25.04.2013 Views

catedral 9 - Fundació Noguera

catedral 9 - Fundació Noguera

catedral 9 - Fundació Noguera

SHOW MORE
SHOW LESS

Transform your PDFs into Flipbooks and boost your revenue!

Leverage SEO-optimized Flipbooks, powerful backlinks, and multimedia content to professionally showcase your products and significantly increase your reach.

DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR<br />

DE LA CATEDRAL DE BARCELONA<br />

SEGLE XI


FUNDACIÓ NOGUERA<br />

Col·lecció Diplomataris<br />

Director tècnic: Josep Maria SANS I TRAVÉ<br />

Amb la col·laboració de: Jordi Fernàndez i Cuadrench, Jordi<br />

Gunzberg i Moll, Francesc Descarrega i Martín, Rosa M.<br />

Urpí i Casals, Juan Antonio Resina i Navas, i Daniel Rubio i<br />

Manuel; amb la participació especial d’Eduard Feliu.


FUNDACIÓ NOGUERA<br />

Diplomataris, 39<br />

Diplomatari de l’Arxiu<br />

Capitular de la Catedral<br />

de Barcelona<br />

Segle XI<br />

Volum III<br />

Edició i estudi a cura de<br />

JOSEP BAUCELLS I REIG - ÀNGEL FÀBREGA I GRAU<br />

MANUEL RIU I RIU - JOSEP HERNANDO I DELGADO<br />

CARME BATLLE I GALLART<br />

BARCELONA, 2006


© Josep Baucells i Reig, Àngel Fàbrega i Grau, Manuel Riu i Riu, Josep Hernando i<br />

Delgado, Carme Batlle i Gallart, 2004<br />

Edita: Pagès Editors, SL<br />

Edita: Sant Salvador, 8 - 25005 Lleida<br />

ed.pages.editors@cambrescat.es<br />

www.pageseditors.com<br />

Primera edició: juny de 2006<br />

ISBN obra completa: 84-9779-405-2<br />

ISBN volum III: 84-9779-408-7<br />

Dipòsit legal: L-613-2006<br />

Impressió: Arts Gràfiques Bobalà, S L<br />

Enquadernació: Fontanet


1044 juliol 23<br />

DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

673<br />

1149<br />

Raquel dóna al seu fill Otger unes cases amb vinyes situades en diversos<br />

llocs de la ciutat de Barcelona, a tocar de la muralla i<br />

extramurs, al lloc anomenat Pozols, al coll que anomenen Perela,<br />

que té per successió dels seus fills Bonfill i Bernat.<br />

ACB, perg. 1-4-142. Original. Pergamí 126 × 286 mm. Al verso: “Puzols qui est<br />

(?) in burgo Barchinone” (S. XI-XII); “nil pro cap” (S. XVII); “1044” (Mas). Caplletra<br />

de 3 línies. Vegeu el doc. núm. 1696 de 2 d’agost de 1044.<br />

Res donate, si in presenti tradite sunt, nullo modo reperantur<br />

a donatore. Idcirco, in Dei nomine, ego Richillis femina donatrice<br />

sum tibi filio meo Audegario. / 2 Manifestum est enim, quia placuit<br />

animis meis et placet, nullius cogentis imperio nec suadentis ingenio,<br />

set propria et spontanea helegit mihi cum Deo bona / 3 voluntas, ut<br />

tibi carta donacionis fecissem aliquid de proprietate mea, sicuti et<br />

facio. Dono namque tibi domos et curtes cum solis et superpositis,<br />

terras et vineas, / 4 cultum et heremum, in variis locis positum. Est<br />

quippe prefata omnia infra muros civitatis Barchinona, et extra in<br />

burgo, et in locum vocitatum Pozols, et in collum / 5 que dicitur de<br />

ipsa Perela. Advenit mihi ea omnia prescripta per successionem<br />

condam filiis meis Bonifilio et Bernardo sive per ullasque voces.<br />

Affrontat supra / 6 dicta omnia de parte orientis in alueum Bissocii<br />

Vetuli et in collum de Fenestrellas, de meridie in littore maris, de<br />

occiduo in inforcatos sive in ecclesiam Sancti Vincen-/ 7 tii de Serriano,<br />

de circi in montem qui dicitur Aquilarem et in ipso monte de Vallis<br />

Vitraria. Quantum iste affrontaciones includunt, sic dono tibi:<br />

predicta omnia ab integrum, / 8 ambo hereditates iam dictis filiis meis<br />

Bonifilio et Bernardo, et de meo iure in tuum trado dominium et<br />

potestattem, ad tuum plenissimum proprium, cum exiis vel regressiis<br />

earum. Quod si ego / 9 donatrice aut aliquis homo utriusque sexus<br />

contra hanc donacionem venerit aut venero ad inrumpendum, non<br />

hoc valeat aut valeam vendicare, set componat aut / 10 componam tibi<br />

predictas hereditates in dupplum cum omni sua imelioracione. Et<br />

in antea ista donacio firma permaneat omni tempore.<br />

Actum est hoc X kalendas augustas, / 11 anno XIIII regni Henrici<br />

regis.<br />

S+num Richillis femina, qui hanc donacionem feci et firmavi<br />

et testibus firmare rogavi. / 12<br />

S+num Seniofredus Çabater. S+num Guifredus Iohannes.<br />

S+num Darnetus. \*S+ Bernardus presbiter*/. S+num Pigorello. / 13


1150 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

S+num Bellihominis, cognomento Geraldus, levita, exarator,<br />

et sss sub die et anno prefixo.<br />

674<br />

1044 novembre 10<br />

Llop i la seva muller Gerberga venen a Enric i a la seva esposa Ermengarda<br />

unes terres i uns casals amb arbres i vinya al comtat de Barcelona,<br />

al Vallès, al terme de Martorelles de Dalt, pel preu de 3 sous.<br />

ACB, perg. 3-27-287. Original. Pergamí, 104 × 401 mm. Al verso: “Martorei” (S. XI);<br />

“Venda de terres et cases que són el lo terme de Martoreyes” (S. XIV); “Prepositura<br />

Ganer, St. 27, n o ” (1936-1939); “Senyal blau, 95”; “1044” (F-B). Caplletra “I”:<br />

4 ratlles.<br />

In nomine Domini. Ego Loboni et uxori sua Gerbercha femina<br />

vinditores sumus Aianrici et uxori sua Ermengardis femina, emtores.<br />

Per anc scriptu-/ 2 ra vindicionis nostre vindimus vobis terras et casalicis,<br />

cum arboribus et vinea, cum terra ubi est fundata, totum ab integre,<br />

quantum ibi abemus vel abere debemus / 3 vel per qualicumque voce<br />

ego Gerbercha femina ereditare debeo. Et est in comita barchinonense,<br />

in Vallense, in termine de Marturelias superiores. Et afrontad / 4 hec<br />

omnia de parte horientis in ipsa carraria qui pergit ubique volueris,<br />

de aquilonis in terra de Sancta Maria, de meridie in terra de Oliba<br />

Bels vel suos eres, 1 de hocciduo in ipsa / 5 aqua qui discurit per Viver.<br />

Et ipsa vinea, qui est in loumcum 2 que dicunt Terra Alba, afrontad de<br />

horientis in vinea de Pasqualis condam, de circi in ipsa carraria,<br />

de meridie / 6 in arenio qui exiit ad Pisocio, de hocciduo in vinea de<br />

Vives Gielmus. Quantum istas afrontaciones includunt, sic vindimus<br />

vobis: ipsa ec omnia, totum ab integre, in precium / 7 solidos III de<br />

denarios. Et nichilque de ipso precio aput vos emtores non remansit.<br />

Et est manifestum. Quem vero predicta omnia, que nos vobis vindimus,<br />

de nostro iure in vestro / 8 tradimus dominio et potestatem, ad faciendi<br />

omnia que volueritis. Quod si nos vinditores aut ullusque omo vel<br />

femina qui contra ista vindicione venerit ad inrumpendum, non hoc<br />

/ 9 valeat vindicare, set componat tibi in duplo cum sua inmelioracione.<br />

Et ista vindicione firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta ista carta vindicione IIII idus november, / 10 anno XIIII<br />

regni Enrici regis.<br />

S+ Loboni, 3 s+ Gerbercha femina, nos qui ista vindicione fecimus<br />

et firmare rogavimus.<br />

*S+ 4 / 11 Arnallo. S+ Seniofred. S+ Alarigo. S+ Guadamir. S+<br />

Govane. / 12 Mirone sacer sss*.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1151<br />

/ 13 S+ Gifredi presbiter, qui hec scripsit die et anno quod s\u/pra.<br />

1. Segueix er esborrat. 2. Per locum; um esborrat. 3. La L aprofita el traç<br />

d’una M que ha estat esborrada. 4. Segueix un nom d’unes 5 lletres, esborrat.<br />

675<br />

1044 desembre 28<br />

Guitard, abat del monestir de Sant Cugat, i els seus monjos permuten<br />

amb Guislabert, bisbe de Barcelona, i els clergues de l’església<br />

de la Santa Creu de Barcelona, dues peces de terra de més d’una<br />

mujada situades prop de Santa Maria del Mar, amb la seva dècia,<br />

a canvi d’una dècima no especificada, segons que consta en una<br />

altra carta de permuta feta al bisbe esmentat i als clergues.<br />

ACB, perg. 1-2-1310. Original. Pergamí, 137 × 423 mm. Al verso: “Comutacio<br />

Guitardi abatis Sancti Cucufatis / quam fecit Guilaberto episcopo de duabus peciis<br />

terre iusta / Sanctam Mariam de Mare” (S. XIII-XIV); “Mitja Escala / Armari 3 /<br />

n. 1310”; “(Num...920, ratllat)” (S. XVIII); “Antiquitatum I 607” (Mas). Caplletra<br />

“I” ornamentada: 44 mm.<br />

ACB, LA.I, n. 607, f. 224d-225a. Còpia de mitjan segle XIII. Encapçalament de foli:<br />

“Barchinona”. Rúbrica: “Domus Sancti Cucuphatis co-/mutavit Canonice modiatam I<br />

terre cum decima prope mare”. Inter columnas verso: “n. 607” (Caresmar). Inter columnas<br />

recto: “Anno Domini / 1044” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus G: 8 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 266, n. 572.<br />

RIUS, Cartulario, d. 574, p. 239, publica l’altra part de la permuta, datada el mateix<br />

dia i any.<br />

In nomine Domini. Ego Guttardus, 1-a gratia Dei abba, b cum<br />

cuncta congregacione c Sancti Cucuphati mihi comisse comutatores<br />

sumus vobis domno Guisliberto, gratia Dei Sancte Sedis barchinonensis<br />

episcopo, cho\h/ors d quoque clericorum Sancte Crucis<br />

Sancteque Eulalie virginis. Manifestum est enim / 2 quia convenit<br />

inter nos ut kartam comutacionis e fecissemus de proprietate nostre<br />

matris ecclesie, sicuti et facimus. Donamus namque in vestra comutacione<br />

f pecias II de terra modiata I et amplius ad ipsum mare,<br />

prope Sancta Maria, simul cum ipsa decima, / 3 propter alia decima<br />

vestra, quod vos nobis dedistis, sicut in nostra resonat scriptura.<br />

Et affrontat de orientis in terra de proles condam Felix, de meridie<br />

in ipsa via qui pergit ad Sancta Maria, de occiduo in ipso rio sive<br />

in ipsa via qui pergit ad Sancta Maria, de circio / 4 in terra de Bonucio<br />

Vivas vel Bonifilii fratris sui. Et alia pecia de terra affrontat de<br />

orientis in terra Sancte Crucis, de meridie in terra de Berengario<br />

Guitardo, de occiduo in ipso rio, de circio in terra de predicta sede


1152 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Sancte Crucis. Quantum inter istas afrontaciones g / 5 includunt, sic<br />

comutamus vobis: predictas terras, 2 \simul cum ipsa pecia de ipso<br />

heremo qui est ultra ipso rio/, cum exiis et regressiis earum, ad<br />

vestrum plenissimum proprium, 3 ut faciatis ex eo sicut ex aliis<br />

munificenciis h sancte vestre matris Ecclesie. Quod si nos comutatores<br />

aut aliquis ex successoribus nostris qui contra hanc comutacionem i<br />

/ 6 venerimus aut venerit pro inrumpendum, non hoc valeamus aut<br />

valeat vindicare, set conponamus j aut conponat k vobis in quadruplum<br />

cum omnem suam melioracionem. l Et in antea ista karta comutacionis<br />

m firma et stabilis permaneat / 7 modo vel omnique tempore.<br />

Actum est hoc V kalendas ianuarii, anno XIIII regni Aenrici n regis.<br />

*Witardus, o gratia Dei abba, ss*. *Remundus monachus*. *Sendredus<br />

monachus*. *Guifredus monachus ss*. / 8 *Oto monacus p ss*.<br />

*Guarinus monachus ss*. *Vivas mnchs*. 4 *Raimundus<br />

monachus*. *Ricolphus q monachus*. *Miro monachus*. *Ermengaudus,<br />

gratia Dei monachus*. *Guilelmus monachus sss*. / 9 *Guilelmus<br />

monachus s*. *Guifredus monachus ss*.<br />

/ 10 @Wifredus@, monachus vel presbiter, qui ista karta r comutacionis<br />

s scripsi, cum literas t super positas qui sunt in verso quinto,<br />

sub sss die et anno quo supra.<br />

1. Per Guitardus. 2. Senyal de l’escrivent que indica la posició en el text del<br />

tros interlineat. 3. Sota la m hi ha una s. 4. Aquesta paraula sembla que no porta<br />

cap senyal d’abreujament.<br />

LA. a. Guitardus. b. L’escrivent ho situa abans de gratia Dei. c. congregatione.<br />

d. choors. e. comutationis. f. comutatione. g. affrontationes.<br />

h. munificentiis. i. comutationem. j. componamus.<br />

k. componat. l. meliorationem. m. comutationis. n. Enrici. o. Guitardus.<br />

p. monachus. q. Ricolfus. r. carta. s. comutationis. t. litteras.<br />

676<br />

1044 desembre 29<br />

Goltred i la seva muller Singer venen a Ermengol Goltred dues peces<br />

de terra amb una figuera a dos llocs del comtat de Barcelona,<br />

a la vila de Reixac, a la parròquia de Sant Pere, pel preu d’1<br />

sou i mig de diners.<br />

ACB, LA.II, n. 638, f. 206c-d. Rúbrica: “Goltredus presbiter emit duas pecias alodii<br />

in Rexag”. Exterior verso: “[C]XXI” (S. XIII-XIV) i “n. 638” (Caresmar). Inter columnas<br />

verso: “Anno Domini 1044” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus B: 11 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 267, n. 573.<br />

In nomine Domini. Ego Goltred et uxor mea Singer femina<br />

vinditores sumus tibi Ermengaudus Goltret, emptore. Per hanc


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1153<br />

scriptura vinditionis nostre vindimus tibi petias II de terra in duos<br />

locos, nostras proprias. Quod abemus in comitatu Barchinona sive<br />

in villa Rexac, in parrochia Sancti Petri. Qui nobis advenit per<br />

comparatione et per decimum 1 sive per ullasque voces. Affrontat<br />

namque petia I de terra, cum ipsa ficulnea qui ibidem est fundata,<br />

de orient in terra de me emptore vel eres meos, de meridie similiter,<br />

de occiduo in terra Sancti Petri de Rexac, de circii in ipso torrent<br />

sive in terra de Miro Goltred. / d Et alia petia de terra affrontat de<br />

orient in via et in terra de Sancta Eulalia, de meridie in terra de<br />

me emptore vel eres meos, de occiduo similiter, de circii similiter.<br />

Quantum istas octo affrontationes includunt sic vindimus tibi: petias<br />

II de terra ab ipsa ficulnea ab integre, cum exiis et regressiis earum,<br />

in propter precium solidum I de diners et medio, quod manibus<br />

nostris recepimus. Et est manifestum. Quem vero predicta omnia,<br />

que nos tibi vindimus, de nostro iure in tuo tradimus dominium<br />

et potestatem, a tuum plenissimum proprium. Quod si nos vinditores<br />

aut ullusque homo qui contra hanc ista vinditione venerit pro<br />

inrumpendum aut nos venerimus, componat aut componamus tibi<br />

prefata omnia in duplo cum sua immelioratione. Et in antea ista<br />

vinditione firma et stabilis permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Facta carta vinditione IIII kalendas ianuarii, anno XIIII regni<br />

Henrice rege.<br />

Si+num Goltred, si+num Singer femina, nos qui ista vinditione<br />

fecimus, firmavimus et rogavimus firmare.<br />

Si+num Guilelmo. Si+num Ioanne. Si+num Vitalis. S+ Guifred<br />

presbiter.<br />

S+ Bonifilii presbiter, qui hec scripsit die et anno quod supra.<br />

1. Abreviatura supèrflua.<br />

677<br />

1045 gener 23<br />

Guitard, abat del monestir de Sant Cugat del Vallès, i els seus monjos<br />

permuten amb Ponç i la seva muller Letícia mitja mujada de vinya<br />

i mitja de terra, situada al comtat de Barcelona, a la parròquia de<br />

Sant Vincenç de Sarrià, i 2 mancusos, a canvi d’altres terres i cases.<br />

ACB, perg. 1-2-1417. Original. Pergamí, 109 × 335 mm. Al verso: “Serriano” (S. XIII-<br />

XIV); “Mitja Escala / Armari 3 / n. 1417.”; “(Num..., ratllat)” (S. XVIII). Caplletra “I”<br />

ornamentada: 44 mm.<br />

Ed.: RIUS, Cartulario, d.576, p. 240-241, publica l’altra part de la permuta, datada<br />

el dia 25.


1154 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

In nomine Domini. Ego Guitardus, gratia Dei abba, simul cum<br />

fratres meos monachos cenobio Sancti Cucuphati comutatores<br />

sumus tibi Poncio et uxori tue Leticia. Manifestum est enim quia<br />

commutamus / 2 vobis semodiata I de vinea et alia de terra, qui est<br />

in comitatu barchinonense, in parrochia Sancti Vincencii de<br />

Serriano. Et affrontat ipsa vinea de oriente in vinea de te predicto<br />

Poncio, / 3 de meridie in terra de [espai raspat: ±1] proles condam<br />

Belid et in vinea de Sancti Cucuphati, de occiduo in terra de<br />

Berengario Guitardo, de circio in vinea de 1 te 2 iam dicto Poncio.<br />

Et alia pecia de terra / 4 afrontat de oriente in via, de meridie in<br />

terra Sancte Eulalie, de occiduo in vinea de Donucio Bernardi, de<br />

circio in via. Quantum inter istas affrontaciones includunt, sic<br />

commutamus / 5 vobis: predicta terra et vinea pro alias terras et casas<br />

quod nos in nostra comutacione accepimus. Et insuper addimus<br />

vobis mancusos II. Et est manifestum. Predicta iam hec omnia de<br />

nostro iure / 6 in vestra tradimus dominio et potestate, ad vestrum<br />

plenissimum proprium. Quod si nos comutatores aut aliquis ex successoribus<br />

nostris qui contra hanc kartam venerit ad inrumpendum,<br />

non hoc / 7 valeat aut valeamus vendicare, set componat in duplo<br />

cum omnem suam melioracionem. Et in antea ista karta firma permaneat<br />

modo vel omni tempore.<br />

Actum est hoc X kalendas februarii, / 8 anno XIIII regni Aenrici<br />

regis.<br />

*Witardus, gratia Dei, abba ss*. *Oto monacus ss*. *Remundus<br />

monachus ss*. *Guilelmus monachus s*. / 9 *Sendredus monachus*.<br />

*Ermengaudus monachus*. *Vivas monachus*. *Selva monachus ss*.<br />

*Miro monachus ss*. *Iohannes monachus 3 ss*. *Gerbertus /monacus\<br />

\ss/*. / 10 *Wifredus monachus ss*. *Stephanus monachus sss*.<br />

/ 11 @Wifredus@, presbiter vel monachus, qui ista karta<br />

comutacionis rogitus scripsi et sub sss die et anno quo supra.<br />

1. A sota hi ha lletres de difícil identificació. 2. A sota hi ha lletres de difícil<br />

identificació. 3. Sota la c hi ha una n.<br />

678<br />

1045 febrer 3<br />

Anna, el seu fill Ferriol, i Domènec amb la seva muller Maria venen<br />

a Mir Goltred una terra situada al Pla de Reixac, per 1 mancús.<br />

ACB, LA.II, n. 641, f. 207b-c. Rúbrica: “Anna vendidit Goltredo quicquid habeat<br />

in Rexag”. Inter columnas recto: “n. 641” (Caresmar). Exterior recto: “CXX[IIII]”<br />

(S. XIII-XIV). Exterior verso: “Anno Domini 1044” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada,<br />

tipus H: 10 línies.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 267, n. 574.<br />

1155<br />

In nomine Domini. Ego Anna femina et filio meo Ferriol et<br />

Domenicho et uxor mea Maria vinditores sumus tibi Mir Goltred,<br />

emptore. Per hanc scriptura vinditionis nostre vindimus tibi omnes<br />

nostras voces, quas abemus vel abere debemus in ipsa nostra terra,<br />

qui est in ipso Pla de Rexag. Advenit mihi ad me Anna per<br />

comparatione vel per luctuosa seu per decimum vel per qualicumque<br />

voces, et ad nos Ferriol et Maria per ienitorum nostrorum, et ad me<br />

Domenicho per vocem uxori mee vel per quacumque voces. Affrontat<br />

namque hec omnia de orient in / c terra de me emptore, de meridie<br />

in terra de Estrader, de occiduo in terra de Sancti Cucuphati, de circii<br />

in terra de me emptore Sancti Petri de Rexac. Quantum istas affrontaciones<br />

includunt, sic vindimus tibi: supra scripta terra ab integre,<br />

cum exiis et regressiis earum, in propter precium mancusum unum<br />

in rem valentem, quod manibus nostris recepimus. Et est manifestum.<br />

Quem vero predicta hec omnia, que nos tibi vindimus, de nostro iure<br />

in tuo tradimus dominium et potestatem. Quod si nos vinditores aut<br />

ullusque homo qui contra hanc ista vinditione venerit pro inrumpendum<br />

aut nos venerimus, componant aut componamus tibi prefata<br />

hec omnia in duplo cum sua inmelioratione. Et in antea ista vinditione<br />

firma et stabilis permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Facta carta vinditione III nonas februarii, anno XIIII regnante<br />

Henrici rege.<br />

Si+num Anna femina, si+num Ferriol, si+num Donnutio,<br />

si+num Maria, nos qui ista vinditione fecimus, firmavimus et<br />

rogavimus firmare.<br />

Si+num Seniofred monachus. Si+num Sancio.<br />

S+ Bonifilii presbiteri, qui hec scripsi die et anno quod supra.<br />

679<br />

1045 febrer 17<br />

Blancúcia, el seu fill Guitard i les seves filles Ermengarda i Maiasenda<br />

venen a Guislabert i al seu germà Guillem cases, terres i vinyes<br />

situades al territori de Barcelona, al terme d’Agudells, pel preu<br />

de 4 mancusos d’or d’Enees.<br />

ACB, LA.II, n. 113, f. 41a-b. Rúbrica: “Guilabertus et Guilelmus emerunt honorem<br />

in termino Acutellis”. Exterior recto: “n. 113” (Caresmar). Exterior recto: “Anno<br />

Domini 1044” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus C: 10 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 267, n. 575.


1156 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

In nomine Domini. Ego Blacutia femina et filio meo nomine<br />

Guitard et filias meas nomine Ermeniardis femina et Maiasendis femina,<br />

nos simul in unum, vinditores sumus vobis Guilabert et fratri meo<br />

Guilelm, emptores. Per hac scriptura vinditionis nostre vindimus vobis<br />

casas et curte, cum solos et superpositos, guttas et stillicinios, terras et<br />

vineas cum arboribus, nostrum proprium. Quod habemus in territorio<br />

barchinonense, in terminio de Agudellus. Advenit nobis per ienitorum<br />

nostrorum sive per decimum vel per ullasque voces. Affrontad prefata<br />

omnia de parte circi in ipsa strada, de aquilonis in torrent, de meridie<br />

in ipsos iungentos, de occiduo in torrent. Quantum in istas affrontationes<br />

includunt, sic vindimus vobis: inibidem loco omnes nostras 1 \ereditates/<br />

(affrontationes) 2 vel nostrasque voces, que ibi abemus vel abere debemus,<br />

totas ab integre, cum exiis et regressiis earum, in aderato et definito<br />

precio mancusos IIII de auro cogto ex monete Henes legitimo pensatos.<br />

/ b Et est manifestum. Quem vero predicta hec omnia, quod superius<br />

resonat, de nostro iure in vestro tradimus dominio et potestate, ad<br />

vestrum proprium. Quod si nos vinditores aut ullusque homo qui contra<br />

hac ista carta venditione venerit pro inrumpendum, non hoc valeat<br />

vendicare, set componat aut componamus vobis iam dicta omnia in<br />

duplo cum omnem suam immeliorationem. Et in antea ista carta<br />

venditione firma permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Facta ista carta venditione III kalendas marcii, anno XIIII regni<br />

Henrici regis.<br />

S+num Blacutia femina, s+num Guitard, s+num Ermeniardis<br />

femina, s+num Maiasendis femina, nos qui ista carta venditione<br />

fecimus et firmavimus et testes firmare rogavimus.<br />

S+ 3 Guitardi, eorum ista venditione vendi in tale conventum<br />

et ab eo ipso medio quarto de ipso aulode.<br />

S+ Ermengod presbiter, qui hec scripsi et die et anno quo supra.<br />

1. Aquesta paraula porta un senyal de l’escrivent que n’indica la posició correcta<br />

en el text. 2. Expuntuat. 3. Manquen els punts de subscripció.<br />

680<br />

1045 març 22<br />

Jofre Vidal i la seva muller Quíxol empenyoren a Jucifià, jueu, diversos<br />

béns situats al comtat de Barcelona, a la parròquia de Santa Eulàlia<br />

de Provençana, al lloc de Quart, per un deute de 3 unces d’or.<br />

ACB, perg. 1-1-2513. Original. Pergamí, 106 × 460 mm. Al verso: . “Josfret<br />

Vidal” (S. XI); “Provinciana”; “Scripta” (S. XIII-XIV); “Num... 2513” (S. XVII); “Lib. IV Antiquit.<br />

N. 83”; “Diversorum A. 2513” (Mas); “1045” (F-B). Caplletra “I” que ocupa 2 línies.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1157<br />

L.A.IV, n. 83, f. 27b-c. Rúbrica: “Item de Provinciana”. Inter columnas recto: “n.<br />

83” (Caresmar). Caplletra “I”: 11 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 268, n. 576.<br />

In nomine Domini. Ego Iocfret Vidal et uxori sue Kixol pignoratores<br />

sumus tibi Iucifiani iudei. Manifestum est enim quia<br />

prestitum nobis fecisti de tuo auro uncias IIIa per / 2 quart. b Propter<br />

oc sic pignoramus nos tibi casas, cum solos et superpositos, cum<br />

ciges, cum terra que in circuitu est, cum omnia genera arborum,<br />

cum ipso puteo, nostrum proprium franco. Que nobis / 3 advenit per<br />

parentorum et per decimum et per quecumque voce et auctoritate.<br />

Et est ipsa omnia in comitato Barchinona, in parrociac Sancta Eulalia<br />

de Provincana, d in locum que dicitur / 4 Quarto. Et afrontae ista<br />

omnia de circi in ipsa strada, de aquilonis in terra de Ierbertus<br />

Ugoni, de meridie in terra de Reimon Mir vel eredesf suos, de oc-<br />

/ 5ciduo in terra de Bernardus Ielmir. Quantum in istas totas afrontacionesg<br />

includunt, sic pignoramus nos tibi: h ipsa omnia superius<br />

scripta, de istas kalendas aprilii usque / 6 ad alias kalendas aprilii<br />

primas adveniendas nos tibi abemusi solutas uncias IIIIj et mancusos<br />

II et mig de auro novo de Ispania, k et si nos non te abemusl solutas<br />

/ 7 uncias IIII et mancusos II et mig ad ipso terminum, tunc in antea<br />

abeasm licencian ipsa omniao supra scripta ad abere, p tenere, alienare,<br />

in Dei nomine, quicquitq volue-8 /ris facere. Quod si ego nos<br />

pignoratores aut ullus omor vel femina que ista pignoraciones ad<br />

inrumpendum venerit, non oct valeat vindicare, set componat / 9 tibi<br />

in duplo. Et in antea ista pignoracioneu firma permaneat omnique<br />

tempore.<br />

Facta ista carta pignoracionev XI kalendas aprilii, anno XIIII<br />

regnante Aianrice / 10 rege.<br />

S+num Iocfretw Vidal, s+num Kixol, nos qui ista carta<br />

pignoracionex fecimus et firmare rogavimus.<br />

S+num Bernardus Iocfret. y / 11 S+num Iocbertus. S+num Amad<br />

Poncio. z<br />

/ 12 Reimundus presbiter, qui ista carta pignoracioneaa scripsit<br />

et sub sss die et anno quod supra.<br />

LA. a. tres. b. pro quare. c. parrochia. d. Provinciana. e. affronta.<br />

f. heredes. g. affrontationes. h. tibi nos. i. habemus. j. IIII or .<br />

k. Hispania. l. habemus. m. habeas. n. licentia. o. Manca. p. habere.<br />

q. quicquid. r. homo. s. pignoratione. t. hoc. u. pignoratione.<br />

v. pignoratione. w. Iocfre. x. pignoratione. y. Iocfres. z. Pontio.<br />

aa. pignoratione.


1158 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

681<br />

1045 abril 23<br />

Gombau Ermemir i la seva muller Bel·liarda donen a l’església de Sant<br />

Miquel de Barcelona una terra i tres vinyes en diferents llocs del<br />

territori de Barcelona, al terme de Magòria i a la parròquia de<br />

Sant Vicenç, a canvi d’un altre alou, segons consta a la seva<br />

carta de permuta.<br />

ACB, LA.II, n. 100, f. 35a-c. Rúbrica: “Gombal Ermemir commutavit sedi terram<br />

et vineas apud Mogoriam”. Interior recto: “n. 100” (Caresmar). Exterior recto: “Anno<br />

Domini 1044” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 8 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 268, n. 577.<br />

In nomine Domini. Ego Gondeballo Ermemir et uxor / b mea Belliardis<br />

femina comutatores sumus ad domum Sancti Michaelis archangeli<br />

barchonensi. Manifestum est enim quia comutamus ibi<br />

in comutationem terra et vineas separatim. Quod habemus in territorio<br />

barchinonense, in terminio de Mogoria et in parrochia Sancti Vincencii.<br />

Advenit mihi hec omnia ad me Gondeballo per mea comparatione,<br />

et ad me Belliardis per meum \decimum/ sive per ullasque voces. Et<br />

affrontat ipsa petia de terra de parte circi in terra de Amatus Iotono<br />

condam, de aquilonis in torrent, de meridie in strata, de occiduo in<br />

terra de iam dicto Amatus Iotono. Et affrontat ipsa una pecia de vinea<br />

de parte circi in vinea de Pontio, de aquilonis in terra de Sancta Eulalia,<br />

de meridie in vinea Sancti Cucuphati cenobii, de occiduo in terra de<br />

Donnutio Bernardus. Et affrontat alia vinea de circi in via, de aquilonis<br />

in vinea de Sendredus, de meridie in vinea de Mir, de occiduo in<br />

terra qui fuit de Guilelmus Petroni. Et item affrontat alia vinea de circi<br />

in terra de Goda femina, de aquilonis in via, de meridie in vinea de<br />

Guitardus Guilara, de occiduo in torrente. Quantum istas totidem affrontationes<br />

includunt, sic comutamus prefata terra et vineas ad predicta<br />

domum Sancti Michaelis, simul cum exiis et regressiis earum,<br />

propter alium alaudem quod in nostra commutatione resonat. Quod<br />

si nos comutatores aut aliquis homo utriusque sexus contra hanc<br />

commutationem venerit pro inrumpendum, non hoc valeat aut valeamus<br />

vindicare, set componat aut nos componamus prefata terra et<br />

vineas, que nos in comutatione dedimus ad predictum domum Sancti<br />

Michaelis, cum omnem illorum inmelioratione. Et insuper hec ista comutatione<br />

firma permaneat et stabilis modo vel omnique tempore.<br />

Facta est ista scriptio comutationis VIIII kalendas madii, anno<br />

XIIII regni Henrici regis.<br />

S+ Gondeballus, s+ Belliardis, nos qui ista comutatione fecimus<br />

et firmamus et testes firmare rogavimus.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1159<br />

S+ Arluvinus presbiter. S+ Guitardus Guitardi. S+ Henardus<br />

Barono. S+ Guilelmus. S+ / c Mironi Alacio.<br />

S+ Geribertus presbiter, qui hec scripsi cum literas super<br />

positas in linea V et sss die et anno quo supra.<br />

1045 maig 13<br />

682<br />

Sunifred i la seva muller Ermelda venen a Geribert, prevere, una<br />

mujada de vinya situada al comtat de Barcelona, al terme del<br />

castell d’Olèrdola, al lloc dit Avinyó (avui Avinyonet, Alt Penedès),<br />

a l’Avellà, pel preu de 3 mancusos d’or.<br />

ACB, perg. 1-4-140. Original. Pergamí, 159 × 196 mm. Restaurat. Al verso: “Aviio”<br />

(S. XIII-XIV); “Olérdula - saeculo XI” (S. XVIII); “1045” (Mas). Caplletra “I”: 24 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Seniofredus et uxori mea Ermel femina<br />

vinditores sumus tibi Gerberto presbiteri, / 2 prolis Bunucio,<br />

emptore. Per hanc scriptura vindicionis nostre vindimus tibi<br />

modiata I de / 3 vinea nostra propria, qui nobis advenit per nostra<br />

comparacione sive per omnesque voces. Et est ip-/ 4sa vinea<br />

predicta in comitatum barquinonense, in termine de castrum<br />

Olerdula, in loco que / 5 dicunt Avino ad ipso Avela. Qui affrontat<br />

ipsa modiata de vinea de orientis in vinea / 6 de Sancti Petri qui<br />

est sita baselica in Avinio, de meridie in vinea de Quillelmo Ioto<br />

qui est / 7 condam, de occiduo in vineas de Remun Arnal vel suos<br />

eres, de parte vero circi in torrente / 8 qui per tempus pluviarum<br />

discurrit. Quantum in istas affrontaciones includunt, sic vindimus<br />

tibi: / 9 ipsa modiata de vinea cum illorum arboribus ab integrum,<br />

in propter precium mancosos III de au-/ 10ro. Et de ipsa precia<br />

aput te emptore non remansit. Et est manifestum. Quem vero<br />

predicta hec / 11 omnia, que vindimus tibi, de nostro yure in tuo<br />

tradimus dominio et potestatem, ab omni integrie-/ 12tatem, ut<br />

quicquid exinde facere vel iudicare volueris, abeas plenam potestatem,<br />

cum exios / 13 vel regressios suos, a proprio. Quod si nos<br />

vinditores aut ullusque homo qui contra ista vin-/ 14dicione venerit<br />

ad inrumpendum aut nos venerimus, non hoc valeat vindicare, set<br />

componat / 15 aut componamus tibi ipsa modiata de vinea predicta<br />

in duplo cum omnem suam inmelioracione. / 16 Et in antea ista carta<br />

vindicione firma permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Facta carta / 17 vindicione III idus madii, anno XIIII regnante<br />

Anganrici, rex francorum.


1160 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

/ 18 S+ Seniofred, s+ Ermel, nos qui ista carta vindicione fecimus<br />

scribere et / 19 firmavimus et testes firmare rogavimus.<br />

S+ Ardeman. / 20 S+ *Ermemir levita*. S+ Giscafred. S+ *Companno<br />

levita*.<br />

/ 21 S+ Eldemare presbiter scripsit dii 1 et ss anno quod supra.<br />

1. Per die.<br />

1045 maig 28<br />

683<br />

El comte de Barcelona Ramon Berenguer I i la seva muller, la comtessa<br />

Elisabet, fan donació a l’hospital de pobres d’en Guitard, mig<br />

en ruïnes, de la dècima de tota la mòlta dels seus molins des<br />

del riu Besòs fins a Barcelona i de tota l’almoina del seu palau,<br />

i confien que algú s’ocuparà de l’hospital.<br />

ACB, LA.I, n. 4, f. 3c-4b. Rúbrica: “Privilegium quod Raimundus comes Barchinone<br />

et marchio et Elisabeth uxor eius dederunt hospitali pauperum Canonice secundam<br />

decimam suorum omnium molendinorum molentium aqua Bisocii et totam<br />

elemosinam sui palacii”. Exterior verso: “[I]III” (S. XIII-XIV); “Molins de Besos” (S. XVI-<br />

XVII); “n. 4” (Caresmar). Inter columnas recto: “Anno Domini 1044” (S. XVIII). Caplletra<br />

“I” ornamentada, tipus C, de color blau i perfilada en vermell: 13 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 269, n. 578.<br />

Ed.: MARCA, Marca hispanica, d. CCXXVII, c. 1085-1087; PUIG, Episcopologio, ap.<br />

XLIII, p. 384-385.<br />

In eterni Regis nomine celsa et una 1 qui continet ultra a principio<br />

dierum usque ad temporis terminum sua sapiencia disponens<br />

cuncta. Ego Raimundus, gratia Dei barchinonensis gloriose civitatis<br />

comes et marchio, una cum coniuge mea Helisabeth, nutu<br />

Dei clarissima comitissa, ad noticiam usque bonorum scilicet<br />

hominum, tam presencium quam futurorum, volumus deducere<br />

qualiter vel quomodo dirutum et exiguum egenorum invenimus<br />

habitaculum quod pridem Guitardus, vir bone memorie, in vita sua<br />

propter amorem Dei construxerat. / d Nos autem audivimus Dominum<br />

clamantem et dicentem: “Misericordiam 2 volo magis quam<br />

sacrificium”. Et in alio loco audivimus quendam sapientem dixisse:<br />

“Qui averterit aurem suam a clamore pauperis clamabit et non<br />

exaudietur”, verbi gratia. Et quoniam Ihesum Salvatorem, magnum<br />

qui hostiam se obtulit Deo Patri in ara crucis, audivimus quod<br />

euntibus discipulis ad Emaus in peregrini spetie se manifestare<br />

dignatus est, ut ipse propriciatio sit apud Patrem Deum pro peccatis<br />

nostris, et non solum pro nostris set etiam pro universis parentum


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1161<br />

nostrorum delictis et filiorum nostrorum, scilicet Berengarii et<br />

Arnalli, qui iam ex hac luce migraverunt ad Christum, et ut Deus<br />

post finem huius vite vitam nobis concedat perpetuam et omnibus<br />

parentibus nostris, tam vivis quam \et/ defunctis, in illo loco ubi<br />

sancti Deum vident facie ad faciem, ubi nec ira est nec indignatio,<br />

ubi sancti canunt canticum novum et secuntur Agnum quocumque<br />

ierit, idcirco misericorditer respicimus ad opera Dei et nolumus 3<br />

avertere aurem nostram a clamore pauperis, ut clamantibus vobis<br />

exaudiamur. Donamus autem Domino Deo et omnibus pauperibus,<br />

tam indigenis quam et acolis, et huic domicilio omnem decimam<br />

que de nostris procedit molendinis, que oriuntur a flumine Bisaucio<br />

usque in urbe barchinonensi vel que in antea, Deo favente, orientur; 4<br />

non illam quam accipiunt ecclesie, set illam que a nobis iussu nostro<br />

post illam iuste decimata est. Conservamus igitur hoc quod<br />

venerabile hospitium habet vel habere debet vel que, Deo donante,<br />

in antea adquisierit et a bonis hominibus datum fuerit, sive terra<br />

sive aurum sive argentum aut aliquod omne iure hereditario pau-<br />

ribus perhenniter possidendum. Insuper etiam concedimus illi<br />

omnem helemosinam que a nostro procedit palatio, quia scriptum<br />

est: “Sicut aqua extinguit ignem, ita helemosina extinguit peccatum”.<br />

Amplificamus autem 5 prelibatam peregrinorum domum et<br />

eminentiorem facimus pocius quam antea non fuerat. Et damus ei<br />

affrontationem a parte orientis in Banchis vel in via que ducit euntes<br />

et redeuntes ad ianuam Castelli Novi. Donamus aliam affrontationem<br />

a parte australi in Miraculo seu in monte qui ab antiquis nuncupatus<br />

est Taber. Aliam autem affrontationem designamus a parte<br />

/ a solis occasu in aula canonicorum vel in ianua que cominus patet<br />

iuxta arbores qui dicuntur ulmi. Ab aquilone autem notissimam<br />

demonstramus 6 affrontationem in fori foribus. Quantum autem in<br />

prelibata domo vel hospitio habemus vel habere debemus, perhenniter<br />

Domino Deo simul cum predictis decimis de ipsis molendinis egenis<br />

mancipamus. Est autem prelata domus in civitate Barchinone, infra<br />

moenia, prope ianuam que respicit septemtrionem. Nos igitur<br />

rogando iubemus ut, si fuerit aliquis homo timens qui hoc dignum<br />

oficium super se acceperit et timoratus Domini vocem obedierit,<br />

nullus homo illi contrarius existat set electus ab omnibus hoc obsequium<br />

pauperibus, quamdiu vixerit, compleat. Et sic alius post illum<br />

in loco eius, qui similiter electus ab omnibus in servitio Domini<br />

constitutus sit, surgat. Et sic de uno in alio usque in perpetuum. Si<br />

quis autem presumptiose 7 contra hoc elatus in superbiam surrexerit<br />

diabolico involutus gurgustio, non hoc valeat, si conatus fuerit<br />

evacuare, vendicare quod petierit, sed legibus subiaceat et omnino ira


1162 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Dei viventis super eum veniat, sive sit rex sive dux sive comes seu<br />

vicecomes seu pontifex sive etiam princeps, vicarius seu qualibet<br />

persona hominum utriusque sexus, sed sit excomunicatus et cum Iuda<br />

proditore puniendus in baratro et cum Datan et Abiron, quos vivos<br />

deglutivit terra, sociatus et cum Herode, cuius vermis in igne vivit et<br />

carnem et animam depascit, collocatus et sit anathema maranatha, id<br />

est, in iuditio Domini culpabilis et in eternum crudeliter cruciandus.<br />

Acta sunt hec in palatio serenissimi comitis domni Ramundi<br />

marchionis et domne Helisabeth, coniugis eius, sub die V kalendarum<br />

iunii, anno XIIII Henrici regis franchorum.<br />

Reimundus comes. + Elisabet comitissa, qui hoc scribere iussimus<br />

et hanc donationem fecimus et propriis manibus firmavimus<br />

et roborare rogavimus.<br />

Adalbertus prepositus ss. Berengarius, proles Guifredi s+. Sig+num<br />

Bonefi(fi)lii, 8 suboles Guilelmi de opido qui dicitur Vetulus.<br />

Berengarius scripsit et hoc posuit signum +, / b qui dictus Isarnus.<br />

1. Sota la u hi ha una i. 2. Sota la primera m hi ha una o. 3. Sota la<br />

n hi ha una a. 4. Escrit sobre raspat. 5. L’acabament de la paraula anterior i la<br />

primera lletra d’aquesta, escrites sobre raspat. 6. L’acabament de la paraula anterior i<br />

tota aquesta, escrites sobre raspat. 7. ose escrit sobre raspat. 8. Síl·laba repetida.<br />

684<br />

1045 juny 28<br />

Blanca ven al seu germà Geribert, sacerdot, un cortell situat al territori<br />

de Barcelona, a la parròquia de Sant Andreu, a Vilapicina, sota<br />

Santa Eulàlia, pel preu d’1 mancús. Posteriorment, el 18 de juny<br />

de 1048, Blanca fa una altra donació al seu germà Geribert,<br />

prevere, i li besa la mà.<br />

ACB, perg. 1-1-1936. Original. Pergamí, 113 × 236 mm. Al verso: “audiu, audiut<br />

dominus, audivit dominus” (S. XI-XII); “CXII”; “Num...1936” (S. XVII); “Diversorum<br />

A 1936” (Mas); “1046” (AP). Té dues taques de poca intensitat al centre del pergamí<br />

que en una franja d’un cm tapen les línies 1-4 i 6-8 per bé que no impedeixen<br />

la lectura del text; li falta un fragment de pergamí de forma irregular, vers el<br />

centre del marge inferior, d’1,9 × 5,5 mm com a màxim, que fa perdre unes<br />

paraules de la subscripció notarial; el forat es devia fer, sembla, després d’haverlo<br />

copiat als LA, on la frase és completa. Conté un segon text (vegeu el doc. núm.<br />

738), inserit a la zona que havia restat en blanc entre les subscripcions dels<br />

testimonis i la del notari, i afegit pel mateix notari —tot i que amb una altra<br />

ploma—, qui amb la subscripció primera avala els dos textos. El text afegit ocupa<br />

les línies 12-15 de la present transcripció, posades entre . Caplletra “I”: 11 línies.<br />

ACB, LA.II, n. 300, f. 98b-c. Rúbrica: “Blancha vendidit Girberto presbitero I<br />

peciola de curticulo in Villapiscina, in termino Palomar”. Els dos documents són


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1163<br />

copiats en un de sol. Inter columnas recto: “n. 300” (Caresmar). Exterior verso:<br />

“Anno Domini 1045” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 5 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 282, n. 611.<br />

In nomine Domini. Ego Blanca a femina vinditrice sum tibi<br />

Geribertus sacer, fratri meo, emptore. Per hac scriptura vindicio-<br />

/ 2 nis b mee vindo tibi peciola I de curticulo. Quod abeo in territorio<br />

barchinense, c in parrochia Sancti Andree, in Vilapisci-/ 3 na, d subtus<br />

Sancta Eulalia. Advenit mihi hec omnia per ienitores meos sive per<br />

omnesque voces. Affrontad e hec omnia de parte circi in / 4 terra de<br />

te emtore, f de aquilonis similiter, de meridie in exio comune, de<br />

occiduo in ipsa 1-g casalibus de Blanca h femina. Quantum / 5 in istas<br />

quatuor afrontaciones i includunt, sic vindo tibi: iam dicta omnia<br />

in propter precium mancuso I de monete Bar-/ 6 chinone. j Et nichil<br />

de ipso precio apud te emptore non remansit. Est manifestum. Quem<br />

vero predicta omnia que, tibi vindo, / 7 iure tuo trado dominio et<br />

potestate, ab omni integritate, cum exio et regressio suo, a proprio.<br />

Quod si ego vinditrice aud k ullusque / 8 homo qui contra ista vindicione<br />

venerit pro inrumpendum, non hoc valead l vindicare, set m<br />

componad n aud o ego componam tibi / 9 iam dicto curticulo cum<br />

parietes tres in duplo cum suam inmelioracionem. p Et in antea ista<br />

vindicione firma permanead q / 10 omnique tempore.<br />

Facta vindicione IIII kalendas iulii, anno XV regni Henrichi r regis.<br />

S+num Blanca s femina, qui ista vindicione t / 11 feci et firmavi<br />

et testibus firmare rogavi.<br />

S+num Argemir. S+num Guitardus. S+num Guilelmus.<br />

< / 12 Ego Blanca u femina dono a te Geribertus presbiter, frater<br />

meus, bracada I de ipsa cintana v ubi fuit ipso videger qui cremavit. 2<br />

Et ego volo ad / 13 manus sua osculare.<br />

Actum est hoc IIIIX w kalendas iulii, anno VIIX x regni Henrici regis.<br />

S+num Blanca y femina, qui ista donacione feci et / 14 firmavi<br />

et testibus firmare rogavi.<br />

S+num Mager. S+num Suner episcopo. / 15 S+num Argemir.<br />

/ 16 S+num Vitalis presbiter, qui hec scripsit cum li[teris rassis<br />

in linea] IIII et die et anno quo supra.<br />

1. ipsa ratllat. 2. La v és una esmena de l convertida en u.<br />

LA. a. Blancha. b. vinditionis. c. barchinonense. d. Vilapicina.<br />

e. Affrontat. f. emptore. g. ipsa manca a la còpia. h. Blancha. i. affrontationes.<br />

j. Barchinone. k. aut. l. valeat. m. sed. n. componat.<br />

o. aut. p. imelioracionem. q. permaneat. r. Henrici. s. Blancha.<br />

t. vinditione. u. Blancha. v. chintana. w. XIII. x. XVII.<br />

y. Blancha.


1164 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

1045 juliol 19<br />

685<br />

Amat, fill del difunt Iotó, ven a Guadall Quixella una peça de terra situada<br />

al comtat de Barcelona, prop del cementiri de Sant Just, l’església<br />

de la qual depèn és a Desvern, pel preu de 4 mancusos d’or.<br />

ACB, perg. 1-1-2416. Original. Pergamí, 119 × 296 mm. Al verso: “De Verz” (S.<br />

XIII-XIV); “1416” (S. XVII?); “Num... 2416” (S. XVIII); “Diversorum A 2416” (Mas).<br />

Caplletra “I”: 17 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Amadus, prolique condam Iotoni,<br />

vinditor sum tibi Guadallus Cixella, emptor. Per hanc / 2 scriptura<br />

vindicionis me vindo tibi pecia I de terra. 1 Que abeo in comitatum<br />

Barcinona, prope cimiterio / 3 Sancti Iusti qui est ecclesia in Verze.<br />

Qui mihi advenit per ienitor\i/ vel per ienitrice sive per comparacione<br />

vel per omnique voces. Et (af) 2 / 4 afrontat de orient in via vel in<br />

tera de Bovet, de meridie in domum Sancti Iusti vel in ipsa via,<br />

de occiduo in ipsa estrada, / 5 de circii in ipsa estrada. Quantum<br />

istas afrontaciones includunt, sic vindo tibi: ipsa terra iam dicta ab<br />

integre, cum exios et re-/ 6gresios suos, in precium manhcusos IIII<br />

de auro placibile. Quod tu emptor precium mihi dedisti et ego<br />

vinditor3 manibus meis recepit. / 7 Est manifestum. Quem vero predicta<br />

terra, que tibi vindo, de meo iure in tuo trado dominium et<br />

potestatem, ab omni integrietate, / 8 ut quiquit exinde facere vel<br />

iudicare volueris, in Dei nomine abeas potestate, ad proprio. Quod<br />

si ego vinditor aut ullus omo vivens / 9 aut femina qui ad ista vindicione<br />

venerit ad inrumpendum, non hoc valead vendicare, sed<br />

componad aut componam tibi ipsa terra / 10 iam dicta in duplo cum<br />

omnem suam inmelioracionem. Et in antea ista vindicione firmam<br />

perseveret omnique tempore.<br />

Facta / 11 ista vindicione XIIII kalendas agustas, anno XV<br />

regnante Enrici rege.<br />

S+ Amadus, prolique condam Ioton, qui ista vindicione fecit<br />

et / 12 firmavit et firmare rogavit.<br />

S+ Remun Seniullo. S+ Onofred Sendred. S+ Uadallus Oliba.<br />

/ 13 S+ Bonadomna de Cazarens, qui conscia fuit / 14 in ista<br />

vindicione.<br />

/ 15 S+ @Rosselus@ presbiter et hec scripsit.<br />

1. Abreviatura supèrflua. 2. La f està mig començada, sembla supèrflua.<br />

3. Abreviatura supèrflua.


1045 agost 1<br />

DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

686<br />

1165<br />

Alamany de Cervelló, fill del difunt Hug, i la seva muller Sicarda, filla<br />

del difunt vescomte Guerau de (Girona?), venen a Bonpar i a<br />

la seva muller Raquel una mujada de vinya i mitja quarterada<br />

de terra erma, situades al comtat de Barcelona, al terme del castell<br />

de Cervelló, al Mont Pedrós, a condició que en donin la dècima<br />

a Santa Coloma, pel preu d’una unça d’or.<br />

ACB, perg. 1-2-1446. Original. Pergamí, 148 × 200 mm. Estava doblegat en molts<br />

plecs. Al verso: “Cerveion” (S. XIII-XIV); “Mitja Escala, Armari 3, n. 1446”; “(Num...<br />

986, ratllat)” (S. XVIII). Vegeu el document núm. 1697. Caplletra “I”: 13 mm.<br />

In nomine Domini. Ego domno Alaman, prolique condam<br />

Ugoni, et coniuxque sua domna Sicardis, filia condam Gerallus / 2<br />

vicecomes, vinditores sumus vobis Bonumparem et uxori sua Ricellis,<br />

emptores. Per hanc scriptura vindicionis / 3 nostre vindimus<br />

vobis modiata I de vinea cum terra ubi est fundata et media<br />

quarterada de terra erema qui ibi est. Et / 4 que abemus in comitatum<br />

Barhcinona, in termini castrum Cervelione sive in Monte Petroso.<br />

Qui nobis advenit per ienitor / 5 vel per ienitrice sive per omnique<br />

voces, et ad me Sicardis per decimum sive per alaudio et per<br />

mansiones et per trilas qui sunt / 6 ad ipso torrete et que fuerunt<br />

de Bonumparem et de Ricelle, uxori sua. Et nos abuimus ista vinea<br />

predicta per isto alaudio / 7 prefato sive per omimodasque voces. Et<br />

afrontat de orient in vinea de Miron complantatore, unde ad nobis<br />

advenit, de meridie / 8 in strada et 1 in vinea de Guadallus Donucio,<br />

de occiduo in terras de nos vinditores sive de Sancta Columba, de<br />

circii in / 9 terra erema et in margine Sancta Columba. Quantum<br />

istas afrontaciones includunt, sic vindimus vobis: ea omnia iam dicta<br />

/ 10 ab integre, cum exios et regresios earum, aput franhcitate qui<br />

de Barcinona pertinet, et que donetis ipsa decima ad / 11 Sancta Columba,<br />

et ipso precio est uncia I de auro placibile, et cum ipso<br />

alaudio de ipso torrente iam dicto in precio similiter. 2 / 12 [Et non]<br />

sitis licitos advindere ad comite nec ad comitore et ad alios omines<br />

ad quales volueritis. Et est manifestum. / 13 Que[m] vero predicta<br />

omnia, que nos vobis vindimus, de nostro iure in vestro tradimus<br />

dominium et potestatem, ab omni integrie-/ 14 tate, ut quiquit exinde<br />

facere vel iudicare volueritis, in Dei nomine abeatis potestatem, ad<br />

vestrum plenisimum proprium. / 15 Quod si nos vinditores aut ullus<br />

omo aut femina qui ad ista vindicione venerit aut nos venerimus<br />

ad inrumpendum, / 16 non oc valeat vendicare, sed componat aut


1166 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

componamus vobis supra taxata omnia in duplo, ubi similiter valeat,<br />

/ 17 cum sua inmelioracione. Et in antea ista vindicione firmam et<br />

stabile perseveret omnique tempore.<br />

Facta ista vin-/ 18 dicio\ne/ kalendas augustas, anno XV regnante<br />

Henrici rege.<br />

S+ *Alamano*, s+ 3 domna / 19 Sicardis, nos qui ista vindicione<br />

fecimus et firmamus cum manus nostras dexteras et firmare rogavimus.<br />

/ 20 S+ Guadallo Donucio. S+ Geribert Lupus. S+ Remun Recosin.<br />

S+ Miron Salamon.<br />

/ 21 S+ @Rosselus@ presbiter, qui hec scripsit cum duas literas<br />

supra positas.<br />

1. Sobre raspat. 2. Sota la l hi ha una t. 3. En el quarter inferior esquerre<br />

manca el punt de signatura.<br />

687<br />

1045 octubre 22<br />

Testament de Ramon, levita, en el qual reparteix els seus alous, situats<br />

en diversos indrets del comtat d’Urgell, com la Segarra i Solsona,<br />

i del de Barcelona, com Teià, Premià, Badalona, Provençana i<br />

Olèrdola, entre diferents institucions eclesiàstiques com ara les<br />

canòniques de Santa Maria d’Urgell i la Santa Creu i Santa<br />

Eulàlia de Barcelona, els monestirs de Santa Cecília de Montserrat,<br />

Sant Cugat del Vallès, Sant Llorenç del Munt, Sant Pere de les<br />

Puelles o Sant Pol de Mar, entre altres, i les esglésies, per exemple,<br />

de Sant Vicenç de Cardona, Santa Maria de Badalona o de Sant<br />

Miquel del castell d’Olèrdola.<br />

ACB, perg. 4-17-53. Còpia, 5 de juliol de 1084. Pergamí, 149 × 607 mm. Al document<br />

li manca la part inferior dreta, que, pel que es dedueix de la còpia dels LA, ja<br />

havia perdut al S. XIII. Al verso: “Testamentum Raymundi”; “Pinels” (s. XI); “Scripto<br />

est et probato” (s. XIII), “XVII stancia testamentorum Pie Elemosinae LIII” (s.<br />

XVI); “Lib. I Antiquit. N. 1022” (Mas). Caplletra “I” ornamentada: 48 mm.<br />

ACB, LA. I, n. 1022, f. 357a-c. Sense rúbrica. Interior recto: “n. 1022” (Caresmar). Exterior<br />

verso: “Anno Domini 1044” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 9 línies.<br />

ACB, LA. I, n. 1011, f. 353b-c. Rúbrica: “Testamentum Raimundi levita qui dimisit<br />

Sedi urgellensi alodem in Bitulona aput Vallem auream”. Fragment del testament,<br />

introduït per “In Christi nomine. Ego Raimundus levita. In primis”, a partir “iubeo<br />

ad dominam meam” fins a “semper pro anima mea”. Inter columnas recto: “n.<br />

1011” (Caresmar). Caplletra “I” ornamentada: 19 línies.<br />

Regest: Mas, Notes, n. 579 (complet) i 580 (fragment).<br />

In Christi nomine. Ego Remundus a-a’ levita recognosco me nimis<br />

fragilem et peccatorem et propter nefaria scelera que comisi, timeo


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1167<br />

penas eterni iudicii, b et tamen non difisus de misericordia Christi,<br />

cupio pervenire ad gaudia Paradisi. Volo namque pergere ad limina<br />

beati Iacobi apostoli. Et ideo iubeo ut sint elemosinarii c mei de hoc<br />

que d abeo e in Urgello Aureolus levita et Isarnus f de Alasso/ 2 et Miro g<br />

Vivenno, et de hoc que h abeo i in comitatu j Barchinonae k fratres meos<br />

Suniario l atque Guilelmo et Miro m Guilelmo sacricustus et Guilabertus n<br />

Marcucio. o Rogo autem vos iam dicti elemosinarii p mei per Deum<br />

patrem omnipotentem ut, si mors mihi advenerit, antequam alium<br />

testamentum faciam, plenam q potestatem r habeatis donare s omne t<br />

meum avere pro anima mea vel per u meos v debitos, w sicut x ista<br />

cartula y videritis / 3 insertum. In primis iubeo ut solvatis omnes meos<br />

debitos, tam maiores quam minores. Et iubeo ut ad domina b’ mea c’<br />

Sancta d’ Maria sedis Orgelli z-e’ ad ipsa f’ Cannonica aa-g’ remaneat ipsum<br />

meum alodem ab-h’ quod abeo ac-i’ in parrochia Sancte Marie, que cognominatur<br />

vico Betulona, id est, ipsam turrem cum ipsas domos qui<br />

in circuitu eius sunt, et cum omnem alium alodem ad-j’ quod abeo ae-k’<br />

vel abere af-l’ debeo infra terminos et fines de iam dicta parrochia<br />

Betolona, m’ / 4 id est, de ripa maris usque ad ag-n’ cacumina montium<br />

vel in valle Vincana ah-o’ et de ripam p’ alveo Bisaucii. q’ usque in torrente<br />

de Pomar, id sunt, casas, ai casalibus separatim in diversis locis, ortis,<br />

ortalibus, terris r’ et vineis, s’ pratis, pascuis, silvis et garricis, fontes<br />

et puteos, cultum vel eremum, aj-t’ pronum vel ak-u’ planum, cum illorum<br />

arboribus, totum ab integrum, sicut infra al-v’ istas iam dictas<br />

quatuos am-w’ afrontaciones an-x’ includitur, cum exiis et regressis ao<br />

earum; et ipsas duas / 5 tonnas ap maiores et aq ipsos duos cubos maiores<br />

cum alia vascula, tam maiore quam minore, cum ipsa tabula, cum<br />

ipsos banchos et cum ipsa letiga, cum uno lecto de drapos, ar-y’ id<br />

est, feltro I as-z’ et tapitio aa’ I at-ab’ et lenciolo I au-ac’ et guadenga av I aw-ad’<br />

et velada ax-ae’ I ay-af’ et plumacios az III, ba-ag’ hoc totum obtimum; et ipsas<br />

scutulas bb et cannadas bc-ah’ et gradales et candelabros et scifos bd-ai’ et<br />

mapas be et tovallas bf et cum ipsos ferramentos, hoc totum in iam<br />

dictam turrem / 6 vel in eius domos est. Hoc totum, sicut supra<br />

insertum est, remaneat ad Cannonicam bg de iam dicte aj’ Sancte Marie<br />

Sedis Orgelli, bh-ak’ ut semper habeant ipsi cannonici bi-al’ pisces in<br />

Quadragesima et oleum admitant bj-am’ in illorum usu, in quo melius<br />

viderint; et per totam Quadragesimam, exceptis bk dominicis diebus,<br />

ipse sacerdos qui canendus erit missam pro defunctis super altare<br />

\Sancte/ bl-an’ Marie, bm dicat alta voce ista 1-bn-ao’ “Deus cui proprium est<br />

misereri”, orationem istam bo-ap’ pro anima mea. Et ipsum bp alodem bq<br />

quod abeo in Pro-/ 7 vinciano, br que comparavi bs de Guitard bt de<br />

Agtes, bu remaneat ad bv Sancte Cruce et ad bw Sancte Eulalie, in ea


1168 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

ratione: ut teneat ad suum proprium iam dictus Miro Guilelmi ad<br />

suum proprium, videlicet bx sacrista, ut omni tempore quando<br />

missam canendus erit, intercedat pro anima mea ad by Dominum;<br />

et post eius obitum, remaneat ad Canonnicam bz Sancte Crucis vel<br />

Sancte Eulalie Sedis prescripte. Et ipsum alode ca quod abeo cb in<br />

Primiliano vel in Tallano, cc totum ab integrum, remaneat ad Cixela, cd<br />

presbiter de Rivipullo, / 8 ut omni tempore, quando canendus erit<br />

missam, intercedat ad Dominum pro anima mea; post obitum vero<br />

eius, remaneat ad domum ce Sancti Pauli cenobii de Maritima cum<br />

omnia mea vascula qui ibi est. Et ipsum alodem cf quod abeo ad<br />

locum que dicunt Pinellos, remaneat ad soror mea Ermissindis, cg<br />

ut omni tempore faciat fieri ch anniversarium ci pro anima mea in vita<br />

sua; post obitum vero eius remaneat ad domum Sancti Cucufatis cj<br />

martiris cenobio ck octavianensis in tali ratione: ut ipsi / 9 monachi<br />

qui canendi erunt missam pro defunctis, dicant orationem cl pro<br />

anima mea alta voce: “Deus cui proprium est.” Et ipsum alodem<br />

quod abeo infra terminos de castro Osesdola, remaneat ad domum<br />

Sancti Mikahelis, infra muros de iam dicto kastro est fundatus, in<br />

tali ratione: ut ipsi clerici qui ibide sunt aut erunt in servicio Sancti<br />

Mikahelis iam dicti, dispensent ipsa expleta de iam dicto alode in<br />

comunia in diebus Quadragesime, ut intercedant pro me ad Deum.<br />

Et ipsos meos boves / 10 et oves et porcos et pavones et oches et<br />

alia volatilia et ipso blad et ipso vino que abeo in iam dicta parrochia<br />

Betulona, remaneat ad iam dicta Kannonica Sancte Marie Sedis<br />

Urgelli, simul cum ipsas calleras et padellas et arcas et catenatos<br />

qui ibidem sunt, et ipsum panem et vinum et ipsos cubos et tonnas<br />

et ipso parilio de bovos cum illorum aper et ipsos porcos et<br />

ochas et alia volatilia, simul cum ipso sacrario et curte que abeo<br />

in iam dicta / 11 Provinciana, remaneat ad prefato Miro Guilelmo in<br />

tali modo: ut teneat ad opus suum ipsas tonnas et cubs et aliud<br />

totum donet pro anima mea in sacerdotibus propter missas et in<br />

elemosinis. Et ipsos boves et porcos et ochas et alia volatilia et<br />

panem et vinum et vascula, maiore vel minore, que abeo in iam<br />

dicto alodio de Pinells, remaneat ad domum Sancti Petri cenobii<br />

Puellarum. Et ipsos porcos et volatilia et panem et vinum et vascula,<br />

/ 12 maiore vel minore, que abeo in Primiliano, remaneat ad iam dicto<br />

cenobio Sancti Pauli de Maritima. Et ipso pane et vino quod abeo<br />

in terminio de Mamagastre, in ipsa Spuzella, remaneat ad cenobium<br />

Sancte Cecilie Elitensis, simul cum ipsos porcos. Et ipsum panem<br />

et vinum que abeo in Solsona, remaneat ad Sancto Laurentio<br />

cenobio de Valle Lord. Et ipsum panem et vinum quem abeo in<br />

Sagarra, in Cunillo, remaneat ad domum / 13 Sancti Vincentii de


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1169<br />

Cardona. Et ipso pane et vino et porcos et tonna que abea in<br />

Argelosa, remaneat ad Sancto Andrea cenobii inter Pontonos. Et<br />

ipso auro quod mihi debet Guilelm de Cardid et eius uxor, et sunt<br />

mancusos XXX et II os , date ad Oliba Sendret de Lobregad XVI, unde<br />

habet in pignora modiatas IIII or et mediam de vineas in Provinciana.<br />

Et de isto auro iam dicto remaneant mancosos V ad cenobio / 14<br />

Sancti Sebastiani in Penitense. Et aliud quod remanet de predicto<br />

auro, condono ei propter Deum. Et ipsos IIII mancosos quos mihi<br />

debet Riguall Gelmir et mater sua Quintol, remaneant ad cenobio<br />

Sancti Laurenti de ipso Monte. Et ipsos mancosos III quos mihi<br />

debet Godmar de Serra, remaneant ad ipso presbiter de Sancti<br />

Mikahelis Adamill de Olerdola. Et ipsos III mancosos quos mihi<br />

debet Remundus Isarni et eius mater de-/ 15 [O]lerdola, remaneat ad<br />

cenobio Sancte Cecilie de Monte Serrato. Et de ipso pane et vino<br />

quod abeo in ipsa sede Sancte Marie, remaneat ad Sinfret scriba<br />

modios II de blad et quintals II de vi. Et alium quod remanet de<br />

pane et vino et ipsas 2 archas et ipsa tonna cum ipsos draps,<br />

remaneant ad sacerdotes cannonici Sancte Marie Sedis. Et ipsas<br />

meas domos, quas ego edificare feci in ipsa sede Sancte Marie, rema-<br />

/ 16 [neant] ad Isarno Seniofredi, simul cum ipso meo superpellicio.<br />

Et ipsa vinea quod emi de Ermessen, que est ultra ipso pugol Urgello,<br />

remaneat ad domum Sancti Sepulcri de ipsa Sede. Et ipsa mea mula<br />

faciatis vindere et dividite inter vos tres manumissores, qui estis<br />

de Urgello, equaliter. Et ipsas meas pelles martrinas, qui sunt in<br />

domo Guilaberto Marcucii, facite eas vindere et de ipso precio<br />

dividite inter vos III / 17 [manum]issores, Suniario atque Guilelmo<br />

et Guilaberto Marcutio, equaliter. Et ipsos libros quos abeo in<br />

Betulona, id est, Antifonario I et Missal I et Proser I et Psalterio I<br />

et Quatermones de flores psalmorum, cum alio Missale qui est in<br />

pignora in villa Tizana per sestarios VIII de calcina, facite eum<br />

redimere, et hos prenominatos libros remaneant ad Sancti Adrianum<br />

qui est fundatus iuxta alveum Besauci. Et ipsas III telas, una dalifaz<br />

/ 18 [et duas] de drapo tinctas, remaneant ad iam dicto domo Sancti<br />

Adriani, qui sunt in iam dicta Betulona. Et uno coto albo et una<br />

vellada qui sunt in iam dicta Betulona, remaneat ad presbiteros de<br />

Sancta Maria de Betulona per missas. Et ipsa mea spada et ipso<br />

scuto qui ibidem est, remaneat ad Tedberto. Et ipsos escachs et<br />

tabulas de osso qui ibidem sunt, remaneant ad fratrem meum<br />

Bernardum. Et ipso meo blad et vino que abeo in Archavell / 19 [±9],<br />

de ipso remaneat ad cenobium Sancti Saturnini modios IIII de blad<br />

et quinals IIII de vi. Et aliud quod remanet ibi, date pro anima mea<br />

in missas et elemosinas. Et ipso pane et vino et ipsos porcos quod


1170 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

abeo in Lordano, in eius terminio, ad ipsa Petra de Vincenti,<br />

remaneat ad domum Sancti Christofori, qui est situs inter Salinas<br />

et Mamagastre. Et ipso meo superlecto de palleo vel de pellibus<br />

martrinis subtus et / 20 [±9]ulo d[e a]uro, remaneat ad episcopum<br />

Sancte Marie sedis Urgell, ut me absolvat. Et ipso meo pellicio<br />

cornerino cum ipsas tobias de ciclatono remaneat ad episcopum<br />

Sancte Crucis de Barchinona, ut me absolvat. Et ipso meo<br />

superpellicio de Barchinona, qui est in domum Ermemir Ullet, date<br />

pro anima mea per missas. Et omnem meum avere mobile, quod<br />

hic non feci scribere, in qualicumque loco invenire / 21 [±10] ut ipsum<br />

quod hic scriptum videritis vos iam dicti manumissores mei, rogo<br />

et amoneo per Deum patrem omnipotentem et per Ihesum<br />

Christum, filium eius, qui est in Trinitate unus et verus Deus, ut,<br />

si mors mihi advenerit, antequam alium testamentum faciam, sic<br />

date pro anima mea. Et ita facite, sicut vobis iniungo et hic inserti<br />

videtis. Et sit Deus inter me et vos. cm Et si quis hunc testamentum<br />

/ 22 [±7] [dis]rumpere voluerit, non sit ei licitum, sed primitus cn iram<br />

Dei incurrat et cum Iuda traditore portionem accipiat. Et in antea<br />

hunc testamentum firmum permaneat et non sit disruptus.<br />

Facto isto testamento XI kalendas novembris, anno XV regni<br />

Aenrici co regis.<br />

Sig+m cp Remundus cq levita. cr qui hunc testamentum iussi<br />

scribere et testes firmare rogavi.<br />

/ 23 Sig+m cs Tedbert. Sig+m ct Bernard cu Eiz. cv Sig+m cw Mir. cx<br />

Poncius sacer. Bernardus sacer. @Seniofredus@.<br />

/ 22 @Guilibertus, sacer et monachus@, qui hunc testamentum<br />

transtulit III nonas iulii, anno XXIIII regnante Filipo rege sss. cy<br />

1. ista ratllat. 2. Sota la i hi ha una a.<br />

LA.I, n. 1022. a. Remon. b. iuditii. c. helemosinarii. d. quod.<br />

e. habeo. f. Isarno. g. Mir. h. quod. i. habeo. j. comitato.<br />

k. Barchinona. l. Sunner. m. Mir. n. Guilaberto. o. Marcutio. p. helemosinarii.<br />

q. plena. r. potestate. s. a donare. t. omnem. u. pro.<br />

v. meis. w. debitis. x. Segueix in. y. carta. z. urgellensi. aa. canonica.<br />

ab. alaudem. ac. habeo. ad. alaudem. ae. habeo. af. habere.<br />

ag. in. ah. Vicana. ai. Interlineat. aj. heremum. ak. et.<br />

al. in. am. IIII or . an. affrontationes. ao. regressiis. ap. tona. aq. cum.<br />

ar. trapos. as. uno. at. et tapitio I manca. au. uno. av. gadenga.<br />

aw. una. ax. vellada. ay. una. az. plumatios i segueix nros. ba. tres.<br />

bb. scutellas. bc. canadas. bd. cifos. be. mapes. bf. tovales. bg. canonicam.<br />

bh. urgellensi. bi. canonici. bj. aut mitant. bk. exceptus.<br />

bl. Manca. bm. Segueix alme. bn. Segueix ista oratione. bo. orationem<br />

istam manca. bp. ipso. bq. alaude. br. Provinciana.<br />

bs. comperavi. bt. Guitardo. bu. Aothes. bv. Segueix canonicam de.<br />

bw. Manca. bx. ad suum proprium videlicet manca. by. Interlineat. bz. canonicam.<br />

ca. alaude. cb. habeo. cc. Talano. cd. Cixila. ce. Man-


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1171<br />

ca. cf. alaudem. cg. Ermessendis. ch. Manca. ci. aniversarium.<br />

cj. Cucuphati. ck. cenobii. cl. oratio. cm. Des de et ipsum alodem quod<br />

abeo infra terminos de castro Osesdola fins a et hic inserti videtis et sit Deus inter<br />

me et vos manca. cn. primis. co. Henrici. cp. S+. cq. Reimundus.<br />

cr. sss. cs. s+gnum. ct. s+gnum. cu. Bernardo. cv. Eico. cw. s+<br />

gnum. cx. Miro. cy. Des de Poncius sacer fins a regnante Filipo rege sss manca.<br />

LA.I, n. 1011. a’. Raimundus. b’. dominam. c’. meam. d’. sanctam.<br />

e’. urgellensi. f’. ipsam. g’. cannonicam. h’. alaudem. i’. habeo.<br />

j’. alaudem. k’. habeo. l’. habere. m’. Betulona. n’. in. o’. Vicana.<br />

p’. ripa. q’. Bisautii. r’. terras. s’. vineas. t’. heremum. u’. et.<br />

v’. in. w’. quatuor. x’. affrontationes. y’. trapos. z’. uno. aa’. tapetio.<br />

ab’. uno. ac’. uno. ad’. una. ae’. vellada. af’. una. ag’. tres. ah’. canadas.<br />

ai’. sciphos. aj’. dicta. ak’. urgellensi. al’. canonici. am’. aut<br />

mitant. an’. alme. ao’. istam orationem. ap’. semper, en lloc d’orationem istam.<br />

688<br />

1045 novembre 18<br />

Bovet Ol·lofred i la seva muller Eg empenyoren a Guerau Atilà una vinya<br />

situada al territori de Barcelona, al terme de Marunyà, per un deute<br />

que tenen amb ell de 4 mancusos d’or d’Enees, amb la condició<br />

que el matrimoni es retindrà la vinya des del mes de novembre vinent<br />

fins passat un any, data en la qual han de tornar els mancusos<br />

a l’esmentat Guerau, que els tornarà aquesta escriptura; si no li<br />

tornen els diners, la vinya passarà a mans de Guerau Atilà.<br />

ACB, perg. 1-1-2542. Original. Pergamí, 161 × 280 mm. Al verso: “Maruia” (S. XIII-<br />

XIV); “Num... 2542” (S. XVIII); “Diversorum A 2542” (Mas). Caplletra “I”: 53 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Boveti Hollofredi et uxor mea Eg<br />

femina inpignoratores sumus tibi Geralli Atilani. Manifestum est<br />

enim qui debitores sumus / 2 tibi mancusos IIII de bono auro<br />

monete Heneas legitime pensatos, quod tu nobis prestasti. Est<br />

manifestum. Propterea inpignoramus tibi / 3 vinea simul cum ipsa<br />

terra ubi est fundata. Et est ipsa vinea in territorio barchinonense,<br />

in terminio de Marunnano. Advenit mihi / 4 ipsa vinea ad me Boveti<br />

per voce uxor mea, et ad me Eg per voce genitores meos sive per<br />

ullasque voces. Afrontat ipsa vinea de par-/ 5 te circi in vinea de Ansovallo<br />

sacer, de aquilonis in vinea de Guilabertus Marcucii, de<br />

meridie in via antiga, de occiduo in vinea / 6 de Guillelmus Longovardi.<br />

1 Quantum istas afrontaciones includunt, sic inpignoramus<br />

tibi: iam dicta vinea ab integre, et de nostro iure / 7 in tuo trado<br />

dominio et potestatem, et inter tantum nos teneamus per tuum<br />

beneficium. Et in die quod erit mediante mense november de isto<br />

/ 8 ad alio veniente isto anno revolvente, sic tibi retdere faciamus<br />

iam dictos 2 mancusos IIII et tu nobis retdas ista scriptura sine / 9 mora.<br />

Et si hoc non fecerimus et diem placitis nostris non adimpleverimus,


1172 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

tunc abeas plenam potestatem hec omnia, que tibi inpignoramus,<br />

/ 10 aprehendere, tenere, vindere et omnia facere quod volueris, cum<br />

exios vel regressios earum, a tuum plenissimum proprium. Quod<br />

si nos inpignora-/ 11 tores aut ullusque omo utriusque sexus qui contra<br />

hanc inpignoracionem ad inrumpendum venerit, non hoc valeat<br />

vindicare, sed componat / 12 aut nos componamus tibi iam dicta<br />

omnia in duplo cum omnem suam immelioracione. Et in antea ista<br />

inpignoracio firma 3 permaneat 4 / 13 omnique tempore.<br />

Facta inpignoracione XIIII kalendas december, anno XV regni<br />

Henrici regis.<br />

S+ Boveti, s+ Eg femina, nos qui ista / 14 inpignoracione fecimus<br />

et firmamus et testes firmare rogavimus.<br />

S+ Hisarnus Gaucefredus. / 15 *S+ Guitardus levita*. S+<br />

Honofredus Moratono.<br />

/ 16 S+ Geribertus presbiter, qui hec scripsi 5 et sss die et anno<br />

quod supra.<br />

1. La d sembla que porti un intent d’abreviatura. 2. Sota la o hi ha una<br />

a. 3. Sota fir es llegeix ne. 4. La e i la a estan escrites sobre altres lletres que<br />

no hem pogut esbrinar. 5. Tot seguit hi ha un dibuix que sembla un senyal de signatura.<br />

Està format per un cercle amb una creu inscrita, de proporcions molt superiors a les normals,<br />

però mancat dels corresponents punts de subscripció.<br />

689<br />

1045 desembre 19<br />

Bernat, la seva muller Gerberga i la seva germana Olovara venen a<br />

Vives Guillem i al seu germà Miró unes cases, corts, colomar,<br />

terres, vinyes i arbres, situats al comtat de Barcelona, al Vallès,<br />

al terme de Martorelles de Dalt, a les Corts, pel preu de 3 mancusos<br />

en moneda de Barcelona i 6 sous i mig.<br />

ACB, perg. 3-27-325. Original. Pergamí, 106 × 273 mm. Al verso: “Marto” (S. XI);<br />

“Prepositura Gener, St. 27, n º ” (1936-1939); “Senyal vert, 54”; “1045” (F-B).<br />

Caplletra “I”: 12 mm.<br />

In Dei nomine. Ego Bernardus et uxori mea Gerberga et<br />

sorori mea Ollovara, nos simul in unum, vinditores sumus vobis<br />

/ 2 Vives Guigelmi et fratri tuo Mironi, emptores. Per hanc scriptura<br />

vindicionis nostre (vindimus) 1 vobis, id est, / 3 casas et curtes cum<br />

solos et superpositos et ostios et ianuas et macerias et palumbario,<br />

et terras et / 4 vineas et omnes arbores qui infra sunt, nostrum<br />

proprium, francum. Quod abemus in comitato barcinonensis, in<br />

Vallen-/ 5 sis, in terminio de Marturelias superriores vel ad ipsas<br />

Curtes. Qui nobis advenit per ienitores nostros aut per ullasque vo-


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1173<br />

/ 6 ces. Et adfrontat ipsas casas cum ipsas terras de parte orientis in ipsa<br />

via, de meridie in terra de Tedvira sive in ipsa via, / 7 de occiduo in<br />

terra de iam dicta Tedvira vel eres, de circi similiter vel in terra de<br />

Orucia femina. Et alia pecia de terra cum ipso orto et 2 / 8 arbores de<br />

orient in terra de Iotfret Espidio, de meridie in ipso torrent, de occiduo<br />

in terra de Tedvira femina, de circi in terra de iam / 9 dicto Iotfret. Et<br />

alias terras, quod abemus ad ipsas Curtes, pecia I de terra afrontat<br />

de orientis in flumine / 10 Besaucio vel in terra de nos comparatores,<br />

de meridie in terra de Iotfret et de nos comparatores, de occiduo<br />

in ipsa strada / 11 calzada vel in terra de Kixol vel eres, de circi in terra<br />

de nos comparatores. Et alia pecia de tera affrontat / 12 de orientis in<br />

ipso rego vel in terra de nos comparatores, de meridie in terra de nos<br />

comparatores vel in terra de Kixol, de occiduo / 13 in terra de nos comparatores<br />

vel de Guanalgaudi Sendret, de circi in terra de Guanalguadi<br />

Sendret. Quantum / 14 infra istas affrontaciones includunt, sic<br />

vindimus vobis: prefata omnia, quod nos abemus et abere debeamus,<br />

totum ab in-/ 15 tegre, cum exiis et regresiis earum, in propter precium<br />

mancusos III de moneta de Barcinona et solidos VI et medium de diners.<br />

/ 16 Quod manibus nostris recepimus. Et est manifestum. Quem vero<br />

predicta hec omnia de nostro iure in vestro 3 tradimus dominio et potestatem,<br />

ad / 17 vestrum plenisimum proprium. Quod si nos vinditores<br />

aut ullusque omo utriusque sexus qui contra hanc ista carta vindicione<br />

vene-/ 18 rit ad inrumpendum, non hoc valeat vindicare, set componam<br />

aut componamus vobis in duplo cum omne suam inmelioracione. / 19<br />

Et in antea firma permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Actum est hoc XIIII kalendas ianuarii, anno XV regni Henrici regi.<br />

/ 20 S+m Bernardus, s+m Gerberta, s+m Ollovara, qui nos ista<br />

vindicione fecimus et firmare rogavimus.<br />

/ 21 S+m Iotfret Argemir. S+m Ermengaudio. S+m alio Iot/fret\.<br />

/ 22 *S+ Gifredis presbiter*.<br />

/ 23 S+ Olibanus sacer, qui ista carta vindicione scripsit et sss<br />

die et anno prefixo.<br />

1. Repetit. 2. Escrit sobre de. 3. Sota la o hi ha una lletra il·legible.<br />

690<br />

1046 gener 25<br />

Ervigi ven a Argemir una peça de terra situada al territori de Barcelona,<br />

a la parròquia de Sant Andreu, al terme de Salvà, que té pels<br />

seus pares, pel preu de 10 sous.


