Download AREA 116 - Architetti nell'Altotevere Libera Associazione
Download AREA 116 - Architetti nell'Altotevere Libera Associazione
Download AREA 116 - Architetti nell'Altotevere Libera Associazione
Trasformi i suoi PDF in rivista online e aumenti il suo fatturato!
Ottimizzi le sue riviste online per SEO, utilizza backlink potenti e contenuti multimediali per aumentare la sua visibilità e il suo fatturato.
Motta Architettura<br />
Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Bologna<br />
rivista di architettura e arti del progetto maggio/giugno 2011<br />
Italia � 12,00 Canada CAD 39.95/Germany � 24.80/UK GBP 19.50/Greece � 22.00/Portugal � 22.00/Spain � 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium � 22,00<strong>116</strong><br />
Norway<br />
Bjørbekk & Lindheim AS<br />
Brendeland & Kristoffersen Arkitekter<br />
b+r / Broegger & Reine<br />
Christian Dahle<br />
Helen & Hard As<br />
Arne Henriksen<br />
Knut Hjeltnes<br />
Jensen & Skodvin<br />
Reiulf Ramstad Architects<br />
Sami Rintala<br />
Snøhetta<br />
Space Group<br />
Steinsvik Arkitektkontor AS<br />
Jarmund/Vigsnæs AS Architects MNAL<br />
building site<br />
Renzo Piano Building Workshop<br />
interiors<br />
Olafur Eliasson and Snøhetta<br />
Jensen & Skodvin<br />
design<br />
Jens Praet
design focus interview
design<br />
focus<br />
wood<br />
essay<br />
Paolo Giardiello<br />
Alfonso Morone<br />
object<br />
Oblique, design Salvatore Indriolo/Horm<br />
Gher, design Lievore Altherr Molina/Arper<br />
Anti-comfort, design Andrea Branzi/Riva 1920<br />
L’Oiseau, Ronan + Erwan Bouroullec/Vitra<br />
project<br />
Habitat legno, Costante Bonacina – Carlo Micheletti<br />
Forest, Sebastiano Calabrò<br />
AHEC, Hopkins Architects Partnership<br />
review<br />
factory<br />
Itlas
design focus history<br />
il racconto del legno<br />
the history of wood<br />
“...anche<br />
l'uomo tecnologico<br />
d'oggi sente il legno;<br />
ne ricorda la superficie calda<br />
al tatto, è capace di richiamare<br />
immediatamente alla memoria<br />
il profumo che il legno sprigiona<br />
al taglio”.<br />
“...even the technological present-day<br />
man feels wood, he remembers<br />
its surface, warm to the touch,<br />
he is able to immediately recall<br />
to his memory the aroma<br />
of newly cut wood”.<br />
text by Paolo Giardiello
Un tempo i materiali da costruzione non si “sceglievano”,<br />
si “trovavano”. Erano cioè i materiali tipici del luogo, caratteristici<br />
dell’ambiente circostante, a portata di mano e quindi più convenienti<br />
da usare, più adatti al clima e alla composizione del suolo.<br />
Erano inoltre i materiali conosciuti agli abitanti di quel territorio,<br />
consapevoli delle caratteristiche tecniche e delle tecnologie costruttive.<br />
Per tale ragione ancora oggi alcuni materiali immediatamente<br />
richiamano alla memoria mondi e culture, paesi e stili di vita. Il legno,<br />
nella nostra cultura europea, identifica i paesi nordici, terre di foreste<br />
e di abili costruttori di imbarcazioni, capaci di scegliere, usare<br />
e trasformare un materiale così generoso con il quale poter realizzare<br />
navi, carri, case, mobili e utensili; così come la terra e la pietra<br />
è tipica dei paesi del mediterraneo, del sud, dove l’uomo plasma<br />
spazi e arditi manufatti architettonici seguendo gli stessi principi<br />
di solidità e permanenza che informano e conformano la natura<br />
circostante. Attraverso la costruzione degli spazi necessari al<br />
soddisfacimento dei suoi bisogni l’uomo non solo manifesta le sue doti<br />
tecniche e le sue conoscenze scientifiche, ma evidenzia un rapporto<br />
e una appartenenza ai luoghi in cui vive e, quindi, ai materiali che<br />
lo connotano. La casa, che realizza per appagare le proprie esigenze<br />
fisiche e psicologiche, è un frammento – artificiale – di natura<br />
costruita, filtrata dalla sua cultura, attraverso la quale egli è in grado<br />
di comunicare ai suoi simili il suo stare nel mondo.<br />
“La casa ha il compito di rilevare il mondo, non come essenza<br />
ma come presenza, ossia come materiale, colore, topografia e<br />
vegetazione, stagioni, condizioni del tempo e della luce” 1 .<br />
Oggi invece i materiali si “scelgono” e non sono più necessariamente<br />
i materiali che identificano il luogo in cui si costruisce. Scelta che<br />
deriva da numerosi fattori oggettivi – tecnologici, prestazionali,<br />
di costo – ed è indubbio che, una volta non più connotativi o esclusivi<br />
della tradizione costruttiva locale, tali materiali vengono selezionati<br />
soprattutto per il loro personale portato evocativo: cioè, da un lato,<br />
per le caratteristiche insite nelle potenzialità espressive della materia,<br />
dall’altro, per la sua storia, per il suo uso tradizionale e quindi per<br />
un contenuto diventato ormai memoria condivisa, immagine del<br />
tempo, icona di un preciso comportamento, di una determinata<br />
atmosfera, in una parola: linguaggio.<br />
“Al pari della pietra (il legno) è il più antico materiale usato dall’uomo<br />
per la sua ancestrale necessità di costruire. Non esiste persona umana<br />
in cui il concetto legno non susciti piacevoli ricordi di sensazioni già<br />
vissute. Anche l’uomo tecnologico d’oggi sente il legno; ne ricorda<br />
la superficie calda al tatto, è capace di richiamare immediatamente<br />
alla memoria il profumo che il legno sprigiona al taglio” 2 .<br />
Usare quindi il legno, invece di un altro materiale, significa per chi<br />
progetta una architettura, e per chi definisce, nello specifico,<br />
un interno, far leva sul portato narrativo del materiale, sulla sua storia<br />
e sui comportamenti che nel tempo esso ha indotto.<br />
Tra le storie prevalenti che il legno racconta c’è l’uso domestico<br />
di questo materiale, l’essere impiegato come fodera interna<br />
dell’involucro murario, al fine di distinguere l’effetto accogliente,<br />
privato e caldo dello spazio interiore rispetto alla solidità<br />
e robustezza che le membrature murarie solitamente comunicano<br />
all’esterno. Capacità dell’architettura, quella di “vestirsi” in modo<br />
differente verso l’interno e verso l’esterno, che rimarca l’idea di un<br />
uso appropriato e coerente dei materiali secondo il proprio<br />
linguaggio, derivante dalla loro stessa natura evocativa e narrativa.<br />
“Ogni materiale ha la sua ombra. […] L’ombra penetra il materiale<br />
e ne irradia il messaggio. Conversiamo con il materiale attraverso<br />
i pori della nostra pelle, le orecchie, gli occhi. Il dialogo non si limita<br />
alla superficie, poiché persino l’odore satura l’aria.<br />
Toccando il materiale ci si scambia la temperatura corporea, e il<br />
materiale risponde immediatamente. […] chi sa usare il legno da<br />
grande maestro è un costruttore di strumenti musicali. Il suo orecchio<br />
dà a ogni passo la sua dimensione” 3 .<br />
Come nel caso del Cabanon di Le Corbusier 4 , nient’altro che<br />
un piccolo capanno di legno, concepito all’esterno come una deposito<br />
per attrezzi di campagna, e disegnato all’interno, tutto in compensati<br />
di legno, come un prezioso contenitore capace di “suonare” come<br />
uno strumento raro, una sorta di scatola magica a misura d’uomo,<br />
un vero e proprio rifugio dimensionato sull’anima del suo abitante.<br />
Saper scegliere il giusto materiale significa quindi realizzare la<br />
giusta armonia tra forma espressiva, modalità d’uso e capacità di<br />
trasmettere i contenuti; perdere di vista tale compito dell’architettura<br />
porta inevitabilmente a “stonare”, rendendola inutilmente elitaria<br />
e distante dalla vita dell’uomo.<br />
Once upon a time one did not “choose” building materials, one<br />
“found” them. That is to say, they were the typical materials of the<br />
location, characteristic of the surrounding environment, within reach<br />
and thus more convenient to use, best suited to the climate and the<br />
composition of the land. Moreover, they were the materials known<br />
to the inhabitants of that territory, who were familiar with their<br />
technical characteristics and building methods. This is why some<br />
materials even today immediately bring to mind worlds and cultures,<br />
countries and lifestyles. In our European culture wood is associated<br />
with the Nordic countries, lands of forests and able shipbuilders, who<br />
know how to choose, craft and transform this generous material, that<br />
can be used to build ships, carriages, houses, furniture and tools,<br />
just as clay and stone are typical of the Mediterranean countries,<br />
of the south, where Man moulds spaces and daring architectural<br />
constructions by choosing the same principles of solidity and<br />
permanence that form and conform the surrounding nature.<br />
By building the spaces required to meet his needs, Man not only<br />
demonstrates his technical skill and scientific knowledge; he also gives<br />
prominence to the relationship and ties with the places where he lives<br />
and the materials characterizing them. The home he builds to meet<br />
his own physical and psychological requirements is an – artificial –<br />
fragment of the built nature, filtered by his culture, by means of which<br />
he lets his brethren know how he lives. “The home serves to reflect<br />
the world, not as essence but as presence, that is to say as material,<br />
colour, topography and vegetation, seasons, conditions of weather<br />
and light” 1 . Today, on the contrary, materials are “chosen” and they<br />
are not necessarily those associated with the place in which one
uilds. This choice depends on numerous objective factors – related<br />
to technology, performance and cost – and it cannot be doubted that,<br />
no longer being indicative or exclusive of a local building tradition,<br />
these materials are above all chosen for their personal evocative<br />
significance, i.e. on the one side due to the characteristics that is<br />
inherent in the expressive potentials of the material, and on the other<br />
for their history, their traditional uses and thus for their contents, which<br />
have by now become a shared memory, image of a time, icon of<br />
a certain behaviour, a certain atmosphere, in a word: language.<br />
“On a par with stone (wood) is the oldest material used by Man for<br />
his ancestral need to build. There is no human being to whom the<br />
concept wood does not elicit pleasant memories of past sensations.<br />
Even the technological present-day man feels wood, he remembers<br />
its surface, warm to the touch, he is able to immediately recall to his<br />
memory the aroma of newly cut wood” 2 . Thus, to use wood rather<br />
than some other material means, to those who design an architecture<br />
and to those who define the details of an interior, to take advantage<br />
of the narrative significance of the material, its history and the<br />
behaviours it has induced over time.<br />
Among the predominant stories wood tells us, there is the domestic<br />
use of this material, the way it is used to face the inside of the<br />
masonry shell, in order to accentuate the welcoming, private and<br />
warm effect of the interior as compared to the solidity and sturdiness<br />
of the masonry structure that is usually conveyed on the outside.<br />
This ability of architecture, to “dress up” differently on the inside and<br />
on the outside, suggests the idea of an appropriate and coherent use<br />
of materials according to its own language, arising from their own<br />
evocative and narrative nature.<br />
“Every material has its own shade. […] The shade penetrates the<br />
material and irradiates its message. We converse with the material<br />
through the pores of our skin, our ears, our eyes.<br />
The dialogue is not limited to the surface, because even the smell<br />
saturates the air. By touching the material, we exchange body<br />
temperature, and the material immediately responds. […] he who is<br />
able to use wood as a great master is a builder of musical instrument.<br />
His ear gives every step its dimension” 3 .<br />
As in the case of Le Corbusier’s Cabanon 4 , merely a small wooden<br />
shed, conceived on the outside as a deposit for gardening tools, with<br />
an interior faced entirely with plywood, like a precious container<br />
capable of “playing” like a rare instrument, a kind of magical box<br />
on a human scale, a true shelter whose size is adapted to the soul<br />
of its inhabitant.<br />
To be able to choose the right material therefore means to realize<br />
the right harmony between expressive form, type of use and ability<br />
to transmit contents; if one loses sight of this duty of architecture, one<br />
inevitably comes to “play out of tune”, making it pointlessly elitist and<br />
distant from the life of humans.<br />
1. C. Norberg Schulz, L’abitare. L’insediamento, lo spazio urbano, la casa,<br />
Milano 1984, p. 89.<br />
2. M. Tedeschi, Riflessioni sull’abitare con agio nelle istituzioni, in S. Marsicano a cura<br />
di, Abitare la cura. Riflessioni sull’architettura istituzionale, Milano 2002, p. 182.<br />
3. S. Fehn, Has a doll life?, in “Perspecta” 24, 1988, trad. it. C. Norberg Schulz,<br />
G. Postiglione, Sverre Fehn. Opera completa, Milano 1997, p. 244.<br />
4. Le Corbusier, Cap-Martin, 1952. Cfr. F. Alison a cura di, Le Corbusier. L’interno<br />
del Cabanon. 1952 – 2006, Milano 2006.<br />
1. C. Norberg Schulz, L’abitare. L’insediamento, lo spazio urbano, la casa,<br />
Milan 1984, p. 89.<br />
2. M. Tedeschi, Riflessioni sull’abitare con agio nelle istituzioni, in S. Marsicano,<br />
edited by, Abitare la cura. Riflessioni sull’architettura istituzionale, Milan 2002, p. 182.<br />
3. S. Fehn, Has a doll life?, in “Perspecta” 24, 1988, Italian translation C. Norberg<br />
Schulz, G. Postiglione, Sverre Fehn. Opera completa, Milan 1997, p. 244.<br />
4. Le Corbusier, Cap-Martin, 1952. See F. Alison, edited by, Le Corbusier. L’interno<br />
del Cabanon. 1952 – 2006, Milan 2006.
Le Corbusier, Cabanon, Roquebrune-<br />
Cap-Martin, 1949, photo by Olivier<br />
Martin Gambier © FLC/SIAE, 2011.
design focus essay<br />
il legno tra il naturale e l’artificiale<br />
wood between natural and artificial<br />
Anche<br />
quando il<br />
prodotto in legno sembra<br />
fatto a mano, esso non ricerca<br />
più la eccellenza del risultato,<br />
quanto piuttosto la spartana<br />
imperfezione di oggetti che si situano<br />
tra arte e design.<br />
Even when the wood product appears<br />
to be handamade, it no longer bears<br />
witness to a striving for excellence,<br />
but rather for the spartan<br />
imperfection of objects that<br />
are positioned between<br />
art and design.<br />
text by Alfonso Morone
Extension chair, Sjoerd Vroonland<br />
per Moooi.<br />
Extension chair, Sjoerd Vroonland<br />
for Moooi.<br />
Prima il ferro ed il vetro, poi le plastiche, oggi i pixel.<br />
Questi, sommariamente, i materiali attraverso cui si è espressa, nelle<br />
sue varie fasi storiche, la modernità industriale.<br />
Nel moderno, solo il legno sembra invece relegato all’interno di<br />
un continuo e solitario ripensamento dell’artigianato, opponendo<br />
caparbiamente all’omologazione della fenomenologia industriale,<br />
l’idea del laboratorio, della falegnameria, della durata e del controllo<br />
manuale del processo ideativo.<br />
Già se ritorniamo ad alcuni episodi dell’iniziale epopea del design,<br />
come il Bauhaus, ritroviamo le tracce di una ricerca fondativa sul<br />
moderno che si rivolge prevalentemente verso altri materiali.<br />
Qui, dove pure i mobili di un falegname, poi divenuto architetto,<br />
come Gerrit Rietveld esercitarono in un primo tempo una forte<br />
influenza, seguì una progressiva evoluzione verso una ricerca<br />
funzionalista che si esercita prevalentemente intorno all’uso del<br />
tubolare metallico. Pure il laboratorio di falegnameria, diretto da<br />
Breuer in qualità di Jungermeister (giovane maestro), tradendo<br />
l’originaria titolazione, divenne di fatto il luogo della sperimentazione<br />
di un nuovo concetto di arredo, metallico e seriale, che trovò la sua<br />
consacrazione all’Esposizione del Werkbund del 1927 a Stoccarda.<br />
Ma anche dopo, con Aalto, il legno resta associato ad una forma<br />
di regionalismo, che per quanto produca straordinari esiti, è legata<br />
ad una idea di “basement site” che rappresenta una espansione<br />
di concetti contestuali, tipicamente architettonici, verso il design.<br />
Lo stesso razionalismo, ha utilizzato il legno per ricercare la<br />
semplicità, attraverso l’evoluzione di forme tradizionali e l’adozione<br />
di tecniche manifatturiere apprese dalla falegnameria artigianale.<br />
E oggi?<br />
Se proviamo ad estrarre alcuni campioni significativi delle tendenze<br />
in atto, dovremo constatare che qualcosa sta radicalmente cambiando.<br />
L’uso del legno, nelle sue forme più evolute, sembra aver superato<br />
quei caratteri qualitativi che lo avevano sin qui caratterizzato, per<br />
esprimere connotazioni grezze, materiche e imprecise molto più<br />
vicine ad un brutalismo di origine industriale che a quelle qualità<br />
proprie della manifattura artigianale.<br />
Anche quando il prodotto sembra fatto a mano, esso non ricerca più<br />
la eccellenza del risultato, quanto piuttosto la spartana imperfezione<br />
di oggetti che si situano tra arte e design.<br />
Passiamo quindi ad alcuni esempi.<br />
L’inglese Peter Marigold ha realizzato Split Series, una collezione<br />
che comprende contenitori aperti, sviluppati da pezzi di diverse<br />
dimensioni provenienti dallo sfascio di cassette di legno. In questo<br />
modo ha ottenuto moduli dalle forme nuove, che ricomposti in celle<br />
organiche hanno sviluppato un sistema di contenitori, tra l’altro<br />
adottato come display nei punti vendita di Paul Smith.<br />
La stessa idea di espansione per componenti, è stata utilizzata da<br />
Sjoerd Vroonland con Extension Chair per Moooi. Partendo da un<br />
modello archetipo di sedia, attraverso la aggiunta di un articolato<br />
sistema di estensori, la sedia diventa solo il primo nucleo di funzioni<br />
che disegnano lo spazio intorno ad essa. All’interno dello stesso<br />
criterio di reinterpretazione e decontestualizzazione del classico,<br />
si ritrova la lampada da tavolo Position lamp, progettata da Rooms<br />
sempre per Moooi. Si tratta di una perfetta riproduzione in legno,<br />
compresi morsetti e braccia mobili, di una lampada metallica<br />
snodabile, nella duplice versione da tavolo e da muro.<br />
L’effetto di questo articolato meccanismo è quello di creare un oggetto<br />
assolutamente inusuale, che sostituisce alla freddezza ed anonimato<br />
dell’originale metallico, aspetti di affettività e sostenibilità.<br />
Restando nell’ambito di una nuova espressività, è da citare<br />
la collezione Le Briccole di Venezia, in cui Riva 1920, riutilizzando<br />
dei pali di quercia provenienti dalla Laguna di Venezia, crea una<br />
serie di mobili affidati a diversi architetti e designer, con il comune<br />
denominatore di un’estetica che nasce direttamente dal riciclo,<br />
con effetti spesso ruvidi e massivi che superano il preziosismo<br />
del tradizionale approccio al legno.<br />
Ancora nel solco della sostenibilità è il progetto New Standard<br />
della manifattura giapponese Karimoku. Usando legno proveniente<br />
direttamente dallo sfoltimento di alberi boschivi in Giappone ed<br />
associando tale materia alla sperimentazione progettuale di vari<br />
designer, ottiene effetti diversi accomunati ancora una volta dalla<br />
particolarità dell’operazione di estrazione del materiale. Essa lascia<br />
sempre un segno evidente nel risultato finale, come per l’esperimento<br />
del duo olandese Scholten & Baijings che si è tradotto in una serie<br />
di tavoli, assemblati a partire da piccoli tagli di materiale, curati nella<br />
finitura, con una duplice sovrapposizione di colore e decoro che<br />
conferisce una decisa e nuova profondità alla superficie.<br />
First iron and glass, then plastic materials, and now pixels.<br />
These are, in short, the materials through which industrial modernity<br />
has expressed itself in its various phases in history.<br />
In the modern age only wood seemed to be, on the contrary, relegated<br />
to the sphere of a continuous and solitary reconsideration of the crafts,<br />
stubbornly opposing the standardization of the industrial phenomenon,<br />
the idea of the workshop, carpentry, durability and manual control<br />
of the creative process. We only have to go back to some episodes<br />
in the early history of design, as the Bauhaus, to rediscover the traces<br />
of a basic research on modernism which is mainly focused on other<br />
materials. Even if the furniture of a carpenter who later became<br />
architect, as Gerrit Rietveld, wielded a strong influence in the year<br />
years of this school, what followed was a progressive evolution<br />
towards a functionalist research which mainly centred on the use<br />
of metal tubes. Even the carpentry workshop, directed by Breuer in the<br />
capacity of Jungermeister (young master), betrayed its original name<br />
and actually became the stage of experiments with a new concept<br />
of furniture, in metal and mass produced, which enjoyed widespread<br />
recognition at the Werkbund exhibition in Stuttgart in 1927.<br />
But also later, with Aalto, wood was still associated with a kind of<br />
regionalism that, while producing extraordinary results, was linked<br />
to an idea of “basement site” representing an expansion of typically<br />
architectural contextual concepts towards design. Rationalism itself has<br />
used wood in a pursuit of simplicity, through an evolution of traditional<br />
forms and an adaptation of manufacturing techniques learnt from<br />
traditional carpentry.
Position lamp, Rooms per Moooi;<br />
a sinistra: Split Series, Peter<br />
Marigold.<br />
Position lamp, Rooms for Moooi;<br />
Left: Split Series, Peter Marigold.<br />
And what about today?<br />
If we try to select some significant examples of current trends,<br />
we realize that something is changing radically.<br />
The use of wood, in its most advanced forms, seems to have gone<br />
beyond the qualitative traits that have characterized it until now,<br />
in order to feature a rough, textural and imprecise nature that is<br />
much closer to a brutalism of industrial origin than to the qualities that<br />
distinguish the crafts production.<br />
Even when the product appears to be handmade, it no longer<br />
bears witness to a striving for excellence, but rather for the Spartan<br />
imperfection of objects that are positioned between art and design.<br />
Let us therefore proceed with some examples.<br />
Peter Marigold, an Englishman, has created Split Series, a collection<br />
of open storage units, made from pieces in various sizes obtained<br />
by breaking apart wooden crates. He as thus obtained modules<br />
of new forms, that when recomposed in organic cells form a system<br />
of storage units that have among other things been chosen for the<br />
display of wares in the shops of Paul Smith.<br />
The same idea of expansion by modules has been adopted by Sjoerd<br />
Vroonland in his Extension Chair designed for Moooi. Based on<br />
an archetypal model of chair, through an addition of an articulated<br />
system of extensors, the chair becomes only the first nucleus<br />
of functions that design the space around it.<br />
The same criterion of reinterpretation and decontextualization<br />
of classic forms has inspired the Position lamp table lamp, designed<br />
by Rooms, also this for Moooi. It is a matter of a perfect reproduction<br />
of a jointed metal lamp, where every part is in wood, including<br />
the clamps and the movable arms. The effect of this articulated<br />
mechanism is that of creating a completely unusual object, which<br />
replaces the coldness and anonymity of the original in metal with<br />
aspects of affectivity and sustainability.<br />
To remain within the area of a new expressivity, we may mention<br />
the Le Briccole di Venezia collection, in which Riva 1920, reusing<br />
oak poles from the Lagoon of Venice, creates a series of furniture<br />
items designed by various architects and designers, whose common<br />
denominator is an aesthetic that is the direct result of recycling, often<br />
characterized by rough and massive effects that go beyond the<br />
precious crafting of traditional wooden furniture.<br />
The concept of sustainability has also inspired the New Standard<br />
project by the Japanese manufacturer Karimoku. Using wood obtained<br />
directly from the pruning of trees in Japanese forests, and associating<br />
this material with the creative experiments of various designers,<br />
the project is characterized by effects that, also in this case, are<br />
all based on the peculiarity of the process by means of which the<br />
material has been obtained. It leaves a clear mark on the final result,<br />
as for instance in the experiment of the Dutch duo Scholten & Baijings<br />
which has resulted in a series of tables assembled from small cuts<br />
of material, with carefully crafted details and a dual superimposition<br />
of colour and decoration that gives the surface a new character<br />
and depth.
