LETTI IN FERRO BATTUTO -AttualitàTradizione by Ciacci

arredamentipaolorossi

CIACCI

CIACCI

CIACCI

CIACCI

CIACCI

(AttualitáTradizione)

CIACCI

CIACCI

(AttualitáTradizione)

CIACCI

CIACCI

CIACCI

CIACCI

CIACCI

CIACCI

CIACCI


(AttualitáTradizione)


Index

Attualità_I letti Attualità_I letti singoli

Tradizione_I letti Complementi_Notte

Oggetti

Brigitte

Lucrezia

Juliet

Mirelle

Kelly

Vittoria

Spring

4

26

42

56

62

68

74

Juliet 122

Kelly 128

Spring 134

Loren 90

Orchidea 96

Florence 102

Morgana 110

Maritè 116

Lucrezia 142

Loren

Petit

Abbraccio

Ofelia 143

Arnold

105

Orchidea

Andrè

Body

Saint Tropez

Rigolò

Rigolò

Helena

Narciso

Evita

Genesi

Marlene

Wicky

Pretty

21

23

24

25

30

36

40

54

82

84

86

Supporti tende

Complementi notte

Sistema notte

140

142

144


(La nuova Attualitá)

/ The new traditional style beds. Beds and objects

that speak the language of yesterday,

telling of feelings, the memories of always,

to tiptoe into houses without

creating contrasts with the existing styles. Pieces that

can easily be integrated with the style

of furniture

that is already to be found in the house.

Pieces that have been

conceived

to last through time.

/ Les nouveaux lits de la tradition.

Lits et objets qui parlent une langue du passé,

qui expriment des sentiments,

des mémoires, pour entrer dans les maisons

sur la pointe

des pieds sans créer d’opposition

avec ce qui y existe déjà.

Des éléments en mesure de s’intégrer

facilement au style des meubles faisant déjà

partie du décor. Etudiés pour durer.

/ Letti e oggetti che parlano un linguaggio

di ieri, che raccontano

di sentimenti, di memorie di sempre,

per entrare

nelle case in punta di piedi senza

creare contrasti con ciò

che già le abita. Pezzi capaci di integrarsi

facilmente

con lo stile dei mobili che già

si possiedono.

Pensati per durare a lungo.

/ Die neuen Betten der Tradition.

Betten und Gegenstände, die eine Sprache

von gestern sprechen, die von Gefühlen,

von Erinnerungen

erzählen, um auf Fußspitzen

in die Wohnungen einzutreten, ohne

das dort schon

Vorhanden e zu stören. Diese Elemente

passen sich mühelos dem Stil der Möbel an,

die Sie schon besitzen.

Entworfen, um lange zu halten.

/ Camas y objetos que hablan

un lenguaje de ayer, que narran sentimientos,

memorias de siempre, para entrar

en las casas de puntillas

sin crear contrastes con quienes ya las habitan.

Piezas capaces de integrarse fácilmente

con el estilo de los muebles

que ya se poseen. Pensadas para durar mucho tiempo.


Una continua e sapiente evoluzione estetica: guarda il particolare scopri l’originale.

4/5


igitte

Pensato per custodire l’intimità degli affetti, raccolto ed accogliente, ma anche luminoso ed estroverso come i suoi abbinamenti cromatici.

Tutto in foglia argento con le gocce in un prezioso smalto grigio quarzo. / Devised to protect the intimacy of our affections, secluded

and cosy, but also bright and extroverted like its unusual colour combinations. All in silver leaf with the drops in precious quartz-grey

enamel. / Etudié pour préserver l’intimité des sentiments, douillet et accueillant, mais aussi lumineux et expansif tout comme ses mariages

de couleurs inhabituels. Entièrement en feuille argentée, gouttes laquées d’un gris quartz délicat. / Es beschützt unsere intimen Stunden

und strahlt Ruhe und Geborgenheit aus, aber es ist auch hell und extravertiert, wie seine ungewöhnliche Farbzusammenstellung.

Alles in Blattsilber mit Tropfen aus wertvoller quarzgrauer Emaille. / Pensada para conservar las intimidades de los afectos, recogida

y acogedora, pero también luminosa y extrovertida como sus combinaciones cromáticas. El conjunto en hoja de plata y las gotas

en un precioso esmalte gris cuarzo.

6/7


8/9

set coordinati n° 244


10/11

“ Il solo modo di liberarsi

da una tentazione

è cedervi. ” Oscar Wilde


La magia del blu oceano

brigitte

Tutto sui toni del blu. Decorato a mano, con le originali “gocce” in un prezioso smalto blu oceano è facilmente accostabile a forme, colori,

e stili diversi, per soluzioni d’arredo altrettanto personali e creative. / The magic of ocean blue. All in tones of blue. Hand-decorated,

with the original “drops” in a beautiful ocean blue enamel that can easily be placed alongside different shapes, colours and styles, for both

personal and creative furniture solutions. / La magie du bleu océan. Tout dans les tons bleus. Décoré à la main, orné d’originales “gouttes”

d’un bleu océan délicatement verni qui s’associe facilement à différents styles, formes et couleurs, pour des solutions d’ameublement

personnelles et créatives. / Die Magie des Ozeanblau. Alles in Blautönen. Handdekoriert, mit den originellen ”Tropfen” in wertvoller

ozeanblauer Emaille, ist es leicht mit anderen Formen, Farben und Stilen kombinierbar, für ebenso kreative wie persönliche Einrichtungsideen.

/ La magia del azul océano. Toda en tonos azules. Decorada a mano, con las "gotas" originales en un precioso esmalte azul océano,

es fácilmente combinable con formas, colores, y estilos diversos, para fines decorativos tanto personales como creativos.

12/13


14/15


Ha il valore delle cose belle costruite con sapienza, con fantasia, e che il tempo rende più vere svelandone i caratteri

culturali. Un linguaggio universale, originale, indimenticabile. In ferro battuto color tabacco con preziosi decori a smalto

lucido color ambra. / It has the value of those beautiful things made with expertise, with imagination and that time

renders even more authentic by revealing their cultural features. A language that is universal, original and unforgettable.

Tobacco-coloured wrought iron with exquisite amber coloured adornments in polished enamel. / La valeur des belles

choses, exécutées avec sagesse, avec imagination, qui se révèlent plus authentiques au cours du temps, dévoilant

les éléments culturels. Un langage universel, original, inoubliable. En fer forgé, couleur tabac et décors délicats au

vernis brillant, couleur ambre. / Es hat den Wert der schönen Dinge, kunstfertig hergestellt, mit Fantasie, die mit der

Zeit authentischer werden, indem ihr kultureller Charakter zutage tritt. Eine universelle Sprache, originell, unvergesslich.

