RIVIERA DEL LEVANTE ICONS 2023_ versione digitale completa
Trasformi i suoi PDF in rivista online e aumenti il suo fatturato!
Ottimizzi le sue riviste online per SEO, utilizza backlink potenti e contenuti multimediali per aumentare la sua visibilità e il suo fatturato.
FREE PRESS
LEVANTO
BONASSOLA
FRAMURA
DEIVA MARINA
MONEGLIA
SESTRI LEVANTE
MAPS
Download
Edizioni
italiapervoimagazine.it
adù
appartamenti
T. +39 338.8692952
T. +39 331.7168497
daduappartamenti.com
daduappartamenti@gmail.com
MORE
INFO
Levanto
Appartamento Rina
CITR:010017-CAV-0028
Appartamento Guido
SERVICES
Check-in
automatisè.
WiFi gratuit.
Accessoires et
stationnement
inclus
dans le prix.
SERVIZI
Self Check-in.
WIFI gratuito.
Accessori e
parcheggio
compresi
nel prezzo.
Collocata tra le famose 5 Terre e l'incantevole Portofino,
la "Dadù appartamenti" dispone di appartamenti e
camere dove poter trascorrere le proprie vacanze in totale
tranquillità, godere delle acque cristalline del Golfo del
Tigullio e visitare i suoi innumerevoli borghi.
Sestri Levante
Ercole
CITR: 010059-CAV-0008
• DEIVA MARINA • SESTRI LEVANTE • CHIAVARI • FOLGARIA • LEVANTO • DEIVA MARINA • SESTR
adù appartamenti
"Come a casa tua"
Adelaide
A spasso nel tempo
CITR:011012-CAV-0007
Olimpia
Deiva Marina
Carolina
CITR:011012-AFF-0006
They are situated
between the famous
5 Terre and the
charming Portofino,
“Dadù appartamenti”
have flats and
bedrooms where
you can spend your
holidays in total relax,
enjoying the cristal
blue waters of the
Gulf of Tigullio and
visiting its numerous
hamlets.
Situé entre les célèbres 5 Terre et le fascinant
bourg de Portofino, « Dadu appartamenti »
dispose d’appartements et de chambres qui vous
permettront de passer des vacances en toute
tranquillité, de profiter des eaux cristallines du Golfe
du Tigullio et de visiter ses innombrables bourgs.
SERVICES
DISPONIBLES
Check-in
automatique.
Wi-Fi gratuit.
Accessoires et
parking compris
dans le prix.
Chiavari
Lalla Fede
CITR: 010015-CAV-0003
I LEVANTE • CHIAVARI • FOLGARIA • LEVANTO • DEIVA MARINA • SESTRI LEVANTE • CHIAVARI • FO
SOMMARIO
SOMMAIRE
CONTENTS
ITALIA PER VOI - ANNO XI
N. 67 - Set Ott 2023
Magazine sul turismo
ed i suoi servizi
nei territori d’Italia
Aut. Trib. SP nr. 1116/12
Iscrizione al ROC: N° 22857
Direttore Responsabile
Enzo Millepiedi
Hanno collaborato ai testi
Gino Giorgetti
Progetto Editoriale
ITALIA PER VOI s.r.l.
Sede e contatti
Via Nino Ricciardi 31 - SP
italiapervoi@gmail.com
Direttore Editoriale e
Servizio Amministrativo
Gino Giorgetti
Direzione commerciale
Maria Grazia Dallagiacoma
Mob. +39 333.8485291
Grafica, web & social
Sara Fornesi & Giulia Parravicini
Comunicazione social & fiere
Erika Giorgetti
Contributi fotografici
Gino Giorgetti, La Maggiorana
Persa di Francesca Vassallo, Le
Cinque Erbe di Daniela Vettori,
Alessia Casorerio, Pat Bakery,
Antica Trattoria Centro, Osteria
Tumelin, Ristorante L’Uliveto, Il
Massimo della Focaccia, Baico
Pesto Lab, Diving Riomaggiore,
Sensafreni Bike Lab
Stampa e tiratura
Tipolitografia Pagani S.r.l.
20.000 esemplari
06 RIVIERA DEL LEVANTE
THE “EASTERN” RIVIERA
THE “EASTERN” RIVIERA:
26
44
58
70
LEVANTO, BONASSOLA, FRAMURA,
DEIVA MARINA, MONEGLIA,
RIVA TRIGOSO, SESTRI LEVANTE
ENOGASTRONOMIA
ŒNOGASTRONOMIE
FOOD & WINE
NATURA
NATURE - NATURE
LIFESTYLE
LIFESTYLE - LIFESTYLE
LUOGHI D’INTERESSE
LIEUX D’INTÉRÊTS
PLACES OF INTEREST
Tutti i diritti sono riservati. Qualsiasi riproduzione o utilizzo di copie è proibito. L’uso
del nostro sito o della nostra rivista digitale è soggetto ai seguenti termini: tutti i diritti
sono riservati. Nessuna parte di www.italiapervoimagazine.it può essere riprodotta,
memorizzata in un sistema di recupero o trasmessa, in qualsiasi forma o con
qualsiasi mezzo, elettronica, meccanica, fotocopia, registrazione o altro, senza previa
autorizzazione scritta da parte di Italia per Voi s.r.l. Nonostante l’accurata verifica
delle informazioni contenute in questo numero, Italia per Voi s.r.l. non può accettare
responsabilità per errori od omissioni. Le opinioni espresse dai contributori non sono
necessariamente quelle di Italia per Voi s.r.l. Salvo diversa indicazione il copyright del
contributo individuale è quello dei contributori. E’ stato fatto ogni sforzo per rintracciare i
titolari di copyright delle immagini, laddove non scattate dai nostro fotografi. Ci scusiamo
in anticipo per eventuali omissioni e saremo lieti di inserire l’eventuale specifica in ogni
pubblicazione successiva. Abbonamento postale su richiesta.
Via della Concia, 18 - Levanto (SP)
(+39) 0187.802063 - info@lapicea.it - www.lapicea.it
La Picea utilizza impasti a
lunga maturazione e ad alta
digeribilità, prodotti genuini
e freschi e anche impasti
alternativi con l'utilizzo di
farine selezionate e
SENZA GLUTINE.
NEWS
2023
Selezione di
tagli di carne
pregiati.
Selection of
fine cuts of meat.
Sélection de
morceaux de
viande de très
haute qualité.
La Picea uses long-aged,
highly digestible doughs,
genuine and fresh products
and also alternative doughs
using selected
GLUTEN-FREE flours.
La Picea utilise des pâtes à
pizza très digestes
caractérisées par un temps de
maturation long, des produits
frais et naturels et propose
aussi des pâtes à pizza à
base de farines
sélectionnées SANS GLUTEN.
MORE INFO
NEW
OPENING
Piazza
Staglieno, 37
LEVANTO (SP)
Vista della costa da Punta Mesco
Le spiaggette situate tra Levanto e Bonassola
RIVIERA DEL LEVANTE
Per definizione, si dice della Liguria che sia
un territorio aspro e montagnoso, uno
stretto crocevia di sentieri a fronte del suo
mare burbero, ma pescoso. In parte è vero, ma
è anche vero il contrario: infatti, dove finiscono
le Cinque Terre, il territorio della Liguria di
levante prosegue addolcendosi, e formando un
crocevia non più di sterrati, profondissime ripe e
vitigni giallo paglierino, bensì di anse, spiagge e,
alternandosi tra scogliere e calette, baie da sogno.
Identifichiamo questo gradito intermezzo di
terre, meritevole, ma non ancora del tutto parco
di riconoscimenti, degli stessi riconoscimenti av
livello internazionale come le Cinque Terre, col
nome di Riviera del Levante. Nella provincia di La
Spezia, superato il contrafforte tipico dei Cinque
Villaggi arroccati sul mare che il mondo invidia
alla regione, l’ultimo segmento di lussureggiante
riviera spezzina si compone di alcuni borghi
di cui facilmente si può riconoscerne la fama,
complice la qualità delle acque e la ricca cucina:
Levanto, Bonassola, Framura e Deiva Marina.
Proseguendo ulteriormente e tutto a occidente,
tenendoci Deiva Marina come ideale spartiacque
tra due comuni – e due distinte province –, il
limite ultimo del nostro incanto territoriale, con
la dirittura d’arrivo la Baia delle Favole e la Baia
del Silenzio a Sestri Levante, comprende Riva
Trigoso e Moneglia, appunto sotto il Comune di
Genova. A pensarci, tutte queste divisioni lasciano
interdetti, eppure proiettano non soltanto le
qualità di ciascun posto, nella mente di chi segue
su una cartina geografica ideale il percorso, ed
aiutano altresì a immaginare quel contrasto tanto
sospirato, da chi, della Liguria, sa vedere solo
grotte e masti rocciosi.
RIVIERA DU LEVANT
La Ligurie est considérée comme un territoire
rude et montagneux, un étroit réseau de
sentiers face à une mer bourrue mais
poissonneuse. C’est en partie vrai, mais le contraire
l’est aussi : en effet, là où finissent les Cinque Terre,
le territoire de la Liguria di Levante (Ligurie du Levant)
va en s’adoucissant, et là, plus de chemins de terre
ni de falaises profondes ou de vignobles jaune paille
mais au contraire des anses, des plages et, cachées au
milieu des récifs et des criques, des baies de rêve. Ce
coin de terre, aussi digne d’attention que les Cinque
Terre même s’il n’est pas encore complètement
reconnu au niveau international, porte le nom de
Riviera du Levant. Dans la province de La Spezia,
après la saillie typique formée par les 5 villages
perchés sur la mer que le monde entier envie à cette
région, la dernière partie luxuriante de la riviera de la
Spezia comprend plusieurs villages dont la renommée
vient aussi bien de la qualité de leurs eaux que de
la richesse de leur cuisine : Levanto, Bonassola,
Framura et Deiva Marina. En continuant vers l’ouest,
avec Deiva Marina comme ligne de démarcation entre
deux communes – et entre deux provinces -, la limite
de ce territoire enchanteur, dernière ligne droite avant
d’arriver à la Baia delle Favole (Baie des Contes de
Fées) et la Baia del Silenzio (Baie du Silence) à Sestri
Levante, comprend Riva Trigoso et Moneglia qui se
trouvent justement sur la commune de Gênes. À bien y
penser, toutes ces divisions sont assez surprenantes, et
pourtant elles permettent non seulement de projeter
les caractéristiques de chaque lieu dans l’esprit de
ceux qui essaieraient de se représenter mentalement
le parcours, mais aident aussi à imaginer ce contraste
tant attendu par les personnes qui ne voient la
Ligurie que comme un ensemble de grottes et d’amas
rocheux.
6
Bonassola
Costa della Riviera del Levante: “Salto della Lepre” a Bonassola
THE “EASTERN” RIVIERA
It is commonly said that Liguria is a rough
and mountainous territory, a narrow
crossroad with trails facing the rough
fishy sea. This is partly true, but also the
opposite is true, in fact where the territory
of the Cinque Terre ends, the land becomes
easier to cross, leaving behind steep slopes
and straw yellow vineyards, in fact we find
coves and beaches alternated to cliffs and
dreamy bays.
We identify this pleasant interlude of lands,
worthy, yet still not fully acknowled, like the
neighbouring Cinque terre, with the name
Riviera del Levante - Eastern Riviera.
In the province of La Spezia beyond the
typical spur of the Five Villages, clung to the
rocks overlooking the sea, a place envied by
the whole world, the last lushy part of the
riviera Spezzina shows some well known
villages, appreciated for their seasides and
the excellent cuisine: Levanto, Bonassola,
Framura and Deiva Marina.
Going west, Deiva Marina divides the
provinces of La Spezia and Genoa, as it is
the last village of this charming territory,
a starting point to reach the Bay of Fables
and the Bay of Silence in Sestri Levante, a
municipality that includes Riva Trigoso and
Moneglia, both in the province of Genoa.
If we think about all these areas we might
be surprised by the many qualities of each
place, and following the route on a map, it
could help people to imagine the various
differences that Liguria has to offer, in fact
it is not just a place with coves and rocky
dungeons.
Caletta sulla ciclopedonale
“MareMonti”
Vallata di Levanto
Scarica le Mappe
Download the Maps
Télécharger la Carte
7
Vista della baia e di Punta Levanto dal sentiero per Monterosso al Mare
La valle di LEVANTO, in effetti, la si considera come
porta d’ingresso – o di uscita, secondo il punto di
vista – per arrivare alle Cinque Terre. Prima – o
dopo – degli approdi di Monterosso al Mare, una
conca naturale si dipana formando ampi litorali
di sabbia ghiaiosa, da Punta Mesco a Punta
Levanto, creando la Baia di Levanto. Questa
fetta di paradiso, formato dai terrazzamenti
della valle che scivolano nello spiaggione, ha
subito, soprattutto dal dopoguerra in avanti, una
rapida crescita economica, pur restando, e lo si
può ammirare nella conurbazione intorno alla
chiesa di Sant’Andrea - con la tipica facciata a
bande alterne - o nelle strette via dei Forni e via
Garibaldi, sedi delle botteghe d’un tempo o delle
migliori ville, il classico comune medievale dotato
di una zona vecchia e un’altra nuova, diventando
anche un’affermata stazione balneare, molto
cara a milanesi ed emiliani. Le iniziative culturali
La vallée de LEVANTO, en effet, est considérée comme
la porte d’entrée – ou de sortie, selon les points de
vue - des Cinque Terre. Avant - ou après - les points
d’amarrage de Monterosso al Mare, un bassin naturel
s’étend, formant de vastes littoraux de sable et gravier,
de Punta Mesco à Punta Levanto, créant ainsi la
Baie de Levanto. Ce coin de paradis, caractérisé
par des terrains en terrasses qui, de la vallée,
descendent jusque sur la plage, a subi, surtout depuis
la fin de la seconde guerre mondiale, une croissance
économique rapide. Ainsi qu’on peut l’admirer dans
le village autour de l’église de Sant’ Andrea (avec
sa façade typique à bandes alternées) ou dans les
étroites via dei Forni et via Garibaldi où se trouvaient
les boutiques d’autrefois ou les plus belles villas,
Levanto est restée une commune médiévale classique
dotée d’une zone ancienne et d’une zone moderne.
Elle est aussi devenue une station balnéaire reconnue,
très chère aux milanais et aux habitants de l’Émilie-
Cupola del
campanile Levanto
8
Scorcio lungomare di Levanto
Vista della Baia di Levanto e Punta Mesco
Ogni giorno la tua spesa
di qualità. Scopri i nostri
prodotti a Marchio Conad,
Sapori e Dintorni e i
Prodotti Tipici Regionali
e del Territorio.
The valley in LEVANTO is in fact as an entry gate to and from
the Cinque Terre. Before or after the moorings in Monterosso
al Mare, a natural bay streatches creating wide sandy and
pebble beaches, from Punta Mesco to Punta Levanto, the
so caled Baia di Levanto. This slice of heaven, is shaped
by terraces that cover the valley towards the big beach, we
must say that it has changed in time, particulary after WWII,
thanks to an economic growth, yet keeping its classical
middle age village look, with its old and new part and the
usual conurbation around the main church of Saint Andrea,
that has the typical facade with alternated stripes, and the
narrow streets such as Via dei Forni and Via Garibaldi, where
tourists can find the oldest shops and the best villas; it has
become an appreciated beach resort, so dear to people from
Milan and Emilia Romagna. Many are the cultural initiatives: a
good cuisine represented by focacciarie, restaurants, bistrots
and hotels, its pedestrian and cycle path “Maremonti”,
that connects Bonassola to Framura, is the right keystone
to move in the neighbouring areas, to which mountains
Pieve di San Siro,
Loc. Montale - Levanto
Orario Continuato, aperto
anche la Domenica mattina.
Every day your quality
shopping. Discover our
brand products and
Typical Regional Products
and Products of the
Territory.
Non stop
opening hours,
opened on
Sunday morning.
Via Martiri della Libertà, 20
Levanto (SP)
Tel. (+39) 0187.801590
Dettaglio di Piazza Cavour e Palazzo Vannoni
sono tante: la buona cucina rappresentata da
focaccerie, ristorantini, bistrot e hotels, e la
sua pista ciclopedonale “Maremonti”, che la
collega a Bonassola e Framura, ed è una chiave
di volta per spostarsi nelle aree limitrofe, a cui le
montagne, e la vasta fascia collinare, strizzano
l’occhiolino. Il litorale è caratteristico, e vi soffia un
vento generoso che risulta ideale per chi ama la
pratica del surf, del windsurf e del bodyboard.
Se si dovesse tracciare un confine preciso di cosa
sa e può fare Levanto per il turista, senza dubbio
la predisposizione del posto sarebbe una: dare
ospitalità. E’ il luogo ideale per trascorrere un
periodo di vacanza lungo e privilegiato, i negozi
di specialità tipiche (e personalità carismatiche
che ti insegnano l’arte del pesto genovese) o di
articoli da regalo, il complesso con le piscine, gli
stabilimenti, la natura che esplode di colori nel
Parco Nazionale delle Cinque Terre praticamente
attiguo, riproposti in chiave quasi “rustica” dalle
realtà di Montale e Casella sulle alture, concorrono
nel farti amare la movida levantese. Le vedute
del bonassolese, attraversate principalmente
dalla SP39, ben allacciata con La Spezia e la
stessa Levanto, e confinante con i comuni di
quest’ultima, ad oriente, e la piccola Framura, ad
occidente, quando le colpiscono la calda luce del
tramonto ti trascinano in un vortice di emozioni.
Romagne. Les initiatives culturelles sont nombreuses
: la bonne cuisine, représentée par les focaccerie, les
petits restaurants, les bistrots et les hôtels ainsi que
la piste cyclo-piétonne « Maremonti » qui la relie à
Bonassola et Framura et qui se révèle fondamentale
pour se déplacer dans les zones limitrophes que les
montagnes et la vaste zone de collines rendent très
attrayantes. Le littoral est caractéristique et il y souffle
un vent généreux qui est l’idéal pour les passionnés de
surf, de windsurf et de bodyboard.
S’il fallait définir ce que Levanto sait et peut faire pour
les touristes, la réponse serait sans aucun doute :
accueillir. C’est l’endroit idéal pour passer de longues
vacances privilégiées. Les boutiques de cadeaux
ou de spécialités typiques (où des personnages
charismatiques vous enseignent l’art du « pesto
genovese »), les piscines, les établissements balnéaires
et la nature qui explose de couleurs dans le Parc
National des Cinque Terre juste à côté, tout cela, que
l’on retrouve sous un aspect plus « rustique » sur les
hauteurs à Montale et Casella, vous fera apprécier
la vie à Levanto. Les paysages qu’offre la zone de
Bonassola, traversés à l’est principalement par la
route SP39 bien raccordée à La Spezia et à Levanto,
limitrophe des communes de cette dernière, ainsi que
ceux de la petite Framura à l’ouest, vous entrainent
dans un tourbillon d’émotions quand la lumière
chaude du soleil couchant les caresse.
10
and the broad hills wink. The coastline
is characteristic, a generous wind blows
every day, making it an ideal place for
those who love surfing, windsurfing
and bodyboarding. If we want to state
exactly what Levanto can do for a tourist,
we could certainly say that hospitality
comes first. This is the ideal place for a
long priviledged holiday, with shops that
sell local specialities (run by charming
people who are willing to teach the art of
pesto sauce), and particular gifts, an area
equipped with swimming pools, beach
resorts, and we must not forget its nature,
with the same colours that can be found
in the National Park of the Cinque Terre,
so close to this area, and in the poems
written by Montale and Casella; all this
will help us to enjoy better the movida in
Levanto. The area in Bonassola is mainly
crossed by the SP39 road, well connected
to La Spezia and Levanto, it borders to
the east with Levanto and to the west
with the small village of Framura, its hills
are touched by the warm sun at sunset
and we are sure that your emotions will
be dragged far away.
Via Marconi, 4 - Levanto (SP)
Tel./Fax +39 0187 808146 · Mob. +39 334 1196687
info@hotelpalazzovannoni.it
CITR: 011017-ALB-0003 www.hotelpalazzovannoni.it
H otel nel cuore di
Levanto, a 100
metri dal mare, a 5
minuti a piedi dalla
stazione e a pochi
passi da bar, ristoranti
e negozi. Ubicato
nell’omonimo storico
palazzo nobiliare, l’Hotel
dispone di 11 eleganti
camere, ristrutturate,
climatizzate ed alcune
affrescate. Wifi gratuito.
Parcheggio su richiesta.
H otel Palazzo
Vannoni is
strategically located in the
historic centre of Levanto,
100 meters from the sea,
5 minutes walk from the
train station and a few
steps away from bars,
restaurants and shops. It is
located on the first floor of
a historic building bearing
the same name. Hotel
Palazzo Vannoni has 11
elegant and comfortable
rooms, some with frescos,
all renovated, with air
conditioning and free-Wifi.
Parking on request.
Veduta di Bonassola dal sentiero
per Punta del Carlino
Forse più agreste ma nello stesso tempo
più elitaria rispetto a Levanto, ma “meno”
movimentata, BONASSOLA ha una storia antica,
che si pensa risalga, grazie a certi ritrovamenti
di una strada costruita dall’uomo, a ben prima
della dominazione romana. Gli abitanti ne
sono gelosi, ma condividono volentieri tavola e
patrimoni, dalle bellezze paesaggistiche del golfo
e della pineta sconfinata, cresciuta irta sopra
il cucuzzolo del Monte Rossola - sede delle
ex cave e di ex raduni di streghe - ai panorami
disciolti in un mare ricco, ed aggrappati alle
nuvole quasi mai invadenti sino all’abbraccio
che tocca, a guardare bene, quasi Portofino.
Indimenticabile la tavolozza di madre natura al
Salto della Lepre, uno scorcio che fa di sé tappa
obbligata sul sentiero, di nuovo, tra Bonassola
e Framura. La cultura turistica del secondo
paesino in provincia di La Spezia, dunque, si
incentra indubbiamente sulla balneazione, ma
in primis attinge a piene mani dalla presenza di
numerosi edifici storici o di pregio architettonico.
Ed eccoci arrivati, in punta di piedi, giacché
la litoranea trafficata se la corre distante, al
comune sparso e vagamente impressionista
di FRAMURA. Non poi così vagamente: perché
dalle vie pedemontane accidentate e sassose
– ma comunque praticabili e tutte sotto il
patronato del CAI – si giunge a un centro storico
e alla facciata di case ligure dai colori gitani, che
si gettano in mare tra riflessi dardeggianti, per
poco pirateschi, complice la torre carolingia
d’avvistamento e le barche tirate in secca, di
cui un pittore soltanto può davvero conoscerne
le tinte giuste. I rossi, i rosa pastello, gli ocra
delle murature, e la ruggine dei tetti d’ardesia,
spiccano e mettono in risalto la costa pulitissima,
Plus campagnarde peut-être, mais en même temps
plus élitiste par rapport à Levanto, bien que «
moins » agitée, BONASSOLA a une histoire antique
qui remonte semble-t-il, grâce à la découverte
d’une route construite par l’homme, à bien avant
l’occupation romaine. Les habitants en sont jaloux
mais ils partagent volontiers leur table et leur
patrimoine allant de la beauté des panoramas du
golfe et de l’immense pinède qui s’est développée,
hirsute, au sommet du Mont Rossola (là où se
trouvaient les anciennes carrières et se tenaient des
réunions de sorcières) aux paysages qui se fondent
avec une mer riche, agrippés à des nuages rarement
envahissants, et qui, à bien y regarder, forment une
étreinte qui va presque jusqu’à toucher Portofino. La
palette de couleurs de dame Nature au Salto della
Lepre (Saut du Lièvre) est inoubliable, un panorama
qui représente à lui seul une autre étape obligatoire
sur le sentier entre Bonassola et Framura. La culture
touristique de cette deuxième bourgade qui fait
partie de la province de La Spezia est centrée sur la
baignade, mais tire profit tout d’abord de la présence
de nombreux bâtiments historiques ou de grande
valeur architecturale.
Et nous voici arrivés sur la pointe des pieds, la route
très fréquentée du littoral étant loin, sur la commune
étendue et à l’air vaguement impressionniste de
FRAMURA. Pas si vaguement que ça en fin de
compte : par les chemins de montagne accidentés et
caillouteux (mais toutefois praticables et tous faisant
partie du réseau du Club Alpin Italien) on arrive à
un centre historique avec des façades de maisons
ligures aux couleurs gitanes qui se jettent dans une
mer aux reflets scintillants, dans une ambiance aux
allures «pirate» avec la tour de guet carolingienne
et les bateaux mis en cale sèche, et dont seulement
un peintre pourrait vraiment connaître les teintes
Abitato di Bonassola
12
BONASSOLA is perhaps more rural than
Levanto, but at the same time shows an
elite touch, less lively but with an ancient
history to remember, it is believed that
it origins started well before the Roman
domination, as there are some remains
of an ancient road. The inhabitants are
jealous of their treasures but willing to
share their cuisine and heritage, the
beautiful landscapes of the gulf and
the endless pine groves, cover Mount
Rossola, the former location of the
mine, people think it was a gathering
place for witches, the view from here of
the rich sea clung to the discreet clouds
that almost reach Portofino, is really
stunning. The colour board of mother
nature in Salto della Lepre (Hare jump)
is unforgettable, a landmark on the trail
between Bonassola and Levanto. We
can say that the touristic culture of this
second village, located in the province
of La Spezia, is undoubtly based on its
beach resorts, but at the same time
benefits of the presence of many historic
buildings, with great architectonic value.
We finally reach on tiptoes the munipality
of FRAMURA, far from the crowded
roads, spread along twenty kilometres,
it has a sort of impressionist allure.
From the rugged and stony trails, well
signalled by CAI, we reach the historic
centre with the typical gispy coloured
Ligurian facades, that go as far as the
sea. Sparkly shades of the time when
the village was attacked, luckily only for
short periods, by the pirates, thanks to
its Caroligian sighting tower and the
boats taken ashore.
Only a painter would know the right
colours to depict such landscape, red,
pastel pink, yellow ochre used on walls,
and the rusty slate roofs, stick out and
enhance the clear coast and the blue sky.
Trains stop in Framura, as well as
in Levanto, which is wonderful and
convenient for people who want to
make a complete tour of the three
villages.
The Cinque Terre are a well established
reality, but we can say that the three
villages of Levanto, Bonassola and
Framura have a similar identity, even if
very different. The hamlets Castagnola,
Costa, Setta, Ravecca and Anzo by the
sea, complete the possible choices for a
Il locale di riferimento
a Bonassola.
Dalla colazione al
dopo cena potrete
gustare ottimi
gelati artigianali,
una grande varietà
di liquori pregiati,
dal rum caraibico
ai migliori whisky
scozzesi. E inoltre,
a disposizione dei
clienti, una vasta
scelta di vini.
