Flora Ad Infinitum EN-FR
ISBN 978-3-422-80151-6
ISBN 978-3-422-80151-6
Trasformi i suoi PDF in rivista online e aumenti il suo fatturato!
Ottimizzi le sue riviste online per SEO, utilizza backlink potenti e contenuti multimediali per aumentare la sua visibilità e il suo fatturato.
Funded by / Financé par : Pentagram Stiftung; King Gustav VI Adolf ’s Fund for Swedish
Culture; Bengt Julin Foundation for Crafts, Applied Arts and Industrial Design; The
Swedish Academy’s French travel grant
Translation to English / Traduction en anglais : Margaret Myers / Linda Hughes
Translation to French / Traduction en français : Cécile Breffort
English revision / Révision anglaise : Deborah Mason
French revision / Révision française : Rachel Erdmann
Graphic design and layout / Conception graphique et mise en page : Peter Alenäs
Printing and binding / Impression et reliure : DZA Druckerei zu Altenburg GmbH
Revised second edition in English. Previous English edition by a different publisher.
The German National Library lists this publication in the Deutsche National bibliografie;
detailed bibliographical information is available online at http://dnb.dnb.de /
La Bibliothèque nationale allemande répertorie cette publication dans la Deutsche
Nationalbibliografie ; des informations bibliographiques détaillées sont disponibles en
ligne à l’adresse suivante : http://dnb.dnb.de
© 2023 Text: Georg Ragnar Levi
© 2023 Photo: Edvard Koinberg
Deutscher Kunstverlag GmbH Berlin München
Lützowstraße 33, 10785 Berlin
A part of Walter de Gruyter GmbH Berlin Boston /
Une société du groupe de Gruyter GmbH Berlin Boston
www.deutscherkunstverlag.de
www.degruyter.com
ISBN 978-3-422-80151-6
Content
Sommaire
Foreword. The Enchanted Garden (Giovanni Sarpellon) .... 8
Introduction. Time on a Thread ............................. 14
Hist or y ....................................................... 20
Flowers of Remembrance ..................................... 24
The Historical Roots of Beaded Flowers .................... 27
Glass Beads – Treasures of Venice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Bohemian Beads Try to Outshine Murano ................. 45
Memorial Wreaths Spread over Europe ..................... 54
Funeral Wreaths: Damned, Banned and Gone ............. 67
Revival for Beaded Flowers in the USA ..................... 75
Craft .......................................................... 80
Threading Beads on Yarn ..................................... 83
Rethreading Beads into Flowers ............................. 92
Memorial Wreaths to Suit all Tastes ......................... 98
From Bead to Flower ......................................... 108
Making a Beaded Flower ..................................... 112
Mater ials ................................................... 120
Such Stuff as Dreams Are Made On ........................ 123
Crafting Beads in the Venice of the Past ................... 128
Modern Seed Bead Production ............................. 141
Beads of all Shapes and Sizes ................................ 148
All the Colours of the Rainbow ............................. 152
Glassmaking ................................................... 161
The Appearance of a Bead ................................... 162
Peopl e ........................................................ 170
Evelyn Ulzen, Berlin, Germany ............................. 172
Bruna Costantini, Venice, Italy ............................. 178
Mario Rivoli, Denver, Colorado, USA ..................... 184
Deborah DiJusto, Carmel, New York, USA ................ 188
Natalia Wiedenbeck, Ramstein, Germany ................. 196
Tudy Sammartini and Nella Sammartini Lopez y Royo,
Venice, Italy ................................................... 202
Bibliography ................................................... 208
Acknowledgements ........................................... 213
Artists .......................................................... 214
Avant-propos. Le jardin enchanté (Giovanni Sarpellon) ... 8
Introduction. Le temps suspendu à un fil .................... 14
HISTOIRE ....................................................... 20
Fleurs du souvenir .............................................. 24
Origines des fleurs en perles .................................. 27
Perles de verre – trésors de Venise ............................ 31
Les perles de Bohême tentent d’éclipser Murano ........... 45
Les couronnes funéraires se répandent à travers l’Europe . 54
Couronnes funéraires : méprisées, interdites, disparues ... 67
