You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
RIFLESSI<br />
Giugno 2009 MENSILE PER I VIAGGIATORI<br />
Roma<br />
capitale del nuoto<br />
Paesaggi<br />
Campania tra mare e cultura<br />
Erri De Luca<br />
in viaggio con uno scrittore<br />
Società<br />
tutte le voci dell’etere<br />
a Radio Days<br />
www.ferroviedellostato.it<br />
RIFLESSI<br />
MENSILE PER I VIAGGIATORI<br />
Anno XIV - Numero 4 - Giugno 2009<br />
Venezia<br />
la Biennale<br />
con Yoko Ono
ROMA Via Gregoriana, 38<br />
00187 Roma<br />
Telefono +39.06.69925204<br />
MILANO - Via Sant’Andrea, 11<br />
20121 Milano<br />
Telefono +39.02.76025750<br />
LUGANO - Contrada di Sassello, 2<br />
6900 Lugano<br />
Telefono +41.919139090<br />
Sitoweb: www.bdbrealestate.com<br />
Il lusso trova<br />
rifugio nella Casa.<br />
La Casa, dimora<br />
solida e sicura, come<br />
proiezione di se stessi<br />
La BdB Real Estate SpA è una società immobiliare completa ed integrata che opera<br />
nel settore del real estate di lusso. Nata nel 2007 sin dal principio si è orientata verso<br />
una clientela di nicchia dedicandosi al real estate di prestigio.<br />
Attiva perlopiù nel trading e nell’intermediazione immobiliare, con lo scopo di seguire i<br />
propri clienti in modo continuativo e professionale, la società opera sia a livello<br />
nazionale che internazionale attraverso le sue 3 sedi dislocate tra Roma, Milano e<br />
Lugano.<br />
Essa nasce grazie all’intuito e all’esperienza di Paola Di Bari, la quale dopo un lungo<br />
ed importante percorso professionale maturato in uno dei maggiori gruppi immobiliari,<br />
ha sognato, ideato e fortemente voluto la nascita della BdB Real Estate.<br />
Il Visual Brand della BdB RE è stato realizzato grazie alla collaborazione di un artista di<br />
calibro internazionale, quale Matteo Basilé. Nasce il nuovo brand il quale coniuga il<br />
mondo dell’Arte e quello dell’Immobiliare: equilibrio e trasparenza si intersecano in un<br />
gioco creativo ed espressivo che lega la leggerezza della raffinata essenza alla forza<br />
vitale ed avvolgente della Dimora di lusso.<br />
La BdB RE è oggi una realtà importante con proprietà immobiliari di prestigio<br />
localizzate nelle maggiori città italiane e anche all’estero. Alcune di queste figurano nel<br />
portafoglio trading; mentre per altre ne cura la gestione e l’intermediazione.
concept by PIXELL<br />
by MATTEO BASILÉ
FROM JULY 17 TH TO AUGUST 2 ND<br />
5 SPORT DISCIPLINES<br />
SWIMMING<br />
OPEN WATER SWIMMING<br />
DIVING<br />
WATERPOLO<br />
SYNCHRONIZED SWIMMING<br />
17 DAYS OF COMPETITION<br />
193<br />
NATIONS<br />
2.500 ATLETHES<br />
1.500 JOURNALISTS<br />
1.500 OFFICIALS AND DELEGATES<br />
2.000 VOLUNTEERS<br />
ETERNAL<br />
CITY<br />
ROMA09 OFFICIAL MERCHANDISING<br />
www.roma09store.it<br />
TM
estate,<br />
Estate, si viaggia in treno verso le vacanze. Visto<br />
il gradimento ottenuto dalle tariffe lowcost<br />
per l’Alta Velocità, il Gruppo Ferrovie dello<br />
Stato ha deciso di confermare la politica dei<br />
prezzi “scacciacrisi”, mettendo a disposizione<br />
ogni mese 250mila posti per i viaggi Eurostar e<br />
AV. Fino al 30 settembre, città d’arte e località<br />
turistiche potranno essere raggiunte in treno<br />
con sconti dal 15 al 60 per cento. Con un’attenzione<br />
particolare alle famiglie e ai giovani,<br />
perché il patrimonio paesaggistico e le bellez-<br />
ze del nostro Paese siano<br />
sempre più un bene realmente<br />
condiviso.<br />
Spostarsi verso i luoghi<br />
di villeggiatura sarà più<br />
conveniente, ad esempio,<br />
grazie all’accordo<br />
con l’Associazione Albergatori<br />
di Riccione. Mentre<br />
per i bambini, ingresso<br />
omaggio a Mirabilandia,<br />
uno dei parchi di divertimento<br />
più grandi<br />
d’Italia.<br />
Un anticipo di estate lo<br />
abbiamo d’altronde appena<br />
vissuto durante il<br />
ponte del 2 giugno, nonostante<br />
il clima inclemente.<br />
Oltre un milione<br />
di viaggiatori hanno scelto<br />
di spostarsi in treno,<br />
un flusso straordinario<br />
gestito anche con servizi<br />
potenziati sulle linee<br />
principali, come la direttrice<br />
Adriatica. Proprio il<br />
2 giugno, festa della Repubblica,<br />
il Gruppo FS ha partecipato per la<br />
prima volta alla tradizionale parata di via dei<br />
Fori Imperiali. Due ferrovieri, su invito della<br />
Protezione Civile, sono stati scelti per sfilare<br />
Giugno 2009<br />
editoriale<br />
si partedi Federico Fabretti<br />
davanti al palco delle autorità, come riconoscimento<br />
del forte impegno nelle operazioni<br />
di soccorso alla popolazione dell’Aquila lo<br />
scorso aprile. Già dalle prime ore dopo il sisma,<br />
infatti, le FS avevano partecipato alla<br />
macchina organizzativa degli interventi, con<br />
l’invio di 1000 ferrovieri e di 16 carrozze cuccette<br />
per un totale di oltre 800 posti letto. Offrendo<br />
alle popolazioni sfollate, in particolar<br />
modo agli studenti, agevolazioni per viaggiare<br />
sui treni.<br />
Here Comes THe summer. Holiday by train tHis summer.<br />
Following its incredibly popular HS low-cost fares scheme, the State Railways Group - Gruppo<br />
Ferrovie dello Stato has decided to continue its policy of crisis-crunching prices by announcing a<br />
further 250,000 discounted seats for those travelling by Eurostar and HS every month. Discounts to<br />
the main tourist destinations range from 15-60% until September 30th. Heading to holiday resorts<br />
will also be more convenient thanks to an agreement with the Riccione Hoteliers’ Association -<br />
Associazione Albergatori di Riccione. Meanwhile children can have free entry to Mirabilandia, one of<br />
the biggest fun parks in Italy. Over the June 2 holiday break over a million people chose to travel by<br />
train, this extraordinary achievement was only made possible by expanding our services for the period.<br />
And on June 2nd itself, Republic Day - Festa della Repubblica, FS participated in the traditional parade<br />
along Via dei Fori Imperiali. Two railroad workers were chosen to parade in front of the podium in<br />
recognition of our strong commitment to the aid operation for the people affected by the earthquake<br />
in L’Aquila last April. Inspired by the Republic Day - Festa della Repubblica, <strong>Riflessi</strong> has interviewed<br />
Antonio Baldassarre and Giovanni Maria Flick, two highly respected presidents of the Constitutional<br />
Court. We also be discussing cinema this month, with an article on some the most important railway<br />
sets in the history of Italian cinema. Finally, we take a trip with Erri De Luca to talk not just about<br />
literature but also his relationships with Naples, social networks, writing and, of course, the train.<br />
Proprio prendendo spunto<br />
dalla festa della Repubblica,<br />
vissuta quest’anno con<br />
particolare intensità, <strong>Riflessi</strong><br />
ha intervistato Antonio Baldassarre<br />
e Giovanni Maria<br />
Flick, presidenti emeriti della<br />
Corte Costituzionale. Ma<br />
questo mese si parla anche<br />
di film, con un servizio sui<br />
più importanti set “ferroviari”<br />
della storia del cinema<br />
italiano, da Totò a Benigni.<br />
Infine un viaggio, non solo letterario, con Erri<br />
De Luca, attraverso il suo rapporto con Napoli,<br />
i social network, la scrittura e il treno. Buona<br />
lettura.<br />
5
in questo numero<br />
editoriale 5 viaggiare 11 cinema 12 palco 14 arte 16 eventi 18 viaggio in Italia LA REGIONE<br />
DEL SILENZIO 20 andata e ritorno UNA BABELE DI SGUARDI 28 la fermata del<br />
mese IN ACQUA NUOVE STELLE 34 paesaggi CAMPANIA 38 backstage IN TRENO,<br />
SI GIRA 46 post it 53 scaffale 54 navigare 56 garden 57 in forma 58 alimentazione 59<br />
incontro ERRI DE LUCA 62 ambiente COSA MANGEREMO DOMANI 66<br />
anniversari LO STATO DELLA REPUBBLICA 72 società RADIO DAYS 76 shopping 83<br />
in valigia 84 living 86 tecnologia 88 food 90 Fs agenda 92 oroscopo 98
EDITORE<br />
Direzione Centrale Relazioni con i Media<br />
e Redazione di Gruppo<br />
Piazza della Croce Rossa, 1<br />
00161 – Roma – Tel. 06 44105355<br />
www.ferroviedellostato.it<br />
Direttore responsabile<br />
Federico Fabretti<br />
Capo Redattore<br />
Roberto Scanarotti<br />
In Redazione<br />
Antonio d’Angelo, Claudia Frattini<br />
MENSILE PER I VIAGGIATORI Anno XIV - Numero 4 - Registrazione Tribunale di Roma N° 284/97 del 16/5/97<br />
Progettazione editoriale e supervisione grafi ca<br />
Direzione Centrale Comunicazione<br />
Esterna di Gruppo<br />
Direttore Daniela Carosio<br />
Coordinamento editoriale Maria Luisa Bonaldi<br />
Supervisione grafi ca Emanuela Gubbiotti<br />
REALIZZAZIONE<br />
E PROGETTO GRAFICO<br />
ART Servizi Editoriali S.p.A.<br />
Via Persicetana Vecchia 28<br />
40132 Bologna<br />
www.artspa.it<br />
Chief Operation Offi cier<br />
Daniela Bortolotti<br />
Art Director<br />
Marina Baldisserri<br />
Caposervizio<br />
Emanuela Giampaoli<br />
In Redazione<br />
Samuele Galassi, Paola Naldi, Stefania Olivieri<br />
Redazione grafi ca<br />
Nico Ambrosino<br />
Photo Editor<br />
Leonardo Torchi<br />
Hanno collaborato a questo numero:<br />
Giulia Borgazzi, Martino Galardi, Ruby Guglielmi,<br />
Marco Guidotti, Isella Marzocchi, Tommaso Pagani,<br />
Alberto Piave, Francesca Tarissi<br />
Foto e illustrazioni<br />
Deep Blue Media by Giorgio Scala, Grazia Neri, Olycom,<br />
Alessandra Rigoni, Guido Alberto Rossi, iStockPhoto<br />
Contatti redazione<br />
Tel. 051 6163870 - Fax 051 6163970<br />
rifl essi@art.bo.it<br />
CONCESSIONARIA ESCLUSIVA<br />
PER LA PUBBLICITÀ<br />
ART Publisytem S.r.l.<br />
Via G. Fantoli 7 - 20138 Milano<br />
Tel. +39 02 5063688 - Fax +39 02 58016482<br />
publisystem@art.bo.it<br />
Amministratore Delegato<br />
Vincenzo Novella vincenzo.novella@art.bo.it<br />
Segreteria commerciale<br />
Laura Fraulino laura.fraulino@art.bo.it<br />
In copertina foto Olycom<br />
Per le immagini pubblicate si resta a disposizione<br />
degli aventi diritto che non si siano potuti reperire
PARADISO<br />
AZZORRE<br />
FACILE CADERE IN TENTAZIONE.<br />
Un arcipelago incontaminato per vivere la vacanza<br />
che preferisci. Esplora le nove isole vulcaniche,<br />
nuota con i delfini in un mare cristallino, scopri<br />
l’emozione del whale watching, me�� alla prova<br />
sul campo da golf o abbandona� al più completo<br />
relax. Alle Azzorre il paradiso non può a�endere.<br />
DALL’11 LUGLIO VOLI DIRETTI<br />
DA MILANO E ROMA.<br />
SETTIMANE A PARTIRE DA € 619<br />
I bambini volano gra�s.<br />
Tariffe per persona. Tasse aeroportuali € 68, quote di iscrizione € 25 e assicurazione obbligatoria da € 20 a € 40.<br />
Info su www.kingholidays.it e prenotazioni nelle Agenzie di Viaggio.<br />
www.kingholidays.it<br />
Viaggiare attraverso<br />
l’esperienza
viaggiare<br />
cinema palco arte eventi<br />
Emanuela Giampaoli Ruby Guglielmi Paola Naldi Samuele Galassi<br />
riflessi<br />
cinema a tutto rock<br />
Sarà l’anteprima italiana del film di Ang Lee, «Taking Woodstock», ad inaugurare il Biografilm,<br />
il festival cinematografico dedicato ai biopictures che si svolge a Bologna dal 10 al 15 giugno<br />
e che avrà come tema “Back to Woodstock”, in occasione del quarantennale del famoso raduno<br />
rock (che ricorre ad agosto). Oltre all’opera del regista taiwanese, il festival sarà ricordato<br />
da altre proiezioni, iniziative e dalla partecipazione di alcuni dei protagonisti dell’evento tra<br />
cui l’ideatore Artie Konfeld.<br />
Rock Film Festival The Italian premiere of Ang Lee’s “Taking Woodstock” opens Biografilm,<br />
the film festival dedicated to biopics. The theme of this year’s festival, which takes place in<br />
Bologna from June 10th - 15th, is “Back to Woodstock”; celebrating the fortieth anniversary of<br />
the famous rock festival (which occurs in august). Alongside the work of the Taiwanese director,<br />
the rock festival will be remembered with various other screenings, initiatives and the<br />
participation of some of those who made the historic event possible, like Artie Konfeld.<br />
Giugno 2009<br />
Biografilm festival<br />
Bologna, Cinema Lumière<br />
dal 10 al 15 giugno<br />
[www.biografilm.it]<br />
11
12<br />
viaggiare agenda<br />
cinema<br />
Biografico «Mi colpiva il fatto che si<br />
fosse fatta da sé. Una ragazza che veniva dalle<br />
campagne francesi, povera, senza istruzione, ma<br />
dotata di una personalità straordinaria e destinata<br />
a precorrere i tempi». Così la regista Anne<br />
Fontaine racconta le ragioni del suo film su Coco<br />
Chanel, non solo icona di stile ma creatrice di<br />
una moda che rivendicava la libertà della donna.<br />
Biographical «It struck me that she was a self made<br />
woman. A poor, uneducated girl who came from the<br />
French countryside, but who was gifted with an<br />
extraordinary personality and was destined to be<br />
ahead of her time». This is the way director, Anne<br />
Fontaine, explains her reasons for making a film about<br />
Coco Chanel, not only a style icon but a fashion<br />
designer who claimed freedom for women.<br />
Coco avant Chanel<br />
Regia: Anne Fontaine<br />
Cast: Audrey Tautou, Benoit Poelvoorde<br />
fEstival Per festeggiare i suoi primi dieci<br />
anni di vita, Maremetraggio, festival dedicato ai<br />
cortometraggi e alle opere prime, propone un focus<br />
sul cinema ellenico tra corti e incontri sulla<br />
produzione cinematografica greca dell’ultimo<br />
decennio. La sezione Maremetraggio darà poi<br />
spazio a oltre 100 cortometraggi italiani e stranieri<br />
mentre, ospite della kermesse, sarà l’attrice<br />
Alba Rohrwacher, a cui verrà dedicata una prospettiva.<br />
Festival To celebrate its first ten years,<br />
Maremetraggio, the festival dedicated to short films<br />
and debuts, this year focuses on Greek cinema with<br />
shorts and meetings on Greek film production over the<br />
last decade. The Maremetraggio section will show<br />
more than 100 Italian and foreign short films, while the<br />
guest of honour will be the actress, Alba Rohrwacher,<br />
to whom a retrospective has been dedicated.<br />
Maremetraggio<br />
Trieste - dal 26 giugno al 4 luglio<br />
[www.maremetraggio.com]<br />
Epico Anno 1966. Una radio ‘pirata’ propone<br />
musica rock e pop da barche al largo della<br />
Gran Bretagna per 24 ore al giorno con 25 milioni<br />
di ascoltatori quotidiani. Mentre il governo inglese<br />
vuole spegnerne le frequenze, centinaia di<br />
barche si mobilitano in difesa dei corsari del<br />
rock.<br />
Epic The year is 1966 and a pirate radio station is<br />
broadcasting rock and pop music from boats off the<br />
coast of Great Britain 24 hours a day to 25 million<br />
listeners. When the British Government tries to shut<br />
them down, hundreds of boats mobilise to defend the<br />
rock ‘n’ roll pirates.<br />
I love Radio Rock<br />
Regia: Richard Curtis<br />
Cast: Philip Seymour Hoffman, Bill Nighy, Rhys Ifans,<br />
Nick Frost, Kenneth Branagh<br />
riflessi
azionE Max Brogan (Harrison Ford) lavora<br />
nell’ufficio anti-immigrazione di Los Angeles. Il<br />
suo compito è fermare i clandestini e al tempo<br />
stesso favorire l’integrazione di chi cerca di costruirsi<br />
una nuova vita senza delinquere. Ogni<br />
giorno Max ha a che fare con documenti falsi, richieste<br />
di asilo politico, sfruttamento del lavoro<br />
e sospetti terroristi. Ogni giorno dietro a quelle<br />
carte ci sono sogni, illusioni e drammi di milioni<br />
di persone.<br />
Action Max Brogan (Harrison Ford) works in the Los<br />
Angeles anti-immigration office. His job is to stop<br />
illegal immigrants and, at the same time, promote the<br />
integration of those who try to build a new life for<br />
themselves without committing crime. Every day Max<br />
has to deal with false documents, requests for political<br />
asylum, cases of worker exploitation and suspected<br />
terrorists. Every day, behind all the paperwork, there<br />
are the dreams, hopes and personal dramas of millions<br />
of people<br />
animazionE Le avventure di Coraline<br />
Jones, allegra e curiosa bambina di 11 anni che, a<br />
causa del trasferimento dei suoi genitori dal Michigan<br />
in Oregon, deve reinventarsi la vita. Una<br />
nuova frontiera per il cinema d’animazione stop<br />
motion, per la prima volta, concepito e fotografato<br />
in 3-D stereoscopica.<br />
Animation The adventures of Coraline Jones, a happy,<br />
curious 11 year old who, after moving from Michigan to<br />
Oregon with her parents, must reinvent her life. This is a<br />
new frontier for stop motion animation, for the first time<br />
conceived and filmed in stereoscopic 3-D.<br />
Coraline e la porta magica<br />
Regia: Henry Selick<br />
Giugno 2009<br />
indipEndEntE Quattro personaggi alle<br />
prese con un weekend all’apparenza destinato<br />
a cambiare le loro vite irrimediabilmente in peggio:<br />
Nick scopre di avere il cancro, Meryl è in lutto<br />
per il padre, Andy, già infelice, viene a sapere<br />
che la ragazza che frequenta occasionalmente è<br />
incinta. Racconto lieve e spensierato di quella<br />
meravigliosa “disavventura” che si chiama vita.<br />
Migliore regia e film all’Australian Film Festival.<br />
Indie Four characters grappling with a weekend<br />
which is apparently destined to change their lives for<br />
the worst forever: Nick finds out that he has cancer,<br />
Meryl is grief-stricken over the death of her father,<br />
Andy, already unhappy, finds out that the girl he is<br />
seeing on and off is pregnant. This is a gentl,<br />
light-hearted story about that marvellous misadventure<br />
called life. Winner of Best Director and Best Film at<br />
the Australian Film Festival.<br />
Look Both Ways - Amori e disastri<br />
Regia: Sara Watt<br />
Cast: William McInnes, Daniela Farinacci, Lisa Flanagan,<br />
Justine Clarke<br />
13
© Foto Brenzoni. Per gentile concessione di Fondazione Arena di Verona<br />
14<br />
viaggiare agenda<br />
palco<br />
verona Inaugura con la Carmen di Bizet<br />
nell’allestimento di Franco Zeffirelli e chiude con<br />
la Tosca di Puccini, per la regia di Hugo de Ana, il<br />
Festival Lirico dell’Arena. Da segnalare anche la<br />
serata di gala dedicata a Placido Domingo.<br />
The Lyrical Festival at the Arena opens with Bizet’s<br />
Carmen by Franco Zeffirelli and closes with Puccini’s<br />
Tosca, directed by Hugo de Ana. The gala evening<br />
dedicated to Placido Domingo is not to be missed.<br />
Festival Lirico Arena di Verona<br />
dal 19 giugno al 30 agosto<br />
info. 045 8005151<br />
[www.arena.it]<br />
tivoli (rm) L’evento del Festival di Villa<br />
Adriana sarà la prima mondiale di Idiotas di Fjodor<br />
Dostoevskij messo in scena dal regista lituano<br />
Eimuntas Nekrosius. Il 17 giugno, con<br />
repliche il 18 e il 19.<br />
The main event of the Villa Adriana Festival is the<br />
world premier of Fyodor Dostoyevsky’s The Idiot, directed<br />
by the Lithuanian director, Eimuntas Nekrosius.<br />
This can be seen on June 17 with repeat performances<br />
on the 18th and 19th.<br />
Festival internazionale di Villa Adriana<br />
dal 17 giugno al 16 luglio<br />
info. 06 80241281<br />
[www.auditorium.com]<br />
mantova Oltre 30 compagnie<br />
per mettere in scena il tema del<br />
“mondo alla rovescia”. Con spettacoli<br />
che invadono il centro storico di<br />
Mantova. Da non perdere Le Orazioni/<br />
Giotto Solo di Carolyn Carlson, premio<br />
Arlecchino d’Oro 2009.<br />
More than 30 companies are<br />
performing on the theme of “the world<br />
turned upside down” in shows which<br />
will occupy the historical centre of<br />
Mantova. Not to be missed is the<br />
Orazioni/Giotto Solo by Carolyn<br />
Carlson.<br />
Festival TEATRO-Arlecchino d’Oro<br />
dal 19 al 28 giugno<br />
info. 0376 363079<br />
[www.teatrofestival.org]<br />
riflessi
torino I Motus aprono il festival torinese<br />
dedicato al teatro contemporaneo con X.(ics)-<br />
Racconti crudeli della giovinezza, incentrato sull’adolescenza,<br />
sul disagio delle periferie urbane e sul<br />
rapporto tra le generazioni.<br />
Motus opens the Turin festival dedicated to modern<br />
theatre with X.(ics). Raw stories about the youth of<br />
today which focus on adolescence, the hardships of<br />
the urban periphery and the relationships between the<br />
different generations.<br />
Festival delle Colline Torinesi<br />
dal 5 al 28 giugno<br />
info. 0574 575053<br />
[www.danzainfiera.it]<br />
Giugno 2009<br />
monza Slipknot, Dream Theater, Motley<br />
Crue, Queensrychie, Carcass, Napalm Death e<br />
molti altri: ricchissimo il programma del Gods of<br />
Metal, che torna quest’anno allo stadio di Monza<br />
con un doppio main stage.<br />
Slipknot, Dream Theatre, Motley Crue,<br />
Queensryche, Carcass, Napalm Death, and many<br />
more: this the incredibly exciting bill of this year’s<br />
Gods of Metal Festival, which returns to Monza with<br />
a double main stage.<br />
Gods of Metal<br />
27-28 giugno<br />
info. 055 55 20 575<br />
[www.godsofmetal.it]<br />
ravenna La preghiera e il rito come luoghi<br />
dell’anima è il tema del Ravenna Festival di<br />
quest’anno. Tra gli appuntamenti: l’incontro Voci<br />
nella preghiera con Massimo Cacciari, Riccardo Muti<br />
che dirige l’Orchestra del Maggio Musicale Fiorentino<br />
e lo spettacolo Sutra con i monaci Shaolin.<br />
Prayer and rituals as places for the soul is the theme of<br />
2009’s Ravenna Festival. The event includes the Voices<br />
On Prayer meeting with Massimo Cacciari, Riccardo Muti<br />
conducting the Maggio Musicale Fiorentino Orchestra ,<br />
and the Sutra show with Shaolin Monks.<br />
Ravenna Festival<br />
dal 14 giugno al 18 luglio<br />
info. 0544 249211<br />
[www.ravennafestival.org]<br />
15
16<br />
viaggiare agenda<br />
arte<br />
bologna L’artista americana Sarah Morris,<br />
alla sua prima personale in un museo italiano,<br />
presenta il nuovo film Beijing 2008, realizzato<br />
in occasione delle Olimpiadi, poi wall painting<br />
e dipinti astratti della serie Origami e Rings. A cura<br />
di Gianfranco Maraniello e Andrea Viliani.<br />
The American artist, Sarah Morris making her debut<br />
in an Italian museum, introduces the new film, “Beijing<br />
2008”, made to celebrate the recent Olympic Games,<br />
along with various wall paintings and abstracts from<br />
the “Origami” and “Rings” series.<br />
China 9, Liberty 37<br />
dal 26 maggio al 26 luglio<br />
MAMbo<br />
[www.mambo-bologna.org]<br />
trento Circa 800 reperti in un allestimento<br />
scenografico di grande impatto riporteranno<br />
il pubblico alle antiche città di Gebelein e Assiut,<br />
4000 anni fa: sarcofagi, oggetti funerari e legati<br />
all’espressione del potere, amuleti e vesti.<br />
Around 800 exhibits in a hugely impressive,<br />
beautifully designed set built to transport the public<br />
back in time to the ancient cities of Gebelein and<br />
Assiut, 4,000 years ago: sarcophagi, objects related to<br />
burial rituals and power, amulets and clothing.<br />
Egitto mai visto<br />
dal 30 maggio all’8 novembre<br />
Castello del Buonconsiglio<br />
[www.buonconsiglio.it]<br />
milano Il movimento della Scapigliatura,<br />
che rinnovò l’estetica di metà Ottocento, viene<br />
raccontato attraverso 250 opere, tra dipinti, sculture,<br />
fotografie, grafiche, incisioni e da una serie<br />
di concerti, pièce teatrali e proiezioni.<br />
The “Scapigliatura” movement, which revamped<br />
mid- Nineteenth Century aesthetics, is told through<br />
250 paintings, sculptures, photos, designs, and<br />
engravings, and by a series of concerts, theatrical<br />
pieces and projections.<br />
Scapigliatura. Un “pandemonio” per cambiare<br />
l’arte<br />
dal 26 giugno al 22 novembre<br />
Palazzo Reale<br />
[www.ticket.it/scapigliatura]<br />
riflessi
firenze Negli anni Trenta del Novecento<br />
Edmond de Rothschild donò al Museo del Louvre<br />
la sua vasta collezione di opere di grafica<br />
(3000 disegni e 30000 incisioni) da cui oggi sono<br />
selezionati una novantina di pezzi, quasi tutti<br />
inediti e mai esposti, di artisti italiani quali Pisanello,<br />
Leonardo, Raffaello, Nicolò dell’Abate.<br />
In the 1930s Edmond de Rothschild donated his vast<br />
collection of graphic works to the Louvre Museum.<br />
From this, around ninety never before seen pieces by<br />
various Italian artists like Leonardo and Raffaello have<br />
been chosen for this exhibition.<br />
Disegni dal Louvre. Il Rinascimento italiano<br />
nella collezione Rothschild<br />
dal 27 maggio al 14 settembre<br />
Casa Buonarroti<br />
[www.casabuonarroti.it]<br />
Giugno 2009<br />
genova La caduta del Muro di Berlino,<br />
esattamente vent’anni fa, ha prodotto cambiamenti<br />
anche nelle culture dei Paesi dell’Est. Una<br />
mostra ricorda quelli avvenuti nel teatro polacco<br />
mostrando 200 manifesti d’artista, alcuni quadri,<br />
filmati, scenografie e manichini.<br />
The fall of the Berlin Wall, exactly twenty years ago,<br />
has led to dramatic changes in the cultures of the<br />
neighbouring Eastern European countries. This<br />
exhibition recalls these changes and how they affected<br />
Polish theatre.<br />
Oltre il muro. Tutto il teatro in un manifesto.<br />
Polonia 1989 - 2009<br />
dal 28 maggio al 30 agosto<br />
Palazzo Ducale<br />
[www.palazzoducale.genova.it]<br />
17
18<br />
viaggiare agenda<br />
eventi<br />
parma Sei giornate in compagnia di poeti,<br />
scrittori, artisti, attori e musicisti: è il ParmaPoesia<br />
Festival con oltre 60 appuntamenti in programma.<br />
Tra gli ospiti: Franco Loi, Nanni Balestrini,<br />
Serena Vitale, Marcos Ana e Mogol.<br />
Six days with poets, writers, artists, actors and<br />
musicians: at the ParmaPoesia Festival, with more than<br />
60 events on the bill. Guests this year include Franco<br />
Loi, Nanni Balestrini, Serena Vitale, Marcos Ana<br />
and Mogol.<br />
ParmaPoesia Festival<br />
dal 18 al 24 giugno<br />
info. 0521 218406<br />
[www.festivaldellapoesia.it]<br />
firenze Di scena al Pitti Uomo l’anteprima<br />
mondiale delle collezioni di abbigliamento e<br />
accessori primavera/estate 2010. Con la new entry<br />
di Brook Brothers e uno sguardo sui giovani<br />
marchi d’avanguardia.<br />
On stage at the Pitti Uomo is the world premier<br />
of the 2010 spring/summer collections of clothes and<br />
accessories. Highlights include the debut of Brook<br />
Brothers and a look at some new avant-garde brands.<br />
Pitti Immagine Uomo<br />
dal 16 al 19 giugno<br />
[www.pittimmagine.com]<br />
atri (te) È il giornalismo d’inchiesta il<br />
protagonista di questo festival diretto da Toni<br />
Capuozzo: eventi, incontri, workshop e mostre,<br />
tra cui quella intitolata “H 3.32”, con le foto scattate<br />
nei giorni tragici del terremoto a L’Aquila.<br />
Investigative journalism is the star of this festival<br />
which is curated by Toni Capuozzo: full of events,<br />
meetings, workshops and exhibitions, like H 3.32, with<br />
photos taken in the tragic days after the Aquila<br />
earthquake.<br />
Reportage. Immagini, parole, storie<br />
dal 18 al 21 giugno<br />
info. 02 66982357<br />
[www.reportageatrifestival.it]<br />
pesaro L’enogastronomia intesa come<br />
business, con stand e seminari per gli operatori<br />
del settore, ma anche incontri e degustazioni per<br />
chiunque voglia saperne di più sulla cultura del<br />
cibo: al Marche Food Festival tutto sul biologico,<br />
sulla cucina per ciliaci, sulle erbe aromatiche e<br />
molto altro.<br />
Wine and drink as a business, with stands<br />
and seminars for those in the sector, along with<br />
meetings and tastings for those who wish to know<br />
more about the culture of food: at the Marche Food<br />
Festival everything about organic food, from coeliac<br />
cuisine to aromatic herbs and much more.<br />
Marche Food Festival<br />
dal 12 al 15 giugno<br />
[www.marchefoodfestival.it]<br />
riflessi
spoleto Gianni Schicchi di Puccini per la regia<br />
di Woody Allen, i capolavori di Beckett Giorni<br />
Felici e L’ultimo nastro di Krapp nell’allestimento di<br />
Robert Wilson, Bamboo Blues di Pina Bausch: questo<br />
e molto altro al Festival dei Due Mondi di Spoleto.<br />
Puccini’s Gianni Schicchi directed by Woody<br />
Allen, Beckett’s masterpiece’s Happy Days and<br />
Krapp’s Last Tape directed by Robert Wilson and<br />
Bamboo Blues by Pina Bausch: all this and more can<br />
be found at the Festival dei Due Mondi in Spoleto.<br />
Festival dei Due Mondi<br />
dal 26 giugno al 12 luglio<br />
info. 0743 776444<br />
[www.festivaldispoleto.com]<br />
roma Dagli stili più tradizionali come<br />
Ashtanga e Kundalini a quelli più innovativi<br />
come Anusara, il festival di yoga in programma<br />
a Villa Pamphili offre l’opportunità di provarli<br />
tutti con i migliori insegnanti.<br />
From more traditional styles like Ashtanga and<br />
Kundalini to more innovative ones like Anusara, the<br />
Villa Pamphili yoga festival provides you with the<br />
opportunity to try them all out with some of the best<br />
teachers around.<br />
Yoga Festival<br />
dal 5 al 7 giugno<br />
[www.romayogafestival.it]<br />
19
20<br />
la regione<br />
del silenzio<br />
È USCITO PER MONDADORI IL VOLUME «BASILICATA VISTA<br />
DAL CIELO» CON LE FOTOGRAFIE DI GUIDO ALBERTO ROSSI<br />
E L’INTRODUZIONE DELLA SCRITTRICE MARIOLINA VENEZIA<br />
Foto di Guido Alberto Rossi
viaggio in Italia<br />
THE SILENT REGION. MONDADORI HAS JUST PUBLISHED “BASILICATA<br />
VISTA DAL CIELO – BASILICATA FROM THE SKY” with photos by Guido Alberto Rossi and<br />
an introduction written by Mariolina Venezia. «Photos taken from the sky are the proof that Basilicata could<br />
also become a dream. And that, deep down, dreaming about Basilicata is a sign<br />
of tenderness». This is how Federico Guiglia describes the photos of Guido Alberto Rossi, a man<br />
who has been taking pictures of Italy from on high for a while now and who has this to say about his job:<br />
«The advantage of my work is that I can “explain the territory”, because the prospective and the size change<br />
when they are seen from above». His photos of fi elds, small towns, coastlines and crystal clear seas are all<br />
accompanied by the words of various celebrities, directors and writers who are smitten with Basilicata,<br />
and are introduced by Mariolina Venezia with a piece called “The Silent Country”.<br />
21
viaggio in Italia<br />
Le fotografi e che ritraggono i campi, i piccoli centri, le coste,<br />
il mare cristallino, sono commentate da frasi di personaggi<br />
celebri, registi, scrittori, innamorati della regione.
