12.12.2012 Views

14 - Hotel Jager Hans

14 - Hotel Jager Hans

14 - Hotel Jager Hans

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

�����������������������������������<br />

www.valpassiria.it<br />

Rif iano-Caines S. Martino S. Leonardo Alta Val Passiria<br />

����������������<br />

����������������������


ATTIVITÀ<br />

ACTIVITIES 04<br />

CULTURA<br />

CULTURE <strong>14</strong><br />

ANDREAS<br />

HOFER<br />

26<br />

EVENTI 2010<br />

EVENTS 2010<br />

28<br />

��������������<br />

OFFERTE 2010<br />

OFFERS 2010<br />

30<br />

ELENCO ESERCIZI<br />

ACCOMODATION<br />

DIRECTORY<br />

38


��������������������<br />

���������������<br />

Con l’arrivo della primavera si risveglia la voglia di movimento all’aperto. La splendida natura della Val Passiria invita a<br />

compiere meravigliose escursioni alla scoperta del paesaggio. Piacevoli passeggiate lungo le rogge oppure impegnativi<br />

tour alla conquista dei monti nel Parco Naturale Gruppo di Tessa – ce n’è per tutti i gusti!<br />

In early March the Passeier Valley awakes from its winter slumber, in April and May the apple trees are resplendent<br />

in pink and white and in June the alpine roses are in all their glory. It’s high season for hikers and mountain lovers, and the<br />

perfect time to discover the Hirzer Plateau and Texel Group National Park or enjoy the sunshine along the beautiful irriga-<br />

tion channel paths!<br />

TOP<br />

TIPP<br />

BELLISSIME ESCURSIONI >> attraverso i frutteti in f iore alla scoperta della primavera in Val Passiria!<br />

BEAUTIFUL WALKS >> through the blossoming orchards in the Passeier Valley!<br />

04 · 05


TOP<br />

TIPP<br />

ALTA VIA DI MERANO (n°24) >> suggestivo sentiero escursionistico lungo il Gruppo di Tessa, percorribile in 4 – 6 giorni.<br />

THE MERANER HÖHENWEG (No 24) >> circumnavigates the Texel Group in 4 – 6 days.<br />

������������������<br />

����������<br />

Più di 300 km di sentieri faranno la gioia di ogni escursionista. Piacevoli passeggiate lungo il Passirio, una bella escursione a tema organiz-<br />

zata dall’Associazione Turistica o spettacolari tour in cima alle vette – la proposta è davvero allettante! Godetevi la splendida vista panoramica<br />

sul paesaggio incontaminato della valle e non mancate di fare sosta in una delle tipiche baite per gustare la classica merenda con speck.<br />

Over 300 km of hiking trails offer something for everyone all year round, with leisurely walks along the river Passer or challenging climbs in<br />

the mountains of the Texel Group. Everyday life takes a back seat and body and soul fi nd a new harmony in the Passeier Valley’s unspoilt<br />

natural scenery. Enjoy the breathtaking views and top up your strength with a hearty snack in one of the many alpine huts.<br />

06 · 07


TOP<br />

TIPP<br />

ARRAMPICATA >> 5 parchi, 2 palestre di roccia, corsi estivi – un vero Eldorado per appassionati e famiglie<br />

CLIMBING >> with 5 climbing centres, 2 indoor walls & family courses in summer, the valley has lots to offer.<br />

���������������������<br />

������������������<br />

La Val Passiria offre un ampio ventaglio di proposte per chi ama praticare sport all’aria aperta: Nordic Walking, arrampicata,<br />

equitazione, beachvolley, nuoto, gite in bici di vario livello o ancora spettacolari tour di rafting sul Passirio oppure fantastici voli<br />

in parapendio sopra l’incantevole paesaggio della conca meranese – a voi la scelta!<br />

Test out your sporting abilities with Nordic walking, climbing, riding, beach volleyball and more…The pools in St. Leonhard and<br />

St. Martin are refreshing on hot days, while the cycle path along the river Passer promises an unforgettable time for all the family.<br />

For the adventurous there is spectacular wild water rafting on the Passer or paragliding over the breathtaking Merano basin.<br />

08 · 09


TOP<br />

TIPP<br />

GOLF >> al Golf Club Passiria.Merano a S. Leonardo (impianto a 18 buche) o al impianto a 4 buche a Quellenhof<br />

GOLF >> at the 18-hole Passeier.Meran Golf Club course in St. Leonhard or the 4-hole Quellenhof course.<br />

���������������������<br />

�������������������������������<br />

Il bellissimo campo da golf a 18 buche del Golf Club Passiria.Merano si inserisce armoniosamente nell’incantevole paesaggio. Il clima mite<br />

assicura ottime condizioni di gioco da febbraio a dicembre. L’offerta si presenta ricca e variegata non solo per golfi sti esperti ma anche per<br />

principianti che potranno approfi ttare di una vasta proposta di corsi e di lezioni individuali.<br />

This beautiful and challenging 18-hole course blends perfectly with the landscape, and the valley’s warm climate promises ideal playing<br />

conditions from February to December. The golf school, with its two experienced PGA professionals, enjoys an excellent reputation with a<br />

range of lessons and courses. The club also has great dining and socialising facilities.<br />

10 · 11


��������������������<br />

��������������������<br />

La proposta per bambini non potrebbe essere più ricca e diversifi cata: piacevoli escursioni con Murmi Sepp, gite alla scoperta del<br />

bosco e dei suoi animali, una visita al maneggio o alla miniera e tanto altro ancora. Anche quest’anno la Val Passiria aspetta i suoi<br />

piccoli ospiti con un allettante programma di animazione con tanto di giochi, tornei di calcio, gite in carrozza e notti al castello…<br />

There are exciting outdoor adventures, such as walks with Murmi Sepp, the marmoset, and loads to discover - the inhabitants of<br />

the forest, horses at the stables, the mine, and much, much more. This year too there are surprise activities galore for our little<br />

ones, with bread making, jousting, football, games, coach rides and ghostly nights at Jaufenburg castle. Bored? No chance!<br />

TOP<br />

TIPP<br />

PROGRAMMA D’ANIMAZIONE >> A luglio, agosto e settembre speciale programma d’animazione per bambini!<br />

CHILDREN’S ENTERTAINMENT >> Special children’s entertainment in July, August and September!<br />

12 · 13


TOP<br />

TIPP<br />

BAGNO NEL FIENO >> Un bagno nel f ieno di montagna della Val Passiria è un vero toccasana per il corpo e la mente!<br />

ALPINE HAY BATH >> Healthy from head to toe – why not try a real alpine hay bath?<br />

��������������������<br />

���������������<br />

Le proprietà benefi che del fi eno sono note da ormai più di 2.000 anni. Oggi, le ben 70 specie di fi ori, erbe ed erbette del fi eno di montagna<br />

della Val Passiria costituiscono la base di numerosi trattamenti di benessere. Walter Moosmair, eletto contadino giovane dell’Italia nel<br />

2007, fornisce il pregiato fi eno di alta montagna ai diversi alberghi e centri spa dei dintorni.<br />

The healthy properties of mountain hay have been known for over 2000 years. If you’ve ever spent a night in the hay, you’ll know just how<br />

relaxing it is. Today, the many different Alpine plants and grasses are used in a multitude of spa treatments. Walter Moosmair, Italy’s 2007<br />

young farmer of the year supplies hotels and spas throughout the region with his Passeier Valley organic hay.<br />

<strong>14</strong> · 15


��������������������<br />

�����������������<br />

La Val Passiria è una terra ricca di tesori culturali e storici che si fanno testimoni di un passato interessante e travagliato.<br />

L’immagine della valle è caratterizzata da antiche chiese, monumenti storici e vecchi casali contadini. Tra i luoghi di maggiore<br />

interesse vi sono Castel Giovo sopra S. Leonardo, i masi scudi e il MuseoPassiria presso il Sandhof.<br />

The Passeier Valley has a richly eventful and interesting past. Cultural treasures include the ancient Rhaetian places of worship<br />

found above the village of Stuls, the numerous churches and old farms that shape the valley landscape, the Painters’ House in<br />

