01.04.2025 Visualizzazioni

CHAIN 12

  • Nessun tag trovato…

Trasformi i suoi PDF in rivista online e aumenti il suo fatturato!

Ottimizzi le sue riviste online per SEO, utilizza backlink potenti e contenuti multimediali per aumentare la sua visibilità e il suo fatturato.

12/2025

Timeless

Emotions

1


ART DIRECTOR

Alice Alessi

EDITORIAL SECRETARY

Anna Frigo

CONTRIBUTORS

Alessandro Tich

Luigi Marcadella

PHOTOGRAPHERS

Alberto Cecchini

CHAIN MAGAZINE IS PUBLISHED BY

ALESSI DOMENICO SPA

via dei Tulipani 3/5,

Bassano del Grappa VI Italy

2

3



Editorial

6. The art of Crafting Emotions

42

Alessi Domenico Insight

8. Alessi Domenico S.P.A. Jewelry Industry

12. An insider’s view

Corporate

18. Deep Roots, Open Skies

22. Creative minds

44

Collections

28. Where Nature Meets Beauty

22

Classic Line

42. Classic Line

Territory & Jewel

46. Bassano, present and future

Community

52. Shaping the Future: A Strategic Partnership with Caffeina

54. Elevating the brand: Alessi Domenico and Calicantus

for Digital Expansion

4

5



EDITORIAL

Alessi Domenico

timeless emotions.

The art of

In un universo dove l’effimero prende spesso il

sopravvento, il gioiello è la testimonianza tangibile

di qualcosa di più profondo: è il nostro desiderio di

fermare il tempo, di dare valore a ciò che non si può

misurare. Ogni gioiello racconta una storia, non solo

quella di chi lo ha creato, ma quella di chi lo possiede,

di chi lo sceglie e lo indossa. È un atto di passione e

di memoria, che s’inscrive nella vita come un segno

indelebile. Le sue forme, i suoi colori, le pietre che lo

compongono sono elementi che evocano emozioni

universali, che vanno oltre il materiale e toccano corde

intime, personali, creando un legame che resiste nel

tempo. L’arte del gioiello, infatti, non è mai stata solo

una questione di bellezza estetica.

È molto di più: è la creazione di un’emozione, una

scintilla che prende vita attraverso un oggetto da

indossare. Ogni dettaglio, ogni scelta di materiale,

ogni pietra naturale, nasconde in sé una narrazione,

un significato che va oltre il visibile. Così, il gioiello

si trasforma in una testimonianza viva, pronta a

raccontare nuove storie, a farsi portatore di nuove

emozioni, a caricarsi di significati che evolvono nel

tempo, di generazione in generazione.

Ecco perché, quando creiamo un gioiello, non

pensiamo solo all’estetica, ma all’esperienza che esso

è destinato a evocare.

Ogni creazione è un incontro di arte ed emozioni,

un’alchimia che nasce dall’incontro tra tecnica,

maestria e un’ispirazione che attinge dalle radici più

profonde della natura e della storia. Ogni gioiello è

una piccola opera d’arte, che porta con sé non solo

la bellezza del presente, ma anche l’eco di un passato

che continua a vivere, che parla al cuore di chi lo

sceglie.

Alessi Domenico, oggi, guarda a nuovi orizzonti con

delle collezioni che si rivolgono ad un pubblico

sensibile, alla ricerca di un’emozione che non ha

scadenza, che trascende il presente e parla al cuore.

Ogni creazione è stata pensata per raccontare storie

di vita autentica, diventare simbolo di un legame

profondo, di emozioni che hanno il potere di durare

attraverso le generazioni.

Un gioiello, infatti, non è mai solo un oggetto. È un

sogno che si materializza, un traguardo raggiunto, una

memoria che non sbiadisce.

In a universe where fleeting things often takes over,

jewellery is the tangible evidence of something

deeper: it is our desire to stop time, to value what

cannot be measured. Every piece of jewellery tells

the story of the person who created it, and also

of the person who owns it, chooses it and wears it.

It is an act of passion and memory, inscribed in life

as an indelible mark. Its shapes, colours, and stones

evoke universal emotions that go beyond matter, and

strike intimate, personal chords, creating a bond that

endures over time.The art of jewellery has never been

just a matter of aesthetic beauty. It is so much more:

it is where emotions are created, sparks that come to

life through a wearable object.

Every detail, every material selected, every natural

stone, conceals within itself a narrative, a meaning

that goes beyond what’s visible. Thus, jewellery is

transformed into a living testimony, ready to tell new

stories, to become the bearer of new emotions, to be

charged with meanings that evolve over time, from

generation to generation.

That is why, when we create a piece of jewellery, we do

not only think about the way it looks, but also about

the experience it is meant to evoke. Each creation is a

meeting of art and emotions, an alchemy born out of

the encounter between technique, craftsmanship and

inspiration, drawing from the deepest roots of nature

and history.

Each piece of jewellery is a small work of art, carrying

not only the beauty of the present, but also the

echoes of a past that lives on, that speaks to the heart

of those who choose it.

Today, Alessi Domenico looks to new horizons with

collections that appeal to a sensitive audience,

looking for emotions with no expiry date on them,

that transcend the present and speaks to the heart.

Each creation is designed to tell authentic life stories,

to become a symbol of a deep bond, of something

lasting across generations.

A piece of jewellery is never just an object. It is a

dream that materialises, a goal achieved, an unfading

memory.

Crafting Emotions

6

7



Alessi Domenico S.P.A.

Jewelry Industry

Paesi serviti

Countries served

Lavoro, famiglia, umiltà: sono i valori fondanti della

Alessi Domenico. Valori che non scaturiscono dal

nulla, si tratta dei valori di una terra, il Veneto, che su

questo ha basato il proprio clamoroso sviluppo.

Il Veneto si è trasformato da luogo d’emigrazione a

una delle regioni più sviluppate d’Europa; la Alessi

Domenico è passata da laboratorio artigiano ad

azienda leader nella produzione di catene d’oro.

E sempre senza perdere di vista i valori.

Famiglia: ora l’azienda è alla quarta generazione.

Umiltà: non fermarsi mai, avere sempre un nuovo

obiettivo, non avere limiti, sperimentare.

Lavoro: «Arrivavo a lavorare anche dalla mattina

alle sei fino alle dieci di sera. Ma la cosa non mi pesava,

perché mi piaceva» dichiara Paolo Alessi, padre di

Alice, Filippo e Tobia, che dal nuovo millennio conducono

l’azienda.

Le origini dell’azienda affondano le radici nel 1946 in

una bottega artigiana grazie alla capacità di sognare

di Domenico Alessi quando comincia la sua attività.

Il Veneto è appena uscito dalla guerra e la zona

di Bassano è stata particolarmente colpita. Ma c’è

una gran voglia di ricominciare, e Domenico Alessi

ricomincia, con caparbietà, con umiltà, risolvendo le

difficoltà logistiche e di reperimento delle materie

prime.

Nel 1969 gli succede il figlio Giovanni Aldo che,

seguendo le orme paterne, espande il laboratorio

ad azienda ed inizia il nuovo percorso nel mercato

internazionale.

Nel decennio Ottanta si profilano ulteriori sfide:

aumenta la richiesta, la clientela diventa più esigente

e cresce la competizione. È il momento di condividere

la guida dell’azienda: a Giovanni si affiancano la moglie

Bruna e i figli tra cui Paolo.

L’inizio degli anni Novanta segna l’apice della crescita,

con il nuovo stabilimento di diecimila metri quadri,

nel quale vengono messe a disposizione le più

avanzate tecnologie del settore orafo.

Ed ecco il nuovo millennio e la nuova generazione,

l’ultima, quella di Filippo, Alice e Tobia.

La loro storia non si può raccontare: la stanno

scrivendo ora.

8

Work, family, humility: these are the founding values

of Alessi Domenico. Values that do not come from

nothing, but from the values of a land, the Veneto,

which has based its resounding development on

them. The Veneto region has been transformed from

a place of emigration into one of the most developed

regions in Europe; Alessi Domenico has gone

from being an artisan workshop to a leading company

in the production of gold chains. And always

without losing sight of values.

Family: the company is now in its fourth generation.

Humility: never stop, always have a new goal,

have no limits, experiment.

Work: “I used to work from six in the morning until

ten at night. But I didn’t mind, because I liked it,” says

Paolo Alessi, father of Alice, Filippo and Tobia, who

have been running the company since the new millennium.

The origins of the company go back to 1946 in a

goldsmith’s workshop when, thanks to his ability to

dream, Domenico Alessi started his business. The

Veneto region had just come out of the war and the

Bassano area was particularly affected. But there was

a great desire to start again, and Domenico Alessi

started again, with obstinacy, with humility, solving the

logistical difficulties and of finding raw materials.

In 1969 his son Giovanni Aldo succeeded him, following

in his father’s footsteps, expands the laboratory to

company and begins the new path in the international

market.

The 1980s saw further challenges: demand increased,

customers became more demanding and competition

grew. It was time to share the management of the

company: Giovanni was joined by his wife Bruna and

their sons and daughter, including Paolo.

The beginning of the Nineties marked the peak of the

company’s growth, with the new ten thousand square

metre factory, where the best technologies of the

goldsmith sector are made available.

And here is the new millennium and the new

generation, the last one, that of Filippo, Alice and

Tobia.

Their story cannot be told: they’re writing it now.

