20.01.2026 Visualizzazioni

Italia Per Voi - La Spezia & Golfo dei Poeti - italiano, tedesco, cinese

Trasformi i suoi PDF in rivista online e aumenti il suo fatturato!

Ottimizzi le sue riviste online per SEO, utilizza backlink potenti e contenuti multimediali per aumentare la sua visibilità e il suo fatturato.

POSTE ITALIANE S.P.A. – SPEDIZIONE IN ABBONAMENTO POSTALE – D.L. 353/2003 (CONV. IN L. 27/02/2004 N.46) ART. 1, COMMA 1 NO/SP/1052/2017 DEL 15.05.2017

italiapervoi.eu

La Spezia

DÉCOUVRIR

POPPY

BIJOUX

Profumeria - Pelletteria

Corso Cavour, 40 - 58 - La Spezia

info@poppybijoux.it

Tel. +39 0187 738727

poppybijouxlaspezia

MAGAZINE ON LIFESTYLE IN ITALIAN CITIES

ENTDECKEN

探 索

Rivenditore Autorizzato • Authorized Dealer • 授 權 經 銷 商 LONGCHAMP


EDITORIALE

Il momento migliore per visitare La Spezia è la tarda

primavera, o l'inizio dell'estate. Il capoluogo ligure, pur

con la sua bellissima passeggiata Morin, e il molo che da

bambina, stringendo la mano di mio padre, chiamavo “la

strada nell'acqua”, pur coi suoi battelli, la barche e i panorami

mozzafiato di un golfo perfetto; malgrado o grazie a tutto

questo, non è una città di mare nel senso classico del termine.

Il mare è da conquistarsi, coi battelli o coi pullman: gli spezzini

lo sanno e ormai hanno fatto l'abitudine a vivere in una città di

riviera, dove le spiagge non ci sono.

Forse il fascino di questa città sta anche nel suo essere così

“diversa” : quasi una fata Morgana che si rivela solo se vuole e

a chi la vuol scoprire. Per questo quando, con l'avvicinarsi del

solstizio d'estate, le ore di sole aumentano (e in ciò, La Spezia

è veramente generosa, come tutta la Liguria, del resto), e la

voglia di uscire anche, e di scoprire nuove cose e nuove idee, è giunta la stagione ideale per

concedersi qualche giorno di vacanza nel Golfo dei Poeti.

Senza disdegnare la passeggiata Morin con le sue palme e gli attracchi per i traghetti (che

effettuano rotte giornaliere verso Portovenere, la Palmaria e le Cinque Terre), il ponte Revel

che vi porta dritti fino al Porto Mirabello (luogo di turismo elegante per proprietari di barche,

con piscina aperta a tutti, negozi e locali chic), La Spezia merita di essere visitata con percorsi

alternativi, partendo dai colli che incorniciano la città e permettono visioni mozzafiato sulla

costa sottostante. Percorrendo via del Prione, caruggio battutissimo da cittadini e turisti, che

vi arrivano direttamente dalla stazione centrale, potete, svoltando verso il Poggio (uno dei

quartieri più antichi, nucleo storico della città), prendere un comodissimo ascensore che, in due

fermate, quasi una teleferica, vi fa arrivare nella parte alta della Spezia, luogo di ville e palazzi

liberty, tra cui la sede dell'Accademia Capellini e quella del Conservatorio musicale; e potete

visitare l'antico castello San Giorgio, che oggi ospita il museo etnografico, dove ammirare le

misteriose statue stele della vicina Lunigiana. Affacciarsi dalla terrazza del Castello (consultate

gli orari di apertura) è, nelle giornate di sole, un'esperienza unica, che consente, nella quiete

irreale che vi regna, di ammirare quasi per intero La Spezia e il suo golfo: di scoprire una città

armonica e perfettamente inserita nella sua geografia privilegiata fra monti e mare, una città

che non ci si aspetta, che sorprende e stupisce.

Per scendere nuovamente nel centro storico, pieno di bei negozi e locali, per tutti i gusti e ogni

esigenza, potete andare a piedi da una delle tante scalinate, che vi permettono di raggiungere

via Prione o piazza Verdi: quest'ultima vi stupirà coi famosi archi di Buren, inaugurati tre anni

fa tra non poche polemiche, che videro coinvolto anche il critico d' arte Vittorio Sgarbi, grande

ammiratore e frequentatore del capoluogo ligure.

Noi, con la nostra rivista, contribuiamo a darvi qualche consiglio su come vivere al meglio la

Spezia e i suoi dintorni. Sperando di essere una compagnia discreta e utile.

Buona vacanza, dunque, e buon soggiorno nel Golfo dei Poeti!

Gabriella Mignani

Direttore responsabile


La Spezia & Golfo dei Poeti

Anno IX ∙ Nr. 51 ∙ Gennaio/Febbraio 2021

www.italiapervoi.eu

Editore:

ITALIA PER VOI S.r.l. ∙ italiapervoi@legpec.it

Aut. Trib. SP nr. 1740/19 ∙ ROC: N° 22857

Direttore responsabile:

Gabriella Mignani

Redazione e pubblicità:

Via Vittorio Veneto 255 - 19124 - La Spezia

Mob. +39 333.8485291 ∙ italiapervoi@gmail.com

Grafica e impaginazione:

Italia Per Voi S.r.l.

Collaborazione per i testi:

Samira e Gino Giorgetti, Valentina Bruchi,

Bianca Migliorini

Contributi fotografici e cartografia:

Italia Per Voi S.r.l., Sara Mulliri,

La Maggiorana Persa di F. Vassallo,

Le Cinque Erbe di Daniela Vettori,

Comune di La Spezia, Enrico Amici,

Alice Borghini, Trattoria Al Negrao.

Stampa e tiratura:

Reggiani Print s.r.l. ∙ 20.000 esemplari

L'uso del nostro sito o della nostra rivista digitale

è soggetta ai seguenti termini:

Tutti i diritti sono riservati. Nessuna parte

di www.italiapervoi.eu può essere riprodotta,

memorizzata in un sistema di recupero o

trasmessa, in qualsiasi forma o con qualsiasi

mezzo, elettronica, meccanica, fotocopia,

registrazione o altro, senza previa autorizzazione

scritta da parte di Italia per Voi s.r.l.

Nonostante l'accurata verifica delle informazioni

contenute in questo numero, Italia per

Voi s.r.l. non può accettare responsabilità

per errori od omissioni. Le opinioni espresse

dai contributori non sono necessariamente

quelle di Italia per Voi s.r.l. Salvo diversa indicazione

il copyright del contributo individuale

è quello dei contributori.

E' stato fatto ogni sforzo per rintracciare i titolari

di copyright delle immagini, laddove non

scattate dai nostro fotografi. Ci scusiamo in

anticipo per eventuali omissioni e saremo lieti

di inserire l'eventuale specifica in ogni pubblicazione

successiva.


Puoi trovarmi

dove il turismo incontra la

promozione del territorio e

dei suoi migliori Brands

Zusammenfassung •

Où sommes-nous

09

10

Wo wir uns befinden

哪 裡 可 以 找 到 我 們

08

La rivista è diffusa a FREE PRESS

con marketing personalizzato per

i suoi aderenti:

NEL BORGO E TERRITORIALMENTE

• Brands aderenti, punti espositori

convenzionati in partnership, hotels,

strutture ricettive, servizi turistici, ristoranti

e attività commerciali

• Pro Loco, IAT, Info Point comunali

IN ITALIA E ALL'ESTERO

• Abbonamento postale su richiesta

• Fiere internazionali del turismo

ONLINE, SUL WEB E SUI SOCIAL

• La rivista è pubblicata e può essere

consultabile e scaricabile dal portale

italiapervoi.eu e dalla piattaforma di lettura

internazionale issuu.com

• Il territorio ed i Brands aderenti sono

raccontati sul portale italiapervoi.eu e via

social attraverso gli accounts dedicati e con

campagne personalizzate su richiesta

Italia Per Voi

italia_per_voi

PER MAGGIORI INFO:

Mob +39 333.8485291 (Maria Grazia)

Mob. 2 +39 331.3341093 (Erika)

PER RICHIESTE DI COPIE INTEGRATIVE:

italiapervoi@gmail.com

Comment se déplacer

20

11

Unterwegs

如 何 移 動

Tourisme et événements

38

11

Tourismus und Ereignisse

接 待 , 旅 遊 和 活 動

Lieux d'intérêts

54

11

Sehenswürdigkeiten

有 興 趣 的 地 方

18

18

52

OTHER LANGUAGES ​

AVAILABLE

SCAN ME


Sommaire • 目 錄

È SEMPRE PIÙ DIGITALE!

Comment arriver

16

11

Anreise

如 何 到 達

16

SCAN ME

ITALIAPERVOI.EU

▶ responsive

▶ bilingue (ITA-UK)

▶ con magazine

consultabile e

scaricabile

La cuisine

26

11

La Spezias Küche

拉 斯 佩 齊 亞 的 烹 飪

22

SEGUICI SU:

FOLLOW US ON:

Italia Per Voi

Nature

48

11

Natur

自 然

Un peu d'Histoire

58

11

Ein bißchen Geschichte

一 個 歷 史 的 位 置

22

57

IS BECOMING MORE AND

MORE DIGITAL!

italia_per_voi

Visit OUR WEBSITE:

responsive, bilingual

(ITA-ENG), you can view

or download

the magazine.

DOWNLOAD THE

HIKING MAP

SCAN ME

Les alentours

66

11

Umgebung

附 近 周 圍

64


Golfo dei Poeti

8

10

9

11

4 5

4 5

CINQUE TERRE

MONTEROSSO AL MARE

LEVANTO

MONTE

PARODI

RICCO’ DEL GOLFO

VAL DI VARA

Legend | Légende

Motorway | Autoroute

Main Road | Route principale

Secondary Road

Route secondaire

Railway line

Ligne ferroviaire

Maritime line

Ligne maritime

Train Station

Gare

Harbour

Port

Terminal Cruises

Terminal Croisières

Free Beach

Plage libre

CINQUE TERRE

MONTEROSSO AL MARE

LEVANTO

Biassa

Equipped Beach

Plage équipée

Blue Flag

Drapeau Bleu

Tourism Office

Office de Tourisme

Campiglia

Download

the map

Marola

Cadimare

1

LA SPEZIA

1

2

Canaletto

VEZZANO

LIGURE

Museum

Musée

Church considerable

Eglise remarquable

Shrine

Sanctuaire

Castle

Château

Fezzano

Fossamastra

Archaeological site

Site archéologique

PORTOVENERE

4

5

Le Grazie

2 3

Muggiano

Pitelli

Pozzuolo

GENOVA

PARMA

PISA

Historical monument

Monument historique

Historic fortification

Fortification historique

Lighthouse

Phare

Campsite

Camping

ISOLA

PALMARIA

San Terenzo

2

Venere

Azzurra

LERICI

7

3

6

ROMITO MAGRA

SARZANA

LUNI MARE

1

Swimming pool

Piscine

Rafting/Boating

Rafting/Aviron

Stables

Centre équestre

ISOLA

DEL TINO

3

Park

Parc

Fiascherino

Tellaro

Senato

Golf course

Terrain de Golf

Tennis

LIGURIA

Imperia

Savona

Genova

Golfo dei

Poeti

PROVINCIA

DI

LA SPEZIA

La Spezia

BOCCA DI MAGRA

AMEGLIA

MONTEMARCELLO

Cave

Grotte

Sea Cave

Grotte Marine

Market

Marché

Local and

bioloigical

products

Produits

locaux et

biologiques

Shopping center

Centre Commercial


1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

Food & Wine

Conad City

LA SPEZIA - Piazza Matteotti 5

Arrigoni

LA SPEZIA - Via Sarzana 224

Ristorante della Baia

LE GRAZIE, PORTOVENERE

Via Lungomare 111

Antica Osteria del Carugio

PORTOVENERE - Via Capellini 66

Il Timone Ristorante

PORTOVENERE - Via Olivo 29

Conad City

LERICI - Via Petriccioli 10

LERICI - Piazza Valtriani 1

Hotel del Golfo

LERICI - Via Gerini 37

Torre Aurora

MONTEROSSO AL MARE

Via del Bastione 5

PestoLab Baico

MONTEROSSO AL MARE - Via Roma 35

La Terrazza del

Porto Roca

MONTEROSSO AL MARE - Via Corone 1

Park Hotel Argento

LEVANTO - Via Sant'Anna s.n.

La Tua Reputazione

e' il nostro obiettivo!

Social Marketing

Ci occupiamo

di Social Marketing per la

creazione di post personalizzati e

campagne sia sulle nostre pagine e

accounts che su quelle dei clienti

Hospitality

1.

2.

3.

4.

5.

Residence Italia

LUNI MARE - Via Gramsci 3

Hotel della Baia

LE GRAZIE, PORTOVENERE

Via Lungomare 111

Hotel del Golfo

LERICI - Via Gerini 37

Hotel Ristorante

Porto Roca

MONTEROSSO AL MARE - Via Corone 1

Park Hotel Argento

LEVANTO - Via Sant'Anna s.n.

INSTAGRAM

italia_per_voi

FACEBOOK

@italiapervoi

Gestione

pagine clienti

Services

1.

2.

3.

4.

5.

Poppy Bijoux

LA SPEZIA - Corso Cavour 40 - 58

Farmacia Ghigliazza

SAN TERENZO DI LERICI

Via P. Mantegazza, 8/A

Migliorini Immobiliare

LERICI - Via Roma 37

Fabbrica d'Arte

MONTEROSSO AL MARE

Via Roma 9 - Via V. Emanuele 27

Park Hotel Argento

LEVANTO - Via Sant'Anna s.n.

I NOSTRI CONTATTI

Produzione commerciale:

+39 333 8485291 (Maria Grazia)

Web & Social: +39 331 3341093 (Erika)

italiapervoi@gmail.com

italiapervoi.eu


..

villes d'italie • Städte in Italien • 意 大 利 村 莊

La

Spezia

Où sommes-nous

La Spezia est une ville située sur la Riviera de la

Ligurie orientale, destination touristique par

excellence, qui, de plus, a récemment ouvert son

port aux escales des bateaux de croisières internationales.

Elle donne sur la mer tyrrhénienne, entourée à Est

par l'estuaire du fleuve Magra et par le département

de Massa-Carrara de la région de la Toscane,

à Ouest par le littoral de la Ligurie, au Nord par le

département de Parma de la région Emilia-Romagna

et au Nord Est par les Alpes Apuanes qui lui

font de contrefort. La Spezia est installée au milieu

du golfe qui porte son nom, appelé aussi «Golfe

des Poètes». La Spezia est proche du Parc National

des Cinque Terre qui a été classé au patrimoine

de l'UNESCO. Lerici, Portovenere et ses îles, Lerici

et ses plages de San Terenzo et la ville historique

de Sarzana font également partis du Patrimoine de

l’Humanité de l’Unesco.

Habitée depuis la préhistoire, située entre deux

régions clés du tourisme « made in Italy », La Spezia

est fille d’art de la Ligurie dont l’influence de Gènes

se dénote dans son tissu urbain, dans les décorations

des églises et des édifices, dans la construction

de maisons appartenant au patrimoine maritime

en raison de l'expansion de l'Arsenal Militaire construit

en 1860. Sa position stratégique en tant que

carrefour des petites villes et villages des alentours

(joyaux à visiter) a favorisé son développement.

Dès la seconde moitié du XIXème siècle, le territoire

du département comprend les Cinque Terre, la

vallée du fleuve Magra, la vallée du fleuve Vara et

la partie orientale de la Ligurie de la Riviera de La

Spezia.

8


Wo wir uns befinden

La Spezia ist eine Stadt an der ligurischen

Riviera, dass Touristenziel schlechthin,

und seit neuestem ein wichtiger Kreuzfahrthafen.

Die Stadt blickt auf das Becken des

oberen Tyrrhenischen Meeres und grenzt

rechts der Mündung des Flusses Magra an

die Toskana. Mit den Apuanischen Alpen

als Schutz befindet sich La Spezia direkt in

der Mitte einer Bucht, die den gleichen Namen

hat, auch als "Golf der Poeten" bekannt.

Sie befindet sich in der Nähe der Cinque

Terre und dem gleichnamigen Nationalpark,

einem UNESCO-Standort, und vielen

anderen Orten des Weltkulturerbes wie

Portovenere und seinen jeweiligen Inseln,

Lerici, den Stränden von San Terenzo und

der historischen Stadt Sarzana. La Spezia

ist seit vorgeschichtlicher Zeit bewohnt und

liegt zwischen zwei wichtigen touristischen

Regionen Italiens, ist aber Tochter ligurischer

Kunst mit Genuesischem Einfluss der

sich im Stadtgefüge und in der Dekoration

der religiösen Gebäude bemerkbar macht. Das Zuhause

eines Jahrhunderte alten nautischen Erbes, was vor allem

auf den Ausbau des Arsenals der Marine, im Jahre 1860

gebaut, zurückzuführen ist. La Spezia hat sich dank seiner

strategischen Lage und seiner Kreuzung von kleinen

Dörfern, wahre Schmuckstücke zum Besichtigen, hervorragend

entwickelt. Seit der zweiten Hälfte des neunzehnten

Jahrhunderts umfasst sein Gebiet die Cinque Terre,

das Magra-Tal, das Tal der Vara und die Küste „Levante

Ligure“ von La Spezia.

Mappa del CENTRO CITTA'

SCAN ME

CITY CENTER map

9


哪 裡 可 以 找 到 我 們

斯 佩 齊 亞 (La Spezia) 是 利 古 里 亞 (Liguria)

東 部 海 濱 的 一 個 城 市 , 在 許

多 旅 遊 目 的 地 中 是 出 類 拔 萃 的 , 而 且 在 最 近

是 遊 輪 的 主 要 樞 紐 , 俯 瞰 第 勒 尼 安 海 (Tirreno)

盆 地 北 部 在 托 斯 卡 納 (Toscana) 地 區

的 邊 界 , 也 在 馬 格 拉 河 (fiume Magra) 河 口

的 東 側 。 隨 著 阿 爾 卑 斯 山 , 環 繞 著 它 , 並 且

坐 落 在 一 個 其 同 名 的 海 灣 中 心 , 也 被 稱 為 “

詩 人 的 海 灣 ”, 靠 近 五 漁 村 和 五 漁 村 的 國 家

公 園 , 是 聯 合 國 教 科 文 組 織 , 和 許 多 其 他 地

方 也 是 人 類 的 遺 產 如 : 波 多 維 內 瑞 (Portove-

10


Via Roma 35

MONTEROSSO (SP)

PestoLab Baico

Local and Typical

Products

Pesto Class

Dimostrazioni di

"Pesto al mortaio"

nere)、 以 及 它 的 海 島 、 萊 利 奇 (Lerici)、 聖 泰

倫 佐 (San Terenzo) 的 海 灘 和 薩 爾 扎 納 (Sarz

a na) 歷 史 名 鎮 。

自 史 前 時 代 就 有 人 類 居 住 , 在 意 大 利 兩 個

主 要 旅 遊 區 之 間 , 脫 穎 而 出 的 是 城 市 結 構

和 教 堂 的 裝 飾 , 比 較 受 於 熱 那 亞 (G e nov a)

的 影 響 , 這 主 要 是 由 於 近 百 年 海 軍 兵 工 廠

的 擴 建 , 建 立 於 1860 年 。

在 19 世 紀 下 半 葉 開 始 , 得 益 於 好 位 置 的 這

些 小 村 莊 , 像 是 真 正 的 珍 珠 值 得 參 觀 , 其 疆

域 包 括 五 漁 村 的 馬 格 拉 山 谷 (Valle del Magra),

瓦 拉 谷 (Valle del Vara) 和 拉 斯 佩 齊 亞

(La Spezia) 的 地 中 海 東 部 利 古 里 亞 (Liguria)

海 濱 地 區 。

B aico, il

laboratorio artigianale che produce

pesto genovese e tramanda

la tradizione ligure in tutto il

mondo, con i suoi profumi. Oltre

al pesto, fatto ogni giorno, potete

trovare anche altri prodotti

locali e tipici, come le acciughe

di Monterosso, l'olio di

oliva taggiasca, la pasta

fresca, il limoncino e altre

specialità.

SPEDIZIONE IN

TUTTO IL MONDO!

B aico, the artisan wor-

kshop that produces

Genoese pesto, and passes

on the Ligurian tradition

all over the world, with its

scents. Apart from pesto, made

every day, you can also find

other local and typical products,

such as Monterosso anchovies,

Taggiasca olive oil, fresh pasta,

limoncino and other specialities.

WORLDWIDE SHIPPING!

Tel. +39 349.1872937

www.baico5terre.net

info@baico5terre.com

11


Comment arriver

Par avion: Les aéroports les plus proches

sont: Gênes «Cristoforo Colombo », Pise

« Galilei Galileo » Parme « Giuseppe Verdi » et

pourquoi pas Sarzana-Luni avec son aéroport

militaire et enfin, mais pas le moindre, l’aéroport

de Milano-Malpensa avec des vols internationaux

et intercontinentaux. De Milan aéroport,

il y a des navettes qui desservent la gare

ferroviaire Milano Centrale d’où partent régulièrement

des trains Intercity qui relient La Spezia

en un peu plus de deux heures.

Par route: De Milano en passant par Genova

emprunter l’autoroute A7 puis A12. De Milano

en passant par Parma qui traverse la plaine

du Pô (pianura Padana) emprunter l’autoroute

A1 puis A15, trajet légèrement plus court. De

Rome, à partir de Via Salaria, suivre les indications

pour l’autoroute A1 en direction de Firenze,

puis suivre la direction Genova/Parma par

A12/E80.

La Spezia/Santo Stefano Magra est le péage

d’entrée ou de sortie : _En entrée pour les directions

vers Est : Pisa, Firenze, Roma ; vers

Ouest : Genova, Milano. _En sortie, une voie

express de 7 km conduit au centre-ville de La

Spezia en arrivant sur la quatre voies Via Carducci,

de là, prendre la direction des Cinque

Terre qui mène à une bifurcation, soit prendre

12


la route côtière qui porte aux Cinque Terre (SS 370)

ou celle qui porte à Portovenere (SS 530), charmant

petit port.

Par train: La station de repère "La Spezia Centrale

» est desservie par le réseau ferroviaire « Trenitalia

», soit par la ligne Pontremolese en provenance de

Parma, soit par la ligne Tyrrhénienne en provenance

de Roma à Sud et de Genova à l’Ouest. Le trajet Milano

Centrale/La Spezia Centrale ou Roma Termini/

La Spezia Centrale avec différents arrêts est couvert

par des trains Intercity toutes les deux heures

ou par des trains du réseau Frecce.

Par mer: Les grands bateaux de croisières internationales

s’encrent au milieu de la rade du Golfe de

La Spezia. Les bateaux de plaisance en provenance

du sud (Sardaigne, Sicile et Corse) ou de l'Ouest

de la Méditerranée ont la possibilité d’amarrer et

séjourner au port de plaisance Mirabello situé à

deux pas du centre-ville. De la jetée du port appelée

« Molo Italia », durant les mois d'été, s’effectuent les

départs en ferries pour Lerici, Portovenere, Portofino

et Genova. « Le Consortium Maritime des Cinque

Terre », au départ de La Spezia, Levanto, Lerici

et Portovenere, met à disposition bateaux et motos

d’eau pour faire des excursions journalières tout le

long de la côte et ce à partir de 11 €. Le matin, temps

permettant, se font remarquer des bancs de dauphins

ou de cétacés entre Portovenere et l’ile Palmaria

où courants et conditions constituent le Sanctuaire

des Cétacés qui favorisent leurs passages.

13


Anreise

Mit dem Flugzeug: Die Flughäfen nahe La Spezia

sind Cristoforo Colombo in Genua, Galileo Galilei

in Pisa und Giuseppe Verdi in Parma. Der nächste

internationale Flughafen ist Mailand Malpensa, von

dort kann man mit einem Intercity Zug in wenig mehr

als 2 Stunden schnell La Spezia erreichen. Außerdem

gibt es einen Privatflughafen in Luni.

Auf dem Landweg: Vom Norden kommend nimmt man

die Autobahn A1, davor ein Stück der A7 wenn man

aus Mailand kommt, man folgt dann, aus dem Po-Tal

kommend, einer großzügigen Strecke auf der A15, der

Beschilderung nach Parma-La Spezia folgend. Die Ausfahrt

nach La Spezia ist die Mautstelle in Santo Stefano

Magra. Aus den großen Städten vom Zentrum Italiens

kommend, wie z.Bsp. aus Rom, folgt man ab Via

Salaria immer den Beschilderungen der A1 in Richtung

Florenz. Ausfahrt A12/E80 Richtung Genua – Parma

und immer Richtung La Spezia – Santo Stefano Magra.

Im wesentlichen ist La Spezia und ihr Zentrum mit den

großen Verkehrsknotenpunkten über die 7km lange

Superstrada verbunden, die bis zur Autobahnmautstelle

von Santo Stefano Magra verläuft, wo alle Autobahnen

aus Richtung Genua, Mailand, Parma und Pisa

zusammentreffen. Die Superstrada endet direkt in der

Hauptstrasse Via Carducci, von dort aus kann man

entweder der Küstenstraße entlang Richtung Cinque

Terre (der SS 370) oder auf der SS 530 in Richtung

des charmanten Ortes Portovenere fahren.

Was die Anreise mit dem Zug betrifft ist dieses mit der

Linie Pontremoli, Parma – La Spezia möglich die mit

der Tyrrhenischen Linie Genua – Rom verbunden ist:

Zielbahnhof ist „La Spezia Centrale“. Es gibt Intercity

Züge im Zweistundenintervall aus Mailand;

aus Rom Termini kommend, steigt man in Pisa

und in Florenz um. Als Alternative kann man

die Direktzüge der Freccia Bianca nutzen.

Übers Meer: die Passagierschiffe halten in

der großen Reederei im Golf von La Spezia

während die Sportboote, die aus dem Süden

(Sardinien und Korsika) oder aus dem Osten

(Mittelmeer) kommen, mitten im Stadtzentrum

im neuen Hafen Mirabello anlegen

können. Von der Hafenmole „Italia“ fahren

in den Sommermonaten Fähren nach Lerici,

Portovenere und nach Genua. Die Schiffahrtsgenossenschaft

der 5 Terre (Consorzio Marittimo

5 Terre) organisiert ab 11 Euro Boote

und Motorschiffe, die von La Spezia, Levanto,

Lerici und Portovenere ablegen um Tagesausflüge

entlang der ligurischen Ostküste vorzunehmen.

Vor allem morgens kann man bei

günstigem Wetter unvergessliche Momente

erleben und mit ein wenig Glück sogar Delfine

und Wale vorbeiziehen sehen, insbesondere

im Bereich des offenen Meeres zwischen

Portovenere und Palmaria und entlang dem

Teil Küste die in dem Wallfahrtsort Cetacei

angehört.

14


arrigoni1913.it

info@awf2000.com

sara.arrigoni@awf2000.com

Via Sarzana, 224

LA SPEZIA

+39 0187 504060

+39 348 8288793

Da quattro generazioni, dai Colli di

Luni alle Cinque Terre, custodiamo e

coltiviamo un territorio che il mondo

intero ci invidia portando in bottiglia

prodotti che vi resteranno nel cuore.

Venite a visitare la nostra cantina di

La Spezia, con un piccolo shop

dedicato ai prodotti tipici locali e

prenotate eventi, degustazioni o

giornate dedicate al mondo del vino.

For four generations, from the hills in Luni to

the Cinque Terre, we have preserved and cultivated

in a territory that the whole world envies

us, bottling products that will touch your heart.

Come and visit our cellar in La Spezia, it is a small

shop with typical, local products, you may book

events, wine tasting or spend days committed to

the world of wine.

魯 尼 (Colli di Luni) 到 五 漁 村

從 (Cinque Terre) 經 過 四 代 的

相 傳 , 我 們 都 透 過 瓶 裝 產 品 帶 入 您

的 內 心 深 處 , 守 護 並 培 育 了 一 個 令

全 世 界 羨 慕 的 領 土 。 快 來 參 觀 我 們

位 於 拉 斯 佩 齊 亞 (La Spezia) 的 酒

窖 , 那 裡 有 一 家 專 門 為 當 地 典 型 產

品 製 作 的 小 商 店 , 並 可 預 定 一 些 活

動 如 品 酒 會 或 是 專 門 針 對 所 有 有 關

葡 萄 酒 活 動 的 日 子 。

15


如 何 到 達

空 : 離 拉 斯 佩 齊 亞 (L a

Spezia) 最 近 的 機 場

是 在 熱 那 亞 (Genova) 的 哥 倫

布 (C.Colombo) 機 場 , 在 比 薩

(Pisa) 的 伽 利 略 (G.Galilei) 機

場 , 以 及 在 帕 爾 馬 (P a r m a) 的

威 爾 第 (G.Verdi) 機 場 。 可 以 利

用 米 蘭 (Milano) 馬 爾 本 薩 (Malpensa)

機 場 的 主 要 國 際 機 場 ,

然 後 採 取 班 車 前 往 米 蘭 市 中

心 的 優 勢 , 並 從 那 裡 , 繼 續 快

速 城 際 列 車 到 拉 斯 佩 齊 亞 (La

Sp e z i a), 只 需 短 短 兩 個 小 時 的

路 程 。 也 可 以 參 觀 魯 妮 (Lu n i)

機 場 。

陸 路 : 從 北 部 前 往 拉 斯 佩 齊 亞

(La Spezia) 的 高 速 公 路 是 A1

, 如 果 從 米 蘭 出 發 , 前 一 段 為

A7; 之 後 從 高 速 公 路 A15, 往 帕

爾 馬 (Parma)- 拉 斯 佩 齊 亞 (La

Spezia) 的 方 向 , 您 將 進 入 附 近

的 聖 斯 特 凡 諾 馬 格 拉 (Santo

Stefano Magra) 出 口 , 前 往 高

速 公 路 第 勒 尼 卡 (Tirrenica) 路

線 。

從 意 大 利 中 心 的 巨 大 城 市 , 如

羅 馬 , 從 Via Salaria 開 始 , 再

次 按 路 標 指 示 為 A1 佛 羅 倫 薩

(Firenze), 然 後 向 熱 那 亞 (Genova)-

帕 爾 馬 (Parma)A12 /

E80 出 口 , 繼 續 往 拉 斯 佩 齊

亞 (La Spezia)- 聖 斯 特 凡 諾 馬

格 拉 (Santo Stefano Magra)

的 方 向 。

從 本 質 上 說 , 拉 斯 佩 齊 亞 (La

Spezia) 和 其 市 中 心 通 過 約 7 公

里 的 公 路 , 其 來 自 聖 斯 特 凡 諾

馬 格 拉 (Santo Stefano Magra)

出 口 , 是 所 有 道 路 的 交 點 , 連

接 從 熱 那 亞 (G enov a), 米 蘭

(Milano), 帕 爾 馬 (Parma) 和 比

薩 (Pisa) 所 有 的 高 速 公 路 。 在

高 速 公 路 的 終 點 , 您 進 入 主 道

路 通 過 Via Carducci, 在 這 裡

我 們 可 以 選 擇 繼 續 朝 往 五 漁

村 , 或 SS 370 或 SS 530 的 沿 海

公 路 開 往 波 多 維 內 瑞 (Portovenere)

迷 人 的 村 莊 。

鐵 路 線 , 我 們 指 的 Pontremolese

帕 爾 馬 (Parma)- 拉 斯 佩 齊

亞 (La Spezia) 插 入 到 第 勒 尼 卡

(Tirrenica) 線 熱 那 亞 (Genova)-

羅 馬 ( R o m a ): 參 考 站 是 “ 拉 斯

佩 齊 亞 中 心 (La Spezia Cent

r a l e ) ”。 每 隔 兩 小 時 有 一 班 城

際 列 車 從 米 蘭 (Milano) 出 發 ,

從 特 米 尼 (Termini) 出 發 , 在 比

薩 (Pisa) 和 佛 羅 倫 薩 (Firenze)

停 靠 。 或 者 , 您 可 以 使 用 F rec-

16


cia 車 隊 的 服 務 。

由 海 : 大 型 船 隻 可 以 在 大 海

灣 拉 斯 佩 齊 亞 (La Spezia) 海

灣 停 泊 , 而 遊 艇 從 南 ( 撒 丁 島

Sardegna 和 科 西 嘉 島 Corsica)

和 西 ( 地 中 海 ), 可 以 在 市

中 心 新 的 米 拉 貝 洛 (Mirabello)

港 口 對 接 。 從 Molo Italia 出 發 ,

在 夏 季 , 渡 輪 線 路 將 前 往 萊 利

奇 (Lerici), 波 多 維 內 瑞 (Portovenere),

波 托 菲 諾 (Portofino)

和 熱 那 亞 (Genova) 港 口 。 從 拉

斯 佩 齊 亞 (La Spezia), 萊 萬 托

(Levanto), 萊 里 奇 (Lerici) 和

波 多 維 內 瑞 (Portovenere) 港 ,

五 漁 村 海 洋 協 會 提 供 船 隻 和

渡 輪 沿 著 東 一 日 遊 , 從 11€ 開

始 。 您 可 以 經 過 那 , 特 別 是 在

早 晨 , 如 果 時 間 允 許 , 與 海 豚

和 鯨 魚 的 通 道 接 觸 是 迷 人 的

時 刻 , 尤 其 是 波 多 維 內 瑞 (Portovenere)

和 帕 爾 瑪 利 亞 (Palmaria)

之 間 的 內 海 區 域 並 被 列

入 鯨 類 保 護 區 。

17


Comment se déplacer

La ville de La Spezia se compose de plusieurs quartiers

étalés et répartis d’Est, à Nord et à Ouest par rapport

à la promenade des quais. La ville est aérée par ses rues

larges et de hautes maisons jaunes la dépeignent comme

écrivait Ernest Hemingway. L’ancien village de pêcheurs

d’antan est devenu une ville internationale importante

soit pour le tourisme que pour le transport mercantile

maritime. L’œil du visiteur est attiré par le soin avec lequel

La Spezia entretient son patrimoine historique : le cœur

antique de la ville, la fameuse Via del Prione, rue piétonne

qui abondent de magasins, boutiques, cafés à la mode et

boulangeries. Le long de cette dernière rue se trouve

le Museo Civico Amedeo Lia qui abrite de nombreuses

peintures et œuvres d'art allant du XIIIème jusqu’au XVII-

Ième. Du centre, en se dirigeant vers la mer, on traverse

les jardins publics très soignés de style italien, un peu

avant les arcades de Via Chiodo on trouve l'une des plus

belles villas du XXème siècle ombragée de palmiers. Dans

ce même quartier et autour de Piazza Sant' Agostino beaucoup

de villas de style liberty méritent le coup d’œil.