St. Martin, and of course the Sandhof, the birthplace of Andreas Hofer, probably the most famous of all Tyrolean freedom fi ghters.<br />

TOP<br />

TIPP<br />

GIUBILEO 2010 >> 700 anni luogo di pellegrinaggio, inaugurazione del sentiero commemorativo il 12/09/2010.<br />

700th ANNIVERSARY >> of the Pilgrimage Church/Riffi an. Dedication of the new contemplation trail on 12/09/2010.<br />

16 · 17


TOP<br />

TIPP<br />

RIENTRO DEL BESTIAME >> Il tradizionale rientro del bestiame dagli alpeggi è un gradito momento di festa.<br />

EXPERIENCE THE „ALMABTRIEB“ >> the ceremonial driving down of cattle from the mountain pastures to the valley.<br />

�����������������������<br />

�����������������������<br />

Gli abitanti della Val Passiria sono molto fi eri delle loro tradizioni e usanze che rivivono in occasione di feste, processioni e sagre paesane.<br />

Tra le ricorrenze più signifi cative spiccano indubbiamente la Festa del Sacro Cuore la seconda domenica di giugno e il rientro del bestiame<br />

dagli alpeggi nel mese di settembre.<br />

Customs and traditions are very important to the valley’s inhabitants. The many festivals, processions and church feast days are a welcome<br />

opportunity to wear traditional costume, sing, dance, eat and drink. Examples are June’s Herz Jesu festival when many small fi res illuminate<br />

the surrounding peaks and September’s cattle drive when the cattle return to the valley for the winter.<br />

18 · 19


TOP<br />

TIPP<br />

ASSAGGIATE GLI OTTIMI FORMAGGI >> prodotti dal Caseifi cio Montano della Val Passiria Bio.<br />

TRY THE TASTY CHEESE SPECIALITIES >> of the Passeier Valley Mountain Cheese Dairy.<br />

�����������������������������<br />

���������������������<br />

La Val Passiria è un vero paradiso per buongustai. La proposta gastronomica spazia dai sapori inconfondibili della tradizione ai<br />

raffi nati piatti della cucina mediterranea. Le deliziose creazioni servite nelle trattorie e nei ristoranti del posto sono accom-<br />

pagnate da ottimi vini o da una birra fresca, prodotta in una delle due birrerie locali della Val Passiria.<br />

Enjoyment is an art that needs to be mastered on a holiday in the Passeier Valley. The huge variety of culinary treats will satisfy<br />

even the most demanding palate and the attractive local inns serve delicious dishes made from fresh, natural produce, excellent<br />

wine from the sunny local vineyards or a fresh draft beer from one of the two Passeier Valley breweries.<br />

20 · 21


��������������������������<br />

�����������������������������������������<br />

La posizione particolarmente favorevole della Val Passiria invita alla scoperta dei centri limitrofi . La città di Merano è famosa per le sue<br />

splendide passeggiate, le Terme, il centro storico e i fantastici Giardini Botanici, mentre il capoluogo di Bolzano è un’ottima meta per gli<br />

amanti di cultura e storia che avranno modo di rivivere la storia alpina al Museo di Archeologia o al Messner Mountain Museum.<br />

Why not visit the many jewels that lie within easy distance of the Passeier Valley? These include the spa town of Merano with its prome-<br />

nades, medieval arcades, racecourse, spa baths, old quarter and botanical gardens, the regional capital of Bolzano with its Ötzi Museum,<br />

Verona, Lake Garda, the Messner Mountain Museum and the region’s fortresses and castles.<br />

TOP<br />

TIPP<br />

SETTIMANE MUSICALI MERANESI >> 24/08 – 27/09. L’appuntamento per eccellenza con i migliori interpreti di musica classica<br />

MERANO MUSIC WEEKS >> 24/08 – 27/09. Classical treats from the South Tyrol International Classical Music Festival.<br />

22 · 23


TOP<br />

TIPP<br />

BUNKER MOOSEUM >> diverse aree espositive dedicate agli aspetti più carateristici della Valle.<br />

BUNKER MOOSEUM >> which provides an overview of the history of the upper Passeier Valley.<br />

��������������������<br />

�����������������<br />

A 2.000 – 2.500 m troviamo la miniera più alta d’Europa, la Miniera di Monteneve, che rievoca suggestivi scorci di vita mineraria.<br />

Un’altra attrazione imperdibile è il nuovo BunkerMooseum a Moso che propone una panoramica della storia dell’Alta Val Passiria.<br />

Da non perdere nemmeno “L’emozione di Passo del Rombo”, un viaggio di scoperta lungo l’affascinante strada di passo.<br />

The Schneeberg Mining Experience, Europe’s highest mine, guides visitors through 800 years of mining history. Another highlight<br />

is the Bunker Mooseum in Moos, which provides a glimpse of the ancient settlement history of the Passeier Valley. The Timmelsjoch<br />

Discovery Trail links the Passeier to the Oetztal Valley, providing visitors with information on the region along the way.<br />

24 · 25


TOP<br />

TIPP<br />

MUSEOPASSIRIA ANDREAS HOFER >> al Sandhof, ospita il percorso “Eroi e Hofer”, l’area usi e costumi e il museo all’aperto.<br />

ANDREAS HOFER MUSEUM >> in the listed Sandhof building. Permanent Hofer exhibition plus folk history & open-air sections.<br />

Gli eventi delle battaglie di liberazione tirolesi sono strettamente legati alla storia della Val Passiria, patria del loro protagonista più<br />

importante. A distanza di 200 anni, le tracce di Andreas Hofer, l’eroe del 1809, sono tuttora presenti in occasione di feste popolari, cortei<br />

e manifestazioni. Al MuseoPassiria a S. Leonardo sono esposti diversi pezzi originali appartenenti alla vita dell’eroe tirolese. Nel 2009 vi<br />

è stata allestita anche una mostra permanente dal titolo “Eroi e Hofer”.<br />

The events of Tyrol’s fi ght for freedom in 1809 are closely linked to the history of the Passeier Valley - after all they bred the valley’s<br />

greatest hero, Andreas Hofer. The impressive collections at the museum at the Sandhof in St. Leonhard, where Hofer was born, and many<br />

events throughout the year provide visitors with the opportunity to fi nd out more about his life and the valley’s history. A new permanent<br />

exhibition, “Heroes+Hofer”, also looks at the events of 1809 from a European perspective.<br />

CHI ERA ANDREAS HOFER<br />

Andreas Hofer nacque il 22 novembre 1767 presso<br />

il maso Sandwirt a S. Leonardo in Passiria. Duran-<br />

te le guerre della liberazione guidò la rivolta dei<br />

tirolesi contro le truppe napoleoniche e diventò<br />

reggente del Tirolo. La pace di Schönbrunn spinse<br />

Andreas Hofer ad una nuova insurrezione che si<br />

concluse però con la sconfi tta dei tirolesi sul Berg-<br />

isel a Innsbruck. Hofer dovette fuggire. Tradito, fu<br />

preso prigioniero nella baita della malga Pfandler<br />

sopra S. Martino in Passiria e venne fucilato a Man-<br />

tova il 20 febbraio 1810.<br />

FACT FILE >> ANDREAS HOFER<br />

Andreas Hofer was born on 22nd November 1767<br />

at the Sandhof in St. Leonhard in Passeier. In the<br />

Tyrolean freedom wars of 1809 he led his country-<br />

men to victory three times in the fight against<br />

Napoleon’s troops, and became commander- in-<br />

chief of the Tyrolean army.<br />

However, a further uprising after the Treaty of<br />

Schönbrunn ended in their defeat at Bergisel near<br />

Innsbruck. Andreas Hofer fl ed to the Pfandler Alp<br />

above St. Martin in Passeier, but was betrayed,<br />

captured and executed by fi ring squad in Mantua<br />

in northern Italy on 20th February 1810.<br />

����������������������������<br />

�������������������������<br />

26 · 27


������������������������������������������������������<br />

FESTIVAL DI AUTO D’EPOCA IN VAL PASSIRIA · PASSEIER VALLEY CLASSIC CAR FESTIVAL<br />

Dal 3 al 7 maggio in Val Passiria si svolgerà il 1°Festival internazionale di auto d’epoca, organizzato<br />

in collaborazione con il Racing Team Merano. Il programma dei 3 giorni prevede per esempio una<br />

serata di gala per i partecipanti, un concorso di regolarità nonché un raduno di autovetture storiche.<br />