1174 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

ACB, perg. 1-2-1347. Original. Pergamí, 138 × 270 mm. Al verso: “vendicio Eruig<br />

ad Argemir”; “LXXXIX” (S. XII); “mitja escala armari 3 n. 1347” (Caresmar); “Num...<br />

1137” (S. XVII); “Antiquitatum II 581” (M. Mas); “1046” (F-B). Caplletra “I”: 8 línies.<br />

ACB LA.II, n. 276, f. 91-92d-a. Rúbrica: ”Carta quod Eruigius vendid Argemiro<br />

I petia terre apud solan, in termino de Selviano, in Palomar”. Inter columnas<br />

verso: “n. 276”. Inter columnas recto: “anno Domini 1045”.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 270, n. 581.<br />

In nomine Domini. Ego E[r]vig vinditor sum tibi Argemir,<br />

emptore. Per hac scriptura vindicionis a nostre vindo / 2 tibi peciola I<br />

de terra, qui est ad ipsa sala que abeo in territorio barcinonense, in<br />

parochia b Sancti Andree, in / 3 termine de Silviano. Advenit mihi per<br />

ienitores c mei sive per omnesque voces. Affrontad d hec 1 omnia de parte<br />

/ 4 circi in terra de Sancta Eulalia, de aquilonis in vin[e]a de Suner<br />

Borel e vel in vinea Sancta Eulalia, 2 de meridie in / 5 ereditatede Remon<br />

Estefanus, f de occiduo in terra de Sancta Eulalia. Quantum in istas<br />

IIII afrontaciones g / 6 includunt, sic vindo tibi: iam dicta peciola I de<br />

terra in propter precium denarios X. Et nichil de ipso precio / 7 apud<br />

me emptore non remansit. Est manifestum. Quem vero predicta terra,<br />

que tibi vindo, iure tuo trado dominio / 8 et potestate, ab omni integrita,<br />

cum exio et regresio h suo, ad tuum proprium. Quod si ego vinditor<br />

aud i ullus-/ 9 que homo qui contra ista vindicione j venerit pro inrumpendum,<br />

non hoc valead k vindicare, set compo-/ 10 nad l aut ego conponat<br />

m tibi supra scripta terra in duplo cum suam inmelioracionem. n<br />

Et in antea ista vin-/ 11 dicione o firma permanead omnique tempore.<br />

Facta vindicione VIII kalendas februarias, anno XV regni<br />

Henrichi p regi. / 12<br />

S+num Ervig, qui ista vindicione q feci et firmavi et testibus<br />

firmare rogavi.<br />

S+num Suner episcopus. / 13 S+num [espais en blanc: ±15].<br />

S+num [espais en blanc: ±15]<br />

/ 14 S+ Geribertus sacer, qui hec scripsi et die et anno quo supra.<br />

1. Sota la c hi ha una o. 2. Sota la i hi ha una a.<br />

LA. a. vinditionis. b. parrochia. c. genitores. d. affrontat. e. Borrell.<br />

f. Estephanus. g. affrontationes. h. regressio. i. aut. j. vinditione.<br />

k. valeat. l. componat. m. componam. n. inmelioratione.<br />

o. vinditione. p. Herici. q. vinditione.<br />

691<br />

1046 febrer 24<br />

Tedelinda, la seva filla Boneta i el seu gendre Companeci venen a Imol


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1175<br />

una vinya situada al territori de Barcelona, al terme de Monterols,<br />

pel preu de 14 mancusos d’or d’Enees i de rals.<br />

ACB, perg. 1-4-143. Original. Pergamí, 125 × 350 mm. Al verso: “Munterols” (S. XIII-<br />

XIV); “Nil pro Capitulo” (S. XVI-XVII); “1046” (Mas). Caplletra “I” que ocupa 4 línies.<br />

In nomine Domini. Ego Tedelindis femina, mulier qui fuit<br />

Lanfredo, et filia mea Boneta femina et generi meo Companecio, nos<br />

simul in unum, venditores sumus tibi Imol femina, emptrice. Per hanc<br />

scripturam vendicionis nostre vendimus tibi / 2 vinea simul cum ipsa<br />

terra ubi est fundata. Et est ipsa vinea in territorio barchinonensi,<br />

in termine de Monterols. Advenit ad me hec omnia Tedelendis femina<br />

per vocem viro meo nomine Lanfred, cui sit requies, et per<br />

comparatione / 3 et per meum decimum, et ad me Boneta per vocem<br />

genitorum meorum, et ad me Compan per vocem uxori mee predicte<br />

sive per omnesque voces. Affrontat hec omnia de parte circi in vinea<br />

de Stefano Offertre et in terra Sancti Mikaelis Arcangeli, / 4 de aquilonis<br />

in torrente, de meridie in terra de Guillelmi Marchio et in vinea de<br />

Guillelmi Rafardi, de occiduo in vinea de Guillelmi Rafardi. Quantum<br />

istas quattuor affrontaciones includunt, sic vendimus tibi: predicta<br />

omnia ab / 5 integre, propter precium mancusos XIIII cim de auro<br />

monete Eneas et de roais a penso legitime pensatos. Quod tu emptrice<br />

precium nobis dedisti et nos venditores manibus nostris recepimus<br />

integriter. Est manifestum. Quem / 6 vero predicta omnia, que nos tibi<br />

vindimus, de nostrum iure in tuum tradimus dominium et potestatem<br />

ab omni integritate, ad tuum plenissimum proprium, qum exios vel<br />

regressios earum. Quod si nos venditores aut aliquis / 7 homo utriusque<br />

sexus qui contra ista vendicione venerit aut venerimus ad inrumpendum,<br />

non hoc valeat vendicare, set componat aut nos<br />

componamus tibi predicta omnia in duplo cum omni sua inmelio-<br />

/ 8 ratione. Et in antea ista vendicio firma permaneat omnique tempore.<br />

Actum est hoc VI kalendas marcii, anno XV regni Henrici regis.<br />

S+num Tedelindis femina, s+num Boneta femina, / 9 s+num Companecio,<br />

nos qui ista vendicione fecimus et firmavimus et testes firmare<br />

rogavimus.<br />

S+ Arluvinus presbiter. *S+ Renardus levita*. S+num Guimarani.<br />

/ 10 S+ Bernardus presbiter, qui hoc scripsit die et anno quod supra.<br />

692<br />

1046 març 11<br />

Guadamir i la seva germana Cusca venen a Arnau dues peces de terra


1176 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

situades al territori de Barcelona, a la parròquia de Sant Andreu<br />

de Palomar, al terme de Vilapicina, a Montedells, una sota el Pou,<br />

prop de la Tona, i l’altra al Pont, al costat de la via que va vers<br />

Sant Andreu, a canvi de sis aimines d’ordi i 4 mancusos i mig.<br />

ACB, perg. 1-2-78. Original. Pergamí, 242 × 157 mm. El document té foradets. Al<br />

verso: “Siglo XI” (S. XVIII); “Antiquit. II 230”; “1046” (Mas). Caplletra “I”: 15 mm.<br />

ACB, LA.II, n. 230, f. 79d-80a. Rúbrica: “Carta de Montedello et de Ponto in<br />

Villapiscina”. Inter columnas verso: “n. 230” (Caresmar). Inter columnas recto:<br />

“Anno Domini 1045” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 5 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 270, n. 582.<br />

In nomine Domini. Ego Guadamir et sorori mea Cusca femina<br />

vinditores / 2 summus tibi Arnallo. Per hanc scripturam vindicionis a<br />

nostre vendimus tibi / 3 alaudem nostrum proprium, id sunt, II<br />

pecias b terre, separatim in singulis / 4 locis: que abemus in territorio<br />

Barchinone, 1-c in parrochia Sancti Andree / 5 de Palumbario, in<br />

termine Villepiscine, in Montedellus, subtus ipsum / 6 Puteum, prope<br />

ipsam Tonnam; et aliam peciam d terre qui est ad ipsum Pontum,<br />

iux-/ 7 sta e ipsam viam qui vadit ad Sancto Andree vel ubique. Qui<br />

affrontat predictam / 8 peciam f terre de Montedellus a parte aquilonis<br />

in terra de Prim et de / 9 uxori sue, a meridie in terra de Bonucio<br />

Senuado et de eredibus suis, / 10 ab occiduo in ipsum puteum<br />

Montedellus vel in ipso margine, a circio / 11 in terra Ermengaudus<br />

Goltredi et de Bonsinna femina. Et aliam peciam g terre / 12 ad ipsum<br />

Pontum affrontat de orientis in ipso torrente, a meridie in ipsa / 13<br />

via, ab occiduo in terra de Adaledis femina, a circio in terra qui<br />

fuit de Guadallo. / 14 Quantum histe h affrontaciones i includunt, sic<br />

vendimus \tibi/: iam dicta omnia, / 15 qui nobis advenit per ienitorum<br />

nostrorum vel per ullasque voces, in propter pre-/ 16 cium eminas VI<br />

ordei et mancusos IIII et medium, quos tu nobis dedisti. / 17 Et est<br />

manifestum. Quem vero predicta omnia, que nos tibi vendimus, / 18<br />

de nostro iure in tuum tradimus domini\o/ 2 et potestatem, 3 ad tuum<br />

plenissi-/ 19 mum proprium, ut facias quod volueris. Quod si nos vinditores<br />

aut / 20 aliquis omo j utriusque sexus qui contra hista k vindicione<br />

l venerit ad / 21 inrumpendum, nil valeat, sed componat aut<br />

componamus tibi predicta / 22 omnia in duplo cum sua melioracione.<br />

Et in antea hista vindicio m / 23 firma maneat omni tempore.<br />

Facta hista n carta vindicionis o V idus / 24 marcii, anno XV regni<br />

Enrici regis.<br />

S+ Guadamir, / 25 s+ Cusca femina, nos qui hanc vindicionem p<br />

fecimus et firmavi-/ 26 mus et testes firmare rogavimus.<br />

S+ Bernard. / 27 S+ Guisalmar. S+ Cherucio. S+ Martino. / 28 S+<br />

Ervigio. *S+ Miro sub-/ 29 diaconi*.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1177<br />

/ 30 S+ Wilielmus q levite, qui hoc scripsit die et anno quo supra.<br />

1. Sota la c hi ha una i. 2. Sota la o hi ha una lletra raspada. 3. A sota<br />

de test hi ha quelcom raspat.<br />

a. vinditionis. b. Sota la a hi ha una e. c. barchinonense. d. petiam.<br />

e. iuxta. f. petiam. g. petiam. h. iste. i. affrontationes.<br />

j. homo. k. ista. l. vinditione. m. vinditio. n. ista. o. vinditionis.<br />

p. vinditionem. q. Guilielmus.<br />

693<br />

1046 març 14<br />

Isarn, fill de Jofre, levita, accepta, a canvi d’1 mancús d’or, les escriptures<br />

de venda que el seu pare va fer en favor de Bovet Renard,<br />

d’un alou situat a Barcelona i a Provençals.<br />

ACB, perg. 1-4-144. Original. Pergamí, 143 × 22 mm. Al verso: “Civitatis Barchinona”<br />

(S. XIII-XIV); “Nil pro Capitulo” (S. XVI-XVII); “1046” (Mas). Caplletra “I” que ocupa 4 línies.<br />

Ed.: FREUDENHAMMER, Griechische, p. 113-114.<br />

In nomine Domini. Ego Isarnus, prolis condam Gaucefredus,<br />

levita tibi Bovetus Renardi. Manifestum est enim quia petivi te<br />

/ 2 ante bonis hominibus ut directum mihi fecisses ex alodio que fuit<br />

patris mei, scilicet, de casalicios que sunt infra moene / 3 civitatis<br />

Barchinone, et de casas et turrem et terra que est in Provincials. Et<br />

tu hostendisti mihi scripturas firmas et stabi-/ 4les, quas exinde tibi<br />

fecit pater meus Gaucefredus venditionis. Et ego, ut audivi ipsas cartas<br />

veridicas esse, quod tibi fecit / 5 pater meus ex supra dicto alodio,<br />

et propter consilium honestorum virorum, accepi de te mancusum<br />

unum aureum, ut hanc que-/ 6rellam tibi evacuassem et ipsum iam<br />

dictum alodium, sicuti et facio. Quapropter ego prelibatus Isarnus<br />

tibi Bovetus / 7 hanc cartulam sequritatis tibi facio, ut ab hodierno<br />

die et tempore quietus et sequrus permaneas de predicta inquisi-/ 8<br />

cione, unde tibi requirebam. Quod si ego evacuator aut aliquis homo<br />

utriusque sexus amplius tibi inquetare pre-/ 9supersero aut presuperserit<br />

\de hac/, ad nihilum mihi vel illis eveniat et insuper componat<br />

aut componam tibi in vinculo / 10 uncias quattuor auri purissimi. Et<br />

in antea hanc pagina sequritatis et evacuacionis firmum permaneat<br />

/ 11 omni tempore.<br />

Actum est hoc II idus marcii, anno XV regni Henrici regis.<br />

S+num Isarnus, prolis condam Gau-/ 12cefredi, qui hanc evacucionem<br />

feci et firmavi et testibus firmare rogavi. / 13<br />

S+num Marcucius monetarius. S+num Guislibertus Marcucii.<br />

S+num Dominicus Vivani. / 14 *Adalbertus iudex sub sss*.


1178 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

/ 15 S+num Belliho[minu]s, cognomento Geraldus, levita, exarator,<br />

cum litteras super positas in linea VIIII, et sss / 16 sub die et anno prefixo.<br />

694<br />

1046 març 23<br />

Òria i el seu fill Sunyer venen a Pere, monjo, i a la seva germana<br />

Ermengarda, devota, una mujada de vinya situada al territori<br />

de Barcelona, a la parròquia de Sarrià, al terme de Colà, que<br />

tenen per compra, pel preu de 7 mancusos d’or d’Enees.<br />

ACB, perg. 1-4-145. Original. Pergamí, 92 × 380 mm. Al verso: “cartas de Serriano”<br />

(S. XIII-XIV); “nil pro Capitulo” (S. XVI-XVII); “1046” (Mas).<br />

In nomine Domini. Ego Oria femina et filio meo Suniario vinditores<br />

sumus vobis Pedro monacho et Ermengarda devota, sorori<br />

sua, empto-/ 2 res. Per ahnc scriptura vindicionis nostre vindimus vobis<br />

modiata I de vinea nostra propria. Et est ipsa vinea in territorio barchinonense,<br />

sive in pa-/ 3 rochia de Serriano, \sive terminio Colano/.<br />

Advenit nobis per nostra comparacione vel per quaqumque voces.<br />

Afrontat de parte circi ipsa vinea in vinea de Sancti Iuliani, de aqui-<br />

/ 4 lonis in ipsa carrera, 1 de meridie in vineas de Guilelm Marco et iudex,<br />

de occiduo in vineas de Sancti Celedoni sive in vineas de iam dicti<br />

Gui-/ 5 lelm. Quantum infra istas quatuor 2 afrontaciones includunt,<br />

sic vindimus vobis: modiata una de vinea cum ipsa terra ubi est ipsa<br />

vinea fun-/ 6 data, cum exiis et regresiis earum, in propter precium<br />

mancusos VII de auro de manu Henee, legitime pensatos, ad tuum<br />

plenissimum propium. / 7 Et est manifestum. Quem vero predicta 3<br />

vinea, que nos tibi vindimus, de nostro iure in vestro tradimus dominio<br />

et postetatem ad omnia que volueritis facere. / 8 Quod si nos vinditores<br />

aut ullusque homo qui contra ista vindicione venerit ad inrumpendum,<br />

no hoc valead vendicare, set componat 4 aut componamus / 9 nos<br />

vobis in duplo cum omnem suam inmelioracionem. Et in antea ista<br />

carta vindicione firma permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Facta vindi-/ 10 cione X kalendas aprelis, anno VX regni Henrici regis.<br />

S+m Oria femina, s+m Suniario, nos qui ista carta vindicione<br />

fecimus et tes-/ 11 tes firmare rogavimus.<br />

S+m Sabad. S+m Mir Suner. S+m Isarno. / 12<br />

S+ Martinus presbiter, qui scripsit cum litteras supra positas<br />

in verso III ubi dicit “Colano” et “denarios IIII”, die et anno prefixo<br />

per pasto (?).<br />

1. Sota la segona r hi ha una e. 2. Abreviatura supèrflua sobre a. 3. Sota<br />

la p hi ha una q. 4. Sota la t hi ha una r.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

695<br />

1179<br />

1046 abril 30<br />

Testament d’Ervigi, que nomena almoiners Argemir, Sunyer i Bernat, el<br />

seu germà, i deixa a Geribert, germà seu, dues peces de vinya amb<br />

la terra on són plantades, situades al Pont, [a Palomar] i diferents<br />

béns mobles a Argemir, amb qui té contret un deute, i a Arnau.<br />

ACB, LA.II, n. 246, f. 83d-84a. Rúbrica: “Testamentum Eroigii qui dimisit Geriberto<br />

fratri suo II pecias vinee ad Ponte, in Palomario”. Inter columnas verso: “n. 246”<br />

(Caresmar). Inter columnas recto: “Anno Domini 1045” (S. XVIII). Caplletra “B”<br />

ornamentada: 5 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 271, n. 583.<br />

Breve vel testamentum quod ego Eroigius iussit facere ad meos<br />

elemosinarios, id est, Argemir et Suniario et Bernardus, frater meus.<br />

Quod si mors mihi advenerit, antequam alium testamentum faciam,<br />

plenam potestatem habeatis dare et distribuere omne meum avere, tam<br />

mobile quam immobile, propter Deum et remedium anime mee. In<br />

primis concedo ad Geribertus, frater meus, petias II vinee cum ipsa<br />

terra in qua sunt fundatas, quod habeo ad ipso Ponte. Et de ipsum<br />

/ a fructum, quod Deus ibi dederit in isto anno, concedo ipsa medietas<br />

per meum vestimentum. Et alia medietate concedo ad Argemir per<br />

suum debitum, id est, quarteres III de ordeo et portadora I vindemia<br />

et precium de quarters VIIII de vino. Et concedo Argemir barrilio I.<br />

Et concedo ad Geribertus, frater meus, ipsas meas voces que abeo in<br />

ipso planter de Suniario Borrelli. Et concedo ad Arnal ipsa mea<br />

ereditate, quod abeo prope alaude Sancti Michelis, ipsa tercia parte.<br />

Aliud meum avere, ubi invenire potueritis, concedo pro anima mea.<br />

Facto isto testamento II kalendas mai, anno XV regnante<br />

Henrico rege.<br />

S+m Eruigio, qui isto testamento feci et firmavi et testibus<br />

firmare rogavi.<br />

S+m Bernardus. S+m Bulgara. S+m Suner. S+m Tardus.<br />

S+ Rechosindus @presbiter@, qui isto testamento scripsi et sss<br />

die et anno quo supra.<br />

696<br />

1046 maig 1<br />

Teduira, filla del difunt Sendred, ven a Dalmau i a la seva muller<br />

Guisla un alou situat al comtat de Barcelona, al Vallès, a la vila<br />

del terme de Santa Agnès, pel preu de 4 sous i mig.


1180 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

ACB, perg. 1-1-1924. Original. Pergamí, 124 × 433 mm. Restaurat. Al verso: “Num...<br />

1924” (S. XVIII); “Diversorum A 1924” (Mas). Caplletra “I”: 10 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Teduira femina, filia de condam Sendre,<br />

vinditrice sum tibi Dalmad et uxori sue Ghilia, 1 emptore. Per<br />

hanc scripturam vindicionis mee vindo tibi / 2 ipso meo alaude,<br />

chasas et curtes, sol et 2 suprapositum, ab ipsas fovias et ipsas ianuas,<br />

cum ipso alaud que ad domum pertinet, in montibus, in planis, in<br />

/ 3 silvis et in garicis, cultum vel ermum, aput isos arboribus qui<br />

infra sunt de qualecumque generis. Qui mhi advenit per ienigtori<br />

nostro vel per omnesque voces. / 4 Qui est ec omnia in comitato barchinonense,<br />

in Vallense, in terminio de Sancta Agnetis vel in ipsa<br />

vila. Qui afrontat ec omnia de orient de me comparator, de / 5 (de) 3<br />

meridie simiter, de circi in aulode de filis condam Ghisballi vel<br />

de Ermesens, 4 de occiduo in ipsa strada qui perghit a domum Sancte 5<br />

Agnes. Quantum in-/ 6 fra istas IIII or afrontaciones includunt, sic<br />

vindo tibi: ista ec omnia superius scripta ab integre, cum exis vel<br />

earum regresis, a (p) 6 proprio, in precium solidos / 7 IIII et dimidio.<br />

Et nichil que de ipso precio aput te emtore non remansit. Et est<br />

manifestum. Quem vero predicta 7 ec omnia, que ego tibi vindo, de<br />

meo iure in / 8 tuo trado dominio et potestatem ad omnia que<br />

volueritis facere. Quod si me vinditore aut ullusque omo qui contra<br />

anc ista vindicione venerit ad inrumpen-/ 9 dum, non hoc valeat<br />

vindicare, set componat aut ponam vobis ec omnia in duplo<br />

cum omnem suam inmelioracione. Et in antea ista vindicio firma<br />

permaneat / 10 omnique tempore.<br />

Facta ista vindicio kalendas madii, anno XV regni Enrici rege.<br />

S+num Teduira femina, qui ista vindicio fecit et firmare rogavit.<br />

/ 11 S+num Fromia. S+num Arnarisclo. S+ Isarno Mir.<br />

Petrono sacer, qui ista vindicio scripsit et subscripsit 8 die <br />

anno quod supra.<br />

1. Sota la segona i hi ha una g. 2. Podria ser una u ratllada o bé reaprofitada per<br />

escriure et. 3. Repetit. 4. Abreviatura supèrflua o abreujament d’Ermesendis. 5. Sota<br />

la e hi ha una i. 6. Supèrflua. 7. Sota la a hi ha una e. 8. Signe especial.<br />

697<br />

1046 maig 28<br />

Bonfill i la seva muller Bonadona venen a Llobató, fill de la difunta<br />

Bonadona, la meitat d’un alou amb cases, terres, vinyes, prats,<br />

pastures, garrigues, aigües, rius i arbres, situats al comtat de<br />

Barcelona, al Vallès, a Vilalba, al puig que fou de Giscafred, que


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1181<br />

tenen Bonfill per la seva muller i Bonadona per compra, pel preu<br />

de 3 unces d’or d’Hispània.<br />

ACB, perg. 1-4-146. Original. Pergamí, 119 × 272 mm. Restaurat. Al verso: “Vilalba”<br />

(S. XIII-XIV); “Saeculi XI” (S. XVIII); “1046” (Mas).<br />

In nomine Domini. Ego Bonifilii et uxori mea Bonadona<br />

femina vinditores sumus tibi Lobatono, filium condam Bonadomna,<br />

empto-/ 2 re. Per hanc scriptura vindicionis nostre vindimus tibi<br />

domos et terras et vineas, prata et pascua, silvis et garicis, aquas<br />

et rivo\s/, / 3 arbores variis generibus, cultum vel eremum, francum<br />

vel fiscum. Qui nobis advenit ad me Bonifilii per voce uxori mea,<br />

et ad me Bonadomna / 4 femina per mea comparacione sive per<br />

quacumque voces. Et est hec omnia in comitatum barchinonense,<br />

in Vallense, in Villa Alba, ipso / 5 puio qui fuit de Gischafre. Afrontat<br />

iam dicta omnia supra scripta de parte orientis in flumine Cardetulo, 1<br />

de meridie in strata / 6 kalciata, de hocciduo in termine de Novaliles,<br />

de circi 2 in estrata qui vadit ad forum Granularios vel quocumque.<br />

Quantum istas / 7 afrontaciones includunt, sic vindimus tibi: in supra<br />

scripta omnia ipsa medietate ab integre, cum exiis et regressiis earum<br />

rerum, ad / 8 vestrum plenissimum proprium, propter precium uncias<br />

III de auro spaniense a nobis receptas. Et nichil de isto precio aput<br />

te emptor / 9 non remansit. Est manifestum. Quem vero iam dicta omnia,<br />

que nos tibi vindimus, de nostro iure in tuo tradimus dominio et<br />

potestate, ab omni in-/ 10 tegritate, ut quicquit exinde facere vel iudicare<br />

volueris, liberam in Dei nomine abeas plenam potestatem, ad tuum<br />

plenissimum / 11 proprium. Quod si nos vinditores aut ullusque omo<br />

utriusque sexus qui contra ista vindicione venerit pro inrumpendum,<br />

non hoc valeat vendicare, / 12 set componat aut componamus tibi supra<br />

scripta omnia in triplum cum omnem suam immelioracionem. Et in<br />

antea ista vindicione firma / 13 permaneat omnique tempore.<br />

Facta ista vindicione V kalendas iunii, anno XV regni Henrici regi.<br />

S+m Bonifilii, s+m Bonadona femina, nos qui ista vindicione<br />

fecimus et firmavimus et testes firmare rogavimus.<br />

/ 14 S+m Iocfre Ermengod. S+m Guitardus Dato. S+m Bernardus Mir.<br />

/ 15 S+ Guisadus iudex, qui hec scripsi cum litteras rasas in verso<br />

VI, et emendatas et die ss et anno quod supra.<br />

1. Abreviatura supèrflua. 2. A sota es llegeix occiduo.<br />

698<br />

1046 juny 4<br />

Guinidilda, filla del difunt Bernat Giscafred i de Bonadona, ven a


1182 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Llobató, fill de la difunta Bonadona, una heretat amb cases,<br />

corrals, terres, vinyes, prats, pastures, garrigues, aigües, rius i<br />

arbres, situada al comtat de Barcelona, al Vallès, a Vilalba, al<br />

puig que fou de Giscafred, que té pel seu pare i per la seva mare,<br />

pel preu de 5 mancusos d’or d’Hispània.<br />

ACB, perg. 1-4-147. Original. Pergamí, 129 × 327 mm. Restaurat. Al verso: “Carta<br />

de Villa Alba” (S. XIII-XIV); “Saeculi XI” (S. XVIII); “1046” (Mas). Caplletra “I”: 23 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Guidenel femina, filia condam Bernard<br />

Giscafredi et de Bonadomna femina, vinditrice sum tibi Lobatono,<br />

filium con-/ 2 dam Bonadomna, emptore. 1 Per hanc scriptura<br />

vindicionis mee vindo tibi omnia hereditate in domos et curtes, terras<br />

et vi-/ 3 neas, prata et pascua, in silvis et garicis, aquas et rivos,<br />

arbores variis generibus, cultum vel eremum, francum vel fiscum.<br />

Qui mihi / 4 advenit ad me Guidenel femina per vocem de<br />

patri meo Bernard, qui est supra scripto, et per genitrice mea et<br />

per omnesque voces. Et est / 5 hec omnia in chomitatum barchinonense,<br />

in Vallense, in Villa Alba, in ipso puio qui fuit de Giskafredi.<br />

Et afrontat iam dicta supra omnia / 6 scripta de pa\r/te 2 orientis<br />

in flumine Cardetulo, de meridie in strata kalciata, de hocciduo in<br />

termine de Novaliles, de circii / 7 in strata qui vadit ad forum Granularios<br />

vel quocumque. Quantum istas afrontaciones includunt,<br />

sic vinditrice sum tibi: ipsa mea hereditate, / 8 qui est supra scripta,<br />

quod abeo et abere debeo, tota hab integrum, cum exiis et regressiis<br />

earum, ad tuum plenissimum proprium, in propter / 9 precium<br />

mancusos V de auro spanense et quarta parte, a mihi receptis. Et nichil<br />

de ipso precio aput te emptrice non remansit. Et est mani\festum/.<br />

/ 10 Quem vero predicta hec [omnia], que ego tibi vindo, de meo iure<br />

in tuo trado dominio et potestatem, ab omni integritate, ut quicquit<br />

exinde / 11 facere vel iudicare vol[uer]is, libera in Dei nomine abeas<br />

plenam potestatem, ad tuum plenissimum proprium. Quod si ego<br />

vinditrice aut ullusque homo / 12 utriusque sexus qui contra hanc ista<br />

carta vindicione venerit ad inrumpendum, non hoc valeat vendicare,<br />

set componat aut componam tibi / 13 supra scripta omnia in triplum<br />

cum omnem suam inmelioracionem. Et in antea ista carta vendicione<br />

firma permaneat modo vel per omnique te.<br />

/ 14 Facta ista carta vindicione II nonas iunii, anno XV regnante<br />

Henrici regi.<br />

S+m Guidenelle femina, qui ista carta vindicione/ 15 feci et firmavi<br />

et firmare rogavi et testes firmavi.<br />

S+m Seniofredi. S+m Guadallo. *S Bonefilii levita*./ 16 *S+ Suniarius<br />

sacer s+*.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1183<br />

/ 17 S+ Remundus sacer scripsit cum litteras fusas et super<br />

positas die et hanno prefixo ss.<br />

1. A sota es llegeix emptrice. 2. L’escrivà posava les erres a sobre, a la interlínia.<br />

699<br />

1046 juny 20<br />

Contenciós entre Arnau i Domnuç Geribert sobre un alou consistent<br />

en una part d’unes cases, d’unes terres i d’unes vinyes, situat<br />

al territori de Barcelona, a la parròquia de Sant Andreu de<br />

Palomar, al terme d’Horta i de Vilapicina, que havien venut a<br />

Domnuç Sunyer i la seva muller Raquel.<br />

ACB, LA.II, n. 209, f. 73b-c. Rúbrica: “Compositio inter Arnallum et Donutium Girberti<br />

super honorem de Orta et Villapiscina”. Inter columnas recto: “n. 209” (Caresmar).<br />

Exterior verso: “Anno Domini 1045” (S. XVIII). Caplletra “M” ornamentada: 11 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 271, n. 584.<br />

Manifestum facimus nos, scilicet iudices subtus iniuxi, causam<br />

querelancium que coram nos fuit presentata. Unde obiurgabat<br />

Arnallus petendo et Donnucius Geriberto contempnendo, scilicet alaudium<br />

illorum, totam partem in casis in terris et in vineis, quod vendidit<br />

Sunnier et Richel uxori sue ad Donnuncius Geriberto, qui dudum<br />

convenerunt ad supra scripto Arnallo ipsam venditionem facere.<br />

Propter hoc et aliis causis venit Arnallus cum supra scripto Donnuncio<br />

ad locutiones et contempciones. Quod nos iudices invitavimus discretos<br />

et nobiles viros, qui nobiscum ipsam causam audierunt et per scrutando<br />

iuxta legum expedierunt et secundum rationes et voces quas ex utraque<br />

comiserunt, consilium dederunt facere, id sunt, hereditates et voces 1<br />

quas Arnallus retinebat et abebat infra termino Orta et Villapiscina,<br />

qui fuerunt de Sinner, et definisset iam dictus Arnallus et solidasset<br />

in potestate supra scripto Donnucio, quod itaque fecit. Et ego Donnucio,<br />

evacuo me et definio ipsa vinditione, que mihi fecit Sunniarius<br />

et Richelle uxori sue, in potestate de te Arnal, que abeo in territorio<br />

Barchinone, in parrochia Sancti Andree de Palumbario, in Villapiscina,<br />

toto ab integre, sine ulla diminutione, ut ab hodierno die et tempore<br />

securus possideas ea omnia, ad tuum proprium, ut facias quod volueris.<br />

Et qui hoc inquietare aut disrumpere voluerit aut venerit, ad nichil<br />

eveniat, sed compono aut componat tibi libram auri in vinculum. Et<br />

in antea ista evacuatio firma maneat imperpetuum.<br />

Hactum est hoc XII kalendas iulii, anno XV regni Henrici regis.<br />

S+ Donnucius Geriberti, ego qui ista diffinitione et evacuatione<br />

feci et firmavi et testes firmare rogavi.


1184 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

S+num Ricardus. S+ Ermemir, levita et sacriscrini. S+ Primus.<br />

S+ Bernardus Guilem. S+ Hisarnus Tetberti. S+ Mirone iudice sss.<br />

S+ Reimundus monachus, qui hoc scripsit cum litteras supra<br />

positas in verso primo et III et VIII die et anno quo supra.<br />

1. quas ex utraque parte ... hereditates et voces al marge exterior verso.<br />

1046 agost 5<br />

700<br />

Ermengol, la seva muller Quintol, els seus fills Dalmau, Guillem,<br />

Bernat, Guisla i altres germans, venen a Ponç Honofred dues<br />

peces de terra i un mallol situats al territori de Barcelona, al terme<br />

de Sarrià, a la parròquia de Sant Vicenç, pel preu de 4<br />

mancusos i mig d’Enees.<br />

ACB, LA.II, n. 52, f. 18d-19a. Rúbrica: “Carta quod Ermengaudus vendidit Poncio<br />

Onofred II petias terre et maiol in Serriano ad Sanctam Ceciliam”. Inter columnas<br />

verso: “n. 52” (Caresmar). Interior verso: “LIII” (S. XIII-XIV). Inter columnas recto:<br />

“Anno Domini 1046” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 5 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 271-272, n. 585.<br />

In nomine Domini. Ego Ermengaudus et uxor mea Chintol<br />

femina cum filios vel filia nostra, id est, Dalmatio et Guilelmus et<br />

Bernardus et Guisla, utraque fratres, nos simul in unum, venditores<br />

sumus tibi Poncio Honofredus, emptori. Per hanc scripturam<br />

venditionis nostre vendimus tibi pecias II \de/ terra, 1 una cum maliolo<br />

noviter plantato, separatim positas. Et est hec omnia in territorio<br />

barchinonense, in terminio de Serriano, in parrochia Sancti<br />

Vincentii. Advenit mihi ad me Ermengaudus per voce uxor mea<br />

predicta. Et ad me Chintol advenit ipsa terra cum ipso maliolo et<br />

ad viro meo condam Reimundus per cartam pignoris, quod fecerunt<br />

nobis Sanlane et Avonna femina per kaficio de hordeo, et re\n/<br />

(d)diderunt 2 nobis sextarios VI, et remanserunt alios sextarios VI,<br />

et expectavimus eos ultra terminum minando et comonendo ut<br />

predictum debitum nobis reddidissent, et minime fecerunt. Unde<br />

in presencia bonorum hominum, id est, Mir Guifredus et Leopardus<br />

et Guilara sacer et Guitardus Vitalis et Vives Salamone 3 predicta<br />

terra tibi vendimus. Et adpreciata fuit hanc terra ab eis valere<br />

mancusos II de auro et medio. Et ipsos sestarios VI hodie valebant<br />

plus de mancusos III. Et advenit mihi ad me Chintol alia pecia de<br />

terra per voce viro meo Reimundus condam et per comparatione<br />

et per decimum, et ad nos fratres supra nominatos per voce genitores<br />

nostros sive per omnesque voces. Afrontat ipsa una pecia de terra


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1185<br />

cum ipso malolo de parte circi et de aquilonis et de meridie in terras<br />

et vinea de te emptore, per occiduo in torrent et in terra de<br />

tuos heres. Et affrontat alia pecia de terra de circi in terra de Mir<br />

Galindus, de aquilonis in via, / a de meridie in terra de Avonna, de<br />

occiduo in torrent. Quantum istas totidem afrontationes includunt,<br />

sic vendimus tibi: iam dicta omnia supra scripta ab integre,<br />

propter precium mancusos IIII de auro et medio monete Heneas<br />

legitime pensatos. Quod tu emptor precium nobis dedisti et nos<br />

venditores manibus nostris recepimus integriter. Et est manifestum.<br />

Quem vero predicta omnia, que tibi vendimus, de nostro iure<br />

in tuo tradimus dominio et potestatem, ab omni integritatem, ut<br />

quiquid exinde facere vel iudicare volueri\tis/, (nt) 4 liberam in Dei<br />

nomine abeatis plenam potestatem, cum exios vel regressios earum,<br />

a tuum plenissimum proprium. Quod si nos venditores aut ullusque<br />

homo utriusque sexus qui contra ista vendicionem ad inrumpendum<br />

venerit, non hoc valeat vindicare, set componat aut nos componamus<br />

tibi iam dicta omnia in duplo cum omnem suam immelioratione. Et<br />

in antea ista venditio firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta venditione nonas augusti, anno XVI regni Henrici regis.<br />

S+ Ermengaudus, s+ Chintol femina, s+ Dalmatio, s+ Guilelmus,<br />

s+ Bernardus, s+ Guisla, nos qui ista venditione fecimus et firmamus<br />

et testes firmare rogavimus.<br />

S+ Ervigio Fredallo. S+ Bonefilii Gratallo. S+ Guadallo Aurucii.<br />

S+ Geribertus presbiter, qui hec scripsi cum litteras super<br />

positas in verso V et in linea XIII, et sss die et anno quod supra.<br />

1. Sota la a hi ha una e. 2. Expuntuada. 3. Sota la segona a hi ha<br />

una o. 4. Subratllat.<br />

701<br />

1046 agost 12<br />

El comte de Barcelona Ramon Berenguer I i la seva muller, la comtessa<br />

Elisabet, fan donació a la Seu de Barcelona de les parròquies<br />

de Sant Miquel de Barcelona i de Sant Vicenç de Sarrià, amb<br />

totes les possessions que aquestes tinguin o puguin tenir, per la<br />

salvació de les seves ànimes i les dels seus parents, tant els precedents<br />

com els venidors.<br />

ACB, perg. 3-3-3. Original. Pergamí, 490 × 670 mm. Al verso: “Adalmus comitissa”<br />

(s. XI); “Carta de Serriano super Sancti Mikahelis Raimundi comitis et Elisabeth”<br />

(S. XIII); “Regum privillegiis 1046” (S. XV); “Regum privilegia. Satancia III. III” (S.<br />

XVI), In stantia III nº III”; “Donatió de Ramon príncep y compte de Barcelona,


1186 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

y de Elisabet, consort sua, a la Canonge de Santa Creu y Santa Eulàlia de Barcelona<br />

de las iglésias de Sant Miquel de Barcelona y de Sant Vicens de Sarrià ab delmes,<br />

primícies y altres prerrogativas y gràcias” (S. XVII); “3-3-3” (JB). Doblegat sis cops<br />

en la direcció de llargada i cinc en la d’amplada, la intensitat fèrrica de la tinta<br />

ha corroït algunes lletres o una part. Crismó a l’inici del text.<br />

ACB, LA.I, n. 5, f. 4b-5a. Rúbrica: “Privilegium quod Raimundus comes Barchinone<br />

et marchio et uxor eius Elisabeth dederunt sedi Barchinone parrochiam Sancti Michaelis<br />

cum decimis, primiciis, alodiis, vineis, domibus, molinis, ortis et parrochiam Serriani”.<br />

Exterior recto: “V” (S. XIII-XIV); “Sant Miquell de Barcelona Sarria”; “Canonica”; “Canonica<br />

ordo ecclesie Barchinone” (S. XVI-XVII); “n. 5” (Caresmar). Exterior verso: “Sarria”; “Torra<br />

a Sarria” (S. XVI-XVII). Inter columnas verso: “Anno Domini 1046” (S. XVIII). Caplletra “L”<br />

ornamentada, tipus zoomorfa, en forma de gos, acolorida amb vermell: 10 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 272, n. 586.<br />

Ms. Privilegiorum regum, n. 3, f. 7b-9d.<br />

+ a Largitatis premium divina auctoritate cernimus per universas<br />

mundi crevisse ecclesias, quas in honore Christi fundatas videntur<br />

fore in orbe et a fidelibus culturam christianae b religionis sublimari,<br />

non ambigimus talia immutare, sed modis omnibus matrem<br />

/ 2 Ecclesiam adhornare et congregationem sanctam celeberrime ad<br />

dignitatem et honorem loci fulciri atque ad gloriam sublimitatis,<br />

Deo favente, provehere sancimus. Cum beata et gloriosa sedes barchinonensis<br />

diversis afflictionibus diutissime crassaretur et omne<br />

clerum a cano-/ 3 nicali auctoritate privaretur, interveniente Domini<br />

clementia, qui servos suos consolare dignatur, tunc piissimus et<br />

serenissimus augustus noster domnus Reimundus, gracia Dei comes<br />

et marchio, necnon et clarissima coniunx eius, Dei protegente gracia,<br />

/ 4 domna Elisabeth c comitissa, inito consilio, ob amorem Dei et<br />

animarum suarum remedium et consanguinitatis prosapiam, et ut<br />

memoriale nomen illorum ad hedificationem huius venerande sedis<br />

sit in secula seculorum, decreverunt de rebus suis et de munificenciis<br />

publice / 5 rei, quibus olim nostrae ditioni subiecti erant, redditis<br />

nostram ditari et sublimari canonicam, sicuti et fecerunt.<br />

Igitur, sub Trinitatis sancte nomine divo, ego Reimundus gracia<br />

Dei princeps, comes pariter et marchio, et Elisabeth, coniunx mea,<br />

Deo / 6 propiciante comitissa, concedimus omnibus modis pariter et<br />

donamus domino Deo et congregationi clericali ordinis Sanctae d<br />

Crucis Sanctaeque Eulaliae barchinonensis inclitae e Sedis omnem<br />

parrochiam Sancti Micahelis predictae f civitatis de-/ 7 gentem cum<br />

omnibus decimis et frugibus primiciarum, cum omnibus affinitatibus<br />

et terminis eius, quantum videri et audiri potest, cum alodiis<br />

et munificentiis, vineis, domibus, pratis, silvis, aquis, garricis,<br />

molendinis, ortis sive / 8 arboribus diversi generis, omnem cultum<br />

sive heremum, quicquid in presenti cernitur habere vel possidere,


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1187<br />

vel que in futuro, Deo donante, adquisierit, in omnibus locis. Adhuc<br />

etiam simili modo, ob hedificationem fidelium et stabili-/ 9 mentum<br />

sanctae g congregationis, tradimus pariter et donamus domino Deo<br />

et Canonice prelibatae h Sedis, Sanctae scilicet Crucis Sanctaeque<br />

Eulaliae, aeternaliter iure fruendo comune, pro remedio animarum<br />

nostrarum et consan-/ 10 guinitatis prosapie nostrae, aecclesiam<br />

Sancti Vincentii i de Serriano, quae non longe cernitur fore ab urbe,<br />

cum omnibus decimis et primiciis sive oblationibus fidelium, cum<br />

domibus et curtibus, alodiis et vineis, cultum vel heremum, / 11 quicquid<br />

videri et audiri potest habere vel possidere in omnibus locis,<br />

cum affinitatibus et terminis suis, quantum hodie habet vel que in<br />

antea, Deo largiente, adquisierit. Concedimus autem huic prelibate j<br />

canonice ipsam / 12 turrem que ibi est, cum terris et vineis et domibus,<br />

cum ortis et aquis ductibus et reductibus, cum aquarum iniciis, k cum<br />

triliis et arboribus diversi generis, totum ab integro iure possidendo.<br />

Tradimus autem pariter et donamus hoc nostrae l / 13 largitionis<br />

pactum ego, prelibatus comes, simul cum coniuge mea, domino<br />

Deo et predictae m canonicae ad exaltacionem et gloriam huius supra<br />

meminite n Sedis usui canonichorum o perhenniter possidendum<br />

robore perpetuitatis, / 14 tali videlicet auctoritate: ut memoriam nostri<br />

in missarum solempniis, p vigiliis et orationibus ceterarumque bonorum<br />

operum exhibitionibus exequentes pro nobis Domino semper<br />

vota persolvant. Statuimus autem in hoc nostre q largitionis / 15 titulo<br />

et iubemus ut nullus exinde prelatum aliquem constitu[atur r ], 2 quia<br />

solet plerique altercatio oriri in aliquibus locis. Hoc autem aedictum s<br />

et primatum canonicis omnibus ad voluntatem illorum sponte<br />

relinquimus, / 16 ut quem ipsi elegerint modis omnibus licenciam<br />

adipiscant. Si quis autem contra hoc pactum nostre largitionis aliqua<br />

occasione diabolico irretitus laqueo surrexerit et presumptive<br />

conatus fuerit violare, non sit illi data / 17 potestas in aliquo, sed triplici<br />

sentencia ultione divina punitus cum Anania et Saphira, qui<br />

mortui ad pedes apostolorum ceciderunt, qui res ecclesie t defraudati<br />

sunt, ilico sortiatur et in die ire Domini anathema / 18 cum Iuda<br />

proditore vivus in baratrum descendat et reveletur iniquitas eius in<br />

caelo u sursum et terra adversus eum consurgat deorsum. Et si<br />

alienatus et disperatus et derelictus a Deo infremuerit cum cor-/ 19<br />

dis vesania contra preceptum Domini et exempla sanctarum scripturarum,<br />

hec omnia superius adnotata tunc omnino transeat in<br />

ius et potestate ipsius comitis, qui Barchinonam regere aggressus<br />

fuerit. Nota quod / 20 aliquid de ecclesia tolere v furtum esse, beatus<br />

Augustinus asseveret, et patratorem tanti furti furem sacrilegum<br />

appellet, necnon et Iudae w perdito equiperet. Et post pauca: Quare,


1188 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

inquid, loculos habuit cui angeli ministraverunt, / 21 nisi quia ecclesia<br />

ipsius loculos suos habitura erat? Ecce quibus tanti doctoris<br />

documentis instruimur: quia quod in capite precessit, in corpore<br />

eius, quod est Ecclesia, videtur impletum. Porro Christum et Ecclesiam<br />

unam personam esse / 22 non nescimus. Et ideo, quaex Ecclesie<br />

est, Christi sunt, et que y Ecclesie offeruntur, Christo offeruntur, et<br />

quae ab Ecclesia eius tolluntur, procul dubio Christo tolluntur. Ergo<br />

futurum erat ut Ecclesia Christi nummos haberet. Si nummos, utique<br />

/ 23 et predia et mancipia et diversarum specierumz in numerum<br />

ornamenta. Et quia inlicitum sit ea que aa conferuntur Ecclesie ab<br />

auferri, beati Iheronimi scribentis in expositione Mathei evengeliste ac<br />

verba testantur: Onus, / 24 inquid, qui stipe templi et ea que conferuntur<br />

in usus Ecclesie, ad abutuntur in aliis rebus quibus suam<br />

expleant voluntatem, similes sunt scribarum et sacerdotum redimentium<br />

mendatium et sanguinem Salvatoris.<br />

Acta / 25 sunt haecae sub II idus augusti et in anno XoVIo ex quo<br />

Henricus, rex franchorum, af regnare cepit, anni autem ab Incarnatione<br />

Christi fideliter subputantur in presenti linea mille XLVI. ag<br />

/ 26 *Reimundus comes*, *+ Elisebet comitisse*, / 27 qui hoc largitionis<br />

pactum voluntarie Deo ob venerationem et reverentiam<br />

canonice ah institucionis scribere iussimus, et manibus nostris nomina<br />

nostra hic prenotavimus, et omnino sponte propria sancteai congregationi / 28 hoc sine aliqua differentia tradidimus, et nomina<br />

virorum illustrium subsequentiumaj in hoc largitionis titulo ad roborationem<br />

subscribere rogavimus.<br />

Sig+num Olibae Mironis. Sig+num Bernardi Guifredi. / 29 *+<br />

Bernard*. Sig+num Bernardi, proles Amati de Claro Monte.<br />

Sig+num Reimundus, proles Guilelmi de Montecatani. *+ Gerbertus,<br />

prolis Mironis*. / 30 Sig+num Fulchonis, Ermengaudi proles. Sig+num<br />

Reimundi Olibae. ak<br />

/ 31 Scripsit et hoc posuit signum sss qui dictus Ysarnus.<br />

1. La r té una cua llarga. 2. Text perdut a causa d’un foradet.<br />

LA. a. Manca. b. christiane. c. Helisabeth. d. Sancte Crucis Sancteque<br />

Eulalie. e. inclite. f. predicte. g. sancte. h. prelibate sedis Sancte<br />

scilicet Crucis Sancteque Eulalie eternaliter. i. prosapie nostre ecclesiam Sancti<br />

Vincencii. j. prelibate canonice. k. initiis. l. nostre. m. predicte canonice<br />

ad exaltationem. n. suprameminite. o. canonicorum. p. sollempniis.<br />

q. nostre. r. constitutum. s. edictum. t. ecclesie. u. celo.<br />

v. tollere. w. Iude. x. que Ecclesie. y. que Ecclesie. z. spetierum.<br />

aa. que. ab. Ecclesie. ac. evangeliste. ad. Ecclesie. ae. hec.<br />

af. francorum. ag. XL a VI. ah. canonice institutionis. ai. sancte.<br />

aj. subsequencium. ak. Olibe.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

702<br />

1189<br />

1046 setembre 23<br />

Ozi i la seva muller Gerberga venen a Mir Goltred cases, corts, terra,<br />

figueres, vinyes i trull, tot situat al comtat de Barcelona, al Vallès,<br />

a la parròquia de Sant Pere, dins la vila de Reixac, pel preu de<br />

dos cafissos d’ordi.<br />

ACB, LA.II, n. 640, f. 207a-b. Rúbrica: “Goltred emit casas, curtes, in villa de Rexag”.<br />

Interior recto: “[C]XXIII” (S. XIII-XIV); “n. 640” (Caresmar). Exterior recto: “Anno<br />

Domini 1046” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus B: 8 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 272-273, n. 587.<br />

In nomine Domini. Ego Ozino et uxori mea Geriberga femina<br />

vinditores sumus tibi Mir Goltret, emptore. Per hanc scriptura<br />

vinditionis nostre vindimus tibi casas, cum solos et superpositos,<br />

cum curtes et porticos et ostios et ianuas et foveas et macerios<br />

qui infra sunt, et terra cum arboribus et ficulneis et vitis et torculario,<br />

hec omnia, nostrum proprium. Qui nobis advenit ad \me/<br />

Hozi per mea comparatione, et ad me uxor iam dicta per decimum<br />

aut per ullasque voces. Et est hec omnia iam dicta in comitatu<br />

barchinonense, in Vallense, in parrochia Sancti Petri intus in villa<br />

Rexag. Qui affrontat iam dicta omnia de orient in alaude de te<br />

emptore simul cum tuos heredes vel in terra de Sancti Petri, de meridie<br />

in ipsa strada publica, de occiduo in flumine Besocii, de circi<br />

in ipso alaudio de filias qui / b fuerunt de Trasuer condam vel in<br />

terra de Sancti Michaelis sive in ipso torrent. Quantum infra istas<br />

quatuor affrontationes includunt, sic vindimus tibi: ista supra<br />

scripta omnia, totum ab integre, simul cum exiis et regressiis<br />

earum, per precium kaficios II de ordeo. Quod tu emptor precium<br />

nobis donasti et nos vinditores ad presens manibus nostris recepimus.<br />

Et est manifestum. Quem vero predicta hec omnia, que nos<br />

tibi vindimus, de nostro iure in tuo tradimus dominio et potestatem,<br />

ab omni integritate, ad tuum proprium, sine blandimentum<br />

de ullumque hominem. Quod si nos vinditores aut ullusque homo<br />

utriusque sexus qui contra hanc ista carta vinditione disrumpere<br />

voluerit, non hoc valeat vindicare, set componat aut componamus<br />

tibi ista supra scripta omnia in duplo cum omnem suam<br />

inmeliorationem. Et in antea ista carta vinditione firma permaneat<br />

modo vel omnique tempore.<br />

Actum est hoc VIIII kalendas octobris, anno XVI regni Enrici<br />

rege.


1190 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

S+num Ozi, s+num Geriberga femina, nos qui ista carta vinditione<br />

fecimus et manus nostras firmavimus et testes firmare 1 rogavimus.<br />

S+num Guilielm. S+num Rigual. 2 S+num Seniofret monacho.<br />

S+ Guifre sacer.<br />

Auriolus sacer, qui scripsit cum litteras super positas in verse<br />

VII, die et anno sss quod supra.<br />

1. Sota la e hi ha una i. 2. Signatura escrita al marge exterior recto, fora de caixa.<br />

1046 octubre 11<br />

703<br />

Argemir ven al prevere Geribert una peça de terra que hi ha a la<br />

Sala, situada al territori de Barcelona, a la parròquia de Sant<br />

Andreu, al terme de Silvià, que té pels seus pares, pel preu de<br />

10 diners.<br />

ACB, perg. 1-1-2335. Original. Pergamí, 113 × 303 mm. Al verso: “LXXXII”<br />

(S. XIII-XIV); “Num... 2335” (S. XVII); “Lib. II Antiquit. N.269”; “Diversorum A. 2335”<br />

(Mas); “1046” (F-B). Caplletra “I”: 7 línies.<br />

ACB, L.A, II, n. 269, f. 90a-b. Rúbrica: “Argemir vendidit Girberto presbitero<br />

petiam terre”. Interior recto: “n. 269” (Caresmar). Inter columnas recto: “Anno<br />

Domini 1046” (S. XVIII).<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 273, n. 588.<br />

In nomine Domini. Ego Argemir venditor sum tibi Geribert<br />

presbiter, emptore. Per hac scriptura vindicionis nostre vindo tibi<br />

pecia a I de ter-/ 2 ra, qui est ad ipsa Salla, que abeo in territorio<br />

barchinonense, in parochia b Sancti Andree, in termine de Silviano.<br />

Advenit mihi per / 3 ienitores mei sive per omnesque voces. Afrontat<br />

hec omnia de parte circii in terra de Sancta Eulalia, de aquilonis<br />

in vinea de Sunner Bor-/ 4 rel, de meridie in ereditate de Raimon<br />

Stefano, c de occiduo in terra de Sancta Eulalia. Quantum in istas<br />

quatuor afrontaciones d includunt, / 5 sic vindo tibi: iam dicta peciola<br />

I de terra in propter precium denarios X. Et nichil de ipso precio<br />

aput e me emptore non remansit. f Est / 6 manifestum. Quem vero<br />

predicta terra, que tibi vindo, iure in tuo trado dominio et potestate,<br />

ab omni integritate, cum exio vel regresio, g ad tuum / 7 proprium.<br />

Quod si ego venditor aut ullusque homo qui contra ista vendicione h<br />

venerit pro inrumpendum, non hoc valeat vendichare, i set com-/ 8<br />

ponat aut ego componam tibi supra scripta omnia in duplo cum<br />

suam imelioracionem. j Et in antea ista vendicione firma permaneat<br />

/ 9 omnique tempore.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1191<br />

Facta vendicione k V idus octuber, anno XVI regni Henrichi l<br />

regis.<br />

S+m Argemir, qui ista vendi-/ 10 cione m feci et firmavi et testibus<br />

firmare rogavi. / 11<br />

S+m Guillabert. n S+m Guillemus Arioal. S+m Salla Faber. / 12<br />

S+ Ermengod sacer, qui hec scripsi et die et anno qo o supra.<br />

LA. a. petia. b. parrochia. c. Stephano. d. affrontationes.<br />

e. apud. f. remansi et. g. regressio. h. venditione. i. vendicare.<br />

j. imeliorationem. k. venditione. l. Henrici. m. venditione. n. Guilabert.<br />

o. quo.<br />

704<br />

1046 octubre 21<br />

Ferruç i la seva muller Agio venen a Vives Guillem i al seu germà<br />

Miró un alou amb cases, corts i terres amb aigua per a regar,<br />

arbres de diverses classes i vinyes, situat al comtat de Barcelona,<br />

al Vallès, al terme de Martorelles de Dalt, pel preu de 6 mancusos<br />

d’or d’Hispània.<br />

ACB, perg. 3-27-294. Original. Pergamí, 89 × 378 mm. El document presenta una<br />

zona bastant deteriorada en la part inferior esquerra, on hi ha alguns forats. Al<br />

verso: “Marto” (S. XI); “Venda de cases e terres que son en Vallès, en lo terme<br />

de Martorelles” (S. XIV); “Prepositura Gener, St. 27, n o ” (1936-1939); “Senyal blau,<br />

102”; “1046” (F-B). Caplletra “I”: 3 ratlles.<br />

In Dei nomine. Ego Ferrucio et uxori mea Agio femina vinditores<br />

sumus vobis Vives Guigelmi et fratri tuo Mironi, emptores.<br />

Per hac scriptura vindicionis nostre vindimus vobis / 2 alaudem nostrum,<br />

id est, casas et curtes cum solos et superpositos et ostios et<br />

ianuas, et macerias et terras, subtus rego et super rego, et ad aqua<br />

ad inrigandum, et omnis diversis gene-/ 3 ris arboribus seu et vitis,<br />

tam mittendas quam vacuas, nostrum proprium. Quod abemus in<br />

comitato barchinonensis, in Vallensis, in terminio de Marturelias<br />

superriores. Qui mihi / 4 advenit ad me Ferrucio per ienitore et per<br />

comparacione, et ad uxori mea per suum decimum aut per ullasque<br />

voces. Et adfrontat hec omnia de parte orientis ipsa casa\s/ cum ipsa<br />

/ 5 terra simul cum ipsos arbores in terra de nos comparatores, de<br />

meridie in terra de nos comparatores, de occiduo similiter, de circi<br />

in terra de Guanalgot vel de filiis Ermir / 6 qui est condam. Et alia\s/<br />

pecia\s/ de terras simul ab ipsos arbores vel cum ipso bosco adfrontat<br />

de orientis in terra de Guanalgodis Sendret vel de nos comparatores,<br />

de me-/ 7 ridie in ipso monte, de occiduo in terra de nos compa-


1192 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

ratores, de circi in terra de Sancta Maria. Quantum infra istas<br />

affrontaciones includunt, sic vindimus vobis: / 8 prefata hec omnia,<br />

quod supra dicit, totum ab integrum, cum exiis et regresiis earum,<br />

in propter precium mancusos VI de auro de Spania, quod manibus<br />

nostris recepimus. Et est / 9 manifestum. Quem vero predicta hec<br />

omnia de nostro iure in vestro tradimus dominio et potestatem, ad<br />

vestrum plenisimum proprium. Quod si nos vinditores aut / 10 ullusque<br />

omo utriusque sexus qui contra hanc ista carta vendicione venerit ad<br />

inrumpendum, non hoc valeat vindicare, set componam aut componamus<br />

/ 11 vobis ista hec omnia in duplo cum omne suam inmelioracione.<br />

Et in antea firma permanead modo vel omnique tempore.<br />

Actum est hoc XII kalendas novembris, / 12 anno XVI regni<br />

Henrici regis.<br />

S+m Ferrucio, s+m Agio femina, qui nos ista carta vindicione<br />

fecimus et testes firmare rogavimus.<br />

/ 13 S+m Iotfret Marcucio. *S+ Gifredis presbiter*. S+m Ermengo[t]<br />

Amalricus. S+m Guigelmo Martin.<br />

/ 14 S+ Olibanus sacer, qui ista carta scripsit et sss d[ie] et anno<br />

quod supra.<br />

705<br />

1046 octubre 29<br />

Guinidilda ven a Geribert una vinya situada al comtat de Barcelona, al<br />

terme d’Olèrdola, al lloc dit Avellà, pel preu de 2 sous i mig de diners.<br />

ACB, perg. 1-1-1200. Original. Pergamí, 106 × 318 mm. Al verso: “Scripta XIX”; “Olerdola”;<br />

“Avella” (S. XIII-XIV); “1046”; “Antiquitatum IV, 295” (Mas). Caplletra “I”: 17 mm.<br />

ACB, LA.IV, n. 295, f. 115b-c. Rúbrica: “Item emptio vinee apud Avela”. Inter<br />

columnas recto: “n. 295” (Caresmar). Caplletra “I” ornamentada, tipus A: 11 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 273, n. 589.<br />

In nomine Domini. Ego Guinedell a femina vinditore sum tibi<br />

Ierbert, emtore. b Per hanc scriptura vindiccionis c me d vindo vobis<br />

vinea mea / 2 propria. Qui mihi advenit per ienitores meos vel per<br />

complantacione e sive per omnesque voces. Et est ipsa vinea in<br />

comitatum barchinonense, / 3 in terminio de Olerdola, in locum que<br />

vocant ad ipso Avellano. Et afrontat f ipsa vinea semodiata I et media<br />

quartera\da/ 1 de parte aquilonis in ipsa / 4 strada, de meridie in ipsa<br />

strada publicha, g de occiduo in vinea de Maria mater mea, de circii<br />

in vineas h de ipsa Channonica. i Quantum / 5 infra istas afrontaciones j<br />

includunt, sic vindo tibi: 2 semodiata I de vinea et media quarterada


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1193<br />

ab integrum, cum exios vel regre-/ 6siosk earum, in propter precium<br />

solidos II de diners et medio. Et nichil de ipso precio aputl te emterem non remansit. Est mani-/ 7festum. Quem vero predicta hec omnia,<br />

quod superius resonat, de meo iure in tuo trado dominio et potestate,<br />

ad facere / 8 omnia que volueris. Quod si ego vinditrice aut ullusque<br />

omon qui contra hanc ista carta vindiccioneo vene-/ 9rit pro inrumpendum,<br />

non hoc valeat vindica, set componat aut componamus<br />

tibi in duplo cum omne suam inmelio-/ 10racione. p Et in antea ista<br />

carta vindiccioneq firma et stabile permaneadr omnique tempore.<br />

Facta / 11 ista carta vindicciones IIII kalendas novembris, anno<br />

XVI regnante (VI) 3 Ennericit regi. u<br />

S+num / 12 Guinedell, v qui ista carta vindiccionew fecit scribere<br />

et firmavit et firmare rogavit.<br />

/ 13 S+num Giscafred. Si+numx Mir Cannonico. S+num Oliba.<br />

/ 14 S+ Mironi presbiter, qui hec scripsit cum literasy super<br />

positas in verso III, diiz et anno quod supra.<br />

1. El text interlineat porta un punt fet per l’escrivent per indicar on cal inserirlo<br />

al cos del document. 2. Abreviatura supèrflua. 3. Raspat.<br />

LA. a. Guinedel. b. emptore. c. vinditionis. d. mee. e. complantatione.<br />

f. affrontat. g. publica. h. vinea. i. Canonica. j. affrontationes.<br />

k. regressios. l. apud. m. emptore. n. homo. o. vinditione.<br />

p. inmelioratione. q. vinditione. r. permaneat. s. vinditione. t. Enrici.<br />

u. rege amb una o sota la segona e. v. Guinedel. w. vinditione. x. s+num.<br />

y. litteras. z. die.<br />

706<br />

1046 novembre 9<br />

Guislabert, bisbe de Barcelona, i els seus canonges empenyoren a Ramon,<br />

prevere, unes terres i feu, i el bisbe rep a canvi unes vinyes situades<br />

a Montjuïc, prop del lloc anomenat Enforcats, que havien estat<br />

empenyorades per 10 mancusos bons, dos de vells i vuit d’argent.<br />

ACB, LA.I, n. 373, f. 143d-144a. Exterior verso: “aloni ... inforcat”. Inter columnas<br />

verso: “n. 373” (Caresmar). Interior recto: “Anno Domini 1046”. Caplletra “U”<br />

ornamentada: 2 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 273-274, n. 590.<br />

Universis hominibus patefacere volumus ego Guislibertus,<br />

gratia Dei, hac si indignus, ecclesie barchinonensis presul, cum<br />

omnibus canonicis mihi subiectis, qualiter Guadallus, meminite sedi<br />

pontifex, una cum consensu clericorum suorum, sub caucionem<br />

pigneris deposuit vineas nostre prelibate ecclesie, qui sunt ad ra-


1194 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

dicem Montis Iudaici, prope locum vocitatum Inforcads, et affrontant<br />

ex aquilonari parte in terra Raimundo Guilelmi, de meridie in via,<br />

de circio in vineas qui fuerunt Domnucio, ad termini diem deffinitum<br />

1 in potestatem Raimundo, presbitero nostre sedis, scolam<br />

regens, scilicet per mancusos X cem obtimos de manu Enee aurifice<br />

et duos vetulos ceptis et solidos VIIII de argento mero a penso<br />

legitimo eque trucinatos, in eo modo et ordine: ut si ipse pontifex<br />

aut aliquis per eum supra fatum debitum non reddidisset prefato<br />

creditori ad termini diem constitutum, hec pignoratio vendicio fuisset<br />

et supra fatum aurum et argentum esset precium ex ipsis vineis.<br />

Qui et predictus pontifex post termini diem transactum defunctus<br />

est, et supra fatum debitum creditori non est persolutum, et has<br />

vineas in potestate Raimundi invenimus tenentem eas per sui proprii<br />

iuris et sui propri alodii. / a Et ut ne hec vinee a iure et alodii nostre<br />

meminite ecclesie alienentur, facimus ei cartam et filiis suis ex omni<br />

ipso avere quod per nostram largicionem tenet ex nostra prelibata<br />

sede, dicens ita:<br />

In Dei nomine. Ego Gislidertus, gratia Dei episcopus, una cum<br />

consensu clericorum nostrorum tibi Raimundo presbitero hanc<br />

donationis cartam facimus. Per hanc scripturam donationis nostre<br />

donamus tibi omnem terram et fevum, quod per meam largicionem<br />

tenes ex nostra sede in eo modo et ordine: ut tu ea omnia habeas<br />

quiete et secure quamdiu vixeris in servitio nostre matris ecclesie.<br />

Et post obitum tuum, filiis tuis, si clerici sunt, ea omnia habeant<br />

in servitio nostre sedi et nostro successorumque nostrorum, sicut<br />

tu ipse ordinaveris eis. Accepimus namque a te precium vineas que<br />

\fratres/ sunt scripte, quod Guadallus episcopus deposuit in tua<br />

potestate, sicut supra insertum est. Post obitum vero tuum et filiorum<br />

tuorum, ea omnia libere et sine alicuius impedimento revertantur<br />

in ius et dominium nostre matris ecclesie. Quod si ego donator aut<br />

aliquis successor nostro hoc disrumpere temptaverit, ad nichilum<br />

mihi vel illis eveniat et insuper componam vel componat tibi vel<br />

filiis tuis libram auri purissimi. Et insuper hoc donatio firma permaneat<br />

omni tempore.<br />

Actum est hoc V idus novembris, anno XVI regni Henrici regis.<br />

+ Guislibertus, gratia Dei episcopus +. + Petrus levita. S+<br />

Remundi, levite et iudicis, huius rei testis sss. S+ Bomparus presbiter.<br />

S+ Bonifilius levite. S+ Miro presbitero. S+ Guitardus levita. S+ Miro,<br />

presbiter. S+ Stephanus levita. S+ Ermemirus presbiter. S+ Compan<br />

levita. +m Petrus clericus. Donucio levita. S+ Guilielmus presbiter.<br />

@+ Berengarius archidiaconus@. S+ Dalmatius sacer.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1195<br />

S+ Bernardus presbiter, qui hoc scripsit cum litteras condempnatas<br />

in linea V ubi dicitur “creditori”, die et anno quod supra.<br />

1. Sota la e hi ha una i.<br />

1046 novembre 17<br />

707<br />

Bernat, fill de Gelmir, ven al seu germà Rigual dues peces de terra<br />

situades al comtat de Barcelona, al Vallès, prop de Santa Perpètua,<br />

que té pel seu pare, pel preu de 3 mancusos i mig de Barcelona.<br />

ACB, perg. 1-4-148. Original. Pergamí, 91 × 244 mm. Restaurat. Al verso: “1046”<br />

(Mas). Caplletra “I” ornamentada: 39 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Benardi, proli Ielmir, venditor sum<br />

vobis fratri meo Rigualli [±21], 1 emptore. Per hanc / 2 scriptura<br />

vendicionis mee vendo vobis pecias II de terra, hec omnia meum<br />

proprium. Qui [mihi] advenit per ienitore meo sive per / 3 ullaque<br />

voces. Et sunt ipsas pecias II de terras in chomitato barchinonese,<br />

[i]n Vallense, prope Sancta Perpetua. Et / 4 afrontat predicta pecia<br />

I de terra qui est subtus Sancta Perpetua, de parte cir[ci]i in terra<br />

de Sancta Perpetua, et de par-/ 5te orienti in strada publica qui pergit<br />

ad Barchinona, et de meridie in terra de Anal Seniofret, et de<br />

occidu in / 6 terra de Sancta Perpetua. Et alia pecia de terra afrontat<br />

de parte vero circii in istrada publica qui pergit ad Mo-/ 7ledo, et de parte orienti in terra de me emptore, et de meridie in margine<br />

grosso, et de occiduo in terra de Arnal Senio-/ 8fret. Quantum istas<br />

afrontaciones includunt, sic vendo vobis: iam dictas pecias II de<br />

terra, totas ab integre, cum exios et / 9 regresios suos, in propter<br />

precium mancusos III et medio de Barchinona recipientis. Quod vos<br />

emptores ipsum precium dedistis2 et ego / 10 venditore manibus meis<br />

recepi. Et est manifestum. Quem vero predicta terra, que ego vobis<br />

vendo, de meo iure in vestra po-/ 11testate trado dominio et potestatem,<br />

ad vestrum proprium. Quod si ego venditore aut ullusque<br />

omo vel femina qui contra hanc ista / 12 carta vendicione venerit pro<br />

inrumpendum, non hoc valeat vendicare, set componat aut componam<br />

vobis iam dicta terra in / 13 duplo cum omnem suam imelioracionem.<br />

Et in antea ista carta vendicione firma permaneat<br />

omnique tempore.<br />

Facta/ 14ista carta vendicione XV kalendas december, anno XVI<br />

regni Henrici regi.


1196 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

S+num Bernardi, proli Ielmir, ego qui ista car-/ 15 ta vendicione<br />

fieri feci, firmavi et firmare rogavi.<br />

S+num Mir Trasuer. S+num Fruia. S+num Dalmadii. / 16 S+num<br />

Guilel.<br />

Sss Guadamiri presbiter scripsit cum litteras as in linea<br />

prima et die et anno quod supra.<br />

1. Raspat. 2. deetistis.<br />

1046 novembre 18<br />

708<br />

Quintol i el seu fill Bernat venen a Guadall i la seva muller Emma<br />

unes cases, corts, farraginals, horts i terres amb arbres, situats<br />

al comtat de Barcelona, al Vallès, dins la vila de Mogoda, pel<br />

preu de 21 mancusos d’or d’Hispània.<br />

ACB, perg. 1-4-149. Original. Pergamí, 235 × 158 mm. Restaurat. Al verso: “1046”<br />

(Mas). Caplletra “I” ornamentada: 30 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Cintol femina et fili meo Bernardi<br />

venditores sumus vobis / 2 domno Guadalli et uxori mee Ema femina,<br />

emptores. Per hanc scriptura / 3 vendicionis nostre vendimus vobis<br />

casdas 1 et curtes, cum solos et superposi-/ 4 tos, cum ianuas et macerias<br />

et foveas cum guttas, estillicineos et ter-/ 5 ras, fereigenallos 2 et ortos<br />

et trilea et terras, cultum vel ermum, cum omnis / 6 diversis ienere<br />

arborum qui infra sunt, similis et disimilis. Hec omnia / 7 nostrum 3<br />

proprium. Qui nobis advenit per ienitores et per comparacione sive<br />

/ 8 per ullasque voces. Et est homnia in chomitato barchinonense, in<br />

Vallen-/ 9 se, intus in villa Mogoda. Et afrontat iam dicta omnia de parte<br />

vero / 10 circio in terra de Elies, et de 4 parte orientis in terra de nos<br />

comparato-/ 11 res sive in domos de Oliba Mir, et de meridie in ipso<br />

callo qui exit de ip-/ 12 sos domos, et de occiduo in medio rio de Calles.<br />

Quantum infra istas / 13 IIII or 5 afrontaciones includunt, sic vendimus<br />

vobis: predicta omnia, to-/ 14 tum ab integrum, cum exios et regresios<br />

suos, in propter precium mancus-/ 15 sos viginti et I de auri de Espania.<br />

Quod vos emptores ipsum precium dedistis 6 / 16 et nos venditores<br />

manibus nostris recepimus. Et est manifestum. / 17 Quem vero predicta<br />

omnia, que nos vobis vindimus, de nostro iure in vestra / 18 tradimus<br />

dominio et potestatem ad vestrum proprium. Quod si nos ven-/ 19<br />

ditores aut ullusque omo vel femina qui contra hanc ista carta / 20<br />

vendicione venerit pro inrumpendum, 7 non hoc valeat vendicare,<br />

/ 21 set componat aut componamus 8 vobis supra scripta omnia in du-


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1197<br />

/ 22 plo cum omnem suam imelioracionem. Et in antea ista carta ven-<br />

/ 23 dicione firma permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Facta / 24 ista carta vendicione XIIII kalendas decembris, anno<br />

XVI regni / 25 Henrici regi.<br />

S+num Cintol femina, s+num Bernardi, proli Iel-/ 26 miri, nos<br />

qui ista carta vendicione fieri fecimus firma / 27 et firmare rogamus.<br />

S+num Rigualli proli Ielmir. / 28 S+num Guilelmi Arnal. S+num<br />

Elies.<br />

/ 29 Ss Guadamiri presbiter scripsit s et die et anno quod supra.<br />

1. Per casas. 2. Davant de la g hi ha quelcom que sembla una i, també pot ser<br />

superflu. 3. Sota meum. 4. A sota hi ha una ratlla com d’una p. 5. Sota l’últim<br />

palot hi ha una o. 6. Després de la d hi ha una abreviatura et, la transcripció seria detistis.<br />

7. Després de l’última u hi ha una c supèrflua. 8. Abreviatura supèrflua.<br />

1046 desembre 1<br />

709<br />

Raquel ven al sacerdot Geribert una peça petita de vinya amb la terra<br />

on és plantada, situada al territori de Barcelona, a la parròquia<br />

de Sant Andreu, al lloc que anomenen el Pontonal, pel preu de<br />

6 diners en moneda grossa de Barcelona.<br />

ACB, LA.II, n. 177, f. 63c-d. Rúbrica: “Carta quod Richellis vendidit Giriberto<br />

presbitero I petiam vinee apud Pontonal, in Palomar”. Exterior verso: “n. 177”<br />

(Caresmar). Inter columnas verso: “Anno Domini 1046” (S. XVIII). Caplletra “I”<br />

ornamentada, tipus F: 6 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 274, n. 591.<br />

In nomine Domini. Ego Richillis femina vinditrice sum tibi<br />

Geribertus sacer, emptore. Per hanc scripturam vinditionis mee vindo<br />

tibi peciola I de vinea simul cum ipsa terra ubi est fundata. Quod<br />

habeo in territorio barchinonense, in parrochia Sancti Andree, in<br />

loco que dicunt ad ipso Pontonal. Advenit mihi hec omnia per<br />

genitorum meorum vel per mea ereditate sive per omnesque voces.<br />

Affrontat hec omnia de parte circi in vinea de Guadal, de aquilonis<br />

similiter, de meridie in terra de Bonefilio Guisandus, de occiduo<br />

in vinea et in terra erma de Guadallus. Quantum in istas IIII<br />

affrontaciones includunt, sic vindo tibi: supra scripta omnia, in<br />

propter precium dinarios VI in rem valentem de monete grosse de<br />

Barchinone. Et nichil de ipso precio apud te emptore non remansit.<br />

Est manifestum. Quem vero predicta omnia, que tibi vindo, iure tuo<br />

trado dominio et potestate, ab omni integritate, cum exio et regressio<br />

suo, ad tuum proprium. Quod si / d ego vinditrice aut ullusque homo


1198 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

qui contra ista vinditione venerit pro inrumpendum, non hoc valeat<br />

vindicare, sed componat aut ego componam tibi supra scripta omnia<br />

in duplo cum suam immeliorationem. Et in antea ista vinditione<br />

firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta vinditione kalendas decembris, anno XVI regni Henrici regis.<br />

S+m Richillis femina, qui ista vindicione feci et firmavi et<br />

testibus firmare rogavi.<br />

S+m Guitardus. S+m Suner episcopus. S+m Petrus.<br />

S+ Guitardus levita, qui hoc scripsi et die et anno quo supra.<br />

710<br />

1047 gener 23<br />

Pere, levita, fill del difunt Guillem de Castellvell, ven a Sança un alou<br />

amb terres, vinyes, cases, corts, prats, pastures, horts, recs i aigua<br />

per a regar, així com l’església de Sant Andreu i la seva sagrera,<br />

situat al comtat de Barcelona, al Vallès, dins el terme de la<br />

parròquia de Sant Esteve de Granollers, al lloc anomenat Valle<br />

Ariolfi, pel preu de 10 unces d’or d’Hispània.<br />

ACB, perg. 4-112-26. Original. Pergamí, 220 × 304 mm. Al verso: “16” (S. XVII);<br />

“Granollers. Almoina Granollers, St. 112, n.” (1936-1939); “Senyal vert, 4”; “1047”<br />

(F-B). Caplletra “I”: 31 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Petrus levita, filium condam Guilielmi<br />

de Cha\s/trum Vetulo, venditore sum tibi Sancia femina, em-/ 2 trice.<br />

Per hanc scripturam vendicionis mee vindo tibi alodem meum<br />

proprium, id sunt, terras et vineas / 3 et omnes arbores qui infra sunt,<br />

simul chum ipsa ecclesia Sancti Andree et omnia sacraria qui ibidem<br />

est, et chasas / 4 et churtes, solos et superpositos et foveas et pratis<br />

et paschuis et ortis, ortalibus et regos et subtus regos et super regos<br />

/ 5 et aqua ad rigandum ubi necesse fuerit, hec omnia franchum meum<br />

proprium. Qui mihi advenit hec omnia supra scripta per ie-/ 6 nitores<br />

meos vel per qualichumque voces. Que est hec omnia in chomitatu<br />

ba\r/chinonense, in Vallense, infra te\r/-/ 7 mine de pa\r/rochia Sancti<br />

Stefani de Granolarios, in locho vocitato Valle Ariolfi. Que affrontat<br />

hec omnia supra / 8 scripta de pa\r/te orientis in alveo que dichunt<br />

Muientis, de meridie in strada publicha qui pergit per ipso ponte petrice,<br />

/ 9 de occiduo in strada publicha qui pergit per Granolarios et<br />

descendit per Palaciolo et vadit usque ad Barchinona, de circii / 10 in<br />

alode Sancti Chuchufati et in locho que dichunt Podanchara. Quantum<br />

(in) 1 istas affrontaciones includunt, sic vin-/ 11 do tibi: omnes meos


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1199<br />

alodes, simul chum ipsa ga\r/riga et omnia supra scripta que ego ibi<br />

abeo vel abere debeo per qualiqumque voces, / 12 ab integre, chum exiis<br />

et regressiis earum, in precium uncias Xm de auro obtimo de Spania.<br />

Et est manifestum. / 13 Quem vero predicta omnia, que ego tibi vindo,<br />

de meo iure in tuo trado dominio et potestate, ad omnia que vo-/ 14lueris facere. Quod si ego venditore aut ullusque omo viventis utriusque sexus<br />

qui contra ista vendicione venerit / 15 aut ego venero ad inrumpendum,<br />

non hoc valeat vendichare, set chomponat aut chomponam tibi hec<br />

omnia supra / 16 scripta in duplo chum omnem suam inmelioracionem.<br />

Et in antea ista vendicione firma permaneat omnique tempore.<br />

/ 17 Facta ista vendicione Xm kalendas februarii, anno XVI regni<br />

Enrici regis.<br />

/ 18 *+ Petrus levita*, qui ista vendicione feci, firmavi et testes<br />

firmare rogavi.<br />

/ 19 S+m Iocbertus, que vochant Odge\r/. S+m Undisclo. S+m<br />

Mirone. S+m Seniullo. / 20 S+m Reimundus. S+m Bernardus, chognomento<br />

Ioannes / 21 Folcho. S+m Eriballo. / 22 S+ Mirone iudice sss. S+m Bonefilii.<br />

/ 23 S+ Olibane presbiter, qui hec scripsit sss die et anno quod supra.<br />

/ 24 Et liberavit Sancia ad Petrus levite ipso chavallo baio per<br />

ipsum precium qui in ista cha\r/ta resonat per supra scriptum / 25<br />

alodium, in presencia Oliba presbiter et Bonefilii Odsen et Gerova\r/<br />

da Iela et Iocbe\r/t Odge\r/ et Isovard Senfred et Gilielm Unufred<br />

et Unnis-/ 26clo et Stevano et Remon et Mi\r/ de Choma et Iouan<br />

Oliba et Iocfred et Gilielm Danla et Eribal Bonefili.<br />

1. Ratllat.<br />

711<br />

1047 febrer 17<br />

Bonuç i la seva muller Quília donen a Mir Goltred la seva heretat<br />

de cases, terres, arbres, vinyes i aigua per regar, situat tot al<br />

comtat de Barcelona, dins la vila de Reixac.<br />

ACB, LA.II, n. 655, f. 210d. Rúbrica: No n’hi ha. Inter columnas verso: “n. 655”<br />

(Caresmar) i “Anno Domini 1046” (S. XVIII). Interior verso: “CXXXVIII” (S. XIII-<br />

XIV). Caplletra “I” ornamentada, tipus H: 11 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 275, n. 592.<br />

In nomine Domini. Ego Bonucius et uxor mea Chillia donatores<br />

sumus tibi Miro Goltret. Manifestum est enim quia bono animo<br />

promptaque voluntate donamus tibi ipsa nostra ereditate, id sunt,


1200 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

casas et terras et arboribus diversis generis et vites et aqua ad<br />

rigandum, nostrum proprium. Quod abemus in comitatu Barchinona<br />

intus in villa Rexac. Advenit nobis ad me Bonutio per vocem uxori<br />

mee, et ad me Chillia per genitorum meorum vel per quacumque<br />

voces. Affrontat namque hec omnia a parte orientis in via qui pergit<br />

per ipsa font Sancti Petri, de meridie in torrent de Orsulio, de occiduo<br />

in terra de Sendredis Venanca et de Ioanne, de circii in vinea de Mir<br />

Goltred et de Ioanne. Quantum istas affrontationes includunt, sic<br />

donamus tibi: supra scripta omnia ab integre, cum exiis et regressiis<br />

earum, ad tuum plenissimum proprium. Quod si nos donatores aut<br />

ullusque homo qui contra hanc ista donatione venerit pro inrumpendum,<br />

non hoc valeat vendicare, set componat aut componamus<br />

tibi supra scripta omnia in duplo cum sua inmelioratione. Et in antea<br />

ista donacione firma et stabilis permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Facta donatione XIII kalendas marcii, anno XVI regni Henrico rege.<br />

Si+ Bonucio, s+num Cillia, nos qui ista donacione fecimus,<br />

firmamus et rogamus firmare.<br />

Si+num Adalberti Sendredi. Si+num Ioan. Si+num Seniofret<br />

monachus.<br />

S+ Bonifilii presbiter, qui hec scripsit die et anno quod supra.<br />

712<br />

1047 febrer 19<br />

Galind i la seva muller Blancúcia venen a Or [Mir] Goltred unes vinyes<br />

situades al comtat de Barcelona, al Vallès, a la parròquia de Sant<br />

Pere de Reixac, al lloc anomenat Albinyana, a canvi de 8 mancusos<br />

i un sester d’ordi.<br />

ACB, LA.II, n. 635, f. 205d-206a. Rúbrica: “Goltredus presbiter emit vineas in<br />

A\l/-binana”. Inter columnas verso: “n. 635” (Caresmar). Interior verso: “CXVIII” (S.<br />

XIII-XIV). Inter columnas recto: “Anno Domini 1046” (S. XVIII). Caplletra “I”<br />

ornamentada, tipus zoomòrfic en forma d’ocell: 26 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 275, n. 593.<br />

In nomine Domini. Ego Galind et uxor mea Blanchucia<br />

vinditores sumus tibi Auro 1 Goltred, emptore. Per hanc scriptura<br />

vinditionis nostre vindimus tibi vineas nostras proprias. Quod<br />

abemus in comitatu Barchinona, in Vallense, in parrochia Sancti<br />

Petri Rexag, in loco vocitato Albiiana. Advenerunt nobis supra dictas<br />

vineas ad me Galin per vocem uxoris mee, et ad me Blanchucia<br />

per ienitorum meorum aut per quacumque voces. Affrontant


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1201<br />

namque ipsas vineas a parte orientis in strada et in vineas de Ioarine 2<br />

Belid et de Bonifilii sacer, de meridie in strada et in vineas de te<br />

susceptore, de occiduo in vineas de Sancta Eulalia et de Berenger,<br />

de circii in terras de Sancta Eulalia sive in vinea de Oliba. Quantum<br />

iste affrontationes includunt, sic vendimus tibi: supra dictas vineas<br />

separatim positas in tribus locis ab integre, cum exiis et regressiis<br />

earum, in propter precium mancusos octo et sestarius I de ordio,<br />

quod manibus nostris recepimus. Et est manifestum. Quem vero<br />

predictas vineas, que nos tibi vindimus, de nostro iure in tuo<br />

tradimus dominio et potestate, ad tuum plenissimum proprium.<br />

Quod si nos venditores aut ullusque homo qui contra / a hanc ista<br />

vinditione venerit ad inrumpendum, non hoc valeat vendicare, set<br />

componant aut componamus tibi supra dictas vineas in duplo cum<br />

omnem suam inmeliorationem. Et in antea ista vinditione firma<br />

permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Facta carta vinditione XI kalendas marcii, anno XVI regnante<br />

Henrici rege.<br />

Si+num Galin, si+num Blanchucia, nos qui ista vinditione<br />

fecimus, firmamus et rogamus firmare.<br />

Si+num Estrader. Si+num Guilelmus Bellader. Si+num Seniofret<br />

monachus.<br />

S+ Bonifilii presbiter, qui hec scripsit die et anno quod supra.<br />

1. Molt probablement ens trobem davant d’una mala lectura del copista atesa la resta<br />

de la documentació d’aquest indret; el nom del comprador devia ser Miro, vegeu per exemple<br />

LA.II, n. 636, doc. 865, 1054 abr. 23. 2. Vegeu nota anterior. Creiem que el nom correcte<br />

és Iohanne. El personatge anomenat Iohannes Belliti està profusament documentat a la zona.<br />

713<br />

1047 febrer 19<br />

Bela i el seu fill Ramon donen en permuta a Ponç Unifred tres peces<br />

de vinya i sis de terra separades, situades al territori de Barcelona,<br />

prop de l’església de Sant Vicenç màrtir de Sarrià, a canvi d’una<br />

altra peça de terra.<br />

ACB, perg. 1-1-2494. Original. Pergamí, 107 × 268 mm. Al verso: “Serria” (S. XIII-XIV);<br />

“Num... 2494”; “2494” (S. XVIII); “Diversorum A 2494” (Mas). Caplletra “I”: 26 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Bela femina et filio meo Remundo<br />

comutatores sumus tibi Poncius Hunifredi. Manifestum est enim<br />

quia comutamus t[ibi] peciolas / 2 tres de vinea et sex peciolas terre<br />

separatim positas. Quod habemus in territorio Barchinone, prope<br />

ecclesiam Sancti Vincentii martiris de Serriano. Adve[n]it nobis / 3


1202 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

per vocem genitorum nostrorum vel per ullasque voces. Affrontat<br />

predicta omnia de parte circi in terra Sancti Vincentii martiris et<br />

Sancte Eulalie Sedis Barchinone, / 4 de orientis in ipso torrente, de<br />

meridie in vinea Bonifilio Gratal et in alodio de te predicto Pontio,<br />

de occiduo in alio torrent. 1 Quantum iste / 5 affrontaciones includunt,<br />

sic comutamus tibi: predictas peciolas VIIII infra vineas et terras<br />

ab integre, cum exiis et regressiis earum, propter aliam / 6 tuam<br />

terram quod nobis dedisti, sicut resonat in ipsa scriptura comutacionis,<br />

quod exinde nobis fecisti. Predicta omnia, quod tibi comutamus,<br />

de nostrum iure in / 7 tuum tradimus dominium et potestatem ad<br />

tuum plenissimum proprium, ut facias exinde quodcunque volueris.<br />

Quod si nos comutatores aut aliquis homo / 8 utriusque sexus contra<br />

hanc comutacionem venerit ad inrumpendum, nil valeat, set componat<br />

aut componamus tibi predicta omnia in dupplum / 9 cum omni<br />

sua imelioratione. Et in antea ista comutacio firma permaneat<br />

omni tempore.<br />

Actum est hoc XI kalendas marcii, anno XVI regni / 10 Henrici regis.<br />

S+num Bela femina, s+num Remundo, nos qui hanc<br />

comutacionem fecimus et firmavimus et testibus firmare rogavimus.<br />

/ 11 S+num Isarnus Vanarii. S+num Bellushomo Parador. / 12<br />

S+num Guilelmus Ollesindi.<br />

/ 13 S+num Bellihominis, cognomento Geraldus, levita, exarator,<br />

et sss sub die et anno prefixo.<br />

1. La o sembla una e i sota l’altra e hi ha una r.<br />

714<br />

1047 febrer 27<br />

Les germanes Ermetruda i Guisla venen a Ramon Trasoer un alou<br />

a Vilamajor, al lloc de Pradel, al torrent d’Ermenill i a les Valls,<br />

a canvi de tres quarteres de blat i mitja aimina de vi.<br />

ABC, perg. 1-4-150. Original. Pergamí, 108 × 372 mm. Restaurat. Al verso: “Villa M[ai]ore”<br />

(S. XIII-XIV); “Nil pro Capitulo” (S. XVI-XVII); “1047” (Mas). Caplletra “I”: 26 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Ermetruite 1 femina et sorore mea<br />

Guisla femina vinditrice sumus vobis Raimundo Trasuer et uxori<br />

mea Ricelle femina, emptore. Per hanc scriptura vindicionis / 2<br />

nostre vindimus vobis ipsum nostrum alodium, quod abemus in<br />

ipso Pradel et a toren de Ermenillo et ad ipsas Valles, nostrum<br />

proprium, franchum. Qui nobis advenit per patrem nostrum et


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1203<br />

mater nostra et per a[l]ias-/ 3 que voces. Et es[t] dictum alodium<br />

(alodium) 2 in comitatum Barchinona, in terminio de Villa Maiore.<br />

Et afronta ipsum alodium, qui est ad ipso Pradel, de aurientis in<br />

terra de (m) 3 comite, de / 4 meridie in terra de Arnallus Bernardi,<br />

de hocciduo de filiis qui fuerunt de Salamon, et de circii in terra de<br />

Seniofret Sonegellus. Et alia terra, qui est a torente de Ermenillo,<br />

de aurientis in alode de comite, / 5 de meridie de Oliba Egualdo, de<br />

hocciduo in terra de Seniofret, de circii in terra de Geriberto. Et<br />

alia qui est ad ipsas Vales, de aurientis in ipso Prado et in alode<br />

comite, de meridie in terra / 6 de Oliba Equalto, de hocciduo<br />

in terra de Mir Seniofret et in \i/pso torete, de circii similiter in<br />

terra de Geriber. Quantum istas afrontaciones includunt, sic vindimus<br />

vobis: ipsum alodium quan-/ 7 tum abemus et abere debemus,<br />

totum ab integrum, cum exiis et regresiis earum, quarteras III de<br />

blad et media emina de vino. Et est manifestum. Quod si nos vinditrice<br />

aut aliquis omo aut 4 sexus / 8 femineo qui contra ista carta venerit<br />

ad inrumpendum, non hoc valeat vendicare, set componat aut<br />

componamus vobis in duplo 5 cum omnem suam imelioracionem. Et<br />

in antea / 9 ista carta vindicione firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta carta vindicione III kalendas marcii, anno XVI regni<br />

Henrici rex.<br />

S+ Ermetruite femina, / 10 s+ Guisla, nos qui ista carta<br />

vindicione fecimus et firmare rogavimus.<br />

S+ Geriberto. S+ Bernardi Geri. S+ Arnesto.<br />

/ 11 S+ Guirallus levita, qui hoc scripsit die et anno prefixo ss.<br />

1. Abreviatura supèrflua. 2. Repetit. 3. m supèrflua. 4. Hi ha un<br />

gargot sobre la u. 5. Abreviatura supèrflua.<br />

715<br />

1047 març 17<br />

Guillem i la seva muller Bella venen a Galind, fill del difunt Duravuli,<br />

unes cases, corts i terra, tot al comtat de Barcelona, al Vallès,<br />

al terme de Sant Pere de Reixac, a la Calçada, pel preu de 5 sous<br />

i 5 diners de bona moneda grossa.<br />

ACB, LA.II, n. 629, f. 204b-c. Rúbrica: “Guilelmus et Bella vendiderunt Galindo<br />

casas, curtes, terram apud Calciatam, in Rexag”. Inter columnas recto: “n. 629”<br />

(Caresmar). Exterior recto: “CX[II]” (S. XIII-XIV). Exterior verso: “Anno Domini / 1046”<br />

(S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 8 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 275, n. 594.


