Italia Per Voi - La Spezia & Golfo dei Poeti - italiano, tedesco, cinese
Trasformi i suoi PDF in rivista online e aumenti il suo fatturato!
Ottimizzi le sue riviste online per SEO, utilizza backlink potenti e contenuti multimediali per aumentare la sua visibilità e il suo fatturato.
POSTE ITALIANE S.P.A. – SPEDIZIONE IN ABBONAMENTO POSTALE – D.L. 353/2003 (CONV. IN L. 27/02/2004 N.46) ART. 1, COMMA 1 NO/SP/1052/2017 DEL 15.05.2017
italiapervoi.eu
La Spezia
DÉCOUVRIR
POPPY
BIJOUX
Profumeria - Pelletteria
Corso Cavour, 40 - 58 - La Spezia
info@poppybijoux.it
Tel. +39 0187 738727
poppybijouxlaspezia
MAGAZINE ON LIFESTYLE IN ITALIAN CITIES
ENTDECKEN
探 索
Rivenditore Autorizzato • Authorized Dealer • 授 權 經 銷 商 LONGCHAMP
EDITORIALE
Il momento migliore per visitare La Spezia è la tarda
primavera, o l'inizio dell'estate. Il capoluogo ligure, pur
con la sua bellissima passeggiata Morin, e il molo che da
bambina, stringendo la mano di mio padre, chiamavo “la
strada nell'acqua”, pur coi suoi battelli, la barche e i panorami
mozzafiato di un golfo perfetto; malgrado o grazie a tutto
questo, non è una città di mare nel senso classico del termine.
Il mare è da conquistarsi, coi battelli o coi pullman: gli spezzini
lo sanno e ormai hanno fatto l'abitudine a vivere in una città di
riviera, dove le spiagge non ci sono.
Forse il fascino di questa città sta anche nel suo essere così
“diversa” : quasi una fata Morgana che si rivela solo se vuole e
a chi la vuol scoprire. Per questo quando, con l'avvicinarsi del
solstizio d'estate, le ore di sole aumentano (e in ciò, La Spezia
è veramente generosa, come tutta la Liguria, del resto), e la
voglia di uscire anche, e di scoprire nuove cose e nuove idee, è giunta la stagione ideale per
concedersi qualche giorno di vacanza nel Golfo dei Poeti.
Senza disdegnare la passeggiata Morin con le sue palme e gli attracchi per i traghetti (che
effettuano rotte giornaliere verso Portovenere, la Palmaria e le Cinque Terre), il ponte Revel
che vi porta dritti fino al Porto Mirabello (luogo di turismo elegante per proprietari di barche,
con piscina aperta a tutti, negozi e locali chic), La Spezia merita di essere visitata con percorsi
alternativi, partendo dai colli che incorniciano la città e permettono visioni mozzafiato sulla
costa sottostante. Percorrendo via del Prione, caruggio battutissimo da cittadini e turisti, che
vi arrivano direttamente dalla stazione centrale, potete, svoltando verso il Poggio (uno dei
quartieri più antichi, nucleo storico della città), prendere un comodissimo ascensore che, in due
fermate, quasi una teleferica, vi fa arrivare nella parte alta della Spezia, luogo di ville e palazzi
liberty, tra cui la sede dell'Accademia Capellini e quella del Conservatorio musicale; e potete
visitare l'antico castello San Giorgio, che oggi ospita il museo etnografico, dove ammirare le
misteriose statue stele della vicina Lunigiana. Affacciarsi dalla terrazza del Castello (consultate
gli orari di apertura) è, nelle giornate di sole, un'esperienza unica, che consente, nella quiete
irreale che vi regna, di ammirare quasi per intero La Spezia e il suo golfo: di scoprire una città
armonica e perfettamente inserita nella sua geografia privilegiata fra monti e mare, una città
che non ci si aspetta, che sorprende e stupisce.
Per scendere nuovamente nel centro storico, pieno di bei negozi e locali, per tutti i gusti e ogni
esigenza, potete andare a piedi da una delle tante scalinate, che vi permettono di raggiungere
via Prione o piazza Verdi: quest'ultima vi stupirà coi famosi archi di Buren, inaugurati tre anni
fa tra non poche polemiche, che videro coinvolto anche il critico d' arte Vittorio Sgarbi, grande
ammiratore e frequentatore del capoluogo ligure.
Noi, con la nostra rivista, contribuiamo a darvi qualche consiglio su come vivere al meglio la
Spezia e i suoi dintorni. Sperando di essere una compagnia discreta e utile.
Buona vacanza, dunque, e buon soggiorno nel Golfo dei Poeti!
Gabriella Mignani
Direttore responsabile
La Spezia & Golfo dei Poeti
Anno IX ∙ Nr. 51 ∙ Gennaio/Febbraio 2021
www.italiapervoi.eu
Editore:
ITALIA PER VOI S.r.l. ∙ italiapervoi@legpec.it
Aut. Trib. SP nr. 1740/19 ∙ ROC: N° 22857
Direttore responsabile:
Gabriella Mignani
Redazione e pubblicità:
Via Vittorio Veneto 255 - 19124 - La Spezia
Mob. +39 333.8485291 ∙ italiapervoi@gmail.com
Grafica e impaginazione:
Italia Per Voi S.r.l.
Collaborazione per i testi:
Samira e Gino Giorgetti, Valentina Bruchi,
Bianca Migliorini
Contributi fotografici e cartografia:
Italia Per Voi S.r.l., Sara Mulliri,
La Maggiorana Persa di F. Vassallo,
Le Cinque Erbe di Daniela Vettori,
Comune di La Spezia, Enrico Amici,
Alice Borghini, Trattoria Al Negrao.
Stampa e tiratura:
Reggiani Print s.r.l. ∙ 20.000 esemplari
L'uso del nostro sito o della nostra rivista digitale
è soggetta ai seguenti termini:
Tutti i diritti sono riservati. Nessuna parte
di www.italiapervoi.eu può essere riprodotta,
memorizzata in un sistema di recupero o
trasmessa, in qualsiasi forma o con qualsiasi
mezzo, elettronica, meccanica, fotocopia,
registrazione o altro, senza previa autorizzazione
scritta da parte di Italia per Voi s.r.l.
Nonostante l'accurata verifica delle informazioni
contenute in questo numero, Italia per
Voi s.r.l. non può accettare responsabilità
per errori od omissioni. Le opinioni espresse
dai contributori non sono necessariamente
quelle di Italia per Voi s.r.l. Salvo diversa indicazione
il copyright del contributo individuale
è quello dei contributori.
E' stato fatto ogni sforzo per rintracciare i titolari
di copyright delle immagini, laddove non
scattate dai nostro fotografi. Ci scusiamo in
anticipo per eventuali omissioni e saremo lieti
di inserire l'eventuale specifica in ogni pubblicazione
successiva.
Puoi trovarmi
dove il turismo incontra la
promozione del territorio e
dei suoi migliori Brands
Zusammenfassung •
Où sommes-nous
09
10
Wo wir uns befinden
哪 裡 可 以 找 到 我 們
08
La rivista è diffusa a FREE PRESS
con marketing personalizzato per
i suoi aderenti:
NEL BORGO E TERRITORIALMENTE
• Brands aderenti, punti espositori
convenzionati in partnership, hotels,
strutture ricettive, servizi turistici, ristoranti
e attività commerciali
• Pro Loco, IAT, Info Point comunali
IN ITALIA E ALL'ESTERO
• Abbonamento postale su richiesta
• Fiere internazionali del turismo
ONLINE, SUL WEB E SUI SOCIAL
• La rivista è pubblicata e può essere
consultabile e scaricabile dal portale
italiapervoi.eu e dalla piattaforma di lettura
internazionale issuu.com
• Il territorio ed i Brands aderenti sono
raccontati sul portale italiapervoi.eu e via
social attraverso gli accounts dedicati e con
campagne personalizzate su richiesta
Italia Per Voi
italia_per_voi
PER MAGGIORI INFO:
Mob +39 333.8485291 (Maria Grazia)
Mob. 2 +39 331.3341093 (Erika)
PER RICHIESTE DI COPIE INTEGRATIVE:
italiapervoi@gmail.com
Comment se déplacer
20
11
Unterwegs
如 何 移 動
Tourisme et événements
38
11
Tourismus und Ereignisse
接 待 , 旅 遊 和 活 動
Lieux d'intérêts
54
11
Sehenswürdigkeiten
有 興 趣 的 地 方
18
18
52
OTHER LANGUAGES
AVAILABLE
SCAN ME
Sommaire • 目 錄
È SEMPRE PIÙ DIGITALE!
Comment arriver
16
11
Anreise
如 何 到 達
16
SCAN ME
ITALIAPERVOI.EU
▶ responsive
▶ bilingue (ITA-UK)
▶ con magazine
consultabile e
scaricabile
La cuisine
26
11
La Spezias Küche
拉 斯 佩 齊 亞 的 烹 飪
22
SEGUICI SU:
FOLLOW US ON:
Italia Per Voi
Nature
48
11
Natur
自 然
Un peu d'Histoire
58
11
Ein bißchen Geschichte
一 個 歷 史 的 位 置
22
57
IS BECOMING MORE AND
MORE DIGITAL!
italia_per_voi
Visit OUR WEBSITE:
responsive, bilingual
(ITA-ENG), you can view
or download
the magazine.
DOWNLOAD THE
HIKING MAP
SCAN ME
Les alentours
66
11
Umgebung
附 近 周 圍
64
Golfo dei Poeti
8
10
9
11
4 5
4 5
CINQUE TERRE
MONTEROSSO AL MARE
LEVANTO
MONTE
PARODI
RICCO’ DEL GOLFO
VAL DI VARA
Legend | Légende
Motorway | Autoroute
Main Road | Route principale
Secondary Road
Route secondaire
Railway line
Ligne ferroviaire
Maritime line
Ligne maritime
Train Station
Gare
Harbour
Port
Terminal Cruises
Terminal Croisières
Free Beach
Plage libre
CINQUE TERRE
MONTEROSSO AL MARE
LEVANTO
Biassa
Equipped Beach
Plage équipée
Blue Flag
Drapeau Bleu
Tourism Office
Office de Tourisme
Campiglia
Download
the map
Marola
Cadimare
1
LA SPEZIA
1
2
Canaletto
VEZZANO
LIGURE
Museum
Musée
Church considerable
Eglise remarquable
Shrine
Sanctuaire
Castle
Château
Fezzano
Fossamastra
Archaeological site
Site archéologique
PORTOVENERE
4
5
Le Grazie
2 3
Muggiano
Pitelli
Pozzuolo
GENOVA
PARMA
PISA
Historical monument
Monument historique
Historic fortification
Fortification historique
Lighthouse
Phare
Campsite
Camping
ISOLA
PALMARIA
San Terenzo
2
Venere
Azzurra
LERICI
7
3
6
ROMITO MAGRA
SARZANA
LUNI MARE
1
Swimming pool
Piscine
Rafting/Boating
Rafting/Aviron
Stables
Centre équestre
ISOLA
DEL TINO
3
Park
Parc
Fiascherino
Tellaro
Senato
Golf course
Terrain de Golf
Tennis
LIGURIA
Imperia
Savona
Genova
Golfo dei
Poeti
PROVINCIA
DI
LA SPEZIA
La Spezia
BOCCA DI MAGRA
AMEGLIA
MONTEMARCELLO
Cave
Grotte
Sea Cave
Grotte Marine
Market
Marché
Local and
bioloigical
products
Produits
locaux et
biologiques
Shopping center
Centre Commercial
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Food & Wine
Conad City
LA SPEZIA - Piazza Matteotti 5
Arrigoni
LA SPEZIA - Via Sarzana 224
Ristorante della Baia
LE GRAZIE, PORTOVENERE
Via Lungomare 111
Antica Osteria del Carugio
PORTOVENERE - Via Capellini 66
Il Timone Ristorante
PORTOVENERE - Via Olivo 29
Conad City
LERICI - Via Petriccioli 10
LERICI - Piazza Valtriani 1
Hotel del Golfo
LERICI - Via Gerini 37
Torre Aurora
MONTEROSSO AL MARE
Via del Bastione 5
PestoLab Baico
MONTEROSSO AL MARE - Via Roma 35
La Terrazza del
Porto Roca
MONTEROSSO AL MARE - Via Corone 1
Park Hotel Argento
LEVANTO - Via Sant'Anna s.n.
La Tua Reputazione
e' il nostro obiettivo!
Social Marketing
Ci occupiamo
di Social Marketing per la
creazione di post personalizzati e
campagne sia sulle nostre pagine e
accounts che su quelle dei clienti
Hospitality
1.
2.
3.
4.
5.
Residence Italia
LUNI MARE - Via Gramsci 3
Hotel della Baia
LE GRAZIE, PORTOVENERE
Via Lungomare 111
Hotel del Golfo
LERICI - Via Gerini 37
Hotel Ristorante
Porto Roca
MONTEROSSO AL MARE - Via Corone 1
Park Hotel Argento
LEVANTO - Via Sant'Anna s.n.
italia_per_voi
@italiapervoi
Gestione
pagine clienti
Services
1.
2.
3.
4.
5.
Poppy Bijoux
LA SPEZIA - Corso Cavour 40 - 58
Farmacia Ghigliazza
SAN TERENZO DI LERICI
Via P. Mantegazza, 8/A
Migliorini Immobiliare
LERICI - Via Roma 37
Fabbrica d'Arte
MONTEROSSO AL MARE
Via Roma 9 - Via V. Emanuele 27
Park Hotel Argento
LEVANTO - Via Sant'Anna s.n.
I NOSTRI CONTATTI
Produzione commerciale:
+39 333 8485291 (Maria Grazia)
Web & Social: +39 331 3341093 (Erika)
italiapervoi@gmail.com
italiapervoi.eu
..
villes d'italie • Städte in Italien • 意 大 利 村 莊
La
Spezia
Où sommes-nous
La Spezia est une ville située sur la Riviera de la
Ligurie orientale, destination touristique par
excellence, qui, de plus, a récemment ouvert son
port aux escales des bateaux de croisières internationales.
Elle donne sur la mer tyrrhénienne, entourée à Est
par l'estuaire du fleuve Magra et par le département
de Massa-Carrara de la région de la Toscane,
à Ouest par le littoral de la Ligurie, au Nord par le
département de Parma de la région Emilia-Romagna
et au Nord Est par les Alpes Apuanes qui lui
font de contrefort. La Spezia est installée au milieu
du golfe qui porte son nom, appelé aussi «Golfe
des Poètes». La Spezia est proche du Parc National
des Cinque Terre qui a été classé au patrimoine
de l'UNESCO. Lerici, Portovenere et ses îles, Lerici
et ses plages de San Terenzo et la ville historique
de Sarzana font également partis du Patrimoine de
l’Humanité de l’Unesco.
Habitée depuis la préhistoire, située entre deux
régions clés du tourisme « made in Italy », La Spezia
est fille d’art de la Ligurie dont l’influence de Gènes
se dénote dans son tissu urbain, dans les décorations
des églises et des édifices, dans la construction
de maisons appartenant au patrimoine maritime
en raison de l'expansion de l'Arsenal Militaire construit
en 1860. Sa position stratégique en tant que
carrefour des petites villes et villages des alentours
(joyaux à visiter) a favorisé son développement.
Dès la seconde moitié du XIXème siècle, le territoire
du département comprend les Cinque Terre, la
vallée du fleuve Magra, la vallée du fleuve Vara et
la partie orientale de la Ligurie de la Riviera de La
Spezia.
8
Wo wir uns befinden
La Spezia ist eine Stadt an der ligurischen
Riviera, dass Touristenziel schlechthin,
und seit neuestem ein wichtiger Kreuzfahrthafen.
Die Stadt blickt auf das Becken des
oberen Tyrrhenischen Meeres und grenzt
rechts der Mündung des Flusses Magra an
die Toskana. Mit den Apuanischen Alpen
als Schutz befindet sich La Spezia direkt in
der Mitte einer Bucht, die den gleichen Namen
hat, auch als "Golf der Poeten" bekannt.
Sie befindet sich in der Nähe der Cinque
Terre und dem gleichnamigen Nationalpark,
einem UNESCO-Standort, und vielen
anderen Orten des Weltkulturerbes wie
Portovenere und seinen jeweiligen Inseln,
Lerici, den Stränden von San Terenzo und
der historischen Stadt Sarzana. La Spezia
ist seit vorgeschichtlicher Zeit bewohnt und
liegt zwischen zwei wichtigen touristischen
Regionen Italiens, ist aber Tochter ligurischer
Kunst mit Genuesischem Einfluss der
sich im Stadtgefüge und in der Dekoration
der religiösen Gebäude bemerkbar macht. Das Zuhause
eines Jahrhunderte alten nautischen Erbes, was vor allem
auf den Ausbau des Arsenals der Marine, im Jahre 1860
gebaut, zurückzuführen ist. La Spezia hat sich dank seiner
strategischen Lage und seiner Kreuzung von kleinen
Dörfern, wahre Schmuckstücke zum Besichtigen, hervorragend
entwickelt. Seit der zweiten Hälfte des neunzehnten
Jahrhunderts umfasst sein Gebiet die Cinque Terre,
das Magra-Tal, das Tal der Vara und die Küste „Levante
Ligure“ von La Spezia.
Mappa del CENTRO CITTA'
SCAN ME
CITY CENTER map
9
哪 裡 可 以 找 到 我 們
拉
斯 佩 齊 亞 (La Spezia) 是 利 古 里 亞 (Liguria)
東 部 海 濱 的 一 個 城 市 , 在 許
多 旅 遊 目 的 地 中 是 出 類 拔 萃 的 , 而 且 在 最 近
是 遊 輪 的 主 要 樞 紐 , 俯 瞰 第 勒 尼 安 海 (Tirreno)
盆 地 北 部 在 托 斯 卡 納 (Toscana) 地 區
的 邊 界 , 也 在 馬 格 拉 河 (fiume Magra) 河 口
的 東 側 。 隨 著 阿 爾 卑 斯 山 , 環 繞 著 它 , 並 且
坐 落 在 一 個 其 同 名 的 海 灣 中 心 , 也 被 稱 為 “
詩 人 的 海 灣 ”, 靠 近 五 漁 村 和 五 漁 村 的 國 家
公 園 , 是 聯 合 國 教 科 文 組 織 , 和 許 多 其 他 地
方 也 是 人 類 的 遺 產 如 : 波 多 維 內 瑞 (Portove-
10
Via Roma 35
MONTEROSSO (SP)
PestoLab Baico
Local and Typical
Products
Pesto Class
Dimostrazioni di
"Pesto al mortaio"
nere)、 以 及 它 的 海 島 、 萊 利 奇 (Lerici)、 聖 泰
倫 佐 (San Terenzo) 的 海 灘 和 薩 爾 扎 納 (Sarz
a na) 歷 史 名 鎮 。
自 史 前 時 代 就 有 人 類 居 住 , 在 意 大 利 兩 個
主 要 旅 遊 區 之 間 , 脫 穎 而 出 的 是 城 市 結 構
和 教 堂 的 裝 飾 , 比 較 受 於 熱 那 亞 (G e nov a)
的 影 響 , 這 主 要 是 由 於 近 百 年 海 軍 兵 工 廠
的 擴 建 , 建 立 於 1860 年 。
在 19 世 紀 下 半 葉 開 始 , 得 益 於 好 位 置 的 這
些 小 村 莊 , 像 是 真 正 的 珍 珠 值 得 參 觀 , 其 疆
域 包 括 五 漁 村 的 馬 格 拉 山 谷 (Valle del Magra),
瓦 拉 谷 (Valle del Vara) 和 拉 斯 佩 齊 亞
(La Spezia) 的 地 中 海 東 部 利 古 里 亞 (Liguria)
海 濱 地 區 。
B aico, il
laboratorio artigianale che produce
pesto genovese e tramanda
la tradizione ligure in tutto il
mondo, con i suoi profumi. Oltre
al pesto, fatto ogni giorno, potete
trovare anche altri prodotti
locali e tipici, come le acciughe
di Monterosso, l'olio di
oliva taggiasca, la pasta
fresca, il limoncino e altre
specialità.
SPEDIZIONE IN
TUTTO IL MONDO!
B aico, the artisan wor-
kshop that produces
Genoese pesto, and passes
on the Ligurian tradition
all over the world, with its
scents. Apart from pesto, made
every day, you can also find
other local and typical products,
such as Monterosso anchovies,
Taggiasca olive oil, fresh pasta,
limoncino and other specialities.
WORLDWIDE SHIPPING!
Tel. +39 349.1872937
www.baico5terre.net
info@baico5terre.com
11
Comment arriver
Par avion: Les aéroports les plus proches
sont: Gênes «Cristoforo Colombo », Pise
« Galilei Galileo » Parme « Giuseppe Verdi » et
pourquoi pas Sarzana-Luni avec son aéroport
militaire et enfin, mais pas le moindre, l’aéroport
de Milano-Malpensa avec des vols internationaux
et intercontinentaux. De Milan aéroport,
il y a des navettes qui desservent la gare
ferroviaire Milano Centrale d’où partent régulièrement
des trains Intercity qui relient La Spezia
en un peu plus de deux heures.
Par route: De Milano en passant par Genova
emprunter l’autoroute A7 puis A12. De Milano
en passant par Parma qui traverse la plaine
du Pô (pianura Padana) emprunter l’autoroute
A1 puis A15, trajet légèrement plus court. De
Rome, à partir de Via Salaria, suivre les indications
pour l’autoroute A1 en direction de Firenze,
puis suivre la direction Genova/Parma par
A12/E80.
La Spezia/Santo Stefano Magra est le péage
d’entrée ou de sortie : _En entrée pour les directions
vers Est : Pisa, Firenze, Roma ; vers
Ouest : Genova, Milano. _En sortie, une voie
express de 7 km conduit au centre-ville de La
Spezia en arrivant sur la quatre voies Via Carducci,
de là, prendre la direction des Cinque
Terre qui mène à une bifurcation, soit prendre
12
la route côtière qui porte aux Cinque Terre (SS 370)
ou celle qui porte à Portovenere (SS 530), charmant
petit port.
Par train: La station de repère "La Spezia Centrale
» est desservie par le réseau ferroviaire « Trenitalia
», soit par la ligne Pontremolese en provenance de
Parma, soit par la ligne Tyrrhénienne en provenance
de Roma à Sud et de Genova à l’Ouest. Le trajet Milano
Centrale/La Spezia Centrale ou Roma Termini/
La Spezia Centrale avec différents arrêts est couvert
par des trains Intercity toutes les deux heures
ou par des trains du réseau Frecce.
Par mer: Les grands bateaux de croisières internationales
s’encrent au milieu de la rade du Golfe de
La Spezia. Les bateaux de plaisance en provenance
du sud (Sardaigne, Sicile et Corse) ou de l'Ouest
de la Méditerranée ont la possibilité d’amarrer et
séjourner au port de plaisance Mirabello situé à
deux pas du centre-ville. De la jetée du port appelée
« Molo Italia », durant les mois d'été, s’effectuent les
départs en ferries pour Lerici, Portovenere, Portofino
et Genova. « Le Consortium Maritime des Cinque
Terre », au départ de La Spezia, Levanto, Lerici
et Portovenere, met à disposition bateaux et motos
d’eau pour faire des excursions journalières tout le
long de la côte et ce à partir de 11 €. Le matin, temps
permettant, se font remarquer des bancs de dauphins
ou de cétacés entre Portovenere et l’ile Palmaria
où courants et conditions constituent le Sanctuaire
des Cétacés qui favorisent leurs passages.
13
Anreise
Mit dem Flugzeug: Die Flughäfen nahe La Spezia
sind Cristoforo Colombo in Genua, Galileo Galilei
in Pisa und Giuseppe Verdi in Parma. Der nächste
internationale Flughafen ist Mailand Malpensa, von
dort kann man mit einem Intercity Zug in wenig mehr
als 2 Stunden schnell La Spezia erreichen. Außerdem
gibt es einen Privatflughafen in Luni.
Auf dem Landweg: Vom Norden kommend nimmt man
die Autobahn A1, davor ein Stück der A7 wenn man
aus Mailand kommt, man folgt dann, aus dem Po-Tal
kommend, einer großzügigen Strecke auf der A15, der
Beschilderung nach Parma-La Spezia folgend. Die Ausfahrt
nach La Spezia ist die Mautstelle in Santo Stefano
Magra. Aus den großen Städten vom Zentrum Italiens
kommend, wie z.Bsp. aus Rom, folgt man ab Via
Salaria immer den Beschilderungen der A1 in Richtung
Florenz. Ausfahrt A12/E80 Richtung Genua – Parma
und immer Richtung La Spezia – Santo Stefano Magra.
Im wesentlichen ist La Spezia und ihr Zentrum mit den
großen Verkehrsknotenpunkten über die 7km lange
Superstrada verbunden, die bis zur Autobahnmautstelle
von Santo Stefano Magra verläuft, wo alle Autobahnen
aus Richtung Genua, Mailand, Parma und Pisa
zusammentreffen. Die Superstrada endet direkt in der
Hauptstrasse Via Carducci, von dort aus kann man
entweder der Küstenstraße entlang Richtung Cinque
Terre (der SS 370) oder auf der SS 530 in Richtung
des charmanten Ortes Portovenere fahren.
Was die Anreise mit dem Zug betrifft ist dieses mit der
Linie Pontremoli, Parma – La Spezia möglich die mit
der Tyrrhenischen Linie Genua – Rom verbunden ist:
Zielbahnhof ist „La Spezia Centrale“. Es gibt Intercity
Züge im Zweistundenintervall aus Mailand;
aus Rom Termini kommend, steigt man in Pisa
und in Florenz um. Als Alternative kann man
die Direktzüge der Freccia Bianca nutzen.
Übers Meer: die Passagierschiffe halten in
der großen Reederei im Golf von La Spezia
während die Sportboote, die aus dem Süden
(Sardinien und Korsika) oder aus dem Osten
(Mittelmeer) kommen, mitten im Stadtzentrum
im neuen Hafen Mirabello anlegen
können. Von der Hafenmole „Italia“ fahren
in den Sommermonaten Fähren nach Lerici,
Portovenere und nach Genua. Die Schiffahrtsgenossenschaft
der 5 Terre (Consorzio Marittimo
5 Terre) organisiert ab 11 Euro Boote
und Motorschiffe, die von La Spezia, Levanto,
Lerici und Portovenere ablegen um Tagesausflüge
entlang der ligurischen Ostküste vorzunehmen.
Vor allem morgens kann man bei
günstigem Wetter unvergessliche Momente
erleben und mit ein wenig Glück sogar Delfine
und Wale vorbeiziehen sehen, insbesondere
im Bereich des offenen Meeres zwischen
Portovenere und Palmaria und entlang dem
Teil Küste die in dem Wallfahrtsort Cetacei
angehört.
14
arrigoni1913.it
info@awf2000.com
sara.arrigoni@awf2000.com
Via Sarzana, 224
LA SPEZIA
+39 0187 504060
+39 348 8288793
Da quattro generazioni, dai Colli di
Luni alle Cinque Terre, custodiamo e
coltiviamo un territorio che il mondo
intero ci invidia portando in bottiglia
prodotti che vi resteranno nel cuore.
Venite a visitare la nostra cantina di
La Spezia, con un piccolo shop
dedicato ai prodotti tipici locali e
prenotate eventi, degustazioni o
giornate dedicate al mondo del vino.
For four generations, from the hills in Luni to
the Cinque Terre, we have preserved and cultivated
in a territory that the whole world envies
us, bottling products that will touch your heart.
Come and visit our cellar in La Spezia, it is a small
shop with typical, local products, you may book
events, wine tasting or spend days committed to
the world of wine.
魯 尼 (Colli di Luni) 到 五 漁 村
從 (Cinque Terre) 經 過 四 代 的
相 傳 , 我 們 都 透 過 瓶 裝 產 品 帶 入 您
的 內 心 深 處 , 守 護 並 培 育 了 一 個 令
全 世 界 羨 慕 的 領 土 。 快 來 參 觀 我 們
位 於 拉 斯 佩 齊 亞 (La Spezia) 的 酒
窖 , 那 裡 有 一 家 專 門 為 當 地 典 型 產
品 製 作 的 小 商 店 , 並 可 預 定 一 些 活
動 如 品 酒 會 或 是 專 門 針 對 所 有 有 關
葡 萄 酒 活 動 的 日 子 。
15
如 何 到 達
航
空 : 離 拉 斯 佩 齊 亞 (L a
Spezia) 最 近 的 機 場
是 在 熱 那 亞 (Genova) 的 哥 倫
布 (C.Colombo) 機 場 , 在 比 薩
(Pisa) 的 伽 利 略 (G.Galilei) 機
場 , 以 及 在 帕 爾 馬 (P a r m a) 的
威 爾 第 (G.Verdi) 機 場 。 可 以 利
用 米 蘭 (Milano) 馬 爾 本 薩 (Malpensa)
機 場 的 主 要 國 際 機 場 ,
然 後 採 取 班 車 前 往 米 蘭 市 中
心 的 優 勢 , 並 從 那 裡 , 繼 續 快
速 城 際 列 車 到 拉 斯 佩 齊 亞 (La
Sp e z i a), 只 需 短 短 兩 個 小 時 的
路 程 。 也 可 以 參 觀 魯 妮 (Lu n i)
機 場 。
陸 路 : 從 北 部 前 往 拉 斯 佩 齊 亞
(La Spezia) 的 高 速 公 路 是 A1
, 如 果 從 米 蘭 出 發 , 前 一 段 為
A7; 之 後 從 高 速 公 路 A15, 往 帕
爾 馬 (Parma)- 拉 斯 佩 齊 亞 (La
Spezia) 的 方 向 , 您 將 進 入 附 近
的 聖 斯 特 凡 諾 馬 格 拉 (Santo
Stefano Magra) 出 口 , 前 往 高
速 公 路 第 勒 尼 卡 (Tirrenica) 路
線 。
從 意 大 利 中 心 的 巨 大 城 市 , 如
羅 馬 , 從 Via Salaria 開 始 , 再
次 按 路 標 指 示 為 A1 佛 羅 倫 薩
(Firenze), 然 後 向 熱 那 亞 (Genova)-
帕 爾 馬 (Parma)A12 /
E80 出 口 , 繼 續 往 拉 斯 佩 齊
亞 (La Spezia)- 聖 斯 特 凡 諾 馬
格 拉 (Santo Stefano Magra)
的 方 向 。
從 本 質 上 說 , 拉 斯 佩 齊 亞 (La
Spezia) 和 其 市 中 心 通 過 約 7 公
里 的 公 路 , 其 來 自 聖 斯 特 凡 諾
馬 格 拉 (Santo Stefano Magra)
出 口 , 是 所 有 道 路 的 交 點 , 連
接 從 熱 那 亞 (G enov a), 米 蘭
(Milano), 帕 爾 馬 (Parma) 和 比
薩 (Pisa) 所 有 的 高 速 公 路 。 在
高 速 公 路 的 終 點 , 您 進 入 主 道
路 通 過 Via Carducci, 在 這 裡
我 們 可 以 選 擇 繼 續 朝 往 五 漁
村 , 或 SS 370 或 SS 530 的 沿 海
公 路 開 往 波 多 維 內 瑞 (Portovenere)
迷 人 的 村 莊 。
鐵 路 線 , 我 們 指 的 Pontremolese
帕 爾 馬 (Parma)- 拉 斯 佩 齊
亞 (La Spezia) 插 入 到 第 勒 尼 卡
(Tirrenica) 線 熱 那 亞 (Genova)-
羅 馬 ( R o m a ): 參 考 站 是 “ 拉 斯
佩 齊 亞 中 心 (La Spezia Cent
r a l e ) ”。 每 隔 兩 小 時 有 一 班 城
際 列 車 從 米 蘭 (Milano) 出 發 ,
從 特 米 尼 (Termini) 出 發 , 在 比
薩 (Pisa) 和 佛 羅 倫 薩 (Firenze)
停 靠 。 或 者 , 您 可 以 使 用 F rec-
16
cia 車 隊 的 服 務 。
由 海 : 大 型 船 隻 可 以 在 大 海
灣 拉 斯 佩 齊 亞 (La Spezia) 海
灣 停 泊 , 而 遊 艇 從 南 ( 撒 丁 島
Sardegna 和 科 西 嘉 島 Corsica)
和 西 ( 地 中 海 ), 可 以 在 市
中 心 新 的 米 拉 貝 洛 (Mirabello)
港 口 對 接 。 從 Molo Italia 出 發 ,
在 夏 季 , 渡 輪 線 路 將 前 往 萊 利
奇 (Lerici), 波 多 維 內 瑞 (Portovenere),
波 托 菲 諾 (Portofino)
和 熱 那 亞 (Genova) 港 口 。 從 拉
斯 佩 齊 亞 (La Spezia), 萊 萬 托
(Levanto), 萊 里 奇 (Lerici) 和
波 多 維 內 瑞 (Portovenere) 港 ,
五 漁 村 海 洋 協 會 提 供 船 隻 和
渡 輪 沿 著 東 一 日 遊 , 從 11€ 開
始 。 您 可 以 經 過 那 , 特 別 是 在
早 晨 , 如 果 時 間 允 許 , 與 海 豚
和 鯨 魚 的 通 道 接 觸 是 迷 人 的
時 刻 , 尤 其 是 波 多 維 內 瑞 (Portovenere)
和 帕 爾 瑪 利 亞 (Palmaria)
之 間 的 內 海 區 域 並 被 列
入 鯨 類 保 護 區 。
17
Comment se déplacer
La ville de La Spezia se compose de plusieurs quartiers
étalés et répartis d’Est, à Nord et à Ouest par rapport
à la promenade des quais. La ville est aérée par ses rues
larges et de hautes maisons jaunes la dépeignent comme
écrivait Ernest Hemingway. L’ancien village de pêcheurs
d’antan est devenu une ville internationale importante
soit pour le tourisme que pour le transport mercantile
maritime. L’œil du visiteur est attiré par le soin avec lequel
La Spezia entretient son patrimoine historique : le cœur
antique de la ville, la fameuse Via del Prione, rue piétonne
qui abondent de magasins, boutiques, cafés à la mode et
boulangeries. Le long de cette dernière rue se trouve
le Museo Civico Amedeo Lia qui abrite de nombreuses
peintures et œuvres d'art allant du XIIIème jusqu’au XVII-
Ième. Du centre, en se dirigeant vers la mer, on traverse
les jardins publics très soignés de style italien, un peu
avant les arcades de Via Chiodo on trouve l'une des plus
belles villas du XXème siècle ombragée de palmiers. Dans
ce même quartier et autour de Piazza Sant' Agostino beaucoup
de villas de style liberty méritent le coup d’œil.