Il grande evento coinvolge le località di S. Martino e S. Leonardo e il Passo Giovo. Maggiori informazioni<br />

in merito al programma sul sito www.rtmeran.com o negli uffici turistici della valle.<br />

From 3rd to 7th May the 1st International Passeier Valley Classic Car Festival will be taking place in<br />

collaboration with Racing Team Merano. During the three days there is a variety of different activities<br />

on the programme, such as a gala evening for the participants, a regularity competition and a gathering<br />

of historic vehicles. The stage for the events will be the villages of St. Martin and St. Leonhard, plus<br />

the Jaufen Pass. More details of the itinerary are available on www.rtmeran.com or in the valley’s<br />

tourist information offices.<br />

CORSA POPOLARE DI ANDREAS HOFER · ANDREAS HOFER FUN RUN<br />

Domenica 30 maggio, a San Martino si svolgerà per la seconda volta la Corsa Popolare di Andreas<br />

Hofer, in memoria dell’eroe tirolese. Lungo il percorso si avrà modo di ammirare la splendida natura<br />

primaverile. È previsto sia un tracciato per adulti che un percorso più breve per bambini. Al termine<br />

della corsa verrà organizzata una grande festa per famiglie in Piazza Feste a S. Martino. A tutti i<br />

partecipanti sarà riservato un gradito omaggio. Maggiori informazioni in merito alla corsa sono<br />

disponibili presso gli uffici turistici della valle o sul sito www.andreashofervolkslauf.it. Per l’iscrizione<br />

bisogna consultare il sito.<br />

Sunday 30th of May, St. Martin will be staging the 2nd Andreas Hofer fun run to commemorate the<br />

freedom fighter. Runners can experience the arrival of spring at close quarters as they complete the<br />

route. There is a route for adults as well as a slightly shorter one for children. After the run there will<br />

be a family celebration on St. Martin’s showground. Every runner receives a great starter’s pack. More<br />

details on the run can be obtained from the valley’s tourist information offices or www.andreashofervolkslauf.it.<br />

You can also register to take part via the website.<br />

GIORNATA IN BICI PER FAMIGLIE · FAMILY CYCLING DAY<br />

In Val Passiria, il 16 maggio 2010 è tutto dedicato alla bicicletta. In occasione della Giornata in bici<br />

per famiglie, i partecipanti troveranno lungo la ciclabile da Rifiano a S. Leonardo (15 km ca.) tutta<br />

una serie di giochi e di attrazioni. Nei piazzali di festa a Rifiano e a S. Leonardo l’evento sarà inaugurato<br />

con il tradizionale brindisi mattutino.<br />

On 16th May 2010 we’re dedicating a whole day to cycling here in the Passeier Valley. Participants<br />

in the family cycling day can enjoy all kinds of games and activities along the approx. 15 km route<br />

along the banks of the Passer from Riffian to St. Leonhard. There’ll also be a morning drink with<br />

entertainment on the showgrounds in Riffian and St. Leonhard.<br />

SALEWA CUP<br />

Il 18 luglio avrà luogo l’12a edizione del Salewa Cup a Plan. Anche quest’anno si attende la partecipazione<br />

di atleti da tutte le parti dell’Alto Adige, dal Trentino, da Vicenza, ma anche dalla Germania,<br />

dall’Austria, dalla Svizzera e dall’Olanda. Il percorso è lungo 10,4 km e il dislivello ammonta a 1.255<br />

m. Si parte dal parcheggio a Plan (1.620 m) per raggiungere il Rifugio Stettiner a 2.875 m.<br />

On 18th July the 12th Salewa Cup will be held in Pfelders! This year again we’re expecting a strong<br />

line-up, with athletes from South Tyrol, Trentino, Vicenza, Germany, Austria, Switzerland and the<br />

Netherlands. The route is around 10.4 km long and climbs 1,255 metres. The race starts in the car<br />

park in Pfelders (1,620 m) and finishes at the Stettiner Hut at 2,875 m above sea level.<br />

MANIFESTAZIONI SERALI · EVENING EVENTS<br />

Nei mesi estivi, i diversi paesi della Val Passiria propongono ai loro ospiti tutta una serie di eventi<br />

serali, tra cui il “Marktlfescht” di S. Leonardo e la “Mortiner Dorfrunde” a S. Martino, in occasione dei<br />

quali si potranno gustare deliziose specialità del posto, buona musica e ottimi vini delle migliori<br />

cantine dell’Alto Adige. Per maggiori informazioni: www.passeiertal.it<br />

A number of different events will be taking place in our villages during the summer months.<br />

St. Leonhard, for example, has the “Marktlfeschte” festival, and St. Martin has the “Mortiner<br />

Dorfrunde”, at which you can while away the balmy evening hours with music, Passeier Valley speciality<br />

dishes and a delicious drop of wine from the best South Tyrolean cellars. Further information<br />

from www.passeiertal.it<br />

ESCURSIONI GUIDATE · GUIDED HIKES<br />

In collaborazione con l’Associazione Guide Alpine Passiria-Senales, l’associazione turistica propone<br />

fantastiche escursioni nel corso dei mesi estivi: tour alla conquista delle vette, escursioni d’impronta<br />

didattica alla scoperta della natura nonché escursioni di maso in maso con degustazione di prodotti<br />

tipici – ce n’è per tutti i gusti.<br />

The Tourist Information Association organises guided hikes over the summer months in cooperation<br />

with the Passeier-Schnals Mountain Guide Association. These include alpine summit tours, nature<br />

trails with the theme “discovering, experiencing and understanding nature together”, as well as farm<br />

walks with produce tastings.<br />

����������������������<br />

EVENTI ALL’INSEGNA DEL GUSTO A VALTINA · WALTEN GOURMET EVENTS<br />

L’11 e il 18 luglio a Valtina si svolgerà il “tour del gusto”, un viaggio culinario del tutto particolare. Le<br />

5 portate sono infatti suddivise sui 5 punti di sosta posizionati lungo il percorso. In occasione delle<br />

“giornate per buongustai”, dal 19 al 27 giugno, i gestori delle trattorie e baite invitano alla degustazione<br />

di piatti tradizionali. Tutto termina con la “festa del paese” di Valtina, domenica 5 settembre,<br />

organizzata dagli osti e dalle associazioni locali che invitano a prendere parte ad una particolarissima<br />

escursione all’insegna del gusto con tante attrazioni e momenti clou.<br />

The “Walten Gourmet Tours” take place on 11th and 18th July. A culinary walking tour par excellence!<br />

One course of a meal is served at each of 5 points along the circular route. On the “Walten Gourmet Days”,<br />

Walten‘s landlords, restaurateurs and alpine huts invite visitors to enjoy traditional specialities from<br />

19th to 27th June. The gourmet events come to an end on Sunday 5th September with Walten’s “Different<br />

Kind of Village Festival”. Landlords, restaurateurs and local clubs hold an extraordinary festival to which<br />

everyone is welcome. An eventful gourmet hiking tour with many highlights and attractions!<br />

VIVERE L’ALTA VAL PASSIRIA · EXPERIENCE THE UPPER PASSEIER VALLEY<br />

Nei mesi di luglio e agosto le diverse località dell’Alta Val Passiria organizzano i tradizionali “Frühschoppen”,<br />

una sorta di brindisi mattutino con specialità locali che darà modo di avvicinarsi alla<br />

cultura e alle usanze del posto. Accanto ad un mercato contadino e a pietanze tipiche, il momento<br />

di festa sarà allietato da musica tradizionale dal vivo. Gli eventi sono organizzati in collaborazione<br />

con le associazioni e le contadine del posto.<br />

This is the theme for our traditional Sunday morning “Frühschoppen”, which takes place in every<br />

village in the Upper Passeier Valley during July and August. The aim is to bring the area’s customs<br />

and culture closer to our visitors, and the event includes a farmers’ market and typical rural fare, plus<br />

traditional musical entertainment. The events are organised with local associations and farmers’ wives.<br />

