02.01.2013 Views

Dossier Bernard Zadi Zaourou, quelques mois après ... - RiMe - Cnr

Dossier Bernard Zadi Zaourou, quelques mois après ... - RiMe - Cnr

Dossier Bernard Zadi Zaourou, quelques mois après ... - RiMe - Cnr

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Consiglio Nazionale delle Ricerche<br />

<strong>RiMe</strong><br />

ISSN 2035‐794X<br />

Rivista dell’Istituto di Storia dell’Europa Mediterranea<br />

n. 9, dicembre 2012<br />

Istituto di Storia dell’Europa Mediterranea<br />

http://rime.to.cnr.it


Direttore responsabile<br />

Antonella EMINA<br />

Direttore editoriale<br />

Luciano GALLINARI<br />

Segreteria di redazione<br />

Esther MARTÍ SENTAÑES<br />

Comitato di redazione<br />

Grazia BIORCI, Maria Eugenia CADEDDU, Monica CINI, Alessandra CIOPPI,<br />

Yvonne FRACASSETTI, Raoudha GUEMARA, Maurizio LUPO,<br />

Alberto MARTINENGO, Maria Grazia Rosaria MELE, Maria Giuseppina MELONI,<br />

Sebastiana NOCCO, Michele M. RABÀ, Riccardo REGIS, Oscar SANGUINETTI,<br />

Giovanni SERRELI, Giovanni SINI, Luisa SPAGNOLI, Patrizia SPINATO BRUSCHI,<br />

Massimo VIGLIONE, Isabella Maria ZOPPI<br />

Comitato scientifico<br />

Luis ADÃO DA FONSECA, Sergio BELARDINELLI, Michele BRONDINO,<br />

Lucio CARACCIOLO, Dino COFRANCESCO, Daniela COLI,<br />

Miguel Ángel DE BUNES IBARRA, Antonio DONNO, Giorgio ISRAEL, Ada LONNI,<br />

Massimo MIGLIO, Anna Paola MOSSETTO, Michela NACCI, Emilia PERASSI,<br />

Adeline RUCQUOI, Flocel SABATÉ i CURULL, Gianni VATTIMO,<br />

Cristina VERA DE FLACHS, Sergio ZOPPI<br />

Comitato di lettura<br />

In accordo con i membri del Comitato scientifico, la Direzione di <strong>RiMe</strong> sottopone a referee,<br />

in forma anonima, tutti i contributi ricevuti per la pubblicazione<br />

Responsabile del sito<br />

Claudia FIRINO<br />

<strong>RiMe</strong> – Rivista dell’Istituto di Storia dell’Europa Mediterranea (http://rime.to.cnr.it)<br />

Direzione: via S. Ottavio, 20 ‐ 10124 TORINO ‐ I<br />

Tel. +39 011670 3790 ‐ Fax +39 0118124359<br />

Segreteria editoriale: via G.B. Tuveri 128 ‐ 09129 CAGLIARI ‐ I<br />

Telefono: +39 0704036 35 / 70 ‐ Fax: +39 070498118<br />

Redazione: rime@isem.cnr.it (invio contributi)


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, 321 p. ISSN 2035‐794X<br />

Indice<br />

Corrado Zedda<br />

“Amani judicis” o “a manu judicis”? il ricordo di una regola proce‐<br />

durale non rispettata in una lettera dell’arcivescovo Guglielmo di<br />

Cagliari (1118)<br />

Gianluca Scroccu<br />

Il problema del sionismo e la questione araba nelle pagine de La Ri‐<br />

voluzione liberale di Piero Gobetti<br />

Giulia Medas<br />

La guerra civile spagnola nella recente storiografia<br />

Valeria Deplano<br />

Educare allʹoltremare. La Società Africana dʹItalia e il colonialismo<br />

fascista<br />

Grazia Biorci<br />

L’uso della metafora nella “letteratura migrante”. Il case study dei<br />

romanzi di Amara Lakhous<br />

<strong>Dossier</strong><br />

<strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, <strong>quelques</strong> <strong>mois</strong> <strong>après</strong>...<br />

ou l’exigence de donner la voix<br />

a cura di<br />

Nataša Raschi e Antonella Emina<br />

Nataša Raschi – Antonella Emina<br />

<strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, <strong>quelques</strong> <strong>mois</strong> <strong>après</strong>... ou l’exigence de don‐<br />

ner la voix<br />

Eugène <strong>Zadi</strong><br />

Le frère et le Maître<br />

Véronique Tadjo<br />

L’homme‐initiateur<br />

5‐42<br />

43‐56<br />

57‐79<br />

81‐111<br />

113‐131<br />

135‐141<br />

143<br />

145‐150


Indice<br />

Jean Derive<br />

Du théâtre historique au théâtre initiatique: le parcours d’un drama‐<br />

turge engagé<br />

Valy Sidibe<br />

La dramaturgie de Bottey <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> ou la révolution esthétique<br />

au cœur des mythes anciens<br />

François Atsain N’cho<br />

<strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>: l’écriture de modèles<br />

Logbo Blédé<br />

L’image symbolique chez le dramaturge <strong>Zadi</strong><br />

Jacqueline Soupé Lou<br />

La dramaturgie du conte dans «La guerre des femmes» de <strong>Zadi</strong><br />

<strong>Zaourou</strong><br />

Cisse Alhassane Daouda<br />

<strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> dans le prisme de sa méthode: la stylistique<br />

Angeline Otre<br />

Les fondements épiques, lyriques et idéologiques de la poétique de<br />

<strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> dans «Fer de lance 1»<br />

Aboubakar Ouattara<br />

Étude de sémantique linguistique textuelle sur un poème de Bottey<br />

<strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>: «Didiga des origines»<br />

Yagué Vahi<br />

Lecture sémiotique de «Gueule‐tempête» de Bottey <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong><br />

Nanourougo Coulibaly<br />

<strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong>, le polémiste<br />

Octave Clément Deho<br />

Ce que <strong>Zadi</strong> m’a dit. Ce que <strong>Zadi</strong> mʹa enseigné. Mon cours de fran‐<br />

çais L1 en suivant l’exemple (selon moi) de mon Maître<br />

Frédéric Grah Mel<br />

<strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong>, une figure de la jeunesse ivoirienne<br />

151‐161<br />

163‐172<br />

173‐192<br />

193‐203<br />

205‐216<br />

217‐228<br />

229‐243<br />

245‐255<br />

257‐275<br />

277‐297<br />

299‐306<br />

307‐321


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 5‐42<br />

ISSN 2035‐794X<br />

DOI 10.7410/1001<br />

“Amani judicis” o “a manu judicis”?<br />

Il ricordo di una regola procedurale non rispettata in una<br />

lettera dell’arcivescovo Guglielmo di Cagliari (1118)<br />

Riassunto<br />

Nel 1118 l’arcivescovo Guglielmo di<br />

Cagliari scriveva una lettera di de‐<br />

nuncia a papa Gelasio II per infor‐<br />

marlo che il giudice di Cagliari, Ma‐<br />

riano Torchitorio, stava infrangendo<br />

le regole procedurali per la donazio‐<br />

ne di beni agli enti ecclesiastici. Tali<br />

regole erano state volute dalla Sede<br />

Apostolica per contrastare il peccato<br />

di simonia contro il quale la riforma<br />

della Chiesa lottava da anni. Una<br />

nuova edizione della lettera permette<br />

di acquisire nuovi dati sui rapporti<br />

fra Sede Apostolica e giudicati sardi<br />

durante il Medioevo e correggere al‐<br />

cune interpretazioni del passato.<br />

Parole Chiave<br />

Riforma “gregoriana”, Monachesimo,<br />

Simonia, Regola procedurale, Arcive‐<br />

scovo di Cagliari, Giudicati sardi.<br />

Corrado Zedda<br />

Abstract<br />

In 1118 the Archbishop William of<br />

Cagliari lodged a complaint to Pope<br />

Gelasius II accusing the “Giudice” of<br />

Cagliari, Mariano Torchitorio, to<br />

break the procedural rules con‐<br />

cerning property donation to eccle‐<br />

siastical institutions. Such rules had<br />

been demanded by the Apostolic See<br />

in order to prevent the sin of simony<br />

against which the Church had been<br />

fighting for years. A new complaint<br />

release makes it possible to acquire<br />

new data on the relationship between<br />

the Apostolic See and Sardinia<br />

“Giudicati” during the Middle Ages<br />

and correct some former interpreta‐<br />

tions.<br />

Keywords<br />

“Gregorian” Reform, Simony, Mo‐<br />

nasticism, Procedural Rules, Archi‐<br />

bishop of Cagliari, Sardinian “Giudi‐<br />

cati”.


Corrado Zedda<br />

1. La lettera dell’arcivescovo Guglielmo di Cagliari a papa Gelasio II. Storia<br />

delle sue edizioni e dei suoi studi<br />

La lettera di cui ci si occupa in questa sede, scritta dall’arcivescovo<br />

Guglielmo di Cagliari e inviata nel 1118 a papa Gelasio II, da poco e<br />

per breve tempo salito al soglio pontificio 1 , venne rinvenuta agli inizi<br />

del Novecento al momento dell’apertura dell’arca di papa Leone III,<br />

nella chiesa di San Lorenzo in Palatio, presso la basilica di San Gio‐<br />

vanni in Laterano. La lettera era stata riutilizzata, insieme ad altre<br />

pergamene e fogli di papiro, per contenere i frammenti di alcune del‐<br />

le reliquie conservate nel Sancta Sanctorum del palazzo lateranense 2 .<br />

In seguito al rinvenimento vennero poste all’attenzione degli studio‐<br />

si, oltre a reliquie, oggetti preziosi e numerose altre testimonianze di<br />

grande pregio storico e artistico, ben cinque lettere, fino a quel mo‐<br />

mento totalmente sconosciute: tre indirizzate a papa Gelasio II, una<br />

allo stesso Gelasio, quando era cancelliere pontificio col nome di bat‐<br />

tesimo di Giovanni Gaetani e un’ultima, indirizzata al predecessore,<br />

Pasquale II, ma probabilmente giunta ormai in mano a Gelasio II per<br />

la morte di Pasquale. Tutte le epistole vennero successivamente re‐<br />

staurate e inserite nel Codice Vaticano Latino n. 14586, custodito<br />

presso la Biblioteca Apostolica Vaticana 3 .<br />

Nonostante l’indubbio interesse di queste lettere, un loro studio<br />

globale e sistematico si ebbe solamente nel 1986, quando Raffaello<br />

Volpini le pubblicò tutte insieme nella rivista “Lateranum”, fornendo<br />

1Un buon resoconto e la relativa bibliografia su Gelasio II e il suo pontificato (24<br />

gennaio 1118 – 29 gennaio 1119) sono stati proposti da S. Freund, “Est nomen<br />

omen?”, pp. 53‐83; Idem, voce Gelasio II, papa.<br />

2 La storia dell’apertura, del rinvenimento delle reliquie conservate nel Sancta San‐<br />

ctorum e la descrizione ed esame dei contenuti è stata compiuta da due studiosi fra<br />

loro concorrenti, che studiarono i materiali l’uno contemporaneamente all’altro,<br />

cfr. PH. Lauer, “Le trésor” e H. Grisar, “Il Sancta Sanctorum”. Si tratta di due lavo‐<br />

ri pregevoli, che purtroppo risentono del disagio di due studiosi al lavoro contem‐<br />

poraneamente sugli stessi materiali, con la conseguente competizione per rivendi‐<br />

care la primogenitura della scoperta.<br />

3 Biblioteca Apostolica Vaticana, Codice Vaticano Latino n. 14586 (in seguito BAV,<br />

CVL, 14586).<br />

6


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 5‐42. ISSN 2035‐794X<br />

anche un veloce ma preciso resoconto delle modalità della scoperta e<br />

dello stato degli studi fino a quel momento 4 .<br />

Fra le lettere pubblicate ve ne sono due, in particolare, che richia‐<br />

mano l’attenzione degli studiosi di tematiche sarde. La prima è quel‐<br />

la scritta da Pietro, cardinale di Santa Susanna e legato pontificio, in‐<br />

dirizzata a Gelasio II, la quale ci fa conoscere alcuni importanti aspet‐<br />

ti delle problematiche trattative per la restituzione dei diritti di con‐<br />

sacrazione dei vescovi della Corsica all’arcivescovo di Pisa durante<br />

l’estate 1118 5 , un tema questo, che interessa non indirettamente an‐<br />

che la Sardegna 6 .<br />

L’altra, oggetto del presente lavoro, è appunto quella dell’arci‐<br />

vescovo Guglielmo a Gelasio, inviata al pontefice in un periodo<br />

compreso fra il luglio e il settembre di quel 1118 7 . Essa contiene noti‐<br />

zie di eccezionale interesse su diverse tematiche relative alla storia<br />

della Sardegna giudicale: creazione delle diocesi suffraganee nelle<br />

metropoli sarde, cronologia dei giudici cagliaritani e loro azione poli‐<br />

tica, rapporti tra la Sardegna e la Sede Apostolica, cronotassi dei ve‐<br />

scovi isolani, ruolo del metropolita cagliaritano, rapporti con i mona‐<br />

ci vittorini di Marsiglia e con quelli di Montecassino.<br />

Nella sua lettera l’arcivescovo Guglielmo racconta a papa Gelasio,<br />

con toni amari e dovizia di particolari, dello stato deplorevole in cui<br />

versa l’Ecclesia Caralitana, un tempo onorata e potente, a causa delle<br />

spoliazioni subite per mano laica e con l’avvallo del giudice Mariano<br />

Torchitorio, regnante in quel momento a Cagliari, e della prepotenza<br />

dei monaci marsigliesi, che detenevano beni dell’arcivescovado; tra<br />

le altre cose, i monaci erano entrati da poco in possesso di un mona‐<br />

stero femminile (monasterium castarum), dal quale erano state cacciate<br />

la badessa e le monache. Negli anni precedenti era intervenuto nella<br />

4 R. Volpini, “Documenti”, pp. 215‐264.<br />

5 BAV, CVL, 14586, f. 8, pubblicata da R. Volpini, “Documenti”, pp. 235‐241 (per il<br />

commento alla lettera) e pp. 259‐261 (per la trascrizione del documento).<br />

6 Rimando per questo a un lavoro in corso di pubblicazione: C. Zedda, “Creazione<br />

e gestione dello spazio tirrenico”.<br />

7 BAV, CVL, 14586, f. 10, pubblicata da H. Dormeier, Montecassino und die Laien,<br />

VIII, pp. 256‐259 e da R. Volpini, “Documenti”, pp. 227‐235 (per il commento alla<br />

lettera e per la sua datazione) e pp. 261‐264 (per la sua trascrizione). Per i problemi<br />

relativi a questa doppia edizione si rimanda a quanto si dirà tra breve.<br />

7


Corrado Zedda<br />

disputa lo stesso papa Pasquale II, ma i risultati erano stati modesti:<br />

il giudice Mariano e sua moglie Preziosa avevano in pratica perseve‐<br />

rato nei loro comportamenti.<br />

Come se non fossero bastati i problemi, Guglielmo racconta anche<br />

dell’inaspettato ritorno a Cagliari, dopo oltre cinquant’anni, dei mo‐<br />

naci di Montecassino, che pretendevano con durezza di entrare in<br />

possesso di alcune chiese loro promesse e mai consegnate dal giudice<br />

Orzocco Torchitorio nell’XI secolo. Questi avvenimenti vengono rico‐<br />

struiti con molta precisione dall’arcivescovo, calcolando e compa‐<br />

rando fra loro gli anni in cui i cassinesi ottennero la promessa del<br />

giudice Orzocco, l’anno in cui si collocò la visita del legato pontificio<br />

per la creazione delle diocesi suffraganee delle metropoli sarde e<br />

quello della morte del giudice Orzocco, oltre quindici anni dopo la<br />

promessa da lui fatta ai cassinesi 8 . Probabilmente, in aiuto dei suoi<br />

calcoli cronologici l’arcivescovo si era anche basato sulla data presen‐<br />

te nella carta di donazione (o meglio, promessa di donazione) che i<br />

cassinesi avevano portato con loro a Cagliari per mostrarla<br />

all’arcivescovo e al giudice Mariano e che con ogni probabilità dove‐<br />

vano avere falsificato, nella speranza di ottenere quanto da loro pre‐<br />

teso 9 .<br />

8 «qui per XV cim annos et plus postea vixit», ricorda Guglielmo.<br />

9 «ad nos et ad iudicem cum sua carta venere». Su tutti questi aspetti, sui quali oc‐<br />

correrebbe soffermarsi molto più a lungo, rimando allo studio di prossima uscita:<br />

C. Zedda ‐ R. Pinna, La testimonianza di una regola. Quello che siamo in grado di af‐<br />

fermare con una certa sicurezza è che la carta che i monaci cassinesi portano nel<br />

1118 a Cagliari per mostrarla al giudice Mariano e all’arcivescovo Guglielmo, in<br />

modo da rivendicare i loro presunti diritti, altro non è che la cosiddetta Saba 2, an‐<br />

cora oggi conservata in copia nel Registrum n. 3 dell’Archivio di Montecassino e<br />

pubblicata da Antonio Saba nel suo volume sui rapporti fra la Sardegna e Monte‐<br />

cassino (A. Saba, Montecassino e la Sardegna, doc. II, pp. 135‐136.). Da questa carta,<br />

con tutta evidenza, l’arcivescovo, trae i passi riportati nella sua lettera a papa Gela‐<br />

sio II. Sull’archivio di Montecassino, sul suo celebre Registro e su uno dei suoi più<br />

conosciuti redattori, il monaco Pietro Diacono, è piuttosto interessante la storia de‐<br />

gli studi, fino agli anni più recenti. Su Pietro Diacono si parte sempre dalla biogra‐<br />

fia scritta da E. Caspar, Petrus Diaconus. Sull’archivio e i suoi materiali, A. Gallo,<br />

“L’archivio di Montecassino”, pp. 117‐158. Quindi l’edizione di riferimento della<br />

Cronaca di Montecassino, data da H. Hoffmann, Chronik und Urkunde, che propone<br />

importanti riflessioni comparate su Registrum e Cronaca. Fondamentali sono quin‐<br />

di i lavori di H. Bloch, The Atina <strong>Dossier</strong> e la sua sintesi in italiano: Un romanzo agio‐<br />

8


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 5‐42. ISSN 2035‐794X<br />

Guglielmo aveva cercato una soluzione ragionevole con i cassinesi,<br />

anche proponendo di convocare egli stesso un sinodo di tutti gli ar‐<br />

civescovi e vescovi della Sardegna ma i monaci si erano dimostrati<br />

irremovibili ed erano ripartiti furiosi minacciando sanzioni pontificie<br />

contro il presule cagliaritano 10 . Insomma, nel giudicato si era creata<br />

una situazione ricca di tensioni, soprattutto fra potere temporale e<br />

potere spirituale, che durava da tempo e che Pasquale II non aveva<br />

risolto negli anni del suo pontificato.<br />

La lettera di Guglielmo, insieme alle altre rinvenute nell’arca di<br />

Leone III, è arrivata alla conoscenza degli studiosi della Sardegna<br />

medioevale grazie all’edizione datane da Raffaello Volpini. Lo stu‐<br />

dioso, insieme alla trascrizione, forniva un commento molto accurato<br />

del testo, proponendo considerazioni di indubbio interesse storiogra‐<br />

fico e decisive per l’avanzamento degli studi sulla Sardegna nel Me‐<br />

dioevo.<br />

A Volpini era però sfuggito che la lettera dell’arcivescovo Gu‐<br />

glielmo era stata pubblicata fin dal 1979 dallo storico tedesco Hein‐<br />

rich Dormeier 11 . Questo studioso inseriva una trascrizione della lette‐<br />

ra all’interno del suo corposo volume sui monaci cassinesi e i loro<br />

rapporti con le autorità laiche, proponendo interessanti riflessioni sul<br />

suo contenuto come in generale sui rapporti fra Montecassino e i<br />

giudicati sardi. Il dato importante, che qui interessa rimarcare, è che<br />

le trascrizioni di Volpini e Dormeier divergono in alcuni punti fon‐<br />

damentali del contenuto del testo.<br />

La divulgazione del contenuto della lettera al più ampio pubblico<br />

grafico del XII secolo; quindi, dello stesso autore, il monumentale studio Monte Cas‐<br />

sino. Ricco di spunti di interesse, in particolare per la Sardegna è il già ricordato H.<br />

Dormeier, Montecassino und die Laien. Ancora, sui problemi della documentazione<br />

cassinese cfr. T. Leccisotti, La tradizione archivistica di Montecassino, pp. 227‐261. Più<br />

recentemente si segnala foriero di importanti novità, il progetto di lavoro imposta‐<br />

to e presentato da P. Chastang ‐ L. Feller ‐ J. M. Martin, “Autour de l’édition du<br />

Registrum Petri Diaconi”, pp. 93‐135.<br />

10 La speranza di far valere le proprie rivendicazioni davanti al pontefice risiedeva<br />

nel fatto che Gelasio II era stato anch’egli un monaco cassinese e quindi percepito<br />

come una persona in qualche modo vicina agli interessi del monastero. Si veda per<br />

questo Vita Gelasii II, pp. 311‐21.<br />

11 H. Dormeier, Montecassino und die laien, VIII, pp. 256‐259.<br />

9


Corrado Zedda<br />

degli studiosi è stata opera dello storico Raimondo Turtas, che è stato<br />

di fatto il primo a utilizzarne concretamente e in modo approfondito<br />

i contenuti per tracciare un quadro del contesto storico e religioso<br />

della Sardegna tra la fine dell’XI secolo e gli inizi del XII 12 . In<br />

quest’ottica egli ha utilizzato la lettera per supportare la sua teoria<br />

sulla datazione della venuta in Sardegna del legato pontificio, incari‐<br />

cato di convocare un concilio per la divisione dell’isola in tre provin‐<br />

ce ecclesiastiche, a un periodo collocabile tra il 1066 e il 1070, durante<br />

il pontificato di Alessandro II 13 .<br />

Anche Turtas, come Volpini, non menziona la trascrizione di Dor‐<br />

meier ed essendo Turtas lo studioso di riferimento per la nostra lette‐<br />

ra, per averne veicolato conoscenza e interpretazione, tutti gli studio‐<br />

si successivi, fossero i suoi allievi o provenienti da altre scuole, si so‐<br />

no rifatti alla sua opera, o al massimo sono risaliti a Volpini, senza<br />

mai indagare sull’esistenza di altri studi in proposito o reperire<br />

l’originale della lettera per una verifica dei suoi contenuti 14 .<br />

Successivamente a Turtas, del documento si è occupato Paolo Ma‐<br />

ninchedda 15 . Anche secondo questo studioso il legato pontificio<br />

giunge in Sardegna sotto Alessandro II, per dare un forte impulso al‐<br />

la riorganizzazione delle sedi episcopali sarde con la nomina di nove<br />

nuovi vescovi che sarebbero andati a ricoprire non solo le diocesi suf‐<br />

fraganee cagliaritane ma anche quelle di altre diocesi isolane 16 .<br />

12 R. Turtas, Storia della Chiesa, pp. 182‐188.<br />

13 Ibi, p. 185. Tale interpretazione, pur contenendo degli aspetti sicuramente inte‐<br />

ressanti, non è pienamente condivisibile perché basata sulla tesi della totale genui‐<br />

nità della carta del giudice cagliaritano Orzocco Torchitorio relativa ai beni<br />

dell’arcivescovado cagliaritano (1074), di cui abbiamo proposto l’inaccoglibilità<br />

(cfr. C. Zedda ‐ R. Pinna, La Carta).<br />

14 Anche il recente B. Galland, Les authentiques, in particolare p. 157, pur essendo<br />

un’opera fondamentale nel suo campo, continua a non citare e quindi non conosce‐<br />

re l’edizione Dormeier. Ha preso invece in considerazione l’edizione di Dormeier<br />

H. Bloch, Montecassino, vol. II, parts. III‐IV, p. 1109‐1110.<br />

15 P. Maninchedda, Medioevo latino, pp. 118‐119 e riproposizione della trascrizione<br />

Volpini alle pp. 172‐174.<br />

16 Ibi, p. 119. A mio avviso, però, Maninchedda non interpreta correttamente il pas‐<br />

so della lettera al quale sta facendo riferimento. Infatti, l’arcivescovo Guglielmo ri‐<br />

corda che i nove vescovi di cui si parla si sono succeduti nella diocesi sulcitana a<br />

partire dalla data di creazione delle diocesi suffraganee e fa riferimento solamente<br />

10


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 5‐42. ISSN 2035‐794X<br />

Ulteriori riflessioni sul documento sono state condotte da Massimi‐<br />

liano Vidili 17 e da Monsignor Antioco Piseddu, il quale ritiene che il<br />

legato pontificio celebrò un concilio «nel quale fu istituita l’unica<br />

diocesi suffraganea di Cagliari, quella di Sulcis» 18 . In realtà, nella sua<br />

lettera l’arcivescovo Guglielmo ricorda che il suo antecessore (l’arci‐<br />

vescovo Giacomo 19 ) e il giudice Orzocco supplicarono il pontefice<br />

(Gregorio VII) perché nel loro giudicato costituisse (tramite il legato)<br />

degli «episcopos suffraganeos» e non un «episcopum suffraga‐<br />

neum» 20 .<br />

a quella diocesi perché il problema con i monaci di Montecassino, cuore della sua<br />

lettera al pontefice, riguarda proprio i beni di quella diocesi, vale a dire le sei chiese<br />

promesse ai cassinesi dal giudice Orzocco Torchitorio e mai effettivamente donate,<br />

dal momento che parte di esse andarono a costituire la dote della diocesi sulcitana.<br />

Inoltre i nove vescovi di cui si parla sono nominati (e questo il documento lo dice<br />

esplicitamente) dall’arcivescovo di Cagliari, che non può avere nominato, eviden‐<br />

temente, dei vescovi suffraganei per altre province ecclesiastiche sarde: «episcopa‐<br />

tus unus, qui Sulcitanus vocatur, a legato constitueretur, ubi novem episcopi cum<br />

eo qui nunc ibi est a caralitano archipresule sunt ordinati». Quindi, i vescovi citati<br />

nella lettera di Guglielmo non possono appartenere alla provincia turritana o a<br />

quella arborense (peraltro ancora da costituire all’epoca), come ipotizzato da Ma‐<br />

ninchedda.<br />

17 M. Vidili, “La cronotassi documentata”, pp. 5‐7. Solamente in questo suo studio,<br />

e non negli altri da lui pubblicati nello stesso periodo, Vidili cita l’edizione Dor‐<br />

meier, ma senza dare conto delle notevoli differenze con la trascrizione di Volpini,<br />

che rimane la sua fonte di riferimento.<br />

18 A. Piseddu, “Nuove ipotesi su San Giorgio”, pp. 5‐20,in particolare p. 18.<br />

19 L’arcivescovo Alfredo, che avrebbe presenziato al concilio per la creazione delle<br />

diocesi suffraganee cagliaritane (prima del 1073, secondo l’interpretazione corren‐<br />

te) e menzionato nella carta del 1074, quale destinatario dei provvedimenti del<br />

giudice Orzocco Torchitorio, è in realtà un personaggio fittizio, aggiunto dagli in‐<br />

terpolatori per confermare che fin dai primi documenti giudicali conosciuti vi era<br />

un arcivescovo cagliaritano che deteneva la giurisdizione di determinate ville, di‐<br />

sposizione che nella parte genuina della carta non esiste assolutamente. È invece<br />

probabile che questo nome sia in realtà una duplicazione dal Gualfredo attivo a<br />

Cagliari agli inizi del XII secolo (Cfr. E. Marténe ‐ U. Durand, Veterum Scriptorum,<br />

coll. 627‐629 (diploma del giudice Mariano del 1112) e 629‐631 (diploma di Bene‐<br />

detto, vescovo di Dolia del 1112), dove in entrambi sottoscrive l’arcivescovo Gual‐<br />

fredus): un nome di un vero arcivescovo da inserire per dare all’interpolazione una<br />

maggiore parvenza di verità.<br />

20 «iuxta morem ecclesiasticum episcopos suffraganeos in archiepiscopatu consti‐<br />

tueret et ordinaret».<br />

11


Corrado Zedda<br />

Alla luce di quanto visto finora, si è reso dunque necessario un rie‐<br />

same diretto del nostro documento, anche per via delle differenze tra<br />

le due trascrizioni e dei risultati di un proficuo e continuato scambio<br />

di pareri col suo primo editore, Heinrich Dormeier, col quale è stato<br />

possibile confrontarsi su alcuni passi della lettera di importanza de‐<br />

cisiva per eliminare i dubbi e mettere in luce alcuni temi finora non<br />

compiutamente identificati dagli studiosi.<br />

2. Il contesto storico in cui si colloca la lettera dell’arcivescovo Guglielmo<br />

Siamo agli inizi del XII secolo, a ormai circa 45 anni dal completa‐<br />

mento di quel complesso e nebuloso periodo che ha portato alla qua‐<br />

dripartizione della Sardegna in quattro giudicati e il cui punto di par‐<br />

tenza potrebbe essere dato, secondo recentissime acquisizioni, dalla<br />

seconda metà del X secolo 21 .<br />

Nell’ottobre 1073 era giunta da papa Gregorio VII quella che può<br />

configurarsi come la definitiva legittimazione internazionale del<br />

nuovo assetto istituzionale sardo, che superava l’antica organizza‐<br />

zione dell’arcontato unico; contestualmente il pontefice riusciva a<br />

imporre una radicale modifica dell’organizzazione ecclesiastica<br />

dell’unica provincia Sardiniae, dividendola nelle due arcidiocesi di<br />

Cagliari e Torres, cui si aggiungerà, circa quindici anni dopo, quella<br />

di Arborea) 22 .<br />

21 Le acquisizioni provengono dalla scoperta, effettuata da Piergiorgio Spanu del<br />

sigillo di “Turbinio arconte di Arborea”, che va ad aggiungersi a quello di “Zerkis,<br />

arconte della parte di Arborea” rinvenuto alcuni anni fa (cfr. P.G. Spanu ‐ R. Zucca,<br />

I sigilli bizantini, pp. 145‐147). Essendo quello arcontale un titolo emanato diretta‐<br />

mente dal basileus bizantino, possiamo supporre che ancora nella seconda parte del<br />

X secolo, contemporaneamente a quanto accadeva a Cagliari, nell’area arborense vi<br />

fosse un signore abbastanza autorevole da esercitare un controllo territoriale e ri‐<br />

chiederne la legittimazione all’imperatore bizantino dietro il pagamento di un tri‐<br />

buto. Per gli sviluppi di queste nuove eccezionali notizie si attende l’uscita degli at‐<br />

ti del recentissimo convegno di studi: «Settecento – Millecento. Storia, archeologia<br />

e arte nei “secoli bui” del Mediterraneo», Cagliari 17‐19 ottobre 2012.<br />

22 Per questi aspetti mi permetto di rimandare a C. Zedda ‐ R. Pinna, La nascita dei<br />

Giudicati. In questo scritto davamo come plausibile (capitolo 5.2, pp. 92 e ss.)<br />

l’ipotesi che il concilio per la creazione delle diocesi suffraganee si svolse nel 1066,<br />

12


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 5‐42. ISSN 2035‐794X<br />

Con certezza dal 1088‐1089 i monaci benedettini dell’abbazia di<br />

San Vittore di Marsiglia sono stati accolti nel giudicato cagliaritano 23 ,<br />

al termine di una lunga e complessa trattativa, iniziata durante gli ul‐<br />

timi anni di regno del giudice Orzocco Torchitorio, ispirata dai pon‐<br />

tefici Gregorio VII e Urbano II e coordinata all’interno del regno giu‐<br />

dicale dagli arcivescovi Giacomo e Lamberto, i quali hanno indirizza‐<br />

to l’azione politica dei giudici Orzocco Torchitorio e di suo figlio, Co‐<br />

stantino Salusio, secondo la volontà pontificia 24 .<br />

La trattativa si era interrotta durante gli anni finali del pontificato<br />

di Gregorio VII, per non concretizzarsi neanche negli anni successivi,<br />

a causa delle vicissitudini politiche del periodo 1083‐1088. Solamente<br />

con l’ascesa al soglio pontificio di Urbano II, o comunque pochissimo<br />

tempo prima (il problema deriva dalla corretta datazione dei docu‐<br />

durante il pontificato di Alessandro II, in accordo con la proposta di Raimondo<br />

Turtas. Successivi approfondimenti e lo studio della carta del giudice cagliaritano<br />

Orzocco Torchitorio, ci hanno invece portato a ritenere che tale concilio si svolse in<br />

una data successiva al gennaio 1074 e antecedente la seconda parte del 1075, con<br />

una collocazione ipotizzabile nell’inoltrato 1074, cfr. per questo Idem, La Carta di<br />

Orzocco Torchitorio e Idem, “La diocesi di Santa Giusta”, pp. 25‐34.<br />

23 Per un inquadramento generale si rimanda ad alcune opere di riferimento: A.<br />

Boscolo, L’abbazia di San Vittore; E. Baratier, “Inventaire”, vol. II, pp. 41‐74; R. Tur‐<br />

tas, Storia della Chiesa; E. Blasco Ferrer, Crestomazia; E. Cau, “Peculiarità e anoma‐<br />

lie”, pp. 313‐421. Si tenga infine presente l’importante lavoro di trascrizione opera‐<br />

to da M.R. Rubiu, La Sardegna e l’Abbazia di Saint‐Victor, che presenta la trascrizione<br />

e la descrizione archivistica di quasi tutti i documenti relativi ai rapporti fra San<br />

Vittore e la Sardegna.<br />

24 Veniva così abbandonata una pratica seguita negli anni precedenti, testimoniata<br />

dai primi documenti giudicali sardi, quelli degli iniziali rapporti con l’abbazia di<br />

Montecassino. Un primo rapido esame delle caratteristiche di questi documenti (la<br />

donazione del giudice Barisone di Ore, cioè Torres, del 1065 e quelle problematiche<br />

da parte del giudice Orzocco Torchitorio di Cagliari, del 1066 (cfr. A. Saba, Monte‐<br />

cassino e la Sardegna e B.R. Motzo, “Una falsa donazione”, pp. 168‐175.) porta a ipo‐<br />

tizzare che negli anni Sessanta dell’XI secolo ci si stia muovendo ancora in un<br />

mondo non normato, in cui i signori sardi agiscono principalmente su loro iniziati‐<br />

va, senza un concertato e codificato accordo col pontefice sui princìpi e le modalità<br />

da seguire per l’introduzione degli ordini monastici nei loro territori. Sono infatti<br />

assenti riferimenti a una qualunque presenza o ruolo delle istituzioni ecclesiastiche<br />

del giudicato, in primo luogo l’arcivescovo o il vescovo. Anche nel giudicato di<br />

Torres si assiste, tra la fine dell’XI secolo e gli inizi del XII, alla stessa evoluzione<br />

delle modalità di donazione.<br />

13


Corrado Zedda<br />

menti pervenutici), essa poté riprendere e realizzarsi compiutamen‐<br />

te 25 .<br />

Le modalità di questa trattativa e i suoi esiti sono testimoniati dal<br />

corpus delle carte di donazione e di conferma conservato ancor oggi<br />

negli Archives Départementales des Bouches‐du‐Rhône di Marsiglia<br />

e questa documentazione (relativa ai rapporti fra giudicato di Caglia‐<br />

ri e abbazia di San Vittore di Marsiglia, non solo per l’XI secolo ma<br />

anche per quelli successivi, fino al XIII) si presenta agli studiosi come<br />

un tutt’uno organico e concatenato, testimonianza di un progetto ec‐<br />

clesiastico e politico molto ben definito dentro i suoi minimi partico‐<br />

lari. La documentazione ci testimonia che l’attuazione di tale proget‐<br />

to, di ispirazione pontificia, sancisce la trasformazione dell’esercizio<br />

del potere dei vertici del giudicato da una concezione “arcontale” a<br />

una propriamente “giudicale”, in cui l’arconte/giudice non ricopre<br />

più il ruolo di signore unico e indiscusso del territorio da lui gover‐<br />

nato, ad esempio con la sua ingerenza nelle questioni ecclesiastiche 26 ,<br />

25 Il periodo 1082‐1087, fu cruciale per la Chiesa riformista, tale da giustificare i ral‐<br />

lentamenti nella realizzazione del progetto pontificio. Dopo la fuga da Roma, in‐<br />

calzato da Enrico IV, Gregorio VII si trovò costretto a rifugiarsi a Salerno, dove mo‐<br />

rì nel 1085, presso l’infido protettore normanno Roberto il Guiscardo. L’instabilità<br />

politica e le difficoltà dei sostenitori del partito riformista, sia nell’Italia settentrio‐<br />

nale che in quella meridionale, fecero si che per buona parte del 1086 non si poté<br />

procedere all’elezione di un nuovo pontefice: Matilde di Canossa rimase a lungo<br />

fuori gioco per l’azione del re di Germania (consacrato imperatore dall’antipapa<br />

Clemente III), mentre Giordano di Capua e Boemondo d’Altavilla combattevano<br />

contro il figlio del Guiscardo, Ruggero Borsa. Anche la contrastata elezione di Vit‐<br />

tore III rimase praticamente senza esito, a causa della subitanea morte del pontefi‐<br />

ce. Per tutto lo scenario successivo alla morte di Gregorio e per i contrasti sulla sua<br />

successione si veda il breve ma impeccabile quadro proposto da P. Golinelli, “Sulla<br />

successione a Gregorio VII”, pp. 67‐86.<br />

26 La lettera di papa Alessandro II al giudice Orzocco di Cagliari, del 1065 (pubbli‐<br />

cata in Epistolae pontificum romanorum ineditae, edidit S. Loewenfeld, Lipsiae 1885,<br />

epistola 106, pp. 52‐53), ci testimonia come alla metà dell’XI secolo il giudice si fos‐<br />

se ricavato il potere di scegliere egli stesso tra i suoi figli i destinatari delle cattedre<br />

vescovili, se non addirittura di quella arcivescovile (in un’altra occasione Orzocco<br />

definisce l’arcivescovato di Cagliari come “suo”, cfr. C. Zedda ‐ R. Pinna, La Carta),<br />

mentre il pontefice avrebbe dovuto dare la sua formale ratifica, come sembrano la‐<br />

sciare intendere le parole dello stesso Alessandro). Sembra questo un esito locale<br />

del più generale conflitto per le investiture ecclesiastiche, che si sarebbe radicaliz‐<br />

14


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 5‐42. ISSN 2035‐794X<br />

ma è costretto ad accettare un nuovo bilanciamento dei poteri, per<br />

via dell’inedito e attivo ruolo esercitato dall’arcivescovo e dagli ordi‐<br />

ni monastici riformati.<br />

A questi princìpi, che dovevano tenere fede a una ben precisa pro‐<br />

cedura giuridica nella pratica delle donazioni laiche, doveva attener‐<br />

si il comportamento del potere civile e di quello ecclesiastico, non so‐<br />

lamente nel giudicato cagliaritano ma in tutta la Sardegna giudicale.<br />

Ed è su queste precise procedure giuridiche che ora è il momento<br />

di soffermarsi, per metterne in rilievo le specifiche peculiarità.<br />

3. La regola del “controllo incrociato” nelle donazioni laiche della Sardegna<br />

giudicale<br />

L’oggetto delle carte volgari sarde 27 e delle donazioni in latino dei<br />

giudici cagliaritani all’abbazia di San Vittore di Marsiglia è sempre il<br />

passaggio di proprietà di fondi rustici e/o di immobili che hanno<br />

mantenuto nel tempo una notevole importanza patrimoniale a pre‐<br />

scindere da chi ne fosse l’utilizzatore, ma è evidente che la gran parte<br />

dei beni immobili di cui si tratta nelle carte risulta essere di proprietà<br />

ecclesiastica e non laica.<br />

Questa constatazione relativa al materiale che ci è pervenuto, atte‐<br />

sta che è stata soltanto la politica immobiliare di quello che può esse‐<br />

re chiamato periodo giudicale “classico” (dall’ultimo quarto dell’XI<br />

secolo alla metà del XIII) che si è in piccola parte salvata dal naufra‐<br />

gio generale della produzione documentaria di un intero sistema po‐<br />

litico organizzato, successivamente destrutturato a partire da pres‐<br />

sioni militari esterne, per poi implodere al proprio interno.<br />

Quella di cui è rimasta maggiore traccia è una politica immobiliare<br />

a senso univoco: donazioni di laici (giudici, esponenti delle loro fa‐<br />

miglie e maggiorenti) a istituzioni ecclesiastiche (secolari e regolari).<br />

zato qualche anno più tardi nella lotta fra papa Gregorio VII ed Enrico IV, re di<br />

Germania.<br />

27 Intese, non solo come quelle celebri prodotte nel giudicato cagliaritano, ma anche<br />

come quelle carte, sempre redatte in lingua sarda, prodotte nei diversi giudicati per<br />

gli enti monastici coi quali strinsero accordi.<br />

15


Corrado Zedda<br />

Da un primo esame di questa documentazione si è fatta strada<br />

l’ipotesi che, come nel resto dell’Europa cristiana, anche nei giudicati<br />

sardi sia stato applicato con costanza e sistematicità uno dei cardini<br />

di quella che impropriamente viene chiamata “riforma gregoriana” 28 :<br />

difendere dal peccato di simonia l’acquisizione da parte di qualsiasi<br />

istituzione ecclesiastica, secolare o regolare, dei beni patrimoniali<br />

donati da laici 29 .<br />

Pertanto, l’ipotesi di lavoro che con Raimondo Pinna stiamo pro‐<br />

ponendo è se sia possibile individuare nelle carte volgari aventi per<br />

oggetto i trasferimenti immobiliari, traccia di questa difesa dal pecca‐<br />

to di simonia e si possa così dimostrare l’esistenza di una regola pro‐<br />

cedurale sempre rispettata nella stesura degli atti di donazione o<br />

compravendita di immobili da laici ad istituzioni ecclesiastiche; una<br />

regola che sia poi applicabile nell’analisi e nella corretta interpreta‐<br />

zione delle carte volgari stesse, al fine di attestarne la veridicità,<br />

l’interpolazione oppure la falsità, adoperando dunque modalità simi‐<br />

li a quelle già seguite per l’analisi della carta volgare del giudice ca‐<br />

gliaritano Orzocco Torchitorio (1074) 30 .<br />

In sintesi, il funzionamento di questa regola del controllo incrocia‐<br />

to fra le autorità civile ed ecclesiastica, testimoniata sistematicamente<br />

dalla documentazione pervenutaci, segue il seguente percorso pro‐<br />

cedurale.<br />

In base al suo principio ispiratore fondamentale, la donazione del<br />

bene poteva essere fatta dalla maggiore autorità laica, quindi diret‐<br />

tamente dal giudice, ma se era di un maggiorente doveva essere con‐<br />

28 G. M. Cantarella, Il sole e la luna, pp. 331‐333. Lo studioso avvisa su come sia<br />

sempre opportuno ricordare che “è grazie ad una messa a punto del Capitani del<br />

1965 […] che non si può usare più lʹaggettivo “gregoriano” per indicare indistin‐<br />

tamente tutta la riforma del secolo XI come si era fatto fino ad allora”, cfr. O. Capi‐<br />

tani, “Esiste un’età “gregoriana”?”.<br />

29 La definizione delle caratteristiche di simonia è data con precisione dal contem‐<br />

poraneo H. De Silvacandida, Adversus symoniacos, pp. 95‐253; naturalmente si ve‐<br />

dano i canoni del Sinodo Lateranense del 1059, in particolare il sesto: Nessun chie‐<br />

rico o sacerdote doveva giammai ottenere una chiesa per mezzo di un laico, sia<br />

gratuitamente, sia a prezzo di danaro” (MGH, Constitutiones et Acta, I, 547; G.D.<br />

Mansi, XIX, c. 898. Si vedano anche R. Morghen, Gregorio VII, pp. 97‐103 e A. Perla‐<br />

sca, Il concetto di bene, pp. 53 e ss.<br />

30 Si rimanda per questo a C. Zedda ‐ R. Pinna, La Carta.<br />

16


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 5‐42. ISSN 2035‐794X<br />

fermata dal giudice. Tale pratica è chiaramente rintracciabile nella<br />

formula della assoltura ampiamente attestata, per esempio, nelle carte<br />

volgari cagliaritane. La pratica trova riscontro anche in analoghe do‐<br />

nazioni svolte nell’Italia continentale e, seppure non nelle stesse mo‐<br />

dalità, in Corsica, isola sulla cui situazione sto concentrando la mia<br />

attenzione in alcuni studi attualmente in corso.<br />

La donazione doveva essere sempre e comunque perfezionata con<br />

l’autorizzazione dell’autorità ecclesiastica superiore della diocesi in<br />

cui era ubicato l’immobile o il fondo oggetto del passaggio di pro‐<br />

prietà. Nelle carte volgari sarde sono attestati due comportamenti<br />

non necessariamente compresenti: l’esponente ecclesiastico, cioè<br />

l’arcivescovo o il vescovo, è presente alla donazione come testimone<br />

e in quanto tale la ratifica; successivamente l’arcivescovo o il vescovo<br />

emana una carta in latino, che conferma la transazione immobiliare.<br />

Lo stesso schema si ritrova nelle carte latine di donazione e di con‐<br />

ferma all’abbazia di San Vittore di Marsiglia, per la costituzione del<br />

suo priorato cagliaritano di San Saturno. Da esse si può ricostruire,<br />

nei suoi passaggi essenziali, l’intero iter procedurale della regola. Il<br />

riesame di queste prime carte marsigliesi, condotto in alcuni casi su‐<br />

gli originali, consente oggi di seguire praticamente per intero il fun‐<br />

zionamento della regola, rivedendo alcune datazioni e chiarendo<br />

meglio la presenza degli attori giuridici al loro interno.<br />

La donazione della chiesa di San Saturno e di altri beni è effettuata<br />

nel 1089 o, forse, tra il gennaio e il marzo 1088 31 , dal giudice Costan‐<br />

31 La possibilità, da non scartare a priori, che il documento si collochi nel 1088, in‐<br />

vece che nel 1089, si basa sulla proposta di datazione suggeritami da Enrica Salva‐<br />

tori, dell’Università di Pisa, che esclude che a Cagliari si seguisse l’uso<br />

dell’incarnazione pisana già in epoca così alta e propone invece l’uso di quella fio‐<br />

rentina, mentre per l’indizione, che nella carta viene indicata come decima, si pro‐<br />

pone quella genovese, che ci riporta agli inizi dell’anno 1088, nonostante il docu‐<br />

mento presenti la data 1089. Per i complicati sistemi cronologici in uso fra XI e XII<br />

secolo rimando all’esaustivo M. Calleri, “Gli usi cronologici genovesi”, pp. 25‐100.<br />

Fra i tanti documenti riportati nell’Appendice, rappresentanti una varietà notevole<br />

di usi cronologici, ve ne sono diversi in cui ricorre l’uso dell’incarnazione fiorenti‐<br />

na con indizione genovese. A titolo di esempio si propone il n° 178, del 1089, aprile<br />

20, coevo alle carte marsigliesi: «hanno [sic] ab incarnacione domini nostri Iesu<br />

Christi millesimo octuagesimo nono, duodecimo kalendas madii, indicione unde‐<br />

cima». La Calleri lo data secondo lo stile volgare o fiorentino con indizione geno‐<br />

17


Corrado Zedda<br />

tino Salusio con il consenso dell’arcivescovo Lamberto, successore di<br />

Giacomo e ispiratore e regista dell’operazione, nonché consigliere del<br />

giudice 32 . Lamberto, per la sua morte improvvisa, non fa in tempo a<br />

redigere la sua carta di conferma delle donazioni, questa, almeno,<br />

sembra essere la spiegazione più logica per l’assenza della conferma<br />

arcivescovile dell’atto fondante il priorato di San Saturno di Cagliari,<br />

un documento che non può ragionevolmente essere stato perduto<br />

dall’archivio marsigliese, vista l’attentissima cura con cui vennero<br />

conservati tutti i documenti sui rapporti Cagliari – Marsiglia fra XI e<br />

XIV secolo. Di questa eventuale conferma arcivescovile, tra l’altro,<br />

non sono sopravissute nemmeno delle copie, fatto che lascia propen‐<br />

dere per la sua mancata redazione.<br />

Il compito di confermare da parte arcivescovile le donazioni<br />

all’abbazia marsigliese venne assunto dal successore di Lamberto,<br />

Ugo, con una carta arcivescovile pervenutaci in due esemplari (dei<br />

quali uno pare essere una copia) di problematica datazione 33 . Di Ugo<br />

è ora possibile leggere anche la sottoscrizione, quale autorità consen‐<br />

vese, benché non escluda l’uso di quello pisano con qualsiasi indizione.<br />

32 Archives Départamentales des Bouches‐du‐Rhône di Marsiglia, Fondo San Vitto‐<br />

re, in seguito ADMar., 1. H. 61., n. 292. Il documento, come gli altri relativi ai rap‐<br />

porti Cagliari – San Vittore dei secoli XI‐XIII, è sicuramente redatto a Cagliari da<br />

personale che, a prescindere dalla sua provenienza geografica e culturale, segue gli<br />

usi locali e non marsigliesi, per l’inserimento della datatio nell’escatocollo invece<br />

che nel protocollo, come avviene per i contemporanei documenti sicuramente re‐<br />

datti in ambiente marsigliese. L’arcivescovo Lamberto si definisce «huius rei incep‐<br />

tor et praeceptor, ac secundum Deum consiliator fui». P. Tola, CDS, I, doc. XVIII, p.<br />

162, nota 1, confonde Lamberto con Daiberto arcivescovo di Pisa, senza tenere con‐<br />

to che fino al 1092 la Chiesa pisana non aveva ancora ricevuto la dignità metropoli‐<br />

tica. Accoglie tale interpretazione A. Boscolo, L’abbazia di San Vittore, pp. 31‐37; più<br />

recentemente G. Colombini, Dai Cassinesi ai Cistercensi, pp. 60‐62, riprende a sua<br />

volta l’interpretazione di Boscolo. La pergamena è purtroppo mancante dei mar‐<br />

gini destro e sinistro nella parte alta, per cui la sua trascrizione completa deve di‐<br />

pendere oggi in parte da quelle effettuate in passato. Si preferisce qui la lezione di<br />

M. Guerard, Cartulaire, doc. n° 1006, pp. 464‐465, che corregge alcune imprecisioni<br />

di E. Marténe ‐ U. Durand, Veterum Scriptorum, coll. 524‐526.<br />

33 ADMar., 1. H. 60., n. 288 (datata: 1090 aprile 22, indizione XIII, anno dell’incar‐<br />

nazione) e 289 (datata: 1089 aprile 22, indizione XII, anno dell’incarnazione); cfr. E.<br />

Cau, “Peculiarità e anomalie”, pp. 365‐367 e nota 118, c.<br />

18


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 5‐42. ISSN 2035‐794X<br />

ziente, nella parallela carta di Costantino Salusio del 1089 34 . In essa il<br />

giudice, insieme alla sua nuova e necessaria conferma delle donazio‐<br />

ni, che in pratica riprende la procedura da dove si era interrotta, ri‐<br />

corda l’iniziativa di suo padre, Orzocco Torchitorio, e dell’arci‐<br />

vescovo Guglielmo, databile a una decina di anni prima, di costituire<br />

il monastero dei Santi Giorgio e Genesio. L’edizione di questo docu‐<br />

mento data da Marténe –Durand 35 , oltre a contenere numerose im‐<br />

precisioni nella trascrizione, dimentica l’ultima riga del testo, che<br />

presenta, leggibile anche se con molta fatica per via della quasi totale<br />

scoloritura dell’inchiostro, la sottoscrizione dell’arcivescovo, finora<br />

di fatto sconosciuta: «Ego Ugo [Karalitane Ecclesie archiepiscopus]<br />

hanc donacionem laudo et firmo Et [… … … ] offero gratiam et de‐<br />

vocionem 36 ».<br />

Riassumendo: la procedura prevedeva una carta di donazione<br />

giudicale, contenente l’assenso dell’arcivescovo e, successivamente,<br />

una carta di conferma arcivescovile, contenente l’assenso del giudice,<br />

per cui le due più alte autorità del giudicato ponevano in essere una<br />

vera e propria verifica incrociata dei loro atti, la quale, se incompleta<br />

o imperfetta, poteva portare al blocco o addirittura all’invalidazione<br />

della concessione del bene all’ente beneficiario. Il timore di una nuo‐<br />

va interruzione nella procedura per il passaggio dei beni al costi‐<br />

tuendo priorato di San Saturno, dopo le difficoltà del decennio 1079‐<br />

1088, spinse evidentemente l’abbazia di San Vittore a richiedere in<br />

tempi rapidi il completamento formale della procedura, con<br />

l’indispensabile assenso del nuovo arcivescovo cagliaritano.<br />

34 ADMar., 1. H. 61., n. 291.<br />

35 E. Marténe ‐ U. Durand, Veterum Scriptorum, coll. 523‐524. La collega Maria Ros‐<br />

sana Rubiu mi ha precisato che purtroppo questo documento è stato l’unico che<br />

non ha potuto consultare in originale, per le sue cattive condizioni di conservazio‐<br />

ne. La lettura ancora incompleta che qui si anticipa, in attesa di una nuova missio‐<br />

ne agli Archives Départementales per l’esame dall’originale, è basata su una foto‐<br />

riproduzione ad altissima risoluzione, gentilmente concessa a Raimondo Pinna<br />

dall’archivio marsigliese.<br />

36 Il passo tra parentesi quadre è quasi completamente illeggibile dal documento<br />

ma ricostruibile, per deduzione, dalla sottoscrizione di Ugo nella sua carta di con‐<br />

ferma del 1089‐1090. Per le trascrizioni e l’esame dei documenti marsigliesi dei se‐<br />

coli XI‐XII si rimanda a C. Zedda ‐ R. Pinna, La testimonianza di una regola.<br />

19


Corrado Zedda<br />

Al termine di questo iter piuttosto complesso, il passaggio di pro‐<br />

prietà doveva essere ratificato dalla massima autorità della chiesa: il<br />

pontefice. La continua richiesta al pontefice neoeletto di conferma dei<br />

beni posseduti specialmente da parte delle istituzioni monastiche co‐<br />

stituisce la prova dell’importanza di questa ratifica di secondo grado.<br />

Purtroppo, per i problemi di dispersione della documentazione pon‐<br />

tificia tra la fine dell’XI e gli inizi del XII secolo 37 , non rimane traccia<br />

delle ratifiche dell’epoca di Urbano II, Pasquale II e Gelasio II, ma da<br />

Callisto II in poi, le ritroviamo abbastanza regolarmente fra la docu‐<br />

mentazione prodotta dalla Sede Apostolica.<br />

La procedura applicata in Sardegna appare ferrea, mentre nell’Ita‐<br />

lia continentale la conferma viene direttamente demandata al ponte‐<br />

fice, anche se i vescovi sembrano comunque dimostrare un accordo<br />

preventivo 38 .<br />

L’applicazione della regola è una costante fin dall’inizio del perio‐<br />

do giudicale “classico”: essa è chiaramente riscontrabile nel giudicato<br />

cagliaritano con le donazioni dei giudici al monastero di San Vittore<br />

di Marsiglia, e nel giudicato di Torres con le donazioni, sia di giudici<br />

sia di privati, al monastero di Montecassino e a quello di San Salvato‐<br />

re di Camaldoli. L’articolazione della regola, in sostanza, permette di<br />

studiare la documentazione del periodo giudicale “classico” inseren‐<br />

dola in un sistema estremamente coerente per ordine e sicurezza giu‐<br />

ridica e, soprattutto, sempre verificabile per stabilire la sua genuini‐<br />

tà 39 .<br />

37 Si veda per questo U.R. Blumenthal, Papal registers, p. 147; Idem, Papal reform and<br />

canon law, sezione XV. Altri problemi furono generati dalle lotte fra papi e antipapi<br />

sostenuti dall’impero e che portarono a reciproche damnatio memoriae, cfr. M. Stroll,<br />

Popes and Antipopes; U.R. Blumenthal, La lotta per le investiture.<br />

38 Cfr. alcuni documenti camaldolesi pubblicati in (a cura di L. Schiaparelli ‐ F. Bal‐<br />

dasseroni), Regesto di Camaldoli, I, docc. 373, p. 150 e 388, p. 157; (a cura di L. Schia‐<br />

parelli ‐ F. Baldasseroni), Regesto di Camaldoli, II, docc. 666, pp. 14‐15; 667, pp. 15‐16;<br />

669, p. 17 e 671, pp. 18‐19. Si vedano anche le considerazioni di G. Vedovato, Ca‐<br />

maldoli e la sua congregazione.<br />

39 In questo senso occorrerà forse stemperare l’affermazione di E. Cau, “Peculiarità<br />

e anomalie”, p. 332, nota 52, per il quale «Il termine “cancelleria” […] per indicare<br />

l’organizzazione burocratica dei giudicati sardi, non deve far pensare nel modo più<br />

assoluto a strutture complesse simili a quelle attive in questo stesso periodo al ser‐<br />

vizio di re/imperatori o dei pontefici. Quelle dell’isola vanno pensate come organi‐<br />

20


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 5‐42. ISSN 2035‐794X<br />

Laddove individuiamo qualcosa di anomalo o diverso, parzial‐<br />

mente o totalmente, rispetto alla procedura espressa nel procedimen‐<br />

to sopra descritto, lì troviamo solitamente un documento non origi‐<br />

nale (regesto o copia tarda) oppure falso o privo di quei caratteri in‐<br />

trinseci ed estrinseci che appaiono regolarmente e sistematicamente<br />

negli originali. Tale passaggio si configura come una sorta di contro‐<br />

prova, utile alla conferma del funzionamento della regola stessa.<br />

Come detto, l’applicazione di tali modalità appare ferrea durante<br />

tutto il periodo giudicale “classico”, ma nel 1118 la lettera dell’arci‐<br />

vescovo Guglielmo ci testimonia che, a un certo punto, a Cagliari la<br />

regola non venne rispettata dal giudice Mariano e dalle altre autorità<br />

laiche del giudicato, per cui l’arcivescovo cagliaritano interviene<br />

presso il pontefice affinché come prima cosa, venga interrotta la pro‐<br />

cedura messa in atto dal giudice, non ratificandola col placet finale<br />

della Sede Apostolica e quindi si intervenga perché la corretta regola<br />

procedurale sia ripristinate e rispettata 40 .<br />

Ed ecco che arriviamo a esaminare i contenuti della lettera di Gu‐<br />

glielmo relativi alla violazione di questa regola.<br />

4. La regola non rispettata e la denuncia dell’arcivescovo Guglielmo<br />

Abbiamo visto come Guglielmo racconti al pontefice delle spoliazio‐<br />

smi estremamente semplici che i giudici utilizzano comunque fra XI e XIII secolo in<br />

modo non esclusivo, appoggiandosi anche, per la gestione dei rapporti con le isti‐<br />

tuzioni esterne, ai notai continentali». Tuttavia occorre osservare che anche la can‐<br />

celleria pontificia vera e propria nasce solamente nella seconda metà del XII secolo,<br />

pur avendo le sue radici nei periodi precedenti, come avverte E. Pasztor, La Curia<br />

Romana, pp. 2; 7‐8. Poco convincenti, invece, le interpretazioni deterministiche del<br />

pur valido A. Mastruzzo, “Un “diploma” senza cancelleria”, pp. 1‐32 e Idem, “Una<br />

postilla sarda”, p. 170, sui giudici sardi più abili nel difendere i loro diritti con la<br />

spada piuttosto che con la carta. Si tratta di visioni improprie perché ritengono il<br />

mondo giudicale privo di ogni sorta di cultura giuridica che non fosse quella<br />

dell’ordalia, e che sottovalutano inoltre la predominante presenza della Chiesa<br />

come istituzione e come cancelleria arcivescovile, da sempre attiva nel territorio, e<br />

la stretta osmosi esistente tra attori ecclesiastici e attori laici.<br />

40 «quatinus supra memorate Ecclesie sua in integrum restituerent et restituta firmi‐<br />

ter regerent atque in statu suo conservarent».<br />

21


Corrado Zedda<br />

ni subite per mano laica e con l’avvallo del giudice di numerosi beni<br />

un tempo pertinenti all’Ecclesia Caralitana, fra questi, recentissimo un<br />

monasterium castarum. L’arcivescovo racconta inoltre della prepoten‐<br />

za dei monaci marsigliesi, che detenevano ingiustamente beni<br />

dell’arcivescovado senza prestare alla sua persona la dovuta obbe‐<br />

dienza. Neanche il precedente intervento di papa Pasquale II, sicu‐<br />

ramente avvertito da Guglielmo o dal suo predecessore 41 , aveva sor‐<br />

tito gli effetti desiderati e nel 1118 la situazione dei rapporti fra Chie‐<br />

sa e potere civile nel giudicato cagliaritano era divenuta fortemente<br />

tesa, tale da generare anche timori che alle orecchie del pontefice po‐<br />

tessero arrivare notizie non fondate sul reale stato dei rapporti fra ar‐<br />

civescovado, potere civile ed istituzioni monastiche, come si intuisce<br />

dalla preoccupazione da parte di Guglielmo di avvertire Gelasio a<br />

non credere a eventuali altre versioni dei fatti che i monaci marsiglie‐<br />

si potrebbero esporgli 42 . L’arcivescovo avrebbe anche voluto recarsi<br />

personalmente dal pontefice, in modo da discutere con lui della gra‐<br />

ve situazione, ma, a suo dire, le condizioni economiche dell’Ecclesia<br />

Caralitana erano talmente difficili da impedirgli di partire per Ro‐<br />

ma 43 .<br />

41 La cronologia degli arcivescovi cagliaritani si presenta piuttosto complessa da ri‐<br />

costruire, soprattutto per i problemi di datazione delle carte marsigliesi dell’XI se‐<br />

colo (sulle quali si tornerà ampiamente in C. Zedda ‐ R. Pinna, La testimonianza di<br />

una regola). A Giacomo, sicuramente nominato da papa Gregorio VII, era succeduto<br />

Lamberto, continuatore del progetto pontificio per l’ingresso dei vittorini a Caglia‐<br />

ri; morto Lamberto, gli era rapidamente succeduto Ugo, che nel 1089‐1090 ratifica‐<br />

va gli accordi già lodati da Lamberto. Quindi abbiamo un Gualfredo, dal quale<br />

venne probabilmente duplicato il nome dell’Alfredo già ricordato, inserito<br />

nell’interpolazione della carta di Orzocco Torchitorio. A Gualfredo succedette infi‐<br />

ne Guglielmo, protagonista del presente studio.<br />

42 «Si quis autem monachorum de Massilia ad vos venerit et aliter quam diximus<br />

nostra et sua enarraverit facta, si placet vobis credere nolite, quia, credite nobis,<br />

nulla vobis nisi vera scripsimus».<br />

43 «Ad pedes beati Petri venire supra omnia desideramus sed multis de causis pre‐<br />

cipue debitis Ecclesie et inopia prepediti venire hoc in tempore non possumus».<br />

Difficile accertare se queste parole corrispondano alla realtà o, al contrario, siano<br />

una formula retorica utilizzata da Guglielmo per accentuare lo stato di gravità ge‐<br />

nerale della situazione nella sua arcidiocesi e più in generale nel giudicato cagliari‐<br />

tano. Infatti, qualche mese dopo, nel mese di settembre, quando Gelasio II si reche‐<br />

rà a Pisa, per la consacrazione della cattedrale di Santa Maria e per la riconcessione<br />

22


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 5‐42. ISSN 2035‐794X<br />

Alla base della denuncia di Guglielmo 44 , dunque, vi era la precisa<br />

violazione delle normative in uso nel giudicato cagliaritano come<br />

negli altri giudicati sardi, in particolare, non era stata rispettata la re‐<br />

gola procedurale per la trasmissione di beni alle istituzioni religiose.<br />

Nella sua lettera Guglielmo specifica in due occasioni che la regola<br />

non è stata rispettata e le elenca chiaramente:<br />

Sancti Saturnini monachi prefate bona Ecclesie fere omnia importune<br />

et contra patrum decreta per manum laicam habent et possident et<br />

quod intolerabilius est, nullam super his male possessis reverentiam,<br />

nullam nobis exhibent obedientiam.<br />

In questo passo della lettera si dicono quattro cose importantissi‐<br />

me:<br />

1) L’azione sui bona Ecclesie Caralitane, della quale hanno goduto i<br />

monaci marsigliesi, è stata attuata in modo inopportuno (importune) e<br />

soprattutto contro i patrum decreta, cioè contro quanto stabilito dalle<br />

disposizioni pontificie.<br />

2) L’azione è stata portata avanti per manum laicam, cioè dalle au‐<br />

torità civili e solamente da esse, senza che l’autorità ecclesiastica fos‐<br />

se stata interpellata o tenuta in considerazione e, naturalmente,<br />

l’arcivescovo non ha prestato alcuna ratifica a simili atti. Sembrereb‐<br />

be che, in questo primo caso, le autorità laiche non debbano essere ri‐<br />

condotte direttamente al giudice, bensì ai mayorales locali, giacché<br />

quando si tratterà di un’azione propria del giudice verrà adeguata‐<br />

mente specificato, come si vedrà di seguito 45 .<br />

alla Chiesa pisana dei diritti di consacrazione dei vescovi della Corsica, alle solenni<br />

celebrazioni accorsero anche molti vescovi e religiosi della Sardegna, forse lo stesso<br />

arcivescovo Guglielmo. Per le notizie riguardo all’iniziativa di Gelasio in favore di<br />

Pisa, cfr. G. Scalia, “La consacrazione della cattedrale pisana”, pp. 3‐8 e la sua im‐<br />

portante bibliografia; R. Volpini, “Documenti”; C. Zedda, “Creazione e gestione<br />

dello spazio tirrenico”.<br />

44 «aperte denuntiamus», afferma esplicitamente Guglielmo.<br />

45 Ma intanto è importante riconoscere un ruolo e un’intraprendenza dell’aristo‐<br />

crazia cagliaritana dei mayorales, che segue una sua personale politica di rapporti<br />

con gli enti monastici stanziati nel territorio, fino ad arrivare a imporre delle situa‐<br />

zioni territoriali forti e in contrasto con i diritti dell’arcivescovado.<br />

23


Corrado Zedda<br />

3) Il possesso dei monaci marsigliesi è da considerarsi illegittimo<br />

(male possessis), un’affermazione molto grave ma ponderata nei con‐<br />

fronti del priorato vittorino.<br />

4) All’autorità arcivescovile non è stata prestata e continua a non<br />

essere prestata alcuna obbedienza, cioè la donazione (secondo i det‐<br />

tami pontifici una vera e propria alienazione) non è mai stata for‐<br />

malmente normalizzata, cercando magari di ridiscuterla di concerto<br />

fra potere civile ed ecclesiastico.<br />

Subito dopo troviamo un’altra testimonianza di inosservanza della<br />

regola, della quale hanno approfittato ancora una volta i monaci<br />

marsigliesi. La versione del passo in questione ci è stata tramandata,<br />

come detto all’inizio, nelle due versioni differenti pubblicate da<br />

Dormeier e Volpini, che riportiamo l’una di seguito all’altra:<br />

Ad hec monasterium castarum a manu iudicis noviter accepere<br />

(trascrizione Dormeier)<br />

Ad hec monasterium castarum Amani iudicis noviter accepere<br />

(trascrizione Volpini)<br />

Questo passo ha rappresentato un vero rebus per la storiografia<br />

sulla Sardegna giudicale, per le difficoltà nel riconoscerne la vera na‐<br />

tura. Finora era stata recepita, praticamente da tutti gli studiosi che si<br />

sono interessati alla lettera, la sola trascrizione di Volpini 46 , nella<br />

quale si farebbe cenno a un giudice Amano altrimenti sconosciuto e<br />

di problematico inserimento all’interno delle peraltro già complesse<br />

genealogie del giudicato cagliaritano 47 .<br />

Grazie a una nuova analisi compiuta direttamente sul documento<br />

originale, conservato nella Biblioteca Apostolica Vaticana 48 , siamo<br />

46 Compreso chi scrive, cfr. C. Zedda ‐ R. Pinna, “La nascita dei giudicati”, p. 77.<br />

47 R. Turtas, “I giudici sardi”, p. 256 e nota 160, lo propone come “forse vissuto nel‐<br />

la prima metà dell’XI secolo”, non collocandolo tuttavia nella genealogia dei giudi‐<br />

ci cagliaritani da lui preparata e mantenendosi dunque prudente su una sua reale<br />

esistenza.<br />

48 Desidero ringraziare vivamente il Direttore del Dipartimento dei codici mano‐<br />

scritti della Biblioteca apostolica Vaticana, Dottor Paolo Vian e il personale della<br />

24


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 5‐42. ISSN 2035‐794X<br />

oggi in grado di confermare la validità della proposta di Dormeier ri‐<br />

spetto a quella di Volpini. Infatti si riesce a leggere nel testo il se‐<br />

guente passo: «Ad hec monasterium castarum a manu iudicis noviter<br />

accepere, unde iudex amicitia eorum et precibus abbatissa cum mul‐<br />

tis castis turpiter expulit 49 ».<br />

Questa diversa lettura permette di far riacquistare il suo vero sen‐<br />

so al passo, significando che il monastero delle caste, del quale si sta<br />

parlando, era stato consegnato ai monaci marsigliesi esclusivamente<br />

dalla mano del giudice, cioè da Mariano Torchitorio, colui che regnava<br />

durante il magistero del vescovo Guglielmo e senza il consenso di<br />

quest’ultimo 50 .<br />

Ancora una volta l’azione del giudice ledeva l’applicazione della<br />

regola del controllo incrociato fra l’autorità civile ed ecclesiastica, che<br />

in Sardegna, come visto, è testimoniata sistematicamente dalla do‐<br />

cumentazione pervenutaci.<br />

Insomma, l’arcivescovo, con la sua lettera, insieme a tutte le altre<br />

interessantissime notizie sull’organizzazione civile e religiosa del<br />

giudicato di Cagliari e dell’arcidiocesi cagliaritana, espone una vera e<br />

propria denuncia, di fronte al pontefice Gelasio II, dichiarando che le<br />

Biblioteca, in particolare Ilaria Ciolli, Elena Guerra e Andrea Zucchi, per la gran‐<br />

dissima cortesia e disponibilità nell’avere messo a mia disposizione un manoscritto<br />

altrimenti non consultabile per le sue condizioni di conservazione. Ringrazio, anco‐<br />

ra, Irmgard Schuler, della sezione riproduzioni fotografiche, per la preziosa consu‐<br />

lenza nel trovare la soluzione più efficace per la riproduzione del documento in<br />

versione digitale. Ringrazio, infine, il ragioniere Riccardo Luongo, dellʹufficio dirit‐<br />

ti di pubblicazione, per la grande cortesia nel facilitare le operazioni di fotoripro‐<br />

duzione e di rilascio dei diritti di utilizzo del documento.<br />

49 Il passo è finalmente leggibile con certezza, seppure con una certa fatica, con<br />

l’ausilio della lampada di Wood (cfr. le note alla trascrizione del documento).<br />

50 Secondo H. Dormeier, Montecassino und die laien, p. 257, nota 4, il documento le‐<br />

gale di donazione non è ovviamente consegnato (si intende da parte dell’arci‐<br />

vescovo [N.d.T]) ed anche dalle conferme delle possessioni dell’arcivescovo Gu‐<br />

glielmo e di Callisto II per S. Saturno non è evidente intorno a quale monastero di<br />

religiose si discuta nella lettera. Il dato saliente, qui, è che anche Dormeier vede<br />

nell’azione del giudice Mariano una palese infrazione della regola, alla quale l’arci‐<br />

vescovo Guglielmo non presta la sua conferma legale. Cfr. anche il capitolo: III. Be‐<br />

einflussung der Schenker. I. Beeinflussung durch Cassineser Äbte und Mönche, alle pp.<br />

67‐71. Ringrazio il professor Dormeier per aver discusso con me queste interpreta‐<br />

zioni, sulle quali abbiamo concordato.<br />

25


Corrado Zedda<br />

ultime azioni mosse dal giudice Mariano e dai suoi mayorales aveva‐<br />

no comportato una palese violazione della regola vigente e chiarisce<br />

in modo esplicito che tali azioni si configuravano come delle vere e<br />

proprie alienazioni per mano laica e non come donazioni che avreb‐<br />

bero dovuto muoversi all’interno di un meccanismo giuridico ben<br />

preciso e sperimentato.<br />

In tal senso si comprende meglio la proposta di Guglielmo di con‐<br />

vocare un sinodo di tutti gli arcivescovi e vescovi della Sardegna,<br />

proposta che i monaci cassinesi avevano rifiutato e alla quale aveva‐<br />

no risposto con sprezzanti minacce. Quello che qui interessa porre in<br />

rilievo è la probabile natura di questo sinodo. È da credere, infatti,<br />

che la presenza in una solenne riunione di tutto il clero isolano ser‐<br />

visse a ribadire e confermare come anche negli altri giudicati non e‐<br />

rano perseguite pratiche di alienazione dei beni ecclesiastici nei modi<br />

pretesi dai cassinesi né come quelli subiti dall’arcivescovado cagliari‐<br />

tano, contrari alla volontà romana 51 . Cioè, si intendeva ribadire, at‐<br />

traverso una sentenza canonica 52 , l’autorità di una regola nata su i‐<br />

spirazione pontificia negli ultimi decenni dell’XI secolo.<br />

Non sappiamo esplicitamente come si concluse la disputa fra arci‐<br />

diocesi cagliaritana e priorato vittorino di San Saturno, relativamente<br />

al monastero delle caste, ma il suo esito finale è ricavabile da quanto<br />

le fonti ci dicono, o meglio, da quanto non ci dicono.<br />

Innanzitutto, nel documento cronologicamente più vicino alla let‐<br />

tera dell’arcivescovo Guglielmo, la concordia fra arcivescovado e<br />

priorato di San Saturno, del 1119, alla presenza del legato pontificio<br />

Pietro di Santa Susanna, non si nomina un monasterium castarum 53 .<br />

51 Nella lettera di Guglielmo si allude a una possibile primazia, almeno di fatto,<br />

dell’arcivescovo cagliaritano sugli altri presuli sardi. Guglielmo, infatti racconta a<br />

Gelasio della sua idea di convocare tutto il clero episcopale sardo per risolvere i<br />

problemi da lui esposti e così scrive al pontefice: «archiepiscopos Turrensem et Ar‐<br />

vorensem cum suis suffraganeis, si eis placeret [ai cassinesi, N.d.T.], convocare di‐<br />

sposuimus», dove il verbo “disponemmo” dà l’idea di un potere di richiamo verso<br />

gli altri arcivescovi isolani, almeno a scopo consultivo.<br />

52 «ut secundum archiepiscoporum sententiam Sulcitanus episcopus iuste et cano‐<br />

nice illi [i cassinesi N.d.T.] responderet».<br />

53 E. Marténe ‐ U. Durand, Veterum Scriptorum, coll. 657‐658. A. Boscolo, L’abbazia di<br />

San Vittore, p. 56, vede in questo atto, parimenti a quello analogo del 1141, una<br />

26


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 5‐42. ISSN 2035‐794X<br />

Anche nella bolla di papa Callisto II di conferma dei beni vittorini<br />

in Sardegna (1120) non vi è traccia di una conferma di concessione di<br />

un monasterium castarum 54 .<br />

Infine, pure nei documenti sui rapporti fra autorità cagliaritane e<br />

vittorini marsigliesi degli anni successivi, non vi è traccia del mona‐<br />

stero.<br />

A questo punto, pare evidente che Callisto, succeduto a Gelasio nel<br />

febbraio del 1119 abbia esaminato attentamente i contenuti della di‐<br />

sputa e verificato che la donazione dei giudici cagliaritani al priorato<br />

di San Saturno (e quindi all’abbazia di San Vittore di Marsiglia) era<br />

stata effettuata senza osservare le regole relative alla trasmissione da<br />

parte laica di beni agli enti ecclesiastici. Di conseguenza, il pontefice<br />

dovette invalidare la donazione del monastero da parte dei giudici,<br />

non inserendola ovviamente all’interno del suo documento di con‐<br />

ferma dei beni all’abbazia marsigliese.<br />

immotivata umiliazione da parte dell’arcivescovo cagliaritano. In realtà, nel docu‐<br />

mento, che si configura come un vero e proprio privilegium da parte dell’arcivesco‐<br />

vo cagliaritano, il monastero marsigliese vedeva riconosciuti vecchi e nuovi pos‐<br />

sessi nel cagliaritano, mentre l’arcivescovado otteneva garanzie sul suo ruolo di<br />

supervisore della politica ecclesiastica nel giudicato, oltre che una serie di privilegi<br />

formali e di oneri che il priorato di San Saturno avrebbe dovuto rispettare nei con‐<br />

fronti dell’Ecclesia Kalaritana. La concordia, ratificata dalla solenne consacrazione<br />

dell’altare maggiore della basilica di San Saturno, a trent’anni dall’insediamento<br />

dei vittorini a Cagliari, metteva in evidenza, oltre al forte simbolismo racchiuso<br />

nell’evento, anche il ruolo di pacificatore del legato pontificio, impegnato in<br />

un’analoga azione politica fra Chiesa pisana, Genova e la Corsica (rimando per<br />

questo a C. Zedda, “Creazione e gestione dello spazio tirrenico”). Indubbiamente<br />

l’accordo era di tale importanza che richiese la presenza a Cagliari dei vescovi di<br />

Santa Giusta e Bisarcio, in rappresentanza delle arcidiocesi arborense e turritana.<br />

La partecipazione di questi due personaggi, secondo A. Boscolo, L’abbazia di San<br />

Vittore, p. 53, era dovuta al fatto che il vescovo di Santa Giusta era forse un monaco<br />

di San Vittore, mentre il vescovo di Bisarcio ospitava all’interno della sua diocesi il<br />

priorato vittorino di San Nicola di Guzule.<br />

54 E. Guérard, Cartulaire, n. 850, pp. 241‐242, documento che presenta altre significa‐<br />

tive modifiche rispetto a quanto contenuto nel privilegium di Guglielmo e sulle qua‐<br />

li si ritornerà in studi futuri. Per l’esame di questi documenti e del contesto in cui<br />

vennero redatti, si vedano le belle ricostruzioni operate da B. Schilling, Guido von<br />

Vienne, con le sue utili mappe e un’ottima bibliografia, e M. Stroll, Calixtus II, per<br />

un’interpretazione inedita e un po’ fuori dagli abituali schemi storiografici.<br />

27


Corrado Zedda<br />

Resta sul campo un quesito al quale è imprescindibile rispondere:<br />

Perché il giudice decide di violare la regola e favorire pesantemente<br />

gli interessi del priorato di San Saturno?<br />

Probabilmente le ragioni dello strappo affondano le radici nel ten‐<br />

tativo da parte dei giudici di percorrere una politica in qualche modo<br />

autonoma rispetto alle invadenti pressioni della Sede Apostolica, che<br />

si erano concretizzate con il fare accettare i dettami romani ai prede‐<br />

cessori di Mariano: suo nonno Orzocco e suo padre Costantino.<br />

Forse già quest’ultimo dovette dare segnali di insofferenza per le<br />

intromissioni pontificie nell’amministrazione del suo regno, se pren‐<br />

diamo per valide le considerazioni proposte da diversi studiosi su<br />

una oggi scomparsa carta della fine dell’XI secolo, contenente la so‐<br />

lenne dichiarazione di Costantino di voler abbandonare, d’ora in a‐<br />

vanti, «in manu Dei omnipotentis et beati Petri», tutte le «pessimas<br />

consuetudines» dei suoi antenati e degli altri giudici sardi 55 .<br />

Tali pessime consuetudini riguardavano il tenere presso di sé con‐<br />

cubine, perpetrare omicidi, contrarre matrimoni senza riguardo al‐<br />

l’impedimento di consanguineità.<br />

Ma il punto principale era soprattutto un altro e riguardava<br />

l’onore da prestare alla Sede Apostolica. E per “onore” si intendeva<br />

qualcosa di più pratico del rispetto di una corretta condotta morale.<br />

Il giudice, infatti avrebbe consentito che vescovadi, chiese e presbite‐<br />

ri venissero governati secondo i canoni, a onore di Dio e del beato<br />

Pietro e, soprattutto, avrebbe dovuto consegnare fedelmente, d’ora in<br />

avanti, le decime e le primizie spettanti alle chiese 56 .<br />

Venivano toccati, insomma, i veri e propri “mattoni fiscali” del po‐<br />

tere della Chiesa Romana in Sardegna e se Costantino prometteva di<br />

55 Il documento non è al momento rintracciabile negli Archives Départamentales<br />

des Bouches‐du‐Rhône di Marsiglia, cfr. l’edizione in E. Marténe, U. Durand, Vete‐<br />

rum Scriptorum, cit., col. 526; P. Tola, CDS, I, XVI, pp. 160‐161. Collega questo avve‐<br />

nimento alla venuta di Daiberto in Sardegna per il sinodo di Torres del 1093 M.<br />

Matzke, Daibert von Pisa, p. 208: «Probabilmente 1093 o 1097: Indagini e gestione di<br />

un sinodo, come legato pontificio per la Sardegna, in cui conferma la scomunica<br />

del giudice Torchitorio di Gallura, e forse dispone l’obbligo al giudice Costantino<br />

di Cagliari di attenersi ai principi di riforma della Chiesa».<br />

56 Per un’interpretazione in questo senso si veda R. Turtas, “La cura animarum”,<br />

pp. 359‐404.<br />

28


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 5‐42. ISSN 2035‐794X<br />

abbandonare tali consuetudini vorrebbe dire che fino a quel momen‐<br />

to le aveva perpetuate, con conseguente danno per la Sede Apostoli‐<br />

ca, nonostante solo qualche anno prima il giudice avesse fatto entrare<br />

definitivamente i vittorini di Marsiglia all’interno del giudicato ca‐<br />

gliaritano, come nei desideri pontifici.<br />

Si può pensare, tuttavia, che il significato potrebbe essere anche un<br />

altro, cioè che questa promessa da parte dell’autorità giudicale, sulla<br />

quale già Alessandro II e Gregorio VII avevano insistito nei confronti<br />

del giudice Orzocco, costituisca una sorta di conditio sine qua non per<br />

il riconoscimento ai giudici della legittimità a governare, al momento<br />

della loro successione al trono giudicale.<br />

A prescindere dal reale significato della promessa di Costantino 57 ,<br />

probabilmente la chiave di comprensione del suo strappo andrà ri‐<br />

cercata davvero all’interno degli enigmatici primi anni del XII secolo,<br />

il cui studio dovrà per questo essere reimpostato secondo problema‐<br />

ticità differenti da quelle finora proposte. Un compito che esula dalla<br />

breve trattazione qui presentata.<br />

Quel che può dirsi, in sede conclusiva, è che l’accordo fra arcive‐<br />

scovado cagliaritano e priorato di San Saturno (e quindi abbazia<br />

marsigliese), si chiudeva con una parziale vittoria del’arcivescovado,<br />

che riusciva a riportare lo stato dei rapporti con i vittorini a quello i‐<br />

niziale del 1088‐1089 58 , un capitolo dell’annosa disputa fra l’arcives‐<br />

covado stesso e il priorato di San Saturno, disputa che avrebbe cono‐<br />

sciuto altri momenti difficili per tutto il secolo XII.<br />

5. Edizione della lettera: criteri di trascrizione<br />

Si è scelto di proporre una trascrizione molto conservativa del testo<br />

originale, inserendo tuttavia la punteggiatura in modo da ottenere<br />

57 Espressa in un documento conservato dai vittorini di Marsiglia ed è anche questo<br />

un dato sul quale riflettere, per chiedersi come mai un documento di tal genere ri‐<br />

guardi la potente abbazia marsigliese.<br />

58 Come ricorda l’arcivescovo Guglielmo all’inizio del suo privilegium: «ut que‐<br />

madmodum nostra volumus ita et antecessorum nostrorum statuta servare debe‐<br />

mus» (E. Marténe ‐ U. Durand, Veterum Scriptorum, col 657).<br />

29


Corrado Zedda<br />

una lettura adatta all’uso moderno. Riguardo allo scioglimento delle<br />

abbreviazioni, si è adottato un sistema che rendesse la lettura del te‐<br />

sto meno pesante, preferendo inserire le lettere mancanti in corsivo<br />

piuttosto che tra parentesi tonde, un uso ormai prevalente nelle edi‐<br />

zioni dei documenti 59 .<br />

Gli et, presenti senza che l’estensore della lettera segua una formu‐<br />

la fissa, sia nella forma estesa che in quella abbreviata con la nota ti‐<br />

roniana, sono stati invece trascritti senza indicare l’eventuale scio‐<br />

glimento del segno tachigrafico.<br />

Si è quindi utilizzata la forma maiuscola per i nomi di persona e di<br />

luogo, laddove l’estensore non segue una regola fissa per elencarli.<br />

Per fornire una lettura più piana e scorrevole, è stata proposta una<br />

seconda trascrizione, liberata dell’intero apparato note, dei segni di<br />

abbreviazione, di divisione fra le righe e delle parentesi quadre che<br />

distinguevano il passo sul monasterium castarum. Infine, si è suddivi‐<br />

so il testo in capoversi, per evidenziare i differenti temi toccati<br />

dall’arcivescovo Guglielmo nella sua narrazione.<br />

6. Riferimenti archivistici e paleografico‐diplomatistici<br />

Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Codice Vaticano<br />

Latino n. 14586, f. 10r., [Cagliari, 1118 luglio‐settembre]<br />

Originale. Pergamena, taglio rettangolare, dimensioni: 195x180<br />

mm 60 . Restaurata. Condizioni di conservazione non buone; molto<br />

chiara nel recto, più scura nel verso; vistose macchie di umidità lun‐<br />

go gran parte del supporto. Rilegata all’interno del codice insieme a<br />

un gruppo di altre quattro lettere.<br />

Scrittura minuscola italiana del XII secolo 61 , scolorita e in più punti<br />

leggibile solamente con l’ausilio della lampada di Wood. Le singole<br />

59 Si veda come esempio Giulia Ammannati ‐ Antonino Mastruzzo ‐ Ernesto Stagni<br />

(a cura di), Lettere originali del Medioevo latino.<br />

60 Per H. Dormeier, Montecassino und die laien, p. 256, le misure risultano: 19,5 x 17,5<br />

cm.<br />

61 Del Gruppo M, secondo le categorie adottate da Galland nella sua analisi descrit‐<br />

tiva delle scritture rinvenute nel Sancta Sanctorum lateranense, cfr. B. Galland, Les<br />

authentiques, p. 157.<br />

30


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 5‐42. ISSN 2035‐794X<br />

lettere sono molto ravvicinate fra di loro, generando talvolta proble‐<br />

mi nell’esatta separazione e nel raggruppamento in parole.<br />

Sul verso, di mano del XII secolo: Felicis et Adaucti 62<br />

Edizioni: H. Dormeier, Montecassino, cit., n. VII, pp. 256‐259; R.<br />

Volpini, Documenti, cit., n. V, pp. 259‐261.<br />

7. Trascrizione<br />

Summo et universali pontifici Gelasio secundo. Guillelmus Caralitane<br />

Ecclesie archiepiscopus licet indignus debite obsequium servitutis.<br />

Quantam ruinam / quantasque tribulationes et inopias Caralitane<br />

quondam potens et honorata Ecclesia et passa sit et nunc maxime<br />

patiatur verbis enarrare / vel litteris denotare verecundamur et<br />

erubescimus. Sed unde predicta doleat Ecclesia quave gravetur<br />

iniuria ignorato nemo ei / plena potest conferre subsidia. Iccirco<br />

vestre auribus pietatis Caralitane casus Ecclesie partim patefacere non<br />

tam absque rubore aggredimur. / Audistis catholice pater Ecclesie et<br />

ut credimus bene scitis quoniam Sancti Saturnini 63 monachi prefate<br />

bona Ecclesie fere omnia importune et contra / patrum decreta per<br />

manum laicam 64 habent et possident et quod intolerabilius est, nullam<br />

super his male possessis reverentiam nullam nobis / exhibent<br />

obedientiam [Ad hec monasterium castarum a manu 65 iudicis noviter<br />

62 Si tratta dei nomi dei santi dei quali furono raccolte le reliquie per essere conser‐<br />

vate all’interno della pergamena, collocata, insieme alle altre reliquie e oggetti pre‐<br />

ziosi, all’interno dell’arca di papa Leone III.<br />

63 Prima menzione della chiesa con questa dicitura e non con quella di Sancti Satur‐<br />

ni, fino a questo momento utilizzata, ad esempio nelle carte marsigliesi dell’XI se‐<br />

colo. Il nome Saturnini sarà utilizzato, in alternativa a Saturni, anche negli anni se‐<br />

guenti.<br />

64 Volpini integra per correzione le finali di manum laicam, non individuando i segni<br />

abbreviativi per le nasali, che sono invece visibili, anche senza l’ausilio della lam‐<br />

pada di Wood. Invece Dormeier, che scrive manum laicam, sceglie di non segnalare<br />

nella sua trascrizione lo scioglimento delle abbreviazioni, in questo passo come in<br />

tutta la sua trascrizione.<br />

65 La lettura di a manu è sicura ed esclude in particolare la possibilità che lʹultima<br />

lettera della parola sia una i (per Amani), poiché è visibile, sia pure con una certa<br />

fatica, la seconda astina della u, collegata alla prima da un trattino ormai quasi to‐<br />

31


Corrado Zedda<br />

accepere, unde iudex amicitia eorum et precibus abbatissa cum multis<br />

castis turpiter expulit] 66 . Scitis quoque 67 et, sicut in nostra est mente,<br />

satis recolitis qualiter beate memorie dominus noster Paschalis<br />

iudicem / Marianum et eius uxorem Preziosa paterna commonuit<br />

dilectione et commonendo eis precepit quatinus supra memorate<br />

ecclesie sua / in integrum restituerent et restituta firmiter regerent<br />

atque in statu suo conservarent. Quod aliqua ex parte eos fecisse et ex<br />

maiori non / fecisse aperte denuntiamus. Iustitiam igitur beati Petri<br />

suppliciter expetimus et exoramus atque immensam eius super nos<br />

clementiam invocamus ut / paterna nos dilectione foveat et, ut Deo ac<br />

vobis digne servire valeamus, de hoc stato in melius promoveat. Si<br />

quis autem mona/chorum de Massilia ad vos venerit et aliter quam<br />

diximus nostra et sua enarraverit facta, si placet vobis credere nolite<br />

quia, credite / nobis, nulla vobis nisi vera scripsimus 68 . Ad pedes beati<br />

Petri venire supra omnia desideramus sed multis de causis precipue<br />

debitis / Ecclesie et inopia prepediti venire hoc in tempore 69 non<br />

possumus. Preterea monachi de Monte Cassino suam iudici attulere<br />

cartam per quam / multarum donationem ecclesiarum ab avo iudicis<br />

sibi factam approbabant. Quod factum hoc modo esse intelligite. Nostri<br />

avus iudicis propter multa / que fecerat homicidia in penitentiam<br />

accepit ut pro suis peccatis monasterium Deo edificaret et fratres qui<br />

Deo servirent honeste ibi col/locaret. Non multo post monachi de<br />

Monte Cassino sui causa cenobii Sardiniam ingressi ad prefatum<br />

accessere iudicem. Quibus visis / iudex gavisus 70 multas eis ecclesias<br />

promisit sed non tradidit, tali tamen conditione ut monachi ad sua<br />

remeantes abbati nuntiarent / quatinus personas idoneas cum libris 71<br />

talmente sbiadito ma individuabile con lʹausilio della lampada di Wood.<br />

66 Il passo fra parentesi quadre è aggiunto da Guglielmo a fine lettera e richiamato<br />

attraverso l’uso di una croce nel testo e all’inizio del passo da lui aggiunto.<br />

67 Volpini: quo(q)ue.<br />

68 Volpini: nulla nisi vera scripsimus. Dormeier trascrive correttamente il passo, con il<br />

vobis che fornisce completezza alla proposizione.<br />

69 Volpini anche in questo caso integra la nasale, il cui segno abbreviativo è però vi‐<br />

sibile, seppure con l’ausilio della lampada di Wood.<br />

70 Volpini: gravisus; Dormeier: gavisus.<br />

71 Volpini inserisce la l di libris per integrazione, dato che una piccola rosura della<br />

pergamena ha rovinato quella lettera, individuabile però, anche se parzialmente,<br />

32


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 5‐42. ISSN 2035‐794X<br />

ceterisque ecclesie ornamentis in Sardiniam propere remandaret. Quo<br />

non facto, eiusdem tempore72 iudicis, / qui per XVcim annos et plus<br />

postea vixit, Romane Ecclesie legatus causa christianismi73 Sardiniam74 adiit cumque ibi ex more concilium celebraret, /<br />

caralitanus archiepiscopus cum prefato iudice75 et maioribus76 de terra<br />

suppliciter ab eo postulavit ut iuxta morem ecclesiasticum episcopos<br />

suffraganeos / in archiepiscopatu constitueret et ordinaret. Eo itaque<br />

tempore facto est ut de ecclesiis monachis de Monte Cassino antea<br />

promissis episcopatus / unus, qui Sulcitanus vocatur, a legato<br />

constitueretur, ubi novem episcopi cum eo qui nunc ibi est a caralitano<br />

archipresule sunt ordinati. Postea vero / monachi de Massilia terram<br />

supra nominatam adeuntes se iudici eidem presentarunt, quibus<br />

iudex, suam volens complere penitentiam, quasdam ecclesias / tribuit<br />

et tradidit. Quinquaginta vero et duobus annis ac plus iam transactis<br />

monachi de Monte Cassino nunc tandem suam talem / donationem,<br />

inveteratam77<br />

et oblivioni iam78 traditam, repetentes, ad nos et ad<br />

iudicem cum sua carta venere. Quorum verba benigne suscipiendo /<br />

pro vestro amore in tantum satisfecimus quod archiepiscopos<br />

Turrensem et Arvorensem cum suis suffraganeis si eis placeret<br />

convocare disposuimus79 ut secundum / archiepiscoporum sententiam<br />

con lente di ingrandimento e lampada di Wood.<br />

72 Volpini<br />

integra mp di tempore ma il segno abbreviativo è visibile, seppur con fati‐<br />

ca.<br />

73 Volpini: christiani sin[i]. Lo studioso commenta così la sua scelta: «La lettura è fa‐<br />

ticosa, ma non incerta anche per sin[i], ed esclude in particolare fin[i]» (p. 263, nota<br />

b); Dormeier: christianismi. Anche questa differente lettura proposta da Volpini e<br />

