02.12.2024 Visualizzazioni

CHAIN-11-web

Trasformi i suoi PDF in rivista online e aumenti il suo fatturato!

Ottimizzi le sue riviste online per SEO, utilizza backlink potenti e contenuti multimediali per aumentare la sua visibilità e il suo fatturato.

11/2024

Feeling forged by Gold

Making Process

Pioneers of Elegance

What’s in right now

1


ART DIRECTOR

Alice Alessi

EDITORIAL SECRETARY

Anna Frigo

CONTRIBUTORS

Alessandro Tich

Luigi Marcadella

PHOTOGRAPHERS

Alberto Cecchini

Riccardo Liporace

CHAIN MAGAZINE IS PUBLISHED BY

ALESSI DOMENICO SPA

via dei Tulipani 3/5,

Bassano del Grappa VI Italy

2

3



SUMMARY

EDITORIAL

6. Feeling forged by gold

BEYOND THE CHAINS

28. Pioneers of Elegance

32. Classic Line

ALESSI DOMENICO INSIGHT

8. Alessi Domenico S.P.A. Jewelry Industry

12. An insider’s view

CORPORATE

16. Making Process

20. Goldsmithing Heritage

FASHION COMMUNITY

& STYLE

38. What’s In Right Now

42. TraxNYC Tour Factory

44. Wandering for wonders:

our glam adventure in Monte-Carlo

48

20

48. Chic in Monochrome: Alessi Domenico

Novelties in Black & White

SPACE THAT INSPIRES:

LIFE AND GROWTH WITHIN

ALESSI DOMENICO

54

54. Strengthening bonds: spaces that

build connections

58. Behind Alessi Domenico Academy |

From concept to impact

4

5



Editorial

Feeling

forged

by gold

Simboli vivi di emozioni, forgiati nel metallo

prezioso, che imprimono tracce del nostro

essere e ci connettono agli altri.

In questa edizione intraprendiamo un

viaggio simbolico nell’universo del gioiello,

esplorandone l’essenza e svelando il legame

profondo tra l’arte orafa e i momenti più

significativi della nostra vita.

Il potere dei simboli – che si tratti di una catena

in oro o argento, oppure di un gioiello adornato

di diamanti scintillanti, ogni creazione è un

frammento di storia che unisce passato e futuro.

I gioielli diventano ponti tra chi li dona, chi li

riceve e chiunque ne comprenda il significato.

Sono simboli potenti, incastonati nella materia,

capaci di unire le anime in modo unico e

profondo.

Tra tutti i gioielli, la catena è quella che meglio

incarna l’idea di legame indissolubile, la

relazione tra tangibile e intangibile, quel “link”

che connette mondi e persone ad un universo

più vasto, fatto di legami, identità e sentimenti.

Fin dall’antichità, le civiltà hanno attribuito

ai gioielli significati che vanno oltre il valore

materiale, elevandoli ad un universo simbolico

di potere, protezione, amore ed appartenenza.

Ogni gioiello si presta ad infinite interpretazioni,

diventando un’esperienza profondamente

personale e irripetibile. Le sue forme possono

evocare immagini e sensazioni diverse. Alcune

catene ricordano il movimento ipnotico e

sinuoso di un serpente; altre evocano la

calma rilassante delle onde che ondeggiano

al ritmo del nostro respiro; altre ancora la

potenza travolgente di una cascata o il bagliore

accecante del sole primaverile.

La creazione di una catena è in sé un atto di

maestria e passione che racchiude anni di

storia e talento. Ed è soprattutto un linguaggio

simbolico, capace di esprimere, attraverso

il metallo prezioso e le pietre raffinate, le più

profonde emozioni di chi infonde la propria

creatività nel gioiello.

Diventa così parte di una narrazione collettiva

di storie di vita, arricchita dalle interpretazioni e

dalle emozioni di chi lo indossa.

I gioielli sono rappresentazioni tangibili dei

nostri pensieri, emozioni e relazioni. In essi,

ogni sensazione prende forma, e per questo

diventano simboli di legami che resistono al

passare del tempo. Il nostro per sempre.

Living symbols of emotions, forged in precious

metal, that imprint traces of our being and

connect us to other people.

In this edition, we embark on a symbolic journey

into the universe of jewellery, exploring its

essence and revealing the deep connection

between the goldsmith’s art and the most

significant moments in our lives.

The power of symbols - Regardless of it being

a gold or silver chain, or a jewel adorned with

shiny diamonds, each creation is a fragment of

our history that links past and future.

Jewellery becomes a bridge between the giver,

the receiver and anyone who understands its

meaning.

These powerful symbols, set in matter, have the

power to unite souls in a unique and profound

way.

Of all the jewellery, the chain best embodies the

idea of an unbreakable bond, the relationship

between tangible and intangible, that ‘link’ that

connects worlds and people to a wider universe

of ties, identities and feelings.

Since ancient times, all civilisations have

attributed meanings beyond material value to

jewellery, elevating it to a symbolic universe of

power, protection, love and belonging.

Each piece of jewellery lends itself to infinite

interpretations, becoming a deeply personal

and unrepeatable experience. Its shapes can

conjure up different images and sensations.

Some chains are reminiscent of the hypnotic,

sinuous movement of a snake; others evoke

the soothing calm of waves swaying to the

rhythm of our breath; while others still recall

the overwhelming power of a waterfall or the

blinding glow of the spring sun.

Creating a chain is an act of skill and passion in

itself, which encompasses years of history and

talent. And, above all, it represents a symbolic

language, capable of expressing the deepest

emotions of those who infuse their creativity

into jewellery, through precious metal and

refined stones.

It becomes part of a collective narrative of life

stories, enriched by the interpretations and

emotions of the wearer.

Jewellery is a tangible representation of our

thoughts, emotions and relationships. In them,

every sensation takes shape, to turn them into

symbols of bonds that survive the passage of

time. Ours, forever.

6

7



Alessi Domenico S.P.A.

Jewelry Industry

Paesi serviti

Countries served

48.000+

Lavoro, famiglia, umiltà: sono i valori fondanti della

Alessi Domenico. Valori che non scaturiscono dal nulla,

si tratta dei valori di una terra, il Veneto, che su questo

ha basato il proprio clamoroso sviluppo.

Il Veneto si è trasformato da luogo d’emigrazione a

una delle regioni più sviluppate d’Europa; la Alessi

Domenico è passata da laboratorio artigiano ad azienda

leader nella produzione di catene d’oro.

E sempre senza perdere di vista i valori.

Famiglia: ora l’azienda è alla quarta generazione.

Umiltà: non fermarsi mai, avere sempre un nuovo

obiettivo, non avere limiti, sperimentare.

Lavoro: «Arrivavo a lavorare anche dalla mattina alle sei

fino alle dieci di sera. Ma la cosa non mi pesava, perché

mi piaceva» dichiara Paolo Alessi, padre di Alice, Filippo

e Tobia, che dal nuovo millennio conducono l’azienda.

Le origini dell’azienda affondano le radici nel 1946 in

una bottega artigiana grazie alla capacità di sognare di

Domenico Alessi quando comincia la sua attività.

Il Veneto è appena uscito dalla guerra e la zona

di Bassano è stata particolarmente colpita. Ma c’è

una gran voglia di ricominciare, e Domenico Alessi

ricomincia, con caparbietà, con umiltà, risolvendo le

difficoltà logistiche e di reperimento delle materie

prime.

Nel 1969 gli succede il figlio Giovanni Aldo che,

seguendo le orme paterne, espande il laboratorio

ad azienda ed inizia il nuovo percorso nel mercato

internazionale.

Nel decennio Ottanta si profilano ulteriori sfide:

aumenta la richiesta, la clientela diventa più esigente e

cresce la competizione. È il momento di condividere la

guida dell’azienda: a Giovanni si affiancano la moglie

Bruna e i figli tra cui Paolo.

L’inizio degli anni Novanta segna l’apice della crescita,

con il nuovo stabilimento di diecimila metri quadri, nel

quale vengono messe a disposizione le più avanzate

tecnologie del settore orafo.

Ed ecco il nuovo millennio e la nuova generazione,

l’ultima, quella di Filippo, Alice e Tobia.

La loro storia non si può raccontare: la stanno scrivendo

ora.

Work, family, humility: these are the founding values

of Alessi Domenico. Values that do not come from

nothing, but from the values of a land, the Veneto,

which has based its resounding development on

them. The Veneto region has been transformed from

a place of emigration into one of the most developed

regions in Europe; Alessi Domenico has gone from

being an artisan workshop to a leading company in the

production of gold chains. And always without losing

sight of values.

Family: the company is now in its fourth generation.

Humility: never stop, always have a new goal, have no

limits, experiment.

Work: “I used to work from six in the morning until

ten at night. But I didn’t mind, because I liked it,”

says Paolo Alessi, father of Alice, Filippo and Tobia,

who have been running the company since the new

millennium.

The origins of the company go back to 1946 in a

goldsmith’s workshop when, thanks to his ability to

dream, Domenico Alessi started his business.

The Veneto region had just come out of the war and the

Bassano area was particularly affected. But there was a

great desire to start again, and Domenico Alessi started

again, with obstinacy, with humility, solving the logistical

difficulties and of finding raw materials.

In 1969 his son Giovanni Aldo succeeded him, following

in his father’s footsteps, expands the laboratory to

company and begins the new path in the international

market.

The 1980s saw further challenges: demand increased,

customers became more demanding and competition

grew. It was time to share the management of the

company: Giovanni was joined by his wife Bruna and

their sons and daughter, including Paolo.

The beginning of the Nineties marked the peak of the

company’s growth, with the new ten thousand square

metre factory, where the best technologies of the

goldsmith sector are made available.

And here is the new millennium and the new

generation, the last one, that of Filippo, Alice and

Tobia.

Their story cannot be told: they’re writing it now.

