CHAIN-11-web
Trasformi i suoi PDF in rivista online e aumenti il suo fatturato!
Ottimizzi le sue riviste online per SEO, utilizza backlink potenti e contenuti multimediali per aumentare la sua visibilità e il suo fatturato.
11/2024
Feeling forged by Gold
Making Process
Pioneers of Elegance
What’s in right now
1
ART DIRECTOR
Alice Alessi
EDITORIAL SECRETARY
Anna Frigo
CONTRIBUTORS
Alessandro Tich
Luigi Marcadella
PHOTOGRAPHERS
Alberto Cecchini
Riccardo Liporace
CHAIN MAGAZINE IS PUBLISHED BY
ALESSI DOMENICO SPA
via dei Tulipani 3/5,
Bassano del Grappa VI Italy
2
3
SUMMARY
EDITORIAL
6. Feeling forged by gold
BEYOND THE CHAINS
28. Pioneers of Elegance
32. Classic Line
ALESSI DOMENICO INSIGHT
8. Alessi Domenico S.P.A. Jewelry Industry
12. An insider’s view
CORPORATE
16. Making Process
20. Goldsmithing Heritage
FASHION COMMUNITY
& STYLE
38. What’s In Right Now
42. TraxNYC Tour Factory
44. Wandering for wonders:
our glam adventure in Monte-Carlo
48
20
48. Chic in Monochrome: Alessi Domenico
Novelties in Black & White
SPACE THAT INSPIRES:
LIFE AND GROWTH WITHIN
ALESSI DOMENICO
54
54. Strengthening bonds: spaces that
build connections
58. Behind Alessi Domenico Academy |
From concept to impact
4
5
Editorial
Feeling
forged
by gold
Simboli vivi di emozioni, forgiati nel metallo
prezioso, che imprimono tracce del nostro
essere e ci connettono agli altri.
In questa edizione intraprendiamo un
viaggio simbolico nell’universo del gioiello,
esplorandone l’essenza e svelando il legame
profondo tra l’arte orafa e i momenti più
significativi della nostra vita.
Il potere dei simboli – che si tratti di una catena
in oro o argento, oppure di un gioiello adornato
di diamanti scintillanti, ogni creazione è un
frammento di storia che unisce passato e futuro.
I gioielli diventano ponti tra chi li dona, chi li
riceve e chiunque ne comprenda il significato.
Sono simboli potenti, incastonati nella materia,
capaci di unire le anime in modo unico e
profondo.
Tra tutti i gioielli, la catena è quella che meglio
incarna l’idea di legame indissolubile, la
relazione tra tangibile e intangibile, quel “link”
che connette mondi e persone ad un universo
più vasto, fatto di legami, identità e sentimenti.
Fin dall’antichità, le civiltà hanno attribuito
ai gioielli significati che vanno oltre il valore
materiale, elevandoli ad un universo simbolico
di potere, protezione, amore ed appartenenza.
Ogni gioiello si presta ad infinite interpretazioni,
diventando un’esperienza profondamente
personale e irripetibile. Le sue forme possono
evocare immagini e sensazioni diverse. Alcune
catene ricordano il movimento ipnotico e
sinuoso di un serpente; altre evocano la
calma rilassante delle onde che ondeggiano
al ritmo del nostro respiro; altre ancora la
potenza travolgente di una cascata o il bagliore
accecante del sole primaverile.
La creazione di una catena è in sé un atto di
maestria e passione che racchiude anni di
storia e talento. Ed è soprattutto un linguaggio
simbolico, capace di esprimere, attraverso
il metallo prezioso e le pietre raffinate, le più
profonde emozioni di chi infonde la propria
creatività nel gioiello.
Diventa così parte di una narrazione collettiva
di storie di vita, arricchita dalle interpretazioni e
dalle emozioni di chi lo indossa.
I gioielli sono rappresentazioni tangibili dei
nostri pensieri, emozioni e relazioni. In essi,
ogni sensazione prende forma, e per questo
diventano simboli di legami che resistono al
passare del tempo. Il nostro per sempre.
Living symbols of emotions, forged in precious
metal, that imprint traces of our being and
connect us to other people.
In this edition, we embark on a symbolic journey
into the universe of jewellery, exploring its
essence and revealing the deep connection
between the goldsmith’s art and the most
significant moments in our lives.
The power of symbols - Regardless of it being
a gold or silver chain, or a jewel adorned with
shiny diamonds, each creation is a fragment of
our history that links past and future.
Jewellery becomes a bridge between the giver,
the receiver and anyone who understands its
meaning.
These powerful symbols, set in matter, have the
power to unite souls in a unique and profound
way.
Of all the jewellery, the chain best embodies the
idea of an unbreakable bond, the relationship
between tangible and intangible, that ‘link’ that
connects worlds and people to a wider universe
of ties, identities and feelings.
Since ancient times, all civilisations have
attributed meanings beyond material value to
jewellery, elevating it to a symbolic universe of
power, protection, love and belonging.
Each piece of jewellery lends itself to infinite
interpretations, becoming a deeply personal
and unrepeatable experience. Its shapes can
conjure up different images and sensations.
Some chains are reminiscent of the hypnotic,
sinuous movement of a snake; others evoke
the soothing calm of waves swaying to the
rhythm of our breath; while others still recall
the overwhelming power of a waterfall or the
blinding glow of the spring sun.
Creating a chain is an act of skill and passion in
itself, which encompasses years of history and
talent. And, above all, it represents a symbolic
language, capable of expressing the deepest
emotions of those who infuse their creativity
into jewellery, through precious metal and
refined stones.
It becomes part of a collective narrative of life
stories, enriched by the interpretations and
emotions of the wearer.
Jewellery is a tangible representation of our
thoughts, emotions and relationships. In them,
every sensation takes shape, to turn them into
symbols of bonds that survive the passage of
time. Ours, forever.
6
7
Alessi Domenico S.P.A.
Jewelry Industry
Paesi serviti
Countries served
48.000+
Lavoro, famiglia, umiltà: sono i valori fondanti della
Alessi Domenico. Valori che non scaturiscono dal nulla,
si tratta dei valori di una terra, il Veneto, che su questo
ha basato il proprio clamoroso sviluppo.
Il Veneto si è trasformato da luogo d’emigrazione a
una delle regioni più sviluppate d’Europa; la Alessi
Domenico è passata da laboratorio artigiano ad azienda
leader nella produzione di catene d’oro.
E sempre senza perdere di vista i valori.
Famiglia: ora l’azienda è alla quarta generazione.
Umiltà: non fermarsi mai, avere sempre un nuovo
obiettivo, non avere limiti, sperimentare.
Lavoro: «Arrivavo a lavorare anche dalla mattina alle sei
fino alle dieci di sera. Ma la cosa non mi pesava, perché
mi piaceva» dichiara Paolo Alessi, padre di Alice, Filippo
e Tobia, che dal nuovo millennio conducono l’azienda.
Le origini dell’azienda affondano le radici nel 1946 in
una bottega artigiana grazie alla capacità di sognare di
Domenico Alessi quando comincia la sua attività.
Il Veneto è appena uscito dalla guerra e la zona
di Bassano è stata particolarmente colpita. Ma c’è
una gran voglia di ricominciare, e Domenico Alessi
ricomincia, con caparbietà, con umiltà, risolvendo le
difficoltà logistiche e di reperimento delle materie
prime.
Nel 1969 gli succede il figlio Giovanni Aldo che,
seguendo le orme paterne, espande il laboratorio
ad azienda ed inizia il nuovo percorso nel mercato
internazionale.
Nel decennio Ottanta si profilano ulteriori sfide:
aumenta la richiesta, la clientela diventa più esigente e
cresce la competizione. È il momento di condividere la
guida dell’azienda: a Giovanni si affiancano la moglie
Bruna e i figli tra cui Paolo.
L’inizio degli anni Novanta segna l’apice della crescita,
con il nuovo stabilimento di diecimila metri quadri, nel
quale vengono messe a disposizione le più avanzate
tecnologie del settore orafo.
Ed ecco il nuovo millennio e la nuova generazione,
l’ultima, quella di Filippo, Alice e Tobia.
La loro storia non si può raccontare: la stanno scrivendo
ora.
Work, family, humility: these are the founding values
of Alessi Domenico. Values that do not come from
nothing, but from the values of a land, the Veneto,
which has based its resounding development on
them. The Veneto region has been transformed from
a place of emigration into one of the most developed
regions in Europe; Alessi Domenico has gone from
being an artisan workshop to a leading company in the
production of gold chains. And always without losing
sight of values.
Family: the company is now in its fourth generation.
Humility: never stop, always have a new goal, have no
limits, experiment.
Work: “I used to work from six in the morning until
ten at night. But I didn’t mind, because I liked it,”
says Paolo Alessi, father of Alice, Filippo and Tobia,
who have been running the company since the new
millennium.
The origins of the company go back to 1946 in a
goldsmith’s workshop when, thanks to his ability to
dream, Domenico Alessi started his business.
The Veneto region had just come out of the war and the
Bassano area was particularly affected. But there was a
great desire to start again, and Domenico Alessi started
again, with obstinacy, with humility, solving the logistical
difficulties and of finding raw materials.
In 1969 his son Giovanni Aldo succeeded him, following
in his father’s footsteps, expands the laboratory to
company and begins the new path in the international
market.
The 1980s saw further challenges: demand increased,
customers became more demanding and competition
grew. It was time to share the management of the
company: Giovanni was joined by his wife Bruna and
their sons and daughter, including Paolo.
The beginning of the Nineties marked the peak of the
company’s growth, with the new ten thousand square
metre factory, where the best technologies of the
goldsmith sector are made available.
And here is the new millennium and the new
generation, the last one, that of Filippo, Alice and
Tobia.
Their story cannot be told: they’re writing it now.