Schmiedeeisern und tabakfarben mit wertvollen Dekors in bernsteinfarbener glänzender Emaille. / Tiene el valor de

las cosas bellas construidas con sabiduría, fantasía, y que el tiempo vuelve más auténticas desvelando los caracteres

culturales. Un lenguaje universal, original, inolvidable. En hierro forjado de color tabaco con unos preciosos adornos

en esmalte brillante color ámbar.

brigitte

16/17


18/19 set coordinati n° 221


petitcomodino

bodyservomuto

20/21


Duttili e disinvolti, sono oggetti che esprimono personalità e charme, capaci di dare alla casa quell’armonia

e quel calore che è proprio dello scegliere libero. Mentre l’estro e la varietà delle prestazioni permettono infinite

possibilità di utilizzo. / Adaptable and versatile, these objects express personality and charm, capable of giving

to a house that harmony and warmth that is characteristic of free choice. While the inspiration and variety of the

products allows infinite possibilities for use. / Intelligents et désinvoltes, ces objets expriment personnalité et charme,

en mesure d’offrir à l’habitation l’harmonie et la chaleur propres à la liberté de choisir. Tandis que l’inspiration

et la variété des prestations permettent des possibilités infinies d’utilisation. / Geschmeidig und unbefangen

sind diese Gegenstände: sie drücken Persönlichkeit und Charme aus und verstehen es, der Wohnung die

Harmonie und Wärme zu verleihen, die typisch für die Freiheit der Auswahl ist. Die Fantasie und Vielfalt unseres

Angebots wiederum gestattet eine Fülle von Verwendungsmöglichkeiten. / Dúctiles y desenfadados, son objetos

que expresan personalidad y encanto, capaces de proporcionar a la casa aquella armonía y el calor propio a la

elección libre. Mientras que la inspiración y la variedad de las prestaciones permiten una infinidad de posibilidades

de uso.

saint tropez

22/23

22/23


igolòabat-jour

rigolòpiantana

24/25


lucrezia

Queste sono le linee guida di questo nuovo progetto Ciacci. In ferro battuto e decorato a mano grigio antracite con particolari in ottone ossidato. Vestito

con un copripiumino in cotone, un trapuntino in organza di seta ricamata e cuscini decorativi in shantung di seta. / These are the guidelines of this new Ciacci

project. Anthracite grey, hand-decorated wrought iron with details in oxidized brass. The beautiful duvet cover is completed with silken organza embroidery and

decorative cushions in shantung silk. / Tel est le fil conducteur de ce nouveau projet signé Ciacci. En fer forgé décoré à la main, gris anthracite, détails en laiton

oxydé. L’incontournable housse d’édredon est assortie d’une courtepointe en organdi de soie brodée et de coussins décoratifs en shantung de soie. / Das sind

die Richtlinien dieses neuen Ciacci-Projekts. Aus handdekoriertem Schmiedeeisen anthrazitgrau mit Einzelheiten aus oxydiertem Messing. Zu der schönen

Bettdecke gehören eine Steppdecke aus bestickter Seidenorganza und Zierkissen aus Seiden-Shantung. / Éstas son las líneas principales de este nuevo proyecto

Ciacci. En hierro forjado y decorado a mano de color gris antracita con detalles en latón oxidado. Vestida con un edredón de algodón, una colcha de organza

de seda bordada y cojines decorativos en shantung de seda.

32/33


34/35 set coordinati n° 216


La bellezza convive con la funzionalità, i gusti personali con le esigenze pratiche, la modernità con i valori senza

tempo. In metallo a foglia argento anticato, di varie altezze e dimensioni. / Beauty combines with functionality,

personal tastes with practical needs, and modernity with timeless values. In antiqued silver leaf metal in different

heights and sizes. / La beauté se lie à la fonctionnalité, les goûts personnels aux nécessités pratiques,

la modernité aux valeurs traditionnelles. En métal, feuille d’argent vieilli, plusieurs hauteurs et dimensions.

/ Schönheit lebt zusammen mit Nützlichkeit, persönlicher Geschmack mit den praktischen Anforderungen,

die Moderne mit den zeitlosen Werten. Aus Metall mit antikisierendem Blattsilber, in verschiedenen Höhen

und Maßen. / La belleza convive con la funcionalidad, los gustos personales con las exigencias prácticas,

la modernidad con los valores intemporales. De metal con hoja de plata envejecida, de varias alturas y dimensiones.

specchiera

36/37


38/39

narcisospecchiera


evita

Nata per comunicare con chi la sceglie e con l’universo privato che andrà ad ospitarla. In ferro battuto e decorato a mano color ruggine con seduta imbottita

in tessuto. / Created to communicate with those who choose it and with the private world in which it is to be placed. In russet coloured hand-decorated

wrought iron with a padded fabric seat. / Née pour communiquer avec quiconque la choisit et avec l’univers privé qui l’accueillera. En fer forgé et décoré

à la main, couleur rouille, siège rembourré en tissu. / Er unterhält sich mit seinem Besitzer und mit der privaten Welt, die ihn umgibt. Schmiedeeisern

und handdekoriert rotbraun mit stoffgepolstertem Sitz. / Nacida para comunicar con la persona que la elija y con el universo privado que la acoja. En hierro

forjado y decorado a mano de color rojizo con asiento acolchado con tejido.

40/41


42/43 set coordinati n° 228


Per ogni stagione della vita

juliet

È l’amore per il ferro che lo plasma, lo impreziosisce di colore, lo rende armonioso e leggero. Mentre l’amore per il comfort aggiunge alla forza del ferro il piacere

del vestito tessile. In ferro battuto e decorato a mano grigio antracite. / For each season of life. It is passion that shapes the iron, embellishes it with colour and makes

it harmonious and light. Whilst the love of comfort adds the pleasure of the textile cover to the strength of the iron. Made in anthracite grey hand-decorated wrought

iron. / Pour chaque saison de la vie. L’amour pour le fer façonne ce lit, l’exalte de couleur, le rendant harmonieux et léger. Tandis que l’amour pour le confort ajoute

à la force du fer le plaisir de l’assortiment textile. En fer forgé et décoré à la main gris anthracite. / Für jede Jahreszeit des Lebens. Die Liebe zum Eisen formt

es, schmückt es mit Farbe, macht es harmonisch und leicht. Und die Liebe zum Komfort fügt zu der Kraft des Eisens das Vergnügen am Stoffüberzug hinzu.

Aus handdekoriertem Schmiedeeisen anthrazitgrau. / Para cada periodo de la vida. Es el amor por el hierro lo que lo moldea, lo enriquece con color, lo vuelve

armonioso y ligero. Mientras que el amor por la comodidad añade a la fuerza del hierro el placer del revestimiento textil. En hierro forjado y decorado a mano

de color gris antracita.

44/45 set coordinati n° 228


46/47

set coordinati n° 229


48/49

Una bellezza senza tempo firmata Ciacci. Il ferro dalla linea decisa e dall’estetica rigorosa, sa dare all’ambiente le emozioni desiderate, caratterizzandolo

in modo contemporaneo e rendendolo di un’eleganza quasi austera. Decorato a mano color tabacco con pomoli in essenza. / A timeless beauty signed

by Ciacci. The iron, with its clean line and rigorous aesthetic, knows how to give the desired emotions to the atmosphere. It characterizes the atmosphere

in a contemporary and giving the atmosphere an almost austere elegance. Made in tobacco-coloured, hand-decorated with knobs in wood. / Une beauté

intemporelle signée Ciacci. Le fer à la ligne décidée et à l’esthétique rigoureuse, sait donner à l’environnement les émotions recherchées, en lui donnant

les caractéristiques de contemporanéité, de sobriété, d’élégance presque austère. Décoré à la main, couleur tabac, poignées en essence de bois.