Le centre-ville est serpenté de typiques ruelles sinueuses
et orné d'une architecture qui provient du passé et qui
accompagne la flânerie. L’Arsenal Militaire interrompt la
promenade, ce grand édifice est complice d'une transformation
radicale qui aura lieu durant la seconde moitié du
XIXème siècle sous la volonté de la dynastie des Savoia.
Les gares de Migliarina et Ca 'di Boschetti, noms de ces
deux quartiers, sont utilisées pour les transports urbains.
18
Dal 1982 produciamo nelle Cinque Terre ceramiche
con argille e colori di nostra formulazione.
Potrete acquistare un ricordo unico ed originale
delle Cinque Terre completamente realizzato a
mano in due punti vendita a Monterosso:
Via Roma, 9 Via V. Emanuele, 27
e vivere un’esperienza autentica nel nostro
laboratorio per toccare con mano il processo di
lavorazione, e fianco a fianco con noi artisti mettere
in pratica due tecniche artigianali che fondono arte
e natura.
potteryexperiencemonterosso@gmail.com
Since 1982 we have been producing pottery in the
Cinque Terre, using clay and colours created by us.
You can buy a unique and original souvenir of the
Cinque terre, completely handmade in two shops in
Monterosso:
Via Roma, 9 Via V. Emanuele, 27
and live an authentic experience of the working
process, in our workshop, side by side to us artists,
trying two artisan techniques that mix art and
nature.
potteryexperiencemonterosso@gmail.com
自 1982 年 以 來 , 我 們 一 直 在 五 漁 村 (Ci n q u e
Terre) 生 產 具 有 我 們 自 己 配 方 的 粘 土 和 顏 色 的 陶
瓷 。 您 可 以 在 兩 家 商 店 購 買 完 全 手 工 製 作 的 獨
特 五 漁 村 紀 念 品 :
羅 馬 大 街 (Via Roma),9 號
艾 瑪 努 埃 勒 大 街 (Via V. Emanuele),27 號
並 在 我 們 的 實 驗 室 中 體 驗 到 真 實 的 經 驗 , 可 以 直
接 接 觸 製 造 的 過 程 , 並 與 我 們 的 藝 術 家 並 肩 實 踐
以 融 合 藝 術 與 自 然 的 兩 種 手 工 藝 。
potteryexperiencemonterosso@gmail.com
19
20
Ne pas manquer la visite du château San Giorgio,
imposant édifice fortifié du 17ème siècle qui abrite
le Musée archéologique Formentini et la collection
de statues Stèle de la Lunigiana d’une valeur inestimable.
Statues qui proviennent de l'antique colonie
romaine de Luni. La visite continue en s’arrêtant à
l'église des Saints Giovanni et Agostino, les Musées
Diocésain et Ethnographique qui se trouvent dans
l’ex oratoire San Bernardino, le Musée du Sigillo, unique
au monde, logé dans la Palazzina des Arts, le CA-
MEC (Centre des Arts Modernes et Contemporains)
et la cathédrale du Cristo-Re sur la Piazza Europa,
place qui d’ailleurs vient d’être rénovée pour répondre
à l'accroissement de touristes provenant du port
de plaisance Mirabello. Tout près, Piazza Verdi, à la
fin de ses travaux de renouvellement, est devenu un
vrai jardin en centre-ville. Il se peut que la viabilité soit
compromise jusqu'à Viale Amendola où un arrêt de
bus temporaire a été placé.
En 1906, ici à La Spezia, fut mis en place le premier
réseau italien de bus électriques qui récemment a
été substitué par des bus à faible émission de CO2
pour respecter l'environnement. Les transports en
commun sont assurés par la société ATC, qui gère
l'ensemble du territoire communale et desservent les
communes voisines, villages côtiers et collinaires.
Les lignes L et P, respectivement, conduisent aux terminus
de Lerici et Portovenere, de nombreux arrêts
sont prévus dans le centre-ville et en périphérie. Le
tarif du billet urbain est de € 1,50, il est valable pour
une durée de 60 minutes. Un supplément peut être acquis
pour rallonger soit la durée du trajet jusqu’à’ concurrence
de trois heures, ou pour couvrir une majeure
distance qui peut atteindre 70 km à compter du centre-ville.
Récemment, un service navette a été mis en
place au départ de Piazza D’Armi à l’Ouest de la ville
et un autre au départ du parking Palaspezia à l’Est de
la ville qui se trouve en fin de course de la quatre voies
; Ces deux trajets rejoignent le centre-ville en peu
de temps vu que ces deux navettes comportent moins
arrêts. En été, faites attention aux changements d’horaires.
Un petit conseil, essayez de prévoir vos déplacements
par voie ferrée afin de limiter les émissions de
CO2 de votre voiture, ainsi vous pouvez profiter du
panorama du littoral.
21
Verkehrsmittel
La Spezia ist eine aus mehreren Stadtteilen bestehende Provinz, die
sich der Länge nach entwickelt hat und sich gegenüber dem Pier
verteilt, mit einer modernen Promenade und den dahinter liegenden
Hügeln hinauf bis zur Panoramastraße. Die Stadt der "breiten Straßen
und hohen gelben Häusern", wie es Ernest Hemingway beschrieb; aus
dem alten Fischerdorf hat sich La Spezia in ein Zentrum von internationaler
Bedeutung für den Tourismus jeder Art und Form entwickelt.
Innerhalb ihrer Grenzen verbleibend, fällt einem auf, wie viel Wert La
Spezia auf den Schutz ihres historischen Materials im Herzen der Stadt
legt, der Via del Prione, wo sich das Museum Amedeo Lia befindet das
zahlreiche Gemälde und Kunstwerke aus dem XIII – XVIII Jahrhundert
bewacht.
Es befindet sich mitten in der Fußgängerzone mit seinen vielen Geschäften,
Boutiquen, trendigen Cafés und Bäckereien aus Familienun-
ternehmen. Bei einem Spaziergang
durch diese Straßen
kann man die öffentlichen
Gärten im italienischen Stil
in der Nähe der Promenade
genießen, sowie die Villen
aus dem Jahr '900 im Schatten
von Palmen auf die man
trifft bevor man die Arkaden
der Via Chiodo erreicht. Es
gibt auch zahlreiche Jugendstilvillen,
vor allem nach der
Via del Prione, Heimat der
trendigsten Läden, oder in
der Piazza Sant'Agostino. Im
Zentrum kann man auch die
typischen Gassen in Schlangenlinienform
und die Architektur
der Vergangenheit
bemerken, die an der Promenade
entlang, Morin genannt,
weiterführt , um dann von
dem großen Militärkomplex
unterbrochen zu werden,
Komplize einer radikalen
Transformation der Savoy
seit dem späten neunzehnten
Jahrhundert. Um sich
vor Ort fortzubewegen, sind
die Bahnhöfe nützlich, die
22
auch den Bezirken
Migliarina und Ca’ di
Boschetti ihre Namen
gegeben haben.
Man kann die Burg
von San Giorgio, ein
imposantes befestigtes
Gebäude
aus dem Jahr '600,
besuchen, in dessen
Inneren das Archäologische
Museum Formentini
beherbergt
ist, mit einer Sammlung
von Stele Statuen
der Lunigiana,
Ausstellungen von
unglaublichen Wert,
die von der antiken
römischen Kolonie
Luni stammen.
Es folgen dicht hintereinander die Kirche des
Heiligen Johannes und Augustin, das Diözesanund
ethnographische Museum im ehemaligen
Oratorium von San Bernardino, das Museum des
Siegels, einzigartig auf der Welt, im Haus der
Künste untergebracht, die CAMEC (Zentrum
moderner und zeitgenössischer Kunst) und die
Kathedrale von Christus dem König in Piazza
Europa, vor kurzem renovierter Bereich um der
zunehmenden Anzahl der Personen die in den Hafen
Mirabello kommen, gerecht zu werden.
Piazza Verdi, die ganz in der Nähe ist und die ebenfalls
massiv restauriert wird um hier einen Garten genau
in der Mitte der Stadt zu konstruieren. Es kann sein,
dass die Befahrbarkeit der Strasse bis Viale Amendola
kompromittiert ist (wo eine vorübergehende Bushaltestelle
aufgestellt wurde).
Im Jahr 1906 wird das erste Netz für Oberleitungsbusse
Italiens genau hier in La Spezia eröffnet. Dieses
System wurde vor kurzem durch umweltfreundliche
Busse ersetzt. Der öffentliche Verkehr wird vom ATC
betrieben, er bedient das Verkehrsnetz im gesamten
Gemeindegebiet und auch die Strecken in die naheliegenden
Gemeinden am Meer und den umliegenden
Hügeln.
Die Linien L und P mit Endstation Lerici und Portovenere
halten auch im Stadtzentrum und außerhalb entlang
der Küste. Ein Fahrschein kostet ca. € 1,50 für
60 Minuten (es ist jedoch möglich einen Fahrschein
mit dreistündiger Gültigkeit gegen einen Aufpreis zu
kaufen). Vom Stadtzentrum aus werden so ca. 70 km
im Umkreis abgedeckt und der Preis nimmt mit steigender
Entfernung zu.
Seit kurzem gibt es einen Shuttlebus, der vom Parkplatz
Palaspezia, nahe der Superstrada, und der
Piazza D’Armi direkt ins Zentrum führt und nicht an
allen Haltestellen hält.
Im Sommer ändert sich der Fahrplan. Allen, denen
es möglich ist, empfehlen wir mit dem Zug zu fahren,
um die CO2 Abgase der Autos zu reduzieren und das
schöne Panorama entlang der Küste zu genießen.
23
如 何 移 動
拉
斯 佩 齊 亞 (La Spezia) 是 一 個 省 由 幾
個 街 區 所 組 成 的 , 它 們 演 變 為 長 型
和 部 分 是 分 部 在 碼 頭 前 , 以 及 現 代 化 的 海
濱 長 廊 , 並 且 後 有 山 , 往 上 有 可 看 到 全 景 的
道 路 。 這 個 城 市 “ 是 寬 闊 的 街 道 和 高 大 而 黃
色 的 房 子 ”, 因 為 正 如 海 明 威 (Hemingway)
所 寫 , 從 古 老 的 漁 村 變 成 是 對 各 種 形 式 重
要 的 國 際 旅 遊 中 心 。 在 其 境 內 停 留 , 映 入 眼
簾 的 是 拉 斯 佩 齊 亞 (La Spezia) 如 何 守 衛 它
的 歷 史 資 料 : 在 古 老 地 區 的 中 心 , 先 要 通 過
Via del Prione, 我 們 才 會 經 過 民 間 博 物 館
Amedeo Lia, 裡 面 有 許 多 繪 畫 和 藝 術 作 品
從 十 三 - 十 八 世 紀 , 而 且 是 在 步 行 回 家 的
商 店 和 精 品 店 , 時 髦 的 咖 啡 館 和 家 庭 經 營
的 麵 包 店 之 中 。 走 在 這 些 街 道 是 愉 快 的 ,
因 為 有 這 些 意 大 利 風 格 影 響 的 公 共 花 園
的 足 跡 , 而 且 靠 近 海 濱 長 廊 , 您 在 通 過 Vi a
Chiodo 路 的 拱 廊 之 前 , 可 看 到 '900 世 紀 的
別 墅 , 和 棕 櫚 樹 遮 蔭 。 還 有 許 多 新 藝 術 風 格
的 別 墅 , 特 別 是 在 Via del Prione 之 後 , 而
Via del Prione 這 條 路 是 時 尚 商 店 的 所 在
地 , 或 者 是 集 中 在 Sant'Agostino 廣 場 。 該
市 中 心 還 包 含 了 典 型 蜿 蜒 小 巷 和 過 去 古 老
的 建 築 , 這 建 築 的 旁 邊 有 著 靠 海 的 長 廊 ,
叫 做 莫 林 (Morin), 這 靠 海 的 長 廊 被 軍 事 基
地 所 阻 斷 , 從 十 九 世 紀 下 半 葉 開 始 , 這 軍 事
基 地 是 這 城 市 急 劇 變 革 的 幫 兇 , 而 且 是 按
照 薩 沃 亞 (Savoia) 的 意 願 。 火 車 站 也 以 Migliarina
和 Cà di Boschetti 地 區 命 名 , 對 於
附 近 的 旅 行 非 常 有 用 。 要 參 觀 聖 喬 治 (San
Giorgio) 的 城 堡 '600 世 紀 氣 勢 宏 偉 的 建 築 設
防 , 裡 面 容 納 考 古 博 物 館 For mentini, 有 著
這 些 , 令 人 難 以 置 信 的 價 值 的 造 像 碑 的 集
合 , 來 自 於 古 羅 馬 的 殖 民 地 盧 尼 (Luni)。 緊
隨 其 後 的 聖 徒 約 翰 (Santi Giovanni) 和 奧 古
斯 丁 (Agostino), 教 區 博 物 館 和 民 族 博 物 館
在 前 教 堂 的 聖 貝 納 迪 諾 (San Bernardino)
, 印 章 博 物 館 , 世 界 上 獨 一 無 二 的 而 且 位 在
藝 術 大 樓 裡 , 而 CAMEC, 是 現 代 和 當 代 藝
術 中 心 , 以 及 歐 洲 廣 場 (P i a z z a E u r op a) 上
的 基 督 君 王 (Cristo Re) 大 教 堂 , 這 是 一 個 新
近 翻 新 的 區 域 , 米 拉 貝 洛 (Mirabello) 港 口 是
可 以 滿 足 越 來 越 多 登 陸 旅 客 的 需 求 。 威 爾
第 廣 場 (P i a z z a Ver d i) 不 遠 處 , 重 新 修 建 有
噴 泉 、 長 椅 、 樹 木 、 植 物 和 由 藝 術 家 丹 尼 爾
(Daniel)· 布 倫 (Buren) 創 造 了 一 些 特 殊 的 拱
24
門 , 使 得 威 爾 第 廣 場 變 成 城 市 的 正 中 心 花 園 。 1906 年 , 第 一 個
意 大 利 電 車 軌 道 網 絡 在 拉 斯 佩 齊 亞 (La Spezia) 開 放 。 該 服 務
最 近 被 暫 停 並 使 用 低 環 境 污 染 的 公 共 汽 車 。 ATC ( 公 車 ) 公 司
確 保 公 共 交 通 工 具 , 負 責 整 個 市 政 領 土 , 並 將 不 同 路 線 整 合 到
鄰 近 的 海 濱 村 莊 和 山 麓 村 莊 。 該 線 L 和 P, 分 別 往 萊 利 奇 (Lerici)
的 總 站 和 波 多 維 內 瑞 (Portovenere), 分 別 沿 市 中 心 和 外 週 地
區 都 設 有 站 牌 。 當 地 的 車 票 價 目 表 格 約 €1.50, 60 分 鐘 ( 但 也
可 以 申 請 一 個 有 效 期 為 3 小 時 必 須 支 付 額 外 費 用 ), 並 與 距 離 的
長 短 而 增 加 費 用 , 最 多 到 達 離 開 市 中 心 70 公 里 。 最 近 有 一 種 班
車 服 務 是 (Navetta) 不 必 要 的 站 牌 不 停 靠 , 從 停 車 場 Palaspezia
出 發 非 常 接 近 高 速 公 路 的 末 端 和 市 中 心 , 並 且 還 有 阿 爾 米 廣 場
(Piazza D’Armi)。 在 夏 季 , 要 注 意 時 間 表 的 變 化 , 並 在 可 能 的
情 況 下 研 究 一 條 可 以 乘 坐 火 車 的 路 線 , 從 而 減 少 汽 車 的 二 氧 化
碳 排 放 量 並 欣 賞 海 岸 的 美 景 。
25
Piazza Matteotti, 5 - LA SPEZIA
altuoservizio.conad.it
A 5 minuti a piedi dal
Terminal Crociere
5 minutes walk from the
Terminal Cruises
Scan me
Prodotti tipici
del territorio
Orario
Continuato
Spesa Online
Typical products
of the territory
Non stop
opening hours
Online shopping
©Sara Mulliri
典 型 的 本 地 產 品
中 午 不 休 息
網 上 購 物
La
cuisine
En principe, la cuisine de la Ligurie, tout
comme à La Spezia, utilise des ingrédients
simples, telles que les herbes aromatiques et
l'huile d'olive d’appellation d'origine contrôlée,
principal assaisonnement. Les vins savoureux
du terroir ne manquent pas grâce au microclimat
: le Cinque Terre Doc, le Lievantu Doc, le
Vermentino des Colli di Luni, le Sciacchetrà de
Riomagiore, ce dernier est approprié pour les
desserts, à déguster avec une part de « zuppa
inglese » ou avec une tranche du délicieux
gâteau de châtaignes « il castagnaccio ».
26
HOTEL
DEL GOLFO
Hotel del Golfo, nel centro di Lerici, è situato in posizione ideale
per visitare le bellezze del Golfo dei Poeti. La Locanda del Golfo si
colloca nel panorama della ristorazione lericina grazie al mix tra la
professionalità e la cordialità di tutto il suo staff, coordinato dal titolare
Carmine Muro, ala posizione in un ambiente affascinante e al menù
variegato di pesce e carni dall'impronta tipicamente mediterranea,
nel quale i sapori classici si fondono con alcuni tocchi
innovativi.
Hotel del Golfo is located in the centre of Lerici, in a convenient
place to visit the beauties of the Gulf of Poets. The Locanda del
Golfo is part of the local restaurants of Lerici thanks to a mix of
competence and kindness of all its staff, well managed by the
owner Carmine Muro, who works in a charming location serving a
menu based on fish and meat, with a typical Mediterranean style,
where classic tastes merge with new ideas created by the chef.
de La Spezia
Parmi « les premiers plats » (plat intermédiaire
entre les hors d’œuvre et le plat consistant), on
a : -la fameuse « mesciua », soupe servie chaude
composée de légumes secs et de céréales. -le «
minestrone genovese », soupe de légumes verts,
passée ou non avec l’ajout en fin de cuisson
de pâtes de petite dimension. -les « testaroli ou
testi » grandes galettes de farine et eau servies
avec du pesto ou de la sauce tomate ou encore
avec une sauce aux noix fraiches cueillies. -la «
capponada » pain rassis ramolli avec tomates,
anchois, oignons, vinaigre, basilic, câpres et un
NEWS 2020: TAKE AWAY
Via Gerini, 37 - Lerici (SP)
Tel. +39 0187.967400 • Mob. +39 335.7579786
www.hoteldelgolfolerici.com • info@hoteldelgolfo.com
CITR: 011016-ALB-0027
27
28
peu de piment. Les beignets de farine de châtaignes de Villafranca et les
« panigacci » de Podenzana servis avec fromages et charcuterie représentent
le top des hors-d’œuvre. La « farinata », pâte de farine de pois
chiches cuite au feu de bois qui n’existe nulle part ailleurs, et les « sgabei
», gougères frittes servies avec de la charcuterie locale.
Inutile de décrire les nombreux et délicieux plats de poissons. A noter
les moules, appelées ici les « cozze », cuisinées à la marinière ou farcies
dont le garni est fait maison ; beignets de « bianchetti » tous jeunes petits
poissons bleus. N’importe quel restaurant sera en mesure de vous
offrir une panoplie de recettes selon sa propre interprétation. Le prince
des plats principaux est le « baccalà » morue cuisinée avec la « polenta
» farine de maïs, la version de La Spezia ajoute des blettes et tomates
revenues dans la poêle.
Si vous avez la possibilité, achetez au marché « la piazza » du centre-ville,
des anchois frais de Tramonti pour les mariner au citron ; des seiches
à faire à l’étuvée ; du merlu à faire au bouillon ; des bars et dorades à
cuire au four avec les aromes du jardin ; des crabes pour griller ou cuir à
l’étuvée ; des calamars pour les farcir (ceux de Lerici sont exquis). Tout
un choix pour décorer vos tables.
Beaucoup de produits biologiques proviennent du terroir, les viandes,
les lapins et les volailles, le vin, le lait, les pâtes faites maison sous différentes
formes « trofie, trenette, bavette, cannoloni ». D’autres produits
typiques proviennent de la pêche ou de la culture des oliviers, de la
vigne et des vergers dont les produits sont mis en conserves sous différentes
formes, en sirop ou confitures pour les fruits ou sous huile pour
les produits tels que les artichauts, les oignons et les poivrons.
PORTOVENERE (SP)
Via Olivo 29
Mob. +39 347 2601008
info@pizzeriailtimone.it
www.pizzeriailtimone.it
Il Timone dal 1960 offre cucina
tipica ligure unita a farinata,
focaccia al formaggio e goduriose
pizze, dall'orto di Portovenere
arrivano verdure e olio per offrire
qualità e sapori unici. La superba
vista sul mare vi accompagnerà a
pranzo e a cena passando per una
gustosa merenda/aperitivo. Sicuro
comfort e cura dell'accoglienza sarà
la vostra coccola.
Since 1960 Il Timone has been
offering typical Ligurian cuisine as
well as farinata, focaccia with cheese
and yummy pizzas, the vegetables
and the olive oil come from the
vegetable garden in Portovenere,
providing quality and unique flavours.
The superb sea view will keep you
company at lunch and at dinner, or
while you are having a tasty snack or
an aperitif. Sure comfort and a careful
hospitality will pamper your welcome.
自
1960 年 以 來 ,Il Timone 餐
廳 便 提 供 典 型 的 利 古 里 亞
美 食 , 並 結 合 了 鷹 嘴 餅 , 意 式 薄
餅 和 乳 酪 以 及 可 口 的 比 薩 餅 , 來
自 波 多 維 內 瑞 (Portovenere) 花
園 的 蔬 菜 和 橄 欖 油 , 以 提 供 獨 特
的 品 質 和 風 味 。 精 美 的 海 景 將
陪 伴 您 的 午 餐 和 晚 餐 同 時 也 陪
伴 享 用 美 味 的 點 心 / 開 胃 酒 。 您
將 擁 抱 著 我 們 舒 適 而 熱 情 的 款
待 。
29
30
La Spezias Küche
a Spezias Küche
W
ie bei den meisten ligurischen Speisen, werden auch bei denen von La
Spezia eher „einfache“ Zutaten verwendet, mit wissender Anwendung
von aromatischen Kräutern. Die wichtigste Zutat ist das Olivenöl, ein
Qualitätsprodukt aus kontrolliertem Anbau und natürlich die schmackhaften
Weine, die für das lokale Mikroklima typisch sind: der
Cinqe Terre Doc, der Lievantu Doc, der Vermentino dei Collli di Luni
sowie der Dessertwein Sciacchetrà aus Riomaggiore. Wir empfehlen,
ein Gläschen Sciacchetrà mit einer Zuppa Inglese (italienisches
Biskuitdessert) oder im Winter mit einem Castagnaccio (Kastanienkuchen)
zu verkosten. Zu den bekanntesten „primi“, den ersten Gängen,
zählen zweifellos die Mesciua, eine Getreidesuppe, die lauwarm
serviert wird; Die Genuesische Minestrone, eine Gemüsesuppe, die
oft püriert und mit Nudeln serviert wird; die Testaroli, runde, Pfannkuchen
ähnliche Teiglaibe, die mit Pesto, Tomatensauce oder manchmal
mit frischer Nusssoße zubereitet werden, die Capponada, eine
Art Salat mit in Essig getunktem Brot vom Vortag, Sardellen, Zwiebeln,
Tomaten, Basilikum, Kapern und gemahlenem roten Pfeffer. Die
Art Pfannkuchen aus Kastanienmehl aus Villafranca und „panigacci“
(eine Art gebackene Brotfladen) aus Podenzana, die man mit Käse
und Aufschnitt serviert, sind das Beste was als Vorspeise angeboten
wird. Was man sonst nirgendwo essen kann, jedenfalls nicht mit demselben
know how zubereitet, sind Farinata, eine pikante Torte, die
nur aus Kichererbsenmehl, Oel und Salz besteht, sowie die Sgabei,
frittierte Brötchen, die mit lokalem Aufschnitt serviert werden. Es ist
nicht notwendig, sich über die ausgezeichneten Fischspezialitäten auszulassen;
vor allem die hausgemachten, gefüllten oder marinierten
Miesmuscheln und die frittierten Breitlingpfannkuchen: jedes Restaurant
wird Ihnen gerne Kostproben mit individuellen Rezeptvarianten
anbieten.
PORTOVENERE (SP)
Via Capellini 66
Tel. +39 0187.790617
Mob. +39 347.2601008
www.anticaosteriadelcarugio.it
A Portovenere, dove il carugio porta alla famosa
Chiesa di San Pietro, trovi l' "Antica Osteria del
Carugio". Qui la cucina è storia e semplicità dei
prodotti. Polpo, muscoli ripieni, acciughe, pasta
fatta a mano ogni giorno e antichi piatti locali
insieme ai vini liguri e alla mesciua sono sicuramente
da provare. Ogni giorno un piatto dal mare o dal
nostro orto ti sorprenderà e un bicchiere di vino
passito ti regalerà il dolce congedo.
In Portovenere where the alley leads to the famous
church of San Pietro, you find "L'Antica Osteria
del Carugio". Its cuisine means local history and
simple ingredients. Octopus and stuffed mussels,
anchovies, home made pasta prepared every day,
ancient local dishes together with Ligurian wines
and mesciua must absolutely be tried. Every day
a fish dish and our kitchen garden will surprise you
and a glass of passito wine will be a sweet farewell.
波 多 維 內 瑞
在 (Po r tovene re), 那
條 狹 窄 可 通 向 著 名 聖 彼
得 羅 教 堂 的 路 , 您 會 發 現
這 家 “Antica Osteria
del Carugio” 小 吃 店 。
這 裡 的 烹 飪 歷 史 悠 久 而
且 產 品 簡 單 。 每 天 都 需
要 嘗 試 章 魚 , 貽 貝 餡 , 鳳
尾 魚 , 手 工 製 作 的 意 大 利
麵 以 及 古 老 的 當 地 美 食
還 有 利 古 里 亞 酒 和 鹹 豆
湯 。 每 天 從 海 上 撈 起 或
從 我 們 的 花 園 中 拿 來 的
菜 都 會 給 您 帶 來 驚 喜 , 一
杯 葡 萄 乾 酒 將 帶 給 您 甜
蜜 的 告 別 。
31
RISTORANTE
DELLA BAIA
Il ristorante della Baia
propone una cucina
mediterranea di mare e di terra
senza compromessi,
leggerissima e profumata,
al giusto prezzo.
Our restaurant
“Ristorante della Baia”
offers, light, aromatic
surf-and-turf Mediterranean
cuisine accompanied
by excellent wines, at very
reasonable prices.
Das Beste der zweiten Gänge ist der Kabeljau, mit Polenta oder in
der Version von La Spezia serviert, bei der man Rüben und Tomaten
hinzufügt, die in einer Pfanne angedünstet werden . Suchen Sie
auf dem Markt die Sardellen von Tramonti und genießen sie diese
mit einem Spritzer Zitrone. Marinierte Tintenfische , Brühe von
Seehecht, gebackene Seebarsche und Doraden, mit Gewürzen aus
dem Garten, gegrillte und marinierte Krebse und gefüllte Tintenfische
– exquisit sind die aus Lerici – krönen die Gänge.
Darüber hinaus gibt es zahlreiche biologische Erzeugnisse aus der
umliegenden Umgebung: Fleisch, Hase und Geflügel, Milch, Wein,
hausgemachte Nudeln wie Trofie, Trenette und Bavette oder Cannolini
die man in Brühe serviert, und viele typische lokale Produkte
aus der Fischerei und aus dem Oliven-, Wein-, Obst- und Gemüseanbau,
die Pfirsiche oder Aprikosen einkochen oder Artischocken,
Zwiebeln und Paprika einlegen.