1204 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

In nomine Domini. Ego Guilielmus et uxori mee Bella venditores<br />

sumus tibi Galindus, filium condam Duravuli, emptore. Per<br />

hanc scriptura venditioni nostre vendimus tibi casas cum curtes,<br />

cum solos et superpositos, cum ianuas et macerias, cum guttas et<br />

stillicidiis, simul cum terra. Qui nobis advenit per genitores et per<br />

nostra comparatione sive per ullasque voces. Et est iam dicta omnia<br />

in comitato barchinonense, in Vallense, in termine de Sancti Petri<br />

de Rexago, ad ipsa Calciada. Et affrontat supra dicta omnia de parte<br />

circi in ipsa strada calciada, et de orientis in terra de Adalberto<br />

Sendredi et de eredes suos, et de meridie / c in terra de Sancti Petri<br />

de Rexago et de Bernardus Guifret, et de occiduo in terra de Sancti<br />

Petri et in ipsa calciada. Quantum in istas quatuor affrontationes<br />

includunt, sic vendimus tibi: in supra dicta omnia ipsa quarta parte,<br />

cum exiis vel regressios earum, in propter precium solidos V et<br />

dinarios V de bona moneta grossa placibiles et recipientes. Quod<br />

tu emptore ipsum precium nobis dedisti et nos venditores manibus<br />

nostris recepimus. Et est manifestum. Quem vero predicta omnia,<br />

que nos tibi vendimus, de nostro iure in tuo tradimus dominio et<br />

potestatem, ad tuum proprium, ad omnia ad facere quod volueris.<br />

Quod si nos venditores aut ullusque homo qui contra ista carta<br />

venditione venerit pro inrumpendum, non hoc valeat vindicare, set<br />

componat aut componamus tibi supra dicta venditione in duplo cum<br />

omne suam inmelioratione. Et in antea ista carta venditione abeat<br />

firmitatem omnique tempore.<br />

Facta carta venditione die XVI kalendas aprilii, anno XVI<br />

regnante Henrici regi.<br />

S+n Guilielmus, s+n Bella, nos qui ista carta venditione<br />

fecimus, firma(vi)mus1 et firmare rogavimus.<br />

S+ Hocefret de Karerago. S+ Audegario Dogmari. S+i Mironis<br />

Escluva. S+i Petrus Borrello.<br />

Sss Bonusfilius presbiter scripsit sss, die et anno quod supra.<br />

1. vi expuntuat.<br />

716<br />

1047 abril 3<br />

Rossell fa escriptura de pacificació a Sunifred, anomenat Bonfill,<br />

sacerdot, d’una peça de terra que fou del pare de l’esmentat<br />

Rossell, després d’un gran conflicte i moltes disputes entre ells,<br />

gràcies a la intervenció de bons homes, un cop Sunifred lliura


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1205<br />

a Rossell mig mancús d’or. La sanció per qui contravingui<br />

aquesta concòrdia i aquesta escriptura és de 5 unces d’or òptim.<br />

ACB, perg. 1-1-875. Original. Pergamí, 125 × 333 mm. Al verso: “Definicio Rosel<br />

et Seni\o/fredus pres-/biter”; “[XIIII ?]” (S. XIII-XIV); “Ne IIII” (S. XVIII); “369 (g)<br />

Diversorum A / Liber II Antiquitatum n. 14” (Mas). Caplletra “I”: 12 mm.<br />

ACB, LA.II, n. 14, f. 5b-c. Còpia de mitjan segle XIII. Encapçalament del foli: “Serriani”.<br />

Rúbrica: “Compositionis / inter Rocellum et Seniofredum super quandam / petiam<br />

terre”. Inter columnas recto: “n. 14” (Caresmar). Exterior recto: “XIIII” (S. XIII-XIV);<br />

“Anno Domini / 1046” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus B: 11 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 276, n. 595.<br />

In nomine Domini. Ego Rocello hanc pacificationem fatio a tibi<br />

Seniofredo, que vocitant Bonifilio, sacer. Manifestum est enim quia<br />

fuit inter me et te magna contencio b et abui c ex te multas querellas d<br />

de pecia I de terra, / 2 qui fuit de genitori meo. Sed intervenerunt<br />

inter nos bonis hominibus et fecerunt nobis venire in pacificatione.<br />

Et tu dedisti mihi pro ipsa pacificatione medio mancuso de auro<br />

bono recipiente. / 3 Idcirco facio tibi hanc securitatem et exvacuacionem:<br />

e ut ab odierno f die et tempore nec ego nec ullus vivens<br />

homo nec ulla subrogata mea persona tibi de hac causa inquietare<br />

presummat. g / 4 Quod si ego aut aliquis homo utriusque sexus contra<br />

hanc pacificationem vel exvacuationem venero aut venerit, ad<br />

nihilum veniat et insuper componam aut componat tibi V e h uncias<br />

auri / 5 obtimi. Et in antea ista securitate et exvacuatione sive<br />

definitione firma permaneat omnique tempore.<br />

Actum est hoc III nonas aprelis, anno XVI regni Henrici regis.<br />

/ 6 S+num Roscello Sedol, qui ista pacificatione et exvacuatione<br />

sive definitione feci et firmavi et testes firmare rogavi.<br />

S+num Eicioni. S+num Estefanus. i S+num Alamannus. / 7 S+num<br />

Guillelmus Langovardi. S+num Adroarius. S+num Suniefredus.<br />

/ 8 S+ Bernardus presbiter, qui hoc scripsit die et anno quod supra. 1<br />

1. Hi ha una ratlla que creua completament el text fins a l’extrem esquerre del pergamí.<br />

LA. a. facio. b. contentio. c. habui. d. querelas. e. exvacuationem.<br />

f. hodierno. g. presumat. h. V. i. Estephanus.<br />

717<br />

1047 abril 6<br />

Bernat Guifred i la seva muller Guisla donen a Mir Goltred una peça<br />

petita de terra situada al comtat de Barcelona, al Vallès, a la<br />

parròquia de Sant Pere de Reixac, a tocar del riu Besòs, a canvi<br />

de dues peces de terra, segons consta a l’escriptura.


1206 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

ACB, LA.II, n. 649, f. 209b-c. Rúbrica: No n’hi ha. Inter columnas recto: “n. 649”<br />

(Caresmar). Exterior verso: “Anno Domini 1046” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada,<br />

tipus F: 5 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 276, n. 596.<br />

In nomine Domini. Ego Bernardus Guifret et uxori mea Guilia<br />

femina comutatores sumus tibi Miro Goltret. Manifestum est enim<br />

quia comutamus tibi petiola I de terra propter alia tua terra, que<br />

tu nobis dedisti, sicut resonat in ipsa scriptura que tu nobis fecisti.<br />

Est namque supra dicta terra, que nos tibi comutamus, in comitatu<br />

Barchinona, in Vallense, in parrochia Sancti Petri de Rexag, iuxta<br />

ipso rio de Bissocio. Advenit nobis ad me Bernardus per vocem uxori<br />

mee, et ad me Guilia per genitorum meorum seu per quacumque<br />

voces. Affrontat de circio in terra de Enguncia soror supra dictis<br />

Mironis, de orientis in flumine Bissocii, de meridie in Arenno de<br />

supra dicto Bissocio, de occiduo in torrente que vocitant Chanalilles.<br />

Quantum iste affrontationes includunt, sic donamus tibi: supra<br />

nominata peciola de terra pro alias II pecias de terra, que tu nobis<br />

dedisti. Et est manifestum. Quem vero predicta omnia, que nos tibi<br />

comutamus, de nostro iure in tuo tradimus dominio et potestate,<br />

totum ab integre, ut facias exinde vel quicquid facere vel iudicare<br />

volueris. Quod si nos comutatores aut aliquis homo utriusque sexus<br />

qui contra ista comutacione venerit aut venerimus ad inrumpen-<br />

/ c dum, non hoc valeat aut valeamus vendicare, set componat aut<br />

componamus tibi supra dicta in triplum. Et in antea maneat firmum<br />

omne per evum.<br />

Actum est VIII idus aprilis, anno XVI regni Henrici regis.<br />

S+num Bernardus Guifret, s+num Guilia femina, nos qui ista<br />

comutatione fecimus et firmavimus et testes firmare rogavimus.<br />

S+num Guilelmus Bellader. S+num Miro Suniario. S+num<br />

Guitardus Iusto.<br />

S+ Bernardus presbiter, qui hoc scripsit die et anno quod supra.<br />

718<br />

1047 abril 27<br />

Testament de Sunifred, jurat sobre l’altar de Sant Tomàs, a Sant Jaume<br />

de Barcelona, en què fa deixes dels seus béns a la seva muller, fills<br />

i parents i a altres persones laiques i eclesiàstiques, a la Seu, etc.<br />

ACB, perg. 1-2-1252. Original. Pergamí, 282 × 244 mm. Estava doblegat en molts<br />

plecs i a la part superior central presenta un esvaniment de tinta, que afecta


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1207<br />

lleugerament la lectura. Al verso: “Mitja Escala, Armari 3, n. 1252”; “(Num... 902,<br />

ratllat)” (S. XVIII). Caplletra “C” ornamentada: 22 mm.<br />

Condiciones sacramentorum ad quarum ex ordinacionem residebant<br />

sacerdotes Bernardus et 1 Gaucefredus et iudex Raimundus<br />

/ 2 Seniofredus levita. In presencia Bellonis et Isarni et Trasuarii<br />

presbiterum [espai en blanc: ±5] et Guitardi Durandi levite et Guillelmus<br />

Ransmiro / 3 aliorumque multorum, testificant testes prolati,<br />

quos attulerunt iudici supra dicto Ugo et Olibanus, ad comprobandam<br />

/ 4 ultimam voluntatem Seniofredi quondam per testamentum editam.<br />

Et hec sunt nomina testium qui hoc testificant sicuti / 5 et iurant: Recosindus<br />

et Bernardus presbiter et Olibanus [espai en blanc: ±22].<br />

Iuramus autem nos testes predicti primo per Deum / 6 trinum<br />

in personis et in deitate unum et per altare consecratum Sancte<br />

Tome apostoli, quod situm est in ecclesia Sancti Iacobi apostoli, infra<br />

/ 7 menie Barchinone urbis, quod nos vidimus et sub nostra presencia<br />

Seniofredus quondam, iacens in egritudine, unde obiit, / 8 iussit fieri<br />

suum testamentum, per quod constituit distributores suorum rerum<br />

esse Ugonem et Olibanum, [espai en blanc: ±9] iniungens / 9 illis ut,<br />

si de ipsa egritudine, qua detinebatur, 2 mortuus fuisset, sicuti et fuit,<br />

antequam alium testamentum fecisset, / 10 licitum fuisset illis omnem<br />

suam substanciam aprehendere et distribuere, quemadmodum in<br />

suo testamento invenissent ordi-/ 11 natum. In primis concessit ad III<br />

filios [Reimundi?], nepotes suos, mancusos III, quos illi debebant<br />

Bonifilius Molarius et Boni-/ 12 filius Eralli et Recosindus. Et concessit<br />

ad opere Sancte Crucis Sancteque Eulalie mancuso I. Et<br />

concessit ad ipsa Kanonica alio mancuso. / 13 Et ad episcopum, pro<br />

sua absolucione, alio mancuso. Et concessit ad Guitardum et ad<br />

germanam suam Adalazam singulos mancusos. Et ad / 14 ipsa Kanonica,<br />

per suam sepulturam, mancuso I. Et concessit ad XIII um<br />

presbiteros Sancte Crucis Sancteque Eulalie kaficios II vini obtimi.<br />

Et con-/ 15 cessit ad Olibanus Bricho sestarios II vini obtimi. Et<br />

concessit ad Recosindum cum filio suo quarta I de vino. Et concessit<br />

ad filia sua Elliar-/ 16 dis ipsam suam domum, et post obitum<br />

Elliardis filie sue iussit eam vindere, et ipsum precium dare pro<br />

anima sua. Et concessit ad Erme-/ 17 truit femina, uxori sua, cum<br />

filia sua kaficios III vini. Et concessit ad Bernardus presbiter<br />

sestarios II vini. Et concessit ad Petrus monac[us] / 18 sestarios II<br />

de vini. Et concessit ipsos IIII barrilios ad uxori sua cum filia sua.<br />

Et mandavit vindere ipso cubo cum ipsa tonna / 19 et ipsum precium<br />

dare pro anima sua. Et concessit ad opera Sancte Marie mancuso<br />

I. Et concessit ad Ermetruit cum sua filia / 20 mancuso I. Alium<br />

autem quod remansisset, ubi inveniri 3 potuisset, concessit pro


1208 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

anima sua. Postquam autem hec omnia ordinavit, / 21 VIII kalendas<br />

mai, anno XVI regni Henrici regis, adhuc loquelam plenam et<br />

memoriam integram abens, post vixit modico tempore / 22 et sic<br />

in tercium diem mortuus est.<br />

Late condiciones in Domino V kalendas mai, anno XVI regni<br />

Henrici regis.<br />

/ 23 *S+ Bernardus presbiter*, s+num Olibani, s+num Recosindi,<br />

nos testes predicti hoc testimonium dedimus / 24 et iureiurando<br />

confirmavimus.<br />

/ 25 S+n Ugoni, s+num Olibani, nos tutores et elemosinarii fuimus.<br />

/ 26 S+num Bellus. S+num Isarnus. *S+ Guitardus levite*. *S+<br />

Gaucefredus sacer*. / 27 *S+ Compan levita*. *S+ Guilielmus presbiter*.<br />

*S+ Guifredus presbiter*. / 28 *S+m Petrus clericus*. / 29 *S+ Remundi<br />

levite et iudicis ss*. / 30 *S+ Guitardi Speraindeo*.<br />

/ 31 S+ Bernardus presbiter, qui hoc scripsit die et anno quod supra.<br />

1. A sota hi ha se. 2. Sota la d hi ha una e. 3. Sota l’última i hi ha una e.<br />

719<br />

1047 maig 13<br />

Guisard Enric, el seu fill Bernat i la seva dona Desposia venen a Oliba<br />

Miró diverses peces de terra situades al terme de Provençana,<br />

territori de Barcelona, pel preu de 20 unces d’or vell d’Hispània.<br />

ACB, perg. 1-1-2515. Original. Pergamí, 153 × 346 mm. Al verso: “Guisardi Aianrici<br />

in Provinciana”; “Scripta” (S. XIII-XIV); “Num... 2515” (S. XVIII); “Diversorum A.<br />

2515”. Caplletra “I” que ocupa 8 línies.<br />

ACB, LA.IV, n. 76, f. 25c-d. Rúbrica: “Alodiorum in Promtiana”. Exterior verso:<br />

“n. 70” (Caresmar).<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 281-282, n. 610.<br />

In Christi nomine. Ego Gisardus Aienrici et filio meo Bernardi<br />

et uxor mea Desposia vinditores a sumus tibi Olibane Mironi,<br />

emptore. Per hanc scripturam vendicio-/ 2 nis b nostre vendimus tibi<br />

terras nostras separatim positas, cultum et heremum, in teritorio<br />

barchinonensi, in terminio de Promptiana. Advenit nobis per comparatione<br />

/ 3 et per genitorum et per decimum vel per ullasque<br />

voces. Affrontant predictas terras de parte orientis in alodium de te<br />

emptori, de meridie in undas / 4 maris, de occiduo in alodium de<br />

Mirone Sendredi, de circi in strata publica. Quantum iste affrontaciones<br />

c includunt, sic vendimus tibi: predictas terras / 5 cum kannetos


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1209<br />

ab integre, et pratis cum exiis et regresiis earum, propter precium<br />

uncias XX de auro vetulo spaniensi legitime pensatas a penso<br />

hispaniensi, ex-/ 6 ceptus aurum ceptinum, iafarinum, amurinum,<br />

et ipsum sit sine engan. Quod tu emptor nobis dedisti integriter.<br />

Est manifestum. Quem vero predicta omnia, / 7 que tibi vendimus,<br />

de nostrum iure in tuum tradimus dominium et potestatem, ad tuum<br />

plenissimum proprium, ut facias exinde quodcunque volueris. Quod<br />

si nos / 8 venditores aut aliquis homo utriusque sexus contra hanc<br />

venditionem venerit aut venerimus ad inrumpendum, non hoc valeat<br />

aut valeamus vendicare, / 9 set componat aut componamus tibi<br />

predicta omnia in dupplum cum omni sua imelioratione. Et in antea<br />

ista venditio firma permaneat omni tempore.<br />

Actum est hoc / 10 III idus madii, anno XVI regni Henrici regis.<br />

S+num Gisardus Aienrici, s+num Bernardus, s+num Desposia<br />

femina, nos qui hanc venditionem / 11 fecimus et firmavimus et<br />

testibus firmare rogavimus.<br />

S+num Bernardus Petri. S+num Sendredus Mirone. *S+<br />

Reimundus presbiter*.<br />

/ 12 S+num Bellihominis, cognomento Geraldus, levita, exarator<br />

et sss et sub die et anno prefi.<br />

LA. a. venditores. b. venditionis. c. affrontationes.<br />

720<br />

1047 maig 14<br />

Pacte entre Vivà, sacerdot i jutge, i el seu gendre Ramon sobre diversos<br />

béns situats en diferents llocs.<br />

ACB, LA.II, n. 23, f. 7c-8a. Rúbrica: No n’hi ha. Exterior verso: “Nichil”, escrit<br />

en vermell; “XXIII” (S. XIII-XIV); “n. 23” (Caresmar). Inter columnas recto: “Anno<br />

Domini 1046” (S. XVIII). Caplletra “N”, ornamentada, tipus B: 3 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 276-277, n. 597.<br />

Notum sit tam presentibus quam et futuris qualiter fuit conveniencia<br />

facta vel pactum sive placitum fuit confirmatum inter<br />

duobus viros, Vivanum, sacerdotem et iudicem, et generum suum<br />

Raimundum, ut predictum Vivanum tradidisset omnes suas decimas,<br />

quod tenebat de sede Sancte Crucis Sancteque Eulalie et per<br />

beneficium nepotum suum Guislibertum, et ipsas decimas de / d<br />

Sancti Iacobi cum ipsos alodibus qui sunt de alveum Lubricatum<br />

usque in ipsum collum de Sabatellum, ipsa mea tercia parte qui mihi<br />

contigit vel contingere debet per unumquemque annum, et ipsos


1210 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

alodibus quod teneo per fevum de Sancte Crucis Sancteque Eulalie<br />

vel per beneficium de nepotum meum Guislibertum. Hec omnia tibi<br />

trado atque confirmo simul cum ipsis vineis quod teneo in cunctisque<br />

locis, ipsas fruges quod exierint de ipsos alodibus vel vineis,<br />

qui mihi contingere debent, sicut superius resonat, per unumquemque<br />

annum, ut tu asportare facias ea omnia ad domum nostrum fideliter<br />

sine iurgia et nulla nausia vel molestia, in eius tenore et vigore non<br />

deficiat mihi nec uxori mea panem nec vinum nec alium corredum,<br />

quod habere poteris. Et per unumquemque annum dabis mihi capam<br />

I et gonnam I et calcas I et viternals I obtimos, et fiat iam<br />

dicta capa vel gonna sive calcas de drapo Sancti Dionisii obtimo<br />

ad festivitatem Natalis Domini, et kaficios III vini per vindemias.<br />

Hec omnia tibi dono atque contrado, sicut superius resonat. Et si<br />

ego Raimundus de hoc quod superius reson\a/t, minime fecero et<br />

tibi et uxori tua non adimplevero, kaream ipsas II uncias auri, quod<br />

dedit redempcionem in ipsum domum, et in antea adimpleam<br />

quod spopondi. Et ego iam dictum Vivanum, si per fraus et malo<br />

inienio aut ulla calumpnia tibi perpetravero ad te iam dictum<br />

Raimundum, reddam tibi ipsas II uncias auri, quod dedistis redempcionem<br />

in ipsum domum; et alias II adimpleam, si infra XXX<br />

dies tibi emendatum non abuero; et tu simili modo nobis talem<br />

aurum qualem resonat in ipsas impignorationes quas tu persolsisti.<br />

Et addo filia mea Dennosa, que vocant Ermeniardis, una cum viro<br />

tuo Raimundo ipsum meum directum, quod abeo in ipsos meos domos,<br />

post obitum meum. Et addo tibi ipsam medietatem de ipso orto et<br />

tu dare facias uncia I auri, quinque numos aureos ad ipsa Canonica<br />

et II / a per mea absolutione ad episcopo de ista uncia supra scripta.<br />

Et si mors venerit ad Ermeniardis filia mea, que vocant Dennosa, et<br />

aliam u\x/orem duxeriis, filii qui procreati fuerint de te et illa extranei<br />

exinde fiant de ipsas domos et neptis meis hereses exinde fiant suos<br />

filios de Ermeniardis, que vocant Dennosa. Et ego iam dictum Vivanum<br />

sic trado atque confirmo, sicut superius scriptum est.<br />

Actum est hoc II idus madii, anno XVI regni Henrici regis.<br />

S+ Vivas sacer et iudex, qui istum pactum feci, firmavi et testes<br />

firmare rogavi.<br />

S+num Raimundum Seniofredum, qui istum pactum firmavi<br />

et testes firmare rogavi.<br />

S+ Martinus presbiter. S+ Trasuer presbiter. S+num Olibanus<br />

Mironis. S+num Bernardus Guifredus. S +num Suniario. S+num<br />

Guislibertus Marcutio. S+num Guascheto.<br />

S+ Bernardus presbiter, qui hoc scripsit die et anno quod supra.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

721<br />

1211<br />

1047 maig 28<br />

Mir i la seva muller Estefania, amb Galind, Joan, Elvira, Anna,<br />

Bonadona i Anna, filla de Joan, venen a Ponç, anomenat Onofred,<br />

una peça de terra situada al territori de Barcelona, a la parròquia<br />

de Sant Vicenç de Sarrià, que tenen per compra, pel delme conjugal<br />

i pels seus pares, pel preu d’11 mancusos d’or d’Hispània.<br />

ACB, perg. 1-2-1663. Original. Pergamí, 146 × 183 mm. Al verso: “Serria” (S. XII),<br />

“mitja escala armari 3 n. 1663” (Caresmar); “Num... 1386” (S. XVII); “1047” (F-<br />

B). Caplletra “I”: 3 línies.<br />

In nomine Domini. Ego Mir et uxori mea Stefania femina<br />

et Galindo et Ioannes et Adalvira femina et [Anna] / 2 femina et<br />

Bonadona femina et Anna, filia Ioannis, nos pariter in unum,<br />

venditores sumus tibi Poncius, que [vocant] / 3 Onofredi, emptore.<br />

Per hanc scripturam vendicionis nostre vendimus tibi pecia I de<br />

terra quod abemus in terri-/ 4 [t]orio barchinonensi, in parrochia<br />

Sancti Vincencii de Serriano vel in eius termine. Advenit ad me Miro<br />

per mea compa-/ 5 racione, et ad me Stefania femina per meum<br />

decimum vel per ullasque voces, et ad nos supra scripto\s/ venditores<br />

per genitorum nostrum / 6 vel per ulla\s/que voce\s/. Affrontat predicta<br />

terra de parte circi in terra Sancte Crucis Sancteque Eulalie, de<br />

aquilonis in strata, / 7 de meridie in terra de me emptore, de occiduo<br />

in torrente. Quantum iste affrontacione\s/ includunt, sic vendimus<br />

/ 8 tibi: predicta terra totum ab integre, simul cum exiis et regressiis<br />

earum, in propter precium mancuso\s/ XI cim de auro de roais / 9 de<br />

Ispania bono\s/ a penso legitime pensato\s/. Quod tu emptor precium<br />

nobis dedisti et nos venditore\s/ manibus nostris recepimus. / 10 Est<br />

manifestum. Quem vero predicta omnia que no\s/ tibi vendimus,<br />

de nostrum iure in tuum tradimu\s/ dominium et potesta-/ 11 tem, ab<br />

omni integritatem, ad tuum plenissimum proprium. Quod si no\s/<br />

venditores aut aliquis homo utrius-/ 12 que sexus qui contra ista<br />

vendicione venerit aut venerimus ad inrumpendum, non hoc valeat<br />

aut valeamus / 13 vendicare, set componat aut componamus tibi<br />

predicta omnia in duplo cum omni sua inmelioracione. Et / 14 in antea<br />

ista vendicio firma permaneat omni tempore.<br />

Actum est hoc V kalendas iunii, anno XVI regni Henrici / 15 regis.<br />

S+num Miro, s+num Stefania femina, s+num Galindo, s+num<br />

Ioanne\s/, / 16 s+num Adalvira femina, s+num Anna femina, s+num<br />

Bonadona femina, s+num Anna filia / 17 Ioannis, nos qui ista vendicione<br />

fecimus et firmavimus et testes firmare rogavimus.<br />

/ 18 S+num Mirone presbiter, qui opresit isto nomine de ista fama.


1212 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

722<br />

1047 juliol 8<br />

Bels, la seva muller Blancúcia, Pere i la seva muller Frug donen unes<br />

terres a Guifré i Ermessenda, situades al comtat de Barcelona, al<br />

Maresme, terme d’Alella, a la vall Dela, que tenen per compra, per<br />

tal que hi plantin arbres i ceps i les treballin durant sis anys, passats<br />

els quals se les repartiran meitat per meitat entre ambdues parts.<br />

ACB, perg. 1-1-2527. Original. Pergamí, 88 × 268 mm. Al verso: “Cartas de Cabeduz<br />

(?) et de Alela” (S. XIII-XIV); “Num... 2527” (S. XVII); “Diversorum A. 2527” (Mas);<br />

“1048” (F-B). Caplletra “I”: 4 línies.<br />

In nomine Domini. Ego Bels et uxor mea Blancucia et Petro<br />

et uxor mea Frug, nos in unum donatores sumus tibi Gifred / 2 \et<br />

Ermensendis (?)/. Donamus namque tibi teras nostras prorias at<br />

complantandum arbores et vids. Qui est in comitato Barhinona,<br />

in Ma-/ 3 retima, in termine de Allela, at ipsa vale Dela. Advenid (nid) 1<br />

nobis per conparacione sive per omnesque voces. Et / 4 |affrontat| ipsa<br />

terra de orien in tera de nos donatores, de meridie in tera de te<br />

susceptore, de occiduo in tera de Bels do-/ 5 (do)nator, 2 \de circi in tera<br />

de Petro/. Quantum in ista\s/ afrontaciones includunt, sic donamus<br />

tibi: ipsa tera at complantandum et be-/ 6 (be)ne 3 edificandum per ex<br />

medietate, ud tu ad sex anos abeas (bene) 4 ipsa tera bene edificata<br />

et com-/ 7 planta per ex medietate. Qod si nos donatores ad nullus<br />

omo qui contra ista donacione vel complan-/ 8 tacione faciat nulla<br />

malignitate, componamus tibi solidos X. Quod si ego complantator<br />

extraere vo-/ 9 luero de ipsa convenia et ad sex anos \non/ abeo edificata,<br />

componam vobis solido X et in ante adinple-/ 10 am cod expondi.<br />

Facta ista precaria octavo idus iulii, anno XVII regni Engrici<br />

regs. / 11<br />

S+m Bels, s+m Blacucia, s+m Petro, s+m Frug, no\s/ 5 qui ista<br />

preca-/ 12 ria fecimus et firmare rogavimus.<br />

S+m Galin. S+m Rosel. / 13<br />

S+ Od sacer, qui scripsit cum lidteras super positas die et anno<br />

quod supra.<br />

1. nid repetit. 2. Repeteix la síl·laba do. 3. Repeteix be. 4. bene<br />

ratllat. 5. Sota la s, abreviatura de n.<br />

723<br />

1047 setembre 20<br />

Blanca empenyora al seu germà Geribert, sacerdot, uns casals, corts,


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1213<br />

horts, arbres, pou, farraginal, colomars, terres i vinyes, situats<br />

en el territori de Barcelona, al terme d’Horta i de Vilapicina, a<br />

la parròquia de Sant Andreu, per un deute de 5 mancusos d’or<br />

d’Enees que ha de retornar al cap d’un any de la festivitat de<br />

Sant Miquel arcàngel vinent.<br />

ACB, perg. 1-2-80. Original. Pergamí, 148 × 206 mm. Al verso: “Guadio” (s. XI);<br />

“CVI” (s. XVI); “Nil pro Capitulo” (s. XVI-XVII); “Antiquit. II 294”; “1047” (Mas).<br />

Caplletra “I”: 44 mm.<br />

ACB, LA.II, n. 294, f. 96b-c. Rúbrica: “Blancha inpignoravit Girberto presbitero<br />

casas et curtes, ortum, puteum, terras, vineas et ferragenal”. Inter columnas recto:<br />

“n. 294” (Caresmar). Exterior verso: “Anno Domini 1047” (S. XVIII). Caplletra “I”<br />

orna-mentada, tipus F: 7 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 277, n. 598.<br />

In nomine Domini. Ego Blancha femina inpignoratrice a sum<br />

tibi Geribertus sacer, frater meus. Manifestum est enim quia debitrice<br />

/ 2 sum tibi mancusos V de auro chocto b monete Heneas<br />

legitime pensatos, quod tu mihi prestasti. Est manifestum. / 3 Propterea<br />

inpignoro c tibi casales et curtes et horto cum arboribus et<br />

puteo et ferragenal et palumbarios et terras / 4 et vineas et cultas<br />

et eremas. Et est hec omnia in territorio barchinonense, in terminio<br />

de Horta d vel in Vilape-/ 5 cina, in parrochia Sancti Andree. Advenit<br />

mihi hec omnia per voce genitorum meorum sive per ullasque<br />

voces. Affron-/ 6 tat hec omnia de parte circi in ipso Holmatello, de<br />

aquilonis in littore Bisaucii, de meridie in ipso / 7 Pontonal, de occiduo<br />

in monte \A/guilar. e Quantum infra istas afrontaciones f includunt,<br />

sic inpig-/ 8 noro g tibi: in iam dictas affrontaciones h ipsas \meas/<br />

ereditates i et omnes meas voces supra scriptas ab integre, et de / 9<br />

meo iure in tuo trado dominio et potestatem, ab omni integritatem.<br />

Et inter tantum ego teneam per tuum beneficium et in / 10 die quod<br />

erit festa Sancti Michaelis archangeli de hista j ad alia k veniente, isto<br />

anno revolvente, sic tibi reddere / 11 faciam iam dictos mancusos<br />

V de auro chocto l et tu mihi reddere facias ista scriptura sine mora.<br />

Et si hec / 12 non fecero et diem placitis meis non adimplevero,<br />

tunc abeas plenam potestatem hec omnia, que tibi inpignoro, m<br />

apre-/ 13 hendere, tenere, vindere et omnia facere quod volueris,<br />

cum exios vel regressios earum, a tuum plenissimum proprium.<br />

/ 14 Quod si ego inpignoratrice n aut ullusque omo o utriusque sexus<br />

qui contra ista inpignoracionem p ad inrum-/ 15 pendum venerit, non<br />

hoc valeat vindicare, sed componat aut ego componam tibi iam<br />

dicta omnia supra / 16 scripta in duplo cum omnem suam immelioracione.<br />

q Et in antea ista inpignoracio r firma perma-/ 17 neat omnique<br />

tempore.


1214 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Facta inpignoracione s XII kalendas octobris, anno XVII regni<br />

Henrici regis.<br />

S+ / 18 Blancha femina, qui ista inpignoracione t feci et firmavi<br />

et testes firmare rogavi.<br />

S+ Gonbertus. *S+ / 19 Mironi*. S+ Bompar Bonefilii.<br />

/ 20 S+ Geribertus presbiter, qui hec scripsi cum litteras super<br />

positas in linea VIII et sss die et anno quod supra.<br />

LA. a. impignoratrice. b. cocto. c. impignoro. d. Orta. e. Aquilar<br />

f. affrontationes. g. impignoro. h. affrontationes. i. hereditates. j. ista.<br />

k. altera. l. cocto. m. impignoro. n. impignoratrice. o. homo.<br />

p. impignorationem. q. imelioratione. r. impignoracio. s. impignoratione.<br />

t. impignoratione.<br />

724<br />

1047 octubre 17<br />

Quintol i els seus fills i filles, Dalmau, Guisla, Guillem i Bernat venen<br />

a Ponç Onofred una mujada de vinya situada al territori de<br />

Barcelona, al terme de Sarrià, a la parròquia de Sant Vicenç,<br />

pel preu de 6 mancusos d’or d’Enees.<br />

ACB, LA.II, n. 74, f. 26b-c. Rúbrica: “Carta de I a modiata vinee in Serriano, quam<br />

Chintol vendidit Poncio Onofred”. Inter columnas recto: “n. 74” (Caresmar). Exterior<br />

recto: “Anno Domini 1047” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus B: 10 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 278, n. 599.<br />

In nomine Domini. Ego Chintol femina cum filios vel filiabus<br />

meis, id est, Dalmatio et Guisla et Guilelmus et Bernardi, nos simul<br />

in unum, venditores sumus tibi Poncii Onofredi, emptori. Per hanc<br />

scripturam venditionis nostre vendimus tibi modiata una de vinea<br />

simul cum ipsa terra ubi est fundata. Et est ipsa vinea in territorio<br />

barchinonense, in terminio de Serriano, in parrochia Sancti Vincencii.<br />

Advenit mihi ipsa vinea ad me Chintol per mea comparatione et<br />

per decimum sive per ullasque voces, et ad nos fratres supra nominatos<br />

per voce genitores nostros sive per omnesque voces. Affrontat<br />

ipsa vinea de parte circi et de occiduo in vineas de te emptore, de<br />

aquilonis in torrent, de meridie in vineas de Bonefilii Gratallo.<br />

Quantum istas affrontationes includunt, sic vendimus tibi: iam<br />

dicta modiata de vinea ab integre, propter precium mancusos VI<br />

de auro chocto monete Heneas legitime pensatos. Et fecimus hoc<br />

pro necessitate famis. Quod vos emptores precium nobis dedistis<br />

et nos venditores manibus nostris recepimus integriter. Est manifestum.<br />

Quem vero predicta omnia, que tibi vendimus, de nostro


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1215<br />

iure in tuo tradimus dominio et potestatem, ab omni integritatem,<br />

ut quicquid exinde facere vel iudicare volueris, liberam in Dei<br />

nomine abeas plenam potestatem, cum exios vel regressios earum,<br />

a tuum plenissimum proprium. Quod si nos venditores aut ullusque<br />

homo utriusque sexus qui contra hanc venditionem ad inrumpendum<br />

venerit, non hoc valeat vindicare, set componat aut nos componamus<br />

tibi iam dicta vinea in duplo cum omnem suam immeliorationem.<br />

Et in antea ista venditio firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta venditione XVI kalendas novembris, anno XVII regni<br />

Henrici regis.<br />

S+ Chintol femina, s+ Dalmatio, / c s+ Guisla femina, s+ Guilelmus,<br />

s+ Bernardi, nos qui ista venditione fecimus et firmare rogavimus.<br />

S+ Maier 1 Monetarii. S+ Mir Ad\a/ulfo. S+ Guitardi Iusti. S+<br />

Iohannes Adrouer.<br />

S+ Geribertus presbiter, qui hec scripsi cum litteras super<br />

positas in linea VI et sss die et anno quod supra.<br />

1. Sota la M hi ha una A.<br />

725<br />

1047 desembre 5<br />

Amalric Llobató, Ramon Ermemir, Miró Sunifred i Arnau Sunifred<br />

fan donació a Ermetruit dels masos on habita Ramon Trasoer,<br />

amb l’alou que hi ha al seu voltant i amb les vinyes de la Crosa<br />

i del Pla, amb la Rovira.<br />

ACB, perg. 1-4-151. Original. Pergamí, 130 × 291 mm. Al verso: “In Villa Maiore”<br />

(S. XIII-XIV); “1047” (Mas). Caplletra “I”: 36 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Amalricus Lobatoni et Raimundi<br />

Ermemirus et Mironi Seniofredi et Arnallus Seniofredi, nos simul<br />

in unum, / 2 donatores sumus (sumus) 1 tibi Ermetruite femina. Per<br />

hanc scriptura donacionis donamus tibi ipsos masos ubi abitat 2 Raimundo<br />

Trasuer, / 3 cum ipso alode qui est in circuitu, et cum ipsas<br />

vinea\s/ qui sunt ad ipsa Crosa, et ipsas vineas qui sunt ad ipso Plano,<br />

cum ipsa rovira, cum ipsas affronta-/ 4 ciones de omnesque partes,<br />

totum ab integrum, cum exiis et regresiis earum. Sicut asserie\s/<br />

condiciosnes 3 pariter iuratum vel 4 probatum abemus, / 5 sic donamus<br />

tibi, totum ab integrum. Et est manifestum. Quem vero prescriptam<br />

(alodium) 5 (o) 6 homia de nostro iure in tuo tradimus / 6 dominio<br />

et potestate, ad homnia quecumque volueris facere, in Dei nomine<br />

abeas potestatem. Quod si nos donatores aut ullus homo / 7 aut femina


1216 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

qui contra ista donacione venerit ad inrumpendum, non hoc valeat<br />

vendicare quod requirit, set in duplo com-/ 8ponat supra scriptum<br />

alodem. Et in antea ista scriptura donacione firma stabilis permaneat<br />

omique tempore.<br />

Fac-/ 9ta ista scriptura donacione nonas december, anni XVII<br />

regni Henrici regi.<br />

S+n Amalricus Lobatoni, / 10 s+ Raimundo Ermemirus, s+n<br />

Mironi Seniofredi, s+ Arnallus Seniofret, nos simul / 11 in unum, qui<br />

ista donacione fecimus et firmare rogavimus.<br />

*S+ Suniarius sacer*. S+ Onefredi. / 12 S+n Mironi Guilielmi.<br />

S+ Guilielmi Arucio.<br />

S+ Guirallus levita, qui ista carta donacione scripsit die et anno<br />

prefixo ss.<br />

1. Repetit. 2. Sobre la primera a hi ha una ratlla vertical que fa que sembli<br />

una h. 3. Per condiciones. 4. Sobre raspat. 5. Mig raspat. 6. Supèrflua.<br />

726<br />

1047 desembre 6<br />

Igol ven a Gombau Ermemir una mujada de vinya amb terra situada<br />

al territori de Barcelona, al terme de Sarrià, que té pel delme<br />

conjugal i per compra, pel preu de 4 mancusos d’or.<br />

ACB, perg. 1-4-152. Original. Pergamí 135 × 260 mm. Al verso: “Serria” (S. XI-<br />

XII)”; “In nomine Igol femina affrontat per dicta modiata I cum arboribus de<br />

diversus generos, de parte circi in vinea de Bertran et de Bunifilius Gratallo, de<br />

aquilonis in strata publica, de meridie in vinea de Stefano filio meo, de occiduo<br />

in medio arenno qui discurrit” (S. XI-XII); “nil pro cap” (S. XVII); “1047” (Mas).<br />

Caplletra de 2 ratlles.<br />

In nomine Domini. Ego Igol femina venditrice sum tibi Gundeballus<br />

Ermemir, emptore. Per hanc scripturam vendicionis<br />

mee vendo tibi modiata I vinee simul / 2 cum ipsa terra ubi est<br />

fundata, cum arboribus de diversis generi\s/, qui ibidem sunt<br />

fundato\s/ intus in ipsa vinea. Quod abeo in territorio barchinonensi,<br />

in terminio de Serriano. / 3 Advenit mihi per viro meo et<br />

per comparatione et per meum decimum vel per omnesque voce\s/.<br />

Affrontat predicta omnia supra scripta de parte circi in vinea de<br />

Bertrandi et de Bo-/ 4 nifilius que vocitant Gratallo, de aquilonis<br />

in strata publica, de meridie in vinea de Stephano filio meo, de<br />

occiduo in medio arenno qui discurrit. Quantum infra \i/stas / 5


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1217<br />

IIIIor affrontaciones includunt, sic vendo tibi: predicta omnia totum<br />

ab integre, simul cum exiis et regressiis earum, in propter precium<br />

mancusos IIIIor de auro ispaninesi / 6 almanzorris legitime pensato\s/.<br />

Quod tu emptor precium mihi dedisti et ego venditrice manibus<br />

mei\s/ recepi. Est manifestum. Quem vero predicta omnia,<br />

que / 7 tibi vindo, de meum iure in tuum trado dominium et<br />

potestatem, ad tuum plenissimum proprium. Quod si ego venditrice<br />

aut aliquis homo utriusque sexus qui contra / 8 ista vendicione<br />

venero aut venerit ad inrumpendum, non hoc valeat aut valeam<br />

vendicare, set componat aut componam tibi predicta omnia in<br />

duplo cum omni / 9 sua inmelioratione. Et in antea ista vendicio<br />

firma permaneat omni tempore.<br />

Actum hoc VIII idus decembris, anno XVII regni Henrici<br />

regi\s/./ 10<br />

S+num Igol femina, qui ista vendicione feci et firmavi et testes<br />

firmare rogavi.<br />

S+num Lupardo. S+num Poncii Onofret. / 11 *S+ Guillara presbiter*.<br />

S+num Bonifilio, que vocitant Fretal. S+num Geribertus.<br />

/ 12 S+ Bernardus presbiter, qui hoc scripsit die et anno quod<br />

supra.<br />

727<br />

1048 febrer 17<br />

Enyec, la seva muller Gerberga i els seus fills venen a Ardman i a<br />

la seva muller Guisla unes heretats situades al comtat de<br />

Barcelona, al terme d’Olèrdola, al lloc anomenat Avinyó, pel preu<br />

de 4 sous i 8 diners.<br />

ACB, LA.IV, n. 248, f. 100a-b. Rúbrica: “Carta Avinionis, in Penitense. Primo<br />

compre de Ardinam qui multa bona dedit sedi Barchinona”. Interior recto:<br />

“Avinone”; “I” (S. XIII-XIV); “n. 248” (Caresmar). Caplletra “I” ornamentada i amb<br />

un gos ajagut a la seva part superior, tipus H: 17 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 278, n. 600.<br />

In nomine Domini. Ego Enneg et uxori mea Gerberga et filii<br />

nostri Reimundi et Sunneri et uxori mea Livol et Richel, nos simul<br />

in unum, vinditores sumus vobis Ardmamc et uxori mea Gilla,<br />

emptores. Per hanc scriptura vinditionis nostre vindimus nos vobis<br />

ipsas nostras ereditates in terras et vineas, franchum, apud ipsa<br />

casa cum casalibus et orto cum illorum arboribus et puteum qui


1218 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

infra sunt, nostrum proprium. Qui mihi advenit ad me Enneg et<br />

ad me Sunner per vocem uxores nostras, et ad me Gerberga et Livol<br />

et Richel per genitores nostros vel per quacumque voces. Et est<br />

ipsa terra et vinea et ipsa hec omnia in comitatum barchinonense,<br />

in termine de Olerdola, in locum que vocant Avinone.<br />

Et affrontat ipsa hec omnia de orientis in terra de Bonefilio Bunuz,<br />

de meridie in ipso Prad, de occiduo in terra de nostros eres, de<br />

circii in vinea de Mir Lupsancio vel in via vel in terra de Amadus<br />

Uldrig. Quantum infra istas affrontationes includunt, sic vindimus<br />

nos vobis: ipsa hec omnia francha iam dicta cum exios vel<br />

regressios earum, in propter precium IIII solidos et octo diners.<br />

Et est manifestum. Quem vero predicta hec omnia, que superius<br />

resonat, quod vos vindimus, de nostro iure in vestro tradimus<br />

dominio et potestate, ad facere vel iudicare quod volueris, ad tuum<br />

plenissimum proprium. Quod si nos vinditores aut ullusque homo<br />

qui contra hanc ista carta francha vinditione venerit pro inrumpendum,<br />

non hoc valeat vindicare, set componat aut componamus<br />

vobis in duplo cum omnem suam immeliorationem. Et in antea<br />

ista carta vinditione firma et stabilis permaneat modo vel omnique<br />

tempore.<br />

Facta ista carta vinditione XIII kalendas marcii, anno XVII<br />

regni Enrici \re/gi.<br />

S+num Enneg, +num Ierberga, s+num Sunner, s+ Reimundi,<br />

s+num Richel, nos qui ista carta vinditione fecimus scribere et firma-<br />

/ b mus et firmare rogavimus.<br />

S+num Guilielm clericus. S+num Bonefilio. S+num Guilielm<br />

Carlo. S+num Ermumir levita.<br />

Mironi presbiter, qui hec scripsit cum litteras fusas, die et anno<br />

prefixo.<br />

S+num Livol. 1<br />

1. Signatura situada en un lloc que no li correspon.<br />

728<br />

1048 febrer 18<br />

Ermemir i la seva muller Sessenanda venen a Gombau Ermemir un<br />

mallol situat al territori de Barcelona, al terme de Pedralbes i<br />

de Santa Cecília, pel preu de 12 diners de moneda grossa de<br />

plata.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1219<br />

ACB, perg. 1-4-153. Original. Pergamí, 148 × 200 mm. Al verso: “De Petris Albis”<br />

(S. XIII-XIV); “Venda de una viña a Pedralbes”; “Nil pro Capitulo” (S. XVI-XVII); “1048”<br />

(Mas). Caplletra “I”: 52 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Ermemir et uxor mea Sesnanda femina<br />

venditores sumus tibi Gondeballo Erme-/ 2 mir, emptori. Per hanc<br />

scriptura vendicionis nostre vendimus tibi pecia una de maliolo<br />

simul / 3 cum ipsa terra ubi fundata est. Est hec om[ni]a in territorio<br />

barchinense, in terminio de Petras Albas et de Sancta / 4 Cecilia.<br />

Advenit mihi hec omnia ad me Ermemir per voce uxor mea predicta<br />

et ad me Sesnan-/ 5 da per voce genitorum meorum sive per ullasque<br />

voces. Affrontat hec omnia de parte circi in vinea de / 6 Bonusfilius<br />

Gratallo, de aquilonis in vinea de Guilelmus, de meridie in strata<br />

publica, de / 7 occiduo in maliolo de te emptore. Quantum istas<br />

affrontaciones includunt, sic vendimus tibi: / 8 iam dicto malolo ab<br />

integre, propter precium solidos XII de denariis de monete grosse<br />

de plata. Quod tu emp-/ 9 tor precium nobis dedisti et nos venditores<br />

manibus nostris recepimus integriter. Est manifestum. Quem / 10 vero<br />

predicta omnia, que tibi vendimus, de nostro iure in tuo tradimus<br />

dominio et potestatem, ab omni integritatem, / 11 ut quiquid exinde<br />

facere vel iudicare volueris, liberam in Dei nomine abeas plenam<br />

potestatem, cum exios / 12 vel regressios earum, a tuum plenissimum<br />

proprium. Quod si nos venditores aut ullusque omo utriusque sexus<br />

/ 13 qui contra ista vendicionem ad inrumpendum venerit, non hoc<br />

valeat vindicare, sed componat / 14 aut nos componamus tibi iam dicta<br />

omnia in duplo cum omnem suam imelioracionem. Et in antea ista<br />

/ 15 vendicio firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta vendicione XII kalendas marcii, anno XVII / 16 regni<br />

Henrici regis.<br />

S+ Ermemir, s+ Sesnanda, nos qui ista vindicione / 17 fecimus<br />

et firmamus et testes firmare rogavimus.<br />

S+ Pi [I]orello. S+ Ansulfi. / 18 S+ Bonefilius Eralli. / 19 *S+<br />

Guilelmus*.<br />

/ 20 S+ Geribertus presbiter, qui hec scripsi et sss die et anno<br />

quod supra.<br />

729<br />

1048 març 13<br />

Ramon Esteve i la seva mare Guisla, i Oriol venen a Geribert, sacerdot,<br />

unes cases situades al territori de Barcelona, a la parròquia de


1220 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Sant Andreu de Palomar, sota Santa Eulàlia, pel preu de 6 mancusos<br />

d’or.<br />

ACB, LA.II, n. 129, f. 48-49d-b. Rúbrica: “Carta quod Reimundus Stephani et mater<br />

sua vendiderunt Girberto presbitero omnia que habebant in Palomar”. Inter<br />

columnas recto: “n. 129” (Caresmar). Exterior recto: “anno Domini 1047” (S. XVIII).<br />

Caplletra “I” ornamentada, tipus I: 6 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 278-279, n. 601.<br />

In goticis legibus repperitur scriptum ut venditio per scripturam<br />

factam plenam obtineat firmitatem. Propterea ego Reimundus<br />

Stephani et Guisla, mater mea, et Oriolus venditores / a sumus tibi<br />

Geribertus sacer, emptori. Per hanc quoque scripturam istius nostre<br />

venditionis vendimus tibi casas et curtes cum solis et suprapositis,<br />

parietes, guttis et stillicidiis, hostiis et ianuis, foveis et cloacis, orto<br />

et puteo et torcularis et ferragenales et columbarios, terris et vineis,<br />

cultis vel incultis, ipsa mea hereditate vel nostras voces. Quod<br />

habemus in territorio barchinonensi, in parrochia Sancti Andre<br />

apostoli de Palumbare, subtus Sancta Eulalia. Advenit autem mihi<br />

ad me Reimundus prescriptus predicta omnia per genitorum<br />

meorum, et ad me prephata Guilia per meum decimum sive per<br />

quaslibet alias voces. Affrontat hec omnia ab oriente in littore<br />

maris, a meridie in ipso Pontonal, ab occiduo in Monte Aquilariis,<br />

a circio in Puio Alto de Cannellas. Quanta infra predictos quatuor<br />

terminos tenemus et habemus vel qualicumque modo habere<br />

debemus, tibi ad integrum vendimus propter precium mancusos<br />

VI auri monete Barchinona puri. Quos tu emptor precium nobis<br />

dedistis et nos venditores sponte accepimus. Nichilque ex predicto<br />

precio apud te emptore remansit. Quod coram his testibus inferius<br />

scriptis verum esse recognoscimus. Prefata quoque omnia tibi ad<br />

integrum vendimus atque de nostrum iure in tuum dominium tradimus<br />

et potestatem, cum ingressibus pariter et egressibus eorum,<br />

et cum universis que dici vel nominari quocumque modo possunt,<br />

ad prenominata omnia utcumque pertinentibus, ut facias exinde<br />

quodcumque tibi placuerit, ad tuum plenissimum proprium. Si<br />

vero nos venditores aut utriusque sexus homo vendicionem hanc<br />

disrumpere aut infringere temptaverimus aut temptaverit, nil<br />

prosit, sed componamus vel componat tibi in vinculum aliud<br />

tantum de suo eiusdem precii similisque valoris, vel posteris tuis<br />

sive propinquis qui per te et post te supra scripta omnia adierint,<br />

facta hac compositione cum universa supra dictorum omnium<br />

melioratione. Et postmodum hoc venditio valo-/ b rem obtineat in<br />

perpetuum.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1221<br />

Que est facta III idus marcii, anno XVII regni Henrici regis.<br />

S+num Reimundus Stephani, s+ Guisla, mater mea, s+m<br />

Oriolus, que hanc venditionem fecimus et manus proprias solitisque<br />

punctis firmavimus atque testibus subscriptis eam firmari<br />

rogavimus.<br />

S+num Vives faber, s+num Ermengaudus, s+num Petrone, isti<br />

sunt huius rei testes.<br />

Guitardus levita, qui hec scripsit et die et anno quod supra.<br />

730<br />

1048 març 21<br />

Sunifred, sacerdot, i els seus fills Miró, Deodat i Ramon donen i venen<br />

a la Canònica de la Santa Creu i Santa Eulàlia de Barcelona<br />

un molí amb les cases i terres que l’envolten, situat al comtat<br />

de Barcelona, al Vallès, a la parròquia de Sant Esteve de Vilanova,<br />

al lloc anomenat Merdàs, pel preu de 20 sous en moneda grossa<br />

d’argent, que equivalen a 10 mancusos d’or cuit.<br />

ACB, LA.III, n. 80, f. 28a-b. Rúbrica: “Predictus Sinfre presbiter et sui dederunt<br />

Sedi iam dictum molinum de Merdaz et terram et trilias et domos”. Interior recto:<br />

“n. 80” (Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini 1047” (S. XVIII). Caplletra “I”<br />

ornamentada, tipus B: 14 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 279, n. 602.<br />

In nomine Domini. Ego Suniefredus sacer cum filiis meis Miro<br />

et Deodatus et Raimundo, nos simul in unum, donatores atque<br />

vinditores sumus Domino Deo et Canonice Sancte Crucis Sancteque<br />

Eulalie. Per hanc scripturam donationis (nostre) 1 seu vinditionis<br />

donamus vel vindimus supra dicte Canonice molinum unum<br />

nostrum proprium cum ipso rego et caput rego, aquaductibus et<br />

reductibus, simul cum ipsas casas et cum ipsas terras qui in circuitu<br />

sunt, simul cum ipsas trilias et arboribus diversis generis, omnia<br />

quicquid dici vel nominari potest, omnia que ibidem habemus. Est<br />

namque predicta omnia in comitatu barchinonense, in Vallense, in<br />

parrochia Sancti Stephani de Villanova, in loco vocitato Merdac.<br />

Advenit nobis ad me Suniefredus per comparatione et \per/ comutatione<br />

et filiis meis per genitorum ipsorum seu per qualicumque<br />

voces. Et affrontant predicta omnia de circio in alodio predicte<br />

Canonice, de oriente in alveo Mugent, de meridie in terras de Morato<br />

sacer, de occiduo in ipsa strata publica. Quantum iste affrontationes


1222 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

includunt, / b sic donamus vel vindimus Domino Deo et predicte<br />

Canonice ibique servientibus canonicis: predicta omnia cum exitibus<br />

et regressibus earum, propter precium XX solidos denariorum<br />

monete grosse argenti valentium X mancusos auri purissimi et cocti.<br />

Que omnia precium vos canonici predicti nobis dedistis. Et nichil<br />

de ipso precio apud vos emptores remansit. Est manifestum. Predicta<br />

quoque \omnia/, que nos vobis vindimus, de nostro iure in vestrum<br />

tradimus dominium et potestatem, ad vestrum plenissimum proprium.<br />

Quod si nos donatores vel vinditores contra hanc donationem vel<br />

venditionem venerimus aut venerit ad inrumpendum, non hoc<br />

valeamus aut valeat vendicare, sed componamus aut componat vobis<br />

supra dicta omnia in triplum cum omni sua inmelioratione. Et in<br />

antea ista donatio vel venditio firma permaneat omni tempore.<br />

Actum est hoc XII kalendas aprilis, anno \X/VII regni Henrici<br />

regis.<br />

S+ Suniefredus sacer, s+ Miro, s+m Raimundo, s+ Deudato,<br />

nos simul qui ista donatione vel venditione fecimus et firmavimus<br />

et testes firmare rogavimus.<br />

S+m Ermengaudus Ollomar. S+ Ugo. S+ Miro Gisliberto<br />

clerico. S+ Petrus monachus.<br />

S+ Bernardus presbiter, qui hoc scripsit die et anno quo<br />

supra.<br />

1. Anul·lat mitjançant expuntuació.<br />

731<br />

1048 març 22<br />

Provídia i el seu fill Ramon fan donació a Maria d’una mujada de<br />

vinya situada al territori de Barcelona, a la parròquia de Sant<br />

Andreu.<br />

ACB, LA, II, n. 275, f. 91c-d. Rúbrica: “Providia dedit Marie modiatam I vinee<br />

in Palomar”. Exterior verso: “[L]XXXVIII” (S. XIII-XIV); “n. 275” (Caresmar). Inter<br />

columnas verso: “Anno Domini 1047” (S. XVIII). Caplletra “R” ornamentada, tipus<br />

B: 4 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 279, n. 603.<br />

“Res donate, si in presenti tradite sunt, nullo modo repetantur<br />

a donatore.” In nomine Domini. Ego Pruvidia femina una cum filio<br />

meo Reimundo donatores sumus tibi Maria femina. Manifestum est<br />

enim quia placuit animis nostris et placet, nullus cogentis imperio


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1223<br />

nec suadentis ingenio, set propria et spontanea cum Deo bona<br />

voluntas vobis elegit, ut carta donatione fecissemus tibi aliquid de1 proprietate nostra, sicuti et facimus. Donamus namque tibi modiata<br />

I de vinea et amplius. Quod abemus in territorio barchinonensi, in<br />

parrochia / d Sancti Andree. Advenit nobis iam dicta vinea per nostra<br />

comparatione vel per ullasque voces. Affrontat iam dicta omnia de<br />

parte circi in vinea de Dominicus vel uxori sua, de aquilonis in vinea<br />

de Salani presbiteri vel eresque suos, de meridie in strata publica,<br />

de occiduo in terra Sancti Andree et in via que pergit a Canneles.<br />

Quantum iste affrontationes includunt, sic donamus tibi: predicta<br />

vinea simul cum ipsa terra ubi sunt fundatas ipsas vites ab integre,<br />

simul cum exiis vel regressiis earum. Et de nostro iure in tuo<br />

tradimus2 dominium et potestatem, ab omni integritatem, ad tuum<br />

plenissimum proprium. Quod si nos donatores aut aliquis homo<br />

utriusque sexus qui contra hanc donationem venerimus aut venerit<br />

ad inrumpendum, nil valeat, set componat aut componamus tibi<br />

predicta omnia in dupl\u/m. 3 Et insuper hoc maneat firmum omne<br />

per evum.<br />

Actum est hoc XI kalendas aprilis, anno XVII regni Henrici<br />

regis.<br />

S+ Pruvidia femina, s+ Reimundo, nos qui hanc donationem<br />

fecimus et firmavimus et testes firmare rogavimus.<br />

S+ Tedberto. S+ Vivani Guilielmo. S+ Bernardus Guilielmo.<br />

S+ Arluvinus sacer, qui hoc scripsit cum litteris super positis<br />

in X linea die et anno quo supra.<br />

1. Abreviatura supèrflua raspada. 2. Sota la i hi ha una o. 3. Sota la m<br />

hi ha una o.<br />

732<br />

1048 abril 13<br />

El bisbe Guislabert de Barcelona i els seus canonges donen al sacerdot<br />

Sunifred un molí amb cases, terres, trilles i arbres de diverses<br />

classes, situat al comtat de Barcelona, al Vallès, a la parròquia<br />

de Sant Esteve de Vilanova, al lloc anomenat Merdàs, per tal que<br />

el posseeixi mentre visqui. Quan ell mori, el molí tornarà a ser<br />

propietat de la Canònica.<br />

ACB, LA.I, n. 532, f. 197d-198a. Rúbrica: “Carta molendini de Merdatio et<br />

domorum et terrarum in parrochia Sancti Stephani de Villanova, in Vallensi”.


1224 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Inter columnas verso: “n. 532” (Caresmar); “Anno Domini 1047” (S. XVIII). Caplletra<br />

“I” ornamentada, tipus F: 5 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 279-280, n. 604.<br />

In nomine Domini. Ego Gislibertus, gratia Dei barchinonensis<br />

episcopus, una cum omnibus canonicis meis donatores sumus tibi<br />

Seniofredo sacerdote. Per hanc scripturam donationis nostre donamus<br />

tibi molinum unum nostrum proprium cum ipso rego et capudrego,<br />

aquaductibus et reductibus, simul cum ipsas casas et cum ipsas<br />

terras qui in circuitu sunt et trilias et arbores variis generis, et cum<br />

omni quod pertinet ad predictum molinum. Sunt namque hec omnia<br />

in comitatu barchinonense, in Vallense, in parrochia Sancti<br />

Stephani de Villanova, in loco vocitato Merdatio. Et advenerunt<br />

nobis per comparationem sive donationem de te predicto Seniofredo<br />

et filiis tuis. Et affrontant predicta omnia de circio in alodio nostre<br />

canonice predicte, de oriente in alveo Mugente, de meridie in alodio<br />

de Moratono presbitero, de occiduo in strata publica. Quantum iste<br />

affrontationes includunt, sic donamus tibi: predicta omnia per<br />

fevum, ut ea omnia meliores et habeas et possideas et exfructes,<br />

quamdiu vivas, in servitio Dei et nostro, et post obitum tuum revertantur<br />

predicta omnia in ius et dominationem nostre Canonice<br />

predicte absque ullo vinculo et obiectu.<br />

Actum est hoc idus aprilis, anno XVII regni Henrici regis.<br />

+ Guislibertus, gratia Dei episcopus +.<br />

S+ Miro presbiter. S+ Ponci levite. S+ Remund(e)i1 levite et<br />

iudicis sss. @+ Berengarius archi/ adiachonus@. S+ Reimundus<br />

presbiter. S+ Miro levita. S+ Dalmacius sacer.<br />

S+ Miro presbitero, qui hec scripsit cum litter(i)\a/s2 super posit(i)\a/s3<br />

in linea IIII et rasas in linea VII, die et anno quod supra.<br />

1. La segona e expuntuada. 2. La segona i anul·lada per superposició de<br />

a. 3. La segona i expuntuada.<br />

733<br />

1048 abril 16<br />

Igol, el seu fill Ponç i la seva muller Gerberga venen a Adelaida un<br />

alou situat al comtat de Barcelona, prop de la casa de Sant<br />

Andreu, per 3 unces d’or de moneda de Barcelona.<br />

ACB, perg. 1-2-79. Original. Pergamí, 115 × 291 mm. Al verso: “Antiquitatum II.<br />

135”; “1048” (Mas); “nil pro capº” (S. XVIII); “XIII” (S. XIV).


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1225<br />

ACB, LA.II, n. 135, f. 50a-b. Rúbrica: “Emptio Adalades de alodio prope domum<br />

Sancti Andree de Palomar”. Inter columnas recto: “n. 135” (Caresmar). Exterior<br />

recto: “anno Domini 1047”. Caplletra “I” ornamentada, tipus G: 18 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 280, n. 605.<br />

In nomine Domini. Ego Ichol femina et filio meo Poncio et<br />

uxor mea Gerberga venditores sumus tibi domna Azalezis, emtrice.<br />

Per haca scrip-/ 2tura vendicionisb nostre vendimus tibi alodium<br />

nostrum, id est, terra culta cum ipsa cassa et curte, solos et<br />

superpositos et foveas, nostrum proprium. Et abemus in / 3 comitatu<br />

barchinonense, prope domum Sancti Andree, iusta ipso suo alaude.<br />

Et advenit ad me Poncio per voce paterna, et ad nos supra dictas<br />

feminas per decimum vel / 4 et per qualicumque voces. Afrontatc ea omnia prescriptaa parte circii in rio qui excurrit in tempus<br />

pluvie, de aquilonis in ipso semetario qui pergit ad do-/ 5mum Sancti<br />

Andree, et in terra de Providia, de meridie in margine Sancti<br />

Andree, de occiduo in terra de me emtrice. Quantum iste omnes<br />

afrontacionesd inclu-/ 6dunt, sic vendimus nos tibi: predicta terra<br />

et chasae cum curte, tota ab integre, simul cum exiis et regressiis<br />

earum, in aderato et definito precio uncias / 7 III de auro bono et<br />

obtimo ex moneta de Barchinona. Quod tu emtrice precium nobis<br />

dedisti et nos venditores ad presens manibus nostris integriter / 8<br />

recepimus. Est manifestum. Quem vero prenotata omnia que nos<br />

tibi vendimus, de nostro iure in tuo eam tradimus dominio et<br />

potestate, a proprio. Quod si nos / 9 venditores aut aliicuius viventis<br />

homo utriusque sexus qui contra hac ista vendicionef venerit<br />

ad inrumpendum, non hoc valeat vendicare, / 10 set componat aut<br />

componamus tibi iam dicta omnia in duplo cum omnem suam immelioracionem.<br />

Et in antea ista vendicio suam in omnibus obtineat<br />

/ 11 firmitatem.<br />

Facta ista cartula vendicio XVI kalendas madii, anno XVII<br />

regni Enrici reie. g<br />

S+num Ichol, s+num Poncio, s+num / 12 Gerberga, nos ista<br />

vendicione fecimus et firmare rogavimus.<br />

S+num Galindo de Fonte. S+num Arnallo de Villatimim, / 13<br />

s+num Amalrice Eicio. h S+num Bernardi Bonifilii. S+m Oliba de<br />

Grameneto.<br />

/ 14 @s+Vitalis@, presbiter, qui hec scripsit die et anno quod<br />

supra ssss.<br />

LA. a. hanc. b. venditionis. c. affrontat. d. affrontationes. e. casa.<br />

f. venditione. g. rege. h. Eitio.


1226 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

734<br />

1048 abril 30<br />

Adalbert i la seva muller Orfulla venen a Ardman i a la seva muller<br />

Guisla una terra i vinya situades al comtat de Barcelona, al terme<br />

d’Olèrdola, al lloc anomenat Avinyó, pel preu d’1 sou i mig de<br />

diners.<br />

ACB, LA.IV, n. 249, f. 100b-c. Rúbrica: “Ardman emit multa bona in Avinione”.<br />

Inter columnas recto: “n. 249” (Caresmar). Exterior recto: “+” (S. XIII-XIV). Caplletra<br />

“I” ornamentada, tipus A: 16 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 280-281, n. 607.<br />

In nomine Domini. Ego Adalbert et uxori mea Orsulla femina<br />

vinditores sumus vobis Ardman (nam) 1 et uxori mea Gilla, emptores.<br />

Per hanc scriptura vinditionis nostre sic vindimus nos vobis ipsas<br />

nostras hereditates de terra et vinea, franchum, nostrum proprium.<br />

Qui mihi advenit ad me Adalbert per vocem uxori me et ad me Orfulla<br />

per ienitores meos vel per omnesque voces. Et est ipsa hec omnia<br />

in comitatum barchinonense, in terminio de Olerdola, in locum que<br />

dicunt Avinione. Et affrontat ipsa terra et vinea de parte orientis<br />

in terra de nos comparatores, de meridie in ipso Prad, de occiduo in<br />

terra de nostros eres, de circi in ipsa via vel in vinea de Mir Lupsancio.<br />

Quantum infra istas IIII or affrontationes includunt, sic<br />

vindimus nos vobis: ipsa terra et vinea cum exios vel regressios<br />

earum, in propter precium solidum I et medio de diners in rem<br />

valentem. Et est manifestum. Quem vero predicta hec omnia, quod<br />

superius resonat, quod nos vobis vindimus, de nostro iure in vestro<br />

tradimus dominio et potestate, ad facere vel iudicare que volueris,<br />

ad vestrum proprium. Quod si nos vinditores aut ullusque homo qui<br />

contra hanc ista carta francha vinditione venerit pro inrumpendum,<br />

non hoc valeat vindicare, set componat aut componamus vobis in<br />

duplo cum omne sua immelioratione. Et in antea ista carta vinditione<br />

firma et stabile permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Facta ista carta vinditione pridie kalendas madii, anno XVII<br />

regni Enrici regi.<br />

S+num Adalbert, s+num Orfulla, qui ista carta vinditione<br />

fecimus et firmare ro-/ c gavimus.<br />

S+num Guilielm Carlo. S+num Guilelmus 2 clericus. S+num<br />

Sennal. S+m Poncii.<br />

+ Mironi presbiteri, qui hec scripsit dii et anno prefixo.<br />

1. Subratllat. 2. Escrit fora de caixa.


1048 maig 2<br />

DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

735<br />

1227<br />

Guillem Morató ven a Dalmau, fill de Geribert, la seva herència,<br />

situada al comtat de Barcelona, al Vallès, al terme de Palou, pel<br />

preu de 12 mancusos d’or d’Enees.<br />

ACB, per. 1-1-2293. Original. Pergamí, 120 × 338 mm. Al verso: “Num... 2293”<br />

(S. XVII); “Diversorum A 2293” (Mas); “1048” (F-B). La caplletra ocupa 5 línies.<br />

In nomine Domini. Ego Guilielm Morato venditor sum tibi<br />

Dalmatii, prolis Geriberti, emptore. Per hanc scripturam venditioni<br />

mee vindo tibi ipsa mea ereditate, quod abeo in Pala-/ 2ciol vel in terminis eius, id sunt, kasas cum curtes, cum solos et superpositos,<br />

cum ostiis et ianuis, terras et vineas, cultum vel eremum,<br />

cum omnibus generis arborum qui infra / 3 sunt, et regum et caput<br />

regum, omnia et in omnibus, meum proprium francum. Qui mihi<br />

advenit per genitori meo et genitrice mea et per omnesque voces.<br />

Et est yam dicta omnia / 4 in comitatu barchinonense, in Vallense,<br />

infra terminum Palaciol. Et afrontat iam dicta omnia de oriente in<br />

alueo Mugente, de meridie in Monte Molono, de occiduo / 5 in alueo<br />

Vallense, de parte vero circi infra terminis Granollariis. Quantum<br />

istas afrontationes includunt, sic vindo tibi: predicta omnia,<br />

totum ab integre, cum / 6 exiis et regressiis earum, propter precium<br />

mancusos XII de auro cocto manu Enee legitime pensatos. Quod<br />

ego venditor manibus meis recepi. Et nihil exinde aput te / 7 emptore<br />

de hoc pretio non remansit. Et est manifestum. Quem vero predicta<br />

omnia, que ego tibi vindo, de meo iure in tuo tradodominium et<br />

potestatem, ad tuum plenissimum pro-/ 8prium, ut fatias quodcumque<br />

volueris. Quod si ego venditor aut aliquishomo utriusque sexus qui<br />

contra ista karta venditione venero aut venerit ad inrumpendum,<br />

/ 9 non hoc valeat vendicare, set componat aut componam tibi omnia<br />

in triplum cum omni sua inmelioratione. Et insuper ista venditione<br />

firma permaneat omne per evuum. / 10<br />

Actum est hoc VI nonas madii, anno XVII regni Henrici<br />

regis.<br />

S+ Guilielm Morato, qui ista venditione feci et firmavi et testes<br />

firmarique rogavi./ 11<br />

*S+ Arlovinus sacer*. *S+ Ellemar sacer*. *S+ Reimundi<br />

levita*. / 12 *S+ Miro levita*. *S+ Riculfus levita*.<br />

/ 13 S+ Miro presbitero, qui haec scripsit die et anno quod<br />

supra.


1228 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

1048 maig 5<br />

736<br />

Ermessenda ven a Mir la seva part, que té al camp del Pla de Reixac<br />

que anomenen Matabous, pel preu de 6 diners de moneda grossa<br />

de Barcelona.<br />

ACB, LA.II, n. 682, f. 217c-d. Rúbrica: No n’hi ha. Exterior verso: “[C]LXV” (S. XIII-<br />

XIV); “n. 682” (Caresmar). Inter columnas verso: “Anno Domini 1047” (S. XVIII).<br />

Caplletra “I” ornamentada, tipus B: 16 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 281, n. 608.<br />

In nomine Domini. Ego Ermessena1 femina venditrix sum<br />

tibi Miro, emptori. Per hanc scripturam vendicionis mee vendo<br />

tibi ipsam meam porcionem, que abeo in ipso campo, qui est in<br />

ipso plano de Rexag, ubi dicunt Mata Bubus. Advenit mihi per<br />

genitrice mea vel per ullasque voces. Affrontat de parte circi in<br />

terra de te emptore, de oriente similiter, de meridie in terra de<br />

Stratario, de occiduo in terra Sancti Cucuphati cenobio. Quantum<br />

iste affrontationes includunt, sic vendo tibi: supra dictam<br />

meam portionem, que abeo in ipso campo, totum ab integre,<br />

simul cum exiis et regressiis earum, in propter precium dinarios<br />

VI monete grosse Barchinone. Quod tu emptor precium mihi<br />

dedisti. Est manifestum. Quem vero predicta omnia, que tibi<br />

vindo, de meo iure in tuo trado dominio et potestate, ut facias<br />

exinde quodcumque volueris. Quod si ego venditrix aut aliquis<br />

homo utriusque sexus qui contra ista venditione venero aut<br />

venerit ad inrumpendum, non hoc valeat aut valeam vendicare,<br />

set componat aut com-/ dponam tibi predicta omnia in duplo cum<br />

omni sua inmelioratione. Et in antea ista venditio firma permaneat<br />

omni tempore.<br />

Actum est hoc III nonas mai, anno XVII regni Henrici<br />

regis.<br />

S+num Ermesena femina, qui ista venditione feci et firmavi<br />

et testes firmare2 rogavi.<br />

S+num Stratario. S+num Guillelmus. S+num Suniefredus<br />

monachus.<br />

S+ Bernardus presbiter, qui hoc scripsit die et anno quod<br />

supra.<br />

1. Sota l’última e hi ha una o. 2. La e porta un pal que sobresurt per<br />

sota.


1048 maig 6<br />

DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

737<br />

1229<br />

Ermemir i la seva filla Blancúcia venen a Mir Goltred dues peces petites<br />

de vinya al comtat de Barcelona, al Vallès, a la parròquia<br />

de Sant Pere de Reixac, a canvi de dos sesters d’ordi i mitja<br />

aimina.<br />

ACB, LA.II, n. 657, f. 211a-b. Rúbrica: No n’hi ha. Interior recto: “CXL” (S. XIII-<br />

XIV); “n. 657” (Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini 1047” (S. XVIII). Caplletra<br />

“I” ornamentada, tipus G: 7 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 281, n. 609.<br />

In nomine Domini. Ego Ermemir et filia mea Blanchucia<br />

femina, nos simul, venditores sumus tibi Miro Goltret, emptore. Per<br />

hanc / b scripturam venditionis nostre vendimus tibi petiolas II de<br />

vinea nostras. Quod abemus in comitatu Barchinona, in Vallense,<br />

in parrochia Sancti Petri de Rexac. Advenit mihi ad me Ermemir<br />

per vocem uxoris mee et ad me Blacutia per genitrice mea. Affrontat<br />

de circio in vineas de te emptore, de oriente similiter, de meridie<br />

in ipsa strata, de occiduo in vineas Berengario et de Mindonia uxor<br />

sua. (Quantum iste). 1 Et alia petiola de omnibus IIII or suis partibus<br />

affrontat in vineas de supra dicta Mindonia. Quantum iste affrontationes<br />

includunt, sic vendimus tibi: supra dictas vineas totas ab<br />

integre, cum exiis et regressiis earum, in propter precium sestarios<br />

II de ordeo et media emina. Quod tu emptor precium nobis dedisti<br />

et nos venditores manibus nostris recepimus. Est manifestum. Quem<br />

vero predicta omnia, que nos tibi vendimus, de nostrum iure in tuum<br />

tradimus dominium et potestatem, ut facias exinde quodcumque<br />

volueris. Quod si nos venditores aut aliquis homo utriusque sexus<br />

qui contra ista venditione venero aut venerimus ad inrumpendum,<br />

non hoc valeat aut valeamus vendicare, set componat aut componamus<br />

tibi predicta omnia in duplo cum omni sua immelioratione. Et in<br />

antea ista venditio firma permaneat omni tempore.<br />

Actum est hoc II nonas maii, anno XVII regni Henrici regis.<br />

S+num Ermemir, s+num Blachutia femina, nos qui ista<br />

venditione fecimus et firmavimus et testes firmare rogavimus.<br />

S+num Guilelmus Bellazer. S+num Ioannes Belliti. S+num<br />

Suniefredus monacho.<br />

S+ Bernardus presbiter, qui hoc scripsit die et anno quod<br />

supra.<br />

1. Anul·lat mitjançant expuntuació.


1230 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

1048 juny 18<br />

738<br />

Blanca fa una altra donació al seu germà Geribert, prevere, i li besa<br />

la mà.<br />

ACB, perg. 1-1-1936.<br />

ACB, LA.II, n. 300, f. 98c. Sobre aquest document, que complementa una donació<br />

anterior per part dels mateixos actors, i sobre les dades tècniques de les fonts<br />

documentals, vegeu doc. núm. 684, de 28 de juny de 1045.<br />

/ 12 Ego Blancaa femina dono a te Geribertus presbiter, frater<br />

meus, bracada I de ipsa cintana, b ubi fuit ipso videger qui cremavit. 1<br />

Et ego volo ad / 13 manus sua osculare.<br />

Actum est hoc IIIIXc kalendas iulii, anno VIIXd regni Henrici<br />

regis.<br />

S+num Blancae femina, qui ista donacionef feci et / 14 firmavi<br />

et testibus firmare rogavi.<br />

S+num Mager. S+num Suner episcopo. / 15 S+num Argemir.<br />

tari.<br />

1. La v, esmena una l convertida en u després d’afegir-hi el signe complemen-<br />

LA. a. Blancha. b. chintana. c. XIIII. d. XVII. e. Blancha.<br />

f. donatione.<br />

739<br />

1048 juliol 3<br />

Bels i la seva muller El venen a Mir Goltred la quarta part d’una<br />

casa i de la terra que l’envolta, situades al comtat de Barcelona,<br />

a la parròquia de Sant Pere de Reixac, sota la Calçada, al Pla<br />

de Reixac, a canvi de sis sesters d’ordi i 3 sous i mig.<br />

ACB, LA.II, n. 702, f. 223a-c. Rúbrica: “De ipso plano de Rexag”. Inter columnas<br />

recto: “n. 702” (Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini 1048” (S. XVIII). Caplletra<br />

“I” ornamentada, tipus F: 11 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 286, n. 620.<br />

In nomine Domini. Ego Bels et uxor mea El femina vinditores<br />

sumus tibi Mir Goltret, emptore. Per hanc scriptura venditionis<br />

nostre vendimus tibi in ipsa casa et in ipsa terra qui in circuitu eius<br />

est, quod abemus in ipso Plano de Rexag, ipsa quarta part et ipsas<br />

casas cum solos et superpositos, guttas et cilicinios et cloachas,<br />

et in ipsa terra similiter ipsa quarta part. Est namque predicta omnia


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1231<br />

in comitatu Barchinona, in Vallense, in parrochia de Sancti Petri<br />

de Rexag, subtus ipsa Calciata. Advenit nobis per genitrice mea ad<br />

me Bels, et ad uor mea per suum decimum sive per ullasque<br />

voces. Affrontat namque ipsa hec omnia de parte orientis in terra<br />

de Bernard Guifred et de uxor sua Guisla sive in terra de Adalbert<br />

Sendret, de meridie in terra Sancti Petri, de occiduo in ipsa Calciata,<br />

de circio in terra de supra dicto Azalbert. Quantum iste affrontationes<br />

includunt, sic vendimus tibi: in ipsas casas et in ipsa terra, sicut<br />

supra scriptum est, ipsa quarta part tota ab integre, simul cum exiis<br />

et regressiis earum, ad tuum plenissimum proprium, in propter<br />

precium sestarios VI de ordio et solidos III et medio de diners. Quod<br />

tu emptor precium nobis dedisti et nos recepimus. Est manifestum.<br />

Supra dicta namque omnia, que nos tibi vendimus, de nostro<br />

iure in tuum tradimus dominium et potestatem, ut facias exinde<br />

quodcumque volueris. Quod si nos venditores aut aliquis homo<br />

utriusque sexus contra hanc venditione venerit ad inrumpendum,<br />

non hoc valeat vendicare, sed componat aut componamus tibi in<br />

triplum. Et in antea ista venditio firma permaneat modo vel omnique<br />

tempore.<br />

Actum est hoc V nonas iulii, anno XVIII regni Henrici rege.<br />

S+m Bels, s+m El femina, nos qui ista venditione fecimus,<br />

firmavimus et rogavimus firmare. 1<br />

S+m Raimundus Venrel. S+m Guilielm Mustura. S+ Guifre<br />

sacer.<br />

S+m Ermengarda, s+m Unafilia femina, / c nos manibus nostris<br />

firmamus et precium recepimus manibus nostris.<br />

S+ Guilielmus subdiachonus scripsit cum litteras fusas vel<br />

emendatas die et anno quod supra.<br />

1. Sota la e hi ha una o.<br />

740<br />

1048 juliol 25<br />

El bisbe Guislabert de Barcelona fa donació a favor de la Canònica<br />

de la seva Seu d’una tercera part d’un alou consistent en terres,<br />

vinyes, fonts, cases i arbres de diverses classes, situat al territori<br />

de Barcelona, sota Montjuïc, al costat de l’església de Sant Pau,<br />

i d’una peça de terra situada al territori de Barcelona, al lloc<br />

anomenat Enforcats.


1232 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

ACB, LA.I, n. 649, f. 241a-b. Rúbrica: “Guilabertus episcopus dedit Sedi alodium<br />

in Monteiudaic”. Super columna a: “n. 649” (Caresmar). Exterior recto: “Anno<br />

Domini 1048” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus B: 15 línies. Vegeu doc.<br />

núm. 1698, de 9 d’agost de 1048.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 282-283, n. 612.<br />

In nomine Domini. Ego Guislibertus, nutu Dei sancte Sedis<br />

barchinonensis Ecclesie presul, donator sum Domino Deo et Canonice<br />

predicte sedis. Per hanc denique scripturam donationis<br />

mee promte dono Domino Deo et prefate Canonice terciam parte<br />

de omni ipso alodio, terris, scilicet, et vineis, cultis et heremis, et<br />

fontibus et mansionibus et arboribus varii generis, que omnia fuerunt<br />

Gisliberti quondam nuper baptizati. Sunt namque predicta<br />

omnia in territorio Barchinone, ad radicem Montis Iudaici et iuxta<br />

ecclesia Sancti Pauli. Et iterum dono Domino Deo et predicte<br />

Canonice aliam petiam terre, que est in territorio Barchinone, in<br />

loco vocitato Inforcads. Advenerunt predicte nostre matri Ecclesie<br />

ob collationem genitorum meorum, Udalardi, scilicet, vicecomitis<br />

et Richellis vicecomitisse quondam, quorum animabus sit requies<br />

perpetua et hic indeficiens. Et affrontant predictum alodium, quod<br />

est ad radicem Montis Iudaici, de parte orientis in ipso regario<br />

ecclesie Sancti Pauli, de meridie in alodio Guilelmi Guilelmi et<br />

Guadalli Cixelani, de occiduo in Monte Iudaico, de circio similiter<br />

in Monte Iudaico et in torrente qui tempore pluviarum discurrit a<br />

predicto monte. Et alia petia terre, que est in Inforcads, affrontat<br />

de orientis in alodio Sancti Petri Puellarum, de meridie in alodio<br />

qui fuit de Orseta femina condam, de occiduo in vineas Mironis<br />

Seniofredi, de circi in strata. Quantum iste affrontationes includunt,<br />

sic dono Domino Deo et prefate Canonice, sicut superius resonat:<br />

iam dicta omnia integriter, cum exitibus et regressibus earum, ut<br />

canonici prefate sedi habeant et possideant et utantur predicta omnia<br />

quemadmodum utuntur munificentia predicte Canonice collata in<br />

servitio Dei et sedis predicte. Quod si ego donator aut aliquis sucessor<br />

meus episcopus aut alius homo sexus utriusque hoc rumpere<br />

voluero aut voluerit, ad nichilum mihi aut illi proficiat, sed<br />

componam aut componat Domino Deo et prefate Canonice predicta<br />

omnia in triplum cum sua inmelioratione. Et insuper sit excomunicatus<br />

a Patre et Filio et Spiritu Sancto et, ab omni consortio christianorum<br />

eiectus, in retractabili tabescat pena confusus. Et hoc<br />

mane-/ b at firmum omnem per evum.<br />

Actum est hoc VIII kalendas augusti, anno XVIII regni Henrici<br />

regis.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1233<br />

+ Guislibertus, gratia Dei episcopus +, qui hanc donationem<br />

feci et firmavi et testes firmare rogavi.<br />

Udalardus vicescomes. S+ Raimundus. + Bernardus. S+m<br />

Amatus Ratfre. S+m Geribertus Quirici.<br />

S+ Bernardus presbiter, qui hoc scripsit die et anno quod<br />

supra.<br />

1048 agost 28<br />

741<br />

Bonfill Miró i la seva muller Quíxol, amb l’assentiment del bisbe<br />

Guislabert, venen al prevere Bonpar una peça de vinya situada<br />

al territori de Barcelona, al terme de Montjuïc, a prop dels<br />

Enforcats, al lloc anomenat Vinyes Episcopals, pel preu de 7<br />

mancusos d’or d’Enees.<br />

ACB, perg., 1-2-1213. Original. Pergamí, 138 × 356 mm. Petit forat a tocar de<br />

l’extrem esquerre de la línia 5, que afecta una sola paraula. Al verso: “Karta Bonipari<br />

presbiteri in Monte Iudaico”; “CCCLXIIII” (S. XIII-XIV); “Num... 1171” (S. XVII); “Mitja<br />

escala, armari 3, n. 1213” (Caresmar); “1048” (F-B). Caplletra “I”: 9 línies.<br />

ACB, LA.I, n. 403, f. 154c-d. Rúbrica: “Carta que Bonuspar presbiter emit vineam<br />

apud Montem Iudaicum, prope Inforcatis, ubi dicunt Vineas Episcopales”. Exterior<br />

verso: “n. 403” (Caresmar); “Anno Domini 1048” (S. XVIII). Caplletra “I”<br />

ornamentada, tipus G: 6 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 283-284, n. 614.<br />

In nomine Domini. Ego Bonifilio Mirone et uxori mee a Chixol<br />

femina, una cum assensu et consilio domno Gisliberto episcopo,<br />

venditores sumus tibi Bonipari presbiteri, emp-/ 2 tori. Per hanc scripturam<br />

venditionis nostre b vendimus vobis pecia c una vinee simul<br />

cum ipsa d terra ubi est fundata. Quod habemus in territorio Barchinone,<br />

in terminio de / 3 Monte Iudaico, prope Inforcatos, ubi dicunt<br />

Vineas Episcopales. Advenit nobis per genitori et per decimum<br />

et per complantationem e Sedis Sancte Crucis Sancteque<br />

Eulalie f vel per ullasque voces. Et / 4 affrontat prefata vinea de circi<br />

in vinea Guitardi et habet dextros XXII et medium [espai en blanc:<br />

±15], g de aquilonis in vinea Sancte Crucis Sedis, et habet dextros<br />

XXVI, / 5 de meridie similiter in vineas predicte h Sedis, et habet<br />

dextros XVIII [espai en blanc: ±10], i de occiduo in vineas de<br />

Ermengaudus Petri, et habet dextros XXIII. [espai en blanc: ±10] j<br />

Qu[antu]m / 6 iste k affrontationes includunt, sic vendimus vobis:<br />

predicta vinea ab integre, cum exiis et regressiis eius, propter


1234 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

pretium l mancusos VII de auro cocto de manu Heneas. Quod m tu<br />

emptori / 7 nobis dedisti integriter. Est manifestum. Quem vero predicta<br />

omnia, que tibi vendimus, de nostrum iure in tuum tradimus<br />

dominium et potestatem, ad tuum plenissimum proprium, ut facias<br />

exinde / 8 quodcumque volueris. Quod si nos venditores aut aliquis<br />

homo utriusque sexus contra hanc venditionem venerit aut venerimus<br />

ad inrumpendum, non hoc valeat aut valeamus vendicare, / 9 set<br />

componat aut componamus tibi predicta n vinee in dupplum o cum<br />

omni sua imelioratione. Et in antea ista venditione firma permaneat<br />

omni tempore.<br />

Actum est hoc V kalendas / 10 setembris, anno XVIII regni Henrici<br />

regis.<br />

S+num Bonifilio Mirone, s+num Chixol femina, nos qui hanc<br />

venditionem fecimus et firmavimus et testibus firmare / 11 rogavimus.<br />

*+ Guislibertus, gratia Dei episcopus +*. / 12 *S+ Poncii levite*.<br />

*S+ Dalmacius p sacer*. *S+ Remundi, levite q et iudicis. Sss*. / 13 *S+<br />

Gaucefredus presbiter*. *S+ Bonefilius presbiter*. *S+ Bonutius r<br />

presbiter*. / 14 *S+num Bonifilio s Fredall*.<br />

/ 15 S+num Bellihominis, cognomento Geraldus, levita, exarator,<br />

et sss sub die et anno prefixo.<br />

LA. a. mee. b. nostre. c. peciam unam terre vinee. d. ipsam<br />

terram. e. complantacionem. f. Eulalie. g. Manca. h. predicte<br />

sedis. i. Manca. j. Manca. k. iste affrontaciones. l. precium.<br />

m. quos. n. predicta vinea. o. duplum. p. Dalmatius. q. levite.<br />

r. Bonucius. s. Bonifilius Fredal.<br />

742<br />

1048 setembre 3<br />

Esteve, sacerdot, i la seva sòcia Bonafilla fan donació a Guitard i a<br />

la seva muller Ermetruda de dues peces de terra, una que fou<br />

d’Adaülf i una altra prop de la feixa que fou de Sendleva on hi<br />

havia un casal, situades al comtat de Barcelona, al Vallès, al terme<br />

de Sant Esteve de Vilanova, al lloc anomenat vila Merdàs, que<br />

tenen per compra.<br />

ACB, perg. 1-4-156. Original. Pergamí, 151 × 193 mm. Restaurat. Al verso:<br />

“Luparias” (S. XIII-XIV); “1048”; “1049” (Mas). Caplletra “I” ornamentada: 19 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Stefanus sacer et socia tua Bonafilia<br />

donatores / 2 sumus vobis Guitardus et uxor sua Ermetruite. Manife-/<br />

3 stum est enim quia plachuit animis nostris et placet ac nos elegit


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1235<br />

cum Deo nostra / 4 bona volumtas, ut tibi chartam donacionis fecissemus,<br />

sichuti / 5 et facimus. Per hanc scriptura donacionis donamus<br />

vobis pecia I / 6 de terra qui fuit de Adaulfhus, et ali prope fexa<br />

I de terra qui fuit de Sendleva / 7 ubi 1 sedebat ipso chassal, et ipsa<br />

triia qui ibi est radichata et fundata, / 8 nostrum proprium franchum.<br />

Quod abemus in chomitatum barchinonense, in / 9 Vallense,<br />

in terminio de (s) 2 Sti Stefani de Villano, in lochum quem<br />

dichunt / 10 Villa Meritaze. Advenit ad nos donatores per nostra<br />

comparacione si-/ 11 ve per omnesque voces. Afrontat ipsa terra, qui<br />

fuit de Adaulfhus, de parte / 12 orientis in ipsa via anticha, de meridie<br />

in terra de Sancte Crucis sedis / 13 Barchinona, de occiduo similiter,<br />

de circi in ipsa terra de filis Ra-/ 14 mio. Et alia terra cum ipsa triia<br />

afrontat de parte orientis in flu-/ 15 mine Mugent, de meridie in terra<br />

de Sancte Crucis, de occident similiter, / 16 de circi in terra de nos<br />

donatores. Quantum infra istas (III) 3 VIII afron-/ 17 taciones includunt,<br />

sic donamus vobis: ipsas terras et ipsa triia cum omnes ar-/ 18 bores<br />

de unusquisque genere et ipsas arundines, totum ab integrum, aut<br />

/ 19 per abend, vindendi, donandi, chomutandi vel faciendi exinde<br />

omnia quodcumque / 20 volueritis facere, ad vestrum plenissimum<br />

proprium. Quod si nos donatores / 21 aut ullusque omo qui contra<br />

hanc ista donacione venerit pro inrumpen-/ 22 dum, non oc valeat<br />

vindichare, set componat aut componamus vobis ipsas terra\s// 23 et<br />

arbores et triias in duplo cum omnem suam inmelioracionem, cum<br />

/ 24 exis vel regressis earum. Et in antea ista donacione firma<br />

permaneat / 25 omnique tempore.<br />

Facta ista donacione III nonas sebtember, 4 anno XVIII / 26 regni<br />

Enrici regis.<br />

*S+ Stefanus \sacer/*, s+num Bonafia, nos qui ista donacio-<br />

/ 27 ne fecimus et firmare rogavimus.<br />

S+num Petrus. S+num / 28 Richer. S+num Adalbertus.<br />

/ 29 S+ Moratone sacer, qui hoc scripsit / 30 die et anno quod<br />

supra.<br />

1. Sota la i hi ha una s. 2. Supèrflua. 3. Sembla superflu. 4. A<br />

l’original sbtr.<br />

743<br />

1048 setembre 20<br />

Mir Seniol i la seva muller Druda permuten amb l’església de la Santa<br />

Creu dues mujades i mitja de vinya i mitja quarterada situades


1236 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

al territori de Barcelona, sobre el Cogoll Antic, prop del lloc<br />

anomenat Marunià, a canvi d’una mujada de terra i la tercera<br />

part d’una altra.<br />

ACB, L.A. I, n. 346, f. 135a-b. Rubrica: “Carta de duabus modiatis vinee aput<br />

Cucullum Anticum”. Interior recto: “n. 346” (Caresmar); “CCCVII”. Exterior<br />

recto: “Anno Domini 1048” (sigle XVII). Caplletra “I” ornamentada, tipus G: 21<br />

línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 284, n. 615.<br />

In nomine Domini. Ego Miro Senuilli una cum uxore mea<br />

Druda femina comutatores sumus Domino Deo et ecclesie Sancte<br />

Crucis Sancteque Eulalie Sedis Barchinone. Per hanc scripturam<br />

comutationis nostre comutamus Domino Deo et predicte Sedi ecclesie<br />

modiatas II de vineas et mediam quarteratam. Et ultra ipsam<br />

stratam iuxta predictas vineas alias II partes modiate 1 vinearum<br />

et mediam quarteratam cum ipsa terra ubi sunt fundate. Que sunt<br />

in territorio Barchinone, supra ipsum Cucullum Antiqum, prope<br />

locum vocitatum Marunniano. Advenerunt nobis per nostram<br />

comperationem et per decimum sive per quascumque voces. Et affrontant<br />

predicte due modiate et media quarterata vinearum de<br />

oriente in vineas iudeorum et habet dextros XXXI, de meridie in<br />

vineas Remundi Seniofredi rivi Rubensis et habet dextros XL IIII or ,<br />

de occiduo in vineas Berengerii Orucii et habet dextros XX VII et<br />

medium, de circio in strata publica et habet dextros XL VII. Et alias<br />

duas partes modiate vinearum et media quarterara affrontat de<br />

oriente in vineas Isarni Olibani et Berengeri fratrum et habet dextros<br />

XVI et quatuor palmos, de meridie in strata publica et habet<br />

dextros XXX, de occiduo similiter in strata publica et habet dextros<br />

XXIIII or et quatuor palmos, / b de circio in vineas de nobis comutatoribus<br />

et habet dextros X et IX et medium. Quantum iste<br />

affrontationes includunt, sic comutamus Domino Deo et predicte<br />

Sedi can 2 ecclesie: predictas vin\e/as propter modiatam unam terre<br />

et terciam partem de alia quam accepimus in nostra comutacione<br />

pro duplatione predictarum vinearum. Predictas quoque vineas,<br />

quas comutamus Domino Deo et predicte Sedi ecclesie, de nostro<br />

iure in ius et dominationem predicte Sedis ecclesie Sancte Crucis<br />

Sanc-teque Eulalie barchinonensis tradimus et confirmamus, cum<br />

exitibus et regressibus earum, ut servientes Domino Deo et predicte<br />

Sedi faciant exinde quemadmodum de aliis munificenciis ecclesiarum.<br />

Quod si nos comutatores aut aliquis homo utriusque sexus hanc<br />

comutacionem rumpendum voluerimus aut voluerit, nil valeat, sed<br />

componamus aut componat Domino Deo et predicte Sedi ecclesie


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1237<br />

in vinculum predicta omnia in duplum cum sua inmelioratione. Et<br />

insuper hoc maneat firmum omne per evum.<br />

Actum est hoc XII kalendas octobris, anno XVIII regni Henrici<br />

regis.<br />

S+Mironis, s+ Druda femina, nos hanc comutationem fieri<br />

iussimus et firmavimus et firmare rogavimus.<br />

S+ Alonucio levita. S+ Tudiscli Desiderii. S+ Amalrici Chama.<br />

S+ Guitardi Ollomari. S+ Bomparus presbiter.<br />

S+ Miro presbitero, qui hec scripsit die et anno quod supra.<br />

1. medietat, e i a substituïdes per a i e interlineades i t expuntuada. 2. Expuntuat.<br />

744<br />

1048 octubre 19<br />

Geribert, sacerdot, permuta amb Bernat Bernat una terra, situada al<br />

territori de Barcelona, a la parròquia de Sant Andreu, sobre Santa<br />

Eulàlia, sota la Tona Antiga, a canvi d’una altra terra.<br />

ACB, perg. 1-2-42. Original. Pergamí, 111 × 216 mm. Al verso: “Comutacio<br />

Geriberti ad Bernardus Bernar” (s. XI); “LXXIII” (s. XIII); “n e V” (s. XVI-XVII); “Saeculi<br />

XI” (S. XVIII); “Antiquit. II 260”; “1048” (Mas). Caplletra “I”: 36 mm.<br />

ACB, LA.II, n. 260, f. 87c-d. Rúbrica: “Girbertus presbiter commutavit Bernardus<br />

Bernar terram propriam apud Tonnam Antiquam”. Exterior verso: “n. 260”<br />

(Caresmar). Inter columnas verso: “Anno Domini 1048” (S. XVIII). Caplletra “I”<br />

ornamentada, tipus F: 7 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 284-285, n. 616.<br />

In nomine Domini. Ego Geribertus sacer comutator a sum tibi<br />

Bernardus Bernardi. Manifestum est enim quia placuit animis<br />

meis et placet / 2 ut inter nos comutacionem b fecissemus de aliquid<br />

de proprietate nostra, sicuti et facimus. Dono namque tibi in tua<br />

comutacione c / 3 terra mea d propria. Quod abeo in territorio barchinonense,<br />

in parrochia Sancti Andree, super Sancta Eulalia,<br />

subtus ipsa Tonna Antiga. Ad-/ 4 venit mihi per voce genitorum<br />

meorum et per comparacione e sive per omnesque voces. Affrontat<br />

de parte circi in tera 1-f de Arnallo et abet dex-/ 5 tros XVIII, de aquilonis<br />

in terra de predicto Arnallo et abet dextros XXIIII, de meridie in terra<br />

de iam dicto Arnallo et abet dex-/ 6 tros XVII, de occiduo in terra de<br />

prefato Arnallo et abet dextros XXI. Quantum istas afrontaciones g<br />

includunt et isti dextri / 7 continent, sic comuto tibi: predicta terra<br />

ab integre, propter alia tua terra, quod tu mihi dedisti, sicut resonat


1238 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

in ipsa carta comuta-/ 8 cionis, h quod tu mihi fecisti, perenniter<br />

abendi, do-nandi, vindendi, comutandi et omnia faciendi quodcumque<br />

volueris, / 9 a tuum plenissimum proprium, libera 2 in Dei nomine<br />

abeas plenam potestatem, cum exios vel regressios earum. Quod si<br />

ego comuta-/ 10 tor aut ullusque omo i utriusque sexus qui contra ista<br />

comutacionem j ad inrumpendum venerit, non hoc valeat / 11 vindicare,<br />

sed componat aut ego componam tibi iam dicta terra in duplo cum<br />

omnem suam immelioracione. Et in an-/ 12 tea ista comutacio k firma<br />

permaneat om-nique tempore.<br />

Facta comutacione l XIIII kalendas november, anno XVIII reg-<br />

/ 13 ni Henci m regis.<br />

S+ Geribertus sacer, filium condam Suniarii, qui ista<br />

comutacione n fieri iussi.<br />

S+ Arge-/ 14 mir. S+ Guilelmus. S+ Poncius presbiter.<br />

/ 15 S+ Geribertus presbiter, qui hec scripsi et sss die et anno<br />

quod supra.<br />

1. Sota in t hi ha quelcom il·legible. 2. Sota la l hi ha una Q.<br />

LA. a. commutator. b. comutationem. c. comutatione. d. nostra.<br />

e. comparatione. f. terra. g. affrontationes. h. comutationis. i. homo.<br />

j. comutationem. k. comutatio. l. comutatione. m. Henrici.<br />

n. comutatione.<br />

745<br />

1048 octubre 19<br />

Bernat Bernat permuta amb el seu oncle Geribert, sacerdot, dues<br />

peces de terra situades al territori de Barcelona, al terme de<br />

Vilapicina, a la parròquia de Sant Andreu, a la Ventosa, per<br />

una altra terra.<br />

LA.II, n. 163, f. 59d-60a. Rúbrica:”Carta de Villa Piscina et de Ventosa in parrochia<br />

Sancti Andree”. Inter columnas verso: “n. 163” (Caresmar). Inter columnas recto:<br />

”anno Domini 1049” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus I: 6 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 285, n. 617.<br />

In nomine Domini. Ego Bernardus Bernardi comutator sum<br />

tibi Geribertus sacer, avunculo meo. Manifestum est enim quia<br />

placuit animis meis et placet ut inter nos comutationem fecissemus<br />

de aliquid de propietate nostra, sicuti et facimus. Dono<br />

namque tibi in tua comutatione petras II de terra separatim<br />

positas. Et sunt in territorio Barchinone, in terminio de Vila Piscina,<br />

in parrochia Sancti Andree. Et ipsa una petia est ad ipsa


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1239<br />

Ventosa et alia subtus vinea de Remundus Lobetus. Advenerunt<br />

mihi per voce genitorum meorum sive per omnesque voces. Affrontat<br />

ipsa una pecia de parte circi in ipsa strata, de aquilonis<br />

in terra de te Geribertus, de meridie in terra de Sancti Michaelis,<br />

de occiduo in terra de Bonadomna. Et affrontat alia petia de parte<br />

circi in terra de me comutator, de aquilonis in terra de Reimundus<br />

Lobetus, de meridie in terra de Donucio Bernardi, de occiduo<br />

in terra de te Geribertus, et habet dextros in ipsas affrontationes<br />

octuaginta. Quantum istas affrontationes includunt, sic comuto<br />

tibi: iam dictas pecias II de terra, culta et erema, ab integre propter<br />

alia tua terra, quod tu mihi dedisti, sicut resonat in ipsa carta<br />

comutationis, / a quod tu mihi fecisti, perhenniter abendi, donandi,<br />

vindendi, comutandi et omnia faciendi quodcumque volueris,<br />

liberam in Dei nomine abeas plenam postestatem, cum exios vel<br />

regressios earum, a tuum plenissimum proprium. Quod si ego comutator<br />

aut ullusque omo utriusque1 sexus qui contra ista comutationem<br />

ad inrumpendum venerit, non hoc valeat vindicare, sed<br />

componat aut ego componam tibi iam dicta omnia in duplo cum<br />

omnem suam imelioratione. Et in antea ista comutatio firma permaneat<br />

omnique tempore.<br />

Facta comutatione XIIII kalendas novembris, anno XVIII regni<br />

Henrici regis.<br />

S+ Bernardus, qui ista comutatione feci et firmavi et testes<br />

firmare rogavi.<br />

S+ Argemir. S+ Guilelmus. S+ Poncius presbiter.<br />

S+ Geribertus presbiter, qui hec scripsi et sss die et anno quod<br />

supra.<br />

1. L’ordre correcte del mot és assenyalat per l’escrivà.<br />

746<br />

1048 novembre 9<br />

Sinfred, fill de Rami, i la seva muller Bonadona venen a Esteve,<br />

sacerdot, i a la seva sòcia Bonafilla unes cases amb terres, vinyes,<br />

arbres i la seva garriga, situades al comtat de Barcelona,<br />

al Vallès, al terme de vila Merdàs, pel preu de 5 mancusos d’or<br />

de Barcelona.<br />

ACB, perg. 1-4-155 (a). Original. Pergamí, 123 × 276 mm. Al verso: “Luparias”<br />

(S. XIII-XIV); “1048” (Mas). Caplletra “I”: 15 mm.


