Scimparello_Quaderno N°2/2021
Scimparello special edition for XMAS with an advent calendar and gifts for Christmas
Scimparello special edition for XMAS with an advent calendar and gifts for Christmas
Trasformi i suoi PDF in rivista online e aumenti il suo fatturato!
Ottimizzi le sue riviste online per SEO, utilizza backlink potenti e contenuti multimediali per aumentare la sua visibilità e il suo fatturato.
PER CHI NON SMETTE MAI DI CRESCERE
Quaderno N°2/2021
XMAS
SURPRISE
PER CHI NON SMETTE MAI DI CRESCERE
Quaderno N°2
CHRISTMAS 2021
editor-in-chief
Petra Barkhof
creative director & graphic design
Rossella Ferrario
deputy editor
Enrico Fragale Esposito
fashion editor
Francesca Bisceglia
senior editor
Patrizia Mezzanzanica
managing editor
Patricia Barkhof
graphic project
Rossella Ferrario
cover illustration
Ari Hisae
ILLUSTRATIONS SANDRO FABBRI
Scimparello Magazine
Via Privata Cascia 8 - 20128 Milano - Italy
+39 02 83424307
contact@scimparellomagazine.com
www.scimparellomagazine.com
@scimparello_magazine
ILLUSTRATIONS SANDRO FABBRI
Alejandra Salvatore
Alessandra Ianniello
Annarella Caruso
Anthony Favazza
Ari Hisae
Bruno Ripoche
Clara Melchiorre
Claudia Antonia Merkle
Damian Weilers
Dana Camerini
Dasha Pears
David Butterman
David Titlow
Debora di Leo
Elsa Dray- Farges
Emanuela Giacca
Evelina Floris
Luca Manfredi
Manuela Franjou
Marco Tassinari
Mariia Tiutiunnikova
Midivertounmondo
Nerea Diaz
Oscar Sabini
Paolo Leone
Sandro Fabbri
Shannon Weight
Titta
Zoe Beltran
ILLUSTRATIONS TITTA
DON’T EAT MY CHOCOLATE
PETRA BARKHOF
COLLAGE FRANCESCA BISCEGLIA
It - Il mio primo calendario dell’avvento l’ho ricevuto
a tre, forse addirittura a due anni. Lo regalava a me
e ai miei fratelli zia…, che non era davvero una zia
ma la vicina di casa: una signora gentile che sorrideva
sempre. Mamma mia, come mi piaceva il Natale allora!
Lo aspettavo fra mille preparativi: i biscotti alla
cannella a forma di angeli, la corona dell’avvento con
il pino e le bacche rosse, le bucce dei mandarini a seccare
sui caloriferi, il pan di zenzero in forno: la casa
si riempiva di profumi meravigliosi. E ogni mattina,
naturalmente, aprivo uno sportellino del mio calendario
e mangiavo un cioccolatino. Mi piace ancora
oggi il cioccolato ma quello… quello era speciale.
Non ne ho mai più assaggiato uno così buono. Ricordo
che un anno, mio fratello ha aperto di nascosto
qualche porticina del mio calendario, si è pappato i
miei cioccolatini e poi le ha richiuse per bene. Che
monello!! Non vi dico quanto ho pianto quando l’ho
scoperto. Fortuna che qualche giorno dopo, alla vigilia,
è arrivato l’albero e mia mamma, per consolarmi,
mi ha permesso di accendere le candele con cui lo
aveva decorato. Candele vere! Sembra preistoria
a raccontarlo ora, ma era bellissimo! Quando sono
cresciuta ho cercato di tenere vive alcune tradizioni.
Non le candele vere sull’albero naturalmente, troppo
pericoloso, ma ho sempre la corona dell’avvento e il
calendario. Prima per i miei figli, poi per i nipoti ed
oggi per tutti i bambini di Scimparello!
BUON NATALE!
en - I received my first Advent Calendar when I was
three, maybe even two years old. Aunty…, who was
not really an aunt but a sweet neighbor lady, used
to give it to me and my siblings. Mamma mia! how
much I loved Christmas back then! I waited for it
making lots of preparations: cinnamon biscuits in the
shape of angels, the advent wreath with pine and red
berries, the mandarin skins drying on the radiators,
the gingerbread in the oven: the house was filled with
wonderful scents. And every morning, of course, I
would open up a window in my calendar and eat
the chocolate inside. I still like chocolate today but
that one... that one was special. I’ve never tasted anything
so good anymore. I remember that one year,
my brother secretly opened up some windows of my
calendar, ate the chocolate and then closed the doors
properly. What a brat!! I can’t tell you how much I
cried when I found out. Luckily, a few days later, on
Christmas Eve, the tree arrived and my mother, to
console me, allowed me to light the candles she’d
decorated the tree with. Real candles! It seems prehistoric
to tell now, but it was so beautiful!
When I grew up I tried to keep some traditions alive.
Not the real candles on the tree, of course, too dangerous,
but I always made the advent wreath and the
calendar. Before for my children, then for my grand
children, and now for all the Scimparello kids!
MERRY CHRISTMAS!
ILLUSTRATIONS TITTA
IT’S A FAST COUNTDOWN
COLLAGE FRANCESCA BISCEGLIA
It - Quando è nata l’idea di questo Scimpalendario ;)
dell’Avvento il mio entusiasmo è salito alle stelle. Non
lo immaginerete, ma sono un gran patito del Natale.
Se me lo permettessero in casa, addobberei l’albero
già a Novembre, e ogni anno devo farmi forza per
attendere il giorno giusto in cui far risuonare Mariah
Carey a tutto volume, posizionare schiaccianoci qui e
lì sulle mensole e infornare biscotti a forma di renna.