Via Lungomare, 111
Le Grazie, Portovenere (SP)
Tel. 0187.790797 / 798
www.baiahotel.com
32info@ristorantedellabaia.com
拉 斯 佩 齊 亞 的 烹 飪
像
許 多 利 古 里 亞 (Liguria) 的 美 食 ,
在 拉 斯 佩 齊 亞 (La Spezia) 使 用 簡
單 的 食 材 , 而 且 明 智 地 使 用 草 藥 。 主 要
調 料 是 橄 欖 油 原 產 地 標 識 D O C, 並 且
有 很 多 美 味 的 葡 萄 酒 , 這 是 當 地 氣 候 的
徽 章 : 五 漁 村 Doc,Lievantu doc, 魯 妮
(Luni) 的 韋 爾 芒 題 諾 科 利 (Vermentino
dei Colli) 和 里 奧 瑪 焦 雷 (Riomaggiore) 的
Sciacchetrà, 更 適 合 於 甜 品 。 我 們 建 議
您 和 Zuppa inglese( 甜 點 ) 一 起 品 嚐 它 ,
或 者 在 冬 天 , 和 美 味 的 栗 子 蛋 糕 一 起 分
享 。 其 中 第 一 道 菜 中 最 有 名 的 無 疑 是 me s ciu a,
熱 湯 由 豆 類 製 成 必 須 溫 服 才 好 吃 ; 然 後 有 熱 那 亞
(Genova) 蔬 菜 湯 , 這 蔬 菜 湯 , 有 時 攪 碎 和 一 些 短
麵 一 起 吃 ,testaroli : 是 “ 圓 麵 皮 ” 與 香 蒜 或 番
茄 醬 , 有 時 也 和 新 鮮 的 堅 果 醬 一 起 吃 ,capponada
: 是 用 前 一 天 的 麵 包 製 作 , 浸 泡 在 醋 、 鳳 尾
魚 、 洋 蔥 、 蕃 茄 、 羅 勒 、 刺 山 柑 和 一 些 紅 辣 椒 。 維
拉 弗 蘭 卡 (Villafranca) 的 栗 子 煎 餅 和 波 登 扎 納
(Podenzana) 的 panigacci, 也 可 以 和 乳 酪 或 香 腸
一 起 享 用 , 這 些 都 是 頂 級 的 開 胃 菜 。 但 您 永 遠 不
會 在 別 的 地 方 找 到 , 或 著 沒 有 使 用 相 同 的 技 巧 ,
有 鷹 嘴 豆 粉 作 的 餅 , 和 sgabei, 是 一 個 油 炸 的 酵
母 麵 團 , 並 與 當 地 的 豬 肉 冷 盤 一 起 享 用 。 不 用 糾
纏 於 精 緻 的 魚 類 菜 餚 , 第 一 選 擇 是 muscoli - 貽
貝 (Cozze) - 塞 餡 或 燉 煮 , 用 自 製 的 餡 料 , 和 銀 魚
油 條 任 何 餐 廳 將 能 夠 根 據 自 己 配 方 的 解 釋 提 供
一 個 新 的 口 味 。 第 二 道 菜 最 有 名 的 是 鱈 魚 , 和 玉
米 粥 一 起 吃 或 拉 斯 佩 齊 亞 (spezzina) 版 本 所 做
的 , 會 在 其 中 加 入 , 平 底 鍋 裡 炒 過 的 甜 菜 和 番
茄 。 看 看 市 場 有 沒 有 特 拉 蒙 蒂 (Tramonti) 的 鳳
尾 魚 , 嫩 而 且 可 以 和 檸 檬 汁 一 起 吃 。 燉 墨 魚 , 鱈
魚 湯 , 鱸 魚 和 烤 海 鯛 , 加 有 新 鮮 氣 味 的 香 料 , 烤
燉 河 蟹 和 魷 魚 塞 餡 – 最 精 緻 的 是 萊 里 奇 (Lerici)
的 – 這 些 都 是 冠 冕 的 菜 餚 。 許 多 有 機 產 品 來 自 該
省 , 從 肉 類 , 兔 子 和 所 有 的 家 禽 , 牛 奶 到 葡 萄 酒 ,
大 量 的 自 製 麵 食 , 以 trofie,trenette 和 bavette 的
各 種 形 狀 , 或 c a n nol i n i, 適 合 放 入 湯 內 食 用 , 許
多 典 型 地 方 的 產 品 來 自 捕 魚 和 橄 欖 的 種 植 , 葡
萄 和 第 一 季 水 果 的 種 植 , 可 做 成 桃 子 和 杏 仁 糖
漿 , 或 將 朝 鮮 薊 , 洋 蔥 和 青 椒 放 入 油 中 泡 製 。
33
Accueil, cueil, tourisme et
événements
La baie du Golfe de La Spezia qui s’étend de Lerici à l’Est à Portovenere
à l’Ouest est entourée de collines et de bois, faciles à
parcourir pour grands et petits.
Près du Jardin botanique de Montemarcello, parmi les ruelles des
villages de l'Alta Via des Monts Ligures, à la Serra, à Pignone, sur
le littoral Sarzanese ou de la Versilia, on y trouve des moments de
relax pour tous les goûts.
Il y a de belles randonnées pédestres de Tellaro à Lerici qui coupent
au travers des oliveraies, des forêts de cèdres et des champs
en friche avec vue sur la côte. Le territoire des Cinque Terre, à vingt
minutes en voiture de La Spezia, offre chemins et sentiers ; les classiques
sont ceux de Riomaggiore à Vernazza, de Manarola à Volastra
avec arrêt au beau Sanctuaire de Notre-Dame de la Santé. A considérer
aussi la visite à pied sur l'île Palmaria en partant soit du Molo
de la Spezia, soit du débarcadère de Portovenere.
Campiglia, un must pour les soirées romantiques, est traversé par
les principaux sentiers pédestres de la Riviera de La Spezia qui vont
de Portovenere à Levanto. De sa route vallonnée, où autrefois les
habitants des lieux cultivaient les champs en terrasses, se croisent
de nombreux sentiers qui portent
aux zones limitrophes. A noter la
zone Tramonti, accessible par le
sentier Persico (N°11 du Club alpin)
au départ de la localité Acquasanta.
Au retour en voiture de Tramonti
ou de Campiglia, en direction de
Portovenere, on passe par Cadimare,
Fezzano et Le Grazie, trois
petits villages de pêcheurs où de
succulents restaurants spécialisés
dans la cuisine du poisson vous
attendent. Le Grazie détient une
tradition dans le domaine de la
construction navale, aujourd’hui
sa ravissante petite baie accueille
de magnifiques voiliers et de nombreux
bateaux de plaisance.
34
Entre les flux et les crêtes, vers l’intérieure des
terres, Pignone, Carrodano et ses bois, Riccò del
Golfo, Sesta Godano, Rocchetta Vara et Bolano
vous attendent avec leurs églises, leurs châteaux
médiévaux, leurs antiques centres commerciaux
et leurs paysages ruraux pour partager l’atmosphère
typique du XVIème siècle où l'agriculture
domine encore l'économie locale.
Côté Est de La Spezia, en partant d’Ortonovo on
trouve Castelnuovo, Sarzana (ville d'art célèbre
pour ses soirées et sa forteresse Firmafede) et
Santo Stefano. Bien que la nature et ses contextes
particuliers soient confinés aux alentours, la
ville de La Spezia conserve ses sites historiques:
Via Chiodo traversée par les lignes ATC - Via Prione
et ses ruelles transversales du style de Gènes
sur lesquelles donnent les anciennes résidences
des familles Doria - Piazza Sant'Agostino et Corso
Cavour aux maisons style Liberty - Piazza Ver-
35
36
di en plein centre-ville, dominée par
l’édifice qui loge le bureau postale
principale de la ville - Villa Marmori
qui aujourd’hui abrite le conservatoire
de musique. Le plein cœur de
La Spezia propose plusieurs B&B à
bons prix. En face de Piazza Europa,
en haut des marches, vous arrivez à
la cathédrale Cristo-Re, de récente
construction, superbe son architecture
circulaire avec son dôme qui
domine toute la ville.
Le Porto Mirabello récemment inauguré
laisse une place au magnifique
petit port de plaisance de Lerici.
Entre les deux, le port de plaisance
Porto Lotti, qui non seulement est
un lieu de passage pour yachts et catamarans
mais son emplacement sur
le littoral particulièrement convoité
est devenu le siège de rencontre
des armateurs. De plus, grâce à sa
structure particulièrement équipée,
il accueille expositions et événements.
La Spezia est également festival,
sport et bonne musique. En Juillet
se tient le Festival Artsenal qui accueille
des personnalités du théâtre
et de la danse des plus illustres de la
scène contemporaine, attirant jeunes
et moins jeunes de toute l'Italie
du Nord, le tout couronné par des
événements musicaux qui se poursuivent
jusqu'à la fin de l'été.
Chaque année le premier dimanche
d'Août, sur les eaux devant la pro-
menade le long de la jetée Morin, se déroule
le traditionnel Palio del Golfo. Il s’agit d’une
compétition d'aviron entre les treize bourgades
qui contournent le golfe de La Spezia avec
les treize embarcations construites aux soins
des artisans locaux.
Le 19 Mars, fête de Saint-Joseph, patron de
La Spezia, pendant trois jours une foire se
tient au milieu des jardins et de la ville pour
commémorer la fête du Saint patron. Tout au
long des nombreux stands, vous pouvez déguster
des spécialités culinaires et non. Les
vrais gourmands doivent attendre le mois de
Décembre pour déguster les meilleurs produits
du levant au Centro Fieristico Spezia Expò.
(Accès par navette).
Pour rester dans le Centro Fieristico, le plus
grand événement commercial annuel de la ville
de La Spezia est la Fiera Campionaria qui se
tient elle aussi au mois de mars. Cette manifestation
expose un large éventail de produits
et de services des meilleurs leaders de la ville.
Durant la période de Noël, de nombreuses
célébrations sont organisées dans les localités
du département pour fêter la naissance du
Christ (Cristo degli Abissi a Camogli - crèche
sous-marine le long de certaines bourgades du
littoral grâce à la participation de sub).
Dans les forêts et les campagnes du département
de La Spezia, les multi couleurs de l’automne
ravissent les romantiques.
Deux stations de ski proche de La Spezia :
-Zum Zeri en Lunigiana, seule station de laquelle
on peut voir le Golfe de La Spezia. –
Cerreto, situé dans le département de Reggio
Emilia à une heure seulement de distance.
37
U nterkünfte, Tourismus und Ereignisse
Die weite Bucht, die sich von
Lerici bis nach Portofino
erstreckt, ist schon wegen der
zahlreichen Wanderwege, die
über Hügel und durch Wälder
führen und auch für Jüngere
leicht zu durchqueren sind, einen
Besuch wert. Es gibt hier
Momente der Entspannung für
jeden Geschmack , sei es im
Botanischen Garten von Montemarcello
oder in den Gassen
der hoch oben gelegenen Dörfer
der ligurischen Berge, sei es
auf dem Fahrrad entlang der
langen Pisten am Meer, von
Sarzana bis nach Versilia. Zum
Beispiel gehen die Wege von
Tellaro nach Lerici direkt durch
Olivenhaine, Zedernwälder und
Felder und verlieren nie den
schattigen Blick auf die Küste;
die Cinque Terre, die zwanzig
Autominuten von La Spezia entfernt
sind, bieten Strassen und
Pfade an, vom klassischen, der
von Riomaggiore nach Vernazza
oder von Manarola nach Volastra
geht, mit Halt an der schönen
Wallfahrtskirche „Madonna
38
della Salute“. Auch die Wanderung auf der Insel Palmaria in
Portovenere ist von großem Interesse für Liebhaber, ab der
Anlegestelle der Touristenboote die in La Spezia abfahren.
Campiglia, durch die die Hauptwanderwege La Spezias nach
Portovenere bis nach Levanto führen, ist ein Muss für romantische
Abende: auf der hügeligen Straße, wo sich die Campigliesi
einst der Pflege der Terrassen widmeten, führen viele
Wanderwege, auch ringförmig, in verschiedene benachbarte
Bereiche. Ab Aquasanta gibt es das wunderbare Marinegebiet
von Tramonti, das man über den Weg „Persico“ erreicht,
in der Karte des Alpenvereins mit der Nummer 11 markiert. In
der näheren Umgebung, mit dem Auto erreichbar, sieht man
direkt nach Campiglia und Tramonti in Richtung Portovenere,
Cadimare, ein winziges Fischerdorf das für die Küche seines
ausgezeichneten Fisches auf dem Grill spezialisiert ist und Le
Grazie, das mit einer antiken Tradition im Marineschiffbau
und einer kleinen Bucht für Sportboote ausgestattet ist. Im
Inland Pignone a Carrodano mit Wäldern und Karstgebieten,
Riccò del Golfo, Sesta Godano, Rocchetta di Vara und Bolano
mit wiederum mittelalterlichen Kirchen und Burgen sowie sehr
alten Einkaufszentren inmitten von Strömen und Kämmen, die
Sie erwarten, um typische Atmosphären aus dem sechzehnten
Jahrhundert zu teilen, in ländlichen Umgebung, wo die
Landwirtschaft immer noch dominanter Teil der Wirtschaft
ist. Von Ortonovo und Castelnuovo, hinunter bis nach Santo
Stefano, geht es um die andere Seite La Spezias herum bis
nach Sarzana, Künstlerstadt, die für ihre Abendveranstaltungen
und die beeindruckende Festung „Firmafede“ berühmt ist.
Obwohl man auf die üppige Landschaft erst an der Peripherie
der Stadt aufmerksam wird, hat auch die Stadt selbst einiges
zu bieten. Von der Via Chiodo, die mit allen ATC Buslinien erreichbar
ist, kann man zunächst die Via Prione besichtigen,
eine lange, enge Gasse, wie die für Genua typischen Carrugi,
reich an Nebenstrassen, in denen sich die alten Wohnhäuser
der Marchesen Doria befinden. Man könnte den Stadtteil auch
RESIDENCE ITALIA
Aperto tutto l'anno, situato
nell'antica cittadina di Luni e a
pochi minuti dal mare, immerso
in un parco privato di 7000mq
è particolarmente indicato per
famiglie e per chi vuole visitare
le vicine 5 Terre e la Versilia. Tutti
gli appartamenti dispongono
di ampio terrazzo abitabile e
attrezzato. Servizi inclusi: 2 piscine,
una per bambini; campi da tennis
e calcetto; parco giochi; wi-fi;
noleggio bici; navetta per il mare.
Is open all year round, and is
located in the ancient town of Luni,
at a few minutes distance from the
sea.It is plunged in a private park of
7000 sqm, The place is particularly
suitable for families and for people
who want to visit the Cinque Terre
and Versilia. All flats have a large,
habitable and equipped terrace.
Services include 2 swimming pools,
one for children, tennis courts
and five a side football pitches,
playground, Wi Fi, bicycle rental,
shuttle bus to reach the beach.
Via Gramsci 3 - Luni Mare (SP)
Tel. +39 0187.648746
info@residenceitalialunimare.com
www.residenceitalialunimare.com
CITR: 011020-RT-0001
als Shoppingmeile von La Spezia bezeichnen, außerdem
gibt es in der Gegend viele kleine, preisgünstige
Pensionen. Von da kommt man direkt
auf die Piazza Sant’Agostino und den Corso Cavour,
wo man Jugendstilbauten und eine kleine
Kirche findet. Auf der Piazzaa Verdi stechen das
Gebäude der Post und die nahe gelegene Villa
Marmori, heute Sitz des Musikkonservatoriums,
hervor. Gegenüber der Piazza Europa, nach ein
paar Treppen, kommt man an die Cattedrale di
Cristo Re, eine beeindruckende Rundkirche, die
erst vor kurzem gebaut wurde und deren Kuppel
von oben die ganze Stadt beherrscht. Wenn vor
kurzem der Hafen „Mirabello“ eröffnet wurde,
kann man in Richtung Lerici auf einen gleichfalls
sehr beliebten Hafen stoßen, den Hafen „Lotti“,
der nicht nur ein Anlegeplatz für Yachten
und Katamarane ist, sondern auf Grund seiner
günstigen Lage ein idealer Ausgangspunkt ist,
um alle Ortschaften entlang der Küste zu besuchen,
und schnell zu einem bestens ausgestatteten
Ort von großer Bedeutung für die Reeder
wird. Es finden hier zahlreiche Ausstellungen
und Veranstaltungen statt.Gut zu wissen: La
40
Spezia ist auch für Volksfeste, Sport und gute Musik bekannt.
Im Juli gibt es das Artsenal Festival, das Persönlichkeiten aus
Theater und Tanz der berühmtesten zeitgenössischen Szene
beherbergt, und Jung und Alt aus ganz Norditalien anzieht,
gekrönt durch musikalische Veranstaltungen, die bis zum
Spätsommer fortgesetzt werden. Jedes Jahr am ersten Sonntag
im August kann man in dem Teil des Meeres vor der Promenade
dem Palio del Golfo zuschauen. Es handelt sich hier
um ein Ruderbootrennen zwischen dreizehn von lokalen Handwerkern
hergestellten Ruderbooten für die dreizehn Dörfer
am Meer, die sich an dieser jahrhundertealten Rudertradition
beteiligen. Der 19. März fällt auf den Tag des Schutzpatrons
von La Spezia, San Giuseppe, und wird mit einer Reihe von
Ständen, vor allem auf den Wegen im historischen Garten,
gefeiert. Auf dem Weg, der absolut frei ist, können Sie kulinarische
Spezialitäten probieren, aber die echten Gourmands
müssen bis Dezember warten, wenn die besten Spezialitäten
der Küche des Levante auf der Messe Expo in La Spezia ausstellen
und traumhafte Verkostungen anbieten (erreichbar
mit dem Shuttle-Bus). Immer in Verbindung mit der Messe ist
die größte Messe für die Stadt sicherlich die Handelsmesse im
März, eine der wichtigsten Veranstaltungen, die eine breite
Palette von Waren und Dienstleistungen, mit den führenden
Marken der Stadt, anbieten. In der Vorweihnachtszeit gibt es
zahlreiche Orte in der Provinz La Spezia, in denen der Cristo
degli Abissi (Bronzestatute auf dem Meergrund in der Bucht
von San Fruttuoso) zum Leben erweckt wird, ein Volksfest, bei
dem die besten Taucher der italienischen Marine mit ihren Unterwasseraktivitäten
faszinieren. Die ausgezeichnete Position
der Stadt La Spezia ermöglicht seinen Bewohnern, die Farben
des Herbstes in den Wäldern des Hinterlands und die Wintermonate
in den verschneiten Bergen zu genießen. Nahe liegende
Skipisten sind Zeri in der Lunigiana (die einzigen Skipisten
Italiens, von denen man beim Skifahren das Meer sehen kann)
und Cerreto liegt bereits in der Provinz Reggio Emilia, ist aber
nur eine Autostunde vom Stadtzentrum entfernt.
41
接 待 , 旅 遊 和 活 動
包
含 拉 斯 佩 齊 亞 (La Spezia) 海 灣 , 也
拉 長 從 萊 利 奇 (Lerici) 到 波 多 維 內 瑞
(Portovenere), 這 段 路 是 值 得 徒 步 旅 行 的 而
且 通 過 樹 林 和 小 山 之 間 , 易 穿 越 甚 至 是 適 合
兒 童 的 路 徑 。 在 於 Montemarcello 的 植 物 園
或 在 利 古 里 亞 (Liguria) 山 脈 裡 的 山 路 ,(La
Serra) 和 (Pignone), 或 騎 自 行 車 從 薩 爾 扎 納
(Sarzana) 到 維 西 利 亞 (Versilia) 沿 長 斜 坡 海
邊 的 自 行 車 車 道 , 這 些 休 閒 也 滿 足 了 各 種 人
的 口 味 。 例 如 , 從 (Tellaro) 到 萊 瑞 希 (Lerici),
這 些 路 線 穿 過 橄 欖 樹 林 , 雪 松 林 和 未 開 墾 的
草 地 , 都 能 看 到 海 岸 的 景 色 ; 五 漁 村 (Cinque
Terre), 距 離 拉 斯 佩 齊 亞 (La Spezia) 約 二 十
分 鐘 車 程 , 提 供 更 多 方 式 的 路 徑 , 從 距 離 里
奧 馬 焦 雷 (Riomaggiore) 去 韋 爾 納 扎 (Vernazza),
或 從 馬 納 羅 拉 (Manarola) 到 (Volastra)
經 過 La Madonna della Salute 的 美 麗 保 護
區 。 即 使 是 在 波 多 維 內 瑞 (Portovenere) 的 帕
爾 瑪 利 亞 (Palmaria) 島 的 徒 步 旅 行 , 對 於 從
(La Spezia) 碼 頭 乘 船 出 發 的 愛 好 者 來 說 也 是
非 常 感 興 趣 的 。
Campiglia, 是 拉 斯 佩 齊 亞 (La Spezia) 的 主 要
徒 步 旅 行 路 線 的 一 站 , 從 (Portovenere) 到 萊
萬 托 (Levanto) 劃 線 , 這 裡 浪 漫 的 夜 晚 是 不 可
多 得 的 : 在 丘 陵 道 路 上 , 這 裡 Campiglia 的 村
民 曾 經 建 築 了 梯 田 , 大 量 的 山 路 , 即 使 是 圓
環 型 , 都 可 通 往 鄰 近 地 區 的 不 同 區 域 。 精 彩
的 特 拉 蒙 蒂 (Tramonti) 海 洋 區 域 , 可 以 通 過
Persico 的 路 徑 到 達 , 在 alpino 俱 樂 部 地 圖 上
標 有 11 號 , 這 條 山 路 從 Acquasanta 鎮 開 始 。
附 近 , 由 車 可 達 , 在 Campiglia 和 特 拉 蒙 蒂
(Tramonti) 之 後 向 波 多 維 內 瑞 (Portovenere)
的 方 向 , 脫 穎 而 出 的 是 Cadimare, 一 個 小
漁 村 專 門 研 究 在 烤 架 上 烹 調 出 色 的 魚 , 和
Le Grazie 小 漁 村 , 有 著 古 老 的 造 船 傳 統 和
一 個 小 船 灣 。 內 陸 , 比 隆 (Pignone) 和 卡 羅 達
諾 (Carrodano), 有 樹 林 和 喀 斯 特 (carsiche)
地 貌 ,Riccò del Golfo, 塞 斯 塔 戈 達 諾 (Sesta
Godano), 羅 凱 塔 迪 瓦 拉 (Rocchetta di
Vara) 和 博 拉 諾 (Bolano), 它 們 有 著 教 堂 和 中
世 紀 城 堡 , 位 於 河 流 和 山 脊 間 有 著 很 古 老 的
村 莊 , 正 在 等 待 著 和 您 分 享 典 型 的 16 世 紀 鄉
村 景 觀 , 而 農 業 仍 然 是 經 濟 的 主 要 部 分 。
從 奧 爾 托 諾 沃 (Ortonovo) 和 卡 斯 德 爾 諾 (Castelnuovo),
下 去 到 聖 斯 特 凡 諾 (Santo Stefano),
然 後 再 往 拉 斯 佩 齊 亞 (La Spezia) 的 另 一
邊 , 直 到 薩 爾 扎 納 (S a r z a n a), 有 著 著 名 的 藝
術 之 晚 間 聚 會 和 令 人 印 象 深 刻 的 Firmafede
42
城 堡 。 即 使 自 然 和 特 殊 環 境 局 限 於 郊 區 , 拉
斯 佩 齊 亞 (La Spezia) 市 仍 保 留 著 許 多 歷 史
景 點 。 從 通 過 Chiodo 大 路 , 有 著 所 有 ATC 線
交 叉 , 您 可 以 第 一 個 參 觀 Prione 這 條 路 , 狹
長 的 典 型 熱 那 亞 (Genova) 小 巷 和 大 量 的 橫
街 , 由 許 多 多 里 亞 (Doria) 侯 爵 的 故 居 。 它 是
拉 斯 佩 齊 亞 (La Spezia) 購 物 中 心 , 有 幾 個 房
間 出 租 , 價 格 便 宜 。 因 此 , 我 們 擁 有 Sant'Agostino
廣 場 和 Corso Cavour, 這 裡 是 城 市 自
由 中 心 和 同 名 教 堂 的 所 在 地 。 位 於 市 中 心 的
威 爾 第 廣 場 (Piazza Verdi) 由 郵 局 (Palazzo
delle Poste) 和 附 近 的 Villa Marmori 主 導 , 現
在 是 音 樂 學 院 的 所 在 地 。 在 歐 洲 廣 場 (Piazza
Verdi) 的 對 面 , 走 幾 個 樓 梯 , 我 們 可 到 達 基
督 君 王 (Cristo Re) 大 教 堂 , 高 超 其 圓 形 新 型
的 建 築 , 與 它 的 圓 頂 主 宰 了 整 個 城 市 。
如 果 波 爾 圖 米 拉 貝 洛 (Porto Mirabello) 是 新
建 的 , 往 萊 瑞 希 (Lerici) 方 向 您 可 以 遇 到 一 個
同 樣 的 港 口 , 波 爾 圖 洛 蒂 (Porto Lotti), 這 不
僅 是 一 個 有 船 位 可 以 停 遊 艇 和 雙 體 船 , 但 也
享 受 特 權 地 位 , 達 到 海 岸 的 每 一 個 點 , 它 很
容 易 成 為 船 家 關 注 的 所 在 地 。 它 經 常 舉 辦 展
覽 和 活 動 , 並 配 備 了 所 有 設 施 。
很 高 興 知 道 : 拉 斯 佩 齊 亞 (La Spezia) 也 有 節
日 , 運 動 和 好 音 樂 。 七 月 有 A r t s e n a l 節 日 , 主
要 有 最 傑 出 的 當 代 戲 劇 和 舞 蹈 。, 吸 引 了 來
自 全 國 各 地 的 意 大 利 北 部 老 少 , 通 過 音 樂 的
活 動 , 將 持 續 到 夏 末 。 每 年 8 月 的 第 一 個 星 期
天 ,Palio del Golfo 都 會 在 海 濱 長 廊 前 的 水
域 舉 行 。 這 是 當 地 工 匠 手 工 製 作 的 十 三 艘 船
之 間 的 划 船 比 賽 , 十 三 艘 船 就 像 參 與 這 項 具
有 百 年 曆 史 的 划 船 傳 統 的 海 濱 村 莊 一 樣 。
3 月 19 日 , 拉 斯 佩 齊 亞 (L a Sp e z i a) 守 護 神 聖
朱 塞 佩 (San Giuseppe) 的 節 日 , 在 歷 史 花 園
(Giardini Storici) 沿 線 設 有 一 排 排 的 攤 位 。
在 道 路 上 , 您 可 以 自 由 來 往 , 品 嚐 典 型 或 不
典 型 的 食 品 , 但 對 於 真 正 的 美 食 家 不 得 不 等
到 12 月 , 東 部 的 最 佳 特 色 美 食 會 在 拉 斯 佩 齊
亞 (L a Sp e z i a) 博 覽 中 心 E x pò 展 出 ( 乘 班 車
可 到 達 ) 品 嚐 時 間 很 長 , 如 同 一 場 夢 。
這 個 博 覽 中 心 , 為 城 市 拉 斯 佩 齊 亞 (L a S p e -
zia) 最 大 的 貿 易 活 動 肯 定 就 是 貿 易 展 覽 會 ,
三 月 , 最 重 要 的 事 件 之 一 , 涉 及 範 圍 廣 , 有 商
品 和 許 多 的 服 務 , 具 有 重 要 城 市 的 品 牌 在 此
展 出 。 在 聖 誕 節 期 間 , 在 全 省 許 多 引 人 注 目
的 地 方 , 那 裡 的 海 軍 精 銳 部 隊 的 優 秀 分 子 震
撼 我 們 與 他 們 的 潛 水 活 動 為 基 督 重 新 出 生 。
拉 斯 佩 齊 亞 ( L a S p e z i a), 讓 客 人 , 除 了 這 個 ,
享 受 金 秋 時 節 , 是 以 森 林 和 鄉 村 的 所 有 顏 色
的 優 勢 , 尤 其 是 在 冬 季 。 非 常 接 近 西 利 (Zeri)
在 盧 尼 哥 納 (Lunigiana) 的 滑 雪 場 ( 意 大 利
唯 一 的 滑 雪 勝 地 , 在 這 裡 您 可 以 滑 雪 看 海 )
和 塞 利 托 (Cerreto), 是 已 經 在 雷 焦 艾 米 利 亞
(Reggio Emilia) 省 , 但 離 市 中 心 只 有 一 個 小
時 的 車 程 。
43
44
Nature
ature
L
ors de votre séjour à La Spezia, ne soyez pas
attirés que par la mer, regardez aussi autour
de vous. La plupart des remarquables jardins
sont publics dont un petit jardin botanique qui se
dévoile au centre-ville, en face du centre historique
de Via Chiodo. A l'intérieur, des bancs vous
accueillent pour vous reposer et admirer des
spécimens de la flore locale, tels que les cèdres
parfumés de la partie Est. Et pour ceux qui ne renoncent
en rien à la mer, faites la promenade sur
la jetée Morin où vous attendent kiosques et bars.
La meilleure saison pour profiter du clément climat
de La Spezia n’est pas l’été, contrairement
au dire populaire, mais plutôt vers la fin du printemps.
La Spezia ne possède pas de plage, cependant
à une dizaine de minutes vous avez les
stations balnéaires de Lerici et Portovenere. La
ville vit au maximum durant les journées où les
températures sont douces et quand les fleurs des
jardins explosent de couleurs. En début de saison,
les commerçants, pour attirer les touristes, pratiquent
des prix intéressants.
Quand le soleil explose sur la côte, un doux climat
se fait sentir à l'intérieure des terres le long de
la montagne Alpicella qui remonte vers le mont
Gottero, sur le trajet se dressent de magnifiques
forêts luxuriantes plantées de bouleaux et d’une
série de plantes et arbustes appartenant à la biodiversité
Apennins Tosco Emiliano. On y trouve
même des anémones et des orchidées sauvages.
Près d’Arcola, pour les passionnés, le bird watching
vous attend à l’Oasis Lipu de S. Genesio,
localité qui fait partie du Parc Naturel Régional
de Montemarcello-Magra. L’administration du
Parc est responsable de la protection de la zone
fluviale. Il comprend le promontoire de Montemarcello,
mont Caprione, jusqu’à Punta Bianca
à pic sur la mer, le cours inférieur du fleuve
Magra et des tronçons du fleuve Vara, son principal
affluent. Le Parc, d’un côté, embrasse le
Golfe de la Spezia et la mer ouverte, de l'autre,
l'embouchure du Magra, la plaine de Luni et
les Alpes Apuanes, territoire qui englobe dixhuit
communes dont Brugnato, Pignone, Santo
Stefano Magra et Sarzana. Aux alentours, une
végétation méditerranéenne explose entre les
chênes verts, les myrtes, le Cistus blanc (Cistus
albidus) et l’aubépine sur le mont Caprione. Là,
on se laisse bercer par la tranquillité de l’environnement.
Les zones humides représentent
un paradis pour les oiseaux aquatiques. Puis on
arrive à la zone protégée de Montemarcello, un
vrai régal pour les yeux.