Albania

Australia

Austria

Bosnia and Herzegovina

Brazil

Canada

China

Colombia

South Korea

Denmark

United Arab Emirates

Philippines

articoli con i quali soddisfiamo qualsiasi esigenza dei nostri clienti

articles to satisfy all our customer needs

1.000.000+

France

Germany

Japan

Greece

Guatemala

Hong Kong

India

Israel

Italy

Mexico

Norway

Netherlands

consumatori raggiunti in un anno

consumers reached per year

30+

paesi serviti; presenza capillare in tutti i continenti, per essere più vicini ai clienti

countries served; widespread presence over all continents to be closer to our costumers

Panama

Poland

United Kingdom

Czech Republic

Rep. Dominican

Romania

Spain

United States

South Africa

Turkey

Uruguay

8

9



Produzione di catene in oro e argento

Gold and silver chains production

2017

2018

2019

91% - 9%

80% - 20%

69% - 31%

2020

2021

2022

56% - 44%

48% - 52%

58% - 42%

2023 2024

60% - 40% 58% - 42%

GOLD

SILVER

10

11



An

insider’s

view

Uno sguardo sul settore

Il mondo vende incertezza, i consumatori comprano

oro

Cosa c’è alla base del “super ciclo” dell’oro? Il mondo

vende incertezza e i consumatori si difendono comprando

oro. Si compra “metallo”, si comprano gioielli, si

comprano preziosi. È un meccanismo che dura dalla

notte dei tempi e che anche oggi risulta splendidamente

attuale. Il metallo prezioso con consegna immediata si

vende – alla data di stesura di questa edizione di Chain

- a circa 2.667 dollari all’oncia, un valore altissimo che

nel tempo sta superando tutte le previsioni. Qui non si

faranno previsioni numeriche, ovviamente. Ci limitiamo

a ragionare sui presupposti geo-economici che tengono

alto il prezzo dell’oro.

“Go for gold”

La parola d’ordine di questo tempo è relativamente

semplice: incertezza. Troppe cose stanno succedendo

contemporaneamente nel mondo, nell’economia,

nell’industria, nella ricerca tecnologica. I fattori scatenanti

di questa condizione globale d’incertezza sono di tipo

(geo)politico: il conflitto che si sta allargando a macchia

d’olio in Medioriente, la guerra in Ucraina dagli esiti

incerti (e che si sta protraendo verso i 3 anni) e sullo

sfondo la sempre più stridente competizione economica

e industriale tra i diversi blocchi d’influenza internazionali.

I grandi investitori internazionali continuano dunque a

mettere risorse sull’oro (“go for gold”), convinti che il

“metallo” non abbia ancora chiuso la sua propensione

verso l’alto. «L’oro è la scelta preferita» anche per i trader

di Goldman Sachs. «Resta la nostra copertura – scrivono

nei loro report - preferita contro i rischi geopolitici e

finanziari, con ulteriore supporto dai prossimi tagli dei

tassi da parte della Fed e dagli acquisti continui delle

banche centrali dei mercati emergenti».

Nel postpandemia l’oro ha offerto un rifugio sicuro a

platee enormi di investitori spaventati dai tanti fronti

d’incertezza (!) aperti nel mondo. Sulla scena dell’oro

ci sono oggi a pieno titolo anche le banche centrali,

soprattutto dei Paesi emergenti (e di quelli “emersi”

definitivamente negli ultimi 30 anni), interessate a

diversificare le proprie riserve e a ridurre l’esposizione

dei titoli denominati in dollari. A dire il vero questa

tendenza è databile ancora prima della pandemia,

probabilmente è iniziata a cavallo della crisi finanziaria

globale del 2008 e quella successiva dei debiti sovrani

(con il conseguente utilizzo di misure monetarie ultra

espansive come il famoso “quantitative easing”). Questo

processo ha visto una poderosa recente accelerazione

dopo il congelamento delle riserve valutarie russe in

seguito alla guerra.

Tassi di interesse e inflazione: è ritornato tutto sotto

controllo?

Dopo la fase di inflazione pesantissima che ha colpito

negli anni scorsi le principali economie occidentali,

The World Sells Uncertainty, Consumers Buy Gold

What is behind gold’s “super cycle”? The world sells

uncertainty, and consumers respond by buying gold.

They buy “metal”, jewels, precious materials. This

mechanism has been active since the dawn of time, and

today is still so splendidly current. The noble metal with

immediate delivery is sold - at the date this issue of

Chain is being written - at approximately 2,667 dollars/

ounce, a very high price which is exceeding all forecasts.

We won’t make any numerical predictions here. We will

only discuss the geographic-financial prerequisites that

contribute to keeping the price of gold so high.

“Go for gold”

The watchword is relatively simple: uncertainty. Too

many things are happening in the world right now,

in finance, in industry, and in technological research.

The triggers of this global uncertainty include (geo)

political aspects: the war that is spreading like a wildfire

in the Middle East; the Russian-Ukrainian war with its

uncertain outcome (and which is now reaching its 3rd

year); and the increasingly harsh economic and industrial

competition between different international influence

blocks in the background. Big global investors continue

to go for gold, convinced that this “metal” has not yet

ended its upward rise. “Gold is the choice of favour”

even for Goldman Sachs’s traders. “It remains our

favourite covering - they write in their reports - against

geopolitical and financial risks, further supported by

the upcoming Fed’s rate cuts and by the constant

purchases of central banks in emerging markets.”

After the pandemic, gold offered a safe haven to

countless of investors, scared by the many uncertain (!)

front lines all over the world. And today, even central

banks - especially from emerging Countries (and

from those that “emerged” over the last 30 years) -

are now on the gold scene, interested in diversifying

their reserves and reducing their exposure to USDdenominated

securities. To be honest, this trend began

even before the pandemic, probably during the 2008

global financial crisis and the sovereign debt crisis

(with a consequent widespread use of ultra-expansive

monetary measures, such as the famous “quantitative

easing”). This process has significantly accelerated after

Russian currency reserves were frozen due to the war.

Interest rates and inflation: is everything back in

control?

After the heavy inflation phase that hit the main

Western economies in the past years, the rate situation

is normalizing. BCE and Fed won the inflation war,

through different strategies and methods. Prices

are getting stable, even though the final effect on

consumer prices - especially in Italy - has definitely

left a mark. “We’ve come a long way compared to the

12

12

13



la situazione sul “fronte tassi” si sta normalizzando.

Bce e Fed, seppur con percorsi e strategie distinte,

hanno vinto la guerra all’inflazione. I prezzi si stanno

stabilizzando, anche se l’effetto finale sui listini dei

consumatori – soprattutto in Italia – ha lasciato parecchi

segni. «Abbiamo fatto molta strada rispetto all’inflazione

inaccettabilmente elevata e al mercato del lavoro

surriscaldato che abbiamo sperimentato due anni fa. La

politica monetaria è stata inequivocabilmente focalizzata

sul riportare l’inflazione al nostro obiettivo di lungo

periodo del 2%. I rischi relativi ai nostri due obiettivi ora

sono meglio bilanciati, e la politica deve adeguarsi per

riflettere tale equilibrio. Ovviamente, una lezione chiara

degli ultimi anni è che il futuro è altamente incerto.

Pertanto, le nostre decisioni dipenderanno dai dati, con

un’attenzione particolare al raggiungimento dei nostri

obiettivi di massima occupazione e stabilità dei prezzi»,

ha scritto di recente John C. Williams, presidente della

Federal Reserve Bank di New York.

In prospettiva ci sono però molte possibili cause di

pericolose “fiammate” di ritorno sul fronte prezzi.

Kenneth Rogoff, economista di Harvard ascoltatissimo

dai governi e dalle agenzie di mezzo mondo, sostiene

che i prossimi anni vedranno un aumento dell’inflazione,

dei tassi di interesse e della volatilità. Il mondo prepandemico

non rappresentava un periodo normale per

quanto riguarda i tassi di interesse reali o l’inflazione,

non si ritornerà pertanto ai tassi vicini allo zero (o

quasi). Perché? Le pressioni geopolitiche, le tendenze

verso il protezionismo e gli elevati livelli di debito

rappresenteranno spinte potenti (e oggi non pienamente

prevedibili) verso nuovi cicli inflazionistici.

Le prospettive di crescita nel 2025: Usa, Cina ed

Europa

Cosa dicono gli ultimi dati a disposizione sull’economia

internazionale? Nel secondo trimestre del 2024 la

crescita globale è stata moderata, mostrando segnali di

decelerazione, con una proiezione del 3,2% per l’intero

anno e del 2,9% per il 2025. Ad influenzare questa

tendenza è la debole domanda globale, in particolare

dalla Cina, che sta esercitando pressioni al ribasso anche

sui prezzi delle materie prime. Negli Stati Uniti, l’economia

si sta incanalando verso un “atterraggio morbido” (soft

landing), con una crescita del Pil prevista al 2,6% nel

2024 e all’1,5% nel 2025. Tuttavia, il mercato del lavoro

si sta indebolendo, con il tasso di disoccupazione che ha

raggiunto il 4,3% ad agosto 2024.

Nell’Eurozona la situazione è più fragile, con una

crescita del Pil debole, influenzata dalla riduzione degli

investimenti e dei consumi privati. Si prevede una crescita

annua dello 0,7% nel 2024, leggermente in aumento

all’1% nel 2025. Pesano in prospettiva le grandi difficoltà

dell’economia tedesca, alle prese con la dolorosa

transizione nell’industria dell’automotive. In Cina, la

crescita economica è ostacolata dalla debolezza della

domanda interna, dall’aumento della disoccupazione e

dalla crisi nel settore immobiliare. Questi fattori hanno

unacceptably high inflation and the overheated labour

market we’ve seen two years ago. The monetary policy

has been focused on bringing the inflation back to our

2% long-period goal. And now, the risks concerning our

two objectives are more balanced, and politics should

adapt to reflect such balance. One of the clear things

we’ve learned in the recent past, is that the future is

highly uncertain. Therefore, our decisions will be based

on data, and will be focused especially on reaching our

maximum employment and price stability goals - wrote

John C. Williams, President of the New York Federal

Reserve Bank, recently.