Nel corso del tempo, poi, ho appreso tradizioni di cui
prima non sapevo… Sant’Ambrogio qui a Milano,
Santa Lucia che fa visita nelle case del Nord Italia
il 13 Dicembre… e le festeggio tutte perché sono a
favore della parità. L’Avvento con il suo calendario
di cassettini al cui interno si nascondono piccole sorprese
è entrato in casa mia qualche anno fa. È stata
Petra a spiegarmi per prima quanto fosse importante
nella cultura del Nord Europa: l’attesa del Natale con
il suo carico di gioia e il simbolismo rappresentato
dalle quatto candele che vengono accese una per ogni
settimana che precede il 25. L’anno scorso ho pensato
di agire con furbizia. Ho acquistato un meraviglioso
cero con ventiquattro tacche, una per ogni giorno dal
1 Dicembre alla Vigilia. Chiaro che andava acceso
ogni sera e poi spento prima che il fuoco bruciasse,
come dire, le tappe… E invece, prima sera del mese,
fiamma accesa, indigestione di biscotti di frolla, divano
e coperta con raffigurato Rudolph, uno a caso
dei film di Harry Potter in tv, e ho riaperto gli occhi
alla tacca numero 18! Ma d’altronde è Natale e tutto
viene perdonato, e quest’anno ci riprovo. AUGURI!
en - When the idea of this Advent Scimpalendar ;)
came up, I was so enthusiastic. You wouldn’t imagine,
but I’m a huge Christmas fan. If they let me at home,
I would decorate the tree in November, and every
year I have to force myself to wait longer to make
Mariah Carey sing out loud, place nutcrackers here
and there on the shelves and bake reindeer-shaped
cookies. Over time, then, I learned about traditions
that I did not know before... Saint Ambrose here in
Milan, Saint Lucia who pay a visit in Northern Italy
on December 13th… and I celebrate them all because
I am in favor of equality.
Advent with its calendar of drawers with little surprises
hidden inside made its first appearance into my
house a few years ago. Petra explained to me how important
is the Advent in Northern European culture:
the waiting for Christmas with its load of joy and the
symbolism represented by the four candles that are
lit one for each week preceding the 25th. Last year
I thought to be clever. I bought a wonderful candle
with twenty-four notches, one for each day from December
1st to Christmas Eve. Of course, it had to be
lit every evening and then put out before the fire, as
it’s said, would rush into things… And instead, first
evening of the month, flame lit, indigestion of shortbread
biscuits, sofa and a blanket featuring Rudolph,
Harry Potter on screen, and I opened my eyes to discover
flame on number 18! But on the other hand it
is Christmas and everything is forgiven, and this year
I will try again. MERRY CHRISTMAS!
12
4
18
10
7
9
21 5 erry
3 6
xmas
24 3
advent
CALENDAR
Questo calendario è un’anteprima dedicata ai genitori.
Il vero countdown inizierà sul nostro Instagram account
@scimparello_magazine il 1° di dicembre. Ogni giorno
una casella da aprire e moltissimi regali da vincere: abiti,
scarpe, profumi, giochi, arredo…
This calendar is a dedicated preview for parents.
The real countdown will begin on our Instagram account
@scimparello_magazine on the 1st of December.
Every day a window to open and lots of christmas
gifts to win: clothes, shoes, perfumes, games, decor...
like an angel
1
C’ERA UNA VOLTA
it - C’era una volta un vestito. Si chiamava Josephine, come la protagonista di Piccole Donne, e siamo sicuri che
con il suo charme retro sarebbe piaciuto anche a lei. Era fatto di velluto bianco latte, che a noi ricordava la magia
della neve. Aveva maniche a palloncino e un colletto ricamato color crema. Il più grande desiderio di Josephine
era viaggiare: da Shanghai partire e raggiungere ogni angolo del mondo. Un desiderio diventato realtà! Ora a
Natale, Josephine è pronta a una nuova avventura, fare compagnia a una fortunata bambina che potrà indossarlo
nel giorno più bello dell’anno.
en - Once upon a time dress, called Josephine, as the protagonist of Little Women, and we are sure that with its
retro charm she would have liked it too. It was made of corduroy, in cream white which reminded us the magic of
snow. It had balloon sleeves and a cream-colored embroidered collar. Josephine’s greatest desire was to travel:
to leave from Shanghai and reach every corner of the world and reach every corner of the world. A wish that came
true! Now at Christmas, Josephine is ready for a new adventure, to visit a lucky girl who will be able to wear it on
the most beautiful day of the year.
xmas in flowers
2
PÉRO
it - L’abito di Péro è la scena di un racconto. I fiori sbocciano e ci regalano un trionfo di colori: rosso, rosa, arancio,
giallo. Li vediamo prendere vita e ci sentiamo Alice nel Paese delle Meraviglie. Ma infatti, chi c’è lì tra i papaveri?
Sembra un amico del Bianconiglio! E quei cuori che spuntano fra le pieghe? Sono le orecchie di una tenerissima
scimmietta. Entrambi sembra si stiano preparando ad accogliere la protagonista della storia: la bambina che
indosserà il vestito e vivrà la sua fiaba di Natale.
en - Péro’s dress is the frame of a tale. The flowers bloom and give us a triumph of colors: red, pink, orange, yellow.
We can see them coming to life and we feel like Alice in Wonderland. But in fact, who is there among the poppies?
It looks like a friend of the White Rabbit! And those hearts that sprout between pleats? Those are the ears of a
very tender monkey. Both of them are keen to welcome the protagonist of the story: the little girl who will wear
the dress and live her Christmas fairy tale.
merry rainbow
3
MOLO
it - Ogni stagione ha il suo colore. Ma Molo non ce l’ha fatta a sceglierne uno su tutti. Ha tenuto fuori solo il bianco
e nero e ha preso tutto ciò che c’è nel mezzo: blu, verde, rosa, rosso, fuchsia, giallo, arancio per stamparli sul capo
invernale must-have, il piumino rainbow. Ricavato da materiali riciclati, è un toccasana contro il freddo più rigido
perché scalda anche gli occhi. Si abbina a ogni look e può essere indossato da tutti. L’arcobaleno non ha genere.
EN - Each season has its own color. But Molo couldn’t pick up one out of all. They kept out only black and white and
took everything in between: blue, green, pink, red, fuchsia, yellow, orange to print them on the must-have winter
item, the rainbow puffer long jacket. Made from recycled materials, it is a cure-all against the the most severe cold,
because it also warms the eyes. It can be paired with any look and can be worn by everyone. Rainbow has no gender.
room to grow
4THE MIDDLE DAUGHTER
it - Un abito apposta per celebrare il Natale, la festa più bella: in taffetà italiano, ampio, vaporoso, disegnato
con pini, abeti, pigne …. e tutto ciò che di più bello ci regala l’inverno. Qualcosa in cui sentirsi speciali nel giorno
più speciale. Da portare sempre nel cuore e ricordare quando si cresce, con un pizzico di nostalgia.