/ Zeitlose Schönheit von Ciacci. Das Eisen mit seiner prononcierten Form und seiner konsequenten Ästhetik versteht es, der Umgebung die gewünschte

Stimmung zu verleihen, und macht sie modern und sachlich, mit geradezu prosaischer Eleganz. Handdekoriert und tabakfarben mit Knäufen aus Holz.

/ Una belleza intemporal firmada por Ciacci. El hierro de la línea decidida y de la estética rigurosa, sabe proporcionar al ambiente las emociones

deseadas, caracterizándolo de manera contemporánea y dándole una elegancia casi austera. Decorado a mano de color tabaco con tiradores de madera.


50/51

set coordinati n° 230


52/53 set coordinati n° 209


Ogni spazio nasconde un segreto: la personalità di chi lo abita. Abitudini, desideri, situazioni, momenti,

atmosfere; da questa ricerca prendono concretezza le nostre idee e nasce lo stile di questi oggetti: uno stile

in cui le persone possono riconoscersi e riconoscere il proprio stile di vita. / Every space hides a secret:

the personality of the person who lives within this space. Habits, desires, situations, moments, and atmospheres;

from this search our ideas take form and the style of these objects is created: a style in which people

can recognize themselves and recognize lifestyle itself. / Chaque espace cache un secret: la personnalité de

qui y vit. Habitudes, désirs, situations, moments, atmosphères; à partir de cette recherche se concrétisent nos

idées et prend naissance le style de ces objets: un style à travers lequel les personnes peuvent se reconnaître

et reconnaître le propre style de vie. / Jeder Raum birgt ein Geheimnis: die Persönlichkeit seines Besitzers.

Gewohnheiten, Wünsche, Situationen, Momente, Atmosphären; daraus entstehen unsere Ideen und der Stil

dieser Gegenstände: ein Stil, in dem man sich und seinen Lebensstil wiedererkennt. / Cada espacio esconde

un secreto: la personalidad de quien vive en él. Costumbres, deseos, situaciones, momentos, atmósferas; con

esta búsqueda se concretan nuestras ideas y nace el estilo de estos objetos: un estilo en el que las personas

pueden reconocerse y reconocer su estilo de vida propio.

genesiappendiabiti

54/55


La memoria si libera

Sempre affascinante, ma sempre indiscutibilmente se stesso, si propone con una testiera pensata proprio per lui. Con le linee, i colori, le proporzioni che assecondano

le nuove abitudini del vivere contemporaneo. / Memory is freed. Always fascinating, but always indisputably itself, Mirelle is proposed with a headboard conceived

just for him. It boasts lines, colours and proportions that satisfy the new ways of contemporary living. / La mémoire se libère. Son charme est omniprésent,

et pourtant il continue d’être lui-même. Présenté ici avec une tête de lit étudiée pour lui, dont les lignes, les couleurs et les proportions s’adaptent aux nouvelles

habitudes de la vie contemporaine. / Die Erinnerung befreit sich. Immer faszinierend, aber immer unleugbar sich selbst treu, mit einem speziell für sie entworfenen

Kopfende. Mit den Linien, Farben und Proportionen, die den neuen Gewohnheiten des modernen Lebens entsprechen. / La memoria se libera. Siempre fascinante,

aunque indiscutiblemente siempre auténtica, se propone con un cabecero pensado sólo para ella. Con las líneas, los colores, las proporciones que acompañan

las nuevas costumbres del mobiliario contemporáneo.

56/57


58/59

set coordinati n° 232


mirelle

Versatile, capace di adattarsi alle diverse esigenze e di modificarsi con facilità, crea l’ambiente desiderato offrendo ampi servizi. In ferro

battuto e decorato a mano grigio antracite. / Versatile, able to adapt to different needs and to modify itself with ease, it creates the desired

environment by offering ample services. Made in hand-decorated, anthracite grey wrought iron. / Versatile, en mesure de s’adapter aux

diverses nécessités et de se modifier facilement, il crée l’environnement désiré et offre de nombreux services. En fer forgé et décoré à la

main, gris anthracite. / Vielseitig und fähig, sich an die verschiedenen Anforderungen anzupassen und sich leicht zu verändern, schafft sie

die gewünschte Umgebung und bietet alles, was man wünschen kann. Aus handdekoriertem Schmiedeeisen anthrazitgrau. / Versátil,

capaz de ajustarse a las exigencias diversas y de modificarse fácilmente, crea el ambiente deseado al mismo tiempo que ofrece amplios

servicios. En hierro forjado y decorado a mano de color gris antracita.

60/61 set coordinati n° 159


Le nuove linee della tradizione

Originale nella sua evoluzione stilistica, dalle influenze storiche all’attuale design, la memoria è presente anche con l’immutato valore artigianale delle lavorazioni.

In ferro battuto e decorato a mano grigio antracite. / The new lines of the traditional style. Original in its stylistic evolution, from historical influences to the current

design, the past is also present in the unaltered artisan value of the works. Made in hand-decorated anthracite grey wrought iron. / Les nouvelles lignes de la tradition.

Evolution stylistique originale: de l’influence historique au design actuel. La mémoire est également présente grâce au travail dont la valeur artisanale est restée

inchangée. En fer forgé et décoré à la main, gris anthracite. / Die neuen Linien der Tradition. Originell in seiner stilistischen Entwicklung, von den geschichtlichen

Einflüssen bis zum aktuellen Design, findet sich die Erinnerung auch in dem unveränderten handwerklichen Wert der Bearbeitungen. Aus handdekoriertem

Schmiedeeisen anthrazitgrau. / Las nuevas líneas de la tradición. Original en su evolución estilística, de las influencias históricas al diseño actual, la memoria está

presente también con el valor artesanal inmutado de las piezas elaboradas. En hierro forjado y decorado a mano de color gris antracita.

62/63


64/65 set coordinati n° 233


kelly

Versatili, capaci di adattarsi alle diverse esigenze e di modificarsi con facilità, questi letti sono al servizio dell’arredare contemporaneo.

/ Versatile, capable of adapting to different needs and modifying itself with ease, these beds serve the needs of contemporary

furnishing. / Versatiles, en mesure de s’adapter aux diverses nécessités et de se modifier facilement, ces lits se prêtent à la décoration

contemporaine. / Vielseitig, fähig, sich an die verschiedenen Anforderungen anzupassen und sich leicht zu verändern, stehen diese Betten

im Dienst des modernen Einrichtens. / Versátiles, capaces de ajustarse a las exigencias diversas y de modificarse fácilmente, estas

camas están al servicio del mobiliario contemporáneo.

66/67 set coordinati n° 184


La fantasia interpreta il classico

Ecco i percorsi della nuova eleganza dove gli oggetti guardano al passato e la fantasia interpreta il classico, rinnovandolo con soluzioni inaspettate. In ferro battuto e decorato a mano

grigio antracite. / Imagination interprets the classic style. Here the ways of the new elegance are revealed where the objects look to the past and imagination interprets the classic,

renewing it with unexpected solutions. Made in hand-decorated anthracite grey wrought iron. / L’imagination interprète le classique. Voici le parcours de la nouvelle élégance, où les

objets se tournent vers le passé et où l’imagination interprète le classique et le rénove par des solutions inattendues. En fer forgé et décoré à la main, gris anthracite. / Die Fantasie

interpretiert die Klassik. Hier sind die Wege der neuen Eleganz, wo die Gegenstände in die Vergangenheit schauen und die Fantasie die Klassik interpretiert, indem sie ihr mit

ungewöhnlichen Ideen ein neues Aussehen verleiht. Aus handdekoriertem Schmiedeeisen anthrazitgrau. / La fantasía interpreta lo clásico. Aquí las trayectorias de la nueva elegancia

donde los objetos miran hacia el pasado y la fantasía interpreta lo clásico, renovándolo con soluciones inesperadas. En hierro forjado y decorado a mano de color gris antracita.