design focus object<br />
oblique<br />
salvatore<br />
indriolo<br />
azienda Horm<br />
anno realizzazione prodotto 2011<br />
materiale struttura e ante in legno, basamento in metallo verniciato<br />
dimensioni 1440x460mm (3 ante), 1920x460mm (4 ante),<br />
2400x460mm (4 ante), H contenitore 660mm o 980mm,<br />
H piedini 20mm, H basamento opzionale 160mm o 320mm<br />
firm Horm<br />
year of realization 2011<br />
material wood structure and panels, with varnished metal base<br />
dimensions 1440x460mm (3 doors), 1920x460mm (4 doors),<br />
2400x460mm (4 doors), H cabinet 660mm or 980mm,<br />
H feet 20mm, H optional stand 160mm or 320mm<br />
Ante a bilico appoggiate l’una sull’altra a creare un dettaglio<br />
semplice ed elegante, disegno minimale generale preservato grazie<br />
all’apertura push-pull che evita qualsiasi presenza di maniglie<br />
e sporgenze: Oblique è il nuovo contenitore disegnato da Salvatore<br />
Indriolo per Horm, l’azienda che da oltre vent’anni rappresenta una<br />
realtà consolidata nell’ambito del design internazionale.<br />
Ancora una volta il legno scolpito con maestria convive con<br />
meccanismi invisibili per dar vita ad un oggetto naturale e al<br />
contempo moderno.<br />
In Oblique la struttura è composta da pannelli in legno laccati<br />
(nei colori bianco o nero) mentre le ante, sempre in legno, possono<br />
essere laccate (bianco o nero) o impiallacciate in noce canaletto.<br />
Per sostenere il volume del contenitore è possibile scegliere<br />
alternativamente tra i piedini o un basamento in metallo verniciato<br />
dello stesso colore della struttura.<br />
La cura del dettaglio è ancora una volta il tratto distintivo della<br />
collezione, oltre alla cura estetico-cromatico ottenuta grazie<br />
all’accostamento elegante di tonalità neutre del bianco e del nero<br />
con le pregiate essenze dei legni. La ricerca della perfezione, sia<br />
nella forma che nella scelta dei materiali e delle tecnologie produttive,<br />
consente di ottenere prodotti dalla grande personalità che coniugano<br />
estetica, funzionalità e stupore.<br />
Salvatore Indriolo, che da anni collabora con l’azienda e quest’anno<br />
ne ha assunto la direzione artistica, rinnova la tradizione di<br />
collaborazione con nomi di grande prestigio come Mario Bellini,<br />
Mario Botta, Steven Holl, Toyo Ito e altri ancora.<br />
Il legno è da sempre il grande protagonista di tutte le collezioni,<br />
proposto quest’anno nelle essenze del noce canaletto, dell’ebano<br />
e dell’okumè (quest’ultimo, utilizzabile anche in esterno, ha permesso<br />
ad Horm di realizzare per la prima volta nuovi elementi anche<br />
per l’outdoor).<br />
Oblique is the new cabinet designed by Salvatore Indriolo for Horm,<br />
an established presence in the international design scene for more<br />
than twenty years. Oblique features pivoting doors set one over<br />
the other to create a simple yet elegant effect, its minimal design<br />
augmented by push-pull doors that avoid the need for handles<br />
or knobs.<br />
Once again, Horm pairs masterfully carved wood with invisible<br />
mechanisms to create an object that is both natural and modern<br />
at the same time.<br />
Oblique’s structure is composed of lacquered wood panels (in white<br />
or black), while the doors, also in wood, come in lacquered (white or<br />
black) or black walnut veneer. The cabinet can be supported by either<br />
feet or a varnished metal base in the same color as the structure.<br />
Attention to detail is once again the hallmark of the collection, as well<br />
as esthetic and chromatic harmony, obtained through the juxtaposition<br />
of elegant neutral tones in white and black with fine wood finishes.<br />
The search for perfection, both in form and choice of materials,<br />
as well as production technologies, render products with a strong<br />
personality that combine esthetics, functionality and impact.<br />
Salvatore Indriolo, worked for years with the company, is now the<br />
new art director and renews the firm’s tradition of collaborating with<br />
prestigious names, including Mario Bellini, Mario Botta, Steven Holl,<br />
Toyo Ito and others.<br />
Wood has always been the star of all of the company’s collections;<br />
this year, various finishes are offered in black walnut, ebony and<br />
gaboon (the latter can also be used outdoors, allowing Horm to create<br />
new items for the outdoors for the first time).
naturalità<br />
del legno<br />
e tecnologia<br />
nascosta<br />
naturalness of<br />
wood and hidden<br />
technology
design focus object<br />
gher<br />
lievore<br />
altherr<br />
molina<br />
azienda Arper<br />
anno realizzazione prodotto 2011<br />
materiale struttura in rovere, top in MDF<br />
dimensioni piano ovale 2000x1100mm, 1350x1000mm;<br />
piano tondo Ø 1200mm, 1340mm, 1600mm, piano rettangolare<br />
1800x900mm, 1600x800mm, piano quadrato 1400x1400mm<br />
firm Arper<br />
year of realization 2011<br />
material oak frame, MDF top<br />
dimensions oval 2000x1100mm, 1350x1000mm;<br />
round Ø 1200mm, 1340mm, 1600mm, rectangular<br />
1800x900mm, 1600x800mm, square 1400x1400mm<br />
Gher è un sistema di tavoli dalle forme essenziali e dalle linee<br />
leggere, disegnati dallo studio Lievore Altherr Molina e realizzati<br />
grazie alla creatività, alla ricerca tecnologica e alla capacità nella<br />
lavorazione dei materiali di Aper. I tratti sono quelli tipici del design<br />
dell’azienda (già evidenti nelle precedenti collaborazioni con lo<br />
studio spagnolo per le collezioni Catifa, Duna e Leaf), permeato<br />
dalla ricerca di forme esteticamente belle e pure, che nascono dalle<br />
costrizioni derivate da esigenze ed elementi funzionali, tecnologici<br />
e di contesto. Proprio l’incontro con lo studio Lievore Altherr Molina<br />
ha segnato una tappa significativa per l’azienda e l’inizio di una<br />
fruttuosa collaborazione che si esprimerà attraverso una sequenza<br />
di nuovi prodotti, diventati “long seller”, tutti caratterizzati da uno<br />
stile essenziale, elegante e contemporaneo, che si traduce in forme<br />
universali e senza tempo, capaci di armonizzarsi con ogni ambiente.<br />
Il legno delle gambe dei tavoli Gher, conferisce un carattere caldo<br />
e naturale a tutta la collezione. La struttura, disponibile in quattro<br />
diverse finiture del legno, si collega a piani di differenti misure<br />
e formati per offrire, al contempo, praticità di utilizzo e uno stile<br />
raffinato, sia in ambito residenziale che contract. I tavoli sono<br />
caratterizzati da un’altezza di 74cm e da piani di forma rotonda,<br />
ovale, rettangolare e quadrata. Le gambe in rovere possono essere<br />
scelte tra quattro alternative di colore: rovere sbiancato, rovere<br />
naturale, tinto+ wengé e teak. Il top è in MDF goffrato bianco,<br />
abbinabile a tutte le finiture della gamba; viene offerta anche<br />
una versione con top impiallacciato in legno.<br />
Qualità e sostenibilità ambientale, e uso di materiali poco inquinanti<br />
e riciclabili, sono punti cardine della politica produttiva di Arper.<br />
Per questo, nel 2005 Arper ha creato un team di lavoro dedicato<br />
all’ambiente, il cui impegno principale è il controllo e la gestione<br />
dell’impatto ambientale, dalla progettazione allo smaltimento<br />
di fine vita.<br />
Gher is a system of sleek, stylish tables with clean lines designed<br />
by Lievore Altherr Molina, produced thanks to the creativity,<br />
technological research and workmanship of Arper. The features<br />
are typical of the company (already evident in previous collaborations<br />
with the Spanish studio’s designs for the Catifa, Duna and Leaf<br />
collections) and are permeated by the search for esthetically<br />
beautiful and pure forms, which arise from the demands derived from<br />
functional, technological, and settings constraints and elements.<br />
The joint effort with the Lievore Altherr Molina studio has marked<br />
a significant milestone for the company and the beginning of a fruitful<br />
collaboration that will be expressed through a series of new products<br />
that have now become "long-sellers," all of them characterized by<br />
a minimalist, elegant and contemporary style, which are translated<br />
into universal and timeless forms capable of blending into any setting.<br />
The Gher collection tables feature wood legs for a warm natural<br />
feel. The table base, available in four different wood finishes, can be<br />
combined with a range of tops available in different sizes and shapes<br />
to create a versatile stylish look, for both home or contract use.<br />
The tables are 74 cm high and available with round, oval, rectangular<br />
or square tops. The solid oak legs are available in four colors:<br />
bleached oak, natural oak, wengé and teak.<br />
The white lacquered MDF top can be combined with all leg finishes.<br />
It’s also available in a version with teak-effect wood veneered top.<br />
Quality and environmental sustainability, and use of less polluting<br />
and recyclable materials, are the key elements of Arper’s production<br />
policy. For this reason, in 2005, Arper created a dedicated<br />
environmental team, whose main task is to control and manage<br />
the company’s environmental impact, from design to disposal of all<br />
its products.
design focus object<br />
anti-comfort<br />
andrea<br />
branzi<br />
azienda Riva 1920<br />
anno realizzazione prodotto 2011<br />
materiale legno di rovere<br />
dimensioni 1040x600mm, H 840mm<br />
firm Riva 1920<br />
year of realization 2011<br />
material oak wood<br />
dimensions 1040x600mm, H 840mm<br />
“Il concetto di ‘comodità’ non è un dato ergonomico; sappiamo<br />
che a volte sedersi su una pietra o su un tronco d’albero può essere<br />
più accogliente che sedersi su una poltrona imbottita. Dipende dallo<br />
stato d’animo…Visti i ‘tempi duri’ che stiamo attraversando, sarà<br />
prudente attrezzarsi con un design più ‘ostile’ ma più realistico…“<br />
così Andrea Branzi descrive Anti-comfort, la nuova seduta disegnata<br />
per Riva 1920.<br />
Forma a L, sezione cilindrica per seduta e schienale, sostegno<br />
in metallo che prosegue a definire i braccioli: Anti-comfort si inserisce<br />
nelle nuove proposte della collezione Tra le Briccole di Venezia,<br />
il progetto realizzato dall’azienda in collaborazione con grandi nomi<br />
del design, dell’arte e della moda (ben 33 prodotti!) che continua<br />
a crescere e vede quest’anno la partecipazione, oltre a Branzi,<br />
di Giuliano Cappelletti, Piero Lissoni, Gualtiero Marchesi<br />
e Alessandro Mendini.<br />
Stuzzicare le menti creative di giovani o affermati designer è infatti<br />
uno degli obiettivi dell’azienda e anche queste “nuove Briccole“<br />
ne sono la prova. I nuovi oggetti indagano, come tutta la collezione,<br />
il tema del rispetto ambientale e della rievocazione storica attraverso<br />
la massima libertà espressiva da sempre prerogativa di Riva.<br />
Protagoniste indiscusse della città di Venezia, le Briccole, i pali in<br />
rovere da sempre infissi nei canali della laguna, svolgono l’importante<br />
ruolo di punto di riferimento per le imbarcazioni e di indicatori<br />
dell’altezza della marea. Vengono periodicamente sostituite (dopo<br />
circa 5-10 anni) dopo essere state “scolpite“ da piccoli artisti,<br />
i molluschi, che attraverso piccoli buchi lasciano il segno del loro<br />
passaggio. Riutilizzare le Briccole per nuovi oggetti di design dalle<br />
differenti funzioni, vuol dire tenere viva la memoria, ridare vita<br />
a questi testimoni del tempo, chiamarli a raccontare nuove storie.<br />
“Il legno riposa, ma non dorme. Ci anticipa nei pensieri e si prepara<br />
a ciò per cui non esistono ancora le parole.“ (Davide Riva)<br />
“The concept of ‘comfort’ is not an ergonomic fact; we know that,<br />
at times, sitting on a stone or a tree trunk can be more inviting than<br />
sitting on a stuffed armchair. It depends on the state of mind. Given the<br />
hard times we are going through, it is prudent to equip ourselves with<br />
a more ‘hostile’, yet realistic design“, says Andrea Branzi in describing<br />
Anti-Comfort, the new chair designed for Riva 1920.<br />
Anti-Comfort is an L-shaped armchair, with a cylindrical section forming<br />
the backrest and seat, and a metal support whose lines also rise up to<br />
provide the armrests. The design is part of the Briccole Collection (Tra<br />
le Briccole di Venezia), a project carried out by the firm in cooperation<br />
with other big names in the world of design, art and fashion (33<br />
products in all!), that continues to grow and this year includes the<br />
participation of Giuliano Cappelletti, Piero Lissoni, Gualtiero Marchesi<br />
and Alessandro Mendini, in addition to Branzi.<br />
Stimulating the creative minds of young and established designers<br />
is one of the company’s objectives, and these “new Briccole“ (whose<br />
name evokes the wood posts rising out of the Venice lagoon) are also<br />
proof of that. The new objects explore, as does the entire collection,<br />
the themes of respect for the environment and historical reconstruction<br />
through maximum freedom of expression, which has always been<br />
Riva’s prerogative. Unquestioned protagonists of the city of Venice,<br />
the Briccole, or wood posts that have stood in the lagoon from<br />
time immemorial, carry out the important task of guiding boats and<br />
indicating the tides’ rise and fall. They are periodically replaced (every<br />
5-10 years) after being “carved out“ by little artists known as mollusks,<br />
which leave behind tiny holes as a sign of their passage. Transforming<br />
the Briccole into new design objects with different uses means<br />
conserving their history and giving new life to these witnesses of time,<br />
and at the same time imbuing them with new stories to tell. “Wood<br />
rests, but does not sleep. It anticipates our thoughts and prepares us<br />
for things for which words do not yet exist.“ (Davide Riva)
ispetto<br />
ambientale,<br />
storia e massima<br />
libertà espressiva<br />
respect for the<br />
environment, history<br />
and freedom of<br />
expression
design focus object<br />
l’oiseau<br />
ronan +<br />
erwan<br />
bouroullec<br />
azienda Vitra<br />
anno realizzazione prodotto 2011<br />
materiale legno d’acero<br />
dimensioni 245x60mm, H 150mm<br />
firm Vitra<br />
year of realization 2011<br />
material maple wood<br />
dimensions 245x60mm, H 150mm<br />
“Siamo sempre stati affascinati dalle raffigurazioni di animali,<br />
sia quelle primitive che quelle contemporanee: dagli orsi ricavati<br />
da zanne di tricheco agli uccelli in vetro soffiato della Finlandia.<br />
Potrebbe apparire non più consono ai tempi occuparsi di queste<br />
tematiche, tuttavia noi riteniamo che proprio nel nostro tempo sia<br />
necessario estendere ulteriormente questo bestiario simbolico tramite<br />
la fantasia”. Così Ronan Bouroullec descrive l’ispirazione che lo<br />
ha guidato nell’ideazione di L’Oiseau, la rappresentazione di un<br />
uccello adagiato a terra, nato inizialmente come lavoro indipendente<br />
nell’atelier dei due designer e poi sviluppato per Vitra.<br />
I motivi decorativi ispirati alla natura svolgono un ruolo preminente<br />
sin dai primi arredamenti a noi noti e si ritrovano anche nell’opera<br />
di Ronan ed Erwan Bouroullec. Benché i mobili siano indiscutibilmente<br />
gli elementi centrali e i protagonisti di ogni ambiente, quest’ultimo<br />
diventa un collage dall’atmosfera corposa e viva solo quando viene<br />
completato da elementi decorativi e personali. Tessuti, colori, luce,<br />
oggetti e accessori generano impressioni sensoriali con cui gli spazi<br />
possono essere configurati e anche trasformati in relazione al variare<br />
dell’ umore e delle esigenze. Realizzato in legno di acero mediante<br />
fresatura, in seguito morbidamente levigato, L’Oiseau ricorda la<br />
limpidezza e linearità degli oggetti di legno dell’arte popolare nordica<br />
per arricchire così l’arredamento moderno con una nota simpatica<br />
senza scivolare tuttavia, come molte altre figure di animali, nel carino<br />
o addirittura nel kitsch.<br />
“We’ve always been fascinated by animal representations, both<br />
primitive and contemporary – from bears carved out of walrus tusks<br />
to Finnish birds made from blown glass. It might seem outdated<br />
to be interested in such subjects; however, we believe it’s necessary<br />
to continue expanding this symbolic bestiary through fantasy.” Ronan<br />
Bouroullec uses these words to describe the inspiration that has guided<br />
him in the design of L’Oiseau, a representation of a bird lying on the<br />
ground, which was born as an independent project created by the two<br />
designers in their own studio and later developed by Vitra.<br />
Decorative motifs inspired by nature have played a prominent role<br />
in furnishings since the beginning of time, and they can also be found<br />
in the work of Ronan and Erwan Bouroullec. Although furniture<br />
is unquestionably the key element and star of every room, it becomes<br />
a collage of dense and alive ambiance only when it is completed by<br />
personal and decorative elements. Fabrics, colors, light, objects and<br />
accessories create sensory impressions and can be used to configure<br />
living spaces, as well as transform them according to changes in mood<br />
and needs. Made of milled and softly sanded maple wood, L’Oiseau<br />
evokes the clarity and linearity of wooden Nordic folk art objects, used<br />
to enrich modern furnishings with a whimsical touch, without slipping<br />
into the cute or kitsch trappings of many other animal figures.
non<br />
solo mobili…<br />
l’importanza<br />
degli oggetti<br />
not just furniture...<br />
the importance<br />
of objects
design focus project<br />
Habitat legno<br />
copertura del Piazzale Brigata Alpina Orobica<br />
canopy roof over<br />
Piazzale Brigata Alpina Orobica<br />
luogo Edolo (BS)<br />
progetto architettonico e delle strutture<br />
Ing. Costante Bonacina, Ing. Carlo Micheletti<br />
committente Comune di Edolo<br />
strutture in legno Habitat Legno spa<br />
location Edolo (BS)<br />
architectural and structural design<br />
Engineers Costante Bonacina and Carlo Micheletti<br />
client City of Edolo<br />
wooden structures Habitat Legno spa<br />
Un intervento dall’elevato prestigio perché interessa un punto<br />
di riferimento importante per il territorio, un luogo simbolo per<br />
la comunità locale ma non solo: il mercato di Edolo è stato<br />
riconosciuto dalla Regione Lombardia come “Mercato di valenza<br />
storica di tradizione”, in ragione della sua antichissima origine,<br />
che risale al lontanissimo 1395.<br />
L’amministrazione comunale ha promosso un intervento<br />
di valorizzazione dell’area mercatale mediante la realizzazione<br />
di una copertura attrezzata equipaggiata con un impianto fotovoltaico<br />
integrato. Il contesto ambientale nel quale è inserito il progetto,<br />
seppur pregevole sulla scala paesaggistica, non fornisce particolari<br />
spunti sul piano edilizio e urbanistico. Il nuovo edificio, oltre alla<br />
funzione che andrà a svolgere, diventerà pertanto un elemento di<br />
relazione e mediazione anche visiva tra la città e i monti che la<br />
circondano. Il mercato e i clienti che lo frequenteranno si troveranno<br />
in rapporto con il paese, la ferrovia, il traffico. Un rapporto bilaterale,<br />
di scambio continuo nel quale entrano ed escono luce, sguardi, merci.<br />
Punto di partenza ma anche opportunità offerta dal progetto è senza<br />
dubbio l’orientamento del sito e dall’esigenza di disporre l’estradosso<br />
della copertura per sfruttare i raggi solari per l’installazione<br />
dell’impianto fotovoltaico. La presenza di vincoli compositivi piuttosto<br />
stringenti, quali l’impossibilità di disporre appoggi al di fuori delle<br />
due fasce longitudinali a nord e a sud, e di contenere gli spessori<br />
degli appoggi all’interno di poche decine di centimetri su tali fasce,<br />
indirizza il progetto ad una concezione “per piani”.<br />
Il primo piano è uno schermo disposto a sud, che ha la funzione<br />
di chiudere l’orizzonte basso ed escludere di fatto le preesistenze<br />
antropiche. È composto da un muro in calcestruzzo armato<br />
(lunghezza 86m e 4,8m di altezza), rivestito con lastre di formato<br />
120x60cm in gres porcellanato cristallizzato, un materiale<br />
vetroceramico innovativo, prodotto interamente in Italia, certificato<br />
ECOLABEL e LEED grazie al contenuto di un’elevata quantità di<br />
materiale di riciclo. Il secondo piano, collocato a nord, è in realtà<br />
un non-piano, una parete apparente, al servizio della copertura.<br />
Si tratta di un leggero bosco urbano, una selva di tronchi d’acciaio<br />
alti 9m, che riportano lo sguardo ai monti o lo convogliano entro<br />
l’area del mercato, dominata dall’alto percorrendo la pubblica strada.<br />
Il terzo piano sembra plasmato dalle forze della natura, lambito<br />
dal vento che proviene dai monti: un’infilata di travi sventagliate<br />
che accolgono i pannelli fotovoltaici; un piano impermeabile alla<br />
luce solare che entra e si diffonde sulla piazza. L’effetto plastico<br />
dell’intradosso è ottenuto grazie all’impiego di 78 travi in legno<br />
lamellare, larghe solo 20cm, di altezza variabile tra 70 e 130cm,<br />
lunghe 38 metri, colorate di un bianco lucente. La sezione delle travi<br />
è variabile, così come variabile è la quota del loro piano di imposta<br />
sulla parete nord. Un approccio che tiene conto dell’ottimizzazione<br />
dei costi, riducendo le lavorazioni del legno che sprigiona la sua<br />
forza espressiva nella severa serialità degli elementi.<br />
L’illuminazione architetturale notturna è effettuata con lampade<br />
LED, che garantiscono l’effetto scenico desiderato con una potenza<br />
impiegata di soli 150W per una superficie coperta di quasi 3200m 2 .<br />
L’impianto fotovoltaico avrà una potenza di circa 240KWp,<br />
e permetterà, grazie agli incentivi del Conto Energia, di ripagare<br />
l’opera tra il 10° e il 15° anno.<br />
A very prestigious project working on an important location in the<br />
town, a landmark in the local community and beyond: Edolo market<br />
has been recognised by the Region of Lombardy as a “Market<br />
of historical and traditional value” because of its ancient roots,<br />
dating back to 1395. The town council wished to improve the market<br />
square with a canopy roof fitted with a built-in photovoltaic system.<br />
The project’s prestigious context does not provide any particular<br />
inspiration in terms of architecture and urban planning.
The new building will not only perform its intended function but act<br />
as an element of relationship and mediation, visually linking the town<br />
with the mountains around it. The market and its clientele often find<br />
themselves interacting with the town, the railroad, the traffic –<br />
a bilateral relationship of continuous exchange in which light, looks<br />
and goods pass back and forth.<br />
The starting point and the opportunity offered by the project<br />
is undoubtedly the site’s orientation and the need to position the<br />
extrados of the canopy roof so as to make the most of the sun’s<br />
rays in the photovoltaic installation. The presence of rather strict<br />
compositional limitations, such as the impossibility of installing any<br />
supports other than the two longitudinal strips to the north and south,<br />
and the need to limit the thickness of the supports along these strips to<br />
a few dozen centimetres, led to a project concept divided into planes.<br />
The first of these planes is a screen to the south which serves to close<br />
off the low horizon and cut out all existing man-made elements.<br />
It is composed of a concrete wall (86m long and 4.8m high) covered<br />
with 120x60cm crystallised porcelain stoneware tiles: an innovative<br />
vetroceramic material produced entirely in Italy, ECOLABEL and LEED<br />
certified thanks to the high percentage of recycled material it contains.<br />
The second plane, to the north, is in actual fact not a plane at all but<br />
an apparent wall serving the roof: an urban grove, a stand of steel<br />
trunks 9m high that draw the eye towards the mountains or into the<br />
market area, dominated from above when travelling along the public<br />
road. The third plane seems to have been moulded by the forces<br />
of nature, licked by the wind blowing down from the mountains:<br />
a string of beams fanning out to receive the photovoltaic panels;<br />
a plane which is impermeable to the light of the sun that flows<br />
in and spreads about the square. The plastic effect of the intrados<br />
is obtained using 78 glulam beams only 20cm wide, varying in height<br />
from 70 to 130cm, 38 metres long, a bright white colour.<br />
The section of the beams varies, as does the level of their plane<br />
on the northern wall: an approach that takes into account the need<br />
to optimise costs, reducing the amount of work performed on the<br />
wood and freeing all its expressive power in the severe serialism<br />
of the elements. The construction is lit up by night with LED bulbs,<br />
creating the desired dramatic effect but consuming only 150W over<br />
almost 3200m 2 . The photovoltaic installation will have a power<br />
of about 240KWp, and feed-in tariff incentives will allow it to pay<br />
for itself in 10 to 15 years.