Renaissance des fleurs en perles aux États Unis ............. 75
SAVOIR-FAIRE ................................................. 80
Des perles sur un fil ... .......................................... 83
... se transforment en fleurs .................................... 92
Des couronnes funéraires pour tous les goûts ............... 98
De la perle à la fleur .......................................... 108
Fabrication d’une fleur en perles ............................ 112
mATÉRIAUX .................................................. 120
L’étoffe dont sont faits les rêves ............................. 123
L’artisanat des perles dans l’ancienne Venise .............. 128
Fabrication moderne des perles de rocaille ................ 141
Des perles de toutes formes et dimensions ................ 148
Toutes les couleurs de l’arc en ciel .......................... 152
Fabrication du verre .......................................... 161
Perles : au delà de la forme et de la couleur ................ 162
CRÉATEURS .................................................. 170
Evelyn Ulzen, Berlin, Allemagne ........................... 172
Bruna Costantini, Venise, Italie ............................. 178
Mario Rivoli, Denver, Colorado, États-Unis ............... 184
Deborah DiJusto, Carmel, New York, États-Unis ......... 188
Natalia Wiedenbeck, Ramstein, Allemagne ............... 196
Tudy Sammartini et Nella Sammartini Lopez y Royo,
Venise, Italie ................................................... 202
Bibliographie .................................................. 208
Remerciements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
Les créateurs ................................................... 214
Foreword
Avant-propos
The Enchanted Garden
Giovanni Sarpellon, glass historian, Venice
The flower recalls the delicacy of love and the wonder of
creation. Despite its fragility, the young plant has the vigour
to grow: from a small bud it slowly develops its beauty, be it
a modest forget-me-not or a purple rose.
The flowers grow in the meadows but also in the gardens
where gentle hands take care of them to help them reach
their splendour and then take them to beautify their home
or to give them to others. But how long does a flower last?
In fact, what is more ephemeral than a flower? Doesn't
the poet say that the rose does not last the space of a morning?
Yet, would we all not want the flower we give our loved
one to last for a long time and, why not say it, isn't the same
true for the flower we place on the grave of a loved one?
And here we are helped by flowers made of paper, cloth,
or more or less precious metal. And then there are also the
flowers built by weaving tiny glass beads, the conterie.
This ancient art, which boasts a centuries-old tradition
that unites many civilizations around the world and which
has had a great diffusion in Europe, especially in the nineteenth
century in Venice, France and Bohemia, still offers
surprising results today.
Admiring these little masterpieces today, our thoughts
go to the poor women who in the past skilfully and for low
wages threaded the coloured beads onto wire, then folded
them to multicoloured petals, and finally assembled as flowers
of dreamy transparency and arranged as posies.
Things have changed. In a world dominated by industrial
mass production, the manual work of craftsmen has been
re-evaluated, recognising not only technical skills, but also
the accompanying creative and aesthetic abilities. And this
is especially true of beaded flowers.
In fact, these flowers have a particular charm, because the
glass they are made of captures the light and makes them
shine, almost bringing them alive. They speak of love, of
Le jardin enchanté
Giovanni Sarpellon, historien du verre, Venise
Les fleurs nous rappellent la délicatesse de l’amour et le
miracle de la création. Elles sont fragiles mais portent en
elles une force de vie. Leur beauté s’épanouit à partir d’un
minuscule bouton, qu’elles soient modestes myosotis ou
roses sompteuses.
Elles poussent dans les champs mais aussi dans les jardins,
où des mains vertes et attentives cultivent leur beauté
pour enchanter la maison ou composent avec amour un
bouquet à offrir. Mais quelle est la durée de vie d’une fleur ?
N’est-elle pas ce qu’il y a de plus périssable ? Le poète
nous dit que la rose ne dure que « l’espace d’un matin ».
Mais n’aspirons-nous pas, au plus profond de nous, à ce que
les fleurs que nous offrons à l’aimée, ou que nous déposons
sur sa tombe, ne périssent jamais ?