Albania

Australia

Austria

Bosnia and

Herzegovina

Brazil

Canada

China

Colombia

South Korea

Denmark

United Arab

Emirates

48.000+

articoli con i quali soddisfiamo qualsiasi esigenza dei nostri clienti

articles to satisfy all our customer needs

1.000.000+

consumatori raggiunti in un anno

consumers reached per year

30+

paesi serviti; presenza capillare in tutti i continenti, per essere più vicini ai clienti

countries served; widespread presence over all continents to be closer to our costumers

Philippines

France

Germany

Japan

Greece

Guatemala

Hong Kong

India

Israel

Italy

Mexico

Norway

Netherlands

Panama

Poland

United Kingdom

Czech Republic

Rep. Dominican

Romania

Spain

United States

South Africa

Turkey

Uruguay

9



Produzione di catene in oro e argento

Gold and silver chains production

2017

2018

2019

91% - 9%

80% - 20%

69% - 31%

2020

2021

2022

56% - 44%

48% - 52%

58% - 42%

2023 2024 2025

60% - 40% 58% - 42%

64% - 36%

GOLD

SILVER

10

11



ALESSI DOMENICO INSIGHT

An

insider’s

view

Uno sguardo sul settore

Il reshaping del Medio Oriente:

tra conflitti multipli, instabilità e

riorganizzazione geoeconomica

Il Medio Oriente è il vero baricentro della politica

mondiale. Guerre, conflitti religiosi ed etnici,

interessi economici e statuali in via di mutamento

stanno provocando nella regione una rapida serie

di cambiamenti – alcuni dei quali sostanzialmente

inattesi – che si sono velocizzati in modo traumatico

a partire dal 6 ottobre 2023. È naturale pensare che

assisteremo, dunque, nei prossimi mesi ad una sorta

di “reshaping” (rimodellamento) in grado di cambiare

molti elementi consolidatisi nel panorama politico ed

economico regionale.

L’ultimo grande ciclo di “rivoluzioni a catena” è

iniziato con le Primavere Arabe nel 2010, con esiti

che si sono riverberati nello scacchiere mediorientale

con effetti mutevoli. Avvicinandosi temporalmente

all’ultimo conflitto regionale (ottobre 2023), che

ha per epicentro Israele, va segnalato che molte

economie mediorientali hanno registrato una

naturale contrazione del Prodotto interno lordo,

un aumento della disoccupazione e un calo degli

investimenti esteri. Solo alcuni stati del Golfo,

relativamente immuni dalle rivolte e successivamente

ai conflitti dell’ultimo biennio, invece, hanno a loro

volta accelerato i programmi interni di riforma per

consolidarsi nel ruolo di leader economici regionali.

Proviamo, dunque, a guardare alla grande area

mediorientale, prescindendo, almeno per un attimo,

dalle drammatiche notizie di guerre e conflitti e

mettendo il focus sulle potenzialità economiche

della regione e nello specifico nel comparto della

gioielleria.

Con una premessa valida a livello globale per il metallo

giallo: il prezzo dell’oro potrebbe continuare la sua

salita verso l’alto anche durante il 2025. Per alcuni

analisti potrebbe addirittura raggiungere i 3.000

dollari l’oncia entro la fine dell’anno, nonostante un

contestuale rafforzamento del dollaro statunitense.

Perché? Per il combinato disposto della prosecuzione

del taglio dei tassi di interesse e soprattutto per il

permanere di una profonda incertezza geoeconomica

globale.

Arabia Saudita: le città del futuro

e il maxi piano di rinnovamento

economico

Con un Pil nominale che nel 2024 ha superato i 1.000

Reshaping the Middle East,

between multiple conflicts,

instability and geo-economic

reorganisation

The Middle East is the true centre of gravity of world

politics. Wars, religious and ethnic conflicts, and

changing economic and state interests are causing

a rapid series of changes in the region - some of

them ultimately unexpected - that have accelerated

traumatically since 6 October 2023. Therefore, it is

only natural to think that we will witness some sort of

‘reshaping’ in the coming months, which will change

many established elements in the regional political

and economic landscape.

The last major ‘chain revolutions’ began with the Arab

Springs in 2010, with outcomes that reverberated

across the Middle East chessboard with changing

effects. As we get closer in time to the latest

regional conflict (October 2023), which has Israel as

its epicentre, it should be noted that many Middle

Eastern economies have experienced a natural

decline in their gross domestic product, rising

unemployment rates and falling foreign investment.

Only a few Gulf states, relatively immune from the

last two-years’ uprisings and subsequent conflicts,

have in turn accelerated their domestic reform

programmes to consolidate themselves in the role

of regional economic leaders. Let’s take a look at the

greater Middle East area, leaving the dramatic news

of wars and conflicts aside, at least for the time being,

and focusing on the region’s economic potential,

specifically in the jewellery sector.

With a globally valid premise for the yellow metal: the

price of gold could continue its upward climb through

2025. For some analysts, it could even reach $3,000 an

ounce by the end of the year, despite a concomitant

strengthening of the US dollar. Why? This was due to

the combination of continued interest rate cuts and,

above all, continuing deep global geo-economic

uncertainties.

Saudi Arabia, the cities of the

future and the maxi economic

development plan

With a nominal GDP exceeding USD 1 trillion in

2024 (World Bank), Saudi Arabia ranks as the largest

economy in the Middle East. The Country is engaged

in a colossal effort - the Vision 2030 plan - initiated by

Mohammed bin Salman, with the strategic objective

12

12

13



miliardi di dollari (Banca Mondiale), l’Arabia Saudita

si posiziona come la più grande economia del Medio

Oriente. Il Paese è impegnato in uno sforzo colossale

rappresentato dal piano Vision 2030, voluto da

Mohammed bin Salman, con l’obiettivo strategico

di rivoluzionare l’economia del regno. Iniziative

come quella di Neom, la futuristica città nel deserto

pensata con un progetto da 500 miliardi di dollari,

e la più generale espansione del turismo culturale e

religioso, mirano a ridurre la dipendenza dal petrolio,

diversificare l’economia e a modernizzare la società.

L’esperimento Neom non è l’unico: si possono

citare Qiddiya, progettata come centro globale per

l’intrattenimento e lo sport o il Red Sea Project, un

complesso turistico di lusso che punta a valorizzare le

risorse naturali del Mar Rosso.

È ragionevole sostenere che l’impatto di questi

progetti non sarà solo di tipo economico ma anche

sociale, poiché si creeranno centinaia di migliaia di

nuovi posti di lavoro e si innescherà un meccanismo

di ampliamento della base sociale di professionisti,

imprenditori e di tecnici qualificati. Un ulteriore bacino

di classe medio-alta e alta legata alla fornitura di servizi

di terziarizzazione dei nuovi insediamenti urbani,

in grado per esempio di stimolare ulteriormente il

settore del lusso e più nello specifico della gioielleria.

of revolutionising the kingdom’s economy. Initiatives

such as Neom, the futuristic city in the desert designed

with a $500 billion project, and the more general

expansion of cultural and religious tourism, are aimed

at reducing oil dependency, diversifying the economy

and modernising society. And the Neom experiment

does not stand alone. We could mention Qiddiya, a

global entertainment and sports centre, and the Red

Sea Project, a luxury tourist complex to exploit the

Red Sea’s natural resources.

It is reasonable to argue that these projects will go

beyond their economic impact, and penetrate the

social sphere, as hundreds of thousands of new jobs

will be created, triggering a broadened social base of

professionals, entrepreneurs and skilled technicians.

An additional catchment area of the middle and upper

middle class linked to the provision of tertiarisation

services in new urban settlements, capable, for

instance, of further stimulating the luxury sector - and

jewellery in particular.

Dubai and the United Arab

Emirates: a crossroads of luxury

and the new upper class

gli Emirati stanno diversificando la loro economia

attraverso forti investimenti in energia rinnovabile,

turismo e start-up tecnologiche. Il Dubai Gold Souk e

le fiere di alta gioielleria attirano ogni anno milioni di

investitori.

Qatar e Turchia: medie potenze

emergenti. Israele: la forza della

tecnologia

Il Qatar, grazie ad un’ampia disponibilità di risorse

energetiche (con un Pil pro capite tra i più alti

al mondo), sta utilizzando la sua ricchezza per

posizionarsi come leader nel soft power regionale.

Doha, per esempio, ha investito in eventi culturali e

sportivi, come i Mondiali di calcio 2022, per rafforzare

la propria immagine internazionale. In prospettiva

anche il Qatar sta utilizzando parte della sua ricchezza

nazionale derivante dal gas naturale per diversificare

la struttura dell’economia e dei consumi interni.

Qatar and Turkey, emerging

middle powers. Israel - The power

of technology

Qatar, with an ample supply of energy resources (and

one of the highest GDP per capita in the world), is

exploiting its wealth to position itself as a regional

soft power leader. Doha, for instance, has invested in

cultural and sporting events, such as the 2022 World

Cup, to consolidate its international image. Looking

ahead, Qatar is also using part of its national wealth

from natural gas to diversify the structure of its

economy and domestic consumption.

Turkey plays a crucial role as the bridge between the

Middle East and Europe. Istanbul is a major global

centre for precious metal processing, with jewellery

exports exceeding $7 billion in 2023. In addition,

the Country has distinguished itself in 2023 by the

growing demand for Italian products, particularly in

the goldsmith sector, registering a very significant

increase in imports of made-in-Italy jewellery, also as

a result of high domestic inflation, which pushes the

upper middle class to buy gold artefacts.

Dubai e gli Emirati Arabi Uniti: il

crocevia del lusso e della nuova

upper class altospendente

Gli Emirati Arabi Uniti, con un Pil di oltre 500 miliardi di

dollari, e in particolare Dubai, continuano a consolidarsi

come area nevralgica del commercio e del lusso

nella regione, principalmente grazie a politiche probusiness

e a infrastrutture avanzate. Anche gli Emirati

stanno diversificando la loro economia attraverso

forti investimenti in energia rinnovabile, turismo e

start-up tecnologiche. Il Dubai Gold Souk e le fiere di

alta gioielleria attirano ogni anno milioni di investitori,

grazie ad un supporto istituzionale al settore che

spazia dagli investimenti finanziari nelle politiche

di marketing internazionale alla facilitazione della

normativa commerciale. Tra questi eventi spicca il

Dubai International Jewellery Show, un appuntamento

chiave per il settore, supportato dalle istituzioni locali

che favoriscono lo sviluppo del comparto attraverso

agevolazioni fiscali e zone franche come il Dubai Multi

Commodities Centre.

