15.12.2012 Views

Riflessi - FSNews

Riflessi - FSNews

Riflessi - FSNews

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

RIFLESSI<br />

Giugno 2009 MENSILE PER I VIAGGIATORI<br />

Roma<br />

capitale del nuoto<br />

Paesaggi<br />

Campania tra mare e cultura<br />

Erri De Luca<br />

in viaggio con uno scrittore<br />

Società<br />

tutte le voci dell’etere<br />

a Radio Days<br />

www.ferroviedellostato.it<br />

RIFLESSI<br />

MENSILE PER I VIAGGIATORI<br />

Anno XIV - Numero 4 - Giugno 2009<br />

Venezia<br />

la Biennale<br />

con Yoko Ono


ROMA Via Gregoriana, 38<br />

00187 Roma<br />

Telefono +39.06.69925204<br />

MILANO - Via Sant’Andrea, 11<br />

20121 Milano<br />

Telefono +39.02.76025750<br />

LUGANO - Contrada di Sassello, 2<br />

6900 Lugano<br />

Telefono +41.919139090<br />

Sitoweb: www.bdbrealestate.com<br />

Il lusso trova<br />

rifugio nella Casa.<br />

La Casa, dimora<br />

solida e sicura, come<br />

proiezione di se stessi<br />

La BdB Real Estate SpA è una società immobiliare completa ed integrata che opera<br />

nel settore del real estate di lusso. Nata nel 2007 sin dal principio si è orientata verso<br />

una clientela di nicchia dedicandosi al real estate di prestigio.<br />

Attiva perlopiù nel trading e nell’intermediazione immobiliare, con lo scopo di seguire i<br />

propri clienti in modo continuativo e professionale, la società opera sia a livello<br />

nazionale che internazionale attraverso le sue 3 sedi dislocate tra Roma, Milano e<br />

Lugano.<br />

Essa nasce grazie all’intuito e all’esperienza di Paola Di Bari, la quale dopo un lungo<br />

ed importante percorso professionale maturato in uno dei maggiori gruppi immobiliari,<br />

ha sognato, ideato e fortemente voluto la nascita della BdB Real Estate.<br />

Il Visual Brand della BdB RE è stato realizzato grazie alla collaborazione di un artista di<br />

calibro internazionale, quale Matteo Basilé. Nasce il nuovo brand il quale coniuga il<br />

mondo dell’Arte e quello dell’Immobiliare: equilibrio e trasparenza si intersecano in un<br />

gioco creativo ed espressivo che lega la leggerezza della raffinata essenza alla forza<br />

vitale ed avvolgente della Dimora di lusso.<br />

La BdB RE è oggi una realtà importante con proprietà immobiliari di prestigio<br />

localizzate nelle maggiori città italiane e anche all’estero. Alcune di queste figurano nel<br />

portafoglio trading; mentre per altre ne cura la gestione e l’intermediazione.


concept by PIXELL<br />

by MATTEO BASILÉ


FROM JULY 17 TH TO AUGUST 2 ND<br />

5 SPORT DISCIPLINES<br />

SWIMMING<br />

OPEN WATER SWIMMING<br />

DIVING<br />

WATERPOLO<br />

SYNCHRONIZED SWIMMING<br />

17 DAYS OF COMPETITION<br />

193<br />

NATIONS<br />

2.500 ATLETHES<br />

1.500 JOURNALISTS<br />

1.500 OFFICIALS AND DELEGATES<br />

2.000 VOLUNTEERS<br />

ETERNAL<br />

CITY<br />

ROMA09 OFFICIAL MERCHANDISING<br />

www.roma09store.it<br />

TM


estate,<br />

Estate, si viaggia in treno verso le vacanze. Visto<br />

il gradimento ottenuto dalle tariffe lowcost<br />

per l’Alta Velocità, il Gruppo Ferrovie dello<br />

Stato ha deciso di confermare la politica dei<br />

prezzi “scacciacrisi”, mettendo a disposizione<br />

ogni mese 250mila posti per i viaggi Eurostar e<br />

AV. Fino al 30 settembre, città d’arte e località<br />

turistiche potranno essere raggiunte in treno<br />

con sconti dal 15 al 60 per cento. Con un’attenzione<br />

particolare alle famiglie e ai giovani,<br />

perché il patrimonio paesaggistico e le bellez-<br />

ze del nostro Paese siano<br />

sempre più un bene realmente<br />

condiviso.<br />

Spostarsi verso i luoghi<br />

di villeggiatura sarà più<br />

conveniente, ad esempio,<br />

grazie all’accordo<br />

con l’Associazione Albergatori<br />

di Riccione. Mentre<br />

per i bambini, ingresso<br />

omaggio a Mirabilandia,<br />

uno dei parchi di divertimento<br />

più grandi<br />

d’Italia.<br />

Un anticipo di estate lo<br />

abbiamo d’altronde appena<br />

vissuto durante il<br />

ponte del 2 giugno, nonostante<br />

il clima inclemente.<br />

Oltre un milione<br />

di viaggiatori hanno scelto<br />

di spostarsi in treno,<br />

un flusso straordinario<br />

gestito anche con servizi<br />

potenziati sulle linee<br />

principali, come la direttrice<br />

Adriatica. Proprio il<br />

2 giugno, festa della Repubblica,<br />

il Gruppo FS ha partecipato per la<br />

prima volta alla tradizionale parata di via dei<br />

Fori Imperiali. Due ferrovieri, su invito della<br />

Protezione Civile, sono stati scelti per sfilare<br />

Giugno 2009<br />

editoriale<br />

si partedi Federico Fabretti<br />

davanti al palco delle autorità, come riconoscimento<br />

del forte impegno nelle operazioni<br />

di soccorso alla popolazione dell’Aquila lo<br />

scorso aprile. Già dalle prime ore dopo il sisma,<br />

infatti, le FS avevano partecipato alla<br />

macchina organizzativa degli interventi, con<br />

l’invio di 1000 ferrovieri e di 16 carrozze cuccette<br />

per un totale di oltre 800 posti letto. Offrendo<br />

alle popolazioni sfollate, in particolar<br />

modo agli studenti, agevolazioni per viaggiare<br />

sui treni.<br />

Here Comes THe summer. Holiday by train tHis summer.<br />

Following its incredibly popular HS low-cost fares scheme, the State Railways Group - Gruppo<br />

Ferrovie dello Stato has decided to continue its policy of crisis-crunching prices by announcing a<br />

further 250,000 discounted seats for those travelling by Eurostar and HS every month. Discounts to<br />

the main tourist destinations range from 15-60% until September 30th. Heading to holiday resorts<br />

will also be more convenient thanks to an agreement with the Riccione Hoteliers’ Association -<br />

Associazione Albergatori di Riccione. Meanwhile children can have free entry to Mirabilandia, one of<br />

the biggest fun parks in Italy. Over the June 2 holiday break over a million people chose to travel by<br />

train, this extraordinary achievement was only made possible by expanding our services for the period.<br />

And on June 2nd itself, Republic Day - Festa della Repubblica, FS participated in the traditional parade<br />

along Via dei Fori Imperiali. Two railroad workers were chosen to parade in front of the podium in<br />

recognition of our strong commitment to the aid operation for the people affected by the earthquake<br />

in L’Aquila last April. Inspired by the Republic Day - Festa della Repubblica, <strong>Riflessi</strong> has interviewed<br />

Antonio Baldassarre and Giovanni Maria Flick, two highly respected presidents of the Constitutional<br />

Court. We also be discussing cinema this month, with an article on some the most important railway<br />

sets in the history of Italian cinema. Finally, we take a trip with Erri De Luca to talk not just about<br />

literature but also his relationships with Naples, social networks, writing and, of course, the train.<br />

Proprio prendendo spunto<br />

dalla festa della Repubblica,<br />

vissuta quest’anno con<br />

particolare intensità, <strong>Riflessi</strong><br />

ha intervistato Antonio Baldassarre<br />

e Giovanni Maria<br />

Flick, presidenti emeriti della<br />

Corte Costituzionale. Ma<br />

questo mese si parla anche<br />

di film, con un servizio sui<br />

più importanti set “ferroviari”<br />

della storia del cinema<br />

italiano, da Totò a Benigni.<br />

Infine un viaggio, non solo letterario, con Erri<br />

De Luca, attraverso il suo rapporto con Napoli,<br />

i social network, la scrittura e il treno. Buona<br />

lettura.<br />

5


in questo numero<br />

editoriale 5 viaggiare 11 cinema 12 palco 14 arte 16 eventi 18 viaggio in Italia LA REGIONE<br />

DEL SILENZIO 20 andata e ritorno UNA BABELE DI SGUARDI 28 la fermata del<br />

mese IN ACQUA NUOVE STELLE 34 paesaggi CAMPANIA 38 backstage IN TRENO,<br />

SI GIRA 46 post it 53 scaffale 54 navigare 56 garden 57 in forma 58 alimentazione 59<br />

incontro ERRI DE LUCA 62 ambiente COSA MANGEREMO DOMANI 66<br />

anniversari LO STATO DELLA REPUBBLICA 72 società RADIO DAYS 76 shopping 83<br />

in valigia 84 living 86 tecnologia 88 food 90 Fs agenda 92 oroscopo 98


EDITORE<br />

Direzione Centrale Relazioni con i Media<br />

e Redazione di Gruppo<br />

Piazza della Croce Rossa, 1<br />

00161 – Roma – Tel. 06 44105355<br />

www.ferroviedellostato.it<br />

Direttore responsabile<br />

Federico Fabretti<br />

Capo Redattore<br />

Roberto Scanarotti<br />

In Redazione<br />

Antonio d’Angelo, Claudia Frattini<br />

MENSILE PER I VIAGGIATORI Anno XIV - Numero 4 - Registrazione Tribunale di Roma N° 284/97 del 16/5/97<br />

Progettazione editoriale e supervisione grafi ca<br />

Direzione Centrale Comunicazione<br />

Esterna di Gruppo<br />

Direttore Daniela Carosio<br />

Coordinamento editoriale Maria Luisa Bonaldi<br />

Supervisione grafi ca Emanuela Gubbiotti<br />

REALIZZAZIONE<br />

E PROGETTO GRAFICO<br />

ART Servizi Editoriali S.p.A.<br />

Via Persicetana Vecchia 28<br />

40132 Bologna<br />

www.artspa.it<br />

Chief Operation Offi cier<br />

Daniela Bortolotti<br />

Art Director<br />

Marina Baldisserri<br />

Caposervizio<br />

Emanuela Giampaoli<br />

In Redazione<br />

Samuele Galassi, Paola Naldi, Stefania Olivieri<br />

Redazione grafi ca<br />

Nico Ambrosino<br />

Photo Editor<br />

Leonardo Torchi<br />

Hanno collaborato a questo numero:<br />

Giulia Borgazzi, Martino Galardi, Ruby Guglielmi,<br />

Marco Guidotti, Isella Marzocchi, Tommaso Pagani,<br />

Alberto Piave, Francesca Tarissi<br />

Foto e illustrazioni<br />

Deep Blue Media by Giorgio Scala, Grazia Neri, Olycom,<br />

Alessandra Rigoni, Guido Alberto Rossi, iStockPhoto<br />

Contatti redazione<br />

Tel. 051 6163870 - Fax 051 6163970<br />

rifl essi@art.bo.it<br />

CONCESSIONARIA ESCLUSIVA<br />

PER LA PUBBLICITÀ<br />

ART Publisytem S.r.l.<br />

Via G. Fantoli 7 - 20138 Milano<br />

Tel. +39 02 5063688 - Fax +39 02 58016482<br />

publisystem@art.bo.it<br />

Amministratore Delegato<br />

Vincenzo Novella vincenzo.novella@art.bo.it<br />

Segreteria commerciale<br />

Laura Fraulino laura.fraulino@art.bo.it<br />

In copertina foto Olycom<br />

Per le immagini pubblicate si resta a disposizione<br />

degli aventi diritto che non si siano potuti reperire


PARADISO<br />

AZZORRE<br />

FACILE CADERE IN TENTAZIONE.<br />

Un arcipelago incontaminato per vivere la vacanza<br />

che preferisci. Esplora le nove isole vulcaniche,<br />

nuota con i delfini in un mare cristallino, scopri<br />

l’emozione del whale watching, me�� alla prova<br />

sul campo da golf o abbandona� al più completo<br />

relax. Alle Azzorre il paradiso non può a�endere.<br />

DALL’11 LUGLIO VOLI DIRETTI<br />

DA MILANO E ROMA.<br />

SETTIMANE A PARTIRE DA € 619<br />

I bambini volano gra�s.<br />

Tariffe per persona. Tasse aeroportuali € 68, quote di iscrizione € 25 e assicurazione obbligatoria da € 20 a € 40.<br />

Info su www.kingholidays.it e prenotazioni nelle Agenzie di Viaggio.<br />

www.kingholidays.it<br />

Viaggiare attraverso<br />

l’esperienza


viaggiare<br />

cinema palco arte eventi<br />

Emanuela Giampaoli Ruby Guglielmi Paola Naldi Samuele Galassi<br />

riflessi<br />

cinema a tutto rock<br />

Sarà l’anteprima italiana del film di Ang Lee, «Taking Woodstock», ad inaugurare il Biografilm,<br />

il festival cinematografico dedicato ai biopictures che si svolge a Bologna dal 10 al 15 giugno<br />

e che avrà come tema “Back to Woodstock”, in occasione del quarantennale del famoso raduno<br />

rock (che ricorre ad agosto). Oltre all’opera del regista taiwanese, il festival sarà ricordato<br />

da altre proiezioni, iniziative e dalla partecipazione di alcuni dei protagonisti dell’evento tra<br />

cui l’ideatore Artie Konfeld.<br />

Rock Film Festival The Italian premiere of Ang Lee’s “Taking Woodstock” opens Biografilm,<br />

the film festival dedicated to biopics. The theme of this year’s festival, which takes place in<br />

Bologna from June 10th - 15th, is “Back to Woodstock”; celebrating the fortieth anniversary of<br />

the famous rock festival (which occurs in august). Alongside the work of the Taiwanese director,<br />

the rock festival will be remembered with various other screenings, initiatives and the<br />

participation of some of those who made the historic event possible, like Artie Konfeld.<br />