Le centre-ville est serpenté de typiques ruelles sinueuses

et orné d'une architecture qui provient du passé et qui

accompagne la flânerie. L’Arsenal Militaire interrompt la

promenade, ce grand édifice est complice d'une transformation

radicale qui aura lieu durant la seconde moitié du

XIXème siècle sous la volonté de la dynastie des Savoia.

Les gares de Migliarina et Ca 'di Boschetti, noms de ces

deux quartiers, sont utilisées pour les transports urbains.

18


Dal 1982 produciamo nelle Cinque Terre ceramiche

con argille e colori di nostra formulazione.

Potrete acquistare un ricordo unico ed originale

delle Cinque Terre completamente realizzato a

mano in due punti vendita a Monterosso:

Via Roma, 9 Via V. Emanuele, 27

e vivere un’esperienza autentica nel nostro

laboratorio per toccare con mano il processo di

lavorazione, e fianco a fianco con noi artisti mettere

in pratica due tecniche artigianali che fondono arte

e natura.

potteryexperiencemonterosso@gmail.com

Since 1982 we have been producing pottery in the

Cinque Terre, using clay and colours created by us.

You can buy a unique and original souvenir of the

Cinque terre, completely handmade in two shops in

Monterosso:

Via Roma, 9 Via V. Emanuele, 27

and live an authentic experience of the working

process, in our workshop, side by side to us artists,

trying two artisan techniques that mix art and

nature.

potteryexperiencemonterosso@gmail.com

自 1982 年 以 來 , 我 們 一 直 在 五 漁 村 (Ci n q u e

Terre) 生 產 具 有 我 們 自 己 配 方 的 粘 土 和 顏 色 的 陶

瓷 。 您 可 以 在 兩 家 商 店 購 買 完 全 手 工 製 作 的 獨

特 五 漁 村 紀 念 品 :

羅 馬 大 街 (Via Roma),9 號

艾 瑪 努 埃 勒 大 街 (Via V. Emanuele),27 號

並 在 我 們 的 實 驗 室 中 體 驗 到 真 實 的 經 驗 , 可 以 直

接 接 觸 製 造 的 過 程 , 並 與 我 們 的 藝 術 家 並 肩 實 踐

以 融 合 藝 術 與 自 然 的 兩 種 手 工 藝 。

potteryexperiencemonterosso@gmail.com

19


20

Ne pas manquer la visite du château San Giorgio,

imposant édifice fortifié du 17ème siècle qui abrite

le Musée archéologique Formentini et la collection

de statues Stèle de la Lunigiana d’une valeur inestimable.

Statues qui proviennent de l'antique colonie

romaine de Luni. La visite continue en s’arrêtant à

l'église des Saints Giovanni et Agostino, les Musées

Diocésain et Ethnographique qui se trouvent dans

l’ex oratoire San Bernardino, le Musée du Sigillo, unique

au monde, logé dans la Palazzina des Arts, le CA-

MEC (Centre des Arts Modernes et Contemporains)

et la cathédrale du Cristo-Re sur la Piazza Europa,

place qui d’ailleurs vient d’être rénovée pour répondre

à l'accroissement de touristes provenant du port

de plaisance Mirabello. Tout près, Piazza Verdi, à la


fin de ses travaux de renouvellement, est devenu un

vrai jardin en centre-ville. Il se peut que la viabilité soit

compromise jusqu'à Viale Amendola où un arrêt de

bus temporaire a été placé.

En 1906, ici à La Spezia, fut mis en place le premier

réseau italien de bus électriques qui récemment a

été substitué par des bus à faible émission de CO2

pour respecter l'environnement. Les transports en

commun sont assurés par la société ATC, qui gère

l'ensemble du territoire communale et desservent les

communes voisines, villages côtiers et collinaires.

Les lignes L et P, respectivement, conduisent aux terminus

de Lerici et Portovenere, de nombreux arrêts

sont prévus dans le centre-ville et en périphérie. Le

tarif du billet urbain est de € 1,50, il est valable pour

une durée de 60 minutes. Un supplément peut être acquis

pour rallonger soit la durée du trajet jusqu’à’ concurrence

de trois heures, ou pour couvrir une majeure

distance qui peut atteindre 70 km à compter du centre-ville.

Récemment, un service navette a été mis en

place au départ de Piazza D’Armi à l’Ouest de la ville

et un autre au départ du parking Palaspezia à l’Est de

la ville qui se trouve en fin de course de la quatre voies

; Ces deux trajets rejoignent le centre-ville en peu

de temps vu que ces deux navettes comportent moins

arrêts. En été, faites attention aux changements d’horaires.

Un petit conseil, essayez de prévoir vos déplacements

par voie ferrée afin de limiter les émissions de

CO2 de votre voiture, ainsi vous pouvez profiter du

panorama du littoral.

21


Verkehrsmittel

La Spezia ist eine aus mehreren Stadtteilen bestehende Provinz, die

sich der Länge nach entwickelt hat und sich gegenüber dem Pier

verteilt, mit einer modernen Promenade und den dahinter liegenden

Hügeln hinauf bis zur Panoramastraße. Die Stadt der "breiten Straßen

und hohen gelben Häusern", wie es Ernest Hemingway beschrieb; aus

dem alten Fischerdorf hat sich La Spezia in ein Zentrum von internationaler

Bedeutung für den Tourismus jeder Art und Form entwickelt.

Innerhalb ihrer Grenzen verbleibend, fällt einem auf, wie viel Wert La

Spezia auf den Schutz ihres historischen Materials im Herzen der Stadt

legt, der Via del Prione, wo sich das Museum Amedeo Lia befindet das

zahlreiche Gemälde und Kunstwerke aus dem XIII – XVIII Jahrhundert

bewacht.

Es befindet sich mitten in der Fußgängerzone mit seinen vielen Geschäften,

Boutiquen, trendigen Cafés und Bäckereien aus Familienun-

ternehmen. Bei einem Spaziergang

durch diese Straßen

kann man die öffentlichen

Gärten im italienischen Stil

in der Nähe der Promenade

genießen, sowie die Villen

aus dem Jahr '900 im Schatten

von Palmen auf die man

trifft bevor man die Arkaden

der Via Chiodo erreicht. Es

gibt auch zahlreiche Jugendstilvillen,

vor allem nach der

Via del Prione, Heimat der

trendigsten Läden, oder in

der Piazza Sant'Agostino. Im

Zentrum kann man auch die

typischen Gassen in Schlangenlinienform

und die Architektur

der Vergangenheit

bemerken, die an der Promenade

entlang, Morin genannt,

weiterführt , um dann von

dem großen Militärkomplex

unterbrochen zu werden,

Komplize einer radikalen

Transformation der Savoy

seit dem späten neunzehnten

Jahrhundert. Um sich

vor Ort fortzubewegen, sind

die Bahnhöfe nützlich, die

22


auch den Bezirken

Migliarina und Ca’ di

Boschetti ihre Namen

gegeben haben.

Man kann die Burg

von San Giorgio, ein

imposantes befestigtes

Gebäude

aus dem Jahr '600,

besuchen, in dessen

Inneren das Archäologische

Museum Formentini

beherbergt

ist, mit einer Sammlung

von Stele Statuen

der Lunigiana,

Ausstellungen von

unglaublichen Wert,

die von der antiken

römischen Kolonie

Luni stammen.

Es folgen dicht hintereinander die Kirche des

Heiligen Johannes und Augustin, das Diözesanund

ethnographische Museum im ehemaligen

Oratorium von San Bernardino, das Museum des

Siegels, einzigartig auf der Welt, im Haus der

Künste untergebracht, die CAMEC (Zentrum

moderner und zeitgenössischer Kunst) und die

Kathedrale von Christus dem König in Piazza

Europa, vor kurzem renovierter Bereich um der

zunehmenden Anzahl der Personen die in den Hafen

Mirabello kommen, gerecht zu werden.

Piazza Verdi, die ganz in der Nähe ist und die ebenfalls

massiv restauriert wird um hier einen Garten genau

in der Mitte der Stadt zu konstruieren. Es kann sein,

dass die Befahrbarkeit der Strasse bis Viale Amendola

kompromittiert ist (wo eine vorübergehende Bushaltestelle

aufgestellt wurde).

Im Jahr 1906 wird das erste Netz für Oberleitungsbusse

Italiens genau hier in La Spezia eröffnet. Dieses

System wurde vor kurzem durch umweltfreundliche

Busse ersetzt. Der öffentliche Verkehr wird vom ATC

betrieben, er bedient das Verkehrsnetz im gesamten

Gemeindegebiet und auch die Strecken in die naheliegenden

Gemeinden am Meer und den umliegenden

Hügeln.

Die Linien L und P mit Endstation Lerici und Portovenere

halten auch im Stadtzentrum und außerhalb entlang

der Küste. Ein Fahrschein kostet ca. € 1,50 für

60 Minuten (es ist jedoch möglich einen Fahrschein

mit dreistündiger Gültigkeit gegen einen Aufpreis zu

kaufen). Vom Stadtzentrum aus werden so ca. 70 km

im Umkreis abgedeckt und der Preis nimmt mit steigender

Entfernung zu.

Seit kurzem gibt es einen Shuttlebus, der vom Parkplatz

Palaspezia, nahe der Superstrada, und der

Piazza D’Armi direkt ins Zentrum führt und nicht an

allen Haltestellen hält.

Im Sommer ändert sich der Fahrplan. Allen, denen

es möglich ist, empfehlen wir mit dem Zug zu fahren,

um die CO2 Abgase der Autos zu reduzieren und das

schöne Panorama entlang der Küste zu genießen.

23


如 何 移 動

斯 佩 齊 亞 (La Spezia) 是 一 個 省 由 幾

個 街 區 所 組 成 的 , 它 們 演 變 為 長 型

和 部 分 是 分 部 在 碼 頭 前 , 以 及 現 代 化 的 海

濱 長 廊 , 並 且 後 有 山 , 往 上 有 可 看 到 全 景 的

道 路 。 這 個 城 市 “ 是 寬 闊 的 街 道 和 高 大 而 黃

色 的 房 子 ”, 因 為 正 如 海 明 威 (Hemingway)

所 寫 , 從 古 老 的 漁 村 變 成 是 對 各 種 形 式 重

要 的 國 際 旅 遊 中 心 。 在 其 境 內 停 留 , 映 入 眼

簾 的 是 拉 斯 佩 齊 亞 (La Spezia) 如 何 守 衛 它

的 歷 史 資 料 : 在 古 老 地 區 的 中 心 , 先 要 通 過

Via del Prione, 我 們 才 會 經 過 民 間 博 物 館

Amedeo Lia, 裡 面 有 許 多 繪 畫 和 藝 術 作 品

從 十 三 - 十 八 世 紀 , 而 且 是 在 步 行 回 家 的

商 店 和 精 品 店 , 時 髦 的 咖 啡 館 和 家 庭 經 營

的 麵 包 店 之 中 。 走 在 這 些 街 道 是 愉 快 的 ,

因 為 有 這 些 意 大 利 風 格 影 響 的 公 共 花 園

的 足 跡 , 而 且 靠 近 海 濱 長 廊 , 您 在 通 過 Vi a

Chiodo 路 的 拱 廊 之 前 , 可 看 到 '900 世 紀 的

別 墅 , 和 棕 櫚 樹 遮 蔭 。 還 有 許 多 新 藝 術 風 格

的 別 墅 , 特 別 是 在 Via del Prione 之 後 , 而

Via del Prione 這 條 路 是 時 尚 商 店 的 所 在

地 , 或 者 是 集 中 在 Sant'Agostino 廣 場 。 該

市 中 心 還 包 含 了 典 型 蜿 蜒 小 巷 和 過 去 古 老

的 建 築 , 這 建 築 的 旁 邊 有 著 靠 海 的 長 廊 ,

叫 做 莫 林 (Morin), 這 靠 海 的 長 廊 被 軍 事 基

地 所 阻 斷 , 從 十 九 世 紀 下 半 葉 開 始 , 這 軍 事

基 地 是 這 城 市 急 劇 變 革 的 幫 兇 , 而 且 是 按

照 薩 沃 亞 (Savoia) 的 意 願 。 火 車 站 也 以 Migliarina

和 Cà di Boschetti 地 區 命 名 , 對 於

附 近 的 旅 行 非 常 有 用 。 要 參 觀 聖 喬 治 (San

Giorgio) 的 城 堡 '600 世 紀 氣 勢 宏 偉 的 建 築 設

防 , 裡 面 容 納 考 古 博 物 館 For mentini, 有 著

這 些 , 令 人 難 以 置 信 的 價 值 的 造 像 碑 的 集

合 , 來 自 於 古 羅 馬 的 殖 民 地 盧 尼 (Luni)。 緊

隨 其 後 的 聖 徒 約 翰 (Santi Giovanni) 和 奧 古

斯 丁 (Agostino), 教 區 博 物 館 和 民 族 博 物 館

在 前 教 堂 的 聖 貝 納 迪 諾 (San Bernardino)

, 印 章 博 物 館 , 世 界 上 獨 一 無 二 的 而 且 位 在

藝 術 大 樓 裡 , 而 CAMEC, 是 現 代 和 當 代 藝

術 中 心 , 以 及 歐 洲 廣 場 (P i a z z a E u r op a) 上

的 基 督 君 王 (Cristo Re) 大 教 堂 , 這 是 一 個 新

近 翻 新 的 區 域 , 米 拉 貝 洛 (Mirabello) 港 口 是

可 以 滿 足 越 來 越 多 登 陸 旅 客 的 需 求 。 威 爾

第 廣 場 (P i a z z a Ver d i) 不 遠 處 , 重 新 修 建 有

噴 泉 、 長 椅 、 樹 木 、 植 物 和 由 藝 術 家 丹 尼 爾

(Daniel)· 布 倫 (Buren) 創 造 了 一 些 特 殊 的 拱

24


門 , 使 得 威 爾 第 廣 場 變 成 城 市 的 正 中 心 花 園 。 1906 年 , 第 一 個

意 大 利 電 車 軌 道 網 絡 在 拉 斯 佩 齊 亞 (La Spezia) 開 放 。 該 服 務

最 近 被 暫 停 並 使 用 低 環 境 污 染 的 公 共 汽 車 。 ATC ( 公 車 ) 公 司

確 保 公 共 交 通 工 具 , 負 責 整 個 市 政 領 土 , 並 將 不 同 路 線 整 合 到

鄰 近 的 海 濱 村 莊 和 山 麓 村 莊 。 該 線 L 和 P, 分 別 往 萊 利 奇 (Lerici)

的 總 站 和 波 多 維 內 瑞 (Portovenere), 分 別 沿 市 中 心 和 外 週 地

區 都 設 有 站 牌 。 當 地 的 車 票 價 目 表 格 約 €1.50, 60 分 鐘 ( 但 也

可 以 申 請 一 個 有 效 期 為 3 小 時 必 須 支 付 額 外 費 用 ), 並 與 距 離 的

長 短 而 增 加 費 用 , 最 多 到 達 離 開 市 中 心 70 公 里 。 最 近 有 一 種 班

車 服 務 是 (Navetta) 不 必 要 的 站 牌 不 停 靠 , 從 停 車 場 Palaspezia

出 發 非 常 接 近 高 速 公 路 的 末 端 和 市 中 心 , 並 且 還 有 阿 爾 米 廣 場

(Piazza D’Armi)。 在 夏 季 , 要 注 意 時 間 表 的 變 化 , 並 在 可 能 的

情 況 下 研 究 一 條 可 以 乘 坐 火 車 的 路 線 , 從 而 減 少 汽 車 的 二 氧 化

碳 排 放 量 並 欣 賞 海 岸 的 美 景 。

25


Piazza Matteotti, 5 - LA SPEZIA

altuoservizio.conad.it

A 5 minuti a piedi dal

Terminal Crociere

5 minutes walk from the

Terminal Cruises

Scan me

Prodotti tipici

del territorio

Orario

Continuato

Spesa Online

Typical products

of the territory

Non stop

opening hours

Online shopping

©Sara Mulliri

典 型 的 本 地 產 品

中 午 不 休 息

網 上 購 物

La

cuisine

En principe, la cuisine de la Ligurie, tout

comme à La Spezia, utilise des ingrédients

simples, telles que les herbes aromatiques et

l'huile d'olive d’appellation d'origine contrôlée,

principal assaisonnement. Les vins savoureux

du terroir ne manquent pas grâce au microclimat

: le Cinque Terre Doc, le Lievantu Doc, le

Vermentino des Colli di Luni, le Sciacchetrà de

Riomagiore, ce dernier est approprié pour les

desserts, à déguster avec une part de « zuppa

inglese » ou avec une tranche du délicieux

gâteau de châtaignes « il castagnaccio ».

26


HOTEL

DEL GOLFO

Hotel del Golfo, nel centro di Lerici, è situato in posizione ideale

per visitare le bellezze del Golfo dei Poeti. La Locanda del Golfo si

colloca nel panorama della ristorazione lericina grazie al mix tra la

professionalità e la cordialità di tutto il suo staff, coordinato dal titolare

Carmine Muro, ala posizione in un ambiente affascinante e al menù

variegato di pesce e carni dall'impronta tipicamente mediterranea,

nel quale i sapori classici si fondono con alcuni tocchi

innovativi.

Hotel del Golfo is located in the centre of Lerici, in a convenient

place to visit the beauties of the Gulf of Poets. The Locanda del

Golfo is part of the local restaurants of Lerici thanks to a mix of

competence and kindness of all its staff, well managed by the

owner Carmine Muro, who works in a charming location serving a

menu based on fish and meat, with a typical Mediterranean style,

where classic tastes merge with new ideas created by the chef.

de La Spezia

Parmi « les premiers plats » (plat intermédiaire

entre les hors d’œuvre et le plat consistant), on

a : -la fameuse « mesciua », soupe servie chaude

composée de légumes secs et de céréales. -le «

minestrone genovese », soupe de légumes verts,

passée ou non avec l’ajout en fin de cuisson

de pâtes de petite dimension. -les « testaroli ou

testi » grandes galettes de farine et eau servies

avec du pesto ou de la sauce tomate ou encore

avec une sauce aux noix fraiches cueillies. -la «

capponada » pain rassis ramolli avec tomates,

anchois, oignons, vinaigre, basilic, câpres et un

NEWS 2020: TAKE AWAY

Via Gerini, 37 - Lerici (SP)

Tel. +39 0187.967400 • Mob. +39 335.7579786

www.hoteldelgolfolerici.com • info@hoteldelgolfo.com

CITR: 011016-ALB-0027

27


28

peu de piment. Les beignets de farine de châtaignes de Villafranca et les

« panigacci » de Podenzana servis avec fromages et charcuterie représentent

le top des hors-d’œuvre. La « farinata », pâte de farine de pois

chiches cuite au feu de bois qui n’existe nulle part ailleurs, et les « sgabei

», gougères frittes servies avec de la charcuterie locale.

Inutile de décrire les nombreux et délicieux plats de poissons. A noter

les moules, appelées ici les « cozze », cuisinées à la marinière ou farcies

dont le garni est fait maison ; beignets de « bianchetti » tous jeunes petits

poissons bleus. N’importe quel restaurant sera en mesure de vous

offrir une panoplie de recettes selon sa propre interprétation. Le prince

des plats principaux est le « baccalà » morue cuisinée avec la « polenta

» farine de maïs, la version de La Spezia ajoute des blettes et tomates

revenues dans la poêle.

Si vous avez la possibilité, achetez au marché « la piazza » du centre-ville,

des anchois frais de Tramonti pour les mariner au citron ; des seiches

à faire à l’étuvée ; du merlu à faire au bouillon ; des bars et dorades à

cuire au four avec les aromes du jardin ; des crabes pour griller ou cuir à

l’étuvée ; des calamars pour les farcir (ceux de Lerici sont exquis). Tout

un choix pour décorer vos tables.

Beaucoup de produits biologiques proviennent du terroir, les viandes,

les lapins et les volailles, le vin, le lait, les pâtes faites maison sous différentes

formes « trofie, trenette, bavette, cannoloni ». D’autres produits

typiques proviennent de la pêche ou de la culture des oliviers, de la

vigne et des vergers dont les produits sont mis en conserves sous différentes

formes, en sirop ou confitures pour les fruits ou sous huile pour

les produits tels que les artichauts, les oignons et les poivrons.


PORTOVENERE (SP)

Via Olivo 29

Mob. +39 347 2601008

info@pizzeriailtimone.it

www.pizzeriailtimone.it

Il Timone dal 1960 offre cucina

tipica ligure unita a farinata,

focaccia al formaggio e goduriose

pizze, dall'orto di Portovenere

arrivano verdure e olio per offrire

qualità e sapori unici. La superba

vista sul mare vi accompagnerà a

pranzo e a cena passando per una

gustosa merenda/aperitivo. Sicuro

comfort e cura dell'accoglienza sarà

la vostra coccola.

Since 1960 Il Timone has been

offering typical Ligurian cuisine as

well as farinata, focaccia with cheese

and yummy pizzas, the vegetables

and the olive oil come from the

vegetable garden in Portovenere,

providing quality and unique flavours.

The superb sea view will keep you

company at lunch and at dinner, or

while you are having a tasty snack or

an aperitif. Sure comfort and a careful

hospitality will pamper your welcome.

1960 年 以 來 ,Il Timone 餐

廳 便 提 供 典 型 的 利 古 里 亞

美 食 , 並 結 合 了 鷹 嘴 餅 , 意 式 薄

餅 和 乳 酪 以 及 可 口 的 比 薩 餅 , 來

自 波 多 維 內 瑞 (Portovenere) 花

園 的 蔬 菜 和 橄 欖 油 , 以 提 供 獨 特

的 品 質 和 風 味 。 精 美 的 海 景 將

陪 伴 您 的 午 餐 和 晚 餐 同 時 也 陪

伴 享 用 美 味 的 點 心 / 開 胃 酒 。 您

將 擁 抱 著 我 們 舒 適 而 熱 情 的 款

待 。

29


30

La Spezias Küche

a Spezias Küche

W

ie bei den meisten ligurischen Speisen, werden auch bei denen von La

Spezia eher „einfache“ Zutaten verwendet, mit wissender Anwendung

von aromatischen Kräutern. Die wichtigste Zutat ist das Olivenöl, ein

Qualitätsprodukt aus kontrolliertem Anbau und natürlich die schmackhaften

Weine, die für das lokale Mikroklima typisch sind: der

Cinqe Terre Doc, der Lievantu Doc, der Vermentino dei Collli di Luni

sowie der Dessertwein Sciacchetrà aus Riomaggiore. Wir empfehlen,

ein Gläschen Sciacchetrà mit einer Zuppa Inglese (italienisches

Biskuitdessert) oder im Winter mit einem Castagnaccio (Kastanienkuchen)

zu verkosten. Zu den bekanntesten „primi“, den ersten Gängen,

zählen zweifellos die Mesciua, eine Getreidesuppe, die lauwarm

serviert wird; Die Genuesische Minestrone, eine Gemüsesuppe, die

oft püriert und mit Nudeln serviert wird; die Testaroli, runde, Pfannkuchen

ähnliche Teiglaibe, die mit Pesto, Tomatensauce oder manchmal

mit frischer Nusssoße zubereitet werden, die Capponada, eine

Art Salat mit in Essig getunktem Brot vom Vortag, Sardellen, Zwiebeln,

Tomaten, Basilikum, Kapern und gemahlenem roten Pfeffer. Die

Art Pfannkuchen aus Kastanienmehl aus Villafranca und „panigacci“

(eine Art gebackene Brotfladen) aus Podenzana, die man mit Käse

und Aufschnitt serviert, sind das Beste was als Vorspeise angeboten

wird. Was man sonst nirgendwo essen kann, jedenfalls nicht mit demselben

know how zubereitet, sind Farinata, eine pikante Torte, die

nur aus Kichererbsenmehl, Oel und Salz besteht, sowie die Sgabei,

frittierte Brötchen, die mit lokalem Aufschnitt serviert werden. Es ist

nicht notwendig, sich über die ausgezeichneten Fischspezialitäten auszulassen;

vor allem die hausgemachten, gefüllten oder marinierten

Miesmuscheln und die frittierten Breitlingpfannkuchen: jedes Restaurant

wird Ihnen gerne Kostproben mit individuellen Rezeptvarianten

anbieten.


PORTOVENERE (SP)

Via Capellini 66

Tel. +39 0187.790617

Mob. +39 347.2601008

www.anticaosteriadelcarugio.it

A Portovenere, dove il carugio porta alla famosa

Chiesa di San Pietro, trovi l' "Antica Osteria del

Carugio". Qui la cucina è storia e semplicità dei

prodotti. Polpo, muscoli ripieni, acciughe, pasta

fatta a mano ogni giorno e antichi piatti locali

insieme ai vini liguri e alla mesciua sono sicuramente

da provare. Ogni giorno un piatto dal mare o dal

nostro orto ti sorprenderà e un bicchiere di vino

passito ti regalerà il dolce congedo.

In Portovenere where the alley leads to the famous

church of San Pietro, you find "L'Antica Osteria

del Carugio". Its cuisine means local history and

simple ingredients. Octopus and stuffed mussels,

anchovies, home made pasta prepared every day,

ancient local dishes together with Ligurian wines

and mesciua must absolutely be tried. Every day

a fish dish and our kitchen garden will surprise you

and a glass of passito wine will be a sweet farewell.

波 多 維 內 瑞

在 (Po r tovene re), 那

條 狹 窄 可 通 向 著 名 聖 彼

得 羅 教 堂 的 路 , 您 會 發 現

這 家 “Antica Osteria

del Carugio” 小 吃 店 。

這 裡 的 烹 飪 歷 史 悠 久 而

且 產 品 簡 單 。 每 天 都 需

要 嘗 試 章 魚 , 貽 貝 餡 , 鳳

尾 魚 , 手 工 製 作 的 意 大 利

麵 以 及 古 老 的 當 地 美 食

還 有 利 古 里 亞 酒 和 鹹 豆

湯 。 每 天 從 海 上 撈 起 或

從 我 們 的 花 園 中 拿 來 的

菜 都 會 給 您 帶 來 驚 喜 , 一

杯 葡 萄 乾 酒 將 帶 給 您 甜

蜜 的 告 別 。

31


RISTORANTE

DELLA BAIA

Il ristorante della Baia

propone una cucina

mediterranea di mare e di terra

senza compromessi,

leggerissima e profumata,

al giusto prezzo.

Our restaurant

“Ristorante della Baia”

offers, light, aromatic

surf-and-turf Mediterranean

cuisine accompanied

by excellent wines, at very

reasonable prices.

Das Beste der zweiten Gänge ist der Kabeljau, mit Polenta oder in

der Version von La Spezia serviert, bei der man Rüben und Tomaten

hinzufügt, die in einer Pfanne angedünstet werden . Suchen Sie

auf dem Markt die Sardellen von Tramonti und genießen sie diese

mit einem Spritzer Zitrone. Marinierte Tintenfische , Brühe von

Seehecht, gebackene Seebarsche und Doraden, mit Gewürzen aus

dem Garten, gegrillte und marinierte Krebse und gefüllte Tintenfische

– exquisit sind die aus Lerici – krönen die Gänge.

Darüber hinaus gibt es zahlreiche biologische Erzeugnisse aus der

umliegenden Umgebung: Fleisch, Hase und Geflügel, Milch, Wein,

hausgemachte Nudeln wie Trofie, Trenette und Bavette oder Cannolini

die man in Brühe serviert, und viele typische lokale Produkte

aus der Fischerei und aus dem Oliven-, Wein-, Obst- und Gemüseanbau,

die Pfirsiche oder Aprikosen einkochen oder Artischocken,

Zwiebeln und Paprika einlegen.