Gli Emirati Arabi Uniti, con un Pil di oltre 500 miliardi

di dollari, e in particolare Dubai, continuano a

consolidarsi come area nevralgica del commercio e del

lusso nella regione, principalmente grazie a politiche

pro-business e a infrastrutture avanzate. Anche

The United Arab Emirates, with a GDP of more

than USD 500 billion, with Dubai as the star city, in

particular, continue to consolidate themselves as

a trade and luxury hub in the region, mainly due to

pro-business policies and advanced infrastructure.

The UAE are also diversifying their economy through

strong investments in renewable energy, tourism

and technology start-ups. The Dubai Gold Souk and

high jewellery fairs attract millions of investors each

year, with the sector being supported by institutions

by financial investment in international marketing

policies and facilitating trade regulations. One of

them is the Dubai International Jewellery Show, a key

event for the sector, supported by local institutions

that encourage industry development through

tax breaks and free zones, such as the Dubai Multi

Commodities Centre.

The United Arab Emirates, with a GDP of more

than USD 500 billion, with Dubai as the star city, in

particular, continue to consolidate themselves as

a trade and luxury hub in the region, mainly due to

pro-business policies and advanced infrastructure.

The UAE are also diversifying their economy through

strong investments in renewable energy, tourism and

technology start-ups. The Dubai Gold Souk and high

jewellery fairs attract millions of investors every year.

14

15



La Turchia svolge un ruolo cruciale come ponte tra il

Medio Oriente e l’Europa. Istanbul è uno dei principali

centri globali per la lavorazione di metalli preziosi, con

esportazioni di gioielli che hanno superato i 7 miliardi

di dollari nel 2023. Inoltre, il paese si è distinto nel

2023 per la crescente richiesta di prodotti italiani, in

particolare nel settore orafo, registrando un aumento

molto rilevante di importazioni di gioielli made in

Italy, anche per effetto dell’alta inflazione domestica

che spinge la classe medio alta a comprare manufatti

in oro.

Israel represents a unique case in the Middle East:

the Country has established itself as one of the

world’s leading technology economies (‘Start-up

Nation’). It invests around 5% of its GDP in research

and development, and is home to more than 7,000

active start-ups, with a focus on artificial intelligence,

cybersecurity, agritech and fintech. Tel Aviv is one

of the world’s major hubs for diamond cutting and

polishing, an industry that generated over USD 12

billion exports in 2023.

Israele rappresenta un caso unico nel Medio Oriente:

il paese si è affermato come una delle principali

economie tecnologiche al mondo (“Start-up Nation”).

Investe circa il 5% del PIL in ricerca e sviluppo, ospita

più di 7.000 start-up attive, con particolare attenzione

a intelligenza artificiale, sicurezza informatica, agritech

e fintech. Tel Aviv è uno dei principali hub mondiali

per il taglio e la lucidatura dei diamanti, un settore

che ha generato esportazioni per oltre 12 miliardi di

dollari nel 2023.

Le grandi potenzialità

economiche del Medio Oriente

(dopo la fine delle guerre e della

lunga fase di instabilità)

Le potenzialità che abbiamo sopra descritto, come

è noto, si inseriscono in uno scenario di caos con in

primis il conflitto irrisolto tra Israele-Palestina (con

il corollario degli altri conflitti ad esso collegati) e

il cambio di regime in Siria. «È in questo scenario

precario che sta per abbattersi il ciclone Trump. Che

effetto avrà l’arrivo del presidente eletto sulle crisi

in atto in Medio Oriente è la domanda che tutti si

pongono, nella regione e non solo» (osservano gli

analisti di geopolitica dell’Ispi).

“Variabile Trump” a parte, sta di fatto che il Medio

Oriente è oggi il palcoscenico di una trasformazione

senza precedenti. Stati come l’Arabia Saudita e gli

Emirati Arabi Uniti stanno sfruttando il momento

per modernizzare le loro economie (diminuendo

la dipendenza dal petrolio) allo scopo di diventare

leader regionali in settori innovativi e tradizionali.

I progetti ambiziosi, come il già citato Neom e

il potenziamento delle infrastrutture di Dubai,

segnano una visione di lungo periodo che potrebbe

trasformare notevolmente l’economia della regione,

se in un tempo ragionevole si creassero le condizioni

per una minima stabilità geopolitica e sociale.

Va detto che anche le economie di Oman, Kuwait,

Giordania, Egitto e Bahrein giocano un ruolo

significativo nel panorama economico del Medio

The great economic potential of

the Middle East (after the end of

the wars and the long period of

instability)

The potential we have described above, as is well

known, is set against a backdrop of chaos with, first

and foremost, the unresolved Israel-Palestine conflict

(with the corollary of other related conflicts) and the

regime change in Syria. “It is in this precarious scenario

that the Trump cyclone is about to hit. What effect

the President-elect’s arrival will have on the ongoing

crises in the Middle East is the question on everyone’s

mind, in the region and beyond’ (Ispi geopolitics

analysts note).

‘Trump variable’ aside, the fact remains that the Middle

East is witnessing an unprecedented transformation.

States such as Saudi Arabia and the United Arab

Emirates are using the momentum to modernise their

economies (by decreasing their dependence on oil),

in order to become regional leaders in innovative

and traditional sectors. Ambitious projects - such

as the aforementioned Neom and the upgrading of

Dubai’s infrastructure - mark a long-term vision that

could significantly transform the region’s economy,

if the conditions for even the slightest geopolitical

and social stability were created within a reasonable

timeframe.

It must be said that Oman, Kuwait, Jordan, Egypt and

Bahrain economies also play a significant role in Middle

East economic landscape, contributing to the diversity

and complexity of the region. Oman stands out for its

neutral foreign policy and relative domestic stability.

In order to reduce its dependence on oil, the Country

has launched the Vision 2040 plan, with significant

investments in tourism and logistics. Kuwait, for its

part, has one of the largest oil reserves in the world,

which still accounts for 90% of state revenues. This

is why economic diversification is progressing slowly.

In any case, the high affordability of the population

supports a significant market for luxury and highend

jewellery. Jordan has established itself as a hub

for educational, health and ICT services. Egypt is

Oriente, contribuendo alla diversità e alla complessità

della regione. L’Oman si distingue per la sua politica

estera neutrale e la relativa stabilità interna: per

ridurre la dipendenza dal petrolio, il paese ha lanciato

il piano Vision 2040, con rilevanti investimenti in

turismo e logistica. Il Kuwait, dal canto suo, possiede

una delle maggiori riserve di petrolio al mondo,

che rappresenta ancora il 90% delle entrate statali.

Per questo motivo la diversificazione economica

avanza lentamente. In ogni caso, l’alta disponibilità

economica della popolazione sostiene un mercato di

rilievo per lusso e gioielli di alta gamma. La Giordania

si è affermata come hub per servizi educativi, sanitari

e Ict. L’Egitto è il paese arabo più popoloso e sta

investendo in infrastrutture, energia e canali logistici,

come il potenziamento del Canale di Suez. Il Bahrein,

pur essendo un piccolo arcipelago, si distingue come

un centro finanziario regionale.

In conclusione è possibile dire, stanti le premesse

fatte con chiarezza nel primo paragrafo riguardo i

conflitti e la situazione di enorme instabilità, che si

stanno muovendo alcune tendenze economiche in

grado di rimodellare una parte dell’economia del

Medio Oriente. Le trasformazioni geoeconomiche

in corso avranno un impatto significativo anche sul

settore orafo e gioielliero. L’aumento della ricchezza

in alcuni stati del Golfo, unito agli ambiziosi progetti

di urbanizzazione in Arabia Saudita e negli Emirati,

sta alimentando una maggiore domanda di gioielli

di lusso. Inoltre, la stabilizzazione economica di paesi

come l’Egitto e la Giordania potrebbe favorire una

crescita del mercato, aprendo nuove opportunità per

i marchi italiani.

the most populous Arab country and is investing in

infrastructure, energy and logistical channels, such

as the expansion of the Suez Canal. Bahrain, despite

being a small archipelago, stands out as a regional

financial centre.

In conclusion, it is possible to say, given the

assumptions made clearly in the first paragraph

regarding the conflicts and the situation of enormous

instability, that certain economic trends under way

could reshape part of the Middle East economy. The

ongoing geo-economic transformations will also

have a significant impact on the gold and jewellery

sector. Rising wealth in some Gulf states, coupled with

ambitious urbanisation projects in Saudi Arabia and

the Emirates, are fuelling greater demand for luxury

jewellery. In addition, the economic stabilisation

of Countries such as Egypt and Jordan could foster

market growth, opening up new opportunities for

Italian brands.

16

17



CORPORATE

È tempo

di B2C

Dopo aver consolidato il suo

successo nel mercato B2B, Alessi

Domenico entra nel mercato B2C.

Un importante investimento di

responsabilità e consapevolezza

per rivolgerci ad un pubblico

ancora più ampio.

It’s time

for B2C

After consolidating its success in

the B2B market, Alessi Domenico

enters the B2C market.

An important investment, filled

with responsibility and awareness,

to target and even broader

audience.

A volte, basta il cambio di una lettera per fare un

cambio anche di prospettiva.