De magnifiques lièges poussent vers les Cinque
Terre. Au fil de votre promenade, parfois, les
bois cèdent leur place à des pâturages et à des
collines cultivées en terrasses. Ainsi, tout en
marchant, vous obtenez un aperçu du paradis
du Parc National des Cinque Terre et de sa mer
cristalline. Attention, pour les passionnés des
randonnées, ne vous éloignez pas des sentiers
balisés car le réseau pédestre est très dense. Il
est opportun de bien s’informer avant de s’engager
dans des sentiers inconnus.
45
46
Natur
atur
W
enn man in La Spezia ist, sollte man nicht nur das
Meer betrachten. Sehenswert sind die „Giardini
Storici“, der Öffentlichkeit zugänglich, ein kleiner botanischer
Garten im Herzen der Stadt, nahe der Altstadt in
der Via Chiodo. Im Park gibt es viele Möglichkeiten, sich
auszuruhen und die lokale Flora zu bewundern, wie zum
Beispiel die stark riechenden Zedern aus dem östlichen
Mittelmeer. Für alle, die nicht auf das Meer verzichten
möchten, befinden sie sich direkt gegenüber die Promenade
Morin, wo es genügend Lokale für kleine Imbisse
und Erfrischungen gibt. Die beste Jahreszeit um das milde
Klima von La Spezia in vollen Zügen genießen zu können
ist nicht, wie die meisten glauben, der Sommer, sondern
die letzten Frühlingstage vor Sommerbeginn. Obwohl
La Spezia keinen eigenen Strand hat (zum Baden kann
man in 10 Minuten Lerici oder Portovenere erreichen),
erlebt man die Stadt in diesen angenehm warmen Tagen
in ihrer Höchstform, wenn die Farben der Blumen im Park
zu explodieren scheinen und die Händler den Touristen
oft mit günstigen Preisen entgegen kommen. Dasselbe
vorteilhafte Klima findet man auch im Hinterland, wenn
man Richtung Alpiela fährt, um den Monte Gottero zu
erreichen. Dort kann man die an Birken und Hainbuchen
reichen Wälder und die gesamte biologische Vielfalt des
Toskanisch – Emilianischen Apenins bewundern und sogar
auf Anemonen und wilde Orchideen stoßen. Nahe Arcola
erwartet Sie die „Oasi Lipu di S. Genesio“, die zum Regionalpark
von Montemarcello-Magra gehört und ein Muss
für alle leidenschaftlichen Vogelbeobachter ist. Eben
letzterer ist für den Schutz des Flussgebiets zuständig
der die Strecke des Flusses Magra, der in Ligurien aus
dem Vorgebirge von Caprione in der Ortschaft Arcola
Richtung Meer bis zur „Punta Bianca“ fließt, umfasst: auf
der einen Seite umfasst es den Golf von La Spezia und
das offene Meer, auf der anderen Seite die Mündung des
Magra, die Ebene von Luni und die Apuanischen Alpen
in einem Raum von achtzehn Gemeinden, einschließlich
Brugnato, Pignone, Santo Stefano Magra und Sarzana.
Umgeben von mediterraner Vegetation, einschließlich
Flecken von Steineichen und Myrte, stößt man auf dem
Caprione auf Cistus albidus und auf Hagedorn, man lässt
sich hier von der Ruhe der Feuchtgebiete einlullen, wo
Wasservögel nisten, und kommt dann in den naturgeschützten
Bereich von Montemarcello, ein wahrer Augenschmaus.
Bewundernswert sind auch die Korkeichen die
in der Gegend wachsen. Wenn man durch das Grün spaziert,
machen die Wälder immer wieder den Weiden und
bewirtschafteten Terrassen Platz und man kann einen
Blick auf den paradiesischen Nationalpark der Cinque
Terre und das blitzende Meer werfen. Trotzdem sollte
man nicht von den Wanderwegen abweichen. Das Netz
an Wanderwegen ist sehr dicht und man muss sich gut
informieren, um sich nicht zu verirren.
自 然
當
您 旅 行 需 要 在 拉 斯 佩 齊 亞 (La Spezia) 停
留 時 , 建 議 您 不 要 忘 記 遊 覽 除 了 海 以 外
的 地 方 。 最 顯 著 的 歷 史 園 林 , 是 對 外 開 放 的 ,
在 市 中 心 的 一 個 小 植 物 園 , 通 過 Chiodo 老 城 區
的 對 面 。 在 內 部 , 那 裡 有 休 息 的 長 凳 , 您 可 以 看
到 當 地 的 植 物 芬 芳 的 地 中 海 東 部 的 雪 松 。 對 於
那 些 喜 愛 海 的 朋 友 , 莫 林 (Morin) 長 廊 就 在 公 園
的 對 面 , 在 那 裡 有 著 豐 富 的 餐 館 。 可 以 享 受 拉
斯 佩 齊 亞 (La Spezia) 的 最 好 的 季 節 , 跟 流 行 的
看 法 相 反 , 不 在 夏 天 , 而 是 在 春 天 的 最 後 幾 天 。
雖 然 沒 有 一 個 真 正 的 海 灘 ( 只 需 十 分 鐘 可 到 萊
利 奇 (Lerici) 和 波 多 維 內 瑞 (Portovenere) 海 灘 也
需 要 相 同 的 時 間 ), 城 市 生 活 最 好 的 時 候 , 是 當
氣 溫 只 有 一 點 點 熱 , 在 公 園 的 花 是 五 顏 六 色 而
且 商 業 活 動 往 往 以 較 低 的 價 格 滿 足 遊 客 。 這 樣
的 好 氣 候 , 往 內 陸 也 是 同 樣 的 , 在 沿 著 Alpicella
山 路 徑 再 爬 上 Gottero 山 脈 , 在 這 裡 您 可 以 看
到 鵝 耳 櫪 樹 (carpini) 和 樺 樹 (betulle) 和 全 系 列
dell'Appennino 生 物 多 樣 性 從 托 斯 科 (Tosco) 到
埃 米 利 亞 諾 (Emiliano) 的 茂 密 的 森 林 , 甚 至 可
碰 到 海 葵 (anemoni) 和 野 生 蘭 花 (orchidee sponta
nee)。 接 近 阿 科 拉 (A rcola), 您 可 以 去 S.Genesio(
傑 內 西 奧 ), 是 觀 鳥 的 最 大 的 旅 遊 景 點 之
一 ,Montemarcello-Magra( 馬 格 拉 ) 地 區 自 然 公
園 的 一 部 分 。 後 者 是 負 責 保 護 河 流 區 域 包 括 河
川 馬 格 拉 (Magra) 是 在 利 古 里 亞 (Liguria) 流 動
的 一 部 份 , 從 Caprione 的 海 角 , 到 阿 科 拉 (Arcola)
渡 假 村 , 流 向 蓬 比 安 卡 (Punta Bianca) 進
入 大 海 : 在 這 一 邊 是 涵 蓋 海 灣 拉 斯 佩 齊 亞 (La
Spezia) 和 大 海 , 而 另 一 邊 的 馬 格 拉 (Magra), 魯
妮 (Luni) 的 平 原 和 Apuane 的 山 丘 , 都 和 這 十 八
個 直 轄 市 , 包 括 布 魯 尼 亞 托 (Brugnato), 比 隆
(Pignone), 聖 斯 特 凡 諾 馬 格 拉 (Santo Stefano
Magra) 和 薩 爾 扎 納 (Sarzana) 形 成 一 個 弓 狀 。 沉
浸 在 地 中 海 植 物 中 , 聖 櫟 (leccio) 的 森 林 , 桃 金 娘
(Mirto), 在 白 色 的 岩 薔 薇 cisto( 岩 薔 薇 球 酵 母 )
和 在 Caprione 上 可 找 到 biancospino 花 朵 可 使 我
們 通 過 濕 地 的 寧 靜 而 麻 痺 , 其 中 水 鳥 築 巢 , 在
Montemarcello 的 保 護 區 , 真 的 是 一 飽 眼 福 。 朝
著 五 漁 村 (Cinque Terre) 方 向 有 著 壯 觀 的 軟 木
橡 樹 幾 乎 不 受 干 擾 。 走 在 綠 色 的 樹 林 裡 , 有 時
樹 林 裡 可 看 到 牧 場 和 種 植 梯 田 的 丘 陵 , 因 此 , 不
可 避 免 地 給 您 像 天 堂 般 的 五 漁 村 的 國 家 公 園 和
清 淨 的 海 水 。 但 要 小 心 , 不 要 去 人 跡 稀 少 的 地
方 。 對 於 這 項 運 動 的 愛 好 者 這 些 網 狀 路 徑 是 非
常 密 集 的 , 必 須 充 分 了 解 , 以 避 免 迷 路 的 風 險 。
47
Lieux d'intérêts
Sur la Piazza Giulio Beverini vous pouvez visiter l'église
Santa Maria Assunta qui est plutôt une abbaye
qu’une église. C’est certainement le plus ancien édifice
religieux de la Spezia. Les reconstructions après les bombardements
de la dernière guerre n’ont pas transformé
son charme chrétien ni son architecture typique de la Ligurie.
Divisée en nefs supportées par des colonnes et
deux petites allées, la façade à rayures alternées de pierre
grise et de plâtre jaune clair qui la caractérisent.
Similaire, soit pour l’époque que pour la structure, l'église
Nostra Signora delle Neve se situe in Via Garibaldi, son
style est plutôt byzantin et plus riches sont les matériaux
intérieurs, par exemple la chaire, œuvre du Saint-Angiolo
del Santo. Un large escalier conduit à l’église qui est divisée
en trois nefs avec des plafonds à caissons. Les façades
sont décorées en rayures et le prothyrum du portail
central est richement décoré. Une paire de faux clochers
latéraux complète l'ensemble, alors que le véritable clocher
se dresse à l’arrière du flanc droit donnant sur Via
Napoli.
De Piazza Europe, en levant les yeux, annoncée par un
grand parvis, s’élève l'imposante Cathédrale du Christo
Re sur un emplacement surélevé et prisé. Sa structure
circulaire la rend particulièrement unique, ses douze piliers
intérieurs délimitent un promenoir qui englobe le
hall central qui peut accueillir 2.500 personnes. Après
concours, le vainqueur pour la construction de cette
nouvelle cathédrale fut remporté par l’architecte Brenno
Del Giudice en 1929. Le projet fut abandonné jusqu'en
1956, à cette date il fut complètement modifié par l’architecte
Adalberto Libera. Plus tard, lors de la mise en
œuvre, l’architecte Cesare Galeazzi le révisa de nouveau
en lui donnant son actuel aspect. Dans la crypte voûtée
sont conservées les reliques de San Venerio, la tombe
de la mystique Itala Mela et celles des premiers évêques
du diocèse. La Spezia est également connue
pour son Musée d'Art Moderne et Contemporain
(CAMeC), ancien siège du Palais de
Justice, adapté à scénarios et atmosphères
d’œuvres plus récentes. Situé sur la place
Cesare Battisti, l’édifice s’élève sur plusieurs
étages dont différentes salles accueillent
régulièrement expositions et conférences.
La partie supérieure du bâtiment s’ouvre sur
deux grandes terrasses qui sont utilisées pour
les expositions en plein air et desquelles la
vue offre une vision particulière de la ville. Le
musée abrite une collection des prix du Golfe
et des collections Cozzani et Battolini, des
œuvres de Jacopo Benassi, Cinzio Cavallarin,
Mauro Melis, Monica Michelotti, Ottonella
Mocellin, Nicola Pellegrini, Romano Rizzato et
Diet Sayler. Plus petit et discret et de tout autre
nature, le musée Amedeo Lia qui se trouve
sur Via Prione. L’origine du nom provient
du collectionneur qui offrit à la structure un
grand nombre d’œuvres allant de miniatures
48
médiévales à une riche collection de peintures
du XVIIe siècle.
Ancien castrum de la section intérieure de la
ville, le château San Giorgio, construit sur la
colline Poggio, avec ses remparts encore intacts,
domine le centre urbain. Ses fortifications
féodales lui conservent une allure mystique.
San Giorgio est le monument le plus
emblématique du passé de La Spezia. Sa tour,
construite dans la partie plus élevée de la
structure donne accès à une seule partie des
fondations. En 1443, le château subit d’énormes
travaux de restauration, une aile fut ajoutée
à la partie inférieure pour recevoir les armes
à feu. Par la suite, pour renforcer la défense,
une forteresse fut ajoutée qui aujourd’hui a
disparu bien que ses ruines demeurent dans
la zone du campus universitaire derrière le
château. Le château abrite également le musée
archéologique Formentini (connu comme
le Musée Château San Giorgio), lieu important
en termes d'objets préhistoriques dont les my-
49
50
stérieuses statues stéle. Ubaldo Formentini donnera son
nom au musée vu qu’il fut protagoniste de la vie culturelle
de La Spezia en tant que directeur de la Bibliothèque
et du Musée Civico de 1923 à 1958. Plus tard il devint promoteur
de l'histoire et des coutumes du peuple de la Lunigiana.
Pour les amateurs, le Musée Technique Naval de
Viale Amendola garde à la mémoire l'art maritime d’une
ville inextricablement liée à son Arsenal grâce à la collaboration
du bureau historique de l'état-major de la Marine
Militaire. Le but de la structure est de maintenir en vie
le culte des traditions de la Marine, en recueillant et promouvant
les informations et les vestiges de sa gloire passée.
Le Musée détient une collection d'amphores romaines,
de maquettes de bateaux, des uniformes d'époque
et d’objets précieux, comme par exemple l’Etoile Polaire
de la figure de proue d’un navire, le MAS de Luigi Rizzo,
le Grillo et bien d'autres encore afin de faire voyager
dans le temps les visiteurs entre les reliques de guerre et
les passions de l’homme pour la mer. Une nouvelle exposition
illustre aux visiteurs l'évolution des navires et de
l'art nautique au fil des temps. Le musée possède plus de
150 modèles de bateaux, des sous-marins aux torpilleurs,
prototypes d'armes sous-marines et d’anciens modèles
d'armes d'assaut.
Le véritable joyau de La Spezia est le nouveau port de
plaisance, Porto Mirabello, mis en fonction en septembre
2010 après un énorme travail de construction des pontons.
Il est placé dans la baie entre la rade de l’Arsenal
Duca degli Abruzzies et le port mercantile. Il est construit
sur une péninsule artificielle de 40.000 m2 dans des
eaux qui couvrent une superficie de 270.000 m2. Porto
Mirabello s’insère parfaitement dans la baie sans altérer
le paysage, sa structure de grand confort est équipée de
pontons qui accueillent des embarcations de 100 mètres
de long. Pour faciliter l’embarquement et le débarquement,
des parkings voitures ont été prévus au pied des pontons.
L'accès au port, ouvert 24heures sur 24, se trouve
sur la partie Est protégée des vents du sud par la digue
qui longe l'axe Est- Ouest.
Porto Mirabello dispose _de 407 places favorisant plutôt
un target élevé de méga yachts et embarcations de luxe,
_d’un héliport, _de 1300 places de parking privés, _d'un
staff qualifié pour l'amarrage et l'entretien des embarcations.
En synergie avec l'Autorité Portuaire de La Spezia,
plus de 700 places bateaux de moins de 14 mètres ont
été réalisées grâce à 13 pontons flottants situés en face
de la jetée principale.
Porto Mirabello est devenu un point de départ idéal vers
les proches destinations comme Lerici, Porto Venere,
Cinque Terre, Portofino mais aussi vers d’autres destinations
plus distantes comme Capri, la côte amalfitaine,
Porto Cervo en Sardaigne et Sicile. Le complexe a été
réalisé en totale harmonie avec la nature et l'environnement,
ce qui lui a conféré le drapeau bleu 2013 Approdi
Tours.
Sehenswürdigkeiten
In der Piazza Giulio Beverini ist es möglich, die
Kirche Santa Maria Assunta zu besuchen, die
eigentlich mehr an ein Kloster als an eine Kirche
erinnert. Wahrscheinlich handelt es sich dabei um
das älteste Kultgebäude von La Spezia. Obwohl
es im Krieg bombardiert wurde und daraufhin
renoviert werden musste, verliert es nichts von
seinem christlichen Charme und der typisch ligurischen
Architektur: in große Kirchenschiffe mit
Kolonnen und zwei kleineren Gängen aufgeteilt,
ist die äußere Abdeckung gewölbt mit gerippten
grauen Stein auf hellgelben Putz, welches ihr das
charakteristische Aussehen „in Streifen“ gibt.
Ähnlich was das Alter und die Struktur betrifft
ist die Kirche „Nostra Signora della Neve“ in
der Via Garibaldi, byzantinischer als die letztere
und mit Sicherheit reicher bei der Verwendung
von Materialien im Innenraum im Allgemeinen
und bei der Kanzel, das Werk des Heiligen Angiolo,
aufgeteilt in drei Kirchenschiffe mit Kassettendecken.
Auch diese sind mit abwechselnden
Streifen dekoriert und sind durch eine breite
Treppe zu erreichen. Eines der drei Portale, das
mittlere, hat ein reich verziertes Säulenportal.
Ein Paar falsche seitlichen Glockentürme vervollständigen
das ganze, während sich die wirkliche
Glocke am Ende der rechten Seite, auf die Via
Napoli, befindet. In der zentralen Piazza Europa,
in einer bevorzugten Lage, befindet sich die imposante
Kathedrale von Christus dem König, mit
einer einzigartigen, runden Struktur, von einem
großen Kirchhof geschützt, im Innern grenzen
zwölf Säulen einen Rundgang ab, die die zentrale
Halle umschließen, in der bis zu 2.500 Personen
Platz haben. 1929 erbaut, gewann das Gebäude
den Wettbewerb für den Bau der neuen Kathedrale,
ihr Schöpfer war der Architekt Brenno Del
Giudice, aber das Projekt wurde bis 1956 auf Eis
gelegt, bis es dann von Adalberto Libera übernommen
und vollständig verändert wurde. Bei der
Umsetzung wurde das ursprüngliche Projekt Liberas
teilweise von Cesare Galeazzi überarbeitet.
In der Krypta werden manchmal die Reliquien
von San Venerio gehütet, das Grab des Mystikers
Itala Mela und der ersten Bischöfe der Diözese.
La Spezia ist auch für sein Museum der modernen
und zeitgenössischen Kunst (cAMeC) im ehemaligen
Justizpalast bekannt, der für die vieldiskutierten
Kunstwerke unserer Zeit umgestaltet wurde.
Das mehrstöckige Gebäude hat viele Räume,
die für die Ausstellungen und Tagungen eingerichtet
worden sind und zwei große Terrassen, auf
51
52
denen nicht nur Kunstwerke bewundert, sondern
auch die Stadt aus einer anderen Perspektive betrachtet
werden kann. Das Museum beherbergt
eine Sammlung des „Golf-Preises“ und die Cozzani
und Battolini Sammlungen. Außer diesen können
Sie Werke von Jacopo Benassi, Cinzio Cavallarin,
Mauro Melis, Monica Michelotti, Ottonella
Mocellin bewundern - Nicola Pellegrini, Romano
Rizzato und Diet Saylers unter vielen. Regelmäßig
werden auch andere Ausstellungen organisiert.
Etwas kleiner und diskreter und ganz anderer
Natur ist das Museum Anedeo Lia in der Via
Prione, das nach dem Sammler, der die meisten
Kunstwerke zur Verfügung gestellt hat, benannt
worden ist. Unter den ausgestellten Objekten
befinden sich sowohl Miniaturen aus dem Mittelalter
als auch eine reiche Sammlung an Malern
aus dem 17. Jahrhundert. Historisches Castrum
des inneren Stadtteils ist das Castello San Giorgio.
Seine gut erhaltenen Mauern erheben sich
auf einer kleinen Erhöhung, die „Poggio“ genannt
wird und die einen Hauch von feudaler Mystik
verbreiten. San Giorgio ist das charakteristischste
Denkmal der Vergangenheit von La Spezia:
der Turm ist auf dem höchsten Teil der Struktur
aufgebaut von dem man heute nur Zugang auf
einen kleinen Teil der ehemaligen Fundamente
hat. Im Jahre 1443 wurden im Schloss erhebliche
Restaurierungsarbeiten vorgenommen, mit der
Zugabe eines Flügels im unteren Teil des Schlosses,
der für den Einsatz von Feuerwaffen benutzt
wurde. Auch der Schutzwall wurde hinterher hinzugefügt,
um die Verteidigung zu stärken. Leider
ist es nicht mehr zu sehen, aber kürzlich sind die
Ruinen hinter dem Schloss auf dem Universitäts-
campus wieder auf der Oberfläche aufgetaucht. Das
Schloss beherbergt auch das archäologische Museum
Formentini (sonst als Museum des Schlosses von St. George
bekannt), ein Ort von unglaublicher Bedeutung in
Bezug auf die prähistorische Artefakte, sowie die Heimat
der mysteriösen Stele Statuen. Man erinnert sich
an Ubaldo Formentini, nach dem es benannt ist, als Direktor
der Bibliothek und des Museum zwischen 1923
und 1958, als Protagonist des kulturellen Lebens von
La Spezia, und dann als maximaler Förderer der Geschichte
und Bräuche der Menschen in Lunigiana. Für
Fans des Genres gibt in der Viale Amendola das Technische
Marinemuseum welches die Kunst der Seefahrtvergangenheit
zeigt, und die Erinnerung an eine Stadt
am Leben hält, die untrennbar mit ihrem Arsenal und
mit der direkten Zusammenarbeit des "Historischen
Amts des Generalstabs der Marine“ verbunden ist. Der
Zweck der Struktur ist es, den Kult der Marinetradition
lebendig zu erhalten, indem man Informationen der
Spuren seiner glorreichen Vergangenheit sammelt und
fördert. Durch eine Sammlung römischer Amphoren,
Bootsmodellen, historischen Uniformen und wertvollen
Artefakten, um die es sich meistens handelt, unter
anderem das Heck der „Stella Polare“, der MAS von
Luigi Rizzo, der „Grillo“ und andere, in einer Zeitreise
durch den Krieg und seine Erinnerungen und die Leidenschaft
der Menschen für das Meer, das kein Alter
hat, neigt die neue Ausstellung dazu, den Besuchern die
Entwicklung der Schiffe und nautischer Kunst im Laufe
der Jahre zu veranschaulichen bis hin zu unserer Zeit.
Außerdem hat das Museum mehr als 150 Modelle von
Booten, von U-Booten zu Torpedobooten , Prototypen
von Unterwasserwaffen und alte Modelle von Angriffswaffen.
Aber das eigentliche Juwel La Spezias ist der innovative
Hafen „Porto Mirabello“, im September 2010
nach massiven Sanierungsarbeiten und der Konstruktion
der Anlegestellen eröffnet. Wir finden diesen
in der Bucht zwischen dem Hafenbecken „Duca
degli Abruzzi“ und dem Frachthafen, auf einer künstlichen
Halbinsel von 40.000 Quadratmetern und
einer Wasserfläche von 270.000 Quadratmetern
gewachsen, die die Küste unverändert lässt und sie
somit aufwertet und mit jedem Komfort ausstattet,
mit Ergänzung von Anlegestellen für Boote bis
zu 100 Meter und breiten Landungsdocks die sich
als Parkplätze nahe des Anlegeplatzes nützlich
machen. Der Eingang, ganztägig geöffnet, befindet
sich auf der Ostseite, in der Nähe des Kais der
sich entlang der West-Ost-Achse zum Schutz vor
den Südwinden erstreckt. Der Hafen „Mirabello“
bietet 407 Liegeplätze, ein hohes Niveau bevorzugend,
alle sind Megayachten und Luxus-Stilen
gewidmet. Es gibt einen Hubschrauber-Landeplatz,
1300 Privatparkplätze und qualifiziertes Personal
für die Andockung- und Wartung von Schiffen;
in Zusammenarbeit mit der Hafenbehörde von La
Spezia sind mehr als 700 Liegeplätze für Boote von
weniger als 14 Metern konstruiert worden die sich
auf 13 Schwimmdocks außerhalb des Hauptpiers
befinden. Die Nähe zu Orten wie Lerici, Porto Venere,
Cinque Terre und Portofino, aber auch zu den
wichtigsten Inseln des Tyrrhenischen Meeres, ist ein
idealer Ausgangspunkt für kurze Kreuzfahrten zu
den faszinierendsten touristischen Destinationen
wie Capri, die Amalfiküste oder das schöne Porto
Cervo in Sardinien. Der Komplex wurde mit vollem
Respekt für der Natur und Umwelt gebaut und ist
deswegen im Jahr 2013 mit der Blauen Flagge für
Touristenhäfen ausgezeichnet worden.
53
有 興 趣 的 地 方
在
朱 利 奧 . 貝 弗 里 尼 ( Giulio Beverini) 廣
場 , 您 可 以 參 觀 聖 瑪 利 亞 (Santa Maria
Assunta) 教 堂 , 實 際 上 像 是 修 道 院 而 不 是 教
堂 。 它 可 能 是 拉 斯 佩 齊 亞 (La Spezia) 最 古 老 的
宗 教 建 築 。 儘 管 經 歷 了 戰 爭 的 轟 炸 和 隨 後 的
重 建 , 還 是 不 減 它 的 基 督 教 魅 力 , 典 型 的 利 古
里 亞 (Liguria) 結 構 : 按 列 分 為 大 殿 , 和 兩 個 較
小 的 中 殿 , 外 蓋 的 拱 形 , 在 灰 色 石 頭 的 骨 架 旁
有 著 淺 黃 色 的 石 膏 , 賦 予 它 那 特 有 的 “ 條 紋 ”
外 觀 。 在 年 齡 和 結 構 上 類 似 聖 瑪 利 亞 教 堂 的 ,
是 我 們 雪 的 聖 母 教 堂 (Nostra Signora della
Neve), 坐 落 在 加 里 波 第 (Garibaldi) 大 街 , 是 比
較 多 拜 占 庭 式 的 , 一 般 來 講 當 然 使 用 更 豐 富
的 內 飾 材 料 , 對 於 講 壇 是 Angiolo del Santo
的 作 品 , 教 堂 有 三 個 中 殿 和 一 個 格 子 形 的 天
花 板 。 這 個 教 堂 也 用 交 替 條 帶 來 裝 飾 , 可 以 通
過 寬 闊 的 樓 梯 抵 達 教 堂 。 三 個 門 戶 中 的 一 個 ,
中 央 門 戶 , 有 一 個 裝 飾 華 麗 的 protiro。 還 有 一
對 假 的 鍾 樓 在 教 堂 的 兩 旁 , 而 真 的 鍾 樓 本 身
則 在 拿 坡 里 大 街 (Via Napoli) 在 教 堂 的 右 側
底 部 。 在 歐 洲 廣 場 (Pia zza Eu ropa) 中 心 , 優 越
的 地 理 位 置 , 有 著 基 督 的 王 者 (Cristo Re) 氣 勢
大 教 堂 : 具 有 獨 特 的 圓 形 結 構 , 由 一 個 大 型
聖 地 的 保 護 , 內 有 十 二 根 柱 子 界 定 成 走 廊 , 並
圍 繞 中 心 大 廳 , 可 容 納 最 多 2 , 5 0 0 人 。 建 於 19 2 9
年 , 建 築 贏 得 了 新 教 堂 的 建 設 的 競 爭 , 它 的
創 建 者 是 建 築 師 貝 雷 濃 德 爾 邱 第 全 (Brenno
D el Giud ic e), 但 該 項 目 被 擱 置 , 直 到 1956 年 ,
當 它 被 重 新 改 過 , 並 通 過 阿 達 爾 韋 托 . 里 貝
拉 (Adalberto Libera) 的 徹 底 改 變 。 在 實 現 過
程 中 , 里 貝 拉 (Libera) 的 原 始 項 目 由 凱 薩 . 蓋 氏
(Cesare Galeazzi) 進 行 了 部 分 修 改 。 在 拱 形 地
窖 裡 有 San Venerio 的 遺 物 , 宗 教 的 依 達 拉 . 眉
拉 (Itala Mela) 的 墓 和 教 區 的 第 一 批 主 教 。 拉 斯
佩 齊 亞 (La Spezia) 也 是 著 名 的 現 代 藝 術 和 當
代 藝 術 (Contamporanea)(CAMEC) 博 物 館 ,
之 前 是 司 法 宮 前 總 部 為 了 適 應 場 景 和 氣 氛 ,
加 以 改 造 以 便 討 論 最 多 的 近 期 時 代 的 作 品 ,
位 於 巴 提 斯 蒂 (C.Battisti) 廣 場 。 在 以 高 度 和 專
門 為 展 覽 和 會 議 建 設 的 大 樓 裡 , 在 頂 樓 有 兩
個 大 型 戶 外 露 台 , 用 於 容 納 展 出 的 作 品 , 而 且
可 以 從 不 同 的 角 度 窺 視 城 市 。 該 博 物 館 收 藏
了 海 灣 獎 和 Cozzani 和 Battolini 系 列 的 作 品 。
在 眾 多 尼 古 拉 · 佩 萊 格 里 尼 (Nicola Pellegrini)
, 羅 馬 諾 (Romano Rizzato) 和 迪 特 · 薩 勒 (Diet
Sayler) - 除 了 這 些 , 您 可 以 欣 賞 到 由 雅 格 布
(Jacopo Benassi),Cinzio Cavallarin, 毛 羅 · 梅
54
利 斯 (Mauro Melis), 莫 妮 卡 米 凱 洛 蒂 (Monica
Michelotti),Ottonella Mocellin 作 品 。 其 它 臨 時
展 覽 也 定 期 舉 辦 。 這 個 較 小 和 不 容 易 發 現 , 以
及 一 個 完 全 不 同 性 質 的 , 是 在 Prione 大 街 途 中
眺 望 的 Amedeo 利 亞 (Lia) 博 物 館 , 它 是 由 收 藏
家 的 姓 命 名 , 最 偉 大 的 作 品 都 捐 贈 給 機 構 , 陳
列 用 , 從 中 世 紀 的 縮 影 到 豐 富 的 十 七 世 紀 繪
畫 的 集 合 。 聖 喬 治 (San Giorgio) 城 堡 , 是 一 個
歷 史 悠 久 的 防 禦 建 築 在 城 市 內 部 與 兵 營 圍 牆
有 一 部 分 依 然 完 好 無 損 , 而 且 矗 立 在 山 坡 上
Poggio 的 區 域 , 同 時 保 持 其 自 身 的 封 建 堡 壘 神
秘 的 光 環 。 聖 喬 治 (San Giorgio) 是 拉 斯 佩 齊 亞
(La Spezia) 過 去 的 最 具 象 徵 性 的 紀 念 碑 : 它 的
塔 是 建 立 在 最 高 部 分 , 現 在 可 以 參 觀 僅 僅 是
城 堡 基 礎 的 一 小 部 分 。1443 年 , 城 堡 經 歷 了 相
當 大 的 修 復 工 程 , 在 城 堡 的 下 部 增 加 了 一 個 翼
樓 , 被 用 於 使 用 槍 械 。 接 下 來 還 有 堡 壘 , 以 加
強 防 守 。 不 幸 的 是 , 它 已 不 再 可 見 , 但 最 近 廢
墟 已 經 回 到 城 堡 後 面 的 大 學 校 園 區 域 。 該 城
堡 還 設 有 考 古 博 物 館 Formentini( 也 稱 為 聖 喬
治 城 堡 博 物 館 ), 有 神 秘 的 石 碑 雕 像 和 其 他 史
前 文 物 方 面 具 有 不 可 思 議 的 地 方 重 要 性 。 烏
巴 爾 多 (Ubaldo Formentini), 從 它 被 命 名 , 在
1923 年 和 1958 年 間 被 認 作 圖 書 館 和 博 物 館 館
長 , 也 是 拉 斯 佩 齊 亞 (La Spezia) 文 化 生 活 的 主
角 , 成 為 歷 史 和 盧 尼 哥 納 (Lunigiana) 的 風 俗
民 情 的 最 大 推 手 。 對 於 這 些 崇 拜 者 , 阿 門 多 拉
(Viale Amendola) 路 上 的 海 軍 技 術 博 物 館 有
著 航 海 藝 術 的 過 去 , 並 保 留 一 個 城 市 的 記 憶
將 密 不 可 分 的 阿 森 納 (Arsenale) 與 海 軍 國 家 的
總 參 謀 部 的 歷 史 辦 公 室 直 接 合 作 。 該 結 構 的
目 的 是 保 持 對 海 軍 傳 統 的 崇 拜 , 收 集 和 促 進
其 過 去 榮 耀 的 信 息 和 痕 跡 。 穿 過 時 間 中 世 紀
羅 馬 的 雙 耳 瓶 , 船 模 型 , 古 時 期 制 服 和 珍 貴 文
物 , 像 那 些 更 大 尺 寸 的 如 : 極 地 之 星 的 船 尾 , 路
易 吉 · 裡 索 (Luigi Rizzo) 的 MAS( 馬 達 快 艇 ), 格
里 洛 (Grillo) 快 艇 等 等 , 像 是 回 到 過 去 集 合 戰 爭
和 它 的 紀 念 品 還 有 男 人 對 大 海 的 激 情 是 沒 有
年 齡 限 制 的 , 新 的 展 覽 往 往 會 向 遊 客 說 明 船
舶 和 航 海 藝 術 多 年 來 的 發 展 , 一 直 到 我 們 的
時 代 。 此 外 , 該 博 物 館 擁 有 150 多 種 型 號 的 船
隻 , 從 潛 水 艇 到 魚 雷 艇 , 水 下 武 器 的 原 型 和 古
代 攻 擊 武 器 模 型 。 但 真 正 值 得 觀 賞 的 , 在 拉 斯
佩 齊 亞 (La Spezia), 是 創 新 米 拉 貝 洛 (Mirabello)
港 口 ,2010 年 9 月 開 業 後 , 大 規 模 的 填 海 工
程 , 和 橋 墩 的 施 工 連 接 一 起 。 我 們 發 現 米 拉 貝
洛 港 口 在 阿 布 魯 佐 (Duca degli Abruzzi) 碼 頭
和 Mercantile 港 口 之 間 的 海 灣 , 生 長 在 40000
平 方 公 尺 的 人 工 半 島 ,27 萬 平 方 公 尺 水 面 , 米
拉 貝 洛 保 留 了 原 本 的 海 岸 , 並 增 強 它 , 向 它 提
供 各 種 舒 適 , 與 繫 泊 補 充 它 讓 它 適 用 於 長 達
100 公 尺 的 船 隻 和 寬 闊 的 繫 泊 碼 頭 , 可 適 用 於
停 車 場 而 且 在 繫 泊 位 的 附 近 。 入 口 , 全 天 開
放 , 是 在 東 邊 , 接 近 可 隔 離 海 浪 的 碼 頭 沿 東 向
西 軸 線 , 以 保 護 防 波 堤 附 近 帶 來 從 南 方 運 行
的 風 。 米 拉 貝 洛 (Mirabello) 提 供 407 個 船 位 , 更
喜 歡 高 目 標 , 全 部 用 於 大 型 遊 艇 和 豪 華 風 格 。
它 為 直 升 機 著 陸 提 供 直 升 機 停 機 場 ,1300 個
私 人 停 車 場 和 一 個 合 格 的 船 隻 繫 泊 和 維 護 人
員 ; 與 拉 斯 佩 齊 亞 (La Spezia) 港 務 局 由 協 同 效
應 有 著 超 過 700 泊 位 船 隻 具 有 小 於 14 公 尺 的 長
度 , 為 了 多 加 船 位 形 成 了 13 個 浮 橋 , 位 於 主 要
碼 頭 的 外 面 。 因 為 接 近 如 : 萊 里 奇 (Lerici), 韋 內
雷 港 (Portovenere), 五 漁 村 (Cinque Terre) 和 波
托 菲 諾 (Portofino), 而 且 對 第 勒 尼 安 海 (Tirreno)
中 的 重 要 島 嶼 , 使 其 成 為 短 期 遊 輪 上 最 迷
人 的 旅 遊 目 的 地 , 觸 摸 卡 普 里 (Capri), 阿 馬 爾
菲 (Amalfitana) 海 岸 和 美 麗 的 撒 丁 島 (Sardegna)
的 切 爾 沃 (Cervo) 港 口 。 米 拉 貝 洛 (Mirabello)
的 建 築 完 全 尊 重 自 然 和 環 境 , 因 此 獲 得 了
2013 年 藍 旗 旅 遊 鑑 賞 的 認 可 。
55
IL MUSEO TECNICO NAVALE DELLA SPEZIA
©Silvio Scialpi
©Silvio Scialpi
©Silvio Scialpi
©Silvio Scialpi
RICORDARE IL PASSATO,
COSTRUIRE IL FUTURO
di Leonardo Merlini
Il Museo Tecnico Navale della Marina Militare della Spezia è
il più importante in Italia nel suo genere e tra i più antichi, se
non il più antico, al mondo. Erede della millenaria tradizione
marittima e navale italiana, conserva decine di migliaia di cimeli
e reperti, testimonianze di ogni epoca - dai Romani, alle
Repubbliche e città Marinare; dalle Marine preunitarie, alla
Regia Marina ed infine all'attuale Marina Militare - e testimonianze
del costante sviluppo tecnologico legato al mare.