design focus project<br />
Forest<br />
edificio multipiano in legno<br />
multi-storey wooden buildings<br />
luogo Roccaraso (AQ)<br />
progetto architettonico Arch. Sebastiano Calabrò<br />
progetto strutturale Ing. Agostino Presutti<br />
committente GE. IM. srl<br />
strutture in legno Forest<br />
anno di realizzazione 2011<br />
location Roccaraso (AQ)<br />
architectural design Arch. Sebastiano Calabrò<br />
structural design Ing. Agostino Presutti<br />
client GE. IM. srl<br />
wooden structures Forest<br />
year of realization 2011<br />
Qualità ecologica in rapporto alle emissioni di CO 2 , prestazioni<br />
tecnologiche elevate e completamento della costruzione in tempi molto<br />
brevi: sono queste le caratteristiche principali di una struttura in legno.<br />
Oggi in Europa gli edifici multipiano in legno non sono più una rarità,<br />
anzi l’evoluzione continua dei sistemi e dei componenti contribuisce a<br />
risultati davvero sorprendenti. In Germania (progetto Mohr+Winterer)<br />
sono stati realizzati alloggi con altezza di 7 piani con pareti e solai<br />
in c.a. e copertura in legno; in Svezia, grazie anche al programma<br />
City of Wood, sono stati sviluppati da Arkitektbolaget complessi<br />
abitativi in legno alti 8 piani (con P.T. in c.a. con fondazione su pali<br />
e 7 piani in legno); Londra vanta invece il record mondiale con una<br />
costruzione di ben 9 piani (eretta su progetto di Waugh Thistleton<br />
Architects in soli 27 giorni da una squadra di 4 carpentieri).<br />
A Zurigo pool Architekten ha realizzato un edificio di 6 piani<br />
in legno, un piano terra in c.a. e 2 piani sotterranei, mentre in Austria<br />
Johannes Kaufmann progetta alloggi con struttura a telaio portante<br />
in legno lamellare con platea in c.a. e 4 piani in legno.<br />
Qualcosa si muove fortunatamente anche in Italia. Forest si afferma<br />
come azienda specializzata nella progettazione e costruzione di<br />
case, tetti e coperture in legno, grazie ad un know how di assoluto<br />
livello ma anche a squadre di montaggio altamente specializzate<br />
con 60 unità. Ne sono prova evidente le oltre 100 case in legno<br />
realizzate nel 2010, oltre agli importanti progetti di Palazzo Chigi,<br />
Reggia di Caserta, Cattedrale di Noto, Duomo di Orvieto e di un<br />
complesso residenziale multipiano in Abruzzo per le popolazioni<br />
colpite dal sisma del 2009.<br />
L’azienda sta lavorando oggi ad un importante progetto, che<br />
rappresenta senza dubbio un momento importante per lo sviluppo<br />
di questa tipologia costruttiva: un edificio a 7 piani, per un totale<br />
di 24 appartamenti, realizzato con struttura portante totalmente in<br />
legno e costruito in zona sismica e in presenza di forte carico di neve.<br />
Per l’edificio ubicato a Roccaraso, pareti e solai sono stati progettati<br />
con un sistema costruttivo a pannelli portanti in XLAM (Cross<br />
laminated timber), che impiega legno lamellare a strati incrociati<br />
di tavole di abete con spessore da 20 a 16cm, connessi tra loro con<br />
elementi metallici. Questo sistema ad elevate prestazioni consente<br />
di assicurare alla struttura il tipico comportamento scatolare di un<br />
edificio in muratura, con il vantaggio di una massa notevolmente<br />
ridotta che si traduce soprattutto in una minore vulnerabilità sismica<br />
della struttura. La dissipazione dell’energia sismica avviene così nella<br />
plasticizzazione dei collegamenti metallici che impedisce fenomeni<br />
di rotture fragili.<br />
Molto soddisfatto dell’obiettivo raggiunto il Direttore Commerciale<br />
di Forest Mario Di Romano: “Siamo certi che questo intervento<br />
a Roccaraso sarà un esempio costruttivo in grado di concretizzare<br />
l’idea che l’uso del legno nelle strutture multipiano non è più materia<br />
di sperimentazione ma concreta realtà. Tutto ciò è stato possibile –<br />
e continuerà ad esserlo – grazie alla continua attività di ricerca<br />
e sviluppo in collaborazione anche con enti di ricerca specializzati.<br />
Ad oggi, infatti, con la facoltà di Architettura di Napoli Federico<br />
II, l’Università di Salerno e il CNR stiamo definendo un sistema<br />
costruttivo elaborato con materiali innovativi provenienti dalla<br />
manipolazione degli scarti dell’agroindustria. Questo ci consentirà<br />
di produrre un pannello per il tamponamento esterno. Con esso<br />
si potranno realizzare involucri assemblati a secco di edifici<br />
ecosostenibili”.<br />
Ecological quality in relation to CO 2 emissions, high technological<br />
performance and rapid construction are the key benefits of wooden<br />
structures. Multi-storey wooden buildings are no longer a rarity<br />
in Europe these days, as the ongoing evolution of systems and<br />
components produces truly surprising results. In Germany 7-storey<br />
residential buildings (designed by Mohr+Winterer) were built with
concrete walls and floors and a wooden roof; in Sweden, with the<br />
support of the City of Wood programme, Arkitektbolaget built 8-storey<br />
housing developments (with a concrete ground floor and foundations<br />
on poles and 7-storeys in wood); London set a world record with<br />
construction of 9-storey building (designed by Waugh Thistleton<br />
Architects and built in only 27 days by a team of 4 carpenters).<br />
In Zurich, pool Architekten built a building with 6 floors in wood,<br />
a concrete ground floor and 2 underground levels, while in Austria<br />
Johannes Kaufmann designs homes with load-bearing frame structures<br />
made of glulam, a reinforced concrete strip and 4 wooden floors.<br />
Things are changing in Italy too. Forest specialises in the design and<br />
construction of wooden homes and roofing, offering state-of-the-art<br />
know-how and highly specialised assembly teams of 60 people.<br />
The obvious proof is the 100 or so wooden homes the company built<br />
in 2010, in addition to important projects in Palazzo Chigi, Reggia<br />
di Caserta, Noto Cathedral, Orvieto Cathedral and a multi-storey<br />
housing development for victims of the 2009 earthquake in Abruzzo.<br />
The company is now working on an important project which definitely<br />
represents an important milestone in the development of this type<br />
of construction: a 7-storey building with a total of 24 apartments,<br />
built with a 100% wood load-bearing structure in a seismic zone<br />
where there is also a lot of snow. In this project in Roccaraso, walls<br />
and floors are built using a construction system with XLAM (Cross<br />
laminated timber) load-bearing panels which use glulam with crossedover<br />
layers of fir boards measuring 16 to 20cm thick connected<br />
by metal elements.<br />
This high performance construction system makes it possible<br />
to guarantee that the structure exhibits the typical box behaviour<br />
of a masonry building, with the benefit of much lower mass, meaning<br />
less seismic vulnerability. Seismic energy is dissipated through<br />
plasticisation of the metal connectors, preventing fragile breakage.<br />
Forest’s Marketing Manager Mario Di Romano is very happy with<br />
what the company has achieved: “We’re confident that this project<br />
in Roccaraso will offer a constructive example giving concrete form<br />
to the idea that using wood in multi-storey structures is no longer<br />
a matter of experimentation, but concrete reality. All this is made<br />
possible by ongoing research and development in collaboration with<br />
specialised research institutes. We are now working with Federico II<br />
Faculty of Architecture in Naples, Salerno University and the National<br />
Research Centre on a construction system employing innovative<br />
materials produced from agro-industry wastes, used to produce<br />
an external infill panel. With this material we will be able to make<br />
cladding that may be assembled dry on environmentally sustainable<br />
buildings”.
design focus project<br />
AHEC<br />
nuovo centro multifunzionale<br />
new multipurpose hall<br />
luogo Bury St Edmunds, Inghilterra<br />
progetto architettonico Hopkins Architects Partnership<br />
progetto strutturale WSP<br />
materiali quercia bianca americana, AHEC<br />
anno di realizzazione 2010<br />
location Bury St Edmunds, England<br />
architectural design Hopkins Architects Partnership<br />
structural engineering WSP<br />
materials used american white oak, AHEC<br />
year of realization 2010<br />
Un’estetica volutamente semplice, basata su una ristretta gamma<br />
di materiali; una struttura flessibile, che può essere attrezzata con file<br />
di posti digradanti o con un pavimento completamente in piano;<br />
uno spazio armonioso in gran parte rivestito in quercia bianca<br />
americana molto meno semplice di quanto sembri: la complessa<br />
acustica della nuova sala multifunzionale di Bury St Edmunds,<br />
nell’Inghilterra orientale, la rende ideale per concerti di musica<br />
classica e rock, matrimoni, fiere di antiquariato e mille altre occasioni.<br />
Collocata fra i negozi e gli appartamenti del nuovo complesso<br />
dell’Arc, la sala, che può accogliere 1000 persone in piedi o 500<br />
sedute, doveva essere ben isolata e offrire una buona acustica.<br />
“Entrando, non si ha idea della complessità della struttura – osserva<br />
Jim Greaves, partner di Hopkins Architects responsabile del progetto –<br />
si è anzi pervasi da una sensazione di grande tranquillità.<br />
Abbiamo dovuto creare una struttura molto pesante per impedire che<br />
il suono si propagasse all’esterno disturbando i residenti, soprattutto<br />
quando l’edificio ospita l’annuale concerto rock Battle of the Bands”.<br />
Aperto nell’ottobre 2010, l’Apex occupa il posto di un vecchio<br />
mercato. Il progetto generale di Hopkins per la costruzione dell’Arc<br />
poneva l’accento sulla necessità di un collegamento fra il nuovo<br />
complesso e il nucleo abitativo. L’Arc doveva insomma ampliare<br />
il centro della vita cittadina senza sostituirlo.<br />
Hopkins ha lavorato con i consulenti teatrali Carr e Angier per<br />
garantire all’auditorium la funzionalità necessaria. È stata pertanto<br />
realizzata una parete strutturale in muratura che funge da diaframma,<br />
con un pesante tetto in cemento. I mattoni a vista sulle pareti della sala<br />
da concerti sono Charnwood Hampshire Red fatti a mano.<br />
Posti di punta, formano un particolare disegno in rilievo, che ricorda<br />
la struttura del diamante. Una scelta estetica ma anche funzionale,<br />
che rientra nella strategia di dispersione della riflessione acustica.<br />
I due livelli di balconate a sbalzo in calcestruzzo prefabbricato, sorretti<br />
da travi nascoste all’interno del diaframma, sono connessi<br />
a grossi tiranti di acciaio, anch’essi inseriti nel diaframma. Il soffitto<br />
e il pavimento sono in quercia bianca americana, utilizzata anche per<br />
il lato anteriore delle balconate e per i sedili. Si tratta di un materiale<br />
che lo studio Hopkins conosce bene, avendolo già utilizzato per<br />
l’Haberdashers Hall di Londra e per il teatro dell’Emmanuel College<br />
di Cambridge. “Mi piace per il colore e la venatura”, spiega Greaves.<br />
“Si lavora bene e dà un risultato uniforme, sempre di grande impatto.<br />
L’effetto finale è un po’ quello di un legno tagliato di quarto, anche<br />
se di fatto segato in modo diverso. Inoltre viene essiccato in forno e,<br />
se il carpentiere sa il fatto suo, il contenuto di umidità non varia molto”.<br />
Sia sui pavimenti che sul soffitto, tavole di quercia spesse 18mm sono<br />
fissate a un supporto in compensato dello stesso spessore.<br />
Gli esperti di acustica di Threshold Acoustics hanno ritenuto opportuno<br />
che entrambe fossero saldamente assicurate in modo da assorbire<br />
i suoni a bassa frequenza. Per lasciar penetrare la luce in determinate<br />
occasioni, come i matrimoni, l’elemento piano che forma la parte<br />
superiore del soffitto è costituito da un ampio lucernario.<br />
Durante concerti e spettacoli, invece, viene tirata una tenda per<br />
oscurare la sala. Le aperture sulla parte anteriore delle balconate<br />
sono state pensate per consentire il passaggio del suono e ridurre la<br />
riflessione acustica. Anche i sedili rispondono a una precisa esigenza<br />
funzionale. Luke Hughes li ha disegnati con un mix di legno massello<br />
di quercia bianca americana e listelli impiallacciati. “Il bello della<br />
quercia bianca americana è l’uniformità di colore e di tono”, osserva<br />
Luke Hughes, “e gli scarti sono minori che con la quercia europea.<br />
Ma soprattutto, questa essenza corrispondeva alla paletta cromatica<br />
scelta dall’architetto per il progetto”. Hughes ha già lavorato spesso<br />
con lo studio Hopkins “Conoscono bene il legno e sanno come<br />
reagisce. La collaborazione continua è importante per entrare in<br />
sintonia con l’architetto e aiutarlo a realizzare l’idea che ha in mente”.
An intentionally simple aesthetic based on use of a small number<br />
of materials; a flexible structure which may be fitted with rows of raked<br />
seats or a completely flat floor. This harmonious space lined largely<br />
with American white oak is not as simple as it looks: the complex<br />
acoustics of the new multipurpose hall in Bury St Edmunds,<br />
in eastern England, make it perfect for classical music and rock<br />
concerts, weddings, antiques fairs and a thousand other occasions.<br />
Set among the shops and flats of the new Arc development, the hall,<br />
with standing room for 1000 or 500 seats, had to be acoustically<br />
insulated and offer a good aural experience. “When you go in, you<br />
have no idea of the structure’s complexity,” notes Jim Greaves, Hopkins<br />
Architects partner in charge of the project. “On the other hand, you<br />
are pervaded by a sensation of great tranquillity. We had to create<br />
a very heavy structure to prevent sound from being propagated outside<br />
and disturbing residents, especially when the building hosts<br />
the annual Battle of the Bands rock concert”. Opened in October<br />
2010, Apex stands on the site of the old Cattlemarket. Hopkins’s<br />
general project for construction of the Arc emphasised the need to link<br />
the new development with the residential area. The Arc was to add<br />
to the centre of the town’s life, not replace it.<br />
Hopkins worked with theatre consultants Carr and Angier to provide<br />
the auditorium with all the functions required. A brick structural wall<br />
acts as a diaphragm, with a heavy cement roof. The bare bricks on<br />
the walls of the concert hall are handmade Charnwood Hampshire<br />
Red bricks. They are laid crosswise to form an unusual design in<br />
relief, like the form of a diamond: an aesthetic and functional choice,<br />
as it helps disperse reflection of sound waves. The two overhanging<br />
balcony levels made of prefabricated concrete supported by beams<br />
concealed inside the diaphragm are connected to big steel tie rods,<br />
also inside the diaphragm. The ceiling and floor are made of American<br />
white oak, which is also used on the front of the balconies and in the<br />
seats. Hopkins Architects were familiar with this material, which they<br />
had already used in the Haberdashers Hall in London and Emmanuel<br />
College Theatre in Cambridge.<br />
“I like it because it has a good colour and a good grain,” explains<br />
Greaves. “It’s consistent and good to work with, and you get<br />
a beautiful effect. The final effect is a bit like wood cut into quarters,<br />
though it is actually sawn differently. Then it is dried in a furnace and,<br />
if the carpenter knows what he’s doing, its moisture content will not<br />
vary much.”<br />
On the ceilings and floor, oak boards 18mm thick are anchored<br />
to a plywood base of the same thickness. The experts at Threshold<br />
Acoustics felt that both should be solidly held in place so as to absorb<br />
low frequencies. To let the light through on certain occasions, such<br />
as weddings, the flat element forming the upper part of the ceiling<br />
consists of a large skylight. During concerts and shows, on the other<br />
hand, a curtain can be drawn to darken the hall.<br />
The openings on the front of the balconies let sound through and<br />
reduce acoustic reflection. The seats also meet specific functional<br />
requirements. Luke Hughes designed them with a mixture of solid white<br />
American oak and veneered strips. “The great thing about American<br />
white oak is that it is consistent in its colour and tone,” notes Luke<br />
Hughes; “and there is less waste than with European oak.<br />
More to the point in this instance is that it is consistent with the palette<br />
that the architect had chosen”. Hughes has already worked with<br />
Hopkins Architects in the past. “They know the wood well, and they<br />
know how it reacts. Continuing to work together is important to ensure<br />
you are in harmony with the architects and help them build what they<br />
have in mind”.
design focus review<br />
Lui Bonaldo<br />
design Mario Mazzer<br />
Lui è l’appendiabiti in frassino<br />
massello spazzolato, caratterizzato<br />
da un asse centrale e tre aste inclinate<br />
intorno al centro. Oggetto d’arredo<br />
minimale e raffinato, come evoca<br />
il nome stesso è un appendiabiti dallo<br />
stile maschile, elegante ed essenziale.<br />
Come un ramo di un albero che<br />
accoglie abiti e oggetti, Lui arreda<br />
ambienti domestici con la sua forma<br />
semplice e slanciata. Dimensioni:<br />
base 40cm, H 170cm.<br />
Bonaldo spa<br />
via Straelle, 3 – 35010 Villanova (PD)<br />
tel 049 9299011 – fax 049 9299000<br />
www.bonaldo.it – bonaldo@bonaldo.it<br />
First Class Brunner<br />
design Brunner Factory Design<br />
Lui is a brushed solid ash coat rack<br />
with a central axis and three inclined<br />
rods around the centre. A minimal,<br />
refined object of décor, as suggested<br />
by the name itself it is a masculine<br />
coat rack, simple and elegant.<br />
Like a tree branch on which to hang<br />
clothes and objects, Lui decorates<br />
the home with its simple, slender form.<br />
Dimensions: base 40cm, H 170cm.<br />
La sedia First Class è caratterizzata The First Class chair is characterised<br />
da un design pulito, da linee sobrie, by clean design, sober lines, an<br />
dall’ergonomia della seduta ergonomic seat and, above all,<br />
e soprattutto dalla praticità. practicality. Chairs can be connected<br />
Le sedie possono essere collegate together easily and discretely, saving<br />
facilmente tra di loro in modo discreto; time when setting them out and putting<br />
ciò permette di risparmiare tempo them away. The frame is made of<br />
sia quando le si posiziona che nella<br />
fase del disallestimento.<br />
La struttura è in acciaio, la seduta<br />
in impiallacciato di faggio.<br />
steel, the seat of beech veneer.<br />
Brunner GmbH<br />
Postfach 1151 – D-77863 Rheinau-Freistett<br />
tel +49 (0) 7844 402-0 – fax +49 (0) 7844 402-80<br />
www.brunner-group.com – info@brunner-group.com<br />
Tree One, Tree Two Borella Design<br />
design Burkhard Vogtherr<br />
Essenziale e sottilissimo il tavolo The design of the simple, ultra-thin<br />
Tree è caratterizzato dal disegno Tree table features slender legs<br />
delle esili gambe che richiamano il recalling the elongated form of four<br />
profilo longilineo di quattro alberi. trees. Four asymmetrical “branches”<br />
Dal “tronco” partono infatti 4 “rami” depart from the “trunk” to support<br />
asimmetrici su cui poggia la superficie the wooden tabletop. Perfectly square<br />
lignea del tavolo. Perfettamente (with slightly arched sides) in the Tree<br />
quadrato (con i lati lievemente arcuati) One version, rectangular in Tree Two,<br />
il tavolo Tree One o rettangolare nella the table is made of natural or stained<br />
versione Tree Two è realizzato in oak or olive wood with an aluminium<br />
rovere naturale o tinto o nell’essenza<br />
ulivo con struttura in alluminio.<br />
frame.<br />
Borella Design Lab Engineering srl<br />
via del Mare, 19 – 10040 Piobesi Torinese (TO)<br />
tel 011 9650462 – fax 011 9936856<br />
www.borelladesign.com – info@borelladesign.com<br />
Florinda De Padova<br />
design Monica Förster<br />
Florinda è la nuova sedia nel quale Florinda is a new chair combining two<br />
sono accostati materiali antitetici very different materials: wood and<br />
come il legno e la plastica. Proposta plastic. Available with a solid beech<br />
nella finitura legno massello di faggio finish and a coloured plastic seat and<br />
abbinato a seduta e schienale colorati backrest, it combines simple form with<br />
realizzati in materiale plastico, unisce light structure to complete a designer<br />
semplicità di forma e la leggerezza room and offer a contemporary new<br />
della struttura, per completare ambienti look for any kind of space.<br />
di design e consentire la rivisitazione in Available in stackable versions with<br />
chiave contemporanea di ogni tipo di<br />
spazio. Le versioni disponibili saranno<br />
impilabili, con o senza braccioli.<br />
or without armrests.<br />
De Padova<br />
corso Venezia, 14 – 20121 Milano<br />
tel 02 77 72 02 44 – fax 02 77 72 02 70<br />
www.depadova.it – press@depadova.it
Piani Flos<br />
design Ronan & Erwan Bouroullec<br />
R. & E. Bouroullec disegnano la R. & E. Bouroullec designed the<br />
collezione di lampade Piani, composta Piani collection of lights, including<br />
da una base che può fungere anche a base that can also be used as<br />
da vassoio, che consente di disporre a tray, making it possible to arrange<br />
gli oggetti in un raggio di luce objects in a triangular ray of light<br />
triangolare, come su un palcoscenico. as if they were on stage. In the longer<br />
Nella versione più lunga, si trasforma version, it becomes a shelf of hybrid<br />
in una mensola su cui si possono design on which you may rest even<br />
appoggiare più oggetti ancora, grazie more objects. Piani is available<br />
al suo design ibrido. Piani è disponibile in plastic and oak with basalt shelves.<br />
in plastica e in legno di quercia<br />
e pietra di basalto per le mensole.<br />
Flos spa<br />
via Angelo Faini, 2 – 25073 Bovezzo (BS)<br />
tel 030 24381 – fax 030 2438260<br />
www.flos.it – info@flos.it<br />
Zigzag Lema<br />
design Nendo<br />
Zigzag è una libreria formata da<br />
casse di legno impiallacciato che<br />
si possono comporre nei più svariati<br />
modi disegnata dallo studio Nendo.<br />
Non solo una libreria ma anche<br />
un elemento scultoreo che riempie<br />
con discrezione spazi diversi;<br />
il sistema a casse che ricorda<br />
gli storici sistemi di Lema si presta<br />
a diverse modulazioni proprio<br />
per dare al cliente il massimo della<br />
versatilità e della personalizzazione.<br />
Lema spa<br />
Strada Statale Briantea – 22040 Alzate Brianza (CO)<br />
tel 031 630990 – fax 031 632492<br />
www.lemamobili.com – lema@lemamobili.com<br />
Zigzag is a bookcase formed<br />
of boxes of veneered wood which<br />
may be put together in a variety of<br />
ways, designed by Studio Nendo.<br />
It’s not just a bookcase but a sculpture<br />
that can discretely fill a variety<br />
of spaces; the box system recalling<br />
Lema’s traditional designs may be<br />
adapted in a number of ways to offer<br />
the utmost versatility and customisation.<br />
Wolfgang Fornasarig<br />
design Luca Nichetto<br />
Un esplicito richiamo al design An explicit reference to Scandinavian<br />
scandinavo, un progetto nel quale design, a project in which the curved<br />
il legno curvato, utilizzato per schienale wood of the seat and backrest<br />
e sedile, si adagia e armonizza harmonises perfectly with the solid<br />
perfettamente con il legno massello wood of the legs and frame.<br />
delle gambe e della struttura: proprio Treatment of wood provided<br />
il trattamento del legno è stato la fonte the inspiration for the design<br />
d’ispirazione del progetto della sedia of the Wolfgang chair. The collection<br />
Wolfgang. Una collezione proposta is available in natural, partially and<br />
in versione naturale, parzialmente totally painted versions, with a colour<br />
o totalmente verniciata, la cui palette<br />
cromatica rimanda alle pitture murali.<br />
palette reminiscent of mural paintings.<br />
Fornasarig Sedie Friuli<br />
via San Giovanni, 45 – 33044 Manzano (UD)<br />
tel 0432 750057 – fax 0432 740015<br />
www.fornasarig.it – info@fornasarig.it<br />
Quattrocento Italiano Listone Giordano<br />
Quattrocento Italiano è un parquet Quattrocento Italiano is a high-tech<br />
multilayer di alta tecnologia<br />
multilayer parquet with boards up<br />
e straordinarie prestazioni con tavole to 4 metres long.<br />
che possono raggiungere la lunghezza The natural oiled finish is made with<br />
di 4metri. La finitura ad olio naturale a selection of natural essential oils<br />
è composta da una selezione with the addition of colour pigments<br />
di oli naturali essenziali con aggiunta in the Carvi colouring. The open-pore<br />
di pigmenti di colore nella colorazione application technique and the quality<br />
Carvi. La tecnica applicativa a poro of the special mix produced allows<br />
aperto, unita alle qualità della speciale the oil to deep penetrate the wood.<br />
miscela realizzata, consente all’olio<br />
di penetrare in profondità nel legno.<br />
Listone Giordano gruppo Margaritelli spa<br />
06089 Miralduolo di Torgiano (PG)<br />
tel 075 988681 – fax 075 9889043<br />
www.listonegiordano.com – info@listonegiordano.com
design focus review<br />
Wall&Door Lualdi<br />
Evoluzione del concetto di boiserie, An evolution of the boiserie concept,<br />
Wall&Door è un sistema composto Wall&Door is a system of fixed panels<br />
da pannelli fissi, da agganciare to be hooked onto walls plus door<br />
a muro, da ante e da porte, per components for customised finishing<br />
rivestimenti su misura di pareti of walls and rooms. A complete<br />
e stanze. Un programma articolato, programme, a form of sophisticated<br />
una sorta di sofisticata boiserie woodwork that incorporates not only<br />
che ingloba oltre alle porte spazi doors but containing spaces such<br />
di contenimento come armadi as built-in wardrobes, walk-in closets<br />
a muro, cabine armadio, guardaroba. and so on. Panels and doors may<br />
Pannelli, ante e porte possono essere be produced with matching materials<br />
uniformati nei materiali e colori. and colours.<br />
Lualdi spa<br />
via Kennedy – 20010 Marcallo con Casone (MI)<br />
tel 02 9789248 – fax 02 97289463<br />
www.lualdi.com – info@lualdiporte.com<br />
Impossible Wood chair Moroso<br />
design Doshi Levien<br />
Liquid wood presenta caratteristiche<br />
visive e tattili molto diverse rispetto<br />
a qualunque altro materiale plastico<br />
preso in considerazione: ha un<br />
aspetto vissuto, usurato, arrugginito,<br />
dà la sensazione di essere senza<br />
tempo. Impossible Wood chair è una<br />
sedia stampata che si ispira alle sedie<br />
in legno piegato, leggere e graziose,<br />
ma impossibile da realizzare se non<br />
con lo stampaggio a iniezione<br />
e grazie al nuovo materiale.<br />
Moroso spa<br />
via Nazionale, 60 – 33010 Cavalicco (UD)<br />
tel 0432 577111 – fax 0432 570761<br />
www.moroso.it<br />
Liquid wood features visual and tactile<br />
qualities unlike any other plastic<br />
material: it has a lived-in, worn, rusty<br />
look which creates a sensation<br />
of timelessness. The Impossible Wood<br />
chair is a moulded chair inspired<br />
by the bent wood chair, light and<br />
gracious but impossible to make<br />
in any way other than injection<br />
moulding the direct consequence of<br />
the material's particular rough nature.<br />
Tom&Jerry Magis<br />
design Konstantin Grcic<br />
Un progetto di redesign di una<br />
tipologia d’arredo classica,<br />
lo sgabello da laboratorio: dalla<br />
creatività di Konstantin Grcic<br />
nasce Tom&Jerry, lo sgabello a tre<br />
gambe (in due differenti altezze),<br />
realizzato in massello di faggio<br />
con parti meccaniche in plastica<br />
autolubrificante. Grazie al suo<br />
semplice meccanismo è agevole<br />
sedersi sullo sgabello e anche<br />
regolarne l’altezza.<br />
A redesign project addressing<br />
a classic item of furniture, the<br />
workshop stool: Konstantin Grcic’s<br />
creativity produces Tom&Jerry,<br />
a three-legged stool (in two different<br />
heights) made of solid beech with<br />
self-lubricating plastic mechanical<br />
parts. Its simple mechanism makes<br />
it easy to sit on the stool and adjust<br />
its height.<br />
Magis<br />
via Tiestina Accesso E, z.i. Ponte Tezze – 30020 Torre di Mosto (VE)<br />
tel 0421 319600 – fax 0421 319700<br />
www.magisdesign.com – info@magisdesign.com<br />
Xilomoenia Piemonte Parquets<br />
Sistema di ventilazione a scudo<br />
termico atto a ottimizzare<br />
l’isolamento termico in quanto parete<br />
ventilata, preservare il fabbricato<br />
dall'invecchiamento, ridurne l'impatto<br />
ambientale ed isolarlo acusticamente,<br />
costituito da elementi in legno<br />
massello segato ed essiccato in Italia<br />
secondo il processo SDSP, inseriti<br />
a scorrimento o ad incastro su un<br />
profilo di acciao inox, idoneamente<br />
fissato sulla parete.<br />
Piemonte Parquets spa<br />
via dell’Artigianato, 6 – 13040 Rovasenda (VC)<br />
tel 0161 879700 – fax 0161 879798<br />
www.piemonteparquets.com – info@piemonteparquets.com<br />
A ventilation system with a thermal<br />
shield for optimising thermal insulation<br />
as a ventilated wall, which protects<br />
the building from aging, reduces<br />
its environmental impact and<br />
acoustically insulates it, made of solid<br />
wood elements sawn and dried in<br />
Italy using the SDSP process, inserted<br />
by sliding or fitting into a steel profile<br />
which is suitably anchored to the wall.