Dopo aver consolidato il suo successo nel

mercato B2B, Business to Business, ora Alessi

Domenico sta infatti ampliando la sua visione

anche verso il mercato B2C, Business to

Consumer.

Dall’oreficeria al fine jewelry, con un nuovo

prodotto. Ogni creazione pensata per incontrare

i desideri e la sensibilità degli end consumers.

Un perfetto equilibrio tra l’heritage del brand

e l’innovazione. Questo dà vita ad una nuova

identità, del tutto inedita, che esprime appieno

la forza del marchio. Nel B2B, le catene in oro e

argento si consolidano il cuore della proposta,

mentre nel B2C si trasformano in veri e propri

gioielli, arricchiti da pietre preziose e gemme

uniche. Due mondi, un solo nome: Alessi

Domenico.

È una novità epocale, perché scrive dall’inizio una

nuova pagina della storia aziendale. Nel mercato

B2B Alessi Domenico affonda le sue radici, con

una solida tradizione nella produzione di catene

in oro, e successivamente anche in argento, che

rappresentano l’elemento distintivo e il cuore

Sometimes, changing a letter changes the entire

perspective.

After its success in the B2B - Business to Business

- market, Alessi Domenico is about to expand

its vision to embrace also the B2C - Business to

Consumer - market.

From goldsmithing to fine jewellery, with a new

product. Every creation is designed to meet the

desires and sensibility of end consumers. The

perfect balance between the brand’s heritage

and its innovation. To create a new, unique

identity, and fully express the brand’s strength.

In B2B, gold and silver chains are the core of the

offer, while in B2C, they become actual jewels,

embellished with precious stones and unique

gems. Two worlds, one name: Alessi Domenico.

This momentous news writes a new page in the

Company’s history. Alessi Domenico is rooted

in the B2B market, with a solid gold chain first,

and then silver chain production tradition,

representing the flag and beating heart of

its identity. And on this tradition, based on

knowledge passed down from generation to

generation, the Company’s solid 80-year-old

history has been built. A path marked by many

Opens 18

Skies19



pulsante della sua identità.

È su questa tradizione, fatta di saperi tramandati

tra le generazioni, che è stata costruita una

storia aziendale di quasi ottant’anni. Un percorso

segnato da successi e soddisfazioni, che ha visto

l’azienda evolversi e innovare, seguendo sempre

il cambiamento, pur tenendo fede alle proprie

radici.

Ma i valori del passato, che hanno accompagnato

nel realizzare il presente, sono anche i mattoni

indispensabili per costruire il futuro.

Oggi, la quarta generazione a guida dell’azienda

sente quindi la necessità di consolidare il

brand Alessi Domenico e di intraprendere un

importante investimento di responsabilità e

consapevolezza.

L’ingresso nel mercato B2C è

un’evoluzione significativa e insieme

anche una sfida al passo coi tempi. Si

tratta di un cambiamento strategico

che mira ad entrare in contatto diretto

con il consumatore finale. In questa

nuova realtà, il brand si presenta con

il suo know-how, la sua expertise e la

tradizione che lo contraddistinguono,

trasformando questi elementi in valore

aggiunto, affinché possano essere

riconosciuti, apprezzati e, soprattutto,

entrare in una relazione diretta con

chi è in grado di coglierne appieno il

significato.

successes and great satisfaction, during which

the Company evolved and innovated itself,

pursuing change while remaining true to its own

roots.

And past values, so crucial in achieving the

present, will be the stepping stones to build the

future on.

Today, the fourth generation leading the

Company feels the need to consolidate the

Alessi Domenico brand, and to pursue an

important investment, filled with responsibility

and awareness.

Entering the B2C market is a significant

evolution, and also a challenge in step with

the times. This strategic change is aimed at

Questo progetto è il frutto di un’accurata

pianificazione e di uno studio approfondito del

posizionamento e reframe sul mercato, realizzato

in collaborazione con esperti e professionisti

del settore. Ne è emersa una strategia solida,

che ha permesso di individuare il miglior modo

per comunicare i valori aziendali e rafforzare la

cultura consolidata nel mercato B2B.

«Pur entrando nel mercato B2C, l’azienda non

dimentica il proprio DNA e la sua solida posizione

nel B2B, che resta il suo core business. In questo

nuovo capitolo, l’obiettivo è emozionare,

attraverso gioielli che non sono solo accessori,

ma veri e propri veicoli di emozioni» afferma

Alice Alessi, Sales and Marketing Director di

Alessi Domenico.

Da B2B a B2C: non cambia solo una lettera.

Cambia il modo di approcciarsi al mondo

esterno, affrontando le nuove sfide del mercato,

guidati dalla mission di consolidare la legacy del

brand.

The new collections target a different audience,

sensitive to the product’s symbolic and evocative

value. And the materials and stones chosen are

in no way casual: every element was selected for

its aesthetic characteristics and for its energetic

and symbolic properties, to enjoy a unique

experience with these jewels, capable of telling

their own stories and emotions.

This project is the result of careful planning and

in-depth studies concerning market positioning

and reframing, carried out in partnership

with field experts and professionals. It will be

implemented according to a solid strategy,

after identifying the best way to convey the

Company’s values and strengthen the culture

we’ve consolidated in the B2B market.

«Despite its expansion into the B2C market,

the Company won’t forget its DNA and its solid

position in the B2B segment, which remains its

core business. In this new chapter, our goal is to

create emotions with jewels that transcendent

their role as simple accessories, to convey true

emotions» said Alice Alessi, Alessi Domenico

Sales and Marketing Director.

From B2B to B2C, it’s so much more than a letter

swap. It means changing the way we approach

the outside world, and take on new market

challenges, driven by the mission to consolidate

the brand’s legacy.

I nuovi prodotti si differenziano

sotto molti aspetti dalla tradizionale

produzione di catene d’oro e d’argento

per il mercato B2B, consentendo

comunque di mantenere un delicato

equilibrio tra la realtà “Business” e quella

“Consumer”.

I gioielli di nuova concezione sono stati

appositamente creati e pensati non per vendere

un prodotto, ma per raccontare storie di vita

autentica e celebrare momenti unici, suscitando

così emozioni senza tempo.

Le nuove collezioni si rivolgono infatti ad un

pubblico diverso, sensibile al valore simbolico

ed evocativo del prodotto. E la scelta dei

materiali e delle pietre, in tal senso, non è

casuale: ogni elemento è stato selezionato

per le sue caratteristiche estetiche ed anche

per le proprietà energetiche e simboliche, con

l’obiettivo di donare un’esperienza unica a chi

indossa questi gioielli, capaci di raccontare

storie e regalare esperienze.

interacting directly with end consumers. In this

new context, the brand presents itself with its

know-how, its expertise and tradition, and turns

these elements into added value, so that they

can be recognized, appreciated and - most of

all - directly relate to those who can fully grasp

their meaning.

The new products are significantly different from

the traditional gold and silver chain production

for the B2B market, despite maintaining a

delicate balance between a “Business” and

“Consumer” segment.

The newly-designed jewels have been especially

created not so much to sell a new product, but

rather to tell authentic life stories and celebrate

unique moments, arising timeless feelings along

with it.

20

21



CORPORATE

The Thinking Room

Thanks to the creative work

and constant search for new

ideas, Alessi Domenico’s R&D

Department can develop

innovative creations to meet

the market trends and specific

customer requests.

22 23



CORPORATE

La stanza delle idee

Grazie al lavoro creativo e alla

continua ricerca di nuove idee,

il reparto Ricerca e Sviluppo di

Alessi Domenico è in grado di

sviluppare creazioni innovative

che rispondono alle nuove

tendenze del settore e alle

specifiche richieste dei

clienti.

aspetto: il reparto R&S rappresenta il luogo dove

la barriera dei limiti viene superata.

È un reparto che guarda naturalmente al futuro

anche per motivi anagrafici: alla guida troviamo

infatti Tobia Alessi, il creativo dell’azienda, che è

il più giovane della famiglia. Quella della Ricerca

e Sviluppo è un’attività in continuo divenire dal

momento che, come afferma Tobia, “l’oggi è già

ieri e oggi stiamo già progettando il domani”.

In altre parole, il domani va inventato con gli

elementi di oggi, aggregati alle intuizioni che ci

guidano verso il futuro. Il lavoro per la creazione

di una catena è come un viaggio, con biglietto

di sola andata perché una volta che si è dato il

via al processo creativo e produttivo non può

Our Company has always stood out for its

capacity to cross boundaries and technical

barriers, to create unique products in every

respect. Our R&D Department is the place where

we exceed the limits.

And this Department is especially forwardlooking,

as it is guided by Tobia Alessi, the

Company’s creative mind, and the youngest

member of our family. R&D is constantly evolving,

since, as Tobia said, “Today is already yesterday,

and we design for tomorrow”. In other words, we

need to invent tomorrow with today’s elements,

paired with the intuitions that drive our future.

Crafting a chain is a journey, a one-way ticket,

because once the creative production is in

Che

cos’è

una catena

d’oro? È prima

di tutto un’idea. Un

prodotto della mente.

Un’intuizione, una nuova sfida

di sperimentazione e innovazione, un

sogno da trasformare in preziosa realtà. Poi

l’idea diventa progetto e prende quindi forma e

sostanza nei vari settori specializzati del reparto

Produzione.

È così che nasce e si realizza ogni linea e ogni

pezzo delle straordinarie collezioni di Alessi

Domenico. Alla base delle nuove proposte si

evolve quindi un processo creativo che prende il

via dagli input di quella che potremmo chiamare

la “stanza delle idee” dell’azienda: il reparto

Ricerca e Sviluppo.