Via Lungomare, 111

Le Grazie, Portovenere (SP)

Tel. 0187.790797 / 798

www.baiahotel.com

32info@ristorantedellabaia.com


拉 斯 佩 齊 亞 的 烹 飪

許 多 利 古 里 亞 (Liguria) 的 美 食 ,

在 拉 斯 佩 齊 亞 (La Spezia) 使 用 簡

單 的 食 材 , 而 且 明 智 地 使 用 草 藥 。 主 要

調 料 是 橄 欖 油 原 產 地 標 識 D O C, 並 且

有 很 多 美 味 的 葡 萄 酒 , 這 是 當 地 氣 候 的

徽 章 : 五 漁 村 Doc,Lievantu doc, 魯 妮

(Luni) 的 韋 爾 芒 題 諾 科 利 (Vermentino

dei Colli) 和 里 奧 瑪 焦 雷 (Riomaggiore) 的

Sciacchetrà, 更 適 合 於 甜 品 。 我 們 建 議

您 和 Zuppa inglese( 甜 點 ) 一 起 品 嚐 它 ,

或 者 在 冬 天 , 和 美 味 的 栗 子 蛋 糕 一 起 分

享 。 其 中 第 一 道 菜 中 最 有 名 的 無 疑 是 me s ciu a,

熱 湯 由 豆 類 製 成 必 須 溫 服 才 好 吃 ; 然 後 有 熱 那 亞

(Genova) 蔬 菜 湯 , 這 蔬 菜 湯 , 有 時 攪 碎 和 一 些 短

麵 一 起 吃 ,testaroli : 是 “ 圓 麵 皮 ” 與 香 蒜 或 番

茄 醬 , 有 時 也 和 新 鮮 的 堅 果 醬 一 起 吃 ,capponada

: 是 用 前 一 天 的 麵 包 製 作 , 浸 泡 在 醋 、 鳳 尾

魚 、 洋 蔥 、 蕃 茄 、 羅 勒 、 刺 山 柑 和 一 些 紅 辣 椒 。 維

拉 弗 蘭 卡 (Villafranca) 的 栗 子 煎 餅 和 波 登 扎 納

(Podenzana) 的 panigacci, 也 可 以 和 乳 酪 或 香 腸

一 起 享 用 , 這 些 都 是 頂 級 的 開 胃 菜 。 但 您 永 遠 不

會 在 別 的 地 方 找 到 , 或 著 沒 有 使 用 相 同 的 技 巧 ,

有 鷹 嘴 豆 粉 作 的 餅 , 和 sgabei, 是 一 個 油 炸 的 酵

母 麵 團 , 並 與 當 地 的 豬 肉 冷 盤 一 起 享 用 。 不 用 糾

纏 於 精 緻 的 魚 類 菜 餚 , 第 一 選 擇 是 muscoli - 貽

貝 (Cozze) - 塞 餡 或 燉 煮 , 用 自 製 的 餡 料 , 和 銀 魚

油 條 任 何 餐 廳 將 能 夠 根 據 自 己 配 方 的 解 釋 提 供

一 個 新 的 口 味 。 第 二 道 菜 最 有 名 的 是 鱈 魚 , 和 玉

米 粥 一 起 吃 或 拉 斯 佩 齊 亞 (spezzina) 版 本 所 做

的 , 會 在 其 中 加 入 , 平 底 鍋 裡 炒 過 的 甜 菜 和 番

茄 。 看 看 市 場 有 沒 有 特 拉 蒙 蒂 (Tramonti) 的 鳳

尾 魚 , 嫩 而 且 可 以 和 檸 檬 汁 一 起 吃 。 燉 墨 魚 , 鱈

魚 湯 , 鱸 魚 和 烤 海 鯛 , 加 有 新 鮮 氣 味 的 香 料 , 烤

燉 河 蟹 和 魷 魚 塞 餡 – 最 精 緻 的 是 萊 里 奇 (Lerici)

的 – 這 些 都 是 冠 冕 的 菜 餚 。 許 多 有 機 產 品 來 自 該

省 , 從 肉 類 , 兔 子 和 所 有 的 家 禽 , 牛 奶 到 葡 萄 酒 ,

大 量 的 自 製 麵 食 , 以 trofie,trenette 和 bavette 的

各 種 形 狀 , 或 c a n nol i n i, 適 合 放 入 湯 內 食 用 , 許

多 典 型 地 方 的 產 品 來 自 捕 魚 和 橄 欖 的 種 植 , 葡

萄 和 第 一 季 水 果 的 種 植 , 可 做 成 桃 子 和 杏 仁 糖

漿 , 或 將 朝 鮮 薊 , 洋 蔥 和 青 椒 放 入 油 中 泡 製 。

33


Accueil, cueil, tourisme et

événements

La baie du Golfe de La Spezia qui s’étend de Lerici à l’Est à Portovenere

à l’Ouest est entourée de collines et de bois, faciles à

parcourir pour grands et petits.

Près du Jardin botanique de Montemarcello, parmi les ruelles des

villages de l'Alta Via des Monts Ligures, à la Serra, à Pignone, sur

le littoral Sarzanese ou de la Versilia, on y trouve des moments de

relax pour tous les goûts.

Il y a de belles randonnées pédestres de Tellaro à Lerici qui coupent

au travers des oliveraies, des forêts de cèdres et des champs

en friche avec vue sur la côte. Le territoire des Cinque Terre, à vingt

minutes en voiture de La Spezia, offre chemins et sentiers ; les classiques

sont ceux de Riomaggiore à Vernazza, de Manarola à Volastra

avec arrêt au beau Sanctuaire de Notre-Dame de la Santé. A considérer

aussi la visite à pied sur l'île Palmaria en partant soit du Molo

de la Spezia, soit du débarcadère de Portovenere.

Campiglia, un must pour les soirées romantiques, est traversé par

les principaux sentiers pédestres de la Riviera de La Spezia qui vont

de Portovenere à Levanto. De sa route vallonnée, où autrefois les

habitants des lieux cultivaient les champs en terrasses, se croisent

de nombreux sentiers qui portent

aux zones limitrophes. A noter la

zone Tramonti, accessible par le

sentier Persico (N°11 du Club alpin)

au départ de la localité Acquasanta.

Au retour en voiture de Tramonti

ou de Campiglia, en direction de

Portovenere, on passe par Cadimare,

Fezzano et Le Grazie, trois

petits villages de pêcheurs où de

succulents restaurants spécialisés

dans la cuisine du poisson vous

attendent. Le Grazie détient une

tradition dans le domaine de la

construction navale, aujourd’hui

sa ravissante petite baie accueille

de magnifiques voiliers et de nombreux

bateaux de plaisance.

34


Entre les flux et les crêtes, vers l’intérieure des

terres, Pignone, Carrodano et ses bois, Riccò del

Golfo, Sesta Godano, Rocchetta Vara et Bolano

vous attendent avec leurs églises, leurs châteaux

médiévaux, leurs antiques centres commerciaux

et leurs paysages ruraux pour partager l’atmosphère

typique du XVIème siècle où l'agriculture

domine encore l'économie locale.

Côté Est de La Spezia, en partant d’Ortonovo on

trouve Castelnuovo, Sarzana (ville d'art célèbre

pour ses soirées et sa forteresse Firmafede) et

Santo Stefano. Bien que la nature et ses contextes

particuliers soient confinés aux alentours, la

ville de La Spezia conserve ses sites historiques:

Via Chiodo traversée par les lignes ATC - Via Prione

et ses ruelles transversales du style de Gènes

sur lesquelles donnent les anciennes résidences

des familles Doria - Piazza Sant'Agostino et Corso

Cavour aux maisons style Liberty - Piazza Ver-

35


36

di en plein centre-ville, dominée par

l’édifice qui loge le bureau postale

principale de la ville - Villa Marmori

qui aujourd’hui abrite le conservatoire

de musique. Le plein cœur de

La Spezia propose plusieurs B&B à

bons prix. En face de Piazza Europa,

en haut des marches, vous arrivez à

la cathédrale Cristo-Re, de récente

construction, superbe son architecture

circulaire avec son dôme qui

domine toute la ville.

Le Porto Mirabello récemment inauguré

laisse une place au magnifique

petit port de plaisance de Lerici.

Entre les deux, le port de plaisance

Porto Lotti, qui non seulement est

un lieu de passage pour yachts et catamarans

mais son emplacement sur

le littoral particulièrement convoité

est devenu le siège de rencontre

des armateurs. De plus, grâce à sa

structure particulièrement équipée,

il accueille expositions et événements.

La Spezia est également festival,

sport et bonne musique. En Juillet

se tient le Festival Artsenal qui accueille

des personnalités du théâtre

et de la danse des plus illustres de la

scène contemporaine, attirant jeunes

et moins jeunes de toute l'Italie

du Nord, le tout couronné par des

événements musicaux qui se poursuivent

jusqu'à la fin de l'été.

Chaque année le premier dimanche

d'Août, sur les eaux devant la pro-


menade le long de la jetée Morin, se déroule

le traditionnel Palio del Golfo. Il s’agit d’une

compétition d'aviron entre les treize bourgades

qui contournent le golfe de La Spezia avec

les treize embarcations construites aux soins

des artisans locaux.

Le 19 Mars, fête de Saint-Joseph, patron de

La Spezia, pendant trois jours une foire se

tient au milieu des jardins et de la ville pour

commémorer la fête du Saint patron. Tout au

long des nombreux stands, vous pouvez déguster

des spécialités culinaires et non. Les

vrais gourmands doivent attendre le mois de

Décembre pour déguster les meilleurs produits

du levant au Centro Fieristico Spezia Expò.

(Accès par navette).

Pour rester dans le Centro Fieristico, le plus

grand événement commercial annuel de la ville

de La Spezia est la Fiera Campionaria qui se

tient elle aussi au mois de mars. Cette manifestation

expose un large éventail de produits

et de services des meilleurs leaders de la ville.

Durant la période de Noël, de nombreuses

célébrations sont organisées dans les localités

du département pour fêter la naissance du

Christ (Cristo degli Abissi a Camogli - crèche

sous-marine le long de certaines bourgades du

littoral grâce à la participation de sub).

Dans les forêts et les campagnes du département

de La Spezia, les multi couleurs de l’automne

ravissent les romantiques.

Deux stations de ski proche de La Spezia :

-Zum Zeri en Lunigiana, seule station de laquelle

on peut voir le Golfe de La Spezia. –

Cerreto, situé dans le département de Reggio

Emilia à une heure seulement de distance.

37


U nterkünfte, Tourismus und Ereignisse

Die weite Bucht, die sich von

Lerici bis nach Portofino

erstreckt, ist schon wegen der

zahlreichen Wanderwege, die

über Hügel und durch Wälder

führen und auch für Jüngere

leicht zu durchqueren sind, einen

Besuch wert. Es gibt hier

Momente der Entspannung für

jeden Geschmack , sei es im

Botanischen Garten von Montemarcello

oder in den Gassen

der hoch oben gelegenen Dörfer

der ligurischen Berge, sei es

auf dem Fahrrad entlang der

langen Pisten am Meer, von

Sarzana bis nach Versilia. Zum

Beispiel gehen die Wege von

Tellaro nach Lerici direkt durch

Olivenhaine, Zedernwälder und

Felder und verlieren nie den

schattigen Blick auf die Küste;

die Cinque Terre, die zwanzig

Autominuten von La Spezia entfernt

sind, bieten Strassen und

Pfade an, vom klassischen, der

von Riomaggiore nach Vernazza

oder von Manarola nach Volastra

geht, mit Halt an der schönen

Wallfahrtskirche „Madonna

38


della Salute“. Auch die Wanderung auf der Insel Palmaria in

Portovenere ist von großem Interesse für Liebhaber, ab der

Anlegestelle der Touristenboote die in La Spezia abfahren.

Campiglia, durch die die Hauptwanderwege La Spezias nach

Portovenere bis nach Levanto führen, ist ein Muss für romantische

Abende: auf der hügeligen Straße, wo sich die Campigliesi

einst der Pflege der Terrassen widmeten, führen viele

Wanderwege, auch ringförmig, in verschiedene benachbarte

Bereiche. Ab Aquasanta gibt es das wunderbare Marinegebiet

von Tramonti, das man über den Weg „Persico“ erreicht,

in der Karte des Alpenvereins mit der Nummer 11 markiert. In

der näheren Umgebung, mit dem Auto erreichbar, sieht man

direkt nach Campiglia und Tramonti in Richtung Portovenere,

Cadimare, ein winziges Fischerdorf das für die Küche seines

ausgezeichneten Fisches auf dem Grill spezialisiert ist und Le

Grazie, das mit einer antiken Tradition im Marineschiffbau

und einer kleinen Bucht für Sportboote ausgestattet ist. Im

Inland Pignone a Carrodano mit Wäldern und Karstgebieten,

Riccò del Golfo, Sesta Godano, Rocchetta di Vara und Bolano

mit wiederum mittelalterlichen Kirchen und Burgen sowie sehr

alten Einkaufszentren inmitten von Strömen und Kämmen, die

Sie erwarten, um typische Atmosphären aus dem sechzehnten

Jahrhundert zu teilen, in ländlichen Umgebung, wo die

Landwirtschaft immer noch dominanter Teil der Wirtschaft

ist. Von Ortonovo und Castelnuovo, hinunter bis nach Santo

Stefano, geht es um die andere Seite La Spezias herum bis

nach Sarzana, Künstlerstadt, die für ihre Abendveranstaltungen

und die beeindruckende Festung „Firmafede“ berühmt ist.

Obwohl man auf die üppige Landschaft erst an der Peripherie

der Stadt aufmerksam wird, hat auch die Stadt selbst einiges

zu bieten. Von der Via Chiodo, die mit allen ATC Buslinien erreichbar

ist, kann man zunächst die Via Prione besichtigen,

eine lange, enge Gasse, wie die für Genua typischen Carrugi,

reich an Nebenstrassen, in denen sich die alten Wohnhäuser

der Marchesen Doria befinden. Man könnte den Stadtteil auch

RESIDENCE ITALIA

Aperto tutto l'anno, situato

nell'antica cittadina di Luni e a

pochi minuti dal mare, immerso

in un parco privato di 7000mq

è particolarmente indicato per

famiglie e per chi vuole visitare

le vicine 5 Terre e la Versilia. Tutti

gli appartamenti dispongono

di ampio terrazzo abitabile e

attrezzato. Servizi inclusi: 2 piscine,

una per bambini; campi da tennis

e calcetto; parco giochi; wi-fi;

noleggio bici; navetta per il mare.

Is open all year round, and is

located in the ancient town of Luni,

at a few minutes distance from the

sea.It is plunged in a private park of

7000 sqm, The place is particularly

suitable for families and for people

who want to visit the Cinque Terre

and Versilia. All flats have a large,

habitable and equipped terrace.

Services include 2 swimming pools,

one for children, tennis courts

and five a side football pitches,

playground, Wi Fi, bicycle rental,

shuttle bus to reach the beach.

Via Gramsci 3 - Luni Mare (SP)

Tel. +39 0187.648746

info@residenceitalialunimare.com

www.residenceitalialunimare.com

CITR: 011020-RT-0001


als Shoppingmeile von La Spezia bezeichnen, außerdem

gibt es in der Gegend viele kleine, preisgünstige

Pensionen. Von da kommt man direkt

auf die Piazza Sant’Agostino und den Corso Cavour,

wo man Jugendstilbauten und eine kleine

Kirche findet. Auf der Piazzaa Verdi stechen das

Gebäude der Post und die nahe gelegene Villa

Marmori, heute Sitz des Musikkonservatoriums,

hervor. Gegenüber der Piazza Europa, nach ein

paar Treppen, kommt man an die Cattedrale di

Cristo Re, eine beeindruckende Rundkirche, die

erst vor kurzem gebaut wurde und deren Kuppel

von oben die ganze Stadt beherrscht. Wenn vor

kurzem der Hafen „Mirabello“ eröffnet wurde,

kann man in Richtung Lerici auf einen gleichfalls

sehr beliebten Hafen stoßen, den Hafen „Lotti“,

der nicht nur ein Anlegeplatz für Yachten

und Katamarane ist, sondern auf Grund seiner

günstigen Lage ein idealer Ausgangspunkt ist,

um alle Ortschaften entlang der Küste zu besuchen,

und schnell zu einem bestens ausgestatteten

Ort von großer Bedeutung für die Reeder

wird. Es finden hier zahlreiche Ausstellungen

und Veranstaltungen statt.Gut zu wissen: La

40


Spezia ist auch für Volksfeste, Sport und gute Musik bekannt.

Im Juli gibt es das Artsenal Festival, das Persönlichkeiten aus

Theater und Tanz der berühmtesten zeitgenössischen Szene

beherbergt, und Jung und Alt aus ganz Norditalien anzieht,

gekrönt durch musikalische Veranstaltungen, die bis zum

Spätsommer fortgesetzt werden. Jedes Jahr am ersten Sonntag

im August kann man in dem Teil des Meeres vor der Promenade

dem Palio del Golfo zuschauen. Es handelt sich hier

um ein Ruderbootrennen zwischen dreizehn von lokalen Handwerkern

hergestellten Ruderbooten für die dreizehn Dörfer

am Meer, die sich an dieser jahrhundertealten Rudertradition

beteiligen. Der 19. März fällt auf den Tag des Schutzpatrons

von La Spezia, San Giuseppe, und wird mit einer Reihe von

Ständen, vor allem auf den Wegen im historischen Garten,

gefeiert. Auf dem Weg, der absolut frei ist, können Sie kulinarische

Spezialitäten probieren, aber die echten Gourmands

müssen bis Dezember warten, wenn die besten Spezialitäten

der Küche des Levante auf der Messe Expo in La Spezia ausstellen

und traumhafte Verkostungen anbieten (erreichbar

mit dem Shuttle-Bus). Immer in Verbindung mit der Messe ist

die größte Messe für die Stadt sicherlich die Handelsmesse im

März, eine der wichtigsten Veranstaltungen, die eine breite

Palette von Waren und Dienstleistungen, mit den führenden

Marken der Stadt, anbieten. In der Vorweihnachtszeit gibt es

zahlreiche Orte in der Provinz La Spezia, in denen der Cristo

degli Abissi (Bronzestatute auf dem Meergrund in der Bucht

von San Fruttuoso) zum Leben erweckt wird, ein Volksfest, bei

dem die besten Taucher der italienischen Marine mit ihren Unterwasseraktivitäten

faszinieren. Die ausgezeichnete Position

der Stadt La Spezia ermöglicht seinen Bewohnern, die Farben

des Herbstes in den Wäldern des Hinterlands und die Wintermonate

in den verschneiten Bergen zu genießen. Nahe liegende

Skipisten sind Zeri in der Lunigiana (die einzigen Skipisten

Italiens, von denen man beim Skifahren das Meer sehen kann)

und Cerreto liegt bereits in der Provinz Reggio Emilia, ist aber

nur eine Autostunde vom Stadtzentrum entfernt.

41


接 待 , 旅 遊 和 活 動

含 拉 斯 佩 齊 亞 (La Spezia) 海 灣 , 也

拉 長 從 萊 利 奇 (Lerici) 到 波 多 維 內 瑞

(Portovenere), 這 段 路 是 值 得 徒 步 旅 行 的 而

且 通 過 樹 林 和 小 山 之 間 , 易 穿 越 甚 至 是 適 合

兒 童 的 路 徑 。 在 於 Montemarcello 的 植 物 園

或 在 利 古 里 亞 (Liguria) 山 脈 裡 的 山 路 ,(La

Serra) 和 (Pignone), 或 騎 自 行 車 從 薩 爾 扎 納

(Sarzana) 到 維 西 利 亞 (Versilia) 沿 長 斜 坡 海

邊 的 自 行 車 車 道 , 這 些 休 閒 也 滿 足 了 各 種 人

的 口 味 。 例 如 , 從 (Tellaro) 到 萊 瑞 希 (Lerici),

這 些 路 線 穿 過 橄 欖 樹 林 , 雪 松 林 和 未 開 墾 的

草 地 , 都 能 看 到 海 岸 的 景 色 ; 五 漁 村 (Cinque

Terre), 距 離 拉 斯 佩 齊 亞 (La Spezia) 約 二 十

分 鐘 車 程 , 提 供 更 多 方 式 的 路 徑 , 從 距 離 里

奧 馬 焦 雷 (Riomaggiore) 去 韋 爾 納 扎 (Vernazza),

或 從 馬 納 羅 拉 (Manarola) 到 (Volastra)

經 過 La Madonna della Salute 的 美 麗 保 護

區 。 即 使 是 在 波 多 維 內 瑞 (Portovenere) 的 帕

爾 瑪 利 亞 (Palmaria) 島 的 徒 步 旅 行 , 對 於 從

(La Spezia) 碼 頭 乘 船 出 發 的 愛 好 者 來 說 也 是

非 常 感 興 趣 的 。

Campiglia, 是 拉 斯 佩 齊 亞 (La Spezia) 的 主 要

徒 步 旅 行 路 線 的 一 站 , 從 (Portovenere) 到 萊

萬 托 (Levanto) 劃 線 , 這 裡 浪 漫 的 夜 晚 是 不 可

多 得 的 : 在 丘 陵 道 路 上 , 這 裡 Campiglia 的 村

民 曾 經 建 築 了 梯 田 , 大 量 的 山 路 , 即 使 是 圓

環 型 , 都 可 通 往 鄰 近 地 區 的 不 同 區 域 。 精 彩

的 特 拉 蒙 蒂 (Tramonti) 海 洋 區 域 , 可 以 通 過

Persico 的 路 徑 到 達 , 在 alpino 俱 樂 部 地 圖 上

標 有 11 號 , 這 條 山 路 從 Acquasanta 鎮 開 始 。

附 近 , 由 車 可 達 , 在 Campiglia 和 特 拉 蒙 蒂

(Tramonti) 之 後 向 波 多 維 內 瑞 (Portovenere)

的 方 向 , 脫 穎 而 出 的 是 Cadimare, 一 個 小

漁 村 專 門 研 究 在 烤 架 上 烹 調 出 色 的 魚 , 和

Le Grazie 小 漁 村 , 有 著 古 老 的 造 船 傳 統 和

一 個 小 船 灣 。 內 陸 , 比 隆 (Pignone) 和 卡 羅 達

諾 (Carrodano), 有 樹 林 和 喀 斯 特 (carsiche)

地 貌 ,Riccò del Golfo, 塞 斯 塔 戈 達 諾 (Sesta

Godano), 羅 凱 塔 迪 瓦 拉 (Rocchetta di

Vara) 和 博 拉 諾 (Bolano), 它 們 有 著 教 堂 和 中

世 紀 城 堡 , 位 於 河 流 和 山 脊 間 有 著 很 古 老 的

村 莊 , 正 在 等 待 著 和 您 分 享 典 型 的 16 世 紀 鄉

村 景 觀 , 而 農 業 仍 然 是 經 濟 的 主 要 部 分 。

從 奧 爾 托 諾 沃 (Ortonovo) 和 卡 斯 德 爾 諾 (Castelnuovo),

下 去 到 聖 斯 特 凡 諾 (Santo Stefano),

然 後 再 往 拉 斯 佩 齊 亞 (La Spezia) 的 另 一

邊 , 直 到 薩 爾 扎 納 (S a r z a n a), 有 著 著 名 的 藝

術 之 晚 間 聚 會 和 令 人 印 象 深 刻 的 Firmafede

42


城 堡 。 即 使 自 然 和 特 殊 環 境 局 限 於 郊 區 , 拉

斯 佩 齊 亞 (La Spezia) 市 仍 保 留 著 許 多 歷 史

景 點 。 從 通 過 Chiodo 大 路 , 有 著 所 有 ATC 線

交 叉 , 您 可 以 第 一 個 參 觀 Prione 這 條 路 , 狹

長 的 典 型 熱 那 亞 (Genova) 小 巷 和 大 量 的 橫

街 , 由 許 多 多 里 亞 (Doria) 侯 爵 的 故 居 。 它 是

拉 斯 佩 齊 亞 (La Spezia) 購 物 中 心 , 有 幾 個 房

間 出 租 , 價 格 便 宜 。 因 此 , 我 們 擁 有 Sant'Agostino

廣 場 和 Corso Cavour, 這 裡 是 城 市 自

由 中 心 和 同 名 教 堂 的 所 在 地 。 位 於 市 中 心 的

威 爾 第 廣 場 (Piazza Verdi) 由 郵 局 (Palazzo

delle Poste) 和 附 近 的 Villa Marmori 主 導 , 現

在 是 音 樂 學 院 的 所 在 地 。 在 歐 洲 廣 場 (Piazza

Verdi) 的 對 面 , 走 幾 個 樓 梯 , 我 們 可 到 達 基

督 君 王 (Cristo Re) 大 教 堂 , 高 超 其 圓 形 新 型

的 建 築 , 與 它 的 圓 頂 主 宰 了 整 個 城 市 。

如 果 波 爾 圖 米 拉 貝 洛 (Porto Mirabello) 是 新

建 的 , 往 萊 瑞 希 (Lerici) 方 向 您 可 以 遇 到 一 個

同 樣 的 港 口 , 波 爾 圖 洛 蒂 (Porto Lotti), 這 不

僅 是 一 個 有 船 位 可 以 停 遊 艇 和 雙 體 船 , 但 也

享 受 特 權 地 位 , 達 到 海 岸 的 每 一 個 點 , 它 很

容 易 成 為 船 家 關 注 的 所 在 地 。 它 經 常 舉 辦 展

覽 和 活 動 , 並 配 備 了 所 有 設 施 。

很 高 興 知 道 : 拉 斯 佩 齊 亞 (La Spezia) 也 有 節

日 , 運 動 和 好 音 樂 。 七 月 有 A r t s e n a l 節 日 , 主

要 有 最 傑 出 的 當 代 戲 劇 和 舞 蹈 。, 吸 引 了 來

自 全 國 各 地 的 意 大 利 北 部 老 少 , 通 過 音 樂 的

活 動 , 將 持 續 到 夏 末 。 每 年 8 月 的 第 一 個 星 期

天 ,Palio del Golfo 都 會 在 海 濱 長 廊 前 的 水

域 舉 行 。 這 是 當 地 工 匠 手 工 製 作 的 十 三 艘 船

之 間 的 划 船 比 賽 , 十 三 艘 船 就 像 參 與 這 項 具

有 百 年 曆 史 的 划 船 傳 統 的 海 濱 村 莊 一 樣 。

3 月 19 日 , 拉 斯 佩 齊 亞 (L a Sp e z i a) 守 護 神 聖

朱 塞 佩 (San Giuseppe) 的 節 日 , 在 歷 史 花 園

(Giardini Storici) 沿 線 設 有 一 排 排 的 攤 位 。

在 道 路 上 , 您 可 以 自 由 來 往 , 品 嚐 典 型 或 不

典 型 的 食 品 , 但 對 於 真 正 的 美 食 家 不 得 不 等

到 12 月 , 東 部 的 最 佳 特 色 美 食 會 在 拉 斯 佩 齊

亞 (L a Sp e z i a) 博 覽 中 心 E x pò 展 出 ( 乘 班 車

可 到 達 ) 品 嚐 時 間 很 長 , 如 同 一 場 夢 。

這 個 博 覽 中 心 , 為 城 市 拉 斯 佩 齊 亞 (L a S p e -

zia) 最 大 的 貿 易 活 動 肯 定 就 是 貿 易 展 覽 會 ,

三 月 , 最 重 要 的 事 件 之 一 , 涉 及 範 圍 廣 , 有 商

品 和 許 多 的 服 務 , 具 有 重 要 城 市 的 品 牌 在 此

展 出 。 在 聖 誕 節 期 間 , 在 全 省 許 多 引 人 注 目

的 地 方 , 那 裡 的 海 軍 精 銳 部 隊 的 優 秀 分 子 震

撼 我 們 與 他 們 的 潛 水 活 動 為 基 督 重 新 出 生 。

拉 斯 佩 齊 亞 ( L a S p e z i a), 讓 客 人 , 除 了 這 個 ,

享 受 金 秋 時 節 , 是 以 森 林 和 鄉 村 的 所 有 顏 色

的 優 勢 , 尤 其 是 在 冬 季 。 非 常 接 近 西 利 (Zeri)

在 盧 尼 哥 納 (Lunigiana) 的 滑 雪 場 ( 意 大 利

唯 一 的 滑 雪 勝 地 , 在 這 裡 您 可 以 滑 雪 看 海 )

和 塞 利 托 (Cerreto), 是 已 經 在 雷 焦 艾 米 利 亞

(Reggio Emilia) 省 , 但 離 市 中 心 只 有 一 個 小

時 的 車 程 。

43


44

Nature

ature

L

ors de votre séjour à La Spezia, ne soyez pas

attirés que par la mer, regardez aussi autour

de vous. La plupart des remarquables jardins

sont publics dont un petit jardin botanique qui se

dévoile au centre-ville, en face du centre historique

de Via Chiodo. A l'intérieur, des bancs vous

accueillent pour vous reposer et admirer des

spécimens de la flore locale, tels que les cèdres

parfumés de la partie Est. Et pour ceux qui ne renoncent

en rien à la mer, faites la promenade sur

la jetée Morin où vous attendent kiosques et bars.

La meilleure saison pour profiter du clément climat

de La Spezia n’est pas l’été, contrairement

au dire populaire, mais plutôt vers la fin du printemps.

La Spezia ne possède pas de plage, cependant

à une dizaine de minutes vous avez les

stations balnéaires de Lerici et Portovenere. La

ville vit au maximum durant les journées où les

températures sont douces et quand les fleurs des

jardins explosent de couleurs. En début de saison,

les commerçants, pour attirer les touristes, pratiquent

des prix intéressants.

Quand le soleil explose sur la côte, un doux climat

se fait sentir à l'intérieure des terres le long de

la montagne Alpicella qui remonte vers le mont

Gottero, sur le trajet se dressent de magnifiques

forêts luxuriantes plantées de bouleaux et d’une

série de plantes et arbustes appartenant à la biodiversité

Apennins Tosco Emiliano. On y trouve

même des anémones et des orchidées sauvages.


Près d’Arcola, pour les passionnés, le bird watching

vous attend à l’Oasis Lipu de S. Genesio,

localité qui fait partie du Parc Naturel Régional

de Montemarcello-Magra. L’administration du

Parc est responsable de la protection de la zone

fluviale. Il comprend le promontoire de Montemarcello,

mont Caprione, jusqu’à Punta Bianca

à pic sur la mer, le cours inférieur du fleuve

Magra et des tronçons du fleuve Vara, son principal

affluent. Le Parc, d’un côté, embrasse le

Golfe de la Spezia et la mer ouverte, de l'autre,

l'embouchure du Magra, la plaine de Luni et

les Alpes Apuanes, territoire qui englobe dixhuit

communes dont Brugnato, Pignone, Santo

Stefano Magra et Sarzana. Aux alentours, une

végétation méditerranéenne explose entre les

chênes verts, les myrtes, le Cistus blanc (Cistus

albidus) et l’aubépine sur le mont Caprione. Là,

on se laisse bercer par la tranquillité de l’environnement.

Les zones humides représentent

un paradis pour les oiseaux aquatiques. Puis on

arrive à la zone protégée de Montemarcello, un

vrai régal pour les yeux.