La collezione risale al secolo XVIII, quando i cimeli della
Real Marina Sabauda, via via conservati nella base navale di
Villefranche-sur-mer, vicino a Nizza, formarono il primo nucleo
del Museo. Amedeo VII di Savoia, detto il “Conte Rosso”
realizzò proprio in quella località la prima base navale sabauda
sul finire del XIV secolo e da qui prese avvio una prima forma
di raccolta di oggetti che, nel 1775, ottenne il suo primo ordinamento
quale museo. Allo scoppio della Rivoluzione francese
la struttura fu trasferita a Cagliari e poi a Genova, per trovare
infine nel 1870, con l’Unità d’Italia e la costruzione dell’Arsenale
Militare Marittimo, la sua collocazione definitiva alla
Spezia. Dopo la ricostruzione dell’Arsenale, a seguito dei bombardamenti
alleati e tedeschi della seconda Guerra Mondiale,
il 12 maggio 1958 fu inaugurata la nuova e attuale sede.
La visita si snoda in varie sale, suddivise in diverse sezioni
espositive, e le immagini di questo reportage ci propongono,
attraverso una originale interpretazione artistica, una breve
ma intensa esperienza visiva di accattivanti particolari che sicuramente
colpiranno l’attento lettore di oggi e visitatore domani.
Innanzitutto Nave Amerigo Vespucci (FOTO 1), la nave
più bella del mondo, simbolo e ambasciatrice dell’Italia, e
quindi del made in Italy, nel mondo, qui immortalata durante
una delle innumerevoli soste nei porti dell’intero globo.
Una pregevole raccolta di modelli navali, molti dei quali realizzati
dalle maestranze arsenalizie e del museo, testimoniano
il costante progresso delle tecniche relative all’arte nautica, documentando
così la storia della navigazione, dagli albori ai nostri
giorni. Si tratta di imbarcazioni antiche, come ad esempio
lo scafo delle navi romane recuperate nel lago di Nemi (FOTO
2) e la trireme ideata da Caio Duilio (uno dei primi grandi
Ammiragli della storia) con il rostro e i corvi per abbordare
le navi nemiche (FOTO 3); di vascelli delle marine degli stati
preunitari, rievocanti i tempi della navigazione a vela; di modelli
di unità navali italiane del XX secolo.
L’aria che si respira nel museo è intrisa di Storia, di Uomini,
di Imprese che ci tramandano il coraggio, la capacità, l’intraprendenza
e la straordinaria predisposizione all’innovazione
tecnologica negli ambiti legati al mare, che da sempre contraddistingue
la Marina italiana.
Nella sala dedicata a Guglielmo Marconi sono esposte testimonianze
uniche dell’attività dell’inventore bolognese - come ad
56
©Silvio Scialpi
Download
english version
FOTO 1
Nave Amerigo Vespucci all’ormeggio.
FOTO 2
Particolare del modello di una delle navi di Nemi. Le due navi romane
furono recuperate nel lago di Nemi con la collaborazione della
Marina tra il 1929 e il 1932. Risalenti al I secolo D.C. mettono
in evidenza la particolare tecnica costruttiva dei romani che usavano
ricoprire lo scafo delle loro imbarcazioni con lamine in piombo
e chiodature in rame per salvaguardarle dall’usura dovuta ai microorganismi
marini quali le teredini.
FOTO 3
Modello di prora di trireme romana con rostro e corvi, ideati da
Caio Duilio per combattere le navi cartaginesi nella Prima Guerra
Punica (264-241 A.C.); accanto particolare di trireme romana con
rostro e occhio apotropaico, precursore delle polene.
FOTO 4
Particolare di una delle prime stampanti telegrafiche, utilizzate per
la ricezione delle comunicazioni radiotelegrafiche in alfabeto Morse.
FOTO 5
Statua in bronzo raffigurante Costanzo Ciano, opera dello scultore
Francesco Messina, uno degli scultori italiani più conosciuti e apprezzati
al mondo del XX secolo.
©Silvio Scialpi
©Silvio Scialpi
©Silvio Scialpi
57
©Silvio Scialpi
©Silvio Scialpi
©Silvio Scialpi
esempio un dispositivo utilizzato per la ricezione e trascrizione
di segnali radio, tramite i punti e le linee dell’alfabeto Morse
(FOTO 4) - oltre alla più importante collezione al mondo di
apparati originali relativi alle prime esperienze di radiotelegrafia
navale, svolte dallo stesso nel Golfo della Spezia.
La presenza degli Eroi di Marina è viva ed è suggellata dall’imponente
statua di uno dei maggiori scultori italiani del ‘900,
Francesco Messina, dedicata al pluridecorato comandante Costanzo
Ciano (FOTO 5) eroe dei MAS nella Grande Guerra.
Il sacrario dedicato ai sommergibili persi durante la seconda
guerra mondiale (FOTO 6) ci invita a rivolgere il nostro deferente
pensiero a tutti coloro che non esitarono a sacrificare la
propria vita per un mondo e un futuro migliore.
Gli aspetti prettamente tecnici e specialistici sono trattati nelle
sezioni di approfondimento tematico dove il visitatore può arricchire
la propria esperienza e conoscenza.
La sala dedicata all’arma subacquea, con una vasta esposizione
di siluri (FOTO 7) ci racconta l’evoluzione tecnologica di questo
particolare e sofisticato sistema d’arma.
La sala dedicata all’eccellenza subacquea, che da sempre vede
in prima linea la Marina Militare e la città della Spezia, ci testimonia
l’evoluzione delle tecniche di immersione negli alti
fondali, verso gli abissi (FOTO 8 e 9).
Una corposa sezione dedicata all’evoluzione di armi e artiglierie,
propone all’attento visitatore un vastissimo assortimento
di cannoni navali e non, di armi portatili e di altre apparecchiature
che partono dal ‘500 per arrivare ai nostri giorni..
A suggello di tutto ciò, un piccolo cimelio, la palla incatenata
(FOTO 10) utilizzata nelle bordate tirate durante gli scontri a
fuoco fra velieri; e l’imponente centrale di tiro della corazzata
Vittorio Veneto (FOTO 11) della seconda guerra mondiale, gemella
della corazzata Roma, che, tramite l’impiego contemporaneo
di ben 8 operatori, serviva per ottimizzare il calcolo del
tiro in navigazione.
La splendida Sala delle Polene, unica al mondo e rarità nel suo
genere, conclude la visita. Ventotto polene di diverse marinerie
italiane e straniere, appartenute a vascelli dal XVIII al XX secolo,
sono esposte in una suggestiva cornice che rievoca il loro
originario posizionamento sul dritto di prora a solcare i mari
e i venti. La loro origine è antica quanto la navigazione stessa;
per secoli hanno protetto i marinai nei loro viaggi sul mare
e oggi le ritroviamo con il loro fascino ancora vivo. Donne e
guerrieri, dee, mostri e animali: figure realistiche e magiche
allo stesso tempo che ci accolgono e ci accompagnano in questo
meraviglioso viaggio, come Atalanta, polena rinvenuta nel
1868 alla deriva nell’oceano Atlantico, probabilmente appartenuta
a un mercantile nordico (FOTO 12), o il bardo celtico,
che adornava la prora della motonave Cambria, (FOTO 13)
durante l’impresa dei Mille.
Il Museo Tecnico Navale della Spezia chiude i battenti solo a
Natale, a Capodanno e a Ferragosto ed è sempre pronto a rinnovare
con entusiasmo le emozioni delle decine di migliaia di
visitatori che ogni anno lo frequentano. Non ci resta quindi
che salpare per navigare fra storia ed eroi, guidati magari dalla
polena di Cristoforo Colombo (FOTO 14) che, ora come allora,
indica la via…
58
©Silvio Scialpi
FOTO 6
Particolare del Sacrario dedicato ai sommergibilisti caduti per la Patria,
opera di Marmori e Ambrogetti del 1987; sulla destra cannone da
100/47 modello O.T.O. 1938, imbarcato sulla maggior parte dei sommergibili
italiani costruiti dopo il 1932.
FOTO 7
Sequenza di vari esemplari di siluri, costruiti in diverse epoche e realizzati
in vari esemplari. Impiegati nel corso delle guerre mondiali dalle
unità subacquee e di superficie della Marina italiana, oltre che dai reparti
aerosiluranti dell’Aereonautica.
FOTO 8
Elmo mod. 1905 (II tipo) costruito negli anni settanta dalla ditta spezzina
Galeazzi. Il modello è esposto accanto ad altri tipi di elmi, che richiamano
una straordinaria epopea nell’addestramento iniziale degli
operatori subacquei.
FOTO 9
Scafandro rigido articolato tipo “Galeazzi Regia Marina 200” per immersioni
a grande profondità. L’apparecchiatura costruita agli inizi degli
anni trenta e impiegata sulle navi soccorso sommergibili sino agli
anni settanta, permetteva di operare agevolmente ad una profondità di
200 metri.
FOTO 10
Palla incatenata risalente al XVII sec. L’apertura del congegno, dopo il
lancio dalla bocca da fuoco, permetteva alla catena di tranciare il sartiame
e le manovre correnti delle navi a vela attaccate.
FOTO 11
Centrale elettromeccanica costruita nel 1937 dalle Officine Galileo per
la direzione del tiro delle artiglierie da 381/50 della nave da battaglia
Vittorio Veneto (1940-1948). Era per l’epoca una realizzazione di altissima
tecnologia. Nello sfondo sulla destra impianto binato da 100/47
(1928) proveniente dall’incrociatore Raimondo Montecuccoli, a sinistra
Cannone OTO da 100/47 (1937) installato sulle corvette classe Ibis.
FOTO 12
Polena rinvenuta nel 1868 alla deriva nell’oceano Atlantico probabilmente
appartenuta a un mercantile nordico. Ribattezzata Atalanta per
la posa che ricorda l’attitudine alla corsa secondo la mitologia greca.
FOTO 13
Polena in legno di quercia policroma raffigurante un bardo celtico. Appartenuta
alla motonave Cambria, varata a Londra nel 1844 e acquistata
da Agostino Bertani per la spedizione dei Mille. Nel 1861 passava
dalla Marina Garibaldina alla Regia Marina.
FOTO 14
Polena in legno dorato della nave-scuola della Marina Italiana Cristoforo
Colombo, gemella dell’Amerigo Vespucci, varata a Castellammare di
Stabia nel 1928 e ceduta all’ex Unione Sovietica nel 1949 in ottemperanza
al Trattato di Pace di Parigi.
©Silvio Scialpi
©Silvio Scialpi
59
Un peu d'Histoire
La Spezia est riche en histoire et unique en son
genre, elle est certainement la plus antique par
rapport aux autres villes italiennes apparues sur la
côte. Aucunes traces sûres n’expliquent l’origine de
son nom. Les historiens aiment la reconduire à sa
fonction hospitalière qu’elle recouvrait. À l’époque,
existait un important commerce du sel et d’épices
« le spezie » qui étaient expédiées dans toute l’Europe.
Le sel représentait le principal impôt taxé des
matières premières convoité des aristocrates pour
mettre sur leur table.
Au début du moyen-âge, La Spezia est soumise aux
évêques de Luni, seigneurs du Golfe qui luttaient
contre les descendants des seigneurs locaux Obertenghi,
Vezzano, Lavagna et Da Passano. L'influence
de Gênes commencera à s'imposer autour du XI-
Ième siècle, après une brève période sous les ambitions
de Niccolò Fieschi, ce sera seulement à partir
de 1273 que La Spezia fera partie du nouveau Podestat
de Carpena, et deviendra son propre siège en
1343. La réforme du statut de bourgs et petits pays
remontent en l’an 1407.
Plus tard, en 1797 La Spezia est incorporée à la
République Démocratique de la Ligurie. Sous décret
direct du général Bonaparte, son vrai développement
économique et démographique commence.
Napoléon, qui rêvait de projets militaires ambitieux,
reconnu en La Spezia, pour son réseau routier et
sa position ceinturée par le golfe, le rempart maritime
de son futur empire, la décrivant, même après la
défaite, comme “la plus belle rade de l’univers".
Presque un siècle plus tard, sous la direction de
Domenico Chiodo, démarre le projet de l’Arsenal
Militaire qui deviendra le fleuron de la marine. La
construction s’inscrit sur plusieurs hectares et treize
kilomètres de routes les parcourent. L’Arsenal se
mélange à la ville comme un aiguillon vital, employant
travailleurs, ingénieurs, cartographes. Ici, La Spezia
connaît un autre type de popularité, non moindre que
la belliqueuse et commerciale, mais celle du tourisme
d'élite des familles royales et des esprits intellectuels
les plus brillants, se transformant en une architecture
civile, en une âme innovatrice se jetant vers l'avenir.
Entre la première et la deuxième décennie du XXème
siècle, La Spezia connaît également un élan artistique
inhabituel, elle devient le centre des salons modernes
voire même futuristes. La Seconde Guerre mondiale,
avec ses bombardements, n’atteindra pas l'esprit de
La Spezia, qui sur les montagnes du Gottero fera appliquer
les opérations de résistance partisane, ce qui,
dans les mois suivants, apportera la liberté à la ville
avant l'arrivée des Alliés.
Actuellement, La Spezia tente de construire une
nouvelle infrastructure soit routière que sociale,
développant son accueil aux nombreux touristes et
investisseurs avertis par le biais de services peu considérés
jusqu'à la fin du XXème siècle. Les nouvelles
générations comprennent l’importance de l'intégration
européenne et l’élan économique tend à combler
le vide du passé afin de répondre aux nouvelles exigences
dictées par la beauté de la ville et par l’évolution
des marchés industriels et immobiliers.
60
Ein bisschen Geschichte
in bisschen Geschichte
D
ie Stadt La Spezia ist reich an Geschichte,
älter als die von vielen anderen
italienischen Städten, die sich entlang der
Küste entwickelt haben, und bestimmt einzigartig.
Es existieren keine genauen Quellen
über die Entstehung des Namens. Die Historiker
führen ihn gerne auf die Funktion des
Krankenhauses zurück die La Spezia einnahm,
oder, noch wahrscheinlicher ist die Annahme,
dass auf Grund des Handels zur Zeit der Salzsteuer,
einer der wichtigsten Gebrauchsartikel
auf den Tischen der römischen Adeligen,
Salz nach ganz Europa exportiert wurde. Im
dunklen Mittelalter fällt La Spezia unter die
Zuständigkeit der Bischöfe von Luni, Herren
des Golfs, im Kampf mit den Nachkommen
der lokalen Herren Obertenghi, Vezzano, Lavagna
und Da Passano. Den Einfluss Genuas
kann man um das zwölfte Jahrhundert bemerken,
und dann, erst im Jahre 1273, und dass
nach einer kurzen Zeit unter den ehrgeizigen
Ambitionen von Niccolò Fieschi, tritt La Spezia
der neuen Podesta von Carpena bei und
wird im Jahr 1343 ihr Sitz. Die Statuten des
Dorfes führen zurück bis ins Jahr 1407. Ab
1797 gehörte La Spezia zur demokratischen
Republik Liguriens auf direkte Anordnung
des damaligen Generals Bonaparte, was einen
wirtschaftlichen und demokratischen
Aufschwung mit sich brachte. Napoleon, der
ehrgeizige Militärprojekte hegte, sah in der
Stadt La Spezia, mit ihrem Netz an Straßen
und ihrer vom Golf geschützten natürlichen
Umgebung, das Bollwerk am Meer für sein
zukünftiges Reich. Auch nach seiner Niederlage
feierte er La Spezia noch als die Stadt mit
dem schönsten Hafen des Universums. Fast
ein Jahrhundert später wird unter Führung
von Domenico Chiodo das Projekt des Militärarsenals
ins Leben gerufen, das mehrere
Hektar groß ist und ein Straßennetz von fast
13 km umfasst, ein Vorbild für die italienische
Marine und lebenswichtiger Wirtschaftszweig
für die Stadt, in dem Facharbeiter, Ingenieure
und Kartografen Arbeit finden konnten. In
La Spezia entfaltete sich auch ein Zweig, der
nicht weniger Bedeutung als Rüstungsindustrie
und Handel hatte: der elitäre Tourismus,
der sich in der zivilen Architektur, in innovativen
Ideen und einem großen Aufschwung
niederschlug. Zwischen dem ersten und dem
61
zweiten Jahrzehnt des zwanzigsten Jahrhunderts
lernt La Spezia auch eine
ungewöhnliche künstlerische Dynamik
kennen, Zentrum des Modernismus und
Salons mit futuristischen Hintergrund;
auch dem Zweiten Weltkrieg mit seinen
Bombenangriffen wird es nicht gelingen,
den Geist La Spezias zu untergraben.
In den Bergen von Gottero werden die
Operationen der Partisanen unterstützt
was in den darauffolgenden Monaten
der Stadt die Freiheit noch vor Ankunft
der Alliierten einbringt.
Um Touristen und umsichtige Investoren
anzulocken, versucht die Stadt heute
eine neue Infrastruktur, sowohl Straßen
als auch soziale Einrichtungen, ins Leben
zu rufen, was bis Ende des vorigen Jahrtausends
vernachlässigt worden ist. Die
junge Generation hat die Wichtigkeit
der europäischen Integration erkannt.
Der wirtschaftliche Aufschwung soll die
Kluften der Vergangenheit schließen und
den neuen Ansprüchen gerecht werden,
die vom Anmut der Stadt und der Entwicklung
der Märkte bestimmt werden. Das
betrifft nicht nur den Immobilienmarkt
sondern auch viele Industriezweige.
一 個 歷 史 的 位 置
拉
斯 佩 齊 亞 (La Spezia) 的 歷 史 是 非 常 豐 富 的 ,
當 然 比 海 岸 上 許 多 其 他 意 大 利 城 鎮 的 歷 史
更 悠 久 。 而 且 , 毫 無 疑 問 是 獨 特 的 : 是 如 何 誕 生 這
個 名 字 還 沒 有 可 靠 的 來 源 , 如 歷 史 學 家 喜 歡 把 這 名
字 和 可 能 有 醫 院 的 功 能 連 想 在 一 起 , 並 且 考 慮 到 他
的 貿 易 , 鹽 稅 的 存 在 , 鹽 是 在 貴 族 的 桌 子 中 不 可 少
的 必 需 品 , 而 且 它 被 送 到 整 個 歐 洲 。
在 中 世 紀 前 期 ( 黑 暗 時 代 ), 魯 妮 (Luni) 開 始 由 海 灣
的 主 教 們 管 轄 , 與 Obertenghi, 韋 扎 諾 (Vezzano)
,Da Passano 和 拉 瓦 尼 亞 (Lavagna) 的 當 地 領 主
的 後 代 戰 鬥 。 受 熱 那 亞 (Genova) 的 影 響 將 開 始 建
立 自 己 的 周 圍 的 第 十 二 個 世 紀 ,1273 在 尼 科 洛 · 菲
耶 希 (Niccolo Fieschi) 的 雄 心 抱 負 一 個 短 暫 的 時
期 後 , 後 來 拉 斯 佩 齊 亞 (La Spezia) 才 成 為 , 新 波 德
斯 塔 (podesteria Carpena) 的 一 部 分 , 直 到 1343
年 成 為 獨 立 總 部 , 該 村 的 章 程 定 於 1407 年 。 在 1797
年 進 入 利 古 里 亞 (Liguria) 民 主 共 和 國 , 因 為 拿 破
崙 . 波 拿 巴 (Napoleone Bonaparte) 將 軍 的 直 接 命
令 , 開 始 其 真 正 的 經 濟 和 人 口 發 展 。 拿 破 崙 (Nap
o l e o n e), 有 著 雄 心 勃 勃 的 軍 事 項 目 , 拉 斯 佩 齊 亞
的 網 狀 街 道 , 和 在 其 環 境 中 來 自 海 灣 的 保 護 , 認 可
62
拉 斯 佩 齊 亞 (La Spezia) 是 他 的 帝 國 未 來 的 海 上 堡 壘 ,
即 使 戰 敗 後 , 仍 然 認 為 它 是 所 有 宇 宙 城 市 裡 “ 最 美 麗
的 海 港 “。 將 近 一 個 世 紀 之 後 , 在 多 梅 尼 科 (Domenico
Chiodo) 指 導 下 , 揭 開 序 幕 軍 火 廠 , 佔 地 數 公 頃 的 海
軍 , 包 括 近 13 公 里 在 內 部 的 道 路 , 軍 火 廠 和 城 市 結 合 在
一 起 作 為 一 個 城 市 生 命 真 正 重 要 的 來 源 , 為 工 人 , 工 程
師 , 製 圖 師 提 供 工 作 。
在 那 段 時 間 , 拉 斯 佩 齊 亞 (La Spezia) 試 著 另 一 種 名 聲 ,
比 軍 用 和 商 用 更 重 要 的 是 , 精 英 旅 遊 , 王 室 和 最 輝 煌
的 智 慧 型 頭 腦 , 可 把 城 市 用 在 建 築 中 , 靈 魂 的 創 新 者 ,
迎 向 未 來 。 在 二 十 世 紀 的 第 一 個 和 第 二 個 十 年 間 , 拉 斯
佩 齊 亞 (La Spezia) 也 經 歷 了 一 個 不 尋 常 的 藝 術 勢 頭 ,
在 未 來 背 景 的 現 代 主 義 和 生 活 的 中 心 ; 甚 至 在 第 二 次 世
界 大 戰 , 其 轟 炸 , 也 不 會 破 壞 拉 斯 佩 齊 亞 (La Spezia) 的
精 神 , 那 Gottero 山 將 強 制 黨 派 性 的 操 作 , 在 隨 後 的 幾
個 月 裡 , 自 由 同 盟 軍 抵 達 之 前 而 取 得 成 功 。 目 前 , 拉 斯
佩 齊 亞 正 在 賦 予 通 過 這 些 服 務 , 以 建 立 新 的 基 礎 設 施
道 路 和 對 遊 客 和 精 明 的 投 資 者 以 及 社 會 發 展 的 熱 情 好
客 等 服 務 幾 乎 都 不 被 重 視 , 一 直 到 第 二 個 千 年 的 結 束 。
新 的 一 代 正 在 學 習 歐 洲 的 一 體 化 和 經 濟 重 要 性 的 勢 頭
被 拉 伸 , 以 填 補 過 去 的 空 白 , 為 了 滿 足 城 市 的 美 麗 , 不
僅 從 房 地 產 市 場 的 發 展 所 決 定 的 新 要 求 , 還 必 須 是 一
個 大 的 產 業 規 模 。
63
64
Les alentours
Le département de La Spezia regroupe trente-deux
communes et une longue liste de
villages, bourgs et littoraux tous reliés les uns
aux autres, lieux de commerce depuis l'époque
romaine qui encore aujourd’hui subsistent, patrimoine
à protéger mais aussi à visiter.
Portovenere, magnifique petite ville fortifiée
SCARICA LA
MAPPA DELLA PROVINCIA
SCAN ME
DOWNLOAD THE
DISTRICT MAP
sur la mer, pointe Ouest naturelle du Golfe, avec en face
les îles Palmaria, Tino et Tinetto qui témoignent d’une
mer profonde et riche de merveilles. Sur l’ile Palmaria, le
Fort Umberto accueille des expositions à thèmes, des conférences,
des spectacles et des événements culturels. L’île
Tino, zone militaire, peut être visitée seulement une fois
par an le 13 Septembre en l’honneur de San Venerio, patron
du Golfe, en l’occasion on peut y voir les vestiges du
monastère bénédictin San Venerio et ceux de Santa Maria
del Tino. Lerici, Pointe Est du Golfe dominée par son
imposant château qui à ses pieds s’allongent les stations
balnéaires de Lerici à San Terenzo en passant par la Venere
Azzurra et le promontoire Marigola. Sarzana, étape
obligatoire, charmante ville qui encore aujourd’hui représente
l’un des centres le plus vital et riche de la vallée du
Magra. Au Nord de La Spezia, vers la pointe de la Toscane,
la localité Caprigliola, les communes d’Aulla et de Pontremoli
sont des lieux à visiter. Les régions avoisinantes de
La Spezia sont, à Nord la Lunigiana, à Est la Toscane et la
chaine des Apennins, à Ouest la côte du Golfe des Poètes
qui se prolonge vers Chiavari et Sestri Levante au long des
plages sablonneuses. La mer est reine du littoral avec les
deux splendides baies de Sestri, celle de Favole et celle du
Silenzio, berceau idéal pour les amoureux et amants de villages
de mer. Du côté toscan, le climat est frais et vivifiant,
la riche variété culinaire est surprenante et certaines villes
médiévales demeurent intactes. Surtout, n’oubliez-pas le
Parc National des Cinque Terre avec ses villages pittoresques,
Monterosso, Vernazza, Corniglia, Manarola et Riomaggiore,
et longez les fameux sentiers « Via dell'Amore »
et du « Sentiero Azzurro ».
PARK HOTEL ARGENTO
ristorante - wellness center
L
'hotel dispone di piscina
esterna non riscaldata
con zona idromassaggio,
centro benessere
SPA con sauna, bagno
turco e percorso docce
emozionali.
Il ristorante offre ottimi
piatti di cucina locale e
nazionale con menù alla
carta.
The hotel has a non heated outdoor swimming pool with
jacuzzi area, a wellness centre with sauna, Turkish bath
and emotional showers. The restaurant offers excellent local
and national cuisine dishes à la carte menu.
L
'hôtel, avec une piscine extérieure non chauffée et zone
d'hydromassage, un centre de bien-être SPA avec sauna,
bain turc et douches émotionnelles, propose aussi un restaurant
et une excellente cuisine locale et nationale avec un
menu à la carte.