EN - A dress specially to celebrate Christmas, the most beautiful holiday of the year: in Italian taffeta, wide, fluffy,
designed with pine trees, firs, cones …and all the beauty that winter has to offer. Something to feel special on the
most special day. To carry in your heart and remember when you grow up, with a touch of nostalgia.
nel bosco incantato
5
GIRO QUADRO
it - Immaginatevi in un bosco incantato, dove fate e folletti sono di casa. Ci sono tutti i colori tipici del paesaggio:
dal marrone intenso al verde muschio, dal blu notte alle calde tonalità dell’ocra. Ci vogliono pesanti cappottini per
ripararsi dal freddo, ma morbidi e semplici. E con qualche dettaglio prezioso. Perché non tutti lo sanno, ma fate
e folletti sono piuttosto vanitosi.
EN - Imagine yourself in an enchanted forest, where fairies and goblins are at home. There are all the typical colors
of the landscape: from deep brown to moss green, from midnight blue to warm ochre shades. Heavy coats are
needed to shelter from the cold, but soft and simple. And with some precious details. Because not everyone knows
this, but fairies and goblins are rather vain.
compy chic
6
PÈPÈ CHILDREN SHOES
it - Durante la stagione abbiamo incontrato le slippers Terry di Pèpè Children Shoes in un salotto di una casa del
quartiere Kensington a Londra, nelle sale di un palazzo viennese e anche in un atelier bohémien di Parigi. Non
avevano molta voglia di uscire, faceva troppo freddo e alle lunghe passeggiate preferivano di gran lunga l’ambiente
domestico. Ma questo è il periodo in cui danno sfoggio di sé, con il loro caldo e morbido velluto rosso imbottito
che richiama il Natale ad ogni passo.
EN - During the season we met Terry, the slippers by Pèpè Children Shoes, in a living room of a house in the
Kensington district of London, in the halls of a Viennese palace and also in a bohémian atelier in Paris. They
didn’t really want to go out, it was too cold and they much preferred to stay indoor rather than long walks outside.
But this is the time of the year when they are showing off with their warm and soft padded red velvet that recalls
Christmas at every step.
natale in giallo
7
LIGNE NOIRE ENFANTS
it - Un bel regalo ci arriva da Wes Anderson, in questi giorni è nella sale il suo ultimo film The French Dispatch che
noi siamo corsi a vedere come bambini che aspettano l’uscita del cartone di Natale. Scommettiamo che anche
Davide di Ligne Noire Enfants non abbia esitato un attimo a comprare biglietto e pop corn. La sua collezione è un
omaggio al regista e ai suoi colori. Il cardigan check color senape può essere abbinato a capi pastello per un total
look da tappeto rosso.
EN - A nice present from Wes Anderson: his latest film, The French Dispatch, is currently in cinemas and we ran to
see it like children waiting for the Christmas cartoon to come out. We bet that Davide from Ligne Noire Enfants
didn’t hesitate for a moment to buy a ticket and some popcorn. His collection is a tribute to the director and his
colours. The mustard-coloured check cardigan can be teamed with pastels for a total red carpet look.
cosy ethic and stylish
8
COLLÉGIEN
it - Dopo una giornata passata fuori a fare i regali, cosa c’è di meglio che rientrare in casa e godersi un po’ di
relax? Magari con delle babbucce ai piedi e una borsa dell’acqua calda… Siccome noi però teniamo allo stile
anche sul divano vi suggeriamo un bel match di Collégien: il brand made in France ha pensato a una super
accoppiata babucce/borsa dell’acqua calda entrambi in cotone riciclato e con un bellissimo invito GO GREEN.
Cosy, Ethic and Stylish!
EN - After a day out shopping for presents, what could be better than returning home and enjoying some relax?
Maybe wearing slippers on your feet and a hot water bottle... But as we also care about style on the couch, we
suggest a nice match by Collégien: the brand made in France has thought of a super combo slippers/hot water
bottle, both in recycled cotton and with a beautiful GO GREEN invitation. Cosy, Ethic and Stylish!
il tempo vola
9
LOUD APPAREL
it - Un Natale rock: minimal, genderless e very stylish. Si gioca, si balla e si canta sulle note di Beautiful Boy di
John Lennon. Servono abiti adatti, in cui sentirsi liberi e felici, magari con qualche scritta divertente. Solo colori
essenziali con un tocco animal print che non guasta mai. Tic toc, tic toc, SHHH!!!
EN - A rockin’ Christmas: minimal, genderless and very stylish. Kids have to play, dance and sing to the tune of
John Lennon’s Beautiful Boy. They need suitable clothes in which to feel free and happy, maybe with some funny
writing. But not so many colors: just white, black, grey, burgundy and a touch of animal print that never harms.
Tick tock, tick tock SHHH!!!
the
10
snow queen
GIOSEPPO KIDS
it - Cari genitori, mettetevi il cuore in pace, da oggi fino al 6 Gennaio Elsa e la banda di Frozen monopolizzeranno
lo schermo di casa. Il look da regina delle Nevi va alla grande grazie alla serie del cartoon di Walt Disney. Noi vi
consigliamo però di aggiungere un tocco urban, con questo stivaletto di Gioseppo naturalmente color ghiaccio.
Ottimo per le avventure più fredde!
EN - Dear parents, come to term with the little ones: from today until January 6th Elsa and the Frozen gang will
monopolize the screen at home. The Snow Queen look is at the top right now thanks to the Walt Disney cartoon
series. However, we suggest you to add a touch of urban vibe with these ankle boots by Gioseppo, ice-colored
indeed. Great for the most frozen adventures!
colorful flower school
11
STICKY LEMON
it - Color terracotta, un tocco di viola, un pizzico di oro e l’aggiunta di un campo di fiori: questi sono gli ingredienti
del nuovo zaino di Sticky Lemon. Tonalità calde e pattern retro che ci fanno già pensare alla prossima primavera.
D’altronde noi guardiamo avanti e pensate che bello ricevere come regalo di Natale una vera novità.
EN - Terracotta color, a touch of purple, a hint of gold and the addition of a field of flowers: these are the ingredients
of the new backpack by Sticky Lemon. Warm tones and retro patterns that already make us think of next spring.
On the other hand, we look forward and think how nice it would be to receive a real novelty as a Christmas gift.
sempre con stile
12
LE PETIT COCO
it - Gioco, vivacità, libertà. In un abito bisogna sentirsi a proprio agio, al museo come in viaggio, a Natale come a
scuola, quando si corre come pazzi o è necessario star fermi. La fantasia è la forza più grande dei bambini.