De magnifiques lièges poussent vers les Cinque

Terre. Au fil de votre promenade, parfois, les

bois cèdent leur place à des pâturages et à des

collines cultivées en terrasses. Ainsi, tout en

marchant, vous obtenez un aperçu du paradis

du Parc National des Cinque Terre et de sa mer

cristalline. Attention, pour les passionnés des

randonnées, ne vous éloignez pas des sentiers

balisés car le réseau pédestre est très dense. Il

est opportun de bien s’informer avant de s’engager

dans des sentiers inconnus.

45


46

Natur

atur

W

enn man in La Spezia ist, sollte man nicht nur das

Meer betrachten. Sehenswert sind die „Giardini

Storici“, der Öffentlichkeit zugänglich, ein kleiner botanischer

Garten im Herzen der Stadt, nahe der Altstadt in

der Via Chiodo. Im Park gibt es viele Möglichkeiten, sich

auszuruhen und die lokale Flora zu bewundern, wie zum

Beispiel die stark riechenden Zedern aus dem östlichen

Mittelmeer. Für alle, die nicht auf das Meer verzichten

möchten, befinden sie sich direkt gegenüber die Promenade

Morin, wo es genügend Lokale für kleine Imbisse

und Erfrischungen gibt. Die beste Jahreszeit um das milde

Klima von La Spezia in vollen Zügen genießen zu können

ist nicht, wie die meisten glauben, der Sommer, sondern

die letzten Frühlingstage vor Sommerbeginn. Obwohl

La Spezia keinen eigenen Strand hat (zum Baden kann

man in 10 Minuten Lerici oder Portovenere erreichen),

erlebt man die Stadt in diesen angenehm warmen Tagen

in ihrer Höchstform, wenn die Farben der Blumen im Park

zu explodieren scheinen und die Händler den Touristen

oft mit günstigen Preisen entgegen kommen. Dasselbe

vorteilhafte Klima findet man auch im Hinterland, wenn

man Richtung Alpiela fährt, um den Monte Gottero zu

erreichen. Dort kann man die an Birken und Hainbuchen

reichen Wälder und die gesamte biologische Vielfalt des

Toskanisch – Emilianischen Apenins bewundern und sogar

auf Anemonen und wilde Orchideen stoßen. Nahe Arcola

erwartet Sie die „Oasi Lipu di S. Genesio“, die zum Regionalpark

von Montemarcello-Magra gehört und ein Muss

für alle leidenschaftlichen Vogelbeobachter ist. Eben

letzterer ist für den Schutz des Flussgebiets zuständig

der die Strecke des Flusses Magra, der in Ligurien aus

dem Vorgebirge von Caprione in der Ortschaft Arcola

Richtung Meer bis zur „Punta Bianca“ fließt, umfasst: auf

der einen Seite umfasst es den Golf von La Spezia und

das offene Meer, auf der anderen Seite die Mündung des

Magra, die Ebene von Luni und die Apuanischen Alpen

in einem Raum von achtzehn Gemeinden, einschließlich

Brugnato, Pignone, Santo Stefano Magra und Sarzana.

Umgeben von mediterraner Vegetation, einschließlich

Flecken von Steineichen und Myrte, stößt man auf dem

Caprione auf Cistus albidus und auf Hagedorn, man lässt

sich hier von der Ruhe der Feuchtgebiete einlullen, wo

Wasservögel nisten, und kommt dann in den naturgeschützten

Bereich von Montemarcello, ein wahrer Augenschmaus.

Bewundernswert sind auch die Korkeichen die

in der Gegend wachsen. Wenn man durch das Grün spaziert,

machen die Wälder immer wieder den Weiden und

bewirtschafteten Terrassen Platz und man kann einen

Blick auf den paradiesischen Nationalpark der Cinque

Terre und das blitzende Meer werfen. Trotzdem sollte

man nicht von den Wanderwegen abweichen. Das Netz

an Wanderwegen ist sehr dicht und man muss sich gut

informieren, um sich nicht zu verirren.


自 然

您 旅 行 需 要 在 拉 斯 佩 齊 亞 (La Spezia) 停

留 時 , 建 議 您 不 要 忘 記 遊 覽 除 了 海 以 外

的 地 方 。 最 顯 著 的 歷 史 園 林 , 是 對 外 開 放 的 ,

在 市 中 心 的 一 個 小 植 物 園 , 通 過 Chiodo 老 城 區

的 對 面 。 在 內 部 , 那 裡 有 休 息 的 長 凳 , 您 可 以 看

到 當 地 的 植 物 芬 芳 的 地 中 海 東 部 的 雪 松 。 對 於

那 些 喜 愛 海 的 朋 友 , 莫 林 (Morin) 長 廊 就 在 公 園

的 對 面 , 在 那 裡 有 著 豐 富 的 餐 館 。 可 以 享 受 拉

斯 佩 齊 亞 (La Spezia) 的 最 好 的 季 節 , 跟 流 行 的

看 法 相 反 , 不 在 夏 天 , 而 是 在 春 天 的 最 後 幾 天 。

雖 然 沒 有 一 個 真 正 的 海 灘 ( 只 需 十 分 鐘 可 到 萊

利 奇 (Lerici) 和 波 多 維 內 瑞 (Portovenere) 海 灘 也

需 要 相 同 的 時 間 ), 城 市 生 活 最 好 的 時 候 , 是 當

氣 溫 只 有 一 點 點 熱 , 在 公 園 的 花 是 五 顏 六 色 而

且 商 業 活 動 往 往 以 較 低 的 價 格 滿 足 遊 客 。 這 樣

的 好 氣 候 , 往 內 陸 也 是 同 樣 的 , 在 沿 著 Alpicella

山 路 徑 再 爬 上 Gottero 山 脈 , 在 這 裡 您 可 以 看

到 鵝 耳 櫪 樹 (carpini) 和 樺 樹 (betulle) 和 全 系 列

dell'Appennino 生 物 多 樣 性 從 托 斯 科 (Tosco) 到

埃 米 利 亞 諾 (Emiliano) 的 茂 密 的 森 林 , 甚 至 可

碰 到 海 葵 (anemoni) 和 野 生 蘭 花 (orchidee sponta

nee)。 接 近 阿 科 拉 (A rcola), 您 可 以 去 S.Genesio(

傑 內 西 奧 ), 是 觀 鳥 的 最 大 的 旅 遊 景 點 之

一 ,Montemarcello-Magra( 馬 格 拉 ) 地 區 自 然 公

園 的 一 部 分 。 後 者 是 負 責 保 護 河 流 區 域 包 括 河

川 馬 格 拉 (Magra) 是 在 利 古 里 亞 (Liguria) 流 動

的 一 部 份 , 從 Caprione 的 海 角 , 到 阿 科 拉 (Arcola)

渡 假 村 , 流 向 蓬 比 安 卡 (Punta Bianca) 進

入 大 海 : 在 這 一 邊 是 涵 蓋 海 灣 拉 斯 佩 齊 亞 (La

Spezia) 和 大 海 , 而 另 一 邊 的 馬 格 拉 (Magra), 魯

妮 (Luni) 的 平 原 和 Apuane 的 山 丘 , 都 和 這 十 八

個 直 轄 市 , 包 括 布 魯 尼 亞 托 (Brugnato), 比 隆

(Pignone), 聖 斯 特 凡 諾 馬 格 拉 (Santo Stefano

Magra) 和 薩 爾 扎 納 (Sarzana) 形 成 一 個 弓 狀 。 沉

浸 在 地 中 海 植 物 中 , 聖 櫟 (leccio) 的 森 林 , 桃 金 娘

(Mirto), 在 白 色 的 岩 薔 薇 cisto( 岩 薔 薇 球 酵 母 )

和 在 Caprione 上 可 找 到 biancospino 花 朵 可 使 我

們 通 過 濕 地 的 寧 靜 而 麻 痺 , 其 中 水 鳥 築 巢 , 在

Montemarcello 的 保 護 區 , 真 的 是 一 飽 眼 福 。 朝

著 五 漁 村 (Cinque Terre) 方 向 有 著 壯 觀 的 軟 木

橡 樹 幾 乎 不 受 干 擾 。 走 在 綠 色 的 樹 林 裡 , 有 時

樹 林 裡 可 看 到 牧 場 和 種 植 梯 田 的 丘 陵 , 因 此 , 不

可 避 免 地 給 您 像 天 堂 般 的 五 漁 村 的 國 家 公 園 和

清 淨 的 海 水 。 但 要 小 心 , 不 要 去 人 跡 稀 少 的 地

方 。 對 於 這 項 運 動 的 愛 好 者 這 些 網 狀 路 徑 是 非

常 密 集 的 , 必 須 充 分 了 解 , 以 避 免 迷 路 的 風 險 。

47


Lieux d'intérêts

Sur la Piazza Giulio Beverini vous pouvez visiter l'église

Santa Maria Assunta qui est plutôt une abbaye

qu’une église. C’est certainement le plus ancien édifice

religieux de la Spezia. Les reconstructions après les bombardements

de la dernière guerre n’ont pas transformé

son charme chrétien ni son architecture typique de la Ligurie.

Divisée en nefs supportées par des colonnes et

deux petites allées, la façade à rayures alternées de pierre

grise et de plâtre jaune clair qui la caractérisent.

Similaire, soit pour l’époque que pour la structure, l'église

Nostra Signora delle Neve se situe in Via Garibaldi, son

style est plutôt byzantin et plus riches sont les matériaux

intérieurs, par exemple la chaire, œuvre du Saint-Angiolo

del Santo. Un large escalier conduit à l’église qui est divisée

en trois nefs avec des plafonds à caissons. Les façades

sont décorées en rayures et le prothyrum du portail

central est richement décoré. Une paire de faux clochers

latéraux complète l'ensemble, alors que le véritable clocher

se dresse à l’arrière du flanc droit donnant sur Via

Napoli.

De Piazza Europe, en levant les yeux, annoncée par un

grand parvis, s’élève l'imposante Cathédrale du Christo

Re sur un emplacement surélevé et prisé. Sa structure

circulaire la rend particulièrement unique, ses douze piliers

intérieurs délimitent un promenoir qui englobe le

hall central qui peut accueillir 2.500 personnes. Après

concours, le vainqueur pour la construction de cette

nouvelle cathédrale fut remporté par l’architecte Brenno

Del Giudice en 1929. Le projet fut abandonné jusqu'en

1956, à cette date il fut complètement modifié par l’architecte

Adalberto Libera. Plus tard, lors de la mise en

œuvre, l’architecte Cesare Galeazzi le révisa de nouveau

en lui donnant son actuel aspect. Dans la crypte voûtée

sont conservées les reliques de San Venerio, la tombe

de la mystique Itala Mela et celles des premiers évêques

du diocèse. La Spezia est également connue

pour son Musée d'Art Moderne et Contemporain

(CAMeC), ancien siège du Palais de

Justice, adapté à scénarios et atmosphères

d’œuvres plus récentes. Situé sur la place

Cesare Battisti, l’édifice s’élève sur plusieurs

étages dont différentes salles accueillent

régulièrement expositions et conférences.

La partie supérieure du bâtiment s’ouvre sur

deux grandes terrasses qui sont utilisées pour

les expositions en plein air et desquelles la

vue offre une vision particulière de la ville. Le

musée abrite une collection des prix du Golfe

et des collections Cozzani et Battolini, des

œuvres de Jacopo Benassi, Cinzio Cavallarin,

Mauro Melis, Monica Michelotti, Ottonella

Mocellin, Nicola Pellegrini, Romano Rizzato et

Diet Sayler. Plus petit et discret et de tout autre

nature, le musée Amedeo Lia qui se trouve

sur Via Prione. L’origine du nom provient

du collectionneur qui offrit à la structure un

grand nombre d’œuvres allant de miniatures

48


médiévales à une riche collection de peintures

du XVIIe siècle.

Ancien castrum de la section intérieure de la

ville, le château San Giorgio, construit sur la

colline Poggio, avec ses remparts encore intacts,

domine le centre urbain. Ses fortifications

féodales lui conservent une allure mystique.

San Giorgio est le monument le plus

emblématique du passé de La Spezia. Sa tour,

construite dans la partie plus élevée de la

structure donne accès à une seule partie des

fondations. En 1443, le château subit d’énormes

travaux de restauration, une aile fut ajoutée

à la partie inférieure pour recevoir les armes

à feu. Par la suite, pour renforcer la défense,

une forteresse fut ajoutée qui aujourd’hui a

disparu bien que ses ruines demeurent dans

la zone du campus universitaire derrière le

château. Le château abrite également le musée

archéologique Formentini (connu comme

le Musée Château San Giorgio), lieu important

en termes d'objets préhistoriques dont les my-

49


50

stérieuses statues stéle. Ubaldo Formentini donnera son

nom au musée vu qu’il fut protagoniste de la vie culturelle

de La Spezia en tant que directeur de la Bibliothèque

et du Musée Civico de 1923 à 1958. Plus tard il devint promoteur

de l'histoire et des coutumes du peuple de la Lunigiana.

Pour les amateurs, le Musée Technique Naval de

Viale Amendola garde à la mémoire l'art maritime d’une

ville inextricablement liée à son Arsenal grâce à la collaboration

du bureau historique de l'état-major de la Marine

Militaire. Le but de la structure est de maintenir en vie

le culte des traditions de la Marine, en recueillant et promouvant

les informations et les vestiges de sa gloire passée.

Le Musée détient une collection d'amphores romaines,

de maquettes de bateaux, des uniformes d'époque

et d’objets précieux, comme par exemple l’Etoile Polaire

de la figure de proue d’un navire, le MAS de Luigi Rizzo,

le Grillo et bien d'autres encore afin de faire voyager

dans le temps les visiteurs entre les reliques de guerre et

les passions de l’homme pour la mer. Une nouvelle exposition

illustre aux visiteurs l'évolution des navires et de

l'art nautique au fil des temps. Le musée possède plus de

150 modèles de bateaux, des sous-marins aux torpilleurs,

prototypes d'armes sous-marines et d’anciens modèles

d'armes d'assaut.

Le véritable joyau de La Spezia est le nouveau port de

plaisance, Porto Mirabello, mis en fonction en septembre

2010 après un énorme travail de construction des pontons.

Il est placé dans la baie entre la rade de l’Arsenal

Duca degli Abruzzies et le port mercantile. Il est construit

sur une péninsule artificielle de 40.000 m2 dans des

eaux qui couvrent une superficie de 270.000 m2. Porto

Mirabello s’insère parfaitement dans la baie sans altérer

le paysage, sa structure de grand confort est équipée de

pontons qui accueillent des embarcations de 100 mètres

de long. Pour faciliter l’embarquement et le débarquement,

des parkings voitures ont été prévus au pied des pontons.

L'accès au port, ouvert 24heures sur 24, se trouve

sur la partie Est protégée des vents du sud par la digue

qui longe l'axe Est- Ouest.

Porto Mirabello dispose _de 407 places favorisant plutôt

un target élevé de méga yachts et embarcations de luxe,

_d’un héliport, _de 1300 places de parking privés, _d'un

staff qualifié pour l'amarrage et l'entretien des embarcations.

En synergie avec l'Autorité Portuaire de La Spezia,

plus de 700 places bateaux de moins de 14 mètres ont

été réalisées grâce à 13 pontons flottants situés en face

de la jetée principale.

Porto Mirabello est devenu un point de départ idéal vers

les proches destinations comme Lerici, Porto Venere,

Cinque Terre, Portofino mais aussi vers d’autres destinations

plus distantes comme Capri, la côte amalfitaine,

Porto Cervo en Sardaigne et Sicile. Le complexe a été

réalisé en totale harmonie avec la nature et l'environnement,

ce qui lui a conféré le drapeau bleu 2013 Approdi

Tours.


Sehenswürdigkeiten

In der Piazza Giulio Beverini ist es möglich, die

Kirche Santa Maria Assunta zu besuchen, die

eigentlich mehr an ein Kloster als an eine Kirche

erinnert. Wahrscheinlich handelt es sich dabei um

das älteste Kultgebäude von La Spezia. Obwohl

es im Krieg bombardiert wurde und daraufhin

renoviert werden musste, verliert es nichts von

seinem christlichen Charme und der typisch ligurischen

Architektur: in große Kirchenschiffe mit

Kolonnen und zwei kleineren Gängen aufgeteilt,

ist die äußere Abdeckung gewölbt mit gerippten

grauen Stein auf hellgelben Putz, welches ihr das

charakteristische Aussehen „in Streifen“ gibt.

Ähnlich was das Alter und die Struktur betrifft

ist die Kirche „Nostra Signora della Neve“ in

der Via Garibaldi, byzantinischer als die letztere

und mit Sicherheit reicher bei der Verwendung

von Materialien im Innenraum im Allgemeinen

und bei der Kanzel, das Werk des Heiligen Angiolo,

aufgeteilt in drei Kirchenschiffe mit Kassettendecken.

Auch diese sind mit abwechselnden

Streifen dekoriert und sind durch eine breite

Treppe zu erreichen. Eines der drei Portale, das

mittlere, hat ein reich verziertes Säulenportal.

Ein Paar falsche seitlichen Glockentürme vervollständigen

das ganze, während sich die wirkliche

Glocke am Ende der rechten Seite, auf die Via

Napoli, befindet. In der zentralen Piazza Europa,

in einer bevorzugten Lage, befindet sich die imposante

Kathedrale von Christus dem König, mit

einer einzigartigen, runden Struktur, von einem

großen Kirchhof geschützt, im Innern grenzen

zwölf Säulen einen Rundgang ab, die die zentrale

Halle umschließen, in der bis zu 2.500 Personen

Platz haben. 1929 erbaut, gewann das Gebäude

den Wettbewerb für den Bau der neuen Kathedrale,

ihr Schöpfer war der Architekt Brenno Del

Giudice, aber das Projekt wurde bis 1956 auf Eis

gelegt, bis es dann von Adalberto Libera übernommen

und vollständig verändert wurde. Bei der

Umsetzung wurde das ursprüngliche Projekt Liberas

teilweise von Cesare Galeazzi überarbeitet.

In der Krypta werden manchmal die Reliquien

von San Venerio gehütet, das Grab des Mystikers

Itala Mela und der ersten Bischöfe der Diözese.

La Spezia ist auch für sein Museum der modernen

und zeitgenössischen Kunst (cAMeC) im ehemaligen

Justizpalast bekannt, der für die vieldiskutierten

Kunstwerke unserer Zeit umgestaltet wurde.

Das mehrstöckige Gebäude hat viele Räume,

die für die Ausstellungen und Tagungen eingerichtet

worden sind und zwei große Terrassen, auf

51


52

denen nicht nur Kunstwerke bewundert, sondern

auch die Stadt aus einer anderen Perspektive betrachtet

werden kann. Das Museum beherbergt

eine Sammlung des „Golf-Preises“ und die Cozzani

und Battolini Sammlungen. Außer diesen können

Sie Werke von Jacopo Benassi, Cinzio Cavallarin,

Mauro Melis, Monica Michelotti, Ottonella

Mocellin bewundern - Nicola Pellegrini, Romano

Rizzato und Diet Saylers unter vielen. Regelmäßig

werden auch andere Ausstellungen organisiert.

Etwas kleiner und diskreter und ganz anderer

Natur ist das Museum Anedeo Lia in der Via

Prione, das nach dem Sammler, der die meisten

Kunstwerke zur Verfügung gestellt hat, benannt

worden ist. Unter den ausgestellten Objekten

befinden sich sowohl Miniaturen aus dem Mittelalter

als auch eine reiche Sammlung an Malern

aus dem 17. Jahrhundert. Historisches Castrum

des inneren Stadtteils ist das Castello San Giorgio.

Seine gut erhaltenen Mauern erheben sich

auf einer kleinen Erhöhung, die „Poggio“ genannt

wird und die einen Hauch von feudaler Mystik

verbreiten. San Giorgio ist das charakteristischste

Denkmal der Vergangenheit von La Spezia:

der Turm ist auf dem höchsten Teil der Struktur

aufgebaut von dem man heute nur Zugang auf

einen kleinen Teil der ehemaligen Fundamente

hat. Im Jahre 1443 wurden im Schloss erhebliche

Restaurierungsarbeiten vorgenommen, mit der

Zugabe eines Flügels im unteren Teil des Schlosses,

der für den Einsatz von Feuerwaffen benutzt

wurde. Auch der Schutzwall wurde hinterher hinzugefügt,

um die Verteidigung zu stärken. Leider

ist es nicht mehr zu sehen, aber kürzlich sind die

Ruinen hinter dem Schloss auf dem Universitäts-


campus wieder auf der Oberfläche aufgetaucht. Das

Schloss beherbergt auch das archäologische Museum

Formentini (sonst als Museum des Schlosses von St. George

bekannt), ein Ort von unglaublicher Bedeutung in

Bezug auf die prähistorische Artefakte, sowie die Heimat

der mysteriösen Stele Statuen. Man erinnert sich

an Ubaldo Formentini, nach dem es benannt ist, als Direktor

der Bibliothek und des Museum zwischen 1923

und 1958, als Protagonist des kulturellen Lebens von

La Spezia, und dann als maximaler Förderer der Geschichte

und Bräuche der Menschen in Lunigiana. Für

Fans des Genres gibt in der Viale Amendola das Technische

Marinemuseum welches die Kunst der Seefahrtvergangenheit

zeigt, und die Erinnerung an eine Stadt

am Leben hält, die untrennbar mit ihrem Arsenal und

mit der direkten Zusammenarbeit des "Historischen

Amts des Generalstabs der Marine“ verbunden ist. Der

Zweck der Struktur ist es, den Kult der Marinetradition

lebendig zu erhalten, indem man Informationen der

Spuren seiner glorreichen Vergangenheit sammelt und

fördert. Durch eine Sammlung römischer Amphoren,

Bootsmodellen, historischen Uniformen und wertvollen

Artefakten, um die es sich meistens handelt, unter

anderem das Heck der „Stella Polare“, der MAS von

Luigi Rizzo, der „Grillo“ und andere, in einer Zeitreise

durch den Krieg und seine Erinnerungen und die Leidenschaft

der Menschen für das Meer, das kein Alter

hat, neigt die neue Ausstellung dazu, den Besuchern die

Entwicklung der Schiffe und nautischer Kunst im Laufe

der Jahre zu veranschaulichen bis hin zu unserer Zeit.

Außerdem hat das Museum mehr als 150 Modelle von

Booten, von U-Booten zu Torpedobooten , Prototypen

von Unterwasserwaffen und alte Modelle von Angriffswaffen.

Aber das eigentliche Juwel La Spezias ist der innovative

Hafen „Porto Mirabello“, im September 2010

nach massiven Sanierungsarbeiten und der Konstruktion

der Anlegestellen eröffnet. Wir finden diesen

in der Bucht zwischen dem Hafenbecken „Duca

degli Abruzzi“ und dem Frachthafen, auf einer künstlichen

Halbinsel von 40.000 Quadratmetern und

einer Wasserfläche von 270.000 Quadratmetern

gewachsen, die die Küste unverändert lässt und sie

somit aufwertet und mit jedem Komfort ausstattet,

mit Ergänzung von Anlegestellen für Boote bis

zu 100 Meter und breiten Landungsdocks die sich

als Parkplätze nahe des Anlegeplatzes nützlich

machen. Der Eingang, ganztägig geöffnet, befindet

sich auf der Ostseite, in der Nähe des Kais der

sich entlang der West-Ost-Achse zum Schutz vor

den Südwinden erstreckt. Der Hafen „Mirabello“

bietet 407 Liegeplätze, ein hohes Niveau bevorzugend,

alle sind Megayachten und Luxus-Stilen

gewidmet. Es gibt einen Hubschrauber-Landeplatz,

1300 Privatparkplätze und qualifiziertes Personal

für die Andockung- und Wartung von Schiffen;

in Zusammenarbeit mit der Hafenbehörde von La

Spezia sind mehr als 700 Liegeplätze für Boote von

weniger als 14 Metern konstruiert worden die sich

auf 13 Schwimmdocks außerhalb des Hauptpiers

befinden. Die Nähe zu Orten wie Lerici, Porto Venere,

Cinque Terre und Portofino, aber auch zu den

wichtigsten Inseln des Tyrrhenischen Meeres, ist ein

idealer Ausgangspunkt für kurze Kreuzfahrten zu

den faszinierendsten touristischen Destinationen

wie Capri, die Amalfiküste oder das schöne Porto

Cervo in Sardinien. Der Komplex wurde mit vollem

Respekt für der Natur und Umwelt gebaut und ist

deswegen im Jahr 2013 mit der Blauen Flagge für

Touristenhäfen ausgezeichnet worden.

53


有 興 趣 的 地 方

朱 利 奧 . 貝 弗 里 尼 ( Giulio Beverini) 廣

場 , 您 可 以 參 觀 聖 瑪 利 亞 (Santa Maria

Assunta) 教 堂 , 實 際 上 像 是 修 道 院 而 不 是 教

堂 。 它 可 能 是 拉 斯 佩 齊 亞 (La Spezia) 最 古 老 的

宗 教 建 築 。 儘 管 經 歷 了 戰 爭 的 轟 炸 和 隨 後 的

重 建 , 還 是 不 減 它 的 基 督 教 魅 力 , 典 型 的 利 古

里 亞 (Liguria) 結 構 : 按 列 分 為 大 殿 , 和 兩 個 較

小 的 中 殿 , 外 蓋 的 拱 形 , 在 灰 色 石 頭 的 骨 架 旁

有 著 淺 黃 色 的 石 膏 , 賦 予 它 那 特 有 的 “ 條 紋 ”

外 觀 。 在 年 齡 和 結 構 上 類 似 聖 瑪 利 亞 教 堂 的 ,

是 我 們 雪 的 聖 母 教 堂 (Nostra Signora della

Neve), 坐 落 在 加 里 波 第 (Garibaldi) 大 街 , 是 比

較 多 拜 占 庭 式 的 , 一 般 來 講 當 然 使 用 更 豐 富

的 內 飾 材 料 , 對 於 講 壇 是 Angiolo del Santo

的 作 品 , 教 堂 有 三 個 中 殿 和 一 個 格 子 形 的 天

花 板 。 這 個 教 堂 也 用 交 替 條 帶 來 裝 飾 , 可 以 通

過 寬 闊 的 樓 梯 抵 達 教 堂 。 三 個 門 戶 中 的 一 個 ,

中 央 門 戶 , 有 一 個 裝 飾 華 麗 的 protiro。 還 有 一

對 假 的 鍾 樓 在 教 堂 的 兩 旁 , 而 真 的 鍾 樓 本 身

則 在 拿 坡 里 大 街 (Via Napoli) 在 教 堂 的 右 側

底 部 。 在 歐 洲 廣 場 (Pia zza Eu ropa) 中 心 , 優 越

的 地 理 位 置 , 有 著 基 督 的 王 者 (Cristo Re) 氣 勢

大 教 堂 : 具 有 獨 特 的 圓 形 結 構 , 由 一 個 大 型

聖 地 的 保 護 , 內 有 十 二 根 柱 子 界 定 成 走 廊 , 並

圍 繞 中 心 大 廳 , 可 容 納 最 多 2 , 5 0 0 人 。 建 於 19 2 9

年 , 建 築 贏 得 了 新 教 堂 的 建 設 的 競 爭 , 它 的

創 建 者 是 建 築 師 貝 雷 濃 德 爾 邱 第 全 (Brenno

D el Giud ic e), 但 該 項 目 被 擱 置 , 直 到 1956 年 ,

當 它 被 重 新 改 過 , 並 通 過 阿 達 爾 韋 托 . 里 貝

拉 (Adalberto Libera) 的 徹 底 改 變 。 在 實 現 過

程 中 , 里 貝 拉 (Libera) 的 原 始 項 目 由 凱 薩 . 蓋 氏

(Cesare Galeazzi) 進 行 了 部 分 修 改 。 在 拱 形 地

窖 裡 有 San Venerio 的 遺 物 , 宗 教 的 依 達 拉 . 眉

拉 (Itala Mela) 的 墓 和 教 區 的 第 一 批 主 教 。 拉 斯

佩 齊 亞 (La Spezia) 也 是 著 名 的 現 代 藝 術 和 當

代 藝 術 (Contamporanea)(CAMEC) 博 物 館 ,

之 前 是 司 法 宮 前 總 部 為 了 適 應 場 景 和 氣 氛 ,

加 以 改 造 以 便 討 論 最 多 的 近 期 時 代 的 作 品 ,

位 於 巴 提 斯 蒂 (C.Battisti) 廣 場 。 在 以 高 度 和 專

門 為 展 覽 和 會 議 建 設 的 大 樓 裡 , 在 頂 樓 有 兩

個 大 型 戶 外 露 台 , 用 於 容 納 展 出 的 作 品 , 而 且

可 以 從 不 同 的 角 度 窺 視 城 市 。 該 博 物 館 收 藏

了 海 灣 獎 和 Cozzani 和 Battolini 系 列 的 作 品 。

在 眾 多 尼 古 拉 · 佩 萊 格 里 尼 (Nicola Pellegrini)

, 羅 馬 諾 (Romano Rizzato) 和 迪 特 · 薩 勒 (Diet

Sayler) - 除 了 這 些 , 您 可 以 欣 賞 到 由 雅 格 布

(Jacopo Benassi),Cinzio Cavallarin, 毛 羅 · 梅

54


利 斯 (Mauro Melis), 莫 妮 卡 米 凱 洛 蒂 (Monica

Michelotti),Ottonella Mocellin 作 品 。 其 它 臨 時

展 覽 也 定 期 舉 辦 。 這 個 較 小 和 不 容 易 發 現 , 以

及 一 個 完 全 不 同 性 質 的 , 是 在 Prione 大 街 途 中

眺 望 的 Amedeo 利 亞 (Lia) 博 物 館 , 它 是 由 收 藏

家 的 姓 命 名 , 最 偉 大 的 作 品 都 捐 贈 給 機 構 , 陳

列 用 , 從 中 世 紀 的 縮 影 到 豐 富 的 十 七 世 紀 繪

畫 的 集 合 。 聖 喬 治 (San Giorgio) 城 堡 , 是 一 個

歷 史 悠 久 的 防 禦 建 築 在 城 市 內 部 與 兵 營 圍 牆

有 一 部 分 依 然 完 好 無 損 , 而 且 矗 立 在 山 坡 上

Poggio 的 區 域 , 同 時 保 持 其 自 身 的 封 建 堡 壘 神

秘 的 光 環 。 聖 喬 治 (San Giorgio) 是 拉 斯 佩 齊 亞

(La Spezia) 過 去 的 最 具 象 徵 性 的 紀 念 碑 : 它 的

塔 是 建 立 在 最 高 部 分 , 現 在 可 以 參 觀 僅 僅 是

城 堡 基 礎 的 一 小 部 分 。1443 年 , 城 堡 經 歷 了 相

當 大 的 修 復 工 程 , 在 城 堡 的 下 部 增 加 了 一 個 翼

樓 , 被 用 於 使 用 槍 械 。 接 下 來 還 有 堡 壘 , 以 加

強 防 守 。 不 幸 的 是 , 它 已 不 再 可 見 , 但 最 近 廢

墟 已 經 回 到 城 堡 後 面 的 大 學 校 園 區 域 。 該 城

堡 還 設 有 考 古 博 物 館 Formentini( 也 稱 為 聖 喬

治 城 堡 博 物 館 ), 有 神 秘 的 石 碑 雕 像 和 其 他 史

前 文 物 方 面 具 有 不 可 思 議 的 地 方 重 要 性 。 烏

巴 爾 多 (Ubaldo Formentini), 從 它 被 命 名 , 在

1923 年 和 1958 年 間 被 認 作 圖 書 館 和 博 物 館 館

長 , 也 是 拉 斯 佩 齊 亞 (La Spezia) 文 化 生 活 的 主

角 , 成 為 歷 史 和 盧 尼 哥 納 (Lunigiana) 的 風 俗

民 情 的 最 大 推 手 。 對 於 這 些 崇 拜 者 , 阿 門 多 拉

(Viale Amendola) 路 上 的 海 軍 技 術 博 物 館 有

著 航 海 藝 術 的 過 去 , 並 保 留 一 個 城 市 的 記 憶

將 密 不 可 分 的 阿 森 納 (Arsenale) 與 海 軍 國 家 的

總 參 謀 部 的 歷 史 辦 公 室 直 接 合 作 。 該 結 構 的

目 的 是 保 持 對 海 軍 傳 統 的 崇 拜 , 收 集 和 促 進

其 過 去 榮 耀 的 信 息 和 痕 跡 。 穿 過 時 間 中 世 紀

羅 馬 的 雙 耳 瓶 , 船 模 型 , 古 時 期 制 服 和 珍 貴 文

物 , 像 那 些 更 大 尺 寸 的 如 : 極 地 之 星 的 船 尾 , 路

易 吉 · 裡 索 (Luigi Rizzo) 的 MAS( 馬 達 快 艇 ), 格

里 洛 (Grillo) 快 艇 等 等 , 像 是 回 到 過 去 集 合 戰 爭

和 它 的 紀 念 品 還 有 男 人 對 大 海 的 激 情 是 沒 有

年 齡 限 制 的 , 新 的 展 覽 往 往 會 向 遊 客 說 明 船

舶 和 航 海 藝 術 多 年 來 的 發 展 , 一 直 到 我 們 的

時 代 。 此 外 , 該 博 物 館 擁 有 150 多 種 型 號 的 船

隻 , 從 潛 水 艇 到 魚 雷 艇 , 水 下 武 器 的 原 型 和 古

代 攻 擊 武 器 模 型 。 但 真 正 值 得 觀 賞 的 , 在 拉 斯

佩 齊 亞 (La Spezia), 是 創 新 米 拉 貝 洛 (Mirabello)