«La Basilicata è un luogo dove non si arriva mai. Sta tutta nel viaggio, nelle<br />
sue proiezioni e nei suoi ricordi, nelle luci lontane di un pozzo di petrolio<br />
nella notte, nei colori uniformi del grano. Attraversarla vuol dire immergersi<br />
nei sentimenti, lasciarsi penetrare, perdersi, ritrovarsi». Mariolina Venezia
viaggio in Italia
«Le foto dal cielo sono la testimonianza che la Basilicata può diventare<br />
anche un sogno. E che in fondo c’è del tenero nel sognare la Basilicata».<br />
Così Federico Guiglia commenta il lavoro fotografico di Guido Alberto<br />
Rossi, impegnato da tempo a riprendere l’Italia dall’alto.<br />
riflessi
Giugno 2009<br />
viaggio in Italia<br />
Tratto da:<br />
Basilicata vista dal cielo /from the sky.<br />
Fotografie di Guido Alberto Rossi<br />
Mondadori<br />
60 euro<br />
27
© Olycom<br />
28<br />
andata e ritorno<br />
Venezia<br />
53 a Esposizione Internazionale d’arte<br />
Diverse location in città<br />
dal 7 giugno al 22 novembre
una babele<br />
di sguardi<br />
diretta da daniel BirnBaum torna la Biennale d’arte,<br />
con la mostra «Fare mondi», la ParteciPaZione di 77 Paesi,<br />
il leone d’oro a YoKo ono e a JoHn Baldessari<br />
di Paola Naldi<br />
29
1<br />
30<br />
La laguna come specchio dell’arte contemporanea,<br />
le isole come approdi in un arcipelago<br />
di visioni. La 53esima Esposizione Internazionale<br />
d’arte arriva a Venezia, dal 7 giugno al 22<br />
novembre, e la città si trasforma, ancora una<br />
volta, in una grande vetrina per i linguaggi creativi<br />
di oggi, o di un passato che è appena ieri.<br />
Una città che cambia, almeno per qualche mese,<br />
e una Biennale che si rinnova negli spazi<br />
e nei percorsi. Gli habitué della manifestazione<br />
hanno ben presente le maratone tra i tanti<br />
padiglioni, tra una mostra e l’altra, per fagocitare<br />
quanto più possibile diverse suggestioni.<br />
Ma la soddisfazione e il piacere si rinnovano,<br />
come in una grande festa che, al di là delle critiche,<br />
funziona e affascina ancora. Tanto che<br />
ogni anno le manifestazioni collaterali si moltiplicano,<br />
le partecipazioni nazionali aumentano<br />
(77 quest’anno, un record). Alla fine ogni<br />
luogo, ogni isola, ogni palazzo, ogni padiglione<br />
propone la propria identità, a formare, appunto,<br />
un grande arcipelago emozionale, babele<br />
di linguaggi. Dopo dieci anni riapre la Biblioteca<br />
dell’ASAC, a cui si accede attraverso<br />
il giardino di Carlo Scarpa, e riapre, fresca di<br />
restauro, la sede storica di Ca’ Giustinian.<br />
1 La sede storica<br />
Apre dopo un attento<br />
restauro Ca’ Giustinian<br />
2 Video-audio Masbedo,<br />
Schegge d’incanto in fondo<br />
al dubbio. Una trilogia<br />
di Allarme - Distruzione -<br />
Lotta, 2009<br />
3 e 4 Fare mondi Nikhil<br />
Chopra, Yog Raj Chitrakar:<br />
Memory Drawing II, 2007<br />
Tamara Grcic<br />
Site specific. Gaggiandre,<br />
Arsenale, 2009<br />
3<br />
2
4<br />
Ai Giardini e all’Arsenale. Fare mondi è il tema<br />
scelto dal direttore, Daniel Birnbaum, per la<br />
mostra principale. Un titolo per spiegare che<br />
«un’opera d’arte è più di un oggetto, più di<br />
una merce. Rappresenta una visione del mondo<br />
e, se presa seriamente, deve essere vista<br />
come un modo di “costruire un mondo”».<br />
Mondi diversi messi in opera da più di 90 artisti:<br />
tra questi Michelangelo Pistoletto, Wolfgang<br />
Tillmans, Tony Conrad, André Cadere,<br />
Oyvind Fahlstrom, Gordon Matta-Clark, Lygia<br />
Pape, Yoko Ono, che riceverà il Leone d’Oro<br />
alla Carriera insieme a John Baldessari. Personalità<br />
provenienti da diversi continenti, che<br />
utilizzano i linguaggi più disparati: installazioni,<br />
video, film, scultura, performance, pittura,<br />
disegno, la parata (quella di Arto Lindsay) e<br />
perfino la poesia.<br />
Giugno 2009<br />
A BABel of GlAnces. tHe 53rd international art<br />
exHiBition will Be Held in Venice from June 7th until November 22nd.<br />
Once again the city will transform into an enormous showcase for the most modern creative<br />
expressions, or of a past which just finished yesterday. A city in flux, at least for a few<br />
months, and a Biennial which renews its spaces and itineraries. Side events have increased<br />
in number, as have the number of nations participating and new spaces have been prepared.<br />
“Fare mondi – creating worlds” is the theme chosen by the festival director, Daniel Birnbaum,<br />
for the main exhibition’s cast of over 90 artists: including Yoko Ono, who will receive<br />
the Golden Lion for her career along with John Baldessari. At the Italian Pavilion we find<br />
the “Collaudi” exhibition, which has been organised by the PARC and curated by Beatrice<br />
Buscaroli and Luca Beatrice. Meanwhile, Palazzo delle Esposizioni, in the Gardens,<br />
will become a permanent space. Among this year’s side events is the opening of the Punta<br />
della Dogana and Yoko Ono’s exhibition at the Bevilacqua La Masa Foundation.<br />
6<br />
5 Fare mondi Wolfgang<br />
Tillmans, Zimmerlinde<br />
(Michel), 2006<br />
6 La sperimentazione<br />
Tomas Saraceno, Galaxy<br />
forming along filaments, like<br />
droplets along the strands<br />
of a spider´s web, 2008<br />
7 La pittura Pietro<br />
Roccasalva, The Skeleton<br />
Key, 2006<br />
8 Il nuovo Il Padiglione<br />
Italia si sposta all’Arsenale<br />
e ospita la mostra Collaudi<br />
© Zero, Milan<br />
7<br />
Padiglione Italia, all’Arsenale. 1800 metri<br />
quadrati per mettere in evidenza l’arte del nostro<br />
Paese. Con la mostra Collaudi, organizzata<br />
dal PARC e curata da Beatrice Buscaroli e Luca<br />
Beatrice, in omaggio a Filippo Tommaso Marinetti,<br />
nel centenario del Futurismo. A raccogliere<br />
le istanze dell’avanguardia di ieri, una<br />
ventina di artisti di oggi che si muovono in diversi<br />
ambiti. Da vedere, quindi, le differenti<br />
accezioni della pittura di Gian Marco Montesano,<br />
Sandro Chia, Daniele Galliano; le contaminazioni<br />
multimediali dei Masbedo; il video<br />
di Elisa Sighicelli; l’installazione di Sissi;<br />
le analisi antropologiche di Matteo Basilé;<br />
le sculture luminose di Marco Lodola.<br />
Il Giardino delle Vergini, all’Arsenale. L’area<br />
finora inesplorata presenta una vegetazione lussureggiante<br />
che fa da contorno alle opere di Simone<br />
Berti, Bestué/Vives, Nikhil Chopra, Lara<br />
Favaretto, William Forsythe, Koo Jeong-A.<br />
5<br />
31<br />
8
32<br />
andata e ritorno<br />
1<br />
Palazzo delle Esposizioni, nell’area Giardini.<br />
Quello che si è sempre chiamato Padiglione<br />
Italia diventa uno spazio permanente, che funzionerà<br />
in maniera continuativa per<br />
la Biennale grazie a un accordo con il Comune<br />
di Venezia. Qui sono collocati nuovi servizi come<br />
un grande bookshop, un bar-ristorante, attività<br />
“educational”: spazi i cui arredi sono<br />
progettati dagli artisti Massimo Bartolini, Tobias<br />
Rehberger e Rirkrit Tiravanija.<br />
Il padiglione Internet. Per la prima volta<br />
la Biennale propone un padiglione interamente<br />
virtuale curato da Miltos Manetas.<br />
4<br />
1 Bar Caffetteria Il nuovo<br />
progetto di Tobias Rehberger<br />
per Palazzo delle Esposizioni<br />
2 Spazio Educational<br />
Come è stato progettato<br />
da Massimo Bartolini<br />
3 All’Arsenale Le<br />
Gaggiandre<br />
4 Il Bookshop Il progetto<br />
di Rirkrit Tiravanija, ancora<br />
per Palazzo delle Esposizioni<br />
2<br />
3<br />
riflessi
5<br />
Eventi collaterali. 38 fuori esposizione. Come<br />
l’inaugurazione, a Punta della Dogana, del<br />
nuovo centro d’arte contemporanea di Palazzo<br />
Grassi SpA, la società presieduta da François<br />
Pinault. Questo nuovo spazio, restaurato con<br />
un progetto di Tadao Ando, funzionerà da cornice<br />
permanente della collezione, mentre la<br />
sede di campo San Samuele come quadro per<br />
mostre temporanee. In entrambi i luoghi, dal 6<br />
giugno, è ospitata l’esposizione Mapping the<br />
studio a cura di Alison Gingeras e Francesco<br />
Bonami.<br />
Giugno 2009<br />
8<br />
5 e 7 Punta della<br />
Dogana L’entrata e la Statua<br />
della Fortuna, nel nuovo<br />
centro d’arte contemporanea<br />
6 Da Peggy Guggenheim<br />
Collection Robert<br />
Rauschenberg, Blood Orange<br />
Summer Glut, 1987<br />
8 e 9 Leone d’Oro alla<br />
carriera Yoko Ono,<br />
presente alla Biennale<br />
e alla Fondazione Bevilacqua<br />
La Masa. Tra le opere<br />
esposte Sky tv for Hokkaido,<br />
1966 - 2008 (a sinistra)<br />
9<br />
6<br />
Fondazione Bevilacqua La Masa. Leone<br />
d’oro alla carriera, Yoko Ono presenta la personale<br />
Anton’s memory con lavori storici e nuove<br />
opere tra film, composizioni sonore, sculture,<br />
disegni e dipinti, installazioni interattive.<br />
Al centro dell’allestimento due video che testimoniano<br />
la performance Cut piece, interpretata<br />
da Yoko Ono nel 1965, a trent’anni, e poi<br />
nel 2003.<br />
Peggy Guggenheim Collection. Nella casa<br />
che fu della collezionista americana un classico:<br />
Robert Rauschenberg: Gluts, selezione di 40<br />
sculture realizzate con materiale di scarto e<br />
con resti di automobili.<br />
Fondazione Giorgio Cini. La Fondazione Prada<br />
presenta la mostra antologica dell’artista<br />
americano John Wesley, a cura di Germano Celant,<br />
con 150 opere provenienti da collezioni<br />
private e musei internazionali.<br />
7<br />
33
© Photo Deepbluemedia / Giorgio Scala<br />
34<br />
riflessi
Giugno 2009<br />
la fermata del mese<br />
in acqua<br />
nuove stelle<br />
al foro italico, nella capitale, dal 17 luglio al 2 agosto,<br />
si svolgono i mondiali di nuoto, con i campioni già<br />
protagonisti delle olimpiadi di pechino<br />
di Martino Galardi<br />
La classe, talvolta, è acqua. Roma si prepara<br />
ad accogliere l’evento clou dell’estate sportiva:<br />
i Mondiali di nuoto. Un pezzo di Olimpiadi<br />
all’ombra del Cupolone, dal 17 luglio al 2 agosto,<br />
con i protagonisti che hanno reso memorabile<br />
Pechino 2008. Primo fra tutti, l’olimpionico<br />
per eccellenza: Michael Phelps, il fenomeno<br />
di Baltimora, il cannibale delle piscine.<br />
Il 23enne americano è l’atleta ad aver vinto più<br />
medaglie (16) e l’unico ad essersene appese al<br />
collo otto d’oro in una sola edizione, battendo<br />
il record del leggendario tedesco Mark Spitz,<br />
che ne aveva prese sette a Monaco nel 1972.<br />
La sua impresa storica è stata la copertina degli<br />
ultimi Giochi e nella Capitale rimetterà in<br />
gioco gloria e fama. Il ragazzo da 40 milioni di<br />
dollari all’anno è l’uomo da battere in questi<br />
Mondiali, che si annunciano già come i più importanti<br />
di sempre.<br />
Saranno Mondiali da record, prima ancora di<br />
tuffarsi: 400mila spettatori attesi, 2848 atleti<br />
fin qui iscritti, 1400 ore di copertura televisiva,<br />
181 Paesi partecipanti inclusi gli ultimi arrivati<br />
nella federazione mondiale (Gibuti, Ciad e Repubblica<br />
Centroafricana). Mai visti numeri si-<br />
35
© Photo Deepbluemedia / Giorgio Scala<br />
36<br />
mili per questo sport di antica<br />
tradizione ma in continua crescita:<br />
i suoi campioni – così<br />
belli, giovani e glamour – sono<br />
ormai inquilini acclamati dello starsystem.<br />
«Sarà un mondiale romantico», garantisce Roberto<br />
Diacetti, direttore generale del comitato<br />
organizzatore presieduto da Giovanni Malagò.<br />
«Si gareggerà al Foro Italico, ovvero nel cuore<br />
della città, in un ambiente unico al mondo».<br />
Sotto i pini ai bordi del Tevere, quattro piscine<br />
permanenti e due provvisorie ospiteranno le<br />
competizioni, mentre le specialità in acque libere<br />
si disputeranno nel mare di Ostia. Il Foro<br />
Italico si trasformerà in un villaggio del nuoto,<br />
con una miriade di appuntamenti a fare da<br />
contorno, cominciando dall’esibizione di Claudio<br />
Baglioni che, alla cerimonia inaugurale del<br />
18 luglio, eseguirà l’inno composto per Roma09.<br />
Sono attesi 80mila ospiti stranieri che,<br />
si prevede, accresceranno del 12% il Pil turistico<br />
della Capitale. La kermesse costerà 40 mi-<br />
New StarS Of the POOl. rome is gearing up for the<br />
World sWimming championship, Which Will be held from<br />
July 17th to august 2nd, with the stars who lit up Beijing 2008 all participating.<br />
Most important of all is the Olympian par excellence: Michael Phelps, the 23 year old American<br />
who has won more medals than anyone else (16), along with Federica Pellegrini, Filippo Magnini,<br />
Alain Bernard, Alessia Filippi, Tania Cagnotto, Massimiliano Rosolino, Kirsty Coventry and<br />
Rebecca Adlington. Overall, the US team is hoping to put its mark on this world championship, just<br />
like it always does: one out of every three medals usually has their name on it. This will be a record<br />
breaking event: 400,000 spectators, 2,848 athletes so far, 1,400 hours broadcast on TV, 181<br />
participating countries - including the latest arrivals on the world scene, Djibouti, Chad and the<br />
Central African Republic. All the races will be held at the Foro Italico (which holds four permanent<br />
and two temporary pools), while the open water events will be held in Ostia. The Foro Italico will<br />
transform into a swimming village, with a myriad of things to do to relax and have fun.<br />
In apertura<br />
Figlia d’arte<br />
Tania Cagnotto in azione<br />
1 Il “famoso”<br />
Michael Phelps, otto medaglie<br />
d’oro alle olimpiadi del 2008<br />
lioni di euro e gli organizzatori stimano in 2,7<br />
miliardi il giro d’affari di cui beneficerà il Lazio.<br />
Bracciate, palombelle, acrobazie in volo e spettacolari<br />
danze acquatiche nel sincro: quando la<br />
grazia sposa la potenza, ce n’è per tutti i gusti.<br />
Sarà cloro a diciotto carati. Assieme a Phelps, le<br />
stelle più attese sono quelle italiane che giocheranno<br />
in casa. Prima tra tutti, Federica Pellegrini,<br />
l’avvenente 21enne veronese, campionessa<br />
olimpionica e primatista mondiale dei 200 metri<br />
stile libero, tra un attacco di panico e l’altro. Filippo<br />
Magnini, 27 anni da Pesaro, due volte campione<br />
del mondo dei 100 stile libero, vorrà prendersi<br />
la rivincita, dopo essersi concesso una divagazione<br />
sull’Isola dei Famosi, nei confronti del<br />
francese Alain Bernard, oro a Pechino, uno squalo<br />
bionico di quasi 2 metri che ha abbassato il<br />
riflessi<br />
1
© Photo Deepbluemedia / Giorgio Scala<br />
2<br />
© Photo Deepbluemedia / Giorgio Scala<br />
record mondiale per la quarta volta, lo scorso 23<br />
aprile, divenendo il primo uomo a scendere sotto<br />
il muro dei 47 secondi nei 100 metri. Ci sarà Alessia<br />
Filippi, 22enne romana da sette generazioni,<br />
una “vichinga” alta 1.85 che, dopo l’argento di Pechino<br />
negli 800 stile libero, punta – parole sue – a<br />
conquistare almeno tre medaglie. Medaglie pulite,<br />
come rivendica nello slogan della campagna<br />
di cui è testimonial e che si è anche tatuata su un<br />
braccio: «I’m doping free». Tania Cagnotto, 24<br />
anni da Bolzano, un nome una garanzia, già cinque<br />
volte campionessa europea nei tuffi, vuole<br />
andare oltre il bronzo mondiale nel trampolino<br />
dai 3 metri che ha già a casa. E non mancherà il<br />
“vecchio” Max Rosolino, primo leone di questa<br />
new age del nuoto italiano, che vuole ancora ballare<br />
con le stelle: dopo aver partecipato al popolare<br />
varietà, il napoletano è deciso ad aggiudicar-<br />
Giugno 2009<br />
© Photo Deepbluemedia / Giorgio Scala<br />
3<br />
la fermata del mese<br />
«Sarà un mondiale romantico»,<br />
garantisce Roberto Diacetti, direttore<br />
generale del comitato organizzatore<br />
2 Sincro<br />
Nicola e Tommaso Marconi<br />
dal trampolino<br />
3 e 4 L’argento<br />
Alessia Filippi, seconda sul<br />
podio degli 800 stile libero<br />
a Pechino e in una gara<br />
di dorso<br />
5 L’oro<br />
Federica Pellegrini, primatista<br />
mondiale dei 200 metri stile<br />
libero, oro a Pechino<br />
© Photo Deepbluemedia / Giorgio Scala<br />
4 5<br />
si la medaglia n. 61 a livello internazionale della<br />
sua formidabile carriera.<br />
La carrellata di star mondiali include Kirsty<br />
Coventry, regina del dorso che viene dallo Zimbabwe,<br />
l’inglesina Rebecca Adlington, vent’anni,<br />
due ori nei 400 e 800 metri a Pechino, le principesse<br />
dei tuffi cinesi che, a Pechino, presero 11<br />
medaglie su 24 in palio. Nella pallanuoto, la<br />
squadra da battere è quella ungherese, ma occhio<br />
a serbi e americani. In assoluto, il team Usa<br />
si candida a mettere il proprio marchio su questi<br />
Mondiali, come da tradizione: nel nuoto una medaglia<br />
su tre di solito è roba loro. E chissà quale<br />
sarà l’”effetto-carbonara” su Phelps, la cui dieta<br />
olimpica prevedeva – lo dichiarò lui – mezzo chilo<br />
di pasta a pranzo e un altro mezzo chilo, più<br />
una pizza, a cena.<br />
37
© iStockPhotos<br />
38<br />
Campania<br />
di Tommaso Pagani<br />
A ognuno la sua Campania. Quella del Barocco<br />
scintillante, dei tempi in cui Napoli era la metropoli<br />
più grande d’Europa, quella del Vesuvio e<br />
della tarantella, nonché dell’eterna commedia<br />
umana del teatro di Eduardo. Ma anche la terra<br />
del Grand Tour che affascinò Goethe.<br />
E poi la Costiera Amalfitana, 35<br />
chilometri di commovente bellezza<br />
strappati alla roccia a strapiombo<br />
sul mare, il fiordo di Furore che si insinua<br />
tra le casette color pastello, la<br />
Reggia di Caserta, una piccola Ver-<br />
eventi al top<br />
Ischia Film Festival<br />
5-11 luglio<br />
[www.ischiafilmfestival.it]<br />
Carpisa Neapolis Festival<br />
15-16 luglio<br />
Napoli<br />
[www.neapolis.it]<br />
Festival delle Ville Vesuviane<br />
1-28 luglio tembre<br />
Ercolano<br />
[www.villevesuviane.net]<br />
sailles. C’è chi si perde tra le stradine di Salerno<br />
la normanna, chi tra i templi di Paestum, nella<br />
piana degli dèi, il più suggestivo complesso architettonico<br />
della Magna Grecia avvolto nella<br />
luce dorata del tramonto.<br />
Campania. To Each ThEir own. Some love its scintillating Baroque,<br />
the temples of a Naples which was once the largest metropolis in Europe, Vesuvius and the<br />
tarantella, as well as the eternal human comedy of the theatre of Eduardo and the land of the<br />
Grand Tour which so enthralled Goethe. Then there is the Amalfi coast, 35 kilometres of poignant<br />
beauty torn from the rocks overhanging the sea, the fjord of Furore which insinuates itself<br />
between the pastel coloured little houses, and Caserta Palace, a smaller version of Versailles.<br />
Others lose themselves in the tiny streets of the norman town of Salerno, or among the temples<br />
of Paestum, the most evocative architectural complex of the Magna Graecia.<br />
IncontrI & altro<br />
AriAno irpino (Av) Ariano Folk Festival 18-23 agosto www.arianofolkfestival.it<br />
nApoli Festa di San Gennaro 19 settembre www.duomodinapoli.it<br />
SAlerno Festival di Musica Antica di Salerno nov-dic www.salernofestival.it<br />
AmAlfi (SA) Chamber Music on the Amalfi Coast 20 mar- 29 lug www.ravelloarts.org<br />
Sorrento (nA) Processioni della Settimana Santa marzo-aprile www.processioni.com<br />
cApri (nA) Capri Art Film Festival aprile www.capriartfilmfestival.com<br />
nApoli Comicon - Salone Internazionale del fumetto aprile www.comicon.it<br />
pAeStum (SA) Salone della mozzarella di bufala aprile-maggio www.salonedellamozzarella.it<br />
cASertA Festa dell’Europa maggio www.ufficioeuropacaserta.it<br />
nApoli Maggio dei monumenti maggio www.comune.napoli.it<br />
riflessi
Caserta<br />
Napoli<br />
Benevento<br />
Avellino<br />
Salerno<br />
rete ferroviaria<br />
rete autostradale<br />
Giugno 2009<br />
Pozzuoli<br />
5<br />
Capri<br />
5<br />
6<br />
1<br />
4<br />
3<br />
Caserta<br />
1 Napoli<br />
Vico<br />
Equense<br />
4<br />
3<br />
Pompei<br />
Ravello<br />
6<br />
Benevento<br />
Avellino<br />
Salerno<br />
Sorrento 5 2<br />
3 4 2 Amalfi<br />
6 2<br />
Massa Lubrense 1<br />
Praiano<br />
Positano<br />
regione in movimento<br />
Napoli-Roma in un’ora e 21 minuti. Napoli-Milano in 5 ore e 35. Con il sistema Alta Velocità/Alta Capacità, avviato in Italia<br />
nel 2005 con la Roma-Napoli, la Campania ha accorciato le distanze con tutto il paese. E da dicembre 2009, quando sarà<br />
completata l’AV/AC Torino-Salerno, il capoluogo campano sarà collegato a Roma in un’ora e 10 minuti, a Milano in 4 ore<br />
e 10 e a Torino in 5. Dal 2008 i collegamenti veloci sono stati prolungati sino a Salerno, attraverso la nuova linea a monte<br />
del Vesuvio che canalizza il traffico verso il Sud. Gli effetti dell’AV, in Campania, si sono fatti sentire anche sul trasporto<br />
metropolitano e regionale, che oggi può contare su nuovi collegamenti e servizi potenziati. Inoltre, la nuova stazione AV<br />
“Vesuvio Est”, di interscambio con i servizi circumvesuviani, contribuirà ad integrare l’intera rete di trasporto regionale. La<br />
Campania è anche la prima Regione ad aver sottoscritto, il 5 aprile, il Contratto di Servizio con durata di sei anni, rinnovabili<br />
per altri sei, sulla base del catalogo Trenitalia. Un accordo che consentirà anche di investire in nuovi treni per i pendolari.<br />
1 HIgHlIgHtS<br />
1 napoli<br />
2 Sorrento (na)<br />
3 amalfi (Sa)<br />
4 Pompei (na)<br />
5 Pozzuoli (na)<br />
6 capri (na)<br />
2 Food aNd SleepINg<br />
1 ristorante Quattro Passi<br />
(Massalubrense, na)<br />
2 casa angelina (Praiano, Sa)<br />
3 Torre del Saracino<br />
(Vico Equense, na)<br />
4 hotel Santa caterina (amalfi, Sa)<br />
5 ristorante L’olivo (anacapri, na)<br />
6 hotel Poseidon (Positano, Sa)<br />
3 Free tIme<br />
1 Marinella (napoli)<br />