Albania
Australia
Austria
Bosnia and Herzegovina
Brazil
Canada
China
Colombia
South Korea
Denmark
United Arab Emirates
Philippines
articoli con i quali soddisfiamo qualsiasi esigenza dei nostri clienti
articles to satisfy all our customer needs
1.000.000+
France
Germany
Japan
Greece
Guatemala
Hong Kong
India
Israel
Italy
Mexico
Norway
Netherlands
consumatori raggiunti in un anno
consumers reached per year
30+
paesi serviti; presenza capillare in tutti i continenti, per essere più vicini ai clienti
countries served; widespread presence over all continents to be closer to our costumers
Panama
Poland
United Kingdom
Czech Republic
Rep. Dominican
Romania
Spain
United States
South Africa
Turkey
Uruguay
8
9
Produzione di catene in oro e argento
Gold and silver chains production
2017
2018
2019
91% - 9%
80% - 20%
69% - 31%
2020
2021
2022
56% - 44%
48% - 52%
58% - 42%
2023 2024
60% - 40% 58% - 42%
GOLD
SILVER
10
11
An
insider’s
view
Uno sguardo sul settore
Il mondo vende incertezza, i consumatori comprano
oro
Cosa c’è alla base del “super ciclo” dell’oro? Il mondo
vende incertezza e i consumatori si difendono comprando
oro. Si compra “metallo”, si comprano gioielli, si
comprano preziosi. È un meccanismo che dura dalla
notte dei tempi e che anche oggi risulta splendidamente
attuale. Il metallo prezioso con consegna immediata si
vende – alla data di stesura di questa edizione di Chain
- a circa 2.667 dollari all’oncia, un valore altissimo che
nel tempo sta superando tutte le previsioni. Qui non si
faranno previsioni numeriche, ovviamente. Ci limitiamo
a ragionare sui presupposti geo-economici che tengono
alto il prezzo dell’oro.
“Go for gold”
La parola d’ordine di questo tempo è relativamente
semplice: incertezza. Troppe cose stanno succedendo
contemporaneamente nel mondo, nell’economia,
nell’industria, nella ricerca tecnologica. I fattori scatenanti
di questa condizione globale d’incertezza sono di tipo
(geo)politico: il conflitto che si sta allargando a macchia
d’olio in Medioriente, la guerra in Ucraina dagli esiti
incerti (e che si sta protraendo verso i 3 anni) e sullo
sfondo la sempre più stridente competizione economica
e industriale tra i diversi blocchi d’influenza internazionali.
I grandi investitori internazionali continuano dunque a
mettere risorse sull’oro (“go for gold”), convinti che il
“metallo” non abbia ancora chiuso la sua propensione
verso l’alto. «L’oro è la scelta preferita» anche per i trader
di Goldman Sachs. «Resta la nostra copertura – scrivono
nei loro report - preferita contro i rischi geopolitici e
finanziari, con ulteriore supporto dai prossimi tagli dei
tassi da parte della Fed e dagli acquisti continui delle
banche centrali dei mercati emergenti».
Nel postpandemia l’oro ha offerto un rifugio sicuro a
platee enormi di investitori spaventati dai tanti fronti
d’incertezza (!) aperti nel mondo. Sulla scena dell’oro
ci sono oggi a pieno titolo anche le banche centrali,
soprattutto dei Paesi emergenti (e di quelli “emersi”
definitivamente negli ultimi 30 anni), interessate a
diversificare le proprie riserve e a ridurre l’esposizione
dei titoli denominati in dollari. A dire il vero questa
tendenza è databile ancora prima della pandemia,
probabilmente è iniziata a cavallo della crisi finanziaria
globale del 2008 e quella successiva dei debiti sovrani
(con il conseguente utilizzo di misure monetarie ultra
espansive come il famoso “quantitative easing”). Questo
processo ha visto una poderosa recente accelerazione
dopo il congelamento delle riserve valutarie russe in
seguito alla guerra.
Tassi di interesse e inflazione: è ritornato tutto sotto
controllo?
Dopo la fase di inflazione pesantissima che ha colpito
negli anni scorsi le principali economie occidentali,
The World Sells Uncertainty, Consumers Buy Gold
What is behind gold’s “super cycle”? The world sells
uncertainty, and consumers respond by buying gold.
They buy “metal”, jewels, precious materials. This
mechanism has been active since the dawn of time, and
today is still so splendidly current. The noble metal with
immediate delivery is sold - at the date this issue of
Chain is being written - at approximately 2,667 dollars/
ounce, a very high price which is exceeding all forecasts.
We won’t make any numerical predictions here. We will
only discuss the geographic-financial prerequisites that
contribute to keeping the price of gold so high.
“Go for gold”
The watchword is relatively simple: uncertainty. Too
many things are happening in the world right now,
in finance, in industry, and in technological research.
The triggers of this global uncertainty include (geo)
political aspects: the war that is spreading like a wildfire
in the Middle East; the Russian-Ukrainian war with its
uncertain outcome (and which is now reaching its 3rd
year); and the increasingly harsh economic and industrial
competition between different international influence
blocks in the background. Big global investors continue
to go for gold, convinced that this “metal” has not yet
ended its upward rise. “Gold is the choice of favour”
even for Goldman Sachs’s traders. “It remains our
favourite covering - they write in their reports - against
geopolitical and financial risks, further supported by
the upcoming Fed’s rate cuts and by the constant
purchases of central banks in emerging markets.”
After the pandemic, gold offered a safe haven to
countless of investors, scared by the many uncertain (!)
front lines all over the world. And today, even central
banks - especially from emerging Countries (and
from those that “emerged” over the last 30 years) -
are now on the gold scene, interested in diversifying
their reserves and reducing their exposure to USDdenominated
securities. To be honest, this trend began
even before the pandemic, probably during the 2008
global financial crisis and the sovereign debt crisis
(with a consequent widespread use of ultra-expansive
monetary measures, such as the famous “quantitative
easing”). This process has significantly accelerated after
Russian currency reserves were frozen due to the war.
Interest rates and inflation: is everything back in
control?
After the heavy inflation phase that hit the main
Western economies in the past years, the rate situation
is normalizing. BCE and Fed won the inflation war,
through different strategies and methods. Prices
are getting stable, even though the final effect on
consumer prices - especially in Italy - has definitely
left a mark. “We’ve come a long way compared to the
12
12
13
la situazione sul “fronte tassi” si sta normalizzando.
Bce e Fed, seppur con percorsi e strategie distinte,
hanno vinto la guerra all’inflazione. I prezzi si stanno
stabilizzando, anche se l’effetto finale sui listini dei
consumatori – soprattutto in Italia – ha lasciato parecchi
segni. «Abbiamo fatto molta strada rispetto all’inflazione
inaccettabilmente elevata e al mercato del lavoro
surriscaldato che abbiamo sperimentato due anni fa. La
politica monetaria è stata inequivocabilmente focalizzata
sul riportare l’inflazione al nostro obiettivo di lungo
periodo del 2%. I rischi relativi ai nostri due obiettivi ora
sono meglio bilanciati, e la politica deve adeguarsi per
riflettere tale equilibrio. Ovviamente, una lezione chiara
degli ultimi anni è che il futuro è altamente incerto.
Pertanto, le nostre decisioni dipenderanno dai dati, con
un’attenzione particolare al raggiungimento dei nostri
obiettivi di massima occupazione e stabilità dei prezzi»,
ha scritto di recente John C. Williams, presidente della
Federal Reserve Bank di New York.
In prospettiva ci sono però molte possibili cause di
pericolose “fiammate” di ritorno sul fronte prezzi.
Kenneth Rogoff, economista di Harvard ascoltatissimo
dai governi e dalle agenzie di mezzo mondo, sostiene
che i prossimi anni vedranno un aumento dell’inflazione,
dei tassi di interesse e della volatilità. Il mondo prepandemico
non rappresentava un periodo normale per
quanto riguarda i tassi di interesse reali o l’inflazione,
non si ritornerà pertanto ai tassi vicini allo zero (o
quasi). Perché? Le pressioni geopolitiche, le tendenze
verso il protezionismo e gli elevati livelli di debito
rappresenteranno spinte potenti (e oggi non pienamente
prevedibili) verso nuovi cicli inflazionistici.
Le prospettive di crescita nel 2025: Usa, Cina ed
Europa
Cosa dicono gli ultimi dati a disposizione sull’economia
internazionale? Nel secondo trimestre del 2024 la
crescita globale è stata moderata, mostrando segnali di
decelerazione, con una proiezione del 3,2% per l’intero
anno e del 2,9% per il 2025. Ad influenzare questa
tendenza è la debole domanda globale, in particolare
dalla Cina, che sta esercitando pressioni al ribasso anche
sui prezzi delle materie prime. Negli Stati Uniti, l’economia
si sta incanalando verso un “atterraggio morbido” (soft
landing), con una crescita del Pil prevista al 2,6% nel
2024 e all’1,5% nel 2025. Tuttavia, il mercato del lavoro
si sta indebolendo, con il tasso di disoccupazione che ha
raggiunto il 4,3% ad agosto 2024.
Nell’Eurozona la situazione è più fragile, con una
crescita del Pil debole, influenzata dalla riduzione degli
investimenti e dei consumi privati. Si prevede una crescita
annua dello 0,7% nel 2024, leggermente in aumento
all’1% nel 2025. Pesano in prospettiva le grandi difficoltà
dell’economia tedesca, alle prese con la dolorosa
transizione nell’industria dell’automotive. In Cina, la
crescita economica è ostacolata dalla debolezza della
domanda interna, dall’aumento della disoccupazione e
dalla crisi nel settore immobiliare. Questi fattori hanno
unacceptably high inflation and the overheated labour
market we’ve seen two years ago. The monetary policy
has been focused on bringing the inflation back to our
2% long-period goal. And now, the risks concerning our
two objectives are more balanced, and politics should
adapt to reflect such balance. One of the clear things
we’ve learned in the recent past, is that the future is
highly uncertain. Therefore, our decisions will be based
on data, and will be focused especially on reaching our
maximum employment and price stability goals - wrote
John C. Williams, President of the New York Federal
Reserve Bank, recently.