港 口 ,2010 年 9 月 開 業 後 , 大 規 模 的 填 海 工

程 , 和 橋 墩 的 施 工 連 接 一 起 。 我 們 發 現 米 拉 貝

洛 港 口 在 阿 布 魯 佐 (Duca degli Abruzzi) 碼 頭

和 Mercantile 港 口 之 間 的 海 灣 , 生 長 在 40000

平 方 公 尺 的 人 工 半 島 ,27 萬 平 方 公 尺 水 面 , 米

拉 貝 洛 保 留 了 原 本 的 海 岸 , 並 增 強 它 , 向 它 提

供 各 種 舒 適 , 與 繫 泊 補 充 它 讓 它 適 用 於 長 達

100 公 尺 的 船 隻 和 寬 闊 的 繫 泊 碼 頭 , 可 適 用 於

停 車 場 而 且 在 繫 泊 位 的 附 近 。 入 口 , 全 天 開

放 , 是 在 東 邊 , 接 近 可 隔 離 海 浪 的 碼 頭 沿 東 向

西 軸 線 , 以 保 護 防 波 堤 附 近 帶 來 從 南 方 運 行

的 風 。 米 拉 貝 洛 (Mirabello) 提 供 407 個 船 位 , 更

喜 歡 高 目 標 , 全 部 用 於 大 型 遊 艇 和 豪 華 風 格 。

它 為 直 升 機 著 陸 提 供 直 升 機 停 機 場 ,1300 個

私 人 停 車 場 和 一 個 合 格 的 船 隻 繫 泊 和 維 護 人

員 ; 與 拉 斯 佩 齊 亞 (La Spezia) 港 務 局 由 協 同 效

應 有 著 超 過 700 泊 位 船 隻 具 有 小 於 14 公 尺 的 長

度 , 為 了 多 加 船 位 形 成 了 13 個 浮 橋 , 位 於 主 要

碼 頭 的 外 面 。 因 為 接 近 如 : 萊 里 奇 (Lerici), 韋 內

雷 港 (Portovenere), 五 漁 村 (Cinque Terre) 和 波

托 菲 諾 (Portofino), 而 且 對 第 勒 尼 安 海 (Tirreno)

中 的 重 要 島 嶼 , 使 其 成 為 短 期 遊 輪 上 最 迷

人 的 旅 遊 目 的 地 , 觸 摸 卡 普 里 (Capri), 阿 馬 爾

菲 (Amalfitana) 海 岸 和 美 麗 的 撒 丁 島 (Sardegna)

的 切 爾 沃 (Cervo) 港 口 。 米 拉 貝 洛 (Mirabello)

的 建 築 完 全 尊 重 自 然 和 環 境 , 因 此 獲 得 了

2013 年 藍 旗 旅 遊 鑑 賞 的 認 可 。

55


IL MUSEO TECNICO NAVALE DELLA SPEZIA

©Silvio Scialpi

©Silvio Scialpi

©Silvio Scialpi

©Silvio Scialpi

RICORDARE IL PASSATO,

COSTRUIRE IL FUTURO

di Leonardo Merlini

Il Museo Tecnico Navale della Marina Militare della Spezia è

il più importante in Italia nel suo genere e tra i più antichi, se

non il più antico, al mondo. Erede della millenaria tradizione

marittima e navale italiana, conserva decine di migliaia di cimeli

e reperti, testimonianze di ogni epoca - dai Romani, alle

Repubbliche e città Marinare; dalle Marine preunitarie, alla

Regia Marina ed infine all'attuale Marina Militare - e testimonianze

del costante sviluppo tecnologico legato al mare.

La collezione risale al secolo XVIII, quando i cimeli della

Real Marina Sabauda, via via conservati nella base navale di

Villefranche-sur-mer, vicino a Nizza, formarono il primo nucleo

del Museo. Amedeo VII di Savoia, detto il “Conte Rosso”

realizzò proprio in quella località la prima base navale sabauda

sul finire del XIV secolo e da qui prese avvio una prima forma

di raccolta di oggetti che, nel 1775, ottenne il suo primo ordinamento

quale museo. Allo scoppio della Rivoluzione francese

la struttura fu trasferita a Cagliari e poi a Genova, per trovare

infine nel 1870, con l’Unità d’Italia e la costruzione dell’Arsenale

Militare Marittimo, la sua collocazione definitiva alla

Spezia. Dopo la ricostruzione dell’Arsenale, a seguito dei bombardamenti

alleati e tedeschi della seconda Guerra Mondiale,

il 12 maggio 1958 fu inaugurata la nuova e attuale sede.

La visita si snoda in varie sale, suddivise in diverse sezioni

espositive, e le immagini di questo reportage ci propongono,

attraverso una originale interpretazione artistica, una breve

ma intensa esperienza visiva di accattivanti particolari che sicuramente

colpiranno l’attento lettore di oggi e visitatore domani.

Innanzitutto Nave Amerigo Vespucci (FOTO 1), la nave

più bella del mondo, simbolo e ambasciatrice dell’Italia, e

quindi del made in Italy, nel mondo, qui immortalata durante

una delle innumerevoli soste nei porti dell’intero globo.

Una pregevole raccolta di modelli navali, molti dei quali realizzati

dalle maestranze arsenalizie e del museo, testimoniano

il costante progresso delle tecniche relative all’arte nautica, documentando

così la storia della navigazione, dagli albori ai nostri

giorni. Si tratta di imbarcazioni antiche, come ad esempio

lo scafo delle navi romane recuperate nel lago di Nemi (FOTO

2) e la trireme ideata da Caio Duilio (uno dei primi grandi

Ammiragli della storia) con il rostro e i corvi per abbordare

le navi nemiche (FOTO 3); di vascelli delle marine degli stati

preunitari, rievocanti i tempi della navigazione a vela; di modelli

di unità navali italiane del XX secolo.

L’aria che si respira nel museo è intrisa di Storia, di Uomini,

di Imprese che ci tramandano il coraggio, la capacità, l’intraprendenza

e la straordinaria predisposizione all’innovazione

tecnologica negli ambiti legati al mare, che da sempre contraddistingue

la Marina italiana.

Nella sala dedicata a Guglielmo Marconi sono esposte testimonianze

uniche dell’attività dell’inventore bolognese - come ad

56


©Silvio Scialpi

Download

english version

FOTO 1

Nave Amerigo Vespucci all’ormeggio.

FOTO 2

Particolare del modello di una delle navi di Nemi. Le due navi romane

furono recuperate nel lago di Nemi con la collaborazione della

Marina tra il 1929 e il 1932. Risalenti al I secolo D.C. mettono

in evidenza la particolare tecnica costruttiva dei romani che usavano

ricoprire lo scafo delle loro imbarcazioni con lamine in piombo

e chiodature in rame per salvaguardarle dall’usura dovuta ai microorganismi

marini quali le teredini.

FOTO 3

Modello di prora di trireme romana con rostro e corvi, ideati da

Caio Duilio per combattere le navi cartaginesi nella Prima Guerra

Punica (264-241 A.C.); accanto particolare di trireme romana con

rostro e occhio apotropaico, precursore delle polene.

FOTO 4

Particolare di una delle prime stampanti telegrafiche, utilizzate per

la ricezione delle comunicazioni radiotelegrafiche in alfabeto Morse.

FOTO 5

Statua in bronzo raffigurante Costanzo Ciano, opera dello scultore

Francesco Messina, uno degli scultori italiani più conosciuti e apprezzati

al mondo del XX secolo.

©Silvio Scialpi

©Silvio Scialpi

©Silvio Scialpi

57


©Silvio Scialpi

©Silvio Scialpi

©Silvio Scialpi

esempio un dispositivo utilizzato per la ricezione e trascrizione

di segnali radio, tramite i punti e le linee dell’alfabeto Morse

(FOTO 4) - oltre alla più importante collezione al mondo di

apparati originali relativi alle prime esperienze di radiotelegrafia

navale, svolte dallo stesso nel Golfo della Spezia.

La presenza degli Eroi di Marina è viva ed è suggellata dall’imponente

statua di uno dei maggiori scultori italiani del ‘900,

Francesco Messina, dedicata al pluridecorato comandante Costanzo

Ciano (FOTO 5) eroe dei MAS nella Grande Guerra.

Il sacrario dedicato ai sommergibili persi durante la seconda

guerra mondiale (FOTO 6) ci invita a rivolgere il nostro deferente

pensiero a tutti coloro che non esitarono a sacrificare la

propria vita per un mondo e un futuro migliore.

Gli aspetti prettamente tecnici e specialistici sono trattati nelle

sezioni di approfondimento tematico dove il visitatore può arricchire

la propria esperienza e conoscenza.

La sala dedicata all’arma subacquea, con una vasta esposizione

di siluri (FOTO 7) ci racconta l’evoluzione tecnologica di questo

particolare e sofisticato sistema d’arma.

La sala dedicata all’eccellenza subacquea, che da sempre vede

in prima linea la Marina Militare e la città della Spezia, ci testimonia

l’evoluzione delle tecniche di immersione negli alti

fondali, verso gli abissi (FOTO 8 e 9).

Una corposa sezione dedicata all’evoluzione di armi e artiglierie,

propone all’attento visitatore un vastissimo assortimento

di cannoni navali e non, di armi portatili e di altre apparecchiature

che partono dal ‘500 per arrivare ai nostri giorni..

A suggello di tutto ciò, un piccolo cimelio, la palla incatenata

(FOTO 10) utilizzata nelle bordate tirate durante gli scontri a

fuoco fra velieri; e l’imponente centrale di tiro della corazzata

Vittorio Veneto (FOTO 11) della seconda guerra mondiale, gemella

della corazzata Roma, che, tramite l’impiego contemporaneo

di ben 8 operatori, serviva per ottimizzare il calcolo del

tiro in navigazione.

La splendida Sala delle Polene, unica al mondo e rarità nel suo

genere, conclude la visita. Ventotto polene di diverse marinerie

italiane e straniere, appartenute a vascelli dal XVIII al XX secolo,

sono esposte in una suggestiva cornice che rievoca il loro

originario posizionamento sul dritto di prora a solcare i mari

e i venti. La loro origine è antica quanto la navigazione stessa;

per secoli hanno protetto i marinai nei loro viaggi sul mare

e oggi le ritroviamo con il loro fascino ancora vivo. Donne e

guerrieri, dee, mostri e animali: figure realistiche e magiche

allo stesso tempo che ci accolgono e ci accompagnano in questo

meraviglioso viaggio, come Atalanta, polena rinvenuta nel

1868 alla deriva nell’oceano Atlantico, probabilmente appartenuta

a un mercantile nordico (FOTO 12), o il bardo celtico,

che adornava la prora della motonave Cambria, (FOTO 13)

durante l’impresa dei Mille.

Il Museo Tecnico Navale della Spezia chiude i battenti solo a

Natale, a Capodanno e a Ferragosto ed è sempre pronto a rinnovare

con entusiasmo le emozioni delle decine di migliaia di

visitatori che ogni anno lo frequentano. Non ci resta quindi

che salpare per navigare fra storia ed eroi, guidati magari dalla

polena di Cristoforo Colombo (FOTO 14) che, ora come allora,

indica la via…

58


©Silvio Scialpi

FOTO 6

Particolare del Sacrario dedicato ai sommergibilisti caduti per la Patria,

opera di Marmori e Ambrogetti del 1987; sulla destra cannone da

100/47 modello O.T.O. 1938, imbarcato sulla maggior parte dei sommergibili

italiani costruiti dopo il 1932.

FOTO 7

Sequenza di vari esemplari di siluri, costruiti in diverse epoche e realizzati

in vari esemplari. Impiegati nel corso delle guerre mondiali dalle

unità subacquee e di superficie della Marina italiana, oltre che dai reparti

aerosiluranti dell’Aereonautica.

FOTO 8

Elmo mod. 1905 (II tipo) costruito negli anni settanta dalla ditta spezzina

Galeazzi. Il modello è esposto accanto ad altri tipi di elmi, che richiamano

una straordinaria epopea nell’addestramento iniziale degli

operatori subacquei.

FOTO 9

Scafandro rigido articolato tipo “Galeazzi Regia Marina 200” per immersioni

a grande profondità. L’apparecchiatura costruita agli inizi degli

anni trenta e impiegata sulle navi soccorso sommergibili sino agli

anni settanta, permetteva di operare agevolmente ad una profondità di

200 metri.

FOTO 10

Palla incatenata risalente al XVII sec. L’apertura del congegno, dopo il

lancio dalla bocca da fuoco, permetteva alla catena di tranciare il sartiame

e le manovre correnti delle navi a vela attaccate.

FOTO 11

Centrale elettromeccanica costruita nel 1937 dalle Officine Galileo per

la direzione del tiro delle artiglierie da 381/50 della nave da battaglia

Vittorio Veneto (1940-1948). Era per l’epoca una realizzazione di altissima

tecnologia. Nello sfondo sulla destra impianto binato da 100/47

(1928) proveniente dall’incrociatore Raimondo Montecuccoli, a sinistra

Cannone OTO da 100/47 (1937) installato sulle corvette classe Ibis.

FOTO 12

Polena rinvenuta nel 1868 alla deriva nell’oceano Atlantico probabilmente

appartenuta a un mercantile nordico. Ribattezzata Atalanta per

la posa che ricorda l’attitudine alla corsa secondo la mitologia greca.

FOTO 13

Polena in legno di quercia policroma raffigurante un bardo celtico. Appartenuta

alla motonave Cambria, varata a Londra nel 1844 e acquistata

da Agostino Bertani per la spedizione dei Mille. Nel 1861 passava

dalla Marina Garibaldina alla Regia Marina.

FOTO 14

Polena in legno dorato della nave-scuola della Marina Italiana Cristoforo

Colombo, gemella dell’Amerigo Vespucci, varata a Castellammare di

Stabia nel 1928 e ceduta all’ex Unione Sovietica nel 1949 in ottemperanza

al Trattato di Pace di Parigi.

©Silvio Scialpi

©Silvio Scialpi

59


Un peu d'Histoire

La Spezia est riche en histoire et unique en son

genre, elle est certainement la plus antique par

rapport aux autres villes italiennes apparues sur la

côte. Aucunes traces sûres n’expliquent l’origine de

son nom. Les historiens aiment la reconduire à sa

fonction hospitalière qu’elle recouvrait. À l’époque,

existait un important commerce du sel et d’épices

« le spezie » qui étaient expédiées dans toute l’Europe.

Le sel représentait le principal impôt taxé des

matières premières convoité des aristocrates pour

mettre sur leur table.

Au début du moyen-âge, La Spezia est soumise aux

évêques de Luni, seigneurs du Golfe qui luttaient

contre les descendants des seigneurs locaux Obertenghi,

Vezzano, Lavagna et Da Passano. L'influence

de Gênes commencera à s'imposer autour du XI-

Ième siècle, après une brève période sous les ambitions

de Niccolò Fieschi, ce sera seulement à partir

de 1273 que La Spezia fera partie du nouveau Podestat

de Carpena, et deviendra son propre siège en

1343. La réforme du statut de bourgs et petits pays

remontent en l’an 1407.

Plus tard, en 1797 La Spezia est incorporée à la

République Démocratique de la Ligurie. Sous décret

direct du général Bonaparte, son vrai développement

économique et démographique commence.

Napoléon, qui rêvait de projets militaires ambitieux,

reconnu en La Spezia, pour son réseau routier et

sa position ceinturée par le golfe, le rempart maritime

de son futur empire, la décrivant, même après la

défaite, comme “la plus belle rade de l’univers".

Presque un siècle plus tard, sous la direction de

Domenico Chiodo, démarre le projet de l’Arsenal

Militaire qui deviendra le fleuron de la marine. La

construction s’inscrit sur plusieurs hectares et treize

kilomètres de routes les parcourent. L’Arsenal se

mélange à la ville comme un aiguillon vital, employant

travailleurs, ingénieurs, cartographes. Ici, La Spezia

connaît un autre type de popularité, non moindre que

la belliqueuse et commerciale, mais celle du tourisme

d'élite des familles royales et des esprits intellectuels

les plus brillants, se transformant en une architecture

civile, en une âme innovatrice se jetant vers l'avenir.

Entre la première et la deuxième décennie du XXème

siècle, La Spezia connaît également un élan artistique

inhabituel, elle devient le centre des salons modernes

voire même futuristes. La Seconde Guerre mondiale,

avec ses bombardements, n’atteindra pas l'esprit de

La Spezia, qui sur les montagnes du Gottero fera appliquer

les opérations de résistance partisane, ce qui,

dans les mois suivants, apportera la liberté à la ville

avant l'arrivée des Alliés.

Actuellement, La Spezia tente de construire une

nouvelle infrastructure soit routière que sociale,

développant son accueil aux nombreux touristes et

investisseurs avertis par le biais de services peu considérés

jusqu'à la fin du XXème siècle. Les nouvelles

générations comprennent l’importance de l'intégration

européenne et l’élan économique tend à combler

le vide du passé afin de répondre aux nouvelles exigences

dictées par la beauté de la ville et par l’évolution

des marchés industriels et immobiliers.

60


Ein bisschen Geschichte

in bisschen Geschichte

D

ie Stadt La Spezia ist reich an Geschichte,

älter als die von vielen anderen

italienischen Städten, die sich entlang der

Küste entwickelt haben, und bestimmt einzigartig.

Es existieren keine genauen Quellen

über die Entstehung des Namens. Die Historiker

führen ihn gerne auf die Funktion des

Krankenhauses zurück die La Spezia einnahm,

oder, noch wahrscheinlicher ist die Annahme,

dass auf Grund des Handels zur Zeit der Salzsteuer,

einer der wichtigsten Gebrauchsartikel

auf den Tischen der römischen Adeligen,

Salz nach ganz Europa exportiert wurde. Im

dunklen Mittelalter fällt La Spezia unter die

Zuständigkeit der Bischöfe von Luni, Herren

des Golfs, im Kampf mit den Nachkommen

der lokalen Herren Obertenghi, Vezzano, Lavagna

und Da Passano. Den Einfluss Genuas

kann man um das zwölfte Jahrhundert bemerken,

und dann, erst im Jahre 1273, und dass

nach einer kurzen Zeit unter den ehrgeizigen

Ambitionen von Niccolò Fieschi, tritt La Spezia

der neuen Podesta von Carpena bei und

wird im Jahr 1343 ihr Sitz. Die Statuten des

Dorfes führen zurück bis ins Jahr 1407. Ab

1797 gehörte La Spezia zur demokratischen

Republik Liguriens auf direkte Anordnung

des damaligen Generals Bonaparte, was einen

wirtschaftlichen und demokratischen

Aufschwung mit sich brachte. Napoleon, der

ehrgeizige Militärprojekte hegte, sah in der

Stadt La Spezia, mit ihrem Netz an Straßen

und ihrer vom Golf geschützten natürlichen

Umgebung, das Bollwerk am Meer für sein

zukünftiges Reich. Auch nach seiner Niederlage

feierte er La Spezia noch als die Stadt mit

dem schönsten Hafen des Universums. Fast

ein Jahrhundert später wird unter Führung

von Domenico Chiodo das Projekt des Militärarsenals

ins Leben gerufen, das mehrere

Hektar groß ist und ein Straßennetz von fast

13 km umfasst, ein Vorbild für die italienische

Marine und lebenswichtiger Wirtschaftszweig

für die Stadt, in dem Facharbeiter, Ingenieure

und Kartografen Arbeit finden konnten. In

La Spezia entfaltete sich auch ein Zweig, der

nicht weniger Bedeutung als Rüstungsindustrie

und Handel hatte: der elitäre Tourismus,

der sich in der zivilen Architektur, in innovativen

Ideen und einem großen Aufschwung

niederschlug. Zwischen dem ersten und dem

61


zweiten Jahrzehnt des zwanzigsten Jahrhunderts

lernt La Spezia auch eine

ungewöhnliche künstlerische Dynamik

kennen, Zentrum des Modernismus und

Salons mit futuristischen Hintergrund;

auch dem Zweiten Weltkrieg mit seinen

Bombenangriffen wird es nicht gelingen,

den Geist La Spezias zu untergraben.

In den Bergen von Gottero werden die

Operationen der Partisanen unterstützt

was in den darauffolgenden Monaten

der Stadt die Freiheit noch vor Ankunft

der Alliierten einbringt.

Um Touristen und umsichtige Investoren

anzulocken, versucht die Stadt heute

eine neue Infrastruktur, sowohl Straßen

als auch soziale Einrichtungen, ins Leben

zu rufen, was bis Ende des vorigen Jahrtausends

vernachlässigt worden ist. Die

junge Generation hat die Wichtigkeit

der europäischen Integration erkannt.

Der wirtschaftliche Aufschwung soll die

Kluften der Vergangenheit schließen und

den neuen Ansprüchen gerecht werden,

die vom Anmut der Stadt und der Entwicklung

der Märkte bestimmt werden. Das

betrifft nicht nur den Immobilienmarkt

sondern auch viele Industriezweige.

一 個 歷 史 的 位 置

斯 佩 齊 亞 (La Spezia) 的 歷 史 是 非 常 豐 富 的 ,

當 然 比 海 岸 上 許 多 其 他 意 大 利 城 鎮 的 歷 史

更 悠 久 。 而 且 , 毫 無 疑 問 是 獨 特 的 : 是 如 何 誕 生 這

個 名 字 還 沒 有 可 靠 的 來 源 , 如 歷 史 學 家 喜 歡 把 這 名

字 和 可 能 有 醫 院 的 功 能 連 想 在 一 起 , 並 且 考 慮 到 他

的 貿 易 , 鹽 稅 的 存 在 , 鹽 是 在 貴 族 的 桌 子 中 不 可 少

的 必 需 品 , 而 且 它 被 送 到 整 個 歐 洲 。

在 中 世 紀 前 期 ( 黑 暗 時 代 ), 魯 妮 (Luni) 開 始 由 海 灣

的 主 教 們 管 轄 , 與 Obertenghi, 韋 扎 諾 (Vezzano)

,Da Passano 和 拉 瓦 尼 亞 (Lavagna) 的 當 地 領 主

的 後 代 戰 鬥 。 受 熱 那 亞 (Genova) 的 影 響 將 開 始 建

立 自 己 的 周 圍 的 第 十 二 個 世 紀 ,1273 在 尼 科 洛 · 菲

耶 希 (Niccolo Fieschi) 的 雄 心 抱 負 一 個 短 暫 的 時

期 後 , 後 來 拉 斯 佩 齊 亞 (La Spezia) 才 成 為 , 新 波 德

斯 塔 (podesteria Carpena) 的 一 部 分 , 直 到 1343

年 成 為 獨 立 總 部 , 該 村 的 章 程 定 於 1407 年 。 在 1797

年 進 入 利 古 里 亞 (Liguria) 民 主 共 和 國 , 因 為 拿 破

崙 . 波 拿 巴 (Napoleone Bonaparte) 將 軍 的 直 接 命

令 , 開 始 其 真 正 的 經 濟 和 人 口 發 展 。 拿 破 崙 (Nap

o l e o n e), 有 著 雄 心 勃 勃 的 軍 事 項 目 , 拉 斯 佩 齊 亞

的 網 狀 街 道 , 和 在 其 環 境 中 來 自 海 灣 的 保 護 , 認 可

62


拉 斯 佩 齊 亞 (La Spezia) 是 他 的 帝 國 未 來 的 海 上 堡 壘 ,

即 使 戰 敗 後 , 仍 然 認 為 它 是 所 有 宇 宙 城 市 裡 “ 最 美 麗

的 海 港 “。 將 近 一 個 世 紀 之 後 , 在 多 梅 尼 科 (Domenico

Chiodo) 指 導 下 , 揭 開 序 幕 軍 火 廠 , 佔 地 數 公 頃 的 海

軍 , 包 括 近 13 公 里 在 內 部 的 道 路 , 軍 火 廠 和 城 市 結 合 在

一 起 作 為 一 個 城 市 生 命 真 正 重 要 的 來 源 , 為 工 人 , 工 程

師 , 製 圖 師 提 供 工 作 。

在 那 段 時 間 , 拉 斯 佩 齊 亞 (La Spezia) 試 著 另 一 種 名 聲 ,

比 軍 用 和 商 用 更 重 要 的 是 , 精 英 旅 遊 , 王 室 和 最 輝 煌

的 智 慧 型 頭 腦 , 可 把 城 市 用 在 建 築 中 , 靈 魂 的 創 新 者 ,

迎 向 未 來 。 在 二 十 世 紀 的 第 一 個 和 第 二 個 十 年 間 , 拉 斯

佩 齊 亞 (La Spezia) 也 經 歷 了 一 個 不 尋 常 的 藝 術 勢 頭 ,

在 未 來 背 景 的 現 代 主 義 和 生 活 的 中 心 ; 甚 至 在 第 二 次 世

界 大 戰 , 其 轟 炸 , 也 不 會 破 壞 拉 斯 佩 齊 亞 (La Spezia) 的

精 神 , 那 Gottero 山 將 強 制 黨 派 性 的 操 作 , 在 隨 後 的 幾

個 月 裡 , 自 由 同 盟 軍 抵 達 之 前 而 取 得 成 功 。 目 前 , 拉 斯

佩 齊 亞 正 在 賦 予 通 過 這 些 服 務 , 以 建 立 新 的 基 礎 設 施

道 路 和 對 遊 客 和 精 明 的 投 資 者 以 及 社 會 發 展 的 熱 情 好

客 等 服 務 幾 乎 都 不 被 重 視 , 一 直 到 第 二 個 千 年 的 結 束 。

新 的 一 代 正 在 學 習 歐 洲 的 一 體 化 和 經 濟 重 要 性 的 勢 頭

被 拉 伸 , 以 填 補 過 去 的 空 白 , 為 了 滿 足 城 市 的 美 麗 , 不

僅 從 房 地 產 市 場 的 發 展 所 決 定 的 新 要 求 , 還 必 須 是 一

個 大 的 產 業 規 模 。

63


64

Les alentours

Le département de La Spezia regroupe trente-deux

communes et une longue liste de

villages, bourgs et littoraux tous reliés les uns

aux autres, lieux de commerce depuis l'époque

romaine qui encore aujourd’hui subsistent, patrimoine

à protéger mais aussi à visiter.

Portovenere, magnifique petite ville fortifiée

SCARICA LA

MAPPA DELLA PROVINCIA

SCAN ME

DOWNLOAD THE

DISTRICT MAP

sur la mer, pointe Ouest naturelle du Golfe, avec en face

les îles Palmaria, Tino et Tinetto qui témoignent d’une

mer profonde et riche de merveilles. Sur l’ile Palmaria, le

Fort Umberto accueille des expositions à thèmes, des conférences,

des spectacles et des événements culturels. L’île

Tino, zone militaire, peut être visitée seulement une fois

par an le 13 Septembre en l’honneur de San Venerio, patron

du Golfe, en l’occasion on peut y voir les vestiges du

monastère bénédictin San Venerio et ceux de Santa Maria

del Tino. Lerici, Pointe Est du Golfe dominée par son

imposant château qui à ses pieds s’allongent les stations

balnéaires de Lerici à San Terenzo en passant par la Venere

Azzurra et le promontoire Marigola. Sarzana, étape

obligatoire, charmante ville qui encore aujourd’hui représente

l’un des centres le plus vital et riche de la vallée du

Magra. Au Nord de La Spezia, vers la pointe de la Toscane,

la localité Caprigliola, les communes d’Aulla et de Pontremoli

sont des lieux à visiter. Les régions avoisinantes de

La Spezia sont, à Nord la Lunigiana, à Est la Toscane et la

chaine des Apennins, à Ouest la côte du Golfe des Poètes

qui se prolonge vers Chiavari et Sestri Levante au long des

plages sablonneuses. La mer est reine du littoral avec les

deux splendides baies de Sestri, celle de Favole et celle du

Silenzio, berceau idéal pour les amoureux et amants de villages

de mer. Du côté toscan, le climat est frais et vivifiant,

la riche variété culinaire est surprenante et certaines villes

médiévales demeurent intactes. Surtout, n’oubliez-pas le

Parc National des Cinque Terre avec ses villages pittoresques,

Monterosso, Vernazza, Corniglia, Manarola et Riomaggiore,

et longez les fameux sentiers « Via dell'Amore »

et du « Sentiero Azzurro ».


PARK HOTEL ARGENTO

ristorante - wellness center

L

'hotel dispone di piscina

esterna non riscaldata

con zona idromassaggio,

centro benessere

SPA con sauna, bagno

turco e percorso docce

emozionali.

Il ristorante offre ottimi

piatti di cucina locale e

nazionale con menù alla

carta.

The hotel has a non heated outdoor swimming pool with

jacuzzi area, a wellness centre with sauna, Turkish bath

and emotional showers. The restaurant offers excellent local

and national cuisine dishes à la carte menu.

L

'hôtel, avec une piscine extérieure non chauffée et zone

d'hydromassage, un centre de bien-être SPA avec sauna,

bain turc et douches émotionnelles, propose aussi un restaurant

et une excellente cuisine locale et nationale avec un

menu à la carte.