Via Sant'Anna s.n. - Levanto (SP)
+39 0187 801223
info@parkhotelargento.com
www.parkhotelargento.com
Park Hotel Argento
parkhotelargento
CITR: 011017-ALB-0013
P
65
Unterwegs
La Spezia verfügt über eine logische Folge von
Dörfern, Städten und Küsten, alle gut miteinander
verbunden, bereits Handelshäfen in der
Römerzeit und heute ein zu beschützendes Erbe
das einen Besuch wert ist. Man trifft auf Portovenere,
die prächtige am Meer erstandene Festungsstadt,
als eine natürliche Fortsetzung des Golfs,
mit den Inseln Palmaria, Tino und Tinetto, die ein
tieferes Meer bewachen dass voller Wunder ist.
Das Fort Umberto I von Palmaria - heute "Fortezza
del Mare" - veranstaltet thematische Ausstellungen,
Konferenzen, Schauspiele und kulturelle
Veranstaltungen, während man auf der Insel Tino,
Militärzone , die Sie am 13. September, dem Tag
des Schutzpatrons des Golfs, San Venerio, besuchen
können, die Reste des Benediktinerklosters
San Venerio und Santa Maria del Tino besichtigen
kann. Lerici mit der mächtigen Burg, auf der anderen
Seite der Schleife die den Golf ausmacht, ist
mit den Strandbädern und der modernen Promenade
verschmolzen die nach San Terenzo , Venere
Azzura und Marigola führt. Bevor Sie auf die Dörfer
von Aulla und Caprigliola treffen die sich in der
Toskana befinden, ist der historische Ort Sarzana
ein Muss, noch heute eine der reichsten und lebensfreudigsten
Zentren des Val di Magra. Allgemeiner
gesagt, grenzt die Umgebung von La Spezia an die
Lunigiana und die eigentliche Toskana im Osten;
nach Aulla Richtung Süden erheben sich die Spitzen
der Appeninen, im Westen wird die Küste des Golfo
dei Poeti sandig und verläuft Richtung der ruhigen
Gelassenheit von Chiavari und Sestri Levante.
Auf der toskanischen Seite, wird das Klima auch
im Sommer frisch und üppig sein und überrascht
mit seiner Vielfalt von hausgemachter Küche und
noch intakten, mittelalterlichen Städten. Richtung
Riviera dominiert das Meer und sein Wasser wiegt
sich sanft in den zwei wunderschönen Buchten der
Stadt Sestri, die Baia delle Favole und die Baia del
Silenzio, zwei ideale Orte für Verliebte und Liebhaber
kleiner charakteristischer Städtchen am Meer.
Und wenn die Vielfalt der Landschaften nicht genug
ist, erinnern Sie sich daran, dass man von La
Spezia aus leichten Zugang zu dem Nationalpark
der Cinque Terre haben, mit den malerischen Dörfer
Monterosso, Vernazza, Corniglia, Manarola und
Riomaggiore, mit Besichtigung der berühmten
Via dell’ Amore und dem „Sentiero Azzurro“.
66
Via Bastione 5 - Monterosso al Mare (SP)
TORREAURORACINQUETERRE.COM
INFO@TORREAURORACINQUETERRE.COM
It was inaugurated in
2017 by Elia Bellingeri,
the restaurant, cocktail
bar Torre Aurora boasts
a breathtaking location,
unique in the world.
Fantastic views can be
admired from its terraces,
overlooking the
Gulf of the Cinque Terre.
Extraordinary emotions
await suspended
between history and the
contemporary world, for
the joy of your eyes and
your palate. The kitchen
and the cocktail bar
are open all day long.
+39 3661453702
Torre Aurora 是 雞 尾 酒 吧 餐 廳 於 2017 年 由
埃 里 亞 . 貝 林 格 里 (Elia Bellingeri) 主 持 開 幕 , 擁
有 全 球 獨 一 無 二 的 壯 麗 地 理 位 置 。 從 這 個
俯 瞰 五 漁 村 (Cinque Terre) 海 灣 的 露 台 上 可 以
欣 賞 到 奇 妙 的 景 色 。 在 這 裡 , 無 與 倫 比 的
情 感 在 歷 史 與 現 代 之 間 , 多 重 的 喜 悅 在 眼 前
與 味 蕾 之 間 等 待 著 您 。 餐 廳 和 雞 尾 酒 吧 是
全 天 開 放 。
TORRE AURORA
MARE CUCINA & COCKTAILS
MONTEROSSO ∙ CINQUE TERRE
Inaugurato nel
2017 da Elia
Bellingeri,
il Ristorante
cocktail bar
Torre Aurora
vanta una location
mozzafiato unica al
mondo. Fantastici
panorami
si possono
ammirare dalle
sue terrazze
dominanti il golfo
delle Cinque Terre.
Qui straordinarie
emozioni vi
attendono tra
storia e
contemporaneità,
tra la gioia
degli occhi e quella
del palato.
Cucina e Cocktail
Bar aperti tutto
il giorno.
67
附 近 周 圍
拉
斯 佩 齊 亞 (La Spezia) 擁 有 的 村
莊 , 城 鎮 和 沿 海 地 區 都 有 好 的 連
接 , 在 羅 馬 時 代 , 就 已 經 傳 承 的 貿 易 港 口
這 些 珍 貴 的 地 方 除 了 需 要 得 到 保 護 , 更
值 得 觀 賞 。 波 多 維 內 瑞 (Portovenere), 宏
偉 的 防 衛 城 市 建 築 在 海 面 上 , 這 些 地 方
像 是 拉 斯 佩 齊 亞 的 海 灣 的 自 然 延 續 , 與
帕 爾 瑪 利 亞 (Palmaria), 蒂 諾 (Tino) 和 提
內 托 (Tinetto) 島 維 護 守 衛 著 深 海 , 真 是
無 奇 不 有 的 島 嶼 。
帕 爾 瑪 利 亞 (Palmaria) 城 堡 稱 為 翁 貝 托
(Umberto) 一 世 - 今 天 ,“ 海 堡 壘 ” - 舉
辦 專 題 展 覽 , 會 議 , 節 目 和 文 化 活 動 , 同
時 在 島 上 蒂 諾 (Tino) 的 軍 事 區 , 您 可 以 參
觀 , 於 9 月 13 日 那 一 天 假 日 , 是 海 灣 San
Venerio 的 守 護 神 的 節 日 ,San Venerio
本 篤 會 修 道 院 和 Santa Maria del Tino
的 遺 跡 。 萊 瑞 希 (Lerici), 在 拉 斯 佩 其 亞
海 灣 的 另 一 邊 , 有 著 壯 大 的 城 堡 , 連 接
海 灘 和 現 代 長 廊 通 往 聖 泰 倫 佐 (San Terenzo)
還 有 Venere Azzurra 和 Marigola
岬 角 。 在 去 探 索 托 斯 卡 納 (Toscana) 的 奧
拉 (Aulla) 和 Caprigliola 的 村 莊 之 前 , 必
須 先 停 留 在 薩 爾 扎 納 (S a r z a n a), 是 個
歷 史 悠 久 的 鄉 村 在 瓦 爾 迪 馬 格 拉 (Val
di Magra) 到 現 在 還 是 一 個 最 富 有 和 最
重 要 的 中 心 。 在 拉 斯 佩 齊 亞 (L a Sp ez ia)
周 圍 接 近 托 斯 卡 納 (Toscano) 的 那 一 側 ,
即 使 在 夏 季 , 稀 疏 區 域 也 將 是 新 鮮 和 茂
盛 的 , 令 人 驚 訝 的 是 各 種 各 樣 的 家 庭 烹
飪 和 中 世 紀 式 的 村 莊 仍 然 完 好 無 損 。 向
西 , 海 為 主 角 , 在 塞 斯 特 里 (S e s t r i) 城 市
有 著 兩 個 美 麗 的 海 灣 , 稱 作 為 寓 言 和 沉
默 , 像 嬰 兒 床 似 的 海 灣 非 常 適 合 情 侶 和
小 城 鎮 的 愛 好 者 。 而 如 果 這 些 景 觀 還 不
夠 , 記 住 從 拉 斯 佩 齊 亞 (La Spezia), 您 可
以 輕 鬆 地 參 觀 到 五 漁 村 (Cinque Terre)
國 家 公 園 和 蒙 特 羅 索 (Monterosso)、 韋
爾 納 扎 (Vernazza)、 柯 爾 尼 利 亞 (Corniglia)、
馬 納 羅 拉 (Manarola) 與 里 奧 馬 焦
雷 (Riomaggiore) 隱 隱 的 沉 醉 在 著 名 的
愛 之 路 和 藍 步 道 風 景 如 畫 的 村 莊 。
68
Via Corone 1
Monterosso al Mare (SP)
CINQUE TERRE
+39 0187.817502
+39 0187 817692
portoroca@portoroca.it
CITR: 011019-ALB-0010
portoroca.it
PRENOTA ONLINE
SUL SITO UFFICIALE
BOOK ONLINE
ON OFFICIAL
WEBSITE
網 上 預 定 官 方 網 站
Incastonato nella scogliera a strapiombo sul mare,
nel Parco Nazionale delle Cinque Terre, l'Hotel
PORTO ROCA accoglie i suoi ospiti con una
stupenda vista mozzafiato regalando la sensazione
di essere in navigazione pur trovandosi a pochi passi
dal centro storico di Monterosso. Tuffarsi nell'esclusiva
piscina panoramica a sfioro, circondata dalla
natura lussureggiante e dai vigneti, è come immergersi
in un paradiso di incomparabile bellezza.
Il suo ristorante, LA TERRAZZA DEL
PORTO ROCA, prospiciente il porticciolo dei
battelli turistici, propone una cucina di piatti regionali
accompagnati da vini selezionati. Cornice ideale
per una serata indimenticabile.
Nestled in the cliffs overlooking the sea, inside the
National Park of the Cinque Terre, the Hotel
PORTO ROCA welcomes its guests with a wonderful
breathtaking view, you will feel as if you are
sailing, despite being a stone's throw from the historic
centre of Monterosso.
Diving into the exclusive infinity swimming pool,
surrounded by lush vegetation and vineyards, losing
yourself in this paradise of incomparable beauty.
The restaurant LA TERRAZZA DEL POR-
TO ROCA overlooking the marina with tourist
boats, offers a range of regional cuisine, accompanied
by selected wines. An ideal place for an unforgettable
evening!
PORTO ROCA 旅 館 坐 落 在 俯 瞰 大 海 的 懸 崖 上 , 位 於 五 漁 村 (Cinque Terre) 國 家 公 園 內 , 以 令 人
驚 嘆 的 壯 麗 景 色 迎 接 客 人 , 享 有 海 上 的 感 覺 , 同 時 距 離 蒙 特 羅 索 (Monterosso) 的 歷 史 中 心 僅 有
幾 步 之 遙 。 潛 入 獨 特 的 無 邊 游 泳 池 , 周 圍 環 繞 著 鬱 鬱 蔥 蔥 的 大 自 然 和 葡 萄 園 , 就 像 沉 浸 在 無 與 倫 比 的
美 麗 天 堂 中 。 他 的 餐 廳
LA TERRAZZA DEL PORTO ROCA 俯 瞰 著 遊 船 碼 頭 , 提 供 區 域 菜 餚 和 精 選 葡 萄 酒 。 理 想 的
環 境 , 讓 您 度 過 一 個 難 忘 的 夜 晚 。
69
Il Golfo dei Poeti
Sono molti gli aggettivi che negli anni hanno descritto
il Golfo dei Poeti.
Il primo: perché dei “poeti” ?
Il commediografo Sam Benelli nel 1919 definisce
così il Golfo durante la scrittura de "La cena delle
beffe", stando nella sua casa di San Terenzo e
rievocando Paolo Mantegazza: "Beato te, o Poeta
della scienza che riposi in pace nel Golfo dei
Poeti. Beati Voi abitatori di questo Golfo, che
avete trovato un uomo che accoglierà degnamente
i vostri visitatori".Tanti artisti tra scrittori
e pittori hanno soggiornato in quest'insenatura
rimanendone affascinati e ispirandosi per le loro
produzioni, incantati dal mare, dai piccoli paesi
arroccati e quasi in bilico sulle rocce tra mare
e natura e dalla vita semplice. Percy Shelley,
Byron, D'annunzio, Marinetti, Bocklin, David
Herbert Lawrense, George Sand ed altri ancora
hanno attraversato, vissuto in questo angolo di
paradiso e ne hanno lasciato ricordi nelle loro
opere.
Gli scenari che immediatamente rapiscono lo
sguardo sono quelli dei borghi marinari che da
Portovenere e da Lerici si susseguono fino alla
città della Spezia, dei sentieri lungo la costa e
quelli più interni, o guardando dal mare le calet-
70
Italian
Version
te e i paesi che sembrano pennellate di un macchiaiolo,
di diversi colori e incorniciati tra varietà
di vegetazione con migliaia di tonalità di verde.
Un aggettivo allora che subito viene in mente è:
“bello”.
Soltanto? No.
Un attributo che non dovrebbe mancare è: "curioso".
Intanto per la sua forma, che per anni si è ritenuto
fosse causata dall'erosione marina che lentamente
ha intaccato la conca sinclinale di "macigno",
una pietra arenaria presente nel territorio di Marola,
Biassa e Arcola usata come pietra da taglio o
rivestimento, che per sua caratteristica è tenera
e friabile, quindi deteriorabile nel tempo.
Gli strati inferiori di questa conca costituiti da
calcari più duri, non subirono erosione e avrebbero
formato l'insenatura. Quest'ipotesi è stata
poi abbandonata a favore di una teoria tettonica,
secondo cui il Golfo e il parallelo corso inferiore
del fiume Magra sono fratture con andamento appenninico.
L'area interna si sarebbe formata dalle
oscillazioni dell'andamento marino sulle pareti secondo
un profilo simile a terrazzamenti. Queste
le due principali teorie che si sono sviluppate in
merito.
71
SCAN ME
LERICI Map
Il territorio alle spalle della Spezia segue la rocciosità della costa diventando
collinare ed è attraversato dalle principali vie di comunicazione
da nord a sud d'Italia: la via Francigena e la via Aurelia. Le alture che
si affiancano ai due percorsi diventavano quindi fondamentali punti di
monitoraggio e difesa, roccaforti del territorio, punti nevralgici economicamente
e politicamente, oltre che tappe per i pellegrini.
Curioso è anche considerare che, come si vede da foto aeree, la forma
fa subito pensare ad una predisposizione della zona per attività portuali,
ma solo tra Ottocento e Novecento questa diverrà una delle caratteristiche
predominanti del Golfo.
Durante l'epoca medievale infatti la costa è stata considerata come una
serie di approdi difficoltosi o a causa delle rocce, o, per l'area dello spezzino,
per il fondale acquitrinoso e basso.
La posizione del Golfo e del suo interno hanno sempre fatto gola a centri
importanti come Genova, Pisa e Lucca, che per secoli hanno lottato per
accaparrarsi il controllo di queste terre principalmente a scopo difensivo
e per il commercio del sale e delle pelli. I secoli Duecento e Trecento
vedono aspri conflitti tra Genova e Pisa specialmente per i borghi di Portovenere
e Lerici ed è da questi secoli quindi che i corpi delle fortificazioni
cominciano ad essere potenziate. L'insenatura di quest'ultima per il
suo essere riparata da venti come scirocco e libeccio era ritenuta sicura
e ottimale porto per il commercio, in particolar modo del sale.
L'area della Spezia, come detto, ancora non aveva la connotazione di
porto, ma era dotata di una struttura difensiva-militare, un Castrum,
inserito nel sistema difensivo di una o dell'altra delle due contendenti
ligure o toscana per via della sua posizione centrale nel Golfo: la visuale
al mare è centrale e piena da Lerici a Portovenre.
Specialmente tra XIV e XV comincerà ad acquistare prestigio e diventerà
Podesteria unica con Carpena, cioè designata a svolgere compiti
amministrativi ed esecutivi di controllo, polizia e potere giudiziario, con
il proprio castello, il San Giorgio, e la sua cinta di mura che seguivano
le attuali via Biassa, parte di via Colombo, via Sapri e San Giovanni. Diverse
fonti la descrivono come ben strutturata sia da un punto di vista
commerciale che politico attraverso statuti e regolamentazioni in diversi
settori anche comportamentali (pare che tante fossero le case da gioco!).
L'egemonia di Genova, vincitrice nei conflitti con Pisa, ha per lo più
valorizzato le possibilità difensive-militari dei borghi del Golfo, da cui
72
Persone oltre le cose · People as well as things · Personnes autre que les choses
Via Petriccioli 10 - Lerici (SP)
Tel. +39 0187.967121
Piazza Valtriani 1 - Lerici (SP)
Tel. +39 0187.967808
Scan me
Ogni giorno la tua
spesa di qualità.
Scopri i nostri
prodotti a Marchio
e Prodotti Tipici
Regionali e del
Territorio.
Orario Continuato,
Aperto la Domenica
Every day your quality
shopping.
Discover our brand
products and typical
Regional products
and products of the
territory.
Non stop opening hours,
opened on Sunday.
73
SCAN ME
SAN TERENZO
Map
facilmente si poteva avere un'ottima visuale
su chi veniva da mare e da terra, cercando
di mantenere per sé il fulcro delle attività e
servizi commerciali. Ecco allora che i castelli
del territorio diventano alcuni dei principali
esempi di architettura difensiva-militare e di
prigionia, come la Fortezza Firmafede e di
Castruccio Castracani di Sarzana.
Tra i secoli XV e XVII i paesi di Lerici e Portovenere
continuano a mantenere la loro funzione
di roccaforte, mentre si comincia a riconsiderare
la Spezia. Infatti si iniziò a migliorare
la viabilità interna del Termo con Sarzana,
dell'Aurelia con Lerici, della linea con Parma
e si propone di rendere la città portofranco,
libera da dazi e pagamenti, ma l'egemonia genovese
ostacola questo suggerimento.
Tra Settecento ed Ottocento Genova e le
terre da lei controllate passano sotto la dominazione
francese di Napoleone, che con
74
decreto dell'11 maggio del 1808 stabilisce che
La Spezia diventi porto militare oltre che uno
dei distretti del Dipartimento dell'Appennino
con Chiavari, Sarzana e Pontremoli. I migliori
ingegneri militari e navali di Francia sono incaricati
di recarsi qui e analizzare le coste, il
territorio, i venti, i collegamenti, la natura dei
terreni e redarre rapporti e progetti al fine di
individuare la più adatta collocazione del porto
per sviluppare intorno a questo una rete
stradale adatta al commercio, alle navi militari
e all'uso civile e per riqualificare l'intero
comprensorio del Golfo. La locazione più accreditata
per il porto sembra essere la gola
delle Grazie e di Panigaglia, da supportare
con la città della Spezia i cui servizi devono
essere però potenziati. Ma tutte le proposte
progettuali presentate o vagliate sono troppo
costose e di difficile realizzazione.
Portovenere, Lerici e i paesi vicini mantengo-
Specialisti in
dermocosmesi
e omeopatia.
Effettuiamo:
servizio di prenotazione
CUP; installazione e
lettura holter cardiaco
e pressorio 24h;
misurazione pressione
arteriosa; consulenza
di naturopatia,
fisioterapia, estetica e
podologia.
Specialists in
dermocosmetics
and homeopathy.
Our services:
Blood test booking
CUP, heart and
pressure holter
installation and
monitoring 24 hrs,
blood pressure
measurement,
naturopathy advise,
physiotherapy,
beautician and
podology.
Via P. Mantegazza, 8/A
San Terenzo (SP)
Tel. +39 0187.942433
info@farmaciaghigliazza.it
75
no la caratteristica di borgo marinaro, i loro
castelli la funzione di difesa alternandosi a
carceri, ma non subiscono modifiche significative
e proprio in questo secolo comincia
l'alternarsi di scrittori e poeti. La tranquillità
dei posti, il clima mite e il periodo storico che
non rende ora questi territori continui campi
di guerra, come invece è stato in precedenza,
concorrono a rendere questi posti luogo di
piacevole villeggiatura.
Nel 1813 con Lipsia termina l'impero francese
Napoleonico. Due anni dopo per Regio
Editto del 27 febbraio La Spezia diviene sede
dell'Intendenza della Provincia di Levante, da
Portofino a Sarzana. Pur avendo migliorato
viabilità, illuminazione pubblica e i servizi, La
Spezia rimane ancora lontana dal poter essere
considerata industriale. Il governo Sabaudo
riconsidera i rapporti redatti dagli ingegneri
napoleonici per la realizzazione di un porto
militare e se da un lato continua le verifiche
per la fattibilità dei progetti, dall'altro comincia
ad investire sulla città.
Dotare il centro abitato di strutture in grado
di riunire la collettività per far crescere la cultura
non rimane solo un passaggio della storia
della città, ma rientra in un disegno molto più
ampio, di portata nazionale, perché è proprio
nel XIX che nasce e cresce il sentimento di
unità nazionale, del valore dell'Italia tutta a
confronto e riscatto con le altre potenze europee.
L’intera l'europa tra Settecento e Ottocento
è condizionata dagli sviluppi dell'ascesa
e decadenza dell'Impero napoleonico e
dal definirsi dei nuovi confini territoriali delle
singole nazioni.
Il senso di appartenenza di ricerca d'identità
civili implica di guardare al passato per ripercorrere,
studiare e valorizzare le proprie
origini sia in chiave politica, che culturale che
artistica nel suo complesso. Il risorgimento
italiano che si sviluppa e coincide con il periodo
di unificazione del Regno d'Italia, riporta
in auge la classicità per la sua perfezione, ma
anche la magnificenza dei secoli medievale e
soprattutto rinascimentale, quali altri esempi
della cultura italiana e come simboli di potenzialità
e affermazione delle capacità umane
razionali. Proprio per questi motivi in questi
secoli l'Italia è una delle principali tappe del
cosiddetto “Grand Tour” di scrittori, poeti,
pittori e musicisti che percorrono la penisola
nei suoi luoghi più famosi come Roma, Firenze,
Venezia e Napoli, ma attingono dal complesso
del suo patrimonio e dal paesaggio.
Questo piccolo angolo della Liguria comincia
una nuova vita ora, condizionato da tutti questi
fattori, e diventa il “Golfo dei Poeti”.
Tornando con i piedi per terra...e gli occhi alla
cartografia prodotta in questo contesto, tra
il 1851 e il 1870 accantonate le proposte filo
francesi per la collocazione del porto militare
76
verso la zona delle Grazie, in virtù della lungimiranza
di Camillo Benso Cavour, Ministro del
Regno, e Domenico Chiodo, è su la Spezia che
si focalizza l'attenzione quale centro strategico-militare:
l'Arsenale viene fortemente voluto
e realizzato in breve tempo, seguendo un progetto
per la messa a punto dei metodi di scavo
di darsene e bacini che risulterà inedito nel resto
d'Italia. La città amplia ancora i propri limiti,
dovendo accogliere gli operai impegnati nella
realizzazione delle aree militari e le loro famiglie,
in modo definitivo e non solo durante l'esecuzione
dei lavori, la popolazione infatti tra il
1851 e il 1891 è triplicata. Con Saint Bon, Ministro
della Marina, negli anni settanta si era prospettata
una ipotesi per alloggi, ma il progetto va in
fumo. La soluzione deve però essere trovata dal
governo e l'occasione viene nel 1884, anno della
77
diffusione del colera al Varignano. Tra il 1885 e il
1889 con grandi difficoltà nascono le case popolari
del Quartiere Umbertino: le dotazioni sono
minime ma i lavoratori possono avere da ora un'abitazione
stabile. La Spezia inizia ad espandersi
anche nella zona di Migliarina e di San Bartolomeo,
nati come quartieri fuori dalle mura e ora
inglobati nel crescente assetto urbano, sempre
però cercando di mantenere un rapporto continuativo
tra il centro storico e le aree di nuovo
riassetto. Si costruiscono i cantieri del Muggiano
mentre si potenziano le aree militari.
Negli anni ottanta dell'Ottocento si delinea per
La Spezia un altro progetto a fianco a quello della
costituzione dell'Arsenale: l'idea di creare qui
anche un porto mercantile. Infatti nel maggio del
1883 il Comune affida ad una Commissione del
Genio Civile la progettazione dell'area. Vengono
concepite due proposte e a seguito delle scelta, i
lavori iniziano nel 1891 e terminano nel 1900. Nel
decennio successivo già vengono apportati gli
ampliamenti previsti dalla Commissione Reale.
Trovo allora che un altro aggettivo adatto al Golfo
dei Poeti sia “interessante”, per come si sia evoluto
nei secoli, da serie di porticcioli nemmeno
agevoli e roccaforti, teatri di continue incursioni
tra Genova e Pisa per la supremazia del proprio
potere, a centro importante nel disegno politico
economico del nascente stato italiano. I paesi di
Portovenere e Lerici e quelli a loro accanto pur
non ingrandendosi riescono a mantenere intatto
il carattere distintivo del borgo di pescatori, oltre
al fascino dei luoghi.
E la città della Spezia, un borgo in origine simile
per molti versi a quelli vicini, ma meno fortunato
date le sue zone acquitrinose, per la sua collocazione,
caratteristiche naturali e storia ha potuto
e dovuto svilupparsi e crescere, cambiando pelle
e diventando “città” e differenziando le proprie
risorse, non solo come porto militare ma anche
mercantile.
La Spezia da un punto di vista architettonico rimane
per lo più tradizionale nel suo aspetto: ha
tanti palazzi che ancora propongono il piacere di
elementi decorativi ripresi dalla cultura medievale
o classica rielaborati secondo un gusto eclettico
molto comune nella seconda metà del XIX e
inizi del XX secolo, l'innovazione per lei è per lo
più nelle sue potenzialità. “Nuovi” sono gli edifici
in stile Liberty come il Conservatorio, ricco al
suo interno di esempi nelle pitture, nei lampadari
e applique, oppure gli interventi decò di Franco
Oliva sul Palazzo della Provincia, sul Teatro Civico,
sul Teatro Cozzani per fare alcuni esempi.
78
Nella prima metà del Novecento la città beneficia
ancora del suo ruolo strategico migliorando
ancora i servizi per il porto, la viabilità, definendo
la collocazione dell'ospedale centrale lungo la
via Veneto, dopo anni di dislocazioni nei conventi
che dalla soppressione degli ordini religiosi avvenuta
con Napoleone, erano diventati punti di
accoglienza per i malati o anche prigioni, si migliorano
le condizioni dell'area nuova verso il quartiere
di Migliarina e il Viale Umberto I diventa Viale
Italia. Crescono il settore metalmeccanico, nasce
la fabbrica Vaccari, gli ostricoltori si danno ordinamento
nella forma del consorzio. Ancora tanti
artisti si soffermano nel Golfo, ormai famoso, dei
Poeti, una testimonianza se ne ha nei mosaici realizzati
da E. Prampolini e Fillia in una sala del Palazzo
delle Poste, espressione del movimento futurista,
che ha nel dinamismo la propria chiave di
lettura e che vede nell'evoluzione veloce, rapida
della Spezia a centro industriale uno degli esempi
del tempo della potenza del progresso.
Purtroppo nel corso dei due conflitti mondiali
ciò che l'ha portata a nascere e crescere, la sua
posizione strategica, sarà causa di bombardamenti,
nonostante i quali è riuscita per fortuna a
difendere o recuperare buona parte del proprio
patrimonio artistico e a non perdere la sua identità.
La seconda metà del Novecento fino ai giorni
nostri vede la città svilupparsi ancora per il porto
mercantile, secondo le disposizioni della logistica,
della viabilità civile e commerciale, mentre
lentamente le funzioni di porto militare pur non
venendo meno si attenuano grazie al prolungato
periodo di pace. Le aree popolate si ampliano,
vengono migliorate quelle del centro storico, ma
ancora molto c'è da fare. Il Golfo dei Poeti rimanda
soprattutto ai due principali borghi di Portovenere
e Lerici e molto spesso si associano anche
le Cinque Terre a questa dicitura, tralasciando La
Spezia, quasi fossero distinti una dagli altri.
Un peccato. Il turismo, non più ovviamente quello
del grand tour settecentesco e ottocentesco,
è caratteristico nei paesi e solo di passaggio attraversa
la città. Intanto scrittori come Montale
trovano nei paesi dell'estremo litorale ligure di levante
la pace necessaria per scrivere, e continua
la tradizione del Golfo “dei Poeti”.
Proprio però in questi ultimi cinquant'anni si sono
fatti passi che ritengo importanti per la cultura
del territorio e su più fronti. I centri storici sono
stati chiusi al traffico, permettere il passeggio e
migliorare la qualità di vita, i castelli di Portovenere,
Lerici e il Castello San Giorgio sono stati
restaurati e sono diventati sedi culturali adibite
a esposizioni e/o collezioni, è accresciuta in generale
la tipologia di “museo” nel comprensorio.
Particolare è la collezione di Lerici, dove le stanze
della fortezza ospitano ricostruzioni dei dinosauri
a grandezza naturale e reperti preistorici rinvenuti
nella zona: non semplicemente un viaggio nel
fantastico o solo un “museo per bambini”, ma un
punto tutt'oggi di studio per gli esperti del set-
79
tore. Il castello di San Terenzo è stato oggetto di
restauro ed è stato riaperto al pubblico. Quello
della Spezia ospita la collezione della sezione archeologica
del Museo Formentini di statue stele,
statue antropomorfe in arenaria risalenti all'età
del bronzo e del ferro rinvenute nel territorio della
lunigiana, dagli scavi dell'antico porto di Luni. Si
è aperto il Museo Etnografico e il Museo Diocesano
nelle sale restaurate dell'ex Oratorio di San
Bernardino lungo la via del Prione, ed è stato realizzato
all'interno dell'area dell'Arsenale il Museo
Navale, tra i migliori in Italia.
Questo patrimonio, non solo ciò che è esposto
ma anche l'edificio che lo espone, recuperato e
reso al pubblico rende quindi ancora più “accattivante”
questo Golfo dei Poeti.
Non si guarda però solo al passato legato al territorio,
ma si va oltre. Negli ultimi anni novanta del
XIX la donazione al Comune della Spezia di gran
parte della collezione di un privato ha portato al
restauro dell'ex complesso conventuale dei Frati
di San Francesco da Paola ancora in Via Prione,
edificio originariamente seicentesco e poi modificato
nei secoli successivi a seguito della soppressione
degli ordini religiosi con Napoleone fino a
diventare sede dell'ufficio di Igiene. La collezione
è inaspettata.
Si tratta di oggetti in avorio, reliquie, gioielli, statue
di epoca medievale, di manoscritti, sculture
classiche, d'epoca medievale e rinascimentale,
tavole medievali e dipinti dal Trecento al Settecento
di nomi rappresentativi della pittura italiana,
conservati perfettamente da Amedeo Lia che
li ha comprati nel corso della sua vita, alimentato
da un amore per l'opera d'arte in ogni sua forma
e ora esposti e godibili a tutti. Per la sua ecce-
zionalità Federico Zeri l'ha definita una delle più
importanti collezioni d'Europa e con grande orgoglio
posso dire: è nella mia città!
Ma ancora non è tutto.