Giugno 2009<br />

Biografilm festival<br />

Bologna, Cinema Lumière<br />

dal 10 al 15 giugno<br />

[www.biografilm.it]<br />

11


12<br />

viaggiare agenda<br />

cinema<br />

Biografico «Mi colpiva il fatto che si<br />

fosse fatta da sé. Una ragazza che veniva dalle<br />

campagne francesi, povera, senza istruzione, ma<br />

dotata di una personalità straordinaria e destinata<br />

a precorrere i tempi». Così la regista Anne<br />

Fontaine racconta le ragioni del suo film su Coco<br />

Chanel, non solo icona di stile ma creatrice di<br />

una moda che rivendicava la libertà della donna.<br />

Biographical «It struck me that she was a self made<br />

woman. A poor, uneducated girl who came from the<br />

French countryside, but who was gifted with an<br />

extraordinary personality and was destined to be<br />

ahead of her time». This is the way director, Anne<br />

Fontaine, explains her reasons for making a film about<br />

Coco Chanel, not only a style icon but a fashion<br />

designer who claimed freedom for women.<br />

Coco avant Chanel<br />

Regia: Anne Fontaine<br />

Cast: Audrey Tautou, Benoit Poelvoorde<br />

fEstival Per festeggiare i suoi primi dieci<br />

anni di vita, Maremetraggio, festival dedicato ai<br />

cortometraggi e alle opere prime, propone un focus<br />

sul cinema ellenico tra corti e incontri sulla<br />

produzione cinematografica greca dell’ultimo<br />

decennio. La sezione Maremetraggio darà poi<br />

spazio a oltre 100 cortometraggi italiani e stranieri<br />

mentre, ospite della kermesse, sarà l’attrice<br />

Alba Rohrwacher, a cui verrà dedicata una prospettiva.<br />

Festival To celebrate its first ten years,<br />

Maremetraggio, the festival dedicated to short films<br />

and debuts, this year focuses on Greek cinema with<br />

shorts and meetings on Greek film production over the<br />

last decade. The Maremetraggio section will show<br />

more than 100 Italian and foreign short films, while the<br />

guest of honour will be the actress, Alba Rohrwacher,<br />

to whom a retrospective has been dedicated.<br />

Maremetraggio<br />

Trieste - dal 26 giugno al 4 luglio<br />

[www.maremetraggio.com]<br />

Epico Anno 1966. Una radio ‘pirata’ propone<br />

musica rock e pop da barche al largo della<br />

Gran Bretagna per 24 ore al giorno con 25 milioni<br />

di ascoltatori quotidiani. Mentre il governo inglese<br />

vuole spegnerne le frequenze, centinaia di<br />

barche si mobilitano in difesa dei corsari del<br />

rock.<br />

Epic The year is 1966 and a pirate radio station is<br />

broadcasting rock and pop music from boats off the<br />

coast of Great Britain 24 hours a day to 25 million<br />

listeners. When the British Government tries to shut<br />

them down, hundreds of boats mobilise to defend the<br />

rock ‘n’ roll pirates.<br />

I love Radio Rock<br />

Regia: Richard Curtis<br />

Cast: Philip Seymour Hoffman, Bill Nighy, Rhys Ifans,<br />

Nick Frost, Kenneth Branagh<br />

riflessi


azionE Max Brogan (Harrison Ford) lavora<br />

nell’ufficio anti-immigrazione di Los Angeles. Il<br />

suo compito è fermare i clandestini e al tempo<br />

stesso favorire l’integrazione di chi cerca di costruirsi<br />

una nuova vita senza delinquere. Ogni<br />

giorno Max ha a che fare con documenti falsi, richieste<br />

di asilo politico, sfruttamento del lavoro<br />

e sospetti terroristi. Ogni giorno dietro a quelle<br />

carte ci sono sogni, illusioni e drammi di milioni<br />

di persone.<br />

Action Max Brogan (Harrison Ford) works in the Los<br />

Angeles anti-immigration office. His job is to stop<br />

illegal immigrants and, at the same time, promote the<br />

integration of those who try to build a new life for<br />

themselves without committing crime. Every day Max<br />

has to deal with false documents, requests for political<br />

asylum, cases of worker exploitation and suspected<br />

terrorists. Every day, behind all the paperwork, there<br />

are the dreams, hopes and personal dramas of millions<br />

of people<br />

animazionE Le avventure di Coraline<br />

Jones, allegra e curiosa bambina di 11 anni che, a<br />

causa del trasferimento dei suoi genitori dal Michigan<br />

in Oregon, deve reinventarsi la vita. Una<br />

nuova frontiera per il cinema d’animazione stop<br />

motion, per la prima volta, concepito e fotografato<br />

in 3-D stereoscopica.<br />

Animation The adventures of Coraline Jones, a happy,<br />

curious 11 year old who, after moving from Michigan to<br />

Oregon with her parents, must reinvent her life. This is a<br />

new frontier for stop motion animation, for the first time<br />

conceived and filmed in stereoscopic 3-D.<br />

Coraline e la porta magica<br />

Regia: Henry Selick<br />

Giugno 2009<br />

indipEndEntE Quattro personaggi alle<br />

prese con un weekend all’apparenza destinato<br />

a cambiare le loro vite irrimediabilmente in peggio:<br />

Nick scopre di avere il cancro, Meryl è in lutto<br />

per il padre, Andy, già infelice, viene a sapere<br />

che la ragazza che frequenta occasionalmente è<br />

incinta. Racconto lieve e spensierato di quella<br />

meravigliosa “disavventura” che si chiama vita.<br />

Migliore regia e film all’Australian Film Festival.<br />

Indie Four characters grappling with a weekend<br />

which is apparently destined to change their lives for<br />

the worst forever: Nick finds out that he has cancer,<br />

Meryl is grief-stricken over the death of her father,<br />

Andy, already unhappy, finds out that the girl he is<br />

seeing on and off is pregnant. This is a gentl,<br />

light-hearted story about that marvellous misadventure<br />

called life. Winner of Best Director and Best Film at<br />

the Australian Film Festival.<br />

Look Both Ways - Amori e disastri<br />

Regia: Sara Watt<br />

Cast: William McInnes, Daniela Farinacci, Lisa Flanagan,<br />

Justine Clarke<br />

13


© Foto Brenzoni. Per gentile concessione di Fondazione Arena di Verona<br />

14<br />

viaggiare agenda<br />

palco<br />

verona Inaugura con la Carmen di Bizet<br />

nell’allestimento di Franco Zeffirelli e chiude con<br />

la Tosca di Puccini, per la regia di Hugo de Ana, il<br />

Festival Lirico dell’Arena. Da segnalare anche la<br />

serata di gala dedicata a Placido Domingo.<br />

The Lyrical Festival at the Arena opens with Bizet’s<br />

Carmen by Franco Zeffirelli and closes with Puccini’s<br />

Tosca, directed by Hugo de Ana. The gala evening<br />

dedicated to Placido Domingo is not to be missed.<br />

Festival Lirico Arena di Verona<br />

dal 19 giugno al 30 agosto<br />

info. 045 8005151<br />

[www.arena.it]<br />

tivoli (rm) L’evento del Festival di Villa<br />

Adriana sarà la prima mondiale di Idiotas di Fjodor<br />

Dostoevskij messo in scena dal regista lituano<br />

Eimuntas Nekrosius. Il 17 giugno, con<br />

repliche il 18 e il 19.<br />

The main event of the Villa Adriana Festival is the<br />

world premier of Fyodor Dostoyevsky’s The Idiot, directed<br />

by the Lithuanian director, Eimuntas Nekrosius.<br />

This can be seen on June 17 with repeat performances<br />

on the 18th and 19th.<br />

Festival internazionale di Villa Adriana<br />

dal 17 giugno al 16 luglio<br />

info. 06 80241281<br />

[www.auditorium.com]<br />

mantova Oltre 30 compagnie<br />

per mettere in scena il tema del<br />

“mondo alla rovescia”. Con spettacoli<br />

che invadono il centro storico di<br />

Mantova. Da non perdere Le Orazioni/<br />

Giotto Solo di Carolyn Carlson, premio<br />

Arlecchino d’Oro 2009.<br />

More than 30 companies are<br />

performing on the theme of “the world<br />

turned upside down” in shows which<br />

will occupy the historical centre of<br />

Mantova. Not to be missed is the<br />

Orazioni/Giotto Solo by Carolyn<br />

Carlson.<br />

Festival TEATRO-Arlecchino d’Oro<br />

dal 19 al 28 giugno<br />

info. 0376 363079<br />

[www.teatrofestival.org]<br />

riflessi


torino I Motus aprono il festival torinese<br />

dedicato al teatro contemporaneo con X.(ics)-<br />

Racconti crudeli della giovinezza, incentrato sull’adolescenza,<br />

sul disagio delle periferie urbane e sul<br />

rapporto tra le generazioni.<br />

Motus opens the Turin festival dedicated to modern<br />

theatre with X.(ics). Raw stories about the youth of<br />

today which focus on adolescence, the hardships of<br />

the urban periphery and the relationships between the<br />

different generations.<br />

Festival delle Colline Torinesi<br />

dal 5 al 28 giugno<br />

info. 0574 575053<br />

[www.danzainfiera.it]<br />

Giugno 2009<br />

monza Slipknot, Dream Theater, Motley<br />

Crue, Queensrychie, Carcass, Napalm Death e<br />

molti altri: ricchissimo il programma del Gods of<br />

Metal, che torna quest’anno allo stadio di Monza<br />

con un doppio main stage.<br />

Slipknot, Dream Theatre, Motley Crue,<br />

Queensryche, Carcass, Napalm Death, and many<br />

more: this the incredibly exciting bill of this year’s<br />

Gods of Metal Festival, which returns to Monza with<br />

a double main stage.<br />

Gods of Metal<br />

27-28 giugno<br />

info. 055 55 20 575<br />

[www.godsofmetal.it]<br />

ravenna La preghiera e il rito come luoghi<br />

dell’anima è il tema del Ravenna Festival di<br />

quest’anno. Tra gli appuntamenti: l’incontro Voci<br />

nella preghiera con Massimo Cacciari, Riccardo Muti<br />

che dirige l’Orchestra del Maggio Musicale Fiorentino<br />

e lo spettacolo Sutra con i monaci Shaolin.<br />

Prayer and rituals as places for the soul is the theme of<br />

2009’s Ravenna Festival. The event includes the Voices<br />

On Prayer meeting with Massimo Cacciari, Riccardo Muti<br />

conducting the Maggio Musicale Fiorentino Orchestra ,<br />

and the Sutra show with Shaolin Monks.<br />

Ravenna Festival<br />

dal 14 giugno al 18 luglio<br />

info. 0544 249211<br />

[www.ravennafestival.org]<br />

15


16<br />

viaggiare agenda<br />

arte<br />

bologna L’artista americana Sarah Morris,<br />

alla sua prima personale in un museo italiano,<br />

presenta il nuovo film Beijing 2008, realizzato<br />

in occasione delle Olimpiadi, poi wall painting<br />

e dipinti astratti della serie Origami e Rings. A cura<br />

di Gianfranco Maraniello e Andrea Viliani.<br />

The American artist, Sarah Morris making her debut<br />

in an Italian museum, introduces the new film, “Beijing<br />

2008”, made to celebrate the recent Olympic Games,<br />

along with various wall paintings and abstracts from<br />

the “Origami” and “Rings” series.<br />

China 9, Liberty 37<br />

dal 26 maggio al 26 luglio<br />

MAMbo<br />

[www.mambo-bologna.org]<br />

trento Circa 800 reperti in un allestimento<br />

scenografico di grande impatto riporteranno<br />

il pubblico alle antiche città di Gebelein e Assiut,<br />

4000 anni fa: sarcofagi, oggetti funerari e legati<br />

all’espressione del potere, amuleti e vesti.<br />

Around 800 exhibits in a hugely impressive,<br />

beautifully designed set built to transport the public<br />

back in time to the ancient cities of Gebelein and<br />

Assiut, 4,000 years ago: sarcophagi, objects related to<br />

burial rituals and power, amulets and clothing.<br />

Egitto mai visto<br />

dal 30 maggio all’8 novembre<br />

Castello del Buonconsiglio<br />

[www.buonconsiglio.it]<br />

milano Il movimento della Scapigliatura,<br />

che rinnovò l’estetica di metà Ottocento, viene<br />

raccontato attraverso 250 opere, tra dipinti, sculture,<br />

fotografie, grafiche, incisioni e da una serie<br />

di concerti, pièce teatrali e proiezioni.<br />

The “Scapigliatura” movement, which revamped<br />

mid- Nineteenth Century aesthetics, is told through<br />

250 paintings, sculptures, photos, designs, and<br />

engravings, and by a series of concerts, theatrical<br />

pieces and projections.<br />

Scapigliatura. Un “pandemonio” per cambiare<br />

l’arte<br />

dal 26 giugno al 22 novembre<br />

Palazzo Reale<br />

[www.ticket.it/scapigliatura]<br />

riflessi


firenze Negli anni Trenta del Novecento<br />

Edmond de Rothschild donò al Museo del Louvre<br />

la sua vasta collezione di opere di grafica<br />

(3000 disegni e 30000 incisioni) da cui oggi sono<br />

selezionati una novantina di pezzi, quasi tutti<br />

inediti e mai esposti, di artisti italiani quali Pisanello,<br />

Leonardo, Raffaello, Nicolò dell’Abate.<br />

In the 1930s Edmond de Rothschild donated his vast<br />

collection of graphic works to the Louvre Museum.<br />

From this, around ninety never before seen pieces by<br />

various Italian artists like Leonardo and Raffaello have<br />

been chosen for this exhibition.<br />

Disegni dal Louvre. Il Rinascimento italiano<br />

nella collezione Rothschild<br />

dal 27 maggio al 14 settembre<br />

Casa Buonarroti<br />

[www.casabuonarroti.it]<br />

Giugno 2009<br />

genova La caduta del Muro di Berlino,<br />

esattamente vent’anni fa, ha prodotto cambiamenti<br />

anche nelle culture dei Paesi dell’Est. Una<br />

mostra ricorda quelli avvenuti nel teatro polacco<br />

mostrando 200 manifesti d’artista, alcuni quadri,<br />

filmati, scenografie e manichini.<br />

The fall of the Berlin Wall, exactly twenty years ago,<br />

has led to dramatic changes in the cultures of the<br />

neighbouring Eastern European countries. This<br />

exhibition recalls these changes and how they affected<br />

Polish theatre.<br />

Oltre il muro. Tutto il teatro in un manifesto.<br />

Polonia 1989 - 2009<br />

dal 28 maggio al 30 agosto<br />

Palazzo Ducale<br />

[www.palazzoducale.genova.it]<br />

17


18<br />

viaggiare agenda<br />

eventi<br />

parma Sei giornate in compagnia di poeti,<br />

scrittori, artisti, attori e musicisti: è il ParmaPoesia<br />

Festival con oltre 60 appuntamenti in programma.<br />

Tra gli ospiti: Franco Loi, Nanni Balestrini,<br />

Serena Vitale, Marcos Ana e Mogol.<br />

Six days with poets, writers, artists, actors and<br />

musicians: at the ParmaPoesia Festival, with more than<br />

60 events on the bill. Guests this year include Franco<br />

Loi, Nanni Balestrini, Serena Vitale, Marcos Ana<br />

and Mogol.<br />

ParmaPoesia Festival<br />

dal 18 al 24 giugno<br />

info. 0521 218406<br />

[www.festivaldellapoesia.it]<br />

firenze Di scena al Pitti Uomo l’anteprima<br />

mondiale delle collezioni di abbigliamento e<br />

accessori primavera/estate 2010. Con la new entry<br />

di Brook Brothers e uno sguardo sui giovani<br />

marchi d’avanguardia.<br />

On stage at the Pitti Uomo is the world premier<br />

of the 2010 spring/summer collections of clothes and<br />

accessories. Highlights include the debut of Brook<br />

Brothers and a look at some new avant-garde brands.<br />

Pitti Immagine Uomo<br />

dal 16 al 19 giugno<br />

[www.pittimmagine.com]<br />

atri (te) È il giornalismo d’inchiesta il<br />

protagonista di questo festival diretto da Toni<br />

Capuozzo: eventi, incontri, workshop e mostre,<br />

tra cui quella intitolata “H 3.32”, con le foto scattate<br />

nei giorni tragici del terremoto a L’Aquila.<br />

Investigative journalism is the star of this festival<br />

which is curated by Toni Capuozzo: full of events,<br />

meetings, workshops and exhibitions, like H 3.32, with<br />

photos taken in the tragic days after the Aquila<br />

earthquake.<br />

Reportage. Immagini, parole, storie<br />

dal 18 al 21 giugno<br />

info. 02 66982357<br />

[www.reportageatrifestival.it]<br />

pesaro L’enogastronomia intesa come<br />

business, con stand e seminari per gli operatori<br />

del settore, ma anche incontri e degustazioni per<br />

chiunque voglia saperne di più sulla cultura del<br />

cibo: al Marche Food Festival tutto sul biologico,<br />

sulla cucina per ciliaci, sulle erbe aromatiche e<br />

molto altro.<br />

Wine and drink as a business, with stands<br />

and seminars for those in the sector, along with<br />

meetings and tastings for those who wish to know<br />

more about the culture of food: at the Marche Food<br />

Festival everything about organic food, from coeliac<br />

cuisine to aromatic herbs and much more.<br />

Marche Food Festival<br />

dal 12 al 15 giugno<br />

[www.marchefoodfestival.it]<br />

riflessi


spoleto Gianni Schicchi di Puccini per la regia<br />

di Woody Allen, i capolavori di Beckett Giorni<br />

Felici e L’ultimo nastro di Krapp nell’allestimento di<br />

Robert Wilson, Bamboo Blues di Pina Bausch: questo<br />

e molto altro al Festival dei Due Mondi di Spoleto.<br />

Puccini’s Gianni Schicchi directed by Woody<br />

Allen, Beckett’s masterpiece’s Happy Days and<br />

Krapp’s Last Tape directed by Robert Wilson and<br />

Bamboo Blues by Pina Bausch: all this and more can<br />

be found at the Festival dei Due Mondi in Spoleto.<br />

Festival dei Due Mondi<br />

dal 26 giugno al 12 luglio<br />

info. 0743 776444<br />

[www.festivaldispoleto.com]<br />

roma Dagli stili più tradizionali come<br />

Ashtanga e Kundalini a quelli più innovativi<br />

come Anusara, il festival di yoga in programma<br />

a Villa Pamphili offre l’opportunità di provarli<br />

tutti con i migliori insegnanti.<br />

From more traditional styles like Ashtanga and<br />

Kundalini to more innovative ones like Anusara, the<br />

Villa Pamphili yoga festival provides you with the<br />

opportunity to try them all out with some of the best<br />

teachers around.<br />

Yoga Festival<br />

dal 5 al 7 giugno<br />

[www.romayogafestival.it]<br />

19


20<br />

la regione<br />

del silenzio<br />

È USCITO PER MONDADORI IL VOLUME «BASILICATA VISTA<br />

DAL CIELO» CON LE FOTOGRAFIE DI GUIDO ALBERTO ROSSI<br />

E L’INTRODUZIONE DELLA SCRITTRICE MARIOLINA VENEZIA<br />

Foto di Guido Alberto Rossi


viaggio in Italia<br />

THE SILENT REGION. MONDADORI HAS JUST PUBLISHED “BASILICATA<br />

VISTA DAL CIELO – BASILICATA FROM THE SKY” with photos by Guido Alberto Rossi and<br />

an introduction written by Mariolina Venezia. «Photos taken from the sky are the proof that Basilicata could<br />

also become a dream. And that, deep down, dreaming about Basilicata is a sign<br />

of tenderness». This is how Federico Guiglia describes the photos of Guido Alberto Rossi, a man<br />

who has been taking pictures of Italy from on high for a while now and who has this to say about his job:<br />

«The advantage of my work is that I can “explain the territory”, because the prospective and the size change<br />

when they are seen from above». His photos of fi elds, small towns, coastlines and crystal clear seas are all<br />

accompanied by the words of various celebrities, directors and writers who are smitten with Basilicata,<br />

and are introduced by Mariolina Venezia with a piece called “The Silent Country”.<br />

21


viaggio in Italia<br />

Le fotografi e che ritraggono i campi, i piccoli centri, le coste,<br />

il mare cristallino, sono commentate da frasi di personaggi<br />

celebri, registi, scrittori, innamorati della regione.


«La Basilicata è un luogo dove non si arriva mai. Sta tutta nel viaggio, nelle<br />

sue proiezioni e nei suoi ricordi, nelle luci lontane di un pozzo di petrolio<br />

nella notte, nei colori uniformi del grano. Attraversarla vuol dire immergersi<br />

nei sentimenti, lasciarsi penetrare, perdersi, ritrovarsi». Mariolina Venezia


viaggio in Italia


«Le foto dal cielo sono la testimonianza che la Basilicata può diventare<br />

anche un sogno. E che in fondo c’è del tenero nel sognare la Basilicata».<br />

Così Federico Guiglia commenta il lavoro fotografico di Guido Alberto<br />

Rossi, impegnato da tempo a riprendere l’Italia dall’alto.<br />

riflessi


Giugno 2009<br />

viaggio in Italia<br />

Tratto da:<br />

Basilicata vista dal cielo /from the sky.<br />

Fotografie di Guido Alberto Rossi<br />

Mondadori<br />

60 euro<br />

27


© Olycom<br />

28<br />

andata e ritorno<br />

Venezia<br />

53 a Esposizione Internazionale d’arte<br />

Diverse location in città<br />

dal 7 giugno al 22 novembre


una babele<br />

di sguardi<br />

diretta da daniel BirnBaum torna la Biennale d’arte,<br />

con la mostra «Fare mondi», la ParteciPaZione di 77 Paesi,<br />

il leone d’oro a YoKo ono e a JoHn Baldessari<br />

di Paola Naldi<br />

29


1<br />

30<br />

La laguna come specchio dell’arte contemporanea,<br />

le isole come approdi in un arcipelago<br />

di visioni. La 53esima Esposizione Internazionale<br />

d’arte arriva a Venezia, dal 7 giugno al 22<br />

novembre, e la città si trasforma, ancora una<br />

volta, in una grande vetrina per i linguaggi creativi<br />

di oggi, o di un passato che è appena ieri.<br />

Una città che cambia, almeno per qualche mese,<br />

e una Biennale che si rinnova negli spazi<br />

e nei percorsi. Gli habitué della manifestazione<br />

hanno ben presente le maratone tra i tanti<br />

padiglioni, tra una mostra e l’altra, per fagocitare<br />

quanto più possibile diverse suggestioni.<br />

Ma la soddisfazione e il piacere si rinnovano,<br />

come in una grande festa che, al di là delle critiche,<br />

funziona e affascina ancora. Tanto che<br />

ogni anno le manifestazioni collaterali si moltiplicano,<br />

le partecipazioni nazionali aumentano<br />

(77 quest’anno, un record). Alla fine ogni<br />

luogo, ogni isola, ogni palazzo, ogni padiglione<br />

propone la propria identità, a formare, appunto,<br />

un grande arcipelago emozionale, babele<br />

di linguaggi. Dopo dieci anni riapre la Biblioteca<br />

dell’ASAC, a cui si accede attraverso<br />

il giardino di Carlo Scarpa, e riapre, fresca di<br />

restauro, la sede storica di Ca’ Giustinian.<br />

1 La sede storica<br />

Apre dopo un attento<br />

restauro Ca’ Giustinian<br />

2 Video-audio Masbedo,<br />

Schegge d’incanto in fondo<br />

al dubbio. Una trilogia<br />

di Allarme - Distruzione -<br />

Lotta, 2009<br />

3 e 4 Fare mondi Nikhil<br />

Chopra, Yog Raj Chitrakar:<br />

Memory Drawing II, 2007<br />

Tamara Grcic<br />

Site specific. Gaggiandre,<br />

Arsenale, 2009<br />

3<br />

2


4<br />

Ai Giardini e all’Arsenale. Fare mondi è il tema<br />

scelto dal direttore, Daniel Birnbaum, per la<br />

mostra principale. Un titolo per spiegare che<br />

«un’opera d’arte è più di un oggetto, più di<br />

una merce. Rappresenta una visione del mondo<br />

e, se presa seriamente, deve essere vista<br />

come un modo di “costruire un mondo”».<br />

Mondi diversi messi in opera da più di 90 artisti:<br />

tra questi Michelangelo Pistoletto, Wolfgang<br />

Tillmans, Tony Conrad, André Cadere,<br />

Oyvind Fahlstrom, Gordon Matta-Clark, Lygia<br />

Pape, Yoko Ono, che riceverà il Leone d’Oro<br />

alla Carriera insieme a John Baldessari. Personalità<br />

provenienti da diversi continenti, che<br />

utilizzano i linguaggi più disparati: installazioni,<br />

video, film, scultura, performance, pittura,<br />

disegno, la parata (quella di Arto Lindsay) e<br />

perfino la poesia.<br />

Giugno 2009<br />

A BABel of GlAnces. tHe 53rd international art<br />

exHiBition will Be Held in Venice from June 7th until November 22nd.<br />

Once again the city will transform into an enormous showcase for the most modern creative<br />

expressions, or of a past which just finished yesterday. A city in flux, at least for a few<br />

months, and a Biennial which renews its spaces and itineraries. Side events have increased<br />

in number, as have the number of nations participating and new spaces have been prepared.<br />

“Fare mondi – creating worlds” is the theme chosen by the festival director, Daniel Birnbaum,<br />

for the main exhibition’s cast of over 90 artists: including Yoko Ono, who will receive<br />

the Golden Lion for her career along with John Baldessari. At the Italian Pavilion we find<br />

the “Collaudi” exhibition, which has been organised by the PARC and curated by Beatrice<br />

Buscaroli and Luca Beatrice. Meanwhile, Palazzo delle Esposizioni, in the Gardens,<br />

will become a permanent space. Among this year’s side events is the opening of the Punta<br />

della Dogana and Yoko Ono’s exhibition at the Bevilacqua La Masa Foundation.<br />

6<br />

5 Fare mondi Wolfgang<br />

Tillmans, Zimmerlinde<br />

(Michel), 2006<br />

6 La sperimentazione<br />

Tomas Saraceno, Galaxy<br />

forming along filaments, like<br />

droplets along the strands<br />

of a spider´s web, 2008<br />

7 La pittura Pietro<br />

Roccasalva, The Skeleton<br />

Key, 2006<br />

8 Il nuovo Il Padiglione<br />

Italia si sposta all’Arsenale<br />

e ospita la mostra Collaudi<br />

© Zero, Milan<br />

7<br />

Padiglione Italia, all’Arsenale. 1800 metri<br />

quadrati per mettere in evidenza l’arte del nostro<br />

Paese. Con la mostra Collaudi, organizzata<br />

dal PARC e curata da Beatrice Buscaroli e Luca<br />

Beatrice, in omaggio a Filippo Tommaso Marinetti,<br />

nel centenario del Futurismo. A raccogliere<br />

le istanze dell’avanguardia di ieri, una<br />

ventina di artisti di oggi che si muovono in diversi<br />

ambiti. Da vedere, quindi, le differenti<br />

accezioni della pittura di Gian Marco Montesano,<br />

Sandro Chia, Daniele Galliano; le contaminazioni<br />

multimediali dei Masbedo; il video<br />

di Elisa Sighicelli; l’installazione di Sissi;<br />

le analisi antropologiche di Matteo Basilé;<br />

le sculture luminose di Marco Lodola.<br />

Il Giardino delle Vergini, all’Arsenale. L’area<br />

finora inesplorata presenta una vegetazione lussureggiante<br />

che fa da contorno alle opere di Simone<br />

Berti, Bestué/Vives, Nikhil Chopra, Lara<br />

Favaretto, William Forsythe, Koo Jeong-A.<br />

5<br />

31<br />

8


32<br />

andata e ritorno<br />

1<br />

Palazzo delle Esposizioni, nell’area Giardini.<br />

Quello che si è sempre chiamato Padiglione<br />

Italia diventa uno spazio permanente, che funzionerà<br />

in maniera continuativa per<br />

la Biennale grazie a un accordo con il Comune<br />

di Venezia. Qui sono collocati nuovi servizi come<br />

un grande bookshop, un bar-ristorante, attività<br />

“educational”: spazi i cui arredi sono<br />

progettati dagli artisti Massimo Bartolini, Tobias<br />

Rehberger e Rirkrit Tiravanija.<br />

Il padiglione Internet. Per la prima volta<br />

la Biennale propone un padiglione interamente<br />

virtuale curato da Miltos Manetas.<br />

4<br />

1 Bar Caffetteria Il nuovo<br />

progetto di Tobias Rehberger<br />

per Palazzo delle Esposizioni<br />

2 Spazio Educational<br />

Come è stato progettato<br />

da Massimo Bartolini<br />

3 All’Arsenale Le<br />

Gaggiandre<br />

4 Il Bookshop Il progetto<br />

di Rirkrit Tiravanija, ancora<br />

per Palazzo delle Esposizioni<br />

2<br />

3<br />

riflessi


5<br />

Eventi collaterali. 38 fuori esposizione. Come<br />

l’inaugurazione, a Punta della Dogana, del<br />

nuovo centro d’arte contemporanea di Palazzo<br />

Grassi SpA, la società presieduta da François<br />

Pinault. Questo nuovo spazio, restaurato con<br />

un progetto di Tadao Ando, funzionerà da cornice<br />

permanente della collezione, mentre la<br />

sede di campo San Samuele come quadro per<br />

mostre temporanee. In entrambi i luoghi, dal 6<br />

giugno, è ospitata l’esposizione Mapping the<br />

studio a cura di Alison Gingeras e Francesco<br />

Bonami.<br />

Giugno 2009<br />

8<br />

5 e 7 Punta della<br />

Dogana L’entrata e la Statua<br />

della Fortuna, nel nuovo<br />

centro d’arte contemporanea<br />

6 Da Peggy Guggenheim<br />

Collection Robert<br />

Rauschenberg, Blood Orange<br />

Summer Glut, 1987<br />

8 e 9 Leone d’Oro alla<br />

carriera Yoko Ono,<br />

presente alla Biennale<br />

e alla Fondazione Bevilacqua<br />

La Masa. Tra le opere<br />

esposte Sky tv for Hokkaido,<br />

1966 - 2008 (a sinistra)<br />

9<br />

6<br />

Fondazione Bevilacqua La Masa. Leone<br />

d’oro alla carriera, Yoko Ono presenta la personale<br />

Anton’s memory con lavori storici e nuove<br />

opere tra film, composizioni sonore, sculture,<br />

disegni e dipinti, installazioni interattive.<br />

Al centro dell’allestimento due video che testimoniano<br />

la performance Cut piece, interpretata<br />

da Yoko Ono nel 1965, a trent’anni, e poi<br />

nel 2003.<br />

Peggy Guggenheim Collection. Nella casa<br />

che fu della collezionista americana un classico:<br />

Robert Rauschenberg: Gluts, selezione di 40<br />

sculture realizzate con materiale di scarto e<br />

con resti di automobili.<br />

Fondazione Giorgio Cini. La Fondazione Prada<br />

presenta la mostra antologica dell’artista<br />

americano John Wesley, a cura di Germano Celant,<br />

con 150 opere provenienti da collezioni<br />

private e musei internazionali.<br />

7<br />

33


© Photo Deepbluemedia / Giorgio Scala<br />

34<br />

riflessi


Giugno 2009<br />

la fermata del mese<br />

in acqua<br />

nuove stelle<br />

al foro italico, nella capitale, dal 17 luglio al 2 agosto,<br />

si svolgono i mondiali di nuoto, con i campioni già<br />

protagonisti delle olimpiadi di pechino<br />

di Martino Galardi<br />

La classe, talvolta, è acqua. Roma si prepara<br />

ad accogliere l’evento clou dell’estate sportiva:<br />

i Mondiali di nuoto. Un pezzo di Olimpiadi<br />

all’ombra del Cupolone, dal 17 luglio al 2 agosto,<br />

con i protagonisti che hanno reso memorabile<br />

Pechino 2008. Primo fra tutti, l’olimpionico<br />

per eccellenza: Michael Phelps, il fenomeno<br />

di Baltimora, il cannibale delle piscine.<br />

Il 23enne americano è l’atleta ad aver vinto più<br />

medaglie (16) e l’unico ad essersene appese al<br />

collo otto d’oro in una sola edizione, battendo<br />

il record del leggendario tedesco Mark Spitz,<br />

che ne aveva prese sette a Monaco nel 1972.<br />

La sua impresa storica è stata la copertina degli<br />

ultimi Giochi e nella Capitale rimetterà in<br />

gioco gloria e fama. Il ragazzo da 40 milioni di<br />

dollari all’anno è l’uomo da battere in questi<br />

Mondiali, che si annunciano già come i più importanti<br />

di sempre.<br />

Saranno Mondiali da record, prima ancora di<br />

tuffarsi: 400mila spettatori attesi, 2848 atleti<br />

fin qui iscritti, 1400 ore di copertura televisiva,<br />

181 Paesi partecipanti inclusi gli ultimi arrivati<br />

nella federazione mondiale (Gibuti, Ciad e Repubblica<br />

Centroafricana). Mai visti numeri si-<br />

35


© Photo Deepbluemedia / Giorgio Scala<br />

36<br />

mili per questo sport di antica<br />

tradizione ma in continua crescita:<br />

i suoi campioni – così<br />

belli, giovani e glamour – sono<br />

ormai inquilini acclamati dello starsystem.<br />

«Sarà un mondiale romantico», garantisce Roberto<br />

Diacetti, direttore generale del comitato<br />

organizzatore presieduto da Giovanni Malagò.<br />

«Si gareggerà al Foro Italico, ovvero nel cuore<br />

della città, in un ambiente unico al mondo».<br />

Sotto i pini ai bordi del Tevere, quattro piscine<br />

permanenti e due provvisorie ospiteranno le<br />

competizioni, mentre le specialità in acque libere<br />

si disputeranno nel mare di Ostia. Il Foro<br />

Italico si trasformerà in un villaggio del nuoto,<br />

con una miriade di appuntamenti a fare da<br />

contorno, cominciando dall’esibizione di Claudio<br />

Baglioni che, alla cerimonia inaugurale del<br />

18 luglio, eseguirà l’inno composto per Roma09.<br />

Sono attesi 80mila ospiti stranieri che,<br />

si prevede, accresceranno del 12% il Pil turistico<br />

della Capitale. La kermesse costerà 40 mi-<br />

New StarS Of the POOl. rome is gearing up for the<br />

World sWimming championship, Which Will be held from<br />

July 17th to august 2nd, with the stars who lit up Beijing 2008 all participating.<br />

Most important of all is the Olympian par excellence: Michael Phelps, the 23 year old American<br />

who has won more medals than anyone else (16), along with Federica Pellegrini, Filippo Magnini,<br />

Alain Bernard, Alessia Filippi, Tania Cagnotto, Massimiliano Rosolino, Kirsty Coventry and<br />

Rebecca Adlington. Overall, the US team is hoping to put its mark on this world championship, just<br />

like it always does: one out of every three medals usually has their name on it. This will be a record<br />

breaking event: 400,000 spectators, 2,848 athletes so far, 1,400 hours broadcast on TV, 181<br />

participating countries - including the latest arrivals on the world scene, Djibouti, Chad and the<br />

Central African Republic. All the races will be held at the Foro Italico (which holds four permanent<br />

and two temporary pools), while the open water events will be held in Ostia. The Foro Italico will<br />

transform into a swimming village, with a myriad of things to do to relax and have fun.<br />

In apertura<br />

Figlia d’arte<br />

Tania Cagnotto in azione<br />

1 Il “famoso”<br />

Michael Phelps, otto medaglie<br />

d’oro alle olimpiadi del 2008<br />

lioni di euro e gli organizzatori stimano in 2,7<br />

miliardi il giro d’affari di cui beneficerà il Lazio.<br />

Bracciate, palombelle, acrobazie in volo e spettacolari<br />

danze acquatiche nel sincro: quando la<br />

grazia sposa la potenza, ce n’è per tutti i gusti.<br />

Sarà cloro a diciotto carati. Assieme a Phelps, le<br />

stelle più attese sono quelle italiane che giocheranno<br />

in casa. Prima tra tutti, Federica Pellegrini,<br />

l’avvenente 21enne veronese, campionessa<br />

olimpionica e primatista mondiale dei 200 metri<br />

stile libero, tra un attacco di panico e l’altro. Filippo<br />

Magnini, 27 anni da Pesaro, due volte campione<br />

del mondo dei 100 stile libero, vorrà prendersi<br />

la rivincita, dopo essersi concesso una divagazione<br />

sull’Isola dei Famosi, nei confronti del<br />

francese Alain Bernard, oro a Pechino, uno squalo<br />

bionico di quasi 2 metri che ha abbassato il<br />

riflessi<br />

1


© Photo Deepbluemedia / Giorgio Scala<br />

2<br />

© Photo Deepbluemedia / Giorgio Scala<br />

record mondiale per la quarta volta, lo scorso 23<br />

aprile, divenendo il primo uomo a scendere sotto<br />

il muro dei 47 secondi nei 100 metri. Ci sarà Alessia<br />

Filippi, 22enne romana da sette generazioni,<br />

una “vichinga” alta 1.85 che, dopo l’argento di Pechino<br />

negli 800 stile libero, punta – parole sue – a<br />

conquistare almeno tre medaglie. Medaglie pulite,<br />

come rivendica nello slogan della campagna<br />

di cui è testimonial e che si è anche tatuata su un<br />

braccio: «I’m doping free». Tania Cagnotto, 24<br />

anni da Bolzano, un nome una garanzia, già cinque<br />

volte campionessa europea nei tuffi, vuole<br />

andare oltre il bronzo mondiale nel trampolino<br />

dai 3 metri che ha già a casa. E non mancherà il<br />

“vecchio” Max Rosolino, primo leone di questa<br />

new age del nuoto italiano, che vuole ancora ballare<br />

con le stelle: dopo aver partecipato al popolare<br />

varietà, il napoletano è deciso ad aggiudicar-<br />

Giugno 2009<br />

© Photo Deepbluemedia / Giorgio Scala<br />

3<br />

la fermata del mese<br />

«Sarà un mondiale romantico»,<br />

garantisce Roberto Diacetti, direttore<br />

generale del comitato organizzatore<br />

2 Sincro<br />

Nicola e Tommaso Marconi<br />

dal trampolino<br />

3 e 4 L’argento<br />

Alessia Filippi, seconda sul<br />

podio degli 800 stile libero<br />

a Pechino e in una gara<br />

di dorso<br />

5 L’oro<br />

Federica Pellegrini, primatista<br />

mondiale dei 200 metri stile<br />

libero, oro a Pechino<br />

© Photo Deepbluemedia / Giorgio Scala<br />

4 5<br />

si la medaglia n. 61 a livello internazionale della<br />

sua formidabile carriera.<br />

La carrellata di star mondiali include Kirsty<br />

Coventry, regina del dorso che viene dallo Zimbabwe,<br />

l’inglesina Rebecca Adlington, vent’anni,<br />

due ori nei 400 e 800 metri a Pechino, le principesse<br />

dei tuffi cinesi che, a Pechino, presero 11<br />

medaglie su 24 in palio. Nella pallanuoto, la<br />

squadra da battere è quella ungherese, ma occhio<br />

a serbi e americani. In assoluto, il team Usa<br />

si candida a mettere il proprio marchio su questi<br />

Mondiali, come da tradizione: nel nuoto una medaglia<br />

su tre di solito è roba loro. E chissà quale<br />

sarà l’”effetto-carbonara” su Phelps, la cui dieta<br />

olimpica prevedeva – lo dichiarò lui – mezzo chilo<br />

di pasta a pranzo e un altro mezzo chilo, più<br />

una pizza, a cena.<br />

37


© iStockPhotos<br />

38<br />

Campania<br />

di Tommaso Pagani<br />

A ognuno la sua Campania. Quella del Barocco<br />

scintillante, dei tempi in cui Napoli era la metropoli<br />

più grande d’Europa, quella del Vesuvio e<br />

della tarantella, nonché dell’eterna commedia<br />

umana del teatro di Eduardo. Ma anche la terra<br />

del Grand Tour che affascinò Goethe.<br />

E poi la Costiera Amalfitana, 35<br />

chilometri di commovente bellezza<br />

strappati alla roccia a strapiombo<br />

sul mare, il fiordo di Furore che si insinua<br />

tra le casette color pastello, la<br />

Reggia di Caserta, una piccola Ver-<br />

eventi al top<br />

Ischia Film Festival<br />

5-11 luglio<br />

[www.ischiafilmfestival.it]<br />

Carpisa Neapolis Festival<br />

15-16 luglio<br />

Napoli<br />

[www.neapolis.it]<br />

Festival delle Ville Vesuviane<br />

1-28 luglio tembre<br />

Ercolano<br />

[www.villevesuviane.net]<br />

sailles. C’è chi si perde tra le stradine di Salerno<br />

la normanna, chi tra i templi di Paestum, nella<br />

piana degli dèi, il più suggestivo complesso architettonico<br />

della Magna Grecia avvolto nella<br />

luce dorata del tramonto.<br />

Campania. To Each ThEir own. Some love its scintillating Baroque,<br />

the temples of a Naples which was once the largest metropolis in Europe, Vesuvius and the<br />

tarantella, as well as the eternal human comedy of the theatre of Eduardo and the land of the<br />