Da sempre, la nostra azienda si distingue per la

sua capacità di andare oltre i confini e le barriere

tecniche, creando prodotti unici sotto ogni

What is a gold chain? It is first and foremost an

idea. A product of our mind. An intuition, a new

experimental and innovative challenge, a dream

to be turned into a precious reality. Then the

idea becomes a project, is substantiated and

shaped in the different units of the Production

Department.

This is how every line, every piece in Alessi

Domenico extraordinary collections is born.

Behind every new creation, there is a creative

process that gets underway by the inputs

developed in what we call our “Thinking Room” -

the R&D Department.

24

24

25



esserci ritorno.

Il punto di partenza è l’idea, che poi si perfeziona

fermandosi in varie stazioni, fino a raggiungere il

traguardo del prodotto finito.

Il compito fondamentale del team R&S è creare

la progettazione del gioiello che verrà. È il

disegno da cui dipende a cascata tutto il resto:

la sperimentazione sui materiali, la fase della

realizzazione in cui la catena d’oro si trasforma

da progetto in realtà, la valutazione sui severi

standard di qualità richiesti alla catena finita.

La parola d’ordine del reparto creativo di Alessi

Domenico è quindi “innovazione”, ma non solo in

termini di ricerca di soluzioni per inventare nuove

idee sul tipo e design di catena da portare in

produzione. La ricerca del nuovo riguarda anche

il processo di produzione stesso. Le macchine

sono infatti le preziose alleate del nostro lavoro

e sono loro che devono adeguarsi al disegno a

monte dell’itinerario creativo per trasformare le

idee in realtà. Gli input progettuali del settore

Ricerca e Sviluppo intervengono quindi anche

sui macchinari, per modificarli, adattarli alle

nostre esigenze, renderli conformi e duttili alle

innovazioni e farli così diventare parte operativa

del sogno. La sfida del reparto è quindi doppia:

da una parte creare gli oggetti, dall’altra saper

interpretare e modificare le macchine per

realizzarli.

Quello della realizzazione di una catena è

dunque un processo lungo che richiede tanta

pazienza ed attenzione nel trovare il giusto

compromesso tra l’idea, i macchinari, il tempo

di produzione e lo stesso materiale che deve

prestarsi alla lavorazione. Ma allo stesso tempo,

la visione di Tobia Alessi e della sua squadra

di innovatori è quella di ricercare sempre la

modalità e gli standard tecnologici che possano

innovare se non rivoluzionare il processo di

produzione.

motion, there is no way back.

Everything begins with an idea, which is then

perfected by stopping at the different stations,

until it reaches the finished product stage.

The R&D Team is in charge of designing how

the jewel will become. Everything else trickles

down from this design phase: material trials, the

production phase when the gold chain becomes

a reality, and the final chain evaluation, according

to strict quality standards.

The watchword in Alessi Domenico Creative

Department is “innovation”, and not just in terms

of looking for solutions to invent new chain

and design types to produce. Searching for new

aspects concerns the production process in

its essence. Machines are precious allies in our

work, and they must adapt to the design that

kick-started the creative path to turn ideas into

a reality. And so the R&D Department project

inputs affect even the machines, modifying

them, adapting them to our needs, making

them compliant and ductile to innovation,

and including them in the dream. And so this

Department faces a dual challenge: creating

objects on one side, and being able to interpret

and modify the machines to make them on the

other.

professionali, ma anche per la sua capacità di

interpretare con sensibilità le nuove tendenze

dei consumatori e i gusti in continua evoluzione. È

il cuore pulsante dell’innovazione, dove nascono

idee, si sviluppano visioni e si tracciano nuove

rotte per l’azienda, permettendole di scrivere

una storia che ancora non è stata raccontata.

In questo momento di cambiamento e

innovazione a livello globale, la “stanza delle

idee” di Alessi Domenico contribuisce pertanto

non solo all’evoluzione di prodotto e di processo

ma anche all’evoluzione dell’azienda stessa.

Non è una stanza chiusa: la porta della creatività

è sempre aperta.

Chain manufacturing is a long process that

requires a lot of patience and attention to striking

the right balance between an idea, the machines,

production times, and processing materials. At

the same time, the vision Tobia Alessi and his

innovators team pursue is to always look for the

methods and technologies that can innovate -

revolutionize even - the production process.

This is why the R&D Team’s work is driven by

the awareness that resting on laurels is not

part of its philosophy, according to a constant

dynamic principle by which tomorrow is built

every day, starting today. We never stop, have no

boundaries, are able to experiment, and always

have a new goal in mind.

Today, after joining the B2C market and with

new collections being developed, the R&D

Department is becoming more and more central

and strategic.

Not just for its technical and professional

expertise, also for its capacity to interpret

new, constantly-evolving consumer trends and

taste with sensibility. It is the beating heart of

innovation, where ideas are born, visions are

developed, and new Company paths are traced,

to write a story that hasn’t yet been told.

In this moment of global change and innovation,

Alessi Domenico “Thinking Room” fosters

product and process innovation, and the

Company’s evolution.

And it is not a closed room either, as the door to

creativity is always open.

Per questo, ciò che guida il lavoro del team R&S

è la consapevolezza che dormire sugli allori non

fa parte della sua filosofia, secondo un principio

di dinamismo continuo per costruire ogni giorno

il domani a partire da oggi: non fermarsi mai, non

avere limiti, poter sperimentare, avere sempre

un nuovo obiettivo.

Oggi, con l’ingresso nel mercato B2C e lo

sviluppo di nuove collezioni, il reparto Ricerca

e Sviluppo acquisisce un ruolo sempre più

centrale e strategico.

Non solo per le competenze tecniche e

26

26

27



COLLECTIONS

28

29



COLLECTIONS

Where

Nature

Meets

Beauty

Alessi Domenico svela

le sue nuove collezioni,

pensate per andare

ben oltre i confini

del tempo e dello

spazio, attraversando

generazioni e

raccontando storie di

vita autentica.

Questi gioielli non sono semplici accessori, ma

veri e propri racconti che uniscono il know-how

e una tradizione orafa che dura da ormai 80

anni, ad una visione creativa che guarda al futuro

senza mai dimenticare il passato. La perfezione

estetica si mescola all’energia pura dei materaiali,

e ogni creazione diventa simbolo di eleganza

senza tempo, ma anche di forza naturale, capace

di evocare emozioni profonde.

Il Fil Rouge è la catena in oro, l’elemento identitario

che ha scritto la storia di Alessi Domenico,

attraversando ben quattro generazioni. Questo

simbolo di continuità e resistenza, si reinventa

oggi in una veste nuova e inedita, mantenendo

intatta la sua bellezza originaria. La catena,

pur nella sua essenza immutata, si trasforma

ora in un gioiello contemporaneo, elevandosi

grazie all’aggiunta di elementi preziosi, che ne

arricchiscono il significato e la raffinatezza.

Ogni gioiello è il risultato di una scelta meticolosa

dei materiali e delle pietre, selezionati non

solo per la loro bellezza intrinseca, ma anche

per le straordinarie proprietà energetiche che

possono conferire a chi li indossa. Questi gioielli

These jewels are so much more than mere

accessories, they are true tales combining knowhow

and a goldsmith’s tradition spanning 80

years, with a creative vision that looks to the

future without ever forgetting its past. Aesthetic

perfection is mixed with the pure energy of

materials, and each creation becomes a symbol

of timeless elegance, and also of natural strength,

evoking deep feelings.

The Fil Rouge is the gold chain, the identity

element that has written the history of Alessi

Domenico, across four generations. This symbol

of continuity and endurance is now reinterpreted

in a new and unprecedented guise, while

retaining its original beauty. Although its essence

remains true to itself, the chain has now become

a contemporary piece of jewellery, elevated by

adding precious elements to enrich its meaning

and refinement.

Each piece of jewellery is the result of

meticulously selected materials and stones,

chosen for their intrinsic beauty, and - more

importantly - for the extraordinary energetic

properties they can award those who wear

Alessi Domenico

unveils its new

collections, designed

to go exceed the

boundaries of space

and time, crossing

generations and telling

authentic life stories.

30

30

31



infondono un’energia positiva e una forza

interiore che va oltre l’apparenza, rendendo chi

li indossa protagonista di un’esperienza unica. La

loro realizzazione non è mai casuale, ma il frutto

di una ricerca profonda, un incontro tra design

e natura che celebra l’armonia tra la materia e

l’anima.

Inoltre, ogni collezione è arricchita da simboli

evocativi, ricchi di significato, che vanno oltre

l’estetica superficiale. Ogni simbolo è un ponte

tra la tradizione e il futuro, una riflessione su

valori che toccano le corde più intime dell’animo

umano. La simbologia che li accompagna è

il risultato di un’accurata analisi, in cui ogni

dettaglio ha una sua precisa motivazione, per

regalare a chi li sceglierà non solo un gioiello, ma

una vera e propria esperienza emotiva.

I gioielli Alessi Domenico non sono

semplicemente oggetti di lusso, ma vere e

proprie espressioni di bellezza e profondità,

dove la creatività incontra la tradizione per

emozionare e ispirare, trascendendo il tempo e

lo spazio.

them. These jewels instil a positive energy and

inner strength that goes beyond appearance,

making the wearer the protagonist of a unique

experience. Their creation is never accidental. It

is the result of in-depth research, an encounter

between design and nature that celebrates the

harmony between matter and soul.

In addition, each collection is enriched with

evocative, meaningful symbols that transcend

superficial aesthetics. Each symbol is a bridge

between tradition and the future, a reflection

on values that touch the innermost parts of the

human soul. The symbolism that accompanies

them is carefully analysed, and every detail has

a precise meaning, to give those who choose

them not just a piece of jewellery, but a truly

emotional experience.

Far more than a simple luxury item, Alessi

Domenico jewellery is a true expression of

beauty and depth, where creativity meets

tradition to excite and inspire, transcending time

and space.