Ogni giorno, per loro, è speciale.
EN - Playfulness, vivacity, freedom. Kids need to feel at ease in a dress at the museum as well as on a trip, at Christmas
as well as at school, when they’re running around like crazy or have to stand still. Imagination is children’s greatest
strength. Every day is special for them.
little sparkle walk
13
ANGULUS
it - Twinkle twinkle little star… non esistono feste natalizie senza un pizzico di glitter. Il brand danese Angulus ha
pensato di abbondare un po’ e a noi questo scintillio piace molto! I loro stivaletti da bebè total sparkling sono un
must per la vigilia di Capodanno: i primi passi nel 2022 non devono passare inosservati!
EN - Twinkle twinkle little star... no holiday party is complete without a hint of glitter. Danish brand Angulus thought
they’d abound a bit, and we love this sparkle! Their total sparkling baby booties are a must for New Year’s Eve - first
steps into 2022 should not go unnoticed!
stella moon girl
14
NUMERO 74
it - C’è sempre una bambola del cuore. Quella preferita da cui non ci si stacca mai, neppure quando si diventa
grandi. Lei conosce i nostri pensieri, conserva i nostri segreti, ci consola quando siamo tristi, si addormenta con
noi di sera e ogni mattina è al nostro fianco, pronta a farsi vestire, cullare, iniziare con noi una nuova meravigliosa
avventura…magari sulla luna.
EN - There is always a heart doll. The favorite one from which we never detach ourselves, not even when we grow
up. She knows our thoughts, keeps our secrets, consoles us when we are sad, falls asleep with us at night and
wake up every morning by our side, ready to be dressed, cradle, to start with us a new wonderful adventure…maybe
on the moon.
ILLUSTRATIONS SANDRO FABBRI
life on mars
15DJECO
it - Chi non ha mai immaginato di andare nello spazio? Viaggiare nel tempo, scoprire altri mondi, diventare un
astronauta! Nel frattempo, cari intrepidi bambini, potete fare pratica con una tenda-razzo direttamente nella vostra
stanza. Perché i sogni, per avverarsi, vanno coltivati!
EN - Who has never imagined going into space? Travel through time, discover other worlds, become an astronaut!
In the meantime, dear intrepid children, you can practice with a rocket tent right in your own room. Because dreams
must be nurtured to come true!
like Ginger&Fred
16IL GUFO
it - Che siano un regalo o un acquisto per sé, i maglioni di Natale sono un must dello styling da oggi fino al 6 gennaio.
In alcuni parti del mondo si celebrano addirittura dei contest per decretare il maglione più bello. Noi abbiamo
pensato proprio ai bambini che vivono in questi paesi. I pullover de Il Gufo con il buffo pupazzo di neve infagottato
in una sciarpa e la dolcissima renna con le corna addobbate sono la carta vincente per vincere il podio!
EN - Whether it’s a gift or a purchase for ourselves, Christmas jumpers are a styling ingredient from now until January
the 6th. In some parts of the world, contests are even held to decree the most beautiful sweater. We have thought
of children who live in these countries. Il Gufo’s pullovers with the funny snowman wrapped in a scarf and the sweet
reindeer with decorated horns are the trump card to win the podium!
eyes of the future
17
SONS + DAUGHTERS
it - Arrivano da lontano, si presentano in mille forme giocose e in un’infinita palette di colori… Sono gli occhiali da
sole del brand SONS + DAUGHTERS, nato nel 2011 in Canada. Un accessorio indispensabile per completare ogni
look con un tocco rock. Prodotti con materiali di alta qualità e aggiornati ogni stagione agli ultimi trend, sono il
miglior alleato degli occhi del futuro, quello dei nostri bambini.
EN - They come from far away, in a thousand of playful shapes and in an infinite palette of colors... These are the
sunglasses of SONS + DAUGHTERS brand, founded in 2011 in Canada. An essential accessory to complete any
look with a touch of rock. Produced with high quality materials and updated every season to the ultimate trends,
they are the best ally of the eyes of the future, our children’s ones.
profumo di buono
18ALISÈA
it - I neonati sanno sempre di buono. Li annusi e ti chiedi da dove venga quel loro profumo così speciale e dolce
che sa di tenerezza. E le mamme in attesa? Per loro le fragranze migliori sono nella Mammy Box: crema lenitiva e
rigenerante, sapone alle vitamine e acqua alla camelia. Tutto naturale, da agricoltura biologica, niente chimica.
Una vera coccola natalizia.
EN - Babies always smell good. You sniff them and wonder where that special, sweet scent of tenderness comes
from. And what the moms to be? For them the best fragrances are in the Mammy Box: soothing and regenerating
cream, vitamin soap and camellia water. All natural, from organic farming, no chemicals. A true Christmas pampering.
ILLUSTRATION ROSSELLA FERRARIO
1000 e più sfumature
19PAINT UP
it - Tutti amano sentirsi a casa. E casa è dove ogni cosa ci appartiene, ci racconta, esprime il nostro gusto. Ma
ancor più degli oggetti, casa è una luce, un’atmosfera, un colore. Quel colore che scegliamo con cura perché deve
accoglierci e avvolgerci. E proteggere il sonno dei nostri bambini.
EN - Everyone loves to feel at home. And home is where everything belongs to us, tells about us, expresses our
taste. But even more than objects, home is a light, an atmosphere, a color. That color we choose with care to
welcome and envelop us. And protect our children’s sleep.
hello miss pine
20
SEVERINA KIDS
it - Le dolls di Severina Kids sono più di bambole, sono vere signorine con un carattere e una personalità. Non si
possono dimenticare su un ripiano scomposte e malvestite. Loro fanno vita mondana, vanno alle feste, si vestono
alla moda, posano per i servizi fotografici. Sarebbero persino capaci di consigliare alle “mamme” cosa indossare
o cosa dire in ogni occasione. Loro parlano, a chi le sa ascoltare.
EN - Severina Kids dolls are more than dolls, they are real ladies with character and personality. They can not be
forgotten on a shelf disheveled and badly dressed. They have a social life, they go to parties, they dress fashionably,
they pose for photo shoots. They would even be able to advise the “moms” what to wear or what to say in every
occasion. They talk, to those who know how to listen.
ghiacciolo icicle paleta
21
EO
it - Specchio specchio delle mie brame, chi è la più golosa del reame? Lo specchio Ice Cream di EO, brand danese
di arredamento con un gusto (qui è il caso proprio di dirlo) speciale, è un ottimo pezzo per arredare con personalità
e humor la cameretta dei bambini. Sottilissimo, può essere appeso facilmente ad ogni parete. Anche Malefica ne
sarebbe andata ghiotta.