Osso Mattiazzi<br />
design Ronan & Erwan Bouroullec<br />
La sedia Osso, realizzata interamente<br />
in legno, invita a essere toccata,<br />
accarezzata, anche perché è<br />
estremamente scolpita e levigata,<br />
grazie all'utilizzo di sofisticate<br />
apparecchiature a controllo digitale.<br />
Il sistema ad alta tecnologia per<br />
l'assemblaggio di pannelli in legno<br />
permette una resistenza unica.<br />
La collezione comprenderà: sedia,<br />
poltrona, sgabelli, sedia per bambini.<br />
Mattiazzi srl<br />
via Sottorive, 19/2 – 33048 S. Giovanni al Natisone (UD)<br />
tel 0432 757474 – fax 0432 756572<br />
www.mattiazzi.eu – info@mattiazzi.eu<br />
Listone per esterno Pircher<br />
The Osso chair, made entirely out<br />
of wood, invites us to touch and<br />
caress it, also because it is extremely<br />
sculpted and highly polished thanks<br />
to use of sophisticated equipment with<br />
digital control. The high-tech system<br />
used to assemble the wooden panels<br />
gives it unique strength. The collection<br />
will include: chair, armchair, tall and<br />
short stools and children’s seat.<br />
Pircher presenta il nuovo assortimento Pircher presents a new assortment<br />
per il decking da esterno.<br />
of outdoor decking products, a vast<br />
Una vasta scelta fra legni pregiati range of quality European and exotic<br />
europei ed esotici con trattamenti woods subjected to special treatments<br />
specifici per l’esterno, una soluzione for outdoor use to offer a solution<br />
di grande fascino, calore e velocità of great charm and warmth which<br />
di applicazione. Tra i legni europei, is particularly easy to apply. Pircher’s<br />
Pircher propone: Frassino termo European woods include heat-treated<br />
trattato, Larice si¬beriano, Pino Ash, Si¬berian Larch, Pine and Fir.<br />
e Tanne. Per i legni esotici, invece: Exotic woods include Almond Tree,<br />
Almendrillo, Angelyn, Cumaru, Lyptus, Angelyn, Cumaru, Lyptus, Ironwood,<br />
Talì, Yellow Balau e Bambù. Yellow Balau and Bamboo.<br />
Pircher Oberland spa<br />
via M.L.King ,1-23 – 42047 Rolo (RE)<br />
tel 0522 664444 – fax 0522 664445<br />
www.pircher-spa.com – pircher.rolo@pircher-spa.com<br />
Berenice Morelato<br />
design Luca Scacchetti<br />
Disegnata da Luca Scacchetti,<br />
la libreria Berenice fa parte della<br />
collezione ad edizione limitata<br />
e numerata Morelato. Opera<br />
che raccoglie le donazioni e<br />
i progetti di illustri firme del design<br />
contemporaneo internazionale. La<br />
struttura è realizzata in legno laccato<br />
lucido nell’elegante tonalità blu notte;<br />
le cinque colonne in acero sono<br />
caratterizzate da forme allungate<br />
e sinuose che ricordano delle lance.<br />
Morelato<br />
Loc. Valmorsel, 18 – 37065 Salizzole (VR)<br />
tel 045 6954001 – fax 045 6954030<br />
www.morelato.it – morelato@morelato.it<br />
Monza chair Plank<br />
design Konstantin Grcic<br />
Konstantin Grcic completa la fortunata<br />
collezione Monza con la sedia con<br />
struttura in frassino verniciato naturale<br />
o frassino tinto verniciato nero<br />
e schienale in polipropilene.<br />
La sedia assicura non solo una<br />
grande qualità formale ma anche<br />
un’eccezionale comodità;<br />
è impilabile e disponibile in molteplici<br />
combinazioni di colori, nero, bianco<br />
grigio, rosso traffico, rosso vino,<br />
azzurro, giallo verde.<br />
Plank Collezioni srl<br />
via Nazionale, 35 – 39040 Ora (BZ)<br />
tel 0471 803500<br />
www.plank.it – info@plank.it<br />
Designed by Luca Scacchetti,<br />
the Berenice bookcase is part of<br />
Morelato’s limited edition of numbered<br />
pieces, the Opera collection, drawing<br />
on the contributions and designs<br />
of illustrious names in international<br />
contemporary design. The frame<br />
is made of glossy lacquered wood<br />
in elegant midnight blue; the five<br />
maple columns with their slender are<br />
sinuous forms like lances.<br />
Konstantin Grcic completes his<br />
successful Monza collection with<br />
a chair featuring a natural varnished<br />
or black painted ash structure and<br />
a polypropylene backrest.<br />
The chair offers not only great formal<br />
quality but outstanding comfort; it is<br />
stackable and available in several<br />
colour combinations, black, greyish<br />
white, traffic light red, burgundy, light<br />
blue, greenish yellow.
design focus review<br />
Armillara Plust Collection<br />
design Odoardo Fioravanti<br />
Armillaria è il nome scientifico di una Armillaria is the scientific name<br />
specie di funghi. Odoardo Fioravanti of a species of fungus. Odoardo<br />
ha progettato una famiglia di sgabelli Fioravanti designed a family<br />
realizzati in polietilene. Oggi, grazie of polyethylene stools. Now Euro 3<br />
alla continua ricerca di Euro 3 Plast, Plast’s research has made it possible<br />
la collezione è disponibile in legno to produce the collection out of liquid<br />
liquido, l’innovativo materiale formato wood: an innovative material made<br />
interamente da componenti naturali, entirely out of natural components<br />
come la lignina (sottoprodotto della such as lignin (a by-product of<br />
lavorazione della carta), fibre papermaking), wood fibres (sawmill<br />
del legno (residuo della lavorazione<br />
del legno) e resine di origine vegetale.<br />
residues) and resins of plant origin.<br />
Plust Collection – Euro 3 Plast spa<br />
viale del Lavoro, 45 – 36021 Ponte di Barbarano (VI)<br />
tel 0444 788200 – fax 0444 788290<br />
www.plust.com – info@plust.com<br />
Stickcollection Valsecchi 1918<br />
design Luigi Baroli<br />
Una collezione che coniuga<br />
l’utilizzo delle tecnologie con criteri<br />
progettuali della nuova filosofia del<br />
design dove dettaglio di qualità,<br />
ergonomia, ecologia, discrezione<br />
e leggerezza diventano imperativi:<br />
Stickcollection è un omaggio al legno<br />
usato sapientemente con discrezione,<br />
leggerezza e dettagli di qualità.<br />
L’appoggio a terra dei bastoni (stick)<br />
è caratterizzato da un piedino<br />
in gomma termoplastica.<br />
Valsecchi spa<br />
via Bergamo, 1286 – 24030 Pontida (BG)<br />
tel 035 796156<br />
www.valsecchi1918.com – info@valsecchispa.it<br />
A collection combining use of<br />
technologies with the criteria behind<br />
the new philosophy of design in which<br />
every detail of quality, ergonomics,<br />
ecology, discretion and lightness<br />
is imperative: Stickcollection pays<br />
homage to skilful, discrete use<br />
of wood with light quality details.<br />
It is supported on sticks with<br />
thermoplastic rubber feet.<br />
Howard Poliform<br />
design Jean-Marie Massaud<br />
Design essenziale e primario per uno Simply, primary design for a refined,<br />
stile raffinato e senza tempo: Howard, timeless style: Jean-Marie Massaud’s<br />
di Jean-Marie Massaud è il tavolo Howard is a table with a freestanding<br />
con struttura autoportante realizzata steel and wood frame completed<br />
in legno e acciaio e completata by a smoky grey top as soft as velvet,<br />
da un top grigio fumè che ricorda with the addition of a soft wooden<br />
la morbidezza del velluto, valorizzato frame for warmth and elegance.<br />
da una sottile cornice in essenza<br />
che gli dona calore e raffinatezza.<br />
Poliform spa<br />
via Montesanto, 28 – 22044 Inverigo (CO)<br />
tel 031 6951 – fax 031 699444<br />
www.poliform.it – info.poliform@poliform.it<br />
Wood Beton Prestige Wood Beton<br />
Un team dedicato di progettisti<br />
e interior designer, un progetto<br />
ambizioso, in grado di coniugare<br />
l'expertise pluriennale dell'azienda<br />
con le più attuali tendenze del design<br />
e dello stile: Wood Beton Prestige,<br />
è il programma di abitazioni<br />
di lusso chiavi in mano. Il legno,<br />
è il protagonista di soluzioni abitative<br />
uniche ed esclusive accomunate<br />
dal raggiungimento delle più elevate<br />
performance.<br />
Wood Beton spa<br />
via Roma, 1 – 25049 Iseo (BS)<br />
tel 030 9869211 – fax 030 9869222<br />
www.woodbeton.it – info@woodbeton.it<br />
A team of furniture designers and<br />
interior designers, an ambitious project<br />
combining the company's many years<br />
of expertise with the latest design and<br />
style trends: Wood Beton Prestige is<br />
a luxury turn-key housing programme.<br />
Wood is the key to unique, exclusive<br />
living solutions sharing achievement<br />
of high performance.
design focus interview
itlas<br />
Non sempre è possibile riassumere in un’immagine, in un attimo, l’intera<br />
attività di un’azienda. All’interno dello stabilimento Itlas c’è un punto in cui<br />
tutto appare chiaro, viene rivelato: è la segheria. Sullo sfondo, l’altopiano<br />
delle Prealpi Orientali con le pendici ricoperte dalla Foresta del Cansiglio,<br />
in primo piano i tronchi di faggio che da essa provengono, poco più in là,<br />
la sega circolare che li trasforma in assi di legno che vengono avviate alla<br />
produzione. La natura, la materia, l’uomo… Una scena emblematica, un<br />
istante che emoziona, lascia senza fiato.”Fondersi e confondersi con la natura<br />
per entrare in contatto con se stessi e sentirsi completi. È il nuovo bisogno<br />
comune, un senso di benessere desiderato e da conquistare che è il filo<br />
conduttore dell’architettura e del design contemporaneo, ma che soprattutto è<br />
uno stile di vita…e il legno è parte integrante di questo stile”. (Patrizio Dei Tos)<br />
It’s not always possible to sum up a company’s entire business in one picture,<br />
or in a moment. Inside the Itlas plant, the one place where everything comes<br />
together and becomes clear is the sawmill. In the background, we see the<br />
plateau of the Eastern Alps with its slopes covered by the Cansiglio Forest;<br />
in the foreground are the beech trunks that are logged from that forest; and<br />
a little farther on, is the circular saw that transforms them into the wood planks<br />
that form the beginning of their production. Nature, matter, man...it is a<br />
symbolic scene, a moment that impacts and leaves one breathless. ”To merge<br />
and blend with nature to get in touch with oneself and feel complete… that is<br />
the new common need, the achievement of a sense of desired well being that<br />
is at the core of contemporary architecture and design. But most importantly,<br />
it is a lifestyle...and wood is an integral part of this style.” (Patrizio Dei Tos)
design focus factory<br />
itlas<br />
l’essenza del legno<br />
the wood effect<br />
Ho voglia di toccare tutto, di respirare il profumo inconfondibile del<br />
legno, di scoprire cosa accade dietro l’ennesimo bancale di assi<br />
perfettamente allineate. C’è una forza magnetica che ti attrae, ti invita<br />
a passare la mano sulle superfici levigate delle assi, a ”leggerne” le<br />
irregolarità, a sentirne la forza, a diventare parte attiva di una storia<br />
antica: entrare negli stabilimenti Itlas vuol dire immergersi in un ”nuovo<br />
bosco”, uno spazio occupato dal legno, pensato per il legno, progettato<br />
per il legno.<br />
In realtà non si tratta di uno spazio unico ma di molte unità che<br />
compongono una struttura articolata e complessa, nel quale ciascun<br />
edificio è dedicato ad una funzione specifica del processo produttivo.<br />
Il quartier generale di Cordignano è infatti composto da una sequenza<br />
di capannoni dislocati in una porzione contenuta del territorio, ciascuno<br />
con un’identità propria: dalla segheria alle prime operazioni di<br />
taglio, dalla finitura alla verniciatura, dalle lavorazioni manuali alla<br />
lavorazione del massello fino alla realizzazione di disegni e decori<br />
speciali su misura. Senza dimenticare la nuova palazzina uffici<br />
(che ospita anche il servizio clienti) e il bellissimo showroom aziendale<br />
con annessa sala conferenze. Non manca proprio nulla, ogni funzione<br />
ha un proprio spazio ben definito e organizzato, tutte le esigenze<br />
produttive, amministrative e commerciali sono soddisfatte all’interno<br />
dell’azienda perché chi ama il parquet e i pavimenti in legno possa<br />
trovare da Itlas soluzioni e servizi di qualità. Il layout distributivo<br />
dell’impianto è in continua evoluzione (fra pochi mesi verrà inaugurato<br />
un nuovo capannone di grandi dimensioni con struttura in legno<br />
e pannelli fotovoltaici sulla copertura) testimonianza evidente della<br />
dinamicità dell’azienda e dei continui investimenti in ricerca tecnologica<br />
e stilistica (oltre che di grande attenzione ai temi dell’ambiente).<br />
Impianti all’avanguardia con macchinari molto avanzati, nuovi metodi<br />
di trattamento del legno, nuovi sistemi per finitura, packaging<br />
e spedizione: l’evoluzione è continua, il processo produttivo è regolato<br />
dal Toyota Production System, il sistema messo a punto dalla casa<br />
automobilistica giapponese che ha nel miglioramento continuo<br />
l’obiettivo primario. Analisi periodica di ogni fase del processo,<br />
riduzione degli scarti, innalzamento costante della qualità, sono le<br />
caratteristiche evidenti all’interno di ogni singolo ambiente di lavoro.<br />
Tutto ciò si traduce in soluzioni di grande qualità sia dal punto di vista<br />
estetico che strutturale, come il brevetto messo a punto dall’azienda per<br />
alcune delle sue collezioni che prevede l’impiego di piccoli listelli in<br />
compensato di betulla disposti uno accanto all’altro a costituire lo strato<br />
di supporto del legno nobile. La successione dei listelli determina la<br />
lunghezza dell’asse conferendole massima flessibilità e resistenza. Una<br />
continua evoluzione tecnologica che fa rima con sostenibilità e impatto<br />
zero, le vere missioni aziendali come conferma Dei Tos: ”Dire legno<br />
significa dire natura e rispetto per l’ambiente perché è una materia<br />
prima che ricresce continuamente e il suo utilizzo va a incrementare una<br />
fonte rinnovabile con un ciclo ecologico proprio e ben definito”.<br />
Chi sceglie i pavimenti Itlas ha la garanzia di aver scelto prodotti<br />
ecocompatibili e quindi la certezza di essersi ritagliato una posizione<br />
attiva nella salvaguardia ambientale. Itlas ha infatti ottenuto nel 2007<br />
la certificazione PEFC (programme for the Endorsement of Forest<br />
text by Davide Cattaneo<br />
photo by Ferdinando Sacco<br />
Certification) ente non governativo e non profit che si occupa del<br />
sistema di certificazione per la gestione forestale sostenibile oltre al<br />
riconoscimento FSC-COC (Forest Stewardship Council – Chain of<br />
Custody) e alla recentissima certificazione 4 Stars per la bassissima<br />
emissione di formaldeide. I valori testati su pavimenti Itlas sono dieci<br />
volte inferiori rispetto alla norma. Nel processo produttivo dei pavimenti<br />
vengono infatti utilizzati esclusivamente prodotti ecologici e atossici,<br />
cere, oli naturali o vernici all’acqua.<br />
Tecnologia ma non solo; il vero motore di tutta l’attività è l’intatta<br />
e totale passione per il legno che governa tutto ciò che accade<br />
all’interno dell’azienda, unica garanzia di qualità in ogni aspetto<br />
produttivo; una passione assoluta per la natura e per un materiale che<br />
la rappresenta al meglio, un input che viene dall’alto, dalla proprietà,<br />
ma che si trasmette a ogni collaboratore. È Patrizio Dei Tos, AD di Itlas<br />
che si fa carico di trasmetterci cosa vuol dire lavorare il legno:”Occorre<br />
sempre partire dal tronco, dall’albero. Mai dimenticarsi da dove arriva<br />
il materiale. Bisogna conoscere le essenze, le loro caratteristiche, le<br />
loro peculiarità esclusive. Il legno è un materiale ”vivo”, solo trattandolo<br />
come tale possiamo capirlo, lavorarlo, sfruttarne al massimo le<br />
potenzialità.”La componente artigianale è ancora evidente in molti<br />
passaggi e consente di realizzare veri e propri prodotti d'arte, in grado<br />
di stupire ed emozionare. Accanto alle linee automatizzate con le quali<br />
viene prodotto il parquet prefinito, vengono ancora svolte lavorazioni<br />
manuali da operatori altamente specializzati. Dalla piallatura<br />
della superficie e dei bordi dell’asse, il vero ”fatto a mano”, alla<br />
realizzazione di composizioni su disegno che prevedono l’accostamento<br />
di pezzi differenti secondo una trama predefinita.<br />
Importanti punti di riferimento per coloro che ricercano pavimenti in<br />
legno che conservano nel tempo la qualità, l‘eleganza e la naturalezza,<br />
le collezioni Itlas si dividono essenzialmente in due grandi tipologie.<br />
Tavole del Piave ® è un assito a tre strati dalle grandi dimensioni, per<br />
pavimenti, controsoffitti e rivestimenti. Declinato nei tre progetti e diverse<br />
specie legnose (Tradizione, Random e Natura) è composto da uno<br />
strato a vista in legno nobile, la controfaccia di bilanciamento in legno<br />
massiccio di abete e l‘anima centrale in compensato di betulla a cinque<br />
strati, posizionati in modo ortogonale agli altri strati per assicurare una<br />
stabilità estrema. La profilatura è costituita da una mischiatura<br />
a denti di seghetto sui quattro lati, con spigoli bisellati per evidenziare<br />
la caratteristica della plancia. Pratico e veloce da posare il parquet<br />
prefinito a due strati Legni del Doge è composto da essenza nobile<br />
in legno massiccio e supporto in multistrato di betulla con incastri<br />
calibrati maschio-femmina sui 4 lati. Realizzato in rovere (collezione<br />
Factory) o in altre specie legnose propone finiture studiate<br />
appositamente per ottenere un‘elevata resistenza all'abrasione<br />
superficiale, ottenute con speciali vernici acriliche ad essicazione UV<br />
e senza solventi. Alle collezioni di parquet per interni si affianca tutta la<br />
produzione di legno massello e di soluzioni per esterni, realizzata con<br />
il marchio Labor Legno e caratterizzata da speciali trattamenti di finitura<br />
proprio per la specifica applicazione all’aperto.<br />
Accanto agli aspetti tecnologico-strutturali, l’azienda dedica grande<br />
attenzione alle valenze estetiche dei suoi pavimenti attraverso un’analisi
Tecnologia, design estetico,<br />
rispetto per l’ambiente, processi<br />
manuali e artigianali, passione<br />
per la lavorazione del legno<br />
si mescolano creando veri<br />
e propri prodotti d’arte, in<br />
grado di stupire ed emozionare.<br />
Il culto della tradizione,<br />
il rispetto per l’ambiente e per<br />
la salute dell’uomo, l’amore per<br />
il legno e la qualità dei sistemi<br />
produttivi sono alla base dello<br />
spirito che anima Itlas spa,<br />
l’azienda guidata da Patrizio<br />
Dei Tos nata all’inizio degli anni<br />
Ottanta e oggi leader italiana<br />
nella produzione di pavimenti<br />
in legno. Quaranta dipendenti,<br />
una produzione totalmente<br />
concentrata nella zona<br />
industriale di Cordignano<br />
in provincia di Treviso, un<br />
fatturato che nel 2009 è stato<br />
stimato in 30 milioni di euro.<br />
L’azienda ha fondato la sua<br />
produzione sin dall’inizio<br />
sull’attenzione costante alla<br />
scelta della materia prima:<br />
tutto il legno utilizzato per<br />
i pavimenti proviene da foreste<br />
controllate e gestite in maniera<br />
corretta e responsabile.<br />
Technology, attractive design,<br />
respect for the environment,<br />
traditional handcrafted<br />
processes, and a passion for<br />
woodworking come together to<br />
create real masterpieces capable<br />
of generating impact and<br />
excitement. The cult of tradition,<br />
respect for the environment and<br />
human health, a passion for<br />
wood, and quality production<br />
systems are at the basis of the<br />
spirit that permeates Itlas spa,<br />
a company headed by Patrizio<br />
Dei Tos. Itlas was founded in<br />
the early eighties and is now<br />
a leading Italian manufacturer<br />
of wood flooring with forty<br />
employees, its production<br />
entirely concentrated in the<br />
industrial area of Cordignano,<br />
in the province of Treviso.<br />
Its turnover in 2009 was<br />
estimated at 30 million euro.<br />
From the start, the company has<br />
constantly based its production<br />
on its choice of raw materials,<br />
and all the wood used in its<br />
flooring products comes from<br />
sustainably managed forests.<br />
Itlas<br />
via del Lavoro, 35<br />
31016 Cordignano (TV)<br />
tel 0438 368040<br />
fax 0438 998331<br />
www.itlas.it – info@itlas.it
design focus factory<br />
approfondita delle caratteristiche di tutte le superfici protagoniste<br />
dell’architettura contemporanea, per capirne caratteristiche e punti<br />
di forza, per lavorare sulle trame, sulle cromie.<br />
La tendenza in atto per i pavimenti in legno è senza dubbio quella<br />
della massima naturalità delle superfici. Tutte le nuove collezioni Itlas<br />
privilegiano l’evidenziazione di nodi, delle linee e delle tracce presenti<br />
nelle tavole, per valorizzare il contrasto con le superfici omogenee<br />
e un po’ anonime dei materiali artificiali, l’uniformità dei piani o degli<br />
elementi d’arredo laccati. L’attenzione alla materia prima è ancor più<br />
che in altri settori, uno dei fattori imprescindibili per mantenere una<br />
qualità assoluta del prodotto finale. Il controllo sulla provenienza del<br />
legname e la verifica sulla corretta gestione delle foreste dalle quali<br />
deriva è molto accurato, sia che si tratti di importazione di legni esotici<br />
dall’Africa, dal sud-est Asiatico o dall’America Latina, sia per paesi più<br />
vicini con i quali vengono stipulati accordi speciali. È il caso ad esempio<br />
della Francia e in particolare dei contratti diretti ed esclusivi stipulati<br />
dall’azienda con l’ONF (Organization National de Forest) per i progetti<br />
Legni del Doge e Tavole del Piave che utilizzano rovere francese,<br />
compensato di betulla e abete certificato PEFC. Massima attenzione<br />
all’inizio del processo quindi, ma anche alla sua conclusione.<br />
Per garantire qualità e sicurezza dei pavimenti in legno che produce,<br />
Itlas mette in atto una serie di rigorosi controlli e collaudi delle<br />
caratteristiche di resistenza del legno alle differenti sollecitazioni, urto<br />
e abrasione per esempio, e all’assorbimento d’acqua.<br />
Tra le collezioni proposte dall’azienda, Assi del Cansiglio è l’ultimo<br />
e forse il più ambizioso dei progetti nati in casa Itlas, alla fine del 2009.<br />
Trae il nome proprio dal bosco che domina dall’alto l’headquarter Itlas,<br />
il ”Bosco del Cansiglio” appunto. Dalla foresta provengono tronchi di<br />
faggio dalle eccellenti caratteristiche tecniche di robustezza e resistenza<br />
che un tempo furono persino utilizzati per la costruzione dei remi delle<br />
galee della Repubblica di San Marco. Più in generale le caratteristiche<br />
del faggio hanno sempre garantito al materiale anche un utilizzo<br />
privilegiato per la realizzazione di arredi interni e pavimentazioni.<br />
L’unico ostacolo era proposto dalla difficoltà di lavorazione a causa<br />
della presenza di molti nodi all’interno del fusto.<br />
Oggi proprio l’interesse attorno a questa irregolarità associato alle<br />
nuove tecniche di lavorazione permettono a questo legno nobile di<br />
essere riscoperto e rivalutato in tutti i suoi pregi. La gestione della<br />
Foresta del Cansiglio e la sua manutenzione sono affidate all’ente<br />
Veneto Agricoltura, che verifica lo stato degli alberi, interviene al fine<br />
di conseguire e favorire un continuo e spontaneo rinnovamento del<br />
bosco. La selvicoltura prevede infatti la gestione di oltre 6000 ettari<br />
della foresta e degli alberi che vi sono ospitati con criteri naturalistici<br />
focalizzati sul controllo attento di taglio e rinnovo. Ciò ha permesso<br />
alla Foresta del Cansiglio di ottenere il prestigioso riconoscimento<br />
di Gestione Forestale Sostenibile secondo gli standard PEFC.<br />
”Era importante per la nostra azienda riaffermare l’appartenenza<br />
al nostro territorio, partecipare attivamente alla sua salvaguardia,<br />
sviluppare la nostra produzione senza dimenticare le nostre radici,<br />
la nostra casa, il luogo da cui tutto è nato”. (Patrizio Dei Tos)<br />
Assi del Cansiglio è un assito in legno di faggio, lavorato in maniera<br />
artigianale con finiture di pregio. Il prodotto è trattato con vernici<br />
naturali all’acqua e presentato sul mercato in sei diverse finiture: faggio<br />
la Malga, faggio del Poggio, faggio del Cimbro, faggio Vecchi tempi,<br />
faggio La Serenissima, faggio Antico.<br />
I want to touch everything, to breathe the unique scent of wood, to find<br />
out what’s behind yet another pallet of perfectly aligned floorboards.<br />
There is a magnetic force that attracts you, invites you to run your hand<br />
over the smooth surfaces of the boards, to ”read” their irregularities,<br />
to feel their strength, to become an active part of an ancient story.<br />
To enter into the Itlas factory means immersing oneself in a ”new forest,”<br />
in a space that is occupied by wood, planned with wood in mind, and<br />
designed for wood.<br />
In reality, the factory is not composed of one single area, but of many<br />
units that make up an articulated and complex structure, where each<br />
building is dedicated to a specific function of the production process.<br />
The Cordignano headquarters are in fact made up of a series<br />
of warehouses spread out over a contained portion of the area, each<br />
with its distinct identity: from the sawmill to the first cutting station;<br />
from the finishing to the painting areas; from the handcrafting to the<br />
woodworking stations; and finally to the space where special and<br />
custom designs are created. Not to mention the new office building<br />
(which also houses customer service), and the wonderful company<br />
showroom with adjoining conference room. There is nothing missing<br />
here; every activity has its own well-defined and organized space,<br />
and all production, administrative and business needs are met in-house,<br />
so that Itlas can serve as a one-stop place where all those who love<br />
parquet and wooden flooring can come to find the solutions and quality<br />
services they need. The layout of the facility is constantly changing (in<br />
a few months a large new industrial building will be opened, featuring<br />
a wooden structure and photovoltaic panels on the roof), clear evidence<br />
of the company’s dynamism and its constant investments in technological<br />
research and style (in addition to its careful attention to environmental<br />
issues). The company latest facilities boast highly advanced equipment,
Dal taglio dei tronchi alle lavorazioni<br />
manuali, dalla finitura alla<br />
realizzazione di disegni su misura:<br />
tecnologia e artigianalità si fondono<br />
all’interno degli stabilimenti Itlas.<br />
From cutting down the trees<br />
to manual working, from finishing<br />
to creation of custom designs:<br />
technology and craftsmanship<br />
come together in Itlas plants.