GIORNATE “MURMI” · MURMI CHILDREN’S DAYS<br />

per bambini, estate avventura, giochi e creatività in Val Passiria: Cari bambini, avete voglia di avventura?<br />

Di fantastiche escursioni nel Parco Nazionale Gruppo di Tessa, di preparazione di pane e burro, di giochi<br />

e di feste intorno al falò? Tutto questo e molto altro ancora vi aspetta in Val Passiria in occasione delle<br />

giornate per bambini e dell’estate avventura all’insegna del gioco, della creatività e del divertimento!<br />

Summer Experience and Active-Creative in the Passeier Valley.<br />

Hey kids, how about an adventure? There’s hikes in the Texel Group National Park, bread baking<br />

and butter making, games, competitions and campfires! Plus hikes and loads of other activities<br />

for you to try out on the Passeier Valley’s Kids’ Days, Summer Experience and Active & Creative.<br />

FESTA AUTUNNALE A RIFIANO · RIFFIAN AUTUMN FESTIVAL<br />

Ogni anno in autunno si rinnova l’appuntamento con la festa autunnale nel paese di Rifiano. I festeggiamenti<br />

sono accompagnati dalle note musicali di varie bande locali. Il momento clou è il tradizionale<br />

corteo di festa nel pomeriggio. Il programma di contorno prevede balli, divertimento e tante delizie<br />

gastronomiche.<br />

Riffian’s annual autumn festival will be taking place again this year. The festival starts with a sociable<br />

and hearty Sunday morning drink and musical entertainment. This is followed in the afternoon by<br />

the traditional procession. Afterwards there’s dancing and entertainment from several local bands,<br />

and delicious food and drink.<br />

FESTA DEL PAESE DI S. MARTINO · S. MARTINO’S VILLAGE FESTIVAL<br />

Un paese in festa! Il 11 e 23 settembre 2010 le associazioni locali invitano alla 23a edizione della<br />

sagra paesana di S. Martino: due giorni all’insegna di musica, balli e piaceri gastronomici! Una festa<br />

per grandi e piccini, giovani e meno giovani!<br />

A whole village celebrates! S. Martino’s village associations invite you to the 23nd S. Martino Village<br />

Festival on 11th and 12th September. The two days offer plenty of food and drink, fun and dancing<br />

with international folk music groups. For the young and young at heart!<br />

SAPORI AUTUNNALI IN VAL PASSIRIA · AUTUMN FOR GOURMETS<br />

Un autunno tutto all’insegna del piacere e del gusto! In occasione della fiera agricola il 26 settembre,<br />

i diversi masi della valle offrono in vendita i prodotti di produzione propria quali marmellate, succhi,<br />

formaggi, pane, speck e pomate a base di erbe naturali. Nell’ultima settimana di settembre e nelle<br />

prime due settimane di ottobre, i ristoranti e le trattorie dell’Alta Val Passiria invitano ad assaggiare<br />

le pietanze tipiche della cucina contadina come arrosto di camoscio, canederli o frittata di grano<br />

saraceno. In occasione delle settimane del gusto, si avrà modo di assaggiare nei vari ristoranti e locali<br />

in Val Passiria pietanze e specialità del posto preparate con alimenti coltivati esclusivamente da<br />

aziende agricole della valle.<br />

Autumn in the Passeier Valley is gourmet time! At the Passeier Valley Farmers’ Market on 26th September<br />

farms from throughout the valley introduce themselves and sell typical home made products<br />

such as jams, juices, cheese, bread, bacon and natural herbal ointments. In the last week in September<br />

and the first two weeks in October, landlords in the Upper Passeier Valley invite you to dine with<br />

them during the “Bauernkuchl” weeks. Visitors are invited to feast on the traditional dishes on offer.<br />

The season comes to an end with the “Passeier Valley Gourmet Weeks”, when a number of establishments<br />

in the valley offer dishes that are made exclusively from the valley farmers’ produce.<br />

28 · 29


��������������������������������������������<br />

OPENING STAGIONE ESCURSIONISTICA VAL PASSIRIA | 03 /04 – 10 /04 |<br />

PASSEIER VALLEY HIKING GRAND OPENING | 03 /04 – 10 /04 |<br />

Con l’arrivo della primavera, i sentieri della valle invitano alla scoperta del paesaggio<br />

in occasione di bellissime escursioni guidate nell’ambito di una strepitosa offerta<br />

per escursionisti. Il pacchetto, disponibile a 75,00 € (da aggiungere alla quota di<br />

soggiorno), include 4 tour guidati, la Mobilcard e la visita al mercato settimanale a<br />

Merano e ai Giardini di Castel Trauttmansdorff.<br />

Our hiking trails are at their best in time for the start of spring. To present the varied<br />

range of hikes on offer to visitors, a number of guided hikes are available. The €75<br />

package (excl. overnight accommodation) includes four guided hikes, a Mobilcard, plus<br />

visits to the weekly market in Merano and the gardens at Trauttmansdorff Castle.<br />

PACCHETTO PERLE: TREKKING IN VAL PASSIRIA | 09 /06 – 17 /07 | 04 /09 – 25 /09<br />

PEARLS PACKAGE: TREKKING IN THE PASSEIER VALLEY | 09 /06 – 17 /07 | 04 /09 – 25 /09<br />

Da ottobre 2009, il comune di Moso nell’Alta Val Passiria fa parte dell’associazione<br />

“Perle delle Alpi”. Preparatevi ad esplorare parti dell’Alta Via di Merano e di Tirolo nonché<br />

il Sentiero Europeo E5 e il percorso circolare “Kummersee”. Il pacchetto prevede<br />

inoltre una visita guidata alle gallerie della miniera di Monteneve, un tempo la miniera<br />

più alta d’Europa, con pernottamento in baita, e una visita al nuovo BunkerMooseum<br />

a Moso. Per finire, ci aspetta un’escursione a Racines con visita al Museo delle Miniere.<br />

Grazie alla “museummobil Card” si possono utilizzare tutti i mezzi di trasporto pubblico<br />

e visitare numerosi musei della provincia. È compresa anche una cartina escursionistica<br />

della Val Passiria.<br />

Since October 2009, the Upper Passeier Valley and the community of Moos in<br />

Passeier have been part of the “Pearls of the Alps” network. Explore stretches of the<br />

Meran and Tirol high mountain trails, plus the E5 hiking trail and the path around<br />

Lake Kummersee. Along with a visit to the new “Bunker Mooseum” in Moos, one of<br />

the highlights of the package is a guided tour of what was once the highest mine in<br />

Europe on the Schneeberg, with a trip down the tunnels and an overnight stay in a<br />

hut on the mountain. The package is rounded off with a hike to Ratschings and a<br />

visit to its mining museum. The “museummobil card” entitles holders to use all forms<br />

of public transport in South Tyrol as well as to visit a number of museums in the<br />

region. The package also includes a Passeier Valley hiking map.<br />

MOBILITÀ DOLCE | 03 /07 – 24 /07 |<br />

CAR-FREE WEEKS | 03 /07 – 24 /07 |<br />

Preparatevi a scoprire il pittoresco paesino di Plan, a traffico “0” e all’insegna del nostress.<br />

Lasciate la macchina all’inizio del paese e cimentatevi in un incantevole paradiso<br />

escursionistico. Il pacchetto include una gita in carrozza, il noleggio gratuito di<br />

biciclette per mezza giornata e un viaggio in funivia al Rifugio Grünboden.<br />

Discover the picturesque village of Pfelders car and stress free! Park your car on the<br />

outskirts of the village & the walking starts here! As well as peace and quiet, the<br />

package includes a horse-drawn coach ride into the romantic Lazinser Valley, half a<br />

day’s free cycle hire and a rail journey to the Grünboden Hut.<br />

PACCHETTO PERLE: CUCINA CONTADINA IN ALTA VAL PASSIRIA<br />

23/09 – 26/09 | 30/09 – 03/10 | 07/10 – 10/10<br />

PEARLS PACKAGE: FARMERS’ FARE IN THE UPPER PASSEIER VALLEY<br />

Assaporate la cucina tradizionale dell’Alta Val Passiria gustando ottimi piatti di<br />

selvaggina o pietanze tipiche come la frittata sbriciolata di grano saraceno. Sono<br />

compresi nel pacchetto una cartina escursionistica della Val Passiria e la “BusCard<br />