2 Scuderia del Duca (amalfi, Sa)<br />
3 Metronapoli (napoli)<br />
4 Sentiero dei Fortini<br />
(anacapri, na)<br />
5 Minicruise (Sorrento, na)<br />
6 Festival di ravello<br />
(ravello, Sa)<br />
paesaggi<br />
1 HIgHlIgHtS<br />
© iStockPhotos<br />
2 Food<br />
aNd<br />
SleepINg<br />
3 Free tIme<br />
© iStockPhotos
© iStockPhotos<br />
40<br />
paesaggi<br />
napoli<br />
2| amata daI VIp<br />
Sulle strade di Sorrento, città marinara dei capitani<br />
di lungo corso, passeggiano indisturbati Rod Stewart,<br />
Liza Minnelli e Placido Domingo. I segni del passato<br />
glorioso si ritrovano nei palazzi di corso Italia e via<br />
San Cesareo, nei bagni affacciati sul mare blu,<br />
nelle decine di ville storiche che hanno ospitato re<br />
e regine, artisti e letterati.<br />
loved by celebrities Rod Stewart, Liza Minnelli<br />
and Placido Domingo all walk undisturbed along the<br />
streets of Sorrento, the seaside town of long haul<br />
captains. The signs of a glorious past can be seen in<br />
the buildings in Corso Italia and via San Cesareo, on<br />
the seasides which overlook the blue sea, and in the<br />
dozens of historical villas which once played host to<br />
kings and queens, artists and writers.<br />
3<br />
amalfi<br />
1<br />
1<br />
Sorrento<br />
high<br />
1| Salotto all’aperto<br />
Non ha più l’aria di “ha da passa’ ‘a nuttata” come diceva Eduardo<br />
De Filippo. Oggi il centro storico di Napoli, protetto dall’Unesco,<br />
è un salotto all’aperto, con 200 monumenti, chiese, gallerie d’arte,<br />
musei riaperti, piazza del Plebiscito, simbolo della città bella come<br />
un palcoscenico, piazza Bellini con i resti delle mura greche.<br />
open-air parlour It no longer has the air of “the night will pass”<br />
as Eduardo De Filippo used to say. Today the UNESCO protected<br />
historical centre of Naples is an open-air parlour, with 200<br />
monuments, churches, art galleries, reopened museums, Piazza del<br />
Plebiscito, which is the symbol of a city as beautiful as any stage, and<br />
the remains of the Greek wall in Piazza Bellini.<br />
© iStockPhotos<br />
3| magICa amalFI<br />
I palazzotti aristocratici medievali, le architetture<br />
arabo-normanne, le torri, la cattedrale, i conventi,<br />
che lentamente digradano in acqua. «Non è possibile<br />
ma esiste», disse Le Corbusier davanti all’incredibile<br />
spettacolo di Amalfi, sotto la montagna imponente.<br />
Il cuore è piazza Flavio Gioia, imperdibile per l’aperitivo.<br />
magical Amalfi The medieval aristocratic buildings,<br />
the Norman-Arabic architecture, the towers, the<br />
Cathedral and the convents which all sweep slowly<br />
down to the waterline. «It seems impossible, but<br />
it exists», said Le Corbusier in front of the incredible<br />
Amalfi. The heart of it all is Piazza Flavio Gioia, ideal<br />
for an aperitif.<br />
riflessi<br />
2<br />
© iStockPhotos
lights<br />
terra che ispira<br />
Omeriche, virgiliane, bucoliche, sono le suggestioni che la Campania felix<br />
offre, fonte di ispirazione per scrittori, artisti e registi di varie epoche. Se<br />
il contemporaneo Raffaele La Capria, innamorato del mare, ha scritto Capri<br />
e non più Capri, nell’Ottocento il pittore Giacinto Gigante ha immortalato<br />
la costiera amalfitana sotto una tempesta e Rossellini ha girato qui Viaggio<br />
in Italia. C’è un’Ischia mistica in Erri De Luca, Procida è L’isola di Arturo<br />
per Elsa Morante, ci sono distese verdi nei libri di Domenico Rea.<br />
land of inspiration Homeric, Virgilian, bucolic, these are just some of<br />
the words used to describe the happy Campania, a place which has been<br />
a constant source of inspiration for writers, artists and directors down<br />
through the years. Modern day author, Raffaele La Capria, who is besotted<br />
with the sea, wrote Capri e non più Capri, the painter Giacinto Gigante<br />
immortalised the Amalfi coast in the 19th century, and Rossellini filmed<br />
Viaggio in Italia. We find the mystical Ischia in Erri De Luca, while there are<br />
green stretches in the books of Domenico Rea.<br />
© iStockPhotos<br />
capri<br />
6| tra StorIa e moNdaNItà<br />
È ancora oggi il Grand Lieu della mondanità internazionale: dalla Migliara,<br />
la passeggiata dei romantici, a via Camerelle, sfilata di boutique blasonate.<br />
Ma la Capri più autentica, ferma a mille anni fa, è quella delle contrade della<br />
Torina e di Cesina, sperdute nella macchia mediterranea.<br />
Between History and the Beau monde Today it is still the Grand Lieu<br />
of the international beau monde: from Migliara’s romantic strolls, to via Camerelle,<br />
with its rows of trendy boutiques. However, the real Capri, which has remained<br />
unchanged for over a thousand years, is that of Torina and Cesina, districts lost in<br />
the Mediterranean scrub.<br />
Giugno 2009<br />
6<br />
Pompei<br />
4<br />
4| VIaggIo Nel tempo<br />
A Pompei la vita quotidiana dei Romani è rimasta<br />
bloccata, come in un’istantanea, dalla colata di lava<br />
del 79 a.C. Da Porta Marina ci si imbatte nella Basilica,<br />
si scende al grande Foro, da qui alle Terme e al<br />
Macellum. Struggente la Casa degli Amorini dorati:<br />
era la dimora di Poppea, con il cortile decorato<br />
da mosaici dove si svolgevano spettacoli teatrali.<br />
A trip Back in time The everyday life of Romans was<br />
frozen like a snapshot by the lava in Pompeii in<br />
79 AD. From Porta Marina you can make your way to<br />
the Basilica before heading down to the great Forum,<br />
and then to the Spa and the Macellum. The heartbreaking<br />
House of the Golden Bracelet: once the residence of the<br />
Poppea family who held theatrical shows in its mosaic<br />
covered courtyard.<br />
Pozzuoli<br />
5 | Il reSpIro della terra<br />
Coni vulcanici eruttano fango caldo, sorgenti<br />
di anidride carbonica sgorgano dalle rocce gialle:<br />
è lo spettacolo infernale della Solfatara di Pozzuoli,<br />
cratere vulcanico. In città si scopre l’Anfiteatro<br />
Flavio del I sec. d. C. e il mercato del pesce, uno<br />
dei più grandi del Sud, rifornito da una flotta<br />
di pescherecci.<br />
living breathing earth Volcanic cones which spew<br />
out hot mud, carbon dioxide springs which flow<br />
from yellow rocks: this is the infernal show on display<br />
at the volcanic crater, Solfatara di Pozzuoli. In the city<br />
we find the Flavio Amphitheatre, which dates back to<br />
the 1st century, and the fish market, one of the biggest<br />
in the South, which is well supplied by a flotilla of<br />
fishing boats.<br />
5<br />
41<br />
© iStockPhotos © iStockPhotos
© iStock Photo<br />
42<br />
2<br />
paesaggi<br />
olimpo di sapori food<br />
Arriva in aereo ogni giorno sulle tavole delle celebrities di New York e<br />
di Hollywood. Ma la mozzarella di bufala della tenuta Vannulo non è l’unico vanto<br />
della regione gourmand. Nell’umile osteria o nel ristorante blasonato compaiono<br />
piatti di pasta di Gragnano insaporiti con il pomodoro San Marzano, parmigiana<br />
di melanzane dolcissime, dolci a base di nocciole del Beneventano, vini eccellenti<br />
come la Falanghina e il Fiano di Avellino, liquori come il celebre Limoncello.<br />
Da applauso anche gli hotel, che sono tra i migliori al mondo.<br />
elite tastes They arrive fresh on the tables of celebrities in New York and<br />
Hollywood everyday. However, buffalo mozzarella from the Vannulo farmstead is<br />
not the only delicacy of the gourmand region. Whether you are in a humble osteria<br />
or the most famous restaurant, plates of pasta from Gragnano appear enhanced<br />
with tasty San Marzano tomatoes, delightful eggplant parmigiana, hazelnut desserts<br />
from Benevento, excellent wines like Falanghina and Fiano di Avellino, and liquors,<br />
such as the famous Limoncello. The hotels are also deserving of plaudits.<br />
casa angelina<br />
2| SoggIorNo d’arte<br />
Un trionfo di bianco, a picco sul mare, con camere<br />
che si aprono su terrazze con vista spettacolare su<br />
Positano, poltroncine trasparenti e divani firmati<br />
Philippe Starck. Qua e là oggetti del Maghreb e<br />
sculture di Murano. Il plus è l’avveniristico ascensore<br />
in vetro da cui si ammirano mare e costa, scendendo<br />
alla spiaggia privata.<br />
Artistic Sojourn This triumph of white overhangs<br />
the sea, its rooms open out onto terraces which boast<br />
panoramic views of Positano and are furnished with<br />
transparent armchairs and sofas created by Philippe<br />
Starck. Here and there you can find Magreb objects<br />
and Murano sculptures. The pièce de résistance is the<br />
futuristic glass lift from which you can admire the sea<br />
and the coast as you head down to the private beach.<br />
Casa angelina<br />
Praiano (Sa) tel. 089 8131333<br />
[www.casangelina.com]<br />
2<br />
Quattro Passi<br />
1<br />
1| tradIzIoNe dI FamIglIa<br />
Grazie alla madre cuoca, da cui ha appreso i segreti<br />
della cucina mediterranea, il ristorante di Tonino<br />
Mellino è un must della Costiera. Paccheri con<br />
scorfano e pomodori, pappardelle con fiori di zucca<br />
e vongole, sformato di riso con ragù ai frutti di mare.<br />
family traditions Thanks to his mother, who taught<br />
him the secrets of Mediterranean cuisine, Tonino<br />
Mellino’s restaurant is not to be missed. Try the paccheri<br />
with scorpion fish and tomatoes.<br />
ristorante Quattro passi<br />
Massalubrense (Na) tel. 081 8082800<br />
[www.ristorantequattropassi.com]<br />
torre del Saracino<br />
3| CreazIoNI da CHeF<br />
In una torre saracena seicentesca, nel cuore del borgo marinaro di Vico<br />
Equense, si nasconde un tempio della cucina del Sud, due stelle Michelin.<br />
Qui, lo chef Gennaro Esposito si esibisce in invenzioni come la minestra di pasta<br />
mista di Gragnano con crostacei e pesciolini di scoglio.<br />
chef creations This temple to Southern cooking was awarded two Michelin<br />
Stars and is located in a 17th century Saracen tower right in the heart of the<br />
fishing village Vico Equense. It is here that chef, Gennaro Esposito, flaunts his<br />
creations, like the mixed Gragnano pasta with shellfish and rock fry.<br />
torre del Saracino<br />
Loc. Marina d’Equa – Vico Equense (Na) tel. 081 8028555<br />
[ww.torredelsaracino.it]<br />
3<br />
riflessi
and sleep<br />
4| a lume dI CaNdela<br />
4<br />
Una splendida villa mediterranea ad Amalfi che digrada in terrazze ricoperte<br />
di lussureggiante vegetazione verso il mare di cobalto, tra il profumo di zagare<br />
e limoni. La sera, la magia continua nell’elegante ristorante con una cena a lume<br />
di candela davanti al panorama di Amalfi illuminata dalla luna.<br />
By candlelight This luxurious Mediterranean villa in Amalfi, whose terraces<br />
are covered in lush vegetation which rolls down to the cobalt sea, is completely<br />
surrounded by the scent of the orange-blossoms and lemons. The magic continues<br />
after the sun goes down in the elegant restaurant with a candlelight dinner<br />
overlooking a panoramic view of Amalfi by moonlight.<br />
Hotel Santa Caterina<br />
Amalfi (Sa) tel. 089 871012<br />
[www.hotelsantacaterina.it]<br />
l’olivo<br />
5| Come IN uN FIlm<br />
Alle pareti sono appese fotografie in bianco e nero della Capri degli anni<br />
Cinquanta e di celebri attrici e attori. Le grandi lampade che illuminano il<br />
ristorante sono identiche a quelle utilizzate nei set cinematografici. Il ristorante<br />
L’Olivo del Capri Palace Hotel è l’unico dell’isola a vantare una stella Michelin,<br />
grazie agli eccellenti piatti di cucina mediterranea.<br />
Just like in a movie Black and white photos of 1950s Capri and famous<br />
actors and actresses hang on the walls. The huge chandeliers which light up<br />
the restaurant are identical to those used on film sets. Thanks to its excellent<br />
Mediterranean cuisine, the L’Olivo restaurant, situated in the Capri Palace Hotel,<br />
is the only one on the island to boast a Michelin Star.<br />
l’olivo<br />
Anacapri (Na) tel. 081 9780111<br />
[www.capripalace.com]<br />
Giugno 2009<br />
5<br />
Santa caterina<br />
6| Sotto la pergola<br />
Ogni camera ha un terrazzo privato con vista sul<br />
giardino, sul centro di Positano o sul mare. Nella grande<br />
terrazza panoramica gli ospiti trascorrono gran parte del<br />
loro soggiorno tra la piscina, il solarium, lo snack bar.<br />
All’ombra di una pergola fiorita si servono piatti prelibati.<br />
Eccellenti anche i trattamenti del Beauty Center.<br />
under the pergola Every room boasts its own private<br />
terrace. Guests can spend their time relaxing by the pool,<br />
in the solarium or at the snack bar on the main panoramic<br />
terrace. Delicious dishes are served under the shade of<br />
the flower covered pergola. The treatments in the Beauty<br />
Centre are also renowned for their excellence.<br />
Hotel poseidon<br />
Positano (Sa) tel. 089 811111<br />
[www.hotelposeidonpositano.it]<br />
Hotel Poseidon<br />
6<br />
43
44<br />
paesaggi<br />
Marinella<br />
1<br />
2| la Carta VeNuta da loNtaNo<br />
Risale al 1200 la pregiata carta a mano importata<br />
dagli Arabi, che ne avevano appreso l’uso dai Cinesi,<br />
utilizzate nelle più prestigiose corti dell’epoca angioina,<br />
aragonese e borbonica. Da acquistare ad Amalfi alla<br />
Scuderia del Duca.<br />
the paper Which came from Afar This sought<br />
after, hand made paper, which dates back to 1200, was<br />
once imported by the Arabs who learned of it from the<br />
Chinese. Used by the most prestigious courts of the<br />
Angevin, Aragonese and Bourbon dynasties, today it<br />
can still be bought in Amalfi at the Scuderia del Duca.<br />
Scuderia del duca<br />
Amalfi (Sa) tel. 089872976<br />
[www.carta-amalfi.it]<br />
3<br />
free<br />
fascino e relax<br />
Ci si può rilassare in una delle tante Terme della verdissima Ischia, arrampicarsi<br />
sul cratere del Vesuvio, conquistare calette solitarie a bordo di un gozzo sorrentino,<br />
incantarsi davanti al fascino lunare dei Campi Flegrei, ma anche godersi le musiche<br />
e gli spettacoli del Festival di Ravello. A Napoli si scoprono boutique storiche come<br />
Marinella, che esporta le sue cravatte in tutto il mondo. Ad Amalfi la Scuderia<br />
del Duca vende carta pregiata.<br />
Glamour and relaxation Relax at one of the many Spas located in the Ischian<br />
countryside, climb up the side of Vesuvius, conquer solitary bays aboard a<br />
Sorrentine fishing boat, stand spellbound in front of the fascinating Phlegraean<br />
Fields and enjoy the music and shows at the Ravello Festival. Discover historical<br />
Napolitan boutiques such as Marinella, which exports its ties all over the world. In<br />
Amalfi, the Scuderia del Duca sells prestigious paper.<br />
1| CraVatte Cult<br />
Aristotele Onassis ne ordinava 12 per volta, Nicolas Sarkozy è entusiasta del<br />
nuovo modello a nove pieghe, frutto di tre ore di lavoro, più lungo e foderato.<br />
Sono in seta inglese, da quasi un secolo importata dagli stessi fornitori di<br />
Londra, le cravatte di Marinella, cult dei bon vivant di tutto il mondo.<br />
cult ties Aristotle Onassis used to order a dozen at a time, Nicolas Sarkozy<br />
loves the new nine fold model, the result of three hours of handiwork which<br />
makes them longer and more lined. Made of English silk, imported for more than<br />
a century from the same London suppliers, Marinella ties are a cult for bon viveurs<br />
the world over.<br />
marinella<br />
Napoli tel. 081 2451182<br />
[www.marinellanapoli.it]<br />
napoli Metropolitana<br />
3| arte uNdergrouNd<br />
Sono 11 le stazioni d’arte ospitate nella metropolitana di Napoli, pensate da<br />
architetti come Gae Aulenti o l’Atelier Mendini. In mostra 180 opere dei maggiori<br />
autori contemporanei, da ammirare come in un museo.<br />
underground Art Eleven Naples Metropolitan train stations, which were designed<br />
by architects like Gae Aulenti or the Mendini Studio, will play host to 180 works by<br />
some of the most important modern day artists. Works which can be admired as if<br />
they were in a museum.<br />
metronapoli<br />
Napoli<br />
[www.metro.na.it]<br />
riflessi<br />
3
time<br />
4| SCorCI da FaVola<br />
È il Sentiero dei Fortini costruiti al tempo delle<br />
incursioni saracene, la passeggiata più spettacolare<br />
di Capri, sulla costa occidentale dell’isola, ad Anacapri.<br />
A picco sul mare, tra rocce scolpite dall’acqua e dal<br />
vento, piante rare e fiordi blu cobalto come Cala<br />
del Rio e Cala del Limmo.<br />
fairytale Shortcuts The Sentiero dei Fortini, built at the<br />
time of the Saracen invasions, and situated at Anacapri<br />
on the east coast of the island, is the most spectacular<br />
excursion on Capri. Overhanging the sea, it winds its<br />
way between the water and wind sculpted rocks, rare<br />
plants and cobalt blue fjords like Cala del Limmo.<br />
Sentiero dei Fortini<br />
Anacapri tel. 081 8371524<br />
[www.capri.it]<br />
capri<br />
Giugno 2009<br />
4<br />
© iStockPhotos<br />
Sorrento Gozzi tradizionali<br />
5| NaVIgare IN CoStIera<br />
Si noleggiano a Marina Grande, a Sorrento, i gozzi<br />
tradizionali per la scoperta di Punta Campanella, parco<br />
marino affacciato su Capri, e degli isolotti di Li Galli,<br />
davanti a Positano. Prima di Nerano, si fa il bagno alla<br />
Baia delle Mortelle, con scogli, spiaggetta e splendido<br />
fondale.<br />
Sailing the coast Hire a traditional fishing boat<br />
at Marina Grande, in Sorrento, and discover Punta<br />
Campanella, the marine park which faces Capri, or the<br />
little islands of Li Galli, situated in front of Positano.<br />
Before arriving at Nerano, take a swim in Mortelle Bay,<br />
with its cliffs, delightful beach and splendid sea bed.<br />
minicruise Sorrento<br />
Sorrento (Na)<br />
[www.minicruisesorrento.com]<br />
Vernante<br />
6| Va IN SCeNa Il CoraggIo<br />
È “Il Coraggio” il leitmotiv del Festival di Ravello, in<br />
programma dal 26 giugno al 27 settembre. Nel paese<br />
gioiello, cento appuntamenti con eventi di musica<br />
sinfonica e da camera, arti visive, design, formazione,<br />
scienza, teatro, cinema, letteratura e danza. Tra gli altri<br />
Michael Nyman, Stefano Bollani, Enrico Rava con<br />
Sergio Rubini su testi di Camilleri.<br />
courage takes centre Stage Courage is the<br />
leitmotif of this year’s Ravello Festival, which runs from<br />
June 26th to September 27th. Over a hundred events<br />
can be seen in this jewel of a town, with symphony and<br />
chamber music, visual arts, design, training, science,<br />
theatre, cinema, literature and dance. Performances<br />
include those of Michael Nyman and Stefano Bollani.<br />
Festival di ravello<br />
Ravello (Sa) tel . 089 857096<br />
[www.ravellofestival.com]<br />
5<br />
6<br />
45
46<br />
in treno,<br />
si gira<br />
Dai Lumière aLLa fiction, La ferrovia continua aD<br />
affascinare iL monDo DeL cinema, proponenDosi come<br />
inesauribiLe fonte Di ispirazione e set universaLe per<br />
raccontare storie Di ogni genere<br />
di Roberto Scanarotti<br />
riflessi
Giugno 2009<br />
Treno e cinema, antico amore. Di quelli che non finiscono in fumo.<br />
Il primo incontro avviene il giorno in cui il cinematografo debutta<br />
ufficialmente: 28 dicembre 1895, Salon Indien, Café de Paris (Parigi<br />
ovviamente). Nel silenzio, rotto solo dal ticchettio del proiettore,<br />
quel brevissimo filmato, poi conosciuto come L’arrivée d’un train en<br />
gare, fa sobbalzare gli spettatori e certifica la nascita di un’unione<br />
che si rivelerà salda e duratura.<br />
La storia del cinema è un lungo viaggio in treno. E il cinema – il<br />
pensiero è di Truffaut – «è come un treno che corre nella notte».<br />
Fascino delle rotaie e del viaggio, inevitabilmente, hanno prodotto<br />
quella forza evocativa che ha sedotto sceneggiatori e registi e li ha<br />
guidati verso luoghi unici come gli scompartimenti, le stazioni e i<br />
binari. Dove arrivi e partenze si celebrano con incontri, baci appassionati<br />
sul marciapiede, fazzoletti che salutano (quando non c’erano<br />
i kleenex), schiaffi, secchiate d’acqua e non poche sparatorie.<br />
Chi legge queste righe non potrà fare a meno di elencare mentalmente<br />
i “suoi” titoli. Western? Dal capostipite L’Assalto al treno a Il<br />
cavallo d’acciaio, da Mezzogiorno di Fuoco a Quel treno per Yuma, sino a<br />
C’era una volta il West. Poliziesco? Assassinio sull’Orient Express, ovvio,<br />
backstage<br />
47
48<br />
we shoot, on the train. from the Lumière’s earLy work<br />
to toDay’s fiction, the worLD of the raiLway continues to<br />
fascinate cinema, offering itself up as a never-ending source of inspiration and universal set<br />
for all kinds of stories. It first made an appearance on the day cinema officially made its world debut:<br />
December 28th, 1895 in Paris with L’arrivée d’un train en gare de La Ciotat - The Arrival of a Train at La<br />
Ciotat Station. Since then the history of cinema has been one long train ride. Train stations and railroad<br />
tracks have long been seducing screenwriters and directors, from early works like Mario Camerini’s<br />
Rotaie- Tracks or Raffaello Matarazzo’s Treno popolare- Working Class Train, to the more recent La Vita<br />
è Bella - Life is beautiful by Benigni or Tickets, from the trio of Kiarostami-Loach-Olmi, and also Sergio<br />
Castellitto’s Alzati e cammina – Get Up And Walk, Raoul Bova’s Sbirri – Cops and TV shows like<br />
Romanzo criminale, Una madre, I Cesaroni 3, Medicina Generale 2, Conta su di me and Un medico in<br />
famiglia 6.<br />
ma anche l’Amico americano di Wenders o gli<br />
hitchcockiani La signora scompare, Delitto per delitto e<br />
Intrigo Internazionale. Drammatico? Comico? Erotico?<br />
La ricerca è un viaggio senza fine, che<br />
conduce molto spesso anche sui binari delle<br />