Dormeier dà ragione allo studioso tedesco: con meno difficoltà della parola Amani /<br />

a manu, il termine presente nella lettera è sicuramente christianismi e non cristiani<br />

sini. Infatti, non vi è separazione fra la prima i e una eventuale n ma un leggero<br />

trattino di collegamento (ben individuabile con l’ausilio della lampada<br />

di Wood),<br />

che costruisce la lettera m, per cui la parola è proprio christianismi.<br />

74 Il segno abbreviativo di nasale<br />

non è più visibile per il forte scolorimento<br />

dell’inchiostro in questo passo.<br />

75 Volpini integra la d, che però è visibile, con la lampada di Wood.<br />

76 Volpini integra la m, leggibile, seppure con molta fatica,<br />

con la lampada di Wood.<br />

77 Volpini: inveteram. Trascrive correttamente Dormeier.<br />

78 Iam in interlinea, in carattere estremamente ridotto e quasi illeggibile.<br />

79 La m e il segno abbreviativo di us in interlinea e in caratteri estremamente ridotti.<br />

33


Corrado Zedda<br />

Sulcitanus 80 episcopus iuste et canonice illi responderet. Hoc autem<br />

monachi renuentes, sed ecclesias predictas tantum / reposcentes,<br />

multa nobis a parte vestra comminando, omnibus indiscussis, a nobis<br />

recessere. Qui aliter dixerit<br />

a vero aberrabit.<br />

Summo et universali pontifici Gelasio secundo. Guillelmus<br />

Caralitane Ecclesie archiepiscopus licet indignus debite obsequium<br />

servitutis.<br />

Quantam ruinam quantasque tribulationes et inopias Caralitane<br />

quondam potens et honorata Ecclesia et passa sit et nunc maxime<br />

patiatur verbis enarrare vel litteris denotare verecundamur et<br />

erubescimus. Sed unde predicta doleat Ecclesia quave gravetur<br />

iniuria ignorato nemo ei plena potest conferre subsidia. Iccirco vestre<br />

auribus pietatis Caralitane casus Ecclesie partim patefacere non tam<br />

absque rubore aggredimur.<br />

Audistis catholice pater Ecclesie et ut credimus bene scitis<br />

quoniam Sancti Saturnini monachi prefate bona Ecclesie fere omnia<br />

importune et contra patrum decreta per manum laicam habent et<br />

possident et quod intolerabilius est, nullam super his male possessis<br />

reverentiam nullam nobis exhibent obedientiam. Ad hec<br />

monasterium castarum a manu iudicis noviter accepere, unde iudex<br />

amicitia eorum et precibus abbatissa cum multis castis turpiter<br />

expulit. Scitis quoque et, sicut in nostra est mente, satis recolitis<br />

qualiter beate memorie dominus noster Paschalis iudicem Marianum<br />

et eius uxorem Preziosa paterna commonuit dilectione et<br />

commonendo eis precepit quatinus supra memorate ecclesie sua in<br />

integrum restituerent et restituta firmiter regerent atque in statu suo<br />

conservarent. Quod aliqua ex parte eos fecisse et ex maiori non<br />

fecisse aperte denuntiamus. Iustitiam igitur beati Petri suppliciter<br />

expetimus et exoramus atque immensam eius super nos clementiam<br />

invocamus ut paterna nos dilectione foveat et, ut Deo ac vobis digne<br />

servire valeamus, de hoc stato in melius promoveat. Si quis autem<br />

monachorum de Massilia ad vos venerit et aliter quam diximus<br />

80 Le lettere ta e l’abbreviazione di us sono in interlinea, in carattere estremamente<br />

ridotto.<br />

34


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 5‐42. ISSN 2035‐794X<br />

nostra et sua enarraverit facta, si placet vobis credere nolite quia,<br />

credite<br />

nobis, nulla vobis nisi vera scripsimus.<br />

Ad pedes beati Petri venire supra omnia desideramus sed multis<br />

de causis precipue debitis<br />

Ecclesie et inopia prepediti venire hoc in<br />

tempore<br />

non possumus.<br />

Preterea monachi de Monte Cassino suam iudici attulere cartam<br />

per quam multarum donationem ecclesiarum ab avo iudicis<br />

sibi<br />

factam<br />

approbabant. Quod factum hoc modo esse intelligite.<br />

Nostri avus iudicis propter multa que fecerat homicidia in<br />

penitentiam accepit ut pro suis peccatis monasterium Deo edificaret<br />

et fratres qui Deo servirent honeste ibi collocaret. Non multo post<br />

monachi de Monte Cassino sui causa cenobii Sardiniam ingressi ad<br />

prefatum accessere iudicem. Quibus visis iudex gavisus multas eis<br />

ecclesias promisit sed non tradidit, tali tamen conditione ut monachi<br />

ad sua remeantes abbati<br />

nuntiarent quatinus personas idoneas cum<br />

libris ceterisque ecclesie ornamentis in Sardiniam propere<br />

remandare t . Quo non facto, eiusdem tempore iudici s,<br />

qui per XV<br />

e<br />

ter ula u<br />

scopi cum<br />

eo a<br />

s s m<br />

duobus<br />

cim<br />

annos et plus postea vixit, Romane Ecclesie legatus causa<br />

christianismi Sardiniam adiit cumque ibi x more concilium<br />

celebraret, caralitanus archiepiscopus cum prefato iudice et<br />

maioribus de ra suppliciter ab eo post vit t iuxta morem<br />

ecclesiasticum episcopos suffraganeos in archiepiscopatu<br />

constitueret et ordinaret. Eo itaque tempore facto est ut de ecclesiis<br />

monachis de Monte Cassino antea promissis episcopatus unus, qui<br />

Sulcitanus vocatur, a legato constitueretur, ubi novem epi<br />

qui nunc ibi est a caralitano rchipresule sunt ordinati.<br />

Postea vero monachi de Massilia terram supra nominatam<br />

adeuntes se iudici eidem presentarunt, quibu iudex, ua volens<br />

complere penitentiam, quasdam ecclesias tribuit et tradidit.<br />

Quinquaginta vero et annis ac plus iam transactis monachi<br />

de Monte Cassino nunc tandem suam talem donationem,<br />

inveteratam et oblivioni iam traditam, repetentes, ad nos et ad<br />

iudicem cum sua carta venere. Quorum verba benigne suscipiendo<br />

pro vestro amore in tantum satisfecimus quod archiepiscopos<br />

Turrensem et Arvorensem cum suis suffraganeis si eis placeret<br />

convocare disposuimus ut secundum archiepiscoporum sententiam<br />

Sulcitanus episcopus iuste et canonice illi responderet. Hoc autem<br />

35


Corrado Zedda<br />

monachi renuentes, sed ecclesias predictas tantum reposcentes,<br />

multa nobis a parte vestra comminando, omnibus indiscussis, a nobis<br />

recessere.<br />

Qui aliter dixerit a vero aberrabit.<br />

Bibliografia<br />

Ammannati,<br />

Giulia – Mastruzzo, Antonino – Stagni, Ernesto (a cura<br />

di). Lettere originali del Medioevo latino (VII‐XI secolo), II.1, Francia<br />

(Arles, Blois, Marseille, Montauban, Tours), progettato da Armando<br />

Petrucci, Pisa, Edizioni della Scuola Normale di Pisa 2007.<br />

Baratier<br />

Edouard. “Inventaire des biens du prieuré Saints‐Saturnin<br />

de Cagliari dépendant de l’abbaye Saint‐Victor de Marseille”, in<br />

Studi Storici in onore di Francesco<br />

Loddo Canepa, vol. II, Firenze, G. C.<br />

Sansoni, 1959, pp. 41‐74.<br />

Blasco<br />

Ferrer Eduardo. Crestomazia sarda dei primi secoli, 2 voll. (Col‐<br />

lana Officina Linguistica, Anno IV, n. 4), 2003”, Nuoro, Ilisso, 2003.<br />

Bloch Herbert. Montecassino in the Middle<br />

Ages (3 voll.), Roma, Edi‐<br />

zioni di Storia e Letteratura, 1986.<br />

Bloch<br />

Herbert. Un romanzo agiografico del XII secolo: gli scritti su Atina<br />

di Pietro Diacono di Montecassino, Unione Internazionale degli Istitu‐<br />

ti di Archeologia, Storia e Storia dell’Arte in Roma, Conferenze, 8<br />

(31 ottobre 1990), Roma, Tipografia della Pace, 1991.<br />

Bloch<br />

Herbert. The Atina <strong>Dossier</strong> of Peter the Diacono of Montecassino. A<br />

Hagiographical Romance of the Twelfth Century, Collana Studi e Testi<br />

della Biblioteca Vaticana, Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica<br />

Vaticana, 1998.<br />

Bl umenthal Uthe‐Renate. La lotta per le investiture. Appendice bibliogra‐<br />

fica di Matteo Villani, Napoli, Liguori, 1990.<br />

Blumenthal<br />

Uthe‐Renate. Papal registers in twelfth century, in Proceed‐<br />

ings of the Seventh Internationale Congress of Medieval Canon Law,<br />

Cambridge 23‐27 July 1984, a cura di Peter Linehan, Editore Biblio‐<br />

teca Apostolica Vaticana, Collana Monumenta<br />

Iuris Canonici. Sub‐<br />

sidia, Città del Vaticano, 1988, pp. 135‐151.<br />

Blumenthal<br />

Uthe‐Renate. Papal reform and canon law in the 11<br />

ione XV, Brookfield, Vermont ‐ Aldershot (Great Brit‐<br />

Bo di San Vittore, Pisa e la Sardegna, Padova,<br />

th and 12th centuries, sez<br />

ain), 1998).<br />

scolo Alberto. L’abbazia<br />

36


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 5‐42. ISSN 2035‐794X<br />

CEDAM, 1958.<br />

Calleri Marta. “Gli usi cronologici genovesi nei secoli X‐XII”, in Atti<br />

della Società Ligure di Storia Patria, n.s., XXXIX/1, 1999, pp. 25‐100.<br />

Ca ntarella Glauco Maria. Il sole e la luna: la rivoluzione di Gregorio VII,<br />

papa (1073‐1085), Roma‐Bari, Edizioni Laterza, 2001.<br />

Capitani<br />

Ovidio. “Esiste un’età gregoriana”? Considerazioni sulle<br />

tendenze di una storiografia medievistica”,<br />

in Rivista di Storia e Let‐<br />

teratura Religiosa, n. 1, 1965, pp. 454‐481.<br />

Ca rboni Andrea. L’epistola di Vittore III ai vescovi di Sardegna. Prova e<br />

storia di un falso, Roma, Tipografia G. Bardi, 1960.<br />

Caspar<br />

Erich. Petrus Diaconus und die Monte Cassineser Fälschungen.<br />

Ein Beitrag zur Geschichte des italienischen Geisteslebens im Mittelalter,<br />

Berlin, Verlag von Julius Springer, 1909.<br />

Chastang<br />

Pierre ‐ Feller Laurent ‐ Martin Jean Marie. “Autour de<br />

l’édition du Registrum Petri Diaconi. Problemes de documentation<br />

cassinésienne: chartes, rouleaux, registre”, in Mélanges<br />

de l’École<br />

française de Rome. Moyen Age, n. 121/1, 2009, pp. 93‐135.<br />

Cau<br />

Ettore. “Peculiarità e anomalie della documentazione sarda tra<br />

XI e XIII secolo”, in Giampaolo Mele (a cura di), Oristano Giudicato<br />

d’Arborea e Marchesato di Oristano: proiezioni mediterranee e aspetti di<br />

storia locale. Atti del 1° Convegno Internazionale di Studi (Oristano<br />

5‐8 dicembre 1997), Oristano, S’Alvure, 1999, pp. 313‐421.<br />

Colombini<br />

Gabriele. Dai Cassinesi ai Cistercensi. Il monachesimo bene‐<br />

dettino in Sardegna nell’età giudicale (XI‐XIII secolo), Introduzione<br />

di<br />

Maria Luisa Ceccarelli Lemut, Cagliari, Arkadia Editore, 2012.<br />

De<br />

Silvacandida Humbertus. Adversus symoniacos, in, Libelli de lite im‐<br />

peratorum et pontificum romanorum, Monumenta Germaniae Histo‐<br />

rica, Constitutiones et acta publica imperatorum et regum inde ab a.<br />

DCCCCXI usque ad a. MCXCVII<br />

(911‐1197), Vol. I, Francoforte, 2003<br />

[Hannover, 1893], pp. 95‐253.<br />

Dormeier<br />

Heinrich. Montecassino und die Laien im 11. und 12. Jahrhun‐<br />

dert (Schriften der Monumenta<br />

Germaniae Historica, 27), Stuttgart, A.<br />

Hiersemann, 1979.<br />

Duchesne,<br />

Louis – Cyrille, Vogel (a cura di). Le Liber pontificalis. Texte,<br />

introduction et commentaire, II, Vita Gelasii<br />

II, auctore Pandulpho<br />

Aletrino Familiari, Paris, E. Thorin, 1892.<br />

Freund<br />

Stephan. “Est nomen omen? Der Pontifikat Gelasius II (1118‐<br />

37


Corrado Zedda<br />

1119) und die päpstliche Namensgebung”, in Archivum historiae ponti‐<br />

ficiae, n. 40, 2002, pp. 53‐83.<br />

Freund, Stephan.” voce Gelasio II, papa”, in Dizionario Biografico degli<br />

Italiani, volume 52 Roma, Treccani, 2000.<br />

Galland<br />

Bruno. Les authentiques de reliquies du Sancta Sanctorum (Studi<br />

e Testi), Avant propos de J. VEZIN, Città del Vaticano, Biblioteca<br />

apostolica Vaticana, 2004.<br />

Gallo Alfonso. “L’archivio di Montecassino”, in Bullettino<br />

dell’Istituto<br />

Storico Italiano per il Medio Evo, n. 45, 1929, 117‐158.<br />

Golinelli<br />

Paolo. “Sulla successione a Gregorio VII: Matilde di Canos‐<br />

sa e la sconfitta del riformismo intransigente”, in A Ovidio Capitani.<br />

Scritti degli allievi bolognesi, a cura<br />

di Maria Consiglia De Matteis,<br />

Bologna, Pàtron, 1990, pp. 67‐86<br />

Grisar<br />

Hartmann. Il Sancta Sanctorum e il suo Tesoro sacro. Scoperte e<br />

studi dell’autore nella cappella<br />

palatina lateranense del Medio evo, Ro‐<br />

ma, Civiltà Cattolica, 1907.<br />

Guérard Benjamin Maurice. Cartulaire de l’abbaye de Saint‐Victor<br />

de<br />

Marseille, II, Paris, Typographie de Ch. Lahure, 1857.<br />

Hoffmann Hartmut. Chronik und Urkunde in Montecassino, in Monu‐<br />

menta Germaniae Historica, “Quellen und<br />

Forschungen”, 51,<br />

Hannover, Hahnsche Buchhandlung, 1972.<br />

Lauer<br />

Philippe. Le trésor du Sancta Sanctorum, (Monuments et mémoi‐<br />

res publés par l’Académie<br />

des Inscriptions et Belles‐Lettres, XV)<br />

Paris, E. Leroux, 1906.<br />

Leccisotti,<br />

Tommaso. La tradizione archivistica di Montecassino, in Mi‐<br />

scellanea archivistica Angelo Mercati, Studi e testi, n. 165, Città<br />

del Va‐<br />

ticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, 1952, pp. 227‐261.<br />

Loewenfeld Samuel. Epistolae<br />

pontificum romanorum ineditae, Lipsiae,<br />

Veit et Comp., 1885,<br />

Maninchedda Paolo.<br />

Medioevo latino e volgare in Sardegna, Cagliari,<br />

CUEC, 2008.<br />

Mansi<br />

Giovanni Domenico. Sacrorum Conciliorum Nova Amplissima<br />

Collectio,<br />

vol. XIX, Paris‐Leipzig, Hubert – Welter, 1902 [Venezia,<br />

1574].<br />

Marténe<br />

Edmond ‐ Durand Ursin. Veterum Scriptorum et Monumento‐<br />

rum Historicorum,<br />

Dogmaticorum, Moralium, amplissima collectio, I,<br />

Parisiis, 1724.<br />

38


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 5‐42. ISSN 2035‐794X<br />

M<br />

e in Sar‐<br />

M stilla sarda”, in Bollettino Storico Pisano,<br />

M Zwischen Pisa, Papst und erstem<br />

M ma della Chiesa nell’XI secolo,<br />

M<br />

di storia e filologia, I, Cagliari, Regia Università, 1927, pp. 168‐<br />

Pa<br />

alato nei secoli XI‐XV, Roma, Edizioni Sintesi Infor‐<br />

Pe<br />

onico, 24), Roma, Editrice Pontificia Univer‐<br />

Pi<br />

a bizantina in Sardegna”, in Studi Ogliastrini, n. 10, 2011, pp. 5‐<br />

Ru<br />

iterranea, 18o astruzzo Antonino. “Un «diploma» senza cancelleria. Un “re” sen‐<br />

za regno? Strategie documentarie di penetrazione colonial<br />

degna”, in Bollettino Storico Pisano, LXXVII, 2008, pp. 1‐32.<br />

astruzzo Antonino. “Una po<br />

LXXVIII, 2009, pp. 169‐172.<br />

atzke Michael. Daibert von Pisa.<br />

Kreuzzug, Bühl, Thorbecke, 1998.<br />

orghen Raffaello. Gregorio VII e la rifor<br />

Roma 1942 [Palermo, Palumbo, 1974].<br />

otzo Bachisio Raimondo. “Una falsa donazione a Montecassino”, in<br />

Studi<br />

175.<br />

sztor Edith. La Curia Romana, in IDEM. Onus apostolicae sedis: curia<br />

romana e cardin<br />

mazione 1999.<br />

rlasca Alberto. Il concetto di bene ecclesiastico (Collana Tesi Grego‐<br />

riana, Serie Diritto Can<br />

sità Gregoriana, 1997.<br />

seddu Antioco. “Nuove ipotesi su San Giorgio di Suelli e la pre‐<br />

senz<br />

20.<br />

biu Maria Rossana. La Sardegna e l’Abbazia di Saint‐Victor di Marsi‐<br />

glia ‐ le fonti negli Archives Départementales des Bouches‐du‐Rhone,<br />

Dottorato di ricerca in Fonti scritte della civiltà med<br />

Ciclo, docente guida Luisa D’arienzo, Cagliari, 2006.<br />

Saba<br />

Agostino. Montecassino e la Sardegna medioevale. Note storiche e<br />

Codice Diplomatico Cassinese, Badia di<br />

Montecassino – Sora, Tipo‐<br />

grafia Editrice P. C. Camastro, 1927.<br />

Scalia G. “La consacrazione della cattedrale pisana ( 26 settembre<br />

1118)”, in Bollettino Storico Pisano, LXI, 1992, pp. 1‐31.<br />

Schiaparelli,<br />

Luigi – Baldasseroni, Francesco (a cura di). Regesto di<br />

Camaldoli (Istituto Storico Italiano,<br />

Regesta Chartarum Italiae, 2),<br />

Vol. I, Roma, Loescher, 1907.<br />

Schiaparelli,<br />

Luigi – Baldasseroni, Francesco (a cura di), Regesto di<br />

Camaldoli (Istituto Storico Italiano,<br />

Regesta Chartarum Italiae, 5),<br />

Vol. II, Roma, Loescher, 1909.<br />

Schilling<br />

Beate. Guido von Vienne – Papst Calixt II, (Schriften der Mo‐<br />

39


Corrado Zedda<br />

numenta Germaniae Historica, 45), Hannover, Hahnsche Buchhand‐<br />

lung, 1998.<br />

Sp anu Pier Giorgio ‐ Zucca Raimondo. I sigilli bizantini della Σαρδην‐<br />

ία, Roma, Carocci, 2004.<br />

Stroll Mary.<br />

Calixtus II (1119‐1124): A Pope Born to Rule, Leiden, Brill,<br />

2004.<br />

Stroll Mary. Popes and Antipopes. The<br />

Politics of Eleventh Century<br />

Church Reform, Leiden, Brill, 2011.<br />

Tola<br />

Pasquale. Codice diplomatico di Sardegna con altri documenti storici<br />

/ raccolto, ordinato ed illustrato dal cav. D. Pasquale Tola, I, Sassari,<br />

Carlo Delfino Editore, 1984 [Torino, Dalla Stamperia Reale, 1861].<br />

Turtas Raimondo. Storia della Chiesa<br />

in Sardegna. Dalle origini al Due‐<br />

mila, Roma, Città Nuova, 1999.<br />

Turtas<br />

Raimondo. “I giudici sardi del secolo XI: da Giovanni France‐<br />

sco Fara, a Dionigi Scano e alle Genealogie Medioevali di Sarde‐<br />

gna”, in Studi Sardi, vol. XXXIII (2000), Cagliari 2003, pp. 211‐275.<br />

Turtas<br />

Raimondo. “La cura animarum in Sardegna tra la seconda<br />

metà del sec. XI e la seconda metà del XIII da Alessandro II, 1061‐<br />

1073, alla visita di Federico Visconti, marzo‐giugno 1263”, in Theo‐<br />

logica & Historica. Annali della Pontificia Facoltà Teologica della Sarde‐<br />

gna, n. 15, 2006, pp. 359‐404.<br />

Vedovato<br />

Giuseppe. Camaldoli e la sua congregazione dalle origini al<br />

1184 (Italia<br />

Benedettina, XIII), Cesena, Badia di S. Maria del Monte,<br />

1994.<br />

Vidili<br />

Massimiliano. “La cronotassi documentata dei vescovi di Ter‐<br />

ralba<br />

(1144‐1507)”, in Biblioteca Francescana Sarda, n. 14, 2011, pp. 5‐<br />

53.<br />

Volpini<br />

Raffaello. “Documenti nel Sancta Sanctorum del Laterano. I<br />

resti dell’“Archivio”<br />

di Gelasio II”, in Lateranum, n. 52, fasc. 1,<br />

1986, pp. 215‐264.<br />

Weiland,<br />

Ludwig (a cura di). Monumenta Germaniae Historica, Con‐<br />

stitutiones et acta publica imperatorum et regum inde ab a. DCCCCXI<br />

usque ad a. MCXCVII (911‐1197), Vol. I, Francoforte, 2003 [Hanno‐<br />

ver, 1893].<br />

Zedda,<br />

Corrado – Pinna, Raimondo. “La nascita dei Giudicati. Pro‐<br />

posta per lo scioglimento di un enigma storiografico”, in Archivio<br />

Storico e Giuridico Sardo di Sassari, Nuova serie, n. 12, 2007, pp.<br />

40


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 5‐42. ISSN 2035‐794X<br />

27‐118.<br />

Zedda,<br />

Corrado – Pinna, Raimondo. La Carta del giudice cagliaritano<br />

Orzocco Torchitorio, prova dell’attuazione del progetto gregoriano di<br />

riorganizzazione della giurisdizione ecclesiastica della Sardegna, (Colla‐<br />

na dell’Archivio Storico<br />

e Giuridico Sardo di Sassari, 10), Sassari,<br />

Todini Editore, 2009.<br />

Zedda,<br />

Corrado ‐ Pinna, Raimondo. “La diocesi di Santa Giusta nel<br />

Medioevo”, in Roberto Coroneo (a cura di), La Cattedrale di Santa<br />

Giusta. Architettura e arredi dall’XI al XIX secolo, Cagliari, Scuola<br />

Sarda Editrice, 2010, pp. 25‐34.<br />

Zedda,<br />

Corrado – Pinna, Raimondo. “La testimonianza di una regola<br />

comportamentale della riforma “gregoriana” contro la simonia nel‐<br />

le carte giudicali sarde dei secoli XI‐XII”, in corso di pubblicazione<br />

in Archivio Storico e Giuridico Sardo di Sassari.<br />

Zedda,<br />

Corrado. “Creazione e gestione dello spazio tirrenico pontifi‐<br />

cio (fine XI – inizio XII secolo)”, in corso di pubblicazione in: Tri‐<br />

bune des chercheurs. Histoire médiévale, Bastia, 24 juin 2011”, Bastia,<br />

Société des Sciences Historiques et Naturelles de la Corse, Corte,<br />

2013.<br />

41


Corrado Zedda<br />

Fig. 1 Lettera dell’arcivescovo Guglielmo di Cagliari a papa Gelasio II, luglio ‐ set‐<br />

tembre 1118 (Biblioteca Apostolica Vaticana, Cod. Vat. Lat. N. 14586, f. 10r).<br />

Fig. 2 Particolare del passo «a manu judicis».<br />

42


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 43‐56<br />

ISSN 2035‐794X<br />

DOI 10.7410/1002<br />

Il problema del sionismo e la questione araba nelle<br />

pagine de La Rivoluzione liberale di Piero Gobetti<br />

Riassunto<br />

La Rivoluzione liberale fondata da Go‐<br />

betti nel 1922, e da lui diretta per<br />

quattro anni, fu una delle riviste di<br />

politica e cultura più importanti<br />

nell’Italia che andava trasformandosi<br />

nella dittatura fascista. Oltre<br />

all’opposizione contro il regime, il<br />

periodico si segnalò anche per una<br />

sua attenzione specifica ai problemi<br />

di politica internazionale, tra cui eb‐<br />

bero un certo spazio quelle legate al<br />

sionismo e ai rapporti col mondo<br />

arabo in Palestina, viste come em‐<br />

blematiche delle difficoltà di tenuta<br />

del periodo successivo alla Prima<br />

Guerra Mondiale.<br />

Parole chiave:<br />

Sionismo, Politica internazionale,<br />

Palestina, Gobetti<br />

Gianluca Scroccu<br />

Abstract<br />

In 1922 Piero Gobetti founded the pe‐<br />

riodical La Rivoluzione liberale, making<br />

Turin the centre of intellectual opposi‐<br />

tion to fascism for four years, before<br />

the journal was forced to close by the<br />

fascist dictatorship. The journal, as<br />

well as the battle against Mussolini,<br />

was always very interested in interna‐<br />

tional politics. Rivoluzione liberale de‐<br />

voted his specific attention to the Zi‐<br />

onism and the new Jewish state in<br />

Palestine, to which Gobetti and his<br />

group linked the unresolved problems<br />

of the period following the end of 1 st<br />

World War.<br />

Keywords:<br />

Zionism, International Politcs, Pale‐<br />

stine, Gobetti<br />

1. Gobetti e l’ intransigenza “eroica” de La Rivoluzione liberale<br />

Nell’ambito delle riviste e dei periodici politici e culturali nati negli<br />

anni caratterizzati dall’avvento del fascismo, La Rivoluzione liberale di<br />

Piero Gobetti rappresenta uno degli esempi più interessanti e noti.<br />

Per un quadriennio, ovvero dal primo numero del 12 febbraio 1922<br />

sino all’ultimo, uscito il 1° novembre 1925, il periodico divenne un<br />

laboratorio di feconda discussione politica e culturale, in prima linea,<br />

seppur senza legami organici con nessun partito politico, nella batta‐


Gianluca Scroccu<br />

glia di opposizione contro il regime mussoliniano, ma impegnato an‐<br />

che in un lavoro di largo respiro sul tema del rinnovamento dello<br />

spirito italiano verso quella auspicata maturità nazionale che era di‐<br />

ventata la linea d’azione principale del suo direttore. Un giornale<br />

scritto e realizzato da persone consapevoli di rappresentare una mi‐<br />

noranza, ma dotata per questo di una carica “eroica”, secondo<br />

l’accezione che Gobetti aveva mutuato dal suo Vittorio Alfieri cui a‐<br />

veva dedicato la sua tesi di laurea 1 , pronta a distinguersi anche sul<br />

piano grafico: quattro pagine a quattro colonne, sovente con articoli<br />

molto lunghi, che spesso assumevano la valenza di piccoli saggi (la<br />

tiratura iniziale di 2000 copie venne portata successivamente a 4000,<br />

con un tentativo di elevarla a 10000 nel 1924) 2 .<br />

Sulla base di questi numeri il contributo di La Rivoluzione liberale<br />

era finalizzato a suscitare un cambiamento totale, sul piano morale<br />

ed intellettuale, della democrazia italiana 3 , giudicata debole e prigio‐<br />

niera di elementi negativi che l’avevano portata ad un immobilismo,<br />

su cui poi si era innestato il clima di violenza all’interno del quale<br />

aveva trovato spazio il fascismo sino alla Marcia su Roma e all’arrivo<br />

al governo di Benito Mussolini 4 . Aiutare il Paese a ritrovare se stesso,<br />

scoprendo le ragioni di un progetto politico e morale che si caricava<br />

di elementi pedagogici, nel momento in cui più forte era l’attacco<br />

contro le istituzioni liberali, necessitava di uno sguardo d’insieme<br />

ampio e articolato, capace di suscitare una riflessione non limitata<br />

soltanto all’ambito nazionale, ma aperta anche a quello europeo,<br />

mediterraneo e globale. Gobetti aveva bisogno pertanto di avere a<br />

fianco una rete di personalità, studiosi e amici che condividessero il<br />

suo progetto e la sua volontà di partecipare, uniti da una cerchia dif‐<br />

fusa sul territorio nazionale, con legami di scambio e diffusione che<br />

avrebbe consentito un’efficace collaborazione tra intellettuali setten‐<br />

trionali e meridionali 5 . Un modello che si richiamava al tentativo<br />

1 P. Gobetti, La filosofia politica di Vittorio Alfieri.<br />

2 C. Pianciola, Piero Gobetti, p. 75.<br />

3 M. L. Salvadori, Italia divisa. La coscienza divisa di una nazione, pp. 48‐52. In genera‐<br />

le le riflessioni di N. Bobbio, Italia fedele. Il mondo di Gobetti.<br />

4 In proposito si veda il recente volume di E. Gentile, E fu subito regime.<br />

5 Una dimostrazione della vitalità di questa rete di rapporti costruita da Gobetti la<br />

si può trovare leggendo le lettere e i messaggi di collaboratori e amici inviati alla<br />

moglie Ada in occasione della sua morte. In proposito si rimanda all’ottima raccol‐<br />

44


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 43‐56. ISSN 2035‐794X<br />

embrionale di Energie Nove, prendendo spunto dalla Lega Democra‐<br />

tica e dal movimento che si era raccolto intorno a Salvemini<br />

nell’immediato primo dopoguerra 6 , cui il giovane Gobetti aveva dato<br />

adesione e si era impegnato durante la sua prima esperienza edito‐<br />

riale. Sprovincializzare il tessuto culturale nazionale divenne uno<br />

degli imperativi su cui Gobetti imperniò la sua azione e le battaglie<br />

del suo giornale. Aprire le pagine della rivista a riflessioni su realtà<br />

non italiane avrebbe consentito infatti di rendere più profonda la ri‐<br />

flessione sui mali della nazione italiana, prendendo stimoli e contri‐<br />

buti da realtà che solo apparentemente erano diverse e che invece<br />

avevano molto da insegnare agli intellettuali italiani. A suo avviso<br />

non era possibile cambiare l’Italia rimanendo chiusi in un cosmopoli‐<br />

tismo di maniera, in quanto era necessario studiare e approfondire<br />

tutte quelle realtà extranazionali dove il tema della libertà era dive‐<br />

nuto un quesito centrale dell’azione politica e culturale di classi diri‐<br />

genti e uomini di cultura. Pluralità e crescita intellettuale divennero<br />

quindi elementi base di un progetto di cambiamento da realizzare at‐<br />

traverso lo studio e l’organizzazione culturale. Egli avvertì per que‐<br />

sto come primario il problema di sprovincializzare la cultura italiana<br />

e di renderla non soltanto più europea, ma capace anche di allargare<br />

il proprio sguardo fuori dai confini continentali 7 . Anche quella era<br />

“una rivoluzione liberale”, perché legata ad un principio di pluralità<br />

in grado di allargare gli spazi di crescita intellettuale. In questo senso<br />

il contesto di crisi apertosi dopo la fine della Prima Guerra Mondiale<br />

e le decisioni dei trattati come quello di Versailles dovevano essere<br />

studiati e analizzati puntualmente sulle pagine di La Rivoluzione libe‐<br />

rale. Diversi approfondimenti vennero così dedicati da diversi colla‐<br />

boratori della rivista a realtà che riguardavano altri territori come il<br />

ta curata da B. Gariglio (a cura di), L’autunno delle libertà. Lettere ad Ada in morte di<br />

Piero Gobetti. Si vedano anche P. Bagnoli, Rosselli, Gobetti e la rivoluzione democratica;<br />

Idem, Il metodo della libertà: Piero Gobetti tra eresia e rivoluzione; A. D’Orsi, L’Italia del‐<br />

le idee, pp. 186‐196, N. Cullam, Piero Gobetti’s Turin, pp. 129‐174.<br />

6 G. Quagliariello, Un difficile apprendistato. Sui rapporti tra Gobetti e il suo maestro<br />

Salvemini, p. 129.<br />

7 M. Gervasoni, Piero Gobetti e le culture del Novecento; Idem, Gobetti intellettuale<br />

europeo, pag. 95. Vedi anche A. D’Orsi, La vita culturale e i gruppi intellettuali, pp.<br />

538‐564.<br />

45


Gianluca Scroccu<br />

continente americano o quello asiatico e africano 8 . Articoli, recensio‐<br />

ni e brevi rassegne che andarono ad integrarsi nel corpus generale<br />

della rivista, a dimostrazione dell’ampiezza e della profondità del<br />

pensiero gobettiano e della sua cerchia di collaboratori, capaci di a‐<br />

prire spazi e di confrontarsi con realtà lontane che rappresentavano<br />

esempi validissimi per approfondite analisi politiche e culturali.<br />

2. La questione del sionismo nel giudizio del gruppo gobettiano<br />

La battaglia per il rinnovamento dello spirito nazionale venne con‐<br />

dotta infatti anche attraverso quest’opera di costruzione intellettuale<br />

capace di riflettere in chiave cosmopolita e di radicare nello spirito<br />

degli italiani un approccio totalmente alternativo rispetto ai modelli<br />

totalitari del fascismo, tutti tesi all’esaltazione retorica della grandez‐<br />

za dell’Italia nel contesto mondiale. In questo senso gli articoli dedi‐<br />

cati dai collaboratori de La Rivoluzione liberale alla politica internazio‐<br />

nale furono un coraggioso tentativo pedagogico volto ad aprire le<br />

menti dei propri connazionali e a far crescere una conoscenza globale<br />

ritenuta l’unico antidoto contro il cedimento alle sirene del nazionali‐<br />

smo e alla conservazione dei propri interessi particolaristici. La criti‐<br />

ca al nazionalismo e a chi predicava una politica annessionista<br />

dell’Italia in totale disaccordo con la linea di Wilson era quella pre‐<br />

scelta dal giovane direttore. Da qui nasceva anche la sua attenzione<br />

per la sempre più significativa questione del sionismo, presente già<br />

nel primo numero di Energie Nove, dove proprio Gobetti aveva scritto<br />

un articolo intitolato “Il problema politico ebraico”, nel quale si era<br />

dichiarato favorevole alla costituzione di uno stato ebraico in Pale‐<br />

stina, in quanto elemento di affermazione dei diritti di popoli op‐<br />

pressi storicamente 9 . In proposito egli faceva riferimento ad una tra‐<br />

duzione italiana del volume di Theodor Herzl Lo Stato ebraico, chia‐<br />

rendo come la creazione di uno Stato ebraico in Palestina avrebbe<br />

contribuito a rendere meno forte il tema dell’antisemitismo in Euro‐<br />

pa, realizzando nel concreto un’idea sostenuta da robusti principi i‐<br />

8 Su questo aspetto mi permetto di rimandare a G. Scroccu, Il mondo vista da Torino,<br />

pp. 51‐73.<br />

9 P. Gobetti, “Il problema politico ebraico”, pp. 14‐15.<br />

46


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 43‐56. ISSN 2035‐794X<br />

deali, come quella sionista. Gobetti aveva quindi ben chiari quali fos‐<br />

sero i problemi creatisi in Palestina in seguito all’affermarsi del mo‐<br />

vimento sionista e alle conseguenze sulla regione palestinese deri‐<br />

vanti dalla Grande Guerra e dalla dichiarazione Balfour. I cinque an‐<br />

ni del mandato britannico in Palestina dal 1917 al 1922 avevano visto<br />

infatti un concreto processo migratorio, soprattutto da Russia e Polo‐<br />

nia10 , le zone dove più forti erano le idee socialiste esemplificate dai<br />

noti insediamenti agricoli noti come kibbutz, una realtà capace di at‐<br />

tirare l’attenzione del giovane intellettuale che lasciò un discreto<br />

spazio ai collaboratori delle sue riviste per affrontare queste vicende.<br />

Tale approfondimento come si è visto si concretizzò soprattutto in La<br />

Rivoluzione liberale, come dimostrano ad esempio alcuni significativi<br />

articoli pubblicati da Antonio Basso. Ad esempio quello intitolato “I<br />

problemi del sionismo”, quasi un saggio dove si cercava di passare in<br />

rassegna, sul piano scientifico e politico, le principali problematiche<br />

relative alla questione dei nuovi insediamenti israeliani.<br />

Richiamandosi alle stime del demografo berlinese Lecinski,<br />

secondo il quale la popolazione di origine ebraica presente in Europa<br />

era quantificabile in più di nove milioni di persone, l’autore si<br />

concentrava in particolare sulla parte residente nell’Europa orientale,<br />

ovvero quella su cui maggiorment e si caricava il problema<br />

dell’antisemitismo. Mentre infatti quelli che vivevano nell’emisfero<br />

occidentale del continente europeo si erano oramai assimilati sino a<br />

perdere ogni riferimento sia alla religione che alla sfera identitaria<br />

gli Ebrei orientali si sono continuati a considerare minoranze<br />

nazionali alla stregua delle altre minoranze numerose in quelle<br />

regioni, ed hanno conservata una lingua loro propria, il gidish, in cui<br />

predominano gli elementi tedeschi 11 .<br />

Ciò spiegava perché il movimento sionista avesse trovato spazi<br />

soprattutto tra gli ebrei di quelle regioni, riuscendo ad emergere co‐<br />

me un tentativo concreto di realizzazione pratica del principio di na‐<br />

zionalità e del diritto di ogni gruppo nazionale ad avere una propria<br />

10 M. Emiliani, Medio Oriente. Una storia dal 1918 al 1991, pp. 55‐57.<br />

11 A. Basso, “I problemi del sionismo”, p. 148.<br />

47


Gianluca Scroccu<br />

patria 12 .<br />

Basso aveva avuto l’opportunità di incontrare a Milano, grazie<br />

all’intermediazione del Consigliere Delegato della Federazione Sio‐<br />

nistica Italiana, l’avvocato Giuseppe Ottolenghi, il capo del movi‐<br />

mento sionista internazionale Chaim Weizmann, il quale aveva tenu‐<br />

to a Milano delle conferenze in occasione del festa del Kippur. Du‐<br />

rante l’incontro Weizmann aveva definito quello ebraico uno «Stato<br />

ambulante» 13 , ma che aveva ben quattro organizzazioni partitiche già<br />

ben sviluppate. L’alto dirigente del movimento sionista si era sof‐<br />

fermato col suo interlocutore in particolare sulle questioni legate<br />

all’insediamento e alle risorse disponibili, tutti problemi che rende‐<br />

vano difficile, in quella fase, accontentare le richieste di trasferimento<br />

che provenivano dall’Europa orientale per cui «se vi fosse la possibi‐<br />

lità di installarli tutti, 75.000 immigranti invece di 3.000 entrerebbero<br />

mensilmente in Palestina» 14 . Weizmann aveva del resto ben chiaro il<br />

problema di amalgamare fra loro persone che provenivano da paesi<br />

diversi, cui si sommava anche la necessità di stabilire dei rapporti<br />

paritari e di uguaglianza con gli Arabi già presenti in Palestina, al<br />

fine di evitare contrapposizioni frontali drammatiche che avevano<br />

già dato luogo ai primi scontri.<br />

Del resto, notava Basso, il suo interlocutore sembrava ben conscio<br />

del problema di armonizzare fra di loro persone le quali, pur anima‐<br />

te dallo stesso ideale di costruzione nazionale di uno Stato ebraico,<br />

erano però divise dal fatto di provenire da terre diverse, da cui por‐<br />

tavano dietro un bagaglio di usi, tendenze e caratteristiche particolari<br />

assimilate durante secoli di permanenza nei loro stati originari. Tutti<br />

problemi cui poi si sommava quello linguistico, anche se la lingua<br />

ebraica andava affermandosi come l’idioma comune, così come, pa‐<br />

rimenti, non sembravano palesarsi difficoltà sul piano dell’amalgama<br />

di carattere religioso, visto che le componenti ortodosse erano abba‐<br />

stanza limitate. Sul piano sociale, invece, Basso notava come<br />

l’immigrazione verso la Palestina vedesse la presenza di nuclei con‐<br />

sistenti di ceti medi e piccoli capitalisti in grado di dare inizio alla<br />

creazione di un sistema di mercato pronto ad affiancarsi alla preva‐<br />

12 Ibidem.<br />

13 Ibidem.<br />

14 Ibidem.<br />

48


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 43‐56. ISSN 2035‐794X<br />

lente attività agricola 15 . Anche per questo, egli rimarcava, si era deci‐<br />

so di attivare una rete di elettrificazione così da portare in Palestina<br />

l’energia elettrica quale precondizione per un minimo di sviluppo<br />

industriale anche se<br />

tali attenzioni usate allʹindustria hanno allarmato gli agricoltori,<br />

timorosi di essere sommersi; ed ecco scoppiare una lotta fra<br />

campagna e città, che ebbe vivaci ripercussioni allʹultimo Congresso<br />

Sionista, per determinare le direttive che debbono presiedere<br />

allʹimpiego dei fondi 16 .<br />

Anche per questo Basso concludeva il suo pezzo auspicando che la<br />

creazione del nuovo Stato non andasse a detrimento del popolo<br />

arabo, e questo anche all’interno di una logica di classe visto<br />

l’auspicio che «i due proletariati cugini ascendano insieme la strada<br />

della redenzione» 17 .<br />

Si è detto che uno degli obiettivi della politica culturale delle rivi‐<br />

ste gobettiane era quello di rispondere ad un intento pedagogico‐<br />

informativo verso il lettore al fine di creare le premesse per una cit‐<br />

tadinanza più consapevole. Il tema del nuovo Stato ebraico, cui<br />

l’articolo citato di Basso offriva sicuramente una panoramica abba‐<br />

stanza ampia sulle principali problematiche sul tappeto, venne per‐<br />

tanto affiancato da una lunga riflessione di Umberto Morra di La‐<br />

vriano sul sionismo avente proprio l’obiettivo di descriverne conte‐<br />

nuti e finalità al lettore italiano meno informato 18 .<br />

L’autore, con il suo articolo, voleva provare a parlare del problema<br />

ebraico superando i pregiudizi e i timori che spesso accompagnava‐<br />

no la riflessione su questo tema nel mondo intellettuale italiano, non<br />

esenti, spesso, da toni che rischiavano di lambire i confini della po‐<br />

lemica più spiccatamente antisemita. Lo spunto era venuto a Morra<br />

di Levriano dalla lettura di un libro di un importante funzionario del<br />

Ministero degli Esteri, Romolo Tritonj, intitolato Il Sionismo e le sue<br />

15 È interessante notare come lo stesso tipo di ragionamento relativo alle peculiarità<br />

delle strutture economico‐sociali del nuovo stato ebraico fossero state fatte proprio<br />

da Gobetti nel citato articolo “Il problema politico ebraico”.<br />

16 A. Basso, “I problemi del sionismo”, p. 148.<br />

17 Ibidem.<br />

18 U. Morra di Lavriano, “Il sionismo”, p. 139.<br />

49


Gianluca Scroccu<br />

difficoltà politiche in Palestina. Un volume interessante perché nato da<br />

un’osservazione concreta e di prima mano, giudicato dal redattore<br />

del periodico gobettiano come un «buon libro di informazione e di<br />

coltura, unito, rapido» 19 , ma che non era esente da pecche specie nel‐<br />

la mancata comprensione della portata dell’emigrazione proveniente<br />

dall’Europa orientale che Tritonj dimostrava di non conoscere in pro‐<br />

fondità, ad esempio nella mancata consapevolezza del carattere più<br />

mistico e visionario rispetto a quello più pratico degli ebrei che vive‐<br />

vano nella parte occidentale. Lo stesso problema del sionismo dove‐<br />

va essere affrontato più in profondità rispetto al tono usato nel vo‐<br />

lume, perché secondo Morra di Levriano il fenomeno del ritorno ad<br />

Israele si era caricato di difficoltà molto rilevanti e lo stesso disegno<br />

di superare la diaspora con la creazione di un nuovo grande stato i‐<br />

sraeliano si stava arenando su mille difficoltà, mentre, allo stesso<br />

tempo, continuavano ad essere forti e radicate le comunità ebraiche<br />

che avevano deciso di rimanere negli stati dove si erano insediate da<br />

decenni, come quella statunitense. Del resto, proprio sui confini oc‐<br />

cidentali vi era il caso di un paese come l’Egitto dove gli interessi in‐<br />

glesi erano assai forti anche «per assicurarsi che il Canale di Suez,<br />

che é la via più breve per lʹIndia, non caschi in mano di potenza ca‐<br />

pace di chiuderlo alle sue navi in tempo di guerra» 20 .<br />

3. Il mondo arabo di fronte al progetto del nuovo Stato ebraico<br />

Parallelamente al problema ebraico la rivista non mancava di analiz‐<br />

zare le questioni inerenti i popoli arabi presenti in Palestina, a partire<br />

proprio dal confronto con i coloni ebrei. Di questo tema si occupava<br />

il già citato Antonio Basso in un lungo articolo intitolato “La Rinasci‐<br />

ta araba” 21 , dove si delineava con nitidezza quelle che erano le con‐<br />

dizioni prevalenti della popolazione araba mediorientale. L’autore<br />

non mancava di elencare quelle classiche tra sciiti e sunniti, ma anche<br />

quelle sociali inerenti gli arabi residenti nelle città e contrapposti ai<br />

beduini. Su una scala più grande tali differenze erano rimarcate dalla<br />

19 Ibidem.<br />

20 C. Ariaghi, “La situazione imperiale”,<br />

pp. 55‐56.<br />

21 A. Basso, “La rinascita araba”, p. 14.<br />

50


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 43‐56. ISSN 2035‐794X<br />

modernità riscontrabile in Paesi come la Siria o la Palestina, a diffe‐<br />

renza delle regioni mesopotamiche dove invece egli notava una certa<br />

arretratezza 22 .<br />

Egli sottolineava in particolare la centralità del primo conflitto<br />

mondiale quale causa scatenante della nascita di una coscienza na‐<br />

zionale ed unitaria dei popoli arabi, precedentemente appartenente<br />

solo alle elite che avevano studiato nelle università europee ed<br />

americane. In sostanza, a suo avviso la guerra<br />

consolidò, con lʹaffermazione dei principii di autodecisione e di<br />

indipendenza nazionale, le loro aspirazioni alla libertà, e fornì loro il<br />

destro, con la disfatta della Turchia, di uscire da un avvilente stato di<br />

cose che durava da secoli, determinando una serie di rivolgimenti che<br />

non avrà tregua forse se non con la loro indipendenza 23 .<br />

Questa situazione però, concludeva Basso, si era presto raffreddata<br />

in seguito agli accordi anglo‐francesi, nonostante le maggiori<br />

aperture degli inglesi rispetto a quelle del governo di Parigi, e alle<br />

decisioni della Società delle Nazioni che non erano state in grado di<br />

assecondare, e rispettare, le aspirazioni di libertà delle popolazioni<br />

arabe.<br />

Tra gli Stati arabi certamente la nuova Turchia laica di Kemal rap‐<br />

presentava una delle realtà che maggiormente interessava alla linea<br />

editoriale di La Rivoluzione liberale. Anche per questo Gobetti affidò<br />

alla penna di uno dei suoi esperti di mondo arabo ed asiatico, Santi‐<br />

no Caramella, un ritratto del nuovo stato creato sulle ceneri del glo‐<br />

rioso impero ottomano24 . Non c’era più spazio per i residui del calif‐<br />

fato e delle vecchie istituzioni secolari che avevano fatto di<br />

Costantinopoli il centro religioso dellʹIslam. Caramella stigmatizzava<br />

pertanto le troppe entusiastiche recensioni del processo di laicizza‐<br />

zione turco che erano apparse nel giornalismo europeo in quei mesi.<br />

Infatti, a suo avviso, il potere che Mustafà Kemal stava accentrando<br />

sulla sua persona di fatto non sarebbe stato molto lontano da quello<br />

gestito precedentemente dal Califfo. Del resto quest’ultimo non do‐<br />

22 Ibidem.<br />

23 Ibidem.<br />

24 S. Caramella, “Elegia per il Califfo”, pp. 45‐46.<br />

51


Gianluca Scroccu<br />

veva intendersi come un capo spirituale, bensì come una guida poli‐<br />

tica, ovvero «colui che agita al vento la bandiera del Profeta nel gior‐<br />

no della guerra santa, colui che impugna la spada per estendere il<br />

nome del Dio dei credenti sulla terra» 25 . Anche su tali basi Kemal era<br />

riuscito a far passare in Occidente l’idea di una svolta laicista e di re‐<br />

alizzazione in Turchia dei principi di democrazia e progresso, quan‐<br />

do invece non aveva fatto altro che sostituirsi al vecchio potere eredi‐<br />

tandone le prerogative. Portando avanti una politica che Caramella<br />

criticava aspramente nell’articolo in quanto incompatibile con quelli<br />

che erano i sentimenti e gli orientamenti della popolazione turca, tan‐<br />

to da non accorgersi che<br />

a di Sebaste,<br />

il cui capo vide nascere dal suo cuore un albero eterno26 lʹIslam é sordo ai loro programmi, e plaude ai loro trionfi solo perché<br />

spera di tornar a tenere i Turchi come otto secoli fa, qual truppa di<br />

avanguardia; perché lʹIslam non é ad Angora ma nellʹIndo, tra gli<br />

Afgani, nei deserti arabici e libici, dallʹAga‐Khan al Senusso. Non<br />

sentono che finiranno per straniarsi dalla lor gente medesima, o<br />

dovranno dare un calcio agli Statuti e alle libertà occidentali per<br />

identificarsi, se saranno in tempo, con le fortune dellʹord<br />

.<br />

Un clima che presto avrebbe visto rinascere sentimenti religiosi e<br />

di opposizione contro i tentativi di modernizzazione dei kemalisti,<br />

che secondo<br />

l’autore si sarebbero presto rivelati inconcludenti in<br />

quanto<br />

25 Ibidem.<br />

26 Ibidem.<br />

27 Ibidem.<br />

52<br />

allora tenteremo<br />

invano di ravvisare la bene amata ʺTurchia laicaʺ27 Allah lascia vivere i nazionalisti, i laicisti, i modernisti, perché infinite<br />

sono le strade della sua sapienza: ma un giorno sarà, che il Califfo<br />

figlio di Qoreiscʹ levi ancora la spada contro di noi. E<br />

.


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 43‐56. ISSN 2035‐794X<br />

4. Il Medio Oriente e il fallimento della politica di Versailles: il pessimismo<br />

dei “gobettiani”<br />

La politica estera italiana, stretta nelle difficoltà che ne bloccavano<br />

l’azione costringendola ad un certo velleitarismo che neppure Mus‐<br />

solini riuscì ad attenuare, non era certo in grado di competere con<br />

quella britannica o francese nello scacchiere mediorientale. Molto cri‐<br />

tico sulla politica estera italiana era del resto Giuseppe Prezzolini,<br />

che in suo caustico articolo proprio su La Rivoluzione liberale<br />

tratteggiava la diplomazia italiana come invisa a quasi tutte le<br />

nazioni del mondo, ad esempio per una innata incapacità nel non<br />

sapere gestire i momenti successivi alla firma ai trattati<br />

internazionali 28 . Ciò era da lui imputato anche ad un clima generale<br />

del Paese per cui l’italiano medio, a suo avviso, si sentiva<br />

perseguitato dalle trame della politica internazionale contro l’Italia,<br />

un atteggiamento che da un lato tradiva un eccesso di fiducia<br />

sull’importanza di Roma nello scacchiere internazionale italiana, a<br />

suo avviso molto modesta, dall’altro finiva inevitabilmente anche per<br />

condizionare l’attività dei nostri diplomatici:<br />

Io sono uno dei cinque o sei italiani che in questo momento non<br />

hanno un piano di politica estera da offrire al nostro ministro, un<br />

piano tale che dʹun tratto, dalla posizione in cui ci troviamo,<br />

dimenticati dallʹInghilterra, disprezzati dalla Francia, sospettati dalla<br />

Piccola Intesa, non calcolati dalla Turchia, detestati dalla Grecia, e<br />

indifferenti a tutto il resto del mondo, sia capace di sollevarci a quella<br />

posizione autorevole, importante, solenne che si addirebbe, secondo<br />

la nostra pubblica opinione, ai nipoti di Machiavelli e ai pronipoti di<br />

Giulio Cesare 29 .<br />

Diverso, e più concreto, era invece il taglio di analisi di Luigi Sal‐<br />

vatorelli, che indicava nella ricostruzione e nella ripresa economica<br />

del Paese lo strumento per rilanciarne l’immagine a livello interna‐<br />

28 G. Prezzolini, “Note di politica estera”, p. 110.<br />

29 Ibidem.<br />

53


Gianluca Scroccu<br />

zionale 30 . Questo sarebbe stato possibile soltanto attraverso un’attivi‐<br />

tà inclusiva della nostra diplomazia in grado di stimolare un nuovo<br />

corso delle relazioni internazionali ispirato alla collaborazione pacifi‐<br />

ca, intendendo questo processo non come mero tentativo di scongiu‐<br />

rare nuovi conflitti, ma di<br />

mantenere, e dove mancano, di ristabilire, nella situazione politica<br />

internazionale (più particolarmente in quella europea e mediterranea)<br />

le condizioni necessarie per quella ricostruzione e quello sviluppo<br />

economici di cui si è parlato sopra 31 .<br />

In conclusione di queste riflessioni, è opportuno ritornare sulla<br />

figura e le opinioni sul tema del giovane direttore di La Rivoluzione<br />

liberale. Le questioni legati al problema dei nuovi insediamenti<br />

israeliani in Palestina sembravano a Gobetti la manifestazione più<br />

evidente di una irrisolutezza di fondo di una politica estera ambigua<br />

e incerta come si era palesato con la conferenza di Versailles, la<br />

quale, a suo avviso, «non solo non è una pace, ma esclude la pace,<br />

che dovrà esser preparata e realizzata a poco a poco in un lavorio di<br />

decenni dai diplomatici» 32 . Il suo giudizio critico rifletteva un<br />

atteggiamento pessimista su un’azione diplomatica giudicata debole<br />

e incapace di tradurre in pratica le aspettative di pacificazione e<br />

libertà successive alla fine del primo conflitto mondiale. In ogni<br />

territorio dove si reclamava la libertà era necessario, a suo avviso,<br />

impegnarsi per il raggiungimento di questo risultato. Anche per<br />

questo il suo impegno e quello dei collaboratori della sua rivista era<br />

proprio finalizzato a suscitare un dibattito tra i cittadini italiani su<br />

queste tematiche. Un intento pedagogico e di apertura culturale che<br />

rendeva il suo lavoro tenace e costante, rivolto alla ricerca di una<br />

libertà senza confini; una battaglia destinata però alla sconfitta di<br />

fronte alla violenza del fascismo oramai diventato regime totalitario,<br />

che nel febbraio del 1926 avrebbe definitivamente spento l’impegno<br />

politico e culturale del giovane intellettuale torinese.<br />

30 L. Salvatorelli, “Il problema della politica estera italiana”, p. 81.<br />

31 Ibidem.<br />

32 P. Gobetti, “Il trionfo della diplomazia”, p. 16.<br />

54


Bibliografia<br />

<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 43‐56. ISSN 2035‐794X<br />

Ariaghi, Carlo. “La situazione imperiale”, in La Rivoluzione liberale, n.<br />

13‐14, a. 3, 25 marzo‐1 aprile 1924, pp. 55‐56.<br />

Bobbio, Norberto. Italia fedele. Il mondo di Gobetti, Firenze, Passigli E‐<br />

ditori, 1986.<br />

Bagnoli, Paolo. Rosselli, Gobetti e la rivoluzione democratica: uomini e i‐<br />

dee tra liberalismo e socialismo, Scandicci, La Nuova Italia, 1996.<br />

—. Il metodo della libertà: Piero Gobetti tra eresia e rivoluzione, Reggio<br />

Emilia, Diabasis, 2003.<br />

Basso, Antonio. “La rinascita araba”, in La Rivoluzione liberale, n. 4, a.<br />

4, 25 gennaio 1925, p. 14.<br />

—. “I problemi del sionismo”, in La Rivoluzione liberale, n. 36, a. 4, 11<br />

ottobre 1925, p. 148.<br />

Caramella, Santino. “Elegia per il Califfo”, in La Rivoluzione liberale, n.<br />

12, a. 3, 18 marzo 1924, pp. 45‐46.<br />

Cullam, Niamh. Piero Gobetti’s Turin. Modernity, Mith and Memory,<br />

Bern, Peter Lang, 2011.<br />

D’Orsi, Angelo. La vita culturale e i gruppi intellettuali, in Nicola Tran‐<br />

faglia (a cura di), Storia di Torino. Dalla Grande Guerra alla Liberazio‐<br />

ne, vol. VIII, Torino, Einaudi 1998, pp. 538‐564.<br />

—. L’Italia delle idee. Il pensiero politico in un secolo e mezzo di storia, Mi‐<br />

lano, Bruno Mondadori, 2011, pp. 186‐196.<br />

Emiliani, Marcella. Medio Oriente. Una storia dal 1918 al 1991, Roma‐<br />

Bari, Laterza, 2012.<br />

Gariglio, Bartolo (a cura di). L’autunno delle libertà. Lettere ad Ada in<br />

morte di Piero Gobetti, Torino, Bollati Boringhieri, 2009.<br />

Gentile, Emilio. E fu subito regime, Roma ‐ Bari, Laterza, 2012.<br />

Gervasoni Marco. Piero Gobetti e le culture del Novecento, Scandicci, La<br />

Nuova Italia, 2000.<br />

—. Gobetti intellettuale europeo, in Valentina Pazè (a cura di), Cent’anni.<br />

Piero Gobetti nella storia d’Italia, Milano, Franco Angeli, 2004, p. 95.<br />

Gobetti, Piero. “Il problema politico ebraico”, in Energie Nove, serie I,<br />

n. 1, novembre 1918, pp. 14‐15.<br />

—. “Il trionfo della diplomazia”, in La Rivoluzione liberale, n. 4, a. 2, 1<br />

febbraio 1923, p. 16.<br />

—. La filosofia politica di Vittorio Alfieri, a cura di Angela Maria Gra‐<br />

ziano, Cagliari, Demos, 1998.<br />

55


Gianluca Scroccu<br />

Morra di Lavriano, Umberto. “Il sionismo”, in La Rivoluzione liberale,<br />

n. 34, a. 3, 16 settembre 1924, p. 139.<br />

Pianciola, Cesare. Piero Gobetti, Torino, Gribaudo, 2001.<br />

Prezzolini, Giuseppe. “Note di politica estera”, in La Rivoluzione libe‐<br />

rale, n. 29, a. 1, 12 ottobre 1922, p. 110.<br />

Quagliariello, Gaetano. Un difficile apprendistato. Sui rapporti tra Gobet‐<br />

ti e il suo maestro Salvemini, in Pietro Polito (a cura di), Piero Gobetti<br />

e gli intellettuali del Sud, Napoli, Bibliopolis, 1995, p. 129.<br />

Salvadori, Massimo. Italia divisa. La coscienza divisa di una nazione,<br />

Roma, Donzelli, 2007.<br />

Salvatorelli, Luigi. “Il problema della politica estera italiana”, in La<br />

Rivoluzione liberale, n. 20, a. 2, 26 giugno 1923, p. 81.<br />

Scroccu, Il mondo vista da Torino. Asia e Africa nel lavoro politico e cultu‐<br />

rale di Piero Gobetti e Antonio Gramsci, in Annamaria Baldussi –<br />

Patrizia Manduchi (a cura di), Gramsci in Asia e in Africa, Cagliari,<br />

Aipsa, 2010.<br />

56


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 57‐79<br />

ISSN 2035‐794X<br />

DOI 10.7410/1003<br />

La guerra civile spagnola nella recente storiografia<br />

Riassunto<br />

La guerra civile spagnola negli ultimi<br />

anni è tornata al centro del dibattito<br />

storiografico dopo un lungo periodo di<br />

quasi totale abbandono. Una nuova<br />

rifles‐sione su questo tema da parte di<br />

storici italiani, inglesi e spagnoli ha<br />

permesso una visione innovativa del<br />

conflitto iberico, grazie anche a una<br />

prospettiva comparata del problema.<br />

Rimane imprescindibile nella tratta‐<br />

zione di questi studi lʹesposizione<br />

dellʹeterna diatriba tra studiosi circa<br />

lʹinquadramento del franchismo come<br />

fascismo “vero e proprio” oppure se<br />

questo debba essere invece collocato<br />

tra i cosiddetti “fascismi generici” che<br />

sorsero in Europa a partire dagli anni<br />

Trenta.<br />

Parole chiave<br />

Spagna, Guerra civile, Fascismo, Fran‐<br />

cisco Franco.<br />

Giulia Medas<br />

Abstract<br />

The Spanish Civil War in recent<br />

years has returned to the center of<br />

the historiographical debate after a<br />

long period of almost total neglect.<br />

A new reflection on this theme by<br />

Italian, English and Spanish histo‐<br />

rians has enabled an innovative<br />

vision of the Iberian conflict, thanks<br />

to a comparative perspective on the<br />

problem. It remains indispensable<br />

in dealing with these studies, the<br />

exposure of the eternal debate be‐<br />

tween scholars about the frame‐<br />

work of the Franco fascism as ʺrealʺ<br />

or if it should instead be placed<br />

between the so‐called ʺgeneric fas‐<br />

cismʺ that arose in Europe since the<br />

thirties.<br />

Keywords<br />

Spain, Civil War, Fascism, Fran‐<br />

cisco Franco.<br />

La questione del giudizio storiografico sulla guerra civile spagnola si<br />

è ripresentata, negli ultimi anni, attraverso nuove ricerche e interpre‐<br />

tazioni dopo diverso tempo in cui sembrava fosse caduta in una sorta<br />

di olvido più o meno intenzionale. Merito di questo nuovo interesse è<br />

certamente dovuto ai lavori di storici come Antony Beevor, Ismael<br />

Saz, Dimas Vaquero Peláez e Arnau González i Vilalta 1 , mentre sul<br />

1 Si faccia riferimento ai seguenti testi: A. Beevor, La Guerra Civile Spagnola; I. Saz<br />

Campos, Mussolini contra la II Repùblica, Hostilidad, conspiraciones, intervención (1931‐


Giiulia Medas<br />

versante italiano si possono ricordare Gabriele Ranzato, Claudio<br />

Venza, Alfonso Botti, Lucio Ceva 2 . Pur con diverse prospettive, que‐<br />

sti studiosi hanno saputo cogliere lʹoccasione di un cambio di dire‐<br />

zione sostanziale nelle ricerche storiche sulla Spagna del Novecento,<br />

grazie da un lato ad un maggiore distacco nel giudizio storiografico,<br />

determinato dalla distanza di tempo intercorsa dalla fine del regime<br />

e conseguentemente dal consolidamento della democrazia spagnola<br />

attraverso il suo pieno inserimento nel processo di integrazione eu‐<br />

ropea 3 , dall’altro alla nuova stagione di studi sui regimi totalitari e<br />

autoritari europei tra le due guerre mondiali, che si sono sviluppati<br />

con innovativi approcci metodologici fuori dagli schematismi ideo‐<br />

logici che spesso li avevano condizionati fino alla caduta del muro di<br />

Berlino. Alcuni dei contributi più recenti in ambito italiano hanno<br />

portato ad una nuova riflessione storiografica sulla guerra civile e, in<br />

un’ottica comparata, hanno fornito nuovi contributi agli studi sulla<br />

Spagna relativi al problema della partecipazione italiana alla guerra.<br />

In questo contesto di studi, i lavori di storici italiani come Enzo Col‐<br />

lotti e Emilio Gentile 4 , pur con impostazioni e prospettive storiogra‐<br />

fiche diverse fra loro, hanno contribuito ad inquadrare il problema<br />

del rapporto tra franchismo e fascismo e ad analizzare argomenti<br />

specifici come la guerra civile, collocando la questione del franchi‐<br />

smo allʹinterno di loro lavori sul fenomeno fascista, allʹinterno del<br />

quale, con gli appropriati distinguo, è possibile analizzare i regimi<br />

1936); I. Saz, Fascismo y Franquismo; I. Saz ‐ J. Tusell, Fascistas en España: la interven‐<br />

ción italiana en la Guerra Civil a través de los telegramas de la Missione militare italiana in<br />

Spagna; R. Rein (a cura di), Spain and the Mediterranean since 1898; D. Vaquero Pelá‐<br />

ez, Credere, Obbedire, Combattere; A. González i Vilalta, Cataluña bajo vigilancia: El<br />

consulado italiano y el fascio del Barcelona (1930‐1943).<br />

2 G. Ranzato, La grande paura del 1936: come la Spagna precipitò nella guerra civile; A.<br />

Botti, “A proposito delle opinioni di Sergio Romano su guerra civile, Franco e fran‐<br />

chismo”, pp. 85‐90; C. Venza, “Sergio Romano: osservatore smaliziato o storico<br />

distratto?”, pp. 90‐93; L. Ceva, Spagne 1936‐1939; G. Di Febo ‐ R. Moro (a cura di),<br />

Fascismo e franchismo: relazioni, immagini, rappresentazioni; G. Carotenuto, Franco e<br />

Mussolini; G. Carotenuto, “La carta spagnola. Mussolini e la Spagna durante la<br />

Seconda Guerra Mondiale”, pp. 69‐92.<br />

3 Tra le numerose opere si segnala C. Adagio ‐ A. Botti, Storia della Spagna<br />

democratica da Franco a Zapatero, e G. Di Febo ‐ C. Natoli (a cura di), Spagna anni<br />

Trenta.<br />

4 Cfr. E. Collotti, Fascismo, fascismi, e E. Gentile, Fascismo. Storia e interpretazione.<br />

58


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 57‐79. ISSN 2035‐794X<br />

autoritari sviluppatisi in Europa negli anni Trenta. Già dagli anni Ot‐<br />

tanta Collotti sottolineava come la realtà del caso della Spagna e<br />

quella del Portogallo dovessero essere considerate come due espe‐<br />

rienze di fascismo a sé stanti per diversi fattori, a partire dalla loro<br />

durata sino agli anni Settanta del Novecento. Per Collotti il fascismo<br />

spagnolo aveva una “scarsa consistenza autoctona” 5 ed il franchismo<br />

appare come unʹesperienza troppo frammentata per poter essere ac‐<br />

comunata totalmente alla dittatura mussoliniana, nonostante alla sua<br />

base fosse esistita una critica nei confronti della società di massa, ti‐<br />

pica del fascismo italiano 6 . Allʹinterno di questo contesto rimaneva<br />

comunque innegabile il contributo, seppur parziale, che il fascismo<br />

italiano aveva dato sul piano politico ed ideologico a vari movimenti<br />

in territorio iberico: la Acción española, integralista e filomonarchica,<br />

aveva recepito ad esempio il corporativismo tipico del fascismo no‐<br />

strano, così come la Falange di José Antonio Primo de Rivera non si<br />

era sottratta allʹ«essenza reazionaria» 7 del fenomeno politico italiano.<br />

Anche se la Falange alle elezioni del 1933 era riuscita a conquistare un<br />

solo seggio, secondo Collotti aveva comunque saputo trasformare in<br />

consenso popolare la propria debolezza ideologica 8 . Franco inoltre<br />

aveva fatto tesoro dello spirito squadristico del movimento e, duran‐<br />

te la guerra civile, la Falange era divenuta elemento essenziale per la<br />

condotta politica e militare del conflitto.<br />

Collotti sottolinea che il regime franchista era nato durante la<br />

guerra, e questo elemento si configurava come unʹanomalia rispetto<br />

alle altre dittature fasciste, le quali invece erano sorte negli anni Venti<br />

come movimenti e in seguito si erano convertite in partiti con un<br />

ampio seguito elettorale. È anche per questo motivo che, a conflitto<br />

terminato, Franco non aveva voluto coinvolgere ulteriormente il mo‐<br />

vimento falangista nella fase di normalizzazione post‐bellum 9 ; tale<br />

5 Cfr. E. Collotti, Fascismo, p. 121.<br />

6 Ibi, p. 123.<br />

7 Ibidem.<br />

8 E. Collotti, Fascismo, p. 126.<br />

9 Franco utilizzò la Falange per tutta la durata della guerra, ma una volta terminato<br />

il conflitto, fu la Chiesa cattolica a prendere le redini del “coordinamento<br />

ideologico” così come lo chiama Collotti. La Falange, incapace di svilupparsi in<br />

autonomia, si trovò prigioniera della collocazione attribuitale da Franco, ossia<br />

come strumento per la mobilitazione di massa e lʹinquadramento giovanile. Tra i<br />

59


Giiulia Medas<br />

questione, cui si aggiunge il tema evidenziato da Collotti dei finan‐<br />

ziamenti ricevuti da parte del PNF, non permetteva di pensare che il<br />

condizionamento di Mussolini su Franco fosse stato la causa dello<br />

scoppio della guerra civile, nonostante le ingerenze da parte di paesi<br />

stranieri.<br />

A sostegno di questa linea interpretativa sosteneva si dovesse met‐<br />

tere in rilievo come in Spagna la struttura della dittatura era risultata<br />

la combinazione del principio del capo, nella forma di un governo<br />

personale pressoché assoluto, unito allʹalleanza con le forze tradizio‐<br />

nali, estensioni delle aristocrazie politiche e sociali spagnole, senza<br />

dimenticare le forze armate, le forze sociali dominanti, la grande<br />

proprietà terriera e la borghesia finanziaria. Anziché un vasto movi‐<br />

mento fascista, trasformatosi in partito e diventato infine partito uni‐<br />

co con la tendenza ad identificarsi con lo Stato, Franco, secondo Col‐<br />

lotti, a differenza di quanto avvenuto invece in Italia e Germania, a‐<br />

veva saputo costruire un regime convogliando in un unico contenito‐<br />

re sentimenti e idee conservatrici che da tempo albergavano nella so‐<br />

cietà spagnola 10 . Importante, inoltre, era stato il ruolo della Chiesa, la<br />

quale era riuscita a costituire il retroterra culturale ed ideologico del<br />

regime, organizzandone il consenso; grazie alla guerra civile le posi‐<br />

zioni del clero si erano radicalizzate, al punto da divenire un movi‐<br />

mento di massa simile a quello dei movimenti fascisti affermatisi in<br />

altri paesi 11 .<br />

Emilio Gentile affronta invece la questione della guerra civile spa‐<br />

gnola nel momento in cui pone lʹaccento sulla definizione del fasci‐<br />

smo come fenomeno italiano e internazionale, approfondendo il te‐<br />

ma della difficoltà, nel dibattito storiografico contemporaneo, della<br />

definizione del legame tra il fascismo “paradigmatico”, individuabile<br />

nel fascismo e nel nazismo, e i cosiddetti “pseudofascismi”, ossia la<br />

miriade di fascismi minori, considerati come imitazioni o derivazioni<br />

dei primi. In questʹottica, se si parte dallʹassunto che unicamente<br />

Mussolini e Hitler siano riusciti a trasformare dei movimenti in parti‐<br />

numerosi testi circa lʹevoluzione delle destre in Spagna negli anni Trenta si vedano<br />

S. Payne, Falange. Historia del fascismo español; P. Preston, Las derechas españolas en el<br />

siglo XX: autoritarismo, fascismo y golpismo.<br />

10 Cfr. E. Collotti, Fascismo, p. 133.<br />

11 Ibi, p. 145.<br />

60


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 57‐79. ISSN 2035‐794X<br />

ti veri e propri, è necessario quindi separare entrambi da esperienze<br />

reazionarie che non erano riuscite a compiere questo salto di qualità,<br />

rimanendo allo stadio di mobilitazione senza la conquista del pote‐<br />

re 12 . Gentile, come altri autori, vede nella Falange spagnola un movi‐<br />

mento pseudofascista, che, una volta utilizzate da Franco tutte le sue<br />

potenzialità, era stato ridotto a semplice supporto militare del fran‐<br />

chismo, definito come «regime senza movimento», poiché non era<br />

sorto da un partito di massa, non si basava sul partito unico e non si<br />

poneva come obiettivo la mobilitazione e lʹorganizzazione totalitaria<br />

delle masse 13 .<br />

Sotto questo punto di vista quindi il caso spagnolo, secondo Genti‐<br />

le, rafforza uno degli elementi costitutivi del fascismo, ovvero la<br />

mancanza di quellʹuniversalismo latore di una matrice unica e con<br />

una comune visione ideologica, tipico al contrario, del socialismo 14 .<br />

Negli ultimi anni, a livello internazionale, la questione dellʹinqua‐<br />

dramento del franchismo allʹinterno del fascismo tende nuovamente<br />

a escludere la dittatura spagnola dalla suddetta categoria. Roger<br />

Griffin, ad esempio, colloca il regime allʹinterno della categoria “pa‐<br />

rafascista”, ponendo lʹaccento sul peso che vi ebbero le élites tradi‐<br />

zionali, quella militare in primo luogo, le quali semplicemente utiliz‐<br />

zarono alcuni elementi cardine tipici dellʹideologia fascista per per‐<br />

seguire il proprio fine nella conquista del potere. A parere dello stu‐<br />

dioso, il grande aiuto materiale che Mussolini e Hitler fornirono a<br />

Franco durante il conflitto, in termini di uomini, aerei e armi, provo‐<br />

cò agli occhi dell’opinione pubblica l’errata convinzione che la guerra<br />

civil fosse uno scontro tra fascismo e democrazia, e questa visione si<br />

tradusse poi nell’interpretazione del franchismo come fascismo 15 .<br />

12 I primi sono definiti «movimenti‐regimi» e i secondi «movimenti senza regime».<br />

13 E. Gentile, Fascismo. Storia, p. 42. Dello stesso autore si veda inoltre Il culto del<br />

littorio. La sacralizzazione della politica nellʹItalia fascista.<br />

14 Per Gentile il fascismo, pur avendo seguaci ed imitatori in tutto il mondo,<br />

mancava di una vera e propria vocazione universale, proprio per via della sua<br />

componente nazionalista o razzista che aveva condizionato la sua natura e il suo<br />

sviluppo. Ibi, p. 57.<br />

15 «The concrete support Franco was given by Mussolini and Hitler made it far<br />

from hysterical to conceive the Spanish civil war as a conflict between fascism and<br />

democracy, especially from the thousands of volunteers from abroad prepared to<br />

sacrifice their lives to defend the Republic», in R. Griffin, The Nature of Fascism, p. 2.<br />

61


Giiulia Medas<br />

Allo stesso modo Michel Mann e Robert Paxton, indicati come<br />

studiosi tra i più radicali per quanto riguarda il non inquadramento<br />

del franchismo tra i fascismi tradizionali, concordano nellʹescludere il<br />

regime spagnolo dai totalitarismi, sempre facendo riferimento al pe‐<br />

so determinante che ebbero alcuni settori della società e le élites tra‐<br />

dizionali allʹinterno del regime stesso.<br />

Mann sostiene che il franchismo sia stato un’esperienza di regime<br />

autoritario. L’assenza di un movimento di massa alla sua base e so‐<br />

prattutto l’incisivo peso della Chiesa cattolica e delle gerarchie mili‐<br />

tari, al momento della presa del potere e soprattutto nei quaranta an‐<br />

ni di governo successivi, non permettono, a suo avviso, di inserire il<br />

regime tra i totalitarismi. Paxton dal canto suo pone l’accento<br />

sull’arretratezza della Spagna dell’inizio del ‘900; la penisola iberica<br />

mancava ancora di quegli elementi necessari per il sorgere del nazio‐<br />

nalismo moderno e di conseguenza del fascismo. A parere dello stu‐<br />

dioso sono diversi gli elementi che portano alla conclusione per cui il<br />

franchismo è stato un regime autoritario, ma non fascismo, come in‐<br />

vece si può affermare per le esperienze italiana e tedesca; in primis la<br />

mancanza di una classe media che avesse una consolidata coscienza<br />

di sé, ma soprattutto il difetto di una destra che non aveva saputo<br />

sviluppare un programma culturale in senso nazionalista e che non<br />

era riuscita a distaccarsi dalle élites militari e cattoliche 16 .<br />

Nella storiografia spagnola lʹinterpretazione di Collotti e Gentile è<br />

sostanzialmente seguita da Ismael Saz, il quale però si spinge oltre<br />

parlando del franchismo come di un regime “fascistizzato” 17 . Prodot‐<br />

to del dinamismo fascista, che si basava sul presupposto della stessa<br />

16 Si veda in proposito R. Paxton, Il fascismo in azione, e M. Mann, Fascists. Sul<br />

rapporto tra la Chiesa e il franchismo, tra i numerosi studi si rimanda a G. Di Febo<br />

‐ R. Moro, Vaticano e franchismo: il Fuero del Trabajo, e Idem, “Estado Católico o<br />

estado totalitario? Iglesia, España e Italia 1937‐1938” in Historia, politica y cultura.<br />

Homenaje a Javier Tusell.<br />

17 Con il concetto di “Regime fascistizzato” lo studioso intende quel «processo che<br />

conduce alcuni determinati settori della destra tradizionale – sia che essa sia<br />

reazionaria, conservatrice, radicale o liberale – che prima dellʹattacco alla<br />

democrazia ‐ società di massa, nella sua accezione neutra, ma non neutrale‐ adotta<br />

una serie di elementi la cui novità e funzionalità sono chiaramente imputabili al<br />

fascismo, fino al punto in cui il risultato non sarà né il fascismo in senso stretto né<br />

una destra esattamente uguale a come era prima del confronto “dialettico” con il<br />

fascismo». Cfr. I. Saz, Fascismo y franquismo, p. 86.<br />

62


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 57‐79. ISSN 2035‐794X<br />

alleanza antidemocratica e controrivoluzionaria che contraddistin‐<br />

gueva le dittature italiana e tedesca, il franchismo era stato repressi‐<br />

vo come quelle e si era strutturato sul partito unico, aveva avuto la<br />

stessa concezione della “missione” centralista e unificatrice dello Sta‐<br />

to e aveva copiato gran parte delle istituzioni essenziali del regime<br />

fascista italiano, adottando forme economiche corporativiste e lʹau‐<br />

tarchia economica.<br />

Allo stesso tempo però Franco non era espressione della volontà<br />

popolare, semmai lo era di una supposta «volontà divina» 18 e milita‐<br />

re; lʹideologia ufficiale del franchismo non può quindi per questi mo‐<br />

tivi essere inquadrata in quella fascista. Lo Stato franchista, a parere<br />

di Saz, era meno interventista e «più rispettoso» 19 della società civile<br />

rispetto a quello fascista, aveva una struttura che meglio era riuscita<br />

ad adattarsi alle esigenze della popolazione spagnola rispetto a quel‐<br />

la italiana, mancava inoltre di quelle connotazioni anarchiche e dar‐<br />

winiste proprie del regime 20 . Per questi motivi, a parere dello studio‐<br />

so spagnolo, si deve parlare del franchismo come di una dictadura fa‐<br />

scistizada.<br />

Rispetto allo studio del franchismo come movimento, ideologia e<br />

regime, il conflitto spagnolo per lunghissimo tempo ha avuto nella<br />

storiografia italiana una certa marginalizzazione probabilmente im‐<br />

putabile alla scarsezza delle fonti reperibili fino alla morte di Franco;<br />

dʹaltra parte però, come rileva Ranzato, vi è stato lʹinteresse esclusi‐<br />

vo, da parte degli studiosi italiani, per le nazioni considerate «più<br />

importanti»: Francia, Inghilterra, Germania, USA 21 . Gennaro Carote‐<br />

nuto, analizzando la politica adottata da Franco prima e dopo la se‐<br />

conda guerra mondiale, non manca di sottolineare come la storiogra‐<br />

fia italiana sia stata manchevole nellʹaffrontare la questione dei rap‐<br />

porti tra Italia e Spagna dopo la seconda Repubblica, e sottolinea co‐<br />

me sino ad oggi non esista uno studio organico sulla partecipazione<br />

degli italiani alla guerra civile. Lo studioso rimanda a Ismael Saz e<br />

alla sua analisi sulla storiografia italiana, carente a sua parere per la<br />

18 Ibi, p. 88.<br />

19 Ibi, p. 89.<br />

20 Ibidem.<br />

21 Cfr. G. Ranzato, “Los primeros desconocidos: la historia de la España contem‐<br />

poránea”, pp. 99‐114.<br />

63


Giiulia Medas<br />

ricerca sugli italiani combattenti in Spagna, se si eccettuano materiali<br />

eterogenei o memorialistici, o meglio ancora, riferimenti in lavori più<br />

ampi sulla politica estera italiana 22 .<br />

Le analisi sulla guerra civile spagnola spesso sono state oggetto di<br />

dibattito nella storiografia italiana in riferimento soprattutto allʹin‐<br />

terpretazione dei fatti storici o di specifici aspetti, come nel 1998, a<br />

seguito della prefazione posta da Sergio Romano al libro di memorie<br />

di due soldati che avevano partecipato alla guerra civile spagnola su<br />

fronti opposti 23 . La tesi dellʹex ambasciatore proponeva che fossero<br />

esistite due differenti guerre civili allʹinterno della stessa: una antifa‐<br />

scista sino al 1937 e una anticomunista al seguito di essa. Il dibattito<br />

più acceso si svolse non in Italia, dove il libro venne pubblicato, bensì<br />

in Spagna: Alfonso Botti e Claudio Venza 24 , curatori della rivista Spa‐<br />

gna Contemporanea, furono tra coloro che maggiormente si impegna‐<br />

rono per rilevare le profonde lacune e inesattezze della prefazione di<br />

Romano sia attraverso la rivista da loro curata, sia attraverso le co‐<br />

lonne del quotidiano El País, dalle quali Botti spiegò i limiti della ri‐<br />

costruzione dellʹex ambasciatore 25 .<br />

22 Carotenuto ribadisce come la ricerca di John Coverdale, Gli italiani alla guerra di<br />

Spagna, costituisca ancora oggi una referenza obbligata in questo campo, così come<br />

la trattazione del conflitto svolta da R. de Felice nel volume Mussolini: il Duce. 1936‐<br />

1940. Cfr. G. Carotenuto, Franco e Mussolini, p. 9.<br />

23 N. Isaia ‐ E. Sogno, Due fronti. La guerra di Spagna nei ricordi personali.<br />

24 Per Botti, se da una parte è vero che sulla guerra civile aleggiano decenni di<br />

ricostruzioni ideologiche evocative e militanti, le quali hanno dimenticato<br />

volutamente le repressioni della sinistra e la progressiva egemonia stalinista, e che<br />

sono servite in particolare in occasione di momenti di intensa battaglia politica,<br />

dallʹaltra è vero che Romano non dice nulla di nuovo sullʹargomento e anzi riporta<br />

indietro la discussione di trentʹanni. Cfr. A. Botti, “A proposito delle opinioni di<br />

Sergio Romano”, pp. 85‐90. Venza a sua volta sostiene che le affermazioni di Sergio<br />

Romano hanno suscitato forti perplessità a cominciare dallʹottica interpretativa<br />

usata, poiché lʹex ambasciatore assume fatti accaduti 50‐60 anni dopo la fine della<br />

guerra civil come metro di misura per valutare avvenimenti degli anni Trenta. Nello<br />

specifico, Romano sostiene che la dittatura franchista abbia salvato la Spagna dal<br />

diventare la prima democrazia popolare del Mediterraneo, facendo partire però le<br />

proprie considerazioni dalla caduta dellʹURSS, ossia dal 1991. Cfr. C. Venza,<br />

“Sergio Romano”, pp. 90‐93.<br />

25 Botti spiega che lʹerrore che Sergio Romano commette è quello di non<br />

indivi‐duare nella mancanza di aiuti da parte di Francia e Inghilterra una delle<br />

cause principali per lo scoppio della guerra; inoltre sbaglia la data del trionfo del<br />

64


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 57‐79. ISSN 2035‐794X<br />

Gabriele Ranzato, uno studioso che ha dedicato gran parte della<br />

sua produzione scientifica allo studio della Guerra Civile, nel suo ul‐<br />

timo volume, La grande paura del 1936 26 , ha compiuto una articolata<br />

ricostruzione di tutte le concause che nel ʹ36 avevano portato la Spa‐<br />

gna alla guerra civile e di come le altre potenze europee e mondiali<br />

avessero sottostimato il pericolo di tale avvenimento, perché troppo<br />

impegnate tramite la politica dell’appeasement a controllare i segnali<br />

espansionistici di Hitler.<br />

Nello specifico è importante lʹanalisi che lo studioso ha compiuto<br />

sulle dinamiche interne alla politica spagnola a partire dal 1931, so‐<br />

prattutto nelle parti in cui ha messo in evidenza come in realtà lo<br />

scoppio della guerra civile non sia stato altro che lʹapoteosi di una<br />

serie di conflitti che attanagliavano la società iberica da decenni e<br />

come nel corso degli anni tali tensioni avessero comportato vari ten‐<br />

tativi di insurrezione da parte di gruppi socialisti, spaventati da per‐<br />

sonalità come quella di Gil Robles, leader della CEDA (Confederación<br />

Española de la Derecha Aútonoma), su cui era facile proiettare le imma‐<br />

gini di Hitler e Dollfuss, per via della sua controversa figura politi‐<br />

ca 27 .<br />

Lo studioso pone come punto fermo nellʹindicazione del principio<br />

della “paura” 28 il fallito tentativo di rivoluzione avvenuto nelle Astu‐<br />

rie, dove, nel 1934, a suo avviso, si era avuto un importante presup‐<br />

posto per la guerra civile. Questo presupposto era stato per Ranzato<br />

il movimento guidato dai socialisti del deputato Ramon González<br />

Peña, con gli anarchici del CNT (Confederación Nacional del Trabajo) e i<br />

comunisti che, riuniti nel movimento Alianzas Obreras, rubata la di‐<br />

namite delle miniere e i fucili della Guardia Civil, avevano dato vita<br />

Frente Popular e infine afferma che, se avesse vinto la Repubblica, la Spagna sarebbe<br />

diventata la prima democrazia popolare europea, dimenticandosi che in realtà<br />

Stalin intervenne solo dopo lʹalzamiento dei generali, a seguito di un colpo di Stato<br />

ordito contro un governo legalmente eletto. Cfr. A. Botti, “La polémica sobre<br />

Franco y el franquismo en Italia”.<br />

26 Cfr. G. Ranzato, La grande paura, p. 17. Tra i numerosi volumi dello stesso autore<br />

si veda inoltre: La guerra di Spagna e Lʹeclissi della democrazia: la guerra civile spagnola<br />

e le sue origini 1931‐1939.<br />

27 Quando Gil Robles provocò la caduta del governo Samper ritirando la fiducia, i<br />

socialisti iniziarono a parlare di rivoluzione nel caso in cui la CEDA fosse andata al<br />

governo. Cfr. G. Ranzato, La grande paura, p. 24.<br />

28 Ibi, p. 70.<br />

65


Giiulia Medas<br />

ad un’insurrezione, puntando sulla città di Oviedo, occupandola e<br />

mettendo in atto la rivoluzione che avrebbe dovuto portare alla costi‐<br />

tuzione della «nuova società», giustiziando inoltre in alcune località<br />

coloro che venivano indicati come nemici della rivoluzione 29 . Solo<br />

dopo quindici giorni lʹesercito, insieme alla Legione Straniera guidata<br />

da Francisco Franco, era riuscito a riprendere il controllo del territo‐<br />

rio tramite una sanguinosa repressione che aveva provocato<br />

l’uccisione di un migliaio di civili, mentre l’esercito aveva avuto circa<br />

250 perdite 30 . Mai, nella storia del paese, era accaduto un fatto di tale<br />

portata, che nellʹimmaginario collettivo era stato visto, spiega Ranza‐<br />

to, come la proiezione di quanto sarebbe potuto accadere se le forze<br />

della sinistra avessero preso il potere 31 .<br />

Ma, ancora più rilevante in questo contesto, a suo avviso, era stato<br />

il ruolo svolto da Manuel Azaña, il quale non aveva saputo o voluto<br />

accettare la sconfitta ricevuta alle elezioni, attribuendola alla legge<br />

elettorale; inoltre, preoccupato della posizione di Gil Robles, aveva<br />

agitato più di una volta lo spauracchio del colpo di mano da parte<br />

della CEDA in diversi discorsi radiofonici. Egli, non trovando lʹap‐<br />

poggio dei socialisti, aveva indicato pertanto come unica soluzione la<br />

via extraparlamentare 32 .<br />

I due anni (1934‐1935), il cosiddetto bienio negro, che aveva portato<br />

alla costituzione del Fronte Popolare guidato proprio da Azaña, ave‐<br />

29 Ranzato ricorda come in alcune località si fece giustizia sommaria dei “nemici<br />

del proletariato”: proprietari o loro rappresentanti, come accadde agli ingegneri e<br />

amministratori della miniera fucilati a Turón, oppure alla Guardia Civil, di cui 30<br />

militi vennero catturati e immediatamente passati per le armi a Sama, e soprattutto<br />

per gli uomini di Chiesa, che con 32 vittime costituirono la massima parte dei civili<br />

uccisi dai rivoluzionari nelle Asturie. Cfr. G. Ranzato, La grande paura, p. 24.<br />

30 Ibi, p. 70.<br />

31 Quanto accadde nelle Asturie costituì non solo unʹanticipazione, ma un vero e<br />

proprio presupposto a quello che sarebbe avvenuto con la guerra civile. Furono<br />

infatti proprio quelle sanguinose giornate che andarono a fissarsi nella mente di<br />

coloro che per convinzioni politiche e sociali differenti avevano paura di restare<br />

vittime di una loro replica, mentre nel campo opposto questa impresa, definita<br />

“eroica”, avrebbe continuato ad alimentare le speranze di riscatto e vendetta.<br />

32 Nonostante il rifiuto di partecipare allʹiniziativa con i repubblicani di sinistra, i<br />

socialisti, e lo stesso Azaña, non smisero di pensare che la “salvezza” della<br />

Repubblica dovesse arrivare per via extraparlamentare.<br />

66


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 57‐79. ISSN 2035‐794X<br />

vano visto nascere lʹalleanza delle destre e della Chiesa con Robles 33 .<br />

In questo contesto sono centrali nella riflessione di Ranzato le elezio‐<br />

ni del febbraio del ʹ36, vinte dalle sinistre, ma non in maniera netta,<br />

che avevano portato quasi immediatamente ai primi scontri e attac‐<br />

chi contro chiese o assalti a sedi di giornali. Questi tragici fatti non<br />

erano stati tenuti in seria considerazione da parte del Fronte Popola‐<br />

re, ad iniziare da Azaña, con gravi conseguenze sugli avvenimenti<br />

successivi. Anche per questo, a suo avviso, Gil Robles aveva tentato<br />

da subito di far dichiarare lo stato di guerra, aiutato in questo dal ge‐<br />

nerale Franco. Quando infine si erano aggiunti i “cospiratori”, tra cui<br />

i generali Mola e Fanjul, la situazione era ormai ad un passo dallʹir‐<br />

reparabile.<br />

Ranzato sottolinea inoltre come le sinistre non avessero saputo<br />

sfruttare lʹoccasione loro concessa, mentre al contrario per raggiun‐<br />

gere lʹagognata quanto indefinita rivoluzione sociale non avevano<br />

tenuto conto dei tempi e delle esigenze della popolazione iberica. E‐<br />

sempio emblematico, in tal senso, era stato lʹannullamento degli ef‐<br />

fetti della desamortición civil, lʹatto statale che aveva espropriato tutte<br />

le terre comunali nel secolo precedente, togliendole ai comuni per<br />

cederle ai privati 34 . Lʹalzamiento, secondo lo studioso, non fu quindi<br />

33 A parere di Ranzato gli esponenti delle destre erano molto preoccupati delle<br />

ipotetiche conseguenze della presa di potere da parte del loro stesso leader. A<br />

molti moderati democratici non sfuggiva infatti che Gil Robles chiamava a raccolta<br />

contro il pericolo rivoluzionario che era stato lui stesso a creare, avendo fatto<br />

naufragare, per la sua ansia di potere, lʹalleanza di radicali e cedisti che avrebbe<br />

potuto governare fino al 1937 e persino correggere la Costituzione nei suoi aspetti<br />

meno tollerabili per la Chiesa. Cfr. G. Ranzato, La grande paura, p. 70.<br />

34 La tensione tra popolazione e il governo intanto era già alta per via dei continui<br />

scioperi proclamati dai sindacati per lʹaumento dei salari. Pur essendo vero che<br />

questi appezzamenti erano stati spesso sottratti agli ayutamientos in modo abusivo<br />

per favorire latifondisti locali, esisteva però una riforma agraria che comunque<br />

avrebbe permesso di affrontare il problema delle zone incolte senza tornare alle<br />

terre comuni. Spesso, con gli anni, tali terreni erano stati frazionati ulteriormente,<br />

tanto che il limite di 10 ettari aveva circoscritto lʹesproprio ai soli contadini<br />

poverissimi, quasi nullatenenti, lasciando nellʹindigenza anche i piccoli proprietari.<br />

Secondo Ranzato lʹesempio più significativo dellʹincapacità dei repubblicani di<br />

conciliare la loro idea di giustizia sociale con la volontà di far sopravvivere<br />

unʹeconomia capitalista nel paese fu rappresentato dalla determinazione con cui<br />

nei primi di luglio questi si impegnarono a fare approvare la legge sul Riscatto e<br />

Recupero dei Beni Comunali che si proponeva di annullare gli effetti della<br />

67


Giiulia Medas<br />

una sorpresa perché gli stessi governanti, ormai certi di una tale a‐<br />

zione, avrebbero cercato di portare avanti un governo centrista, addi‐<br />

rittura attraverso una “dittatura repubblicana”, sciogliendo le Cortes<br />

nellʹestremo tentativo di arginare il golpe militare ormai alle porte 35 .<br />

Sottolinea inoltre che se da una parte vi era stata una reale minimiz‐<br />

zazione dei pericoli derivanti da tutti gli scontri sociali in atto, dallʹal‐<br />

tra non vi era stata la conoscenza della cospirazione dei generali e dei<br />

contatti che erano intercorsi con i governi italiano e tedesco, i quali<br />

avrebbero poi inciso significativamente nella vittoria dei nazionali‐<br />

sti 36 .<br />

Sempre sul versante degli studi italiani, il recente lavoro di Lucio<br />

Ceva, Spagne 1936‐1939. Politica e guerra civile 37 , ricostruisce le vicen‐<br />

de delle Repubblica durante la guerra civile, con unʹattenzione parti‐<br />

colare agli anni che la precedettero. Lo studioso parla di “più” Spa‐<br />

gne, che a suo parere non devono essere identificate nel binomio fa‐<br />

scisti/antifascisti della guerra civile, bensì come realtà geografica‐<br />

mente e socialmente differenti: la Spagna della Meseta, quella atlanti‐<br />

ca e infine quella mediterranea.<br />

Diviso in due sezioni, il lavoro di Ceva si sofferma su tre aspetti<br />

della guerra civil, partendo dalla vittoria del fronte popolare a Barcel‐<br />

desamortición civil del secolo XIX, espropriando tutte le terre che a partire dal 1808<br />

lo Stato aveva sottratto ai comuni per venderle ai privati. Inoltre, benché le sinistre<br />

proclamassero il rispetto della piccola proprietà, si poteva intuire che essi non<br />

lʹavrebbero tollerata a lungo, poiché non solo la consideravano un residuo del<br />

passato, ma anche un pericolo politico, visto che in molti condividevano la<br />

lapidaria sentenza che Araquistáin aveva scritto sulla sua rivista: “La piccola<br />

proprietà agraria porta al fascismo”. Ibi, p. 250.<br />

35 Il contesto di violenze e disordini e la paura della rivoluzione favorirono certa‐<br />

mente i preparativi per lʹinsurrezione militare. Fino alla fine di aprile, quando<br />

Mola aveva mandato agli altri generali implicati la sua prima circolare contenente i<br />

piani e le istruzioni, non si era presa alcuna importante iniziativa.<br />

36 Per Ranzato, nonostante il fatto che Azaña e Casares avessero certamente<br />

sottostimato il pericolo dellʹalzamiento, questo non autorizza a pensare, senza<br />

alcuna prova concreta, che machiavellicamente essi pensassero di favorire il<br />

tentativo sedizioso per subito schiacciarlo, come era avvenuto con il golpe di<br />

Sanjurjo nel 1932. Sembra piuttosto emergere, sempre secondo lo studioso, nella<br />

contraddittorietà di atteggiamenti e provvedimenti del governo, una visione dei<br />

problemi, in primo luogo, “comandocentrica”, che affidava cioè la loro soluzione al<br />

controllo degli alti comandi. Cfr. G. Ranzato, La grande paura, p. 290.<br />

37 L. Ceva, Spagne 1936‐1939. Politica e guerra civile.<br />

68


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 57‐79. ISSN 2035‐794X<br />

lona, che nel luglio 1936 aveva mantenuto in salvo gran parte della<br />

Repubblica, a cominciare da Madrid, permettendone la difesa nelle<br />

battaglie del 1936‐37. In secondo luogo analizza i meriti e le proble‐<br />

matiche della rivoluzione anarchica in Catalogna e della sua repres‐<br />

sione nel maggio 1937 da parte del governo centrale, il quale nel frat‐<br />

tempo si era spostato da Madrid a Valencia e quindi nella stessa Bar‐<br />

cellona. In ultimo esamina il tentativo del presidente Juan Negrín di<br />

confondere le sorti della Repubblica con quelle delle potenze europee<br />

che a breve si sarebbero impegnate nella imminente guerra mondia‐<br />

le. Tentativo che sarebbe forse riuscito nel 1939 se la resistenza re‐<br />

pubblicana si fosse prolungata di pochi mesi così come voluto da<br />

Negrín. Nella seconda parte dell’opera lo studioso indaga singoli te‐<br />

mi fondamentali tra cui l’intervento fascista nei suoi aspetti tecnici e<br />

politici e l’opinione pubblica italiana con particolare riguardo ai rap‐<br />

porti con la Santa Sede.<br />

Anthony Beevor nella sua ultima opera ha cercato di fatto una sin‐<br />

tesi di tutte le moderne tendenze storiografiche sulla guerra civile,<br />

riportando dati statistici aggiornati ed affrontando il delicato e con‐<br />

troverso tema dellʹuccisione da parte dei “rossi” di migliaia di reli‐<br />

giosi cattolici 38 . Lo studioso, facendo riferimento alle cronache dellʹe‐<br />