However, there are many possible causes of dangerous

blowbacks concerning prices. Kenneth Rogoff, Harvard’s

economist highly regarded by global governments and

agencies, believes we will see an increase in inflation, in

interest rates and in volatility over the next years. The

pre-pandemic world was not a normal period for actual

interest rates or inflation, and we won’t go back to nearzero

(or almost) rates. Why? Due to the geopolitical

drives, a tendency toward protectionism and high levels

of debt (which cannot be fully foreseeable right now)

will increase the propensity toward new inflation cycles.

Growth perspectives in 2025: USA, China and Europe

What do the latest data on international economy say?

In the second quarter of 2024, the global growth was

moderate and showed some signs of deceleration,

with a 3.2% projection for the entire year, and 2.9% in

2025. Weak global demand affects this trend, especially

from China, which is making even raw material prices

decrease. In the United States, the economy is going

toward a “soft landing”, with an expected GDP of 2.6%

in 2024, and of 1.5% in 2025. However, the labour

market is getting weaker, and unemployment rates hit

4.3% in August 2024.

In the Eurozone, the situation is more fragile, with a

weak GDP growth, affected by reduced investments

and private consumption. The expected annual

growth in 2024 is 0.7%, and slightly higher - 1% - in

2025. The situation is affected by the issues of German

economy, which is going through a heavy transition of

the automotive industry. In China, economic growth is

hindered by a weak internal demand, with increasing

unemployment rates and the real estate sector crisis.

These factors have reduced growth expectations, and

the Country won’t probably reach its growth objective

- 5%-5.5% - for 2024, and will instead settle for a lower

growth, around 4.8%.

Gold, jewels and luxury items

In the near future, the jewel sector will be characterized

by a growing focus on sustainability and by a significant

digital transformation. The demand for products made

of sustainable materials with ethical methods will

continue to grow exponentially, with a particular focus

ridotto le aspettative di crescita, con il Paese che

probabilmente non riuscirà a raggiungere il suo obiettivo

di crescita del 5%-5,5% per il 2024, con previsioni che

indicano una crescita più contenuta, intorno al 4,8%.

Oro, gioielli e beni di lusso

Nel prossimo futuro il settore dei gioielli sarà caratterizzato

da un’attenzione crescente verso la sostenibilità e da

una significativa trasformazione digitale. La domanda di

prodotti realizzati con materiali ecologici e in modo etico

sarà in forte aumento, con una particolare attenzione alla

trasparenza nelle catene di approvvigionamento, per

guadagnare in special modo la fiducia dei consumatori

più giovani (e ad alto potere di spesa). Nel panorama

globale del lusso si tenga conto poi dell’emergere

sempre più impetuoso del “fattore India”. Entro il 2027,

si stima che l’India avrà circa 100 milioni di consumatori

facoltosi, rispetto ai 60 milioni del 2023. Questo aumento

sarà caratterizzato dall’espansione dei redditi alti e da

una crescente attenzione verso i brand e i prodotti di alta

gamma, provenienti dalle manifatture occidentali e in

primo luogo dall’Italia. Se nel prossimo futuro la crescita

cinese non si manterrà ai livelli degli anni precedenti, il

mondo del lusso potrebbe trovare nel gigante indiano un

nuovo importante orizzonte commerciale e di sviluppo.

on supply chain transparency, to win over younger

consumers (with a higher spending power). And the

global luxury landscape should take into account the

gusting emergence of the “Indian factor”. Before 2027,

India will have about 100 million wealthy consumers,

compared to the 60 millions in 2023. This increase will

be marked by an expansion of higher incomes and by

a growing attention for high-end brands and products

from Western manufacturers, especially Italy. If the

Chinese growth won’t remain at the former levels in

the near future, the world of luxury could find a new,

important commercial and development horizon in the

Indian giant.

14

15



c o r p o r a t e

Making Process

Il lungo percorso di realizzazione

di una catena, spiegato dal Direttore di

Produzione Mauro Violetto

The long chain-making process,

explained by Production Manager

Mauro Violetto.

Una catena è un oggetto prezioso da indossare

e da ammirare. Ma è ancora più ammirevole

se si conosce tutto il grande lavoro che rende

possibile la sua realizzazione. Con il Direttore di

Produzione Mauro Violetto andiamo quindi alla

scoperta del lungo percorso con cui le “creative

minds” di Alessi Domenico trasformano la

materia prima in uno straordinario prodotto

finito.

Qual è il primo step della produzione di una

catena?

«In Alessi Domenico realizziamo catene finite

in oro e argento, occupandoci di ogni fase del

processo che dà vita a queste straordinarie

creazioni, simbolo di eccellenza italiana. Il lungo

percorso della catena ha inizio con l’arrivo della

materia prima, nella fattispecie oro e altri metalli,

dai quali vengono poi preparate le leghe, diverse

per caratura e colore. Una volta realizzata la lega,

inizia il vero e proprio processo di trasformazione

della materia prima, dal quale otterremo un

prodotto di altissima qualità. Tornando alle leghe,

queste vengono inviate al processo di fusione

mediante forni a colata continua. Il risultato sarà

un legato o tondino da un centimetro di diametro,

dal quale inizieremo con le varie operazioni di

laminazione o di trafilatura».

Cioè riducete il diametro del filo?

«Esatto. In questa fase operiamo una riduzione

di diametro che può variare da 45 a 0.17 mm,

sostanzialmente un capello. Questa operazione

ci permette di realizzare ogni tipologia di catena

compresa entro tale range. Stiamo parlando

della fase di laminazione e trafilatura, ovvero dei

processi di deformazione plastica del metallo

attraverso i quali modifichiamo la forma del

materiale, grazie al passaggio in un foro o in una

matrice di sezione inferiore. A seguito di queste

lavorazioni, oltre alla riduzione del diametro

e allungamento del metallo, interveniamo

anche con una fase di ripristino, detta ricottura.

Alternando queste fasi garantiamo che il filo

abbia sempre le necessarie proprietà di “duttilità”

e meccaniche».

Siamo ancora ai passaggi di base, mi pare di

capire.

«Assolutamente sì. Anzi, a dire il vero, non

abbiamo ancora concluso con la descrizione delle

fasi di realizzazione degli altri semilavorati che

compongono la catena. Mi riferisco, in questo

senso, alla fusione e alla realizzazione di tranciati

da lastra. In questo caso si applicano le operazioni

sopra descritte, con le dovute specificità del caso.

A chain is a precious object to wear and admire.

And it is even more admirable, if you know all the

hard work behind its creation. With Production

Manager Mauro Violetto, we will explore the long

path through which Alessi Domenico creative minds

turn a raw material into an extraordinary finished

product.

What is the first step in a chain production

process?

“At Alessi Domenico, we manufacture finished

gold and silver chains, by taking care of every

stage of the process that breathes life into these

extraordinary creations, a symbol of Italian

excellence. The long journey of a chain begins with

the arrival of the raw material, in this case gold

and other metals, from which alloys of different

carat weights and colours are made. Once the

alloy is ready, the actual transformation process

can begin, ending in a product of the highest

quality. But let’s go back a few steps to alloys: they

are melted through continuous casting furnaces.

The resulting alloy or rod will measure 1 cm in

diameter, and from there we will begin the various

rolling or drawing operations”.

Meaning that you reduce the wire diameter?

“Exactly. At this stage we reduce the diameter to a

range between 45 and 0.17 mm, which is basically

the size of a single hair. And through this we can

create any kind of chain within such range. We are

talking about the rolling and drawing phase, i.e. the

metal plastic deformation processes through which

we change the shape of the material, by passing it

through a hole or die with a smaller cross-section.

Following these machining operations, in addition

to reducing the diameter and elongating the

metal, we also intervene with a restoration phase,

known as annealing. By alternating these steps, we

make sure that the wire always has the necessary

‘ductility’ and mechanical properties required.

So, we are still talking about the basic steps.

“Absolutely. As a matter of fact, we are not over

with the description of the other semi-finished

products that make up the chain. I am talking

about the casting and production of plate-cut

pieces. In this case, the same steps described above

apply, according to the specific cases. The gold

or silver plates are compressed using rollers. The

result of this process, known as shearing, are the

end pieces (ID tags, caps, lugs, clips... to name but a

few examples). Here, too, we will alternate between

thickness reduction, tempering and annealing

steps. As you see, our process has just begun. There

is still no sign of the chain”.

16

17



Andremo a comprimere la lastra in oro o argento

mediante dei rulli. Il risultato di questo processo,

detto di tranciatura, saranno i terminali (maglie

bollate, cappucci, capicorda, pinzette… per

citare solo alcuni esempi). Anche in questo caso

dovremmo alternare la riduzione di spessore

a fasi di rinvenimento e ricottura. Come vede,

non abbiamo ancora cominciato. Non c’è ancora

l’ombra della catena».

Che percorso fa poi questo filo?

«Il filo viene sottoposto a controllo visivo,

qualitativo e ne viene controllato il peso. Ci

tengo a precisare però che tali controlli non

avvengono solo in questa fase ma ad ogni

lavorazione. Ritorniamo ora al nostro filo. Una

volta verificata l’idoneità, viene inviato al reparto

macchine. Ed è in questo reparto che

verrà realizzata la nostra catena, con

l’ausilio delle centinaia di macchine

presenti. Di queste, ne esistono molti

modelli e sono tutte automatiche,

quindi non richiedono la presenza fissa

dell’operatore. Tuttavia è fondamentale

affiancare alla capacità delle stesse,

la competenza e la professionalità dei

colleghi che le gestiscono e monitorano,

sapendone “leggere” tutte le eventuali

casistiche».

Parliamo ancora di semilavorato?

«Proprio così. La catena, che per la

gran parte viene prodotta in questo

reparto, non è ancora finita e nemmeno

saldata (fatto salvo alcuni casi in cui la

macchina sia dotata di apposito laser

di saldatura – generalmente nel caso di

diametri inferiori). La fase di saldatura

ha la particolarità di essere una delle poche

operazioni non prettamente meccaniche. Qui

il fattore umano e l’esperienza del personale

risultano essere essenziali, al fine di eseguire

correttamente la saldatura osservando

delle logiche ben precise. A conclusione, il

semilavorato viene lavato, burattato e riportato

quindi alle originarie condizioni di lucentezza per

poi proseguire il suo percorso».