ferrovie italiane.<br />
Quando il cinema inizia a imporsi, la vecchia<br />
Azienda Autonoma Ferrovie dello Stato ospita i<br />
set di Rotaie, dramma a lieto fine di Mario Camerini,<br />
o di Treno popolare, storia di una gita “di regime”<br />
da Roma a Orvieto, diretta da Raffaello Matarazzo.<br />
Nel tempo, binari, treni e stazioni richiameranno<br />
molte altre produzioni, tra cui anche<br />
quelle di opere che occupano posti di rilievo nella<br />
storia del cinema. Tra le più recenti è facile ricordare<br />
La vita è bella di Benigni o Tickets, del trio<br />
Kiarostami-Loach-Olmi, ma andando indietro<br />
negli anni è d’obbligo citare almeno La grande<br />
guerra, Il ferroviere (icona italiana del rail movie),<br />
In apertura<br />
Marcello Mastroianni in<br />
Racconti d’estate<br />
1 Totò e un ferroviere sul set<br />
di Destinazione Piovarolo<br />
2 Pietro Germi nel film<br />
Il ferroviere<br />
3 I Cesaroni<br />
4 Gli amici del bar<br />
Margherita<br />
5 Baciami Piccina<br />
6 Natale a Rio<br />
2<br />
1<br />
riflessi
Totò a colori (con la scena cult del wagon-lit), Stazione<br />
Termini, Destinazione Piovarolo, Tutti a casa, Il colonnello<br />
Von Ryan, Cassandra Crossing, Café Express,<br />
Pane e cioccolata. Anche l’elenco di attori e registi è<br />
necessariamente molto parziale. Per tutti, ricordiamo<br />
i ciak ferroviari di Alberto Sordi, Vittorio<br />
Gassman, Sofia Loren, Marcello Mastroianni, Nino<br />
Manfredi o di Totò. E le firme di Vittorio De<br />
Sica, Pietro Germi, Mario Monicelli, Carlo Lizzani,<br />
Federico Fellini e Nanni Loy.<br />
Forse più ancora che in passato, l’ufficio che<br />
per le FS autorizza e coordina le riprese oggi è<br />
costretto spesso agli straordinari. Alla sua porta<br />
hanno recentemente bussato Sergio Castellitto<br />
per Alzati e cammina, Raoul Bova per Sbirri,<br />
Neri Parenti per Natale a Rio, Olmi per Il premio,<br />
mentre Tornatore, in Baaria – La porta del vento ha<br />
girato due scene con treni d’epoca, molto richiesti<br />
per le scene d’antan. A Milano Centrale,<br />
Giugno 2009<br />
backstage<br />
3 4<br />
5<br />
6<br />
poi, è stato interamente girato Fratelli d’Italia?,<br />
docufilm sulla Shoah presentato a maggio, e in<br />
un capannone di Roma Smistamento è stata ricostruito<br />
un angolo della stazione di Bologna<br />
per Gli amici del bar Margherita di Pupi Avati.<br />
Oltre ai film, negli ultimi anni anche la fiction<br />
ha dimostrato un crescente interesse per la ferrovia.<br />
Qualche titolo? Romanzo criminale, Una madre,<br />
I Cesaroni 3, Medicina Generale 2, Conta su di me<br />
e Un medico in famiglia 6. Non esenti dal richiamo<br />
dei binari anche spot pubblicitari e videoclip:<br />
Lucio Dalla, uno per tutti, ha dedicato una canzone<br />
a Totò nello splendido museo ferroviario<br />
di Pietrarsa, accanto alle locomotive che hanno<br />
fatto la storia dell’Italia in movimento.<br />
49
Boy with Frog © Charles Ray, Courtesy Matthew Marks Gallery, New York / Photographer: Joshua White / Graphic design: Christoph Radl<br />
Dal 6 giugno 2009<br />
Aperto tutti i giorni<br />
ore 10 – 19 tranne martedì<br />
Chiusura della biglietteria alle ore 18<br />
Chiuso nei giorni 24, 25, 31 dicembre 2009<br />
e il 1 gennaio 2010<br />
From June 6 th 2009<br />
Open every day<br />
from 10 am to 7 pm except Tuesdays<br />
Last entrance at 6 pm<br />
Closed on December 24 th , 25 th , 31 st 2009<br />
and January 1 st 2010<br />
Infoline – Booking<br />
199 139 139
© Palazzo Grassi, ORCH orsenigo-chemollo<br />
“Mapping the Studio: Artists from<br />
the François Pinault Collection”<br />
a Punta della Dogana e Palazzo Grassi<br />
Il 6 giugno 2009, Punta della Dogana, il nuovo centro d’arte<br />
contemporanea della François Pinault Foundation a Venezia,<br />
apre le porte dopo un’importante intervento di restauro affidato<br />
all’architetto giapponese Tadao Ando. In quell’occasione<br />
è presentata la mostra “Mapping the Studio: Artists from<br />
the François Pinault Collection”, a cura di Alison Gingeras e<br />
Francesco Bonami simultaneamente a Palazzo Grassi e Punta<br />
della Dogana. Composta esclusivamente di artisti della collezione<br />
di François Pinault, questa mostra tende a sottolineare<br />
la profonda analogia tra la dimensione intima dello studio degli<br />
artisti e l’appassionata visione personale del collezionista.<br />
Questo parallelismo diventa punto di partenza per un dialogo<br />
tra le opere di artisti affermati e la produzione delle generazioni<br />
più giovani. La mostra propone infatti capolavori dell’arte<br />
contemporanea creati da artisti fortemente legati alla collezione<br />
Pinault come Jeff Koons, Sigmar Polke, Cindy Sherman,<br />
Richard Prince, Cy Twombly, Takashi Murakami e Jake e Dinos<br />
Chapman che hanno segnato gli ultimi quarant’anni anni e<br />
costituiscono l’asse portante della raccolta. A queste icone<br />
si affiancano opere di talenti emergenti come Matthew Day<br />
Jackson, Adel Abdessemed, Wilhelm Sasnal, Richard Hughes,<br />
Nate Lowman, Mark Bradford o Kai Althoff.<br />
INFORMAZIONE PROMOZIONALE<br />
VENEZIA:<br />
ALLA PUNTA<br />
DELL’ARTE<br />
“Mapping the Studio: Artists from<br />
the François Pinault Collection”<br />
at Punta della Dogana and Palazzo Grassi<br />
The 6 th of June 2009, after an important restoration entrusted<br />
to the Japanese architect Tadao Ando, the center for contemporary<br />
art of the Francois Pinault Foundation at Punta della<br />
Dogana in Venice opens its doors. On the occasion, the exhibition<br />
Mapping the Studio: Artists from the Francois Pinault<br />
Collection, curated by Alison Gingeras and Francesco Bonami<br />
is presented simultaneously at Palazzo Grassi and Punta della<br />
Dogana. Exclusively composed by artists from the François<br />
Pinault collection, the exhibition proposes a parallel between<br />
the intimate dimension of the workshop of an artist and the<br />
process by which the collector forges a personal vision of art,<br />
guided by the passion of research. This parallel is the starting<br />
point of a dialogue between the work of established artists<br />
with a younger generation. Thus the exhibition features uncontestable<br />
masterpieces of contemporary art by artists strongly<br />
identified such as Jeff Koons, Sigmar Polke, Cindy Sherman,<br />
Richard Prince, Cy Twombly, Takashi Murakami or Jake<br />
and Dinos Chapman that span the past 40 years and compose<br />
the collection’s backbone. These icons are shown side-byside<br />
with the work of emerging talents such as Matthew Day<br />
Jackson, Adel Abdessamed, Wilhelm Sasnal, Richard Hughes,<br />
Nate Lowman, Mark Bradford or Kai Althoff.<br />
Punta della Dogana Dorsoduro, 2 Palazzo Grassi Campo San Samuele, 3231 Venezia www.palazzograssi.it
STUDIOVERDE<br />
Ridere è<br />
una cosa seria<br />
Per maggiori informazioni :<br />
CITTADELLA<br />
tel. 049.9401833<br />
segreteria.cittadella@hospitadella.it<br />
BASSANO DEL GRAPPA<br />
tel. 0424.524876<br />
segreteria.bassano@hospitadella.it<br />
MILANO<br />
tel. 02.76005413<br />
segreteria.milano@hospitadella.it<br />
®<br />
HOSPITADELLA<br />
SALUTE SORRISO BENESSERE<br />
CLINICA ODONTOIATRICA<br />
CENTRO DI MEDICINA ESTETICA<br />
Hospitadella è la certezza di affidarsi<br />
ad un centro d’eccellenza<br />
Tecnologie all’avanguardia ed un team di specialisti delle diverse branche<br />
dell’odontoiatria fanno della Clinica Hospitadella un punto di riferimento<br />
per la diagnosi e la cura di tutte le patologie della bocca, con particolare<br />
attenzione per i casi complessi. Rapidità di intervento e metodiche a bassa<br />
invasività sono le caratteristiche principali dei piani di trattamento, studiati<br />
ad hoc per ottenere il risultato ottimale. Per raggiungere sempre il massimo,<br />
infatti, Hospitadella si avvale un team di oltre 50 operatori, del primo laboratorio<br />
odontotecnico in Italia certificato TÜV, di 3 microscopi operatori per<br />
microchirurgia, di 23 sale operative, di professionalità e soprattutto di tanta<br />
passione. Dimostrazione ne sono gli oltre 10.000 impianti endoossei inseriti<br />
ed i 50.000 interventi odontoiatrici eseguiti.<br />
SALUTE SORRISO BENESSERE. Questa la filosofia di Hospitadella, che<br />
per offrire ai suoi pazienti sempre maggiori servizi ed attenzioni,<br />
aprirà a breve, all’interno delle sedi di Cittadella e Milano,<br />
un centro di medicina estetica dotato delle apparecchiature più<br />
sofisticate al mondo. Un team di altissimo livello di specialisti in<br />
medicina estetica, chirurgia plastica, dermatologia, dietologia e<br />
chirurgia vascolare collaboreranno insieme per offrire le migliori<br />
soluzioni per 800589004<br />
il ringiovanimento del viso, il rilassamento cutaneo,<br />
gli inestetismi della pelle e della cellulite.<br />
800589004<br />
800589004<br />
www.hospitadella.it<br />
NUOVA APERTURA<br />
HOSPITADELLA<br />
Medical Center<br />
Dott. CARLO GOBBO<br />
Direttore sanitario della Clinica HOSPITADELLA<br />
CITTADELLA PD - BASSANO VI - MILANO
post it<br />
riflessi<br />
scaffale navigare garden in forma alimentazione<br />
il moleskine<br />
di Moreno<br />
Cedroni<br />
Il primo pensiero quando mi siedo<br />
in treno...<br />
«Può sembrare banale, ma è quello di<br />
programmare la sveglia telefonica per<br />
paura di addormentarmi».<br />
Maggio 2009<br />
Il libro da leggere.<br />
«Le cuoche che volevo diventare di Roberta<br />
Corradin».<br />
Cosa c’è nell’iPod?<br />
«Venditti, Dalla, Subsonica e<br />
Negramaro».<br />
Un’immagine rubata fuori<br />
dal finestrino...<br />
«La sensazione di velocità superando le<br />
auto in autostrada».<br />
Cosa dire al vicino di posto?<br />
«Gli chiedo se mi presta il<br />
caricabatterie del cellulare».<br />
Un ricordo fissando il vuoto...<br />
«Non saprei, il treno ha la capacità di<br />
mandarmi come in catalessi, in quel<br />
momento non penso a niente, mi sento<br />
tranquillo».<br />
L’ultimo gesto prima di scendere<br />
dal treno.<br />
«Controllo di non dimenticare niente».<br />
il capitano Nemo della cucina<br />
Nato ad Ancona nel 1964, Moreno Cedroni è uno degli chef italiani più creativi e apprezzati. Nel 1984 apre il<br />
ristorante Madonnina del Pescatore a Senigallia, ma solo nel 1990 approda in cucina, scoprendo la sua vera<br />
vocazione. Segue corsi di alto livello fino all’incontro con lo chef Ferran Adrià, nel 1995, che gli apre le porte<br />
della creatività in cucina. Oltre alla Madonnina del Pescatore, dirige anche il Clandestino Susci Bar a Portonovo<br />
(AN), l’Acrilico Bar di Ancona e Anikò a Senigallia, la prima salumeria di pesce al mondo. Tra i suoi libri ci<br />
sono Sushi & Susci (Bibliotheca) e Sale – Un pizzico non vale l’altro (GamberoRosso).<br />
The Captain Nemo Of The Kitchen. Born in Ancona in 1964, Moreno Cedroni is one of the most creative and well<br />
regarded Italian chefs. In 1984 he opened his restaurant, Madonnina del Pescatore, in Senigallia, however, he only<br />
made his debut in the kitchen in 1990. As well as Madonnina del Pescatore, he also manages the Clandestino Susci<br />
Bar in Portonovo (AN), the Acrilico Bar in Ancona and Anikò in Senigallia, the first fish delicatessen in the world.<br />
53<br />
53
54<br />
post it scaffale<br />
il nuovo Eros<br />
UN ALBUM CHE AFFRONTA TEMI SOCIALI E AMBIENTALI. E UN<br />
PACKAGING ECOLOGICO. È ALI E RADICI IL RITORNO DI RAMAZZOTTI<br />
Un sound internazionale. Ogni suo nuovo<br />
disco è un evento. Ali e radici, undicesimo album di<br />
Eros Ramazzotti, non è da meno. Con oltre 210<br />
mila copie vendute su prenotazione è diventato<br />
triplo disco di platino prima ancora di uscire. E<br />
chissà cosa penseranno i fan irriducibili della<br />
“svolta” di Eros: in Ali e radici il cantante romano<br />
affronta anche temi sociali come la devastazione<br />
dell’ambiente, la violenza sugli esseri umani,<br />
l’incomunicabilità tra le persone. Novità anche<br />
dal punto di vista musicale, con un’apertura a<br />
certe sonorità elettroniche (in Non possiamo chiudere<br />
gli occhi). Ma non mancano anche arrangiamenti<br />
più classici, come quello con pianoforte ed archi<br />
di L’orizzonte. E per ridurre l’impatto ambientale,<br />
la confezione del cd è in ecobook, priva di parti in<br />
plastica. All’interno, un libro fotografico con immagini<br />
scattate in<br />
Florida da Bruce Weber.<br />
The new Eros An<br />
international sound.<br />
Each of his new records<br />
is an event. Ali e Radici,<br />
Eros Ramazzotti’s<br />
eleventh album, is<br />
nothing less than that.<br />
With more than<br />
210,000 copied already<br />
shipped, it has gone<br />
triple platinum even<br />
before being released.<br />
Who knows what his<br />
hardcore fans will think<br />
about Eros’s “change”:<br />
in Ali e Radici, he sings about social themes like<br />
environmental devastation, violence and people’s inability<br />
to communicate. There are also musical changes with<br />
the addition of electronic sounds (in particular, Non<br />
Possiamo Chiudere gli Occhi). However there are also<br />
lots of classic arrangements, like the song, L’Orizzonte,<br />
with its piano and strings. To be environmentally friendly<br />
the CD packaging is an ecolbook, so it doesn’t contains<br />
any plastic. There is an internal booklet with photos taken<br />
by Bruce Weber in Florida. Samuele Galassi<br />
tris d’assi<br />
lirico Dal premio Nobel Ramón Jiménez un<br />
viaggio in tre tempi attorno all’universo amoroso,<br />
scritto nel 1911-12 e rimasto inedito per quasi<br />
cento anni. Come scrisse l’autore, «tre tempi<br />
dell’amore, attraverso varie donne».<br />
Lyrical From the Nobel Prize winner, Ramón<br />
Jiménez, comes a voyage in three stages around<br />
the world of love which was written in 1911-12<br />
and left unpublished for almost 100 years. As the<br />
author wrote, «love three times, with various<br />
different women».<br />
Ramón Jiménez, Libros de amor<br />
Fausto Lupetti editore, € 16,50<br />
inossidabile Torna il padrino del punk e, ancora<br />
una volta, spiazza tutti, aprendosi alle sonorità<br />
jazz. Fin dal titolo, Préliminaires è d’ispirazione<br />
francese: dai temi cari allo scrittore Michel<br />
Houellebecq, alla cover del classico Les Feuilles<br />
Mortes, già cantato da Edith Piaf e Yves Montand.<br />
Rustproof The godfather of punk is back, opening<br />
himself up to the sound of jazz. From the title itself,<br />
Preliminaires, he shows us that he has been inspired<br />
by France: from themes beloved by the writer Michel<br />
Houellebecq, to the classic song Les Feuilles Mortes,<br />
already sung by Edith Piaf and Yves Montand.<br />
Iggy Pop, Préliminaires<br />
Emi<br />
imperdibile Per la prima volta raccolti in un<br />
unico cofanetto, sette capolavori del grande<br />
regista francese François Truffaut: La camera verde,<br />
La sposa in nero, La mia droga si chiama Julie,<br />
L’uomo che amava le donne, Gli anni in tasca, Adele H<br />
– Una storia d’amore, Il ragazzo selvaggio.<br />
Unmissable Collected for the first time in a unique<br />
box set we have seven works of art by the great<br />
French director, Françoise Truffaut: The Green<br />
Room, The Bride Wore Black, Mississippi<br />
Mermaid, The Man Who Loved Women,<br />
Pocket Money, The Story of Adele H,<br />
The Wild Child.<br />
François Truffaut Complete Collection<br />
20th Century Fox, € 49,90<br />
© Paolo Zambaldi
56<br />
viaggiare post it navigare xxxxx<br />
spazio ai libri<br />
alessandra casella ha creato booksweb.tv: interviste<br />
e recensioni sulla scrittura. e perfino una sit-com<br />
Parlare di libri in tv per Alessandra Casella, autrice<br />
e conduttrice televisiva nonché scrittirice, è<br />
una vocazione. E poiché i palinsesti non sembrano<br />
molto interessati alla carta stampata, lei ha fondato<br />
una tv sul web. Dove si parla solo di libri. Una<br />
specie di paradiso per lettori vari, voraci, solitari, di<br />
gruppo o patologici. L’indirizzo da mettere tra i preferiti<br />
è [www.booksweb.tv], una volta lì si clicca on air e<br />
si è già catapultati tra recensioni e interviste a grandi<br />
scrittori italiani e stranieri. I programmi sono<br />
tanti: BookShot (libri in pillole), Smettila di incasinarti<br />
(libri che aiutano a vivere meglio), Il gusto degli altri<br />
(grandi scrittori che parlano delle loro letture). C’è<br />
persino una sit-comedy dal magnifico titolo Casa<br />
Devoto Oli! A dirigere il tutto e a condurre molti dei<br />
programmi la Casella, la cui intelligenza e passione<br />
bucano il monitor.<br />
Room For Books For Alessandra Casella, author, TV<br />
presenter and writer, talking about books on TV is a<br />
vocation. Now she has set up a Web TV dedicated<br />
entirely to people who only speak about books. A sort of<br />
manna from heaven for groups or voracious, pathological,<br />
solitary readers. Just add www.booksweb.tv to your<br />
favourites, click “on air” and find yourself catapulted into<br />
a world of reviews and interviews with important Italian<br />
and foreign writers. There are all kinds of shows:<br />
BookShot (summarised books), Smettila di incasinarti -<br />
stop causing problems for yourself (self help books), Il<br />
gusto degli altri - the tastes of others (important writers<br />
talking about their work). There is even a sit-com,<br />
magnificently called Casa Devoto Oli! Casella presents<br />
many of the shows. Stefania Olivieri<br />
top click<br />
grafomane Avete una frase culto, una citazione che vi<br />
illumina la vita, un mantra da ripetere? Grazie alla mania<br />
degli stickers da muro potete averla sotto gli occhi in<br />
ogni momento. In questa directory di wall design si acquistano<br />
lettere per formare frasi da incollare in casa.<br />
Non dimenticate la punteggiatura!<br />
Incurable Scribbler Have you got a cult quotation, a<br />
citation which illuminates your life? This wall design directory<br />
allows you to buy letters which you can use to form your<br />
favourite expression and stick it up somewhere around the<br />
house.<br />
[www.acte-deco.com]<br />
diaristico Basta con le solite cartoline!<br />
Questo sito vi permette di creare un diario<br />
di viaggio on line inserendo le coordinate<br />
GPS, le foto e i commenti sui vostri spostamenti,<br />
e tutto in tempo reale, tramite sms.<br />
Così tutti potranno sapere dove siete e, volendo,<br />
ripercorrere le vostre tracce.<br />
Diaristic Enough already with the postcards!<br />
This site allows you to create your own on-line<br />
travel diary by inserting your GPS co-ordinates,<br />
pictures and comments, all in real time via SMS.<br />
As a result everyone can find out where you are<br />
and, if they want, follow your tracks.<br />
[www.youposition.it]<br />
per navigatori Siete pronti a partire per le vacanze con<br />
il vostro navigatore satellitare, ma volete più informazioni<br />
sulla destinazione scelta? Su questo sito trovate la più<br />
grande raccolta italiana di Punti d’Interesse<br />
(PDI) segnalati dagli appassionati di GPS e<br />
scaricabili gratuitamente.<br />
For navigators Are you ready to set off on<br />
holiday with your navigation satellite system, but<br />
would like more information about where you are<br />
heading? You can find the largest Italian<br />
collection of Points of Interest (POI) on this web<br />
site for GPS lovers everywhere, and it’s free too.<br />
[www.poigps.com]<br />
riflessi
viaggiare xxxxx post it garden<br />
verde<br />
per gioco<br />
il fai organizza in estate laboratori e incontri<br />
per bambini e ragazzi. e a casa l’orto si coltiva in balcone<br />
Con l’estate gli spazi verdi si trasformano,<br />
per i più piccoli, in un’immensa sala giochi. Per<br />
andare alla scoperta di questo mondo fantastico<br />
FAI Scuola organizza in alcuni dei beni sotto la<br />
propria tutela giornate di attività e laboratori per<br />
ragazzi che, tra giochi in costume all’aria aperta e<br />
uno spuntino nei giardini, facilitano, puntando<br />
su curiosità e rispetto, l’avvicinamento al grande<br />
patrimonio storico, artistico e naturalistico del<br />
Paese. A ospitare queste giornate il Castello di<br />
Masino (TO), il Castello della Manta (CN), il Monastero<br />
di Torba, Villa della Porta Bozzolo e Villa<br />
Panza (VA) e il Castello di Avio (TN). E per chi<br />
resta a casa? L’insalata era nell’orto (Adriano Salani<br />
Editore), un manuale che insegna ai piccoli cura,<br />
preparazione e manutenzione di un orto fatto anche<br />
di pochi vasi sul balcone.<br />
For children, the summer heralds the<br />
transformation of green areas into immense<br />
playgrounds. To discover more about this wonderful<br />
world the FAI School has organised children’s open<br />
days and laboratories on some of their properties.<br />
These events will be full of costume games played out<br />
in the open air and snacks in the gardens. The objective<br />
of all this is to put them into closer contact with the<br />
important historical, artistic and natural patrimony our<br />
country has to offer by focusing on their curiosity and<br />
Giugno 2009<br />
respect for nature. These open days will be held at<br />
Masino Castle, Manta Castle, Torba Monastery, Villa<br />
della Porta Bozzolo and Villa Panza and, finally, Avio<br />
Castle. And for those who prefer to stay at home?<br />
L’insalata era nell’orto (Adriano Salani Editore). A<br />
manual which teaches kids, of seven years old and<br />
upwards, how to prepare and maintain a garden on the<br />
balcony. Isella Marzocchi<br />
FAI Scuola<br />
Diverse sedi<br />
[www.fondoambiente.it]<br />
gli attrezzi<br />
Profumano di Provenza gli accessori da giardinaggio<br />
creati da Histoire de Jardin che, in vendita<br />