68/69


70/71 set coordinati n° 178


72/73 set coordinati n° 194


Segni forti e purezza di linee

Agili intrecci in ferro battuto decorano testiera e pediera, invitano a scoprire nuovi spazi di tenerezza, più vicini alle tue esigenze di arredo. In ferro battuto e decorato

a mano grigio antracite. / Strong signs and purity of lines. Agile wrought iron interweaving adorns the headboard and footboard, inviting new softness to be discovered,

closer to your furniture needs. Made in hand-decorated anthracite grey wrought iron. / Points forts et lignes apurées. D’agiles tressages en fer forgé ornent tête

et pied de lit et invitent à la découverte de nouveaux espaces de tendresse, répondant ainsi à l’envie de décoration. En fer forgé et décoré à la main, gris anthracite.

/ Markante Zeichen und klare Linien. Geschmeidiges schmiedeeisernes Flechtwerk schmückt Kopf- und Fußende, lädt ein, neue Räume der Zärtlichkeit zu entdecken,

die Ihren Anforderungen an die Einrichtung näherkommen. Aus handdekoriertem Schmiedeeisen anthrazitgrau. / Características fuertes y pureza de líneas.

Tramas ágiles de hierro forjado decoran el cabecero y el piecero, invitan a descubrir nuevos espacios de ternura, más cercanos a tus exigencias con el mobiliario.

En hierro forjado y decorado a mano de color gris antracita.

74/75


76/77 set coordinati n° 234


spring

È certo, un giorno lontano questi letti saranno i letti dei ricordi. Piaceranno come oggi, e forse anche di più. Vestilo come preferisci, oppure

tienilo così: in ferro e colore. / There is no doubt that one day in the future these will be the beds of memories. Loved just as they are today,

and perhaps even more. Make the bed as you prefer, or if you wish leave it as it is: iron and colour. / C’est sûr qu’un jour ces lits seront

plein de souvenirs. On les aimera comme aujourd’hui, et peut-être même plus. A revêtir selon les propres préférences, ou tout simplement

comme ça: en fer et couleur. / Es ist sicher: eines fernen Tages werden diese Betten die Betten der Erinnerungen sein. Sie werden gefallen

wie heute, und vielleicht sogar noch mehr. Kleiden Sie es wie Sie möchten, oder lassen Sie es so: aus Eisen und Farbe. / Evidentemente,

algún día lejano, estas camas serán las camas de los recuerdos. Gustarán como hoy, y tal vez incluso más. Vístela como prefieras, o mantenla

tal como es: de hierro y color.

78/79


80/81 set coordinati n° 195


marlene_helene

Un omaggio alla memoria, all’istinto, al sentimento. Ma anche alla qualità. Che, se c’è, dura nel tempo. Marlene ed Helen toilette e sgabello in ferro battuto.

/ It is a homage to memory, to instinct, to feeling, but also to quality. This quality, that is to last through time. Marlene and Helen dressing table and stool

in wrought iron. / Un hommage à la mémoire, à l’instinct, au sentiment. Mais aussi à la qualité inaltérable. Marlene et Helen toilette et escabeau en fer forgé. / Eine

Huldigung an die Erinnerung, an den Instinkt, an das Gefühl. Aber auch an die Qualität. Die, wenn sie vorhanden ist, lange hält. Marlene und Helen Frisiertisch

und Hocker aus Schmiedeeisen. / Un homenaje a la memoria, al instinto, al sentimiento. Pero también a la calidad. Que, cuando existe, dura en el tiempo.

Marlene y Helen tocador y banqueta de hierro batido.

82/83


Ciacci sviluppa la tradizione. Aggiunge l’esperienza, la semplicità di forme e la buona fattura per ottenere oggetti longevi,

coerenti con la loro storia e il loro uso. / Ciacci develops tradition. It adds experience, simplicity of form and good value

to achieve objects with longevity, coherent with their own history and use. / Ciacci développe la tradition. Et y ajoute

l’expérience, la simplicité des formes et l’excellente exécution. Pour obtenir des objets durables, cohérents avec leur

histoire et leur usage. / Ciacci entwickelt die Tradition. Dazu fügen wir die Erfahrung, die Einfachheit der Formen und

die gute Verarbeitung um langlebige Gegenstände zu erhalten, die in Einklang mit ihrer Geschichte und ihrer Verwendung

stehen. / Ciacci desarrolla la tradición. Añade la experiencia, la simplicidad de las formas y el buen hacer para obtener

objetos longevos, coherentes con su historia y su uso.

poltroncina

84/85


poltroncina

Pezzi singoli e originali che stanno bene assieme, ma anche in compagnia di stili diversi e soprattutto in ogni luogo e in ogni tempo. In ferro battuto e decorato

a mano con sedile imbottito in tessuto. / Unique and original pieces that work well together, but that also work well with different styles and above all in any place

and at any time. Made in hand-decorated wrought iron with a cushioned fabric seat. / Articles individuels et originaux qui vont bien ensemble, mais aussi associés

à différents styles et surtout en tout lieu et en tout temps. En fer forgé et décoré à la main, dossier rembourré en tissu. / Originelle Einzelstücke, die gut zusammenpassen,

aber auch zu verschiedenen Stilen und vor allem an jedem Ort und zu jeder Zeit. Schmiedeeisern und handdekoriert mit gepolstertem Sitz aus Stoff. / Piezas

individuales y originales que se combinan bien entre sí, aunque también acompañadas por diversos estilos y sobre todo en cada lugar y cada tiempo. En hierro

forjado y decorado a mano con asiento acolchado con tejido.

86/87


(La nuova Tradizione)

/ The new traditional style beds. Beds and objects

that speak the language of yesterday,

telling of feelings, the memories of always,

to tiptoe into houses without

creating contrasts with the existing styles. Pieces that

can easily be integrated with the style

of furniture

that is already to be found in the house.

Pieces that have been

conceived

to last through time.

/ Les nouveaux lits de la tradition.

Lits et objets qui parlent une langue du passé,

qui expriment des sentiments,

des mémoires, pour entrer dans les maisons

sur la pointe

des pieds sans créer d’opposition

avec ce qui y existe déjà.

Des éléments en mesure de s’intégrer

facilement au style des meubles faisant déjà

partie du décor. Etudiés pour durer.

/ Letti e oggetti che parlano un linguaggio

di ieri, che raccontano

di sentimenti, di memorie di sempre,

per entrare

nelle case in punta di piedi senza

creare contrasti con ciò

che già le abita. Pezzi capaci di integrarsi

facilmente

con lo stile dei mobili che già

si possiedono.

Pensati per durare a lungo.

/ Die neuen Betten der Tradition.