Proseguire dove?

«A questo punto, la catena viene sottoposta

a deformazione plastica. L’obiettivo di questo

processo è quello di regolarizzare la catena

ottenendo spessori e larghezze ben precise sulla

base del modello da realizzare, mediante l’utilizzo

di appositi macchinari (battitrici). La nostra

creazione assume a questo punto una forma

What happens to this wire?

“The wire is visually and qualitatively inspected

and its weight is checked. However, I would like to

point out that these checks do not only take place

at this stage, but during each processing phase.

Let’s go back to our wire. Once its suitability has

been verified, it is sent to the machine department.

It is here that our chain will be manufactured, with

the help of the hundreds of machines present.

There are many machine models, and they are all

automatic, so they do not require the permanent

presence of an operator. However, it is essential to

complement their capacity with the competence

and professionalism of our colleagues who

manage and monitor them, by knowing how to

‘read’ all possible cases.

Are we still talking about semi-finished

products?

“That’s right. The chain, which for the most part

is produced in this department, is not yet finished

or even welded (except in certain cases, where

the machine is equipped with a welding laser -

generally in the case of smaller diameters). The

welding phase is one of the few non-mechanical

operations. Here, the human factor and staff

experience are essential, in order to carry out

the welding correctly, according to an accurate

logic. Finally, the semi-finished product is washed,

tumbled and then restored to its original shiny

condition before continuing on its way’.

definita, una fisionomia ben precisa ed è pronta

per la fase successiva: quella della lapidazione o

diamantatura».

Cosa accade in questo reparto?

«Le catene che produciamo sono di fatto il

risultato di una continua ricerca in termini di

perfezione estetica che ci assicura delle creazioni

di gran prestigio, in grado di stupire e catturare

l’attenzione. Ecco perché è fondamentale la fase

in cui ci troviamo ora, quella della diamantatura,

grazie alla quale conferiamo il cosiddetto

effetto “mirror”. Per essere più chiari, andremo

ad esaltare la lucentezza della catena. Inoltre,

in questo reparto, possiamo impreziosire

ulteriormente il nostro prodotto con disegni

o motivi particolari, sempre per asportazione.

Anche in questo caso il lavoro dei professionisti è

fondamentale, perché ci permette di governare il

processo sapendo quanto andremo ad asportare,

quanta catena utile ci sarà a valle del processo,

quale motivo si dovrà realizzare ecc. Al termine

avremo un metraggio, ovvero una serie di metri

della medesima catena, che poi verrà tagliata

per realizzare il singolo pezzo. Ma qui siamo già

arrivati al reparto finitura».

Siamo al traguardo?

«Ci siamo quasi. Sulla base della richiesta del

cliente, la catena viene tagliata e portata a misura.

Successivamente assemblata con l’applicazione

dei terminali e delle chiusure richieste. Tuttavia

non è ancora terminata, mancano gli ultimi

passaggi. Sto parlando innanzitutto della

lucidatura, che può avvenire sia a mano che con

altre tecniche. Così otteniamo una catena dalla

superficie perfetta, brillante o “very shining”,

come siamo soliti dire. Conferita lucentezza alla

catena, dobbiamo poi assicurarci che il colore

corrisponda a quello commissionato dal cliente.

Per ottenere il colore desiderato, la catena

raggiunge il reparto galvanica. Qui, mediante

processo galvanico, andremo ad omogeneizzare

il colore della catena e dei suoi accessori. Ecco,

a questo punto abbiamo la catena finita, che

verrà consegnata al Controllo Qualità. Il nostro

obiettivo è quello di ottenere la perfezione in

ogni catena che realizziamo. Consapevoli di

essere un’oreficeria, vogliamo che ogni prodotto

rappresenti appieno il nostro know-how e che sia

un esempio di eccellenza italiana».

Continue where?

“Now the chain is subjected to plastic deformation.

The aim of this process is to make the chain

even, by obtaining a specific thickness and width

based on the model to be made, through special

machinery (beating machines). At this point,

our creation takes on a definite shape, a precise

physiognomy, and is ready for the next stage:

diamond cutting or diamond polishing.

What happens in this department?

“The chains we produce are the result of a

continuous search for aesthetic perfection, which

ensures us fine creations that amaze and catch

the eye. That is why the stage we are now at, the

diamond polishing phase, is so crucial, because it

gives the chain the so-called ‘mirror’ effect. To be

clearer, we are going to enhance the chain’s shine.

In addition, in this department, we can further

embellish our product with special designs or

motifs, through a removal process. Here again, the

work of professionals is fundamental, because it

allows us to govern the process by knowing how

much we are going to remove, how much useful

chain there will be downstream of the process,

what pattern will have to be made, etc. In the end,

we will have a metre-length, i.e. a series of metres

of the same chain, which will then be cut to make

the individual pieces. Although that will happen at

the finishing department.

Are we at the finish line?

“We are almost there. Based on the customer’s

request, the chain is cut to the right size. Then,

it is assembled by applying the end pieces and

fasteners requested. It is not over yet! We are still

a few steps from the finish line. First, the chain

needs to be polished, either by hand or by other

techniques. In this way, we obtain a chain with a

perfect surface, shiny or ‘very shiny’, as we are used

to say. Once the chain shines, we must make sure

that the colour matches that commissioned by the

customer. To obtain the desired colour, the chain

is transferred to the plating department. Here,

through a galvanic process, we will make the chain

and the accessories colour even. And now we have

the finished chain, which will be handed over to

Quality Control. Our aim is to achieve perfection

in every chain we make. True to our goldsmithing

nature, we want each product to fully represent

our know-how and be an example of Italian

excellence’.

18 19



Goldsmithing

Heritage

The goldsmith’s art continues to tell stories, create

deep ties and illuminate the path to the future,

without ever ceasing to embrace the roots of its past,

skilfully interweaving tradition and innovation in a

passionate dialogue between what was and what is.

Each chain is much more than a technical marvel; it is a

symbol that vibrates with meaning, capable of awakening

emotions that speak directly to the soul of the wearer.

L’arte orafa continua a raccontare storie, a creare legami profondi e a illuminare il

cammino verso il futuro, senza mai smettere di abbracciare le radici del passato,

intrecciando con maestria tradizione ed innovazione in un dialogo appassionato

tra ciò che è stato e ciò che è.

Ogni catena non è soltanto una meraviglia tecnica; è un simbolo che vibra di

significato, capace di evocare emozioni che parlano direttamente all’anima di chi

la indossa.

Il gioiello racconta una storia antica, una testimonianza d’amore e di sapienza

tramandata di generazione in generazione. Conserva la delicatezza delle

tecniche artigiane del passato, traducendole anche nella produzione a

macchina, e accoglie con grazia l’evoluzione e la modernità.

L’heritage è quel fil rouge, estremamente prezioso, che intreccia tradizione

e modernità. Un legame invisibile che attraversa il tempo. È una storia

antica, fatta di generazioni che hanno custodito gelosamente l’arte orafa

dei predecessori, trasformandola in un tesoro da tramandare. E in questo

fluire, ogni generazione aggiunge il proprio tocco unico – un’innovazione,

un nuovo design, una visione all’avanguardia – arricchendo questa

trama dorata con il proprio nome. Come un segno indelebile, ciascuno

lascia un’impronta, un passo in un viaggio straordinario dove il passato

abbraccia il futuro e la tradizione si fonde con il progresso. In questo

incontro magico, l’essenza e i valori più autentici restano vivi, mentre le

sfide moderne vengono accolte con creatività e passione, illuminando il

cammino che verrà.

In questo universo di luce e meraviglia, le creazioni più iconiche si

elevano a veri e propri emblemi di emozioni e valori, esprimendo

attraverso linee eleganti e materiali preziosi significati profondi.

Queste opere non sono semplici ornamenti; sono metafore di

sogni e desideri che si rincorrono, di momenti che restano scolpiti

nell’eternità.

Scopri alcune di queste creazioni straordinarie, esplorando catene

consacrate nel tempo, uniche ed irripetibili, che narrano storie

capaci di attraversare le epoche, lasciando un segno indelebile nel

mondo.

Jewellery tells an ancient story, a testimony of love and

wisdom, handed down from generation to generation. It

preserves the gentleness of craft techniques of the past, and

translates them into machine production, while gracefully

embraces evolution and modernity.

Heritage is an extremely valuable common thread that weaves

tradition and modernity together. An invisible bond that

spans time. It is an ancient history, made up of generations

who jealously guarded the goldsmith’s art of their predecessors,

turning it into a treasure to be passed on. And in this flow, each

generation adds its own unique touch - an innovation, a new

design, an avant-garde vision - enriching this golden weave with

its own name. Like an indelible sign, every one leaves a mark, a

step along this extraordinary journey where the past embraces

the future, and tradition merges with progress. In this magical

encounter, the essence and the most authentic values remain alive,

while modern challenges are met with creativity and passion,

illuminating the path ahead.

In this universe of light and wonder, the most iconic creations rise

to become true emblems of emotions and values, expressing deep

meanings through elegant lines and precious materials.

These works are not simple ornaments; they are metaphors for chasing

dreams and desires, for moments that remain engraved in eternity.

Discover some of these extraordinary creations, exploring timehonoured,

unique and unrepeatable chains that convey stories spanning

the ages, and leaving an indelible mark on the world.

20 21



FLAT VALENTINO

FLAT VALENTINO

Una cascata di pura bellezza che scivola dolcemente sulla pelle catturando la luce in un gioco di riflessi

dorati. Una catena dalla trama elegante e raffinata, come un’onda che oscilla al ritmo del tuo respiro.

Racchiude in sé infinite possibilità, riflette ogni sfaccettatura della bellezza, ogni sfumatura di te.

È un invito a giocare con lo stile, reinventandosi con disinvoltura.

A cascade of pure beauty that glides gently over the skin, catching light in a play of golden reflections.

A chain with an elegant and refined weave, like a wave that sways to the rhythm of your breath. It

encapsulates endless possibilities, it reflects every facet of beauty, every nuance of yourself. It is an

invitation to play with style, reinventing yourself with ease.