32

33



COLLECTIONS

Pietre preziose

e semipreziose

Diamanti

Diamonds

Il diamante è la pietra che incarna la perfezione

della natura, simbolo di eternità e purezza. Da

secoli, è considerato il materiale più resistente e

prezioso, non solo per la sua incredibile durezza,

ma anche per la sua capacità unica di riflettere

e rifrangere la luce, creando giochi luminosi che

affascinano e incantano. La collezione Luce e

la collezione Aura, ad esempio, rappresentano

questa fusione perfetta di raffinatezza ed

essenzialità, con un design che, pur nella sua

semplicità, non smette mai di stupire per la

sua luminosità. Ogni diamante, incastonato con

maestria, non è solo un elemento decorativo,

ma diventa la testimonianza di un legame che

resiste al passare del tempo, come una luce che

non smette mai di brillare.

Diamonds embody the perfection of nature, and

symbolize eternity and purity. For centuries, it has

been deemed as the strongest and most valuable

material, not only because of its incredible

hardness, but also because of its unique ability

to reflect and refract light, creating light effects

that fascinate and enchant. The Luce and Aura

collections represent this perfect fusion of

refined yet essential lines, with a design that,

despite its simplicity, never fails to impress with

its shine. Each expertly set diamond is not just

a decorative element, but rather the testimony

of a bond that resists the passage of time, like a

light that never stops shining.

Perle

Le perle sono da sempre simbolo di raffinatezza,

mistero e bellezza senza pari. Il loro fascino

ineguagliabile affonda le radici nella natura

stessa: formatesi all’interno delle conchiglie

come frutto di un processo lento e delicato, le

perle sono il risultato di un perfetto incontro

tra la forza della natura e la fragilità dell’acqua.

Ogni perla, con la sua lucentezza unica, è una

testimonianza di perfezione imperfetta, che

cattura l’essenza della bellezza naturale.

Nella Collezione Eterna, le perle d’acqua dolce,

evocano la maestosità del passato con un design

audace e contemporaneo che riesce a parlare al

cuore di chi le osserva.

Pearls

Pearls have always been a symbol of

sophistication, mystery and unparalleled

beauty. Their unique charm is rooted in nature

itself: formed inside shells as the result of a slow

and delicate process, pearls are the perfect

encounter between the strength of nature and

the fragility of water. Each pearl, with its unique

shine, bears witness to this imperfect perfection,

capturing the essence of natural beauty.

In the Eterna Collection, freshwater pearls

evoke the majesty of the past, with a bold,

contemporary design that speaks to the heart of

the beholder.

Precious and

semi-precious stones

34 35



Simboli

Madreperla

La madreperla bianca è una delle pietre

semipreziose più affascinanti e sofisticate che la

natura possa offrire. La sua lucentezza delicata e

le sue sfumature iridescenti sono il frutto di un

processo naturale straordinario, che rende ogni

pezzo unico e irripetibile, mai uguale a sé stesso.

Quando trasformata in un gioiello, la madreperla

diventa un piccolo frammento di natura, un

elemento che porta con sé la bellezza e l’energia

del mare, delle conchiglie e degli ecosistemi che

l’hanno generata. Le sfumature della madreperla

variano da un pezzo all’altro, e il suo aspetto può

cambiare a seconda della luce, offrendo una

qualità di riflesso che sembra vivere in costante

mutamento.

Nella Collezione Primula, la madreperla

bianca diventa protagonista, incorniciata in

un’incastonatura pallinata, portando con

sé l’energia vitale della natura e la sua forza

armoniosa.

Mother-of-pearls

White mother-of-pearl is one of the most

fascinating and sophisticated semi-precious

stones that nature has to offer. Its delicate

shine and iridescent hues are the result of an

extraordinary natural process that makes each

piece unique and one-of-a-kind.

When turned into jewellery, mother-of-pearl

becomes a small fragment of nature, an element

that carries with it the beauty and energy of the

sea, shells and ecosystems that generated it. The

shades of mother-of-pearl vary from piece to

piece, and its appearance can change with light,

with reflections that constantly mutate.

In the Primula Collection, white mother-of-pearl

takes centre stage, framed in a bead setting, and

bringing with it the vital energy of nature and its

harmonious strength.

Nodo

Il nodo è uno dei simboli più antichi e universali

nel mondo del design e della gioielleria, con

significati profondi e molteplici che attraversano

diverse culture e tradizioni. Nei gioielli, il nodo

rappresenta il legame, la connessione e l’unione,

ma anche la forza e la stabilità che derivano da

un incontro armonioso di elementi diversi.

È il simbolo di unione perfetta, che si esprime

attraverso il connubio tra materiali, forme e

significati. Il nodo, pur nella sua apparente

semplicità, racchiude un significato potente.

Un legame forte e stabile, che non può essere

spezzato, una connessione che resiste alla prova

del tempo. Nel caso specifico del pendente

descritto nella Collezione Alchimia, il nodo

tempestato di diamanti rappresenta una

connessione splendente e indistruttibile, che si

lega con grazia alla perla d’acqua dolce.

Knot

The knot is one of the oldest and most universal

symbols of design and jewellery worldwide,

with profound and multiple meanings spanning

different cultures and traditions. In jewellery, the

knot represents bonding, connection and union,

but also the strength and stability resulting from

different elements meeting in harmony.

It is the symbol of a perfect union, expressed

through the combination of materials, shapes

and meanings. Despite its apparent simplicity,

a knot holds a powerful meaning. A strong

and stable bond that cannot be broken, a

connection that stands the test of time. For the

pendant, part of the Alchemy Collection, the

diamond-studded knot represents a dazzling

and indestructible connection, which gracefully

bonds to the freshwater pearl.

36

36 37



Logo Alessi Domenico

Quando un logo si trasforma in un elemento

distintivo di design all’interno di una collezione

di gioielli, come nel caso della Collezione

Biography di Alessi Domenico, esso assume

una nuova dimensione simbolica e creativa,

diventando il cuore pulsante della creazione.

Il logo diventa emblema di una visione artistica

che si fonde con la tradizione e l’innovazione,

traducendo l’identità aziendale in un linguaggio

sofisticato e senza tempo. Non si tratta solo di un

ornamento, ma di un racconto visivo che celebra

storie straordinarie: la storia di un marchio che

non si ferma mai ed evolve costantemente pur

mantenendo salde le proprie radici.

Indossare un gioiello della Collezione Biography

significa non solo fare una scelta estetica, ma

fare propria una filosofia: quella di un brand che

celebra la bellezza, le emozioni senza tempo e

l’innovazione continua.

Logo Alessi Domenico

When a logo is transformed into a distinctive

design element within a jewellery collection -

as in the case of Alessi Domenico’s Biography

Collection - it takes on a new symbolic and

creative dimension, becoming the beating heart

of the creation.

The logo becomes the emblem of an artistic

vision that merges tradition and innovation,

translating corporate identity into a sophisticated

and timeless language. Much more than an

ornament, it is a visual tale that celebrates

extraordinary stories: the story of a brand that

never stands still and constantly evolves while

keeping its roots firm.

Wearing a jewel from the Biography Collection

means making an aesthetic choice, but also

embracing a philosophy: that of a brand that

celebrates beauty, timeless emotions and

continuous innovation.

Fiore

In molte tradizioni spirituali, il fiore a cinque

petali è simbolo di perfezione e completezza.

Ogni petalo, infatti, rappresenta un aspetto

fondamentale della vita o dell’essenza umana.

Nella simbologia sacra, dove il fiore a cinque

petali è spesso visto come un simbolo di

equilibrio tra il corpo, la mente e lo spirito.

La primula con cinque petali è il simbolo

di crescita e rinnovamento ed emblema di

trasformazione: dalla terra, che è la sua base,

fino al cielo, dove i suoi petali si aprono verso la

luce, ogni fiore racconta una storia di evoluzione,

resistenza e bellezza.

Indossare un gioiello che presenta il fiore con

cinque petali significa quindi entrare in contatto

con il ciclo di vita che si rinnova, con l’armonia

tra gli opposti e con la bellezza che si trasforma

senza mai perdere la sua purezza. Nella

Collezione Primula, il fiore diventa un simbolo

che connette chi lo indossa con la natura e la

spiritualità, un invito a vivere con equilibrio,

armonia e consapevolezza.

Symbols

Flower

In many spiritual traditions, a five-petalled flower is the symbol of perfection and completeness. Each

petal represents a fundamental aspect of human life or essence. In sacred symbology, where the fivepetalled

flower is often seen as a symbol of balance between body, mind and spirit.

The five-petalled primrose is a symbol of growth and renewal and an emblem of transformation: from the

earth, where it is grounded, to the sky, where its petals open towards the light, each flower tells a story of

evolution, endurance and beauty.

Wearing a jewel that features a five-petal flower means getting in touch with the cycle of life that renews

itself, with the harmony between opposites and with beauty that transforms without ever losing its purity.

In the Primula Collection, the flower becomes a symbol that connects those who wear it with nature and

spirituality, an invitation to live with balance, harmony and awareness.

38 39



L’intangibile

diventa

tangibile

The intangible

becomes

tangible

40

40

41



CLASSIC LINE

La Collezione Classic di Alessi Domenico narra

una storia di passione e dedizione.

È la storia di una famiglia e di generazioni che

hanno scelto di plasmare catene diventate vere

e proprie icone nel mondo dell’oreficeria. Con il

nostro impegno incessante, garantiamo che ogni

catena sia intrisa di un’aura di eterna eleganza,

pronta a resistere al passare delle mode e ad

essere indossata con fiero orgoglio.