Nous faisons ce que nous pouvons pour les rendre immortelles,
en utilisant du papier, du tissu, des métaux plus
ou moins précieux. Et nous enfilons des perles de verre, des
rocailles, sur du fil de métal que nous tressons pour en faire
des fleurs.
Cet artisanat fut partie intégrante des traditions de
plusieurs cultures, dans diverses régions du monde. Il y eut
une époque où il était particulièrement développé en Europe,
plus précisement à Venise, en Bohème et en France,
au XIXe siècle. Il est cependant notable que l’usage de ces
fleurs du souvenir a perduré jusqu’à nos jours.
Quand aujourd’hui nous admirons ces petits chefsd’œuvre,
il ne faut pas oublier les femmes pauvres (car elles
l’étaient vraiment, à l’époque) qui, pour un salaire de misère,
ont enfilé avec dextérité les perles sur un fil métallique ;
elles en ont fait des pétales étincelants de couleurs et les ont
associés pour créer des fleurs ou des couronnes scintillantes.
Le monde d’aujourd’hui est bien différent. A l’époque de
la production industrielle de masse, nous attachons d’autant
plus de valeur à ces savoir-faire d’exception, qui demandent
Page 6: Three stunning
Laelia orchids in a wine carafe,
accompanied by sprigs of
forsythia and lavender. Orchids
by Lynda Frederick, USA.
Page 7: Red tulips by Yelena
Guseff, carnations by Ekaterina
Romanova and miniature lilies
by Deborah DiJusto are complemented
by exquisite twigs.
Right: The lotus flower that
stands out in this composition is
surrounded by glories of the snow
and great burnets by Ekaterina
Romanova, speedwells by Alexey
Agalakov, eucalyptus by Svetlana
Tsauder, with ruscus and vintage
dwarf tulips.
Page 6 : Trois superbes orchidées
Laelia dans une carafe à vin,
avec une branche de forsythia
et un brin de lavande d’origine
ancienne. Les orchidées sont de
Lynda Frederick (États-Unis).
Page 7 : Les tulipes rouges de
Yelena Guseff, les œillets
d’Ekaterina Romanova et les lys
miniatures de Deborah DiJusto
sont complétés par des brindilles
ravissantes.
À droite : Au centre de cet arrangement,
une magnifique fleur
de lotus, entourée de jacinthes
étoilées et de pimprenelle
d’Ekaterina Romanova, de
salicaire d’Alexey Agalakov,
d’eucalyptus de Svetlana
Tsauder, de balais de boucher et
tulipes miniatures vintage.
8 f l or a a d inf init um
remembrance, of nostalgia. And, as if by magic, they do not
wither.
With the expertise of a scholar and the sensitivity of
a poet, Georg Ragnar Levi has composed in this book a
garden, also enchanted, which he has given us as a gift and
which, like beaded flowers, will last over time.
non seulement une grande dextérité, mais aussi un talent
créatif et esthétique indéniable. Ainsi en est-il des fleurs en
perles.
Ces fleurs paraissent véritablement enchantées quand les
perles de verre accrochent la lumière et les rendent étincelantes,
quasiment vivantes. Elles scintillent d’amour, de
souvenirs, de nostalgie. Elles paraissent immortelles.
Avec la rigueur d’un chercheur et la sensibilité d’un
poète, Georg Ragnar Levi a créé avec ce livre un jardin, lui
aussi enchanté, et nous l’a offert. Un cadeau, qui comme les
fleurs en perles, est impérissable.
Above: Front and back of an
early 1900s French beaded flower
intended for a memorial wreath.
The petals are arranged concentrically
and are held together by
lacing wire. Although this bloom
has never been used and the wire
has never been exposed to the
elements, rust can be noticed here
and there.
Left: Guelder rose, Viburnum,
made by Deborah DiJusto.
Ci-dessus : Recto et verso d’une
fleur en perles du début de XXe
siècle destinée à une couronne
funéraire. Les pétales sont disposés
concentriquement et sont
maintenus ensemble par un fil.
Bien que cette fleur n’ait jamais
été utilisée et que le fil n’ait
jamais été exposé aux éléments,
la rouille est évidente dans
certaines parties.
