GOLFO DEI POETI ICONS - Edizione 2021 - versione digitale completa
Trasformi i suoi PDF in rivista online e aumenti il suo fatturato!
Ottimizzi le sue riviste online per SEO, utilizza backlink potenti e contenuti multimediali per aumentare la sua visibilità e il suo fatturato.
Edizioni
HANNO ADERITO AL
PROGETTO EDITORIALE
RICETTIVITÀ & FOOD
HOTEL
DEL GOLFO
FOOD & WINE
ELIXIR
Cocktails e Cucina
SPECIALITÀ
HANNO ADERITO AL
PROGETTO EDITORIALE
TEMPO LIBERO
IMMOBILIARI
BENESSERE
SHOPPING
VAI AL
REDAZIONALE
download
English
Version
Il locale è situato all’interno
dell’incantevole Porto Mirabello,
dove gli ospiti potranno
godere di una splendida vista
mare ad un passo dal centro città.
Al ristorante Akua proponiamo
una cucina semplice e tradizionale,
caratterizzata da piatti che
mirano ad esaltare l’eccellenza
delle materie prime impiegate.
Potrete gustare momenti
indimenticabili in un ambiente dal
design elegante e raffinato e godere
di un’importante cantina che vanta
oltre 180 etichette tra bollicine,
bianchi e rossi, italiani e francesi.
aKua da Oscar
Porto Mirabello - Viale Italia snc, La Spezia
Ristorante +39 0187 779188
Piscina +39 366 1242333
akuadaoscar@gmail.com
www.akuadaoscar.it
The restaurant is located inside the
enchanting Porto Mirabello, where
the guests will enjoy the beautiful sea
view just a stroll away from the city centre.
We propose a simple and traditional
cuisine, with delicious dishes which
exalt the excellent ingredients.
You will spend unforgettable moments
in an elegant and refined place enjoying
our important wine selection of over
180 different labels of sparkling, white
and red, Italian and French wines.
Accesso alla piscina da
giugno a settembre con
noleggio lettini e teli mare
e light lunch al bar incluso.
Il bar propone colazioni,
e pranzi veloci.
Access to the swimming
pool from June
to September provides
sun loungers and beach
towels rental and light
lunch at the bar included.
The bar offers breakfasts
and quick lunches.
Progettazione e Realizzazione
di Piscine, Minipiscine e Spa
Swimming pools, mini swimming
pools, SPA Design and construction
Concessionario Ufficiale Piscine Castiglione
Per PREVENTIVI e PROGETTI personalizzati
Call us for ESTIMATES and customised PROJECTS
TERMOSAN - Via Aurelia Nord, 119 - 19021 - Arcola (SP)
+39 388.8091763 - termosan@libero.it
down
load
ITALIAPERVOIMAGAZINE.IT
English
Version
Con il Patrocinio gratuito
del Comune della Spezia
8
MEDAGLIA D’ARGENTO AL VALOR MILITARE
MEDAGLIA D’ORO AL MERITO CIVILE
SOMMARIO
CONTENTS
08 IL GOLFO DEI POETI
THE GULF OF POETS
LA SPEZIA, LERICI, PORTOVENERE
20
34
48
66
ENOGASTRONOMIA
FOOD & WINE
NATURA
NATURE
LIFESTYLE
LIFESTYLE
LUOGHI D’INTERESSE
PLACES OF INTEREST
Tutti i diritti sono riservati. Qualsiasi riproduzione o utilizzo di copie è
proibito. L’uso del nostro sito o della nostra rivista digitale è soggetto
ai seguenti termini: tutti i diritti sono riservati. Nessuna parte di www.
italiapervoimagazine.it può essere riprodotta, memorizzata in un sistema di
recupero o trasmessa, in qualsiasi forma o con qualsiasi mezzo, elettronica,
meccanica, fotocopia, registrazione o altro, senza previa autorizzazione
scritta da parte di Italia per Voi s.r.l. Nonostante l’accurata verifica delle
informazioni contenute in questo numero, Italia per Voi s.r.l. non può
accettare responsabilità per errori od omissioni. Le opinioni espresse dai
contributori non sono necessariamente quelle di Italia per Voi s.r.l. Salvo
diversa indicazione il copyright del contributo individuale è quello dei
contributori. E’ stato fatto ogni sforzo per rintracciare i titolari di copyright
delle immagini, laddove non scattate dai nostro fotografi. Ci scusiamo in
anticipo per eventuali omissioni e saremo lieti di inserire l’eventuale specifica
in ogni pubblicazione successiva. Abbonamento postale su richiesta.
ITALIA PER VOI - ANNO IX
N. 55 - Settembre Ottobre 2021
Magazine sul turismo
ed i suoi servizi nei
territori e nei borghi d’Italia
Aut. Trib. SP nr. 1116/12
Iscrizione al ROC: N° 22857
Direttore Responsabile
Enzo Millepiedi
Testi di
Samira Giorgetti
Progetto Editoriale
ITALIA PER VOI s.r.l.
Sede e contatti
Via Vittorio Veneto 255 - SP
italiapervoi@gmail.com
Direttore Editoriale e
Servizio Amministrativo
Gino Giorgetti
Direzione commerciale
Maria Grazia Dallagiacoma
Mob. +39 333.8485291
Grafica, impaginazione
e post produzione
Sara Fornesi
Social e fiere
Erika Giorgetti
Foto e immagini
Gino ed Erika Giorgetti, Sara Fornesi,
Enrico Amici, Sara Mulliri, La Maggiorana
Persa di Francesca Vassallo,
Le Cinque Erbe di Daniela Vettori,
La Spezia in Cucina di Alessandra
Massa, Bontà Nascoste, Bama La
Forneria, Alice Borghini
Stampa e tiratura
Roto3 Industria Grafica S.r.l.
20.000 esemplari
9
Alba di pesca sul golfo della Spezia
IL GOLFO DEI POETI
Scarica le
Mappe del
Golfo dei Poeti
Di arsenali e siti militari e fortificati, giornate produttive a pescare orate nella baia e
mareggiate ventose. Tre isole, un golfo, tanti borghi, ciascuno con una propria identità,
posti sotto l’egida di tre municipalità, un pelo più grandi, d’una raffinatezza unica.
Poetica. E’ allora a causa di questo decorso, della poesia incalzante sulla terra e le strutture che
ad inizio Novecento il commediografo Sem Benelli, proprietario di una sua casa a San Terenzo,
lavorò a quel termine tuttora fissato nell’immaginario comune: Il Golfo dei Poeti.
Tale denominazione, ad onore del vero, nasce dal fatto che prima e dopo di lui molti altri poeti,
scrittori ed artisti non si sono persi un solo giorno di vacanza nei borghi della zona, folgorati
dalla bellezza di un’autentica “tripletta” ben riuscita.
10
Alba sulla passeggiata Morin alla Spezia
THE GULF OF POETS
Download the
Maps of the
Gulf of Poets
We will talk about arsenals and military fortified sites, productives days spent catching
sea breams in the bay, windy storms, three islands, a gulf, many villages, each with its
own identity, all under the aegis of slightly larger, unique and refined municipalities.
In one word poetic. Is it due to the development, of the area that poetry pressed on the land and
its structures , at the beginning of the Twentieth century the playwriter Sem Benelli, who owned
a house in San Terenzo, worked on the words, still set in the common imaginery: the Gulf of
Poets. To be honest, such term comes from the fact that before and after Benelli, many other
poets, writers and artists haven’t missed a single day of vacation in the hamlets of the areas,
struck by the beauty of a successful “triplet”.
11
Skyline di Portovenere (SP)
Isola Palmaria (SP)
Il Golfo dei Poeti ha inizio a Lerici e a
San Terenzo e termina comprendendo
Portovenere, con La Spezia in mezzo.
Nel paesaggio, il cosiddetto “anfiteatro
d’acqua”, gli abitanti sanno tutto di mare,
mitilicultura, vendemmia e olio buono, e
sanno preparare un “pesto” sopraffino. Ma
dipende sempre dalla meta che scegliete.
Se il passo conduce verso Portovenere,
è il pesce azzurro a fare gli onori di
casa, l’assenza di parole che vengono
sostituite perché superflue, il sale e il
cordame, a picco sul mare ci imbattiamo
nell’antichissima Chiesa di San Pietro,
Isola del Tino (SP)
The Gulf of Poets starts with the village
of Portovenere and ends, including Lerici
with La Spezia, which is in the middle
of the Gulf. The landscape is the so-called
water amphitheatre where the inhabitants
know everything about the sea, mussel
farming, grape harvest and good olive oil,
besides they know how to make an excellent
“pesto sauce”, but all this depends on
the destination you decide to choose.
If our way leads us towards Portovenere,
the blue fish will make us feel at home, the
words are unnecessary to describe the beauty
of what we will see, salty fishermen’s
ropes in the sea, colourful tower houses;
and then at the end of the promenade, we
12
San Pietro nel Parco naturale regionale di Portovenere (SP)
13
Porto Mirabello waterfront alla Spezia
databile addirittura al 1277, la roccia
grigia e il meraviglioso porticciolo hanno
fatto sì che il paese venisse riconosciuto
dall’UNESCO Patrimonio Mondiale
dell’Umanità, di grande rilevanza,
senza dubbio, l’arcipelago dentro a cui si
incastrano i profili delle isole del Tinetto,
del Tino e della Palmaria; restando alla
Spezia, in estate c’è il fermento per il
Palio del Golfo, le luci mature e danzanti
del Porto Mirabello, un Comune devoto
a servizi, infrastrutture, abitabilità e
soprattutto turismo, in luce e in ombra
secondo i ritmi della vita notturna, un
Corso Cavour alla Spezia
Evento “Palio del Golfo” sul molo Italia, La Spezia
bump into the oustanding, ancient church
of San Pietro, that probably dates back
to 1277, the grey stone and the marvelous
marina have made this village a World Heritage
by UNESCO, of great importance is
undoubtedly the archipelago in which the
islands of Tinetto, Tino and Palmaria are
situated.
If we decide to stay in La Spezia in summer,
there is a particular turmoil for the
boat race called Palio del Golfo, we find
sensible, dancing lights that liven up the night
life at Porto Mirabello.
The Town Hall is committed to various services,
infrastructures, habitability and most
of all day and night tourism, according to
14
Eleganza, ricercatezza, alta qualità e serietà,
questo è quello che offriamo alla nostra
clientela. Sempre attenti alle tradizioni ma
anche alle mode del momento, siamo a vostra
disposizione per poter accontentare ogni
vostro desiderio.
Elegance, stylishness,
high quality and
seriousness, this is
what we offer to our
customers.
We have always cared
about traditions and
new trends.
We are at your
complete disposal to
satisfy all your needs.
Corso Cavour 91/93, La Spezia - Tel. +39 0187.734004
maco1950gioielleria@gmail.com -
Macò 1950 Gioielleria
15
Scorcio sul Golfo dei Poeti con vista da Lerici (SP)
La rada e il porto di Lerici (SP)
16
centro storico conservato divinamente e i
“muscoli” protagonisti della relativa cucina;
passando a Lerici, luogo di villeggiatura
per eccellenza, vecchio amore del poeta
Lord Byron e lido di fertili sortite per
la fantasia dello scrittore Percy Bysshe
Shelley, e la qualità dei suoi colori, tra il
favolistico e la scatola di pastelli rubata a
un bambino, non casualmente ricordano
lo scenario delle coste greche. Per
quest’ultimo, segnaliamo la prossimità
con la zona balneare della Venere
Azzurra, oltre che con l’abitato di San
Terenzo, cresciuto accanto. Pugliola,
Solaro, i maestosi contrafforti di Punta
Corvo, alcuni dei nomi emblematici. A un
tiro di sasso, infatti, il Parco Regionale di
Montemarcello-Magra, un’area protetta
che fa dell’ambiente marino e del paesaggio
fluviale una cosa sola, verdeggiante
finché si arriva al confine di Regione,
nell’estremità orientale, mentre l’arco delle
Cinque Terre con il Parco Nazionale delle
Spiagge della Venere Azzurra (SP)
Lungomare di San Terenzo, Lerici (SP)
the rhytm of the night life.
The town centre is perfectly kept, and in
the restaurants the mussels are the main
dishes of its cuisine, talking about Lerici,
we must say that it is an excellent vacation
place, thanks to its fairy tale colours, that
look like as if they were stolen from the colour
box of a child, it reminds us of the
Greek coast, and it was much loved by the
poets Lord Byron and Percy Bysshe Shelley.
While staying in Lerici we suggest to pay a
visit to the beach Venere Azzurra, and the
inhabited area of San Terenzo. We must
also mention the symbolic hamlets of Pugliola,
Solaro, and the majestic buttresses
of Punta Corvo. Located at a stone’s throw
is the Regional Park of Montemarcello
Magra, a protected area that merges a
marine environment and the lush landascape
of the river, till we reach the eastern
border; on the west side we find the Cinque
Terre with the National Park of the Cinque
Terre and the Protected Marine Area,
Spiaggia di Punta Corvo nel comune di Ameglia (SP)
17
18
Scorcio sul borgo di Fezzano (SP)
Sentiero a Campiglia (SP)
Lungomare di Fezzano (SP)
Cinque Terre e l’area Marina
protetta, in quella occidentale
subito attigua a Portovenere,
con pievi medievali, sentieri,
e coltivazioni in egual misura.