online su [www.histoiredejardin.com] a prezzi interessanti,<br />
regalano in un batter d’occhio l’allure rilassata<br />
del giardiniere part-time tra stivali con le<br />
stampe delle stagioni, secchi decorati, igrometri e<br />
pluviometri con le fattezze di principi ranocchio e<br />
etichette zincate per le diverse sezioni dell’orto.<br />
C’è chi la chiama green theraphy.<br />
The garden accessories created by and for sale at<br />
www.histoiredejardin.com all have the aroma of<br />
Provence. The interesting prices give us the relaxing<br />
allure of a part-time gardener in the blink of an eye with<br />
boots which have the mark of the seasons, decorated<br />
pails, hygrometers and frog prince rain gauges and<br />
zinc coated signs for the various different parts of the<br />
garden. Some call it green therapy.<br />
57
58<br />
post ��������in it in forma<br />
coi piedi,<br />
in versione mini<br />
ECONOMICO �����������������������������������������������������<br />
E DIVERTENTE, IL FOOTBAG SI PUÒ GIOCARE IN<br />
SPIAGGIA, �������������������������������������������������������������<br />
NEI PARCHI O NELLE PIAZZE. BASTA UN PO’ DI ABILITÀ<br />
Prendete una sfera che sia l’incrocio geneti-<br />
Take a ball which �������������������������������������������<br />
is a cross between a golf ball and a<br />
co tra una pallina da golf e una da tennis, con un<br />
tennis ����������������������������������������������������<br />
ball and has a diameter of between 2.5 and 6<br />
diametro tra 2,5 e 6 centimetri circa, riempitela<br />
centimetres, ���������������������������������������������������������<br />
fill it full of sand (some people use small<br />
di sabbia (c’è chi utilizza quella con microsfere in<br />
plastic ���������������������������������������������������������<br />
microspheres) and play just like it was a normal<br />
plastica) e giocateci come se fosse un normale<br />
game �����������������������������������������������������<br />
of soccer. It goes without saying that you need<br />
pallone da calcio. Va da sé che per colpirla occor-<br />
precision, �����������������������������������������������������<br />
speed and co-ordination to play properly.<br />
reranno precisione di movimento, velocità e co-<br />
This ��������footbag������������������������������������������<br />
is footbag, the oldest known variation – it started<br />
ordinazione. Questo è il footbag, variante ana-<br />
in �������������������������������������������������������<br />
Asia some centuries ago – of freestyle soccer. Like<br />
graficamente più datata – nasce in Asia qualche<br />
Lezioni a Firenze<br />
secolo fa – del freestyle soccer. Come tutti gli<br />
Al Florence Dance<br />
sport freestyle, freestyle i giocatori più entusiasti sono i Center<br />
teenager, teenager che si sfidano tra figure acrobatiche in Borgo della Stella 23/R<br />
all ����������������������������������������������������������<br />
freestyle sports, its most enthusiastic practitioners<br />
are ����������������������������������������������������<br />
teenagers who challenge each other not drop the<br />
ball ���������������������������������������������������<br />
for a certain amount of time with a series of<br />
acrobatic �����������������������������������������������<br />
moves. The 30th edition of the World<br />
successione, senza far cadere la pallina per un Tel. 055 289276<br />
tempo determinato. Il campionato mondiale mondiale, alla al- [info@florencedance.org]<br />
la 30esima edizione edizione, si si terrà terrà a a Berlino dal 19 al 26<br />
Championship ��������������������������������������������������������<br />
will this year be held in Berlin from July<br />
19th ������������������������������� –26th. [www.footbag.org] Isella Isella Marzocchi Marzocchi<br />
luglio. luglio [www.footbag.org].<br />
[www.footbag.org]<br />
Andrew Tailor Bosher<br />
Tel. 333 4041055<br />
[andrewtailorbosher@gmail.com]<br />
in ���������������������<br />
giro con la tavola<br />
Appuntamenti estivi per le tribù del surf. Il guru australiano Peter Cook sarà<br />
al B2K di Viareggio per la prima edizione degli Elite Surf Camp dal 1° al 15<br />
giugno. Dal 1° giugno al 31 luglio a Santa Marinella è in arrivo la II Oakley<br />
Gang Challenge: oltre venti beach-quarter allestiti dai surf shop di tutta la<br />
penisola [www.surfingitalia.org].<br />
(www.surfingitalia.org).<br />
Summer dates for surfing enthusiasts ���������������������������������������������������<br />
everywhere. The Australian guru, Peter<br />
Cook, ����������������������������������������������������������������������������������������<br />
will be participating at B2K in Viareggio for the first edition of the Elite Surf<br />
Camp �����������������������������������������������������������������������������<br />
from June 1st – 15th. From June 1st until July 31st the 2nd Oakley Gang<br />
Challenge ������������������������������������������������������������������������������������<br />
will take place at Santa Marinella: where over twenty beach-quarters will<br />
be ��������������������������������������������������������������������������������<br />
set up by surfing shops from all over the peninsula. [www.surfingitalia.org].<br />
RIFLESSI
© E.Marmiroli<br />
viaggiare xxxxx post it alimentazione<br />
un chicco<br />
un prezioso chicco<br />
prezioso<br />
NUTRIENTE, DIGERIBILE, VERSATILE: IL RISO È UN ALIMENTO<br />
DIFFUSO IN TUTTO IL MONDO E RICCO DI PROPRIETÀ<br />
nutriente, digeribile, versatile: il riso È un alimento<br />
Il riso è arrivato in Italia dopo un lungo “viag- producer of very high quality rice in Europe. Refined rice<br />
diffuso in tutto gio”, che il dalla mondo Cina, attraverso e ricco India e Siria, di l’ha proprietà<br />
is the most commonly used variety in cooking and, when<br />
portato in Africa. Dal Marocco è poi approdato in compared to the brown variety,<br />
Spagna, e quindi in Sicilia, nel Quattrocento. Og- is more digestible and easier to preserve; however,<br />
Il riso è arrivato in Italia dopo gi il nostro un lungo Paese “viagè<br />
il principale produttore<br />
Africa<br />
in it contains it soon spread less vitamins, from Morocco iron, fibres, to Spain calcium and then, and in<br />
gio”, che dalla Cina, attraverso Europa, India con e Siria, un riso l’ha di alta qualità. Il più utilizza-<br />
the Fifth phosphorus. Century, Parboiled to Sicily. Today rice is Italy very is common the number on the one<br />
portato in Africa. Dal Marocco to è in poi cucina approdato è quello in raffinato, che rispetto<br />
producer<br />
a shelves of very of supermarkets; high quality rice this in type Europe. of rice Refined undergoes rice a<br />
Spagna, e quindi in Sicilia, nel quello Quattrocento. integrale è Og- più digeribile e si conserva me-<br />
is the treatment most commonly which makes used variety it more in resistant cooking to and, cooking. when<br />
gi il nostro Paese è il principale glio, ma produttore contiene meno in vitamine, ferro, fibre, cal-<br />
compared One of to the the most brown popular variety, dishes is more in the digestible summer and is rice<br />
Europa, con un riso di alta qualità. cio e fosforo. Il più utilizza- Sugli scaffali dei supermercati<br />
easier<br />
è salad, to preserve; for which however, the most it ideal contains rice less is a fine vitamins, grain. But<br />
to in cucina è quello raffinato molto che, diffuso rispetto anche a il riso parboiled, sottoposto<br />
iron, there fibres, are calcium also another and phosphorus. three kinds Parboiled of rice: superfine rice is<br />
quello integrale, è più digeribile a un trattamento e si conserva che lo rende più resistente alla<br />
very (recommended common on the for shelves risotto of because supermarkets; of how this it holds type up<br />
meglio, ma contiene meno cottura. vitamine, Nei ferro, mesi fibre, estivi uno dei piatti più amati<br />
of<br />
è<br />
rice during undergoes cooking), a treatment semi-fine which (ideal makes for pies it and more Sicilian rice<br />
calcio e fosforo. Sugli scaffali l’insalata dei supermercati di riso, per è la quale è più adatto il chic-<br />
resistant balls) to and cooking. ordinary One (used of the in most soups). popular dishes Alberto Piave<br />
molto diffuso anche il riso parboiled, co “fino”. Ma sottoposto esistono altre tre tipologie: il riso<br />
in the summer is rice salad, for which the most ideal<br />
a un trattamento che lo rende superfino più resistente (preferibile alla per i risotti grazie all’otti-<br />
rice is a fine grain. But there are also another three kinds<br />
cottura. Nei mesi estivi uno ma dei tenuta piatti più della amati cottura), è quello semifino (ideale<br />
of rice: superfine (recommended for risotto because of<br />
l’insalata di riso, per la quale per è più timballi adatto e arancini) il chic- e quello comune (da usa-<br />
how it a holds cura up di during cooking), semi-fine (ideal for<br />
co “fino”. Ma esistono altre re tre per tipologie: le minestre il riso in brodo).<br />
pies and Sicilian rice balls) and ordinary<br />
59 59<br />
superfino (preferibile per i A risotti precious grazie grain all’otti- Rice arrived in Italy after a long<br />
(used in soups). Alberto Piave<br />
ma tenuta della cottura), quello voyage semifino from China (ideale via India and Syria. After arriving in<br />
per timballi e arancini) e quello Africa comune it soon spread (da usa- from Morocco to Spain and then, in a cura di<br />
re per le minestre in brodo). the Fifth Century, to Sicily. Today Italy is the number one<br />
A precious grain Rice arrived in Italy after a long<br />
voyage from China via India and Syria. After arriving in<br />
Giugno ����������� 2008<br />
non solo bianco<br />
Da qualche anno anche in Italia si trovano tipi di riso tradizionalmente usati<br />
Da nel qualche Sud-Est anno asiatico, anche che in presentano Italia si trovano colorazioni tipi di e riso proprietà tradizionalmente nutrizionali usati<br />
nel differenti Sud-Est (per asiatico, maggiori che informazioni: presentano colorazioni Il riso, edizioni e proprietà Script, € nutrizionali 76) .<br />
differenti - Riso nero: (per è una maggiori varietà informazioni: di riso integrale. Il riso, Il edizioni chicco ha Script, il colore € 76) dell’ebano. .<br />
- I Riso suoi pigmenti nero: è una hanno varietà una di forte riso integrale. proprietà antiossidante;<br />
Il chicco ha il colore dell’ebano.<br />
I - suoi Riso pigmenti rosso: si ottiene hanno una dalla forte fermentazione proprietà antiossidante;<br />
del lievito monascus purpureus.<br />
- Determina Riso rosso: una si ottiene riduzione dalla dei fermentazione livelli di colesterolo. del lievito monascus purpureus.<br />
Determina Not Just White una For riduzione a few years dei livelli rice which di colesterolo. was once traditionally used in south-east<br />
Not<br />
Asia<br />
Just<br />
has been<br />
White<br />
growing<br />
For a few<br />
in popularity<br />
years rice<br />
here<br />
which<br />
in<br />
was<br />
Italy.<br />
once<br />
It has<br />
traditionally<br />
different colourings<br />
used in south-east<br />
and<br />
Asia<br />
nutritional<br />
has been<br />
properties<br />
growing<br />
(for<br />
in<br />
more<br />
popularity<br />
information<br />
here in<br />
see:<br />
Italy.<br />
Il<br />
It<br />
riso,<br />
has<br />
Script<br />
different<br />
Edition,<br />
colourings<br />
€76).<br />
and<br />
nutritional<br />
Black rice,<br />
properties<br />
a variety of<br />
(for<br />
brown<br />
more<br />
rice,<br />
information<br />
have strong<br />
see:<br />
antioxidant<br />
Il riso, Script<br />
properties,<br />
Edition, €76).<br />
Black<br />
while red<br />
rice,<br />
rice<br />
a variety<br />
is used<br />
of<br />
to<br />
brown<br />
decrease<br />
rice, have<br />
cholesterol<br />
strong<br />
levels.<br />
antioxidant properties,<br />
while red rice is used to decrease cholesterol levels.
I.P. A CURA DI<br />
LA PROVINCIA DI COSENZA<br />
Terra di mari<br />
PROVINCIA<br />
DI COSENZA<br />
e di montagna<br />
In questa pagina, dall’alto:<br />
pini Loricati nel Parco Nazionale<br />
del Pollino; peonia selvatica;<br />
rafting sul fi ume Lao.<br />
Accanto alle magnifi che coste<br />
i Parchi Nazionali<br />
della Sila e del Pollino<br />
È<br />
solito, tra gli italiani ed anche gli stranieri,<br />
turisti, viaggiatori e non, associare<br />
Èe<br />
Cosenza e la sua provincia, la più vasta<br />
e settentrionale della Calabria, a paesaggi di<br />
coste, a conseguenti immagini di spiagge, a<br />
vivaci borghi e cittadine che su queste si affacciano<br />
e vivono, affollati nella stagione dei<br />
bagni, protratti sino al tiepido autunno.<br />
Ed in effetti, magnifi ca, qui, è la forza evocatrice,<br />
la potenza plasmatrice del mare, anzi<br />
dei due mari, di quelle due parti in cui si<br />
divide il comune Mediterraneo che, lambendo<br />
confi ni ad est ed ovest per centinaia di<br />
chilometri, prendono nome diverso e danno<br />
un diverso carattere al territorio, alle sue<br />
comunità, alle tradizioni, alla stessa storia.<br />
Così lo Jonio, il mare dei Greci, su cui<br />
nacque e si espanse la splendida Sibari, di<br />
cui restano vestigia mirabili ed affascinanti<br />
custodite da un Parco Archeologico che<br />
si apre su di una estesa piana coltivata ad<br />
agrumi eccellenti.<br />
Così ancora il Tirreno profondo, dalle alte<br />
falesie che precipitando nelle acque offrono<br />
paesaggi indimenticabili ed anche due<br />
piccole isole: quella di Cirella, presso Diamante,<br />
la città del peperoncino che è il più<br />
frequente e variopinto orpello ad abbellire<br />
viuzze e case, e quella di Dino, una piccola<br />
terra emersa che pare una nave in perenne<br />
rada dinanzi Praia a Mare.<br />
La natura, però, in provincia di Cosenza,<br />
bella città che ha uno dei centri storici più<br />
suggestivi d’Italia, dominato dalla Cattedrale<br />
consacrata nel 1222 alla presenza di Federico<br />
II e dal Castello sul colle Pancrazio,<br />
che ancora segna il passaggio dello Stupor<br />
Mundi, estremamente generosa e prodiga<br />
in questo pezzo d’Italia, ha fatto un regalo<br />
ulteriore: la montagna.<br />
Anche in questo caso due montagne,<br />
bellissime entrambe, differenti a sembrare<br />
per niente sorelle, capaci di stupire chi le<br />
incontri per la prima volta, così come chi<br />
ritorna a conoscerle meglio.<br />
Sono la Sila, dolce altopiano che si estende<br />
tra conifere altissime, in qualche caso dette<br />
I Giganti, e laghi artifi ciali che ghiacciano<br />
d’inverno ed il Pollino maestoso, di superba<br />
e solitaria roccia, porta condivisa con la<br />
vicina Lucania.<br />
Scorci di natura stupefacente e visioni<br />
spesso inconsuete da presentarsi quasi irreali<br />
sono la principale attrattiva delle aree<br />
protette, tutte e due Parchi Nazionali, dalle<br />
cui cime il mare si scorge.
mediterranea<br />
“Sembra di essere caduti in un angolo della Ed ancora luoghi sacri e d’arte, come,<br />
Scandinavia” scriveva Guido Piovene della tra i tanti, l’Abbazia Florense dell’Abate<br />
Sila, coltivata e fertile, quieta nei suoi bo- visionario Gioacchino, riferimento per<br />
schi di vegetazione unica, dai sempreverdi il Presidente americano Obama, a San<br />
abeti e pini specchiati nelle sue acque, sino Giovanni in Fiore, nel cuore della Sila; il<br />
alle faggete cangianti nel rosso d’autunno, suggestivo Santuario di Santa Maria delle<br />
tra la quale vivono daini, colonie di lupi, Armi a Cerchiara, alle pendici del monte<br />
scoiattoli ed altre specie.<br />
Sellaro, la grotta del Romito a Papasidero<br />
Di impervie gole, affascinanti declivi e cre- con graffi ti preistorici del Bos Primigenius<br />
ste rocciose che “sembrano fondersi, al tra- sul Pollino.<br />
monto, in una nebbia d’ametista”, secondo la Accanto, sapori da gustare, artigianato<br />
suggestione che suggerì Norman Douglas, come quello tessile da ammirare, produ-<br />
il Pollino, territorio su cui volteggia l’aquila zioni tipiche frutto di lavorazioni anti-<br />
reale, tra gli unici pini loricati.<br />
chissime.<br />
Terre innevate d’inverno, fi orite di molte- Un insieme davvero unico e prezioso, il<br />
plici colori di odorosa vegetazione sponta- patrimonio espresso dalle due montanea,<br />
a volte rara, nelle belle stagioni. gne, sostenuto nella sua valorizzazione e<br />
Territori quasi del tutto incontaminati, conoscenza dalla Provincia di Cosenza,<br />
all’interno dei quali è possibile soggiorna- attraverso progetti di collaborazione con<br />
re ed effettuare escursioni, anche guidate gli Enti Parco, voluti dal Presidente Mario<br />
(puntuali ed effi cienti nelle informazioni Oliverio, che fi nanziano specifi ci program-<br />
sono le sedi dei Parchi e i Centri Visitatomi di Educazione Ambientale e di Incentivi<br />
ri), che facilitano il contatto con la natura al Turismo Scolastico, per la Terza Età e per<br />
ma anche con le comunità locali, come i Diversamente Abili.<br />
quelle Albanesi presenti nel perimetro del Una sinergia che ha portato nel 2008 a<br />
Pollino, una risorsa nella risorsa, con la 8.500 presenze aggiuntive per il Parco del<br />
propria cultura antica, la lingua conserva- Pollino, 8.700 per quello della Sila. Turisti<br />
ta, la religione e le tradizioni peculiari. provenienti da tutte le regioni italiane,<br />
Sila e Pollino come natura, cultura, ma anche che, dopo un primo incontro, si sono già<br />
sport: naturalmente trekking sui sentieri se- detti pronti a ritornare, unendosi ai tanti<br />
gnalati agli escursionisti; sci, anche da fondo, che programmano quale meta questa terra<br />
sulle piste silane servite da impianti di risalita; di Mediterraneo così particolare, speciale,<br />
rafting tra i canyons e le cascate del Pollino. pronta a sorprendere.<br />
In questa pagina, dall’alto:<br />
l’isola di Dino, Praia a<br />
Mare; peperoncini essiccati<br />
al sole; gole del fi ume Rosa<br />
(Orsomarso); bosco del<br />
Gariglione.<br />
����� �� ��������� �� �������� � ��� �������� ������� � �� ����������
62<br />
incontro<br />
scrittore<br />
quasi<br />
per caso<br />
Parola di Erri dE luca, chE nElla vita è stato muratorE,<br />
oPEraio E tantE altrE cosE. l’autorE ci racconta il suo<br />
raPPorto con naPoli, con facEbook E con il viaggio<br />
di Federico Fabretti<br />
Erri De Luca è napoletano,<br />
ma “Erri” è l’eredità di una<br />
nonna americana. «Mio<br />
zio si chiamava con l’acca<br />
e la ipsilon: Henry. Io sono<br />
italiano e nel ’50 non<br />
era ancora possibile mettere<br />
nomi stranieri». Enrico (all’anagrafe) De<br />
Luca, uno degli scrittori più quotati oggi in<br />
Italia, è dunque figlio di una vecchia legge fascista<br />
che gli ha trascritto il nome in italiano,<br />
a lui che prima di diventare scrittore di professione<br />
ha militato in Lotta Continua, ha condotto<br />
camion umanitari in Africa, ha fatto il<br />
muratore, l’operaio.<br />
Vive nelle campagne vicino a Roma. «Ho coltivato<br />
io tutte queste piante, le ho piantate io»,<br />
mi dice e mi mostra rose, ginestre, fiori di mille<br />
colori che imperlano il giardino su cui l’edificio<br />
non lascia ombre. Mi invita ad entrare, ha<br />
un sorriso pieno di cose ed una casa essenziale.<br />
Mentre prepara il caffè, gli chiedo: «Chi è<br />
Erri De Luca? È uno che fa il mestiere di scrittore?<br />
Uno che osserva il mondo e lo racconta?»<br />
R Posso dire che il mio reddito deriva da quello<br />
che scrivo. Ma non è un lavoro. Ho fatto<br />
l’operaio per vent’anni e ho imparato che è<br />
quello il lavoro.<br />
D E la scrittura dov’era in quei venti anni?<br />
The almosT accidenTal wriTer. Erri dE luca is from<br />
naPlEs, but his namE comEs from hEnry, as an amErican<br />
unclE. Born in 1950, he is today a successful writer who made his debut in 1989, at the age<br />
of almost 40. Before that he had tried his hand at almost everything: builder, factory worker, lorry<br />
driver, and he also drove humanitarian aid trucks in Africa and ex-Yugoslavia. His novels are often<br />
autobiographical: «for me that is the source of my writing» he explains, «everything I have lived through<br />
has deeply affected my emotional education». In his latest book, Il giorno prima della felicità, he<br />
writes about the popular insurrection in Naples in 1943. He taught himself ancient Hebrew and even<br />
translated some books from the Bible: «it is a physical text which involves all the senses of a person<br />
to whom divinity has revealed itself» he says. And what about travelling? «Travelling is a noble word.<br />
When it was my turn, I left everything behind, and I took the train. I could have taken a boat, but boats<br />
imply saying goodbye. The train, no».<br />
R La scrittura c’era, c’e sempre stata, stava in<br />
disparte nelle giornate. Era un resto salvato da<br />
quella consumazione. Era il contrappeso al lavoro,<br />
un tempo festivo.<br />
D Quando nasce De Luca scrittore?<br />
R Come tante cose nasce un po’ per caso. Il<br />
primo libro è stato pubblicato nell’89 ma in<br />
realtà era stato scritto qualche anno prima.<br />
Era il regalo di Natale per i miei genitori.<br />
D E lo mandarono loro a Feltrinelli?<br />
R No, appunto, fu un po’ per caso. Una mia ex<br />
compagna di Lotta Continua era stata assunta<br />
come segretaria da Feltrinelli e così portò a<br />
mia insaputa in casa editrice una fotocopia di<br />
quel racconto che avevo a casa. Voleva sapere<br />
se quelle carte che scribacchiavo sempre avevano<br />
un qualche valore di scambio. In breve<br />
tempo mi ritrovai con una proposta di pubblicazione<br />
in mano che però non mi cambiò la<br />
vita, allora. Facevo l’operaio, e continuai a farlo<br />
fino al 1996.<br />
D Nei suoi romanzi si sente tanto di autobiografico.<br />
È una scelta o è inevitabile?