1240 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

In nomine Domini. Ego Senfret, filium Ramio, et uxor sua Bonadomna<br />

femina vinditores sumus ti-/ 2bi Stefanus sacer et socia tua<br />

Bonafilia, emtpores. 1 Per hanc scriptura vindicionis nostre / 3 vindimus<br />

vobis chassas cum solos et superpossitos, ostios et ianuas<br />

et foveas et ipsas / 4 macherias, et terras et vineas, ermum et chultum,<br />

et ipsos arboribus qui ibi sunt radi-/ 5chati et fundati de unusquisque<br />

genere et ipsa garriga, nostrum proprium franchum. Quod abe-<br />

/ 6 (e)mus2 in chomitatum barchinonense, in Vallense, in termine<br />

vocitatur Villa / 7 Meritaze. Advenit ad me Senfret per genitorum<br />

meorum sive per genitrice mea si-/ 8ve per omnesque voces, et ad<br />

me Bonadomna per meum decimum sive per quacumque voces.<br />

Afron-/ 9tant ipsas kassas et terras et vineas de parte orientis in<br />

alveo Mugent, de meri-/ 10die in terra de Guitardus, de occiduo in<br />

terra de me comparatore sive in terra de Sancte Cru-/ 11cis sedis<br />

Barchinona, de circi in terra de Sancte Crucis sedis Barchinona.<br />

Quantu in-/ 12fra istas IIIIor afrontaciones includunt, sic vindimus<br />

vobis: ipsas chassas, / 13 terras et vineas et arbores de unusquisque<br />

et garricis, (to) 3 ipsum meum directum, to-/ 14tum ab integrum, in<br />

propter precium manchussos V de auro de moneta de Barchino-/ 15<br />

na. Quod vos emtpores4 precium nobis dedistis et nos vinditores<br />

manibus nostris / 16 accepimus. Et est manifestum. Quem vero predicta<br />

ec omnia, que nos vobis vindimus, / 17 de nostro iure in vestro<br />

traddo dominio et potestatem, ab omnem integritatem, ut qui-/ 18<br />

quid exinde fachere vel iudichare volueris, cum exis vel regressis<br />

earum, a prop-/ 19rio. Quod si nos vinditores aut ullusque omo qui<br />

contra hanc ista vindicione venerit / 20 pro inrumpendum, non oc<br />

valeat vindichare, set componat aut componamus vobis istas / 21<br />

terras et vineas et arbores in duplo cum omni illorum inmelioracione.<br />

Et in antea / 22 ista vindicione firma permaneat omnique<br />

tempore.<br />

Facta ista vindicione V idus november, / 23anno XVIII regni<br />

Enrici regis.<br />

S+num Senfret filium Ramio, s+n Bonna-/ 24domna femina, qui<br />

ista vindicione fecit et firmare rogavimus.<br />

S+num Mir. / 25S+num Adalbertus. S+num Richer. S+n<br />

Guilabertus.<br />

/ 26 S+ Moratone sacer, qui hoc scripsit.<br />

1. Sic, per emptores. 2. e repetida. 3. Mig esborrat. 4. Sic, per<br />

emptores.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1048 novembre 14<br />

747<br />

1241<br />

Arnau i la seva muller Garsenda permuten amb Bernat una peça de<br />

vinya i una altra de terra situades al territori de Barcelona, a<br />

la parròquia de Sant Andreu apòstol, prop de l’església de Santa<br />

Eulàlia, a canvi d’un alou.<br />

ACB, perg. 1-2-100. Original. Pergamí, 93 × 282 mm. Al verso: “Comutacio Arnal<br />

ad Bernard” (s. XI); “CV” (s. XVII); “Antiquit. II 293”; “1048” (Mas). Caplletra “I”:<br />

17 mm.<br />

ACB, LA.II, n. 293, f. 96a-b. Rúbrica: “Arnallus et Garssendis comutaverunt<br />

Bernardus I petiam terre in Va\i/llapiscina (la primera a expuntuada i la segona<br />

esmena una e)”. Interior recto: “n. 293” (Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini<br />

1048” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus B: 19 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 285, n. 618.<br />

In nomine Domini. Ego Arnal et uxori mea Garsindis femina<br />

chomutatores 1-a sumus tibi Bernard. Manifestum est enim quia<br />

chomutamus b tibi pecia I de /2. vinea cum ipsa terra ubi est fundata<br />

et in alio locho c pecia d I de terra chulta. e Quod abemus in teritorio f<br />

barchinonense, in parochia g Sancti Andree apostoli, in locum que<br />

/ 3 dicunt prope domum Sancta Eulalia sive inter. Advenit nobis per<br />

nostra h chomparacione i et per decimum et per ullasque voces.<br />

Afrontat j pecia k I de vinea de parte circi in / 4 terra de Ermengod<br />

Ebrino, de aquilonis in strada curibile, l de meridie in vinea de<br />

Geribert presbiter, de occiduo similiter. Afrontat m pecia n I de terra<br />

/ 5 in alio loco de parte circi in ipso arenno, de aquilonis in terra de<br />

Geribert, filium condam Suniario n, o de meridie in strada qui pergit<br />

ubique, de occi-/ 6 duo in terra de te Bernard chomutatore. p Quantum<br />

in istas octo afrontaciones q includunt, sic donamus tibi: predicta<br />

pecia r I de vinea et alia pecia s de tera, t / 7 totum ab integre, cum<br />

exiis et regresiis earum, propter tuum alium auladem, quod tu nobis<br />

dedisti in nostra chomutacione, u sicut resonat in ipsa scriptura<br />

chomu-/ 8 tacione v quod exinde nobis fecisti. Quem vero predicta omnia,<br />

que nos tibi chomutamus, w de nostrum iure in tuum tradimus<br />

dominium et potestate, ab omni integri-/ 9 tate, ad tuum plenisimum<br />

proprium. Quod si nos chomutatores x aut aliquis homo utriusque<br />

sexus qui contra ista comutacione y venero aut venerint ad inrum-<br />

/ 10 pendum, non hoc valeat vendichare, z sed chomponat aa aut nos<br />

chopomnamus ab tibi predicta omnia in duplo cum omni sua imelioracione.<br />

Et in antea ista / 11 chomutacione ac firma permaneat<br />

omnique tempore.


1242 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Actum est hoc XVIII kalendas december, ad anno XVIII regni<br />

Henrichi regis.<br />

S+m / 12 Arnal, s+m Garsindis femina, nos qui ista chomutacione ae<br />

fecimus et firmavimus et testes firmare rogavimus.<br />

/ 13 S+m Ariemir. S+m Guillemus. S+m Suniario.<br />

/ 14 S+ Ermengod presbiter, qui hec scripsi et die et anno qo af<br />

supra.<br />

1. Sota la h hi ha una o.<br />

LA. a. comutatores. b. comutamus. c. loco. d. petia. e. culta.<br />

f. territorio. g. parrochia. h. Segueix comutatione expuntuat.<br />

i. comparatione. j. affrontat. k. petia. l. curribile. m. affrontat.<br />

n. petia. o. Manca. p. comutatore. q. affrontationes. r. petia.<br />

s. petia. t. terra. u. comutatione. v. comutatione. w. comutamus.<br />

x. comutatores. y. comutatione. z. vendicare. aa. componat.<br />

ab. componamus. ac. comutatione. ad. decembris. ae. comutatione.<br />

af. quo.<br />

748<br />

1048 novembre 26<br />

Bernat ven a Arnau, fill de Vidal, una peça petita de terra cultivada,<br />

situada al territori de Barcelona, a la parròquia de Sant Andreu<br />

apòstol, al lloc que anomenen el Pla, prop de Cortezeles, pel<br />

preu de mig mancús d’Enees.<br />

ACB, LA.II, n. 178, f. 63d-64a. Rúbrica: “Carta quod Bernardus vendidit Vitali<br />

I petiam terre apud Planum, prope Cortezeles, in Palomar”. Inter columnas verso:<br />

“n. 178” (Caresmar); “Anno Domini 1048” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada,<br />

tipus F: 6 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 286, n. 619.<br />

In nomine Domini. Ego Bernard venditor sum tibi Arnal,<br />

proleque Vidal, emptore. Per hac scriptura venditionis mee vendo<br />

tibi petiola I de terra culta. Que habeo in territorio barchinonense,<br />

in parrochia Sancti Andree apostoli, in locum que dicunt ad ipso<br />

Plano, prope de Cortezeles. Advenit mihi per ienitorum meorum<br />

et per qualicumque voces. Affrontat de parte circi in terra de<br />

Alaman, de aquilonis in terra de te emptore, de meridie in terra<br />

de Sancti Petri cenobii et de Sancta Eulalia, de occiduo in terra<br />

de Guisalmar. Quantum istas IIII or affrontationes includunt, sic<br />

vendo tibi: predicta terra, in propter precium medio mancuso de<br />

manu Enes. Et nichil de ipso precio apud te emptore non remansit.<br />

Est manifestum. Quod vero predita omnia, que tibi vendo,


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1243<br />

iure in tuo trado dominio et potestate, ab omni integritate, cum<br />

exios et regressios earum, ad tuum proprium. Quod si ego venditor<br />

aut ullusque homo utriusque sexus qui contra ista venditione<br />

venerit pro inrumpendum, non hoc valeat vendicare, sed componat<br />

aut ego componam tibi hec omnia in duplo cum omni sua imelioratione.<br />

Et in antea ista venditione firma permaneat omnique<br />

tempore.<br />

Facta (ve-) 1 karta venditione VI kalendas decembris, anno XVIII<br />

regni Henrici regis.<br />

S+m Bernard, qui ista venditione feci / a et firmavi et teste<br />

firmare rogavit.<br />

S+m Amado. S+m Bonefilio. S+m Ariemir.<br />

S+ Ermengod presbiter, qui hec scripsi et die et anno quo<br />

supra.<br />

1. Escrit per equivocació.<br />

749<br />

1048 novembre 30<br />

Gerberga ven a Egogorovard i a la seva muller Raquel unes terres<br />

situades al comtat de Barcelona, al terme de Lavit (Alt Penedès),<br />

pel preu de 2 mancusos.<br />

ACB, perg. 4-140-1 (e). Original. Pergamí, 135 × 280 mm. Aquest pergamí estava<br />

doblegat en plecs i, originàriament, estava compost per dues escriptures que amb<br />

posterioritat van retallar, per això en aquest es conserven restes de lletres en<br />

la seva part superior. Al verso: Un dibuix com un triangle del qual no hem sabut<br />

esbrinar el significat; “Aquesta carta és de La[loe, espai en blanc: ±18, raspat]”<br />

(S. XIII-XIV); “19 Anrich” (S. XVI-XVII); “Lavit, Stança 140, Piae Elemosinae, n o 1<br />

(e)” (1936-1939). Caplletra “I” ornamentada: 25 mm.<br />

I none Domini. Ego Geriberga vinditor sum vobis<br />

Egogorovardus et uxor sua nomine Ricele, 1 emtores. Per hacn<br />

criptura 2 vindicionis me / 2 vindo vobis, id est, teras et vineas, cultas<br />

et ermas, simul cum ipsos arbores qui infra sunt et cum ipsos<br />

arundines et ipsas chasas et solos et superposios / 3 et cum<br />

ipsos ostios et ipsa curte et ipsos ortos. Et advenit 3 ad me<br />

Grbrga de viro meo nomine Amarig. Et ehc st 4 omnia<br />

in commitatum Barchinona, / 4 infra terminum 5 de ipsa Vide. Et<br />

afrontad ipsas teras et vineas de parte orintis in tera de<br />

Gischafret et de meridie in tera de Odgero Do-/ 5 (do)marigo 6 (de) 7<br />

et de \o/hciduo in tera de nos comparatores et de parte vero circi


1244 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

in tera de Gocefret Brocha. Quantum infra istas IIII afron-/ 6 taciones<br />

includut, sic vindo vobis: ipsum (eu) 8 meum alodem 9 propium,<br />

cum exis vel rgesis earum, in proper precium manchoss<br />

II in / 7 rem valente. Et mihi de ipso precio non remansit. Et est<br />

manifestum. Quem vestro predita hec omnia de nostro iuro in<br />

vestro / 8 tradimus dominio postestate, a facere omnia que volueris.<br />

Et qui contra hnc ista carta vindicione venerit ad inrumpendum,<br />

/ 9 non hoc valeat vindichare, set componat (aut compono) 10<br />

ad componamus tibi ipsum alodem 11 in duplo 12 cum omnem suam<br />

inmelio-/ 10 racionem. Et in antea ista carta firma permaneat modo<br />

vel omnique 13 tempore.<br />

Facta ista carta vindicione / 11 pridie chalendas deenber,<br />

XIIIIIIII regnati Enrici rege.<br />

S+nm Geriberga, qui ista charta vindicione fe-/ 12 cimus et<br />

firmare rogavimus.<br />

S+n Remondus Fruga. S+ Bernardus Gischafret. S+um / 13<br />

Gischafereet Lardarn.<br />

/ 14 S+ Guilabertus presbiter +, qui sta carta cr[i]psit cum<br />

literas fusas in ver-/ 15 siculo 14 X, die et ano qd supra. 15<br />

1. Sota la l hi ha rc. 2. Sota la p hi ha una r. 3. Sota it hi ha una<br />

e. 4. Aquesta paraula i l’anterior estan sobreposades. 5. Sota la segona m hi<br />

ha una e. 6. Raspat i repetit do. 7. Raspat. 8. Raspat. 9. Sota la l<br />

hi ha una u. 10. Ratllat. 11. Abreviatura supèrflua. 12. Sota la u hi ha una<br />

o. 13. Sota la u hi ha un traç. 14. Sota la r hi ha una l. 15. Entre la s i<br />

la u hi ha una altra u raspada.<br />

750<br />

1049 febrer 15<br />

Oliba Guifré i la seva muller Bonafilla venen a Vives Guillem i al<br />

seu germà Miró una peça de terra situada al comtat de Barcelona,<br />

al Vallès, al terme de Martorelles de Dalt, pel preu de 2 sous i<br />

mig.<br />

ACB, perg. 3-27-299. Original. Pergamí, 114 × 295 mm. Al verso: “Marto” (S. XI);<br />

“Venda de una peça de terra que al terme de Martoreyes” (S. XIV); “Enricus, 8,<br />

janer” (S. XVI); “Prep. Janer, St. 27, n o ” (1936-1939); “Senyal verd”; “1049” (F-B).<br />

Caplletra “I”: 20 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Oliba Guifredi et uxori mea Bonafilia,<br />

nos ambo pariter, vinditores sumus tibi Vives Guigelmi / 2 et fratri<br />

tuo Mironi, emptores. Per hanc scriptura vindicionis nostre vindimus<br />

vobis pecia I de terra franca. Quod abemus in co-/ 3 mitato


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1245<br />

barci\no/nensis, in Vallensis, in terminio de Marturelias superriores<br />

vel in ipso plano, iusta ipsa calzada. / 4 Qui mihi advenit ad<br />

me Oliba per ienitores meos et ad uxori mea per suum decimum<br />

aut per ullasque voces. Et adffrontat / 5 ipsa terra de parte orientis<br />

in ipsa strada, de meridie in terra de filiis Ermemir condam, de<br />

occiduo in rio Te-/ 6nensis, de parte vero circi in terra de Kixul<br />

femina. Quantum infra istas afrontaciones includunt, sic vindimus<br />

vobis: / 7 prefata terra, totum ab integrum, cum exio et regresio<br />

suo, in propter precium solidos II et medium de diners,<br />

quod manibus / 8 nostris recepimus. Et nichil exinde de ipso precio<br />

aput vos emptores non remansit. Et est manifestum. Quem vero<br />

pridic-/ 9ta terra de nostro iuramus in vestro tradimus dominio et<br />

potestatem, ad vestrum plenisimum proprium. Quod si nos vinditores<br />

aut / 10 ullusque omo qui contra hanc ista carta vindicione<br />

venerit ad inrumpendum, non hoc valeat vindicare, set com-/ 11<br />

ponam aut componamus vobis ipsa terra in duplo cum omne suam<br />

inmelioracione. Et in antea firma permaneat mo-/ 12do vel omnique<br />

tempore.<br />

Actum est hoc XV kalendas marcii, anno XVIII regis Henrici<br />

regi.<br />

S+m Oliba Guifret, / 13 s+m Bonafilia, nos qui ista vindicione<br />

fecimus et firmavimus et testes firmare rogavimus.<br />

/ 14 S+m Aganricus Arnallus. S+m Ioanne. S+m Bonusomo.<br />

/ 15 S+ Olibanus sacer, qui ista carta vindicione scripsit et die<br />

sss et anno quod supra.<br />

751<br />

1049 febrer 21<br />

Pere i la seva mare Ermegúncia venen a Ermengol Oruç i a la seva<br />

muller Bonadona un alou que ell tenia per herència i ella pel<br />

seu marit difunt Joan, situat al comtat de Barcelona, al Maresme,<br />

a la parròquia de Santa Maria de Civitas Fracta (Mataró), al<br />

lloc de Mata, pel preu de 2 mancusos d’or i 8 diners.<br />

ACB, perg. 1-2-1435. Original. Pergamí, 145 × 282 mm. Al verso: “Num... 958”<br />

(S. XVII); “Mitja escala, armari 3, n. 1435” (Caresmar); “1049” (F/B).<br />

In nomine Domini. Ego Petro, filium condam Ioanne, presbiter,<br />

que nominabad Estrader, una cum matre mea Ermeguncia femina,


1246 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

/ 2 nos simul in unum, vinditores sumus vobis Ermengodi Orus<br />

et uxori sua Bonadonna femina, emptores. Per anc scripturas / 3<br />

vindicione nostre vindimus vobis aulodem, id sunt, casas et curtes<br />

cum solos et superpositos, terras cultas vel ermas, et closos cum<br />

vitis, / 4 cum omnia genera arborum, glaniferis et inglandiferis,<br />

pomiferis et infructuosos, bosco cum omnia gariga. Est prefata<br />

omnia / 5 in comitatu barhinonense, in Maritima, in parrochia<br />

de Sancta Maria Civitas Fracta, intus in vila de Mata. Advenit /<br />

6 a me Petro per genitores meos et per mea ereditate vel omnesque<br />

voces, et ad me Ermenguncia per voce iam dictis Ioannes sive per<br />

/ 7 luctose vel per omnesque voces. Adfronta predicta omnia de parte<br />

circii in alodem de Guilelmi Elias et de Bonefilio Wlelmi, / 8 et<br />

de aquilonis in terra de Sancti Pauli sive de Umbert vel de gam<br />

dicto Bonefilii, et demeridie in terra de vos emptores sive de Ermenis-/<br />

9clo, de occiduo in terra de Sancti Felici Ierunda sive de<br />

gam dicto Guilelmi. Quantum infra istas quatuor afrontaciones<br />

/ 10 includunt, sic vindimus vobis: predicta omnia, omnes inn eis<br />

voces et nostrum directum, quantum ibidem abemus vel abere<br />

/ 11 debemus, totum ab integrum, cum medietatem de uno ulastro<br />

sive de una alzina maiur, cum exis et regresis earum, / 12 ad vestrum<br />

plenissimum proprium, in propter precium mancosos II ex auro<br />

purisimo de muneta Barchinona et dinesis VIII / 13 et munete curribili.<br />

Quod vos nobis precium integriter dedistis et nos manibus<br />

nostris recepimus. Et est manifestum. Que vero / 14 predicta, omnia<br />

que nos vobis vindimus, de nostro iure in vestro tradimus dominio<br />

et potestate, ad vestrum plenisimum proprium. / 15Quod si nos<br />

vinditores ad ullusque omo qui contra anc vindicione venerit ad<br />

inrumpendum, non oc valead vindicare, set compo-/ 16nad adu componamus<br />

vobis predicta omnia in duplo cum omnem suam inmelioracionem.<br />

Et in antea ista vindicio firma permaneat / 17 modo<br />

vel omnique tempore.<br />

Facta ista vindicione nono kalendas marcii, anno XVIII regnante<br />

rege Hegenrici. / 18 Sig+num Petro, sig+num Ermenguncia femina,<br />

qui nos ista vindicione fecimus et firmamus et testes firmare<br />

ro-/ 19gavimus. Sig+num Issarno Uluma. Sig+num Guilelmi Osel. Sig+num<br />

Salla Orucio. / 20<br />

Sss Petrus presbiter, qui ista car subscripsit sss die et anno<br />

quod supra.


1049 març 11<br />

DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

752<br />

1247<br />

Ermetruit i la seva filla Bonadona, per tal de satisfer un deute,<br />

empenyoren a Geribert una casa amb hort i dues peces de terra<br />

situades al territori de Barcelona, a la parròquia de Sant Andreu,<br />

al lloc anomenat Vilapicina, sota l’església de Santa Eulàlia, que<br />

tenen pel seu senyor Bonuç i pels seus pares.<br />

ACB, perg. 1-4-154. Original. Pergamí 95 × 294 mm. Al verso: “pignora quam fecit<br />

Ermetruit ad Geriber” (S. XII-XIII); “siglo XI” (S. XIX).<br />

In nomine Domini. E[go] Ermetruit [fe]mina una cum filia mea<br />

nomine Bonadona femina, nos simul in unum, inpignoratrices<br />

sumus tibi Gerribert[us]. Manifestum est enim quia debitrices / 2<br />

sumus tibi [m]ancusos VIIII [et] tercia par[te a]lio mancuso de bono<br />

auro cogto de manubenes legitimos pensatos, eminas VII et me[d]ia<br />

de [o]rdeo nitido purgato ad mensura unde / 3 tu nobis prestasti, et<br />

migeres III de forment et escu[±1]la I quartana. Est manifestum.<br />

Proprea inpignoramus tibi chasa cum curte, solos et superpositos,<br />

parietes, guttas, stillicinios, oste[os] et / 4 ianuas fontteas, et ipso orto<br />

cum ipsas chintanas, et pecias I de terra separatas in singulos lochos.<br />

Quod abemus in teritorio barchinonense, in pa[rr]ochia Sancti<br />

Andree apostoli, in locum / 5 que dicunt Villa Piscina, subtus ecclesia<br />

Sancta Eulalia. Adveni[t] a me Ermetruit per vocem seniori meo,<br />

nomine Boniicii, et a me Bonadona per ienitorum meorum et per<br />

qualicumque voces. Afron-/ 6 tat ipsa chasa pa[riet]rice circii et de<br />

meridie et de occiduo in terra et in chasa de te sub pignoratore,<br />

et aquilonis in ipsas chintanas. Afrontat ipsa pecia I de terra pro<br />

parte circii / 7 in terra de [±10], pro aquilo[ni]s in terra de Bernard<br />

Bernard, pro me[ri]die in ipso torrent, pro occiduo in terra de<br />

Blanch[a, femin]a. Alia pecia de terra afrontat de parte circi in terra<br />

de / 8 te sub pignoratore [±2]mes aquilo[ni]s similiter, pro meridie<br />

in ipso torr[ente] qui discurrit per orta, pro occiduo in terra de supra<br />

dicto Bernard. Quantum in istas XII afrontaciones inclu-/ 9 dunt, sic<br />

inpignoramus [tibi]: predicta hec omnia, totum ab integre, simul<br />

cum exios et regresios earum. Et inter tantum nos teneamus per<br />

tuum benificium. Et in die quod erit kalendas marcii, de ista\s// 10<br />

primas ad alias venientes, sic rendere faciamus tibi predictos<br />

mancusos. Et in die quod erit festa Sancti Felicis Ierunda, ista prima<br />

veniente, sic rendere faciamus tibi predicto ordeo et predicto for-<br />

/ 11 ment supra scrip\to/turae tu rende facias ista scriptura sine mora.<br />

Quod si minime fecerimus et diem placitis tuis non adimpleverimus,


1248 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

tunc abeas licenciam predicta hec omnia, que nos tibi / 12<br />

inpignoramus, apreendere, tenere, vendere et omnia facere quod tu<br />

volueris, ad tuum plenisimum proprium. Quod si nos inpignoratores<br />

aut ullus-que homo utriusque sexus qui contra ista inpig-/ 13 noracione<br />

venerit pro inrumpendum, non hoc valeat vendichare, set componat<br />

aut nos chomponamus tibi hec omnia in duplo cum omni sua<br />

imeliora-cione. Et in antea ista in-/ 14 pignoratione firma permaneat<br />

omnique tempore.<br />

Facta inpignoracio V idus marcii, anno XVIII regni Henrichi<br />

regis.<br />

S+num Ermetruit femina, / 15 s+num Bonadonna femina, nos<br />

qui ista inpignoracione fecimus et firmavimus et testes firmare<br />

rogavimus.<br />

S+num Sanlane Fabruarii. S+num Vives Guillem. S+num<br />

Raimon Sennrol. *S+m Anla*. S+Petris levite*<br />

/ 16 *S+Ermengod presbiter, qui hec scripsi[t] et die et anno quo<br />

supra.<br />

753<br />

1049 març 31<br />

Ermetruda i la seva filla Bonadona venen a Geribert, prevere, una peça<br />

de terra situada al territori de Barcelona, a la parròquia de Sant<br />

Andreu, al terme d’Horta, que tenen pel seu senyor Bonuç i pels<br />

seus pares, pel preu de 15 diners.<br />

ACB, perg. 1-4-157. Original. Pergamí 98 × 306 mm. Al verso: “venditio Ermetruite”<br />

(S. XI); “siglo XI” (S. XVII); “nil pro capº” (S. XVII); “1049” (Mas).<br />

In nomine Domini. Ego Ermetruti femina una cum filia mea<br />

nomine Bonadona femina, nos simul in unum, venditrices sumus<br />

tibi Geribert presbiter, proleque Sunia-/ 2 rio, emptore. Per hac<br />

scriptura vendicionis nostre vendimus tibi peciola I de terra erma.<br />

Quod abemus in territorio barchinonense, in parochia / 3 Sancti<br />

Andree apostoli, in terminio de Orta. Advenit a me Ermetruti per<br />

vocem seniorio meo, nomine Bonucio, et a me Bonadonna femina<br />

per ienitorum meorum / 4 et per qualicumque voces. Afrontat hec<br />

omnia supra scripta pro parte circi in strada curribile qui pergit<br />

de Orta a Barchinona, pro aquilonis in alia / 5 strada qui pergit a<br />

Barchinona, pro meridie in vinea de Rodelenis femina, pro occiduo<br />

in ipso aragalo qui discurrit de ipso monte. Quantum in istas qua-


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1249<br />

/ 6 tuor afrontaciones includunt, sic vendimus tibi: predicta omnia,<br />

totum ab integre, in propter precium dineres XV de moneta grossa.<br />

Et nichil de ipso pre-/ 7 cio aput te emptore non remansit. Est<br />

manifestum. Quem vero predicta omnia, que nos tibi vendimus, iure<br />

in tuum tradimus dominium et potestate, ab omne / 8 integritate,<br />

simul cum exiis et regresiis earum, ad tuum plenisimum propium.<br />

Quod si nos venditrices aut ullusque omo utriusque sexus qui contra<br />

ista / 9 vendicione venerit ad inrumpendum, non hoc valeat vendichare,<br />

set componat aut nos componamus tibi hec omnia in duplo cum<br />

omni sua imelio-/ 10 racione. Et in antea ista charta vendicione firma<br />

permaneat omnique tempore.<br />

Facta charta vendicione II kalendas aprelii, anno XVIII/ 11 regni<br />

Henrichi regis.<br />

S+num Ermetruti, s+num Bonadonna femina, nos qui ista<br />

charta vendicione fecimus et firmavimus et / 12 testes firmare<br />

rogavimus.<br />

/ 13 *S+num Vives Guillem*. S+num Sanllane faber. S+num<br />

Bonefilio. *S+mum Mirone clericus*./ 14 *S+ Bernard*. *S+num<br />

Amalrigus*.<br />

/ 14 S+ Ermengod presbiter, qui hec scripsi et die et anno qo<br />

supra.<br />

754<br />

1049 març 31<br />

Guislabert Marcús defineix a favor de l’església de Sant Cugat [del<br />

Rec] els delmes del seu alou i els que pugui tenir.<br />

ACB, LA.I, n. 47, f. 26a. Aquest text és un complement d’un altre anterior actuat<br />

pel bisbe Deodat, del 8 d’abril de l’any 1023, on es donen totes les dades<br />

tècniques i es publica tot el document, del qual aquest, en la còpia dels LA,<br />

forma part. Vegeu el doc. núm. 364.<br />

S+ Guilaberti Marcutii, qui definivit et confirmavit omnes<br />

decimas tocius sui alodii, quod habet aut in antea adquisiturus erit,<br />

in potestate Dei et predicte ecclesie Sancti Cucuphatis et in manu<br />

domni Guilaberti episcopi ad suum proprium. Et hoc manu propria<br />

corroboravit et corroborari iussit.<br />

Et fuit facta hec definitio et confirmatio II kalendas aprilis,<br />

anno XVIIII regni Henrici regis, in palatio episcopali, coram viris<br />

subterius annotatis.


1250 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

S+ Bomparus presbiter. S+ Guitardus levita. S+ Bonutius<br />

presbiter. S+ Poncii levita.<br />

S+ Remundi, levite et iudicis, qui hanc diffinitionem et<br />

confirmationem scripsit et die et anno quo supra sss.<br />

1049 juliol 26<br />

755<br />

Testament de Guillem en el qual nomena marmessors el seu germà<br />

Bremon i el seu oncle Adalbert; fa deixes a esglésies, especialment<br />

a la Seu de Barcelona, a la seva família i a altres particulars laics<br />

i eclesiàstics; mana el pagament dels seus deutes i fa donacions<br />

per misses.<br />

ACB, perg. 1-4-159. Original. Pergamí, 155 × 240 mm. Restaurat. Al verso: “1050”<br />

(Mas). Caplletra “I”: ±20 mm.<br />

[In nomine Domini. Ego Guilielmus, qui?] iaceo in lectulo et<br />

in egritudine, spero in misericordia Dei / 2 et timeo ne su[bito v]eniat<br />

repentina kassu mortis mee. Propterea iubeo atque / 3 discerno ut<br />

fiant elemosinarii mei, id est, fratri meo Bermundo et avnculo<br />

meo / 4 Adalbertus. Precipio namque vobis, iam dicti elemosinari mei,<br />

ut, si mors mihi adve-/ 5 nerit, antequam alium testamentum vel<br />

memoralem faciam, plenam potestatem / 6 habeatis omnem meam<br />

facultatem apreendere et distribuere et dare pro anima / 7 mea, sicut<br />

hic inveneritis exaratum.<br />

In primis vindere fatiatis ipso meo chavallo / 8 et de ipso pretio<br />

dare fatiatis ad opera Sancta Eulalia Sedis Barchinona untia I, et<br />

ad / 9 ipsa Chanonicha untia I. Alium precium qui remanet de ipso<br />

chavallo, [de fetis?] percipiat / 10 [iussi?]. Et concedo ad opera Sancti<br />

Iohannis, qui est in Mitiano kas[tro?] [±14]-/ 11 sum meum vinum, que<br />

Deus mihi dederit ad istas primas vindemias, que habeo in isto ter-<br />

/ 12 mine de Planitia de Lubergato. Et concedo ut vindere fatiatis ipsa<br />

mea mula et ipso / 13 pretio dare fatiatis pro anima mea in sacrificiis.<br />

Et concedo ad fratri me Bermundus ipso / 14 meo alsebergo. Et<br />

concedo ad Bonefilius sacer sestarios VI de ordeo. Ad Odgeri sacer,<br />

sestarios VI de ordeo. / 15 Et ad Ermemirus sacer, sestarios III de<br />

ordeo per misas. Et ad Sancta Maria de C[...uatio?], sestarios VI<br />

de or-/ 16 deo in suo adificio. Et concedo ad Sancti Felicis sestarios<br />

VI de ordeo in luminaria. Et ad Bone-/ 17 filio, meo serviente, sestarios<br />

VI de ordeo. Et concedo ad Venrello de Olorda [de que?] [illo?]


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1251<br />

[mihi?] de-/ 18bet. Et solvere fatiatis ad Adalbert, avnculo meo,<br />

sestarios II de ordeo. Et concedo ad Mir [Ber?]nar-/ 19dus sestarios<br />

II de ordeo. Et concedo a Sancti Petri de Roma et ad Sancta Maria<br />

de ipso Pugo chaficium unum / 20 de ordeo, de ipso que abeo in<br />

Valense. Ad Sancti Iachobi de Gallitia, sestarios VI de ordeo. Ad<br />

Sancti Cucuphati / 21 cenobi, ipso vino que Deus mihi dederit in<br />

Valense. Alium ordeum, que abeo in planitia de / 22 Lubergato et in<br />

Valense, fatiatis mihi, concedo1 ad mea sepultura. Et concedo ad<br />

fratri / 23 meo Bermundus [±5] meliore. Et ad Erimbal Rechosindo<br />

tonna I et cubo I et / 24 espada I et lancea [I]. Et concedo ad fratri<br />

meo Bermundus ipsum meum alodium quem [abeo] / 25 in Planitia<br />

[de Lubergato?] [et] in termine de Vertio et in Olorda, totum ab<br />

integre. / 26 Et concedo ad [±7] [Va]lense ipsa medietate de ipsa chasa,<br />

qui se tenet aput ip-/ 27sa sua chasa, aput ipsa fexa de terra et vinea<br />

ubi est ipsa chasa, in tale captione: / 28 ut illo non habeant ibi licencia<br />

a nullum senioraticum ad facere nisi fratri meo Bermun-/ 29dus. Et<br />

item concedo ad fratri meo Bermundo in Valense modiata I de vinea<br />

qui est super / 30 casa de Belisomo, et alia modiata de vinea qui est<br />

ante mansione de Guadallus, et ip-/ 31sum alodium qui est subtus ipsa<br />

chasa de Dacho, et ipsum alodium qui est ultra / 32 ipsa Serra, totum<br />

ab integre. Et alium alodium que abeo in Valense aput ipsa ca\s// 33sa, aput ipsa ereditate de ipso orto et ipsa mea ereditate, que abeo ad<br />

ipsa / 34 Garriga, concedo ad Guilielmus Mironi ab integre, in tale captione:<br />

ut / 35 illo rendeat ad Adalbert mancusos IIII, ad Mir Senfret mancusos<br />

II, et ipso / 36 debito que debeo ad Guadallo et ad uxori sue Em.<br />

/ 37 Actum est oc VII kalendas agustas, anno XVIIII regni Enrici<br />

regis.<br />

S+ Gui-/ 38lielmus, qui unc testamentum fieri iussi et firmavi<br />

et firmare rogavi.<br />

/ 39 S+ Adalbertus. S+ Bermundus. S+ Guilielm Galindo. / 40<br />

S+num Odone sacer. S+ Ermemir sacer.<br />

/ 41 S+ Bonefilius presbiter, qui scripsit et die et anno prefixo.<br />

1. La segona c és una s.<br />

756<br />

1049 agost 4<br />

Sunyer Borrell, Guillem Borrell i Guislabert Marcús, en compliment<br />

del testament del levita Ramon Borrell, donen a Déu i a la


1252 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Canònica unes cases i terres situades al comtat de Barcelona,<br />

al terme de Provençana, a Banyols.<br />

ACB, perg. 1-2-102. Original. Pergamí, 137 × 270 mm. Al verso: “in Bagneolis”;<br />

“XV”; “nº XIII”; “scriptura” (S. XIII); “Antiquitatum IV, 27”; “1049”; “saeculi XI” (Mas).<br />

Vegeu el doc. núm. 1699, de 12 de desembre de 1049.<br />

ACB, LA.IV, n. 27, f. 9b-d. Rúbrica: “Raimundus Borrelli dimisit Canonice<br />

domos, terras, vineas in Banols”. Inter columnas recto: “n. 27” (Caresmar), Exterior<br />

verso: “Anno Domini 1049" (S. XVII). Caplletra “I” ornamentada, tipus C:<br />

7 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 286-287, n. 621.<br />

In nomine Domini. Nos simul in unum, Suniarius Borrelli et<br />

Guilielmus Borrelli et Guislibertus Marchutii, donatores sumus<br />

Domino Deo et Kannonice a Sancte / 2 Crucis Sancteque Eulalie.<br />

Manifestum est enim quia precepit nobis condam b Remundi Borrelli<br />

levite in suum testamentum, unde nos iuditium c obligatum tene-/<br />

3 mus infra metus temporum asserie conditionis aeditus, d sic nobis<br />

mandavit et ordinavit ut de suam proprietatem chartam e donationem<br />

fecissemus ad predicta / 4 Kannonica, f sicuti et facimus. Ideo namque<br />

donamus ei kasas cum curte, cum solos et superpositos, guttas et<br />

stillicinios g et puteo et foveas et cloacas, ostios / 4 atque ianuas, et<br />

terram qui in circuitu de ipsos domos est, et in alios plures locos<br />

vineas, et in locum quem dicunt Bannolls terras cum diversis generis<br />

arborum / 6 et kasalicio h I (vin). 1 Que est haec i omnia in comitatu<br />

barchinonense, in terminio de Provinciana sive de Bannols. Affrontant<br />

quippe ea omnia de parte circi j / 7 in monte que vocant Orsera,<br />

sive in ipsos montes de Olorda vel de Vercio et de Serriano, de aquilonis<br />

in alueo Bisocii vel in civitate Barchinona, de meridie / 8 in<br />

litore k maris, de occiduo in alveo Lubrichato. Quantum isti termini<br />

continent et istas afrontationes l includunt, sic donamus et<br />

contradimus ad yam m / 9 dicta Kannonica. n Haec o omnia prescripta,<br />

totum ab integre, simul cum exiis et regressiis earum, et de nostro<br />

iure in predicta Kannonica p transfundimus, ut faciant / 10 exinde<br />

ipsi kannonici, q qui presentes r sunt vel adfuturi erunt, sicut et de<br />

aliis munificentiis domus illorum pertinentibus, ad proprium, in ea<br />

videlicet ratione: ut teneat Miro / 11 Guilelmus ea omnia prescripta<br />

ad suum proprium sine blandimento 2 de ullumque omine s in diebus<br />

vite sue, post obitum vero suum remaneat integriter et delibere / 12<br />

ad predicta Kannonica. t Quod si nos donatores aut aliquis omo u<br />

utriusque sexus qui contra hanc donationem venerit pro inrupendum,<br />

non hoc valeat vendicare, / 13 set componamus aut componant<br />

haec v omnia ad predicta Kannonica w in duplo cum omni sua in-


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1253<br />

melioratine. Et in antea ista donatione firma permaneat omnique<br />

/ 14 tempore.<br />

Facta donatione II nonas augusti, anno XVIIII regni Henrici regis.<br />

*Suniario*, s+ Guilielmus Borrelli, / 15 s+ Guislibertus Marchucii,<br />

nos qui ista donatione fecimus et firmavimus et testes firmare<br />

rogavimus.<br />

/ 16 S+ Miro, presbiter, qui haec x scripsit die et anno quo supra.<br />

1. Ratllat. 2. Sota la l hi ha una d.<br />

LA. a. Kanonice. b. quandam. c. iudicium. d. editus. e. cartam.<br />

f. Canonica. g. stilicinios. h. kasilitio. i. hec. j. circii.<br />

k. litore. l. affrontationes. m. iam dicta. n. Canonica. o. hec.<br />

p. Canonica. q. Canonici. r. presenti. s. homine. t. Canonica.<br />

u. homo. v. hec. w. Canonica. x. hec.<br />

757<br />

[1048-1049]<br />

Capbreu del gra d’Esteve, sacerdot.<br />

ACB, perg. 1-4-155 (b). Original. Pergamí, document escrit al marge esquerre del<br />

pergamí 1-4-155 (a), en un espai deixat a propòsit, amb les línies perpendiculars<br />

a les de l’esmentat document.<br />

Datació: document sense dia ni mes. Vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />

Anno XVIII regnante Enrici re-/ 2 gis. Breve de ipso frumentum<br />

quod tenet / 3 Stefanus sacer in sua potestate de ip-/ 4 sa kanonicha<br />

et de ipso frumentum su-/ 5 pra scriptum. In primis liberavit Bo-/ 6<br />

nafilia a Guifadus traginer eminas III / 7 de frumentum et punneres<br />

II in civada de ordeo.<br />

758<br />

1050 febrer 3<br />

Blanca ven al prevere Gerbert, germà seu, dues feixes de terra situades<br />

al territori de Barcelona, al terme d’Horta, sota de Santa Eulàlia,<br />

a la parròquia de Sant Andreu, pel preu de 3 mancusos d’or<br />

d’Enees.<br />

ACB, LA.II, n. 184, f. 65b-c. Rúbrica: “Carta quod Blancha vendidit Geriberto<br />

presbitero II fexas terre in termino de Orta, subtus Sancta Eulalia”. Inter columnas<br />

recto: “n. 184” (Caresmar). Exterior verso: “Anno Domini 1049” (S. XVIII). Caplletra<br />

“I” ornamentada, tipus D: 6 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 287, n. 622.


1254 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

In nomine Domini. Ego Blancha femina venditrice sum tibi<br />

Geribertus presbiter, frater meus, emptori. Per hanc scripturam venditionis<br />

mee vendo tibi fexas duas de terra separatim positas. Et<br />

sunt ipsas fexas duas de terra in territorio barchinonense, in terminio<br />

de Orta, subtus Sancta Eulalia, in parrochia Sancti Andree.<br />

Advenerunt mihi per mea comparatione et per genitorum sive per<br />

omnesque voces. Affrontat ipsa fexa maior de terra, ubi dicunt ad<br />

ipsos Holmos, de parte circi in terra de te emptore vel in terra de<br />

me vinditrice, de aquilonis in terra de Bonadompna, nepota nostra,<br />

de meridie in ipsa era ubi sedit ipso torculario et ipsa libra, de<br />

occiduo in terra de te emptore. Et affrontat ipsa alia fexola de terra,<br />

qui est ferragenale cum duas ficulneas et ipsa holivera, de parte<br />

circi in terra de predicta Bonadomna ad ipsa era, de aquilonis in<br />

terra de te emptore, de meridie in ipso torrent qui discurrit per Orta,<br />

de occiduo in ferragenale de Bernardus. Quantum istas omnes<br />

affrontationes includunt, sic vendo tibi: iam dictas duas fexas de<br />

terra cum ipsos arboribus, ab integre, propter precium mancusos<br />

III de auro chocto monete Heneas legitime pensatos. Quod tu emptor<br />

precium mihi dedisti et ego venditrice manibus meis recepi integriter.<br />

Est manifestum. Quem vero predicta omnia, que tibi vendo,<br />

de meo iure in / c tuo trado dominio et potestatem, ab omni integritatem,<br />

ut quiquid exinde facere vel iudicare volueris, liberam in Dei<br />

nomine abeas plenam potestatem, cum exios vel regressios earum,<br />

a tuum plenissimum proprium. Quod si ego venditrice aut ullusque<br />

homo utriusque sexus qui contra ista venditionem ad inrumpendum<br />

venerit, non hoc valeat vindicare, sed componat aut ego componam<br />

tibi iam dicta omnia in duplo cum omnem suam immelioratione.<br />

Et in antea ista venditio firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta vinditione III nonas februarii, anno IXX regni Henrici regis.<br />

S+ Blancha femina, qui ista venditione feci et firmavi et testes<br />

firmare rogavi.<br />

S+ Reimundus presbiter. S+ Mir Adaulfo. S+ Vives Fredallo.<br />

S+ Geribertus presbiter, qui hec scripsi et sss die et anno quod<br />

supra.<br />

759<br />

1050 abril 23<br />

Guisla i el seu marit Elies venen a Miró Queruç, levita, dues mujades<br />

de vinya i el delme de dues mujades més, situades al territori


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1255<br />

de Barcelona, al lloc anomenat els Arenys, pel preu de 16 mancusos<br />

d’or d’Enees.<br />

ACB, perg. 1-4-158. Original. Pergamí, 125 × 270 mm. Al verso: “Ad ipsos Arens”<br />

(S. XIII-XIV); “1050” (Mas). Caplletra “I” que ocupa 5 línies.<br />

In nomine Domini. Ego Guilia femina una cum viro meo 1 Elias<br />

venditores sumus tibi Mironi Cherucii levite, emptori. Per hanc<br />

scripturam / 2 venditionis nostre vendimus tibi duas modiatas vinearum<br />

ab ipsa terra ubi sunt fundate, \et ipsum decimum de alias<br />

duas modiatas que sunt iuxta predictas vineas/. Sunt namque in<br />

territorio barchinonense, / 3 in loco vocitato ad ipsos Arens. Advenerunt<br />

mihi predite Guilie per vocem scripture donationis senioris mei<br />

Mironis condam presbiteri, et michi / 4 Elie per vocem predicte uxoris<br />

mee sive per alias quascunque voces. Et affrontant de parte orientis<br />

in vineas de Guisliberti Marcucii et Gon-/ 5 tarii, de meridie in alodio<br />

Sancte Crucis Sedis Sancteque Eulalie sive in vineas Bernardi<br />

Gelmiri, de occiduo in ipso arenio sive in strata, / 6 de circi in vineas<br />

et alodio predicte Sedis. Quantum iste affrontationes includunt, sic<br />

vendimus tibi: predicta omnia cum exiis et / 7 regressiis earum, propter<br />

precium (mancus) 2 XVI \mancusos/ auri puri Henee legitime<br />

pensatas, quas tu emptor nobis dedisti integriter. Est / 8 manifestum.<br />

Predicta quoque omnia, que tibi vendimus, de nostro iure in tuum<br />

tradimus dominium et potestatem, ad tuum plenissimum proprium,<br />

/ 9 ut facias exinde quodcunque volueris. Quod si nos venditores aut<br />

aliquis homo utriusque sexus contra hanc venditionem / 10 venerimus<br />

aut venerit ad inrumpendum, non hoc valeamus aut valeat vendicare,<br />

set componamus tibi predicta omnia / 11 aut componat in tripplum<br />

cum omni sua imelioratione. Et insuper hoc maneat firmum omne<br />

per evum.<br />

Actum est hoc X kalendas aprilis, / 12 anno XVIIII regni Henrici<br />

regis.<br />

S+num Guilie femine, s+num Elias, nos qui hanc vendicionem<br />

firei iussimus et / 13 firmavimus et his testibus firmare rogavimus.<br />

*+ Guislibertus, episcopus gratia Dei +*. *S+ Reimundus presbiter*.<br />

*+ Dalmacii*. / 14 *S+ Remundi, levite et iudicis, sss*. S+num<br />

Vivas Guilmundi. S+ Gaucefredus sacer.<br />

/ 15 S+num Bellihominis, cognomenteo Gerallus, levita, exarator,<br />

cum litteras super positas in linea II et fusas et super positas in<br />

linea VII, et sss sub / 16 die et anno prefixo.<br />

1. Sota la o hi ha una a. 2. Ratllat.


1256 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

1050 maig 5<br />

760<br />

Amaltruda ven a Guillem Sendred una casa i un casal amb terra<br />

plantada d’arbres de diverses classes i trilla, llevat de la petita<br />

peça de terra que fou de Sunyer Porc, situats al territori de Barcelona,<br />

al terme d’Esplugues, pel preu de 2 unces d’or d’Enees.<br />

ACB, perg. 3-27-433. Original. Pergamí, 137 × 291 mm. El document presenta<br />

un forat vertical a la part esquerra. Al verso: “Pabordia de Gener, St. 27” (1936-<br />

1939); “Senyal verd, 162”; “1050” (F-B). Caplletra “I”: 53 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Amaltrud femina venditrice sum tibi<br />

Guilelmus Senderedus, emptori. Per hanc scripturam vendicionis<br />

mee vendo tibi casa / 2 et casalicio, solos et superpositos, parietes<br />

et hostios et ianuas, cum lites et foveas, et terra cum arboribus<br />

diversis generis et trilia. Et est hec omnia in territorio / 3 barchinonense,<br />

in terminio de Espluges. Advenit mihi hec omnia per voce genitorum<br />

meorum et per comparacione sive per omnesque voces. Affrontat<br />

de parte circi in ca-/ 4 sas et terras de filiis condam Ermemir de<br />

Rosdors, de aquilonis in torrent, de meridie in trilia de te emptore,<br />

de occiduo in terras et vineas de Sancti Petri cenobii. / 5 Quantum<br />

istas afrontaciones includunt, sic vendo tibi: iam dicta omnia ab<br />

integre, exceptus ipsa peciola de terra qui ibi est et fuit de Sunner<br />

Porcho, propter pre-/ 6 cium uncias II auri chocto monete E[n]eas,<br />

legitime pensatas. Quod tu emptor precium mihi dedisti et ego<br />

venditrice manibus meis recepi / 7 integriter. Est manifestum. Quem<br />

v[er]o predicta omnia, que tibi vendo, de meo iure in tuo trado<br />

dominio et potestatem, ab omni integritatem, ut / 8 quiquid exinde<br />

facere vel iudicare vo[lu]eris, liberam in Dei nomine abeas plenam<br />

potestatem, cum exios vel regressios earum, a tuum plenissimum<br />

proprium. / 9 Quod si ego venditrice aut ullusque omo utriusque sexus<br />

qui contra hanc vendicionem ad inrumpendum venerit, non hoc<br />

valeat vindicare, / 10 sed componat aut ego componam tibi iam dicta<br />

omnia in duplo cum omnem suam imelioracionem. Et in antea ista<br />

vendicio firma permaneat omnique / 11 tempore.<br />

Facta vendicione III nonas madii, anno XVIIII regni Henrici regis.<br />

S+ Amaltrude femina, qui ista vendicione feci et firma-/ 12 vi et<br />

testes firmare rogavi.<br />

S+ Oliba Atoni. S+ Durabile Estefanus. S+ Reimundus<br />

Esperaindeo. S+ Ermemir Bonus-/ 13 filius. S+ Guilelmo subdiaconus.<br />

S+ Laurencius Vencemal.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1257<br />

/ 14 S+ Geribertus presbiter, qui hec scripsi et sss die et anno<br />

quod supra.<br />

1050 maig 7<br />

761<br />

Sunifred Ugó i Guillem Bernat, marmessors de Sanla Desvern, donen<br />

a la Canònica de Barcelona un alou situat al territori de<br />

Barcelona, a la parròquia de Sant Just, al lloc anomenat Desvern,<br />

sota del Castell, a la Sala.<br />

ACB, perg. 3-33-144. Original. Pergamí, 162 × 265 mm. Al verso: “Cubiculum III,<br />

Scrinium 33, Titulum Prepositura iunii n. 144” (Caresmar); “scrip. XI” (S. XI); “De<br />

Verz” (S. XI). Caplletra “I”: 29 mm.<br />

ACB, LA.IV. n. 141, f. 48c-d. Rúbrica: “Seniofredus Ug saula (?) dimisit sedi alode<br />

suum apud Verz”. Interior verso: “n. 141” (Caresmar).<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 287, n. 623.<br />

In nomine Domini. Ego Seniofredus Ugoni et Guilelmus<br />

Bernardi, nos simul in unum hanc cartulam donationis facimus<br />

Domino Deo et Kannonice a Sancte Crucis Sancteque Eulalie. Manifestum<br />

est enim quia damus ibi medie-/ 2 tatem de ipso alodio, qui<br />

est in territorio barchinonense, in parrochia Sancti Iusti vocitato<br />

Verc, b subtus ipso kastro, c ad ipsa Sala. Fuit autem hoc alodium<br />

de quondam omine d nomine Sanlani de Vercio, unde nos manu-/ 3<br />

missores fuimus et iuditium obligatum est infra metam e temporum<br />

ad seriem conditionis aeditum. f Et sicut ipse prefatus auctor Sanlani<br />

cum prefate Kannonice g dimisit in suo testamento, h ita et nos<br />

predicti manu-/ 4 missores donamus ibi medietatem ipius alodii subterius<br />

scripti. Sunt autem haec omnia: domos et curtes, terras et<br />

vineas et arbores varii generis, et fontes cum earum decursibus,<br />

et trileas et ortos. Predicta / 5 quoque omnia donamus domino Deo et<br />

prefate Kannonice i cum exiis et regressiis earum et cum omnibus<br />

earum afrontationibus, j ut faciant ex inde servientes Deo et prefate<br />

Kannonice k quemadmodum / 6 de aliis munificentiis Kannonice. l Et<br />

de nostro iure in ius et dominationem predicte Kannonice m tradimus<br />

et confirmamus. Quos si nos donatores aut aliquis omo n sexus<br />

utriusque hanc donationem / 7 rumpere voluerimus aut voluerit, o nil<br />

valeat, set componamus aut componat Deo et prefate Kannonice p<br />

predicta omnia in duplum cum omni sua inmelioratione. Et insuper<br />

haec q donatio omni tempore / 8 maneat firmum.<br />

Actum est hoc nonas madii, anno XVIIII regni Henrici regis.


1258 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

/ 9 S+ Seniofredus Ugoni, s+ Guilelmi Bernardi, nos hanc<br />

donationem fieri iussimus et firmavimus et firmari rogavimus.<br />

/ 10 *S+ Reimundi levite*. / 11 *S+ Geralli levite*. S+ Bernardi<br />

Ioannes. r S+ Bernardus Guifredi. / 12 *S+ Remundi, levite et iudicis,<br />

ssss*. / 13 *S+ Compan levita*. / 14 *S+ Bonifilius levite*. *S+<br />

Dalmacius 1 sacer*. *S+Gaucefredus sacer*. / 15 *Adalbertus sacer<br />

ssss*.<br />

/ 16 S+ Miro presbitero, qui haec scripsit die et anno quod supra.<br />

1. Sota la c hi ha una s.<br />

LA. a. Canonice. b. Verz. c. castro. d. homine. e. inframentum.<br />

f. editum. g. Canonice. h. Manca dimisit. i. Canonice. j. affrontacionibus.<br />

k. Canonice. l. Canonice. m. Canonice. n. homo. o. noluerit.<br />

p. Canonice. q. hec. r. Iohannes.<br />

762<br />

1050 maig 26<br />

Ermetruit fa donació als seus parents d’un alou situat al comtat<br />

de Barcelona, dins del castell d’Olèrdola, a Vallmoll, als<br />

Horts, de la següent manera: ella el tindrà de per vida, després<br />

el cedirà als seus parents Miró David i Esteve, mentre visquin,<br />

sempre que donin anualment dues lliures de cera a la Canònica<br />

de Barcelona; finalment, quan aquests morin la meitat<br />

de l’alou que fou del seu marit i l’altra meitat de l’alou, per<br />

la salvació de l’ànima d’Ermetruit, seran de la Canònica de<br />

Barcelona.<br />

ACB, perg. 1-2-1398. Original. Pergamí, 163 × 227 mm. Al verso: “Carta de Valle<br />

Molle”; escrit sobre “Carta de Valle Molle”; “In Penitensi” (S. XIII-XIV); “Mitja Escala<br />

/ Armari 3 / n. 1398.”; “(Num... 893, ratllat)” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada:<br />

26 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Ermetruite femine. Manifestum est<br />

enim quia sic placuit animis m[e]is et placet hoc: elegi cum Deo<br />

bona volumptas ut / 2 cartam donationem fecissem ad parentibus<br />

meis de terris vel vineis, de kasas cum solos et superpositos, et foveas<br />

et curte et petris et arbo-/ 3 ribus. Mihi advenit de comparacione vel<br />

per quaqumque voce. Est terris et vineas et kasas cum curte et<br />

arbores in comitatu Barquinona, infra termi-/ 4 num de Olerdule, in<br />

Valle Mollis, ad ipsos Ortis. Et est ipsa terra cum ipsas vineas de<br />

ipsa Serra, quod emit de Tresuer et de Guilielmus Adalbertus / 5 cum<br />

illorum affrontaciones. Et alia pecia de terra cum arboribus, ubi est<br />

ipsas kasas cum curte, qui est ad ipsos Ortos, quod emit de


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1259<br />

Malegnego condam. Et alia pecia de terra, / 6 qui dicunt [a] Lingua<br />

Bovina, emit de Guitardi. Et alia pecia de terra, qui fuit de Flamidia,<br />

qui est prope alodio de Richelle de Mora cum illorum afronta-/ 7<br />

ciones, sic dono vobis parentibus meis Mironus Davit1 et Estep\h/anus:<br />

ut in vitam teneam et possideam ego iam dicta Ermetruite<br />

femine; et post / 8 obitum meum concedo ad vobis iam dictus Mironis<br />

Davit et Stephanus, ut teneatis et possideatis, simul in unum,<br />

omnibus vite vestre diebus / 9 usque ad obitum vestrum; qualis primus<br />

fuerit mortuus, remaneat ad alium qui vivit usque ad obitum suum.<br />

Et faciatis servicium in vita vestra / 10 ad Sancte Crucis Sancteque<br />

Eulalie per unumqueque annum libras II de cera. Et post obitum<br />

vestrum de iam dicto Mironus David et Stephanus remaneat / 11 iam<br />

dictis terris supra scriptis et vineis cum casas et solos et superpositos<br />

et arbores, ipsa medietate, ad ipsa Kannonika de Sancte Crucis<br />

Sancte-/ 12que Eulalie de Barquinona pro animae Ermetruite femine,<br />

ad suum alodium proprium de ipsa Kanonica, cum alia medietate<br />

qui fui de viro meo / 13 Amelius, qui est condam, totum ab integrum,<br />

cum exitibus vel regresibus suis. Quod si ego donatrice aut ullusque<br />

homo vel femine qui contra hanc ista car-/ 14ta donacione venerit ad<br />

inrumpendum, non hoc valeat vindicare, set in primis ira Dei<br />

incurrat et cum Iuda Schariothis participacionem / 15 accipiat et ad<br />

liminibus Sancta Dei Ecclesie extraneus factus sit. Et insuper hoc<br />

firmum permaneat omnique tempore.<br />

Actum est hoc VII kalendas / 16 iunii, anno XVIIII regnante<br />

Enrici regis.<br />

S+num Ermetruite femine, qui ista carta donacione fecit cum<br />

bona vo-/ 17luntate et firmavi et testes firmare rogavi.<br />

S+num Bonefilius. S+num Guilielmus. / 18 S+num Guifredus.<br />

/ 19 S+ @Iaucefredus@ levita, qui ista carta donacio scripsit et<br />

sub ss die et anno2 quod supra.<br />

1. Sota la D hi ha una o. 2. Sota la a hi ha una d.<br />

763<br />

1050 juliol 2<br />

Tudiscle, la seva muller Quíxol i el seu fill Company, levita, fan donació<br />

i venen a Baró, també fill seu, un casal amb porxo i corral, situat<br />

al burg de la ciutat de Barcelona, prop del monestir de Sant Pere<br />

de les Puelles, pel preu d’1 mancús d’or d’Enees.


1260 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

ACB, perg. 1-1-2317. Original. Pergamí, 85 × 329 mm. Al verso: “Carta Tudiscli<br />

/ apud Barchinonam” (S. XIII-XIV); “Num... 2317.” (S. XVIII); “Diversorum A 2317”<br />

(Mas). Caplletra “I”: 16 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Tudisclus et uxor mea Chixol et filio<br />

nostro Compannus levita donatores sumus tibi et venditores filio<br />

nostro Baroni, de me Tu[dis]clo, emptori. / 2 Per hanc scripturam<br />

donationis et venditionis nostre vendimus ac donamus tibi casalem<br />

cum portico et curte et ficulnea, solis et superpositis, parietes. Quod<br />

abemus in burgo / 3 civitatis Barchinone, prope cenobium Sancti<br />

Petri. Advenit nobis per comparationem et per donationem vel per<br />

ullasque voces. Et affrontat predicta omnia de circi in ortum de<br />

Guislibertus / 4 Marcucii, de orient in terra de Beliards vel in casa<br />

et de viro suo, de meridie in pariete de nos donatores et venditores<br />

et heredes nostros, de occiduo in ortum Sancti Petri cenobii.<br />

Quantum / 5 iste affrontationes includunt, sic donamus hac vendimus<br />

tibi: predicta omnia ab integre, cum exiis et regressiis eius, propter<br />

precium mancuso I auri cocti de manu Henee. Quod ego Compannus<br />

/ 6 accepi a manu tua de te prescripto fratri meo Baroni. Est<br />

manifestum. Prescripta vero omnia, que tibi vendimus hac donamus,<br />

de nostrum iure in tuum tradimus dominium et potestatem, ad<br />

tuum ple-/ 7 nissimum proprium, ut facias exinde quodcunque volueris.<br />

Quod si nos donatores \aut aliquis homo utriusque sexus/ ac venditores<br />

contra hanc donationem vel venditionem venerimus aut<br />

venerit ad inrumpendum, nil valeat, / 8 set componat aut componamus<br />

tibi predicta omnia in dupplum cum omni sua imelioratione. Et in<br />

antea hoc firmum maneat omne per aevum.<br />

Actum est hoc VI nonas iulii, anno XX / 9 regni Henrici regis.<br />

S+num Tudisclus, s+num Chixol femina, *s+num Compannus<br />

levita*, nos qui hanc donationem et venditionem fecimus et firmavimus<br />

et his testibus fir-/ 10 mare rogavimus.<br />

*S+ Guilelmus subdiaconus*. *S+ Petrus levita*. *S+ Poncio<br />

levita*.<br />

/ 11 S+num Bellihominis, cognomento Gerallus, levita, exarator,<br />

cum litteras super positas in linea VII, et sss sub die et anno prefixo.<br />

764<br />

1050 juliol 22<br />

Testament de Mir Seniol en el qual fa donació dels seus béns als<br />

seus germans Oliba i Ramon perquè facin dir misses i per a


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1261<br />

les obres de les esglésies que determinin els seus marmessors;<br />

ordena que es faci una deixa de dos mancusos a la Santa Creu<br />

i Santa Eulàlia i que cremi una llàntia durant un any a Sant<br />

Fost.<br />

ACB, perg. 1-4-162. Original. Pergamí, 166 × 312 mm. Restaurat. Al verso: “S. XI”<br />

(S. XVIII); “1051 (?)” (Mas). Caplletra “I” ornamentada: 26 mm.<br />

In n1 nomine Domini. Ego Mir Senol spero in misericordia<br />

D\e/i, timeo ne subito repentina chasum mortis mee et precor vos<br />

/ 2 elemosinarii mei, id est, Oliba Senol et Remon Senol et Mir<br />

Guadamir, ut si mortuum fuisem, antequam alium testamentum<br />

faciam, plenam / 3 potestatem abuisetis ipsum meum avere,<br />

aprendere et distribuere et dare pro anima mea, sicut ego vobis<br />

iniuncgo per istum meum testamen-/ 4tuum. In primis ipsum<br />

meum abere, tam de vetere quam de novo, dare faciatis pro anima<br />

mea in misis, in edeficis de ecclesis2 in quem vos / 5 quosisetis<br />

melior. Et ipsum meum alodem, quantum abeo vel abere debeo<br />

in totisque lociis, in teris, in vineis, in boscis, in garicis, in<br />

arboribus, / 6 quantum invenire potueritis, fiat totum de ipsos<br />

meos iermanos de Oliba et de Remon Senol. 3 /Et precor vos meos<br />

iermanos, qui istum meum alodem tenetis, dare faciatis ad<br />

Sancte Crucis Sancteque4 / 10 Eulalie manchusos II, et ad Sancti<br />

Fausti sic faciatis cremare lampada I per unumquemquem<br />

annum\.<br />

Facto isto testamento XI kalen-/ 7das agustas, anno \XX regni<br />

Enricii rex/.<br />

Si+num Mironi Senol, qui istum testamentum fieri feci et testes<br />

firmare rogavi.<br />

Si+num Olib[a Se]-/ 8nol. Si+num Reimon Senol. Si+num<br />

Mironi Guadamiri. Si+num Gondebal Guifre. Si+num Borel. / 9<br />

Si+num Geral. 5 / 11 Si+num Bernard Guadamir.<br />

Reimundo presbiter sss, qui istum testamentum scripsit cum6 literas super positas in verso VII et alias inmendatas, die et anno<br />

quod supra. 7<br />

1. Supèrflua. 2. Per ecclesiis. 3. Hi ha un senyal que remet al text interlineat<br />

entre les línies 9 i 10. Nosaltres hem transcrit i numerat el text tal com està situat al<br />

pergamí. 4. A l’original sec amb senyal d’abreviatura. 5. A continuació hi ha l’afegitó<br />

de l’escrivent. 6. A sota die et raspat. 7. A continuació hi ha una ratlla que creua<br />

tot el pergamí.


1262 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

1050 agost 21<br />

765<br />

Bonfill Bonuç i la seva muller Guisla venen a Ardman i a la seva muller<br />

Guisla una terra i una casa, situades al comtat de Barcelona,<br />

al terme d’Olèrdola, al lloc anomenat Avinyó, pel preu de 4 sous.<br />

ACB, LA.IV, n. 260, f. 103b. Rúbrica: “Emptio Arman in Avinone”. Interior recto:<br />

“n. 260” (Caresmar). Caplletra “I” ornamentada, tipus D: 10 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 287-288, n. 624.<br />

In nomine Domini. Ego Bonefilius, prolis Bunucius, et uxori<br />

sua Gilla femina vinditores sumus tibi Arman et uxori tua Gilla,<br />

emptores. Per hanc scriptura vinditionis mee sic vindimus nos vobis<br />

terra nostra francha apud ipso casal. Qui mihi advenit ad me<br />

Bonefilio per genitores meos, et ad Gilla per meum decimum. Et<br />

est supra dicta terra cum ipso casal in comitatum Barchinone, in<br />

termine de Olerdola, in loco que dicunt Avinione. Et affrontat ipsa<br />

terra de parte orientis in terra de nostro ere, de meridie in ipso Prado<br />

vel domus Remundi comite, de occiduo in terra de nos comparatores,<br />

de circii in via vel in terra de dompno Amadus. Quantum infra istas<br />

affrontationes includunt, sic vindimus nos vobis: ipsa terra apud ipso<br />

casal, totum ab integ\rum/, cum exios vel regressios earum, in<br />

propter precium solidos IIII. Et de ipso precio apud vos emptores<br />

non remansit. Et est manifestum. Quem vero predicta hec omnia,<br />

quod superius resonat, de nostro iuro in vestro tradimus dominio<br />

et potestate, ad vestrum plenissimum proprium facere que volueritis.<br />

Quod si nos vinditores aut ullusque homo vel femina qui contra hanc<br />

ista carta vindicione venerit pro inrumpendum, non hoc valeat<br />

vindicare, set componat aut componamus in duplo cum omni sua<br />

immelioratione. Et in antea ista carta vinditione firma et stabile<br />

permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Facta ista carta vinditione XII kalendas sebtembris, anno XX o<br />

regni Enrigi regi.<br />

S+num Bonefilius, s+num Gilla, qui ista carta vinditione fecit<br />

et firmavit et firmare rogavit.<br />

S+num Gitard Sendret. S+num Ermumir levita. S+num<br />

Bonefilius Sanla.<br />

S+ Mironi presbiter, qui hec scripsit dii et anno quod supra sss.<br />

Sig+num Mir Adalbert. 1<br />

1. La signatura no és al lloc que li correspon.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1050 setembre 17<br />

766<br />

1263<br />

Adelaida i el seu fill Iozbert venen a Ardman i a la seva muller Guisla<br />

una terra situada al comtat de Barcelona, al terme d’Olèrdola,<br />

al lloc anomenat Avinyó, pel preu d’1 mancús d’or i 1 sou de<br />

diners.<br />

ACB, LA.IV, n. 261, f. 103b-c. Rúbrica: “Item emptio Arman in Avinone”. Inter<br />

columnas recto: “n. 261” (Caresmar). Caplletra “I” ornamentada, tipus D: 6<br />

línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 288, n. 625.<br />

In nomine Domini. Ego Adalet et filio meo Iozbert vinditores<br />

sumus tibi Ardman et / c uxori mea Gilla, emptores. Per hanc scriptura<br />

vinditionis nostre sic vindimus nos vobis terra nostra francha.<br />

Qui mihi advenit ad me Adalet per decimum et ad me Iozbert per<br />

genitores meos vel per quacumque voces. Et est ipsa terra in<br />

comitatum barchinonense, in terminio de Olerdola, in locum que<br />

dicunt Avinione. Et affrontat ipsa terra de orientis in via vel in<br />

terra de Guiliem qui es condam, de meridie in terra de Chixol qui<br />

es condam vel in ipso Prado de dompnus Reimundi comite, de<br />

occiduo in terra de nos comparatores, de circii in terra de dompno<br />

Amadus vel in ipsa via. Quantum infra istas affrontationes<br />

includunt, sic vindimus nos vobis: ipsa terra ab integrum, cum<br />

exios vel regressios earum, in propter precium mancoso I de auro<br />

et solidum de diners. Et de ipso precio apud vos emptores non<br />

remansit. Et est manifestum. Quem vero predicta hec omnia, quod<br />

superius resonat, de nostro iuro in vestro tradimus dominio et<br />

potestate, facereque volueritis. Quod si nos vinditores aut ullusque<br />

homo vel femina qui contra hanc ista carta vinditione venerit pro<br />

inrumpendum, non hoc valeat vindicare, set componat aut componamus<br />

vobis in duplo cum omnem suam immelioratione. Et in<br />

antea ista carta vinditione firma et stabile permaneat modo vel<br />

omnique tempore.<br />

Facta ista carta vinditione XV kalendas octobris, anno XXo regni Enrici regi.<br />

S+num Adalet, s+num Iozbert, qui ista carta vinditione fecimus<br />

et firmamus et firmare rogavimus.<br />

S+num Giscafret. S+num Bonefilio. S+num Gondebal.<br />

S+ Mironi presbiter, qui hec scripsit die et anno quod supra.


1264 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

1050 octubre 11<br />

767<br />

Gerberga i el seus fills i filles, Rigual, Igega, Guisla, Adelaida i Raquel,<br />

venen a Mir Goltred una feixa de terra situada al comtat de<br />

Barcelona, al Vallès, a la parròquia de Sant Pere de Reixac, a<br />

tocar de Canalies i del riu Besòs, pel preu de 4 mancusos d’or<br />

de Barcelona.<br />

ACB, LA.II, n. 665, f. 213a-b. Rúbrica: “Carta de I fexa de terra in iungento de<br />

Canalilias et de Besocio”. Interior recto: “[C]XLVIII” (S. XIII-XIV); “n. 665” (Caresmar).<br />

Exterior recto: “Anno Domini 1051” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus F:<br />

5 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 288, n. 626.<br />

In nomine Domini. Ego Geriberga femina et filiis meis et filias,<br />

id sunt, Rigual et Igega et Guisla femina et Azalet et Richel, nos<br />

simul / b in unum, vinditores sumus tibi Mir Goltret, emptore. Per<br />

hanc scriptura venditionis nostre vindimus tibi fexa I de terra, nostra<br />

propria. Quod abemus in comitatu barchinonense, in Vallense, in<br />

parrochia Sancti Petri Rexag, in iungent de Chanalilias et de Besocio.<br />

Qui nobis advenit ad me Geriberga per comparationem et ad nos<br />

iam dictos infantes per genitores nostros aut per ullasque voces. Et<br />

affrontat ipsa fexa de terra de orient in rio Chanalilias et in flumine<br />

Besocio, de meridie in terra de Rodlens, de occiduo in ipsa strada,<br />

de circi in terra de filias de Trasuer. Quantum prescripte affrontationes<br />

includunt et termini ambiunt, sic vindimus tibi: prescripta<br />

fexa de terra tota ab integre, simul cum exios et regressios suos,<br />

in propter precium manchosos IIII or auri barchinonensis. Et nichil<br />

de ipso precio apud te emptore non remansit. Et est manifestum.<br />

Quem vero predicta terra, que nos tibi vindimus, de nostro iure in<br />

tuo tradimus dominio et potestatem, ab omni integritate, ad tuo<br />

proprio. Quod si nos venditores aut ullusque homo utriusque sexus<br />

qui contra hanc ista carta venditione disrumpere voluerit aut nos<br />

voluerimus, non hoc valeat vindicare, set componat aut nos componamus<br />

tibi ipsa terra in duplo cum omnem suam immeliorationem.<br />

Et in antea ista carta vinditione firma permaneat modo vel omnique<br />

tempore.<br />

Actum est hoc V idus octubris, anno XX regni Henrici rege.<br />

S+num Geriberga, s+num Rigual, s+num Igega, s+num Guisla,<br />

s+num Azalet, s+num Richel, nos qui ista vinditione fecimus et<br />

firmamus et firmare rogavimus.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1265<br />

S+num Bunucio Cixela. S+num Petroni Cixela. S+num Vitalis.<br />

Aureolus sacer, qui scripsit die et anno sss quod supra.<br />

768<br />

1050 octubre 12<br />

Company Ermemir evacua una terra anomenada Cap de Moro, que<br />

posseïa injustament, perquè sigui ocupada per Bonfill, prevere.<br />

ACB, perg. 1-4-160. Original. Pergamí 102 × 172 mm. Al verso: “1050” (Mas).<br />

Ante limina Sancti Felicis, qui est in Tiano, et in presencia<br />

nobilium virorum, idem sunt, / 2 Bremundo Mironi et Fulconi Radulfo<br />

et Erimbal Recosindo et Odoni sacer / 3 et Bernardus Ioanni et alii<br />

plurimi viri, recognosco me ego Conpamgnus / 4 Ermemir simulque<br />

exvacuo in vestrorum presencia de ipsa terra que dicunt Capo de<br />

Mo-/ 5 ro, unde te Bonifilius presbiter repebam iniuste et absque lege<br />

et videncius manifesto, / 6 quod probare non possum, neque per ullam<br />

vocem ibidem me retinere possum. Et ex omni-/ 7 bus me exvacuo,<br />

ut ab hodierno die et tempore nec ego nec ullus vivens homo nec<br />

/ 8 ulla subrogata persona tibi appetere vel inquietare presumat. Quod<br />

si facere presum-/ 9 serit, non hoc valeat quod requisierit, set componad<br />

aut componam tibi auri cogti / 10 libram I. Et in antea hanc<br />

exvacuacionem firma estabilis permaneat modo vel / 11 omnique<br />

tempore.<br />

Facta ista exvacuacione IIII idus octuber, anno XX regni / 12<br />

Henrici regis.<br />

S+num Conpagnus Ermemir, qui ista exvacuacione fieri / 13 iussi<br />

et firmavit et firmari rogavit.<br />

S+num Bremundo Mir./ 14 S+num Fulconi Radulfo. S+num<br />

Erimbal Recosindo. S+num Bernardus / 15 Ioanni.<br />

769<br />

1050 octubre 31<br />

Amat Guillem bescanvia amb Bernat Guillem i la seva dona Adelaida<br />

una peça de vinya situada al terme de Quinçà, al territori de<br />

Barcelona, a canvi de dues peces de vinya.<br />

ACB, perg. 1-1-2373. Original. Pergamí, 198 × 200 mm. Al verso: “Num... 2373”<br />

(S. XVIII); “Diversorum A. 2373” (Mas); “1050” (F-B). Caplletra “I” que ocupa 8 línies.