Dunque all’interno, nel cuore
di ciascuna delle realtà, frazioni
e mondi ancora più complessi
vivono e si muovono in sincrono
approfittando delle favorevoli
condizioni, cui la profonda
insenatura si accompagna. Il
Golfo, infatti, viene protetto
da una catena di monti e
colline, delimitato ad ovest dal
promontorio di Portovenere
e ad est dai lidi aperti di Lerici,
risparmiandosi, lo diciamo senza
paura, le correnti di Libeccio
certe volte troppo fredde.
Attraverso gli occhi di chi ama il
Golfo dei Poeti, e sa tradurre
storie, le quali non soltanto
riguardano la provincia ma
quasi un territorio a sé stante,
possiamo ricamare con le
vecchie nonne de Le Grazie,
una manciata di case dirimpetto
la baia di Portovenere in una
deliziosa caletta naturale,
la stessa ospitante il sito
archeologico della Villa Romana
del Varignano.
Altra importate frazioncina,
non possiamo dimenticarci
di Fezzano, tra Le Grazie e la
silenziosa realtà cantieristica
di Cadimare, trapuntata da
carruggi e pinete di proprietà
della Castellana, la zona
montagnosa subito alle spalle.
Cadimare, che ospita inoltre il
Centro Logistico di Supporto
Areale dell’Aeronautica,
Marola, tra vecchie cave e
salite, e, già inerpicata su per
le colline, la veduta mozzafiato
di Campiglia, se la dormono al
suono frastornante delle cicale,
Santuario di N. S. delle Grazie (SP)
close to Portovenere, where we find
Middle Age parish churches, foot
paths and cultivated areas in equal
measures.
In the heart of the villages we find
more complex worlds that live taking
advantage of the favourable conditions
of the deep inlet . The Gulf is
protected by a mountain chain and
by hills, closed to the west by the Promontory
of Portovenere and to the
east by the beaches of Lerici, that
help to avoid the cold south west
wind Libeccio.
Through the eyes of those who love
the Gulf of Poets, and know how to
tell stories that not only belong to the
province, but also to an independent
territory, we can embellish the stories
told by the old grannies in Le Grazie,
a village with a handful of houses,
situated in a charming natural cove,that
hosts the archeological site of
the Roman Villa in Varignano, and
is close to bay of Portovenere.
Another important small hamlet that
we must not forget to mention is Fezzano,
it is situated after the shipbuilding
context of Cadimare and before
the village of Le Grazie, this is a charming
place with typical alleys, pine
groves in the mountains of Castella-
IL TUO ABITO E CAMICIA
SU MISURA
your tailored suit
and shirt
Piazza S.Agostino,15 - 19121 LA SPEZIA
Tel. +39 0187.1472411 - Cell. +39 340.7738933
alfredouomo.sp@gmail.com
info@alfredouomo.it
www.alfredouomo.it
19
San Terenzo di Lerici, waterfront
Torna al
sommario
Vista sul golfo di Lerici (SP)
Borgo de La Serra di Lerici (SP)
e sono inclusi, tali incredibili sbeffeggi
urbani, nelle pertinenze del capoluogo
con Fossamastra, petit ensamble un po’
in disuso della borghesia spezzina.
Il lericino sa esattamente dove puntare per
tenersi stretto il patrimonio – naturale e
non -: superato Muggiano, zona silenziosa
e di confine, un lungomare ininterrotto da
San Terenzo a Tellaro, costellato di ville e
promontori alla cui guardia sopravvivono
ancora imponenti masti, chiamano ogni
anno affezionati di lunga data, italiani,
francesi, russi e tedeschi, da sempre e per
sempre in prima fila per crogiolarsi al sole
e assaggiare l’autentico companatico della
Riviera di Levante, che si tratti di focaccia
o testi al sugo. Appartato ma nient’affatto
avido di scorci, proprio Tellaro, punto di
approdo per imbarcazioni da diporto, si
raggiunge passando per Maralunga e
Fiascherino, ed è un giusto compromesso
tra la Corsica e il sentore di lontane falesie,
con la bella chiesetta rosa adagiata fra
le onde e vittima, vuole la leggenda, dei
tentacoli di un gigantesco polpo.
La Serra, classica frazione in cui imbattersi
negli agriturismi vecchia maniera, gestione
affabile, famiglie che lavorano a stretto
contatto con i diportisti del fiume Magra
tanto quanto con gli artigiani della Versilia,
nato come villaggio di commercianti
20
na, situated just behind the village.
Cadimare hosts the Air Force Logistic
Support Centre; Marola is situated on
the hills, among old quarries; on the
hills we also find Campiglia, with its
breathtaking sea views, here people
rest rocked by the defeaning sound of
cidas, instead there is urban mockery
in Fossamastra, a small area no longer
popular among the bourgeoise of
La Spezia. The inhabitants of Lerici
know exactly what to do to keep their
natural heritage, after Muggiano, a
busy area with many important shipyards,
we reach a never ending seafront
that goes from San Terenzo
to Tellaro, dotted by many villas and
promontories, and guarded by imposing
Castles. The area attracts longtime
devoted tourists, not only Italians
but also French, Russians and Germans,
that lie under the sun and love
the real food of the Eastern Riviera, no
matter if we are talking about focaccia
or testi with sauce.
Tellaro is little known, however it
does not lack stunning sea views. The
village is a docking area for pleasure
boats, that can be reached passing by
Maralunga and Fiascherino; it is the
right balance between Corsica and the
hint of far cliffs, with its beautiful pink
church, built on the cliff and touched
by the waves when the sea is rough. A
legend tells that a huge octopus saved
the village from being ransacked by
the pirates, by ringing the church bell.
La Serra is the typical hamlet, where
you can come accross old style agritourisms,
managed by friendly familes
that work directly with yachtsmen
of the river Magra, as well as with
craftsmen in Versilia, La Serra was
once a village of merchants, it is located
on a hill where you can enjoy a
beautiful landscape that tempts the
most refined food lovers... not only for
its fish cuisine.
Rada di Maralunga a Lerici (SP)
Dettaglio del borgo di Tellaro (SP)
Baia di Fiascherino di Lerici (SP)
21
La Spezia in Cucina
ENOGASTRONOMIA
Golfo dei Poeti come prestazioni culinarie indica riciclo, fantasia e tradizione.
Vuol dire ricette tramandate, sapere delle massaie esplicitato e ingredienti
presi in prestito dalla terra più aspra, raccontati con l’utilizzo sapiente di
erbe aromatiche, frutta secca, pesce fresco e verdure. La carne è anche di
cacciagione, i testi e il companatico rendono bene anche con un forno e due padelle
unte. Minestre di granaglie tanto quanto certe saporite marinature non deludono
mai. La gastronomia va oltre il semplice condimento del pesto, e non può esistere
senza le influenze dei suoi immediati confini, comprendendo allora la Val di Vara,
la Val di Magra e la Lunigiana. Il condimento che s’adopera, conviviale di natura, è
l’olio d’oliva. Rigorosamente a denominazione di origine controllata.
Slow food e cucina da strada convivono e regalano convivialità, ed ecco che La
Spezia parla la lingua della farinata di ceci (fainà nel dialetto locale), di pinzimoni,
apericena ma anche di trattorie tali da secoli.
L’antipasto, nel capoluogo, sazia e non scoraggia: il tour comprende cestini pieni
delle frittelle di baccalà, della panissa, dei fiori di zucca fritti… anche le frittelle
di bianchetti ti strappano già l’idea di un digestivo, e non bisogna dimenticarci
22
La Spezia in Cucina
FOOD AND WINE
Golfo dei Poeti in terms of cuisine performances means ricycling left overs, creativity
and tradition. Recipes handed down by skilled housewives and ingredients borrowed
from a rugged land, using wisely aromatic plants, dry fruit, fresh fish and
vegetables. Meat includes wild game, while testi and fillings can be made well in the oven
or using two greasy pans.
Grain soups as well as some tasty marinades never dissapoint customers. Cooking in this
area, goes beyond simple dressing with pesto sauce, and would never exist without the
influence of its close borders, that include Val di Vara, Val di Magra and Lunigiana. The
natural dressing used is extra vergin olive oil, of strictly quality controlled origin.
Slow food and street food coexist and offer conviviality, that is why in La Spezia we can find
farinata, made with chickpea (in local dialect it is called fainà), pinzimonio, raw vegetables
dipped in olive oil or other sauces, aperitifs and trattorie that have remained the same in
centuries.
If you take a starter in the main town, it will satisfy your appetite and you won’t be
disappointed, to give you an idea of the type of local offer it includes trays full of salted
codfish fritters, panissa, fried courgette flowers... and also whitebait fritters, these are
23
Bontà Nascoste
Bontà Nascoste
delle alici ripiene. Tra i primi, famosa
è senza dubbio la zuppa di mesciua,
a base di legumi e servita tiepida;
presentato nel piattone fondo, il
preboggion, verza primaticcia come
se piovesse, anche, ha il suo perché,
preparato maggiormente verso le
frazioni.
Nell’ordine, si continua con la
variante del minestrone alla
genovese, si assaggia la capponada,
pile di testaroli, aiuta la parola
stessa a capire che si tratta di “testi”
di pasta serviti con pesto o sugo di
pomodoro, a volte con il sugo di noci
raccolte fresche, guarniscono le cene
invernali. L’influenza in larga scala la
si sente quando con le castagne di
Villafranca in Lunigiana, i ristoratori,
ci fanno altre e più burrose frittelle,
oppure arriva sulle ali dei panigacci
di Podenzana, da gustarsi, ancora
just a few of the dishes you may find, and
we must not forget the delicious stuffed
anchovies.
As regards main courses the most popular
is undoubtedly mesciua, made with
legumes and served warm, preboggion,
made with plenty early cabbage is
served in a soup plate, this dish is mostly
common in the hamlets of the area.
We continue our list of dishes with
Genoese vegetable soup called
minestrone, capponada, testaroli which
look like pancakes, however the dough is
different, they are baked in the oven, and
then dressed with pesto sauce, or tomato
sauce, sometimes testatoroli garnish the
evenings in winter, dressed with freshly
made walnut sauce.
The influence of other regions can be
perceived when restaurant owners
prepare the most yummy fritters
with chestnut flour from Villafranca
24
BONTÀ
NASCOSTE
ristorante
Via Cavour, 52 - Lerici (SP)
+39 0187.965500
+39 347.0703249
www.bontanascoste.it
L
L
’eccellenza, la bontà e la varietà della
gastronomia si manifestano in una delle
più alte espressioni al ristorante Bontà Nascoste di
Lerici dove sotto la guida dei fratelli Borghesi fanno
prendere vita a una cucina prevalentemente basata
sul pesce e sui frutti di mare che nasce dalla
sapienza, dall’ispirazione, dalla passione e dalla
volontà che é tipica della cultura ligure.
Excellence, tastiness, and high quality
variety can be found at the restaurant Bontà
Nascoste in Lerici, guided by Borghesi brothers,
who liven up a cuisine based on fish and seafood,
with knowledge, inspiration, passion and will,
typical of the Ligurian culture.
25
La Maggiorana Persa
La Maggiorana Persa
26
La Maggiorana Persa
doppio piacere, con formaggi di
malga, stracchino e salumi. Re
indiscusso dei secondi è il baccalà,
macchiato da bietole e pomodoro,
pinoli a non finire. Dietro lui arrivano
il coniglio alla cacciatora, la trippa
in umido, la cima genovese ripiena.
Cercate al mercato tradizionale,
superata Piazza Verdi, le acciughe
della baia di Tramonti. Molti i prodotti
biologici anche “d’importazione”,
passato l’angolo aspetta la Riviera
di Levante e non si può non
approfittarne… super, l’offerta delle
carni, faraona e agnello su tutti,
eseguita un’abbondante spesa dai
“becchi” di collina, quelli spersi
per Carro, Pignone e Caprigliola,
che poi sono fornitori eccezionali.
Decisamente delicata l’arte pastificia,
prende la forma di trofie, trenette e
bavette, o di raviolini da cuocere in
brodo.
Il lericino, “terra di mare”, si piega
alla cultura che del pesce onora la
memoria: a lungo, i bisnonni dei
ristoratori locali hanno pescato
branzini, cernie, dentici e orate,
o preso il necessario da molluschi
e ricci gonfi di sale, e da quell’oro
nero che sono i mitili, qui chiamati
HOTEL
DEL GOLFO
Via Gerini, 37 - Lerici (SP)
+39 0187.967400
+39 335.7579786
hoteldelgolfolerici.com
info@hoteldelgolfo.com
CITR: 011016-ALB-0027
La Maggiorana Persa
in Lunigiana, or panigacci from
Podenzana, to taste as you please
with seasoned cheese, stracchino
cheese and salami. The undisputed
king of second courses is codfish,
served with chard and tomatoes,
and plenty pine nuts; rabbit alla
cacciatora, stewed tripe, Genoese
stuffed cima.
There is a traditional food market,
just passed Piazza Verdi, where
you can find achovies caught in
the bay in Tramonti. There are also
many organic products that we can
buy inland, in Carro, Pignone and
Caprigliola, where we can find a
great variety of meat, guinea hens
and above all lamb meat, from very
special suppliers.
The art of pasta making creates
trofie, trenette, bavette and raviolini
to be cooked in meat broth.
The inhabitants of Lerici, the so
called Lericini, live in the “land of
sea” and prefer fish to meat because
it celebrates long time memories
of their great grandparents, who
once caught stone bass, snappers,
gilthead beams and took what was
necessary from salty shellfish and
sea urchins, there is a sort of black
Nel centro di Lerici, è situato in posizione ideale
per visitare le bellezze del Golfo dei Poeti.