A reference point
in Bonassola. From
breakfast to after
dinner, you can taste
excellent homemade
ice creams, a great
variety of fine
liquors, such as
Caribbean rum and
the best Scottish
whiskies. There is
also available a wide
range of wines.
Via Fratelli Rezzano, 22
Bonassola (SP)
Tel. +39 339.4164119
tizianaratto4@gmail.com
13
Torre Carolingia Framura
azzurro cielo. A Framura il treno compie una
fermata, il che è splendido per chi, da Levanto
altrettanto ben servita, vuole cimentarsi nel
tour completo dei tre borghi. Come a dire, se le
Cinque Terre sono una realtà affermata e ben
concepita nel loro insieme, il trittico di Levanto,
Bonassola e Framura lo è, con un modo simile
ma distinto, a sua volta. E questo dal momento
che Castagnola, Costa, Setta, Ravecca e infine
Anzo lambita dal mare, frazioni appunto di
Framura, coronano la vacanza staccando la
spina da qualsiasi velleità mondana. Il turista
sarà da solo, lui, la municipalità gentile, l’odore
di salsedine e il frinire dei grilli, la sera, tra i pini
d’Aleppo e la boscaglia.
DEIVA MARINA è il punto d’incontro che vi
potreste aspettare tra Genova, antica e frenetica,
e La Spezia, più raccolta ma all’avanguardia.
Arrivati, dopo Framura, a Punta Apicchi, la
costa già la si intravede ed è ancora sotto
l’egida del comune di La Spezia. Ci sono però
le torri d’avvistamento, legame indissolubile
con il genovese, che diventano il simbolo di
una cultura enogastronomica tutta di mare per
un fiorente commercio di pesca, come pure i
villaggi satelliti, retaggio spezzino, che salgono
fino al Passo del Bracco, frazioni a cui possiamo
accostare campeggi eco friendly ed agriturismi
a conduzione famigliare. Ad ovest guarda alle
coltivazioni di Moneglia, mentre ad est si perde
nelle fitte macchie di Framura e dei comuni di
Carro e Carrodano, già borghi dell’Alta Val di
Vara.
C’è uno scotto da pagare, per godere delle
bellezze di questa fetta di Liguria – ammesso che
non vogliate perdervi nelle curve dei sentierini
14
Scorcio sul borgo di Deiva Marina
exactes. Les rouges, les rose pastel, les ocres des murs
et la rouille des toits d’ardoise ressortent et mettent
en valeur la côte bleu ciel aux lignes pures.
Le train s’arrête à Framura, ce qui est une aubaine
pour ceux qui, depuis Levanto, très bien desservie
elle aussi, désirent effectuer le tour complet des trois
bourgs. Si les Cinque Terre sont une réalité bien établie
et bien conçue dans son ensemble, le trio formé par
Levanto, Bonassola et Framura l’est aussi, un peu de
la même façon mais avec des différences. En effet,
les hameaux de Framura : Castagnola, Costa, Setta,
Ravecca et enfin Anzo, baignée par la mer, viennent
couronner vos vacances en coupant court à tout
désir mondain. Le touriste sera seul, lui, les aimables
habitants, l’odeur des embruns et le chant des grillons
le soir, au milieu des pins d’Alep et des bois.
DEIVA MARINA représente la rencontre attendue
entre Gênes, ville ancienne et frénétique, et La Spezia,
plus tranquille mais à l’avant-garde. Après Framura,
une fois arrivés à Punta Apicchi, on aperçoit déjà
la côte qui se trouve encore sur la commune de La
Spezia. On y trouve toutefois des tours de guet, lien
indissoluble avec Gênes, qui symbolisent une culture
œno-gastronomique entièrement maritime avec un
commerce de la pêche prospère. Mais il y a aussi les
villages satellites, héritage de La Spezia, qui montent
jusqu’au Passo del Bracco (col du Bracco) et offrent
des campings respectueux de l’environnement et
des gites ruraux gérés par des familles. A l’ouest la
commune donne sur les cultures de Moneglia alors
qu’à l’est, elle se perd dans l’épaisse végétation de
Framura et des communes de Carro et Carodano qui
appartiennent déjà à l’Alta Val di Vara.
Il y a toutefois un prix à payer pour jouir de la beauté
de ce coin de Ligurie (si vous ne voulez pas vous perdre
dans les méandres des petits sentiers qui partent de
Lungomare di Deiva Marina
Ponte di collegamento Framura - Deiva Marina
holiday in complete relax, away from the lively nightlife.
Tourists will be welcomed warmly, and will be able to enjoy
the scent of saltiness and the chirping of crickets in the
evening, among Aleppo pines and woods.
DEIVA MARINA is the typical gathering place that you
are bount to find in this region, located half way from the
ancient and lively Genoa and from La Spezia, a smaller town
yet à l’avant garde.
The sighting towers are a true bond with the town of Genoa,
as well as its culinary culture, based on sea food, thanks to
its fairly rich trade in fish; the neighbouring villages in the
province of La Spezia spread up to Passo del Bracco, where
eco friendly campsites and family run agritourisms are many
to choose.
Deiva Marina borders to the west with Moneglia and
to the est with the thick vegetation of Framura, and the
Via Embriaco, Deiva Marina
Torre circolare di avvistamento
Via Italia, Deiva Marina
15
che si dipanano dalla Statale Aurelia -: un senso
unico alternato passante per alcune vecchie
gallerie, niente più che tunnel ferroviari,
regolate da un semaforo a tempo. Se ne
perde poco, di tempo, ovvio, ma pensate alla
emozione di poter fermare l’auto e, incuneati tra
le dorsali dell’Alta Via dei Monti Liguri, lasciare
che il mondo si fermi, un attimo solamente,
guardando il mare a tanto così …ai tuoi piedi.
Le belle giornate e gli splendidi tramonti sono
sempre presenti a Deiva Marina, da poco
entrato a far parte dei Borghi più belli d’Italia.
La conseguenza vede uno scenario tra
promontori di falesie, alternato a spiaggette
(quella di Fornaci se la spartisce con Framura),
e uno spiaggione di mezzo chilometro,
nuovamente in odore di vista di Portofino,
di contro alle sugherete e ai piccoli villaggi di
Mezzema, Piazza e Passano, il soggiorno che
ogni turista dall’estero si aspetta. Deiva Marina
resta comunque un borgo ligure di dimensioni
modeste, riposa, tolto il periodo di alta
stagione, arroccato dentro la zona del paese
vecchio, andando verso l’interno e l’entroterra,
fiorito attorno alla chiesa di Sant’Antonio
Abate e il suo meraviglioso sagrato, e la
Marina, sede di alberghi, stabilimenti e della
passeggiata recente, asfaltata e sviluppata
lungo linee geometriche. Una curiosità: Deiva è
comodissima se vi preme raggiungere in breve
tempo la Val Fontanabuona, famosa per le cave
di ardesia e il suo artigianato locale.
la route Statale Aurelia) : un sens unique à circulation
alternée qui passe par quelques vieux tunnels de
la voie ferrée, rythmé par un feu de circulation. De
cette façon vous perdrez peu de temps, bien sûr, mais
pensez aux sensations que vous pourriez éprouver en
vous retrouvant au milieu des crêtes de l’Alta Via dei
Monti Liguri, après vous être garés, laissant que le
monde s’arrête, un instant seulement, contemplant la
mer là-bas en bas à vos pieds.
Les belles journées et les merveilleux couchers de
soleil sont toujours au rendez-vous à Deiva Marina
qui fait partie depuis peu du palmarès des « plus
beaux villages d’Italie ».
Le paysage présente une alternance de falaises et de
petites plages (Deiva partage celle de Fornaci avec
Framura), et une grande plage d’un demi kilomètre
d’où l’on devine là aussi Portofino au lointain, avec à
côté les chênes-lièges et les petits villages de Mezzema,
Piazza et Passano : en somme, tout ce que le touriste
venu de l’étranger espère trouver. Deiva Marina reste
toutefois un bourg ligure aux dimensions modestes
qui repose, en dehors de la période de la haute
saison, perché dans la zone du vieux village situé vers
l’intérieur, et qui s’est développé autour de l’église
de Sant’ Antonio Abate et son merveilleux parvis.
Il y a aussi la Marina, où l’on trouve des hôtels, des
établissements balnéaires et la promenade toute
récente, qui a été goudronnée et s’est développée le
long de lignes géométriques. Une curiosité : Deiva est
très pratique si vous désirez rejoindre rapidement
la Val Fontanabuona, célèbre pour ses carrières
d’ardoise et son artisanat local.
Spiagge e passeggiata di Deiva Marina
16
Spiagge di Fornaci di Framura
DEIVA
MARINA
municipalities of Carro and Carrodano,
that are part of an area called Alta Val di
Vara. There is a price to pay to enjoy the
beauties of this part of Liguria, providing
you don’t want to get lost along its
windy trails that start from Via Aurelia,
a one way road that passes through old
railway tunnels, timed by a traffic light.
You won’t lose much time, and above all
think about the emotions you will feel
while crossing Alta Via dei Monti Liguri,
let the world rest just for a moment
and enjoy the view of the sea, so close
to you...right at your feet. The beautiful
days and stunning sunsets are always
there in Deiva Marina. A scenario with
promontories and cliffs alternated to
small beaches ( the beach called Fornaci
is shared between Deiva and Framura), it
is a long beach, about a kilometre, close
to Portofino, the cork trees, and the
small villages of Mezzema, Piazza and
Passano, the right stay that every foreign
tourist expects.
Deiva Marina is a Ligurian hamlet of
modest dimensions, that lays perched
in the old part of the village, inland,
built mainly around the church of Saint
Antonio Abate, and its marvellous
churchyard, the Marina where we can
find hotels, beach resorts and the newly
paved and extended promenade, with
its geometric lines. One curiosity: Deiva
is very convenient, if you want to reach in
a short time Val Fontanabuona, a place
famous for slate mines and its local
craftsmen.
Da 28 anni Ely e Fao sono il tuo punto di riferimento
per articoli da regalo, profumeria, cartolibreria,
giocattoli, casalinghi, elettrodomestici, fotografia,
articoli subacquei, articoli da mare e pesca…
Di tutto un po’!
Corso Italia, 54
Deiva Marina (SP)
(+39) 0187.815943
For 28 years Ely & Fao
have been a landmark
for gift items, perfumery,
stationery, toys,
household products,
appliances, photography,
beachware, diving
and fishing equipment...
A bit of everything.
17
Panorama spiaggia de La Secca
Sputato fuori, ed il senso resta letterale, dalle
gallerie della ferrovia dismessa, prima al buio
e poi accecato sotto un sole caldissimo, l’eroe
vacanziero approda a dove una baia “preziosa”,
persa nell’abbraccio di monti boscosi e di ulivi,
collega in pochi minuti la Riviera di Levante al
Tigullio che fa capolino.
Monilia, ovvero MONEGLIA - i romani
faticarono non poco nel conquistarla, salvo poi
annetterla al loro principale stradario – è quel
dolce abbraccio che prende in carico turisti,
braccianti e oliandoli senza fare discriminazione
alcuna, ma va considerato, nonostante porti alto
lo stendardo del turismo esperienziale, a tutti gli
effetti un borgo marinaro, di pescatori. Punta
Moneglia, ancora una omonimia, e Punta
Rospo, ripe su cui il saliscendi di vegetazioni
spinose e pinete senza età si contende la terra
fertile, coronano gli ultimi insiemi di fasce
coltivabili ad alberi grigi e contorti, ricchezza del
luogo, e campanili che a guardarli paiono sospesi
tra gli alberi, costruzioni impossibili. Uno dei
Borghi più Belli d’Italia, Bandiera Blu dal ’90,
incuneato nella parte più orientale di Genova –
La Spezia si carica del dolce sapore di un ricordo
–, Moneglia, con la frazioncina di Lemeglio,
valorizza e colora le propaggini della Val Petronio.
Littéralement catapulté au-dehors des tunnels du
chemin de fer abandonné, se retrouvant tout d’abord
dans le noir puis aveuglé par un soleil cuisant,
l’héroïque vacancier arrive à une baie « précieuse »,
perdue au milieu de monts boisés et d’oliviers, qui
relie en quelques minutes la Riviera du Levant et le
Tigullio qui pointe son nez. Monilia, ou MONEGLIA
(les romains eurent beaucoup de difficultés à la
conquérir, l’insérant ensuite dans leur réseau routier
principal) accueille dans une douce étreinte touristes,
ouvriers agricoles et huiliers, sans discrimination
aucune. Mais c’est en réalité à tous les égards,
bien qu’il prône le tourisme expérientiel, un village
maritime, de pêcheurs. Punta Moneglia (encore une
homonymie) et Punta Rospo, deux zones escarpées
sur lesquelles la végétation épineuse et les pinèdes
sans âge luttent pour la terre fertile, surplombent
les derniers ensembles de terrain cultivables plantés
de ces arbres gris et tordus qui font la richesse de
ce lieu, avec des clochers qui semblent suspendus
entre les arbres, telles des constructions impossibles.
Moneglia fait partie des Borghi più Belli d’Italia
«les plus beaux villages d’Italie» et bénéficie du label
« pavillon bleu » depuis 1990. Coincée dans la
partie la plus orientale de Gênes (La Spezia n’est plus
qu’un doux souvenir), Moneglia, avec le hameau de
Lemeglio, met en valeur et donne de la couleur aux
18
Our holiday hero would litteraly stick out
of the former and dark railway tunnels,
struck by the hot sun rays, but finally
reaching a precious bay, surrounded
by thick woods and olive groves, and
connected in a few minutes to Tigullio.
Monilla is MONEGLIA, it took some time
for the Romans to conquer it, then it
was included in their main road map.
The village hugs and pampers warmly
tourists, workers without making
any difference at all, but we have to
consider that despite they keep up their
high standards, this place remains a
fishermen village.
Punta Moneglia and Punta Rospo are
steep slopes with thorny vegetation and
ageless pine groves that struggle against
the fertile land, where terraces show
grey twisted trees, the trus richness
of this place with the bell towers that
look if they are hung among trees,. It is
one of the most beautif villages in Italy,
awarded with the Blue Flag since 1990,
Moneglia and the small hamlet Lemeglio
enhances and colours the lands of Val
Petronio. We continue our story telling
you about this beautiful green land, full
of olive mills and elite accomodations,
dedicated with passion to agriculture
and for millenia to the cultivation of
olive trees; the partial isolation of the
excavators in the mountains, has helped
to maintain intact the blue cobalt sea
bottom, a sought after destination for
skilled divers.
Camping LA SECCA
Dal 1965, il nostro
Camping a
conduzione familiare,
situato a 5 minuti a
piedi dal paese e dalla
stazione ferroviaria,
offre piazzole con
vista mare e locale
bar di recente
ristrutturazione.
Accesso diretto alla
spiaggia tramite
scaletta adiacente.
Possibilità di parcheggio esterno e in box con
ausilio, in stagione, di struttura adiacente
convenzionata a tale scopo.
Punta Rospo
vista da Crova
Since 1965, a family run campsite, just at
five minutes walk from the village and the
train station, it offers areas with sea view, and
a recently renovated bar. Direct access to the
beach through some steps.
Possibility of outdoor parking and a reserved
garage with assistance in an adjacent place.
Loc. La Secca, 1 - Moneglia (GE)
Tel. + 39 0185.49441 • la.secca@alice.it
www.camping-la-secca.com
CITR: 010037-CAM-0001
19
Abitato di Lemeglio
Continuiamo col dire, di tale bellissima e verde
cartina tornasole patria di frantoi e ricettività
d’elite, che si dedica con passione all’agricoltura,
e da millenni alla coltivazione dell’ulivo, e che il
parziale isolamento dato dalla tratta di scavatori
delle montagne, ha mantenuto d’un blu cobalto
i flutti e i fondali, rendendoli meta ultima per
gli amanti delle immersioni. Vi troviamo tratti
di spiaggia libera, libera attrezzata e privata,
silenziosi meandri che ancora oggi vengono
protetti dalla torre-castello di Villafranca, una
costruzione non soltanto favolistica, strappata
alla roccia e fusa con lei, di più.
L’origine dell’abitato pare che venga fatta
risalire addirittura allo sbarco degli Arcadi,
giunti, lasciatosi dietro il Peloponneso, con
l’intento di fondare nuove colonie e di stampo
simile alla madrepatria. Quindi, è un’ospitalità
a tratti “ellenica” che troverete qui, distinta,
pulita e contenta di condividere le ricchezze,
purché in maniera decorosa e sempre attenta
all’ambiente.
ramifications du Val Petronio. Cette terre de moulins
à huile et d’hôtellerie d’élite, indiscutablement verte et
magnifique, se consacre avec passion à l’agriculture
et, depuis des millénaires, à la culture de l’olivier.
L’isolement partiel causé par le travail des carrières
a permis de conserver le bleu cobalt des cours d’eau
et des fonds marins, les rendant ainsi une destination
prisée par les passionnés de plongée. On y trouve
des portions de plage publique, équipées ou non,
et des plages privées, méandres silencieux qui sont
encore aujourd’hui protégés par la tour-forteresse
de Villafranca, qui est bien plus qu’une construction
digne d’un conte de fées, semblant sortie de la roche
et se fondant avec elle. L’origine du bourg remonterait
même, semble-t-il, au débarquement des Arcadiens,
arrivés après avoir quitté le Péloponnèse avec
l’intention de fonder de nouvelles colonies sur le
modèle de leur patrie. C’est donc un accueil par
moments « hellénique » que vous trouverez ici,
raffiné, franc et heureux de partager ses richesses,
pourvu que ce soit fait dans les règles et toujours
dans le respect de l’environnement.
20
Vista spiagge e Punta Moneglia
Cielo e Mare
Appartamenti
Gli appartamenti
si trovano
a Lemeglio,
2 Km dal centro,
con incantevole
vista mare.
Torre di Villafranca
There are some free beaches, equipped
free beaches and private beaches, silent
areas, well protected by the tower castle
of Villafranca, a fairy tale like building,
merged with the rocks.
The origin of the built up area dates back
to the landing of the Arcadi, a tribe that
came from the Pelopponese, to build
new colonies similar to the ones they
had in their own country. There are
some traces of this Hellenic past, the
inhabitants will be willing to share theese
local treasures, yet careful to protect the
precious environment.
Panorama Borgo di Moneglia
The flats are
located in
Lemeglio, 2
km from the
town centre,
and they
all have a
charming
sea view.
CITR: 010037-CAV-0005
Residence
Giada
CITR: 010037-CAV-0007
Si trovano
nel centro
storico di
Moneglia, fronte
mare. Aperti
tutto l’anno.
Located
in the
historic centre
of Moneglia,
facing
the sea.
Open all
year round.
Tel. (+39) 0185 490042
www.appartamentigiada.it
info@appartamentigiada.it
21
Esaurita Moneglia, prossima al bagnasciuga isolato,
ovvero alla fetta di scogli e nidi di gabbiani aggrappati
lungo l’arco delle gallerie, una aggregazione rocciosa ci
viene regalata dal mare. Per poco in qualità di scoglio
unico, pressoché sorda ai cambiamenti, guardandola
può tornare in mente quel tentativo di ammansire
le Seychelles piuttosto selvaggio. In cima, qualcuno
ci ha posto una croce: si tratta dell’Asseu. L’Asseu
indica il limite entro il quale sono cresciuti gli approdi
balneari di Riva Levante e Riva Ponente, e cioè della
conurbazione stabile a mare di RIVA TRIGOSO. Riva
conta parte della costa, Trigoso sale in collina, lo hanno
pensato come nome composito una volta che la
ferrovia ha unito le due realtà. Divisa da un imponente
complesso della Fincantieri – presenza ingombrante
ma che niente toglie alla qualità delle acque –, e per lo
spiaggione di Borgo Renà, la località odierna è stata,
a lungo, avamposto dei pirati. Sorvoliamo su uno dei
maggiori e meglio gestiti cantieri navali italiani, attivo
già nell’Ottocento, e concentriamoci sulla calma e le
piccole stradine di un borgo inondato di sole, concepito
per gli innamorati e per la torma di spiriti solitari, votati
all’avventura, giunti qua magari a casaccio, in cerca
di Sestri Levante, ed invece finiti proprio laddove il
Petronio s’è scelto la foce. Dall’ampio golfo si dipanano
strutture ricettive di tutto rispetto, i principali esercizi
commerciali li mantiene Trigoso.
Une fois Moneglia dépassée, près du rivage isolé avec
ses rochers et ses nids de mouettes agrippés le long des
entrées des tunnels, un amas rocheux émerge de la
mer. Solitaire, mais pas pour longtemps, presque sourd
aux changements, il pourrait nous rappeler une tentative
maladroite d’apprivoiser les Seychelles. À son sommet
quelqu’un a placé une croix : il s’agit de l’Asseu. Ce dernier
indique la limite du territoire sur lequel se sont développés
les embarcadères de Riva Levante et Riva Ponente, c’està-dire
de l’agglomération de RIVA TRIGOSO installée
sur la côte. Riva est en bord de mer, alors que Trigoso
s’élève sur la colline. Les deux noms ont été unis en un
nom composé lorsque le chemin de fer a réuni les deux
entités. Divisé par un imposant complexe de l’entreprise
Fincantieri (une présence encombrante mais qui n’enlève
rien à la qualité de l’eau) et par la grande plage de Borgo
Renà, le bourg actuel a longtemps été un poste avancé de
pirates. Passons sur un des chantiers navals italiens les
plus grands et les mieux gérés, déjà actif au dix-neuvième
siècle, et concentrons-nous sur le calme et les petites rues
d’un bourg inondé par le soleil, conçu pour les amoureux
et pour la meute d’esprits solitaires et aventuriers, arrivés
là peut-être par hasard, à la recherche de Sestri Levante, et
qui se retrouvent juste à l’endroit où le Petronio a choisi de
placer son estuaire. Des structures d’accueil d’un niveau
élevé se développent depuis le vaste golfe et Trigoso abrite
les principaux commerces.
22
Vista Baia di Riva Trigoso
After Moneglia we find rocks and
seagul nests all along the tunnels, this
area looks like a unique rock, where
someone once placed a cross, called the
Asseu, to indicate the moorings of Riva
Levante and Riva Ponente, Riva is by the
coast while Trigoso develops along the
hill, the name has become one, that is
RIVA TRIGOSO when the railway joined
the two realities. Riva Trigoso is divided
in two parts by the imposing Fincantieri
shipyard, its presents hasn’t influenced
the quality of the waters and the big beach
in Borgo Renà, that was a pirat outpost
in the past. We won’t go into details
about one of the best managed Italian
shipyards, active since the nineteenth
century, and we will concentrate on
the small alleys of this hamlet, always
blessed by the warm sun, an ideal place
for lovers and lonely people, who wish
to experiment adventure, probably
arrived here by chance, looking for Sestri
Levante, instead they end up at the
mouth of the Petronio. We can find well
recommended accomodations, in this
wide gulf, whereas the main shops are
located in Trigoso.
Scoglio di Asseu - Riva Trigoso
RENDER 2
RENDER 3
FOTO 3
Localizzazione Intervento
Comune di Moneglia - Frazione Bracco
Richiedente
C.F.
Parchi Nicoletta
PRCNLT65S49I693B
Parchi Enrico
PRCNRC69D10I693Q
Oggetto Intervento
Recupero Edificio esistente ai fini abitativi
Oggetto Tavola
RENDER
N° Tavola
Scala
Data
6
/ 07/11/2022
Progettisti
STUDIO DELBUONO & POLCINO geometri associati
Geom. Michael Polcino
Iscrizione Albo geometri n.3692
Geom. Ilaria Delbuono
Iscrizione Albo geometri n.3005
RENDER 1
Via V. Emanuele, 142 · Moneglia (GE)
www.immobiliarenella.it
Tel. +39 0185.472635 · Mob. +39 345.2361860
nella@immobiliarenella.it
RIF. 01
CROVA (GE)
RIF. 02
MORTEO ALTO (GE)
RIF. 03
MONEGLIA (GE)
Crova, Vendesi villetta vista mare
con posto auto.
Crova, For sale: small villa with sea
view and parking space.
APE: G
Info in Agenzia
La Casa del Vecchio Saggio, vendesi
villetta a schiera su 2 livelli con
box di proprietà, a 1,8 km dal mare.
La Casa del Vecchio Saggio, For
sale: terraced house on 2 floors with
its own garage, 1.8 km from the sea.
APE: G 184,97
€ 279.000
La Casa di Sandra, appartamento
di c.a 130 mq, con terrazza soprastante
e box di proprietà.
La Casa di Sandra, flat of about
130 square metres, with terrace on
top and private garage.
APE: G
Info in Agenzia
RIF. 04
Loc. ROVERANO (GE)
RIF. 05
Loc. BRACCO (GE)
RIF. 06
SAN SATURNINO (GE)
Da Daria, villa indipendente, nel
verde con terrazza abitabile vista
mare. Posto auto e taverna.
Da Daria, detached villa in the countryside,
with terrace overlooking the
sea. Parking space and cellar.
APE: G
€ 195.000
Vendesi progetto approvato per
villetta di 100 mq. c.a con autorimessa
di 30 mq. circa.
For sale: approved project for a
small villa of approx. 100 sqm with
garage of approx. 30 sqm.
APE: G
Info in Agenzia
Vendesi progetto approvato per
realizzazione di fabbricato di civile
abitazione c.a 80 metri su 2 livelli.
For sale: approved project for the
construction of a residential building
of approx. 80 metres on 2 floors.
APE: G
Info in Agenzia
RIF. 07 Loc. TESSI (GE) RIF. 08 Loc. BELEASCO (GE) RIF. 09
Loc. MEZZEMA (SP)
Tessi’s House 2, appartamento
in vendita, disposto su due livelli
con corte esterna ed giardino.
Tessi’s House 2, flat for sale, on
two floors with external courtyard
and garden.
APE: G
Rossella’s House, vendesi immobile
più terreni, ideale per realizzare
un B&B o una casa vacanza.
Rossella’s House, building and
estate for sale, ideal as a B&B or
holiday home.
La casa di Sandro, 4 km da Deiva
Marina, appartamento di 110 mq
in tipico edificio del 900.
La casa di Sandro, 4 km from Deiva
Marina, 110 sqm flat in a typical
20th century building.