Grand Tour which so enthralled Goethe. Then there is the Amalfi coast, 35 kilometres of poignant<br />

beauty torn from the rocks overhanging the sea, the fjord of Furore which insinuates itself<br />

between the pastel coloured little houses, and Caserta Palace, a smaller version of Versailles.<br />

Others lose themselves in the tiny streets of the norman town of Salerno, or among the temples<br />

of Paestum, the most evocative architectural complex of the Magna Graecia.<br />

IncontrI & altro<br />

AriAno irpino (Av) Ariano Folk Festival 18-23 agosto www.arianofolkfestival.it<br />

nApoli Festa di San Gennaro 19 settembre www.duomodinapoli.it<br />

SAlerno Festival di Musica Antica di Salerno nov-dic www.salernofestival.it<br />

AmAlfi (SA) Chamber Music on the Amalfi Coast 20 mar- 29 lug www.ravelloarts.org<br />

Sorrento (nA) Processioni della Settimana Santa marzo-aprile www.processioni.com<br />

cApri (nA) Capri Art Film Festival aprile www.capriartfilmfestival.com<br />

nApoli Comicon - Salone Internazionale del fumetto aprile www.comicon.it<br />

pAeStum (SA) Salone della mozzarella di bufala aprile-maggio www.salonedellamozzarella.it<br />

cASertA Festa dell’Europa maggio www.ufficioeuropacaserta.it<br />

nApoli Maggio dei monumenti maggio www.comune.napoli.it<br />

riflessi


Caserta<br />

Napoli<br />

Benevento<br />

Avellino<br />

Salerno<br />

rete ferroviaria<br />

rete autostradale<br />

Giugno 2009<br />

Pozzuoli<br />

5<br />

Capri<br />

5<br />

6<br />

1<br />

4<br />

3<br />

Caserta<br />

1 Napoli<br />

Vico<br />

Equense<br />

4<br />

3<br />

Pompei<br />

Ravello<br />

6<br />

Benevento<br />

Avellino<br />

Salerno<br />

Sorrento 5 2<br />

3 4 2 Amalfi<br />

6 2<br />

Massa Lubrense 1<br />

Praiano<br />

Positano<br />

regione in movimento<br />

Napoli-Roma in un’ora e 21 minuti. Napoli-Milano in 5 ore e 35. Con il sistema Alta Velocità/Alta Capacità, avviato in Italia<br />

nel 2005 con la Roma-Napoli, la Campania ha accorciato le distanze con tutto il paese. E da dicembre 2009, quando sarà<br />

completata l’AV/AC Torino-Salerno, il capoluogo campano sarà collegato a Roma in un’ora e 10 minuti, a Milano in 4 ore<br />

e 10 e a Torino in 5. Dal 2008 i collegamenti veloci sono stati prolungati sino a Salerno, attraverso la nuova linea a monte<br />

del Vesuvio che canalizza il traffico verso il Sud. Gli effetti dell’AV, in Campania, si sono fatti sentire anche sul trasporto<br />

metropolitano e regionale, che oggi può contare su nuovi collegamenti e servizi potenziati. Inoltre, la nuova stazione AV<br />

“Vesuvio Est”, di interscambio con i servizi circumvesuviani, contribuirà ad integrare l’intera rete di trasporto regionale. La<br />

Campania è anche la prima Regione ad aver sottoscritto, il 5 aprile, il Contratto di Servizio con durata di sei anni, rinnovabili<br />

per altri sei, sulla base del catalogo Trenitalia. Un accordo che consentirà anche di investire in nuovi treni per i pendolari.<br />

1 HIgHlIgHtS<br />

1 napoli<br />

2 Sorrento (na)<br />

3 amalfi (Sa)<br />

4 Pompei (na)<br />

5 Pozzuoli (na)<br />

6 capri (na)<br />

2 Food aNd SleepINg<br />

1 ristorante Quattro Passi<br />

(Massalubrense, na)<br />

2 casa angelina (Praiano, Sa)<br />

3 Torre del Saracino<br />

(Vico Equense, na)<br />

4 hotel Santa caterina (amalfi, Sa)<br />

5 ristorante L’olivo (anacapri, na)<br />

6 hotel Poseidon (Positano, Sa)<br />

3 Free tIme<br />

1 Marinella (napoli)<br />

2 Scuderia del Duca (amalfi, Sa)<br />

3 Metronapoli (napoli)<br />

4 Sentiero dei Fortini<br />

(anacapri, na)<br />

5 Minicruise (Sorrento, na)<br />

6 Festival di ravello<br />

(ravello, Sa)<br />

paesaggi<br />

1 HIgHlIgHtS<br />

© iStockPhotos<br />

2 Food<br />

aNd<br />

SleepINg<br />

3 Free tIme<br />

© iStockPhotos


© iStockPhotos<br />

40<br />

paesaggi<br />

napoli<br />

2| amata daI VIp<br />

Sulle strade di Sorrento, città marinara dei capitani<br />

di lungo corso, passeggiano indisturbati Rod Stewart,<br />

Liza Minnelli e Placido Domingo. I segni del passato<br />

glorioso si ritrovano nei palazzi di corso Italia e via<br />

San Cesareo, nei bagni affacciati sul mare blu,<br />

nelle decine di ville storiche che hanno ospitato re<br />

e regine, artisti e letterati.<br />

loved by celebrities Rod Stewart, Liza Minnelli<br />

and Placido Domingo all walk undisturbed along the<br />

streets of Sorrento, the seaside town of long haul<br />

captains. The signs of a glorious past can be seen in<br />

the buildings in Corso Italia and via San Cesareo, on<br />

the seasides which overlook the blue sea, and in the<br />

dozens of historical villas which once played host to<br />

kings and queens, artists and writers.<br />

3<br />

amalfi<br />

1<br />

1<br />

Sorrento<br />

high<br />

1| Salotto all’aperto<br />

Non ha più l’aria di “ha da passa’ ‘a nuttata” come diceva Eduardo<br />

De Filippo. Oggi il centro storico di Napoli, protetto dall’Unesco,<br />

è un salotto all’aperto, con 200 monumenti, chiese, gallerie d’arte,<br />

musei riaperti, piazza del Plebiscito, simbolo della città bella come<br />

un palcoscenico, piazza Bellini con i resti delle mura greche.<br />

open-air parlour It no longer has the air of “the night will pass”<br />

as Eduardo De Filippo used to say. Today the UNESCO protected<br />

historical centre of Naples is an open-air parlour, with 200<br />

monuments, churches, art galleries, reopened museums, Piazza del<br />

Plebiscito, which is the symbol of a city as beautiful as any stage, and<br />

the remains of the Greek wall in Piazza Bellini.<br />

© iStockPhotos<br />

3| magICa amalFI<br />

I palazzotti aristocratici medievali, le architetture<br />

arabo-normanne, le torri, la cattedrale, i conventi,<br />

che lentamente digradano in acqua. «Non è possibile<br />

ma esiste», disse Le Corbusier davanti all’incredibile<br />

spettacolo di Amalfi, sotto la montagna imponente.<br />

Il cuore è piazza Flavio Gioia, imperdibile per l’aperitivo.<br />

magical Amalfi The medieval aristocratic buildings,<br />

the Norman-Arabic architecture, the towers, the<br />

Cathedral and the convents which all sweep slowly<br />

down to the waterline. «It seems impossible, but<br />

it exists», said Le Corbusier in front of the incredible<br />

Amalfi. The heart of it all is Piazza Flavio Gioia, ideal<br />

for an aperitif.<br />

riflessi<br />

2<br />

© iStockPhotos


lights<br />

terra che ispira<br />

Omeriche, virgiliane, bucoliche, sono le suggestioni che la Campania felix<br />

offre, fonte di ispirazione per scrittori, artisti e registi di varie epoche. Se<br />

il contemporaneo Raffaele La Capria, innamorato del mare, ha scritto Capri<br />

e non più Capri, nell’Ottocento il pittore Giacinto Gigante ha immortalato<br />

la costiera amalfitana sotto una tempesta e Rossellini ha girato qui Viaggio<br />

in Italia. C’è un’Ischia mistica in Erri De Luca, Procida è L’isola di Arturo<br />

per Elsa Morante, ci sono distese verdi nei libri di Domenico Rea.<br />

land of inspiration Homeric, Virgilian, bucolic, these are just some of<br />

the words used to describe the happy Campania, a place which has been<br />

a constant source of inspiration for writers, artists and directors down<br />

through the years. Modern day author, Raffaele La Capria, who is besotted<br />

with the sea, wrote Capri e non più Capri, the painter Giacinto Gigante<br />

immortalised the Amalfi coast in the 19th century, and Rossellini filmed<br />

Viaggio in Italia. We find the mystical Ischia in Erri De Luca, while there are<br />

green stretches in the books of Domenico Rea.<br />

© iStockPhotos<br />

capri<br />

6| tra StorIa e moNdaNItà<br />

È ancora oggi il Grand Lieu della mondanità internazionale: dalla Migliara,<br />

la passeggiata dei romantici, a via Camerelle, sfilata di boutique blasonate.<br />

Ma la Capri più autentica, ferma a mille anni fa, è quella delle contrade della<br />

Torina e di Cesina, sperdute nella macchia mediterranea.<br />

Between History and the Beau monde Today it is still the Grand Lieu<br />

of the international beau monde: from Migliara’s romantic strolls, to via Camerelle,<br />

with its rows of trendy boutiques. However, the real Capri, which has remained<br />

unchanged for over a thousand years, is that of Torina and Cesina, districts lost in<br />

the Mediterranean scrub.<br />

Giugno 2009<br />

6<br />

Pompei<br />

4<br />

4| VIaggIo Nel tempo<br />

A Pompei la vita quotidiana dei Romani è rimasta<br />

bloccata, come in un’istantanea, dalla colata di lava<br />

del 79 a.C. Da Porta Marina ci si imbatte nella Basilica,<br />

si scende al grande Foro, da qui alle Terme e al<br />

Macellum. Struggente la Casa degli Amorini dorati:<br />

era la dimora di Poppea, con il cortile decorato<br />

da mosaici dove si svolgevano spettacoli teatrali.<br />

A trip Back in time The everyday life of Romans was<br />

frozen like a snapshot by the lava in Pompeii in<br />

79 AD. From Porta Marina you can make your way to<br />

the Basilica before heading down to the great Forum,<br />

and then to the Spa and the Macellum. The heartbreaking<br />

House of the Golden Bracelet: once the residence of the<br />

Poppea family who held theatrical shows in its mosaic<br />

covered courtyard.<br />

Pozzuoli<br />

5 | Il reSpIro della terra<br />

Coni vulcanici eruttano fango caldo, sorgenti<br />

di anidride carbonica sgorgano dalle rocce gialle:<br />

è lo spettacolo infernale della Solfatara di Pozzuoli,<br />

cratere vulcanico. In città si scopre l’Anfiteatro<br />

Flavio del I sec. d. C. e il mercato del pesce, uno<br />

dei più grandi del Sud, rifornito da una flotta<br />

di pescherecci.<br />

living breathing earth Volcanic cones which spew<br />

out hot mud, carbon dioxide springs which flow<br />

from yellow rocks: this is the infernal show on display<br />

at the volcanic crater, Solfatara di Pozzuoli. In the city<br />

we find the Flavio Amphitheatre, which dates back to<br />

the 1st century, and the fish market, one of the biggest<br />

in the South, which is well supplied by a flotilla of<br />

fishing boats.<br />

5<br />

41<br />

© iStockPhotos © iStockPhotos


© iStock Photo<br />

42<br />

2<br />

paesaggi<br />

olimpo di sapori food<br />

Arriva in aereo ogni giorno sulle tavole delle celebrities di New York e<br />

di Hollywood. Ma la mozzarella di bufala della tenuta Vannulo non è l’unico vanto<br />

della regione gourmand. Nell’umile osteria o nel ristorante blasonato compaiono<br />

piatti di pasta di Gragnano insaporiti con il pomodoro San Marzano, parmigiana<br />

di melanzane dolcissime, dolci a base di nocciole del Beneventano, vini eccellenti<br />

come la Falanghina e il Fiano di Avellino, liquori come il celebre Limoncello.<br />

Da applauso anche gli hotel, che sono tra i migliori al mondo.<br />

elite tastes They arrive fresh on the tables of celebrities in New York and<br />

Hollywood everyday. However, buffalo mozzarella from the Vannulo farmstead is<br />

not the only delicacy of the gourmand region. Whether you are in a humble osteria<br />

or the most famous restaurant, plates of pasta from Gragnano appear enhanced<br />

with tasty San Marzano tomatoes, delightful eggplant parmigiana, hazelnut desserts<br />

from Benevento, excellent wines like Falanghina and Fiano di Avellino, and liquors,<br />

such as the famous Limoncello. The hotels are also deserving of plaudits.<br />

casa angelina<br />

2| SoggIorNo d’arte<br />

Un trionfo di bianco, a picco sul mare, con camere<br />

che si aprono su terrazze con vista spettacolare su<br />

Positano, poltroncine trasparenti e divani firmati<br />

Philippe Starck. Qua e là oggetti del Maghreb e<br />

sculture di Murano. Il plus è l’avveniristico ascensore<br />

in vetro da cui si ammirano mare e costa, scendendo<br />

alla spiaggia privata.<br />

Artistic Sojourn This triumph of white overhangs<br />

the sea, its rooms open out onto terraces which boast<br />

panoramic views of Positano and are furnished with<br />

transparent armchairs and sofas created by Philippe<br />

Starck. Here and there you can find Magreb objects<br />

and Murano sculptures. The pièce de résistance is the<br />

futuristic glass lift from which you can admire the sea<br />

and the coast as you head down to the private beach.<br />

Casa angelina<br />

Praiano (Sa) tel. 089 8131333<br />

[www.casangelina.com]<br />

2<br />

Quattro Passi<br />

1<br />

1| tradIzIoNe dI FamIglIa<br />

Grazie alla madre cuoca, da cui ha appreso i segreti<br />

della cucina mediterranea, il ristorante di Tonino<br />

Mellino è un must della Costiera. Paccheri con<br />

scorfano e pomodori, pappardelle con fiori di zucca<br />

e vongole, sformato di riso con ragù ai frutti di mare.<br />

family traditions Thanks to his mother, who taught<br />

him the secrets of Mediterranean cuisine, Tonino<br />

Mellino’s restaurant is not to be missed. Try the paccheri<br />

with scorpion fish and tomatoes.<br />

ristorante Quattro passi<br />

Massalubrense (Na) tel. 081 8082800<br />

[www.ristorantequattropassi.com]<br />

torre del Saracino<br />

3| CreazIoNI da CHeF<br />

In una torre saracena seicentesca, nel cuore del borgo marinaro di Vico<br />

Equense, si nasconde un tempio della cucina del Sud, due stelle Michelin.<br />

Qui, lo chef Gennaro Esposito si esibisce in invenzioni come la minestra di pasta<br />

mista di Gragnano con crostacei e pesciolini di scoglio.<br />

chef creations This temple to Southern cooking was awarded two Michelin<br />

Stars and is located in a 17th century Saracen tower right in the heart of the<br />

fishing village Vico Equense. It is here that chef, Gennaro Esposito, flaunts his<br />

creations, like the mixed Gragnano pasta with shellfish and rock fry.<br />

torre del Saracino<br />

Loc. Marina d’Equa – Vico Equense (Na) tel. 081 8028555<br />

[ww.torredelsaracino.it]<br />

3<br />

riflessi


and sleep<br />

4| a lume dI CaNdela<br />

4<br />

Una splendida villa mediterranea ad Amalfi che digrada in terrazze ricoperte<br />

di lussureggiante vegetazione verso il mare di cobalto, tra il profumo di zagare<br />

e limoni. La sera, la magia continua nell’elegante ristorante con una cena a lume<br />

di candela davanti al panorama di Amalfi illuminata dalla luna.<br />

By candlelight This luxurious Mediterranean villa in Amalfi, whose terraces<br />

are covered in lush vegetation which rolls down to the cobalt sea, is completely<br />

surrounded by the scent of the orange-blossoms and lemons. The magic continues<br />

after the sun goes down in the elegant restaurant with a candlelight dinner<br />

overlooking a panoramic view of Amalfi by moonlight.<br />

Hotel Santa Caterina<br />

Amalfi (Sa) tel. 089 871012<br />

[www.hotelsantacaterina.it]<br />

l’olivo<br />

5| Come IN uN FIlm<br />

Alle pareti sono appese fotografie in bianco e nero della Capri degli anni<br />

Cinquanta e di celebri attrici e attori. Le grandi lampade che illuminano il<br />

ristorante sono identiche a quelle utilizzate nei set cinematografici. Il ristorante<br />

L’Olivo del Capri Palace Hotel è l’unico dell’isola a vantare una stella Michelin,<br />

grazie agli eccellenti piatti di cucina mediterranea.<br />

Just like in a movie Black and white photos of 1950s Capri and famous<br />

actors and actresses hang on the walls. The huge chandeliers which light up<br />

the restaurant are identical to those used on film sets. Thanks to its excellent<br />

Mediterranean cuisine, the L’Olivo restaurant, situated in the Capri Palace Hotel,<br />

is the only one on the island to boast a Michelin Star.<br />

l’olivo<br />

Anacapri (Na) tel. 081 9780111<br />

[www.capripalace.com]<br />

Giugno 2009<br />

5<br />

Santa caterina<br />

6| Sotto la pergola<br />

Ogni camera ha un terrazzo privato con vista sul<br />

giardino, sul centro di Positano o sul mare. Nella grande<br />

terrazza panoramica gli ospiti trascorrono gran parte del<br />

loro soggiorno tra la piscina, il solarium, lo snack bar.<br />

All’ombra di una pergola fiorita si servono piatti prelibati.<br />

Eccellenti anche i trattamenti del Beauty Center.<br />

under the pergola Every room boasts its own private<br />

terrace. Guests can spend their time relaxing by the pool,<br />

in the solarium or at the snack bar on the main panoramic<br />

terrace. Delicious dishes are served under the shade of<br />

the flower covered pergola. The treatments in the Beauty<br />

Centre are also renowned for their excellence.<br />

Hotel poseidon<br />

Positano (Sa) tel. 089 811111<br />

[www.hotelposeidonpositano.it]<br />

Hotel Poseidon<br />

6<br />

43


44<br />

paesaggi<br />

Marinella<br />

1<br />

2| la Carta VeNuta da loNtaNo<br />

Risale al 1200 la pregiata carta a mano importata<br />

dagli Arabi, che ne avevano appreso l’uso dai Cinesi,<br />

utilizzate nelle più prestigiose corti dell’epoca angioina,<br />

aragonese e borbonica. Da acquistare ad Amalfi alla<br />

Scuderia del Duca.<br />

the paper Which came from Afar This sought<br />

after, hand made paper, which dates back to 1200, was<br />

once imported by the Arabs who learned of it from the<br />

Chinese. Used by the most prestigious courts of the<br />

Angevin, Aragonese and Bourbon dynasties, today it<br />

can still be bought in Amalfi at the Scuderia del Duca.<br />

Scuderia del duca<br />

Amalfi (Sa) tel. 089872976<br />

[www.carta-amalfi.it]<br />

3<br />

free<br />

fascino e relax<br />

Ci si può rilassare in una delle tante Terme della verdissima Ischia, arrampicarsi<br />

sul cratere del Vesuvio, conquistare calette solitarie a bordo di un gozzo sorrentino,<br />

incantarsi davanti al fascino lunare dei Campi Flegrei, ma anche godersi le musiche<br />

e gli spettacoli del Festival di Ravello. A Napoli si scoprono boutique storiche come<br />

Marinella, che esporta le sue cravatte in tutto il mondo. Ad Amalfi la Scuderia<br />

del Duca vende carta pregiata.<br />

Glamour and relaxation Relax at one of the many Spas located in the Ischian<br />

countryside, climb up the side of Vesuvius, conquer solitary bays aboard a<br />

Sorrentine fishing boat, stand spellbound in front of the fascinating Phlegraean<br />

Fields and enjoy the music and shows at the Ravello Festival. Discover historical<br />

Napolitan boutiques such as Marinella, which exports its ties all over the world. In<br />

Amalfi, the Scuderia del Duca sells prestigious paper.<br />

1| CraVatte Cult<br />

Aristotele Onassis ne ordinava 12 per volta, Nicolas Sarkozy è entusiasta del<br />

nuovo modello a nove pieghe, frutto di tre ore di lavoro, più lungo e foderato.<br />

Sono in seta inglese, da quasi un secolo importata dagli stessi fornitori di<br />

Londra, le cravatte di Marinella, cult dei bon vivant di tutto il mondo.<br />

cult ties Aristotle Onassis used to order a dozen at a time, Nicolas Sarkozy<br />

loves the new nine fold model, the result of three hours of handiwork which<br />

makes them longer and more lined. Made of English silk, imported for more than<br />

a century from the same London suppliers, Marinella ties are a cult for bon viveurs<br />

the world over.<br />

marinella<br />

Napoli tel. 081 2451182<br />

[www.marinellanapoli.it]<br />

napoli Metropolitana<br />

3| arte uNdergrouNd<br />

Sono 11 le stazioni d’arte ospitate nella metropolitana di Napoli, pensate da<br />

architetti come Gae Aulenti o l’Atelier Mendini. In mostra 180 opere dei maggiori<br />

autori contemporanei, da ammirare come in un museo.<br />

underground Art Eleven Naples Metropolitan train stations, which were designed<br />

by architects like Gae Aulenti or the Mendini Studio, will play host to 180 works by<br />

some of the most important modern day artists. Works which can be admired as if<br />

they were in a museum.<br />

metronapoli<br />

Napoli<br />

[www.metro.na.it]<br />

riflessi<br />

3


time<br />

4| SCorCI da FaVola<br />

È il Sentiero dei Fortini costruiti al tempo delle<br />

incursioni saracene, la passeggiata più spettacolare<br />

di Capri, sulla costa occidentale dell’isola, ad Anacapri.<br />

A picco sul mare, tra rocce scolpite dall’acqua e dal<br />

vento, piante rare e fiordi blu cobalto come Cala<br />

del Rio e Cala del Limmo.<br />

fairytale Shortcuts The Sentiero dei Fortini, built at the<br />

time of the Saracen invasions, and situated at Anacapri<br />

on the east coast of the island, is the most spectacular<br />

excursion on Capri. Overhanging the sea, it winds its<br />

way between the water and wind sculpted rocks, rare<br />

plants and cobalt blue fjords like Cala del Limmo.<br />

Sentiero dei Fortini<br />

Anacapri tel. 081 8371524<br />

[www.capri.it]<br />

capri<br />

Giugno 2009<br />

4<br />

© iStockPhotos<br />

Sorrento Gozzi tradizionali<br />

5| NaVIgare IN CoStIera<br />

Si noleggiano a Marina Grande, a Sorrento, i gozzi<br />

tradizionali per la scoperta di Punta Campanella, parco<br />

marino affacciato su Capri, e degli isolotti di Li Galli,<br />

davanti a Positano. Prima di Nerano, si fa il bagno alla<br />

Baia delle Mortelle, con scogli, spiaggetta e splendido<br />

fondale.<br />

Sailing the coast Hire a traditional fishing boat<br />

at Marina Grande, in Sorrento, and discover Punta<br />

Campanella, the marine park which faces Capri, or the<br />

little islands of Li Galli, situated in front of Positano.<br />

Before arriving at Nerano, take a swim in Mortelle Bay,<br />

with its cliffs, delightful beach and splendid sea bed.<br />

minicruise Sorrento<br />

Sorrento (Na)<br />

[www.minicruisesorrento.com]<br />

Vernante<br />

6| Va IN SCeNa Il CoraggIo<br />

È “Il Coraggio” il leitmotiv del Festival di Ravello, in<br />

programma dal 26 giugno al 27 settembre. Nel paese<br />

gioiello, cento appuntamenti con eventi di musica<br />

sinfonica e da camera, arti visive, design, formazione,<br />

scienza, teatro, cinema, letteratura e danza. Tra gli altri<br />

Michael Nyman, Stefano Bollani, Enrico Rava con<br />

Sergio Rubini su testi di Camilleri.<br />

courage takes centre Stage Courage is the<br />

leitmotif of this year’s Ravello Festival, which runs from<br />

June 26th to September 27th. Over a hundred events<br />

can be seen in this jewel of a town, with symphony and<br />

chamber music, visual arts, design, training, science,<br />

theatre, cinema, literature and dance. Performances<br />

include those of Michael Nyman and Stefano Bollani.<br />

Festival di ravello<br />

Ravello (Sa) tel . 089 857096<br />

[www.ravellofestival.com]<br />

5<br />

6<br />

45


46<br />

in treno,<br />

si gira<br />

Dai Lumière aLLa fiction, La ferrovia continua aD<br />

affascinare iL monDo DeL cinema, proponenDosi come<br />

inesauribiLe fonte Di ispirazione e set universaLe per<br />

raccontare storie Di ogni genere<br />

di Roberto Scanarotti<br />

riflessi


Giugno 2009<br />

Treno e cinema, antico amore. Di quelli che non finiscono in fumo.<br />

Il primo incontro avviene il giorno in cui il cinematografo debutta<br />

ufficialmente: 28 dicembre 1895, Salon Indien, Café de Paris (Parigi<br />

ovviamente). Nel silenzio, rotto solo dal ticchettio del proiettore,<br />

quel brevissimo filmato, poi conosciuto come L’arrivée d’un train en<br />

gare, fa sobbalzare gli spettatori e certifica la nascita di un’unione<br />

che si rivelerà salda e duratura.<br />

La storia del cinema è un lungo viaggio in treno. E il cinema – il<br />

pensiero è di Truffaut – «è come un treno che corre nella notte».<br />

Fascino delle rotaie e del viaggio, inevitabilmente, hanno prodotto<br />

quella forza evocativa che ha sedotto sceneggiatori e registi e li ha<br />

guidati verso luoghi unici come gli scompartimenti, le stazioni e i<br />

binari. Dove arrivi e partenze si celebrano con incontri, baci appassionati<br />

sul marciapiede, fazzoletti che salutano (quando non c’erano<br />

i kleenex), schiaffi, secchiate d’acqua e non poche sparatorie.<br />

Chi legge queste righe non potrà fare a meno di elencare mentalmente<br />

i “suoi” titoli. Western? Dal capostipite L’Assalto al treno a Il<br />

cavallo d’acciaio, da Mezzogiorno di Fuoco a Quel treno per Yuma, sino a<br />

C’era una volta il West. Poliziesco? Assassinio sull’Orient Express, ovvio,<br />

backstage<br />

47


48<br />

we shoot, on the train. from the Lumière’s earLy work<br />

to toDay’s fiction, the worLD of the raiLway continues to<br />

fascinate cinema, offering itself up as a never-ending source of inspiration and universal set<br />

for all kinds of stories. It first made an appearance on the day cinema officially made its world debut:<br />