EN - Mirror mirror on the wall, who is the gluttonest of them all? The Ice Cream mirror by EO, a Danish furniture
brand with a special taste (here it is really appropriate to say it), is an excellent piece for decorating children’s
bedrooms with personality and humor. Very thin, it can be easily hung on any wall. Maleficent would have find it
delicious too.
cappuccetto rosa
22
CARBON SOLDIER
it - Arriva dalla Nuova Zelanda un abito passe-partout per tutti gli outfit delle vacanze: cena della Vigilia con gli
amici, pranzo del 25 con i nonni… il team Carbon Soldier sa che le righe in bianco & nero vanno bene con tutto.
Maniche a palloncino e ruches rendono il tutto très chic. Ma per un tocco originale, di quelli che piacciono a noi,
vi suggeriamo il match con il cappello a punta in shearling fucsia. Ha anche un pompon, che sa proprio di Natale.
EN - From New Zealand comes a dress that is perfect for all holiday outfits: Christmas Eve dinner with friends, lunch
with grandparents on the 25th... the Carbon Soldier team knows that black and white stripes go with everything.
Balloon sleeves and ruffles make it très chic. But for an original touch, the kind we like, we suggest matching it with
a fuchsia shearling pointy hat. It even has a pompom, which is very Christmasy.
tappeto volante
23
LORENA CANALS
it - Un tappeto per giocare, sognare, viaggiare con la fantasia. Immaginarsi di vivere in una tribù indiana, volare
sopra il deserto o abitare nella giungla. Tutto è possibile seduti sul tessuto caldo e morbido di un Mini Tribu rug.
E quando si va in vacanza o a casa di un amico, lo si mette nello zaino e lo si porta con sé. Così il gioco continua
ovunque.
EN - A carpet to play, dream, travel with the imagination. Imagine yourself living in an Indian tribe, flying over the
desert or living in the jungle. Everything is possible sitting on the warm and soft fabric of a Mini Tribu rug. And
when you go on vacation or to a friend’s house, you put it in your backpack and take it with you. So the game
continues everywhere.
si va per musei
24
CLAUDIA ANTONIA MERKLE
it - Un’esperienza natalizia magica e stimolante per tutta la famiglia! Il tour Rebel Art Phenomenal.Esplorare
l’arte con la storica dell’arte Claudia-Antonia Merkle, che lavora per i più importanti musei inglesi, migliorerà
le capacità di pensiero critico dei vostri bambini e farà brillare la mente degli adulti.
EN - A magic, thought-provoking Christmas-mas experience for the whole family! The Rebel Art Tour Phenomenal.
Exploring art with Art Historian Claudia-Antonia Merkle, who works for the most important museums in England,
will enhance your children’s critical thinking skills and makes adults’ minds sparkle.
THE MODERN
ALICE
IN WONDERLAND...
BY CLAUDIA ANTONIA MERKLE
Tutto cominciò quando un giorno
Yayoi Kusama, l’artista vivente più conosciuta
del Giappone, sentì dei fiori che le parlavano...
It all began when one day Yayoi Kusama,
Japan’s best-known living artist,
heard flowers talking to her…
it - Yayoi aveva dieci anni quando ebbe il primo episodio
di queste allucinazioni spaventose, che ancora
la perseguitano all’età di 92 anni. “Avevo pensato che
solo gli esseri umani potessero parlare, così fui sorpresa
di sentire le viole usare le parole. Ero così terrorizzata
che le mie gambe iniziarono a tremare”, ricorda
l’artista. Disegnare ciò che ha vissuto durante tali
incidenti, ha aiutato Yayoi Kusama ad affrontare le
sue paure. Vivere le sue installazioni immersive, specialmente
le sue Infinity Mirrored Rooms, è come un
viaggio cosmico su un altro pianeta... Oggi, la gente
di tutto il mondo fa file lunghe ore per vivere i suoi
ambienti magici.
Yayoi è nata nel 1929 in una città relativamente piccola
nell’entroterra giapponese. I Kusama, una ricca
famiglia giapponese, possedevano una fattoria di
semi, gestivano enormi vivai di piante e vendevano
i loro fiori in tutto il Giappone. Da bambina Yayoi
passava ore seduta con un album da disegno, immersa
in quegli infiniti campi di fiori, a disegnare. Sua
madre odiava l’idea che Yayoi diventasse un’artista.
Voleva che sua figlia studiasse l’etichetta, sposasse un
uomo d’affari e diventasse una casalinga tradizionale.
Distruggeva regolarmente le tele della figlia e le strappava
i disegni di mano prima che Yayoi potesse finirli.
La risposta della figlia: dipingeva di più e sempre più
velocemente, a volte producendo più di 70 acquerelli
al giorno. Ma per tutta la vita l’artista 92enne ha avuto
problemi di salute mentale. Per più di 40 anni ha
vissuto volontariamente in un ospedale psichiatrico a
Tokyo, dove dipinge ancora con incredibile velocità.
Poteva arrivare a lavorare anche per 50-60 ore consecutive,
un processo simile alla trance che lei chiama
un “incantesimo indescrivibile”. Il suo marchio
di fabbrica: i pois - che hanno l’energia del sole e la
calma della luna.
Nonostante la sua infanzia traumatica, Yayoi Kusama
era determinata a diventare un’artista. Quando
compì 29 anni, decise di lasciare il Giappone profondamente
conservatore degli anni 50 e nel 1958
si stabilì a New York City. “Il Giappone era troppo
piccolo, troppo servile, troppo feudale e troppo sprezzante
delle donne... la mia arte aveva bisogno di più
- illimitata - libertà”, ha spiegato così Kusama la sua
mossa assolutamente audace, e ha aggiunto: “Sono
la moderna Alice nel paese delle meraviglie, ma nel
paese delle meraviglie niente è come sembra”. Infatti
quando è arrivata in America parlava a malapena
l’inglese e la scena artistica maschile di New York, alimentata
dal testosterone, era piuttosto ostile e poco
accogliente. Anche la maggior parte delle galleriste
esitavano ad esporre le donne. Ha lottato contro gravi
difficoltà finanziarie. Ciononostante, Kusama si fece
da sola e già nei primi anni ‘60, la sua sfera altamente
politica e creativa comprendeva installazione, pittura,
scultura, happening e scrittura. Creò persino una
sua azienda di moda radicalmente avanguardista e i
media la celebrarono come ispiratrice del movimento
hippie e della controcultura. A volte il suo nome è apparso
più spesso nei media di quello di Andy Warhol.