Betten und Gegenstände, die eine Sprache

von gestern sprechen, die von Gefühlen,

von Erinnerungen

erzählen, um auf Fußspitzen

in die Wohnungen einzutreten, ohne

das dort schon

Vorhanden e zu stören. Diese Elemente

passen sich mühelos dem Stil der Möbel an,

die Sie schon besitzen.

Entworfen, um lange zu halten.

/ Camas y objetos que hablan

un lenguaje de ayer, que narran sentimientos,

memorias de siempre, para entrar

en las casas de puntillas

sin crear contrastes con quienes ya las habitan.

Piezas capaces de integrarse fácilmente

con el estilo de los muebles

que ya se poseen. Pensadas para durar mucho tiempo.


Quasi un pezzo di famiglia

Rassicurante come un “letto di famiglia” perfettamente in linea con l’idea che le case devono nascere intorno a quello che ci si porta dietro nella vita. In ferro battuto

forgiato e decorato a mano o con una preziosa applicazione di foglia oro. / Almost part of the family. Reassuring as a “family bed” perfectly in-line with the idea

that homes must be born around that which we carry in life. Forged wrought iron either hand-decorated or with a precious application of gold leaf. / Presqu’un

meuble de famille. Rassurant comme un “lit de famille” tout à fait en harmonie avec l’idée selon laquelle la maison doit naître de ce que nous emmenons avec

nous dans la vie. En fer forgé et décoré à la main ou avec l’application d’une précieuse feuille d’or. / Fast ein Familienstück. Beruhigend wie ein “Familienbett”

in perfekter Übereinstimmung mit der Idee, dass die Wohnungen um das herum entstehen sollen, was man sein Leben lang mit sich trägt. Aus Schmiedeeisen

handgeschmiedet und handdekoriert oder mit wertvollem Blattgold-Überzug. / Casi una pieza de familia. Segura como una "cama familiar" perfectamente alineada

con la idea de que las casas deben crearse entorno a las experiencias de la vida diaria. En hierro forjado y decorado a mano o con una preciosa aplicación

de hoja de oro.

90/91


92/93

set coordinati n° 217


94/95

set coordinati n° 218


Oltre la funzione

La sperimentazione delle finiture influenza la forma dell’oggetto, ma soprattutto le superfici. Che si fanno morbide, luminose, ricche, tridimensionali, Orchidea

in ferro battuto con applicazioni di foglia argento. / Beyond functionality. The research on finishing influences the form of the object, but above all the surfaces.

The surfaces are made to be soft, bright, rich, three-dimensional, Orchidea is in wrought iron with applications of silver leaf. / Pas seulement la fonction.

L’expérimentation des finitions influence la forme de l’objet, mais surtout les surfaces. Qui deviennent souples, lumineuses, riches, tridimensionnelles. Orchidea

en fer forgé et application de feuille argentée. / Mehr als nur praktisch. Das Ausprobieren verschiedener Zuarbeitungen beeinflusst die Form des Gegenstandes,

aber vor allem die Oberflächen. Sie werden weich, leuchtend, vielfältig, dreidimensional, Orchidea aus Schmiedeeisen mit Blattsilber. / Además de la función.

La experimentación con los acabados influye en la forma del objeto, pero sobre todo las superficies. Que se vuelven blandas, luminosas, ricas, tridimensionales,

Orquídea en hierro forjado con aplicaciones de hoja de plata.

96/97


98/99

set coordinati n° 213


100/101

set coordinati n° 214


La personalità si rivela

Nella stanza da letto la personalità di ognuno si rivela pienamente con la scelta del modello, la varietà delle cromie, le combinazioni più personali. Florence in ferro

forgiato con applicazione di foglia oro. / Personality revealed. In the bedroom the personality of each individual is fully revealed by the choice of model, the variety

of shades, the most personalized combinations. Florence is in forged iron with a gold leaf application. / La personnalité se révèle. C’est dans la chambre à coucher

que la personnalité de chacun se révèle pleinement, par le choix du modèle, la variété des couleurs, les combinaisons les plus personnelles. Florence en fer forgé

avec application de feuille d’or. / Die Persönlichkeit tritt zutage. Im Schlafzimmer kann jeder seine Persönlichkeit voll entfalten mit der Auswahl des Modells, der

Vielfalt der Farben, den individuellsten Kombinationen. Florence aus geschmiedetem Eisen mit Blattgold. / La personalidad se revela. En el dormitorio, la personalidad

de cada uno se revela completamente con la elección del modelo, la variedad de cromos, las combinaciones más personales. Florence en hierro forjado

con una aplicación de hoja de oro.

102/103


104/105

set coordinati n° 224


Nato dal fuoco della forgiatura

Ricorda un ricamo rinascimentale il disegno del letto in ferro dai grandi riccioli intrecciati, decorati color tabacco e impreziositi con un’applicazione di foglia

oro. / Born from the fires of the forge. The design of the iron bed recalls renaissance embroidery with an intertwined headboard and footboard, tobacco-coloured

decorations and embellished with a gold leaf application. / Né du feu du forgeage. Avec ses grandes boucles tressées, décorées couleur tabac et enrichies

de l’application d’une feuille d’or, la forme du lit en fer rappelle une broderie de la Renaissance. / Aus dem Feuer des Schmiedens entstanden. An eine

Renaissancestickerei erinnert das Bett aus Eisen mit großen verflochtenen Schleifen (Kopf- und Fußende), tabakfarben dekoriert und verziert mit

Blattgold-Überzug. / Creada por el fuego de la forja. El dibujo de la cama de hierro recuerda a un bordado renacentista con grandes bucles entretejidos,

decorados de color tabaco y adornados con una aplicación de hoja de oro.

106/107


108/109

set coordinati n° 200


(I letti Singoli)

/ Ciacci proposes the “Singles”. Spend each

evening in the warm

refuge of a friendly bed, the tender emotions of adolescence

entrusting thoughts to the free flight

of dreams. Grow and change, dream other dreams

but now just

as before find the right start to a steady

day in the comfort of this bed.

/ Ciacci propose

les “une personne”. Revivre soir après soir,

dans un lit douillet et rassurant

comme un ami, les tendres

émotions de l’adolescence laissant

l’esprit s’envoler librement

dans le monde

des rêves. Grandir et changer, rêver d’autres

rêves mais aujourd’hui comme alors retrouver dans

la complicité de la chambre

personnelle l’énergie nécessaire pour vivre

une nouvelle journée.

/ Vivere ogni sera, nel caldo

rifugio di un letto amico,

le tenere emozioni dell’adolescenza

affidando i pensieri

al libero volo dei sogni. Crescere

e cambiare, sognare

altri sogni ma ora come allora ritrovare

nella complicità della propria camera la giusta

carica per un sicuro giorno.

/ Ciaccis Einzelbetten. Jeden

Abend, in der warmen Zuflucht eines

Bettes, das Ihr

Freund ist, die zarte Gefühle

der Jugend

erleben und die Gedanken

dem freien Flug der Träume anvertrauen.

Wachsen

und sich verändern, andere

Träume träumen,

aber heute wie früher in der

Geborgenheit des eigenen Schlafzimmers

die richtige Stärkung

für einen erfolgreichen Tag finden.

/ Vivir cada noche en el cálido refugio

de una cama amiga, con las emociones de la adolescencia

confiando los pensamientos al libre

vuelo de los sueños.

