Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
diocribus, ex ore quorum iudicium eliciendum videtur, prelationis<br />
honore minime dignum est, quia non sine quodam tempore<br />
profertur; út puta ibi: Tragemi d’este focora se t’este a bolontate. Si<br />
autem ipsum accipere volumus secundum quod ab ore primorum<br />
Siculorum emanat, ut in preallegatis cantionibus perpendi<br />
potest, nichil differt ab illo quod laudabilissimum est, sicut inferius<br />
ostendimus (DVE 1995:30-3)<br />
Dante in realtà oppone qui il volgare dei primores Siculi, che «nichil<br />
differt ab illo quod laudabilissium est», a quello dei terrigenae mediocres.<br />
Il fatto che per quest’ultimo, che rifiuta, egli usi come esempio un<br />
testo anch’esso tramandato dal Vaticano fa velo al fatto che qui sono<br />
opposte due tradizioni distinte: una è quella ”alta” dei testi che circolavano<br />
toscanizzati, e che avevano assunto valore di modello in Toscana,<br />
l’altra è quella dei testi che erano rimasti estranei alla toscanizzazione e<br />
alla nuova linea vincente della poesia toscana, e perciò erano destinati a<br />
cadere nell’oblio in cui sono poi effettivamente caduti.<br />
La tradizione ”alta” deve dipendere da un unico archetipo toscanizzato,<br />
quello di cui parlava Contini (Contini 1962:388); vale come<br />
argomento in favore della parentela dei codici la stessa osservazione<br />
che Sanga formula partendo dall’assunzione che siano invece indipendenti:<br />
I componimenti della Scuola <strong>siciliana</strong> sono linguisticamente omogenei<br />
e i principali codici che ce li hanno conservati sono indipendenti,<br />
quindi dovremmo supporre che gli amanuensi abbiano<br />
indipendentemente tradotto tutti allo stesso modo (Sanga 1992:199).<br />
Ritorniamo così al dubbio espresso da Furio Brugnolo circa<br />
l’impossibilità dell’esistenza di un qualsivoglia archetipo siciliano, il<br />
fantomatico canzoniere siciliano dei Siciliani (Brugnolo 1995:286); ma la<br />
tradizione cui appartengono i codici toscani deve risalire non tanto ad<br />
un banale episodio di sovrapposizione di una patina linguistica a<br />
un’altra nella copiatura dei testi, quanto ad una vera e propria operazione<br />
culturale, che ha immesso i testi siciliani in Toscana e in toscano<br />
con la stessa dignità libraria che avevano acquisito, all’epoca, i prodotti<br />
letterari dei Provenzali.<br />
89