Merano e dintorni” che consente di utilizzare tutti i mezzi di trasporto pubblico in<br />

Val Passiria e dintorni.<br />

Treat yourself to the traditional and archetypal cuisine of the Upper Passeier Valley<br />

with game dishes or “muas and riibl” (a kind of milk pudding and pancakes). The package<br />

includes a Passeier Valley hiking map and the “Meran Region BusCard” with which you<br />

can make use of all forms of public transport in and around the Passeier Valley.<br />

SAPORI AUTUNNALI IN VAL PASSIRIA | 09 /10 – 16 /10 |<br />

PASSEIER VALLEY AUTUMNAL GOURMET DELIGHTS | 09 /10 – 16 /10 |<br />

L’autunno si presenta all’insegna del gusto. La domenica, i ristoranti e le trattorie dell’Alta<br />

Val Passiria invitano ad assaggiare tipiche pietanze contadine. Altro momento clou<br />

della settimana è l’escursione insieme al contadino Walter Moos mair con visita al suo<br />

maso e degustazione della zuppa al fieno. È prevista inoltre una bella castagnata.<br />

Autumn is dedicated to culinary treats! On the Sunday the Upper Passeier Valley<br />

landlords invite visitors to partake in the “Bauernkuchl” event at which traditional<br />

dishes are served. A hike to Walter Moosmair’s organic farm and visit to the farmstead<br />

where you can taste his hay soup is the next event during this week, which is rounded<br />

off by a typical Törggele evening, where you can sample the new wines.<br />

Informazioni e prenotazione su · Information and booking: www.valpassiria.it<br />

�������������������������������������<br />

����������<br />

����<br />

���������� ����������<br />

���� ����<br />

������������<br />

������������<br />

AUTONOME PROVINZ<br />

BOZEN - SÜDTIROL<br />

Abteilung Mobilität<br />

AUTONOME AUTONOME PROVINZ PROVINZ<br />

BOZEN BOZEN - - SÜDTIROL SÜDTIROL<br />

Abteilung Abteilung Mobilität Mobilität<br />

������������<br />

�������� �������� �������� �������� ������������ ���� ���� ���� ����<br />

���������������������������������������<br />

���� �������� �������� ���� ����<br />

������������<br />

���������������������������������������<br />

���������������������������������������<br />

PROVINCIA AUTONOMA<br />

DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />

Ripartizione Mobilità<br />

AUTONOME AUTONOME PROVINZ PROVINZ PROVINCIA PROVINCIA AUTONOMA<br />

AUTONOMA<br />

BOZEN BOZEN - - SÜDTIROL SÜDTIROL DI BOLZANO BOLZANO - - ALTO ALTO ADIGE ADIGE<br />

Abteilung Abteilung Mobilität Mobilität<br />

Ripartizione Ripartizione Mobilità Mobilità<br />

PROVINCIA PROVINCIA AUTONOMA<br />

AUTONOMA<br />

DI DI BOLZANO BOLZANO - - ALTO ALTO ADIGE ADIGE<br />

Ripartizione Ripartizione Mobilità Mobilità<br />

GUESTCARD<br />

La carta vantaggi per gli ospiti di Merano e dintorni. Musei, impianti di risalita, strutture<br />

per lo sport e per il tempo libero di ricreazione di Merano e dintorni offrono ai possessori<br />

della GuestCard riduzioni e molti buoni motivi per scoprire le varie località nei dintorni di<br />

Merano. La GuestCard viene ritirata nell’alloggio di vacanza. La carta è gratuita e può essere<br />

usata durante tutta la vacanza.<br />

Your discount pass for the Meraner Land holiday region. Museums, cable cars and sports<br />

and leisure parks in Meran and the surrounding area all offer exclusive discounts to Guest-<br />

Card holders. And lots of good reasons to discover the many and varied towns and villages<br />

in the Meran region. You can obtain your GuestCard from your host on arrival. The pass is<br />

free and valid for your entire stay.<br />

MOBILCARD OVEST · MOBILCARD WEST<br />

Scoprite il Burgraviato con i mezzi di trasporto pubblico. Con la Mobilcard Ovest potete<br />

viaggiare dalla Val Passiria fino al Passo Resia e a Bolzano (incluso le valli laterali). Avete a<br />

disposizione la rete urbana di Merano e potete fare una gita con le funivie di Meltina, Verano<br />

e S. Genesio. La Mobilcard è valida 7 giorni, a partire dal giorno della prima obliterazione<br />

(incluso) e può essere comprata negli uffici turistici della Valle.<br />

PREZZI (7 giorni) | Adulti: 15,00 € | Bambini da 6 – 16 anni: 7,50 €<br />

With the new Mobilcard Zone West you can travel from the Passeier Valley to the Reschen<br />

Pass and as far as Bolzano, including the side valleys. In addition to the bus, the Mobilcard<br />

can also be used for travelling by rail, as well as on the Burgstall-Voeran, Vilpian-Moelten<br />

and Jenesien cable cars. The Mobilcard is valid for 7 days (inclusive) from the day it is first<br />

stamped and can be obtained from all of the valley’s tourist information offices.<br />

PRICES (7 days) | Adults: € 15.00 | Children from 6 – 16 years of age: € 7.50<br />

BUSCARD MERANO E DINTORNI · MERAN & REGION BUSCARD<br />

Venite a scoprire il Burggraviato e dintorni! Con la BusCard Merano e dintorni potete raggiungere<br />

velocemente e facilmente la Val Passiria, la città di Merano e dintorni con i mezzi<br />

pubblici. La BusCard Merano e dintorni è valida 7 giorni a partire dal giorno della prima<br />

obliterazione (incluso). La BusCard può essere acquistata negli uffici turistici della Valle.<br />

PREZZI | 7,00 € | bambini fino 6 anni viaggiano gratuitamente<br />

Discover the Burggrafenamt region with the Meran & Region BusCard! Visitors can quickly<br />

and easily reach Passeiertal, the town of Meran and its surrounding areas by public transport<br />

with the Meran & Region BusCard. The ticket is valid for 7 days from the first day it is stamped<br />

and can be obtained in the tourist offices oft the Valley.<br />

PRICES | € 7.00 | children up to 6 years of age travel free<br />

MUSEUMOBIL CARD<br />

La museumobil Card unisce due offerte: i servizi di trasporto della Mobilcard su tutto il<br />

territorio dell’Alto Adige e l’entrata ai musei altoatesini. Con un solo abbonamento, potete<br />

usare tutti i mezzi di trasporto pubblico e visitare oltre di 80 musei della regione. È possibile<br />

d’utilizzare un biglietto di 3 - o 7- giorni per esplorare l’Alto Adige con i mezzi pubblici<br />

e i musei vari. La scheda offre l’uso illimitato del trasporto pubblico, e un ingresso singolo per<br />

ogni museo partecipante. La museumobil Card è valida per 3 o 7 giorni a partire dal giorno<br />

della prima obliterazione (incluso) e può essere acquistata negli uffici turistici della Valle.<br />

PREZZI Adulti | 7 giorni 22,00 € | 3 giorni 16,00 €<br />

PREZZI Bambini 6 – 12 anni | 7 giorni 11,00 € | 3 giorni 8,00 €<br />

The museumobil Card combines mobility and museum visits in South Tyrol for the first time.<br />

With just one pass, holders can use all forms of public transport and visit over 80 museums<br />

and collections throughout the region. You can discover the museums of South Tyrol with<br />

the 3 or 7-day tickets and travel there and elsewhere by public transport. The card offers<br />

unlimited use of public transport, and one admission per ticket to each participating museum.<br />