63<br />
© Grazia Neri
64<br />
incontro<br />
R Per me quella è la fonte della mia scrittura.<br />
Mi viene voglia di scrivere una storia quando<br />
me la ricordo. Non sono il proprietario della<br />
mia memoria, non posso consultarla come si<br />
fa con un archivio: quando questa mi rilascia<br />
qualche frammento, scrivo. E così la scrittura<br />
diventa una seconda volta della vita. Non può<br />
cambiare le carte in tavola, però può restituire<br />
gli scambi che si hanno, mettendo l’accento a<br />
volte su cose di cui nella vita spesso neanche<br />
ci si accorge. E tutto viene alla memoria più<br />
concentrato: i ricordi non perdono tempo.<br />
Vanno all’osso dello scambio.<br />
D Quanto hanno inciso su di lei gli anni della<br />
sua giovinezza?<br />
R Io appartengo al secolo scorso, quello delle<br />
rivoluzioni, il secolo che ha cambiato i rapporti<br />
di forza e la mia generazione è stata l’ultima<br />
iscritta a questa tempesta. Quindi, posso rispondere<br />
alla sua domanda dicendo che tutto<br />
quello che ho vissuto ha inciso molto sulla<br />
mia educazione sentimentale, sul mio modo<br />
di guardare le cose.<br />
D Napoli è una città di cui parlano tanto gli<br />
scrittori a cui questa ha dato i natali. L’ultimo<br />
è Saviano. Ma quella è una Napoli molto diversa<br />
dalla sua, no?<br />
R La camorra a Napoli è molto forte. Ma è parcellizzata,<br />
anarchica. È micidiale, intendiamoci,<br />
ma non ha quell’unità di comando, quella<br />
specie di consiglio di amministrazione, quella<br />
sorta di religione che hanno invece la mafia o<br />
la ‘ndrangheta. La mia Napoli, quella che io ho<br />
conosciuto, invece non c’è più. Quella era una<br />
città del Sud, e non solo d’Italia, ma del mondo.<br />
Si è trasformata in una delle tante città del<br />
Nord, è una sfumatura del Nord.<br />
D La sua Napoli è quella del suo ultimo libro,<br />
Il giorno prima della felicità. Che Napoli era?<br />
R È una Napoli che improvvisamente riesce a<br />
togliersi gli schiaffi dalla faccia. Dopo aver subito<br />
il maggior numero di bombardamenti della<br />
seconda guerra mondiale in Italia, per via<br />
del porto, nel settembre del ’43, con un’insurrezione<br />
riesce a sventare una catastrofe, cioè<br />
una battaglia aereo-navale in città. E pensi<br />
che nessun autore ha mai parlato di questo.<br />
R Lei poi ha vissuto in Africa. Là si è ammalato<br />
e ha visto «legare terra e cielo con uno spago»:<br />
che significa?<br />
«La mia Napoli, quella che io ho<br />
conosciuto, non c’è più. Quella era una<br />
città del Sud, e non solo d’Italia, ma del<br />
mondo. Si è trasformata in una delle tante<br />
città del Nord, è una sfumatura del Nord»<br />
R Oggi si ha la pretesa che la natura, il mondo,<br />
la terra, siano al nostro servizio, siano un nostro<br />
possesso. Poi capita un terremoto e ci accorgiamo<br />
che non è così, che la terra non è un<br />
giacimento da cui estrarre tutto quello che ci<br />
fa comodo ma un organismo vivente, che si<br />
muove, agisce e reagisce, e può fare a meno di<br />
noi in ogni momento. L’africano ha un rapporto<br />
con il proprio suolo più attento, sta più in<br />
ascolto del terreno che lo regge. Noi non siamo<br />
proprietari di questo luogo, siamo stranieri,<br />
inquilini di passaggio perché «mia è la terra»<br />
dice il titolare della scrittura sacra, la divinità.<br />
Questo sentimento di provvisorietà del<br />
genere umano e l’idea di doverne rendere conto<br />
ad un proprietario forse da noi si è estinto.<br />
D A proposito: è vero che lei si alza tutte le<br />
mattine alle 5 per tradurre la Bibbia dall’ebraico<br />
antico?<br />
R Mi alzo molto presto, anche prima delle 5.<br />
Quindi vuol dire che vado a letto prestissimo.<br />
La mattina mi piace tradurre, da anni lo faccio.<br />
Dall’ebraico antico, ma anche dall’yiddish e<br />
sporadicamente anche dal russo. Sono esercizi<br />
di ammirazione e in quanto tali voglio con-<br />
le opere<br />
Erri De Luca è nato il 20 maggio 1950<br />
a Napoli. Ha pubblicato il suo primo libro (Non<br />
ora, non qui, Feltrinelli, 1989) quando aveva<br />
quasi quarant’anni. In Francia ha vinto<br />
il premio France Culture con Aceto, arcobaleno<br />
(Feltrinelli,1992), il premio Laure Bataillon con<br />
Tre cavalli (Feltrinelli, 2000) e il Femina Etranger<br />
con Montedidio (Feltrinelli, 2002). Il suo ultimo<br />
romanzo è Il giorno prima della felicità (Feltrinelli).<br />
riflessi
«Quando è toccato a me, lasciare tutto, ho<br />
preso il treno. Potevo prendere la nave, ma<br />
le navi avevano svuotato il Sud negli anni<br />
prima. La nave era un addio. Il treno no,<br />
il treno era allegro anche senza supporre<br />
necessariamente un ritorno»<br />
dividerli. Quando faccio una traduzione so che<br />
la faccio per condividerla, mentre quando scrivo<br />
una storia lo faccio per stare con essa.<br />
D Dove ha imparato l’ebraico antico?<br />
R Da solo, sulle grammatiche. Ho impiegato<br />
molto tempo, ma la maniera migliore per imparare<br />
è fare una cosa tutti i giorni.<br />
D E cosa trova nei testi sacri che traduce?<br />
R Sono un non credente, ma quello che guardo<br />
nelle scritture non è tanto l’interpretazione<br />
che è sprirituale ma la loro fisicità. La Bibbia è<br />
un testo fisico che coinvolge tutti i sensi della<br />
persona alla quale la divinità si rivela.<br />
D Lei è su facebook. Ha scritto «vedo nelle<br />
persone giovani il dolore di amare poco». Che<br />
significa?<br />
R Uso facebook solo come posta. Però, vede, i<br />
giovani oggi portano addosso una reticenza<br />
sentimentale, un’affettività impaurita. Non so<br />
perché. Noi ci siamo conosciuti tutti. Avevamo<br />
un’idea precisa del pronome personale “noi”.<br />
Oggi questo non c’è più.<br />
D Ma come? Siamo nell’era di internet.<br />
R Internet collega i fili, non le persone.<br />
D Ha scritto una poesia bellissima sul valore.<br />
Cos’è il valore oggi?<br />
R Quello era un elenco di affetti ed effetti personali.<br />
Un suggerimento a tutti ad allungare la<br />
lista o a depennarla e ad aggiungere altre cose.<br />
E così è successo. Ho saputo di una scuola<br />
Giugno 2009<br />
Nelle foto<br />
Erri De Luca,<br />
59 anni. Nella sua vita ha<br />
fatto l’operaio, il muratore,<br />
il camionista, il magazziniere.<br />
Durante la guerra in ex<br />
Jugoslavia ha fatto l’autista<br />
per i convogli umanitari. Oltre<br />
che scrittore, è traduttore<br />
dall’yiddish e dall’ebraico, che<br />
ha studiato come autodidatta<br />
in cui un’insegnante ha chiesto agli alunni di<br />
riscrivere quell’elenco. Uno studente ha scritto<br />
che considera valore il gesso con cui scrive<br />
alla lavagna. Bello no?<br />
D Cos’è il viaggio? Osservazione? Uno spostamento?<br />
Un’assenza? Una fuga?<br />
R Il viaggio è quello che comincia quando si<br />
parte. È una parola nobile il viaggio. È quello<br />
dei migratori che attraversano i continenti ma<br />
è anche quello dell’alpinista. Quando è toccato<br />
a me lasciare tutto, ho preso il treno. Potevo<br />
prendere la nave, ma le navi avevano svuotato<br />
il Sud negli anni prima. La nave era un<br />
addio. Il treno no, il treno era allegro anche<br />
senza supporre necessariamente un ritorno. Il<br />
treno univa il Nord al Sud e per le elezioni il<br />
treno riportava a casa, a poco prezzo, gli emigranti.<br />
E poi si ascoltavano i racconti durante<br />
il viaggio. Ed era bello raccontare e farsi raccontare.<br />
Chi leggeva era un traditore.<br />
D Si parla anche oggi sui treni.<br />
R Oggi si parla col cellulare.<br />
D Com’è la società di oggi?<br />
R Quella nostra è provinciale, per di più collocata<br />
in una parte di mondo, l’Europa, che è<br />
storicamente insignificante. Siamo dunque in<br />
una provincia del mondo in un tempo di provincia.<br />
E cerchiamo sempre più di andare verso<br />
un modello di Svizzera.<br />
D Non lo dice con grande trasporto.<br />
R Infatti.<br />
D Cos’è la felicità?<br />
R È un colpo improvviso quando va bene, sennò<br />
è quello che prendiamo per buono alla memoria.<br />
© Grazia Neri<br />
65
66<br />
ambiente<br />
cosa<br />
mangeremo<br />
domani<br />
SAGGI, LIBRI E DOCUMENTARI RISPONDONO AGLI<br />
INTERROGATIVI DEI CONSUMATORI, OGGI SEMPRE PIÙ<br />
PREOCCUPATI SULLA QUALITÀ E LA SICUREZZA DEL CIBO<br />
di Marco Guidotti<br />
È in Africa, in certi Paesi orientali, in qualche angolo<br />
del Sud del Mondo che la cultura occidentale<br />
e industrializzata circoscrive il problema<br />
della fame e della scarsità del cibo. L’opulenza e<br />
la disponibilità incondizionata di merci sugli<br />
scaffali per decenni hanno messo al sicuro le coscienze<br />
su possibili scenari di carestie e sulla<br />
bontà del sistema alimentare, sostenuto da piccole<br />
e grandi industrie del settore. Ma ora sono<br />
sempre più numerose le voci autorevoli di scien-<br />
riflessi
WHAT WILL WE EAT TOMORROW? WESTERN,<br />
INDUSTRIALISED CULTURE HAS LONG RECOGNISED that Africa<br />
and some parts of the Third World are areas of chronic hunger and food shortages. For<br />
decades now food opulence and the continual availability of goods on supermarket shelves<br />
has kept our consciences at ease regarding possible food scarcities at home and the health<br />
of our food chain, all of course supported by the main industries in this sector. However,<br />
a growing number of infl uential scientists, intellectuals and scholars, have been questioning this<br />
mechanism, asking themselves what kind of food we will be eating in the future. The literature<br />
is vast and is supported by the works of documentary fi lm makers and directors. Of particular<br />
interest are: «The End Of Food» by Paul Roberts, «In Defence Of Food» by Michael Pollan.<br />
ziati, studiosi e intellettuali che mettono in discussione<br />
questa grande macchina, interrogandosi<br />
su quale sarà il cibo che mangeremo. La<br />
letteratura è vasta, affiancata dalle opere di documentaristi<br />
e registi. Di Paul Roberts, giornali-<br />
Giugno 2009<br />
sta scientifico free lance americano, è da poco<br />
uscito La fine del cibo (Codice edizioni), inchiesta<br />
sulle leggi che reggono il meccanismo di produzione,<br />
distribuzione e vendita degli alimenti,<br />
mettendone a nudo le contraddizioni: i super-<br />
67<br />
© iStock Photos
68<br />
© IStock Photos © IStock Photos<br />
mercati sono pieni di merce ma sono sempre più<br />
frequenti infezioni e intossicazioni e il benessere<br />
dell’Occidente, che ha portato all’aumento di disturbi<br />
come diabete e obesità, non ha evitato la<br />
fame nel mondo. Con un finale poco ottimista<br />
che lega ai cambiamenti climatici e all’impoverimento<br />
delle risorse naturali la fine dell’“età aurea”<br />
del cibo.<br />
E ancora Michael Pollan ha pubblicato con<br />
Adelphi In difesa del cibo, che smonta la tesi secondo<br />
la quale a renderci sani e belli non sono le<br />
cose che ingeriamo ma le sostanze che le compongono.<br />
E promuove una soluzione: «non mangiare<br />
nulla che la nostra nonna non avrebbe<br />
mangiato»; ovvero poco e “verde”. In pieno contrasto<br />
con le politiche dell’industria<br />
alimentare, tra le più potenti<br />
al mondo.<br />
Anche Carlo Cannella, docente<br />
di Scienza dell’Alimentazione a<br />
La Sapienza, e Giovanni Carrada,<br />
autore di SuperQuark, nel loro<br />
saggio Che cosa mangeremo analizzano<br />
le evoluzioni del sistema,<br />
tra nuove problematiche e le esigenze<br />
dei consumatori, sempre<br />
più attenti a sicurezza e qualità.<br />
L’introduzione storica spiega<br />
che «nel giro di alcuni decenni, i<br />
Paesi industrializzati sono passati<br />
dalla malnutrizione al cibo sufficiente per<br />
tutti», con la conclusione che «dopo l’orgia di<br />
consumi che ha seguito l’immensa disponibilità<br />
di alimenti, resa possibile dall’industria, e che<br />
ha portato all’appiattimento dei consumi e al dilagare<br />
di sovrappeso e obesità, è arrivato il momento<br />
di scegliere qualità più alta e quantità più<br />
basse». La premessa è la dipendenza dei cittadini<br />
dai sistemi di distribuzione (che hanno imposto<br />
nuove valenze al mangiare e nuovi riti ad esso<br />
connessi). Ma c’è un futuro legato alle biotecnologie,<br />
a nuove tecnologie per la conservazione<br />
e a un maggiore controllo della tracciabilità. Gli<br />
alimenti che mangeremo saranno sempre gli<br />
stessi ma cambieranno le modalità di consumo.<br />
La globalizzazione avanza e al supermercato si<br />
troveranno sempre più facilmente cibi da tutto il<br />
mondo. Ma al contempo si afferma la “biodiversità<br />
gastronomica” tutelata da marchi protetti<br />
come DOP, DOC, IGP.<br />
riflessi
un paradiso sopra<br />
Portofino
Collocata tra i freschi boschi<br />
di castagni degli Appennini e i secolari<br />
ulivi della calda macchia mediterranea,<br />
Portofino si conferma<br />
capitale del turismo italiano e griffe<br />
dell’accoglienza. È quanto emerge<br />
da un’analisi del Censis, che la pone<br />
davanti a Venezia, Cortina<br />
d’Ampezzo e le terre del Chianti,<br />
con un Pil pro capite di 23.000 euro<br />
all’anno, riconducibile per intero<br />
proprio al settore turistico. Più indietro<br />
in questa speciale graduatoria<br />
delle “terre d’accoglienza” ci sono<br />
anche la Val Gardena, la Val<br />
Badia, Capri, Ischia e Pantelleria.<br />
Proprio sul crinale del Monte di<br />
Portofino, immerse in 18 mila mq<br />
di parco attraversato da una fitta<br />
rete di sentieri e camminamenti in<br />
pavimentazione originale in pietra,<br />
proponiamo tre ville perfettamente<br />
ristrutturate e un rustico da<br />
sistemare, per un totale di 700 mq<br />
coperti. La cornice paesaggistica è<br />
tra le più belle e celebri al mondo:<br />
un autentico splendore a poca distanza<br />
dalle grandi città.<br />
Le tre abitazioni principali “Il Grillo”<br />
“Il Mandarino” la piccola casa<br />
“Maurin” e il rustico ancora integro<br />
nella sua semplicità e destinato<br />
a una trasformazione creativa, formano<br />
un insieme prezioso, adagiate<br />
sulla naturale terrazza che domina i<br />
Golfi di Portofino e del Tigullio.<br />
Dalla piazzetta di Portofino, frequentata<br />
dalla mondanità interna-
zionale, si giunge, attraverso un<br />
ascensore privato nel riposante verdazzurro<br />
dove giunge attutito il rumore<br />
del mare. Qui, sotto i frondosi<br />
pini e la ricca vegetazione mediterranea,<br />
via dalla pazza folla si assaporano<br />
il silenzio e la quiete di un<br />
luogo unico e ricco di fascino.<br />
Tutt’intorno, a vista d’occhio un<br />
paesaggio ancora intatto fatto di<br />
rocce e di scogli battuti dalle onde,<br />
cespugli azzurri di agapanto ,alberi<br />
di aranci e limoni intensamente<br />
profumati a primavera, macchia<br />
mediterranea a sfiorare la splendida<br />
area protetta del mare più famoso<br />
del mondo.Il luogo ideale per chipuò<br />
scegliere la privacy non lontana<br />
però dalla vorticosa mondanità della<br />
nostra epoca.<br />
FINGERMOL REAL ESTATE & LUXURY SERVICES - s.r.l.<br />
Via XXV Aprile, 23 - 16038 Santa Margherita Ligure (GE)<br />
Ph. +39 0185 293678 - Mobile +39 348 3948189 - Fax +39 0185 291028<br />
P. Iva 01594060996 - Email immobiliare@fi ngermol.com<br />
Web www.fi ngermol.com
72<br />
lo Stato della<br />
Repubblica<br />
la fesTa nazionale del 2 giugno offre lo spunTo<br />
per rifleTTere sulle isTiTuzioni e il loro rapporTo<br />
con il mondo globalizzaTo e l’europa. ne abbiamo parlaTo<br />
con due presidenTi emeriTi della corTe cosTiTuzionale,<br />
anTonio baldassarre e giovanni maria flick<br />
a cura di Federico Fabretti e Roberto Scanarotti<br />
aNTONiO balDaSSarre<br />
Repubblica, Costituzione, Europa. Tre nodi fondamentali<br />
della rete istituzionale italiana. Tre<br />
fonti primarie di organizzazione e gestione della<br />
società, dalle quali si innervano quegli impulsi<br />
sociali, civili e culturali che tracciano<br />
l’identikit del Paese in ogni suo momento. Oggi,<br />
sicuramente, con effetti molto più consistenti<br />
rispetto a 63 anni fa, quando l’Italia scelse<br />
la forma repubblicana, o al 1957, quando il<br />
Trattato di Roma sancì la nascita del Mercato<br />
Comune Europeo. Ma con quali risultati e quali<br />
prospettive? Su questo tema abbiamo chiesto<br />
un parere al presidente emerito della Corte Costituzionale<br />
Antonio Baldassarre.<br />
B «La nostra Repubblica<br />
nasce da un Referendum<br />
che ha anticipato storicamente<br />
il varo della Costituzione.<br />
Dopo questo momento<br />
genetico, le condizioni<br />
poste dalla nostra<br />
Carta, soprattutto per<br />
quanto riguarda il pluralismo<br />
sociale e politico, hanno<br />
quindi permesso di arri-<br />
vare al “miracolo economico”, il boom degli<br />
anni Sessanta, quando la società italiana si è<br />
trasformata da agricola in industriale e siamo<br />
entrati a far parte dei Paesi a maggior reddito.<br />
Oggi viviamo una terza fase, quella della globalizzazione,<br />
con altri problemi da affrontare,<br />
in un contesto di concorrenza planetaria che<br />
presuppone una forte unità europea».<br />
R Europa, dunque, come parte integrante delle<br />
risposte a questi problemi?<br />
B «Le questioni sul tappeto non sono più<br />
quelle della continuazione di una società industriale,<br />
ma impongono di trovare risposte<br />
alle nuove sfide della globalizzazione. L’unità<br />
è quindi l’unica via istituzionale e politica al<br />
mercato globale, il solo strumento per tentare<br />
The STaTe Of The republic. The naTional holiday on June<br />
2nd provides us wiTh The opporTuniTy To reflecT on The<br />
various sTaTe insTiTuTions and how They relaTe To europe<br />
and The world aT large. Therefore, we have talked about this with two emeritus<br />
presidents of the Constitutional Court, Giovanni Maria Flick and Antonio Baldassarre. With the former we<br />
reflected on how the role of the republic’s institutions has changed over the years in a world which is being<br />
strongly put to the test by both globalisation and the current economic crisis. We also sought answers on<br />
what is needed to keep up with the times. We then asked Baldassarre to give his opinion on the issue of<br />
“the Republic, the Constitution, and Europe”. Three fundamental issues of the Italian Institutional network.<br />
Three primary sources for the organisation and management of society, from which social, civil and cultural<br />
impulses branch out and provide an identikit of a country in a precise moment of history.<br />
riflessi
di fare massa critica rispetto alla competizione,<br />
su un piano di parità. Le difficoltà nell’integrazione?<br />
Certo, esistono, e sono i segnali di<br />
un ritardo: più è difficile raggiungere una forte<br />
coesione, più tardi l’Europa risponde a queste<br />
sfide».<br />
R In questo contesto che fonde l’Italia con<br />
l’Europa per il raggiungimento di obiettivi comuni,<br />
ritiene che le istituzioni repubblicane<br />
siano all’altezza delle sfide in gioco?<br />
B «La Costituzione italiana non è un totem intoccabile.<br />
Probabilmente ha bisogno di ritocchi,<br />
nel rispetto però dei principi supremi che la contraddistinguono,<br />
come il pluralismo, la centralità<br />
dell’uomo e della dignità umana. È chiaro che<br />
deve accompagnare lo sviluppo dell’Italia in un<br />
mondo totalmente diverso».<br />
R I principi di libertà devono armonizzarsi con la<br />
logica del mercato: è possibile, questo, nella Repubblica<br />
di oggi?<br />
B «La libertà è la maggior leva di sviluppo, e il<br />
mercato è in qualche modo la prosecuzione della<br />
libertà stessa in campo economico. Le condizioni<br />
ideali per realizzare il connubio presuppongono<br />
però l’esistenza di regole: come ci ha insegnato<br />
Adam Smith, dove mancano le regole non<br />
ci può infatti essere mercato. La recente crisi finanziaria,<br />
dovuta proprio alla carenza di regole<br />
generali, e i conseguenti abusi della libertà da<br />
parte di tanti operatori finanziari, è la dimostrazione<br />
palese di questo principio. È quindi in<br />
questa direzione che si deve operare, evitando<br />
che il concetto di mercato resti vago e, soprattutto,<br />
inapplicabile».<br />
R Per stare al passo con i tempi, quali altri importanti<br />
problemi dovrebbero essere risolti prioritariamente?<br />
B «Penso prima di tutto all’adeguamento<br />
dell’apparato pubblico – dagli organi costituzionali<br />
a quelli amministrativi – per farlo diventare<br />
più efficiente e meno costoso per la collettività.<br />
Finché non avremo una pubblica amministrazione<br />
capace di mettere le imprese italiane a livello<br />
di quelle degli altri Paesi, non possiamo pensare<br />
di creare valore per la società. L’importante è<br />
Giugno 2009<br />
A sinistra, la facciata<br />
del Quirinale. Sopra,<br />
un ritratto di Antonio<br />
Baldassarre<br />
anniversari<br />
quindi finalizzare le riforme pubbliche verso il<br />
mondo produttivo».<br />
R In un’Italia sempre più aperta all’Europa e al<br />
mondo, c’è un rischio per la nostra identità culturale?<br />
B «L’Italia è sempre stata una nazione variopinta,<br />
nella quale tende a dominare più l’identità<br />
locale che quella nazionale. Questa nostra caratteristica<br />
ci ha permesso di sviluppare un forte<br />
spirito di accoglienza verso gli stranieri, un atteggiamento<br />
messo oggi in crisi, purtroppo, da<br />
alcune paure, spesso ingiustificate, anche per<br />
politiche pubbliche sbagliate. Spesso l’immigrato<br />
è contrapposto all’italiano come colui che<br />
sottrae lavoro, ma in realtà non ci rendiamo conto<br />
che molti lavori senza gli extracomunitari non<br />
sarebbero più garantiti. Noi restiamo italiani,<br />
ma dobbiamo essere capaci di creare principi di<br />
convivenza e allo stesso tempo di garantire un<br />
livello di sicurezza alto, anche per non alimentare<br />
proprio quella fobia che è nemica dell’integrazione<br />
fra le genti. Sono questi, credo, i compiti<br />
che spettano a chi governa sia al centro che sul<br />
territorio».<br />
73<br />
© Olycom
74<br />
anniversari<br />
GiOVaNNi Maria flicK<br />
2 giugno, festa della Repubblica italiana. Dopo<br />
oltre sessant’anni di vita di una democrazia<br />
nata dalla Resistenza, da più parti ci si interroga<br />
per comprendere come sia cambiato il ruolo<br />
delle istituzioni repubblicane in un mondo<br />
messo a dura prova dalla globalizzazione e<br />
dalla crisi. E che cosa sia necessario per metterle<br />
al passo con i tempi. Un commento ci<br />
viene dato da Giovanni Maria Flick, ex presidente<br />
della Corte Costituzionale.<br />
F «Oggi la Repubblica deve misurarsi con una<br />
realtà storica, economica e sociale che neppure<br />
poteva essere pensata nel 1946. Globalizzazione<br />
dell’economia, federalismo, unità europea,<br />
istanze per l’affermazione di nuovi diritti<br />
sono solo alcuni degli elementi dello scenario<br />
con cui i poteri legislativo, esecutivo e giudiziario<br />
devono confrontarsi. Uno degli insegnamenti<br />
che si ricavano dalla globalizzazione, ad<br />
esempio, è la perdita di potere dello Stato sia<br />
verso l’alto che verso il basso. È un tema molto<br />
importante, legato al principio di sussidiarietà,<br />
che impone la necessità di aprirsi verso<br />
l’ordinamento sopranazionale, e al tempo<br />
stesso deve dare attenzione alla dimensione<br />
locale, cioè la frontiera dove più si avverte il<br />
bisogno di tutela. È questo, a mio avviso,<br />
l’unico modo per guardare alla globalizzazione».<br />
R Valorizzazione dei ruoli delle Regioni o dei<br />
Comuni, quindi, come punto di forza imprescindibile<br />
per dare ai cambiamenti una concreta<br />
risposta istituzionale. Ma in che modo?<br />
F «Il riconoscimento delle autonomie locali è<br />
arrivato ad assumere una rilevanza tale da avviare<br />
il dibattito sulla riorganizzazione istituzionale.<br />
La seconda parte della Costituzione,<br />
quella dedicata all’ordinamento della Repubblica,<br />
risulta oggi molto influenzata dal momento<br />
storico in cui è stata emanata. Siamo in<br />
molti ormai a pensare che una revisione parziale<br />
sia necessaria per rimuovere gli inconvenienti<br />
di un bicameralismo perfetto, per garantire<br />
all’esecutivo stabilità, efficienza e capacità<br />
di decisione e per assicurare equilibrio<br />
fra centralismo e localismo. L’ipotesi, è noto,<br />
è quella di una Camera e di un Senato che<br />
svolgano compiti diversi e che una sia l’espressione<br />