€ 165.000 APE: G 218,79 € 349.000 APE: G
€ 109.000
Dettaglio della Baia delle Favole - Sestri Levante
SESTRI LEVANTE, Città dei Due Mari, cara
a H. C. Andersen, sogna dei fantasmi di
ricchi fasti mercantili, lunga e stretta sulla
piana alluvionale del torrente Gromolo. Saliti
verso nord sin dentro al Parco Naturale
Regionale di Portofino sparso nei dintorni o
cercatone l’idillio rappresentato dagli approdi
– il porticciolo di Sestri Levante è davvero
capiente – in quella di Punta Manara, ben
protetta dall’uomo e dagli agenti atmosferici
a sud, incontriamo il suo nucleo, il nocciolo di
una scorza fatta con antiche case di pescatori
e dominato dal promontorio roccioso della
baia. E il cuore arcaico di Sestri si profonde
in scorci e colori che una favola, o tutt’al più
un pittore, mica solo impressionista, stavolta,
possono dare: Sestri Levante è una favola
romantica. Baia del Silenzio e della Baia
delle Favole risultano nomi, sigle leziose che
diamo a una morale, un insegnamento; la vista
dal Portobello, la facciata proprio legata alla
Baia del Silenzio, è il simbolo per eccellenza di
quanto vogliamo farvi comprendere. Perché
Sestri Levante, non a caso, si definisce come
“perla” del Tigullio Orientale. Troppi gioielli…,
superata la Riviera di Levante… Vezzo giusto
saranno l’andirivieni notturno giovane e fresco,
la cucina a chilometro zero ed i ristoranti per
ogni tasca, i trascorsi di città d’arte e di cultura,
a testimonianza dei quali certi nomi altisonanti
echeggiano nelle leggende e suonano come
Visconti, o Fieschi. Piovono centri diving e
portali d’ardesia. Comodo da raggiungere col
treno, in automobile, in aereo, preventivando
lo scalo a Genova, la dimensione del borgo di
Sestri Levante vi catapulta dalle ricche colazioni
a base di focaccia e schiumoso cappuccino agli
ombrosi angoli del Convento dei Cappuccini.
24
SESTRI LEVANTE, la ville aux deux mers, chère à
H.C. Andersen, rêve encore des fastes d’antan liés
au commerce et s’étend, longue et étroite, sur la
plaine alluviale du torrent Gromolo. Que l’on monte
vers le nord jusque dans le parc naturel Régional
de Portofino qui s’étend aux alentours, ou que l’on
recherche l’enchantement des embarcadères - le
petit port de Sestri Levante est vraiment spacieuxde
Punta Manara, bien protégée de l’homme et des
agents atmosphériques au sud, nous trouvons le
cœur de la ville, le noyau d’une écorce faite de vieilles
maisons de pêcheurs dominé par le promontoire
rocheux de la baie. Et le cœur primitif de Sestri
présente des panoramas et des couleurs que seul
un conte de fées ou tout au plus un peintre, pas
seulement impressionniste cette fois, peuvent offrir :
Sestri Levante est un conte de fées romantique. Baia
del Silenzio et Baia delle Favole sont de jolis noms
qui renferment une morale, un enseignement ; la vue
depuis Portobello, le côté justement lié à la Baie du
Silence est le symbole par excellence de ce que nous
voulons vous faire comprendre, car ce n’est pas un
hasard si Sestri Levante est définie comme la « perle
» du Tigullio oriental. Combien de joyaux, une fois
la Riviera du Levant dépassée ! Les allers et retours
nocturnes jeunes et frais, la cuisine faite avec les
produits locaux et les restaurants adaptés à toutes
les poches, le passé de ville d’art et de culture dont
certains noms importants comme Visconti ou Fieschi
témoignent et se retrouvent dans les légendes, tout
cela fait partie des bonnes traditions de ce coin. Les
centres de plongée et les portails en ardoise sont
légion. Facilement accessible en train, en voiture, en
avion, en prévoyant l’escale de Gênes, la dimension
du bourg de Sestri levante vous permet de passer
en un clin d’œil des riches petits-déjeuners à base de
focaccia et capuccino mousseux aux coins ombragés
du couvent des Capucins.
SESTRI LEVANTE the town with two seas, so dear to H.C.
Andersen, dreams of the ghosts of the wealthy merchantile
vessels that once touched their sea, it develops along the
alluvional plain of the stream Gromolo. If we climb the
hills leading north, we reach the Natural Regional Park of
Portofino, that covers a huge area. Sestri Levante has a
big mooring in Punta Manara, well protected by men and
weather conditions. The heart of the built up area is here,
where the ancient fishermen houses are, overlooking the
rocky promontory of the bay. The ancient heart of Sestri
Levante bears glimples and colours just like a fairy tale, or
those that a painter could draw on a canvas: Sestri Levante is
like a romantic fairy tale, with its two bays, the Bay of Silence
and the Bay of Fables and their charming harbour, a symbol
par excellence of what this place is, most of all we would
like to make you understand that this is the eastern gem of
Tigullio, an area with so many treasures .. after the Eastern
Riviera. Why not choose a place like this where young people
gather at night, and if you want to a good meal, the cuisine
uses local products, and there are convenient restaurants
for all pockets, the echo of the legends of its artistic and
cultural past can be found in the slate portals, that bear
famous names such as Visconti and Fieschi.
Sestri Levante can be easily reached by train or car, and
if you come from abroad, Cristoforo Colombo airport in
Genoa is your destination. This village offers many attractive
solutions, starting from a rich breakfast with focaccia and
capuccino, or shady corners like the Convent of Capuccini
suitable for a rest, and if you are sporty there are many
diving centres in the area, ready to let you experiment a new
adventure.
Hotel Villa Rosa
Via C. Raffo, 50 - Sestri Levante (GE)
T. +39 0185.42226 · villarosahotel.it
info@villarosahotel.it
Hotel a conduzione familiare, situato
in posizione centrale ma silenziosa, a
5 minuti a piedi dal mare e dal nuovo
Parco Mandela. Camere con ogni
comfort, solarium, ascensore, aria
condizionata. Cucina scelta con
prodotti freschi e di prima qualità.
Family run hotel, located in a central,
quiet position, 5 minutes away
from the sea and the new Mandela
Park. Rooms are provided with all
comforts, solarium, lift, air conditioning.
Selected food cuisine, with top
fresh quality products.
Portobello, Baia del Silenzio - Sestri Levante
25
CITR: 010059-ALB-0023
La Maggiorana persa
ENOGASTRONOMIA
l
concetto alla base della gastronomia locale
è duplice: cerca di trarre il meglio sia dalla
terra, col grande patrimonio dell’orto e delle
erbe spontanee, sia dal pescato. Abbiamo
parlato di quanto possano essere dislocati
numerosi frantoi oleari, ma non va dimenticata
la presenza del numero infinito di cooperative,
cantine e di tutti quei i caseifici o macellai
all’ingrosso tali da generazioni. Al riguardo, la
gastronomia della Riviera di Levante è povera
di carne e va cercata in pochissime ricette
poiché il terreno non favorisce l’allevamento;
la Liguria, parimenti, è considerata la “patria”
dell’olivo, e nel Levante si raccoglie il frutto di
questa magnifica pianta e che si fregia della
denominazione Riviera Ligure di Levante
DOP. Ogni piatto mantiene la semplicità d’altri
tempi, fermo a quando le acciughe venivano
fritte in grandi pentoloni e i funghi colti a mano
solo durante la stagione adeguata, e dentro
ceste altissime.
La cucina dell’entroterra gode, infatti, di una
produzione totalmente agreste e mai massiva,
grazie ai frutteti e agli orti, e la raccolta delle
erbe aromatiche, cui accennavamo, non
manca di insaporire primi e secondi piatti.
Padrone indiscusso, il basilico non soltanto
condisce la celebre salsa adoperata da Genova
in poi come etichetta comanda, il “pesto”, ma
lo ricordiamo nel minestrone “prebuggiun”,
un autentico insieme di salute. Bietola e verza
ŒNOGASTRONOMIE
Le concept à la base de la gastronomie locale
est double : elle essaie de tirer le meilleur aussi
bien de la terre, avec sa grande richesse issue
du potager et des herbes des champs, que des produits
de la pêche. Nous avons évoqué le grand nombre de
moulins à huile disséminés sur le territoire, mais il
ne faut pas oublier la présence en nombre infini de
coopératives, caves vinicoles et de toutes les fromageries
ou boucheries de gros, toujours les mêmes depuis des
générations. A ce propos, la gastronomie de la Riviera
du Levant est pauvre en viande. On la retrouve dans
très peu de recettes, car le terrain n’est pas favorable à
l’élevage ; la Ligurie est aussi considérée comme la patrie
de l’olivier et dans sa partie orientale on récolte le fruit
de cette plante magnifique qui vante la dénomination «
Riviera Ligure di Levante DOP ». Chaque plat conserve
la simplicité d’autrefois, quand les anchois étaient frits
dans d’énormes casseroles et que les champignons
étaient ramassés à la main, uniquement durant la
bonne saison, et mis dans des paniers à très hauts bords.
L’arrière-pays jouit d’une cuisine totalement champêtre
et jamais massive, grâce aux vergers et aux potagers, et
la récolte des herbes aromatiques dont nous parlions
plus haut donne toujours du goût aux « primi piatti »
(premiers plats) et aux plats de résistance.
Le basilic, maitre incontesté, ne se retrouve pas
uniquement dans la célèbre sauce utilisée d’abord à
Gênes puis ailleurs, le « pesto », mais il est aussi présent
dans le « prebuggiun », un vrai mélange de santé, chou
et blettes primeur compris. Fondamentalement, les mets
gourmands et les plats typiques de la zone, chers à toute
26
Scegli il tuo
ristorante!
Choix ton
restaurant!
Choose your
restaurant!
Pastificio Dasso
FOOD AND WINE
There is a double concept at the base of
the local gastronomy: it tries to get the
best out of both land and sea, using the
great products of the vegetable gardens, wild
herbs, and daily catch. We have talked about
the many olive oil mills of the area, but we must
not forget the presence of various cooperatives,
wine cellars, cheese factories and ancient
wholesale butchers. In this regard, the cuisine
of the Eastern Riviera uses little meat, in fact it
can only be found in few recipes, as the land
does not favour livestock. Liguria is considered
the “homeland” of olive trees, in the Eastern
area where the fruit of this magnificent plant
is harvested, it boasts the certification Riviera
Ligure di Levante PDO.
Each dish has maintened the simplicity of the
past, when anchovies used to be fried in big
pans, and mushrooms were hand picked only
in the right season, using very tall baskets.
The cuisine of the inland areas, benefits in fact
of the rural production, thanks to orchards,
vegetable gardens, and aromatic herbs, which
we have already mentioned, they increase the
taste of main and second courses.
Basil can be considered the master of the
ingredients, it is not only used to make the
famous Ligurian pesto sauce, so popular in
Genoa as is the rest of the Region, but it is also
an ingredient of the soup called “prebuggiun”,
a true healthy dish, that uses chard and early
La Maggiorana persa
La Maggiorana persa
27
La Maggiorana Persa
primaticcia comprese.
In buona sostanza, delicatezze e piatti
tipici della zona, cari, anche se talvolta in
modi rivisitati, all’intera regione, confidano
nell’Appennino e nei suoi pascoli da un
lato, e dall’opposto si affidano alle grandi
baie del Tirreno, popolate da ricciole, orate,
tonni e pesce da paranza. Le due tradizioni,
contadina e marinara, incontrano la
semplicità della focaccia, companatico per
eccellenza – verso lo spezzino lascia il posto
a ricette che prevedono l’uso dei testi, o alla
pasta fritta –, e della proposta vitivinicola,
apprezzata in tutto il mondo. Riviera di
Levante, infine, fa rima con torte salate,
verdure ripiene e pastifici che creano
magie, “pansotti” e salsa di noci acquisti
Ristorante L’Uliveto
la région même s’ils sont parfois modifiés, s’appuient
d’un côté sur les Apennins et ses prés, et de l’autre
puisent dans les ressources des grandes baies de la
mer Tyrrhénienne, peuplées de sérioles, dorades, thon
et de poisson de petite taille. Ces deux traditions,
celle de la mer et celle paysanne, rencontrent la
simplicité de la focaccia, excellente alternative du
pain (dans la zone de la Spezia elle cède la place à des
recettes qui utilisent des moules appelés « testi » ou
bien de la pâte à pain frite) et aussi de l’offre vinicole,
appréciée dans le monde entier. Pour finir, Riviera du
Levant rime avec tourtes salées, légumes farcis et
producteurs de pâtes, vrais créateurs de magie. Les
« pansotti » et la sauce aux noix sont des achats
obligatoires si vous passez dans les environs de Sestri,
alors que sont les « corzetti » et les « testaroli »
règnent en maîtres en descendant vers le Val di
Ristorante L’Uliveto
spring cabbage.
We can find delicatessen and typical dishes,
with slight differences according to where
they are made, recipes depend on the
ingredients of the pastures of the Appenines,
and the big bays of the Ligurian Sea, rich
in kingfish, gilthead breams and small fish
called paranza.
The paesant and seafaring traditions meet
the simple focaccia, a perfect snack, so
popular in the province of La Spezia, but we
can find other recipes that use testi or fried
dough called sgabei, not to mention the well
appreciated wines.
Riviera di Levante means also savoury pies,
stuffed vegetables and pasta factories that
make wonders such as pansotti with walnut
28
BAR - RISTORANTE
L'Uliveto
Loc. Campo Soprano, 19
Moneglia (GE)
Tel. +39 0185.49906
Mob. +39 347.5097721
The “Uliveto” Restaurant is at 2 kms. from
Moneglia, from its terrace you can see the splendid Gulf.
Grandmother’s traditions are concentrated in the kitchen
of the restaurant, in order to prepare dishes with the
ingredients of our land, creating recipes and true tastes of
the past. Private parking.
Stefano
Il Ristorante "L’Uliveto"
è situato sulle colline,
a 2 km da Moneglia.
Nella sua ampia terrazza
all’aperto potrete degustare
i piatti della tradizione,
ammirando la splendida baia.
La cucina del locale si basa
su piatti preparati “come una
volta”, utilizza gli ingredienti
della terra ligure e propone
ricette e sapori autentici.
Durante la stagione estiva è
possibile gustare anche piatti
a base di pesce.
Parcheggio privato.
Le restaurant “L’Uliveto” est situé sur les collines, à 2
km de Moneglia. Depuis sa terrasse vous pourrez déguster
des plats traditionnels tout en admirant la magnifique baie.
La cuisine de l’établissement se base sur des plats préparés
« comme autrefois ». Elle utilise les ingrédients du terroir
ligure et propose des recettes et des saveurs authentiques.
Durant la saison estivale il est possible de déguster aussi
des plats à base de poisson. Parking privé.
Scopri
Discover
Découvrez
• E’ gradita la prenotazione • Booking is recommended •
• La réservation est recommandée •
obbligati se passate dalle parti di Sestri,
“corzetti” e “testaroli” giù fino alla Val di
Magra, locali maestà del gusto.
LEVANTO realizza grandi prelibatezze con
la “fugassa”, e detiene un significativo
primato nell’ambito dello slow food.
Cipolle e patate della frazione di Pignone
le conoscono bene, quelli che ci abitano,
e il vino proprio della cittadina, il Colli di
Levanto, corposo e persistente quando
rosso, è un toccasana per mandare giù
formaggi sapidi e cacciagione. Il formaggio
pecorino stagionato, qui, parla da sé.
“Gattafin”, stuzzicanti ravioloni ripieni di
erbe selvatiche e bietole, “panissa”, testo
di farina di ceci tagliato a quadri e poi fritto,
costellano i menù delle trattorie. Ma non
Magra.
LEVANTO offre des mets délicieux à base de «
fugassa » et occupe une place importante dans le
secteur du « slow food ». Les oignons et les pommes
de terre du hameau de Pignone sont bien connues
des habitants, et le vin de la ville, le Colli di Levanto,
corsé et long en bouche pour le rouge, est l’idéal pour
accompagner les fromages goûteux et les gibiers. Ici,
le fromage de brebis « pecorino » parle de lui-même.
Les « Gattafin », d’appétissants raviolis farcis avec
des herbes des champs et des blettes et la « panissa
», une pâte faite à base de farine de pois chiches,
coupée en morceaux et ensuite frite, sont très souvent
au menu des petits restaurants. Mais il ne faut pas
oublier la mer poissonneuse et la richesse qui vient
des anchois, fondamentaux dans la cuisine de
Levanto, ainsi que dans celle Bonassola et Framura
sauce especially in the area of Sestri Levante, or
corzetti and testaroli, that can be considered
as local treasures in the Magra Valley.
In LEVANTO there is a great production of
focaccia, called in local dialect “fugassa”, it
holds a significant record in the slow food
sector. Onions and potatoes grown in the
hamlet of Pignone, are well appreciated by
those who live here, the local wine, Colli di
Levanto, full-bodied and persistent red wine,
are a cure all, to taste with savoury cheese
and game. Another popular local product is
aged pecorino cheese .
“Gattafin” are yummy fried ravioli stuffed
with wild herbs and chard, another good
dish is panissa, made with a chickpea flour
dough, cut in squares and then fried; these
30
ALBERGO
RISTORANTE
Corso Longhi, 14 - Moneglia (GE)
Tel. (+39) 0185.49335 / 490221
info@albergogianmaria.it
albergogianmaria.it
Il ristorante Gian Maria, a pochi passi dal mare, è il luogo
ideale, da oltre 60 anni, per degustare la tipica tavolozza del
pescatore, il rinomato risotto ai frutti di mare e gli spaghetti
“brezza marina”. Giancarlo e il suo staff, propongono piatti
liguri, rivisitati, da assaporare anche con gli occhi, senza
rinunciare alla qualità, che variano in base al pescato del
giorno. L’ambiente è confortevole, con una sala interna
ed un rinnovato dehors, ideale per cerimonie, banchetti e
comitive, con menu studiati ad hoc per ogni occasione.
Le restaurant Gian Maria, à
deux pas de la mer, est l’endroit
idéal, depuis plus de 60 ans,
pour déguster la palette
typique du pêcheur, le fameux
risotto aux fruits de mer et les
spaghettis «brezza marina».
Giancarlo et son équipe
proposent des plats ligures
revisités, à déguster aussi avec
les yeux sans renoncer à la
qualité, qui varient en fonction
de la pêche du jour. Le cadre
est confortable, avec une
salle à l’intérieur et un espace
extérieur rénové. Il est parfait
pour les cérémonies, les
banquets et les groupes, avec
des menus étudiés sur mesure
pour chaque occasion.
Gian Maria restaurant, just a few
steps from the sea, has been the
ideal place, for over 60 years, to taste
the typical fisherman’s selection, the
renowned seafood risotto and the
“sea breeze” spaghetti.
Giancarlo and his staff, offer revisited
Ligurian dishes to be savoured with
your eyes as well. Quality is never
compromised and the offer varies
according to the catch of the day.
The environment is comfortable,
with an indoor dining room and a
renovated outdoor space, perfect
to host ceremonies, banquets and
groups, with ad-hoc menus designed
to target every occasion.
Antica Trattoria Centro
bisogna scordarsi del mare
pescoso, e della ricchezza data
dalle acciughe, fondamentali
nella cucina di Levanto, oltre
che di Bonassola e Framura,
e soprattutto a Riva Trigoso,
vedremo a seguire perché.
Marinate, salate, in
“bagnun”, sott’aceto, fritte,
ripiene, con pomodoro e pan
grattato. Antipasto semplice
e croccante, le frittelline
di bianchetti, “gianchetti”
detto come si dovrebbe,
cucinate con parsimonia dopo
l’applicazione di regole ferree
a protezione del novellame
di pesce, contano su una
pastella leggera, ottenuta da
uova, farina, un po’ d’acqua,
prezzemolo e aglio tritati fini.
Piatto invernale ma sempre
proposto è lo stoccafisso,
servito in umido con le
patate, fritto, in antipasto e
in diversi primi. La “cima”
alla genovese, con pancia di
vitello ripiena, e col ripieno
32
et surtout de Riva Trigoso, nous
verrons par la suite pourquoi. Ils
peuvent être marinés, salés, « in
bagnun », conservés dans du
vinaigre, frits, farcis ou servis avec
de la tomate et de la chapelure.
Les beignets de « bianchetti »,
ou plus correctement « gianchetti
» (minuscules alevins de poisson),
préparés avec parcimonie suivant
les règles très sévères de la protection
des poissons juvéniles, sont un hors
d’œuvre simple et croquant, fait
avec une pâte à beignets légère à
base d’œufs, de farine, d’un peu
d’eau, de persil et d’ail hachés fin.
Un plat hivernal mais que l’on
trouve toujours au menu est le «
stoccafisso » (morue séchée) qui
peut être cuisiné avec des pommes
de terre ou frit, et que l’on retrouve
aussi dans les entrées et dans
différentes recettes de « primi piatti
».
La « cima » à la génoise, un
morceau de veau farci avec de la
viande hachée, un hachis de céleri et
carottes, des œufs, des petits pois et
are the typical dishes that can
be found in the menus of the
local trattorie. We must not
forget the sea so rich in fish,
and the many anchovies, a
key ingredient of the cuisine
in Levanto, Bonassola and
Framura, but most of all in
Riva Trigoso.
Anchovies can be marinated,
salted, “in bagnum” with
vinegar, fried, stuffed, cooked
with tomatoes and bread
crumbs.
A quick and crispy starter
are “gianchetti” fritters,
whitebait fritters, quite rare
to find as there are strict rules
to protect the species, are
made with a light dough with
eggs, flour, water and finely
chopped garlic and parsley.
Stockfish is a winter dish, it
can be served stewed with
potatoes, or fried. Cima alla
Genovese is another tasty
dish, it is a meat pocket stuffed
with minced meat, celery,
Corso Italia, 25
Levanto (SP)
Tel. +39 0187.808157
trattoriacentro@libero.it
Run for more than twenty years by Marco, who is also the
chef, the trattoria is located a few steps from the sea, in the
centre of Levanto. It offers typical Ligurian cuisine, with a
wide range of fish dishes, but also land dishes. It offers a
vast assortment of local, national and international labels,
organic and biodynamic wines, selected by our sommelier
Mirko. It offers a warm and
cosy environment with
private garden and veranda.
Marco & Susi
Diretta da più di vent’anni da
Marco, che è anche lo chef,
la trattoria è situata a pochi
passi dal mare, nel centro
di Levanto.
Propone piatti tipici della
cucina ligure, con un'ampia
proposta di pesce, senza
dimenticare i piatti di
terra. Presenta un vasto
assortimento di etichette
locali, nazionali ed
internazionali, vini biologici
e biodinamici, selezionati dal
nostro sommelier Mirko.
Offre un ambiente caldo
e accogliente con giardino
interno e veranda.
Chiuso il martedì.
Follow us on
Dirigée depuis plus de vingt ans par Marco qui est aussi le
chef cuisinier, la trattoria est située à deux pas de la mer,
dans le centre de Levanto. Elle propose des plats typiques
de la cuisine ligure, avec un vaste choix de poissons, sans
oublier les plats du terroir. Elle offre un grand assortiment
de vins locaux, nationaux et internationaux, de vins
biologiques et biodynamiques, sélectionnés par Mirko,
le sommelier. Le décor est chaleureux et accueillant, avec
un jardin intérieur et une véranda.
download
the menù
Closed on Tuesday • Fermé le mardi
Osteria Tumelin
composto da carne trita, battuto di sedano
e carote, uova, pisellini e dall’immancabile
maggiorana, se la gioca bene ovunque.
Sempre a Levanto, gustate i golosi
semifreddi al limone, il limoncino e la
“spongata” sarzanese d’adozione, non
abbiate paura di affacciarvi alle botteghe
del gusto e dei prodotti tipici, e inoltratevi
tra i sentieri di Carro in Val di Vara a poca
distanza, chiedendo del miele di castagno,
dal leggero sapore affumicato, o di quello
alla melata di bosco, balsamico e dolcissimo.
In termini culinari, BONASSOLA e FRAMURA
attingono dalla tradizione dell’arte
marinara, la quale fa leva su ingredienti
semplici e abbondante olio di oliva, frutta,
verdura e ortaggi di stagione, le carni
Osteria Tumelin
l’incontournable marjolaine, est un plat très présent
lui aussi.
Toujours à Levanto, goûtez les délicieux «
semifreddo » au citron (parfaits), le limoncino
(liqueur au citron) et le gâteau appelé « spongata
» originaire de Sarzana. N’ayez pas peur de visiter
les « botteghe del gusto » (magasins de spécialités
gastronomiques) et de produits typiques et aventurezvous
sur les sentiers de Carro dans le Val di Vara tout
près pour y découvrir le miel de châtaignier, au goût
légèrement fumé, ou le miellat des bois, balsamique
et très sucré.
Sur le plan culinaire, BONASSOLA et FRAMURA
tirent parti de la tradition marine qui se base sur des
ingrédients simples et beaucoup d’huile d’olive. Elles
utilisent aussi des fruits, des produits du potager et
des légumes de saison, ainsi que les viandes rouges
Osteria Tumelin
carrots, eggs, peas and the unmissable
majoran that is often used in other recipes.
As desserts in Levanto we must taste the
delicious lemon semifreddos, limoncino
and “spongata” Sarzanese, do not be
afraid to pop in the shops to taste the typical
products, or follow the paths and reach, at
a short distance, the village of Carro in Val
di Vara, ask to try their famous chestnut
honey, it has a slight smoky flavour, or their
balsamic and sweet honeydew.
Talking about cuisine the villages of
BONASSOLA and FRAMURA, follow the
maritime tradition, which uses simple
ingredients such as olive oil, fruit,
vegetables of the season, red meat from
Val di Vara. A bio, healthy cuisine.
34
T
U
M
E
L
I
N
OSTERIA - LEVANTO
Via D. Grillo, 32 Levanto (SP)
Tel. +39 0187.808379 • info@tumelin.it
www.tumelin.it
Nei fondi di Casa del
Capitanato, luogo simbolo di
Levanto, troverete l’Osteria
Tumelin, baluardo del mangiar
bene e della tradizione
culinaria ligure dal 1970.
Le specialità dell’osteria sono
il pesce, le aragoste vive,
i frutti di mare e i dolci
artigianali. Dehor esterno.
È gradita la prenotazione.
In the basement of
Casa del Capitanato,
a landmark in Levanto,
you will find Osteria
Tumelin, the right
place for eating good
traditional Ligurian food
since 1970. Its specialities
are fish, live lobsters,
seafood and home made
desserts. External dehor.
Reservation
recommended.
Au rez-de-chaussée de la Casa del Capitanato, lieu
symbolique de Levanto, vous trouverez l’Osteria Tumelin,
bastion de la bonne cuisine et des plats typiques de la
cuisine ligure depuis 1970. Les spécialités de l’Osteria sont
le poisson, les langoustes vivantes, les fruits de mer et
les desserts artisanaux. Espace extérieur.
Réservation souhaitée.
35
rosse provengono dalle
malghe della Val di Vara.
La cucina è bio e genuina.
Frittelle di baccalà, con
borragine e maggiorana,
i “tagiain”, con il pesto,
tantissimo pesce azzurro,
pasta lavorata in casa e
primi sapidi ricchi in legumi
o riso dimostrano quanto la
ruralità sia patrimonio dei
borghi. La “burrida” di pesce,
abbondante di molluschi
e impreziosita dal rosso
dei pomodori, la zuppa di
“muscoli”, la “capponada”
di acciughe e la “mesciua”
invernale, minestra densa a
base di ceci, fagioli cannellini,
lenticchie e grano farro, sono
alcuni dei capisaldi.