La Locanda del Golfo, guidata dal titolare Carmine
Muro e dalla chef Antonella Cargiolli, propone
un menù variegato di pesce e carni dall’impronta
tipicamente mediterranea nel quale i sapori classici
si fondono con alcuni tocchi innovativi.
The Hotel is located in
the centre of Lerici, in
a convenient place to
visit the beauties of the
Gulf of Poets.
The Locanda del Golfo,
well managed by the
owner Carmine Muro
and the chef Antonella
Cargiolli, offers a menu
based on fish and
meat, with a typical
Mediterranean style,
where classic tastes
merge with new ideas
created by the chef.
BAMA
BAMA
“muscoli”, il tutto proposto nel più
seducente appeal di spaghettate,
ravioli ripieni, tordei, senza
dimenticarci delle pietanze “en
tian”, così proposte sono sublimi
le acciughe, e le pietanze partite in
quinta, onorevolissime.
Chi non è “foresto”, ovvero nato e
cresciuto nel mondo di fuori, per
definire le cozze riempite a base di
pane ammorbidito nel latte e almeno
un po’ di parmigiano – il resto della
polpa è a discrezione dello chef –
dovrà dire “muscoli ripieni”. I vivai
abbondano, dagli stessi si pesca il
polpo, che va diretto nelle insalate
o sbollentato, poi adagiato su un
letto di crostini, stufato, in umido. A
Tellaro si svolge la tradizionale sagra,
ed il polpo partecipa come famiglio
dell’istmo… dacché ha tentato di
prendersi la chiesa secondo la
BAMA
gold, mussels, called “muscoli” in this
area, you will enjoy the most appealing
spaghetti dinners, with stuffed ravioli,
tordei without forgetting dishes “en
tian”, the divine anchovies, and other
honorable dishes.
Those who weren’t born in this land, the
so called “foresti”, will have to use the
proper words to order mussels, that
are made with bread softened in milk,
a little parmigiano cheese, parsley and
other ingredients chosen by the chef, so
they will have to say to the waiter I’ll have
“muscoli ripieni”.
There are many fish farms in this area,
however another a popular dish is
octopus that goes straight in the salads
or is boiled and then placed on toasted
bread, or stewed. Tellaro organises every
year, a traditional fair called the octopus
fair, the main ingredient of the dishes is
of course octopus, cooked in different
28
Via Sapri, 78
LA SPEZIA
Tel. +39 0187.871887
MENU
Nel cuore della zona pedonale di La
Spezia, un locale giovane e dinamico
che vi accompagnerà in ogni momento
della giornata, dalla colazione (anche
internazionale), al pranzo, dall’aperitivo,
alla cena con piatti unici, taglieri,
insalatone, farinata, pasta, pinsa
romana e dolci artigianali.
Festeggia con noi i tuoi eventi speciali!
In the heart of the pedestrian zone
of La Spezia, a young and dynamic
place that will accompany you at any
time of the day, from breakfast (also
international), to lunch, from an aperitif,
to dinner with unique dishes, cutting
boards, salads, porridge, pasta, Roman
pinsa and homemade desserts.
Celebrate your special events with us!
bama.laspezia@gmail.com
29
Il Timone
Il Timone
Il Timone
leggenda locale.
Lo stoccafisso con le patate
torna prepotente, i muscoli
vengono cucinati anche in zuppa,
il fritto misto evolve in qualità di
altro piatto unico per eccellenza.
Il bagnun (sugo con abbondanti
acciughe e gallette di pane
tostato) e il tortino di acciughe
e patate, come portate vanno
dalla punta orientale quasi fino a
Monterosso al mare.
Parimenti, grande lavoro ha
ways, the octopus takes part to this
celebration as the animal isthum
..since it saved the village from the
pirates ransack.
Stockfish with potatos is strongly
appreciated, mussels can be used
also in soups, while mixed fried fish
can be considered a high quality main
dish, then we can order a Bagnun
(a fish sauce with plenty anchovies
and toasted bread), or anchovy
and potato pie, in the eastern area
up to Monterosso al Mare. Daily
30
Via Capellini 66
PORTOVENERE (SP)
Tel. +39 0187.790617
anticaosteriadelcarugio.it
info@anticaosteriadelcarugio.it
Via Olivo 29 - PORTOVENERE (SP)
+39 347 2601008 - info@pizzeriailtimone.it
www.pizzeriailtimone.it
Il Timone e l’Antica Osteria
del Carugio, a Portovenere,
rappresentano due punti gourmet
dove poter vivere l’eccellenza
della cucina tipica Ligure in
un contesto unico, Patrimonio
Mondiale dell’umanità.
Sapori tradizionali, materia prima di
qualità e stagionale, di produzione
propria e di piccole aziende
selezionate.
Un’esperienza tutta da vivere, una
passione per la cura del cliente che
nasce dalla storia di famiglia.
IL TIMONE
CLICCA
QUI
ANTICA
OSTERIA
DEL
CARUGIO
CLICCA QUI
Il Timone and l’Antica Osteria
del Carugio in Portovenere
are two gourmet restaurants
where you can experience the
best typical Ligurian cuisine in a
unique location, a World Heritage
site. Traditional flavours, high
quality seasonal products, own
products and products from small
selected farms. A true experience
to live, passion and care for our
customers that started from the
story of our family.
31
ELIXIR
Cocktails e Cucina
Piazza cesare battisti 22 (SP)
+39 340.6972392 / +39 347.7152434
Elixir Cocktails e Cucina è il
Vostro punto di riferimento
dalla colazione, al pranzo, fino
all’aperitivo, con specialità
tipiche liguri e di altre regioni
italiane. Venite a vivere
un’esperienza del tutto
originale, un’esperienza Elixir!
MENU
Elixir Cocktails e Cucina is
your place for breakfast, lunch
and an aperitif, it offers typical
Ligurian specialities and other
excellent products from Italian
regions. Come and enjoy a
unique experience, an Elixir
experience!
riguardato, grazie al pescato giornaliero e grazie
soprattutto alla qualità dei tagli, delle filettature e
delle materie prime adoperate, le cucine dei punti
di risorto di Portovenere. I migliori piatti marinari,
a questo punto, forse li potreste ordinare a spasso
per il porticciolo.
Da qualche parte si fa anche pratica. I turisti
hanno la possibilità di esercitarsi nella creazione
della pasta fresca all’uovo e di carpire i segreti
del pesto. Dunque focaccia, pane fatto in casa,
sgabei e tanti risottini colorati o in guazzetto
se la giocano, per così dire, da contraltare. Golfo
dei Poeti significa, tuttavia, innanzitutto vino. Una
spremitura di uve che predilige il Vermentino e il
32
Via Lungomare, 111
Le Grazie, Portovenere (SP)
info@ristorantedellabaia.com
catch has done a great job in terms of types of fish
and cuts used inside the kitchens of the restaurants in
Portovenere. The best fish dishes can be ordered while
strolling in the Marina. There are places where tourists
have to possibility to learns the skills of how to make
Il Ristorante della Baia
propone una cucina
mediterranea di mare e di terra
senza compromessi,
leggerissima e profumata,
al giusto prezzo.
Our restaurant
“Ristorante della Baia”
offers, light, aromatic
surf-and-turf Mediterranean
cuisine accompanied
by excellent wines, at very
reasonable prices.
Tel. +39 0187.790797
Tel. +39 0187.790798
www.baiahotel.com
33
Torna al
sommario
Sara Mulliri
Sara Mulliri
Pigato, caro il Trebbiano. Marchi DOP
e IGP restano all’ordine del giorno
poiché il microclima garantisce
sempre vendemmie di spessore.
Lo Sciacchetrà, antico compagno
giallo ambrato dei vostri dessert, la
cui produzione va consentita solo in
alcuni comuni della provincia della
Spezia, poggia su un’essicazione
naturale di uve sue e delle Cinque
Terre, e i dolci sono la “morte
definitiva”. Vino liquoroso da fine
pasto, va bevuto d’un fiato al seguito
del castagnaccio guarnito da
pinoli e uvetta, irrora il buccellato
tradizionale, accende di sentori
d’albicocca la spongata sarzanese
con marmellata e frutta secca.
34
fresh egg pasta and figure out the
secrets of how to make a good pesto
sauce. Focaccia, home made bread,
sgabei and many colourful or stewed
risotti play a significant role in the
local cuisine. However Gulf of Poets
means above all wine, the grapes
are pressed to favour the creation of
wines such as Vermentino, Pigato, or
the well appreciated Trebbiano, PDO
and PGI brands are common as the
climate favours important harvests.
Sciacchetrà is an old mate, this
wine, with its amber yellow colour, is
perfect to accompany your desserts.
Its production is allowed only in some
municipalities of the Province of La
Spezia. It is made letting the grapes
dry naturally, it has a fortified texture,
ideal to taste, all in one go at the end of
a dinner, while eating a castagnaccio,
garnished with pine nuts and raisins,
it moistens the traditional buccellato
cake, and with its apricot scents
makes the famous spongata from
Sarzana, a cake made with jam and
dry fruit, a special dessert.
Dal 1997 offriamo un
prodotto artigianale
di altissima qualità
con gusti sempre
esclusivi, che
ripropongono i
sapori del territorio
e della tradizione
Since 1997
we have been
offering the
highest quality
artisanal products,
with traditional
flavours of
the territory
Sara Mulliri
Corso Nazionale 188/190 - LA SPEZIA
+39 389.4280966
billy.nonnapapera@gmail.com -
35
Costa dell’Isola Palmaria - Pozzale (SP)
Rada nel canale tra Isola Palmaria e Portovenere (SP)
Vista di Torre Scola
NATURA
Scarica la Mappe dei
sentieri del
Golfo dei Poeti
Nonostante la densità di popolazione presente alla Spezia, capoluogo di Provincia,
l’intera nicchia ecologica del Golfo dei Poeti resta una piccola perla, salubre
e per metà incontaminata, di gariga, tamerici e zone protette a pochissima
distanza dalla città. Golfo dei Poeti o della Spezia che dir si voglia, la zona condivide
il lusso di essere protagonista con un altro sito fascinoso, le Cinque Terre, luogo che,
del resto, è sovrano da tempo immemore di un tratto di costa frastagliato entro cui si
trovano cinque meravigliosi borghi molto noti: Monterosso al Mare, Vernazza, Corniglia,
Manarola e Riomaggiore, villaggi qualitativamente unici al mondo, inseriti nella lista dei
Patrimoni dell’umanità dall’Unesco e rappresentativi, assieme al nostro “Golfo”, delle
ragioni per visitare questo lembo della Liguria di Levante. Col tempo, si torna sempre
ai luoghi del cuore come fu per alcuni grandi letterati e poeti dell’Ottocento e del
Novecento che grazie alle loro visite contribuirono alla definizione del nome “Golfo dei
Poeti” nella sua totalità. Le tre “maggiori” influenze, permettono – dal lato dei panorami
a disposizione – una maggiore sfera di azione al turista e, soprattutto, soddisfano
qualsiasi esigenza, sia quella di un percorso puramente voyeuristico, sia quella di
tipo esperienziale, atta a sudare, sporcarsi le mani e toccare con fiducia il substrato
36
Vista del Golfo dei Poeti dal borgo di Tellaro (SP)
Isola del TIno vista dal mare
Vista della Spezia e il suo golfo
NATURE
Download the
hiking map of the
Gulf of Poets
Despite the population density of the county seat of La Spezia, the whole ecological
niche of the Gulf of Poets remains a small, healthy and half unspoilt gem, full
of garrigue, salt cedars, and protected areas situated at a short distance from
the town.
The Gulf of Poets, Gulf of La Spezia, or whatever you want to call it, is an area that shares
the luxury of being the main character of another charming site, the Cinque Terre, and
has been for ages the sovereign of a jagged stretch of coast, where five wonderful and
well known villages are situated; they are called Monterosso al Mare, Vernazza, Corniglia,
Manarola and Riomaggiore, they are unique places in terms of quality, these villages
have been included in the list of UNESCO World Heritage sites, and can be considered as
well as our Gulf a good reason to visit this strip of Eastern Liguria.
Over time we tend to go back to the places we have always loved, as some of the great
writers and poets of the Nineteenth and Twentieth centuty did, their tours in this area
contributed to name it “Gulf of Poets”.
The three main influences allow, in terms of landscapes, a wider sphere of action for
tourists, and most of all satisfy any needs, you can enjoy the views, or experience new
37
Sentiero del Muzzerone a Portovenere (SP)
Vista delle isole dal Muzzerone
38
roccioso ricco di metalli preziosi, o
di fossili incredibili. Portovenere,
arroccato tra la litoranea e un
promontorio di roccia scura, presiede
a San Pietro, la chiesa a bande alterne,
tra il gotico e l’architettura rubata a
un racconto fantasy, emblema del
paese. Gradini scavati nella roccia e
profondissima macchia mediterranea
ci portano al castello, e senza sforzo
vediamo il piccolo arcipelago dove
una volta visse San Venerio, eletto a
patrono del Golfo della Spezia. L’Area
Marina Protetta di Portovenere che
racchiude le isole di Palmaria, Tino
e Tinetto e i terrazzamenti verdi di
bosco, in cui è possibile allacciarsi
ai sentieri che conducono, a piedi,
dal centro a Riomaggiore, formano
il comprensorio di tutela del Parco
Naturale Regionale di Portovenere,
spalmati su oltre 400 ettari di natura,
Vista del Promontorio di San Pietro
dal Castello Doria
adventures, swetting and getting your
hands dirty by climbing the rocks full of
precious metals and incredible fossils.