Andando oltre i confini ed esplorando nuovi

orizzonti, ogni anno arricchiamo la nostra

collezione con nuove interpretazioni in sintonia

con i trend più attuali e rinnovati design,

mantenendo sempre viva l’eredità artigianale e

creativa. L’arte orafa, tramandata con passione

attraverso le generazioni, è la linfa vitale che

anima ogni singola catena Alessi Domenico,

con l’obiettivo di suscitare emozioni profonde e

garantire una qualità senza compromessi.

Alessi Domenico Classic Line tells a story of

passion and devotion.

It is the story of a family and of multiple

generations who chose to shape chains that

went on to become true goldsmithing icons.

With our incessant commitment, we ensure each

chain is filled with an aura of eternal elegance,

overcoming any passing fad, to be worn with

pride.

By pushing the boundaries and exploring new

horizons, every year, we expand our collection

with new interpretations, in line with current

trends, and renewed designs, whilst keeping our

artisan and creative legacy alive. The goldsmithing

art, passed on with passion through generations,

is the lifeblood that animates every chain by

Alessi Domenico, to inspire deep feelings, and

ensure a quality without compromise.

42

lassic

line

43



TERRITORY AND JEWEL

44

44

45



TERRITORY AND JEWEL

Bassano,

present and future

Bassano del Grappa e il territorio, il ruolo delle imprese, le

nuove generazioni e il sogno dell’università, il mondo orafo e

l’idea di una collaborazione con la Fiera di Vicenza. “Chain”

intervista il sindaco Nicola Finco.

Bassano del Grappa and its territory, the role of enterprises,

new generations and the dream of a university, the

goldsmithing sector and the idea of a partnership with the

Vicenza Fair. “Chain” interviews the Mayor, Nicola Finco.

Dal giugno dello scorso anno, Nicola Finco è il

nuovo sindaco di Bassano del Grappa.

È la città dove Alessi Domenico ha sede e dove

affonda le sue radici, mantenendo da sempre un

profondo legame con il territorio.

In quello che è ancora il suo primo anno

di amministrazione, qual è l’idea del primo

cittadino sul ruolo di Bassano nel territorio,

soprattutto in relazione al mondo delle imprese

e quindi anche al settore orafo?

Lo chiediamo direttamente a lui.

Sindaco Finco: qual è la sua

visione di Bassano nel territorio?

«Sicuramente quello di Bassano è un ruolo

fondamentale. Non solamente perché è la

città capofila del territorio, ma perché deve

comunque diventare il volano dello sviluppo

anche economico. Mi sembra che negli ultimi

anni Bassano abbia sempre avuto un po’ la paura

delle imprese che volevano venire ad investire.

Però oggi abbiamo ancora diverse aziende a

conduzione familiare, che rappresentano i pilastri

dell’economia del nostro territorio, e quando

sento che ci sono persone che si mettono di

traverso a qualsiasi tipo di crescita di queste

aziende, forse non si rendono conto del tesoro

che abbiamo sotto i piedi. Sono aziende che oltre

a creare economia, creano anche posti di lavoro

e la ricchezza. Oggi siamo finalmente serviti da

un’autostrada e questa è una infrastruttura che

deve portare investimenti. Quindi mi auguro che

le imprese del territorio possano continuare ad

investire in una città come Bassano, e per questo

io mi metto a disposizione e spero veramente

che Bassano ritorni ad essere un punto di

riferimento anche per la produttività e per la

crescita economica».

Nell’agenda del sindaco di

Bassano, il mondo dell’impresa

com’è collocato?

«Il mondo dell’impresa è fondamentale, però

secondo me dovrebbe essere fondamentale

anche per la crescita delle nuove generazioni.

Abbiamo dei modelli veri e propri, abbiamo

anche aziende che sono uniche a livello

internazionale. Però, spesso e volentieri, non

riescono ad attirare quei giovani che magari

servono proprio a queste aziende. Quindi, quello

che mi piacerebbe fare assieme alle imprese

From last June, Nicola Finco is the new Mayor of

Bassano del Grappa.

This is the city where Alessi Domenico is based

and rooted, linked to its territory by a deep bond.

In his first year as Mayor, what is his idea on

Bassano’s role in the territory, especially when

it comes to the entrepreneurial world, and the

goldsmithing sector in particular?

We are going to ask him directly.

Mayor Finco, what is your idea of

Bassano’s role in the territory?

«Bassano certainly plays a crucial role. Not just

as the leading town in its territory, also as a driver

of economic and general development. I think

in the recent past, Bassano has been a little

scared of companies coming here to invest. But

today we still have many family-run enterprises,

representing the pillars of local economy,

and when I hear people against any kind of

growth regarding them, I think perhaps they

don’t realize the treasure we have right under

our foot. These companies drive economy and

create jobs and wealth for the territory. Today

we are finally connected to the motorway, and

this infrastructure must necessary lead to new

investments. So I truly hope that local companies

will continue to invest in a city like Bassano, and I

am willing to provide all my support, in the hope

that our city will go back to being a landmark of

productivity and economic growth».

In the Mayor of Bassano’s agenda,

where does the entrepreneurial

sector stand?

«The entrepreneurial sector is fundamental, and

it should be so also to promote the growth of

new generations. We have many role models

and unique companies at international level.

However, they often fail to attract the young

people those companies actually need. So what

I would like to do, alongside those companies,

is find a way to create a training and education

hub. Perhaps even partially funded by the

companies, because the local administration

does not have such resources. What I mean to

say is, we should ask ourselves what our local

companies need. And based on the requests I

receive through those companies, we should

organize a post-graduate or graduate education

program in Bassano. Especially today, when

46

47



internazionale e con le quali mi auguro anche di

poter stabilire quanto prima un rapporto, perché

quella di un industriale è una visione importante

e anche alla pubblica amministrazione fa bene

interagire con queste realtà».

Concerning the local goldsmithing

sector, do you have any plans in

mind?

è capire come creare un polo di formazione

e crescita. Trovando anche risorse da parte

delle aziende stesse, perché l’amministrazione

pubblica non ha tutti questi tesori in cassa. Cioè

dobbiamo chiederci: di cosa hanno bisogno oggi

le nostre imprese nel territorio? E sulla base delle

richieste che mi arrivano dal territorio attraverso

le aziende, fare in modo che a Bassano venga

creato un corso di formazione, sia esso post

laurea o anche universitario. Soprattutto oggi,

nel momento in cui le classiche università sono

in concorrenza con le università telematiche. E

quindi ho recepito questa volontà di iniziare a

investire anche sui singoli territori. Io metterei

a disposizione una parte del capitale edilizio

che abbiamo come Comune, perché comunque

abbiamo diversi stabili vuoti, e se trovassi da

parte delle aziende la volontà di investire,

potremmo creare anche dei poli formativi utili

alle aziende del territorio».

Lei sa che ci sono aziende, come

Alessi Domenico, dove le nuove

generazioni sono già in prima

linea…

«Sicuramente Alessi Domenico è uno dei fiori

all’occhiello che abbiamo nel nostro territorio.

Ovviamente è un esempio delle aziende che

oggi sono dei veri e propri modelli a livello

standard universities are competing with digital

ones. And so I transposed the willingness to start

investing on small territories. I would set aside

for this part of the Town Hall real estate assets, as

we have several empty buildings, and if some of

the companies were willing to invest in this, we

could create an educational hub useful also to

local companies».

Did you know there are companies

like Alessi Domenico where new

generations are already at the

forefront...

«Alessi Domenico is surely one of our crown

jewels. It is an example of an international rolemodel

company, and I hope I can establish

a relationship with them as soon as possible,

because an industrialist’ vision is very important,

and it is helpful to a PA to interact with them as

such».

Riguardo al mondo orafo del

territorio, ha qualche iniziativa in

cantiere?

«Quando si parla di aziende orafe si pensa sempre

alla Fiera di Vicenza, che negli anni è cresciuta

moltissimo ed è diventata un modello. Noi oggi

abbiamo la fortuna di avere tante aziende, non

solamente a Bassano ma anche nel comprensorio,

e vediamo che quando c’è la Fiera a Vicenza

moltissime altre aziende vengono a Bassano e

anche a soggiornare nelle nostre località. Quindi

secondo me dovremmo creare anche una sorta

di collegamento Vicenza-Bassano per quello

che riguarda l’immagine delle nostre aziende. E

penso sia nell’interesse anche della stessa Fiera

di Vicenza promuovere l’identità vicentina, che

non è solamente Vicenza città ma è l’intero

territorio. E quindi l’obiettivo che mi sono posto

è iniziare una collaborazione con la Fiera per

iniziare a fare qualche attività anche a Bassano

del Grappa, o per portare a Bassano una parte

dell’evento fieristico o anche per creare delle

sinergie importanti. Quindi Bassano potrebbe

diventare un braccio operativo di quella che è

la classica Fiera dell’Oro che ogni anno Vicenza

ospita».

Quindi c’è anche dell’oro che può

luccicare nella promozione del

territorio…

«Certamente. Oltretutto, il nostro è un territorio

che è sempre molto apprezzato anche da chi

viene da Vicenza per visitarlo. Dobbiamo un po’

uscire dal pensiero dei confini comunali, ma

avere uno sguardo molto ampio anche per quello

che riguarda la promozione delle imprese del

nostro territorio, che poi a loro volta ci possono

permettere la promozione del nostro territorio

nel mondo. Perché quando le nostre aziende

vanno nelle Fiere internazionali, potrebbero

tranquillamente promuovere Vicenza, Bassano

ma anche tutto il resto del comprensorio».