Durante la guerra del Vietnam, le sue famose performance
Anatomic Explosions erano piene di messaggi
contro la guerra, contrastando la violenza con l’attivismo.
In una lettera aperta al presidente Richard Nixon,
Yayoi scrisse: “La nostra terra è come un piccolo
punto, tra milioni di altri corpi celesti, una sfera piena
di odio... in mezzo alle sfere pacifiche e silenziose. Io
e te cambiamo tutto questo... Non si può sradicare la
violenza usando più violenza”. Il racconto della carriera
di Kusama è un flusso continuo tra est e ovest,
di dialogo, scambio e rottura. Ma l’artista non è mai
rimasta ferma abbastanza a lungo perché le si potesse
appicciare un’etichetta.
Nel 1973, soffrendo di sovraesposizione e depressione,
Kusama tornò in Giappone. I suoi attacchi di
panico e le allucinazioni si ripresentarono e lei si ricoverò
in una clinica psichiatrica, si iscrisse a corsi
di arteterapia e non se ne andò più. “Ho dipinto,
disegnato e scritto dalla mattina alla sera tutti i giorni
da quando ero bambina”. Poi nel 1993 è arrivato
il suo grande ritorno alla Biennale di Venezia, dove
ha creato l’intero padiglione giapponese - dopo aver
rifiutato l’invito 30 anni prima. “Non mi riposo. Sono
un’insonne”, ammette Kusama, che ci ha aperto un
mondo di fantasia e libertà.
Yayoi Kusama: camere a specchio infinito
Tate Modern, Londra,
fino al 22 giugno 2022
www.tate.org.uk
en - Yayoi was ten when she had the first episode of
these frightening hallucinations, which still haunt her
at the age of 92. “I had thought that only humans
could speak, so I was surprised to hear violets using
words. I was so terrified my legs began shaking”, the
artist remembers. Drawing what she experienced
during such incidents, helped Yayoi Kusama to deal
with her fears. Experiencing her immersive installations,
especially her Infinity Mirrored Rooms, feels
like a cosmic trip to another planet… Today, people
around the world queue for hours to experience her
magic environments.
Yayoi was born in 1929 in a relatively small town in
the Japanese hinterland. The Kusama’s, a wealthy
Japanese family, owned a seed farm, managed huge
plant nurseries, and sold their flowers all over Japan.
As a child Yayoi would spend hours sitting with a
sketch book immersed in those endless flower fields,
sketching. Her mother hated the idea of Yayoi becoming
an artist. She wanted her daughter to study
etiquette, marry a businessman and become a traditional
housewife. She would regularly destroy her
daughter’s canvases and snatch drawings out of her
hand before Yayoi could finish them. Her daughter’s
response: she painted more and ever faster, sometimes
producing over 70 watercolours a day. But throughout
her life the 92-year-old artist has experienced
mental health problems. For more than 40 years she
has lived voluntarily in a psychiatric hospital in Tokyo,
where she still paints with incredible speed. She
has been known to work in 50 to 60 hour stretches, a
trance-like process she calls an “indescribable spell.”
Her trademark pattern: polka dots – which have the
energy of the sun and the calmness of the moon.
Despite her traumatic childhood, Yayoi Kusama was
determined to become an artist. When she turned
29, she decided to leave the deeply conservative Japan
of the 50s and in 1958 settled in New York City.
“Japan was too small, too servile, too feudalistic, and
too scornful of women…my art needed more - unlimited
- freedom”, explained Kusama her utterly
audacious move, and added, “I’m the modern Alice
in Wonderland, but in Wonderland nothing is as it
seems”. Indeed. When she arrived in America she
hardly spoke any English and New York’s testosterone
fuelled male art scene was rather hostile and unwelcoming.
Even most female art dealers hesitated to
exhibit women. She battled severe financial hardship.
Nevertheless, Kusama made herself and already in
the early 60s, her highly political and creative practice
encompassed installation, painting, sculpture, happenings,
and writing. She even set up her own radically
avant-garde fashion company and the media celebrated
her as an inspiration for the hippie movement
and counter culture. At times her name appeared
more often in the media than Andy Warhol’s. During
the Vietnam War, her notorious Anatomic Explosions
performances were full of anti-war messages, counteracting
violence with activism. During the Vietnam
war, in an open letter to President Richard Nixon,
Yayoi wrote: “Our earth is like one little polka dot,
among millions of other celestial bodies, one orb full
of hatred… amid the peaceful, silent spheres. Let’s
you and I change all that… You can’t eradicate violence
by using more violence.” The narrative of
Kusama’s career is one of ebb and flow between east
and west, of dialogue, exchange and rupture. But the
artist never stood still long enough for labels to stick.
In 1973, suffering overexposure and depression,
Kusama returned to Japan. Her panic attacks and
hallucinations returned and she admitted herself to
a psychiatric clinic, signed up for art therapy courses
and never left. “I have been painting, drawing and
writing from morning until night every day since I
was a child. Then in 1993 came her big come back
at the Venice Biennale, where she created the whole
Japanese pavilion - after having hijacked the Biennale
uninvited 30 years earlier. “I don’t rest. I’m an insomniac”,
admits Kusama, who opened for us a world of
fantasy and freedom.
Yayoi Kusama: Infinity Mirror Rooms
Tate Modern, London,
until 22 June 2022
www.tate.org.uk
Il pensiero creativo è
un pensiero non convenzionale...
“La curiosità, l’audacia e il pensiero ribelle sono le forze motrici dell’innovazione. Specialmente
ora, in un momento di cambiamento radicale, possiamo imparare molto dagli artisti”, spiega
Claudia-Antonia Merkle, storica dell’arte ed educatrice artistica, fondatrice di Rebel Art Tours.
Claudia ama smuovere le cose per creare l’inaspettato... Come i suoi tour e workshop d’arte
provocatori e divertenti per famiglie e aziende. Claudia ha un master in storia dell’arte e sociologia
paleocristiana, bizantina e moderna e lavora per i più importanti musei di Londra: Tate
Modern, Tate Britain, il Victoria & Albert Museum, la Royal Academy of Arts e la National
Gallery. Ha anche lavorato al dipartimento educativo del MoMa a New York.