Portovenere is perched on a
promontory of dark rocks, at the end of
the village we find the famous church
of San Pietro, with its white and grey
stripes on the facade; it was built in
gothic style, this church represents the
landmark of the village. The steps that
lead to the castle of Portovenere were
carved in the rocks and are surrounded
by Mediterranean Maquis. When you
reach the top of the castle you can enjoy
the small archipelago, where once
lived San Venerio, the patron saint of
the Gulf of La Spezia.
The Protected Marine Area of
Portovenere includes the islands
of Palmaria, Tino and Tinetto, the
green terraced woods that lead to
the foot paths to reach the village of
Sentiero
La Spezia - Campiglia
39
Skyline del Golfo dei Poeti da La Serra di Lerici (SP)
Portovenere: Grotta Byron
e “Madre Natura”
40
Sentiero ad anello nell’Isola Palmaria (SP)
godibilissima. A proposito
della Palmaria, l’isola è un
ex insediamento militare,
tuttora restano aperti i bagni
della Marina, ed oltre a
venire circondata da un mare
pescoso offre la possibilità di
fare qualche bella scarpinata.
Gli anfratti e le grotte che
proseguono sul litorale a
livello del fondale – non
perdetevi l’entrata a quella
di Byron, una grotta dove il
celebre poeta inglese amava
meditare - rappresentano
un’occasione notevole per gli
appassionati di immersioni,
e anche la balneazione, pure
se la costa vi sfida ciottolosa,
non sarà un problema.
L’ambiente
marino,
tappezzato di Gorgonie e
Posidonia, guarda a ricchi
angoletti oscuri, cui li viene
regalato da Madre Natura (a
proposito, qui qualcuno l’ha
anche scolpita, cercatela) un
susseguirsi di giochi di luci e
organismi tipici: stelle di mare
rosso rubino, cernie, murene
e cavallucci marini godono
Riomaggore, and are part of
the protected Natural Regional
Park of Portovenere, over 400
hectares of very enjoyable
nature.
Palmaria island was once a
military post, at present the
military beach resort is still
open in summer. The island is
surrounded by a fishy sea, and
offers the possibility of visiting
the inland thanks to some
foot paths. The ravines and
the caves continue along the
coast at sea level, don’t forget
to visit Byron’s cave, where
the famous English poet loved
to spend his time, meditating.
The area represents a great
opportunity for divers and also
for people who love swmming,
the pebbles on the coast will
challenge you, however it will
not be a problem.
The marine environment, is
covered with gorgonia and
posidonia, the rich, dark
corners are provided by
Mother Nature (by the way
someone has even carved the
area, go and have a look, if
Stabilimento balneare Marina Militare nell’Isola Palmaria (SP)
Navigazione attorno all’Isola del Tinetto (SP)
41
Dettaglio del Ponte Thaon di Revel e Passeggiata Morin visti dal mare
Area verde sulla Passeggiata Morin alla Spezia
Pista ciclabile alla Spezia
delle asperità e della salvaguardia ad
opera dell’uomo. Parlando sempre
delle bellezze lussureggianti sotto la
protezione di Portovenere, importante
è notare come la collettività tenga
alla cura del parco, nonché ai
propri endemismi: il fiordaliso di
Portovenere, d’un delicato color
violetto, la dice per esempio lunga
sull’argomento, è una pianta erbacea
perenne che forma piccoli cuscinetti
sulle rupi, frequenti se pensiamo
quanto ripido sia l’apparato roccioso,
onnipresente.
Per il resto, la macchia si trasforma
presto in boschi scuri di leccio e Pini
d’Aleppo fino alle montagne.
Estensione occidentale del Golfo,
ci distanziamo da Portovenere e
andiamo quindi a oriente, in vista del
polo culturale che ha nome La Spezia.
La città bisogna pensarla come madre
generosa o corpo fruttifero, casa
di un parco nazionale, due parchi
regionali – non solo Portovenere,
anche Montemarcello fa la sua parte
–, e ben quattro siti di Rete Natura
2000, e di un’area protetta. La
municipalità urbana, alla Spezia città,
risulta costellata di aree verdi, prime
tra tutte le vaste macchie d’erba della
42
Passeggiata Morin alla Spezia
you like!), lights and shadows follow
one another and typical organisms
inhabit the sea, such as ruby red
stars, groupers, moray eels, and
seahorses enjoy the harshness and
protection of men.
Continuing our chat about the
protected luxury beauties situated
in Portovenere, it is important to
point out how the community is
concerned and cares about the
park and its wildlife, where the
lovely cornflowers in Portovenere
have a delicate purple colour ....
that says it all, cornflowers are
herbaceous, perennial plants that
form bushes above the steep cliffs.
The Mediterranean Maquis soon
tranforms into shady woods with
holm oaks and Aleppo pine trees,
that cover the area up to the
mountains.
We leave Portovenere and we go
east, towards the cultural town
of La Spezia, a generous mother
that hosts a National Park, two
Regional Parks in Porto Venere and
Montemarcello, four Rete Natura
2000 sites, and a protected area.
The municipality of La Spezia is
dotted with green areas, such as
CLICCA
QUI
43
Piazza Europa alla Spezia
Sentiero
Montemarcello - Tellaro
Scorcio su Punta Bianca nel comune di Ameglia (SP)
Maggiolina e i giardini pubblici
affacciati sul corso della Passeggiata
Morin, oltre che di percorsi fitness,
il più celebre lo troviamo sulle alture
del Parodi. Sembrano inezie, ma
richiamano un grande numero di
uccelli migratori e animaletti boschivi
scesi dalle Valli del Magra, del Vara o
per un momento sfuggiti all’accurato
censimento dall’Area Protetta dell’Oasi
di Arcola. Siamo per tanto forniti della
possibilità di ristorarci dalla calura, in
estate, e di godere di un’area pulita,
in inverno, magari intravedendo una
capinera bagnarsi nelle fontane di
Piazza Europa.
Il tratto fluviale del fiume Vara, nelle
periferie e lungo gli ambienti già
definiti naturali, resta prevalentemente
boscoso e si presenta ancora ben
conservato; il versante dal lato del
Magra, invece, scende più dolcemente
verso la pianura, e luccica rivestito
da piante di pino marittimo e boschi
di caducifoglie, dando asilo a varietà
botaniche di pregio. Le zone più
interessanti aspettano presso le alture
di Montemarcello, girovagando in quel
del Carpione. Già che sarete in loco,
obbligatorio visitare l’Orto Botanico,
non serve altro che salire sulla vetta
del monte Murlo: il giardino fa parte
della Rete degli Orti Botanici, Giardini
Botanici e Vivai delle Aree Protette della
Regione Liguria. Chi dovesse avere
scarpe buone e gambe di ferro, può
cimentare se stesso dove cominciano
i tracciati de “Il Sentiero dei Poeti”,
il quale ricalca la più rodata Alta Via
del Golfo. Trekking in mezzo agli
uliveti e infine giù di tigelle, concluso di
percorrere il tragitto dell’Alta Via del
Monti Liguri. Uno scenario altrettanto
suggestivo e mai pago di sentieri, fonte
di ispirazione per l’inglese David H.
Lawrence, così come per Mario Soldati,
scrittore, giornalista e regista, si trova e
44
Parco della Maggiolina, Parco
della Rimembranza and the public
gardens facing the promenade. On
the hights of Mount Parodi we can
find fitness trails, where migratory
birds and woodland animals have
moved from Val di Magra and Val
di Vara, or have escaped from the
careful census of the Protected Oasi
in Arcola.
A stay in this area allows the
opportunity to spend some time
in a fresh place in summer, and
enjoy a clean area in winter,
perhaps glimpsing a blackcap in
the fountains in Piazza Europa.
The suburbs of the stretch of the
river Vara are mainly wooded and
well kept, while on the river Magra
the landscape gently descends
towards the plain, full of shiny
maritime pines and deciduous
woods, where valuable plants find
a shelter. The most interesting place
are the hills in Montemarcello,
wandering about mount Carpione.
While visiting Montemarcello why
not stop at the Bothanic Garden
situated on mount Murlo, the
garden is included in the list of
Bothanic Gardens and nurseries
of the protected area of the Region
Liguria.
Those who have sensible shoes and
strong legs may try the trail called
“Sentiero dei Poeti”, that follows
the better known Alta Via del
Golfo. Enjoy hiking among olive
groves and then take a rest and
taste some tigelle, when you finish
hiking in Alta Via dei Monti Liguri.
A suggestive landscape is that of
the sandy coasts of Lerici and San
Terenzo, the two villages were a
source of inspiration for the works
of the English writer D.H. Lawrence,
as well as for the Italian writer,
Gli Orti di San Giorgio alla Spezia
Area verde dei giardini pubblici alla Spezia
Spiaggia di Punta Corvo e Monte Carpione, Ameglia (SP)
45
Spiaggia e lungomare di San Terenzo di Lerici (SP)
Carugio nel Centro Storico di San Terenzo di Lerici (SP)
si respira individuati gli arenili sabbiosi di
Lerici, San Terenzo e relative propaggini.
Perdetevi tra le abitazioni color pastello,
le ville e i bei giardini all’inglese sopra i
carruggi e gli interminabili saliscendi
dei centri storici di ambedue i borghi,
scorgendo di sovente un mare dipinto
di un intenso azzurro. La Bandiera Blu
e le Quattro Vele di Legambiente, da
sole, basterebbero a prestare questa
bomboniera. Ma perché non parlare di
San Terenzo, dove il mare ti entra sotto
casa, o dei contrafforti che da castello
a castello legano, in una unica, pratica
conurbazione i pochi chilometri che
separano i paeselli, o dell’atmosfera
sospesa di Fiascherino e i tramonti
a pelo d’acqua di Tellaro. Le colline
circostanti, a davvero una risibile
distanza, dotano Lerici e compagnia di
quei panorami intrisi del relax a noialtri
topi di città, ahinoi, già parsi alieni. È
sempre il Parco Naturale Regionale di
46
Marina di di San Terenzo di Lerici (SP)
Porto di Lerici (SP)
Specialisti in
dermocosmesi
e omeopatia.
Effettuiamo:
servizio di
prenotazione
CUP; installazione
e lettura holter
cardiaco e pressorio
24h; misurazione
pressione arteriosa;
consulenza di
naturopatia,
fisioterapia, estetica
e podologia.
-40%
journalist and film direct Mario
Soldati.
Lose yourself looking at the pastel
colourful houses, the villas and the
nice English gardens situated above
the alleys, walk up and down the
historic centres of the hamlets,
where you may catch sight of the
deep blue sea.
The area has received the awards
Bandiera Blu and Quattro Vele
Legambiente, for the outstanding
beauties of this land, and why not
mention San Terenzo, where the sea
touches the houses of the village, or
the buttresses that create a bond
with the castles of the hamlets, there
is a sort of suspended atmosphere
in Fiascherino, enjoy the sunsets by
the sea in Tellaro. The surrounding
hills, provide Lerici with relaxing
landscapes, necessary for town mice
that seem like aliens.
Specialists in
dermocosmetics
and homeopathy.
Our services:
Blood test booking
CUP, heart and
pressure holter
installation and
monitoring 24 hrs,
blood pressure
measurement,
naturopathy
advise,
physiotherapy,
beautician and
podology.
Via P. Mantegazza, 8/A
San Terenzo (SP)
Tel. +39 0187.942433
info@farmaciaghigliazza.it
47
Torna al
sommario
Spiagge e rada di Maralunga a Lerici (SP)
Sentiero per spiaggia di Punta Corvo (SP)
Montemarcello che funge da ponte,
lasciata La Spezia alle spalle, a sfiorare
gentilmente diversi scenari, molto più
tranquilli e ormai sfuggiti dalle onde del
burrascoso Tirreno, dritti verso Ameglia
e la Lunigiana. Anche la costa diviene
impervia, e Punta Corvo, allo stesso
modo, seppure con diversi “colori”, di
Punta Bianca, ottimamente delineano
un anello di percorsi utili al track. Il
sentiero che dal centro di Montemarcello
conduce alla spiaggia di Punta Corvo,
ultimo, mirabile esempio, a prima vista
impiega molte energie, ma praticarlo
ripagherà, statene certi, tutta la fatica.
L’astuta zona del lericino unisce la forza
primordiale delle onde che si infrangono
sul bagnasciuga con la calma rurale degli
ulivi e dei boschi dell’Alta Versilia.
48
La Caletta di Lerici (SP)
Leaving La Spezia, the Natural Regional
Park in Montemarcello acts like a bridge
to reach new ad more quiet lanscapes,
escaped by the waves of the rough
Ligurian sea. We go straight towards
Ameglia or inland in Lunigiana. The coast
in Punta Corvo becomes impervious,
while in Punta Bianca, that has different
colours we find an excellent and useful
place for hiking. The foot path that starts
from the centre of Montemarcello leads
to the beach Punta Corvo, you may need
good legs and a bit of energy to reach your
destination, however once you get there,
you will be pleased of all your efforts.
The cunning area of Lerici combines the
power of the waves that crush on the
shore, the rural quiet olive groves and the
woods of Alta Versilia.
Scorcio di Punta Bianca vista dal mare (SP)
49
Scalinata Cernaia (SP)
Scalinata al
Castello San Giorgio (SP)
Scalinata San Giorgio (SP)
Palazzo delle Poste alla Spezia
Percorso verde in città (SP)
LIFESTYLE
del Golfo dei Poeti è ben riparata, così da garantire la protezione
dei borghi, prima di tutto il nucleo urbano della Spezia, e resta incorniciata dal
L’insenatura
profilo delle tre isole Palmaria, Tino e Tinetto. Una benedizione, che fa sì che
d’estate il clima non diventi particolarmente soffocante, oltre a tenere lontani gli inverni
troppo freddi, saputi piovosi, ma comunque miti.