proprio delle autonomie locali».<br />
R Riforma sì, dunque, e a gran voce, come<br />
adeguamento dell’organizzazione istituzionale<br />
alle condizioni della realtà nazionale. Ma non<br />
solo: alla Repubblica si pone il problema di<br />
individuare soluzioni anche sul fronte dell’aspirazione<br />
a vedere riconosciuti nuovi diritti.<br />
F «Quello dei diritti emergenti, veri o presunti,<br />
è un aspetto di grande rilievo. Parliamo, ad<br />
esempio, di questioni che attengono all’inizio<br />
e alla fine della vita, al testamento biologico,<br />
al trattamento terapeutico per malati terminali<br />
o incoscienti o all’unione tra persone dello<br />
stesso sesso. C’è una certa euforia nell’individuazione<br />
di nuovi diritti, che tendono a proliferare<br />
a causa soprattutto delle nuove possibilità<br />
poste a disposizione dalla tecnica. Penso<br />
alla procreazione assistita, o al cosiddetto diritto<br />
al “benessere” o “all’accesso all’acqua”.<br />
Sarebbero tutti impensabili senza lo sviluppo<br />
indefinito delle possibilità tecniche. Nell’affermazione<br />
dei nuovi diritti occorre quindi<br />
l’assunzione di responsabilità del legislatore;<br />
riflessi
occorre un’opera di sintesi, bilanciamento e<br />
armonizzazione che non può essere delegata<br />
interamente alla giurisprudenza o al potere<br />
incontrollato della tecnica».<br />
R L’Italia si avvia, tra l’altro, verso i 150 anni<br />
dell’Unità nazionale. Tra i tanti temi sul tappeto,<br />
in vista del 2011, uno su tutti sembra<br />
emergere, quello dell’identità italiana. Esiste<br />
oggi? Se sì, come si inserisce nel contesto<br />
europeo, negli scenari delle migrazioni?<br />
F «Innanzitutto l’identità nazionale è fondamentale<br />
a condizione che non diventi chiusura.<br />
In questo senso, credo sia giusto pensare<br />
a un’Europa di minoranze, nessuna delle<br />
quali possa prendere il sopravvento. Poi c’è<br />
l’identità locale, cioè il patrimonio di culture<br />
e tradizioni essenziale soprattutto per affrontare<br />
l’insicurezza che nasce dalla globalizzazione.<br />
Nella doppia prospettiva di apertura<br />
alla realtà sopranazionale e attenzione alla<br />
dimensione locale, la centralità della persona<br />
che emerge dalla nostra Costituzione diventa<br />
momento determinante della nostra<br />
identità di italiani e di europei».<br />
R Flessibilità ed espansibilità rispetto alle<br />
mutate condizioni sociali, in oltre sessant’anni<br />
di vita, sono due tratti fondamentali della<br />
Carta costituzionale.<br />
F «I valori e i principi fissati dalla Costituzione<br />
hanno permesso di affrontare giuridicamente<br />
temi che si sono posti in tempi successivi<br />
alla sua promulgazione, come la libertà<br />
di espressione e comunicazione nell’era<br />
della televisione e di internet, la tutela della<br />
privacy e quella dell’ambiente. Il riconoscimento,<br />
all’articolo 11, della possibilità di limitazione<br />
alla sovranità nazionale in vista di<br />
un ordinamento sopranazionale per il conseguimento<br />
di pace e giustizia è stato, di fatto,<br />
l’anticipazione della dimensione europea,<br />
nella quale il mercato ha una grande importanza».<br />
R Parlando di mercato, non si deve dimenticare<br />
che la Costituzione afferma anche principi<br />
che richiamano il ruolo previsto per le<br />
reti ferroviarie europee.<br />
Giugno 2009<br />
A sinistra, uno scorcio<br />
dei giardini del Quirinale.<br />
A destra, un ritratto<br />
di Giovanni Maria Flick<br />
F «Principi come quelli della libertà di circolazione<br />
delle persone, delle idee e dei beni sono<br />
stati determinanti per aprire all’Europa e<br />
sono oggi condizioni essenziali sia per uno<br />
sviluppo economico efficiente sia, prima ancora,<br />
per uno sviluppo democratico. In questo<br />
le ferrovie possono fare molto, lavorando per<br />
assicurare la libera e rapida circolazione dei<br />
cittadini e delle merci su tutto il Continente.<br />
Ma senza perdere di vista anche l’impegno per<br />
l’efficienza di un altro tipo di mobilità, quella<br />
che si svolge sulle reti locali: Tav, dunque, ma<br />
anche Taf, treni ad alta frequentazione per i<br />
pendolari delle grandi metropoli».<br />
75<br />
© Olycom
76<br />
radio days<br />
si svolge a riva del garda, dal 19 al 21 giugno,<br />
“radioincontri”, con le voci più amate dell’etere<br />
in onda dal vivo, incontri e laboratori<br />
di Paola Naldi<br />
riflessi
Radio days. The 6Th ediTion of RadioinconTRi is<br />
being held aT Riva del gaRda fRom June 19Th – 21sT.<br />
This event, which was created by Renzo ceresa and massimo cirri,<br />
consists of meetings, listenings and various workshops. The squares<br />
and the streets of the small town will transform into open-air studios<br />
where people can meet the stars of the most famous radio shows<br />
(like amnesia, un giorno da pecora, condor), at least once, as they<br />
are broadcast directly from the festival. There are voices for young<br />
and old alike, such as federico Taddia, who presents the radio<br />
and cartoon laboratory along with the show, RadioTopo. There are<br />
also many debates which can be downloaded directly from www.<br />
rivaincontri.it. highlights here include elio and the astronaut, umberto<br />
guidoni, and “does classical music exist? and if it does, what can<br />
we do about it?”. finally, there are concerts, dJ sets on the beach,<br />
RadioRegata onde anomale and the webradio centre.<br />
Giugno 2009<br />
La manifestazione<br />
A sinistra, Federico Taddia<br />
alla passata edizione di<br />
Radioincontri. Sotto, gli<br />
ideatori Massimo Cirri e<br />
Renzo Ceresa<br />
società<br />
L’avevano data per spacciata, uccisa dalle star<br />
del video, e invece la radio è viva e gode di ottima<br />
salute, catalizzatrice di antiche e nuove tribù<br />
metropolitane. Tribù che ogni giorno si sintonizzano<br />
e si ritrovano via etere e che anche<br />
quest’anno si danno appuntamento a Riva del<br />
Garda, dal 19 al 21 giugno, per<br />
la sesta edizione di Radioincontri,<br />
la manifestazione ideata<br />
da Renzo Ceresa e Massimo<br />
Cirri che propone incontri,<br />
ascolti e workshop. Le piazze e<br />
le vie della cittadina si trasformano<br />
in tanti studi all’aperto<br />
dove poter incontrare dal vivo,<br />
almeno una volta, i protagonisti<br />
delle trasmissioni più famose<br />
(ad esempio, Amnesia, Un<br />
giorno da pecora, Condor) che trasmetteranno<br />
in diretta dal festival.<br />
Voci per grandi e per piccoli<br />
come quella di Federico Taddia<br />
che presenta il laboratorio sul tema “radio e fumetto”<br />
e la trasmissione RadioTopo. Molti i dibattiti<br />
per la rassegna Radioincontri (da scaricare<br />
anche dal sito www.rivaincontri.it) tra i quali la<br />
divertente chiacchierata tra Elio e l’astronauta<br />
Umberto Guidoni, o quello sul tema «Esiste la<br />
musica classica? E se sì, che cosa ce ne facciamo?».<br />
Poi concerti, dj set in spiaggia, la Radio-<br />
Regata Onde Anomale e il ritrovo delle webradio.<br />
Ogni tribù ha il suo programma ma la radio non<br />
tace mai, dal mattino alla notte, come vi mostriamo<br />
in una sorta di palinsesto ideale.<br />
una web radio per le Fs<br />
<strong>FSNews</strong> Radio è un nuovo canale creato dal Gruppo Ferrovie dello<br />
Stato per comunicare le emozioni del viaggio in modo chiaro e veloce<br />
attraverso la rete. Dallo scorso dicembre, la Web Radio – accessibile<br />
anche dall’homepage del portale www.ferroviedellostato.it – fornisce<br />
aggiornamenti in tempo reale sulla circolazione ferroviaria e sul<br />
mondo FS, e permette di ascoltare le news dall’Italia e dal mondo,<br />
interviste e approfondimenti, oltre ai grandi successi della musica<br />
italiana. La programmazione giornaliera propone: “Che treno fa”,<br />
aggiornamenti sulla circolazione (ogni ora dalle 6.30 alle 20.50);<br />
“Flash”, news dal mondo delle Ferrovie; “Il meteo” (ore 8.55, 12.55 ed<br />
eventuali repliche); “GR”, notizie dall’Italia e dal mondo (ore 9 e 13);<br />
“Dicono di noi”, rassegna stampa sulle Ferrovie dello Stato (ore 10 e<br />
15); “FS Incontri”, spazio dedicato all’attualità (ore 16).<br />
77
78<br />
società<br />
oRe 7.00<br />
Rds<br />
5.00 8.30 9.00 10.00 13.00<br />
oRe 8.30<br />
Radio CaPiTaL<br />
lateral<br />
Luca Bottura<br />
Mezz’ora per le notizie di<br />
cronaca e di politica, tratte<br />
dalle pagine dei quotidiani<br />
ma commentate con uno<br />
spirito sagace. I toni sono<br />
pacati ma non passano<br />
inosservati i controsensi della<br />
nostra società. Da ascoltare a<br />
colazione per arrivare al lavoro<br />
ben informati.<br />
Il mattIno dI rds<br />
Luca Lazzari e Max Pagani<br />
La coppia apre la giornata con<br />
un programma che si basa sullo<br />
humour e la freschezza. Mitici<br />
gli scherzi come le telefonate di<br />
“Montalbano” alle signore siciliane.<br />
Da ascoltare appena svegli per<br />
ridere dell’Italia di oggi.<br />
melog 2.0<br />
Gianluca Nicoletti<br />
Dalle 10 una rubrica che propone<br />
una lettura non convenzionale<br />
della realtà mettendo in onda<br />
le competenze del pubblico. Da<br />
ascoltare se si è curiosi.<br />
gastronauta<br />
Davide Paolini<br />
Viaggio per scoprire un’Italia<br />
da gustare, con temi legati alle<br />
tradizioni culinarie, curiosità su chef,<br />
prodotti Odg e Doc. Da ascoltare<br />
il sabato alle 11 o tutti i giorni,<br />
in pillole, alle 18.30. In cucina tra<br />
pentole e ramine.<br />
deejay chIama ItalIa<br />
Linus e Nicola Savino<br />
Dalle 10 i due dj, tra i più seguiti<br />
in Italia, chiamano in studio ospiti<br />
famosi e commentano fatti di<br />
attualità. Da ascoltare, se si può,<br />
come sottofondo al lavoro, per<br />
avere un’allegra compagnia.<br />
oRe 9.00 - 12.00<br />
Radio deeJay<br />
Il volo del mattIno<br />
Fabio Volo<br />
Dalle 9 il poliedrico showman intrattiene<br />
il pubblico affrontando con ironia le<br />
problematiche tra uomo e donna.<br />
Con interventi degli ascoltatori, letture<br />
di poesie e naturalmente musica.<br />
Da ascoltare quando si ha bisogno<br />
di sdrammatizzare certi luoghi comuni.<br />
9.30 11.00 13<br />
oRe 10.00 - 13.00<br />
Radio 24<br />
essere o avere<br />
Maria Luisa Pezzali<br />
Trasmissione del weekend per<br />
scoprire nuove tendenze sul<br />
mondo della moda, del design<br />
e della comunicazione, con<br />
perle di marketing.<br />
Da ascoltare se si è<br />
appassionati di shopping.<br />
riflessi
oRe 14.00<br />
Radio 105<br />
lo Zoo<br />
Marco Mazzoli, Fabio Alisei,<br />
Paolo Noise, Wender, Gibba,<br />
Pippo Palmieri, Petosauro<br />
Una banda di irriverenti che<br />
ironizza senza troppi giri di<br />
parole su tutto e tutti. Viene<br />
chiamato “il programma che<br />
non piace” ma è seguitissimo.<br />
Da ascoltare se, come dicono<br />
loro, non si teme niente.<br />
.30 14.00 14.30 15.00 15.30 16.00 18.00 21.00<br />
Giugno 2009<br />
oRe 15.00<br />
Radio3<br />
fahrenheIt<br />
Marino Sinibaldi<br />
Il giornalista si avventura nel<br />
mondo dei libri, presentando le<br />
novità, approfondendo autori e<br />
opere. Ma spazia anche in diversi<br />
temi culturali ed entra nelle piccole<br />
e grandi biblioteche del Paese.<br />
Da ascoltare prima di entrare<br />
in libreria.<br />
condor<br />
Luca Sofri e Matteo Bordone<br />
Dalle 16, i due raccontano le<br />
notizie e le curiosità che non<br />
appaiono sui grandi mezzi di<br />
comunicazione, raccolte da<br />
internet, da giornali stranieri<br />
e dalla strada. Da ascoltare<br />
prima della pausa tè.<br />
oRe 16.00 - 19.30<br />
Radio2<br />
caterPIllar<br />
Massimo Cirri e Filippo Solibello<br />
Dalle 18 una delle trasmissioni più<br />
note, in cui si approfondiscono temi<br />
legati all’ambiente, alla società,<br />
all’economia del nostro Paese:<br />
le eccellenze dell’Italia. Da ascoltare<br />
finito il lavoro, per un’immersione<br />
nell’ottimismo.<br />
monte carlo nIghts<br />
Nick the Nightfly<br />
Una delle voci storiche della radio,<br />
in un viaggo musicale senza confini<br />
di generi, che regala sempre nuove<br />
atmosfere. Da ascoltare se si<br />
vuole finire la giornata in relax, in<br />
alternativa a piccoli e grandi schermi.<br />
oRe 21.00<br />
Radio MoNTeCaRLo<br />
79
Magia di coloriI<br />
faraglioni di Aci Trezza, l’alba<br />
Il rosso ipnotico del fuoco che sgorga impetuoso dal<br />
vulcano; l’azzurro del mare Jonio dove, secondo la mitologia, la ninfa<br />
Galatea e il pastorello Aci si uniscono in un eterno abbraccio; il<br />
verde dei boschi, che muta col cambiare delle stagioni, interrotto da<br />
paesaggi neri di roccia lavica e dal bianco abbagliante della neve. É<br />
d’oro la spiaggia a sud di Catania, che dalla città barocca si estende<br />
sino a Siracusa; a nord, verso Taormina, le colate dell’Etna hanno<br />
forgiato la costa scura e frastagliata, della quale i faraglioni di Aci<br />
Trezza, scagliati da Polifemo contro Ulisse, sono la più antica testimonianza<br />
dei fenomeni eruttivi.<br />
«Proprio l’Etna, il vulcano attivo più alto d’Europa, è testimonial ed<br />
essenza stessa di questa Terra – dice il presidente della Provincia<br />
di Catania, Giuseppe Castiglione –. Ne ha modellato il paesaggio,<br />
condizionato la millenaria vita delle popolazioni, cultura e tradizione,<br />
ispirato fede e superstizioni, favorito attività economiche, stimolato<br />
l’estro di artisti e attirato viaggiatori e scienziati».<br />
L’Etna, colore e calore unici al mondo.<br />
L’Etna visto da Catania<br />
Il Castello Nelson del comune di Bronte<br />
� e land of Etna, spellbinding colours<br />
The hypnotic red of the fire which flows impetuously out of the volcano;<br />
the blue of the Ionion sea where legend has it that the sea-nymph, Galatea,<br />
and the shepherd, Acis, are united in an eternal embrace; the green<br />
forests which change colours with the seasons, interrupted by the dark<br />
countryside of lava rock and the dazzling white snow. And the golden<br />
beaches south of Catania, which extend from the Baroque city as far as<br />
Syracuse; north, towards Taormina, Etna’s lava flows have forged a dark<br />
and indented coastline, with the faraglioni of Aci Trezza, thrown by Polyphemus<br />
at Ulysses, being most ancient evidence of past eruptions. «Etna<br />
itself , the tallest active volcano in Europe, is the shrine and beating heart<br />
of this land – says the president of the Province of Catania, Giuseppe<br />
Castiglione –. It has shaped the landscape, conditioning the life, culture<br />
and traditions of the local population for many centuries; inspired faith and<br />
superstitions, favoured economic activity, stimulated artistic talents and<br />
attracted tourists and scientists». Etna, its inimitable colours and hospitality<br />
are unique in the world.<br />
A cura di Art Publisystem
content<br />
communication<br />
www.artspa.it<br />
Siamo cresciuti insieme<br />
ai nostri clienti offrendo<br />
competenza e<br />
puntualità, alto profilo<br />
tecnologico e rapidità<br />
d’esecuzione,<br />
creatività, innovazione<br />
e specializzazione<br />
tematica, insieme a<br />
tanta passione.<br />
Protagonisti nel<br />
mercato dei contenuti<br />
per l’editoria<br />
tradizionale, le aziende<br />
e le istituzioni, dal<br />
1976.<br />
All-round publishing<br />
services, planning<br />
and realization of<br />
innovative<br />
communication<br />
products, production<br />
of web contents,<br />
since 1976.<br />
ART<br />
SERVIZI<br />
EDITORIALI<br />
© iStockPhoto
iflessi<br />
shopping<br />
in valigia living tecnologia food<br />
Giulia Borgazzi Giulia Borgazzi Francesca Tarissi Paola Naldi<br />
design in volata<br />
stilosa, per muoversi nelle metropoli<br />
Momodesign si lancia nel settore city bike e propone un oggetto ecologico senza rinunciare all’estetica e<br />
all’innovazione. Telaio monoscocca in carbonio soft-touch opaco, calotta e movimento centrale in titanio, al posto<br />
della catena una cinghia di trasmissione in gomma (idea mutuata dal mondo delle moto): sono questi gli elementi<br />
di un mezzo “costruito intorno all’uomo”, dalle linee ultramoderne ed estremamente leggero. [www.momodesign.com]<br />
High Speed Design Momodesign is launching itself into the city bike sector with a series of ecological designs which<br />
remain both innovative and aesthetically beautiful. With its monocoque, soft-touch, opaque carbon frame, titanium steering<br />
caps and central movement system, and a drive belt in place of a chain drive (an idea taken from the world of motorbikes),<br />
this is an ultramodern, extremely light bike which has been “specifically designed for people”.<br />
83
ermanno scervino P/E 09<br />
84<br />
shopping in valigia<br />
golden beach<br />
oro e ricami ad effetto diamonds<br />
per sedurre sotto l’ombrellone<br />
Elegante, raffinato, luminoso. Il bianco, in<br />
tutte le sue sfumature, è perfetto per esaltare<br />
l’abbronzatura. L’oro a sua volta rende brillante<br />
e prezioso tutto ciò su cui si posa. Dall’incontro<br />
tra questi due colori nasce il mix vincente di<br />
quest’estate. Per essere chic e raffinate anche in<br />
spiaggia, nascoste dietro lenti oversize, con indosso<br />
caftani e costumi decorati con cristalli.<br />
White, in all its many shades, is the ideal colour<br />
for enhancing a tan. Gold too renders everything<br />
brilliant and precious. By putting these two colours<br />
together we come up with the winning mix for this<br />
summer. So, be chic and elegant even on the beach,<br />
hidden behind oversized sunglasses while sporting a<br />
refreshing caftan and a crystal decorated<br />
costume. Giulia Borgazzi<br />
sua altezza Sandalo con<br />
zeppa in sughero e listini in vernice<br />
[www.carshoe.com] Car Shoe € 330<br />
tricot Borsa in paglia<br />
intrecciata a mano con tracolla<br />
[www.lhp.it]<br />
Luana € 118<br />
protezione sole<br />
Formula idratante con fattore 15<br />
per labbra protette e brillanti<br />
[www.biotherm.it] Biotherm<br />
€ 18,40<br />
oversize Bangle in<br />
metallo con decoro ad<br />
intrecci [www.accesorize.it]<br />
Accesorize € 14,90<br />
extra large In acetato<br />
bianco e dorato [www.allison.it]<br />
Alessandro dell’Acqua by Allison<br />
€ 220<br />
luccicante<br />
Bikini in lycra con strass e<br />
perline [www.maliparmi.it]<br />
Maliparmi € 84<br />
oriente<br />
Caftano in seta con paillettes<br />
e coulisse [www.calzedonia.it]<br />
Calzedonia € 39,50
86<br />
shopping living<br />
tutti al mare<br />
come in barca o sulla spiaggia<br />
tra spugne e coralli<br />
Con l’arrivo dell’estate, la casa dà il benvenuto<br />
a elementi di design e complementi d’arredo che<br />
richiamano il mare e le sue meraviglie sommerse,<br />
così come l’atmosfera delle vecchie navi. Spugne<br />
che si trasformano in vasi, rami di rosso corallo che<br />
divengono candelabri: oggetti che fanno rivivere lo<br />
stile marinaro, con i colori bianco, rosso e blu.<br />
The arrival of the summer sees homes welcoming new<br />
designs and matching furniture which recall the sea and<br />
its marvellous depths, just like stylish old ships. Sponges<br />
transform into vases and branches of red coral become<br />
candelabra: all objects which breathe new life into red,<br />
white and blue seafaring styles. Giulia Borgazzi<br />
bonne nuit Mille righe nel<br />
coordinato per il letto sfoderabile Nathalie<br />
[www.flou.it] Flou da € 1660<br />
dai fondali<br />
Candelabro in fusione di alluminio<br />
verniciato in rosso [www.driade.com]<br />
Vittorio Locatelli per Driade € 201<br />
per gioco Contenitore<br />
con spatola in acciaio<br />
[www.alessi.it] Stefano<br />
Giovannoni per Alessi € 16,50<br />
un tuffo nel blu<br />
Vassoio in policarbonato che<br />
varia toni e luci [www.kartell.it]<br />
Mario Bellini per Kartell<br />
prezzo da definire<br />
old style Lanterna in ottone<br />
e rame [www.authenticmodels.com]<br />
Authentic Models € 319<br />
total white per<br />
il vaso-spugna in porcellana<br />
[www.droog.com]<br />
Marcel Wanders per Droog<br />
Design € 150<br />
a righe Il dondolo<br />
con struttura in acciaio<br />
[www.depadova.it]<br />
De Padova € 1320
A.D. Studio Mussi - Photo Riccardo Bianchi<br />
EGO design Mario Maccarini<br />
VALENTI s.r.l. Via De Vecchi, 7d - 20090 Assago (MI) Italy<br />
Tel. +39 02 45719175 +39 02 45719176 r.a. - Fax +39 02 45719177<br />
valenti@valentiluce.it - www.valentiluce.it Light since 1929
88<br />
shopping tecnologia<br />
tu di che<br />
chiavetta sei?<br />
non c’è limite alla fantasia nel mondo delle pen<br />
drive: divertenti, spiritose, mimetiche, eleganti.<br />
e soprattutto, da collezionare<br />
insuperabile lupin<br />
Il personaggio dei cartoon diventa una<br />
memory da 4 Gb. [www.geekstuff4u.com]<br />
Lupin III € 36,48<br />
stile yakuza Un dito<br />
mozzato per gli amanti dell’horror<br />
o per quanti hanno il gusto dello<br />
scherzo. [www.geekstuff4u.com]<br />
Thumb Usb € 50,16 (1 Gb)<br />
nel mazzo In metallo, resistente<br />
ai graffi, da mimetizzare con le chiavi di auto<br />
o casa. iamaKey di LaCie € 24,90 (4 Gb)<br />
La tecnologia più bizzarra si esprime tutta nelle chiavette Usb. Utilissime<br />
per portare con sé ogni tipo di dati, grazie a forme e temi curiosi,<br />
le pen drive si trasformano così anche in oggetti da collezionare e da<br />
esibire, magari appese al portachiavi, agli zaini e alle borsette. Insomma<br />
un dispositivo tecno che sa andare oltre la sua specifica funzionalità.<br />
Ecco le ultime novità.<br />
What USB key are you? Bizarre technology comes full circle with<br />
Usb keys. Handy to carry around and capable of holding all kinds<br />
of information, their curious shapes and themes transform them into<br />
collectors items which can be seen hanging from a key chain,<br />
rucksack or handbag. In short, a technical device that goes way<br />
beyond its stated aim. Here’s what’s new. Francesca Tarissi<br />
ciondolo<br />
Si appende al collo la<br />
chiavetta gioiello da 2, 4 e 8<br />
Gb. LG Platinum a partire<br />
da €13,90<br />
come un leccalecca<br />
Divertente e colorata,<br />
per i technogeek golosi. Da 2, 4 e 8 Gb.<br />
Lollipop di Emtec,<br />
a partire da €10,90<br />
che paura! Non poteva mancare<br />
la chiavetta con il teschio: Cruzer Snap 2Gb<br />
Skull di Sandisk, € 13 circa<br />
riflessi
90<br />
shopping food<br />
gusti<br />
da brivido<br />
ogni estate ha il suo gelato: oggi<br />
industriale, artigianale o casalingo<br />
gourmet Nuovi gusti a casa, con<br />
l’accessorio gelatiera [www.kitchenaid.it]<br />
KitchenAid da € 569<br />
I grandi marchi si inventano nuovi prodotti per andare<br />
incontro alle esigenze sempre più raffinate dei<br />
consumatori. E si riscopre la passione dei gelati realizzati<br />
artigianalmente o fatti in casa. Grazie ad oggetti<br />
funzionali e colorati che permettono di sperimentare<br />
creme e ghiaccioli, arricchiti da sciroppi, amarene, frutta<br />
e succhi naturali.<br />
Shivering Flavours The big brands are now having to come<br />
up with new products to meet the evermore refined needs of<br />
their customers. Thanks to practical, colourful objects which<br />
have allowed them to experiment with cream and ice-pops,<br />
they are rediscovering a passion for handmade or home-made<br />
ice cream, all enriched with syrups, sour cherries,<br />
fruit and natural juices. Paola Naldi<br />
in freezer In silicone, per<br />
gelati e ghiaccioli [www.silikomart.com]<br />
Silikomart € 11,90 per 3 pezzi<br />
al cucchiaio Granella di nocciole<br />
caramellate e crème brûlée [www.tremarie.it]<br />
Tre Marie € 2,60<br />
digeribile La coppetta adatta anche<br />
per chi è intollerante al lattosio [www.gelatimotta.it]<br />
Motta € 1,70<br />
artigianale Da una bottega<br />
di Castiglioncello una profumata cassatina<br />
alla panna [www.daidaitoscana.it]<br />
DAI DAI info: 0586 752754<br />
temptation<br />
C’è la frutta nel nuovo Magnum<br />
[www.algida.it] Algida € 2<br />
per guarnire Nocciola<br />
e amarena i nuovi gusti delle creme<br />
Mytopp [www.toschi.it] Toschi € 2,30
get closer to the<br />
original sound<br />
Nuove Cuffie serie NOISE CANCELLING.<br />
Sony presenta le prime cuffie a eliminazione digitale del rumore. Ideali per chi<br />
è sempre in viaggio: riducono fino al 99% i rumori di fondo in treno e in aereo.<br />
Con l’innovativa tecnologia Clear Audio vi godrete un viaggio al centro del suono puro.<br />
sound<br />
www.sony.it<br />
Sony, like no other e gli altri loghi sono marchi registrati di Sony Corporation, Giappone.