ALESSI CHAIN

ALESSI CHAIN

Come un filo d’oro liquido che scivola sulla pelle in un abbraccio delicato. Si distende in una colata

luminosa, catturando la luce e riflettendola in bagliori caldi e avvolgenti. Indossare la catena Alessi

significa immergersi in un sogno dorato, come se l’oro prendesse vita e con grazia naturale diventasse

ornamento prezioso per chi lo indossa. Un momento di pura magia, dove la bellezza scorre

sulla pelle come un segreto prezioso.

Like a liquid gold thread gliding over the skin in a gentle embrace. It spreads out in a luminous flow,

capturing light and reflecting it in warm, enveloping glows. When you wear the Alessi chain, you

are surrounded by a golden dream, as if gold came to life and became a precious ornament for

the wearer, with its natural grace. A moment of pure magic, where beauty flows over the skin like

a precious secret.

ROLO PAVÈ

ROLO PAVÈ

Sogni intessuti con mille bagliori. La catena Rolo con pavè riflette la luce come uno specchio, trasformando

ogni movimento in un gioco di riflessi infiniti. Indossarla è come avvolgersi in un mantello

di stelle, dove ogni scintilla cattura lo sguardo e lascia una scia di meraviglia. È come una cascata di

paillettes preziose, che danzano e brillano, creando un effetto di pura magia.

Dreams woven with a thousand glimmers. The Rolo chain with pavè reflects light like a mirror, turning

every movement into a play of infinite reflections. Wearing it is like wrapping yourself with a starry

cloak, where every sparkle catches the eye and leaves a trail of wonder behind. It is like a cascade of

precious sequins, dancing and sparkling, and creating a purely magical effect.

22

23



FORZATINA

FORZATINA

Un filo d’oro che collega passato e presente.

Un must-have che attraversa il tempo senza perdere il suo fascino. Chi la indossa abbraccia la tradizione,

portando con sé un simbolo di stile e sicurezza. La sua presenza discreta eppure potente è un

segno di un legame profondo e duraturo, una promessa d’oro che accompagna ogni momento della

vita. È un compagno fedele, un rifugio di bellezza classica e solidità.

A golden thread connecting past and present.

A must-have that spans time without losing its appeal. Who wears it, embraces tradition, carrying

along a symbol of style and confidence. Its discreet yet powerful presence is a sign of a deep and

lasting bond, a golden promise that accompanies every moment of life. It is a faithful companion, a

haven of classic beauty and solidity.

CRAB IN THREE NATURAL ALLOY COLOURS

CRAB IN THREE NATURAL

ALLOY COLOURS

La sua forma armoniosa richiama l’equilibrio perfetto dello yin e yang, creando un movimento fluido

e continuo. Racconta la storia di un connubio tra il lusso apparente e la semplicità autentica. È come

portare con sé un segreto splendente, una cascata di luce che avvolge il corpo in un abbraccio di

rara eleganza e serenità.

Its harmonious shape recalls the perfect balance of yin and yang, creating a fluid and continuous

movement. It tells the story of a marriage between apparent luxury and genuine simplicity.

It is like carrying around a shining secret, a cascade of light that envelops the body in an embrace of

rare elegance and serenity.

OVAL GRUMETTA

OVAL GRUMETTA

L’importanza che si fa ammirare e notare al primo sguardo. Un richiamo di potenza e grazia che non

passa inosservato, è il dettaglio che trasforma un momento ordinario in uno straordinario.

Una dichiarazione di stile e forza, un legame prezioso che racconta di una bellezza solida e intramontabile,

destinata a durare nel tempo.

An important detail to admire and notice at first glance. A call of power and grace that does not go

unnoticed. The detail that transforms an ordinary moment into an extraordinary experience.

A declaration of style and strength, a precious bond that speaks of a solid and timeless beauty, destined

to last.

24

25



BEYOND

THE CHAINS

26 27



B E Y O N D T H E C H A I N S

PIONEERS

OF ELEGANCE

Nel cuore di ogni creazione di Alessi Domenico risiede

una visione audace, che guida questo viaggio attraverso

l’essenza della nostra Classic Line.

At the heart of every creation by Alessi Domenico, lies

a bold vision, guiding this journey through the essence

of our Classic Line.

Le nostre creazioni, intrise di un’eleganza senza tempo,

sono testimonianze di un impegno costante nel superare

i confini della creatività in termini di design ed estetica.

Ogni dettaglio, ogni riflesso, è un tributo alla nostra

passione per la bellezza, un invito a celebrare la vita in

tutte le sue sfumature. Attraverso l’arte orafa, abbiamo

immortalato attimi di pura emozione, trasformando le

nostre creazioni in simboli di amore, felicità e traguardi

raggiunti.

Our creations, imbued with timeless elegance, bear

witness to an unwavering commitment to pushing

the boundaries of creativity, in terms of design and

aesthetics. Every detail, every reflection, is a tribute to

our passion for beauty, an invitation to celebrate life in

all its nuances. Through the goldsmith’s art, we have

immortalised moments of pure emotion, transforming

our creations into symbols of love, happiness and

achievements.

Ogni chain è il frutto di un’arte sofisticata, dove

tradizione e innovazione si intrecciano in un abbraccio

armonioso, dando vita a collezioni che non solo

adornano, ma incantano ed ispirano.

Each chain is the result of a sophisticated art, where

tradition and innovation intertwine in a harmonious

embrace, resulting in collections that not only adorn,

but also enchant and inspire.

Immergiti in un mondo di sogni, dove l’eleganza si fa

poesia e ogni catena diventa un faro di luce nel viaggio

della vita con la nostra Classic Line.

Immerse yourself in a world of dreams, where

elegance becomes poetry, and each chain becomes a

beacon of light on life’s journey with our Classic Line.

28

29



Alessi Chain in oro giallo

Alessi Chain in yellow gold

Crab in tre colori di lega naturale

Crab in three natural alloy colours

30 31



i c o n i c p i l l a r s

CLASSIC LINE

La Collezione Classic di Alessi Domenico narra una storia di passione e

dedizione.

È la storia di una famiglia e di generazioni che hanno scelto di plasmare

catene diventate vere e proprie icone nel mondo dell’oreficeria. Con

il nostro impegno incessante, garantiamo che ogni catena sia intrisa di

un’aura di eterna eleganza, pronta a resistere al passare delle mode e ad

essere indossata con fiero orgoglio.

Andando oltre i confini ed esplorando nuovi orizzonti, ogni anno arricchiamo

la nostra collezione con nuove interpretazioni in sintonia con i trend più

attuali e rinnovati design, mantenendo sempre viva l’eredità artigianale e

creativa. L’arte orafa, tramandata con passione attraverso le generazioni, è

la linfa vitale che anima ogni singola catena Alessi Domenico, con l’obiettivo

di suscitare emozioni profonde e garantire una qualità senza compromessi.

Alessi Domenico Classic Line tells a story of passion and devotion.

It is the story of a family and of multiple generations who chose to shape

chains that went on to become true goldsmithing icons. With our incessant

commitment, we ensure each chain is filled with an aura of eternal elegance,

overcoming any passing fad, to be worn with pride.

By pushing the boundaries and exploring new horizons, every year, we

expand our collection with new interpretations, in line with current trends,

and renewed designs, whilst keeping our artisan and creative legacy alive.

The goldsmithing art, passed on with passion through generations, is the

lifeblood that animates every chain by Alessi Domenico, to inspire deep

feelings, and ensure a quality without compromise.

32

32

33



34

35



FASHION

COMMUNITY

& STYLE

36 37



WHAT’S IN RIGHT NOW

Il revival delle catene d’oro a

maglia spessa è esploso sulle

passerelle, conquistando il cuore

delle fashion addicted. Questi

accessori audaci incarnano il

luxury retrò, infondendo carattere e

sofisticatezza in ogni look. Versatili

ed affascinanti, diventano musthave

per ogni occasione, ideali per

essere indossati nella quotidianità

come ad eventi esclusivi. Tra le

forme più iconiche spiccano le

catene Cuban, Mariner e Valentino,

simboli di un’artigianalità Made in

Italy, riconosciuta universalmente

per la sua qualità e l’attenzione al

dettaglio. Esprimi la tua personalità

con un accessorio che celebra

la rinascita e lo stile che non ha

eguali.

The return of Luxury Retrò

The revival of thick gold chains

exploded on the catwalks, winning

all fashion addicts over. These

bold accessories embody a vintage

luxury, and add character and

sophistication to every look.

Versatile and charming, they are

true must-haves on any occasion,

ideal both as everyday wear and

on exclusive events. Some of the

most iconic shapes include the

Cuban, Mariner and Valentino

chains, symbols of Made in

Italy craftsmanship, universally

recognised for its quality and

attention to detail. Express

yourself with an accessory that

celebrates rebirth and style like no

other.

1

Tra lusso audace, raffinato minimalismo e personal touch.

La catena, simbolo di eleganza senza tempo, si reinventa

abbracciando le nuove tendenze, adattandosi con stile ai gusti

contemporanei. Scopri i trend più glamour del momento.

Between bold luxury, refined minimalism and personal touches.

The chain, a symbol of timeless elegance, reinvents itself by embracing

new trends, and adapting stylishly to contemporary taste. Discover

the latest, most glamorous trends.

2

The Art of Layering

Gioca con il tuo stile senza essere

mai scontato: il layering è la

tendenza del momento! Questa

stagione combina catene di diversi

spessori e materiale per creare

un look personalizzato, dinamico

e inimitabile. Non ci sono regole:

abbina i due metalli oro e argento,

che si fondono e confondono, arricchendosi

a vicenda; crea nuovi mix

unendo catene vistose con quelle

più sottili e delicate; sperimenta

con texture e finiture. Libera la tua

creatività e rendi unico ogni outfit!

Play with your style without being

obvious: layering is the new trend!

This season, combine chains of

different thicknesses and materials

to create a customised, dynamic

and inimitable look. There are

no rules: combine the two metals,

gold and silver, which blend and

mingle, enriching each other; create

new mixes by combining flashy

chains with thinner, more delicate

ones; experiment with textures and

finishes. Unleash your creativity and

make every outfit unique!