À gauche : Viorne obier,
Viburnum, par Deborah DiJusto.
For ewor d / AVANT-PROPOS 11
Introduction
Introduction
Time on a Thread
Remembrance is the sweetest flower that in a garden grows
are the poetic words embroidered in beads on a small,
framed linen sampler. They embody the theme of this
book: the quest to preserve perishable blossoms and to try
to stop the march of time. Memorial flowers made out of
glass beads threaded on thin wire were
a thriving industry for half a century in
many European countries. It is perhaps
no mere coincidence that this handicraft,
used to create bouquets and wreaths
for weddings as well as funerals, is in
itself time-consuming. In the jargon of
today, it should probably be called slow
craft. Beaded flowers as memorials are
time on a thread – literally as well as
metaphorically.
As far as I'm concerned, it all began in
Venice, where I often go. That's where I
was struck by something that over time
was destined to become a collector's passion.
At first I saw single flowers popping
up in some dusty antique or artistic craft
shop, where artisans told me how they
tried to preserve the old tradition.
I remember one in particular. The
owner of this glass shop was a wasted man in his forties with
matted hair and a series of dirty patches on his fingers. He
told me that he had spent days and nights threading flowers
of glass beads, until his fingers started to bleed and his
wife had told him that now it was time to turn off the lamp,
basta! As we talked, the woman stood behind her husband
in the darkest part of the shop, and she rolled her eyes as if
to let me know he was a basket case.
Every time I went to Venice, I returned home with a
new flower. Over the years they became an imposing and
enchanting bunch. I was held captive, and captivated. My
Le temps suspendu à un fil
« Un souvenir est la plus jolie fleur d’un jardin », comme
l’indique cette poétique broderie de perles sur toile de
lin. Ces mots illustrent le sujet du présent ouvrage : la
quête visant à empêcher les fleurs de dépérir et à enrayer
la marche du temps. Les fleurs en perles de verre
montées sur un mince fil métallique
constituèrent une activité florissante
pendant un demi-siècle dans nombre
de pays européens. Que la réalisation
artisanale de bouquets et de couronnes
pour des mariages ou des enterrements
demande du temps n’est sans doute
pas un hasard. Dans le jargon actuel,
on parlerait vraisemblablement de
slow craft. Les fleurs en perles fixent le
temps sur un fil, au sens propre comme
au figuré.
Pour moi, tout commença à Venise,
une ville où je me suis souvent rendu.
C’est là qu’est née ce qui est devenu une
collectionnite aiguë. Au début, mon
regard fut attiré par d’étranges fleurs
poussant dans de poussiéreuses boutiques
d’antiquités ou que je découvris
chez des artisans qui m’exposèrent leur
volonté de préserver cette vieille tradition.
Je me souviens d’un en particulier. Propriétaire d’une
boutique d’objets en verre, cet homme d’une quarantaine
d’années, hirsute et déjà usé, avait les doigts entourés de
pansements sales : il avait passé des jours et des nuits à
fabriquer des fleurs en perles jusqu’à en saigner. Sa femme
avait fini par dire qu’il était grand temps d’éteindre, basta !
Pendant que nous parlions, la femme se tenait en retrait,
dans une partie plus sombre de la boutique, et levait les
yeux au ciel pour me montrer qu’il était un cas désespéré.
Chaque voyage à Venise fut l’occasion de rapporter de
Pages 12–13: An exceptional floral
mix of dahlias, striped red carnations
and blue primroses by Lauren
Harpster, ivy by Svetlana Tsauder,
anemones and blue morning glory
by Natalia Wiedenbeck, balsam by
Ekaterina Romanova and asters
by Deborah DiJusto.
Left: Small bead-embroidered linen
sampler, 1900s. Samplers were
embroidered by young women as
training and proof of their skill in
embroidery.
Right: A scintillating Venetian
arrangement of lilies and honesty
in gold, silver and ruby red. Minute
variations in the shapes and colours
of the beads bring the petals
to life.