La Spezia si distingue in qualità di sede culturale: non bisogna allontanarsi dal centro
per incorrere in scalinate d’ardesia, panifici, osterie, bistrots, ostelli a prezzi modici,
e socializzare tra le aiuole dei suoi ordinati giardini pubblici. Gli obiettivi di macchine
fotografiche e smartphones catturano delicate ville di stampo liberty e, con loro, tanti
palazzi, alcuni razionalisti, altri futuristi, oltre ai più recenti delle correnti contemporanee
– emblematico il rigore razionalista del Palazzo delle Poste progettato negli Anni ‘30
dall’Architetto Mazzoni, contenente uno dei rari esempi di mosaico futurista.
Partiti dagli snodi di Via Chiodo, centro nevralgico, meta di passeggiate e portici
ombreggiati, nonché di viali alberati per manifestare una città che come scriveva
Hemingway annovera “strade larghe e case alte e gialle”, ci accoglie l’accesso al celebre
Museo Tecnico Navale della Marina Militare, baluardo di testimonianze legate alla
storia della navigazione e della Marina. Lì trovate, ovviamente, anche l’Arsenale Militare,
50
Museo Navale e Arsenale Militare alla Spezia
Via Chiodo vista da Piazza Verdi (SP)
Passeggiata Morin
alla Spezia
Via Chiodo alla Spezia
Grattacielo Bibbiani (SP)
LIFESTYLE
The bay of the Gulf of Poets is well sheltered, so as to ensure the protection of the
villages, and first of all the urban centre of La Spezia, the bay is framed by the profile
of three islands Palmaria, Tino and Tinetto. The shape of the bay is a blessing, as it
ensures a good climate,not particularly suffocating in summer, that keeps away the cold in
winter, autumns are quite rainy, and mild.
La Spezia stands out as a cultural centre, however you don’t have to go far from the town
centre to bump into slate stairways, bakeries, inns, bistrots, convenient hostels, and
mingle with its inhabitants admiring the flower beds of its tidy public gardens. The lenses
of the cameras and the smartphones will capture delicate liberty-style villas and, other
interesting period buildings, built in rationalist or futurist style according to the most
recent contemporary trends – a good example of which is the post office building, built in
the typical rationalist rigor style.
Starting from the junctions of Via Chiodo, a crucial area for strolling under the shady
porticos, with tree-lined boulvards that show a town described by Ernest Hemingway as a
place with”wide streets and tall yellow houses”, we find the famous Navy Naval Technical
Museum, that welcomes its visitors with evidence related to the history of navigation and
the Navy. Next to the museum there is the main entrance to the Military Arsenal, that was
51
Ingresso del Museo del Castello di San Giorgio (SP)
Museo Diocesano (SP)
ricostruito dopo la guerra e officina
del corpo della Marina Militare, per
questo, non accessibile per intero.
Visitabili, anzi doverosi, il Museo
Amedeo Lia, una delle più ricercate
collezioni private italiane, riadattata
in veste di museo civico, il Museo
Archeologico Formentini all’interno
del suggestivo Castello di San Giorgio,
che raccoglie le collezioni civiche di
proprietà del Comune, nonché alcune
Statue Stele della Lunigiana, e infine
i Musei Diocesano ed Etnografico sito
nell’ex oratorio di San Bernardino.
Il Museo del Sigillo, unico al mondo,
viene ospitato nella Palazzina delle
Arti. A due passi dal lungomare,
grande rilievo lo ha il CAMeC, Centro
di Arte Moderna e Contemporanea,
il quale conserva ed esibisce, su tre
piani espositivi, l’operato dei maggiori
fenomeni artistici contemporanei.
Ancora, nella centrale Piazza Cavour,
il brusio dei commercianti e l’odore
iodato del pesce fresco diventano le
componenti irrinunciabili di un giretto
al mercato coperto. La prima domenica
del mese, invece, la stessa struttura leva
i teloni a pezzi d’antiquariato tra i quali
potete trovare libri, mobilio e anche
diversi cimeli d’epoca.
Inaugurato nel 2010, con shopping
center, punti di ristoro e una qualità
incredibile di posti barca e barche
griffate, i classici yatch da fare invidia,
costruito in tempi record e dotato di
una vivibilità di tutto rispetto, il Porto
Mirabello illumina i cannoni della
Passeggiata Morin antistante la città
direttamente sul waterfront, invitando
a sfavillare con lui, di notte, nell’angolo
meglio riparato della rada. Il recente
ponte pedonale Thaon di Revel unisce
le due aree con i siti dedicati alle
barche da pesca e da diporto oltre alle
strutture per i traghetti con le isole e le
Cinque Terre.
Proprio il lungomare, assieme al centro
storico, lascia che sia la movida notturna
52
rebuilt after WWII, it houses the offices
of the Navy and therefore it is not fully
accessible.
A must see is the museum Amedeo Lia,
one of the most sought after Italian private
collections, adapted as a civic museum,
and the Archaeological Museum
Formentini located inside the suggestive
San Giorgio Castle, its treasures include
some Stele Statues from Lunigiana, the
museum belongs to the Municipality, and
finally the Diocesan and Ethnographic
Museum located in the former oratory
of San Bernardino. The Museum of the
Seal is something unique in the world, it
is housed inside Palazzina delle Arti.
A stone’s throw from the seafront,
there is the Centre of Modern and
Contemporary Art - CAMeC, a three
storey building where the work of the
major contemporary artistic phenomena
is on display.
In Piazza Cavour, the buzzling traders
and the iodized smell of fresh fish become
the essential components for strolling
around the covered food market. On the
first Sunday of each month, starting from
October, Piazza Cavour becomes the
location of a charming antique market
where you can find books, furniture and
even various period relics.
Porto Mirabello was inaugurated in
2010, it has shops, refreshment points
and an incredible number of quality
berths and designer boats, the classic
yachts to envy; it was built in a short time,
transforming this area is a very livable
place, that lights up even the cannons
situated on the Promenade Morin, on
the waterfront, inviting the visitors to
enjoy the night life in the best sheltered
corner of the bay.
The pedestrian bridge Thaon designed
by Revel, connects these two places, with
areas dedicated to fishing and pleasure
boats, as well as facilities for ferries to
reach the islands and the Cinque Terre.
The seafront and the historic centre drag
night life lovers out till late for an aperitif
Museo Civico Amedeo Lia (SP)
Ponte Thaon di Revel (SP)
53
54
Alba sul porto della Spezia
a trainare chi vive delle ore
piccole tra l’apericena e l’after.
Tra i locali più frequentati
c’è il Papilio Disco Dinner
nel periodo invernale, in via
del Canaletto, il Mama Disco
Club, periferico, oppure, con
possibilità di spostarsi fuori
dalla città, il Jux Tap sulla
variante Aurelia nel comune di
Sarzana a 18 km di distanza.
Separata da Marola, a suo
tempo, tramite un lembo di
terra sopra il quale si ergeva
la Torre di San Gerolamo,
Cadimare è pittoresca
d’inverno e d’estate in egual
misura. La Via della Marina
attraversa il borgo da parte
a parte colorandosi delle
facciate di residenze estive e
villette abbarbicate. Pit-stop
a una delle trattorie locali,
Porto di Cadimare (SP)
or something else... Among the
most popular clubs we must
mention Papilio Disco Dinner,
open in winter and situated in
Via del Canaletto; Mama Disco
Club, situated in th outskirts
of the town, and at about
18 kilometres from the town
centre, in Sarzana, Variante
Aurelia there is another popular
club the Jux Tap.
Cadimare is a charming
village to visit both in winter
and in summer, it is separated
from Marola, by a strip of
land where the Tower of San
Gerolamo once stood.
Via della Marina crosses the
village from side to side, with a
display of charming summer
residences with coloured
facades and lovely villas clung
to the hills. Do stop at one of
Chiesa di Santa Caterina a Campiglia (SP)
Borgo di Cadimare (SP)
55
Cave di marmo portoro a Portovenere (SP)
Parete per arrampicata Muzzerone (SP)
Sentiero e ingresso cave di marmo a Portovenere (SP)
Promontorio del Varignano, Le Grazie di Portovenere (SP)
perché il pesce “lo cacciano fuori”
superlativo.
Campiglia coniuga la vita di mare a
quella alpestre, spalmata al termine di
una strada carrozzabile che sale con
brevi tornanti in mezzo a un castagneto,
deviando da località Acquasanta.
Quassù, arrivano coloro che osano
inoltrarsi lungo i sentieri meno battuti
del più grande CAI n.1 (Portovenere
- Levanto), allenando spesso e
volentieri buoni muscoli nella palestra
verde, e tutta roccia, delle falesie del
Muzzerone.
La vita notturna verso Portovenere,
d’altra parte, è un connubio di silenzi
o alla mal parata suoni lontani di
navigazione e risacca. Si passeggia
all’insegna di serate più tranquille,
tra gli andirivieni dei localini alla
moda, pub e birrerie, tutti a ridosso
del mare. Nomi importanti saranno
il Bar Lido, in traversa Olivo, facente
56
Falesie del Muzzerone (SP)
Ingresso al carugio del
Centro Storico di Portovenere (SP)
the local trattorias, because the fish
is cooked really well.
Campiglia combines sea life and
mountain life, the inhabited area
is spread at the end of a carriage
road that climbs up the hill with
short hairpin bends and crosses
enchanting chestnut woods, you can
take this road from Acquasanta.
Campliglia is an interesting place
for those who dare to venture
along the less beaten paths of CAI
n.1 (Portovenere - Levanto), willing
to train their muscles in the green,
rocky outdoor gym Muzzerone.
Night life in Portovenere combins
distant sounds of pleasure boats
and undertow. You can stroll in the
quiet alley or stop in one of the many
popular pubs and bars situated by
the sea. Bar Lido, in traversa Olivo
is part of a tourist complex that
includes a residence, restaurants,
Vista notturna di Portovenere (SP)
57
Calata Doria, Portovenere (SP)
parte del complesso turistico che
racchiude in sé un residence, ristoranti
e ogni comodità per il turista, e dovese
concedervi un happy hour alla mano,
chiedete del Bar Naviglio. Portovenere,
svegliatasi di giorno, è covo di marinai
e bucanieri, testimone di antiche
scorrerie a pelo d’acqua ma anche di
importanti scambi via terra; oltre alla
coltivazione dell’ulivo, che si arrampica
lungo le alture ombreggiando terrazze
cariche di colori, vi è infatti una attività
collaterale di estrazione di marmo
nero o Portoro. Cuore del borgo,
e tutta da visitare, vi attende Via
Capellini, da cui è possibile prendere
uno degli stretti carruggi che salgono
al Castello. L’ingresso lo pagate, ma nei
dintorni è possibile godere di splendidi
panorami, come quello che abbraccia la
Chiesa di San Pietro, intramontabile e
da cartolina.
In questa zona si trova anche il piccolo
cimitero, dove è sepolto Walter Bonatti,
esploratore-giornalista da poco
scomparso. Dal porticciolo parte il
battello per l’isola Palmaria, separata
dal borgo tramite un piccolo canale
e dalla cui punta spicca una strana
costruzione militare che emerge
dalle acque, Torre Scola: lasciata la
terraferma, potete godervi una sana
giornata di trekking ad anello, due o
tre ore di passeggiatina – vale la pena
dare un’occhiata alle grotte e pure alle
cave –, fermarvi per un bagno al Pozzale
nel periodo estivo e primaverile, o
prenotare una cena speciale alla
Locanda Lorena.
Al Tino è sempre vietato l’accesso,
58
and facilities for tourists, and if you are looking
for an informal place for a happy hour, ask for
Bar Naviglio. When Portovenere wakes up in
the early morning, it is the perfect hideout for
sailors and buccaneers, the witness of ancient
raids, but also and important area for trading
via land, in addition to the cultivation of olive
trees, placed all along the shady, coloured
terraces, there was in fact a secondary
activity, the extraction of the black marble
called Portoro. The centre of the village is via
Capellini, from which you can take one of the
narrow alleys that lead to the Castle, there is
a fee to enter the castle, but it is worth every
penny. You will enjoy the splendid views from
here, such as the timeless postcard view of the
Church of San Pietro.
Close to the castle there is a small cemetery,
where the explorer and journalist Walter
Bonatti, who recently passed away, was buried.
From the small harbour, boats leave to reach
Palmaria island, separated from the village of
Portovenere, by a small canal where a strange
military building Torre Scola comes out from
the water.
Once you are on Palmaria island you can enjoy
a healthy day trekking in the circular paths
San Pietro,
Portovenere (SP)
Castello Doria, Portovenere (SP)
Navigazione attorno a Torre Scola e l’Isola Palmaria (SP)
59
Vista notturna dell’Isola del Tino, Portovenere (SP)
Calata Doria, Portovenere (SP)
Lungomare di Fezzano, Portovenere (SP)
poiché Zona Militare. Tale divieto decade
soltanto in occasione delle festività
in onore di San Venerio nel mese di
settembre di ogni anno e permette
ai visitatori di ammirare fortificazioni,
museo e spiagge oltre che costruzioni
militari e scogliere di sapore atlantico.
Infine, vi si trovano interessanti vestigia
risalenti all’XI secolo, ivi compresa la
chiesa dedicata al culto del santo.