38 39



L’oro rosa si conferma come il

materiale designato per gioielli

eleganti e sofisticati. Le catene in

oro rosa, con le loro romantiche

sfumature, sono il simbolo di

uno stile contemporaneo, che

dona freschezza e modernità a

qualsiasi outfit. Questo metallo

prezioso richiama all’eleganza

senza tempo, aggiungendo un tocco

di originalità. Capace di esaltare

l’incarnato e donare luminosità,

l’oro rosa è destinato ad essere

protagonista di ogni tuo look. Un

trend raffinato da non lasciarsi

sfuggire!

The Allure of Rose Gold Chains

Rose gold confirms itself as the

material of choice for elegant

and sophisticated jewellery. Rose

gold chains, with their romantic

nuances, are the symbol of a

contemporary style that makes

any outfit cool and modern. This

precious metal recalls timeless

elegance, adding a touch of

originality. With its complexionenhancing

and brightening

properties, rose gold is destined to

be the star of every look. A refined

trend not to be missed!

4Embracing Minimalism

Le catene minimal

stanno emergendo

sempre più come

emblema di uno stile

essenziale e sofisticato.

Con linee pulite e

design semplici, sono

l’ideale per chi ama

l’eleganza nella sua

forma più pura.

Questa tendenza riflette

una scelta di vita che

privilegia la qualità e

il valore degli oggetti,

allontanandosi dalla

quantità e dall’eccesso.

Le catene minimal non

sono solo accessori,

ma vere e proprie

espressioni di una

filosofia che celebra

la bellezza nella

semplicità.

3

Minimal chains are

increasingly emerging as

emblems of an essential

and sophisticated style.

With their clean lines

and simple designs,

they are ideal for those

who love elegance in its

purest form. This trend

reflects a lifestyle choice

that prioritises quality

and valuable objects,

over quantity and excess.

Minimal chains are not

just accessories: they

are true expressions of a

philosophy that celebrates

beauty in simplicity.

Beyond Basics: Texture and Finished

Porta un tocco di

originalità e personalità

ad un classico come la

catena in oro. Celebriamo

la varietà trasformando

ogni semplice catena

in un pezzo unico

attraverso dettagli

iconici: superfici incise,

finiture opache o lucide

e effetti tridimensionali.

Questi particolari creano

effetti tattili e visivi che

arricchiscono il tuo look,

incarnando il perfetto

equilibrio tra innovazione

e tradizione. Abbraccia un

nuovo modo di vivere alla

moda, dove ogni dettaglio

racconta una storia.

It adds a touch

of originality and

personality to classics,

such as the gold chain.

We celebrate variety by

transforming a simple

chain into a unique piece

through iconic details:

engraved surfaces, matt

or polished finishes

and three-dimensional

effects. These details

create tactile and visual

effects that enrich your

look, in a perfect balance

between innovation and

tradition. Embrace a new

fashionable way of living,

where every detail tells a

story.

6Accessories for All: Unisex Chains

Le catene unisex propongono

una visione rivoluzionaria della

moda, superando ogni barriera e

celebrando uno stile inclusivo e

versatile. Pensate per tutti, queste

catene permettono a chiunque di

esprimersi liberamente, scegliendo

lo stile che meglio si adatta alla

propria personalità. Il fascino delle

catene genderless risiede nella loro

versatilità, che consente infinite

combinazioni e abbinamenti unici.

Scopri anche tu questa tendenza

all’avanguardia e porta il tuo stile

ad un nuovo livello!

5

Unisex chains suggest a

revolutionary vision of fashion,

overcoming all barriers and

celebrating an inclusive and versatile

style. Designed for everyone, these

chains allow anyone wearing

them to express themselves freely,

choosing the style that best suits their

personality. The appeal of genderless

chains lies in their versatility, which

allows for endless combinations

and unique matches. Discover this

cutting-edge trend and take your

style to a new level!

40 41



TraxNYC

YouTube

“STOP Buying Gold Chains Until

You See This Factory Tour”

Durante la visita, Trax ha avuto la possibilità

di immergersi nel cuore pulsante

della nostra azienda, accompagnato dalla

quarta generazione di Alessi Domenico:

Paolo Alessi, Filippo Alessi, Alice

Alessi e Tobia Alessi.

Con entusiasmo, Trax è stato guidato

nell’esplorazione di ogni fase del processo

produttivo, seguendo tutte le fasi del

percorso di lavorazione dell’oro.

Questo “behind the scenes” non è solo

un percorso tecnico, ma una narrazione

di valori, passione, competenza e una

ricerca incessante di eccellenza. Ogni

catena prodotta rappresenta il perfetto

equilibrio tra tradizione e innovazione,

riflettendo il nostro impegno in termini

di qualità e design.

Recently, we had the pleasure of welcoming TraxNYC,

a prestigious US company, leader in this sector, for an

exclusive Factory Tour of Alessi Domenico.

The objective was clear: to reveal “what’s behind a

chain”, and what makes it unique, by experiencing a

typical day at the company. A journey that combines

vision, craftsmanship, technology and timeless style.

42

Tour Factory

Recentemente, abbiamo avuto il piacere di accogliere TraxNYC, prestigiosa realtà

statunitense e riferimento nel settore, per un esclusivo Tour Factory in Alessi Domenico.

L’obiettivo era chiaro: scoprire what’s behind a chain, svelare cosa si cela dietro le nostre

catene e cosa le rende uniche, vivendo una tipica giornata in azienda.

Un viaggio che fonde visione, artigianalità, tecnologia e uno stile senza tempo.

La visita è stata ampiamente documentata

sui canali ufficiali Instagram

e Youtube di Trax, suscitando grande

interesse tra la sua fan base e attirando

l’attenzione di molti addetti ai lavori del

settore. Questo ha offerto ad un pubblico

più vasto la possibilità di scoprire la

complessità e la dedizione che stanno

dietro le nostre creazioni, rafforzando al

contempo il legame tra la nostra azienda

e una realtà influente come TraxNYC.

La nostra vocazione educativa ci spinge

costantemente ad intraprendere progetti

e collaborazioni innovative, finalizzate

a diffondere la conoscenza del settore

orafo e la consapevolezza nel pubblico.

Il Tour Factory di Trax ha ulteriormente

confermato quanto l’oreficeria Made in

Italy sia apprezzata in tutto il mondo.

Siamo orgogliosi di continuare ad investire

nell’educazione verso questo affascinante

settore, insieme anche a partner

che, come noi, condividono e perseguono

questa mission.

During the visit, Trax had the opportunity to immerse

itself in the beating heart of our company, accompanied

by Alessi Domenico’s fourth generation: Paolo Alessi,

Filippo Alessi, Alice Alessi and Tobia Alessi.

Trax was taken along an exciting exploration of each

step of the production process, following all the stages

of the gold processing route.

This ‘behind the scenes’ was much more than a mere

technical journey: it was a narrative of values, passion,

expertise, and a relentless pursuit of excellence. Each

chain produced represents the perfect balance between

tradition and innovation, reflecting our commitment to

quality and design.

The visit was extensively documented on Trax’s official

Instagram and YouTube channels, arousing great interest

among its fan base, and attracting the attention of

many industry insiders. This offered a wider audience

the opportunity to discover the complexity and dedication

behind our creations, while strengthening the link

between our company and an influential business such

as TraxNYC.

Our educational vocation constantly drives us to

undertake innovative projects and collaborations,

aimed at spreading knowledge of the jewellery sector

and awareness among the public. Trax’ Factory Tour

further confirmed how much Made in Italy jewellery

is appreciated worldwide. We are proud to continue

investing in education in this fascinating sector, together

with partners who, like us, share and pursue this

mission.

43



Wandering for Wonders:

our glam adventure in Monte Carlo

Monte-Carlo: un nome che evoca lusso,

esclusività e stile senza tempo. E proprio qui,

tra lo scintillio della Costa Azzurra e il fascino

intramontabile del Principato, ha avuto luogo

la nostra ultima avventura all’insegna del

lusso e del glamour, un evento memorabile

che ci ha accompagnato lungo un percorso

indimenticabile di incontri, nuovi legami e

connessioni.

L’evento Luxury Monte-Carlo organizzato

da The Unique Show, è iniziato con l’arrivo

in una location d’eccezione: il meraviglioso

Hotel Le Méridien Beach Plaza, un mix

perfetto tra fascino moderno e charme

tradizionale.

Sin dal primo momento, l’atmosfera vibrava

di energia, pronti per un’inaugurazione che

sarebbe stata il preludio a giornate di pura

magia.

Monte Carlo: a name that evokes luxury,

exclusivity and timeless style. And there, amidst

the sparkle of the Côte d’Azur and the timeless

charm of the Principality, is where our latest

adventure in luxury and glamour took place, a

memorable event that accompanied us along

an unforgettable path of encounters, new

bonds and connections.

The Luxury Monte-Carlo event, organised by

The Unique Show, started with our arrival at an

exceptional location: the marvellous Hotel Le

Méridien Beach Plaza, a perfect mix of modern

allure and traditional charm.

From the very first moment, the atmosphere

was buzzing with energy, ready for an opening

that would be the prelude to days of pure

magic.

Con enorme piacere, il nostro stand ha

ospitato volti familiari e nuove presenze,

diventando un luogo di scambio, dove le

relazioni consolidate si sono rafforzate e

nuovi legami sono sbocciati.

Luxury Monte-Carlo non è solo business, è

pura esperienza.

Our stand had the great pleasure of hosting

familiar faces and new presences, and

became a place for sharing, where established

relationships were strengthened and new ties

blossomed.

Luxury Monte-Carlo is not just business, it is a

pure experience.

44 45



I numerosi eventi nell’evento hanno reso

questa avventura ancora più elettrizzante.

La sfilata da sogno con gli abiti di Isabell

Kristensen Couture, dove le luci si sono

riflesse sui dettagli dei gioielli indossati,

catturando lo sguardo attento degli ospiti.