new wood-treatment methods, and new systems for finishing, packaging<br />
and delivery. Progress is a constant, with the company’s manufacturing<br />
process controlled by the Toyota Production System, devised by the<br />
Japanese automaker to make continuous improvement the primary goal.<br />
Regular checks at each stage of the manufacturing process, the reduction<br />
of waste, and a constant rise in quality are evident at each work station.<br />
All of this translates into solutions of high quality, both esthetically and<br />
structurally, such as the patent developed by the company for some of its<br />
collections in which small strips of birch plywood are overlaid to form<br />
a supporting layer of hardwood. The sequence of the strips determines<br />
the length of the floorboard, offering maximum flexibility and strength.<br />
The company’s real mission is to pair continuous technological<br />
development with environmental sustainability and zero waste, says Dei<br />
Tos: ”Wood is synonymous with nature and respect for the environment,<br />
because it is a raw material that grows continuously, and its use will<br />
help increase a renewable source through a well-defined environmental<br />
cycle.” By selecting Itlas wood flooring products, one is assured<br />
of having chosen environmentally friendly products and of taking<br />
an active part in safeguarding the environment. In fact, in 2007 Itlas<br />
obtained its PEFC certification (Program for the Endorsement of Forest<br />
Certification), a non-profit NGO that handles the certification system<br />
for sustainable forest management. Itlas has also obtained FSC-COC<br />
(Forest Stewardship Council-Chain of Custody) recognition, as well as<br />
the recent 4 Stars certification for very low formaldehyde emissions.<br />
The levels tested in Itlas flooring products are ten times lower than normal<br />
standards. In fact, during the manufacturing process, only non-toxic and<br />
environmentally friendly products, waxes, natural oils or water paints are<br />
used in all flooring products.<br />
Besides technology, the real motor that drives all company activity is<br />
the complete and utter passion for wood, which governs every aspect<br />
of production, providing a unique quality guarantee. It is the absolute<br />
passion for nature and for a material that represents nature at its best –<br />
an input that comes from above, inherent in its properties – that<br />
is transmitted to every employee.<br />
Patrizio Dei Tos, CEO of Itlas, shares with us what it means to work with<br />
wood: ”You should always start from the trunk, from the tree.<br />
Never forget where the material comes from. One needs to know the<br />
various types of wood, its features, and its unique peculiarities. Wood<br />
is a living material; only by treating it as such can we understand it,<br />
work with it, and exploit its full potential.”<br />
The craftsmanship component is still evident in many stages of<br />
production, allowing for the creation of real works of art that are both<br />
impacting and thrilling. In addition to the automated assembly lines<br />
in which the prefinished parquet is produced, manual processes are still<br />
carried out by highly trained operators; from the planing of floorboard<br />
surfaces and edges – the real ”hand-crafting” – to the creation of<br />
designed compositions that combine different pieces according to<br />
a predefined pattern. The Itlas collections provide important standards<br />
for those looking for hardwood flooring that simultaneously offers<br />
quality, elegance and naturalness. The collections are essentially divided<br />
into two main categories: Tavole del Piave ® is a large-format threelayer<br />
floorboard suitable for floors, false ceilings and wall coverings.<br />
Available in three collections (Tradizione, Random and Nature) featuring<br />
various hardwoods, the floorboards are composed of a top layer made<br />
of solid wood, a solid fir wood support layer, and a central layer of fiveply<br />
birch plywood; all orthogonally layered to ensure extreme stability.<br />
Board profiles feature a mix of micrometrical joints on all four sides, with<br />
beveled corners designed to highlight the board’s features.<br />
The two-layered prefinished parquet of the Legni del Doge collection<br />
is practical and easy to lay, consisting of a hardwood top layer and<br />
multiple support layers in birch plywood, with pre-measured male-female<br />
grooves on all four sides. Available in oak (Factory collection)
and other hardwoods, the collection offers finishes especially designed<br />
for high resistance to surface abrasions, thanks to special acrylic paints<br />
and solvent-free UV drying. In addition to the indoor parquet flooring<br />
collections, the company also produces solid woods and solutions for<br />
outdoor use under its Labor Legno brand, featuring special finishing<br />
treatments specifically designed for outdoor use.<br />
Besides technological and structural aspects, the company pays great<br />
attention to the esthetic merits of its floorboards by thoroughly analyzing<br />
the features of all flooring used in contemporary architecture, in order<br />
to gain an understanding of various features and strengths and draw<br />
upon that knowledge to develop its own designs and colors.<br />
The trend in wooden flooring is undoubtedly that of maximum<br />
naturalness in surfaces. All of Itlas’s new collections favor the highlighting<br />
of nodes, lines and tracks in its floorboards, to enhance the contrast with<br />
the smoother and somewhat anonymous surfaces offered by synthetic<br />
materials, as well as the uniformity of floors or lacquered furniture.<br />
The attention to raw materials is even more evident here than in other<br />
industries, and is one of the factors essential to maintaining absolute<br />
quality over the final product. The company controls the provenance<br />
of the woods it uses and conducts very accurate checks for proper<br />
forest management of its sourced material, whether they are exotic<br />
woods imported from Africa, Southeast Asia or Latin America, or woods<br />
sourced from countries located closer, with which it enters into special<br />
agreements. This is the case with France, for example, and in particular<br />
the direct and exclusive contracts entered into by the company with<br />
the ONF (National Forest Organization) for the Legni del Doge and<br />
Tavole del Piave collections, which use French oak, birch and spruce<br />
plywood that is PEFC-certified. Maximum attention is paid not only<br />
to the early phases of the production process, but also to its final stages.<br />
To ensure the quality and safety of its wood flooring, Itlas has a series of<br />
rigorous checks and tests in place to verify the woods’ resistance<br />
to various stresses, such as impact and abrasions, plus water absorption.<br />
Among the Itlas collections, Assi del Cansiglio is the company’s latest<br />
and perhaps most ambitious project, created in late 2009.<br />
The collection draws its name from the Cansiglio Forest, which overlooks<br />
the company’s headquarters. From this forest, beech trees with excellent<br />
technical strength and resistance characteristics are logged, and were<br />
once even used by the Republic of San Marco for crafting its galley oars.<br />
In general, the composition of beech wood has always made<br />
it an ideal material for the production of interior furnishings and flooring.<br />
The only obstacle to its use was the manufacturing challenge posed<br />
by the presence of many nodes within the trunk shaft. Today, this very<br />
irregularity, together with new manufacturing techniques, allows this<br />
hardwood to be rediscovered and reappraised on all its merits.<br />
The management and maintenance of the Cansiglio Forest are entrusted<br />
to the Veneto Agricoltura authority, which checks in order to achieve and<br />
promote a continuous and spontaneous renewal of the the forest.<br />
In fact, the forestry authority is charged with managing more than 6000<br />
hectares of forest and the trees contained within them, based<br />
on environmental criteria of carefully controlled cutting and replacement.<br />
This has allowed the Cansiglio Forest to obtain the prestigious<br />
Sustainable Forest Management certification, in accordance with PEFC<br />
(Program for the Endorsement of Forest Certification) standards.<br />
”It was important for our company to reaffirm its belonging in our<br />
territory, to actively participate in its preservation, and to develop our<br />
production without forgetting our roots, our home, and the place where<br />
it all started.” (Patrizio Dei Tos)<br />
Assi del Cansiglio is a floorboard made of beech wood, and<br />
handcrafted with fine finishes. The product is treated with natural<br />
water-based paints and is available in six different finishes: Beech Tree<br />
La Malga, Beech Tree Del Poggio, Beech Tree Del Cimbro, Beech Tree<br />
Vecchi Tempi, Beech Tree La Serenissima, and Beech Tree Antico.
<strong>116</strong><br />
area n°<strong>116</strong> anno XXII<br />
2011 maggio/giugno<br />
rivista bimestrale<br />
bimonthly magazine<br />
registrazione<br />
Tribunale di Milano<br />
n. 306 del 1981 08 08<br />
R.O.C. n° 6553<br />
del 10 dicembre 2001<br />
spedizione<br />
in abbonamento postale<br />
D.L. 353/2003<br />
(conv. 27/02/2004 n°46)<br />
art.1 comma 1, DCB Bologna<br />
abbonamenti Italia:<br />
abbonamento annuo € 75,00<br />
una copia € 12,00<br />
Foreign subscription by priority mail:<br />
€114,00<br />
customer service<br />
tel +39 02 30225480<br />
fax +39 02 30225402/30225406<br />
www.shopping24.it<br />
amministrazione vendite<br />
fax +39 02-06 30225402-5406<br />
associato a<br />
in copertina<br />
Knut Wold, installazione artistica<br />
presso l’area di sosta della<br />
National Tourist Route<br />
fotografia di Roger Ellingsen<br />
direttore responsabile<br />
editor<br />
Marco Casamonti<br />
vicedirettore<br />
deputy editor<br />
Laura Andreini<br />
Philipp Meuser<br />
comitato di direzione<br />
editorial commitee<br />
Alessandro Anselmi<br />
Augusto Romano Burelli<br />
Aurelio Cortesi<br />
Claudio D’Amato<br />
Giangiacomo D’Ardia<br />
Nicola Pagliara<br />
Franz Prati<br />
Franco Stella<br />
comitato di redazione<br />
editorial committee<br />
Maria Argenti<br />
Laura P. Bertolaccini<br />
Davide Cattaneo<br />
Isotta Cortesi<br />
Nicola Flora<br />
Paolo Giardiello<br />
Maura Manzelle<br />
Alessandro Massarente<br />
Efisio Pitzalis<br />
Giovanni Polazzi<br />
Gennaro Postiglione<br />
consulenti<br />
consultants<br />
Luca Basso Peressut<br />
Antonio D’Auria<br />
Aldo De Poli<br />
Sergio Polano<br />
corrispondenti<br />
corrispondents<br />
Cristiano Bianchi, Londra<br />
Annegret Burg, Berlino<br />
Jorge Carvalho, Porto<br />
Galina Kim, Taschkent<br />
Cristiana Mazzoni, Parigi<br />
Thomas Mc Kay, New York<br />
Philippe Meier, Ginevra<br />
Antonio Pizza, Barcellona<br />
Yoshio Sakurai, Tokio<br />
Jamal Shafiq A. Ilayan,<br />
Amman Zhi Wenjun, Shanghai<br />
Marco Zuttioni, Pechino<br />
hanno collaborato<br />
contributions<br />
Maria Amarante<br />
Federica Arman<br />
Roberta Borghi<br />
Monica Bruzzone<br />
Matteo Casanovi<br />
Alessandro Gattara<br />
Marco Lecis<br />
Alessandro Massera<br />
traduzioni<br />
translations<br />
Ilaria Ciccioni<br />
Francesca Gamurrini<br />
Jorunn Monrad<br />
Selig<br />
fotolito<br />
photolito<br />
Art and Pixel, Firenze<br />
stampa<br />
printing<br />
Faenza Industrie Grafiche,<br />
Faenza<br />
distribuzione esclusiva Italia<br />
distribution in Italy<br />
m-dis distribuzione media spa,<br />
Milano<br />
distribuzione estero<br />
distribution abroad<br />
m-dis distribuzione media spa,<br />
Milano<br />
distribuzione librerie<br />
bookshop distribution<br />
Joo Distribuzione, Milano<br />
a cura di<br />
Nicola Flora<br />
e Gennaro Postiglione<br />
realizzazione editoriale<br />
editorial production<br />
Archea Associati<br />
via della Fornace 30/r<br />
50125 Firenze<br />
redazione<br />
editorial staff<br />
Archea Associati<br />
coordinamento redazionale<br />
editorial coordination<br />
Beatrice Papucci<br />
Katia Carlucci<br />
Sara Castelluccio<br />
telefono +39 055 683199<br />
fax +39 055 685193<br />
redazione@area-arch.it<br />
progetto grafico<br />
graphic design<br />
A G Fronzoni<br />
direttore editoriale Business<br />
Media: Mattia Losi<br />
proprietario ed editore:<br />
Il Sole 24 ORE spa<br />
sede legale: Via Monte Rosa, 91<br />
20149 Milano<br />
presidente:<br />
Giancarlo Cerutti<br />
amministratore delegato:<br />
Donatella Treu<br />
sede operativa: Via C. Pisacane, 1<br />
20016 Pero (MI)<br />
tel. +39 02 30223002<br />
ufficio pubblicità: Lorena Villa<br />
tel. +39 02 30226836<br />
lorena.villa@businessmedia24.com<br />
ufficio traffico: Sandra Forlani<br />
tel. +39 051 6575842<br />
sandra.forlani@ilsole 24ore.com<br />
segreteria di redazione: Caterina Zanni<br />
Informativa ex D. Lgs 196/3<br />
(tutale della privacy)<br />
Il Sole 24 ORE S.p.A., Titolare del<br />
trattamento, tratta, con modalità connesse<br />
ai fini, i Suoi dati personali, liberamente<br />
conferiti al momento della sottoscrizione<br />
dell’abbonamento od aquisiti da elenchi<br />
contenenti dati personali relativi allo<br />
svolgimento di attività economiche ed<br />
equiparate per i quali si applica l’art. 24,<br />
comma 1, lett. d del D.Lgs n. 196/03, per<br />
inviarLe la rivista in abbonamento od in<br />
omaggio.<br />
Potrà esercitare i diritti dell’art. 7 del<br />
D.Lgs n. 196/03 (accesso, cancellazione,<br />
correzione, ecc.) rivolgendosi al<br />
Responsabile del trattamento, che è il<br />
Direttore Generale dell’Area Professionale,<br />
presso Il Sole 24 ORE S.p.A., per le<br />
testate gestite dalle sedi di Milano: l’Ufficio<br />
Diffusione c/o la sede di via Patecchio 2 –<br />
20141 Milano.<br />
Gli articoli e le fotografie, anche se non<br />
pubblicati, non si restituiscono. Tutti i diritti<br />
sono riservati; nessuna parte di questa<br />
pubblicazione può essere riprodotta,<br />
memorizzata o trasmessa in nessun modo<br />
o forma, sia essa elettronica, elettrostatica,<br />
fotocopia ciclostile, senza il permesso scritto<br />
dell’editore.<br />
L’elenco completo ed aggiornato di tutti i<br />
Responsabili del trattamento è disponibile<br />
presso l’Ufficio Privacy, Via Monte Rosa 91,<br />
20149 Milano. I Suoi dati potranno essere<br />
trattati da incaricati preposti agli ordini,<br />
al marketing, al servizio clienti<br />
e all’amministrazione e potranno essere<br />
comunicati alla società di Gruppo 24<br />
ORE per il perseguimento delle medesime<br />
finalità della raccolta, a società esterne per<br />
la spedizione della Rivista e per l’invio di<br />
nostro materiale promozionale.<br />
Annuncio ai sensi dell’art. 2 comma 2<br />
del “Codice di deontologia relativo al<br />
trattamento dei dati personali nell’esercizio<br />
della attività giornalistica”<br />
“La società Il Sole 24 ORE S.p.A., editore<br />
della rivista Area rende noto al pubblico che<br />
esistono banche dati ad uso redazionale<br />
nelle quali sono raccolti dati personali.<br />
Il luogo dove è possibile esercitare i diritti<br />
previsti dal D.Lgs. 196/3 è l’ufficio del<br />
responsabile del trattamento dei dati<br />
personali, presso il coordinamento delle<br />
segreterie redazionali (fax 02 39844802)”.<br />
2<br />
4<br />
12<br />
16<br />
22<br />
28<br />
36<br />
42<br />
46<br />
52<br />
58<br />
64<br />
70<br />
76<br />
82<br />
90<br />
96<br />
100<br />
108<br />
136<br />
146<br />
152<br />
158<br />
164<br />
166<br />
168<br />
176<br />
184<br />
190<br />
196<br />
Norway<br />
presentazione/introduction<br />
Nature as tradition<br />
testo Marco Casamonti<br />
editoriale/editorial<br />
Strategies for living between heaven and hearth<br />
Nicola Flora, Gennaro Postiglione<br />
saggi/essays<br />
The Tectonic Form of Sverre Fehn<br />
Kenneth Frampton<br />
scenari di architettura/architectural scenario<br />
Bjorbekk & Lindheim AS<br />
The Nansen Park<br />
Brendeland & Kristoffersen Arkitekter<br />
Housing in the Arctic<br />
b+r/Broegger & Reine<br />
Arena Bekkestua<br />
Christian Dahle<br />
Housing Bjørnveien 119<br />
Helen & Hard AS<br />
The geopark<br />
Arne Henriksen<br />
Hytte Øyna<br />
Knut Hjeltnes<br />
Farmhouse Rennesøy<br />
Jensen & Skodvin<br />
Service centre<br />
Reiulf Ramstad Architects<br />
Fagerborg kindergarten<br />
Reiulf Ramstad Architects<br />
Korsgata 5 apartament<br />
Sami Rintala<br />
Hotel Kirkenes<br />
Snøhetta<br />
Peter Dass Museum<br />
Space Group<br />
Kristiansund opera and culture house<br />
Steinsvik Arkitektkontor AS<br />
Passive Energy Houses<br />
Jarmund/Vigsnæs AS Architects MNAL<br />
Summer House Vestfold2<br />
Detoured Infrastructure<br />
The architecture of The National Tourist Routes<br />
Karl Otto Ellefsen<br />
cantiere/building site<br />
Renzo Piano Building Workshop<br />
Tjuvholmen Icon Complex<br />
interni/interiors<br />
Olafur Eliasson and Snøhetta<br />
“The other wall” at the Opera House<br />
Jensen & Skodvin<br />
Additional restrooms for DogA<br />
design<br />
Jens Praet/Vibeke Skar with Northern Lighting<br />
Grete Prytz 1917/2010<br />
Gennaro Postiglione<br />
Architectural in Norway bibliographical journey<br />
Greetings from Fjordbyen<br />
Alice Labadini<br />
itinerario contemporaneo/contemporary itinerary<br />
Oslo itinerary<br />
esiti concorsi/competitions<br />
recensioni mostre e libri/<br />
exhibition and book reviews<br />
new media
Nicola Flora, Gennaro Postiglione<br />
Strategie per abitare tra cielo e terra.<br />
Che l’architettura sia un fenomenale strumento di<br />
promozione politico ed economico è chiaro a tutti<br />
i paesi dominanti, e questo fenomeno è ancora<br />
più chiaro se si guarda la crescente attenzione da<br />
parte delle istituzioni pubbliche nei confronti della<br />
promozione dell’architettura nazionale in un paese<br />
come la Norvegia, che negli ultimi due decenni<br />
è andata imponendosi tra i paesi leader europei.<br />
Se fino a qualche decennio fa nell’immaginario<br />
collettivo la Norvegia appariva come una terra<br />
esotica e ai più suggeriva al massimo il mito<br />
di un viaggio iniziatico per giungere agli estremi<br />
di Capo Nord per godere di aurore boreali e albe<br />
inimmaginabili alle latitudini mediterranee, le cose<br />
sono andate rapidamente cambiando anche in<br />
conseguenza del fatto che il paese è divenuto uno<br />
dei più importanti produttori di petrolio del mondo.<br />
La scoperta negli anni ’70 di immensi giacimenti<br />
nelle proprie acque territoriali ha definitivamente<br />
proiettato questo paese, di superficie pari a tre volte<br />
l’Italia ma con una popolazione di circa un decimo,<br />
tra le nazioni leader nel mondo occidentale.<br />
Un paese che negli ultimi tre anni si è trovato –<br />
secondo quanto scrivono gli economisti – ad avere<br />
il primo Fondo Sovrano al mondo e che si<br />
è progressivamente vestito di autorità<br />
e consapevolezza sul piano finanziario, ma che ha<br />
anche capito che non bastava avere un rapporto<br />
di grande attenzione per la qualità della vita dei<br />
propri cittadini – attuali e futuri – per entrare nel<br />
novero delle nazioni guida dell’occidente.<br />
La Norvegia ha infatti compreso che la dimensione<br />
di una visibilità culturale fosse la via fondamentale<br />
per riposizionare il proprio paese in un’altra fascia<br />
dell’immaginario collettivo internazionale.<br />
Anche così possiamo spiegare la crescente<br />
presenza delle più diverse espressioni culturali<br />
di questo paese nei media internazionali.<br />
Prendendo come punto di osservazione l’Italia<br />
– e nel nostro caso le relazioni nel mondo<br />
dell’architettura – possiamo dire che se Gio Ponti<br />
aveva avuto modo di apprezzare Arne Korsmo<br />
e sua moglie Grete Prytz alla X triennale di<br />
Milano del 1954 (ove vinsero la medaglia d’oro<br />
per il miglior allestimento nazionale), l’evento<br />
probabilmente venne considerato come una sorta<br />
di riconoscimento di qualità al più periferico tra<br />
i “paesi scandinavi” cui l’attenzione del sensibile<br />
e colto architetto italiano – e più in generale del<br />
mondo del design nazionale – era rivolta in quel<br />
momento.<br />
Strategies to live between<br />
heaven and hearth<br />
That architecture is<br />
a phenomenal instrument<br />
of political and economic<br />
promotion is clear to all<br />
ruling countries, and this<br />
phenomenon becomes even<br />
clearer if we consider the<br />
growing attention on the part<br />
of public institutions for the<br />
promotion of the national<br />
architecture of a country<br />
as Norway, which has in the<br />
last two decades imposed<br />
itself among the leading<br />
European nationals. While<br />
Norway until some decades<br />
ago appeared in the collective<br />
imagery as an exotic land,<br />
and at most suggested the<br />
myth of an initiatory journey<br />
all the way to the North Cape<br />
in order to enjoy the aurora<br />
borealis and sunrises that were<br />
unimaginable at mediterranean<br />
latitudes, things have changed<br />
rapidly, also due to the fact<br />
that the country has become<br />
one of the world’s leading<br />
oil producers. The discovery<br />
of immense oilfields in the<br />
national territorial waters<br />
in the Seventies has definitely<br />
projected this country, which<br />
vaunts three times the area<br />
of Italy but only one-tenth of its<br />
population, among the leading<br />
countries of the western world.<br />
A country that has in the<br />
last three years found itself –<br />
according to what economists<br />
write – with the world’s first<br />
Sovereign Fund and which<br />
has gradually acquired<br />
authority and consciousness<br />
on a financial level, but which<br />
has also understood that it<br />
is not enough to pay great<br />
attention to the life quality of<br />
its citizen – current and future<br />
– in order to become one of<br />
the trendsetting nations of<br />
the west. Norway has in fact<br />
understood that the dimension<br />
of a cultural visibility is the<br />
essential path to repositioning<br />
the country in another category<br />
in the international collective<br />
imagery.<br />
Gennaro Postiglione<br />
is an Associate Professor<br />
in Interior Architecture at<br />
The Politecnico di Milano.<br />
Researches focus mainly<br />
on domestic interiors, on<br />
museography and on<br />
preserving and diffusing<br />
collective memory and<br />
cultural identità. Besides,<br />
he has a specific interest<br />
in the architecture of<br />
Nordic countries. From<br />
2004, is promoter of<br />
Public Architecture@<br />
Polimi and from 2006<br />
is promoter of IFW-Interior<br />
Forum World.<br />
On going researches:<br />
“Dealing with Conflict<br />
Heritages” (National<br />
grant); “European<br />
Museums and Libraries<br />
in/for the Age of<br />
Migrations”.<br />
Main publications:<br />
Norwegian Talks,<br />
Macerata 2010 (ed. with<br />
N. Flora). Unplugged<br />
Italy, Siracusa 2010;<br />
Interior Wor[l]ds, Torino<br />
2010 (gen. ed. L. Basso<br />
Peressut, I. Forino);<br />
Places & Themes of<br />
Interiors (gen. ed. with<br />
L. Basso Peressut,<br />
I. Forino).<br />
4 Strategies for living between heaven and earth<br />
Nicola Flora (1961) has<br />
a PhD in ‘Interior Design‘<br />
and he is researcher at<br />
“Scuola di Architettura<br />
e Design E. Vittoria<br />
di Ascoli Piceno”,<br />
Camerino University.<br />
He has always explored<br />
the themes of domestic<br />
spaces and small scale<br />
architecture. From 1990<br />
he studied the architecture<br />
of Nordic countries,<br />
Norway in particular.<br />
In 2009 he founded<br />
in Ascoli Piceno the<br />
“MobilArchGroup“,<br />
a researching and<br />
experimentation<br />
collective on moving<br />
living, strategies to reuse<br />
abandoned buildings<br />
as residential and tourism<br />
buildings with the support<br />
of many companies.<br />
He is currently developing<br />
an experimental research<br />
on the reuse of public<br />
buildings in the center<br />
of Aliano (MT) with the<br />
Municipality and many<br />
furniture companies of<br />
Marches.