Tranquillissima e ordinata, ex cittadina
di palombari, un’oasi nel Comune di
Portovenere, il Borgo delle Grazie –
la cui prosecuzione rimane Fezzano
– ospita numerose iniziative inerenti
questa storica e militare professione
e quella cantieristica, ed è allo stesso
tempo un naturale approdo, collocato
in una felice posizione geografica che
ne fa uno dei più longevi, e alla portata,
ancoraggi del golfo spezzino. Il paese è
disseminato di ristoranti e pub, il nucleo
storico si evolve attorno alla cattedrale
Santuario di Nostra Signora delle
60
Portovenere waterfront (SP)
that take just about two or a three-hours.
It is worth taking a look at the caves and
the quarries, stop and enjoy a swim in
Pozzale in the summer and spring, or
book a special dinner at Locanda Lorena.
Tino is an island owned by the Navy,
therefore the acces is forbidden except
when the celebrations for the patron Saint
San Venerio take place in September.
Visitors can admire the fortifications,
the museum and the military buildings,
overlooking the rocks. There are some
interesting vestige dating back to the
eleventh century, including a church
dedicated to worship San Venerio.
Le Grazie is a quiet and tidy hamlet, a
former town of surface -supplied divers,
an oasis that is part of the Municipality
of Portovenere, as well as Fezzano. The
hamlet hosts several initiatives related
to its history and military past of
shipbuilders, and is at the same time a
natural landing place, placed in a perfect
geographical position, that makes this
Santuario di N.S. delle Grazie (SP)
Baia delle Grazie, Portovenere (SP)
61
Attracco traghetti nel porto di Lerici (SP)
Grazie, patrona del Paese.
Porto medievale per anni conteso
tra Pisani e Genovesi, dominato
dall’imponente mastio costruito in
posizione sopraelevata, senza dubbio
uno dei suoi edifici più caratteristici,
Lerici consta tuttora in uno
imbarcadero e diverse mete ricettive
ben noti, oltre a rievocare i soggiorni
dei nomi che hanno reso immortale il
Golfo dei Poeti… sorvolando sui già citati
ricordiamo David H. Lawrence, Giosuè
Carducci e Gabriele D’Annunzio, Virginia
Woolf, Filippo Tommaso Marinetti,
Mario Soldati, Indro Montanelli. Ancora
adesso si respira la funzione di porto,
per quanto il turismo balneare abbia
in parte soppiantato il primato dei
commerci; possiamo però immaginare
dove approdavano viandanti e pellegrini
che, attraverso Sarzana, si collegavano
alla Via Francigena, diretti dal Papa o
verso la Cisalpina, nel nord Italia.
La piazza centrale del borgo, dedicata
a Garibaldi, ospita il piccolo Oratorio
di San Rocco, memoria storica
degli antichi pellegrinaggi, mentre
all’estremità opposta guarda al traffico,
chiuso a fasce d’estate, la principale e
barocca chiesa di San Francesco.
62
village one of the most ancient
moorings of the Gulf of La Spezia.
The village has a lot of restaurants
and pubs, its centre is built around
the cathedral called Nostra Signora
delle Grazie, the Patron Saint of Le
Grazie.
Lerici was a Medioeval port disputed
for years by Pisa and Genoa, the
village is dominated by an imposing
castle built on a hill, that is one of
most characteristic buildings. In
Lerici there is a pier where ferries
will take you to the most popular
destinations, besides remembering
the writers who once stayed in the
Gulf of Poets... omitting the already
mentioned authors, we remind you of
David H. Lawrence, Giosuè Carducci
e Gabriele D’Annunzio, Virginia
Woolf, Filippo Tommaso Marinetti,
Mario Soldati, Indro Montanelli.
You can still breathe the atmosphere
of a traditional port, even if seaside
tourism has replaced sea trade,
we can only image how pilgrims
and wayfarers arrived and crossed
Sarzana, travelling along Via
Francigena, to reach the Pope or
crossing in the North of Italy, the
Cisalpina. The main square of the
village is dedicated to Giuseppe
Garibaldi, and houses the small
oratory of San Rocco, the historical
memory of ancient pilgrimages,
while in the upper part of the village
Piazza Valtriani 1 - Lerici (SP)
Tel. +39 0187.967808
SPESA ONLINE - ordina e ritira
Ogni giorno la tua
spesa di qualità.
Scopri i nostri prodotti
a Marchio e Prodotti
Tipici Regionali e del
Territorio.
Orario Continuato,
Aperto la Domenica
Piazza Garibaldi a Lerici (SP)
Every day your quality
shopping.
Discover our brand
products and typical
Regional products
and products of the
territory.
Non stop
opening hours,
opened on Sunday.
63
Via Petriccioli 10 Lerici (SP) - Tel. +39 0187.967121
Lungomare e Castello di San Terenzo, Lerici (SP)
Spiaggia di San Terenzo, Lerici (SP)
Spiaggia della Venere Azzurra, Lerici (SP)
Al basamento del castello si
arriva addentrandosi nel vecchio
ghetto ebraico, mentre, con una
piacevole camminata, e magari
un buon gelato, si giunge a piedi
sul lungomare di San Terenzo,
anch’esso protetto da una
fortificazione difensiva. Posto a
metà strada tra i due paesi, nato
come contrappunto delizioso,
troviamo Villa Marigola, sede di
concerti e importanti convention…
al di sotto, stralci di ombrelloni
e macchia mediterranea prima
della spiaggia digradano al
panorama della Venere Azzurra.
Da una parte e dall’altra, per le due
diramazioni da e per i borghi, si
trovano le dolci dune sabbiose e gli
stabilimenti balneari. E meno male,
perché il fondale a Lerici risulta
molto diverso dal pietrisco sassoso
delle Cinque Terre, riuscendo ad
accontentare anche i più esigenti
e, forse, è proprio questo il segreto
di un’affluenza tanto serena quanto
costante.
Il turista in vacanza, già dall’inizio,
potrà sperimentare una
dipendenza dalla cucina di Lerici,
connubio tra mari, rappresentati
da branzini e saraghi, e monti, date
64
Lungomare Venere Azzurra - Lerici (SP)
we find the church of San Francesco, built in baroque
style. The base of the castle can be reached by entering the
Jewish ghetto, while with a pleasant walk, tasting a good
icecream, you an reach the promenade of San Terenzo,
protected by a defensive fortification. Halfway between
Lerici and San Terenzo there is Villa Marigola, a perfect
venue for weddings, concerts and important conventions.
The sandy beach Venere Azzurra, is located just below the
splendid villa, it is full of sun umbrellas and Mediterranean
maquis, luckily the sea bottom does not have pebbles like
the one in the Cinque Terre, and therefore pleases even the
most demaning customers, this is probably the reason of
the constant and peaceful turnout.
Tourists may become addicted to its cuisine right from
the beginning, as it combines sea food with sea bass and
breams, or good local meat, we should also reward the
good vegetables, courgettes, chestnuts and fried food,
and in case all this is not enough to satisfy your needs,
there are ferries that can take you to the Cinque Terre,
to the Eastern Riviera, including Portofino and Genoa. If
Verdure dal nostro
orto, vini locali, olio
extravergine di oliva;
pane e focaccia,
formaggi e salumi,
gastronomia.
A La Serra di Lerici
Baia di San Terenzo - Lerici (SP)
Tel. +39 0187302092
Vegetables from our
garden, local wines,
extra virgin olive oil;
bread and focaccia,
cheeses and cured
meats, gastronomy.
65
Torna al
sommario
Spiaggia “Eco del Mare”
a Fiascherino, Lerici (SP)
Centro storico di Tellaro, Lerici (SP)
Chiesa di San Giovanni Battista alla Serra di Lerici (SP)
una medaglia a zucchine, castagne
e fritti, e dovesse non rimanerne
soddisfatto, una vasta flotta di navi e
battelli parte per le Cinque Terre e la
Riviera di Levante, Portofino e Genova
comprese. Il lungomare e piazza
Cesare Battisti ospitano i luoghi dove
cercare divertimento di sera, “senza
dover fare le ore piccole”. il Circolo Arci
Borgata Marinara, in piazza Garibaldi, è
molto apprezzato dalla gioventù locale
e non solo.
A pochi chilometri dal confine toscano,
guadagnatosi un posticino fisso tra i
più bei borghi d’Italia, Tellaro viene
intessuta di pura magia, colorata e
dalle acque terse, chiaro richiamo
a un mondo riflesso dove i dettagli
delle sue case, gli affacci sul mare e
una struttura concentrica della parte
vecchia basata su fortificazioni, con
le abitazioni circondate dalle mura
sul lato nord-occidentale, si perdono
fino ai grovigli di alberi dove termina
Fiascherino. L’azzurro assolato che
riflette i carruggi è la ragione per cui
Attilio Bertolucci, uno dei più grandi
poeti italiani contemporanei, cercava di
evadere dal mondo, quando diventava
troppo caotico. Si può nuotare di fronte
alla chiesa di San Giorgio, quella tutta
rosa su uno sperone isolato, oppure,
cimentandosi in una prova di forza
con le zone più selvagge, arrivare agli
Spiaggioni.
Viceversa, una delle molte passeggiate
strategiche vi porta alla Serra, entro
cui prende l’arietta salubre il poggio di
Verrazzano, un pugno di abitazioni dei
commercianti che furono e noto anche
come luogo d’origine della famiglia
da cui discende il noto Giovanni da
Verrazzano, dopodiché, a punteggiare
le colline sopra Lerici, ci sono le rovine
di Portesone, Barbazzano, e i micro
borghi di Pugliola, Solaro e dintorni
per delle viste panoramiche sul golfo
uniche al mondo.
66
Chiesa di San Giorgio a Tellaro, Lerici (SP)
you want to enjoy night life, without
having to stay out late, the right place
is Circolo Arci Borgata Marinara, in
Piazza Garibaldi, it is well apprecciated
by local youth and many others.
A few kilometres from the Tuscan border,
we find the village of Tellaro, awarded
as one of the most beautiful hamlets
in Italy. It is a sort of magic place,
with coloured houses, overlooking the
clear sea, the concentric structure of
the village is based on fortifications,
and the houses are surrounded by
walls on the north western side that
become tangles or bushes at the end
of Fiascherino. The sunny blue that
shines on the alleys is the reason why
Attilio Bertolucci, one of the greatest,
contemporary Italian poets came here
to escape from the world, if it became
too chaotic.
You can swim in front of the pink
church of San Giorgio, built on
an isolated spur and test your
strengh reaching the wildest areas of
Spiaggioni, or you can try one of the
most strategic walks to reach La Serra,
the healthy breeze of the small hill of
Vernazzano, once inhabited by traders,
and known as the place of origin of
the family of the famous Giovanni da
Verrazzano. The hills are dotted by
the ruins of Portesone, Barbazzano
and the tiny hamlets of Pugliola and
Solaro, the ourskirts are worth a visit
for it outstanding landscapes and the
uniquie view of the gulf.
Dal 1969, competenza e professionalità nelle
lavorazioni Nautiche. Marina Ar-Nav è una
darsena per la nautica da diporto in un bacino
di acqua dolce lungo la sponda del fiume Magra.
Propone numerosi servizi, primi fra tutti il
rimessaggio e la manutenzione di barche,
lavori di falegnameria navale, oltre a mettere
a disposizione di tutti i clienti un’area dotata di
ogni comfort con giardino e ristorante.
Since 1969, competence and professional
nautical works. Marina Ar-Nav is a freshwater
dock for pleasure boats located along the banks
of the river Magra. It offers various services, first
of all moorings and boat maintenance, wood
working, plus a garden, a restaurant and an area
equipped with all comforts for all our customers.
Via A. Persio 1 - Ameglia (SP)
Tel. +39 0187 65204
info@ar-nav.it - www.ar-nav.it
67
Piazza Europa e Cattedrale di Cristo Re alla Spezia
Dettaglio su Piazza Verdi
alla Spezia
Dettaglio su
Piazza Verdi
alla Spezia
Palazzo del Comune della Spezia
LUOGHI D’INTERESSE
La Spezia traina i momenti di vuoto fuori dal vasto mare, ed ogni anno si
arricchisce di concerti, spettacoli, feste, cene, ritrovi, conferenze e attività
didattiche. Polo culturale, abbiamo visto, ma ugualmente calderone in fermento
di mostre d’antiquariato e seratine intime a lume di candela, in uno dei ristoranti
maestri delle pietanze a base di pesce, o cercando un ritrovo per qualche ballo serale.
Partendo dalle cime e scendendo ai primi estremi proprietà della Marina Militare,
s’incappa in un progetto molto fresco e molto atipico di Franco Oliva, la villa urbana
Marmori-Ceretti. Va considerata un prototipo riuscito di architettura floreale, e
pittoresche e omaggianti i fiori sono le vetrate policrome, di chiaro gusto art déco. Fu
commissionata, la villa, all’epoca del 1923, per volere di Teresita Marmori e del marito
Amedeo, sviluppando nel tempo i tre piani. Conserva all’interno affreschi e pannelli
dipinti di Luigi Agretti, dal 1984 risulta sede del Conservatorio di Musica intitolato a
Giacomo Puccini.
Subentra dunque la moderna nemesi della cattedrale del Cristo Re, a guardia di
Piazza Europa. Dotata di pianta circolare, un riferimento all’ostia utilizzata nel corso
delle liturgie ecclesiastiche, con il sagrato che si apre a monte, il cupolone che la copre,
caro agli spezzini, viene sostenuto da dodici colonne. Si tratta del principale edificio
68
Villa Marmori-Ceretti alla Spezia
Palazzo Fondazione Carispe (SP)
Archi di Buren in Piazza Verdi (SP)
Archi di Buren in Piazza Verdi (SP)
PLACES OF INTEREST
Every year the territory of La Spezia thrives thanks to concerts, shows, fairs, dinners,
gatherings, conferences and educational actvities, a cultural centre where you
can enjoy antiques exhibitions, cozy candlelight dinners in one of the best fish
restaurants or a perfect ballroom for dancing in the evening.