December 28th, 1895 in Paris with L’arrivée d’un train en gare de La Ciotat - The Arrival of a Train at La<br />

Ciotat Station. Since then the history of cinema has been one long train ride. Train stations and railroad<br />

tracks have long been seducing screenwriters and directors, from early works like Mario Camerini’s<br />

Rotaie- Tracks or Raffaello Matarazzo’s Treno popolare- Working Class Train, to the more recent La Vita<br />

è Bella - Life is beautiful by Benigni or Tickets, from the trio of Kiarostami-Loach-Olmi, and also Sergio<br />

Castellitto’s Alzati e cammina – Get Up And Walk, Raoul Bova’s Sbirri – Cops and TV shows like<br />

Romanzo criminale, Una madre, I Cesaroni 3, Medicina Generale 2, Conta su di me and Un medico in<br />

famiglia 6.<br />

ma anche l’Amico americano di Wenders o gli<br />

hitchcockiani La signora scompare, Delitto per delitto e<br />

Intrigo Internazionale. Drammatico? Comico? Erotico?<br />

La ricerca è un viaggio senza fine, che<br />

conduce molto spesso anche sui binari delle<br />

ferrovie italiane.<br />

Quando il cinema inizia a imporsi, la vecchia<br />

Azienda Autonoma Ferrovie dello Stato ospita i<br />

set di Rotaie, dramma a lieto fine di Mario Camerini,<br />

o di Treno popolare, storia di una gita “di regime”<br />

da Roma a Orvieto, diretta da Raffaello Matarazzo.<br />

Nel tempo, binari, treni e stazioni richiameranno<br />

molte altre produzioni, tra cui anche<br />

quelle di opere che occupano posti di rilievo nella<br />

storia del cinema. Tra le più recenti è facile ricordare<br />

La vita è bella di Benigni o Tickets, del trio<br />

Kiarostami-Loach-Olmi, ma andando indietro<br />

negli anni è d’obbligo citare almeno La grande<br />

guerra, Il ferroviere (icona italiana del rail movie),<br />

In apertura<br />

Marcello Mastroianni in<br />

Racconti d’estate<br />

1 Totò e un ferroviere sul set<br />

di Destinazione Piovarolo<br />

2 Pietro Germi nel film<br />

Il ferroviere<br />

3 I Cesaroni<br />

4 Gli amici del bar<br />

Margherita<br />

5 Baciami Piccina<br />

6 Natale a Rio<br />

2<br />

1<br />

riflessi


Totò a colori (con la scena cult del wagon-lit), Stazione<br />

Termini, Destinazione Piovarolo, Tutti a casa, Il colonnello<br />

Von Ryan, Cassandra Crossing, Café Express,<br />

Pane e cioccolata. Anche l’elenco di attori e registi è<br />

necessariamente molto parziale. Per tutti, ricordiamo<br />

i ciak ferroviari di Alberto Sordi, Vittorio<br />

Gassman, Sofia Loren, Marcello Mastroianni, Nino<br />

Manfredi o di Totò. E le firme di Vittorio De<br />

Sica, Pietro Germi, Mario Monicelli, Carlo Lizzani,<br />

Federico Fellini e Nanni Loy.<br />

Forse più ancora che in passato, l’ufficio che<br />

per le FS autorizza e coordina le riprese oggi è<br />

costretto spesso agli straordinari. Alla sua porta<br />

hanno recentemente bussato Sergio Castellitto<br />

per Alzati e cammina, Raoul Bova per Sbirri,<br />

Neri Parenti per Natale a Rio, Olmi per Il premio,<br />

mentre Tornatore, in Baaria – La porta del vento ha<br />

girato due scene con treni d’epoca, molto richiesti<br />

per le scene d’antan. A Milano Centrale,<br />

Giugno 2009<br />

backstage<br />

3 4<br />

5<br />

6<br />

poi, è stato interamente girato Fratelli d’Italia?,<br />

docufilm sulla Shoah presentato a maggio, e in<br />

un capannone di Roma Smistamento è stata ricostruito<br />

un angolo della stazione di Bologna<br />

per Gli amici del bar Margherita di Pupi Avati.<br />

Oltre ai film, negli ultimi anni anche la fiction<br />

ha dimostrato un crescente interesse per la ferrovia.<br />

Qualche titolo? Romanzo criminale, Una madre,<br />

I Cesaroni 3, Medicina Generale 2, Conta su di me<br />

e Un medico in famiglia 6. Non esenti dal richiamo<br />

dei binari anche spot pubblicitari e videoclip:<br />

Lucio Dalla, uno per tutti, ha dedicato una canzone<br />

a Totò nello splendido museo ferroviario<br />

di Pietrarsa, accanto alle locomotive che hanno<br />

fatto la storia dell’Italia in movimento.<br />

49


Boy with Frog © Charles Ray, Courtesy Matthew Marks Gallery, New York / Photographer: Joshua White / Graphic design: Christoph Radl<br />

Dal 6 giugno 2009<br />

Aperto tutti i giorni<br />

ore 10 – 19 tranne martedì<br />

Chiusura della biglietteria alle ore 18<br />

Chiuso nei giorni 24, 25, 31 dicembre 2009<br />

e il 1 gennaio 2010<br />

From June 6 th 2009<br />

Open every day<br />

from 10 am to 7 pm except Tuesdays<br />

Last entrance at 6 pm<br />

Closed on December 24 th , 25 th , 31 st 2009<br />

and January 1 st 2010<br />

Infoline – Booking<br />

199 139 139


© Palazzo Grassi, ORCH orsenigo-chemollo<br />

“Mapping the Studio: Artists from<br />

the François Pinault Collection”<br />

a Punta della Dogana e Palazzo Grassi<br />

Il 6 giugno 2009, Punta della Dogana, il nuovo centro d’arte<br />

contemporanea della François Pinault Foundation a Venezia,<br />

apre le porte dopo un’importante intervento di restauro affidato<br />

all’architetto giapponese Tadao Ando. In quell’occasione<br />

è presentata la mostra “Mapping the Studio: Artists from<br />

the François Pinault Collection”, a cura di Alison Gingeras e<br />

Francesco Bonami simultaneamente a Palazzo Grassi e Punta<br />

della Dogana. Composta esclusivamente di artisti della collezione<br />

di François Pinault, questa mostra tende a sottolineare<br />

la profonda analogia tra la dimensione intima dello studio degli<br />

artisti e l’appassionata visione personale del collezionista.<br />

Questo parallelismo diventa punto di partenza per un dialogo<br />

tra le opere di artisti affermati e la produzione delle generazioni<br />

più giovani. La mostra propone infatti capolavori dell’arte<br />

contemporanea creati da artisti fortemente legati alla collezione<br />

Pinault come Jeff Koons, Sigmar Polke, Cindy Sherman,<br />

Richard Prince, Cy Twombly, Takashi Murakami e Jake e Dinos<br />

Chapman che hanno segnato gli ultimi quarant’anni anni e<br />

costituiscono l’asse portante della raccolta. A queste icone<br />

si affiancano opere di talenti emergenti come Matthew Day<br />

Jackson, Adel Abdessemed, Wilhelm Sasnal, Richard Hughes,<br />

Nate Lowman, Mark Bradford o Kai Althoff.<br />

INFORMAZIONE PROMOZIONALE<br />

VENEZIA:<br />

ALLA PUNTA<br />

DELL’ARTE<br />

“Mapping the Studio: Artists from<br />

the François Pinault Collection”<br />

at Punta della Dogana and Palazzo Grassi<br />

The 6 th of June 2009, after an important restoration entrusted<br />

to the Japanese architect Tadao Ando, the center for contemporary<br />

art of the Francois Pinault Foundation at Punta della<br />

Dogana in Venice opens its doors. On the occasion, the exhibition<br />

Mapping the Studio: Artists from the Francois Pinault<br />

Collection, curated by Alison Gingeras and Francesco Bonami<br />

is presented simultaneously at Palazzo Grassi and Punta della<br />

Dogana. Exclusively composed by artists from the François<br />

Pinault collection, the exhibition proposes a parallel between<br />

the intimate dimension of the workshop of an artist and the<br />

process by which the collector forges a personal vision of art,<br />

guided by the passion of research. This parallel is the starting<br />

point of a dialogue between the work of established artists<br />

with a younger generation. Thus the exhibition features uncontestable<br />

masterpieces of contemporary art by artists strongly<br />

identified such as Jeff Koons, Sigmar Polke, Cindy Sherman,<br />

Richard Prince, Cy Twombly, Takashi Murakami or Jake<br />

and Dinos Chapman that span the past 40 years and compose<br />

the collection’s backbone. These icons are shown side-byside<br />

with the work of emerging talents such as Matthew Day<br />

Jackson, Adel Abdessamed, Wilhelm Sasnal, Richard Hughes,<br />

Nate Lowman, Mark Bradford or Kai Althoff.<br />

Punta della Dogana Dorsoduro, 2 Palazzo Grassi Campo San Samuele, 3231 Venezia www.palazzograssi.it


STUDIOVERDE<br />

Ridere è<br />

una cosa seria<br />

Per maggiori informazioni :<br />

CITTADELLA<br />

tel. 049.9401833<br />

segreteria.cittadella@hospitadella.it<br />

BASSANO DEL GRAPPA<br />

tel. 0424.524876<br />

segreteria.bassano@hospitadella.it<br />

MILANO<br />

tel. 02.76005413<br />

segreteria.milano@hospitadella.it<br />

®<br />

HOSPITADELLA<br />

SALUTE SORRISO BENESSERE<br />

CLINICA ODONTOIATRICA<br />

CENTRO DI MEDICINA ESTETICA<br />

Hospitadella è la certezza di affidarsi<br />

ad un centro d’eccellenza<br />

Tecnologie all’avanguardia ed un team di specialisti delle diverse branche<br />

dell’odontoiatria fanno della Clinica Hospitadella un punto di riferimento<br />

per la diagnosi e la cura di tutte le patologie della bocca, con particolare<br />

attenzione per i casi complessi. Rapidità di intervento e metodiche a bassa<br />

invasività sono le caratteristiche principali dei piani di trattamento, studiati<br />

ad hoc per ottenere il risultato ottimale. Per raggiungere sempre il massimo,<br />

infatti, Hospitadella si avvale un team di oltre 50 operatori, del primo laboratorio<br />

odontotecnico in Italia certificato TÜV, di 3 microscopi operatori per<br />

microchirurgia, di 23 sale operative, di professionalità e soprattutto di tanta<br />

passione. Dimostrazione ne sono gli oltre 10.000 impianti endoossei inseriti<br />

ed i 50.000 interventi odontoiatrici eseguiti.<br />

SALUTE SORRISO BENESSERE. Questa la filosofia di Hospitadella, che<br />

per offrire ai suoi pazienti sempre maggiori servizi ed attenzioni,<br />

aprirà a breve, all’interno delle sedi di Cittadella e Milano,<br />

un centro di medicina estetica dotato delle apparecchiature più<br />

sofisticate al mondo. Un team di altissimo livello di specialisti in<br />

medicina estetica, chirurgia plastica, dermatologia, dietologia e<br />

chirurgia vascolare collaboreranno insieme per offrire le migliori<br />

soluzioni per 800589004<br />

il ringiovanimento del viso, il rilassamento cutaneo,<br />

gli inestetismi della pelle e della cellulite.<br />

800589004<br />

800589004<br />

www.hospitadella.it<br />

NUOVA APERTURA<br />

HOSPITADELLA<br />

Medical Center<br />

Dott. CARLO GOBBO<br />

Direttore sanitario della Clinica HOSPITADELLA<br />

CITTADELLA PD - BASSANO VI - MILANO


post it<br />

riflessi<br />

scaffale navigare garden in forma alimentazione<br />

il moleskine<br />

di Moreno<br />

Cedroni<br />

Il primo pensiero quando mi siedo<br />

in treno...<br />

«Può sembrare banale, ma è quello di<br />

programmare la sveglia telefonica per<br />

paura di addormentarmi».<br />

Maggio 2009<br />

Il libro da leggere.<br />

«Le cuoche che volevo diventare di Roberta<br />

Corradin».<br />

Cosa c’è nell’iPod?<br />

«Venditti, Dalla, Subsonica e<br />

Negramaro».<br />

Un’immagine rubata fuori<br />

dal finestrino...<br />

«La sensazione di velocità superando le<br />

auto in autostrada».<br />

Cosa dire al vicino di posto?<br />

«Gli chiedo se mi presta il<br />

caricabatterie del cellulare».<br />

Un ricordo fissando il vuoto...<br />

«Non saprei, il treno ha la capacità di<br />

mandarmi come in catalessi, in quel<br />

momento non penso a niente, mi sento<br />

tranquillo».<br />

L’ultimo gesto prima di scendere<br />

dal treno.<br />

«Controllo di non dimenticare niente».<br />

il capitano Nemo della cucina<br />

Nato ad Ancona nel 1964, Moreno Cedroni è uno degli chef italiani più creativi e apprezzati. Nel 1984 apre il<br />

ristorante Madonnina del Pescatore a Senigallia, ma solo nel 1990 approda in cucina, scoprendo la sua vera<br />

vocazione. Segue corsi di alto livello fino all’incontro con lo chef Ferran Adrià, nel 1995, che gli apre le porte<br />

della creatività in cucina. Oltre alla Madonnina del Pescatore, dirige anche il Clandestino Susci Bar a Portonovo<br />

(AN), l’Acrilico Bar di Ancona e Anikò a Senigallia, la prima salumeria di pesce al mondo. Tra i suoi libri ci<br />

sono Sushi & Susci (Bibliotheca) e Sale – Un pizzico non vale l’altro (GamberoRosso).<br />

The Captain Nemo Of The Kitchen. Born in Ancona in 1964, Moreno Cedroni is one of the most creative and well<br />

regarded Italian chefs. In 1984 he opened his restaurant, Madonnina del Pescatore, in Senigallia, however, he only<br />

made his debut in the kitchen in 1990. As well as Madonnina del Pescatore, he also manages the Clandestino Susci<br />

Bar in Portonovo (AN), the Acrilico Bar in Ancona and Anikò in Senigallia, the first fish delicatessen in the world.<br />

53<br />

53


54<br />

post it scaffale<br />

il nuovo Eros<br />

UN ALBUM CHE AFFRONTA TEMI SOCIALI E AMBIENTALI. E UN<br />

PACKAGING ECOLOGICO. È ALI E RADICI IL RITORNO DI RAMAZZOTTI<br />

Un sound internazionale. Ogni suo nuovo<br />

disco è un evento. Ali e radici, undicesimo album di<br />

Eros Ramazzotti, non è da meno. Con oltre 210<br />

mila copie vendute su prenotazione è diventato<br />

triplo disco di platino prima ancora di uscire. E<br />

chissà cosa penseranno i fan irriducibili della<br />

“svolta” di Eros: in Ali e radici il cantante romano<br />

affronta anche temi sociali come la devastazione<br />

dell’ambiente, la violenza sugli esseri umani,<br />

l’incomunicabilità tra le persone. Novità anche<br />

dal punto di vista musicale, con un’apertura a<br />

certe sonorità elettroniche (in Non possiamo chiudere<br />

gli occhi). Ma non mancano anche arrangiamenti<br />

più classici, come quello con pianoforte ed archi<br />

di L’orizzonte. E per ridurre l’impatto ambientale,<br />

la confezione del cd è in ecobook, priva di parti in<br />

plastica. All’interno, un libro fotografico con immagini<br />

scattate in<br />

Florida da Bruce Weber.<br />

The new Eros An<br />

international sound.<br />

Each of his new records<br />

is an event. Ali e Radici,<br />

Eros Ramazzotti’s<br />

eleventh album, is<br />

nothing less than that.<br />

With more than<br />

210,000 copied already<br />

shipped, it has gone<br />

triple platinum even<br />

before being released.<br />

Who knows what his<br />

hardcore fans will think<br />

about Eros’s “change”:<br />

in Ali e Radici, he sings about social themes like<br />

environmental devastation, violence and people’s inability<br />

to communicate. There are also musical changes with<br />

the addition of electronic sounds (in particular, Non<br />

Possiamo Chiudere gli Occhi). However there are also<br />

lots of classic arrangements, like the song, L’Orizzonte,<br />

with its piano and strings. To be environmentally friendly<br />

the CD packaging is an ecolbook, so it doesn’t contains<br />

any plastic. There is an internal booklet with photos taken<br />

by Bruce Weber in Florida. Samuele Galassi<br />

tris d’assi<br />

lirico Dal premio Nobel Ramón Jiménez un<br />

viaggio in tre tempi attorno all’universo amoroso,<br />

scritto nel 1911-12 e rimasto inedito per quasi<br />

cento anni. Come scrisse l’autore, «tre tempi<br />

dell’amore, attraverso varie donne».<br />

Lyrical From the Nobel Prize winner, Ramón<br />

Jiménez, comes a voyage in three stages around<br />

the world of love which was written in 1911-12<br />

and left unpublished for almost 100 years. As the<br />

author wrote, «love three times, with various<br />

different women».<br />

Ramón Jiménez, Libros de amor<br />

Fausto Lupetti editore, € 16,50<br />

inossidabile Torna il padrino del punk e, ancora<br />

una volta, spiazza tutti, aprendosi alle sonorità<br />

jazz. Fin dal titolo, Préliminaires è d’ispirazione<br />

francese: dai temi cari allo scrittore Michel<br />

Houellebecq, alla cover del classico Les Feuilles<br />

Mortes, già cantato da Edith Piaf e Yves Montand.<br />

Rustproof The godfather of punk is back, opening<br />

himself up to the sound of jazz. From the title itself,<br />

Preliminaires, he shows us that he has been inspired<br />

by France: from themes beloved by the writer Michel<br />

Houellebecq, to the classic song Les Feuilles Mortes,<br />

already sung by Edith Piaf and Yves Montand.<br />

Iggy Pop, Préliminaires<br />

Emi<br />

imperdibile Per la prima volta raccolti in un<br />

unico cofanetto, sette capolavori del grande<br />

regista francese François Truffaut: La camera verde,<br />

La sposa in nero, La mia droga si chiama Julie,<br />

L’uomo che amava le donne, Gli anni in tasca, Adele H<br />

– Una storia d’amore, Il ragazzo selvaggio.<br />

Unmissable Collected for the first time in a unique<br />

box set we have seven works of art by the great<br />

French director, Françoise Truffaut: The Green<br />

Room, The Bride Wore Black, Mississippi<br />

Mermaid, The Man Who Loved Women,<br />

Pocket Money, The Story of Adele H,<br />

The Wild Child.<br />

François Truffaut Complete Collection<br />

20th Century Fox, € 49,90<br />

© Paolo Zambaldi


56<br />

viaggiare post it navigare xxxxx<br />

spazio ai libri<br />

alessandra casella ha creato booksweb.tv: interviste<br />

e recensioni sulla scrittura. e perfino una sit-com<br />

Parlare di libri in tv per Alessandra Casella, autrice<br />

e conduttrice televisiva nonché scrittirice, è<br />

una vocazione. E poiché i palinsesti non sembrano<br />

molto interessati alla carta stampata, lei ha fondato<br />

una tv sul web. Dove si parla solo di libri. Una<br />

specie di paradiso per lettori vari, voraci, solitari, di<br />

gruppo o patologici. L’indirizzo da mettere tra i preferiti<br />

è [www.booksweb.tv], una volta lì si clicca on air e<br />

si è già catapultati tra recensioni e interviste a grandi<br />

scrittori italiani e stranieri. I programmi sono<br />

tanti: BookShot (libri in pillole), Smettila di incasinarti<br />

(libri che aiutano a vivere meglio), Il gusto degli altri<br />

(grandi scrittori che parlano delle loro letture). C’è<br />

persino una sit-comedy dal magnifico titolo Casa<br />

Devoto Oli! A dirigere il tutto e a condurre molti dei<br />

programmi la Casella, la cui intelligenza e passione<br />

bucano il monitor.<br />

Room For Books For Alessandra Casella, author, TV<br />

presenter and writer, talking about books on TV is a<br />

vocation. Now she has set up a Web TV dedicated<br />

entirely to people who only speak about books. A sort of<br />

manna from heaven for groups or voracious, pathological,<br />

solitary readers. Just add www.booksweb.tv to your<br />

favourites, click “on air” and find yourself catapulted into<br />

a world of reviews and interviews with important Italian<br />

and foreign writers. There are all kinds of shows:<br />

BookShot (summarised books), Smettila di incasinarti -<br />

stop causing problems for yourself (self help books), Il<br />

gusto degli altri - the tastes of others (important writers<br />

talking about their work). There is even a sit-com,<br />

magnificently called Casa Devoto Oli! Casella presents<br />

many of the shows. Stefania Olivieri<br />

top click<br />

grafomane Avete una frase culto, una citazione che vi<br />

illumina la vita, un mantra da ripetere? Grazie alla mania<br />

degli stickers da muro potete averla sotto gli occhi in<br />

ogni momento. In questa directory di wall design si acquistano<br />

lettere per formare frasi da incollare in casa.<br />

Non dimenticate la punteggiatura!<br />

Incurable Scribbler Have you got a cult quotation, a<br />

citation which illuminates your life? This wall design directory<br />

allows you to buy letters which you can use to form your<br />

favourite expression and stick it up somewhere around the<br />

house.<br />

[www.acte-deco.com]<br />

diaristico Basta con le solite cartoline!<br />

Questo sito vi permette di creare un diario<br />

di viaggio on line inserendo le coordinate<br />

GPS, le foto e i commenti sui vostri spostamenti,<br />

e tutto in tempo reale, tramite sms.<br />

Così tutti potranno sapere dove siete e, volendo,<br />

ripercorrere le vostre tracce.<br />

Diaristic Enough already with the postcards!<br />

This site allows you to create your own on-line<br />

travel diary by inserting your GPS co-ordinates,<br />

pictures and comments, all in real time via SMS.<br />

As a result everyone can find out where you are<br />

and, if they want, follow your tracks.<br />

[www.youposition.it]<br />

per navigatori Siete pronti a partire per le vacanze con<br />

il vostro navigatore satellitare, ma volete più informazioni<br />

sulla destinazione scelta? Su questo sito trovate la più<br />

grande raccolta italiana di Punti d’Interesse<br />

(PDI) segnalati dagli appassionati di GPS e<br />

scaricabili gratuitamente.<br />

For navigators Are you ready to set off on<br />

holiday with your navigation satellite system, but<br />

would like more information about where you are<br />

heading? You can find the largest Italian<br />

collection of Points of Interest (POI) on this web<br />

site for GPS lovers everywhere, and it’s free too.<br />

[www.poigps.com]<br />

riflessi


viaggiare xxxxx post it garden<br />

verde<br />

per gioco<br />

il fai organizza in estate laboratori e incontri<br />

per bambini e ragazzi. e a casa l’orto si coltiva in balcone<br />

Con l’estate gli spazi verdi si trasformano,<br />

per i più piccoli, in un’immensa sala giochi. Per<br />

andare alla scoperta di questo mondo fantastico<br />

FAI Scuola organizza in alcuni dei beni sotto la<br />

propria tutela giornate di attività e laboratori per<br />

ragazzi che, tra giochi in costume all’aria aperta e<br />

uno spuntino nei giardini, facilitano, puntando<br />

su curiosità e rispetto, l’avvicinamento al grande<br />

patrimonio storico, artistico e naturalistico del<br />

Paese. A ospitare queste giornate il Castello di<br />

Masino (TO), il Castello della Manta (CN), il Monastero<br />

di Torba, Villa della Porta Bozzolo e Villa<br />

Panza (VA) e il Castello di Avio (TN). E per chi<br />

resta a casa? L’insalata era nell’orto (Adriano Salani<br />

Editore), un manuale che insegna ai piccoli cura,<br />

preparazione e manutenzione di un orto fatto anche<br />

di pochi vasi sul balcone.<br />

For children, the summer heralds the<br />

transformation of green areas into immense<br />

playgrounds. To discover more about this wonderful<br />

world the FAI School has organised children’s open<br />

days and laboratories on some of their properties.<br />

These events will be full of costume games played out<br />

in the open air and snacks in the gardens. The objective<br />

of all this is to put them into closer contact with the<br />

important historical, artistic and natural patrimony our<br />

country has to offer by focusing on their curiosity and<br />

Giugno 2009<br />

respect for nature. These open days will be held at<br />

Masino Castle, Manta Castle, Torba Monastery, Villa<br />

della Porta Bozzolo and Villa Panza and, finally, Avio<br />

Castle. And for those who prefer to stay at home?<br />

L’insalata era nell’orto (Adriano Salani Editore). A<br />

manual which teaches kids, of seven years old and<br />

upwards, how to prepare and maintain a garden on the<br />

balcony. Isella Marzocchi<br />

FAI Scuola<br />

Diverse sedi<br />

[www.fondoambiente.it]<br />

gli attrezzi<br />

Profumano di Provenza gli accessori da giardinaggio<br />

creati da Histoire de Jardin che, in vendita<br />

online su [www.histoiredejardin.com] a prezzi interessanti,<br />

regalano in un batter d’occhio l’allure rilassata<br />

del giardiniere part-time tra stivali con le<br />

stampe delle stagioni, secchi decorati, igrometri e<br />

pluviometri con le fattezze di principi ranocchio e<br />

etichette zincate per le diverse sezioni dell’orto.<br />

C’è chi la chiama green theraphy.<br />

The garden accessories created by and for sale at<br />

www.histoiredejardin.com all have the aroma of<br />

Provence. The interesting prices give us the relaxing<br />

allure of a part-time gardener in the blink of an eye with<br />

boots which have the mark of the seasons, decorated<br />

pails, hygrometers and frog prince rain gauges and<br />

zinc coated signs for the various different parts of the<br />

garden. Some call it green therapy.<br />

57


58<br />

post ��������in it in forma<br />

coi piedi,<br />

in versione mini<br />

ECONOMICO �����������������������������������������������������<br />

E DIVERTENTE, IL FOOTBAG SI PUÒ GIOCARE IN<br />

SPIAGGIA, �������������������������������������������������������������<br />

NEI PARCHI O NELLE PIAZZE. BASTA UN PO’ DI ABILITÀ<br />

Prendete una sfera che sia l’incrocio geneti-<br />

Take a ball which �������������������������������������������<br />

is a cross between a golf ball and a<br />

co tra una pallina da golf e una da tennis, con un<br />

tennis ����������������������������������������������������<br />

ball and has a diameter of between 2.5 and 6<br />

diametro tra 2,5 e 6 centimetri circa, riempitela<br />

centimetres, ���������������������������������������������������������<br />

fill it full of sand (some people use small<br />

di sabbia (c’è chi utilizza quella con microsfere in<br />

plastic ���������������������������������������������������������<br />

microspheres) and play just like it was a normal<br />

plastica) e giocateci come se fosse un normale<br />

game �����������������������������������������������������<br />

of soccer. It goes without saying that you need<br />

pallone da calcio. Va da sé che per colpirla occor-<br />

precision, �����������������������������������������������������<br />

speed and co-ordination to play properly.<br />

reranno precisione di movimento, velocità e co-<br />

This ��������footbag������������������������������������������<br />

is footbag, the oldest known variation – it started<br />

ordinazione. Questo è il footbag, variante ana-<br />

in �������������������������������������������������������<br />

Asia some centuries ago – of freestyle soccer. Like<br />

graficamente più datata – nasce in Asia qualche<br />

Lezioni a Firenze<br />

secolo fa – del freestyle soccer. Come tutti gli<br />

Al Florence Dance<br />

sport freestyle, freestyle i giocatori più entusiasti sono i Center<br />

teenager, teenager che si sfidano tra figure acrobatiche in Borgo della Stella 23/R<br />

all ����������������������������������������������������������<br />

freestyle sports, its most enthusiastic practitioners<br />

are ����������������������������������������������������<br />

teenagers who challenge each other not drop the<br />

ball ���������������������������������������������������<br />

for a certain amount of time with a series of<br />

acrobatic �����������������������������������������������<br />

moves. The 30th edition of the World<br />

successione, senza far cadere la pallina per un Tel. 055 289276<br />

tempo determinato. Il campionato mondiale mondiale, alla al- [info@florencedance.org]<br />

la 30esima edizione edizione, si si terrà terrà a a Berlino dal 19 al 26<br />

Championship ��������������������������������������������������������<br />

will this year be held in Berlin from July<br />

19th ������������������������������� –26th. [www.footbag.org] Isella Isella Marzocchi Marzocchi<br />

luglio. luglio [www.footbag.org].<br />

[www.footbag.org]<br />

Andrew Tailor Bosher<br />

Tel. 333 4041055<br />

[andrewtailorbosher@gmail.com]<br />

in ���������������������<br />

giro con la tavola<br />

Appuntamenti estivi per le tribù del surf. Il guru australiano Peter Cook sarà<br />

al B2K di Viareggio per la prima edizione degli Elite Surf Camp dal 1° al 15<br />

giugno. Dal 1° giugno al 31 luglio a Santa Marinella è in arrivo la II Oakley<br />