The card is valid for 3 or 7 days, including the day on which it is first stamped, and can be<br />

obtained from all tourist information offices of the valley.<br />

PRICES Adults | 7 days € 22.00 | 3 days € 16.00<br />

PRICES Children (6 – 12 years) | 7 days € 11.00 | 3 days € 8.00<br />

30 · 31


������������������������&��������������<br />

RIFIANO-CAINES<br />

GASTRONOMIA<br />

RISTORI<br />

SNACK BAR<br />

Bergrast Vernurio<br />

Brunner Vernurio<br />

Hochegger Vernurio<br />

Oberöberst Vernurio<br />

Unteröberst Vernurio<br />

Walde Vernurio<br />

MALGHE<br />

ALPS<br />

Malga Obisellalm Vernurio<br />

ALBERGHI<br />

INNS<br />

Hubertus Rifi ano<br />

Kreuz Rifi ano<br />

Löwenwirt Rifi ano<br />

Luferkeller Rifi ano<br />

Oberwirtskeller Rifi ano<br />

Pircher Rifi ano<br />

Riffl Rifi ano<br />

Sonnenhof Caines<br />

Ungericht Caines<br />

Unterweger Rifi ano<br />

Weinberg Rifi ano<br />

Wezl Rifi ano<br />

GASTRONOMIA<br />

GENERI MISTI<br />

GROCERY<br />

Despar Riffi an Rifi ano<br />

Hehl Georg Rifi ano<br />

Zum David Rifi ano<br />

SALTUSIO & SORGENTE<br />

GASTRONOMIA<br />

RISTORI<br />

SNACK BAR<br />

Haashof Videgg/Talle<br />

MALGHE<br />

ALPS<br />

Malga Gompm Alm Punto Cervina<br />

Malga Mahdalm Punto Cervina<br />

ALBERGHI<br />

INNS<br />

Alpenhof Saltusio<br />

Quellenhof Sorgente<br />

Torgglerhof Saltusio<br />

SHOPPING<br />

MODA<br />

FASHION<br />

Sport Pircher Sorgente<br />

SALTUSIO & SORGENTE<br />

SHOPPING<br />

SCARPE · PELLETERIA<br />

FOOTWEAR<br />

Active Shoes by Robi Sorgente<br />

ARTICOLI DI REGALO<br />

SOUVENIR<br />

Karlegger Saltusio<br />

DISTRIBUTORE<br />

PETROL STATION<br />

Q8 Sorgente<br />

S. MARTINO<br />

GASTRONOMIA<br />

RISTORI<br />

SNACK BAR<br />

Bucherkeller (Törggelen) S. Martino<br />

Magdfeld S. Martino<br />

Naserhof (Törggelen) S. Martino<br />

Pfeiftal S. Martino<br />

Unterchristlhof S. Martino<br />

Valtelehof (Törggelen) S. Martino<br />

MALGHE<br />

ALPS<br />

Malga Fartleisalm S. Martino<br />

Malga Pfandleralm S. Martino<br />

ALBERGHI<br />

INNS<br />

Bar Kegelbahn S. Martino<br />

Bar Margareth S. Martino<br />

Bar Tennis S. Martino<br />

Dorf Cafè S. Martino<br />

Forellenbach S. Martino<br />

Grillstube Königsrainer S. Martino<br />

Haselstaude S. Martino<br />

<strong>Jager</strong> <strong>Hans</strong> S. Martino<br />

Jaufenblick S. Martino<br />

Lamm S. Martino<br />

Martinerhof S. Martino<br />

Passerblick S. Martino<br />

Pfandler Alm S. Martino<br />

Platzl S. Martino<br />

Weinbar S'Giatl S. Martino<br />

SHOPPING<br />

PANIFICIO<br />

BAKERY<br />

Kofl er S. Martino<br />

GENERI MISTI<br />

GROCERY<br />

C+C Supermarket Passeier S. Martino<br />

Despar Pipra S. Martino<br />

Supermarket Tschöll S. Martino<br />

MODA<br />

FASHION<br />

Konfektion Götsch S. Martino<br />

S. MARTINO<br />

SHOPPING<br />

NEGOZI DI ELLETRONICA<br />

ELECTRONIC SHOP<br />

Videotechnik Lanthaler S. Martino<br />

ARTICOLI DI REGALO<br />

SOUVENIR<br />

Dorfl adele S. Martino<br />

Rudi‘s Heimdecor S. Martino<br />

FOTO · GIOIELLERIA<br />

PHOTO · JEWELLER<br />

Goldschmiede Braun S. Martino<br />

Uhren Prünster S. Martino<br />

NEGOZI DI FIORI<br />

FLORIST<br />

Blumen Rosi S. Martino<br />

SCARPE · PELLETERIA<br />

FOOTWEAR<br />

Schuhe Roman S. Martino<br />

Tripp Trapp S. Martino<br />

NEGOZI DI SPECK - SPECIALITÀ TIROLESE<br />

SPECK SHOP – TIROLIAN SPECIALITIES<br />

Speck Schwarz S. Martino<br />

CASEIFICIO<br />

CHEESE DAIRY<br />

Psairer Bergkäserei Bio S. Martino<br />

DISTRIBUTORE<br />

PETROL STATION<br />

ESSO S. Martino<br />

S. LEONARDO<br />

GASTRONOMIA<br />

RISTORI<br />

SNACK BAR<br />

Schnitzerhof S. Leonardo<br />

MALGHE<br />

ALPS<br />

Malga Bärengrüblalm S. Leonardo<br />

Malga Pfi stradalm / St. Anna S. Leonardo<br />

ALBERGHI<br />

INNS<br />

Alpenrose Gomion<br />

Brückenwirt S. Leonardo<br />

Brühwirt S. Leonardo<br />

Eisdiele Pichler S. Leonardo<br />

Felseneck S. Leonardo<br />

Frickhof S. Leonardo<br />

Golf Passeier S. Leonardo<br />

Hubertus Stubm S. Leonardo<br />

Klotz S. Leonardo<br />

Peter S. Leonardo<br />

Sandwirt (Törggelen) S. Leonardo<br />

Sonnenhof S. Leonardo<br />

Sportarena (Tennis, Piscina) S. Leonardo<br />

Stroblhof S. Leonardo<br />

S. LEONARDO<br />

GASTRONOMIA<br />

Theis S. Leonardo<br />

Wiesenhof S. Leonardo<br />

Zentral S. Leonardo<br />

SHOPPING<br />

PANIFICIO<br />

BAKERY<br />

Brot und Feinbäckerei Ploner S. Leonardo<br />

Koblerbrot S. Leonardo<br />

GENERI MISTI<br />

GROCERY<br />

C&C Euromarkt S. Leonardo<br />

Despar Winkler S. Leonardo<br />

Market Haller S. Leonardo<br />

Pic Nic S. Leonardo<br />