Nella scelta dei vini vi
aiuteranno le cantine
e i produttori locali, cui
si deve la creazione del
migliore oro levantino, sotto
l’approvazione dell’IGP e
del DOP. I vini da pasto che
accompagnano ogni sapore
saranno bianchi, secchi e
corposi, di rado in questa
parte di costa si usano i rossi;
al contrario, lo Sciacchetrà
(presidio slow food), vino
passito e liquoroso degno
risultato della fermentazione
di uve vermentino, bosco
e albarola, che parla quasi,
consapevole di un retrogusto
mandorlato, risulta un
unico fine pasto o da
accompagnare a spizzicherie
qui proviennent des pâturages
du Val di Vara. La cuisine est bio
et authentique. Les beignets de
morue, avec de la bourrache et de
la marjolaine, les « tagiain » avec
du pesto, énormément de poisson
bleu de la Méditerranée, les pâtes
faites maison et les “premiers plats”
goûteux, riches en légumes secs
ou riz révèlent l’héritage rural des
villages. La « burrida » de poissons,
riche en mollusques et agrémentée
du rouge des tomates, la soupe de «
muscoli » (moules), la « capponada
» d’anchois et la « mesciua »
hivernale, une soupe dense à base
de pois chiches, haricots cannellini,
lentilles et épeautre, font partie des
plats principaux.
Pour le choix des vins, vous
pourrez compter sur l’aide des
caves vinicoles et des producteurs
locaux auxquels on doit la création
du précieux « or du levant » qui
bénéficie des labels IGP (Indication
Géographique Protégée) et DOP
(Appellation d’Origine Protégée). Les
vins de table qui accompagnent les
différentes saveurs seront blancs,
secs et corsés. Les vins rouges
sont rarement utilisés dans cette
partie de la côte. Par contre, le
Sciacchetrà (sentinelle Slow Food),
un vin passerillé liquoreux, digne
résultat de la fermentation de raisin
vermentino, bosco et albarola, qui
parle de lui-même, avec son arrièregout
d’amande, se boit en fin de
repas ou avec des amuse-gueules
variés. Très ancien, ce nectar d’une
finesse sans égale était obtenu à
partir d’une culture « à la grecque
Pat Bakery
Salted cod fritters with
borage and marjoram,
“tagiain”, with pesto sauce,
lots of blue fish, home-made
pasta and sapid main courses
rich in legumes or rice, show
how the country life is part of
the heritage of these villages.
Fish “burrida”, plenty
molluscs and red tomatoes,
“mussles soup”, or
“caponada” with anchovies,
and why not try “mesciua” in
winter, it is a thick soup made
with chickpeas, cannellini
beans, lentils and spelled
wheat, these are some of the
cornerstones of these villages.
When choosing a wine the
experts of the wine cellars,
or the local producers will
provide advice, be sure that
here you can find the best
white-gold wines made in
Levanto.
The right table wines to
accompany each flavour, will
be dry and full-bodied white
Pat Bakery
36
Prova le nostre specialità,
preparate ogni giorno con
amore e ingredienti freschi, a
lievitazione naturale e senza
strutto: varie tipologie di pane,
focaccia, farinata, torte salate,
acciughe, verdure ripiene, dolci...
Ti aspettiamo anche per i nostri
aperitivi con tagliere!
Try our specialities, prepared every day with love and fresh
ingredients, naturally leavened and without lard: many types
of bread, focaccia, farinata, savoury pies, anchovies, stuffed
vegetables, desserts... We are also waiting for you with our aperitifs
accompanied by a selection of cured meats and cheeses!
Venez goûter nos spécialités,
préparées chaque jour avec
amour et avec des ingrédients
frais, des pâtes au levain et
sans saindoux : vous trouverez
différents types de pain, de la
focaccia, de la farinata, des
tourtes salées, des anchois, des
légumes farcis, des gâteaux….
Nous vous attendons aussi pour
nos apéritifs servis avec nos
plateaux dégustation.
MORE INFO
Piazza Staglieno, 21 - Levanto (SP) - Tel. +39 371.5104481
patbakery@gmail.com -
varie. Antichissimo, tale nettare sopraffino lo
si strappava da una coltivazione “alla greca”,
ed oggi non è cambiato nulla. Boccaccio,
Petrarca, Giosuè Carducci tra i molti che ne
cantavano le lodi fin dai fasti che furono.
Nella carta dei dolci tradizionali, dalla parte
ancora spezzina, menzione al castagnaccio,
fatto con farina delle stesse e ricoperto
di una crosta morbida, pinoli e uvetta ci
tostano sopra, a volte ciuffetti di rosmarino…
il bucellato, a base di farina, uova, zucchero,
latte, burro, e con essenza di limone e fior
d’arancio, le frittelline di mele, e poi il
pandolce, dove il marsala irrora il tutto
assieme all’olio d’oliva, l’uvetta, i pinoli e le
noci raddensano la pastella e concludono il
resto. Una goduria.
DEIVA MARINA tiene molto alla proposta
dei primi. C’è una ragione se la si considera
una succursale del pesto e della focaccia.
MONEGLIA, più discreta, punta sui ripieni,
chiamando a sé il turista con ravioli di carne
magra e il solito novellame di pesce. Fanno
parte della tradizione gastronomica locale
“trofie”, “trenette” e “testaroli”, verdi di
salsa, ritroviamo in ambedue i “pansotti”,
ripieni di erbe e ricotta. In qualsiasi
panetteria recuperate facilmente l’autentico
companatico ligure, generoso il servizio e la
consumazione dedicata alle torte di verdura,
chiamate non a caso “Torte Verdi”; ecco
la borragine, le biete, le erbette di campo, i
carciofi riadattati ad impasto fragrante.
Nei secondi provate l’astice, e ogni
ghiottoneria a braccetto col pesce azzurro
del Mediterraneo. L’entroterra si rende
finalmente interessante e compaiono più
», et encore aujourd’hui rien n’a changé. Boccace,
Pétrarque et Giosuè Carducci font partie de ceux qui en
louent les mérites depuis des temps immémoriaux.
Au menu des gâteaux traditionnels, encore du côté
de La Spezia, il faut mentionner le castagnaccio, fait
avec de la farine de châtaignes et recouvert par une
croûte moelleuse, avec des pignons de pin et des raisins
secs grillés par-dessus et quelquefois des rameaux de
romarin, mais aussi le bucellato à base de farine, œufs,
sucre, lait, beurre, essence de citron et fleur d’oranger, les
beignets de pommes et enfin le pandolce, arrosé par le
marsala et l’huile d’olive, avec, pour conclure le tout, des
raisins secs, des pignons et des noix qui viennent épaissir
la pâte. Un vrai délice.
DEIVA MARINA tient beaucoup à ses primi piatti. Elle
est considérée à juste raison comme la deuxième patrie
du pesto et de la focaccia. MONEGLIA, plus discrète, mise
sur les farces, attirant le touriste avec des raviolis de
viande maigre et les traditionnels alevins. Les « trofie
», « trenette » e « testaroli », verts de sauce, font partie
de la tradition gastronomique locale. On retrouve dans
les deux villages les « pansotti » farcis avec des légumes
à feuilles vertes et de la ricotta. Dans n’importe quelle
boulangerie vous trouverez facilement l’authentique
alternative au pain de la Ligurie, et une grande place est
accordée aux tourtes de légumes « torte di verdura »,
appelées à juste raison « tourtes vertes » ; la bourrache,
les blettes, les herbes des champs et les artichauts sont
ainsi travaillés pour obtenir cette préparation parfumée.
En ce qui concerne les plats de résistance essayez le
homard et toutes les gourmandises qui se marient avec
le poisson bleu de la Méditerranée. Enfin, l’arrière-pays
entre en jeu et là, les plats à base de viande sont plus
nombreux : une pintade farcie par-ci, une polenta
aux poireaux par-là, jusqu’à l’agneau en fricassée.
Cherchez l’huile extra vierge d’olive produite par les
moulins de Moneglia portant l’appellation d’origine
38
wines; rarely red wines are used in this
part of the coast; Sciacchetrà (Slow
Food Presidium), a passito, liqueur wine
is produced thanks to the fermentation
of Vermentino, Bosco and Albarola
grapes, which provide an almond after
taste; this liquor is perfect to complete
a meal or to accompany various snacks.
It is a very ancient nectar, known and
loved also by Boccaccio, Petrarca,
Giosuè Carducci, just to mention a few.
In the list of traditional desserts, in the
area of La Spezia, we must mention
castagnaccio, made with chestnut flour,
pine nuts and raisins on top, sometimes
also rosemary is used as topping ... or
bucellato, made with flour, eggs, sugar,
milk, butter, and lemon or orange zest;
apple fritters, pandolce, with marsala
that helps to mix the ingredients well,
olive oil, raisins, pine nuts and walnuts,
make the dough thiccker. So yummy!
DEIVA MARINA cares a lot about its
main courses, as here well known
products such as pesto sauce, and
focaccia are so popular.
In MONEGLIA we surely find a more
discreet cuisine, that focuses on stuffed
food to attract the tourist, ravioli
stuffed with lean meat and the usual
juvenile fish are just a couple of what
you might taste.
Part of the local cuisine are “trofie”,
“trenette” and green “testaroli” with
sauce, “pansotti” stuffed with herbs
Tutti i giorni
ampia scelta dal
salato al dolce:
pizze, focacce,
torte salate,
lasagne al pesto
e al ragù, torte
dolci, pasticcini.
PIZZA
D’ASPORTO
PIZZA TAKE AWAY
Every day an
ample choice
of savoury
and sweet
food: pizzas,
focaccias,
vegetable pies,
lasagne with
pesto sauce or
meat sauceragù,
cakes and
pastries.
MENU
DOWN
LOAD
follow us
Corso Italia, 31 - Deiva Marina (SP)
Tel. +39 328.5426084 / +39 333.3687118
robertolavagna24@gmail.com
39
La Maggiorana Persa
La Maggiorana Persa
La Maggiorana Persa
40
specifici piatti a tema di carne: una faraona
ripiena qui, una polenta coi porri là, fino
all’agnello in fricassea. L’extravergine ottenuto
dai frantoi monegliesi cercatelo a denominazione
di origine protetta “Riviera di Levante”, Razzola,
Pignola e Lavagnina saranno frazioni da tenere
vivamente in considerazione per un acquisto.
RIVA TRIGOSO torna racchiusa tra i porticcioli
e le baie e come i pescatori che vi abitano, vive
di paranza e reti belle piene. Le cozze sono un
must, gamberi, scampi, chiocciole e cicale di
mare fanno la loro figura in leccornie prime,
seconde e quasi terze. Riva Trigoso, sopra ogni
altro borgo – probabilmente anche di Monterosso
– può vantare una fama particolare… l’acciuga del
posto tornerà alla memoria e al palato più e più
volte, fritta o liscia al naturale, ma in particolare
nella variante del summenzionato “bagnun”,
grondante il pomodoro, maestranza la cipolla e il
pane spugnoso che riempie, una ricetta come la si
cucinava a bordo dei leudi genovesi, con il fornello
a carbonella. Non perdete la sagra organizzata
in suo onore, ogni mese di luglio. Dalle scuole
del Sestrese, il sapere degli chef ci regala piatti
tradizionali contadini rivisitati in chiave moderna,
senza accantonare stagionalità e controlli di filiera.
Dalle valli, invece, il sapere di bovari e fattori passa
l’esame regalandoci sperimentazioni di salame
di cinghiale, prosciutto e un particolare altro
salame “del Parco”, prodotto tradizionale della
protégée (DOP) « Riviera di Levante ». Il faudra
absolument vous rendre dans les hameaux de
Razzola, Pignola et Lavagnina si vous voulez
en acheter. Voici de nouveau RIVA TRIGOSO,
entourée par les petits ports et les baies, et
comme les pêcheurs qui y habitent, elle vit au
rythme des chalutiers et des filets bien remplis. Les
moules sont un incontournable, les gambas, les
langoustines, les bigorneaux et les crevettesmantes
ou squilles ont beaucoup de succès dans
les délices que l’on retrouve à tous les stades du
repas. Riva Trigoso, plus que n’importe quel autre
village, probablement même que Monterosso,
peut vanter une renommée particulière….son
anchois s’imposera très souvent à la mémoire et
au palais, frit ou au naturel, mais surtout sous la
forme du « bagnun » cité plus haut, débordant
de tomate, où l’oignon est roi et le pain imbibé
de sauce est rassasiant. Une recette comme on
en cuisinait à bord des leudes génois, au charbon
de bois. Ne ratez pas la fête organisée en son
honneur tous les ans au mois de juillet.
Les connaissances des chefs cuisiniers de Sestri
donnent naissance à des plats traditionnels de la
cuisine paysanne réinterprétés de façon moderne,
sans perdre de vue la saisonnalité et les contrôles
des filières de production. Dans les vallées, par
contre, ce sont les connaissances des bergersvachers
et des fermiers qui nous permettent de
tester des versions originales de saucisson de
and ricotta cheese. In any bakery you will be able to find
the typical Ligurian ingredients and products, vegetable
pies, with borage, chard, wild herbs or artichokes for a
fragrant filling.
As second courses try lobster or any other blue fish
from the Mediterranean.
Inland we finally find meat dishes such as stuffed
guinea-hen, or polenta with leeks and fricassee lamb.
Extra virgin olive oil made in Moneglia is a DOP product
“Riviera di Levante”.
The hamlets of Razzola, Pignola and Lavagnina are places
to keep in mind if you want to to buy some excellent
olive oil. RIVA TRIGOSO gathered around its porticos
and bays, lives on the fishermen’s daily catch, and their
nets full of mussels, a real must as well as shrimps, sea
snails and sea cicadas, all true delicases. Riva Trigoso,
above every other village - probably even more than
Monterosso - boasts a particular reputation ... its yummy
local anchovies will be remembered for a long time; they
can be fried or eaten with just a drop of lemon juice, or in
“bagnun”, with plenty of tomatoes, onions and spongy
bread, that will feel your belly; this was how they were
cooked and eaten on board the typical Genoese leudo
(fishing boat), cooked using a charcoal stove. Do not miss
the festival organized in its honour, every year in July.
From the schools in SESTRI LEVANTE comes the
knowledge of the local chefs, with their traditional dishes
cooked in a modern way, without forgetting the products
of the seasons used, all properly checked.
In the valleys, instead skilled farmers produce excellent
wild boar salami, ham and a particular salami called “del
Parco”, a traditional product of Val d’Aveto.
There are restaurants that offer themed meals, and
PASTA FRESCA FATTA A MANO:
pansotti, ravioli e gnocchi di patate
PIATTI TIPICI DELLA
TRADIZIONE LIGURE:
lasagne al pesto e al ragù, acciughe
ripiene al forno, totani ripieni, seppie
in zimino, insalata di pesce, acciughe
al limone, fritto misto di pesce,
frittelle di mele, latte dolce.
FRESH HAND MADE PASTA:
pansotti, ravioli and gnocchi made
with potatoes.
TYPICAL DISHES OF THE
LIGURIAN TRADITION:
Lasagne with pesto sauce or meat
sauce, baked stuffed anchovies,
stuffed squids, cuttlefish in zimino
(with chard), fish salad, anchovies
marinated with lemon, mixed fried
fish, apple fritters and sweet milk.
La Maggiorana Persa
Piazza F. Marengo, 21
MONEGLIA (GE)
Tel. +39 338.1324462
luisellamoneglia@gmail.com
41
Il
M
Via Fegina, 50 - Monterosso al Mare (SP)
42
assimo
Dal 2009
Massimo e Daniela,
insieme al loro
staff, preparano
ogni giorno, con
passione, focacce
liguri, pizze,
torte salate, dolci
sfiziosi come
piccoli pandolci
genovesi, baci di
dama, biscotti al
limone e molto altro
ancora....
della
F
Every day, since 2009 Massimo,
Daniela and their staff prepare food
with passion, Ligurian focaccias,
pizzas, savoury pies, yummy cakes
such as Genoese pandolce, ladies
kisses (baci di dama), lemon biscuits
and much more.
ocaccia
+39 333.3889399 +39 331.5398413
Val d’Aveto. Nei ristoranti a tema è d’uopo
vendere conserve, prodotti di gastronomia
locali, articoli da cucina e distillati, il polpo,
i totani e le mille specialità da asporto fritte
o arrostite se la rosolano sprigionando
profumi decisamente invitanti. Lo stoccafisso
e il baccalà riprendono i loro ruoli di fiore
all’occhiello, le preparazioni di una presenza
conosciuta, la “burrida” di pesce, e di sughi,
ricette in umido e l’intramontabile “cappon
magro”, piatto top e indeclinabile, saziano e
sono rigorosamente a km zero. Due parole per
chiudere: SESTRI LEVANTE ama e promuove
una secolare cultura del gelato artigianale,
dolce e non, vi esortiamo a provare il pànera,
dalle note di caffè e latte, o più audaci, tuffate
il cucchiaino in una coppetta al mascarpone,
ma bella grande. La produzione del gelato
artigianale, in particolare, è degna di nota
anche nei borghi Deiva Marina e Moneglia
grazie all’estro e all’abilità di maestri gelatieri
che curano la qualità e la provenienza delle
materie prime del prodotto unitamente alla
sua creazione e conservazione originando
gusti unici che resteranno ricordi e simboli
delle vacanze trascorse in questo lembo di
Liguria.
sanglier, jambon et un autre saucisson particulier «
del Parco », un produit traditionnel du Val d’Aveto.
Dans les restaurants à thème on peut acheter des
conserves, des produits de la gastronomie locale,
des liqueurs et des accessoires de cuisine. Le poulpe,
les calamars et les innombrables spécialités à
emporter, frites ou rôties, cuisent en dégageant des
parfums absolument délicieux. La morue séchée
et la morue salée reprennent leurs rôles de fleuron
de la gastronomie. La préparation d’une recette
bien connue comme la « burrida » de poisson,
ainsi que de sauces, les recettes de ragoûts et
l’indémodable « cappon magro » (chapon), plat
vedette incontournable, sont rassasiants et cuisinés
uniquement à base de produits locaux. Encore deux
mots pour finir : SESTRI LEVANTE aime et encourage
la tradition séculaire des glaces artisanales, sucrées
ou non. Nous vous conseillons vivement d’essayer
le panèra, aux goûts de café et de lait, ou, plus
audacieux, plongez votre cuillère dans une coupe au
mascarpone, de bonne taille, bien sûr. La production
des glaces artisanales est remarquable aussi dans
les villages de Deiva Marina et Moneglia grâce à
l’inspiration et à l’habileté des maîtres glaciers qui
s’occupent de la qualité et la provenance des matières
premières du produit, ainsi que de sa création et de
sa conservation, donnant naissance à des goûts
uniques qui resteront dans les mémoires, symboles
des vacances passées dans ce coin de Ligurie.
Baico Pesto Lab
also sell household items, spirits,
preserves, local food products, such
as octopus, squid and thousands takeaway
specialities fried or roasted, that
attract customers with their fragrance.
Stockfish and salted cod fish are
sought after specialities, as well as fish
burrida, the sauces, stewed recipes
and the everlasting “cappon magro”,
an unmissable dish, that will fill your
stomach, and are all grown and
produced locally.
Two words to conclude our story,
Sestri Levante loves and promotes a
centuries-old culture of artisanal ice
cream makers, sweet and non sweet
tastes to try, we suggest pànera, made
with coffee and milk, or if you want to
experiment something different, dip
your spoon into a big mascarpone cup.
The production of artisanal ice cream,
in particular, is also worth to mention
in the villages of Deiva Marina and
Moneglia, thanks to skilled ice cream
makers, who take care of the quality
and origin of all the ingredients used,
creating original, unique tastes that
will remind you of your holidays in this
amazing part of Liguria.
MORE
INFO
Baico, il laboratorio
artigianale che
produce pesto
genovese e tramanda
la tradizione ligure in
tutto il mondo, con i
suoi profumi. Oltre al
pesto, potete trovare
anche altri prodotti
locali e tipici.
SPEDIZIONE
IN TUTTO
IL MONDO!
WORLDWIDE
SHIPPING!
Baico, the artisan
workshop that
produces Genoese
pesto, and passes
on the Ligurian
tradition all over
the world, with its
scents. Apart from
pesto you can also
find other local and
typical products.
Il Massimo della Focaccia
Via Roma, 35 - Monterosso al Mare (SP)
(+39) 0187.028215 - (+39) 349.1872937
info@baico5terre.com -
43
baico5terre.net
Sentiero per
Punta del Carlino
Costa di Moneglia
Caletta su Ciclovia MareMonti
Vista dal Sentiero
Framure - Deiva Marina
Sentiero Monterosso - Levanto
NATURA
Cullati dalla brezza, ci facciamo largo in un
mondo che si popola di mestieri dimenticati
e macchia mediterranea, inerpicata,
quest’ultima, tra sentieri che scalano gradinate
rocciose e pendenze a prima vista impossibili da
praticare, e ovunque vediamo faggete, boschi di
castagno, di carpino e noccioli, in corrispondenza
della vicinanza al mare sfumano cime frastagliate,
le cosiddette pinete dell’Aleppo, specchiate nel
profondissimo fondale. La Riviera del Levante,
poste strategicamente dove le Cinque Terre e
il Golfo del Tigullio vengono a incontrarsi, non
per caso, sono una delle zone più spettacolari
della Liguria, un punto ideale da cui attingere
ai percorsi via mare e contemporaneamente
esplorare monti e colline, alle porte di due grandi
capoluoghi, Genova e La Spezia. Figlie della Riviera
di Levante, foriera di una natura incontaminata e
spesso selvaggia, il loro massimo è l’entroterra,
ricco di testimonianze storico culturali e flora
e fauna di indubbio pregio (alcuni esemplari
NATURE
Bercés par la brise, nous nous frayons un
chemin dans un monde peuplé de métiers
oubliés et de végétation méditerranéenne
perchée sur des sentiers qui grimpent le long de
marches creusées dans la roche et sur des versants à
première vue impraticables. Partout on peut voir des
forêts de hêtres, des bois de châtaigniers, de charmes
et de noisetiers.
À proximité de la mer des cimes irrégulières floues,
les pinèdes de l’Aleppo comme on les appelle, se
reflètent dans le fond marin très profond. La Riviera
du Levant, placées de façon stratégique à l’endroit
où les Cinque Terre et le Golfe du Tigullio se rencontrent,
sont une des zones les plus spectaculaires
de la Ligurie, un endroit idéal pour profiter des
sorties en mer mais aussi explorer les monts et
les collines aux portes de deux grands chefs-lieux,
Gênes et La Spezia.
Filles de la Riviera du Levant, annonciatrice d’une
nature préservée et souvent sauvage, leur point fort
est l’arrière-pays, riche en témoignages historiques
44
CITR: 011017-CAM-0002
Dal 1957 un’oasi naturale di
pace e tranquillità nel centro
di Levanto, ideale per visitare
il Parco Nazionale delle
Cinque Terre.
NATURE
Tramonto sulla Riviera del Levante
Lulled by the breeze, we make our way in a world crowded
by forgotten crafts and scented Mediterranean
maquis that covers paths, rocky staircases and
steep slopes, at first sight impossible to cross. We can see
beech woods, chestnut woods, hornbeams and hazel trees
everywhere, and near the coast Aleppo pine groves reflect
their image in the very deep sea bed.
The Eastern Riviera are located strategically where Cinque
Terre and Golfo del Tigullio meet, in one of the most spectacular
areas of Liguria, an ideal place with sea routes, hills
and mountains to discover, very close to the towns of Genoa
and La Spezia.
A natural oasis of peace and
tranquillity in the centre of
Levanto since 1957. It is ideal
for a visit to the Cinque Terre
National Park.
Scarica le Mappe
Download the Maps
Télécharger la Carte
Via Semenza, 5 - Levanto (SP)
Tel. (+39) 0187.808465
www.campingacquadolce.com
info@campingacquadolce.com
45
Vista Punta Levanto e spiagge
Spiaggia lungo
ciclovia MareMonti
sono direttamente monitorati dall’Osservatorio
Regionale Ligure), carta vincente secondo chi del
turismo balneare ha già seguito tutte le lezioni
“made in” solitaria.
I prezzi, oltre che la gestione degli ospiti, quando si
tratta di campeggiare a pochi passi da mulattiere
o nei residence consueti degli agriturismi a conduzione
famigliare, risultano davvero competitivi,
e molti esercizi aggiungono spazi e infrastrutture
in un ambiente pet friendly, comodi per spostarsi
anche col treno. Un ulteriore riconoscimento,
assegnato in base a criteri rigidi, ad esempio la
qualità dell’accoglienza turistica e l’attenzione alla
salute delle acque, racconta di quanto sia facile,
da Framura a Fiumaretta, in provincia di La Spezia,
visitare località a cui spetta, puntuale, il fior
fiore delle Bandiere Blu.
LEVANTO l’hanno ricavata da un litorale sviluppato
ad arco per circa un chilometro, oggi come un
tempo si perde in lunghissimi e deliziosi spiaggioni
di sabbia e ghiaino, presieduti dagli scogli delle
cale a mezza costa dove i punti più ripidi restano
esclusivamente ai margini. Alcuni tratti di spiaggia
sono attrezzati, e pure bene, ma non sarà un
problema, con le imbarcazioni e le canoe che si
trovano a noleggio, raggiungerne altri che vivono
di ecosistemi unici, insiemi di baie e anse meno
riparate. Grande, qui, è l’interesse paesaggistico e
ambientale.
Le Cinque Terre, sempre raggiungibili a piedi,
attraverso i sentieri snodati sulla costa o verso
l’interno. Resta a disposizione la ciclovia pedonabile
tra Levanto e Framura, tutta uno scintillio
di mare e frinire di grilli, ottenuta dalla vecchia
ferrovia in disuso ed una delle protagoniste degli
876 chilometri di “Rete Ciclabile Ligure”. Se voleste
provare le emozioni che regalano il diving e
le immersioni nella Liguria di Levante, non abbiate
timore di contattare i molti operatori e titolari
di scuola, ciascuno con pluriennale esperienza.
Lo specchio d’acqua annesso al Parco di Punta
et culturels, avec une faune et une flore d’une valeur
incontestable (certains exemplaires sont directement
surveillés par l’Observatoire Régional de la Ligurie).
Un atout selon ceux qui connaissent déjà tout du
tourisme balnéaire.
Les prix ainsi que l’accueil des hôtes, que ce soit dans
les campings à proximité des sentiers des mules ou
dans les gites ruraux gérés par des familles, sont
vraiment compétitifs.
De nombreuses exploitations amplifient leur offre
avec des espaces et des structures installées dans un
environnement accueillant les animaux de compagnie.
On peut aussi s’y déplacer facilement en train.