1266 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

In nomine Domini. Ego Amadus, proli Guilielmi, comutator<br />

sum / 2 vobis Bernardus, proli Guilielmi, et uxori mea Azaledis<br />

femina. / 3 Manifestum est enim quia placuit animis meis et placet<br />

ut, nullus quoque / 4 ingentis imperio nec suadentis ingenio, set ex<br />

propria exponta / 5 hoc elegit bona volumtas, in cartam comutacionis<br />

fecissem de pe-/ 6 cia I de vinea, sicuti et fecit. Dono namque vobis<br />

pecia I de bona vi-/ 7 nea, cum ipsa terra ubi sunt vitis fundatas, pro<br />

alias II pecias de vineas. / 8 Quod abeo in teritorio Barcinona, in<br />

termine de Quinciano. Qui mihi / 9 advenit ad me Amadus per genitorum<br />

meorum aut per qualicumque / 10 voces. Qui afrontat ipsa vinea<br />

de circii in vinea de Elliardis femina, de / 11 aquilonis in torrentem<br />

vacuit, de meridie in vinea de Bernardus comu-/ 12 tator, de occiduo<br />

in vinea de Ugoni et de Bernardus comutator. / 13 Quantum istas<br />

afrontaciones includunt, sic comutator vobis: ipsa pe-/ 14 cia I de vinea<br />

pro alias II pecias que vobis comus, cum illorum afrontacio-<br />

/ 15 nes, cum exiis et regresiis earum, ad vestrum plenissimum proprium.<br />

Quod / 16 si ego comutator aut aliquis omo qui contra ista<br />

carta comutacione / 17 venerit pro inrumpendum, non hoc valeat<br />

vindicare, set compono aut com-/ 18 ponant vobis ipsa pecia I de vinea<br />

in duplo cum suam inmelioracione. / 19 Et in antea ista carta<br />

comutacione firma permanet omnique tempore.<br />

Fac-/ 20 ta carta comutacione II kalendas november, anno XX mo<br />

regnante Engel-/ 21 rici regi.<br />

S+ Amadus, proli Guilielmi, ego qui ista carta comuta-/ 22 cione<br />

fecit et firmavit et firmare rogavit.<br />

S+ Geribertus. / 23 S+ Belucio. S+ Guisadus.<br />

/ 24 S+ Ansulfus presbiter, qui ista carta comutacione scripsit<br />

/ 25 sss die et anno quod supra.<br />

770<br />

1050 desembre 13<br />

Galind i la seva muller Blancúcia venen a Miró Goltred una peça de<br />

terra situada al comtat de Barcelona, al Vallès, a la parròquia<br />

de Sant Pere de Reixac, pel preu de 10 sous de moneda de<br />

Barcelona.<br />

ACB, LA.II, n. 704, f. 224a. Rúbrica: “De Rexag”. Interior recto: “n. 704” (Caresmar).<br />

Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 4 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 289, n. 627.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1267<br />

In nomine Domini. Ego Galindus et uxor mea Blangutia femina<br />

venditores sumus tibi Mironi Goltredi, emptore. Per hanc<br />

scripturam vendicionis nostre vendimus tibi petia una de terra<br />

nostra propria. Quod abemus in comitatu barchinonensi, in Vallense,<br />

in parrochia Sancti Petri de Rexag. Qui nobis advenit ad<br />

\me/ Galindus per genitorum meorum, et ad me Blangutia per<br />

comparatione seu per decimum sive per ullasque voces. Qui affrontat<br />

ipsa terra a parte orientis in terra de Adalbertus, de circio<br />

similiter, de occiduo in ipsa Calciata sive in terra de te emptore,<br />

de meridie in terra de te supra dicto emptore sive de me venditore.<br />

Quantum iste affrontationes includunt, sic vendimus tibi: supra<br />

dicta terra tota ab integre, simul cum exios et regressios suos, in<br />

propter precium solidos X monete Barchinone. Et nichil de ipso<br />

precio apud te emptore non remansit. Et est manifestum. Quem<br />

vero predicta terra, que nos tibi vendimus, de nostro iure in tuo<br />

tradimus dominio et potestate, ut facias exinde quecumque volueris.<br />

Quod si nos venditores aut aliquis homo utriusque sexus<br />

qui contra ista venditione venerit ad inrumpendum, non hoc<br />

valeamus aut valeat vendicare, sed componamus aut componat tibi<br />

in triplum cum omni suo imelioratione. Et in antea permaneat<br />

firma ista venditio.<br />

Actum est hoc idus decembris, anno vigesimo regni Henrici<br />

regis.<br />

S+ Galindus, s+ Blangutia, nos qui ista venditione fecimus et<br />

firmavimus et testes firmare rogavimus.<br />

S+ Bonusomo. S+ Mir Onofret. S+ Guilelm Ranstura<br />

S+ Poncii levite, qui hoc scripsit sss die et anno quo supra,<br />

cum litteras supra positas in linea quarta et quinta et sexta et fusas<br />

et rasas et emendatas.<br />

771<br />

1050 desembre 28<br />

Esteve, sacerdot, i Bonafilla fan donació a favor de la Canònica de<br />

la Santa Creu de la Seu de Barcelona d’un alou, consistent en<br />

terres, vinyes, arbres de diverses classes, prats, pastures, recs,<br />

horts, cases i corts, situat al comtat de Barcelona, al Vallès, al<br />

terme de la parròquia de Sant Esteve de Vilanova, al lloc<br />

anomenat Meritable o Meritude.


1268 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

ACB, LA.III, n. 54, f. 22b. Rúbrica: Iste Stephanus presbiter fecit multas compras<br />

unde habemus cartas, quas omnes dedit Canonice”. Inter columnas recto: “n. 54”<br />

(Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini 1050” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada,<br />

tipus D: 9 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 289, n. 628.<br />

In nomine Domini. Ego Stephanus sacer una cum fideli mea<br />

Bonafilia femina donatores sumus Domino Deo et Canonice Sancte<br />

Crucis Sedis Barchinone. Per hanc scripturam donationis nostre,<br />

prompto animo et bona voluntate, non ullius cogentis imperio nec<br />

alicuius suasione, donamus Domino Deo et prephate Canonice omne<br />

nostrum alodium, id sunt, terras et vineas, cultas et heremas, cum<br />

arboribus varii generis, et prata et pascua et regos et subtus regos<br />

et ortos et mansiones et curtibus et solis et superpositis et gutis et<br />

stillicidiis, et omne quod dici vel nominari potest, quod pertineat<br />

ad predictum alodium. Sunt namque hec omnia in comitatu Barchinone,<br />

in Vallense, infra terminum parrochie Sancti Stephani<br />

de Villanova, in loco vocitato Meritabile vel Meritude. Et advenerunt<br />

nobis per nostram comparationem vel per quascumque voces.<br />

Affrontant predicta omnia de parte orientis in castro Palaciolo, de<br />

meridie in rivo qui discurrit per vallem Lupariam, de occiduo in<br />

ipsa calciata, de circio in Mata Rotunda. Quantum iste affrontationes<br />

includunt, sic donamus Domino Deo et predicte Canonice:<br />

predictum omne nostrum alodium ob remedium animarum nostrarum,<br />

et de nostro iure in ius et donationem predicte Canonice<br />

tradimus et confirmamus, cum exitibus et regressibus earum, ut<br />

faciant exinde canonici quemadmodum de aliis munificentiis prephate<br />

Canonice. Quod si nos donatores aut aliquis homo sexus<br />

utriusque hanc donationem rumpere voluerimus aut voluerit, nil<br />

valeat, sed componamus aut componat Domino Deo et predicte<br />

Canonice predicta omnia in triplum cum sua inmelioratione. Et<br />

insuper hec donatio omni robore valituro permaneat omne per<br />

evum.<br />

Actum est hoc V kalendas ianuarii, anno XX regni Henrici<br />

regis.<br />

S+ Stephanus sacer, s+ Bonafilia femina, qui hanc donationem<br />

fieri iussimus et firmavimus et firmare rogavimus.<br />

S+ Miro Seniofre. S+ Eroigio, frater Stephane. S+ Richario. S+<br />

Moratone sacer. S+ Seniofredi. S+ Raimundo. S+ Mirone.<br />

S+ Miro presbitero, qui hec scripsit die et anno quo supra.


1051 febrer 8<br />

DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

772<br />

1269<br />

Bernat, fill de Bernat, ven al prevere Geribert una peça petita de terra<br />

situada al territori de Barcelona, a la parròquia de Sant Andreu,<br />

al lloc que anomenen la Ventosa, pel preu de 12 diners en moneda<br />

d’argent grossa de Barcelona.<br />

ACB, LA.II, n. 171, f. 62a-b. Rúbrica: “Carta quod Bernardus, filius Bernardi,<br />

vendidit Geriberto presbitero I petiam terre in Palomar, apud Ventosam”. Interior<br />

recto: “n. 171” (Caresmar) i exterior recto: “Anno Domini 1050” (S. XVIII). Caplletra<br />

“I” ornamentada, tipus B: 7 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 290, n. 630.<br />

In nomine Domini. Ego Bernardo, filium qui fui de alio Bernardo,<br />

venditor sum tibi Geriberto presbitero, emptore. Per hanc<br />

denique scripturam vendicioni mee peciolam I de terra. Quod habeo<br />

in territorio Barchinona, in parrochia Sancti Andree, in loco que<br />

dicunt ad ipsa Ventosa. Advenit mihi per genitori meo vel per<br />

ullasque voces. Affrontat predicta petiola de terra de parti vero circio<br />

in via qui pergit ad ipso Pontonal, de aquilonis et de meridie in terra<br />

de Remundo Lobeto et de sua uxore nomine Rodlendis, de occiduo<br />

in alaude de te emptore. Quantum istas afrontationes includunt, sic<br />

vendo tibi: predicta omnia, totum ab integre, cum exiis et regressiis<br />

earum, in propter precium dinarios XII monete argentee grosse<br />

Barchinone qui hodie currit, quod tu mihi dedisti et ego manibus<br />

meis recepi. Et nichil de ipso precio apud te emptore non remansit.<br />

Et est manifestum. Quem vero predicta omnia, que ego tibi vindo,<br />

de meum iure in tuum trado dominium et potestatem ad tuum<br />

plenissimum proprium. Quod si ego venditor aut aliquis homo<br />

sexus utriusque qui contra ista carta venditione venero / b aut venerit<br />

pro inrumpendum, non hoc valeat vendicare, sed componam<br />

aut componam tibi predicta omnia in triplum cum omni sua<br />

immelioratione. Et in antea ista venditio firma permaneat modo vel<br />

ultra.<br />

Actum est hoc VI idus februarii, anno XX regni Henrici<br />

regis.<br />

S+ Bernardo, filium qui fui de alio Bernardo, qui ista venditione<br />

fieri iussi, firmavi et testes firmare rogavi.<br />

S+ Mironi clerici. S+ Ermemiro, que vocant Quira. S+<br />

Raimundus presbiter.<br />

S+ Miro presbitero, qui hec scripsit die et anno quod supra.


1270 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

1051 febrer 27<br />

773<br />

Ansemon i la seva muller Cusca venen a Seniol i a la seva muller<br />

Agio mitja mujada de vinya amb la terra on és plantada, situada<br />

al territori de Barcelona, al terme d’Agudells, a Valdeleds, pel preu<br />

d’1 sou de diners de moneda grossa de plata.<br />

ACB, LA.II, n. 107, f. 39c-d. Rúbrica: “Carta de Valdelets, in Acutellis”. Exterior<br />

verso: “n. 107” (Caresmar). Inter columnas verso: “Anno Domini 1050” (S. XVIII).<br />

Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 9 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 289, n. 629.<br />

In nomine Domini. Ego Ansemundo et uxori mea Cuscha<br />

venditores sumus vobis Senuillo et uxori tue Agio, emptores. Per<br />

hanc scripturam venditionis nostre vendimus vobis media modiata<br />

de vinea cum ipsa terra ubi est fundata. Et est hec omnia in territorio<br />

barchinonense, in terminio de Agudellos, ubi dicunt Val de<br />

Leds. Advenit ad me Ansemundo per voce genitorum meorum et<br />

ad me Cuscha per meum decimum sive per omnesque voces.<br />

Affrontat iam dicta omnia de parte circi in vinea de Guidenelle, de<br />

aquilonis in alaude de vos emptores, de meridie in terra de filiis<br />

de Leds et de nos venditores, de occiduo in terra de vos emptores.<br />

Quantum istas affrontationes includunt, sic vendimus vobis: iam<br />

dicta media modiata de vinea ab integre, propter precium solidum<br />

I de diners de monete grosse de plata. Quod vos emptores<br />

precium nobis dedistis et nos venditores manibus nostris recepimus<br />

integriter. Est manifestum. Quem vero predicta omnia, que vobis<br />

vendimus, de nostro iure in tuo tradimus dominio et potestatem,<br />

ab omni integritatem, ut quiquid exinde facere vel iudicare volueris,<br />

liberam in Dei abeatis plenam potestatem, cum exios vel regressios<br />

earum, a vestrum plenissimum proprium. Quod si nos venditores<br />

aut ullusque homo utriusque sexus qui contra ista vendicionem ad<br />

inrumpendum venerit, non hoc valeat vindicare, set componat aut<br />

nos componamus vobis iam dicta omnia in duplo cum omnem suam<br />

/ d imelioratione. Et in antea ista venditio firma permaneat omnique<br />

tempore.<br />

Facta vendicione III kalendas marcii, anno XX regni Henrici<br />

regis.<br />

S+ Ansemundo, s+ Cuscha femina, nos qui ista venditione<br />

fecimus et firmamus et testes firmare rogavimus.<br />

S+ Guilelmus Marcutio. S+ Abelunio.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1271<br />

S+ Geribertus presbiter, qui hec scripsi et sss die et anno quod<br />

supra.<br />

1051 març 9<br />

774<br />

Ermetruda i la seva filla Bonadona venen a Geribert, prevere, una peça<br />

de terra situada al territori de Barcelona, a la parròquia de Sant<br />

Andreu, al lloc anomenat Vilapicina, que tenen pel seu senyor<br />

Bonuç i pels seus pares, pel preu de 4 mancusos d’or.<br />

ACB, perg. 1-4-163. Original. Pergamí 117 × 238 mm. Al verso: “vendice Ermetruit<br />

ad Geribert”; “1052” (Mas).<br />

In nomine Domini. Ego Ermetruit femina et filia mea nomine<br />

Bonadonna femina venditrices su-/ 2mus tibi Geribert presbiter,<br />

emptore. Per hac scriptura vendicionis nostre vendimus tibi pecia<br />

/ 3 I de terra culta, nostra propria. Quod habemus in teritorio barchinonense,<br />

in parochia Sancti An-/ 4dree apostoli in locum que dicunt<br />

Villa Piscina, subtus Sancta Eulalia. Advenit ad me Ermetruit<br />

per voce / 5 seniori meo, nomine Bonucio, et a me Bonadonna per<br />

ienitorum meorum et per ullasque voces. Afrontat / 6 predicta terra<br />

pro parte circii et pro aquilonis in terra de te emptore, pro meridie<br />

in ip-/ 7so torent, pro occiduo in terra de Bernard. Quantum in istas<br />

quatuor afrontaciones includunt, / 8 sic vendimus tibi: predicta terra<br />

in propter precium mancusos IIII de bono auro cogto de ma-/ 9<br />

nubenes legitimas pensatos. Et nichil de ipso precio aput te emptore<br />

non remansit. Est mani-/ 9festum. Quem vero predicta omnia, que<br />

nos tibi vendimus, iure in tuum tradimus dominium et potestate,<br />

/ 10 ab omni integritate, cum exiis et regresiis (e)earum, 1 ad tuum<br />

proprium. Quod si nos venditrices aut ul-/ 11lusque homo utriusque<br />

sexus qui contra ista vendicione venerit ad inrumpendum, non<br />

hoc va-/ 12leat vendicare, set componat aut nos componamus tibi hec<br />

omnia in triplum cum omni sua ime-/ 13lioracione. Et in antea ista<br />

carta vendicione firma permaneat omnique tempore.<br />

Actum est hoc / 14 VII idus marcii, anno XXmo regni Henrichi<br />

regis.<br />

S+num Ermetruit femina, s+num / 14 Bonadonna femina, nos<br />

qui ista venditione fecimus et fermavimus et testes firmare / 15<br />

rogavimus.<br />

*S+num Gaucefred. S+num Guitard. S+num Guilabert*.


1272 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

*S+ Ermengod presbiter, qui hec scripsi et die et anno qo<br />

supra*.<br />

1. e repetida.<br />

1051 abril 14<br />

775<br />

Maria, vídua d’Oliba Miró, ven a Geribert, sacerdot, una mitgera de<br />

vinya amb la seva terra, situada al territori de Barcelona, a la<br />

parròquia de Sant Andreu de Palomar, al lloc anomenat Fornells,<br />

prop de la via que va a Barcelona, a Canyelles, pel preu de 8<br />

mancusos d’or d’Enees.<br />

ACB. perg. 1-2-132. Original. Pergamí, 210 × 240 mm. Al verso: “Comparatio<br />

Geriberto quam fecit de Maria uxor Olibani Mironi”; “XXVIII” (S. XIV); “Nil pro<br />

Capº” (S. XVII); “Antiquitatum II. 150”; “1050” (Mas). Caplletra: 40 mm.<br />

ACB, LA.II, n. 150, f. 55b-c. Rúbrica: “Carta emptionis Geriberti presbiteri de<br />

duabus modiatis vinee in Palomar ad Fornellos et ad Canellas”. Inter columnas<br />

recto: “n. 150” (Caresmar). Exterior verso: “anno Domini 1050” (S. XVIII). Caplletra<br />

“I” ornamentada, tipus I: 6 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 290, n. 631.<br />

In nomine Domini. Ego Maria femina, uxor qui fui Olibanus<br />

Mironi, qui est condam, venditrice sum tibi Geriberto sacer, / 2 emptori.<br />

Per hanc denique scripturam vendicioni a mee sic vendo tibi<br />

modiata I vinee pariter cum ipsa terra ubi est ipsa / 3 vinea fundata.<br />

Et est ipsa vinea in territorio Barchinona, in parrochia Sancti Andree<br />

de Palomaro, vel in loco que vocitant / 4 Fornellos, prope ipsa<br />

via qui pergit ad Barchinona sive ad Kannellas. b Advenit ad me Maria<br />

femina supra nominata / 5 per donationem quod fecerunt mihi<br />

Providia femina et Remundo, filio suo. Afrontat namque predicta<br />

omnia de parte vero circio / 6 in vinea de Dominico et de uxori sua,<br />

de aquilonis in vinea Sanlani faber vel suos heres, c de meridie in<br />

strata / 7 publica, de occiduo in terra Sancti Andree et in via qui<br />

pergit ad Kannellas. d Quantum infra istas afrontationes e includunt,<br />

/ 8 sic vendo tibi: predicta omnia totum ab integre, cum exitibus et<br />

regressibus earum, in proper precium mancusos VIII mo-/ 9 nete Enee<br />

de auro cocto, unum ad unum legitime pensatos. Quod tu emptor<br />

ad me venditrice dedisti et ego ma-/ 10 nibus meis recepi. Et nihil de<br />

ipso precio aput te emptore non remansit. Est manifestum. Quem<br />

vero predicta omnia, / 11 que ego tibi vendo, de meum iure in tuum<br />

trado dominium et potestatem, ad tuum plenissinum proprium.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1273<br />

Quod / 12 si ego venditrice aut aliquis omo f sexus utriusque qui contra<br />

ista karta g venditione venero aut venerit / 13 pro inrumpendum, ad<br />

nihilum ei eveniat, set componam aut componam tibi predicta omnia<br />

in tripplum h cum omni / 14 sua inmelioratione. i Et in antea ista venditio<br />

firma permaneat omnique tempore.<br />

Actum est hoc XVIII / 15 kalendas madii, anno XX regni Henrici<br />

regis.<br />

S+ Maria femina, qui ista venditione fieri iussi, firma-/ 16 vi et<br />

his testibus firmare rogavi.<br />

S+Vivanis Bochaievina. S+ Guilelmus Seniofret / 17 S+Remundo<br />

Sanlani. / 18 S+Renardus presbiter.<br />

/ 19 S+Miro, presbitero, qui haec scripsit et die et anno quod supra.<br />

LA. a. venditioni. b. Cannellas. c. eres. d. Cannellas. e. affrontationes.<br />

f. homo. g. carta. h. triplum. i. inmelioracione.<br />

776<br />

1051 maig 26<br />

Ponç, fill de Guitard, i els seus germans Ramon i Pere empenyoren<br />

a Mir Queruç una casa amb hort, pou, arbres de diferents classes<br />

i cort, situada al burg de la ciutat de Barcelona, sota les torres<br />

de Bernat Gelmir, que tenen pels seus pares a causa d’un deute<br />

de 4 mancusos d’or d’Enees, que tornaran al cap d’un any de<br />

la primeria de juny vinent.<br />

ACB, perg. 1-1-1836. Original. Pergamí, 126 × 301 mm. Al verso: “In burgo civitatis”<br />

(S. XIII-XIV); “Num... 1836” (S. XVII); “Diversorum A. 1836” (Mas); “1051” (F-B).<br />

Caplletra “I”: 9 línies.<br />

In nomine Domini. Ego Poncio, prolis Guitardo, una cum fratres<br />

meos, id sunt, Remundo et Petro, utrique fratribus, nos pariter<br />

in unum impignoratores, sumus tibi Mironi Cherucio. Manifestum<br />

est enim quia debitores sumus tibi man-/ 2 cusos IIII or de auro cocto<br />

monete Enee bonos recipientes a penso legitime pensatos, sine ullo<br />

enganno. Et est manifestum. Propterea impignoramus tibi kasa<br />

nostra propria simul cum ipso orto qui ibi est, et puteo et arboribus<br />

diversi generis, et / 3 curte, solis et superpositis, guttibus et stillicinios,<br />

et ianuas et hosteos, cum limites et foveas et petras, et omnia<br />

instrumenta que ad ipsa kasa et ad ipso orto pertinent. Et est haec<br />

omnia in burgo civitatis Barchinona, subtus ipsas turres de Bernardo<br />

/ 4 Gelmiro. Qui nobis advenit prefata omnia per genitorum nostrorum<br />

sive per omnis modis voces. Afrontat predicta kasa cum ipso orto


1274 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

et cum eorum pertinentia de parte vero circio in orto de Guilem<br />

Languardo, de aquilonis similiter in ferragenale de Guilem Langobard,<br />

/ 5 de meridie et de occiduo in calle publico et in orto de Miro<br />

Cherucio. Quantum iste afrontationes includunt, sic impignoramus<br />

tibi: predicta omnia, totum ab integre, cum exitibus et regressibus<br />

earum, et inter tantum nos teneamus per tuum bene-/ 6ficium. Et<br />

in die quod erit kalendas iunii, de istas ad alias primas venientes,<br />

isto anno revolvente, sic fatiamus tibi reddere predictum debitum<br />

et tu reddas nobis ista scriptura sine mora. Quod si minime<br />

fecerimus et diem placiti tui / 7 non adimpleverimus, tunc abeas<br />

licentiam predicta omnia aprendere, tenere, vindere, facere<br />

quodcumque velis ad tuum plenissimum proprium. Quod si nos<br />

impignoratores aut aliquis homo sexus utriusque qui contra ista<br />

impignoratione / 8 venero aut venerit pro inrumpendum, ad nihilum<br />

ei eveniat, set componam aut componamus tibi predicta omnia in<br />

tripplum cum omni sua inmelioratione. Et in antea ista impignoratio<br />

firma permaneat modo vel ultra.<br />

Actum est hoc / 9 VII kalendas iunii, anno XX regni Henrici regis.<br />

*+ Poncio*, s+ Remundo, s+ Petroni, nos qui ista impignoratione<br />

fieri iussimus manibus nostris, firmavimus et his testes firmare / 10<br />

rogavimus. / 11<br />

*S+ Dalmacius sacer*. *S+ Bonefilius sacer*. S+ Dalmatio<br />

Bonifilio. / 12<br />

S+ Miro presbitero, qui haec scripsit die et anno quod supra.<br />

777<br />

1051 juliol 12<br />

Testament sacramental d’Arbert, que va morir pel març de 1051, jurat<br />

sobre l’altar de Sant Climent màrtir i confessor, situat a l’església<br />

de Sant Llorenç de Llaceres, al comtat de Barcelona, en el qual nomena<br />

marmessors Odalguer, Berenguer i Ramon, i fa donacions a<br />

moltes esglésies per la salvació de la seva ànima i per fer dir misses;<br />

deixa diners a la seva família i a altres persones laiques i religioses.<br />

ACB, perg. 1-4-169. Original. Pergamí, 134 × 520 mm. Restaurat. Al verso: “[Visum<br />

vero videtur quod valeat?]”; “Testament”; “[....?]licio de” (S. XIII-XIV); “Nil pro<br />

Capitulo” (S. XVI-XVII); “Enrici, 20” (S. XVIII); “1052” (Mas); “Siglo XI” (S. XX). Caplletra<br />

“C” ornamentada: 11 mm.<br />

Condiciones sacramentorum ad quarum ordinacione residebat<br />

sacerdos Sperande et iudex Mirone et in presencia Marcucio et


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1275<br />

Ihoanno et Guilielmo Querucio et Petrone et Companno et Guilielmo<br />

Miro et Salamone et aliorum mul-/ 2 torum adsistencium. Testificati<br />

sunt testes quas ad testimonium obtulerunt iudici prefato Udalgario<br />

et Berengario et Remundo ultimam volunptatem quidam ita<br />

dicentes:<br />

Nos testes Sperando sacer et Bonefilio testificamus, iurantes<br />

per Deum vivum et verum / 3 super altare Sancti Clementi, martir<br />

et confessor, qui est situs in ecclesia Sancti Laurentii, in comitato<br />

Barchinona, in Lazaria, quia in nostra presencia ordinavit iam<br />

dictus Arbertus suam ultimam volunptatem per testamentum editam.<br />

In eo constituit distributores rerum suarum esse / 4 predictus<br />

Udalgario et Berengario et Remundo, quibus iussit per iam dictum<br />

testamentum distribuere facultatem suam ita: In primis concessit<br />

a Sancti Laurentii cenobii de ipso Monte kaficio I de ordeo. Et a<br />

Sancta Eulalia et Sancta Cruce de Barchinona in ipsa opera, sesteros<br />

VI de or-/ 5 deo. Et ad ipsa Cannonica, sesteros II de ordeo. A Sancti 1<br />

Laurencii 2 de ipsa Valle concessit kaficio I de ordeo in ipsa opera.<br />

Et concessit a Sancti Sebastiani in ipsa opera semodio I de ordeo.<br />

A Sancti Michaelis de ipso Fallo, quarta I de ordeo pro anima sua.<br />

A Sancti Petri monasterii de Barcelo-/ 6 na, quarta I. Et concessit a<br />

Sancti Cucufati cenobii semodio I de ordeo pro anima sua. A Sancta<br />

Maria de Monte Serrado quarta I de ordeo pro anima sua. A Sancti<br />

Benedicti cenobii de Bages quarta I de ordeo. Et concessit infra<br />

Sperando sacer et Bonefilio sacer kaficio I de or-/ 7 deo. Et concessit<br />

a Dalmazio sacer kaficio I de ordeo. A Sancti Saturnini iusta Gallifa,<br />

quarta I de ordeo. A Sancti Iuliani de Palaciolo in ipsa opera, quarta<br />

I. Et concessit a Remundo Calafello semodio I de ordeo. Ad Arnallo<br />

Floridio quartan I de ordeo. A Morelio, similiter quarta I de ordeo.<br />

A Sancti / 8 Pauli de Narbona, quarta I de ordeo. Et concessit a fratri<br />

suo Remundo ipsum suum alaudem in terras et vineas, cultas et<br />

ermas, cum omnia genera arboribus qui infra sunt, et chasis et<br />

curtibus in boschos et ruviras, quod abebat infra terminos de Lazaria.<br />

Et fecisset ad ille cantare per unumquemquem annum / 9<br />

XXX ta misses pro anima sua in diebus vite sue, et progenia sua in<br />

diebus vite illorum. Et si hoc non faciebant et ipsas missas non<br />

faciebant cantare, remansisset a Sancti Laurencii de ipso Monte.<br />

Et concessit a fratri suo Mirone ipsum suum alaudem, quod abebat<br />

in Palaciolo, ipsas suas eredi-/ 10 tates, quantum ibidem abebat, in tale<br />

conventum: ut fecisset ille cantare, et ille et progenia, sua XXX ta<br />

misses per unumquemquem annuum pro anima sua. Et si ipsas<br />

missas illi non faciebat cantare, remansisset a Sancta Cruce e a


1276 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Sancta Eulalia de Barchinona. Et concessit a fratres suos Guilielmo<br />

et / 11 Berengero ipsos suos alaudes que illi contingebat in Arbucies<br />

et in Martorelies et in Primiliano in tale conventum: ut in<br />

diebus vite illorum et progenia eorum fecissent illi cantare per unumquemquem<br />

annum XXXta misses pro anima sua. Et si ipsas misses<br />

non faciebant illi cantare, reman-/ 12siset a Sancti Michaelis de ipso<br />

Fallo. Et concessit a fratres suos Remundo et Mirone ipsa sua porcione,<br />

que abebat in Penitense, in ipsa Torre de Dela et in ipsos<br />

alaudes quod abebat in eius termines, in tale capcione: ut illis et<br />

progenia eorum fecissent illi cantare XXXta misses per unumquemquem<br />

annuum. / 13 Et si ipsas non faciebant illi cantare, remansisset<br />

a Sancti Cucufati cenobii. Et concessit a Berengario, avunculo suo,<br />

eguas II. Et aliut quod remanebat, omnem suum abere mobile, ubi<br />

invenire potuissent, totum dare fecissent pro anima sua et de patri<br />

suo, totum per misses. Hec omnia nobis / 14 ordinavit presentibus<br />

iam dictus auctor per testamentum que, nobis presentibus, roboravit.<br />

Et postea, nobis scientibus, non mutata hac volumptate, obiit<br />

de hoc seculo in mense marcii, qui iam preteritus est, anno XXo regni Henrici regi, de quo eciam iste condiciones edite sunt. L[±4<br />

icite?] et perfecte, / 15 iam dicto iudice ordinante, per super adnixum<br />

iuramentum in Domino.<br />

Late condiciones IIII idus iulii, anno XXoI regni Enrici regi.<br />

S+n Udalgario, s+n Berengario, *s Remundo*, nos qui sumus<br />

elemosinarios.<br />

*Ss Sperando sacer*, *ss Bonefil[ius] [sa]cer*, nos / 16 testes sumus<br />

et has condiciones iureiurando confirmavimus.<br />

S+n Marcucio. S+n Ihoanno. S+n Guilielmo Querucio. S+m<br />

Petrone. S+n Companno. S+n Guilielmo Miro. S+n Salamone. / 17 *S+<br />

Mirone iudice sss*.<br />

/ 18 Ss Sperando sacer, qui istum iudicium scripsit sss die et<br />

anno quo supra.<br />

1. Sota la i hi ha una a. 2. Sota la c hi ha una t.<br />

778<br />

1051 juliol 23<br />

Rigovall, Jofre, prevere, Ermetruit i Ramon Sunifred fan donació a<br />

la Canònica de Barcelona de la meitat de l’alou que fou del difunt<br />

Amil, marit d’Ermetruit, situat al comtat de Barcelona, al


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1277<br />

Penedès, al terme d’Olèrdola. Mentre Ermetruit visqui, tindrà la<br />

meitat de l’alou i després de la seva mort passarà a la Canònica<br />

per la salvació de la seva ànima.<br />

ACB, perg. 1-2-1189. Original. Pergamí, 157 × 355 mm. Aquest pergamí estava<br />

doblegat en plecs. Al verso: “Olerdola”; “ V Scrip” (S. XIII-XIV); “Mitja Escala / Armari<br />

2 / n. 1189”; “(Num... 832, ratllat)” (S. XVIII); “B” (s. XX). Caplletra “I” ornamentada:<br />

38 mm.<br />

ACB, LA.IV, n. 282, f. 112a-b. Còpia de mitjan segle XIII. Encapçalament de foli:<br />

“Olerdula”. Rúbrica: “De Olerdula”. Interior recto: “VI” (S. XIII-XIV); “n. 282”<br />

(Caresmar). Caplletra “I” ornamentada, tipus A: 16 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 290-291, n. 632.<br />

In nomine Domini nostri Ihesu Christi, qui venturus est iudicare<br />

vivos et mortuos et redditurus erit in diem iudicii unicuique<br />

secundum opera sua. Rigovallo et Gau-/ 2 cefredus a presbiter et Ermetruit<br />

femina et Reimundi Seniofredi donatores sumus ad Chanonica<br />

b Sancte Crucis Sancteque Eulalie Sedis barqui-/ 3 nonensis. c<br />

Manifestum est enim quia donamus ad predicta Chanonicha d terras<br />

et vineas qui fuerunt de Amil e condam. Et est iam dicto alodio in<br />

comi-/ 4 tatum barquinonense, f in termine de Ulerdule, g in Penitense. 1<br />

\Et advenit nobis predicti elemosinarii vel donatores per testamentum h<br />

vel iudicium, i quod obligatum j tenemus./ 2 Et emit ipso alodio, qui<br />

est prope Valle Mollis ad ipsa Serra, de condam Trasuario / 5 et de<br />

Guilielmo Adalberto. Et alio alodio, qui est ad ipsos Orts, emit de<br />

condam Malangnaico. Et alio alodio, qui est a Lingua Bovina,<br />

emimus de Guitar-/ 6 do. Et alia fexa, quod emimus de Flamidia, simul<br />

cum ipsa terra qui est prope alodio de Ricelle k de ipsa Mora cum<br />

illorum affrontacionis l includun-/ 7 t e ipsi termini ambiunt de<br />

supra 3 dictum alodium, qui fuit de chondam m Amelius et de coniux<br />

sua Ermetruit. Supra scripta sic donamus et auc-/ 8 toridamus: n ipsa<br />

medietate qui ad iam dicto Amelio contigit de terras et de vineas<br />

in omnibus locis, simul cum exiis et regresiis o earum, ad supra scri-<br />

/ 9 pta Chanonicha, p et predicta Ermetruit tenead q in diebus vite sue.<br />

Et post obiti sui remanead r ad iam dicta Canonica suam parciunculam 4<br />

/ 10 \de iam dicto Amelio/ propter Deum et remedium anime sue. Et<br />

de nostre iure in suo tradimus 5 \dominio et potestate, / et abeant<br />

suis canonicis aprehendere a tenere et ad abere / 11 ad suum proprium<br />

alodium de iam dicta Canonica post hobitum s Ermetruit. Quod si<br />

nos donatores aud t ullus omo u viventis 6 vel femina utriusque / 12 sexus<br />

qui contra ista carta donacione 7-v venerit ad inrumpendum, non hoc<br />

valead w vindicare, set componad x aud y componamus / 13 in duplo 8 \iam<br />

dicto alodio/ cum omnem suam inmelioracionem z et ira Dei


1278 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

incurrad aa [espai en blanc: ±15]. Et in antea ista carta donacione ab<br />

firma / 14 permanead ac omne per evum.<br />

Actum est hoc X kalendas augusti, anno XXI regni Henrici regis.<br />

S+num Riguallo, *Gaucefredus presbiter*, / 15 s+num Ermetruit,<br />

nos qui ista carta donacione ad rogavimus scribere firmare rogamus.<br />

*S+ Reimundus presbiter*. / 16 *S+ Gerrallus sacer*. *Mironis<br />

sacer sub ss*.<br />

/ 17 Gaucefredus presbiter, q 9 qui hec scripsit die e anno cum<br />

literas ae super positas in linea IIII vel VIIII, die et anno quod supra<br />

ccc. 10<br />

1. Senyal de l’escrivent que indica on s’ha d’inserir el text interlineat. 2. Les<br />

dues últimes paraules del text interlineat són a la ratlla de sota. 3. Abreviatura<br />

supèrflua. 4. Sota la primera u hi ha una c. A continuació hi ha un senyal de l’escrivent<br />

que indica on s’ha d’inserir el text interlineat. 5. A continuació hi ha un senyal de<br />

l’escrivà que indica on s’ha d’inserir el text interlineat. 6. Sota la t hi ha una<br />

e. 7. Sota do hi ha una t. 8. A continuació hi ha un senyal de l’escrivent que<br />

indica on s’ha d’inserir el text interlineat. 9. Supèrflua. 10. Senyal de l’escrivent.<br />

LA. a. Guicefredus. b. Canonica. c. barchinonensis. d. Chanonica.<br />

e. Emil. f. barchinonense. g. Olerdule. h. testamento. i. iuditio. j. nos.<br />

k. Ricelde. l. affrontationis. m. condam. n. auctorizamus. o. regressiis.<br />

p. Canonica. q. teneat. r. remaneat. s. obitum. t. aut.<br />

u. homo. v. donatione. w. valeat. x. componat. y. aut. z. inmeliorationem.<br />

aa. incurrat. ab. donatione. ac. permaneat. ad. donatione.<br />

ae. litteras.<br />

779<br />

1051 agost 9<br />

Bernat fa donació a favor d’Ermengarda, filla d’Ego, d’una peça de terra<br />

amb la vinya que hi ha plantada, situada al territori de Barcelona,<br />

dins la parròquia de Sant Andreu, al lloc anomenat Azalardi.<br />

ACB, perg. 1-2-145. Original. Pergamí, 96 × 290 mm. Al verso: “Antiquit. II 301”;<br />

“1051” (Mas). Caplletra “I”: 14 mm.<br />

ACB, LA.II, n. 301, f. 98c-d. Rúbrica: “Bernardus dederit Ermengardi petiam I<br />

vinee apud Azalard, in Villapiscina, in termini de Palomar”. Inter columnas verso:<br />

“n. 301” (Caresmar); “Anno Domini 1051” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada,<br />

tipus F: 7 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 291, n. 633.<br />

In nomine Domini. Ego Bernardi donator sum tibi Ermengardis<br />

femina, filia qui fuit de Egho. a Manifestum est enim quia de<br />

bono animo prom-/ 2 taque b voluntate sic dono tibi pecia c I de terra,<br />

qui complatada \est/ a vinea mea propria. Qui mihi advenid d per


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1279<br />

ienitorume meorum et per quali-/ 3qumquasf voces. Et est ipsa terra<br />

complantada in territorio Barquinona, g infra parochiah Sancti Andree,<br />

in lochoi vocitato Azalardi. / 4 Et afront\ad/ j ec omnia de parte<br />

orientis in terra de Gheribertik sacer et de Bonucii, de meridie in<br />

ipso ermo de eredibus meis, / 5 de occiduo in terra de Reimundi Lobeto,<br />

de circii in ipso torrenti. Quantum infra istas IIIIor l afrontacionesm includunt, sic do-/ 6no tibi: ipsa pecian de terra cum ipsa vinea qui<br />

ibi est fundata, totum ab integre, qumo exiis et regresiis earum, a<br />

tuum proprium. Quod si ego / 7 donator aut ullusque omop qui ista<br />

donacioneq veneridr pro inrumpendum, non oc valeads vendichare, t<br />

setu componadv aut componam tibi / 8 ipsa teraw et vinea, que ibi<br />

est fundata, in duplo cum sua imelioracione. x Et in antea ista<br />

donacioney firma et stabilis permaneadz / 9 omnique tempore.<br />

Actum est ocaa V idus augusti, anoab XXI regni Enriciac regi. ad<br />

S+num Bernardi, qui ista carta donacio-/ 10neae fieri feci et<br />

firmavi et testes firmare roghavi.<br />

/ 11 S+num Seniofret. af S+num Poncii. S+num Mironi Arnallo.<br />

S+num Arnallo Vidal. S+num Ghonmar. ag<br />

/ 12 S+ Gheribertiah sacer, qui ocai scripsit qumaj literasak super<br />

positas in verso II et IIII, die et anoal prefixo.<br />

LA. a. Ego. b. promptaque. c. petia. d. advenit. e. genitorum.<br />

f. qualicumquas. g. Barchinona. h. parrochia. i. loco. j. affrontat.<br />

k. Geriberti. l. or manca. m. affrontaciones. n. petia. o. cum.<br />

p. homo. q. donatione. r. venerit. s. valeat. t. vendicare. u. sed.<br />

v. componat. w. terra. x. imelioratione. y. donatione. z. permaneat.<br />

aa. hoc. ab. anno. ac. Henrici. ad. Manca. ae. donatione.<br />

af. Seniofred. ag. Gonmar. ah. Geriberti. ai. hoc. aj. cum.<br />

ak. litteras. al. anno.<br />

780<br />

1051 agost 27<br />

Jucef, hebreu, permuta amb la Seu de la Santa Creu i Santa Eulàlia<br />

de Barcelona mitja mujada de vinya situada al territori de<br />

Barcelona, al terme de Magòria, a canvi de mitja mujada de<br />

terra.<br />

ACB, LA.I, n. 439, f. 166c. Rúbrica: “Carta quod Iucifia ebret comutavit Canonice<br />

mediam modiatam vinee apud Mogoriam”. Exterior verso: “n. 439” (Caresmar);<br />

“Anno Domini 1051” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus B: 11 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 291, n. 634.<br />

Ed.: MIRET-SCHWAB, Documents, p. 13.


1280 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

In nomine Domini. Ego Iucifia hebreo comutator sum Domino<br />

Deo et ecclesie Sancte Crucis Sedis Sancteque Eulalie Barchinone.<br />

Per hanc scripturam comutacionis mee comuto Domino Deo et<br />

predicte sedi mediatam modiatam vinee et amplius cum ipsa terra<br />

ubi est fundata. Que est in territorio Barchinone, in terminio de<br />

Mogoria. Advenit mihi per comparationem sive per quascumque<br />

voces. Et affrontat de oriente in vinea que fuit condam Bonucii<br />

presbiteri ecclesie Sancti Iuliani, de meridie similiter, de occiduo<br />

in alodium de Beliardis femina filiorumque suorum, de circio in<br />

ipsa carrera. Quantum iste affrontationes includunt, sic dono in comutatione<br />

predicte Sedi: predictam vineam et unam capam purpuream<br />

albi coloris optimam, propter mediam modiatam terre<br />

quam accipio in comutatione de iure predicte ecclesie, sicut resonat<br />

in ipsa scriptura comutationis quam exinde habeo. Predicta quoque<br />

vinea et predicta capa optima purpurea albi coloris, quam dono in<br />

comutacione predicte Sedi, de meo iure in ius et dominationem predicte<br />

ecclesie trado, ad suum plenissimum proprium. Quod si ego<br />

comutator aut aliquis homo sexus utriusque contra hanc comutationem<br />

venero aut venerit ad inrumpendum, nil valeat, sed componat<br />

aut componam predicte sedi predicta omnia in duplum cum<br />

omni sua imelioratione. Et insuper hec comutacio firma permaneat<br />

omne per evum.<br />

Actum est hoc VI kalendas setpembris, anno XXI regni Henrici<br />

regis.<br />

Bernardus. S+m Bonutius Vivani.<br />

S+m Bellihominis, cognomento Geraldus, levita, exarator, cum<br />

litteras super positas in linea V, et sss sub die et anno prefixo.<br />

781<br />

1051 agost 29<br />

Guislabert, bisbe, amb el consentiment i consell dels canonges de la<br />

Seu, ven a Anna i als seus fills Company, Bonpar, Geral, Guillem<br />

i Bernat una terra situada al territori de Barcelona, al terme de<br />

Pedralbes i Santa Cecília, que té per l’església i per oblació d’un<br />

fidel, pel preu de 4 mancusos d’or.<br />

ACB, perg. 1-2-651. Original. Pergamí, 192 × 302 mm. Al verso: “Petras Albas”<br />

(S. XII); “Mitja escala armari 2 n. 651” (Caresmar); “Num... 224”; “224”; “Venda<br />

de terra a Pedralbes feta per lo bisbe y canonges de la Seu de Barcelona a Anna<br />

y sos fills” (S. XVII); “1051”; “1-2-651” (AP). Caplletra “I”: 9 línies.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1281<br />

In nomine Domini. Ego Gislibertus, gratia Dei episcopus,<br />

una cum assensu et consilio kannonicorum meorum venditores<br />

su-mus vobis Anna femina cum filiis tuis Compan / 2 et Bonumparem<br />

et Guilelmus et Gerallus et Bernardus, emptores. Per hanc<br />

scripturam vendicio nostre vendimus vobis terra. Et est ipsa / 3<br />

terra in territorio barchinonensis, in terminio de Petras Albas et<br />

de Sancta Cecilia. Advenit nobis per ius nostre matris Ecclesie<br />

Sedis predicte et ad nostre / 4 matris Ecclesie ob collacione fidelium.<br />

Afrontat predicta terra de parte circi in alaude de Gerovardi<br />

et de Sancti Michaelis, de aquilonis in terra de Sancti / 5<br />

Michaelis, de meridie in alaude de Senfredus sacer, de occiduo<br />

in alaude de vos emptores et in alaude de predicto Senfredus.<br />

Quantum / 6 istas affrontaciones includunt, sic vendimus vobis:<br />

predicta terra ab integre, simul cum exiis et regressiis earum,<br />

propter precium mancusos IIII de auro / 7 chocto monete Heneas<br />

legitime pensatos. Quod vos emptores precium nobis dedistis et<br />

nos venditores manibus nostris recepimus et fideliter / 8 dispensavimus<br />

in ipsis parietes nostre matris Ecclesie Sedis predicte.<br />

Quem vero predicta omnia, que nos vobis vendimus, de nostrum<br />

iure / 9 in vestrum tradimus dominium et potestatem, ab<br />

omni integritatem, ad vestrum plenissimum proprium. Quod si<br />

nos venditores aut aliquis / 10 omo utriusque sexus qui contra<br />

ista vendicione venerit aut venerimus ad inrumpendum, non<br />

hoc valeat aut valeamus / 11 vendicare, sed componat aut componamus<br />

vobis predicta terra in duplo cum omnem suam imelioracione.<br />

Et in antea ista vendicio firma perma-/ 12 neat omnique<br />

tempore.<br />

Facta vendicione IIII kalendas setembris, anno XXI regni<br />

Henrici regis.<br />

/ 13 *+ Guislibertus, gratia Dei episcopus, +*, / 14 nos qui ista<br />

vendicione fecimus et firmamus et firmare rogavimus.<br />

/ 15 *S+ Ermemirus levitae sacriste*. *S+ Dalmacius sacer*.<br />

/*S+ Reimundus presbiter*\. *S+ Miro presbiter*. / 16 *S+ Bernardus<br />

levita*. *S+ Arluvinus sacer*. *S+ Remundi levite et iudicis<br />

ssss*. *S+ Guislibertus levi/ta\*. / 17 *S+ Miro presbitero*. *S+<br />

Bonefilius presbiter*. *S+ Guilem levita*. / 18 *S+ Mirone levita*.<br />

*S+ Guilelmus subdiaconus*. *S+ Martinus*. *S+ Bomparus<br />

presbiter*.<br />

/ 19 S+ Geribertus presbiter, qui hec scripsi et sss die et anno<br />

quod supra.


1282 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

1051 octubre 28<br />

782<br />

Bonfill i la seva muller Raquel venen a Tudiscle una casa amb terres,<br />

vinyes, horts i pou, situada al burg de la ciutat de Barcelona,<br />

al suburbi, al Cirsano, que tenen pels seus pares, pel preu de<br />

4 mancusos d’or.<br />

ACB, perg. 1-1-2053. Original. Pergamí, 115 × 251 mm. Al verso: “cartam Tudisdi<br />

apud Barchinonam”; “veniat qui [±3] Miros solidos” (S. XI-XII); “Diversorum A 2053”<br />

(Mas); “1051”(F-B). La caplletra té 4 línies.<br />

In nomine Domini. Ego Bonifilii et uxor mea Rikillis venditores<br />

sumus tibi Tudisclo, emptori. Per hanc scripturam vendi-<br />

/ 2tionis nostre vendimus tibi domos cum curte, solis et supra<br />

positis, terris et vineis, ortum et puteo. Hec omnia separatim / 3<br />

positum in burgo civitatis Barchinone et in suburbio eiusdem,<br />

in Cirsano. Advenit nobis per genitorum vel per ullasque / 4 voces.<br />

Et affrontat prescripta omnia de circi in montem de Aqutels,<br />

de orientis in flumine Bissocii, de meridie / 5 in undas maris, de<br />

occiduo in Inforkatos. Quantum iste affrontationes includunt,<br />

sic vendimus tibi: predicta / 6 omnia ipso nostro directo et nostra<br />

hereditate ab integre, cum exiis et regressiis earum, propter<br />

precium mancusos IIII auri / 7 cocti Barchinone legitime pensatos.<br />

Quod tu emptore nobis dedisti integriter. Est manifestum.<br />

Predicta vero omnia, / 8 que tibi vendimus, de nostrum iure in<br />

tuum tradimus dominium et potestatem, ad tuum plenissimum<br />

proprium, ut facias exinde / 9 quodcunque volueris. Quod si nos<br />

venditores aut aliquis homo utriusque sexus contra hanc venditionem<br />

venerit aut / 10 venerimus ab inrumpendum, nil valeat,<br />

set componat aut componamus tibi predicta omnia in dupplum<br />

cum omni sua / 11 imelioratione. Et in antea ista venditio firma<br />

permaneat omni tempore.<br />

Actum est hoc V kalendas november / 12 anno XXI regni Henrici<br />

regis.<br />

S+num Bonifilii, s+num Rikillis, nos qui hanc venditionem<br />

fecimus et / 13 firmavimus et his testibus firmare rogavimus.<br />

S+num Guilelmus Ellesindus. *S+ Ellemar sacer*. / 14 S+num<br />

Mir Quc.<br />

/ 15 S+num Bellihominis, cognomento Geraldus, levita, exarator,<br />

et sss sub die et anno prefixo.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1051 desembre 28<br />

783<br />

1283<br />

Bonadona atorga al seu marit Adaülf la meitat de les seves possessions,<br />

cases, corrals, horts, terres, vinyes, arbres i figueres, situades al<br />

comtat de Barcelona, a la vila Vitemenia, al lloc de Palau, que<br />

té pels seus pares.<br />

ACB, perg. 1-4-249. Original. Pergamí, 96 × 377 mm. Restaurat. Al verso: “Au aud”<br />

(S. XIII-XIV); “1069” (Mas). Caplletra “I” ornamentada: 35 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Bonadonna femina. Manifestum est<br />

enim qui[a] placuit animis meis et placeat, nullus quoque agentis<br />

imperio nec suadegentis inienio, set propria / 2 expontanea mea oc<br />

ellegit cum Deo bona voluntas ut ego Bonadonna cartam fecisem<br />

ad viro meo, nomine Adaulfo. Donoque tibi ipsa medietate quod ego<br />

abeo in casis, in / 3 curtis, in solos et superpositos, in ortis, in terris<br />

et vineis, in trigas, in arboribus, in ficulneis, in vascula, in omnia,<br />

in [o]mnibus ubique invenire potueritis. Et advenit mihi per ie-/ 4<br />

nitores meos sive per ullasque voces. Et est ec omnia in comitatum<br />

Barcinona, in termine de Villa Vitemenia, in locumque Palacio. Et<br />

adfrontad de parte orientis in domum Sancta Maria, de / 5 meridie<br />

in Igacol, de occiduo ad ipso Portel, de circii in ipso aulodem de<br />

Arbertus \vel in ipsa Tordera/. Quantum in istas IIIIor afrontaciones<br />

includunt, sic dono tibi: ipsa medietate, totum ab integrum, cum<br />

exios / 6 et regresios earum. Et est manifestum. Quod si ego donatrice<br />

aut ullu[sque] omo vel femina qui contra anc ista carta donacionem<br />

venerit pro inrumpendum, non oc valeat vindicare, set componat<br />

/ 7 aut componam tibi in vinculo in duplo cum omnia sua inmelioracione.<br />

Et in antea ista carta donacione firmam, stabilis permanea<br />

modo vl omnique tempore.<br />

Facta ista carta dona-/ 8cione V kalendas ianuarii, anno XXmo I regnante Engelricii reie.<br />

S+n Bonadonna, qui ista carta donacione fecit et firmavit et<br />

firmare rogavit.<br />

S+n Poncius. / 9 S+m Seduado. S+n Iocbertus.<br />

/ 10 Ss Ermumirus presbiter, qui scripsit et cum litteras super<br />

positas in1 verso V ubi dicit “de circii in ipso aulod de Arbertus / 11<br />

vel in Tordera”, die et anno quod supra.<br />

1. A l’original uni.


1284 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

1052 gener 1<br />

784<br />

Company empenyora a Moçó un tros de terra situada al territori de<br />

Barcelona, al terme de Santa Cecília, que té pels seus pares, per<br />

pagar un deute de 2 mancusos i 2 sous.<br />

ACB, perg. 1-4-164. Original. Pergamí 100 × 344 mm. Al verso: “Sancta Cecilia”<br />

(S. XI); “1052” (Mas).<br />

In nomine Domini. Ego Conpan inpignorator sum tibi Mocione.<br />

Manifestum est enim quia debitor sum tibi mancusos II de<br />

auro chocto monete heneas legitime pensatos cum illorum lucro solidos<br />

II de / 2 diners de monete grosse de plata. Et est manifestum.<br />

Propterea inpignoro tibi terra. Et est ipsa terra in territorio barchinonense,<br />

in terminio de Sancta Cecilia. Advenit mihi per voce genitorum<br />

meorum / 3 sive per omnesque voces. Afrontat de parte circi in vinea<br />

de Biliardis, pro aquilonis similiter, pro meridie in via, pro occiduo<br />

in vineas de Guannal gaude. Quantum istas afrontaciones inclu-/ 4<br />

dunt, sic inpignoramus tibi: iam dicta terra ab integre, et de meo<br />

iure in tuo tradimus dominio et potestatem, ab omni integritatem. Et<br />

in tantum1 ego teneam per tuum beneficium. Et in die quod erit/ 5<br />

kalendas ianuarii, de istas ad alias venientes, isto anno revoluente,<br />

sic tibi retdere faciamus iam dictos mancusos II et solidos II de dineros<br />

et tu nobis retdere facias ista scriptura sine/ 6 [±3] Et si hoc non fecerimus<br />

et diem placitis nostris non adimpleverimus, tunc abeas<br />

plenam potestatem hec omnia, que tibi inpignoro, aprehendere, tenere,<br />

et omnia facere quod volueris, cum exio\s// 7 vel regressios earum,<br />

a tuum plenissimum proprium. Quod si ego inpignorator aut ullusque<br />

omo utriusque sexus qui contra ista inpignoracionem ad inrumpendum<br />

venerit, non hoc valeat / 8 vindicare, sed componat aut ego<br />

componam tibi iam dicta omnia in duplo cum omnem suam imelioracione.<br />

Et in antea ista inpignoracio firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta inpig-/ 9noracione kalendas ianuarii, anno XXI regni<br />

Henrici regis.<br />

S+ Compan, qui ista inpignoracione feci et firmavi et firmare<br />

rogavi.<br />

S+Geribertus Senderedus. / 10 S+Bon\us/filius Erallo. S+Stefanus.<br />

/ 11 S+Geribertus presbiter, qui hec scripsi et sss die et anno<br />

quod supra.<br />

1. Una doble t a l’inici del mot.


1052 gener 1<br />

DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

785<br />

1285<br />

Bernat Bernat i la seva muller Ermengarda empenyoren a Geribert,<br />

fill del difunt Sunyer, prevere de Sant Andreu, dues peces de terra<br />

i una vinya amb la terra on és plantada, situades al territori de<br />

Barcelona, a la parròquia de Sant Andreu, al lloc anomenat<br />

Vilapicina, al capdavall de l’església de Santa Eulàlia, per un deute<br />

de 2 mancusos d’or de Barcelona i vuit sesters i una aimina i<br />

mitja d’ordi; els diners s’hauran de retornar de mitjan mes de<br />

gener en un any i l’ordi per Sant Feliu de Girona.<br />

ACB, perg. 1-2-178. Original. Pergamí, 124 × 334 mm. El document presenta dos<br />

grans forats a la part inferior. El text perdut s’ha restituït amb la còpia. Al verso:<br />

“Guadio” (S. XI); “au, au, au, au” (proves cal·ligràfiques en columna del S. XIII);<br />

“CLX” (s. XVI); “Nil pro Capitulo” (S. XVI-XVII); “Antiquit. II 297”; “1052” (Mas).<br />

Caplletra “I”: 29 mm.<br />

ACB, LA.II, n. 297, f. 97c-d. Rúbrica: “Bernardus Bernardi impignoravit Girberto<br />

presbitero II petias terre et I vineam”. Exterior verso: “n. 297” (Caresmar). Inter columnas<br />

verso: “Anno Domini 1051” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 8 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 292, n. 635.<br />

In nomine Domini. Ego Bernardus Bernardi et uxori mea Ermengardis<br />

femina impignoratores sumus tibi Geribertus, presbiter<br />

de Sancti Andree, prolis condam Sunner. / 2 Manifestum est enim<br />

quia debitores sumus tibi mancusos II auri cocti Barchinone legitime<br />

pensatos, de sestarios VIII et emina et media ordei nitido purgato<br />

/ 3 a mensura, quod tu nobis prestasti. Est manifestum. Propterea<br />

impignoramus tibi petias II terre separatim posite, et vinea ab ipsa<br />

terra ubi est fundata. Et est hec / 4 omnia in territorio Barchinone,<br />

in parrochia Sancti Andree, in locum vocitatum Villapiscinna, a<br />

subtus ecclesiam Sancte Eulalie. Advenit nobis prescripta omnia / 5<br />

per genitorum et per comutatione et per decimum vel per ullasque<br />

voces. Et affrontat petia una de terra et ipsa vinea de circi in terra<br />

de te prescripto Geriberti et in vinea / 6 de Raimundus Lobeti, de<br />

aquilonis in terra de te Geribertus, de meridie in medium torrentem<br />

qui discurrit per Orta, de occiduo in vineas de te Geribertus et de<br />

Arnall. b / 7 Alia petia terre affrontat de circi in medium torrentem,<br />

de aquilonis in strata qui pergit ad Barchinona, de meridie in alia<br />

strada, de occiduo in aragalo / 8 qui discurrit de c montem. Quantum<br />

iste affrontationes includunt, sic impignoramus tibi: prescripta omnia<br />

ab integre, cum exitibus et regressiis earum, et de nostro iure<br />

/ 9 in tuum tradimus dominium et potestatem. Et inter tantum teneamus<br />

ea omnia per tuum benefitium. d Et in die quod erit mediante


1286 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

mense ianuarii de isto presenti ad alio primo / 10 veniente sic faciamus<br />

tibi reddere predictum debitum, et ipsum ordeum ad ista Sancti<br />

Felicis Gerunda festa. Quod si minime e fecerimus et diem placiti<br />

tui non adimpleverimus, / 11 tunc habeas f licentiam g predicta omnia<br />

adprehendere, tenere, vindere aut facere quodcunque h volueris, ad<br />

tuum proprium. Quod si nos impignoratores aut aliquis homo<br />

utriusque / 12 sexus contra hanc impignorationem venerit ad inrumpendum,<br />

nil valeat, sed componat aut componamus tibi predicta<br />

omnia in dupplum cum omni sua imelio-/ 13 ratione. E[t in ante]a 1<br />

ista impignoratio i firma permaneat omni tempore.<br />

Actum est hoc [kalendas ianuarii], 2 an[no XXI regni] 3 Henrici<br />

regis.<br />

S+m Bernardus / 14 Bernard[i, s+m Ermeniardis femi] 4 ne, nos<br />

qui hanc impignorationem fecim[us et firmavimus et his testibus<br />

firma] 5 re rogavimus.<br />

/ 15 [S+m Sanla f] 6 errer. S+m Rikulfus j Miro. [S+ Ermengaudus<br />

presbiter. S] 7 +m Guitardus k Belaro.<br />

/ 16 S+ [Bellihominis, cognomento] 8 Geraldus, levita, exarator,<br />

et sss [sub die et anno prefixo]. 9<br />

1. De la còpia. 2. De la còpia. 3. De la còpia. 4. De la còpia. 5. De<br />

la còpia. 6. De la còpia. 7. De la còpia. 8. De la còpia. 9. De la còpia.<br />

LA. a. Villapiscina. b. Arnalus. c. Escrit sobre qui. d. beneficium.<br />

e. Manca. f. abeas. g. licenciam. h. quodcumque. i. impignoracio.<br />

j. Richulfus. k. Guitardis.<br />

786<br />

1052 gener 15<br />

Jofre, la seva muller Maria i els seus fills Ermengol i Galceran venen<br />

al prevere Geribert, fill de Sunyer, dues peces petites de vinya<br />

amb la terra on són plantades, separades, situades al territori<br />

de Barcelona, a la parròquia de Sant Andreu, prop de Santa<br />

Eulàlia de Mèrida, pel preu de 2 mancusos d’or d’Enees.<br />

ACB, LA.II, n. 248, f. 84b-c. Rúbrica: “Gaucefre et uxor sua Maria vendiderunt<br />

Gerberto presbitero II pecias vinee in Villapiscina, prope Sanctam Eulaliam”. Inter<br />

columnas recto: “n. 248” (Caresmar). Inter columnas verso: “Anno Domini 1051”<br />

(S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus B: 12 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 292-293, n. 636.<br />

In nomine Domini. Ego Gaucefre et uxori mea Maria femina<br />

et filios nostros Ermengod et Gauceran, nos simul in unum,


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1287<br />

venditores sumus tibi Geribert presbiter, proleque Suner, emptore.<br />

Per hac scriptura venditionis nostre vendimus tibi peciolas II de<br />

vineas, separatim posite, ab ipsa terra ubi sunt fundatas. Que abemus<br />

in territorio barchinonense, in parrochia Sancti Andree, prope<br />

Sancta Eulalia Merita. Advenit nobis per genitorum meorum et per<br />

qualicumque voces. Affrontat pecia I de parte circi in margene de<br />

Raimon Lobeti, de aquilonis in vinea de Ansoat presbiter, de meridie<br />

in terra de Raimon Lobeti, de occiduo in rasa et in vinea de Arnal.<br />

Alia petia affrontat de parte circi in margene de Guilem Donucio,<br />

de aquilonis in vinea de Ansoad presbiter, de meridie in vinea de<br />

Raimon Lobeti, de occiduo in vinea de Sunier. Quantum in istas<br />

octo affrontationes includunt, sic vendimus tibi: predicta omnia,<br />

totum ab integre, in propter precium mancusos II o de auro cocto<br />

mo-/ c nete Henes. Et nichil de ipso precio apud te emptore non remansit.<br />

Est manifestum. Quem vero predicta hec omnia, que nos<br />

tibi vendimus, iure in tuum tradimus dominio et potestate, ab omni<br />

integritate, cum exios et regressios earum, ad tuum proprium. Quod<br />

si nos venditores aut ullusque homo utriusque sexus qui contra ista<br />

venditione venerit ad inrumpendum, non hoc valeat vendicare, sed<br />

componat aut nos componamus tibi hec omnia in duplo cum omni<br />

sua inmelioratione. Et in antea ista carta venditione firma permaneat<br />

omnique tempore.<br />

Facta vendicione XVIII kalendas februarias, anno XXI regni<br />

Henrici regis.<br />

S+m Gaucefret, s+m Maria femina, s+m Ermengod, s+m<br />

Ganceran, nos qui ista venditione fecimus et firmavimus et testes<br />

firmare rogavimus.<br />

S+m Guitard. S+m Sanlane faber. S+m Poncio.<br />

S+ Ermengod presbiter, qui hec scripsi et die et anno quo<br />

supra.<br />

787<br />

1052 gener 24<br />

Bernat Bernat i la seva muller Ermengarda venen a Geribert, prevere,<br />

unes peces de terra i altres terres situades al territori de Barcelona,<br />

a la parròquia de Sant Andreu, al terme d’Horta, al lloc anomenat<br />

Campamar, pel preu de 4 mancusos d’or.<br />

ACB, perg. 1-1-311. Original. Pergamí, 192 × 273 mm. Al verso: “de Palomar in<br />

Orta”; “de Vilapiscina”; “Antiquitatum”; “LXI”; “scriptu” (S. XI-XII); ”Bernardus


1288 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Bernardi ad Gerilam (?) Campo Malo vendito quovidsec” (S. XII); “N... 311”; “Hj”<br />

(S. XVII); “Liber II Antiquitatum N.321”; “Diversorum A. 311” (Mas); “1052” (F-<br />

B). Vegeu el doc. núm. 1700 de [24 de gener de 1052].<br />

ACB, LA.II, n. 321, f. 105b-c. Rúbrica: “Geribertus presbiter emit alode multum<br />

apud campum Ademarum in Villapiscina”. Inter columnas recto: “nº 321”. Exterior<br />

verso: “anno Domini 1051”. Exterior recto: “CV”.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 293, n. 637.<br />

In nomine Domini. Ego Bernardus Bernardi et uxor mea<br />

Ermengardsa femina venditores sumus tibi Geribertus presbiter,<br />

emp[tori. Per] hanc / 2 scripturam venditionis nostre vendimus tibi<br />

fexas II de terra longas et aliam brevem, et ipsam septenam partem<br />

[de ipsas IIIb ] / 3 perarias ordialencas, etc unam perariam asperela<br />

superiores, et in alio loco septenam partem de un[um nucharium]<br />

/ 4 et de unam perariam verde bona et de unam ficulneam ivernale. d<br />

Est haece omnia in territorio barchinone[nse, in parro-]/ 5chia Sancti<br />

Andreae apostoli, in terminio de Orta, in locum vocitatum Campo<br />

Amaro. Advenit nobis aecf omnia per geni-/ 6torum et per decimum<br />

sive per qualicumque voces. Affrontantg namque petias IIIh terre,<br />

separatim positas in singulos locos, / 7 de parte circi affrontant in<br />

torrente qui excurrit per orta, de aquilonis in strata publica et<br />

in aragalio, de [meridie] / 8 in torrente de ipso furno tegulario, de<br />

occiduo in cacumine montis. Quantum infra istas quatuori affrontationes<br />

/ 9 includunt, sic vendimus tibi: supra scriptas fexas II de<br />

terra longas et aliam brevem, et ipsam septenam partem de ipsas<br />

/ 10 IIIj perarias ordialencas, k et unam perariam asprela superiores,<br />

et in alio loco septenam partem de unum nucharium, / 11 et de<br />

unam perariam verde de bona et de unam ficulneam ivernale, et<br />

septenam partem de ipso monte, separatim positus / 12 in singulos<br />

locos, ab integre, cum exitibus et regressibus earum, propter precium<br />

mancusos IIIIor auri cocti Barchinon[e] / 13 legitime pensatos.<br />

Quod tu emptore preciuml nobis dedisti integriter. Est manifestum.<br />

Predicta vero omnia, que / 14 nos tibim vendimus, de nostrum<br />

iure in tuum tradimus dominium et potestatem, ad tuum plenissimum<br />

proprium, quod facias ex-/ 15inde quodcumque velis. Quod si<br />

nos venditores aut aliquis homo utriusque sexus contra hanc<br />

venditionem venerit ad in-/ 16rumpendum, nil valeat, set componat<br />

audn componamus tibi supra scripta omnia in duplum cum suam<br />

inmelioracionem. o / 17 Et in antea ista vendiciop firma permaneat<br />

omni tempore.<br />

Actum est hoc VIIII kalendas febroarii, anno XXI regni / 18<br />

Henriciq regis.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1289<br />

S+num Bernardus Bernardi, s+num Ermengardis femine, nos<br />

qui hanc venditionem fe-/ 19 cimus et firmavimus et his testibus<br />

firmare rogavimus.<br />

S+num Gauzbertus Aventinus. / 20 S+num Bonifilius Felix.<br />

S+num Dalmatius Remundi.<br />

/ 21 S+num Bellihominis, cognomento Geraldus, levita, exarator,<br />

sss et sub die et anno prefixo.<br />

LA. a. Ermengardis. b. tres. c. Des de et una fins a et unum nucharium<br />

escrit a l’exterior recto. d. yvernale. e. hec. f. hec. g. affrontat.<br />

h. tres. i. IIII or . j. tres. k. ordialencas. l. pretium. m. vobis.<br />

n. aut. o. inmelioratione. p. venditio. q. Enrici.<br />

1052 febrer 4<br />

788<br />

Arnau Florit fa donació a favor de la Canònica de Santa Maria de<br />

la Seu d’Urgell d’unes cases, corts, terres i vinyes, situades al<br />

comtat de Barcelona, al terme de Badalona, al lloc anomenat Vilar<br />

de Morgad i a Valldaura, a condició que les retindrà mentre<br />

visqui, a canvi d’un cens anual d’una lliura de cera, però quan<br />

mori revertiran a la Canònica.<br />

ACB, LA.I, n. 1010, f. 353a-b. Rúbrica: “Arnallus Floridio dedit sedi urgellense<br />

alodia et domos et cetera in Valle Oria et in Vilar de Morgad, in Bitulona”. Interior<br />

recto: “n. 1010” (Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini 1050” (S. XVIII). Caplletra<br />

“I” ornamentada, tipus F: 9 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. XII, p. 281, n. 2666.<br />

In Christi nommine. Ego Arnallus Floridii donator sum Domino<br />

Deo et Canonice Sancte Marie virginis Sedis urgellense. Per hanc<br />

scripturam donationis mee dono predicte Canonice domos et curtes,<br />

solis et suprapositis, terras et vineas separatim. Que est hec omnia<br />

in comitatu barchinonensi, in / b terminio de Bitulona, in locum vocitatum<br />

Vilar de Morgad et in Valle Oria. Advenit michi per vocem<br />

parentorum meorum et per comparationem vel per ullasque voces.<br />

Et affrontat prescripta omnia de circi in Monte Aquilarem, de orientis<br />

in torrentem de Canneto, de meridie in undas maris, de occiduo<br />

in torrentem qui discurrit de Pollano. Quantum iste affrontationes<br />

includunt, sic dono: predicta omnia ab integre, cum exitibus et regressibus<br />

suis, Domino Deo et predicte Canonice, et de nostro iure<br />

in eius transfundo dominium et potestatem in eo modo et ordine:<br />

ut quamdiu ego vixero, teneam predicta omnia et possideam et dari


1290 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

faciam censum predicte Canonice per unumquemque annum libram<br />

unam ceram pro ipso prescripto alodio, post obitum vero meum sit<br />

liberum iuris et dominationis prescriptum alodium prescripte Canonice.<br />

Quod si ego donator aut aliquis homo utriusque sexus contra<br />

hanc donationem venerit ad inrumpendum, nil valeat, sed componat<br />

ad componam predicte Canonice predicta omnia in duplum cum<br />

omni sua inmelioratione. Et in antea ista donatio firma permaneat<br />

omni tempore.<br />

Actum est hoc II nonas februarii, anno XXI regni Henrrici regis.<br />

S+m Arnallus Floridii, qui hanc donationem feci et firmavi et<br />

his testibus firmare rogavi.<br />

S+ Raimundi levita. S+ Geribertus presbiter. S+ Guilelmus<br />

subdiachonus.<br />

S+m Bellihominis, cognomento Geraldus, levita, exarator, cum<br />

literas fusas et super positas in linea prima et IIa , et sss sub die<br />

et anno prefixo.<br />

789<br />

1052 febrer 12<br />

Mir, Ermengarda i Gisclavara venen a Miró unes cases situades al<br />

comtat de Barcelona, al territori d’aquesta ciutat, al lloc anomenat<br />

Romanet, a la parròquia de Sant Andreu, que tenen per<br />

compra, per donació i pel seu pare, pel preu de 12 mancusos.<br />

ACB, perg. 1-4-165. Original. Pergamí 108 × 207 mm. Al verso: “romaned” (S. XI);<br />

“nil pro capº” (S. XVII); “1052” (Mas). Caplletra de 3 línies.<br />

In nomine Domini. Ego Mir et Ermengards, socrui sua, et uxor<br />

mea Gisclavara vinditores sumus tibi Mironi, prolis Goltredi, / 2 emptori.<br />

Per anc scriptura vindicionis nostre vendimus tibi cassas cum<br />

curtibus, solos et superpositos, guttos et stillicini-/ 3 os, et puteum et<br />

ortum et triliam et arboris diversiis generis et terras. Hec octtava<br />

in comitato sunt Barchinone, / 4 i territorio eiusdem civitatis, loco<br />

vocitato Romaned, in parrochia Sancti Andree. Advenit nobis ad me<br />

Ermengards / 5 per comparationem, et de me Mironem per donationem<br />

quam mihi fecit socrui mea, et ad me Gisclavara per vocem patris<br />

mei. / 6 Affrontat namque predicta omnia a parte orientis in torrente<br />

sive in vinea de me venditore, a parte vero circi / 7 in supra dicto<br />

torrente, de occiduo in terra de te emptore vel tuis eredibus, de parte<br />

meridie in via que pergit ubique. / 8 Quantum istas affrontationes


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1291<br />

includunt et isti termini ambiunt, sic vendimus tibi: supra dicta<br />

omnia ab integre, / 9 cum ingressibus et exitibus earum, at tuum plenissimu<br />

proprium, propter mancusos XIIcim precio quod de te accepimus<br />

manibus / 10 nostris. Est manifestum. Supra dicta autem<br />

omnia, que nos tibi vendimus, de nostro iure in tuum tradimus<br />

dominium et potest-/ 11atem, ut facias exinde quodcumque volueris.<br />

Quod si nos venditores aut aliquis omo utriusque sexus contra / 12<br />

anc venditionem venerimus aut venerit ad inrumpendum, non oc<br />

valeamus aud valeat vendicare, / 13 set componamus aut componat<br />

tibi in triplum cum omni sua inmelioratione. Et in antea ista<br />

vendicio firma/ 14 permaneat omni tempore.<br />

Actum est hoc II idus februarii, anno vigesimo primo regni<br />

Enrici regis. / 15<br />

S+ Mironis, s+ Ermengardis, s+ Gisclauare femine, nos istam<br />

venditionem / 16 fecimus et firmavimus ac testes firmari rogavimus.<br />

S+ Ioannis. S+ Bernardi. / 17 S+ Bonuci.<br />

S+ Poncio levita, qui ec scripsit sss sub die et anno prefixo.<br />

790<br />

1052 febrer 22<br />

Guitard i la seva muller Susanna, Bonfill i Garsenda venen a Guillem<br />

i la seva muller Ermessenda un alou, amb terres i casal, situat<br />

al comtat de Manresa, al terme d’Òdena, al Rigat, que tenen pels<br />

seus pares, pel preu de 3 sous.<br />

ACB, perg. 1-4-166. Original. Pergamí, 66 × 323 mm. Restaurat. Al verso: “1052”<br />

(Mas). Caplletra “I” ornamentada: 39 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Guitardi et uxo sue Susanna et<br />

Bonifilio et Gersinde, nos vinditores sumus vobis Guilielmi et uxori<br />

sue Ermesinde, emtores. Per anc scriptu-/ 2 ra vindicionis nostre<br />

vindimus vobis alodem nostrum, terras cultas vel ermas et ipso<br />

kasalo. Qui nos advenit ad nos vinditores de ienitorum sive per<br />

qualique voce. / 3 Et est ipso alode et ipso hasalo in homitatum<br />

Minorissa, in termine de Odena vel ad ipso Rigato. Et adfrontat ipsas<br />

terras et ermas et ipso hasalo, cultum vel ermum, / 4 de orientis in<br />

ipso rivo vel in prado de Morella, et de meridie in terra de Oliba<br />

Galin, et de occiduo in strata pluplica, et de circii in terra de Onofret<br />

Tetui. / 5 Quantum inter istas IIII or afrontaciones includunt, sic<br />

vindimus vobis: ipso alodem nostrum, quantum ibi abemus vel abere


1292 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

de[be]mus, totum ab integrum, cum exiis vel re-/ 6 gresii earum, in<br />

propter precium solidos III in rem 1 valentem. Et manistum.<br />

Quem vero iam dicta ipso alode, id 2 sunt, terras cultas v[el] ermas<br />

de nostro iure in vestro tradi-/ 7 mus dominio ad potestatem, ad omnia<br />

facere quod volueris, ad vestrum proprium. Quod si nos vinditores<br />

ad ullusque homo qui contra ac ista karta vindicionis venerit / 8 pro<br />

inrumpendum, non oc valeat vindicare, set componamus vobis ipso 3<br />

alode in dupplo cum homne sua inmelioracione. Et in atea ista<br />

karta vindicione firma per-/ 9 maneat homnique 4 tempore.<br />

Facta ista karta vindicione octavo kalendas marcii, anno 5 XXI o<br />

regnante He[n]rici regi.<br />

S+ Guitardi, s+ Susanna, s+n / 10 Gersinde, /s+ Bonifilio\, 6 [nos]<br />

qui ista karta vindicione fecimus scribere et firmavimus et testes<br />

firmare rogavimus.<br />

/ 11 S+ Mironi Venreli, s+ Guif[r]et Sendredi, s+ Mironi Guadalli,<br />

nos sumus testes.<br />

/ 12 S+ Guadallus presbiter, qui ista karta vindicione scripsit die<br />

et anno 7 [quo]d supra ss.<br />

1. S supèrflua. 2. Abreviatura supèrflua. 3. Sota hi ha ipse. 4. A l’original<br />

hi ha abreviatura de qui. 5. Abreviatura supèrflua. 6. Aquesta signatura<br />

apareix interlineada al final de la ratlla anterior, fora del seu context i sense cap senyal,<br />

però per coherència amb la intitulació del document l’hem situada ací. 7. Abreviatura<br />

supèrflua.<br />

791<br />

1052 març 8<br />

Convinença firmada entre Guislabert, pontífex, i els canonges de la<br />

Seu de la Santa Creu i Santa Eulàlia, d’una banda, i Pere, Bonuç<br />

i Bonfill, fills del difunt Vivà, de l’altra, sobre diversos oficis<br />

litúrgics que s’han de celebrar a les esglésies de Santa Maria del<br />

Mar i de Sant Martí de Provençals.<br />

ACB, perg. 3-4-1. Còpia. 1 gener 1079. Pergamí, 176 × 363 mm. La còpia ha<br />

estat feta per: Bellhome escrivent. Al verso: “... (?) anno XXI Hanrio”; “conveniencia<br />

infra eclesiam Sancte Marie Maris et eclesiam Sancte Martini de Provincialibus”<br />

(S. XIII); “stancia IIII, constitucions n 5”; “stancia IIII”; “.i.”; “concordia entre<br />

lo bisbe...[segueixen 3 ratlles ±22 espais il·legibles]”; “VII”; “III” (S. XIII). Caplletra:<br />

10 mm.<br />

ACB, LA. II, n. 332, fol. 111. Exterior verso: “n. 332”. Inter columnas recto: “Anno<br />

Domini 1079”. Caplletra: 20 mm.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 293-294, n. 638.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1293<br />

Exemplar fideliter translatum de scriptura comveniencia, a que<br />

est facta inter Guislibertum pontificem et canonicos Sedis Sancte<br />

Crucis Sancteque Eulalie et Petrum et Bonucium b et Bonifilium filii<br />

Vvani, c qui est condam, que sic incipit. Quia legali autoritate d<br />

/ 2 decretum est ut scriptura in omnibus intercurrant, ideo, in Dei<br />

omnipotentis nomine, ego Guislibertum pontificem et canonicos<br />

Sedis Sancte Crucis Sancteque Eulalie et Petrum et Bonucium et<br />

Bonifilium, filii Vivani, condam, e de eclesie f Sancte Marie, que est<br />

in littore maris / 3 sita, g et de eclesiolam h Sancti Martini, que est sita i<br />

in villa vocitata Provincialis, que est in apendicione j prescripte<br />

Sancte Marie, conveniunt namque supra fati utrique fratres aput<br />

meminitum pontificem et ad predictos canonicos ut omni tempore<br />

presbiter Sancte Marie cantet k / 4 eclesiolam Sancti Martini 1 et ipse<br />

presbiter, qui hanc eclesiolam Sancti Martini cantaverit, sit homo<br />

Petri et Bonucii et Bonefilii et hanc eclesiam cantet cum eorum<br />

beneficia. Si autem ipse presbiter Sancte Marie per se ipsum hanc<br />

eclesiam cantare noluerit et alium / 5 in loco suo ibi mittere voluerit<br />

qui eam cantet, hoc faciat cum consilio et assensu et volumptate l<br />

supra dictorum fratrum. Post obitum vero eorum, similiter ipse presbiter<br />

Sancte Marie set homo successoribus eorum cui supra dicti<br />

fratres ecclesiam m testaverint. Et si ipse / 6 clericus Sancte Marie hanc<br />

eclesiolam n cantare noluerit aut in loco suo alium eligere noluerit<br />

cum volumptate o et assensu atque consilio eorum cui anc p eclesiolam<br />

q supra scripti fratres testaverint, aut in vita eorum supra dictorum<br />

fratrum ipse presbiter / 7 Sancte Marie noluerit cantare hanc<br />

eclesiam r aut in loco suo alium eligere, sicut supra scriptum est,<br />

cum consilio eorum ipsi supra dicti fratres aut successores eorum,<br />

cui hanc eclesiam s testaverint, veniant ante pontificem aut ante<br />

canonicos / 8 prefate Sedis et recitent hanc convenienciam. t Et si ipse<br />

pontifex aut canonici 2 noluerint aut non potuerint impetrare aut<br />

ipse clericus Sancte Marie supra scriptam eclesiolam u Sancti Martini<br />

cantet aut cantare faciat, sicut supra scriptum / 9 est, cum tali<br />

boneficio quale Gaucefredum presbiterum habuit, exinde licitum sit<br />

eis aut successores eorum alium eligere sacerdotem qui hanc eclesiam<br />

v cantet. Et si ipsi supra scripti fratres aut successores eorum<br />

aut homines qui in eorum alodium / 10 stant aut steterint, aliquit<br />

diminuerint ex directo supra fate eclesie w Sancte Marie, scilicet ex<br />

decimis eorum et visitacionibus infirmorum et salisparsione per<br />

eclesiam x Sancti Martini, infra primos XL dies quod eis querella-<br />

/ 11 tum y fuit, si ipse pontifex aut canonice recipere voluerit, sit eis<br />

emendatum cabal; et si ipsi aut successores eorum infra primos XL


1294 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

dies supra fatam querellamz emendare noluerint aut emendare noluerit<br />

cabal, / 12 dent ad supra dictum pontificem aut cononicis prefate<br />

sedis unciam unam auri purisimi. aa Et in antea sic faciant ipsum<br />

directum.<br />

Actum est hoc VIII idus marcii, 3 anno XXI4 regni regis5 Enrici.<br />

ab / 13<br />

Guislibertus episcopus, Raimundi presbiter, Berengarii<br />

archidiaconus, Guifredus levita, Compagni levita, Mir levita, Guitardi<br />

levita, Riculfi levita, Compagni levita, / 14 Bonefilii levita, Bonucio<br />

presbiter, Miro presbiter, Remon levita, Mir subdiaconus, Bernardi<br />

Ponc levita, Guilelmus levita, Dalmacius sacer, Remon levita et<br />

iudicis, / 15 Mir presbiter, Bonipar presbiter, Donucio levita, Guilelmus<br />

presbiter, Ermemirusac levita et sacriste, testes et subscriptores<br />

predicta comveniencia.<br />

Bellihominis scriptor ipsa / 16 scriptura comveniencia et subscriptor.<br />

Actum est hoc kalendas ianuarii, anno XVIIII regni regis<br />

Philipi. ad<br />

Et litteras rasas et emendatas in linea XII.<br />

1. Sota la i hi ha una o. 2. Sota la i hi ha una o. 3. La xifra i les dues<br />

paraules escrites sobre raspat. 4. Espai raspat i ratllat. 5. Espai raspat i ratllat.<br />

LA. a. conveniencia. b. Bonutium. c. Vivani. d. auctoritate.<br />

e. quondam. f. ecclesie. g. sita. h. ecclesiolam. i. sita. j. Apendicione.<br />

k. Manca des d’eclesiolam fins a alium. l. voluptate. m. ecclesiam.<br />

n. ecclesiolam. o. voluptate. p. hanc. q. eclesiolam.<br />

r. ecclesiam. s. ecclesiam. t. comvenienciam. u. ecclesiolam. v. ecclesiam.<br />

w. ecclesiam. x. ecclesiam. y. querelatum. z. querelam.<br />

aa. purissimi. ab. Henrici. ac. Ermeninus. ad. Philipi.<br />

792<br />

1052 març 14<br />

Amat Guillem empenyora una mujada de vinya a Bernat, levita, i a<br />

Guillem, germà seu, per raó de 3 mancusos d’or que aquests li<br />

han prestat, situada al territori de Barcelona, a la parròquia de<br />

Santa Eulàlia de Provençana, al lloc de Quinçà.<br />

ACB, perg. 1-2-1236. Original. Pergamí, 124 × 300 mm. Al verso: “Num... 1126”<br />

(S. XVII); “Mitja escala, armari 3, nº 1236” (Caresmar); “1052” (F-B). Caplletra “I”<br />

que ocupa 4 línies.<br />

In nomine Domini. Ego Amadus, prolis Guilelmi, inpignorator<br />

sum vobis Bernardus levite et Guilelmi, fratri tui. Manifestum / 2 est


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1295<br />

enim quia debitor sum vobis mancusos III de auro cocto cum illorum<br />

lucro per quarto. Propter ea sic impignoro vobis modia-/ 3ta I de vinea,<br />

que abeo in territorio Barchinone1 civitatis, in parrochia Sancta<br />

Eulalia Provinciana, in locum que dicunt Chinsano. / 4 Advenit mihi<br />

per meam comparacionem et per parentorum meorum vel et per<br />

quequmque voces. Afrontad de parte / 5 circi in vinea de Bernardus<br />

Tedgher et suos eredes, de aquilonis in terra de me impignorator,<br />

de meridie similiter, / 6 de occiduo similiter. Quantum infra istas<br />

quatuor afrontaciones includunt, sic impignoro tibi: iam dicta<br />

modiata / 7 de vinea, et inter tantum teneam ego per tuum beneficium,<br />

ut in die quod erit mense mediate marcii de isto ad alio / 8 primo<br />

veniente, sic tibi rendere faciam iam dictos mancusos IIII de auro<br />

cocto monete Barchinone legitime pensatos, et tu / 9 facias rendere<br />

ista scriptura sine mora. Quod si minime fecero et diem placitis meis<br />

non adim-/ 10plevero, tunc licenciam abeas aprendere, vindere, tenere<br />

et facere quodcumque volueris. Quod si ego impig-/ 11norator aut<br />

ullusque omo qui contra ista impignoracione venerit ad inrumpendum,<br />

non oc valead vindica-/ 12re, set componat aut ego componam tibi<br />

in duplo cum omnem suam inmelioracionem. Et in antea ista<br />

impignora-/ 13cione firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta impignoracione II idus marcii, anno XXI / 14 regni Henrici<br />

regis.<br />

S+num Amatus, prolis Guilelmi, qui ista impignoracione fecit<br />

et firmare roga-/ 15vi. S+ Bernardus Ermemir. S+num Ermengod Alte\mir/. S+num<br />

Sabato. *s+ Mirone presbiter sss*.<br />

/ 16 S+ Martinus presbiter, qui scripsit cum litteras rasas et<br />

emendatas in verso VIIII, die et anno prefixo.<br />

1. Segueix s.<br />

793<br />

1052 març 15<br />

Ramon Sunifred defineix a la seva germana Nèvia i al seu marit<br />

Sunifred tota l’heretat paterna i materna, excepte l’alou de<br />

Granollers, que els cedeix de manera vitalícia.<br />

ACB, perg. 1-4-161. Original. Pergamí, 130 × 180 mm. El document presenta una<br />

llarga taca vertical a la part esquerra. Al verso: “Nil pro capitulo” (S. XVI-XVII); “1051-<br />

52” (Mas). Caplletra “I” que ocupa 6 línies.