5 editoriale editorial
Erano soprattutto gli svedesi a guidare la compagine<br />
Scandinava con la loro “Swedish grace”, poi<br />
divenuto genericamente “Scandinavian design”,<br />
dopo la fortuna critica delle produzioni nazionali<br />
degli anni ’50 e ’60 frutto di una politica<br />
socialdemocratica che si occupava del welfare<br />
anche alla scala del design inteso come pratica<br />
sociale per il miglioramento della vita collettiva.<br />
Per vedere una qualche maniera testimonianza<br />
e riconoscimento allo spessore culturale di questo<br />
lontano, e per lo più sconosciuto, popolo norvegese<br />
bisogna attendere la realizzazione del Padiglione<br />
dei Paesi Scandinavi ai Giardini della Biennale<br />
di Venezia negli anni ’60, a seguito di un concorso<br />
che aveva visto imporsi un meno che trentenne e del<br />
tutto sconosciuto Sverre Fehn. Ad una persona della<br />
sensibilità e dell’onestà intellettuale di Giancarlo<br />
De Carlo certo, la comparsa di quella presenza,<br />
mite ma autorevole quale dovette sembrargli fin dal<br />
suo primo apparire il giovanissimo Fehn, non passò<br />
inosservata. Le frequentazione ai CIAM prima,<br />
al mitico Team X - cui Fehn fu sempre invitato –<br />
e all’ILAUD di Urbino, evidentemente determinarono<br />
profonda e reciproca conoscenza che giunse presto<br />
all’apprezzamento più sincero. Così negli anni ’70<br />
e ’80 il lavoro di ricerca progettuale di Fehn viene<br />
pubblicato quasi esclusivamente su “Spazio<br />
e Società”, per entrare nell’attenzione delle altre<br />
riviste italiane solo verso i primi anni ’90.<br />
Quando ci recammo in Norvegia nel ’92 per<br />
incontrare Fehn, e da lì iniziare a studiare la sua<br />
opera per poi risalire la china della conoscenza<br />
di quella cultura architettonica e delle radici che<br />
And this is one way to explain<br />
the growing presence of<br />
highly variegated cultural<br />
expressions of this country<br />
in the international media.<br />
Observing the phenomenon<br />
from an italian viewpoint<br />
we may say that if Giò<br />
Ponti had the opportunity to<br />
admire Arne Korsmo and his<br />
wife Grete Prytz at the 10th<br />
Triennale in Milan in 1954<br />
(where they won the gold<br />
medal for the best national<br />
exhibition design), the event<br />
was probably seen as a kind<br />
of recognition of the quality<br />
of the most peripheral of the<br />
“Scandinavian countries” on<br />
which the attention of the<br />
sensible and cultured Italian<br />
architect – as well as the<br />
national design world more<br />
in general – was focused<br />
at that moment: it was above<br />
all the Swedes who led the<br />
Scandinavian area with their<br />
“Swedish grace”, which was<br />
later to be referred to more<br />
in general as “Scandinavian<br />
design”, after the critical<br />
appreciation of the national<br />
production of the Fifties and<br />
Sixties, inspired by a socialdemocratic<br />
strategy concerned<br />
with welfare also from an<br />
architectural viewpoint,<br />
understood as social practices<br />
aimed at improving the life of<br />
the community.<br />
To see some kind of testimonial<br />
and recognition of the cultural<br />
importance of this remote and<br />
largely unknown norwegian<br />
people one had to wait until<br />
the realization of the Pavilion<br />
of the Scandinavian Countries<br />
in the gardens of the Venice<br />
Biennale in the Sixties, result<br />
of a composition won by<br />
a not even thirty years old<br />
and completely unknown<br />
Sverre Fehn. To a person with<br />
the sensibility and intellectual<br />
honesty of Giancarlo De Carlo,<br />
the appearance of that gentle<br />
but authoritative personality<br />
– this was the impression the<br />
very young Fehn made on him<br />
from the very start – did not<br />
go unnoticed. The introduction,<br />
first to the CIAMs and then to<br />
the mythical Team X – to which<br />
Fehn was always invited – and<br />
the ILAUD of Urbino evidently<br />
gave rise to a profound and<br />
mutual acquaintance that was<br />
soon to become a very sincere<br />
appreciation.<br />
Viewpoint at rest area<br />
on Tour Lofoten<br />
©Steinar Skaar/Statens<br />
vegvesen.<br />
In the previous page:<br />
Geiranger fjord seen<br />
from Eagle Road viewing<br />
platform at the Tour<br />
Geiranger Trollstigen.<br />
©Werner Harstad/<br />
Statens vegvesen.
l’avevano prodotta, fino ai maestri meno noti,<br />
si era già avviata quell’opera di promozione da<br />
parte delle istituzioni politiche norvegesi che avrebbe<br />
portato, di lì a breve, importanti promotori culturali<br />
nazionali ad invitare Fehn al concorso riservato per<br />
il nuovo palazzo del cinema a Venezia.<br />
La mostra antologica realizzata alla Basilica<br />
Palladiana a Vicenza – in parallelo all’uscita<br />
di una monografia – segna il punto di un<br />
progressivo innalzarsi dell’attenzione da parte della<br />
cultura architettonica verso le produzioni norvegesi.<br />
Il Pritzker Prize del 1997 conferito a Fehn,<br />
mentre si inaugurava la mostra vicentina, giunge<br />
a coronare questo successo che è si personale<br />
ma anche politico e sociale: non va dimenticato<br />
che la sua valorizzazione a maestro conclamato<br />
dell’architettura internazionale era in perfetta<br />
coerenza con le strategie di promozione del sistemapaese<br />
Norvegia perseguite ostinatamente dalle sue<br />
istituzioni culturali e politiche.<br />
Accanto alla storia di Sverre Fehn, che incarna<br />
il mito dell’eroe singolo e indipendente, tipico della<br />
saga nordica ben stigmatizzata da Peer Gynt,<br />
il personaggio creato dalla penna di Henrik Ibsen<br />
per l’omonimo poema drammatico, se ne coglie<br />
però un’altra. Più recente. Si tratta di quella relativa<br />
all’incredibile avventura di un piccolo collettivo<br />
di architetti e studenti di architettura con sede a Oslo<br />
che nel 1990 si aggiudicano, increduli forse più<br />
di tutti, il concorso internazionale per il progetto<br />
della Biblioteca di Alessandria d’Egitto! Cordate<br />
di grandi studi di fama e dimensione internazionale<br />
superati da uno sgangherato e per certi versi<br />
anarchico gruppetto di entusiasti progettisti<br />
che, senza farsi intimidire né dalla dimensione<br />
del concorso né dal fatto di non avere alcuna<br />
esperienza (e in alcuni casi neppure la laurea)<br />
partecipa, e vince, a quello che appariva uno dei<br />
più grandi concorsi di architettura di tutti i tempi.<br />
Snøhetta il singolare nome del gruppo (una parola<br />
un po’ ambigua con diversi significati tra cui quello<br />
di ‘piccola cima imbiancata’).<br />
Anche questa una saga a carattere nordico<br />
e frutto di una politica culturale che vede al primo<br />
posto la promozione delle capacità dei singoli<br />
a cui, talvolta in maniera anche eccessiva, viene<br />
insegnato a non avere paura di nulla e che di fatto<br />
tutto è realizzabile. Una educazione all’autostima<br />
che ha prodotto molti risultati in tutti i campi del<br />
sapere e del fare, frutto ancora una volta di una<br />
politica socialdemocratica attenta agli individui.<br />
Ne è dimostrazione anche il fatto che la Norvegia<br />
è l’unico paese, insieme all’Italia, dove esiste un<br />
numero davvero consistente di studi di architettura<br />
a carattere individuale o di piccola dimensione.<br />
Da noi per impossibilità di trovare una collocazione<br />
che non sia quella autonoma, con tutti i limiti che<br />
ciò comporta. Lì per la facilità con cui anche piccoli<br />
studi vengono incoraggiati a formarsi senza che<br />
siano penalizzazioni in concorsi o nell’affidamento<br />
di incarichi (almeno limitatamente al contesto<br />
Scandinavo).<br />
In quegli stessi anni, ossia nei primi anni ’90, e in<br />
questo contesto culturale ormai maturo, non a caso<br />
la Norvegia avvia un programma di investimento<br />
per valorizzare la più grande risorsa nazionale: la<br />
natura, potente e austera, incarnata nell’immaginario<br />
collettivo da fiordi e colline di granito per lunghi<br />
mesi coperte di neve. Un programma che ha una<br />
doppia caratura: una interna e una esterna.<br />
Thus, in the Seventies and<br />
Eighties, Fehn’s design<br />
research was published almost<br />
exclusively in “Spazio e<br />
Società”, and was only<br />
to appear in the other italian<br />
magazines in the early<br />
Nineties. When we visited<br />
Norway in 1992 to meet<br />
Fehn, to then begin studying<br />
his work and accepting<br />
the challenge of getting<br />
to know that architectural<br />
culture and the roots which<br />
had produced it, including<br />
the less known masters, the<br />
norwegian political institutions<br />
had already commenced the<br />
promotional efforts that were<br />
not long afterwards to make<br />
important national cultural<br />
promoters invite Fehn to the<br />
competition by invitation<br />
for the new Movie Palace<br />
in Venice. The anthological<br />
exhibition presented at the<br />
Palladian Basilica of Vicenza –<br />
together with the simultaneous<br />
publication of a monograph<br />
– coincided with a progressive<br />
increase of attention, on the<br />
part of the architectural culture,<br />
to the norwegian production.<br />
The awarding of the Pritzker<br />
Prize of 1997 to Fehn, while<br />
the exhibition in Vicenza was<br />
being opened, crowned<br />
a success which is, it is true,<br />
personal but also political<br />
and social: we must not<br />
forgot that his recognition<br />
as acclaimed master of<br />
international architecture was<br />
perfectly coherent with the<br />
strategies aimed at promoting<br />
the country-system of Norway,<br />
pursued with determination<br />
by its cultural and political<br />
institutions. Alongside the<br />
history of Sverre Fehn, who<br />
embodies the myth of the<br />
single and independent hero,<br />
typical of the nordic saga so<br />
excellently stigmatized<br />
by Peer Gynt, the figure<br />
created by Henrik Ibsen for the<br />
homonymous dramatic poem,<br />
another, more recent one may<br />
be observed. It centres on the<br />
incredible adventure of<br />
a small collective of architects<br />
and architecture students<br />
based in Oslo, which in 1990<br />
won – to the astonishment of<br />
everyone, and none more than<br />
themselves – the international<br />
competition for the design<br />
of the Library of Alexandria!<br />
Teams formed by great and<br />
international design firms<br />
leapfrogged by a somewhat<br />
improvised and anarchic<br />
little group of enthusiastic<br />
designers who, daunted by<br />
neither the magnitude of the<br />
competition nor by the fact<br />
that they had no experience<br />
(and in some cases even<br />
the degree) participate, and<br />
win, what seemed to be one<br />
of the greatest architecture<br />
competitions of all times.<br />
Snøhetta is the singular name<br />
of the group (a somewhat<br />
ambiguous word with various<br />
meanings, including that<br />
of ‘small snow-covered top’).<br />
Also this is a nordic kind of<br />
saga, the fruit of a cultural<br />
strategy that prioritizes the<br />
promotion of the abilities<br />
of individuals who are taught,<br />
sometimes even excessively,<br />
not to be afraid of anything<br />
and that everything is possible.<br />
An education to self-esteem<br />
which has produced many<br />
results in every field of<br />
knowledge and doing,<br />
yet again fruit of a socialdemocratic<br />
strategy that<br />
is attentive to the individual.<br />
This is also demonstrated by<br />
the fact that Norway<br />
is the only country, together<br />
with Italy, vaunting a truly<br />
consistent number of oneperson<br />
or small architecture<br />
firms. In our country this<br />
is due to the impossibility<br />
to find another position than<br />
the autonomous one, with all<br />
the limits this entails.<br />
In Norway it is because even<br />
small firms have no difficulty<br />
in establishing themselves and<br />
participating on an equal level<br />
in competitions and obtain<br />
assignments (at least within the<br />
Scandinavian context).<br />
It is no coincidence that<br />
Norway has in the same<br />
period, that is to say in the<br />
early Nineties, and in a by<br />
then mature cultural context,<br />
launched a program of<br />
investments to enhance its<br />
greatest natural resource: the<br />
powerful and austere nature,<br />
embodied in the collective<br />
imagery by fiords and granite<br />
hills, covered for long months<br />
by snow. There are two sides<br />
to this project, a domestic<br />
and a foreign one. In fact, the<br />
enhancement is aimed both<br />
at norwegians, in terms of an<br />
improvement of the services<br />
and infrastructures along the<br />
roads of the country, and<br />
at foreigners, in terms of a<br />
building of an iconic imagery<br />
that exploits the great attraction<br />
that “wild” nature still vaunts.<br />
Indeed, the slogan adopted by<br />
the Ministry of Foreign Affairs<br />
to promote the country is still<br />
today “Powered by Nature”.<br />
But the aspect that never<br />
ceases to surprise is that the<br />
government has commenced<br />
this national promotion<br />
project by resorting to<br />
architecture, establishing that<br />
the assignments for the single<br />
rest areas, along the so-called<br />
New National Panoramic<br />
Roads, must be awarded<br />
through public competitions.<br />
7 editoriale editorial
8<br />
La valorizzazione infatti si rivolge sia ai norvegesi,<br />
in termini di potenziamento di servizi e infrastrutture<br />
lungo le strade del paese, sia agli stranieri, in<br />
termini di costruzione di un immaginario iconico<br />
che sfrutta il grande potenziale di attrazione che la<br />
natura “selvaggia” ancora possiede. Non è un caso<br />
che lo slogan adoperato dal Ministero degli Affari<br />
Esteri per promuovere il paese sia ancora oggi<br />
“Powered by Nature”.<br />
Ma la cosa che non finisce ancora di sorprendere<br />
è che il governo ha intrapreso questa opera di<br />
promozione nazionale ricorrendo all’architettura,<br />
stabilendo che gli incarichi per progettare le singole<br />
aree di sosta, lungo quelle che vengono definite<br />
le Nuove Strade Panoramiche Nazionali, devono<br />
essere affidati attraverso concorsi pubblici. Accanto<br />
a studi in genere di piccole e medie dimensioni,<br />
negli anni se ne sono aggiunti alcuni importanti<br />
come ad esempio l’appena citato Snøhetta. Anche<br />
grazie alla vincita di questi concorsi, gli studi piccoli<br />
crescono e vengono sempre più frequentemente<br />
invitati a mostre e a conferenze internazionali,<br />
dentro e fuori l’università, promuovendo insieme<br />
il paese e il proprio lavoro. Sono inoltre pubblicati<br />
con sempre maggiore frequenza anche sulla stampa<br />
internazionale perché le opere in breve passano<br />
dal progetto alla realizzazione. Anche da noi, in<br />
Italia, questi architetti sono sempre più visibili (in<br />
particolare Jensen & Skodvin, C-V. Hølmebakk e<br />
K. Hjeltnes) ma analoga attenzione viene rivolta<br />
all’architettura norvegese contemporanea da<br />
riviste internazionali quali “A+U” o “Architecture<br />
d’aujourd’hui”.<br />
Compreso che ha alle spalle un grande aiuto<br />
di promozione e supporto (anche in termini di<br />
opportunità) dalle istituzioni culturali nazionali,<br />
cosa ha questo movimento di giovane architettura<br />
norvegese che lo rende riconoscibile e, pur nella<br />
estrema diversificazione di atteggiamenti compositivi<br />
e costruttivi, coeso ed omogeneo per strategie<br />
e atteggiamento nell’insediarsi, tanto in ambiti<br />
naturali che urbani?<br />
Per quanto indagato in questi anni in ripetuti viaggi,<br />
incontri e pubblicazioni si può tentare di riassumere<br />
in breve la questione nel modo seguente: a) estrema<br />
attenzione alla tettonica e alla costruzione;<br />
b) consapevolezza che i siti di natura sono<br />
ricchezza figurativa ed emozionale inesauribile; c)<br />
un pragmatismo che non si fa pressare dall’ansia del<br />
colpo ad effetto, attingendo spesso alla tradizione<br />
nazionale senza pregiudizio, ma anche alle mode<br />
internazionali. Come era già avvenuto durante il<br />
classicismo dei primi anni del ‘900 o il razionalismo<br />
degli anni ‘30, operando con spregiudicatezza<br />
e ironia insieme e con una misura che non trova<br />
analogie in altri contesti al di là della Scandinavia.<br />
Proviamo a guardare un po’ più da vicino, per un<br />
attimo, i tre punti evidenziati.<br />
Sulla tettonica si deve ricordare che le condizioni<br />
estreme (soprattutto dal punto di vista climatico<br />
e metereologico) non consentono debolezze.<br />
La costruzione deve essere rigorosa pena<br />
il fallimento dell’opera indipendentemente<br />
dall’apparato figurativo che il singolo architetto<br />
decide di mettere in scena. Questo atteggiamento<br />
rende molte volte le architetture al limite<br />
dell’elementare – si potrebbe dire del brutale –, ma<br />
le rende sempre pertinenti e mai pretestuose.<br />
Along with firms that are<br />
generally small and mediumsized,<br />
some important ones<br />
have been added over the<br />
years, as for instance the<br />
aforementioned Snøhetta. Also<br />
by winning these competitions,<br />
the small firms grown and are<br />
increasingly frequently invited<br />
to exhibitions and international<br />
conferences, inside and outside<br />
the universities, promoting<br />
both their country and their<br />
work. Moreover, the works<br />
are published more and more<br />
often, also in the international<br />
press, because the projects<br />
are soon realized. Also<br />
here in Italy these architects<br />
are gaining ever greater<br />
visibility (especially Jensen &<br />
Skodvin, C-V. Hølmebakk and<br />
K. Hjeltness) but analogous<br />
attention is given contemporary<br />
norwegian architecture by<br />
international magazines such<br />
as “A+U” or “Architecture<br />
au jour'dui”.<br />
It being understood that it<br />
is backed by an efficient<br />
promotion and support (also<br />
in terms of opportunities) from<br />
the national cultural institutions,<br />
what makes this movement of<br />
young norwegian architecture<br />
recognizable and what makes<br />
it united and homogeneous,<br />
despite the great variety of<br />
approaches to composition<br />
and construction, in terms of<br />
strategies and attitudes to the<br />
introduction of works both in<br />
a natural and urban context?<br />
On the basis of the research<br />
conducted in these years<br />
during numerous trips,<br />
meetings and publications one<br />
may attempt to put the question<br />
in a nutshell as follows:<br />
a) great attention to tectonics<br />
and construction; b) awareness<br />
of the fact that natural sites are<br />
an inexhaustible figurative and<br />
emotional treasure;<br />
c) a pragmatism that is immune<br />
from the pressure of any desire<br />
to make a striking effect, that<br />
often draws on the national<br />
tradition without prejudice, but<br />
also from international trends.<br />
This had already happened<br />
with the classicism of the early<br />
years of the 20th century and<br />
the rationalism of the Thirties,<br />
when architects combined<br />
nonchalance and irony with<br />
a measure incomparable to<br />
any other contexts beyond<br />
Scandinavia.<br />
Let us examine these three<br />
points more closely for<br />
a moment.<br />
As to tectonics, one must<br />
remember that the extreme<br />
conditions (especially in terms<br />
of climate and meteorology)<br />
do not allow for any weak<br />
points. The construction must<br />
be rigorous, or the work<br />
will be a failure regardless<br />
of the figurative apparatus<br />
the individual architect may<br />
decide to stage. This attitude<br />
often reduces the architecture<br />
to verging on the elementary<br />
– we might say on the brutal<br />
–, but it always makes them<br />
pertinent and never specious.<br />
As Fehn put it, wooden<br />
architecture establishes that<br />
poetic of the “straight line”<br />
which bears witness to<br />
a leans towards prefabrication,<br />
that mainly conceives<br />
architecture as an assembly of<br />
boxes that lie on the ground,<br />
rather than having deep<br />
foundations. This also accounts<br />
for the special relationship<br />
which is established with the<br />
place involved in the project,<br />
which is almost always<br />
commenced with a phase<br />
of meticulous topographic<br />
survey (with annotations to<br />
the centimeter), based on<br />
the certainty that nature and<br />
its infinite morphological<br />
variables vaunt riches that the<br />
architecture can only aspire<br />
to, and that it is therefore<br />
important to use them<br />
whenever possible, without<br />
overshadowing or, worse,<br />
destroying them.<br />
Services Building<br />
at the rest area in<br />
Akkarvikodden<br />
Moskenes. Architect:<br />
Manthey Kula as<br />
© Steinar Skaar/NPRA.