Crecer y cambiar, soñar otros sueños pero ahora

como entonces hallar de nuevo,

en la complicidad de la propia habitación,

la carga justa para un día seguro.


Un’emozione lunga una vita

L’originale Ciacci anche singolo. Si offre con naturalezza e con complicità, si adatta con facilità alla fantasia e alla vivacità di chi lo abita. In ferro battuto e decorato

a mano in grigio chiaro con i pomoli in essenza. / Emotion throughout life. The original Ciacci is also single. It is offered with naturalness and openness, it adapts

with ease to the imagination and vivacity of the person sleeping there. Made in hand-decorated wrought iron in clear grey with the knobs in wood. / Une émotion

qui dure toute la vie. L’original Ciacci aussi en version “une personne”. S’offre naturellement et avec complicité, s’adapte facilement à l’imagination et au dynamisme

de son usager. En fer forgé et décoré à la main, gris clair, poignée en essence de bois. / Eine Gefühlsbewegung, die das ganze Leben andauert. Original Ciacci

auch als Einzelstück. Natürlich und einladend, passt es sich leicht an die Fantasie und Lebhaftigkeit seines Besitzers an. Aus handdekoriertem Schmiedeeisen

in hellgrau mit Knäufen aus Holz. / Una emoción que dura una vida. El Ciacci original también individual. Se ofrece con naturaleza y complicidad, se adapta

fácilmente a la fantasía y a la vivacidad de quien vive allí. En hierro forjado y decorado a mano de color gris claro con tiradores de madera.

122/123


124/125 set coordinati n° 235


Un mondo attorno a Juliet. Il tuo mondo “giocato” su liberi e personali accostamenti permessi dalla disponibilità di questo storico letto Ciacci. Pensato e realizzato

per durare a lungo nel tempo. / A world around Juliet. Your world "combined" in free and personal arrangements permitted by the availability of this historical Ciacci

bed. The bed conceived and made to last through time. / Un univers autour de Juliet. Ton univers. Qui évolue à travers des associations libres et personnelles

rendues possibles grâce a la disponibilité de ce lit historique Ciacci. Etudié et réalisé pour durer. / Eine Welt rund um Juliet. Ihre Welt bedient sich der freien

und persönlichen Zusammenstellungen, die dank der Vielseitigkeit dieses historischen Ciacci-Bettes möglich sind. Entworfen und hergestellt, um lange zu halten.

/ Un mundo entorno a Juliet. Tu mundo "divertido" se libera y unas combinaciones personales permitidas por la disponibilidad de esta cama histórica Ciacci.

Pensada y realizada para durar mucho tiempo.

126/127 set coordinati n° 236


Incanto di linee e di creatività

kelly

Linee curve e sinuose caratterizzano questo letto in ferro battuto e decorato a mano blu zaffiro. Il cuscino fissato alla testiera da una fila di bottoni in madreperla

concorre a creare un’atmosfera unica e rilassante. / Charm of lines and creativity. Curved and sinuous lines characterize this hand-decorated wrought iron bed in

sapphire blue. The cushion fixed to the headboard by a string of mother-of-pearl buttons combines to create a unique and relaxing atmosphere. / Enchantement

de lignes et de créativité. Les lignes courbes et sinueuses caractérisent ce lit en fer forgé et décoré à la main, bleu saphir. Le coussin fixé à la tête de lit par une

série de boutons en nacre contribue à créer une atmosphère unique et reposante. / Zauber der Linien und der Kreativität. Kurvenreiche Linien kennzeichnen

dieses Liegebett aus handdekoriertem Schmiedeeisen in Saphirblau. Das mit einer Reihe von Perlmuttknöpfen am Kopfende befestigte Kissen trägt dazu bei,

eine einzigartige und entspannende Atmosphäre zu schaffen. / Encantamiento de líneas y creatividad. Líneas curvas y sinuosas caracterizan a esta cama de

hierro forjado y decorado a mano de color azul zafiro. El almohadón fijado en el cabecero con una fila de botones de nácar contribuye a crear una atmósfera

única y relajante.

128/129


130/131

set coordinati n° 237


kelly

Con la sua linea dolce e leggera fa scoprire nuovi e teneri spazi per il gioco e il riposo. In ferro, colori e abbinamenti pensati solo per lui, creano le nuove emozioni

desiderate. / With its soft and light line it allows the discovery of new and soft spaces for both rest and play. In iron and colour, with matching features conceived

only for him, it creates the new desired emotions. / Sa ligne douce et légère nous porte à la découverte de nouveaux et tendres espaces de jeux et de repos. En

fer et couleur. Les associations étudiées exclusivement pour ce modèle donnent le jour à de nouvelles émotions tant recherchées. / Mit seiner zarten und leichten

Linie enthüllt es neue zärtliche Räume für Spiel und Schlaf. Aus Eisen und Farbe, und mit speziell für es entworfenen Zusammenstellungen, schafft es die gewünschte

neue Stimmung. / Con su línea suave y ligera, permite descubrir espacios nuevos y tiernos para el juego y el descanso. De hierro, con colores y combinaciones

pensados exclusivamente para ella, se crean las nuevas emociones deseadas.

132/133 set coordinati n° 238


Voglia di sogni e di perfetto riposo

Sogni d’oro con Spring, pensato e realizzato per rendere perfetto il tuo riposo. Il suo stile e la sua linearità permettono di creare abbinamenti unici per spazi

fortemente personalizzati. In ferro battuto e decorato a mano color tabacco. / Desire for dreams and perfect rest. Sweet dreams with Spring, conceived and

made to offer perfect rest. Its style and linearity allow the creation of unique matches for strongly personalized spaces. Made in hand-decorated tobacco-coloured

wrought iron. / Envie de rêves et de repos parfait. Doux rêves assurés avec Spring, étudié et réalisé pour un repos parfait. Son style et sa linéarité permettent

de créer des associations uniques pour des espaces très personnalisés. En fer forgé et décoré à la main, couleur tabac. / Lust auf Träume und auf perfekten

Schlaf. Schöne Träume mit Spring, entworfen und hergestellt, um Ihren Schlaf perfekt zu machen. Sein Stil und seine Linearität gestatten einzigartige

Zusammenstellungen und ganz auf Sie zugeschnittene Räume. Aus handdekoriertem Schmiedeeisen in Tabakfarbe. / Deseo de sueños y descanso perfecto.

Sueños de oro con Spring, pensada y realizada para que tu descanso sea perfecto. Su estilo y su linealidad permiten crear combinaciones únicas para espacios

extremadamente personalizados. En hierro forjado y decorado a mano de color tabaco.

134/135


136/137 set coordinati n° 239


Si pone al centro di un’atmosfera coinvolgente. Il sipario si apre portando in primo piano la geometria delle linee e l’equilibrio perfetto dei pieni e vuoti. / It is placed

at the centre of an intriguing atmosphere. The curtain is opened showing in close-up the geometry of the lines and the perfect equilibrium between full and empty

spaces. / Au centre d’une atmosphère prenante. Le rideau s’ouvre et porte au premier plan la géométrie des lignes et le parfait équilibre des pleins et des vides.

/ Inmitten einer fesselnden Stimmung. Der Vorhang öffnet sich und präsentiert die Geometrie der Linien und das perfekte Gleichgewicht der vollen und leeren

Räume. / Se dispone en medio de una atmósfera implicada. El telón se abre con la geometría de las líneas y el equilibrio perfecto de los llenos y vacíos en primer

plano.