Encore une autre distinction, décernée sur la base
de critères sévères comme la qualité de l’accueil touristique
et l’attention portée à la qualité des eaux,
dit combien il est facile, de Framura à Fiumaretta,
dans la province de La Spezia, de visiter des lieux qui
obtiennent régulièrement le meilleur de la distinction
Drapeaux Bleus.
LEVANTO a été obtenue à partir d’un littoral qui se
développe en arc de cercle sur environ un kilomètre.
Aujourd’hui, comme autrefois, elle se perd dans de
longues et délicieuses plages de sable et de petits cailloux,
surmontées par des rochers situés à mi-hauteur
dans des criques dont les endroits les plus escarpés
se trouvent uniquement sur les bords. Certaines
parties de plage sont équipées, et même plutôt bien,
mais il ne sera pas difficile, à l’aide des embarcations
et des canoës que l’on peut louer, d’en atteindre d’autres
avec des écosystèmes uniques, formant un ensemble
de baies et d’anses moins protégées. Ici, les
paysages et l’environnement sont d’un grand intérêt.
On peut toujours accéder aux Cinque Terre à pied à
travers les sentiers qui serpentent sur la côte ou vers
l’intérieur. Vous pourrez aussi emprunter la piste
cyclable entre Levanto et Framura, accompagnés
par le scintillement de la mer et le chant des grillons.
Elle a été obtenue à partir de la vieille voie ferrée
abandonnée et fait partie des 876 kilomètres de «
Rete Ciclabile Ligure » piste cyclable ligure. Si vous
46
Inizio ciclopedonale
MareMonti
Immersioni
nell’Area Marina Protetta
Diving Riomaggiore
The Eastern Riviera harbinger an untouched wild nature, especially
going inland, where the area is also rich in history and culture. Flora
and Fauna are undoubtly valuable (some species are monitored by the
Regional Ligurian Observatory) a winning card for those who have already
tried seaside tourism on their own.
The management of the customers and the prices applied for campsites
and family run agritourisms are really competitive, besides many
of them offer outdoor areas and pet friendly accomodation, also easy
to be reached by train. This area has also been given a further acknowledgment
for the quality of hospitality and the attention to keep its
waters clean and healthy, all this tells us how easy it is to visit places in
the province of La Spezia, that have obtained the Blue Flag.
LEVANTO has an arc shaped coast of about a kilometre long, it has
always had sandy and gravel beaches, with rocks and coves halfway
the steep slopes. Some beaches are well equipped with deck chairs
and sun umbrellas, and it won’t be a problem to rent a boat or a canoe
to reach unique ecosystems, bays and less sheltered coves. Here there
is a great interest and attention to its landscapes and environment. The
Cinque terre can be reached on foot throught the paths along the coast
and inland, there is a cyclepath that connects Levanto to Framura,
it was a former railway tunnel, now it is part of 876 kilometres of “Rete
Ciclabile Ligure” (Ligurian Cycle net). If you want to feel the emotions
while diving in the Eastern Liguria, don’t be afraid to contact the many
experts of the diving schools of the area.
The stretch of water that is part of the Park Punta Mesco, is a stone’s
throw, here shallows and the sea bottom attract keen divers. There is
also the possibility to follow proper courses and obtain a diving certification.
Buzzards flying up high in the sky, girls from La Spezia on their way
back home from the beach, wolves that seldom hunt in the Appennines,
this is a possible scenario if we hang out till sunset along green
ridges and rural paths, it is the right place for people who love slow
food cuisine, sea food and land specialities.
The real charm in Levanto is the seafront close to the National Park of
the Cinque Terre, and that part of sea where there is the Sanctuary of
Cetaceans, you should take your binoculars, as whale and dolphins
are easy to spot.
In the village of BONASSOLA, located at a close distance from Levanto,
the area looks as if it has merged with the cultivated terraces, this is
another place worth to visit, as well as the botanical garden near Madonnina
della Punta and Villa Peverati.
Gita in barca
nell’Area Marina Protetta
Tramonto sulle spiagge
di Levanto
Vista di Levanto
47
Baia di Bonassola
Mesco è a un tiro di sasso, secche e fondali richiamano
gli appassionati. Esiste, per chi ne fa
richiesta, la possibilità di prendere i brevetti.
Voli in circolo di poiane che cacciano, stagliate
sul cielo della periferia, i turisti di prossimità di
rientro dai bagni, affaccendati dietro l’obliteratrice,
e sporadiche visite di lupi dall’Appennino,
sia mai ci si attardasse fiancheggiando costoni
di serpentino verde e sentieri rurali, disegnano
i contorni di una cittadina, approssimatasi l’ora
del tramonto, perfettamente adattata alla propria
impronta naturalistica, ambita fermata per
coloro che amano la cucina “slow” e le specialità
di mare così come di terra.
L’autentica attrattiva di Levanto, tuttavia, è la
zona marina prospicente al Parco Nazionale
delle Cinque Terre, ovvero la fetta di Tirreno
coinvolta dalla sua giurisdizione e da quella del
Santuario dei Cetacei… presso i posti che vi si
affacciano, mano sul binocolo, perché balene e
delfini aspettano.
Nel borgo di BONASSOLA a breve distanza,
qualche mano generosa è scesa con l’idea di fonderlo
alle terrazze coltivate, come l’orto botanico
in prossimità della Madonnina della Punta, e
l’interno di Villa Peverati. Bonassola e Framura,
pur restandosene più nascoste, sono rette da un
turismo il quale, da sé, sostenta la municipalità:
contro una costa rocciosa alta e discontinua,
cui vanno aggiunte le piccole insenature, tante
graziose calette e anfratti sommersi all’arrivo
puntuale della marea, oltre a grotte e stretti passaggi
a picco sulle onde, entrambi i paesini non
sono estranei allo stradario dei CAI e all’alta stagione
turistica.
Ampi sterrati digradano incrociandosi, e offrono
habitat che fingono d’essere oasi di pace.
E a proposito di pace, vale una visita la baietta
seminascosta e scenografica di Portopidocchio
a Framura. Una comoda passerella vi permette
di arrivarci.La spiaggia di Bonassola invece è
ampia e riposante e i ritmi, scegliendo il paese,
sono quelli di una volta, ossia un insieme di fattori
che contribuisce a lasciare il turista riposato,
ben pasciuto e, come diceva Hemingway, convinto
di dover tornare a un luogo “indimenticabile”.
Percorrendo il sentiero che conduce al borgo
vero e proprio, la strada viene colorata di giallo:
sospettiamo siano la crespolina ligure, e i limoni,
i bei e succosi limoni di Bonassola, colti a mano
e maturati senza alcun impiego di fertilizzanti o
prodotti chimici.
Ad ogni modo, se amate le camminate, il posto
adatto per voi sarà senza dubbio la circoscrizione
di FRAMURA.
Il territorio degli antichi borghi lo irrorano, infatti,
numerosi sentieri, e a percorrerli ci si muove
in un’atmosfera magica, a momenti inviolata. La
città scomparsa di Vigo e i resti di un poderoso
castellaro testimoniano una parte risibile
della storia primigenia di Framura (Eugenio Montale
per primo ne cantava i meriti), votata, grazie
anche alla mitezza del clima, a “coltivare” il relax,
la quiete e il silenzio, patrimoni inconsistenti eppure
di importanza fondamentale, vigilati dagli
incredibili promontori della Punta del Carlino e
48
Bonassola and Framura are more sheltered than other villages,
and live thanks to tourims, the coast shows high cliffs with small
submerged coves when the tides arrive, other coves and narrow
paths overlook the sea and waves, both villages are well marked
on CAI maps, well frequented during the high season. Wide dirt
roads and slopes offer a peaceful heaven. It is worth to mention
the semi hidden bay Portopidocchio in Framura, there is a
walkway to reach this area. The beach in Bonassola is wide and
relaxing, there are so many opportunities in the village if you
need accomodation, traditional cuisine, this is an unforgettable
place as Hemingway used to say. Following the path that takes to
the village, we see yellow juicy lemon trees and cotton lavender,
lemons are grown without pesticides and hand picked when ripe.
In any case if you like walking, the right place for you is FRAMU-
RA, its territory has many ancient charming hamlets to discover,
and the trails will make you feel its magical and untouched atdésirez
connaître les émotions qu’offre la plongée dans la zone de
la Ligurie du Levant, n’hésitez pas à contacter les nombreux professionnels
et directeurs d’écoles de plongée, tous très expérimentés.
Le point d’eau rattaché au Parc de Punta Mesco est à deux pas,
les fonds et les hauts-fonds attirent les passionnés et il est possible,
pour ceux qui le voudraient, de passer des brevets. Les vols en cercle
des buses qui chassent, se détachant sur le ciel de la périphérie, les
jeunes filles de La Spezia de retour des établissements balnéaires,
affairées derrière l’oblitérateur, et les visites sporadiques des loups
de l’Apennin, des fois qu’on s’attarderait le long des crêtes vertes et
des chemins ruraux, dessinent, au moment du coucher de soleil,
les contours d’une ville parfaitement adaptée à son côté nature.
Une pause convoitée par ceux qui aiment la cuisine « slow » et les
spécialités de la terre et de la mer. La vraie attraction de Levanto,
toutefois, est la zone marine proche du Parc National des Cinque
Terre, c’est -à-dire la portion de mer tyrrhénienne qui se trouve sous
sa juridiction et celle du Santuario dei Cetacei (Sanctuaire des
cétacés), ainsi que les lieux qui donnent sur celle-ci, où se rendre
jumelles à la main, car les baleines et les dauphins attendent.
Le village peu lointain de BONASSOLA a été façonné de telle sorte
qu’il se fond avec les terrasses cultivées, comme le jardin botanique
près de la Madonnina della Punta à Villa Peverati. Bonassola
et Framura, bien que plus en retrait, connaissent un tourisme
qui, à lui seul, subvient aux besoins de la commune. Avec une côte
rocheuse élevée et irrégulière, à laquelle il faut ajouter de petites
baies, de nombreuses et charmantes criques et des cavités régulièrement
inondées lorsqu’arrive la marée, sans oublier les grottes
et les passages étroits à pic sur la mer, les deux villages ne sont pas
étrangers aux parcours du Club Alpin Italien et à la haute saison
touristique. De larges chemins de terre en pente se croisent, créant
des habitats qui ressemblent à des havres de paix. Et à propos de
paix, cela vaut la peine d’aller visiter la petite baie pittoresque et
à demi-cachée de Portopidocchio à Framura à laquelle on arrive
commodément par une passerelle.
La plage de Bonassola est, elle, vaste et reposante, et les rythmes,
si l’on choisit le village, sont ceux d’antan, c’est-à-dire un ensemble
de facteurs qui permettent de laisser le touriste reposé, repu
et, comme le disait Hemingway, certain de devoir revenir dans un
lieu « inoubliable ». Le long du sentier qui conduit au village en tant
BAZAR
Articoli da subacqueo, tutto per
la pesca, da quella amatoriale
a quella al tonno, articoli da
mare in genere.
Scuba items and fishing
equipment for both amateurs
and experienced tuna anglers,
sea articles in general.
Concessionario - Dealer
Via F.lli Rezzano, 16
Bonassola (SP)
Tel. +39 331 1363887
bazarbonassola@gmail.com
49
Framura/Deiva Marina - Bivio Apicchi
Sentiero per Monte Serro
Framura, la spiaggia
Framura, Via del Mare
50
Framura, Punta Apicchi e Monte Serro
Framura, spiaggia di Fornaci
di Punta Apicchi.
I comuni di Carro e Carrodano, a pochissima
distanza da Levanto come dai piccoli centri,
rifulgono tra un cespuglio di corbezzolo e
i sentori delle zone fluviali in vista della Val
di Vara, acquitrini e piacevoli tratti coperti
di ontani segnano un limite con le tonalità
prospere del pino d’Aleppo, presente un po’
ovunque.
DEIVA MARINA, piccolo centro balneare
ma d’eccellenza rinomata in quanto a ricettività
alberghiera, aggiunge all’offerta del
trekking e della pennica pomeridiana sport
e attività più specifiche, quali pesca dagli
scogli e d’altura, surf-casting, equitazione,
vela e windsurf. Intorno alle pendici che orbitano
sulla rada, scopriamo una eccezionale
diversità di specie animali e vegetali autoctone,
perché l’ambiente biforca, mostrandoci
fasce di pino marittimo, cespugli di ginestra,
macchie di borragine, mirto, timo, elicrisio e
rosmarino da una parte, abbarbicati lungo
l’arenile lungo e stretto e lo stesso molto soleggiato,
riparato dai venti; lasciata indietro la
spiaggia e proseguendo verso l’entroterra i
que tel, la route se teint en jaune : certainement à cause de la
santoline ligustica et des citrons, les beaux citrons juteux de Bonassola,
ramassés à la main et cultivés sans engrais ou produits
chimiques.
Quoi qu’il en soit, si vous aimez marcher, l’endroit idéal pour vous
sera certainement la zone de FRAMURA.
Le territoire où se trouvent les villages anciens est en effet couvert
de nombreux sentiers qui vous permettront de le parcourir
dans une atmosphère magique, par moments intacte. La ville
disparue de Vigo et les restes d’une puissante enceinte fortifiée
témoignent d’une toute petite partie de l’histoire originelle
de Framura (dont le poète Eugenio Montale, le premier, a vanté
les mérites). Elle est destinée, grâce aussi à la douceur de son
climat, à favoriser la détente, le calme et le silence, richesses immatérielles
et pourtant d’une importance fondamentale, sous la
surveillance des incroyables promontoires rocheux de Punta del
Carlino et de Punta Apicchi. Les communes de Carro et Carrodano
situées tout près de Levanto ainsi que des petits villages
Loc. Fornaci - Framura (SP)
Tel. +39 0187.816495
CODICE CITR : 011014 - CAM - 0001
mosphere. The remains of the former town Vigo and its
castle, show part of the ancient history of Framura (the poet
Eugenio Montale was the first one to enchant its merits), thanks
to its mild climate, you can relax in a quiet, peacefull place,
overlooked by the promontories of Punta del Carlino and
Punta Apicchi.
At a short distance the villages of Carro and Carrodano shine
among strawberry tree bushes, close to Levanto and other
small centres, not so far from the fluvial area of Val di Vara;
marshes and alders delimit the area and lush Aleppo pines are
practically everywhere.
DEIVA MARINA is a small seaside place with excellent hotels,
campsites, trekking trails and areas suitable for sports such as
fishing, surf-casting, horse riding, sailing and windsurf.
Near the roadstead there are exceptional plant species and
animals, maritime pines, broom bushes, borage, myrtle, thyme,
elicriso and rosemary, while on the other side we find a
long beach, sheltered from the winds; if we go inland we will
reach the Natural Park “Monte-Serro-Punta Mesco”, of
which the village is part, shady chestnut woods and cork trees
depict the magnificent mountains where badgers, foxes and
wild boards dig their burrows. On the slopes of Mount Serro
(421 metres above the sea level) located between Deiva Marina
and Framura, we find the typical rich environments, after
the small roads you will find some panoramic landscapes on
your way to Moneglia, that can be easily reached after some
tunnels by car.
Pebble beaches where divers and swimmers enoy their time
protected by dirt roads, the lush vegetation that covers the
rocks that lead towards the sea, scented woods with mulberry
trees and buttercups cover Passo del Bracco, nature is all
around us. The soil and the unbeaten routes are favourable to
the growth of Mediterranean Maquis, the steep slopes betwe-
Immerso in un fitto bosco di
ulivi secolari, a soli 100 metri
dal mare, contornato da aspre
pinete, il campeggio è strutturato
su più livelli, adattandosi
ai tipici terrazzamenti liguri.
Immersed in a thick wood of
centuries-old olive trees, only
100 metres from the sea, surrounded
by rugged pine forests,
the campsite is structured on
several levels, adapting itself to
the typical Ligurian terraces.
info@campingdegliulivi.it
www.campingdegliulivi.it
Panorama di Deiva Marina
dal Passo del Bracco
crocicchi e le salite conducono il viaggiatore al
parco naturale “Monte Serro-Punta Mesco”,
nel quale il paese è inserito, e, dalla diversa parte,
gli ombrosi boschi di castagno e le sugherete
tengono alto il tenore di una cartolina pensata
per i versanti montani, entro cui tassi, volpi
e cinghiali si rincorrono e scavano tane. Sulle
pendici di monte Serro (421 m. s.l.m.), situato
tra Deiva e Framura, troviamo la ricchezza degli
ambienti di transizione; ecco muoversi verso di
noi scene di vita nuovamente fluviale, effetto
delle pendenze e dei dislivelli che raccolgono
e ridistribuiscono le acque delle precipitazioni.
Terminate le strade sterrate, i percorsi panoramici
conducono a Moneglia.
Fatto crescere in qualità di giardino, al centro
di un’insenatura fra il mare ed i colli, l’abitato di
MONEGLIA arriva sfolgorante superate le poche
gallerie, praticabili esclusivamente con l’auto.
Spiaggette di pietra e tuffi dei bagnanti a
ridosso dei percorsi carrabili sono ambasciatori
di una natura a portata di sguardo, come sempre
rigogliosa, arrampicata dalle scogliere protese
sul mare e poi su, fin inoltrandosi dentro
le foreste profumate di gelso e infiorescenze di
ranuncolacee del passo del Bracco. E’ la chimica
del terreno che, assieme ad aree ancora
poco battute, crea condizioni favorevoli ad una
profusione di macchia mediterranea, ed, al contempo,
di molti endemismi vegetali e non.
Pendii verticali tra Punta Rospo, a levante, e
Punta Moneglia, a ponente, vengono conserresplendissent
au milieu des buissons d’arbousier
et des prémisses des zones fluviales en direction
du Val di Vara. Des marais et d’agréables parties
couvertes d’aulnes marquent une démarcation
avec les teintes vives du pin d’Alep, présent un peu
partout.
DEIVA MARINA, un petit centre balnéaire très
renommé pour son hôtellerie, propose aussi, en
plus du trekking et de la sieste, des sports et des
activités plus spécifiques comme la pêche depuis
les rochers ou en haute mer, le surfcasting,
l’équitation, la voile et le windsurf. Sur les
pentes qui gravitent autour de la rade, on peut
découvrir une exceptionnelle diversité d’espèces
animales et végétales autochtones, car le milieu
se sépare en deux, montrant des zones de pin
maritime, mais aussi des buissons de genêts, des
maquis de bourrache, de myrte, thym, hélichryse
et romarin perchés le long des plages longues et
étroites très ensoleillées et protégées du vent.
Une fois la plage dépassée, en continuant vers
l’arrière-pays, les croisements et les montées
conduisent le voyageur au parc Naturel « Monte-Serro-Punta
Mesco », dans lequel se trouve
le village. De l’autre côté, les bois de châtaigniers
ombrageux et les forêts de chênes-lièges auraient
tout à fait leur place sur une carte postale représentant
les versants montagneux où les blaireaux,
les renards et les sangliers se poursuivent et creusent
des terriers. Sur les flancs du Mont Serro
(421m au-dessus du niveau de la mer), situé entre
Deiva et Framura, on rencontre la richesse des
52
Vista di Mezzema
camping
CITR. 011012-CAM-0002
INFO
Loc. Arenella - DEIVA MARINA (SP)
+39 0187.825259
info@campingarenella.it
campingarenella.it
In Deiva Marina, between
Cinque Terre and
Portofino. The campsite
is quiet and cozy,
placed in shadowed
terraces. It is possible
to rent bungalows or
flats, and in order to
make guests′ stay more
comfortable, it also offers
bar, restaurant, laundry,
info point and a free bus
service towards the train
station of Deiva Marina
and the beach.
A Deiva Marina, tra le Cinque Terre e Portofino.
Il campeggio è accogliente e tranquillo ed
offre piazzole disposte su terrazze alberate,
bungalow, appartamenti, bar, ristorante,
lavanderia e camper service e WI-FI. E’ attivo il
servizio mare-bus per la spiaggia e la stazione
dei treni di Deiva Marina.
1
Risto
rante
3
Restaurant
Bar
2
Bus
Shuttle
Piaz
zole
5
Pitch
Emplacements
4
Bung
alows
SERVIZI - SERVICES - NOTRE SERVICES
Le camping se trouve dans l’arrièrepays
de Deiva Marina, entre Cinque
Terre et Portofino. Le camping est
tranquille et accueillant, arrangé sur
des terrasses bordées d’arbres.
Dans notre camping vous pouvez louer
aussi bungalows ou appartements
et, pour rendre votre séjour le plus
confortable possible, vous trouvez
aussi un bar, un restaurant, laverie
automatique, info point et un mini bus
vers la gare de Deiva Marina.
53
Passo del Bracco
Panorama costa di Moneglia
dal Passo del Bracco
Stabilimenti balneari a Punta Rospo
Spiagge verso Punta Moneglia
vati per merito di una attenta politica ambientale.
Moneglia guadagna la Bandiera Blu, e ne ha ben
donde: la spiaggia principale forma una coperta di
grana fine, circondata da una diga di rocce, in stile
caraibico, e i fondali volentieri si prestano alla scoperta,
cristallini e puliti. Nella dependance data dalle
colline, la coltivazione dell’ulivo è molto diffusa, e ha
permesso la nascita di diversi frantoi la cui gestione
si basa sull’affiatamento di clientela ed attività, abitudine
collaudata, di tipo esperienziale.
Nonostante la costa prevalentemente rocciosa, una
moltitudine di nuclei frazionali riesce a resistere al
passare del tempo. Podesterie, vie impolverate che
tagliano in due l’assetto delle case, raccontano così
l’evolversi di un territorio comunque antropico, plasmato
dal lavoro dell’uomo e cresciuto con e assieme
a lui.
Nella parte più interna di Moneglia, i caratteristici
strapiombi cedono il passo a versanti boscosi, soprattutto
nelle vicinanze del torrente Petronio, e la
vegetazione da irta e colorata diventa riparia; le valli
incassate a picco sulle falesie scorrono giungendo
all’Oasi di Punta Manara, orbitante d’intorno gli
scenari di Sestri.
Ma, prima di raggiungere Sestri Levante, i sentieri
che corrono lungo il golfo prolungano la natura di
RIVA TRIGOSO. Ci si muove lo stesso nell’area posta
a tutela delle foreste di leccio, l’euforbia arborea
solletica senza interruzione i nostri sensi, eppure,
qualcosa sta cambiando: scalini di arenaria chiara
rappresentando ora i terrazzamenti, le ombre si
concedono alle sugherete e ai pini neri. I punti panoramici
del Salto del Cavallo e delle alture dell’Incisa,
tornando indietro a Moneglia, sviluppano piani
dove alcune specie floristiche vivacemente colorate
riempiono gli occhi della loro bellezza, tutto l’anno.
Il cantiere navale, scesi al borgo di pescatori e al comodo
litorale (uno dei due principali) di Borgo Renà,
fornisce un contrasto interessante se confrontato
con la veduta della madonnina sotto Punta Baffe.
Questa piscina naturale, capitati ai piedi del mare, si
considera spiaggia libera.
La famigerata Punta Manara, che in effetti detiene
una certa fama per via della torre di avvistamento
– ora rudere –, promuove e sensibilizza l’animo
dell’artista creando un naturale belvedere, e sotto di
esso, altri terrazzamenti coltivati ad ulivi, ma eccoci
arrivare, finalmente, in dirittura di SESTRI LEVANTE.
Una rete europea di conservazione lavora sodo e
tutela la biodiversità del litorale sestrese, noto per
la presenza di SIC in grande numero. Il nostro viaggio
ha raggiunto la veduta panoramica dei Casolari
Mandrelli ossia abitazioni coloratissime e sparpagliate
a mezza costa. Ville, orti e scalinate dalla forte
pendenza trasformano la natura, e il souvenir fatto
città: conquista la struggente Baia del Silenzio e
54
milieux de transition. Et voici apparaître de nouveau
des scènes de vie fluviales, dues aux pentes et
aux dénivelés qui récoltent et redistribuent les eaux
des précipitations. Une fois les chemins de terre
terminés, les itinéraires panoramiques mènent à
Moneglia.
Le village de MONEGLIA, qui s’est développé comme
un jardin au centre d’une baie située entre la
mer et les collines, s’impose resplendissant, une fois
que l’on a dépassé les quelques tunnels réservés
aux voitures. Les petites plages de pierre et les
plongeons des baigneurs à proximité des parcours
carrossables sont les ambassadeurs d’une nature
qui s’étend à perte de vue, luxuriante, comme
toujours, et qui grimpe le long des falaises surplombant
la mer jusqu’à pénétrer dans les forêts
parfumées de mûriers et de fleurs de renonculacées
du col du Bracco. La chimie du terrain et
la présence de zones encore peu fréquentées permettent
de créer les conditions favorables à une
abondance de maquis méditerranéen et, en même
temps, à de nombreuses espèces endémiques, végétales
ou non. Les versants verticaux situés entre
Punta Rospo, à l’est, et Punta Moneglia, à l’ouest,
bénéficient d’une politique environnementale attentive.
La distinction Drapeau Bleu a été attribuée
à Moneglia, et il y a de bonnes raisons à cela : sa
plage principale aux allures de Caraïbes forme un
manteau de sable fin entouré par des rochers, et
les fonds marins, cristallins et propres, se laissent
volontiers découvrir. Sur les collines la culture de
l’olivier est très répandue et a permis l’ouverture de
plusieurs moulins à huile dont la gestion se base
sur l’entente entre la clientèle et l’activité commerciale,
une habitude rodée, basée sur l’expérience.
Malgré la côte principalement rocheuse, une multitude
de hameaux réussit à résister au temps qui
passe. Les podestats et les routes poussiéreuses qui
coupent en deux les maisons racontent l’évolution
d’un territoire anthropique, modifié par le travail
de l’homme et qui s’est développé avec lui.
Dans la partie la plus interne de Moneglia, les
précipices caractéristiques font place à des versants
boisés, surtout dans les environs du torrent
Petronio, et la végétation hirsute et colorée devient
ripicole ; les vallées encaissées, à pic sur les falaises,
courent jusqu’à l’oasis de Punta Manara, qui gravite
autour des paysages de Sestri.
Mais avant d’atteindre Sestri Levante, les sentiers
qui courent le long du golfe nous offrent encore
un peu de nature typique de RIVA TRIGOSO. On se
déplace encore dans la zone protégée des forêts de
chênes verts et l’euphorbe arborescente continue à
stimuler nos sens, mais quelque chose est en train
de changer. Des marches en grès clair remplacent
maintenant les terrains en terrasses et les ombres
en Punta Rospo on the east and Punta Moneglia
on the west, are well protected by a carefull
environmental policy.
MONEGLIA has received the Blue Flag for its
waters with merit, its main beach is covered with
thin pebbles, surrounded by a Caribbean style
dam of rocks, the cristal blue sea bed is ready to
be discovered. The hills are suitable for the cultivation
of olive trees, which is a quite popular
activity in this area, in fact this has lead to the creations
of several mills.
Despite the fact that rocks are predominant on
the coast, many hamlets have remained unchanged
in time, dusty roads and podesterie tell us a
lot about the development of this antropic territory,
shaped by the work of men.