Come diceva Fehn l’architettura del legno stabilisce<br />
quella poetica della “linea retta” che è foriera di un<br />
pensiero intrinsecamente portato a pre-fabbricare,<br />
pensando prevalentemente le architetture come<br />
scatole di montaggio che si appoggiano al suolo,<br />
piuttosto che fondarsi in profondità. Da qui discende<br />
anche il rapporto particolare che viene instaurato<br />
con il luogo di progetto quasi sempre avviato con<br />
una meticolosa fase di rilievo topografico (con<br />
annotazioni al centimetro), certi che la natura e le<br />
sue infinite variabili morfologiche siano portatrici<br />
di ricchezze che difficilmente l’architettura potrebbe<br />
mai raggiungere, per cui è importante usarle dove<br />
se ne ha la possibilità, senza occultarle o peggio<br />
distruggerle. Appoggiarsi con leggerezza al suolo<br />
è tratto concettuale che è in sicura opposizione<br />
al radicarsi, al fendere la natura per infilarsi nelle<br />
sue viscere al fine di innalzarsi come a volerne<br />
decretare la sconfitta, o forse più mestamente la<br />
sottomissione all’uomo padrone e demiurgo di ogni<br />
cosa. La natura per i norvegesi è madre accogliente<br />
che non deve essere offesa e solo in tal senso mai<br />
umiliata dalla presenza del nuovo.<br />
Va continuamente profanata con sapienza<br />
e quindi costantemente re/immessa all’uso della<br />
contemporaneità, per parafrasare uno scritto<br />
di Giorgio Agàmben sul necessario processo di<br />
“profanazione” che non vuol dire disconoscimento<br />
di valore dei luoghi, piuttosto consapevolezza delle<br />
responsabilità di chi opera e trasforma la natura<br />
a fini collettivi.<br />
Nessun tabù nell’inserire architetture nei luoghi<br />
più estremi hanno questi architetti norvegesi cui<br />
dobbiamo guardare con attenzione.<br />
To rest lightly on the ground<br />
is a conceptual trait that<br />
is certainly opposed to that<br />
of burying roots, to cutting<br />
through nature to penetrate<br />
into its guts in order to raise<br />
oneself as if wanting to decree<br />
its defeat, or perhaps more<br />
dismally its submission to<br />
man, master and demiurge<br />
of everything. To norwegians<br />
nature is a hospitable mother<br />
who must not be offended,<br />
and only in this sense, never<br />
humiliated by the presence<br />
of new elements. It is to be<br />
continuously profaned with<br />
skill, and thus constantly<br />
reintroduced to contemporary<br />
uses, to quote a writing by<br />
Giorgio Agàmben on the<br />
indispensable process of<br />
“profanation” which does not<br />
mean disavowal of the value<br />
of the places, but rather the<br />
awareness of the responsibility<br />
assumed by those who work<br />
and transform nature for<br />
collective purposes.<br />
These norwegian architects<br />
are free from taboos when<br />
it comes to erecting<br />
architectures in the most<br />
extreme places, and we must<br />
observe them attentively.<br />
It is sufficient to know the rules<br />
according to which nature<br />
moves and breathes, treat it<br />
like a living organism, not as<br />
a mere res extensa, something<br />
that is inanimate and that<br />
may therefore be subjected<br />
to anything. And if they use<br />
concrete, steel and wood to<br />
do this, it may come natural<br />
that many of the compositive/<br />
constructive strategies<br />
developed by masters as<br />
Korsmo, Knutsen, Selmer,<br />
Fehn, Henriksen and others<br />
may resurface and be<br />
manipulated and readapted<br />
in various ways.<br />
It is not a question of<br />
historicism or eclecticism:<br />
it is that one recognizes<br />
a principle of concreteness<br />
and pragmatism which<br />
authorizes and leads one<br />
to use processes, systems and<br />
solutions that have already<br />
been used by others before,<br />
within and without the national<br />
borders. This nonchalance<br />
is certainly alien to the central<br />
european and mediterranean<br />
culture, and its results are very<br />
distant from the postmodern<br />
pastiche in which the latter has<br />
remained entrapped for many<br />
years when it has sought to<br />
follow similar paths.
10<br />
Basta conoscere le regole con cui la natura si muove<br />
e respira, trattarla da vivente, non da mera res<br />
extensa, cosa inanimata e dunque disponibile<br />
a tutto. E se per fare ciò usano calcestruzzo, acciaio<br />
e legno, può essere naturale che molte delle strategie<br />
compositivo\costruttive messe a punto dai maestri<br />
quali Korsmo, Knutsen, Selmer, Fehn, Henriksen<br />
e altri possano riaffiorare e essere variamente<br />
manipolate e riadattate. Non è una questione<br />
di storicismo o di eclettismo: è che si riconosce un<br />
principio di concretezza e pragmaticità per cui<br />
si è autorizzati e spinti a utilizzare processi, sistemi<br />
e soluzioni già adoperati da altri prima, dentro<br />
e fuori i confini nazionali. Una spregiudicatezza che<br />
sicuramente non appartiene alla cultura mitteleuropea<br />
o mediterranea e i cui risultati sono ben lontani<br />
dal pastiche postmoderno in cui questa è rimasta<br />
intrappolata per molti anni quando ha provato<br />
a percorrere strade simili. A questo proposito, nel<br />
panorama norvegese contemporaneo, è esemplare<br />
il lavoro di Space Group, lo studio fondato da Gro<br />
Bonesmo dopo anni di attiva collaborazione con<br />
OMA a Rotterdam, che riprende linguaggi e strategie<br />
proprie del pensiero di Rem Koolhaas adattandoli<br />
alla realtà e al contesto norvegese. Ne emerge<br />
un ibrido che riesce a trovare la giusta distanza<br />
tra il paradigma olandese e i condizionamenti del<br />
contesto: non è un caso infatti che lo studio<br />
si sia aggiudicato molti dei più importanti cantieri<br />
nazionali, come ad esempio il concorso per la<br />
realizzazione della nuova stazione ferroviaria<br />
e intermodale di Oslo Centro. Ma lo stesso si può<br />
dire anche di Snøhetta, Jarmund & Vigsnæs e di altri<br />
studi le cui opere sono raccolte nel presente volume.<br />
Anzi, questo carattere è così radicalmente culturale,<br />
che l’eclettismo dei riferimenti può essere riconosciuto<br />
anche all’interno della produzione di uno stesso<br />
studio che nel corso degli anni, e a seconda della<br />
occasione progettuale, modifica i propri riferimenti.<br />
Esemplare in tal senso è ad esempio il lavoro di Lund<br />
Hagem, Helen & Hard, 3RW, Knut Hjeltnes, Reiulf<br />
Ramstad, 70˚N Arkitektur, Code, a-lab, BKARK, solo<br />
per citare alcuni studi. Questa natura intrinsecamente<br />
eclettica e pragmatica dell’architettura norvegese<br />
può essere inteso anche come un tratto culturale<br />
assimilabile a quello che nel mondo delle tecnologie<br />
viene definito Open Access: non è un caso che la<br />
Scuola di Architettura di Oslo (una delle tre attive sul<br />
territorio nazionale, le altre sono a Bergen<br />
e a Trondheim) ha da alcuni anni avviato la collana<br />
editoriale “As Built” per raccogliere esperienze<br />
monografiche di singole architetture alla scala del<br />
dettaglio costruttivo con l’obiettivo di realizzare<br />
un repertorio/catalogo di soluzioni che tenta di<br />
contrastare il monopolio delle grandi multinazionali<br />
che dominano il mondo dei componenti dell’edilizia.<br />
Allo stesso tempo, la raccolta diventa uno strumento<br />
– open access appunto – a disposizione di colleghi<br />
e studenti, quasi una sorta di nuovo manuale<br />
dell’architetto redatto collettivamente<br />
e a disposizione della collettività. Su questo piano<br />
la scuola norvegese è forte, pienamente consapevole<br />
che la sperimentazione figurativa deve tendere<br />
alla soluzione “semplice” il più possibile, di rapida<br />
realizzazione e montaggio (per lunghi mesi non<br />
è facile operare nei cantieri con neve e temperature<br />
davvero rigide) che va se possibile preparata<br />
in officina e poi rapidamente montata.<br />
In the contemporary<br />
norwegian scenario the work<br />
of Space group is exemplary<br />
in this sense. The firm was<br />
founded by Gro Bonesmo<br />
who, after years of active<br />
collaboration with OMA<br />
in Rotterdam, elaborates<br />
languages and strategies<br />
characteristic of the thought<br />
of Rem Koolhaas, adapting<br />
them to the norwegian reality<br />
and context. The result is a<br />
hybrid which succeeds in<br />
finding the right distance<br />
between the dutch paradigm<br />
and the conditionings of the<br />
context: and the firm has in<br />
fact won the competitions for<br />
many of the most important<br />
national building sites, as for<br />
instance the competition for the<br />
realization of the new railway<br />
and intermodal station of Oslo<br />
Central.<br />
But the same can also be<br />
said of Snøhetta, Jarmund&<br />
Vigsnæs and of other firms<br />
whose works are united in<br />
this volume. Indeed, this<br />
character is so radically<br />
cultural that the eclecticism<br />
of the references may also<br />
be recognized within the<br />
production of one firm which<br />
changes its references over the<br />
years, according to the design<br />
occasion. The works of Lund<br />
Hagem, Helen & Hard, 3RW,<br />
Knut Hjeltnes, Reiulf Ramstad,<br />
70˚N Arkitektur, Code, a-lab<br />
and BKARK, just to mention<br />
some firms, are for instance<br />
exemplary in this sense.<br />
This intrinsically eclectic and<br />
pragmatic nature of norwegian<br />
architecture may also be<br />
understood as a cultural trait<br />
that may be assimilated with<br />
what is defined Open Access<br />
in the world of technology:<br />
it is no coincidence that the<br />
Architecture School of Oslo<br />
(one of the three present in<br />
the national territory, the<br />
others being in Bergen and<br />
in Trondheim) launched the<br />
editorial chain “As Built”<br />
some years ago to collect<br />
monographic experiences<br />
of single architectures, on<br />
the scale of the construction<br />
details, in order to realize<br />
a repertory/catalogue of<br />
solutions in an attempt to<br />
contrast the monopoly of<br />
the great multinationals<br />
that dominate the building<br />
components sector.<br />
At the same time, the chain<br />
becomes an instrument<br />
– open access, precisely –<br />
accessible to colleagues and<br />
students, almost a kind of new<br />
architecture manual prepared<br />
collectively and made<br />
available to the community.<br />
The Norwegian school is<br />
strong on this level, fully aware<br />
that figurative experimentation<br />
must be aimed as much as<br />
possible at a “simple” solution<br />
that is quick to realize and<br />
assemble (it is difficult to work<br />
in building sites with snow and<br />
truly rigid temperatures for long<br />
months) which must if possible<br />
be prepared in the workshop<br />
and then quickly assembled.<br />
There are few figurative<br />
aspects that make this school<br />
of architecture recognizable<br />
as much as the pragmatism<br />
inspired by the fundamental<br />
consideration that architecture<br />
is, in primis, a service to<br />
people, to help them live in<br />
a nature that would otherwise<br />
be inhospitable. And the fact<br />
that to do so, one must use the<br />
right resources in the best way<br />
to resolve the theme posed,<br />
without ever exceeding. Also<br />
because the perennial white<br />
more often than not renders the<br />
works on figuration illegible<br />
while it exalts those on the<br />
silhouettes, as the norwegian<br />
master and historian Cristian<br />
Norberg-Schulz writes in his<br />
Nightlands.<br />
In this context the reflections<br />
made by Francesco dal Co<br />
in his introductory treatise to<br />
the monograph on Sverre Fehn<br />
has always appeared beautiful<br />
and illuminating; it seems to us<br />
a metaphor that still succeeds<br />
in suggesting a key of<br />
interpretation to which all the<br />
norwegian projects presented<br />
in this issue seem to be, in<br />
the final analysis, retraceable:<br />
“Fehn has written that …<br />
the immensity of the sea has<br />
inspired naval constructions…:<br />
on land, the architecture can<br />
only translate the principles<br />
of the art of building that the<br />
masters of the axe possessed,<br />
adapting them to circumstances<br />
and uses.
Route 55<br />
at Prestesteinsvatnet,<br />
National Tourist<br />
Sognefjellet. In the<br />
distance, seen huge spikes<br />
in Smørstabbreen.<br />
© Jarle Santos/NPRA<br />
Non sono tanto gli aspetti figurativi che rendono<br />
riconoscibile questa scuola di architettura, quanto<br />
il pragmatismo che parte dalla considerazione<br />
di fondo che l’architettura è in primis un servizio alle<br />
persone, un aiuto ad abitare una natura altrimenti<br />
inospitale. E che per fare questo si devono usare<br />
al meglio le risorse giuste per rispondere al tema<br />
posto, senza mai eccedere. Anche perché il bianco<br />
perenne per lo più rende illeggibile i lavori sulle<br />
figurazioni mentre esalta quelli sulle silhouette,<br />
come scriveva il maestro e storico norvegese<br />
Christian Norberg-Schulz nel suo “Nightlands“. A tal<br />
proposito bella ed illuminante ci è sempre apparsa<br />
la riflessione fatta da Francesco dal Co nel saggio<br />
introduttivo alla monografia su Sverre Fehn, che<br />
ci appare metafora capace ancora di dare una<br />
chiave di lettura cui in fondo sono riconducibili<br />
tutti i progetti norvegesi presentati in questo<br />
numero: “Fehn ha scritto che …l’immensità del<br />
mare ha ispirato le costruzioni navali…: sulla terra,<br />
l’architettura può tradurre solo i principi dell’arte<br />
del costruire che i maestri d’ascia possedevano,<br />
adattandoli alle contingenze e agli usi. Poiché<br />
il valore e la razionale coerenza di quei principi non<br />
possono venir negati, ciò che l’architettura rivela<br />
è la violenza che contro di essi esercita il genio dei<br />
luoghi”. Non monumenti dunque sono per<br />
i norvegesi le architetture, ma macchine/maschere<br />
consapevolmente limitate e temporanee che l’uomo<br />
costruisce con sapienza tramandata per incontrare<br />
l’altro uomo e abitare la terra. In attesa di rimettersi<br />
in moto e cercare altri luoghi, altre occasioni per<br />
rendere i propri sogni ragione dei luoghi di un<br />
migliore vivere quotidiano, per sé e per gli altri.<br />
Because the value and the<br />
rational coherence of those<br />
principles cannot be denied,<br />
what the architecture reveals<br />
is the violence exercised<br />
against it by the spirits of the<br />
place”.<br />
Architectures are therefore not<br />
monuments to Norwegians,<br />
but consciously limited and<br />
temporary machines/masks<br />
that man builds according<br />
to traditional skills to meet<br />
other human beings and live<br />
on earth. Before moving on<br />
to look for other places, other<br />
opportunities to make their<br />
dreams reasons for places<br />
in which to live better, for<br />
themselves and others.
66<br />
La comunità di Fagerborg ha commissionato allo<br />
studio Reiulf Ramstad Architects il progetto di un<br />
nuovissimo asilo per una zona nel centro di Oslo.<br />
L’area era già dotata di una scuola materna<br />
e di un parco, entrambi in pessime condizioni<br />
e non a norma, che sono stati sistemati per far<br />
posto al nuovo asilo Fagerborg.<br />
La nuova struttura prevede due sezioni: per<br />
i bambini da 1 a 3 anni e da 3 a 6, che coprono<br />
una superficie totale di circa 1200 mq.<br />
L‘importante patrimonio culturale della zona ha reso<br />
necessario che il progetto tenesse conto di alcune<br />
linee guida. L’area, ad esempio, si caratterizza per<br />
la presenza di edifici ad uso residenziale costruiti<br />
tra il 1900 e il 1950; le autorità locali hanno<br />
tuttavia stabilito che l’asilo dovesse avere una forma<br />
contemporanea.<br />
Posto al centro di un piccolo parco cittadino, l’asilo<br />
dispone di un’area esterna protetta, paragonabile<br />
ad un giardino recintato. Il progetto prevede quattro<br />
aule capaci di funzionare come unità separate<br />
ma che, se necessario, possano anche costituire<br />
un’unica sezione. Tutte le aule hanno accesso<br />
alla sala comune e alla cucina, poste al centro<br />
dell’edificio. Al piano superiore, separati dall’area<br />
destinata ai bambini, trovano posto gli uffici<br />
amministrativi.<br />
Fin troppo spesso gli asili sono il risultato di una<br />
progettazione architettonica non mirata e mediocre;<br />
il progetto Fagerborg vuole distinguersi dando alla<br />
funzione che un asilo deve espletare una priorità,<br />
allo scopo di creare un edificio e un ambiente<br />
stimolante per le nuove generazioni.<br />
Fagerborg congregation<br />
committed Reiulf Ramstad<br />
Architects to develop and<br />
design a brand new nursery<br />
at Fagerborg in central Oslo.<br />
An existing nursery and<br />
a park of both poor and<br />
inappropriate standard was<br />
sanitized to make room for the<br />
newly completed Fagerborg<br />
Kindergarten.<br />
The new kindergarten offers<br />
2 units for children between<br />
1-3 years old and 2 units for<br />
children between 3-6 years<br />
old. Gross building area is<br />
around 1200 sqm.<br />
There are many cultural<br />
heritage guidelines to be<br />
considered in the project site.<br />
The area is characterised<br />
by residential buildings from<br />
1900-1950. As a requirement<br />
from the local authority, the<br />
kindergarten is to have<br />
a contemporary expression.<br />
With its location in the middle<br />
of a small city park, the<br />
kindergarten has an outdoor<br />
area that is protected like<br />
an enclosed garden.<br />
The planning solution enables<br />
the 4 kindergarten units to<br />
function both independently<br />
and together as required.<br />
All units share a common area<br />
and a kitchen in the heart of<br />
the building. Administration<br />
is placed on the upper floor<br />
separate from children areas.<br />
The architect has been<br />
involved from the initial<br />
planning and followed the<br />
process from programming<br />
to final construction and<br />
completion. Reiulf Ramstad<br />
Architects has designed both<br />
the building and the outdoor<br />
facility area.<br />
Kindergartens are all too<br />
often made up by a basic or<br />
random and often very poor<br />
architectural design.<br />
The Fagerborg project did<br />
not want to be a part of this<br />
trend but rather give the<br />
kindergarten an important<br />
priority in order to develop<br />
a building with a stimulating<br />
environment for the next<br />
generation.
Oslo<br />
Tjuvholmen Icon Complex<br />
Renzo Piano Building Workshop<br />
location: Oslo, Norway<br />
program: art, exhibition, educational<br />
spaces and offices<br />
design year: 2006 - in progress<br />
construction year: 2009 - in progress<br />
client: Selvaag Gruppen/Aspelin-<br />
Ramm Gruppen<br />
architect: Renzo Piano Building<br />
Workshop Architects<br />
collaborators: AAS – Jacobsen,<br />
Norconsult, Per Rasmussen AS, Gullik<br />
Gulliksen, Bjørbekk & Lindheim, Arup<br />
Lighting, Seim & Hultgreen AS<br />
total area: 13,200 sqm<br />
façade area 5,200 sqm<br />
office building: 5,800 + 1,200 sqm<br />
art museum: 3,000 sqm<br />
art center: 2,800 sqm<br />
roof area: 6,000 sqm<br />
major materials: steel, timber, glass<br />
structural system: mixed steel,<br />
concrete
138<br />
L’area di Tjuvholmen/Oslo si colloca a sud ovest<br />
rispetto al centro della città ed è il proseguimento<br />
dell’Aker Brygge, isolato costruito negli anni 90.<br />
Il sito scelto per il complesso di Tjuvholmen è uno<br />
tra i luoghi più belli di Oslo; il progetto prevede la<br />
trasformazione di un ex porto chiuso in uno spazio<br />
pubblico, che collega il fiordo al centro città.<br />
Il progetto del RPBW, che si colloca nella suddetta<br />
area, nasce dall’intenzione di attuare una serie<br />
di punti programmatici, contenuti in un accordo<br />
stipulato con la municipalità di Oslo.<br />
Il progetto prevede la realizzazione di 3 edifici<br />
diversi: un museo d’arte, un edificio direzionale<br />
e un centro per l’arte; oltre alla costruzione di ponti<br />
sui nuovi canali e un intervento sul paesaggio con<br />
la realizzazione di un parco con sculture sulla<br />
Skjaeret.<br />
L’intervento urbanistico va a creare un collegamento,<br />
a livello visivo, tra quest’area dedicata alla cultura<br />
e il centro di Oslo, creando altresì un asse,<br />
anch’esso visivo, che unisce l’area di Aker Brygge<br />
e il nuovo complesso. La decisione di integrare<br />
edifici dedicati all’arte, con uffici e spazi per<br />
le attività ricreative scaturisce da un tentativo<br />
di rendere il complesso un prolungamento del<br />
tessuto urbano, in grado di attrarre un vasto<br />
pubblico.<br />
The Tjuvholmen development<br />
in Oslo is located southwest<br />
of the centre of the city and<br />
is a continuation of the Aker<br />
Brygge development built<br />
in the 90’s. The site of the<br />
Tjuvholmen project is one<br />
of the most beautiful places<br />
in Oslo. The project will<br />
transform formerly closed<br />
harbour into a public area<br />
connecting the Fjord and the<br />
centre of the city.<br />
The RPBW project within<br />
this development consists of<br />
cultural programmatic elements<br />
as part of an agreement with<br />
the City of Oslo: the project<br />
includes 3 different buildings,<br />
an Art Museum, an Office<br />
building and an Art Centre.<br />
The design also includes<br />
bridges over the new canals<br />
and the landscape design with<br />
a sculpture park on Skjaeret.<br />
The urban design creates<br />
a visual link between this<br />
cultural platform and the City<br />
centre of Oslo, developing<br />
the visual axis from Aker<br />
Brygge to the new complex.<br />
The integration of Art related<br />
programmatic functions<br />
in all three buildings and the<br />
mix with offices and leisure<br />
activities, is an attempt to<br />
make the complex into<br />
an extension of the urban<br />
fabric that will attract a very<br />
broad public.<br />
The Design<br />
Overlooking the fjord, it seems<br />
inevitable to continue the<br />
sightline from the city along<br />
the Aker Brygge promenade<br />
to the far end of the new<br />
development.<br />
The entire promenade along<br />
the sea will be 800m long.<br />
Almost half of that length will<br />
consist of the new promenade<br />
that the project proposes.
wood project model<br />
site plan<br />
0 5<br />
10
140<br />
main elevation<br />
Il progetto<br />
Collocato in posizione dominante sul fiordo,<br />
il nuovo complesso si pone quasi inevitabilmente<br />
sulla stessa direttrice visiva che dalla città segue<br />
il lungomare di Aker Brygge fino all’estremità<br />
dell’ultimo edificio.<br />
L’intera promenade sarà lunga 800 metri, di cui la<br />
metà circa verrà realizzata ex novo nell’ambito del<br />
progetto. Inizierà dal ponte sulla banchina di Aker<br />
Brygge, proseguendo poi lungo Strandhagen fino<br />
a Skjaeret per terminare nel bacino galleggiante,<br />
punto di partenza dei traghetti che garantiscono<br />
i collegamenti con altre destinazioni nell’area interna<br />
del fiordo di Oslo.<br />
La promenade separa il volume artificiale del<br />
progetto dalle sue componenti naturali. Lungo<br />
questa passeggiata, infatti, non si perde mai il<br />
contatto visivo con il mare e la natura circostante,<br />
che rappresentano un elemento importante<br />
dell’esperienza che il luogo offre.<br />
Sulla sponda di Skjaeret, la promenade<br />
è sormontata dal complesso edilizio.<br />
Qui, i visitatori si trovano alla base di un’alta<br />
costruzione che ricorda il pennone di una nave<br />
o una torre di avvistamento in cui si aprono gli<br />
ingressi che conducono nelle aree del progetto<br />
dedicate all’arte, dislocate su entrambe le sponde<br />
del nuovo canale che separa gli edifici. La torre<br />
sarà il fulcro del nuovo complesso culturale e altresì<br />
un punto di riferimento visivo ben riconoscibile che<br />
caratterizzerà lo skyline di Oslo.<br />
Fra il museo d’arte e il mare, un parco di sculture<br />
che segue un andamento lievemente ondulato<br />
occupa la superficie rimanente di Skjaeret e termina<br />
in una spiaggia di sabbia, protetta dal vento e dai<br />
marosi. In questo spazio aperto, bambini e genitori<br />
potranno giocare e nuotare, nella splendida cornice<br />
del mare e della natura.<br />
L’ubicazione del museo d’arte lungo il canale, invece<br />
che sul mare come previsto dal piano regolatore<br />
della città, pone attivamente in comunicazione i tre<br />
edifici. Attraversando il canale su di un largo ponte,<br />
i visitatori si troveranno di fronte due ingressi: uno<br />
conduce allo spazio espositivo che si erge sulla<br />
sponda del canale e ospita una collezione d’arte<br />
privata, mentre il secondo porta all’interno del centro<br />
per l’arte.<br />
Un’ampia scalinata sfocia in una piazza sulla quale<br />
si affacciano un caffè, vari negozi e le volumetrie<br />
del progetto con funzione direzionale.<br />
I visitatori potranno proseguire la passeggiata lungo<br />
il molo fino all’estremità del complesso che offre un<br />
panorama spettacolare sul fiordo, oppure tornare<br />
indietro verso il centro di Oslo.<br />
La copertura<br />
Il tetto è costituito da una superficie curva che<br />
ricopre i tre edifici enfatizzandone l’unità concettuale<br />
nella rispettiva vocazione culturale e la qualità<br />
architettonica del complesso.<br />
Il design della copertura caratterizza fortemente<br />
il progetto. La sua sagoma curvilinea, con travi<br />
in legno laminato, si protende oltre il canale che<br />
separa gli edifici. Le colonne in acciaio e il sistema<br />
di cavi simile al sartiame di una nave richiamano<br />
la natura marittima del sito. La forma geometrica<br />
della copertura deriva da una sezione toroidale.<br />
La forma del tetto è inclinata per sfruttare al<br />
massimo le altezze consentite per gli edifici nel<br />
piano regolatore. La pendenza si accentua verso<br />
il mare e, su Skjaeret, arriva a livello del parco,<br />
dove il tetto sembra sfiorare il terreno. La copertura<br />
è interamente vetrata con fritte ceramiche capaci di<br />
garantire un’adeguata robustezza e la necessaria<br />
trasparenza dove serve. Parte degli spazi espositivi<br />
e l’atrio dell’edificio direzionale saranno illuminati<br />
direttamente dalla luce solare che passa attraverso<br />
il tetto. Le estremità della copertura si prolungano<br />
verso l’esterno per enfatizzare la leggerezza della<br />
superficie vetrata e offrire protezione da pioggia<br />
e vento ostacolando appena il passaggio di luce,<br />
poiché la densità del rivestimento in fritta ceramica<br />
diminuisce gradualmente verso i bordi della vela.