Gang Challenge: oltre venti beach-quarter allestiti dai surf shop di tutta la<br />

penisola [www.surfingitalia.org].<br />

(www.surfingitalia.org).<br />

Summer dates for surfing enthusiasts ���������������������������������������������������<br />

everywhere. The Australian guru, Peter<br />

Cook, ����������������������������������������������������������������������������������������<br />

will be participating at B2K in Viareggio for the first edition of the Elite Surf<br />

Camp �����������������������������������������������������������������������������<br />

from June 1st – 15th. From June 1st until July 31st the 2nd Oakley Gang<br />

Challenge ������������������������������������������������������������������������������������<br />

will take place at Santa Marinella: where over twenty beach-quarters will<br />

be ��������������������������������������������������������������������������������<br />

set up by surfing shops from all over the peninsula. [www.surfingitalia.org].<br />

RIFLESSI


© E.Marmiroli<br />

viaggiare xxxxx post it alimentazione<br />

un chicco<br />

un prezioso chicco<br />

prezioso<br />

NUTRIENTE, DIGERIBILE, VERSATILE: IL RISO È UN ALIMENTO<br />

DIFFUSO IN TUTTO IL MONDO E RICCO DI PROPRIETÀ<br />

nutriente, digeribile, versatile: il riso È un alimento<br />

Il riso è arrivato in Italia dopo un lungo “viag- producer of very high quality rice in Europe. Refined rice<br />

diffuso in tutto gio”, che il dalla mondo Cina, attraverso e ricco India e Siria, di l’ha proprietà<br />

is the most commonly used variety in cooking and, when<br />

portato in Africa. Dal Marocco è poi approdato in compared to the brown variety,<br />

Spagna, e quindi in Sicilia, nel Quattrocento. Og- is more digestible and easier to preserve; however,<br />

Il riso è arrivato in Italia dopo gi il nostro un lungo Paese “viagè<br />

il principale produttore<br />

Africa<br />

in it contains it soon spread less vitamins, from Morocco iron, fibres, to Spain calcium and then, and in<br />

gio”, che dalla Cina, attraverso Europa, India con e Siria, un riso l’ha di alta qualità. Il più utilizza-<br />

the Fifth phosphorus. Century, Parboiled to Sicily. Today rice is Italy very is common the number on the one<br />

portato in Africa. Dal Marocco to è in poi cucina approdato è quello in raffinato, che rispetto<br />

producer<br />

a shelves of very of supermarkets; high quality rice this in type Europe. of rice Refined undergoes rice a<br />

Spagna, e quindi in Sicilia, nel quello Quattrocento. integrale è Og- più digeribile e si conserva me-<br />

is the treatment most commonly which makes used variety it more in resistant cooking to and, cooking. when<br />

gi il nostro Paese è il principale glio, ma produttore contiene meno in vitamine, ferro, fibre, cal-<br />

compared One of to the the most brown popular variety, dishes is more in the digestible summer and is rice<br />

Europa, con un riso di alta qualità. cio e fosforo. Il più utilizza- Sugli scaffali dei supermercati<br />

easier<br />

è salad, to preserve; for which however, the most it ideal contains rice less is a fine vitamins, grain. But<br />

to in cucina è quello raffinato molto che, diffuso rispetto anche a il riso parboiled, sottoposto<br />

iron, there fibres, are calcium also another and phosphorus. three kinds Parboiled of rice: superfine rice is<br />

quello integrale, è più digeribile a un trattamento e si conserva che lo rende più resistente alla<br />

very (recommended common on the for shelves risotto of because supermarkets; of how this it holds type up<br />

meglio, ma contiene meno cottura. vitamine, Nei ferro, mesi fibre, estivi uno dei piatti più amati<br />

of<br />

è<br />

rice during undergoes cooking), a treatment semi-fine which (ideal makes for pies it and more Sicilian rice<br />

calcio e fosforo. Sugli scaffali l’insalata dei supermercati di riso, per è la quale è più adatto il chic-<br />

resistant balls) to and cooking. ordinary One (used of the in most soups). popular dishes Alberto Piave<br />

molto diffuso anche il riso parboiled, co “fino”. Ma sottoposto esistono altre tre tipologie: il riso<br />

in the summer is rice salad, for which the most ideal<br />

a un trattamento che lo rende superfino più resistente (preferibile alla per i risotti grazie all’otti-<br />

rice is a fine grain. But there are also another three kinds<br />

cottura. Nei mesi estivi uno ma dei tenuta piatti più della amati cottura), è quello semifino (ideale<br />

of rice: superfine (recommended for risotto because of<br />

l’insalata di riso, per la quale per è più timballi adatto e arancini) il chic- e quello comune (da usa-<br />

how it a holds cura up di during cooking), semi-fine (ideal for<br />

co “fino”. Ma esistono altre re tre per tipologie: le minestre il riso in brodo).<br />

pies and Sicilian rice balls) and ordinary<br />

59 59<br />

superfino (preferibile per i A risotti precious grazie grain all’otti- Rice arrived in Italy after a long<br />

(used in soups). Alberto Piave<br />

ma tenuta della cottura), quello voyage semifino from China (ideale via India and Syria. After arriving in<br />

per timballi e arancini) e quello Africa comune it soon spread (da usa- from Morocco to Spain and then, in a cura di<br />

re per le minestre in brodo). the Fifth Century, to Sicily. Today Italy is the number one<br />

A precious grain Rice arrived in Italy after a long<br />

voyage from China via India and Syria. After arriving in<br />

Giugno ����������� 2008<br />

non solo bianco<br />

Da qualche anno anche in Italia si trovano tipi di riso tradizionalmente usati<br />

Da nel qualche Sud-Est anno asiatico, anche che in presentano Italia si trovano colorazioni tipi di e riso proprietà tradizionalmente nutrizionali usati<br />

nel differenti Sud-Est (per asiatico, maggiori che informazioni: presentano colorazioni Il riso, edizioni e proprietà Script, € nutrizionali 76) .<br />

differenti - Riso nero: (per è una maggiori varietà informazioni: di riso integrale. Il riso, Il edizioni chicco ha Script, il colore € 76) dell’ebano. .<br />

- I Riso suoi pigmenti nero: è una hanno varietà una di forte riso integrale. proprietà antiossidante;<br />

Il chicco ha il colore dell’ebano.<br />

I - suoi Riso pigmenti rosso: si ottiene hanno una dalla forte fermentazione proprietà antiossidante;<br />

del lievito monascus purpureus.<br />

- Determina Riso rosso: una si ottiene riduzione dalla dei fermentazione livelli di colesterolo. del lievito monascus purpureus.<br />

Determina Not Just White una For riduzione a few years dei livelli rice which di colesterolo. was once traditionally used in south-east<br />

Not<br />

Asia<br />

Just<br />

has been<br />

White<br />

growing<br />

For a few<br />

in popularity<br />

years rice<br />

here<br />

which<br />

in<br />

was<br />

Italy.<br />

once<br />

It has<br />

traditionally<br />

different colourings<br />

used in south-east<br />

and<br />

Asia<br />

nutritional<br />

has been<br />

properties<br />

growing<br />

(for<br />

in<br />

more<br />

popularity<br />

information<br />

here in<br />

see:<br />

Italy.<br />

Il<br />

It<br />

riso,<br />

has<br />

Script<br />

different<br />

Edition,<br />

colourings<br />

€76).<br />

and<br />

nutritional<br />

Black rice,<br />

properties<br />

a variety of<br />

(for<br />

brown<br />

more<br />

rice,<br />

information<br />

have strong<br />

see:<br />

antioxidant<br />

Il riso, Script<br />

properties,<br />

Edition, €76).<br />

Black<br />

while red<br />

rice,<br />

rice<br />

a variety<br />

is used<br />

of<br />

to<br />

brown<br />

decrease<br />

rice, have<br />

cholesterol<br />

strong<br />

levels.<br />

antioxidant properties,<br />

while red rice is used to decrease cholesterol levels.


I.P. A CURA DI<br />

LA PROVINCIA DI COSENZA<br />

Terra di mari<br />

PROVINCIA<br />

DI COSENZA<br />

e di montagna<br />

In questa pagina, dall’alto:<br />

pini Loricati nel Parco Nazionale<br />

del Pollino; peonia selvatica;<br />

rafting sul fi ume Lao.<br />

Accanto alle magnifi che coste<br />

i Parchi Nazionali<br />

della Sila e del Pollino<br />

È<br />

solito, tra gli italiani ed anche gli stranieri,<br />

turisti, viaggiatori e non, associare<br />

Èe<br />

Cosenza e la sua provincia, la più vasta<br />

e settentrionale della Calabria, a paesaggi di<br />

coste, a conseguenti immagini di spiagge, a<br />

vivaci borghi e cittadine che su queste si affacciano<br />

e vivono, affollati nella stagione dei<br />

bagni, protratti sino al tiepido autunno.<br />

Ed in effetti, magnifi ca, qui, è la forza evocatrice,<br />

la potenza plasmatrice del mare, anzi<br />

dei due mari, di quelle due parti in cui si<br />

divide il comune Mediterraneo che, lambendo<br />

confi ni ad est ed ovest per centinaia di<br />

chilometri, prendono nome diverso e danno<br />

un diverso carattere al territorio, alle sue<br />

comunità, alle tradizioni, alla stessa storia.<br />

Così lo Jonio, il mare dei Greci, su cui<br />

nacque e si espanse la splendida Sibari, di<br />

cui restano vestigia mirabili ed affascinanti<br />

custodite da un Parco Archeologico che<br />

si apre su di una estesa piana coltivata ad<br />

agrumi eccellenti.<br />

Così ancora il Tirreno profondo, dalle alte<br />

falesie che precipitando nelle acque offrono<br />

paesaggi indimenticabili ed anche due<br />

piccole isole: quella di Cirella, presso Diamante,<br />

la città del peperoncino che è il più<br />

frequente e variopinto orpello ad abbellire<br />

viuzze e case, e quella di Dino, una piccola<br />

terra emersa che pare una nave in perenne<br />

rada dinanzi Praia a Mare.<br />

La natura, però, in provincia di Cosenza,<br />

bella città che ha uno dei centri storici più<br />

suggestivi d’Italia, dominato dalla Cattedrale<br />

consacrata nel 1222 alla presenza di Federico<br />

II e dal Castello sul colle Pancrazio,<br />

che ancora segna il passaggio dello Stupor<br />

Mundi, estremamente generosa e prodiga<br />

in questo pezzo d’Italia, ha fatto un regalo<br />

ulteriore: la montagna.<br />

Anche in questo caso due montagne,<br />

bellissime entrambe, differenti a sembrare<br />

per niente sorelle, capaci di stupire chi le<br />

incontri per la prima volta, così come chi<br />

ritorna a conoscerle meglio.<br />

Sono la Sila, dolce altopiano che si estende<br />

tra conifere altissime, in qualche caso dette<br />

I Giganti, e laghi artifi ciali che ghiacciano<br />

d’inverno ed il Pollino maestoso, di superba<br />

e solitaria roccia, porta condivisa con la<br />

vicina Lucania.<br />

Scorci di natura stupefacente e visioni<br />

spesso inconsuete da presentarsi quasi irreali<br />

sono la principale attrattiva delle aree<br />

protette, tutte e due Parchi Nazionali, dalle<br />

cui cime il mare si scorge.


mediterranea<br />

“Sembra di essere caduti in un angolo della Ed ancora luoghi sacri e d’arte, come,<br />

Scandinavia” scriveva Guido Piovene della tra i tanti, l’Abbazia Florense dell’Abate<br />

Sila, coltivata e fertile, quieta nei suoi bo- visionario Gioacchino, riferimento per<br />

schi di vegetazione unica, dai sempreverdi il Presidente americano Obama, a San<br />

abeti e pini specchiati nelle sue acque, sino Giovanni in Fiore, nel cuore della Sila; il<br />

alle faggete cangianti nel rosso d’autunno, suggestivo Santuario di Santa Maria delle<br />

tra la quale vivono daini, colonie di lupi, Armi a Cerchiara, alle pendici del monte<br />

scoiattoli ed altre specie.<br />

Sellaro, la grotta del Romito a Papasidero<br />

Di impervie gole, affascinanti declivi e cre- con graffi ti preistorici del Bos Primigenius<br />

ste rocciose che “sembrano fondersi, al tra- sul Pollino.<br />

monto, in una nebbia d’ametista”, secondo la Accanto, sapori da gustare, artigianato<br />

suggestione che suggerì Norman Douglas, come quello tessile da ammirare, produ-<br />

il Pollino, territorio su cui volteggia l’aquila zioni tipiche frutto di lavorazioni anti-<br />

reale, tra gli unici pini loricati.<br />

chissime.<br />

Terre innevate d’inverno, fi orite di molte- Un insieme davvero unico e prezioso, il<br />

plici colori di odorosa vegetazione sponta- patrimonio espresso dalle due montanea,<br />

a volte rara, nelle belle stagioni. gne, sostenuto nella sua valorizzazione e<br />

Territori quasi del tutto incontaminati, conoscenza dalla Provincia di Cosenza,<br />

all’interno dei quali è possibile soggiorna- attraverso progetti di collaborazione con<br />

re ed effettuare escursioni, anche guidate gli Enti Parco, voluti dal Presidente Mario<br />

(puntuali ed effi cienti nelle informazioni Oliverio, che fi nanziano specifi ci program-<br />

sono le sedi dei Parchi e i Centri Visitatomi di Educazione Ambientale e di Incentivi<br />

ri), che facilitano il contatto con la natura al Turismo Scolastico, per la Terza Età e per<br />

ma anche con le comunità locali, come i Diversamente Abili.<br />

quelle Albanesi presenti nel perimetro del Una sinergia che ha portato nel 2008 a<br />

Pollino, una risorsa nella risorsa, con la 8.500 presenze aggiuntive per il Parco del<br />

propria cultura antica, la lingua conserva- Pollino, 8.700 per quello della Sila. Turisti<br />

ta, la religione e le tradizioni peculiari. provenienti da tutte le regioni italiane,<br />

Sila e Pollino come natura, cultura, ma anche che, dopo un primo incontro, si sono già<br />

sport: naturalmente trekking sui sentieri se- detti pronti a ritornare, unendosi ai tanti<br />

gnalati agli escursionisti; sci, anche da fondo, che programmano quale meta questa terra<br />

sulle piste silane servite da impianti di risalita; di Mediterraneo così particolare, speciale,<br />

rafting tra i canyons e le cascate del Pollino. pronta a sorprendere.<br />

In questa pagina, dall’alto:<br />

l’isola di Dino, Praia a<br />

Mare; peperoncini essiccati<br />

al sole; gole del fi ume Rosa<br />

(Orsomarso); bosco del<br />

Gariglione.<br />

����� �� ��������� �� �������� � ��� �������� ������� � �� ����������


62<br />

incontro<br />

scrittore<br />

quasi<br />

per caso<br />

Parola di Erri dE luca, chE nElla vita è stato muratorE,<br />

oPEraio E tantE altrE cosE. l’autorE ci racconta il suo<br />

raPPorto con naPoli, con facEbook E con il viaggio<br />

di Federico Fabretti<br />

Erri De Luca è napoletano,<br />

ma “Erri” è l’eredità di una<br />

nonna americana. «Mio<br />

zio si chiamava con l’acca<br />

e la ipsilon: Henry. Io sono<br />

italiano e nel ’50 non<br />

era ancora possibile mettere<br />

nomi stranieri». Enrico (all’anagrafe) De<br />

Luca, uno degli scrittori più quotati oggi in<br />

Italia, è dunque figlio di una vecchia legge fascista<br />

che gli ha trascritto il nome in italiano,<br />

a lui che prima di diventare scrittore di professione<br />

ha militato in Lotta Continua, ha condotto<br />

camion umanitari in Africa, ha fatto il<br />

muratore, l’operaio.<br />

Vive nelle campagne vicino a Roma. «Ho coltivato<br />

io tutte queste piante, le ho piantate io»,<br />

mi dice e mi mostra rose, ginestre, fiori di mille<br />

colori che imperlano il giardino su cui l’edificio<br />

non lascia ombre. Mi invita ad entrare, ha<br />

un sorriso pieno di cose ed una casa essenziale.<br />

Mentre prepara il caffè, gli chiedo: «Chi è<br />

Erri De Luca? È uno che fa il mestiere di scrittore?<br />

Uno che osserva il mondo e lo racconta?»<br />

R Posso dire che il mio reddito deriva da quello<br />

che scrivo. Ma non è un lavoro. Ho fatto<br />

l’operaio per vent’anni e ho imparato che è<br />

quello il lavoro.<br />

D E la scrittura dov’era in quei venti anni?<br />

The almosT accidenTal wriTer. Erri dE luca is from<br />

naPlEs, but his namE comEs from hEnry, as an amErican<br />

unclE. Born in 1950, he is today a successful writer who made his debut in 1989, at the age<br />

of almost 40. Before that he had tried his hand at almost everything: builder, factory worker, lorry<br />

driver, and he also drove humanitarian aid trucks in Africa and ex-Yugoslavia. His novels are often<br />

autobiographical: «for me that is the source of my writing» he explains, «everything I have lived through<br />

has deeply affected my emotional education». In his latest book, Il giorno prima della felicità, he<br />

writes about the popular insurrection in Naples in 1943. He taught himself ancient Hebrew and even<br />

translated some books from the Bible: «it is a physical text which involves all the senses of a person<br />

to whom divinity has revealed itself» he says. And what about travelling? «Travelling is a noble word.<br />

When it was my turn, I left everything behind, and I took the train. I could have taken a boat, but boats<br />

imply saying goodbye. The train, no».<br />

R La scrittura c’era, c’e sempre stata, stava in<br />

disparte nelle giornate. Era un resto salvato da<br />

quella consumazione. Era il contrappeso al lavoro,<br />

un tempo festivo.<br />

D Quando nasce De Luca scrittore?<br />

R Come tante cose nasce un po’ per caso. Il<br />

primo libro è stato pubblicato nell’89 ma in<br />

realtà era stato scritto qualche anno prima.<br />

Era il regalo di Natale per i miei genitori.<br />

D E lo mandarono loro a Feltrinelli?<br />

R No, appunto, fu un po’ per caso. Una mia ex<br />

compagna di Lotta Continua era stata assunta<br />

come segretaria da Feltrinelli e così portò a<br />

mia insaputa in casa editrice una fotocopia di<br />

quel racconto che avevo a casa. Voleva sapere<br />

se quelle carte che scribacchiavo sempre avevano<br />

un qualche valore di scambio. In breve<br />

tempo mi ritrovai con una proposta di pubblicazione<br />

in mano che però non mi cambiò la<br />

vita, allora. Facevo l’operaio, e continuai a farlo<br />

fino al 1996.<br />

D Nei suoi romanzi si sente tanto di autobiografico.<br />

È una scelta o è inevitabile?