38 L’opera di Beevor è in realtà una riedizione con dati aggiornati dell’opera The<br />

Spanish Civil War, pubblicata nel 1982. Altri testi di carattere generale sulla guerra<br />

civil avevano offuscato l’uscita del libro di Beevor, come ad esempio l’opera di P.<br />

Preston, La Guerra civile spagnola 1936‐1939. Argomento di difficile trattazione è<br />

certamente quello dellʹuccisione di sacerdoti e suore da parte dei “rossi”; la<br />

discussione su questo tema non si è infatti mai esaurita. Si pensi al dibattito che<br />

scatenò lʹesposizione delle toghe insanguinate dei sacerdoti “martiri” spagnoli da<br />

parte di alcuni religiosi in Italia, in occasione della beatificazione di alcuni di questi<br />

nel 2007. Questi omicidi sono ancora oggi strumentalizzati da alcune forze<br />

politiche e Beevor è riuscito in qualche modo a riportare sui binari della neutralità<br />

la trattazione, facendo sempre riferimento alle fonti documentarie e alle statistiche<br />

ad esse correlate, dimostrando come tali assassinii furono molti meno di quanto<br />

non si sia sempre pensato e che colpirono per la maggior parte le alte cariche<br />

religiose (pochissimi furono i casi di sacerdoti del villaggio a fare le spese dell’odio<br />

nei confronti della Chiesa). Ovviamente tali argomentazioni non devono essere<br />

assurte a giustificazione e lʹautore riesce nellʹintento di riportare queste vicende a<br />

quella che è la realtà della guerra, e in particolar modo in una guerra civile, in una<br />

nazione lacerata da secoli di arretratezza economica e disuguaglianza sociale, in<br />

cui la violenza estrema sembrò diventare lʹunica maniera per “rifarsi” sul nemico.<br />

Cfr. A. Beevor, La guerra civile, p. 101.<br />

69


Giiulia Medas<br />

poca da parte dei corrispondenti esteri e al fatto che nellʹimmaginario<br />

collettivo la Spagna governata dalle sinistre fosse passata da un gior‐<br />

no allʹaltro dallʹessere profondamente cattolica allʹanticlericalismo<br />

più spinto, evidenzia come non sempre si sia tenuto conto del fatto<br />

che l’anticlericalismo non sia stato altro che il risultato di eccessi di<br />

una repressione religiosa risalente almeno al Medioevo. Per gli anar‐<br />

chici in particolare, la Chiesa non era altro che una sezione psicologi‐<br />

ca dello Stato e pertanto rappresentava un nemico tanto quanto la<br />

Guardia Civil 39 . Beevor ha cercato di fare chiarezza su vicende spesso<br />

definite come un vero e proprio genocidio, ma che, a detta dellʹauto‐<br />

re, non furono più numerose delle uccisioni compiute in nome di Dio<br />

da parte delle Destre a danno di elementi di sinistra 40 .<br />

A tale proposito lo storico si sofferma su un argomento meno trat‐<br />

tato dagli studiosi, ossia proprio quello delle stragi compiute dai na‐<br />

zionalisti, da lui definite «terrore bianco». A suffragare le sue argo‐<br />

mentazioni Beevor analizza uno studio recente compiuto in Spagna,<br />

regione per regione, allo scopo di stabilire il numero, lʹidentità e la<br />

sorte delle vittime dei nazionalisti, calcolate in 80.000, non mettendo<br />

in conto le morti mai registrate e 4 regioni ancora non esaminate.<br />

Approssimando quindi si potrebbe pensare ad un numero di vittime<br />

da parte dei nazionalisti di circa 200.000 41 .<br />

Un recente filone riguarda la partecipazione italiana al conflitto<br />

dalla parte dei nazionalisti (lʹItalia fu il paese che maggiormente si<br />

compromise nella guerra iberica).<br />

39 Gli attacchi nei confronti del clero suscitarono non poca indignazione allʹestero,<br />

dove il ruolo politico che la Chiesa svolgeva in Spagna era poco conosciuto, o<br />

comunque non capito. Per questo, sottolinea Beevor, lʹaffermazione del filosofo<br />

Unamuno, per cui «anche gli atei in Spagna sono cattolici», veniva presa<br />

tremendamente sul serio.<br />

40 Beevor dimostra come durante la Guerra i nazionalisti denunciarono<br />

lʹeliminazione di 20.000 preti; in seguito si affermò che i religiosi uccisi erano stati<br />

7.397, ma questa cifra era ancora in eccesso di circa un migliaio. Beevor sostiene<br />

che su una comunità ecclesiastica di un totale di circa 115.000 persone, furono<br />

uccisi 13 vescovi, 4.184 sacerdoti, 2.365 appartenenti ad altri ordini e 283 suore, in<br />

grande maggioranza durante lʹestate del 1936. Tuttavia in seguito, i cattolici<br />

progressisti allʹestero dichiararono che lʹuccisione di religiosi non sia stata<br />

superiore all’uccisione di comunisti e socialisti da parte delle destre in nome di<br />

Dio. Cfr. A. Beevor, La guerra civile, p. 103.<br />

41 Ibi, p. 106.<br />

70


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 57‐79. ISSN 2035‐794X<br />

È interessante sottolineare come gli storici che si sono occupati di<br />

questo tema siano soprattutto non italiani, ad iniziare da John Co‐<br />

verdale per proseguire con Ismael Saz Campos, Stanely Payne, Di‐<br />

mas Vaquero Pélaez e Arnau González i Vilalta, oltre a Gennaro Ca‐<br />

rotenuto.<br />

Già nel 1981 Saz aveva affrontato il problema dellʹinterpretazione<br />

storiografica della vicenda, sottolineando come fosse stato Coverdale<br />

a dare una visione dʹinsieme sia della guerra che dellʹintervento ita‐<br />

liano, nonostante la “questione italiana” in Spagna soffrisse di una<br />

seria carenza di studi 42 , e questo a prescindere dalla memorialistica e<br />

dagli scritti di italiani che erano andati in Spagna inquadrati come<br />

brigatisti o legionari del CTV (Comando Truppe Volontarie). Proprio<br />

lo storico valenzano affronta nei suoi scritti i rapporti tra Franco e<br />

Mussolini, esaminando le reali motivazioni dellʹintervento italiano in<br />

Spagna e individuandole in motivazioni di carattere economico e di<br />

interesse commerciale nel lungo termine, oltre che ideologiche. Se‐<br />

condo le sue analisi, Mussolini decise di partecipare attivamente alla<br />

causa nazionalista spagnola fiducioso in una vittoria rapida e senza<br />

troppo dispendio di risorse 43 , tentando soprattutto di seguire una po‐<br />

litica che limitasse il potere della Francia socialista, e dunque nel con‐<br />

testo di quella linea di politica estera fascista che mirava ad assegna‐<br />

re allʹItalia un ruolo di preminenza nel Mediterraneo.<br />

Nei suoi lavori Saz mette in evidenza come il prolungamento non<br />

previsto del conflitto abbia provocato non pochi contraccolpi agli ac‐<br />

cordi tra Italia e Spagna: la gestione dellʹesercito in modo non condi‐<br />

viso tra le parti aveva portato ad esempio alla disfatta italiana a Gua‐<br />

42 Ismael Saz sostiene che si dovette aspettare lʹapporto dello storico americano<br />

John Coverdale per ottenere un quadro di sintesi che si integrasse con gli studi<br />

precedenti, sia riguardo lʹintervento italiano, sia lo status delle relazioni italo‐<br />

spagnole antecedenti. Nonostante lʹampiezza e la qualità degli avanzamenti in<br />

questo settore di studi, la bibliografia sugli italiani combattenti in Spagna è<br />

praticamente inesistente in relazione alla pubblicazione di fonti documentarie<br />

dirette. Cfr. I. Saz Campos, Fascistas en España, pag 19.<br />

43 Secondo Saz la Germania, a differenza dellʹItalia, non aveva alcun interesse vitale<br />

nel Mediterraneo e Mussolini insistette sul carattere disinteressato del suo aiuto,<br />

affermando che non avrebbe chiesto nulla agli spagnoli in cambio, a parte degli<br />

accordi di reciproca amicizia. Si veda anche in proposito: I. Saz Campos, Fascismo y<br />

Franquismo.<br />

71


Giiulia Medas<br />

dalajara, che aveva compromesso non poco la visione dellʹItalia come<br />

“potenza” militare 44 .<br />

Questi concetti sono sostenuti sostanzialmente anche da Carotenu‐<br />

to, che riprende le osservazioni di Saz circa le similitudini tra fasci‐<br />

smo e franchismo e analizza i rapporti tra i due dittatori allʹindomani<br />

dello scoppio della seconda guerra mondiale, mettendo in luce un<br />

altro aspetto poco studiato da parte della storiografia italiana, ovvero<br />

la volontà di Franco di entrare in guerra con lʹAsse, che non fu possi‐<br />

bile, sostiene, per le gravi condizioni in cui versava la Spagna. Per<br />

Carotenuto occorre quindi ridimensionare la vulgata che ha spesso<br />

definito il dittatore spagnolo come unʹabile statista in grado di intui‐<br />

re la tragedia che si sarebbe concretizzata 45 .<br />

Payne si sofferma invece sullʹimportanza che ebbe la diffusione di<br />

giornali e pubblicazioni italiane nella costruzione del movimento<br />

pseudo‐fascista spagnolo, attraverso gli Istituti di Cultura “Cristofo‐<br />

ro Colombo” e la stessa Ambasciata Italiana a Madrid e a<br />

Barcellona 46 . Nello specifico, il contributo dei fasci allʹestero era stato<br />

importante a parere di Payne per la formazione della base ideologica<br />

della Falange e soprattutto di Antonio Primo de Rivera, figlio del<br />

dittatore precedente, che intravide nellʹadozione dellʹideologia<br />

fascista e nella formazione di un movimento ad esso ispirato la<br />

44 La ritirata da Guadalajara non fu facile: il prestigio dellʹItalia era in gioco e,<br />

elemento ancor più rilevante, Mussolini si era compromesso con lʹargomento di<br />

punta della politica estera italiana, ossia la potenza militare dellʹItalia fascista. La<br />

conclusione più dura che il duce imparò a sue spese da Guadalajara fu che, se<br />

voleva aiutare Franco, doveva farlo con lui e non nonostante lui. Cfr. I. Saz<br />

Campos, Fascistas en España, pag. 63.<br />

45 Carotenuto, che segue anche le tesi di Angel Viñas, sostiene che il mito «dellʹabile<br />

prudenza» di Franco è da demolire, perché la stessa ricostruzione fatta attraverso i<br />

documenti dʹarchivio dimostra come il Caudillo volesse partecipare alla guerra, ma<br />

fu impedito dalle oggettive condizioni di dipendenza della Spagna. Cfr. G.<br />

Carotenuto, Mussolini e Franco, p. 18, e A. Viñas, “Prologo”, in M. Ros Agudo, La<br />

guerra secreta de Franco, pp. XI‐XII.<br />

46 I Fasci allʹestero sorsero numerosi in particolar modo negli Stati Uniti, ma anche<br />

in città dove la comunità italiana era numerosa, come Madrid e Barcellona. Al<br />

principio questi istituti non vennero creati con l’obiettivo di dar vita a movimenti<br />

fascisti in altri paesi, perché era considerato più importante dal regime lʹaspetto<br />

relativo alla diffusione di testi e saggi di cultura italiana. Cfr. S. Payne, “The Italian<br />

contribution to the civil war”, pp. 55‐90. Circa la diffusione dei Fasci allʹestero si<br />

veda anche E. Gentile, La politica estera del partito fascista. Ideologia e organizzazione<br />

dei Fasci italiani allʹestero (1920‐1930), p. 897‐956.<br />

72


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 57‐79. ISSN 2035‐794X<br />

formazione di un movimento ad esso ispirato la possibilità di com‐<br />

pletare l’opera politica iniziata dal padre 47 . Sostiene anche però che il<br />

fascismo avesse rinunciato allʹesportazione dellʹideologia fascista<br />

fuori dallʹItalia già a partire dal 1930, ma che nonostante questo si era<br />

impegnato, seppur con mezzi ridotti, a fornire aiuti a quei movimenti<br />

che venivano identificati dal regime come “fascisti” 48 e tra i quali vi<br />

era indubbiamente la Falange.<br />

Carenti sono fino ad ora gli studi sui legionari fascisti, sul loro re‐<br />

clutamento, sulla loro vita al fronte, argomenti di cui si è occupato<br />

Dimas Vaquero Peláez partendo dallo studio del Sacrario Militare di<br />

Zaragoza e dei documenti contenuti nellʹarchivio annesso ad esso 49 .<br />

Con i suoi lavori lo studioso spagnolo fornisce uno spaccato di quelle<br />

che indica come le motivazioni che avevano spinto tanti giovani ita‐<br />

liani a partecipare ad un conflitto che in teoria non doveva riguarda‐<br />

re in alcun modo il loro paese. Ricorda al riguardo che lʹarruolamen‐<br />

to di volontari era stato organizzato attraverso un apposito ufficio<br />

del Ministero degli Esteri situato in piazza Navona a Roma, lʹUfficio<br />

Spagna, e che lʹinvio di circa 20.000 soldati era avvenuto per imposi‐<br />

zione del Duce, nonostante Franco non fosse dʹaccordo. Lo studioso<br />

sposa le tesi di Alcofar Nassaes, secondo il quale i soldati italiani<br />

vennero spinti per motivi economici ad aderire alla causa nazionali‐<br />

sta spagnola per via delle alte paghe promesse loro dai dirigenti della<br />

47 Secondo Payne, sin dal 1933 Primo de Rivera «became obsessed by the<br />

need to vindicate his fatherʹs name and complete the latterʹs work by helping to<br />

build a new nationalist and authoritarian political force that could save Spain from<br />

chaos and revolution by constructing a powerful nationalist state». Per questo<br />

scopo reputò che il fascismo italiano avesse quelle basi di forza e coesione interna<br />

che avrebbero portato dellʹeliminazione di quei vecchi sistemi che il regime del<br />

padre non era riuscito a estirpare. Ibi, pp.59‐90.<br />

48 Nel 1928 Mussolini ufficialmente aveva rinunciato al progetto di espansione<br />

politica del fascismo, ma dal 1933 il regime organizzò i Comitati dʹazione per<br />

lʹUniversalità di Roma (CAUR) con lo scopo di promuovere il “Fascismo<br />

Internazionale” come modello. Uno dei principali problemi che si posero fin<br />

dallʹinizio era il criterio di identificazione di movimenti pseudo‐fascisti in altri<br />

paesi; non esisteva una completa e ufficiale codificazione della dottrina fascista che<br />

fosse utile per proporre il “Fascismo Universale”. Nonostante questo, nel 1934<br />

vennero individuati e catalogati come “fascisti” ben 39 paesi nel mondo. Cfr. P.<br />

Payne, The<br />

Italian contribution, p. 59‐90.<br />

49 Il Sacrario contiene 2.889 salme di italiani che non poterono mai essere rimpa‐<br />

triate a causa dello scoppio della II Guerra Mondiale.<br />

73


Giiulia Medas<br />

Milizia 50 . Per questo motivo molti di essi, già adulti, disoccupati in<br />

patria con mogli e figli da mantenere, videro nella “crociata” contro i<br />

rossi nel Mediterraneo unʹoccasione di lavoro e di guadagno, proprio<br />

nella convinzione che la guerra sarebbe durata poco 51 . Alcuni di que‐<br />

sti «voluntarios sin voluntad» 52 sarebbero stati reclutati con lʹingan‐<br />

no, in quanto, dopo essere stati imbarcati con destinazione lʹAbissi‐<br />

nia, a metà percorso avrebbero scoperto di essere in viaggio verso la<br />

Spagna. Per questo motivo Peláez sostiene che, se anche tra essi vi<br />

erano delle «ardenti Camicie Nere» che combatterono nel CTV con‐<br />

vinte dellʹideale fascista e in cerca di riconoscimenti militari, la mag‐<br />

gior parte delle truppe era composta da padri di famiglia provenienti<br />

da regioni depresse, che nulla avevano a che spartire con la causa an‐<br />

tibolscevica nel Mediterraneo.<br />

Un altro importante recente contributo allo studio delle vicende<br />

legate alla guerra civile spagnola è quello di Arnau González i Vilal‐<br />

ta, che ha utilizzato la documentazione dellʹambasciata italiana a<br />

Barcellona, in precedenza ritenuta perduta ma rinvenuta ad Amster‐<br />

dam. González i Vilalta ha ricostruito con estrema precisione lʹattivi‐<br />

tà del consolato italiano in Spagna, dai rapporti tra Mussolini e Pri‐<br />

mo de Rivera alle relazioni tra gli emigrati italiani in Catalogna e la<br />

Casa degli Italiani a Barcellona 53 , mettendo in evidenza soprattutto<br />

come lʹevoluzione del fascismo in Italia abbia influenzato i rapporti<br />

tra la Generalitat e alcune grandi aziende italiane 54 . Nello specifico lo<br />

studioso ha ricostruito attraverso le carte dei consoli a Barcellona le<br />

modalità attraverso le quali si sia mossa durante la guerra civile lʹat‐<br />

tività italiana sia da parte fascista che antifascista. La capitale catala‐<br />

na fu infatti per Mussolini un importante centro di comunicazione<br />

50 Si veda in proposito: J. L. Alcofar Nassaes, Los legionarios italianos en la Guerra<br />

Civil Española 1936‐1939.<br />

51 Per Dimas Vaquero Peláez queste ardenti e idealiste Camicie Nere partirono<br />

insieme a molti avventurieri e volontari di diversa provenienza, molti spinti dal<br />

proprio spirito e ideale fascista, ma buona parte di essi invece mossa da situazioni<br />

personali e familiari particolari. Cfr. D. Vaquero Peláez, Credere, obbedire, p. 35.<br />

52 Così definiti da Alcofar Nassaes.<br />

53 Fondata nel 1911, fino allʹinaugurazione della Casa del Fascio nel 1923, sarebbe<br />

stata la principale istituzione italiana della città.<br />

54 Tra queste Pirelli, Cinzano & Co, Martini & Rossi a cui si sarebbe aggiunta, dopo<br />

la Seconda Guerra Mondiale, anche la FIAT.<br />

74


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 57‐79. ISSN 2035‐794X<br />

per avere informazioni certe su quanto avveniva in Spagna. González<br />

i Vilalta ha approfondito anche le dinamiche con cui erano avvenuti i<br />

processi di evacuazione degli italiani residenti a Barcellona, ma an‐<br />

che dei cittadini spagnoli che avevano chiesto asilo politico in Italia 55 .<br />

Infine lo studioso ha analizzato i rapporti tra il Consolato italiano e il<br />

movimento separatista catalano, visto dagli ambasciatori come un<br />

elemento di destabilizzazione per Franco e, di conseguenza, come un<br />

ulteriore ostacolo per i piani di Mussolini 56 .<br />

La guerra civile spagnola fu lʹavvenimento storico che maggior‐<br />

mente scosse il Mediterraneo negli anni Trenta, e certamente si confi‐<br />

gurò come il teatro di prova per la seconda guerra mondiale. Il rove‐<br />

sciamento di un governo legalmente eletto da parte dellʹesercito, e<br />

ancor di più, la partecipazione consapevole di Italia e Germania al‐<br />

lʹalzamiento, rendono tale avvenimento un vero e proprio unicum nel‐<br />

la storia contemporanea europea fino a quel momento.<br />

È importante rilevare come nessuno degli ultimi testi pubblicati<br />

sullʹargomento fuori dallʹItalia sia ancora stato tradotto in italiano. Si<br />

pensi, per fare un esempio, ai lavori di Ismael Saz, uno dei massimi<br />

conoscitori dei rapporti tra fascismo e franchismo. Tralasciando le<br />

opere di ampio respiro sulla guerra civile, ad oggi manca in sostanza<br />

una visione dʹinsieme della partecipazione italiana, sia da parte fasci‐<br />

sta che brigatista; i pochi studi esistenti sono perlopiù a carattere re‐<br />

gionalistico ed è difficile, se non quasi impossibile, trovare fonti do‐<br />

cumentarie edite sullʹargomento.<br />

La complessa organizzazione delle strutture che si misero in moto<br />

per la guerra civile, sia da parte fascista che brigatista, ha comporta‐<br />

to, alla fine del conflitto, la circostanza per cui gran parte della do‐<br />

cumentazione è rimasta conservata in piccoli archivi, se non addirit‐<br />

tura in collezioni private. A tutto questo si è sommata la situazione<br />

55 Per lo studioso solo 500 degli italiani censiti a Barcellona decisero di rimanere in<br />

Spagna e dovettero anche compilare un formulario in cui dovettero spiegare le<br />

ragioni del mancato rimpatrio. Allo stesso modo, nei primi mesi della guerra,<br />

vennero evacuati 4.462 stranieri dal porto di Barcellona verso lʹItalia, tra questi vi<br />

furono molti religiosi che temevano per la propria incolumità.<br />

56 Il governo italiano si dimostrava molto preoccupato per il rafforzamento della<br />

Francia e per lʹestensione del comunismo in Catalogna. Cfr. A. González i Vilalta,<br />

Cataluña bajo vigilancia, p. 240.<br />

75


Giiulia Medas<br />

determinatasi in Italia dopo la Liberazione e lʹavvento della Repub‐<br />

blica 57 .<br />

Per paradosso proprio lo scoppio del secondo conflitto mondiale,<br />

ma ancora di più la volontà di Franco, ha comportato che molti do‐<br />

cumenti relativi allʹattività italiana durante la guerra civile siano ri‐<br />

masti proprio in Spagna ed in particolare a Salamanca, dove, termi‐<br />

nata la guerra, il Generalisimo decise di conservare tutte le carte rela‐<br />

tive a quel periodo.<br />

Per la parte brigatista italiana è stato determinante, dal punto di<br />

vista della conservazione dei documenti e della memoria storica,<br />

quanto è stato fatto dai reduci dellʹAssociazione Italiana Combattenti<br />

Volontari Antifascisti in Spagna (AICVAS), i quali hanno raccolto per<br />

anni, e soprattutto messo a disposizione del pubblico, la documenta‐<br />

zione riguardante la formazione, lʹaddestramento e la vita al fronte<br />

degli uomini che hanno combattuto per le Brigate Internazionali e i<br />

fascicoli personali che lʹOVRA (Organizzazione di Vigilanza e Repres‐<br />

sione dellʹAntifascismo) aveva redatto per gran parte dei loro<br />

membri 58 .<br />

In presenza dunque di una carenza obiettiva di lavori sistematici<br />

sarebbe necessario, ai fini di una ricostruzione articolata e critica dei<br />

tanti aspetti che hanno interessato le vicende della guerra civile spa‐<br />

gnola, condurre ulteriori e più sistematici studi sulla partecipazione<br />

italiana, sia fascista che antifascista, anche in chiave comparatistica,<br />

al fine di indagare le reali motivazioni, gli ideali e i fattori culturali<br />

ed economici che spinsero tanti italiani a partecipare ad un conflitto<br />

apparentemente lontano. Peraltro, osservata in una diversa prospet‐<br />

tiva, la partecipazione italiana alla guerra civile spagnola, con le di‐<br />

verse scelte di campo contrapposte, si propone quasi come unʹantici‐<br />

57 Fanno eccezione le collezioni dellʹArchivio Centrale dello Stato e lʹIstituto per la<br />

Resistenza “Ferruccio Parri” a Milano.<br />

58 Proprio grazie allo studio di queste carte è stato possibile realizzare alcuni studi<br />

che hanno contribuito a risvegliare lʹinteresse per questo filone di ricerche. Tra i<br />

più recenti si ricorda di F. Giannantoni ‐ F. Minazzi, Il coraggio della memoria e la<br />

Guerra civile spagnola e La Spagna nel nostro cuore: 1936‐1939, un dizionario biografi‐<br />

co degli antifascisti italiani che parteciparono alla guerra civil. Di recente pubblica‐<br />

zione e molto utile in quanto sono stati utilizzate le fonti sopracitate è la valida rac‐<br />

colta di saggi di I. Cansella ‐ F. Cecchetti, Volontari Antifascisti toscani nella guerra<br />

civile spagnola.<br />

76


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 57‐79. ISSN 2035‐794X<br />

pazione di quanto sarebbe accaduto allʹindomani dellʹ8 settembre<br />

1943, con il confronto diretto tra i due fronti ideologici e con gli ita‐<br />

liani che dovettero schierarsi e fare una scelta. In questo senso uno<br />

studio comparatistico potrebbe aiutare a farci comprendere quale sia<br />

stata la reale portata del conflitto iberico nella storia italiana, e in<br />

quale maniera il suo sviluppo e il suo esito abbiano inciso nella lotta<br />

antifascista una volta terminata la guerra civile in Spagna.<br />

Bibliografia<br />

Adagio, Carmelo ‐ Botti, Alfonso. Storia della Spagna democratica, Mi‐<br />

lano, Mondadori, 2006.<br />

Alcofar Nassaes, Josè Luis. Los legionarios italianos en la Guerra Civil<br />

Española, Barcelona, Dopesa, 1972.<br />

Associazione Italiana Combattenti Volontari Antifascisti in Spagna (a<br />

cura di). La Spagna nel nostro cuore, Roma, AICVAS, 1996.<br />

Beevor, Antony. La Guerra Civile Spagnola, Milano, BUR, 2007.<br />

Botti, Alfonso. “A proposito delle opinioni di Sergio Romano”, in<br />

Spagna Contemporanea, n. 13, 1998, pp. 85‐90.<br />

Cansella, Ilaria ‐ Cecchetti, Francesco. Volontari Antifascisti toscani,<br />

Grosseto, Effigi, 2012.<br />

Carotenuto, Gennaro. Franco e Mussolini, Milano, Sperling & Kupfer,<br />

2005.<br />

― “La carta spagnola” in Spagna Contemporanea, n. 15, 1999, pp. 60‐<br />

92.<br />

Ceva, Lucio. Spagne 1936‐1939, Milano, Franco Angeli, 2011.<br />

Collotti, Enzo. Fascismo, fascismi, Milano, Sansoni, 1989.<br />

Coverdale, John. Gli italiani alla guerra di Spagna, Roma, Laterza, 1977.<br />

Isaia, Nino – Sogno, Edgardo. Due fronti, Firenze, Liberal Libri, 1998.<br />

De Felice, Renzo. Mussolini: il Duce, Torino, Einaudi, 1981.<br />

Di Febo, Giuliana – Moro, Renato. Vaticano e franchismo, Milano,<br />

Franco Angeli, 2008.<br />

― “Estado Católico o estado totalitario?”, in Historia, politica y<br />

cultura. Homenaje a Javier Tusell, ed. by Juan Avilés Farré, 2 vol.,<br />

Madrid, UNED, 2009.<br />

77


Giiulia Medas<br />

Di Febo, Giuliana – Moro, Renato (a cura di). Fascismo e franchismo:<br />

relazioni, immagini, rappresentazioni, Soveria Mannelli, Rubbettino,<br />

2005.<br />

Di Febo, Giuliana – Natoli, Claudio (a cura di). Spagna anni Trenta,<br />

Milano, Franco Angeli, 1993.<br />

Jackson, Gabriel. La Repubblica Spagnola e la guerra civile 1931‐1939,<br />

Milano, Il Saggiatore, 2003.<br />

Gentile, Emilio. Fascismo. Storia e interpretazione, Bari, Laterza, 2002.<br />

― Il culto del littorio, Roma, Laterza, 2009.<br />

― “La politica estera del partito fascista”, in Storia Contemporanea, n.<br />

6, dicembre 1995, p. 897‐956.<br />

Giannantoni, Franco ‐ Minazzi, Fabio. Il coraggio della memoria e la<br />

Guerra civile spagnola, 1936‐1939, Varese, ed. Artigere, 2000.<br />

González i Vilalta, Arnau. Cataluña bajo vigilancia, Valencia, PUV<br />

Publicaciones, 2009.<br />

Griffin, Roger. The Nature of Fascism, London ‐ New York, Routh‐<br />

ledge, 2004.<br />

Mann, Michael. Fascists, Cambridge, Cambridge University Press,<br />

2004.<br />

Payne, Stanley. “Fascist Italy in Spain 1922‐45“, in Raanan Rein (a<br />

cura di), Spain and the Mediterranean since 1898, London ‐ Portland,<br />

Frank Cass, 1998.<br />

― Falange, Madrid, SARPE, 1986.<br />

Paxton, Robert. Il fascismo in azione, Milano, Mondadori, 2006.<br />

Preston, Paul. La Guerra civile spagnola 1936‐1939, Milano, Mondadori,<br />

2000.<br />

― Las derechas españolas en el siglo XX, Madrid, Editorial Sistema,<br />

1986.<br />

Ranzato, Gabriele. La grande paura del 1936, Roma, Laterza, 2011;<br />

― La guerra di Spagna, Firenze, Giunti, 1995.<br />

― Lʹeclissi della democrazia, Roma, Laterza, 2004.<br />

Saz Campos, Ismael. Fascismo y Franquismo, Valencia, PUV ediciones,<br />

2004.<br />

― Mussolini contra la II Repùblica, Valencia, Alfons el Magnànim,<br />

1986.<br />

― “Los primeros desconocidos”, in Ismael Saz Campos, Espaňa: la<br />

mirada del otro, Madrid, Marcial Pons, 1998.<br />

78


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 57‐79. ISSN 2035‐794X<br />

Saz Campos, Ismael ‐ Tusell, Javier. Fascistas en España, Roma,<br />

Escuela española de historia y arqueología, CSIC, 1981.<br />

Vaquero Peláez, Dimas. Credere, Obbedire, Combattere, Madrid, Mira<br />

Ediciones, 2007.<br />

Venza, Claudio. “Sergio Romano”, in Spagna Contemporanea, n. 13,<br />

1998, pp. 90‐93.<br />

Viñas, Angel. “Prologo”, in Mercedes Ros Agudo, La guerra secreta de<br />

Franco, Barcelona, Ed. Crítica, 2002, pp. XI‐XII.<br />

79


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 81‐111<br />

ISSN 2035‐794X<br />

DOI 10.7410/1004<br />

Educare allʹoltremare.<br />

La Società Africana dʹItalia e il colonialismo fascista<br />

Valeria Deplano<br />

Lʹimpero, prima di essere un fatto realizzato in un territorio,<br />

è unʹidea che si attua nella coscienza della nazione.<br />

(Luigi Federzoni, Discorso alla radio per la giornata dell’Impero, 1941)<br />

Riassunto<br />

In tutta Europa sono le istituzioni cul‐<br />

turali e scientifiche a fornire le giustifi‐<br />

cazioni e le motivazioni ideali su cui si<br />

basa ogni espansione coloniale. In Ita‐<br />

lia la creazione di una “coscienza co‐<br />

loniale” è ancora più importante sotto<br />

il fascismo, che assegna alla prospetti‐<br />

va imperiale una funzione cruciale nel<br />

suo progetto di costruzione di un<br />

“nuova Italia”. Lʹarticolo analizza il<br />

caso della Società Africana di Napoli<br />

per individuare il ruolo della cultura<br />

coloniale durante il ventennio e per ri‐<br />

flettere sul ruolo del colonialismo nel‐<br />

la formazione degli italiani.<br />

Parole chiave:<br />

Colonialismo, Cultura, Fascismo, Is‐<br />

truzione, Napoli.<br />

Introduzione<br />

Abstract<br />

European colonial policies have been<br />

based on several justifications devel‐<br />

oped and spread out by some cul‐<br />

tural institutes and scientific organi‐<br />

zations. In Italy, the building of a “co‐<br />

lonial consciousness” was most im‐<br />

portant during the Fascist period, be‐<br />

cause of the role of imperialism in the<br />

Fascist project of the “new Italy”. The<br />

article analyses the case of Società Af‐<br />

ricana dʹItalia in Naples to recognize<br />

the role of colonialist culture during<br />

the 1920ʹs and 1930ʹs, in order to re‐<br />

flect upon the role of colonialism in<br />

the education of Italians.<br />

Keywords:<br />

Colonialism, Culture, Fascism, Edu‐<br />

cation, Naples.<br />

La corsa alla spartizione dell’Africa che si scatena nella seconda metà<br />

dell’Ottocento è accompagnata dalla fondazione, in tutti i paesi eu‐<br />

ropei coinvolti, di società e associazioni colonialiste. Queste hanno il<br />

triplice scopo di promuovere attività commerciali nei paesi di espan‐


Valeria Deplano<br />

sione, di fungere da strumento di pressione presso la classe politica e,<br />

non da ultimo, di convincere l’opinione pubblica della utilità e neces‐<br />

sità della scelta coloniale 1 .<br />

Dopo aver guardato allʹespansionismo da un punto di vista pret‐<br />

tamente economico e miliare, dagli anni Settanta gli studi hanno spo‐<br />

stato la propria attenzione sul ruolo della cultura, mettendo in luce<br />

come il colonialismo non sarebbe stato né immaginabile né realizza‐<br />

bile senza adeguate strutture ideologiche sostenute anche dallʹarte,<br />

dalla letteratura, dalla scienza, responsabili della costruzione di una<br />

determinata idea di Sé e dellʹAltro, capaci di «persuadere alcuni della<br />

loro superiorità e altri della loro inferiorità» 2 .<br />

In questʹottica le attività culturali portate avanti dalle società colo‐<br />

nialiste dalla fine dellʹOttocento in tutto lʹOccidente contribuiscono in<br />

maniera strutturale a rendere possibile lʹespansione coloniale.<br />

L’Italia non fa eccezione. Alla fine del XIX secolo assicura il proprio<br />

sostegno all’espansionismo africano la Società Geografica di Roma,<br />

seguita immediatamente dopo dai sodalizi di nuova fondazione qua‐<br />

li il Club Africano di Napoli, la Società di Studi Geografici e Coloniali<br />

di Firenze, la Società di Esplorazione Commerciale di Milano e infi‐<br />

ne, dal 1906, l’Istituto Coloniale Italiano 3 . In maniera diversa tutte le<br />

società, pur mantenendo sempre un carattere elitario, si dimostrano<br />

capaci di incidere sulle scelte della classe dirigente liberale 4 . Se la<br />

1 Per la storia dei centri di cultura colonialista in Europa cfr. J. Mackenzie, Propa‐<br />

ganda and Empire; T. G. August , The Selling of the Empire:; A. Sakur , Empire and Cul‐<br />

ture : The French Experience, 1830‐1940.<br />

2 A. Loomba, Colonialismo/postcolonialismo, p. 8. Gli studi sulla costruzione dellʹAl‐<br />

tro nei contesti colonialisti europei e sulle responsabilità della cultura nella concre‐<br />

tizzazione e legittimazione dellʹimperialismo prendono le mosse dagli studi di<br />

Edwad Said, Orientalismo e Cultura e imperialismo. Per quanto riguarda il caso ita‐<br />

liano è soltanto dagli anni Duemila che lʹelemento culturale e discorsivo è stato uti‐<br />

lizzato per lʹinterpretazione del colonialismo. A questo proposito si vedano ad e‐<br />

sempio R. Ben Ghiat, M. Fuller, Italian Colonialism; P. Bertella Farnetti (a cura di),<br />

Sognando l’impero., A. Pes, La costruzione dell’impero fascista, G. Stefani, Colonia per<br />

maschi.<br />

3 Il Club Africano nasce nel 1880 e diventerà nel 1882 la Società Africana d’Italia; la<br />

Società di Studi Geografici e Coloniali nasce come sezione fiorentina dell’asso‐<br />

ciazione napoletana, e diventa autonoma nel 1884; la Società milanese nasce nel<br />

1879.<br />

4 Il ruolo degli istituti espansionisti in età liberale è stato studiato per la prima volta<br />

82


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 81‐111. ISSN 2035‐794X<br />

sconfitta subita dallʹesercito italiano ad Adua del 1896 costituisce un<br />

blocco psicologico per tutto il movimento colonialista, tra il 1907 e il<br />

1911 gli istituti si ritagliano nuovamente uno spazio d’azione che<br />

consente loro non soltanto di contribuire e sostenere la scelta del go‐<br />

verno di occupare la Libia, ma anche di elaborare uno stile politico e<br />

un linguaggio cui il movimento nazionalista sarà debitore.<br />

Secondo quanto scrive Monina, dopo la Prima Guerra Mondiale<br />

«nel nuovo contesto della radicalizzazione dello scontro politico e so‐<br />

ciale il loro carattere eminentemente istituzionale relegò ai margini le<br />

associazioni espansioniste», a favore proprio dei settori nazionalisti 5 .<br />

Quando Mussolini sale al governo, nel 1922, le società continuano<br />

in effetti ad esistere, ma perlopiù vertono in condizioni economiche<br />

difficoltose che ne limitano fortemente la capacità di azione.<br />

Con lʹavvento del fascismo gli istituti perdono definitivamente la<br />

possibilità di essere gruppi di pressione nei confronti di un governo<br />

che non soltanto è refrattario alla dialettica con entità esterne al re‐<br />

gime‐partito, ma che ha anche già assunto lʹespansionismo come uno<br />

dei cardini della propria politica estera 6 .<br />

Il regime adotta infatti, fin da subito, una “prospettiva imperiale”,<br />

individuando nei possedimenti coloniali il mezzo per dimostrare la<br />

grandezza del fascismo e dellʹItalia, nonché il terreno su cui esprime‐<br />

da Alberto Aquarone; il rapporto tra ambienti espansionisti e organizzazione del<br />

consenso è stato analizzato poi in F. Surdich, Esplorazioni geografiche e sviluppo del<br />

colonialismo nellʹetà della rivoluzione industriale/2, Espansione coloniale e organizzazione<br />

del consenso. Una riflessione complessiva sul loro ruolo da Adua al conflitto Mon‐<br />

diale è contenuta in G. Monina, Il consenso coloniale. Sulle vicende dei singoli istituti<br />

si vedano inoltre: A. Milanini Kemeny, La Società dʹesplorazione commerciale in Africa<br />

e la politica coloniale; C. Ghezzi Fonti di documentazione e di ricerca per la conoscenza<br />

dellʹAfrica; Idem, Colonie e coloniali; C. Filesi, LʹIstituto coloniale italiano; C. Cerreti (a<br />

cura di), Colonie africane e cultura italiana tra Ottocento e Novecento; Idem, Della Socie‐<br />

tà Geografica italiana e della sua vicenda storica (1867‐1997); G. Ciampi, Frammenti<br />

mnestici e risultanze documentali; D. Natili, Un programma coloniale.<br />

5 G. Monina, Il consenso coloniale, p. 16. Un discorso simile trova spazio nella storio‐<br />

grafia britannica, che individua nel periodo tra le due guerre il declino delle “Im‐<br />

perial propaganda societies”. Sulle obiezioni a questa posizione cfr. J. Mackenzie,<br />

Propaganda and Empire.<br />

6 Sulla politica estera fascista cfr. E. Collotti, Fascismo e politica di potenza: politica e‐<br />

stera 1922‐39; A. Del Boca, Gli italiani in Libia. Dal fascismo a Gheddafi; Idem, Gli ita‐<br />

liani in Africa orientale. La conquista dellʹImpero.<br />

83


Valeria Deplano<br />

re e realizzare le virtù della nazione 7 . Il colonialismo, insomma, si<br />

presenta al contempo come mezzo e obiettivo del progetto di costru‐<br />

zione di una nuova Italia: mezzo, poiché mobilita una serie di ele‐<br />

menti (bellicosità, virilità, disprezzo per gli agi, orgoglio) che sono<br />

parte essenziale del progetto di rigenerazione nazionale più volte e‐<br />

vocato da Mussolini 8 ; obiettivo, poiché solo con «la riapparizione<br />

dellʹimpero sui colli fatali di Roma» lʹItalia fascista può affermare il<br />

proprio posto tra le grandi potenze e dichiarare concluso il proprio<br />

processo di rinnovamento.<br />

Se non ha bisogno degli istituti colonialisti per pianificare lʹazione<br />

oltremare, il fascismo realizza da subito, con unʹurgenza senza pre‐<br />

cedenti, di avere necessità di una forte azione sul piano culturale che<br />

stimoli la «coscienza coloniale» degli italiani. Come sottolinea il mi‐<br />

nistro delle Colonie Pietro Lanza di Scalea «non si ha potenza colo‐<br />

niale se la coscienza del popolo non comprende la vastità del pro‐<br />

blema e la grandezza dellʹidea» 9 .<br />

Gli istituti coloniali fin dallʹinizio del secolo sono i principali soste‐<br />

nitori della necessità di unʹeducazione coloniale e i primi a fare tenta‐<br />

tivi in questo senso 10 ; per questo motivo dalla fine degli anni Venti, al<br />

pari di altri settori culturali, essi sono individuati da Mussolini e dai<br />

suoi ministri come strutture funzionali alle esigenze di educazione,<br />

formazione ed espansione del regime 11 .<br />

La Società Africana dʹItalia, con sede a Napoli, rappresenta una re‐<br />

altà eccezionale e al contempo emblematica per verificare efficacia e<br />

direzione di questi provvedimenti, e per comprendere il ruolo degli<br />

ambienti espansionisti durante il Ventennio 12 . La Società gode, infat‐<br />

ti, sia di una posizione strategica, che la vede indipendente rispetto<br />

allʹIstituto coloniale italiano ma comunque integrata allʹinterno della<br />

7 Sul ruolo del colonialismo nella costruzione dellʹidentità nazionale italiana cfr R.<br />

B Ghiat, M. Fuller, Italian colonialism, Introduction, pp. 1‐9.<br />

8 E. Gentile, Fascismo. Storia e interpretazione, cap. X.<br />

9 P. Lanza di Scalea, Atti parlamentari, Discussioni, Camera dei deputati,1924 , vol II,<br />

pp. 1200‐1220.<br />

10 G. Monina, La coscienza coloniale, pp. 58‐61.<br />

11 Sugli interventi governativi sulla cultura colonialista si veda N. Labanca, Oltre‐<br />

mare. Storia dellʹespansione coloniale italiana, pp. 240‐253.<br />

12 Sulla Società Africana tra la fondazione e la Prima Guerra Mondiale si vedano S.<br />

Palma, La Società africana dʹItalia; G. Monina, Il consenso coloniale, pp. 36‐42.<br />

84


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 81‐111. ISSN 2035‐794X<br />

«fabbrica del consenso» coloniale fascista 13 ; sia di una peculiare posi‐<br />

zione geografica, periferica rispetto a Roma e ai gangli del potere, ma<br />

centrale rispetto agli interessi mediterranei dellʹItalia.<br />

Attraverso la sua storia, e attraverso le carte del suo archivio 14 , il<br />

presente saggio si pone quindi un duplice obiettivo: da un lato ra‐<br />

gionare sul ruolo assunto dalle strutture coloniali allʹinterno della<br />

macchina propagandistica del regime, per mettere in luce non soltan‐<br />

to gli obiettivi del fascismo, ma anche gli strumenti utilizzati per ot‐<br />

tenerli, le modalità attraverso cui si articola il rapporto centro‐<br />

periferia, e i limiti dellʹazione governativa.<br />

In secondo luogo esso vuole ragionare sul ruolo della cultura colo‐<br />

niale rispetto allʹesigenza di formare il personale specificamente de‐<br />

stinato alle colonie e a quella, più ampia e generale, di educare la na‐<br />

zione.<br />

La Società Africana d’Italia: Napoli tra Roma e lʹAfrica.<br />

La nostra città è stata prescelta dal Duce come sede delle futura Mo‐<br />

stra coloniale internazionale, sia perché nuove linee di marina mer‐<br />

cantile collegheranno Napoli, sede di armamento, alle coste setten‐<br />

trionali e orientali dellʹAfrica; sia, infine, perché pare che sia negli in‐<br />

tendimenti del Duce e di S.E. De Bono che Napoli diventi il centro<br />

principale dal quale dovranno irradiare le attività che la nostra Na‐<br />

zione dovrà svolgere nelle nostre Colonie di diretto dominio. 15<br />

Lʹidea, espressa da De Bono nel 1932, di fare di Napoli la porta del<br />

Mediterraneo occidentale e quindi il centro propulsore del coloniali‐<br />

smo italiano, non è certo una novità. In particolare, ben prima che<br />

13 Secondo Philip Cannistraro le politiche culturali del regime agiscono prima sulle<br />

strutture, intese come uffici ministeriali o istituti di cultura, e solo dopo si trasfor‐<br />

mano in interventi di tipo contenutistico. Cfr. Ph. Cannistraro, La fabbrica del consen‐<br />

so, pp. 68‐69.<br />

14 Lʹarchivio dellʹIstituto Coloniale Italiano risulta infatti disperso. Le carte della So‐<br />

cietà Africana dʹItalia sono invece conservate presso lʹUniversità LʹOrientale di Na‐<br />

poli. Si ringrazia Silvana Palma per avermi consentito e garantito lʹaccesso ai fondi.<br />

Per un inventario dellʹarchivio cfr. C. Intartaglia ‐ C. Scaramella, Archivio Storico del‐<br />

la Società Africana dʹItalia.<br />

15 E. Felicella, “Per una Università coloniale”, p. 176.<br />

85


Valeria Deplano<br />

nasca lʹIstituto coloniale o che vengano organizzati corsi ad hoc nella<br />

capitale, la città si propone come il centro della cultura coloniale ita‐<br />

liana: a Napoli ha sede lʹIstituto Orientale che, unico in Italia, si dedi‐<br />

ca da secoli alla formazione di coloro che sono interessati allʹOriente<br />

e allʹAfrica 16 . Fondato nel XVIII secolo come Collegio dei cinesi, lʹisti‐<br />

tuto nel 1888 cambia nome e struttura e passa alle dipendenze del<br />

ministero della Pubblica istruzione. È soltanto dopo la conquista del‐<br />

la Libia che le sue sorti iniziano ad intrecciarsi strettamente con quel‐<br />

le della vicenda coloniale: nel 1913 il partito nazionalista preme affin‐<br />

ché nellʹordinamento didattico vengano inseriti insegnamenti di cul‐<br />

tura coloniale; lʹIstituto diventerà poi di competenza del ministero<br />

delle Colonie, controllato dal suo ufficio Studi e Propaganda e incari‐<br />

cato dellʹadattamento ai fini coloniali della cultura generale dei suoi<br />

allievi.<br />

La riforma Gentile lo renderà in istituto superiore a tutti gli effetti,<br />

e il governo tenterà in più occasioni, come si vedrà in seguito, di tra‐<br />

sformarlo in istituto universitario che centralizzi gli insegnamenti co‐<br />

loniali e formi i laureati da avviare alle carriere amministrative in A‐<br />

frica 17 .<br />

Nello stesso contesto in cui opera e si modifica lʹIstituto Orientale<br />

nasce e si afferma anche la Società Africana dʹItalia, che dellʹOrientale<br />

in parte condivide, come si vedrà, interessi, personale e vicende.<br />

La S.A.I., fondata nel 1880 col nome di Club Africano, cambia de‐<br />

nominazione due anni dopo e già dalla fine del decennio apre sezioni<br />

staccate in diverse città; tra queste, quella fiorentina si radicherà al<br />

punto rendersi autonoma, col nome di Società di Studi Geografici e<br />

Coloniali.<br />

La Società napoletana nasce dallʹiniziativa di un gruppo di notabili<br />

napoletani, e negli anni vanterà tra i suoi presidenti diversi tra depu‐<br />

tati e senatori del Regno 18 . Dalla fine del secolo sino alla prima guer‐<br />

16 F. Beguinot, “Il R. Istituto Orientale di Napoli”, p. 21.<br />

17 Ancora nel 1940 il Ministero della pubblica istruzione si esprime a favore per la<br />

trasformazione dellʹIstituto in Scuola di perfezionamento e di alti studi coloniali.<br />

Archivio Centrale dello Stato, Ministero della Pubblica Istruzione, DG Istruzione<br />

Superiore, Lettera di Bottai al Ministero dellʹAfrica Italiana, 13 ottobre 1940.<br />

18 Il suo primo presidente è Salvatore Tommasi, medico e filosofo napoletano; a lui<br />

succedette Giovanni Laganà, direttore della «Navigazione Generale Italiana», che<br />

tenne la Società nel difficile momento della sconfitta di Adua. Dopo di lui si susse‐<br />

86


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 81‐111. ISSN 2035‐794X<br />

ra mondiale riesce ad affermarsi come uno dei motori del movimento<br />

espansionista, contribuendo a diverse spedizioni di esplorazione nel<br />

continente africano e facendosi promotrice di alcuni dei più impor‐<br />

tanti incontri dedicati alle tematiche coloniali, tra cui la I Conferenza<br />

coloniale del 1885 e il Convegno nazionale coloniale del 1917 19 . La<br />

Società pubblica anche un mensile, Africa italiana, diffuso in Italia ma<br />

soprattutto scambiato con pubblicazioni analoghe edite allʹestero, co‐<br />

sì da consentirle di allestire una Biblioteca coloniale che alla fine de‐<br />

gli anni Venti possiede una collezione di più di 150 periodici 20 .<br />

Dopo il primo conflitto mondiale la questione coloniale non rap‐<br />

presenta certo una priorità per gli ultimi governi liberali cosicché,<br />

come accade anche allʹIstituto coloniale, la Società deve ridurre i<br />

propri spazi di azione, e rinunciare qualunque tipo di finanziamento<br />

pubblico.<br />

Lʹavvento del fascismo e la volontà di Mussolini di puntare sullʹe‐<br />

spansione mediterranea vengono perciò accolti con speranza, come<br />

segnali di un nuovo vento colonialista. Lʹapprezzamento della Socie‐<br />

tà per il nuovo corso, e le aspettative che essa ripone nella scelta di<br />

discontinuità del regime sono espresse da un articolo pubblicato nel<br />

1924 su Africa italiana :<br />

Noi plaudiamo a questa deplorazione [del passato atteggia‐<br />

mento di governi e opinione pubblica nei confronti dellʹespansio‐<br />

ne coloniale] del ministro delle Colonie, come ieri abbiamo deplo‐<br />

rato lʹinvalidazione dellʹarduo compito che pochi audaci Enti di<br />

propaganda e cultura e di fede coloniale, primo fra tutti il nostro,<br />

a se stessi imposero per questa coscienza creare, animare e dif‐<br />

fondere, anche durante lʹinverno che le fu sopra. Perché pensiamo<br />

che da questa deplorazione il Ministro abbia ricavato il naturale<br />

corollario e cioè la necessità che tali istituti abbiano sangue e mu‐<br />

scoli adeguati e che le energie sorgenti dalla loro opera, con la lo‐<br />

guono alla guida del sodalizio il docente Costa, il deputato Francesco Spirito, Enri‐<br />

co de Marinis, e infine il senatore Giuseppe dʹAndrea che guida la S.A.I. nella tran‐<br />

sizione al fascismo.<br />

19 Un breve riassunto delle attività svolte dalla società prima dellʹavvento del fasci‐<br />

smo si trova in G. Fenin, La Società Africana dʹItalia, pp. 22‐23.<br />

20 Il periodico sostituisce nel 1913 il Bollettino della Società Africana dʹItalia, nato con<br />

la Società stessa nel 1880 e destinato ai soli soci del sodalizio.<br />

87


Valeria Deplano<br />

ro fede, non siano messe in oblio 21 .<br />

Il sangue e i muscoli sono in primo luogo un aiuto economico, ma<br />

anche un clima favorevole e il sostegno delle istituzioni alle iniziative<br />

organizzate dagli istituti coloniali. Con queste condizioni la Società<br />

conosce un nuovo periodo di attività, fervente e finalizzata a far usci‐<br />

re la questione coloniale dagli ambienti di nicchia ed elitari in cui è<br />

relegata. Nel 1923 si fa promotrice della «Settimana coloniale» e nel<br />

1926 propone la creazione di una Mostra coloniale. Nello stesso anno<br />

contribuisce ad organizzare a Napoli la Giornata coloniale, ideata<br />

dallʹallora sottosegretario alle Colonie per celebrare, nello stesso<br />

giorno del Natale di Roma, lʹespansione italiana in Africa. Sarà pro‐<br />

prio il sottosegretario Cantalupo, napoletano egli stesso, a tenere una<br />

applauditissima conferenza al teatro San Carlo 22 . Nel 1927 la Società<br />

prova anche a riaprire il filone delle attività di esplorazione di studio<br />

diretto dei territori coloniali. Nel tentativo di intraprendere nuova‐<br />

mente spedizioni come quelle portate avanti nellʹOttocento, il diretti‐<br />

vo propone di affiancare ai missionari diretti in Somalia («assorbiti<br />

dal loro compito religioso e dalle cure di opere ospitaliere e di bene‐<br />

ficenza») tre o quattro giovani scienziati.<br />

Dopo qualche anno di entusiasmo il nuovo clima si ritorcerà, però,<br />

contro la Società, ponendo fine alla sua primavera.<br />

Concorrono al cambiamento radicale della situazione la svolta to‐<br />

talitaria del regime e, paradossalmente, lʹinaugurazione di una nuova<br />

politica aggressiva in Africa, che ha il suo momento più evidente nel‐<br />

la cosiddetta “riconquista” della Libia. In generale il fascismo tende<br />

ad amplificare il ruolo degli enti, eretti ad ausilio o addirittura chia‐<br />

mati a sostituire lo Stato nellʹesercizio di specifiche funzioni 23 . In<br />

campo coloniale questa linea porta lʹIstituto coloniale, ormai deno‐<br />

minato “fascista” e non più “italiano”, ad essere scelto come “ente<br />

unico di propaganda”, e incaricato dal PNF di sovrintendere a tutta<br />

le iniziative rivolte oltremare o che riguardano le colonie.<br />

La delega di una grossa parte della propaganda allʹIstituto richie‐<br />

de, però, che tutte le altre realtà colonialiste scompaiano o siano su‐<br />

21 Redazione, ”Le nuove speranze dʹOltremare”, p. 20.<br />

22 R. Cantalupo, ”La nuova coscienza coloniale”, pp. 68‐79.<br />

23 G. Melis, Storia dellʹamministrazione italiana, pp. 362‐366.<br />

88


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 81‐111. ISSN 2035‐794X<br />

bordinate allʹICF. Bisogna «evitare i doppioni e non disperdere le<br />

forze», scrive Cantalupo, e convogliare invece gli sforzi verso un uni‐<br />

co, univoco, riconoscibile obiettivo. In questʹottica la società napole‐<br />

tana dovrebbe rinunciare alla propria autonomia per diventare Se‐<br />

zione napoletana dellʹIstituto coloniale.<br />

Forte di una storia autorevole e di un radicamento negli ambienti<br />

intellettuali, culturali e politici della città, la società oppone fortissi‐<br />

me resistenze allʹipotesi di scioglimento. Il commissario dellʹICF Gae‐<br />

tano Venino, il braccio cui il regime affida la fascistizzazione dellʹam‐<br />

biente coloniale, reagisce stizzito allʹostinazione dei napoletani: «È<br />

meglio rivivere trasformata» scrive, «che morire tutti i giorni un poco<br />

di una mediocrità dorata, inutile a sé e inutile agli altri» 24 . Il braccio<br />

di ferro si conclude alla fine del 1928 con la vittoria del contendente<br />

più forte, sancita, «in omaggio ai criteri di unificazione e di coordi‐<br />

namento allora prevalenti nelle sfere dirigenti romane», da un accor‐<br />

do dello stesso Venino con il presidente della S.A.I. Giuseppe DʹAn‐<br />

drea, anche lui senatore. La lettera spedita ai soci segna la resa alla<br />

linea dettata da Mussolini:<br />

Il problema delle nostre colonie è stato arditamente imposto dal Duce<br />

e sarà dalla sua genialità sicuramente risolto. Ciò non toglie però che<br />

questo problema sia uno dei più ardui e dei più complessi, e perciò<br />

mai come in questo momento occorre che tutti coloro che in passato<br />

abbiano svolto una attività o anche solo dimostrato attaccamento alle<br />

nostre colonie, si stringono intorno a questa istituzione per formare<br />

nel nostro popolo una vera e sicura coscienza coloniale 25 .<br />

Della coscienza coloniale si occupa Roma, agli altri è consentito di<br />

sopravvivere soltanto se accettano tale presupposto e si adeguano al<br />

ruolo di gregari. Il 23 dicembre lʹassemblea dei soci approva lʹavve‐<br />

nuta fusione, e quindi la trasformazione della Società in Sezione per<br />

Napoli e la Campania dellʹIstituto coloniale fascista 26 . I membri del<br />

24 ACS, Presidenza del Consiglio dei Ministri, 1928‐30 f 11093, Relazione e rilievi di<br />

Venino sulla situazione e sulla attività dellʹICF dal novembre 1927 al settembre 1928.<br />

25 Archivio Società Africana dʹItalia (dʹora in poi ASAI), Sezione amministrativa, A<br />

(Amministrazione e contabilità) 11 1926‐29, Associazione allʹICF. Lettera di Felicella ai<br />

soci, 1929<br />

26 ASAI, Sezione amministrativa, A11 1926‐29, Lettera di Enrico Felicella al Senatore<br />

89


Valeria Deplano<br />

nuovo consiglio direttivo hanno tutti la tessera del PNF e provengo‐<br />

no dagli ambienti universitari e dal notabilato cittadino. Tra essi figu‐<br />

rano il presidente della Camera di Commercio e il capo dellʹUfficio<br />

Politico della Federazione provinciale fascista, mentre la presidenza<br />

della sezione è affidata al deputato Enrico Felicella, che sostituisce<br />

DʹAndrea e che manterrà lʹincarico fino alla fine del Ventennio .<br />

La fusione sembra ostacolare, più che agevolare, lʹattività della so‐<br />

cietà‐sezione: Africa italiana, come già altre testate di argomento colo‐<br />

niale, sospende le pubblicazioni per cedere il passo al nuovo mensile<br />

dellʹICF, LʹOltremare. Con la sua soppressione si interrompe il flusso<br />

degli scambi con altri periodici analoghi, grazie a cui la Società aveva<br />

potuto creare negli anni una rete internazionale di contatti e dotarsi<br />

di una fornitissima biblioteca coloniale. Per ovviare a una perdita di<br />

tale portata Felicella chiede, senza esito, di poter stampare un volu‐<br />

me semestrale, chiamato Atti della sezione Campana dellʹICF, con lʹaiu‐<br />

to finanziario di Roma. La stessa biblioteca viene destinata allo sman‐<br />

tellamento e al trasferimento allʹinterno dellʹIstituto Orientale 27 . La<br />

perdita di autonomia della sezione lede quei settori che ne avevano<br />

fatto un polo di eccellenza del movimento colonialista, con lʹunica<br />

eccezione, come si vedrà, dei corsi di cultura coloniale. Più in genera‐<br />

le, lʹattività della sezione vede restringersi gli spazi dedicati alla cul‐<br />

tura (dibattiti, convegni, esplorazioni) a favore di quelli della propa‐<br />

ganda. Il compito del gruppo napoletano, scrive Venino, è sostan‐<br />

zialmente quello di incrementare il numero degli iscritti nel territorio<br />

campano (allʹinizio del 1929 si sono reiscritti solo sessanta soci, che<br />

però nel giro di un anno verranno triplicati) promuovendo in parti‐<br />

colare lʹadesione di imprenditori e rappresentanti del mondo del<br />

commercio. La sezione deve poi sostenere e pubblicizzare le iniziati‐<br />

ve elaborate a Roma, con particolare attenzione alle crociere coloniali<br />

in Tripolitania 28 .<br />

Lʹorganizzazione delle cosiddette crociere è approvata da Musso‐<br />

lini nel 1928, e lʹanno successivo è inserita a piento titolo tra le attività<br />

Venino, 27 dicembre 1928.<br />

27 ASAI, Sezione amministrativa, A11 1926‐29, Lettera di Felicella a Venino, 12 settem‐<br />

bre 1929.<br />

28 ASAI, Sezione amministrativa, A11 1926‐29, Lettera di Venino a Felicella su organiz‐<br />

zazione e attività della sezione napoletana, 10 gennaio 1929.<br />

90


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 81‐111. ISSN 2035‐794X<br />

dellʹIstituto coloniale fascista 29 . I primi due viaggi, effettivamente re‐<br />

alizzati nel 1929 devono favorire la conoscenza diretta della più vici‐<br />

na colonia africana da parte dei rappresentanti dei due gruppi su cui<br />

ricadono le maggiori speranze espansionistiche del regime: i conta‐<br />

dini («rurali»), su cui si devono basare la colonizzazione demografica<br />

e lo sviluppo agricolo della Libia, e gli studenti, che rappresentano il<br />

futuro dellʹItalia imperiale 30 . Negli anni successivi lʹIstituto coloniale<br />

organizzarà, con il GUF, altre crociere rivolte a diversi soggetti socia‐<br />

li, quali gli studenti vincitori del concorso per il miglior tema colonia‐<br />

le e le loro maestre. Lʹadesione giovanile alla causa coloniale è ricer‐<br />

cata anche con lʹimposizione di un rappresentante dei Giovani Uni‐<br />

versitari allʹinterno del consiglio direttivo della sezione napoletana, e<br />

la creazione di un Ufficio coloniale allʹinterno dello stesso GUF loca‐<br />

le. Tra gli iscritti del 1930 gli appartenenti al gruppo giovanile, reclu‐<br />

tati dai GUF, saranno circa settanta. Da Roma Venino si assicura che<br />

«qualsiasi iniziativa di questa sezione e dellʹufficio coloniale del GUF<br />

locale proceda di comune accordo e in base a preventive intese» 31 .<br />

Ma anche in questo caso la Società‐sezione si piega malvolentieri alle<br />

direttive calate dallʹalto, collaborando poco e malvolentieri con il<br />

gruppo di giovani fascisti che ha unʹimpostazione e un approccio alle<br />

questioni coloniali molto più militante e comunque diverso da quello<br />

della vecchia società.<br />

La convivenza forzata dura poco, così come poco dura la Sezione<br />

di Napoli e della Campania. Nel 1931 naufraga il progetto di radicare<br />

lʹIstituto coloniale sul territorio attraverso le sezioni provinciali, che<br />

29 Secondo le direttive del PNF lʹIstituto coloniale dovrebbe essere lʹunico ente au‐<br />

torizzato ad organizzare questo genere di iniziative; in realtà poiché lʹadesione ri‐<br />

chiede il versamento di quota (diversificate a seconda delle categorie) da parte dei<br />

singoli partecipanti, lʹorganizzazione dei viaggi diventa un business che vede<br />

viaggi organizzati da sodalizi vari, dallʹAssociazione volontari di guerra, da diversi<br />

Dopolavori, agenzie di viaggi etc. ACS, PCM, 1930, f 14.2/13306, Pro memoria per s.<br />

e. il segretario del PNF.<br />

30 Dal 1929 lʹIstituto Coloniale Fascista diventa anche lʹunico ente autorizzato ad<br />

organizzare le crociere dirette nelle colonie, “Atti dellʹIstituto coloniale fascista”,<br />

1929, p. 168.<br />

31 ASAI, Sezione amministrativa, A11 1926‐29, Lettera di Venino a Felicella sui rapporti<br />

tra GUF e sezione locale dellʹICF, 1929. I rapporti tra sezione e GUF sono regolati dal‐<br />

le norme convenute lʹ11 giugno 1930. Cfr. “Atti dellʹIstituto coloniale fascista”,<br />

1930, p.294<br />

91


Valeria Deplano<br />

si sono rivelate inattive e tenute artificialmente in vita da Roma. Le<br />

sezioni esistenti vengono definitivamente chiuse, e la propaganda in<br />

periferia viene ora affidata agli uffici coloniali dei GUF 32 .<br />

Per la Società Africana è lʹoccasione per recuperare lʹindipendenza<br />

perduta, anche se la sua ricostituzione è tuttʹaltro che automatica:<br />

nella logica accentratrice del fascismo una realtà autonoma come<br />

quella napoletana costituisce una anomalia, così, pur nellʹimpossibili‐<br />

tà di mantenere le sezioni, il governo chiede che la società si sciolga<br />

definitivamente e consegni il patrimonio sociale ad altra istituzione 33 .<br />

Ancora una volta il sodalizio napoletano male accetta i progetti di<br />

Roma: Felicella «come Italiano, come Fascista, come Napoletano» 34<br />

capeggia la protesta del Consiglio Direttivo e dei soci, riuscendo ad<br />

ottenere il sostegno di Emilio De Bono. Sarà proprio il ministro delle<br />

Colonie a chiudere la vicenda, approvando lʹiniziativa di Felicella e<br />

dando mandato allʹAlto Commissario perché procuri alla Società i lo‐<br />

cali necessari alla ripresa delle attività 35 . Contestualmente alla sua ri‐<br />

costituzione, che riporta in vigore il regolamento approvato nel 1906,<br />

la Società riprende anche le pubblicazioni di Africa italiana.<br />

Da questo momento e sino alla caduta del regime il suo posto al‐<br />

lʹinterno della macchina propagandistica coloniale resta controverso.<br />

Da un lato le viene ufficialmente riconosciuto un ruolo autorevole nel<br />

circuito colonialista, al punto che lo Statuto dellʹIstituto coloniale del<br />

1935 prevede che la Società Africana esprima un membro del proprio<br />

Consiglio direttivo. Il ministero delle Colonie (poi dellʹAfrica Italia‐<br />

na) le assegna un finanziamento secondo solo a quello destinato al‐<br />

lʹICF, nei primi anni in maniera diretta e dal 1933 inserendola tra i<br />

beneficiari dei proventi della Lotteria abbinata alla corsa automobili‐<br />

stica del circuito di Tripoli 36 . Ciononostante le attività della Società<br />

32 “Atti dellʹIstituto coloniale fascista”, 1931, p. 100.<br />

33 “Verbale dellʹAssemblea straordinaria dei soci, 21 Giugno 1931”, pubblicato in A‐<br />

frica italiana 1930‐31, n. unico, p. 8.<br />

34 Ibidem.<br />

35 “Lettera di Emilio De Bono alla «Società Africana dʹItalia», 11 maggio 1931”,<br />

pubblicato in Africa italiana, n. unico, 1930‐31, p. 7.<br />

36 Regolamento della Lotteria di Tripoli, G. U. 26 ottobre 1933, n. 250. Tra i biglietti del‐<br />

la lotteria vengono estratti quelli che, con una seconda estrazione, verranno abbina‐<br />

ti ai corridori della gara organizzata dallʹAutomobile Club Tripolino. I vincitori ri‐<br />

cevono un premio proporzionato agli incassi della lotteria, previe alcune detrazioni<br />

92


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 81‐111. ISSN 2035‐794X<br />

non sembrano decollare davvero. Una lettera del 1939 indirizzata al<br />

prefetto di Napoli descrive una società vuota e quasi immobile:<br />

Lo statuto che avrebbe dovuto regolare la vita della Società non è per<br />

nulla osservato, e materialmente non esiste né la forma né la sostanza.<br />

Dei tanti che hanno presentato proposte alla Società nessuno ha avuto<br />

la soddisfazione di vedere accolta, o discussa la sua idea. Rare assem‐<br />

blee affollate di estranei per esaltare lʹopera della Presidenza. Una in‐<br />

teressante biblioteca che potrebbe essere messa a disposizione degli<br />

studiosi si apre nel tardo pomeriggio e colà si trova un diligente bidel‐<br />

lo ma che fra i libri non sa dove mettere le mani. Gli altri stipendiati<br />

della Società, due o tre, sono a loro volta occupati durante il giorno in<br />

altre aziende e tardi, espletato il loro compito giornaliero, stanchi<br />

vengono alla Società.<br />

In queste condizioni pietose un Istituto, che per mezzo secolo ha avu‐<br />

to una funzione politica e mercé lʹopera appassionata di pochi ha rac‐<br />

colta una biblioteca pregevole di libri e carte di speciale interesse geo‐<br />

grafico‐coloniale, raccolte etnografiche e cimeli, non potrà continuare<br />

nelle attuali condizioni e finirà per scomparire 37 .<br />

La lettera dellʹingegnere Giacomo Buonomo, responsabile della co‐<br />

struzione delle ferrovie in Africa Orientale, membro della Società e<br />

collaboratore della rivista, pur dando un quadro credibile della si‐<br />

tuazione nasce con uno scopo politico preciso ed esplicitato, quello di<br />

avallare lʹipotesi dellʹinserimento della Società allʹinterno dellʹEnte<br />

della Mostra triennale proponendola come alternativa alla scomparsa<br />

del sodalizio. Ma sopratutto la lettera non approfondisce adeguata‐<br />

mente un elemento che ha una responsabilità determinante nella<br />

marginalizzazione della S.A.I. e nel rallentamento delle sue attività: il<br />

veto da parte del governo di occuparsi di questioni che riguardino le<br />

colonie di diretto dominio italiano.<br />

Dopo lʹoccupazione dellʹEtiopia la conoscenza, lo studio e la pro‐<br />

tra cui quelle indicate dallʹArticolo 15: «il 3% da versarsi ad apposito capitolo di<br />

spesa (…) per la ripartizione, ne modo e nella misura che il Ministro delle Colonie<br />

riterrà più opportuna, a favore dellʹIstituto Coloniale Fascista, Roma, dellʹIstituto<br />

Agricolo Coloniale Italiano, Firenze, della Società Africana dʹItalia, Napoli, della<br />

Camera di Commercio italo‐coloniale, Milano, dellʹIstituto per lʹOriente, Roma.»<br />

37 ACS, PCM, 1937‐39, f. 5.1 8386, Napoli‐Società Africana, Lettera riservata di Giaco‐<br />

mo Buonomo, 30 settembre 1939.<br />

93


Valeria Deplano<br />

paganda relativi ai territori imperiali diventano un terreno ancor più<br />

sensibile. Nella seconda metà degli anni Trenta lʹimpero inizia ad es‐<br />

sere costruito oltremare, con lʹinvio di operai in Africa Orientale e di<br />

contadini in Libia, ma anche in Patria, dove non si perde occasione di<br />

celebrare lʹimpero del fascismo e le capacità civilizzatrici degli italia‐<br />

ni: lʹoccupazione di Addis Abeba diventa festività nazionale, alle o‐<br />

pere stradali, di disboscamento, edilizie attuate nel Corno dʹAfrica<br />

vengono dedicati numeri monografici di riviste, libri, film, copertine<br />

dei quaderni. Nelle scuole primarie viene imposto il «Libro dellʹim‐<br />

pero», gli studenti dei gradi più alti partecipano ai Littoriali con temi<br />

sullʹimperialismo, le donne sono chiamate ai corsi coloniali di prepa‐<br />

razione, perché possano raggiungere gli uomini e supportarli nellʹo‐<br />

biettivo di fare dei possedimenti oltremare una nuova patria italiana.<br />

Mentre aumenta il peso del colonialismo allʹinterno del discorso fa‐<br />

scista, le istituzioni autorizzate a portare avanti gli studi sul campo<br />

sono sempre più selezionate.<br />

È il ministro Alessandro Lessona a chiarire ciò che il regime si a‐<br />

spetta dalla Società Africana:<br />

Allo scopo di opportunamente differenziare ed allo stesso tempo av‐<br />

valorare lʹopera dei vari enti, associazioni, istituti ecc che collaborano<br />

nel campo di competenza di questo Ministero, è necessario ben de‐<br />

terminare la sfera di azione ad ognuno di tali enti assegnata. Sono<br />

pertanto venuto nella determinazione di assegnare a cotesta beneme‐<br />

rita società come oggetto particolare della propria attività lo studio da<br />

ogni punto di vista, ma più particolarmente da quello scientifico, di<br />

tutte le regioni del continente africano, con speciale riguardo a quelle<br />

NON comprese nel dominio italiano 38 .<br />

Il decreto snatura la Società, che fin dalla sua fondazione si propo‐<br />

neva di sostenere «un prospero sviluppo coloniale», tagliandola fuori<br />

dal circuito espansionista ormai monopolizzato dallʹIstituto Fascista<br />

dellʹAfrica Italiana e, per quanto riguarda le esplorazioni dei nuovi<br />

possedimenti, dalla Società Geografica Italiana.<br />

Anche lʹazione di propaganda locale della SAI si affievolisce, per‐<br />

38 ASAI, Sezione amministrativa, C (Attività sociali) 4 1930‐40, Lettera di Lessona su<br />

ridefinizione scopi SAI, 2 ottobre 1937.<br />

94


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 81‐111. ISSN 2035‐794X<br />

ché alla fine degli anni Trenta a Napoli le realtà che possono occu‐<br />

parsi della propaganda coloniale sono ormai diverse. A parte lʹOrien‐<br />

tale, in città ha riaperto una sezione dellʹIFAI, che va a complicare ul‐<br />

teriormente un panorama già abbastanza ricco come quello parteno‐<br />

peo:<br />

A questi Enti bisogna aggiungere tutta lʹattività, che dal prossimo an‐<br />

no esplicherà in campo coloniale la Mostra Triennale delle Terre dʹOl‐<br />

tremare (con tutte le sue sezioni e sottosezioni storiche, scientifiche,<br />

culturali, artistiche, economiche, ecc.) e il Centro Nazionale Coloniale<br />

del Guf che, a quanto pare avrà sede in questa città. Si aggiunga allʹa‐<br />

zione di questi Istituto, quella svolta della Federazione dei fasci di<br />

Combattimento, a mezzo dei Corsi di preparazione politica per i gio‐<br />

vani e dei Corsi di cultura coloniale; della Federazione dei Fasci<br />

Femminili con i Corsi di Preparazione coloniale della donna fascista,<br />

e quella delle Sezioni coloniali del Guf napoletano. Si deve far presen‐<br />

te, infine, che la R. Università, attraverso le varie facoltà ed altri soda‐<br />

lizi, come lʹUnione nazionale ufficiali in congedo, non mancano di<br />

indire corsi, conferenze e, comunque, svolgano attività coloniale. 39<br />

Limitata nella sua possibilità di azione e svuotata dallʹinterno, ri‐<br />

spetto a dieci anni prima la società ha ben pochi argomenti a difesa<br />

della propria autonomia. Al contrario, può solo guadagnare dallʹin‐<br />

serimento allʹinterno della Società nella Triennale dʹOltremare, che<br />

già contempla la costituzione di un Centro Studi tecnici ed economici<br />

coloniali incaricato di dare vita a manifestazioni culturali durante i<br />

periodi intercorrenti tra unʹedizione e lʹaltra della Mostra.<br />

Le carte, che testimoniano lʹattività culturale e didattica della socie‐<br />

tà sino al 1940, non chiariscono in che modo tale inserimento venga<br />

effettivamente realizzato; di fatto i materiali della Società vengono<br />

trasferiti alla sede della Mostra dʹOltremare soltanto negli anni Cin‐<br />

quanta, per esser in seguito acquisiti dallʹOrientale. La S.A.I. che ha<br />

resistito con difficoltà al meccanismo spietato del regime, sopravvive<br />

infatti alla perdita delle colonie e rimane formalmente in piedi sino al<br />

1975. Come accade anche allʹIstituto coloniale, nel dopoguerra i suoi<br />

interessi e il suo ruolo cambiano: se permane lʹintenzione di appro‐<br />

39 ACS, PCM, 1937‐39, f. 5.1 8386, Lettera alla PCM del Prefetto Benigni, 19 novembre<br />

1939.<br />

95


Valeria Deplano<br />

fondire lo studio e conoscenza dellʹAfrica, dopo il 1947 viene comple‐<br />

tamente a mancare il proposito di connettere il lavoro scientifico al‐<br />

lʹazione di governo, e di finalizzarlo a più ampi obiettivi di forma‐<br />

zione ed educazione nazionale come la Società aveva aspirato e pro‐<br />

vato a fareper tutto il ventennio.<br />

Educare allʹoltremare.<br />

Lʹazione del regime nei confronti degli ambienti colonialisti, spesso<br />

castrante, è di volta in volta dettata dal mutare delle condizioni in‐<br />

terne dellʹItalia e dalla direzione assunta della politica coloniale. Co‐<br />

me si è visto, i due momenti di maggiore attrito tra la Società e il go‐<br />

verno coincidono il primo con lʹavvio del processo di totalitarizza‐<br />

zione dello Stato e con lʹinaugurazione di una politica colonialista<br />

aggressiva; il secondo con la fase di «costruzione dellʹImpero» a cui<br />

deve corrispondere un salto di qualità della vita dellʹintero Paese. Nei<br />

propositi di Mussolini lʹedificazione dellʹimpero nella testa degli ita‐<br />

liani deve essere parallela al popolamento e alla valorizzazione dei<br />

possedimenti in Africa.<br />

Due sono gli ordini di necessità cui unʹadeguata educazione deve<br />

fare fronte: creare una coscienza coloniale diffusa, che consenta sia di<br />

avvicinare la nazione al regime, sia di educare gli italiani a sentirsi<br />

orgogliosi, forti, lavoratori e, non ultimo, superiori; e creare delle<br />

classi dirigenti ricettive nei confronti della politica coloniale, e forma‐<br />

te per un eventuale impiego oltremare.<br />

La Società Africana dʹItalia agisce in entrambe le direzioni, dedi‐<br />

cando una parte consistente delle proprie iniziative allʹeducazione e<br />

intervenendo costantemente nel dibattito che si sviluppa intorno alla<br />

necessità di una specifica istruzione coloniale.<br />

Per la “colonizzazione” dellʹistruzione: manuali e università<br />

96


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 81‐111. ISSN 2035‐794X<br />

La marginalità delle questioni africane nel sistema educativo italiano<br />

è un problema che il movimento colonialista evidenzia fin dal primo<br />

decennio del secolo 40 . Lungi dallʹessere risolta, ancora nei primi anni<br />

Venti viene additata come una menomazione invalidante per i pro‐<br />

getti politici del regime. In un articolo del 1924, emblematicamente<br />

intitolato «Come si plasma una coscienza coloniale», Buonomo rac‐<br />

conta lo stato delle conoscenze coloniali degli studenti di un istituto<br />

industriale e, attraverso loro, di tutti gli studenti italiani:<br />

[Il criterio] da me adottato consistette nel propormi di assegnare il<br />

premio a chi meglio in classe avesse scritto sulle colonie italiane. Cari‐<br />

tà di patria mi obbliga a non riferire gli errori contenuti negli elabora‐<br />

ti; e certamente gli allievi più encomiabili furono quelli che consegna‐<br />

rono carta bianca. La prova fu fatta in un R. Istituto che racimola la<br />

sua scolaresca in diverse province, e quindi non è il caso di denuncia‐<br />

re deficienza in questa o quella scuola, visto che la deficienza è nei li‐<br />

bri di testo 41 .<br />

Forte del nuovo favore governativo, la SAI prova a intervenire sul‐<br />

lo stato della formazione coloniale proprio a partire dai libri di testo.<br />

Nel 1924 indice così un concorso per un manuale di geografia («geo‐<br />

grafico ‐ storico ‐ economico», specifica il bando) destinato alle scuole<br />

elementari. Nel 1925 la commissione giudicatrice si trova a dover va‐<br />

lutare due opere 42 . Viene giudicata migliore la proposta che porta<br />

lʹemblematico motto «Fa di tutti gli oceani il mare nostro», dal titolo<br />

di un sirventese di Gabriele dʹAnnunzio. Il secondo testo, contrasse‐<br />

gnato con lo slogan «Amor mi spinse allʹardua impresa», viene scar‐<br />

tato perché considerato carente nelle notizie sulle «nostre colonie».<br />

Sino a pochi anni prima, sullo stesso periodico della Società, il termi‐<br />

ne ʹcoloniaʹ indicava qualunque comunità di italiani fuori dai confini<br />

40 G. Monina, Il consenso coloniale, pp. 58‐67.<br />

41 G. Buonomo, “Come si plasma una coscienza coloniale”, p. 26.<br />

42 ASAI, Sezione amministrativa, C3 1921‐29, Commissione dʹesame delle monografie<br />

presentate al concorso per un Manuale elementare di geografia coloniale, 9 febbraio 1925.<br />

Della commissione, presieduta da Carlo Maranelli, geografo allievo di Della Vedo‐<br />

va e allʹepoca direttore dellʹIstituto italiano di commercio di Napoli, fanno parte<br />

Francesco Beguinot e Emanuele de Cillis dellʹIstituto Orientale, lʹeconomista e afri‐<br />

canista Beniamino Laccetti, il professore Salvatore Montuori e il segretario della<br />

Società Alberto Allegrini.<br />

97


Valeria Deplano<br />

nazionali, che in Patria era oggetto di interesse al pari delle colonie di<br />

diretto dominio. Nel 1925, sotto un governo che guarda al di là del<br />

mare con lʹobiettivo programmatico di unʹespansione militare e poli‐<br />

tica, è fondamentale invece stabilire nettamente le gerarchie: colonia<br />

è soltanto quella in cui sventola ufficialmente il tricolore, ed è su que‐<br />

sta che bisogna concentrare lʹattenzione. In questʹottica lʹanno succes‐<br />

sivo la società indice un nuovo concorso, ancora più mirato, per un<br />

nuovo manuale coloniale 43 .<br />

Mentre il manuale geografico rispondeva alla necessità di unʹistru‐<br />

zione coloniale di base, il manuale coloniale appare già proiettato<br />

verso un orizzonte diverso, quello di una formazione più specialisti‐<br />

ca, a sua volta collegata alla preparazione della classe dirigente de‐<br />

stinata alla colonia.<br />

Come ha evidenziato Chiara Giorgi, nonostante lʹimportanza attri‐<br />

buita al possesso e alla gestione delle colonie, il fascismo non mette<br />

mai a punto un serio ed efficiente programma di formazione e poi di<br />

selezione del personale chiamato a governarle e amministrarle 44 .<br />

Questo non significa che lʹistituzione di specifici percorsi di forma‐<br />

zione non sia ampiamente dibattuta: già nel 1919 la Commissione re‐<br />

ale per il dopoguerra individua nellʹIstituto Orientale di Napoli il<br />

cardine della preparazione coloniale, e vota a favore del rafforzamen‐<br />

to dellʹinsegnamento degli insegnamenti linguistici al suo interno.<br />

Negli anni Venti, con la maggiore estensione dei territori effettiva‐<br />

mente sotto il dominio italiano, e con il rifiuto di qualunque delega ai<br />

locali, il problema si fa più urgente e il dibattito più articolato. La<br />

SAI, allora Sezione per la Campania, sostiene lʹopportunità di affida‐<br />

re allʹIstituto Orientale la formazione dei funzionari coloniali: nel<br />

1929 grazie allʹiniziativa del suo socio e studioso africanista Fernando<br />

Santagata, e sotto gli auspici di Gaetano Venino, viene formata una<br />

commissione speciale di africanisti che propone al governo la tra‐<br />

sformazione dellʹIstituto Orientale in una università coloniale 45 . Il<br />

43 Benché il bando e le tremila lire messe a disposizione suscitino attenzione, non<br />

risulta che il manuale venga effettivamente pubblicato, in questa forma, sotto gli<br />

auspici della Società<br />

44 C. Giorgi, LʹAfrica come carriera, p. 34.<br />

45 ASAI, Sezione amministrativa, A11 1926‐29, Lettera di Venino a Fernando Santagata,<br />

98


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 81‐111. ISSN 2035‐794X<br />

progetto cade nel vuoto a causa del divieto, in vigore in quegli anni,<br />

di istituire nuove università in Italia, ma il dibattito si riapre tre anni<br />

dopo.<br />

Ad animarlo è ancora una volta il presidente dellʹappena ricostitui‐<br />

ta Società Africana dʹItalia, che scrive:<br />

Si affaccia subito il quesito se convenga sin da ora costituire una Uni‐<br />

versità Coloniale con quattro anni di insegnamento, analoga a quelle<br />

di altri Paesi che dispongono di vastissimi e ricchi imperi coloniali,<br />

ove possono collocare ogni anno centinaia di laureati o di specialisti,<br />

o non convenga piuttosto dar vita ad un Istituto superiore in cui<br />

sʹimpartiscono insegnamenti integrativi di cultura coloniale, della du‐<br />

rata massima di due anni, da servire per tutti coloro già laureati o in<br />

possesso di un titolo dʹistruzione media superiore, i quali intendano<br />

recarsi in colonia per esercitarvi una professione, un impiego o unʹat‐<br />

tività economica, tecnica o commerciale 46 .<br />

Chi si oppone alla fondazione di una nuova università sostiene che<br />

i possedimenti dʹOltremare non siano in grado di assorbire un nume‐<br />

ro adeguato di laureati provenienti da una facoltà specificamente ed<br />

esclusivamente dedicata ad una formazione colonialista; essa si rive‐<br />

lerebbe quindi una fabbrica di nuovi disoccupati. La posizione della<br />

S.A.I. nasce però anche da altre considerazioni: in primo luogo, alcu‐<br />

ni dei soci più attivi della Società, in primis Francesco Beguinot, sono<br />

titolari di cattedre allʹOrientale; in secondo luogo, se fosse potenziato<br />

il ruolo dellʹIstituto Orientale, verrebbe valorizzata una volta di più<br />

la posizione strategica di Napoli come «testa di ponte tra lʹItalia e le<br />

colonie». Scrive ancora Felicella:<br />

Se si esclude per il momento il criterio di scelta della Capitale, si vede<br />

subito che il nuovo istituto deve sorgere in una grande città marinara,<br />

di antiche tradizioni coloniali, ove si ravvisano, per ragioni naturali e<br />

geografiche, dei reali bisogni di attività rivolte alle Colonie e ai paesi<br />

dʹoltremare; ove hanno sede, inoltre, delle grandi istituzioni culturali<br />

che possono fiancheggiare, facilitare ed integrare il nuovo istituto 47 .<br />

15 maggio 1929.<br />

46 E. Felicella, ”Per una università coloniale”, p. 176.<br />

47 Ibidem.<br />

99


Valeria Deplano<br />

Il dibattito prosegue ancora negli anni successivi, anche se dopo il<br />

decreto del 1937 vedrà una partecipazione sempre meno attiva da<br />

parte della Società Africana. Il mondo colonialista si dividerà in ma‐<br />

niera sempre più netta in due fazioni da una parte coloro che, come<br />

Gennaro Mondaini, si dicono a favore dellʹistituzione una facoltà o<br />

scuola creata ad hoc; dallʹaltra chi reputa inutile e perfino dannosa<br />

una soluzione del genere, e preferisce rafforzare gli indirizzi coloniali<br />

negli istituti già esistenti, siano essi le facoltà di Scienze politiche o<br />

lʹOrientale di Napoli 48 . Nessuna delle due posizioni riesce a prevalere<br />

in maniera netta sullʹaltra, cosicché dal 1937 lʹIstituto Orientale pre‐<br />

vede un corso di laurea in scienze coloniali 49 , ma sino al 1943 il Mini‐<br />

stero dellʹAfrica Italiana continua ad elaborare progetti per una Ac‐<br />

cademia fascista dellʹAfrica italiana, specificamente richiesta da Mus‐<br />

solini per formare uomini «destinati non a speculazioni astratte, ma<br />

ad agire» 50 . Al momento del crollo dellʹimpero il personale civile im‐<br />

piegato in Africa hanno alle spalle curricula diversificati e disparati:<br />

scrive ancora Giorgi che i funzionari perlopiù erano in possesso della<br />

laurea in Giurisprudenza, in secondʹordine di quella in scienze eco‐<br />

nomiche e commerciali e poi materie scientifiche; oppure proveniva‐<br />

no dalla carriera militare o dalle scuole secondarie; solo tre avevano<br />

compiuto studi linguistici 51 .<br />

Prima e oltre lo Stato: i corsi di cultura coloniale<br />

48 N. Puccioni, ”Istruzione coloniale”, pp. 667‐670. Tra i personaggi che si esprimo‐<br />

no a favore di un accrescimento del filone coloniale di istituti e strutture già esi‐<br />

stenti troviamo anche Renato Lefevre, che esprime le proprie posizioni su «LʹOl‐<br />

tremare». Cfr. R. Lefevre, «A proposito delle lauree coloniali», pp. 77‐78.<br />

49 G. Buonuomo, “Il R. Istituto orientale nei rapporti con lʹImpero”, p. 110.<br />

50 ACS, Ministero della Pubblica Istruzione, DG Istr Sup, Div II, 1925‐45, b.150, f. I‐<br />

stituzione Accademia dellʹAfrica italiana.<br />

51 C. Giorgi, LʹAfrica come carriera, pp. 123‐24.<br />

100


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 81‐111. ISSN 2035‐794X<br />

In attesa che lʹAfrica e il colonialismo vengano accolti nel sistema<br />

scolastico statale la Società africana dʹItalia si impegna in prima per‐<br />

sona a porre rimedio, almeno a Napoli, alla lacunosa preparazione<br />

delle giovani generazioni. I corsi di cultura coloniale vengono inau‐<br />

gurati nel 1922, pochi mesi prima del approdo dei fascisti al governo,<br />

e si interromperanno nel 1940. Già alla fine dellʹOttocento si ha noti‐<br />

zia di corsi coloniali organizzati dalla S.A.I., che prevedevano borse<br />

di studio e viaggi in Africa per gli studenti, ma nel XX secolo non se<br />

ne ha più traccia 52 .<br />

Nel 1919 è lʹIstituto coloniale italiano ad organizzare a Roma una<br />

serie di lezioni, che verranno organizzate poi coi cadenza annuale si‐<br />

no allo scoppio del secondo conflitto mondiale. Il corso di cultura co‐<br />

loniale di Napoli si differenza inizialmente da quello romano per il<br />

suo carattere pratico. A coordinarlo sono Emanuele De Cillis, profes‐<br />

sore ordinario di Coltivazioni allʹIstituto superiore agrario di Portici<br />

che nel 1915 era stato in Libia per sovrintendere allʹorganizzazione<br />

delle coltivazioni in loco, e Alessandro Trotter, botanico e docente del‐<br />

lʹIstituto Orientale. Come loro, e come accade nei corsi romani, anche<br />

gli altri docenti coinvolti provengono tutti dallʹinsegnamento supe‐<br />

riore e universitario. I corsi della S.A.I. non vogliono assicurare agli<br />

studenti una competenza teorica sulle colonie, bensì mirano a prepa‐<br />

rali per unʹeventuale sbocco lavorativo; per questo motivo gli inse‐<br />

gnamenti impartiti inizialmente solo soltanto sei: Geografia commer‐<br />

ciale, Prodotti coloniali, Agricoltura coloniale, Economia e finanza<br />

coloniali, Istituzioni giuridiche coloniali, Nozioni di igiene tropicale,<br />

cui si aggiungerà, nel 1924, il Diritto dellʹemigrazione. I corsi si svol‐<br />

gono da gennaio a maggio, e al termine delle lezioni è previsto un<br />

esame finale. Per il momento il governo non ha alcun ruolo diretto<br />

nella loro organizzazione, anche se il Ministro delle Agricoltura e‐<br />

sprime il proprio apprezzamento per lʹiniziativa 53 . I corsi vengono<br />

apprezzati anche dalla cittadinanza: nel 1923 presentano domanda di<br />

iscrizione sessantotto alunni, a cui non è ancora richiesta alcuna pre‐<br />

parazione specifica di base. Il numero dei posti disponibili sarà de‐<br />

stinato a diminuire negli anni immediatamente successivi, per poi<br />

52 G. Fenin, ”La Società Africana dʹItalia”, p. 25.<br />

53 ASAI, Sezione amministrativa, D (Attività didattica)1 1922‐32, Lettera del Ministro<br />

Casati a Felicella, 17 luglio 1924.<br />

101


Valeria Deplano<br />

aumentare nuovamente dopo la trasformazione della società in se‐<br />

zione staccata del ICF 54 .<br />

A partire dal 1929 i corsi vengono progressivamente collocati sotto<br />

lʹegida del regime: si svolgono sotto il controllo del Ministero delle<br />

Colonie, da cui ricevono un sussidio, e un rappresentante ministeria‐<br />

le presiede gli esami finali. Abbandonati gli obiettivi prettamente a‐<br />

gronomici le lezioni hanno ormai «lo scopo di diffondere la cono‐<br />

scenza dei nostri domini dʹoltre mare e di formare quella conoscenza<br />

coloniale che è uno dei punti fondamentali del programma del Go‐<br />

verno fascista» 55 . Le dispense delle lezioni vengono stampate dai<br />

GUF e pubblicate, così da raggiungere un pubblico più ampio. Di<br />

contro, benché non sia esplicitamente prevista una discriminante al<br />

momento dellʹaccesso, vengono ammessi a frequentare le lezioni sol‐<br />

tanto laureandi e laureati 56 . A questi si aggiungono «un certo numero<br />

di ufficiali che siano comandati a frequentare», esplicitamente richie‐<br />

sti al comandante del distretto militare di Napoli. Lʹobiettivo è quello<br />

di formare unʹavanguardia preparata, che ottenga una formazione di<br />

base attraverso i corsi della SAI, ma che poi prosegua gli studi e in<br />

Africa ci vada davvero.<br />

[i corsi] hanno un carattere propedeutico e mirano attraverso un pic‐<br />

colo numero di lezioni a dare agli allievi una prima conoscenza delle<br />

nostre colonie ed ai problemi ad essi inerenti. Molti degli allievi, co‐<br />

me è già avvenuto negli scorsi anni, comprendono lʹimportanza degli<br />

studi coloniali si appassionano ad essi e quindi passano a studi più<br />

profondi, quali quelli che si svolgono allʹIstituto orientale. Si mira<br />

dunque, attraverso i nostri corsi, a dare ai giovani una visione esatta<br />

dei nostri domini dʹOltremare, ad inculcare la passione coloniale, che<br />

darà immancabilmente i suoi frutti per le migliori fortune della no‐<br />

stra patria e del mondo 57 .<br />

54 Nel 1926 e 1927 gli iscritti sono 25, nel 1928 22, ma dallʹanno successivo raddop‐<br />

pieranno e continueranno ad aumentare, fino a raggiungere il 65 iscritti nel 1932 e<br />

mantenere poi lo stesso numero sino alla fine del decennio.<br />

55 ASAI, Sezione amministrativa, D1 1922‐32, Lettera al generale Baistrocchi, 4 feb‐<br />

braio 1930.<br />

56 Le facoltà di provenienza sono Giurisprudenza, Medicina, Scienze Agrarie e, in<br />

misura inferiore, Ingegneria.<br />

57 ASAI, Sezione amministrativa, A 11 1926‐29, «Corrispondenza particolare»,<br />

Lettera di Felicella a Venino, 27 dicembre 1929.<br />

102


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 81‐111. ISSN 2035‐794X<br />

Dallʹinizio degli anni Trenta assume la direzione del corso lo stesso<br />

direttore dellʹIstituto Orientale, Francesco Beguinot, ordinario di<br />

Berbero che alla S.A.I. insegna Istituzioni musulmane. Oltre a dimo‐<br />

strare un rapporto sempre più stretto tra lʹOrientale e la Società, la<br />

direzione Beguinot coincide con un salto di qualità dellʹofferta forma‐<br />

tiva. Aumenta il monte ore previsto, ma soprattutto aumentano gli<br />

insegnamenti, che dagli otto del 1932 arriveranno ai diciassette del<br />

1937. Con lʹintroduzione dellʹarabo e poi dellʹamarico la Società mira<br />

a dare agli studenti una preparazione linguistica di gran lunga supe‐<br />

riore a quella dei funzionari fino a quel momento utilizzati nelle co‐<br />

lonie 58.<br />

Gli insegnamenti storici (Storia dellʹAfrica del Nord, sostitui‐<br />

to nel 1937 con il più generale Storia dellʹAfrica) assenti nei primi ci‐<br />

cli, allineano invece le lezioni della Società ai diversi corsi di specia‐<br />

lizzazione universitari che negli anni Trenta verranno aperti in alcuni<br />

atenei. Lʹaffermarsi della disciplina appare direttamente legato allo<br />

sviluppo della politica coloniale portata avanti dal governo, e pone il<br />

problema dellʹassenza di personale specificamente formato sulle te‐<br />

matiche coloniali. Nei corsi di cultura, così come nella grande mag‐<br />

gioranza dei corsi universitari, la storia coloniale viene insegnata da<br />

“cultori della materia”, che devono la loro esperienza ad uno specifi‐<br />

co interesse personale o a una esperienza diretta dellʹAfrica in matu‐<br />

rata vesti diverse da quelle degli studiosi 59.<br />

Gli studenti devono per‐<br />

58 Nel 1937 gli insegnamenti impartiti sono Agricoltura coloniale (prof. Emanuele<br />

De Cillis, Istituto superiore agrario di Portici), Ambiente fisico‐biologico delle colo‐<br />

nie (Alessandro Trotter, Istituto superiore agrario di Portici), Legislazione coloniale<br />