The promenade will start at<br />
the bridge on the dock at Aker<br />
Brygge and continue along<br />
Strandhagen over to Skjaeret<br />
until ir ends at the floating<br />
dock, from where a ferry will<br />
depart to other destinations<br />
along the inner Oslo Fjord.<br />
The promenade divides the<br />
built part from the natural<br />
part of the project. Along this<br />
path visitors will have constant<br />
visual contact with the sea and<br />
nature, which is an important<br />
experience of the trip.<br />
On Skjaeret, the promenade<br />
is embraced by the building<br />
complex. Here the visitors are<br />
at the base of a tall mast-like<br />
construction, possibly<br />
a viewing tower and will find<br />
the entrances to the public, Art<br />
related functions of the project,<br />
on both sides of the new canal<br />
between the buildings.<br />
The tower will be the focal<br />
point of the new cultural<br />
complex, as well as a vertical<br />
reference point for the visitor<br />
and a landmark for Oslo.<br />
Between the Art Museum and<br />
the sea, a softly undulating<br />
sculpture park fills the rest<br />
of Skjaeret and finishes in<br />
a sandy beach, protected from<br />
the wind and from the open<br />
sea. It will be an open space<br />
for children and their parents to<br />
play and swim, to enjoy nature<br />
and the sea. The location of<br />
the Art Museum along the<br />
canal, instead of along the<br />
sea as proposed by the city’s<br />
zoning plan, creates an active<br />
centre between the 3 buildings.<br />
Crossing the new canal over a<br />
wide bridge, visitors will find<br />
the entrance to the exhibition<br />
space along the canal for a<br />
private Art Collection and on<br />
the other side the entrance to<br />
the Art Center.<br />
0 2<br />
5<br />
A wide stair leads up to an<br />
urban Piazza where café’s,<br />
shops and entrances to other<br />
functions find their place.<br />
Visitors will be able to continue<br />
along the quay of the canal to<br />
the tip of the new development<br />
which allows a spectacular<br />
view out over the Fjord, but<br />
also back to the centre of<br />
Oslo.<br />
The Roof<br />
The roof is a curved surface<br />
which covers all three buildings<br />
to emphasize their unity as a<br />
cultural destination and the<br />
architecture of the complex.<br />
The design strongly identifies<br />
the project. Its curved shape,<br />
formed by laminated wood<br />
beams, crosses the canal<br />
between the buildings.<br />
Steel columns with cable<br />
rigging refer to the maritime<br />
character of the site.
144<br />
Lo spazio espositivo della collezione privata<br />
Lo spazio espositivo dedicato a una collezione<br />
privata si trova al piano terra dell’edificio<br />
direzionale a cui si accede dal molo vicino al ponte<br />
che attraversa il canale.<br />
Il centro per l’arte<br />
Anche l’edificio che ospiterà mostre d’arte di<br />
carattere educativo si erge su Tjuvholmen Allee,<br />
ma l’ingresso al pubblico si trova accanto allo<br />
spazio espositivo della collezione privata.<br />
Il seminterrato è concepito come uno spazio aperto<br />
e flessibile che si estende al di sotto della piazza<br />
e di Tjuvholmen Allee.<br />
Il museo d’arte<br />
Questo edificio triangolare ospiterà una collezione<br />
permanente oltre a una serie di mostre temporanee<br />
grazie ai rapporti di scambio con altri musei.<br />
Lo spazio espositivo principale si dispone su due<br />
livelli: uno a piano terra e uno nel mezzanino,<br />
illuminato dalla luce naturale che proviene da uno<br />
spettacolare lucernario sul tetto.<br />
Il caffè<br />
Lungo la spiaggia è prevista la realizzazione<br />
di un caffè la cui facciata può essere aperta durante<br />
la bella stagione per godere la vista dei fiordi e la<br />
brezza marina oltre che per ampliare la superficie<br />
interna relativamente piccola del punto di ristoro.<br />
I materiali<br />
I materiali previsti per la realizzazione dei nuovi<br />
edifici sono in numero esiguo, una scelta che vuole<br />
sottolineare l’unità concettuale dell’intero complesso.<br />
Si tratta inoltre di materiali poco appariscenti per<br />
concentrare l’attenzione sul tetto, che rappresenta<br />
l’elemento architettonico più importante del progetto.<br />
La struttura del tetto sarà realizzata con travi in<br />
legno laminato, intervallati da elementi in acciaio,<br />
con il supporto di colonne sempre in acciaio.<br />
Per la copertura è prevista una superficie<br />
interamente vetrata, di colore probabilmente chiaro<br />
dato l’uso di fritte ceramiche.<br />
Le facciate presenteranno aree realizzate a vetro<br />
laddove si intende lasciare la visuale aperta.<br />
La presenza di schermi solari sulle facciate renderà<br />
più dinamico il profilo degli esterni.<br />
La vetratura sarà realizzata in vetro a basso<br />
contenuto di ferro, senza rivestimento dove possibile<br />
per esaltare la trasparenza delle facciate e ridurre<br />
al minimo l’alterazione cromatica della luce negli<br />
spazi espositivi. Le vetrate degli uffici e delle facciate<br />
meno esposte potrebbero richiedere l’applicazione<br />
di un rivestimento a bassa emissività, probabilmente<br />
con l’aggiunta di schermature interne per controllare<br />
il passaggio di luce.<br />
Per le parti opache sulle facciate di uffici e spazi<br />
espositivi è stato preso in considerazione l’uso di<br />
legname stagionato naturalmente.<br />
Il ricorso al legno come materiale per gli elementi<br />
strutturali, i ponti, la pavimentazione esterna<br />
e gli interni si iscrive nel solco della tradizione<br />
scandinava. Il legno, infatti, è lo stesso materiale<br />
usato per le imbarcazioni , mentre gli elementi sottili<br />
di acciaio nei ponti e nelle colonne richiamano<br />
i pennoni che si ergono nella baia di Oslo,<br />
integrando ancora di più il complesso edilizio<br />
nell’ambiente che lo accoglie.<br />
cross section<br />
a private collection is located<br />
on the ground floor of the<br />
office building and is accessed<br />
from the pier level near the<br />
bridge over the canal.<br />
Art Centre<br />
The building which will<br />
feature education related art<br />
exhibitions, is also along the<br />
Tjuvholmen Allee, but has<br />
it entrance to the public next<br />
to the private collection<br />
exhibition space.<br />
The basement is formed as<br />
an open flexible space,<br />
extending under the Piazza<br />
under the Tjuvholmen Allee.<br />
Art Museum<br />
This triangular building<br />
will house the permanent<br />
collection, but also many<br />
temporary exhibitions<br />
through exchanges with other<br />
museums. The main exhibition<br />
space consists of two floors:<br />
one floor at ground level and<br />
one on the mezzanine, with<br />
natural light from a spectacular<br />
skylight in the roof.<br />
Café<br />
A café is planned alongside<br />
the beach with a facade<br />
that can be opened during<br />
good weather to enjoy views<br />
and the wind gusts from the<br />
fjords as well as to extend the<br />
relatively small internal area<br />
of the café.<br />
Materials<br />
The proposed materials for the<br />
new buildings are few in order<br />
to emphasize the unity of the<br />
complex and they are subdued<br />
to emphasize the roof as the<br />
most important architectural<br />
element. The roof structure<br />
will be made of laminated<br />
wood beams, sometimes with<br />
steel elements, supported by<br />
steel columns. The surface of<br />
the roof is envisioned as fully<br />
glass, probably light in colour<br />
due to a ceramic frit.<br />
The facades will have fully<br />
glazed areas where the public<br />
view is desired. External sun<br />
shades on the public facades,<br />
will make the facades more<br />
dynamic in appearance.<br />
The glazing will be executed<br />
with low iron glass, as far as<br />
possible without coatings<br />
to enhance the transparency<br />
of the facades and to minimize<br />
the discoloration of the light<br />
into the exhibition spaces.<br />
The office glazing and less<br />
public facades might need<br />
a low-E coating, maybe with<br />
internal shades for glare<br />
control. Naturally weathered<br />
timber is being considered<br />
for the opaque parts of the<br />
facades of the offices and the<br />
exhibition spaces.<br />
The use of wood as a material<br />
for structural elements, for<br />
the bridges, exterior paving<br />
and in the interiors, follows<br />
Scandinavian tradition.<br />
The use of wood is a reference<br />
to the material used for boats<br />
and the slender steel elements<br />
in the bridges and the columns<br />
relate to the masts in the<br />
Oslo harbour, anchoring the<br />
building complex even more<br />
in its location.<br />
0 5 10
companies<br />
skandinaviska glass system<br />
ab<br />
exhibition<br />
exhibition<br />
cross section with solar incidence study<br />
roof<br />
skanska structural works for foundations and<br />
concrete<br />
myhre heis & elektro elevators<br />
christiania stillas as construction scaffold<br />
castror gruppen construction scaffold<br />
harsco infrastructure elevators<br />
vinstra sementpuss as screeds<br />
gips bygger,n as vertical unbearing structures<br />
bjerke ventilasjon as fan system<br />
andenaes vvs as plumbing system<br />
a/s hesselbergtak waterproofing<br />
hubro as steel and aluminium curtain<br />
hbj byg aps plastering<br />
fjeldheim & knudsen as masonry works<br />
offices<br />
exhibition<br />
0 2 5
contemporary itinerary: Oslo<br />
01. Smykkeskrinet, Element Arkitekter<br />
02. Oslo City Emok, a-lab<br />
03. PWC Barcode, a-lab<br />
04. Oslo Opera House, Snøhetta AS<br />
05. Christiania Quartalet, Niels Torp Architects<br />
06. The National Museum - Architecure, Sverre Fehn<br />
07. Tjuvholmen Icon Complex, Renzo Piano Building<br />
Workshop/Narud-Stokke-Wiig<br />
08. Nobel Peace Centre, David Adjaye & Associates<br />
09. NV11, KIMA arkitektur<br />
10. Deichmanske Hovedbibliotek, Atelier Oslo Architects/<br />
Lund Hagem Arkitekter<br />
11. Gyldendal building publishing office, Sverre Fehn<br />
12. Borgarting Lagmannsrett, Dark arkitekter<br />
13. Embassy of the Netherlands, Narud-Stokke–Wiig<br />
Sivilarkitekter AS<br />
14. Bislett Stadion, Arkitektfirmaet C. F. Møller<br />
15. Student Housing, Code<br />
16. Pilestredet Park, Arkitektkontoret GASA/ Lund & Slaatto Architects<br />
17. Bjerregaards gate, Code<br />
18. Oslo School of Architecture, Jarmund/Vigsnæs Arkitekter<br />
19. Waldemar garden, Dark arkitekter<br />
20. Vestfold Crematorium, PUSHAK Arkitekter<br />
21. Norvegian Wood Laternen, AWP - Alessandra Cianchetta,<br />
Matthias Armengaud, Marc Armengaud + Atelier Oslo<br />
22. Mortuary at Asker Crematorium, Carl-Viggo Hølmebakk<br />
edited by Antonello Boschi and Andrea Bulleri<br />
23. Oslo International School, Jarmund/Vigsnæs Arkitekter<br />
24. Cliffhanger villa, Code<br />
25. Reststop Flydalsjuvet, 3RW Arkitekter<br />
26. Aurland Lookout, Todd Saunders and Tommie Wilhelmsen<br />
27. Holmenkollen Ski Jump, JDS/Julien De Smedt Architects<br />
28. Villa Holmenkollen, Reiulf Ramstad Architects<br />
29. The red house, Jarmund/Vigsnæs Arkitekter<br />
30. Housing Bjørnveien, Dahle / Dahle / Breitenstein<br />
31. House Smestad, Knut Hjeltnes Architects<br />
32. Rebuilding of House, Carl-Viggo Hølmebakk<br />
33. Tomannsbolig Furulund, Lund Hagem Arkitekter<br />
34. IT Fornebu, Narud-Stokke–Wiig Sivilarkitekter AS<br />
35. Ungbo, Askim/Lantto Arkitekter<br />
36. BI Campus Nydalen, Niels Torp Architects<br />
37. Schibsted Trykkeri, Narud-Stokke–Wiig Sivilarkitekter AS<br />
38. Sinsen Metro Station, Jensen & Skodvin Arkitektkontor<br />
39. Gardermoen Airport, Narud-Stokke–Wiig Sivilarkitekter AS<br />
40. Nature visitor centre, Askim/Lantto Arkitekter<br />
41. Ungdomspsykiatrisk klinik, Arkitektfirmaet C. F. Møller<br />
42. Parkeringshus, Arkitektfirmaet C. F. Møller<br />
43. Akershus universitetssygehus, Arkitektfirmaet C. F. Møller<br />
44. Holtet videregående skole, Arkitektfirmaet C. F. Møller<br />
45. Mortensrud Church, Jensen & Skodvin Arkitektkontor<br />
46. Bjørnholt Upper, Narud-Stokke–Wiig Sivilarkitekter AS<br />
47. Edge house, Jarmund/Vigsnæs Arkitekter<br />
48. Triangle house, Jarmund/Vigsnæs Arkitekte<br />
photo by Dag Alveng, Ivan Brodey, Nils Petter Dale, Torben Eskerod, Espen Grønli, Jiri Havran, JDS/Julien De Smedt Architects - Marco Boella,<br />
Rpbw Renzo Piano Building Workshop - Cristiano Zaccaria, Nils Vik
drammensveien<br />
frognerstranda<br />
26<br />
25<br />
FROGNERPARKEN<br />
OSLOFJORDEN<br />
bærumsveien<br />
21 22<br />
BÆRUM<br />
24<br />
gyldenløves gate<br />
D<br />
DRAMMENSVEIEN<br />
griniveien<br />
HOSLE<br />
23<br />
STABEKK<br />
20<br />
løvenskiolds gate<br />
OSLOFJORDEN<br />
bygdøy allé<br />
HYDROPARKEN<br />
briskebyveien<br />
colbjørnsens gate<br />
munkedamsveien<br />
34<br />
29<br />
32<br />
sørkedalsveien<br />
33<br />
27 28<br />
31<br />
E<br />
ULLERN<br />
industrigata<br />
majorstuveien<br />
observatoriegata<br />
parkveien<br />
30<br />
NESODDTANGEN<br />
SKOKLEFALD<br />
48<br />
bergersletta<br />
uranienborgveien<br />
hansteens gate<br />
STEMDAL<br />
bogstadveien<br />
oscars gate<br />
cort adelers gate<br />
07<br />
kaj munks vei<br />
SLOTTSPARKEN<br />
henrik ibsens gate<br />
35<br />
13<br />
36 37<br />
wergelandsveien<br />
munkedamsveien<br />
festningstunnelen<br />
38<br />
mosseveien<br />
GREFSEN<br />
08<br />
pilestredet<br />
trondheimsveien<br />
14<br />
holbergs gate<br />
frederiks gate<br />
stortingsgata<br />
AKERSHUS FESTNING<br />
bislettgata<br />
østre aker vei<br />
15<br />
SPIKERSUPPA<br />
stensberggata b<br />
10<br />
16<br />
universiteitsgata<br />
sehesteds ds s gate g<br />
nedre vollgate<br />
pilestredet<br />
11<br />
rosenkrantz gate e<br />
09<br />
ØKERN<br />
F G<br />
44<br />
47<br />
ekebergveien<br />
NEDRE PRINSDALS VEI<br />
H<br />
LAMBERTSETER<br />
45<br />
enebakkveien<br />
ST. HANSHAUGEN<br />
12<br />
17<br />
ullevålsveien<br />
keysers gate<br />
akersgata<br />
bjerregaards gate<br />
prinsens gate<br />
rådhusgata<br />
06<br />
05<br />
kirkegata<br />
akersbakken<br />
B C<br />
46<br />
GRORUD<br />
39<br />
dronningens gate<br />
41 42 43<br />
40<br />
A<br />
SKÅRER<br />
18<br />
maridalsveien<br />
møllergata<br />
19<br />
osterhaus’ gate<br />
hammersborggata<br />
02<br />
AKERSELVA<br />
storgata<br />
GRÜNERHAGEN PARK<br />
nordregate<br />
hausmanns gate<br />
01<br />
stenersgata<br />
04<br />
markveien<br />
thorvald meyers gate<br />
olaf<br />
ryes<br />
plass<br />
03<br />
rostockergata<br />
SOFIENBERGPARKEN<br />
EKEBERGPARKEN
01<br />
A<br />
project Oslo City Emok<br />
typology commercial<br />
architect a-lab<br />
realization 2005<br />
address Stenersgata, 1<br />
A<br />
02 03<br />
A A<br />
05 06 07<br />
08<br />
project Ungbo<br />
typology housing<br />
architect Askim/Lantto<br />
Arkitekter<br />
realization 2003<br />
address Nedre Ullevål, 16/18<br />
project PWC Barcode<br />
typology office building<br />
architect a-lab<br />
realization 2003-2008<br />
address Dronning Eufemias<br />
Gate, 8<br />
A A<br />
A<br />
project Waldemar garden<br />
typology housing<br />
architect Dark arkitekter<br />
realization 1999-2006<br />
address Waldemars Hage, 1-6<br />
project Mortensrud Church<br />
typology church<br />
architect Jensen & Skodvin<br />
Arkitektkontor<br />
realization 1998<br />
address Mortensrud - Helga<br />
Vankesvei, 76<br />
project Borgarting<br />
Lagmannsrett<br />
typology courthouse<br />
architect Dark arkitekter<br />
realization 2002-2005<br />
address Keysers Gate, 13<br />
04<br />
A<br />
project Nature visitor centre<br />
typology visitor centre<br />
architect Askim/Lantto Arkitekter<br />
realization 1997<br />
address Fetsund - Lundveien, 3<br />
project Cliffhanger villa<br />
typology family house<br />
architect Code<br />
realization 2000-2005<br />
address near Oslo
09<br />
A<br />
project Bjerregaards gate<br />
typology residential<br />
architect Code<br />
realization 2002-2005<br />
address Bjerregaards Gate, 10<br />
B<br />
10 11<br />
A A<br />
13 14 15<br />
16<br />
project Oslo Opera House<br />
typology opera house<br />
architect Snøhetta AS<br />
realization 2008<br />
address Kirsten Flagstads<br />
plass, 1<br />
project Student Housing<br />
typology housing<br />
architect Code<br />
realization 2003-2006<br />
address Holbergs Gate -<br />
Pilestredet Park<br />
B B<br />
B<br />
project Oslo School<br />
of Architectur<br />
typology school<br />
architect Jarmund/Vigsnæs<br />
Arkitekter<br />
realization 2000-2001<br />
address Maridalsveien, 29<br />
project The National Museum -<br />
Architecure<br />
typology exhibition pavilion<br />
architect Sverre Fehn<br />
realization 2008<br />
address Bankplassen, 3<br />
project Akershus<br />
universitetssygehus<br />
typology university building<br />
architect Arkitektfirmaet<br />
C. F. Møller<br />
realization 2004-2008<br />
address Lørenskog -<br />
Sykehusveien, 27<br />
12<br />
A<br />
project Gyldendal building<br />
publishing office<br />
typology headquarter<br />
architect Sverre Fehn<br />
realization 2007<br />
address Sehesteds Gate, 4<br />
project Bislett Stadion<br />
typology sport<br />
architect Arkitektfirmaet<br />
C. F. Møller<br />
realization 2004-2005<br />
address Bislettgata, 1
17 18 19<br />
C<br />
project Holtet videregående<br />
skole<br />
typology school<br />
architect Arkitektfirmaet<br />
C. F. Møller<br />
realization 1998-2000<br />
address Ekebergveien, 124<br />
D<br />
C C<br />
21 22 23 24<br />
project Gardermoen Airport<br />
typology terminal<br />
architect Narud-Stokke–Wiig<br />
Sivilarkitekter AS<br />
realization 1993-1998<br />
address Gardermoen -<br />
Edvard Munchs veg,<br />
2060<br />
project Parkeringshus<br />
typology university building<br />
architect Arkitektfirmaet<br />
C. F. Møller<br />
realization 2001-2002<br />
address Nordbyhagen -<br />
Sykehusveien, 20<br />
D D D<br />
project Schibsted Trykkeri<br />
typology industrial<br />
architect Narud-Stokke–Wiig<br />
Sivilarkitekter AS<br />
realization 1998<br />
address Nydalen -<br />
Sandakerveien, 121<br />
project Ungdomspsykiatrisk<br />
klinik<br />
typology university building<br />
architect Arkitektfirmaet<br />
C. F. Møller<br />
realization 2001-2002<br />
address Lørenskog -<br />
Sykehusveien, 55<br />
project Embassy of the<br />
Netherlands<br />
typology embassy<br />
architect Narud-Stokke–Wiig<br />
Sivilarkitekter AS<br />
realization 1998<br />
address Oscars gate, 29<br />
20<br />
D<br />
project Bjørnholt Upper<br />
Secondary School<br />
typology school/educational<br />
architect Narud-Stokke–Wiig<br />
Sivilarkitekter AS<br />
realization 2007<br />
address Slimeveien, 15–17<br />
project IT Fornebu<br />
typology office building<br />
architect Narud-Stokke–Wiig<br />
Sivilarkitekter AS<br />
realization 2005<br />
address Fornebu - Martin<br />
Linges vei, 17<br />
180 itinerario contemporaneo: oslo contemporary itinerary: oslo
25 26<br />
D D E<br />
E<br />
project Sinsen Metro Station<br />
typology station<br />
architect Jensen & Skodvin<br />
Arkitektkontor<br />
realization 2005<br />
address Sinsen Terrassen<br />
29 30<br />
31 32<br />
E E E E<br />
project The red house<br />
typology family house<br />
architect Jarmund/Vigsnæs<br />
Arkitekter<br />
realization 2000-2002<br />
address Røa<br />
project Villa Holmenkollen<br />
typology family house<br />
architect Reiulf Ramstad<br />
Architects<br />
realization 2001-2006<br />
address Holmenkollen<br />
project Tomannsbolig Furulund<br />
typology family house<br />
architect Lund Hagem Arkitekter<br />
realization 1998<br />
address Furulundsveien, 10<br />
27<br />
project Oslo International<br />
School<br />
typology school<br />
architect Jarmund/Vigsnæs<br />
Arkitekter<br />
realization 2006-2009<br />
address Bekkestua - Gamle<br />
Ringeriksvei, 5<br />
project Pilestredet Park<br />
typology housing<br />
architect Arkitektkontoret GASA/<br />
Lund & Slaatto<br />
Architects<br />
realization 2001<br />
address Stensberggata, 10-14<br />
28<br />
project Triangle house<br />
typology family house<br />
architect Jarmund/Vigsnæs<br />
Arkitekter<br />
realization 2004-2006<br />
address Akershus - Nesodden<br />
project Mortuary at Asker<br />
Crematorium<br />
typology mortuary<br />
architect Carl-Viggo Hølmebakk<br />
realization 2000<br />
address Kirkelia, Asker
33 34 35<br />
E<br />
project Garden shed<br />
and workshop<br />
typology shed and workshop<br />
architect Carl-Viggo Hølmebakk<br />
realization 1995<br />
address Ullernkollen, 12<br />
37<br />
F<br />
project Aurland Lookout<br />
typology lookout<br />
architect Todd Saunders and<br />
Tommie Wilhelmsen<br />
realization 2002-2006<br />
address Aurland<br />
CE F<br />
project Rebuilding of House<br />
typology family House<br />
architect Carl-Viggo Hølmebakk<br />
realization 2004<br />
address Austliveien, 30<br />
project NV11<br />
typology office building -<br />
renovation<br />
architect KIMA arkitektur as<br />
realization 2010<br />
address Nedre Vollgate, 11<br />
F G G<br />
36<br />
38 39 40<br />
project Tjuvholmen Icon<br />
Complex<br />
typology cultural centre<br />
architect Renzo Piano Building<br />
Workshop/Narud-<br />
Stokke-Wiig<br />
realization 2006 - in progress<br />
address Tjuvholmen<br />
project Smykkeskrinet<br />
typology conference center<br />
architect Element Arkitekter<br />
realization 2009<br />
address Osterhaus Gate, 4a<br />
F<br />
project Holmenkollen Ski Jump<br />
typology sport<br />
architect JDS/Julien De Smedt<br />
Architects<br />
realization 2010<br />
address Holmenkollen<br />
project Norvegian Wood<br />
Laternen<br />
typology urban space<br />
architect AWP - Alessandra<br />
Cianchetta, Matthias Armengaud,<br />
Marc Armengaud + Atelier Oslo<br />
realization 2006-2008<br />
address Langgata, Sandnes
41 42<br />
G G G<br />
H<br />
project House Smestad<br />
typology family house<br />
architect Knut Hjeltnes<br />
Architects<br />
realization 2004-2007<br />
address Øvre Smestadvei, 49b<br />
45 46<br />
47 48<br />
H H H H<br />
project BI Campus Nydalen<br />
typology university building<br />
architect Niels Torp Architects<br />
realization 2001-2005<br />
address Nydalsveien, 37<br />
project Vestfold Crematorium<br />
typology crematorium<br />
architect PUSHAK Arkitekter<br />
realization 2009-2010<br />
address Sandefjord - Raveien,<br />
600<br />
project Christiania Quartalet<br />
typology office building<br />
architect Niels Torp Architects<br />
realization 1996<br />
address Grev Wedels plass, 5<br />
43<br />
project Deichmanske<br />
Hovedbibliotek<br />
typology library<br />
architect Atelier Oslo Architects/<br />
Lund Hagem Arkitekter<br />
realization in progress<br />
address Operagata<br />
project Reststop Flydalsjuvet<br />
typology Rest-stop and facility<br />
building<br />
architect 3RW Arkitekter<br />
realization 201-2006<br />
address Geiranger<br />
5<br />
4<br />
1 2<br />
3<br />
44<br />
project Nobel Peace Centre<br />
typology cultural centre<br />
architect David Adjaye &<br />
Associates<br />
realization 2005<br />
address Brynjulf Bulls Plass, 1<br />
project Edge house<br />
typology family house<br />
architect Jarmund/Vigsnæs<br />
Arkitekter<br />
realization 2005-2008<br />
address Akershus - Kolbotn<br />
183 itinerario contemporaneo: oslo contemporary itinerary: oslo
design focus interview