Via Sant'Anna s.n. - Levanto (SP)

+39 0187 801223

info@parkhotelargento.com

www.parkhotelargento.com

Park Hotel Argento

parkhotelargento

CITR: 011017-ALB-0013

P

65


Unterwegs

La Spezia verfügt über eine logische Folge von

Dörfern, Städten und Küsten, alle gut miteinander

verbunden, bereits Handelshäfen in der

Römerzeit und heute ein zu beschützendes Erbe

das einen Besuch wert ist. Man trifft auf Portovenere,

die prächtige am Meer erstandene Festungsstadt,

als eine natürliche Fortsetzung des Golfs,

mit den Inseln Palmaria, Tino und Tinetto, die ein

tieferes Meer bewachen dass voller Wunder ist.

Das Fort Umberto I von Palmaria - heute "Fortezza

del Mare" - veranstaltet thematische Ausstellungen,

Konferenzen, Schauspiele und kulturelle

Veranstaltungen, während man auf der Insel Tino,

Militärzone , die Sie am 13. September, dem Tag

des Schutzpatrons des Golfs, San Venerio, besuchen

können, die Reste des Benediktinerklosters

San Venerio und Santa Maria del Tino besichtigen

kann. Lerici mit der mächtigen Burg, auf der anderen

Seite der Schleife die den Golf ausmacht, ist

mit den Strandbädern und der modernen Promenade

verschmolzen die nach San Terenzo , Venere

Azzura und Marigola führt. Bevor Sie auf die Dörfer

von Aulla und Caprigliola treffen die sich in der

Toskana befinden, ist der historische Ort Sarzana

ein Muss, noch heute eine der reichsten und lebensfreudigsten

Zentren des Val di Magra. Allgemeiner

gesagt, grenzt die Umgebung von La Spezia an die

Lunigiana und die eigentliche Toskana im Osten;

nach Aulla Richtung Süden erheben sich die Spitzen

der Appeninen, im Westen wird die Küste des Golfo

dei Poeti sandig und verläuft Richtung der ruhigen

Gelassenheit von Chiavari und Sestri Levante.

Auf der toskanischen Seite, wird das Klima auch

im Sommer frisch und üppig sein und überrascht

mit seiner Vielfalt von hausgemachter Küche und

noch intakten, mittelalterlichen Städten. Richtung

Riviera dominiert das Meer und sein Wasser wiegt

sich sanft in den zwei wunderschönen Buchten der

Stadt Sestri, die Baia delle Favole und die Baia del

Silenzio, zwei ideale Orte für Verliebte und Liebhaber

kleiner charakteristischer Städtchen am Meer.

Und wenn die Vielfalt der Landschaften nicht genug

ist, erinnern Sie sich daran, dass man von La

Spezia aus leichten Zugang zu dem Nationalpark

der Cinque Terre haben, mit den malerischen Dörfer

Monterosso, Vernazza, Corniglia, Manarola und

Riomaggiore, mit Besichtigung der berühmten

Via dell’ Amore und dem „Sentiero Azzurro“.

66


Via Bastione 5 - Monterosso al Mare (SP)

TORREAURORACINQUETERRE.COM

INFO@TORREAURORACINQUETERRE.COM

It was inaugurated in

2017 by Elia Bellingeri,

the restaurant, cocktail

bar Torre Aurora boasts

a breathtaking location,

unique in the world.

Fantastic views can be

admired from its terraces,

overlooking the

Gulf of the Cinque Terre.

Extraordinary emotions

await suspended

between history and the

contemporary world, for

the joy of your eyes and

your palate. The kitchen

and the cocktail bar

are open all day long.

+39 3661453702

Torre Aurora 是 雞 尾 酒 吧 餐 廳 於 2017 年 由

埃 里 亞 . 貝 林 格 里 (Elia Bellingeri) 主 持 開 幕 , 擁

有 全 球 獨 一 無 二 的 壯 麗 地 理 位 置 。 從 這 個

俯 瞰 五 漁 村 (Cinque Terre) 海 灣 的 露 台 上 可 以

欣 賞 到 奇 妙 的 景 色 。 在 這 裡 , 無 與 倫 比 的

情 感 在 歷 史 與 現 代 之 間 , 多 重 的 喜 悅 在 眼 前

與 味 蕾 之 間 等 待 著 您 。 餐 廳 和 雞 尾 酒 吧 是

全 天 開 放 。

TORRE AURORA

MARE CUCINA & COCKTAILS

MONTEROSSO ∙ CINQUE TERRE

Inaugurato nel

2017 da Elia

Bellingeri,

il Ristorante

cocktail bar

Torre Aurora

vanta una location

mozzafiato unica al

mondo. Fantastici

panorami

si possono

ammirare dalle

sue terrazze

dominanti il golfo

delle Cinque Terre.

Qui straordinarie

emozioni vi

attendono tra

storia e

contemporaneità,

tra la gioia

degli occhi e quella

del palato.

Cucina e Cocktail

Bar aperti tutto

il giorno.

67


附 近 周 圍

斯 佩 齊 亞 (La Spezia) 擁 有 的 村

莊 , 城 鎮 和 沿 海 地 區 都 有 好 的 連

接 , 在 羅 馬 時 代 , 就 已 經 傳 承 的 貿 易 港 口

這 些 珍 貴 的 地 方 除 了 需 要 得 到 保 護 , 更

值 得 觀 賞 。 波 多 維 內 瑞 (Portovenere), 宏

偉 的 防 衛 城 市 建 築 在 海 面 上 , 這 些 地 方

像 是 拉 斯 佩 齊 亞 的 海 灣 的 自 然 延 續 , 與

帕 爾 瑪 利 亞 (Palmaria), 蒂 諾 (Tino) 和 提

內 托 (Tinetto) 島 維 護 守 衛 著 深 海 , 真 是

無 奇 不 有 的 島 嶼 。

帕 爾 瑪 利 亞 (Palmaria) 城 堡 稱 為 翁 貝 托

(Umberto) 一 世 - 今 天 ,“ 海 堡 壘 ” - 舉

辦 專 題 展 覽 , 會 議 , 節 目 和 文 化 活 動 , 同

時 在 島 上 蒂 諾 (Tino) 的 軍 事 區 , 您 可 以 參

觀 , 於 9 月 13 日 那 一 天 假 日 , 是 海 灣 San

Venerio 的 守 護 神 的 節 日 ,San Venerio

本 篤 會 修 道 院 和 Santa Maria del Tino

的 遺 跡 。 萊 瑞 希 (Lerici), 在 拉 斯 佩 其 亞

海 灣 的 另 一 邊 , 有 著 壯 大 的 城 堡 , 連 接

海 灘 和 現 代 長 廊 通 往 聖 泰 倫 佐 (San Terenzo)

還 有 Venere Azzurra 和 Marigola

岬 角 。 在 去 探 索 托 斯 卡 納 (Toscana) 的 奧

拉 (Aulla) 和 Caprigliola 的 村 莊 之 前 , 必

須 先 停 留 在 薩 爾 扎 納 (S a r z a n a), 是 個

歷 史 悠 久 的 鄉 村 在 瓦 爾 迪 馬 格 拉 (Val

di Magra) 到 現 在 還 是 一 個 最 富 有 和 最

重 要 的 中 心 。 在 拉 斯 佩 齊 亞 (L a Sp ez ia)

周 圍 接 近 托 斯 卡 納 (Toscano) 的 那 一 側 ,

即 使 在 夏 季 , 稀 疏 區 域 也 將 是 新 鮮 和 茂

盛 的 , 令 人 驚 訝 的 是 各 種 各 樣 的 家 庭 烹

飪 和 中 世 紀 式 的 村 莊 仍 然 完 好 無 損 。 向

西 , 海 為 主 角 , 在 塞 斯 特 里 (S e s t r i) 城 市

有 著 兩 個 美 麗 的 海 灣 , 稱 作 為 寓 言 和 沉

默 , 像 嬰 兒 床 似 的 海 灣 非 常 適 合 情 侶 和

小 城 鎮 的 愛 好 者 。 而 如 果 這 些 景 觀 還 不

夠 , 記 住 從 拉 斯 佩 齊 亞 (La Spezia), 您 可

以 輕 鬆 地 參 觀 到 五 漁 村 (Cinque Terre)

國 家 公 園 和 蒙 特 羅 索 (Monterosso)、 韋

爾 納 扎 (Vernazza)、 柯 爾 尼 利 亞 (Corniglia)、

馬 納 羅 拉 (Manarola) 與 里 奧 馬 焦

雷 (Riomaggiore) 隱 隱 的 沉 醉 在 著 名 的

愛 之 路 和 藍 步 道 風 景 如 畫 的 村 莊 。

68


Via Corone 1

Monterosso al Mare (SP)

CINQUE TERRE

+39 0187.817502

+39 0187 817692

portoroca@portoroca.it

CITR: 011019-ALB-0010

portoroca.it

PRENOTA ONLINE

SUL SITO UFFICIALE

BOOK ONLINE

ON OFFICIAL

WEBSITE

網 上 預 定 官 方 網 站

Incastonato nella scogliera a strapiombo sul mare,

nel Parco Nazionale delle Cinque Terre, l'Hotel

PORTO ROCA accoglie i suoi ospiti con una

stupenda vista mozzafiato regalando la sensazione

di essere in navigazione pur trovandosi a pochi passi

dal centro storico di Monterosso. Tuffarsi nell'esclusiva

piscina panoramica a sfioro, circondata dalla

natura lussureggiante e dai vigneti, è come immergersi

in un paradiso di incomparabile bellezza.

Il suo ristorante, LA TERRAZZA DEL

PORTO ROCA, prospiciente il porticciolo dei

battelli turistici, propone una cucina di piatti regionali

accompagnati da vini selezionati. Cornice ideale

per una serata indimenticabile.

Nestled in the cliffs overlooking the sea, inside the

National Park of the Cinque Terre, the Hotel

PORTO ROCA welcomes its guests with a wonderful

breathtaking view, you will feel as if you are

sailing, despite being a stone's throw from the historic

centre of Monterosso.

Diving into the exclusive infinity swimming pool,

surrounded by lush vegetation and vineyards, losing

yourself in this paradise of incomparable beauty.

The restaurant LA TERRAZZA DEL POR-

TO ROCA overlooking the marina with tourist

boats, offers a range of regional cuisine, accompanied

by selected wines. An ideal place for an unforgettable

evening!

PORTO ROCA 旅 館 坐 落 在 俯 瞰 大 海 的 懸 崖 上 , 位 於 五 漁 村 (Cinque Terre) 國 家 公 園 內 , 以 令 人

驚 嘆 的 壯 麗 景 色 迎 接 客 人 , 享 有 海 上 的 感 覺 , 同 時 距 離 蒙 特 羅 索 (Monterosso) 的 歷 史 中 心 僅 有

幾 步 之 遙 。 潛 入 獨 特 的 無 邊 游 泳 池 , 周 圍 環 繞 著 鬱 鬱 蔥 蔥 的 大 自 然 和 葡 萄 園 , 就 像 沉 浸 在 無 與 倫 比 的

美 麗 天 堂 中 。 他 的 餐 廳

LA TERRAZZA DEL PORTO ROCA 俯 瞰 著 遊 船 碼 頭 , 提 供 區 域 菜 餚 和 精 選 葡 萄 酒 。 理 想 的

環 境 , 讓 您 度 過 一 個 難 忘 的 夜 晚 。

69


Il Golfo dei Poeti

Sono molti gli aggettivi che negli anni hanno descritto

il Golfo dei Poeti.

Il primo: perché dei “poeti” ?

Il commediografo Sam Benelli nel 1919 definisce

così il Golfo durante la scrittura de "La cena delle

beffe", stando nella sua casa di San Terenzo e

rievocando Paolo Mantegazza: "Beato te, o Poeta

della scienza che riposi in pace nel Golfo dei

Poeti. Beati Voi abitatori di questo Golfo, che

avete trovato un uomo che accoglierà degnamente

i vostri visitatori".Tanti artisti tra scrittori

e pittori hanno soggiornato in quest'insenatura

rimanendone affascinati e ispirandosi per le loro

produzioni, incantati dal mare, dai piccoli paesi

arroccati e quasi in bilico sulle rocce tra mare

e natura e dalla vita semplice. Percy Shelley,

Byron, D'annunzio, Marinetti, Bocklin, David

Herbert Lawrense, George Sand ed altri ancora

hanno attraversato, vissuto in questo angolo di

paradiso e ne hanno lasciato ricordi nelle loro

opere.

Gli scenari che immediatamente rapiscono lo

sguardo sono quelli dei borghi marinari che da

Portovenere e da Lerici si susseguono fino alla

città della Spezia, dei sentieri lungo la costa e

quelli più interni, o guardando dal mare le calet-

70


Italian

Version

te e i paesi che sembrano pennellate di un macchiaiolo,

di diversi colori e incorniciati tra varietà

di vegetazione con migliaia di tonalità di verde.

Un aggettivo allora che subito viene in mente è:

“bello”.

Soltanto? No.

Un attributo che non dovrebbe mancare è: "curioso".

Intanto per la sua forma, che per anni si è ritenuto

fosse causata dall'erosione marina che lentamente

ha intaccato la conca sinclinale di "macigno",

una pietra arenaria presente nel territorio di Marola,

Biassa e Arcola usata come pietra da taglio o

rivestimento, che per sua caratteristica è tenera

e friabile, quindi deteriorabile nel tempo.

Gli strati inferiori di questa conca costituiti da

calcari più duri, non subirono erosione e avrebbero

formato l'insenatura. Quest'ipotesi è stata

poi abbandonata a favore di una teoria tettonica,

secondo cui il Golfo e il parallelo corso inferiore

del fiume Magra sono fratture con andamento appenninico.

L'area interna si sarebbe formata dalle

oscillazioni dell'andamento marino sulle pareti secondo

un profilo simile a terrazzamenti. Queste

le due principali teorie che si sono sviluppate in

merito.

71


SCAN ME

LERICI Map

Il territorio alle spalle della Spezia segue la rocciosità della costa diventando

collinare ed è attraversato dalle principali vie di comunicazione

da nord a sud d'Italia: la via Francigena e la via Aurelia. Le alture che

si affiancano ai due percorsi diventavano quindi fondamentali punti di

monitoraggio e difesa, roccaforti del territorio, punti nevralgici economicamente

e politicamente, oltre che tappe per i pellegrini.

Curioso è anche considerare che, come si vede da foto aeree, la forma

fa subito pensare ad una predisposizione della zona per attività portuali,

ma solo tra Ottocento e Novecento questa diverrà una delle caratteristiche

predominanti del Golfo.

Durante l'epoca medievale infatti la costa è stata considerata come una

serie di approdi difficoltosi o a causa delle rocce, o, per l'area dello spezzino,

per il fondale acquitrinoso e basso.

La posizione del Golfo e del suo interno hanno sempre fatto gola a centri

importanti come Genova, Pisa e Lucca, che per secoli hanno lottato per

accaparrarsi il controllo di queste terre principalmente a scopo difensivo

e per il commercio del sale e delle pelli. I secoli Duecento e Trecento

vedono aspri conflitti tra Genova e Pisa specialmente per i borghi di Portovenere

e Lerici ed è da questi secoli quindi che i corpi delle fortificazioni

cominciano ad essere potenziate. L'insenatura di quest'ultima per il

suo essere riparata da venti come scirocco e libeccio era ritenuta sicura

e ottimale porto per il commercio, in particolar modo del sale.

L'area della Spezia, come detto, ancora non aveva la connotazione di

porto, ma era dotata di una struttura difensiva-militare, un Castrum,

inserito nel sistema difensivo di una o dell'altra delle due contendenti

ligure o toscana per via della sua posizione centrale nel Golfo: la visuale

al mare è centrale e piena da Lerici a Portovenre.

Specialmente tra XIV e XV comincerà ad acquistare prestigio e diventerà

Podesteria unica con Carpena, cioè designata a svolgere compiti

amministrativi ed esecutivi di controllo, polizia e potere giudiziario, con

il proprio castello, il San Giorgio, e la sua cinta di mura che seguivano

le attuali via Biassa, parte di via Colombo, via Sapri e San Giovanni. Diverse

fonti la descrivono come ben strutturata sia da un punto di vista

commerciale che politico attraverso statuti e regolamentazioni in diversi

settori anche comportamentali (pare che tante fossero le case da gioco!).

L'egemonia di Genova, vincitrice nei conflitti con Pisa, ha per lo più

valorizzato le possibilità difensive-militari dei borghi del Golfo, da cui

72


Persone oltre le cose · People as well as things · Personnes autre que les choses

Via Petriccioli 10 - Lerici (SP)

Tel. +39 0187.967121

Piazza Valtriani 1 - Lerici (SP)

Tel. +39 0187.967808

Scan me

Ogni giorno la tua

spesa di qualità.

Scopri i nostri

prodotti a Marchio

e Prodotti Tipici

Regionali e del

Territorio.

Orario Continuato,

Aperto la Domenica

Every day your quality

shopping.

Discover our brand

products and typical

Regional products

and products of the

territory.

Non stop opening hours,

opened on Sunday.

73


SCAN ME

SAN TERENZO

Map

facilmente si poteva avere un'ottima visuale

su chi veniva da mare e da terra, cercando

di mantenere per sé il fulcro delle attività e

servizi commerciali. Ecco allora che i castelli

del territorio diventano alcuni dei principali

esempi di architettura difensiva-militare e di

prigionia, come la Fortezza Firmafede e di

Castruccio Castracani di Sarzana.

Tra i secoli XV e XVII i paesi di Lerici e Portovenere

continuano a mantenere la loro funzione

di roccaforte, mentre si comincia a riconsiderare

la Spezia. Infatti si iniziò a migliorare

la viabilità interna del Termo con Sarzana,

dell'Aurelia con Lerici, della linea con Parma

e si propone di rendere la città portofranco,

libera da dazi e pagamenti, ma l'egemonia genovese

ostacola questo suggerimento.

Tra Settecento ed Ottocento Genova e le

terre da lei controllate passano sotto la dominazione

francese di Napoleone, che con

74


decreto dell'11 maggio del 1808 stabilisce che

La Spezia diventi porto militare oltre che uno

dei distretti del Dipartimento dell'Appennino

con Chiavari, Sarzana e Pontremoli. I migliori

ingegneri militari e navali di Francia sono incaricati

di recarsi qui e analizzare le coste, il

territorio, i venti, i collegamenti, la natura dei

terreni e redarre rapporti e progetti al fine di

individuare la più adatta collocazione del porto

per sviluppare intorno a questo una rete

stradale adatta al commercio, alle navi militari

e all'uso civile e per riqualificare l'intero

comprensorio del Golfo. La locazione più accreditata

per il porto sembra essere la gola

delle Grazie e di Panigaglia, da supportare

con la città della Spezia i cui servizi devono

essere però potenziati. Ma tutte le proposte

progettuali presentate o vagliate sono troppo

costose e di difficile realizzazione.

Portovenere, Lerici e i paesi vicini mantengo-

Specialisti in

dermocosmesi

e omeopatia.

Effettuiamo:

servizio di prenotazione

CUP; installazione e

lettura holter cardiaco

e pressorio 24h;

misurazione pressione

arteriosa; consulenza

di naturopatia,

fisioterapia, estetica e

podologia.

Specialists in

dermocosmetics

and homeopathy.

Our services:

Blood test booking

CUP, heart and

pressure holter

installation and

monitoring 24 hrs,

blood pressure

measurement,

naturopathy advise,

physiotherapy,

beautician and

podology.

Via P. Mantegazza, 8/A

San Terenzo (SP)

Tel. +39 0187.942433

info@farmaciaghigliazza.it

75


no la caratteristica di borgo marinaro, i loro

castelli la funzione di difesa alternandosi a

carceri, ma non subiscono modifiche significative

e proprio in questo secolo comincia

l'alternarsi di scrittori e poeti. La tranquillità

dei posti, il clima mite e il periodo storico che

non rende ora questi territori continui campi

di guerra, come invece è stato in precedenza,

concorrono a rendere questi posti luogo di

piacevole villeggiatura.

Nel 1813 con Lipsia termina l'impero francese

Napoleonico. Due anni dopo per Regio

Editto del 27 febbraio La Spezia diviene sede

dell'Intendenza della Provincia di Levante, da

Portofino a Sarzana. Pur avendo migliorato

viabilità, illuminazione pubblica e i servizi, La

Spezia rimane ancora lontana dal poter essere

considerata industriale. Il governo Sabaudo

riconsidera i rapporti redatti dagli ingegneri

napoleonici per la realizzazione di un porto

militare e se da un lato continua le verifiche

per la fattibilità dei progetti, dall'altro comincia

ad investire sulla città.

Dotare il centro abitato di strutture in grado

di riunire la collettività per far crescere la cultura

non rimane solo un passaggio della storia

della città, ma rientra in un disegno molto più

ampio, di portata nazionale, perché è proprio

nel XIX che nasce e cresce il sentimento di

unità nazionale, del valore dell'Italia tutta a

confronto e riscatto con le altre potenze europee.

L’intera l'europa tra Settecento e Ottocento

è condizionata dagli sviluppi dell'ascesa

e decadenza dell'Impero napoleonico e

dal definirsi dei nuovi confini territoriali delle

singole nazioni.

Il senso di appartenenza di ricerca d'identità

civili implica di guardare al passato per ripercorrere,

studiare e valorizzare le proprie

origini sia in chiave politica, che culturale che

artistica nel suo complesso. Il risorgimento

italiano che si sviluppa e coincide con il periodo

di unificazione del Regno d'Italia, riporta

in auge la classicità per la sua perfezione, ma

anche la magnificenza dei secoli medievale e

soprattutto rinascimentale, quali altri esempi

della cultura italiana e come simboli di potenzialità

e affermazione delle capacità umane

razionali. Proprio per questi motivi in questi

secoli l'Italia è una delle principali tappe del

cosiddetto “Grand Tour” di scrittori, poeti,

pittori e musicisti che percorrono la penisola

nei suoi luoghi più famosi come Roma, Firenze,

Venezia e Napoli, ma attingono dal complesso

del suo patrimonio e dal paesaggio.

Questo piccolo angolo della Liguria comincia

una nuova vita ora, condizionato da tutti questi

fattori, e diventa il “Golfo dei Poeti”.

Tornando con i piedi per terra...e gli occhi alla

cartografia prodotta in questo contesto, tra

il 1851 e il 1870 accantonate le proposte filo

francesi per la collocazione del porto militare

76


verso la zona delle Grazie, in virtù della lungimiranza

di Camillo Benso Cavour, Ministro del

Regno, e Domenico Chiodo, è su la Spezia che

si focalizza l'attenzione quale centro strategico-militare:

l'Arsenale viene fortemente voluto

e realizzato in breve tempo, seguendo un progetto

per la messa a punto dei metodi di scavo

di darsene e bacini che risulterà inedito nel resto

d'Italia. La città amplia ancora i propri limiti,

dovendo accogliere gli operai impegnati nella

realizzazione delle aree militari e le loro famiglie,

in modo definitivo e non solo durante l'esecuzione

dei lavori, la popolazione infatti tra il

1851 e il 1891 è triplicata. Con Saint Bon, Ministro

della Marina, negli anni settanta si era prospettata

una ipotesi per alloggi, ma il progetto va in

fumo. La soluzione deve però essere trovata dal

governo e l'occasione viene nel 1884, anno della

77


diffusione del colera al Varignano. Tra il 1885 e il

1889 con grandi difficoltà nascono le case popolari

del Quartiere Umbertino: le dotazioni sono

minime ma i lavoratori possono avere da ora un'abitazione

stabile. La Spezia inizia ad espandersi

anche nella zona di Migliarina e di San Bartolomeo,

nati come quartieri fuori dalle mura e ora

inglobati nel crescente assetto urbano, sempre

però cercando di mantenere un rapporto continuativo

tra il centro storico e le aree di nuovo

riassetto. Si costruiscono i cantieri del Muggiano

mentre si potenziano le aree militari.

Negli anni ottanta dell'Ottocento si delinea per

La Spezia un altro progetto a fianco a quello della

costituzione dell'Arsenale: l'idea di creare qui

anche un porto mercantile. Infatti nel maggio del

1883 il Comune affida ad una Commissione del

Genio Civile la progettazione dell'area. Vengono

concepite due proposte e a seguito delle scelta, i

lavori iniziano nel 1891 e terminano nel 1900. Nel

decennio successivo già vengono apportati gli

ampliamenti previsti dalla Commissione Reale.

Trovo allora che un altro aggettivo adatto al Golfo

dei Poeti sia “interessante”, per come si sia evoluto

nei secoli, da serie di porticcioli nemmeno

agevoli e roccaforti, teatri di continue incursioni

tra Genova e Pisa per la supremazia del proprio

potere, a centro importante nel disegno politico

economico del nascente stato italiano. I paesi di

Portovenere e Lerici e quelli a loro accanto pur

non ingrandendosi riescono a mantenere intatto

il carattere distintivo del borgo di pescatori, oltre

al fascino dei luoghi.

E la città della Spezia, un borgo in origine simile

per molti versi a quelli vicini, ma meno fortunato

date le sue zone acquitrinose, per la sua collocazione,

caratteristiche naturali e storia ha potuto

e dovuto svilupparsi e crescere, cambiando pelle

e diventando “città” e differenziando le proprie

risorse, non solo come porto militare ma anche

mercantile.

La Spezia da un punto di vista architettonico rimane

per lo più tradizionale nel suo aspetto: ha

tanti palazzi che ancora propongono il piacere di

elementi decorativi ripresi dalla cultura medievale

o classica rielaborati secondo un gusto eclettico

molto comune nella seconda metà del XIX e

inizi del XX secolo, l'innovazione per lei è per lo

più nelle sue potenzialità. “Nuovi” sono gli edifici

in stile Liberty come il Conservatorio, ricco al

suo interno di esempi nelle pitture, nei lampadari

e applique, oppure gli interventi decò di Franco

Oliva sul Palazzo della Provincia, sul Teatro Civico,

sul Teatro Cozzani per fare alcuni esempi.

78


Nella prima metà del Novecento la città beneficia

ancora del suo ruolo strategico migliorando

ancora i servizi per il porto, la viabilità, definendo

la collocazione dell'ospedale centrale lungo la

via Veneto, dopo anni di dislocazioni nei conventi

che dalla soppressione degli ordini religiosi avvenuta

con Napoleone, erano diventati punti di

accoglienza per i malati o anche prigioni, si migliorano

le condizioni dell'area nuova verso il quartiere

di Migliarina e il Viale Umberto I diventa Viale

Italia. Crescono il settore metalmeccanico, nasce

la fabbrica Vaccari, gli ostricoltori si danno ordinamento

nella forma del consorzio. Ancora tanti

artisti si soffermano nel Golfo, ormai famoso, dei

Poeti, una testimonianza se ne ha nei mosaici realizzati

da E. Prampolini e Fillia in una sala del Palazzo

delle Poste, espressione del movimento futurista,

che ha nel dinamismo la propria chiave di

lettura e che vede nell'evoluzione veloce, rapida

della Spezia a centro industriale uno degli esempi

del tempo della potenza del progresso.

Purtroppo nel corso dei due conflitti mondiali

ciò che l'ha portata a nascere e crescere, la sua

posizione strategica, sarà causa di bombardamenti,

nonostante i quali è riuscita per fortuna a

difendere o recuperare buona parte del proprio

patrimonio artistico e a non perdere la sua identità.

La seconda metà del Novecento fino ai giorni

nostri vede la città svilupparsi ancora per il porto

mercantile, secondo le disposizioni della logistica,

della viabilità civile e commerciale, mentre

lentamente le funzioni di porto militare pur non

venendo meno si attenuano grazie al prolungato

periodo di pace. Le aree popolate si ampliano,

vengono migliorate quelle del centro storico, ma

ancora molto c'è da fare. Il Golfo dei Poeti rimanda

soprattutto ai due principali borghi di Portovenere

e Lerici e molto spesso si associano anche

le Cinque Terre a questa dicitura, tralasciando La

Spezia, quasi fossero distinti una dagli altri.

Un peccato. Il turismo, non più ovviamente quello

del grand tour settecentesco e ottocentesco,

è caratteristico nei paesi e solo di passaggio attraversa

la città. Intanto scrittori come Montale

trovano nei paesi dell'estremo litorale ligure di levante

la pace necessaria per scrivere, e continua

la tradizione del Golfo “dei Poeti”.

Proprio però in questi ultimi cinquant'anni si sono

fatti passi che ritengo importanti per la cultura

del territorio e su più fronti. I centri storici sono

stati chiusi al traffico, permettere il passeggio e

migliorare la qualità di vita, i castelli di Portovenere,

Lerici e il Castello San Giorgio sono stati

restaurati e sono diventati sedi culturali adibite

a esposizioni e/o collezioni, è accresciuta in generale

la tipologia di “museo” nel comprensorio.

Particolare è la collezione di Lerici, dove le stanze

della fortezza ospitano ricostruzioni dei dinosauri

a grandezza naturale e reperti preistorici rinvenuti

nella zona: non semplicemente un viaggio nel

fantastico o solo un “museo per bambini”, ma un

punto tutt'oggi di studio per gli esperti del set-

79


tore. Il castello di San Terenzo è stato oggetto di

restauro ed è stato riaperto al pubblico. Quello

della Spezia ospita la collezione della sezione archeologica

del Museo Formentini di statue stele,

statue antropomorfe in arenaria risalenti all'età

del bronzo e del ferro rinvenute nel territorio della

lunigiana, dagli scavi dell'antico porto di Luni. Si

è aperto il Museo Etnografico e il Museo Diocesano

nelle sale restaurate dell'ex Oratorio di San

Bernardino lungo la via del Prione, ed è stato realizzato

all'interno dell'area dell'Arsenale il Museo

Navale, tra i migliori in Italia.

Questo patrimonio, non solo ciò che è esposto

ma anche l'edificio che lo espone, recuperato e

reso al pubblico rende quindi ancora più “accattivante”

questo Golfo dei Poeti.

Non si guarda però solo al passato legato al territorio,

ma si va oltre. Negli ultimi anni novanta del

XIX la donazione al Comune della Spezia di gran

parte della collezione di un privato ha portato al

restauro dell'ex complesso conventuale dei Frati

di San Francesco da Paola ancora in Via Prione,

edificio originariamente seicentesco e poi modificato

nei secoli successivi a seguito della soppressione

degli ordini religiosi con Napoleone fino a

diventare sede dell'ufficio di Igiene. La collezione

è inaspettata.

Si tratta di oggetti in avorio, reliquie, gioielli, statue

di epoca medievale, di manoscritti, sculture

classiche, d'epoca medievale e rinascimentale,

tavole medievali e dipinti dal Trecento al Settecento

di nomi rappresentativi della pittura italiana,

conservati perfettamente da Amedeo Lia che

li ha comprati nel corso della sua vita, alimentato

da un amore per l'opera d'arte in ogni sua forma

e ora esposti e godibili a tutti. Per la sua ecce-

zionalità Federico Zeri l'ha definita una delle più

importanti collezioni d'Europa e con grande orgoglio

posso dire: è nella mia città!

Ma ancora non è tutto.