63<br />

© Grazia Neri


64<br />

incontro<br />

R Per me quella è la fonte della mia scrittura.<br />

Mi viene voglia di scrivere una storia quando<br />

me la ricordo. Non sono il proprietario della<br />

mia memoria, non posso consultarla come si<br />

fa con un archivio: quando questa mi rilascia<br />

qualche frammento, scrivo. E così la scrittura<br />

diventa una seconda volta della vita. Non può<br />

cambiare le carte in tavola, però può restituire<br />

gli scambi che si hanno, mettendo l’accento a<br />

volte su cose di cui nella vita spesso neanche<br />

ci si accorge. E tutto viene alla memoria più<br />

concentrato: i ricordi non perdono tempo.<br />

Vanno all’osso dello scambio.<br />

D Quanto hanno inciso su di lei gli anni della<br />

sua giovinezza?<br />

R Io appartengo al secolo scorso, quello delle<br />

rivoluzioni, il secolo che ha cambiato i rapporti<br />

di forza e la mia generazione è stata l’ultima<br />

iscritta a questa tempesta. Quindi, posso rispondere<br />

alla sua domanda dicendo che tutto<br />

quello che ho vissuto ha inciso molto sulla<br />

mia educazione sentimentale, sul mio modo<br />

di guardare le cose.<br />

D Napoli è una città di cui parlano tanto gli<br />

scrittori a cui questa ha dato i natali. L’ultimo<br />

è Saviano. Ma quella è una Napoli molto diversa<br />

dalla sua, no?<br />

R La camorra a Napoli è molto forte. Ma è parcellizzata,<br />

anarchica. È micidiale, intendiamoci,<br />

ma non ha quell’unità di comando, quella<br />

specie di consiglio di amministrazione, quella<br />

sorta di religione che hanno invece la mafia o<br />

la ‘ndrangheta. La mia Napoli, quella che io ho<br />

conosciuto, invece non c’è più. Quella era una<br />

città del Sud, e non solo d’Italia, ma del mondo.<br />

Si è trasformata in una delle tante città del<br />

Nord, è una sfumatura del Nord.<br />

D La sua Napoli è quella del suo ultimo libro,<br />

Il giorno prima della felicità. Che Napoli era?<br />

R È una Napoli che improvvisamente riesce a<br />

togliersi gli schiaffi dalla faccia. Dopo aver subito<br />

il maggior numero di bombardamenti della<br />

seconda guerra mondiale in Italia, per via<br />

del porto, nel settembre del ’43, con un’insurrezione<br />

riesce a sventare una catastrofe, cioè<br />

una battaglia aereo-navale in città. E pensi<br />

che nessun autore ha mai parlato di questo.<br />

R Lei poi ha vissuto in Africa. Là si è ammalato<br />

e ha visto «legare terra e cielo con uno spago»:<br />

che significa?<br />

«La mia Napoli, quella che io ho<br />

conosciuto, non c’è più. Quella era una<br />

città del Sud, e non solo d’Italia, ma del<br />

mondo. Si è trasformata in una delle tante<br />

città del Nord, è una sfumatura del Nord»<br />

R Oggi si ha la pretesa che la natura, il mondo,<br />

la terra, siano al nostro servizio, siano un nostro<br />

possesso. Poi capita un terremoto e ci accorgiamo<br />

che non è così, che la terra non è un<br />

giacimento da cui estrarre tutto quello che ci<br />

fa comodo ma un organismo vivente, che si<br />

muove, agisce e reagisce, e può fare a meno di<br />

noi in ogni momento. L’africano ha un rapporto<br />

con il proprio suolo più attento, sta più in<br />

ascolto del terreno che lo regge. Noi non siamo<br />

proprietari di questo luogo, siamo stranieri,<br />

inquilini di passaggio perché «mia è la terra»<br />

dice il titolare della scrittura sacra, la divinità.<br />

Questo sentimento di provvisorietà del<br />

genere umano e l’idea di doverne rendere conto<br />

ad un proprietario forse da noi si è estinto.<br />

D A proposito: è vero che lei si alza tutte le<br />

mattine alle 5 per tradurre la Bibbia dall’ebraico<br />

antico?<br />

R Mi alzo molto presto, anche prima delle 5.<br />

Quindi vuol dire che vado a letto prestissimo.<br />

La mattina mi piace tradurre, da anni lo faccio.<br />

Dall’ebraico antico, ma anche dall’yiddish e<br />

sporadicamente anche dal russo. Sono esercizi<br />

di ammirazione e in quanto tali voglio con-<br />

le opere<br />

Erri De Luca è nato il 20 maggio 1950<br />

a Napoli. Ha pubblicato il suo primo libro (Non<br />

ora, non qui, Feltrinelli, 1989) quando aveva<br />

quasi quarant’anni. In Francia ha vinto<br />

il premio France Culture con Aceto, arcobaleno<br />

(Feltrinelli,1992), il premio Laure Bataillon con<br />

Tre cavalli (Feltrinelli, 2000) e il Femina Etranger<br />

con Montedidio (Feltrinelli, 2002). Il suo ultimo<br />

romanzo è Il giorno prima della felicità (Feltrinelli).<br />

riflessi


«Quando è toccato a me, lasciare tutto, ho<br />

preso il treno. Potevo prendere la nave, ma<br />

le navi avevano svuotato il Sud negli anni<br />

prima. La nave era un addio. Il treno no,<br />

il treno era allegro anche senza supporre<br />

necessariamente un ritorno»<br />

dividerli. Quando faccio una traduzione so che<br />

la faccio per condividerla, mentre quando scrivo<br />

una storia lo faccio per stare con essa.<br />

D Dove ha imparato l’ebraico antico?<br />

R Da solo, sulle grammatiche. Ho impiegato<br />

molto tempo, ma la maniera migliore per imparare<br />

è fare una cosa tutti i giorni.<br />

D E cosa trova nei testi sacri che traduce?<br />

R Sono un non credente, ma quello che guardo<br />

nelle scritture non è tanto l’interpretazione<br />

che è sprirituale ma la loro fisicità. La Bibbia è<br />

un testo fisico che coinvolge tutti i sensi della<br />

persona alla quale la divinità si rivela.<br />

D Lei è su facebook. Ha scritto «vedo nelle<br />

persone giovani il dolore di amare poco». Che<br />

significa?<br />

R Uso facebook solo come posta. Però, vede, i<br />

giovani oggi portano addosso una reticenza<br />

sentimentale, un’affettività impaurita. Non so<br />

perché. Noi ci siamo conosciuti tutti. Avevamo<br />

un’idea precisa del pronome personale “noi”.<br />

Oggi questo non c’è più.<br />

D Ma come? Siamo nell’era di internet.<br />

R Internet collega i fili, non le persone.<br />

D Ha scritto una poesia bellissima sul valore.<br />

Cos’è il valore oggi?<br />

R Quello era un elenco di affetti ed effetti personali.<br />

Un suggerimento a tutti ad allungare la<br />

lista o a depennarla e ad aggiungere altre cose.<br />

E così è successo. Ho saputo di una scuola<br />

Giugno 2009<br />

Nelle foto<br />

Erri De Luca,<br />

59 anni. Nella sua vita ha<br />

fatto l’operaio, il muratore,<br />

il camionista, il magazziniere.<br />

Durante la guerra in ex<br />

Jugoslavia ha fatto l’autista<br />

per i convogli umanitari. Oltre<br />

che scrittore, è traduttore<br />

dall’yiddish e dall’ebraico, che<br />

ha studiato come autodidatta<br />

in cui un’insegnante ha chiesto agli alunni di<br />

riscrivere quell’elenco. Uno studente ha scritto<br />

che considera valore il gesso con cui scrive<br />

alla lavagna. Bello no?<br />

D Cos’è il viaggio? Osservazione? Uno spostamento?<br />

Un’assenza? Una fuga?<br />

R Il viaggio è quello che comincia quando si<br />

parte. È una parola nobile il viaggio. È quello<br />

dei migratori che attraversano i continenti ma<br />

è anche quello dell’alpinista. Quando è toccato<br />

a me lasciare tutto, ho preso il treno. Potevo<br />

prendere la nave, ma le navi avevano svuotato<br />

il Sud negli anni prima. La nave era un<br />

addio. Il treno no, il treno era allegro anche<br />

senza supporre necessariamente un ritorno. Il<br />

treno univa il Nord al Sud e per le elezioni il<br />

treno riportava a casa, a poco prezzo, gli emigranti.<br />

E poi si ascoltavano i racconti durante<br />

il viaggio. Ed era bello raccontare e farsi raccontare.<br />

Chi leggeva era un traditore.<br />

D Si parla anche oggi sui treni.<br />

R Oggi si parla col cellulare.<br />

D Com’è la società di oggi?<br />

R Quella nostra è provinciale, per di più collocata<br />

in una parte di mondo, l’Europa, che è<br />

storicamente insignificante. Siamo dunque in<br />

una provincia del mondo in un tempo di provincia.<br />

E cerchiamo sempre più di andare verso<br />

un modello di Svizzera.<br />

D Non lo dice con grande trasporto.<br />

R Infatti.<br />

D Cos’è la felicità?<br />

R È un colpo improvviso quando va bene, sennò<br />

è quello che prendiamo per buono alla memoria.<br />

© Grazia Neri<br />

65


66<br />

ambiente<br />

cosa<br />

mangeremo<br />

domani<br />

SAGGI, LIBRI E DOCUMENTARI RISPONDONO AGLI<br />

INTERROGATIVI DEI CONSUMATORI, OGGI SEMPRE PIÙ<br />

PREOCCUPATI SULLA QUALITÀ E LA SICUREZZA DEL CIBO<br />

di Marco Guidotti<br />

È in Africa, in certi Paesi orientali, in qualche angolo<br />

del Sud del Mondo che la cultura occidentale<br />

e industrializzata circoscrive il problema<br />

della fame e della scarsità del cibo. L’opulenza e<br />

la disponibilità incondizionata di merci sugli<br />

scaffali per decenni hanno messo al sicuro le coscienze<br />

su possibili scenari di carestie e sulla<br />

bontà del sistema alimentare, sostenuto da piccole<br />

e grandi industrie del settore. Ma ora sono<br />

sempre più numerose le voci autorevoli di scien-<br />

riflessi


WHAT WILL WE EAT TOMORROW? WESTERN,<br />

INDUSTRIALISED CULTURE HAS LONG RECOGNISED that Africa<br />

and some parts of the Third World are areas of chronic hunger and food shortages. For<br />

decades now food opulence and the continual availability of goods on supermarket shelves<br />

has kept our consciences at ease regarding possible food scarcities at home and the health<br />

of our food chain, all of course supported by the main industries in this sector. However,<br />

a growing number of infl uential scientists, intellectuals and scholars, have been questioning this<br />

mechanism, asking themselves what kind of food we will be eating in the future. The literature<br />

is vast and is supported by the works of documentary fi lm makers and directors. Of particular<br />

interest are: «The End Of Food» by Paul Roberts, «In Defence Of Food» by Michael Pollan.<br />

ziati, studiosi e intellettuali che mettono in discussione<br />

questa grande macchina, interrogandosi<br />

su quale sarà il cibo che mangeremo. La<br />

letteratura è vasta, affiancata dalle opere di documentaristi<br />

e registi. Di Paul Roberts, giornali-<br />

Giugno 2009<br />

sta scientifico free lance americano, è da poco<br />

uscito La fine del cibo (Codice edizioni), inchiesta<br />

sulle leggi che reggono il meccanismo di produzione,<br />

distribuzione e vendita degli alimenti,<br />

mettendone a nudo le contraddizioni: i super-<br />

67<br />

© iStock Photos


68<br />

© IStock Photos © IStock Photos<br />

mercati sono pieni di merce ma sono sempre più<br />

frequenti infezioni e intossicazioni e il benessere<br />

dell’Occidente, che ha portato all’aumento di disturbi<br />

come diabete e obesità, non ha evitato la<br />

fame nel mondo. Con un finale poco ottimista<br />

che lega ai cambiamenti climatici e all’impoverimento<br />

delle risorse naturali la fine dell’“età aurea”<br />

del cibo.<br />

E ancora Michael Pollan ha pubblicato con<br />

Adelphi In difesa del cibo, che smonta la tesi secondo<br />

la quale a renderci sani e belli non sono le<br />

cose che ingeriamo ma le sostanze che le compongono.<br />

E promuove una soluzione: «non mangiare<br />

nulla che la nostra nonna non avrebbe<br />

mangiato»; ovvero poco e “verde”. In pieno contrasto<br />

con le politiche dell’industria<br />

alimentare, tra le più potenti<br />

al mondo.<br />

Anche Carlo Cannella, docente<br />

di Scienza dell’Alimentazione a<br />

La Sapienza, e Giovanni Carrada,<br />

autore di SuperQuark, nel loro<br />

saggio Che cosa mangeremo analizzano<br />

le evoluzioni del sistema,<br />

tra nuove problematiche e le esigenze<br />

dei consumatori, sempre<br />

più attenti a sicurezza e qualità.<br />

L’introduzione storica spiega<br />

che «nel giro di alcuni decenni, i<br />

Paesi industrializzati sono passati<br />

dalla malnutrizione al cibo sufficiente per<br />

tutti», con la conclusione che «dopo l’orgia di<br />

consumi che ha seguito l’immensa disponibilità<br />

di alimenti, resa possibile dall’industria, e che<br />

ha portato all’appiattimento dei consumi e al dilagare<br />

di sovrappeso e obesità, è arrivato il momento<br />

di scegliere qualità più alta e quantità più<br />

basse». La premessa è la dipendenza dei cittadini<br />

dai sistemi di distribuzione (che hanno imposto<br />

nuove valenze al mangiare e nuovi riti ad esso<br />

connessi). Ma c’è un futuro legato alle biotecnologie,<br />

a nuove tecnologie per la conservazione<br />

e a un maggiore controllo della tracciabilità. Gli<br />

alimenti che mangeremo saranno sempre gli<br />

stessi ma cambieranno le modalità di consumo.<br />

La globalizzazione avanza e al supermercato si<br />

troveranno sempre più facilmente cibi da tutto il<br />

mondo. Ma al contempo si afferma la “biodiversità<br />

gastronomica” tutelata da marchi protetti<br />

come DOP, DOC, IGP.<br />

riflessi


un paradiso sopra<br />

Portofino


Collocata tra i freschi boschi<br />

di castagni degli Appennini e i secolari<br />

ulivi della calda macchia mediterranea,<br />

Portofino si conferma<br />

capitale del turismo italiano e griffe<br />

dell’accoglienza. È quanto emerge<br />

da un’analisi del Censis, che la pone<br />

davanti a Venezia, Cortina<br />

d’Ampezzo e le terre del Chianti,<br />

con un Pil pro capite di 23.000 euro<br />

all’anno, riconducibile per intero<br />

proprio al settore turistico. Più indietro<br />

in questa speciale graduatoria<br />

delle “terre d’accoglienza” ci sono<br />

anche la Val Gardena, la Val<br />

Badia, Capri, Ischia e Pantelleria.<br />

Proprio sul crinale del Monte di<br />

Portofino, immerse in 18 mila mq<br />

di parco attraversato da una fitta<br />

rete di sentieri e camminamenti in<br />

pavimentazione originale in pietra,<br />

proponiamo tre ville perfettamente<br />

ristrutturate e un rustico da<br />

sistemare, per un totale di 700 mq<br />

coperti. La cornice paesaggistica è<br />

tra le più belle e celebri al mondo:<br />

un autentico splendore a poca distanza<br />

dalle grandi città.<br />

Le tre abitazioni principali “Il Grillo”<br />

“Il Mandarino” la piccola casa<br />

“Maurin” e il rustico ancora integro<br />

nella sua semplicità e destinato<br />

a una trasformazione creativa, formano<br />

un insieme prezioso, adagiate<br />

sulla naturale terrazza che domina i<br />

Golfi di Portofino e del Tigullio.<br />

Dalla piazzetta di Portofino, frequentata<br />

dalla mondanità interna-


zionale, si giunge, attraverso un<br />

ascensore privato nel riposante verdazzurro<br />

dove giunge attutito il rumore<br />

del mare. Qui, sotto i frondosi<br />

pini e la ricca vegetazione mediterranea,<br />

via dalla pazza folla si assaporano<br />

il silenzio e la quiete di un<br />

luogo unico e ricco di fascino.<br />

Tutt’intorno, a vista d’occhio un<br />

paesaggio ancora intatto fatto di<br />

rocce e di scogli battuti dalle onde,<br />

cespugli azzurri di agapanto ,alberi<br />

di aranci e limoni intensamente<br />

profumati a primavera, macchia<br />

mediterranea a sfiorare la splendida<br />

area protetta del mare più famoso<br />

del mondo.Il luogo ideale per chipuò<br />

scegliere la privacy non lontana<br />

però dalla vorticosa mondanità della<br />

nostra epoca.<br />

FINGERMOL REAL ESTATE & LUXURY SERVICES - s.r.l.<br />

Via XXV Aprile, 23 - 16038 Santa Margherita Ligure (GE)<br />

Ph. +39 0185 293678 - Mobile +39 348 3948189 - Fax +39 0185 291028<br />

P. Iva 01594060996 - Email immobiliare@fi ngermol.com<br />

Web www.fi ngermol.com


72<br />

lo Stato della<br />

Repubblica<br />

la fesTa nazionale del 2 giugno offre lo spunTo<br />

per rifleTTere sulle isTiTuzioni e il loro rapporTo<br />

con il mondo globalizzaTo e l’europa. ne abbiamo parlaTo<br />

con due presidenTi emeriTi della corTe cosTiTuzionale,<br />

anTonio baldassarre e giovanni maria flick<br />

a cura di Federico Fabretti e Roberto Scanarotti<br />

aNTONiO balDaSSarre<br />

Repubblica, Costituzione, Europa. Tre nodi fondamentali<br />

della rete istituzionale italiana. Tre<br />

fonti primarie di organizzazione e gestione della<br />

società, dalle quali si innervano quegli impulsi<br />

sociali, civili e culturali che tracciano<br />

l’identikit del Paese in ogni suo momento. Oggi,<br />

sicuramente, con effetti molto più consistenti<br />

rispetto a 63 anni fa, quando l’Italia scelse<br />

la forma repubblicana, o al 1957, quando il<br />

Trattato di Roma sancì la nascita del Mercato<br />

Comune Europeo. Ma con quali risultati e quali<br />

prospettive? Su questo tema abbiamo chiesto<br />

un parere al presidente emerito della Corte Costituzionale<br />

Antonio Baldassarre.<br />

B «La nostra Repubblica<br />

nasce da un Referendum<br />

che ha anticipato storicamente<br />

il varo della Costituzione.<br />

Dopo questo momento<br />

genetico, le condizioni<br />

poste dalla nostra<br />

Carta, soprattutto per<br />

quanto riguarda il pluralismo<br />

sociale e politico, hanno<br />

quindi permesso di arri-<br />

vare al “miracolo economico”, il boom degli<br />

anni Sessanta, quando la società italiana si è<br />

trasformata da agricola in industriale e siamo<br />

entrati a far parte dei Paesi a maggior reddito.<br />

Oggi viviamo una terza fase, quella della globalizzazione,<br />

con altri problemi da affrontare,<br />

in un contesto di concorrenza planetaria che<br />

presuppone una forte unità europea».<br />

R Europa, dunque, come parte integrante delle<br />

risposte a questi problemi?<br />

B «Le questioni sul tappeto non sono più<br />

quelle della continuazione di una società industriale,<br />

ma impongono di trovare risposte<br />

alle nuove sfide della globalizzazione. L’unità<br />

è quindi l’unica via istituzionale e politica al<br />

mercato globale, il solo strumento per tentare<br />

The STaTe Of The republic. The naTional holiday on June<br />

2nd provides us wiTh The opporTuniTy To reflecT on The<br />

various sTaTe insTiTuTions and how They relaTe To europe<br />

and The world aT large. Therefore, we have talked about this with two emeritus<br />

presidents of the Constitutional Court, Giovanni Maria Flick and Antonio Baldassarre. With the former we<br />

reflected on how the role of the republic’s institutions has changed over the years in a world which is being<br />

strongly put to the test by both globalisation and the current economic crisis. We also sought answers on<br />

what is needed to keep up with the times. We then asked Baldassarre to give his opinion on the issue of<br />

“the Republic, the Constitution, and Europe”. Three fundamental issues of the Italian Institutional network.<br />

Three primary sources for the organisation and management of society, from which social, civil and cultural<br />

impulses branch out and provide an identikit of a country in a precise moment of history.<br />

riflessi


di fare massa critica rispetto alla competizione,<br />

su un piano di parità. Le difficoltà nell’integrazione?<br />

Certo, esistono, e sono i segnali di<br />

un ritardo: più è difficile raggiungere una forte<br />

coesione, più tardi l’Europa risponde a queste<br />

sfide».<br />

R In questo contesto che fonde l’Italia con<br />

l’Europa per il raggiungimento di obiettivi comuni,<br />

ritiene che le istituzioni repubblicane<br />

siano all’altezza delle sfide in gioco?<br />

B «La Costituzione italiana non è un totem intoccabile.<br />

Probabilmente ha bisogno di ritocchi,<br />

nel rispetto però dei principi supremi che la contraddistinguono,<br />

come il pluralismo, la centralità<br />

dell’uomo e della dignità umana. È chiaro che<br />

deve accompagnare lo sviluppo dell’Italia in un<br />

mondo totalmente diverso».<br />

R I principi di libertà devono armonizzarsi con la<br />

logica del mercato: è possibile, questo, nella Repubblica<br />

di oggi?<br />

B «La libertà è la maggior leva di sviluppo, e il<br />

mercato è in qualche modo la prosecuzione della<br />

libertà stessa in campo economico. Le condizioni<br />

ideali per realizzare il connubio presuppongono<br />

però l’esistenza di regole: come ci ha insegnato<br />

Adam Smith, dove mancano le regole non<br />

ci può infatti essere mercato. La recente crisi finanziaria,<br />

dovuta proprio alla carenza di regole<br />

generali, e i conseguenti abusi della libertà da<br />

parte di tanti operatori finanziari, è la dimostrazione<br />

palese di questo principio. È quindi in<br />

questa direzione che si deve operare, evitando<br />

che il concetto di mercato resti vago e, soprattutto,<br />

inapplicabile».<br />

R Per stare al passo con i tempi, quali altri importanti<br />

problemi dovrebbero essere risolti prioritariamente?<br />

B «Penso prima di tutto all’adeguamento<br />

dell’apparato pubblico – dagli organi costituzionali<br />

a quelli amministrativi – per farlo diventare<br />

più efficiente e meno costoso per la collettività.<br />

Finché non avremo una pubblica amministrazione<br />

capace di mettere le imprese italiane a livello<br />

di quelle degli altri Paesi, non possiamo pensare<br />

di creare valore per la società. L’importante è<br />

Giugno 2009<br />

A sinistra, la facciata<br />

del Quirinale. Sopra,<br />

un ritratto di Antonio<br />

Baldassarre<br />

anniversari<br />

quindi finalizzare le riforme pubbliche verso il<br />

mondo produttivo».<br />

R In un’Italia sempre più aperta all’Europa e al<br />

mondo, c’è un rischio per la nostra identità culturale?<br />

B «L’Italia è sempre stata una nazione variopinta,<br />

nella quale tende a dominare più l’identità<br />

locale che quella nazionale. Questa nostra caratteristica<br />

ci ha permesso di sviluppare un forte<br />

spirito di accoglienza verso gli stranieri, un atteggiamento<br />

messo oggi in crisi, purtroppo, da<br />

alcune paure, spesso ingiustificate, anche per<br />

politiche pubbliche sbagliate. Spesso l’immigrato<br />

è contrapposto all’italiano come colui che<br />

sottrae lavoro, ma in realtà non ci rendiamo conto<br />

che molti lavori senza gli extracomunitari non<br />

sarebbero più garantiti. Noi restiamo italiani,<br />

ma dobbiamo essere capaci di creare principi di<br />

convivenza e allo stesso tempo di garantire un<br />

livello di sicurezza alto, anche per non alimentare<br />

proprio quella fobia che è nemica dell’integrazione<br />

fra le genti. Sono questi, credo, i compiti<br />

che spettano a chi governa sia al centro che sul<br />

territorio».<br />

73<br />

© Olycom


74<br />

anniversari<br />

GiOVaNNi Maria flicK<br />

2 giugno, festa della Repubblica italiana. Dopo<br />

oltre sessant’anni di vita di una democrazia<br />

nata dalla Resistenza, da più parti ci si interroga<br />

per comprendere come sia cambiato il ruolo<br />

delle istituzioni repubblicane in un mondo<br />

messo a dura prova dalla globalizzazione e<br />

dalla crisi. E che cosa sia necessario per metterle<br />

al passo con i tempi. Un commento ci<br />

viene dato da Giovanni Maria Flick, ex presidente<br />

della Corte Costituzionale.<br />

F «Oggi la Repubblica deve misurarsi con una<br />

realtà storica, economica e sociale che neppure<br />

poteva essere pensata nel 1946. Globalizzazione<br />

dell’economia, federalismo, unità europea,<br />

istanze per l’affermazione di nuovi diritti<br />

sono solo alcuni degli elementi dello scenario<br />

con cui i poteri legislativo, esecutivo e giudiziario<br />

devono confrontarsi. Uno degli insegnamenti<br />

che si ricavano dalla globalizzazione, ad<br />

esempio, è la perdita di potere dello Stato sia<br />

verso l’alto che verso il basso. È un tema molto<br />

importante, legato al principio di sussidiarietà,<br />

che impone la necessità di aprirsi verso<br />

l’ordinamento sopranazionale, e al tempo<br />

stesso deve dare attenzione alla dimensione<br />

locale, cioè la frontiera dove più si avverte il<br />

bisogno di tutela. È questo, a mio avviso,<br />

l’unico modo per guardare alla globalizzazione».<br />

R Valorizzazione dei ruoli delle Regioni o dei<br />

Comuni, quindi, come punto di forza imprescindibile<br />

per dare ai cambiamenti una concreta<br />

risposta istituzionale. Ma in che modo?<br />

F «Il riconoscimento delle autonomie locali è<br />

arrivato ad assumere una rilevanza tale da avviare<br />

il dibattito sulla riorganizzazione istituzionale.<br />

La seconda parte della Costituzione,<br />

quella dedicata all’ordinamento della Repubblica,<br />

risulta oggi molto influenzata dal momento<br />

storico in cui è stata emanata. Siamo in<br />

molti ormai a pensare che una revisione parziale<br />

sia necessaria per rimuovere gli inconvenienti<br />

di un bicameralismo perfetto, per garantire<br />

all’esecutivo stabilità, efficienza e capacità<br />

di decisione e per assicurare equilibrio<br />

fra centralismo e localismo. L’ipotesi, è noto,<br />

è quella di una Camera e di un Senato che<br />

svolgano compiti diversi e che una sia l’espressione<br />

proprio delle autonomie locali».<br />

R Riforma sì, dunque, e a gran voce, come<br />

adeguamento dell’organizzazione istituzionale<br />

alle condizioni della realtà nazionale. Ma non<br />

solo: alla Repubblica si pone il problema di<br />

individuare soluzioni anche sul fronte dell’aspirazione<br />

a vedere riconosciuti nuovi diritti.<br />

F «Quello dei diritti emergenti, veri o presunti,<br />

è un aspetto di grande rilievo. Parliamo, ad<br />

esempio, di questioni che attengono all’inizio<br />

e alla fine della vita, al testamento biologico,<br />

al trattamento terapeutico per malati terminali<br />

o incoscienti o all’unione tra persone dello<br />

stesso sesso. C’è una certa euforia nell’individuazione<br />

di nuovi diritti, che tendono a proliferare<br />

a causa soprattutto delle nuove possibilità<br />

poste a disposizione dalla tecnica. Penso<br />

alla procreazione assistita, o al cosiddetto diritto<br />

al “benessere” o “all’accesso all’acqua”.<br />

Sarebbero tutti impensabili senza lo sviluppo<br />

indefinito delle possibilità tecniche. Nell’affermazione<br />

dei nuovi diritti occorre quindi<br />

l’assunzione di responsabilità del legislatore;<br />

riflessi


occorre un’opera di sintesi, bilanciamento e<br />

armonizzazione che non può essere delegata<br />

interamente alla giurisprudenza o al potere<br />

incontrollato della tecnica».<br />

R L’Italia si avvia, tra l’altro, verso i 150 anni<br />

dell’Unità nazionale. Tra i tanti temi sul tappeto,<br />

in vista del 2011, uno su tutti sembra<br />

emergere, quello dell’identità italiana. Esiste<br />

oggi? Se sì, come si inserisce nel contesto<br />

europeo, negli scenari delle migrazioni?<br />

F «Innanzitutto l’identità nazionale è fondamentale<br />

a condizione che non diventi chiusura.<br />

In questo senso, credo sia giusto pensare<br />

a un’Europa di minoranze, nessuna delle<br />

quali possa prendere il sopravvento. Poi c’è<br />

l’identità locale, cioè il patrimonio di culture<br />

e tradizioni essenziale soprattutto per affrontare<br />

l’insicurezza che nasce dalla globalizzazione.<br />

Nella doppia prospettiva di apertura<br />

alla realtà sopranazionale e attenzione alla<br />

dimensione locale, la centralità della persona<br />

che emerge dalla nostra Costituzione diventa<br />

momento determinante della nostra<br />

identità di italiani e di europei».<br />

R Flessibilità ed espansibilità rispetto alle<br />

mutate condizioni sociali, in oltre sessant’anni<br />

di vita, sono due tratti fondamentali della<br />

Carta costituzionale.<br />

F «I valori e i principi fissati dalla Costituzione<br />

hanno permesso di affrontare giuridicamente<br />

temi che si sono posti in tempi successivi<br />

alla sua promulgazione, come la libertà<br />

di espressione e comunicazione nell’era<br />

della televisione e di internet, la tutela della<br />

privacy e quella dell’ambiente. Il riconoscimento,<br />

all’articolo 11, della possibilità di limitazione<br />

alla sovranità nazionale in vista di<br />

un ordinamento sopranazionale per il conseguimento<br />

di pace e giustizia è stato, di fatto,<br />

l’anticipazione della dimensione europea,<br />

nella quale il mercato ha una grande importanza».<br />

R Parlando di mercato, non si deve dimenticare<br />

che la Costituzione afferma anche principi<br />

che richiamano il ruolo previsto per le<br />

reti ferroviarie europee.<br />

Giugno 2009<br />

A sinistra, uno scorcio<br />

dei giardini del Quirinale.<br />

A destra, un ritratto<br />

di Giovanni Maria Flick<br />

F «Principi come quelli della libertà di circolazione<br />

delle persone, delle idee e dei beni sono<br />

stati determinanti per aprire all’Europa e<br />

sono oggi condizioni essenziali sia per uno<br />

sviluppo economico efficiente sia, prima ancora,<br />

per uno sviluppo democratico. In questo<br />

le ferrovie possono fare molto, lavorando per<br />

assicurare la libera e rapida circolazione dei<br />

cittadini e delle merci su tutto il Continente.<br />

Ma senza perdere di vista anche l’impegno per<br />

l’efficienza di un altro tipo di mobilità, quella<br />

che si svolge sulle reti locali: Tav, dunque, ma<br />

anche Taf, treni ad alta frequentazione per i<br />

pendolari delle grandi metropoli».<br />

75<br />

© Olycom


76<br />

radio days<br />

si svolge a riva del garda, dal 19 al 21 giugno,<br />

“radioincontri”, con le voci più amate dell’etere<br />

in onda dal vivo, incontri e laboratori<br />

di Paola Naldi<br />

riflessi


Radio days. The 6Th ediTion of RadioinconTRi is<br />

being held aT Riva del gaRda fRom June 19Th – 21sT.<br />

This event, which was created by Renzo ceresa and massimo cirri,<br />

consists of meetings, listenings and various workshops. The squares<br />

and the streets of the small town will transform into open-air studios<br />

where people can meet the stars of the most famous radio shows<br />

(like amnesia, un giorno da pecora, condor), at least once, as they<br />

are broadcast directly from the festival. There are voices for young<br />

and old alike, such as federico Taddia, who presents the radio<br />

and cartoon laboratory along with the show, RadioTopo. There are<br />

also many debates which can be downloaded directly from www.<br />

rivaincontri.it. highlights here include elio and the astronaut, umberto<br />

guidoni, and “does classical music exist? and if it does, what can<br />

we do about it?”. finally, there are concerts, dJ sets on the beach,<br />

RadioRegata onde anomale and the webradio centre.<br />

Giugno 2009<br />

La manifestazione<br />

A sinistra, Federico Taddia<br />

alla passata edizione di<br />

Radioincontri. Sotto, gli<br />

ideatori Massimo Cirri e<br />

Renzo Ceresa<br />

società<br />

L’avevano data per spacciata, uccisa dalle star<br />

del video, e invece la radio è viva e gode di ottima<br />

salute, catalizzatrice di antiche e nuove tribù<br />

metropolitane. Tribù che ogni giorno si sintonizzano<br />

e si ritrovano via etere e che anche<br />

quest’anno si danno appuntamento a Riva del<br />

Garda, dal 19 al 21 giugno, per<br />

la sesta edizione di Radioincontri,<br />

la manifestazione ideata<br />

da Renzo Ceresa e Massimo<br />

Cirri che propone incontri,<br />

ascolti e workshop. Le piazze e<br />

le vie della cittadina si trasformano<br />

in tanti studi all’aperto<br />

dove poter incontrare dal vivo,<br />

almeno una volta, i protagonisti<br />

delle trasmissioni più famose<br />

(ad esempio, Amnesia, Un<br />

giorno da pecora, Condor) che trasmetteranno<br />

in diretta dal festival.<br />

Voci per grandi e per piccoli<br />

come quella di Federico Taddia<br />

che presenta il laboratorio sul tema “radio e fumetto”<br />

e la trasmissione RadioTopo. Molti i dibattiti<br />

per la rassegna Radioincontri (da scaricare<br />

anche dal sito www.rivaincontri.it) tra i quali la<br />

divertente chiacchierata tra Elio e l’astronauta<br />

Umberto Guidoni, o quello sul tema «Esiste la<br />

musica classica? E se sì, che cosa ce ne facciamo?».<br />

Poi concerti, dj set in spiaggia, la Radio-<br />

Regata Onde Anomale e il ritrovo delle webradio.<br />

Ogni tribù ha il suo programma ma la radio non<br />

tace mai, dal mattino alla notte, come vi mostriamo<br />

in una sorta di palinsesto ideale.<br />

una web radio per le Fs<br />

<strong>FSNews</strong> Radio è un nuovo canale creato dal Gruppo Ferrovie dello<br />