MODA<br />

FASHION<br />

Dirndlstube Praxmarer S. Leonardo<br />

Haller’s Spinnradl S. Leonardo<br />

Mode Gufl er S. Leonardo<br />

No Limit Fashion S. Leonardo<br />

Sportland S. Leonardo<br />

Wäscheladen Winkler S. Leonardo<br />

ARTICOLI DI REGALO<br />

SOUVENIR<br />

Evi’s Geschenksidee S. Leonardo<br />

OTTICO · FOTO · GIOIELLERIA<br />

OPTICIAN · FOTO · JEWELLER<br />

Daldossi S. Leonardo<br />

Juwelier Foto Staschitz S. Leonardo<br />

NEGOZI DI FIORI<br />

FLORIST<br />

Gärtnerei Reiterer S. Leonardo<br />

NEGOZI DI ELLETRONICA<br />

ELECTRONIC SHOP<br />

Elektro Gufl er S. Leonardo<br />

MACCELERIE<br />

BUTCHERY<br />

Metzgerei Hofer Klaus S. Leonardo<br />

LIBRERIA · GIORNALI<br />

BOOKSHOP · NEWSPAPER<br />

Papier Profi S. Leonardo<br />

COMMERCIO BIBITE · VINI<br />

DRINK · WINE<br />

Pseirer Weinladele S. Leonardo<br />

NEGOZIO DI CIBI SALUTARI<br />

HEALTH FOOD SHOP<br />

Hofer S. Leonardo<br />

SCARPE · PELLETERIA<br />

FOOTWEAR<br />

Schuhe Pfi tscher S. Leonardo<br />

Schuhhaus Pirpamer S. Leonardo<br />

DISTRIBUTORE<br />

PETROL STATION<br />

AGIP S. Leonardo<br />

VALTINA<br />

GASTRONOMIA<br />

RISTORI<br />

SNACK BAR<br />

Auerhof Valtina<br />

Enzianhütte Valtina<br />

Flecknerhütte Valtina<br />

MALGHE<br />

ALPS<br />

Malga Jaufenalm Valtina<br />

Malga Seebergalm Valtina<br />

Malga Wansertalalm Valtina<br />

ALBERGHI<br />

INNS<br />

Alpenrose Valtina<br />

Innerwalten Valtina<br />

Jägerhof Valtina<br />

SHOPPING<br />

GENERI MISTI<br />

GROCERY<br />

GOL-Market Valtina<br />

MOSO · PLATA<br />

CORVARA · STULLES<br />

GASTRONOMIA<br />

RISTORI<br />

SNACK BAR<br />

Morx Puite Stulles<br />

Schönau Passo Rombo<br />

MALGHE<br />

ALPS<br />

Malga Obere Gostalm Passo Rombo<br />

Malga Oberglaneggalm Passo Rombo<br />

Malga Seeberalm Passo Rombo<br />

Malga Timmelsalm Passo Rombo<br />

Malga Ulfasalm Plata<br />

Malga Untere Gostalm Passo Rombo<br />

RIFUGI<br />

REFUGE<br />

Hochalm Stulles<br />

Rifugio Monteneve Passo Rombo<br />

ALBERGHI<br />

INNS<br />

Alpenland Stulles<br />

Bad Sand Plata<br />

Bruggstein Moso<br />

Garber's Imbiss Passo Rombo<br />

Hochfi rst Corvara<br />

Lanthaler Moso<br />

Maria Moso<br />

Mooserwirt Moso<br />

Platterwirt Plata<br />

Rabenstein Corvara<br />

Stullerhof Stulles<br />

MOSO · PLATA<br />

CORVARA · STULLES<br />

GASTRONOMIA<br />

ALBERGHI<br />

INNS<br />

Tannenhof Plata<br />

Trausberg Corvara<br />

SHOPPING<br />

GENERI MISTI<br />

GROCERY<br />

Despar Market Lanthaler Plata<br />

Despar Trompedeller Moso<br />

Despar Widmann Stulles<br />

PLAN<br />

GASTRONOMIA<br />

RISTORI<br />

SNACK BAR<br />

Grünbodenhütte Plan<br />

Lazinshof Plan<br />

MALGHE<br />

ALPS<br />

Malga Faltschnalalm Plan<br />

Malga Lazinsalm Plan<br />

Malga Schneidalm Plan<br />

RIFUGI<br />

REFUGE<br />

Rifugio Petrarca Plan<br />

Rifugio Plan Plan<br />

ALBERGHI<br />

INNS<br />

Alpenblick Plan<br />

Edelweiß Plan<br />

Innerhütt Hütt<br />

Peterhof Plan<br />

Pfeldererhof Plan<br />

Pistenpub Plan<br />

Pöhl Plan<br />

Rosmarie Plan<br />

Zeppichl Plan<br />

SCUOLA SCI E SNOWBOARD<br />

SCI AND SNOWBOARD SCHOOL<br />

Scuola sci and snowboard<br />

Plan<br />

32 · 33


����������������������������������� ���������������������������������������������������������������<br />

CON LA MACCHINA » BY CAR<br />

Da Verona per l’autostrada A22 fi no a Bolzano Sud. Poi attraverso la superstrada MEBO fi no a Merano / Sinigo e ancora in direzione Val Passiria / Passo Giovo<br />

e Passo Rombo.<br />

From Verona via the Brennero motorway to Bolzano Sud > expressway (MEBO) to Merano Sud > then follow the signs towards Passo Giovo / Passo Rombo / Val Passiria.<br />

On the motorway from Munich > Innsbruck > Brennero > Vipiteno > Bolzano Sud > Expressway (MEBO) to Merano Sud > then follow the signs towards<br />

Passo Giovo / Passo Rombo / Val Passiria.<br />

Highway (A7) via Kempten > Reutte > Imst > Landeck > Passo Resia > Merano Sud > then follow the signs towards Passo Giovo / Passo Rombo / Val Passiria.<br />

From Switzerland via Ofenpass > Münstertal > Glorenza > Sluderno > Merano Sud > then follow the signs towards Passo Giovo / Passo Rombo / Val Passiria.<br />

CON IL TRENO » BY TRAIN<br />

da Milano, Venezia, Roma, ... a Merano.<br />

Merano è la stazione più vicina, pochi chilometri dalla Val Passiria! L’autobus per la Val Passiria circola ogni mezz’ora. Link utili: www.ferroviedellostato.it<br />

from Munich, Linz, Zurich, Vienna, Venice, Milan, … to Merano.<br />

Merano is the nearest train station, a few kilometres from the Passeier Valley! Very good bus service (every 30 min.) to the valley. Link: www.bahn.de, www.sbb.ch<br />