1296 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

In nomine Domini. Ego Reimundus Seniofredi tibi sorori mea<br />

Nevia femina. Manifestum / 2 est enim quia de bono animo promtaque<br />

volumtate hanc securitatem facio tibi de omnes ere-/ 3ditates paternas<br />

vel maternas quod hodie teneas, abeas vel possideas aut<br />

abuistis, quod / 4 pater meus vel mater mea tibi relinquit sive donavit<br />

aut concessit, mobilium, scilicet, et inmo-/ 5bilium, exceptus<br />

ipsum alodium qui est in \lo/co vocitatum Granalarias. Et ipsum<br />

alaudium supra / 6 scriptum de Granularios, id sunt, casas et curtis,<br />

solos, superpositos, terras et vineas, cultas et / 7 ermas, et omnes<br />

arbores que infra sunt et molinario si\c/ me exvacuo in tua potestate,<br />

ut tu supra / 8 scripta Nevia et viro tuo, Seniofredi nomine, teneatis<br />

eum et possideatis sine ullius blandi-/ 9mentum de ullumque hominem<br />

vel feminam. Post hobitum vero vestrum remaneat in mea potestate,<br />

/ 10 si vivus fuero. Et si ego mortuus fuero, remaneat in potestate<br />

qui ego dubitavero / 11 aut de filiis meis. Ac ista omnia supra scripta<br />

sic me exvacuo de omnes meas voces, quod / 12 ego ibi abeo vel abere<br />

debeo per qualicumque voces, sicut superius resonat, in eo modo<br />

/ 13 et hordine [±5]. Omnia supra scripta de Granularios, omnes vestros<br />

directos quos hodie ibi / 14 abeas vel ego ibi abeo, post hobitum<br />

vero vestrum remaneat in mea potestate aut qui / 15 ego dubitaverit<br />

aud de filiis meis, sicut superius resonat. Et qui contra ista pacifica-/<br />

16cione vel exvacuacione venerit ad inrumpendum aut ego venero<br />

ad inrumpendum, non / 17 [hoc valeat] vendicare, set componat<br />

aut componam vobis solidos trecentos ex moneta / 18 barchinonense.<br />

Et in antea ista securitate firma permaneat modo vel omnique<br />

tempore.<br />

/ 19 Actum est hoc idus marcius, anno XXI regni Engilrici rege.<br />

/ 20 Si sss num Remundus Seniofredus, qui ista securitate vel<br />

pacificacione fecit fieri et fir-/ 21mavi et firmare rogavi.<br />

S+num Arnal Seniofret. S+num Iocefret Mir. / 22 S+num Remun<br />

At. S+num Arnal. S+num Recosindo.<br />

/ 23 S+ Ihoanes sacer, qui scripsit die et anno quod supra.<br />

794<br />

1052 març 16<br />

Pere Vivà i la seva muller Guisla donen als seus germans Bonuç<br />

i Bonfill, levita, la meitat de l’església de Sant Martí, la terra<br />

on és i una peça que hi ha al seu voltant; està tot situat


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1297<br />

al suburbi de la ciutat de Barcelona, a la vila anomenada<br />

Provençals.<br />

ACB, LA.II, n. 345, f. 116c-d. Rúbrica: “Carta de ecclesia de Provencialibus<br />

et de terra in qua est edificata”. Exterior verso: “n. 345” (Caresmar). Inter<br />

columnas verso: “Anno Domini 1081” (S. XVIII). Caplletra “L” ornamentada, tipus<br />

B: 7 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 294, n. 639.<br />

Lex iubet ut “res donate, si in presenti tradite sunt, nullo modo<br />

repetantur a donatore”. Quapropter ego, in Dei nomine, Petrus Vivani<br />

et uxor mea Guisla donatores sumus vobis fratribus meis Bonucius<br />

et Bonifilio levita. Per hanc scripturam donationis nostre donamus<br />

vobis medietatem ecclesie Sancti Martini cum ipsa terra ubi<br />

/ d est hedificata, et petia terre qui in circuitu eius est. Et est hec omnia<br />

in suburbio Barchinone civitatis, in villa vocitata Provincials. Advenit<br />

nobis per parentorum et per decimum vel per ullasque voces.<br />

Et affrontat predicta terra de parte orientis in terra de vos prescripti<br />

Bonucius et Bonusfilius et habet dextros VII, de meridie in terra<br />

de nos donatores et habet dextros VIII et palmos II, de circi in strata<br />

publica et habet dextros III minus palmos II. Quantum iste affrontationes<br />

includunt, sic donamus vobis: prescriptam terram ad integrum,<br />

sicut prescripti dextri continent et cum prescripta ecclesia,<br />

sicut superius resonat, cum exitibus et regressibus suis. Et de nostro<br />

iure in (unum) 1 \vestrum/ tradimus dominium et potestatem,<br />

ad vestrum plenissimum proprium, ut faciatis exinde quodcumque<br />

volueritis. Quod si nos donatores aut aliquis homo utriusque sexus<br />

contra hanc donationem venerit ad inrumpendum, nil valeat, set<br />

componat aut componamus vobis predicta omnia in duplum cum<br />

omni sua imelioratione. Et in antea ista donatio firma permaneat omni<br />

tempore.<br />

Actum est hoc XVII kalendas aprilis, anno XXI regni Henrici<br />

regis.<br />

S+ Petrus, s+num Guisla femina, nos qui hanc donationem<br />

fecimus et firmavimus et his testibus firmare rogavimus.<br />

S+ Bomparus presbiter. S+ Vitalis, cognomento Gaucefredus,<br />

presbiter. S+ Renardus presbiter. Adalbertus iudex sub sss. S+<br />

Bonefilius sacer.<br />

S+num Bellihominis, cognomento Geraldus, levita, exarator, et<br />

sss sub die et anno prefixo.<br />

1. Sembla expuntuat.


1298 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

1052 març 22<br />

795<br />

Amat Miró i la seva muller Raquel venen a Arnau Bonhom llur herència<br />

en cases, corts, terres, vinyes, arbres fruiters i alzines, boscos i<br />

aigües, situats al comtat de Barcelona, al terme de Vilamajor,<br />

al mont de Cavallar, a les Buines, que Raquel té pel seu pare,<br />

pel preu de 4 mancusos d’or de Barcelona.<br />

ACB, perg. 1-1-1912. Original. Pergamí, 105 × 461 mm. Al verso: “Villa maiore”<br />

(S. XIII-XIV); “Num... 1912” (S. XVII); “Diversorum A. 1912” (Mas); “1052” (F-B).<br />

Caplletra “I”: 4 línies.<br />

In nomine Domini. Ego Amatus Mironi et uxori mea Ricelle<br />

femina vinditores sumus vobis Arnallus Bonushomo, empto\r/. Per<br />

hanc scriptura vindicionis mee vindimus tibi homnia nostra ere-/ 2 ditate<br />

in kasis et cu\r/tis cum solos et superpositos, cum otios et ganuas<br />

et limites et parietes et foveas, terras et vineas, arboribus pomiferis<br />

et glandiferis, cum boscho, cum aquis aquarum in mon-/ 3te et plano,<br />

in homnia et in omibus, et eremum et cultum, quales voces ibi abemus<br />

aut in antea abere debemus, totum ab integrum franchum, qui fuit<br />

de franchitate de Petrasius. Que abemus in / 4 comitatum Barchinona,<br />

in terminio de Villa Magore, in monte de Kavarallo, ad ipsas Buinas.<br />

Qui mici advenit ad me Ricelle per ieni\to/re meo vel per alliasque<br />

voces. Et affron-/ 5tad predicta homnia, qui est supra scripta, de parte<br />

aurientis in torente de Vallemanna qui discurit, de meridie in ipsa<br />

via qui venit de Tordaria ad Transalbes, de / 6 hocciduo in serra de<br />

Valleauriolla et vadit ad ipso pugo de ipso Kavallo, de circii in pugo<br />

de ipso Kavallo et in aqua de Vallemana. Qantum infra istas quatuo\r/<br />

afrontaciones inclu-/ 7dunt, sic vindimus tibi: predictum alodium cum<br />

ipso elzedo, totum ab integrum, cum exiis et regresiis earum, in precium<br />

mancosos IIII de auro de Barchinona. Et est manifestum. Quem<br />

vero predicta / 8 ta1 homnia, que nos tibi vindimus, de nostro iure in<br />

tuo tradimus dominio et potestate, ad tuum plenissimum proprium.<br />

Quod si nos vinditores aut aliquis omo aut femina qui contra ista<br />

carta venerit / 9 ad inrumpendum, non hoc valeat vendicare, set componat<br />

aut componamus vobis predicta homnia in duplo cum omnem<br />

suam imelioracionem. Et in antea firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta carta / 10 XI kalendas aprilis, anno XXI regnante Henrici<br />

regi.<br />

S+m Amatus, s+m Ricelle femina, nos qui ista carta (carta) 2<br />

fecimus et firmare rogavimus.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1299<br />

S+m Guilaberto Dela. / 11 S+m Arnosto. S+m Bernardo Geribrto.<br />

/ 12<br />

S+ Guirallus levita, qui ista ca\r/ta scripsit die et anno sss quod<br />

supra.<br />

1. Repetit. 2. Repetit.<br />

1052 abril 9<br />

796<br />

Balluví i la seva muller Trudgarda donen a Miró, fill de Goltred, dues<br />

peces de terra en dos llocs diferents, situades al comtat de<br />

Barcelona, al Vallès, a la parròquia de Sant Pere de Reixac, a<br />

canvi d’una altra terra que Miró els va donar, segons consta<br />

a la carta de permuta que li van fer.<br />

ACB, LA.II, n. 654, f. 210c-d. Rúbrica: No n’hi ha. Exterior verso: “[CXXX]VIII”<br />

(S. XIII-XIV); “n. 654” (Caresmar). Inter columnas verso: “Anno Domini 1031” (S.<br />

XVIII). Caplletra “I” ornamentada i amb el cap d’un ocell a la part superior, tipus<br />

F: 6 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. XII, p. 282, n. 2668.<br />

In Christi nomine. Ego Balluvinus et uxor mea Tuggards<br />

comutatores sumus tibi Mironis, prolis Goltredi. Manifestum est<br />

enim quia comutamus tibi terram nostram propriam, quod abemus<br />

in comitatu Barchinone, in Vallensi, in parrochia Sancti Petri<br />

Rexag. Advenit mihi ad me Balluvinus per vocem uxoris mee, et<br />

ad me Tuggards per genitorum meorum sive per qualicumque voces.<br />

Affrontant namque supra dicta terra in duobus locis posita a parte<br />

orientis in torrente qui vocitatur Canolillas, de circio abet terminum<br />

in terra de Fulco unam petiam et aliam peciolam in terra Sancti<br />

Petri Rexag que modo tenet Vidal, a parte occidua abet terminum<br />

supra dictas pecias duas de terra in ipsa calciata, a parte vero<br />

meridiana abent terminum supra dictas petias II de terra in terra<br />

de te susceptore. Quantum iste affrontaciones includunt, sic comutamus<br />

tibi: supra dictas pecias II as de terra 1 pro alia tua terra, que<br />

tu nobis dedisti, sicuti resonat in ipsa scriptura comutatione, que tu<br />

nobis fecisti. Est manifestum. Quem vero predicta terra, que nos<br />

tibi comutamus, in duobus locis posita, de nostro iure in tuo<br />

tradimus dominio et potestate, ut facias exinde quecumque volueris,<br />

simul cum exiis et regressiis earum. Quod si nos comutatores supra<br />

nominati aut aliquis homo utriusque sexus contra hac comutatione<br />

venerit ad inrumpendum aut nos venerimus, non hoc valeamus aut


1300 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

valeat vendicare, set componamus aut componat tibi in triplum. Et<br />

insuper ista comutatio permaneat / d firma omni tempore.<br />

Actum est hoc V idus aprilis, anno vigesimo primo regni<br />

Henrici regis.<br />

S+ Balluvinus, s+ Tuggards, nos qui ac comutacionem fecimus<br />

et firmavimus et testes firmare rogavimus.<br />

S+ Mir Ermemir. S+ Borrelli. S+ Bonusomo Malannec. S+<br />

Seniofredus monachus.<br />

S+ Poncii levita, qui scripsit ec die et anno sss quo supra cum<br />

litteras supra positas in linea III.<br />

1. in ipsa calciata ... pecias II as de terra al marge exterior verso, amb un senyal<br />

de l’escrivent que indica on s’ha d’inserir.<br />

797<br />

1052 abril 10<br />

Mir, levita, permuta amb Balluví i la seva muller Trudgarda una terra<br />

situada al comtat de Barcelona, al Vallès, a la parròquia de Sant<br />

Pere de Reixac, per una altra terra.<br />

ACB, LA.II, n. 563, f. 189b-c. Rúbrica: “Carta que Mir et uxor sua comuntaverunt<br />

Balluino terram in Rexag”. Exterior recto: “n. 563” (Caresmar); “Anno Domini 1031”<br />

(S. XVIII). Sense caplletra.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. XII, p. 281, n. 2667.<br />

n Christi nomine. Ego Mir comutator sum vobis Balluinus<br />

et uxor tua Turgar\d/s. Manifestum est enim quia comuto vobis<br />

terram meam propriam. Quod abeo in comitatu Barchinone, in<br />

Vallense, in parrochiam Sancti Petri Rexag. Advenit mihi per genitorum<br />

meorum sive per qualicumque voces. Affrontat namque<br />

supra dicta terra a parte orientis in terra de me comutatore sive<br />

eredibus meis, de circio abet terminum in terra de Fulco sive de<br />

te susceptore et in terra de Ermengaudi, de occiduo affrontat in ipso<br />

semitario qui pergit ubique, a parte vero meridiana 1 abet terminum<br />

in vinea de me comutatore. Quantum iste affrontaciones includunt,<br />

sic comuto vobis: supra nominata terra pro altera vestra terra, que<br />

vos mihi dedistis, in duobis locis posita, sicuti resonat in ipsa<br />

scriptura comutatione, que vos mihi fecistis. Est manifestum. Quem<br />

vero predicta terra, que ego vobis comuto, de meo iure in vestro<br />

trado dominio et potestate, ut faciatis exinde quecumque volueritis,<br />

simul cum exiis et regressiis eius. Quod si ego comutator aut aliquis


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1301<br />

homo utriusque sexus contra hac comutatione venerit ad inrumpendum,<br />

non hoc valeam aut valeat vendicare, sed componam aut<br />

componat vobis in triplum. Et in antea ista comutatio firma permaneat<br />

omnique tempore.<br />

Actum est hoc IIII idus aprilis, anno vigesimo primo regni<br />

Enrici regis.<br />

S+ Miro levita, qui hac comutatione feci et manu mea firmavi<br />

et testibus firmare rogavi.<br />

S+ Bonushomo. S+ Bernard Prim. S+ Mir Onofret.<br />

S+ Poncii levita, qui hoc scripsit die et anno sss quo supra,<br />

cum litteras supra positas in linea quinta ubi dicit “in duabus locis”.<br />

1. Sota la a hi ha una o.<br />

798<br />

1052 abril 10<br />

Bel·liarda ven a Guanalgod Mir una mujada de terra plantada de vinya<br />

situada al territori de Barcelona, prop de l’església de Santa Cecília<br />

de Pedralbes, a la parròquia de Sant Vicenç de Sarrià (Barcelonès),<br />

pel preu d’1 unça d’or de Barcelona.<br />

ACB, perg. 1-4-167. Original. Pergamí, 79 × 340 mm. Restaurat. Al verso: “Petras<br />

Albas” (S. XIII-XIV”); “1052” (Mas). Caplletra “I”: 9 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Beliardis femina vinditrix sum tibi<br />

Guanalgaudo Mironis, emtori. Per hanc scripturam vendicionis mee<br />

vendo tibi modiata una de vinea cum ipsa terra ubi est fundata.<br />

Et est ipsa vinea / 2 in territorio Barchinone, prope ecclesia Sancte<br />

Cecilie de Petras Albas, in parrochia Sancti Vincencii. Advenit michi<br />

per comparacionem sive per quascumque voces. Et afrontat de parte<br />

circi et de occiduo in vineas Companni / 3 et Bompar et Guilem et<br />

Geraldi et Bernardi et Lobeta 1 et Osanna femina, de aquilone in<br />

vineas de me venditrice, de meridie in vineas Guanalgaudi Sendredi.<br />

Quantum iste afrontaciones includunt, sic vendo tibi: predicta / 4<br />

omnia, cum exitibus et regressibus suis, (propter) 2 propter precium<br />

unciam unam auri puri Barchinone, quam tu emtor michi dedisti.<br />

Est manifestum. Predicta omnia, que tibi vendimus, de meo iure<br />

in tuum trado dominium / 5 et potestatem, ut facias exinde quodcumque<br />

velis, ad tuum plenissimum proprium. Quod si ego venditrix<br />

aut aliquis homo sexus utriusque hoc rumpere voluere aut<br />

voluerit, nil valeat, set componam au componat ubi / 6 in vinculum


1302 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

predicta omnia in duplum cum sua inmelioracione. Et insuper hoc<br />

maneat firmum omne per evum.<br />

Actum est hoc IIII idus aprilis, anno vigesimo I regis Enrici.<br />

S+ Belliardis femine, que han vendicionem / 7 fieri iussit et<br />

firmavit et testibus firmari rogavit.<br />

/ 8 S+ Maruni Onorati. S+ Ermemiro.<br />

/ 9 S+ Guilaberti clerici, qui hoc scripsit cum literis rasis in<br />

quarta linea et die et anno quo supra.<br />

1. La e sembla una o. 2. Esborrat.<br />

799<br />

1052 abril 11<br />

Bonpar, la seva muller Igol, i les seves filles Ermessenda, Raquel,<br />

Bonadona, Adelaida i Blancúcia, venen a Miró una peça de vinya<br />

situada al comtat de Barcelona, al Vallès, a la parròquia de Sant<br />

Pere de Reixac, al lloc anomenat Batpits, pel preu de 3 mancusos<br />

de moneda de Barcelona i tres quarteres d’ordi.<br />

ACB, LA.II, n. 676, f. 216a-b. Rúbrica: “De vinea de Batpits”. Interior recto: “CLVIIII”<br />

(S. XIII-XIV); “n. 676” (Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini 1051” (S. XVIII).<br />

Caplletra “I” ornamentada, tipus E: 6 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 294, n. 640.<br />

In nomine Domini. Ego Bonuspar et uxor mea Igol et filias<br />

meas de me Igol, id sunt, Ermesendis, Richel, Bonadona, Adalet,<br />

Blancutia, nos simul in unum, venditores sumus tibi Mironi, emptori.<br />

Per hanc scripturam vendicionis nostre vendimus tibi petiam unam<br />

de vinea, nostra propria. Quod abemus in comitatu Barchinone, in<br />

Vallense, in parrochia Sancti Petri de Rexag, in loco vocitato Bato<br />

Pectus. Advenit namque supra dicta vinea ad me Bobpar per vocem<br />

uxoris mee, et ad me Igol per comparacione, et ad nos filias per<br />

vocem patris nostri vel matris sive per qualicumque voces. Abet<br />

namque terminum supra fata vinea a parte orientis in vineas de<br />

Bernardi Guifredi sive uxoris sue, a parte vero circii in vinea de<br />

te emptore, de occiduo in ipsa calciata abet terminum, de meridie<br />

abet terminum in vineas de te emptore. Quantum iste affrontaciones<br />

includunt, sic vendimus tibi: supra nominata vinea ab integre, cum<br />

exitibus et regressibus eius, ad tuum plenissimum proprium, in<br />

propter precium mancusos III monete Barchinone et quarteres III<br />

ordei. Quod tu emptori precium nobis dedisti et ego Igol pro me


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1303<br />

et filiabus meis manibus meis recepi. Et est manifestum. Supra<br />

nominata namque vinea, que nos tibi vendimus et ego Blancutia,<br />

de nostro iure in tuum tradimus dominium et potestatem. Quod si<br />

/ b ego Bobpar aut nos venditrices aut aliquis homo vel femina<br />

utriusque sexus contra hanc venditionem venerimus aut venerit ad<br />

inrumpendum, non hoc valeamus aut valeat vendicare, set componamus<br />

aut componat tibi in triplum cum omni sua immelioratione.<br />

Et insuper ista venditio firma permaneat omni tempore.<br />

Actum est hoc III idus aprilis, anno vigesimo primo regni<br />

Henrici regis.<br />

S+ Bobpar, s+ Igol, s+ Ermesendis, s+ Richel, s+ Bonadona,<br />

s+ Adalet, s+ Bancutia.<br />

S+ Petrus Cixolani. S+ Bernard Prim. S+ Mir Onofret.<br />

S+ Poncio levita, qui hec scripsit die et anno sss quo supra.<br />

800<br />

1052 abril 20<br />

Folc i la seva muller Adelaida donen a Miró una terra situada al comtat<br />

de Barcelona, al Vallès, a la parròquia de Sant Pere de Reixac,<br />

a canvi d’una altra terra i cases, segons consta en l’escriptura<br />

que li van fer.<br />

ACB, LA.II, n. 630, f. 204c-d. Rúbrica: “Fulc commutavit Mironi alodium in /<br />

Rexag\”. Exterior verso: “[C]XIII” (S. XIII-XIV); “n. 630” (Caresmar). Inter columnas<br />

verso: “Anno Domini / 1031” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus I: 10 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 295, n. 641.<br />

In Christi nomine. Ego Fulco et uxor mea Adalaidis comutatores<br />

sumus tibi Mironis. Manifestum est enim quia comutamus tibi<br />

terram nostram propriam. Quod abemus in comitatu Barchinone,<br />

in Vallense, in parrochia Sancti Petri Rexac. Advenit nobis ad me<br />

Fulco per vocem uxoris mee, et ad me Adalaidis per ienitorum<br />

meorum sive per qualicumque voces. Abet namque terminum a parte<br />

orientis unam petiam terre in ipso torrente de Canaliles et aliam<br />

petiam in ipsa calciata, a parte vero circii abet terminum unam<br />

petiam in terra de te susceptore et aliam petiam in terra de Reimundo<br />

comite, a parte vero occidua abet terminum / d unam petiam terre<br />

in ipsa calciata et aliam petiam in terra de Sancta Maria de Palat,<br />

a parte vero meridiana abet terminum in terra de te susceptore. Et<br />

aliam petiam terre affrontat a parte orientis in strata publica, a parte


1304 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

vero circii abet terminum in terra Sancti Michaelis, a parte vero<br />

occidua in ipso torrente de Chanaliles, a parte vero meridiana in<br />

terra de Bernardi Guifredi vel suos eres. Quantum iste affrontationes<br />

includunt, sic comutamus tibi: iam dicta terra in tribus locis posita,<br />

ab integre, pro alia tua terra et casas que tu nobis dedisti, sicuti<br />

resonat in ipsa scriptura comutatione que tu nobis fecisti. Est<br />

manifestum. Quem vero predicta omnia, que nos tibi comutamus,<br />

de nostro iure in tuo tradimus 1 dominio et potestate, ut facias exinde<br />

quecumque volueris, simul cum exiis et regressiis earum. Quod si<br />

nos comutatores aut aliquis homo utriusque sexus contra hac comutatione<br />

venerit ad inrumpendum aut nos venerimus, non hoc<br />

valeamus aut valeat vendicare, set componamus aut componat tibi<br />

in duplo. Et insuper hoc maneat firma omni tempore.<br />

Actum est hoc XII kalendas mai, anno vigesimo primo regni<br />

Enrici regis.<br />

S+ Fulco, s+ Adalaidis femina, nos qui ista comutatione fecimus<br />

et firmavimus et testes firmare rogavimus.<br />

S+ Bernardus Ollofredi. S+ Boreli Unisclo.<br />

S+ Poncii levita, qui hoc scripsit die et anno sss quo supra.<br />

1. Sota la m hi ha ra.<br />

801<br />

1052 maig 12<br />

Adaülf i la seva neboda Bonadomna, filla del difunt Estrader i de<br />

Coloma, venen a Miró, fill de Goltred, terres i vinyes situades<br />

dins del feu del monestir de Sant Cugat, al lloc anomenat<br />

Vallcàrquera, situat al comtat de Barcelona, al Vallès, a la<br />

parròquia de Sant Pere de Reixac, pel preu de 9 mancusos i mig.<br />

ACB, LA.II, n. 659, f. 211c-d. Rúbrica: “De Valle Carchara”. Exterior verso: “CXLII”<br />

(S. XIII-XIV); “n. 659” (Caresmar). Inter columnas verso: “Anno Domini 1051” (S. XVIII).<br />

Caplletra “I” ornamentada, tipus C: 10 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 295, n. 642.<br />

In nomine Domini. Ego Adaulf et Bonadomna, nepota mea, filia<br />

condam Estrader et Cholumba, venditores sumus tibi Mironi, prolis<br />

Goltret, emptore. Per hanc scripturam vendicionis nostre vendimus<br />

tibi terram nostra propriam et vinea qui in ipsa terra est fundata,<br />

hoc est, ipsam me-/ d dietatem terre et vinee. Quod abemus infra<br />

fevum Sancti Cucuphati cenobii, loco vocitato Valle Charchara. Et


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1305<br />

est ipsa terra et vinea francha. Est namque predicta terra et vinea<br />

in comitatu Barchinone, in Vallensi, in parrochia Sancti Petri Rexac.<br />

Advenit nobis prefata omnia ad me Adaulf per donatione qui mihi<br />

fecit fratri meo Adrouer, sicut continet in suo testamento vel in<br />

suo iudicio, et ad me Bonadomna per genitorum meorum sive<br />

per qualicumque voces. Abet namque terminum supra dicta terra<br />

et vinea a parte orientis et de meridie in terram Sancti Cucuphati<br />

predicti, de occiduo namque abet terminum in vinea Sancti Petri predicti,<br />

de circio vero habet terminum in terra Sancti Cucuphati<br />

predicti sive in ipsa strata. Quantum iste affrontationes includunt,<br />

sic vendimus tibi supra dicta terra et vinea, sicut supra scriptum<br />

est, totum ab integre, simul cum exiis et regressiis eius, in propter<br />

precium mancusus VIIII et medio. Quod tu emptori precium nobis<br />

dedisti et nos venditores manibus nostris recepimus. Est manifestum.<br />

Supra dicta namque terra et vinea, que nos tibi vendimus, de<br />

nostro iure in tuum tradimus dominium et potestatem, ut facias<br />

exinde quodcumque volueris. Quod si nos venditores ad aliquis<br />

homo utriusque sexus qui contra hac ista venditione venerit ad<br />

inrumpendum, non hoc valeat vendicare, set componat aut componamus<br />

tibi supra dicta omnia in triplum cum omne suam inmeliorationem.<br />

Et in antea ista venditio firma permaneat omnique<br />

tempore.<br />

Actum est hoc IIII idus maii, anno XXI regni Henrici regis.<br />

S+num Adaulf, s+num Bonadomna, nos qui ista venditione<br />

fecimus, firmavimus et rogavimus firmare.<br />

S+num Bonifilii Unisclo. S+num Ermengod. S+num Bernard<br />

Prim.<br />

S+ Guilielmus subdiachonus scripsit cum litteras super positas<br />

octava linea VIII a , die et anno quod supra.<br />

802<br />

1052 maig 14<br />

Bernat Bernat i la seva muller Ermengarda venen a Geribert, prevere,<br />

una feixa de terra situada al territori de Barcelona, al terme<br />

d’Horta, pel preu d’1 sou de moneda grossa d’argent.<br />

ACB, LA.II, n. 161, f. 59a-b. Rúbrica: “Emptio Girberti quam fecit de Bernardo<br />

Bernardi in Orta”. Interior recto: “n. 161” (Caresmar). Inter columnas recto: “anno<br />

Domini 1051”. Caplletra “I” ornamentada, tipus I: 16 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 295-296, n. 643.


1306 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

In nomine Domini. Ego Bernardus \Bernard/ et uxor mea Ermeniardis<br />

venditores sumus tibi Geribertus presbiter, emptori. Per<br />

hanc scripturam venditionis nostre vendimus tibi fexa una de<br />

terra. Et est ipsa terra in territorio barchinonense, in terminio de Orta.<br />

Advenit mihi hec omnia ad me Bernardus per voce genitorum<br />

meorum et ad me Ermeniardis per meum decimum sive per omnesque<br />

voces. Affrontat ipsa tra de parte circi in terra de Arnallus,<br />

de aquilonis in terra de predicto Arnallo et de suos eres, de meridie<br />

in terra erema, de occiduo in terra de te emptore. Quantum istas<br />

affrontationes includunt, sic vendimus tibi: iam dicta terra ab integre,<br />

propter precium solido I de diners monete grosse de plata.<br />

Quod tu emptor precium nobis dedisti et nos venditores manibus<br />

nostris recepimus integriter. Est manifestum. Quem vero predicta<br />

terra, que tibi vendimus, de nostro iure in tuo tradimus dominio<br />

et potestatem, ab omni integritatem, ut quiquid exinde facere vel<br />

iudicare volueris liberam, in Dei nomine abeas plenam potestatem,<br />

cum exios vel regressios earum, a tuum plenissimum proprium.<br />

Quod si nos venditores aut ullusque omo sexus utriusque qui contra<br />

ista venditionem ad inrumpendum venerit, non hoc valeat vindicare,<br />

sed componat aut nos componamus tibi iam dicta terra in duplo<br />

cum omne suam imelioratione. Et in antea ista vendicio firma<br />

permaneat omnique tempore.<br />

Facta vendicione II idus madii, anno XXI regni Hen-/ b ricis regis.<br />

S+Bernardus, s+ Ermeniardis femina, nos qui ista venditione<br />

fecimus et firmamus et firmare rogavimus.<br />

S+Iohannes Guilelmus. S+Bertrandus Chilio. S+Ennego Tintorer.<br />

S+ Geribertus presbiter, qui hoc scripsi cum litteras fusas et<br />

superpositas in linea V, et sss die et anno quod supra.<br />

803<br />

1052 maig 28<br />

Gombau Joan i el seu germà Berenguer venen a Seguí Bel·lit i a la<br />

seva muller Bonadona una casa amb pou, a tocar dels murs de<br />

la ciutat de Barcelona, al castell de Regomir, que tenen pels seus<br />

pares, pel preu de 3 unces d’or.<br />

ACB, perg. 1-4-168. Original. Pergamí 94 × 308 mm. Al verso: “Regumir” (S. XI);<br />

“Nil pro capitulo” (S. XVII).<br />

In nomine Domini. Ego Gondeballo Iohannes et fratri meo<br />

Beronger venditores sumus tibi Seguino Bellito et uxori tue


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1307<br />

Bonadonna, emptores. Per hanc scripturam ven-/ 2dicionis nostre<br />

vendimus vobis casa cum curte et puteo, solos et superpositos,<br />

parietes, guttas et stillicinios et hostios et ianuas cum limites et<br />

foveas et cloacas. Et / 3 est hec omnia infra muros civitatis Barchinona,<br />

prope castrum Regumir. Advenit nobis per voce genitorum<br />

nostrorum sive per omnesque voces. Afrontat hec omnia de parte<br />

/ 4 circi in casa et curte de Gondeballo et de Guadallo Aurucii, de<br />

aquilonis et de meridie in via et in exio comune, de occiduo in ortale<br />

de Ermengaudus Auru-/ 5cii. Quantum istas afrontaciones includunt,<br />

sic vendimus vobis: iam dicta \casa cum eius omnia apertinencia,<br />

/ ab integre, propter precium uncias III de auro chocto monete<br />

heneas legitime/ 6 pensatas. Quod vos emptores precium nobis dedistis<br />

et nos venditores manibus nostris recepimus integriter. Est<br />

manifestum. Quem vero predicta omnia, que vobis vendimus, / 7 de<br />

nostro iure in vestro tradimus dominium et potestatem, ab omni<br />

integritatem, ut quiquid exinde facere vel iudicare volueritis, liberam<br />

in Dei nomine abeatis plenam potestatem, / 8 cum exios vel regressios<br />

earum, a vestrum plenissimum proprium. Quod si nos venditores<br />

aut ullusque omo utriusque sexus qui contra ista vendicionem ad<br />

inrumpendum vene-/ 9rit, non hoc valeat vindicare, sed componat aut<br />

nos componamus vobis iam dicta omnia in duplo cum omnem suam<br />

imelioracione. Et in antea ista vendicio firma/ 10 permaneat omnique<br />

tempore.<br />

Facta vendicione V kalendas iunii, anno XXI regni Henrici<br />

regis.<br />

S+Gondeballo, s+Berenger, nos qui ista vendicio-/ 11ne fecimus<br />

et firmamus et firmare rogavimus.<br />

S+Guilelmus Gondeballus. / 12 S+Sisuallus Aurucii. *S+Bernardus*.<br />

/ 13<br />

S+Geribertus presbiter, qui hec scripsi cum litteras superpositas<br />

in linea V, et sss die et anno quod supra.<br />

804<br />

1052 maig 30<br />

Bernat Bernat i la seva muller Ermengarda empenyoren a Geribert,<br />

prevere, una terra situada al territori de la ciutat de Barcelona,<br />

a la parròquia de Sant Andreu apòstol, a Vilapicina, per un deute<br />

contret amb ell d’1 mancús d’or que li hauran de satisfer el dia


1308 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

1 de juny vinent, juntament amb el seu lucre (cinc quarteres<br />

d’ordi); si no l’hi donen passarà a poder de Gerbert; ell, a canvi,<br />

els tornarà aquesta escriptura.<br />

ACB, perg. 1-1-783. Original. Pergamí, 125 × 254 mm. Un defecte del pergamí<br />

que va separar, cosa d’un centímetre, el cognom del testimoni Vendrell en dues<br />

síl·labes. Al verso: “Pignora”; “LXXXIII” (S. XIII-XIV); “Num... 783” (S. XVIII); “Liber<br />

II Antiquitatum 270 / Diversorum A 783” (Mas). Caplletra “I”: 27 mm.<br />

ACB, LA.II, n. 270, f. 90b-c. Còpia de mitjan segle XIII. Encapçalament de foli:<br />

“Villapiscina”. Rúbrica: (Ber, expuntuat) Bernardus Bernardi impignoravit Girberto<br />

presbitero / terram in Villapiscina”. Inter columnas recto: “n. 270” (Caresmar).<br />

Exterior recto: “LXXX[III]” (S. XIII-XIV); “Anno Domini / 1051” (S. XVIII). Caplletra<br />

“I” ornamentada, tipus C: 11 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 296, n. 644.<br />

In nomine Domini. Ego Bernardus Bernardi et uxor mea<br />

Ermengardsa femina impignoratores sumus tibi Ger[ibertu]s presbiter.<br />

Mani-/ 2festum est enim quia debitores sumus tibi mancuso I auri<br />

cocti Barchinone legitime pensatum. Propterea impignoramus tibi<br />

terra / 3 qui est in territorio Barchinone civitatis, in parrochia Sancti<br />

Andree apostoli, in Villapiscinna. b Advenit nobis per genitorumc et<br />

per decimum / 4 vel per ullasque voces. Et affrontat prescripta omnia<br />

de circio in semitario qui vadit ad Villapiscinna, d de orientis in terra<br />

qui fuit / 5 condam Bonucius presbiter, de meridie in torrentem, de<br />

occiduo in terra de te Geribertus presbiter. Quantum iste affrontationes<br />

includunt, / 6 sic impignoramus tibi: predicta terra ad integrum, cum<br />

exitibus et regressibus suis. Et de nostro iure in tuum tradimus<br />

dominium et potestatem. / 7 Et inter tantum teneamus ea terra per<br />

tuum beneficium. Et in die quod erit kalendas iunii, de istase proximas<br />

ad alias primas venientes, sic faciamus / 8 tibi reddere prescriptum<br />

mancusum cum suo lucro quarteras V ordei nitido et tu<br />

nobis ista scriptura. Quod si minime fecerimus et / 9 diem placiti<br />

tui non adimpleverimus, tunc habeasf licentiamg predicta terra aprehendere,<br />

tenere, vindere aut facere quodcunqueh / 10 volueris, ad tuum<br />

proprium. Quod si nos impignoratores aut aliquis homo utriusque<br />

sexus contra hanc impignorationem / 11 venerit aut venerimus ad<br />

inrumpendum, nil valeat, set componat aut componamus tibi prescripta<br />

terra in dupplumi cum omni sua / 12 imelioracione. j Et in antea<br />

ista impignoratio firma permaneat omni tempore.<br />

Actum est hoc III kalendas iunii, anno XXI regni Henrici regis.<br />

/ 13 S+num Bernardus Bernardi, s+num1 Ermengardsk femina,<br />

nos qui hanc impignorationem fecimus et firmavimus et his testibus<br />

firmare / 14 rogavimus.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1309<br />

S+num Rodballus Venrell. l S+num Guitardus Icholl. m / 15 S+num<br />

Petri Vivani.<br />

/ 16 S+num Bellihominis, cognomento Geraldus, levita, exarator,<br />

et sss sub die et anno prefixo.<br />

1. Al quarter inferior esquerre de la signatura hi manca el punt.<br />

LA. a. Ermeniardis. b. Villapiscina. c. ienitorum. d. Villapiscina.<br />

e. ista. f. abeas. g. licenciam. h. quodcumque. i. duplum. j. imelioratione.<br />

k. Ermeniardis. l. Venrel. m. Achol.<br />

1052 maig 31<br />

805<br />

Guillem, prevere, ven a Geribert, fill de Bonuç, una peça de vinya<br />

situada al comtat de Barcelona, al terme del castell d’Olèrdola,<br />

al terme d’Avinyó (Alt Penedès), pel preu de 2 mancusos d’or<br />

d’Enees.<br />

ACB, perg. 1-1-2301. Original. Pergamí, 124 × 210 mm. Al verso: “Aviio” (S. XIII-<br />

XIV), “Num... 2301” (S. XVIII); “Diversorum A [2031 ?]” (Mas). Caplletra “I”: 10 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Guillielm presbiter vinditor 1 sum tibi<br />

Gerbert, prolis Bonucii, emptore. Per anc scriptura / 2 vindicionis<br />

mee vindo tibi pecia una de vinea, cum ipsa terra ubi est fundata.<br />

Qui mihi advenit per mea com-/ 3 paratione que comparavi de Guitard,<br />

prolis Sendredi, et uxor sua Sancia et Gerbert presbiter, prolis<br />

Viviano. Et est ipsa / 4 vinea in comitatu Barchinone, in terminio<br />

de castrum Olerdola, in termine de Avinnone. Et afrontad ipsa vinea<br />

/ 5 de parte orientis in vinea de te emptore Gerbert Bonucii, de meridie<br />

in vineas de ipsa Kanonica de Sancte Crucis / 6 Sancteque Eulalie,<br />

de occiduo in ipsa strada publica, de parte vero circi in vineas de<br />

ipsa Kanonica. Quantum / 7 istas afrontaciones includunt, sic vindo<br />

tibi: ipsa vinea predicta in propter precium mancusos II de auro 2<br />

cocto / 8 monete Enee legitime pensatos. Et nichil de ipso precio aput<br />

te emptore non remansit. Et est manifestum. / 9 Quem vero predicta<br />

hec omnia, que vindo tibi, de meo iuro in tuo trado dominio et<br />

potestate, ab omni integritate, / 10 ut quicquit exinde facere vel<br />

iudicare volueris, abeas plenam potestatem, cum exiis vel resiis<br />

earum. Quod si ego / 11 vinditor 3 aud ullusque omo qui contra ista<br />

vindicione venerit ad inrumpendum, non hoc valeas vindi-/ 12 care,<br />

set componat aut componam 4 tibi in duplo cum omni sua inmelioratione.<br />

Et in antea ista / 13 vindicione firma permaneat omnique<br />

tempore.


1310 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Facta ista vindicione II kalendas iunii, 5 anno XX o I / 14 regni Enrici<br />

regis.<br />

*S+ Guilelmus presbiter*, qui ista vinditione fecit et firmare<br />

rogavit.<br />

/ 15 *S+ Bonefilius presbiter*. *+ Guillmus*. *S+ Riculphi<br />

levite*.<br />

/ 16 S+ Poncio levita, qui oc scripisit 6 die et anno sss quo supra.<br />

1. Sota la primera i hi ha una e. 2. Sota la a hi ha una u. 3. Sota la<br />

primera i hi ha una e. 4. Sota l’última m es llegeix ti. 5. L’última i porta un<br />

punt davant i un darrere. 6. Per scripsit; sota la segona s hi ha una r.<br />

1052 juliol 28<br />

806<br />

Rigovall, Jofre, prevere, Ermetruit i Ramon Sunifred fan donació a<br />

la Canònica de Barcelona de la meitat de l’alou que fou del difunt<br />

Ameli, marit d’Ermetruit, situat al comtat de Barcelona, al<br />

Penedès, al terme d’Olèrdola. Mentre Ermetruit visqui tindrà la<br />

meitat de l’alou i després de la seva mort passarà a la Canònica<br />

per la salvació de la seva ànima.<br />

ACB, perg. 1-2-1135. Original. Pergamí, 107 × 310 mm. Encara que no s’expressi<br />

directament, aquest document sembla un trasllat del pergamí 1-2-1189, les diferències<br />

entre tots dos són mínimes, la datació i un parell de testimonis. Aquest<br />

pergamí presenta una petita mutilació a la seva part superior esquerra que afecta<br />

la lectura de la primera ratlla. Al verso: “Cartas de Valle Mol/lis\”; “IIII” (S. XIII-<br />

XIV); “Mitja / Escala / Armari 2 / n. 1135”; “(Num... 950., ratllat)” (S. XVIII). Caplletra<br />

“I”: 20 mm.<br />

In nomine Domini nostri Ihesu Christi, qui venturus est iudicare<br />

vivos et mortuos et redditurus erit i[n] diem iudicii unicuicuique<br />

1 secundum / 2 opera sua. Rigualle et Gaucefredus presbiter<br />

et Ermetruit femina et Raimundi Seniofredi donatores sumus ad<br />

Chan-/ 3 nonica Sancte Crucis Sancteque Eulalie sedis Barchinone.<br />

Manifestum est enim quia donamus ad predicta Cannonica terras<br />

et vineas qui fuerunt de / 4 condam Amelius. Et est iam dicto alodio<br />

in comitatum barchinonense, in termine de Ulerdule, in Penitense.<br />

Et advenit nobis predicti / 5 elemosinarii vel donatores per testamentum<br />

vel iudicium, quod obligatum tenemus. Et emit ipso alodio, qui<br />

est prope Valle Mollis, ad ipsa Serra, / 6 de condam Trasuario et de<br />

Guilelmo Adalberto. Et alio alodio, qui est ad ipsos Ortos, emit de condam<br />

Malagnneg. Et alio alaudio, qui est a Lingua / 7 Bovina, emimus<br />

de Guitardo. Et alia fexa, quod emimus de Flamidia, simul cum


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1311<br />

ipsa terra qui est prope alodio de Richell de ipsa Mora, cum illorum<br />

affrontacio-/ 8 nes includunt et ipsi termini ambiunt de supra dictum<br />

alaudium, qui fuit de condam Amelius et de coniux sua Ermetruit.<br />

Supra scripta sic donamus / 9 et auctoridamus: ipsa medietate qui<br />

ad iam dicto Amelio, contigit de terras et vineas in omnibus locis<br />

simul, cum exiis et regressiis earum, ad supra scripta / 10 Channonica<br />

et predicta Ermetruit teneat in diebus vite sue. Et post obitum suum<br />

remanead ad iam dicta Cannonica suam parcium cum / 11 de iam<br />

dicto Amelio propter Deum et remedium anime sue. De nostro iure 2<br />

in suo tradimus dominio et potestate, 3 a proprio, et abeant suis<br />

cannoni-/ 12 cis licencia aprehendere, tenere et ad abere, ad suum<br />

proprium, alaudem de iam dicta Cannonica post obitum Ermetruit.<br />

Quod si nos donato-/ 13 res aut ullusque omo viventis utriusque sexus<br />

qui ista carta donacione venerit ad inrumpendum, non hoc valeat<br />

vindicare, set / 14 conponat aut conponamus in triplo cum omnem<br />

suam inmelioracione et ira Dei incurrat super eum 4 qui hoc disrumpere<br />

voluerit. Et in / 15 antea ista karta firma permaneat omne<br />

per evum.<br />

Actum est hoc V kalendas augusti, anno XX mo II regni Henrici<br />

regis.<br />

S+num Riguall, s+num Ermetruit, Gaucefredus presbiter, nos<br />

qui ista donacione fecimus scribere, firmamus et testes firmare<br />

rogavimus.<br />

/ 16 Remon Seniofre. S+num Stefanus Mironis, presbiter, qui et<br />

sub. S+num Iocfre.<br />

/ 17 Gaucefredus presbiter, qui hec scripsit die et anno qd<br />

supra ccc. 5<br />

1. Per unicuique. 2. Sota iu hi ha una n. 3. Sota la primera t hi ha una<br />

s. 4. Sota la e hi ha una t. 5. Senyal d’acabament de l’escrivent.<br />

807<br />

1052 agost 13<br />

Sendred i la seva muller Rolanda venen a Miró una terra situada<br />

al comtat de Barcelona, al Vallès, a la parròquia de Sant<br />

Pere, al lloc anomenat Reixac, pel preu de 5 mancusos de<br />

Barcelona.<br />

ACB, LA.II, n. 674, f. 215b-c. Rúbrica: No n’hi ha. Inter columnas recto: “n. 674”<br />

(Caresmar). Exterior recto: “C[LVII]” (S. XIII-XIV). Exterior verso: “Anno Domini 1052”<br />

(S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus I: 8 línies.


1312 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 296, n. 645.<br />

In nomine Domini. Ego Sendredus una cum uxore mea Rodlends<br />

venditores sumus tibi Mironi, emptori. Per hanc scripturam<br />

nostre vinditionis vendimus tibi terram nostram propriam, quam<br />

abemus in comitatu Barchinone, in Vallense, in parrochia Sancti<br />

Petri, in loco vocitato qui dicitur Rexag. Advenit nobis ad me<br />

Sendredum per vocem uxoris mee predicte Rodlen et ad me Rodlen<br />

per genitorum meorum sive per qualescumque voces. / c Affrontat<br />

namque predicta terra de parte orientis in flumine Bisocii, de meridie<br />

in terra de te emptore, de occiduo in strata publica, de circio<br />

in 1 terra de Primo sive de uxore sua. Quantum iste affrontaciones<br />

includunt, sic vendimus tibi: in predictam terram ipsum nostrum<br />

directum, totum integriter, cum exiis et regressiis eius, propter<br />

precium mancusos V monete Barchinone, quos tu emptor nobis<br />

dedisti et nos venditores de tu manibus recepimus. Et est manifestum.<br />

Hanc supra dictam terram, quam tibi vendimus, de nostro iure in<br />

tuum tradimus dominium et potestatem, ut facias exinde quodcumque<br />

volueris, ad tuum plenissimum proprium. Quod si nos venditores<br />

aut aliquis homo utriusque sexus contra hanc scripturam nostre<br />

venditionis venerimus advenerit ad inrumpendum, non hoc valeamus<br />

aut valeat vendicare, set componamus aut componat tibi predictam<br />

terram in duplo cum omni sua immelioratione. Et in antea hec<br />

venditio firma permaneat omni tempore.<br />

Actum est hoc idus augusti, anno XXII regni Henrici regis.<br />

S+ Sendredi, s+ Rodlens, nos hanc venditionem fecimus et<br />

firmavimus et testes firmare rogavimus.<br />

S+ Guilielmus subdiachonus.<br />

S+ Vivani levite, qui hoc scripsi et die et anno quo supra.<br />

1. Sota la n hi ha una a.<br />

808<br />

1052 agost 24<br />

Ramon ven a Guitard Bonell una peça de terra situada al comtat de<br />

Barcelona, al terme de Desvern.<br />

ACB, LA.IV, n. 131, f. 46a-b. Rúbrica: “Reimundo vendidit Guitardo Bonel precie<br />

terre apud Verz”. Interior recto: “n. 131” (Caresmar). Caplletra “I” ornamentada,<br />

tipus F: 23 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 296-297, n. 646.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1313<br />

In nomine Domini. Ego Reimundo vinditor sum tibi Guitardus<br />

Bonel, emptores. Per hanc scipturam vinditionis mee vindo tibi<br />

pecia I a de terra cum ipsa vinea ubi est fundata, mea propria. Quod<br />

habeo in comitatu Barchinona, in terminio de Vercio. Advenit mihi<br />

per mea comparacionem sive per ullasque voces. Et affrontat de<br />

parte circii in vinea de Guitardus, de aquilonis in ipso exio et in<br />

terra de Guifred, de meridie in terra de mi comparatore, de occiduo<br />

in ipso torrentem. Quantum istas affrontationes includunt, sic<br />

vindo tibi: ipsa coma, totum ab integre, cum exios vel regressios<br />

suos, in propter precium ipsu Sagrer, que est in cemiterio de Sancte<br />

Iuste, quod manibus meis (recepit). 1 Et est manifestum. Que vero<br />

predicta ei omnia de meo iure in tua trado Domino et potestatem,<br />

ad tuum plenissimum proprium, ad omnia facere quod volueris.<br />

Quod si ego vinditor ad ullusque homo qui contra hac ista carta<br />

vinditionem venerit pro inrumpendum, non hoc valeat vidicare, set<br />

componat aut compono tibi ipsa ec omnia in duplo cum omnem<br />

suam inmeliorationem. Et in antea ista carta firma permanea a<br />

modo vel omnique et tempore.<br />

Facta ista carta vinditio VIIII kalendas setember, anno XXII<br />

regni Enrici regi.<br />

S+m Reimundo, qui ista carta fecit et firmavi et ea firmare rogavi.<br />

S+ m Bovet. S+m Bonefilius. S+m Oliba Gilielmus.<br />

S+num Reimun levita, quod scripsit die et anno prefixo.<br />

1. Repetit.<br />

809<br />

1052 setembre 14<br />

Teodor, abat de Sant Martí d’Insula Gallinaria, i els seus monjos<br />

permuten amb la Canònica de la Seu de Barcelona una terra,<br />

situada a tocar i davant de la porta de la Catedral, a canvi d’una<br />

casa amb hort i mig pou, situat tot al burg de la ciutat de<br />

Barcelona, al lloc anomenat els Arcs.<br />

ACB, perg. 1-2-1278. Original. Pergamí, 276 × 257 mm. Aquest pergamí presenta<br />

una petita mutilació al seu angle superior dret que afecta la lectura del començament<br />

de les dues primeres ratlles. Al verso: “Carta comutacionis”; “CCLXXX”<br />

(S. XIII-XIV); “Mitja Escala, Armari 3, n. 1278.”; “(Num... 861, ratllat)” (S. XVIII);<br />

“Antiquitatum I 319” (Mas). Caplletra “I” mutilada: ±28 mm.<br />

ACB, LA, I, n. 319, f. 127b-c. Rúbrica: “Carta quod abbas Sancti Martini de Albegena<br />

comutavit Canonice terram ante hostium sedis”. Inter columnas recto: “n. 319”<br />

(Caresmar). Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 5 línies.


1314 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 297, n. 647.<br />

[In nomine Domi]ni. Ego Theodorus, gratia Dei abbas cenobium<br />

Sancti Martini de Insula Gallinaria, una cum assensu et consilio<br />

fratrum meorum monachorum, / 2 [Gua]dallus prepositus et alioruma subterius roborati, comutatores sumus Domino Deo et Cannonice<br />

Sedis Sancte Crucis Sancteque Eulalie Barchi-/ 3none. Per hanc<br />

scripturam comutationis nostre comutamus predicte Cannoniceb terra ex nostro prelibato cenobio, qui est iusta et1 ante / 4 hostium<br />

predicte sedis. Advenit nostre matris Ecclesie \ob/ collatione Guifredus<br />

condam midionensis, cui sit requies, et ad nos per vocem<br />

/ 5 predicto nostro cenobio vel per ullasque voces. Et affrontat predicta<br />

terra de circi in exios comunes Fulchonusc Guisadi et / 6 Bernardu\s/<br />

2 Amati, de aquilonis et meridie in terra et domum predicte<br />

sedis, de occiduo in via publica. Quantum / 7 iste affrontaciones<br />

includunt, sic comutamus Domino Deo et predicte Cannonice: d<br />

prescripta terra ad integrum, cum / 8 exitibus et regressibus suis, ad<br />

suum proprium. Accepimus nos in nostra comutacionee domus et<br />

ortum et arbo-/ 9res et medium puteum. Que est hec omnia in burgo<br />

civitatis Barchinone, in locum vocitatum ad ipsos Archos, sicut / 10<br />

resonat in nostra comutacione per scripturam factam. Quod si nos<br />

comutatores aut aliquis homo utriusque sexus / 11 contra hanc comutacionemf<br />

venerimus aut venerit ad inrumpendum, nil valeat vendiccare,<br />

g set componat / 12 aut componamus predictaeh Cannonice<br />

prescripta terra in duplum cum omni sua imelioracione. i Et in antea<br />

/ 13 hoc firmum per3 maneat omne per evum.<br />

Actum est hoc XVIII kalendas octobris, anno XXII regni Henricij<br />

/ 14 regis.<br />

*+ Teodorus, gratia Dei abas, k ss*, *+ Adam monacus,* l *+<br />

Lanfredus monacus*, / 15 *Guadaldus, prepositus cenobium<br />

Sancti Martini prescripti*, *+ Iohannes monachus,* m *Iohannes,<br />

musico atque mo\naco/, / 16 Giraldus monacus, *+ Andreas<br />

monacus*.<br />

/ 17 S+ Petrus presbiter, qui hec scripsit et sss cum litteras supra<br />

positas in linea IIII ubi dicit: “ob” et in linea XIII rasa[s, die et]<br />

anno / 18 quo supra.<br />

1. La e majúscula. 2. Sota la u hi ha una i. 3. Raspat.<br />

LA. a. Sota li hi ha una a. b. Canonice. c. Fulconus. d. Canonice.<br />

e. comutatione. f. comutationem. g. vendicare. h. predicte.<br />

i. imelioratione. j. Hennrici. k. abbas. l. monachus. m. monacus.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1052 setembre 26<br />

810<br />

1315<br />

Bernat Bernat i la seva muller Ermengarda venen al sacerdot Geribert,<br />

fill del difunt Sunyer, quatre peces de terra i part d’un hort, un<br />

pou i un farraginal, situats al territori de Barcelona, al terme<br />

d’Horta, a Vilapicina, pel preu de 22 mancusos d’or d’Enees.<br />

ACB, perg. 1-2-215. Original. Pergamí, 150 × 265 mm. Al verso: “Venditio quam<br />

fecit Bernardus Bernardi Geriberto” (S. XI); “[Paraula de tres lletres il·legible] VII<br />

et medio” (S. XIII); “CI” (S. XVII); “Antiquit. II 289”; “1052” (Mas). Caplletra “I”:<br />

50 mm.<br />

ACB, LA.II, n. 289, f. 95a-b. Rúbrica: “Bernardus Bernardi vendidit Geriberto IIII<br />

petias terre et ortum et puteum et cetera”. Interior recto: “n. 289” (Caresmar);<br />

exterior recto: “Anno Domini 1052” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus B:<br />

19 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 297, n. 648.<br />

In nomine Domini. Bernardus Bernardi et uxor mea Ermeniardis<br />

venditores sumus tibi Geribertus sacer, filium condam / 2 Suniarii,<br />

emptori. Per hanc scripturam vendicionis a nostre vendimus tibi<br />

pecias IIII de terra cum setena parte de hor-/ 3 to b et puteo et de<br />

ferragenal separatim positis. Et est hec omnia in territorio barchinonense,<br />

in terminio de Horta, c in / 4 Villapecina. Advenit mihi hec<br />

omnia ad me Bernardus per voce genitorum meorum sive per ullasque<br />

voces et ad me Ermen-/ 5 iardis per meum decimum sive per<br />

omnesque voces. Afrontat d hec omnia de parte circi in via de Horta e<br />

qui pergit ad Sancti Andree, / 6 de aquilonis in terras de Remundi<br />

Lobeti et de uxor sua, de meridie in via qui pergit ad Barchinona,<br />

de occiduo similiter. / 7 Quantum istas afrontaciones f includunt, sic<br />

vendimus tibi: iam omnia ab integre, propter precium XXII mancusos<br />

de auro chocto g / 8 monete Heneas legitime pensatos. Quod<br />

tu emptor precium nobis dedisti et nos venditores manibus nostris<br />

recepimus integriter. / 9 Est manifestum. Quem vero predicta omnia,<br />

que tibi vendimus, de nostro iure in tuo tradimus dominio et<br />

potestatem, ab omni integrita-/ 10 tem, ut quiquid exinde facere vel<br />

iudicare volueritis, liberam in Dei nomine abeas plenam potestatem,<br />

cum exios vel regressios earum, / 11 a tuum plenissimum proprium.<br />

Quod si nos venditores aut ullusque omo h utriusque sexus qui contra<br />

ista vendicionem i ad in-/ 12 rumpendum venerit, non hoc valeat<br />

vindicare, sed componat aut nos componamus tibi iam dicta omnia<br />

in duplo cum omnem / 13 suam imelioracionem. j Et in antea ista<br />

vendicio k firma permaneat omnique tempore.


1316 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Facta vindicione VI kalendas octobris, anno XXII / 14 regni<br />

Henrici regis.<br />

S+ Bernardus, s+ Ermeniardis femina, nos qui ista vendicione l<br />

fecimus et firmamus / 15 et firmare rogavimus.<br />

S+ Gaucefredus Argofredus. S+ Gotmar Gelrig. m S+ Gocelmus<br />

Gotmar. / 16 S+ Guilelmus subdiaconus.<br />

/ 17 S+ Geribertus presbiter, qui hec scripsi et sss die et anno<br />

quod supra.<br />

a. venditionis. b. orto. c. Orta. d. affrontat. e. Orta. f. affrontationes.<br />

g. cocto. h. homo. i. venditionem. j. imeliorationem.<br />

k. venditio. l. venditione. m. Gelrig.<br />

811<br />

1052 octubre 14<br />

Amat Elderic empenyora dues feixes de terra separades que van<br />

pertànyer a Palau Antic, situades al territori de Barcelona, al terme<br />

de Micià, a la parròquia de Sant Joan. Amat les va comprar a<br />

Oliba Sendred pel deute que té amb ell de 16 unces d’or d’Enees<br />

que haurà de pagar la festa de Tots Sants vinent.<br />

ACB, perg. 1-4-170. Original. Pergamí, 106 × 288 mm. Al verso: “1052” (Mas).<br />

Caplletra “I”: 22 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Amatus Heldericus inpignorator sum<br />

tibi Holiba Sinderedus. Manifestum est enim quia debitore sum tibi<br />

uncias XVI de auro chocto menete 1 / 2 Heneas sine [e]ngan, legitime<br />

pensatas, unum ad unum mancuso. Et est manifestum. Propterea<br />

inpignoro tibi fexas duas de terra separatim positas simul / 3 cum<br />

ipsas parietes qui fuerunt de Palacio Antico. Advenit mihi hec omnia<br />

per mea comparacione sive per omnesque voces. Et sunt ipsas terras<br />

in territorio barchi-/ 4 nense, in terminio de Micano, in parrochia<br />

Sancti Iohannis. Afrontat ipsa una fexa, ubi sunt ipsas Parietes<br />

Antigas, de parte circi in terras de Sancti Poncii, / 5 de aquilonis<br />

similiter, de meridie in terra de Sancti Poncii et in terra de Guadallus<br />

Adalbertus, de occiduo in terra de Gaucebertus vel de suos eres. Et<br />

afrontat / 6 alia fexa de terra de parte circi et de aquilonis in terra<br />

de predicto Gaucebertus, de meridie in terra de Bonefilii Guilelmi,<br />

de occiduo ultra alveo / 7 Lubricato. Quantum istas omnes afrontaciones<br />

includunt, sic inpignoro tibi: iam dictas fexas II de terra cum ipsas<br />

parietes, ab integre, et de meo iure / 8 in tuo trado dominio et<br />

potestatem, ab omni integritatem. Et inter tantum ego teneam per


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1317<br />

tuum beneficium. Et in die quod erit festa Omnium Sanctorum,<br />

de ista ad alia venien/te\, / 9 isto anno revolvente, sic tibi retdere<br />

faciam iam dictas uncias XVI de prefato auro et tu mihi retdere<br />

ista scriptura sine mora. Et si hoc / 10 non fecero et diem placitis<br />

meis non adimplevero, tunc abeas plenam potestatem hec omnia,<br />

que tibi inpignoro, aprehendere, tenere, vindere et omnia facere<br />

/ 11 quod volueris, cum exios vel regressios earum, a tuum plenissimum<br />

proprium. Quod si ego inpignorator aut ullusque omo<br />

utriusque sexus qui contra ista inpigno-/ 12racionem ad inrumpendum<br />

venerit, non hoc valeat vindicaret, sed componat aut ego<br />

componam tibi iam dicta omnia in duplo cum omnem suam / 13<br />

melioracionem. Et in antea ista inpignoracio firma permaneat<br />

omnique tempore.<br />

Facta inpignoracionem II idus october, anno XXII regni Henrici<br />

/ 14 regis.<br />

S+ [A]matus, qui ista inpignoracione feci et firmavi et firmare<br />

rogavi.<br />

S+ Mir Seniullo. S+ Reimun. / 15 *S+ Guilelmus subdiaconus*.<br />

*S+ Donucio levita*.<br />

/ 16 S+ Ger[bert?]us presbiter, qui hec scripsi cum litteras mulatas<br />

et emendatas, et sss die et anno quod supra.<br />

1. Per monete.<br />

812<br />

1052 novembre 14<br />

Guislabert, bisbe de Barcelona, amb l’assentiment dels seus canonges,<br />

dóna a Guifré Joan una terra situada al territori de Barcelona,<br />

al lloc anomenat Torturola perquè hi planti vinya en el termini<br />

de set anys, durant els quals les dues parts es repartiran els seus<br />

fruits meitat per meitat, llevat d’un en què Guifré Joan se’ls podrà<br />

quedar tots. Passats els set anys, la vinya serà repartida entre<br />

ambdues parts a mitges; la Canònica tindrà, però, el dret de<br />

primera opció de compra sobre l’altra meitat.<br />

ACB, LA.I, n. 378, f. 146a-b. Rúbrica: “Carta quod canonica dedit Guifredo Iohanni<br />

terram ad plantandum apud Turturolam”. Interior recto: “CCCXXXVIIII” (s. XIII).<br />

Inter columnas recto: “n. 378” (Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini 1052”<br />

(S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus A: 17 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 298, n. 649.


1318 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

In Christi nomine. Ego Gislibertus, gratia Dei episcopus sancte<br />

sedis Barchinone, una cum assensu et consilio cannonicorum<br />

meorum donatores sumus tibi Guifredus Iohannes. Manifestum est<br />

enim quia donamus tibi terra ad complantandum vinea per precaria<br />

ex nostre canonice. Et est ipsa terra in territorio Barchinone, in<br />

locum vocitatum ad ipsa Torturola. Advenit nostre Canonice ob<br />

callatione fidelium vel per ullasque voces. Et affrontat prescripta<br />

terra de circio in terra de Ysaac hebreo suosque heres, de aquilonis<br />

in strata, de meridie in vinea de Salomoni hebreo, de occiduo in<br />

maliolo Sancti Petri cenobii. Quantum iste affrontationes includunt,<br />

sic donamus tibi: prescripta terra ad plantare ad hos annos VII, ut<br />

eam bene facias plantare et advineare de bonas vitis, ut dicant veri<br />

homines quod optime est complantata et hedificata, sicut decet bona<br />

vinea. Fructus tamen, quod Deus ibidem dederit per hos annos VII,<br />

dividere faciamus per medium, exceptus anno uno quod ad opus<br />

tui reservamus per tua vinad. Et quando fuerint isti septem anni<br />

completi et ista terra advineata et hedificata, sicut decet bon\a/ vinea,<br />

et circumvallata, sic dividamus eam per medium, ut una medietas<br />

sit nostra, alia medietas sit tua et tue proienies, in eo modo et / b<br />

ordine: ut, si vestra porcione eam venumdare volueritis, non sit vobis<br />

licitum nisi ad canonicos aut ad prepositum prescripte Canonice;<br />

et si noluerint eam emere per directum, licitum sit vobis vindere<br />

et omnia facere quod volueritis, cum exitibus et \r/egressibus suis,<br />

ad vestrum plenissimum proprium. Quod si nos donatores minime<br />

fecerimus et nos abstrahere voluerimus de hoc conventu, ad nichilum<br />

nobis eveniat, et insuper componamus vobis uncias III auri<br />

cocti. Et in antea hoc firmum maneat. Et si nos laboratores minime<br />

fecerimus aut si nos extraxerimus de hoc conventu supra scripto,<br />

componamus vobis donatores uncias III auri cocti, et insuper<br />

adimpleamus prescripto conventu.<br />

Facta precaria XVIII kalendas decembris, anno XXII regni<br />

Henrici regis.<br />

+ Guislibertus, gratia Dei episcopus +, s+ Compannus levita,<br />

s+ Bernardi levita, @+ Berengarius archidiachonus@. S+ Dalmatius<br />

sacer. S+ Geralli levite. S+ Bonucius presbiter. S+ Compannus<br />

levita. S+ Miro levita. S+ Bernardus levita. + Guilelmus levita.<br />

S+ Remundi, levite et censoris, sss. S+ Miro presbiter. S+ Miro<br />

presbitero.<br />

S+m Bellihominis, cognomento Geraldus, levita, exarator, et sss<br />

sub die et anno prefixo.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1052 novembre 30<br />

813<br />

1319<br />

Pere i la seva muller Beliarda venen unes cases amb cort i hort, terra<br />

i vinyes, situades al territori de Barcelona, al terme de Cirsà, prop<br />

del cenobi de Sant Pere de les Puelles, per una quantitat de<br />

moneda de Barcelona.<br />

ACB, perg. 1-4-171. Original. Pergamí, 173 × 272 mm. Restaurat. Aquest pergamí<br />

presenta grans mutilacions a la part central i als seus extrems superiors, que<br />

impedeixen part de la seva lectura. Al verso: “In territorio Barchinone / in burgo”<br />

(S. XIII-XIV); “1052” (Mas).<br />

[In nomi]ne Domini. Ego Petri et uxori mea Belliardis vindito[res<br />

sumus tibi] [±18], emtore. Per ahnc scriptura vindi-/ 2 [cione<br />

nos]tre vindimus tibi domos et curte, orto [±25]itis, parietes, foveas,<br />

terram et vinea\s/, / 3 [cum te]rras ubi sunt fundate, hec omnia<br />

separatim p[±15] [in territorio Bar]chinone, in termine de Cirsano<br />

et in / 4 [±6] prope cenobium Sancti Petri. Advenit n[obis] [±25]<br />

[sive pe]r ullasque voces. Et afrontat per / 5 [±5] de circio in1 cacumine<br />

montis qui dicitur [±25] [, de] meridie in undas maris, de<br />

occidu[o] / 6 [in Info?]rcatos et in Serriano. Quantum ist[as afrontaciones<br />

includunt, sic vindimus] tibi: 2 predita homnia ab integre,<br />

/ 7 [totum q]uantum ibi habemus vel abere deb[emus], [±25] [de<br />

nost]ro iure in tuum tradimus domi[nio] / 8 [et potestate, a]d vestrum<br />

plenisimum proprium, i[n propter precium] [±25]ti Barkinone<br />

legtime. Quod tu / 9 [emptore nobis] dedisti et nos vinditores<br />

manibus [nostris recepimus][±25] [. Quem v]ero predicta homnia<br />

predicta / 10 [±5] [om]nia, que nos tibi3 vindimus, in omnia et [in]<br />

[±25] ab integre vel abere debemus ad tuum / 11 [±6]. Quod si nos<br />

vinditore aut aliquis homo u[triusque sexus?] [q]ui [contra] ahnc4 ista carta vindicione venerit / 12 [ad inrum]pendum aut nos venerimus,<br />

non hoc valeac vind[icare, sed] componat aut nos componamus<br />

tibi iam dicta ipsa hec / 13 omnia in duplo5 cum omnem suam<br />

inmelioracione. Et in ant[ea ista ca]rta vendicione firma permaneat<br />

modo vel homni / 14 tempore.<br />

Facta ista carta vindicione II kalendas decembris, [ann]o<br />

XXmoIIo (ano) 6 regnante Henricii regi. 7<br />

S+num Petri, / 15 s+num Beliards, nos qui ista carta vindicione<br />

fecimus scribere et firmamus et firmare rogamus.<br />

S+num Utdalar-/ 16dus. S+num Leduvicus. S+num Petro prolis<br />

Tudisclo. S+num Ervigio.


1320 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

/ 17 +++ Petrus presbiter, qui ista carta vindicione scripsit sss<br />

die et anno prefixo.<br />

1. Sota la i hi ha una o. 2. Abreviatura supèrflua. 3. Abreviatura<br />

supèrflua. 4. Abreviatura supèrflua. 5. Abreviatura supèrflua. 6. Raspat.<br />

7. Abreviatura supèrflua.<br />

1052 desembre 6<br />

814<br />

Galind Odesind ven a Guillem i a la seva muller Bonadona unes cases<br />

amb vinyes situades al territori de Barcelona, al terme de Sarrià,<br />

que té per compra i pel seu fill Joan, pel preu de 12 diners d’argent.<br />

ACB. perg. 1-1-2255. Original. Pergamí, 175 × 270 mm. Al verso: “Num... 2255”<br />

(S. XVII); “Diversorum A 2265” (Mas); “1052” (F-B). Caplletra “I”: sis línies.<br />

In nomine Domini. Ego Galindo Audesindo venditor sum vobis<br />

Guilelmo et uxori tua Bonadomna femina, emptoribus. Per hanc<br />

denique scripturam ve[nditioni] / 2 mei sic vendo vobis kasas et<br />

curtibus, solis et superpositis, guttibus et stillicinios, et foveas<br />

et cloacas, hosteos et ianuas, et terras et vineas, cultas et eremas,<br />

/ 3 simul cum ipsas terras ubi sunt ipsas vineas fundatas, pronum<br />

et planum. Et est haec omnia in territorio Barchinona, in terminio<br />

de Serriano. Qui mihi advenit / 4 per mea comparacione et per vocem<br />

condam Iohannes, filium meum, per causam luctuosam sive per omnesque<br />

voces. Et afrontat predicta omnia de parte vero circio in terra<br />

/ 5 de Gelmiro presbitero sive de suos heredes, de aquilonis in alaude<br />

Sancte Crucis Sancteque Eulalie et in torrente, de meridie in<br />

alaude de Avunna sive de suos eredes et in Puic / 6 de Culvera, de<br />

occiduo in torrente de Petrulers. Quantum iste afrontaciones includunt,<br />

sic vendo (tibi): 1 vobis predicta omnia, totum ab integre, cum<br />

exitibus et regres-/ 7 sibus suis, in propter precium dinarios duodecim<br />

monete argentee grosse Barchinone qui hodie currit. Quod vos<br />

emptores mihi dedistis et ego manibus meis / 8 recepi. Et nihil de<br />

ipso precio aput vos emptoribus non remansit. Et est manifestum.<br />

Quem vero predicta omnia, que ego vobis vendo, de meum iure in<br />

vestrum trado dominium / 9 et potestatem, ad vestrum plenissimum<br />

proprium. Quod si ego venditor aut aliquis homo sexus utriusque<br />

qui contra ista karta venditione venero aut venerit pro in-/ 10 rrumpendum,<br />

ad nihilum ei eveniat, set compona aut componam vobis<br />

prescripta omnia in duplo cum omni sua inmelioracione. Et in antea<br />

ista karta venditio firma per-/ 11 maneat omnique tempore.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1321<br />

Actum est hoc VIII idus decembris, anno XXII regni Henrici<br />

regis.<br />

S+Galindo Audesindo, qui ista karta venditione / 12 fieri iussi<br />

firmavi et testes firmare rogavi.<br />

S+ Suniofredo Daniel. S+ Iscardo Magister. S+ Durando Gonter.<br />

/ 13 S+ Miro presbitero, qui haec scripsit die et anno quod supra.<br />

1. Ratllat.<br />

815<br />

1052 desembre 21<br />

Bernat, fill de Bernat, i la seva muller Ermengarda venen a Vidal Mestre<br />

el seu dret sobre dos colomars situats al territori de Barcelona,<br />

al terme de Santa Eulàlia de Vilapicina, que té Bernat pel seu<br />

pare i Ermengarda per delme conjugal, pel preu de mig mancús<br />

d’or d’Enees.<br />

ACB, perg. 1-2-935. Original. Pergamí, 117 × 234 mm. Al verso: “Villapiscina” (S. XII);<br />

“mitja escala armari 2 n. 935” (Caresmar); “Num... 1084” (S. XVII); “1052” (F-B).<br />

ACB, LA. II, n. 249. fol. 84c-d. Rúbrica: “Bernat Bernat vendidere Vitali Magistro<br />

ipsum directum de II colum”. Exterior verso (Caresmar). Inter columnas verso:<br />

“anno 1052”. Caplletra “I”: 7 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 299, n. 651.<br />

In nomine Domini. Ego Bernardo, prolis Bernardo, et uxori<br />

mea Ermeniardis femina venditores sumus tibi Vitalis / 2 Magister,<br />

emptori. Per hanc denique scripturam vendicionis a nostre sic vendimus<br />

tibi ipsas nostras voces et ipsum nostrum / 3 directum, quod<br />

abemus in duos columbarios. Est haec omnia in territorio Barchinona,<br />

in terminio de Sancta Eulalia / 4 de Villa Pecinna. b Qui mihi advenit<br />

ad me Bernardo prescripto per genitori meo, et ad me Ermeniardis<br />

femina per meum / 5 decimum et per quascumque voces. Et afrontant c<br />

predictos columbarios, de parte circio et de aquilonis in chasa\s/ d<br />

et in era / 6 antiqua et in alaude de Geriberto presbitero, de meridie<br />

in riera qui vadit ad Bisocio, de occiduo in strata publica. Quan-<br />

/ 7 tum iste afrontaciones e includunt, sic vendimus tibi: prescripta<br />

omnia, totum ab integre, cum exitibus et regressibus / 8 suis, in<br />

propter precium medio mancuso de auro cocto monete Enee sine<br />

ullo enganno. Quod tu nobis dedisti et nos / 9 manibus nostris<br />

recepimus et nihil f de ipso precio aput g te emptore non remansit.<br />

Et est manifestum. Quem vero predicta / 10 omnia, que nos tibi


1322 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

vendimus, de nostrum iure in tuum tradimus dominium et<br />

potestatem, ad tuum plenissimum proprium. Quod si nos / 11<br />

venditores aut aliquis homo sexus utriusque qui contra (ista) 1 karta h<br />

vendicione i venero aut venerit pro inrum-/ 12 pendum, ad nihilum ei<br />

eveniat, set componam aut componamus tibi prescripta omnia in<br />

duplo cum omni sua inmelioracione. j / 13 Et in antea ista vendicio k<br />

firma permaneat omni tempore.<br />

Actum est hoc XII kalendas ianuarii, anno XXII regni Hen-/<br />

14 rici regis.<br />

S+ Bernardo, prolis Bernardo, s+ Ermeniardis femina, nos qui<br />

ista impignoracione l fieri iussimus / 15 et firmavimus et testes firmare<br />

rogavimus.<br />

/ 16 S+ Suniofredo m Guadamiro. S+ Vivani levite. S+ Reimundus<br />

levita.<br />

/ 17 S+ Miro presbitero, qui haec scripsit die et anno quod supra.<br />

1. Repetit.<br />

LA. a. venditionis. b. Villa Piscina. c. affrontant. d. casas. e. affrontationes.<br />

f. nichil. g. apud. h. carta. i. venditione. j. inmelioratione.<br />

k. venditio. l. impignoratione. m. Suniefredo.<br />

816<br />

1052 desembre 28<br />

Bonuç Ferrer i la seva muller Quíxol venen a Bonfill i a la seva muller<br />

Em una terra situada al territori de Barcelona, al terme d’Horta<br />

o Montaguilar, pel preu d’1 mancús d’or d’Enees.<br />

ACB, perg. 3-23-35. Original. Pergamí, 147 × 224 mm. Al verso: “Cubiculum III,<br />

Scrinium 23, Palomar, n. 35” (Caresmar). Cf. doc. núm. 1701, del 4 de gener de<br />

1053. Caplletra “I”: 8 ratlles.<br />

In nomine Domini. Ego Bonucius Faber et uxor mea Chixol<br />

venditores sumus tibi Bonefilii et uxori tue Em femina, emptores.<br />

Per hanc / 2 scripturam vendicionis nostre vendimus vobis terra. Et<br />

est ipsa terra in territorio barchinonense, in terminio de Horta sive<br />

/ 3 de Monte Agilar. Advenit nobis per donacione quod fecit nobis<br />

Ervigio Sunner sive per omnesque voces. Afrontat hec / 4 omnia de<br />

parte circi in terra de Geribertus presbiter, de aquilonis similiter,<br />

de meridie in terra de Alaman, de occiduo in vinea de Ber-/ 5 nardus.<br />

Quantum istas afrontaciones includunt, sic vendimus vobis: iam<br />

dicta terra ab integre, propter precium mancuso I / 6 de auro chocto<br />

monete Heneas legitime pensato. Quod vos emptores precium nobis


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1323<br />

dedistis et nos venditores manibus nostris / 7 recepimus integriter.<br />

Est manifestum. Quem vero predicta terra, que vobis vendimus, de<br />

nostro iure in vestro tradimus dominio / 8 et potestatem, ab omni<br />

integritatem, ut quiquid exinde facere vel iudicare volueris, liberam<br />

in Dei nomine abeatis plenam / 9 potestatem, cum exios vel regressios<br />

earum, a vestrum plenissimum proprium. Quod si nos venditores<br />

aut ullusque omo utrius-/ 10 que sexus qui contra ista vendicionem ad<br />

inrumpendum venerit, non hoc valeat vindicare, sed componat / 11<br />

aut nos componamus vobis iam dicta omnia in duplo cum omnem<br />

suam melioracionem. Et in antea ista v[en]-/ 12 dicio firma permaneat<br />

omni tempore.<br />

Facta vendicione V kalendas ianuarii, anno XXII regni Henrici<br />

/ 13 regis.<br />

S+ Bonucius, s+ Chixol femina, nos qui ista vendicione fecimus<br />

et firmare rogavimus.<br />

/ 14 *S+ Renardus presbiter*. S+ Hollomar Faber. S Stefanus.<br />

/ 15 S+ Geribertus presbiter, qui hec scripsi et sss die et anno<br />

quod supra.<br />

817<br />

1053 gener 16<br />

Sabat i la seva muller Neulenna venen a Mir Goltred una terra amb<br />

horts, figueres, vinyes i arbres de diverses classes, situada al<br />

comtat de Barcelona, al Vallès, dins la vila de Reixac i a la vall<br />

anomenada Ventenac, pel preu de 2 sous en moneda de Barcelona.<br />

ACB, LA.II, n. 525, f. 180b-c. Rúbrica: “Carta de Ventenag quod Sabat vendidit<br />

Goltredo terram in Rexag”. Inter columnas recto: “n. 525” (Caresmar). Exterior<br />

verso: “Anno Domini 1053” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 9 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 299, n. 653.<br />

In nomine Domini. Ego Sabad et uxor mea nomine Neulenna<br />

femina venditores sumus tibi Mir Goltret. Manifestum est enim quia<br />

vendimus tibi terram nostram propriam, quod abemus in comitatu<br />

barchinonense, in Vallense, intus in villa Rexag, id sunt, ortis,<br />

ortalibus cum ficulneis et vitibus et alia genera arborum, et ipsa<br />

ruvira, nostra ereditatem tibi vendimus integriter, et in ipsa valle<br />

vocitata Ventenag nostram portionem vendimus tibi. Hec omnia<br />

supra nominata advenit mihi ad me Sabad per vocem uxoris mee,<br />

et ad me Neulenna femina per genitorum meorum sive per qualicumque<br />

voces. Abent namque terminum predicta omnia a parte


1324 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

orientis in pug de Malanec sive in terra de Sancti Michelis vel Sancti<br />

Petri, a parte meridiana in pug de Scida sive in fonte Tabulata,<br />

de occiduo vero in terra de te emptore vel eres tuos sive in vinea de<br />

Vidal, a parte vero circii abent terminum in terra de te emptore vel<br />

tuos eres sive in ipso(s) 1 qual de Columba. Quantum iste affrontationes<br />

includunt, sic vendimus tibi: / c in ipsa villa de Rexac sive de<br />

Ventennac omnem nostram ereditatem simul cum exiis et regressiis<br />

earum, ut facias exinde quodcumque volueris, in propter precium<br />

solidos II de diners monete Barchinone. Quod tu emptori precium<br />

nobis dedisti et nos manibus nostris recepimus. Est manifestum.<br />

Supra dicta namque omnia, que nos tibi vendimus, de nostro<br />

iure in tuo tradimus dominio et potestate. Quod si nos venditores<br />

aut aliquis homo utriusque sexus contra hac venditione venerit ad<br />

inrumpendum, non hoc valeamus aut valeat vendicare, sed componamus<br />

aut componat tibi in duplo cum omni sua inmelioratione.<br />

Et in antea hec vendicio firma permaneat omni tempore.<br />

Actum est hoc XVII kalendas februari, anno XXII regni Henrici<br />

regis.<br />

S+ Sabad, s+ Neulenna femina, nos qui ista venditione fecimus<br />

et punctim firmavimus et testes firmare rogavimus.<br />

S+ Bonsom Malannec. S+ Bernard Prim.<br />

S+ Poncio levita, qui hec scripsit die et anno sss quo supra.<br />

1. s expuntuada.<br />

818<br />

1053 gener 29<br />

La comtessa Ermessenda, amb el consentiment del comte Ramon<br />

Berenguer I, el bisbe Berenguer de Girona i tots els monjos del<br />

monestir de Sant Pol de Mar, ven a Bernat Ramon un hort petit<br />

situat a la ciutat de Barcelona, pel preu de 25 mancusos d’or<br />

de Barcelona. La comtessa destina el producte de la venda per<br />

apaivagar la fam i la penúria dels monjos del monestir.<br />

ACB, perg. 1-1-876. Original. Pergamí, 172 × 330 mm. Al verso: “N e V” (S. XVIII);<br />

“368 (f) Diversorum A” (Mas). Al recto: a sota mateix de l’any del regnat, escrit<br />

amb xifres aràbigues del S. XVII, es troba una operació matemàtica de suma per<br />

calcular la reducció de l’any del rei Enric: 1032 + 22 = 1054, un sistema que<br />

pot donar un resultat erroni, com és el cas. Caplletra “I”: 49 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Ermesindis, divino permissu comitissa,<br />

una cum assensu et consilio domni Remundi Berengeri chomitis et


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1325<br />

Berengeri, gerundensis episcopi, et omnium monachorum Sancti<br />

Pauli Maritime / 2 cenobii, venditrix sum tibi Bernardo Remundi. 1<br />

In presenti namque pateat et futuro quia pro \ma/xima famis<br />

oppressione [qui] prefati cenobii opprimuntur monachi et ab illius<br />

parietum instau-/ 3 racionem dirutorum, sicut multis patulum instat,<br />

vendo tibi quendam ortulum in Barchinona urbe situm, iuxta<br />

alterum tuum ortulum. Qui iuris est cenobii predicti Sancti / 4 Pauli<br />

Maritime et illi advenit ab collacionem fidelium. Habet quoque<br />

terminum de orientali et meridiana parte in tuo ortulo et in mansione<br />

filiorum Olibani Mironis, qui fuit / 5 condam, sive in calle publico,<br />

et de occidua similiter in mansionibus et ortulo filiorum predicti<br />

Olibani, de circio in ortulo cenobii Sancte Marie Rivipollentis sive<br />

in mansionibus tui emp\to/ris. 2 / 6 Sicut vero his terminis ambitur,<br />

vendo tibi predictum ortulum propter precium XXV mancusorum<br />

aeque pensatorum auri puri Barchinone. Quos mihi dedisti et<br />

expendi in necessariis victibus / 7 monachorum predicti cenobii et<br />

in restauracione illius domorum. Predictum vero ortulum, quem tibi<br />

vendo, de iure predicti cenobii in tuum ius et dominium trado cum<br />

subterius robo-/ 8 ratorum (set) 3 potestatum consilio, ut facias exinde<br />

quodcumque velis, ad tuum 4 proprium. 5 Quod si ego venditrix aut<br />

aliquis homo sexus utriusque hoc rumpere voluero aut voluerit, / 9<br />

nil valeat, set componam aut componat tibi in vinculum predicta<br />

omnia in tripplum cum sua inmelioracione. Et insuper hoc maneat<br />

firmum omne per evum.<br />

Actum est hoc IIII o kalendas / 10 febroarii, anno XX o II o regis<br />

Henrici.<br />

*+ Guislibertus, gratia Dei episcopus +*.<br />

/ 11 *+ Ermesindis, gratia Dei comitissa +*, que hanc vendicionem<br />

fieri iussit et firmavit et teste\s/ 6 firmari rogavit.<br />

/ 12 *Reimundus comes, qui ut hec vendicio fieret assentivi et<br />

volui et iussi*.<br />

/ 13 *Guifredus, prime Sedis narbonensis episcopus ss +*. / 14 *+<br />

Berengarius episcopus*. *Ermengaudus monachus*. *Raimundus<br />

monachus*. / 15 S+ Umberto Odo. S+ Udalardo Gaucefredo. *Primus<br />

presbiter \ss/*. *Guilelmus Sendredus*. / 16 *+ Ioannes, Sancte Marie<br />

clericus*. *Vivas monachus*. *Arnallus 7 monachus*.<br />

/ 17 S+ Miro presbitero, qui haec scripsit cum litteras super<br />

p[osi]tas in linea II ubi dicit “pro maxima” et in linea V ubi dicit<br />

“tui emptoris”, die et anno quod supra.