Stato per comunicare le emozioni del viaggio in modo chiaro e veloce<br />

attraverso la rete. Dallo scorso dicembre, la Web Radio – accessibile<br />

anche dall’homepage del portale www.ferroviedellostato.it – fornisce<br />

aggiornamenti in tempo reale sulla circolazione ferroviaria e sul<br />

mondo FS, e permette di ascoltare le news dall’Italia e dal mondo,<br />

interviste e approfondimenti, oltre ai grandi successi della musica<br />

italiana. La programmazione giornaliera propone: “Che treno fa”,<br />

aggiornamenti sulla circolazione (ogni ora dalle 6.30 alle 20.50);<br />

“Flash”, news dal mondo delle Ferrovie; “Il meteo” (ore 8.55, 12.55 ed<br />

eventuali repliche); “GR”, notizie dall’Italia e dal mondo (ore 9 e 13);<br />

“Dicono di noi”, rassegna stampa sulle Ferrovie dello Stato (ore 10 e<br />

15); “FS Incontri”, spazio dedicato all’attualità (ore 16).<br />

77


78<br />

società<br />

oRe 7.00<br />

Rds<br />

5.00 8.30 9.00 10.00 13.00<br />

oRe 8.30<br />

Radio CaPiTaL<br />

lateral<br />

Luca Bottura<br />

Mezz’ora per le notizie di<br />

cronaca e di politica, tratte<br />

dalle pagine dei quotidiani<br />

ma commentate con uno<br />

spirito sagace. I toni sono<br />

pacati ma non passano<br />

inosservati i controsensi della<br />

nostra società. Da ascoltare a<br />

colazione per arrivare al lavoro<br />

ben informati.<br />

Il mattIno dI rds<br />

Luca Lazzari e Max Pagani<br />

La coppia apre la giornata con<br />

un programma che si basa sullo<br />

humour e la freschezza. Mitici<br />

gli scherzi come le telefonate di<br />

“Montalbano” alle signore siciliane.<br />

Da ascoltare appena svegli per<br />

ridere dell’Italia di oggi.<br />

melog 2.0<br />

Gianluca Nicoletti<br />

Dalle 10 una rubrica che propone<br />

una lettura non convenzionale<br />

della realtà mettendo in onda<br />

le competenze del pubblico. Da<br />

ascoltare se si è curiosi.<br />

gastronauta<br />

Davide Paolini<br />

Viaggio per scoprire un’Italia<br />

da gustare, con temi legati alle<br />

tradizioni culinarie, curiosità su chef,<br />

prodotti Odg e Doc. Da ascoltare<br />

il sabato alle 11 o tutti i giorni,<br />

in pillole, alle 18.30. In cucina tra<br />

pentole e ramine.<br />

deejay chIama ItalIa<br />

Linus e Nicola Savino<br />

Dalle 10 i due dj, tra i più seguiti<br />

in Italia, chiamano in studio ospiti<br />

famosi e commentano fatti di<br />

attualità. Da ascoltare, se si può,<br />

come sottofondo al lavoro, per<br />

avere un’allegra compagnia.<br />

oRe 9.00 - 12.00<br />

Radio deeJay<br />

Il volo del mattIno<br />

Fabio Volo<br />

Dalle 9 il poliedrico showman intrattiene<br />

il pubblico affrontando con ironia le<br />

problematiche tra uomo e donna.<br />

Con interventi degli ascoltatori, letture<br />

di poesie e naturalmente musica.<br />

Da ascoltare quando si ha bisogno<br />

di sdrammatizzare certi luoghi comuni.<br />

9.30 11.00 13<br />

oRe 10.00 - 13.00<br />

Radio 24<br />

essere o avere<br />

Maria Luisa Pezzali<br />

Trasmissione del weekend per<br />

scoprire nuove tendenze sul<br />

mondo della moda, del design<br />

e della comunicazione, con<br />

perle di marketing.<br />

Da ascoltare se si è<br />

appassionati di shopping.<br />

riflessi


oRe 14.00<br />

Radio 105<br />

lo Zoo<br />

Marco Mazzoli, Fabio Alisei,<br />

Paolo Noise, Wender, Gibba,<br />

Pippo Palmieri, Petosauro<br />

Una banda di irriverenti che<br />

ironizza senza troppi giri di<br />

parole su tutto e tutti. Viene<br />

chiamato “il programma che<br />

non piace” ma è seguitissimo.<br />

Da ascoltare se, come dicono<br />

loro, non si teme niente.<br />

.30 14.00 14.30 15.00 15.30 16.00 18.00 21.00<br />

Giugno 2009<br />

oRe 15.00<br />

Radio3<br />

fahrenheIt<br />

Marino Sinibaldi<br />

Il giornalista si avventura nel<br />

mondo dei libri, presentando le<br />

novità, approfondendo autori e<br />

opere. Ma spazia anche in diversi<br />

temi culturali ed entra nelle piccole<br />

e grandi biblioteche del Paese.<br />

Da ascoltare prima di entrare<br />

in libreria.<br />

condor<br />

Luca Sofri e Matteo Bordone<br />

Dalle 16, i due raccontano le<br />

notizie e le curiosità che non<br />

appaiono sui grandi mezzi di<br />

comunicazione, raccolte da<br />

internet, da giornali stranieri<br />

e dalla strada. Da ascoltare<br />

prima della pausa tè.<br />

oRe 16.00 - 19.30<br />

Radio2<br />

caterPIllar<br />

Massimo Cirri e Filippo Solibello<br />

Dalle 18 una delle trasmissioni più<br />

note, in cui si approfondiscono temi<br />

legati all’ambiente, alla società,<br />

all’economia del nostro Paese:<br />

le eccellenze dell’Italia. Da ascoltare<br />

finito il lavoro, per un’immersione<br />

nell’ottimismo.<br />

monte carlo nIghts<br />

Nick the Nightfly<br />

Una delle voci storiche della radio,<br />

in un viaggo musicale senza confini<br />

di generi, che regala sempre nuove<br />

atmosfere. Da ascoltare se si<br />

vuole finire la giornata in relax, in<br />

alternativa a piccoli e grandi schermi.<br />

oRe 21.00<br />

Radio MoNTeCaRLo<br />

79


Magia di coloriI<br />

faraglioni di Aci Trezza, l’alba<br />

Il rosso ipnotico del fuoco che sgorga impetuoso dal<br />

vulcano; l’azzurro del mare Jonio dove, secondo la mitologia, la ninfa<br />

Galatea e il pastorello Aci si uniscono in un eterno abbraccio; il<br />

verde dei boschi, che muta col cambiare delle stagioni, interrotto da<br />

paesaggi neri di roccia lavica e dal bianco abbagliante della neve. É<br />

d’oro la spiaggia a sud di Catania, che dalla città barocca si estende<br />

sino a Siracusa; a nord, verso Taormina, le colate dell’Etna hanno<br />

forgiato la costa scura e frastagliata, della quale i faraglioni di Aci<br />

Trezza, scagliati da Polifemo contro Ulisse, sono la più antica testimonianza<br />

dei fenomeni eruttivi.<br />

«Proprio l’Etna, il vulcano attivo più alto d’Europa, è testimonial ed<br />

essenza stessa di questa Terra – dice il presidente della Provincia<br />

di Catania, Giuseppe Castiglione –. Ne ha modellato il paesaggio,<br />

condizionato la millenaria vita delle popolazioni, cultura e tradizione,<br />

ispirato fede e superstizioni, favorito attività economiche, stimolato<br />

l’estro di artisti e attirato viaggiatori e scienziati».<br />

L’Etna, colore e calore unici al mondo.<br />

L’Etna visto da Catania<br />

Il Castello Nelson del comune di Bronte<br />

� e land of Etna, spellbinding colours<br />

The hypnotic red of the fire which flows impetuously out of the volcano;<br />

the blue of the Ionion sea where legend has it that the sea-nymph, Galatea,<br />

and the shepherd, Acis, are united in an eternal embrace; the green<br />

forests which change colours with the seasons, interrupted by the dark<br />

countryside of lava rock and the dazzling white snow. And the golden<br />

beaches south of Catania, which extend from the Baroque city as far as<br />

Syracuse; north, towards Taormina, Etna’s lava flows have forged a dark<br />

and indented coastline, with the faraglioni of Aci Trezza, thrown by Polyphemus<br />

at Ulysses, being most ancient evidence of past eruptions. «Etna<br />

itself , the tallest active volcano in Europe, is the shrine and beating heart<br />

of this land – says the president of the Province of Catania, Giuseppe<br />

Castiglione –. It has shaped the landscape, conditioning the life, culture<br />

and traditions of the local population for many centuries; inspired faith and<br />

superstitions, favoured economic activity, stimulated artistic talents and<br />

attracted tourists and scientists». Etna, its inimitable colours and hospitality<br />

are unique in the world.<br />

A cura di Art Publisystem


content<br />

communication<br />

www.artspa.it<br />

Siamo cresciuti insieme<br />

ai nostri clienti offrendo<br />

competenza e<br />

puntualità, alto profilo<br />

tecnologico e rapidità<br />

d’esecuzione,<br />

creatività, innovazione<br />

e specializzazione<br />

tematica, insieme a<br />

tanta passione.<br />

Protagonisti nel<br />

mercato dei contenuti<br />

per l’editoria<br />

tradizionale, le aziende<br />

e le istituzioni, dal<br />

1976.<br />

All-round publishing<br />

services, planning<br />

and realization of<br />

innovative<br />

communication<br />

products, production<br />

of web contents,<br />

since 1976.<br />

ART<br />

SERVIZI<br />

EDITORIALI<br />

© iStockPhoto


iflessi<br />

shopping<br />

in valigia living tecnologia food<br />

Giulia Borgazzi Giulia Borgazzi Francesca Tarissi Paola Naldi<br />

design in volata<br />

stilosa, per muoversi nelle metropoli<br />

Momodesign si lancia nel settore city bike e propone un oggetto ecologico senza rinunciare all’estetica e<br />

all’innovazione. Telaio monoscocca in carbonio soft-touch opaco, calotta e movimento centrale in titanio, al posto<br />

della catena una cinghia di trasmissione in gomma (idea mutuata dal mondo delle moto): sono questi gli elementi<br />

di un mezzo “costruito intorno all’uomo”, dalle linee ultramoderne ed estremamente leggero. [www.momodesign.com]<br />

High Speed Design Momodesign is launching itself into the city bike sector with a series of ecological designs which<br />

remain both innovative and aesthetically beautiful. With its monocoque, soft-touch, opaque carbon frame, titanium steering<br />

caps and central movement system, and a drive belt in place of a chain drive (an idea taken from the world of motorbikes),<br />

this is an ultramodern, extremely light bike which has been “specifically designed for people”.<br />

83


ermanno scervino P/E 09<br />

84<br />

shopping in valigia<br />

golden beach<br />

oro e ricami ad effetto diamonds<br />

per sedurre sotto l’ombrellone<br />

Elegante, raffinato, luminoso. Il bianco, in<br />

tutte le sue sfumature, è perfetto per esaltare<br />

l’abbronzatura. L’oro a sua volta rende brillante<br />

e prezioso tutto ciò su cui si posa. Dall’incontro<br />

tra questi due colori nasce il mix vincente di<br />

quest’estate. Per essere chic e raffinate anche in<br />

spiaggia, nascoste dietro lenti oversize, con indosso<br />

caftani e costumi decorati con cristalli.<br />

White, in all its many shades, is the ideal colour<br />

for enhancing a tan. Gold too renders everything<br />

brilliant and precious. By putting these two colours<br />

together we come up with the winning mix for this<br />

summer. So, be chic and elegant even on the beach,<br />

hidden behind oversized sunglasses while sporting a<br />

refreshing caftan and a crystal decorated<br />

costume. Giulia Borgazzi<br />

sua altezza Sandalo con<br />

zeppa in sughero e listini in vernice<br />

[www.carshoe.com] Car Shoe € 330<br />

tricot Borsa in paglia<br />

intrecciata a mano con tracolla<br />

[www.lhp.it]<br />

Luana € 118<br />

protezione sole<br />

Formula idratante con fattore 15<br />

per labbra protette e brillanti<br />

[www.biotherm.it] Biotherm<br />

€ 18,40<br />

oversize Bangle in<br />

metallo con decoro ad<br />

intrecci [www.accesorize.it]<br />

Accesorize € 14,90<br />

extra large In acetato<br />

bianco e dorato [www.allison.it]<br />

Alessandro dell’Acqua by Allison<br />

€ 220<br />

luccicante<br />

Bikini in lycra con strass e<br />

perline [www.maliparmi.it]<br />

Maliparmi € 84<br />

oriente<br />

Caftano in seta con paillettes<br />

e coulisse [www.calzedonia.it]<br />

Calzedonia € 39,50


86<br />

shopping living<br />

tutti al mare<br />

come in barca o sulla spiaggia<br />

tra spugne e coralli<br />

Con l’arrivo dell’estate, la casa dà il benvenuto<br />

a elementi di design e complementi d’arredo che<br />

richiamano il mare e le sue meraviglie sommerse,<br />

così come l’atmosfera delle vecchie navi. Spugne<br />

che si trasformano in vasi, rami di rosso corallo che<br />

divengono candelabri: oggetti che fanno rivivere lo<br />

stile marinaro, con i colori bianco, rosso e blu.<br />

The arrival of the summer sees homes welcoming new<br />

designs and matching furniture which recall the sea and<br />

its marvellous depths, just like stylish old ships. Sponges<br />

transform into vases and branches of red coral become<br />

candelabra: all objects which breathe new life into red,<br />

white and blue seafaring styles. Giulia Borgazzi<br />

bonne nuit Mille righe nel<br />

coordinato per il letto sfoderabile Nathalie<br />

[www.flou.it] Flou da € 1660<br />

dai fondali<br />

Candelabro in fusione di alluminio<br />

verniciato in rosso [www.driade.com]<br />

Vittorio Locatelli per Driade € 201<br />

per gioco Contenitore<br />

con spatola in acciaio<br />

[www.alessi.it] Stefano<br />

Giovannoni per Alessi € 16,50<br />

un tuffo nel blu<br />

Vassoio in policarbonato che<br />

varia toni e luci [www.kartell.it]<br />

Mario Bellini per Kartell<br />

prezzo da definire<br />

old style Lanterna in ottone<br />

e rame [www.authenticmodels.com]<br />

Authentic Models € 319<br />

total white per<br />

il vaso-spugna in porcellana<br />

[www.droog.com]<br />

Marcel Wanders per Droog<br />

Design € 150<br />

a righe Il dondolo<br />

con struttura in acciaio<br />

[www.depadova.it]<br />

De Padova € 1320


A.D. Studio Mussi - Photo Riccardo Bianchi<br />

EGO design Mario Maccarini<br />

VALENTI s.r.l. Via De Vecchi, 7d - 20090 Assago (MI) Italy<br />

Tel. +39 02 45719175 +39 02 45719176 r.a. - Fax +39 02 45719177<br />

valenti@valentiluce.it - www.valentiluce.it Light since 1929


88<br />

shopping tecnologia<br />

tu di che<br />

chiavetta sei?<br />

non c’è limite alla fantasia nel mondo delle pen<br />

drive: divertenti, spiritose, mimetiche, eleganti.<br />

e soprattutto, da collezionare<br />

insuperabile lupin<br />

Il personaggio dei cartoon diventa una<br />

memory da 4 Gb. [www.geekstuff4u.com]<br />

Lupin III € 36,48<br />

stile yakuza Un dito<br />

mozzato per gli amanti dell’horror<br />

o per quanti hanno il gusto dello<br />

scherzo. [www.geekstuff4u.com]<br />

Thumb Usb € 50,16 (1 Gb)<br />

nel mazzo In metallo, resistente<br />

ai graffi, da mimetizzare con le chiavi di auto<br />

o casa. iamaKey di LaCie € 24,90 (4 Gb)<br />

La tecnologia più bizzarra si esprime tutta nelle chiavette Usb. Utilissime<br />

per portare con sé ogni tipo di dati, grazie a forme e temi curiosi,<br />

le pen drive si trasformano così anche in oggetti da collezionare e da<br />

esibire, magari appese al portachiavi, agli zaini e alle borsette. Insomma<br />

un dispositivo tecno che sa andare oltre la sua specifica funzionalità.<br />

Ecco le ultime novità.<br />

What USB key are you? Bizarre technology comes full circle with<br />

Usb keys. Handy to carry around and capable of holding all kinds<br />

of information, their curious shapes and themes transform them into<br />

collectors items which can be seen hanging from a key chain,<br />

rucksack or handbag. In short, a technical device that goes way<br />

beyond its stated aim. Here’s what’s new. Francesca Tarissi<br />

ciondolo<br />

Si appende al collo la<br />

chiavetta gioiello da 2, 4 e 8<br />

Gb. LG Platinum a partire<br />

da €13,90<br />

come un leccalecca<br />

Divertente e colorata,<br />

per i technogeek golosi. Da 2, 4 e 8 Gb.<br />

Lollipop di Emtec,<br />

a partire da €10,90<br />

che paura! Non poteva mancare<br />

la chiavetta con il teschio: Cruzer Snap 2Gb<br />

Skull di Sandisk, € 13 circa<br />

riflessi


90<br />

shopping food<br />

gusti<br />

da brivido<br />

ogni estate ha il suo gelato: oggi<br />

industriale, artigianale o casalingo<br />

gourmet Nuovi gusti a casa, con<br />

l’accessorio gelatiera [www.kitchenaid.it]<br />

KitchenAid da € 569<br />

I grandi marchi si inventano nuovi prodotti per andare<br />

incontro alle esigenze sempre più raffinate dei<br />

consumatori. E si riscopre la passione dei gelati realizzati<br />

artigianalmente o fatti in casa. Grazie ad oggetti<br />

funzionali e colorati che permettono di sperimentare<br />

creme e ghiaccioli, arricchiti da sciroppi, amarene, frutta<br />

e succhi naturali.<br />

Shivering Flavours The big brands are now having to come<br />

up with new products to meet the evermore refined needs of<br />

their customers. Thanks to practical, colourful objects which<br />

have allowed them to experiment with cream and ice-pops,<br />

they are rediscovering a passion for handmade or home-made<br />

ice cream, all enriched with syrups, sour cherries,<br />

fruit and natural juices. Paola Naldi<br />

in freezer In silicone, per<br />

gelati e ghiaccioli [www.silikomart.com]<br />

Silikomart € 11,90 per 3 pezzi<br />

al cucchiaio Granella di nocciole<br />

caramellate e crème brûlée [www.tremarie.it]<br />

Tre Marie € 2,60<br />

digeribile La coppetta adatta anche<br />

per chi è intollerante al lattosio [www.gelatimotta.it]<br />

Motta € 1,70<br />

artigianale Da una bottega<br />

di Castiglioncello una profumata cassatina<br />

alla panna [www.daidaitoscana.it]<br />

DAI DAI info: 0586 752754<br />

temptation<br />

C’è la frutta nel nuovo Magnum<br />

[www.algida.it] Algida € 2<br />

per guarnire Nocciola<br />

e amarena i nuovi gusti delle creme<br />

Mytopp [www.toschi.it] Toschi € 2,30


get closer to the<br />

original sound<br />

Nuove Cuffie serie NOISE CANCELLING.<br />

Sony presenta le prime cuffie a eliminazione digitale del rumore. Ideali per chi<br />

è sempre in viaggio: riducono fino al 99% i rumori di fondo in treno e in aereo.<br />

Con l’innovativa tecnologia Clear Audio vi godrete un viaggio al centro del suono puro.<br />

sound<br />

www.sony.it<br />

Sony, like no other e gli altri loghi sono marchi registrati di Sony Corporation, Giappone.