(Luigi Agresti, Università di Napoli), Economia coloniale (Ettore Ceriani, S.A.I.),<br />

Geografia commerciale delle colonie (Salvatore Montuori, R. Liceo Genovesi), Igie‐<br />

ne e patologia coloniale (Giovanni Castronovo, Libero docente), Istituzioni musul‐<br />

mane (Francesco Beguinot, Istituto Orientale), Merceologia coloniale (Alessandro<br />

Bruno, Università di Napoli), Storia dellʹAfrica del nord (Costanzo Di Marzo; Isti‐<br />

tuto Orientale), Arte militare coloniale (Gino Mitrano, maggiore dellʹEsercito), Di‐<br />

ritto coloniale (Ignazio Tambaro), Antichità fenicie, greche e romane dellʹantichità<br />

(Giuseppe Spano, Istituto archeologico), Antropologia etnica del continente nero<br />

(Giunio Salvi), Grammatica comparata delle lingue camitiche e semitiche (France‐<br />

sco Beguinot), Lingua amarica (Francesco Gallina, Istituto Orientale), Lingua araba<br />

(Beshir Gherrim; Alfredo Azar, Istituto Orientale), Religioni dellʹAfrica (Francesco<br />

Beguinot).<br />

59 Col fascismo lʹesame di «Storia e politica coloniale», caratterizzante per il nuovo<br />

103


Valeria Deplano<br />

lopiù studiare sulle dispense elaborate dai loro docenti, alcune delle<br />

quali nel corso degli anni Trenta diverranno la base dei primi Manua‐<br />

li di storia delle colonie. A Napoli lʹinsegnamento è affidato a Co‐<br />

stanzo di Marzo, membro della Società, e autore di diversi testi sul‐<br />

lʹAfrica e il colonialismo, tra cui Il problema coloniale, pubblicato pro‐<br />

prio nel 1932 60.<br />

Lʹimpostazione della disciplina storica è pensata in<br />

modo da veicolare al massimo lʹideologia del regime: il programma<br />

prende le mosse dalla spiegazione della «importanza dellʹAfrica del<br />

Nord nella storia del mondo mediterraneo e nella millenaria lotta tra<br />

Oriente e Occidente», e poi ripercorre la storia del continente parten‐<br />

do emblematicamente dalle occupazioni in età antica per concludersi<br />

con la conquista e la colonizzazione da parte delle potenze europee.<br />

Nel fervore che segue la conquista dʹEtiopia una delle priorità del<br />

regime è quella di «dare lʹimpero agli italiani» dopo averlo dato allʹI‐<br />

talia. Insieme ai corsi dellʹIstituto coloniale il corso della Società Ita‐<br />

liana costituisce un modello che dal 1936 verrà riutilizzato in tutto il<br />

Paese e nei territori metropolitani dallʹIstituto fascista dellʹAfrica Ita‐<br />

liana: esso affida a personalità di spicco cicli di lezioni finalizzate alla<br />

diffusione delle conoscenze coloniali 61.<br />

Nella stessa Napoli la sezione dellʹIstituto prova ad organizzare un<br />

corso di studi in Scienze Politiche e opzionale in Giurisprudenza e in diversi corsi<br />

di specializzazione, rappresenta una di quelle storie speciali che, assieme a Storia<br />

economica, hanno il compito di approfondire le conoscenze generali previste dal<br />

più diffuso insegnamento di Storia moderna. Nonostante la sua crescente impor‐<br />

tanza, la cattedra è affidata sempre a liberi docenti, con pochissime eccezioni: è il<br />

caso di Camillo Manfroni a Roma e di Ettore Rota a Pavia, entrambi modernisti che<br />

passano allʹinsegnamento di Storia delle colonie.<br />

60 Costanzo di Marzo parteciperà al concorso per ottenere la libera docenza in “Di‐<br />

ritto coloniale e Storia coloniale” nel 1939 e nel 1940: il primo anno si ritira, mentre<br />

gli archivi non conservano il verbale finale dellʹanno successivo. ACS, Ministero<br />

della Pubblica istruzione, Dir Gen Istr Sup, Commissioni libere docenze (1938‐53),<br />

b. 3 ‐ b. 8<br />

61 I corsi di cultura coloniale delle Sezioni non dovevano nessun carattere di «pe‐<br />

santezza didattica» e dovevano affrontare i seguenti argomenti: Cenni geografici e<br />

storici sulla Libia; Cenni geografici e storici sullʹAOI; Possedimenti italiani dellʹE‐<br />

geo; Possibilità economiche dellʹImpero coloniale italiano; Brevi elementi di diritto<br />

coloniale; Cenni di igiene coloniale; Brevi nozioni generali sui possedimenti colo‐<br />

niali delle altre nazioni. Si prevedeva esame globale con la votazione finale di otti‐<br />

mo o buono. Cfr. “Atti dell’Istituto fascista per l’Africa Italiana”, in LʹAzione colonia‐<br />

le, 15 ottobre 1936, p. 6.<br />

104


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 81‐111. ISSN 2035‐794X<br />

nuovo corso coloniale, e chiede proprio alla Società lʹinvio di alcuni<br />

docenti; lo stesso accade in occasione del Corso divulgativo di cultu‐<br />

ra coloniale organizzato dal dopolavoro provinciale 62.<br />

Nonostante<br />

non sia ufficialmente inserito nellʹiter formativo universitario, e no‐<br />

nostante non si possibile determinare con precisione quanti dei suoi<br />

studenti proseguano effettivamente la carriera coloniale, il corso del‐<br />

la Società Africana arriva al periodo imperale come uno strumento<br />

articolato per una buona preparazione di base delle élite, come rico‐<br />

nosciuto a suo tempo dallo stesso ministro Lessona 63.<br />

In virtù di queste motivazioni, nel 1936 la dirigenza della Società<br />

chiede che<br />

venga dato un assetto definitivo ai corsi di discipline coloniali che si<br />

svolgono a cura della Società e sotto il controllo del ministero delle<br />

Colonie presso i locali dellʹUniversità di Napoli, e ciò per lʹimportan‐<br />

za e lo sviluppo di tali corsi raggiunto 64.<br />

Come detto in precedenza, sarà lʹIstituto Orientale ad ottenere lʹin‐<br />

vestitura di centro propulsore degli studi e dellʹattività coloniale, ca‐<br />

pitalizzando anche gli sforzi della Società Africana per preservare a<br />

Napoli la centralità mediterranea.<br />

Mentre lʹOrientale inaugura la laurea in scienze coloniali, la S.A.I<br />

invece nel 1938 deve cambiare il nome del corso coloniale in «corso<br />

di cultura della conoscenza dei paesi e dei problemi dellʹAfrica Mo‐<br />

derna», e allo stesso tempo rimodulare in senso più generale alcuni<br />

insegnamenti. Ciononostante il ciclo di lezioni resta ambito, al punto<br />

62 ASAI, Sezione amministrativa, D3 1935‐38, Lettera della Sezione provinciale dellʹICF<br />

a Enrico Felicella, 15 febbraio 1937.<br />

63 ASAI, Sezione amministrativa, D3 1935‐38, Lettera di congratulazioni del ministro<br />

Lessona, 1935. Il numero di studenti che seguono i corsi della SAI, paragonabile a<br />

quello degli studenti dei corsi romani, conferma il ruolo di Napoli nel catalizzare<br />

una crescente attenzione nei confronti della prospettiva coloniale. La documenta‐<br />

zione esaminata non consente di verificare i percorsi seguiti dagli studenti diplo‐<br />

mati, che resta da indagare al fine di appurare lʹeffettiva validità della struttura<br />

messa a punto dalla Società Napoletana e accettata dal regime stesso come solu‐<br />

zione possibile alla sua esigenza, sempre più pressante, di formazione coloniale.<br />

64 ASAI, Sezione amministrativa, C4 1930‐40, La Società Africana per lʹavvenire del<br />

Porto di Napoli, s.d., allegato a Lettera al consiglio Provinciale dell’economia corporativa,<br />

1935.<br />

105


Valeria Deplano<br />

che dal 1939 la Società decide di ammettervi soltanto gli ufficiali del<br />

Regio esercito e i candidati in possesso di un diploma rilasciato da i‐<br />

stituti medi superiori. I corsi termineranno definitivamente nel 1940,<br />

quando ormai lʹItalia è entrata in guerra, pochi mesi prima che le sue<br />

prospettive nel continente africano si dissolvano, insieme al regime e<br />

al suo impero.<br />

Conclusioni<br />

Così come in altri contesti, anche in ambito coloniale il fascismo si<br />

appropria delle strutture ereditate dal periodo liberale, svuotandole<br />

di ogni autonomia formale e subordinandole ai propri interessi.<br />

Lʹedificazione dellʹimpero, quello concreto e quello immaginato,<br />

non può avvenire al di fuori dello stretto controllo del regime, che<br />

preferisce ridurre al silenzio personaggi e ambienti anche a lui non<br />

ostili, piuttosto che lasciare loro autonomia di azione.<br />

La vicenda della Società Africana dʹItalia, centro propulsore dellʹat‐<br />

tività colonialista costantemente costretta a ridefinire il proprio spa‐<br />

zio dʹazione secondo le direttive del governo, in primo luogo con‐<br />

ferma il controllo e la centralizzazione come elementi imprescindibili<br />

della costruzione totalitaria dello Stato fascista. Ma dalla continua<br />

tensione tra Roma, centro politico e simbolico, e Napoli, forte di<br />

strutture, uomini, e tradizioni che la Capitale non può sostituire, e‐<br />

mergono anche i limiti della politica centripeta che il fascismo non<br />

riuscirà a superare.<br />

La storia del sodalizio napoletano sotto il regime, le continue inge‐<br />

renze, la pretesa del governo di supervisionare tutte le attività, di in‐<br />

dirizzarle e infine di limitarle, è però funzionale, soprattutto, alla<br />

comprensione del ruolo del colonialismo nellʹItalia prefigurata da<br />

Mussolini.<br />

La Società Africana degli anni Venti e Trenta, pur avendo ridotto<br />

notevolmente la portata della propria azione rispetto al XIX secolo e<br />

ai tempi della guerra di Libia, mantiene lʹaspirazione di agire su scala<br />

nazionale. In maniera paragonabile soltanto allʹIstituto coloniale ita‐<br />

liano (che però, come si è detto, gode di condizioni ben più favorevo‐<br />

li) la S.A.I. si muove in diverse direzioni, due delle quali cruciali per<br />

106


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 81‐111. ISSN 2035‐794X<br />

il governo: la formazione specifica della minoranza cui saranno affi‐<br />

date le sorti dei possedimenti oltremare, e la sensibilizzazione gene‐<br />

rale degli italiani alla questione coloniale.<br />

Nonostante raggiungano un numero limitato di persone, tutte le<br />

attività di cui si fa promotrice (lʹedizione di nuovi e più adatti libri di<br />

testo, il sostegno ad una riforma dellʹIstituto Orientale, e poi i corsi di<br />

cultura organizzati in prima persona) appaiono pensate con un oriz‐<br />

zonte più ampio; esse non mirano soltanto allʹadesione emotiva degli<br />

italiani alla cosiddetta ”avventura coloniale”, e certamente non aspi‐<br />

rano soltanto alla formazione pratica dei futuri colonizzatori. Invece<br />

appaiono orientate, in maniera crescente dalla fine degli anni Venti,<br />

in maniera più evidente se si guarda allʹevoluzione del corso di cul‐<br />

tura, a fare dellʹimperialismo un elemento strutturale dellʹabito men‐<br />

tale dei propri studenti, e in generale dei giovani italiani.<br />

Per questo la Società riceve costanti apprezzamenti del governo;<br />

contemporaneamente, però, i ripetuti tentativi del governo di subor‐<br />

dinarne lʹoperato dallʹIstituto coloniale, e infine lʹespulsione dallʹam‐<br />

bito delle strutture mobilitate per la costruzione dellʹimpero, dimo‐<br />

strano come non soltanto il terreno militare, ma anche quello della<br />

cultura e della propaganda coloniali siano considerati politicamente<br />

sensibili.<br />

Su questo “essere sensibile”, o cruciale, del colonialismo sul fronte<br />

interno è necessario soffermarsi per capire la portata della politica fa‐<br />

scista in Africa. Come hanno sottolineato Ben Ghiat e Fuller, su una<br />

popolazione di trenta milioni di italiani soltanto 450 mila hanno avu‐<br />

to esperienza diretta delle colonie; il resto di essi è stato coinvolto<br />

dallʹesperienza coloniale soltanto a livello emozionale, attraverso le<br />

esperienze di familiari e conoscenti, e di immaginazione, stimolata<br />

dai mezzi di comunicazione ma anche dalla circolazione di materiali<br />

visivi (fotografie, cartoline, copertine dei quaderni scolastici) che vei‐<br />

colavano soggetti e ambiantazioni coloniali 65 .<br />

Pur essendo un frammento di un mosaico più ampio e ancora tutto<br />

da ricostruire, la storia della Società, ricollocando il colonialismo al‐<br />

lʹinterno del quadro politico fascista e dimostrando il fervore cultura‐<br />

le che in Patria affianca lʹespansione oltremare, mette in evidenza la<br />

65 R. Ben‐Ghiat ‐ M. Fuller, Italian coloniualism, p. 5. Sullʹimmaginario cfr. A. Mi‐<br />

gnemi (a cura di), LʹItalia sʹè desta. Propaganda politica e mezzi di comunicazione.<br />

107


Valeria Deplano<br />

reciproca importanza del fronte interno per la realizzazione del pro‐<br />

getto imperiale, ma anche quella dellʹespansionismo per la costru‐<br />

zione della nuova Italia.<br />

Bibliografia<br />

“Atti dellʹIstituto coloniale fascista”, in LʹOltremare, n. 4, 1929, p.168.<br />

“Atti dellʹIstituto coloniale fascista”, in LʹOltremare, n. 8, 1930, p. 294<br />

“Atti dellʹIstituto coloniale fascista”, in LʹOltremare , n. 1,1931, p. 100.<br />

“Atti dellʹIstituto fascista per lʹAfrica Italiana”, in LʹAzione coloniale,<br />

15 ottobre 1936, p. 6.<br />

Aquarone, Alberto. Dopo Adua: Politica e amministrazione coloniale,<br />

Roma, Ministero dei Beni culturali e ambientali, 1989.<br />

August, Thomas. The Selling of the Empire. British and French Imperial‐<br />

ist Propaganda, 1890‐1940, Westport, Greenwood Press, 1985.<br />

Beguinot, Francesco. “Il R. Istituto Orientale di Napoli”, in Africa ita‐<br />

liana. Pubblicazione mensile dellʹIstituto fascista dellʹAfrica italiana, n.<br />

6, 1941, pp. 17‐21.<br />

Ben‐Ghiat, Ruth – Fuller, Mia (a cura di). Italian colonialism, New<br />

York, Palgrave Macmillan, 2005.<br />

Bertella Farnetti, Paolo (a cura di). Sognando l’impero. Modena‐Addis<br />

Abeba (1935‐1941), Milano, Mimesis, 2007.<br />

Buonomo, Giacomo. “Come si plasma una coscienza coloniale”, in<br />

Africa italiana, n. 1, 1924, pp. 24‐28.<br />

—“Il R. Istituto orientale nei rapporti con lʹImpero”, in LʹItalia dʹOl‐<br />

tremare, n. 7, 1941, p. 110.<br />

Cannistraro, Philip. La fabbrica del consenso: fascismo e mass media, Ro‐<br />

ma‐Bari, Laterza, 1979.<br />

Cantalupo, Roberto. “La nuova coscienza coloniale, in Rivista delle<br />

Colonie e dʹOriente, nn. 4‐6, 1926, pp. 68‐79.<br />

Cerreti, Claudio. Della Società Geografica italiana e della sua vicenda sto‐<br />

rica (1867‐1997), Roma, SGI, 2000.<br />

Ciampi, Gabriele. “Frammenti mnestici e risultanze documentali di<br />

un episodio del dibattito coloniale occorso alla società di studi ge‐<br />

ografici. Sua filogenesi”, in Claudio Cerreti (a cura di), Colonie afri‐<br />

cane e cultura italiana tra Ottocento e Novecento: le esplorazioni e la ge‐<br />

108


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 81‐111. ISSN 2035‐794X<br />

ografia, Roma, CISU, 1995.<br />

Collotti, Enzo. Fascismo e politica di potenza: politica estera 1922‐39, Fi‐<br />

renze, La Nuova Italia, 2000.<br />

Del Boca, Angelo. Gli italiani in Libia, Dal fascismo a Gheddafi, Roma ‐<br />

Bari, Laterza, 1988.<br />

—. Gli italiani in Africa Orientale, La conquista dellʹImpero, Roma ‐ Bari,<br />

Laterza, 1984.<br />

Di Nolfo, Ennio. Mussolini e la politica estera italiana: 1919‐1933, Pado‐<br />

va, CEDAM, 1960.<br />

Evans, Martin ‐ Sakur, Amanda. Empire and Culture: The French Ex‐<br />

perience, 1830‐1940, Basingstoke, Palgrave Macmillan, 2004.<br />

Felicella, Enrico. “Per una Università coloniale”, in Africa italiana,<br />

voll. I‐III, 1932, pp. 175‐178.<br />

Fenin, Giorgio. “La Società Africana dʹItalia“, in Africa Italiana. Pub‐<br />

blicazione mensile dellʹIstituto fascista dellʹAfrica italiana, n. 6, aprile<br />

1941, pp. 22‐25.<br />

Filesi, Cesira. “LʹIstituto coloniale italiano”, in Fonti e problemi della<br />

politica coloniale italiana, Roma, Ministero per i beni culturali e am‐<br />

bientali, 1996, vol. I, pp. 464‐476.<br />

Gentile, Emilio. Fascismo. Storia e interpretazione, Roma ‐ Bari, Laterza,<br />

2002.<br />

Ghezzi, Carla. “Fonti di documentazione e di ricerca per la cono‐<br />

scenza dellʹAfrica: dallʹIstituto coloniale italiano allʹIstituto italo‐<br />

africano”, in Studi piacentini, n. 7, 1990, pp. 167‐191.<br />

—. Colonie e coloniali. Storie di donne, uomini e istituti fra Italia ed Africa,<br />

Roma, ISIAO, 2003.<br />

Giorgi, Chiara. LʹAfrica come carriera. Funzioni e funzionari del coloniali‐<br />

smo italiano, Roma, Carocci, 2012.<br />

Intartaglia, Celeste ‐ Scaramella, Carlo (a cura di). Archivio Storico del‐<br />

la Società Africana dʹItalia. Inventario, Napoli, Istituto Universitario<br />

Orientale, 1992.<br />

Labanca, Nicola. Oltremare. Storia dellʹespansione coloniale italiana, Bo‐<br />

logna, Il Mulino, 2002.<br />

Lefevre, Renato. “A proposito delle lauree coloniali”, in LʹOltremare,<br />

n. 3, 1933, pp. 77‐78.<br />

Loomba, Ania. Colonialism/postcolonialism, New York ‐ London, Rout‐<br />

ledge 1998; trad. it. di Francesca Neri, Colonialismo/postcolonialismo,<br />

109


Valeria Deplano<br />

Roma, Meltemi editore, 2000.<br />

Mackenzie, John. Propaganda and Empire. The Manipulation of British<br />

Public Opinion, 1880‐1960. Manchester, Manchester University<br />

Press, 1984.<br />

Melis, Guido. Storia dellʹamministrazione italiana, Bologna, Il Mulino,<br />

1996.<br />

Milanini Kemeny, Anna. La Società dʹesplorazione commerciale in Africa<br />

e la politica coloniale, Firenze, La Nuova Italia, 1972.<br />

Mignemi, Adolfo (a cura di). LʹItalia sʹè desta. Propaganda politica e<br />

mezzi di comunicazione, Torino, Gruppo Abele, 1995.<br />

Monina, Giancarlo. Il consenso coloniale. Le società geografiche e l’Istituto<br />

coloniale italiano, 1896‐1914, Roma, Carocci, 2002.<br />

Natili, Daniele. Un programma coloniale. La Società Geografica Italiana e<br />

le origini dell’espansione in Etiopia (1867‐1884), Roma, Gangemi,<br />

2008.<br />

Palma, Silvana. “La Società africana dʹItalia: ʹSodalizio di agitazioneʹ<br />

napoletano di fine Ottocento”, in AFT Rivista di Storia e fotografia, n.<br />

21, 1995, pp. 12‐16.<br />

Pes, Alessandro. La costruzione dell’impero fascista. Politiche di regime<br />

per una società coloniale, Roma, Aracne, 2010.<br />

Puccioni, Nello. “Istruzione coloniale”, in Rivista delle colonie, n. 6,<br />

1937, pp. 667‐670.<br />

Redazione, “Le nuove speranze dʹOltremare”, in Africa italiana, n. 6,<br />

1924, pp. 20‐21.<br />

Ricci, Laura. La lingua dell’impero. Comunicazione, letteratura e propa‐<br />

ganda nell’età del colonialismo italiano, Roma, Carocci 2005.<br />

Said, Edward. Culture and Imperialism, New York, Alfred A. Knopf,<br />

Inc., 1993; trad. it di Stefano Chiarini e Anna Tagliavini, Cultura e<br />

imperialismo: letteratura e consenso nel progetto coloniale dellʹOccidente,<br />

Roma, Gamberetti editrice, 1995.<br />

Said, Edward. Orientalism, New York, Pantheon Books, 1978; trad. it.<br />

di Stefano Galli, Orientalismo, Lʹimmagine europea dellʹOriente, Tori‐<br />

no, Bollati Boringhieri, 1991.<br />

Stefani, Giulietta. Colonia per maschi. Italiani in Africa orientale: una sto‐<br />

ria di genere, Verona, Ombre corte, 2007.<br />

Surdich, Francesco. Esplorazioni geografiche e sviluppo del colonialismo<br />

nellʹetà della rivoluzione industriale/2, Espansione coloniale e organizza‐<br />

110


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 81‐111. ISSN 2035‐794X<br />

zione del consenso, Firenze, La Nuova Italia, 1979.<br />

Triulzi, Alessandro. “Percezioni e immagini dellʹavventura italiana in<br />

Africa”, in Africa e Mediterraneo, n. 2, 1996, pp. 18‐21.<br />

—.“Lo sguardo coloniale. Appunti sulla costruzione dell’altro nella<br />

collezione fotografica della Società Africana d’Italia”, in Parolechia‐<br />

ve, n. 31, 2004, pp. 103‐114.<br />

111


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 113‐131<br />

ISSN 2035‐794X<br />

DOI 10.7410/1005<br />

L’uso della metafora nella “letteratura della migrazione”.<br />

Il case study dei romanzi di Amara Lakhous<br />

Riassunto<br />

La metafora in ogni lingua attinge a un<br />

set di immagini che rispondono, e corri‐<br />

spondono, culturalmente alla società. La<br />

metafora è espressa attraverso un rapi‐<br />

do passaggio da un dominio concettuale<br />

ad un altro per ren‐dere più efficace<br />

un’emozione, un’idea o una situazione.<br />

La metafora è studiata qui nel campo di<br />

specifico della produzione letteraria di<br />

autori migrati in Italia che hanno scelto<br />

l’italiano come lingua delle lette‐re ben‐<br />

ché non nativa. Scontro di civiltà per un<br />

ascensore a Piazza Vittorio e Divorzio<br />

all’islamica a Viale Marconi di Amara La‐<br />

khous sono l’oggetto di questa indagi‐<br />

ne.<br />

Parole chiave<br />

Metafora; Letteratura della Migrazione;<br />

Lakhous, Amara.<br />

Grazia Biorci<br />

Abstract<br />

In every language, metaphors corre‐<br />

spond to a specific set of images and<br />

concepts dealing with the culture of<br />

the speaking community. In this pa‐<br />

per the results of a research con‐<br />

ducted on the use of the metaphors in<br />

Amara Lakhous’ novels Scontro di<br />

civiltà per un ascensore a Piazza Vittorio<br />

and Divorzio all’islamica a Viale Mar‐<br />

coni. Novels written in Italian by an<br />

Algerian author who has decided to<br />

adopt Italian as literacy language.<br />

Keywords<br />

Metaphor; Migration Literature; Lak‐<br />

hous, Amara.<br />

Negli ultimi venti anni si è sviluppata in Italia una nuova produzio‐<br />

ne letteraria da parte di autori che, pur non essendo parlanti nativi,<br />

hanno adottato l’italiano come lingua per le loro opere di fantasia o<br />

di autobiografia. Questo fenomeno, definito dal suo primo studioso


Grazia Biorci<br />

Armando Gnisci 1 , “letteratura della migrazione” 2 , si afferma inizial‐<br />

mente come categoria letteraria di nicchia evolvendosi successiva‐<br />

mente in una tipologia letteraria, “assimilata” ai generi letterari pub‐<br />

blicati in Italia (romanzo, antologie di racconti, racconti, poesia, pièce<br />

teatrali, autobiografie, ecc.) la cui peculiarità è determinata<br />

dall’essere prodotta da autori italiani non nativi. Tale condizione di<br />

base richiama molti e diversi spunti di riflessione sia per quello che<br />

riguarda il posizionamento di questa letteratura all’interno della let‐<br />

teratura italiana, sia relativamente agli spaccati sociali e individuali<br />

che tali scritti testimoniano in ambito di storia della migrazione, di<br />

studio demografico e sociologico e di costume, sia per quanto ri‐<br />

guarda l’uso della lingua e delle sue diverse sfumature di registro, di<br />

accezione e di uso. L’uso della lingua e in particolare l’uso delle for‐<br />

me figurate nella lingua italiana sono state l’oggetto di uno studio di<br />

cui si espongono i risultati 3 .<br />

La scelta del case study sulla produzione dello scrittore algerino<br />

Amara Lakhous è stata stimolata dalla fortunata occasione di cono‐<br />

scere personalmente l’autore e di aver potuto discutere con lui alcuni<br />

aspetti linguistici che alla lettura mi avevano colpito, come l’uso delle<br />

metafore. Un uso linguistico che sottende un lavoro molto profondo<br />

di mediazione e integrazione delle due culture in contatto: la propria<br />

di nascita e quella nuova acquisita e ancor di più scelta. Amara ha<br />

1 A. Gnisci, Il rovescio del gioco, 1992. In cui si delinea per la prima volta l’idea della<br />

“letteratura migrante” ossia le opere letterarie pubblicate in italiano da autori im‐<br />

migrati, poi denominata dallo stesso studioso “letteratura della migrazione” nel<br />

1998.<br />

2 A. Gnisci, La letteratura italiana della migrazione, 1998<br />

3 Il punto di osservazione delle forme fisse e figurate in uso nei testi della<br />

letteratura della migrazione è quello italiano. Le ipotesi di calco, prestito e<br />

trascrizione da forme analoghe nella lingua di origine, sono solo accennate, poiché<br />

la questione non è tanto da quale codice derivi una forma figurata, piuttosto dal<br />

modo in cui essa si integra all’interno di uno scritto letterario italiano. Di fatto,<br />

l’osservazione e l’elencazione di nuove forme, qualunque sia la loro provenienza<br />

linguistica, nel lessico figurato italiano è lo scopo di questa indagine, che potrebbe<br />

avere come ricaduta una lessicalizzazione nel tempo di queste forme, ora in uso<br />

all’interno di una categoria letteraria che presto, si spera, sarà a buon diritto<br />

inserita nella categoria letteratura italiana del XXI secolo, affrancandosi, in questo<br />

modo, dalla nicchia peculiare distinta dall’”altra” letteratura.<br />

114


<strong>RiMe</strong>, n. 8, dicembre 2012, pp. 113‐131. ISSN 2035‐794X<br />

trovato l’argomento interessante e si è soffermato a ragionare se que‐<br />

sto movimento di mediazione e integrazione fosse consapevole o no.<br />

Di sicuro ha portato entrambi a chiederci se i romanzi in italiano fos‐<br />

sero stati scritti (o pensati) prima in arabo e poi tradotti in lavoro di<br />

auto‐traduzione in italiano. Il focus quindi della ricerca è stato quello<br />

di trovare delle categorie di descrizione delle forme figurate come<br />

collocazioni, fraseologia idiomatica, similitudini e metafore cercando<br />

di confrontarle con i modelli della lingua italiana standard osservan‐<br />

done analogie e differenze.<br />

Nel lavoro di indagine sulle metafore utilizzate nei romanzi di<br />

Amara, che l’autore dichiarava essere «scritti direttamente in italia‐<br />

no», e nel concentrami sulle metafore impiegate e sulle forme che tali<br />

metafore assumevano nel testo, avevo tralasciato un particolare im‐<br />

portante che M. G. Negro 4 mi ha fatto notare: quei testi erano la ver‐<br />

sione italiana che lo stesso autore aveva composto sulla versione in<br />

arabo. La mia idea, supportata dalle parole dell’autore, che il testo<br />

fosse stato scritto direttamente in italiano 5 (attraverso tutta una serie<br />

di passaggi, di mediazione, di trasferimento concettuale e culturale<br />

fra le immagini metaforiche della propria lingua di origine e<br />

l’italiano) è stata ridimensionata dal confronto, in corpore vivo, con un<br />

traduttore arabofono e una studiosa poliglotta come M. G. Negro.<br />

È stato illuminante, infatti, scoprire che alcune espressioni, come<br />

avere «un posto sotto il cielo», siano calchi veri e propri dall’arabo, o<br />

come altre espressioni ricorrenti come «aver perso il concetto» o<br />

«controllare i nervi» siano traduzioni letterali dall’arabo. Allora dove<br />

è l’originalità in questi romanzi? È nel suo mescolarsi con agio nel<br />

lessico italiano, senza stridere e senza sapere di esotico. Le variazio‐<br />

4 Di persona a Oxford in occasione del Final Conference Of The Leverhulme Trust<br />

International Network – Destination Italy: Representing Migration In Contempo‐<br />

rary Media And Narrative, Pembroke College, Oxford, 13th – 15th April 2012 e nel<br />

suo articolo M. G. Negro, “L’Upupa o l’Algeria perduta: i nuclei tematici, il<br />

processo di riscrittura e la ricezione nel mondo arabo di Amara Lakhous”, Kúmá.<br />

5 Cosa che in effetti è stata perché la traduzione è stata fatta dall’autore stesso che<br />

ha integrato o cambiato a seconda delle esigenze del testo dettagli o caratteriz‐<br />

zazioni, se non addirittura riferimenti a fatti o cose pertinenti alla cultura italiana‐<br />

target del romanzo. Operazioni, queste, che di solito vengono discusse e valutate in<br />

fase di traduzione fra il traduttore e l’autore.<br />

115


Grazia Biorci<br />

ni, gli spostamenti, soprattutto nei domini delle immagini e dei con‐<br />

cetti, sono accettabili e potrebbero fare parte anche della competenza<br />

linguistica individuale o dell’elaborazione originale di immagini<br />

blended 6 fra due lingue e due culture.<br />

Il dibattito sulla questione della lingua nella letteratura della mi‐<br />

grazione si sviluppa su piani diversi. Da un lato c’è la questione della<br />

lingua in quanto oggetto di riflessione da parte degli autori di lettera‐<br />

tura della migrazione, una sorta di riflessione metalinguistica “rac‐<br />

contata” dagli autori stessi che, nel processo di acquisizione e di riu‐<br />

so del codice adottato per l’espressione artistico‐letteraria, colgono<br />

l’occasione per fare considerazioni sulla funzione della lingua pro‐<br />

pria e quella di contatto, sulle identità linguistiche e sull’importanza<br />

dello strumento comunicativo che ha il potere sia di avvicinare sia di<br />

relegare e allontanare 7 . Dall’altra c’è la questione della lingua in<br />

quanto sistema osservato dal punto di vista lessicologico e lessicogra‐<br />

fico. Considerare le varianti linguistiche della letteratura della mi‐<br />

grazione insieme alle varianti socioculturali e agli aspetti creativi de‐<br />

gli autori, potrebbe rappresentare un approccio interdisciplinare, con<br />

i rischi di debordo disciplinare che questo comporta, verso una vi‐<br />

sione delle variazioni della lingua italiana che accadono grazie agli<br />

scambi fra le molteplici lingue in arrivo in Italia e l’italiano standard.<br />

Questo aspetto della validità della mutualità delle lingue in contat‐<br />

to si ritrova anche nella letteratura critica ultimamente prodotta. In<br />

particolare, l’affermarsi della valenza della scrittura migrante e del<br />

suo determinate ruolo non solo all’interno dello scenario letterario e<br />

linguistico italiano, è sottolineato da Gabriella Romani 8 , che, pren‐<br />

dendo spunto dall’osservazione dei registri linguistici di due autori<br />

migranti, sottolinea quanto l’espressione finale in lingua, è il frutto di<br />

stratificazioni e evoluzioni, di interazione e scambi. Romani chiama<br />

la lingua un ‘epifenomeno’ di un movimento lungo secoli e largo<br />

quanto il pianeta. Nell’articolo si fa menzione inoltre a un’intervista<br />

6 Z. Kövecses, Metaphors, p. 267 e ss.<br />

7 L. Menna, “Il tallone di Achille, la leva di Archimede: la questione della lingua nei<br />

testi letterari della migrazione”, p. 209 – 231.<br />

8 G. Romani, “Al di là della parola: affabulazione e linguaggio nella narrativa<br />

migrante” pp. 101‐111.<br />

116


<strong>RiMe</strong>, n. 8, dicembre 2012, pp. 113‐131. ISSN 2035‐794X<br />

allo scrittore Jadelin Mabiala Gangbo 9 che, alla ricerca di una sua i‐<br />

dentità, «Io sono un ibrido (...). Mi sono sentito spesso come un os‐<br />

servatore alla ricerca di un’identità» realizza la narrazione attraverso<br />

l’ efficacia delle immagini, in una lingua che di fatto è «costellata di<br />

metafore e linguaggi contaminati.»<br />

Nel contatto e nella reciprocità degli scambi tra lingue e tradizioni<br />

culturali, non è raro individuare nella scrittura migrante usi diversi<br />

della lingua, «contaminazioni», e esempi di code‐mixing e di scrittura<br />

multilingue. Una particolarità molto viva nei romanzi, dove convi‐<br />

vono sia inserimenti dialettali italiani, anche di regioni diverse, come<br />

in Scontro di Civiltà la compresenza del romanesco e del lombardo,<br />

sia inserimenti dalle lingue di origine, o loro trascrizioni 10 .<br />

Per l’indagine che sto conducendo sull’uso della metafora nella<br />

lingua della letteratura della migrazione, sto sviluppando un<br />

database di metafore reperite nei diversi scritti di autori che scrivono<br />

in italiano. La collazione di dati è in continua evoluzione, natural‐<br />

mente, ed è necessariamente incrementabile. La costruzione del<br />

database si è fondata sul principio di poter ritrovare metafore utiliz‐<br />

zate dagli autori secondo diversi criteri: per autore, per parola conte‐<br />

nuta nella metafore, per qualità di metafora (se cioè si tratta di una<br />

metafora in forma di similitudine o di proverbio o di modo di dire o<br />

di collocazione); per campo semantico. Si sono inoltre divise le forme<br />

metaforiche in metafore che appartengono tout court alla lingua ita‐<br />

liana standard, a metafore che appartengono strutturalmente<br />

all’italiano standard ma presentano uno scarto lessicale rispetto ad<br />

esso; a metafore che presentano delle varianti rispetto allo standard<br />

rappresentato da diminutivi o inserimenti personali all’interno della<br />

forma fissa; metafore che non appartengono né strutturalmente né<br />

lessicalmente all’italiano standard. Lo stesso è stato fatto per le collo‐<br />

cazioni e per i modi di dire. Quanto ai proverbi, essi sono general‐<br />

mente indicati dall’autore con un inciso in cui si definisce non solo il<br />

9 Tiziana Carpinelli, “Personaggi senza identità” Fucinemute n. 69, ottobre 2004<br />

.<br />

10 Sul multilinguismo si veda l’approfondimento specifico di C. Kiemle, Ways out of<br />

Babel: Linguistic and Cultural Diversity in Contemporary Literature in Italy Exploring<br />

Multilingualism in the Works of Immigrated Writers.<br />

117


Grazia Biorci<br />

proverbio, ma anche la sua appartenenza culturale e linguistica. Un<br />

ulteriore criterio di inserimento e ricerca della metafora è sul domi‐<br />

nio semantico cui si riferisce: memoria, vita, madre, infanzia, ecc. Ad<br />

ogni metafora è associato perciò un macro campo etichettato secon‐<br />

do, appunto, il dominio semantico relativo.<br />

Al momento il database è un foglio di lavoro in progress, il progetto<br />

è di renderlo consultabile on‐line.<br />

La metafora alcune caratteristiche<br />

La letteratura relativa alla metafora è sconfinata e l’interesse per que‐<br />

sta forma del comunicare umano continua a rinnovarsi. La sua eti‐<br />

mologia può aiutare nella comprensione. Il termine deriva dal greco<br />

metá – oltre e phérein – portare 11 . Oltre a essere, secondo Aristotele,<br />

un modo di conoscere 12 è dunque soprattutto un modo di trasferire,<br />

attraverso immagini note e condivise, concetti da un dominio concet‐<br />

tuale a un altro. La metafora può essere considerata una sorta di<br />

mappatura della conoscenza, il passaggio incrociato di elementi figu‐<br />

rati, concettuali e letterari che si esprimono in superficie in frasi e co‐<br />

struzioni linguistiche particolari nella forma, ma anche molto comuni<br />

e note. Spesso tali forme sono utilizzate con poca consapevolezza e in<br />

modo automatico. Una caratteristica della metafora espressa attra‐<br />

verso la lingua è che, nel passaggio dalla lettura alla comprensione,<br />

11 A. Duranti (a cura di), Culture e discorso, p. 207.<br />

12 «1. Aspetti conoscitivi della metafora in Aristotele<br />

Aristotele è stato il primo a cercare di definire tecnicamente la metafora, sia nella<br />

Poetica sia nella Retorica, ma quelle sue definizioni inaugurali fanno qualche cosa di<br />

più: mostrano come essa non sia puro ornato bensì una forma di conoscenza. Il<br />

suggerimento principale della Poetica è da individuare in 1459a8, dove si dice che<br />

la metafora è il migliore di tutti i tropi perché capire metafore vuole dire sapere<br />

scorgere il simile o il concetto affine. Il verbo usato è theoreîn, che vale per scorgere,<br />

investigare, paragonare, giudicare. Si tratta pertanto e chiaramente di un verbum<br />

cognoscendi. Aristotele fornisce esempi di metafore banali, come quella da genere a<br />

specie o da specie a genere, ma già elenca metafore poeticamente più interessanti<br />

quando parla della metafora da specie a specie. Quanto alle metafore per analogia<br />

sembra che elenchi espressioni già abbastanza codificate come lo scudo di Dioniso e<br />

il boccale di Marte, o la sera come vecchiaia del giorno». U. Eco, p. 5.<br />

118


<strong>RiMe</strong>, n. 8, dicembre 2012, pp. 113‐131. ISSN 2035‐794X<br />

evoca dei concetti costituiti spesso da immagini che a loro volta pos‐<br />

sono essere ontologicamente formate. È riconosciuto, inoltre, che la<br />

metafora si formi in ogni lingua in modo spontaneo attingendo a<br />

quegli elementi figurati che culturalmente e territorialmente appar‐<br />

tengono proprio a quella lingua 13 . Negli anni ‘80 Lakoff e Johnson nel<br />

famoso volume Metaphores we live by hanno portato la riflessione lin‐<br />

guistica su aspetti socio culturali (e ultimamente anche politici) di<br />

tradizione wittgensteiniana proponendo modelli interpretativi della<br />

metafora in chiave linguistico‐cognitiva.<br />

La metafora infatti appartiene a quella forma di espressione che<br />

“dà un corpo”(embodies) alla mente. Tale embodiment 14 (che si realizza<br />

attraverso la parola) è frutto di uno sviluppo della conoscenze (onto‐<br />

logiche) tradizionali condivise e spontanee all’interno di una comuni‐<br />

tà di parlanti. Più il pensiero è complesso, maggiori – e complesse –<br />

sono le metafore che lo arricchiscono, e questo è ancora più vero per<br />

la produzione letteraria. Nello stesso scenario culturale, si aggiunge<br />

la voce di Fillmore 15 che introduce il concetto di frame all’interno dei<br />

quali i parlanti si comprendono reciprocamente.<br />

C’è dunque un legame reciproco fra metafora e cultura: si può fare<br />

un uso ontologico della metafora per rappresentare un mondo di co‐<br />

noscenza. I concetti possono obbedire a quello che viene definito il<br />

principio di invarianza 16 , che rende comprensibile una metafora an‐<br />

che da lettori formati ontologicamente in modo differente.<br />

La conoscenza è, infatti, la base concettuale della metafora, la sua<br />

manifestazione nella lingua rivela in realtà la parte di superficie 17 di<br />

questa conoscenza che si realizza attraverso uno sguardo sul mondo<br />

13 «The natural and physical environment shapes a language, primarily its<br />

vocabulary, in an obvious way; consequently, it shapes metaphors as well. Given a<br />

certain kind of habitat, speakers living there will be attuned (mostly<br />

subconscieously) to things and phenomena that are characteristic to that habitat,<br />

and they will make use of these things and phenomena for the metaphorical<br />

comprehension and creation of their conceptual universe». Z. Kovecses, Metaphor,<br />

p. 219.<br />

14 G. Lakoff, M. Johnson, Metaphors We Live By, passim.<br />

15 C. J. Fillmore, “Frame semantics”, pp. 111‐137.<br />

16 Z. Kövecses, Metaphor, p. 131.<br />

17 G. Lakoff, M. Johnson, Metaphors We Live By, p. 3.<br />

119


Grazia Biorci<br />

che si sviluppa sia individualmente – grazie all’esperienza e all’emo‐<br />

tività dell’autore – sia attraverso la cultura e lo script ontologico che<br />

ha formato e condizionato l’individuo e le sue espressioni anche arti‐<br />

stiche.<br />

Nella scrittura, così come nel discorso parlato, la metafora si<br />

esprime attraverso un passaggio rapido da un dominio concettuale, e<br />

semantico, ad un altro allo scopo di rendere in modo efficace, utiliz‐<br />

zandone anche il senso figurato, un concetto, un’emozione, un’idea,<br />

una situazione.<br />

In questo contesto teorico, la letteratura migrante diventa un og‐<br />

getto di speculazione interessante non solo in quanto testimonianza<br />

del fenomeno migratorio che per la prima volta interessa l’Italia co‐<br />

me paese scelto, ma soprattutto quanto all’aspetto linguistico: è la<br />

prima volta, infatti, che in letteratura gli autori “arrivati” di prima<br />

generazione scelgono espressamente la lingua del paese di arrivo per<br />

i loro romanzi. Le metafore sembrano essere il mezzo privilegiato per<br />

sondare il fenomeno attraverso quelle espressioni che rappresentano<br />

la convivenza e lo scambio. Espressioni che, passando anche attra‐<br />

verso l’ibridazione linguistica, possono svilupparsi ulteriormente e<br />

andare oltre ad essa.<br />

Alla lettura di alcuni romanzi di letteratura migrante, e in partico‐<br />

lare qui osservo i romanzi di Amara Lakhous, mi sono domandata in<br />

quale frame o in quale paradigma si collochino le metafore utilizzate<br />

dagli “autori migranti” che scrivono in italiano LS o L2 o come lin‐<br />

gua scelta. Ho provato a descrivere le forme linguistiche dividendole<br />

in categorie (collocazioni, metafore, proverbi e modi di dire) secondo<br />

uno schema usualmente adottato per l’analisi linguistica, anche se,<br />

probabilmente, tali categorie andrebbero riviste e aggiornate proprio<br />

a causa della presenza di una nuova letteratura.<br />

Nelle teorizzazioni di Lakoff e Johnson e in quelle della scuola di<br />

Berkeley si legge che la metafora in senso linguistico non è che la<br />

rappresentazione superficiale della metafora concettuale. Le metafo‐<br />

re concettuali, stando al principio di invarianza, sono comunemente<br />

condivise e parte della umanità. Alcune sono molto diffuse e alcune,<br />

in quantità inferiore, sembrano invece essere specifiche della cultura<br />

in cui sono immerse.<br />

Nei romanzi di Amara Lakhous scritti in italiano, quali paradigmi<br />

120


<strong>RiMe</strong>, n. 8, dicembre 2012, pp. 113‐131. ISSN 2035‐794X<br />

si incontrano?<br />

Proverò qui a mostrare alcune osservazioni derivate dallo studio<br />

della lingua dei romanzi dell’autore algerino, ponendo l’attenzione<br />

� alla mediazione fra paradigmi diversi<br />

� all’utilizzo delle strutture della lingua di contatto (l’italiano) as‐<br />

sumendone i canoni metaforici<br />

� all’espressione con conii nuovi<br />

� al fare un’ auto‐traduzione<br />

� alle proposte di nuove forme e nuovi paradigmi che non appar‐<br />

tengono né alla lingua di origine né a quella di contatto, ma che<br />

diventano la consapevole scelta per la scrittura.<br />

Mediazione fra paradigmi diversi<br />

Che cosa succede quando l’autore inizia a formarsi e a crescere in<br />

una cultura e continua la sua formazione in un’altra, compenetran‐<br />

dola e conoscendola al punto da scegliere la lingua di questa cultura<br />

come mezzo per l’espressione e la realizzazione dei suoi pensieri e<br />

della sua fantasia? Se la metafora è una formazione che si realizza<br />

nella lingua, ma che emerge dalla conoscenza e dalla coscienza indi‐<br />

viduale e ontologica (che spesso è costituita appunto da immagini e<br />

non da verbalizzazioni, che avvengono a livello più cognitivo), è<br />

proprio la metafora che dovrebbe rivelare maggiormente il movi‐<br />

mento d’ibridazione di integrazione, di nuova composizione che ar‐<br />

ricchisce l’esperienza linguistica sia dell’autore sia del lettore.<br />

L’autore non italofono nativo può attingere a più serbatoi di imma‐<br />

gini e conoscenze, elaborarle attraverso al sua esperienza e sensibili‐<br />

tà, per realizzare un oggetto d’arte originale e mai visto. Il romanzo<br />

non diventa una traduzione, non è neanche un’auto‐traduzione. È<br />

una produzione differente. C’è differenza, per esempio, tra un Pirata<br />

piccolo piccolo e Scontro di civiltà o Divorzio. Il primo è una traduzione<br />

dall’arabo fatta da un traduttore italiano, gli altri due, sebbene ab‐<br />

biano avuto una prima stesura in arabo, sono stati poi riscritti<br />

dall’autore stesso in italiano. Il processo di traduzione è avvenuto<br />

fuori dall’ideazione del libro. È avvenuto sulla carta direttamente,<br />

sulle espressioni esistenti in arabo. L’autore stesso chiama questo<br />

121


Grazia Biorci<br />

processo una riscrittura: certo i caratteri dei personaggi, le situazioni<br />

e le battute sono identici nella versione araba e nella versione italia‐<br />

na. La rielaborazione del testo, come l’autore stesso spiega, consiste<br />

in una «arabizzazione dell’italiano e una italianizzazione<br />

dell’arabo» 18. Si riconoscono nei tre romanzi i ritmi e il lessico, si ri‐<br />

conosce lo stile, la lingua però è differente, in Pirata è una traduzione<br />

vera e propria, mentre in Scontro e in Divorzio, la traduzione, a livel‐<br />

lo cognitivo, ha imposto all’autore uno sforzo sia di mediazione, sia<br />

d’integrazione su una lingua acquisita e non nativa.<br />

Utilizzo di canoni esistenti: assunzione e assimilazione e forme<br />

sintagmatiche di largo uso<br />

Amara Lakhous utilizza nella sua prosa in italiano molte collocazioni<br />

e forme sintagmatiche comuni. La maggior parte di esse è di caratte‐<br />

re colloquiale. La sua prosa, infatti, si presenta o come un dialogo in‐<br />

teriore o come un dialogo esplicitato. In Scontro di civiltà i capitoli<br />

sembrano essere le deposizioni dei diversi protagonisti, mentre in<br />

Divorzio all’Islamica le due voci narranti si alternano in un dialogo in‐<br />

teriore ed esteriore, in un flusso continuo di elaborazione e azione. In<br />

tale processo, le parole fluiscono come in un discorso diretto, con le<br />

imprecazioni, le citazioni e le pause che caratterizzano il discorso<br />

parlato. La scelta è dunque il registro colloquiale, quotidiano, che<br />

prevale soprattutto in Divorzio. Similmente sono numerose le forme<br />

sintagmatiche di uso comune in italiano, che vengono proposte nella<br />

prosa senza mediazioni, in uno sgorgare libero e continuo.<br />

Non si riscontra lo stesso fenomeno in Scontro. Qui le forme sin‐<br />

tagmatiche, per quanto di largo uso, sono meno numerose che<br />

nell’altro romanzo e in un certo senso appaiono come ibridazioni con<br />

sfumature personali e originali. Fra i due romanzi intercorrono quat‐<br />

tro anni. La maggiore confidenza con le forme sintagmatiche della<br />

18 Destination Italy, 14th April, Literature panel 11.30‐13: Amara Lakhous author of<br />

Scontro di civiltà per un ascensore a Piazza Vittorio; Divorzio all’islamica a Viale Marconi<br />

in conversation with Michele Campanini & Maria Grazia Negro chair: Grace Russo<br />

Bullaro.<br />

122


<strong>RiMe</strong>, n. 8, dicembre 2012, pp. 113‐131. ISSN 2035‐794X<br />

lingua potrebbe derivare da un’accresciuta competenza e da una<br />

maggiore consapevolezza metalinguistica. La prosa in Divorzio sem‐<br />

brerebbe progredire verso un’assimilazione alla prosa italiana, che<br />

può significare anche la perdita di quella sensibilità lessicale e di<br />

forma che caratterizzava la prosa di Scontro. Se da un lato l’aver as‐<br />

sunto forme che osservano il paradigma italiano sancisce un comple‐<br />

to dominio della L2, dall’altro questa fluency incide sull’originalità<br />

linguistica dello scritto, in un certo senso impoverendolo, o comun‐<br />

que deprivandolo di quella peculiarità, non esotica, che incuriosisce<br />

il lettore.<br />

Espressione con conii nuovi (evangelista musulmano)<br />

Fortunatamente non mancano interpretazioni della metafora fatte at‐<br />

traverso l’uso di forme e conii nuovi. Anche se non sono molto fre‐<br />

quenti in Amara Lakhous, se non per alcuni stilemi dell’autore, che<br />

ricorrono nei romanzi: le figlie femmine sono chiamate «bombe a<br />

mano», le divorziate o le zitelle «bombe atomiche», tali metafore rac‐<br />

contano il processo di mediazione e ibridazione, andando anche ol‐<br />

tre. Il più rappresentativo di tale processo è la metafora «evangelista<br />

mussulmano», un esempio di diversi affondi di matrice religiosa che<br />

si palesano nella prosa («Mecca della moda, enclave egiziano») alter‐<br />

nandosi con espressioni corrispondenti allo standard («calvario, mo‐<br />

strare la retta via, angelo custode»).<br />

Le immagini evocate nelle metafore di Lakhous appaiono come il<br />

risultato di un processo culturale e linguistico molto interessante. A<br />

livello concettuale sia per modo di sentire, per le parole usate per de‐<br />

scrivere, sia per i paradigmi ibridi e integrati da una «addizione»<br />

(copiando questa espressione a Carmine Abate 19 ) di esperienze, di<br />

cultura di vita . Si tratta, sembrerebbe, più frequentemente di un la‐<br />

voro di mediazione fra l’attingere da domini esperienziali e emotivi<br />

diversi ma vicini, lontani e uguali, in un processo di ibridazio‐<br />

ne/addizione di esperienze e descrizioni. Le diverse immagini evo‐<br />

cate relative all’infanzia, il bambino abbracciato appena tornato da<br />

19 C. Abate, Vivere per addizione e altri viaggi, pp.141‐145.<br />

123


Grazia Biorci<br />

scuola fradicio di pioggia, o che si addormenta esausto dopo aver<br />

giocato tutto il giorno o la contentezza del giorno di Natale, non solo<br />

rivelano la sensibilità dell’autore e il suo calarsi in quel modo di sen‐<br />

tire da condividere con il lettore 20 , ma rivela anche un modo di met‐<br />

tere alcune emozioni e modi di sentire in un frame concettuale e lin‐<br />

guistico personalmente artistico, ma anche culturalmente com‐<br />

prensibile. Queste immagini che spiegano un sentimento, un modo<br />

di affrontare e vedere le cose, appartengono all’autore e alle culture<br />

con le quali è entrato in contatto, in un gioco creativo di finzione e<br />

rimodellamento e interpretazione, produzione fantasiosa o intima,<br />

mediazione fra l’esperienza e l’arte. Si tratta comunque di un embo‐<br />

diment della metafora, un calare nella carne, nel sangue della materia<br />

delle immagini e dei sentimenti.<br />

È interessante l’uso della metafora del calcio che ricorre nei ro‐<br />

manzi di Lakhous. Il calcio è una «scuola di vita». L’accenno al fair<br />

play, è utilizzato nuovamente come metafora di un modo di vivere le<br />

relazioni con il mondo 21 . Il calcio serve anche all’autore per dipingere<br />

il senso di comunità degli italiani, anche se lo mette in bocca a un ita‐<br />

liano. Amhed, Amedeo per la comunità di Piazza Vittorio che lo con‐<br />

fonde con un italiano: «Amede’ ti ha allattato la lupa?», preferisce i<br />

rigori ai goal. Preferisce prendersi il tempo, studiare la situazione,<br />

adattarsi ad essa e colpire sicuro.<br />

Nel passaggio fra domini diversi, si collocano le metafore che mo‐<br />

strano un altro movimento. Vivere e muoversi con il filtro di due cul‐<br />

ture che si affiancano nella scrittura. Si tratta delle metafore com‐<br />

poste con immagini del deserto e del mare. Nella prosa di Amara ri‐<br />

corrono spesso queste due immagini associate al tema del perdersi. Il<br />

20 In particolare l’associazione bambino e Natale è parte un immaginario lontano<br />

dalla cultura algerina e vicinissimo alla cultura italiana, eppure l’autore la<br />

“incarna” facendola sua e riproponendola come topos condiviso.<br />

21 Riguardo alle correlazioni metaforiche alle quali l’individuo ricorre nel discorso,<br />

Kövecses sottolinea l’importanza della storia personale dell’oratore e in particolare,<br />

si riferisce all’uso di metafore sportive da parte di politici che personalmente<br />

praticavano lo sport citato, cfr. Zoltán Kövecses, Metaphor, p. 227, «if we match<br />

these activities with the actual metaphors used by politicians, we find remarkable<br />

fit that indicate a close correlation between personal history and the metaphors<br />

used by individuals».<br />

124


<strong>RiMe</strong>, n. 8, dicembre 2012, pp. 113‐131. ISSN 2035‐794X<br />

«naufrago» può andare alla deriva nella sabbia o nell’acqua, il suo<br />

destino può essere identico, così come analoghe le poche strategie di<br />

sopravvivenza. Amara definisce la similitudine fra mare e deserto<br />

che sembra andare oltre l’apparenza visiva.<br />

Ugualmente originale l’embodiement della memoria come ferita,<br />

come tatuaggio indelebile e stomaco che vomita ricordi del sangue.<br />

L’originalità della definizione e dell’uso della metafora consente al<br />

lettore d’immedesimarsi nella percezione tangibile del disagio.<br />

Auto‐traduzione e ibridazione<br />

Se nella stesura di un romanzo l’autore mette in atto l’auto‐<br />

traduzione è un quesito al quale solo l’autore può rispondere 22 . Si<br />

può rilevare che a livello di forma e di utilizzo delle metafore, sebbe‐<br />

ne il romanzo tradotto Pirata contenga lo stile e il ritmo dei due ro‐<br />

manzi scritti o auto‐tradotti in italiano, in Scontro e in Divorzio si os‐<br />

serva un’evoluzione linguistica che va oltre l’auto‐traduzione. Come<br />

si è accennato, l’uso consapevole della lingua risulta dalla creazione<br />

di metafore e stilemi che vanno oltre l’ibridazione disegnando un vo‐<br />

ca‐bolario concettuale e materico nuovo. Le espressioni che ne deri‐<br />

vano<br />

come una moneta, ha due facce<br />

sono come le scarpe più sono strette più fanno male<br />

la tv è un amico, un fratello, un marito, un figlio, una madre e la<br />

Vergine Maria<br />

la memoria è la pietra di Sisifo<br />

il calcio è una scuola di vita<br />

come il pesce si mangia fresco e poi si butta nella spazzatura<br />

la cucina come una nave<br />

22 A questo proposito si veda l’articolo di Loredana Polezzi, “Questioni di lingua:<br />

fra traduzione e auto traduzione” pp. 19 ‐ 21, in cui l’autrice sottolinea il fatto che il<br />

modello classico di traduzione, basato su originale e traduzione, per la scrittura<br />

migrante non ha senso, in quanto sostanzialmente non esiste un originale e una<br />

traduzione, né un originale perduto, piuttosto un «’urtesto’ mai compiutamente<br />

realizzato».<br />

125


Grazia Biorci<br />

derubato come un turista qualsiasi<br />

scappare come una gallina sul punto di essere sgozzata<br />

vivere come una pecora, preferibilmente bianca, non nera<br />

scatenati come dei pit bull<br />

comunicare a gesti come gli scimpanzé<br />

ero come il sacco di sabbia<br />

l’ambizione è una trappola per le donne<br />

sopravvivere tra branchi di lupi<br />

sono espressioni adeguate 23 anche se non corrispondenti ad un cano‐<br />

ne lessicale ed espressivo noto al lettore, ma anzi, testimonianza di<br />

mondianizzazione 24 della letteratura.<br />

Proposte di nuove forme e nuovi paradigmi che non appartengono né alla<br />

lingua di origine né a quella di contatto, ma che diventano la consapevole<br />

scelta per la scrittura artistica.<br />

Certamente ogni autore, in qualunque lingua scriva, mette nel suo<br />

lavoro scelte individuali e artistiche originali e sue proprie. L’ibrida‐<br />

zione consapevole o inconsapevole nell’uso della lingua e nella pro‐<br />

duzione di metafore è un fenomeno che lo studioso osserva nel testo.<br />

È parte del lavoro del critico che, a romanzo stampato, osserva e ca‐<br />

tegorizza idee e espressioni. Lo spogliare a posteriori un testo, stu‐<br />

diarlo e sezionarlo per ricondurlo a delle categorie note, forse è un<br />

processo che si dovrebbe cominciare ad abbandonare. Soprattutto<br />

quando sulla scena letteraria italiana si pubblicano di romanzi come<br />

questi, in cui le categorie di interpretazione della metafora appaiono<br />

meno adeguate rispetto ai nuovi modelli espressivi. L’apertura a una<br />

23 Adeguate nell’accezione di E. Coseriu, La Linguistica del testo, passim.<br />

24 «Per la prima volta, forse, nella lettura, la letteratura italiana si mondializza ogni<br />

qual volta viene letta da una mente europea o non europea. E questo accade ora<br />

che siamo arrivati a riconoscerlo nella realtà, perché gli stranieri sono venuti a stare<br />

con noi, spesso per rimanere, e sicuramente per apprendere la nostra lingua (...)<br />

Penso che questa dinamica transletteraria sia una forma nuovissima e<br />

sorprendente della mondianizzazione progressiva dei cittadini di tutto il mondo<br />

attraverso la letteratura». A. Gnisci, F. Sinopoli, N. Moll, La letteratura del mondo nel<br />

XXI secolo, p. 27.<br />

126


<strong>RiMe</strong>, n. 8, dicembre 2012, pp. 113‐131. ISSN 2035‐794X<br />

nuova libertà di scrivere e di usare la lingua potrebbe essere in segno<br />

di un progresso culturale e sociale del vivere con persone venute per<br />

«stare, e spesso rimanere, con noi» 25 .<br />

I paradigmi proposti da Amara Lakhous stimolano il ripensare le<br />

posizioni culturali, e linguistiche, agite in Italia. Chiamano ad una<br />

educazione letteraria nuova, che si apra alla visione delocalizzata di<br />

occhi esterni e interni allo stesso tempo. Impongono una riflessione<br />

sull’uso della lingua, e della metafora in particolare, che si allarga in<br />

diverse direzioni. Espressioni come<br />

spegnere il fuoco della nostalgia (…) inferno della tristezza<br />

il diavolo della nostalgia<br />

un diluvio di lacrime<br />

tempesta di tristezza<br />

inferno della povertà<br />

vivo nell’inferno del caos<br />

sudava come fuggito dall’inferno<br />

sono un intruso nella pelle di un altro<br />

creare bordello nella vita<br />

nome cucito addosso […], nome un fardello da portare sulla coscien‐<br />

za […] una vera croce […] il nome è un marchio della nostra diversità<br />

immigrato condannato ad avere successo<br />

immigrazione è una forma di gioco d’ azzardo<br />

mi trasformo in un toro scatenato<br />

abbaio come un cane randagio<br />

come un lupo affamato<br />

la brutta bestia [= la nostalgia]<br />

fardello della nostalgia<br />

ingoiare il rospo<br />

è un libro aperto<br />

la storia è un buco nero<br />

ricucire lo strappo<br />

buttare benzina sul fuoco<br />

solo per citare qualche esempio, abbinano forme sintattiche strut‐<br />

turate all’italiana con un lessico in cui si intuiscono i diversi passaggi<br />

di acquisizione, assimilazione, ibridazione e nuova formazione di pa‐<br />

25 Ibidem.<br />

127


Grazia Biorci<br />

role concetti e immagini che a questo punto ha senso identificare con<br />

un appellativo o una categoria? Su questo argomento Amara La‐<br />

khous in Scontro scrive: «È meraviglioso potersi liberare delle catene<br />

dell’identità che ci portano alla rovina. Chi sono io? Chi sei? Chi so‐<br />

no? Sono domande inutili e stupide» 26 .<br />

Conclusioni<br />

Da un punto di vista strettamente formale, la metafora utilizzata in<br />

una situazione interlinguistica, come quella delineata nella letteratu‐<br />

ra migrante, nella quale non solo gli aspetti propriamente formali<br />

dell’espressione, ma anche gli aspetti profondi della concezione della<br />

realtà e dell’astratto sono sostanzialmente differenti, possono convi‐<br />

vere e fiorire in espressioni adeguate e originali che sfuggono alle<br />

consuete categorie concettuali e formali. L’uso della metafora nei te‐<br />

sti letterari permette più incisivamente alla lingua di evolvere e allo<br />

script concettuale di allargarsi verso nuovi input e nuove, vitali, con‐<br />

taminazioni.<br />

Uno scrittore di letteratura è un creativo, trasferisce sulla scrittura,<br />

attraverso la lingua, un mondo interiore ed esteriore fatto di<br />

immagini pensieri e suggestioni originali e nuove. Il suo lavoro<br />

contamina la visione del mondo dei lettori, contamina la loro lingua,<br />

suggerisce o traduce in altre parole un universo sensoriale e emotivo<br />

e spirituale che a volte coincide con un sentire o abbozzato o<br />

profondo del lettore, a volte lo scuote con proposte inusitate,<br />

rivoluzionarie che permettono anche al linguaggio di sperimentare<br />

altre vie (per usare una metafora della montagna). E il linguista<br />

diventa un ermeneuta. Il linguista osserva la forma del testo, ne<br />

osserva il lessico e lo confronta con un ipotetico modello,<br />

corrispondente a una lingua irreale e non contestualizzata, senza<br />

anima e emozioni. Gli autori, invece, attraverso l’uso della lingua<br />

creano, sfidando (ma questo è un’ affermazione/illazione che parte<br />

dal linguista, a testo fatto) le categorie del linguista grazie a quei<br />

giochi creativi e stilistici che lo rendono originale.<br />

26 A. Lakohous, Scontro di civiltà, cit. p. 156<br />

128


<strong>RiMe</strong>, n. 8, dicembre 2012, pp. 113‐131. ISSN 2035‐794X<br />

Nei romanzi di Amara Lakhous si rintracciano degli aspetti lessi‐<br />

cali e strutturali che ricordano alcuni passi di Pirandello e di Sciascia,<br />

autori, a detta dello stesso Lakhous, che hanno fortemente influenza‐<br />

to la sua formazione e la sua opera. In effetti, alcune scelte lessicali<br />

operate da Amara sembrano ricordare quelle dei grandi autori sici‐<br />

liani. S’individuano nella prosa le scelte parlate 27 , per esempio, l’uso<br />

di plurilinguismo o gli inserimenti dialettali, che nei romanzi di A‐<br />

mara Lakhous si realizzano attraverso l’espressione sulla pagina di<br />

aspetti prosodici di termini già italianizzati, così come alcu‐<br />

ne«creazioni isolate» 28 , che componendosi nei modi originali di cui si<br />

è detto, esaltano l’originalità dello scritto, la sua forza e la sua impor‐<br />

tanza nello scenario letterario. Uno scenario all’interno del quale le<br />

opere di tali autori si stanno affermando non tanto e non solo per di‐<br />

chiarare la loro esistenza, ma per trovare uno spazio riconosciuto,<br />

che forse per la prima volta passa attraverso il riconoscimento<br />

dell’uso della lingua in modo prioritario rispetto alla qualità lettera‐<br />

ria dell’opera. Leggendo i romanzi di Amara Lakhous, le coseriane<br />

teorie della Linguistica del testo, infine, trovano un’applicazione viva,<br />

proprio in quelle espressioni metaforiche adeguate al contesto e al te‐<br />

sto, nonostante la loro forma e il loro senso sembrino non essere del<br />

tutto aderenti e corrispondenti alle forme abituali.<br />

Bibliografia<br />

Abate, Carmine. Vivere per addizione e altri viaggi, Milano, Mondadori,<br />

2010.<br />

Ben‐Amos, Dan. “Metafora/Metaphor” in Alessandro Duranti (a cura<br />

di), Culture e discorso, Roma, Meltemi 2001.<br />

Coseriu, Eugenio. La Linguistica del testo, Roma, La Nuova Italia<br />

Scientifica, 1997.<br />

Dardano, Maurizio. “Per «il fu Mattia Pascal»” in La Lingua Italiana,<br />

Storie, strutture, testi, Rivista internazionale, vol.1, 2005, pp.11‐40.<br />

Eco, Umberto. “Aspetti conoscitivi della metafora in Aristotele”, in<br />

27 M. Dardano, “Per «Il fu Mattia Pascal»” in La Lingua Italiana, pp. 11‐40.<br />

28 Ibi, p. 27.<br />

129


Grazia Biorci<br />

Doctor Virtualis, n. 3, 2004,<br />

.<br />

(14 dicembre 2012)<br />

Fillmore, Charles J. “Frame semantics”, in Linguistics in the morning<br />

calm, Seoul, Hanshin Publishing and Co., 1982, pp. 111‐137.<br />

Gnisci, Armando. Il rovescio del gioco Roma, Carucci,1992.<br />

―.La letteratura italiana della migrazione, Roma, Lilith, 1998.<br />

―. Sinopoli Franca, Moll Nora. La letteratura del mondo nel XXI secolo,<br />

Milano, Bruno Mondadori, 2010.<br />

Kiemle, Christiana, Ways out of Babel: Linguistic and Cultural Diversity<br />

in Contemporary Literature in Italy Exploring Multilingualism in the<br />

Works of Immigrated Writers, Trier, Wissenschaftlicher Verlag Trier,<br />

2011.<br />

Kövecses, Zoltán. Metaphors, Oxford, Oxford University Press, 2010.<br />

Lakhous, Amara. Divorzio all’islamica, Roma, Edizioni e/o, 2010.<br />

―. Scontro di civiltà per un ascensore a Piazza Vittorio, Roma, Edizioni<br />

e/o, 2006.<br />

―. Un pirata piccolo piccolo, Roma, Edizioni e/o, 2011.<br />

Lakoff, George ‐ Johnson, Mark. Metaphors We Live By, Chicago, Uni‐<br />

versity of Chicago Press, 2003 [1980].<br />

Negro, Maria Grazia. “L’Upupa o l’Algeria perduta: i nuclei tematici,<br />

il processo di riscrittura e la ricezione nel mondo arabo di Amara<br />

Lakhous”, in Kúmá, n. 12, Ottobre 2006, .<br />

Menna, Luciana, “Il tallone di Achille, la leva di Archimede: la que‐<br />

stione della lingua nei testi letterari della migrazione”, in Monica<br />

Barni – Andrea Villarini (a cura di), La questione della lingua per<br />

gli immigrati stranieri. Insegnare, valutare e certificare l’italiano<br />

L2, Milano, Franco Angeli, 2001.<br />

Polezzi, Loredana, “Questioni di lingua: fra traduzione e auto<br />

traduzione” in Fulvio Pezzarossa – Ilaria Rossini (a cura di),<br />

Leggere il testo e il mondo. Vent’anni di scritture della migrazione in<br />

Italia, Bologna, Clueb, 2012.<br />

Romani, Graziella, “Al di là della parola: affabulazione e linguaggio<br />

nella narrativa migrante”, in Anna Fabretti – Walter Zidaric (a cura<br />

di), L’italiano lingua di migrazione: verso una cultura transnazionale a‐<br />

gli inizi del XXI secolo, Les Editions du CRINI (Centre de Recherche<br />

130


<strong>RiMe</strong>, n. 8, dicembre 2012, pp. 113‐131. ISSN 2035‐794X<br />

sur les Identités Nationales et lʹInterculturalité), Université de<br />

Nantes, 2007.<br />

Tiziana Carpinelli, “Personaggi senza identità” in Fucinemute n. 69,<br />

ottobre 2004, (13 dicembre 2012)<br />

131


<strong>Dossier</strong><br />

<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 133‐321<br />

. ISSN 2035‐794X<br />

DOI 10.7410/1006<br />

<strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>,<br />

<strong>quelques</strong> <strong>mois</strong> <strong>après</strong>...<br />

ou l’exigence de donner la voix<br />

a cura di<br />

Nataša Raschi e Antonella Emina


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 135‐141<br />

ISSN 2035‐794X<br />

DOI 10.7410/1007<br />

<strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, <strong>quelques</strong> <strong>mois</strong> <strong>après</strong>...<br />

ou l’exigence de donner la voix<br />

Nataša Raschi<br />

Antonella Emina<br />

<strong>RiMe</strong> – Rivista dell’Istituto di Storia dell’Europa Mediterranea, accueille<br />

la personnalité éclectique de l’ivoirien <strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> qui a<br />

tiré sa révérence le 20 mars 2012 dans son neuvième numéro. Un<br />

dossier spécial a été conçu avec la certitude que la Méditerranée<br />

soude l’Europe et cette Afrique vivante et bâtisseuse que l’esprit gé‐<br />

nial de <strong>Zadi</strong> a su exprimer au plus haut niveau. Intellectuel prodi‐<br />

gieux et briseur de tabous, il était surtout un homme engagé au point<br />

de sacrifier toute sa vie à la récolte, protection et diffusion de la<br />

culture africaine. Voué à l’art total de la transversalité, il entendait<br />

ainsi abattre les barrières linguistiques, géographiques ou géopoliti‐<br />

ques pour sortir du pré carré francophone avec intelligence, humour<br />

et distance face aux problèmes du continent. Il nous a offert une pen‐<br />

sée, une énergie, des créations qui sont toutes des pistes quelque peu<br />

dérangeantes pour interroger le rapport au pouvoir, à l’Autre, à la<br />

paix.<br />

Une paix d’autant plus nécessaire pour son pays d’origine, la Côte<br />

d’Ivoire, massacré par une guerre fratricide où la réconciliation in‐<br />

dispensable passe aussi à travers un recueil d’études et de témoigna‐<br />

ges divers donnant la parole à plusieurs personnalités ivoiriennes,<br />

éminents écrivains, chercheurs et professeurs qui ont tous en com‐<br />

mun une dette formative envers <strong>Zadi</strong>. Les voilà donc réunis en un<br />

premier acte symbolique de travail partagé, chacun selon sa propre<br />

spécialité.<br />

Nous rappelons d’ailleurs volontiers que <strong>Zadi</strong> adorait l’Italie: invi‐<br />

té par plusieurs universités où il a animé des conférences, des séan‐<br />

ces d’écriture et des concours de théâtre, il a aussi organisé et réalisé<br />

maintes publications de prestige. Ces activités l’ont amené à Turin,<br />

Parme, Bologne, Trieste et Pérouse. Avec l’ancien Président de l’Uni‐<br />

versità degli Studi di Torino, Rinaldo Bertolino, il a fortement voulu


Nataša Raschi ‐ Antonella Emina<br />

et signé en avril 1999 un accord de convention inter‐universitaire<br />

qu’il faudrait reprendre pour redonner espoir à cette université ivoi‐<br />

rienne trop longtemps fermée pour cause de guerre et un espace ul‐<br />

térieur d’ouverture à l’Université de Turin, assoiffée de relations in‐<br />

ternationales. L’Istituto di Storia dell’Europa Mediterranea avait sou‐<br />

tenu et promu ces rencontres ainsi qu’une série d’initiatives éditoria‐<br />

les et de recherches, ce qui l’appelle à une responsabilité de transmis‐<br />

sion et de relance du débat autour des thèmes soulevés par <strong>Zadi</strong>.<br />

Originaire de l’Ouest ivoirien, <strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> venait de la<br />

région des Bétés, un pays riche en traditions et en contes ancestraux,<br />

en rituels surprenants et en héros indéfectibles. Il connaissait à mer‐<br />

veille cet univers qui lui ressemblait et c’était un monde magique<br />

qu’il ne perdait jamais l’occasion de raconter, de chanter et de mettre<br />

en musique lors de manifestations officielles ou improvisées. Formé<br />

en Côte d’Ivoire, Docteur d’État à l’Université de Strasbourg, Profes‐<br />

seur à l’Université de Cocody (Abidjan), <strong>Zadi</strong> y a inauguré les cours<br />

de Linguistique, de Stylistique, d’Oralité et de Poésie africaine dès les<br />

années Soixante‐dix. C’est là qu’il a éduqué plus de trente généra‐<br />

tions d’étudiants qui sont allés ensuite constituer les cadres et les en‐<br />

seignants ivoiriens de l’état actuel. Parallèlement à ses études, re‐<br />

cherches et productions académiques, il a créé le Groupe de Recher‐<br />

che sur les Traditions Orales dans le but de sauvegarder le richissime<br />

patrimoine de son pays pour lequel il a été Ministre de la culture et<br />

de la Francophonie de 1993 à 1999.<br />

Homme‐homme, il était dominé par la générosité, comme le té‐<br />

moignent ses amis, ses proches et ses anciens élèves ainsi que ses<br />

comportements et ses prises de position. Écrivain: il n’a jamais fait la<br />

promotion de ses propres livres, mais il a constamment tracé et ex‐<br />

pliqué les grands mouvements littéraires ivoiriens dans leurs élans<br />

constitutifs et leurs évolutions permanentes. Journaliste: il a prédit et<br />

dénoncé sans cesse la terrible situation qui allait se profiler en Côte<br />

d’Ivoire. Professeur: il n’a jamais bénéficié d’aucune pause, même<br />

quand il était Ministre il faisait cours et lorsque l’Université était<br />

fermée, il donnait rendez‐vous à ses étudiants ailleurs; en tout cas, on<br />

savait toujours où le trouver si on avait besoin de lui. Ministre: il a<br />

toujours diffusé la culture de son pays.<br />

136


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 135‐141. ISSN 2035‐794X<br />

Auteur prolifique aussi bien en poésie qu’au théâtre, il a été met‐<br />

teur en scène, joueur d’arc musical et même romancier pour un ou‐<br />

vrage qui sera bientôt publié. Le renouveau de sa forme esthétique,<br />

le Didiga, passe par la récupération de la parole et des rituels anciens,<br />

ouvrant la voie à l’expression de suggestions, outre que de senti‐<br />

ments et de sensations, où il a montré que les frontières de toute<br />

création peuvent être amplifiées jusqu’à toucher ces nœuds viscéraux<br />

dont les racines ne sont ni rationnelles ni déchiffrables. Profondé‐<br />

ment artiste et éminemment linguiste, <strong>Zadi</strong> a traité la langue pour ce<br />

qu’elle est: une structure ouverte et dynamique, vive et changeante,<br />

en réorganisation permanente.<br />

Avec sa passion tenace, il a œuvré de manière indéfectible à la<br />

construction de la Côte d’Ivoire de demain où il a cherché à harmo‐<br />

niser les motifs culturels les plus éloignés. L’ensemble de sa produc‐<br />

tion permet ainsi de deviner un archétype constitutif fondé sur la<br />

conciliation des contraires: une association entre la dimension uni‐<br />

verselle, qui est l’un des volets de l’humanisme, et le respect néces‐<br />

saire de l’individualité de chacun, qui en est l’autre volet.<br />

Si le dôdô vient de s’éteindre, tous les écrits de <strong>Zadi</strong> sont là pour<br />

nous faire réfléchir encore et écrire à notre tour. Son «aventure du<br />

mot», «sa dialectique matérialiste appliquée au texte littéraire», ou<br />

bien cet «axe symbolique» 1 qu’il avait suggéré pour compléter le<br />

schéma jakobsonien du langage, tout était chez lui la célébration de<br />

cette fierté africaine pour laquelle il a lutté toute sa vie durant.<br />

De là est né le didiga, cet art de «l’impensable» 2 dont la forme de<br />

représentation emprunte aux récits des chasseurs traditionnels, ainsi<br />

qu’à l’art poétique des artistes de l’oralité. On ne l’a jamais entendu<br />

parler de lui‐même, ni revendiquer des honneurs personnels, mais il<br />

a donné de l’espoir et une culture solide à plusieurs générations<br />

d’Ivoiriens. Voilà pourquoi il a vécu la vie de la termitière: «Si la<br />

termitière vit, qu’elle ajoute de la terre à la terre!» 3 .<br />

1 Postface. Quʹest‐ce que le Didiga? in B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, La guerre des femmes suivie de<br />

La Termitière, pp. 135‐143.<br />

2 B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, Il Segreto degli Dei, p. 8.<br />

3 Parole initiatique des tambours de Manéga inscrite par Me Pacéré Titinga, poète<br />

burkinabé, sur le monument quʹil a érigé à Manéga, son village natal (Cf. B. <strong>Zadi</strong><br />

<strong>Zaourou</strong>, La Termitière, p. 52).<br />

137


Nataša Raschi ‐ Antonella Emina<br />

C’est donc bien là le défi à relever. La seule manière que nous con‐<br />

naissons pour honorer cet homme monumental est de continuer à<br />

l’étudier, à le diffuser et à l’enseigner. Nous avons conçu ce dossier<br />

de <strong>RiMe</strong> comme un espace ouvert où tous ceux qui avaient leur mot à<br />

dire pouvaient trouver leur place: la variété des contributions, dont<br />

<strong>quelques</strong>‐unes plus personnelles et d’autres plus académiques, re‐<br />

flète le personnage polyédrique auquel elles se consacrent.<br />

Le dossier s’ouvre sur un souvenir très personnel d’Eugène <strong>Zadi</strong>,<br />

frère cadet de <strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong>, qui révèle quel a été le moment où son<br />

frère est devenu pour lui le Maître, comme tout le monde l’appelait.<br />

Véronique Tadjo nous livre un poème d’une intensité lyrique sai‐<br />

sissante, vibrant d’un rapport exclusif parce que centré sur une<br />

communion créative unique. Un poème en devenir, dense de matière<br />

à réflexion.<br />

Le volet dédié au théâtre est ouvert par Jean Derive, professeur<br />

émérite en France, qui participe en tant qu’ancien collègue de <strong>Zadi</strong> à<br />

l’Université de Cocody. Dans son essai il retrace l’évolution de la<br />

production théâtrale à partir des pièces à caractère éminemment his‐<br />

torique jusqu’au Didiga, une rupture dans la continuité vu<br />

l’engagement de l’auteur à dénoncer l’oppression inique de son peu‐<br />

ple et à appeler ce dernier à sa désaliénation.<br />

Toujours pour le domaine théâtral, Valy Sidibé affirme que tant au<br />

niveau esthétique que sémantique le dramaturge a révolutionné<br />

l’écriture et la mise en scène dans son pays, en réadaptant des my‐<br />

thes et contes anciens. Par son innovation scénique et scripturale,<br />

<strong>Zadi</strong> peut donc être considéré comme le père du théâtre de recher‐<br />

che.<br />

Dans son focus sur l’écriture des modèles, François Atsain N’cho<br />

part du principe que la littérature africaine se trouve encore au‐<br />

jourd’hui confrontée à son histoire coloniale, ce qui fait que la langue<br />

qui la véhicule et les critères d’appréciation de cette même littérature<br />

sont occidentaux. <strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, dont l’écriture se réclame<br />

des maîtres de l’oralité, offre en ce sens l’opportunité de revisiter<br />

cette problématique tout comme de se poser la question des modèles<br />

africains.<br />

Pour Logbo Blédé, l’image semble fonctionner chez <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong><br />

comme un instrument pédagogique de premier ordre. Ce procédé de<br />

138


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 135‐141. ISSN 2035‐794X<br />

mise en texte l’érige au rang de symbole dont l’interprétation réussie<br />

débouche sur la transformation positive des lecteurs‐spectateurs en<br />

sujets actifs dans l’harmonie retrouvée. Le spectacle qui en découle<br />

exige un abandon tout aussi exigeant qui engage le troisième maillon<br />

de la chaine auteur‐metteur en scène (acteurs)‐spectateur à un effort<br />

supplémentaire pour décrypter le sens derrière tous les signes théâ‐<br />

traux. Le prétendu hermétisme de <strong>Zadi</strong> deviendrait par ce biais une<br />

stimulante invitation pour s’élever au‐dessus de la paresse des spec‐<br />

tacles insipides.<br />

Jacqueline Soupé Lou analyse le dernier Didiga, La guerre des fem‐<br />

mes, pour prouver que l’œuvre du dramaturge ivoirien est un inter‐<br />

texte de la littérature orale et pour décrypter spécifiquement les<br />

techniques du conte utilisées dans cette pièce.<br />

Rivé sur poésie et stylistique, l’article de Cissé Alhassane Daouda<br />

souligne le fait que <strong>Zadi</strong> est un critique d’inspiration africaniste.<br />

Formé à l’École française de la stylistique, de Bally, Cressot, Jakob‐<br />

son, Parent et autres, il a démontré que l’expression européenne a<br />

privilégié le signifié aux dépens du signifiant et réduit l’importance<br />

du rythme au minimum. <strong>Zadi</strong> ajoute alors une troisième dimension<br />

située sur l’axe symbolique. Voilà donc que la stylistique<br />

d’inspiration africaine telle que l’enseigne <strong>Zadi</strong> mériterait d’être ex‐<br />

ploitée pour relire la poésie africaine en se référant au cadre spatio‐<br />

temporel dans lequel elle a été élaborée.<br />

Quant au volet poétique, Angéline Otre étudie le livre 1 de Fer de<br />

lance et y envisage trois pôles en interaction constante: le pôle lyrique<br />

en tant qu’exaltation des émotions que le poète souhaite transmettre<br />

par les mots; le pôle épique qui implique la mémoire pour nourrir<br />

l’écriture poétique de sa charpente affective et linguistique; le pôle<br />

idéologique fondé sur l’imagerie populaire, les luttes ferventes des<br />

résistants africains à l’invasion coloniale et à l’impérialisme néocolo‐<br />

nial.<br />

Didiga des origines, un poème narratif génésiaque, fait l’objet de<br />

l’étude d’Aboubakar Ouattara. Dans une perspective de sémantique<br />

linguistique textuelle, il s’intéresse à sa structuration et à son double<br />

ancrage épistémique, dans le savoir culturel et universel ainsi que<br />

dans un savoir localisé sur une culture donnée de l’Ouest ivoirien:<br />

celle du pays bété.<br />

139


Nataša Raschi ‐ Antonella Emina<br />

La lecture sémiotique de Gueule‐tempête de Yagué Vahi repose sur<br />

plusieurs typologies sémantiques en l’occurrence les agrammaticali‐<br />

tés rendues possibles par les mécanismes de déplacement et de dis‐<br />

torsion ainsi que les hypogrammes, éléments fondateurs de<br />

l’intégrité du texte.<br />

Selon Nanourougo Coulibaly, les écrits de <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> ont été<br />

largement étudiés, mais il n’en a pas été de même pour le paratexte<br />

auctorial (préfaces, postfaces, dédicaces). De là surgit l’analyse sur le<br />

plan discursif du paratexte de <strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong> où la dimension dialogi‐<br />

que semble ressortir en toute son évidence.<br />

Le témoignage d’Octave Clément Deho, ancien élève de <strong>Zadi</strong>, est<br />

encore différent. Il souligne l’importance de l’enseignement reçu<br />

qu’il cherche à mettre à profit et à honorer dans son activité actuelle,<br />

lui qui est devenu le premier professeur de français africain en Italie.<br />

Le dernier essai du recueil, signé par Frédéric Grah Mel, retrace les<br />

motivations qui ont poussé <strong>Zadi</strong> à devenir une victime de l’affaire<br />

des complots en Côte d’Ivoire en ajoutant des témoignages authenti‐<br />

ques de l’auteur par le biais d’une interview réalisée en 2008.<br />

Voilà donc une mise en scène véritable, toute à savourer et à réflé‐<br />

chir, de voix multiples qui se sont retrouvées ici pour l’estime<br />

qu’elles voulaient témoigner envers cette personnalité‐phare et pour<br />

remettre au centre du débat les suggestions multiples de l’écrivain,<br />

du poète, de l’homme de théâtre, du critique littéraire, de<br />

l’enseignant que <strong>Zadi</strong> a été. Nous espérons l’avoir honoré à notre<br />

tour, lui, qui n’aimait pas les beaux discours vides, lui pour qui dire<br />

était vraiment faire.<br />

Références bibliographiques<br />

<strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, Bottey. La guerre des femmes suivie de La Termitière,<br />

Abidjan, NEI, 2001.<br />

<strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, Bottey. Il Segreto degli Dei, nota introduttiva di Anna<br />

Paola Mossetto, traduzione e cura di Nataša Raschi, Torino, La Rosa<br />

(Tracce), 1999.<br />

140


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 135‐141. ISSN 2035‐794X<br />

<strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, Bottey. La Termitière, in Nataša Raschi (sous la direc‐<br />

tion de), Théâtre et poésie en Côte dʹIvoire, Torino, LʹHarmattan Italia,<br />

2002.<br />

141


Le frère et le Maître<br />

<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, p. 143<br />

ISSN 2035‐794X<br />

DOI 10.7410/1008<br />

Ma rencontre... idéologique et politique avec le Maître date du milieu des<br />

années 70. Il est vrai que je connaissais déjà mon frère aîné mais guère plus,<br />

vu la différence dʹâge. Jʹétais en pleine adolescence, lui, professeur dʹuniver‐<br />

sité. Cʹétait lʹépoque où lʹuniversité d´Abidjan bouillonnait dʹidées, dʹacti‐<br />

vités culturelles et sportives. Les arts et les lettres faisaient le rayonnement<br />

de la ville dʹAbidjan au point quʹelle constituait une force dʹattraction qui<br />

siphonnait les campagnes de leur jeunesse et fascinait les peuples des pays<br />

voisins de la Côte d´Ivoire.<br />

Cʹest dans cette effervescence et cette ferveur d´Abidjan quʹune bande<br />

dʹamis, de cousins et moi‐même, les cœurs plutôt conquis par le sport, nous<br />

avions décidé de nous rendre au théâtre de la cité à Cocody, pour assister à<br />

une représentation des Sofas. Les média de lʹépoque, réduits à trois ou qua‐<br />

tre organes de presse ne tarissaient pas dʹéloges sur la pièce de théâtre qui<br />

venait de révéler <strong>Bernard</strong> aux ivoiriens. Pour nous, il sʹagissait donc de ne<br />

pas paraître niais si, au cours des joutes oratoires dans le quartier, lʹon nous<br />

interrogeait sur les Sofas dʹun certain <strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>.<br />

Au sortir de la représentation, ce fut le choc: le discours! La pensée! Le<br />

message!<br />

Le discours était nouveau, percutant et puissant. La pensée, originale et<br />

solide. Le message, quant à lui, il touchait directement au cerveau et au<br />

cœur. Jʹétais conquis et par conséquent, perdu pour le football auquel je<br />

vouais alors un culte comme la plupart des jeunes de mon époque.<br />

En effet, en lieu et place de Samory Touré, lʹaffreux sanguinaire exhibé<br />

dans nos livres dʹhistoire, le Maître nous le présenta, dans les Sofas, comme<br />

un farouche résistant, redoutable stratège militaire, fier et courageux guer‐<br />

rier.<br />

Le propos de <strong>Zadi</strong> était sans ambages. Le message reçu disait en subs‐<br />

tance: l´Almamy Samory Touré était un héros nègre. Vous nʹavez donc pas<br />

à en avoir honte, bien au contraire. Mieux, comme lui, vous pouvez tenir<br />

tête voire supplanter le dominateur.<br />

Depuis, le Maître s´est implanté dans ma conscience.<br />

Eugène <strong>Zadi</strong>


un<br />

L’homme‐initiateur<br />

Entendre<br />

apprendre encore<br />

de cet homme redoutable<br />

poète enraciné dans l’esprit<br />

écrivain des voies rocailleuses<br />

du combat infatigable<br />

bousculé. Parfois oh combien. Désabusé!<br />

Homme‐fourmi<br />

abeille<br />

bâtisseur<br />

Poète<br />

aux visages multiples<br />

son élan<br />

telle une source<br />

intarissable<br />

Unique<br />

la seule personne<br />

qui comptait pour lui<br />

Comment énoncer<br />

l’homme‐initiateur<br />

le poète?<br />

penché sur l’autel de la Muse<br />

aux exigences princières<br />

et le pouvoir des mots<br />

quand la vérité est mise à nue<br />

<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 145‐150<br />

ISSN 2035‐794X<br />

DOI 10.7410/1009<br />

Véronique Tadjo


Véronique Tadjo<br />

146<br />

Eau qui coule<br />

mais ne sèche pas<br />

eau qui pleure<br />

mais ne s’évapore pas<br />

Présence enracinée<br />

dans la pierre<br />

le sol pétri de larmes<br />

et de joies<br />

À présent<br />

qui nous lavera<br />

des fausses certitudes<br />

qui engendrera<br />

la beauté du renouvellement?<br />

Si ce n’est le désir<br />

Main dans la main<br />

le désir<br />

une fois de plus<br />

deux<br />

Tu ne m’as pas comprise<br />

Je cherche un amour<br />

qui ne m’abandonnera<br />

ni au temps<br />

ni aux heures<br />

je cherche un amour<br />

à dépasser<br />

l’espace<br />

Je veux les ailes de l’oiseau<br />

pour laisser pousser


en moi<br />

les plumes légères du vent<br />

Tu ne m’as pas comprise<br />

Aller plus loin<br />

plus haut<br />

grimper les marches du ciel<br />

m’accrocher aux étoiles<br />

Je ne parle pas d’un paradis<br />

je ne parle pas de fuite<br />

d’échappatoire<br />

il nous faut revenir au monde<br />

enfoncer nos pieds dans le sol<br />

comme ces arbres centenaires<br />

Tu ne m’as pas comprise<br />

Je cherche un amour<br />

crystal<br />

une ondée d’espérance<br />

un amour<br />

qui ne me poussera pas<br />

dans le dos<br />

ne me mangera pas<br />

Un amour jamais<br />

au grand jamais!<br />

qui déposera sur mes lèvres<br />

un baiser venimeux<br />

Tu ne m’as pas comprise<br />

Nous n’avons plus assez de joies<br />

à partager<br />

et l’amour s’est enfui<br />

<strong>RiMe</strong>, n.9, dicembre 2012, pp. 145‐150. ISSN 2035‐794X<br />

147


Véronique Tadjo<br />

148<br />

trois<br />

La vie s’est effondrée<br />

La raison a menti<br />

pour mieux tuer<br />

le présent à bout portant<br />

Méconnaissables les jours d’avant<br />

Méconnaissable le soleil levant<br />

Cadavres indécents<br />

La mort était là<br />

la mort est tombée<br />

et les hommes en armes<br />

ont commencé à tirer<br />

la mort était là<br />

la mort est tombée<br />

dans les rues de la ville<br />

méconnaissable défigurée<br />

L’hécatombe des jours<br />

La guerre, te dis‐je<br />

Nous a réduits sans souffle<br />

sans mots<br />

sous un ciel stérile<br />

de part en part<br />

quatre<br />

[De la douleur ‒ à présent ‒ nous ferons notre tombeau ou notre<br />

résurrection. Nettoyer le sol à grandes eaux, le sang, la pierre, la peau,<br />

les mains sales, et l’âme pétrie de souvenirs innommables.


<strong>RiMe</strong>, n.9, dicembre 2012, pp. 145‐150. ISSN 2035‐794X<br />

La terre malade aspire le temps qui passe, trébuche, culbute et s’enlise.<br />

Le temps qui tousse, crache et s’enfuit à travers les rues, les allées et<br />

les concessions encombrées: entrer‐coucher, tous ensemble dans la<br />

misère.]<br />

cinq<br />

La guerre te dis‐je<br />

Impardonnable<br />

combien de temps faut‐il<br />

combien de temps nous faut‐il<br />

pour réapprendre<br />

à vivre<br />

ensemble?<br />

six<br />

La pluie tombe<br />

La pluie s’écrase<br />

la pluie se brise<br />

sur les débris<br />

elle tombe<br />

sur les plantes<br />

sur les animaux<br />

sur les êtres<br />

sur les gratte‐ciel<br />

sur le vaste horizon<br />

assoiffée de justice<br />

La pluie tombe<br />

Elle se répand<br />

coule nettoie<br />

arrose<br />

nos espoirs<br />

149


Véronique Tadjo<br />

150<br />

sept<br />

Revivre les caresses du soleil<br />

le vent amoureux<br />

l’heure première<br />

Solitude douce‐heureuse<br />

il suffit de savoir attendre<br />

Tu reviendras, c’est sûr.


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 151‐161<br />

ISSN 2035‐794X<br />

DOI 10.7410/1010<br />

Du théâtre historique au théâtre initiatique:<br />

le parcours d’un dramaturge engagé<br />

Résumé<br />

Commencée avec Sory Lombé et Les Sofas<br />

sous le signe de l’histoire, ainsi qu’il<br />

était d’usage à l’époque dans la produc‐<br />

tion africaine, l’œuvre de <strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong><br />

<strong>Zaourou</strong> a progressivement évolué vers<br />

la satire politico‐sociale avec L’œil, puis,<br />

à partir de La tignasse, vers le théâtre<br />

initiatique, nourri de mythes revisités<br />

selon un concept culturel bété baptisé<br />

didiga dont il va se revendiquer systé‐<br />

matiquement au point qu’il crée une<br />

compagnie qui porte ce nom. Si le théâ‐<br />

tre rituel est alors dans l’air du temps,<br />

l’originalité de <strong>Zadi</strong> tient au fait qu’il se<br />

voue plus à l’esprit qu’à la lettre des<br />

rites culturels dont il s’inspire. Mais le<br />

passage au didiga est une rupture dans<br />

la continuité, comme en témoigne la<br />

parenté structurelle entre les premières<br />

pièces et les suivantes qui montrent que,<br />

si le langage dramaturgique s’est consi‐<br />

dérablement modifié, l’ engagement de<br />

l’auteur est toujours resté le même: dé‐<br />

noncer l’oppression inique et appeler à<br />

la désaliénation du peuple. Le didiga est<br />

donc une rupture esthétique pour ex‐<br />

primer la continuité d’un engagement.<br />

La dernière pièce de <strong>Zadi</strong>, La guerre des<br />

femmes porte ce thème jusqu’à l’univer‐<br />

sel.<br />

Mots clés<br />

Théâtre historique; satire sociale; théâtre<br />

rituel; initiation; engagement; dénoncia‐<br />

tion; mythe; didiga.<br />

Jean Derive<br />

Abstract<br />

The first works of <strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong><br />

<strong>Zaourou</strong>, Sory Lombé and Les Sofas,<br />

respected the taste for history which<br />

used to characterize the African pro‐<br />

duction of the time; afterwards how‐<br />

ever, <strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> shifted<br />

towards the political and social satire<br />

with L’œil, before devoting himself to<br />

an initiating theatre; La tignasse is the<br />

first work of this new genre, based on<br />

myths reviewed taking into account<br />

the didiga, a cultural concept coming<br />

from the bété culture, by which Za‐<br />

diʹs company will be named. The rit‐<br />

ual theatre was already known at that<br />

time, but <strong>Zadi</strong>ʹs was original because<br />

he focused on the reasons behind<br />

those rituals. It therefore constitutes a<br />

rupture in the continuity. <strong>Zadi</strong>ʹs dra‐<br />

matic language has changed, but his<br />

political engagement is the same as<br />

his first historical works: the message<br />

is always a blame against all forms of<br />

oppression and a passionate invita‐<br />

tion for people to react. Didiga thus<br />

represents an aesthetic rupture which<br />

is necessary to express the continuity<br />

of his engagement. His last play La<br />

guerre des femmes gives this topic a<br />

universal meaning.<br />

Keywords<br />

Historical Theatre; Social Satire; Rit‐<br />

ual Theatre; Initiation; Engagement;<br />

Denunciation; Myth; Didiga.