138/139 set coordinati n° 240


Quando la finestra arreda

Primavera Melodia Zen

Petali

Goccia

July

Sinuoso

Riccioli

Sfera

Nove i diversi disegni dei terminali. Tutti creativi e di grande effetto, consentono le combinazioni più personali. In ferro battuto decorato a mano o con applicazione

di foglia oro o argento. / There are nine the different designs for the end parts of the support. All creative and of great effect that allow the most personalized

combinations. In wrought iron either hand-decorated or with an application of gold or silver leaf. / Les extrémités des barres sont disponibles dans 9 modèles

différents. Les combinaisons les plus personnelles sont possibles, assurant une créativité de grand effet. En fer forgé décoré à la main ou avec application

de feuille d’or ou d’argent. / Neun verschiedene Formen gibt es für die Vorhangstangenenden. Alle sind kreativ und von großer Wirkung und gestatten die

individuellsten Kombinationen. Aus handdekoriertem Schmiedeeisen oder mit Blattgold- oder -silber-Überzug. / Son nueve los distintos diseños de las

extremidades. Todos creativos y de gran efecto, admiten las combinaciones más personales. En hierro forjado decorado a mano o con la aplicación de una hoja

de oro o de plata.

140/141


Lucrezia

Loren

Petit

Ofelia

Abbraccio Arnold 105

Orchidea

Da scegliere fra le tante proposte,

le finiture più varie, le forme più comode,

i colori più nuovi.

Night complements. Choose between the

many styles on offer with the most varied

finishings, the most comfortable shapes

and the most modern colours.

Compléments de nuit. Un énorme choix aux

finitions les plus variées, aux formes les plus

pratiques, aux couleurs les plus actuelles.

Schlafzimmer-Ergänzungen. Wählen

Sie unter den vielen Vorschlägen,

den verschiedensten Zuarbeitungen, den

bequemsten Formen, den neuesten Farben.

Complementos de noche. A elegir entre

las distintas propuestas, los acabados

más variados, las formas más cómodas,

los colores más nuevos.

Andrè

142/143


“Sonno caldo” il sistema piumino per le quattro stagioni è composto da due piumini, uno per l’autunno (300 gr/mq)

e uno per la primavera-estate (100 gr/mq). I due, accoppiati, si trasformano in un caldo piumino per l’inverno

(400 gr/mq). / "A warm sleep" the duvet system for all four seasons is made up of two duvets, one for the autumn

(300 gr/mq) and one for the spring-summer (100 gr/mq). With the two of them joined together, they turn into a cosy

duvet for the winter (400 gr/mq). / “Sommeil chaud” le système d’édredons conçu pour les quatre saisons, est composé

de deux édredons: l’un pour l’automne (300 gr/mq), et l’autre pour le printemps et l’été (100 gr/mq). Les deux,

assemblés, se transforment en un édredon chaud pour l’hiver (400 gr/mq). / “Warmer Schlaf” das Federbettsystem

für die vier Jahreszeiten, besteht aus zwei Federbetten, einem für den Herbst (300 gr/m2) und einem für den Frühling

und Sommer (100 gr/m2). Miteinander verbunden, werden sie zu einem warmen Federbett für den Winter (400 gr/m2).

/ "Sueños cálidos" el conjunto de edredón para las cuatro estaciones está compuesto de dos edredones, uno para

el otoño (300 gr/mq) y otro para la primavera-verano (100 gr/mq). Acoplados los dos, se transforman en un edredón

cálido para el invierno (400 gr/mq).

Sonno caldo _ autunno

Sonno caldo _ primavera-estate

Il sistema notte Ciacci prevede che tutti i letti

possano essere “pronti all’uso”. Completi cioè

di tutti gli accessori: reti, materassi, piumini, cuscini,

e biancheria perfettamente coordinata ai rivestimenti

in tessuto completamente sfoderabili. / The night

system by Ciacci provides for all the beds to be

“ready for use”. That means beds complete with

all accessories: mattress-base, mattresses,

eiderdowns, pillows, and bed linen perfectly

matching the fabric covers having completely

removable. / Le système de Ciacci pour la nuit

prévoit que tous les lits soient “prêts à l’emploi”.

Ce la signifie qu’ils sont déjà équipés avec tous les

accessoires: sommiers, matelas, édredons, oreillers,

et linge parfaitement coordonné avec les housses

en tissu ils peuvent être complètement dédoublés.

/ Beim Ciacci-Schlafzimmersystem sind alle Betten

“gebrauchsfertig”. Das bedeutet, fertig mit allem

Zubehör: Drahtgeflecht, Matratzen, Federbetten,

Kopfkissen und Bettwäsche, die aufs beste mit

den Stoffbezügen harmoniert sie sind komplett

abziehbar. / El conjunto de noche Ciacci prevé que

todas las camas puedan estar "listas para el uso".

Juego completo de todos los accesorios: somieres,

colchones, edredones, almohadas, y ropa de cama

perfectamente coordinada con revestimientos de

tejido completamente desenfundables para poder

garantizar la máxima higiene.

Guanciali. Cinque tipi di guanciali in materiali diversi

tutti della migliore qualità, per garantire un corretto

riposo. / Five types of pillow in different materials,

each one of the highest quality, to guarantee a correct

rest. / Cinq types d’oreillers en différentes matières,

tous d’excellente qualité, pour garantir un repos

correct. / Fünf Arten von Kopfkissen aus verschiedenen

Materialien, alle von bester Qualität, um einen guten

Schlaf zu gewährleisten. / Cinco tipos de almohadas

en diversos materiales todos de la mejor calidad,

para garantizar un descanso adecuado.

La struttura a cellule aperte permette la massima

traspirabilità e favorisce a ogni movimento il ricambio

d’aria, creando un microclima ottimale. / Its open

pore structure allows for the maximum transpiration

and favours air exchange with every slight movement,

to create an optimum micro-climate. / La structure

à cellules ouvertes permet une transpiration maximale

et favorise à chaque mouvement l’échange d’air,

créant un microclimat optimal. / Die Struktur

mit geöffneten Zellen bietet höchstmögliche

Durchlässigkeit und begünstigt bei jeder Bewegung

den Luftaustausch und schafft so ein optimales

Mikroklima. / La estructura de células abiertas

permite la máxima transpirabilidad y favorece

en cada movimiento el cambio de aire, creando

un microclima óptimo.

_Imbottitura in fibra acrilica

con trattamento igienico-sanitario.

_Filling in acrylic fibre with a hygienesanitary

treatment.

_Rembourrage en fibre acrylique

ayant subit un traitement sanitaire.

_Polsterung aus hygienisch

behandelter Acrylfaser.

_Relleno de fibra acrílica

con tratamiento higiénico-sanitario.

_Imbottitura in piuma d’oca.

_Filling in goose feathers.

_Rembourrage en duvet d’oie.

_Polsterung mit Gänsedaunen.

_Relleno de pluma de oca.

sistema notte

144/145


I contenitori. Su richiesta viene fornito un pratico

contenitore imbottito completo di rete a doghe

e meccanismo di sollevamento. Si consiglia

l’utilizzo della mantovana. Di grande capienza

copre l’intera superficie del letto, maneggevole

e leggero può venire agevolmente sfilato senza

essere smontato. / On request a practical padded

container with wooden slats and lifting gear is

supplied. The use of the valance is recommended.