Accanto alle stanze se ne sono allestite delle altre

grazie alla donazione nel 2000, con un'altra

espressione d'arte poco conosciuta, sempre frutto

della passione di privati, i coniugi Lilian e Euro

Capellini, per oggetti di valore: i sigilli: un altro

museo diverso dagli altri, nuovo, sorprendente e

da molti critici ed esperti d'arte è ritenuto unico

per numero di pezzi e varietà. Questi due musei

portano ai livelli della collezione del Poldi Pezzoli

di Milano o a quelle di altri privati cultori dell'arte

e richiamano le wunderkammer, le cosiddette camere

delle meraviglie raccolte tra il medioevo e il

Seicento. Chiude questa panoramica il CAMEC,

il Museo d'Arte Contemporanea che raccoglie la

collezione di un altro facoltoso privato, Cozzani,

amante dell'arte contemporanea locale e non.

Non è da dimenticare che tra gli artisti che sono

stati qui, ce ne sono molti che hanno esposto nelle

piccole ma prestigiose gallerie d'arte della città.

La varietà dell'offerta museale è grande allora per

una centro così piccolo e per un Golfo considerato

solo per le sue bellezze naturali. E singolare è

il fatto che in un contesto urbano ormai industrializzato

e improntato sulle attività logistiche, mercantili,

commerciali, portuali e industriali ancora

ci siano sensibilità forti verso l'arte e che l'interesse

non sia solo per quegli aspetti maggiormente

noti come la scultura, la pittura o l'architettura

, ma spazi verso le cosiddette “arti minori”. Potrei

allora aggiungere “stimolante” alla lista di aggettivi

che contraddistinguono il “Golfo dei Poeti”.

Questo porta a fare una considerazione.

80


Non solo la bellezza caratterizza questo angolo

della Liguria, ma anche la sua storia.

Tutto questo ragionare mi fa pensare ad un

altro aggettivo: “affascinate”, che serve a me

per chiudere il mio pensiero, ma mi auguro

apra e stimoli chi legge a trovarne di propri e

diversi, visitando questi luoghi, leggendone la

storia, osservando, passeggiando, vivendolo

e perché no assaggiando, nuotando: i modi di approccio

sono tanti! L'importante è che per il Golfo dei Poeti

come per il resto d'Italia non ci si fermi alla prima impressione

ma si approfondisca, si osservi e si legga, non

ha senso stare o scegliere un posto dove abitare e non

conoscerlo.

Valentina Bruchi

81


I l Mercato Immobiliare

dI LERICI NEL GOLFO DEI POETI

Il territorio di Lerici è situato nella riviera di Levante,

sulla sponda orientale del golfo della Spezia. Sorge

al centro di una insenatura naturale denominata “Golfo

dei Poeti” dominata da due castelli medievali: quello

di Lerici e quello di San Terenzo. Oltre al capoluogo

fanno parte del territorio comunale splendide località

sul mare e collinari con vista sul golfo: La Serra, Pugliola,

Solaro, San Terenzo, Fiascherino, Maralunga e

il caratteristico borgo di Tellaro, rinomato perché inserito

nella classifica dei “Borghi più belli d’Italia”. Nel

territorio del comune di Lerici si trova inoltre il Golf

Club Marigola, un piccolo gioiello a pochi metri dal

mare, avvolto in una pace irreale dove poter godere

di un’atmosfera familiare per uno sport all’insegna del

relax. Lerici, come tutto il resto d’Italia, non è stata

risparmiata dalla crisi del mercato immobiliare. L’offerta

attualmente è molto ampia, si parte da soluzioni

di dimensioni contenute, come mono e bilocali fino ad

arrivare a ville di pregio dotate di piscina ed ogni altro

comfort, ubicate soprattutto nelle zone collinari.

Il calo dei prezzi ha colpito indistintamente tutte le

tipologie di immobili, tuttavia, mentre le soluzioni vicine

al mare, con vista e spazio esterno hanno subito

un calo ridotto del 20 - 30%, il resto degli immobili

ha subito un notevole crollo, talvolta anche del 40 -

50%. Ovviamente questo è giustificato dal fatto che

l’attuale richiesta è quasi esclusivamente concentrata

su immobili con vista mare e un piccolo sfogo esterno,

che sia una terrazza o un giardino. I prezzi vanno da

un minimo di € 2.000,00 al mq ad un massimo di €

8.000,00.

LERICI (SP)

Via Roma, 37

Cod.:

1187

BOCCA DI MAGRA (SP)

Cod.:

1370

BACCANO DI ARCOLA (SP)

Lungo fiume con vista, villa di 260 mq disposta su 2 livelli

e 2 terrazze al piano superiore. Completano la proprietà

400 mq di giardino con entrostanti posti auto.

Situated by the river with splendid view, 260 sqm villa, two

storey property, two terraces on the first floor. The property

includes 400 sqm garden with parkings on the front.

There is the possibility of a boat mooring.

€ 700.000, 00

A.P.E./C.E.P.: G €

Casa indipendente, con piscina, di recente costruzione

sviluppata su due livelli. Deposito attrezzi, cantina e porticato,

terrazza e terreno recintato di c.a 19.000 mq.

Detached house recently built with swimming pool, two

storey property. The property includes a storage area for

tools, a cellar and portico, a terrace plus 19000 sqm fenced

land. Luxury finishing.

600.000, 00

A.P.E./C.E.P.:

G

Cod.:

1137

SARZANA (SP)

Cod.:

1078

AMEGLIA (SP)

Villa con dependance, circondata da circa 3000 mq di

terreno. L'immobile principale è sviluppato su 2 livelli

oltre a torretta; la dependance si sviluppa, invece, su

un unico livello, al piano terra. Rifiniture di lusso.

Villa with annex, surrounded by 3000 sqm land. The villa

is on two floors, plus a turret. The annex is on one level, on

the ground floor. Luxury finishing.

Call Agency

A.P.E./C.E.P.:

G

In complesso a schiera, villetta ristrutturata su 2 livelli:

ingresso, soggiorno con cottura, lavanderia, bagno al

P.T.; 2 camere, bagno. Giardino con ricovero attrezzi.

In a terraced compound, totally renovated, villa on 2 floors

on the ground floor: entrance hall, wide living area with

kitchenette, utility room and bathroom; 2 bedrooms and a

bathroom on the 1 st floor. The property includes a garden.

270.000, 00

A.P.E./C.E.P.:

G

82


The Real Estate Market

OF LERICI in THE GULF OF POETS

The territory of Lerici is located on the Eastern

riviera of the Gulf of La Spezia. It lies at the

centre of a natural bay called “ the Gulf of Poets”,

overlooked by the two Middle Age castles of Lerici

and San Terenzo. There are other wonderful seaside

villages, and hills overlooking the gulf in the territory

of the administrative centre: La Serra, Pugliola,

Solaro, San Terenzo, Fiascherino, Maralunga and

a typical hamlet called Tellaro, a well known place,

listed among the "Most beautiful hamlets of Italy”.

In the territory of Lerici there is a small gem at a

stone's throw from the sea, "Golf Club Marigola",

located in a peaceful area where you can enjoy a family

style atmosphere and practice a relaxing sport.

Lerici, just like the rest of Italy, faced the real estate

crisis. At present the number of properties available

is quite big, you can find small properties such as

studio flats or two-room flats or also valuable properties

with swimming pools and all comforts, located

on the hills. The decrease in prices affected

all types of properties, however while the properties

close to the sea, with view and an outdoor have

had a decrease of 20-30%, the drop in price of the

other types of estates at times was of 40-50%.

All this is obviously due to the current request that

regards in particular properties with sea view and

a small outdoor area, either a terrace or a garden.

Prices go from a minimum of € 2.000,00/sqm to a

maximum of € 8.000,00/sqm.

Tel. +39 0187.969139

Mob. +39 348.7931902

www.migliorini.net

lerici@migliorini.net

Cod.:

1159

SARZANA, CENTRO STORICO (SP)

Cod.:

1436-2

SARZANA (SP)

App.to su 2 livelli: ingresso, soggiorno, cucina abit., camera

matrimoniale, bagno e rip. al P.3°; due locali mansardati

al piano superiore, con ottime altezze vivibili.

Two storey flat with entrance hall, living area, kitchen dining,

double bedroom, bathroom and closet, on the upper

floor two mansard rooms with comfortable hights. Perfectly

renovated with modern finishing of excellent quality.

200.000, 00

A.P.E./C.E.P.:

G

A pochi km da a Sarzana, in edificio di recente costruzione,

appartamento monolocale al piano terra con porzione

di giardino. Ideale anche ad uso investimento. Ottime

rifiniture moderne. Posto auto.

At a few kilometres from Sarzanza, studio flat recently built,

situated on the ground floor with small garden. Ideal

also as investment. Excellent modern finishing. Parking.

95.000, 00

A.P.E./C.E.P.:

G

Cod.:

1083

AMEGLIA (SP)

Cod.:

1356

MONTEMARCELLO (SP)

App.to P.3° ed ultimo: ingresso-sogg. con cottura, balcone, disimpegno,

camera matrim., cameretta e bagno. Soprastante

terrazza attrezzata di 57 mq, zona solarium e vista fiume.

Flat on the third, top floor with entrance hall, living area

with kitchenette, hallway, double bedroom, single bedroom

and bathroom. The property includes a 57 sqm terrace

located above the flat, solarium area and view of the river.

€ 160.000, 00 A.P.E./C.E.P.: G € 340.000, 00

Centro storico - terratetto con ampio locale al P.T.; soggiorno,

cucinotto, camera, bagno al P.1°; ampia terrazza

con splendida vista mare e isole al piano superiore.

In the historic centre, tower house. On the ground floor a

wide room, while on the first floor we find a living area, kitchenette,

bedroom, bathroom; on the upper floor a wide

terrace with splendid view of the sea and the islands.

A.P.E./C.E.P.:

G

83


哪 里 可 以 找 到 我 们

拉 斯 佩 齐 亚 (La Spezia) 是 利

古 里 亚 (Liguria) 东 部 海 滨 的 一

个 城 市 , 在 许 多 旅 游 目 的 地

中 是 出 类 拔 萃 的 , 而 且 在 最 近

是 游 轮 的 主 要 枢 纽 , 俯 瞰 第 勒

尼 安 海 (Tirreno) 盆 地 北 部 在

托 斯 卡 纳 (Toscana) 地 区 的 边

界 , 也 在 马 格 拉 河 (fiume Magra)

河 口 的 东 侧 。 随 著 阿 尔 卑

斯 山 , 环 绕 著 它 , 并 且 坐 落 在

一 个 其 同 名 的 海 湾 中 心 , 也 被

称 为 “ 诗 人 的 海 湾 ”, 靠 近 五

渔 村 和 五 渔 村 的 国 家 公 园 , 是

联 合 国 教 科 文 组 织 , 和 许 多 其

他 地 方 也 是 人 类 的 遗 产 如 : 波

多 维 内 瑞 (Po r tove n e re)、 以

及 它 的 海 岛 、 莱 利 奇 (Lerici)、

圣 泰 伦 佐 (San Terenzo) 的 海

滩 和 萨 尔 扎 纳 (Sarzana) 历 史

名 镇 。 自 史 前 时 代 就 有 人 类 居

住 , 在 意 大 利 两 个 主 要 旅 游 区

之 间 , 脱 颖 而 出 的 是 城 市 结 构

和 教 堂 的 装 饰 , 比 较 受 于 热 那

亚 (G e n ova) 的 影 响 , 这 主 要

是 由 于 近 百 年 海 军 兵 工 厂 的 扩

建 , 建 立 于 186 0 年 。 在 19 世 纪

下 半 叶 开 始 , 得 益 于 好 位 置 的

这 些 小 村 庄 , 像 是 真 正 的 珍 珠

值 得 参 观 , 其 疆 域 包 括 五 渔 村

的 马 格 拉 山 谷 (Valle del Magra),

瓦 拉 谷 (Valle del Vara)

和 拉 斯 佩 齐 亚 (La Spezia) 的

地 中 海 东 部 利 古 里 亚 (Liguria)

和 拉 斯 佩 齊 亞

海 滨 地 区 。

如 何 到 达

航 空 : 离 拉 斯 佩 齐 亚 (La Spezia)

最 近 的 机 场 是 在 热 那 亚

(Genova) 的 哥 伦 布 (C.Colombo)

机 场 , 在 比 萨 (Pisa) 的

伽 利 略 (G.Galilei) 机 场 , 以 及

在 帕 尔 马 (Parma) 的 威 尔 第

(G.Ve rdi) 机 场 。 可 以 利 用 米 兰

(Milano) 马 尔 本 萨 (Malpensa)

机 场 的 主 要 国 际 机 场 , 然 后

采 取 班 车 前 往 米 兰 市 中 心 的 优

势 , 并 从 那 里 , 继 续 快 速 城 际

列 车 到 拉 斯 佩 齐 亚 (La Spezia)

, 只 需 短 短 两 个 小 时 的 路 程 。

也 可 以 参 观 鲁 妮 (Luni) 机 场 。

陆 路 : 从 北 部 前 往 拉 斯 佩 齐 亚

(La Spezia) 的 高 速 公 路 是 A1

, 如 果 从 米 兰 出 发 , 前 一 段 为

A7; 之 后 从 高 速 公 路 A15, 往 帕

尔 马 (Parma)- 拉 斯 佩 齐 亚 (La

Spezia) 的 方 向 , 您 将 进 入 附

近 的 圣 斯 特 凡 诺 马 格 拉 (Santo

Stefano Mag ra) 出 口 , 前 往

高 速 公 路 第 勒 尼 卡 (Tirrenica)

路 线 。 从 意 大 利 中 心 的 巨 大 城

市 , 如 罗 马 , 从 Via Salaria 开

始 , 再 次 按 路 标 指 示 为 A1 佛 罗

伦 萨 (Firenze), 然 后 向 热 那 亚

(Genova)- 帕 尔 马 (Parma)

A12 / E80 出 口 , 继 续 往 拉 斯

佩 齐 亚 (La Spezia)- 圣 斯 特

凡 诺 马 格 拉 (Santo Stefano

Magra) 的 方 向 。

从 本 质 上 说 , 拉 斯 佩 齐 亚 ( L a

Spezia) 和 其 市 中 心 通 过 约 7 公

里 的 公 路 , 其 来 自 圣 斯 特 凡 诺

马 格 拉 (Santo Stefano Mag

r a ) 出 口 , 是 所 有 道 路 的 交

点 , 连 接 从 热 那 亚 (G e n ova)

, 米 兰 (Milano), 帕 尔 马 (Parma)

和 比 萨 (Pisa) 所 有 的 高

速 公 路 。 在 高 速 公 路 的 终 点 ,

您 进 入 主 道 路 通 过 Via Card

ucci, 在 这 里 我 们 可 以 选 择

继 续 朝 往 五 渔 村 , 或 SS 370 或

SS 530 的 沿 海 公 路 开 往 波 多

维 内 瑞 (Portovenere) 迷 人 的

村 庄 。 铁 路 线 , 我 们 指 的 Pontremolese

帕 尔 马 (Parma)-

拉 斯 佩 齐 亚 (La Spezia) 插 入

到 第 勒 尼 卡 (Tirrenica) 线 热

那 亚 (Genova)- 罗 马 (Roma)

: 参 考 站 是 “ 拉 斯 佩 齐 亚 中 心

(La Spezia Centrale)”。 每

隔 两 小 时 有 一 班 城 际 列 车 从

米 兰 (M i l a n o) 出 发 , 从 特 米 尼

(Termini) 出 发 , 在 比 萨 (Pisa)

和 佛 罗 伦 萨 (Firenze) 停 靠 。 或

者 , 您 可 以 使 用 Freccia 车 队

的 服 务 。 由 海 : 大 型 船 只 可 以

在 大 海 湾 拉 斯 佩 齐 亚 (La Spezia)

海 湾 停 泊 , 而 游 艇 从 南 (

撒 丁 岛 Sardegna 和 科 西 嘉 岛

Corsica) 和 西 ( 地 中 海 ), 可

以 在 市 中 心 新 的 米 拉 贝 洛 (Mirabello)

港 口 对 接 。 从 Molo

Italia 出 发 , 在 夏 季 , 渡 轮 线 路

84


将 前 往 莱 利 奇 (Lerici), 波 多 维

内 瑞 (Po r tove n e re), 波 托 菲

诺 (Portofino) 和 热 那 亚 (Gen

o v a ) 港 口 。 从 拉 斯 佩 齐 亚

(La Spezia), 莱 万 (Levanto)

, 莱 里 奇 (Lerici) 和 波 多 维 内 瑞

(Portovenere) 港 , 五 渔 村 海

洋 协 会 提 供 船 只 和 渡 轮 沿 著 东

一 日 游 , 从 11€ 开 始 。 您 可 以 经

过 那 , 特 别 是 在 早 晨 , 如 果 时

间 允 许 , 与 海 豚 和 鲸 鱼 的 通 道

接 触 是 迷 人 的 时 刻 , 尤 其 是 波

多 维 内 瑞 (Portovenere) 和 帕

尔 玛 利 亚 (Palmaria) 之 间 的 内

海 区 域 并 被 列 入 鲸 类 保 护 区 。

如 何 移 动

拉 斯 佩 齐 亚 (La Spezia) 是 一

个 省 由 几 个 街 区 所 组 成 的 , 它

们 演 变 为 长 型 和 部 分 是 分 部

在 码 头 前 , 以 及 现 代 化 的 海 滨

长 廊 , 并 且 后 有 山 , 往 上 有 可

看 到 全 景 的 道 路 。 这 个 城 市 “

是 宽 阔 的 街 道 和 高 大 而 黄 色 的

房 子 ”, 因 为 正 如 海 明 威 (Hemingway)

所 写 , 从 古 老 的 渔

村 变 成 是 对 各 种 形 式 重 要 的 国

际 旅 游 中 心 。 在 其 境 内 停 留 ,

映 入 眼 帘 的 是 拉 斯 佩 齐 亚 (La

Spezia) 如 何 守 卫 它 的 历 史 资

料 : 在 古 老 地 区 的 中 心 , 先 要

通 过 Via del Prione, 我 们 才

会 经 过 民 间 博 物 馆 Amedeo

Lia, 里 面 有 许 多 绘 画 和 艺 术 作

品 从 十 三 - 十 八 世 纪 , 而 且 是

在 步 行 回 家 的 商 店 和 精 品 店 ,

时 髦 的 咖 啡 馆 和 家 庭 经 营 的 面

包 店 之 中 。 走 在 这 些 街 道 是 愉

快 的 , 因 为 有 这 些 意 大 利 风 格

影 响 的 公 共 花 园 的 足 迹 , 而 且

靠 近 海 滨 长 廊 , 您 在 通 过 Via

C h i o d o 路 的 拱 廊 之 前 , 可 看

到 ' 9 0 0 世 纪 的 别 墅 , 和 棕 榈 树

遮 荫 。 还 有 许 多 新 艺 术 风 格 的

别 墅 , 特 别 是 在 Via del Prione

之 后 , 而 Via del Prione 这

条 路 是 时 尚 商 店 的 所 在 地 , 或

者 是 集 中 在 Sant'Agostino 广

场 。 该 市 中 心 还 包 含 了 典 型 蜿

蜒 小 巷 和 过 去 古 老 的 建 筑 , 这

建 筑 的 旁 边 有 著 靠 海 的 长 廊 ,

叫 做 莫 林 (Morin), 这 靠 海 的

长 廊 被 军 事 基 地 所 阻 断 , 从 十

九 世 纪 下 半 叶 开 始 , 这 军 事 基

地 是 这 城 市 急 剧 变 革 的 帮 凶 ,

而 且 是 按 照 萨 沃 亚 (Savoia) 的

意 愿 。

火 车 站 也 以 Migliarina 和 Cà

di Boschetti 地 区 命 名 , 对 于 附

近 的 旅 行 非 常 有 用 。

要 参 观 圣 乔 治 (San Giorgio)

的 城 堡 '600 世 纪 气 势 宏 伟 的 建

筑 设 防 , 里 面 容 纳 考 古 博 物 馆

Fo r m enti n i, 有 著 这 些 , 令 人

难 以 置 信 的 价 值 的 造 像 碑 的

集 合 , 来 自 于 古 罗 马 的 殖 民 地

卢 尼 (Lu n i)。 紧 随 其 后 的 圣 徒

约 翰 (Santi Giovanni) 和 奥 古

斯 丁 (Agostino), 教 区 博 物 馆

和 民 族 博 物 馆 在 前 教 堂 的 圣

贝 纳 迪 诺 (San Bernardino)

, 印 章 博 物 馆 , 世 界 上 独 一 无

二 的 而 且 位 在 艺 术 大 楼 里 , 而

CAMEC, 是 现 代 和 当 代 艺 术

中 心 , 以 及 欧 洲 广 场 (P i a z z a

Europa) 上 的 基 督 君 王 (Cristo

Re) 大 教 堂 , 这 是 一 个 新 近 翻

新 的 区 域 , 米 拉 贝 洛 ( M i r a -

bello) 港 口 是 可 以 满 足 越 来 越

多 登 陆 旅 客 的 需 求 。

威 尔 第 广 场 (Piazza Verdi) 不

远 处 , 重 新 修 建 有 喷 泉 、 长 椅 、

树 木 、 植 物 和 由 艺 术 家 丹 尼 尔

(Daniel)· 布 伦 (Buren) 创 造

了 一 些 特 殊 的 拱 门 , 使 得 威 尔

第 广 场 变 成 城 市 的 正 中 心 花

园 。 1906 年 , 第 一 个 意 大 利 电

车 轨 道 网 络 在 拉 斯 佩 齐 亚 (La

Sp ez i a) 开 放 。 该 服 务 最 近 被

暂 停 并 使 用 低 环 境 污 染 的 公

共 汽 车 。 ATC ( 公 车 ) 公 司 确 保

公 共 交 通 工 具 , 负 责 整 个 市 政

领 土 , 并 将 不 同 路 线 整 合 到 邻

近 的 海 滨 村 庄 和 山 麓 村 庄 。 该

线 L 和 P, 分 别 往 莱 利 奇 (Lerici)

的 总 站 和 波 多 维 内 瑞 (Portovenere),

分 别 沿 市 中 心 和 外

周 地 区 都 设 有 站 牌 。 当 地 的 车

票 价 目 表 格 约 €1.50, 60 分 钟

( 但 也 可 以 申 请 一 个 有 效 期 为

3 小 时 必 须 支 付 额 外 费 用 ), 并

与 距 离 的 长 短 而 增 加 费 用 , 最

多 到 达 离 开 市 中 心 70 公 里 。 最

近 有 一 种 班 车 服 务 是 (Navetta)

不 必 要 的 站 牌 不 停 靠 , 从 停

车 场 Palaspezia 出 发 非 常 接

近 高 速 公 路 的 末 端 和 市 中 心 ,

并 且 还 有 阿 尔 米 广 场 (Piazza

D ’A r m i )。 在 夏 季 , 要 注 意 时

间 表 的 变 化 , 并 在 可 能 的 情 况

下 研 究 一 条 可 以 乘 坐 火 车 的 路

线 , 从 而 减 少 汽 车 的 二 氧 化 碳

排 放 量 并 欣 赏 海 岸 的 美 景 。

85


拉 斯 佩 齐 亚 (La Spe-

zia) 的 烹 饪

像 许 多 利 古 里 亚 (Liguria)

的 美 食 , 在 拉 斯 佩 齐 亚 ( L a

S p ez i a) 使 用 简 单 的 食 材 ,

而 且 明 智 地 使 用 草 药 。 主 要

调 料 是 橄 榄 油 原 产 地 标 识

D O C, 并 且 有 很 多 美 味 的

葡 萄 酒 , 这 是 当 地 气 候 的

徽 章 : 五 渔 村 Doc,Lievantu

doc, 鲁 妮 (Luni) 的 韦

尔 芒 题 诺 科 利 (Vermentino

dei Colli) 和 里 奥 玛 焦 雷

(Riomaggiore) 的 Sciacc

h et rà, 更 适 合 于 甜 品 。 我

们 建 议 您 和 Zuppa inglese(

甜 点 ) 一 起 品 尝 它 , 或 者

在 冬 天 , 和 美 味 的 栗 子 蛋

糕 一 起 分 享 。 其 中 第 一 道

菜 中 最 有 名 的 无 疑 是 mesciua,

热 汤 由 豆 类 制 成 必

须 温 服 才 好 吃 ; 然 后 有 热 那

亚 (Genova) 蔬 菜 汤 , 这 蔬

菜 汤 , 有 时 搅 碎 和 一 些 短 面

一 起 吃 ,testaroli : 是 “ 圆

面 皮 ” 与 香 蒜 或 番 茄 酱 , 有

时 也 和 新 鲜 的 坚 果 酱 一 起

吃 ,capponada : 是 用 前

一 天 的 面 包 制 作 , 浸 泡 在 醋 、

凤 尾 鱼 、 洋 葱 、 蕃 茄 、 罗 勒 、

刺 山 柑 和 一 些 红 辣 椒 。 维 拉

弗 兰 卡 (Villafranca) 的 栗 子

煎 饼 和 波 登 扎 纳 (Podenzan

a) 的 pa n i g a cci, 也 可 以

和 乳 酪 或 香 肠 一 起 享 用 , 这

些 都 是 顶 级 的 开 胃 菜 。 但 您

永 远 不 会 在 别 的 地 方 找 到 ,

或 著 没 有 使 用 相 同 的 技 巧 ,

有 鹰 嘴 豆 粉 作 的 饼 , 和 sg a -

b e i, 是 一 个 油 炸 的 酵 母 面

团 , 并 与 当 地 的 猪 肉 冷 盘 一

起 享 用 。 不 用 纠 缠 于 精 致 的

鱼 类 菜 肴 , 第 一 选 择 是 m u -

scoli - 贻 贝 (Cozze) - 塞 馅

或 炖 煮 , 用 自 制 的 馅 料 , 和

银 鱼 油 条 任 何 餐 厅 将 能 够 根

据 自 己 配 方 的 解 释 提 供 一 个

新 的 口 味 。 第 二 道 菜 最 有 名

的 是 鳕 鱼 , 和 玉 米 粥 一 起 吃

或 拉 斯 佩 齐 亚 (spezzina) 版

本 所 做 的 , 会 在 其 中 加 入 , 平

底 锅 里 炒 过 的 甜 菜 和 番 茄 。

看 看 市 场 有 没 有 特 拉 蒙 蒂

(Tramonti) 的 凤 尾 鱼 , 嫩 而

且 可 以 和 柠 檬 汁 一 起 吃 。 炖

墨 鱼 , 鳕 鱼 汤 , 鲈 鱼 和 烤 海

鲷 , 加 有 新 鲜 气 味 的 香 料 , 烤

炖 河 蟹 和 鱿 鱼 塞 馅 – 最 精 致

的 是 莱 里 奇 (Lerici) 的 – 这 些

都 是 冠 冕 的 菜 肴 。 许 多 有 机

产 品 来 自 该 省 , 从 肉 类 , 兔 子

和 所 有 的 家 禽 , 牛 奶 到 葡 萄

酒 , 大 量 的 自 制 面 食 , 以 trofie,trenette

和 bavette 的

各 种 形 状 , 或 ca n n o l i n i, 适

合 放 入 汤 内 食 用 , 许 多 典 型

地 方 的 产 品 来 自 捕 鱼 和 橄 榄

的 种 植 , 葡 萄 和 第 一 季 水 果

的 种 植 , 可 做 成 桃 子 和 杏 仁

糖 浆 , 或 将 朝 鲜 蓟 , 洋 葱 和 青

椒 放 入 油 中 泡 制 。

86


87


接 待 , 旅 游 和 活 动

包 含 拉 斯 佩 齐 亚 (La Spez

i a) 海 湾 , 也 拉 长 从 莱 利 奇

(Lerici) 到 波 多 维 内 瑞 (Portove

n e re), 这 段 路 是 值 得

徒 步 旅 行 的 而 且 通 过 树 林

和 小 山 之 间 , 易 穿 越 甚 至 是

适 合 儿 童 的 路 径 。

在 于 Montemarcello 的 植

物 园 或 在 利 古 里 亚 (Liguria)

山 脉 里 的 山 路 ,(La Serra)

和 (Pignone), 或 骑 自 行 车

从 萨 尔 扎 纳 (Sarzana) 到 维

西 利 亚 (Versilia) 沿 长 斜 坡

海 边 的 自 行 车 车 道 , 这 些 休

闲 也 满 足 了 各 种 人 的 口 味 。

例 如 , 从 (Tellaro) 到 莱 瑞 希

(Le rici), 这 些 路 线 穿 过 橄 榄

树 林 , 雪 松 林 和 未 开 垦 的 草

地 , 都 能 看 到 海 岸 的 景 色 ; 五

渔 村 (Cinque Terre), 距 离

拉 斯 佩 齐 亚 (La Spezia) 约

二 十 分 钟 车 程 , 提 供 更 多 方

式 的 路 径 , 从 距 离 里 奥 马 焦

雷 (Riomaggiore) 去 韦 尔

纳 扎 ( Ve r n a z z a ), 或 从 马

纳 罗 拉 (Manarola) 到 (Volastra)

经 过 La Madonna

della Salute 的 美 丽 保 护

区 。 即 使 是 在 波 多 维 内 瑞

(Portovenere) 的 帕 尔 玛 利

亚 (Palmaria) 岛 的 徒 步 旅

行 , 对 于 从 (La Spezia) 码 头

乘 船 出 发 的 爱 好 者 来 说 也 是

非 常 感 兴 趣 的 。

Campiglia, 是 拉 斯 佩 齐

亚 (La Spezia) 的 主 要 徒 步

旅 行 路 线 的 一 站 , 从 (Portovenere)

到 莱 万 (Levanto)

划 线 , 这 里 浪 漫 的 夜 晚 是 不

可 多 得 的 : 在 丘 陵 道 路 上 , 这

里 Campiglia 的 村 民 曾 经

建 筑 了 梯 田 , 大 量 的 山 路 ,

即 使 是 圆 环 型 , 都 可 通 往 邻

近 地 区 的 不 同 区 域 。 精 彩 的

特 拉 蒙 蒂 (Tramonti) 海 洋 区

域 , 可 以 通 过 Pe r s i c o 的 路

径 到 达 , 在 alpino 俱 乐 部 地

图 上 标 有 11 号 , 这 条 山 路 从

Acquasanta 镇 开 始 。

附 近 , 由 车 可 达 , 在 Ca m p i -

glia 和 特 拉 蒙 蒂 (Tramonti)

之 后 向 波 多 维 内 瑞 (Portovenere)

的 方 向 , 脱 颖 而 出

的 是 Cad i ma re, 一 个 小 渔

村 专 门 研 究 在 烤 架 上 烹 调 出

色 的 鱼 , 和 Le Grazie 小 渔

村 , 有 著 古 老 的 造 船 传 统 和

一 个 小 船 湾 。

内 陆 , 比 隆 (Pignone) 和 卡

罗 达 诺 (Carrodano), 有 树

林 和 喀 斯 特 (carsiche) 地

貌 ,Riccò del Golfo, 塞

斯 塔 戈 达 诺 (Sesta Godan

o ), 罗 凯 塔 迪 瓦 拉 ( R o c -

chetta di Vara) 和 博 拉 诺

(Bolano), 它 们 有 著 教 堂 和

中 世 纪 城 堡 , 位 于 河 流 和 山

脊 间 有 著 很 古 老 的 村 庄 , 正

在 等 待 著 和 您 分 享 典 型 的 16

世 纪 乡 村 景 观 , 而 农 业 仍 然

是 经 济 的 主 要 部 分 。

从 奥 尔 托 诺 沃 (Ortonovo)