In the inner part of Moneglia the slopes give way
to woods, especially near the stream Petronio,
where we can find a lush, thick, coloured vegetation;
the valleys built in the cliffs go as far as the
oasis Punta Manara near Sestri Levante.
Before we reach Sestri Levante, the paths that go
along the gulf show the same vegetation that is in
RIVA TRIGOSO, holm oak woods, euphorbia that
tickes our senses, but we notice that something
is changing, as there are some light sandstone
steps in the terraces, shady cork trees and black
pine groves. The panoramic areas of Salto del
Cavallo and Incisa look back to Moneglia, co-
Baia de La Secca
55
Vista delle due Baie dal sentiero per Punta Manara
la superba passeggiata a mare della Baia delle
Favole, affollatasi, senza deturpare una nuova e
soffice mezzaluna di sabbia bianca, e il locale andirivieni
dentro la cornice di un quadro, di carrugi
frequentatissimi e affollati bistrot. Nell’insenatura
che comprende i “due mari”, i mattinieri vengono
a prenderci il sole, o a leggere, scrivere, i giovani
agognano restare per la sera: la Baia del Silenzio,
protetta ad ovest dal massiccio di Punta Manara, a
ragione la si annovera tra le spiagge più belle non
solo della regione, ma dell’intero paese.
La seconda, Baia delle Favole, viene caratterizzata
da un ampia zona balneabile, che va dal porticciolo
turistico alle gallerie di Sant’Anna, verso
Lavagna. Una prateria di Posidonia si srotola sul
fondale dell’ultimo tratto di costa, e le sedute di
snorkeling sono all’ordine del giorno. Costanti, le
uscite con gommoni e natanti, dirette ai promontori
di Portofino – indimenticabile lo scorcio alla Cala
dell’Oro – e Santa Margherita Ligure, sede della riserva
marina.
Oltre al territorio cittadino, la bellezza si diffonde
dai borghi limitrofi, il cui intento resta la massima
salvaguardia dell’ambiente e dei tradizionali mestieri
liguri.
Appiedati, cominciando l’escursione in mezzo ai
soliti oliveti, ai castagneti, ai giardini delle ville, superati
i substrati di calcare e qualche agrumeto, nel
tempo libero salite alle fasce terrazzate che guardano
verso il Golfo del Tigullio, o scoprite la storia
legata alla Valle dei Mulini.
Panorama dalle Rocche di Sant’Anna
56
s’installent dans les forêts de chênes-lièges et de pins
noirs. En retournant vers Moneglia, les points de vue
panoramiques du Salto del Cavallo et des hauteurs
de l’Incisa s’étendent sur des étages où des espèces
florales aux couleurs vives ravissent les yeux de leur
beauté toute l’année. Une fois que l’on a atteint le
village de pêcheurs et le bord de mer facile d’accès
(un des deux principaux) de Borgo Renà, le chantier
naval offre un contraste intéressant avec la vue sur
la petite Madone en-dessous de Punta Baffe. Cette
piscine naturelle est une plage publique.
La fameuse Punta Manara, connue pour sa tour de
guet - maintenant en ruines -, stimule et sensibilise
l’âme de l’artiste en créant une plate-forme d’observation
naturelle qui surplombe d’autres terrasses plantées
d’oliviers. Mais nous voici enfin arrivés à proximité
de SESTRI LEVANTE. Un réseau européen de protection
travaille dur pour préserver la biodiversité du
littoral de Sestri, connu pour le grand nombre de ZSC
présentes. Notre parcours nous amène à la vue panoramique
des Casolari Mandrelli, des habitations
très colorées éparpillées sur la côte à mi-hauteur. Les
villas, les potagers et les escaliers en pente raide modèlent
la nature et une font de Sestri une ville-souvenir:
vous serez conquis par la bouleversante Baia del
Silenzio (Baie du Silence) et la superbe promenade de
la Baia delle Favole (Baie des Contes de Fées) en bord
de mer, baie très fréquentée sans pour autant que
cette demi-lune de sable blanc tout doux perde de sa
beauté. Vous aimerez aussi les allées et venues qui se
concentrent dans les ruelles très fréquentées et les bistrots
bondés. Dans la baie qui comprend « les deux
mers », les lève-tôt viennent se faire bronzer, lire ou
écrire et les jeunes aspirent à rester jusqu’au soir : la
Baia del Silenzio, protégée à l’ouest par le massif de
Punta Manara fait partie, à juste raison, des plus belles
plages non seulement de la région, mais du pays
tout entier. La deuxième, la Baia delle Favole, est caractérisée
par une vaste zone de baignade qui va du
petit port touristique aux tunnels de Sant ’Anna vers
Lavagna. Une prairie de Posidonie s’étend sur le fond
marin du dernier tronçon côtier et les séances de snorkeling
sont à l’ordre du jour. Les sorties en zodiac et en
bateau à destination des promontoires de Portofino
(avec une vue inoubliable sur la Cala dell’Oro) et de
Santa Margherita, siège de la réserve marine, sont permanentes.
Au-delà du territoire de la ville, la beauté irradie
à partir des villages voisins qui cherchent à sauvegarder
au maximum l’environnement et les métiers
traditionnels ligures. Pendant votre temps libre, faites
une excursion à pied avec comme point de départ les
traditionnelles oliveraies, les bois de châtaigniers et les
jardins des villas. Après avoir dépassé les sols calcaires
et quelques vergers d’agrumes, vous pourrez monter
jusqu’aux zones en terrasses tournées vers le golfe du
Tigullio ou découvrir l’histoire liée à la Valle dei Mulini
(Vallée des Moulins).
Borgo Renà, spiaggia
loured flowers will fill your eyes throughout the
year. In the fishermen village Borgo Renà, the
shipyard and the coast provide an interesting
contrast if compared to Madonnina under Punta
Baffe. This natural swimming pool is considered
a free area. The notorious Punta Manara with its
watch tower, promotes the souls of artists, creating
a natural belvedere, under which we find terraces
with olive groves, and then we finally reach
SESTRI LEVANTE.
A European network works hard to maintain
the biodiversity of the coast in Sestri, in fact we
find many SIC (Site of Community Interest) along
the coast. Our journey reaches the panoramic
view Casolari Mandrelli, where coloured houses
spread halfway from the coast, but we also
find villas, vegetable gardens and steep steps
that transform nature, till we get to the stunning
promenade and the Bay of Fables, a half moon
sandy bay, often crowded as well as the alleys
with the many shops and bistrots. In the inlet that
includes the “two seas”, morning people come
here to sunbathe or read, while young people
prefer the lively night life. The Bay of Silence is
protected on the west side by Punta Manara,
deserves to be considered as one of the most
beautiful beaches not only of the Region, but of
the whole country. The Bay of Fables has a large
bathing area that stretches from the small
tourist port to the tunnels in Sant’Anna, towards
Lavagna. Posidonia covers the whole sea bed of
this last stretch of coast, where snorkeling lovers
spend their days. People crowd the sea with rubber
dinghies and boats, to reach the promontories
in Portofino, not to be missed is Cala dell’Oro
and Santa Margherita Ligure, home of the Marine
Reserve.Besides the village, beauty can be found
in the neighbouring hamlets, that are careful
about the safeguard of the environment and of
the ancient Ligurian craftsmen. We can start our
trip on foot among olive groves, chestnut woods,
admiring the gardens of the villas or the citrus
groves, we can go up the terraces that overlook
Golfo del Tigullio, and discover the history of the
Valley of the Mills.
57
Festa di San Giacomo, Levanto
Festa di San Giacomo, Levanto
Portale
Chiesa Sant’Andrea
LIFESTYLE
Festa di San Giacomo, Levanto
LIFESTYLE
Surf a Levanto
Sentiero
Levanto - Monterosso
Riassumere lo stile di vita nella
Riviera del Levante può non
essere impresa da poco. Ve ne
raccontiamo giusto un assaggio, perchè
le attività sono molte e variegate, tante
quanto i gusti del gelato artigianale che
le unisce da Levanto a Sestri Levante. Ben
riparato rispetto alle mareggiate e nel
contempo ventilato, il golfo di LEVANTO,
la nostra prima scelta, regala pomeriggi
indimenticabili sull’acqua e offre diversivi
molto piacevoli.
La passeggiata a mare è anche uno dei
fondamentali punti di ritrovo degli abitanti
e dei turisti che visitano la cittadina: nelle
serate estive sarà d’obbligo camminare
smaltendo la Grappa di Pigato o via via
cominciando dipendenze da “tocco di
farinata”. Il centro, anch’esso principale
attrattiva, risulta pieno di negozietti, locali e
di botteghe del gusto, ed apre le danze con
quell’esempio mirabile di chiesa goticoligure,
edificata nel XIII secolo e, come
già visto, dedicata al santo patrono della
città (festeggiato in novembre), ovverosia
Sant’Andrea. L’uscita in barca, a pesca, il
diving, il classico boat tour alla scoperta
58
Résumer le mode de vie dans la Riviera du Levant n’est
pas forcément facile. Nous allons simplement vous en
donner un aperçu car les activités sont nombreuses
et variées, autant que les goûts des glaces artisanales qui les
accompagnent de Levanto a Sestri Levante.
Bien abrité des marées et dans le même temps ventilé, le
golfe de LEVANTO, notre premier choix, nous offre des
après-midis inoubliables sur l’eau et propose des distractions
très agréables. La promenade du bord de mer est un des
principaux endroits où se retrouvent les habitants et les
touristes qui visitent la ville : durant les soirées estivales il
est obligatoire de s’y promener pour « faire descendre » une
Grappa di Pigato ou entamer petit à petit une addiction au
traditionnel « morceau de farinata ». Le centre, qui est lui aussi
une des attractions principales, est plein de petites boutiques,
de bars et de magasins de spécialités gastronomiques. Il
ouvre les danses avec ce magnifique exemple d’église en style
gothique ligure, construite au XIIIe siècle dédiée, comme on l’a
vu plus haut, à Saint André, le Saint Patron de la ville (dont la
fête est en novembre).
Les sorties en bateau, la pêche, la plongée et les promenades
en mer classiques à la découverte des criques et des nombreux
paysages cachés, comme ceux que l’on peut voir autour du
hameau de Vanderecca, du côté de Framura, ne représentent
pas la seule option : depuis Levanto une multitude de
parcours de trekking partent pour chaque niveau, ainsi que
des circuits faisables en VTT et des pistes de Descente (DH),
Dal 1960 l’Hotel Carla
offre ai propri ospiti un
soggiorno di puro relax
in un ambiente curato e
familiare dai molti servizi.
Passeggiata de “La Pietra”
LIFESTYLE
A
summary of the lifestyle in the Eastern Riviera, might
not be an easy task. We’ll tell you just a few things to
give you an idea of the many activities, plenty as well as
the ice cream flavours that link Levanto to Sestri Levante. Our
first choice is a place well sheltered from the sea storms but at
the same time ventilated, the Gulf of LEVANTO.
It offers unforgettable afternoons at the beach and many very
pleasant activities. The sea promenade is also one of the
main gathering places for its inhabitants and tourists during
summer evenings, walk up and down to digest Grappa di
Pigato, or gradually getting used to the salty yummy flavour
of farinata. The town centre is also one of the main attractions
in Levanto, it is full of shops, clubs and food shops, there is
a wonderful example of Gothic-Ligurian church, built in the
thirteenth century, dedicated to Sant’Andrea, the patron
saint of the town (the celebrations take place in November).
A day by boat, fishing, diving, or the classic boat tour to discover
the coves and many hidden areas, such as those around the
town of Vanderecca, near Framura, are not the only option:
Since 1960 the
Hotel Carla
has been offering
pure relax to its
guests, in a well
finished and
informal location,
with its many
services.
Per il tuo tempo libero!
Pour votre temps libre!
For your free time!
Via Galli, 3 - Levanto (SP)
Tel. +39 0187.808275 / 234
+39 351 5523388
www.carlahotel.com
info@carlahotel.com
CITR: 011017-ALB-0017
59
Spiagge e lungomare, Levanto
Porto turistico, Levanto
Sentiero Levanto - Bonassola
Ciclopedonale MareMonti
delle cale e di tantissime vedute nascoste, come
quelle intorno alla località di Vanderecca, lato
Framura, non rappresentano l’unica opzione:
da Levanto partono una moltitudine di tracciati
di trekking ad ogni livello, percorsi praticabili
in mountain bike, discese per downhill, senza
dimenticarsi della natura circostante. Facendone
una stima, sono quasi ottanta, in totale, i
chilometri di sentieri sparpagliati per Levanto,
alcuni congiunti ad anello con le Cinque Terre
(da Punta Mesco si passa a Monterosso al
Mare), altri si diramano fin le comunità agresti
di Lavaggiorosso, Montale, Dosso o Groppo. Un
tramonto rubato dalle colline di Dosso, da solo,
merita il soggiorno.
Se il vostro amore escursionistico conosce le
Cinque Terre e le loro asperità, qui, nelle Baie
del Levante, BONASSOLA la saprete generosa
fautrice di un certo fascino “ripido e aspro”. Ma
che non va a screditare la tranquillità e la cortesia
degli abitanti, dei suoi artigiani, delle corti e degli
orti, così come del momento per l’aperitivo,
inclusa vista mare.
Dal 2010, l’ormai affermata pista ciclo-pedonale
Levanto-Bonassola-Framura non smette di
chiamare famiglie e sportivi in un unico pratico
vezzo. La consigliamo, come di consueto, per
gli scenari mozzafiato… potrete pedalare a
poca distanza da cielo terso e limpidi scorci,
calette paradisiache li intervallano e regalano
un’esperienza unica del suo genere, introvabile
altrove. In località Scà, tra Bonassola e Framura,
Sensafreni Bike Lab
60
Madonnina della Punta,
Bonassola
sans oublier la nature environnante. Au total, presque 80 km de
sentiers couvrent la zone de Levanto, certains reliés en boucle
avec les Cinque Terre ( de Punta Mesco on passe à Monterosso al
Mare) et d’autres qui se ramifient jusqu’aux communes rurales
de Lavaggiorosso, Montale, Dosso ou Groppo. Un coucher de
soleil sur les collines de Dosso vaut à lui seul le séjour.
Si votre amour pour les excursions vous a permis de connaître les
Cinque Terre et leurs aspérités, ici, dans les Baies du Levant, vous
saurez sans doute que BONASSOLA est à l’origine d’un charme
« escarpé et accidenté ». Cela n’a toutefois pas d’incidence sur
la tranquillité et la courtoisie des habitants, de ses artisans, des
cours et des potagers, ni sur le moment consacré à l’apéritif,
avec vue sur la mer. Depuis 2010, la piste cyclo-piétonne
Levanto-Bonassola-Framura, désormais bien connue, ne
cesse d’attirer les familles et les sportifs dans un même élan.
Comme d’habitude nous la recommandons vivement pour ses
panoramas à couper le souffle…Vous pourrez pédaler sous
un ciel limpide où s’alternent paysages cristallins et criques
paradisiaques qui vous offriront une expérience unique en son
genre, introuvable ailleurs. À propos de criques, au lieu-dit de
Scà, entre Bonassola e Framura, vous ne devrez absolument pas
rater la « Grotta Azzurra » (la grotte bleue) à laquelle on ne peut
arriver qu’en bateau ou en canoë. Un arrêt à Palazzo Paganetto
est de rigueur pour se photographier dans une atmosphère dixhuitième
siècle qui pourrait faire naître en vous des réflexions du
genre « NULLI CERTA DOMUS » (Nul de nous n’a ici de demeure
affectée). Allez-y et vous comprendrez pourquoi. Montaretto
e Reggimonti renvoient aux paysages du Mont Brino, et plus
largement, à une commune qui fait partie, malgré un tourisme
balnéaire florissant, de la Comunità Montana (communauté
de montagne) de la Riviera de La Spezia. Madonnina della
Punta est un des deux promontoires recouverts de maquis
Sensafreni Bike Lab
from Levanto you can take one
of the various trekking trails, with
different difficulties, or using a
mountain bike and going down
the slopes, without forgetting the
surrounding nature. Making an
estimate, there are almost eighty
miles of trails around Levanto,
some of them are connected
to the Cinque Terre (from
Punta Mesco to Monterosso al
Mare), others reach the rural
communities of Lavaggiorosso,
Montale , Dosso or Groppo. The
glimpse of a stolen sunset from
the hills of Dosso, deserves a
stay in this place.
If your love for hiking already
knows the rough area of the
Cinque Terre, here, in the
Eastern Riviera, you will find
BONASSOLA, with its charming
steep and rugged hills. This
won’t discredit the tranquillity
and kindness of its inhabitants,
craftmen, the cosy courtyards
and vegetable gardens, you will
find the right place for an aperitif
with an amazing sea view. Since
2010, the well-established cyclepedestrian
path Levanto-
Bonassola-Framura, attracts
families and sportsmen, that
have the habit of going along this
unusual and convenient path,
to reach in no time the other
villages. As usual, we recommend
it for its breathtaking landscapes
... you cycle very close to the clear
sky, and at the same time you
can see some paradisiac coves, a
unique experience in its kind.
Talking about coves, we must
mention Scà, located between
Bonassola and Framura, and the
stunning “Blue Grotto”, which
can only be reached by boat or
canoe.
Palazzo Paganetto is well
worth a visit, you will feel the
atmosphere of the eighteenth
century, and reflect about the
words “NULLI CERTA DOMUS”,
you will understand why .
Montaretto and Reggimonti
double the views of Monte
Brino, and that of a nearby
61
Frazione di Framura
Palazzo Paganetto, Bonassola
parlando di calette non dovrete perdervi la
“Grotta Azzurra”, cui si arriva solo in barca o in
canoa. Doveroso il pit stop a Palazzo Paganetto,
per immortalarsi con quell’atmosfera
settecentesca e che potrebbe indurvi a riflessioni
del calibro di “NULLI CERTA DOMUS”, andate e
ne capirete il motivo.
Montaretto e Reggimonti fanno eco alle vedute
del Monte Brino, e per estensione ad un comune
incluso, malgrado il fiorente turismo balneare,
nella Comunità Montana della Riviera Spezzina.
Quello di Madonnina della Punta è uno dei
due promontori, ammantato sia di macchia
mediterranea, sia di inflorescenze montane,
posto a proteggere la spiaggia e l’abitato di
Bonassola. Proprio sulla cima, bellissima e
discreta, una piccola chiesetta, più una cappella
a dire la verità, arroccata sul mare e raggiungibile
a piedi in pochi minuti dal centro, se ne sta lì a
chiamare ogni fotografo in erba. La includiamo
nei nostri divertimenti consigliati giacché simbolo
principe del posto. Il trionfo architettonico della
Madonnina, oltretutto, risulta quale meta ideale
per le passeggiate sia diurne che notturne.
Percorsi i tratti di pista ciclabile, impareggiabile
come scenari sul mare, e spostandoci ai piani di
FRAMURA, incontriamo Castagnola. Il piccolo
borgo dell’entroterra crea un eco con il vicino
Passano, tuttavia nel comune di Deiva Marina:
qui si trovano i resti dell’antico castello dei
Da Passano, distrutto dai genovesi nel 1173.
Bonassola e Framura, insieme, sono accomunate
da una particolarità, vale a dire la calca che si
trova contro il fondale del loro mare, e non
parliamo di pesci, nonostante murene, cernie
e cefali sappiano già mettersi in posa per conto
proprio ma di relitti praticamente intatti che se
la dormono sotto i flutti. Citiamo il rimorchiatore
“Vittoria”, ad una profondità di circa 40 metri, e il
piroscafo “Bolzaneto”, intorno ai 60. Le immagini
vanno rubate sotto la guida di sub esperti, senza
nessuna improvvisazione. Che Framura sia
un borgo costituito da più insiemi di case, e li
animasse lo spirito di un giardino all’italiana, forse
un po’ pensile, si evince facilmente. Immancabile
una uscita mattutina al porticciolo turistico di
questo spaccato novecentesco, protetto dal più
grande scoglio della Liguria, il Ciàmia, contornato
da lembi di terra che pochi conoscono, fermi a
una sindrome di Stendhal indotta tra portici,
scalinate ombrose e appartamentini vacanze cui
si deve la lungimiranza di non essere abbastanza
grandi da andarci ad abitare per lunghi periodi,
e Framura tutta, sincera e vera, borgo con gli
agglomerati di case che gravitano a mezza costa,
contornata da lecci, agavi e medievalità diffusa.
Cartoline lunari dalla zona di Fornaci, adiacente
all’ultima municipalità dello spezzino: DEIVA
MARINA.
Cosa possiede Deiva, che le altre non hanno?
62
Porto Pidocchio, Framura
Loc. Fornaci, Framura
Monte Sero, Framura
méditerranéen et de fleurs des montagnes qui protègent
la plage et le village de Bonassola. À son sommet se
trouve une petite église, ou plutôt une chapelle, très belle
et discrète, perchée sur la mer et que l’on peut atteindre
à pied en quelques minutes à partir du centre. Elle attire
tous les photographes en herbe. Nous l’incluons dans nos
attractions conseillées car c’est le symbole de cet endroit.
Cette belle œuvre architecturale de la Madonnina est de
plus une destination idéale pour les promenades aussi
bien diurnes que nocturnes.
Si l’on se dirige vers la partie basse de FRAMURA
après avoir parcouru la piste cyclable avec ses vues
imprenables sur la mer, on rencontre Castagnola. Ce
petit village de l’arrière-pays rappelle le bourg voisin
de Passano qui appartient toutefois à la commune
de Deiva Marina : là se trouvent les restes de l’ancien
château des Da Passano, détruit par les Génois en
1173. Bonassola et Framura ont un point commun : la
foule que l’on trouve sur leurs fonds marins, et il ne s’agit
pas ici de poissons, bien que les murènes, les mérous et
les mulets sachent prendre la pose d’eux-mêmes, mais
d’épaves pratiquement intactes qui dorment sous les
flots. Il y a entre autres le remorqueur « Vittoria », à une
profondeur d’environ 40 mètres, et le bateau à vapeur
« Bolzanetto » à environ 60 mètres. Les photos doivent
être prises sous la conduite de plongeurs experts, sans
aucune improvisation.
Framura apparaît comme un bourg formé de
plusieurs ensembles de maisons animés par un esprit
de jardin à l’italienne, un peu suspendu peut-être. Un
des incontournables est la promenade du matin sur
le petit port touristique de ce coin très vingtième
siècle, protégé par le plus grand rocher de la Ligurie, le
Ciàmia, et entouré par des pans de terre que peu de
gens connaissent. Vous serez frappés par un syndrome
de Stendhal provoqué par les arcades, les escaliers
ombragés et les petits appartements pour les vacances,
assez petits pour ne pas pouvoir y vivre sur de longues
périodes, et Framura toute entière, un village sincère et
authentique, avec ses groupes de maisons qui gravitent
à mi-hauteur sur la côte, au milieu de chênes-lièges et
d’agaves, dans une atmosphère moyenâgeuse.
municipality, despite the thriving
seaside tourism, they liven this part of
the Mountain Community of the Riviera
Spezzina. Madonnina della Punta is
one of the two promontories, covered
with Mediterranean maquis and
mountain flowers, placed to protect the
beach and the village of Bonassola.
Right on top of it there is a beautiful,
secluded, small church, to tell the truth
it is more like a chapel overlookig the
sea, easy to reach on foot as it is within
walking distance from the centre, it
draws the attention of every budding
photographer.
We have included it as it is a landmark
of the area, moreover the architectural
triumph of the Madonnina, an ideal
destination for day and night walks.
After crossing the cycle paths, with their
incomparable sea landscapes, moving
towards FRAMURA, we come across
Castagnola, a small village located
inland, similar to the nearby village of
Passano, that belongs to the municipality
of Deiva Marina, of particular interest
are the remains of the ancient castle
of the family Da Passano, destroyed
by the Genoese in 1173. Bonassola and
Framura, have something particular in
common, the wrecks on the bottom of
the sea, where moray eels, groupers
and mullets live free. These wrecks
have remained practically lulled by the
waves for ages. The tugboat “Vittoria” is
at a depth of about 40 metres, while the
steamship “Bolzaneto”, is at around 60
metres. Photos can be taken, helped by
skilled divers, without any improvisation.
Framura is a village made up of several
groups of houses, liven up like a typical
Italian garden, perhaps apparently
suspended above the sea. Going out in
the morning to the twentieth century
marina is inevitable, protected by the
biggest rock in Liguria, the Ciàmia,
this rock is surrounded by strips of
land that few people know, people are
struck by the syndrome of Stendhal,
for its porticos, the shady stairways
and the small flats, that luckily do not
allow to stay for long periods. Framura
is a sincere, true, village with the built
up area located halfway up the hills,
surrounded by holm oaks, agaves and
widespread Middle Age allure.
63
Spieggia di Fornaci
Deiva Marina waterfront
Perché fascino, storia, ghiotta gastronomia, campeggi e
gite sul battello, ne abbiamo ovunque in questi borghi
delle Baie del Levante, eppure, Deiva si distingue, come
quando mangi un piatto squisito che, però, non è né
carne né pesce: mutevole centro balneare e soprattutto
balneabile. Puoi scommettere di incontrare un gruppo
di motociclisti che spegne l’Harley, e sosta, sosta finché
non sente riempirsi la pancia di tagliatelle, anziché
sprecare benzina e poi sudore sui rilievi del Mezzema-
Incisa-Deiva, snodo di sentieri diramati in un
territorio ricco della pietra locale, non smette d’essere
il serpentino, o vale uguale scambiare due parole con
chi broccola il turista coinvolgendolo nel climbing,
diretto agli speroni di roccia. O s’è perso perché le
castagne alle pendici del San Nicolao non si raccolgono
da sole. Deiva Marina vive a metà, divisa tra l’animo
dell’avamposto, utile a raggiungere la Val di Vara, la Val
Graveglia, la Val Petronio, troppe valli, troppo mare, e
quello del pirata lestofante, comunque trés chic, dal
momento che non mancano strutture ricettive dotate
di wi-fi ed ogni confort. Non male, per un minuscolo,
piccolo porto di genti.
MONEGLIA spezza l’incanto gettato dall’ovest e
qualcosa, delle prode fiorite di Ponente, comincia a
intravedersi. Pochissimo. In realtà lo spazio fra il mare
e la montagna resta ancora esiguo, la pesca sportiva
permane delle più rodate attività. Non c’è meraviglia
alcuna, nello scoprire come i monegliesi, coloro che
rispettano più di ogn’altra cosa la natura, abbiano
dato nomi di cose vive (e grazie al cielo mangiabili)
alle massime manifestazioni locali: la Festa dell’Olio
64
La zone de Fornaci présente, elle, des
paysages lunaires. Elle jouxte la dernière
municipalité de la zone de la Spezia : DEIVA
MARINA. Que possède Deiva que les autres
n’ont pas ? En effet, le charme, l’histoire, la
gastronomie gourmande, les campings et les
promenades en bateau, tout cela ne manque
pas dans les villages des Baies du Levant. Et
pourtant, Deiva se distingue, un peu comme
lorsqu’on mange un plat délicieux mais
indéfinissable : c’est un centre balnéaire
changeant, surtout un centre de baignade.