If you start your trip from the hills and go down towards the sea, you will be able to admire
an original building planned by the architect Franco Oliva, Villa Marmori Cerretti, a good
example of floral architecture, with polychrome stained glass windows, a clear example
of the Liberty style. The villa was commissioned in 1923 by Teresita Marmori and her
husband Amedeo. The building is on three floors, inside there are frescos and painted
pannels made by Luigi Agretti. In 1984 the villa became the premises of the Conservatory
of Music Giacomo Puccini.
In Piazza Europa we find the imposing, modern cathedral Cristo Re which has a circular
plan (a reference to the sacramental bread given during mass), a dome supported by twelve
columns and a churchyard open towards the hills. This is the main religious structure of
the town together with the co-cathedral Santa Maria Assunta, the inhabitants of La
Spezia called “Spezei” know that the crypts of Cristo Re contain the relics of San Venerio,
the grave of the religious mystic Italia Mela and of the first bishops of the Diocese, that
69
Basilica di Santa Maria Assunta (SP)
Basilica di Santa Maria Assunta, interno (SP)
Teatro Civico alla Spezia
di interesse religioso per la città, e gli
“spezei” già sanno, all’ora della messa,
che le cripte del Cristo Re contengono
le reliquie di San Venerio, la tomba
della mistica Itala Mela e dei primi
vescovi della Diocesi, presenze non
da poco e a cui dedicare il massimo
rispetto.
Piazza Beverini è protetta dalla duplice
– poiché doppie sono le bande alterne,
ormai sbiadite – rappresentanza di
uno stile smaccatamente gotico-ligure,
e questo perché l’abbazia di Santa
Maria Assunta, dicono le cronache,
sembra una delle prime del capoluogo,
e poi indica perfettamente il gusto
dell’epoca. Sulle pareti sono esposte
numerose opere d’arte, provenienti
dalle chiese soppresse e demolite tra
la fine dell’Ottocento e i primi anni
del Novecento, un classico degli anni
che furono, lo spazio all’Arsenale era
necessario e la continua espansione
doveva pur mietere le sue vittime.
Poiché La Spezia è una miscellanea
di stili, non possiamo non citare il
Teatro Civico, all’inizio di Via Prione e
apripista del centro storico: devoto al
neoclassico, e cresciuto supervisionato
dall’architetto Ippolito Cremona, i
bassorilievi in facciata e nel foyer
rappresentano Bacco, Tabacco e
70
Local and Typical Products
Basilica di Santa Maria Assunta, dettaglio (SP)
deserve the utmost respect.
The church Santa Maria Assunta
built in Gothic Ligurian style, is
situated in Piazza Beverini, inside
there are various works of art of
different periods and styles.
La Spezia has buildings of different
styles we can’t forget to mention
the theatre Teatro Civico, situated
in Piazza Mentana, close to Via
del Prione right in the historic
centre. The theatre was built in
neo classical style by the architect
Ippolito Cremona, the bas-reliefs
on the facade represent Bacchus,
SPEDIZIONE IN TUTTO IL MONDO!
Baico, il laboratorio
artigianale che produce
pesto genovese
e tramanda la tradizione
ligure in tutto
il mondo, con i suoi
profumi. Oltre al
pesto, potete trovare
anche altri prodotti
locali e tipici.
Baico, the artisan
workshop that produces
Genoese pesto,
and passes on the
Ligurian tradition
all over the world,
with its scents. Apart
from pesto you can
also find other local
and typical products.
WORLDWIDE SHIPPING!
Via del Prione, La Spezia
Via Roma 35 - Monterosso al Mare (SP)
(+39) 0187.028215 - (+39) 349.1872937
info@baico5terre.com - baico5terre.net
71
Santuario della Madonna dell’Olmo (SP)
Santuario della Madonna dell’Olmo, dettaglio (SP)
Chiesa N. S. della Neve (SP)
Chiesa N. S. della Neve, interni (SP)
Chiesa Sacro Cuore di Gesù, vista laterale (SP)
Chiesa Sacro Cuore di Gesù, vista frontale (SP)
Venere, allegoria del divertimento che
occorreva alla società residenziale,
qui alla Spezia, la medesima forza di
espansione.
In direzione della località di Fabiano,
sulle alture, l’isolato monastero di
Santa Croce dell’Olmo esprime la
massima serenità. La dedicazione
originale scomodava la Madonna del
Monte, il titolo successivo si affermò più
tardi, per la presenza di quest’albero
nel piazzale. Una motivazione buona
alla visita: la posizione collinare non
sale impervia, ottima per camminare,
e il territorio è oltre che consacrato.
Location perfetta, se vi viene voglia di
scattare all’alba o al tramonto.
Luglio, eccovi un mese prerogativa di
estati all’insegna di musica e danze.
Non ci spostiamo dalla Spezia e
cominciamo col dire che L’Artsenal
Festival ospita personaggi del teatro
– e del ballo – fra i più illustri del
panorama contemporaneo, coronato
72
Chiesa di N. S. della Salute, interno (SP)
Chiesa di N. S. della Salute (SP)
Chiesa di Sant’Agostino (SP)
Chiesa di Sant’Agostino, interno (SP)
Tobacco and Venus and therefore are an
allegory of enjoyment.
On the hills of Fabiano there is the
secluded monastery of Santa Croce
dell’Olmo a building that provides
serenity.
The monastery was originally dedicated
to the Madonna del Monte, then it
changed name due to the elm tree that
is in the square, it is worth a visit for
its hilly location, an excellent place for
trekking or for taking pictures at sunrise
or sunset.
Artsenal Festival in La Spezia hosts the
most famous and contemporary actors
and dancers, musical events of all kind,
opera, classical, pop music and rock take
place inside the navy area of the former
barracks Mardichi.
Those who wants to be considered as
natives should attend the two sought
after events that take place in town every
year: on the first sunday in August there
is a boat race called Palio del Golfo,
Chiesa Sacro Cuore di Gesù, vista frontale (SP)
Chiesa Sacro Cuore di Gesù, ingresso (SP)
73
Remo in allenamento nel periodo pre Palio del Golfo, La Spezia
Palco del Palio del Golfo, La Spezia
Tribuna del Palio del Golfo,
La Spezia
da eventi musicali rivolti alla lirica, alla
musica sinfonica e leggera ma anche
alle note graffianti del rock, cui viene
messa a disposizione l’area militare
dell’ex caserma Mardichi.
Chi ambisse a spogliarsi dell’etichetta
dei “foresti”, è atteso a due eventi
irrinunciabili: il Palio del Golfo, la
prima domenica di agosto, faro di
sportività portato avanti attraverso una
gara remiera tra tredici, numero delle
borgate partecipanti, imbarcazioni a
forma di gozzo, realizzate – usando le
mani e l’olio di gomito – da artigiani
locali, e la Fiera di San Giuseppe,
che si tiene nei giorni a cavallo del 19
marzo di ogni anno, ed è forse il più
grande raduno di spezzini accorsi, sulla
falsa riga delle rondini, come uccelli
posati dove li attende il nido. Quando
comincia San Giuseppe, piazza Verdi, i
viali dei Giardini Pubblici e via Chiodo,
incluse le stradine limitrofe, perdono
il senno, animandosi con una fila di
bancarelle dedicate alle più disparate
merci; potrete trovarci la tradizionale
porchetta affettata, o finire a prenotarvi
per il dj set della notte bianca.
Marzo richiama gente persino
nella periferia, superata l’area del
Canaletto: tutti al Centro Fieristico,
lo Spezia Expò, per il maggior
74
Palio di San Giuseppe, La Spezia
Enrico Amici
thirteen villages compete against
each other, rowing inside boats -
gozzi made by local craftsmen with
strenght and handicraft, then on the
19 March a huge fair is held in the
public gardens, on the promenade,
piazza verdi and via Domenico
Chiodo, to celebrate San Giuseppe
the patron saint of the town, there
are stalls that sell all sorts of items
food, clothing, household and much
more, why not try sliced porchetta
or book the dj set for the white night.
In March people are attracted by
the events that take place inside the
Fiera di San Giuseppe, La Spezia
Palio del Golfo della Spezia, fase di partenza
75
Faro Molo Italia, La Spezia
Cruise Terminal, La Spezia
Monumento a Richard Wagner (SP)
Monumento a Garibaldi (SP)
Monumento a D. Chiodo (SP)
Ponte Thaon di Revel (SP)
La Sirena del Golfo, Passeggiata Morin (SP)
76
Lungomare di Cadimare (SP)
Porto di Cadimare (SP)
evento commerciale dell’anno. Fiera
Campionaria con prelibatezze della
Lunigiana, e tanto spazio dedicato
all’antiquariato e all’artigianato.
Cadimare organizza, nel mese di luglio,
la Sagra del Muscolo. Proposito
lodevole, se si pensa che lo scopo è
quello di sovvenzionare la borgata per
il giorno di gara al Palio del Golfo. Piatti
eccezionali vi saranno serviti in serata,
previsti balli con orchestre o complessi
ed attrazioni varie ad ingresso libero,
ogni stand o panchina illuminati
dall’acqua, lungo la passeggiata a mare.
Biglietteria traghetti (SP)
Exhibition Centre Spezia Expò situated
in the outskirts of the town, just passed
the borough of Canaletto, we are talking
about the main trade fair of the year
which is called Fiera Campionaria, you
can find delicatessen from Lunigiana,
crafts, and antiques exhibitions.
In July there is the Mussel fair in
Cadimare which is organized to raise
money to support the local village for
the boat race Palio del Golfo, excellent
dishes will be served in the evening,
There will be dancing at the sound of the
orchestra and the music bands, stalls
and benches will be illuminated by the
water along the promenade.
Area verde vicino a
Passeggiata Morin (SP)
77
Vista notturna di Portovenere (SP)
Calata Doria, Portovenere (SP)
Via Cappellini, Portovenere (SP)
Via Cappellini, Portovenere (SP)
Portovenere, poiché soggetta
all’influsso genovese come gran parte
delle realtà limitrofi, ci narra del suo
passato attraverso il magnifico castello,
evoluto con un corpo basso, accalcato
contro il pietrisco del promontorio,
la struttura risalente al XVI secolo,
e numerose altre favole, racconta,
grazie anche alla parte nuova, databile
alla prima metà dell’anno mille, e
ai relativi ampliamenti effettuati in
virtù dell’avamposto militare che,
con i precedenti politici, s’apprestava
a diventare. Di passi, da semplice
villaggio di pescatori, ne ha compiuti
eccome.
A partire dall’Ottocento, Porto Venere
acquista fama dopo l’arrivo dei
romantici inglesi Lord Byron e Percy
Shelley, e contemporaneamente il
Golfo può fregiarsi dell’appellativo che
78
Navigazione sulla rada di Portovenere (SP)
Castello Doria, Portovenere (SP)
San Pietro e Grotta Byron, Portovenere (SP)
Portovenere tells us a century old story
of its past thanks to the magnificent
castle that was built with a low structure
close to the stones of the promontory.
The castle dates back to the sixteenth
century, while the oldest part was
built in the year 1000, there have been
extensions as it was used as a military
outpost.
Portovenere became a popular
destination in the nineteenth century,
after the arrival of the English romantic
poets Lord George Gordon Byron and
Percy Bysshe Shelley, that is why the Gulf
of Poets bears this name.
To remember the presence of such
distinguished guests every year the
historical open water crossing Byron Cup
takes place on the last Sunday of August
in the narrow stretch of sea between
Portovenere and San Terenzo. It was
Sguardo sulla costa delle Cinque Terre, Portovenere (SP)
79
Promontorio di San Pietro, Portovenere (SP)
Chiesa di San Pietro, interni, Portovenere (SP)
Chiesa di San Pietro, Portovenere (SP)
conosciamo. In ricordo di questo fatto,
l’ultima domenica di agosto si tiene la
Coppa Byron, ovvero la traversata in
acque libere assolutamente sportiva,
oltre che storica, dello stretto braccio
di mare tra il paese e San Terenzo.
Venne disputata per la prima volta nel
1949, e da allora coinvolge non solo gli
enti municipali e la pubblica assistenza
ma atleti in erba e più rodati, presi in
prestito da tutta la Liguria.
Sullo sperone di roccia proteso verso
la Palmaria, retta su un antico tempio
preesistente dedicato a Venere
Ericina, la gentile Superba, intendendo
sdebitarsi dell’aiuto avuto contro Pisa,
decide di costruire un ampio apparato
in stile gotico-genovese, l’iconica
chiesa di San Pietro. Due parti
distinte, una con torre campanaria
decorata a file verticali di bifore,
fasciata da pietre alterne bianche e
nere, e l’altra con pianta rettangolare
e abside semicircolare, compongono
l’edificio. Una scalinata conduce allo
spiazzo panoramico, piacevolissimo,
accostato al tetto della costruzione, dal
quale bearsi del vento e della veduta a
tutto tondo della costa.
Altri edifici di rilievo nel comune di
Portovenere li contiamo sulle dita di
80
Vista Chiesa di San Lorenzo, Portovenere (SP)
una mano: la chiesa parrocchiale di
San Lorenzo nella parte alta del borgo,
commistione tra il romanico e il gotico
e con facciata eseguita dai Maestri
Antelami, e al centro di Fezzano
la chiesa di San Giovanni Battista,
innalzata in stile barocco.