Given its great capacity it covers the entire bed

surface and since it is manageable and light

it can easily be removed without being dismounted.

/ Sur demande, on fournit un convertible rembourré,

très pratique, pourvu d’un sommier à lattes

et relatif mécanisme de levée. À compléter avec

la jupe de lit. De grande contenance, il couvre

la totalité de la superficie du lit. Maniable et léger,

il peut être facilement déplacé sans devoir

le démonter. / Auf Anfrage wird ein praktischer

gepolsterter Behälter mit Daubengitter und

Hebemechanismus geliefert. Es empfiehlt sich

die Verwendung des Bettvorhangs. Sie ist sehr

geräumig und nimmt die gesamte Länge und

Breite des Bettes ein; sie ist handlich und leicht

und kann bequem herausgezogen werden, ohne

abmontiert werden zu müssen. / Bajo petición se

provee un práctico canapé equipado con somier de

láminas y mecanismo de elevación. Se aconseja

el uso de la galería. De gran capacidad cubre

la superficie entera de la cama, manipulable

y ligero puede ser retirado fácilmente sin ser

desarmado. La rete a doghe. Oltre alla garanzia

sulla qualità del riposo, sull’affidabilità dei materiali,

tutta in multistrato di betulla, offre la sicurezza

di un bassissimo contenuto di formaldeide (0,4/1,4

MG classifica E1) nel totale rispetto delle norme

europee. _Telaio (50x30) con 4 traversi (90x22)

e doghe (25x8) in multistrato di betulla. Sedici

doghe doppie al centro con regolatori di rigidità.

Predisposizione per piede centrale. Slats bed

base. Besides ensuring your sleep-comfort as

well as the reliability of its materials (multilayered

birch), this slats bed base with its minimum

formaldehyde traces (0,4/1,4 MG level E1) fully

respects the European standards. Bed frame (50x30)

with crosspieces (90x22) and multilayered birch

slats (25x8). Sixteen central double slats with

flexibility control mechanism. Place for central

foot. Le sommier à lattes. En plus d’assurer

la qualité du repos ainsi que la fiabilité des matériaux

utilisés (bouleau multicouche), ce sommier

respecte pleinement les normes européennes

du fait de son très faible contenu en formaldéhyde

(0,4/1,4 MG classification E1). Cadre (50x30)

avec quatre traverses (90x22) et lattes en

bouleau multicouche (25x8). Seize lattes doubles

placées au centre avec régulateurs de rigidité.

Prédisposition pour pied central. Das

Daubengitter. Es garantiert nicht nur guten

Schlaf und zuverlässige Materialien - ganz aus

Birkenmehrlagenmaterial -, sondern auch einen

sehr niedrigen Formaldehydgehalt (0,4/1,4 MG

Klassifizierung E1) mit vollständiger Einhaltung

europäische Normen. _Rahmen (50x30) mit 4

Querhölzern (90x22) und Dauben (25x8) aus

Birken-Mehrschichtholz. Sechzehn doppelte

Dauben in der Mitte mit Steifheitsreglern. Platz

für evtl. zentralen. El somier de láminas.

Además de garantizar la calidad del descanso,

la fiabilidad de los materiales, toda en abedul

estratificado, ofrece la seguridad de un bajísimo

contenido en formaldehido (0,4/1,4 mg

clasificación E1) en el total respecto a las normas

europeas. Bastidor (50x30) con 4 largueros

(90x22) y láminas (25x8) de abedul estratificado.

Dieciséis láminas dobles en el centro con

reguladores de rigidez. Predisposición para pie

central. La rete a doghe con perimetro

in metallo. È formata da 28 doghe in legno

multistrato di faggio evaporato flessibili in verticale.

Slatter mattress support with perimeter

metal. It is made from 28 vertically flexible

slats in steamed beech plywood. Le sommier

à lattes avec le périmètre de métal. Il est

formé de 28 lattes en bois multicouche d’hêtre

évaporé, flexibles verticalement. Das Daubengitter

mit Perimeter-Metall. Es ist aus 28 flexiblen

Daubenaus verdampftem Mehrlagen-Buchenholz

geformt. El somier de láminas con listones

de metal. Está formada por 28 láminas de madera

de haya estratificada vaporizada flexibles en

vertical.

rete a doghe in multistrato di betulla

rete a doghe con perimetro in metallo

Materasso in pura schiuma di lattice. Di grande elasticità si adatta perfettamente alla conformazione

fisica di chi lo usa. Mattress in pure latex foam. With great elasticity it adapts perfectly to the body

type of the user. Matelas en pure mousse de latex. De grande élasticité, s’adapte parfaitement à la

conformation physique de son usager. Matratze aus reinem Latexschaum. Von großer Elastizität,

passt sich perfekt an die Körperform des Benutzers an. Colchón de muelles con capas de látex.

Garantiza una suspensión más adherente a los movimientos del cuerpo.

Materasso a molle. Garantisce stabilità dimensionale senza compromettere il comfort.

Sprung mattress. Guarantees dimensional stability without compromising comfort.

Matelas à ressorts. Garantit stabilité dimensionnelle sans compromettre le confort.

Sprungfedermatratze. Garantiert Formbeständigkeit, ohne den Komfort zu beeinträchtigen.

Colchón de muelles con capas de látex. Garantiza una suspensión más adherente a los movimientos

del cuerpo.

146/147


Ciacci / AttualitàTradizione

Ottobre 2008

Concept:

Studio Gori

PH:

Kleb

PH:

Polifemo pag. 61, 66, 69-73, 79, 80-81,

83, 86-87, 107, 108-109

Art buyer:

Paola Pessot

Color separation:

Lucegroup.it

Printed in Italy by:

Grafiche Antiga

Ciacci srl si riserva la facoltà di modificare,

in qualunque momento e senza preavviso,

le caratteristiche tecniche degli elementi

illustrati nel presente catalogo.

Declina ogni responsabilità per eventuali

inesattezze contenute nello stesso.

Ciacci srl reserves the right to modify the

technical characteristics of the elements

contained in this catalogue without notice

and shall not be liable for any inexactness

contained herein.

Ciacci srl se réserve la faculté de modifier,

dans tout moment et sans avis préalable,

les caractéristiques techniques des éléments

montrés dans ce catalogue. L’entreprise

décline toute responsabilité pour d’éventuelles

inexactitudes dans le présent catalogue.

Fa. Ciacci srl behält sich das Recht vor,

die technischen Eigenschaften der im

vorliegenden Katalog abgebildeten Elemente

jederzeit und ohne Vorbescheid zu ändern.

Man lehnt jede Haftung für eventuelle im

Katalog enthaltene Fehler ab.

Ciacci srl se reserva la facultad de modificar,

en cualquier momento y sin previo aviso,

las características técnicas de los elementos

ilustrados en el presente catálogo.

Ciacci srl declina toda responsabilidad por

eventuales inexactitudes del mismo catálogo.


Via Antonelli 49

Brugnetto di Ripe (AN) Italy

T +39.071.6620374

F +39.071.6620258

www.ciacci.com

info@ciacci.com

CIACCI

More magazines by this user
Similar magazines