Vous y trouverez à coup sûr un groupe de
motards qui, après avoir éteint leur Harley,
s’arrêtent là et restent tant qu’ils ne se sont
pas remplis la panse de tagliatelles à moins
qu’ils ne décident de gaspiller essence et
sueur sur les hauteurs du Mezzema-
Incisa-Deiva, un ensemble de sentiers qui
se ramifie en serpentant sur un territoire
riche en pierre du pays. Ou pourquoi ne pas
échanger deux mots avec ceux qui abordent
les touristes pour les convaincre de venir
faire de l’escalade sur la route des éperons
rocheux, ou encore avec ceux qui se sont
perdus en allant ramasser des châtaignes sur
les versants du San Nicolao ? Deiva Marina
est partagée entre l’âme du poste avancé qui
permet d’atteindre commodément le Val di
Vara, le Val Graveglia, le Val Petronio, (que
de vallées !, que de mer !), et entre l’âme du
pirate brigand. Elle est toutefois très chic, avec
beaucoup de structures d’accueil équipées de
Wi-Fi et de tout le confort. Pas mal pour un
minuscule petit port et sa communauté.
MONEGLIA interrompt le charme venant
de l’ouest et on commence à entrevoir des
rivages fleuris en direction du couchant. Mais
très peu. L’espace entre la mer et la montagne
est encore exigu et la pêche sportive reste
une des activités les plus pratiquées.
On ne sera pas surpris de découvrir que les
habitants de Moneglia qui respectent plus
que tout au monde la nature, ont donné des
noms de choses vivantes (et grâce au ciel,
mangeables) aux manifestations locales les
plus importantes : la Festa dell’Olio d’Oliva
(Fête de l’huile d’olive) et le Carnevale della
Zucca (Carnaval de la Citrouille) évoquant
une querelle née entre deux paysans il y a des
lustres, qui s’est transformée aujourd’hui en
fête masquée agrémentée de canulars.
Bien après la côte et les anciens tunnels, en
ligne droite une fois que l’on a dépassé le
Bracco, vous trouverez dans les environs
de Masso les carrières abandonnées de
Monte Loreto, le plus vieux site d’extraction
Attracco traghetti Deiva Marina
Mezzema, frazione di Deiva Marina
The area of Fornaci would look like the moon in
a postcard, it is close to the last municipality of La
Spezia, DEIVA MARINA.
What does Deiva have that the others do not
have? It has charm, history, delicious food,
campsites and boat trips, but all this can be found
in any of the villages of the Eastern Riviera, and
yet Deiva stands out for its seaside holiday resorts
and bathing areas. You might meet a group of
motorcyclists getting off their Harley Davidson,
aiming to feel their bellies with tagliatelle, instead
of wasting fuel and sweat driving on the hills of
Mezzema-Incisa-Deiva, a junction with paths
spread all along a rich territory, where the local
serpentine stones is quite common. It is worth
trying to climb the spurs of rock, or walk among
chestnut woods, picking the chestnuts along the
paths. Deiva Marina lives divided in half, on one
side it has the soul of an outpost useful to reach
Val di Vara, Val Graveglia, Val Petronio, too many
valleys, too many seaside places, and on the other
side it is like a naughty pirate, but provided with
facilities, wi-fi and comforts. Not bad, for a tiny,
small harbour.
MONEGLIA breaks the spell cast by the west
and something begins to be seen among the
flowers, very little in fact, just glimpses as the
area between sea and mountains looks is very
small, sport fishing is among the most practiced
activities. There is no wonder, in discovering how
people from Moneglia, respect nature more than
anything else, and have given names referred
to nature to the main local events: the Olive oil
Festival, the Pumpkin Carnival, that started
as a dispute between two farmers, at present it
is a proper carnival with masks and pranks. Far
beyond the coast and the former railway tunnels,
passed Bracco, near Masso, you will find the
former quarries of Monte Loreto, the oldest
copper mining site in Western Europe.
Moneglia, waterfront
65
Festa dell’Olio, Moneglia
Carnevale della Zucca,
Moneglia
d’Oliva, il Carnevale della Zucca, rifatto ad una
disputa sorta in tempi ormai dimenticati tra due
contadini, finita oggi a maschere e burla.
Molto oltre la costa e le ex gallerie, ma in linea
d’aria una volta che si è superato il Bracco, nei
paraggi di Masso, trovate le cave chiuse di Monte
Loreto, il più antico sito di estrazione del rame
dell’Europa Occidentale.
Moneglia richiama bagnanti soprattutto nel corso
dell’estate, per via delle sue incantevoli spiagge e la
profusione di lidi attrezzati, Punta Rospo, ad ogni
modo, nulla invidia alle vedute di verde smeraldo
e campanili arroccati sui monti che le animano.
L’olio buono è prodotto, su tutti, dalle manovalanze
delle colline di San Saturnino, Lemeglio, Campo
Soprano e Facciu: vengono spremute olive di
qualità Razzola, Pignola, Lavagnina. Lo mettiamo
in evidenza, così alla Mostra Mercato del marzo
di ogni anno nessuno rischia di sfigurare.
Punta Baffe congiunge, vestita di una macchia
mediterranea indecorosa, Moneglia e RIVA
TRIGOSO. I corbezzoli digradano, soppiantando
olive ed agrumi, causa di innumerevoli altre
sindromi legate all’eccessiva bellezza. D’intorno,
non più Valle bensì Parco Regionale dell’Aveto,
la coreografia accompagna nella direzione di altri
e semidimenticati giacimenti minerari, oppure
gira attorno ad interi tratti costellati da santuari
mariani, ben lontani dai profili delle case e dalle
cime di barca a mollo nella zuppa turchina, subito
di fronte al Fincantieri.
I vecchi rivani ricordano il procedimento per
costruire i leudi, le imbarcazioni assieme a cui
partivano vini, oli, formaggi e prodotti facilmente
commerciabili. Lo spiaggione di Riva Trigoso e il
clima salubre ricevuto in dono dalle Alpi Marittime,
presiede a questo punto alle dipendenze di Sestri
Levante.
Non siamo, qui, a contrattare con i venditori
ambulanti, per strappare un pizzo al tombolo
fuori confine o lanciarsi in corse al saldo, nella via
dedicata allo shopping (per inciso, Via XXV Aprile,
o Piazza Aldo Moro), bensì calchiamo il piede
ricercando l’atmosfera melò, i sentori di rosmarino
che al sole non riesce di bruciare, si pensi alle
Rocche di Sant’Anna, scene a strapiombo e un
66
Baia di Riva Trigoso vista dal mare
Sestri Levante, spiagge
du bronze d’Europe occidentale.
Moneglia attire les baigneurs surtout pendant l’été, grâce
à ses charmants rivages et au grand nombre de plages
équipées. Punta Rospo n’a cependant rien à envier à
leurs panoramas vert émeraude égayés par les clochers
perchés sur les monts.
La bonne huile est produite surtout par la main d’œuvre
des collines de San Saturnino, Lemeglio, Campo Soprano
e Facciu : on y presse des olives de variété Razzola,
Pignola, Lavagnina. Nous tenons à le souligner pour qu’à
la Mostra Mercato, la foire qui a lieu en mars tous les
ans, personne ne risque de faire pâle figure.
Punta Baffe, couverte d’un maquis méditerranéen
clairsemé, relie Moneglia e RIVA TRIGOSO. Les arbousiers
s’étendent vers le bas, remplaçant les oliviers et les
agrumes, causant nombre d’autres syndromes liés à une
beauté excessive. Tout autour, plus de vallée mais le Parc
Régional de l’Aveto. Le paysage nous guide vers d’autres
gisements de minerai à moitié oubliés ou bien fait le tour
de zones disséminées de sanctuaires mariaux, bien loin
des contours des maisons et des cimes des bateaux qui
flottent sur l’eau turquoise juste en face de Fincantieri.
Les personnes âgées du coin se souviennent du procédé
de construction des leudes, les embarcations à bord
desquelles partaient vin, huile, fromage et autres produits
facilement vendables. La grande plage de Riva Trigoso et
le climat salubre hérité des Alpes Maritimes sont ici sous
l’influence de Sestri Levante.
Le but n’est pas de marchander avec les vendeurs
ambulants, de faire des affaires ou de se lancer dans la
course aux soldes dans la rue consacrée au shopping
(pour info, Via XXV Aprile, ou Piazza Aldo Moro), mais
Moneglia attracts swimmers especially
in the summer, thanks to its charming
beaches, and the equipped areas. Punta
Rospo, in any case, has nothing to envy to
the emerald green views, and bell towers
located on the mountains. Good olive oil
is produced by the labourers on the hills
of San Saturnino, Lemeglio, Campo
Soprano and Facciu. The quality and type
of olives available are Razzola, Pignola,
Lavagnina, that are then pressed in olive
mills, we point out this fact as there is an
important Market Show every year in
March.
Punta Baffe connects with its
Mediterranean maquis Moneglia and RIVA
TRIGOSO. Strawberry trees can be found
on the steep slopes, replacing olive trees
and citrus fruits. This area is not a simple
valley, but the Regional Park D’Aveto,
where half forgotten mines and shrines
devoted to the virgin, are located far from
the houses and from the placed in front of
the shipyard Fincantieri. The old inhabitants
of Riva remember how to build the
typical boats, that were used to transport
wine, olive oil and other products easy to
sell. The big beach in Riva Trigoso benefit
of the healthy climate, provided by the
Maritime Alps.
We are not here to go after street vendors
and bargains in the streets full of shops
Baia delle Favole, Sestri Levante
Baia del Silenzio, Sestri Levante
67
Porto turistico di Sestri Levante
mare da paura, veniamo deferenti nei riguardi di una
città ricca, ricca perché l’economia galoppa e ogni fatica
sui sentieri, come quelli in zona “Case Ginestra” ci
riportano, viene ripagata, SESTRI LEVANTE impegnata
socialmente ma mai frenetica, d’estate macchina
di mostre d’arte e concerti, protagonista, proprio a
giugno, nell’ospitare la rassegna, storico vessillo, dei
partecipanti del Premio Andersen.
Assolata, un’ultima vallata, casa della pietra ardesia,
conduce per mano e dà filo da torcere a quei sentierini
poetici verso Chiavari, Lavagna, San Fruttuoso, lo
stesso della baia con il Cristo sottomarino, immenso.
Giunta l’ora di pranzo, alla disperata cerca di trattorie,
Sestri Levante concede l’imbarazzo della scelta. Menu’
economici, fritture di indubbio rispetto, purchè l’auto
la si parcheggi in Largo Masi. Com’è, come non è,
Sestri Levante si fatica a dimenticarla. Il nucleo storico
poggiato, sembra apposta, su un istmo piombato
in mare, con terrazzini e bistrot pronti a salpare. La
ciurma, te la indicano i giardini pubblici, i crocevia
fatti a carruggi, i locali in cui si ascolta musica a
tutto volume e si incontrano i giovani, come tra Santa
Margherita Ligure e Rapallo. Forza bruta, data dalle
mareggiate, e romanticheria, d’un tratto sopraggiunta
al soldo dei palazzi signorili, venano le Baie, dalla “B”
maiuscola, che sono pezzi di cuore di sabbia fine e
conchiglie levigate.
Lungomare, Sestri Levante
68
au contraire de rechercher cette atmosphère
particulière, ces senteurs de romarin qui n’a
pas brulé au soleil, comme on en trouve aux
Rocche di Sant’Anna avec ses paysages à
pic et une mer impressionnante. Sestri est
une ville riche qui mérite le respect. Riche car
l’économie galope, et chaque effort fourni
sur les sentiers, comme nous le rappellent
ceux de la zone de « Case Ginestra », est
récompensé. SESTRI LEVANTE est très active
au niveau social mais jamais frénétique,
promotrice d’expositions d’art et de concerts en
été, elle accueille justement en juin le festival
Andersen, emblème traditionnel de la ville.
Une dernière vallée ensoleillée, où l’ardoise
est reine, nous guide sans rien avoir à envier
aux petits sentiers poétiques qui se dirigent
vers Chiavari, Lavagna et San Fruttuoso où
se trouve un immense Christ sous-marin. A
l’heure du déjeuner, la recherche désespérée
d’un petit restaurant commence, mais pourvu
que l’on se gare Largo Massi, Sestri Levante
offre un grand choix de menus économiques
et de fritures d’une qualité indéniable. Quoiqu’il
en soit, on a du mal à oublier Sestri Levante.
Son centre historique semble avoir été placé
intentionnellement sur un isthme tombé
dans la mer, avec ses petites terrasses et ses
bistrots prêts à prendre le large. L’équipage,
vous le trouverez dans les jardins publics, aux
croisements des ruelles, dans les endroits
où se retrouvent les jeunes et où on écoute
de la musique à fond, comme entre Santa
Margherita Ligure et Rapallo. La force brute
amenée par les marées, et le romantisme,
arrivé tout d’un coup avec les immeubles
bourgeois caractérisent ses baies avec un B
majuscule, qui sont comme des morceaux de
cœur de sable fin et coquillage polis.
Leudo, imbarcazione tipica
Centro Storico, Sestri Levante
(Via XXV Aprile, or Piazza Aldo Moro), instead we
are looking for the right atmosphere, the scents of
aromatic plants such as rosemary, able to stand
under the hot sun without being ruined; think of
Rocche di Sant’Anna, a terrific place overlooking
the sea, we respect so much this rich city for its
rising economy, that every effort made on the trail
“Case Ginestra” is rewarded.
SESTRI LEVANTE is socially engaged but it is never
too hectic, in the summer there are many art
exhibitions and concerts, in June, the towns hosts
the well known Andersen Prize competition.
The last sunny valley where slate stones can be
seen all around us, leads us by hand, it has nothing
to envy to the poetic little paths in Chiavari,
Lavagna, San Fruttuoso where the imposing
Cristo degli abissi stands, at the bottom of the
sea. At lunch time we won’t be desperate looking
for restaurants, as Sestri Levante offers a great
variety of places. Cheap restaurants, gastro pubs,
excellent fried food, as long as the car is parked
in Largo Masi. Sestri Levante is a place hard to
forgett. Its historic centre is placed on top of an
isthmus plunged into the sea, with terraces and
bistros ready to sail.
The crowds will show you your way round to the
public gardens, crossroads and alleys, or the
clubs where you can listen to music at full volume,
and meet young people, as in Santa Margherita
Ligure and Rapallo. The power of the sea storms
and the romantic charm of this area, enchants the
noble palaces of the town, as well as its precious
bays, that merge with nature and become like thin
sand hearts and worn away sea shells.
Pista ciclabile, Sestri Levante
69
Torre dell’orologio, Levanto
Chiesa di Sant’Andrea,
Levanto
Castello,
Levanto
LUOGHI D’INTERESSE
Tanti sono i siti d’interesse da visitare durante
il soggiorno nel territorio della Riviera
del Levante. Partendo da LEVANTO
non possiamo non cominciare con l’edificio che
rappresenta il borgo meglio di ogni altra cosa: con
facciata in stile gotico ligure, a bande alternate, un
po’ marmo di Carrara e un po’ pietra serpentina. Si
tratta della bella Chiesa di Sant’Andrea Apostolo,
completata nell’insieme da un campanile,
innalzato en pendant, e da alcune pale dipinte a
raffigurazioni rinascimentali.
Antistanti, in linea d’aria, troviamo le mura e
l’agglomerato di torri del castello di Levanto, un
chiaro modello a cui associare la mastodontica
arte militare ligure genovese. Questo complesso
catturerà di sicuro il vostro interesse, caratterizzato
da un’ampia torre d’osservazione circolare e,
nell’insieme, spartano e battuto dai venti, posto
salendo di quota, il Castello è protetto dal
quadrilatero delle mura.
Tesoro del complesso, sono i bassorilievi di scuola
genovese, in pietra d’ardesia, che raffigurano
l’Annunciazione e San Giorgio. Vox populi vuole
che il castello fosse lo snodo di alcuni passaggi
interrati, uno uscente sulla spiaggia, proprio sotto
di esso, e l’altro sbucato in prossimità della Chiesa
dell’Annunziata, dopo aver attraversato tutto il
borgo sotto terra. Se ci si inerpica fino a Montale
frazione del Comune, la Pieve di San Siro con
attiguo campanile è luogo di culto apprezzato
dagli abitanti di Levanto, con una curiosa
LIEUX D’INTÉRÊTS
Les sites à visiter au cours d’un séjour dans
le territoire du Riviera du Levant sont
nombreux. En commençant par LEVANTO, le
premier d’entre eux est un bâtiment qui représente
le bourg mieux que n’importe quel autre, avec sa
façade en style gothique ligure, à bandes alternées,
moitié marbre de Carrare et moitié pierre serpentine.
Il s’agit de la belle église de Sant ’Andrea Apostolo,
avec un campanile construit dans le même style et
des retables peints avec des représentations de la
renaissance.
Devant, en ligne droite, se trouvent les murs et
l’ensemble de tours du château de Levanto qui porte
les caractéristiques massives du style militaire génois,
un site qui retiendra certainement votre intérêt.
Caractérisé par une ample tour d’observation de
forme circulaire, le château, d’allure spartiate, placé
en hauteur et fouetté par le vent, est protégé par un
quadrilatère formé par des remparts. L’élément le
plus précieux de cet ensemble sont des bas-reliefs en
pierre d’ardoise de l’école génoise qui représentent
l’Annonciation et Saint Georges. On raconte que du
château partiraient plusieurs passages souterrains
secrets, dont un qui déboucherait sur la plage, juste
en-dessous de lui, et un autre qui déboucherait à
proximité de l’église de l’Annunziata, après avoir
traversé tout le village sous terre. En grimpant jusqu’à
Montale, hameau de la commune, on trouvera
la Pieve di San Siro et son campanile voisin, un
lieu de culte apprécié par les habitants de Levanto,
caractérisé par un travail de construction particulier
70
Convento dei Frati Cappuccini, Levanto
Pieve di San Siro,
Montale di Levanto
Spiaggia de La Pietra, Levanto
PLACES OF INTEREST
Madonna della
Guardia, Levanto
There are many places of interest to
visit during your stay in the territory
of Eastern Riviera. Starting from
LEVANTO we can not begin without mentioning
the building that represents the village better
than anything else: it has a Ligurian Gothic
style facade with stripes, Carrara marble and
serpentine stone, we’re talking about the
beautiful Church of Sant’Andrea Apostolo,
with its bell tower, raised en pendant, and
some alterpieces painted in Renaissance style.
In front of it we find the walls and the built up
area with the towers of the castle of Levanto,
a clear example of majestic Genoese Genoese
military art. This complex will certainly capture
your interest, it is characterized by an austere,
large circular observation tower, beaten by the
winds, placed high is the Castle, protected by
quadrangular walls.
The treasures of the complex are the basrelief,
that belong to the Genoese school, in
slate stone, which depict the Annunciation and
St. George.
Vox populi tells that the castle was the junction
of some underground passages, one near the
beach, just below it, and the other one near
the Church of the Annunciation, that goes
under the whole village.
If you climb up to the hamlet Montale, Pieve
San Siro with its bell tower is a place of worship
well appreciated by the inhabitants of Levanto,
Santissima Annunziata,
Levanto
Torre dell’Orologio,
Levanto
Mura Medievali,
Levanto
71
Piazza Cavour ed Ex Convento delle Clarisse, Levanto
Loggia medievale, Levanto
realizzazione data dall’uso di pietra calcarea locale
in conci sovrapposti. Madonna della Guardia,
ai confini del Borgo, è un santuario, immenso
e neoromanico, a croce latina e arieggiato dal
porticato esterno. Titola la cittadina della sede
della parrocchia omonima, diocesi della Spezia-
Sarzana-Brugnato. A fine agosto partono i
festeggiamenti mariani, seguiti da processione e
pesca di beneficienza.
Da non mancare la piazza della Loggia e Villa
Agnelli, quest’ultima edificata nei primi anni del
XX secolo e famosa per i suoi giardini a ridosso
del mare. Via Garibaldi, strada tributo alla città, e
che conserva lo stile “smaccatamente” genovese,
raggruppa il cuore di case-torri a tema marinaro.
Il Monastero delle Clarisse è solo per intenditori:
la piazza costellata da dettagli policromi, malgrado
fosse di proprietà dell’ordine, oggi, ed assieme
all’intero complesso, è divenuta sede municipale,
con un mirabile porticato. Luglio, sul finire, ospita
un corteo storico e un altrettanto storico torneo
di bandiere, con una più solenne processione coi
crocefissi liguri, ed uno spettacolo pirotecnico
conclude il tutto, per la “Festa del Mare”. Le
celebrazioni nascono come ode al patrono dei
marinai, praticamente co-patrono di Andrea,
San Giacomo. A ottobre di sicuro interesse la
Stralevanto, gara podistica della vallata.
BONASSOLA, subendo la medesima sorte di
Le Grottesche, Via Guani - Levanto
72
Dettaglio di Via Garibaldi, Levanto
utilisant une superposition de pierres de
taille en calcaire du pays.
La Madonna della Guardia, au bout du
village, est un immense sanctuaire néoromantique,
en croix latine, allégé par des
arcades extérieures. Elle donne son nom
à la ville qui est le siège de la paroisse du
même nom, dans le diocèse de La Spezia-
Brugnato-Sarzana. Fin août, les fêtes en
l’honneur de la Vierge Marie commencent,
suivies d’une procession et d’une vente de
charité.
À visiter absolument, la place de la Loggia
et Villa Agnelli. Cette dernière, construite
au tout début du XXe siècle est connue
pour ses jardins surplombant la mer. Via
Garibaldi, rue emblématique de la ville,
et qui a conservé son style typiquement
génois, regroupe un ensemble de
maisons-tours au style marin. Le
monastère des Clarisses est réservé
aux connaisseurs : la place disséminée de
détails polychromes, avec ses magnifiques
arcades, bien que propriété de l’ordre, est
devenue aujourd’hui, ainsi que le reste
du site, le siège de la mairie. Fin juillet, à
l’occasion de la « Festa del Mare » (fête
de la mer), vous pourrez assister à un
défilé historique et un tournoi de lanceurs
de drapeaux, historique lui aussi, ainsi
qu’une procession avec des crucifix ligures,
plus solennelle, et pour finir, un spectacle
pyrotechnique. Ces cérémonies célèbrent
le patron des marins, San Giacomo (Saint
Jacques), qui partage en quelque sorte
le statut de patron de la ville avec Saint
André. En octobre la Stralevanto, la
course à pied de la vallée, est une autre
curiously it was made using overlapped local limestone.
Madonna della Guardia, located at the end the
village, is a huge Latin cross shaped neo-Romanesque
sanctuary, with a wide external portico. Titola is the
town and premises of the same parish, diocese of La
Spezia-Sarzana-Brugnato. At the end of August Marian
celebrations take place, followed by a procession and
a charity lucky dip. Not to be missed are Piazza della
Loggia and Villa Agnelli, the latter was built in the early
twentieth century, it has become famous for its gardens,
close to the sea. Via Garibaldi is a tribute to the city, it
shows a typical Genoese style, gathers the fishermen
tower houses, at present it is the premises of the
Municipality, with its charming porticos.
At the end of July, the town hosts a historical procession,
and a historic tournament with flags, a solemn procession
with huge Ligurian crucifixes livens the night of the town,
at the end fireworks conclude the “Sea Festival”.
The celebrations started to honour the patron saint of
the sailors, practically a co-patron of Saint Andrea, Saint
Giacomo. In October a foot race of great interest takes
place along the valley, it is called Stralevanto.
BONASSOLA underwent the same fate of Levanto as it
was attacked by pirates, in the village are the remains
of a stone castle, with a large and magnificent clock.
Panchina dantesca, Levanto
73
Chiesa di Santa Caterina
d’Alessandira, Bonassola
paese infestato dai pirati, conserva anch’essa i resti di un
castello in pietra, contraddistinto dal grande e sfarzoso
orologio pubblico. Tipiche sono pure la chiesa di Santa
Caterina d’Alessandria, con la bella facciata barocca,
e il torrione, purtroppo fatiscente, dei signori Ardoino.
Di colore giallo paglierino, l’Oratorio di Sant’Erasmo
domina l’abitato secondo canoni stilistici molto semplici,
preceduto dalla scalinata di accesso, alla cui fine si trova
un mosaico in pietre locali policrome unite a formare
disegni floreali e le cosiddette “greche”.
Oltre il Paganetto, dei palazzi di Bonassola non si è
mai paghi: Vinzoni, Farina e Saporiti, assieme a casetorri
i cui archi e portali richiamano epoche ben precise,
stratificando la storia del paese, saranno solo alcuni dei
nomi da cercare.
Anche il borgo a mare, con una fila di case costruite
sulla battigia, vagamente settecentesche, a suo
modo rappresenta un luogo di interesse con l’abitato
sviluppatosi al ritiro del mare, in epoche successive i primi
insediamenti delle colline.
Fiera merceologica varia a settembre, dedicata alla
“Madonna del Rosario”. La cucina tipica e casereccia
rivive in periodo pasquale e non attraverso eventi e
sagre che arrivano fino a Montaretto una delle frazioni
più degne di nota. Svariati i concerti musicali, uno in
particolare apre una rassegna ormai “quasi” fissa,
“Bonassola, Jazz and More...”. Ad agosto, il “Festival
Mare Mosso”, con laboratori, incontri e divertimento
come non se ne ricordano più, riservato interamente ai
bambini.
FRAMURA, Borgo più Bello d’Italia, ospita ad Anzo la
Oratoria di Sant’Erasmo, Bonassola
manifestation digne d’intérêt.
BONASSOLA, ayant subi elle aussi les
incursions des pirates, abrite les restes d’un
château en pierre caractérisé par une grande
horloge publique plutôt imposante. L’église
de Santa Caterina d’Alessandria avec sa
belle façade baroque et la tour des seigneurs
Ardoino (malheureusement en mauvais
état) sont elles aussi caractéristiques.
De couleur jaune paille, l’Oratorio di
Sant’Erasmo au style très simple domine le
village. Un escalier permet d’y accéder avec,
à son sommet, une mosaïque en pierres
locales polychromes formant des dessins
floraux et des grecques. Palazzo Paganetto
est seulement un des palazzi de Bonassola
dignes d’intérêt : il faudra aussi rechercher
les noms de Vinzoni, Farina et Sapori,
entre autres, ainsi que les maisons-tours
dont les arcades et les portails évoquent des
époques bien précises et racontent l’histoire
du bourg.