Jean Derive<br />

Lorsque <strong>Zadi</strong> a commencé sa carrière publique d’auteur dramatique,<br />

en 1967, avec Sory Lombé, un drame historique resté inédit, puis en<br />

1968 avec Les Sofas, pièce plus connue puisqu’elle a été publiée,<br />

d’abord chez Jean‐Pierre Oswald (1975) puis dans la collection «En‐<br />

cres noires» de l’Harmattan (1983), la production dramaturgique<br />

africaine, en particulier la production de langue française, corres‐<br />

pondait déjà à ce que Bourdieu aurait pu appeler un habitus, c’est‐à‐<br />

dire à un ensemble institutionnel qui avait ses règles et ses canons.<br />

Deux principaux courants dominaient cette production. En pre‐<br />

mier lieu, le courant du théâtre dit “historique” dont l’archétype<br />

consistait à mettre en scène une grande figure historique du monde<br />

nègre (africain et/ou caraïbe) pour illustrer, à partir de son vécu –<br />

souvent moitié historique, moitié légendaire – une des questions es‐<br />

sentielles qui se posaient à l’Afrique dans sa lutte anticoloniale ou,<br />

plus tard, dans son effort pour bâtir un monde réellement indépen‐<br />

dant de tous les impérialismes et libéré de toutes les aliénations.<br />

C’est de ce courant que participe la pièce Les Sofas. Modestement,<br />

l’auteur, dans sa Préface, prétend ne voir dans son œuvre «qu’un bal‐<br />

butiement ou que l’anecdote d’un fait divers: le châtiment d’un fils<br />

indigne par son père». Mais, dans cette même Préface, il reconnaît<br />

aussi que Samory, le héros des Sofas, «est un symbole qui brille de<br />

mille facettes et dont chaque rayon ressuscite des légions de héros<br />

nègres» et que «par‐delà le fait divers (...) il y a l’Afrique, son drame, sa<br />

querelle d’hier et d’aujourd’hui.» 1 . Comment ne pas voir en effet que la<br />

pièce pose la délicate question de l’équilibre à trouver, pour toutes<br />

les nations africaines, entre lutte et compromis de collaboration avec<br />

toutes les formes de l’impérialisme quelles qu’elles soient, dont la<br />

conquête coloniale n’est ici que la métonymie.<br />

Par cette démarche, <strong>Zadi</strong> se situe dans la lignée de ses glorieux aî‐<br />

nés qui ont contribué à fonder ce courant; au premier chef, Césaire –<br />

le maître par excellence de <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> qui lui a consacré sa thèse –<br />

avec notamment La Tragédie du roi Christophe (1963) et Une saison au<br />

1 C’est nous qui soulignons.<br />

152


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 151‐161. ISSN 2035‐794X<br />

Congo (1965). Dans la première pièce, c’est la figure du révolution‐<br />

naire haïtien Christophe, nouveau souverain, qui cristallise de façon<br />

emblématique les difficultés et les contradictions auxquelles se trou‐<br />

vent confrontés les nouveaux chefs d’état africains; dans la seconde,<br />

l’exemple congolais, avec la figure héroïque de Lumumba et les tra‐<br />

hisons dont il a été victime, met en lumière les perversions des pré‐<br />

tendues révolutions africaines d’<strong>après</strong> les indépendances.<br />

En Côte‐d’Ivoire même, un aîné de <strong>Zadi</strong> avait aussi ouvert cette<br />

voie, <strong>après</strong> Césaire, avec Béatrice du Congo (1970) et Iles de tempête<br />

(1973) tragédie qui mettait au premier plan le personnage de Tous‐<br />

saint Louverture, si souvent célébré comme le précurseur embléma‐<br />

tique de toutes les indépendances africaines. Tout le monde aura re‐<br />

connu <strong>Bernard</strong> Dadié.<br />

L’autre courant est celui de la satire politico‐sociale consistant à<br />

dénoncer la corruption des nouvelles élites africaines et leur tyrannie<br />

à l’égard de peuples de plus en plus opprimés. Là encore, <strong>Bernard</strong><br />

Dadié avait largement ouvert la voie: d’abord avec Papassidi maître‐<br />

escroc, pièce qui fut composée avant 1960, même si elle ne fut publiée<br />

qu’en 1975 aux NEA; ensuite avec MonsieurTôghô‐Gnini, pièce jouée<br />

au Festival Panafricain d’Alger en 1967 et mettant en scène cet ancien<br />

esclave affranchi qui, de retour en Afrique, se fait, au milieu du 19e<br />

siècle, le complice des trafiquants négriers, situation donnée comme<br />

métaphore de tous ces cadres africains cyniques, prêts à brader leur<br />

pays aux forces impérialistes, afin de s’enrichir à tout prix; puis avec<br />

Les Voix dans le vent, fiction qui s’attaque à l’oppression tyrannique<br />

des nouveaux dirigeants africains; enfin avec Mhoi Ceul (autre nom<br />

aux sonorités symboliques en terre francophone) pour dénoncer<br />

l’égoïsme forcené et cynique des nantis.<br />

Ce courant ne s’est évidemment pas limité à la Côte‐d’Ivoire et,<br />

sans chercher à faire un recensement, hors de propos dans ce cadre,<br />

on peut penser à un autre grand dramaturge, le Congolais Sony La‐<br />

bou Tansi qui gagna à trois reprises le prix du Concours Théâtral In‐<br />

terafricain avec Conscience de tracteur (1973), Je soussigné cardiaque<br />

(1976) et La Parenthèse de sang (1978).<br />

C’est dans cette veine que <strong>Zadi</strong> a créé L’œil, pièce qui fut censurée<br />

en Côte‐d’Ivoire et publiée plus tard, d’abord chez Pierre‐Jean Os‐<br />

wald à la suite des Sofas (1975) ainsi que nous l’avons déjà dit. La sa‐<br />

153


Jean Derive<br />

tire politico‐sociale y est évidente, avec bien sûr le personnage du<br />

gouverneur Sôgôma Sangui, mais aussi l’évocation du régime qui<br />

récompense les corrompus et exploite honteusement les humbles.<br />

Même si nous sommes dans la caricature, c’est‐à‐dire juste au‐delà<br />

du vraisemblable, il y a dans cette pièce, une volonté affichée de ré‐<br />

alisme, manifestée notamment par les choix linguistiques, en particu‐<br />

lier l’importance accordée au français populaire d’Abidjan. On re‐<br />

connaît la société derrière l’outrance de la fiction et la censure ne s’y<br />

est pas trompée. Il s’agit toutefois d’un réalisme distancié, à la ma‐<br />

nière de Brecht, où les rôles sociaux sont incarnés par des types et où<br />

l’intrigue, par son excès même, (l’histoire de l’œil vendu <strong>après</strong> énu‐<br />

cléation pour satisfaire les caprices d’un riche potentat) prend des<br />

allures symboliques. Le choix de l’œil, plutôt que toute autre partie<br />

du corps, n’est en l’occurrence pas neutre. C’est une métaphore qui<br />

invite aussi à comprendre que la tyrannie des puissants cherche à<br />

“aveugler” le peuple.<br />

Après ces deux pièces emblématiques de deux des courants domi‐<br />

nants de la production dramaturgique africaine francophone, <strong>Zadi</strong><br />

va prendre un virage important qui s’amorce dès sa rupture avec<br />

l’INA, au moment où il crée La Tignasse (publiée plus tard à la CEDA,<br />

1984) qu’on peut à juste titre considérer comme une pièce de transi‐<br />

tion. Ce changement de cap sera véritablement consacré lorsqu’il<br />

monte en 1981 La Termitière, avec la troupe qu’il a fondée (KFK) qui<br />

deviendra plus tard la Compagnie Didiga du nom d’un concept em‐<br />

prunté à un genre de la culture des chasseurs bété. L’auteur s’est suf‐<br />

fisamment exprimé à propos de ce concept dans plusieurs préfaces<br />

ou postfaces à ses pièces 2 , le définissant comme l’art de l’impensable,<br />

ainsi qu’en de multiples interviews pour que nous n’ayons pas à y<br />

revenir ici dans le détail où nous ne ferions que le paraphraser en<br />

moins bien. Disons seulement qu’avec cette pièce et celles qui sui‐<br />

vent, Le Secret des Dieux (1984), La guerre des femmes (1985), <strong>Zadi</strong> ins‐<br />

taure une nouvelle dramaturgie, nourrie par des éléments de la tradi‐<br />

tion culturelle bété.<br />

Certes ce recours aux traditions rituelles africaines (n’oublions pas<br />

qu’en maintes cultures, notamment en Grèce, le théâtre a eu des ori‐<br />

2 Postface à La Termitière: “Qu’est‐ce que le Didiga?”, pp. 123‐143; Préface à la pièce<br />

Le Secret des Dieux, pp. 8‐13; Note de l’auteur sur La Guerre des femmes, pp. 7‐8.<br />

154


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 151‐161. ISSN 2035‐794X<br />

gines liturgiques), était dans l’air du temps, en particulier en Côte‐<br />

d’Ivoire. Dès les années soixante‐quinze, on parlait déjà, en matière<br />

de dramaturgie, du courant de la “Griotique” dont Niangoran Por‐<br />

quet, Aboubacar Touré, Sijiri Bakaba ont été les initiateurs en le théo‐<br />

risant d’abord puis en proposant des spectacles où appliquer leurs<br />

idées comme Qui est fou? ou C’est quoi même?. À peu près à la même<br />

époque, Souleymane Koly et son ensemble “Koteba” donnaient Les<br />

dieux sont tombés sur la tête et plus tard Adama Champion, Didi par ci<br />

Didi Par là. Au moment même où <strong>Zadi</strong> fondait sa compagnie, Marie‐<br />

José Hourantier et Werewere Liking créaient leur concept de “théâtre<br />

rituel” dont elles proposaient elles aussi des applications sous forme<br />

de spectacles.<br />

La grande originalité de <strong>Zadi</strong>, par rapport aux divers aspects de ce<br />

courant expérimental inspiré par les traditions culturelles, tient à la<br />

façon dont il s’en sert comme source. La plupart des autres se sont<br />

attachés à la lettre de ces manifestations culturelles prises comme ré‐<br />

férence qu’ils ont plus ou moins collées à leurs spectacles – certes en<br />

les transposant et en les adaptant notablement – pour, en quelque<br />

sorte, authentifier leur création en lui donnant la coloration d’un ter‐<br />

roir. <strong>Zadi</strong> va plus loin car il se voue plutôt à l’esprit qu’à la lettre des<br />

rites culturels dont il s’inspire.<br />

Non qu’il ne s’intéresse pas lui aussi à la forme: on retrouve dans<br />

les pièces du Didiga une importance donnée par exemple à l’arc mu‐<br />

sical (le dôdô des Bété) et au pédou (sorte de flûte de pan bété) ainsi<br />

qu’à des compositions plastiques inspirées des danses de sa société.<br />

On retrouve aussi un personnage comme Ouga ou un élément<br />

comme la termitière, motifs très présents dans les énoncés du patri‐<br />

moine verbal bété ainsi qu’il le souligne lui‐même. Mais, ces référen‐<br />

ces, il leur donne souvent une autre valeur que celle des traditions<br />

rituelles et initiatiques et même parfois, comme il le signale, il les<br />

subvertit complètement allant jusqu’à inverser leur fonction. Sa<br />

source d’inspiration fonctionne donc surtout comme un modèle pour<br />

approcher le réel, une façon de «penser l’impensable» sans servilité<br />

aucune à la lettre ni aux valeurs des traditions anciennes qui n’ont<br />

aucune raison d’être sacralisées, puisque le monde évolue constam‐<br />

ment. Au contraire, si l’on regarde attentivement les pièces de <strong>Zadi</strong>,<br />

on s’aperçoit qu’entre les deux premières pièces et les pièces du Didi‐<br />

155


Jean Derive<br />

ga, la rupture n’est peut‐être pas aussi radicale qu’on pourrait le<br />

croire au premier abord.<br />

À propos des Sofas, la pièce historique de <strong>Zadi</strong>, on peut en effet<br />

considérer, dans une sorte d’approche formaliste, qu’en termes fonc‐<br />

tionnels, la pièce est réductible à la structure suivante:<br />

d’une part, les forces de l’oppression (en l’occurrence coloniale)<br />

dont Archinard est la figure emblématique;<br />

d’autre part, celles de la résistance héroïque incarnées par l’imam<br />

Samory Touré; ou, autre alternative, celles de la collaboration, repré‐<br />

sentées par son fils le prince Karamoko;<br />

entre les deux, le peuple, victime potentielle de l’oppression, qui<br />

doit arbitrer entre l’intransigeance de Samory et les tentations de col‐<br />

laboration de Karamoko. Il choisit finalement le camp de Samory,<br />

c’est‐à‐dire celui de la résistance la plus radicale.<br />

On remarquera que ce schème trifonctionnel, pour reprendre la<br />

fameuse formule que Dumézil appliqua à l’épopée, est toujours à<br />

l’œuvre dans la satire sociale qu’est L’œil:<br />

les forces tyranniques sont cette fois incarnées par le Gouverneur<br />

de quartier Sôgôma Sangui et par le chef suprême, le Fama Tieffimba;<br />

la fonction de résistance est le fait des étudiants et notamment de<br />

celui qui harangue la foule à la dernière tirade;<br />

le peuple soumis aux exactions est à nouveau omniprésent par le<br />

biais des petits employés de Sôgôma Sangui, victimes des lubies im‐<br />

pitoyables de leur maître; mais aussi par le biais des consommateurs<br />

du maquis «Chez Pedro» et par des voix anonymes qui, sur la fin, se<br />

font entendre de plus en plus distinctement.<br />

La fonction de collaboration quant à elle est représentée d’une<br />

part, par le marabout qui, grâce au sacrifice qu’il met en place contre<br />

grasse rémunération, œuvre au maintien de Sôgôma Sangui dans ses<br />

fonctions; d’autre part, par des éléments corrompus du peuple qui<br />

trahissent l’esprit de résistance pour servir les intérêts de l’ oppres‐<br />

seur en vue d’échapper à la misère; ainsi en va‐t‐il des personnages<br />

de Django et de Djédjé.<br />

Le dénouement de la pièce reste ouvert mais l’élan final de la foule<br />

vers la panoplie figurant les armes de l’oppression, qui se dérobe au<br />

fur et à mesure de l’avancée du peuple, suggère cependant une forte<br />

note d’espoir.<br />

156


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 151‐161. ISSN 2035‐794X<br />

N’est‐ce pas ce même schéma fonctionnel qu’on retrouve aussi<br />

bien dans La Termitière que dans le Secret des Dieux?<br />

Dans la première des deux pièces (Didiga I), la fonction d’ oppres‐<br />

sion est occupée par Le Monarque, représenté en une espèce de trini‐<br />

té puisque sa personne est indissociable des deux esprits qui l’ ac‐<br />

compagnent et font en quelque sorte partie de lui, Ouga‐la‐main‐de‐<br />

fer, sa force vitale, et Woudigô, le «dévoreur de cerveaux».<br />

La fonction de victime de cette oppression est toujours figurée par<br />

le peuple, sur lequel s’abat ce «pouvoir ténébreux [qui] confisque les<br />

libertés des citoyens et les soumet à une dictature d’une incroyable<br />

cruauté», pour reprendre les termes de <strong>Zadi</strong> lui‐même. Celui‐ci est<br />

représenté par toute une série de personnages, ainsi que l’indique le<br />

tableau de distribution dans le volume publié. Même si la plupart<br />

sont anonymes et demeurent muets, ils n’en jouent pas moins un rôle<br />

très important par leurs mouvements et leurs danses.<br />

Les fonctions de collaboration et de résistance qui correspondent<br />

aux deux termes de l’alternative pour répondre à la tyrannie sont in‐<br />

carnées d’une part, par les termites, image de la classe des “colla‐<br />

bos”; d’autre part, par les personnages successifs du Rebelle et de<br />

l’Initié qui quant à lui représente (c’est une nouveauté) la figure la<br />

plus accomplie du Résistant, la seule susceptible de parvenir à la vic‐<br />

toire finale. À cette figure emblématique de l’Initié, se joindront fina‐<br />

lement des représentants du peuple en la personne des conjurés. Le<br />

peuple passe ainsi progressivement du statut de victime passive à<br />

celui d’acteur de son destin.<br />

L’initiation une fois réussie, <strong>après</strong> le succès des soins prodigués à<br />

la petite vieille (motif initiatique connu en bien des cultures africai‐<br />

nes), la termitière en laquelle Ouga s’est trouvé pétrifié devient<br />

pourvoyeuse des attributs de l’initié qui lui permettront de jouer son<br />

rôle de libérateur avec l’aide du peuple qui l’a rejoint.<br />

C’est en gros au même modèle structural qu’obéit Le Secret des<br />

Dieux (Didiga II). Les forces d’oppression tyrannique y sont représen‐<br />

tées par Edoukou‐Roi, alias Kaya Maghan. Le caractère ubuesque de<br />

son régime est clairement montré au tableau VI où sont évoqués tou‐<br />

tes ses exactions, notamment le meurtre de toute une liste d’ oppo‐<br />

sants et le génocide d’une communauté 3 . Dans sa fonction de des‐<br />

3 B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, Le Secret des Dieux, pp. 134‐136.<br />

157


Jean Derive<br />

pote sanguinaire, il est assisté de ses ministres serviles, le professeur<br />

Shawarma et le docteur Gouli ainsi que de Doozi qui a un statut plus<br />

ambigu puisque, tout baron du régime qu’il apparaît au début, il<br />

remplit une fonction de plus en plus critique, jusqu’à rejoindre fina‐<br />

lement le clan des opposants en la personne de Niobé et de ses pesti‐<br />

férés; façon de montrer que les rôles sociaux ne sont pas forcément<br />

figés. Il n’est peut‐être pas indifférent que ce soit Doozi qui joue ce<br />

rôle de transfuge. <strong>Zadi</strong> nous apprend en effet dans le glossaire qui<br />

suit sa pièce que, chez les Bété, le Doozi est l’assistant du masque lors<br />

de sa sortie et qu’il est un néophyte ayant lui‐même vocation à deve‐<br />

nir masque <strong>après</strong> initiation. Il n’est pas interdit de penser que cette<br />

évolution du Doozi du statut de collaborateur à celui d’opposant est<br />

parallèle à la progression de son initiation, ce qui confirme le rôle<br />

central accordé au parcours initiatique qui avait déjà été noté à pro‐<br />

pos de La Termitière.<br />

Face à eux, Niobé la Peste et ses fidèles, bannis par le régime, re‐<br />

présentent les militants contestataires, assoiffés de liberté tels de «pe‐<br />

tites chèvres de Monsieur Seguin».<br />

Entre les deux, une fois de plus, le peuple opprimé, décliné sous<br />

plusieurs dénominations dans les répliques ou les didascalies: la<br />

foule, le peuple, le paysan, les trois petits vieux, etc. Cette évocation<br />

du peuple en plusieurs de ses composantes permet de mieux traiter<br />

les diverses tentations ou aspirations qui peuvent être les siennes:<br />

prendre ses distances avec la politique (le paysan); manifester natu‐<br />

rellement une déférence au pouvoir officiel, si atroce soit‐il (les trois<br />

petits vieux, sauf dans leur dernière apparition où ils prennent cons‐<br />

cience que le régime est haïssable); rallier la lutte des militants (la<br />

foule à la fin de la pièce rejoignant Niobé et ses pestiférés).<br />

À la lumière des quatre pièces que nous venons d’évoquer, on ne<br />

peut que noter une remarquable continuité dans les préoccupations<br />

de <strong>Zadi</strong>. Si le langage dramaturgique s’est considérablement modifié,<br />

notamment avec l’importance accordée à la musique, à la chorégra‐<br />

phie symbolique, l’engagement et le discours sont toujours restés les<br />

mêmes. Dans toutes ces pièces, il s’agit de dénoncer les oppressions<br />

iniques (celle des colonisateurs comme celle des nouveaux despotes<br />

africains) et d’appeler à la désaliénation du peuple pour le faire pas‐<br />

158


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 151‐161. ISSN 2035‐794X<br />

ser, avec l’aide d’une élite militante (on remarquera à ce propos que<br />

Niobé est une étudiante, comme les militants de L’œil, et c’est<br />

d’ailleurs contre des professeurs qu’elle commence à exercer son<br />

pouvoir de contestation), de la victimisation passive à la lutte active.<br />

Ce qui a changé, ce n’est donc pas la nature mais le mode de ce<br />

discours. Avec le didiga, pour dire la même chose, on est passé d’un<br />

discours idéologique à un discours régi par la poétique de l’ imagi‐<br />

naire, telle que Bachelard, Durand, Burgos en ont jeté les bases; en<br />

d’autres termes, on est passé de la logique à la symbolique. Aux as‐<br />

sociations de la vieille rhétorique, fondées sur la raison discursive, se<br />

sont substituées les associations, moins évidentes, motivées par<br />

méandres de l’imaginaire pour aboutir à cet “art de l’impensable”<br />

qui donne aux textes ce caractère d’apparence parfois ésotérique<br />

qu’on rencontre dans les rites initiatiques. Le didiga est donc avant<br />

tout une rupture esthétique pour exprimer la continuité d’un enga‐<br />

gement d’une autre façon.<br />

Ce n’est peut‐être pas un hasard si la dernière des trois pièces du<br />

didiga, La guerre des femmes (Didiga III) prend précisément la forme<br />

d’un mythe d’origine pour raconter comment, aux temps premiers, la<br />

communauté des femmes, qui vivait séparée de celle des hommes<br />

avec qui elle guerroyait, s’est finalement unie à elle. Cette œuvre, qui,<br />

par sa composition emboîtée, n’obéit en rien au schème structural<br />

que nous avons mis au jour à propos des quatre autres, ne se limite<br />

pas à être, comme on pourrait le penser un peu facilement, une con‐<br />

cession faite par <strong>Zadi</strong> à la mode de la dénonciation de la domination<br />

machiste et des thèmes féministes dans la littérature africaine fran‐<br />

cophone qui, sans doute à juste titre, fut forte à une époque dans les<br />

productions féminines comme dans les productions masculines.<br />

Si la pièce participe à ce courant, la dimension symbolique du pro‐<br />

pos permet de le déborder largement. En dépit des apparences, La<br />

Guerre des femmes est loin en effet de se borner à traiter la question<br />

des relations entre l’homme et la femme. En l’occurrence, ceux‐ci ne<br />

sont que les métaphores emblématiques de toute forme d’altérité<br />

susceptible d’engendrer l’intolérance. À cet égard, la présence du<br />

mot «guerre» dans le titre est significative. On aurait donc tort de<br />

penser qu’avec cette pièce, <strong>Zadi</strong> a abandonné ses préoccupations po‐<br />

litiques pour ne traiter qu’un problème de société. Je préfère quant à<br />

159


Jean Derive<br />

moi y voir une sorte de testament dans lequel la vision politique de<br />

l’auteur s’élargit à un humanisme de l’universel. Toutes les commu‐<br />

nautés différentes, dont celles des hommes et des femmes ne sont<br />

que la métonymie, plutôt que de se faire la guerre, ont intérêt à s’unir<br />

en s’enrichissant de ce qui est en elles complémentaires, plutôt qu’en<br />

mettant en avant ce qui les oppose.<br />

Dans son œuvre dramatique, <strong>Zadi</strong> lui‐même nous donne un ma‐<br />

gnifique exemple de cette aspiration à un universel bien compris. Ses<br />

pièces, qui puisent dans la tradition culturelle bété sans jamais en<br />

rester prisonnières, sont à mille lieues d’un chauvinisme étroit. Elles<br />

participent au contraire de cette grande sagesse qui a compris que,<br />

pour atteindre à l’universel, il fallait d’abord accepter d’être enraciné<br />

quelque part. Et, pour parodier une célèbre phrase de Valéry, on<br />

peut dire que «croire que l’art dramatique de <strong>Zadi</strong> atteint une hau‐<br />

teur universelle d’autant plus grande qu’il est moins lié à sa culture<br />

bété, c’est croire que ce qui empêche le cerf‐volant de s’élever, c’est<br />

sa corde».<br />

Bibliographie<br />

Œuvres théâtrales de <strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> (parfois signées Bottey <strong>Zadi</strong><br />

<strong>Zaourou</strong>)<br />

Les Sofas, suivi de L’œil, Paris, P. J. Oswald, 1975 (Théâtre Africain<br />

26); rééd. Paris, L’Harmattan, 1983 (Encres noires).<br />

La tignasse, Paris/Abidjan, CEDA, 1984.<br />

La guerre des femmes, suivie de La Termitière, Abidjan, NEI ‐ Neter,<br />

2001.<br />

Il Segreto degli Dei (Le Secret des Dieux), éd. bilingue, Torino, La Rosa,<br />

1999.<br />

Essais sur le théâtre et le didiga<br />

“De la parole artistique proférée”, in Revue de l’ILENA, n° 1, 1977, pp.<br />

119‐129.<br />

“Entretiens sur le théâtre (À l’école des Anciens)”, in Arts d’Afrique<br />

noire, n° 48, 1978.<br />

160


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 151‐161. ISSN 2035‐794X<br />

“Qu’est‐ce que le Didiga?”, in Annales de l’Université d’Abidjan, tome<br />

XIX, 1986, pp. 147‐163.<br />

Ouvrages divers<br />

Césaire, Aimé. La Tragédie du roi Christophe (1963), Paris, Présence<br />

africaine, 1993.<br />

―. Une saison au Congo (1965), Paris, Seuil, 2001.<br />

Dadié, <strong>Bernard</strong>. Béatrice du Congo (1970), Paris ‐ Dakar, Présence afri‐<br />

caine, 1988.<br />

―. Monsieur Tôghô‐Gnini, Paris, Présence africaine, 1970.<br />

―. Les Voix dans le vent (1970), Abidjan, Nouvelles éditions africaines,<br />

1982.<br />

―. Îles de tempête, Paris, Présence africaine, 1973.<br />

―. Mhoi Ceul, Paris, Présence africaine, 1979.<br />

―. Papassidi maître‐escroc, Abidjan, Nouvelles éditions africaines,<br />

1984.<br />

Sony Labou Tansi. Conscience de tracteur (1973), Dakar, Nouvelles édi‐<br />

tions africaines, 1979.<br />

―. Je soussigné cardiaque (1976), in La parenthèse de sang suivi de Je,<br />

soussigné cardiaque, Paris, Hatier international, 2002.<br />

―. La parenthèse de sang (1978), in La parenthèse de sang suivi de Je,<br />

soussigné cardiaque, Paris, Hatier international, 2002.<br />

161


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 163‐172<br />

ISSN 2035‐794X<br />

DOI 10.7410/1011<br />

La dramaturgie de Bottey <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> ou<br />

la révolution esthétique au cœur des mythes anciens<br />

Résumé<br />

Père du théâtre de recherche en Côte<br />

d’Ivoire, <strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> a mar‐<br />

qué de son empreinte la scène spectacu‐<br />

laire et le microcosme des arts du spec‐<br />

tacle. Cette modeste contribution qui ne<br />

se veut point exhaustive, s’efforce de<br />

révéler, comment, au niveau esthétique<br />

tout comme au niveau sémantique le<br />

dramaturge a révolutionné l’écriture et<br />

la mise en scène dans son pays, en ré‐<br />

adaptant à la scène théâtrale des mythes<br />

et contes anciens, tel le Didiga des chas‐<br />

seurs Bété de Côte d’Ivoire. Nous en<br />

avons conclu que <strong>Zadi</strong>, par l’innovation<br />

scénique et scripturale qu’il a apportée<br />

aux arts du spectacle, est le père du<br />

théâtre de recherche. Il a su remettre au<br />

goût du jour l’héritage mythique des<br />

chasseurs africains.<br />

Mots clés<br />

Dramaturgie; Esthétique; Didiga; Sym‐<br />

boles; Théâtre.<br />

Valy Sidibé<br />

Abstract<br />

This contribution on the <strong>Zadi</strong>’s<br />

dramaturgy, is trying to reveal how<br />

esthetical form and semantic counte‐<br />

nance were revolutionized by him on<br />

scriptural level and theater produc‐<br />

tion of didiga spectacle. We concluded<br />

that he is the father of research thea‐<br />

ter in his country.<br />

Keywords<br />

Dramaturgy; Aesthetics; Didiga;<br />

Symbols; Theatre.


Valy Sidibé<br />

Introduction<br />

L’analyse de l’évolution des arts du spectacle en Côte d’Ivoire révèle<br />

la part belle réservée à la recherche dramaturgique, tant sur le plan<br />

de l’esthétique scripturale que sur le plan du contenu symbolique<br />

des œuvres écrites et des productions spectaculaires ou scéniques.<br />

Cette révolution scripturale et scénique fut engendrée, essentielle‐<br />

ment, par <strong>Bernard</strong> Bottey <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, Coryphée d’une équipe<br />

d’amoureux des Arts du spectacle. Celle‐ci, Composée de Niangoran<br />

Porquet, Marie Josée Hourantier, Wèrè Wèrè Liking, a innové par le<br />

choix des textes et par la création d’une esthétique dramaturgique in‐<br />

solite qui surprit les adeptes de l’art dramatique classique. En revisi‐<br />

tant le patrimoine culturel traditionnel africain, l’équipe du drama‐<br />

turge ivoirien entendait révolutionner les pratiques scéniques par<br />

l’usage d’un fonds culturel inexploité, dont la quintessence insufflait<br />

à la scène de l’énergie nouvelle puisée dans l’esthétique négro‐<br />

africaine.<br />

Les productions se diversifièrent. Les acteurs et les disciples aussi.<br />

Pour cerner cette réalité, nous décrypterons le parcours de cet écri‐<br />

vain, chercheur et créateur du spectacle vivant, avant d’élucider cer‐<br />

taines œuvres qui résultent de cette recherche. Enfin nous dégage‐<br />

rons la signification de cette démarche. Notre contribution se struc‐<br />

ture autour de trois parties. La genèse de la dramaturgie de <strong>Zadi</strong>, les<br />

œuvres majeures du Didiga et leur signification idéologique.<br />

1. La naissance d’une dramaturgie: le Didiga<br />

Parti de L’œil qui pose conceptuellement les prémices didigaesques<br />

en tant qu’esthétique théâtrale, <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> avait en tête de se libé‐<br />

rer de la rhétorique classique qui gouvernait les productions drama‐<br />

tiques de son temps. Le refus systématique de la règle des trois uni‐<br />

tés qui était l’essence de la dramaturgie classique, lui permit de<br />

s’enfoncer dans le secret des pratiques spectaculaires traditionnelles<br />

du patrimoine culturel africain, aux fins d’en extraire un nouveau<br />

système esthétique, censé booster les dramaturgies nouvelles. <strong>Zadi</strong><br />

<strong>Zaourou</strong> détruit ainsi la construction en actes, optant pour des ac‐<br />

164


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 163‐172. ISSN 2035‐794X<br />

tions spectaculaires souvent insolites, des lieux et des temps variés<br />

par l’éclatement de l’espace qui se composait régulièrement de deux<br />

aspects qui se répondent sous forme d’écho: espace réel pensé copu‐<br />

lant avec un ou des espaces oniriques, symboliques voire mythiques<br />

ou mystifiés. D’où le recours constant à la construction des pièces en<br />

tableaux ou en séquences.<br />

Dans toutes les productions artistiques qui en résultent, la poésie,<br />

le rythme, les couleurs, les sons et les odeurs se rencontrent, s’ enche‐<br />

vêtrent, se dispersent, s’entremêlent pour donner naissance à un<br />

chef‐d’œuvre symbolique insolite qui heurte souvent la conscience<br />

du lecteur‐spectateur non averti, étonne, surprend et effraie parfois.<br />

À travers les différents choix de mots, d’images crues, de rythmes<br />

poétiques, de gestuelles denses, l’on découvre le visage du profes‐<br />

seur de stylistique, friand d’images qui choquent, sculpteur des for‐<br />

mes et des fonds symboliques. En intégrant au drame tout ce qui est<br />

signes relevant du fonds culturel africain, <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> marque ou<br />

avoue les distances prises par rapport aux schémas des mythes an‐<br />

ciens. S’appuyant sur une conception à la fois mythique et religieuse<br />

de la parole, il manipule au sens noble du terme les effets dramati‐<br />

ques qui donnent naissance à une esthétique trop intellectuelle, abu‐<br />

sant souvent des éléments paratextuels dont la poésie ne laisse aucun<br />

lecteur‐spectateur indifférent. Des métaphores familières et/ou my‐<br />

thiques viennent interpeller ce dernier pour l’introduire dans le<br />

monde de l’impensable voire de l’impossible. Ici l’exaltation perti‐<br />

nente des symboles s’inscrit dans une vision jakbsonnienne pour ré‐<br />

véler que le mot ou la parole s’accomplissent par une véritable tra‐<br />

versée initiatique, dans sa mise en relation avec l’univers cosmique<br />

des forces qui dépassent l’entendement humain.<br />

Le théâtre de Bottey <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> devient ainsi un théâtre de ré‐<br />

volte voire un théâtre de dérision. Le dramaturge insuffle aux mots<br />

de nouvelles énergies, de nouvelles valeurs et systèmes de pensée<br />

qui déterminent l’espace vécu ou pensé par le poète‐dramaturge.<br />

C’est ainsi que La termitière, Le secret des dieux, la guerre des femmes re‐<br />

lèvent d’une recherche dramaturgique méticuleuse qui puise son<br />

point d’ancrage dans des fonds culturels ancestraux dont l’ actualisa‐<br />

tion donne naissance à des œuvres majeures. C’est pourquoi la mise<br />

en place de l’esthétique du Didiga de 1980 à 1990 relève de la volonté<br />

165


Valy Sidibé<br />

clairement exprimée par l’artiste d’élaborer une dramaturgie dont la<br />

quintessence réside dans la simultanéité et la multiplicité de l’action;<br />

la floraison des images et des espaces éclatés alliant le clair et<br />

l’obscur, pour déboucher sur une tendance chère aux expressionnis‐<br />

tes, la multiplicité des symboles et des objets insolites. La dynamique<br />

de la re‐création artistique se lit à tous les niveaux de l’écriture tel est<br />

le trait caractéristique du Didiga moderne.<br />

Aussi, L’œil, foyer incandescent du Savoir, du savoir‐faire et du sa‐<br />

voir être, La tignasse symbole d’un monde de fou, et La termitière, ré‐<br />

ceptacle de tout l’ésotérisme de <strong>Zadi</strong> se veulent‐elles l’essence du Di‐<br />

diga moderne.<br />

2. Les œuvres didigaesques majeures<br />

L’utilisation de l’instrument parleur, le Dôdô ou arc musical, donne<br />

aux productions didigaesques un caractère à la fois mythique, mysti‐<br />

que et symbolique voire métaphysique par la transsubstantiation et<br />

par le phénomène de l’incarnation que <strong>Zadi</strong> confère au Didiga. La<br />

production artistique devient ainsi le foyer incandescent du merveil‐<br />

leux africain où la rationalité cartésienne n’a pas sa place. Le Didiga<br />

devient, par sa réputation hermétique, le lieu du clair‐obscur. Ce<br />

dernier aspect s’élucide dans le projet architectural de la dramaturgie<br />

de <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>. Dans La termitière ou le Didiga I, le dramaturge<br />

ivoirien procède à une véritable déconstruction de la structure tex‐<br />

tuelle par l’usage de la séquencialisation assortie de longues didasca‐<br />

lies qui extériorisent le souci constant de l’artiste d’expliquer ce qui<br />

se produit.<br />

Chaque séquence est titrée, séparée par trois astérisques souvent<br />

de longueur variable selon l’intensité dramatique. La termitière est<br />

composée, par exemple, de six séquences titrées, dont la cinquième et<br />

la sixième sont entièrement constituées de longues didascalies qui se<br />

répondent; avec la présence constante de Zombis, de cadavres dont<br />

la gestuelle prolonge le caractère merveilleux du spectacle, appuyé<br />

en certains endroits par une musique cérémonielle langoureuse, qui<br />

impacte l’essence du Didiga et dévoile au plus haut niveau sémanti‐<br />

que, au‐delà de la communion du peuple, l’extase du poète drama‐<br />

166


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 163‐172. ISSN 2035‐794X<br />

turge. C’est ainsi que <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> règle ses comptes à la dramatur‐<br />

gie classique française qui bannit la présence du merveilleux sur la<br />

scène. En transcendant la simple représentation théâtrale, il pénètre<br />

l’univers initiatique d’une Afrique où l’ésotérisme est fécondateur<br />

d’une vision du monde qui intègre l’individu africain à tous les élé‐<br />

ments du cosmos par une philosophie essentialiste. Comme dit Pacé‐<br />

ré Titinga «la termitière ajoute de la terre à la terre» 1 C’est à ce ni‐<br />

veau que les didascalies, dans la révolution dramaturgique menée<br />

par <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, cessent d’être de simples indications scéniques<br />

pour devenir de véritables actions cathartiques. Le Didiga devient,<br />

sous la plume de <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, non seulement “l’Art de<br />

l’impensable” mais l’art de l’impensé conjugué au pluriel. C’est ce<br />

caractère hermétique doublé d’une symbolique particulière, très<br />

souvent exacerbée qui confère au théâtre de l’artiste ivoirien toute sa<br />

puissance sémantique et culturelle. C’est peut‐être pourquoi le dra‐<br />

maturge appelle son Didiga, le Didiga moderne.<br />

Selon <strong>Zadi</strong>,<br />

[le Didiga] ne naît pas du néant. Il exploite et développe, sur le terrain<br />

de l’art dramatique africain, une expérience engagée par des précur‐<br />

seurs de génie. Le concept vient certes d’un territoire ivoirien mais<br />

l’art des chasseurs est répandu en Afrique; il est varié et si admirable<br />

que nos créateurs devraient le redécouvrir et le porter plus efficace‐<br />

ment sur les scènes et les écrans du monde moderne. 2<br />

<strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, tout en dévoilant ses sources d’inspiration, a su im‐<br />

primer au Didiga moderne une essence nouvelle par la réappropria‐<br />

tion de schèmes existants qu’il fallait innover, réadapter à des réalités<br />

nouvelles des sociétés contemporaines en profondes mutations, pour<br />

qu’elles en tirent des leçons. Le processus de réévaluation des an‐<br />

ciennes valeurs esthético‐poétiques s’impose ainsi aux artistes afri‐<br />

cains. Cela est valable pour le théâtre, tout comme pour la musique<br />

ou le cinéma. Tous les disciples du dramaturge s’y sont essayés.<br />

Il en était de même pour Niangoran Porquet, créateur de la Grioti‐<br />

que, qui, du point de vue esthétique constructiviste et/ou expression<br />

1 Pacéré Titinga cité par <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> in postface à La guerre des femmes suivi de La<br />

termitière, p. 141.<br />

2 Ibi, p. 143.<br />

167


Valy Sidibé<br />

dramaturgique, puise toutes ses ressources de l’Art du griot Man‐<br />

ding. Cet art à la fois narratif et poétique, épique et merveilleux, en‐<br />

tend renouer le cordon ombilical entre l’Afrique traditionnelle et<br />

l’Afrique moderne. Le maître et le disciple se rejoignent ainsi par<br />

l’usage de la parole proférée, déclamée, symbolique traduisant le ca‐<br />

ractère intemporel des arts du spectacle. <strong>Zadi</strong> atteint le sommet du<br />

Didiga dans Le secret des dieux où l’essence du poétique et de<br />

l’esthétique coïncide harmonieusement pour faire exploser à la face<br />

du monde, une densité symbolique par le biais de la parole médiati‐<br />

sée, rythmée et condensée dans des faits et gestes dont les racines de<br />

l’engendrement s’enfoncent dans l’essence des mythes ontologiques<br />

et/ou fondateurs de nos peuples. Cette épreuve, comme l’aimait bien<br />

le dire l’artiste, est nécessaire aujourd’hui à l’éclosion des nouvelles<br />

cultures qui doivent tirer profit de l’expérience collective des peuples<br />

qui les ont créées, élaborées, rabotées et peaufinées afin qu’elles<br />

prennent l’essence des valeurs humaines universelles. D’où la néces‐<br />

sité de réfléchir profondément sur les contenus des œuvres du maître<br />

du Didiga, <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>.<br />

3. Signification idéologique de la dramaturgie de <strong>Zadi</strong><br />

L’analyse des différentes prises de position du dramaturge ivoirien<br />

incline à penser qu’il est et restera longtemps le penseur, le précur‐<br />

seur d’un renouvellement esthétique des arts du spectacle de son<br />

pays. Le sens d’un tel engagement se lit dans toutes ses productions<br />

artistiques. Dans toutes les œuvres spectaculaires de l’écrivain, la<br />

progression de l’intensité dramatique voire symbolique est assurée<br />

par le Dôdô ou arc musical. Celui‐ci extériorise les traits inventifs du<br />

drame au niveau ésotérique, dans la mesure où <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> im‐<br />

pose au comédien<br />

d’inventer une parole qui ne soit pas issue d’une langue connue et<br />

pratiquée, même si elle en a la coloration mélodique et rythmique.<br />

Une parole masquée, comme l’est celle de l’arc musical, mais décoda‐<br />

ble en regard avec la situation scénique qui la motive 3 .<br />

3 In Notre Librairie, p. 87.<br />

168


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 163‐172. ISSN 2035‐794X<br />

Et nous disons qui lui donne sens et essence.<br />

Les procédés dramaturgiques de <strong>Zadi</strong> tirent ainsi leur substance<br />

de l’inconscient collectif qui leur confère une densité à la fois mythi‐<br />

que, mystique et symbolique par leurs caractères masqués, éclatés,<br />

diversifiés et improvisés. Participant à cette condensation sémanti‐<br />

que, les costumes multicolores, imbriqués dans des rythmes mélodi‐<br />

ques souvent endiablés, prolongent les fonctions cathartiques libéra‐<br />

trices d’émotions fortes. Le Didiga devient ainsi un art révolution‐<br />

naire tant par sa forme que par sa teneur dense de signification mul‐<br />

tiphonique et pluridimensionnelle. Avec en prime une originalité<br />

dramaturgique qui heurte le bon sens, le rationnel en renouvelant<br />

constamment la symbolique traditionnelle. Au niveau du discours<br />

des personnages, pour coller à la réalité sociétale de son temps, <strong>Zadi</strong><br />

recourt au français de Moussa langue nouchi, langue populaire com‐<br />

prise par tout son public. Ce langage de communication, point de<br />

convergence d’une créolisation qui ne dit pas son nom, offre au théâ‐<br />

tre de <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, non seulement sa couleur locale, mais aussi et<br />

surtout toute sa socialité. Le dramaturge refuse ainsi toute idée de<br />

stagnation, de statisme culturel. L’appropriation du français de Mous‐<br />

sa est un moyen facile de faire rire et de faire passer le message mis à<br />

la disposition de tous.<br />

Dans cette perspective l’écrivain affirmait toujours ceci:<br />

Je pense que la meilleure formule est celle que j’ai inaugurée dans<br />

L’œil parce qu’il faut faire en sorte que le théâtre soit parlé facilement<br />

et qu’au fond, le spectateur retrouve sa propre parole dans la bouche<br />

du comédien 4 .<br />

Il s’agit donc de créer une parfaite communion entre les comédiens<br />

du Didiga et les lecteurs‐spectateurs. L’usage de ce type de pidgin in‐<br />

suffle une énergie nouvelle à l’intensité dramatique des œuvres didi‐<br />

gaesques de <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>. Le dramaturge opère ainsi de grandes<br />

mutations dans le système scriptural en innovant; car comme le dit<br />

Gérard Genette,<br />

4 K. Kwahulé, Pour une critique du théâtre ivoirien contemporain, p.209.<br />

169


Valy Sidibé<br />

(…) l’humanité, qui découvre sans cesse du sens, ne peut toujours in‐<br />

venter de nouvelles formes et il faut parfois investir de sens nou‐<br />

veaux des formes anciennes.[…] et l’hypertextualité a pour elle ce<br />

mérite spécifique de relancer constamment les œuvres anciennes<br />

dans un nouveau circuit de sens 5 .<br />

Exploitant cette réalité, Bottey <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> produit des créations<br />

dramatiques où cohabitent de façon harmonieuse le merveilleux,<br />

l’épique, le poétique et le lyrique qui s’autofécondent pour donner<br />

naissance à des œuvres d’art d’excellente facture. D’où notre affirma‐<br />

tion qui fait du dramaturge, le père incontesté et incontestable, le<br />

premier initiateur des dramaturgies nouvelles ivoiriennes qui se<br />

nourrissent toutes au sein de notre patrimoine culturel inexploité.<br />

Pour <strong>Zadi</strong> tout comme pour Wèrè Wèrè Liking et Marie Josée<br />

Hourantier, il s’agit de recréer un théâtre ancré dans les différentes<br />

légendes et rituels africains dont les effets dramatiques et les propo‐<br />

sitions scéniques n’ont rien à envier à d’autres cultures. Nous l’avons<br />

démontré ailleurs que le patrimoine africain reste encore, et restera<br />

longtemps un véritable canaris de sagesse, où toute l’humanité pour‐<br />

ra puiser des énergies nouvelles pour régénérer. Ainsi, avec le Didi‐<br />

ga, <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> théorise‐t‐il les données esthétiques d’un art exis‐<br />

tant qui se veut total, intégrant symbolique, épopée, poésie, musique<br />

et danse pour créer un art unificateur de portée universelle. Ici toute<br />

l’architecture théâtrale est revue de fond en comble et corrigée pour<br />

l’adapter aux nouvelles donnes du monde contemporain.<br />

C’est pourquoi le Didiga, quoique défi lancé à la raison, est le lieu<br />

de confluence et de communion de tous les arts et de tous les défis<br />

impliquant un effort surhumain déployé par le comédien qui doit<br />

exprimer et extérioriser toutes ses performances. Les recherches per‐<br />

sonnelles en danse, en musique, en gestuelle souvent improvisée<br />

viennent couronner le jeu coloré du comédien du Didiga. Il doit sa‐<br />

voir que tout en lui est un discours à l’endroit du lecteur‐spectateur<br />

conscient. Il s’agit donc de rechercher dans ces fonds culturels denses<br />

de signification, l’efficacité des rituels anciens et leur performance ac‐<br />

tualisée, afin de permettre aux sociétés contemporaines de se res‐<br />

5 G. Genette, Palimpsestes, p. 558.<br />

170


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 163‐172. ISSN 2035‐794X<br />

sourcer, de réajuster les héritages anciens, de les réadapter à<br />

l’existence nouvelle des sociétés humaines.<br />

Senghor dirait d’apporter notre contribution intellectuelle et maté‐<br />

rielle à la construction de la Civilisation de l’Universel, celle qui se<br />

veut la somme des éléments positifs et dynamogènes de toutes les<br />

autres civilisations. C’est pourquoi l’engendrement de la forme tout<br />

comme l’organisation du contenu du théâtre de <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> relè‐<br />

vent d’une initiative noble: celle de mettre l’art au service du plus<br />

grand nombre.<br />

Conclusion<br />

Le théâtre du maître du Didiga est né de l’expérimentation des traits<br />

esthétiques nègres contenus dans des pratiques ancestrales comme le<br />

Didiga, le Tématé de l’Ouest ivoirien dont la richesse en gestuelles et<br />

en costumes sont des discours symboliques à l’endroit du lecteur‐<br />

spectateur contemporain. Ces discours, par leur densité sémantique<br />

et leur richesse en effets stylistiques et dramatiques, confèrent au<br />

théâtre de <strong>Zadi</strong> une puissance performative qui surprend les esthéti‐<br />

ciens des arts du spectacle modernes. Nous en avons conclu que Bot‐<br />

tey <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> reste le père fondateur de la révolution scénique en<br />

Côte d’Ivoire en matière de recherche esthétique théâtrale et de pro‐<br />

duction de spectacles issus de la nouvelle dynamique des idées dra‐<br />

maturgiques.<br />

Bibliographie<br />

Genette, Gérard. Paimpsestes: la littérature au second degré, Paris, Seuil,<br />

1982 (Points Essais).<br />

Koffi, Kwahulé. Pour une critique du théâtre ivoirien contemporain, Pa‐<br />

ris, L’Harmattan, 1996.<br />

Mechoulan, Eric. Pour une histoire esthétique de la littérature, Paris,<br />

PUF, 2004.<br />

Notre Librairie, 86, janv.‐mars 1987.<br />

Odagiri, Mitsutaka. Ecritures palimpsestes les théâtralisations françaises<br />

du mythe d’Œdipe, Paris, L’Harmattan, 2001.<br />

171


Valy Sidibé<br />

Scherer, Jacques. Le Théâtre en Afrique Noire francophone, Paris, PUF,<br />

1992.<br />

Senghor, Léopold Sédar. La parole chez Paul Claudel et chez les négro‐<br />

africains, Dakar, NEA, 1973.<br />

Présence Africaine. Le théâtre négro‐africain, actes du colloque d’Abidjan<br />

1970, Paris, Présence Africaine, 1971.<br />

―. Le critique africain et son peuple comme producteur de civilisation, Col‐<br />

loque de Yaoundé 16‐20 avril 1973, Paris, Présence Africaine, 1977.<br />

<strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, Bottey. La guerre des femmes suivi de La termitière, Abid‐<br />

jan, NEI., 2001.<br />

172


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 173‐192<br />

ISSN 2035‐794X<br />

DOI 10.7410/1012<br />

<strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>: l’écriture de modèles<br />

Résumé<br />

La littérature africaine se trouve au‐<br />

jourd’hui confrontée à son histoire co‐<br />

loniale, de sorte que du fait de la langue<br />

qui la véhicule, les critères d’ apprécia‐<br />

tion de cette littérature sont tout occi‐<br />

dentaux. <strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> dont<br />

l’écriture se réclame des maîtres de<br />

l’oralité offre l’opportunité dans cette<br />

réflexion de revisiter cette problémati‐<br />

que pendante d’une littérature négro‐<br />

africaine d’expression française et par<br />

voie d’analyse, la question des antériori‐<br />

tés littéraires; en particulier, celle des<br />

modèles africains qui informent l’ écri‐<br />

ture de l’auteur.<br />

Mots clés<br />

Écriture; modèles; palimpsestes; avant‐<br />

gardisme; atavisme; construction de<br />

sens; poétique.<br />

1 P. Valéry, Œuvres, p. 1456.<br />

François Atsain N’cho<br />

Le champ véritable [du fait<br />

littéraire] est le réel du dis‐<br />

cours, c’est‐à‐dire non son<br />

contenu, mais les mots seule‐<br />

ment, et les formes 1 .<br />

Paul Valéry<br />

Abstract<br />

The African literature is confronted<br />

with its colonial history, so that be‐<br />

cause of the language which conveys<br />

it, the criteria of appreciation of this<br />

literature are very Western. <strong>Bernard</strong><br />

<strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> whose writing claims<br />

Masters of orality offers the advis‐<br />

ability in this reflection of revisiting<br />

these hanging problems of a negro‐<br />

African literature of French expres‐<br />

sion and per way of analysis, the<br />

question of literary anteriori‐<br />

ties;particularly, that of the African<br />

models which inform the writing of<br />

the author.<br />

Keywords<br />

Writing; Models; Palimpsests; Avant‐<br />

gardism; Atavism; Construction of<br />

Sense; Poetics.


François Atsain N’cho<br />

Si la problématique palimpseste est aussi vieille que la problémati‐<br />

que littéraire elle‐même dans la tradition littéraire occidentale, la<br />

question n’a pas souvent préoccupé la critique africaine. Or, une telle<br />

question est plus présente dans l’écriture littéraire en Afrique que<br />

partout ailleurs dans le monde. La raison en est que les écrivains<br />

africains ont un double héritage à gérer: l’héritage des traditions lit‐<br />

téraires de l’Afrique ancienne et celui des langues occidentales et des<br />

œuvres littéraires qu’elles ont secrétées. Et c’est bien ce problème des<br />

modèles qui est celui dans lequel s’englue aujourd’hui la critique<br />

africaine lorsqu’il s’agit de définir le statut de la littérature africaine<br />

écrite, car il n’y a point d’écrit qui ne revendique ses antériorités.<br />

Souvent, faute de poser clairement ce problème qui définisse un<br />

statut de l’écrivain africain moderne et permette ainsi de fonctionna‐<br />

liser le matériau littéraire produit par celui‐ci, à partir d’antériorités –<br />

qu’elles soient africaines ou occidentales – sur lesquelles ne pèse au‐<br />

cune suspicion du fait des clarifications préalables, l’analyse sur les<br />

œuvres littéraires africaines, à propos de leurs phénoménologies, de<br />

leurs démarches de création, dans bien des cas, tourne court. Cette<br />

question n’est pas anodine, car elle conditionne la littérature africaine<br />

dans son existence même. La question d’être de cette littérature<br />

pousse ses ramifications jusque dans la classification générique des<br />

œuvres et est à la base de la mésaventure éditoriale que vivent les<br />

écrivains africains auprès des maisons d’édition occidentales et dont<br />

témoigne, pour sa part, Werewere Liking:<br />

J’ai reçu des Éditions Grasset où j’avais déposé un manuscrit, une let‐<br />

tre qui, <strong>après</strong> avoir décrit les qualités de mon texte concluait ainsi: Or,<br />

Place nouvelle race est un étrange texte par trop composite; vous le<br />

sous‐titrez «journal d’une misovire», mais il se révèle n’être ni un<br />

journal, ni un roman, se présentant davantage comme un curieux mé‐<br />

lange de genres divers, du poème à l’essai, du récit au souvenir. Dans<br />

ces conditions nous ne voyons comment assurer à l’ouvrage un pla‐<br />

cement intéressant 2 .<br />

La présente contribution est la part que nous proposons à cette<br />

problématique essentielle pour la littérature africaine; essentielle, si<br />

2 Werewere Liking, Naissance de nouvelles esthétiques en Afrique, 13 feuil. dactyl.<br />

174


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 173‐192. ISSN 2035‐794X<br />

celle‐ci veut se définir une nationalité propre, mais surtout les condi‐<br />

tions d’une exégèse plus aisée. L’opportunité d’une telle étude en est<br />

d’autant plus grande au regard de la production littéraire de <strong>Bernard</strong><br />

<strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> que l’auteur a toujours dit son tribut à l’égard de la<br />

culture de son peuple, de l’Afrique ancienne, mais surtout des poètes<br />

de l’oralité qu’il se plait lui‐même à appeler les “poètes‐paysans” ou<br />

les “artistes‐paysans”, d’une manière générale. Dans ce devoir de<br />

mémoire que s’est imposé l’auteur de Fer de lance, ce qui importait<br />

pour lui, et il le clamait partout, est de parvenir, malgré la prépondé‐<br />

rance de la langue française qui sert de véhicule à ses écrits, à dire et<br />

écrire l’âme africaine, à parler la langue du terroir par le biais de la<br />

langue d’auteur, notion chère à Michael. Notre souci en ce trajet est<br />

de voir comment <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, dans la poursuite du sens dans<br />

l’œuvre, définit son rapport à l’antériorité.<br />

La stylistique et la poétique seront les outils que nous interroge‐<br />

rons constamment, non pas dans la recherche de moyens nouveaux<br />

dont se servirait l’écrivain – nouveauté d’ailleurs problématique, car<br />

difficile à instituer – mais la manière dont ces moyens participent à<br />

l’élaboration du sens.<br />

La participation de tel contexte textuel ou de tel contexte d’écriture<br />

emprunté pour la construction du sens demeure la seule question de<br />

notre analyse et justifie ce que nous entendons par “écriture de mo‐<br />

dèles” et qui en fait concerne les formes d’écriture qui s’enregistrent<br />

sous le vocable de palimpsestes, c’est‐à‐dire dans la production litté‐<br />

raire de <strong>Zadi</strong> tout ce qui se laisse ressentir comme un emprunt ou un<br />

croisement de l’auteur avec d’autres auteurs ou ses devanciers. Le<br />

texte étant un espace spirituel où viennent communier, pour trouver<br />

l’apaisement recherché, pour éprouver toutes les sensations vécues,<br />

comme le lieu d’une thérapie, ce sont donc les mots et les formes,<br />

comme matériau de récupération, charriés par l’antériorité pour leur<br />

réemploi, qui constitueront prioritairement la matière de nos investi‐<br />

gations. Pour plus d’efficacité, l’axe poétique retiendra essentielle‐<br />

ment notre attention, en particulier Fer de lance 1; nous ne nous inter‐<br />

dirons pas cependant, chaque fois que nécessaire, d’interroger telle<br />

autre forme générique, jusqu’à l’essai, pour apporter plus de répon‐<br />

ses à nos interrogations.<br />

175


François Atsain N’cho<br />

1. La littérature et l’obsédante question des modèles<br />

La production littéraire de <strong>Zadi</strong>, très éclectique, du reste, a été étu‐<br />

diée sous les angles les plus divers. Nous nous proposons de faire<br />

connaître l’auteur, axe rarement emprunté par la critique, dans ses<br />

relations avec les poètes de tradition orale dont il s’est de tout temps<br />

réclamé. À ce propos, il nous faut rappeler <strong>quelques</strong>‐unes des idées<br />

sur lesquelles repose une telle étude et d’où elle tiendrait sa légitimi‐<br />

té. Toute littérature digne de ce nom est à notre avis celle où le sen‐<br />

timent d’avant‐gardisme est le plus faible et où l’arrière‐goût finis‐<br />

sant du déjà lu, vu ou entendu s’étale le long des pages, de sorte que<br />

l’écrivain est l’héritier de toutes les traditions d’écriture qui ont pré‐<br />

cédé sa propre écriture.<br />

À cet égard, toute idée d’avant‐garde, en littérature surtout, n’est<br />

que pure illusion. Il n’est d’écrit qui ne draine, jusqu’aux mérismes,<br />

sa part concédée d’une servitude consciente, acceptée et voulue. Ici,<br />

c’est l’impossible libération jubilaire qui fait de l’écrivain, à son corps<br />

défendant, l’éternelle oreille percée de l’Histoire. Les vocables, déjà<br />

eux, drainent à leur suite leur participation à l’histoire littéraire. Plus<br />

encore, les corrélations thématiques, les motifs de composition pré‐<br />

existants, les formes discursives, les scènes, les mythologies, l’histoire,<br />

les atavismes de toute provenance, les concepts à forte charge cultu‐<br />

relle, partagée ou non; ainsi que l’œuvre entière dans son écriture.<br />

Ce désir de la part de l’écrivain d’être de cette façon ce masque,<br />

cette machine dont parle Paul Valéry caractérise profondément<br />

l’œuvre littéraire de <strong>Zadi</strong>. De sorte que l’écriture chez l’auteur fonc‐<br />

tionne, non comme un espace de nouveauté où la règle est dans<br />

l’invention, mais comme un lieu de découverte où des matériaux,<br />

littéraires ou pré‐littéraires, remuées dans son athanor par des opéra‐<br />

tions en tous genres et des transformations et manipulations, sous<br />

toutes coutures, font que l’œuvre produite témoigne bien de son au‐<br />

teur et de sa sensibilité unique, à nulle autre pareille.<br />

Ainsi entendons‐nous l’emploi d’écriture de modèles et dont Gene‐<br />

viève Idt donne une image qui va à la rencontre pour une large part<br />

de notre proposition poétique de <strong>Zadi</strong>:<br />

176


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 173‐192. ISSN 2035‐794X<br />

Le modèle, c’est ce qui, dans un texte, est perçu comme convention,<br />

comme matériau de réemploi, comme discours étranger, littéraire ou<br />

non, contemporain ou antérieur, transformé ou intégralement repris,<br />

à toutes fins 3 .<br />

Les modèles, ce sont plus encore, toutes les antériorités, qui sous la<br />

forme de connotation et d’emphase dans leur étalement en compré‐<br />

hension, relèvent plus d’un fonds culturel commun auquel ces anté‐<br />

riorités donnent leur plus‐value de sacralité. Cette question comporte<br />

toujours, quelque part, une forte et indéniable proportion dʹinfluence,<br />

mais c’est davantage de recours à des sources communes que les uns<br />

découvrent avant les autres et qui justifient les relents connotatifs et<br />

emphatiques. Le modèle, dans ce cas, développe une langue particu‐<br />

lière à tous ceux qui partagent cette même culture, à travers la cons‐<br />

truction des phrases et l’organisation du discours.<br />

Le modèle chez <strong>Zadi</strong> brasse en un tout, uni dans et par le langage,<br />

des personnages, des scènes, des situations, des tableaux, pour ainsi<br />

dire, des actions, des formations discursives et institutionnelles, des<br />

formations idéologiques aussi. Pour l’essentiel de ces formes dans<br />

l’écriture de <strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong>, il ne faut pas entendre modèle au sens où<br />

l’investigation trouverait ou reconnaitrait des formes ou des vocables<br />

tels qu’ils sont présents ailleurs, dans des productions littéraires<br />

d’autres auteurs – c’est quelquefois le cas – mais plus souvent les<br />

éléments du modèle donneront, du fait de leur haut niveau de fusion<br />

par les opérations de transformation et de manipulation, plutôt un<br />

vague et furtif sentiment du déjà entendu ou lu dont l’écho lointain,<br />

en spasmes légers, parvient faiblement sous la forme de réminiscen‐<br />

ces au lecteur. Ce sentiment du déjà entendu ou lu ou même vu est<br />

en étroite relation avec la charge culturelle que l’écrivain a en partage<br />

avec son lecteur.<br />

Tout cela est ressenti chez ce dernier comme un effet de surim‐<br />

pression, à la manière des palimpsestes où une ancienne forme ou un<br />

sens ancien demeure et refuse de s’effacer devant un contenu nou‐<br />

veau. C’est de cette dialectique, c’est‐à‐dire cet effort de dépassement<br />

en se posant et à la fois s’opposant que réside tout le secret de l’art<br />

créatif, de ce point de vue, de <strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong>, devant la conscience<br />

3 G. Idt, “Les modèles d’écriture dans Les Chemins de la liberté”, p. 78.<br />

177


François Atsain N’cho<br />

d’échec qui étreint tout écrivain, mais particulièrement lui, dans<br />

l’expression du sens.<br />

Car, la question centrale chez <strong>Zadi</strong> demeure le sens à construire, à<br />

travers la recherche des moyens les plus éprouvés qui en garantis‐<br />

sent l’efficacité. C’est‐à‐dire, parvenir, dans le rapport à l’antériorité,<br />

à la reformulation de l’ancienneté profonde de l’inspiration. <strong>Zadi</strong> lui‐<br />

même dans sa préface à L’œil évoquait déjà l’idée de ce renouvelle‐<br />

ment:<br />

Faut‐il disserter sur l’art? Il s’agit d’abord de créer. À chaque hiver‐<br />

nage, sa <strong>mois</strong>son de pluie et ses tourbillons de vents. Pourquoi fau‐<br />

dra‐t‐il donc exhumer à tous les prix les prouesses défuntes? Ce qu’il<br />

faut à l’Afrique d’aujourd’hui, ce sont d’autres chants, d’autres hym‐<br />

nes, d’autres oriki 4 .<br />

Le sens à construire, il faut l’entendre au sens de l’objet en lui‐<br />

même, unique, sans contrepartie avec rien d’autre, sur le paradigme<br />

des similarités, du moins, dans l’efficacité de sa représentativité,<br />

dans l’acte qu’il provoque, dans le rôle qu’il joue du fait qu’il existe<br />

et lequel rôle, à son tour, fait qu’il existe.<br />

Nous examinerons, tour à tour, dans ce registre, l’écriture de<br />

l’œuvre dans sa conception même, l’organisation de constituants lit‐<br />

téraires, sous la forme de plaques génériques pour leur faire jouer<br />

leur rôle au service du sens. Au‐delà, s’entend également tout ce que<br />

le langage véhicule, en termes de clichés, de stéréotypes (littéraires<br />

ou non) et qui nourrissent des rêveries aux limites et points de reten‐<br />

tissement pas toujours identifiés.<br />

À cet aspect de l’écriture s’ajoutent des unités d’ordre syntaxique<br />

ou lexical, surtout lexical, sous la forme de scènes, de récits, de des‐<br />

criptions, de tableaux qui dessinent des configurations et des réseaux<br />

de sens, mais aussi de valeurs, notamment de scansion, qui naissent<br />

des modulations lexicales.<br />

4 B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, L’œil, p. 67.<br />

178


2. Écriture de l’œuvre et construction du sens<br />

<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 173‐192. ISSN 2035‐794X<br />

La problématique de l’écriture des modèles ne relève pas chez Ber‐<br />

nard <strong>Zadi</strong> du seul souci de prouesse stylistique ou de littérature qui<br />

se parle à elle‐même, qui entre en dialogue avec elle‐même ou encore<br />

qui veut garder d’elle‐même sa propre mémoire. Elle est tout cela,<br />

mais elle est surtout une ontologie, un être‐dans‐le‐monde: elle vise à<br />

restituer aux lettres africaines qui se servent de l’écrit, leur mémoire,<br />

leur histoire. De ce point de vue, écrire des modèles, chez <strong>Bernard</strong><br />

<strong>Zadi</strong>, c’est aussi écrire l’histoire d’un parcours, d’une poétique.<br />

2.1. Structure et construction du sens<br />

À sa parution, Fer de lance, Livre 1 a constitué une véritable curiosité<br />

du fait de son écriture formelle. La critique, dans son ensemble, a<br />

salué cette œuvre comme une fulguration dans le firmament litté‐<br />

raire ivoirien et africain. Un chroniqueur du journal gouvernemental,<br />

Fraternité‐Matin, paraissant à Abidjan, a pu à ce sujet parler de Fer de<br />

lance comme «un joli plat enfermé» 5 , auquel on ne peut donc avoir<br />

accès. Car on était convaincu de la qualité de cette publication, on<br />

était surtout convaincu que cette parole qui s’étale sous les yeux est<br />

bien de chez nous, de notre culture commune avec l’auteur, mais on<br />

n’arrivait pas à comprendre, à retrouver la mémoire du modèle qui<br />

l’a pétrie, du comment elle est faite, c’est‐à‐dire son organisation in‐<br />

terne qui favorise un meilleur déchiffrement de l’œuvre.<br />

Nous le savons, le lecteur n’a d’une production littéraire une lec‐<br />

ture et une interprétation correctes que si celui‐ci parvient à la ratta‐<br />

cher à un genre de discours, chose qui ne se confond pas avec des<br />

actes de langage accomplis à l’occasion d’un énoncé et qui constitue<br />

la matière de tout écrit. S’agissant du genre, chacun savait que<br />

l’œuvre relevait du genre poétique, mais toute la difficulté était dans<br />

la forme poétique à laquelle renvoyait le texte, c’est‐à‐dire la poéti‐<br />

que à laquelle elle est endossée. Des constituants textuels qui sont<br />

des indications pour le lecteur à cet effet apparaissent çà et là, au fil<br />

des pages, mais que l’on n’arrivait pas à prendre en compte et, par<br />

conséquent, à fonctionnaliser.<br />

5 K. Man Jusu, “Hermétisme”.<br />

179


François Atsain N’cho<br />

Le texte, d’entrée de jeu, évoque un nous qui sera constamment<br />

présent tout au long de l’œuvre. Celle‐ci est à peine posée<br />

qu’apparaît un personnage avec un positionnement étrange, parce<br />

qu’inhabituel, du moins dans le confort de lecture poétique qui est<br />

celui du lecteur nourri aux traditions occidentales. Le texte le nomme<br />

Dowré. Ce dernier est lui‐même suivi d’un autre personnage qui est<br />

désigné sous le vocable de la foule. Tous les deux marquent à leur<br />

tour de façon remarquable la parole de leur présence. En dehors des<br />

personnages, au sens strict, se positionne également le temps.<br />

D’abord le temps physique, qui dure. Ce temps est déterminé: racine<br />

de la nuit (au tout début de l’œuvre) et la fine fécondante et lumineuse<br />

rosée (au moment où l’œuvre s’achève):<br />

Nous voici, Dowré<br />

À la racine de la nuit<br />

et la foule est compacte<br />

la foule (son cœur son corps et son âme en rut) 6<br />

(…)<br />

Sur ma face, Dowré,<br />

la fine fécondante et lumineuse rosée 7<br />

Puis le temps modal et verbal avec un usage exacerbé de<br />

l’impératif dans sa posture de commandement et d’exhortation.<br />

Tiens ferme Dowré mon frère et porte au loin ma voix<br />

Ma voix des profondeurs<br />

Tiens ferme ce bissa Dowré<br />

Tiens‐le ferme et dis et redis <strong>après</strong> moi 8<br />

Le lecteur, du fait de l’emploi de l’interpellation et du vocatif,<br />

comprend que le destinataire final du discours conatif est la foule.<br />

Mais alors que peut‐il bien faire là dans le circuit, Dowré? S’il est<br />

présent, c’est qu’il a un rôle. Quel est donc ce rôle? Le lecteur<br />

s’interroge. Dans l’aire où circule la parole, Dowré occupe la position<br />

6 B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, Fer de lance, p. 19.<br />

7 Ibi, p. 58.<br />

8 Ibidem.<br />

180


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 173‐192. ISSN 2035‐794X<br />

de l’allocutaire. Une telle écriture du discours conatif est loin d’être<br />

nouvelle dans l’expérience littéraire du lecteur.<br />

Mais l’allocutaire, ici, n’est pas un allocutaire ordinaire, au sens de<br />

celui qui reçoit et est le dépositaire du discours émotif; Dowré fonc‐<br />

tionne plutôt comme un média, car il n’est pas légataire du discours<br />

venant du locuteur, mais la foule pour le compte de qui cette parole<br />

lui est confiée, afin qu’à son tour, <strong>après</strong> l’avoir remodelée, comme<br />

cela fonctionne dans le système traditionnel oral, il la lui transmette:<br />

Évide l’écheveau de mon chant<br />

Rythme<br />

Rythme‐le ferme, mon appel d’arc musical<br />

et que l’entende le peuple assemblé<br />

et qu’elle vibre<br />

et qu’elle s’ébranle<br />

et qu’elle ruisselle la foule<br />

Au rythme débridé de mon arc d’éternelle veillée 9 . (p. 23)<br />

L’écriture de Fer de lance repose sur le fonctionnement de l’impératif<br />

dont la valeur performative et de commandement apporte une solu‐<br />

tion plastique à la difficulté de construction de l’espace triadique, à<br />

l’écrit. Rythme ternaire cependant nécessaire au fonctionnement de<br />

l’effet triadique lui‐même, exigence du genre pour son fonctionne‐<br />

ment correct en tant que veillée poétique. Par l’impératif, en effet,<br />

<strong>Zadi</strong> mue le dire en faire du fait de la force illocutoire et de la valeur<br />

performative qui sont attachées à ce mode verbal. Il s’agit pour lui, ce<br />

faisant, de contourner la difficulté en relation avec la linéarité unidi‐<br />

mensionnelle de la page d’écriture.<br />

Ces différents éléments de structure, que ce soit les personnages<br />

ou le temps, constituent des relais de la parole; c’est par eux que le<br />

poème acquiert un sens et à la fois une épaisseur dramatique. C’est<br />

par eux également que Fer de lance ne peut être considéré comme un<br />

poème parmi tant d’autres; mais comme un poème adossé à une poé‐<br />

tique particulière, laquelle poétique sustente son écriture et justifie<br />

que l’œuvre se lise rien qu’au regard de cette poétique et des exigen‐<br />

9 Ibi, p. 23.<br />

181


François Atsain N’cho<br />

ces de son écriture. Pour le dire, la poétique de Fer de lance est la poé‐<br />

tique de la veillée 10 .<br />

Dans de nombreuses cultures en Afrique, il s’organise des veillées<br />

poétiques ou de conte qui sont des occasions où le peuple, dans son<br />

ensemble, à l’échelle du village, vit sa culture, notamment la culture<br />

de la parole. C’est cette veillée, espace littéraire que structure l’oralité<br />

que <strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong> tente de rendre par l’écrit. Le lecteur, lorsqu’il a en<br />

partage ce trait culturel avec l’auteur, reconnaît à travers le nous le<br />

poète qui anime la veillée et son second, dans le texte dénoté Dowré,<br />

avec un rôle essentiellement rythmique. Il reconnait également le<br />

public de la veillée constituant le chœur, dénommée la foule 11 . Il re‐<br />

trouve ainsi l’organisation structurelle de la veillée à travers ses par‐<br />

ticipants dont la contribution est requise pour que celle‐ci fonctionne<br />

et réponde à l’attente de tous en tant que forme littéraire.<br />

2.2 La mémoire du rythme<br />

Le contexte de l’oralité a suscité dans les sociétés de civilisation orale<br />

des modes d’écriture qui tout en servant la mémoire et les exigences<br />

techniques de diction sont, du point de vue du littéraire, au service<br />

de l’efficacité du dire et du sens. Ces modalités d’écriture servent à<br />

l’architecture pour ainsi dire de l’œuvre. Elles concernent tous les<br />

effets de reprise, de réitération et de scansion de séquences ou de<br />

segments qui du fait de leur forte répétition à l’intérieur de l’œuvre<br />

la marquent définitivement et dans certains cas comme l’illustre Fer<br />

de lance servent de moteur à l’articulation et au fonctionnement struc‐<br />

turel du texte.<br />

Les textes africains anciens en usent de façon fort remarquable. Il<br />

en est ainsi notamment de la poésie attoungblan qui peut réitérer la<br />

même séquence pendant de longues heures 12 . Parlant de Césaire,<br />

10 Nous parlons bien de poétique de la veillée car cette forme poétique ne vit pas<br />

que par le texte qui est produit à cette occasion. En plus du texte, il y a l’organisation<br />

spatiale et celle des acteurs de la veillée; ceux‐ci sont soumis à des reparties pour<br />

répondre aux exigences du genre.<br />

11 On pourra, pour plus de détails, lire notre “<strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>: la littérature, lors‐<br />

qu’elle est réécriture”.<br />

12 Lire à ce propos notre étude consacrée à la poésie de l’attoungblan In Échec du<br />

sens: prolégomènes à une réévaluation des poétiques africaines.<br />

182


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 173‐192. ISSN 2035‐794X<br />

Henri Hell écrit à propos de l’organisation du rythme dans la poésie<br />

des peuples noirs:<br />

On aime la puissance d’incantation de certains de ces poèmes comme<br />

Batouque, d’un rythme obsédant. Pourtant, un si grand éclat, tant<br />

d’exagération, tant de démesure provocante ne sont pas sans lasser<br />

(…) Le fracas continuel des mots rend sourd 13 .<br />

C’est pourtant sur ce registre que Fer de lance fonctionne, à la ma‐<br />

nière d’un hypertexte, à toutes ces antériorités rythmiques africaines,<br />

à partir de différentes modalités dont la modalité externe qui retient<br />

particulièrement notre attention. L’œuvre laisse apparaître différents<br />

segments et séquences qui sont soumis à une réitération plus ou<br />

moins forte et plus ou moins régulière qui emplissent le texte de<br />

leurs fracas sonores. Didiga et Dowré sont de ces segments et séquen‐<br />

ces ceux qui connaissent la plus forte et la plus constante réitération.<br />

Ceux‐ci parcourent le poème d’un bout à l’autre des 60 pages, à tra‐<br />

vers 53 reprises pour le premier segment et 52 pour le second.<br />

C’est par cette modalité d’écriture que les textes africains anciens,<br />

produits de l’oralité, créent entre autres l’obsession à intérieur du<br />

texte qui consiste à fixer l’esprit de l’auditoire sur une idée, par sa<br />

reprise successive, à intervalle plus ou moins régulier. Sur cette base<br />

d’antériorité que <strong>Zadi</strong> prolonge, l’effet de réitération est surtout pour<br />

lui un moyen commode qui favorise le passage d’un thème à un au‐<br />

tre comme moyen d’organisation interne du texte. Celui‐ci peut dès<br />

lors enfiler autant de thèmes et de motifs que l’enthousiasme et la<br />

fureur de l’inspiration l’autorisent. Ce rôle dans Fer de lance est parti‐<br />

culièrement dévolu à Didiga 14 .<br />

Didiga et Dowré sont des segments qui connaissent une forte réité‐<br />

ration; ils ne sont pas les seuls dans ce registre vers la construction<br />

du sens. <strong>Zadi</strong> forge à cet effet d’autres segments dans cette même<br />

13 L. S. Senghor, Poèmes, pp. 159‐160.<br />

14 Dowré est tout aussi fortement repris que Didiga, mais les deux segments ne<br />

fonctionnent pas sur le même registre. Dowré a des préoccupations plutôt poéti‐<br />

ques, car ce segment renvoie à la conscience esthétisante qui lie Fer de lance à son<br />

mode d’écriture en tant que forme du genre poétique. Il est en effet présent dans le<br />

circuit communicatif pour rappeler et justifier la structure ternaire: poète principal<br />

/ poète en second / public‐chœur.<br />

183


François Atsain N’cho<br />

tonalité mais dont le souffle est moins fort dans la mesure où ceux‐ci<br />

ne s’étendent pas à l’ensemble du texte. Leur effet de ce point de vue<br />

est plus limité, ils n’en sont cependant pas moins efficaces dans les<br />

séquences où ceux‐ci officient.<br />

C’est le cas, par exemple, pour ne citer que celles‐là, de fine et douce<br />

chanson fluée de ma gorge, séquence ainsi traitée pour évoquer la pa‐<br />

role du poète et s’étalant de la page 28 à la page 39 avec huit (8) réité‐<br />

rations et de rouge rouge et rouge ma lune, de la page 39 à la page 43,<br />

avec neuf (9) réitérations, séquence qui permet d’évoquer le renver‐<br />

sement du pouvoir politique du président Kwamé N’krumah du<br />

Ghana.<br />

<strong>Zadi</strong> utilise aussi des segments aux effets encore plus localisés qui<br />

couvrent à peine l’étendue d’un versant mais où l’effet de reprise est<br />

plus accusé pour une écriture sonore plus uniforme. C’est ce modèle<br />

qui éclaire, par exemple, l’évocation de la nuit:<br />

La nuit est longue<br />

La nuit des dévoreurs d’âmes<br />

La nuit est longue<br />

La nuit tronqueuse de vaillance<br />

La nuit est longue<br />

La nuit qui tronque les vaillances<br />

Notre nuit<br />

La nuit des brouilleurs de vue<br />

Nuits<br />

Les nuits de l’Afrique défunte: celui‐là mourra de trop peser sur la<br />

terre d’Éburnie 15 .<br />

De la sorte, différentes écritures du rythme externe envahissent le<br />

poème. Ces écritures ont comme pierre d’angle le traitement d’une<br />

manière particulière d’un vocable ou d’un syntagme par la voie de la<br />

réitération. Le poème en devient une symphonie où chaque forme<br />

rythmique brode sur ses propres accords, sur la base de ses propres<br />

nœuds, c’est‐à‐dire sa propre organisation rythmique interne, sa<br />

propre période; mais en même temps, rejoint toutes les formes<br />

d’encodage rythmique, à l’intérieur de la période qui les enserre, les<br />

15 B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, Fer de lance, p. 30.<br />

184


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 173‐192. ISSN 2035‐794X<br />

englobe et assure leur unité rythmique, apportant à cet ensemble son<br />

souffle particulier.<br />

Le poème connait de ce fait une très forte saturation sonore et<br />

rythmique du fait de la musicalité des vocables repris. Pratique scrip‐<br />

turale qui illustre fortement les propos sus‐cités de Henri Hell et que<br />

le critique, méconnaissant les motivations et les déterminations poé‐<br />

tiques de cette dernière, perçoit comme en rupture avec ce qui serait,<br />

de son point de vue, une écriture correcte du rythme. Cette écriture à<br />

laquelle <strong>Zadi</strong> donne une de ses expressions la plus pure, pour sa<br />

part, relève de l’effet de percussion dont les pulsations rythmiques et<br />

les courbes mélodiques particulièrement hérissées dominent dans<br />

(enlever ?) les arts africains.<br />

3. Le modèle exubérant<br />

Écrire des modèles chez <strong>Zadi</strong>, c’est aussi rappeler que le texte litté‐<br />

raire est le lieu d’une thérapie, au service de besoins spirituels ainsi<br />

qu’en emportent les différentes formes d’expression littéraire. C’est<br />

là une constante de l’écriture littéraire tout court, mais à laquelle la<br />

tradition littéraire africaine a donné une expression qui l’a muée en<br />

identité. C’est de cette ontologie que témoignent à leur insu les édi‐<br />

tions Grasset dans le propos que nous citions plus haut.<br />

La manifestation de ce curieux mélange dont parle la maison<br />

d’édition se livre, à très bon marché, produit d’une rêverie des pro‐<br />

fondeurs, chez <strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong>, sous des formes discrètes que seule la<br />

mémoire de la littérature permet de retrouver. C’est, entre autres, la<br />

loi de l’insertion par laquelle d’autres formes littéraires ou d’autres<br />

modes de connaissance apportent leur exubérante déhiscence qui<br />

irise l’œuvre et la pare d’atours divers.<br />

3.1. L’oriki<br />

Ce vocable yoruba désigne une forme particulière de la poésie des<br />

noms qui est érigée en véritable genre littéraire. À la page 22 de Fer<br />

de lance, on lit la célébration de ce grand poète de tradition orale,<br />

Madou Dibéro:<br />

185


François Atsain N’cho<br />

Dazô Wueudji maître du chant parmi la race des oiseaux<br />

Spécialiste du chant sifflé<br />

Dazô Wueudji dont la voix ne s’enroue jamais!<br />

Que je te salue en passant<br />

O pluie diluvienne<br />

Zoguehi‐le‐caméléon<br />

Moire vivante au cri si pur<br />

Perle<br />

Perle unique perle de l’ombre Kipré Zoukoutè.<br />

Le poème s’éclaire ainsi de l’apport spirituel et plastique de l’oriki<br />

dont chaque verset est un poème en lui‐même, car pouvant fonction‐<br />

ner de façon autonome sans le concours d’aucun autre verset. La cri‐<br />

tique parle à ce propos de verset‐nom. Sa souplesse et sa capacité à<br />

s’intégrer et à soutenir d’autres formes littéraires, qu’elles soient poé‐<br />

tiques ou non, en font une écriture littéraire particulièrement efficace.<br />

Pour cette raison, l’oriki est très présent dans les veillées poétiques<br />

qui sont autant d’occasions où le poète, dans le fil du poème traitant<br />

de tout autre sujet, peut faire, quand il le désire, un clin d’œil à un<br />

confrère. Le poème, du fait de cette lucarne, trouve une autre densité<br />

qu’apporte l’oriki, à travers deux constantes majeures de son écriture:<br />

la poétisation du référent et la charge symbolique découlant de cha‐<br />

que particule symbolique des versets‐noms:<br />

Moi Dinard Nawayou,<br />

l’œil du jour<br />

et patience aux fesses de pierre 16<br />

3.2. Le mythe<br />

La littérature qui se souvient d’elle‐même, de sa propre histoire, ré‐<br />

écrit dans Fer de lance diverses autres formes d’expression littéraire<br />

dont des mythes. Ceux‐ci proviennent de tous les horizons. La seule<br />

motivation qui assure leur unité est le souci du sens. Lisons:<br />

16 Ibi, p. 19.<br />

186<br />

Sa femme – sorcière – impénitente – venant de le hisser d’un seul<br />

geste sur la cime du fromager


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 173‐192. ISSN 2035‐794X<br />

Sa femme. La sorcière insoupçonnée dont la cuisse pour l’abattre ac‐<br />

couche de mille guerriers farouches 17<br />

L’estampille en surimpression de la guerre de Troie ne peut pas ne<br />

pas renaître dans l’esprit et l’on a le sentiment, à juste titre, d’une<br />

adaptation locale, rafraîchie par le langage et le contexte tout à fait<br />

inattendu de l’emploi de ce mythe. À la vérité, cette séquence tire son<br />

essence, avec les sursignifications qu’elle crée, du cumul de deux my‐<br />

thes; bien sûr, l’évocation de la guerre de Troie, mais aussi la redé‐<br />

couverte par la réécriture du vieux mythe qu’expose un conte initia‐<br />

tique bété, relatif à la geste de l’intrépide chasseur Séri.<br />

Lisons, d’autre part, entre autres:<br />

Mon piège aérien qui se referme sur un buffle<br />

Didiga!<br />

(…)<br />

Et ce coq aux rouges pétales que dieu refuse de me restituer<br />

(je lui avais prêté pourtant) 18<br />

Le mythe, par ses ressources, sert de matériau à la construction du<br />

sens. Les situations contradictoires de la sorte exposées sont au ser‐<br />

vice du mensonge, de la nécessité de tordre le cou à la vérité qui est<br />

pourtant évidente, notamment celle d’un piège posé là‐haut mais qui<br />

parvient cependant à enlacer un buffle qui, lui, n’est pas un animal<br />

aérien. Il s’agit dans ce mythe, pour ce mari polygame et injuste de<br />

convaincre sa première épouse que ce n’est pas le gros piège posé<br />

pour elle au sol qui a capturé le gros buffle, mais bien le petit piège<br />

aérien de sa co‐épouse, plus jeune, plus avenante et bénéficiant donc<br />

de ses faveurs.<br />

<strong>Zadi</strong> se sert de la littérature comme outil de construction en cet as‐<br />

pect elle se donne comme mémoire pour des préoccupations, des<br />

problématiques et des thématiques nouvelles. Et qui ne sont pas cel‐<br />

les que véhicule l’ hypotexte, car y a‐t‐il vraiment des problématiques<br />

et des thématiques nouvelles? En tous les cas, le souci du sens se<br />

trouve uniquement dans la reprise de l’esprit qui façonne le mythe;<br />

17 Ibi, p. 27.<br />

18 Ibidem.<br />

187


François Atsain N’cho<br />

mais ses circonstants, jusqu’aux mots qui servent à le rendre, sont<br />

ceux de <strong>Zadi</strong>. Par l’exploitation du mythe, ce sont des contenants<br />

anciens qui trouvent pour les exprimer des contenus nouveaux.<br />

Une telle pratique du littéraire laisse planer un goût du déjà en‐<br />

tendu, du déjà connu mais qui s’exprime dans un contexte tout à fait<br />

autre qui amène à la conclusion qu’on veut par ce faire se servir du<br />

lecteur, solliciter son niveau de culture, mais surtout le convier à<br />

s’abreuver à des humanités, notamment culturelles, communes; ces<br />

humanités où dans cette forme de la littérature au second degré loge<br />

le plaisir du texte qui prend naissance au cœur de la connivence et de<br />

la complicité.<br />

3.3 Le matériau historique<br />

<strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong>, dans son désir d’user de tout matériau de récupération<br />

capable d’assouvir son désir de construction de sens, emprunte des<br />

thématiques populaires telles l’enseignement de l’histoire. Le travail<br />

de découverte de l’auteur se manifeste à travers la réécriture du ma‐<br />

tériau historique de manière qu’il réponde à ses déterminations de<br />

coryphée de son peuple. Ainsi se justifie la poétisation de cette figure<br />

de l’histoire, Kwamé N’krumah et celle de sa chute. Moins que les<br />

aspects idéologiques de l’écriture de l’histoire en cours de narration,<br />

c’est le contenu idéologique des formes où loge tout le travail de ma‐<br />

nipulation qui révèle la poésie en elle‐même et <strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong> à ses<br />

antériorités poétiques africaines. À ce propos, la narration de<br />

l’histoire, c’est la manière dont cet événement est vécu. Le renverse‐<br />

ment de N’krumah fonctionne dans cet ordre comme un malheur. En<br />

témoigne la couleur dont se dore la lune:<br />

Rouge est ma lune<br />

Le soir au lendemain des mélasses d’Accra<br />

Rouge est ma lune 19<br />

Cette séquence, on l’a vu plus haut, teint de son timbre sonore en‐<br />

vahissant, du fait de l’effet de scansion, toute la narration qui se re‐<br />

couvre de la sorte d’un linceul de deuil, deuil que suggère l’usage<br />

contigu de rouge, évoquant le sang.<br />

19 Ibi, p. 39.<br />

188


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 173‐192. ISSN 2035‐794X<br />

Le malheur trouve à cet égard pour lui offrir la meilleure expres‐<br />

sion poétique possible comme l’Afrique de l’oralité l’a institué, la<br />

poésie pleureuse:<br />

Que mon peuple affligé pleure sur sa noble dépouille<br />

Plus jamais sur son front ne glisseront les étoiles de joie<br />

Plus jamais de ses lèvres ne s’envoleront les touracos bleus<br />

Le soleil s’est éteint qui régna naguère sur ses jours fortunés<br />

Rouge<br />

Rouge et rouge ma lune 20<br />

La poésie pleureuse retrouve comme à ses meilleures heures de<br />

gloire – l’occasion des veillées funèbres – les accents thématiques de<br />

la mort comme rupture définitive avec la vie et tout ce qui en a cons‐<br />

titué les délices. Mais l’expression poétique, c’est‐à‐dire la manipula‐<br />

tion consciente, c’est également l’évocation de l’événement histori‐<br />

que en lui‐même:<br />

J’ai vu souffler sur Accra<br />

Les terribles vents du ponant<br />

et j’ai tressailli 21<br />

Ainsi que celle de pratiques occultes en vue de conjurer le mauvais<br />

sort:<br />

Et sept fois j’ai juré le nom de Madi mon totem<br />

Sept fois j’ai craché le malheur qui déjà<br />

me prenait à la gorge 22<br />

Mais, l’expression poétique, c’est aussi et surtout lorsque l’ énoncia‐<br />

tion narrative en Afrique se mue en énonciation poétique 23 . La spiri‐<br />

2020 Ibi, p. 42.<br />

21 Ibidem.<br />

22 Ibidem.<br />

23 Cette pratique de la parole a souvent fait croire à certaines franges de la critique<br />

à l’incapacité des Africains anciens de l’oralité à accéder à la pensée abstraite. Pour<br />

eux, la problématique de la parole se trouve dans la question de son efficacité ex‐<br />

pressive pour qu’elle serve les fins qui sont les siennes, à savoir la communication,<br />

toute la communication.<br />

189


François Atsain N’cho<br />

tualité lyrique, haut lieu d’effusion de sentiments, alors chargée de<br />

ses élans émotifs, donne à lire en profondeur la cause qui poétise le<br />

langage et le fait déserter les fanges du langage de la conversation et<br />

de l’échange ordinaire. Il s’agit ici de décliner les raisons de la chute<br />

de N’krumah. En premier lieu, l’évocation de la défaite militaire de<br />

la résistance africaine à l’action coloniale:<br />

Mon soleil s’est effondré le jour où loin des côtes d’Afrique<br />

Le dernier de mes mages a lancé au désespoir de mon peuple<br />

Son premier chant du cygne aux portes de l’exil 24 .<br />

Puis, celle du déséquilibre du rapport des forces entre le néo‐<br />

colonisateur et les déterminations nationalistes de N’krumah, arc‐<br />

boutées sur l’enthousiasme révolutionnaire:<br />

Je savais qu’agilement Kwamé dansait la danse des sorciers<br />

Je savais qu’il avait le mollet maigre et la jambe frêle de Macoco<br />

Qu’à peine ses reins d’enfant supportaient son corps immense<br />

Mais il chantait, lui, le chant guerrier de l’oncle Ho<br />

et le suc de ma terre inspirait son âme toute de vaillance 25 .<br />

Enfin, celle de l’insuffisance tactique, pour ne s’être pas assez don‐<br />

né les moyens idéologiques d’une lutte libératrice victorieuse:<br />

Il était borgne, le bel enfant<br />

Et c’est pourquoi je lui pardonne de n’avoir découvert qu’à moitié les<br />

pistes rouges de Chine 26<br />

et de l’erreur liée à la mauvaise évaluation des capacités des forces<br />

étrangères prédatrices:<br />

24 Ibi, p. 41.<br />

25 Ibidem.<br />

26 Ibidem.<br />

190<br />

Seul debout dans la tourmente<br />

Seul il bravait encore les lourdes intempéries:<br />

déflations vespérales<br />

vipères dévoreuses de vents


criquets‐célestes‐criquets! 27<br />

<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 173‐192. ISSN 2035‐794X<br />

À tous les niveaux de la parole, affleure l’accent pleureur rendu et<br />

servi par une sensibilité nettement individuelle, absolument incor‐<br />

ruptible, qui explore le monde pour révéler l’être intrinsèque du<br />

poète, devant cette conscience volontaire (celle de N’krumah) qui se<br />

mesure au monde.<br />

L’écriture poétique de <strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong> est ainsi l’histoire d’une ren‐<br />

contre entre une détermination profonde, celle du poète, nourrie à<br />

“toutes les ambroisies”, et un être et un dire poétiques, ceux des<br />

peuples de l’Afrique. Les modèles induits ne sont donc pas quelque<br />

chose qui relève de l’apprentissage, mais le résultat d’une poussée<br />

qui prend racine dans le profond gisement de rêveries, de petits son‐<br />

ges, conscients de leur rôle d’instrument pour traduire des idées de<br />

tous les jours, de tout le monde.<br />

Bibliographie<br />

1. Corpus<br />

<strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, Bottey. Fer de lance, Livre 1, Abidjan, NEI / Neter,<br />

2002.<br />

2. Ouvrages de référence<br />

Atsain N’cho, François. “<strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>: la littérature, lorsqu’elle est<br />

réécriture”, Écritures plurielles, 4, 2011, pp. 154‐169.<br />

―. Échec du sens: prolégomènes à une réévaluation des poétiques africaines,<br />

thèse de Doctorat d’État, Université de Cocody‐Abidjan, 2011.<br />

Combe, Dominique. Les Genres littéraires, Paris, Hachette, 1992.<br />

Genette, Gérard. Figures I, Paris, Seuil, 1966.<br />

―. Palimpsestes, La littérature au second degré, Paris, Seuil, 1982.<br />

Idt, Geneviève. “Les modèles d’écriture dans Les Chemins de la li‐<br />

berté”, in Études Sartriennes II: Cahiers de sémiotique textuelle, 2, Paris<br />

X, 1984, pp. 75‐92.<br />

Kristeva, Julia. Sémiotikè, Recherches pour une sémanalyse, Paris, Seuil,<br />

1969.<br />

27 Ibidem.<br />

191


François Atsain N’cho<br />

Man Jusu, Kinimo. “Hermétisme”, Fraternité‐Matin, mardi 3 octobre,<br />

1983.<br />

Samoyault, Tiphaine. L’intertextualité, Mémoire de la littérature, Pa‐<br />

ris, Armand Colin, 2001.<br />

Senghor, Léopold Sédar. Poèmes, Paris, Seuil, 1973.<br />

Valéry, Paul. Œuvres, Paris, Gallimard, , tome 1 (Bibliothèque de la<br />

Pléiade).<br />

Werewere Liking, Naissance de nouvelles esthétiques en Afrique, Collo‐<br />

que sur la littérature africaine, Dakar, Faculté des lettres, 1983, 13<br />

feuil. dactyl.<br />

<strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, <strong>Bernard</strong>. Les Sofas (suivi de) L’œil, Paris, L’Harmattan,<br />