Timmelsjoch<br />

Passo del Rombo<br />

Wintersperre<br />

Chiuso d’inverno<br />

Pfelders/Plan<br />

Skigebiet<br />

Carosello sciistico<br />

Rabenstein<br />

Corvara<br />

MOOS<br />

MOSO<br />

Platt<br />

Plata<br />

Ulfas<br />

Kuens<br />

Caines<br />

La mia banca<br />

HINTERPASSEIER<br />

ALTA VAL PASSIRIA<br />

Stuls<br />

Stulles Glaiten/Costa<br />

Gomion<br />

Breiteben<br />

Pianlargo<br />

Matatz<br />

Kalm<br />

Calva<br />

Saltaus/Saltusio<br />

Riffi an/Rifi ano<br />

MERAN / MERANO<br />

Ratschings/Racines<br />

Skigebiet/Carosello sciistico<br />

Walten/Valtina<br />

S. Leonardo/S. LEONARDO<br />

S. Martino/S. MARTINO<br />

Prantach/Prantago<br />

Mörre/Mora<br />

Quellenhof Schweinssteg<br />

Passo<br />

Jaufenpass<br />

Passo Giovo<br />

ganzjährig geöffnet<br />

aperto tutto l’anno<br />

IN AUTOBUS » BY BUS<br />

Il Servizio Trasporto Integrato dell’Alto Adige consente di utilizzare<br />

la corriera, il treno e l’autobus urbano acquistando un unico biglietto<br />

(carta valore disponibile da 5, 10 e 25 €). Particolarmente conveniente<br />

per gli ospiti è il biglietto settimanale al prezzo di 25 € per 30<br />

corse e senza limite di percorrenza, che vale solo per le autocorriere.<br />

Le carte-valore e i biglietti sono disponibili presso le tabaccherie, le<br />

biglietterie e sugli autobus per il trasporto extraurbano. Il biglietto<br />

settimanale è in vendita nelle biglietterie.<br />

MERANER LAND EXPRESS Your bus connection from Munich<br />

13/03-13/11 · 18, 25 + 29/12 · 05 + 08/01/2011<br />

The Meraner Land Express bring you every Saturday an Wednesday<br />

from Munich to your accomodation in the Valley an back.<br />

Train connections from all major cities in Germany at: www.bahn.de<br />

Reservation: At the Tourist Offi ce<br />

SÜDTIROL TOURS Your bus connection from Stuttgart<br />

Incl. Transfer to your accomodation | all the year<br />

Südtirol Tours bring you every Saturday from Stuttgart > Ulm ><br />

Landeck > Reschenpass > to Meran and back. Special trip with 4 pers.<br />

Reservation: Klopfer Südtirol-Tours · Winnenden (D)<br />

Tel. +49 (0)7195 7884 · Fax. +49 (0)7195 74439<br />

www.suedtiroltours.de · info@suedtiroltours.de<br />

SÜDTIROL EXPRESS Your bus connection from Switzerland<br />

27.03.-30.10. – Südtirol Express bring you every Saturday from<br />

March to October from St. Gallen > Winterthur > Zürich > Naturns ><br />

Rabland > to Meran an back. Train connections Switzerland: www.sbb.ch<br />

Reservation: Südtirol Express, Egnach (CH)<br />

Tel. +41 (0)71 298 11 11 · Fax. +41 (0)71 298 09 17<br />

www.suedtirolexpress.ch · info@suedtirolexpress.ch<br />

�������������������������������������������������������������<br />

MOUNTAINBUS PER LA VAL PASSIRIA<br />

Da giugno a metà ottobre l’Associazione Turistica Val Passiria<br />

propone il “Mountainbus Val Passiria” per le seguenti corse:<br />

Passo Rombo, Ulfas, Magdfeld, Rifi ano-Vernurio.<br />

Informazioni presso gli uffi ci turistici o sul sito:<br />

www.valpassiria.it<br />

CON L’AEREO » BY PLANE<br />

Informazioni su voli:<br />

Aereoporto di Bergamo (Orio al Serio): www.sacbo.it<br />

Aereoporto di Verona (Valerio Catullo): www.aereoportoverona.it<br />

Aereoporto di Venezia (Marco Polo): www.veniceairport.it<br />

Aereoporto di Treviso (Canova): www.trevisoairport.it<br />

Informazioni di voli “LOW COST”: Ryanair: www.ryanair.com<br />

Transfer in autobus, con 29,00 € andata e ritorno un pullman granturismo<br />

vi porterà direttamente a Bolzano.<br />

Informazioni su www.terravision.eu<br />

Voli diretti da e per Bolzano su: www.abd-airport.it<br />

Noleggio macchina dall’aereporto di Bolzano:<br />

Maggiore, tel. +39 0471 23 40 12<br />

Hertz Italiana, tel. +39 0471 25 42 66<br />

Europacar Italia, tel. +39 0471 25 21 52<br />

Flights from the UK<br />

to Verona: www.ryanair.com, www.britishairways.com<br />

to Venice: www.ryanair.com, www.britishairways.com, www.easyjet.com<br />

to Milan: www.ryanair.com, www.easyjet.com<br />

to Innsbruck: www.easyjet.com<br />

Busfares, Transfer by bus<br />

Passengers fl ying in to Milan, Verona, Venice can now also connect<br />

with low cost transfers to all the major resorts in South Tyrol from as<br />

little as €29 return.<br />

The transfer can now be booked online via www.eurovision.eu<br />

INFO: www.valpassiria.it - opzione menu: come arrivare www.valpassiria.it - menu item: reach us<br />

PASSEIER VALLEY MOUNTAIN BUS<br />

From the beginning of June to the middle of October, the Passeier<br />

Valley Tourism Association offers the “Passeier Valley<br />

Mountain Bus” to the following destinations: Timmelsjoch,<br />

Ulfas, Magdfeld, Riffi an-Vernuer.<br />

For information contact the local tourist offi ces or have a<br />

look at the website www.valpassiria.it<br />

Salvo variazioni del programma! · Subject to changes!<br />

34 · 35


<strong>Hotel</strong>, Gasthof<br />

<strong>Hotel</strong>, albergo<br />

Pension, Garni<br />

Pensione, garni<br />

Ferienwohnungen<br />

Appartamenti<br />

Privatzimmer<br />

Affittacamere<br />

Urlaub am Bauernhof<br />

Agriturismo<br />

Schutzhütte, Alm<br />

Rifugio, malga<br />

Bar, Restaurant, Jausenst.<br />

Bar, Ristorante, ristoro<br />

Tourismusbüro<br />

Ufficio turismo<br />

Parkplatz<br />

Parcheggio<br />

Bus-Haltestelle<br />

Fermata corriera<br />

Telefonkabine<br />

Telefono pubblico<br />

Postamt<br />

Ufficio Postale<br />

Bank<br />

Banca<br />

Lebensmittelgeschäft<br />

Negozio alimentari<br />

Tankstelle<br />

Distributore<br />

Arztambulatorium<br />

Ambulatorio<br />

Apotheke<br />

Farmacia<br />

Weißes Kreuz<br />

Croce Bianca<br />

Skilift<br />

Sciovia<br />

Sessellift<br />

Seggiovia<br />

Seilbahn<br />

Funivia<br />

Timmelsalm<br />

1979<br />

STUBAIER ALPEN<br />

Obere Gostalm<br />

Malga Gost di sopra<br />

1990<br />

Timmelsjoch 2491<br />

Passo del Rombo<br />

Österreich/Austria<br />

Bio-Käserei<br />

Bio-Caseificio<br />

Museum Pass. A.Hofer<br />

Museo Passiria A.Hofer<br />

Schildhof<br />

Maso storico<br />

Franzosenfriedhof<br />

Cimitero dei francesi<br />

Bibliothek<br />

Biblioteca<br />

Fahrradverleih<br />

Noleggio biciclette<br />

Sportplatz<br />

Campo sportivo<br />

Schwimmbad<br />

Piscina<br />

Golfplatz<br />

Campo golf<br />

Tennisplatz<br />

Campo tennis<br />

Trimm-dich-Pfad<br />

Itinerario ginnico<br />

Kinderspielplatz<br />

Campo giochi<br />

Reitstall<br />

Equitazione<br />

Kegelbahn<br />

Bowling<br />

Sauna, Heubad<br />

Sauna, bagnofieno<br />

Schießstand<br />

Tiro a segno<br />

Klettergarten<br />

Palestra di roccia<br />

Rodelbahn<br />

Pista slittini<br />

Langlaufloipe<br />

Pista di fondo<br />

Fahrradweg<br />

Pista ciclabile<br />

Beach Volley<br />

Wanderwege<br />

Gite, passeggiate<br />

Ortsbereich<br />

Zona abitata<br />

Untere Gostalm<br />

Malga Gost di sotto<br />

1854<br />

Seeberalm<br />

1842<br />

Morx Puite<br />

1500<br />

KUMMERSEE-<br />

RUNDWEG<br />

Seeber See<br />

Jaufen Alm<br />

1850<br />

10<br />

23<br />

Auerhof<br />

1340<br />

21<br />

6<br />

1<br />

Wanser Alm 1641<br />

Seebergalm 1712<br />

Bärengrüblalm<br />

1874<br />

Ulfaser Alm<br />

1601<br />

P f e l d e r e r T a l<br />

Ö T Z T A L E R A L P E N<br />

H I N T E R P A S S E I E R<br />

Bergkristall<br />

1566<br />

Schneid Alm<br />

Malga Schneid<br />

2159<br />

5<br />

<strong>14</strong>a<br />

9<br />

45<br />

Gompm Alm<br />

1808<br />

Faglssee<br />

Mahdalm<br />

1990<br />

5<br />

Hönigspitz<br />

2695<br />

Hirzer Seilbahn<br />

S a l t a u s e r T a l<br />

Obere Obisellalm<br />

2160<br />

Obisellsee<br />

A i c h b e r g<br />

Verdinser Seilbahn<br />

Vernuer<br />

Vernurio<br />

Videgg<br />

1536<br />

VERNUERER STRASSE<br />

Gfeis<br />

Gaves<br />

Anteransee<br />

2610<br />

Verdins<br />

Verdines<br />

842<br />

L U F E R W E G<br />

18<br />

S p r o n s e r T a l<br />

Mutspitz 2294<br />

Spronser Rötelspitz<br />

2625<br />

Tschigat 3000<br />

Kratzberger See<br />

2670<br />

Plattenspitzen<br />

2680<br />

K I R C H W E G<br />

0<br />

R Ö S S L W E G<br />

Taser <strong>14</strong>50<br />

Taser Seilbahn<br />

1<br />

Oswaldscharte<br />

2323<br />

Grosser Ifinger<br />

Picco Ivigna<br />

2581<br />

S c h e n n a b e r g<br />

Riffian<br />

Riffiano Rifiano<br />

504<br />

J A U F E N S T R A S S E<br />

H OHLGA S SE<br />

KUENSER STRASSE<br />

Schloss Thurn<br />

BRAITERWEG<br />

17<br />

Kuens<br />

Caines<br />

592<br />

Schl.Auer<br />

Seilbahn Hochmuth<br />

J A UFEN S T R A SSE<br />

Dorf Tirol<br />

Tirolo<br />

594<br />

Brunnenburg<br />

Schloss Tirol<br />

Vellau<br />

Velloi<br />

966

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!