Le village en bord de mer lui aussi, avec sa
rangée de maisons construites sur le rivage
et leur air dix-septième siècle, représente à
sa façon un site intéressant avec le bourg qui
s’est développé suite au recul de la mer après
l’installation des premiers peuplements sur
les collines. En septembre, vous pourrez
assister à une foire dédiée à la « Madonna
del Rosario ». La cuisine typique et familiale
revit à certaines périodes comme celle de
Pâques, à travers des évènements et des
fêtes qui vont jusqu’à Montaretto, un des
hameaux les plus intéressants.
De nombreux concerts sont aussi proposés,
dont un en particulier qui a lieu pour
l’ouverture d’un festival désormais presque
habituel, « Bonassola, Jazz and More…
». En août, il y a aussi le « Festival Mare
Mosso » avec ses ateliers, ses rencontres et
ses divertissements comme on n’en trouve
plus aujourd’hui, entièrement réservé aux
74
Loc. Montaretto di Bonassola
Another typical church is that of Santa
Caterina d’Alessandria, with its beautiful
Baroque façade, unfortunately the tower,
that once belonged to Ardoino, is in poor
conditions.
The pale yellow Oratory of Sant’Erasmo
dominates the village, it was built in a
simple style, the access is through a
stairway, at the end of which is a mosaic
in polychrome local stones, placed to
form floral designs and the so-called
“Greek” fret.
Beyond Paganetto the important
buildings in Bonassola satisfy every
tourist: Vinzoni, Farina and Saporiti, as
well as the tower-houses whose arches
and portals recall very precise ancient
times, the history of the village, shows
some important names to remember.
Even the area of the village close to the
sea, shows a row of houses built on the
shoreline, it represents a place of interest
with the built up area, where the sea
has left place, of a later period are the
settlements on the hills.
A trade fair dedicated to “Madonna
del Rosario”, takes place every year
in September, while other events and
festivals with typical homemade cuisine
are held in Easter and other periods, in
many areas and also in Montaretto, one
of the most noteworthy hamlets. Several
musical concerts, one in particular
opens the festival “Bonassola, Jazz and
More ...”. In August, the “Festival Mare
Mosso”, with workshops, meetings and
children entertainment.
FRAMURA, the most beautiful village
in Italy, hosts in Anzo the small church
of Madonna della Neve, decorated in
neo-gothic style, popular at the time.
In Costa, we find a Carolingian watch
tower and a simple but charming
Castello genovese di Bonassola
Palazzo Paganetto, Bonassola
75
Torre Carolingia,
Framura
Giardino e Chiesa di San Lorenzo, Castagnola di Framura
minuta chiesetta della Madonna della Neve,
decorata secondo il gusto neogotico che vigeva
allora. Nella frazione di Costa, ritroviamo la Torre
di Guardia di epoca carolingia e la chiesetta umile
ma ricca di fascino costruita per San Martino,
rimaneggiata eppure ancora visibilmente in stile
romanico, seminascosta tra le vie.
Antichissimo il complesso parrocchiale di
San Lorenzo, a Castagnola: entrando si può
ammirare la “Deposizione di Gesù” raffigurata
dal pittore Luca Cambiaso. Il borgo di Passano,
adiacente a quello di Castagnola, conserva invece,
sulle colline, i suggestivi ruderi del castello
feudale, voluto secondo volontà della Repubblica
di Genova e adiacente il luogo in cui doveva
trovarsi la fortificazione dei Signori Da Passano.
Blocchi di pietra sepolti dalla natura avida, nello
spazio antistante le rovine sorgono, ugualmente
affascinanti, i ruderi dell’oratorio di San Giovanni
Battista.
Sul mare, la passeggiata Torsei-La Vallà ricorda la
celebre Via dell’Amore delle Cinque Terre. Storia e
passato remoto di Framura li potrete conoscere
prenotando una visita guidata gratuita a San
Martino, e alla relativa torre.
Rilevante la produzione di prodotti tipici locali,
senza lasciare il borgo sparso, a partire dal “pane
di Framura”, per finire con carni, insaccati, miele
e conserve, ed ovviamente vini a denominazione
I.G.T, prodotti dalle aziende agricole sparse fra il
pugno di borghi.
Degustazioni e percorsi enogastronomici lungo
tutto l’arco estivo, “Mangia Borghi – La Festa
del Turista” è affermato ricettacolo di meraviglie
buone da mangiare; “Festa della Madonna
del Mare”, ancora ad agosto, con spettacolo
pirotecnico e musica dal vivo, per una notte
indimenticabile davanti allo scoglio che svetta dal
mare.
DEIVA MARINA nel suo centro storico si
manifesta nei dedali di case-torri, archi e facciate
tessute da coppi colorati, una profusione di
Frazione di Setta,
Framura
76
Dettaglio Via del Mare, Framura
Fraz. Setta - Framura
Fraz. Costa - Framura
enfants.
FRAMURA, qui fait partie du palmarès des « plus
beaux villages d’Italie », abrite à Anzo la petite église
de la Madonna della Neve, décorée selon le style néogothique
de l’époque. Dans le hameau de Costa, se
trouvent une tour de guet de l’époque carolingienne et
une petite église, à moitié cachée dans les rues, simple
mais pleine de charme, construite en l’honneur de Saint
Martin, remaniée mais encore visiblement en style
roman.
Le complexe paroissial de San Lorenzo, à Castagnola est
très ancien. En entrant on peut admirer « la Deposizione
di Gesù » (la descente de croix) exécutée par le peintre
Luca Cambasio. Le village de Passano, voisin de celui de
Castagnola, conserve encore sur ses collines les ruines
suggestives du château féodal, voulu par la République
de Gênes à proximité de l’emplacement où devait se
trouver la forteresse des seigneurs Da Passano. Des blocs
de pierre ensevelis par une nature avide, mais encore
fascinants, se dressent devant ces restes. Ce sont les
ruines de l’Oratorio di San Giovanni Battista.
En bord de mer, la promenade Torsei-La Vallà rappelle
la fameuse Via dell’Amore des Cinque Terre. L’histoire et
le passé lointain de Framura vous seront dévoilés si vous
réservez une visite guidée gratuite de San Martino et de
la tour.
La production de produits typiques est importante dans
la commune, avec tout d’abord le pain de Framura, mais
aussi les viandes, les charcuteries, le miel et les conserves,
et bien sûr, les vins qui bénéficient de l’appellation IGT
(Indication géographique Typique), produits par les
exploitations agricoles éparpillées dans les villages.
Des dégustations et des parcours œno-gastronomiques
sont proposés tout au long de l’été, « Mangia Borghi
– La Festa del Turista» est un réservoir de merveilles
délicieuses ; la « Festa della Madonna del Mare », en
août, offre un spectacle pyrotechnique et de la musique
live. Vous passerez une nuit inoubliable face au rocher qui
church built for San Martino, renovated in
Romanesque style, it is not easy to find as
it is half-hidden in the streets of the hamlet.
The parish complex of San Lorenzo, in
Castagnola is very ancient, as you enter you
can admire the “Deposition of Jesus” depicted
by the painter Luca Cambiaso.
In the village of Passano, adjacent to
Castagnola, we can see on the hills, the
evocative ruins of a feudal castle, built
according to the will of the Republic of Genoa
and close to the place where the fortification
of the Signori Da Passano was built. Blocks of
stone covered by vegetation in front of the
ruins, do not ruin the charm of the oratory
of San Giovanni Battista. The promenade
Torsei-La Vallà recalls the famous Via
dell’Amore in the Cinque Terre. The history of
Framura can be discovered by booking a free
guided tour to San Martino and its tower. The
production of typical local products is well
appreciated, starting from “Framura bread”,
meat, sausages, honey and preserves, and
of course I.G.T. wines, produced by farms
located in the area of the small hamlets.
Food and wine tasting tours throughout the
summer, “Mangia Borghi - La Festa del
Turista” offer wonders to eat; “Feast of
Our Lady of the Sea”, again in August, with
fireworks and live music, an unforgettable
night in front of the rocks and the sea.
The historic centre of DEIVA MARINA is
a maze of tower-houses, arches,coloured
facades with tiles, plenty terraces and flowers
everywhere.
The hamlet grew up around the small parish
church of Sant’Antonio Abate, built in
1730, with an impressive wide staircase, a
Passeggiata mare,
Framura
Porto Pidocchio, Framura
77
Torre circolare di avvistamento,
Deiva Marina
Torre quadrata di avvistamento,
Deiva Marina
Monumento al marinaio,
Deiva Marina
Chiesa S. Maria Assunta,
Piazza di Deiva Marina
78
Arco di Passano
terrazzi e fiori dovunque. Il Borgo nasce e cresce dal
nucleo ecclesiastico di Sant’Antonio Abate, piccola
parrocchia costruita nel 1730 e preceduta, come spesso
accade, da un’ampia scalinata finita dritta contra un
mosaico di ciottoli di fiume (il sagrato policromo, per
eccellenza, del Levante Ligure). San Giovanni Battista,
patrono della cittadina, ha necessariamente un bel
daffare a scaldare gli animi. Tra un falò e una ricorrenza,
l’oratorio a lui dedicato lo scorgiamo ancora nel centro
storico. In località Piani della Madonna, nei dintorni di
Piazza, il nostalgico incontro di fede e natura subisce il
fascino di un santuario millenario, e stavolta è il caso di
Santa Maria Assunta, ricostruita, pare, su volere dei Da
Passano, da una cappella ben più vecchia. A Deiva Marina
si celebra, proprio a febbraio, un sontuoso carnevale, con
sfilata e mascherate lungo tutto Corso Italia: al termine,
in Piazza della Posta, bisogna attardarsi ad aiutare
i bambini per la rottura della pentolaccia. La festa,
patronale, di San Giovanni Battista, cade il 24 giugno, ad
agosto vi aspetta quella della Madonna della Guardia,
con messa e processione. Settembre propone la “Marcia
Podistica dei Sentieri Azzurri”.
La Fortezza Monleone, genovese, panoramicissima,
domina dall’alto di MONEGLIA e solo il piccolo maniero
Fornari, di gusto liberty, stempera l’acchito all’interno del
perimetro. L’intera struttura vive adibita a B&B, approfitémerge
de la mer.
Le centre historique de DEIVA MARINA est
caractérisé par des dédales de maisonstours,
des arcades et des façades aux tuiles
colorées, avec une profusion de balcons et
de fleurs. Le bourg nait et se développe à
partir du noyau de Sant’Antonio Abate, une
petite paroisse construite en 1730 à laquelle
on accède, comme c’est souvent le cas ici,
par un grand escalier qui se termine sur
une mosaïque de galets de fleuve (le parvis
polychrome du Levant ligure par excellence).
Saint Jean-Baptiste, le patron de la ville, a
beaucoup à faire pour réchauffer les âmes,
mais entre un feu de joie et une fête, on
peut encore apercevoir l’oratoire qui lui est
consacré dans le centre historique.
Dans le hameau de Piani della Madonna,
aux alentours de Piazza, la rencontre
nostalgique entre la foi et la nature subit
le charme d’un sanctuaire millénaire, et
cette fois, il s’agit de Santa Maria Assunta,
reconstruit, semble-t-il, sur ordre des Da
Passano, sur la base d’une chapelle bien plus
ancienne.
A Deiva Marina on célèbre en février le long
de Corso Italia un somptueux carnaval avec
défilé et déguisements. À la fin du carnaval,
sur la place de la poste, il faut aider les
enfants à casser la « pentolaccia » (piñata).
La fête patronale de San Giovanni Battista
tombe le 24 juin et, en août, celle de la
Madonna Della Guardia vous attend, avec la
messe et une procession.
En septembre a lieu la « Marcia Podistica
dei Sentieri Azzurri », une randonnée
Chiesa di Sant’Antonio Abate,
Deiva Marina
Centro Storico, Deiva Marina
typical mosaic with river pebbles (the polychrome
churchyard, par excellence, of the Eastern coast).
San Giovanni Battista, patron saint of the town,
is celebrated every year on 24 June, with a bonfire.
The oratory dedicated to the Saint is located in
the historic centre.
In Piani della Madonna near Piazza, we find a
nostalgic encounter between faith and nature is
influenced by the charm of a thousand year old
sanctuary, the church of Santa Maria Assunta,
apparently rebuilt as per order of the Da Passano
family, over an older chapel.
A magnificent carnival is celebrated every
February in Deiva Marina, with parades, costumes
and masks all along Corso Italia: at the end of the
event, children gather in Piazza della Posta, to
break the pignatta and eat sweets.
In August the village celebrates Madonna della
Guardia, with mass and procession
In September a marathon takes place along
the blue trails, it is called “Marcia Podistica dei
Sentieri Azzurri”.
The Genoese Monleone Fortress, dominates
from the top of MONEGLIA and only the small
Fornari manor house,built in Art Nouveau style,
changes the look of the yard. The entire structure
is at present a Bed and Breakfast, why not take
advantage. The battle of Meloria, where the
Genoese defeated the Pisans, is remembered
by the two-coloured bell tower of the church of
Santa Croce, that already existed in 1033.
From the terraces, wandering back towards Deiva
Marina, we find the outpost of Villafranca, a
magnificent fortress, which overlooks the village
and guards its park, ups and downs among pines
and steps, well explains the area of Tigullio, with
its defensive towers and historical ruins. A guided
tour at night should include a visit to the Church
of Santa Croce, the main religious building of the
area. A happy bond of Baroque and Romanic style,
worth to mention is the Oratory Disciplinati
that is not far away, which hosts medieval period
Chiesa di Santa Croce,
Moneglia
Fortezza di Villafranca, Moneglia
79
Castello di Monleone,
Moneglia
Centro Storico, Moneglia
Oratorio dei Disciplinanti, Moneglia
Chiesa di San Pietro, Riva Trigoso
tatene.
Rievoca lo scontro della Meloria, dove i genovesi
sconfissero i pisani e il campanile a due colori della
chiesa di Santa Croce, dicono esistesse già nel 1033.
Dai terrazzamenti, girovagando a ritroso verso la direzione
di Deiva Marina, troviamo l’avamposto di Villafranca,
magnifica fortezza, che spia il Borgo e sorveglia
il relativo parco, saliscendi fra pini e gradoni, un connubio
che si traduce in Tigullio, poiché schemi difensivi
e rovine storiche, qui, le hanno pensate in comunione
all’unanimità.
Nel tour guidato, in notturna, doveroso un salto alla
Chiesa di Santa Croce, edificio di culto principale e
commistione felice tra barocco e romanico, e all’Oratorio
dei Disciplinati, non lontano, entro il quale riposano,
intatti, cicli pittorici medioevali e diverse pitture
rinascimentali.
Eventi imperdibili: la “Mostra Mercato dell’Olio d’Oliva”,
in collaborazione con il Consorzio Olivicoltori
Du Facciù, il lunedì di Pasqua e considerato affermato
evento da oltre quarant’anni, il “Palio Marinaro del
Tigullio” di fine agosto, una sfida remiera a cui partecipano
numerosi equipaggi delle diverse località della
costa. A febbraio, il “Carnevale della Zucca”, signore
delle sfilate, che rinnova il ricordo della tradizione popolare
sul perché Moneglia venga definita, dai borghi
limitrofi, il paese della zucca: metafora basata sulla
disputa di due contadini che non sapremo mai come
andò a finire, abbastanza assimilabile alle storielle
campanilistiche tra Ponente e Levante.
RIVA TRIGOSO è piccola, di edifici non ne recupererete
molti. Mirabili, comunque sia, e parecchio d’impatto per
le dimensioni del borgo, sono le chiese di San Pietro
Apostolo e di Santa Sabina, la seconda abbellita da
un sagrato a “risseau”. Da non perdere la Torre di
Punta Baffe. Di foggia romanica, ci si arriva dopo una
piacevole escursione immersi nella natura, salendo dal
cimitero dietro i cantieri navali.
A luglio, tradizionalmente nel penultimo fine-settimana,
la sagra del “Bagnun” mostra ai profani il corretto
consumo delle acciughe. Dal 1960, tale esperienza
vede il contado intero alle dipendenze di una grande
abbuffata, subito dopo la quale si offrono laute
porzioni di cucinato, rosso per il pomodoro e dorato
80
Chiesa di San Giorgio, Moneglia
Attracco traghetti, Moneglia
pédestre.
La forteresse génoise Monleone domine du haut de MONEGLIA
avec sa vue panoramique et seul le petit manoir Fornari, en style
Liberty, vient mouvementer l’intérieur de ce périmètre. Cette
structure est une chambre d’hôtes, profitez-en. La forteresse
rappelle la bataille de Meloria, durant laquelle les génois
battirent les pisans ; il semble que le campanile bicolore de Santa
Croce existait déjà en 1033. En retournant en direction de Deiva
Marina à partir des terrains en terrasses, on trouvera le poste
avancé de Villafranca, une magnifique forteresse qui veille sur
le village et surveille son parc avec des montées et des descentes
au milieu des pins et des escaliers, un ensemble qui renvoie au
Tigullio, car ici les schémas défensifs et les ruines historiques ont
été conçus d’un commun accord. Une visite guidée en nocturne
devra absolument passer par l’église de Santa Croce, lieu de
culte principal et heureux mélange de baroque et de roman, et
par l’Oratorio dei Disciplinati, tout près, dans lequel reposent,
intacts, des cycles de peintures du moyen-âge et plusieurs
peintures de la renaissance.
Voici enfin des évènements à ne pas rater : la « Mostra Mercato
dell’Olio d’Oliva », la foire de l’huile d’olive, en collaboration
avec le Consorzio Olivicoltori Du Facciù, le lundi de Pâques et un
évènement renommé qui a lieu depuis plus de quarante ans, le
« Palio Marinaro del Tigullio », fin août, une compétition de
bateaux à rames à laquelle participent de nombreux équipages
des différentes localités de la côte. En février, le « Carnevale della
Zucca » (Carnaval de la Citrouille), le roi des défilés, rappelle
pourquoi, selon la tradition populaire, Moneglia est définie par
les villages environnants comme le village de la citrouille. Il s’agit
d’une métaphore basée sur une querelle entre deux paysans et
dont ne nous connaîtrons jamais la fin, assez semblable aux
histoires d’esprit de clocher entre l’est et l’ouest.
RIVA TRIGOSO est petite, vous n’y trouverez pas beaucoup
d’édifices. Toutefois, les églises de San Pietro Apostolo et de
Santa Sabrina sont merveilleuses et plutôt imposantes par
rapport aux dimensions du village, la deuxième étant embellie
par un parvis en « risseu ». La Torre de Punta Baffe, une tour
en style roman est à voir absolument. On y arrive au terme d’une
sympathique excursion en pleine nature, après être montés
depuis le cimetière derrière les chantiers navals. En juillet,
traditionnellement l’avant-dernier week-end, la fête du « Bagnun
» montre aux non-initiés comment consommer correctement les
anchois. Depuis 1960 toute le comté se réunit pour préparer ce
grand gueuleton, et de copieuses parts de ce qui a été cuisiné sont
painting and different Renaissance
paintings.
We must mention some unmissable
events: “Mostra Mercato
dell’Olio d’Oliva”, with the partnership
of Consorzio Olivicoltori
Du Facciù, every year on Easter
Monday an important event for
over forty years; at the end of August
“Palio Marinaro del Tigullio”,
a rowing competition with the
participation of numerous crews
from various places on the coast.
In February, the “Pumpkin Carnival”,
the lord of the parades, which
remembers a dispute between
two farmers, and reminds us why
Moneglia is called the village of the
pumpkin.
RIVA TRIGOSO is a small village,
you will not find many buildings
here, however the size of the village
is worthy and the churches of
San Pietro Apostolo and Santa
Sabina with a “risseau” yard are
really charming. Do not miss the
tower Punta Baffe, built in Romanesque
style, you can get here
on foot, from the cemetery behind
the shipyards, walking among trees
and bushes.
In July, traditionally the penultimate
weekend, the famous festival
“Bagnun”, where the inhabitants
shows to layman the correct way
to eat anchovies. Since the 1960s,
this huge event involves the whole
town in a feast, big quantities of
food is cooked, plenty of red tomato
and golden crackers are used.
The event is accompanied by live
music, fireworks and local food.
We have finally come to the end
of this list of events, that you must
81
Baia del Silenzio, Sestri Levante
di galletta, sulle note di musica, fuoco di spettacoli
pirotecnici ed enogastronomia territoriale.
Eccoci, infine, ad un sunto dei luoghi migliori,
quando transiterete a SESTRI LEVANTE. Dieci e
lode, tra i monumenti che vale la pena apprezzare,
se lo aggiudica Palazzo Rocca, costruito dai
marchesi Costaguta nel 1629, nonché casa del
Museo Archeologico. Archeologico perché è
incentrato sull’archeologia del territorio e sulla
storia delle radici di Sestri, dalle migrazioni ai
giorni nostri. La basilica di Santa Maria di
Nazareth, neoclassica, di stile barocco e con un
ciclo di quadri seicenteschi dalla pregevole fattura,
acceca il visitatore: bianca, poderosa e sicura come
i fari sanno fare, mentre la chiesa di San Nicolò,
sobria, favorita da un campanile a guglia, un pelo
più lontana, sorveglia per davvero, in quanto
faro, la veduta marina… remota nell’angolo più
remoto del promontorio cittadino, la cosiddetta
“isola”, che è comunque raggiungile percorrendo
la salita che procede alla sinistra di Santa Maria di
Nazareth, nei pressi del Municipio.
Attuale, allo stesso modo, la Torre Marconi, dove
organizzano visite i Marconisti del Tigullio, presso
la quale il Guglielmo Marconi solleticava i principi
delle microonde.
Raggiunte soglie di livello internazionale, ricco in
giuria, programmi e personalità di spicco dello
spettacolo, già festival, il “Premio Letterario H. C.
Andersen” dedicato alle fiabe insegna, ai ragazzi,
come si sogna e si cresce; per assistere al concorso,
prenotate prima di giugno e mettendoci largo
anticipo. Non dimentichiamo l’olio extravergine
d’oliva, protagonista con la tradizionale “Festa
dell’Olio Nuovo”. Musica da camera, concerti
per pianoforte e classica più d’avanguardia
animano le baie della città accompagnando estate
e primavera, così, grazie a loro, Sestri Levante
promette serate indimenticabili.
82
ensuite offertes, colorées par le rouge des tomates
et le doré des galettes, sur fond de musique, feu
d’artifice et produits de la gastronomie du terroir.
Et voici enfin un résumé des meilleurs endroits à
visiter lorsque vous passerez par SESTRI LEVANTE.
La meilleure note est attribuée au Palazzo Rocca,
construit par les marquis Costaguta en 1629, qui
est aussi le siège du musée archéologique. Le musée
présente l’archéologie du territoire et l’histoire des
racines de Sestri, des migrations jusqu’à nos jours.
La basilique de Santa Maria di Nazareth,
néoclassique et au style baroque, aveugle les visiteurs
: blanche, puissante et sûre comme un phare, elle
abrite un cycle de tableaux remarquables du XVIIe
siècle. Un peu plus loin, l’église de San Niccolò, sobre,
avec son campanile en flèche, surveille vraiment
le paysage marin en sa qualité de phare. Elle se
trouve bien éloignée dans le coin le plus reculé du
promontoire de la ville, appelé « Isola », où l’on peut
toutefois se rendre en prenant la montée qui se trouve
à gauche de Santa Maria di Nazareth, près de la
mairie. Vous trouverez aussi la Torre Marconi où les
Marconisti (opérateurs radio) du Tigullio organisent
des visites et où Guglielmo Marconi étudiait les
principes des ondes. D’envergure internationale,
le « Premio Letterario H.C. Andersen » (Prix
littéraire Andersen) est consacré aux contes de
fées, avec un jury et un programme importants et
auquel participent des personnalités du monde du
spectacle. Le festival enseigne aux enfants comment
rêver et grandir. Pour y assister il faut réserver avant
le mois de juin, de préférence bien à l’avance. Et il
ne faut pas oublier l’huile d’olive extra-vierge, le roi
de la traditionnelle « Festa dell’Olio Nuovo », la
fête de l’huile nouvelle. La musique de chambre, les
concerts pour piano et une musique classique plus
d’avant-garde animent les baies de la ville au cours
de l’été et du printemps. Grâce à elles Sestri Levante
vous offrira des soirées inoubliables.
Palazzo
Fascie Rossi
Sestri Levante
Centro Storico,
Sestri Levante
not forget if you pass by in the area of SESTRI LEVANTE.
The best of the monuments is surely Palazzo Rocca,
built by the Marquises Costaguta in 1629, at present it
hosts the Archaeological Museum, that focuses on the
archeology of the territory and the roots of Sestri, from
migrations to present history. The neoclassical basilica
of Santa Maria di Nazareth, built in baroque style, has
precious seventeenth-century paintings, that will surely
impress visitors. The church of San Nicolò is simple, with
a steeple bell tower, sligtly distant, guards the sea ... far
in the most distant corner of the city promontory, the socalled
“island”, which can be reached going up the hill
from the left side of Santa Maria di Nazareth, near the
Town Hall. At the same time, Torre Marconi, is used by
radio operators from Tigullio, to organize visits, where
Guglielmo Marconi used to experiment the principles
of microwaves. The internationally known “Literary
Prize H. C. Andersen” boasts a programme full shows,
famous people, show men, actors, singers, attract people
from everywhere, this event is dedicated to fairy tales, so
particulary suitable for children. If you want to take part
to the event book an accomodation, well before June.
We must not forget the traditional event held for the
new extra vergin olive oil, “Festa dell’Olio Nuovo”.
Chamber music, piano and classical music concerts, plus
avant-garde music to liven the bays of the city, all this
will accompany your unforgettable summer and spring
evenings in Sestri Levante.
Oratorio di Santa Caterina,
Sestri Levante
Chiesa di Santa Maria di
Nazareth, Sestri Levante
Statua del pescatore,
Sestri Levante
Comune di Sestri Levante
Chiesa di San Nicolò
dell’Isola, Sestri Levante
83
Hotel Mondial
MONEGLIA
Posizionato
sulle colline a
ridosso della baia
denominata "La
Secca", offre ai suoi
clienti appartamenti
e camere vista mare
o vista collina dotate
di ogni comfort.
Dista dalla spiaggia
300 mt, 400 mt dal
centro storico e 500
mt dalla stazione
ferroviaria. Servizio
shuttle, su richiesta.
Via Venino, 16 - Moneglia (GE) +39 0185.491543 / +39 0185.491945
Situé sur les collines
de la baie de « La
Secca », il offre
à ses clients des
appartements et des
chambres avec vue
sur la mer ou sur les
collines, dotés de
tout confort. Il se
trouve à 300 mètres
de la plage, à 400
mètres du centre
historique et à 500
mètres de la gare.
Service de navette,
sur demande.
hotelmondialmoneglia.eu
It’s located close to
the bay known as “La
Secca”, offering flats
and rooms with sea
view or view of the hills,
with all facilities. It’s
at about 300 metres
from the beach, 400
metres from the centre
and only 500 metres
from the train station.
Shuttle service, upon
request.
info@hotelmondialmoneglia.it
CITR: 010037-ALB-0006