However, there are many possible causes of dangerous
blowbacks concerning prices. Kenneth Rogoff, Harvard’s
economist highly regarded by global governments and
agencies, believes we will see an increase in inflation, in
interest rates and in volatility over the next years. The
pre-pandemic world was not a normal period for actual
interest rates or inflation, and we won’t go back to nearzero
(or almost) rates. Why? Due to the geopolitical
drives, a tendency toward protectionism and high levels
of debt (which cannot be fully foreseeable right now)
will increase the propensity toward new inflation cycles.
Growth perspectives in 2025: USA, China and Europe
What do the latest data on international economy say?
In the second quarter of 2024, the global growth was
moderate and showed some signs of deceleration,
with a 3.2% projection for the entire year, and 2.9% in
2025. Weak global demand affects this trend, especially
from China, which is making even raw material prices
decrease. In the United States, the economy is going
toward a “soft landing”, with an expected GDP of 2.6%
in 2024, and of 1.5% in 2025. However, the labour
market is getting weaker, and unemployment rates hit
4.3% in August 2024.
In the Eurozone, the situation is more fragile, with a
weak GDP growth, affected by reduced investments
and private consumption. The expected annual
growth in 2024 is 0.7%, and slightly higher - 1% - in
2025. The situation is affected by the issues of German
economy, which is going through a heavy transition of
the automotive industry. In China, economic growth is
hindered by a weak internal demand, with increasing
unemployment rates and the real estate sector crisis.
These factors have reduced growth expectations, and
the Country won’t probably reach its growth objective
- 5%-5.5% - for 2024, and will instead settle for a lower
growth, around 4.8%.
Gold, jewels and luxury items
In the near future, the jewel sector will be characterized
by a growing focus on sustainability and by a significant
digital transformation. The demand for products made
of sustainable materials with ethical methods will
continue to grow exponentially, with a particular focus
ridotto le aspettative di crescita, con il Paese che
probabilmente non riuscirà a raggiungere il suo obiettivo
di crescita del 5%-5,5% per il 2024, con previsioni che
indicano una crescita più contenuta, intorno al 4,8%.
Oro, gioielli e beni di lusso
Nel prossimo futuro il settore dei gioielli sarà caratterizzato
da un’attenzione crescente verso la sostenibilità e da
una significativa trasformazione digitale. La domanda di
prodotti realizzati con materiali ecologici e in modo etico
sarà in forte aumento, con una particolare attenzione alla
trasparenza nelle catene di approvvigionamento, per
guadagnare in special modo la fiducia dei consumatori
più giovani (e ad alto potere di spesa). Nel panorama
globale del lusso si tenga conto poi dell’emergere
sempre più impetuoso del “fattore India”. Entro il 2027,
si stima che l’India avrà circa 100 milioni di consumatori
facoltosi, rispetto ai 60 milioni del 2023. Questo aumento
sarà caratterizzato dall’espansione dei redditi alti e da
una crescente attenzione verso i brand e i prodotti di alta
gamma, provenienti dalle manifatture occidentali e in
primo luogo dall’Italia. Se nel prossimo futuro la crescita
cinese non si manterrà ai livelli degli anni precedenti, il
mondo del lusso potrebbe trovare nel gigante indiano un
nuovo importante orizzonte commerciale e di sviluppo.
on supply chain transparency, to win over younger
consumers (with a higher spending power). And the
global luxury landscape should take into account the
gusting emergence of the “Indian factor”. Before 2027,
India will have about 100 million wealthy consumers,
compared to the 60 millions in 2023. This increase will
be marked by an expansion of higher incomes and by
a growing attention for high-end brands and products
from Western manufacturers, especially Italy. If the
Chinese growth won’t remain at the former levels in
the near future, the world of luxury could find a new,
important commercial and development horizon in the
Indian giant.
14
15
c o r p o r a t e
Making Process
Il lungo percorso di realizzazione
di una catena, spiegato dal Direttore di
Produzione Mauro Violetto
The long chain-making process,
explained by Production Manager
Mauro Violetto.
Una catena è un oggetto prezioso da indossare
e da ammirare. Ma è ancora più ammirevole
se si conosce tutto il grande lavoro che rende
possibile la sua realizzazione. Con il Direttore di
Produzione Mauro Violetto andiamo quindi alla
scoperta del lungo percorso con cui le “creative
minds” di Alessi Domenico trasformano la
materia prima in uno straordinario prodotto
finito.
Qual è il primo step della produzione di una
catena?
«In Alessi Domenico realizziamo catene finite
in oro e argento, occupandoci di ogni fase del
processo che dà vita a queste straordinarie
creazioni, simbolo di eccellenza italiana. Il lungo
percorso della catena ha inizio con l’arrivo della
materia prima, nella fattispecie oro e altri metalli,
dai quali vengono poi preparate le leghe, diverse
per caratura e colore. Una volta realizzata la lega,
inizia il vero e proprio processo di trasformazione
della materia prima, dal quale otterremo un
prodotto di altissima qualità. Tornando alle leghe,
queste vengono inviate al processo di fusione
mediante forni a colata continua. Il risultato sarà
un legato o tondino da un centimetro di diametro,
dal quale inizieremo con le varie operazioni di
laminazione o di trafilatura».
Cioè riducete il diametro del filo?
«Esatto. In questa fase operiamo una riduzione
di diametro che può variare da 45 a 0.17 mm,
sostanzialmente un capello. Questa operazione
ci permette di realizzare ogni tipologia di catena
compresa entro tale range. Stiamo parlando
della fase di laminazione e trafilatura, ovvero dei
processi di deformazione plastica del metallo
attraverso i quali modifichiamo la forma del
materiale, grazie al passaggio in un foro o in una
matrice di sezione inferiore. A seguito di queste
lavorazioni, oltre alla riduzione del diametro
e allungamento del metallo, interveniamo
anche con una fase di ripristino, detta ricottura.
Alternando queste fasi garantiamo che il filo
abbia sempre le necessarie proprietà di “duttilità”
e meccaniche».
Siamo ancora ai passaggi di base, mi pare di
capire.
«Assolutamente sì. Anzi, a dire il vero, non
abbiamo ancora concluso con la descrizione delle
fasi di realizzazione degli altri semilavorati che
compongono la catena. Mi riferisco, in questo
senso, alla fusione e alla realizzazione di tranciati
da lastra. In questo caso si applicano le operazioni
sopra descritte, con le dovute specificità del caso.
A chain is a precious object to wear and admire.
And it is even more admirable, if you know all the
hard work behind its creation. With Production
Manager Mauro Violetto, we will explore the long
path through which Alessi Domenico creative minds
turn a raw material into an extraordinary finished
product.
What is the first step in a chain production
process?
“At Alessi Domenico, we manufacture finished
gold and silver chains, by taking care of every
stage of the process that breathes life into these
extraordinary creations, a symbol of Italian
excellence. The long journey of a chain begins with
the arrival of the raw material, in this case gold
and other metals, from which alloys of different
carat weights and colours are made. Once the
alloy is ready, the actual transformation process
can begin, ending in a product of the highest
quality. But let’s go back a few steps to alloys: they
are melted through continuous casting furnaces.
The resulting alloy or rod will measure 1 cm in
diameter, and from there we will begin the various
rolling or drawing operations”.
Meaning that you reduce the wire diameter?
“Exactly. At this stage we reduce the diameter to a
range between 45 and 0.17 mm, which is basically
the size of a single hair. And through this we can
create any kind of chain within such range. We are
talking about the rolling and drawing phase, i.e. the
metal plastic deformation processes through which
we change the shape of the material, by passing it
through a hole or die with a smaller cross-section.
Following these machining operations, in addition
to reducing the diameter and elongating the
metal, we also intervene with a restoration phase,
known as annealing. By alternating these steps, we
make sure that the wire always has the necessary
‘ductility’ and mechanical properties required.
So, we are still talking about the basic steps.
“Absolutely. As a matter of fact, we are not over
with the description of the other semi-finished
products that make up the chain. I am talking
about the casting and production of plate-cut
pieces. In this case, the same steps described above
apply, according to the specific cases. The gold
or silver plates are compressed using rollers. The
result of this process, known as shearing, are the
end pieces (ID tags, caps, lugs, clips... to name but a
few examples). Here, too, we will alternate between
thickness reduction, tempering and annealing
steps. As you see, our process has just begun. There
is still no sign of the chain”.
16
17
Andremo a comprimere la lastra in oro o argento
mediante dei rulli. Il risultato di questo processo,
detto di tranciatura, saranno i terminali (maglie
bollate, cappucci, capicorda, pinzette… per
citare solo alcuni esempi). Anche in questo caso
dovremmo alternare la riduzione di spessore
a fasi di rinvenimento e ricottura. Come vede,
non abbiamo ancora cominciato. Non c’è ancora
l’ombra della catena».
Che percorso fa poi questo filo?
«Il filo viene sottoposto a controllo visivo,
qualitativo e ne viene controllato il peso. Ci
tengo a precisare però che tali controlli non
avvengono solo in questa fase ma ad ogni
lavorazione. Ritorniamo ora al nostro filo. Una
volta verificata l’idoneità, viene inviato al reparto
macchine. Ed è in questo reparto che
verrà realizzata la nostra catena, con
l’ausilio delle centinaia di macchine
presenti. Di queste, ne esistono molti
modelli e sono tutte automatiche,
quindi non richiedono la presenza fissa
dell’operatore. Tuttavia è fondamentale
affiancare alla capacità delle stesse,
la competenza e la professionalità dei
colleghi che le gestiscono e monitorano,
sapendone “leggere” tutte le eventuali
casistiche».
Parliamo ancora di semilavorato?
«Proprio così. La catena, che per la
gran parte viene prodotta in questo
reparto, non è ancora finita e nemmeno
saldata (fatto salvo alcuni casi in cui la
macchina sia dotata di apposito laser
di saldatura – generalmente nel caso di
diametri inferiori). La fase di saldatura
ha la particolarità di essere una delle poche
operazioni non prettamente meccaniche. Qui
il fattore umano e l’esperienza del personale
risultano essere essenziali, al fine di eseguire
correttamente la saldatura osservando
delle logiche ben precise. A conclusione, il
semilavorato viene lavato, burattato e riportato
quindi alle originarie condizioni di lucentezza per
poi proseguire il suo percorso».