A seguire, il dj set e il pool party serale

hanno aggiunto un tocco contemporaneo

e frizzante all’ambiente già incantato –

un’esplosione di stile e divertimento, dove il

glamour si è mescolato alla spensieratezza.

The numerous events-in-the-event made this

adventure even more exciting. The dreamy

fashion show with dresses by Isabell Kristensen

Couture, where light reflected off the details

of the jewellery worn by the models, caught

the attentive gaze of the guests. Following

this, the DJ set and night pool party added

a contemporary and sparkling touch to the

already enchanting ambience - an explosion

of style and fun, where glamour mingled with

light-heartedness.

L’evento ideato ed organizzato da The

Unique Show, ha rappresentato un’occasione

per vivere appieno l’anima chic di questa

location che ha saputo trasmettere parte

del suo fascino e un momento prezioso per

celebrare l’alta gioielleria. Con ogni sguardo,

ogni sorriso, ogni stretta di mano, si è

scritto un nuovo capitolo della nostra storia,

fatto di collaborazioni preziose, scoperte e

indimenticabili avventure alla ricerca della

meraviglia.

Lusso, connessioni e momenti da ricordare:

questa è stata la nostra glam adventure in

Monte-Carlo. Un’esperienza che porteremo

con noi, con l’emozione di chi sa che il meglio

deve ancora venire.

The event, devised and organised by The Unique

Show, was an opportunity to fully experience

the chic soul of this location, which managed

to convey some of its charm, and a precious

occasion to celebrate high jewellery. At each

glance, each smile, each handshake, a new

chapter in our history was written, made up

of valuable collaborations, discoveries and

unforgettable adventures, on the lookout for

wonder.

Luxury, connections and moments to remember

by: this was our glam adventure in Monte-Carlo.

An experience we will take with us, with the

excitement of someone who knows that the best

is yet to come.

46 46

47



CHIC IN MONOCHROME

ALESSI DOMENICO

NOVELTIES IN BLACK & WHITE

Alessi Chain

48 49



Anchor Mariner

Valentino in

three natural

alloy colours

with designs

Ultralight Flat Cuban Concave

50 51



Miami Cuban Flat with a special design

Miami Cuban

Shiny Valentino

52 53



Strengthening Bonds:

Spaces That Build Connection

In un’epoca in cui il lavoro è sempre più

dinamico e connesso, l’importanza delle

relazioni umane e dello scambio diretto

non è mai stata così fondamentale. Da

sempre, crediamo e creiamo momenti di

socializzazione tra colleghi, per noi la vera

chiave per un ambiente di lavoro positivo,

dove le idee possono fluire liberamente e

dove rafforzare le relazioni.

In an age where work is increasingly dynamic and

connected, the importance of human relations

and direct exchange has never been more

crucial. We have always believed in and created

moments of socialisation between colleagues,

which we believe to be crucial for a positive work

environment, where ideas can flow around freely

and relationships are strengthened.

Abbiamo creato spazi dedicati alla connessione interpersonale,

luoghi dove le persone in Alessi Domenico possono incontrarsi,

condividere esperienze e coltivare rapporti.

We have created spaces to build interpersonal connections, places

where people in Alessi Domenico can meet, share experiences and

cultivate relationships.

La nostra Area Lunch è il cuore pulsante della

convivialità. Qui, i collaboratori si incontrano

non solo per ricaricarsi con un pasto, ma per

fare conversazioni che spaziano dal personale

al professionale, in un contesto rilassato e

conviviale. L’arredamento caldo e accogliente,

con varie tavolate, stimola la socializzazione.

Negli anni, l’Area Luch è diventata il luogo

ideale per scambi di idee spontanei, battute

divertenti e, ovviamente, momenti di pura

complicità nei quali nascono le collaborazioni

migliori.

Poi c’è la nostra Area Fitness, la palestra

aziendale. È l’ambiente ideale per conciliare

la vita lavorativa alle passioni personali e al

benessere fisico. L’Area Fitness è dotata di

un’ampia gamma di attrezzature, offrendo

così la possibilità a chiunque di seguire il

proprio programma di allenamento. Questo

spazio è pensato per favorire l’equilibrio

tra lavoro e vita privata, permettendo ai

collaboratori di dedicare del tempo alla cura

di sé stessi durante la giornata lavorativa,

nella propria pausa pranzo.

Our Lunch Area is the beating heart of

conviviality. Here, employees meet not only to

recharge their batteries with a tasty meal, but

to have conversations ranging from personal

to professional topics, in a relaxed and friendly

atmosphere. The warm and cosy décor, with

several tables, encourages socialisation.

Over the years, our Lunch Area has become the

ideal place for spontaneous exchanges of ideas,

funny jokes and, of course, moments of pure

complicity that spark the best collaborations.

Then there is our Fitness Area, the company

gym. It is the ideal environment to reconcile

work life with personal passions and physical

well-being. The Fitness Area is equipped with

a wide range of equipment, thus offering the

possibility to anyone to follow their own workout

programme. This space is designed to promote

work-life balance, allowing employees to devote

time to self-care during their working day, on

their lunch break.

54 55



La palestra non è solo un luogo per l’attività

fisica, è soprattutto uno strumento di

promozione del benessere psicofisico e della

produttività aiutando a ridurre lo stress,

migliorare l’umore e mantenere una vita sana.

The gym is not just a place to work out, it is above

all a tool for promoting mental and physical

well-being and productivity, by helping to reduce

stress, improve mood and maintain a healthy

life.

Il nostro impegno è chiaro: mettere a

disposizione spazi ad hoc per favorire relazioni

autentiche e durature, perché sappiamo che

le connessioni tra le persone sono il vero

motore dell’innovazione, della creatività e, in

definitiva, del nostro successo.

Our commitment is clear: providing special

places to promote authentic, long-lasting

relationships, because we know that connections

between people are the real engine of innovation,

creativity, and - in short - of our success.

Naturalmente non poteva mancare l’Area

Caffè, il vero epicentro della socialità in

azienda. Attorno alla macchina del caffè,

le conversazioni fluiscono libere e leggere,

creando momenti di connessione autentica.

È qui che nascono i racconti più divertenti,

che si condividono pensieri e si festeggiano

successi. Quel piccolo angolo di pausa è

spesso teatro di aneddoti e racconti che

diventano leggendari, dove si consolidano

anche le connessioni più forti, si scambiano

consigli e, spesso, nascono le idee più brillanti.

And then there’s our Coffee Area, the true

epicentre of social meet-ups at the company.

Conversations around the coffee machine

flow freely and lightly, creating authentic

connections. This is where the funniest stories

are told, thoughts are shared and successes

are celebrated. That little break corner is often

the set for anecdotes and stories that become

legendary, where even strongest connections are

consolidated, advice is exchanged and, often,

the brightest ideas are born.

La vera forza di un’azienda risiede nelle

persone e nelle connessioni che creano.

Insieme siamo più forti: ogni momento o

spazio condiviso rafforza i nostri legami e

rende il team invincibile.

The real strength of a company lies in its people

and in the connections they create.

Together we are stronger: every moment or space

we share strengthens our bonds and makes the

team invincible.

Questi spazi non sono solo fisici, ma rappresentano l’impegno

dell’azienda nel creare un ambiente dove le persone possono essere

sé stesse, condividere esperienze e costruire relazioni, stimolando

una cultura di collaborazione e socializzazione.

Those

spaces are beyond physical, as they represent the company’s

commitment to creating an environment where people can

be themselves, share experiences and build relationships, by

stimulating a culture of collaboration and socialisation.

56

57



ACADEMY

Alessi Domenico Academy, il nuovo progetto di formazione

rivolto ai collaboratori e mirato alla crescita professionale e umana di ciascuno.

Ce ne parla Sophie Massa, Responsabile delle Risorse Umane di Alessi Domenico Spa.

Behind Alessi Domenico Academy

From concept to impact

Alessi Domenico Academy, the new training project for the Company’s employees,

to drive everyone’s professional and human growth.

We talk about it with Sophie Massa, Head of Alessi Domenico Spa HR Department.

Ma chi tiene questi corsi? Chi sono gli insegnanti?

«Abbiamo selezionato con cura un team di insegnanti

qualificati per mettere a disposizione dei colleghi

una proposta formativa in grado di offrire un valore

aggiunto. Distinguiamo quindi due tipologie di

insegnanti: vi sono professionisti esterni, provenienti

da società accreditate, a cui si aggiungono esperti

tecnici interni, ovvero le figure storiche, nonché nostri

colleghi, che vantano anni di esperienza diretta e

competenze altamente specializzate nel settore. Infatti

l’obiettivo è stato quello di raccogliere il know-how che

si è custodito in quasi Ottant’anni di storia dell’azienda.

Quindi chi meglio dei collaboratori interni può spiegare

alle future generazioni e ai neoassunti tutti gli aspetti

dell’operatività in Alessi Domenico e quali sono le skills

necessarie».

Quale è la visione alla base di Academy?

«La visione di Academy è quella di offrire uno

strumento di crescita e formazione ai colleghi, sia

come persone che come professionisti, e per coltivare

i talenti che abbiamo in Alessi Domenico. Non solo:

l’obiettivo è anche quello di attirare nuovi futuri

collaboratori e trasmettere quella che è la passione

per questo settore».

Who holds the courses? Who are the teachers?

«We’ve carefully selected a team of qualified teachers

to provide an educational offer with an added value

to our staff. There are two kinds of teachers: external

professionals from accredited companies, and internal

technical experts, which are historical employees with a

direct experience and highly specialized competences

in this sector. Indeed, our goal was gathering the knowhow

the Company has passed on in its almost 80 years

of history. And so who better than our staff can explain

all the aspects of Alessi Domenico’s operations and the

skills required to younger generations?».

What is the vision behind the Academy?

«The Academy’s vision is offering a growth and

development instrument to our colleagues, both as

persons and as professionals, and a way to cultivate

Alessi Domenico’s talent. Moreover, we also want to

attract new employees and pass on our passion for

this sector».

Dunque Sophie, raccontaci cos’è Alessi Domenico Academy.