1983.<br />

192


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 193‐203<br />

ISSN 2035‐794X<br />

DOI 10.7410/1013<br />

L’image symbolique chez le dramaturge <strong>Zadi</strong><br />

Résumé<br />

L’image semble fonctionner chez <strong>Zadi</strong><br />

<strong>Zaourou</strong> comme un instrument péda‐<br />

gogique de premier ordre. Ce procédé<br />

de mise en texte l’érige au rang de sym‐<br />

bole dont l’interprétation réussie dé‐<br />

bouche sur la transformation positive<br />

des lecteurs‐spectateurs en sujets actifs<br />

dans l’harmonie retrouvée des champs<br />

des sens directs et indirects.<br />

Mots clés<br />

Images; symboles; dialectique; sens<br />

directs/indirects; monarque; ouga; imi‐<br />

té; néophyte.<br />

Logbo Blédé<br />

Abstract<br />

Image in <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>’s writing<br />

works as a first –rate pedagogical<br />

tool. This method of writing erects<br />

him as a symbol whose successful<br />

interpretation leads to the positive<br />

transformation of the challenged<br />

spectators‐readers into active subjects<br />

in the new‐found harmony filled of<br />

direct and indirect senses.<br />

Keywords<br />

Images; Symbols; Dialectic; Direct<br />

/Indirect; Monarch; Ouga; Neophyte;<br />

Initiated.<br />

L’image et le symbole appartiennent au champ des sens indirects.<br />

Ces sens évoqués par association supposent que les images symboli‐<br />

ques ne diffèrent des images simples que par leur mode d’évocation<br />

qui est «précisément l’association du présent à l’absent» 1 . Dans le<br />

théâtre de <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, des objets précis deviennent des signes‐<br />

symboles associés à des images dont l’interprétation efficace néces‐<br />

site une attention suivie du lecteur‐spectateur qui doit être en éveil<br />

constant. Il faut donc que l’objet soit lu et regardé chez <strong>Zadi</strong> comme<br />

une image médiatique précisément comme une “image‐protée” que<br />

Martine Joly évoque si pertinemment dans son Introduction à l’analyse<br />

de l’image 2 . L’objet perçu par le regard du lecteur et du spectateur<br />

1 T. Todorov, Symbolisme et interprétation, p. 15.<br />

2 M. Joly, Introduction à l’analyse de l’image, p. 20.


Logbo Blédé<br />

peut renvoyer à des formes ou à des réalités diverses mais le contexte<br />

du discours du personnage ou du locuteur suffit toujours pour les<br />

localiser et les expliquer efficacement.<br />

Toutes les images‐symboles utilisées par le dramaturge <strong>Zadi</strong> dans<br />

La termitière et Le Secret des dieux renvoient ainsi à des réalités acces‐<br />

sibles par le lecteur qui sait les ouvrir à ses sens. Cependant des lec‐<br />

teurs trouvent ces textes hermétiques (conclusion qui ne peut pros‐<br />

pérer). Nous sommes d’avis que tout texte qui parle à l’esprit est<br />

complexe et que la complexité couvre toujours aussi les choses sim‐<br />

ples. Toutefois les images‐symboles de l’auteur <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> sont si<br />

proches et si lointaines qu’il nous faut les découvrir dans leur insolite<br />

réalité esthétique.<br />

1. Transparence esthétique<br />

Le néophyte, dans La termitière, se débarrasse de son costume pour<br />

endosser une tenue digne de son nouveau statut d’initié. Mais dans<br />

le jeu des signes construits par <strong>Zadi</strong>, le lecteur ne subit pas cette<br />

transformation puisque la réplique de la termitière intègre toutes les<br />

étapes de cette maturation: «le pédou, l’arc musical, le jeu de la lu‐<br />

mière, la nature des espaces sillonnés, la douleur, l’extase, les épreu‐<br />

ves» 3 . Des objets précis remplissent ensuite la scène et leur langage<br />

est immédiatement perçu par le lecteur attentif: le “miroir coïncide<br />

avec la première métamorphose de la petite veille qui devient une<br />

jeune fille, le “masque” correspond à la deuxième métamorphose qui<br />

fait de la belle jeune fille une “termitière” vivante. L’écriture donne la<br />

clef de ces transformations en expliquant la fonction du “miroir” et<br />

du “masque”. La “termitière” complète le tableau en dévoilant les<br />

désirs profonds du néophyte: «je cherche pour mon peuple la graine<br />

du salut» 4 ;<br />

Toi qui porte en toi le rythme de l’outarde, source, touraco bleu qui,<br />

jour <strong>après</strong> jour appelle la pluie de Dieu toi si maître de ta démarche,<br />

forgeron du plaisir d’autrui, enfant au cœur si pur, suis‐moi que je te<br />

3 B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, La termitière, p.104<br />

4 Ibi, p. 102.<br />

194


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 193‐203, ISSN 2035‐794X<br />

mène jusqu’au maître de la danse (…) par qui tout commence, par<br />

qui tout finit parce qu’il est la synthèse suprême en cette région de la<br />

terre 5<br />

Dès cet instant, l’initié interpellé sait que la parole lui est adressée:<br />

Enfant!<br />

Regarde et vois<br />

Est‐ce que t’émerveille l’équilibre de mon corps taillé sur mesure (…)<br />

Le miroir que tu tiens c’est moi<br />

Qu’il te soit la porte du cœur<br />

De ton cœur et des cœurs<br />

Qu’il te révèle tes laideurs secrètes<br />

Et t’enseigne la grande beauté du savoir<br />

Et la force de l’idéal indomptable au matin de déraison<br />

La canne tout en rainures<br />

C’est encore moi<br />

Elle symbolise le pouvoir;<br />

Le pouvoir ne dévore que ceux qui s’en servent pour dévorer<br />

l’homme.<br />

Que seuls les dieux qui peinent te servent de guide pour que jamais<br />

ta route ne s’égare.<br />

Prends donc cette toile rouge et la tunique que voici.<br />

Va!<br />

Va!<br />

Vaaa! 6<br />

Muni de ces instruments, le néophyte d’hier, devenu l’initié, part<br />

affronter le monarque.<br />

«Le miroir, la canne, la toile rouge et la tunique» renvoient à des<br />

objets ordinaires, accessibles à tout lecteur. Le dramaturge <strong>Zadi</strong> nous<br />

invite simplement à dépasser ce premier degré conforme à notre lec‐<br />

ture quotidienne des choses de la vie qui nous entourent et que la<br />

pratique journalière rend si familière au point que nous les banali‐<br />

sons et les ignorons même quelque fois. Ici l’écriture se construit de<br />

sorte qu’elle oblige le lecteur‐spectateur à identifier ses objets comme<br />

5 Ibi, p. 104.<br />

6 Ibi, pp. 105 et 106.<br />

195


Logbo Blédé<br />

des symboles qui rappellent toutes ses infirmités. Si Soundjata a pu<br />

braver les siennes, chaque lecteur, comme le néophyte, devrait pou‐<br />

voir laver et soigner ses «galles, ses pians, ses teignes ses laideurs<br />

physiques et morales» 7 pour que triomphent le savoir, la connais‐<br />

sance, l’expérience qui consacrent le chemin du livre. Le néophyte<br />

apprend, à la fin du parcours initiatique, que tout pouvoir ne cor‐<br />

rompt que si son détenteur oublie de servir ses vrais destinataires.<br />

Que la termitière porte ce message n’est pas étonnant dans la me‐<br />

sure où la personnification, la prosopopée ou la métaphore font par‐<br />

ties du vocabulaire littéraire. La proxémique en littérature n’aurait de<br />

sens si cette donnée arrivait à ramener l’étude de l’espace littéraire<br />

au reflet de la cité. En effet, pour animer l’espace magique représenté<br />

par le texte dont la virilité dépend de cette sorte de convention qui<br />

l’érige en valeur pérenne, l’écrivain décloisonne son univers. Alors<br />

quand la termitière devient personnage, cela va de soi qu’elle rap‐<br />

pelle Dogbowradji tout en demeurant l’initiée‐initiatrice appelant, à<br />

la prudence de ceux qui savent, cet apprenant à l’impatience vorace,<br />

au savoir vacillant et aux jambes flageolantes:<br />

Le pouvoir ne dévore que ceux qui s’en servent pour dévorer<br />

l’homme. Que seuls les gueux qui peinent te servent pour que jamais<br />

ta route ne s’égare 8 .<br />

Le couple le Monarque/Ouga a pour mission de dévorer les cer‐<br />

veaux de tous les initiés. Woudigô, l’allié redoutable vêtu «de sa<br />

peau de civette et de ses pendeloques de perles» 9 , est toujours à<br />

l’affût. Le “Monarque”, “Ouga”, “Woudigô” renvoient au même per‐<br />

sonnage et forment une entité maléfique qui s’oppose au “néophyte”,<br />

à la “termitière” et à “l’Initié”, entité bénéfique. Le monarque marche<br />

au pas du Kadjo, quand la marche de l’initié est rythmée par l’arc<br />

musical alternant avec le pédou. Le monarque se sert de «sa main<br />

d’effroi» 10 , son sceptre traduit l’arrogance d’un roi suffisant et autori‐<br />

taire. Il s’éclaire de l’esprit Ouga, esprit maléfique et de Woudigô.<br />

7 Ibi, p. 106.<br />

8 Ibidem.<br />

9 Ibi, p. 109.<br />

10 B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, Le secret des dieux, p. 100.<br />

196


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 193‐203, ISSN 2035‐794X<br />

L’initié est illuminé par le peuple, par l’intérêt du peuple, quand les<br />

valeurs anciennes servent les bonnes causes.<br />

L’initié peut prendre divers noms ou s’appeler simplement initié,<br />

c’est le cas de la termitière dans La guerre des femmes où il renvoie à la<br />

fois à Shéhérazade, à Gôbô, Mahié, Mami Watta, même si ces figures<br />

désignent tour à tour la figure protectrice de la mère défunte. Le se‐<br />

cret des dieux désigne l’initié par le groupe de mots Niobé‐la‐peste,<br />

«une jeune fille tout de rouge vêtu» 11 .<br />

Que l’initié arbore un nom ou qu’il soit anonyme, son itinéraire<br />

dans le didiga est le même et son objectif est rigide: tirer son énergie<br />

et son pouvoir du peuple qu’il sert sans jamais se détourner de cette<br />

mission qui, seule, justifie ses actes. Il se dresse toujours face au mo‐<br />

narque, à l’empereur, au Kaya Maghan, à l’homme‐sans‐visage. Il est<br />

et demeure ‒ c’est une constance ‒ au service de la vie et sa survie<br />

dépend du pacte sacré avec tous ceux que le pouvoir tente “de rava‐<br />

ler à la bête”. Le miroir peut être fidèle ou infidèle mais l’image qu’il<br />

donne de soi ne devrait être regardée que comme reflet de soi.<br />

Or le reflet n’est pas une image mimétique. Il indique le chemin<br />

d’une réflexion introspective qui révèle les valeurs intérieures de nos<br />

mondes inconscients. Quant aux valeurs négatives découvertes grâce<br />

à cette plongée abyssale que le miroir permet de réaliser, l’homme<br />

qui explore son image intérieure, doit les transformer en images posi‐<br />

tives grâce à l’art qui ouvre les portes secrètes de l’intelligence, des<br />

cœurs et des esprits.<br />

Le pouvoir, tout pouvoir qui unit, est démocratique. Tout le<br />

monde peut y accéder. Mais le commun des mortels n’y accède pas<br />

car l’esprit qui l’habite, fait qu’il est tout à la fois verbe, matière; abs‐<br />

trait et concret, il est les réceptacles de nos espoirs comme de nos an‐<br />

goisses. Le chasseur du didiga ne fascine le peuple par la narration de<br />

ses prouesses guerrières que parce que les faits qu’il décrit sont inac‐<br />

cessibles pour l’auditoire subjugué. Quand le gibier est accroché à<br />

son tableau de chasse prêt à être dégusté par l’ensemble du peuple, il<br />

mesure toute sa puissance: Tout le peuple reconnait le pouvoir du<br />

chasseur de fauve et/ou du gros gibier. Le chasseur est l’initié et<br />

l’initié est le chasseur et le chasseur a le pouvoir. Il est l’énigme du<br />

11 B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, Le secret des dieux, p. 78.<br />

197


Logbo Blédé<br />

pouvoir, sa parole scelle le pacte entre les vivants et réconcilie les<br />

cœurs, les esprits et les contraires.<br />

L’art des chasseurs est connu de tous les africains, mais d’où vient<br />

qu’aujourd’hui, le peuple au théâtre est incapable de décoder ses<br />

propres signes? Sûrement que les pouvoirs modernes africains n’ont<br />

pas réussi à donner les moyens intellectuels au peuple grâce à un<br />

programme éducatif qui aura intégré des éléments culturels perti‐<br />

nents dans le dispositif général de l’enseignement. Les gouvernants<br />

africains devraient permettre aux peuples massés dans la paupérisa‐<br />

tion et l’ignorance, d’accéder à leur propre culture par des canaux<br />

modernes. Si le didiga est si proche et si lointain, c’est que l’Afrique se<br />

vautre dans la culture des autres, dans leurs langues et dans leur<br />

culture. Faisons le vœu avec l’auteur <strong>Zadi</strong>:<br />

l’art des chasseurs est varié et si admirable que nos créateurs de‐<br />

vraient le redécouvrir et le porter plus efficacement sur les scènes et<br />

les écrans du monde moderne 12 .<br />

Cette parole lourde accouchera d’ardentes créations toutes enri‐<br />

chissantes les unes que les autres. Et rêvons que les politiques éduca‐<br />

tives en Afrique intégreront, résolument, à leur programme, la réalité<br />

africaine de notre patrimoine culturel encore inexploré du fait d’un<br />

terrible manque de confiance qui paralyse encore cet élan libérateur<br />

des énergies qui, seules, permettent aux peuples de s’épanouir sans<br />

complexe, même si nous convenons, avec les sociologues que<br />

L’imperfection de la régulation sociale est une caractéristique univer‐<br />

selle des sociétés humaines et un exemple supplémentaire de l’écart<br />

entre l’idéal et le réel au sein des systèmes sociaux 13<br />

En attendant que ce rêve prenne forme, proposons une lecture scé‐<br />

nique du didiga.<br />

2. Une lecture contextuelle du didiga<br />

12 “Postface” in B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, La termitière.<br />

13 T. Todorov, Symbolisme et interprétation, p. 15.<br />

198


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 193‐203, ISSN 2035‐794X<br />

Le mot est chargé des idées et des senteurs du terroir qui l’a façonné.<br />

Il se déploie souvent tout imprégné des habitudes locales pour ex‐<br />

primer des besoins spécifiques en interpellant le locuteur en sujet.<br />

Chez <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, l’énoncé du personnage dramatique subit une<br />

double allusion référentielle qui le surdétermine comme un locuteur<br />

ancré dans un espace précis marqué par un mode de pensée tout ar‐<br />

rimé à un projet idéologique sous‐jacent. L’espace colore ainsi le dis‐<br />

cours du personnage qui ne perdra pas de vue qu’il s’exprime d’un<br />

lieu précis dont il est le porte‐voix.<br />

Le discours de certains personnages est propre à un espace déter‐<br />

miné. Lieu type pour un discours approprié. Le contexte influence le<br />

discours du monarque et de l’initié et de tous ceux qui se réclament<br />

de leur sphère. Ainsi Le secret des dieux indique «deux espaces nette‐<br />

ment délimités. Dans ces deux espaces, les gens circulent, discutent<br />

par petits groupes». Niobé occupe l’espace un et son chiffre est le<br />

sept. C’est un chiffre symbole dont l’évocation entraîne l’adhésion<br />

d’une partie du peuple en liesse. En face ou à côté, le second espace<br />

marqué par la présence du Doozi, muni de sa canne ; «la foule le re‐<br />

connaît, s’interroge et, dans un même élan, court à sa rencontre» 14 .<br />

Cette partie de la foule exulte à l’évocation d’un nom: Mulibé.<br />

Le lecteur comprend ainsi que le premier espace, celui de Niobé,<br />

est attiré par la symbolique du chiffre sept et que le second espace<br />

tire sa substance de la fascination d’un nom.<br />

L’espace de Niobé se présente comme un lieu uniforme, contrai‐<br />

rement à celui de Doozi qui contient un promontoire. C’est d’ailleurs<br />

sur ce promontoire qu’il monte pour s’exhiber. Quand il en descend,<br />

c’est pour s’éloigner promptement de sa démarche altière. Quoiqu’il<br />

en soit «‒ Dans l’espace I, la foule se regarde les mains et regarde<br />

partout comme si elle venait de perdre quelque chose – même jeu<br />

dans l’espace II» 15 .<br />

Quand, au tableau I, entre le Monarque, le Kaya Maghan et son<br />

heureux Doozi, les deux espaces du tableau rythmique V révèlent<br />

leurs secrets. Car le roi qui danse au rythme du Kadjo face au peuple,<br />

le regard incandescent, clame tout haut:<br />

14 B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, Le secret des dieux, p. 50.<br />

15 Ibi, p. 52.<br />

199


Logbo Blédé<br />

Ceux de droite sont miens.<br />

Ceux de gauche sont miens.<br />

Ceux de devant sont miens.<br />

Ceux de derrière sont miens.<br />

La terre que je foule au pied<br />

Ne tremble sous mes pas<br />

Je peux tout me permettre<br />

Vous n’êtes rien<br />

Et je vous ai élevés toujours et toujours<br />

Vous avez eu droit à ma protection<br />

Vous à ma gauche<br />

Allez vous‐en!<br />

Vous à ma droite<br />

Venez à moi<br />

Amis 16<br />

Les bannis regagnent l’espace de Niobé et les élus celui du Doozi.<br />

Le message s’inscrit ici à la fois dans la verticalité et l’horizontalité.<br />

La place occupée par Niobé est celle de l’opposant qui rêve de ne<br />

servir que le peuple. Le roi veut au contraire desservir ce peuple à<br />

son unique profit.<br />

La pulsation première chez <strong>Zadi</strong> est liée au monde transparent, ce‐<br />

lui du quotidien. Le discours du personnage y est clair et sonore; ac‐<br />

cessible et sans épaisseur. Mais l’espace de l’initiateur est celui de<br />

l’esprit et de son pendant qui est tout le processus concourant à<br />

l’élévation du néophyte. Ainsi les épreuves successives, multiples et<br />

multiformes sur le chemin de la quête et du deuxième monde qui<br />

mène à la termitière, transforment le néophyte en initié qui acquiert<br />

dans le même élan le pouvoir de la parole lourde. Il atteint ainsi le<br />

deuxième monde grâce à la parole symbole, la parole proverbe qui<br />

ouvre la troisième pulsation, lieu de l’épreuve finale consacrée par la<br />

lutte qui précipite le monarque dans sa chute inéluctable. Cette pul‐<br />

sation, la troisième et la dernière, qui rompt avec les deux premiers<br />

mondes (le quotidien du peuple et la douceur lénifiante du pouvoir<br />

monarchique) est la synthèse qui réconcilie les contraires, célébrant<br />

ainsi la complexité dont la nature est d’allier l’accessible, le transpa‐<br />

rent et le confus, le proche et le lointain.<br />

16 Ibi, p. 60.<br />

200


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 193‐203, ISSN 2035‐794X<br />

L’initié est corps et esprit; il est enracinement et renaissance. C’est<br />

en tant que corps qu’il s’engage, dans l’espace du peuple qui est le<br />

sien, à affronter le monarque dans l’espace du Monarque et des Ter‐<br />

mites. Mais le combat, plus spirituel que physique, du moins, à la<br />

fois physique et métaphysique, se déroule dans une zone dite zone<br />

d’incertitude puisque l’issue de l’affrontement est apparemment – ce<br />

n’est juste qu’une apparence pour l’éprouver ‒ incertaine pour le<br />

néophyte, chacun de ces espaces est porteur d’un discours spécifique<br />

qui en fait l’écho. Ainsi le néophyte, où qu’il soit, est placé dans une<br />

position idéale pour entendre la voix de son peuple: «j’entends mon‐<br />

ter vers moi, dit‐il comme un fleuve irrésistible, les désirs bâillonnés<br />

de mon peuple» 17 .<br />

Ses sens aiguisés font de lui un apprenant spécial conscient des<br />

épreuves qui l’attendent. Il sait d’ailleurs distinguer les signes dont<br />

les premiers se révèlent à lui comme des emblèmes: le miroir réflé‐<br />

chissant qui fait réfléchir en amenant le reflet à s’interroger sur<br />

l’image et sa projection. Le masque se relevant comme la doulou‐<br />

reuse découverte de celui qui le porte mais aussi comme le point de<br />

suture avec les ancêtres protecteur qui emplissent le lointain pays<br />

souterrain. Pour réconcilier l’espace du peuple et celui du Monarque,<br />

le Néophyte met bout à bout le peuple et le monarque par le fil de<br />

l’espoir symbolisé par la «graine du salut. L’arbre qu’elle engendre,<br />

jamais ne périt. Ni par temps de sécheresse ni par temps d’orage ou<br />

de pluie diluvienne» 18 .<br />

Au vu de ce qui précède, nous affirmons que les textes de <strong>Zadi</strong> se<br />

nourrissent de l’espérance de deux mondes qui se complètent mais<br />

se combattent par ignorance et par égoïsme: le monde savant et le<br />

monde ordinaire, l’accessible et l’inaccessible. C’est ainsi que dans La<br />

termitière et Le secret des dieux, le masque, le gardien du monde invisi‐<br />

ble, et aussi le maître de la chance, de l’art, de l’esthétique se confond<br />

à la termitière comme le miroir et la canne toute en rainures est mé‐<br />

tonymie du pouvoir dont le rayonnement se trouve dans la toile<br />

rouge et la tunique qui l’accompagnent. Le miroir révèle les laideurs<br />

et les beautés du monde en même temps qu’il enseigne le savoir. Le<br />

néophyte vêtu de la toile rouge, de la tunique teinte d’encre végétale<br />

17 Ibi, p. 99.<br />

18 Ibi, p. 102.<br />

201


Logbo Blédé<br />

et plaquée d’amulettes de cuir et muni de la canne, devient l’initié.<br />

C’est au pied de la termitière qu’il le devient <strong>après</strong> avoir abandonné<br />

ses habits ordinaires. C’est en tant qu’initié qu’il revient parmi le<br />

peuple, dans l’espace de la pulsation première. L’espace l’a trans‐<br />

formé, l’a transfiguré. L’initié n’est donc pas un personnage extérieur<br />

qui vient impulser le changement des mentalités et des comporte‐<br />

ments; il est issu de la masse multiforme. Il ne s’agit point d’une im‐<br />

plosion mais d’une savante maturation de la quête intérieure d’un<br />

peuple qui sait partir de ses propres valeurs pour rebondir afin<br />

d’assumer son épanouissement.<br />

Le peuple humilié par Edoukou roi errait la mort dans l’âme. Le<br />

monarque ayant réservé un traitement tout particulier à ceux qu’«il<br />

considère comme les fossoyeurs de son pouvoir» 19 . Niobé‐la‐peste et<br />

les pestiférés s’insurgent contre cet ordre caractérisé par l’empereur<br />

et sa suite cʹest‐à‐dire son Ouga, le sociologue professeur Shawarma<br />

de la colline – aux tourterelles, le docteur Gouli. Les trois petits vieux<br />

constituent les éléments du rituel de cet ensemble aux ordres. Niobé‐<br />

la‐peste est ferme: «Dans la vallée où vous nous avez enfermés, ja‐<br />

mais l’or ni les honneurs n’ont habité nos rêves» 20 .<br />

Dans la vallée c’est‐à‐dire dans la souffrance et la privation, les<br />

gens simples apprennent à lutter contre l’adversité. C’est ce que Nio‐<br />

bé exprime ici:<br />

nous avons appris à compter nos plaies et surtout à réfléchir à la ma‐<br />

nière de les guérir. J’ai bien dit nos plaies. Non celles qui affectent le<br />

corps mais les blessures de l’idéal et de l’esprit 21 .<br />

Les symboles utilisés par le dramaturge <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> ne sont pas<br />

des images‐symboles propres à immerger le lecteur‐spectateur dans<br />

un univers virtuel dont le but est d’égarer. Il renvoie sans cesse le<br />

lecteur et/ou le spectateur à des objet‐signes dont l’accès est ouvert à<br />

tout lecteur attentif. Il suffit pour cela que le lecteur‐spectateur de la<br />

dramaturgie de <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> sache que l’espace de la lecture est un<br />

laboratoire qui fait du travail de lecture un exercice solitaire de re‐<br />

19 Ibi, p. 96.<br />

20 Ibidem.<br />

21 Ibidem.<br />

202


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 193‐203, ISSN 2035‐794X<br />

cueillement; le spectacle qui en découle exige un abandon tout aussi<br />

exigeant qui engage le troisième maillon de la chaine auteur‐metteur<br />

en scène(acteurs)‐spectateur à un effort sans cesse renouvelé, acharné<br />

pour débusquer le sens derrière tous les signes théâtraux lus et/ou<br />

représentés. L’hermétisme de <strong>Zadi</strong> ‒ prétendu hermétisme ‒ est une<br />

stimulante invitation pour s’élever au‐dessus des miasmes dont la<br />

morbidité fangeuse nous rive au sol de l’ignorance paresseuse des lectures et<br />

des spectacles insipides.<br />

Bibliographie<br />

Études Ibériques, vol. III, 1981 Texte et Contexte, Actes du XVe<br />

Congrès (Limoges 1979).<br />

Janheinz, Jahn. Muntu. L’homme africain et la culture néo‐africaine, Pa‐<br />

ris, Seuil, 1958.<br />

Joly, Martine. Introduction à l’analyse de l’image, Paris, Nathan,1993.<br />

Moore, Wilbert. Les changements sociaux, Gembloux, Duculot, 1971.<br />

Todorov, Tzvetan. Symbolisme et interprétation, Paris, Seuil, 1978.<br />

<strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, Bottey. La guerre des femmes suivie de La Termitière,<br />

Abidjan, NEI – Neter, 2001.<br />

―. Il segreto degli dei (Le secret des dieux), Torino, La Rosa Editrice,<br />

1999.<br />

203


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 205‐216<br />

ISSN 2035‐794X<br />

DOI 10.7410/1014<br />

La dramaturgie du conte<br />

dans «La guerre des femmes» de <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong><br />

Résumé<br />

En réponse au débat sur l’existence ou<br />

non du théâtre africain, des dramatur‐<br />

ges comme <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> interrogent la<br />

tradition. Constituant une des manifes‐<br />

tations théâtrales, la littérature orale<br />

leur sert de vivier inépuisable. Aussi,<br />

certains auteurs procèdent‐ils notam‐<br />

ment à la dramatisation du conte tandis<br />

que d’autres adaptent ses techniques au<br />

théâtre. Ces approches redynamisent<br />

l’art dramatique africain et le font coïn‐<br />

cider avec les aspirations des peuples.<br />

Après avoir montré que l’œuvre du<br />

dramaturge ivoirien est un intertexte de<br />

la littérature orale, cet article décrypte<br />

spécifiquement les techniques du conte<br />

utilisées pour en dévoiler l’idéologie.<br />

Mots‐clés<br />

Théâtre africain; littérature orale; conte;<br />

techniques du conte.<br />

Introduction<br />

Jacqueline Soupé Lou<br />

Abstract<br />

In reply to the debate on the existence<br />

or not of an African theatre, some<br />

dramatists as <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> question<br />

tradition. Constituting one of the the‐<br />

atric demonstrations, oral literature<br />

serves as their inexhaustible pool. Al‐<br />

so, certain authors undertake for in‐<br />

stance the dramatization of story<br />

while others adapt techniques to the<br />

theatre. These approaches re‐make<br />

more dynamic African drama to<br />

make it coincide with the aspirations<br />

of the people. After showing that the<br />

work of the Ivorian playwright is an<br />

intertext of oral literature, this article<br />

deciphers specifically the used tech‐<br />

niques of story and reveals its ideol‐<br />

ogy.<br />

Keywords<br />

African Theatre; Oral Literature;<br />

Storytelling; Storytelling Techniques.<br />

De nombreux dramaturges contemporains dont <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong><br />

s’inspirent des contes traditionnels et reprennent les procédés de<br />

l’oralité dans leurs œuvres. Écrivain éclectique, l’enracinement du<br />

dramaturge ivoirien dans sa tradition est à la mesure de son ouver‐<br />

ture au monde. Ses recherches sur la tradition et la littérature orale


Jacqueline Soupé Lou<br />

ont abouti à la création d’une esthétique dramaturgique majeure et<br />

unique en son genre, le didiga ou le théâtre de l’impensable. <strong>Zadi</strong><br />

<strong>Zaourou</strong> exploite entre autres, les techniques de composition propres<br />

au conte pour les adapter à ses pièces de théâtre. D’où le thème de la<br />

dramaturgie du conte dans La guerre des femmes, objet de notre ré‐<br />

flexion. Il ne s’agit pas ici de la dramatisation ou de la théâtralisation<br />

consistant en la transformation d’un texte non théâtral en<br />

l’occurrence le conte, en un texte pour la scène. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> ne<br />

dramatise pas le conte et ne le transpose pas de façon plate au théâ‐<br />

tre. Il intègre plutôt le mode de fonctionnement du conte aux struc‐<br />

tures de l’action dramatique, au discours et au texte théâtraux, à la<br />

perception du temps et de l’espace dramatique ainsi qu’à la construc‐<br />

tion des personnages dans sa pièce. Comment l’esthétique du conte<br />

transparaît‐elle dans La guerre des femmes? Pour répondre à cette<br />

question, notre étude va montrer en quoi ce texte dramatique témoi‐<br />

gne de la tradition orale et comment il exprime l’écriture du conte.<br />

1. «La guerre des femmes», un intertexte de la littérature orale<br />

L’art dramatique africain est pour une grande part tributaire de la<br />

tradition orale comme le confirme <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>.<br />

La tradition orale africaine exerce une très forte influence sur l’art<br />

dramatique de l’Afrique moderne. Cette influence est particulièrement<br />

sensible dans le didiga 1 .<br />

En effet, la littérature orale, manifestation artistique relevant de la<br />

tradition influence La guerre des femmes, expression de l’esthétique du<br />

didiga. Aussi, cette œuvre dramatique devient‐elle un savant mélange<br />

de genres tels que le mythe et le conte. Les mythes de Mahié, de<br />

l’unique amant des femmes et de Mamie Wata ainsi que le conte des<br />

Mille et une nuits en constituent les hypotextes. Avant de revenir sur<br />

ce sujet, un résumé de l’hypertexte s’impose pour qu’il serve de re‐<br />

père à la compréhension de notre étude.<br />

La guerre des femmes est une pièce qui raconte l’histoire du Sultan<br />

Shariar d’Arabie que sa femme aurait trompé. Pour se venger, il dé‐<br />

cide d’épouser quotidiennement une jeune femme de son royaume et<br />

1 B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, La guerre des femmes suivie de La Termitière, p. 78.<br />

206


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 205‐216. ISSN 2035‐794X<br />

de la faire tuer dès le lendemain. De nombreuses innocentes sont ain‐<br />

si assassinées jusqu’à ce qu’arrive le tour de Shéhérazade. Elle réussit<br />

à s’enfuir et est recueillie par Mamie Wata qui l’entraîne dans les<br />

profondeurs de la mer afin de l’initier. Revenue au palais du Sultan,<br />

Shéhérazade lui raconte l’histoire de la rencontre des femmes et des<br />

hommes qui à l’origine, vivaient séparément jusqu’au jour où un<br />

chasseur découvre la cité des femmes. Il s’en suit des guerres dont les<br />

femmes sortent affaiblies par la capture puis la disparition de Zou‐<br />

zou, unique mâle vivant parmi elles et détenteur de leur pouvoir. El‐<br />

les décident de rejoindre ces êtres semblables à leur défunt ami<br />

contre l’avis de leur chef Mahié qui avant de s’exiler amène Gôbo à<br />

connaître son corps et à savoir s’en servir. Quelle est la parenté entre<br />

les hypotextes et l’hypertexte proposé par le dramaturge ivoirien?<br />

1.1. Les mythes de Mahié et de l’unique amant des femmes 2<br />

À l’origine, les hommes vivaient séparés des femmes. Celles‐ci sur‐<br />

prennent un homme, Babo Naki récoltant leurs champignons. Elles<br />

projettent avec leurs trois chefs, des femmes d’un âge mûr dont Ma‐<br />

hié Gbeudjié et Zouzou Gbeuti de le tuer s’il revient. Ce qu’elles font<br />

dès le lever du jour. Les hommes découvrent le corps de Babo Naki<br />

et décident de le venger. Ils laissent des champignons pousser sur les<br />

palmiers ayant servi à l’organisation des funérailles. Surprises, en<br />

train de récolter ces champignons, quatre d’entre les femmes sont<br />

tuées. Ce qui déclenche une série de batailles au cours desquelles<br />

Mahié Gbeudjié et Zouzou Gbeuti sont tuées. Vaincues à plusieurs<br />

reprises, elles finissent par capituler et séjournent dans la cité des<br />

hommes pendant trois jours. Après une nuit passée avec son hôte,<br />

Babèré découvre le plaisir sexuel et en parle à ses compatriotes. Les<br />

femmes décident de s’installer définitivement dans le village afin de<br />

mettre à exécution leur projet de vengeance en créant une situation<br />

de polygamie qui va épuiser les hommes et entraîner leur mort.<br />

Ayant compris leurs intentions et les accusant de meurtre, les hom‐<br />

mes instituent les rites de veuvages réputés cruels encore au‐<br />

jourd’hui en pays bété afin d’apaiser les tensions et entretenir la co‐<br />

hésion sociale.<br />

2 Cf. B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, Anthologie de la littérature orale de Côte d’Ivoire, pp. 83‐93.<br />

207


Jacqueline Soupé Lou<br />

Par ailleurs, le mythe de l’unique amant des femmes du pays<br />

adioukrou est conté par Esso Nomel. Dans le village d’Ousrou, les<br />

jeunes filles n’aimaient qu’un seul garçon. Ce qui provoque la colère<br />

et la jalousie des autres garçons du village. Ceux‐ci empoisonnent le<br />

garçon. La tristesse des femmes est si grande qu’elles refusent qu’on<br />

enterre leur amant dont elle lavent le corps avec les larmes recueillies<br />

dans des seaux.<br />

Sans reproduire l’hypotexte, <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> reprend certains as‐<br />

pects et en transforme d’autres. En effet, le dramaturge conserve le<br />

thème du conflit entre les hommes et les femmes ainsi que les diffé‐<br />

rentes cités dans lesquelles ils vivent. Ces cités avec la brousse (es‐<br />

pace de la chasse et du champ de bataille) et le marigot représentent<br />

les espaces dramatiques. Quant au temps, il situe l’action à une pé‐<br />

riode indéterminée. <strong>Zadi</strong> représente en outre certains personnages<br />

comme Mahié, Zouzou et Babélé et le chef de la cité des hommes.<br />

Ceux‐ci s’avèrent être importants dans la progression de l’action<br />

dramatique.<br />

Il apporte des modifications quant au motif du conflit. Ici, en lieu<br />

et place de la récolte frauduleuse des champignons, la cause du<br />

conflit est la découverte de la cité des femmes. Sans être physique‐<br />

ment semblable à un homme, le personnage de Mahié se comporte<br />

comme tel. Ce qui rappelle le mythe de Gneron Dékan 3 , la femme<br />

qui portait une barbe chez les Wê donnant ainsi de l’épaisseur au<br />

personnage incarnant la guerrière, le chef du clan des femmes. Mahié<br />

est le seul chef de la cité des femmes contrairement à la direction col‐<br />

légiale constituée de trois chefs dont Zouzou. Celui‐ci devient dans<br />

l’hypertexte le seul homme vivant avec les femmes et sans être chef<br />

de la cité, il joue un rôle important dans l’armée de Mahié qui sort<br />

victorieuse de toutes les batailles. Bien que présent dans l’hypotexte,<br />

le personnage de Zouzou est totalement recréé à partir du mythe des<br />

femmes du pays adioukrou qui n’avaient qu’un seul amant. Le rituel<br />

de son inhumation au tableau XIII est pratiquement une reprise du<br />

récit modèle rapporté par Esso Nomel. Quant au personnage de Gô‐<br />

bo, il est ajouté et mis en avant pour faire ressortir la femme au pou‐<br />

voir magique de séduction et objet de désir de l’homme. Par rapport<br />

aux transformations spatiales et temporelles, même si en général Za‐<br />

3 B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, La guerre des femmes suivie de La Termitière, p. 7.<br />

208


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 205‐216. ISSN 2035‐794X<br />

di <strong>Zaourou</strong> reste fidèle à l’espace initial et au temps, leur imprécision<br />

est caractéristique des mythes dont celui de Mamie Wata.<br />

1.2. Le mythe de Mamie Wata<br />

Le mythe de Mamie Wata est le plus connu des Africains. En résumé,<br />

vivant dans les profondeurs marines, Mamie Wata apparaît à qui elle<br />

veut et au moment qu’elle choisit pour mettre l’espèce humaine no‐<br />

tamment les hommes à l’épreuve. À partir de cet hypotexte oral rap‐<br />

porté variablement selon les périodes et les circonstances, <strong>Zadi</strong> Zaou‐<br />

rou garde l’aspect physique du génie. Mamie Wata n’apparaît pas ici<br />

à un homme qu’elle désire séduire mais à une jeune fille. Son aspect<br />

physique symbolise la dualité de l’être humain tiraillé entre le bien et<br />

le mal et confronté à l’obligation de choisir en toute liberté. Sa mis‐<br />

sion interpelle par rapport au choix de l’une ou l’autre face de cette<br />

dualité. Elle devient de ce fait le personnage idéal apte à résoudre le<br />

conflit éternel entre l’homme et la femme résumé ici dans la ven‐<br />

geance d’un homme blessé par l’infidélité de l’être aimé.<br />

De génie malfaisant qui emporte et fait disparaître les hommes<br />

dans les profondeurs de la mer, Mamie Wata devient une initiatrice<br />

indispensable à la réconciliation des humains. En cela, elle prolonge<br />

l’œuvre de Mahié maître d’initiation de Gôbo, qui a eu pour mission<br />

d’user de son corps pour dompter l’homme. Mais apparemment, le<br />

but recherché n’a pas été atteint dans la mesure où Shéhérazade son<br />

double utilise à son tour les mêmes armes de séduction pour rame‐<br />

ner Shariar à la raison.<br />

1.3. Les milles et une nuits<br />

Le conte des Mille et une nuits dont l’origine et les versions sont di‐<br />

verses, a été publié pour la première fois en Europe par le Français<br />

Antoine Galland. Malgré des adjonctions et des suppressions, la fable<br />

des Mille et une nuits est celle de Shéhérazade qui réussit à se mainte‐<br />

nir en vie face au Sultan Shariar à qui, elle raconte une histoire sans<br />

fin. Ayant gagné sa confiance et son amour, au bout des mille et une<br />

nuits, il la gracie <strong>après</strong> qu’elle lui a donné un ou trois fils selon les<br />

versions. Dans La guerre des femmes, c’est ce récit auquel <strong>Zadi</strong> Zaou‐<br />

rou apporte des modifications qui encadre tous les autres.<br />

209


Jacqueline Soupé Lou<br />

En effet, à part l’histoire de Shéhérazade, <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> ne prend<br />

aucun autre conte dans l’hypotexte. À la différence des contes dits<br />

sous une forme enchâssée ou en tiroir, racontant une trentaine de<br />

contes, l’œuvre de <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> ne présente que trois intrigues: la<br />

première qui sert de noyau est celle de Shéhérazade victime de la<br />

vengeance de Shariar. Pour bénéficier de sa clémence, elle raconte<br />

deux histoires: celles de Mahié et du couple organisant son mariage.<br />

Concernant les personnages, hormis Shariar, Shéhérazade, le Vizir<br />

et Souad, les autres personnages ne figurent pas dans la pièce de Za‐<br />

di <strong>Zaourou</strong>. Par ailleurs, l’hypotexte dit que Shéhérazade est la fille<br />

du Vizir et qu’elle a eu un ou trois fils avec Shariar. Or ici, sa filiation<br />

n’est pas clairement précisée et nulle part, il n’est fait mention des<br />

enfants nés de leur union.<br />

Les hypotextes sortis des mythes et contes puis réécrits dans un<br />

texte dramatique amènent à dire que <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> procède du théâ‐<br />

tre africain traditionnel dans la mesure où, il découvre dans ces gen‐<br />

res, tous les éléments pour qu’un théâtre naisse. L’intertextualité a<br />

permis à <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> de transformer les modèles pour les confron‐<br />

ter à l’écriture du conte.<br />

2. La dramaturgie de <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, une écriture du conte<br />

Parlant de son esthétique, <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> affirme: «Le didiga n’est pas<br />

le conte, même si la parenté entre ces deux arts est incontestable» 4 .<br />

Pour nous, c’est cette parenté qui constitue un des éléments les plus<br />

pertinents de sa dramaturgie. Diverses techniques du conte, ses per‐<br />

sonnages et ses thèmes sont perceptibles dans le théâtre du drama‐<br />

turge ivoirien. Il s’agit ici de montrer qu’il compose sa pièce en inté‐<br />

grant des éléments caractéristiques du conte comme outil de création<br />

artistique. Aussi, au‐delà des indications scéniques, les didascalies<br />

s’apparentent‐elles à de véritables textes narratifs.<br />

2.1. Les didascalies narratives et l’art du conteur<br />

En plus du rôle fonctionnel et injonctif, les didascalies dans le théâtre<br />

de <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, deviennent descriptives et narratives. C’est le cas<br />

au tableau II à la suite de la huitième réplique de Shéhérazade et au<br />

tableau VI qui décrit les actions des personnages des deux cités ainsi<br />

4 B. <strong>Zaourou</strong> ZADI, La guerre des femmes suivie de La Termitière, p. 127.<br />

210


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 205‐216. ISSN 2035‐794X<br />

que la partie de chasse au cours de laquelle les femmes sont décou‐<br />

vertes pour la première fois. Le dialogue est totalement absent aux<br />

tableaux X, XIII et XVII. Le texte prend ici l’allure d’une narration des<br />

événements pour devenir un «mode d’expression pantomimique» 5 à<br />

la représentation.<br />

Ceci nous amène à nous intéresser aux personnages du diseur, de<br />

Shéhérazade et de Mamie Wata dont les discours ont des similitudes<br />

avec la parole d’un conteur. En effet, comme dans une veillée de<br />

conte villageois, ces personnages content respectivement et à tour de<br />

rôle, trois histoires. La première contée par le diseur au Tableau I, est<br />

celle du Sultan Shariar et de Souad son épouse infidèle à cause de qui<br />

Shéhérazade rentre en scène. En même temps qu’elle joue son propre<br />

rôle de femme promise au Sultan et initiée par Mamie Wata, la jeune<br />

femme prend le relais à son retour au palais pour raconter à Shariar,<br />

la seconde histoire, celle du de Mahié, à partir du tableau VI. A ce<br />

moment‐là, les didascalies fonctionnent comme dans un texte narra‐<br />

tif et présentent les séquences dans une sorte de flash‐back. Aussi,<br />

d’un tableau à un autre et guidé par une sorte de projecteur, le lec‐<br />

teur‐spectateur est‐il amené à se concentrer sur Shariar et Shéhéra‐<br />

zade qui actualisent et vivifient les actions avec leurs différents<br />

commentaires. Ici, Shariar devient spectateur quand il pose par<br />

exemple une question: «Qu’est‐il arrivé à cet homme et que fait‐il là<br />

tout seul au milieu de ces femmes?» 6 . Quant à la jeune fille, et selon<br />

ses prises de paroles, elle joue le rôle à la fois de conteuse (deuxième<br />

réplique tableau VI) et de spectatrice. Ces scènes se répètent toutes<br />

les fois que le projecteur est braqué sur les deux personnages. La<br />

pièce de <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> procède ainsi du conte avec le jeu de conteur<br />

et de spectateur qui s’installe entre ces deux personnages par l’usage<br />

«des formes du conte, avec adresse au lecteur, complicité de<br />

l’humour et formule refrain» 7 . Le jeu des personnages renvoie à celui<br />

du conteur (Shéhérazade) qui relate les actions avec la participation<br />

de l’assistance symbolisée ici par Shariar. La dernière histoire est<br />

5 F. Fix ‐ F. Toudoire‐Surlapirre, La didascalie dans le théâtre du XX° siècle Regarder<br />

lʹimpossible, p. 26.<br />

6 B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, La guerre des femmes suivie de La Termitière, p. 28.<br />

7 F. Fix ‐ F. Toudoire‐Surlapirre, La didascalie dans le théâtre du XX° siècle Regarder<br />

lʹimpossible, p. 56.<br />

211


Jacqueline Soupé Lou<br />

celle de la réconciliation des humains. Elle est présentée par Mamie<br />

Wata en présence du peuple sinon du public représentant chaque<br />

race. Sur un ton solennel, elle dévoile les derniers symboles puis<br />

dans une sorte de bénédiction finale et de renvoi liturgique, elle met<br />

un terme au récit.<br />

En plus de ces éléments caractéristiques, la structure apparente du<br />

conte est perceptible à travers les formules introductives comme «à<br />

l’origine des temps» au tableau VI, intermédiaires avec «elle marcha<br />

des jours et des nuits» au tableau XIV et la formule finale sous forme<br />

d’enseignement au tableau XIX avec les dernières répliques de Ma‐<br />

mie Wata, un des personnages clés mis en scène par la dramaturge<br />

ivoirien.<br />

2.2. La métamorphose des protagonistes<br />

<strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> use du phénomène de la métamorphose, récurrent<br />

dans le conte pour construire ses personnages. Ceux‐ci incarnent<br />

plusieurs entités comme c’est le cas avec Zouzou, Gôbo, Mahié, Shé‐<br />

hérazade et Mamie Wata. Par ce phénomène, ils continuent l’action<br />

entreprise par les uns ou aident à sa réussite. En réalité, Gôbo de‐<br />

vient Shéhérazade pour continuer son action auprès des hommes. À<br />

la fin de sa mission, Mahié dont Zouzou est en fait le double, se mé‐<br />

tamorphose en Mamie Wata. Au final, Shéhérazade et Gôbo, par qui<br />

l’élément érotique subsiste, ne sont‐elles pas l’ombre de Mahié, donc<br />

de Mamie Wata et de Zouzou? <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> procède ainsi par<br />

concentration, c’est‐à‐dire la réunion de plusieurs personnages en un<br />

seul. D’où «l’unité parfaite de chiffre 7; 7 = 1, Didiga» 8 .<br />

Ces métamorphoses relèvent du merveilleux qui caractérise le<br />

conte. Mais en fait, elles montrent la puissance des chasseurs capa‐<br />

bles de prendre toutes les formes pour se protéger des agressions. Or<br />

à l’image des chasseurs, les personnages du théâtre de <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong><br />

sont des initiés qui perçoivent les choses et les êtres au delà du re‐<br />

gard des profanes. C’est sans doute pour cette raison que<br />

8 B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, La guerre des femmes suivie de La Termitière, p. 69.<br />

212


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 205‐216. ISSN 2035‐794X<br />

Le didiga renferme un aspect double, dont le premier explicite et im‐<br />

médiat, renvoie à la vie quotidienne tandis que le second mystique et<br />

secret échappe à la compréhension directe et à la raison 9 .<br />

Les personnages sont en outre construits selon un modèle immua‐<br />

ble, récurrent et assez spécifique. Il s’agit du monarque, de l’initié, de<br />

la mère défunte ou maître d’initiation et du Ouga. Ici, ces personna‐<br />

ges correspondent respectivement à Shariar, à Shéhérazade et à Gô‐<br />

bo, à Mahié et à Mamie Wata ainsi qu’au Vizir. Selon les oeuvres, ces<br />

personnages changent de dénomination ou de sexe mais jouent pra‐<br />

tiquement des rôles identiques excepté Ouga qui garde souvent le<br />

même nom et occupe les mêmes fonctions auprès du monarque dont<br />

il est en fait le maître à penser et le double.<br />

Le théâtre de <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> déroute de ce fait le lecteur‐spectateur<br />

et bouleverse à la fois les normes classiques de la construction des<br />

personnages pour la rapprocher par ailleurs de celle du théâtre de<br />

l’absurde tout en étant profondément ancré dans le didiga.<br />

2.3. Le héros du didiga, un personnage de conte<br />

Étudier le héros dans le théâtre contemporain s’avère plus complexe<br />

compte tenu de son caractère plurivoque. Dans le théâtre de <strong>Zadi</strong><br />

<strong>Zaourou</strong>, les héros sont généralement des personnages jeunes et dé‐<br />

favorisés. En lutte contre toutes les formes d’oppression, ils accom‐<br />

plissent des actions relevant de l’impensable et servent toujours une<br />

cause qui les hisse au‐dessus de la mêlée. Ils deviennent dès lors,<br />

des hommes qui, à la pointe de l’humanité, illustrent par leur lutte, il‐<br />

lustrent en actes, l’incroyable pouvoir de l’homme de résister à<br />

l’adversité, de renverser le malheur en grandeur humaine et en joie,<br />

et cela pour les autres hommes, et d’abord pour ceux de leur<br />

peuple 10 .<br />

Le héros du didiga symbolise le courage comme son ancêtre chasseur,<br />

personnage de la vie traditionnelle ayant une valeur théâtrale par lui‐<br />

9 N. Raschi, ʺPlace et fonction de la musique dans les œuvres dramatiques de <strong>Zadi</strong><br />

<strong>Zaourou</strong> et Koffi Kwahulé”, in Afrique, musique et écriture, p. 135.<br />

10 A. Bonnard, cité par V. Sidibé, Le tragique dans le théâtre de <strong>Bernard</strong> Binlin Dadié,<br />

pp. 50‐51.<br />

213


Jacqueline Soupé Lou<br />

même. C’est un héros du conte dans la mesure où il est confronté à<br />

des situations insolites dont il sort toujours victorieux, comprend le<br />

langage des animaux et des êtres surnaturels. Shéhérazade qui<br />

échappe à une mort programmée, séjourne dans les profondeurs ma‐<br />

rines avec Mamie Wata invisible aux non‐initiés en est l’illustration.<br />

Comme c’est généralement le cas dans les contes africains, ce héros<br />

est jeune et apte à subir les diverses étapes de l’initiation qu’il fran‐<br />

chit avec l’aide d’une défunte, figure maternelle incarnée ici par Ma‐<br />

hié et Mamie Wata. En recréant cet univers et ce héros, <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong><br />

veut amener la jeunesse à se surpasser face à tout défi, à construire<br />

une existence digne et à s’intéresser davantage à des aspects positifs<br />

de sa culture afin d’en faire la promotion et d’aller à la rencontre des<br />

autres<br />

sans se renier ni se perdre.<br />

Conclusion<br />

L’Afrique et ses traditions constituent des fondements de la drama‐<br />

turgie de <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>. Dans un processus de réécriture, les mythes<br />

et les contes sont valorisés par l’adaptation des techniques notam‐<br />

ment du conte dans son théâtre. Cet effort d’invention d’une drama‐<br />

turgie nouvelle à partir de la littérature orale donne naissance au di‐<br />

diga, une expérience dramaturgique qui offre de réelles perspectives<br />

pour la promotion de l’art dramatique africain. Il faut signaler que le<br />

dramaturge ivoirien ne cherche pas à faire du documentaire ou à sa‐<br />

tisfaire un certain goût de l’exotisme. Son théâtre constitue par<br />

conséquent, une expression débarrassée de tout complexe et de tout<br />

préjugé. Le succès retentissant de ces pièces<br />

en Côte d’Ivoire, à Da‐<br />

kar,<br />

à Limoges et au Canada en est la preuve.<br />

Bibliographie<br />

Abirached, Robert. La crise du personnage dans le théâtre moderne, Paris,<br />

Gallimard, 1994.<br />

Bayreuth, African Studies Series. Interviews avec des écrivains<br />

africains<br />

francophones, Bayreuth, Justizvoltzugsanstalt, 1986, 95 p.<br />

214


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 205‐216. ISSN 2035‐794X<br />

Baumgardt, Ursula ‐ Dérive Jean. Littératures orales africaines perspec‐<br />

tives théoriques et mythologiques, Paris, Karthala, 2008.<br />

Claude, Pierre – Reuter, Yves. Le personnage, Paris, Presses Universi‐<br />

taires de France, 1998.<br />

Fix, Florence ‐ Toudoire‐Surlapirre, Frédérique. La didascalie dans le<br />

théâtre du XX° siècle Regarder lʹimpossible, Dijon, Éditions Universi‐<br />

taires de Dijon, 2007.<br />

Kesteloot, Lilyan. Anthologie négro‐africaine, la littérature de 1918 à<br />

1981, Alleur, (Belgique), Marabout, 1987.<br />

Kotchy, N’Guessan Barthélémy. Éléments culturels et formes de repré‐<br />

sentation en Afrique noire, l’exemple de la Côte d’Ivoire, tome II, Thèse<br />

de doctorat d’État, Université de Paris VIII Vincennes Saint Denis,<br />

1983.<br />

Medehouegnon, Pierre. Le théâtre francophone de lʹAfrique de lʹOuest<br />

des origines à nos jours, Jéricho‐Cotonou CAAREC Éditions, 2010.<br />

Mossetto, Anna Paola – Raschi, Nataša. Regard sur la littérature de Côte<br />

d’Ivoire, Rome, Bulzoni, 1999.<br />

Naugrette, Catherine. Lʹesthétique théâtrale, Paris, Nathan ‐ HER,<br />

2000.<br />

N’da, Pierre. Le conte africain et l’éducation, Paris, L’Harmattan, 1984.<br />

Nʹgandu, Pius NʹKashama. Théâtres et scènes de spectacle (études sur les<br />

dramaturgies et les arts gestuels), Paris, LʹHarmanttan, 1993.<br />

Pavis, Patrice. Dictionnaire du théâtre, Paris, Dunod, 1996.<br />

Pruner, Michel. Lʹanalyse du texte de théâtre, Paris, Dunod, 1998.<br />

Raschi, Nataša. ʺPlace et fonction de la musique dans les œuvres<br />

dramatiques de <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> et Koffi Kwahulé”, in Afrique, musi‐<br />

que et écriture, Montpellier, 1, 2001, pp. 131‐145.<br />

Ryngaert, Jean‐Pierre. Introduction à lʹanalyse du théâtre, Paris, Ar‐<br />

mand Colin, 2004.<br />

Sarrazac, Jean‐Pierre. Lexique du drame moderne et contemporain Paris,<br />

Circé, 2005, pp. 150‐154.<br />

Simonnet, Pierrette. Le conte et la nature, Paris, L’Harmattan, 1997.<br />

Sidibé, Valy. La critique du pouvoir politique dans le théâtre de <strong>Bernard</strong><br />

Dadié 1966‐1980, Thèse pour le Doctorat de Troisième Cycle, Uni‐<br />

versité de la Sorbonne Nouvelle I.E.T. Paris III,1984.<br />

―. Le tragique dans le théâtre de <strong>Bernard</strong> Binlin Dadié, Abidjan, FLAH<br />

SY ‐ NANI, 1999.<br />

215


Jacqueline Soupé Lou<br />

<strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, Bottey. La guerre des femmes suivie de La termitière,<br />

Abidjan, NEI ‐ Neter, 2001.<br />

―. Anthologie de la littérature orale de Côte d’Ivoire, Ouagadougou,<br />

Harmattan Burkina, 2011.<br />

216


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 217‐228<br />

ISSN 2035‐794X<br />

DOI 10.7410/1015<br />

<strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> dans le prisme de sa méthode:<br />

la stylistique<br />

Résumé<br />

Bien connu comme poète et drama‐<br />

turge, <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> est aussi un criti‐<br />

que d’inspiration africaniste. Formé à<br />

l’École française de la stylistique, <strong>Zadi</strong><br />

tout en reconnaissant sa dette envers<br />

Bally, Cressot, Jakobson et Parent n’en a<br />

pas moins ouvert une piste d’analyse<br />

sur “la langue et la critique en Afrique<br />

noire’’. <strong>Zadi</strong> s’applique à démontrer que<br />

l’expression européenne a privilégié le<br />

signifié aux dépens du signifiant, et<br />

réduit l’importance du rythme au mi‐<br />

nimum. Ainsi aux notions jakobsonien‐<br />

nes de la valeur du mot (délimitée à<br />

l’intérieur de deux axes: celui des sélec‐<br />

tions et celui des combinaisons), <strong>Zadi</strong><br />

ajoute une troisième dimension située<br />

sur l’axe des paradigmes (ou chaînes)<br />

symboliques.<br />

Mots‐clé<br />

Critique; mot; parole; symbole; rythme.<br />

Introduction<br />

Cissé Alhassane Daouda<br />

Abstract<br />

Very known like poet and dramatist,<br />

<strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> is as a critic of African<br />

inspiration. Formed to the French<br />

school of stylistics, <strong>Zadi</strong> while recog‐<br />

nizing his debt towards Bally, Cres‐<br />

sot, Jakobson and Parent doesnʹt have<br />

less opened a track of analysis of<br />

them on “the language and the cri‐<br />

tique in black Africa”ʹ. He applies to<br />

disassemble that the European ex‐<br />

pression privileged meant it at the<br />

expense of meaning it, and reduced<br />

the importance of the rhythm to the<br />

minimum. So to the notions jakob‐<br />

soniennes of the value of the word<br />

(delimited inside two axes: the one of<br />

the selections and the one of the<br />

combinations), <strong>Zadi</strong> adds a third<br />

dimension situated on the axis of the<br />

paradigms (or chains) symbolic.<br />

Keywords<br />

Critics; Word; Speech; Symbol;<br />

Rhythm.<br />

<strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> est Professeur. Professeur de stylistique. Dans la jeune<br />

Faculté de Lettres d’Abidjan au début des années 1970, <strong>Zadi</strong> arrive<br />

au Département des Lettres Modernes avec une discipline nouvelle


Cissé Alhassane Daouda<br />

aux sonorités inhabituelles pour des oreilles d’étudiants africains: la<br />

stylistique.<br />

De la Stylistique, <strong>Zadi</strong> a tiré non seulement une méthode pédago‐<br />

gique enseignée à trente‐six générations d’étudiants, mais surtout<br />

une voie de recherche pour une critique africaine dont les sentiers<br />

restent à explorer.<br />

Tout part chez <strong>Zadi</strong> d’une conception mystique et religieuse de la<br />

“Parole africaine”:<br />

Dans l’Afrique du passé, le penseur, comme le poète est un humble<br />

personnage, un paysan comme un autre à qui tout le monde témoi‐<br />

gne un amour discret. (…) Par‐dessus tout, elle (l’Afrique) enseignait<br />

au profane la primauté de la parole sur toute chose, l’homme y com‐<br />

pris. Cette parole suprême n’est rien moins que le verbe que toutes<br />

les sociétés archaïques ont reconnu comme étant d’essence divine 1 .<br />

Dans cette perspective, il ressort que la conception négro‐africaine<br />

de la parole est un fait de culture, une valeur. Elle doit donc être trai‐<br />

tée comme telle.<br />

<strong>Zadi</strong> pose les bases d’une méthode analytique, spécifique à la poé‐<br />

sie négro‐africaine. Il s’empresse de préciser que «ce n’est pas un<br />

problème biologique qui se pose ici, mais essentiellement un pro‐<br />

blème de savoir et de culture» 2 .<br />

<strong>Zadi</strong> n’est d’ailleurs pas le seul à proposer une approche raciale,<br />

raciale et non raciste de la littérature africaine. L. S. Senghor aussi<br />

envisage la littérature sous son arrière‐plan racial et sociologique.<br />

Notre étude consiste à appliquer au texte poétique de <strong>Zadi</strong>, Fer de<br />

lance, Livre 1, les concepts des fonctions symbolique et rythmique<br />

qu’il a forgés.<br />

1. «Fer de lance»: Les éléments paratextuels<br />

Fer de lance, s’inscrit dans la tradition du poème en prose. Le Livre 1<br />

est publié en 1975, le Livre 2 comportant “Aube prochaine” et “Les<br />

1 B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, Césaire entre deux cultures, p. 142.<br />

2 Ibi, p. 200.<br />

218


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 217‐228. ISSN 2035‐794X<br />

Chants du Souvenir” est publié en 1984 sous le titre de Césarienne. En<br />

2000, <strong>Zadi</strong> rassemble toute sa production poétique avec le titre Fer de<br />

lance.<br />

Dans ce recueil fédérateur, les poèmes se présentent sous forme de<br />

suite: ils sont formés de différentes parties clairement délimitées par<br />

un titre: “Livre 1”, “Livre 2”, “Livre 3”.<br />

Fer de lance est un titre‐cliché. Aux clichés, la poésie préfère des<br />

images neuves. On peut alors se demander si la tendance de la poésie<br />

à former un langage spécifique et imagé peut convenir avec ce que la<br />

rhétorique nomme “poncif”, “lieu commun”.<br />

Chez <strong>Zadi</strong>, ce titre‐cliché condense et manifeste un travail poéti‐<br />

que. Bien que métaphore familière, Fer de lance provoque une mise en<br />

relief. Ce fer de lance qui constitue l’élément essentiel d’une arme, est<br />

chez <strong>Zadi</strong> la volonté délibérée de prendre en charge la parole poéti‐<br />

que africaine pour en révéler le fonctionnement.<br />

2. La langue et la critique littéraire en Afrique noire: la stylistique africaine<br />

de <strong>Zadi</strong><br />

<strong>Zadi</strong> est un éminent africaniste par ses références précises à Ogo‐<br />

tommêli, Soundjata ou Kaïdara et sa connaissance parfaite du texte‐<br />

clé de J. Jahn, Muntu auquel il adhère. Utilisant les textes de Cauvin<br />

sur la parole africaine, il puise à la source de la poésie orale bété et<br />

confronte les conceptions européenne et négro‐africaine relatives à la<br />

création poétique.<br />

L’exaltation de l’autonomie du mot dont, par exemple, parle Ro‐<br />

land Barthes dans Le Degré Zéro de l’écriture, est source de déséquili‐<br />

bre dans la poésie européenne. En revanche, chez les Africains, la<br />

valeur du mot se détermine à l’intérieur d’un espace triangulaire dé‐<br />

limité par trois axes et non sur deux comme dans l’expérience euro‐<br />

péenne que généralise Jakobson:<br />

- l’axe des paradigmes symboliques<br />

- l’axe des sélections<br />

- l’axe des combinaisons<br />

Pour <strong>Zadi</strong>, en Afrique noire,<br />

219


Cissé Alhassane Daouda<br />

les mots comme les hommes ont le devoir de s’accomplir par<br />

l’initiation. Car, comment, par quelle route le mot peut‐il entrer dans<br />

le monde des symboles ? Par la mise en relation du concept auquel il<br />

renvoie avec les forces universelles qui correspondent le plus à<br />

l’essence de celui‐ci 3 .<br />

C’est à cette pratique qu’ont les Africains d’exprimer le réel au‐<br />

delà de son référent évident, d’affecter ainsi aux mots des valeurs<br />

nouvelles, multiples, à la fois autonomes les unes par rapport aux<br />

autres et cependant en constante interaction que <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong><br />

donne le nom de “fonction symbolique”.<br />

Ainsi par référence aux griots du mandingue et à l’histoire de<br />

Soundjata, <strong>Zadi</strong> décode les sens symboliques du mot “coq”.<br />

Voilà, esquissée dans ses grandes lignes, ce que j’appelle la stylis‐<br />

tique africaine de <strong>Zadi</strong>.<br />

Plutôt que des réserves à l’égard des critiques européens plus ou<br />

moins compétents et trop inspirés par des critiques occidentaux, Za‐<br />

di est l’un des premiers (avec L. S. Senghor) à tenter d’établir des cri‐<br />

tères négro‐africains.<br />

Il représente ainsi une voie d’africanisation de la critique littéraire.<br />

3. La fonction symbolique dans le Livre 1 (Fer de lance)<br />

Pour des besoins pratiques, je n’analyserai pas la fonction symboli‐<br />

que dans l’ensemble du texte. Je sélectionnerai une occurrence qui<br />

prédomine dans le poème et dont la pertinence stylistique est indé‐<br />

niable: “Dowré”.<br />

Rien que dans le Livre 1, on relève soixante occurrences de Dowré.<br />

Dowré ouvre le poème:<br />

nous voici Dowré<br />

à la racine de la nuit 4<br />

tiens ferme ce bissa Dowré 5<br />

3 Ibi, p. 194.<br />

4 B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, Fer de lance, p. 19.<br />

5 Ibidem.<br />

220


le continue dans ses profondeurs comme:<br />

ou<br />

prends garde que je ne m’égare<br />

Dowré 6<br />

chante donc Dowré<br />

chante <strong>après</strong> moi et porte au loin ma voix 7<br />

Avant de clore:<br />

Porte au loin ma voix,<br />

Dowré 8 .<br />

<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 217‐228. ISSN 2035‐794X<br />

En suivant la méthode de décodage de <strong>Zadi</strong>, la présence de Dowré<br />

dans le texte remplit d’abord une fonction incantatoire qui «peut se<br />

comprendre comme la conversion d’une ‒ troisième personne ‒ ab‐<br />

sente ou inanimée en destinataire d’un message conatif» 9 .<br />

Cette fonction se caractérise ici comme une supplique:<br />

Dowré<br />

puisqu’il nous faut célébrer le monde <strong>après</strong> tant de piètres<br />

pleureurs<br />

porte au loin ma voix je te prie<br />

(…) et<br />

Prends garde qu’aucun mot de ma souche ne s’éloigne<br />

Des oreilles qui nous veillent et qu’il nous faut émouvoir 10<br />

Le poète demande avec insistance à Dowré à qui il s’adresse cons‐<br />

tamment à la deuxième personne de réveiller le public, de le mainte‐<br />

nir éveillé. L’analyse de la fonction symbolique ne saurait se limiter à<br />

cette apostrophe oratoire. Il est évident que le noyau symbolique<br />

6 Ibi, p. 38.<br />

7 Ibi, p. 50.<br />

8 Ibi, p. 60.<br />

9 B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, Césaire entre deux cultures, p. 129.<br />

10 B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, Fer de lance, p. 38.<br />

221


Cissé Alhassane Daouda<br />

“Dowré” convoque d’autres valeurs qu’il convient d’explorer comme<br />

indice d’une parole profonde. La parole profonde ou grave et lourde<br />

de conséquences, intervient “lorsque l’homme est ému” ou lorsqu’il<br />

entreprend délibérément de révéler la face cachée de l’univers, et les<br />

rapports insoupçonnés que tissent entre eux les phénomènes, les<br />

choses et les forces de la nature dont l’homme.<br />

C’est par rapport à l’existence de ce “monde parallèle” que les<br />

mots acquièrent une densité réelle qui transcende leur sens de base.<br />

Selon ce principe énoncé par <strong>Zadi</strong>, Dowré ne prolonge pas seulement<br />

le poète, il s’inscrit dans d’autres registres signifiants.<br />

Que je te nomme à mon tour<br />

Dowré fils de ma mère<br />

Suprême oiseau d’entre la ……oiselière<br />

(…)<br />

On te croit cigale Dowré mais ta voix séduirait même le fier Dopé 11<br />

Avec ce passage, le sens de Dowré s’éclaire davantage: il s’agit<br />

d’un oiseau et le mot en langue bété traduit en bas de page le rap‐<br />

proche du Rossignol. Nous comprenons que Dowré incarne, en ma‐<br />

tière de chant, la perfection totale.<br />

Le Rossignol est universellement reconnu pour la perfection de<br />

son chant. Par la beauté de son chant qui charme les nuits éveillées,<br />

le rossignol est le magicien qui fait oublier les dangers du jour: Do‐<br />

wré est une transposition symbolique qui confère au poète un pou‐<br />

voir de séduction et d’action inégalée.<br />

Porte au loin ma voix,<br />

Dowré<br />

Longue et trapue la nuit qu’il nous faut dévorer<br />

Veille à ce que jamais ne raidisse mon gosier querelleur<br />

Marche droit sur la foule<br />

Flagelle de ta voix l’inertie qui la guette 12 .<br />

Dowré est à la fois multiplicateur de voix et source d’inspiration<br />

du poète. C’est avec Dowré que se cristallise l’énergie du poète. C’est<br />

11 Ibi, p. 30.<br />

12 Ibi, p. 60.<br />

222


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 217‐228. ISSN 2035‐794X<br />

lui qui donne vie au poème en tant que chant: « Voici donc la version<br />

intégrale de Fer de lance. C’est un chant… ». 13<br />

Lorsqu’apparaît le signe linguistique “Dowré”, surgissent en<br />

même temps les paradigmes P1, P2, P3 avec leur propre signification:<br />

P1 P2 P3<br />

Dowré Dowré Dowré<br />

(double du poète) Dopé (Rossignol) chanteur parfait<br />

séducteur veilleur<br />

Le premier paradigme symbolique se fonde sur des rapports ex‐<br />

ternes et apparents. Ici Dowré renvoie simplement à celui‐là même<br />

qui fait corps avec le poète et qui active son inspiration. Le second<br />

convoque l’expérience du groupe social considéré, c’est‐à‐dire bété,<br />

qui est soumis à la stylisation par la fonction symbolique: le Dopé.<br />

Quant au troisième, il relève de la pensée collective universelle<br />

pour laquelle le Rossignol est le chanteur inégalé.<br />

Ainsi, en Afrique noire, outre le sens de base du mot utilisé dans la<br />

pratique quotidienne de la langue, s’organise un paradigme qui as‐<br />

servit le mot dans des noyaux symboliques.<br />

Étudions à présent la fonction rythmique.<br />

4. La fonction rythmique<br />

Sur la question du rythme, <strong>Zadi</strong> considère que “la parole rythmée”<br />

est issue d’une Force vitale:<br />

13 Ibi, p. 9.<br />

Au commencement était le Verbe et le Verbe était en Dieu et le Verbe<br />

était Dieu (…). Pour l’évangéliste, le Verbe est resté auprès de Dieu et<br />

l’homme doit le confesser et témoigner pour lui. Au contraire Nom‐<br />

mo était aussi au commencement auprès d’Amma – Dieu, mais il con‐<br />

tinue à faire être toute chose, et depuis, puisqu’il existe des Bantu, il<br />

est auprès d’eux. Nommo n’est pas dans un au‐delà étranger au<br />

monde terrestre. Le Logos ne “s’est fait chair” que dans le Christ,<br />

alors que Nommo ne cesse partout d’être chair. Le Logos évangélique<br />

a fait venir toutes choses à l’être et les laisse subsister telles qu’elles<br />

223


Cissé Alhassane Daouda<br />

sont établies, il est principe d’être, non de métamorphose; tandis que<br />

le Nommo ne cesse d’engendrer…» 14<br />

Ainsi, la Parole africaine, participe des transcendances, par son<br />

origine et ses fonctions. C’est une forme immanente, mise entre les<br />

mains de l’homme pour qu’elle règne sur toutes choses créées. Le<br />

poète serait ainsi le messager du monde invisible.<br />

<strong>Zadi</strong> démontre que du dialogue africain naît un rythme particulier.<br />

En opposition à l’usage européen où la parole va du destinateur au<br />

destinataire, en Afrique<br />

pour peu qu’il y ait risque de parole profonde ou grave et lourde de<br />

conséquences, on ne s’adresse plus directement à l’Ancien à<br />

l’assemblée, au compagnon querelleur traduit en justice, à sa femme.<br />

On ne parle plus à deux parce que cela est dangereux. On parle à<br />

trois. De binaire qu’elle était, la communication linguistique devient<br />

ternaire. Voici comment se présente le circuit linguistique dans ce cas<br />

spécifique du dialogue à trois voix:<br />

- le destinateur formule puis émet son message (M1) en direction<br />

d’un premier destinataire.<br />

- ce premier destinataire reçoit le message, le reformule en un second<br />

message (M2) avant de le répercuter sur celui pour qui ce premier<br />

destinateur l’avait formulé, le destinataire II.<br />

- le processus inverse se met en marche lorsque le destinataire II, de‐<br />

venu à son tour émetteur, veut répondre au destinateur I, devenu à<br />

son tour récepteur. Et le cycle continue 15 .<br />

Figurons‐le par un schéma:<br />

Destinateur M1 Destinataire I<br />

Destinateur II M2 Destinataire II<br />

Sur cette base, <strong>Zadi</strong> élabore une théorie de la fonction rythmique<br />

dans la poésie négro‐africaine et la différencie de la fonction poétique<br />

de Jakobson.<br />

14 J. Jahn, cité par <strong>Zadi</strong>, p. 142.<br />

15 B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, Césaire entre deux cultures, p. 148.<br />

224


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 217‐228. ISSN 2035‐794X<br />

Dans Fer de lance, Livre 1, le rythme se reconnaît par le jeu des ré‐<br />

pétitions des plus simples aux plus complexes. C’est d’abord un<br />

rythme sémantique:<br />

ou<br />

mille années éteintes dans les mémoires éteintes 16<br />

perle<br />

perle unique perle de l’ombre Kipré Zoukoute 17 .<br />

Mais sa manifestation la plus déterminante est l’anaphore qui<br />

donne au texte sa cohésion:<br />

rythme – le ferme, mon appel d’arc musical<br />

et que l’entende le peuple assemblé<br />

et qu’elle vibre<br />

et qu’elle s’ébranle<br />

et qu’elle ruisselle la foule 18<br />

Dans cette anaphore la conjonction de coordination “et” produit<br />

un effet de succession, d’accumulation voire d’énumération. Mais le<br />

poète emploie aussi l’anaphore pour dramatiser l’idée de fatalité et<br />

créer une atmosphère psychologique:<br />

la nuit est longue<br />

la nuit des dévoreurs d’âmes<br />

la nuit est longue<br />

la nuit tronqueuse de vaillance<br />

la nuit est longue<br />

la nuit qui truque les vaillances 19 .<br />

16 B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, Fer de lance, p. 26.<br />

17 Ibi, p. 22.<br />

18 Ibi, p. 23.<br />

19 Ibi, p. 30.<br />

225


Cissé Alhassane Daouda<br />

L’anaphore présente ici une symétrie grammaticale et augmente<br />

de volume par l’adjonction du verbe “être” et devient parallélisme.<br />

Le poète passe insensiblement d’un procédé à l’autre: parallélisme et<br />

répétition.<br />

<strong>Zadi</strong> considère le parallélisme comme un trait définitoire de la<br />

poésie négro‐africaine. On remarque que Fer de lance est quasiment<br />

encadré par la même phrase: «la fine et douce chanson fluée de ma<br />

gorge profonde» 20<br />

C’est la répétition emphatique de cette occurrence qui donne au<br />

poème une forte cohésion. Elle apparaît comme le principe rythmi‐<br />

que fondamental qui fait progresser tout le poème.<br />

Sa forme varie peu alors que le poète utilise souvent un mot de la<br />

même famille pour marquer l’insistance d’une idée:<br />

la fine et douce chanson de ma gorge profonde 21<br />

la douce et fine chanson fluée de ma gorge longue 22 .<br />

Si on retrouve la répétition de la même structure syntaxique, on<br />

note cependant l’antéposition des adjectifs “fine” et “douce” d’un<br />

vers à l’autre et la synonymie entre “profonde” et “longue”.<br />

Au sein de cette forme d’ensemble, véritable base obstinée, se dé‐<br />

veloppe la même idée par une reprise des mêmes mots auxquels le<br />

poète ajoute un adjectif différent ou un participe:<br />

longue encore la nuit qu’il nous faut blanchir et les foules<br />

nous écoutent<br />

qui vibrent au chant flué de ma gorge<br />

mon chant<br />

la douce perle surgie de la gorge si longue… 23<br />

On peut dire que l’obsession du poète est rythmée par le parallé‐<br />

lisme introduisant une diversité qui rompt avec la monotonie. En<br />

même temps, le parallélisme manifeste la volonté du poète, son opi‐<br />

20 Ibi, p. 23.<br />

21 Ibi, p. 19.<br />

22 Ibi, p. 23.<br />

23 Ibi, p. 38.<br />

226


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 217‐228. ISSN 2035‐794X<br />

niâtreté à développer une “oralité seconde” qui se déploie sous le<br />

mode du ressassement propre à l’expression orale et non sous celui<br />

de la linéarité.<br />

Les retours sonores et sémantiques ont pour fonction d’inscrire les<br />

traces de la voix dans l’écriture.<br />

Mais pourquoi cette suprématie de l’élément rythmique, «la fine et<br />

douce chanson fluée de ma gorge profonde»? Tout simplement parce<br />

qu’elle est la seule récurrence capable de remplir à la fois la fonction<br />

symbolique et la fonction rythmique, dualité qui est chez le négro‐<br />

africain, selon <strong>Zadi</strong>, le signe de la fonction poétique.<br />

En effet, la formule «la fine douce chanson fluée de ma gorge pro‐<br />

fonde» fait de Fer de lance un lieu d’expérience: la composition<br />

d’ensemble du poème retrace un itinéraire. Le poète a pour vocation<br />

d’enseigner:<br />

la douce et fine chanson fluée de ma gorge et qui déliera tes sens obs‐<br />

trués 24 .<br />

C’est ainsi qu’il parvient à métamorphoser le langage ordinaire et<br />

à lui donner un caractère sacré.<br />

La stylistique d’inspiration africaine telle que l’enseigne <strong>Zadi</strong> ne<br />

manque pas d’intérêt. Elle mérite d’être exploitée à fond dans la me‐<br />

sure où elle invite à re‐lire la poésie africaine en se référant au cadre<br />

spatio‐temporel dans lequel elle a été élaborée.<br />

Bibliographie<br />

Balogun, Ola ‐ Aguessy, Honorat ‐ Diagne, Pathé. Introduction à la<br />

culture africaine, Paris, Union Générale d’Éditions, 1977 (Unesco ‐<br />

10/18).<br />

Durand, Gilbert. Les structures anthropologiques de l’imaginaire, Paris,<br />

Dunod, 1992.<br />

Jahn, Janheinz. Muntu. Paris, Seuil, 1961.<br />

Makouta‐M’boukou, Jean‐Pierre. Les grandes traits de la poésie africaine,<br />

Dakar, NEA, 1965.<br />

24 Ibi, p. 33.<br />

227


Cissé Alhassane Daouda<br />

<strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, <strong>Bernard</strong>. Césaire entre deux cultures, Abidjan ‐ Dakar,<br />

NEA, 1978.<br />

<strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, Bottey. Fer de lance, Abidjan, NETER ‐ NEI, 2000.<br />

228


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 229‐243<br />

ISSN 2035‐794X<br />

DOI 10.7410/1016<br />

Les fondements lyriques, épiques et idéologiques<br />

de la poétique de <strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong><br />

dans «Fer de lance 1»<br />

Résumé<br />

Comme l’indique le titre de l’article, il<br />

s’agira en l’occurrence de nous intéres‐<br />

ser à la dimension lyrique, épique et<br />

idéologique de Fer de Lance 1. Chez Za‐<br />

di, le déclencheur premier de l’écriture<br />

reste l’émotion que le poète souhaite<br />

transmettre. Quant au pôle épique, il<br />

implique le pôle mémoriel. Nous mon‐<br />

trerons comment par l’identité de cette<br />

écriture, le poète tente de camper<br />

l’imagerie populaire, les luttes ferventes<br />

des résistants africains à l’invasion co‐<br />

loniale et à l’impérialisme néocolonial.<br />

Mots‐clé<br />

Didiga; wiegweu<br />

Introduction<br />

Angeline Otre<br />

Abstract<br />

As the article title indicates, we are<br />

going to focus on the epic, lyric and<br />

ideological dimensions of the Fer de<br />

lance. With <strong>Zadi</strong>, the writing process<br />

is primarily triggered by the emotion<br />

he is willing to share. As for the epic<br />

side, it does imply the memorial side.<br />

We are going to reveal how through<br />

this type of writing, the poet/ author<br />

aims at attracting the public eye on<br />

the fervent struggles of African peo‐<br />

ple opposing colonial invasion and<br />

neo‐colonial imperialism.<br />

Keywords<br />

Didiga; Wiegweu<br />

La poétique de <strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> s’organise autour de trois pô‐<br />

les qui sont en constante interaction: le pôle lyrique, le pôle épique et<br />

le pôle idéologique. En effet, le déclencheur premier de l’écriture<br />

reste l’exaltation des émotions que le poète souhaite transmettre par<br />

les mots. Le pôle épique, lui, est un autre élément important dans la<br />

création poétique de l’écrivain ivoirien. Il implique la mémoire qui<br />

est celle des formes, des langues, des évènements historiques et des<br />

morts. De ce fait, ce deuxième pôle nourrit et informe l’écriture poé‐


Angeline Otre<br />

tique et en assure la charpente affective et linguistique. Tout cela<br />

fonde le livre 1 de Fer de lance et en institue l’existence.<br />

Il importe de montrer comment par une écriture bâtie sur la con‐<br />

nexion des formes lyrique et épique, <strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> tente de<br />

camper l’imagerie populaire, les luttes ferventes des résistants afri‐<br />

cains à l’invasion coloniale et à l’impérialisme néo‐colonial.<br />

L’analyse s’articulera autour des points suivants: les manifesta‐<br />

tions lyriques de Fer de lance; la densité épique; la dimension idéolo‐<br />

gique.<br />

1. Les manifestations lyriques de «Fer de lance 1»<br />

Le lyrisme chez <strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, du moins dans le texte qui<br />

nous concerne, se matérialise essentiellement par deux éléments:<br />

l’élégie et les images. Fer de Lance 1 est une œuvre qui relève de la<br />

poésie élégiaque, un cri du poète pour sauver de l’oubli aussi bien<br />

certaines figures emblématiques du continent africain que des êtres<br />

disparus qui lui sont chers. C’est pourquoi la mort devient un subs‐<br />

trat important des émotions du poète en même temps qu’elle sert de<br />

sève à sa mémoire historique. Successivement, le poète évoque, non<br />

sans nostalgie, les grands savants qui ont éclairé de leurs savoirs le<br />

continent:<br />

J’ai vu surgir des tripes du soir<br />

L’ombre su soir d’Ogotémmeli<br />

Le suivaient<br />

Koffi Kpékpé<br />

Gbaka Lékpa<br />

Waï de Yacolo<br />

Prosternez‐vous au passage du docte cortège<br />

Et que prêche Tierno Bokar le sage de Bandiagara.<br />

Nous ressusciterons nos morts 1 .<br />

En revisitant ainsi la mémoire du continent africain, le poète sem‐<br />

ble justifier son souci de rétablir une part de vérité historique. Il dira<br />

1 B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, Fer de lance, p. 37.<br />

230


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 229‐243. ISSN 2035‐794X<br />

à cet effet: «Jamais mon peuple et moi n’avons été hors de l’histoire<br />

mais dans le ventre de l’histoire» 2<br />

Après la célébration des illustres savants, vient celle des résistants<br />

noirs à l’invasion coloniale:<br />

Voici désormais la ronde des ombres fortes<br />

Les meilleurs de mes fils<br />

Ceux dont le front touche aux rivages du soleil<br />

Les morts<br />

Mes morts vaillants<br />

Toussaint<br />

Dessalines<br />

Chaka<br />

Samory<br />

Babemba<br />

Gbeuli de Galba<br />

Séka Séka de Moapé<br />

Lumumba et Kawmé 3<br />

Le poète s’érige en patriarche africain. Mieux, il se confond au con‐<br />

tinent entier et brandit sa fierté d’avoir une descendance aussi excep‐<br />

tionnelle, au double point de vue de sa qualité et de sa quantité. Le<br />

présentatif «voici» et le pronom «ceux», renforcés des discours méta‐<br />

phoriques et hyperboliques qu’ils introduisent, en sont l’ illustration<br />

parfaite. Comme un maître du Wiegweu 4 en pays Bété, le poète loue<br />

les mérites de chacun de ces héros noirs. À ce stade, les dires du<br />

poète sont empreints de mélancolie. Au fur et à mesure, sont livrées<br />

au lecteur, les odyssées de Kawmé N’krumah, de Toussaint Louver‐<br />

ture, de Patrice Lumumba. Samory et Babemba reçoivent également<br />

un hommage appuyé. Périphrases et Oriki 5 s’y relaient généreuse‐<br />

ment: «Porte au loin les noms multiples du roi de Sikasso» 6 où<br />

«L’index irrité sur le front de l’Europe arrogante» 7<br />

2 Ibi, p. 20.<br />

3 Ibi, p. 24.<br />

4 Le wiegweu est un genre poétique traditionnel du pays Bété d’où est originaire<br />

<strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>.<br />

5 Poésie élogieuse youruba.<br />

6 B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, Fer de lance, p. 46.<br />

7 Ibidem.<br />

231


Angeline Otre<br />

La reconnaissance ne s’arrête pas qu’aux héros. Elle s’adresse éga‐<br />

lement aux anonymes. C’est le monument à la gloire du soldat in‐<br />

connu. Sa participation à la lutte l’élève au rang de modèle:<br />

Elle mourut aussi la foule anonyme<br />

Du dard des criquets – mort blanche ‒<br />

La foule éventrée à l’appel de l’aube Diéna<br />

Diéna‐bourg‐héroïque‐de‐Mali<br />

Comment piétiner ton sang répandu à l’aube<br />

Des temps nouveaux? 8<br />

On le voit, la valeur élégiaque de ce Wiegweu moderne qu’est Fer<br />

de lance se perçoit à travers les images par lesquelles le poète touche<br />

la sensibilité du lecteur. L’image est fille de l’émotion, donc un trait<br />

de sensibilité. Il ne faut pas entendre l’image en tant qu’elle fait sur‐<br />

gir dans l’esprit du lecteur la chose nommée. Sa pertinence réside<br />

dans sa capacité à solliciter la sensibilité du lecteur en lui suggérant<br />

plutôt qu’en lui donnant à voir. C’est le cas de nombre de métapho‐<br />

res dans l’œuvre. Tout au début du texte, le poète situe les circons‐<br />

tances temporelles de la veillée poétique dans les termes suivants:<br />

Nous voici Dowré<br />

À la racine de la nuit 9<br />

Le substantif “racine” ne fonctionne plus par rapport à son isoto‐<br />

pie traditionnellement admise de la rigidité et de la fixité. Il devient<br />

le signe d’une étape, indique un moment. Dans cette construction, ce<br />

n’est pas l’écart que le mot “racine” observe avec son sens de base<br />

qui est en cause. C’est la manière dont le poète l’encode en l’ inscri‐<br />

vant dans un nouveau registre isotopique à l’intérieur de l’image qui<br />

attire notre attention. Il faut retenir la marque de cette sensibilité es‐<br />

sentiellement suggestive. Elle parcourt bien des images du texte qui<br />

sont forgées à cette fin:<br />

8 Ibi, p. 46.<br />

9 Ibi, p. 19.<br />

232<br />

Fer de lance:<br />

L’aiguillon du soir


Dard insoupçonné des sentiers déserts<br />

Burin<br />

Burin retors<br />

Vilebrequin 10<br />

Et l’auteur de poursuivre:<br />

Fer de lance<br />

Ô ma griotique<br />

Ruine parolière<br />

Tu es le petit jet de venin destiné au talon<br />

Du passant<br />

Le suc aussi<br />

La sève de vie qui ruisselle 11<br />

<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 229‐243. ISSN 2035‐794X<br />

La vue se trouble et le regard se brouille en doublant les images en<br />

trompe l’œil. On note d’abord l’image d’une parole destinée à tout<br />

entraîner sur son passage, celle de la parole qui tue. Mais c’est aussi<br />

la parole qui donne vie:<br />

Griotique<br />

Suc<br />

Sève de vie 12<br />

Dans ce désir de suggérer, les images deviennent des constella‐<br />

tions dans lesquelles le sens n’est plus la première préoccupation. Il<br />

s’agit pour le poète d’exprimer ce qu’il a de plus profond en lui. Cela<br />

donne: «Ô ma griotique surgie des replis de la ruine parolière» 13<br />

Le poète n’a pas choisi de se faire comprendre. Il a surtout choisi<br />

de dire des paroles belles qui touchent et qui émeuvent. Il en va de<br />

même, lorsque le poète recourt aux mythes anciens des différents<br />

peuples. Ainsi les images, telles que nous venons d’en relever, visent,<br />

chacune, à communiquer au lecteur, l’émotion ressentie par le poète.<br />

10 Ibi, p. 20.<br />

11 Ibidem.<br />

12 Ibidem.<br />

13 Ibidem.<br />

233


Angeline Otre<br />

L’un des moyens par lesquels s’agence le lyrisme chez <strong>Zadi</strong>, c’est<br />

le rythme, qui par son caractère litanique et redondant crée une géo‐<br />

graphie émotionnelle. De ce point de vue, Fer de lance, à travers sa na‐<br />

ture protestataire, charrie de bruits et de cris divers, infiniment réité‐<br />

rés.<br />

Nous distinguons les formules permanentes qui fonctionnent<br />

comme le noyau du rythme et les formules ponctuelles qui apparais‐<br />

sent à l’intérieur d’une séquence et la régulent.<br />

Ces noyaux rythmiques traversent le texte en le découpant en sé‐<br />

quences. Ce sont d’une part “Didiga” et d’autre part “Dowré”. Ils<br />

fonctionnent tous les deux dans le texte comme des points de haute<br />

fusion émotionnelle.<br />

Prenons le noyau Didiga et montrons‐en <strong>quelques</strong> manifestations<br />

dans le texte. Dans les vers suivants le poète fait un concerto autour<br />

de ce terme:<br />

Didiga<br />

Yakôlo Didiga<br />

Didiga<br />

Yakôlo Didiga<br />

Didiga<br />

Didiga Z’ra 14<br />

Par la suite, ce concept explose et emplit de ses fragments tout le<br />

texte où il est réitéré à chaque page, de sorte qu’il apparaît 48 fois en<br />

41 pages. Nous lisons:<br />

Comment voir voir et vivre<br />

Empaillés comme nous sommes<br />

Sans raidir aux caresses de la dague assassine!<br />

Didiga 15<br />

On notera que lorsqu’il apparaît, ce noyau occupe deux positions:<br />

soit, il est en début de phrase, soit en fin de séquence. Quelle que soit<br />

sa position, il ponctue le propos. Étant un concept culturel massif, si‐<br />

gnifiant tout défi à la logique, «Didiga» fonctionne comme un creuset<br />

14 Ibi, p. 19.<br />

15 Ibi, p. 24.<br />

234


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 229‐243. ISSN 2035‐794X<br />

où se déverse un trop plein d’émotions. L’exclamation qui, souvent<br />

l’accompagne, indique bien cela.<br />

Prenons également le noyau Dowré. Il apparaît 57 fois dans les 41<br />

pages que compte Fer de lance 1.Voici <strong>quelques</strong>‐unes de ses manifes‐<br />

tations phénoménologiques dans le texte:<br />

Nous voici, Dowré<br />

À la racine de la nuit<br />

Et la foule est compacte 16 .<br />

À la différence de «Didiga», «Dowré» n’est pas un concept. C’est<br />

un pilier culturel dans la parole africaine. En effet, chez bien des<br />

peuples africains, en situation de «parole sérieuse et lourde de con‐<br />

séquences» 17 , on ne s’adresse pas au compagnon querelleur directe‐<br />

ment. On le fait par le biais d’un intermédiaire qui ponctue le propos<br />

et lui impose par conséquent un rythme. Ce personnage — agent<br />

rythmique — comme l’a baptisé <strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, a un rôle ly‐<br />

rique qui réside dans la manière dont le poète l’évoque de manière<br />

redondante.<br />

On le voit, le lyrisme chez <strong>Zadi</strong> n’est pas seulement thématique, il<br />

apparaît sous des formes variées et diverses. Le poète s’autorise à<br />

exprimer ses sentiments, ses pensées les plus privées, ses goûts les<br />

plus personnels, persuadé que le lecteur y retrouvera ses propres<br />

sentiments.<br />

2. La densité épique de «Fer de lance 1»<br />

Les versants épiques de Fer de Lance sont perceptibles quand on lit ce<br />

texte poétique de <strong>Zadi</strong>. Toutefois, cette œuvre n’est pas une épopée<br />

au sens classique comme l’est par exemple la geste de Soundjata ou<br />

encore L’Iliade et L’Odyssée de Homère. La forme épique y paraît écla‐<br />

tée. En réalité, elle est faite de la somme des fragments de récits épi‐<br />

ques qui composent le texte. Bien évidemment, des héros notamment<br />

«Toussaint Louverture», «Dessalines», «les Sofas», «Kawmé» «Lu‐<br />

16 Ibi, p. 19.<br />

17 Cf. B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, Césaire entre deux cultures, p. 81.<br />

235


Angeline Otre<br />

mumba», «la foule anonyme» portent chacun un bout de cet ensem‐<br />

ble épique. Toutes ces figures mythiques du passé africain partagent,<br />

sous la verve du poète, une fiche signalétique commune. Elles sont<br />

caractérisées par leur détermination, leur courage, leur sens du sacri‐<br />

fice. Cela leur confère une dimension surhumaine. Leur aptitude à<br />

surmonter et à vaincre tous les obstacles est célébrée dans ces vers:<br />

Nulle entrave n’inquiétait leurs jambes<br />

(…)<br />

Ni la soif, ni la faim n’arrêtaient leur marche<br />

(…)<br />

Mais l’éclair qui embrase le sentier obscur les amusait ;<br />

La tempête aussi les amusait parce qu’elle offrait à leurs oreilles brû‐<br />

lantes une musique<br />

Pieuse et guerrière 18<br />

L’opiniâtreté de ces êtres exceptionnels, cʹest‐à‐dire les Sofas, est<br />

mise en lumière dans ce lexique où abondent des formes de négation<br />

«ni», «nul», «ne» «n’». De telles formes sont l’expression de leur ca‐<br />

pacité à surmonter tout ce qui pourrait entraver la marche inélucta‐<br />

ble vers la victoire. Quand le poète les convoque, c’est bien pour<br />

montrer qu’ils sont prêts physiquement, moralement et psychologi‐<br />

quement à affronter le danger quelle qu’en soit l’immensité. Nul obs‐<br />

tacle, physique ou physiologique ne peut constituer un frein à leur<br />

détermination: «La peur déserta les rangs 19 ». La loyauté est la valeur<br />

fondamentale qui caractérise les Sofas. Par ailleurs, l’analogie que le<br />

poète semble construire dans le rapprochement avec certains élé‐<br />

ments de la nature, à savoir l’éclair, la tempête et l’orage, rencontre<br />

l’allusion que fait Césaire à la force foudroyante de Shango. Césaire<br />

dira:<br />

Shango, je te salue ô…<br />

Quand tu passeras par des promenoirs du ciel monté sur les béliers<br />

Enflammé de l’orage 20<br />

18 B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, Fer de lance, p. 51.<br />

19 Ibi, p. 50.<br />

20 A. Césaire, La tragédie du roi Christophe, p. 152.<br />

236


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 229‐243. ISSN 2035‐794X<br />

Pour célébrer les héros, le poète choisit une écriture particulière,<br />

donnant ainsi une identité singulière au texte. En effet, le poème dont<br />

les formes nombreuses d’hyperbolisation du propos traduisent clai‐<br />

rement les traits épiques, apparaît dans son élaboration spatiale<br />

comme une veillée traditionnelle, à l’instar de celles qui se déroulent<br />

dans nombre de villages africains. Tout semble indiquer que chez<br />

<strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, les relents épiques du texte puisent leurs<br />

sources dans cette forme traditionnelle originale. Celle‐ci sert alors<br />

de fondation esthétique au poème. Si l’on célèbre ainsi publiquement<br />

les héros, c’est certainement parce qu’on veut les rendre à la mémoire<br />

collective. Dans une telle perspective, l’épopée prend forme à travers<br />

une énonciation spécifique où la circulation ternaire de la parole de‐<br />

vient une exigence. À partir du moment où l’assemblée est censée<br />

communier pour retrouver son unité autour des hauts faits de ceux<br />

que le poète appelle «les ombres fortes» 21 les conditions de réalisa‐<br />

tion de la communication triadique propre aux Africains se trouvent<br />

réunies. L’espace d’accomplissement de la parole du poète en hom‐<br />

mage aux illustres héros noirs est clairement établi: «Nous voici,<br />

Dowré» 22 . On perçoit clairement les trois pôles par lesquels se dé‐<br />

ploie ce cri poétique en souvenir des héros: le premier pôle est natu‐<br />

rellement le poète, le deuxième, son double et agent rythmique<br />

«Dowré». Bien évidemment, le troisième pôle renvoie à l’assemblée<br />

qui est en dernier ressort le destinataire du poète. Ces fragments tra‐<br />

duisent parfaitement le circuit ternaire de l’éloge aux «ombres for‐<br />

tes»:<br />

Dowré<br />

Porte au loin les noms multiples du roi de Sikasso<br />

Babemba<br />

La paume de sa main comme un phare éclairant les sentiers<br />

Des Sofas intrépides<br />

Sa paume dans la paume du peuple son unique dessein,<br />

Et son doigt,<br />

‐l’index irrité‐<br />

Sur le front de l’Europe arrogante! 23<br />

21 B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, Fer de lance, p. 37.<br />

22 Ibi, p. 19.<br />

23 Ibi, p. 49.<br />

237


Angeline Otre<br />

(…)<br />

Ébranle à présent la foule, Dowré<br />

La foule qui somnole et dis et redis <strong>après</strong> moi:<br />

Ils allaient<br />

Front haut,<br />

Ces conquérants infatigables,<br />

Et leurs têtes noires effrayaient les fauves à l’affût.<br />

Nulle entrave n’inquiétait leurs jambes trempées<br />

Et leurs cœurs étaient de granit<br />

Sur le chemin de la gloire,<br />

Ni la soif, ni la faim n’arrêtaient leur marche (…)<br />

C’était des génies infernaux<br />

Des fils d’invisibles puissances souterraines;<br />

L’énergie leur venait du sol qu’ils foulaient aux pieds (…) 24<br />

À travers l’écriture épique de Fer de lance qui emprunte au schéma<br />

triadique africain ses lois, le poète <strong>Zadi</strong> donne à cette forme une<br />

marque particulière et traduit ainsi son engagement en faveur d’une<br />

quête esthétique en phase avec les cultures endogènes.<br />

3. La dimension idéologique de «Fer de lance 1»<br />

Au‐delà des aspects lyrique et épique de Fer de lance 1, <strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong><br />