Claudia, se non è possibile viaggiare a Londra per vedere le Infinity Mirror Rooms di
Yayoi Kusama, si potrebbe prenotare una Zoom-Session privata con te, giusto?
E’ sempre emozionante vedere la vera opera d’arte - ma sì, soprattutto ora ho un sacco di sessioni
private fatte a misura per bambini e adulti, così come corsi di Creatività e Innovazione per
le aziende. Recentemente ho inaugurato un workshop di Mindfulness basato sull’arte di Yayoi
Kusama.
A Londra, si possono anche prenotare visite guidate d’arte con te...
Sì, questi tour d’arte sono divertenti, e miglioreranno le capacità di pensiero critico dei vostri
figli fornendovi un sacco di informazioni e approfondimenti sui movimenti artistici e gli artisti
più importanti. È una sorta di trattamento benessere per il tuo cervello o quello dei tuoi figli,
con una visita agli emozionanti vecchi maestri della National Gallery di Londra. Rubens, Rembrandt,
Caravaggio, Tiziano... una collezione davvero squisita. Poi artisti moderni e contemporanei
alla leggendaria Tate Modern. È un modo così giocoso di imparare concetti e apprendere
idee. Gli artisti sono ribelli - ci aiutano veramente a vedere il mondo in un modo completamente
nuovo e non ortodosso!
Per ulteriori informazioni:
www.claudiamerkle-artexpert.com
merkleclaudia@gmail.com
Creative thinking is
unconventional thinking…
“Curiosity, audacity and rebel thinking are the driving forces for innovation. Especially
now, at a time of radical change, we can learn a lot from artists”, explains Art Historian
and Art Educator Claudia-Antonia Merkle, founder of Rebel Art Tours.
Claudia loves shaking things up to create the unexpected… Like her thought provoking,
enthusiastic and fun art tours and workshops for families and companies. Claudia holds
a Masters in Early Christian, Byzantine and Modern History of Art and Sociology and
works for the most important London Museums: Tate Modern, Tate Britain, the Victoria
& Albert Museum, the Royal Academy of Arts, and the National Gallery. She also worked
at MomA’s education department in New York.
Claudia, if it’s not possible to travel to London to see Yayoi Kusama’s Infinity Mirror
Rooms, one could book a private Zoom-Session with you, right?
It is always mesmerizing and the best to see the real artwork – but yes, especially now I do
a lot of private tailor-made Zoom talks for children and adults, as well as Creativity and
Innovation sessions for businesses. Recently I created a Mindfulness workshop based on
Yayoi Kusama’s art.
In London, one can also book guided art tours with you…
Yes, such bespoke art tours are fun, and will enhance your children’s critical thinking skills
and give you loads of background and insight about the most important art movements
and artists. You can pamper your or your kids’ brains, with a session at the exciting old
masters at the National Gallery in London. Rubens, Rembrandt, Caravaggio, Titian… it’s
such an exquisite collection. Then modern and contemporary artists at the legendary Tate
Modern. It is such a playful way to learn about concepts and ideas. Artists are rebels – they
truly help us to see the world in a completely new unorthodox way!
For more Information:
www.claudiamerkle-artexpert.com
merkleclaudia@gmail.com
Yayoi Kusama.
Da qui all’infinito
di Sarah Suzuki
ed. Ellen Weinstein
(MoMA
Fatatrac edizioni, 2018)
PORTF
LE BELLE IMMAGINI
PARLANO SEMPRE AL CUORE.
Beautiful images always
speak to the heart.
A LORO CI AFFIDIAMO PER
RACCONTARE IL NOSTRO NATALE.
We rely on them to tell
the story of our Christmas.
OLIO
xmas
21
Ari Hisae
Sandro Fabbri
Clara Melchiorre
Paolo Leone
Annarella Caruso
Oscar Sabini
Anthony Favazza
Evelina Floris
Damian Weiler
Alessandra Ianniello
Dana Camerini
Manuela Franjou
Zoe Beltran
Petra Barkhof
Marco Tassinari
David Butterman
Debora Di Leo
Luca Manfredi
Rossella Ferrario
Emanuela Giacca
Shannon Weight
Alejandra Salvatore
Midivertounmondo
Mariia Tiutiunnikova
Elsa Dray-Farges
Bruno Ripoche
Nerea Diaz
Dasha Pears
David Titlow
portfolio
xmas
21
ARI HISAE
This illustration is my family’s typical Christmas
in the heart of the house: the kitchen.
@_arihisae
SANDRO FABBRI
Nella sera le lucine di Natale
come lucciole d’inverno...
@sandrofabbri_
CLARA MELCHIORRE
Una vacanza in Toscana (Natale 2017),
stavo facendo location scouting con mio padre.
@claramelchiorre
PAOLO LEONE
Passiamo il natale da almeno 15 anni a NY .
Tradizione vuole che faccio la spesa con i miei figli
al Chelsea Market. Comprammo i gamberi una volta e
da allora non possono mancare la sera della vigilia.
@paololeonephotographer
ANNARELLA CARUSO
Natale… come festa non l’ho mai sentita molto.
Al sud, tra il pranzo di Natale e il cenone di capodanno,
abbiamo giusto il tempo di andare un attimo a lavarci i denti.
@annarellaph
OSCAR SABINI
Per me rappresenta il Natale perché
è un’immagine giocosa e senza tempo
@oscarsabini
ANTHONY FAVAZZA
Il mio Natale è neve e divertimento.
@anthonyfavazza
EVELINA FLORIS
@evelina.floris
DAMIAN WEILERS
The picture is of my son on Christmas morning, it’s very
early morning as he is so excited. The warm glow of the lamp
replicates the sunrise, this is a moment in time that is
everything about Christmas morning. It is a moment that when
it is happening you can’t believe it has finally arrived.
One of many children’s favourite times of the year.
@damianweilers
DANA CAMERINI
Perché vorrei appendere all’albero di Natale
le bolle di sapone...
@danacamerini
MANUELA FRANJOU
Christmas ... for me is quality family time. Both Xavi and I
work on our own. It is not always easy to take a vacation and
have free time all together as family . But Christmas is the
time when we give ourselves a few days off to be all together,
cook, walk, and enjoy the warmth of home.
@mesenfantssauvages
ALESSANDRA IANNIELLO
Il sapore della semplicità.