Page 12–13 : Un mélange floral
exceptionnel : dahlias, œillets
rouges rayés et primevères bleues
de Lauren Harpster, lierre de
Svetlana Tsauder, anémones et
gloire du matin bleue de Natalia
Wiedenbeck, balsamine de
l’Himalaya d’Ekaterina
Romanova et asters de Deborah
DiJusto.
À gauche : Broderie de perles sur
toile de lin, années 1900. Ce genre
d’ouvrage était réalisé par de jeunes
femmes en guise d’entraînement
et pour prouver leur habileté
en la matière.
À droite : Une étincelante composition
vénitienne de lys et de monnaie
du pape dans les tons or, argent et
rouge rubis. Des perles de formes et
de couleurs légèrement différentes
suffisent à animer les pétales.
14 f l or a a d inf init um
Budding hope after the catastrophe.The
memorial to honour
those who died in the Fukushima
nuclear disaster in 2011 is a traditional
cherry tree in full blossom,
using three million seed beads.
One of Japan’s best known bead
artists, Minako Shimonagase, led
the project, in which one hundred
Japanese students participated, as
did young people from Fukushima
who survived the tragedy there.
Photo:Tadanori Kanou.
L’espoir renaît après la catastrophe.
Le mémorial en l’honneur
de ceux qui périrent lors du désastre
nucléaire de Fukushima en
2011 revêt la forme d’un cerisier
en pleine floraison composé de
trois millions de perles de rocaille.
L’un des artistes perliers les
plus connus au Japon, Minako
Shimonagase, dirigea le projet
auquel participèrent une centaine
d’étudiants japonais et les jeunes
de Fukushima ayant survécu à
la tragédie. Photo : Tadanori
Kanou.
collecting became increasingly dedicated, and before I knew
it, I was buying beaded flowers from across the globe and
had even started designing new flowers that no one knew
existed. Most pieces, however, were the old familiar varieties,
eternal favourites. European wood anemone. Blue
anemone. Tulip. Lily. Columbine. Baby’s-breath. Passion
flower. Clematis.
All collectors and connoisseurs learn to distinguish
between different qualities and techniques. There is a particular
pleasure in discovering the differences, in noting
the details. So it was for me with beaded flowers. Different
countries have developed different formal techniques and
styles, for example, something that I gradually learned to
recognize and appreciate. My hope is that through this book
many will discover the wealth of variations of this fantastic
craftsmanship.
The fact is that most of the people I know literally gasped
when they saw a glass bead flower for the first time. Seeing
it, naturally people are enchanted and would like to touch
it immediately, but this is actually to be avoided, since the
metal turns fragile quite quickly. Instead, just look at it from
nouvelles fleurs à la maison. Avec les années, elles se sont
multipliées pour former un gros et ravissant bouquet. Je
suis à jamais tombé sous le charme de ces objets. J’ai commencé
à faire mes propres commandes, parfois de fleurs
dont personne ne connaissait l’existence, parfois de variétés
beaucoup plus communes : anémone des bois, anémone
bleue, tulipe, lys, ancolie, gysophile paniculée, passiflore,
clématite.
Tous les collectionneurs et connaisseurs apprennent à
distinguer les différentes qualités et techniques. Il y a un
plaisir particulier à découvrir les différences, à noter les
détails. C’est ce qui s’est passé pour moi avec les fleurs en
perles. Chaque pays a développé sa technique et son style, et
j’ai progressivement appris à les reconnaître et à les apprécier.
J’espère qu’à travers ce livre, beaucoup découvriront la
richesse des variations de ce fantastique savoir-faire.
La plupart des gens sont éblouis la première fois qu’ils
voient une fleur en perles. Ils éprouvent aussitôt l’envie de
la toucher, ce qu’il faudrait en réalité éviter. Le fil de métal
est toujours fragile. Il faut la regarder de loin ou profiter
des somptueuses photographies d’Edvard Koinberg qui
INTRODUCTION / INTRODUCTION 17
afar, or simply enjoy the detailed photographs by Edvard
Koinberg that accompany this book. To my great joy, he
agreed to get involved in this editorial project, which has my
collection and my flower compositions as its starting-point.