Il Santuario di Nostra Signora delle
Grazie, nella località omonima, si erge
bianco e silenzioso, complici gli uliveti
che la circondano. La raggiungete
salendo qualche gradino; incombe
d’un gotico baleno.
Veniamo alle manifestazioni. Festa
della Madonna Bianca prevista il 17
agosto a Porto Venere, accompagnata
dalla processione serale che taglia in
due il borgo antico, illuminato a festa,
per giungere sulla Punta di San Pietro.
Settembre ha fame di grande clamore
per la Festa di San Venerio, e guarda
caso è arrivato il giorno di libero
accesso all’isola del Tino. Insieme alla
festa, sono programmati un servizio di
ristoro, la consueta visita all’eremo e le
relative funzioni religiose.
Sull’isola della Palmaria è prevista la
camminata ecologica, manifestazione
podistica non competitiva e a passo
libero, varia di volta in volta ma, di
base, la organizzano con la primavera.
held for the first time in 1949, and since
then it has involved not only municipal
authorities and the organization called
Pubblica Assistenza assistance but young
and more experienced athlets from all
over the region Liguria.
On the spur of rock jutting out towards
Palmaria, in the area of an ancient
pre-existing temple dedicated to Venus
Ericina, the gentle Superba, the town of
Genoa decided to build a large gothic-
Genoese style structure to repay for the
help received fighting against Pisa, we
are talking about the iconic church of
Saint Peter. This church has two distinct
areas, one with a bell tower decorated
with vertical rows of mullioned windows,
surrounded by alternating black and
white stones, and the other one with a
rectangular plan and semicircular apse.
Some steps lead to a very pleasant
panoramic open area next to the roof of
the building, from which you can enjoy
the wind and the view of the whole coast.
There are few important building in the
municipality of Portovenere, the parish
church of San Lorenzo in the upper
part of the village, built in Romanesque
and Gothic style, its facade was made by
the Antelami masters, and the church of
San Giovanni Battista, built in Baroque
style in the centre of Fezzano.
The white gothic style sanctuary of
Nostra Signora delle Grazie situated in
Le Grazie, stands out in the quiet hamlet,
surrounded by magnificent olive groves,
you can reach it going up a few steps.
Let’s talk about the events that take
place in this area, Madonna Bianca
on 17 August in Portovenere, there is
procession along the alleys of the village
which is all illuminated up to San Pietro.
In September the feast to celebrate San
Venerio, with free access to the island of
Tino, refreshments, the usual visit to the
chapel and related church service.
On the island of Palmaria a noncompetitive
ecological walk basically
organized in spring.
81
Lerici coniuga il sacro e il profano, ma
anche il vetusto e le comodità moderne,
luogo ideale se si è alla ricerca di
tranquillità, di relax, di contatto con la
natura e antiche tradizioni. La città ospita
un museo piuttosto atipico, allestito nelle
sale e nel cortile del castello, a tema
geopaleontologico, e nato al soldo di un
ritrovamento di orme di dinosauri risalenti
a circa 220 milioni di anni fa. E’ sede altresì
di due biblioteche, e non lesina sugli eventi
legati al cinema e alla poesia. Citiamo per
brevità il “Golfo dei Poeti Film Festival”,
concorso internazionale che si svolge la
terza settimana di agosto.
Villa Magni accoglie un po’ in disparte le
auto che da San Terenzo vanno a Lerici,
famosa per essere stata abitata, da aprile
a settembre del 1822, da Percy Bysshe e
Mary Shelley, quando era ancora proprietà
dei marchesi Ollandini. Un tempo il
mare affondava gli artigli direttamente
dove comincia il bianco porticato della
costruzione. Villa Marigola strizza l’occhio
alla sorellona in posizione panoramica e
dominante, a ridosso di un promontorio
fitto di lecci, centro di manifestazioni
culturali e di congressi. Nella torretta
attigua visse lo scrittore Sem Benelli.
La chiesa parrocchiale di San Terenzo,
edificata nel XVII secolo in onore di Santa
Maria Assunta, è una splendida quanto
antica bomboniera di stile tardo-barocco.
Riparato dall’abside, al suo interno sorge
un altorilievo rappresentante i Santi
Fabiano, Rocco e Sebastiano; databile al
Cinquecento il bassorilievo di Domenico
Gar, scultore originario della Lorena.
Svetta nella parte occidentale del borgo
di Lerici il campanile di San Rocco, sulla
cui parete antistante sono murati lapidi e
bassorilievi legati alla storia della comunità.
Il complesso richiama, ancora, lo stile
barocco, la facciata è caratterizzata da
una statua di Sant’Erasmo, mentre
l’interno presenta una sola navata con
quattro cappelle laterali. Entrate, perché gli
affreschi custoditi qua dentro meritano.
San Francesco, a sua volta, ha una chiesa,
Lerici merges the sacred and the
profane, ancient and modern
comforts, it is an ideal place if you are
looking for a quiet break, contact with
nature and ancient traditions. The
town hosts a rather unusual museum,
the Geopaleontological Museum
inside the halls and courtyard of the
castle, it was established thanks to
the discovery of dinosaur prints dating
back to about 220 million years ago.
In town there are two important
libraries, and interesting cultural
events related to cinema and poetry -
we shall just mention the “Golfo dei
Poeti Film Festival”, an international
competition that takes place during
the third week of August.
Villa Magni is situated on the main
road that goes from San Terenzo
to Lerici, it became famous thanks
to Percy Bysshe and Mary Shelley
who stayed at the villa from April
to September 1822, owned by the
Marquis Ollandini.
In the past the sea reached the white
porticos of the building. There is
another important building nearby
called Villa Marigola, it is situated in
a panoramic and dominant position,
close to a promontory full of holm
oaks, the villa is used for cultural
events, conferences and weddings.
In the adjoining tower once lived the
writer Sem Benelli.
The magnificent parish church of San
Terenzo was built in late baroque
style in the seventeenth century to
honour Santa Maria Assunta. Inside
the church, behind the apse there is
a high relief representing the Saints
Fabiano, Rocco and Sebastiano and a
bas-relief made by Domenico Gar, a
sculptor originally from Lorraine, that
can be dated to the sixteenth century.
In the western part of Lerici stands
the bell tower of the church of San
Rocco, on the opposite wall there are
tombstones and bas-reliefs linked to
82
Lungomare San Terenzo di Lerici (SP)
Castello di Lerici (SP)
Ingresso Museo Castello di Lerici (SP)
Villa Magni, San Terenzo (SP)
S. Maria Assunta
San Terenzo (SP)
S. Maria Assunta, interni
San Terenzo (SP)
grande e spaziosa, interamente a lui
dedicata. In realtà è dedicata a Francesco
così come alla Madonna di Maralunga.
L’originale santuario possiamo collocarlo
in un periodo di tempo ante XIII secolo, e
in tutt’altra posizione, ciò che si vede ora
è stato ricostruito tra il 1632 e il 1636.
A pochi passi dal lungomare, la facciata
del complesso odierno si compone di
pietra rosa di Finale, con cornici e lesene
in marmo di Carrara, nella cappella va
osservata una tavola della Madonna
con Bambino recuperata per mano di
alcuni pescatori - dopo il naufragio di un
brigantino –, e arenatasi, neanche fosse
un segno divino, nel bel mezzo della baia.
Ed eccoci a marzo, sempre invasori di
Lerici, che accoglie e celebra i fasti della
festa dedicata alla Madonna, patrona
del borgo assieme a Sant’Erasmo,
con fiera e processione religiosa. Alla
manifestazione segue la tradizionale
fiera, in programma nei giorni conclusivi
del mese; di nuovo sul lungomare,
presso il molo e nella centrale Piazza
Garibaldi, vedrete allestite decine di
the history of the community, the style
of the church reminds us the Baroque
style, the interior has a single nave with
four side chapels, with beautiful frescoes
worth to see, the facade is characterized
by a statue of Saint Erasmus.
There is a big, spacious church devoted
to San Francesco and to Madonna di
Maralunga, the original church was
built in 13th century, then it was rebuilt
between 1632 and 1636, it is situated
at a stone’s throw from the seafront,
the facade is made of pink stones from
Finale, with frames and pilasters made
of Carrara marble, in the chapel we can
admire a wooden picture of the Madonna
and Child found by some fishermen after
a brigantine stranded in the middle of
the bay.
In March Lerici welcomes and celebrates
the glories of the Madonna, patron
saint of the village together with Saint
Erasmus, with a fair and religious
procession. The event is followed by a
traditional fair, at the end of the month
on the waterfront, at the pier and in
83
Oratorio di San Rocco,
Lerici (SP)
Oratorio di San Rocco,
interno, Lerici (SP)
Chiesa di San Francesco,
Lerici (SP)
Chiesa di San Francesco,
interno, Lerici (SP)
Tellaro di Lerici (SP)
Stella Maris,
Tellaro di Lerici (SP)
Caletta di Fiascherino,
Lerici (SP)
bancarelle. ll 31 maggio si compie la
processione al luogo del ritrovamento
della tavola predestinata, in località
Maralunga. Le celebrazioni in onore
di Sant’Erasmo bisogna aspettarle.
Cadono il primo week end di luglio, più
coreografiche ma non meno sentite.
La gente depone centinaia di lumini
galleggianti nella baia e si avvia a
guardare la processione, che termina
alle porte della chiesa di San Rocco.
Conclude l’evento uno spettacolo
pirotecnico, e tanta convivialità.
Lerici in Fiore per i tre giorni di Pasqua.
Il centro cittadino fa spazio a stand e
bancarelle, piante, prodotti a base
di erbe e oggettistica a tema, ghiotte
occasioni per gli amanti di giardinaggio
e floricultura.
Tellaro, infine, ad agosto, vi aspetta
con la Sagra del Polpo, ricca di
incontri. I festeggiamenti ricordano il
mito secondo cui il paese venne salvato
dall’attacco dei pirati grazie alla bestiola,
che diede l’allarme aggrappandosi alla
corda del campanile.
Piazza Garibaldi, you will see dozens of
stalls selling items of all kind. On May
31 a religious procession takes place
where the wooden table depicting the
Madonna was found, in Maralunga.
The choreographic celebrations in
honour of Sant’Erasmo take place on
the first weekend of July, people lay
hundreds of floating candles in the
bay and watch the procession, which
ends at the gates of the church of San
Rocco. The event ends with fireworks
display and lots of conviviality.
Lerici is in Bloom for the three days
at Easter, the town centre makes
room for stands and stalls, plants,
herbal products and themed objects,
delicious opportunities for gardening
and floriculture lovers.
In Tellaro the Octopus Festival takes
place in August, the celebrations
recall the myth according to which the
village was saved from pirate attacks
thanks to the octopus that raised the
alarm by clinging to the rope of the
bell tower.
84
Via XXV Aprile, 21 - AMEGLIA (SP)
Tel. +39 0187.65622 / +39 348.7931902
ameglia@migliorini.net · www.migliorini.net
Rif. 1112
FIUMARETTA (SP)
Rif. 1307
BOCCA DI MAGRA (SP)
SEMINDIPENDENTE
Lungo fiume con attracco barca e giardino, semindip.
su 2 liv. P.T.: veranda, soggiorno, cucinotto,
bagno; P.1°: terrazza vista fiume, ingr., sogg.,
cucinotto, 2 camere, bagno. Cantina, solarium.
Located along the river with mooring and garden,
two storey semi detached house, ground floor: porch,
living area, kitchenette, bathroom; 1 floor: terrace
with river view, entrance hall with living area, kitchenette,
2 bedrooms, bathroom. Cellar, solarium.
APE: IN ATTESA
INFO IN AGENZIA
APPARTAMENTO
Lungo fiume in trifamiliare app.to con ingr. indipend.:
ampio soggiorno, cucinotto, ampio giardino
al P.T.; 2 camere, bagno, terrazza con vista fiume
al P.1°; camera con bagno al P. Seminterrato.
Located along the river, three family house with independent
entrance. Ground floor: large living area,
kitchenette, big garden; first floor: 2 bedrooms, bathroom,
terrace with sea view. basement: bedroom
with ensuite.
APE: IN ATTESA
€ 300.000
Rif. 2826
LERICI, Loc. Barcola (SP)
Rif. 1446
MONTEMARCELLO (SP)
APPARTAMENTO
Appartamento da sistemare al P.1° nel centro
storico del borgo, con meravigliosa vista mare:
ingresso, soggiorno, cucina abitabile, 3 camere,
bagno e ripostiglio. Poss. acquisto cantina.
Flat on the first floor, to be renovated located in the
centre of the village, wonderful sea view, entrance
hall, living area, large kitchen, 3 bedrooms, bathroom
and closet. Possibility to buy a cellar.
APE: IN ATTESA
€ 270.000
INDIPENDENTE
Vista mare, casa da ristrutturare su 2 liv.: ingr.,
sala, cucina al P.T.; bagno al P.Intermedio; 2 camere
e terrazzo al P.1°. Cantina e terreno c.a 1200 mq.
Two storey house with sea view, to be renovated: entrance
hall, living area, kitchen on the ground floor,
bathroom on the mezzanine, 2 bedrooms and a balcony
on the first floor. Cellar and about 1200 sqm plot
surrounding the estate.
APE: IN ATTESA
€ 380.000
85
RIVENDITORE AUTORIZZATO
AUTHORIZED DEALER
POPPY BIJOUX
Profumeria - Pelletteria
Corso Cavour, 40/58 - La Spezia • info@poppybijoux.it • Tel. +39 0187 738727 •