<strong>Zaourou</strong> véhicule son idéologie. Elle peut s’appréhender de deux<br />

manières qui traduisent l’option révolutionnaire du poète: l’anti‐<br />

impérialisme et l’anti‐colonialisme; l’anti‐cléricalisme militant.<br />

3.1. L’anti‐impérialisme et l’anti‐colonialisme<br />

L’histoire coloniale a servi de terreau à la création de Fer de Lance 1. Y<br />

sont critiqués les méfaits du système colonial. L’auteur de Les Sofas<br />

dénonce de prime abord tous les préjugés qui assaillirent le Noir<br />

pendant cette période d’asservissement: négation d’une culture,<br />

d’une histoire au continent africain. «Jamais mon peuple et moi<br />

n’avons été hors de l’histoire mais dans le ventre de l’histoire» 25<br />

lance le poète à la face du monde occidental.<br />

24 Ibi, p. 51.<br />

25 Ibi, p. 33.<br />

238


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 229‐243. ISSN 2035‐794X<br />

Le colonisateur, à cause de la violence qu’il exerce sur le peuple<br />

noir, est présenté comme l’instigateur, la racine de chaque drame lo‐<br />

cal dans Fer de lance 1. La mort de Chaka, de Babemba, de Dessalines,<br />

de Samory, de Toussaint, de Lumumba, de Kawmé est un complot<br />

ourdi par l’envahisseur blanc. Et le poète de noter: «Il mourut Samo‐<br />

ry de Mort Bicéphale» 26 .<br />

L’adjectif «bicéphale» révèle la main de l’impérialisme internatio‐<br />

nal dans cette mort mais aussi la participation active des traîtres<br />

noirs. De ce point de vue, Fer de lance est un acte d’accusation et de<br />

libération. L’auteur y dénonce les méfaits du colonialisme et du néo‐<br />

colonialisme, dernier stade de l’impérialisme en tant que forme de<br />

prédation. Notre texte de référence a un rapport constant à l’histoire<br />

qui devient le socle de cette œuvre lyrico‐épique. <strong>Zadi</strong> ressuscite les<br />

valeurs hautement appréciées afin de réveiller en chaque individu<br />

une fibre panafricaniste. Il écrit:<br />

Nous ressusciterons nos morts<br />

Et qu’ils soient célébrés aux quatre rives de notre diaspora<br />

Mes morts vaillants<br />

Moïse et Ramsès de l’antique Misraîm<br />

Kala Djaa<br />

Toussaint<br />

Dessalines au cœur d’aigle<br />

Chaka<br />

Samory de Bissandougou<br />

Babemba<br />

Gbeuli de Galba ici en terre d’Eburnie<br />

Séka Séka de Moapé ici en terre d’Eburnie<br />

Lumumba et Kawmé des pays de l’or<br />

Et du diamant hors carat 27<br />

La célébration des héros vaillants a pour but d’extraire la sève hé‐<br />

roïque dont a besoin le continent noir pour commencer la grande<br />

aventure de la révolution salvatrice:<br />

26 Ibi, p. 46.<br />

27 Ibi, p. 37.<br />

239


Angeline Otre<br />

Kidi Kidi<br />

Ré<br />

Révolu<br />

Kidi Kidi<br />

Ré<br />

Révolution 28<br />

À partir du moment où le peuple acquiert la conscience de sa pro‐<br />

pre histoire, le présent s’égaye et l’avenir s’illumine. «Or qui donc<br />

mieux que le barde jouirait du privilège d’une vue double pour oser<br />

contredire le verdict de la mort?» 29 S’interroge le poète.<br />

Il s’agit d’entreprendre la lutte, d’essayer d’apporter sa part<br />

d’énergie au changement de la condition humaine. Le retour aux<br />

sources que l’auteur propose comme remède à l’amnésie du peuple<br />

ne rime pas avec contemplation ou plaintes véhémentes. Retourner<br />

aux sources nécessite une attitude dialectique. Celle‐ci prend en<br />

compte d’une part les failles de la culture africaine et d’autre part<br />

l’urgence d’une désaliénation spirituelle.<br />

3.2. L’anti‐cléricalisme militant<br />

Le poète semble engager un véritable combat contre le christianisme<br />

importé d’Occident. C’est pourquoi, à la suite de Karl Marx pour qui<br />

«la religion est l’opium du peuple», le poète dénonce le caractère in‐<br />

hibitoire de la religion. La raison est qu’elle brise tout élan révolu‐<br />

tionnaire. Voilant la réalité, la religion prône un suivisme mouton‐<br />

nier et endort les consciences. Fer de Lance de <strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong><br />

s’inscrit ainsi dans cette tradition marxiste de la perception négative<br />

de la religion. Le poète entreprend alors d’en dévoiler les travers:<br />

La blanche Europe nous arrivant sur les ailes<br />

De l’esprit saint traînant péniblement<br />

La grenade ventrue et la bouche de feu 30<br />

28 Ibidem.<br />

29 B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, Césaire entre deux cultures, p. 39.<br />

30 B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, Fer de lance, p. 48.C’est nous qui avons souligné les mots “gre‐<br />

nade” et “feu”.<br />

240


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 229‐243. ISSN 2035‐794X<br />

Les nominaux «grenade» et «feu» traduisent le caractère destruc‐<br />

teur d’un projet supposé juste. <strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> fait de Dieu<br />

l’actant principal de la bataille de «Diéna». C’est le curé lui‐même qui<br />

menait la bataille quand Diéna devait tomber. C’est lui qui donnait<br />

l’alerte afin que le peuple noir soit massacré.<br />

Et c’est bien ce jour là. Dowré<br />

Que je vis un curé solennel venir à Diéna<br />

Et de sa main très pieuse et très pure<br />

Bénir ces canons dont la bave traçait encore<br />

Partout des tombes béantes 31<br />

Les adjectifs «pure» et «pieuse» sont une forme d’ironie. Cette anti‐<br />

phrase révèle la perversion de la parole divine, et rappelle l’attitude<br />

du pape Pie XII, priant, bénissant les combattants pendant la deu‐<br />

xième guerre mondiale.<br />

Lisons à ce propos Césarienne :<br />

On le disait divin et Dieu d’équité<br />

Yahveh<br />

Le bon Yahveh<br />

Le gras Yahveh d’un ciel sans murmure d’un ciel<br />

Sans blessure 32<br />

La corruption de la religion chrétienne est si vive que le poète va la<br />

mettre en opposition avec les religions africaines, fondées, elles, sur<br />

la vérité.<br />

Kaidara‐ ! 33<br />

(…)<br />

A s’abreuver de la seule vérité véritablement<br />

Digne d’être vécue 34<br />

31 Ibi, p. 49. C’est encore nous qui avons souligné les mots “pure” et “pieuse”.<br />

32 B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, Césarienne, p. 13.<br />

33 Kaïdara: le dieu peulh de la fortune, du pouvoir et de la sagesse. Amadou Ham‐<br />

paté Bâ raconte, dans son ouvrage ayant pour titre ce même nom, le voyage tumul‐<br />

tueux de trois néophytes au centre de la terre où réside cette divinité. Il est le sym‐<br />

bole des dieux africains.<br />

241


Angeline Otre<br />

Son évocation est l’expression de la pureté et de la sainteté de ces<br />

religions. L’activité religieuse vraie garantit le don de vérité. La posi‐<br />

tion de <strong>Zadi</strong> n’est pas surprenante car pendant longtemps, l’auteur a<br />

manifesté son admiration pour le marxisme. Cet anti‐cléricalisme<br />

s’entend dès lors comme un simple transfert de ces convictions mar‐<br />

xistes. S’il condamne la religion chrétienne, c’est qu’elle contraint les<br />

prolétaires, le peuple, à accepter son sort et à l’assumer sans protes‐<br />

ter. Or comme l’énonce la théorie marxiste, «l’histoire de toutes les<br />

sociétés jusqu’à nos jours, c’est l’histoire des classes» 35 . Et Karl Marx<br />

d’affirmer à nouveau: «La classe prolétarienne sera révolutionnaire<br />

ou pas» 36 .<br />

L’auteur a conscience que son peuple est ligoté par la misère et que<br />

toutes ses libertés de base sont assassinées. Dans un tel décor, la reli‐<br />

gion devient un frein à l’élan révolutionnaire que prône le poète. Dès<br />

lors, le poète brandit l’étendard de la révolution. Une révolution qui<br />

semble commencer par la lutte contre le christianisme. «Je crucifierai<br />

leur Christ à Pretoria / Pour ma survie» 37 −prévient‐il.<br />

Conclusion<br />

<strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, à travers le genre épique qu’il exploite nous<br />

invite à lire Fer de Lance 1 comme le produit de multiples “petites<br />

épopées”. Cela démarque l’œuvre de l’épopée classique héritée de<br />

l’antiquité gréco‐latine. Mais nous pensons que la véritable épopée<br />

reste à écrire. Celle‐ci se construira sur les fonts baptismaux de<br />

l’Afrique traditionnelle afin de célébrer «les ombres fortes» oubliées.<br />

Se référant au passé, le poète veut produire un changement: faire la<br />

promotion des cultures endogènes. Fer de Lance 1 fait surtout écho<br />

d’une vocation du poète à fédérer la communauté noire autour des<br />

valeurs qu’il exalte et légitime à un moment de l’histoire de l’Afrique<br />

où les libertés fondamentales sont inexistantes. Le lyrisme, par le ca‐<br />

nal des mots, des images et du rythme, transcrit la charge affective et<br />

34 B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, Fer de lance, p. 25.<br />

35 Karl Marx, Manifeste du parti communiste, Moscou, Ed. Du Progrès, 1978, p. 93.<br />

36 Ibidem.<br />

37 B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, Fer de lance, p. 11.<br />

242


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 229‐243. ISSN 2035‐794X<br />

émotive, liée à la déchirure que porte le poète. Grâce à <strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong><br />

<strong>Zaourou</strong>, certainement que les «femmes de Yacolo» résisteront<br />

mieux à «l’appel des souchets venus d’au‐delà des mers» 38 .<br />

Bibliographie<br />

Césaire, Aimé. La tragédie du roi Christophe, Paris, Présence Africaine,<br />

1970.<br />

Derive, Jean. L’épopée, unité et diversité d’un genre, Paris, Kharthala,<br />

2002.<br />

Kesteloot, Lilian. Les épopées d’Afrique noire, Paris, Karthala, 1997.<br />

Labarthe, Judith. L’épopée, Paris, Armand Colin, 2007.<br />

Marx, Karl. Manifeste du parti communiste, Moscou, Ed. Du Progrès,<br />

1978.<br />

<strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, <strong>Bernard</strong>. Césaire entre deux cultures, Abidjan ‐ Dakar,<br />

CEDA‐NEA, 1978.<br />

―. Césarienne, Abidjan, CEDA, 1984.<br />

<strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, Bottey. Fer de Lance, Abidjan, NEI ‐ Neter, 2002.<br />

38 Ibi, p. 23.<br />

243


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 245‐255<br />

ISSN 2035‐794X<br />

DOI 10.7410/1017<br />

Étude de sémantique linguistique textuelle sur un poème<br />

de Bottey <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>: «Didiga des origines» 1<br />

Résumé<br />

Didiga des origines est un poème narratif<br />

génésiaque extrait de Gueule‐Tempête<br />

suivi de Nouveaux chants du souvenir.<br />

Nous nous sommes intéressé à sa<br />

structuration et, chemin faisant, à son<br />

double ancrage épistémique. Ancrage<br />

dans le savoir culturel et universel par<br />

vocation ou savoir partagé sur le<br />

monde. Ancrage dans un savoir culturel<br />

et artistique localisé sur une culture<br />

donnée, au Centre‐Ouest et au Sud‐<br />

Ouest de la Côte d’Ivoire, chez l’ethnie<br />

Bété. Il a été rendu compte de cette<br />

structuration et de ce double ancrage<br />

dans une perspective de sémantique<br />

linguistique textuelle, préoccupée d’ ex‐<br />

pliciter les conditions d’interprétation<br />

du poème.<br />

Mots‐clé<br />

Sémantique; Linguistique textuelle;<br />

poème; Didiga.<br />

Aboubakar Ouattara<br />

Les instructions interprétatives (…) que<br />

l’on croit trouver dans les textes, ne<br />

sont pas données mais construites, et ne<br />

doivent leur efficacité qu’à la stratégie<br />

de l’analyste 2 .<br />

Abstract<br />

Didiga des origines is a narrative gene‐<br />

sis poem extract from Gueule‐Tempête<br />

suivi de Nouveaux chants du souvenir.<br />

We are interested in its structure and,<br />

on the way, in its dual epistemic<br />

anchoring. Anchoring in the cultural<br />

and universal knowledge by vocation<br />

or shared knowledge about the<br />

world. Anchoring in a cultural and<br />

artistic knowledge located in a given<br />

culture, the Centre‐West and South‐<br />

West of Ivory Coast, in the Bété<br />

ethnic group. Our textual linguistics<br />

study in semantics ac‐counted for the<br />

structure and the dual epistemic an‐<br />

choring with concerned about mak‐<br />

ing explicit the conditions of the<br />

interpretation of the poem.<br />

Keywords<br />

Semantics; Textual Linguistics; Poem;<br />

Didiga.<br />

1 Ce poème est extrait de B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, Gueule‐Tempête suivi de Nouveaux chants<br />

du souvenir.<br />

2 F. Rastier, Sémantique interprétative, p. 262.


Aboubakar Ouattara<br />

Introduction 3<br />

Nous concevons la sémantique linguistique textuelle comme une<br />

discipline du texte qui prend pour objet de description «les<br />

réalisations linguistiques plus ou moins vastes (poèmes, nouvelles,<br />

romans, etc.)» et pour objet de connaissance «les grandes<br />

structurations organisatrices du SENS» en corrélation obligée avec<br />

les «spécificités liées à la richesse de manifestations propres à la<br />

langue naturelle». À cet égard, notre dette envers les travaux de<br />

François Rastier, <strong>Bernard</strong> Pottier et <strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> est<br />

inestimable 4.<br />

Après avoir posé le verbatim du Didiga des origines (1. Verbatim), on<br />

déterminera les grandes structurations autour desquelles s’organise<br />

son sens et on étudiera chacune d’elles (2. Les grandes structurations<br />

sémantiques). Au‐delà, on synthétisera les résultats de l’étude et on<br />

ouvrira <strong>quelques</strong> perspectives d’analyse en prélude à une extension<br />

(3. Conclusion) 5.<br />

1. Verbatim<br />

Didiga des origines<br />

1 Au commencement était le Verbe<br />

Nul ne le conçut<br />

Nul ne le pensa<br />

Il se proféra lui‐même<br />

5 Et des ondes de choc de son formidable éternuement<br />

3 Nous remercions Angeline Otré, Dominique Traoré, José Sarzi Amade, Mathieu<br />

Valette et Serge Licius pour leurs suggestions et remarques critiques sur la<br />

première version de cet article.<br />

4 Les références de ces auteurs sont nombreuses et couvriraient plusieurs dizaines<br />

de pages. Elles sont disponibles sur la Toile. En voici cependant trois que nous<br />

jugeons utiles pour comprendre l’esprit de leurs travaux respectifs, et qui portent<br />

en plus le sceau du coup de cœur: F. Rastier, Sémantique interprétative; B. Pottier,<br />

Images et modèles en sémantique; B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, La parole poétique dans la poésie<br />

africaine.<br />

5 Les passages cités entre guillemets sont extraits de B. Pottier, Sémantique générale,<br />

pp. 20‐21.<br />

246


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 245‐255. ISSN 2035‐794X<br />

Surgirent de dessous l’aisselle du néant<br />

Et le MOT<br />

Et le POÈME<br />

Et le POÈTE<br />

10 C’était à l’infini des temps infinis<br />

Aux jours immémoriaux du frisson primordial<br />

12 C’était aux frontières de L’IMPENSÉ<br />

2. Les grandes structurations sémantiques<br />

Une lecture suivie du Didiga des origines, orientée dans une<br />

perspective de sémantique linguistique textuelle, favorise une<br />

séquentialisation en cinq grandes structurations complémentaires et<br />

coexistantes:<br />

‒ le cadrage temporel introductif (v. 1);<br />

‒ la prédication liée à l’ÊTRE (v. 2‐4);<br />

‒ la prédication liée au FAIRE (v. 4‐9);<br />

‒ le cadrage temporel préconclusif (v. 10‐11);<br />

‒ le cadrage conclusif spatio‐notionnel (v. 12).<br />

Chaque structuration est un palier de complexité qui organise une<br />

composante sémantique partielle.<br />

2.1. Le cadrage temporel introductif<br />

Le titre du poème a explicitement partie liée au Temps (Didiga des<br />

origines). À sa suite, le poème s’ouvre sur un cadrage temporel qui lui<br />

est lié par isosémie inchoative («Au commencement», v.1). La<br />

modalité énonciative qui porte ce cadrage inaugural est assertive et<br />

narrative. Elle affirme l’existence d’un actant («le Verbe», v. 1), et<br />

donne à penser qu’il sera objet de narration. L’inchoativité, en effet,<br />

est une propriété sémantique temporelle, prospective, qui appelle<br />

une suite, une continuité, un terme, une clôture. Aussi, la chaîne de<br />

caractères qui manifeste l’entièreté du cadrage temporel introductif<br />

est‐elle en relation d’échosémie avec une partie de notre savoir<br />

partagé sur le monde: la narration de la Genèse dans l’Ancien<br />

Testament. Ce sont donc l’inchoativité et la modalité énonciative,<br />

assertive narrative, qui actualisent le cadrage temporel introductif.<br />

La suite du poème confirme, par un jeu de prédications, la narration<br />

247


Aboubakar Ouattara<br />

dont le Verbe‐actant fait l’objet 6.<br />

2.2. La prédication liée à l’ÊTRE et au FAIRE du Verbe‐actant<br />

Le cadrage a situé temporellement le poème (temps des origines),<br />

institué sa modalité énonciative (assertion/narration), apporté à<br />

l’existence le Verbe‐actant, par ailleurs introduit par détermination<br />

nominale sous le mode épistémique du «déjà‐bien‐connu», de la<br />

notoriété, du savoir mémoriel partagé, rappelé à notre conscience<br />

vive (cf. l’article le). On conçoit que pour assurer sa suite textuelle,<br />

c’est‐à‐dire sa cohésion et sa cohérence, le poème se développe par<br />

des mécanismes de progression parmi lesquels les prédications liées<br />

à l’ÊTRE et au FAIRE du Verbe‐actant, et qui comptent parmi les<br />

grandes structurations organisatrices du sens retenues ici.<br />

2.2.1.<br />

Le texte actualise structuralement les prédications liées à l’ÊTRE du<br />

Verbe‐actant:<br />

‐ par isosyntaxie: «Nul ne le conçut» (v. 2), «Nul ne le pensa» (v. 3);<br />

‐ et, relativement, par anisosyntaxie: «Il se proféra lui‐même» (v. 4).<br />

Le faisant, il construit sémantiquement les propriétés prédicatives<br />

caractérisantes, affectées au Verbe‐actant:<br />

‐ existence par immaculée conception (v. 2);<br />

‐ existence par immaculée conceptualisation (v. 3);<br />

‐ existence par immaculée sémiotisation en tant qu’il se dit lui‐même,<br />

par auto‐prédication existentielle (v. 4).<br />

Les prédications liées à l’ÊTRE du Verbe‐actant contribuent à<br />

organiser le sens du poème en structurant, au palier de complexité<br />

qui est le leur, la personnalité<br />

clivée du Verbe‐actant (immaculée<br />

6 «Certains linguistes pensent que la terminologie est secondaire et que seuls les<br />

concepts sont importants. Or les concepts sont souvent exprimés par des<br />

périphrases variables, parfois floues. Il apparaît alors nécessaire d’avoir recours à<br />

une terminologie précise dont les termes soient cohérents entre eux, chacun étant<br />

illustré par un exemple clair.». Nous faisons nôtre ce propos d’H. Pottier, �Le<br />

niveau conceptuel chez <strong>Bernard</strong> Pottier: actualisation terminologique�, p. 79. La<br />

terminologie descriptive utilisée ici est celle de <strong>Bernard</strong> Pottier. Aucun terme n’a<br />

été forgé par nous. Nous nous sommes contenté d’utiliser cette terminologie<br />

clairement, avec justesse et précision, pour décrire les phénomènes textuels jugés<br />

pertinents dans le Didiga des origines.<br />

248


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 245‐255. ISSN 2035‐794X<br />

conception, immaculée conceptualisation, immaculée sémiotisation)<br />

à travers des configurations syntaxiques variées (isosyntaxie,<br />

anisosyntaxie).<br />

2.2.2.<br />

Deux actions prédiquent le Verbe‐actant dans l’ordre du FAIRE:<br />

‐ l’auto‐profération: «Il se proféra lui‐même» (v. 4);<br />

‐ l’éternuement: Et des ondes de choc de son formidable éternuement<br />

(v. 5) /Surgirent… /Et le MOT /Et le POÈME /Et le POÈTE.<br />

Le texte construit ces deux prédications à travers un jeu de<br />

mécanismes de natures différentes:<br />

‐ v. 4: mécanisme prédicatif endocentré sur le Verbe‐actant pris<br />

comme centre énonciatif, par affectation sur lui du prédicat verbal.<br />

Soit figurativement:<br />

Il se proféra lui‐même<br />

affectation<br />

‐ v. 5: mécanisme prédicatif exocentré à partir du Verbe‐actant pris<br />

comme centre énonciatif. Ce mécanisme traduit l’orientation vers<br />

l’extérieur de l’action effectuée par le Verbe‐actant. L’effection crée, à<br />

terme, l’existant: le MOT, le POÈME, le POÈTE. Soit figurativement:<br />

Éternuement le MOT, le POÈME, le<br />

POÈTE effection<br />

Ces deux mécanismes sont textuellement solidaires de deux<br />

procédés linguistiques:<br />

‐ la réflexivité pour le premier (se + verbe + lui‐même);<br />

‐ la factitivité pour le second (l’éternuement fait exister les ondes de<br />

choc qui, à leur tour, font exister le MOT, le POÈME, le POÈTE).<br />

C’est donc par un jeu prédicatif endocentrique réflexif et<br />

exocentrique factitif que le texte construit la prédication liée au<br />

FAIRE du Verbe‐actant. À son tour, ce couplage (mécanismes x<br />

procédés) induit le mode d’entendement de la figure agentive du<br />

Verbe‐actant. Il apparaît, par ses performances prédiquées, créateur.<br />

Plus précisément:<br />

249


Aboubakar Ouattara<br />

‐ autocréateur (v. 4);<br />

‐ et hétérocréateur (v. 5‐9), accoucheur du MOT, du POÈME, et du<br />

POÈTE. Autant d’entités créées, énumérées sous le même mode<br />

syntaxique (relateur + syntagme nominal: v. 5‐7) et en relation<br />

d’isosémie, par référence �génétique� au Verbe accoucheur.<br />

Les prédications liées au FAIRE du Verbe‐actant contribuent à la<br />

sémantique globale du poème. Elles construisent la figure de<br />

performateur du Verbe‐actant, celle d’un créateur‐autocréé.<br />

Relativement aux prédications liées à l’ÊTRE, et qui instruisent sur<br />

les propriétés caractérisantes du Verbe‐actant, celles liées au FAIRE<br />

instruisent sur ses performances caractérisantes.<br />

2.3. Le cadrage temporel préconclusif<br />

Après avoir introduit et développé sa narration (v. 1‐9), l’énonciateur<br />

la préconclut par un rappel du cadre temporel de celle‐ci:<br />

C’était à l’infini des temps infinis (v. 10);<br />

Aux jours immémoriaux du frisson primordial (v. 11).<br />

C’est par sa position structurale, relativement à la clôture du<br />

poème, que ce cadrage en rappel se fait préconclusif. En outre, c’est<br />

par la composition sémantique issue de sa combinatoire lexico‐<br />

grammaticale qu’il rappelle le cadrage temporel introductif de la<br />

narration (v. 1).<br />

De façon plus détaillée: le vers 10 pose une description qui<br />

renvoie, par reprise anaphorique partielle, au vers 1. En effet, le<br />

syntagme prépositionnel «à l’infini des temps infinis» assure par<br />

isosémie temporelle la continuité discursive de l’indication<br />

temporelle du vers 1: «Au commencement». Bien plus, il sert à son<br />

tour de support d’anaphore au syntagme prépositionnel qui le suit<br />

directement, sans solution de continuité:<br />

Aux jours immémoriaux du frisson primordial (v. 11).<br />

L’ellipse du présentateur «C’était», devant ce dernier syntagme<br />

prépositionnel, a pour résultat d’éviter un effet de répétition:<br />

250<br />

C’était à l’infini des temps infinis (v. 10);


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 245‐255. ISSN 2035‐794X<br />

C’était aux jours immémoriaux du frisson primordial (v. 11).<br />

En cela, cette ellipse rattache directement le syntagme succédant<br />

au syntagme précédant et laisse s’établir, sans solution de continuité,<br />

l’équivalence anaphorique, l’isosémie discursive.<br />

Pour tout dire, l’entièreté de la séquence préconclusive (v. 10‐11)<br />

contribue à assurer la continuité et l’unité sémantique du texte par<br />

des moyens de cohésion et de cohérence discursives (anaphore,<br />

isosémie) fondés sur la combinatoire du matériel lexico‐grammatical.<br />

2.4. Le cadrage conclusif spatio‐notionnel<br />

Une préconclusion implique logiquement une conclusion dans un<br />

texte cohérent et bien structuré.<br />

C’était aux frontières de L’IMPENSÉ (v. 12)<br />

C’est par ce vers que la narration du poème se clôt, sur une<br />

indication situative du théâtre des événements narrés. Ceux‐ci sont<br />

localisés ici dans un espace notionnel. La construction linguistique de<br />

cet espace combine analytiquement une lexie d’entité orthosémi‐<br />

quement spatiale («frontière») avec une lexie d’entité orthosémi‐<br />

quement notionnelle («L’IMPENSÉ»). C’est la prégnance perceptuo‐<br />

sémantique de la première sur la seconde qui donne à entendre la<br />

combinatoire comme unité sémantique spatiale… spatio‐notionnelle<br />

pour être plus précis.<br />

Il reste que la motivation graphique de L’IMPENSÉ par des<br />

majuscules dénonce une instruction culturellement codée, décisive<br />

pour l’interprétation du poème. Elle a partie liée avec son titre,<br />

Didiga des origines, et plus généralement avec l’art didigaesque<br />

exploité ici au service de la narration des origines. En effet, le Didiga<br />

comme genre artistique rime par essence culturelle avec L’IMPENSÉ,<br />

L’ IRRATIONNEL, «l’impuissance de la raison à rendre compte du<br />

phénomène (…)», «l’impossibilité de ce même phénomène à se<br />

laisser soumettre à l’épreuve de la vérification», «l’irréductibilité aux<br />

lois objectives de la logique»<br />

7. C’est cela sa condition sine qua non<br />

7 Cfr. B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, �Qu’est‐ce que le Didiga?�, Postface, in La guerre des femmes<br />

suivie de la Termitière, pp. 125‐126.<br />

251


Aboubakar Ouattara<br />

d’existence. La connaissance de ce savoir culturel augmente la<br />

qualité de notre compréhension de ce poème au demeurant<br />

parfaitement conforme à l’exigence sémantique du genre.<br />

3. Conclusion<br />

L’étude de sémantique linguistique textuelle qu’on achève ici s’est<br />

développée autour de cinq structurations complémentaires et<br />

coexistantes, organisatrices du sens dans le texte dont elles sont<br />

l’émanation. Chaque structuration est un palier de complexité<br />

sémantique dont le mode d’actualisation a été montré à travers:<br />

‐ des procédés linguistiques: isosémie, orthosémie, échosémie,<br />

isosyntaxie, anisosyntaxie, réflexivité, factitivité, anaphore, ellipse;<br />

‐ des parcours diathétiques: mécanisme de prédication<br />

endocentrique, mécanisme de prédication exocentrique;<br />

‐ des instructions culturellement codées ou savoir localisé sur une<br />

culture donnée: Didiga, L’IMPENSÉ;<br />

‐ des instructions culturellement codées, mais universelles par<br />

vocation, ou savoir partagé sur le monde: Au commencement était le<br />

Verbe;<br />

‐ des modalités énonciatives et syntaxiques: narration, assertion.<br />

Il n’empêche, la matière étudiée n’est pas pour autant épuisée, loin<br />

s’en faut:<br />

‐ la filiation entre le nom propre («le Verbe», v. 1), le pronom<br />

complément («le», v. 2 et 3), le pronom personnel («il», v. 4), le<br />

pronom complétif («son», v. 5), les syntagmes nominaux («l’aisselle<br />

du néant», v. 6; «le MOT», v. 7; «le POÈME», v. 8; «le POÈTE», v. 9)<br />

gagnerait à être étudiée dans un paradigme lié à la cohésion et à la<br />

cohérence discursives autour du «Verbe» pris comme topique. Le<br />

terme pottiérien de polysémiose,<br />

sous ces deux aspects, polynomie et<br />

polysyntaxie, permet de rendre<br />

compte de cette filiation8.<br />

8 Cfr. B. Pottier, Images et modèles en sémantique, pp. 21, 79, 53; Id., Représentations<br />

mentales et catégorisations linguistiques, pp. 116‐136, mais aussi H. Pottier, �Le niveau<br />

conceptuel chez <strong>Bernard</strong> Pottier: actualisation terminologique�, pp. 104‐107. Les<br />

travaux de Marie‐Françoise Mortureux en analyse du discours sur les paradigmes<br />

définitionnels et les paradigmes désignationnels sont couverts par le concept de<br />

polysémiose (Cf. p. ex.: M.‐F. Mortureux, �Paradigmes désignationnels�, 1993).<br />

252


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 245‐255. ISSN 2035‐794X<br />

‐ L’attelage des relations de temps verbaux (imparfait‐passé simple:<br />

v. 1‐4, v. 6, v. 10, v. 12) avec les relations de personnes (sujet<br />

énonciateur: 1 ère personne; sujets d’énoncés: 3 ème personne: v. 1‐12)<br />

gagnerait lui aussi à être étudié en corrélation avec les plans<br />

d’énonciation (récit, non récit) et les types de distances énonciatives<br />

(objectif, subjectif). Le statut de poème narratif génésiaque du Didiga<br />

des origines s’en trouverait profondément explicité. À cet égard,<br />

l’étude de Benveniste sur les relations de temps dans le verbe<br />

français nous sera utile, enrichie et contrôlée toutefois par celle de<br />

Pottier, à vocation universelle, sur «les grands domaines<br />

sémantiques en œuvre dans la formation des énoncés» 9.<br />

‐ Enfin, l’extension de l’étude à l’entier de la production poétique de<br />

<strong>Zadi</strong> est souhaitable. Elle gagnera à être instrumentée par la<br />

technologie informatique. Elle soumettra les quantités statistiques<br />

des phénomènes linguistiques observés à un exercice<br />

d’interprétations qualitatives. Il devrait en résulter pour tous une<br />

connaissance sémantique approfondie et inédite du corpus de<br />

l’auteur et, pour le linguiste en particulier, un matériau de recherche<br />

irremplaçable étant donné l’habileté et la sensibilité de l’écrivain<br />

envers la langue. Le travail de Rastier sur la sémantique de corpus<br />

ainsi que les articles de Pottier sur Jacques Prévert et sur les relations<br />

sémantiques interlexicales seront utiles à l’implémentation de ce<br />

programme d’extension 10 .<br />

Tout ceci nous conduit à méditer les paroles du dédicataire de ce<br />

volume:<br />

Pour que la critique de notre production poétique serve l’Afrique, elle<br />

doit cesser d’être subjective et partisane. Elle doit devenir rationnelle,<br />

s’ouvrir aux sciences du langage qui ont travaillé avec bonheur aux<br />

autres productions littéraires du monde dont il ne faut sous aucun<br />

prétexte couper la nôtre. Elle doit enfin s’inspirer de nos spécificités<br />

9 E.<br />

Benveniste, �Les relations de temps dans le verbe français�, pp. 237‐250; B.<br />

Pottier, Images et modèles en sémantique, pp. 25‐27; 99‐132.<br />

10 Cfr. F. Rastier, La mesure et le grain. Sémantique de corpus; B. Pottier, �Jacques<br />

Prévert et la langue�, in [Hommage à Christo Todorov], pp. 81‐85, �À propos des<br />

relations sémantiques interlexicales�, in Perspectives on language use and pragmatics,<br />

pp. 259‐268.<br />

253


Aboubakar Ouattara<br />

culturelles mais sans s’y enfermer de manière entêtée 11 .<br />

Bibliographie<br />

Benveniste, Émile. �Les relations de temps dans le verbe français�,<br />

dans Problèmes de linguistique générale, Paris, Gallimard, 1966, pp.<br />

237‐250.<br />

Mortureux, Marie‐Françoise. �Paradigmes désignationnels�, dans<br />

Semen, n� 8, Université de Besançon, 1993, pp. 123‐141.<br />

―. �Vocabulaire scientifique et circulation du savoir�, dans Protée,<br />

vol. 16, n� 3, Université du Québec, Chicoutimi et Paris, 1988, pp.<br />

99‐105.<br />

Pottier, <strong>Bernard</strong>. Représentations mentales et catégorisations linguis‐<br />

tiques, Louvain/Paris, Peeters, 2000, 318 p.<br />

―. �Jacques Prévert et la langue�, dans [Hommage à Christo Todorov],<br />

Velico Tirnovo (Bulgarie), 2000, pp. 81‐85.<br />

―. �À propos des relations sémantiques interlexicales�, dans<br />

Alessandro Capone (dir.), Perspectives on language use and<br />

pragmatics. In memory of Sorin Stati, Lincom Europa, Lincom studies<br />

in pragmatics, 16, 2010, pp. 259‐268.<br />

―. Sémantique générale, Paris, PUF, (1992), 20112 , 240 p.<br />

―. Images et modèles en sémantique, Paris, Honoré Champion, 2012,<br />

187 p.<br />

Pottier, Huguette. �Le niveau conceptuel chez <strong>Bernard</strong> Pottier:<br />

actualisation terminologique�, dans Aboubakar Ouattara (dir.), La<br />

linguistique de <strong>Bernard</strong> Pottier, Rivages linguistiques, Rennes,<br />

Presses universitaires de Rennes, 2011, pp. 77‐110.<br />

Rastier, François. Sémantique interprétative, Paris, PUF, (1987), 20093 ,<br />

287 p.<br />

―. La mesure et le grain. Sémantique de corpus, Paris, Honoré<br />

Champion, 2011, 280 p.<br />

<strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, <strong>Bernard</strong>. La parole poétique dans la poésie africaine,<br />

domaine de l’Afrique de l’Ouest francophone, thèse de doctorat dʹÉtat,<br />

ethnophilosophie, poésie, stylistique, sous la direction de Monique<br />

11 B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, La parole poétique dans la poésie africaine, domaine de l’Afrique de<br />

l’Ouest francophone, tome 1, p. 612.<br />

254


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 245‐255. ISSN 2035‐794X<br />

Parent, Université de Strasbourg II, 1981, tome 1 (études), 656 p.,<br />

tome 2 (textes), 476 p.<br />

―. �Qu’est‐ce que le Didiga?�, Postface, dans La guerre des femmes<br />

suivie de la Termitière, Abidjan, NEI ‐ Neter, 2001, pp. 123‐143.<br />

―. Gueule‐Tempête suivi de Nouveaux chants du souvenir, Dakar‐Fann,<br />

Panafrika, 2009.<br />

255


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 257‐275<br />

ISSN 2035‐794X<br />

DOI 10.7410/1018<br />

Lecture sémiotique de «Gueule‐tempête»<br />

de Bottey <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong><br />

Résumé<br />

La lecture de Gueule‐Tempête de l’ Ivoi‐<br />

rien Bottey <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> repose sur<br />

plusieurs typologies sémantiques en<br />

l’occurrence les agrammaticalités ren‐<br />

dues possibles par les mécanismes de<br />

déplacement et de distorsion ainsi que<br />

les hypogrammes, éléments fondateurs<br />

de l’intégrité du texte. L’analyse figura‐<br />

tive, thématique et axiologique, quant à<br />

elle, reçoit les différentes manifestations<br />

du contenu sur la base des modalités de<br />

type euphorie/dysphorie. Le schéma<br />

tensif s’appuie sur la combinaison des<br />

valeurs puis de ses corrélations et le car‐<br />

ré véridictoire sur la dynamique du<br />

vrai/faux. L’ensemble de ces dispositifs<br />

participent à la productivité et à la si‐<br />

gnifiance de l’œuvre poétique susmen‐<br />

tionnée.<br />

Mots clés<br />

Dispositif sémantique; agrammaticalité;<br />

hypogramme; schéma tensif; carré véri‐<br />

dictoire.<br />

Yagué Vahi<br />

Abstract<br />

The reading of Gueule‐Tempête of the<br />

Ivorian, Bottey <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, dwells<br />

on several semantic typologies, main‐<br />

ly the ungrammaticalities made pos‐<br />

sible thanks to the mechanisms of<br />

displacement and distortion as well<br />

as the hypograms, fundamental ele‐<br />

ments of textual integrity. The figura‐<br />

tive, thematic and axiological analy‐<br />

ses have received, instead, the differ‐<br />

ent manifestations of the content on<br />

the basis of euphoria/dysphoria type<br />

of modalities. The tensive scheme re‐<br />

lies first on the combination of val‐<br />

ues, then on its correlations and the<br />

veridictory square based on the<br />

true/false dynamic. The set of these<br />

mechanisms participate in the pro‐<br />

ductivity and in the significance of the<br />

aforementioned poetic text.<br />

Keywords<br />

Semantic Mechanism; Ungrammati‐<br />

cality; Hypogram; Tensive Scheme;<br />

Veridictory Square.


Yagué Vahi<br />

Introduction<br />

Les activités de la sémiotique poétique ont véritablement commencé<br />

en 1972 avec la parution des Essais de sémiotique poétique. Algirdas Ju‐<br />

lien Greimas et ses pairs qui en sont les auteurs se fondaient sur les<br />

avancées des enquêtes narratives pour proposer l’étude des textes<br />

poétiques sur les deux axes du “récit” et de la “taxie”; en l’occurrence<br />

les deux plans du langage élaborés par Hjelmslev que sont les plans<br />

de l’expression et du contenu. La théorie du discours poétique qui<br />

découle desdits plans considère le stimulus et le signifiant – porte<br />

d’entrée du signe – comme le plan de l’expression alors que le signi‐<br />

fié et le référent – point d’aboutissement du signe – constituent le<br />

plan du contenu.<br />

Les résultats des investigations susmentionnées permettent à<br />

Greimas de mettre sur pied la sémantique interprétative. Quatre<br />

composantes structurent le plan sémantique des textes: la thématique<br />

(les contenus investis), la dialectique (les états et processus et les ac‐<br />

teurs qu’ils impliquent), la dialogique (la modalisation des unités<br />

sémantiques) et la tactique (les positions linéaires des contenus).<br />

Avec l’évolution de la recherche, la correspondance des deux plans<br />

du langage n’est plus actuelle, mais virtuelle. En effet, la sémiotique<br />

poétique se démarque de la sémiotique narrative, musicale, juridi‐<br />

que, etc.<br />

Le changement advenu se concrétise en 1979 avec la publication de<br />

Sémiotique de la poésie de Michaël Riffaterre. Pour ce dernier, le lan‐<br />

gage poétique se distingue du langage prosaïque. Le poème engen‐<br />

dre un système de signifiance qui repose sur les procédés tels que<br />

l’accumulation et l’utilisation des systèmes descriptifs. Dans cette<br />

démarche, il existe quatre structures qui organisent l’axe horizontal<br />

de la signification: la linguistique, la stylistique, la thématique et la<br />

structure lexicale. Poursuivant dans la même perspective, Jacques<br />

Fontanille en 1999 dans Sémiotique et littérature soutient que le texte<br />

littéraire n’est plus un simple champ d’application des théories. Le<br />

texte, selon lui, devient un “lieu” où s’affrontent les problèmes de la<br />

critique littéraire. Ce faisant, l’approche sémiotique établit un pont<br />

entre le complément méthodologique qui pose les problèmes et tente<br />

de les résoudre tout en communiquant avec des approches d’origines<br />

258


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 257‐275. ISSN 2035‐794X<br />

diverses comme indiquées ci‐dessus. Avec Fontanille, la sémiotique<br />

suscite de nouvelles questions et augmente notre compréhension des<br />

textes. C’est à lui que revient les concepts de cohésion, cohérence et<br />

congruence. En un mot, la déduction de l’objet poétique telle que<br />

conçue en 1972 par Greimas «se trouve écartée de ses bords dans un<br />

espace para‐voire péritopique» à telle enseigne que le texte littéraire<br />

en général et le poème en particulier se soumet volontiers à une ana‐<br />

lyse; somme des points de rencontre de plusieurs sciences comme le<br />

soulignait déjà Riffaterre. En 2001, David Gullentops dans Poétique du<br />

lisuel 1 montre que le texte poétique s’adresse au lecteur sous divers<br />

plans qui font ressortir le lisible, le visible et le visuel. La conver‐<br />

gence de ces trois points constitue le caractère hybride de l’ interpré‐<br />

tation du poème qu’il propose de nommer le “lisuel”. Cette méthode<br />

est tributaire du système morpho‐syntaxique qui aboutit aux signifi‐<br />

cations référentielles des mots dans un poème.<br />

Toutes ces innovations prennent réellement forme en 2009 avec<br />

Louis Hébert dans Dispositifs pour l’analyse des textes et des images, in‐<br />

troduction à la sémiotique appliquée. Cet ouvrage pratique et didactique,<br />

construit autour d’un réseau notionnel varié, présente douze “ma‐<br />

chines d’analyse”; un condensé des résultats des recherches antérieu‐<br />

res en sémiotique et leur mise en application.<br />

Notre dessein dans cette contribution consiste à procéder à une<br />

lecture sémiotique de Gueule‐Tempête du poète ivoirien Bottey <strong>Zadi</strong><br />

<strong>Zaourou</strong> en faisant appel aux mécanismes d’analyse qui prennent<br />

appui sur les recherches sémiotiques dont nous parlions tantôt. Pour<br />

y parvenir, certains d’entre eux qui répondent à nos préoccupations<br />

seront visités. Il s’agit des manifestations agrammaticales et des hy‐<br />

pogrammes, l’analyse figurative, thématique et axiologique, le sché‐<br />

ma tensif et le carré véridictoire.<br />

Les manifestations agrammaticales et les hypogrammes<br />

Pour Riffaterre, la communication entre le lecteur et le texte ne se ré‐<br />

alise pas comme une communication ordinaire ou normale. La ren‐<br />

contre du lecteur avec le texte relève d’une expérience; en l’ occur‐<br />

1 Cité dans T. Metzer, “Nouveaux Actes Sémiotiques“, p. 12.<br />

259


Yagué Vahi<br />

rence le style qui ne renvoie pas à l’auteur mais plutôt au texte. Le<br />

style ainsi libellé fonctionne sous la forme d’une dyade. La première<br />

crée la probabilité et répond à la grammaire instaurée dans le texte.<br />

C’est le cas des textes en prose. Là, l’on rencontre une série d’énoncés<br />

mimétiques cʹest‐à‐dire qui paraissent normaux à la première vue<br />

parce que nous nous trouvons sur l’axe paradigmatique ou l’axe des<br />

sélections qui veut que le sens soit recherché selon les référents. Une<br />

telle perception de la lecture est construite très souvent autour d’un<br />

système descriptif, une constellation de mots associés à un concept,<br />

un mot noyau. Par conséquent, le texte en prose, par sa cohérence<br />

explicite ne demande pas assez d’efforts de compréhension.<br />

La seconde dyade frustre la première et même la détruit. Elle<br />

s’adapte à un texte poétique qui se lit et signifie selon l’axe horizontal<br />

ou l’axe syntagmatique ou l’axe de la combinaison. Ce faisant, la lec‐<br />

ture du poème ne se réfère pas au réel. Elle est constituée d’éléments<br />

incongrus puisqu’elle déforme le mimésis pour passer à la sémiosis –<br />

catégorie sémique dont les deux termes constitutifs sont la forme de<br />

l’expression est celle du contenu (du signifiant et signifié) – où s’ ins‐<br />

talle l’agrammaticalité; laquelle se caractérise par son ambiguïté dans<br />

la mesure où le lecteur a l’impression que le texte ne réfère à rien<br />

puisqu’il perd temporairement son sens. Dans Gueule‐tempête les<br />

agrammaticalités donnent des indices formels au lecteur:<br />

J’ai raccourci cent mille Tutsi<br />

Le héros<br />

C’est moi<br />

J’ai embouti tout seul cent mille Hutu 2<br />

Les agrammaticalités dans le poème ci‐dessus résident dans<br />

l’obliquité sémantique traduite par le déploiement ou glissement de<br />

sens des verbes “raccourcir” et “emboutir”. Le contexte amène, par<br />

conséquent, le lecteur à s’attendre aux compléments d’objet direct<br />

(‐ humain) des verbes précités. Mais contre toute attente, la mimésis<br />

ou représentation de la réalité est altérée sémantiquement. L’on as‐<br />

siste alors à l’apparition des compléments d’objet direct (+ humain)<br />

en l’occurrence Tutsi et Hutu désignant deux groupes ethniques de<br />

2 B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, Gueule‐tempête, p. 18.<br />

260


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 257‐275. ISSN 2035‐794X<br />

la république rwandaise. Les agrammaticalités susmentionnés con‐<br />

traignent le lecteur à s’écarter de la vraisemblance qui modifie le sens<br />

du poème. Le déploiement syntagmatique qui en découle montre<br />

que les verbes “raccourcir” et “emboutir” ne sont pas pris dans leur<br />

sens littéral. Ils subissent un transfert sémantique pour qu’une nou‐<br />

velle signification apparaisse. Dorénavant, le lecteur peut lire ces<br />

verbes qui respectivement signifient “diminuer en longueur, devenir<br />

plus court’ et “heurter violemment, endommager par un choc vio‐<br />

lent” comme “abréger, écourter la vie humaine”; en un mot “tuer,<br />

donner la mort à quelqu’un(e)”. La guerre civile qui a opposé les<br />

Tutsi et les Hutu a été si atroce, si abominable qu’aucune conscience<br />

humaine ne peut l’admettre; d’où la détermination du poète d’en ré‐<br />

duire par le biais de l’euphémisme, les aspects déplaisants et trauma‐<br />

tisants. Les verbes “raccourci” et “emboutir” en sortant de la gram‐<br />

maire du texte répondent à cette exigence.<br />

La deuxième agrammaticalité de ce poème provient d’une obliqui‐<br />

té sémantique relevant de la distorsion du substantif “héros” dans<br />

«Le héros/C’est moi». Au regard du contexte, une analyse compo‐<br />

nentielle ou sémique de ce substantif s’impose. Elle aidera le lecteur à<br />

pénétrer la quintessence heuristique de l’ambiguïté que cache ce<br />

lexique déviant:<br />

Héros = homme + éminence + activité + courage + dévouement +<br />

volonté + grand + talent<br />

� noyau sémique commun: “pouvoir valorisant”.<br />

Le discours poétique de Bottey <strong>Zadi</strong> investit une scène de guerre<br />

qui est loin d’être une partie de jeu, un divertissement. En consé‐<br />

quence, l’événement donne une valeur négative au mot “héros” qui<br />

maintenant s’assimilerait mieux à “bourreau, meurtrier” plutôt<br />

qu’un personnage important doté d’un “pouvoir valorisant” et qui<br />

excelle par son dévouement exemplaire et son grand talent dans<br />

l’activité noble qu’il entreprend. Or ici, la guerre n’est pas une entre‐<br />

prise noble. Elle détruit, propage la mort et la désolation au sein de la<br />

population. À travers le mot “héros” émis ironiquement, le poème<br />

exprime une chose tout à fait différente de nos idées communes sur<br />

la guerre; idées manifestement trompeuses qui constituent un cas<br />

d’agrammaticalité.<br />

261


Yagué Vahi<br />

Ferdinand De Saussure avait compris que le centre du texte se<br />

trouve dans un système inhérent au texte lui‐même et non dans des<br />

éléments extérieurs. En effet, le texte dit ce qu’il parle quelles que<br />

soient les variations dans la manière de dire. Pour parvenir à ce sys‐<br />

tème structurel, il faut recourir aux traces phoniques et graphémi‐<br />

ques d’un mot‐clé ou mot‐inducteur qui traversent et inondent le<br />

texte. Ce procédé, Saussure l’appelle “paragramme”. Mais à<br />

l’analyse, une telle démarche comporte des lacunes dans la mesure<br />

où un effort de découverte de la structure profonde de ces mots‐<br />

inducteurs est nécessaire. D’ailleurs, ceux‐ci ne sont pas toujours<br />

perceptibles à la lecture. Riffaterre propose, pour résoudre cette diffi‐<br />

culté, un mécanisme beaucoup plus simple inspiré de la notion de<br />

“paragramme” saussurien et qu’il nomme “hypogramme”. Pro‐<br />

gramme sémantique qui investit et détermine la nature du texte,<br />

l’hypogramme «peut être un mot, une idée, une phrase tirée d’un<br />

texte connu, un cliché» 3 . Pour comprendre l’hypogramme, il existe<br />

des règles parmi lesquelles on peut citer la surdétermination, «phé‐<br />

nomène lié à la lecture qui survient lorsque le lecteur détecte dans le<br />

texte des récurrences, tant sur le plan sémantique que structurel;<br />

l’accumulation de ces récurrences donnera à voir au lecteur une<br />

structure et un sens‐jacents, qui constituent l’hypogramme» 4 . Ce<br />

poème en donne l’exemple:<br />

Celui‐là (Zouglou) naquit une nuit de décombre<br />

Au beau milieu d’un soleil poilu<br />

Il parut tout cheveux hirsutes et barbu<br />

Moustache au poing<br />

Plus velu que l’ancêtre Sérou<br />

Seul lui polira sa face rugueuse<br />

Le temps patient barbier des rochers millénaires 5<br />

La Côte d’Ivoire connaît une guerre civile qui a duré du 19 sep‐<br />

tembre 2002 au 11 avril 2011. Cet affrontement sanglant est la consé‐<br />

quence immédiate de nombreuses frustrations subies surtout par les<br />

jeunes. En effet, la crise économique des années 1980 a de graves ré‐<br />

3 M. Riffaterre, Sémiotique de la poésie, p. 39.<br />

4 Ibi, p. 40.<br />

5 B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, Gueule‐tempête, p. 10.<br />

262


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 257‐275. ISSN 2035‐794X<br />

percussions sur le café et le cacao – deux produits d’exportation – qui<br />

fournissent la plus grande partie des richesses du pays. Alors que la<br />

population jeune s’augmente d’année en année, l’État n’a plus les<br />

moyens financiers nécessaires pour construire de nouvelles infras‐<br />

tructures scolaires et universitaires et même d’entretenir celles qui<br />

existent déjà. De nombreux jeunes abandonnent les études. Désœu‐<br />

vrés, ils s’ajoutent au nombre déjà croissant des chômeurs. C’est dans<br />

un environnement malsain que naît le Zouglou, un art de la parole (à<br />

la manière du Rap) qui étale sur la place publique la misère maté‐<br />

rielle, intellectuelle et morale de la jeunesse.<br />

Le Zouglou invite aussi les pouvoirs politiques à prendre cons‐<br />

cience des dangers que court un pays qui laisse les jeunes à la traîne.<br />

Dans ce poème, la surdétermination qui constitue l’hypogramme ap‐<br />

paraît dans l’emploi de l’oxymore nuit/soleil dans «naquit une nuit<br />

de décembre/Au beau milieu d’un soleil poilu». Ici, le “soleil” sym‐<br />

bolise l’espoir que suscite la jeunesse dans un pays et la “nuit” tra‐<br />

duit les difficultés des temps modernes qui freinent l’ épanouisse‐<br />

ment de celle‐ci en proie au chômage et ses cortèges de maux.<br />

La seconde surdétermination résulte d’un hypogramme élaboré<br />

autour des catachrèses de métaphores que sont «soleil poilu / che‐<br />

veux hirsutes et barbu / moustache au poing / plus velu que l’ancêtre<br />

Sérou / patient barbier». Celles‐ci apparaissent dans le texte sous la<br />

forme d’une isotopie sémiologique perçue dans la redondance des<br />

classèmes poilu, hirsute, barbu, moustache, velu, barbier. Le dé‐<br />

ploiement d’effets de sens de ces classèmes pourrait être appréhendé<br />

à travers l’analyse componentielle ou sémique ci‐dessous:<br />

poilu: couvert de poils<br />

hirsute: garni de longs poils<br />

barbu: qui a de la barbe<br />

barbe: poils du menton et des joues<br />

barbier: celui qui a pour métier de faire la barbe<br />

moustache: poils tactiles qui poussent sur les lèvres supérieures<br />

velu: qui a des poils en abondance<br />

� poilu + hirsute + barbu + barbe + barbier + moustache + velu �<br />

noyau sémique commun = “poils”, symbole de la “sénilité” en<br />

contexte.<br />

�<br />

263


Yagué Vahi<br />

Analyse<br />

La jeunesse ivoirienne est confrontée aux problèmes liés à son inser‐<br />

tion dans le tissu social. Avec détermination, elle surmonte les embû‐<br />

ches qu’elle rencontre sur le chemin rocailleux de la réussite; mais en<br />

vain! Des années passent et l’âge d’or tarde à voir le jour jusqu’à ce<br />

que la vieillesse fasse son apparition inattendue. Le symbole de la<br />

“sénilité” susmentionné, facilite grâce à la congruence – pour parler<br />

comme Fontanille – la superposition en assurant la connexion entre<br />

les isotopies. Les homologies partielles entre les différentes couches<br />

de signification relevées au cours de la lecture de ce poème montrent<br />

aussi que les jeunes accomplissent très tôt des responsabilités qui, lo‐<br />

giquement, appartiennent aux personnes âgées. L’effet de global, la<br />

totalisation signifiante de la “sénilité” en contexte favorise cette<br />

équivalence locale sémantique. L’engendrement qui y ressort permet<br />

au lecteur d’envisager un autre champ qui élucide davantage le<br />

poème de Bottey <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>.<br />

L’analyse figurative, thématique et axiologique<br />

La lecture du poème de Bottey <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> laisse apparaître trois<br />

composantes du discours qui rendent compte du dynamisme du sens<br />

poétique. Il s’agit du figuratif, du thématique et de l’ axiologique.<br />

Le figuratif désigne tout signifié, tout contenu, toute représenta‐<br />

tion qui relève de la réalité perceptible. Il a trait au monde extérieur<br />

saisissable par les cinq sens traditionnels: la vue, l’ouïe, l’odorat, le<br />

goût et le toucher.<br />

Le thématique concerne le monde extérieur. Il est à concevoir<br />

comme tout système de représentation qui n’a pas de correspondant<br />

dans le référent. «Si le figuratif se définit par la perception, le théma‐<br />

tique, quant à lui, se caractérise par son aspect proprement concep‐<br />

tuel» 6 .<br />

Le figuratif et le thématique sont opposés et complémentaires. Ils<br />

entretiennent des rapports mutuels. Le figuratif n’est pas replié sur<br />

lui‐même. Il est pris en charge par un thème et appelle nécessaire‐<br />

ment une axiologisation.<br />

6 J. Courtés, Analyse sémiotique du discours de l’énoncé à l’énonciation, p. 163.<br />

264


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 257‐275. ISSN 2035‐794X<br />

L’axiologie est un mode d’existence paradigmatique des valeurs.<br />

En effet, toute catégorie sémantique peut être axiologisée du fait d’un<br />

investissement des déixis positives ou négatives par la catégorie<br />

thymique (euphorie/dysphorie); cʹest‐à‐dire qu’une catégorie séman‐<br />

tique est marquée soit positivement soit négativement. L’axiologie<br />

amène le lecteur ou l’analyste à préférer, en fonction de l’attraction<br />

ou de la répulsion, l’un des deux termes à l’autre.<br />

Le poème ci‐dessous illustre le fonctionnement et la portée séman‐<br />

tique des composantes du discours dont nous parlions tantôt:<br />

Mais d’où te vient à toi pays des rêves<br />

Tous ces glaives<br />

Toutes ces morsures<br />

Ces rages de dents si féroces mère<br />

Pourquoi tant de baisers sanglants<br />

D’où te vient, qui t’accable,<br />

Cette armée de mouches tsé‐tsé qui te traque jusque<br />

dans tes fuites éperdues et te circonvient<br />

dans tes plus lointaines retraites?<br />

Me voici au tabernacle de l’amour qui m’oublie que<br />

jʹoublie<br />

Je disais un soir de clair de haine<br />

Ils ont dévoré même l’ivoire et les cornes de bongo 7<br />

La société se compose des autres hommes avec lesquels nous vi‐<br />

vons (parents, amis, proches, collègues de service, etc.). Chacun de<br />

ces âtres humains différents de nous, c’est autrui. Pour vivre en so‐<br />

ciété, il faut nécessairement connaître cet autrui et pouvoir commu‐<br />

niquer avec lui. L’interdépendance des statuts sociaux nous y con‐<br />

traint d’ailleurs. Cependant, ce nécessaire rapport avec autrui n’est<br />

pas simple et nous en faisons parfois l’expérience douloureuse. De là<br />

naît l’opposition figurative centrale de ce poème: “amour/haine”. En<br />

effet, l’on pense souvent que l’autre est sincère dans “l’amour” qu’il<br />

ressent pour son semblable. Peine perdue; car contre toute attente, ce<br />

dépassement continuel de soi pour enrichir l’autre se transforme en<br />

une “haineʺ indescriptible; ce qui fait dire au poète que “l’amour<br />

l’oublie” et que lui‐même “oublie l’amour”. En somme, le poète ne<br />

7 B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, Gueule‐tempête, p. 32.<br />

265


Yagué Vahi<br />

croit pas entièrement à l’amour parce que celui‐ci réserve souvent<br />

des surprises désagréables à l’être humain. Ce dernier pense souvent<br />

être aimé de son prochain ou partenaire. Mais voilà que celui‐ci va<br />

déclarer son amour ailleurs. Là, toutes ses illusions tombent et il ap‐<br />

prend tragiquement que ses rapports avec autrui sont complexes,<br />

difficiles, souvent faux, sinon même impossible et c’est là l’origine<br />

des multiples cas d’incompréhensions, de méconnaissance, de soli‐<br />

tude ou de conflit. Il faut alors s’adonner à l’amour avec prudence;<br />

d’où la portée significative des oppositions figuratives “baisers / san‐<br />

glants” et “soir/clair”.<br />

Au plan de la perception, “l’amour” n’existe pas. C’est un concept<br />

abstrait, ce qui relève des cinq sens, c’est le geste d’amour en<br />

l’occurrence “les baisers” qui est un figuratif. Dans le cas d’espèce, la<br />

“haine” s’associe aux figures “sanglant” et “soir” dans la mesure où<br />

les “baisers” qui naturellement appellent la douceur et la tendresse<br />

se métamorphosent en une scène obscure, pernicieuse et acerbe.<br />

Cette attitude insidieuse est perceptible dans la figure de la violence<br />

qui affleure dans les lexèmes “glaives, morsures, rages, féroce, mou‐<br />

che tsé‐tsé”.<br />

Intéressons‐nous maintenant à l’axiologie des figures et thèmes<br />

dégagés. Les oppositions sont formulées de telle sorte que le premier<br />

terme “amour” soit celui considéré par le texte comme euphorique;<br />

cʹest‐à‐dire corrélé à une facette de la modalité de type (plaisir ou po‐<br />

sitif). Sont aussi euphoriques: “baisers, clair”. Inversement sont dys‐<br />

phoriques ou en d’autres termes corrélés à une facette de la modalité<br />

de type (déplaisir ou négatif): “haine, sanglant, soir”.<br />

La lecture de Gueule‐Tempête fait aussi ressortir la présence d’un<br />

monde qui s’aperçoit à travers le déploiement de l’espace du texte.<br />

Le monde dont il s’agit se dévoile par la perception et la saisie de la<br />

réalité existante ou espace mimétique par le poète. Or, «Toute per‐<br />

ception est avant tout une prise de position» 8 . En d’autres mots, le<br />

fait de recevoir par les sens l’impression de ce monde donne lieu à<br />

une configuration d’interprétation qui constitue le vecteur important<br />

de la lecture orientée selon le regard du créateur:<br />

8 J. Fontanille, Sémiotique et Littérature, p. 45.<br />

266


C’est le bal à MONTEGOBE<br />

C’est à la force du coutelas que j’existe<br />

Moi de CHICAGO<br />

Tous les soirs et même au lever du jour<br />

De l’aurore pour caresser jusqu’au sang<br />

(…)<br />

L’admirable souffrance du corps<br />

Et des cœurs qui n’ont plus d’âmes 9<br />

<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 257‐275. ISSN 2035‐794X<br />

La figure de l’indigence est explicite dans ce poème ci‐dessus. Elle<br />

est présente dans l’emploi des lexèmes spatiaux “Montegobe” et<br />

“Chicago” qui désignent deux grands bidonvilles d’Abidjan, capitale<br />

économique de la république de Côte d’Ivoire. L’opposition figura‐<br />

tive “soir / jour” montre le contraste qui prévaut dans la vie que mè‐<br />

nent les habitants de cette agglomération. Le “soir” s’assimile à<br />

l’obscurité, symbole de la géhenne. L’association des lexèmes<br />

“l’admirable soufFrance” traduit ironiquement cette idée d’ oppres‐<br />

sion physique et morale. Le “jour’ s’identifie à la lumière et fait pen‐<br />

ser au paradis où la vie se prolonge gaiement et dans l’infini. Toutes<br />

ces deux réalités se côtoient à Abidjan. D’un côté, les nantis vivent<br />

dans la paillardise et de l’autre les marginaux s’enlisent quotidien‐<br />

nement dans une misère indescriptible. Pour subsister dans ce<br />

monde intolérant et égoïste où les forts écrasent impitoyablement les<br />

faibles, ces derniers s’ adonnent, contre leur gré, aux pratiques igno‐<br />

bles. L’expression “à force de coutelas” et le lexème “sang” corrobo‐<br />

rant cette assertion. À “Montegobe” et à “Chicago”, chaque jour en<br />

vaut sa peine. La rareté est source de conflit et de violence. Elle en‐<br />

gendre surtout une lutte acharnée pour la vie orchestrée par un “bal”<br />

macabre qui ne rassemble que des “cœurs” sans “âme”, absolument<br />

meurtris et complètement désespérés.<br />

La deuxième opposition figurative “corps/âme” vient renforcer la<br />

première susmentionnée. Elle traduit l’inévitable cohabitation de la<br />

vie et de la mort. En effet, le “corps” humain, comme l’enseigne les<br />

saintes écritures, est le siège des péchés. Il est donc condamné à une<br />

disparition définitive, à la mort. Par contre, “l’âme” reste en vie <strong>après</strong><br />

l’anéantissement du “corps”. Cette analyse rejoint celle qui investit<br />

9 B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, Gueule‐tempête, p. 31.<br />

267


Yagué Vahi<br />

les réalités de la vie des habitants dans les deux bidonvilles<br />

d’Abidjan où l’aisance et la misère, l’abondance et la rareté, la joie et<br />

la peine, le bonheur et le malheur, les rires et les pleurs habitent, sans<br />

gêne, la même demeure.<br />

L’axiologie des figures dégagées présente les termes “jour” et<br />

“âme” comme euphoriques alors que les termes “soir” et “corps”<br />

sont dysphoriques ainsi que les lexèmes “coutelas”, “sang”, “souf‐<br />

france”.<br />

Les deux espaces mimétiques à savoir “Montegobe” et “Chicago”<br />

exposent un phénomène social qui aide à mieux appréhender<br />

d’autres oppositions figuratives:<br />

Héros qui veillez sous la mousse de fougère<br />

(…)<br />

Faites que de nos mains industrieuses soit labourée<br />

La rude latérite des marches du Nord<br />

Ô sahel bleu sahel verdoyant<br />

Roses berges de mon sahara<br />

(…)<br />

Écoute<br />

Brusque incendie dans le champ de l’espérance<br />

Je suis le rêve qui germe dans la main du péril<br />

Je suis l’épi qui voltige<br />

Soupir et rire le sourire lunaire qui germe<br />

bourgeonne et prospère dans le ventre du<br />

volcan pour se muer en plat de riz 10<br />

Malgré les tribulations qui exaspèrent le quotidien des marginaux,<br />

le poète reste confiant. L’opposition figurative “espérance/péril” tra‐<br />

duit la détermination de celui‐ci et avec lui tous les indigents à bra‐<br />

ver les difficultés quoi qu’il advienne afin de goûter, eux aussi, les<br />

délices de la vie. Pour réaliser ce noble projet, le poète commence à<br />

sensibiliser d’abord ceux qui se prennent pour des “héros” et qui ont<br />

la destinée du peuple en main; peuple que le poète appelle “mousse<br />

de fougère” cʹest‐à‐dire le vrai détenteur du pouvoir, celui qui consti‐<br />

tue le socle et la sève vivifiante sans lesquels le “héros” chute de son<br />

piédestal parce qu’incapable de se maintenir en équilibre. Le peuple<br />

10 Ibi, pp. 34‐35.<br />

268


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 257‐275. ISSN 2035‐794X<br />

peut y arriver à la seule condition que les “héros”, les dirigeants des<br />

pays pauvres comprennent la nécessité du travail et exhortent le<br />

peuple à “labourer” sa “main industrieuse”; en d’autres termes,<br />

l’amener à s’engager résolument dans la lutte pour le développe‐<br />

ment. C’est au prix d’un dévouement exemplaire que le peuple peut<br />

opérer une révolution. Les oppositions figuratives “verdoyant / sa‐<br />

hel”, “germe/incendie”, “prospère/sahara” l’attestent. En effet, le<br />

peuple est capable de transformer le désert en un espace fertile s’il se<br />

met au travail et ne compte que sur ses valeurs intrinsèques. Le déve‐<br />

loppement et la prospérité se trouvent à la fin de cette rude épreuve<br />

comme le souligne l’opposition figurative “rire/soupir” qui exalte<br />

l’idée de satisfaction et de récompense <strong>après</strong> des efforts consentis. En<br />

un mot, le malaise, l’émotion violente d’antan se métamorphosera en<br />

une allégresse à la satisfaction générale.<br />

L’analyse axiologique des figures considèrent les termes “espé‐<br />

rance, verdoyant, rire, germe, prospérité” comme euphoriques par le<br />

texte; alors que les termes “péril, sahel, sahara, soupir, incendie” sont<br />

dysphoriques.<br />

La production sémiotique analysée dans la deuxième partie de<br />

cette contribution n’a pas la prétention de combler le vaste champ de<br />

signification qui se déploie dans Gueule‐tempête de Bottey <strong>Zadi</strong> Zaou‐<br />

rou. Ce faisant, le recours à d’autres procédés d’analyse s’impose.<br />

Le schéma tensif et le carré véridictoire<br />

Le schéma tensif est un dispositif sémiotique. Fontanille et Ziberberg<br />

en sont les initiateurs. Le schéma tensif met en relief une valeur dont<br />

les articulations donnent naissance à l’intensité et l’extensité. Cette<br />

dernière s’assimile à une étendue, un vaste champ de connaissances<br />

auquel s’applique l’intensité. On représente l’intensité et l’extensité<br />

sur une échelle continue où chacune des deux réalités connaît une<br />

force qui va du degré nul au degré maximum.<br />

Visuellement, le schéma tensif est représenté sur un plan:<br />

l’intensité se place sur l’ordonnée et l’extensité sur l’abscisse. Deux<br />

types de corrélations sont attribués à l’intensité et à l’extensité: une<br />

corrélation converse ou directe qui veut qu’une augmentation de<br />

269


Yagué Vahi<br />

l’une des deux valences s’accompagne de la diminution de l’autre et<br />

vice‐versa.<br />

La signifiance du schéma tensif dans le poème ci‐dessus en est une<br />

parfaite illustration:<br />

J’ai rêvé comme naguère, le pâtre<br />

D’un ciel sans sida<br />

D’une terre – Ô nid de flammes et de verglas – sans<br />

écoulement de chagrin sur la joue<br />

(…)<br />

L’heure <strong>après</strong> quoi soupire la guerre fatale<br />

Passent les jours et les <strong>mois</strong><br />

Sénateurs impassibles au milieu des tempêtes<br />

Passent les ans qui trimballent chaque nuit 11<br />

La préposition “sans” dans «D’un ciel sans sida/D’une terre (…)<br />

sans écoulement de chagrin» n’est pas à prendre au sens fort, absolu<br />

mais plutôt au sens “moins”. Ce schéma tensif élémentaire l’atteste:<br />

intensité<br />

extensité (corrélation converse) liée à<br />

la persistance du “sida” et du “chagrin”<br />

au sein de la société.<br />

Le poète souhaite vivement enrayer cette maladie qu’est le “sida”;<br />

maladie qui endeuille certaines familles dans les pays pauvres du<br />

monde. Il s’investit en tant que “pâtre”, gardien du peuple à mettre<br />

hors d’état de nuire ce mal du siècle dans le quotidien de la popula‐<br />

tion indigente sans exclusion. Les lexèmes “ciel”, “terre” dans «D’un<br />

ciel sans sida/D’une terre (…) sans écoulement de chagrin» souligne<br />

la ferme volonté du poète à ne rejeter personne, à protéger le peuple<br />

11 Ibi, p. 29.<br />

270


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 257‐275. ISSN 2035‐794X<br />

– d’où qu’il vienne – contre ce fléau mortel. Cependant, cette noble<br />

volonté n’est qu’une vue de l’esprit, car le “sida” continue de sévir et<br />

ses victimes se dénombrent sur une grande échelle. Ce faisant, plus<br />

«passent les jours et les <strong>mois</strong>», plus «passent les ans», plus cette ca‐<br />

lamité atteint des proportions inquiétantes; d’où la corrélation con‐<br />

verse ou directe qui en résulte. Par conséquent, l’on assiste à<br />

l’existence d’une classe sociale toujours en proie à la souffrance, au<br />

“chagrin” constant parce qu’elle vit dans une indigence exécrable et<br />

constamment exposée aux maladies de toutes races. L’engagement<br />

du poète à empêcher définitivement, à arrêter à jamais l’avancée de<br />

cette endémie – qui perturbe la quiétude du peuple – s’enlise de plus<br />

en plus puisque le «nid de flammes et de verglas» et cette “tempête”<br />

dévastatrice, cette “gueule fatale” poursuit sa randonnée morbifique<br />

dans le monde. Au lieu de prétendre mettre fin au “sida” pour tou‐<br />

jours et au “chagrin” qui en découle, il vaut mieux en restreindre;<br />

d’où la substitution envisageable de la préposition “sans” dans “sans<br />

sida/sans écoulement de chagrin” par l’adverbe “moins”, logique‐<br />

ment réaliste. En effet, prétendre avoir un “ciel avec moins de sida”<br />

équivaut à avoir “une terre avec moins d’écoulement de chagrin”; ce<br />

qui renforce la corrélation converse sus‐indiquée.<br />

Dans la même perspective, le poète expose au lecteur une autre ré‐<br />

alité sociale qui donne naissance à plusieurs secteurs de valences et<br />

zones de schéma tensif:<br />

Ah ces vents qui caressent<br />

Vents qui tuent<br />

Ô cœurs colérique des vents<br />

(…)<br />

Je dis alizés – typhons – aux cyclones – moussons<br />

Si vaillante est l’âme des vents<br />

Qu’elle se fait pollen et féconde la sylve<br />

(…)<br />

Et que dans mon sahel exténué<br />

Elle féconde la roche et toute la vallée de latérite<br />

Pour que vous magnifient demain Ô vents de mon pays » 12<br />

12 Ibi, pp. 25‐26.<br />

271


Yagué Vahi<br />

Soit un ensemble de “conflagrations” représenté dans le poème ci‐<br />

dessus par le lexème “vents” et que nous appelons “changements de<br />

pouvoir politique”. Nous distinguons des changements en termes<br />

quantitatifs qui s’expriment par les lexèmes “alizés”, typhons”, cy‐<br />

clones”, “moussons”. L’approche qualitative montre qu’entre les<br />

“ventsʺ qui “caressent” et les “vents” qui “tuent”, il y a une diffé‐<br />

rence de nature et non de quantité. En effet l’axe des extensités se<br />

rapporte à l’intensité du changement de pouvoir politique intervenu<br />

en Côte d’Ivoire – le pays d’origine du poète; ce qui se perçoit à tra‐<br />

vers l’association de lexèmes “vents de mon pays”. En prenant en<br />

compte une partition en quatre zones, on distingue deux types de<br />

pouvoirs politiques qui engendrent deux pratiques différentes. Il est<br />

possible de les répertorier dans des secteurs particuliers sous la<br />

forme d’une sectorisation dyadique:<br />

inten-<br />

Zone 2 Zone 4<br />

Zone 1 Zone 3<br />

inten-<br />

Dans la zone 1, nous plaçons le “vent” de l’autocratie, de la mo‐<br />

narchie qui a prévalu en Côte d’Ivoire et même dans plusieurs pays<br />

africains durant plus d’un demi‐siècle sous le régime monopartiste<br />

ou le parti unique. La zone 2 correspondante traduit l’exercice de ce<br />

pouvoir qui se confirme par la confiscation de la liberté du peuple.<br />

Lequel peuple subit les violences de tout genre; en somme la dicta‐<br />

ture. Dans la zone 1, moins l’intensité de la monarchie est basse,<br />

moins son extensité ou son étendue spatiale est aussi basse (“alizés”,<br />

“moussons”). La corrélation qui s’y dégage est dite converse ou di‐<br />

recte. Dans la zone 2, plus l’intensité des violences liées à cette politi‐<br />

272


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 257‐275. ISSN 2035‐794X<br />

que liberticide est élevée (“typhons”, “cyclones”), moins l’extensité<br />

de la démocratie connaît un essor reluisant. La corrélation qui en dé‐<br />

coule est dite inverse.<br />

Dans la zone 3, nous y mettons le “vent” de la démocratie ou le<br />

multipartisme ou encore le “vent” qui «se fait pollen et féconde» tous<br />

les espoirs. Dans le cas d’espèce, plusieurs opinions politiques<br />

s’affrontent; ce qui réduit considérablement la force annihilante de la<br />

dictature. Dans la zone 3, moins l’intensité de la démocratie est basse,<br />

plus l’extensité des revendications de la liberté du peuple est élevée.<br />

La corrélation qui correspond à cette réalité sociale est dite inverse.<br />

La zone 4 désigne la mise en œuvre de ce pouvoir démocratique qui<br />

s’exprime par la gestion du pouvoir du peuple par le peuple. Ce fai‐<br />

sant, plus l’intensité de la démocratie est élevée, plus l’extensité des<br />

libertés connaît une avancée fulgurante. La corrélation qui ressort de<br />

cette pratique sociale est dite converse ou directe.<br />

Au‐delà du schéma tensif, la lecture de Gueule‐Tempête offre un au‐<br />

tre champ de productivité dont la signifiance est à élucider:<br />

Mais pourquoi hurle‐t‐il mon peuple<br />

Trou! Trou! Trou!<br />

Vertige<br />

Trou de balles<br />

Trou d’obus<br />

Trou de missile<br />

Trou d’estomac<br />

Et ce trou béant dans l’âme<br />

La dynamique des modalités véridictoires (du vrai/faux) élaborée<br />

à partir du lexème “trou” peut aider le lecteur à pénétrer la quintes‐<br />

sence heuristique de ce poème:<br />

Les principaux éléments constitutifs du carré véridictoire que nous<br />

repérons d’emblée dans cette production sémantique et qui théma‐<br />

tise (le vrai/faux) “trou” sont:<br />

1- Le sujet observateur (S1): le poète désigné par le possessif “mon”<br />

dans “mon peuple”.<br />

2- Le sujet observé (O1): la condition sociale du peuple.<br />

3- Les caractéristiques de l’objet observé (C1) traduites en texte par les<br />

lexèmes “balles”, “obus”, “missile”, “estomac”, “béant dans l’âme”.<br />

273


Yagué Vahi<br />

Raffinons l’analyse autour de ces trois éléments. Le peuple souffre<br />

atrocement d’un “vertige”, un malaise donnant l’impression que les<br />

objets tournent ou oscillent. Il éprouve d’énormes difficultés à se<br />

maintenir debout, en équilibre à telle enseigne qu’il pense être pro‐<br />

che d’un “trou”, d’un précipice. Désemparé, il “hurle”, pousse un<br />

violent cri de détresse qui émeut le poète – le sujet observateur (S1).<br />

L’état d’âme de celui‐ci confondu avec celui de son peuple est per‐<br />

ceptible dans l’utilisation des exclamations dans «Trou! Trou! Trou!».<br />

Ce trouble émotionnel ne reflète en rien la réalité parce que ce “trou”<br />

n’est pas celui que l’on observe souvent à la surface de la terre; ce<br />

n’est pas un “vrai trou” (vt) mais plutôt un “faux trou” (‐vt) qui dé‐<br />

signe la condition sociale du peuple à travers l’objet observé (O1). En<br />

effet certains pays du monde en général et d’Afrique en particulier<br />

ont souffert des méfaits de la guerre. On peut citer entre autres la<br />

Côte d’Ivoire – le pays d’origine du poète –, le Libéria, l’Angola, la<br />

Somalie, etc. Les lexèmes “balles”, “obus”, “missile” corroborent<br />

cette assertion. À la suite de ces affrontements, l’on dénombre plu‐<br />

sieurs pertes en vies humaines. La misère et surtout la famine font<br />

ravage. La population souffre des blessures morales et psychologi‐<br />

ques. Les lexèmes “trou d’estomac” et “trou béant dans l’âme”<br />

l’attestent respectivement.<br />

En somme le “trou” consécutif au “vertige” est donc un “vrai faux<br />

trou” (‐v‐t) ou un “faux trou” (‐vt) parce qu’en réalité le “vrai trou”<br />

(vt) ou le “faux vrai trou” (v‐t) s’assimile aux maux qui vicient<br />

l’existence du peuple en l’occurrence les guerres, la misère et la fa‐<br />

mine dont nous parlions tantôt. Le “vrai trou” (vt) ou le “faux vrai<br />

trou” (v‐t) s’apparente à la vérité, au vécu quotidien du peuple alors<br />

que le “faux trou” (‐vt) ou le “vrai faux trou” (‐v‐t) relève de la faus‐<br />

seté.<br />

Conclusion<br />

Au total, Gueule‐Tempête appelle la formulation d’un nouveau para‐<br />

digme. Celui‐ci est mis en relief par les agrammaticalités et l’ hypo‐<br />

gramme. Ces deux modes de création de sens permettent d’expliquer<br />

les signes – référentiels ou non référentiels. La seconde phase de<br />

274


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 257‐275. ISSN 2035‐794X<br />

l’étude qui repose sur la typologie sémantique en l’occurrence<br />

l’analyse figurative, thématique et axiologique aide à élucider la si‐<br />

gnifiance de l’œuvre à partir de la récurrence d’un sème ou isotopie.<br />

Enfin le schéma tensif avec ses corrélations converse et inverse et<br />

leurs combinaisons en deux valences s’ajoute au carré véridictoire<br />

dans la dynamique des modalités (du vrai/faux) pour enrichir la re‐<br />

cherche du sens de l’œuvre poétique sus‐indiquée.<br />

Références bibliographiques<br />

Courtés, Joseph. Analyse du discours de l’énoncé à l’énonciation, Paris,<br />

Hachette, 1991.<br />

Fontanille, Jacques. Sémiotique et littérature, Paris, PUF, 1999.<br />

Greimas, Algirdas Julien (dir). Essais de sémiotique poétique, Paris, Li‐<br />

brairie Larousse, 1972.<br />

Groupe d’Entrevernes. Analyse sémiotique des textes, Lyon, PUL, 1979.<br />

Gullentops, David. Poétique du lisuel Paris, Paris‐Mediterranee, 2001<br />

(Créis).<br />

Hébert, Louis. Dispositifs pour l’analyse des textes et des images, intro‐<br />

duction à la sémiotique appliquée, Limoges, PULIM, 2009.<br />

Kristeva, Julia. Semiotikè, recherches pour une sémanalyse, Paris, Seuil,<br />

1969.<br />

Metzer, Thierry. “Nouveaux actes sémiotiques“, Objet‐poème et discours<br />

poétique, Limoges, PULIM, 2004.<br />

Riffaterre, Michaël. Sémiotique de la poésie, Paris, Seuil, 1978.<br />

<strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, Bottey. Gueule‐Tempête, Dakar‐Fann, Silex ‐ Nouvelles<br />

du Sud, 2009.<br />

275


Résumé<br />

Les écrits de <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> ont été<br />

largement étudiés dans le cadre de<br />

colloques ou travaux de thèse.<br />

Cependant, l’on constate que le<br />

paratexte auctorial (préface, postface,<br />

dédicace, etc.) a peu été visité. Nous<br />

consacrerons la présente contribution à<br />

une analyse sur le plan discursif du<br />

paratexte de <strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong>. À la lecture<br />

de ces textes, l’on note immédiatement<br />

leur dimension dialogique. Notre étude<br />

envisage donc de revoir les différentes<br />

voix qui se manifestent dans le corpus<br />

choisi. À terme nous mettrons en<br />

évidence l’identité discursive construite<br />

dans les préfaces de <strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong>.<br />

Mots‐clé<br />

discours paratexte; polyphonie; inter‐<br />

discours; polémique.<br />

Introduction<br />

<strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong>, le polémiste<br />

<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 277‐297<br />

ISSN 2035‐794X<br />

DOI 10.7410/1019<br />

Nanourougo Coulibaly<br />

Abstract<br />

<strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> writings been widely<br />

studied in the context of conferences<br />

or thesis work. However, we note<br />

that the authorial paratext (preface,<br />

afterword, dedication, etc.). Has been<br />

little visited. We dedicate this paper<br />

to analyze the discursive level of<br />

paratext <strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong>. A reading of<br />

these texts, we note immediately their<br />

dialogical dimension. Our study<br />

therefore intends to review the<br />

different voices that appear in the<br />

selected corpus. Eventually we will<br />

highlight the discursive identity<br />

constructed in the prefaces of<br />

<strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong>.<br />

Keywords<br />

Speech Paratext; Polyphony; Interdis‐<br />

course and Controversial.<br />

Intellectuel prodigieux, homme politique de premier niveau dans<br />

son pays, artiste‐critique et formateur, <strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong> dispose d’une<br />

identité sociale éloquente. Dans l’exercice des tâches assignées par<br />

cette identité sociale, il a été amené à produire une diversité de dis‐<br />

cours englobant ses meetings politiques, ses réunions publiques, ses<br />

interviews, sa production littéraire et bien d’autres genres discursifs.<br />

Nous nous intéressons dans le cadre de la présente étude à une di‐


Nanourougo Coulibaly<br />

mension non encore ou faiblement explorée de sa production litté‐<br />

raire. Il s’agit précisément du paratexte auctorial laissé par cet auteur<br />

pluridimensionnel. Qu’ils soient nommés préface, postface, dédicace,<br />

adresse au lecteur ou autrement, ces propos constituent une prise de<br />

parole, un acte de langage avec toutes les implications possibles de<br />

cette situation de production discursive par un sujet défini aussi bien<br />

par son identité psychologique que sociale. Cette situation n’est pas<br />

sans susciter des interrogations portant notamment sur les identités<br />

en jeu et les effets visés par l’acte langagier.<br />

L’étude en cours s’attèlera donc à ressortir les différentes identités<br />

du sujet dans le corpus, se penchera en outre sur le lien entre lesdites<br />

identités et s’achèvera par la mise en évidence des effets visés par la<br />

pratique de la préface chez <strong>Zadi</strong>.<br />

1. Le corpus: les outils d’analyse<br />

Le paratexte des ouvrages de <strong>Zadi</strong> est fort diversifié. La présente<br />

étude étant destinée à l’analyse du paratexte auctorial, elle portera<br />

essentiellement sur les textes, signés par l’auteur, qui comprennent<br />

une certaine homogénéité énonciative. Le corpus se compose alors de<br />

trois postfaces, deux avertissements, deux adresses au lecteur et une<br />

préface. Pour les besoins de l’analyse on retiendra le titre générique<br />

de préface pour chacun des textes choisis. Le terme ‘’préface’’ est issu<br />

du latin præ: avant, et fari: parler. Il indique un propos tenu avant le<br />

propos à proprement dit. Dans la tradition littéraire, c’est un texte<br />

placé en tête d’un ouvrage pour le présenter et le recommander au<br />

lecteur. Il s’agit alors de promouvoir le livre et son auteur. Plus en<br />

avant, elle désigne tout texte liminaire placé avant ou <strong>après</strong> le texte.<br />

C’est donc plus simplement un discours produit à propos du dis‐<br />

cours par un locuteur. Il fait office de prologue offrant à l’auteur un<br />

cadre d’expression par lequel il affiche ses intentions, prévient ou ré‐<br />

pond à des critiques, engage de nouvelles pistes et réflexions. Dans<br />

cette perspective, le discours préfaciel est une pratique discursive<br />

dans laquelle le locuteur est fortement investi. La question du sujet<br />

est donc prépondérante dans l’approche du discours préfaciel. C’est<br />

d’ailleurs pour cela que la mémoire collective lui associe l’idée d’un<br />

278


<strong>RiMe</strong>, n.9, dicembre 2012, pp. 277‐297. ISSN 2035‐794X<br />

texte de combat, de défense ou d’illustration dont le locuteur est le<br />

porteur. On se rappelle, à cet effet, la célèbre préface de Cromwell de<br />

Victor Hugo qui a marqué la fin du théâtre classique avec ses princi‐<br />

pes et la naissance d’une nouvelle forme c’est‐à‐dire le drame roman‐<br />

tique ayant pour principe fondamental la liberté d’inspiration et de<br />

forme. Le discours préfaciel s’inscrit par ailleurs dans un contexte<br />

d’interdiscursivité qui la met en relation dialogique avec d’autres<br />

productions discursives. Cela implique un environnement ou des sa‐<br />

voirs partagés. Outre la question du sujet, on note ici l’importance de<br />

la situation de production. De ces deux perspectives on retiendra que<br />

le discours est produit dans une situation d’interaction entre facteurs<br />

liés au sujet du discours et à l’environnement de production. L’idée<br />

retenue est que la préface est une pratique sociale. En tant que telle,<br />

elle est déterminée par un certain nombre de facteurs et implique<br />

aussi une diversité d’éléments. Elle constitue avant tout une situation<br />

de communication qui lui impose une finalité à atteindre et une cer‐<br />

taine identité sociale. Le cadre de la présente étude, il y a lieu de pré‐<br />

ciser que l’ensemble des textes du paratexte auctorial de <strong>Zadi</strong> forme<br />

un réseau discursif dont l’analyse est susceptible de révéler l’identité<br />

sociale du sujet énonciateur. Ce réseau discursif met également en<br />

évidence certains traits caractéristiques du paratexte auctorial de Za‐<br />

di. Ainsi, au‐delà de son aspect monolocutif, ce réseau discursif se<br />

singularise par sa dimension dialogique, sa dimension interdiscur‐<br />

sive, sa dimension polémique. Ces différentes caractéristiques cons‐<br />

truisent l’identité discursive du sujet énonciateur. L’étude aura donc<br />

recours à un outillage issu de l’analyse du discours afin d’atteindre<br />

les objectifs fixés. Ainsi, les notions d’identité sociale et discursive is‐<br />

sue de la perspective socio‐communicationnelle seront d’un apport<br />

utile pour ressortir les identités mises en jeu dans le réseau discursif.<br />

Par ailleurs, les préfaces s’inscrivant dans une dynamique interactive<br />

notamment entre différents discours qui opèrent dans le corpus, la<br />

notion de dialogisme qui «réfère aux relations que tout énoncé entre‐<br />

tient avec les énoncés produits antérieurement ainsi qu’avec les<br />

énoncés à venir que pourraient produire ses destinataires» 1 permet‐<br />

tra de rendre compte des diverses voix qui traversent le discours pré‐<br />

faciel de <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>.<br />

1 P. Charaudeau ‐ D. Maingueneau, Dictionnaire d’analyse de discours, p. 175.<br />

279


Nanourougo Coulibaly<br />

1.1. Identité sociale et identité discursive<br />

La notion d’identité est l’objet d’une grande diversité de définition<br />

qu’il n’est pas besoin de rappeler ici. De façon générale elle est en<br />

rapport avec l’ensemble des paramètres morphologiques, sociocultu‐<br />

rels, biométriques permettant d’identifier une personne. L’étude<br />

s’oriente plutôt vers les paramètres sociaux qui constituent l’identité<br />

sociale. L’identité sociale est constituée par l’ensemble des éléments<br />

sociaux sur la base desquels un sujet est identifié de l’extérieur. On<br />

pourrait citer entre autres les attributs sociaux ou professionnels<br />

permettant de ranger les individus dans une catégorie donnée. Elle<br />

concerne aussi la réputation qu’un sujet donné s’est constituée à tra‐<br />

vers son faire et son être dans la société. L’identité sociale s’appa‐<br />

rente parfaitement à la notion d’ethos préalable 2 . Pour elle, l’ethos est<br />

le produit d’une connaissance socialement établie à propos d’un ora‐<br />

teur donné. Plus simplement, l’ethos se résumerait à l’ensemble des<br />

images de celui‐ci qui circulent dans une communauté donnée. Il<br />

s’agirait d’un ethos lié à la réputation, à la connaissance partagée et<br />

établie à propos d’un individu. L’identité discursive par contre relève<br />

de l’univers du discours. C’est‐à‐dire qu’elle est par le discours qui<br />

est sa condition de construction et de mise en œuvre. Il est ainsi<br />

parce que, selon Charaudeau,<br />

Il n’y a pas d’acte de langage qui ne passe par la construction d’une<br />

image de soi. Qu’on le veuille ou non, qu’on le calcule ou qu’on le<br />

nie, dès l’instant que nous parlons, apparaît (transparaît) une part de<br />

ce que nous sommes à travers ce que nous disons 3 .<br />

En terme de correspondance, l’identité discursive, telle que formu‐<br />

lée par Charaudeau, équivaut au second versant de l’ethos défini par<br />

Ruth Amossy 4. Ce versant se caractérise par sa dépendance au dis‐<br />

cours. Elle parle alors d’ethos discursif. L’identité discursive résulte<br />

donc d’un processus d’élaboration d’une image personnelle par le<br />

sujet parlant. On dira avec Charaudeau que<br />

2 Expression empruntée à Ruth Amossy.<br />

3 P. Charaudeau, Le discours politique, les masques du pouvoir, p. 66.<br />

4 Voir R. Amossy, La présentation de soi. Ethos et identité verbale.<br />

280


<strong>RiMe</strong>, n.9, dicembre 2012, pp. 277‐297. ISSN 2035‐794X<br />

Cette identité discursive est construite à l’aide des modes de prise de<br />

parole, de l’organisation énonciative du discours et du maniement<br />

des imaginaires socio‐discursifs. Et donc, à l’inverse de l’identité so‐<br />

ciale, l’identité discursive est toujours un “à construire‐construisant”.<br />

Elle résulte des choix du sujet, mais en tenant compte évidemment<br />

des données de l’identité sociale 5 .<br />

Le corpus de l’étude reflète cette perspective.<br />

1.2. Le dialogisme<br />

Selon Bakhtine, tout texte est soumis au principe dialogique. Dès<br />

lors, il est partie prenante ou au centre d’un dialogue ininterrompu<br />

d’une part, entre les paroles antérieures et, d’autre part, les paroles<br />

futures. Il précise que<br />

Les rapports dialogiques ne sont pas seulement possibles entre énon‐<br />

cés complets (relativement) mais peuvent s’établir à l’égard de toute<br />

partie signifiante de l’énoncé, même à l’égard d’un mot isolé 6 .<br />

La notion de dialogisme, dans le champ discursif ou littéraire<br />

trouve sa manifestation dans la polyphonie qu’on doit encore à Mik‐<br />

hail Bakhtine (1895‐1975) dont les travaux ont trouvé un écho dans<br />

les écrits de Julia Kristeva. Cette dernière désigne la coexistence dans<br />

un énoncé unique d’une pluralité de voix ou de points de vue. Plus<br />

récemment, la polyphonie a été développée par Ducrot (1984) dont<br />

les travaux ont largement inspiré les chercheurs de la Scapoline 7 .<br />

L’idée principale de la théorie de la polyphonie est ainsi que les<br />

énoncés constituent des rencontres entre des points de vue effectués<br />

au moment de l’énonciation et des points de vue communiqués. De<br />

manière générale, la polyphonie adopte deux perspectives. Un pre‐<br />

mier aspect communément appelé polyphonie linguistique et un au‐<br />

tre dont rend compte la notion d’interdiscursivité. La polyphonie<br />

linguistique est perceptible par la présence de marqueurs au niveau<br />

5 P. Charaudeau, “Identité sociale et identité discursive. Un jeu de miroir fondateur<br />

de l’activité langagière“.<br />

6 M. Bakhtine, La poétique de Dostoïevski, p. 256.<br />

7 C’est un groupe constitué par des chercheurs scandinaves dont les études portent<br />

sur la polyphonie.<br />

281


Nanourougo Coulibaly<br />

de la langue signalant deux ou plusieurs énonciations dans le même<br />

énoncé. Elle a l’avantage de mettre en évidence les points de vue à<br />

l’œuvre dans un texte ou un discours donné; ces points de vue sont<br />

cernables à travers ce que les chercheurs de la Scapoline ont appelé<br />

les êtres discursifs 8 . Ils désignent en fait les images de différents per‐<br />

sonnages présents dans le texte, construits et mis en scène par le lo‐<br />

cuteur. Ce sont la troisième personne, l’allocutaire et la voix collec‐<br />

tive. Si la troisième personne est un être individuel nommé, suscepti‐<br />

ble d’être indiqué ou réellement indiqué dans le texte par un pronom<br />

de la troisième personne, l’allocutaire est représenté par tu ou vous et<br />

par d’autres marqueurs qui signalent que la parole est adressée di‐<br />

rectement à l’interlocuteur (le lecteur) et la voix collective peut être<br />

représentée par on, nous, ceux, eux (entre autres) ; elle peut égale‐<br />

ment être indiquée par une construction impersonnelle, ou une ex‐<br />

pression proverbiale. En résumé, la polyphonie linguistique est an‐<br />

crée dans l’organisation énonciative du discours et dans les modes de<br />

prise de la parole.<br />

Dans son approche la plus large, l’interdiscursivité apparaît<br />

comme un trait distinctif de tout discours. Mieux, l’interdiscursivité<br />

est, selon Maingueneau, une dimension constitutive de toute produc‐<br />

tion discursive. Elle rend compte des relations qu’un discours donné<br />

entretient avec d’autres discours. On pourrait dire que<br />

Dans un discours particulier émanant d’une formation idéologique<br />

donnée, il peut s’agir de la présence d’un registre lexical, de méta‐<br />

phores, d’arguments qui traversent l’ensemble de la production dis‐<br />

cursive de cette formation idéologique ou celle de formations idéolo‐<br />

giques apparentées (…) cette présence peut être aussi celle du dis‐<br />

cours adverse, convoqué à travers des procédés de réfutation, de con‐<br />

cession, de citation, ou dans les retraductions polémiques de sa rhéto‐<br />

rique… 9<br />

Prise dans ce sens, l’interdiscursivité étudie la présence des dis‐<br />

cours passés dans les discours actuels. Ainsi prise, elle s’apparente<br />

8 H. Nølke, “Types d’êtres discursifs dans la ScaPoLine”, Langue Française, n. 164,<br />

2009.<br />

9 J. Rennes, “Analyser une controverse. Les apports de l’étude argumentative à la<br />

science politique“, p. 92.<br />

282


<strong>RiMe</strong>, n.9, dicembre 2012, pp. 277‐297. ISSN 2035‐794X<br />

aux prédiscours tels que définis par Paveau. Pour elle, «les données<br />

prédiscursives ressemblent (…) à des organisations discursives dis‐<br />

ponibles pour la production des discours, et qui les orientent de ma‐<br />

nière plus ou moins contrainte» 10 .<br />

Elle définit ensuite les prédiscours «comme un ensemble de cadres<br />

prédiscursifs collectifs (savoirs, croyances, pratiques), qui donnent<br />

des instructions pour la production et l’interprétation du sens des<br />

discours» 11 .<br />

Elle précise par ailleurs que les prédiscours possèdent des proprié‐<br />

tés spécifiques dont notamment leur collectivité, leur discursivité et<br />

leur transmissibilité. La dimension qui est utile dans l’approche de<br />

Paveau est bien celle des lignées discursives. L’idée ici est que dans<br />

la production ou dans l’interprétation des discours,<br />

Les sujets parlants s’en remettent à une mémoire de la langue, vue<br />

comme transcendante et autonome, comme témoignent les figures de<br />

l’étymologisme, du lexicographisme et du lexicologisme, qui s’ ap‐<br />

puient sur une sorte de loi de la langue déposée dans des agents ex‐<br />

ternes (dictionnaires, guides du français correct). Ils peuvent égale‐<br />

ment s’en remettre à la mémoire discursive patrimoniale et faire ap‐<br />

pel aux prédiscours de la sagesse collective ou des auteurs canoni‐<br />

ques, qui leur semblent garantir la transmission tant du passé que de<br />

la vérité 12 .<br />

Ces cadres prédiscursifs collectifs qui informent tout discours sont<br />

cernables en discours à travers l’énonciation patrimoniale qui dési‐<br />

gne<br />

Un ensemble de formes langagières qui ont en commun de constituer<br />

des héritages collectifs du passé pour un groupe, une culture, une ci‐<br />

vilisation, etc. Cette appellation vise à désigner des formes par les‐<br />

quelles les locuteurs allèguent explicitement des cadres antérieurs à<br />

dimension patrimoniale (…). Les prédiscours patrimoniaux se mani‐<br />

10 M.‐A. Paveau, Les prédiscours, sens, mémoire, cognition, p. 118.<br />

11 Ibidem.<br />

12 Ibi, p. 143.<br />

283


Nanourougo Coulibaly<br />

festent dans les corpus sous la forme de l’appel à la sagesse collective<br />

anonyme et l’appel à l’autorité des pères 13 .<br />

Il y a alors et nécessairement interaction entre plusieurs paliers<br />

discursifs. Il y a interdiscursivité.<br />

Ces deux versants du phénomène polyphonique interagissent<br />

dans les préfaces de <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> et contribuent à leur donner une<br />

dimension que l’étude exposera plus tard.<br />

2. Les discours à l’œuvre dans les préfaces de <strong>Zadi</strong><br />

La lecture du paratexte auctorial de <strong>Zadi</strong> permet de déceler une di‐<br />

versité de discours mettant en évidence les points de vue ou les voix<br />

qui y interagissent. Il est à noter également la présence de marqueurs<br />

d’interdiscursivité qui témoignent de la présence de discours anté‐<br />

rieurs dans les écrits paratextuels.<br />

2.1. Les points de vue en cours<br />

Il importe de préciser l’utilisation indistincte de point de vue et de<br />

voix dans la mesure où une voix exprime toujours un point de vue<br />

contradictoire ou non de l’instance énonciatrice. On distingue ainsi,<br />

outre la voix du locuteur, celle de la troisième personne. On note éga‐<br />

lement la présence de la voix de l’allocataire et celle de la collectivité.<br />