Proseguire dove?
«A questo punto, la catena viene sottoposta
a deformazione plastica. L’obiettivo di questo
processo è quello di regolarizzare la catena
ottenendo spessori e larghezze ben precise sulla
base del modello da realizzare, mediante l’utilizzo
di appositi macchinari (battitrici). La nostra
creazione assume a questo punto una forma
What happens to this wire?
“The wire is visually and qualitatively inspected
and its weight is checked. However, I would like to
point out that these checks do not only take place
at this stage, but during each processing phase.
Let’s go back to our wire. Once its suitability has
been verified, it is sent to the machine department.
It is here that our chain will be manufactured, with
the help of the hundreds of machines present.
There are many machine models, and they are all
automatic, so they do not require the permanent
presence of an operator. However, it is essential to
complement their capacity with the competence
and professionalism of our colleagues who
manage and monitor them, by knowing how to
‘read’ all possible cases.
Are we still talking about semi-finished
products?
“That’s right. The chain, which for the most part
is produced in this department, is not yet finished
or even welded (except in certain cases, where
the machine is equipped with a welding laser -
generally in the case of smaller diameters). The
welding phase is one of the few non-mechanical
operations. Here, the human factor and staff
experience are essential, in order to carry out
the welding correctly, according to an accurate
logic. Finally, the semi-finished product is washed,
tumbled and then restored to its original shiny
condition before continuing on its way’.
definita, una fisionomia ben precisa ed è pronta
per la fase successiva: quella della lapidazione o
diamantatura».
Cosa accade in questo reparto?
«Le catene che produciamo sono di fatto il
risultato di una continua ricerca in termini di
perfezione estetica che ci assicura delle creazioni
di gran prestigio, in grado di stupire e catturare
l’attenzione. Ecco perché è fondamentale la fase
in cui ci troviamo ora, quella della diamantatura,
grazie alla quale conferiamo il cosiddetto
effetto “mirror”. Per essere più chiari, andremo
ad esaltare la lucentezza della catena. Inoltre,
in questo reparto, possiamo impreziosire
ulteriormente il nostro prodotto con disegni
o motivi particolari, sempre per asportazione.
Anche in questo caso il lavoro dei professionisti è
fondamentale, perché ci permette di governare il
processo sapendo quanto andremo ad asportare,
quanta catena utile ci sarà a valle del processo,
quale motivo si dovrà realizzare ecc. Al termine
avremo un metraggio, ovvero una serie di metri
della medesima catena, che poi verrà tagliata
per realizzare il singolo pezzo. Ma qui siamo già
arrivati al reparto finitura».
Siamo al traguardo?
«Ci siamo quasi. Sulla base della richiesta del
cliente, la catena viene tagliata e portata a misura.
Successivamente assemblata con l’applicazione
dei terminali e delle chiusure richieste. Tuttavia
non è ancora terminata, mancano gli ultimi
passaggi. Sto parlando innanzitutto della
lucidatura, che può avvenire sia a mano che con
altre tecniche. Così otteniamo una catena dalla
superficie perfetta, brillante o “very shining”,
come siamo soliti dire. Conferita lucentezza alla
catena, dobbiamo poi assicurarci che il colore
corrisponda a quello commissionato dal cliente.
Per ottenere il colore desiderato, la catena
raggiunge il reparto galvanica. Qui, mediante
processo galvanico, andremo ad omogeneizzare
il colore della catena e dei suoi accessori. Ecco,
a questo punto abbiamo la catena finita, che
verrà consegnata al Controllo Qualità. Il nostro
obiettivo è quello di ottenere la perfezione in
ogni catena che realizziamo. Consapevoli di
essere un’oreficeria, vogliamo che ogni prodotto
rappresenti appieno il nostro know-how e che sia
un esempio di eccellenza italiana».
Continue where?
“Now the chain is subjected to plastic deformation.
The aim of this process is to make the chain
even, by obtaining a specific thickness and width
based on the model to be made, through special
machinery (beating machines). At this point,
our creation takes on a definite shape, a precise
physiognomy, and is ready for the next stage:
diamond cutting or diamond polishing.
What happens in this department?
“The chains we produce are the result of a
continuous search for aesthetic perfection, which
ensures us fine creations that amaze and catch
the eye. That is why the stage we are now at, the
diamond polishing phase, is so crucial, because it
gives the chain the so-called ‘mirror’ effect. To be
clearer, we are going to enhance the chain’s shine.
In addition, in this department, we can further
embellish our product with special designs or
motifs, through a removal process. Here again, the
work of professionals is fundamental, because it
allows us to govern the process by knowing how
much we are going to remove, how much useful
chain there will be downstream of the process,
what pattern will have to be made, etc. In the end,
we will have a metre-length, i.e. a series of metres
of the same chain, which will then be cut to make
the individual pieces. Although that will happen at
the finishing department.
Are we at the finish line?
“We are almost there. Based on the customer’s
request, the chain is cut to the right size. Then,
it is assembled by applying the end pieces and
fasteners requested. It is not over yet! We are still
a few steps from the finish line. First, the chain
needs to be polished, either by hand or by other
techniques. In this way, we obtain a chain with a
perfect surface, shiny or ‘very shiny’, as we are used
to say. Once the chain shines, we must make sure
that the colour matches that commissioned by the
customer. To obtain the desired colour, the chain
is transferred to the plating department. Here,
through a galvanic process, we will make the chain
and the accessories colour even. And now we have
the finished chain, which will be handed over to
Quality Control. Our aim is to achieve perfection
in every chain we make. True to our goldsmithing
nature, we want each product to fully represent
our know-how and be an example of Italian
excellence’.
18 19
Goldsmithing
Heritage
The goldsmith’s art continues to tell stories, create
deep ties and illuminate the path to the future,
without ever ceasing to embrace the roots of its past,
skilfully interweaving tradition and innovation in a
passionate dialogue between what was and what is.
Each chain is much more than a technical marvel; it is a
symbol that vibrates with meaning, capable of awakening
emotions that speak directly to the soul of the wearer.
L’arte orafa continua a raccontare storie, a creare legami profondi e a illuminare il
cammino verso il futuro, senza mai smettere di abbracciare le radici del passato,
intrecciando con maestria tradizione ed innovazione in un dialogo appassionato
tra ciò che è stato e ciò che è.
Ogni catena non è soltanto una meraviglia tecnica; è un simbolo che vibra di
significato, capace di evocare emozioni che parlano direttamente all’anima di chi
la indossa.
Il gioiello racconta una storia antica, una testimonianza d’amore e di sapienza
tramandata di generazione in generazione. Conserva la delicatezza delle
tecniche artigiane del passato, traducendole anche nella produzione a
macchina, e accoglie con grazia l’evoluzione e la modernità.
L’heritage è quel fil rouge, estremamente prezioso, che intreccia tradizione
e modernità. Un legame invisibile che attraversa il tempo. È una storia
antica, fatta di generazioni che hanno custodito gelosamente l’arte orafa
dei predecessori, trasformandola in un tesoro da tramandare. E in questo
fluire, ogni generazione aggiunge il proprio tocco unico – un’innovazione,
un nuovo design, una visione all’avanguardia – arricchendo questa
trama dorata con il proprio nome. Come un segno indelebile, ciascuno
lascia un’impronta, un passo in un viaggio straordinario dove il passato
abbraccia il futuro e la tradizione si fonde con il progresso. In questo
incontro magico, l’essenza e i valori più autentici restano vivi, mentre le
sfide moderne vengono accolte con creatività e passione, illuminando il
cammino che verrà.
In questo universo di luce e meraviglia, le creazioni più iconiche si
elevano a veri e propri emblemi di emozioni e valori, esprimendo
attraverso linee eleganti e materiali preziosi significati profondi.
Queste opere non sono semplici ornamenti; sono metafore di
sogni e desideri che si rincorrono, di momenti che restano scolpiti
nell’eternità.
Scopri alcune di queste creazioni straordinarie, esplorando catene
consacrate nel tempo, uniche ed irripetibili, che narrano storie
capaci di attraversare le epoche, lasciando un segno indelebile nel
mondo.
Jewellery tells an ancient story, a testimony of love and
wisdom, handed down from generation to generation. It
preserves the gentleness of craft techniques of the past, and
translates them into machine production, while gracefully
embraces evolution and modernity.
Heritage is an extremely valuable common thread that weaves
tradition and modernity together. An invisible bond that
spans time. It is an ancient history, made up of generations
who jealously guarded the goldsmith’s art of their predecessors,
turning it into a treasure to be passed on. And in this flow, each
generation adds its own unique touch - an innovation, a new
design, an avant-garde vision - enriching this golden weave with
its own name. Like an indelible sign, every one leaves a mark, a
step along this extraordinary journey where the past embraces
the future, and tradition merges with progress. In this magical
encounter, the essence and the most authentic values remain alive,
while modern challenges are met with creativity and passion,
illuminating the path ahead.
In this universe of light and wonder, the most iconic creations rise
to become true emblems of emotions and values, expressing deep
meanings through elegant lines and precious materials.
These works are not simple ornaments; they are metaphors for chasing
dreams and desires, for moments that remain engraved in eternity.
Discover some of these extraordinary creations, exploring timehonoured,
unique and unrepeatable chains that convey stories spanning
the ages, and leaving an indelible mark on the world.
20 21
FLAT VALENTINO
FLAT VALENTINO
Una cascata di pura bellezza che scivola dolcemente sulla pelle catturando la luce in un gioco di riflessi
dorati. Una catena dalla trama elegante e raffinata, come un’onda che oscilla al ritmo del tuo respiro.
Racchiude in sé infinite possibilità, riflette ogni sfaccettatura della bellezza, ogni sfumatura di te.
È un invito a giocare con lo stile, reinventandosi con disinvoltura.
A cascade of pure beauty that glides gently over the skin, catching light in a play of golden reflections.
A chain with an elegant and refined weave, like a wave that sways to the rhythm of your breath. It
encapsulates endless possibilities, it reflects every facet of beauty, every nuance of yourself. It is an
invitation to play with style, reinventing yourself with ease.