92<br />
fs agenda<br />
L’offerta estiva AV-Eurostar. Prorogati fino al 30<br />
settembre i prezzi “scacciacrisi” per viaggiare sui<br />
treni AV ed Eurostar, con sconti dal 15% al 60% a<br />
seconda del treno e del giorno di partenza. Base e<br />
Flessibile le due offerte principali, per le quali è prevista<br />
una riduzione del 5% se si acquista on line o in<br />
modalità ticketless tramite call center o agenzia di<br />
viaggio. Promozioni: con Promo -15 sconto del 15%,<br />
in prima e seconda classe, per chi acquista almeno<br />
7 giorni prima della partenza; con Speciale -30 si paga<br />
il 30% in meno, in seconda classe, presentandosi<br />
in biglietteria con 15 giorni d’anticipo; se si sceglie<br />
il proprio viaggio almeno 30 giorni prima, invece,<br />
attraverso il web o in modalità ticketless, il risparmio<br />
arriva al 60% con l’offerta Super -60. Prosegue<br />
fino al 30 settembre anche lo sconto del 35%<br />
sul biglietto di andata e ritorno in giornata, per percorrenze<br />
uguali o superiori alle tre ore e mezza in<br />
ciascuna direzione. E dal 1° luglio al 31 agosto, con<br />
la nuova offerta Familia Estate, i ragazzi fino a 12 anni<br />
viaggiano gratis sui treni AV e AV Fast.<br />
9HS-Eurostar’s summer offers. The crisis-crunching<br />
prices for those travelling on HS trains and Eurostar have<br />
been extended until September 30th, with discounts from<br />
15% to 60% depending on the train and the departure<br />
date. The two main offers are Basic and Flexible, with a<br />
reduction of 5% if you buy your ticket on-line or in ticketless<br />
mode via a call centre or travel agency. Promotions: Promo<br />
-15 offers a 15% discount in first and second class for<br />
those who purchase tickets at least 7 days before<br />
departing; with Speciale -30 you pay 30% less in second<br />
class if you buy at the ticket office one week before<br />
travelling; if you choose your trip at least 30 days before via<br />
Da/per rOMa:<br />
(prezzi 2a classe)<br />
BaSe<br />
2a claSSe<br />
FleSSIBIle<br />
2a claSSe<br />
prOMO<br />
-15%<br />
internet or in ticketless mode, you can save up to 60% with<br />
the Super –60 offer. The 35% discount on day return<br />
tickets also continues until September 30th, but only for<br />
journeys of 3* hours or more in both directions. Finally,<br />
children up to 12 can travel free of charge on HS and HS<br />
Fast trains with the new Familia Estate (summer family)<br />
offer from July 1st - August 31st.<br />
La “metropolitana veloce<br />
d’Italia”. Il nuovo orario, in<br />
vigore dal 14 giugno, conferma<br />
l’offerta AV. 22 Eurostar<br />
AV tra Milano e Napoli, con<br />
due AV Fast che impiegano 4<br />
ore e 50 minuti. Tra Milano e<br />
Roma 50 treni al giorno, che<br />
il venerdì diventano 51. Tempo<br />
di percorrenza di 3 ore e<br />
mezza per i 18 (19 il venerdì)<br />
AV Fast, 3 ore e 59 minuti per gli altri 28 (14 per<br />
direzione). Nelle fasce orarie feriali di maggior traffico,<br />
servizi ogni quarto d’ora. L’offerta si completa<br />
con i due treni AV Torino-Roma e i servizi velocizzati<br />
con Eurostar: 3 ore e 59 minuti da Roma per Venezia,<br />
Verona, Genova, Bari e Lamezia Terme.<br />
Italy’s fast metropolitan. The new timetable, which is<br />
valid from June 14th, reconfirms the high speed service.<br />
With 22 HS Eurostars between Milan and Naples, including<br />
two HS Fasts which take just 4 hours and 50 minutes.<br />
There are 50 trains travelling daily between Milan and<br />
Rome, and 51 on Fridays. Travel times are 3* hours for the<br />
18 HS Fasts (19 on Fridays), and 3 hours 59 minutes for<br />
the other 28 (14 each way). On the busiest weekdays there<br />
SpecIale<br />
-30%<br />
SUper<br />
-60%<br />
Milano 79 95 67 55 33<br />
Venezia 69 83 59 48 28<br />
PadoVa 64 77 54 45 26<br />
Verona 56 67 48 39 22<br />
GenoVa 54 65 46 38 22<br />
riMini 39 47 33 27 16<br />
laMezia 54 65 46 38 22<br />
reGGio Calabria 65 78 55 46 26<br />
bari 54 65 46 38 22<br />
brindisi 64 77 54 45 26<br />
leCCe 64 77 54 45 26<br />
riflessi
are services every 15 minutes. The offer is completed with<br />
two HS Turin-Rome trains and the speeded up Eurostar<br />
services: 3 hours and 59 minutes from Rome to Venice,<br />
Verona, Genova, Bari and Lamezia Terme.<br />
Sicurezza in treno e in stazione. Non oltrepassare<br />
la linea gialla lungo i binari, mai sporgersi dal finestrino,<br />
non tentare di salire al volo dopo la partenza.<br />
Sono alcuni dei semplici ma essenziali consigli<br />
da osservare per evitare brutte sorprese in treno e<br />
in stazione. Per diffondere le dieci regole fondamentali<br />
da seguire, il Gruppo FS ha realizzato la<br />
brochure informativa Un viaggio sicuro parte da te, distribuita<br />
nelle stazioni, dove vengono ripetutamente<br />
diffusi annunci per sensibilizzare i clienti sul tema.<br />
Articoli di approfondimento anche su <strong>FSNews</strong>.<br />
it e nella rubrica Gli amici del treno, che propone ogni<br />
mese sulle principali testate free press una delle<br />
dieci regole per viaggiare in tutta sicurezza.<br />
Safety on the train and in the station. Never step<br />
over the yellow line along the platforms, never stick your<br />
head out the window, never try to jump aboard once the<br />
train has begun to move. These are just some of the simple,<br />
but essential, rules you need to observe if you want to avoid<br />
any horrible surprises on the train or in the station. To spread<br />
these ten essential rules, Gruppo FS has come up with a<br />
brochure called A Safe Trip Begins With You. This can be<br />
easily found in all stations along with announcements which<br />
are repeatedly made to ensure travellers know all they need<br />
to know. There are more in-depth articles on <strong>FSNews</strong>.it and<br />
in Gli amici del treno – the friends of the train, which, every<br />
month, proposes one of the ten rules for safe travelling in<br />
the free press (Metro, City e Leggo).<br />
Estate in treno. Ancora più vantaggi in estate per<br />
chi viaggia in treno. Risparmia il 10% sul soggiorno<br />
chi sceglie uno degli alberghi dell’Associazione<br />
Albergatori di Riccione e raggiunge la città in treno<br />
per il weekend. Mentre chi preferisce un soggiorno<br />
di una o due settimane ha diritto al rimborso<br />
del biglietto per i Regionali, Intercity, Intercity<br />
Plus ed Eurostar City. Sconti del 15% sulla tariffa<br />
marittima per chi è diretto in Istria o in Albania<br />
con i catamarani della Venezia-Lines, se raggiunge<br />
in treno Venezia e Bari. Ingresso gratis a Mirabilandia<br />
per i bambini fino a 11 anni. L’offerta,<br />
valida fino alla fine di settembre, è rivolta ai passeggeri<br />
di Eurostar Fast, Eurostar City ed Intercity<br />
Plus diretti a Rimini in partenza da Piemonte, Puglia,<br />
Lombardia, Lazio, Umbria, Emilia Romagna,<br />
Abruzzo e Marche.<br />
Giugno 2009<br />
Summer on the train. Now there are even more<br />
advantages for those who travel by train. Savings of 10%<br />
can be had on overnight stays in hotels which are part of<br />
the Associazione Albergatori di Riccione and visiting the city<br />
by train for the weekend. Meanwhile, those who prefer to<br />
stay one or two weeks can receive refunds on their<br />
Regional, Intercity, Intercity Plus and Eurostar City tickets.<br />
Discounts of 15% are available on sea trips for those<br />
heading to Istria or Albania on the Venice-Line catamarans<br />
if they arrive by train in Venice and Bari. While children up to<br />
11 years of age can avail of free entry to Mirabilandia. The<br />
offer, valid until the end of September, is for Eurostar Fast,<br />
Eurostar City and Intercity Plus passengers leaving from<br />
Piedmont, Puglia, Lombardy, Lazio, Umbria, Emilia<br />
Romagna, Abruzzo and the Marche, and for those heading<br />
to Rimini.<br />
“La Scuola nella Ferrovia”. Premiate il 10 giugno,<br />
al Museo ferroviario di Pietrarsa, le classi vincitrici<br />
del concorso La Scuola nella Ferrovia, un percorso-ludico<br />
didattico per stimolare la creatività e il coinvolgimento<br />
dei giovani sul tema dell’Alta Velocità<br />
ferroviaria, che ha visto quasi 20mila studenti delle<br />
scuole elementari e medie cimentarsi in elaborati<br />
creativi con i più diversi mezzi espressivi. Scopo<br />
dell’iniziativa favorire la mobilità dei giovani, accrescere<br />
la loro conoscenza del mondo ferroviario e<br />
promuovere l’utilizzo del treno quale mezzo di trasporto<br />
sicuro ed eco-sostenibile.<br />
“La Scuola nella Ferrovia – the school in the<br />
train”: a high speed contest for students. The winning<br />
classes of the La Scuola nella Ferrovia competition will be<br />
announced on June 10th at the Museo ferroviario – rail<br />
museum in Pietrarsa. This is an educational/recreational<br />
assignment to stimulate the creativity and the involvement<br />
of young people on the issue of High Speed trains. Over<br />
20,000 students from elementary and secondary schools<br />
took partr to create elaborate ideas with the most varied<br />
selection of expressive arts. The objective of the initiative<br />
was to encourage young people to enhance their<br />
knowledge of the world of trains and promote the use of<br />
trains as a safe and environmentally sustainable mode of<br />
transport.<br />
International Economic Seminar 2009. Villa Mondragone<br />
(Monte Porzio Catone, Roma) apre le porte,<br />
il 24-25 giugno, al XXI International Economic Seminar,<br />
l’appuntamento scientifico organizzato dalla<br />
Fondazione Economia Tor Vergata per l’analisi delle<br />
tematiche economiche internazionali. Il tema<br />
“Global Crisis and Long Term Growth: a new Capi-<br />
93
94<br />
fs agenda<br />
talism Ahead?” esplora le sfide generate dalla crisi<br />
economica nel medio-lungo periodo. Partecipano<br />
il Nobel per l’Economia Edmund S. Phelps, l’economista<br />
francese Jean Paul Fitoussi e l’americano<br />
Dominick Salvatore della Fordham University.<br />
[www.economia.uniroma2.it/mondragone/2009]<br />
The International Economic Seminar 2009. Villa<br />
Mondragone (Monte Porzio Catone, Rome) opens its doors<br />
to the 21st edition of the International Economic Seminar<br />
from June 24-25, the scientific event organized by the Tor<br />
Vergata Economic Foundation for the analysis of<br />
international financial issues. This years theme, Global<br />
Crisis and Long Term Growth: a new Capitalism Ahead?,<br />
will explore the challenges generated by the current<br />
economic crisis in the medium-long term. Nobel Prize<br />
winner for Economics, Edmund S. Phelps, will be in<br />
attendance, as will French economist, Jean Paul Fitoussi<br />
and the American, Dominick Salvatore, from Fordham<br />
University.<br />
Viva l’estate! L’Europa festeggia in musica. Torna il<br />
21 giugno, nelle piazze di tutta Europa, la Festa della<br />
Musica, frutto della collaborazione tra i Ministeri<br />
della Cultura francese e italiano e l’Associazione<br />
italiana per la Promozione della Festa della Musica.<br />
La grande manifestazione popolare, giunta alla 15°<br />
edizione, è aperta a tutti i musicisti, amatori o professionisti,<br />
che desiderano esibirsi gratuitamente<br />
per le strade, le piazze, i giardini e persino in musei<br />
e castelli. Tra i prestigiosi partner della manifestazione<br />
anche il Gruppo FS nell’ambito del Progetto<br />
Magnifico, promosso dal Ministero per i Beni e le<br />
Attività Culturali. [www.festadellamusica-europea.it]<br />
Long live the summer! Europe celebrates with<br />
music. The Music Festival is returning to the squares of<br />
Europe on June 21st. This is the result of a collaboration<br />
between the French and Italian Ministries of Culture and the<br />
Italian Association For The Promotion Of Music Festivals.<br />
This hugely popular event, now in its 15th year, is open to<br />
all musicians, both amateur and professional, who wish to<br />
play for free in the streets, squares and gardens,along with<br />
the museums and castles, too. Among the event’s<br />
prestigious partners is Gruppo FS, as part of the Magnificent<br />
1 2<br />
AREA ARCHEOLOGICA DI VILLA ADRIANA • TIVOLI<br />
17 GIUGNO - 16 LUGLIO 2009<br />
17, 18, 19 Giugno<br />
T<br />
EIMUNTAS NEKROSIUS<br />
“Idiotas” di Dostoevskij<br />
22, 23 Giugno<br />
D<br />
SIDI LARBI CHERKAOUI<br />
“Apocrifu”<br />
26, 27 Giugno<br />
C<br />
COMPAGNIA HORS PISTES<br />
“Coma idyllique”<br />
puzzle autour du cirque<br />
29 Giugno<br />
M<br />
PMJO PARCO DELLA MUSICA<br />
JAZZ ORCHESTRA<br />
“PMJO Duke Ellington<br />
Memorial Concert”<br />
2, 3 Luglio<br />
D<br />
RUSSEL MALIPHANT<br />
“Two:Four:Ten”<br />
4 Luglio<br />
M<br />
GINOPAOLI “Storie d’estate”<br />
6 Luglio<br />
M<br />
PAOLOFRESU “A Solo”<br />
9, 10 Luglio<br />
D<br />
ISRAEL GALVÁN<br />
“El final de este estado<br />
de cosas, Redux”<br />
anteprima Festival ¡Flamenco!<br />
15, 16 Luglio<br />
D<br />
BALLETTO<br />
DEL TEATRO MARIINSKY<br />
DI SAN PIETROBURGO<br />
Coreografie William Forsythe<br />
Frecciarossa FrecciarGeNTo<br />
Project - Progetto Magnifico, which is being promoted by<br />
the Ministry for Cultural Heritage and Cultural Activities.<br />
ll mondo in scena a Villa Adriana. Prende il via il 17<br />
giugno la terza edizione del Festival Internazionale di<br />
Villa Adriana, promosso dalla Regione Lazio e prodotto<br />
dalla Fondazione Musica per Roma. Un grande<br />
palcoscenico all’aperto che accoglierà artisti da<br />
tutto il mondo, a partire dal regista lituano Eimuntas<br />
Nekrosius con la prima mondiale di Idiotas di<br />
Fjodor Dostoevskij. La manifestazione proseguirà<br />
fino al 16 luglio, nell’antico salotto sotto le stelle di<br />
Villa Adriana, con un ricco cartellone di danza, musica<br />
e teatro. Anche quest’anno, il Gruppo FS garantisce<br />
con pullman gratuiti il collegamento tra<br />
l’Auditorium e Villa Adriana per ogni spettacolo.<br />
[www.auditorium.com/villaadriana]<br />
The world is on stage at Villa Adriana. The third<br />
edition of the International Festival of Villa Adriana begins on<br />
June 17th, which is being promoted by the Lazio Region<br />
and produced by the Music Foundation Of Rome. An<br />
enormous open-air stage will play host to artists from all<br />
over the world, beginning with the world premiere of Fyodor<br />
Dostoyevsky’s The Idiots as directed by the Lithuanian,<br />
Eimuntas Nekrosius. The event continues until July 16th in<br />
Villa Adriana in the ancient, open-air room with a rich line up<br />
of dance, music and theatre. This year Gruppo FS continues<br />
to guarantee free coaches between the Auditorium and Villa<br />
Adriana for every show.<br />
“S come Supervelocità”. Topolino e Ferrovie dello<br />
Stato premiano la fantasia. Si è concluso ad aprile<br />
il concorso S come Supervelocità, organizzato da Topolino<br />
in collaborazione con il Gruppo FS: un invito per<br />
tanti giovani lettori a liberare la fantasia rappresentando<br />
con disegni, rime, storie e fotografie il viaggio<br />
inaugurale sulla linea immaginaria Paperopoli-<br />
Ocopoli. Ad aggiudicarsi il superpremio, la Cartaviaggio<br />
con un bonus di 200mila punti da spendere<br />
sul Frecciarossa, Giorgio R. di Torino e Lorenzo L.<br />
di Roma. Complimenti ai vincitori e agli altri giovani<br />
artisti, i cui bellissimi lavori sono stati premiati<br />
con modellini del Frecciargento e della locomotiva<br />
velocità max 300 km/h 250 km/h<br />
n. carrozze 4 di 1 a cl, 7 di 2 a cl, 1 ristobar 2 di 1 a cl, 4 di 2 a cl, 1 speciale<br />
n. posti<br />
attrezzaggio<br />
disabili<br />
195 (prima classe)<br />
476 (seconda classe)<br />
altro Presenti 2 salottini business<br />
Previsto Previsto<br />
100 (prima classe)<br />
332 (seconda classe)<br />
riflessi
del Frecciarossa, cappellini FS, fischietti d’argento<br />
e penne usb Frecciarossa.<br />
“S for superfast”. Topolino and the Ferrovie dello Stato<br />
reward imagination. The deadline or the “S for superfast”<br />
contest, which was organised by Topolino in collaboration<br />
with Gruppo FS, expired in April: this was an opportunity for<br />
young readers to let loose their imaginations in drawings,<br />
rhymes, stories and photos of the first trip on the imaginary<br />
Duckburg-Goosetown line. The first prizes of a Cartaviaggio<br />
with a bonus of 200,000 points to spend on the<br />
Frecciarossa went to Giorgio R. from Turin and Lorenzo L.<br />
from Rome. Congratulations to the winners and all the other<br />
young artists whose beautiful works were recognised with<br />
models of the Frecciargento and the Frecciarossa<br />
locomotive, FS caps, silver whistles and Frecciarossa USBs.<br />
Spoleto52. Un Festival come Officina. È uno degli<br />
appuntamenti culturali più importanti e innovativi<br />
a livello mondiale: dal 26 giugno al 12 luglio, il 52°<br />
Festival dei due mondi di Spoleto trasformerà la città<br />
medievale in un grande palcoscenico. Tra i protagonisti,<br />
grandi nomi del panorama teatrale, musicale<br />
e della danza: da Woody Allen a Luca Ronconi,<br />
da Wayne McGregor a Pina Bausch. Sconti dal 10%<br />
al 20% per i possessori di Cartaviaggio Trenitalia e<br />
per gli iscritti al Dopolavoro Ferroviario.<br />
[www.festivaldispoleto.com]<br />
Spoleto52. A festival just like a workshop. It is one of the<br />
most important cultural and innovative events in the world:<br />
from June 26th - July 12th, the 52nd Two Worlds Festival in<br />
Spoleto transforms the medieval city into a huge stage. This<br />
year’s stars include important names from the worlds of<br />
theatre, music and dance: with Woody Allen, Luca Ronconi,<br />
Wayne McGregor and Pina Bausch. Trenitalia Cartaviaggio<br />
holders and members of the Railway working man’s club<br />
can avail of discounts from 10% to 20%.<br />
<strong>FSNews</strong> e <strong>FSNews</strong> Radio. Comunicare le emozioni<br />
del viaggio in modo chiaro e veloce attraverso la<br />
Giugno 2009<br />
rete: <strong>FSNews</strong> e <strong>FSNews</strong> Radio sono i nuovi canali di<br />
informazione on-line del Gruppo FS, accessibili<br />
dall’homepage del portale www.ferroviedellostato.it.<br />
Notizie sul mondo delle ferrovie, aggiornamenti in<br />
tempo reale sulla circolazione dei treni, interviste,<br />
cultura, approfondimenti, oltre ai grandi successi<br />
della musica italiana.<br />
<strong>FSNews</strong> and <strong>FSNews</strong> Radio: travel information on<br />
the web. Communicate your emotions clearly and quickly by<br />
internet while you are travelling: FS News and <strong>FSNews</strong> Radio<br />
are Gruppo FS’s new on-line news channels and can be found<br />
at www.ferroviedellostato.it. Here you can find all the news<br />
you need regarding the world of trains, with real time updates<br />
on traffic, interviews, culture and in-depth information, as well<br />
as the biggest hits from the world of Italian music.<br />
per i clienti<br />
www.ferroviedellostato.it per acquisto biglietti e abbonamenti,<br />
informazioni su servizi e attività del Gruppo FS. Cambi<br />
di prenotazione ticketless, informazioni su orari e traffico ferroviario,<br />
richieste di rimborso e bonus chiamando il numero<br />
199.89.20.21 (06 3000 per utenze non abilitate verso i numeri<br />
199) al costo di 9,91 cent al minuto senza scatto alla risposta<br />
per chiamate da rete fissa. Acquisto biglietti, informazioni<br />
sui servizi AV e assistenza Cartaviaggio anche dal tradizionale<br />
892021 (0039 06 68475475 per chi chiama dall’estero). I call<br />
center Trenitalia sono attivi tutti i giorni 24 ore su 24.<br />
For Customers Visit www.ferroviedellostato.it to purchase tickets,<br />
season tickets, and get information on services and activities of Gruppo<br />
FS. Change your ticketless reservation, find the information you need<br />
regarding timetables and traffic, ask for refunds and bonuses by calling<br />
the number 199892021 (06 3000 for users not enabled for the 199<br />
numbers) at a cost of just 9.91 cents per minute without any pick up<br />
charges when you call from a land line. you can also buy tickets, find<br />
information on HS services and get assistance regarding Cartaviaggio<br />
even from the traditional 892021 (0039 06 68475475 for calls from<br />
abroad). Trenitalia call centres are open 24/7.<br />
ViValTo MiNUeTTo TaF - treno ad alta frequentazione<br />
160 km/h 160 km/h (vers. elettrica) / 130 km/h (diesel) 140 km/h<br />
5 M+r+r+MH<br />
558 a sedere (90 prima classe) - 280 in piedi<br />
4 per bambini nell’area famiglia - 2 per<br />
passeggeri con ridotte capacità motorie<br />
122 a sedere (14 prima classe) - 200 in piedi<br />
23 strapuntini - 1 per passeggero con ridotte<br />
capacità motorie<br />
469 a sedere<br />
372 in piedi<br />
Previsto Previsto<br />
Convoglio accoppiabile<br />
con un’altra unità<br />
Zona multifunzionale per trasporto bici, sci,<br />
Zona multifunzionale per trasporto bici,<br />
bagagli e piccoli colli<br />
piccoli bagagli e sci<br />
95<br />
95
Coltura & Cultura<br />
la prima collana dedicata alle colture italiane<br />
La collana Coltura & Cultura è lo strumento indispensabile per conoscere il sistema agroalimentare italiano. Di alto profilo<br />
scientifico, si rivolge a specialisti e operatori professionali, ma anche ai consumatori più curiosi ed evoluti.<br />
Ogni volume della collana è dedicato a una coltura tipicamente italiana, per valorizzarla e promuoverne la conoscenza<br />
attraverso la sua storia e gli stretti legami con il territorio.<br />
Sono già disponibili i volumi dedicati a il grano, il pero, la vite e il vino, il mais, il pesco, il melo, il riso e l’ulivo e l’olio. Sono invece<br />
in uscita la patata, il pomodoro, il carciofo, l’uva da tavola e la fragola. I volumi, realizzati da ART in stretta collaborazione con<br />
Bayer CropScience, sono pubblicati con il marchio Script e distribuiti nelle librerie e via web (www.colturaecultura.it).
IL PESCO<br />
512 pagine – 1.275 immagini – 26 autori<br />
Nel quinto volume della collana Coltura & Cultura, il pesco, siamo condotti alla scoperta di<br />
uno dei frutti più importanti dell’agricoltura italiana. Il pesco, per quantità prodotta, è secondo<br />
soltanto al melo tra le colture frutticole temperate, ma eguaglia questa produzione per<br />
valore commerciale, interessando un territorio molto ampio in termini di superficie coltivata<br />
e di aree di produzione. Origini storiche, caratteristiche botaniche, tecniche di coltivazione,<br />
impieghi commerciali e industriali, insieme alle numerose e riccamente documentate testimonianze<br />
della presenza del pesco nel nostro territorio, nonché nel patrimonio artistico<br />
e nelle ricette della tradizione: tutti gli aspetti trattati nel volume, anche quelli meno noti al<br />
lettore comune, si uniscono a comporre lo scintillante mosaico della peschicoltura italiana,<br />
che è da oltre cinquant’anni un modello di riferimento per molti paesi stranieri. Nettarine e<br />
pesche a polpa bianca e gialla, con i loro inconfondibili profumi e colori, sono presentate<br />
con dovizia di particolari, e con la consueta accuratezza scientifica, da autori di riconosciuta<br />
competenza, con uno sguardo sempre attento a ciò che accade nel mondo.<br />
www.colturaecultura.it<br />
www.artspa.it<br />
In f o r m a z I o n e p u b b l I c I ta r I a
98<br />
oroscopo<br />
Imma Giovannini<br />
Illustrazioni di Sandro Natalini<br />
ARIETE Senza un attimo<br />
di respiro: quante cose bollono<br />
in pentola! Approfittate<br />
per dimostrare la vostra buona<br />
volontà. Lucidità in amore.<br />
La parola del mese è: Azione.<br />
Aries You have so many things<br />
going on that you have no time<br />
to draw breath! Take advantage<br />
of this to show your good<br />
intentions. Lucidity in love. The<br />
word of the month is: Action.<br />
CANCRO Impegni professionali<br />
con nuove conoscenze<br />
e ampliamento dell’attività.<br />
In amore più relazioni,<br />
qualche bugia. La parola del<br />
mese è: Avanzamento.<br />
CAnCer Professional<br />
commitments lead to new<br />
knowledge and the expansion<br />
of your business. Love sees more<br />
relationships, and some lies. The<br />
word of the month is: Progress.<br />
BILANCIA È il momento<br />
di impegnarsi con chi si<br />
aspetta dei risultati da voi.<br />
Un’amicizia diventa passione.<br />
La parola del mese è: Programma.<br />
LiBrA Commit yourself<br />
to whomever has been waiting for<br />
something from you. A friendships<br />
turns into passion. The word<br />
of the month is: Plan.<br />
CAPRICORNO Non<br />
perdete nessuna occasione<br />
per esprimere il meglio di voi<br />
stessi, i risultati arrivano. Vere<br />
occasioni in amore. La parola<br />
del mese è: Gioia.<br />
CAPriCOrn Don’t miss<br />
any opportunity to express<br />
the best of yourself, results will<br />
follow. There is a real chance<br />
for love. The word of the month<br />
is: Joy.<br />
TORO Ripartite con un<br />
certo entusiasmo dopo mesi<br />
di fatiche. Negli affetti qualche<br />
chiarimento alle porte,<br />
siate disponibili. La parola del<br />
mese è: Tatto.<br />
TAurus Start again<br />
enthusiastically after months of<br />
hard work. Some clarification is<br />
needed in love, make yourself<br />
available. The word of the month<br />
is: Tact.<br />
LEONE Le questioni professionali,<br />
finanziarie e relazionali<br />
sono sottoposte a continue<br />
variazioni, ma ricordatevi<br />
che molto dipende da voi.<br />
La parola del mese è: Fiducia.<br />
LeO Your professional, financial<br />
and personal situation is<br />
subjected to continuous change,<br />
but remember that a lot depends<br />
on you, too. The word<br />
of the month is: Trust.<br />
SCORPIONE Si preannunciano<br />
cambiamenti nel vostro<br />
modo di agire, cercate la<br />
strada giusta. Forte coinvolgimento<br />
in amore. La parola del<br />
mese è: Ardore.<br />
sCOrPiO A change in how you<br />
behave is forecast, try to choose<br />
the right direction to go in. Strong<br />
feelings in love. The word of the<br />
month is: Passion.<br />
ACQUARIO I famigliari,<br />
la vostra casa, hanno bisogno<br />
della vostra presenza: ritagliate<br />
del tempo. Nel lavoro un pizzico<br />
d’originalità aiuta. La parola del<br />
mese è: Attesa.<br />
ACQuArius Your family circle<br />
and home are in need<br />
of attention: find the time for<br />
them. In business, a little bit<br />
of originality helps. The word<br />
of the month is: Wait.<br />
GEMELLI Non approfittatevi<br />
delle debolezze altrui,<br />
mostrate più decisione negli<br />
affari. In amore siete come una<br />
farfalla, attenti a non irritare.<br />
La parola del mese è: Calma.<br />
Gemini Don’t take advantage of<br />
the weaknesses of others, show<br />
more determination in business.<br />
In love you are like a butterfly,<br />
don’t make a pest of yourself! The<br />
word of the month is: Calmness.<br />
VERGINE Qualche malumore<br />
di passaggio disturba il<br />
vostro equilibrio, tuttavia i vostri<br />
sentimenti sono ricambiati.<br />
La parola del mese è: Emozione.<br />
VirGO A fleeting bad mood<br />
upsets your balance,<br />
however your feelings<br />
will be reciprocated.<br />
The word of the month is:<br />
Emotion.<br />
SAGITTARIO La vita<br />
quotidiana si fa più piacevole,<br />
anche se non mancano gli imprevisti.<br />
Gli incontri d’amore<br />
diventano storie più stabili. La<br />
parola del mese è: Armonia.<br />
sAGiTArius Your daily life will<br />
become more pleasant. A love<br />
story turns into something more<br />
stable. The word of the month is:<br />
Harmony.<br />
PESCI Gli incontri non<br />
mancano, ovunque vi recherete<br />
raccoglierete nuovi numeri<br />
di telefono, mettete più costanza<br />
nei vostri impegni. La<br />
parola del mese è: Chiarezza.<br />
PisCes You will have no<br />
problems meeting people,<br />
everywhere you go, but you must<br />
be more consistent with<br />
commitments. The word of<br />
the month is: Clarity.<br />
riflessi
LEGAMI<br />
< Ogni donna ha un rapporto speciale con la sua borsa ><br />
www.zippofashion.it<br />
PUBLILINK ADV . IT