1326 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

1. Sota la i hi ha una o. 2. Abreviatura supèrflua. 3. Raspat. 4. Sota<br />

la segona u hi ha una a. 5. Sota la u hi ha una a. 6. Sota es hi ha ibus,<br />

ratllat. 7. Sota les ll hi ha una r i el començament d’una n.<br />

1053 gener 30<br />

819<br />

Gal·lí i la seva muller Blancúcia venen a Miró Goltred la tercera part<br />

d’una casa i una cort amb una peça de terra, situat tot al comtat<br />

de Barcelona, al Vallès, a Reixac, pel preu de 4 mancusos d’or de<br />

Barcelona.<br />

ACB, LA.II, n. 631, f. 204d-205a. Rúbrica: “Goltredus emit terciam partem unius<br />

domus et I peciam terre in Rexag”. Inter columnas verso: “n. 631” (Caresmar).<br />

Interior verso: “CX[IIII]” (S. XIII-XIV). Interior recto: “Anno Domini / 1052” (S. XVIII).<br />

Caplletra “I” ornamentada, tipus B: 11 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 300, n. 654.<br />

In nomine Domini. Ego Galinnus et uxori mea Blancuca<br />

vinditores sumus tibi Mironi Goltredi, emptore. Per hanc scriptura<br />

vinditionis nostre vindimus tibi tercia parte de una domo et I a curte<br />

cum petia una de terra. Quod abemus in comitatum Barchinone,<br />

in Vallense, id est, in Rexag. Advenit namque iam dicta omnia<br />

ad me Galinno per genitorum meorum vel per comparacione, set ad<br />

me Blancuca per meum decimum vel per ullasque voces. Et affrontant<br />

hec omnia de / a parte orientis in via et in terra de Bernardi<br />

Guifredi vel in ipsas casas de te emptore, de meridie similiter in<br />

terra de te predicto emptore, de occiduo in ipsa calcata, de septemtrionis<br />

quoque parte qui circius dicitur in terra de te iam dicto<br />

emptore. Quantum iste affrontationes includunt, sic vindimus tibi:<br />

predicta omnia, totum ab integre, ut prescriptum est, cum exiis et<br />

regressiis earum, in propter precium mancusos IIII de auro Barchinone.<br />

Est manifestum. Quem vero predicta omnia de nostro iure<br />

in tuo tradimus dominio et potestate, ad tuum proprium alaudium.<br />

Quod si nos vinditores aut ullusque homo vel femina utriusque sexus<br />

qui contra ista carta vinditionis venerit pro inrumpendum, nullam<br />

abeat licenciam faciendi, set componat aut componamus tibi prescripta<br />

omnia in duplum cum omni earum immelioratione. Et insuper<br />

ista carta vinditionis firma consistat omne per evum.<br />

Actum est hoc III kalendas februarii, anno II o post XX regni<br />

Henrici regis.<br />

Sig+num Galinni, sig+num Blancuce, nos qui ista carta<br />

vinditionis fecimus, firmavimus et testes firmare rogavimus.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1327<br />

Sig+num Bonohomini. Sig+num Bernardi Primi. Sig+num<br />

Ballovini. Sig+num Mironi Honofredi.<br />

S+ Arnalli sacer et scriba, qui hec scripsit et ssss sub die et<br />

anno quod supra.<br />

1053 febrer 25<br />

820<br />

Joan i la seva muller Guinidilda empenyoren a Bernat Guillem una<br />

peça de vinya, excepte el cens de Santa Eulàlia d’1 diner, situada<br />

al comtat de Barcelona, al Vallès, a la parròquia de Sant Pere<br />

de Reixac, a Albinyana, per un deute que tenen amb ell de 2<br />

mancusos i mig de Barcelona a pes legítim, pagador ans del dia<br />

u de març; si l’eixuguen, els retornarà l’escriptura, en cas contrari,<br />

la peça de terra passarà a mans de Bernat Guillem.<br />

ACB, LA.II, n. 677, f. 216b-c. Rúbrica: “De Albinana”. Inter columnas recto: “n.<br />

677” (Caresmar). Exterior verso: “Anno Domini 1052” (S. XVIII). Caplletra “I”<br />

ornamentada, tipus B: 9 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 300, n. 655.<br />

In nomine Domini. Ego Ioan et uxor mea Guizenel femina<br />

impignoratores sumus tibi Bernard Guilem. 1 Manifestum est enim<br />

quia debitores sumus tibi mancusus II et medio de Barchinona a<br />

pes legitimo, quod tu nobis prestasti. Et est manifestum. Propterea<br />

impignoramus tibi petia I de vinea nostra propria, exceptus<br />

ipso censo de Sancta Eulalia diner I. Quod abemus in comitatu<br />

barchinonense, in Vallense, in parrochia de Sancti Petri de Rexag<br />

vel in Albinana. Advenit ad me Ioan per vocem uxor mea nomine<br />

Bonadonna femina et ad me Guizenel per decimum vel per ullasque<br />

voces. Affrontat namque ipsa vinea de parte orientis in ipsa strada,<br />

de meridie in vinea de Bonefilii sacer, de occiduo in vinea de Mir<br />

Goltret, de circii similiter. Quantum iste affrontationes includunt,<br />

sic impignoramus tibi: ipsa vinea iam dicta tota ab integre, cum<br />

exiis et regressiis suis, in ea ratione: ut in die quod erit kalendas<br />

marcii, si nos tibi persolserimus mancusus II et medio de Barchinona,<br />

et tu rendere ad nos ista scriptura sine mora; et si minime fecerimus<br />

et tibi non persolserimus ad tuum placitum, tu abeas plenam<br />

potestatem ipsa vinea / c aprehendere, vindere, tenere, donare, omnia<br />

quod volueris facere, libera in Dei nomine abea plenam potestatem.<br />

Quod si nos impignoratores aut ullusque homo utriusque sexus qui<br />

contra hanc ista impignoratione venerit pro inrumpendum aut nos


1328 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

venerimus, componant aut componamus tibi ipsa vinea in triplum<br />

cum omne suam inmeliorationem. Et in antea ista impignoratione<br />

firma et stabilis permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Actum est hoc V kalendas marcii, anno XXII regni Henrici rege.<br />

S+num Ioan, s+num Guizenel femina, nos qui ista impignoratione<br />

fecimus, firmavimus et rogavimus firmare.<br />

S+num Ermengod Prim. S+num Guifret sacer. S+num Remon<br />

Marchuc. S+num Ermenard.<br />

S+ Guilielmus subdiachonus scripsit cum litteras fusas vel<br />

emendatas, die et anno quod supra.<br />

1. Sota la m hi ha un pal.<br />

821<br />

1053 març 5<br />

Ramon Ponç, la seva muller Guisla i Ermetruit venen a Geribert,<br />

prevere de Sant Andreu apòstol, unes cases, corts, terres, vinyes,<br />

horts, hortals, farraginals i pous, situats al territori de Barcelona,<br />

al terme d’Horta, al lloc anomenat Vilapicina, sota l’església de<br />

Santa Eulàlia, a la parròquia de Sant Andreu apòstol, que tenien<br />

pels difunts Bonuç, prevere, i la seva filla Bonadona, pel preu<br />

de 6 mancusos, endemés dels 3 mancusos i un quartà menys<br />

mitja quartera d’ordi amb què el comprador redimí d’Arnau<br />

d’Horta el que havia comprat.<br />

ACB, perg. 1-4-172. Original. Pergamí, 149 × 360 mm. Al verso: “Comparatio<br />

Geriberti de Remundus Poncii” (S. XIII-XIV); “1053” (Mas).<br />

In nomine Domini. Ego Remundus Poncii et uxor mea Gila<br />

et Ermetruitis femine venditores sumus tibi Geribertus, presbiter<br />

Sancti Andree apostoli, emptori. Per hanc scripturam vendi-/ 2 tionis<br />

nostre vendimus tibi casis et curtis cum solis et suprapositis, terris<br />

et vineis, cultum et heremum, ortos, ortalibus et ferragenals et<br />

puteos. Et est hec omnia in / 3 territorio Barchinone, in terminio de<br />

Orta, in locum vocitatum Villa Piscinna, subtus ecclesiam Sancte<br />

Eulalie, in parrochia Sancti Andree apostoli. Advenit nobis per<br />

vocem / 4 condam Bonucius presbiter et filie sue condam Bonedomne<br />

femine, unde iudicium obligatum tenemus, vel per ullasque voces.<br />

Et affrontat 1 prescripta omnia 2 de parte orientis / 5 in ipsum collum<br />

de Fenestrellas, de meridie in undas maris, de occiduo in pugio de<br />

Mager et in Villatrad, de 3 circi in ipsa strata qui pergit per Olmatell.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1329<br />

/ 6 Quantum iste affrontationes includunt, sic vendimus tibi: prescripta<br />

omnia ad integrum, cum exitibus et regressibus suis, propter<br />

precium mancusos VI. Quod tu emptor / 7 nobis dedisti integriter.<br />

Est manifestum. Et insuper redemisti prescripta omnia de Arnallus<br />

de Orta mancusos III et quartam ordei minus media quartera. Est<br />

manifestum. / 8 Prescripta omnia, que tibi vendimus, de nostrum iure<br />

in tuum tradimus dominium et potestatem, ad tuum plenissimum<br />

proprium, ut facias exinde quodcumque volueris. Quod si nos / 9<br />

venditores aut aliquis homo utriusque sexus contra hanc venditionem<br />

venerit aut venerimus ad inrumpendum, nil valeat, set<br />

componamus aut componat tibi / 10 prescripta omnia in dupplum<br />

cum omni sua imelioratione. Et in antea ista venditio firma permaneat<br />

omni tempore.<br />

Actum est hoc III nonas marcii, anno XXII regni Henrici / 11<br />

regis.<br />

S+m Remundus Poncii, s+m Gila femina, s+m Ermetruitis<br />

femine, nos qui hanc venditionem fecimus et firmavimus et his<br />

testibus firmare rogavimus. / 12<br />

S+ Compan levita. S+ Guilelmus levita. S+ Vivani levite. / 13<br />

S+m Bellihominis, cognomento Gerallus levita, exarator, et sss<br />

sub die et anno prefixo.<br />

1. Sota la n hi ha una lletra indesxifrable. 2. Sota la o hi ha una lletra<br />

indesxifrable. 3. Segueixen dues lletres titllades il·legibles.<br />

822<br />

1053 març 10<br />

Guitard Plad ven a Guitard Bonell una peça de terra amb ceps que<br />

tenia per compra i per altres raons, situada al comtat de Barcelona,<br />

al terme de Sant Just Desvern, pel preu de 21 diners.<br />

ACB, perg. 1-4-173. Original. Pergamí, 155 × 270 mm. Al verso: “Verz” (S. XIII-<br />

XIV); “Nil pro Capitulo” (S. XVI-XVII); “1053” (Mas). Caplletra “I”: 8 línies.<br />

In nomine Domini. Ego Guitardo Plado vinditor sum tibi<br />

Aguitardus Bonel, emtorre. Per anc crip-/ 2 tura vindiccionis me<br />

vindo tibi pecia I de tera cum ipsas vitis qui ibidem sunt, que abeo<br />

in comitato / 3 Barquilona, in terminio de Vercio. Advenit mihi per<br />

meam comparacionem sive per ullasque voces. Et afrontat / 4 ipsa<br />

tera de parte circi in tera de me comparatore et abet dextrus X et<br />

medio, de aquilonis in ter-/ 5 ra de me vinditor et abet dextrus XXXXX<br />

et IIII, de meridie in ipso aren de Vercio et abet dextr-/ 6 s II,


1330 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

de ociduo in ipso torrent et abet dextrus XXXX e octo. Quantum<br />

istas quatuor afrontaciones in-/ 7 cludunt, sic vindo tibi: ipsa ec omnia<br />

gamdicta, totum ab integre, cum exios vel regresios earum, / 8 in<br />

propter precium dinarios XX et I, que de manibus meis recepit. Et<br />

est manifestum. Quem vero predicta ec omnia / 9 de nostro vero in<br />

tua trado dominio et potestatem, ad tum plenissimum proprium,<br />

ad omnia facere quod voluer-/ 10 ris. Quod si ego vindictor ad ulluque<br />

omo qui contra anc ista carta vindiccione venerrit pro inrum-/ 11<br />

pendum, non oc valleat vindicarre, set componat aut compono tibi<br />

ipsa ec omnia in duplo cum omnem / 12 suam inmellioracionem. Et<br />

in antea is carta firma permaeat modo vel omnique tempore.<br />

Facta ista / 13 carta vindicionem sesto idus marcias, ano XXII<br />

reni Enrici regi.<br />

S+m Guitardus, qui / 14 ista carta fecit et firmavi et affirmare<br />

rogavi.<br />

S+m Reimun Plado. S+m Bo-/ 15 fil. S+m Bonisi Mo.<br />

/ 16 S+m Reimundo levita, quod scripsit die ano prefixo sss.<br />

823<br />

1053 març 16<br />

Bonadona dóna a Déu i a la Canònica de la Santa Creu i de Santa<br />

Eulàlia de la seu de Barcelona dues peces de vinya, situades al<br />

territori de Barcelona, al lloc anomenat Monterols, i una peça<br />

de terra situada al territori de Barcelona, al lloc anomenat<br />

Banyols, a canvi de rebre cada any durant la festivitat de la Passió<br />

de Sant Joan (1 de setembre) un porc, una vaca, mig de farina<br />

i un quartà de vi; també demana que una vegada morta, si es<br />

troba a Barcelona, el seu cos sigui enterrat al claustre de la<br />

Canònica.<br />

ACB, perg. 1-1-1834. Original. Pergamí, 157 × 325 mm. Carta partida: A, B, C...<br />

Z. Al verso: “Carta donacione terre in Monterols” (S. XI-XII); “Num... 1834” (S. XVII);<br />

“Liber II. Antiquitatum Nº. 71”; “Diversorum A 1834” (Mas); “1053” (F-B).<br />

ACB. LA.II, n. 71, f. 25a-c. Rúbrica: “Carta que Bonadonna dedit Sedi II petias<br />

vinee aput Monterols et I petiam terre in Bagneole”. Interior recto: “nº 71”. Exterior<br />

recto: “XXV”. Exterior verso: “anno 1052”.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 300-301, n. 656.<br />

In nomine Domini. Ego Bonadonna femina prompto a animo<br />

et bona voluntate donatrix sum Domino Deo et Chanonice Sancte<br />

Crucis vel b Sancteque Eulalie Sedis Barquinone. c Per hanc scripturam


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1331<br />

donacionis mee dono predicte Kannoniced / 2 duas peciolas vinee mee<br />

bone, partim culte partim ereme, quas mihi concessit vir meus<br />

Bonefilius Iohannis levita sub tali racione: e ut per unumquemque<br />

annum per festivitatem passionis Sancti Iohannis, que celebratur / 3<br />

in kalendas setembris, dedissem receptum prefatef Kannonice, g<br />

unum scilicet porcum et quartarium unum de vacha et mig I<br />

frumenti farine et quartam I vini optimi. Et ego causa amoris Dei<br />

et pro ablucioneh pecattorum / 4 predicti viri mei et [meorum] dono<br />

delibere et proprialiter predictas II pecias vinee, cum ipsa terra ubi<br />

sunt fundate, Domino Deo et predicte Kannonicei perpetim abituras,<br />

et nullam vocem ibi ad meum opus retineo, set volo ut abincebs<br />

kknnonicij / 5 Kannonice prefate eas abeant et exfructent proprialiter.<br />

Sunt autem predicte IIk pecie vinee in territorio Barquinone, l in loco<br />

vocitato Munterols. Iterum dono Domino Deo et prefatem Kannonicen peciam I terre optime, que est in terri-/ 6torio Barquinone, o in loco<br />

vocitato Bagneolis, et tenet in longitudine de I via usque ad alia,<br />

et est iuxta alodium Bernardi Egibus, cui sit requies, et iuxta alodium<br />

Guilelmi Remondi de Matrona et Gischafredi, / 7 cognati eius et<br />

nepotum eius, et iuxta alodium Guitardi de Mata. Hoc modo et<br />

ordine dono prefatep Kannoniceq predictam peciam terre: ut omnibus<br />

diebus vite mee eam teneam et possideam et exfructem per<br />

beneficium / 8 predicte Kannonice, r et post meum obitum delibere<br />

et proprialiter remaneat ad predictam Kanno\ne/cam, s et sepeliant<br />

corpus meum infra claustra Kannonice, t \si Barchinone mortua<br />

fuero/. Predicta quoque omnia pariter cum omnibus suis affrontationibus,<br />

secundum / 9 predictum modum, dono Domino Deo et<br />

prefateu Kannonicev delibere et proprialiter. Et de meo iure in ius<br />

et donacionemw predicte Kannonicex trado atque confirmo. Quod<br />

si ego donatrix aut aliquis homo sexus utriusque hoc / 10 rumpere<br />

voluero aut voluerit, nil valeat, sed componam aut componat predicte<br />

Kannonicey iam dicta omnia in duplo cum sua inmelioracione. Et<br />

insuper hoc maneat firmum omne per evuum.<br />

/ 11 Quod est hactumz VIIXaa kalendas aprilii, anno XXII regis<br />

Enrici. ab<br />

/ 12 S+ m Bonedonne1 femine, que ancac donacionemad fieri iussit<br />

et firmavit firmarique rogavit.<br />

/ 13 *S+ Miro presbiter*. *S+ Ermemirus presbiter*. / 14 *S+ Miro<br />

levita*. *+ Vilielmusae levita*. *S+ Mirone levita*. *S+ Riculphi levite*.<br />

/ 15 S+ Remundi, levite et iudicis, cuius instantiaaf actum est hoc<br />

et cuius instantiaag et predictorum hic roboratorum Bonadomna


1332 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

predicta, postquam hanc donationis scripturam tradidit canonicis<br />

predicte Canonice Mironi, / 16 scilicet ah Guilelmi ai et Ermemiro<br />

bovis. Postea accepit predictam petiam terre que est in Bagneolis<br />

premanum et beneficium predicte Canonice et predictorum<br />

canonicorum.<br />

/ 17 Bonefiliu levita scripsit cum litteras super positas in linea<br />

VIII, sub die sss et anno quod supra.<br />

1. Abreviatura supèrflua sobre la o.<br />

LA. a. propmto. b. Manca. c. Barchinone. d. Canonice. e. ratione.<br />

f. prephate. g. Canonice. h. ablutione. i. Canonice. j. Kanonica.<br />

k. Manca. l. Barchinone. m. prephate. n. Canonice.<br />

o. Barchinone. p. prephate. q. Kanonice. r. Kanonice. s. Kanonicam.<br />

t. Canonice. u. prephate. v. Canonice. w. dominium.<br />

x. Canonice. y. Canonice. z. actum. aa. XVII. ab. Henrice.<br />

ac. hanc. ad. donationem. ae. Guilielmus. af. instancia. ag. instancia.<br />

ah. scilica. ai. Guilielmi.<br />

824<br />

1053 març 19<br />

Testament de Gonberg en el qual fa deixes a institucions religioses,<br />

parents i altres persones, tant laiques com eclesiàstiques.<br />

ACB, perg. 1-4-174. Original. Pergamí, 273 × 120 mm. Restaurat. Aquest document<br />

és de lectura molt difícil, gairebé impossible. Es troba molt mutilat i deteriorat.<br />

Són pràcticament il·legibles les ratlles 1, 2, 3, 17, 18, 19, 30 i 31. El document<br />

està partit en tres trossos; restaurat degudament, el primer tall és a l’alçada de<br />

la línia 17 i el segon, a la de la línia 30. Al verso: “1053” (Mas).<br />

/ 1 [±10] e [±20] / 2 [±10] e e [±18] / 3 [±10] mo [±20] / 4 -mentum<br />

sive planam potest [±10] ore [±2] / 5 [±6]cione a procederet e [±2]<br />

e pro [±1] te [±5] / 6 [-ti I] [±4]s concedo predicta Canonica uncia<br />

I [±2] / 7 de auro kabra I et emina I de blad ad [±4] / 8 [±3]<br />

[tenio?] similiter et ad Sancti Cucufati bo-/ 9 [vo?] [±3] dedit Dalmaz<br />

a [suum] [±3] [ago] / 10 [±9] [infra?] fa [±2] kabra I [±7] / 11 [±6] istis,<br />

alia ad Ermemir sacer, ka-/ 12 [ficio?] I a Ponci, alia ad Arbert, alia<br />

ad / 13 Adalbert, alia infra Ermemir [±5] et ad Al-/ 14 bert sestari I de<br />

blad a [±10] filio [±4] / 15 [± 8] blad, a Rodlen bovo I [± 4] / 16 [±<br />

8] [sa?]crario [±16] / 17 [±30] / 18 [±30] / 19 [±30] / 20 ni [±4] Adalbert<br />

tripli a Kanonika / 21 [±10] flads II de li de ipsas kana-/ 22 [±4] et [de<br />

ouveles] ipsa medietate [per iuro?] meo / 23 ipsas alias similiter, alia<br />

medietate [per?] / 24 Raimundum [Wilelmo?] quarterada I de / 25 [terr]a<br />

ad Illiards filiola maionella I / 26 optima alifafa I maroza d’ordii eis<br />

[±2] / 27 ipsa laboracione qui mihi advenit ip-/ 28 sos debitos solvant


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1333<br />

alium quod r[±6] / 29 eredietate pro anima mea [±10] / 30 [±14] et michi<br />

[±12] / 31 [±4]ta I de [±18].<br />

/ 32 Actum est XIIII kalendas aprilii, / 33 anno XXII regnavit Henrii<br />

/ 34 regis.<br />

S+ Gonbe[±4]r 1 ego / 35 [qui?] hunc testamentum feci et fir-/<br />

36 mari et firmare rogavi.<br />

/ 37 S+ Gifred Guilelm. S+ / 38 Gilara. S+ [±7] / 39 Adalbert [±4].<br />

/ 40 Adalbert presbiter, qui hunc / 41 testamentum ss scripsi-/ 42 t.<br />

1. El nom del testador no és gens clar, potser també podria ser Geribert, però amb<br />

el llum de Wood sembla que es vegin les lletres que hem transcrit.<br />

1053 abril 18<br />

825<br />

Bernat Bonfill i la seva muller Adalgarda venen a Udalard, vescomte<br />

de Barcelona, i la seva muller la vescomtessa Guisla cinc mujades<br />

de vinya, amb la terra on és plantada, al territori de Barcelona,<br />

a la parròquia de Sant Genís d’Agudells, pel preu de<br />

42 mancusos d’or.<br />

ACB, LA.II, n. 119, f. 42c-d. Rúbrica: “Bernardus Bofil vendidit Walardo vicecomiti<br />

V modiatas vinee, in Acutellis”. Exterior verso: “n. 119” (Caresmar). Inter columnas<br />

verso: “Anno Domini 1052” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus E: 8 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 301, n. 657.<br />

In nomine Domini. Ego Bernardus Bonifilii 1 et uxor mea<br />

Adalgardis femine venditores sumus tibi Odolardo vicecomite et<br />

uxori tue Gila vicecomitissa, emptoribus. Per hanc scripturam<br />

venditionis nostre vendimus vobis modiatas V vinee, ab ipsa terra<br />

ubi sunt fundate, cum arbores varii generis. Sunt namque hee vinee<br />

in territorio Barchinone, in parrochia Sancti Genesii de Agudels.<br />

Advenit nobis per ienitorum et per comparatione vel per ullasque<br />

voces. Et affrontant prescripte V modiatas vinee separatim positum<br />

in quatuor locis de parte circi in ipsa terra et vinea de Lanies et<br />

de Sanla, de orient in torrent in ipsa via, de meridie in vinea de<br />

Garsies et in torrente, de occiduo in vinea de Garsies. Quantum iste<br />

affrontationes includunt, sic vendimus vobis: prefate vinee ad<br />

integrum, id sunt, modiatas V cum ipsum decimum, cum exitibus<br />

et regressibus earum, propter precium mancusos XLII auri cocti<br />

legitime pensatos, quod vos emptores nobis dedistis integriter. Est<br />

manifestum. / d Prescripta omnia, que vobis vendimus, de nostrum


1334 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

iure in vestrum tradimus dominium et potestatem, ad vestrum plenissimum<br />

proprium, ut facias exinde quodcumque volueritis. Quod<br />

si nos venditores aut aliquis homo utriusque sexus contra hanc<br />

venditionem venerit aut venerimus ad inrumpendum, non hoc valeat<br />

vendicare, set componat aut componamus vobis prescripta omnia<br />

in duplum cum omni sua immelioratione. Et in antea ista vendicione<br />

firma permaneat omni tempore.<br />

Actum est hoc XIIII kalendas madii, anno XXII regni Henrici<br />

regis.<br />

S+num Bernardus Bonifilii, s+num Adalgardis femine, nos qui<br />

hanc venditionem fieri iussimus et firmavimus et his testibus firmare<br />

rogavimus.<br />

S+ Olonucio levita. S+ Reimundo levita. S+ Guilielmi presbiteri.<br />

S+num Bellihominis, cognomento Geraldus, levita, exarator, et<br />

sss sub die et anno prefixo.<br />

1. Sota la primera i hi ha una e.<br />

826<br />

1053 abril 27<br />

Arnau ven a Adelaida Ermemir una feixa de terra que tenia per carta<br />

de penyora, situada al territori de Barcelona, a la parròquia de<br />

Sant Andreu, a Vilapicina, pel preu de 5 mancusos d’or.<br />

ACB, perg. 1-2-1571. Original. Pergamí, 100 × 393 mm. Al verso: “In Villapicina”<br />

(S. XIII-XIV); “Num... 1399” (S. XVII); “Mitja escala, armari 3, n. 1571” (Caresmar);<br />

“1053” (F/B). Caplletra “I” que ocupa 3 línies.<br />

In nomine Domini. Ego Arnallus vinditor sum tibi Azalet Ermemir,<br />

emtrice. Per hanc scriptura vindicionis mee vendo tibi fexa<br />

I de terra. Que est ec omnia in territorio barquinonen-/ 2 se, in<br />

parochia Sancti Andree, in Vilapiscina. Et afrontad de parte orientis<br />

in terra de Bonadona, de meridie in ipsa via et in terra de Gheriberti,<br />

de occiduo in terra de / 3 Bonadona, de circii in terra de Blancha.<br />

Et advenit mihi ista omnia per chartam impinnoracionis quod mihi<br />

fecit Bernardi per manqusos II de moneda Eneas et sestarios II de<br />

or-/ 4 dio et quartera I, quod ego ei prestavi. Et ille mihi debuerat<br />

reddi a placitum constitum et minime fecit. Et \ad/monivi eum<br />

propter \ea/ plures vices et nichil mihi profuit. / 5 Idcircho, insistente<br />

Guisadus iudice et onestis viris, id est, Ermengaad Folchardi et<br />

Mironi Senolli et Orucii et Quitardi Quscha et Vives Mir et Richolfi


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1335<br />

/ 6 Mir, vindo tibi predicta fexa de terra, simul qum exiis et regresiis<br />

earum, in aderato et difinito precio manqusos V de auro legitimos<br />

pensatos. Quod tu emtrice precium mihi / 7 dedisti et ego integriter<br />

manibus meis recepi. Est manifestum. Quem vero predicta omnia,<br />

que ego tibi vindo, de meo iuro in tuo trado ad tuum proprio. Quod<br />

si ego vinditor aut ullus-/ 8 que omo utriusque sexus qui contra ista<br />

vindicione venerid ad inrumpendum, non oc valead vindichare, set<br />

componad aut componam tibi iam dicta omnia in duplo qum omne<br />

suam imelio-/ 9 racione. Et in antea ista vindicione firma permanet<br />

omnique tempore.<br />

Actum est oc V kalendas madii, ano XXII regni Enrici regi.<br />

S+num Arnallus, qui ista vindicione / 10 feci et firmavi et testes<br />

firmare rogavi.<br />

S+num Ermengod. S+num Mironi. S+num Orucii. S+num<br />

Quitardi. S+num Vives. S+num Richolfi. / 11 s+ Vidal. S+ Guisadus<br />

iudex sss. *s+ Petro clericii, que vocant Arnallus*.<br />

/ 12 S+ Gheriberti sacer, qui oc scripsid die et an prefixo.<br />

827<br />

1053 abril 30<br />

Isarn, la seva muller Raquel, Bernat i la seva muller Bel·lúcia venen<br />

a Sendred i a la seva muller Guisla deu peces petites de terra<br />

amb les vinyes que hi són plantades i arbres de tota mena,<br />

situades al comtat de Barcelona, al Vallès, al terme de Sant<br />

Sadurní de la Roca, al lloc anomenat Mata-rodona, pel preu de<br />

3 mancusos d’or i 2 sous i mig de diners.<br />

ACB, perg. 1-1-237 (b). Còpia en pergamí de 4 juliol de 1195. Aquest document<br />

es troba compartint pergamí amb el document 1-1-237 (a), però ocupant-ne la<br />

part inferior. Caplletra “H”: 9 mm.<br />

Hoc est translatum fideliter 1 transcriptum cuius series sic se<br />

habet.<br />

In nomine Domini. Ego Issarnus et uxor sua Richel et Bernardus<br />

et uxor sua Bellucia femina vinditores su-/ 2 mus vobis Sendret<br />

et uxor sua Ghisla femina, emtorres. Per hac scriptura vinditionis<br />

nostre vindimus vobis peciolas X de terras cum ipsas vineas qui ibi<br />

sunt fundatas, cum / 3 omnes arbores de unusquisque genere, nostrum<br />

proprium francum. Quod habemus in comitatu barchinonense, in<br />

Vallensem, in termine Sancti Saturnini de Rocha, ad ipsum locum


1336 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

qui voci-/ 4tatur Mata Rotunda. Advenit ad nos vinditores per genitorum<br />

nostrorum sive per genitrice nostras sive per complantatione<br />

sive per omnesque voces, et ad nos feminas / 5 per nostros<br />

decimos sive per omnesque voces. Afrontat ipsas terras et vineas<br />

\de parte orientis in terras et vineas de/ de2 Gheribertus et de Mager<br />

sive in terra de Sendret Mir, de meridie in terra de nos com-/ 6<br />

paratores vel eres sive in terra de Remundus Lobeto vel eres, de<br />

occiduo in terra de Sancte Crucis sedis Barchinona, de circii in<br />

terra de Sancta Maria sedis Ger[unda]. / 7 Quantum infra istas IIII<br />

afrontationes includunt, sic vindimus vobis: ipsas terras et vineas<br />

et arbores, totum ab integrum, in propter precium manchussos III<br />

de a[uro] / 8 et solidos II de dinarios et medio. Quod vos emtrrs<br />

precium nobis dedistis et nos vinditores manibus nostris<br />

recepimus. Et est manifestum. Quem vero predi[cta] / 9 ec omnia,<br />

que nos vobis vindimus, de nostro iure in vestro traddo dominio<br />

et potestatem, ab omnem integritatem, cum exis vel regressis<br />

earum, a proprio. Quod si nos vinditores aut [ullus]/ 10que omo qui<br />

contra hanc ista vinditione venerit pro inrumpendum, non oc valeamus<br />

vindichare, set componat aut componamus vobis ipsas<br />

terras et vineas et arbores in d[uplo] / 11 cum omni illorum inmelioratione.<br />

Et in antea ista vinditione firma permaneat omnique<br />

tempore.<br />

(Facta ista venditione firma permaneat omnique tempore.) 3<br />

Facta / 12 ista vinditione II kalendas madii, anno XXII regni<br />

Enrici regis.<br />

S+num Issarnus, s+num Bernardus, s+num Richel femina,<br />

s+num Bel-/ 13lucia, nos firmiter qui ista vinditione fecimus et testes<br />

firmavimus et firmare rogavimus.<br />

S+num Oliba. S+num Argela. S+num Argela. / 14 S+num<br />

Domenicho. S+num Gelmir.<br />

/ 15 Moratone sacer, qui hoc scripsit die et anno quod supra.<br />

*Sig+ Raimundi presbiteri*, / 16 *s+ Raimundi presbiteri*, *s+<br />

Raimundi presbiteri*, s+ Guilelmi de Subarbaro, s+ Petri de Provinciana,<br />

/ 17 s+ Petri de Mirambello, nos qui huic translationi presentes<br />

adfuimus.<br />

/ 18 S+ Petri de Corron, qui hoc scripsit translatum cum litteris<br />

in linea Va super positis et dampnatis in XIa , IIII nonas iulii, anno<br />

Domini MoCoXCVo .<br />

1. Sota la d hi ha una e. 2. Repetit. 3. Ratllat.


1053 maig 4<br />

DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

828<br />

1337<br />

Adelaida ven a Arnau Vidal i a la seva muller Garsenda un alou situat<br />

al territori de Barcelona, al terme de Vilapicina, prop de l’església<br />

de Santa Eulàlia, pel preu de 20 mancusos d’or d’Enees i una<br />

peça de vinya amb la terra on és plantada, que anomenen “vinya<br />

de Quitida”, situada al costat de les vinyes que foren del difunt<br />

Adroer.<br />

ACB, perg. 1-2-217. Original. Pergamí, 147 × 249 mm. Al verso: “Villapiscina” (S. XI);<br />

“Nil pro Capitulo” (S. XVI-XVII); “Antiquit. II 207”; “1053” (Mas). Caplletra “I”: 20 mm.<br />

ACB, LA.II, n. 207, f. 72d-73a-b. Rúbrica: “De Villapiscina”. Inter columnas verso:<br />

“n. 207” (Caresmar). Inter columunas recto: “Anno Domini 1052” (S. XVIII). Caplletra<br />

“V” ornamentada: 4 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 301-302, n. 658.<br />

Vendicio, a qui per vim et metuum non fuerit extorta, in omnibus<br />

obtineat firmitatem.<br />

/ 2 In nomine Domini. Ego Azalaidis femina vinditrice sum tibi<br />

Arnallis Vitalis et uxor tua Gersindisb femina, hemptores. c Per hanc<br />

/ 3 scripturam vindicionisd mee vindo vobis alaudem meum proprium.<br />

Advenit mihi per vocem vir meus Tedberti condam, quia exinde / 4<br />

carta mihi fecit propter alaudium meum quod ille vendidit, que pater<br />

meus mihi donavit. Est supra nominato aludio in terri-/ 5torio barquinonense, e in terminio vocitatu Vilapecina, prope domum<br />

Sanctef Eulalia. Affrontat supra nominato / 6 alaudio de parte orientis<br />

in torrent, de meridie in via sive in terra de vos hemptores, g de<br />

hocciduo in via sive / 7 in terra de vos comparatores, de parte circii<br />

in via sive in vineas et terras de vos hemptores. h Quantum istas<br />

affron-/ 8tacionesi includunt, sic vindo vobis: supra scripto alaudio<br />

cum exiis et regressiis earum, ab integre, propter precium / 9<br />

mancussosj XX de bono auro de manu Heneas legitime pensatos<br />

et amplius peciak I de vinea aputl ipsa terra, / 10 ubi est fundata, que<br />

cognominant vin\e/a de Quitida, qui est iustam vineas qui fuerunt<br />

de Adroarii condam. Quod vos / 11 hemptoresn supra scripto precio<br />

mihi dedistis et ego vinditrice integriter recepi. Quem vero prefato<br />

alaudio, / 12 que ego vobis vindo, de meo iure in vestro trado dominio<br />

et potestate, ut faciatis exinde quodcumque volueritis. / 13 Quod si<br />

ego vinditrice aut aliquis homo utriusque sexus qui contra ista<br />

vindicioneo venerit pro inrumpendum, / 14 non hoc valeat vindicare,<br />

sed componat aut ego componam vobis prescripto aladio in duplo


1338 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

cum suam inmelio-/ 15 racioone. p Et in antea ista vindicione q firma<br />

permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Actum est hoc IIII nonas / 16 madi, anno XXII regni Henricis<br />

regi.<br />

S+m Azalaidis, qui ista vindicione r fecit et firmavit / 17 et firmare<br />

rogavit.<br />

S+m Isarni Tedberti, qui conscius fui in hanc vindicione s et<br />

/ 18 vinditore.<br />

S+m Reamballi Ermemiri. / 19 S+m Vivas Mironi. S+ Sancii<br />

subdiaconus t sss. S+m Seguini. u<br />

/ 20 S+ Adroario sacer exaravi et sub die et anno prefixo sss.<br />

LA. a. venditio. b. Garsindis. c. emptores. d. vinditionis. e. barchinonense.<br />

f. Sanctae. g. emptores. h. emptores. i. affrontationes.<br />

j. mancusos. k. petia. l. apud. m. iuxta. n. emptores. o. vinditione.<br />

p. inmelioratione. q. vinditione. r. vinditione. s. vinditione.<br />

t. subdiachonus. u. Sequini.<br />

829<br />

1053 juny 8<br />

Baró Batlle ven a Pere Joan un alou situat al comtat de Barcelona,<br />

al terme del castell de Benviure que anomenen Bisbal, pel preu<br />

de 10 unces d’or de Barcelona.<br />

ACB, perg. 1-2-1486. Original. Pergamí, 158 × 291 mm. Aquest pergamí estava<br />

plegat en plecs. També presenta dues mutilacions, una a l’angle superior dret i<br />

l’altre a la part superior central, que afecten la lectura de les dues primeres ratlles.<br />

Al verso: “De Benviure, in Sancto Baudilio”; “Guilelmi Bremundi”; “Scrip X” (S. XIII-<br />

XIV); “Mitja Escala / Armari 3 / n. 1486”; “(Num... 842, ratllat)” (S. XVIII).<br />

ACB, LA.IV, n. 157, f. 54d-55a. Còpia de mitjan segle XIII. Encapçalament de foli:<br />

“Sancti Baudili”. Rúbrica: “Baro vendidit Petro Iohanni mansum apud Beviure<br />

qui dicitur / Episcopale”. Inter columnas verso: “n. 157” (Caresmar). Caplletra “I”<br />

ornamentada, tipus I: 12 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 302, n. 659.<br />

[In nomin]e Domini. Ego Baro a Baiulus vinditores 1-b sum vobis<br />

Petro Ioanni c emtorem. d P[er hanc scrip]turam vendicionis e mee<br />

vindo vobis mansum / 2 [u]num, meum propium f alodium francum,<br />

cum casas, cum solos et suprapositos, cum terris et vi[neis] et<br />

arboribus diversis generibus, cum fontibus 2 / 3 et aquis et pascuis,<br />

cum vieductibus et reductibus, cum garicis g et pascuis, cum petris<br />

et petrinis, omnia et in omnibus, qui ad ipsum / 4 mansum pertinent<br />

vel pertinere debent. Qui mihi advenit per compra vel per omnesque


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1339<br />

voces. Et est hec omnia in comitatu bar-/ 5chinonense, in terminio<br />

de castro Benevivere quem vocant Episcopale. Et afrontadh eci omnia<br />

a parte orientis in via plubicaj in ter-/ 6erminio3 castri Rivi Rubii, k a<br />

meridie in alodio episcopale, de hocciduo4-l in terra de Petro Ollegis<br />

sive de Castisimam et de / 7 suos eredes, n de circi in alodio de Adalo<br />

Cavaler qui iam dudum ob\i/it et de suos heredes. 5 Quantum predicte<br />

afrontacioneso / 8 includunt prefati mansi Canatelli, sic vindo vobis:<br />

in propter precium decemp hunciasq auri de auro coctor de<br />

Barchininonas / 9 a pense legitimet pensatas. 6-u Quo mihi dedistis et<br />

ego venditor de manibus mei recepi. Est manifestum. Quem vero<br />

predic-/ 10ta omnia, que vobis vindo, de meo iure in vestrum trado<br />

ad vestrum plenisimumv propiumw alodium francum, x ab omni<br />

integri-/ 11tate, 7 in vestra potestate, simul cum exisy vel regressiis<br />

aearum, z sine ulla fraude. Quod si ego venditor auaa aliquis omoab qui con-/ 12tra ista vindicioneac venerit ad inrumpendum, non hoc<br />

valeat vindicare, set componat aut ego componam vobis predictum<br />

/ 13 alodead in duplo cum omnem suam melioracionem. ae Et in antea<br />

ista vindicioaf firma permaneadag omnique tempore.<br />

Facta / 14 ista vindicioneah VI idus iunii, anno XXII regni Henrici<br />

regis.<br />

S+ Baro Baiulus, qui ista vindicioneai / 15 fecit et firmavit et testes<br />

firmare rogavit.<br />

S+ Rosi. S+ domni Raimundi Guielmi. aj S+ domna Guilia. / 16<br />

S+ Raimundus Lozoicus. / 17 *+ Guislibertus, gratia Dei, episcopus<br />

+*. *S+ Bomparus presbiter*. *S+ Geralli levite*. / 18 *S+ Bonifilius<br />

levita. ak * *S+ Bernard levita. al * *S+ Donucioam levita. an * *S+ Guitardus<br />

sacer*. / 19 *S+ Remundi levite et iudicis*.<br />

/ 20 S+ Petri Arnalli, qui hoc scripsit cum literisao fusis et<br />

emandatis, ap die et anno quo supra.<br />

1. La s sembla ratllada. 2. Sota ib es llegeix es. 3. Per terminio. 4. Sota<br />

l’última o hi ha una e. 5. Sembla ratllat. 6. Entre la t i la a hi ha os ratllat.<br />

7. Hi ha una abreviatura de er supèrflua i expuntuada.<br />

LA. a. Abreviatura supèrflua. b. vinditor i a continuació es raspat. c. Iohanni.<br />

d. emptorem. e. venditionis. f. proprium. g. garricis. h. affrontat.<br />

i. hec. j. publica. k. Abreviatura supèrflua. l. occiduo.<br />

m. Castissima. n. heredes. o. affrontationes. p. X. q. uncias.<br />

r. cogto. s. Barchinona. t. legitimo. u. Sota l’última a hi ha una o.<br />

v. plenissimum. w. proprium. x. franchum. y. exiis. z. earum.<br />

aa. aut. ab. homo. ac. vinditione. ad. alodem. ae. meliorationem.<br />

af. vinditio. ag. permaneat. ah. vinditione. ai. viditione.<br />

aj. Guilelmi. ak. levita. al. levite. am. Donutio. an. levite. ao. litteris.<br />

ap. emendatis.


1340 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

1053 juny 27<br />

830<br />

Bernat Bonhom empenyora a David, jueu, una terra situada al territori<br />

de Barcelona, al terme de Montjuïc, prop de les Fontanelles, a<br />

causa d’un deute de 4 unces d’or de moneda d’Enees que ha de<br />

tornar al cap d’un any, a primers de juliol.<br />

ACB, perg. 1-1-2325. Original. Pergamí, 128 × 319 mm. Al verso: . És<br />

a dir: “El camp de...” (S. XI); “In Monte iudaico” (S. XIII-XIV); “2325”; “Num... 2325”<br />

(S. XVII); “Diversorum A. 2325” (Mas); “1053” (F-B). Caplletra “I”: mm.<br />

In nomine Domini. Ego Bernardus Bonus[homo] impignorator<br />

sum tibi David ebreo. Manifestum est enim quia debitor sum tibi<br />

uncias IIIIor de auro co[cto et] puro monete Heneas legitime / 2 pensatas<br />

sine ullo enganno. Et est manifestum. Propterea impignoro<br />

tibi terra. Et est ipsa terra in territorio Barchinone, in terminio de<br />

Monte iudaico, prope ipsas Fontelas. Advenit mihi haec omnia / 3 per<br />

vocem genitorum meorum sive per omnesque voces. Affrontat haec<br />

omnia de parte circio in terra de filiis de Olibano Miro, de aquilonis<br />

in ipsas Fontanellas, de meridie in terra de Miro Guadallo, de occiduo<br />

/ 4 in terra de predicto Miro. Quantum iste afrontaciones includunt,<br />

sic impignoro tibi: iam dicta terra tota ab integre, cum exitibus et<br />

regressibus suis. Inter tantum ego teneam per tuum beneficium. / 5<br />

Et in die quod erit kalendas iulias, de istas ad alias primas venientes,<br />

isto anno revolvente, sic fatiam tibi rendere predictum debitum et<br />

tu rendas mihi ista scriptura sine mora. Quod si minime / 6 fecerimus<br />

et diem placitu tui non adimpleverimus, tunc habeas licentiam predicta<br />

omnia aphendere, tenere, vindere, facere quodcumque<br />

volueris, ad tua propria. Quod si ego impignorator / 7 aut aliquis homo<br />

sexus utriusque qui contra ista karta impignoratione venero aut venerit<br />

pro inrumpendum, ad nihilum ei eveniat, set componat aut<br />

componam tibi predicta omnia in duplo / 8 cum omne sua inmelioratione.<br />

Et in antea ista impignoratio firma permaneat omnique tempore.<br />

Actum est hoc V kalendas iulii, anno XXIIIo regni Henrici<br />

regis. / 9<br />

S+ Bernardus homo, qui ista impignoratione fieri<br />

iussi, firmavi et testibus firmare rogavi. / 10<br />

S+ Eriballo Echfret. S+ Amalrico Sunnello. S+ Bonard Bonifilio.<br />

/ 11<br />

Et istas uncias IIIIor , quod superius sunt scriptas, sic stent sine<br />

ullo lucro usque in unum mensem quod veniat ipsa hoste. Et si isto


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1341<br />

mense, postquam veniat ipsa oste, transhactam fuisset, scriptum (?)<br />

/ 12 istas uncias quatuor iam dictas cum illorum lucro per quarto<br />

usque ad annum. / 13<br />

S+ Miro presbitero, qui haec scripsit die et anno quod supra.<br />

831<br />

1053 juliol 4<br />

Bernat Bernat i la seva muller Ermengarda venen al sacerdot Geribert<br />

una petita peça de vinya amb la terra on és plantada, situada<br />

al territori de Barcelona, al terme d’Horta, a la parròquia de Sant<br />

Andreu, al lloc anomenat Vilapicina, pel preu de 8 mancusos<br />

i mig d’or en moneda d’Enees.<br />

ACB, perg. 1-2-221. Original. Pergamí, 131 × 319 mm. El document presenta<br />

diverses taques en la part central. Al verso: “Vendicio Bernardus Bernardi ad<br />

Geriberto”; “Peciola Bernardus Bernardi per comutacio et in Vilapicina, de circi<br />

in vinea et terra de Remun Lubet, [de aquilonis] in strata, de meridie et de occiduo<br />

in vinea de te emptore” (S. XI); “Nil pro Capitulo” (S. XVI-XVII); “Antiquit. II 172”;<br />

“1054” (Mas). Caplletra “I”: 31 mm.<br />

ACB, LA.II, n. 172, f. 62b-c. Rúbrica: “Carta quod Bernardus Bernardi vendidit<br />

Girberto presbitero I petiam vinee in Palomar, in termini de Orta, apud<br />

Villampiscinam”. Inter columnas recto: “n. 172” (Caresmar). Exterior verso: “Anno<br />

Domini 1053” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada amb sanefes geomètriques, tipus<br />

H: 11 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 312-313, n. 681.<br />

In nomine Domini. Ego Bernardus Bernardi una cum uxori mea<br />

Ermengardis a femina venditores sumus tibi Geribertus sacer, emptore.<br />

Per hanc scripturam vendicionis b nostre / 2 vendimus tibi peciolam<br />

unam vinee simul cum ipsa terra ubi est fundata. Quod habemus<br />

in territorio barchinonensi, in terminio de Orta, vel in parrochia<br />

Sancti Andree, in locum vocitatum / 3 Vilapiscina. Advenit nobis per<br />

commutationem 1-c et per decimum vel per ullasque voces. Affrontad d<br />

hec omnia de parte circi in vinea et in terra de Remun Lubet, de<br />

aquilonis in strata qui pergit / 4 de Barchinona ad Sancti Cucufati, e<br />

de meridie et de occiduo in vinea\s/ de te emptore. Quantum iste<br />

affrontationes includunt, sic vendimus tibi: iam dicta omnia ab<br />

integre, simul cum / 5 exiis vel regresiis f earum, in propter precium<br />

mancusos VIII et medium de auro puro manu Enee legitime<br />

pensatos. Quas tu emptor precium nobis dedisti et nos ad presens<br />

manibus nostris / 6 recepimus. Et est manifestum. Quem vero predicta<br />

omnia, que nos tibi vendimus, de nostro iure in tuo tradimus


1342 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

dominium et potestatem, ab omni integritatem, ad tuum plenis-/<br />

7 simum proprium. Quod si nos venditores aut aliquid homo sexus<br />

utriusque qui contra hanc vendicionem g (vendicionem) 2-h venerimus<br />

aut venerit ad inrumpendum, nil / 8 valead, i sed componat aut componamus<br />

vobis 3 predicta omnia in duplum cum omni sua inmelioracione.<br />

j Et insuper hoc manead k firmum omne per evum.<br />

Actum est hoc IIII nonas / 9 iulii, anno XXIII regni regis Henrici.<br />

S+ Bernardus Bernardi, s+ Ermengardis l femina, nos qui ista<br />

vendicione m fecimus et firmavimus et testes / 10 firmare rogavimus.<br />

S+ Dalmatio Bernardi. S+ Bofil Sinfre. S+ Bernardus presbiter.<br />

/ 11 *S+ Renardus presbiter*.<br />

/ 12 S+ Arluvinus sacer, qui hoc scripsit die et anno quo supra.<br />

1. A sota de mu, hi ha una p. 2. Repetit. 3. A sota de vo es llegeix ti.<br />

L.A. a. Ermeniardis. b. venditionis. c. compar\mut/tationem amb par<br />

expuntuat. d. Affrontat. e. Cucuphati. f. regressiis. g. venditionem.<br />

h. comparacione també repetit. i. valeat. j. inmelioratione. k. maneat.<br />

l. Ermeniardis. m. venditione.<br />

1053 [febrer-juliol]<br />

832<br />

Jofre i Vives Rossell juren sobre l’altar de Santa Maria de l’església<br />

de Sant Joan, al territori de Barcelona, prop del riu Llobregat,<br />

el testament sacramental de Bonadona, en el qual la testadora<br />

deixa la meitat dels seus béns al seu germà Duran i a la seva<br />

dona Àguila; l’altra meitat, la deixa a Ermetruit.<br />

ACB, perg. 1-2-686. Original. Pergamí. Partit en dos trossos a un terç del marge<br />

esquerre a causa de la humitat, amb pèrdues que afecten totes les ratlles del text<br />

en una amplada desigual, que és possible avaluar sols aproximadament (25 a 90<br />

mm), l’espai perdut és bastant més ample que no pas el que ofereix després de<br />

la restauració (15-50 mm). 131 × 254 mm. Al verso: “Restauració nº 213 - 3 /<br />

5 / 82”; “1053”; “1-2-686” (JB). Caplletra “C”: 13 mm.<br />

Datació: vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />

Condiciones sacramentorum ad quarum ex ordinationem residebat<br />

sac[...] terius roboratorum / 2 aliorumque multorum. Testificant<br />

testes prolati quas attulerunt iudi[ces ...]ne et Durandus ad / 3<br />

conprobandam ultimam voluntatem Bonedomne femine condam per<br />

testament[um ...]nt Gaucefredus et / 4 Vives Rossell.<br />

Iuramus nos testes predicti primo per Deum trinum in per[sonis<br />

... vir]ginis, quod situm est in ecclesia / 5 Sancti Iohannis in territorio


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1343<br />

Barchinone, prope alveum Lubricati, quod n[...] lectulo in egretudine,<br />

/ 6 unde 1 obiit, iussit fieri suum testamentum constituens per eum<br />

distrib[uere ... B]onadona Ermetruitis / 7 et frater suus Durandus,<br />

mandansque illis ut si mortis eventus illi adven[erit, ...]tum fuisset<br />

illis omnem suam / 8 hereditatem apprehendere et distribuere et<br />

ordinare, quemadmod[um ... Rai] mundus Poncii et / 9 Aguila, uxor<br />

sua, de ipsa sua hereditate que ei remansit de patri suo, [...]agenals<br />

et in casas et curtibus / 10 et in ipsos colomers et in ortos. Et alia<br />

medietate ad Ermetruitis [... ann]o XXII regni Henrici regis, / 11 sic<br />

fuit mortua in eodem mense febroarii.<br />

Late condiciones in Domino [...].<br />

[S+num Gauce]fredus, s+num Vives Rossello, / 12 nos testes<br />

sumus et hunc sacramentum iureiurando iuramus in Domino.<br />

/ 13 *S+ Ioanes presbiter*, *s+ Bertran Poncii*, / 14 nos tutores<br />

qui et helemosinarii sumus.<br />

S+num Iocbert, s+num Durandus. / 15 S+num [...], nos qui sumus<br />

auditores.<br />

/ 16 S+num Bellihominis, cognominato Geraldus, levita, exarator,<br />

cum litteras [... die et anno pre]fixo.<br />

1. La u és una esmena de t.<br />

833<br />

1053 agost 11<br />

Testament de Guillem abans de partir a fer la guerra contra els sarraïns,<br />

en el qual fa deixes als seus parents i a altres persones laiques<br />

i eclesiàstiques dels seus béns, i donacions pietoses a diferents<br />

entitats religioses, sobretot a Sant Julià de Torre.<br />

ACB, perg. 1-1-2171. Original. Pergamí, 116 × 600 mm. Restaurat. A la part inferior<br />

del pergamí hi ha dues petites mutilacions que dificulten lleugerament la lectura<br />

de les últimes ratlles. Al verso: “De cappellis”; “(Sancto Iuliano, lletra d’altra mà)<br />

de Turre. Et sunt / IIII or instrumenta”; “Testamentum” (S. XIII-XIV); “Num... 2171”<br />

(S. XVIII); “Diversorum A 2171” (Mas). Caplletra “I” ornamentada: 40 mm.<br />

In nomine Domini. Ego G[ui]lelmus volo pergere in partibus<br />

Spania contra gentem sarracenorum, spero in misericordia Dei,<br />

timeo ne subito ut non veniat mihi repentina chasu morti mee. Et<br />

ideo iubeo atque discerno ut sint elemosinarii mei, id sunt, Vivas,<br />

frater mei, et Dalmacio Gontardi et uxori mee Maria. / 2 Precipio<br />

vobis predicti mei elemosinarii ut, si in isto iterato aut in alio locho<br />

mors mihi advenerit (o) 1 aut antequam alium testamentum faciam,


1344 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

firmis et stabilis permaneat istum usque dum alium faciam, et<br />

licenciam habeatis omnem meum abere ad distribuere, sicut ego<br />

precipio vobis per istum meum testamentum.<br />

In primis concedo / 3 ad Sancti Iuliani de ipsa Turre ipsum<br />

meum alodium, quod ego abeo ad ipso termine, cum ipsos arboribus<br />

qui infra sunt, simul cum ipsa vinea que ego comparavi de Borrel<br />

Falchosindo, que laborat Tedmundi, in tali capcione ut abeant ipsa<br />

espleta ipsos clericis qui decantaverunt Sancti Iuliani predicti; et<br />

si nullus homo vel clericis non facit decantari Sancti Iu-/ 4 liani, fiat<br />

de propinqui mei in tali capcioni vel abeant in ipso sui servicio et<br />

faciunt decantari, sicut supra dictum est. Et vindere faciatis ipso<br />

meo mulo et ipso somero ferrando cum ipsa somera qui fuit de Ugo,<br />

et de ipso precio solvere faciatis ipsos meos debitos. Et ipsas uncias<br />

VI de auro quod mihi debet Remundi Mironi, requirere faciatis et<br />

\de/ ipsas quat-/ 5 tuor uncias de auro faciatis sicut Senegundis, uxori<br />

mee, qui fuit condam, dubitavit 2 per suo verbo, unde iudicium est<br />

obligatum; et de alias duas uncias, quod remanent, dare faciatis ad<br />

ipsa Kannonica Sancte Crucis mancusos IIII, ad ipsa Kannonica<br />

Sancta Maria Kalidis mancusos III, ad ipsa opera Sancta Maria<br />

predicta mancusos II, ad Sancti Michaelis de / 6 ipso Faio mancuso<br />

I, ad Sancti Iuliani de ipsa Turre mancusos II in suo edificio, ad<br />

Sancti Martini de Martoreias mancusos II. Et concedo ad uxori mee<br />

Maria ipsa mea mula cum ipsa pullina asinina. Et ad filia mea<br />

Belliards ipsum meum directum de ipsa somera que tenet Amalrichus<br />

Faber. Et ad Senegondis, filia mea, ipsa somera que tenet Gerallo<br />

Corbacio. / 7 Alium meum mobile quod remanet, ipsa tercia parte<br />

pro anima mea; et de ipsa tercia parte dare faciatis ad Sancti Petri<br />

Rome mancuso I, ad Sancta Maria de ipso Puio mancuso I, ad Sancti<br />

Chucufati cenobio mancuso I. Et de ipso pane et vino, quod Deus<br />

dederit, et de bestias maiores vel minores, exceptus supra scriptas<br />

bestias, et de ipsos chubos et tonnas ipsa tercia par-/ 8 te pro anima<br />

mea. Et de supra \dicta/ tercia parte dare faciatis ad Ierbertus<br />

subdiaconus mancusada I, ad Bonusfilius sacer mancusada I, ad<br />

Bonusomo sacer mancusada I, infra Guinardus et Poncio levitas<br />

mancusada I, ad ipso presbiter qui decantat Sancti Martini de<br />

Martoreias mancusada I, ad ipso presbiter qui decantat Sancti Iuliani<br />

de ipsa Turre mancusada I, / 9 ad Sendredus levite mancusada I, ad<br />

Godmar Sanla mancusada I, ad Chorrono mancusada I, ad Bompar<br />

mancusada I, ad Bonusfilius Iover mancusada I, infra Bonifilii Sanla<br />

et suo frater Remundi mancusada I, ad Amallaeto mancusada I, ad<br />

Godaio mancusada I, ad Guinardeto mancusada I, ad Remundi<br />

Ierberti man-/ 10 cusada I, infra Adalaidis Arnallo et Adalaidis Trasuer


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1345<br />

mancusada I, infra Rodlendis et sui frater Poncio Guitar[d]i mancusadas<br />

II. Alium quod remanet pro anima mea per missas. Et<br />

concedo ad Dalmacio Gontardi ipso meo alsbergo que ille tenet in<br />

chomanda, et ad Guilabertus Guilelmi ipso alsbergo quod ille tenet<br />

per mea chomanda. Et si remansis-/ 11 sent de ipsos debitos quod non<br />

fuissent persoltos, faciatis v[inde]re ipso meo alsbergo per ipsos<br />

debitos. Et si fuissent persoltos ipsos debitos de ipso mulo et somero<br />

cum ipsa somera, dare faciatis ipso alsbergo ad seniori meo domno<br />

Mironi Geriberti. Et vindere faciatis ipsa mea mula quod abet<br />

Remundi Amalrici, et de ipso precio dare faciatis ad Ermengaudi<br />

Oli-/ 12 ba mancusos II, alium precium quod remanet fiat de predicti<br />

Remundi. Et ipsas meas filias cum uxori mee predicta remaneant<br />

in potestate Dei misericordie et in guarda de Vivani, frater mei, et<br />

in suo addergimento et in guarda domno Mironi seniori meo et in<br />

guarda de domno Udalgarii et de filiis Guitardus Arnalli. / 13 [±40:<br />

una ratlla sencera, en blanc]. Cetera vero que remanet, kasis et curtis,<br />

solis et superpositis, molinis cum omnia illorum usebilia, terris et<br />

vineis et trileis, arboribus, boschos et garriciis, mobile aut immobile,<br />

omnia et in omnibus, quantum invenire pot[u]eritis, remaneat ad<br />

predicta uxori mee Maria et ad filias mea Belliardis et Senegondis<br />

in tali capcione: ut predicta / 14 (dicta) 3 uxori mee in diebus vite sue<br />

teneat et possideat cum filias meas, si bene tenuit suam dignam<br />

viduitatem; et si non tenuit suam dignam viduitatem, extranea fiat<br />

de supra dicta omnia, exceptus \de/ ipsas meas chasas cum terras<br />

et vineas et trileas, cultas et ermas, cum ipsos molinis quod ego<br />

abeo in Martoreias. Hec omnia in tali capcione: ut in diebus vite<br />

sue te-/ 15 neat et possideat sine blandimentum de ullumque ominem<br />

vel femina. Et post hobitum suum remaneat \totum/ ad predictas<br />

filias meas in tali capcione: ut si mortem advenerit ad 4 (te) 5 unam 6<br />

ante etatem perfectam, remaneat ad alteram; et si ad ipsas mortem<br />

advenisset ante etatem perfectam, cremaneat ad Vivas, frater mei,<br />

et ad uxori mee Maria in tali capcio-/ 16 ne: ut in diebus vite illorum<br />

teneant et possideant. Et post obitum illorum remaneat ipsa supra<br />

dicta omnia de Martoreias ad Sancti Martini in tali capcione: ut<br />

ipsis clericis qui decantaverunt Sancti Martini predicti ab[e]ant ipsa<br />

espleta. Alium meum alodium de Ruvinione remaneat ad Sancti<br />

Iuliani de ipsa Turre pro anima mea et pro animas Vivas, frater<br />

mei, et uxori mee Ma-/ 17 ria et de Senegondis condam. Alium totum<br />

meum alodium remaneat infra ipsa Kannonicha Sancte Crucis et<br />

ipsa Kannonica Sancte Mar[i]e Chalidis et Sancti Laurencii cenobii<br />

pro animas illorum et pro anima mea.


1346 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Facto testamen[t]o III [i]dus agustas, anno XXIII regnante<br />

Henricho regi.<br />

S+n Guilelmus, qui isto testamento fieri feci firmavi et / 18 testes<br />

firmare rogavi.<br />

S+n Bonifilii Sanla. S+n Chorr[o]no, que vocant Belsomo. S+n<br />

Godmar Sanla. S+n Remundi Ermenardi.<br />

/ 19 Sss Sendredus levite scripsit ss et die et anno quo supra.<br />

1. Al damunt hi ha una mena de senyal d’abreviació o potser d’anul·lació.<br />

2. Abreviatura supèrflua. 3. Repetit. 4. A sota es llegeix an. 5. Superflu i<br />

expuntuat. 6. Sota la u hi ha una a.<br />

1053 setembre 12<br />

834<br />

Bernat i la seva muller Ermengarda empenyoren a Arnau una peça<br />

de vinya amb la terra on és plantada, situada al territori de<br />

Barcelona, a la parròquia de Sant Andreu, al terme d’Horta, prop<br />

de Santa Eulàlia de Mèrida, per un deute de 3 mancusos d’or<br />

d’Enees i nou mitgeres d’ordi de lucre, que retornaran al cap d’un<br />

any, a mitjan setembre.<br />

ACB, LA.II, n. 261, f. 87d-88a. Rúbrica: “Bernardus impigneravit petiam vinee prope<br />

Sanctam Eulaliam, in termino Palomar”. Inter columnas verso: “n. 261” (Caresmar)<br />

i inter columnas recto: “Anno Domini 1053” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada,<br />

tipus F: 6 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 302-303, n. 660.<br />

In nomine Domini. Ego Bernardi et coniux mea Ermeniardis<br />

impinnoratores sumus tibi Arnallus. Manifestum est enim quia<br />

debitores sumus tibi mancusos III de auro de moneda Enes, pensatos<br />

senes engan, et per illorum lucro migeras VIIII de ordio. Propterea<br />

impignoramus tibi petia I de vinea cum terra ubi est fundata, nostra<br />

propria. Qui nobis advenit a me Bernardi per ienitorum meorum,<br />

et a me Ermeniardis per carta donationis qui mihi fecit Bernardi<br />

prescripti vel per omnesque voces. Et est hec omnia in territorio<br />

Barchinona, in parrochia Sancti Andree, in termineo de Orta, prope<br />

Sancta Eulalia Merita. Et affrontat de parte orientis in terra de<br />

Geriberti sacer, de meridie in terra de Alaman, de occiduo in vineas<br />

de Adalbertus Ollomar, de circii in terra erma. Quantum istas affrontationes<br />

includunt, sic / a impignoramus tibi: iam dicta omnia<br />

ab integre, et de nostro iuro in tuum tradimus dominio et potestatem,<br />

ab omni integritatem, et inter tantum nos teneamus per tuum


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1347<br />

beneficium. Et a die quod erit mediante septembris, isto anno<br />

revolvente, nos tibi solvamus iam dictos mancusos et ipso ordio<br />

prescripto et tu nobis reddere facias ista scriptura sine mora. Et<br />

si hoc non fecerimus et die placitis nostris non adimpleverimus, tunc<br />

abeas plenam potestatem ec omnia, quod impignoramus, aprehendere,<br />

tenere, vindere et omnia facere quod volueris, cum exios et regressios<br />

earum, a tuum plenissimum proprium. Quod si nos impignoratores<br />

aut ullusque homo utriusque sexus qui contra ista impignoratione<br />

ad inrumpendum venerit, non hoc valeat vendicare, sed componat<br />

aut nos componamus tibi iam dicta vinea in duplo cum sua inmelioratione.<br />

Et in antea ista impignoratione firma permaneat<br />

omnique tempore.<br />

Actum est hoc II idus septembris, anno XXIII regni Enrici regi.<br />

S+m Bernardi, s+m Ermeniardis, nos qui ista impignoratione<br />

facimus et firmamus et firmare rogavimus.<br />

S+num Argemir. S+num Dalmad Geribert. S+num Martino<br />

Goltred.<br />

S+ Geriberti sacer, qui hoc scripsit die et anno prefixo.<br />

835<br />

1053 setembre 23<br />

Pere i la seva muller Bonadona venen a Esteve, sacerdot, i la seva<br />

sòcia Adelaida unes cases, corts, terres, vinyes i arbres situats<br />

al comtat de Barcelona, al Vallès, al terme de Sant Esteve de<br />

Vilanova, a la Vila Merdàs, pel preu d’1 unça d’or de moneda<br />

de Barcelona.<br />

ACB, perg. 1-4-175. Original. Pergamí, 135 × 342 mm. Al verso: “Luparias” (S. XIII-<br />

XIV); “Nil pro Capitulo” (S. XVI-XVII); “1053” (Mas). Caplletra “I”: 21 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Petro 1 et uxori mea Bonadona femina<br />

vinditores sumus vobis Stefanus sacer / 2 et socia sua Adaledis femina,<br />

emtores. Per hanc scriptura vindicionis nostre vindimus vobis cha-<br />

/ 3 sas cum curtes, solos et superpositos, ostios et ianuas et macerias,<br />

et terras et vineas, qui est in cir-/ 4 cuitu ab ipsos arbores 2 qui ibidem<br />

sunt, nostrum proprium francum. Quod abemus in chomitato<br />

Barchino-/ 5 na, in Vallense, in terminio de Sancti Stefani de Vilanova<br />

sive in villa Meritade. Advenit ad me Petro / 6 per ienitori meo et<br />

ad me Bonadona per decimo vel per ullasque voces. Et afrontad ec<br />

omnia de parte / 7 orientis in terra Sancta Eulalia sedis Barchinona,


1348 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

de meridie similiter, et de circi similiter, et de occiduo / 8 similiter.<br />

Quantum infra istas IIII (fro) 3 afrontaciones includunt, sic vindimus<br />

vobis: ipsa ec omnia, quod / 9 superius resonat, totum ab integrum,<br />

in propter precium uncia I de auro de moneda de Barchinona.<br />

/ 10 Quod vos emtores a nobis precium dedistis et nos vinditores<br />

manibus nostris recepimus. Et est manife-/ 11 stum. Quem vero<br />

predicta omnia, quem nos a vobis vindimus, de nostro iuramus in<br />

vestro tradimus dominio et pote-/ 12 statem, ab omnem integritatem,<br />

cum exis vel regresis earum, ad vestrum plenissimum proprium.<br />

Quod si nos / 13 vinditores aut ullus omo fuerit qui contra hanc ista<br />

charta vindicione venerit pro inrumpen-/ 14 dum, non oc valeat<br />

vindichare, set componat aut componamus vobis in duplo cum<br />

omnem suam inmeliora-/ 15 cione. Et in antea ista charta vindicio<br />

firma permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Facta ista / 16 charta vindicione VIIII kalendas octobrii, anno<br />

XXIII regni Enenrici regi.<br />

S+num Petro, / 17 s+num Bonadona femina, nos qui ista charta<br />

vindicione fecimus et firmare rogavimus.<br />

/ 18 S+num Richario. S+num Adalbertus. S+num Reimun.<br />

S+num Mironi.<br />

/ 19 S+ Guilielmus sacer, qui hoc scripsit die et anno quod supra.<br />

1. La o sembla una u. 2. Sota la o hi ha una e. 3. Raspat.<br />

836<br />

1053 octubre 11<br />

Testament de Bernat Gelmir, jurat sobre l’altar de Sant Pastor de<br />

l’església de Sant Just de Barcelona, en el qual reparteix els seus<br />

béns immobles, situats a Barcelona i al seu territori, i al Vallès,<br />

entre la seva muller Aigana i els seus fills Gerard, Arbert, Nèvia<br />

i Ermengarda.<br />

ACB, perg. 1-4-185. Original. Pergamí, 495 × 476 mm. Al verso: “Iudicium Bernardi<br />

Gelmiri qui nil valet” (S. XI); “D.C.(b) 185. Car. 1”; “1054” (Mas). Caplletra “C”:<br />

12 mm.<br />

Condi\ci/ones sacramentorum ultime voluntatis cuiusdam<br />

hominis, nomine Bernadus Gelmiri, verbis tantumodo ordinatam,<br />

quod intercidente casu in curie scribere non licuit nec voluit<br />

testamentum, set in tabula lignea verbis quod ordinavit scr\i/bere<br />

iussit / 2 et manu propria solito signo litteris firmavit. Ibi precipiens


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1349<br />

mandavit ut, quandocumque illi mors advenisset, antequam testamentum<br />

fecisset, potestatem habuisent sui helemosinari distribuendi<br />

omnibus rebus suis, sicut precepit eis coram testibus subterius<br />

/ 3 anotati. Et precipiens ut sui fuissent tutores et helemosinarii, id<br />

est, Gislibertum pontificem, qui et vicecomes, et Guielmus Guifredi,<br />

episcopus ausonensis, qui tunc erat archilevita, Gondeballum<br />

bissorensi et Remundum Borelli et Ermengaudus Orucii et Guilabertum<br />

/ 4 Marcucii et Companus Marcucii et Aiganem, uxorem suam,<br />

et Gerallum levitam, filium suum, et Guitardus Orpini. Et nomina<br />

vero testium, qui hoc testificant sicuti et iurant, id est, Petrus clericus<br />

et Ellemarus sacer et Gerallus Compannus et Bonucius pres\bi/ter et<br />

Ihoannes / 5 nutritus.<br />

Nos vero prescripti testes, id est, Ellemarus sacer et Gerallus<br />

Compa\n/nus, unum damus testimonium. Iurandi autem dicimus<br />

primo per Deum patrem omnipotentem et per Ihesum Christum,<br />

filium eius, Sanctumque Spiritum, confitentes hanc Trinitatem unum<br />

et verum esse Deum, sive / 6 super altare consecratum in honore<br />

Domini et Sancti Pastoris, qui est situs in ecclesia Sancti Iusti, infra<br />

moenia urbis Barchinona, supra cuius sancto altario has condiciones<br />

manus nostras continemus et iurando contangimus, quia nos prescripti<br />

testes bene scimus videndo et / 7 audiendo quando prescriptus<br />

Bernadus, qui fuit condam, ordinavit suam ultimam voluntatem<br />

et precipiens predicte uxori sue Aigane et Gerallo, filio suo, et Gislibertus<br />

Marcucii et Ermengaudus Orucii ut distributores fuisent<br />

suarum rerum, sicut in hac condicione / 8 de ipsa tabula lignea<br />

prescripta est translatum fideliter et absque ulla deminutione. In<br />

primis concessit 1 ad Gerallum et Arbertum, filios suos, ipsas suas<br />

domos ubi habitabat, id sunt, duas tures et duos muros et ipso solario<br />

noviter hedificato, qui est / 9 ad ipsa porta, et ipsas curtes cum ipsos<br />

domos qui in medio earum sunt, et afrontant de meridianis partibus<br />

in domos qui fuerunt de Guitardi Greci, de circio in ortum suum<br />

et murum qui est iusta predictam turem, simul cum ipso suo ortulo<br />

qui est subtus ipso suo muro, / 10 ubi est ipsa sua palma et ipso suo<br />

feragenal, quod fuit plantatum trila, simul cum ipsas casas et omnia<br />

genera arborum qui ibidem sunt, simul cum alio feragenal qui est<br />

iusta litore maris. Et item concesit eis ipso feragenal cum ipso orto<br />

et ipsa cenania cum casa et cum / 11 omnia que ibidem abebat. Et<br />

item concessit eis ipsum suum alodium quod abebat ad ipsa Celata,<br />

que illi advenit per vocem genitorum eius. Et afrontat de parte<br />

orientis in terra qui fuit de Deoti et in ipsa carera, de meridie in<br />

terras et vineas comitales, de occiduo in ipso torente, / 12 de circii


1350 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

in ipsa strata de ipsa aquaria. Hec omnia eis concesit simul cum<br />

ipsos domos et ipsa ture qui in ipso alodio est heficata, et ipsas vineas<br />

qui sunt subtus ipso rego qui se iungunt cum prefato alodio,<br />

et ipsam peciam vinee quam Stefanus Curt plantavit, et alia / 13 pecia<br />

de vinea qui est iusta vineam Sancti Petri cenobii. Et item concessit<br />

eis peciam I de vinea, quod emit de Sunearius Monec, simul cum<br />

ipsa terra quod de illo comparavit. Et item concessit eis pariliata<br />

I de terra, quod abebat ad ipso Pino, simul cum ipsa casa et ipso<br />

orto / 14 et 2 ipsos arbores et ipsas vineas, quod abebat ad ipsos Arenns,<br />

qui sunt fundatas in terra qui fuit de Guifredus negociator. Et<br />

afrontant de parte circi in margine de alias suas vineas. Hec omnia<br />

supra scripta concessit prescriptis filiis suis causa melioracionis, / 15<br />

in eo modo et ordine: ut licitum non fuisset eis, nec uni nec alteri,<br />

vendere neque donare neque comutare neque per emendacionem<br />

componere aliquit ex ea omnia supra scripta et semper, quando<br />

vixerunt, sequere posidere. Et post obitum vero Geralli pre-/ 16 scripta,<br />

remansisent prescripta omnia ad Arbertum, filium suum, aut ad<br />

filios Arberti, qui ex legitimo coniugio fuisent procreati et ad ipsius<br />

neptis. Et si, vivente Gerallo, Arbertus obierit et reliquerit filios in<br />

minori etate sive neptis, remansiset, cum prescripta / 17 omnia que<br />

pars Arberti debetur, in tuicione et baiolia supra scripti Geralli. Et<br />

si Arbertus obierit sine liberis de \le/gitim\o/ 3 coniugio vel filiis<br />

filiorum, revertatur prescripta omnia in potestate Aiganem, uxorem<br />

suam, si viva fuiset, et de Ermengaudus, filio suo. Et post / 18 obitum<br />

vero illorum, remansiset prefixa omnia ad filium vel filios de<br />

Ermengardis, filie sue. Si autem Ermengardis prescripta filium<br />

ad filios masculos non relinquiset, remansiset prescripta omnia ad<br />

filium vel filios filie sue Nevie masculos. Si 4 autem filii mascule<br />

defuisent, / 19 remansiset prefata omnia omni sue posteritati, qui<br />

gradu proximiores eis fuisent. Et concessit ad Aiganem, uxorem<br />

suam, ipsam suam turem et ipsa talada cum ipsos domos quod<br />

abebat in Licano, simul cum omnes alodios, terras scilicet et vineas,<br />

boscos et ruiras, / 20 trileas, aquis et pratis, qui fuerunt de Tedbertus,<br />

quod ille comparavit de filios et filias suas, simul cum alias suas<br />

comparaciones quod in eius termine fecit, et alio suo alodio quod<br />

abebat in vallis Ariolfi et ipso mulino qui fuit de Sisval, et modiatas<br />

III de vineas / 21 in suburbio Barchinone, ad ipsos Arenns, in tali<br />

conventu: ut ea omnia quiete et sequre posideat, quando vixerit, si<br />

digne in viduitate permansiset. Post obitum vero suum, supra scripta<br />

omnia, quod ei consesit, dimisit ad supra scriptos filios suos / 22<br />

Gerallum et Arbertum, sicut et prescriptam melioracionem. Et item


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1351<br />

concesit prescriptis filiis suis Gerallum et Arbertum ipsum suum<br />

alodem quod abebat in Licano subteriore, que illi advenit per vocem<br />

matris sue et parentum suorum, simul cum duos molinos superiores.<br />

Et / 23 item concessit ad Gerallum et ad Arbertum et Ermengaudum,<br />

filios suos, ipsas suas vineas de ipsos Arenns, exceptus ipsas<br />

quod iam testatus erat et dedit ad prescriptam uxorem suam et<br />

filiam suam Neviam et in prescriptam melioracione Gerallum et Arbertus.<br />

Hec omnia / 24 dimisit ad Gerallum et Arbertum, filios suos,<br />

per eorum ereditatem. Et dimisit prescriptis filiis suis Gerallum et<br />

Arbertum et ad presciptam uxorem suam Aiganem ipsam ecclesia<br />

Sancti Christofori de Licano, cum omnibus rebus sibi pertinentibus,<br />

eo tenere: ut uxor sua, dum / 25 vixiset, habuiset in prescriptam<br />

ecclesia ipsam medietatem et in suis rebus pertinentibus. Aliam vero<br />

medietatem habuissent eam Gerallus et Arbertus prescriptis. Post<br />

obitum vero matris eorum, prescriptam ecclesia prescriptis filiis suis<br />

Gerallum et Arbertum posedisent / 26 et filiis Arberti. Et si Arbertus<br />

filios non relinquiset, remansiset ad Ermengaudum, filium suum.<br />

Et si ipse mortuus fui\s/set, ad filios Ermengardem, filiam suam, remansiset,<br />

qui fuisent masculos. Et concessit ad filia sua Ermengardis<br />

ipso suo alodio de Mogoria, / 27 terra et vinea et casa et curte cum<br />

sex modiate vinee, quod dedit ei pro sua hereditate. Et concessit<br />

ad Nevie, filie sue, et ad Ermengaudum, filium suum, trans scilicet<br />

atque vinee, domibus et curtis, quod \h/abebat de alveo Lubricati<br />

usque ad ipso torent de ex / 28 Podola et de ripam maris usque in<br />

montem Urse, exceptus ipsum alodium et ipsa casa quod emit de<br />

filiam Deoati de ipsa Gavara, que concessit separatim a filio suo<br />

Ermengaudus, simul cum ipso campo de villam Sanctis. Et concessit<br />

aput scripto filio suo / 29 Ermengaudo ipso suo orto et muro et ture<br />

qui est prope domos qui fuerunt de Guilmundo Baiarici, cum suo<br />

exio in strada et medietatem de ipso feragenall quod emit de<br />

Guadallus de Sancti Vincentii, et ipsa tera quod abebat ad ipso<br />

Cucullo, / 30 qui afrontat de omnesque partes in vias, et peciam I tere<br />

qui fuit de Gitca piscator. Et si Ermengaudus obierit sine filiis de<br />

legitimo coniugio, remansiset prescriptam suam hereditatem ad<br />

matrem suam Aiganem et ad filios suos Gerallum / 31 et Arbertum,<br />

si vivi fuerint. Et si mortui fuerunt sine legitimis filiis, remaneat 5<br />

prescriptam hereditatem Ermengaudi ad prescriptas sorores illorum<br />

sive ad filios eorum. Et ipsum suum alodium de Sabadel iussit<br />

vindere, ut fuisent / 32 soluti inde suos debitos. Et si filii sui emere<br />

eum voluisent, habuisent licenciam, sicut iuste adpreciatum fuisset.<br />

Et de hoc quod remansiset de ipso debito, dare fecissent pro anima


1352 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

sua in quo melius vidisent. Et concessit ad Ihoannem, nutritum<br />

suum, / 33 ipso orto qui fuit de Guilmundus Baiarici, et ipsa vinea<br />

quod plantavit de Guitca et filio suo. Et concessit ad uxorem suam<br />

Aiganem ipso orto qui fuit de Scubiliarius sacer. Ea omnia supra<br />

scripta, quod dimissit ad prescriptam uxorem suam Aiganem, in / 34<br />

tali conventu et racione: si digne in sua viduitate 6 steterit, teneat<br />

et possideat, quando vixerit, sine cuius inpedimento; et si virum<br />

apprehendi\s/set aut aulterium fecisset, ea omnia prescripta, quod<br />

ei dimisit, revertisset in iure et dominacione pre-/ 35 scriptis filiis suis<br />

Gerallum et Arbertum, sicut supra testatum est. Et concessit ad<br />

filiam suam Ermengardem ipso medio feragenal quod emit de<br />

Guadallus de Sancti Vincentii. Et concessit a filia sua Nevia de ipsam<br />

suam medietatem de ipso castro de / 36 ipso Caldario cum terminis<br />

et omnibus pertinenciis suis ipsam medietatem, tam de feuum quam<br />

de alodium, eo tenore et ordine sicut ille adquesivit eum de Guitardi<br />

abbati. Aliam suam medietatem, quod sequestravit, concessit ad<br />

Gerallum et / 37 Arbertum et Ermengaudum, filiis suis, eo modo et<br />

ordine quod ille eam adquisivit ex supra scripti donatores. Et si<br />

prescriptis filiis suis et filie sue Nevie mortui fuerint sine filiis de<br />

legitimo \con/giugio aut sine nepos ad neptis, revertisset / 38 prescriptum<br />

castrum cum prescriptis suis pertinenciis in potestate Ermengardis,<br />

filie sue, sive de filiis suis vel de filios illorum. Et ipso suo alodio<br />

de Saltels concessit ad domum Sancti Chucufati cenobii. Alium suum<br />

alodium, quod hic testatus non est et / 39 invenire potuissent,<br />

remansisset equaliter inter filios suos masculos. Et ipso suo alodio<br />

quod emit de Sunearius presbiter, id est, casa, terris et vineis et ruiras<br />

et arbores, que est hec omnia in Licano prescripto, post mortem<br />

predicti Sunearii / 40 dimisit eum ab integre ad predictam Aiganem,<br />

uxorem suam, in eo modo et eo tenore: ut in diebus suis tenuisset<br />

et possedisset sine ullius blandimento; et de ipsa expleta quod inde<br />

exisset, fescisset elemosinas aut aliut quod inde voluiset / 41 facere<br />

fecisset. Et post obitum vero suum, remansisset ipsa expleta ad<br />

domum Sancte Marie de ipsa Capela, si facta ibi fuisset, ad ipsos<br />

clericos aut clericum qui decantasent ipsam I capelam pro animabus 7<br />

nostris. Et si ipsa capella non era facta, / 42 ad ipsam suam turem<br />

de Licano, post mortem iam dicte Aigane 8 uxori sue, remansisset<br />

prescripta omnia ex 9 prescripto alodio prescripti Sunearii ad prescriptum<br />

Arbertum, filium suum. Et voluit atque iussit ut omnes filios<br />

suos masculos / 43 fuissent in potestate et tuicione supra fate uxori<br />

sue Aigane, si digne in viduitate stetisset aut si virum apprehendisset,<br />

omnibus diebus vite sue cum omni suo alodio quod supra testavit


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1353<br />

filiis suis vel filias suas. Et si evenerit 10 / 44 ut, viventem uxorem suam 11<br />

Aiganem, Arbertus filiis suis uxorem apprehendisset et concordare<br />

non potuisset cum supra scripte matris sue, dedisset ei mater ipsius<br />

iam dictam omne suam hereditatem quod ei sequestravit, tam de<br />

melioracionem / 45 quam de hereditate, exceptus ipsum alodium<br />

quod ad eam testavit in vita sua, id est, ipsum alodium de Licano.<br />

Omnia 12 sua vascula, maiora vel minora, dimisit ad supra fatem<br />

uxorem suam Aiganem et ad filios suos masculos. Et / 46 postquam<br />

hec omnia ordinavit, predictus Bernadus Gelmiri, loquela plena et<br />

memoria integra habens, sic levavit voluntatem suam per suis<br />

solummodo verbis et precepit et dixit ad Aiganem uxorem suam et<br />

ad Guislabertum Marcucium / 47 et ad Geradlum, filium 13 predicti<br />

Bernadi, ut potestatem habuissent testificandi et coroborandi et<br />

legaliter ordinandi ipsis verbis quod illis comendavit, sicut hic scriptum<br />

fuerit. In primis iussit quod ipsum suum chastrum de Licano<br />

et / 48 omnem suum alodium quod predictus conditor habebat infra<br />

terminos de prescripto Liciano subteriore, ad integrum remansisset<br />

ad Arbertum, filium suum, exceptus ipsum alodium qui fuit<br />

Aiganem, matrem predicti Bernadi, et ipsum fuisset / 49 Gerallus, filio<br />

suo. Et iterum iniuncxit 14 per suis verbis quod, si Arbertus prescriptus<br />

obierit sine filiis de legitimo coniugio, revertatur prescripto<br />

castro cum predicto alodio et omne hoc quod testavit ad Arbertum,<br />

filium suum, integrit\er/ / 50 a Gerallum, filium suum. Et iterum<br />

precepit eis in suis verbis quod ipsum alodium quod testavit filie<br />

sue Ermengardis, quod illa non tenuit, iussit remanere ad Ermengaudum,<br />

filium Bernadi predicti. Et iterum addidit per suis verbis<br />

ut ipsam / 51 terciam partem de omnem suum 15 mobile, exceptus duos<br />

cubos meliores, quod precepit I remanere ad Gerallum et alterum<br />

ad Arberti, dedisent suis tutoribus pro anima sua. Et prescriptum<br />

alodium et castrum dimisit prescriptam uxorem / 52 suam<br />

Aiganem in vita sua.<br />

Factum fuit ipsum testamentum, quod scriptum fuit in ipsa<br />

tabula lignea, quod supra translatum est, XII kalendas februarii,<br />

anno XVII regni Henrici regis. Et a prescripto die et anno vixit pre-<br />

/ 53 dictus conditor, usque dum ordinavit prescriptis verbis, quinque<br />

annis et menses III et quindecim die. Et ordinavit prescriptis verbis<br />

ad Aiganem prescriptam et ad Guilabertum Marcucii et Gerallum,<br />

filium suum. Et postea supervixit / 54 XI diebus. Et sic fuit mortuus<br />

idus maii, anno XXIII regni prescripti regis.<br />

Late condiciones in Domino V idus octobris, anno XXIII regni<br />

Henrici regis.


1354 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

S+num Aiganem feminam, s+m Guilabertum Marchucii, / 55 s+m<br />

Geralli, levita et sacrista, hec sunt tutores et helemosinarii, quibus<br />

prescriptis verbis iniucti fuerunt et omnia coroborabi atque firmari<br />

per Deum verum et istarum sanctarum reliquiarum. 16<br />

S+m Gerallus Compann, / 56 s+m Ermengaudus Aiulfi, nos testes<br />

sumus et hos verbis comendari vidimus Bernadi prescripti, conditori,<br />

in potestate Aiganem et Gilaberti et Geralli, in suo sensu et memoria<br />

integra et loquela, 17 per Deum patrem om-/ 57nipotentem et istarum<br />

sanctarum reliquiarum. 18<br />

S+m Gerallus Compann, s+m Mellemar sacer, hec sunt testes<br />

Gerallus et Ellemarus sacer, quibus presentibus, Bernadus prescriptis,<br />

conditor, instituit et scribere iussit in tabula / 58 lignea prescriptam<br />

voluntatem et manu prop\r/ia firmavit cum literis suis et postea<br />

mutavit hec quod supra scriptum est in suis verbis.<br />

S+m Ermengaudus. S+m Companus levita. S+m Reimundi<br />

levita. S+m Bernadi. / 59 S+m Guielmi presbiter. S+m Guielmi iudex.<br />

S+m Bellihominis, cognomento Gerallus, levita, cum literis fusas<br />

in variis locis in sex locis et super positis in tribus locis, et sss<br />

sub die et anno prefixa.<br />

1. Lletra titllada, indesxifrable, entre con i cessit. 2. Precedeix et ip, esborrat.<br />

3. Sota la primera i hi ha una e. 4. Sota la S hi ha una E. 5. mansiset<br />

ratllat entre re i maneat. 6. e titllada entre u i i. 7. Segueix vero, titllat.<br />

8. Abreviatura supèrflua de n sobre ne. 9. Segueix ceptus, titllat. 10. Segueix<br />

ut, titllat. 11. a titllada entre s i u. 12. Segueix autem, titllat. 13. Segueix<br />

suum, titllat. 14. Paraula titllada, indesxifrable, entre in i iuncxit. 15. Segueix in<br />

titllat. 16. g titllada, entre reli i quiarum. 17. g titllada entre lo i quela. 18. g<br />

titllada entre reli i quiarum.<br />

837<br />

1053 octubre 18<br />

Llobet, Gelabert, Guitard i Guillem juren sobre l’altar de Sant Llorenç,<br />

situat al territori de Barcelona, al terme de Palomar, a l’església<br />

de Sant Andreu apòstol, que foren testimonis del testament del<br />

difunt Geribert, en què foren nomenats marmessors Tedlenda,<br />

Sanla, Domènec i el sacerdot Geribert, i es repartiren els béns,<br />

mobles i immobles, del difunt entre els seus familiars i diverses<br />

esglésies, tant de la ciutat com del territori barceloní.<br />

ACB, LA.II, n. 295, f. 96c-d-97a-b. Rúbrica: “Iuditium Giriberti de Fenestrellis qui<br />

dimisit filiis suis terras, vineas, casas et cetera”. Exterior verso: “n. 295” (Caresmar).<br />

Inter columnas recto: “Anno Domini 1053” (S. XVIII). Caplletra “C” ornamentada,<br />

tipus G: 3 línies.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 301, n. 657.<br />

1355<br />

Condiciones sacramentorum at quarum ex ordinacione residebant<br />

sacerdotes Mironi et Renardus et iudice Reimundo et in presencia<br />

de Guitardus faber et de Odoni et de Radolfo et de Bonifilio<br />

et aliorum bonorum hominum qui ibidem aderant. Testificant testes<br />

prolati, quas proferunt Geribertus presbiter et uxor defunti Geribertus<br />

condam et Sanlani faber et Dominico in faciem de supra dictos sacer-<br />

/ d dotes vel iudice, ad comprobandam causam elemosinaria de condam<br />

Geriberto. Et hec 1 sunt nomina testium qui hec testificant, sicuti<br />

et iurant, sed Lobeto et Guisliberto et Guitardo et Guilelmi.<br />

Iurati autem dicimus per Deum Patrem Omnipotentem et per<br />

Ihesum Christum, filium eius, Sanctumque Spiritum, qui est in<br />

Trinitate unus et verus Deus, et per hunc locum venerationis Sancti<br />

Laurencii, martir Domini, cuius baselica sita est in territorio barchinonense,<br />

in terminio de Palomar, in domum Sancti Andree apostoli,<br />

supra cuius sacrosancto altario has conditiones manibus nostris<br />

continemus vel iurando contangimus, quia nos supra scripti testes<br />

scimus et in veritate sapemus et de presente eramus et oculis nostris<br />

vidimus et auribus nostris audivimus ad ea hora quando iacebat<br />

Geribertus in sua egritudine, unde obiit, adhuc loquela plena et<br />

memoriam bonam abens, et tunc nos videntes vel audientes sic<br />

comendavit vel iniuncxit omnem suam elemosinam ad istos predictos<br />

suos elemosinarios, ut, si de predicta egritudine mortui fuisset, sicut<br />

et fuit, plenam potestatem abuissent predicti sui elemosinarii suam<br />

elemosinam distribuere, sicut illis precipiebat per suum testamentum.<br />

In primis concessit ad opera Sancti Andree mancusos II. Concessit<br />

ad opera Sancta Eulalia mancuso I. Et ipsos mancusos supra scriptos<br />

debebat eos Sanlani faber. Concessit per suum cimiterium eminas<br />

III de ordeo. Concessit ad Ansovallo et Geriberto presbiter et a Miro<br />

presbiter mancusos II. Concessit ad muliere sua ipsum suum<br />

alodium quod abebat, id sunt, terras et vineas et casas et curtes,<br />

cultas et eremas, cubos et tonnas, vascula maiore vel minore, in<br />

diebus vite sue teneat et possideat sine blandimentum de ullum<br />

filium vel filiam, post obitum suum remaneat ad filios suos vel filias<br />

qui sunt creati de illo et illa. Et con-/ a cessit ad opera Sancta Maria<br />

de Mar mancuso I. Et concessit ad ipsa Canonica mancuso I. Et<br />

concessit ad ipsos mancusos II supra scripto/s\ 2 (s) 3 vaca 4 I. 5 Alium<br />

quod remanet de ista vaca, concessit pro anima sua per missas.<br />

Concessit ad filiolo suo Petro Geribertus sestario I de ordeo. Et<br />

concessit ad Sancti Laurencii, qui est ad Sancti Andree, mancusos<br />

II ad ipsa opera. Et concessit ad filio de Lobeto emina I de ordeo,


1356 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

quod ille ad eum debebat. Et concessit ad fratri suo Lobatono<br />

migeras III de ordeo, quod ille ad eum debebat, et capa I. Et concessit<br />

a Bonadomna, germana sua, migera I de ordeo. Et concessit ad filias<br />

de Dominico Venduto sestarios VI de vino. Et si mors ad eum venerit,<br />

concessit per suum vestimentum mancuso I. Et concessit pro anima<br />

sua porco I et porcellos II. Et cum hec omnia ordinavit, sic migravit<br />

de hoc seculo in mense iulii, qui iam preteritus est. Et nos<br />

elemosinarii sic iuramus in omnia et in omnibus, quia quantum isti<br />

testes testificaverunt in isto iudicio, verum est et nulla fraus nec<br />

malum ingenium hic impressum non est, sed secundun voluntatem<br />

istius conditoris est factus vel editus. Et ea que scimus, recte et<br />

veraciter testificamus atque iuramus per super adnecxum iuramentum<br />

in Domino.<br />

Late conditiones XV kalendas novembris, anno XXIII regni<br />

Henrici regis.<br />

S+m Tedelendis femina, s+m Sanlane faber, s+m Dominicus,<br />

s+ Geribertus sacer, nos elemosinarii sumus et h(a)\u/nc 6 sacramentum<br />

fideliter iuravimus.<br />

S+m Renardus presbiter, s+m Lobeto, s+m Guislibertus, s+m<br />

Guitardus, s+m Guilelmi, nos testes sumus et hec sacramentum<br />

fideliter in Domino iuravimus.<br />

S+m Mironi presbiter, s+m Guitardus faber, s+m Odoni, s+m<br />

Radolfo, s+m Bonifilio, nos ad presens sumus.<br />

S+m / b Remundi levite et iudicis, quod iustum est hic corroborantis<br />

sss.<br />

S+m Guilelmus levita, qui hec scripsi cum litteras super positas<br />

in duobus locis, et sss die et anno quod supra.<br />

1. Abreviatura supèrflua sobre h. 2. Sota la o hi ha una a. 3. s<br />

expuntuada. 4. va i ca separats per un punt. 5. Sota la I una lletra<br />

indesxifrable. 6. a expuntuada.<br />

838<br />

1053 novembre 2<br />

Adelaida ven a Miró, sacerdot, una peça de vinya situada al territori<br />

de Barcelona, al lloc anomenat Sarrià, al Coll, que té pel seu difunt<br />

marit, pel preu de 2 mancusos d’or i un sester d’ordi.<br />

ACB, perg. 1-2-1352. Original. Pergamí, 85 × 252 mm. Al verso: “Serria” (S. XII);<br />

“mitja escala, armari 3, n. 1352” (Caresmar); “Num... 1132” (S. XVII); “1053” (F-<br />

B). La caplletra ocupa set línies.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1357<br />

In nomine Domini. Ego Adaleiz vinditor sum tibi Mironi sacer,<br />

emtprie. Per hanc scriptura vindictionis mee vindo tibi / 2 pecia I<br />

de vinea cum ipso solo de ipsa vinea. Qui mihi advenit de viro meo<br />

qui est condam, vel pro qualicumque voce. Et est ipsa vinea iam<br />

/ 3 dicta in territorio Barchinone, in locum que vocant Seriano, ad<br />

ipso Collano. Et affronta ipsa vinea de aquilonis in vinea / 4 de filiis<br />

de condam Seniofredi Riu Rubensis, de meridie in vinea Sancti Petri<br />

et in vinea de filiis iam dicta Seniofredi, de occiduo / 5 in ipsa carrera,<br />

de circi in vinea Sancti Michaelis. Quantum iste afrontationes<br />

includunt et isti termini ambiunt, sic vindo tibi: / 6 ipsa vinea cum<br />

ipsa terra ubi est fundata, ab integrum, cum exeiis et regresiis earum,<br />

in propter precio moncosos II de auro et / 7 sestareum I de<br />

ordeo. Quod manus mea recepi et receptum abeo. Et est manifestum.<br />

Quem vero predicta omnia de meo iuro in tuo trado do-/ 8 minio et<br />

potestatem, ab omni intigritatem, ad agendum aut faciendu quodcumque<br />

volueris, ad tuum plenissimum proprium. Quod si ego vin-<br />

/ 9 ditor aut ullusque omo utriusque sexus qui contra hac ista carta<br />

vindictionis venerit ad rupendum, non hoc valeat vindicare, set com-<br />

/ 10 ponat aut ego componant tibi prefata omnia in duplo cum omne<br />

suam inmeliorationem. Et in antea ista vindictio firma perma-/ 11 nea<br />

modo vel omnique tempore.<br />

Facta vinditione IIII nonis novembris, anno XXIII Eienricis<br />

regis.<br />

S+num Adaleiz, / 12 qui ista carta fecit et firmavit et firmare<br />

rogavit.<br />

S+num Bonuspars. S+num Mir Guifred. / 13 S+num Lopard.<br />

Willelmus sacer, qui ista carta scripsit et sub sss die et anno<br />

quod supra.<br />

839<br />

1053 [novembre] 6<br />

Guanalgod i Guillem, germans, venen a Balluví Miró i a la seva muller<br />

Trudgarda un alou situat al comtat de Barcelona, al Maresme,<br />

al terme d’Argentona, prop de Sant Martí, pel preu de 5 mancusos<br />

d’or.<br />

ACB, LA.II, n. 509, f. 173b-c. Rúbrica: “Guanalgol et Guillem fratres vendiderunt<br />

sedi alodium in Argentonam”. Inter columnas verso: “n. 509” (Caresmar). Exterior<br />

verso: “anno Domini 1053” (Caresmar). Caplletra “I” ornamentada, tipus C: 30 línies.<br />

Datació: pel que fa al mes, vegeu l’estudi cronològic de la introducció.