ALESSI CHAIN
ALESSI CHAIN
Come un filo d’oro liquido che scivola sulla pelle in un abbraccio delicato. Si distende in una colata
luminosa, catturando la luce e riflettendola in bagliori caldi e avvolgenti. Indossare la catena Alessi
significa immergersi in un sogno dorato, come se l’oro prendesse vita e con grazia naturale diventasse
ornamento prezioso per chi lo indossa. Un momento di pura magia, dove la bellezza scorre
sulla pelle come un segreto prezioso.
Like a liquid gold thread gliding over the skin in a gentle embrace. It spreads out in a luminous flow,
capturing light and reflecting it in warm, enveloping glows. When you wear the Alessi chain, you
are surrounded by a golden dream, as if gold came to life and became a precious ornament for
the wearer, with its natural grace. A moment of pure magic, where beauty flows over the skin like
a precious secret.
ROLO PAVÈ
ROLO PAVÈ
Sogni intessuti con mille bagliori. La catena Rolo con pavè riflette la luce come uno specchio, trasformando
ogni movimento in un gioco di riflessi infiniti. Indossarla è come avvolgersi in un mantello
di stelle, dove ogni scintilla cattura lo sguardo e lascia una scia di meraviglia. È come una cascata di
paillettes preziose, che danzano e brillano, creando un effetto di pura magia.
Dreams woven with a thousand glimmers. The Rolo chain with pavè reflects light like a mirror, turning
every movement into a play of infinite reflections. Wearing it is like wrapping yourself with a starry
cloak, where every sparkle catches the eye and leaves a trail of wonder behind. It is like a cascade of
precious sequins, dancing and sparkling, and creating a purely magical effect.
22
23
FORZATINA
FORZATINA
Un filo d’oro che collega passato e presente.
Un must-have che attraversa il tempo senza perdere il suo fascino. Chi la indossa abbraccia la tradizione,
portando con sé un simbolo di stile e sicurezza. La sua presenza discreta eppure potente è un
segno di un legame profondo e duraturo, una promessa d’oro che accompagna ogni momento della
vita. È un compagno fedele, un rifugio di bellezza classica e solidità.
A golden thread connecting past and present.
A must-have that spans time without losing its appeal. Who wears it, embraces tradition, carrying
along a symbol of style and confidence. Its discreet yet powerful presence is a sign of a deep and
lasting bond, a golden promise that accompanies every moment of life. It is a faithful companion, a
haven of classic beauty and solidity.
CRAB IN THREE NATURAL ALLOY COLOURS
CRAB IN THREE NATURAL
ALLOY COLOURS
La sua forma armoniosa richiama l’equilibrio perfetto dello yin e yang, creando un movimento fluido
e continuo. Racconta la storia di un connubio tra il lusso apparente e la semplicità autentica. È come
portare con sé un segreto splendente, una cascata di luce che avvolge il corpo in un abbraccio di
rara eleganza e serenità.
Its harmonious shape recalls the perfect balance of yin and yang, creating a fluid and continuous
movement. It tells the story of a marriage between apparent luxury and genuine simplicity.
It is like carrying around a shining secret, a cascade of light that envelops the body in an embrace of
rare elegance and serenity.
OVAL GRUMETTA
OVAL GRUMETTA
L’importanza che si fa ammirare e notare al primo sguardo. Un richiamo di potenza e grazia che non
passa inosservato, è il dettaglio che trasforma un momento ordinario in uno straordinario.
Una dichiarazione di stile e forza, un legame prezioso che racconta di una bellezza solida e intramontabile,
destinata a durare nel tempo.
An important detail to admire and notice at first glance. A call of power and grace that does not go
unnoticed. The detail that transforms an ordinary moment into an extraordinary experience.
A declaration of style and strength, a precious bond that speaks of a solid and timeless beauty, destined
to last.
24
25
BEYOND
THE CHAINS
26 27
B E Y O N D T H E C H A I N S
PIONEERS
OF ELEGANCE
Nel cuore di ogni creazione di Alessi Domenico risiede
una visione audace, che guida questo viaggio attraverso
l’essenza della nostra Classic Line.
At the heart of every creation by Alessi Domenico, lies
a bold vision, guiding this journey through the essence
of our Classic Line.
Le nostre creazioni, intrise di un’eleganza senza tempo,
sono testimonianze di un impegno costante nel superare
i confini della creatività in termini di design ed estetica.
Ogni dettaglio, ogni riflesso, è un tributo alla nostra
passione per la bellezza, un invito a celebrare la vita in
tutte le sue sfumature. Attraverso l’arte orafa, abbiamo
immortalato attimi di pura emozione, trasformando le
nostre creazioni in simboli di amore, felicità e traguardi
raggiunti.
Our creations, imbued with timeless elegance, bear
witness to an unwavering commitment to pushing
the boundaries of creativity, in terms of design and
aesthetics. Every detail, every reflection, is a tribute to
our passion for beauty, an invitation to celebrate life in
all its nuances. Through the goldsmith’s art, we have
immortalised moments of pure emotion, transforming
our creations into symbols of love, happiness and
achievements.
Ogni chain è il frutto di un’arte sofisticata, dove
tradizione e innovazione si intrecciano in un abbraccio
armonioso, dando vita a collezioni che non solo
adornano, ma incantano ed ispirano.
Each chain is the result of a sophisticated art, where
tradition and innovation intertwine in a harmonious
embrace, resulting in collections that not only adorn,
but also enchant and inspire.
Immergiti in un mondo di sogni, dove l’eleganza si fa
poesia e ogni catena diventa un faro di luce nel viaggio
della vita con la nostra Classic Line.
Immerse yourself in a world of dreams, where
elegance becomes poetry, and each chain becomes a
beacon of light on life’s journey with our Classic Line.
28
29
Alessi Chain in oro giallo
Alessi Chain in yellow gold
Crab in tre colori di lega naturale
Crab in three natural alloy colours
30 31
i c o n i c p i l l a r s
CLASSIC LINE
La Collezione Classic di Alessi Domenico narra una storia di passione e
dedizione.
È la storia di una famiglia e di generazioni che hanno scelto di plasmare
catene diventate vere e proprie icone nel mondo dell’oreficeria. Con
il nostro impegno incessante, garantiamo che ogni catena sia intrisa di
un’aura di eterna eleganza, pronta a resistere al passare delle mode e ad
essere indossata con fiero orgoglio.
Andando oltre i confini ed esplorando nuovi orizzonti, ogni anno arricchiamo
la nostra collezione con nuove interpretazioni in sintonia con i trend più
attuali e rinnovati design, mantenendo sempre viva l’eredità artigianale e
creativa. L’arte orafa, tramandata con passione attraverso le generazioni, è
la linfa vitale che anima ogni singola catena Alessi Domenico, con l’obiettivo
di suscitare emozioni profonde e garantire una qualità senza compromessi.
Alessi Domenico Classic Line tells a story of passion and devotion.
It is the story of a family and of multiple generations who chose to shape
chains that went on to become true goldsmithing icons. With our incessant
commitment, we ensure each chain is filled with an aura of eternal elegance,
overcoming any passing fad, to be worn with pride.
By pushing the boundaries and exploring new horizons, every year, we
expand our collection with new interpretations, in line with current trends,
and renewed designs, whilst keeping our artisan and creative legacy alive.
The goldsmithing art, passed on with passion through generations, is the
lifeblood that animates every chain by Alessi Domenico, to inspire deep
feelings, and ensure a quality without compromise.
32
32
33
34
35
FASHION
COMMUNITY
& STYLE
36 37
WHAT’S IN RIGHT NOW
Il revival delle catene d’oro a
maglia spessa è esploso sulle
passerelle, conquistando il cuore
delle fashion addicted. Questi
accessori audaci incarnano il
luxury retrò, infondendo carattere e
sofisticatezza in ogni look. Versatili
ed affascinanti, diventano musthave
per ogni occasione, ideali per
essere indossati nella quotidianità
come ad eventi esclusivi. Tra le
forme più iconiche spiccano le
catene Cuban, Mariner e Valentino,
simboli di un’artigianalità Made in
Italy, riconosciuta universalmente
per la sua qualità e l’attenzione al
dettaglio. Esprimi la tua personalità
con un accessorio che celebra
la rinascita e lo stile che non ha
eguali.
The return of Luxury Retrò
The revival of thick gold chains
exploded on the catwalks, winning
all fashion addicts over. These
bold accessories embody a vintage
luxury, and add character and
sophistication to every look.
Versatile and charming, they are
true must-haves on any occasion,
ideal both as everyday wear and
on exclusive events. Some of the
most iconic shapes include the
Cuban, Mariner and Valentino
chains, symbols of Made in
Italy craftsmanship, universally
recognised for its quality and
attention to detail. Express
yourself with an accessory that
celebrates rebirth and style like no
other.
1
Tra lusso audace, raffinato minimalismo e personal touch.
La catena, simbolo di eleganza senza tempo, si reinventa
abbracciando le nuove tendenze, adattandosi con stile ai gusti
contemporanei. Scopri i trend più glamour del momento.
Between bold luxury, refined minimalism and personal touches.
The chain, a symbol of timeless elegance, reinvents itself by embracing
new trends, and adapting stylishly to contemporary taste. Discover
the latest, most glamorous trends.
2
The Art of Layering
Gioca con il tuo stile senza essere
mai scontato: il layering è la
tendenza del momento! Questa
stagione combina catene di diversi
spessori e materiale per creare
un look personalizzato, dinamico
e inimitabile. Non ci sono regole:
abbina i due metalli oro e argento,
che si fondono e confondono, arricchendosi
a vicenda; crea nuovi mix
unendo catene vistose con quelle
più sottili e delicate; sperimenta
con texture e finiture. Libera la tua
creatività e rendi unico ogni outfit!
Play with your style without being
obvious: layering is the new trend!
This season, combine chains of
different thicknesses and materials
to create a customised, dynamic
and inimitable look. There are
no rules: combine the two metals,
gold and silver, which blend and
mingle, enriching each other; create
new mixes by combining flashy
chains with thinner, more delicate
ones; experiment with textures and
finishes. Unleash your creativity and
make every outfit unique!