和 卡 斯 德 尔 诺 (Castelnuov

o ), 下 去 到 圣 斯 特 凡 诺

(Santo Stefano), 然 后 再

往 拉 斯 佩 齐 亚 (La Spezia)

的 另 一 边 , 直 到 萨 尔 扎 纳

(Sa r z a n a), 有 著 著 名 的 艺

术 之 晚 间 聚 会 和 令 人 印 象 深

刻 的 Firmafede 城 堡 。

即 使 自 然 和 特 殊 环 境 局 限 于

郊 区 , 拉 斯 佩 齐 亚 ( La S p e -

zia) 市 仍 保 留 著 许 多 历 史 景

点 。 从 通 过 Chiodo 大 路 , 有

88


著 所 有 A T C 线 交 叉 , 您 可 以

第 一 个 参 观 Prione 这 条 路 ,

狭 长 的 典 型 热 那 亚 (Genova)

小 巷 和 大 量 的 横 街 , 由

许 多 多 里 亚 (Doria) 侯 爵 的

故 居 。 它 是 拉 斯 佩 齐 亚 ( L a

Spezia) 购 物 中 心 , 有 几 个 房

间 出 租 , 价 格 便 宜 。 因 此 , 我

们 拥 有 Sant'Agostino 广 场

和 Co rso Cavo u r, 这 里 是

城 市 自 由 中 心 和 同 名 教 堂 的

所 在 地 。 位 于 市 中 心 的 威 尔

第 广 场 ( P i a z z a Ve r d i ) 由

邮 局 (Palazzo delle Poste)

和 附 近 的 Villa Marmori 主

导 , 现 在 是 音 乐 学 院 的 所

在 地 。 在 欧 洲 广 场 ( P i a z -

za Ve rd i) 的 对 面 , 走 几 个

楼 梯 , 我 们 可 到 达 基 督 君 王

(Cristo Re) 大 教 堂 , 高 超 其

圆 形 新 型 的 建 筑 , 与 它 的 圆

顶 主 宰 了 整 个 城 市 。

如 果 波 尔 图 米 拉 贝 洛 (Porto

Mirabello) 是 新 建 的 , 往 莱

瑞 希 (Lerici) 方 向 您 可 以 遇

到 一 个 同 样 的 港 口 , 波 尔 图

洛 蒂 (Porto Lotti), 这 不 仅

是 一 个 有 船 位 可 以 停 游 艇

和 双 体 船 , 但 也 享 受 特 权 地

位 , 达 到 海 岸 的 每 一 个 点 ,

它 很 容 易 成 为 船 家 关 注 的 所

在 地 。 它 经 常 举 办 展 览 和 活

动 , 并 配 备 了 所 有 设 施 。 很

高 兴 知 道 : 拉 斯 佩 齐 亚 ( L a

S p e z i a ) 也 有 节 日 , 运 动 和

好 音 乐 。 七 月 有 Artsenal 节

日 , 主 要 有 最 杰 出 的 当 代 戏

剧 和 舞 蹈 。, 吸 引 了 来 自 全

国 各 地 的 意 大 利 北 部 老 少 ,

通 过 音 乐 的 活 动 , 将 持 续 到

夏 末 。

每 年 8 月 的 第 一 个 星 期

天 ,Palio del Golfo 都 会 在

海 滨 长 廊 前 的 水 域 举 行 。 这

是 当 地 工 匠 手 工 制 作 的 十 三

艘 船 之 间 的 划 船 比 赛 , 十 三

艘 船 就 像 参 与 这 项 具 有 百 年

历 史 的 划 船 传 统 的 海 滨 村 庄

一 样 。

3 月 1 9 日 , 拉 斯 佩 齐 亚 ( L a

S p e z i a ) 守 护 神 圣 朱 塞 佩

(S a n G i u s e p p e) 的 节

日 , 在 历 史 花 园 (Giardini

S t o r i c i ) 沿 线 设 有 一 排 排 的

摊 位 。 在 道 路 上 , 您 可 以 自

由 来 往 , 品 尝 典 型 或 不 典 型

的 食 品 , 但 对 于 真 正 的 美 食

家 不 得 不 等 到 12 月 , 东 部 的

最 佳 特 色 美 食 会 在 拉 斯 佩

齐 亚 (La Spezia) 博 览 中 心

E x p ò 展 出 ( 乘 班 车 可 到 达 )

品 尝 时 间 很 长 , 如 同 一 场

梦 。

这 个 博 览 中 心 , 为 城 市 拉 斯

佩 齐 亚 (La Spezia) 最 大 的

贸 易 活 动 肯 定 就 是 贸 易 展 览

会 , 三 月 , 最 重 要 的 事 件 之

一 , 涉 及 范 围 广 , 有 商 品 和

许 多 的 服 务 , 具 有 重 要 城 市

的 品 牌 在 此 展 出 。 在 圣 诞 节

期 间 , 在 全 省 许 多 引 人 注 目

的 地 方 , 那 里 的 海 军 精 锐 部

队 的 优 秀 分 子 震 撼 我 们 与 他

们 的 潜 水 活 动 为 基 督 重 新 出

生 。 拉 斯 佩 齐 亚 (La Spezia)

, 让 客 人 , 除 了 这 个 , 享 受 金

秋 时 节 , 是 以 森 林 和 乡 村 的

所 有 颜 色 的 优 势 , 尤 其 是 在

冬 季 。 非 常 接 近 西 利 (Ze r i)

在 卢 尼 哥 纳 (Lunigiana) 的

滑 雪 场 ( 意 大 利 唯 一 的 滑 雪

胜 地 , 在 这 里 您 可 以 滑 雪 看

海 ) 和 塞 利 托 (Cerreto), 是

已 经 在 雷 焦 艾 米 利 亚 (Reggio

Emilia) 省 , 但 离 市 中 心

只 有 一 个 小 时 的 车 程 。

89


自 然

当 您 旅 行 需 要 在 拉 斯 佩 齐 亚

(La Spezia) 停 留 时 , 建 议 您

不 要 忘 记 游 览 除 了 海 以 外 的 地

方 。

最 显 著 的 历 史 园 林 , 是 对 外 开

放 的 , 在 市 中 心 的 一 个 小 植 物

园 , 通 过 Ch i o d o 老 城 区 的 对

面 。 在 内 部 , 那 里 有 休 息 的 长

凳 , 您 可 以 看 到 当 地 的 植 物 芬

芳 的 地 中 海 东 部 的 雪 松 。 对 于

那 些 喜 爱 海 的 朋 友 , 莫 林 (M o -

rin) 长 廊 就 在 公 园 的 对 面 , 在 那

里 有 著 丰 富 的 餐 馆 。

可 以 享 受 拉 斯 佩 齐 亚 (La Spezia)

的 最 好 的 季 节 , 跟 流 行 的

看 法 相 反 , 不 在 夏 天 , 而 是 在

春 天 的 最 后 几 天 。 虽 然 没 有 一

个 真 正 的 海 滩 ( 只 需 十 分 钟 可

到 莱 利 奇 (Lerici) 和 波 多 维 内

瑞 (Portovenere) 海 滩 也 需 要

相 同 的 时 间 ), 城 市 生 活 最 好

的 时 候 , 是 当 气 温 只 有 一 点 点

热 , 在 公 园 的 花 是 五 颜 六 色 而

且 商 业 活 动 往 往 以 较 低 的 价 格

满 足 游 客 。

这 样 的 好 气 候 , 往 内 陆 也 是 同

样 的 , 在 沿 著 Alpicella 山 路 径

再 爬 上 Gottero 山 脉 , 在 这 里

您 可 以 看 到 鹅 耳 枥 树 (carpini)

和 桦 树 (betulle) 和 全 系 列

dell'Appennino 生 物 多 样 性

从 托 斯 科 (Tosco) 到 埃 米 利 亚

诺 (E m i l iano) 的 茂 密 的 森 林 ,

甚 至 可 碰 到 海 葵 (anemoni)

和 野 生 兰 花 (orchidee spontanee)。

接 近 阿 科 拉 (Arcola)

, 您 可 以 去 S.Genesio( 杰 内 西

奥 ), 是 观 鸟 的 最 大 的 旅 游 景

点 之 一 ,Montemarcello-Magra(

马 格 拉 ) 地 区 自 然 公 园 的

一 部 分 。 后 者 是 负 责 保 护 河 流

区 域 包 括 河 川 马 格 拉 (Magra)

是 在 利 古 里 亚 (Liguria) 流 动 的

一 部 份 , 从 Ca p r i o n e 的 海 角 ,

到 阿 科 拉 (Arcola) 渡 假 村 , 流

向 蓬 比 安 卡 (Punta Bianca)

进 入 大 海 : 在 这 一 边 是 涵 盖

海 湾 拉 斯 佩 齐 亚 (La Spezia)

和 大 海 , 而 另 一 边 的 马 格 拉

(Magra), 鲁 妮 (Luni) 的 平 原

和 Apuane 的 山 丘 , 都 和 这 十

八 个 直 辖 市 , 包 括 布 鲁 尼 亚 托

(Brugnato), 比 隆 (Pignone)

, 圣 斯 特 凡 诺 马 格 拉 (Sa nto

Stefano Magra) 和 萨 尔 扎 纳

(Sarzana) 形 成 一 个 弓 状 。

沉 浸 在 地 中 海 植 物 中 , 聖 櫟

(l ecci o) 的 森 林 , 桃 金 娘 (M i r-

to), 在 白 色 的 岩 薔 薇 cisto( 岩

薔 薇 球 酵 母 ) 和 在 Caprione

上 可 找 到 biancospino 花 朵

可 使 我 們 通 過 濕 地 的 寧 靜 而 麻

痺 , 其 中 水 鳥 築 巢 , 在 Montemarcello

的 保 護 區 , 真 的 是 一

饱 眼 福 。

朝 著 五 渔 村 (Cinque Terre) 方

向 有 著 壮 观 的 软 木 橡 树 几 乎 不

受 干 扰 。 走 在 绿 色 的 树 林 里 ,

有 时 树 林 里 可 看 到 牧 场 和 种 植

梯 田 的 丘 陵 , 因 此 , 不 可 避 免

地 给 您 像 天 堂 般 的 五 渔 村 的 国

家 公 园 和 清 净 的 海 水 。 但 要 小

心 , 不 要 去 人 迹 稀 少 的 地 方 。

对 于 这 项 运 动 的 爱 好 者 这 些 网

状 路 径 是 非 常 密 集 的 , 必 须 充

分 了 解 , 以 避 免 迷 路 的 风 险 。

90


一 个 历 史 的 位 置

拉 斯 佩 齐 亚 (La Spezia) 的 历

史 是 非 常 丰 富 的 , 当 然 比 海 岸

上 许 多 其 他 意 大 利 城 镇 的 历 史

更 悠 久 。 而 且 , 毫 无 疑 问 是 独

特 的 : 是 如 何 诞 生 这 个 名 字 还

没 有 可 靠 的 来 源 , 如 历 史 学 家

喜 欢 把 这 名 字 和 可 能 有 医 院 的

功 能 连 想 在 一 起 , 并 且 考 虑 到

他 的 贸 易 , 盐 税 的 存 在 , 盐 是

在 贵 族 的 桌 子 中 不 可 少 的 必 需

品 , 而 且 它 被 送 到 整 个 欧 洲 。

在 中 世 纪 前 期 ( 黑 暗 时 代 ), 鲁

妮 (Luni) 开 始 由 海 湾 的 主 教 们

管 辖 , 与 Obe r tenghi, 韦 扎 诺

(Vezzano),Da Passano 和

拉 瓦 尼 亚 (Lavagna) 的 当 地 领

主 的 后 代 战 斗 。

受 热 那 亚 (Genova) 的 影 响 将

开 始 建 立 自 己 的 周 围 的 第 十 二

个 世 纪 ,1273 在 尼 科 洛 · 菲 耶

希 (Niccolo Fieschi) 的 雄 心

抱 负 一 个 短 暂 的 时 期 后 , 后 来

拉 斯 佩 齐 亚 (La Spezia) 才 成

为 , 新 波 德 斯 塔 (podesteria

Carpena) 的 一 部 分 , 直 到

13 4 3 年 成 为 独 立 总 部 , 该 村 的

章 程 定 于 1407 年 。

在 1797 年 进 入 利 古 里 亚 (Li -

guria) 民 主 共 和 国 , 因 为 拿 破

仑 . 波 拿 巴 (Napoleone Bonapar

te) 将 军 的 直 接 命 令 , 开

始 其 真 正 的 经 济 和 人 口 发 展 。

拿 破 仑 (Napoleone), 有 著

雄 心 勃 勃 的 军 事 项 目 , 拉 斯 佩

齐 亚 的 网 状 街 道 , 和 在 其 环 境

中 来 自 海 湾 的 保 护 , 认 可 拉 斯

佩 齐 亚 (La Spezia) 是 他 的 帝

国 未 来 的 海 上 堡 垒 , 即 使 战 败

后 , 仍 然 认 为 它 是 所 有 宇 宙 城

市 里 “ 最 美 丽 的 海 港 “。

将 近 一 个 世 纪 之 后 , 在 多 梅 尼

科 (Domenico Chiodo) 指

导 下 , 揭 开 序 幕 军 火 厂 , 占 地 数

公 顷 的 海 军 , 包 括 近 13 公 里 在

内 部 的 道 路 , 军 火 厂 和 城 市 结

合 在 一 起 作 为 一 个 城 市 生 命 真

正 重 要 的 来 源 , 为 工 人 , 工 程

师 , 制 图 师 提 供 工 作 。 在 那 段

时 间 , 拉 斯 佩 齐 亚 (La Spezia)

试 著 另 一 种 名 声 , 比 军 用 和 商

用 更 重 要 的 是 , 精 英 旅 游 , 王

室 和 最 辉 煌 的 智 慧 型 头 脑 , 可

把 城 市 用 在 建 筑 中 , 灵 魂 的 创

新 者 , 迎 向 未 来 。 在 二 十 世 纪

的 第 一 个 和 第 二 个 十 年 间 , 拉

斯 佩 齐 亚 (La Spezia) 也 经 历

了 一 个 不 寻 常 的 艺 术 势 头 , 在

未 来 背 景 的 现 代 主 义 和 生 活

的 中 心 ; 甚 至 在 第 二 次 世 界 大

战 , 其 轰 炸 , 也 不 会 破 坏 拉 斯

佩 齐 亚 (La Spezia) 的 精 神 , 那

Gottero 山 将 强 制 党 派 性 的 操

作 , 在 随 后 的 几 个 月 里 , 自 由 同

盟 军 抵 达 之 前 而 取 得 成 功 。 目

前 , 拉 斯 佩 齐 亚 正 在 赋 予 通 过

这 些 服 务 , 以 建 立 新 的 基 础 设

施 道 路 和 对 游 客 和 精 明 的 投

资 者 以 及 社 会 发 展 的 热 情 好 客

等 服 务 几 乎 都 不 被 重 视 , 一 直

到 第 二 个 千 年 的 结 束 。 新 的 一

代 正 在 学 习 欧 洲 的 一 体 化 和 经

济 重 要 性 的 势 头 被 拉 伸 , 以 填

补 过 去 的 空 白 , 为 了 满 足 城 市

的 美 丽 , 不 仅 从 房 地 产 市 场 的

发 展 所 决 定 的 新 要 求 , 还 必 须

是 一 个 大 的 产 业 规 模 。

91


有 兴 趣 的 地 方

在 朱 利 奥 . 贝 弗 里 尼 ( Giulio

B eve r i n i) 广 场 , 您 可 以 参 观 圣

玛 利 亚 (Santa Maria Assunt

a ) 教 堂 , 实 际 上 像 是 修 道 院

而 不 是 教 堂 。 它 可 能 是 拉 斯 佩

齐 亚 (La Spezia) 最 古 老 的 宗

教 建 筑 。 尽 管 经 历 了 战 争 的 轰

炸 和 随 后 的 重 建 , 还 是 不 减 它

的 基 督 教 魅 力 , 典 型 的 利 古 里

亚 (L i g u r i a) 结 构 : 按 列 分 为 大

殿 , 和 两 个 较 小 的 中 殿 , 外 盖

的 拱 形 , 在 灰 色 石 头 的 骨 架 旁

有 著 浅 黄 色 的 石 膏 , 赋 予 它 那

特 有 的 “ 条 纹 ” 外 观 。

在 年 龄 和 结 构 上 类 似 圣 玛 利

亚 教 堂 的 , 是 我 们 雪 的 圣 母

教 堂 (Nostra Signora della

Neve), 坐 落 在 加 里 波 第 (Garibaldi)

大 街 , 是 比 较 多 拜 占

庭 式 的 , 一 般 来 讲 当 然 使 用 更

丰 富 的 内 饰 材 料 , 对 于 讲 坛 是

Angiolo del Santo 的 作 品 ,

教 堂 有 三 个 中 殿 和 一 个 格 子 形

的 天 花 板 。 这 个 教 堂 也 用 交 替

条 带 来 装 饰 , 可 以 通 过 宽 阔 的

楼 梯 抵 达 教 堂 。 三 个 门 户 中 的

一 个 , 中 央 门 户 , 有 一 个 装 饰

华 丽 的 protiro。 还 有 一 对 假 的

钟 楼 在 教 堂 的 两 旁 , 而 真 的 钟

楼 本 身 则 在 拿 坡 里 大 街 (Via

Napoli) 在 教 堂 的 右 侧 底 部 。

在 欧 洲 广 场 (Piazza Europa)

中 心 , 优 越 的 地 理 位 置 , 有 著

基 督 的 王 者 (Cristo Re) 气 势 大

教 堂 : 具 有 独 特 的 圆 形 结 构 ,

由 一 个 大 型 圣 地 的 保 护 , 内 有

十 二 根 柱 子 界 定 成 走 廊 , 并 围

绕 中 心 大 厅 , 可 容 纳 最 多 2,500

人 。 建 于 1929 年 , 建 筑 赢 得 了

新 教 堂 的 建 设 的 竞 争 , 它 的 创

建 者 是 建 筑 师 贝 雷 浓 德 尔 邱 第

全 (Brenno Del Giudice), 但

该 项 目 被 搁 置 , 直 到 1956 年 ,

当 它 被 重 新 改 过 , 并 通 过 阿 达

尔 韦 托 . 里 贝 拉 (Adalberto Libera)

的 彻 底 改 变 。 在 实 现 过

程 中 , 里 贝 拉 (Libera) 的 原 始

项 目 由 凯 萨 . 盖 氏 (Cesare Gal

ea z z i) 进 行 了 部 分 修 改 。 在 拱

形 地 窖 里 有 San Venerio 的 遗

物 , 宗 教 的 依 达 拉 . 眉 拉 (Itala

Mela) 的 墓 和 教 区 的 第 一 批 主

教 。

拉 斯 佩 齐 亚 (La Spezia) 也 是

著 名 的 现 代 艺 术 和 当 代 艺 术

(Contamporanea)(CA-

M E C) 博 物 馆 , 之 前 是 司 法 宫

前 总 部 为 了 适 应 场 景 和 气 氛 ,

加 以 改 造 以 便 讨 论 最 多 的 近

期 时 代 的 作 品 , 位 于 巴 提 斯 蒂

(C.Battisti) 广 场 。 在 以 高 度 和

专 门 为 展 览 和 会 议 建 设 的 大

楼 里 , 在 顶 楼 有 两 个 大 型 户 外

露 台 , 用 于 容 纳 展 出 的 作 品 ,

而 且 可 以 从 不 同 的 角 度 窥 视

城 市 。 该 博 物 馆 收 藏 了 海 湾 奖

和 Cozzani 和 Battolini 系 列

的 作 品 。 在 众 多 尼 古 拉 · 佩 莱

格 里 尼 (Nicola Pellegrini),

罗 马 诺 (Romano Rizzato) 和

迪 特 · 萨 勒 (Diet Sayler) - 除

了 这 些 , 您 可 以 欣 赏 到 由 雅 格

布 (Jacopo Benassi),Cinzio

Cavallarin, 毛 罗 · 梅 利

斯 (Mau ro Melis), 莫 妮 卡 米

凯 洛 蒂 (Monica Michelotti)

,Ottonella Mocellin 作 品 。

其 它 临 时 展 览 也 定 期 举 办 。

这 个 较 小 和 不 容 易 发 现 , 以

及 一 个 完 全 不 同 性 质 的 , 是 在

Prione 大 街 途 中 眺 望 的 Amedeo

利 亚 (Lia) 博 物 馆 , 它 是 由

收 藏 家 的 姓 命 名 , 最 伟 大 的 作

品 都 捐 赠 给 机 构 , 陈 列 用 , 从

中 世 纪 的 缩 影 到 丰 富 的 十 七 世

纪 绘 画 的 集 合 。

圣 乔 治 (San Giorgio) 城 堡 , 是

一 个 历 史 悠 久 的 防 御 建 筑 在 城

市 内 部 与 兵 营 围 墙 有 一 部 分 依

然 完 好 无 损 , 而 且 矗 立 在 山 坡

上 Poggio 的 区 域 , 同 时 保 持 其

自 身 的 封 建 堡 垒 神 秘 的 光 环 。

圣 乔 治 (San Giorgio) 是 拉 斯

佩 齐 亚 (La Spezia) 过 去 的 最 具

象 征 性 的 纪 念 碑 : 它 的 塔 是 建

立 在 最 高 部 分 , 现 在 可 以 参 观

仅 仅 是 城 堡 基 础 的 一 小 部 分 。

14 4 3 年 , 城 堡 经 历 了 相 当 大

的 修 复 工 程 , 在 城 堡 的 下 部 增

加 了 一 个 翼 楼 , 被 用 于 使 用 枪

械 。 接 下 来 还 有 堡 垒 , 以 加 强

防 守 。 不 幸 的 是 , 它 已 不 再 可

见 , 但 最 近 废 墟 已 经 回 到 城 堡

后 面 的 大 学 校 园 区 域 。 该 城 堡

还 设 有 考 古 博 物 馆 Formentin

i( 也 称 为 圣 乔 治 城 堡 博 物 馆 )

, 有 神 秘 的 石 碑 雕 像 和 其 他 史

前 文 物 方 面 具 有 不 可 思 议 的 地

方 重 要 性 。 乌 巴 尔 多 (Ubaldo

F o r m e nt i n i), 从 它 被 命 名 , 在

1923 年 和 1958 年 间 被 认 作 图

书 馆 和 博 物 馆 馆 长 , 也 是 拉 斯

佩 齐 亚 (La Spezia) 文 化 生 活

的 主 角 , 成 为 历 史 和 卢 尼 哥 纳

(Lunigiana) 的 风 俗 民 情 的 最

大 推 手 。

对 于 这 些 崇 拜 者 , 阿 门 多 拉

(Viale Amendola) 路 上 的 海

军 技 术 博 物 馆 有 著 航 海 艺 术

的 过 去 , 并 保 留 一 个 城 市 的 记

92


忆 将 密 不 可 分 的 阿 森 纳 (Arsenale)

与 海 军 国 家 的 总 参 谋 部

的 历 史 办 公 室 直 接 合 作 。

该 结 构 的 目 的 是 保 持 对 海 军

传 统 的 崇 拜 , 收 集 和 促 进 其 过

去 荣 耀 的 信 息 和 痕 迹 。 穿 过 时

间 中 世 纪 罗 马 的 双 耳 瓶 , 船 模

型 , 古 时 期 制 服 和 珍 贵 文 物 ,

像 那 些 更 大 尺 寸 的 如 : 极 地 之

星 的 船 尾 , 路 易 吉 · 里 索 (Luigi

Ri z z o) 的 M A S( 马 达 快 艇 ), 格

里 洛 (Grillo) 快 艇 等 等 , 像 是 回

到 过 去 集 合 战 争 和 它 的 纪 念 品

还 有 男 人 对 大 海 的 激 情 是 没 有

年 龄 限 制 的 , 新 的 展 览 往 往 会

向 游 客 说 明 船 舶 和 航 海 艺 术 多

年 来 的 发 展 , 一 直 到 我 们 的 时

代 。

此 外 , 该 博 物 馆 拥 有 15 0 多 种

型 号 的 船 只 , 从 潜 水 艇 到 鱼 雷

艇 , 水 下 武 器 的 原 型 和 古 代 攻

击 武 器 模 型 。

但 真 正 值 得 观 赏 的 , 在 拉 斯 佩

齐 亚 (La Spezia), 是 创 新 米 拉

贝 洛 (M i ra b e l l o) 港 口 ,2 010

年 9 月 开 业 后 , 大 规 模 的 填 海 工

程 , 和 桥 墩 的 施 工 连 接 一 起 。

我 们 发 现 米 拉 贝 洛 港 口 在 阿 布

鲁 佐 (Duca degli Abruzzi) 码

头 和 Mercantile 港 口 之 间 的

海 湾 , 生 长 在 40000 平 方 公 尺

的 人 工 半 岛 ,2 7 万 平 方 公 尺 水

面 , 米 拉 贝 洛 保 留 了 原 本 的 海

岸 , 并 增 强 它 , 向 它 提 供 各 种

舒 适 , 与 系 泊 补 充 它 让 它 适 用

于 长 达 100 公 尺 的 船 只 和 宽 阔

的 系 泊 码 头 , 可 适 用 于 停 车 场

而 且 在 系 泊 位 的 附 近 。 入 口 , 全

天 开 放 , 是 在 东 边 , 接 近 可 隔

离 海 浪 的 码 头 沿 东 向 西 轴 线 ,

以 保 护 防 波 堤 附 近 带 来 从 南 方

运 行 的 风 。

米 拉 贝 洛 (Mirabello) 提 供 407

个 船 位 , 更 喜 欢 高 目 标 , 全 部

用 于 大 型 游 艇 和 豪 华 风 格 。 它

为 直 升 机 著 陆 提 供 直 升 机 停 机

场 ,13 0 0 个 私 人 停 车 场 和 一 个

合 格 的 船 只 系 泊 和 维 护 人 员 ;

与 拉 斯 佩 齐 亚 (La Spezia) 港

务 局 由 协 同 效 应 有 著 超 过 700

泊 位 船 只 具 有 小 于 14 公 尺 的 长

度 , 为 了 多 加 船 位 形 成 了 13 个

浮 桥 , 位 于 主 要 码 头 的 外 面 。

因 为 接 近 如 : 莱 里 奇 (Lerici),

韦 内 雷 港 (Portovenere), 五

渔 村 (Cinque Terre) 和 波 托

菲 诺 (Portofino), 而 且 对 第 勒

尼 安 海 (Tirreno) 中 的 重 要 岛

屿 , 使 其 成 为 短 期 游 轮 上 最 迷

人 的 旅 游 目 的 地 , 触 摸 卡 普 里

(Capri), 阿 马 尔 菲 (Amalfitana)

海 岸 和 美 丽 的 撒 丁 岛 (Sardegna)

的 切 尔 沃 (Cervo) 港

口 。

米 拉 贝 洛 (Mirabello) 的 建 筑

完 全 尊 重 自 然 和 环 境 , 因 此 获

得 了 2013 年 蓝 旗 旅 游 鉴 赏 的 认

可 。

93


附 近 周 围

拉 斯 佩 齐 亚 (La Spezia) 拥

有 的 村 庄 , 城 镇 和 沿 海 地

区 都 有 好 的 连 接 , 在 罗 马 时

代 , 就 已 经 传 承 的 贸 易 港 口

这 些 珍 贵 的 地 方 除 了 需 要 得

到 保 护 , 更 值 得 观 赏 。 波 多

维 内 瑞 (Po r tove n e re), 宏

伟 的 防 卫 城 市 建 筑 在 海 面

上 , 这 些 地 方 像 是 拉 斯 佩 齐

亚 的 海 湾 的 自 然 延 续 , 与 帕

尔 玛 利 亚 (Palmaria), 蒂 诺

(Tino) 和 提 内 托 (Tinetto) 岛

维 护 守 卫 著 深 海 , 真 是 无 奇

不 有 的 岛 屿 。

帕 尔 玛 利 亚 (Palmaria) 城

堡 称 为 翁 贝 托 (Umberto) 一

世 - 今 天 ,“ 海 堡 垒 ” - 举

办 专 题 展 览 , 会 议 , 节 目 和

文 化 活 动 , 同 时 在 岛 上 蒂 诺

(Tino) 的 军 事 区 , 您 可 以 参

观 , 于 9 月 13 日 那 一 天 假 日 ,

是 海 湾 Venerio 的 守 护 神 的

节 日 ,Sa n Ven e r i o 本 笃 会

修 道 院 和 Santa Maria del

Tino 的 遗 迹 。 莱 瑞 希 (Lerici)

, 在 拉 斯 佩 其 亚 海 湾 的 另 一

边 , 有 著 壮 大 的 城 堡 , 连 接

海 滩 和 现 代 长 廊 通 往 圣 泰 伦

佐 (San Terenzo) 还 有 Venere

Azzurra 和 Marigola

岬 角 。

在 去 探 索 托 斯 卡 纳 (Toscana)

的 奥 拉 (Aulla) 和 Caprigliola

的 村 庄 之 前 , 必 须 先

停 留 在 萨 尔 扎 纳 (Sarzana)

, 是 个 历 史 悠 久 的 乡 村 在 瓦

尔 迪 马 格 拉 (Val di Magra)

到 现 在 还 是 一 个 最 富 有 和 最

重 要 的 中 心 。 在 拉 斯 佩 齐 亚

(La Spezia) 周 围 接 近 托 斯

卡 纳 (Toscano) 的 那 一 侧 ,

即 使 在 夏 季 , 稀 疏 区 域 也 将

是 新 鲜 和 茂 盛 的 , 令 人 惊 讶

的 是 各 种 各 样 的 家 庭 烹 饪 和

中 世 纪 式 的 村 庄 仍 然 完 好 无

损 。 向 西 , 海 为 主 角 , 在 塞 斯

特 里 (Sestri) 城 市 有 著 两 个 美

丽 的 海 湾 , 称 作 为 寓 言 和 沉

默 , 像 婴 儿 床 似 的 海 湾 非 常

适 合 情 侣 和 小 城 镇 的 爱 好

者 。

而 如 果 这 些 景 观 还 不 够 , 记

住 从 拉 斯 佩 齐 亚 (La Spezia)

, 您 可 以 轻 松 地 参 观 到 五 渔

村 (Cinque Terre) 国 家 公 园

和 蒙 特 罗 索 (Monterosso)、

韦 尔 纳 扎 (Vernazza)、 柯 尔

尼 利 亚 (Co rn ig l i a)、 马 纳 罗

拉 (Manarola) 与 里 奥 马 焦

雷 (Riomaggiore) 隐 隐 的 沉

醉 在 著 名 的 爱 之 路 和 蓝 步 道

风 景 如 画 的 村 庄 。

94


POPPY BIJOUX

Profumeria - Pelletteria

Rivenditore Autorizzato

Authorized Dealer

Corso Cavour, 40 - 58 - La Spezia • info@poppybijoux.it • Tel. +39 0187 738727

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!