92<br />

fs agenda<br />

L’offerta estiva AV-Eurostar. Prorogati fino al 30<br />

settembre i prezzi “scacciacrisi” per viaggiare sui<br />

treni AV ed Eurostar, con sconti dal 15% al 60% a<br />

seconda del treno e del giorno di partenza. Base e<br />

Flessibile le due offerte principali, per le quali è prevista<br />

una riduzione del 5% se si acquista on line o in<br />

modalità ticketless tramite call center o agenzia di<br />

viaggio. Promozioni: con Promo -15 sconto del 15%,<br />

in prima e seconda classe, per chi acquista almeno<br />

7 giorni prima della partenza; con Speciale -30 si paga<br />

il 30% in meno, in seconda classe, presentandosi<br />

in biglietteria con 15 giorni d’anticipo; se si sceglie<br />

il proprio viaggio almeno 30 giorni prima, invece,<br />

attraverso il web o in modalità ticketless, il risparmio<br />

arriva al 60% con l’offerta Super -60. Prosegue<br />

fino al 30 settembre anche lo sconto del 35%<br />

sul biglietto di andata e ritorno in giornata, per percorrenze<br />

uguali o superiori alle tre ore e mezza in<br />

ciascuna direzione. E dal 1° luglio al 31 agosto, con<br />

la nuova offerta Familia Estate, i ragazzi fino a 12 anni<br />

viaggiano gratis sui treni AV e AV Fast.<br />

9HS-Eurostar’s summer offers. The crisis-crunching<br />

prices for those travelling on HS trains and Eurostar have<br />

been extended until September 30th, with discounts from<br />

15% to 60% depending on the train and the departure<br />

date. The two main offers are Basic and Flexible, with a<br />

reduction of 5% if you buy your ticket on-line or in ticketless<br />

mode via a call centre or travel agency. Promotions: Promo<br />

-15 offers a 15% discount in first and second class for<br />

those who purchase tickets at least 7 days before<br />

departing; with Speciale -30 you pay 30% less in second<br />

class if you buy at the ticket office one week before<br />

travelling; if you choose your trip at least 30 days before via<br />

Da/per rOMa:<br />

(prezzi 2a classe)<br />

BaSe<br />

2a claSSe<br />

FleSSIBIle<br />

2a claSSe<br />

prOMO<br />

-15%<br />

internet or in ticketless mode, you can save up to 60% with<br />

the Super –60 offer. The 35% discount on day return<br />

tickets also continues until September 30th, but only for<br />

journeys of 3* hours or more in both directions. Finally,<br />

children up to 12 can travel free of charge on HS and HS<br />

Fast trains with the new Familia Estate (summer family)<br />

offer from July 1st - August 31st.<br />

La “metropolitana veloce<br />

d’Italia”. Il nuovo orario, in<br />

vigore dal 14 giugno, conferma<br />

l’offerta AV. 22 Eurostar<br />

AV tra Milano e Napoli, con<br />

due AV Fast che impiegano 4<br />

ore e 50 minuti. Tra Milano e<br />

Roma 50 treni al giorno, che<br />

il venerdì diventano 51. Tempo<br />

di percorrenza di 3 ore e<br />

mezza per i 18 (19 il venerdì)<br />

AV Fast, 3 ore e 59 minuti per gli altri 28 (14 per<br />

direzione). Nelle fasce orarie feriali di maggior traffico,<br />

servizi ogni quarto d’ora. L’offerta si completa<br />

con i due treni AV Torino-Roma e i servizi velocizzati<br />

con Eurostar: 3 ore e 59 minuti da Roma per Venezia,<br />

Verona, Genova, Bari e Lamezia Terme.<br />

Italy’s fast metropolitan. The new timetable, which is<br />

valid from June 14th, reconfirms the high speed service.<br />

With 22 HS Eurostars between Milan and Naples, including<br />

two HS Fasts which take just 4 hours and 50 minutes.<br />

There are 50 trains travelling daily between Milan and<br />

Rome, and 51 on Fridays. Travel times are 3* hours for the<br />

18 HS Fasts (19 on Fridays), and 3 hours 59 minutes for<br />

the other 28 (14 each way). On the busiest weekdays there<br />

SpecIale<br />

-30%<br />

SUper<br />

-60%<br />

Milano 79 95 67 55 33<br />

Venezia 69 83 59 48 28<br />

PadoVa 64 77 54 45 26<br />

Verona 56 67 48 39 22<br />

GenoVa 54 65 46 38 22<br />

riMini 39 47 33 27 16<br />

laMezia 54 65 46 38 22<br />

reGGio Calabria 65 78 55 46 26<br />

bari 54 65 46 38 22<br />

brindisi 64 77 54 45 26<br />

leCCe 64 77 54 45 26<br />

riflessi


are services every 15 minutes. The offer is completed with<br />

two HS Turin-Rome trains and the speeded up Eurostar<br />

services: 3 hours and 59 minutes from Rome to Venice,<br />

Verona, Genova, Bari and Lamezia Terme.<br />

Sicurezza in treno e in stazione. Non oltrepassare<br />

la linea gialla lungo i binari, mai sporgersi dal finestrino,<br />

non tentare di salire al volo dopo la partenza.<br />

Sono alcuni dei semplici ma essenziali consigli<br />

da osservare per evitare brutte sorprese in treno e<br />

in stazione. Per diffondere le dieci regole fondamentali<br />

da seguire, il Gruppo FS ha realizzato la<br />

brochure informativa Un viaggio sicuro parte da te, distribuita<br />

nelle stazioni, dove vengono ripetutamente<br />

diffusi annunci per sensibilizzare i clienti sul tema.<br />

Articoli di approfondimento anche su <strong>FSNews</strong>.<br />

it e nella rubrica Gli amici del treno, che propone ogni<br />

mese sulle principali testate free press una delle<br />

dieci regole per viaggiare in tutta sicurezza.<br />

Safety on the train and in the station. Never step<br />

over the yellow line along the platforms, never stick your<br />

head out the window, never try to jump aboard once the<br />

train has begun to move. These are just some of the simple,<br />

but essential, rules you need to observe if you want to avoid<br />

any horrible surprises on the train or in the station. To spread<br />

these ten essential rules, Gruppo FS has come up with a<br />

brochure called A Safe Trip Begins With You. This can be<br />

easily found in all stations along with announcements which<br />

are repeatedly made to ensure travellers know all they need<br />

to know. There are more in-depth articles on <strong>FSNews</strong>.it and<br />

in Gli amici del treno – the friends of the train, which, every<br />

month, proposes one of the ten rules for safe travelling in<br />

the free press (Metro, City e Leggo).<br />

Estate in treno. Ancora più vantaggi in estate per<br />

chi viaggia in treno. Risparmia il 10% sul soggiorno<br />

chi sceglie uno degli alberghi dell’Associazione<br />

Albergatori di Riccione e raggiunge la città in treno<br />

per il weekend. Mentre chi preferisce un soggiorno<br />

di una o due settimane ha diritto al rimborso<br />

del biglietto per i Regionali, Intercity, Intercity<br />

Plus ed Eurostar City. Sconti del 15% sulla tariffa<br />

marittima per chi è diretto in Istria o in Albania<br />

con i catamarani della Venezia-Lines, se raggiunge<br />

in treno Venezia e Bari. Ingresso gratis a Mirabilandia<br />

per i bambini fino a 11 anni. L’offerta,<br />

valida fino alla fine di settembre, è rivolta ai passeggeri<br />

di Eurostar Fast, Eurostar City ed Intercity<br />

Plus diretti a Rimini in partenza da Piemonte, Puglia,<br />

Lombardia, Lazio, Umbria, Emilia Romagna,<br />

Abruzzo e Marche.<br />

Giugno 2009<br />

Summer on the train. Now there are even more<br />

advantages for those who travel by train. Savings of 10%<br />

can be had on overnight stays in hotels which are part of<br />

the Associazione Albergatori di Riccione and visiting the city<br />

by train for the weekend. Meanwhile, those who prefer to<br />

stay one or two weeks can receive refunds on their<br />

Regional, Intercity, Intercity Plus and Eurostar City tickets.<br />

Discounts of 15% are available on sea trips for those<br />

heading to Istria or Albania on the Venice-Line catamarans<br />

if they arrive by train in Venice and Bari. While children up to<br />

11 years of age can avail of free entry to Mirabilandia. The<br />

offer, valid until the end of September, is for Eurostar Fast,<br />

Eurostar City and Intercity Plus passengers leaving from<br />

Piedmont, Puglia, Lombardy, Lazio, Umbria, Emilia<br />

Romagna, Abruzzo and the Marche, and for those heading<br />

to Rimini.<br />

“La Scuola nella Ferrovia”. Premiate il 10 giugno,<br />

al Museo ferroviario di Pietrarsa, le classi vincitrici<br />

del concorso La Scuola nella Ferrovia, un percorso-ludico<br />

didattico per stimolare la creatività e il coinvolgimento<br />

dei giovani sul tema dell’Alta Velocità<br />

ferroviaria, che ha visto quasi 20mila studenti delle<br />

scuole elementari e medie cimentarsi in elaborati<br />

creativi con i più diversi mezzi espressivi. Scopo<br />

dell’iniziativa favorire la mobilità dei giovani, accrescere<br />

la loro conoscenza del mondo ferroviario e<br />

promuovere l’utilizzo del treno quale mezzo di trasporto<br />

sicuro ed eco-sostenibile.<br />

“La Scuola nella Ferrovia – the school in the<br />

train”: a high speed contest for students. The winning<br />

classes of the La Scuola nella Ferrovia competition will be<br />

announced on June 10th at the Museo ferroviario – rail<br />

museum in Pietrarsa. This is an educational/recreational<br />

assignment to stimulate the creativity and the involvement<br />

of young people on the issue of High Speed trains. Over<br />

20,000 students from elementary and secondary schools<br />

took partr to create elaborate ideas with the most varied<br />

selection of expressive arts. The objective of the initiative<br />

was to encourage young people to enhance their<br />

knowledge of the world of trains and promote the use of<br />

trains as a safe and environmentally sustainable mode of<br />

transport.<br />

International Economic Seminar 2009. Villa Mondragone<br />

(Monte Porzio Catone, Roma) apre le porte,<br />

il 24-25 giugno, al XXI International Economic Seminar,<br />

l’appuntamento scientifico organizzato dalla<br />

Fondazione Economia Tor Vergata per l’analisi delle<br />

tematiche economiche internazionali. Il tema<br />

“Global Crisis and Long Term Growth: a new Capi-<br />

93


94<br />

fs agenda<br />

talism Ahead?” esplora le sfide generate dalla crisi<br />

economica nel medio-lungo periodo. Partecipano<br />

il Nobel per l’Economia Edmund S. Phelps, l’economista<br />

francese Jean Paul Fitoussi e l’americano<br />

Dominick Salvatore della Fordham University.<br />

[www.economia.uniroma2.it/mondragone/2009]<br />

The International Economic Seminar 2009. Villa<br />

Mondragone (Monte Porzio Catone, Rome) opens its doors<br />

to the 21st edition of the International Economic Seminar<br />

from June 24-25, the scientific event organized by the Tor<br />

Vergata Economic Foundation for the analysis of<br />

international financial issues. This years theme, Global<br />

Crisis and Long Term Growth: a new Capitalism Ahead?,<br />

will explore the challenges generated by the current<br />

economic crisis in the medium-long term. Nobel Prize<br />

winner for Economics, Edmund S. Phelps, will be in<br />

attendance, as will French economist, Jean Paul Fitoussi<br />

and the American, Dominick Salvatore, from Fordham<br />

University.<br />

Viva l’estate! L’Europa festeggia in musica. Torna il<br />

21 giugno, nelle piazze di tutta Europa, la Festa della<br />

Musica, frutto della collaborazione tra i Ministeri<br />

della Cultura francese e italiano e l’Associazione<br />

italiana per la Promozione della Festa della Musica.<br />

La grande manifestazione popolare, giunta alla 15°<br />

edizione, è aperta a tutti i musicisti, amatori o professionisti,<br />

che desiderano esibirsi gratuitamente<br />

per le strade, le piazze, i giardini e persino in musei<br />

e castelli. Tra i prestigiosi partner della manifestazione<br />

anche il Gruppo FS nell’ambito del Progetto<br />

Magnifico, promosso dal Ministero per i Beni e le<br />

Attività Culturali. [www.festadellamusica-europea.it]<br />

Long live the summer! Europe celebrates with<br />

music. The Music Festival is returning to the squares of<br />

Europe on June 21st. This is the result of a collaboration<br />

between the French and Italian Ministries of Culture and the<br />

Italian Association For The Promotion Of Music Festivals.<br />

This hugely popular event, now in its 15th year, is open to<br />

all musicians, both amateur and professional, who wish to<br />

play for free in the streets, squares and gardens,along with<br />

the museums and castles, too. Among the event’s<br />

prestigious partners is Gruppo FS, as part of the Magnificent<br />

1 2<br />

AREA ARCHEOLOGICA DI VILLA ADRIANA • TIVOLI<br />

17 GIUGNO - 16 LUGLIO 2009<br />

17, 18, 19 Giugno<br />

T<br />

EIMUNTAS NEKROSIUS<br />

“Idiotas” di Dostoevskij<br />

22, 23 Giugno<br />

D<br />

SIDI LARBI CHERKAOUI<br />

“Apocrifu”<br />

26, 27 Giugno<br />

C<br />

COMPAGNIA HORS PISTES<br />

“Coma idyllique”<br />

puzzle autour du cirque<br />

29 Giugno<br />

M<br />

PMJO PARCO DELLA MUSICA<br />

JAZZ ORCHESTRA<br />

“PMJO Duke Ellington<br />

Memorial Concert”<br />

2, 3 Luglio<br />

D<br />

RUSSEL MALIPHANT<br />

“Two:Four:Ten”<br />

4 Luglio<br />

M<br />

GINOPAOLI “Storie d’estate”<br />

6 Luglio<br />

M<br />

PAOLOFRESU “A Solo”<br />

9, 10 Luglio<br />

D<br />

ISRAEL GALVÁN<br />

“El final de este estado<br />

de cosas, Redux”<br />

anteprima Festival ¡Flamenco!<br />

15, 16 Luglio<br />

D<br />

BALLETTO<br />

DEL TEATRO MARIINSKY<br />

DI SAN PIETROBURGO<br />

Coreografie William Forsythe<br />

Frecciarossa FrecciarGeNTo<br />

Project - Progetto Magnifico, which is being promoted by<br />

the Ministry for Cultural Heritage and Cultural Activities.<br />

ll mondo in scena a Villa Adriana. Prende il via il 17<br />

giugno la terza edizione del Festival Internazionale di<br />

Villa Adriana, promosso dalla Regione Lazio e prodotto<br />

dalla Fondazione Musica per Roma. Un grande<br />

palcoscenico all’aperto che accoglierà artisti da<br />

tutto il mondo, a partire dal regista lituano Eimuntas<br />

Nekrosius con la prima mondiale di Idiotas di<br />

Fjodor Dostoevskij. La manifestazione proseguirà<br />

fino al 16 luglio, nell’antico salotto sotto le stelle di<br />

Villa Adriana, con un ricco cartellone di danza, musica<br />

e teatro. Anche quest’anno, il Gruppo FS garantisce<br />

con pullman gratuiti il collegamento tra<br />

l’Auditorium e Villa Adriana per ogni spettacolo.<br />

[www.auditorium.com/villaadriana]<br />

The world is on stage at Villa Adriana. The third<br />

edition of the International Festival of Villa Adriana begins on<br />

June 17th, which is being promoted by the Lazio Region<br />

and produced by the Music Foundation Of Rome. An<br />

enormous open-air stage will play host to artists from all<br />

over the world, beginning with the world premiere of Fyodor<br />

Dostoyevsky’s The Idiots as directed by the Lithuanian,<br />

Eimuntas Nekrosius. The event continues until July 16th in<br />

Villa Adriana in the ancient, open-air room with a rich line up<br />

of dance, music and theatre. This year Gruppo FS continues<br />

to guarantee free coaches between the Auditorium and Villa<br />

Adriana for every show.<br />

“S come Supervelocità”. Topolino e Ferrovie dello<br />

Stato premiano la fantasia. Si è concluso ad aprile<br />

il concorso S come Supervelocità, organizzato da Topolino<br />

in collaborazione con il Gruppo FS: un invito per<br />

tanti giovani lettori a liberare la fantasia rappresentando<br />

con disegni, rime, storie e fotografie il viaggio<br />

inaugurale sulla linea immaginaria Paperopoli-<br />

Ocopoli. Ad aggiudicarsi il superpremio, la Cartaviaggio<br />

con un bonus di 200mila punti da spendere<br />

sul Frecciarossa, Giorgio R. di Torino e Lorenzo L.<br />

di Roma. Complimenti ai vincitori e agli altri giovani<br />

artisti, i cui bellissimi lavori sono stati premiati<br />

con modellini del Frecciargento e della locomotiva<br />

velocità max 300 km/h 250 km/h<br />

n. carrozze 4 di 1 a cl, 7 di 2 a cl, 1 ristobar 2 di 1 a cl, 4 di 2 a cl, 1 speciale<br />

n. posti<br />

attrezzaggio<br />

disabili<br />

195 (prima classe)<br />

476 (seconda classe)<br />

altro Presenti 2 salottini business<br />

Previsto Previsto<br />

100 (prima classe)<br />

332 (seconda classe)<br />

riflessi


del Frecciarossa, cappellini FS, fischietti d’argento<br />

e penne usb Frecciarossa.<br />

“S for superfast”. Topolino and the Ferrovie dello Stato<br />

reward imagination. The deadline or the “S for superfast”<br />

contest, which was organised by Topolino in collaboration<br />

with Gruppo FS, expired in April: this was an opportunity for<br />

young readers to let loose their imaginations in drawings,<br />

rhymes, stories and photos of the first trip on the imaginary<br />

Duckburg-Goosetown line. The first prizes of a Cartaviaggio<br />

with a bonus of 200,000 points to spend on the<br />

Frecciarossa went to Giorgio R. from Turin and Lorenzo L.<br />

from Rome. Congratulations to the winners and all the other<br />

young artists whose beautiful works were recognised with<br />

models of the Frecciargento and the Frecciarossa<br />

locomotive, FS caps, silver whistles and Frecciarossa USBs.<br />

Spoleto52. Un Festival come Officina. È uno degli<br />

appuntamenti culturali più importanti e innovativi<br />

a livello mondiale: dal 26 giugno al 12 luglio, il 52°<br />

Festival dei due mondi di Spoleto trasformerà la città<br />

medievale in un grande palcoscenico. Tra i protagonisti,<br />

grandi nomi del panorama teatrale, musicale<br />

e della danza: da Woody Allen a Luca Ronconi,<br />

da Wayne McGregor a Pina Bausch. Sconti dal 10%<br />

al 20% per i possessori di Cartaviaggio Trenitalia e<br />

per gli iscritti al Dopolavoro Ferroviario.<br />

[www.festivaldispoleto.com]<br />

Spoleto52. A festival just like a workshop. It is one of the<br />

most important cultural and innovative events in the world:<br />

from June 26th - July 12th, the 52nd Two Worlds Festival in<br />

Spoleto transforms the medieval city into a huge stage. This<br />

year’s stars include important names from the worlds of<br />

theatre, music and dance: with Woody Allen, Luca Ronconi,<br />

Wayne McGregor and Pina Bausch. Trenitalia Cartaviaggio<br />

holders and members of the Railway working man’s club<br />

can avail of discounts from 10% to 20%.<br />

<strong>FSNews</strong> e <strong>FSNews</strong> Radio. Comunicare le emozioni<br />

del viaggio in modo chiaro e veloce attraverso la<br />

Giugno 2009<br />

rete: <strong>FSNews</strong> e <strong>FSNews</strong> Radio sono i nuovi canali di<br />

informazione on-line del Gruppo FS, accessibili<br />

dall’homepage del portale www.ferroviedellostato.it.<br />

Notizie sul mondo delle ferrovie, aggiornamenti in<br />

tempo reale sulla circolazione dei treni, interviste,<br />

cultura, approfondimenti, oltre ai grandi successi<br />

della musica italiana.<br />

<strong>FSNews</strong> and <strong>FSNews</strong> Radio: travel information on<br />

the web. Communicate your emotions clearly and quickly by<br />

internet while you are travelling: FS News and <strong>FSNews</strong> Radio<br />

are Gruppo FS’s new on-line news channels and can be found<br />

at www.ferroviedellostato.it. Here you can find all the news<br />

you need regarding the world of trains, with real time updates<br />

on traffic, interviews, culture and in-depth information, as well<br />

as the biggest hits from the world of Italian music.<br />

per i clienti<br />

www.ferroviedellostato.it per acquisto biglietti e abbonamenti,<br />

informazioni su servizi e attività del Gruppo FS. Cambi<br />

di prenotazione ticketless, informazioni su orari e traffico ferroviario,<br />

richieste di rimborso e bonus chiamando il numero<br />

199.89.20.21 (06 3000 per utenze non abilitate verso i numeri<br />

199) al costo di 9,91 cent al minuto senza scatto alla risposta<br />

per chiamate da rete fissa. Acquisto biglietti, informazioni<br />

sui servizi AV e assistenza Cartaviaggio anche dal tradizionale<br />

892021 (0039 06 68475475 per chi chiama dall’estero). I call<br />

center Trenitalia sono attivi tutti i giorni 24 ore su 24.<br />

For Customers Visit www.ferroviedellostato.it to purchase tickets,<br />

season tickets, and get information on services and activities of Gruppo<br />

FS. Change your ticketless reservation, find the information you need<br />

regarding timetables and traffic, ask for refunds and bonuses by calling<br />

the number 199892021 (06 3000 for users not enabled for the 199<br />

numbers) at a cost of just 9.91 cents per minute without any pick up<br />

charges when you call from a land line. you can also buy tickets, find<br />

information on HS services and get assistance regarding Cartaviaggio<br />

even from the traditional 892021 (0039 06 68475475 for calls from<br />

abroad). Trenitalia call centres are open 24/7.<br />

ViValTo MiNUeTTo TaF - treno ad alta frequentazione<br />

160 km/h 160 km/h (vers. elettrica) / 130 km/h (diesel) 140 km/h<br />

5 M+r+r+MH<br />

558 a sedere (90 prima classe) - 280 in piedi<br />

4 per bambini nell’area famiglia - 2 per<br />

passeggeri con ridotte capacità motorie<br />

122 a sedere (14 prima classe) - 200 in piedi<br />

23 strapuntini - 1 per passeggero con ridotte<br />

capacità motorie<br />

469 a sedere<br />

372 in piedi<br />

Previsto Previsto<br />

Convoglio accoppiabile<br />

con un’altra unità<br />

Zona multifunzionale per trasporto bici, sci,<br />

Zona multifunzionale per trasporto bici,<br />

bagagli e piccoli colli<br />

piccoli bagagli e sci<br />

95<br />

95


Coltura & Cultura<br />

la prima collana dedicata alle colture italiane<br />

La collana Coltura & Cultura è lo strumento indispensabile per conoscere il sistema agroalimentare italiano. Di alto profilo<br />

scientifico, si rivolge a specialisti e operatori professionali, ma anche ai consumatori più curiosi ed evoluti.<br />

Ogni volume della collana è dedicato a una coltura tipicamente italiana, per valorizzarla e promuoverne la conoscenza<br />

attraverso la sua storia e gli stretti legami con il territorio.<br />

Sono già disponibili i volumi dedicati a il grano, il pero, la vite e il vino, il mais, il pesco, il melo, il riso e l’ulivo e l’olio. Sono invece<br />

in uscita la patata, il pomodoro, il carciofo, l’uva da tavola e la fragola. I volumi, realizzati da ART in stretta collaborazione con<br />

Bayer CropScience, sono pubblicati con il marchio Script e distribuiti nelle librerie e via web (www.colturaecultura.it).


IL PESCO<br />

512 pagine – 1.275 immagini – 26 autori<br />

Nel quinto volume della collana Coltura & Cultura, il pesco, siamo condotti alla scoperta di<br />

uno dei frutti più importanti dell’agricoltura italiana. Il pesco, per quantità prodotta, è secondo<br />

soltanto al melo tra le colture frutticole temperate, ma eguaglia questa produzione per<br />

valore commerciale, interessando un territorio molto ampio in termini di superficie coltivata<br />

e di aree di produzione. Origini storiche, caratteristiche botaniche, tecniche di coltivazione,<br />

impieghi commerciali e industriali, insieme alle numerose e riccamente documentate testimonianze<br />

della presenza del pesco nel nostro territorio, nonché nel patrimonio artistico<br />

e nelle ricette della tradizione: tutti gli aspetti trattati nel volume, anche quelli meno noti al<br />

lettore comune, si uniscono a comporre lo scintillante mosaico della peschicoltura italiana,<br />

che è da oltre cinquant’anni un modello di riferimento per molti paesi stranieri. Nettarine e<br />

pesche a polpa bianca e gialla, con i loro inconfondibili profumi e colori, sono presentate<br />

con dovizia di particolari, e con la consueta accuratezza scientifica, da autori di riconosciuta<br />

competenza, con uno sguardo sempre attento a ciò che accade nel mondo.<br />

www.colturaecultura.it<br />

www.artspa.it<br />

In f o r m a z I o n e p u b b l I c I ta r I a


98<br />

oroscopo<br />

Imma Giovannini<br />

Illustrazioni di Sandro Natalini<br />

ARIETE Senza un attimo<br />

di respiro: quante cose bollono<br />

in pentola! Approfittate<br />

per dimostrare la vostra buona<br />

volontà. Lucidità in amore.<br />

La parola del mese è: Azione.<br />

Aries You have so many things<br />

going on that you have no time<br />

to draw breath! Take advantage<br />

of this to show your good<br />

intentions. Lucidity in love. The<br />

word of the month is: Action.<br />

CANCRO Impegni professionali<br />

con nuove conoscenze<br />

e ampliamento dell’attività.<br />

In amore più relazioni,<br />

qualche bugia. La parola del<br />

mese è: Avanzamento.<br />

CAnCer Professional<br />

commitments lead to new<br />

knowledge and the expansion<br />

of your business. Love sees more<br />

relationships, and some lies. The<br />

word of the month is: Progress.<br />

BILANCIA È il momento<br />

di impegnarsi con chi si<br />

aspetta dei risultati da voi.<br />

Un’amicizia diventa passione.<br />

La parola del mese è: Programma.<br />

LiBrA Commit yourself<br />

to whomever has been waiting for<br />

something from you. A friendships<br />

turns into passion. The word<br />

of the month is: Plan.<br />

CAPRICORNO Non<br />

perdete nessuna occasione<br />

per esprimere il meglio di voi<br />

stessi, i risultati arrivano. Vere<br />

occasioni in amore. La parola<br />

del mese è: Gioia.<br />

CAPriCOrn Don’t miss<br />

any opportunity to express<br />

the best of yourself, results will<br />

follow. There is a real chance<br />

for love. The word of the month<br />

is: Joy.<br />

TORO Ripartite con un<br />

certo entusiasmo dopo mesi<br />

di fatiche. Negli affetti qualche<br />

chiarimento alle porte,<br />

siate disponibili. La parola del<br />

mese è: Tatto.<br />

TAurus Start again<br />

enthusiastically after months of<br />

hard work. Some clarification is<br />

needed in love, make yourself<br />

available. The word of the month<br />

is: Tact.<br />

LEONE Le questioni professionali,<br />

finanziarie e relazionali<br />

sono sottoposte a continue<br />

variazioni, ma ricordatevi<br />

che molto dipende da voi.<br />

La parola del mese è: Fiducia.<br />

LeO Your professional, financial<br />

and personal situation is<br />

subjected to continuous change,<br />

but remember that a lot depends<br />

on you, too. The word<br />

of the month is: Trust.<br />

SCORPIONE Si preannunciano<br />

cambiamenti nel vostro<br />

modo di agire, cercate la<br />

strada giusta. Forte coinvolgimento<br />

in amore. La parola del<br />

mese è: Ardore.<br />

sCOrPiO A change in how you<br />

behave is forecast, try to choose<br />

the right direction to go in. Strong<br />

feelings in love. The word of the<br />

month is: Passion.<br />

ACQUARIO I famigliari,<br />

la vostra casa, hanno bisogno<br />

della vostra presenza: ritagliate<br />

del tempo. Nel lavoro un pizzico<br />

d’originalità aiuta. La parola del<br />

mese è: Attesa.<br />

ACQuArius Your family circle<br />

and home are in need<br />

of attention: find the time for<br />

them. In business, a little bit<br />

of originality helps. The word<br />

of the month is: Wait.<br />

GEMELLI Non approfittatevi<br />

delle debolezze altrui,<br />

mostrate più decisione negli<br />

affari. In amore siete come una<br />

farfalla, attenti a non irritare.<br />

La parola del mese è: Calma.<br />

Gemini Don’t take advantage of<br />

the weaknesses of others, show<br />

more determination in business.<br />

In love you are like a butterfly,<br />

don’t make a pest of yourself! The<br />

word of the month is: Calmness.<br />

VERGINE Qualche malumore<br />

di passaggio disturba il<br />

vostro equilibrio, tuttavia i vostri<br />

sentimenti sono ricambiati.<br />

La parola del mese è: Emozione.<br />

VirGO A fleeting bad mood<br />

upsets your balance,<br />

however your feelings<br />

will be reciprocated.<br />

The word of the month is:<br />

Emotion.<br />

SAGITTARIO La vita<br />

quotidiana si fa più piacevole,<br />

anche se non mancano gli imprevisti.<br />

Gli incontri d’amore<br />

diventano storie più stabili. La<br />

parola del mese è: Armonia.<br />

sAGiTArius Your daily life will<br />

become more pleasant. A love<br />

story turns into something more<br />

stable. The word of the month is:<br />

Harmony.<br />

PESCI Gli incontri non<br />

mancano, ovunque vi recherete<br />

raccoglierete nuovi numeri<br />

di telefono, mettete più costanza<br />

nei vostri impegni. La<br />

parola del mese è: Chiarezza.<br />

PisCes You will have no<br />

problems meeting people,<br />

everywhere you go, but you must<br />

be more consistent with<br />

commitments. The word of<br />

the month is: Clarity.<br />

riflessi


LEGAMI<br />

< Ogni donna ha un rapporto speciale con la sua borsa ><br />

www.zippofashion.it<br />

PUBLILINK ADV . IT

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!