38 39
L’oro rosa si conferma come il
materiale designato per gioielli
eleganti e sofisticati. Le catene in
oro rosa, con le loro romantiche
sfumature, sono il simbolo di
uno stile contemporaneo, che
dona freschezza e modernità a
qualsiasi outfit. Questo metallo
prezioso richiama all’eleganza
senza tempo, aggiungendo un tocco
di originalità. Capace di esaltare
l’incarnato e donare luminosità,
l’oro rosa è destinato ad essere
protagonista di ogni tuo look. Un
trend raffinato da non lasciarsi
sfuggire!
The Allure of Rose Gold Chains
Rose gold confirms itself as the
material of choice for elegant
and sophisticated jewellery. Rose
gold chains, with their romantic
nuances, are the symbol of a
contemporary style that makes
any outfit cool and modern. This
precious metal recalls timeless
elegance, adding a touch of
originality. With its complexionenhancing
and brightening
properties, rose gold is destined to
be the star of every look. A refined
trend not to be missed!
4Embracing Minimalism
Le catene minimal
stanno emergendo
sempre più come
emblema di uno stile
essenziale e sofisticato.
Con linee pulite e
design semplici, sono
l’ideale per chi ama
l’eleganza nella sua
forma più pura.
Questa tendenza riflette
una scelta di vita che
privilegia la qualità e
il valore degli oggetti,
allontanandosi dalla
quantità e dall’eccesso.
Le catene minimal non
sono solo accessori,
ma vere e proprie
espressioni di una
filosofia che celebra
la bellezza nella
semplicità.
3
Minimal chains are
increasingly emerging as
emblems of an essential
and sophisticated style.
With their clean lines
and simple designs,
they are ideal for those
who love elegance in its
purest form. This trend
reflects a lifestyle choice
that prioritises quality
and valuable objects,
over quantity and excess.
Minimal chains are not
just accessories: they
are true expressions of a
philosophy that celebrates
beauty in simplicity.
Beyond Basics: Texture and Finished
Porta un tocco di
originalità e personalità
ad un classico come la
catena in oro. Celebriamo
la varietà trasformando
ogni semplice catena
in un pezzo unico
attraverso dettagli
iconici: superfici incise,
finiture opache o lucide
e effetti tridimensionali.
Questi particolari creano
effetti tattili e visivi che
arricchiscono il tuo look,
incarnando il perfetto
equilibrio tra innovazione
e tradizione. Abbraccia un
nuovo modo di vivere alla
moda, dove ogni dettaglio
racconta una storia.
It adds a touch
of originality and
personality to classics,
such as the gold chain.
We celebrate variety by
transforming a simple
chain into a unique piece
through iconic details:
engraved surfaces, matt
or polished finishes
and three-dimensional
effects. These details
create tactile and visual
effects that enrich your
look, in a perfect balance
between innovation and
tradition. Embrace a new
fashionable way of living,
where every detail tells a
story.
6Accessories for All: Unisex Chains
Le catene unisex propongono
una visione rivoluzionaria della
moda, superando ogni barriera e
celebrando uno stile inclusivo e
versatile. Pensate per tutti, queste
catene permettono a chiunque di
esprimersi liberamente, scegliendo
lo stile che meglio si adatta alla
propria personalità. Il fascino delle
catene genderless risiede nella loro
versatilità, che consente infinite
combinazioni e abbinamenti unici.
Scopri anche tu questa tendenza
all’avanguardia e porta il tuo stile
ad un nuovo livello!
5
Unisex chains suggest a
revolutionary vision of fashion,
overcoming all barriers and
celebrating an inclusive and versatile
style. Designed for everyone, these
chains allow anyone wearing
them to express themselves freely,
choosing the style that best suits their
personality. The appeal of genderless
chains lies in their versatility, which
allows for endless combinations
and unique matches. Discover this
cutting-edge trend and take your
style to a new level!
40 41
TraxNYC
YouTube
“STOP Buying Gold Chains Until
You See This Factory Tour”
Durante la visita, Trax ha avuto la possibilità
di immergersi nel cuore pulsante
della nostra azienda, accompagnato dalla
quarta generazione di Alessi Domenico:
Paolo Alessi, Filippo Alessi, Alice
Alessi e Tobia Alessi.
Con entusiasmo, Trax è stato guidato
nell’esplorazione di ogni fase del processo
produttivo, seguendo tutte le fasi del
percorso di lavorazione dell’oro.
Questo “behind the scenes” non è solo
un percorso tecnico, ma una narrazione
di valori, passione, competenza e una
ricerca incessante di eccellenza. Ogni
catena prodotta rappresenta il perfetto
equilibrio tra tradizione e innovazione,
riflettendo il nostro impegno in termini
di qualità e design.
Recently, we had the pleasure of welcoming TraxNYC,
a prestigious US company, leader in this sector, for an
exclusive Factory Tour of Alessi Domenico.
The objective was clear: to reveal “what’s behind a
chain”, and what makes it unique, by experiencing a
typical day at the company. A journey that combines
vision, craftsmanship, technology and timeless style.
42
Tour Factory
Recentemente, abbiamo avuto il piacere di accogliere TraxNYC, prestigiosa realtà
statunitense e riferimento nel settore, per un esclusivo Tour Factory in Alessi Domenico.
L’obiettivo era chiaro: scoprire what’s behind a chain, svelare cosa si cela dietro le nostre
catene e cosa le rende uniche, vivendo una tipica giornata in azienda.
Un viaggio che fonde visione, artigianalità, tecnologia e uno stile senza tempo.
La visita è stata ampiamente documentata
sui canali ufficiali Instagram
e Youtube di Trax, suscitando grande
interesse tra la sua fan base e attirando
l’attenzione di molti addetti ai lavori del
settore. Questo ha offerto ad un pubblico
più vasto la possibilità di scoprire la
complessità e la dedizione che stanno
dietro le nostre creazioni, rafforzando al
contempo il legame tra la nostra azienda
e una realtà influente come TraxNYC.
La nostra vocazione educativa ci spinge
costantemente ad intraprendere progetti
e collaborazioni innovative, finalizzate
a diffondere la conoscenza del settore
orafo e la consapevolezza nel pubblico.
Il Tour Factory di Trax ha ulteriormente
confermato quanto l’oreficeria Made in
Italy sia apprezzata in tutto il mondo.
Siamo orgogliosi di continuare ad investire
nell’educazione verso questo affascinante
settore, insieme anche a partner
che, come noi, condividono e perseguono
questa mission.
During the visit, Trax had the opportunity to immerse
itself in the beating heart of our company, accompanied
by Alessi Domenico’s fourth generation: Paolo Alessi,
Filippo Alessi, Alice Alessi and Tobia Alessi.
Trax was taken along an exciting exploration of each
step of the production process, following all the stages
of the gold processing route.
This ‘behind the scenes’ was much more than a mere
technical journey: it was a narrative of values, passion,
expertise, and a relentless pursuit of excellence. Each
chain produced represents the perfect balance between
tradition and innovation, reflecting our commitment to
quality and design.
The visit was extensively documented on Trax’s official
Instagram and YouTube channels, arousing great interest
among its fan base, and attracting the attention of
many industry insiders. This offered a wider audience
the opportunity to discover the complexity and dedication
behind our creations, while strengthening the link
between our company and an influential business such
as TraxNYC.
Our educational vocation constantly drives us to
undertake innovative projects and collaborations,
aimed at spreading knowledge of the jewellery sector
and awareness among the public. Trax’ Factory Tour
further confirmed how much Made in Italy jewellery
is appreciated worldwide. We are proud to continue
investing in education in this fascinating sector, together
with partners who, like us, share and pursue this
mission.
43
Wandering for Wonders:
our glam adventure in Monte Carlo
Monte-Carlo: un nome che evoca lusso,
esclusività e stile senza tempo. E proprio qui,
tra lo scintillio della Costa Azzurra e il fascino
intramontabile del Principato, ha avuto luogo
la nostra ultima avventura all’insegna del
lusso e del glamour, un evento memorabile
che ci ha accompagnato lungo un percorso
indimenticabile di incontri, nuovi legami e
connessioni.
L’evento Luxury Monte-Carlo organizzato
da The Unique Show, è iniziato con l’arrivo
in una location d’eccezione: il meraviglioso
Hotel Le Méridien Beach Plaza, un mix
perfetto tra fascino moderno e charme
tradizionale.
Sin dal primo momento, l’atmosfera vibrava
di energia, pronti per un’inaugurazione che
sarebbe stata il preludio a giornate di pura
magia.
Monte Carlo: a name that evokes luxury,
exclusivity and timeless style. And there, amidst
the sparkle of the Côte d’Azur and the timeless
charm of the Principality, is where our latest
adventure in luxury and glamour took place, a
memorable event that accompanied us along
an unforgettable path of encounters, new
bonds and connections.
The Luxury Monte-Carlo event, organised by
The Unique Show, started with our arrival at an
exceptional location: the marvellous Hotel Le
Méridien Beach Plaza, a perfect mix of modern
allure and traditional charm.
From the very first moment, the atmosphere
was buzzing with energy, ready for an opening
that would be the prelude to days of pure
magic.
Con enorme piacere, il nostro stand ha
ospitato volti familiari e nuove presenze,
diventando un luogo di scambio, dove le
relazioni consolidate si sono rafforzate e
nuovi legami sono sbocciati.
Luxury Monte-Carlo non è solo business, è
pura esperienza.
Our stand had the great pleasure of hosting
familiar faces and new presences, and
became a place for sharing, where established
relationships were strengthened and new ties
blossomed.
Luxury Monte-Carlo is not just business, it is a
pure experience.
44 45
I numerosi eventi nell’evento hanno reso
questa avventura ancora più elettrizzante.
La sfilata da sogno con gli abiti di Isabell
Kristensen Couture, dove le luci si sono
riflesse sui dettagli dei gioielli indossati,
catturando lo sguardo attento degli ospiti.