The story of beaded flowers is fascinating but not all
sprinkled with rose petals. It affects people of all social
strata – the destitute, winemakers and prisoners, nobles
and royals. The processing of the glass beads took place in
dirty, hot and dangerous environments. Some of those who
created the flowers did so because they were forced to, in
the absence of other sources of income. At the same time,
the flowers have brought beauty and joy or comfort to many
people.
One of these is the 83-year-old Venetian Tudy Sammartini,
whose legendary aunt Nella was among those who renewed
the craft in the last decades of the twentieth century,
contributing to its rebirth. When I visited Tudy at her home
on the Zattere, near the lagoon, she showed me how some
of Nella's elegant beaded flowers still sparkled in Venini's
vase on the dining room table, despite layers of dust and the
sheen of tobacco smoke.
A true enthusiast is also the German collector Evelyn
Ulzen, who together with her husband Jürgen collected and
lovingly restored two hundred ancient commemorative
crowns made of beaded flowers. In their huge Art Nouveau
villa near Berlin, the couple created a private museum that
permettent d’en admirer tous les détails. À ma grande joie,
Edvard a accepté mon invitation à participer au projet de ce
livre en immortalisant ma collection et mes propres compositions
florales.
L’histoire des fleurs en perles est fascinante, mais pas
toujours rose. Elle réunit des personnages de tous horizons,
aussi bien indigents qu’ouvriers viticoles, prisonniers
qu’aristocrates ou membres de familles royales. Les perles
de verre ont vu le jour dans un environnement surchauffé,
sale et dangereux. Une partie des fleurs a été fabriquée par
des artisans qui y étaient contraints et qui n’avaient pas
d’autre choix pour gagner leur vie. Ils travaillaient cependant
pour apporter de la joie, de la beauté ou du réconfort à
d’autres.
Cette époque a profondément marqué une foule d’existences.
Ce fut le cas de Tudy Sammartini, une élégante vénitienne
de 83 ans : sa légendaire tante paternelle, Nella, initia
la renaissance de l’activité à la fin du XXe siècle. Quand je
rendis visite à Tudy chez elle, à deux pas de la lagune, elle
me montra plusieurs délicieuses fleurs en perles de Nella
qui, malgré les couches de poussière et les dépôts de fumée
de tabac, brillaient encore de mille feux dans le vase Venini
trônant sur la table de sa salle à manger.
Autre fervente adepte, la spécialiste allemande Evelyn
Ulzen a rassemblé, puis amoureusement restauré avec son
mari Jürgen, plus de 200 couronnes funéraires en perles de
18 f l or a a d inf init um
has about thirteen thousand glass bead objects purchased
from all over the world. Entering their home is like entering
a luxuriant secret garden, where with a flick of a magic wand
a fairy has transformed the stems into millions of tiny beads.
Even today, beaded flowers and bonsais are created by
individual enthusiastic and patient artisans-artists in different
parts of the world. I got to know a good number of
them, and I have flowers made by those I think are most
skilled. One of the women – an American with roots in Italy
– sometimes inserts some ancient beads that she inherited
into her works, to honour the memory of the old lady who
gave them to her. Time on a thread.
I have always been dedicated to shape and colour, and
these flowers have become a new medium. Although I lack
the patience to string thousands of tiny beads onto delicate
metal threads, I participate in the creative process with design,
composition and colour choice. And then I think that
my orders make a small contribution to keeping this form
of craftsmanship alive: the youngest person from whom I
order my beaded flowers is just twenty years old.
The new generation prefers to use flowers as jewellery
and decorations, or in bridal bouquets. But commemorative
beaded flowers are also still being produced. One example is
the huge wreath created and donated by American women
to honour the victims of the terrorist attacks of September
11, 2001. Another example is the three-meter-high cherry
tree made by Japanese students in memory of all those who
they died following the earthquake and tsunami in Tohoku
in 2011. This tradition therefore continues on to this day.
verre. Leur immense villa Art nouveau située juste à la sortie
de Berlin abrite un musée privé comptant au total 13 000
objets en perles qu’ils ont rapportés de leurs voyages dans le
monde entier. Entrer dans leur maison revient à s’enfoncer
dans un jardin secret où une fée aurait agité sa baguette
magique pour transformer la verdure en plusieurs millions
de minuscules perles.