Accanto alle stanze se ne sono allestite delle altre
grazie alla donazione nel 2000, con un'altra
espressione d'arte poco conosciuta, sempre frutto
della passione di privati, i coniugi Lilian e Euro
Capellini, per oggetti di valore: i sigilli: un altro
museo diverso dagli altri, nuovo, sorprendente e
da molti critici ed esperti d'arte è ritenuto unico
per numero di pezzi e varietà. Questi due musei
portano ai livelli della collezione del Poldi Pezzoli
di Milano o a quelle di altri privati cultori dell'arte
e richiamano le wunderkammer, le cosiddette camere
delle meraviglie raccolte tra il medioevo e il
Seicento. Chiude questa panoramica il CAMEC,
il Museo d'Arte Contemporanea che raccoglie la
collezione di un altro facoltoso privato, Cozzani,
amante dell'arte contemporanea locale e non.
Non è da dimenticare che tra gli artisti che sono
stati qui, ce ne sono molti che hanno esposto nelle
piccole ma prestigiose gallerie d'arte della città.
La varietà dell'offerta museale è grande allora per
una centro così piccolo e per un Golfo considerato
solo per le sue bellezze naturali. E singolare è
il fatto che in un contesto urbano ormai industrializzato
e improntato sulle attività logistiche, mercantili,
commerciali, portuali e industriali ancora
ci siano sensibilità forti verso l'arte e che l'interesse
non sia solo per quegli aspetti maggiormente
noti come la scultura, la pittura o l'architettura
, ma spazi verso le cosiddette “arti minori”. Potrei
allora aggiungere “stimolante” alla lista di aggettivi
che contraddistinguono il “Golfo dei Poeti”.
Questo porta a fare una considerazione.
80
Non solo la bellezza caratterizza questo angolo
della Liguria, ma anche la sua storia.
Tutto questo ragionare mi fa pensare ad un
altro aggettivo: “affascinate”, che serve a me
per chiudere il mio pensiero, ma mi auguro
apra e stimoli chi legge a trovarne di propri e
diversi, visitando questi luoghi, leggendone la
storia, osservando, passeggiando, vivendolo
e perché no assaggiando, nuotando: i modi di approccio
sono tanti! L'importante è che per il Golfo dei Poeti
come per il resto d'Italia non ci si fermi alla prima impressione
ma si approfondisca, si osservi e si legga, non
ha senso stare o scegliere un posto dove abitare e non
conoscerlo.
Valentina Bruchi
81
I l Mercato Immobiliare
dI LERICI NEL GOLFO DEI POETI
Il territorio di Lerici è situato nella riviera di Levante,
sulla sponda orientale del golfo della Spezia. Sorge
al centro di una insenatura naturale denominata “Golfo
dei Poeti” dominata da due castelli medievali: quello
di Lerici e quello di San Terenzo. Oltre al capoluogo
fanno parte del territorio comunale splendide località
sul mare e collinari con vista sul golfo: La Serra, Pugliola,
Solaro, San Terenzo, Fiascherino, Maralunga e
il caratteristico borgo di Tellaro, rinomato perché inserito
nella classifica dei “Borghi più belli d’Italia”. Nel
territorio del comune di Lerici si trova inoltre il Golf
Club Marigola, un piccolo gioiello a pochi metri dal
mare, avvolto in una pace irreale dove poter godere
di un’atmosfera familiare per uno sport all’insegna del
relax. Lerici, come tutto il resto d’Italia, non è stata
risparmiata dalla crisi del mercato immobiliare. L’offerta
attualmente è molto ampia, si parte da soluzioni
di dimensioni contenute, come mono e bilocali fino ad
arrivare a ville di pregio dotate di piscina ed ogni altro
comfort, ubicate soprattutto nelle zone collinari.
Il calo dei prezzi ha colpito indistintamente tutte le
tipologie di immobili, tuttavia, mentre le soluzioni vicine
al mare, con vista e spazio esterno hanno subito
un calo ridotto del 20 - 30%, il resto degli immobili
ha subito un notevole crollo, talvolta anche del 40 -
50%. Ovviamente questo è giustificato dal fatto che
l’attuale richiesta è quasi esclusivamente concentrata
su immobili con vista mare e un piccolo sfogo esterno,
che sia una terrazza o un giardino. I prezzi vanno da
un minimo di € 2.000,00 al mq ad un massimo di €
8.000,00.
LERICI (SP)
Via Roma, 37
Cod.:
1187
BOCCA DI MAGRA (SP)
Cod.:
1370
BACCANO DI ARCOLA (SP)
Lungo fiume con vista, villa di 260 mq disposta su 2 livelli
e 2 terrazze al piano superiore. Completano la proprietà
400 mq di giardino con entrostanti posti auto.
Situated by the river with splendid view, 260 sqm villa, two
storey property, two terraces on the first floor. The property
includes 400 sqm garden with parkings on the front.
There is the possibility of a boat mooring.
€ 700.000, 00
A.P.E./C.E.P.: G €
Casa indipendente, con piscina, di recente costruzione
sviluppata su due livelli. Deposito attrezzi, cantina e porticato,
terrazza e terreno recintato di c.a 19.000 mq.
Detached house recently built with swimming pool, two
storey property. The property includes a storage area for
tools, a cellar and portico, a terrace plus 19000 sqm fenced
land. Luxury finishing.
600.000, 00
A.P.E./C.E.P.:
G
Cod.:
1137
SARZANA (SP)
Cod.:
1078
AMEGLIA (SP)
Villa con dependance, circondata da circa 3000 mq di
terreno. L'immobile principale è sviluppato su 2 livelli
oltre a torretta; la dependance si sviluppa, invece, su
un unico livello, al piano terra. Rifiniture di lusso.
Villa with annex, surrounded by 3000 sqm land. The villa
is on two floors, plus a turret. The annex is on one level, on
the ground floor. Luxury finishing.
Call Agency
A.P.E./C.E.P.:
G
In complesso a schiera, villetta ristrutturata su 2 livelli:
ingresso, soggiorno con cottura, lavanderia, bagno al
P.T.; 2 camere, bagno. Giardino con ricovero attrezzi.
In a terraced compound, totally renovated, villa on 2 floors
on the ground floor: entrance hall, wide living area with
kitchenette, utility room and bathroom; 2 bedrooms and a
bathroom on the 1 st floor. The property includes a garden.
€
270.000, 00
A.P.E./C.E.P.:
G
82
The Real Estate Market
OF LERICI in THE GULF OF POETS
The territory of Lerici is located on the Eastern
riviera of the Gulf of La Spezia. It lies at the
centre of a natural bay called “ the Gulf of Poets”,
overlooked by the two Middle Age castles of Lerici
and San Terenzo. There are other wonderful seaside
villages, and hills overlooking the gulf in the territory
of the administrative centre: La Serra, Pugliola,
Solaro, San Terenzo, Fiascherino, Maralunga and
a typical hamlet called Tellaro, a well known place,
listed among the "Most beautiful hamlets of Italy”.
In the territory of Lerici there is a small gem at a
stone's throw from the sea, "Golf Club Marigola",
located in a peaceful area where you can enjoy a family
style atmosphere and practice a relaxing sport.
Lerici, just like the rest of Italy, faced the real estate
crisis. At present the number of properties available
is quite big, you can find small properties such as
studio flats or two-room flats or also valuable properties
with swimming pools and all comforts, located
on the hills. The decrease in prices affected
all types of properties, however while the properties
close to the sea, with view and an outdoor have
had a decrease of 20-30%, the drop in price of the
other types of estates at times was of 40-50%.
All this is obviously due to the current request that
regards in particular properties with sea view and
a small outdoor area, either a terrace or a garden.
Prices go from a minimum of € 2.000,00/sqm to a
maximum of € 8.000,00/sqm.
Tel. +39 0187.969139
Mob. +39 348.7931902
www.migliorini.net
lerici@migliorini.net
Cod.:
1159
SARZANA, CENTRO STORICO (SP)
Cod.:
1436-2
SARZANA (SP)
App.to su 2 livelli: ingresso, soggiorno, cucina abit., camera
matrimoniale, bagno e rip. al P.3°; due locali mansardati
al piano superiore, con ottime altezze vivibili.
Two storey flat with entrance hall, living area, kitchen dining,
double bedroom, bathroom and closet, on the upper
floor two mansard rooms with comfortable hights. Perfectly
renovated with modern finishing of excellent quality.
€
200.000, 00
A.P.E./C.E.P.:
G
A pochi km da a Sarzana, in edificio di recente costruzione,
appartamento monolocale al piano terra con porzione
di giardino. Ideale anche ad uso investimento. Ottime
rifiniture moderne. Posto auto.
At a few kilometres from Sarzanza, studio flat recently built,
situated on the ground floor with small garden. Ideal
also as investment. Excellent modern finishing. Parking.
€
95.000, 00
A.P.E./C.E.P.:
G
Cod.:
1083
AMEGLIA (SP)
Cod.:
1356
MONTEMARCELLO (SP)
App.to P.3° ed ultimo: ingresso-sogg. con cottura, balcone, disimpegno,
camera matrim., cameretta e bagno. Soprastante
terrazza attrezzata di 57 mq, zona solarium e vista fiume.
Flat on the third, top floor with entrance hall, living area
with kitchenette, hallway, double bedroom, single bedroom
and bathroom. The property includes a 57 sqm terrace
located above the flat, solarium area and view of the river.
€ 160.000, 00 A.P.E./C.E.P.: G € 340.000, 00
Centro storico - terratetto con ampio locale al P.T.; soggiorno,
cucinotto, camera, bagno al P.1°; ampia terrazza
con splendida vista mare e isole al piano superiore.
In the historic centre, tower house. On the ground floor a
wide room, while on the first floor we find a living area, kitchenette,
bedroom, bathroom; on the upper floor a wide
terrace with splendid view of the sea and the islands.
A.P.E./C.E.P.:
G
83
哪 里 可 以 找 到 我 们
拉 斯 佩 齐 亚 (La Spezia) 是 利
古 里 亚 (Liguria) 东 部 海 滨 的 一
个 城 市 , 在 许 多 旅 游 目 的 地
中 是 出 类 拔 萃 的 , 而 且 在 最 近
是 游 轮 的 主 要 枢 纽 , 俯 瞰 第 勒
尼 安 海 (Tirreno) 盆 地 北 部 在
托 斯 卡 纳 (Toscana) 地 区 的 边
界 , 也 在 马 格 拉 河 (fiume Magra)
河 口 的 东 侧 。 随 著 阿 尔 卑
斯 山 , 环 绕 著 它 , 并 且 坐 落 在
一 个 其 同 名 的 海 湾 中 心 , 也 被
称 为 “ 诗 人 的 海 湾 ”, 靠 近 五
渔 村 和 五 渔 村 的 国 家 公 园 , 是
联 合 国 教 科 文 组 织 , 和 许 多 其
他 地 方 也 是 人 类 的 遗 产 如 : 波
多 维 内 瑞 (Po r tove n e re)、 以
及 它 的 海 岛 、 莱 利 奇 (Lerici)、
圣 泰 伦 佐 (San Terenzo) 的 海
滩 和 萨 尔 扎 纳 (Sarzana) 历 史
名 镇 。 自 史 前 时 代 就 有 人 类 居
住 , 在 意 大 利 两 个 主 要 旅 游 区
之 间 , 脱 颖 而 出 的 是 城 市 结 构
和 教 堂 的 装 饰 , 比 较 受 于 热 那
亚 (G e n ova) 的 影 响 , 这 主 要
是 由 于 近 百 年 海 军 兵 工 厂 的 扩
建 , 建 立 于 186 0 年 。 在 19 世 纪
下 半 叶 开 始 , 得 益 于 好 位 置 的
这 些 小 村 庄 , 像 是 真 正 的 珍 珠
值 得 参 观 , 其 疆 域 包 括 五 渔 村
的 马 格 拉 山 谷 (Valle del Magra),
瓦 拉 谷 (Valle del Vara)
和 拉 斯 佩 齐 亚 (La Spezia) 的
地 中 海 东 部 利 古 里 亚 (Liguria)
和 拉 斯 佩 齊 亞
海 滨 地 区 。
如 何 到 达
航 空 : 离 拉 斯 佩 齐 亚 (La Spezia)
最 近 的 机 场 是 在 热 那 亚
(Genova) 的 哥 伦 布 (C.Colombo)
机 场 , 在 比 萨 (Pisa) 的
伽 利 略 (G.Galilei) 机 场 , 以 及
在 帕 尔 马 (Parma) 的 威 尔 第
(G.Ve rdi) 机 场 。 可 以 利 用 米 兰
(Milano) 马 尔 本 萨 (Malpensa)
机 场 的 主 要 国 际 机 场 , 然 后
采 取 班 车 前 往 米 兰 市 中 心 的 优
势 , 并 从 那 里 , 继 续 快 速 城 际
列 车 到 拉 斯 佩 齐 亚 (La Spezia)
, 只 需 短 短 两 个 小 时 的 路 程 。
也 可 以 参 观 鲁 妮 (Luni) 机 场 。
陆 路 : 从 北 部 前 往 拉 斯 佩 齐 亚
(La Spezia) 的 高 速 公 路 是 A1
, 如 果 从 米 兰 出 发 , 前 一 段 为
A7; 之 后 从 高 速 公 路 A15, 往 帕
尔 马 (Parma)- 拉 斯 佩 齐 亚 (La
Spezia) 的 方 向 , 您 将 进 入 附
近 的 圣 斯 特 凡 诺 马 格 拉 (Santo
Stefano Mag ra) 出 口 , 前 往
高 速 公 路 第 勒 尼 卡 (Tirrenica)
路 线 。 从 意 大 利 中 心 的 巨 大 城
市 , 如 罗 马 , 从 Via Salaria 开
始 , 再 次 按 路 标 指 示 为 A1 佛 罗
伦 萨 (Firenze), 然 后 向 热 那 亚
(Genova)- 帕 尔 马 (Parma)
A12 / E80 出 口 , 继 续 往 拉 斯
佩 齐 亚 (La Spezia)- 圣 斯 特
凡 诺 马 格 拉 (Santo Stefano
Magra) 的 方 向 。
从 本 质 上 说 , 拉 斯 佩 齐 亚 ( L a
Spezia) 和 其 市 中 心 通 过 约 7 公
里 的 公 路 , 其 来 自 圣 斯 特 凡 诺
马 格 拉 (Santo Stefano Mag
r a ) 出 口 , 是 所 有 道 路 的 交
点 , 连 接 从 热 那 亚 (G e n ova)
, 米 兰 (Milano), 帕 尔 马 (Parma)
和 比 萨 (Pisa) 所 有 的 高
速 公 路 。 在 高 速 公 路 的 终 点 ,
您 进 入 主 道 路 通 过 Via Card
ucci, 在 这 里 我 们 可 以 选 择
继 续 朝 往 五 渔 村 , 或 SS 370 或
SS 530 的 沿 海 公 路 开 往 波 多
维 内 瑞 (Portovenere) 迷 人 的
村 庄 。 铁 路 线 , 我 们 指 的 Pontremolese
帕 尔 马 (Parma)-
拉 斯 佩 齐 亚 (La Spezia) 插 入
到 第 勒 尼 卡 (Tirrenica) 线 热
那 亚 (Genova)- 罗 马 (Roma)
: 参 考 站 是 “ 拉 斯 佩 齐 亚 中 心
(La Spezia Centrale)”。 每
隔 两 小 时 有 一 班 城 际 列 车 从
米 兰 (M i l a n o) 出 发 , 从 特 米 尼
(Termini) 出 发 , 在 比 萨 (Pisa)
和 佛 罗 伦 萨 (Firenze) 停 靠 。 或
者 , 您 可 以 使 用 Freccia 车 队
的 服 务 。 由 海 : 大 型 船 只 可 以
在 大 海 湾 拉 斯 佩 齐 亚 (La Spezia)
海 湾 停 泊 , 而 游 艇 从 南 (
撒 丁 岛 Sardegna 和 科 西 嘉 岛
Corsica) 和 西 ( 地 中 海 ), 可
以 在 市 中 心 新 的 米 拉 贝 洛 (Mirabello)
港 口 对 接 。 从 Molo
Italia 出 发 , 在 夏 季 , 渡 轮 线 路
84
将 前 往 莱 利 奇 (Lerici), 波 多 维
内 瑞 (Po r tove n e re), 波 托 菲
诺 (Portofino) 和 热 那 亚 (Gen
o v a ) 港 口 。 从 拉 斯 佩 齐 亚
(La Spezia), 莱 万 (Levanto)
, 莱 里 奇 (Lerici) 和 波 多 维 内 瑞
(Portovenere) 港 , 五 渔 村 海
洋 协 会 提 供 船 只 和 渡 轮 沿 著 东
一 日 游 , 从 11€ 开 始 。 您 可 以 经
过 那 , 特 别 是 在 早 晨 , 如 果 时
间 允 许 , 与 海 豚 和 鲸 鱼 的 通 道
接 触 是 迷 人 的 时 刻 , 尤 其 是 波
多 维 内 瑞 (Portovenere) 和 帕
尔 玛 利 亚 (Palmaria) 之 间 的 内
海 区 域 并 被 列 入 鲸 类 保 护 区 。
如 何 移 动
拉 斯 佩 齐 亚 (La Spezia) 是 一
个 省 由 几 个 街 区 所 组 成 的 , 它
们 演 变 为 长 型 和 部 分 是 分 部
在 码 头 前 , 以 及 现 代 化 的 海 滨
长 廊 , 并 且 后 有 山 , 往 上 有 可
看 到 全 景 的 道 路 。 这 个 城 市 “
是 宽 阔 的 街 道 和 高 大 而 黄 色 的
房 子 ”, 因 为 正 如 海 明 威 (Hemingway)
所 写 , 从 古 老 的 渔
村 变 成 是 对 各 种 形 式 重 要 的 国
际 旅 游 中 心 。 在 其 境 内 停 留 ,
映 入 眼 帘 的 是 拉 斯 佩 齐 亚 (La
Spezia) 如 何 守 卫 它 的 历 史 资
料 : 在 古 老 地 区 的 中 心 , 先 要
通 过 Via del Prione, 我 们 才
会 经 过 民 间 博 物 馆 Amedeo
Lia, 里 面 有 许 多 绘 画 和 艺 术 作
品 从 十 三 - 十 八 世 纪 , 而 且 是
在 步 行 回 家 的 商 店 和 精 品 店 ,
时 髦 的 咖 啡 馆 和 家 庭 经 营 的 面
包 店 之 中 。 走 在 这 些 街 道 是 愉
快 的 , 因 为 有 这 些 意 大 利 风 格
影 响 的 公 共 花 园 的 足 迹 , 而 且
靠 近 海 滨 长 廊 , 您 在 通 过 Via
C h i o d o 路 的 拱 廊 之 前 , 可 看
到 ' 9 0 0 世 纪 的 别 墅 , 和 棕 榈 树
遮 荫 。 还 有 许 多 新 艺 术 风 格 的
别 墅 , 特 别 是 在 Via del Prione
之 后 , 而 Via del Prione 这
条 路 是 时 尚 商 店 的 所 在 地 , 或
者 是 集 中 在 Sant'Agostino 广
场 。 该 市 中 心 还 包 含 了 典 型 蜿
蜒 小 巷 和 过 去 古 老 的 建 筑 , 这
建 筑 的 旁 边 有 著 靠 海 的 长 廊 ,
叫 做 莫 林 (Morin), 这 靠 海 的
长 廊 被 军 事 基 地 所 阻 断 , 从 十
九 世 纪 下 半 叶 开 始 , 这 军 事 基
地 是 这 城 市 急 剧 变 革 的 帮 凶 ,
而 且 是 按 照 萨 沃 亚 (Savoia) 的
意 愿 。
火 车 站 也 以 Migliarina 和 Cà
di Boschetti 地 区 命 名 , 对 于 附
近 的 旅 行 非 常 有 用 。
要 参 观 圣 乔 治 (San Giorgio)
的 城 堡 '600 世 纪 气 势 宏 伟 的 建
筑 设 防 , 里 面 容 纳 考 古 博 物 馆
Fo r m enti n i, 有 著 这 些 , 令 人
难 以 置 信 的 价 值 的 造 像 碑 的
集 合 , 来 自 于 古 罗 马 的 殖 民 地
卢 尼 (Lu n i)。 紧 随 其 后 的 圣 徒
约 翰 (Santi Giovanni) 和 奥 古
斯 丁 (Agostino), 教 区 博 物 馆
和 民 族 博 物 馆 在 前 教 堂 的 圣
贝 纳 迪 诺 (San Bernardino)
, 印 章 博 物 馆 , 世 界 上 独 一 无
二 的 而 且 位 在 艺 术 大 楼 里 , 而
CAMEC, 是 现 代 和 当 代 艺 术
中 心 , 以 及 欧 洲 广 场 (P i a z z a
Europa) 上 的 基 督 君 王 (Cristo
Re) 大 教 堂 , 这 是 一 个 新 近 翻
新 的 区 域 , 米 拉 贝 洛 ( M i r a -
bello) 港 口 是 可 以 满 足 越 来 越
多 登 陆 旅 客 的 需 求 。
威 尔 第 广 场 (Piazza Verdi) 不
远 处 , 重 新 修 建 有 喷 泉 、 长 椅 、
树 木 、 植 物 和 由 艺 术 家 丹 尼 尔
(Daniel)· 布 伦 (Buren) 创 造
了 一 些 特 殊 的 拱 门 , 使 得 威 尔
第 广 场 变 成 城 市 的 正 中 心 花
园 。 1906 年 , 第 一 个 意 大 利 电
车 轨 道 网 络 在 拉 斯 佩 齐 亚 (La
Sp ez i a) 开 放 。 该 服 务 最 近 被
暂 停 并 使 用 低 环 境 污 染 的 公
共 汽 车 。 ATC ( 公 车 ) 公 司 确 保
公 共 交 通 工 具 , 负 责 整 个 市 政
领 土 , 并 将 不 同 路 线 整 合 到 邻
近 的 海 滨 村 庄 和 山 麓 村 庄 。 该
线 L 和 P, 分 别 往 莱 利 奇 (Lerici)
的 总 站 和 波 多 维 内 瑞 (Portovenere),
分 别 沿 市 中 心 和 外
周 地 区 都 设 有 站 牌 。 当 地 的 车
票 价 目 表 格 约 €1.50, 60 分 钟
( 但 也 可 以 申 请 一 个 有 效 期 为
3 小 时 必 须 支 付 额 外 费 用 ), 并
与 距 离 的 长 短 而 增 加 费 用 , 最
多 到 达 离 开 市 中 心 70 公 里 。 最
近 有 一 种 班 车 服 务 是 (Navetta)
不 必 要 的 站 牌 不 停 靠 , 从 停
车 场 Palaspezia 出 发 非 常 接
近 高 速 公 路 的 末 端 和 市 中 心 ,
并 且 还 有 阿 尔 米 广 场 (Piazza
D ’A r m i )。 在 夏 季 , 要 注 意 时
间 表 的 变 化 , 并 在 可 能 的 情 况
下 研 究 一 条 可 以 乘 坐 火 车 的 路
线 , 从 而 减 少 汽 车 的 二 氧 化 碳
排 放 量 并 欣 赏 海 岸 的 美 景 。
85
拉 斯 佩 齐 亚 (La Spe-
zia) 的 烹 饪
像 许 多 利 古 里 亚 (Liguria)
的 美 食 , 在 拉 斯 佩 齐 亚 ( L a
S p ez i a) 使 用 简 单 的 食 材 ,
而 且 明 智 地 使 用 草 药 。 主 要
调 料 是 橄 榄 油 原 产 地 标 识
D O C, 并 且 有 很 多 美 味 的
葡 萄 酒 , 这 是 当 地 气 候 的
徽 章 : 五 渔 村 Doc,Lievantu
doc, 鲁 妮 (Luni) 的 韦
尔 芒 题 诺 科 利 (Vermentino
dei Colli) 和 里 奥 玛 焦 雷
(Riomaggiore) 的 Sciacc
h et rà, 更 适 合 于 甜 品 。 我
们 建 议 您 和 Zuppa inglese(
甜 点 ) 一 起 品 尝 它 , 或 者
在 冬 天 , 和 美 味 的 栗 子 蛋
糕 一 起 分 享 。 其 中 第 一 道
菜 中 最 有 名 的 无 疑 是 mesciua,
热 汤 由 豆 类 制 成 必
须 温 服 才 好 吃 ; 然 后 有 热 那
亚 (Genova) 蔬 菜 汤 , 这 蔬
菜 汤 , 有 时 搅 碎 和 一 些 短 面
一 起 吃 ,testaroli : 是 “ 圆
面 皮 ” 与 香 蒜 或 番 茄 酱 , 有
时 也 和 新 鲜 的 坚 果 酱 一 起
吃 ,capponada : 是 用 前
一 天 的 面 包 制 作 , 浸 泡 在 醋 、