A seguire, il dj set e il pool party serale
hanno aggiunto un tocco contemporaneo
e frizzante all’ambiente già incantato –
un’esplosione di stile e divertimento, dove il
glamour si è mescolato alla spensieratezza.
The numerous events-in-the-event made this
adventure even more exciting. The dreamy
fashion show with dresses by Isabell Kristensen
Couture, where light reflected off the details
of the jewellery worn by the models, caught
the attentive gaze of the guests. Following
this, the DJ set and night pool party added
a contemporary and sparkling touch to the
already enchanting ambience - an explosion
of style and fun, where glamour mingled with
light-heartedness.
L’evento ideato ed organizzato da The
Unique Show, ha rappresentato un’occasione
per vivere appieno l’anima chic di questa
location che ha saputo trasmettere parte
del suo fascino e un momento prezioso per
celebrare l’alta gioielleria. Con ogni sguardo,
ogni sorriso, ogni stretta di mano, si è
scritto un nuovo capitolo della nostra storia,
fatto di collaborazioni preziose, scoperte e
indimenticabili avventure alla ricerca della
meraviglia.
Lusso, connessioni e momenti da ricordare:
questa è stata la nostra glam adventure in
Monte-Carlo. Un’esperienza che porteremo
con noi, con l’emozione di chi sa che il meglio
deve ancora venire.
The event, devised and organised by The Unique
Show, was an opportunity to fully experience
the chic soul of this location, which managed
to convey some of its charm, and a precious
occasion to celebrate high jewellery. At each
glance, each smile, each handshake, a new
chapter in our history was written, made up
of valuable collaborations, discoveries and
unforgettable adventures, on the lookout for
wonder.
Luxury, connections and moments to remember
by: this was our glam adventure in Monte-Carlo.
An experience we will take with us, with the
excitement of someone who knows that the best
is yet to come.
46 46
47
CHIC IN MONOCHROME
ALESSI DOMENICO
NOVELTIES IN BLACK & WHITE
Alessi Chain
48 49
Anchor Mariner
Valentino in
three natural
alloy colours
with designs
Ultralight Flat Cuban Concave
50 51
Miami Cuban Flat with a special design
Miami Cuban
Shiny Valentino
52 53
Strengthening Bonds:
Spaces That Build Connection
In un’epoca in cui il lavoro è sempre più
dinamico e connesso, l’importanza delle
relazioni umane e dello scambio diretto
non è mai stata così fondamentale. Da
sempre, crediamo e creiamo momenti di
socializzazione tra colleghi, per noi la vera
chiave per un ambiente di lavoro positivo,
dove le idee possono fluire liberamente e
dove rafforzare le relazioni.
In an age where work is increasingly dynamic and
connected, the importance of human relations
and direct exchange has never been more
crucial. We have always believed in and created
moments of socialisation between colleagues,
which we believe to be crucial for a positive work
environment, where ideas can flow around freely
and relationships are strengthened.
“
Abbiamo creato spazi dedicati alla connessione interpersonale,
luoghi dove le persone in Alessi Domenico possono incontrarsi,
condividere esperienze e coltivare rapporti.
We have created spaces to build interpersonal connections, places
where people in Alessi Domenico can meet, share experiences and
cultivate relationships.
La nostra Area Lunch è il cuore pulsante della
convivialità. Qui, i collaboratori si incontrano
non solo per ricaricarsi con un pasto, ma per
fare conversazioni che spaziano dal personale
al professionale, in un contesto rilassato e
conviviale. L’arredamento caldo e accogliente,
con varie tavolate, stimola la socializzazione.
Negli anni, l’Area Luch è diventata il luogo
ideale per scambi di idee spontanei, battute
divertenti e, ovviamente, momenti di pura
complicità nei quali nascono le collaborazioni
migliori.
Poi c’è la nostra Area Fitness, la palestra
aziendale. È l’ambiente ideale per conciliare
la vita lavorativa alle passioni personali e al
benessere fisico. L’Area Fitness è dotata di
un’ampia gamma di attrezzature, offrendo
così la possibilità a chiunque di seguire il
proprio programma di allenamento. Questo
spazio è pensato per favorire l’equilibrio
tra lavoro e vita privata, permettendo ai
collaboratori di dedicare del tempo alla cura
di sé stessi durante la giornata lavorativa,
nella propria pausa pranzo.
Our Lunch Area is the beating heart of
conviviality. Here, employees meet not only to
recharge their batteries with a tasty meal, but
to have conversations ranging from personal
to professional topics, in a relaxed and friendly
atmosphere. The warm and cosy décor, with
several tables, encourages socialisation.
Over the years, our Lunch Area has become the
ideal place for spontaneous exchanges of ideas,
funny jokes and, of course, moments of pure
complicity that spark the best collaborations.
Then there is our Fitness Area, the company
gym. It is the ideal environment to reconcile
work life with personal passions and physical
well-being. The Fitness Area is equipped with
a wide range of equipment, thus offering the
possibility to anyone to follow their own workout
programme. This space is designed to promote
work-life balance, allowing employees to devote
time to self-care during their working day, on
their lunch break.
54 55
La palestra non è solo un luogo per l’attività
fisica, è soprattutto uno strumento di
promozione del benessere psicofisico e della
produttività aiutando a ridurre lo stress,
migliorare l’umore e mantenere una vita sana.
The gym is not just a place to work out, it is above
all a tool for promoting mental and physical
well-being and productivity, by helping to reduce
stress, improve mood and maintain a healthy
life.
Il nostro impegno è chiaro: mettere a
disposizione spazi ad hoc per favorire relazioni
autentiche e durature, perché sappiamo che
le connessioni tra le persone sono il vero
motore dell’innovazione, della creatività e, in
definitiva, del nostro successo.
Our commitment is clear: providing special
places to promote authentic, long-lasting
relationships, because we know that connections
between people are the real engine of innovation,
creativity, and - in short - of our success.
Naturalmente non poteva mancare l’Area
Caffè, il vero epicentro della socialità in
azienda. Attorno alla macchina del caffè,
le conversazioni fluiscono libere e leggere,
creando momenti di connessione autentica.
È qui che nascono i racconti più divertenti,
che si condividono pensieri e si festeggiano
successi. Quel piccolo angolo di pausa è
spesso teatro di aneddoti e racconti che
diventano leggendari, dove si consolidano
anche le connessioni più forti, si scambiano
consigli e, spesso, nascono le idee più brillanti.
And then there’s our Coffee Area, the true
epicentre of social meet-ups at the company.
Conversations around the coffee machine
flow freely and lightly, creating authentic
connections. This is where the funniest stories
are told, thoughts are shared and successes
are celebrated. That little break corner is often
the set for anecdotes and stories that become
legendary, where even strongest connections are
consolidated, advice is exchanged and, often,
the brightest ideas are born.
La vera forza di un’azienda risiede nelle
persone e nelle connessioni che creano.
Insieme siamo più forti: ogni momento o
spazio condiviso rafforza i nostri legami e
rende il team invincibile.
The real strength of a company lies in its people
and in the connections they create.
Together we are stronger: every moment or space
we share strengthens our bonds and makes the
team invincible.
“
Questi spazi non sono solo fisici, ma rappresentano l’impegno
dell’azienda nel creare un ambiente dove le persone possono essere
sé stesse, condividere esperienze e costruire relazioni, stimolando
una cultura di collaborazione e socializzazione.
“
Those
spaces are beyond physical, as they represent the company’s
commitment to creating an environment where people can
be themselves, share experiences and build relationships, by
stimulating a culture of collaboration and socialisation.
56
57
ACADEMY
Alessi Domenico Academy, il nuovo progetto di formazione
rivolto ai collaboratori e mirato alla crescita professionale e umana di ciascuno.
Ce ne parla Sophie Massa, Responsabile delle Risorse Umane di Alessi Domenico Spa.
Behind Alessi Domenico Academy
From concept to impact
Alessi Domenico Academy, the new training project for the Company’s employees,
to drive everyone’s professional and human growth.
We talk about it with Sophie Massa, Head of Alessi Domenico Spa HR Department.
Ma chi tiene questi corsi? Chi sono gli insegnanti?
«Abbiamo selezionato con cura un team di insegnanti
qualificati per mettere a disposizione dei colleghi
una proposta formativa in grado di offrire un valore
aggiunto. Distinguiamo quindi due tipologie di
insegnanti: vi sono professionisti esterni, provenienti
da società accreditate, a cui si aggiungono esperti
tecnici interni, ovvero le figure storiche, nonché nostri
colleghi, che vantano anni di esperienza diretta e
competenze altamente specializzate nel settore. Infatti
l’obiettivo è stato quello di raccogliere il know-how che
si è custodito in quasi Ottant’anni di storia dell’azienda.
Quindi chi meglio dei collaboratori interni può spiegare
alle future generazioni e ai neoassunti tutti gli aspetti
dell’operatività in Alessi Domenico e quali sono le skills
necessarie».
Quale è la visione alla base di Academy?
«La visione di Academy è quella di offrire uno
strumento di crescita e formazione ai colleghi, sia
come persone che come professionisti, e per coltivare
i talenti che abbiamo in Alessi Domenico. Non solo:
l’obiettivo è anche quello di attirare nuovi futuri
collaboratori e trasmettere quella che è la passione
per questo settore».
Who holds the courses? Who are the teachers?
«We’ve carefully selected a team of qualified teachers
to provide an educational offer with an added value
to our staff. There are two kinds of teachers: external
professionals from accredited companies, and internal
technical experts, which are historical employees with a
direct experience and highly specialized competences
in this sector. Indeed, our goal was gathering the knowhow
the Company has passed on in its almost 80 years
of history. And so who better than our staff can explain
all the aspects of Alessi Domenico’s operations and the
skills required to younger generations?».
What is the vision behind the Academy?
«The Academy’s vision is offering a growth and
development instrument to our colleagues, both as
persons and as professionals, and a way to cultivate
Alessi Domenico’s talent. Moreover, we also want to
attract new employees and pass on our passion for
this sector».
Dunque Sophie, raccontaci cos’è Alessi Domenico Academy.