2.1.1 La voix du locuteur<br />

Prise comme expression d’un point de vue, la voix du locuteur est<br />

fortement présente dans les préfaces de <strong>Zadi</strong>. Elle donne ainsi<br />

l’occasion d’exprimer des positions personnelles sur des questions<br />

techniques ou de choix personnels. Cela est perceptible dans l’extrait<br />

ci‐dessous:<br />

S’agissant du système symbolique que je considère comme un choix‐<br />

mon choix‐ ma position est réellement dogmatique. On le voit, le ta‐<br />

bleau dans ma terminologie, est fort différent du tableau rythmique 14<br />

13 Ibi, p. 157.<br />

14 Cfr. postface dans B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, La tignasse.<br />

284


<strong>RiMe</strong>, n.9, dicembre 2012, pp. 277‐297. ISSN 2035‐794X<br />

Elle (la voix du locuteur) offre également une lucarne de réaction à<br />

la critique et de préciser en qualité d’auteur ou davantage en qualité<br />

d’enseignant les modalités de compréhension des textes accompa‐<br />

gnés par le paratexte auctorial. La voix du locuteur se dédouble ainsi<br />

pour être à la fois celle du poète 15 qui échange avec ses lecteurs afin<br />

de leur prodiguer des conseils utiles à la compréhension des textes<br />

notamment poétiques, la voix de l’enseignant qui explique des con‐<br />

cepts aux étudiants 16 , celle du créateur/metteur en scène qui entre en<br />

interaction avec ses confrères 17 mais aussi avec la critique, et, enfin,<br />

celle de la personne ordinaire qui règle ses comptes avec ses pour‐<br />

fendeurs. La voix du locuteur est principalement exposée par le<br />

moyen des procédés énonciatifs notamment les pronoms personnels<br />

de la première personne (je‐nous) en rapport avec des indicateurs qui<br />

trahissent l’implication du locuteur et ses points de vue personnels.<br />

Cette fréquence de la modalité élocutive 18 contribue à la construction<br />

de l’image discursive sur laquelle nous reviendrons plus tard. Un au‐<br />

tre facteur déterminant du point de vue du locuteur reste les procé‐<br />

dés de modalisation des énoncés:<br />

Je ne sais même pas si je dis vrai en disant cela; car en fait‐ et c’est sû‐<br />

rement cela qui trouble l’ordre parfait que certains voudraient ne ja‐<br />

mais voir remis en cause‐, tout est si simple pour le poète que vous<br />

avez peine à le prendre au sérieux… 19<br />

Ou encore:<br />

Les quatrains du dégout sont de petits régals…je les ai conçus sim‐<br />

ples…vous les gouterez avec joie et vous les dégusterez, j’en suis cer‐<br />

tain, avec le même délice que Dieu lui‐même et les génies avec lui… 20<br />

L’adverbe ‘sûrement’ et l’expression incise “j’en suis certain” dans<br />

ces deux séquences, comme bien d’autres indicateurs modaux, tra‐<br />

duisent l’implication énonciative du sujet dans le propos.<br />

15 Cfr. “Parole à l’adresse du Lecteur”, dans B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, Fer de lance.<br />

16 Cfr. “Préface“, dans B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, Le secret des Dieux.<br />

17 Cfr. “Postface“, dans La tignasse.<br />

18 P. Charaudeau, Le discours politique, p. 134.<br />

19 Cfr. “Éloge de la poésie“, dans B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, Fer de lance.<br />

20 Cfr. B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, Les quatrains du dégout.<br />

285


Nanourougo Coulibaly<br />

2.1.2. L’allocataire<br />

La présence de l’allocataire est signalée par les indicateurs de la mo‐<br />

dalité allocutive. Elle se révèle dans les textes par le moyen des pro‐<br />

noms personnels de la deuxième personne. Ces éléments traduisent<br />

une certaine sollicitation du locuteur adressée à l’interlocuteur. Elle<br />

est fréquente dans la parole à l’adresse du lecteur:<br />

«Amis lecteurs, croyez‐moi, les choses ne sont si simples ou plutôt,<br />

rien n’est jamais simple dans le commerce que les poètes entretien‐<br />

nent avec la vie…consultez les poètes; écoutez les poètes quand il<br />

s’agit de l’avenir des nations et des peuples…non! Ne moquez plus<br />

les poètes…»<br />

Vous êtes bien plus savants que vous ne le croyez généralement,<br />

chers lecteurs.<br />

«Cher ami, belle amie, lorsque vous porterez ce bel ensemble<br />

qu’étrennait l’autre soir le mannequin, est ce que vous apprécierez<br />

que vos amis, rien qu’à cause de l’habit, vous prennent pour ce man‐<br />

nequin? Mais que non!» 21<br />

L’interlocution avec l’allocataire est signalée par la fréquence de la<br />

deuxième personne du singulier ou du pluriel, les modalités<br />

d’interpellation, le mode impératif, les modalités injonctives et la fré‐<br />

quence des exclamations et interrogations dans le discours. Au sujet<br />

de l’interlocuteur, on pourrait dire que, par sa constante interpella‐<br />

tion, le locuteur établit ou entend établir une connivence avec lui.<br />

Cette perspective contraste avec le lien qui lie le locuteur à la voix de<br />

la troisième personne.<br />

2.1.3. La troisième personne dans le corpus<br />

La troisième personne est incarnée dans une diversité de voix qui en‐<br />

tretiennent toutes des rapports spécifiques avec le locuteur. Cette<br />

voix s’exprime à travers le discours rapporté. On enregistre ainsi,<br />

dans la préface à Le secret des Dieux:<br />

21 Cfr. “Éloge de la poésie“, dans B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, Fer de lance.<br />

286


<strong>RiMe</strong>, n.9, dicembre 2012, pp. 277‐297. ISSN 2035‐794X<br />

Si dans sa définition essentielle, nous disait un jour une étudiante, le<br />

didiga doit être considéré comme un art de l’impensable, je ne vois<br />

pas en quoi Le secret des Dieux est un didiga 22.<br />

Le locuteur donne à lire dans son discours le point de vue d’une<br />

étudiante qui s’interroge sur l’essence de l’œuvre Le secret des Dieux.<br />

Dans cette même dynamique du discours rapporté, le locuteur essaie<br />

de reprendre, selon ces termes, mot pour mot les propos de son oncle<br />

dans la postface à À califourchon sur le dos d’un nuage fou: «Voilà,<br />

presque mot pour mot, ce que me disait mon oncle, il y a bien long‐<br />

temps» 23.<br />

La troisième personne s’est aussi et surtout la voix de la critique<br />

qui constitue un personnage discursif central du paratexte auctorial<br />

de <strong>Zadi</strong>:<br />

Oh! Je le sais. Il y aura toujours quelque part un universitaire nain<br />

pour découvrir sous ma plume, non une œuvre originale mais le<br />

simple écho des grands diseurs de symboles dont je me réclame et<br />

dont j’exalte moi‐même le nom 24.<br />

L’on enregistre par ailleurs, une forme assez originale de la voix de<br />

la troisième personne qui transparait dans le propos du locuteur<br />

lorsqu’il adresse une question qu’on pourrait nommer question po‐<br />

lémique:<br />

Mais qui donc prétend qu’assimiler la femme à la rose est un insipide<br />

cliché? oui la femme est une rose et cette métaphore est perpétuelle‐<br />

ment vivante. Qui donc en contesterait la pertinence et la validité? 25<br />

Cette formule interrogative met davantage en avant une tierce voix<br />

dont le point de vue entre clairement en conflit avec la position dé‐<br />

fendue par le locuteur.<br />

22 Cfr. “Préface“, dans B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, Le secret des Dieux.<br />

23Cfr. “postface comme un hymne“, dans B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, À califourchon sur le dos<br />

d’un nuage.<br />

24 Cfr. “Éloge de la poésie“, dans B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, Fer de lance.<br />

25 Cfr. “postface comme un hymne“, dans B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, À califourchon sur le dos<br />

d’un nuage.<br />

287


Nanourougo Coulibaly<br />

2.1.4. La voix de l’opinion commune<br />

La collectivité dispose d’un point de vue dans le paratexte objet de<br />

l’étude. Elle apparait selon deux mécanismes. L’un est décrit par les<br />

pronoms personnels pendant que l’autre est mis en évidence par les<br />

présupposés, les propos concessifs et les constructions impersonnel‐<br />

les. L’opinion commune est présente dans les préfaces de <strong>Zadi</strong> et<br />

constitue le plus souvent une voix qui exprime l’évidence que le lo‐<br />

cuteur remet en cause régulièrement. Ainsi, note‐t‐on: «On pourrait<br />

croire qu’il s’agit là d’une simple fantaisie de l’auteur…eh! bien il en<br />

est rien et il est bon nous nous expliquions…» 26<br />

Ou encore<br />

Chez nous les Bété, on organisait jadis le culte du Bagnon, c’est‐à‐<br />

dire, du bel homme. Ce qu’on lui demandait dans l’ancien temps,<br />

avant que tout ne se mélange et ne se gâte comme aujourd’hui, sous<br />

le nouveau commandement des blancs, c’était d’être viril 27.<br />

Le sens commun dans le paratexte auctorial de <strong>Zadi</strong> s’exprime à<br />

travers la fréquence de la modalité délocutive.<br />

Ces différents personnages discursifs induisent une certaine su‐<br />

perposition de voix ou encore de points de vue. Ces divers points de<br />

vue entretiennent un rapport spécifique avec l’auteur du paratexte<br />

auctorial. Ces rapports vont de la connivence établie ou souhaitée, à<br />

l’opposition ferme voire même au conflit en passant par la média‐<br />

tion.<br />

2.2. L’interdiscours dans les préfaces de <strong>Zadi</strong><br />

Le discours du paratexte de <strong>Zadi</strong> entre en relation avec une multi‐<br />

tude de sphères discursives antérieures empruntées à la sagesse col‐<br />

lective, à la mémoire discursive patrimoniale ou aux auteurs canoni‐<br />

ques consacrés. De façon pratique, dans le corpus, l’interdiscours se<br />

manifeste sous la forme de référence aux savoirs partagés, de pro‐<br />

verbes, d’expressions figées ou détournées. Les savoirs partagés en‐<br />

globent différents éléments allant des opinions courantes en cours<br />

26 Cfr. “Postface“, dans La tignasse.<br />

27 Cfr. “postface comme un hymne“, dans B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, À califourchon sur le dos<br />

d’un nuage.<br />

288


<strong>RiMe</strong>, n.9, dicembre 2012, pp. 277‐297. ISSN 2035‐794X<br />

dans le corps social à la référence à des auteurs désormais inscrits au<br />

rang de patrimoine mondial. Le discours de <strong>Zadi</strong> lève également un<br />

coin de voile sur une opinion courante qui circule dans le corps so‐<br />

cial et qui porte sur sa relation avec la gent féminine:<br />

On peut aisément comprendre que je sois, comme tout fils, toute fille<br />

de poème, un amant du beau et, comme fils du très éclairé Marie III,<br />

un grand admirateur de la femme… Oui j’avoue que j’aime la femme<br />

et que je recherche volontiers sa compagnie… que donc le petit‐<br />

homme‐au‐cœur‐de‐roc‐ se laisse pousser bubons et pians sur tout le<br />

corps et raconte à qui veut bien prêter oreille à ses fadaises, les misé‐<br />

reux récits que sa piètre imagination produit à profusion. Au diable le<br />

petit‐homme‐au‐cœur‐de‐roc! 28<br />

Il faudra noter les éléments doxiques auxquels le locuteur accorde<br />

une dimension universelle dans son discours. À titre d’exemple cet<br />

extrait mettant en avant la condamnation de l’inceste dans toutes les<br />

cultures du monde:<br />

Toutes cultures du monde ont décidé une fois pour toutes, et pour<br />

des raisons qu’il ne nous appartient pas ici de démêler, que pour un<br />

homme, avoir des rapports sexuels avec sa mère, doit être considéré<br />

comme un acte pire qu’un crime, un acte impensable 29.<br />

Par ailleurs, au titre de la voix de la collectivité on enregistre les<br />

proverbes et autres propos apparentés dans le corpus d’étude no‐<br />

tamment dans l’adresse aux lecteurs de Les quatrains du dégout:<br />

«N’est‐il pas vrai que l’habit ne fait pas le moine?» 30, «L’homme naît<br />

bon, c’est la société qui le corrompt» 31, «L’occident est la patrie des<br />

droits de l’homme et des libertés» 32.<br />

L’autre versant du savoir partagé en cours dans le corpus reste la<br />

référence ou le recours à des auteurs dont les écrits ont fait date.<br />

28 Cfr. “postface comme un hymne“, dans B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, À califourchon sur le dos<br />

d’un nuage.<br />

29 Cfr. “Préface“, dans B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, Le secret des Dieux.<br />

30 Cfr. “Adresse aux lecteurs“, dans B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, Les quatrains du dégout, p. 5.<br />

31 Ibi, p. 7.<br />

32 Ibi, p. 7.<br />

289


Nanourougo Coulibaly<br />

C’est ce que Paveau désigne par l’expression appel à l’autorité des<br />

pères. Cette dynamique traverse l’ensemble du paratexte auctorial de<br />

<strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong>. Elle englobe ainsi des données puisées aussi bien dans<br />

le patrimoine africain que dans l’héritage de la tradition littéraire oc‐<br />

cidentale. On pourra citer en exemple les extraits de Césaire, de Hu‐<br />

go, de Tristan Tzara. Notons également l’évocation des noms de per‐<br />

sonnalités historiques ou littéraires qui charrient tout un monde. Il<br />

s’agit, entre autres, de Soundjata, de Leuk le lièvre, de Bouki‐l’hyène,<br />

du vieux Méka, de Roland le preux, de Da Monzon.<br />

3. Entre identités et visées<br />

Le paratexte auctorial de <strong>Zadi</strong> apparaît comme le lieu de confirma‐<br />

tion ou de revendication de ses identités sociales. L’ensemble des<br />

discours qui constituent ce réseau discursif met en évidence l’ ensei‐<br />

gnant, le dramaturge, le poète, l’homme qui évolue dans une société<br />

donnée dont il a conscience. Si la tendance est à la confirmation de<br />

ces dimensions multiformes c’est‐à‐dire son identité sociale, les dis‐<br />

cours qui forment le corpus de cette étude ne construisent pas moins<br />

une certaine identité discursive de <strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong>.<br />

3.1. L’image construite par le discours<br />

L’analyse du corpus révèle ainsi la culture d’une certaine image de<br />

l’intellectuel rigoureux nourri à diverses sources de savoirs, ouvert à<br />

la critique et respectueux des positions de ses semblables. Le corpus<br />

révèle également un auteur soucieux de la compréhension de ses lec‐<br />

teurs. C’est l’image du créateur bienveillant entretenant une certaine<br />

complicité avec le lecteur qui est mise en avant. C’est auréolé de cette<br />

légitimité qu’il formule ses prises de positions, ses requêtes et re‐<br />

commandations à l’intention du lecteur, des metteurs en scène et des<br />

étudiants, lance des invectives à la critique. Cette dimension est mise<br />

en évidence par le recours à la modalité délocutive dans son propos.<br />

Elle permet au locuteur d’afficher une certaine neutralité qui efface<br />

toute trace d’évaluation. Cela est régulier dans les textes qui mar‐<br />

quent les choix théoriques et esthétique du locuteur. Cette modalité<br />

traduit une certaine distance prise afin de donner au discours toute<br />

290


<strong>RiMe</strong>, n.9, dicembre 2012, pp. 277‐297. ISSN 2035‐794X<br />

sa force de démonstration. L’exemple typique de cette orientation est<br />

la postface à La guerre des femmes “Qu’est‐ce que le Didiga“ ou encore<br />

la préface de l’œuvre Le Secret des Dieux. Dans cette dynamique<br />

d’image construite, la séquence suivante est fort éloquente:<br />

L’on peut encore en découvrir aujourd’hui, dans mes archives, le ma‐<br />

nuscrit original et originel. Je ne jette jamais rien. Je détiens encore<br />

certains de mes cahiers d’école primaire et de collège, de même cer‐<br />

taines lettres très anciennes de mon père que j’ai conservées (lettres à<br />

moi‐même ou à ses parents ou amis) et qui font aujourd’hui la curio‐<br />

sité de mes frères et sœurs 33.<br />

C’est l’image de l’homme soucieux du détail et parcimonieux qui<br />

est mise en évidence dans cette séquence. L’on enregistre cependant<br />

un certain paradoxe. Pendant tance les critiques qui, selon lui se mé‐<br />

prennent sur son inspiration, il prend soin de corriger son texte dans<br />

le sens de la volonté et des observations de ces derniers comme il le<br />

dit dans les mots qui suivent: «Dans cette version intégrale de<br />

l’œuvre qui publie en première mondiale le Livre III, j’ai opéré les re‐<br />

touches nécessaires à l’élimination des confusions de cet ordre» 34.<br />

On est tenté de nous interroger sur l’opportunité des attaques pro‐<br />

férées à l’endroit des critiques. La lecture du paratexte laisse donc<br />

apparaître, en arrière‐plan de l’image cultivée par le locuteur, une<br />

autre dimension que nous appelons image révélée. À ce niveau, no‐<br />

tre analyse a mis en évidence un préfacier qui souffre de la contesta‐<br />

tion et qui, par conséquent, entretient des rapports conflictuels avec<br />

la critique tout en étant un critique. Cette dimension se perçoit dans<br />

le lexique utilisé pour désigner les critiques. On enregistre à ce ni‐<br />

veau les substantifs ou groupes nominaux “universitaire nain”, “les<br />

nains de la critique”, “le fourbe”, “les petits prédateurs” 35. On notera<br />

par ailleurs une certaine quête de l’originalité révélée par sa déter‐<br />

mination à combattre dans ses préfaces toute initiative critique visant<br />

à l’identifier à un auteur ou à le présenter comme ayant subi telle ou<br />

telle influence esthétique développée par un canon de la littérature<br />

33 Cfr. “Avertissement”, dans B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, Gueule‐tempête.<br />

34 Cfr. “Éloge de la poésie”, dans B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, Fer de lance.<br />

35 Cfr. “Éloge de la poésie”, dans B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, Fer de lance.<br />

291


Nanourougo Coulibaly<br />

fut‐elle celle de son terroir. Ainsi, s’il entretient des rapports de<br />

connivence avec son allocataire, sa relation avec le troisième person‐<br />

nage discursif s’avère houleuse. L’indicateur prototypique de ce per‐<br />

sonnage discursif est bien le petit‐homme‐au‐cœur‐de‐roc. Large‐<br />

ment évoqué dans le paratexte, cet être discursif est généralement le<br />

porteur des idées reçues, du sens commun, les récits imaginaires de<br />

toutes natures et en rupture avec les questions de fond auxquelles le<br />

locuteur dit se consacrer. Ces facteurs permettent de tracer une cer‐<br />

taine identité discursive du locuteur. Les modes de prise de parole,<br />

les modalités énonciatives révèlent un locuteur polémiste qui a pour<br />

adversaire la critique, le sens commun dont il attaque les points de<br />

vue et remet en cause les croyances. Cette perspective ouvre une lu‐<br />

carne sur un aspect clé du corpus: sa polémicité.<br />

3.2. Polémicité et argumentativité du paratexte de <strong>Zadi</strong><br />

La nature dialogique du paratexte auctorial de <strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong> ne<br />

manque pas de lui conférer d’autres aspects qu’il importe de soule‐<br />

ver. Dans la polyphonie qui est un trait constitutif du paratexte de<br />

<strong>Zadi</strong> on retrouve les ressources qui en établissement la polémicité. La<br />

polémique,<br />

se réfère à un ensemble de discours qui circulent dans un espace so‐<br />

cial donné sur une question controversée, à laquelle sont données des<br />

réponses divergentes et mutuellement exclusives par des locuteurs<br />

qui tentent de disqualifier la thèse adverse ou l’adversaire qui la sou‐<br />

tient 36 .<br />

Dans cette dynamique, les personnages discursifs sont soit propo‐<br />

sant, soit opposant. La relation conflictuelle que le locuteur entretient<br />

avec la troisième personne confirme cette dimension du réseau dis‐<br />

cursif. La préface à l’œuvre Le Secret des Dieux est bâtie sur ce modèle<br />

polémique sur la nature didiga de l’œuvre en question. L’amorce de<br />

cette préface est marquée par le point de vue de l’opposant pour qui<br />

Le Secret des Dieux n’est pas un didiga sur la base de la définition de ce<br />

qu’est le didiga. Le locuteur, qui fait office de proposant, s’efforce<br />

36 “La parole médiatisée“ dans R. Amossy ‐ M. Burger, “Polémiques médiatiques et<br />

journalistiques“, p. 15.<br />

292


<strong>RiMe</strong>, n.9, dicembre 2012, pp. 277‐297. ISSN 2035‐794X<br />

alors de démontrer dans quelle mesure son texte constitue un vérita‐<br />

ble didiga. Il clôt son propos par l’affirmation forte de la nature du<br />

texte objet de la polémique: « Bref, nous tenons que Le Secret des<br />

Dieux est bel et bien un art de l’impensable. Il suffit d’y regarder<br />

deux fois» 37.<br />

Il y a là une confrontation de positions antagonistes. Le texte est<br />

alors polémique pour la simple raison qu’il constitue, comme le dit<br />

Garand, une réaction au mot de l’autre. La polémique, dans le cor‐<br />

pus, s’engage aussi autour d’une certaine réputation attribuée à <strong>Zadi</strong><br />

notamment dans la postface à À califourchon sur le dos d’un nuage fou<br />

et sur l’influence que des auteurs auraient eue sur ses écrits dans son<br />

“Éloge de la poésie” dans Fer de lance. Ce texte présente chez <strong>Zadi</strong> un<br />

aspect plus spécial. Il comprend quatre temps forts. Le locuteur lui‐<br />

même, le sujet qu’il entend traiter (ici la poésie), ses adversaires et<br />

enfin l’auditoire. S’il prend soin de parler de lui‐même avec une cer‐<br />

taine modestie, il traite du sujet avec beaucoup d’engagement:<br />

Je dis, écoutez les poètes; écoutez les poètes quand il s’agit de l’avenir<br />

des nations et des peuples. Ce sont des prophètes méconnus, des ini‐<br />

tiés dont le regard traverse les mondes et dont la parole fait autre<br />

chose que dire la bonne aventure puisqu’elle féconde et reverdit le<br />

cœur et l’âme de tout être, de toute chose au monde même les plus<br />

stériles 38 .<br />

Le propos sur la poésie est dominé par les phrases déclaratives.<br />

Ensuite on enregistre les modes indicatif et injonctif. Si le mode indi‐<br />

catif et les phrases déclarative mettent en évidence la modalité asser‐<br />

tive permettant au locuteur d’établir un jugement sur la valeur de<br />

vérité du contenu de lʹénoncé, le mode impératif le souhait, l’attitude<br />

qu’il veut voir l’auditoire adopté sur la poésie. Clairement, il entend<br />

modifier totalement une opinion courante sur les poètes et la poésie.<br />

Il fait avec force et conviction comme l’expose l’usage de la modalité<br />

assertive et interpellative qui dominent son propos. Par ailleurs,<br />

lorsqu’il parle de ses détracteurs notamment de la critique, il se fait<br />

virulent, presque vindicatif. Cela relève certainement d’une stratégie<br />

37 Cfr. “Préface“, dans B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, Le secret des Dieux.<br />

38 Cfr. “Éloge de la poésie“, dans B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, Fer de lance.<br />

293


Nanourougo Coulibaly<br />

discursive. En effet, dans la tradition cicéronienne, lorsqu’on évoque<br />

ses adversaires ou contradicteurs, il convient<br />

D’attirer sur eux l’aversion, l’hostilité, le mépris: l’aversion si l’on<br />

rapporte quelque acte immoral, tyrannique, cruel, méchant qu’il ont<br />

commis; l’hostilité si l’on montre leur violence, leur puissance, leur<br />

fortune, leurs parentés, l’usage superbe et insupportable qu’ils en<br />

font, au point qu’ils semblent plus s’appuyer sur ces moyens que sur<br />

la justesse de leur cause; le mépris, si l’on montre leur paresse, leur<br />

insouciance, leur lâcheté, leurs goûts d’oisifs et leur passe‐temps de<br />

riches 39 .<br />

Ainsi, avec ce procédé, le locuteur s’inscrit dans la tradition rhéto‐<br />

rique en attirant sur eux l’aversion, l’hostilité, et le mépris de<br />

l’auditoire puisqu’il les présente sous un aspect largement dégra‐<br />

dant. Par contre, il montre une bienveillance sensible à l’égard de ce<br />

qu’on pourrait appeler l’auditoire «vous êtes bien plus savants que<br />

vous ne le croyez généralement, chers lecteurs» 40. À terme, le locu‐<br />

teur souhaite bénéficier de la bienveillance des lecteurs dans une lo‐<br />

gique de réciprocité non seulement dans la perspective du sujet dont<br />

il parle mais également dans la perspective de la réception de son<br />

œuvre. Comme on le voit la polyphonie du paratexte de <strong>Zadi</strong> offre<br />

l’occasion au locuteur principal d’exposer ses points de vue et de ré‐<br />

gler des comptes principalement à la critique qu’il entend discréditer.<br />

Dans un autre sens, la réaction aux propos de l’autre qui apparaît<br />

comme une dimension structurante du paratexte auctorial de <strong>Zadi</strong>,<br />

met le locuteur aux prises avec l’opinion commune. À ce niveau on<br />

note dans le corpus:<br />

Quand on ajoute à cela mon privilège ‒ d’aucuns diraient la grâce ‒<br />

d’être né poète sans que rien ne m’ait été demandé en retour, on peut<br />

aisément comprendre que je sois, comme tout fils, toute fille de<br />

poème, un amant du beau et, comme fils du très éclairé Marie III, un<br />

grand admirateur de la femme.<br />

Oui, j’avoue que j’aime la femme et que le recherche volontiers sa<br />

compagnie…que donc le petit‐homme‐au‐cœur‐de‐roc se laisse pous‐<br />

39 D. Viellard, “Proximité et divergences“, p. 121.<br />

40 Cfr. “Éloge de la poésie“, dans B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, Fer de lance.<br />

294


<strong>RiMe</strong>, n.9, dicembre 2012, pp. 277‐297. ISSN 2035‐794X<br />

ser bubons et pians sur tout le corps et raconte à qui veut bien prêter<br />

oreille à ses fadaises, le miséreux récit que sa piètre imagination pro‐<br />

duit à profusion. Au diable petit‐homme‐au‐cœur‐de‐roc 41 .<br />

Si dans cette séquence le locuteur concède son attachement à la<br />

gent féminine, il met dans le même temps en avant l’idée de la nor‐<br />

malité de cet état des choses. Cela présuppose une certaine accusa‐<br />

tion qui circulerait sur le compte du locuteur. La modalité concessive<br />

construite à partir du verbe ‘avouer’ relève d’une stratégie argumen‐<br />

tative qui lui permet de fragiliser l’attaque du petit‐homme‐au‐cœur‐<br />

de‐roc et donc de le disqualifier. La polémique est engagée avec une<br />

certaine opinion accusatrice perceptible en présupposé: le faible du<br />

locuteur pour la gent féminine. Cette dimension polémique doublée<br />

d’une teneur argumentative confère au locuteur une identité discur‐<br />

sive révélatrice de la pugnacité de l’auteur qui est à la fois affable et<br />

bienveillant notamment à l’endroit des lecteurs mais intraitable à<br />

l’endroit de ces détracteurs et surtout des critiques.<br />

Conclusion<br />

On retiendra que le discours paratextuel auctorial de <strong>Zadi</strong> est fon‐<br />

damentalement polyphonique. L’on y note la présence d’une diversi‐<br />

té de personnages discursifs mais également l’interaction d’une di‐<br />

versité de discours qui consacrent son interdiscursivité. Cette plurali‐<br />

té consacre son image de personnalité éclectique joue pour la confir‐<br />

mation de son identité sociale en mettant en évidence l’image de<br />

l’écrit savant, expert, affable et bienveillant. Cette plurivalence du<br />

discours auctorial ne va pas sans mettre en évidence une certaine<br />

image du locuteur. Si les écrits objet de notre analyse confirment un<br />

certain éthos préalable du locuteur <strong>Zadi</strong>, ils révèlent un auteur into‐<br />

lérant à l’égard des critiques à l’écoute de son image qui circule dans<br />

l’opinion même s’il feint de ne pas s’en préoccuper et dont le para‐<br />

texte qui s’assimile parfois aux exordes permet de régler des comptes<br />

à ses détracteurs, de se mettre en évidence et de faire un clin d’œil à<br />

41 Cfr. “postface comme un hymne“, dans B. <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, À califourchon sur le dos<br />

d’un nuage fou.<br />

295


Nanourougo Coulibaly<br />

ses lecteurs et enfin de développer des questions qui lui tiennent à<br />

cœur.<br />

Bibliographie<br />

Corpus<br />

<strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, <strong>Bernard</strong>. À califourchon sur le dos d’un nuage fou, Abid‐<br />

jan, Harmattan‐Côte d’Ivoire, 2009.<br />

― Fer de lance, Abidjan, NEI ‐ Neter, 2002.<br />

― Le Secret des Dieux, Torino, La Rosa editrice, 1999.<br />

― Les quatrains du dégout, Abidjan, NEI ‐ CEDA, 2008.<br />

― La tignasse, Abidjan, Céda, 1984.<br />

― Gueule‐tempête, Abidjan, Silex ‐ Nouvelles du sud, 2007.<br />

― La Guerre des Femmes (suivi de) La Termitière, Abidjan, NEI, 2001.<br />

― La tignasse, Abidjan, Céda, 1984.<br />

Ouvrages consultés<br />

Albert, Luce ‐ Nicolas, Loïc (sous la direction de). Polémique et rhétori‐<br />

que de l’antiquité à nos jours, Bruxelles, de Boeck Duculot, 2010.<br />

Amossy, Ruth. L’argumentation dans le discours, Paris, Armand Colin,<br />

2010.<br />

―. La présentation de soi. Ethos et identité verbale, Paris, PUF, 2010.<br />

Amossy, Ruth – Burger, Marcel. “Polémiques médiatiques et journa‐<br />

listiques, la discours polémique en question(s)”, in SEMEN – Revue<br />

de sémio‐linguistique des textes et discours 31, 2011.<br />

Bakhtine, Mikhail. La poétique de Dostoïevski, Paris, Seuil, 1970.<br />

Bonnafous, Simone ‐ Temmar, Malika. Analyse du discours et sciences<br />

humaines et sociales, Paris, Ophrys, 2007.<br />

Charaudeau, Patrick. Le discours politique. Les masques du pouvoir, Pa‐<br />

ris, Vuibert, 2005.<br />

―. “Identité sociale et identité discursive. Un jeu de miroir fondateur<br />

de l’activité langagière“, dans Patrick Charaudeau (dir.), Identités<br />

sociales et discursives du sujet parlant, Paris, L’Harmattans, 2009,<br />

dans Patrick Charaudeau ‐ Livres, articles, publications,<br />

<br />

(8 juin 2012).<br />

296


<strong>RiMe</strong>, n.9, dicembre 2012, pp. 277‐297. ISSN 2035‐794X<br />

Charaudeau, Patrick ‐ Maingueneau, Dominique. Dictionnaire d’ ana‐<br />

lyse du discours, Paris, Seuil, 2002.<br />

Nølke, Henning. Introduction à la théorie SCAndinave de la Polyphonie<br />

LINguistiquE,<br />

.<br />

―. “Types d’êtres discursifs dans la ScaPoLine”, Langue Française, n.<br />

164, 2009, pp. 81‐96.<br />

Paveau, Marie‐Anne. Les prédiscours, sens, mémoire, cognition, Paris,<br />

Sorbonne Nouvelle, 2006.<br />

Rennes, Juliette. ‘’Analyser une controverse. Les apports de l’étude<br />

argumentative à la science politique’’, dans Simone Bonnafous ‐<br />

Malika Temmar (dir), Analyse du discours et sciences humaines et so‐<br />

ciales, Paris, Ophrys, 2007.<br />

Viellard, Delphine. “Proximité et divergences: l’usage de la tradition<br />

rhétorique dans les exordes polémiques de Jérôme et d’Augustin”,<br />

dans Albert Luce ‐ Nicolas Loïc (sous la direction de), Polémique et<br />

rhétorique de l’antiquité à nos jours, Bruxelles, de Boeck Duculot,<br />

2010, pp.120‐132.<br />

297


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 299‐306<br />

ISSN 2035‐794X<br />

DOI 10.7410/1020<br />

Ce que <strong>Zadi</strong> m’a dit.<br />

Ce que <strong>Zadi</strong> m’a enseigné.<br />

Mon cours de français L1 en suivant l’exemple<br />

(selon moi) de mon Maître<br />

Résumé<br />

Témoignage d’un ancien élève souli‐<br />

gnant l’importance de la pédagogie de<br />

<strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> qu’il cherche à<br />

mettre à profit et à honorer dans son ac‐<br />

tivité actuelle d’enseignant.<br />

Mots clés<br />

Relation Maître‐Disciple<br />

Octave Clément Deho<br />

Abstract<br />

Acknowledgment of an alumnus un‐<br />

derlining the importance of the peda‐<br />

gogy of <strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>r that<br />

he tries to apply and to honour in his<br />

teacher’s current activity.<br />

Keywords<br />

Relation Teacher‐Disciple<br />

Le penseur et musicien <strong>Zadi</strong>,puisant dans la pensée africaine, no‐<br />

tamment celle de son groupe ethnique de provenance, autrement dit<br />

l’ethnie bété, retrouva cette esthétique: le didiga , désigné avec la pé‐<br />

riphrase de l’esthétique de l’Impensable.<br />

<strong>Zadi</strong>, expose cet art qui est aussi philosophie en tenant entre les<br />

mains l’arc musical dodo, semblable à l’arme de son héros, le chasseur<br />

Djergbeugbeu.<br />

Pensons à <strong>Zadi</strong> comme s’il était Orphée, le personnage mythologi‐<br />

que, virtuose de la lyre, instrument à corde, comme on le sait, ins‐<br />

trument pareil au dodo.<br />

Orphée qui va à la recherche d’Eurydice dans l’Hadès, c’est <strong>Zadi</strong><br />

qui va chercher l’Impensable au cœur de la pensée bété.<br />

Comment effectuer la quête de l’Impensable? Comment penser<br />

l’Impensable, puisque l’Impensable veut par définition se proclamer<br />

comme la chose qui ne peut être pensée? La chose que l’homme ne


Octave Clément Deho<br />

peut être capable de penser. L’homme qui pense donc qui est. Dixit<br />

Descartes.<br />

Et pourtant!<br />

Et pourtant, je voudrais raconter mon expérience de l’Impensable<br />

en partant du thème de la femme en Afrique qui est le thème de la<br />

manifestation «Altro Cioccolato 2012», où mon pays, la Côte d’Ivoire<br />

est l’invitée de marque.<br />

Je voudrais parler de la femme en Afrique, cʹest‐à‐dire, la femme<br />

selon la vieille pensée de l’homme Africain, la femme en Afrique qui<br />

n’est pas forcément aujourd’hui, cela va sans dire, la femme qui vit<br />

en Afrique.<br />

En Afrique, dans la vieille conception, on appelle “femme”, l’être<br />

sur lequel une autre personne se couche: on est femme de par son<br />

sexe, certe! mais on est “femme” surtout quand on se fait “chevau‐<br />

cher” par un homme, quand on est dans la position de l’être dominé.<br />

Si vous entendez un Ivoirien dire: «Je te mettrai en bas de moi<br />

comme si tu étais ma femme», sachez qu’il prétend qu’il aura le des‐<br />

sus sur vous, dans un combat singulier. En effet, dans les combats de<br />

lutte traditionnelle, le vainqueur se donne le plaisir de s’aplatir sur le<br />

perdant, celui à qui il vient de faire mordre la poussière, pour esquis‐<br />

ser les contorsions que l’homme est sensé accomplir dans une rela‐<br />

tion charnelle: le perdant est considéré dès lors comme une «femme”.<br />

In nouhèmou gnronka, ou “je fais de toi ma femme”, dira‐il en ce mo‐<br />

ment‐là.<br />

Cette façon de faire, entre deux individus, peut être projetée sur<br />

des tribus, des nations, des cultures.<br />

Ainsi, <strong>après</strong> avoir perdu la deuxième grande guerre, le discours<br />

africain dirait à propos de l’Allemagne nazi, que les nations victo‐<br />

rieuses qui se réunirent à la conférence de Dumbarton Oaks, en ont<br />

fait leur “femme”. On verra plus tard dans les faits, Berlin divisée<br />

comme un gâteau, Berlin occupée, à l’image des continents devenus<br />

“femme” de l’Europe, parce que “découverts”, ils seront “conquis”,<br />

“colonisés” “aliénés”, “humiliés” par l’Europe.<br />

Et oui, comme la femme qui, en Afrique est niée, doit parler la lan‐<br />

gue de son homme, doit penser comme pense son homme, avec sa<br />

progéniture qui ne vient au monde que pour servir les besoins de son<br />

homme.<br />

300


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 299‐306. ISSN 2035‐794X<br />

La femme, dans la tête de l’Africain, est femme, comme l’Afrique<br />

est femme, dans la tête de l’Europe.<br />

L’Impensable c’est que dans cette relation les données un jour<br />

puissent changer. Comment imaginer l’Europe “en bas de<br />

l’Afrique”? Impensable!<br />

Et pourtant l’Impensable doit être pensée. L’Impensable doit se<br />

transformer pour devenir réalité.<br />

Et il devient forcément réalité quand, les femmes‐femmes ou, les<br />

hommes devenus femmes à cause de leur défaite du moment, pren‐<br />

nent conscience “qu’on ne naît pas femme mais on le devient”.<br />

A ce propos, quelqu’un aurait‐il jamais cru qu’un immigré ivoi‐<br />

rien, africain, fils d’hommes femmes de l’Europe colonisatrice, se re‐<br />

trouverait‐il enseignant dans une École Européenne?<br />

Moi, non!<br />

Cependant cela est advenu. Il est advenu qu’un fils de l’Afrique,<br />

fils d’un continent femme, soit en train “d’enseigner le français aux<br />

petits français de France”, en Italie, un des pays européen où les im‐<br />

migrés n’ont pas encore droit de citoyenneté dans certains profes‐<br />

sions. Et ce fait ramène l’Impensable à une réalité qui peut être vue.<br />

Cela est advenu ici, à Parme. Et les nouvelles sont bonnes: chaque<br />

jour en Europe, les fils des anciennes femmes de l’Europe traduisent<br />

l’Impensable dans leurs actes en démontrant leurs valeurs dans bien<br />

de domaines de la vie.<br />

Voici donc. L’Impensable de <strong>Zadi</strong>. Une invite à sortir des cages où,<br />

pour des raisons qui lui sont propres, un tiers veut m’enfermer. Pen‐<br />

ser l’impensable, c’est faire voler en éclats comme un verre de verre,<br />

tout lieu qui nous embrigade.<br />

Penser l’Impensable, c’est me libérer des chaînes de l’aliénation,<br />

c’est tenir le timon de ma nef en main et, par là, me faire un chemin,<br />

même quand la marée est haute. C’est encore me frayer un passage<br />

et y faire le premier pas. Le premier pas qui précède toujours une<br />

longue marche.<br />

Penser l’Impensable, c’est ne pas s’arrêter au «Tout est dit…» de<br />

La Bruyère.<br />

Penser l’Impensable, voilà ce que je crois avoir réalisé (humble‐<br />

ment) pour faire honneur à mon maître. Et je veux porter loin sa pen‐<br />

sée, un peu plus loin selon la force que j’ai.<br />

301


Octave Clément Deho<br />

Et propager l’Impensable dont le destin est d’être contaminant.<br />

Ceci est le témoignage préliminaire que je voulais faire avant de<br />

parler de ce que <strong>Zadi</strong> m’a dit quand j’étais étudiant. Ce qu’il m’a dit<br />

et que je mets en pratique, aujourd’hui, dans mon rôle d’enseignant.<br />

J’ai procédé dans la première partie du propos qui suit, à une in‐<br />

vention du personnage de <strong>Zadi</strong>, avant que je ne l’eusse connu. Avant<br />

que je l’eusse eu comme enseignant. Et je parie que ceux qui l’ont<br />

connu avant moi ne me donneront pas tort. Et même si je devais<br />

avoir tort, je dirais comme le disciple de Kaydara: <strong>Zadi</strong> «est le lointain<br />

et le bien proche» à la fois, car on croit le comprendre aisément alors<br />

qu’il est inépuisable.<br />

Les propos qui vont suivre, je voudrais que nous les intitulions:<br />

<strong>Zadi</strong> m’a dit. (Pour mettre l’emphase sur l’harmonie du sujet et de l’action,<br />

pour mettre en évidence aussi l’assonance, la musicalité que véhicule cette<br />

phrase.)<br />

J’aurais pu dire «<strong>Zadi</strong> m’a enseigné que…». parce qu’il s’agit de<br />

mettre à votre connaissance le rapport d’un disciple (un des nom‐<br />

breux disciples et sûrement le moins connu par <strong>Zadi</strong> lui‐même), avec<br />

son Maître.<br />

On l’appelle “Maître” parce qu’avant tout, <strong>Zadi</strong> fut un instituteur.<br />

Un maître d’école primaire. C’est de là qu’il part pour devenir le pro‐<br />

fesseur que tous connaîtront.<br />

C’est donc dans les années où la Côte d’Ivoire prend son destin de<br />

nation libre en main, et qu’elle veut donner aux nouvelles généra‐<br />

tions une emprunte qui soit le reflet culturel d’elle‐même, que <strong>Zadi</strong><br />

décide d’être un maître.<br />

<strong>Zadi</strong> , “maître”, ou un “rôle” pour “jouer” sa partition dans l’as‐<br />

somption de ses responsabilités en tant qu’homme de culture africain<br />

devant les nouveaux défis de l’histoire, voilà où commence la longue<br />

marche du «Maître». Il fallait en ce temps‐là, non seulement ensei‐<br />

gner à compter, lire et écrire, mais il fallait surtout réaliser cette “mis‐<br />

sion” de l’école africaine qui, avec la fin de la colonisation, devait<br />

consister à amener les enfants du continent noir, à retrouver leur<br />

identité à travers le nouvel enseignement des premiers instituteurs.<br />

Par exemple, leur dire, (aux enfants africains), que dans la phrase de<br />

type déclaratif et de forme affirmative «Nos ancêtres sont les Gau‐<br />

lois.», une phrase prononcée avant les années 1960, tous les matins à<br />

302


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 299‐306. ISSN 2035‐794X<br />

l’école primaire élémentaire de Soubré comme dans bien d’autres<br />

écoles de l’ère coloniale, dire aux enfants que le déterminant “nos”,<br />

adjectif possessif qui ramène à soi, n’avait aucune valeur sémantique<br />

parce qu’il trahissait l’histoire.<br />

Il fallait pour cela être conscient comme enseignant que cette pro‐<br />

position non seulement trahissait l’histoire, mais agressait dans le<br />

même temps la psychologie d’un peuple, cʹest‐à‐dire son âme. Et, le<br />

maître ayant conscience de cela, se devait de rétablir la vérité.<br />

L’instituteur africain devait donc être le “Fer de lance” de l’Afrique<br />

indépendante, parce que seul le maître avait l’opportunité de trans‐<br />

former cette phrase déclarative, que nous citions, à la forme négative<br />

par insertion de la locution adverbale “ne pas”, et dire: «Nos ancêtres<br />

ne sont pas les Gaulois». L’instituteur pouvait aussi substituer<br />

l’adjectif possessif “nos” avec “leurs”: «Leurs ancêtres sont les Gau‐<br />

lois (pas les nôtres)». Et avec cela, procéder à coups de répétition, ce<br />

qui est la force de la pédagogie, au gommage dans les esprits de<br />

l’affirmation dont l’objectif était celui d’aliéner l’Africain, par cette<br />

autre: «Nos ancêtres sont des Bété, des Guéré, des Yacoubas, des<br />

Baoulé, des Malinké, des Dida, des Gnaboua, des Sénoufos…». Mais<br />

alors, il ne fallait pas s’arrêter à la seule école primaire, mais semer<br />

cet enseignement dans la tête des étudiants de l’Université et même<br />

dans la tête de collègues universitaires qui n’avaient pas encore fait<br />

leur mue. C’est ainsi faisant que <strong>Zadi</strong> “conquiert” l’appellation de<br />

“Maître”.<br />

Et moi, comme de nombreux étudiants Ivoiriens, j’eus le privilège<br />

d’être un étudiant du Professeur <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> <strong>Bernard</strong>: le “Maître”.<br />

Je venais de l’ENS, École Normale Supérieure . Avec une vingtaine<br />

de compagnons, nous avions été sélectionnés pour suivre le cours de<br />

Licence pour l’enseignement du français à la FLASCH(Faculté de<br />

Lettres et Sciences Humaines). Cette année‐là, ce qui nous excitait le<br />

plus, c’était d’assister aux cours de Poésie Africaine du Professeur<br />

<strong>Zadi</strong>. C’était aussi, si j’ai bonne mémoire, l’année où il commençait à<br />

rendre publiques ses recherches sur la stylistique africaine.<br />

Nous autres étudiants venant de l’ENS, nous avions déjà en ce<br />

moment‐là des notions sur les sciences de l’éducation. Nous avions<br />

appris comment tenir un groupe classe; comment disposer les bancs<br />

pour un meilleur enseignement; quelle leadership adopter selon les<br />

303


Octave Clément Deho<br />

dynamiques d’un groupe classe: leadership autoritaire ou leadership<br />

démocratique. Nous savions cela. Mais voir <strong>Zadi</strong> enseigner, entendre<br />

<strong>Zadi</strong> qui enseigne, réduisait toutes ces théoriques à ce qu’elles sont:<br />

des théories, une plante sans sève. <strong>Zadi</strong> nous donna une autre con‐<br />

ception de l’enseignement.<br />

Enseigner avec <strong>Zadi</strong>, c’était amener le cœur de l’apprenant à palpi‐<br />

ter selon la sonorité des phonèmes qui sortent de la bouche de<br />

l’enseignant.<br />

Enseigner avec <strong>Zadi</strong>, c’était amener l’apprenant à se sentir éclore à<br />

une nouvelle ère. Et la puissance des paroles du professeur faisait de<br />

l’amphithéâtre une cathédrale que de nombreux étudiants prenaient<br />

d’assaut, qu’ils fussent ou non de l’année de Licence.<br />

L’enseignement zadiéen avait la chaleur d’un conte, et l’ouïe de ce‐<br />

lui qui l’écoutait, reprenait la membrane des jours où ce dernier était<br />

enfant.<br />

L’enseignement zadiéen est un arc et l’apprenant un jeune chas‐<br />

seur qui reçoit cet arc. L’arc ne sera pas seulement celui du poète, le<br />

dodo (arc musical), il sera aussi celui du Simbon.<br />

Sous d’autres cieux, on dirait que l’enseignement l’enseignement<br />

zadiéen est le trait de P ris Alexandre qui touche Achille au talon,<br />

en plein dans la vulnérabilité, de l’invulnèrable.<br />

L’enseignement zadiéen enlève à l’apprenant l’habitude passive de<br />

se nourrir du poisson sans savoir d’où il provient; l’enseignement<br />

zadiéen donne la canne pour que l’on se mette à pêcher soi‐même. À<br />

obtenir pour soi‐même, cette nourriture de l’esprit qui est le savoir.<br />

Et ayant réussi à faire cela, à pouvoir évaluer soi‐même aussi ce<br />

qu’on a accompli.<br />

L’enseignement zadiéen c’est alors cette méthode d’évaluation où<br />

l’apprenant était partie prenante du processus. <strong>Zadi</strong> discutait de vo‐<br />

tre prestation avec vous. Lui, le Maître, et vous, l’élève, analysiez en‐<br />

semble les forces et les faiblesses de votre travail. Et tous les deux<br />

vous vous accordiez sur la note que vous méritiez.<br />

Je n’eus pas l’opportunité, à l’instar de mes compagnons de l’ENS<br />

d’alors, de mettre en pratique cette méthode d’enseignement dans un<br />

établissement secondaire en Côte d’Ivoire.<br />

Depuis huit ans, à l’École pour l’Europe de Parme, fier mais souf‐<br />

frant la solitude d’être si seul ici en Italie un ancien élève du Maître,<br />

304


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 299‐306. ISSN 2035‐794X<br />

je fais mes cours de français en m’inspirant de ce que <strong>Zadi</strong> m’avait<br />

dit.<br />

Je voulais rappeler que comme <strong>Zadi</strong>, je suis originaire de l’ouest<br />

ivoirien. Nous sommes tous les deux membres du grand groupe eth‐<br />

nique Kru. Il est Bété et moi je suis Guéré. Quand nos deux cultures<br />

se rencontrèrent, la mienne apporta à celle de <strong>Zadi</strong> un genre poétique<br />

que les Bété nommeront plus tard le tohourou. Le tohourou ou l’art de<br />

l’enseignement de la parole.<br />

Le Bété fut reconnaissant au Guéré pour avoir été à un moment de<br />

son histoire un “maître”. Mais puisque l’histoire peut être <strong>quelques</strong><br />

fois cyclique, il se trouve que le Bété que <strong>Zadi</strong> est, est devenu au‐<br />

jourd’hui, à son tour un Maître du Guéré que je suis. Et quel Maître!<br />

À Parme donc, depuis huit ans, le Guéré que je suis, est enseignant<br />

dans une classe composée de petits Européens et de petits Africains.<br />

Je mets en pratique l’enseignement zadiéen.<br />

Je le mets en pratique à travers la vie que je donne aux mots que<br />

j’utilise durant mes cours. Je le mets en pratique à travers le choix de<br />

livres à lire. Je le mets en pratique donc, en faisant lire à mes élèves<br />

en même temps la trilogie de Pagnol et L’enfant noir de Camara Laye.<br />

Je le mets en pratique en les amenant à réciter par cœur les textes du<br />

Prophète de Gibran, et les poèmes de Ronsard, et je ne lis pas plus de<br />

deux pièces de Molière sans qu’ils ne lisent Trois prétendants un mari<br />

de Guillaume Oyono M’bia. Et tout cela à la sauce de Le racisme expli‐<br />

qué à ma fille de Ben Jelloun.<br />

Je le mets en pratique dans un monde où il faut, comme du temps<br />

où <strong>Zadi</strong> était instituteur, raconter l’histoire des hommes afin que les<br />

préjugés s’estompent.<br />

Je le mets en pratique avec la force de réveiller chez mes élèves<br />

l’humanisme que continuent à couvrir, les cendres encore chaudes de<br />

l’esclavage, de la colonisation et d’autres pratiques telles le racisme,<br />

l’antisémitisme, l’intégrisme.<br />

Je le mets en pratique à travers l’évaluation de leurs travaux qui,<br />

pour la pensée zadiéenne est moins le travail sur la copie en face du<br />

professeur que toute l’histoire de l’apprenant et de sa relation avec<br />

celui qui l’enseigne.<br />

Suis‐je en train de porter la voix de mon Maître aussi loin que je<br />

veux pour lui exprimer ma gratitude?<br />

305


Octave Clément Deho<br />

Suis‐je en train de porter sa voix aussi haut qu’il faut afin qu’il<br />

l’entende même dans l’au‐delà où il m’écoute?<br />

«Les morts ne sont pas morts». Dixit Birago Diop.<br />

306


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 307‐321<br />

ISSN 2035‐794X<br />

DOI 10.7410/1021<br />

<strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong>, une figure de la jeunesse ivoirienne<br />

Résumé<br />

Combien de gens savent que <strong>Bernard</strong><br />

<strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> a été une des victimes de<br />

ce qu’on a appelé en Côte d’Ivoire les<br />

“faux complots de Félix Houphouët‐<br />

Boigny“? Presque personne. Pourtant,<br />

ni sa création littéraire ni ses vues idéo‐<br />

logiques ne sont sans rapport avec cette<br />

expérience douloureuse de sa vie. Qui<br />

était‐il en 1964, à l’époque de son arres‐<br />

tation? Comment et pourquoi s’était‐il<br />

trouvé mêlé, alors qu’il n’était qu’un<br />

tout jeune homme, aux affres de la pri‐<br />

son politique? C’est à ces questions que<br />

ce texte tente d’apporter des réponses.<br />

Mots‐clé<br />

<strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, <strong>Bernard</strong>d; jeunesse; pri‐<br />

son; politique; création littéraire.<br />

Frédéric Grah Mel<br />

Abstract<br />

How many people know that Ber‐<br />

nard <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> has been a victim<br />

of what is called in Côte d’Ivoire the<br />

“untrue plots of Houphouët‐Boigny”?<br />

Almost nobody. That ignorance is<br />

absolutly surprinsing because neither<br />

<strong>Zadi</strong>’s literary creation nor his ideo‐<br />

logical views are without link with<br />

this painful experience of his life.<br />

Who was <strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong> in 1964, when<br />

he was arrested? How and why a so<br />

young man has been involved in the<br />

torments of the political prison? This<br />

text tries to answer these questions.<br />

Keywords<br />

<strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, <strong>Bernard</strong>; Youth;<br />

Prison; Politics; Literary Creation.<br />

Pendant la grande crise politique qui a secoué la Côte d’Ivoire de<br />

1963 à 1967, quelque 150 personnes ont été arrêtées et expédiées en<br />

prison, accusées d’avoir trempé dans ce qu’il est aujourd’hui conve‐<br />

nu d’appeler les “faux complots de Félix Houphouët‐Boigny“. Le<br />

président Houphouët avait jeté son filet loin puisque, parmi ces per‐<br />

sonnes, se trouvaient une dizaine d’élèves et étudiants. Un jeune<br />

homme de 26 ans figurait au nombre de ces derniers. Il avait pour<br />

nom <strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>.<br />

De ce moment de sa vie, on ne sait rien ou presque. Pourtant, sa<br />

création littéraire tout comme les vues idéologiques qui fonderont


Frédéric Grah Mel<br />

plus tard son attitude politique ne sont pas sans rapport avec cette<br />

expérience.<br />

Qui était ce prévenu si tendre? Comment s’était‐il retrouvé dans<br />

l’enfer de ces complots? Pourquoi figurait‐il, prisonnier inattendu, au<br />

milieu de cette tragédie? Voici les trois questions auxquelles, en tant<br />

qu’auteur d’une biographie de Félix Houphouët‐Boigny, je voudrais<br />

tenter d’apporter <strong>quelques</strong> réponses.<br />

Si nous l’abordons d’<strong>après</strong> le petit Aperçu bio‐bibliographique des<br />

écrivains, cinéastes et artistes ivoiriens de Richard Bonneau, nous<br />

découvrons que <strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> était un jeune homme qui<br />

n’avait pas suivi un cursus scolaire linéaire. Il avait interrompu ses<br />

études <strong>après</strong> la classe de Première et avait travaillé tour à tour au<br />

Collège d’orientation du Plateau comme pion, puis à l’EECI à Abid‐<br />

jan, puis à l’ORSTOM à Adiopodoumé. Son premier bac, c’est en<br />

candidat libre qu’il l’avait passé 1 .<br />

Après la réussite à son second bac en juin 1961, deux parents qui<br />

étaient revenus de la guerre d’Indochine avec des grades d’officiers<br />

de l’armée française, le capitaine Tessia Koré et le lieutenant Gbaza<br />

Zadou, convainquent le jeune <strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong> d’embrasser la carrière<br />

des armes. Il obtient même, au <strong>mois</strong> d’août 1961, une bourse du mi‐<br />

nistère de la Défense de Côte d’Ivoire pour préparer, à l’école La Cor‐<br />

niche de Strasbourg, le concours d’entrée à Saint Cyr.<br />

Mais c’était une époque où il était littéralement dévoré par le pro‐<br />

sélytisme culturel. Il venait de créer un club littéraire qui s’appelait le<br />

Club de la Jeunesse de Côte d’Ivoire pour les Lettres et les Arts<br />

(CJCILA) 2 , et il était dévoué, jusqu’au don de soi, au succès de ce<br />

nouveau‐né.<br />

Le CJCILA s’était donné pour objectif d’exhumer les traditions<br />

africaines et de les remodeler pour les réintroduire dans la consom‐<br />

mation culturelle de la nouvelle Côte d’Ivoire. Cela passait par la<br />

mise en œuvre d’un vaste programme d’activités, qui comprenait des<br />

spectacles de chorégraphie africaine, des concerts de musique tradi‐<br />

tionnelle, des tournées de recherches sur des aspects précis des cultu‐<br />

res ivoiriennes, des conférences et des séminaires sur les valeurs<br />

1 R. Bonneau, Écrivains, cinéastes et artistes ivoiriens, Aperçu bio‐bibliographique, p. 159.<br />

2 Le CJCILA est devenu plus tard l’AJCILA: l’Association de la Jeunesse de Côte<br />

d’Ivoire pour les Lettres et les Arts.<br />

308


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 307‐321. ISSN 2035‐794X<br />

culturelles du monde noir. Les Ivoiriens connaissent tous au‐<br />

jourd’hui les “maquis“ où ils peuvent retrouver à tout moment le<br />

meilleur de la cuisine de leurs villages. Ils y vont sans imaginer la<br />

détermination qu’il avait fallu pour imposer ces restaurants, à une<br />

époque où la restauration urbaine était exclusivement de type euro‐<br />

péen. Les “maquis”, qui n’ont pas reçu ce nom par hasard, sont un<br />

exemple concret des conquêtes que la société ivoirienne a réalisées<br />

grâce à la patiente détermination d’initiatives et d’organisations<br />

comme le CJCILA.<br />

Au moment où justement, en ce <strong>mois</strong> d’août 1961, on cherchait<br />

partout à Abidjan <strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong> pour le mettre en route pour Stras‐<br />

bourg, il était dans les montagnes de Biankouma, en pays Toura,<br />

avec une poignée d’amis – Léon Zokro, Noël Kangah, Bossé Oua‐<br />

kouboué, Mlle Assana Ouattara, devenue aujourd’hui Mme Assana<br />

Sangaré – pour des recherches de terrain, dans le cadre des activités<br />

du CJCILA 3 .<br />

N’étant plus parti pour l’école militaire préparatoire, <strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong><br />

a le temps de se consacrer à la diffusion de la culture. Les témoins de<br />

cette époque le disent habité par la foi des apôtres. Il leur semblait<br />

avoir la force pour soulever les montagnes. Pour installer le Club lit‐<br />

téraire, il s’était déplacé dans tous les collèges et lycées de Côte<br />

d’Ivoire. Le jeudi <strong>après</strong>‐midi était un temps de liberté dans tous les<br />

établissements secondaires. C’était le moment qu’il choisissait pour<br />

se présenter aux élèves, dans une ville et une école toujours différen‐<br />

tes. Et partout, il chantait les bienfaits de l’art, de la poésie, du théâ‐<br />

tre. Et partout, cela avait été un incroyable succès. Dans un entretien<br />

que j’ai eu avec lui le lundi 29 septembre 2008, il me confiait: «Le<br />

CJCILA a pris comme un brasier dans la masse de la jeunesse sco‐<br />

laire.» 4<br />

Au début de l’année 1963, le père de <strong>Bernard</strong> fait partie des toutes<br />

premières personnes interpellées dans le cadre des complots dont<br />

Houphouët‐Boigny fait grand bruit. Cette nouvelle plonge le fils<br />

dans un choc profond. Elle lui fait ressentir un dégoût total pour la<br />

vie. C’est Alphonse Adjoussou Koffi, surveillant général au Lycée<br />

classique d’Abidjan, qui lui jette une bouée de sauvetage, en le fai‐<br />

3 Entretien avec l’auteur, le lundi 29 septembre 2008.<br />

4 Ibidem.<br />

309


Frédéric Grah Mel<br />

sant affecter comme professeur au Collège d’agriculture de Binger‐<br />

ville.<br />

Là, <strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong> installe le siège du CJCILA et relance les activités<br />

de cette organisation. Il se souviendra devant moi, à propos de cette<br />

époque, d’un débat passionné que le Club avait organisé sur les ori‐<br />

gines et la portée idéologique de la pièce d’Amon d’Aby La couronne<br />

aux enchères.<br />

Avec le temps, le jeune homme reprend goût à la vie. Il est vrai<br />

que son père a été relâché en avril 1963, <strong>après</strong> les premiers interroga‐<br />

toires des personnes interpellées. À la rentrée scolaire d’octobre 1963,<br />

il s’inscrit en propédeutique au Centre d’Études supérieures d’ Abid‐<br />

jan, l’établissement qui servira de pépinière à l’université nationale<br />

de Côte d’Ivoire.<br />

Les étudiants du Centre étaient alors logés dans le petit immeuble<br />

bleu de trois étages, que l’on appelle aujourd’hui le “Bloc Céliba‐<br />

taire“, en face de la Pharmacie de Cocody. C’était là que vivait le<br />

jeune homme. Et c’était là qu’il serait interpellé un matin, dans les<br />

tout premiers jours de février 1964.<br />

Que lui reprochait‐on? <strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong> s’était rendu suspect aux<br />

yeux du pouvoir pour deux raisons : d’abord en tant que fondateur<br />

du CJCILA, ensuite en tant qu’adepte du MIL.<br />

Voyons d’abord en quoi le Club de la Jeunesse de Côte d’Ivoire<br />

pour les Lettres et les Arts l’exposait aux foudres du pouvoir. Les<br />

jeunes de sa génération sont ces «enfants à tête courte» auxquels<br />

Senghor reprochait, dans son livre Chants d’ombre, de «décliner la<br />

rose et (leurs) ancêtres les gaulois» 5 . Encore au lendemain de la lon‐<br />

gue nuit coloniale, ils n’étaient éduqués que dans le mépris de leur<br />

environnement, le rejet des valeurs culturelles africaines et, d’une<br />

certaine façon, la haine d’eux‐mêmes. Parce que l’éducation était<br />

massivement aux mains de coopérants français qui ne pouvaient rien<br />

enseigner mieux que les modèles occidentaux, parce que les pro‐<br />

grammes scolaires eux‐mêmes étaient très peu orientés vers la<br />

connaissance et la transmission des cultures nègres, la politique gé‐<br />

nérale des États africains semblait avoir pour but d’aboutir au di‐<br />

vorce des citoyens avec eux‐mêmes.<br />

5 Voir le poème “Message“ dans Chants d’ombre.<br />

310


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 307‐321. ISSN 2035‐794X<br />

C’était une situation que <strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong> désapprouvait au plus pro‐<br />

fond de lui‐même. En veut‐on une preuve? Voici l’avant‐propos qu’il<br />

a rédigé pour sa pièce de théâtre L’œil. Il n’y trouve pas de terme<br />

plus fort que celui de “crime“ pour qualifier la politique en général,<br />

la politique culturelle en particulier, appliquée dans les pays afri‐<br />

cains. Il écrivait:<br />

Confessera son crime à la face de la tribu, celui‐là seul qui aura, par<br />

quelque maléfice, inhibé la douce, lente et patiente montée de la sève,<br />

le long cheminement de la sève salvatrice depuis le bourrelet des pi‐<br />

votantes jusqu’aux vertes luminosités des frondaisons 6 .<br />

Empruntant ensuite le ton le plus outré, il poursuivait dans des ac‐<br />

cents dignes du poète malgache Jacques Rabemananjara:<br />

Pourquoi (...) faudrait‐il qu’à tous les prix, cette génération nôtre<br />

danse pour son tour de danse un rythme, un pas qui ne lui soit pas<br />

propre? L’essentiel n’est‐il pas de voir le cercle s’élargir, vibrer, se li‐<br />

quéfier, puis ruisseler pour conquérir au comble de son délire tout<br />

l’espace qui lui est dû? 7<br />

Dans les activités du CJCILA, c’étaient ces vues que <strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong><br />

poussait en avant. Ignorait‐il qu’il faisait alors de la politique? Certes,<br />

il n’avait pas monté un cabinet fantôme prêt à arracher au président<br />

Houphouët, par les urnes ou par un putsch, le pouvoir d’État. Sa<br />

démarche n’en représentait pas moins quelque chose de politique,<br />

dans la mesure où, pour être culturelle, elle s’opposait et s’attaquait<br />

de front au projet de l’Ivoirien robot auquel les pouvoirs publics en‐<br />

tendaient donner corps. Dans une interview donnée à Fraternité Ma‐<br />

tin le 29 février 1972, à l’occasion des dix ans du Club littéraire, Paul<br />

Danon, alors président, invoque la nécessité de «la reconversion des<br />

consciences» à laquelle il avait fallu faire face jusque‐là 8 . Il ne croyait<br />

pas si bien dire. Il touchait même du doigt, en réalité, ce qui avait<br />

donné tout son sens au CJCILA de <strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong>. Or comment ce<br />

6 Les sofas, suivi de L’œil, p. 67.<br />

7 Ibidem.<br />

8 «Avant les journées culturelles de l’AJCILA, M. Paul Danon répond à quatre<br />

questions», Fraternité Matin, 29 février 1972, p. 7.<br />

311


Frédéric Grah Mel<br />

dernier pouvait‐il se fixer un tel objectif, la reconversion des cons‐<br />

ciences, et espérer échapper aux foudres du régime ivoirien?<br />

Il y a une seconde raison à l’arrestation de <strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong> en février<br />

1964. Si sa détermination à remettre l’Ivoirien du futur debout sur ses<br />

deux pieds avait suffi à tout expliquer dans ce qui lui était arrivé,<br />

c’était toute la direction du CJCILA qui aurait été incarcérée. Or le<br />

Club avait fait connaître des jeunes qui avaient mené, avec une au‐<br />

dace semblable à celle de <strong>Bernard</strong>, le même combat que lui, sans<br />

s’être retrouvés, comme lui, dans le viseur du pouvoir d’Abidjan.<br />

Des hommes comme feu Noël Kangah ou Antoine Hauhouot As‐<br />

seypo avaient été des animateurs actifs du Club. Ils n’avaient été su‐<br />

jets à aucune inquiétude. Pourquoi donc particulièrement <strong>Bernard</strong><br />

<strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>?<br />

Parce que, en plus de son engagement sur le champ de la culture,<br />

déjà dangereux aux yeux du pouvoir, <strong>Bernard</strong> était adepte d’une or‐<br />

ganisation d’opposition politique clandestine qui s’appelait le MIL.<br />

C’est une organisation dont l’histoire est, paradoxalement, totale‐<br />

ment ignorée aujourd’hui en Côte d’Ivoire.<br />

Houphouët, lui, connaissait la capacité de nuisance de cette forma‐<br />

tion. Il n’ignorait pas qu’elle avait fait partie des ruisseaux qui<br />

avaient progressivement grossi le grand fleuve de ses opposants. Il<br />

fait état du MIL une fois, et deux fois de son journal Le pilon, dans le<br />

discours fleuve qu’il a prononcé, de 17h à 23h30 le 26 octobre 1969, à<br />

la fin des toutes premières Journées du dialogue.<br />

Qu’était ce mouvement à l’appellation si insolite? Le MIL, acro‐<br />

nyme de Mouvement Ivoirien de Libération, fait partie d’une nébu‐<br />

leuse d’organisations de Côte d’Ivoire qui n’avaient pas pardonné à<br />

Houphouët‐Boigny le “désapparentement“ du 18 octobre 1950, qui<br />

considéraient qu’au lieu de prendre ce chemin, le leader ivoirien au‐<br />

rait dû affronter l’impérialisme par tous les moyens, y compris par<br />

celui de la guerre, et qu’en optant pour une approche différente, il<br />

avait changé d’objectif stratégique, il avait plié l’échine, il avait trahi,<br />

il devait être combattu.<br />

<strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong>, jeune, consigné à la périphérie d’un mouvement qui<br />

était tenu à des règles de précaution strictes du fait de la clandestini‐<br />

té, ne savait pas grand‐chose du MIL, en dehors de l’opposition dé‐<br />

terminée de cette organisation à la nouvelle stratégie d’Houphouët.<br />

312


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 307‐321. ISSN 2035‐794X<br />

Encore en 2008, hormis un Désiré Tanoé qui s’était présenté à lui à<br />

visage découvert, <strong>Bernard</strong> ne pouvait que conjecturer la liste des ca‐<br />

marades qu’il croyait avoir appartenu au mouvement, citant devant<br />

moi, sous réserve de vérification, les noms de Oulaï Tiabas, Angèle<br />

Gnonsoa, Francis Wodié, Doudou Salif, Abdoulaye Fadiga, Koné<br />

Ibrahim, Memel Foté, Auguste Daubrey, Oupoh Oupoh, Tchétché<br />

Lebbé, Christophe Wondji, peut‐être Nguessan Zoukou. Il s’est sou‐<br />

venu, toujours devant moi, qu’on lui parlait, que Désiré Tanoé lui<br />

avait parlé, en ces années d’initiation, de La Maison dans laquelle il<br />

n’était pas seul, mais solidaire de tout un ensemble de camarades<br />

désireux, comme lui, de voir la Côte d’Ivoire prendre en main sa des‐<br />

tinée 9 .<br />

Pourtant, ce n’était pas parce que sa connaissance du MIL était<br />

relative qu’il resterait insensible à cette structure. La désapprobation<br />

du désapparentement correspondait à sa propre vision des<br />

événements, et cela suffisait pour qu’il s’engageât de ce côté‐là.<br />

Quand il avait fondé le CJCILA, toute son action se situait en<br />

droite ligne de ces considérations. Il avouait lui‐même en 2008, un<br />

brin amusé : «Le CJCILA était en fait un mouvement de la jeunesse<br />

anti‐impérialiste, déguisé sous le manteau des arts et lettres. Or on ne<br />

pouvait parler de l’impérialisme sans parler de la France.» 10<br />

Houphouët, comme il l’avait clairement laissé percevoir dans son<br />

discours du 26 octobre 1969, n’ignorait rien des activités du MIL. Il<br />

avait toujours été connu pour être un homme politique éminemment<br />

renseigné. Dans le cadre des confidences qui lui étaient fournies sur<br />

le MIL, sans doute avait‐il été informé de l’activisme d’un jeune<br />

homme appelé <strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong>. Sans doute avait‐il pu observer la col‐<br />

lusion qui se dessinait entre le CJCILA et le MIL, par la personne de<br />

ce <strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong> interposée. Il ne pouvait rester sans redouter un<br />

homme, dût‐il être un jeune homme, dont l’action, semée dans les<br />

écoles secondaires, avait progressivement gagné l’université et même<br />

les milieux civils intéressés par le sort des cultures africaines. Il ne<br />

pouvait ne pas sentir le danger qu’annonçait cette action par rapport<br />

à certains objectifs de son œuvre politique.<br />

9 Entretien avec l’auteur, le lundi 29 septembre 2008.<br />

10 Ibidem.<br />

313


Frédéric Grah Mel<br />

Ce constat lui donnait les raisons d’une intervention pour freiner<br />

l’audace de <strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong>, pour frapper celui qui portait à bout de<br />

bras toute la négation de sa politique. En agissant ainsi, il avait pour<br />

mobile non pas un complot qui n’avait jamais été ourdi, mais<br />

l’anticipation qui est une des règles cardinales de toute bonne politi‐<br />

que.<br />

Dans tous les cas, voilà le jeune <strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong> à Yamoussoukro, en<br />

ces tout premiers jours de février 1964. Arrivé un <strong>après</strong>‐midi dans le<br />

village natal du président Houphouët, en compagnie de deux inspec‐<br />

teurs de police, il se souvient d’avoir été accueilli par une armée de<br />

miliciens qui ne prononçaient pas un traître mot de français. Il est<br />

immédiatement jeté dans une cellule où il se retrouve en isolement<br />

total.<br />

Cela va durer un <strong>mois</strong>. C’est un <strong>mois</strong> pendant lequel le nouveau<br />

venu est soumis à un régime de réclusion absolue, de silence forcé,<br />

d’absence de toute communication. N’ayant droit à aucune visite,<br />

aucun contact, aucun livre, il pense d’autant plus à sa bibliothèque<br />

personnelle qui comptait déjà une centaine d’ouvrages, soigneuse‐<br />

ment rangés dans sa petite chambre de la cité universitaire. Plus ja‐<br />

mais, m’a‐t‐il confié, atterré, il ne les reverrait <strong>après</strong> son arrestation 11 .<br />

Les trois <strong>mois</strong> suivants, il les passe dans une cellule à plusieurs, où<br />

il reconnaît notamment Kouamé Binzème parmi ses compagnons<br />

d’infortune.<br />

De cette deuxième cellule, il est jeté dans une troisième, où il séjourne<br />

avec ceux qu’on appelle les “vigouroux“: Jean‐Baptiste Mockey, an‐<br />

cien ministre de l’Intérieur et ancien ambassadeur de Côte d’Ivoire<br />

en Israël et à Chypre, Jean Konan Banny, ancien ministre de la Dé‐<br />

fense nationale et du Service civique, Camille Gris, ancien ministre<br />

du Travail et des Affaires sociales, Kacou Aoulou, ancien ministre de<br />

la Construction et de l’Urbanisme, Tidiane Dem, ancien ministre de<br />

la Production animale. «Séry Koré, mon oncle, venait de quitter cette<br />

cellule, mais Binzème nous y a rejoints, m’a‐t‐il précisé lors d’un en‐<br />

tretien que j’ai eu avec lui le mardi 14 octobre 2008. Là étaient égale‐<br />

ment le sous‐préfet Moriba Koné, Abiyou, un chef du canton Nékédi,<br />

11 Ibidem.<br />

314


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 307‐321. ISSN 2035‐794X<br />

et un chef de tribu, tous les deux de la région de Gagnoa. Il y avait<br />

encore un inconnu et trois karamokos.» 12<br />

Il avait ajouté ce jour‐là, <strong>après</strong> un soupir : «J’entends encore Kacou<br />

Aoulou s’en vouloir d’avoir supervisé les travaux de la prison<br />

d’Assabou quand il était ministre de la Construction. Il n’arrêtait pas<br />

de maudire, comme il disait, “cette maison du diable“.» Puis encore :<br />

«C’est à Assabou que j’ai connu le père de Laurent Gbagbo. J’ai été<br />

appelé à deux instructions, et la première fois, j’étais attaché à la<br />

même menotte que lui. De là est née une amitié entre lui et moi qui a<br />

duré jusqu’à sa disparition» 13 .<br />

Au <strong>mois</strong> d’octobre 1964, <strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong> est transféré à Dimbokro.<br />

Là, son point de chute est une cour où ne se trouvent que des militai‐<br />

res, officiers et sous‐officiers. Il saura assez rapidement que dans la<br />

cour voisine, ont été également transférés Joachim Boni et Frédéric<br />

Ablé, et que, dans un autre camp de Dimbokro, viennent d’arriver<br />

deux figures qui lui sont chères : Désiré Tanoé, étudiant d’Abidjan<br />

comme lui mais qu’il considérait comme son “maître“ depuis que<br />

l’homme l’avait entraîné au MIL, et Ngo Blaise, une des authentiques<br />

idoles de sa jeunesse.<br />

À Assabou et Dimbokro, il passe au total douze <strong>mois</strong>. Il fera partie<br />

des étudiants qui seront libérés le 7 janvier 1965, à l’issue des trois<br />

journées d’échanges connues sous le nom des “Trois glorieuses“, or‐<br />

ganisées, à l’initiative d’Houphouët, entre le gouvernement ivoirien<br />

et une délégation de l’UNEECI‐France conduite par M. Doudou Salif.<br />

La veille de cette libération, on le ramène à Yamoussoukro, et c’est<br />

à ce moment seulement qu’il sera mis en contact, pour la première<br />

fois, avec Désiré Tanoé, et rencontrera également le groupe des étu‐<br />

diants de France arrêtés eux aussi pour les mêmes “menées subver‐<br />

sives“, pendant les grandes vacances de l’année 1964. Il y avait no‐<br />

tamment Gbaka Otro, feu Emissah Kobinan et son frère Jacques Ko‐<br />

binan, Konan Kouakou Charles alias Charles Nokan, Emou Koffi,<br />

Jean Badia.<br />

Durant nos entretiens de 2008, <strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong> regardait cette expé‐<br />

rience, habité par deux sentiments contradictoires. La prison avait<br />

d’abord été, pour lui, un grand moment d’exaltation.<br />

12 Entretien avec l’auteur le mardi 14 octobre 2008.<br />

13 Ibidem.<br />

315


Frédéric Grah Mel<br />

J’ai vécu la prison, me disait‐il, comme un bon chrétien ou un bon<br />

musulman vivrait, <strong>après</strong> la mort, la rencontre avec son Dieu. J’y ai<br />

trouvé en effet toutes les personnes qui étaient les idoles de ma jeu‐<br />

nesse. Désiré Tanoé était quelqu’un qui nous faisait copier, dans des<br />

cahiers, des livres entiers que nous devions lire. J’éprouvais pour lui<br />

une véritable fascination, et il était là. Étaient également là Auguste<br />

Daubrey, Fadiga Abdoulaye, Samba Diarra, et mes cousins officiers<br />

Tessia et Zadou. Pour rencontrer les gens que j’admirais, je ne pou‐<br />

vais pas rêver mieux. Nous avions des tas de canaux pour communi‐<br />

quer. Et j’en suis sorti plus fort qu’en y entrant. J’étais trempé. J’en<br />

suis sorti avec une conscience plus forte de mes devoirs par rapport à<br />

la lutte… 14<br />

La prison avait été également une épreuve effroyable. Il avouait :<br />

J’ai été aussi blessé par la cruauté de cette détention. La torture était<br />

permanente et impitoyable. On entendait des hurlements dans<br />

l’arrière‐cour et, soudain, une porte s’ouvrait, et on jetait la personne<br />

qu’on venait de brutaliser ainsi. Les privations étaient absolues : pas<br />

de livre, pas de moyens d’écrire; même l’emballage du savon était re‐<br />

tiré pour qu’on ne s’en serve pas comme feuille de notes. La lumière<br />

restait parfois allumée deux ou trois jours de suite. La nourriture était<br />

pauvre, très pauvre. L’eau qui était servie à boire était douteuse. En‐<br />

core les jeunes pouvaient s’en accommoder, mais les vieux s’ expo‐<br />

saient à de graves ennuis de santé en consommant une eau aussi mal‐<br />

saine. D’ailleurs beaucoup sont morts, <strong>après</strong> la libération, des suites<br />

des mauvais traitements qu’ils ont subis. On ne retient aujourd’hui<br />

que la mort de Boka. Elle a été le summum. Mais qui peut donner le<br />

chiffre de ceux qui sont morts des suites de cette terrible épreuve? 15<br />

<strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong> est donc libéré le 7 janvier 1965. Immédiatement il se<br />

retire à Daloa, chez son frère aîné qui était, dans cette ville, le direc‐<br />

teur régional du Génie rural. Il est interdit de sortie du territoire, et<br />

c’est une restriction que se plaît à lui rappeler un de ses grands cou‐<br />

sins, le célèbre directeur de la Sûreté nationale Goba Pierre. Il restera<br />

sept <strong>mois</strong> dans la capitale du Centre‐Ouest.<br />

14 Ibidem.<br />

15 Ibidem.<br />

316


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 307‐321. ISSN 2035‐794X<br />

Au <strong>mois</strong> de juillet 1965, son frère prend le risque insensé de<br />

l’envoyer continuer ses études en France. Le voyage est évidemment<br />

clandestin. <strong>Bernard</strong> part jusqu’à Ouagadougou par le train. Il revient<br />

à Bobo‐Dioulasso, se rend à Sikasso puis à Bamako en car, avant de<br />

joindre Dakar à nouveau par le train. Il passe ainsi deux <strong>mois</strong> pour<br />

joindre la capitale du Sénégal, au départ d’Abidjan. De là, il embar‐<br />

que sur le Foucauld pour Marseille où, au bout d’une semaine de tra‐<br />

versée, il est accueilli avec joie par une phalange de parents et<br />

d’amis : Oupoh Oupoh, Christophe Wondji, Bouah Bi Kouahou,<br />

Tchetché Lebbé, Diopoh Germain.<br />

De la cité phocéenne, ces proches le conduisent à Toulouse où se<br />

trouve celui que tous lui annoncent comme le “doyen“ : Barthélémy<br />

Kotchy. Cette excursion dans la ville rose ne sera pas sans consé‐<br />

quence dans les vues intellectuelles et politiques du nouveau‐venu.<br />

C’est là – m’a‐t‐il révélé – à la table de Kotchy, que j’ai découvert le<br />

Césaire poète. J’étais un fanatique de Senghor, et mes hôtes ne ju‐<br />

raient que par Césaire. C’était lui, le vrai père de la négritude. On ne<br />

savait rien de ce mouvement tant qu’on n’avait pas lu Césaire. J’avais<br />

compris qu’il me fallait me précipiter sur le poète martiniquais, et me<br />

mettre à niveau sans délai 16 .<br />

Inutile de rappeler que la connaissance de cet écrivain ne s’est pas<br />

arrêtée à sa simple lecture. <strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong> lui consacrera en 1974 sa<br />

thèse de 3 ème cycle. Il entreprendra, dans ce travail, une étude compa‐<br />

rée des procédés de création chez un authentique maître de<br />

l’écriture, le poète moderne Aimé Césaire, et un authentique maître<br />

de l’oralité, le poète paysan Gbaza Madou Dibéro, originaire du vil‐<br />

lage de Klissérayo près de Guibéroua.<br />

En quoi ce même voyage de Toulouse a‐t‐il influé sur les vues poli‐<br />

tiques de <strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong>? Il m’a raconté que, en longeant un jour une<br />

rue de la ville, un de ses hôtes lui montre une maison et claironne<br />

que là sont enfermés tous les documents du MIL. «La légèreté avec<br />

laquelle on pouvait ainsi exposer et donc compromettre un mouve‐<br />

ment qui était clandestin, avait‐il commenté, m’avait sidéré.» 17<br />

16 Ibidem.<br />

17 Ibidem.<br />

317


Frédéric Grah Mel<br />

Mais s’il accuse le coup, il n’en laisse rien paraître. Arrivé plus tard<br />

à l’université de Strasbourg où il a choisi d’effectuer ses études, il<br />

s’aperçoit que les adeptes locaux du MIL ne lui montrent guère plus<br />

de rigueur dans leur comportement politique. Il est en particulier<br />

outré de voir qu’ils exigent de lui une carte de membre comportant<br />

toute une série de renseignements et même une photo. Une carte de<br />

membre était une preuve dont on n’avait pas eu besoin pour le jeter<br />

en prison. Fallait‐il vraiment, <strong>après</strong> les affres qu’il venait de vivre,<br />

qu’il produisît un document de cette nature, que l’on pouvait à tout<br />

moment brandir contre lui?<br />

Ces menus constats lui firent déplorer une certaine naïveté dans le<br />

militantisme de ses camarades de France. Il craignit chez eux une<br />

tendance à l’aventurisme, qui l’incita à prendre un peu de recul vis‐<br />

à‐vis de leur MIL. En fin de compte il décida, <strong>après</strong> mûre réflexion,<br />

de poursuivre la lutte contre l’impérialisme, mais à travers une autre<br />

structure, moins ostentatoire, moins imprudente, plus efficace. C’est<br />

ainsi qu’il ira créer, durant l’année universitaire 1967‐1968, avec les<br />

camarades Zokro Léon et Bossé Ouakouboué, le Groupe de Montpel‐<br />

lier, du nom de la ville où s’est tenue la réunion constitutive de cette<br />

nouvelle organisation.<br />

Le Groupe de Montpellier ne posera pas d’actions particulièrement<br />

notables, mais pour <strong>Bernard</strong>, la fébrilité est sans limite. Pendant la<br />

grande crise universitaire qui met la France entière en transe en mai<br />

1968, il est débordant d’activités. On le voit même président du Co‐<br />

mité Tiers‐Monde de Strasbourg, et c’est une responsabilité qui le<br />

propulse souvent à la tête de marches et de diverses autres manifes‐<br />

tations.<br />

Est‐il juste, comme on le laisse entendre souvent, de prendre pour<br />

des contrecoups du mai 68 français les agitations estudiantines qui<br />

ont secoué en 1969 les universités de Dakar et d’Abidjan? Sur les<br />

mouvements qui ont eu lieu à Abidjan en mai 1969, je ne peux pas<br />

produire une autre référence que la seule qui existe en ce moment, le<br />

compte‐rendu donné par Laurent Gbagbo dans son livre Côte d’Ivoire<br />

Pour une alternative démocratique 18 .<br />

18 Côte d’Ivoire. Pour une alternative démocratique, pp. 93‐102.<br />

318


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 307‐321. ISSN 2035‐794X<br />

Lorsqu’<strong>après</strong> ces agitations, l’université d’Abidjan retrouve son<br />

calme à la rentrée d’octobre 1969, un certain nombre des protagonis‐<br />

tes reçoivent une bourse du gouvernement ivoirien pour aller conti‐<br />

nuer leurs études en France. Laurent Gbagbo est du nombre.<br />

À Paris, les étudiants ivoiriens de France décident de rencontrer<br />

ces nouveaux venus, pour entendre de leur bouche le récit de ce qui<br />

s’est passé à Abidjan. Une grande réunion est convoquée à la Porte<br />

dorée, à laquelle prennent part tous les ténors du mouvement étu‐<br />

diant : Oulaï Tiabas et Doudou Salif, Oupoh Oupoh et Moriba Koné,<br />

Achi Séka et Mory Kéita, d’autres encore.<br />

C’est cette réunion qui mettra <strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong> en contact avec Lau‐<br />

rent Gbagbo. Deux autres étudiants lui ont fait une excellente im‐<br />

pression, Assoa Adou et Stanislas Aka Eba. Il donne tout pour les<br />

convaincre de s’inscrire à Strasbourg. Les deux derniers le suivront.<br />

Laurent Gbagbo choisit de s’inscrire à Paris. Avec les trois cepen‐<br />

dant, s’établit un commerce intellectuel assidu. «Laurent est venu<br />

nous voir souvent, m’avait dit <strong>Bernard</strong>. Je me souviens d’une lettre<br />

qu’il m’a envoyée <strong>après</strong> un séjour à Strasbourg où il avait fait la ren‐<br />

contre de Dominique Lambert, une amie qui était une communiste<br />

aguerrie. Il écrivait: “Je vois à présent la route à suivre”» 19 .<br />

Certes il y avait eu le Groupe de Montpellier, mais c’est avec les<br />

étudiants venus d’Abidjan que <strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong> posera les véritables<br />

jalons de l’action politique post‐MIL, celle qui décidera du futur.<br />

Avec Gbagbo, Assoa Adou, et un camarade qui porte le nom de “Le<br />

puissant Traoré“, il crée une structure qui s’appelle la Cellule fonda‐<br />

mentale (CF).<br />

La CF ‒ m’avait‐il indiqué ‒ a été conçue pour engendrer une organi‐<br />

sation entière. J’ai expliqué à mes camarades qu’on ne pouvait rien<br />

obtenir sans une organisation rigoureuse, un parti. Assoa, sa femme,<br />

Gervais Morokro et Aka Eba formaient la CS, la Cellule de Stras‐<br />

bourg, noyau de la CF à Strasbourg. Plus tard, Laurent Gbagbo et moi<br />

avons formé et consolidé la CF de Côte d’Ivoire (CFCI) avec Louis‐<br />

André Dakoury‐Tabley et Raymond Sibailly. Ce n’est pas un hasard<br />

si la cellule de Strasbourg n’était constituée que de camarades Akan<br />

et celle d’Abidjan de camarades Bété. Il fallait avoir entre nous une<br />

19 Entretien avec l’auteur le mardi 14 octobre 2008.<br />

319


Frédéric Grah Mel<br />

confiance absolue. La CF est l’œuf qui, plus tard, a donné naissance à<br />

l’USD, au FPI et même au PIT par le biais d’Assoa Adou. Son évolu‐<br />

tion était passée par une politique de recrutement hardie et par la<br />

formation de militants de toutes origines. C’est à cette période que j’ai<br />

recruté Simone Ehivet, aujourd’hui Première dame de Côte d’Ivoire,<br />

Boni Kouadio, et bien d’autres encore. 20<br />

Lorsque tous les membres de la CF se retrouvent à Abidjan, ils dé‐<br />

cident, <strong>après</strong> maintes tractations, de créer une nouvelle entité qu’ils<br />

baptisent du nom de “L’Organisation“, et la CF devient la direction<br />

secrète de cette structure:<br />

Au stade où nous étions, m’avait expliqué <strong>Bernard</strong>, la force<br />

d’Houphouët‐Boigny était dans l’inorganisation de la gauche. Il nous<br />

fallait donc nous organiser rigoureusement. Et j’ai proposé ce nom de<br />

“L’Organisation“ en espérant qu’il fût tout un programme, qu’il fût<br />

capable de nous conditionner mentalement. Il y avait une seconde<br />

raison à la base du choix de ce nom. Nous voulions faire diversion<br />

sur l’existence de la structure, et j’ai pensé qu’une bonne façon d’y ar‐<br />

river était de lui donner un nom qui ne permette pas à la police de<br />

l’identifier du tout. 21<br />

<strong>Bernard</strong> <strong>Zadi</strong> aura été, ainsi, de tous les combats qui, très tôt, ont<br />

opposé la jeunesse ivoirienne à Félix Houphouët‐Boigny et l’ont pré‐<br />

parée à assumer la relève du premier chef d’État de la Côte d’Ivoire.<br />

La prison n’a pas été pour lui la seule épreuve vécue durant cette<br />

épopée 22 . Il a été, à la fin de sa vie, un homme qui a sacrifié tout ce<br />

qu’il aurait pu accumuler, à l’idéal d’un pays culturellement réconci‐<br />

lié avec lui‐même et comptant sur ses propres ressources pour assu‐<br />

rer son développement.<br />

L’intérêt précoce aux valeurs de civilisation de l’Afrique n’a cessé<br />

de nourrir sa réflexion et sa création. Sans doute Mme Agnès Monnet<br />

20 Ibidem.<br />

21 Ibidem.<br />

22 Il faut d’ailleurs rappeler qu’il a encore été incarcéré en 1990, dans le cadre des<br />

mouvements syndicaux qui avaient rudement opposé cette année‐là les<br />

enseignants du supérieur au gouvernement.<br />

320


<strong>RiMe</strong>, n. 9, dicembre 2012, pp. 307‐321. ISSN 2035‐794X<br />

n’avait‐elle pas tort d’invoquer à son égard «un Prométhée de la poé‐<br />

tique négro‐africaine».<br />

Quand il a avancé en âge, l’expérience de l’engagement politique<br />

semble avoir été moins féconde. Du moins n’autorise‐t‐elle<br />

aujourd’hui que des interrogations : qu’est‐ce qui l’a éloigné de ses<br />

camarades du temps de la jeunesse au moment où, le multipartisme<br />

ayant été rétabli en Côte d’Ivoire, ils pouvaient exprimer leurs<br />

convictions politiques à visage découvert? Pourquoi n’a‐t‐il pas été<br />

là, quand ceux‐ci accédaient enfin au pouvoir? Quelle force majeure<br />

l’a amené à se retrouver à l’écart, au moment où sa place devait être<br />

le centre? Ce sont des questions auxquelles, lui‐même étant parti<br />

sans avoir tout dit, ses proches, ses compagnons de route et ses<br />

disciples devraient contribuer à apporter de la lumière, pour<br />

permettre que nous ayons une connaissance plus complète de l’une<br />

des figures les plus riches de la jeunesse ivoirienne combattante<br />

d’hier.<br />

Bibliographie<br />

Bonneau, Richard. Écrivains, cinéastes et artistes ivoiriens, Aperçu bio‐<br />

bibliographique, Abidjan – Dakar, Nouvelles éditions africaines,<br />

1974.<br />

Senghor, Léopold Sédar. “Le Message“, dans Chants d’ombre, dans<br />

Poésie complète, édition critique, Pierre Brunel coordinateur, Paris,<br />

CNRS éditions, 2007, pp. 22‐23 (Planète libre, 1).<br />

<strong>Zadi</strong> <strong>Zaourou</strong>, Bernrad. Les Sofas, suivi de L’Oeil, Paris, P. J. Oswald,<br />

1975 (Théâtre Africain 26); rééd. L’Harmattan, Paris, 1983 (Encres<br />

noires).<br />

Danon, Paul. “Avant les journées culturelles de l’AJCILA“, Fraternité<br />

Matin, 29 février 1972, p. 7.<br />

Gbagbo, Laurent. Côte d’Ivoire. Pour une alternative démocratique, Paris,<br />

L’Harmattan, 1983.<br />

321


Periodico semestrale pubblicato dal CNR‐Piemonte<br />

Registrazione presso il Tribunale di Torino n° 84 del 25/11/2008

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!