«When we talk about goldsmithing enterprises,

the first thing that comes to mind is the Vicenza

Fair, which has grown massively over the years,

and has become a model. We are lucky to have

so many companies, even outside of Bassano,

and during the Vicenza Fair, many others come

here and spend time in our territory. I believe

we should try to create a sort of Vicenza-

Bassano partnership, to enhance our companies

reputation. And I think it would be interesting

for the Vicenza Fair to promote our provincial

identity, which extends beyond Vicenza to the

entire territory. The goal I have set is to start a

partnership with the Fair and bring a few events

to Bassano del Grappa, or even bring a part of

the fair here, or create important partnerships in

this regard. Bassano could become one of the

Fiera dell’Oro operative branches».

So gold can shine even to promote

the local territory...

«Obviously, yes. And those who come here from

Vicenza have always appreciated our city. We

need to cross the town’s borders and broaden

our gaze, to promote our local enterprises, which

in turn can promote our territory all over the

world. Because when our companies take part in

international fairs, they could promote Vicenza,

Bassano and our entire territory».

48 48

49



COMMUNITY

50

50

51



COMMUNITY

Shaping the

Future: A Strategic

Partnership with

Caffeina

Siamo lieti di annunciare la nostra nuova

e prestigiosa collaborazione con Caffeina,

una delle creative marketing consultancy

più innovative e affermate a livello

nazionale. Questa partnership segna un

passo fondamentale nel nostro processo di

evoluzione, con una proposta di prodotto

innovativa che ci permetterà di permeare

nel mercato B2C, raggiungendo nuovi

consumatori e rafforzando ulteriormente

la nostra posizione nel settore del lusso. Le

nostre radici nel B2B rimangono salde, con la

catena che continua a rappresentare la storia

e il simbolo della nostra azienda.

L’ingresso nel mercato B2C non è solo una

questione di espansione, ma un’opportunità

per rinnovare e rafforzare la nostra brand

identity, mantenendo sempre fede ai valori

che ci hanno contraddistinto nel corso degli

anni – famiglia, condivisione, integrità, libertà,

perseveranza.

La nostra rinnovata identità di brand

rispecchierà questi cambiamenti, ponendo

un forte accento sull’estetica, sulla qualità e

We are pleased to announce our new and

prestigious partnership with Caffeina, one

of the most innovative creative marketing

consultancy agencies nationwide. This

partnership marks a fundamental step

forward in our evolution process, with an

innovative product proposal that will help

us to permeate the B2C market, reaching

new consumers and further strengthening

our position in the luxury sector. Our roots

in B2B remain strong, with the chain product

continuing to represent the history and

symbol of our Company.

Entering the B2C market is not just a matter

of expansion, but an opportunity to renew

and strengthen our brand identity, while

remaining true to the values that have

distinguished us over the years - family,

sharing, integrity, freedom, perseverance.

Our renewed brand identity will reflect these

changes, with a strong focus on aesthetics,

product quality and value, but also on the

ability to move and inspire those who follow

us.

sul valore dei prodotti, ma anche sulla capacità

di emozionare e ispirare chi ci segue.

Un aspetto fondamentale di questa evoluzione è

il nostro approccio alla comunicazione digitale.

Caffeina si occuperà della gestione integrata dei

nostri profili social, con l’obiettivo di aumentare

la nostra visibilità e di instaurare un dialogo più

diretto e coinvolgente con i nostri consumatori.

La digitalizzazione della nostra comunicazione

non riguarda solo la promozione dei prodotti, ma

anche la costruzione di una relazione autentica

con il nostro pubblico, che possa tradursi in un

forte senso di comunità e di fiducia reciproca.

Questa collaborazione con Caffeina non

rappresenta solo un’alleanza professionale, ma

una visione condivisa per il futuro della nostra

azienda. Con l’introduzione di nuove linee di

prodotti, una presenza digitale più incisiva e una

comunicazione orientata al pubblico B2C, ci

prepariamo ad affrontare con determinazione le

sfide di un mercato che continua a evolversi.

A key aspect of this evolution is our approach

to digital communication. Caffeina will be in

charge of the integrated management of our

social media profiles, with the aim of increasing

our visibility and establishing a more direct,

engaging dialogue with our consumers. The

digitisation of our communication is not only

a matter of product promotion, but also about

building an authentic relationship with our

audience that can translate into a strong sense

of community and mutual trust.

This collaboration with Caffeina goes beyond

a professional alliance, to embrace a shared

vision for the future of our company. With

the introduction of new product lines, a

stronger digital presence and B2C-oriented

communication, we are getting ready to meet

the challenges of a market that continues to

evolve with determination.

52

53



COMMUNITY

Elevating the brand:

Alessi Domenico

and Calicantus for

Digital Expansion

Di grande valore aggiunto è la collaborazione

con Calicantus, agenzia e-commerce

specializzata nella creazione di soluzioni

per la vendita online. Una partnership a

rappresentare un passo fondamentale e

decisivo per il consolidamento, l’evoluzione

e l’espansione del brand Alessi Domenico.

La decisione di lanciare un sito e-commerce

di proprietà nasce dal desiderio di

raggiungere un pubblico sempre più digitale e

interconnesso, superando i confini geografici

per comunicare attraverso il linguaggio delle

emozioni e dell’autenticità, con chi ricerca un

valore aggiunto, oltre al lusso e alla bellezza

estetica. In questo contesto si inserisce Alessi

Domenico, proponendo gioielli capaci di

raccontare storie: dai momenti significativi

della vita, di rinascita e cambiamento, ai

luoghi e alle persone del cuore. Gioielli che

diventano veri e propri pezzi di vita.

Con questo progetto, Alessi Domenico amplia

la propria offerta con delle collezioni pensate

per portare l’eccellenza dei prodotti Made in

Italy a livello globale, rendendoli facilmente

accessibili ad un pubblico internazionale.

In questo percorso, Calicantus svolge un ruolo

The partnership with Calicantus - an

e-commerce agency specialising in the

creation of online sales solutions - holds a

great value. This partnership represents a

fundamental and decisive step forward in

the consolidation, evolution and expansion

of the Alessi Domenico brand.

The decision to launch a proprietary

e-commerce site stems from the desire

to reach an increasingly digital and

interconnected public, by overcoming

geographical boundaries to communicate

through the language of emotions and

authenticity, with those who seek added

value beyond luxury and aesthetic beauty.

Alessi Domenico fits perfectly into this

context, by offering jewels with their own

story to tell - from significant life, rebirth and

change moments, to the places and people

in our heart. Jewellery that becomes a real

piece of life.

With this project, Alessi Domenico expands

its offer with collections designed to bring

the excellence of Made in Italy products to a

global level, by making them easily accessible

to an international audience.

54

55



chiave nel supportare la crescita, gestendo in

outsourcing attività cruciali come il Merchant

of Record (MoR), la logistica proprietaria

e il customer care multicanale. Con

questa collaborazione, si intende costruire

un’esperienza di acquisto semplice, sicura

e supportata da un servizio clienti continuo

e personalizzato. Ogni passo del cliente è

accompagnato con la massima attenzione,

grazie a una customer journey integrata che

non solo guida l’acquisto, ma conduce anche

alla scoperta di un mondo fatto di qualità e

cura. Ogni gioiello racconta una storia unica,

attraverso la preziosità dei materiali scelti

e le loro proprietà, affinché il cliente possa

scegliere non solo per l’estetica, ma anche

per il significato che quel gioiello porta con

sé, le emozioni che evoca e la storia che

rappresenta.

La partnership con Calicantus si inserisce in

un processo di espansione già avviato per

il brand Alessi Domenico, permettendo di

rispondere alle esigenze di un mercato in

costante evoluzione.

Siamo pronti ad affrontare questa nuova

sfida, certi che tale evoluzione porterà a

raggiungere nuovi traguardi, rimanendo

sempre fedeli alle nostre radici e con una

visione volta al continuo miglioramento,

crescita e innovazione.

In this journey, Calicantus plays a key role in

supporting growth, by outsourcing crucial

activities such as Merchant of Record

(MoR), proprietary logistics and multichannel

customer care. The intent behind

this collaboration is to build a simple,

secure shopping experience supported

by continuous and personalised customer

service. Customers are followed with the

utmost care every step of the way, thanks to

an integrated customer journey that guides

the purchase, and also leads to the discovery

of a world of quality and care. Each piece

of jewellery tells a unique story, through

the precious materials chosen and their

properties, so that the customer can choose

beyond their aesthetics, also for the meaning

they carry, the feelings they evoke, the story

they represents.

The partnership with Calicantus is part of

Alessi Domenico brand’s expansion plan, to

respond to the needs of a constantly evolving

market.

We are ready to face this new challenge,

confident that this evolution will lead to new

goals, while remaining true to our roots, and

with a vision of continuous improvement,

growth and innovation.

56

56

57



Contacts

ALESSI DOMENICO S.P.A.

Via dei Tulipani 3/5 - 36061

Bassano del Grappa (VI) Italy

T. +39 0424 566200

F. +39 0424 566300

info@alessidomenico.com

alessidomenico@legalmail.it

ALESSI DOMENICO CARIBE S.R.L.

Zona Franca San Isidro, S.A.

Carretera San Isidro km 17

Municipio Santo Domingo Este (S.D.)

Dominican Republic

T. +1 829 596 1111

F. +1 829 596 1700

caribe@alessidomenico.com

ALESSI DOMENICO GROUP S.R.L.

Via dei Tulipani 3/5 - 36061

Bassano del Grappa (VI) Italy

T. +39 0424 566200

F. +39 0424 566300

group@alessidomenico.com

alessidomenico@legalmail.it

ALESSI DOMENICO FINANCE S.R.L.

Via dei Tulipani 3/5 - 36061

Bassano del Grappa (VI) Italy

T. +39 0424 566200

F. +39 0424 566300

finance@alessidomenico.com

alessidomenicofinance@legalmail.it

58



ALESSIDOMENICO.COM

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!