«Alessi Domenico Academy è un progetto innovativo che
abbiamo avviato quest’anno e ha l’obiettivo di favorire la crescita
personale e professionale dei collaboratori. Si tratta di una
piattaforma in cui proponiamo corsi ad hoc per rispondere alle
esigenze di ogni collega. Concretamente, parliamo sia di corsi
tecnici e specifici che spaziano dai processi produttivi all’analisi
strategica, ed altri orientati alle competenze trasversali con
percorsi di team building e coaching.
Alessi Domenico è un’azienda strutturata che guarda
all’innovazione e al miglioramento. Con Academy, l’innovazione
sta nel proporre un percorso di crescita, supportato e guidato
al fine di mettere in risalto il potenziale di ciascuno, stimolando
un approccio proattivo. Questa è la vera missione di Alessi
Domenico Academy».
Sophie, can you tell us a little about the Alessi Domenico
Academy?
«Alessi Domenico Academy is an innovative project we launched
this year to promote the personal and professional growth of
our employees. On this platform, we offer specific courses to
meet the needs of our staff. It comprises both technical and
specific courses, ranging from production processes to strategic
analysis, and soft skill building courses, with team building and
coaching programs.
Alessi Domenico is a well-structured company with a focus
on innovation and improvement. With the Academy, the
innovative aspect is offering a supported and guided growth
path to enhance everyone’s potential and promote a proactive
approach. This is Alessi Domenico Academy’s real mission».
58 59
Da cosa nasce l’idea di coinvolgere alcuni vostri
collaboratori nella realizzazione di video-corsi, in
qualità di esperti interni?
Where does the idea of involving part of the staff
as internal experts in the creation of video-classes
come from?
In che modo l’Academy può quindi rafforzare la
cultura aziendale e il senso di appartenenza dei
collaboratori?
«Vogliamo che i collaboratori si sentano parte integrante
di Academy e primi promotori di innovazione e cultura,
raccontando con la loro esperienza diretta tutto quello
che è Alessi Domenico. Ecco perché, come esperti
interni abbiamo selezionato le figure storiche, le cui
competenze risultano essere non solo preziose nella
quotidianità, ma anche fondamentali da trasmettere
alle figure junior che per la prima volta approcciano a
questo settore, tanto affascinante quanto complesso,
come quello orafo».
Parliamo adesso dei destinatari di questa Academy.
Quali feedback ricevete dai collaboratori che
usufruiscono di questi corsi?
«La piattaforma è stata avviata ufficialmente da un
paio di mesi. Ad oggi, sono stati i colleghi degli uffici
ad usufruirne maggiormente partecipando ai corsi di
analisi dei processi e di organizzazione e pianificazione
del lavoro. Per quanto riguarda i colleghi della
produzione, sono già presenti corsi di loro interesse
e stiamo lavorando a nuovi contenuti, con formazione
orientata alla specificità delle loro mansioni. In generale,
la piattaforma risulta essere molto stimolante e questo
è un primo feedback da parte della maggioranza
dei colleghi. Inoltre, auspichiamo possa essere uno
strumento di supporto per le nuove risorse, affinché
si sentano supportate in questa esperienza in cui il
miglioramento continuo diventa parte integrante del
mindset di ciascuno».
Quali competenze tecniche trasversali vengono in
particolare sviluppate attraverso l’Academy?
«Grazie al mio ruolo nelle Risorse Umane ho una
visione ampia rispetto alle mansioni e alle competenze
necessarie in azienda e questo mi aiuta a pianificare
e scegliere corsi di formazione mirati, lavorando
sia sulle competenze tecniche che trasversali. Ecco
perché abbiamo proposto un corso sulle strategie di
vendita, svolto con successo dall’ufficio commerciale.
Su questa linea, stiamo individuando nuovi corsi, come
quello di Power BI rivolto all’ufficio amministrazione
(servizio di analisi aziendale che permette di creare
report e dashboard). Oltre alle competenze tecniche,
vorremmo valorizzare anche le competenze trasversali,
proponendo corsi di team building e coaching che
possano favorire la collaborazione tra i vari reparti
dell’azienda».
«We want our staff to feel part of the Academy and
to be the first to promote innovation and culture, by
talking about Alessi Domenico through their direct
experience. This is why we’ve selected some historical
employees and internal experts, whose skills are not
only precious in our day-to-day work, but also essential
to pass on to the junior roles who are approaching the
fascinating yet complex goldsmithing sector».
Let’s talk about the Academy’s students. What is
their feedback on the classes?
«The platform only kicked off officially a couple of
months ago. As of today, our office staff has registered
the highest attendance, by participating in process
analysis and work scheduling and organization classes.
Concerning production personnel, there are already
some relevant courses for them, and we are working
on new content, focused on their specific tasks. In
general, the platform is very engaging, and this is the
first feedback we’ve received from the majority of our
colleagues. Also, we hope it can become a support
tool for new resources, to make them feel supported
in this experience, and to make ongoing improvement
an integral part of everyone’s mindset».
What are some of the soft skills developed by the
Academy?
«Thanks to my role in the HR Department, I have a
broad vision of the roles and skills required at the
company, and this helps me plan and select targeted
training courses on both technical and soft skills. This
is why we have a course on sales strategies, which the
sales department has successfully completed. And on
the same line, we are looking at new courses, such
as the Power BI course for the administrative staff
(a corporate analysis service to create reports and
dashboards). Apart from technical skills, we would also
like to enhance soft skills, by offering team building and
coaching classes to promote collaboration between
the company’s departments».
How can the Academy strengthen the company
culture and sense of belonging of its employees?
«Alessi Domenico focuses on enhancing everyone’s
potential. For this reason, we’ve chosen, on the one
hand, to include some of our employees and internal
experts, and, on the other hand, to work on the
educational offer in a cooperative manner, by opening
it up to the staff’s ideas about the things they’d like
to improve or learn. We believe involving the staff
strengthens the sense of belonging, making anyone a
part of the Academy project».
«Alessi Domenico è sicuramente una realtà che vuole
mettere in risalto il potenziale di ciascuno. Per questo
motivo, abbiamo scelto da una parte di includere alcuni
collaboratori in qualità di esperti interni e, dall’altra, la
composizione dell’offerta formativa sta diventando
un lavoro a più mani, aprendoci all’ascolto di ciò
che i colleghi vorrebbero migliorare o apprendere.
Crediamo che il coinvolgimento rafforzi il senso di
appartenenza e quindi ognuno, grazie ad Academy,
diventa parte del progetto».
Credi dunque che il progetto di Alessi Domenico
Academy possa incidere sull’attrattività
dell’azienda nei confronti dei nuovi talenti?
«Assolutamente sì. Durante i colloqui di lavoro,
spesso ci viene richiesto se sono previsti corsi di
formazione e quindi con piacere parliamo di Academy.
Questo progetto è stato pensato anche per essere
uno strumento efficace e di supporto ai futuri
collaboratori. Grazie ai video formativi realizzati dai
colleghi raccontiamo il settore orafo e le modalità di
lavoro, fornendo un’alternativa alla formazione oneto-one.
Far parte di Alessi Domenico non è comunque
solo un’esperienza lavorativa, ma anche un percorso
formativo, in cui si diventa parte di una cultura
aziendale».
Quale potrebbe allora essere l’identikit di un futuro
collaboratore interessato ad Alessi Domenico
attraverso l’Academy? Che caratteristiche dovrebbe
avere?
«Il futuro collaboratore ideale è una persona fortemente
motivata, che abbia voglia di mettersi in gioco e di
portare novità in azienda. Negli ultimi anni stiamo
investendo sui giovani perché crediamo possano
contribuire con punti di vista originali. L’azienda ha
sempre mirato ad innovarsi e Academy ne è l’esempio
per eccellenza. Credo che Academy sia una realtà
che possa fare la differenza per coloro che cercano
una crescita personale e professionale, apportando
proattivamente il loro valore aggiunto. Perché il loro
miglioramento è sinonimo di miglioramento aziendale
e, quindi, del nostro successo».
So, do you believe that Alessi Domenico Academy
projects could affect the Company’s appeal for new
talents?
«Absolutely. During job interviews, we are often asked
if there will be training courses, and so we are glad
to talk about the Academy. This project has been
designed also to be an effective tool in supporting
future employees. Through the training videos made
by our staff, we talk about the goldsmithing sector and
the work methods, to offer an alternative to one-toone
training. Moreover, being part of Alessi Domenico
is not just a work experience, it is also a training path
to become part of the company’s culture».
What could be the identikit of a future employee
interested in Alessi Domenico through the
Academy? What kind of characteristics should such
person have?
«Our ideal future employee is a strongly motivated
person, who loves challenges and who can bring a
wind of change to the company. Over the last years, we
are investing a lot on younger generations, because we
believe they can contribute their original standpoints
to the company. We have always evolved, and the
Academy is a great example of this philosophy. I
believe the Academy can really make a difference
for anyone looking for a personal and professional
growth, by actively giving an added value. Because
their improvement means a company improvement
and, in turn, our success».
60
61
Contacts
ALESSI DOMENICO S.P.A.
Via dei Tulipani 3/5 - 36061
Bassano del Grappa (VI) Italy
T. +39 0424 566200
F. +39 0424 566300
info@alessidomenico.com
alessidomenico@legalmail.it
ALESSI DOMENICO CARIBE S.R.L.
Zona Franca San Isidro, S.A.
Carretera San Isidro km 17
Municipio Santo Domingo Este (S.D.)
Dominican Republic
T. +1 829 596 1111
F. +1 829 596 1700
caribe@alessidomenico.com
ALESSI DOMENICO GROUP S.R.L.
Via dei Tulipani 3/5 - 36061
Bassano del Grappa (VI) Italy
T. +39 0424 566200
F. +39 0424 566300
group@alessidomenico.com
alessidomenico@legalmail.it
ALESSI DOMENICO FINANCE S.R.L.
Via dei Tulipani 3/5 - 36061
Bassano del Grappa (VI) Italy
T. +39 0424 566200
F. +39 0424 566300
finance@alessidomenico.com
alessidomenicofinance@legalmail.it
62
ALESSIDOMENICO.COM