«Alessi Domenico Academy è un progetto innovativo che

abbiamo avviato quest’anno e ha l’obiettivo di favorire la crescita

personale e professionale dei collaboratori. Si tratta di una

piattaforma in cui proponiamo corsi ad hoc per rispondere alle

esigenze di ogni collega. Concretamente, parliamo sia di corsi

tecnici e specifici che spaziano dai processi produttivi all’analisi

strategica, ed altri orientati alle competenze trasversali con

percorsi di team building e coaching.

Alessi Domenico è un’azienda strutturata che guarda

all’innovazione e al miglioramento. Con Academy, l’innovazione

sta nel proporre un percorso di crescita, supportato e guidato

al fine di mettere in risalto il potenziale di ciascuno, stimolando

un approccio proattivo. Questa è la vera missione di Alessi

Domenico Academy».

Sophie, can you tell us a little about the Alessi Domenico

Academy?

«Alessi Domenico Academy is an innovative project we launched

this year to promote the personal and professional growth of

our employees. On this platform, we offer specific courses to

meet the needs of our staff. It comprises both technical and

specific courses, ranging from production processes to strategic

analysis, and soft skill building courses, with team building and

coaching programs.

Alessi Domenico is a well-structured company with a focus

on innovation and improvement. With the Academy, the

innovative aspect is offering a supported and guided growth

path to enhance everyone’s potential and promote a proactive

approach. This is Alessi Domenico Academy’s real mission».

58 59



Da cosa nasce l’idea di coinvolgere alcuni vostri

collaboratori nella realizzazione di video-corsi, in

qualità di esperti interni?

Where does the idea of involving part of the staff

as internal experts in the creation of video-classes

come from?

In che modo l’Academy può quindi rafforzare la

cultura aziendale e il senso di appartenenza dei

collaboratori?

«Vogliamo che i collaboratori si sentano parte integrante

di Academy e primi promotori di innovazione e cultura,

raccontando con la loro esperienza diretta tutto quello

che è Alessi Domenico. Ecco perché, come esperti

interni abbiamo selezionato le figure storiche, le cui

competenze risultano essere non solo preziose nella

quotidianità, ma anche fondamentali da trasmettere

alle figure junior che per la prima volta approcciano a

questo settore, tanto affascinante quanto complesso,

come quello orafo».

Parliamo adesso dei destinatari di questa Academy.

Quali feedback ricevete dai collaboratori che

usufruiscono di questi corsi?

«La piattaforma è stata avviata ufficialmente da un

paio di mesi. Ad oggi, sono stati i colleghi degli uffici

ad usufruirne maggiormente partecipando ai corsi di

analisi dei processi e di organizzazione e pianificazione

del lavoro. Per quanto riguarda i colleghi della

produzione, sono già presenti corsi di loro interesse

e stiamo lavorando a nuovi contenuti, con formazione

orientata alla specificità delle loro mansioni. In generale,

la piattaforma risulta essere molto stimolante e questo

è un primo feedback da parte della maggioranza

dei colleghi. Inoltre, auspichiamo possa essere uno

strumento di supporto per le nuove risorse, affinché

si sentano supportate in questa esperienza in cui il

miglioramento continuo diventa parte integrante del

mindset di ciascuno».

Quali competenze tecniche trasversali vengono in

particolare sviluppate attraverso l’Academy?

«Grazie al mio ruolo nelle Risorse Umane ho una

visione ampia rispetto alle mansioni e alle competenze

necessarie in azienda e questo mi aiuta a pianificare

e scegliere corsi di formazione mirati, lavorando

sia sulle competenze tecniche che trasversali. Ecco

perché abbiamo proposto un corso sulle strategie di

vendita, svolto con successo dall’ufficio commerciale.

Su questa linea, stiamo individuando nuovi corsi, come

quello di Power BI rivolto all’ufficio amministrazione

(servizio di analisi aziendale che permette di creare

report e dashboard). Oltre alle competenze tecniche,

vorremmo valorizzare anche le competenze trasversali,

proponendo corsi di team building e coaching che

possano favorire la collaborazione tra i vari reparti

dell’azienda».

«We want our staff to feel part of the Academy and

to be the first to promote innovation and culture, by

talking about Alessi Domenico through their direct

experience. This is why we’ve selected some historical

employees and internal experts, whose skills are not

only precious in our day-to-day work, but also essential

to pass on to the junior roles who are approaching the

fascinating yet complex goldsmithing sector».

Let’s talk about the Academy’s students. What is

their feedback on the classes?

«The platform only kicked off officially a couple of

months ago. As of today, our office staff has registered

the highest attendance, by participating in process

analysis and work scheduling and organization classes.

Concerning production personnel, there are already

some relevant courses for them, and we are working

on new content, focused on their specific tasks. In

general, the platform is very engaging, and this is the

first feedback we’ve received from the majority of our

colleagues. Also, we hope it can become a support

tool for new resources, to make them feel supported

in this experience, and to make ongoing improvement

an integral part of everyone’s mindset».

What are some of the soft skills developed by the

Academy?

«Thanks to my role in the HR Department, I have a

broad vision of the roles and skills required at the

company, and this helps me plan and select targeted

training courses on both technical and soft skills. This

is why we have a course on sales strategies, which the

sales department has successfully completed. And on

the same line, we are looking at new courses, such

as the Power BI course for the administrative staff

(a corporate analysis service to create reports and

dashboards). Apart from technical skills, we would also

like to enhance soft skills, by offering team building and

coaching classes to promote collaboration between

the company’s departments».

How can the Academy strengthen the company

culture and sense of belonging of its employees?

«Alessi Domenico focuses on enhancing everyone’s

potential. For this reason, we’ve chosen, on the one

hand, to include some of our employees and internal

experts, and, on the other hand, to work on the

educational offer in a cooperative manner, by opening

it up to the staff’s ideas about the things they’d like

to improve or learn. We believe involving the staff

strengthens the sense of belonging, making anyone a

part of the Academy project».

«Alessi Domenico è sicuramente una realtà che vuole

mettere in risalto il potenziale di ciascuno. Per questo

motivo, abbiamo scelto da una parte di includere alcuni

collaboratori in qualità di esperti interni e, dall’altra, la

composizione dell’offerta formativa sta diventando

un lavoro a più mani, aprendoci all’ascolto di ciò

che i colleghi vorrebbero migliorare o apprendere.

Crediamo che il coinvolgimento rafforzi il senso di

appartenenza e quindi ognuno, grazie ad Academy,

diventa parte del progetto».

Credi dunque che il progetto di Alessi Domenico

Academy possa incidere sull’attrattività

dell’azienda nei confronti dei nuovi talenti?

«Assolutamente sì. Durante i colloqui di lavoro,

spesso ci viene richiesto se sono previsti corsi di

formazione e quindi con piacere parliamo di Academy.

Questo progetto è stato pensato anche per essere

uno strumento efficace e di supporto ai futuri

collaboratori. Grazie ai video formativi realizzati dai

colleghi raccontiamo il settore orafo e le modalità di

lavoro, fornendo un’alternativa alla formazione oneto-one.

Far parte di Alessi Domenico non è comunque

solo un’esperienza lavorativa, ma anche un percorso

formativo, in cui si diventa parte di una cultura

aziendale».

Quale potrebbe allora essere l’identikit di un futuro

collaboratore interessato ad Alessi Domenico

attraverso l’Academy? Che caratteristiche dovrebbe

avere?

«Il futuro collaboratore ideale è una persona fortemente

motivata, che abbia voglia di mettersi in gioco e di

portare novità in azienda. Negli ultimi anni stiamo

investendo sui giovani perché crediamo possano

contribuire con punti di vista originali. L’azienda ha

sempre mirato ad innovarsi e Academy ne è l’esempio

per eccellenza. Credo che Academy sia una realtà

che possa fare la differenza per coloro che cercano

una crescita personale e professionale, apportando

proattivamente il loro valore aggiunto. Perché il loro

miglioramento è sinonimo di miglioramento aziendale

e, quindi, del nostro successo».

So, do you believe that Alessi Domenico Academy

projects could affect the Company’s appeal for new

talents?

«Absolutely. During job interviews, we are often asked

if there will be training courses, and so we are glad

to talk about the Academy. This project has been

designed also to be an effective tool in supporting

future employees. Through the training videos made

by our staff, we talk about the goldsmithing sector and

the work methods, to offer an alternative to one-toone

training. Moreover, being part of Alessi Domenico

is not just a work experience, it is also a training path

to become part of the company’s culture».

What could be the identikit of a future employee

interested in Alessi Domenico through the

Academy? What kind of characteristics should such

person have?

«Our ideal future employee is a strongly motivated

person, who loves challenges and who can bring a

wind of change to the company. Over the last years, we

are investing a lot on younger generations, because we

believe they can contribute their original standpoints

to the company. We have always evolved, and the

Academy is a great example of this philosophy. I

believe the Academy can really make a difference

for anyone looking for a personal and professional

growth, by actively giving an added value. Because

their improvement means a company improvement

and, in turn, our success».

60

61



Contacts

ALESSI DOMENICO S.P.A.

Via dei Tulipani 3/5 - 36061

Bassano del Grappa (VI) Italy

T. +39 0424 566200

F. +39 0424 566300

info@alessidomenico.com

alessidomenico@legalmail.it

ALESSI DOMENICO CARIBE S.R.L.

Zona Franca San Isidro, S.A.

Carretera San Isidro km 17

Municipio Santo Domingo Este (S.D.)

Dominican Republic

T. +1 829 596 1111

F. +1 829 596 1700

caribe@alessidomenico.com

ALESSI DOMENICO GROUP S.R.L.

Via dei Tulipani 3/5 - 36061

Bassano del Grappa (VI) Italy

T. +39 0424 566200

F. +39 0424 566300

group@alessidomenico.com

alessidomenico@legalmail.it

ALESSI DOMENICO FINANCE S.R.L.

Via dei Tulipani 3/5 - 36061

Bassano del Grappa (VI) Italy

T. +39 0424 566200

F. +39 0424 566300

finance@alessidomenico.com

alessidomenicofinance@legalmail.it

62



ALESSIDOMENICO.COM

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!