Aujourd’hui encore, quelques rares artistes créent avec
patience et enthousiasme des fleurs et des bonsaïs en perles
aux quatre coins de la planète. J’ai rencontré la plupart
d’entre eux et commandé des fleurs à ceux que j’estime les
plus doués. Parmi eux, une Américaine d’origine italienne
inclut parfois dans ses œuvres quelques perles anciennes
qu’elle a héritées, rendant ainsi hommage à leur ancienne
propriétaire. Le temps suspendu à un fil.
Pour moi, passionné depuis toujours par les couleurs
et les formes, ces fleurs sont devenues un nouveau moyen
d’expression. Même si je n’ai pas la patience nécessaire
pour monter des milliers de minuscules perles de verre sur
de longs et minces fils métalliques difficiles à manipuler, je
m’implique dans le processus de création, de composition
et de choix des coloris. J’imagine et j’espère aussi que mes
commandes contribuent dans une faible mesure à perpétuer
la pratique de cet art. Les plus jeunes artisans auxquels je
me suis adressé ont tout juste 20 ans.
La nouvelle génération préfère adopter les fleurs comme
bijoux ou décorations pour les cheveux, ou bien pour des
bouquets de mariée. Les fleurs en perles commémoratives
n’en continuent pas moins d’exister. Pour preuve, la gigantesque
couronne réalisée et offerte par des Américaines
en l’honneur des victimes de l’attaque terroriste du 11
septembre 2001. Ou bien encore le cerisier en fleur de trois
mètres de haut que des étudiants japonais ont fabriqué
avec des perles à la mémoire des victimes du séisme et du
tsunami de Tohoku au Japon en 2011. La tradition est donc
toujours bien vivante.
INTRODUCTION / INTRODUCTION 19
History
Histoire
Throughout history, flowers have been admired for their
colour and beauty, and people of all cultures have compared
the different phases of human life, from birth to death, with
the life cycle of a flower. The transient and fragile qualities
of living flowers seem to remind us of our own mortality. A
blossoming plant that wilts away and then suddenly bursts
into bud again brings hope and consolation to many.
Against this background, it is not particularly surprising
that we love to surround ourselves and others with flowers
in connection with special events in our lives. Giving away
a bouquet symbolizes care and love, as does laying a floral
tribute on somebody’s grave or planting a tree in memory
of a beloved individual. We press, dry and depict flowers as
ways of preserving and remembering.
De tout temps, les fleurs ont été admirées pour leurs couleurs
et leur beauté, et toutes les cultures se réfèrent au
cycle de vie d’une fleur pour illustrer les différentes phases
de l’existence humaine, de la naissance à la mort. Le statut
transitoire et la fragilité des fleurs fraîches semblent nous
renvoyer à notre propre mortalité. Une plante qui fleurit,
se flétrit puis génère de nouvelles pousses, procure chez
beaucoup un sentiment de réconfort porteur d’espoir.
C’est pourquoi, il n’est pas très surprenant que nous
aimions nous entourer et entourer les autres de fleurs dans
les grandes occasions. Offrir un bouquet est une preuve
d’attention et d’amour, tout comme le fait de déposer une
gerbe ou une couronne de fleurs sur une tombe ou de
planter un arbre en mémoire d’un être cher. Presser, faire
sécher et représenter des fleurs constitue un moyen de
conserver et de se souvenir.
Beaded basket for a wedding or
christening, depicting a couple
surrounded by fruits, flowers
and foliage. England, 1660–1670.
Corning Glass Museum, Corning,
New York (USA).
Panier de mariage ou de baptême,
en perles, représentant un couple
entouré de fruits, de fleurs et de
feuillages. Angleterre, 1660–1670.
Corning Glass Museum, Corning,
New York (États-Unis).
20 f l or a a d inf init um
GESCHICHTE / LA STORIA 21