@alessandra.ianniello
ZOE BELTRAN
Se ci penso, il primo pensiero di quando ero piccola del Natale
è lo stesso di oggi. Il Natale è l’aria che cambia.
Andare a dormire leggermente agitati perché forse domani,
la neve ricoprirà di magia lo sguardo.
@zoebeltranph
PETRA BARKHOF
Il Natale mi mette nostalgica. Il profumo del pino,
le fiabe di Natale, l’oro e i vestiti da sogno.
@petrabarkhof
MARCO TASSINARI
Per me il Natale ha questi colori, il verde e il rosso.
@marco_tassinari
DAVID BUTTERMAN
When I think of Christmas? I think of family coming
together, spending time together, When people around the world,
can be in good spirits. Listen to wonderful Christmas music,
Have food. To Have The True Meaning of
the Christmas Spirit. To Be Good To Your Fellow Man.
@davidbuttermanphotography
DEBORA DI LEO
La notte dove si scartano i sogni e poi
si lasciano brillare nel cielo.
@deborahdileocollages
LUCA MANFREDI
@luca62
ROSSELLA FERRARIO
Un Babbo Natale incompiuto.
Il bozzetto deve avere almeno 15 anni.
Casualmente uscito da un cassetto nei giorni scorsi
mentre cercavo altro. Credo alle coincidenze. Aspettava
il suo giorno di gloria. Ed ora è qui in buona compagnia!
@rossella.ferrario
EMANUELA GIACCA
Per me Natale è dolcezza, ridere in famiglia e rivedere mia
sorella che torna dall’America. Ecco perché i cupcake, e questo
“x-Mas” su cui in famiglia scherziamo sempre :)
@em_gih
SHANNON WEIGHT
Christmas trees mean family, friends, and celebration.
@shannonweightphotography
ALEJANDRA SALVATORE
This is a selection of Christmas illustrations I made during
the last years. I drew many of them during our Christmas
holidays in Buenos Aires while visiting the family
and I’m very fond of the black watercolor letters because
I paint the whole alphabet with my son and we composed
together different quotes for special occasions.
@severinakids
MIDIVERTOUNMONDO
Non saprei! Semplicemente Natale!
@midivertounmondo
MARIIA TIUTIUNNIKOVA
This is a photo of my son, as he was born on
Dec 25th 2 years ago... So since then, he is my Xmas =)
@maritutunni
NEREA DIAZ
For me, Christmas means brightness, happiness,
joy and family’s reunions. Everyone wears their
best clothes and tries to be ready to shine.
And in this picture, Mia is shining like no one else.
@nerea.diazf
BRUNO RIPOCHE
Poetic Snow, a personal work.
@brunoripoche
ELSA DRAY-FARGES
For me, the biggest joy that I have at Christmas is just
to be together. With your biological or your chosen family.
Party, eat, laugh, sing…anything but together.
@elsadrayfarges
DASHA PEARS
It’s sort of a tropical Christmas, but it made me
think of a Xmas tree when I was making it.
@dashapears.art
DAVID TITLOW
I took this picture of an Aussie house
in New South Wales at Christmas.
@david_titlow
Xmas’21
Non tutti lo sanno ma a volte, Babbo Natale,
chiede aiuto ai suoi amici per raccogliere
le letterine. Sono così tante che l’ufficio
postale del Polo Nord ogni dicembre rischia
di andare in tilt. Anche noi gli diamo una
mano, e quando passa a trovarci, (lo fa
spesso perché è un fan di Scimparello) noi gli
consegniamo quelle che arrivano in redazione.
E stiamo bene attenti a metterle proprio in
cima a tutte quelle che tiene nello zaino.
Si sa, i primi di solito sono i più fortunati!
SANTA
CLAUS
Scarica qui la tua lettera, scrivi ciò che
desideri per Natale e pubblicala su Instagram
con il hashtag #scimparello_dearSanta
ILLUSTRATION ALEJANDRA SALVATORE
Xmas’21
ILLUSTRATION ALEJANDRA SALVATORE
Not everyone knows this, but sometimes
Santa Claus asks his friends for help
in collecting letters. So many arrive,
that the North Pole mail office every
December is in danger of going haywire.
We give him a hand too, and when he
comes to visit (he often does so because
he’s a fan of Scimparello) we give him the
ones that arrive at our editorial office.
And we’re very careful to put them right
on top of all the ones he keeps in his
backpack. As you know, the first ones are
usually the luckiest!
SANTA
CLAUS
Download your letter here, write what you
wish for Christmas and post it on Instagram with
the hashtag #scimparello_dearSanta
ADDRESSES
ALISEA
www.aliseaparma.com
@aliseaparma
ANGULUS
www.angulus.dk
@angulus_kids
CARBON SOLDIER
www.carbonsoldier.com
@carbonsoldierchildrenswear
C’ERA UNA VOLTA…
www.ceraunavoltabambini.com
@ceraunavoltabambini
CLAUDIA ANTONIA MERKLE
www.claudiamerkle-artexpert.com
@claudia.merkle
COLLÉGIEN
www.collegien-shop.com
@collegien_officiel
DJECO
www.djeco.com
@djeco_toys
EO
www.eo.dk
@eo.dk
GIOSEPPO KIDS
www.gioseppo.com
@gioseppo_kids
GIRO QUADRO
www.giroquadro.it
@giroquadro
IL GUFO
www.ilgufo.com
@ilgufo_official
LE PETIT COCO
www.lepetitcoco.it
@lepetitcoco
LIGNE NOIRE ENFANTS
www.lignenoire.com
@lignenoire.e
LORENA CANALS
www.lorenacanals.com
@lorenacanalsrugs
LOUD APPAREL
www.loud-apparel.com
@loudapparelofficial
MOLO
www.molo.com
@molo
NUMERO 74
www.numero74.com
@numero74_official
PAINT UP
www.paintup.it
@paintup.it
PÈPÈ CHILDREN SHOES
www.pepechildrenshoes.com
@pepechildrenshoes
PÉRO
@ilovepero
SEVERINA KIDS
www.severinakids.com
@severinakids
SONS + DAUGHTERS
www.wearesonsanddaughters.com
@wearesonsanddaughters
STICKY LEMON
www.stickylemon.nl
@sticky.lemon
THE MIDDLE DAUGHTER
www.themiddledaughter.co.uk
@themiddledaughterlondon
HAPPY
HOLIDAYS