凤 尾 鱼 、 洋 葱 、 蕃 茄 、 罗 勒 、
刺 山 柑 和 一 些 红 辣 椒 。 维 拉
弗 兰 卡 (Villafranca) 的 栗 子
煎 饼 和 波 登 扎 纳 (Podenzan
a) 的 pa n i g a cci, 也 可 以
和 乳 酪 或 香 肠 一 起 享 用 , 这
些 都 是 顶 级 的 开 胃 菜 。 但 您
永 远 不 会 在 别 的 地 方 找 到 ,
或 著 没 有 使 用 相 同 的 技 巧 ,
有 鹰 嘴 豆 粉 作 的 饼 , 和 sg a -
b e i, 是 一 个 油 炸 的 酵 母 面
团 , 并 与 当 地 的 猪 肉 冷 盘 一
起 享 用 。 不 用 纠 缠 于 精 致 的
鱼 类 菜 肴 , 第 一 选 择 是 m u -
scoli - 贻 贝 (Cozze) - 塞 馅
或 炖 煮 , 用 自 制 的 馅 料 , 和
银 鱼 油 条 任 何 餐 厅 将 能 够 根
据 自 己 配 方 的 解 释 提 供 一 个
新 的 口 味 。 第 二 道 菜 最 有 名
的 是 鳕 鱼 , 和 玉 米 粥 一 起 吃
或 拉 斯 佩 齐 亚 (spezzina) 版
本 所 做 的 , 会 在 其 中 加 入 , 平
底 锅 里 炒 过 的 甜 菜 和 番 茄 。
看 看 市 场 有 没 有 特 拉 蒙 蒂
(Tramonti) 的 凤 尾 鱼 , 嫩 而
且 可 以 和 柠 檬 汁 一 起 吃 。 炖
墨 鱼 , 鳕 鱼 汤 , 鲈 鱼 和 烤 海
鲷 , 加 有 新 鲜 气 味 的 香 料 , 烤
炖 河 蟹 和 鱿 鱼 塞 馅 – 最 精 致
的 是 莱 里 奇 (Lerici) 的 – 这 些
都 是 冠 冕 的 菜 肴 。 许 多 有 机
产 品 来 自 该 省 , 从 肉 类 , 兔 子
和 所 有 的 家 禽 , 牛 奶 到 葡 萄
酒 , 大 量 的 自 制 面 食 , 以 trofie,trenette
和 bavette 的
各 种 形 状 , 或 ca n n o l i n i, 适
合 放 入 汤 内 食 用 , 许 多 典 型
地 方 的 产 品 来 自 捕 鱼 和 橄 榄
的 种 植 , 葡 萄 和 第 一 季 水 果
的 种 植 , 可 做 成 桃 子 和 杏 仁
糖 浆 , 或 将 朝 鲜 蓟 , 洋 葱 和 青
椒 放 入 油 中 泡 制 。
86
87
接 待 , 旅 游 和 活 动
包 含 拉 斯 佩 齐 亚 (La Spez
i a) 海 湾 , 也 拉 长 从 莱 利 奇
(Lerici) 到 波 多 维 内 瑞 (Portove
n e re), 这 段 路 是 值 得
徒 步 旅 行 的 而 且 通 过 树 林
和 小 山 之 间 , 易 穿 越 甚 至 是
适 合 儿 童 的 路 径 。
在 于 Montemarcello 的 植
物 园 或 在 利 古 里 亚 (Liguria)
山 脉 里 的 山 路 ,(La Serra)
和 (Pignone), 或 骑 自 行 车
从 萨 尔 扎 纳 (Sarzana) 到 维
西 利 亚 (Versilia) 沿 长 斜 坡
海 边 的 自 行 车 车 道 , 这 些 休
闲 也 满 足 了 各 种 人 的 口 味 。
例 如 , 从 (Tellaro) 到 莱 瑞 希
(Le rici), 这 些 路 线 穿 过 橄 榄
树 林 , 雪 松 林 和 未 开 垦 的 草
地 , 都 能 看 到 海 岸 的 景 色 ; 五
渔 村 (Cinque Terre), 距 离
拉 斯 佩 齐 亚 (La Spezia) 约
二 十 分 钟 车 程 , 提 供 更 多 方
式 的 路 径 , 从 距 离 里 奥 马 焦
雷 (Riomaggiore) 去 韦 尔
纳 扎 ( Ve r n a z z a ), 或 从 马
纳 罗 拉 (Manarola) 到 (Volastra)
经 过 La Madonna
della Salute 的 美 丽 保 护
区 。 即 使 是 在 波 多 维 内 瑞
(Portovenere) 的 帕 尔 玛 利
亚 (Palmaria) 岛 的 徒 步 旅
行 , 对 于 从 (La Spezia) 码 头
乘 船 出 发 的 爱 好 者 来 说 也 是
非 常 感 兴 趣 的 。
Campiglia, 是 拉 斯 佩 齐
亚 (La Spezia) 的 主 要 徒 步
旅 行 路 线 的 一 站 , 从 (Portovenere)
到 莱 万 (Levanto)
划 线 , 这 里 浪 漫 的 夜 晚 是 不
可 多 得 的 : 在 丘 陵 道 路 上 , 这
里 Campiglia 的 村 民 曾 经
建 筑 了 梯 田 , 大 量 的 山 路 ,
即 使 是 圆 环 型 , 都 可 通 往 邻
近 地 区 的 不 同 区 域 。 精 彩 的
特 拉 蒙 蒂 (Tramonti) 海 洋 区
域 , 可 以 通 过 Pe r s i c o 的 路
径 到 达 , 在 alpino 俱 乐 部 地
图 上 标 有 11 号 , 这 条 山 路 从
Acquasanta 镇 开 始 。
附 近 , 由 车 可 达 , 在 Ca m p i -
glia 和 特 拉 蒙 蒂 (Tramonti)
之 后 向 波 多 维 内 瑞 (Portovenere)
的 方 向 , 脱 颖 而 出
的 是 Cad i ma re, 一 个 小 渔
村 专 门 研 究 在 烤 架 上 烹 调 出
色 的 鱼 , 和 Le Grazie 小 渔
村 , 有 著 古 老 的 造 船 传 统 和
一 个 小 船 湾 。
内 陆 , 比 隆 (Pignone) 和 卡
罗 达 诺 (Carrodano), 有 树
林 和 喀 斯 特 (carsiche) 地
貌 ,Riccò del Golfo, 塞
斯 塔 戈 达 诺 (Sesta Godan
o ), 罗 凯 塔 迪 瓦 拉 ( R o c -
chetta di Vara) 和 博 拉 诺
(Bolano), 它 们 有 著 教 堂 和
中 世 纪 城 堡 , 位 于 河 流 和 山
脊 间 有 著 很 古 老 的 村 庄 , 正
在 等 待 著 和 您 分 享 典 型 的 16
世 纪 乡 村 景 观 , 而 农 业 仍 然
是 经 济 的 主 要 部 分 。
从 奥 尔 托 诺 沃 (Ortonovo)
和 卡 斯 德 尔 诺 (Castelnuov
o ), 下 去 到 圣 斯 特 凡 诺
(Santo Stefano), 然 后 再
往 拉 斯 佩 齐 亚 (La Spezia)
的 另 一 边 , 直 到 萨 尔 扎 纳
(Sa r z a n a), 有 著 著 名 的 艺
术 之 晚 间 聚 会 和 令 人 印 象 深
刻 的 Firmafede 城 堡 。
即 使 自 然 和 特 殊 环 境 局 限 于
郊 区 , 拉 斯 佩 齐 亚 ( La S p e -
zia) 市 仍 保 留 著 许 多 历 史 景
点 。 从 通 过 Chiodo 大 路 , 有
88
著 所 有 A T C 线 交 叉 , 您 可 以
第 一 个 参 观 Prione 这 条 路 ,
狭 长 的 典 型 热 那 亚 (Genova)
小 巷 和 大 量 的 横 街 , 由
许 多 多 里 亚 (Doria) 侯 爵 的
故 居 。 它 是 拉 斯 佩 齐 亚 ( L a
Spezia) 购 物 中 心 , 有 几 个 房
间 出 租 , 价 格 便 宜 。 因 此 , 我
们 拥 有 Sant'Agostino 广 场
和 Co rso Cavo u r, 这 里 是
城 市 自 由 中 心 和 同 名 教 堂 的
所 在 地 。 位 于 市 中 心 的 威 尔
第 广 场 ( P i a z z a Ve r d i ) 由
邮 局 (Palazzo delle Poste)
和 附 近 的 Villa Marmori 主
导 , 现 在 是 音 乐 学 院 的 所
在 地 。 在 欧 洲 广 场 ( P i a z -
za Ve rd i) 的 对 面 , 走 几 个
楼 梯 , 我 们 可 到 达 基 督 君 王
(Cristo Re) 大 教 堂 , 高 超 其
圆 形 新 型 的 建 筑 , 与 它 的 圆
顶 主 宰 了 整 个 城 市 。
如 果 波 尔 图 米 拉 贝 洛 (Porto
Mirabello) 是 新 建 的 , 往 莱
瑞 希 (Lerici) 方 向 您 可 以 遇
到 一 个 同 样 的 港 口 , 波 尔 图
洛 蒂 (Porto Lotti), 这 不 仅
是 一 个 有 船 位 可 以 停 游 艇
和 双 体 船 , 但 也 享 受 特 权 地
位 , 达 到 海 岸 的 每 一 个 点 ,
它 很 容 易 成 为 船 家 关 注 的 所
在 地 。 它 经 常 举 办 展 览 和 活
动 , 并 配 备 了 所 有 设 施 。 很
高 兴 知 道 : 拉 斯 佩 齐 亚 ( L a
S p e z i a ) 也 有 节 日 , 运 动 和
好 音 乐 。 七 月 有 Artsenal 节
日 , 主 要 有 最 杰 出 的 当 代 戏
剧 和 舞 蹈 。, 吸 引 了 来 自 全
国 各 地 的 意 大 利 北 部 老 少 ,
通 过 音 乐 的 活 动 , 将 持 续 到
夏 末 。
每 年 8 月 的 第 一 个 星 期
天 ,Palio del Golfo 都 会 在
海 滨 长 廊 前 的 水 域 举 行 。 这
是 当 地 工 匠 手 工 制 作 的 十 三
艘 船 之 间 的 划 船 比 赛 , 十 三
艘 船 就 像 参 与 这 项 具 有 百 年
历 史 的 划 船 传 统 的 海 滨 村 庄
一 样 。
3 月 1 9 日 , 拉 斯 佩 齐 亚 ( L a
S p e z i a ) 守 护 神 圣 朱 塞 佩
(S a n G i u s e p p e) 的 节
日 , 在 历 史 花 园 (Giardini
S t o r i c i ) 沿 线 设 有 一 排 排 的
摊 位 。 在 道 路 上 , 您 可 以 自
由 来 往 , 品 尝 典 型 或 不 典 型
的 食 品 , 但 对 于 真 正 的 美 食
家 不 得 不 等 到 12 月 , 东 部 的
最 佳 特 色 美 食 会 在 拉 斯 佩
齐 亚 (La Spezia) 博 览 中 心
E x p ò 展 出 ( 乘 班 车 可 到 达 )
品 尝 时 间 很 长 , 如 同 一 场
梦 。
这 个 博 览 中 心 , 为 城 市 拉 斯
佩 齐 亚 (La Spezia) 最 大 的
贸 易 活 动 肯 定 就 是 贸 易 展 览
会 , 三 月 , 最 重 要 的 事 件 之
一 , 涉 及 范 围 广 , 有 商 品 和
许 多 的 服 务 , 具 有 重 要 城 市
的 品 牌 在 此 展 出 。 在 圣 诞 节
期 间 , 在 全 省 许 多 引 人 注 目
的 地 方 , 那 里 的 海 军 精 锐 部
队 的 优 秀 分 子 震 撼 我 们 与 他
们 的 潜 水 活 动 为 基 督 重 新 出
生 。 拉 斯 佩 齐 亚 (La Spezia)
, 让 客 人 , 除 了 这 个 , 享 受 金
秋 时 节 , 是 以 森 林 和 乡 村 的
所 有 颜 色 的 优 势 , 尤 其 是 在
冬 季 。 非 常 接 近 西 利 (Ze r i)
在 卢 尼 哥 纳 (Lunigiana) 的
滑 雪 场 ( 意 大 利 唯 一 的 滑 雪
胜 地 , 在 这 里 您 可 以 滑 雪 看
海 ) 和 塞 利 托 (Cerreto), 是
已 经 在 雷 焦 艾 米 利 亚 (Reggio
Emilia) 省 , 但 离 市 中 心
只 有 一 个 小 时 的 车 程 。
89
自 然
当 您 旅 行 需 要 在 拉 斯 佩 齐 亚
(La Spezia) 停 留 时 , 建 议 您
不 要 忘 记 游 览 除 了 海 以 外 的 地
方 。
最 显 著 的 历 史 园 林 , 是 对 外 开
放 的 , 在 市 中 心 的 一 个 小 植 物
园 , 通 过 Ch i o d o 老 城 区 的 对
面 。 在 内 部 , 那 里 有 休 息 的 长
凳 , 您 可 以 看 到 当 地 的 植 物 芬
芳 的 地 中 海 东 部 的 雪 松 。 对 于
那 些 喜 爱 海 的 朋 友 , 莫 林 (M o -
rin) 长 廊 就 在 公 园 的 对 面 , 在 那
里 有 著 丰 富 的 餐 馆 。
可 以 享 受 拉 斯 佩 齐 亚 (La Spezia)
的 最 好 的 季 节 , 跟 流 行 的
看 法 相 反 , 不 在 夏 天 , 而 是 在
春 天 的 最 后 几 天 。 虽 然 没 有 一
个 真 正 的 海 滩 ( 只 需 十 分 钟 可
到 莱 利 奇 (Lerici) 和 波 多 维 内
瑞 (Portovenere) 海 滩 也 需 要
相 同 的 时 间 ), 城 市 生 活 最 好
的 时 候 , 是 当 气 温 只 有 一 点 点
热 , 在 公 园 的 花 是 五 颜 六 色 而
且 商 业 活 动 往 往 以 较 低 的 价 格
满 足 游 客 。
这 样 的 好 气 候 , 往 内 陆 也 是 同
样 的 , 在 沿 著 Alpicella 山 路 径
再 爬 上 Gottero 山 脉 , 在 这 里
您 可 以 看 到 鹅 耳 枥 树 (carpini)
和 桦 树 (betulle) 和 全 系 列
dell'Appennino 生 物 多 样 性
从 托 斯 科 (Tosco) 到 埃 米 利 亚
诺 (E m i l iano) 的 茂 密 的 森 林 ,
甚 至 可 碰 到 海 葵 (anemoni)
和 野 生 兰 花 (orchidee spontanee)。
接 近 阿 科 拉 (Arcola)
, 您 可 以 去 S.Genesio( 杰 内 西
奥 ), 是 观 鸟 的 最 大 的 旅 游 景
点 之 一 ,Montemarcello-Magra(
马 格 拉 ) 地 区 自 然 公 园 的
一 部 分 。 后 者 是 负 责 保 护 河 流
区 域 包 括 河 川 马 格 拉 (Magra)
是 在 利 古 里 亚 (Liguria) 流 动 的
一 部 份 , 从 Ca p r i o n e 的 海 角 ,
到 阿 科 拉 (Arcola) 渡 假 村 , 流
向 蓬 比 安 卡 (Punta Bianca)
进 入 大 海 : 在 这 一 边 是 涵 盖
海 湾 拉 斯 佩 齐 亚 (La Spezia)
和 大 海 , 而 另 一 边 的 马 格 拉
(Magra), 鲁 妮 (Luni) 的 平 原
和 Apuane 的 山 丘 , 都 和 这 十
八 个 直 辖 市 , 包 括 布 鲁 尼 亚 托
(Brugnato), 比 隆 (Pignone)
, 圣 斯 特 凡 诺 马 格 拉 (Sa nto
Stefano Magra) 和 萨 尔 扎 纳
(Sarzana) 形 成 一 个 弓 状 。
沉 浸 在 地 中 海 植 物 中 , 聖 櫟
(l ecci o) 的 森 林 , 桃 金 娘 (M i r-
to), 在 白 色 的 岩 薔 薇 cisto( 岩
薔 薇 球 酵 母 ) 和 在 Caprione
上 可 找 到 biancospino 花 朵
可 使 我 們 通 過 濕 地 的 寧 靜 而 麻
痺 , 其 中 水 鳥 築 巢 , 在 Montemarcello
的 保 護 區 , 真 的 是 一
饱 眼 福 。
朝 著 五 渔 村 (Cinque Terre) 方
向 有 著 壮 观 的 软 木 橡 树 几 乎 不
受 干 扰 。 走 在 绿 色 的 树 林 里 ,
有 时 树 林 里 可 看 到 牧 场 和 种 植
梯 田 的 丘 陵 , 因 此 , 不 可 避 免
地 给 您 像 天 堂 般 的 五 渔 村 的 国
家 公 园 和 清 净 的 海 水 。 但 要 小
心 , 不 要 去 人 迹 稀 少 的 地 方 。
对 于 这 项 运 动 的 爱 好 者 这 些 网
状 路 径 是 非 常 密 集 的 , 必 须 充
分 了 解 , 以 避 免 迷 路 的 风 险 。
90
一 个 历 史 的 位 置
拉 斯 佩 齐 亚 (La Spezia) 的 历
史 是 非 常 丰 富 的 , 当 然 比 海 岸
上 许 多 其 他 意 大 利 城 镇 的 历 史
更 悠 久 。 而 且 , 毫 无 疑 问 是 独
特 的 : 是 如 何 诞 生 这 个 名 字 还
没 有 可 靠 的 来 源 , 如 历 史 学 家
喜 欢 把 这 名 字 和 可 能 有 医 院 的
功 能 连 想 在 一 起 , 并 且 考 虑 到
他 的 贸 易 , 盐 税 的 存 在 , 盐 是
在 贵 族 的 桌 子 中 不 可 少 的 必 需
品 , 而 且 它 被 送 到 整 个 欧 洲 。
在 中 世 纪 前 期 ( 黑 暗 时 代 ), 鲁
妮 (Luni) 开 始 由 海 湾 的 主 教 们
管 辖 , 与 Obe r tenghi, 韦 扎 诺
(Vezzano),Da Passano 和
拉 瓦 尼 亚 (Lavagna) 的 当 地 领
主 的 后 代 战 斗 。
受 热 那 亚 (Genova) 的 影 响 将
开 始 建 立 自 己 的 周 围 的 第 十 二
个 世 纪 ,1273 在 尼 科 洛 · 菲 耶
希 (Niccolo Fieschi) 的 雄 心
抱 负 一 个 短 暂 的 时 期 后 , 后 来
拉 斯 佩 齐 亚 (La Spezia) 才 成
为 , 新 波 德 斯 塔 (podesteria
Carpena) 的 一 部 分 , 直 到
13 4 3 年 成 为 独 立 总 部 , 该 村 的
章 程 定 于 1407 年 。
在 1797 年 进 入 利 古 里 亚 (Li -
guria) 民 主 共 和 国 , 因 为 拿 破
仑 . 波 拿 巴 (Napoleone Bonapar
te) 将 军 的 直 接 命 令 , 开
始 其 真 正 的 经 济 和 人 口 发 展 。
拿 破 仑 (Napoleone), 有 著
雄 心 勃 勃 的 军 事 项 目 , 拉 斯 佩
齐 亚 的 网 状 街 道 , 和 在 其 环 境
中 来 自 海 湾 的 保 护 , 认 可 拉 斯
佩 齐 亚 (La Spezia) 是 他 的 帝
国 未 来 的 海 上 堡 垒 , 即 使 战 败
后 , 仍 然 认 为 它 是 所 有 宇 宙 城
市 里 “ 最 美 丽 的 海 港 “。
将 近 一 个 世 纪 之 后 , 在 多 梅 尼
科 (Domenico Chiodo) 指
导 下 , 揭 开 序 幕 军 火 厂 , 占 地 数
公 顷 的 海 军 , 包 括 近 13 公 里 在
内 部 的 道 路 , 军 火 厂 和 城 市 结
合 在 一 起 作 为 一 个 城 市 生 命 真
正 重 要 的 来 源 , 为 工 人 , 工 程
师 , 制 图 师 提 供 工 作 。 在 那 段
时 间 , 拉 斯 佩 齐 亚 (La Spezia)
试 著 另 一 种 名 声 , 比 军 用 和 商
用 更 重 要 的 是 , 精 英 旅 游 , 王
室 和 最 辉 煌 的 智 慧 型 头 脑 , 可
把 城 市 用 在 建 筑 中 , 灵 魂 的 创
新 者 , 迎 向 未 来 。 在 二 十 世 纪
的 第 一 个 和 第 二 个 十 年 间 , 拉
斯 佩 齐 亚 (La Spezia) 也 经 历
了 一 个 不 寻 常 的 艺 术 势 头 , 在
未 来 背 景 的 现 代 主 义 和 生 活
的 中 心 ; 甚 至 在 第 二 次 世 界 大
战 , 其 轰 炸 , 也 不 会 破 坏 拉 斯
佩 齐 亚 (La Spezia) 的 精 神 , 那
Gottero 山 将 强 制 党 派 性 的 操
作 , 在 随 后 的 几 个 月 里 , 自 由 同
盟 军 抵 达 之 前 而 取 得 成 功 。 目
前 , 拉 斯 佩 齐 亚 正 在 赋 予 通 过
这 些 服 务 , 以 建 立 新 的 基 础 设
施 道 路 和 对 游 客 和 精 明 的 投
资 者 以 及 社 会 发 展 的 热 情 好 客
等 服 务 几 乎 都 不 被 重 视 , 一 直
到 第 二 个 千 年 的 结 束 。 新 的 一
代 正 在 学 习 欧 洲 的 一 体 化 和 经
济 重 要 性 的 势 头 被 拉 伸 , 以 填
补 过 去 的 空 白 , 为 了 满 足 城 市
的 美 丽 , 不 仅 从 房 地 产 市 场 的
发 展 所 决 定 的 新 要 求 , 还 必 须
是 一 个 大 的 产 业 规 模 。
91
有 兴 趣 的 地 方
在 朱 利 奥 . 贝 弗 里 尼 ( Giulio
B eve r i n i) 广 场 , 您 可 以 参 观 圣
玛 利 亚 (Santa Maria Assunt
a ) 教 堂 , 实 际 上 像 是 修 道 院
而 不 是 教 堂 。 它 可 能 是 拉 斯 佩
齐 亚 (La Spezia) 最 古 老 的 宗
教 建 筑 。 尽 管 经 历 了 战 争 的 轰
炸 和 随 后 的 重 建 , 还 是 不 减 它
的 基 督 教 魅 力 , 典 型 的 利 古 里
亚 (L i g u r i a) 结 构 : 按 列 分 为 大
殿 , 和 两 个 较 小 的 中 殿 , 外 盖
的 拱 形 , 在 灰 色 石 头 的 骨 架 旁
有 著 浅 黄 色 的 石 膏 , 赋 予 它 那
特 有 的 “ 条 纹 ” 外 观 。
在 年 龄 和 结 构 上 类 似 圣 玛 利
亚 教 堂 的 , 是 我 们 雪 的 圣 母
教 堂 (Nostra Signora della
Neve), 坐 落 在 加 里 波 第 (Garibaldi)
大 街 , 是 比 较 多 拜 占
庭 式 的 , 一 般 来 讲 当 然 使 用 更
丰 富 的 内 饰 材 料 , 对 于 讲 坛 是
Angiolo del Santo 的 作 品 ,
教 堂 有 三 个 中 殿 和 一 个 格 子 形
的 天 花 板 。 这 个 教 堂 也 用 交 替
条 带 来 装 饰 , 可 以 通 过 宽 阔 的
楼 梯 抵 达 教 堂 。 三 个 门 户 中 的
一 个 , 中 央 门 户 , 有 一 个 装 饰
华 丽 的 protiro。 还 有 一 对 假 的
钟 楼 在 教 堂 的 两 旁 , 而 真 的 钟
楼 本 身 则 在 拿 坡 里 大 街 (Via
Napoli) 在 教 堂 的 右 侧 底 部 。
在 欧 洲 广 场 (Piazza Europa)
中 心 , 优 越 的 地 理 位 置 , 有 著
基 督 的 王 者 (Cristo Re) 气 势 大
教 堂 : 具 有 独 特 的 圆 形 结 构 ,
由 一 个 大 型 圣 地 的 保 护 , 内 有
十 二 根 柱 子 界 定 成 走 廊 , 并 围
绕 中 心 大 厅 , 可 容 纳 最 多 2,500
人 。 建 于 1929 年 , 建 筑 赢 得 了
新 教 堂 的 建 设 的 竞 争 , 它 的 创
建 者 是 建 筑 师 贝 雷 浓 德 尔 邱 第
全 (Brenno Del Giudice), 但
该 项 目 被 搁 置 , 直 到 1956 年 ,
当 它 被 重 新 改 过 , 并 通 过 阿 达
尔 韦 托 . 里 贝 拉 (Adalberto Libera)
的 彻 底 改 变 。 在 实 现 过
程 中 , 里 贝 拉 (Libera) 的 原 始
项 目 由 凯 萨 . 盖 氏 (Cesare Gal
ea z z i) 进 行 了 部 分 修 改 。 在 拱
形 地 窖 里 有 San Venerio 的 遗
物 , 宗 教 的 依 达 拉 . 眉 拉 (Itala
Mela) 的 墓 和 教 区 的 第 一 批 主
教 。
拉 斯 佩 齐 亚 (La Spezia) 也 是
著 名 的 现 代 艺 术 和 当 代 艺 术
(Contamporanea)(CA-
M E C) 博 物 馆 , 之 前 是 司 法 宫
前 总 部 为 了 适 应 场 景 和 气 氛 ,
加 以 改 造 以 便 讨 论 最 多 的 近
期 时 代 的 作 品 , 位 于 巴 提 斯 蒂
(C.Battisti) 广 场 。 在 以 高 度 和
专 门 为 展 览 和 会 议 建 设 的 大
楼 里 , 在 顶 楼 有 两 个 大 型 户 外
露 台 , 用 于 容 纳 展 出 的 作 品 ,
而 且 可 以 从 不 同 的 角 度 窥 视
城 市 。 该 博 物 馆 收 藏 了 海 湾 奖
和 Cozzani 和 Battolini 系 列
的 作 品 。 在 众 多 尼 古 拉 · 佩 莱
格 里 尼 (Nicola Pellegrini),
罗 马 诺 (Romano Rizzato) 和
迪 特 · 萨 勒 (Diet Sayler) - 除
了 这 些 , 您 可 以 欣 赏 到 由 雅 格
布 (Jacopo Benassi),Cinzio
Cavallarin, 毛 罗 · 梅 利
斯 (Mau ro Melis), 莫 妮 卡 米
凯 洛 蒂 (Monica Michelotti)
,Ottonella Mocellin 作 品 。
其 它 临 时 展 览 也 定 期 举 办 。
这 个 较 小 和 不 容 易 发 现 , 以
及 一 个 完 全 不 同 性 质 的 , 是 在
Prione 大 街 途 中 眺 望 的 Amedeo
利 亚 (Lia) 博 物 馆 , 它 是 由
收 藏 家 的 姓 命 名 , 最 伟 大 的 作
品 都 捐 赠 给 机 构 , 陈 列 用 , 从
中 世 纪 的 缩 影 到 丰 富 的 十 七 世
纪 绘 画 的 集 合 。
圣 乔 治 (San Giorgio) 城 堡 , 是
一 个 历 史 悠 久 的 防 御 建 筑 在 城
市 内 部 与 兵 营 围 墙 有 一 部 分 依
然 完 好 无 损 , 而 且 矗 立 在 山 坡
上 Poggio 的 区 域 , 同 时 保 持 其
自 身 的 封 建 堡 垒 神 秘 的 光 环 。
圣 乔 治 (San Giorgio) 是 拉 斯
佩 齐 亚 (La Spezia) 过 去 的 最 具
象 征 性 的 纪 念 碑 : 它 的 塔 是 建
立 在 最 高 部 分 , 现 在 可 以 参 观
仅 仅 是 城 堡 基 础 的 一 小 部 分 。
14 4 3 年 , 城 堡 经 历 了 相 当 大
的 修 复 工 程 , 在 城 堡 的 下 部 增
加 了 一 个 翼 楼 , 被 用 于 使 用 枪
械 。 接 下 来 还 有 堡 垒 , 以 加 强
防 守 。 不 幸 的 是 , 它 已 不 再 可
见 , 但 最 近 废 墟 已 经 回 到 城 堡
后 面 的 大 学 校 园 区 域 。 该 城 堡
还 设 有 考 古 博 物 馆 Formentin
i( 也 称 为 圣 乔 治 城 堡 博 物 馆 )
, 有 神 秘 的 石 碑 雕 像 和 其 他 史
前 文 物 方 面 具 有 不 可 思 议 的 地
方 重 要 性 。 乌 巴 尔 多 (Ubaldo
F o r m e nt i n i), 从 它 被 命 名 , 在
1923 年 和 1958 年 间 被 认 作 图
书 馆 和 博 物 馆 馆 长 , 也 是 拉 斯
佩 齐 亚 (La Spezia) 文 化 生 活
的 主 角 , 成 为 历 史 和 卢 尼 哥 纳
(Lunigiana) 的 风 俗 民 情 的 最
大 推 手 。
对 于 这 些 崇 拜 者 , 阿 门 多 拉
(Viale Amendola) 路 上 的 海
军 技 术 博 物 馆 有 著 航 海 艺 术
的 过 去 , 并 保 留 一 个 城 市 的 记
92
忆 将 密 不 可 分 的 阿 森 纳 (Arsenale)
与 海 军 国 家 的 总 参 谋 部
的 历 史 办 公 室 直 接 合 作 。
该 结 构 的 目 的 是 保 持 对 海 军
传 统 的 崇 拜 , 收 集 和 促 进 其 过
去 荣 耀 的 信 息 和 痕 迹 。 穿 过 时
间 中 世 纪 罗 马 的 双 耳 瓶 , 船 模
型 , 古 时 期 制 服 和 珍 贵 文 物 ,
像 那 些 更 大 尺 寸 的 如 : 极 地 之
星 的 船 尾 , 路 易 吉 · 里 索 (Luigi
Ri z z o) 的 M A S( 马 达 快 艇 ), 格
里 洛 (Grillo) 快 艇 等 等 , 像 是 回
到 过 去 集 合 战 争 和 它 的 纪 念 品
还 有 男 人 对 大 海 的 激 情 是 没 有
年 龄 限 制 的 , 新 的 展 览 往 往 会
向 游 客 说 明 船 舶 和 航 海 艺 术 多
年 来 的 发 展 , 一 直 到 我 们 的 时
代 。
此 外 , 该 博 物 馆 拥 有 15 0 多 种
型 号 的 船 只 , 从 潜 水 艇 到 鱼 雷
艇 , 水 下 武 器 的 原 型 和 古 代 攻
击 武 器 模 型 。
但 真 正 值 得 观 赏 的 , 在 拉 斯 佩
齐 亚 (La Spezia), 是 创 新 米 拉
贝 洛 (M i ra b e l l o) 港 口 ,2 010
年 9 月 开 业 后 , 大 规 模 的 填 海 工
程 , 和 桥 墩 的 施 工 连 接 一 起 。
我 们 发 现 米 拉 贝 洛 港 口 在 阿 布
鲁 佐 (Duca degli Abruzzi) 码
头 和 Mercantile 港 口 之 间 的
海 湾 , 生 长 在 40000 平 方 公 尺
的 人 工 半 岛 ,2 7 万 平 方 公 尺 水
面 , 米 拉 贝 洛 保 留 了 原 本 的 海
岸 , 并 增 强 它 , 向 它 提 供 各 种
舒 适 , 与 系 泊 补 充 它 让 它 适 用
于 长 达 100 公 尺 的 船 只 和 宽 阔
的 系 泊 码 头 , 可 适 用 于 停 车 场
而 且 在 系 泊 位 的 附 近 。 入 口 , 全
天 开 放 , 是 在 东 边 , 接 近 可 隔
离 海 浪 的 码 头 沿 东 向 西 轴 线 ,
以 保 护 防 波 堤 附 近 带 来 从 南 方
运 行 的 风 。
米 拉 贝 洛 (Mirabello) 提 供 407
个 船 位 , 更 喜 欢 高 目 标 , 全 部
用 于 大 型 游 艇 和 豪 华 风 格 。 它
为 直 升 机 著 陆 提 供 直 升 机 停 机
场 ,13 0 0 个 私 人 停 车 场 和 一 个
合 格 的 船 只 系 泊 和 维 护 人 员 ;
与 拉 斯 佩 齐 亚 (La Spezia) 港
务 局 由 协 同 效 应 有 著 超 过 700
泊 位 船 只 具 有 小 于 14 公 尺 的 长
度 , 为 了 多 加 船 位 形 成 了 13 个
浮 桥 , 位 于 主 要 码 头 的 外 面 。
因 为 接 近 如 : 莱 里 奇 (Lerici),
韦 内 雷 港 (Portovenere), 五
渔 村 (Cinque Terre) 和 波 托
菲 诺 (Portofino), 而 且 对 第 勒
尼 安 海 (Tirreno) 中 的 重 要 岛
屿 , 使 其 成 为 短 期 游 轮 上 最 迷
人 的 旅 游 目 的 地 , 触 摸 卡 普 里
(Capri), 阿 马 尔 菲 (Amalfitana)
海 岸 和 美 丽 的 撒 丁 岛 (Sardegna)
的 切 尔 沃 (Cervo) 港
口 。
米 拉 贝 洛 (Mirabello) 的 建 筑
完 全 尊 重 自 然 和 环 境 , 因 此 获
得 了 2013 年 蓝 旗 旅 游 鉴 赏 的 认
可 。
93
附 近 周 围
拉 斯 佩 齐 亚 (La Spezia) 拥
有 的 村 庄 , 城 镇 和 沿 海 地
区 都 有 好 的 连 接 , 在 罗 马 时
代 , 就 已 经 传 承 的 贸 易 港 口
这 些 珍 贵 的 地 方 除 了 需 要 得
到 保 护 , 更 值 得 观 赏 。 波 多
维 内 瑞 (Po r tove n e re), 宏
伟 的 防 卫 城 市 建 筑 在 海 面
上 , 这 些 地 方 像 是 拉 斯 佩 齐
亚 的 海 湾 的 自 然 延 续 , 与 帕
尔 玛 利 亚 (Palmaria), 蒂 诺
(Tino) 和 提 内 托 (Tinetto) 岛
维 护 守 卫 著 深 海 , 真 是 无 奇
不 有 的 岛 屿 。
帕 尔 玛 利 亚 (Palmaria) 城
堡 称 为 翁 贝 托 (Umberto) 一
世 - 今 天 ,“ 海 堡 垒 ” - 举
办 专 题 展 览 , 会 议 , 节 目 和
文 化 活 动 , 同 时 在 岛 上 蒂 诺
(Tino) 的 军 事 区 , 您 可 以 参
观 , 于 9 月 13 日 那 一 天 假 日 ,
是 海 湾 Venerio 的 守 护 神 的
节 日 ,Sa n Ven e r i o 本 笃 会
修 道 院 和 Santa Maria del
Tino 的 遗 迹 。 莱 瑞 希 (Lerici)
, 在 拉 斯 佩 其 亚 海 湾 的 另 一
边 , 有 著 壮 大 的 城 堡 , 连 接
海 滩 和 现 代 长 廊 通 往 圣 泰 伦
佐 (San Terenzo) 还 有 Venere
Azzurra 和 Marigola
岬 角 。
在 去 探 索 托 斯 卡 纳 (Toscana)
的 奥 拉 (Aulla) 和 Caprigliola
的 村 庄 之 前 , 必 须 先
停 留 在 萨 尔 扎 纳 (Sarzana)
, 是 个 历 史 悠 久 的 乡 村 在 瓦
尔 迪 马 格 拉 (Val di Magra)
到 现 在 还 是 一 个 最 富 有 和 最
重 要 的 中 心 。 在 拉 斯 佩 齐 亚
(La Spezia) 周 围 接 近 托 斯
卡 纳 (Toscano) 的 那 一 侧 ,
即 使 在 夏 季 , 稀 疏 区 域 也 将
是 新 鲜 和 茂 盛 的 , 令 人 惊 讶
的 是 各 种 各 样 的 家 庭 烹 饪 和
中 世 纪 式 的 村 庄 仍 然 完 好 无
损 。 向 西 , 海 为 主 角 , 在 塞 斯
特 里 (Sestri) 城 市 有 著 两 个 美
丽 的 海 湾 , 称 作 为 寓 言 和 沉
默 , 像 婴 儿 床 似 的 海 湾 非 常
适 合 情 侣 和 小 城 镇 的 爱 好
者 。
而 如 果 这 些 景 观 还 不 够 , 记
住 从 拉 斯 佩 齐 亚 (La Spezia)
, 您 可 以 轻 松 地 参 观 到 五 渔
村 (Cinque Terre) 国 家 公 园
和 蒙 特 罗 索 (Monterosso)、
韦 尔 纳 扎 (Vernazza)、 柯 尔
尼 利 亚 (Co rn ig l i a)、 马 纳 罗
拉 (Manarola) 与 里 奥 马 焦
雷 (Riomaggiore) 隐 隐 的 沉
醉 在 著 名 的 爱 之 路 和 蓝 步 道
风 景 如 画 的 村 庄 。
94
POPPY BIJOUX
Profumeria - Pelletteria
Rivenditore Autorizzato
Authorized Dealer
Corso Cavour, 40 - 58 - La Spezia • info@poppybijoux.it • Tel. +39 0187 738727