1358 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

In nomine Domini. Ego Guanalgol et Guilelmus, nos utrique<br />

fratres, simul in unum, venditores sumus tibi Balluvino Mirone et<br />

uxor tua, nomine Trugardis, emptores. Per hanc scripturam venditionis<br />

nostre vendimus vobis alodium nostrum, id sunt, terras et casaliciis<br />

et arbores diversis generis, cultum et ermum, silvis, garricis, pascuis,<br />

aquis aquarum, vieductibus1 et reductibus, prono et plano, petris<br />

et petrinis, hec omnia nostrum proprium. Qui nobis advenit per<br />

genitorum nostrorum vel per quacumque voce. Et est hec omnia<br />

in comitatu Barchinona, in Maritima, in terminio de Argentona,<br />

prope Sancti Martini. Et affrontat predicto alodio de parte orientis<br />

in ipso puio de Ciresa, de meridie in terra de Racolfo, sacer, in ipsa<br />

serra, de occiduo in ipso rio de Argentona in aqua de Cornudel sive<br />

Maians, de circi in ipso puio de Gamiza. Quantum infra istas IIIIor affrontaciones includunt, sic vendimus vobis: predicto alodio totum<br />

ab integrum, cum exiis et regressiis earum, in propter precium mancusos<br />

V de auro monete Barchinone. Quod vos emptores precium<br />

nobis dedistis et nos venditores de manibus nostris recepimus. Et<br />

est manifestum. Quem vero predicta hec omnia, que vobis vendimus,<br />

de nostro iure in vestra tradimus dominio et potestate, ad omnia<br />

que volueritis facere, cum sua franccitate. Quod si nos venditores<br />

aut ullus homo vel femina utriusque sexus qui contra ista venditione<br />

venerit pro inrumpendum, non hoc valeat vendicare, sed componat<br />

aut componamus vobis hec omnia / c in duplo cum omnem suam<br />

inmeliorationem. Et in antea ista vendicio firma et stabilis permaneat<br />

modo vel omnique tempore.<br />

Facta ista venditione VIII idus decembris novembris, anno<br />

XXIII regnante Henrici regis.<br />

S+ Guanalgol, s+ Guilelmus, nos qui ista venditione fecimus<br />

et firmavimus et firmare rogavimus.<br />

S+ Sisual, S+ Guitardus, nos qui cocius fuimus in ista scriptura.<br />

S+ Seniofredus Bonushomo. S+ Gelmir Mirone. S+ Ermengod.<br />

PS+ Vivas presbiter, qui hoc scripsit et sss die et anno quo<br />

supra et cum litteras superpositas in verso VII, que in exemplari<br />

posite sunt.<br />

S+ Berengarius Guilelmi, qui hoc scripsit cum litteris supra<br />

positis in linea VIIII, que in exemplari posite sunt in linea VII, et<br />

cum rasis et emendatis et suprapositis in scripturis superius positis<br />

in diversis locis.<br />

1. c supèrflua, interlineada sobre ti.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1053 novembre 6<br />

840<br />

1359<br />

Guanalgod i Guillem, germans, venen a Balluví Miró i a la seva muller<br />

Trudgarda un alou situat al comtat de Barcelona, al Maresme,<br />

al terme d’Argentona, prop de Sant Martí, pel preu de 5 mancusos<br />

d’or.<br />

ACB, LA.II, n. 510, f. 173c-d. Rúbrica: “Item de supradicto honore de Argentona”.<br />

Exterior verso: “n. 510” (Caresmar). Inter columnas verso: “anno Domini 1053”<br />

(S. XVII). Es tracta bàsicament del mateix document que l’anterior (ACB, LA. II,<br />

n. 509, f. 173b-c), si bé conté dues addicions noves. Caplletra “I” ornamentada<br />

en forma d’ocell: 23 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 303, n. 662.<br />

In nomine Domini. Ego Guanalgod et Guilelmus, nos utrique<br />

fratres, simul in unum, venditores sumus tibi Balluvino Mirone et<br />

uxor tua, nomine Tru\d/gardis, emptores. Per hanc scripturam venditionis<br />

nostre vendimus vobis alodium vestrum, id sunt, terras et<br />

casaliciis et arbores diversis generis, cultum et ermum, silvis, garricis,<br />

pascuis, aquis aquarum, vieductibus et reductibus, prono et plano,<br />

petris, petrinis, hoc omnia nostrum proprium. Qui nobis advenit per<br />

genitorum nostrorum vel per quacumque voce. Et est hec omnia in<br />

comitatu Barchinona, in Maritima, in terminio de Argentona, prope<br />

Sancti Martini. Et affrontat predicto alodio de parte orientis in<br />

ipso puio de Ciresa, de meridie in terra de Ricolfo sacer in ipsa serra,<br />

de occiduo in ipso rio de Argentona, de circi in ipso puio Gamiza.<br />

Quantum infra istas IIII or affrontaciones includunt, sicut vendimus<br />

vobis: predicto alodio totum ab integrum, cum exiis et regressiis<br />

earum, in propter precium mancosos V de auro monete Barchinone.<br />

Quod vos emptores precium nobis dedistis et nos venditores \de/<br />

manibus nostris / d recepimus. Et est manifestum. Quem vero predicta<br />

hec omnia, que vobis vendimus, de nostro iure in vestra tradimus<br />

dominio et potestate, ad omnia que volueritis facere, cum sua franccitate.<br />

Quod si nos venditores aut ullusque homo vel femina utriusque<br />

sexus qui contra ista venditione venerit pro inrumpendum, non hoc<br />

valeat vendicare, sed componat aut componamus vobis hec omnia<br />

in duplo cum omnem suam inmeliorationem. Et in antea ista venditio<br />

firma et stabilis permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Facta ista venditione VIII idus novembris, anno XXIII regnante<br />

Henrici regis.<br />

S+ Guanalgod, s+ Guilelmus, nos qui ista venditione fecimus<br />

et firmavimus et firmare rogavimus.


1360 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

S+ Sisual, s+ Guitard, nos qui conscius sumus in ista<br />

scriptura.<br />

S+ Riculfus, presbiter. S+ Seniofred Bonushomo. S+ Gelmir<br />

Mirone. S+ Ermengod.<br />

S+ Vivas presbiter, qui hoc scripsit et sss die et anno quod<br />

supra, et cum litteras super positas in verso VII.<br />

1053 novembre 25<br />

841<br />

Una dona (el nom de la qual no ens consta), Domnuç, Trasoer i<br />

Sunifred, venen unes peces de terra amb arbres, situades al<br />

territori de Barcelona, al Vallès, sota Vilalba, a la Ribalta, que<br />

tenen pels seus pares.<br />

ACB, perg. 1-4-176. Original. Pergamí, 131 × 180 mm. Restaurat. Al verso: “saeculi<br />

XI” (S. XIX); “Vilalba” (S. XVIII). Les quatre primeres línies estan mutilades, a<br />

més de tota la banda esquerra.<br />

[In nomine Domini. ±9]nere uxori tue femina [±26] / 2 [±11]<br />

Barcino [±29] / 3 [±13]ubi pecias totas de terras cultas et [±25] / 4<br />

[±13]ciarum viaductis vel reductis arborib[±9]unera arbo[ri-] / 5<br />

[±15]bis advenit per ienitorum m[e]orum sive per ullasqu[e] voces.<br />

Que est ipsa [me-] / 6 [±9 in territorio barch]ionense, in Valense,<br />

subtus Villa Alba, ad ipsa Riba Alta vel in eius termino / 7 [±19]am<br />

de orientis in ipsa sera, de meridie in ipso rosedore sive in ipso<br />

prad[o] / 8 [±21]do vel suos eres, de occiduo in flumine de Cardetulo,<br />

de circi in ipso / 9 [±23] Quantum infra istas IIIIor afrontaciones<br />

includunt, sic vindimus / 10 [±25]scripta de ipso allaude ipsas nostras<br />

ered\i/tates qualescumque ibidem / 11 [±27] ab integrum, cu[m<br />

e]xiis et regresiis earum, in propter precium mancosos / 12 [±27]. [Et<br />

est man]ifestum. De meo iuramus in tuo tradimus dominio et potestatem,<br />

ad tuum / 13 [plenissimum proprium. Quod si vobis emp]tores1<br />

aut ullusque homo inquietare voluerit, componat in duplo / 14<br />

[cum omnem suam inmelioratio]nem. Et in antea ista carta vindiccione<br />

suam in omnibus obtineat fir-/ 15 [mitatem et permaneat<br />

omnique tempore].<br />

[Facio vendi]cio VII kalendas decembris, anno XXIII regni<br />

Enrici regis.<br />

S+m / 16 [±27] femina, s+m Donucio, s+m Trasvero, s+m Seniofre<br />

/ 17 [±15, qui ista vendi]ccione fecimus et firmare rogavimus.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1361<br />

S+m Bonifilio Loba-/ 18 [±27] Lobatoni. S+m Iaucefredo Ariovado<br />

(?).<br />

S+m Enrig-/ 19 [±27] et sub sss cum literas superpositas in tercia<br />

(?) rasas linea et fusas in linea III.<br />

1. Entre p i tores, na, ratllat.<br />

1053 novembre 30<br />

842<br />

Guillem Sendred permuta amb Balluví i la seva muller Trudgarda un<br />

alou situat al comtat de Barcelona, al terme d’Argentona, al<br />

Maresme, al lloc anomenat Sant Martí, a canvi d’un alou que<br />

tenen a Combarros.<br />

ACB. LA.II, n. 507. f. 173-174d-a. Rúbrica: “Iste Ballovinus, pater fuit Mironis<br />

Ballovi, clerici, et dedit ei predictum honorem de Argentona”. Inter columnas verso:<br />

“n. 507” (Caresmar). Inter columnas recto. “anno Domini 1033” (S. XVII). Caplletra<br />

“H” ornamentada, tipus A: 15 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 303-304, n. 663.<br />

Hoc est exemplar fideliter translatum ex cartis quas Miro Balluvini<br />

habet in Barchinona, qui ita incoatur.<br />

In nomine Domini. Ego Guilelmus Sendred comutator sum tibi<br />

Balluvino et uxor tua nomine Trugardis femina. Per hanc scripturam<br />

comutationis mee sic comuto vobis ipsum meum alodem, id sunt,<br />

terras et vineas, cultum et heremum, et arbores diversis generis et<br />

garricis et fontes, aquis aquarum, vieductibus et reductibus, rego<br />

et subtusrego, ipsa mea hereditate vel voces. Qui mihi advenit per<br />

genitores meos sive per omnesque voces. Et est hec omnia in<br />

comitatu Barchinona, in terminio de Argentona, in Maritima, in loco<br />

vocitato prope Sancti Martini. Et affrontat predicto alodio de parte<br />

orientis in ipso torrent que vocant Cornudels, de meridie in ipso<br />

riunculo de Rumpi Bragas qui discurrit tempus pluviarum, de<br />

occiduo in rio de Argentona, de circi in ipso torrent de Malanis.<br />

Quantum infra istas IIII or affrontationes includunt, sic comuto vobis:<br />

ipsum meum alodem totum ab integrum, cum exiis et regressiis<br />

earum, pro ipso tuo alode quod tu habes in Combarros, quod mihi<br />

comutationem facis et in ipso plano. Et de meo iure in vestra trado<br />

dominio et potestate, ad omnia que volueritis facere, ad vestrum<br />

proprium, sine ullius inquietudine, cum sua francitate. Quod si ego<br />

comutator aut ullusque homo vel femina qui contra ista car-/ a ta<br />

comutatione venerit pro inrumpendum, non hoc valeat vendicare,


1362 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

set componat aut componam vobis hec omnia in duplo cum omni<br />

sua inmelioratione. Et in antea ista comutatio firma et stabilis<br />

permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Facta ista comutatione II kalendas decembris, anno XXIII<br />

regnante Henrici regis.<br />

S+ Guilelmus Sendredus, qui ista comutacione fecit et firmabo<br />

et firmare rogavit et de ipso alio alode de fratres meos per fide<br />

tenmenare sive engan.<br />

S+ Seniofret Bonushomo. S+ Ugo. S+ Berenger.<br />

S+ Vivas presbiter, qui hec scripsit et sss die et anno quod supra.<br />

843<br />

1053 desembre 12<br />

Oruç i la seva muller Raquel donen a Déu i a la Canònica de la Santa<br />

Creu i Santa Eulàlia el seu alou situat al comtat de Barcelona,<br />

al Maresme, sota la parròquia de Sant Pere de Premià.<br />

ACB, LA.II, n. 471, f. 163a-b. Rúbrica: “Orutius et Richelle dederunt Sedi alodia,<br />

terras, domos, vineas et cetera in Primiliano”. Interior recto: “n. 471” (Caresmar).<br />

Caplletra “I” ornamentada, tipus H: 25 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 304, n. 665.<br />

In nomine Domini. Ego Orucius una cum coniuge mea Richelle<br />

femina donatores sumus Domino Deo et Canonice Sancte Crucis<br />

Sancteque Eulalie Sedis Barchinone. Per hanc scripturam donationis<br />

nostre promto animo et bona voluntate, non nullius cogentis imperio<br />

nec alicuius suasione, donamus Domino Deo et predicte Canonice<br />

omne nostrum alodium, id sunt, terras et vineas, cultas et eremas,<br />

cum arboribus varii generis, et prata et pascua, et regos et subtus<br />

regos, et ortos et mansiones et curtibus et solidos et superpositis<br />

et guttis et stillicidiis, et omne quod dici vel nominari potest, quod<br />

pertineat ad predictum alodium. Sunt namque hec omnia in comitatum<br />

Barchinona, in Maritima, infra parrochiam Sancti Petri<br />

primiliansensis. Et advenerunt nobis per nostram comparacionem<br />

vel per quascumque voces. Affrontat namque predicta omnia de parte<br />

orientis in Vilacar, de meridie in littore maris, de occiduo intus in<br />

ipsa riera de Teliano, de septemtrionis quoque parte qua circi dicitur<br />

sursum in ipsa serra Sancti Mathei. Quantum iste affrontationes<br />

includunt, sic donamus Domino Deo et predicte Canonice: predictum<br />

omnem nostrum alodium, quales voces ibi habemus vel habere


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1363<br />

debemus, ob remedium animarum nostrarum, de nostro iure in ius<br />

et donationem predicte Canonice tradimus et confirmamus, integriter,<br />

cum exitibus et regressibus earum, ut faciant exinde Canonici<br />

quemadmodum de aliis munificentiis prephate Canonice. Quod si<br />

nos donatores aut aliquis homo sexus utriusque hanc donationem<br />

rumpere voluerimus aut voluerit, nil valeamus aut valeat, sed componamus<br />

aut componat Domino Deo et predicte Canonice predicta<br />

omnia in triplum cum sua inmelioratione. Et insuper hec donatio<br />

omni robore valitura permaneat omne per evum.<br />

Actum est hoc II idus decembris, anno III post XXo , regis<br />

Henrici.<br />

Sig+num Orucii, sig+num Richille, qui istam donationem<br />

fecimus, firmavimus / b et firmare rogavimus.<br />

Sig+num Mironis Altemiri. Sig+num Adalberti Belucii. Sig+<br />

Mironis Bernardi. S+ Bernardi levite. S+ Geralli levite et sacriste.<br />

S+ Guifredi levite.<br />

S+ Arnalli, sacer et scriba, qui hec carta iubente donatore<br />

scripsit et sss sub die et anno quod supra.<br />

844<br />

1053 desembre 14<br />

Bernat, fill de Bernat, i la seva muller Ermessenda venen a Geribert<br />

Sunyer un mallol amb terra situat al territori de Barcelona, al<br />

terme d’Horta, al lloc anomenat Vall, pel preu de 6 mancusos<br />

d’or.<br />

ACB, LA.II, n. 156, f. 56c-57a. Rúbrica: “Comparatio Geriberti que fecit de Bernardo<br />

Bernardi de mallelolo de ipsa Valle”. Inter columnas verso: “n. 156” (Caresmar);<br />

“anno Domini 1053” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus I: 14 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 305, n. 666.<br />

In nomine Domini. Ego Bernardus, filium condam Bernardus,<br />

et uxori mea Ermeniardis venditores sumus tibi Geribertus Sunner,<br />

emptori. Per hanc scripturam venditionis nostre vendimus tibi<br />

maliolo simul cum ipsa terra ubi est fundato. Et est hec omnia in<br />

territorio barchinonense, in terminio de Orta, in locum vocitatum<br />

ad ipsa Valle. Advenit hec omnia ad me Bernardus per voce genitorum<br />

meorum, et ad me Ermeniardis per meum decimum sive per<br />

omnisque voces. Affrontat hec omnia de parte circi in torrente, de<br />

aquilonis in maliolo de Bonefilius Senfredus, de meridie in terra


1364 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

erema de Alaman Ugoni, de occiduo in camumine montis. Quantum<br />

istas affrontationes includunt, sic vendimus tibi: iam dicta omnia<br />

ab integre, propter precium mancusos VI de auro chocto monete<br />

Barchinona, a penso legitime pensatos. Quod tu emptor precium<br />

nobis dedisti et nos venditores manibus nostris recepimus integriter.<br />

Est manifestum. Quem vero predicta omnia, que tibi vendimus, de<br />

nostro iure in tuo tradimus dominio et potestatem, ab omni integritatem,<br />

ut quiquid exinde facere vel iudicare volueris, liberam in Dei<br />

nomine abeas plenam potestatem, cum exios vel regressios earum,<br />

a tuum plenissimum proprium. Quod si nos venditores aut ullusque<br />

homo utriusque sexus qui contra ista venditionem ad inrumpendum<br />

venerit, non hoc valeat vindicare, sed componam aut nos componamus<br />

tibi iam dicta omnia in duplo cum omne suam meliorationem.<br />

Et in antea ista venditio firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta venditione XVIIII kalendas ianuariii, anno XXIII regni<br />

Henrici regis.<br />

S+Bernardus, s+Ermeniardis femina, nos qui ista venditione<br />

fecimus et firmamus et firmare rogavimus.<br />

S+num Remon presbiter. S+Reimundus presbiter, prolis Vitalis.<br />

S+ Ervigio Ermemir. S+ Bernardus / a levita, qui istum signum<br />

impressit.<br />

S+ Geribertus presbiter, qui hec scripsi et sss die et anno quod<br />

supra.<br />

845<br />

1053 desembre 23<br />

Domnuç, la seva muller Ermengarda i el seu fill Isovard venen a<br />

Nevolend i a la seva muller Sessenanda un alou franc treballat<br />

i erm que tenien per compra, pel delme conjugal, pels seus pares<br />

i per altres raons, situat al comtat de Manresa, al terme de<br />

Rosdors, al lloc que anomenen Comes, pel preu de 6 sous de diners<br />

en espècie.<br />

ACB, perg. 1-4-338 (a). Còpia. Pergamí, 171 × 232. Al verso: “Loquitur de ayanse<br />

de cumbis per raó de fondas e de ffarrerons” (S. XIII-XIV); “Farrarons”; “Farrarons”<br />

(s. ?); nº 335 (S. XVI-XVII); 1059 (Mas). Cf. perg. 1-4-338 (b), de 22.3.1094 (núm.<br />

1604), on es recull el nom del notari que efectuà la còpia.<br />

In Dei nomine. Ego Domnutio et uxori me Ermengars et filio<br />

nostro Isovardo vinditores sumus vobis Nevolendi et eius con-/ 2 iux<br />

Sesnana, emptores. Per hanc scriptura vinditionis nostre vindimus


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1365<br />

vobis alodium francum, cultum vel ermum, cum ruvira / 3 et limites,<br />

nostrum propium. Qui nobis advenit per comparatione et per decimum<br />

vel per genitores vel per ullasque voces. Et est hec omnia / 4<br />

in comitatu Minorisa, in termine de Rosdors, in locum que dicunt<br />

Combas. Et affrontat hec omnia de orientis / 5 et de meridie in<br />

torrento que dicunt Malo, de occiduo et de circi in feo de Rosdors.<br />

Quantum in istas / 6 affrontationes includunt, sic vindimus vobis: ipsa<br />

hec omnia, quod superius resonat, ab integrum, cum exis et regres-<br />

/ 7sis earum, in precium solidos VI denariorum in rem valentem. Et<br />

est manifestum. Que vero predicta hec omnia, quod vobis / 8 vindimus,<br />

de nostro iure in vestro tradimus dominio potestate, ad facere<br />

quod volueritis. Quod si nos vinditores aut / 9 ullusque homo qui<br />

contra hanc ista carta vinditione veneret ad inrumpendum, non<br />

hoc valeat vindicare, set compo-/ 10namus vobis in duplo cum omnem<br />

suam inmeliorationem. Et in antea ista scriptura firma sit in<br />

eternum.<br />

Facta ista / 11 scriptura vinditione X kalendas ianuari, XXIII<br />

anno regnante Enrici regi.<br />

S+num Donutio, s+num Ermen-/ 12gars, s+num Isovardi, qui ista<br />

scritura vinditione scribere fecimus et firmavimus.<br />

S+num Miro. S +num Bernardi. / 13 S+num Ierberti.<br />

Deodatus sacerdi scripsit et sub die et anno quod supra.<br />

846<br />

1053 desembre 28<br />

Bernat Ansulf ven a Udalard, vescomte de Barcelona, i la seva muller,<br />

la vescomtessa Guisla, una peça de terra, la meitat d’un colomar<br />

i la meitat d’un sagrer, situat tot al territori de Barcelona, al lloc<br />

que anomenen Agudells, pel preu de 5 mancusos d’or pur de<br />

moneda de Barcelona.<br />

ACB, LA.II, n. 118, f. 42b-c. Rúbrica: “Bernardus Ansulfi vendidit Walardo<br />

vicecomiti omnia alodia supra dicta”. Inter columnas recto: “n. 118” (Caresmar).<br />

Exterior recto: “XIIII” (S. XIII-XIV). Exterior verso: “Anno Domini 1050” (S. XVIII).<br />

Caplletra “I” ornamentada, tipus B: 23 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 305, n. 667.<br />

In nomine Domini. Ego Bernardus Ansulphi venditor sum tibi<br />

Udalardo vicecomitis et uxori tue Guilia, emptores. Per hanc<br />

scripturam vinditionis mee vindo vobis petia I de terra culta, et


1366 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

medietatem de uno palombario, et medietatem de uno sacrario. Et<br />

est hec omnia in territorio Barchinone, ubi dicunt Agudels. Advenerunt<br />

mihi iam dicta omnia per comparatione et per testationem<br />

socre mee, que mihi concessit in suo testamento. Affrontat namque<br />

iam dicta petia de terra de oriente in solario vel in domos de me<br />

venditore, de meridie in strada publica, de occiduo in terra Bernardi<br />

Bonifilii et sue matri, de parte vero circi in vineam Poncii Ermemiri<br />

que fuit Mironi Olibani. Quantum iste affrontaciones includunt et<br />

isti termini ambiunt, sic vindo vobis: predicta pecia de terra cum<br />

iam dictas medietates de ipso sacrario atque columbario integriter,<br />

cum ingressibus et exitibus eorum, propter precium mancusos V auri<br />

puri et cocti ex Barchinonis monete. Quos vos precium mihi donastis.<br />

Est manifestum. Predicta autem pecia de terra, ut / c supra<br />

scriptum est, de meo iure in vestrum trado dominium et potestatem,<br />

ad vestrum proprium, ut faciatis exinde quodcumque volueritis.<br />

Quod si ego venditor aut ullus homo sexus utriusque hanc cartam<br />

vinditionis rumpere voluero aut voluerit, nil valeam aut valeat, set<br />

componam aut componat vobis iam dicta omnia in triplum cum<br />

sua inmelioratione. Et insuper hanc cartam maneat firmam omne<br />

per evum.<br />

Actum est hoc V kalendas ianuarii, anno III post XX regis<br />

Henrici.<br />

Sig+num Bernardi, qui istam vinditionem feci et istam cartam<br />

firmavi et firmare rogavi.<br />

Sig+num Seguini Belidi. Sig+num Arnalli Ogeri. Sig+num<br />

Guilaberti Marcucii. Sig+num Guilelmi Thinelli.<br />

S+ Arnalli, sacer et scriba, qui hec scripsit et ssss sub die et<br />

anno quod supra.<br />

847<br />

1053 desembre 31<br />

Gerberga i els seus fills Geribert i Ermengarda venen a Enric, que<br />

anomenen Joan, mitja mujada de vinya, situada al comtat de<br />

Barcelona, al terme d’Olèrdola, al lloc anomenat Sant Pere<br />

d’Avinyó, pel preu d’1 mancús d’or.<br />

ACB, LA.IV, n. 256, f. 102a-b. Rúbrica: “Item emit Enricus alodium in Avino”.<br />

Interior recto: “IX” (S. XIII-XIV); “n. 256” (Caresmar). Caplletra “I” ornamentada,<br />

tipus D: 18 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 305-306, n. 668.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1367<br />

In nomine Domini. Ego Gueriberga femina et filiis meis, id est,<br />

Gueribret et Ermengardis vinditor sum tibi Engerico, que vocant<br />

Ioan, emptores. Per hanc scriptura vinditionis nostre vindimus vobis<br />

semodiata I de vinea. Qui nobis advenit ad me Cheriberga per<br />

genitores meos, et ad me Cheribret et Ermengardis per genitore meo<br />

sive per quacumque voces. Et est ipsa vinea in comitatum Barchinona,<br />

in terminio de Olerdula, in locum que dicunt ad Sancti<br />

Petri de Avingono. Et affrontat ipsa semodiata de vinea de orientis<br />

de Amado Olirgo, de meridie in vinea Mir Lupsancio, de occiduo<br />

similiter, de circii in vinea de Sancti Sebastiani. Quantum istas<br />

affrontationes includunt, sic vindimus vobis: iam ipsa semodiata de<br />

vinea tota ab integrum, cum exio vel regressio suo, in propter / b<br />

mancoso I de auro. Et est manifestum. Quem vero predicta ipsa<br />

vinea. 1 Quod si nos vinditores aut ullusque homo qui contra hanc<br />

ista carta venerit pro inrumpere, non hoc valeat vindicare, set<br />

componat aut componamus tibi in duplo cum omnem suam immeliorationem.<br />

Et in antea ista carta vinditione firma, stabilis<br />

permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Facta vinditione II e kalendas ienuarii, anno XXIII regnante<br />

Enricii rege.<br />

S+num Gueriberga, s+num Gueribret, s+num Ermegardis, qui<br />

nos ista carta vinditione fecimus et firmare rogavimus.<br />

S+num Ermumir. S+num Guilmundo. S+num Reimun.<br />

S+ Guitard sacer, qui ista carta scripsit die et anno quod supra.<br />

1. El text d’aquesta frase del formulari s’estronca així.<br />

848<br />

1054 gener 12<br />

Ermessenda i el seu fill Guillem venen a Bernat Guillem una peça<br />

de terra situada al comtat de Barcelona, a la parròquia de Sant<br />

Andreu, vora la via pública, pel preu de 4 mancusos d’or de<br />

Barcelona.<br />

ACB, LA.II, n. 152, f. 56a-b. Rúbrica: “Item de Palomar”. Interior recto: “n. 152”<br />

(Caresmar). Exterior recto: “anno Domini 1053” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada,<br />

tipus G:18 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 306, n. 669.<br />

In nomine Domini. Ego Ermesinda femina et filius meus<br />

Guilelmus vinditores sumus tibi Bernardo Guilelmi, emptori. Per


1368 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

hanc scripturam vinditionis nostre vendimus tibi petia I de terra,<br />

que advenit ad me Ermesenna per vocem viro meo Gelmir et ad<br />

me Guilelmo per vocem patris mei supra nominati Gelmir. Et est<br />

supra dicta terra in comitatu Barchinona, in parrochia Sancte Andree,<br />

iuxta ipsa estrada publica. Et affrontat ista nostra terra propia<br />

a parte orientis in ipsa estrada publica supra dicta, de meridie in<br />

ipso alodio de Azaledis femina, de occiduo et de circii in terra de<br />

Primi. Quantum iste affrontationes circumveunt vel ambiunt, sic<br />

vendimus tibi: ista terra supra scripta, totum ab integrum, cum exiis<br />

et regressiis earum, in propter precium mancusos IIIIor de auro de<br />

Barchinone, quem tu emptor manibus tuis donasti et nos venditores<br />

recepimus. Et est manifestum. Quem vero predicta omnia de<br />

nostro iuro in tuo tradimus dominio et potestate, ad tuum proprium.<br />

Quod si nos venditores aut ullusque homo vel femina qui contra<br />

hanc istam cartam venditionis ad inrumpendum invenerit, non hoc<br />

valeat vindicare, sed componat ei in duplo cum omnia / b sua<br />

melioratione. Et hec carta venditionis firma permaneat modo vel<br />

omnique tempore.<br />

Factum est hoc II idus ianuarii, anno XXIII regni Henrici regi.<br />

Sig+m Ermesenna, sig+m Guilelmo, nos qui istam cartam<br />

venditionis fecimus, firmamus et firmare rogavimus.<br />

Sig+m Ricolph. Sig+m Cheruce. Sig+m Bernardi Seniofredi.<br />

Bonefilii levita, qui hec scripsit sub die ssss et anno quod<br />

supra.<br />

849<br />

1054 gener 16<br />

Dominica, filla de Llopard, ven a Vives i a la seva muller Bonadona<br />

la quarta part de mitja mujada de vinya amb la terra on és<br />

plantada, situada al territori de Barcelona, a la parròquia de Sant<br />

Andreu, pel preu de 12 diners en moneda d’argent grossa de<br />

Barcelona.<br />

ACB, perg. 1-2-218. Original. Pergamí, 99 × 188 mm. Al verso: “Nil pro Capitulo”<br />

(S. XVI-XVII); “CXXII” (S. XVII); “Antiquit. II 310”; “1054” (Mas). Caplletra “I”:<br />

36 mm.<br />

ACB, LA.II, n. 310, f. 102b-c. Rúbrica: “Domenga vendidit Vivani quartam partem<br />

in I modiata vinee in termino de Palumbare”. Inter columnas recto: “n. 310”<br />

(Caresmar). Exterior verso: “Anno Domini 1053” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada,<br />

tipus F: 8 línies.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 306, n. 670.<br />

1369<br />

In nomine Domini. Ego Dominica femina, filia qui fui Lopardo,<br />

venditrice sum vobis Vivani et uxori tua Bonafemina, emptoribus.<br />

/ 2 Per hanc denique scripturam venditioni mee sic vendo vobis ipsam<br />

quartam partem quod abeo in unam semodiatam vinee, / 3 simul cum<br />

ipsa terra ubi est ipsa vinea fundata. Est namque predicta vinea in<br />

territorio Barchinona, in parrochia Sancti Andree. / 4 Qui mihi advenit<br />

ad me Dominica femina haec a omnia supra scripta per genitorum<br />

meorum sive per omnesque voces. Et afrontat b predictam / 5 quartam<br />

partem de iam dicta semodiatam vinea de parte circio in vineas de<br />

Geriberto sacer Sancti Andree, de aquilonis in vineas / 6 qui fuerunt<br />

Sanlani faber, qui est condam, et modo sunt de suo genere, de<br />

meridie in strata publica, de occiduo in vineas de Geriberto sacer<br />

Sancti An-/ 7 dree. Quantum ista afrontationes c includunt, sic vendo<br />

vobis: perdictam quartam partem de unam semodiatam vinea,<br />

quantum ibi abeo / 8 vel habere d debeo per omnesque voces, cum<br />

exitibus et regressibus suis, in propter pretium e dinarios XII monete<br />

argentee grosse / 9 Barchinone quod hodie f currit. Quod vos<br />

emptores michi dedistis et ego manibus meis recepi. Et nihil de<br />

ipso precio aput vos emp-/ 10 tores non remansit. Et est manifestum.<br />

Quem vero predicta omnia, que ego vobis vendo, de meum iure<br />

in vestrum trado dominium / 11 et potestatem, ad (t)vestrum 1 plenissimum<br />

proprium. Quod si ego venditrice aut aliquis homo sexus<br />

utriusque qui contra / 12 ista charta g venditione venero aut venerit<br />

pro inrumpendum, ad nihilum eis aut illis eveniat, set insuper componam<br />

/ 13 vobis prescripta omnia in duplo cum omni sua inmelioratione.<br />

h Et in antea ista karta i venditio firma permaneat omnique / 14<br />

tempore.<br />

Actum est hoc XVII kalendas februarii, j anno XXIII regni<br />

Henrici regis.<br />

S+ Dominica femina, qui ista / 15 charta k venditione fieri iussi,<br />

firmavi et testes firmare rogavi.<br />

/ 16 S+ Felix, prolis Oliba. S+ Bonic Reemballo. l s+ Bernardo<br />

Guilem.<br />

/ 17 S+ Miro presbitero, qui hec scripsit die et anno quod<br />

supra.<br />

1. Sota la v hi ha una u expuntuada.<br />

LA. a. hec. b. affrontat. c. affrontationes. d. abere. e. precium.<br />

f. odie. g. carta. h. immelioratione. i. carta. j. febriis, s<br />

expuntuada. k. carta. l. Reamballo.


1370 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

1054 gener 16<br />

850<br />

Testament sacramental de Mir Llopsanç, jurat a la basílica de Santa<br />

Eulàlia de Banyeres, sobre l’altar del mateix mon, en el qual deixa<br />

el castell de Banyeres i altres possessions a la seva muller Quíxol,<br />

al seu germà Ponç i a Miró Sunifred; també fa donacions a moltes<br />

persones, tant laiques com eclesiàstiques, i a institucions religioses,<br />

sobretot a l’església de Santa Eulàlia de Banyeres.<br />

ACB, LA.IV, n. 328, f. 130a-d. Rúbrica: “Testamentum Mironis Lupisancii qui<br />

redidit sedi castrum de Banneriis, quod iniuste abstulerat”. Interior recto: “De<br />

Bagnariis” (S. XIII-XIV); “n. 328” (Caresmar). Exterior recto: “Nostro” (S. XIII-XIV);<br />

“Banyeres” (S. XVI-XVII). Caplletra “C” ornamentada, tipus B: 6 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 306-307, n. 671.<br />

Ed.: URPÍ-RESINA, El castell, d. VIII, p. 430-433.<br />

Conditione sacramentorum ultime voluntatis cuiusdam hominis<br />

nominis Mironis Lubsancii condam, quod in presencia Guilelmi<br />

Marchi iudicis et ceterorum virorum subterius adnotati super altare<br />

consecratum in honore Sancte Eulalie iurisiurando testificaverunt<br />

hos testes, quos ad testimonium1 attulerunt tutoris et helemosinarii<br />

predicti Mironis. Nomina vero testium qui hoc testificant, sicuti<br />

et iurant, hec sunt: Petrus Hiedall et Gaucefredus, prolis Isarn, et<br />

Ollemar Lobet et Gaucefret Salamon.<br />

Nos vero predicti testes, unum dantes testimonium, iurando<br />

primo per Deum Patrem omnipotentem, et in personis trinus et in<br />

deitate unus, et super altare consecratum in honore Sancte Eulalie,<br />

cuius basilica sita est in comitatum Barchinona, prope castrum<br />

Bagnarias, quia nos prescripti testes vidimus et audivimus, et coram<br />

omnibus nobis presentibus ordinavit prescriptus conditor Mironi<br />

ordinavit suam ultimam voluntatem roborata per suum testamentum,<br />

quod illi digito suo puntatim firmavit, ubi constituit distributores<br />

suarum rerum2 esse idem Mironi3 Seniofredi et Bernardus Mironi<br />

et uxor sua Cuixulo et Guilelmus Ermenard et Guitard Guilelmi.<br />

Et precepit eis et dixit ubi, si mors illi adveniebat in ipso anno aut<br />

antequam aliud testamentum fecisset, plenam potestatem habuissent<br />

sui prescripti tutores et helemosinarii omnibus rebus suis<br />

ita distribuere, sicut in ipso testamento resonat, ubi prescripti helemosinarii<br />

et testes resonant. In primis concessit ad Sancta Eulalia<br />

Bagnarias ipsa pareliata Redonna apud suo directo de vinea qui ibi<br />

est, et alias vineas vel ipso alodio quem de Sancta Eulalia, que hodie


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1371<br />

tenet, totum remaneat ad illa, simul cum decimis et primiciis de<br />

ipsas suas dominicaturas, et ipsos ortos que iam tenebat Sancta<br />

Eulalia, et / b ipsas decimas de ipso Albornar similiter cum primiciis, 4<br />

ut ecclesia Sancte Eulalie bene fiat cantada vel illuminata apud<br />

adiutorium de ipsos vicinos et cantada de duos presbiteros. Et ipsa<br />

supra scripta omnia sic dimisit ad predicta Sancta Eulalia: propter<br />

Deum et remedium anime sue et patri suo et matri sua et fratri<br />

suo et omnibus parentibus suis, tam vivis quam defunctis. Concessit<br />

ad Sancta Maria de Serratex modiatas duas de vineas qui sunt in<br />

n’Avinon, ad ipsa Aladernossa. Et concessit ad Sancta Maria Montis<br />

Serrati ipsum alodium de Torre Dela, exceptus ipsa pareliata qui<br />

est super via, et ipsos ortis, ortalibus, apud aqua et regos et capud<br />

regos et ipsum suum directum que illi ibi habebat et habere debebat.<br />

Et concessit ipsum suum castrum de Bagnarias, que habebat per<br />

mercedem Deo et Sancta Eulalia, remaneat ad uxori sua Cuixol et<br />

Mironi Seniofredi et fratri suo Poncio in tale conventu: ut teneat<br />

uxor sua in vita sua apud Mironi et Poncii, et dare faciant per<br />

unumquemque annum eminas III de frumenti et sextarios VI de<br />

vino sano et migera una de oleo aut XV libres de cera ad Sancta<br />

Eulalia de Barchinona, ad ipsa Canonica. Et ipsum districtum vel<br />

mandamentum de ipsum castrum iam dictum et de ipsos homines<br />

et feminas totum remaneat ad uxor sua et Mironi Seniofret. Et<br />

concessit de ipsas suas dominicaturas ipsa medietate apud modiatas<br />

VI de vineas et ipsa Coma, qui est ad ipso Poz, ad uxori sua, et<br />

alia medietate, quod remanet, concessit ad Mironi Seniofredi. Et<br />

concessit ipsum alodium de Aspromont et de Magrinna ad uxor sua<br />

et Mironi Seniofredi in tale convenio: ut per unumquemque annum<br />

faciant anniversarium pro anima sua et pater suus et mater<br />

sua et parentibus suis, qui sunt condam, et dare faciant ad Sanctum<br />

Michaelis Olerdula mancoso uno aut modiata una de vinea per<br />

alodio. Et concessit ad Eg, sorore sua, modiatas IIII or de vinea, qui<br />

sunt en Avinon, et en Avela et en Aladernosa in tale conventum: ut<br />

in vita sua teneat et possideat et post obitum suum / c remaneat a<br />

Rodger. Et alium alodium, que remanet in Avelan et in Avinon et<br />

en Aladernosa, apud ipsas manssiones, concessit a Rodger in tale<br />

captione: ut ille iam dicto Rodger donet ad uxori sua et ad Mironi<br />

Seniofredi uncias V de auro de Barchinona. Et de ipso auro iam<br />

dicto dare faciant a Raimun Mir uncia una, ad Guilelmus Mironi<br />

alia, et ad Sancti Petri de Avino ad eius edifitio alia, et alias duas<br />

uncias, qui remanent, dare faciant ad Isarn Ato per cavallo suo pel<br />

de gat. Et concessit ad Ermessendis ipsum cavallum pel de gat. Et


1372 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

concessit a Bernard Ermenardus, que vocant Bernard Mir, ipsum<br />

castrum de Font Talaida apud ipsos terminos, quod emit de Bernardo<br />

Raimun, ipsum suum directum, que illi ibi habebat et habere debebat<br />

per ullasque voces remaneat a Bernard Ermenard, que vocant<br />

Mir, apud uxor sua, in tale convenio: ut illos dare faciant ad suos<br />

helemosinarios uncias V de auro de Barchinona. Et concessit ipso<br />

castro de Tomabui apud suos terminos ad uxori sua et Mironi<br />

Seniofredi, et illos dare faciant ad successores Sancti Cucuphati<br />

ipsum censum, 5 sicut resonat in sua carta, et ipsum castrum de<br />

Tomabui teneat Enard in illorum servitio. Et de ipsas quinque uncias,<br />

quod superius resonat, de Bernard Mir, concessit a Petro Hedall<br />

uncias II, et ad Amelio de Olerdola uncia una, et alia a Guciphian<br />

per debito, et a Baron mancusos IIIIor , et alium que remanet pro<br />

anima sua. Et concessit ad Ermetruit ipsas vineas, que emi de<br />

Guisfret vel heres, apud egua una et filios suos cavallos obtimos et<br />

in baiulia domna sua Cuixol. Et concessit a Reimon Mir pareliata<br />

una, qui est super ipsas vineas de Guadamir6 Moraton, pro anima<br />

sua. Et concessit ad Ermessens egua una et ad Sicards alia. Et ipsa<br />

medietate de suo mobile remaneat pro anima sua, alia medietate<br />

ad uxori sue. Et ipsum alodium, qui fuit de Audegario Flavio, rendere<br />

faciatis ad filiis suis vel filie. Et iussit suis helemosinariis supra<br />

scriptos ipsos suos debitos7 reddere fecissent, quod in veritate / d scire<br />

potuissent, et comendavit illis et dixit ut Deus fuisset inter illum<br />

et illos. Et postquam hec omnia ordinavit prescripta, suo sensu et<br />

memoriam retinens, vicxit XIIIIcim dies et mense uno. Et sic obiit<br />

in mense octobris, iste primus et tranhactus. Et nos prescripti testes<br />

et que scimus et iuramus et testificando vera esse profitemur per<br />

super adnexum iuramentum in Domino. Et nos prescripti helemosinarii<br />

sic iuramus in Dominum quia, in quantum recurrit conscientia,<br />

quod isti testes testificaverunt, nulla fraus aut nullum ingenium ibi<br />

impressa non est, set voluntatem prescripti conditoris hic fideliter<br />

transacta.<br />

Late conditiones XVII kalendas februarii, anno XXIII regni<br />

Henrici reis.<br />

S+num Petrus Hetdall, s+num Gaucefret prolis Isarn, s+num<br />

Ollomar Lobet, s+num Guilelmi Mir, hec sunt testes qui supra<br />

scriptum sacramentum fideliter iuraverunt.<br />

S+num Mir Seniofret, s+num Bernard Mir, s+num Chuixol, uxor<br />

sua, s+num Guiliel Ermenard, s+num Guitard Guilelmus, hec sunt<br />

helemosinarii qui supra scriptum testimonium auctorizaverunt.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1373<br />

S+num Raimun Oliba, s+num Enard, s+num Adalbert, s+num<br />

Arnal Oliba, s+num Saburid, s+num Gerovard, s+num Ardencho,<br />

s+num Caucelmus Guilelm, s+num Berenger Guilelm, s+num<br />

Berenger Suner, s+num Guilelm Guifret, s+num Raimun Ermenard,<br />

s+num Geral Onofret, hec sunt auditores.<br />

S+ Guilelmus iudex.<br />

Bernardus sacer, qui has conditione scripsit ssss die et anno<br />

quod supra.<br />

1. Sota la primera m hi ha una o. 2. A continuació dos espais<br />

raspats. 3. Sota la o hi ha una i. 4. Sota l’última i hi ha una a. 5. Escrit<br />

sobre raspat. 6. Sota la m hi ha una a. 7. La d i la b estan amuntegades.<br />

851<br />

1054 gener 24<br />

Bernat i la seva muller Cusca venen a Bremon Miró i la seva muller<br />

Atireda una mujada de terra amb vinya i mallol, i dues sorts<br />

de terra amb vinya situades al comtat de Barcelona, al terme de<br />

Sant Just Desvern, pel preu de 6 mancusos i 6 diners.<br />

ACB, perg. 1-4-181. Original. Pergamí, 112 × 275 mm. Al verso: “Saeculi XI” (S. XVI-<br />

XVII); “1054” (Mas). Caplletra “I”: 10 línies.<br />

In nomine Domini. Ego Bernardus et uxorri sue Cusca femina<br />

vinditores sumus tibi Bermundo fillium Mirone / 2 et uxori sue Atiret<br />

femina, emtorre. Per anc cripturra vindiccionis me vindimus tibi<br />

modiata I de ter-/ 3 ra cum ipsa vinea et malliolo, cosortes II de terra<br />

cum ipsa vinea ubi est fundata, nostrum proprium. Quod abemus<br />

in co-/ 4 mitato Barquilona, in terminio de Vercio. Advenit mihi per<br />

mea comparacionem et ad uxor mea per decimum / 5 sive per ullasque<br />

voces. Et afrontat ipsa ec omnia gam dicta afrontat de parte circi<br />

in vineas de Govan, / 6 de aquilonis in vineas de Adalbert, de merridie<br />

in ipsa istrada, de occiduo in vinea de Adalbert et in ipsa / 7 terra<br />

gan dicto Adalbert. Quantum istas afrontaciones includunt, sic<br />

vindimus vobis: ipsa ec omnia / 8 gam dicta, totum ab integre, cum<br />

exios vel regresios earum, in propter precium mancus VI et dinarios<br />

/ 9 VI, que de manibus vestris recepimus. Et de ipso precium nihil<br />

non remansit. Et est manifestum. Quem vero / 10 predicta ec omnia<br />

de nostro iuro in vestra tradimus dominio et potestatem, ad vestrum<br />

plenisimum propium, / 11 ad omnia facerre quod vollueris. Quod si<br />

nos vinditores ad ullusque omo qui contra anc ista carta / 12 vindicionem<br />

venerit pro inrumpendum, non oc valleam vindicarre,


1374 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

set componat aut componamus vo-/ 13bis ipsa ec omnia in duplo cum<br />

omnem suam inmelioracinem. Et in antea ista carta firma perma-<br />

/ 14neat modo vel omnique tempore.<br />

Facta ista carta vindicionem nono kalendas februarrias, / 15 ano<br />

XXIII regni Enrici regi.<br />

S+m Bernard, s+m Cusca, nos qui ista car-/ 16ta fecimus et<br />

firmavimus et testes firmare rogavimus.<br />

S+m Bovet Lopard. / 17 S+m Adalbert. S+m Bofil Oliba. S+m<br />

Guilielmus Guilmundo. / 18<br />

S+m Reimun levita, quod scripsit die et ano prefixo.<br />

852<br />

1054 febrer 6<br />

Ramon i la seva germana Bonadona venen a Vivà i a la seva muller<br />

Bonadona mitja mujada de vinya situada al territori de Barcelona,<br />

a la parròquia de Sant Andreu de Palomar, que tenen pels<br />

seus pares, pel preu de 2 diners.<br />

ACB, perg. 1-4-182. Original. Pergamí 81 × 288 mm. Al verso: “siglo XI” (s. XVIII);<br />

“1054” (Mas).<br />

In nomine Domini. Ego Remundus, prolis Labardo, et sorori<br />

mea Bonadomna [femina] venditores sumus vobis Vivani et uxori<br />

tue Bonafemina, emptoribus. Per hanc do[±6] / 2 scripturam venditionis<br />

nostre sic vendimus vobis ipsum nostrum dotum 1 et ipsa hereditate,<br />

quod habemos in una semodiata vinee simul cum ipsa terra ubi est<br />

fundata. Est / 3 namque predicta vinea in territorio Barchinona, in<br />

parrochia Sancti Andree de Palomaro. Qui nobis advenit haec omnia<br />

supra scripta per parentorum nostrorum sive per omnesque<br />

voces. / 4 Et afrontat predicta omnia de parte circio in vinea de<br />

Geriberto presbiter Sancti Andree, de aquilonis in vinea de Miro<br />

Sanlani et de suo cognato Guitardo faber, de meridie in strata<br />

pub-/ 5 lica, de occiduo in vinea de Geriberto sacer iam dicto. Quantum<br />

iste afrontationes includunt, sic vendimus vobis: predicta omnia,<br />

totum ab integre, cum exitibus et regressibus suis, in / 6 propter<br />

pretium solidos II de dinarios monete argentee Barchinone, qui<br />

hodie currit. Quod vos emptoribus nobis dedistis et nos manibus<br />

nostris recepimus. Et nihil de ipso pretio / 7 apte vos emptoribus non<br />

remansit. Et est manifestum. Quem vero predicta omnia, que nos<br />

vobis vendimus, de nostrum iure in vestrum tradimus dominium


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1375<br />

et potestatem, ad vestrum plenissimum/ 8 proprium. Quod si nos venditores<br />

aut aliquis homo sexus utriusque qui contra ista venditione<br />

venerit pro inrumpendum nil valeat, set insuper componamus vobis<br />

prescripta omnia / 9 in duplo cum omni sua inmelioratione. Et in<br />

antea ista venditio firma permaneat omnique tempore.<br />

Actum est hoc VIII idus februarii, anno XXIII regni Henrici<br />

regis.<br />

/ 10 S+Remundus prolis Lopardo, s+Bonadomna femina, nos qui<br />

ista venditione fieri iussimus et firmaviums et testes firmare<br />

rogavimus.<br />

/ 11 S+Sandani prolis Ermemiro. S+Petro Leo. S+Gontard prolis<br />

Oliba.<br />

/ 12 S+ Miro presbitero, qui haec scripsit die et anno quod supra.<br />

1. Entre la d i la o hi ha tres lletres esborrades.<br />

853<br />

1054 febrer 7<br />

Guitard, prevere, Domènec i Bonadona, filla de Trasoer, venen a<br />

Bremon i a la seva muller Atireda una vinya, sense especificar<br />

la situació, que ho tenen Guitard i Domènec per veu de Guitard<br />

Esteve mitjançant judici i Bonadona pels seus pares, pel preu<br />

de 5 mancusos i mig.<br />

ACB, perg. 1-4-183. Original. Pergamí, 125 × 282 mm. Aquest pergamí presenta<br />

importants mutilacions i taques d’humitat a tota la part inferior, també hi ha<br />

diverses zones amb tinta despresa, sobretot a les primeres ratlles, que en dificulten<br />

la lectura. Restaurat. Al verso: “1054” (Mas). Caplletra “I”: 57 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Guitardus [p]resbite[r] e[t] [D]ominicus<br />

et Bonadona, filia de Trasuer, n[os] [simu]l in unum, vindi-/ 2 torres<br />

sumus tibi Bermundo e[t] ux[o]r[i] sue Teret femina, emtorre.<br />

Per an criptur[a] [vi]ndiccionis me vin-/ 3 dimus tibi ipsa<br />

vinea et ipsa terra ubi est fundata. Advenit ad me Guitardu[s] et<br />

a [D]ominicus per verbum / 4 de Guitardus Estevanus, unde iudicium<br />

obligatum tenemus, et a Bonadona p[er] genitorres meos sive per<br />

ul-/ 5 lasque voces. Et afrontan ipsa terra et vinea, afrontat de parte<br />

circi in vineas de me [c]omparatorre et / 6 de Adalbertus, de aquilonis<br />

in tera de Adalbertus, de merridie in ipso torret in ip[sa] estrada,<br />

de occi-/ 7 duo in ipso torrent. Quantum istas quatur afrontaciones<br />

includunt, sic vindimus vobis: ipsa ec om-/ 8 nia, totum ab integre,


1376 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

cum exios vel regresios earum, in proter precium mancussus<br />

V et mig, quod manibus / 9 nostris recepimus. 1 Et de ipso precium<br />

nihi non remansit. Et est manifestum. Quem vero predicta ec<br />

omnia de nostro / 10 iurro in vestra tradimus dominio et potestatem,<br />

ad vestrum plenisum proprum, ad omnia facere quod<br />

vollu-/ 11erris. Quod si nos vinditorres ad ullusque omo qui contra<br />

anc ista vindiccionem venerrit pro inrumpendum, non / 12 oc valleam<br />

vindicarre, set componam aut componamus tibi ipsa ec omnia in<br />

duplo cum omnem suam inmelliora-/ 13cionem. Et in antea ista carta<br />

firma permaneam modo vel omnique tempore.<br />

Facta ista carta vindiccionem sep-/ 14timo idus februarri, ano<br />

XXIII reni Enrici regi.<br />

S+m Guitardus presbiter, s+m Dominicus, s+/ 15m Bonadona,<br />

nos qui ista carta vindiccionem fecimus et firmavimus et testes<br />

firmare rogavimus.<br />

S+/ 16 Mir. S+m Rihel. S+m Reimundo. S+m Arnal. S+m Arnal<br />

Gulielmus. S+m / 17 Hixol. *Wilielm[us] sacer*.<br />

/ 18 S+m Reimundus [le]vita, quod scripsit die et anno [prefixo].<br />

1. Sota la c hi ha una e.<br />

854<br />

1054 febrer 17<br />

Testament sacramental de Pere Vivà jurat sobre l’altar de Sant Cugat<br />

del Camí en el qual fa deixes a la seva muller, als seus fills i<br />

a altres persones, a Sant Martí de Provençals, Santa Maria del<br />

Mar, a la Seu, etc., de béns mobles diversos i immobles, situats<br />

aquests a Torre Blanca, Sant Martí de Provençals i la Celada.<br />

ACB, perg. 1-2-406. Original. Pergamí, 584 × 210 mm. Al verso: “Iudicium Petri<br />

Vivani”; “XV” (S. XIII-XIV); “Testament sacramental”; “Nil pro Capitulo” (S. XVI-XVII);<br />

“Mitja Escala, Armari 2, n. 406” (S. XVIII); “Diversorum B 406”; “II Antiquitatum<br />

344” (Mas). Caplletra “C” ornamentada: 16 mm.<br />

ACB, LA, II, n. 344, f. 115c-116c. Rúbrica: “Sacramentalis Petri Vicini qui dimisit<br />

Canonice”. Exterior verso f. 115: “XV” (S. XIII-XIV); “n. 344” (Caresmar). Exterior<br />

verso f. 116: “Anno Domini 1053” (S. XVIII). Vegeu doc. núm. 1702, de 19 de febrer<br />

de 1054. Caplletra “C” ornamentada, tipus B: 4 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 307, n. 672.<br />

Conditiones a sacramentorum ad quarum ex ordinationem<br />

residebat sacerdos Miro et iudex Re-/ 2 mundus Seniofredi levita. In


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1377<br />

presentia b virorum subterius roboratorum testificantur / 3 testes prolati,<br />

quos attulerunt iudici supra dicto Bonutius Vivani et Bonifilius<br />

clericus, / 4 frater eius, et Guisla femina et Bonifilius, suus filius, ad<br />

comprobandam ultimmam volun-/ 5 tatem c Petri Vivani d condam e<br />

per testamentum editam. Et haec f sunt nomina testium / 6 qui hoc<br />

iureiurando testificantur: Berengerus levita et Gocfredus Aet.<br />

Iuramus nos / 7 testes predicti primo per Deum et per altare<br />

consecratum Sancti Cucufatis, g Christi martiris, cuius ecclesia sita<br />

est / 8 in suburbio Barchinone, in loco vocitato Chaminus, quia nos<br />

vidimus h et sub nostri presentia i / 9 Petrus Vivani condam, iacens in<br />

egritudine, qua et obiit, iussit fieri suum testamentum, / 10 per quod<br />

constituit distributores suarum rerum esse Bonutium Vivani et<br />

Bonifilium, fratrem / 11 suum, et Guislam feminam, uxorem suam,<br />

et Bonifilium, suum filium, iniungens illis ut, si mortis j even-/ 12 tus<br />

illi advenisset pro ipsa egritudine qua detinebatur, sicuti et fecit,<br />

licitum fuisset illis / 13 suam substantiam k aprehendere et ordinando<br />

distribuere quemadmodum in suo testamento invenis-/ 14 sent<br />

ordinatum. In primis concessit ad domum Sancti Martini de Provincials<br />

ipsam vineam quam / 15 plantavit Bonutius et frater suus<br />

Durandus, et ipsum maliolum quem plantavit Bonifilius, et ipsam<br />

/ 16 terram et vineam quam comparavit de Guitardo Orucii iudicis,<br />

et quarterada una de terra / 17 in sepultura mortuorum propter<br />

Deum et remedium anime sue, et ipsa chasa et curte quam / 18<br />

comparavit de Guimara et Gislamar, ubi abitet ipse presbiter qui<br />

cantaverit Sanctum Martinum. / 19 Haec l omnia, que supra scripta<br />

sunt, concessit ad domum Sancti Martini integriter, simul cum ipsis<br />

vocibus / 20 de ipsis precarariis, m ita ut nullus potuisset eas voces<br />

emere nisi filius suus Bonifilius / 21 sacer. Et ad ipsa opera Sancti<br />

Martini medietatem ipsius precii de ipso suo mulo. Aliam vero<br />

medie-/ 22 tatem iussit dare in sacerdotibus et in pauperibus, aut in<br />

quo melius vidissent. Predicta omnia / 23 quod concessit ad domum<br />

Sancti Martini, simul cum ipsa ecclesia, dimisit in potestate Dei et<br />

supra dicti fratris sui / 24 et uxoris sue 1 Guisle et filii sui Bonifilii<br />

et Bernardi, filii sui, si reversus fuerit. Et iussit vindere / 25 ipsum<br />

suum saumarium et de ipso pretio n dare pro sua sepultura mancusos<br />

II ad domum Sancte Marie / 26 de littore Maris, ubi se iussit sepelire.<br />

Et alios o duos ad ipsa opera Sancte Marie. Et aliut precii, / 27 quod<br />

remansisset de ipso saumario, concessit ad ipsa Kannonica p Sancte<br />

Eulalie. Et iussit vindere ipsum / 28 ferragenal, quod comparavit<br />

de Geriberto, et de ipso pretio q dare singulos mancusos ad ipsos<br />

ebdomo-/ 29 darios. r Et iussit vindere ipsam suam spatam et ipsum


1378 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

pretium s dare per missas pro anima sua. Et concessit ipsum / 30 suum<br />

alsberg ad filium suum Bernardum, si venerit. Et si non venisset<br />

usque ad quindecim annos, iussit eum / 31 vindere et ipsum pretium t<br />

dare pro anima sua et suiss 2 et in memoria filie sue Ermengardi, u<br />

quod tempore / 32 nuptiarum v dedit ei terram que fuit Aventini presbiteri<br />

et modiatas III vinearum que sibi advenerunt / 33 per vocem<br />

genitorum suorum, et domos et curte que fuerunt condam w Andaleci,<br />

et de suo mobile dedit ei in / 34 rebus velentibus untiatas x<br />

XXV e auri cocti. Haec y omnia dedit ei pro omni sua ereditati. z Et<br />

fuisset in / 35 memoria filie sue Eculine quod iam dederat ei tempore<br />

nuptiarum: aa domum et curtem que fuit Geriberti / 36 condam, et<br />

inter vestimentum et alium avere valentem untias ab duas auri. Et<br />

postmodum, quando reversus / 37 fuit de Sancto Sepulcro, dedit ei<br />

untias ac V e ad auri, quas recepit vir suus per suum mandamentum.<br />

Et modo concessit / 38 ei ipsam terram, quam comparavit de Ermengaudo<br />

Orucii in termino de Turre Blancha. Et item concessit ei / 39<br />

peciam unam ae de terram, que fuit de Olibano Isarni, iuxta ipsam<br />

stratam superiorem quam dicunt ipsam Bar-/ 40 cheram Guifredi<br />

Iovarii, et modiatam unam vinee ad ipsa Mata aut minus de modiata<br />

que / 41 fuit de af genitori suo. Haec ag omnia dimisit ei pro omni sua<br />

ereditate. Et concessit ad filiam suam Ger-/ 42 bergam ipsam terram<br />

que fuit Olibani Isarni et uxori sue Orfete, simul cum ipsa curte<br />

et chasa / 43 et orto et puteo et omnem eis pertinentiam. ah Est haec ai<br />

omnia in termine de Turre Blancha. In eo modo / 44 et ordine: ut<br />

si ipsa reversa aj fuisset in hac terra, aut filius vel filii sui abuissent<br />

supra scriptum / 45 alodium pro omni sua hereditate; et interhim ak<br />

usquequo venisset aut venissent, prefata omnia tenuisset / 46 prescripta<br />

uxor sua Guilia cum filiis suis Bernardo et Bonifilio. Et concessit<br />

ad filios suos Bernardum / 47 et Bonifilium pro illorum inmelioratione<br />

ipsas suas domos de Provincials simul cum quatuor modia-/ 48 tas<br />

terre, que in circuitu sunt, cum arboribus et puteo et solis et<br />

suprapositis, et ortos duos et modiatas / 49 tres infra vineas et maliolo<br />

simul cum ipsas voces de ipsis precarariis, al et ipsam domunculam<br />

et orto / 50 et puteo et arbores varii generis, et ipsos domos que 3 sunt<br />

iuxta Sanctum Martinum, et medie-/ 51 tatem ecclesie Sancti Martini.<br />

Et item concessit eis terram que 4 fuit de ebreis ad ipsa Celada et<br />

ipso / 52 exio commune am de Provincials, et duas peciolas terre ad<br />

ipsa Marina, et una peciola vinee / 53 subtus ipsam stratam. Haec an<br />

omnia dimisit eis pro illorum hereditate. Et ipsam suam partem de<br />

ipsa / 54 cenia simul cum ipso orto et ipsum suum directum de ipsis<br />

domibus, ubi abitabat, et de ipsis vineis / 55 in omnibus locis. Et


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1379<br />

concessit predicte uxori sue et filiis suis Bernardo et Bonifilio,<br />

quamdiu / 56 vixissent, ipsam terram que fuit de Els Piscatore. Post<br />

obitum vero suum concessit ad domumao Sancti Petri / 57 Puellarum<br />

cenobii. Et concessit prefate uxori sue et filiis suis Bernardo et<br />

Bonifilio ipsos / 58 suos cubos et tonnas et omnia sua vascula, maiora<br />

vel minora, et sua ferramenta et chal-/ 59darias et padela. Si autem<br />

reversus non fuisset filius suus Bernardus, omni\s/ sua melioratio<br />

/ 60 et omnis sua hereditas remansisset ad filium suum Bonifilium<br />

integriter. Et concessit ad fratres / 61 suos Bonutiumap et Bonifilium<br />

ipsum suum alodium de Palazol, cum ipso molino, cum<br />

omnes suas compa-/ 62rationes quas ibi fecit, et modiatam unam<br />

terre in Provincials prope illorum curte, et ipsam terram / 63 que fuit<br />

de Amalrig et de Madrona et de Borrello, et ipsam partem de ipsa<br />

Turre Blancha. Et (con) 5 / 64 concessit pro anima sua ipsum vinum<br />

de ipsa tonna de Provencals et ipsum fust ad opperaaq Sancti Mar-<br />

/ 65tini melioris. Supra dicta omnia, que dimisit filiis filiabusque suis,<br />

concessit predicte uxori / 66 sue, quamdiu vixisset simul cum filiis<br />

suis Bernardo et Bonifilio, si in viduitate permansisset. / 67 Post obitum<br />

vero suum fuissent predicta omnia de filiis filiabusque suis,<br />

sicut supra dictum est. / 68 Aliut autem quod remansisset, mobilear sive immobile, as concessit predicte uxori sue et filiis suis / 69 Bernardo<br />

et Bonifilio et fuisset Deus inter se et illos. Postquam autem hec<br />

omnia ordinavit, pridie / 70 kalendas ianuarii, anno XXIII regisat Henrici, au adhuc loquelam plenam et memoriam / 71 integram habens,<br />

post vixit modico tempore et sic eodem ipso mense predicto ianuario<br />

/ 72 mortuus est.<br />

Late conditionisav in Domino XIII kalendas marcii, anno XXIII<br />

regisaw Henrici.<br />

/ 73 S+ Gocfredi Aet, *s+ Berengarii levite*, / 74 qui testes fuerunt<br />

et hoc testimonium iureiurando confirmaverunt.<br />

/ 75 *S+ Bonefilius levita*. *S+ Renardus presbiter*. / 76 S+ Bonutiusax<br />

Vivas. *S+ Reimundus presbiter*. *S+ Reimundus sacer*.<br />

/ 77 *S+ Vitalis, cognomento Gaucefredus, presbiter*. S+ Geriberto. 6-ay<br />

/ 78 *S+ Bonutiusaz presbiter*. *S+ Bonefilius sacer*. / 79 S+ Guisle<br />

femine. S+ Remundi.<br />

/ 80 *S+ Remundi, ba levite et iudicis, qui his conditionibus instans<br />

subscripsit ss*.<br />

/ 81 S+ Miro presbitero, bb qui hec scripsit die et anno quod<br />

supra.


1380 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

1. Una i convertida en e. 2. Una s sobre una i. 3. Una i convertida<br />

en e. 4. Una i convertida en e. 5. Repetit. 6. La primera e sembla una o.<br />

LA. a. condiciones. b. presencia. c. A continuació vo superflu.<br />

d. Vicini. A sobre, amb letra cursiva que pot ser posterior, hi diu Vivani, amb un senyal<br />

indicatiu. e. quondam. f. hec. g. Cucuphatis. h. A continuació et<br />

audivimus. i. presencia. j. Sota mortus, que l’escrivent esmena puntejant el<br />

primer palot de la u i allargant el segon fins que sembli una i. k. substanciam. l. hec.<br />

m. precariis. n. precio o. alias. p. Channonica. q. precio. r. ebdomedarios.<br />

s. precium. t. precium. u. Ermeniardi. v. nupciarum.<br />

w. quondam. x. unciatas. y. hec. z. hereditati. aa. nupciarum.<br />

ab. uncias. ac. uncias. ad. V. ae. I. af. \de/. ag. Hec.<br />

ah. pertinenciam. ai. hec. aj. reversus. ak. interim. al. precariis.<br />

am. comune. an. Hec. ao. A continuació suum expuntuat. ap. Bonucium.<br />

aq. opera. ar. mobilis. as. imobile. at. regni. au. A continuació<br />

regis. av. condicionis. aw. regni. ax. Bonucius. ay. Giriberto.<br />

az. Bonucius. ba. Remudi. bb. presbiter.<br />

1054 febrer 22<br />

855<br />

Pere i la seva muller Raquel venen a Ramon i a Guillem, fills d’Arnau,<br />

una peça de vinya situada al comtat de Barcelona, al Vallès,<br />

al terme de Lloberes, al lloc de Loberca, prop del camp de<br />

Maluara, que tenen per compra, pel preu de 6 mancusos i 1<br />

sou.<br />

ACB, perg. 1-4-184. Original. Pergamí, 120 × 252 mm. Al verso: “1054” (Mas).<br />

Caplletra “I”: 13 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Pedro et uxor mea Richelle [vi]nditores<br />

sumus tibi Reimundo et Guilielmus, / 2 proles Arnallo, emptores.<br />

Per ac scrip[t]ura vindic[cio]nis nostre vindimus vobis pecia I de<br />

vinea / 3 francha, qui nobis advenit per nostra comparacio[n]e et<br />

per ulla\s/que voces. Et est ipsa vinea in / 4 chomitato barchinonense,<br />

in Vallense, in terminio de Luparies, in locum Loberca-/ 5 no, iusta<br />

ipso kampo de Maluara. Et afrontad de parte orientis in ipsa gariga<br />

/ 6 de Pedro Pedres vel eredes, de meridie similiter sive in ipso<br />

boscho, de occiduo in ipsas vineas / 7 de Bernardo vel eredes, de<br />

circi similiter. Quantum istas afrontaciones includunt, sic vin-<br />

/ 8 dimus vobis: ipsa terra cum ipsa vinea, qui ibi est fundata, ab<br />

integrum, cum exio et regressio / 9 suo, in precium manchosos VI<br />

et solido I. Quod vos emptores manibus vestris 1 dedistis et mani-<br />

/ 10 bus nostris recepimus. Et est manifestum. Quem vero predicta<br />

ec omnia, que vobis vindimus, de / 11 nostro iure in vestro tradimus<br />

dominio et potestatem, ad vestrum proprium. Quod si no\s/ / 12<br />

vinditores aut ullusque omo qui contra ac vindiccione venerit 2 pro


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1381<br />

inrumpendum, / 13 non oc valead vindicare, set componad aud<br />

componamus vobis ipsa vinea in duplo cum omnem / 14 suam<br />

inmelioracionem. Et in antea ista vindiccione firma permanead<br />

modo et omnique tempore.<br />

/ 15 Facta ista vindiccione VIII kalendas marcii, anno XXIII<br />

regnante Enricii rex.<br />

S+ Pedro, / 16 s+ Richelle, qui ista vindiccione fecimus et firmare<br />

rogavimus.<br />

/ 17 S+ Gisado. 3 S+ Geriberto. S+ Mocone.<br />

/ 18 Ss Ioannes presbiter, qui scripsit ss die anno quod<br />

supr\a/. 4<br />

1. Sota la v hi ha una n. 2. Sota la i hi ha una e. 3. Sota la o hi ha<br />

l’abreviatura de us. 4. Al marge inferior esquerre del pergamí, sota el signe s, hi ha<br />

unes cinc lletres que no hem identificat.<br />

856<br />

1054 març 7<br />

Bonadona dóna al seu fill Gerard Atilà, levita, una terra amb cort,<br />

situada al terme de Banyols, al territori de Barcelona.<br />

ACB, perg. 1-1-2368. Original. Pergamí, 120 × 245 mm. Hi ha un important forat<br />

al centre del document. Al verso: “Gerall Atile in Bagneolis” (S. XIII-XIV); “Num...<br />

2368” (S. XVIII); “Diversorum A. 2368” (Mas); “1048” (F-B). Caplletra “I” que ocupa<br />

10 línies.<br />

In nomine Domini. Ego Bonadomna femina donatrice sum<br />

tibi Gerallo Atalani, filio meo. Pateat omnibus quia libenti animo<br />

et sponte, nullius quoque / 2 cogentis imperio nec suadentis ingenio,<br />

volo tibi aliquid dare [±4] alodio, 1 sicuti et do. Per hanc scripturam<br />

donationis mee dono tibi terra / 3 aut curte, que habeo in territorium<br />

barchinonense, in term[inio de Ba]gneolis. Et advenerunt michi per<br />

comparatione vel per meum decimum sive per / 4 ullascumque voces.<br />

Affrontant namque predicta terra cum cur[te ±6 de aqui]lonis in terra<br />

condam Guitardi Greci et Bernardi Agib, de meridie / 5 et de occiduo<br />

in medio regario, de septemtrionis quoque part[±20] que fuit condam<br />

Guitardi Greci et condam Bonifilii sive de Bernardi / 6 Agib. Quantum<br />

iste affrontationes includunt, et isti ter[mini sic ambiunt sic dono]<br />

tibi: predicta terra cum curte, totum ab integre, totum meum di-<br />

/ 7 rectum, quod ibi habeo seu habere debeo, simul cum exiis et<br />

[regressiis. Et de] meo iure in tuum trado dominium et potestatem,<br />

ut facias exinde / 8 quodcunque volueris. Quod si ego donatrix pres-


1382 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

cripta aut aliquis homo [sexus utri]usque hanc carta donationis<br />

rumpere voluero aut voluerit, nil va-/ 9 leam aut valeat, sed componam<br />

aut componat tibi aut tue [posterita]ti predicta omni tripliciter. Et<br />

insuper hoc maneat firmum omne per evum.<br />

/ 10 Actum est hoc nonas marci, anno III post XX um regis<br />

Henricis.<br />

Sig+num Bonedomne femine, que hanc cartam donationis<br />

scribere iussi, manu / 11 propria firmavi et firmare rogavi.<br />

*S+ Ermengaudus+*. *S+ Bernardus levita*. *S+ Martinus<br />

levita*, / 12 *s+ Guilelmus levita*. *S+ Sindredus levita*. *S+ Bernardus<br />

presbiter*. *S+ Mironus presbiter*. / 13 *S+ Compan levita*.<br />

/ 14 S+ Arnalli sacerdotis et scribe, qui hec scripsit et sss sub<br />

die et anno quod supra.<br />

1. Sota la o hi ha una i.<br />

857<br />

1054 març 14<br />

Guillem Gombert, Aeci Morgat i Iolanda, com a marmessors del difunt<br />

Joan Oruç, fan donació a favor de la Seu de la Santa Creu i<br />

Santa Eulàlia de Barcelona i de Gerard, el seu archiscrinius,<br />

d’una peça de terra i d’una altra de vinya amb la terra on és<br />

plantada, situades al comtat de Barcelona, a la ciutat de Mataró,<br />

al costat de l’església de Santa Maria.<br />

ACB, LA.II, n. 431, f. 148a-b. Rúbrica: “Guilelmus Gomberti et Eicius Morgat<br />

dederunt sedi peciam terre et aliam vinee prope ecclesia Sancte Marie civitatis<br />

Fracte”. Interior recto: “n. 431” (Caresmar). Inter columnas recto: “Anno Domini<br />

1053” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 9 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 308, n. 674.<br />

In nomine Domini. Ego Guilelmus Gonberti et Eicius Morgati<br />

et Ioclendis femina, nos pariter, donatores sumus Domino Deo et<br />

ecclesiam Sancte Crucis Sancteque Eulalie. Per hanc scripturam<br />

donationis \nostre/ donamus predicte ecclesie et domno Giraldo<br />

archiscrinio petiam unam terre et petiam unam vinee cum eadem<br />

terra in qua est fundata. Et est hec omnia in comitatum Barchinonam,<br />

in civitate Fracta, iuxta ecclesiam Sancte Marie. Et advenerunt nobis<br />

per vocem manumissurie condam Iohanni Orutii, qui precepit<br />

nobis in suum testamentum omnia sua distribuere et iam dictam<br />

petiam de terra et vineam predictam dare pro animam suam et \ut/


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1383<br />

obsequium fuisset factum per unumquemque annum pro animam<br />

suam. Affrontat namque predicta petia de terra de parte orientis et<br />

de circi in terram Sicardis femina, de meridie in terram Sancte<br />

Marie, et de occiduo similiter. Quantum iste affrontationes includunt<br />

et isti termini ambiunt, sic donamus Domino Deo et iam dicte<br />

ecclesie et iam dicto archiscrinio: predicta terra integriter et predicta<br />

vinea cum eadem terra in qua est fundata. Que habet terminos de<br />

parte aquilonis in torrente Castellario, et de meridie in vinea vel<br />

terra de netos iam dicti Iohannis condam, et de occiduo in torrente<br />

de Puteo, de septentrionis quique parte qua circius dicitur in terram<br />

Sancte Marie. Et de nostro iure in dominium tradimus predicte<br />

ecclesie vel predicti archiscrinii, ea scilicet ratione: ut per unumquemque<br />

annum canonici prefate Sedis faciant obsequium pro<br />

anima iam dicti Iohannis. Et de ista hora in antea predicta terra<br />

et vinea in ius et donationem consistat predicte ecclesie ad suum<br />

proprium alodium, simul cum exiis et regressiis earum. Quod si nos<br />

donatores aut aliquis homo vel femina sexus utriusque hanc cartam<br />

donationis ausu temerario rumpere voluerit aut voluerimus,<br />

adnichiletur, sed componat aut componamus predicte ecclesie iam<br />

dicta terra et vinea in triplum. Et insuper hoc maneat firmum omne<br />

per evum.<br />

Actum est hoc II idus marcii, anno III post XX um regis Enrici.<br />

Sig+num Guilelmi, s+ Eicii, s+ Ioclendis, / b nos simul in unum,<br />

qui hanc cartam donationis scribere iussimus, firmavimus et firmare<br />

rogavimus.<br />

Sig+num Honofredi Adroarii. Sig+num Guilelmi Brianti.<br />

Sig+num Mironis Primi.<br />

S+ Arnalli, sacerdotis et scribe, qui hec scripsit cum rasas<br />

et emendatas literas in omnibus locis, et sss sub die et anno quo<br />

supra.<br />

858<br />

1054 març 14<br />

Gerard, archiscrinius de la Seu de la Santa Creu i Santa Eulàlia de<br />

Barcelona, dóna a Guillem Gombert i a Aeci una peça de terra<br />

i una altra de vinya, situades al comtat de Barcelona, a la ciutat<br />

de Mataró, per tal que la treballin i en donin anualment a la<br />

Seu la quarta part dels fruits.


1384 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

ACB, LA.II, n. 432, f. 148b-c. Rúbrica: “Stabilimentum de supra dicto honore<br />

et vinea per censum quartum”. Inter columnas recto: “n. 432” (Caresmar); “Anno<br />

Domini 1053” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus B: 16 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 308-309, n. 675.<br />

In Christi nomine. Ego Geraldus, archiscrinius ecclesie Sancte<br />

Crucis Sancteque Eulalie barchinonensis, donatores sumus vobis<br />

Guilelmo Gonberto et Eicio. Per hanc scriptura donationis mee<br />

dono vobis petia una de terra et alia petia de vinea. Que habeo in<br />

comitatum Barchinone, in civitate Fracta. Et advenerunt mihi<br />

per cartam donationis que mihi fecistis pro anima Iohanni Orutii<br />

condam. Affrontant namque iam dicta terra et vinea de parte<br />

aquilonis in torrente de Puteo, et de meridie in litore maris, et de<br />

occiduo in domum Sancte Marie, de septentrionis, quique parte qua<br />

circius dicitur, in terram Sicardis femine et Sancte Marie. Quantum<br />

iste affrontationes includunt, sic dono vobis et vestre posteritati:<br />

predicta petia de terra et iam dicta petia de vinea cum eadem terra<br />

in qua est fundata, ea scilicet ratione: ut vos et vestra posteritas post<br />

vos hoc laboretis in Dei servitio et iam dicte ecclesie et donetis mihi<br />

et iam dicte ecclesie per unumquemque annum quartam partem<br />

eiusdem terre et vinee frugibus. Quod si ego donator aut aliquis<br />

homo vel femina sexus utriusque hanc cartam donationis rumpere<br />

voluero aut voluerit, adnichiletur, sed componat aut componam<br />

vobis in vinculo quinque uncias auri puri. Et insuper hoc maneat<br />

firmum omne per evum.<br />

Actum est hoc II idus marci, anno III post XX um regis<br />

Enrici.<br />

S+ Geralli levite, archiscrinii, qui hanc cartam donationis feci,<br />

firmavi et firmare rogavi.<br />

Sig+num Bernardi Beleti. Sig+num Honofredi Adroarii. S+<br />

Raimundi levite.<br />

S+ Arnalli, sacerdotis et / c scribe, qui hoc scripsit cum literas<br />

rasas et emendatas in omnibus locis, et sss sub die et anno quo<br />

supra.<br />

859<br />

1054 març 22<br />

Odesind i la seva muller Ermessenda venen a la seva mare Cusca una<br />

cort amb parets i pedres situada al territori de Barcelona, a


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1385<br />

Montjuïc, que tenen per compra i pel delme conjugal, pel preu<br />

de 8 mancusos d’or.<br />

ACB, perg. 1-2-1425. Original. Pergamí, 187 × 221 mm. Al verso: “in Monte Iudayco”<br />

(S. XII); “mitja escala armari 3 n. 1425” (Caresmar); “Num...1090” (s. XVII); “1054”<br />

(F-B). Caplletra “I”: 7 línies.<br />

In nomine Domini. Ego Odsen et uxor mea Ermessindis venditores<br />

sumus tibi Chusca, genitrix mea, emptrice. Per hanc / 2<br />

scripturam venditionis nostre vendimus tibi chasa\s/ cum curte, cum<br />

solo et superposito, hosti\o/s et ianuis, petris et parietibus, / 3 guttis<br />

et stillicidiis, foveis et cloachis, hec omnia nostrum proprium,<br />

quod habemus in territorio Barchinone, in Mon-/ 4te Iudaico. Et<br />

advenerunt iam dicta omnia michi Odsen per mea comparatione,<br />

et michi Ermessindis per / 5 meum decimum vel per quascunque<br />

voces. Affrontant namque iam dicta omnia de parte orientis in nostras<br />

cur-/ 6tes, et de meridie in via que pergit ad Sancto Iuliano, de<br />

occiduo in terra vel curtes Ermengaudi Petroni, / 7 de septemtrionis,<br />

quoque parte qua circius dicitur, in ferragenalos iam dicti<br />

Ermengaudi. Quantum / 8 iste affrontationes includunt et isti termini<br />

ambiunt, sic vendimus tibi: predicta omnia in-/ 9tegriter, et<br />

de nostro iure in tuum tradimus dominium et potestatem, ad tuum<br />

plenissimum proprium, / 10 simul cum ingressibus et exitibus earum,<br />

propter precium manchusos VIII auri Barchinone puri, quod / 11<br />

a te manibus nostris accepimus. Est manifestum. Quod si nos<br />

venditores aut aliquis homo vel / 12 femina sexus utriusque hanc<br />

cartam venditionis rumpere voluerimus aut voluerit, nil va-/ 13<br />

leamus aut valeat, sed componamus aut componat tibi iam dicta<br />

omnia in triplum. Et in-/ 14super hoc maneat firmum omne per<br />

evum. \Sed/ in eo modo hanc tibi facimus vinditionem, ut post / 15<br />

obitum tuum in iamdicta omnia similiter hereditem, sicut unus<br />

ex fratribus meis.<br />

Actum est hoc XI kalendas / 16 aprilis, anno III post XXum regis<br />

Henrici.<br />

Sig+num Odsendi, sig+num Ermessindis, nos qui / 17 ista carta<br />

vinditionis scribere iussimus et firmare roga[vi]mus.<br />

Sig+num Guiliel-/ 18mi Godmari. Sig+num Poncii Seniofredi.<br />

Sig+num Poncii Duranni.<br />

/ 19 S+Arnalli sacerdotis et scribe, qui hec scripsit et superposuit<br />

literas in linea XIIII / 20 ubi dicitur “sed”, et ssss sub die et anno<br />

quod /supra\.


1386 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

1054 març 24<br />

860<br />

Guillem, fill de Bernat, i la seva muller Ermengarda permuten amb<br />

Domnuç, fill de Bernat, i la seva muller Adelaida la meitat de<br />

diversos alous, situats en diferents indrets dels comtats de Barcelona<br />

i Manresa, a canvi de la meitat del castell anomenat<br />

Callús.<br />

ACB, perg. 1-2-220. Original. Pergamí, 112 × 337 mm. El document és esquinçat<br />

per la seva part esquerra. Al verso: “Carta comutacione sive donacione” (S. XI),<br />

“Scripta” (S. XIII), “Agermament y comunicacio o societat de bens entre Guillem<br />

Bernat y Donucio Bernat” i “Nil pro Capitulo” (S. XVI-XVII) i “Antiquit. III 295”<br />

(Mas). Caplletra “I”: 50 mm.<br />

ACB, LA.III, n. 295, f. 112b-d. Sense rúbrica. Inter columnas recto: “n. 295”<br />

(Caresmar). Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 7 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 309-310, n. 676.<br />

In nomine Christi. Ego Guilielmo, a proli Bernardi, et uxori mea<br />

Ermengardis comutatores b sumus vobis 1-c Donucio, d proli Bernardi,<br />

et uxori sua Adalendis. Manifestum est enim quia placuit / 2 animis<br />

nostris et placet, nullius quogentis e imperio nec suadentis inienio,<br />

set f propria et spontanea hoc elegit nobis cum Deo bona voluntas,<br />

ut tibi Donucio g predicto et uxori tua predicta scrip-/ 3 turam comutacionis<br />

h fecissemus, sicuti et facimus. Donamus namque vobis in<br />

nostra comutacione i ipsam nostram medietatem de ipsos alidios. j<br />

Quod abemus k in comitatu barchinonense et in comitatu / 4 minorense.<br />

Quod mihi l Guilielmus m dimisit ienitor n meus Bernardo et mater mea<br />

Guilia. Sunt namque predictos alodios in locum que dicitur Val de<br />

Fremosa; o et alio alode in loco que dicitur Sancti Aciscli de Boies;<br />

/ 5 et in alio loco ipsum alodium qui est ad Sancti Ienesii p de Baies, q<br />

ad ipso Podol; et in alio loco in comitatu barchinonense, in Vallense,<br />

ipso alode (Sancti Iohannis) 2 qui est in parrochia Sancti Iohannis<br />

Orencana; / 6 et in alio loco ipso alode qui est in parrocia r Sancti<br />

Petri de Biges, et ipso alode qui est ad ipsos Fornos; et in alio loco<br />

ipso alode qui est Avia Alba, et ipso alode qui est in Palares, ad ipsa<br />

/ 7 Nogera; et in alio loco ipso alode qui est ad ipsa Spina; et in alio<br />

loco ipso alode qui est in Palacio s Dalmanla, in parochia t Sancti<br />

Saturnini; et in alio loco ipso alode qui est in Cabrilos; et in alio<br />

/ 8 loco ipso alode qui est in Orta; et ipsum alodem qui est a Provincialos;<br />

et in alio loco ipso alode qui est ad ipsa Perela; et ipsos<br />

alodios qui sunt de Besocio usque in Lubricato; et ipsos alodes qui<br />

sunt in par-/ 9 rocia u Sancti Baudilii; et ipsos domos qui sunt infra


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1387<br />

muros civitate Barchinona. Supra scriptis namque alodibus cum<br />

eorum pertinenciis et affrontacionibusv et aiacenciis sic donamus<br />

vobis3 et comutamus: / 10 ipsam nostram medietatem, et quantum<br />

ibi abemusw et aberex debemus, per ipsam vestram medietatem de<br />

ipsum castrum que dicitur Castluc cum terminis et pertinenciis<br />

suis, sicut resonat in ipsa scriptura comu-/ 11tacionisy et donacionis, z<br />

quod vos Donuciusaa et uxori tua mihiab Guilielmusac fecistis supra<br />

nominatis autem alodibus. Que ego Guilielmus et uxori mea Ermengardis<br />

de nostro iure in vestrum tradimus / 12 dominium et potestatem,<br />

\ad vestrum propium/, ad faciendum quodcumque volueritis.<br />

Quod si nos comutatores et donatores ad ullusque vivens omoad utriusque sexus contra hac scripturam comutacionisae / 13 et4 donacionisaf<br />

venerimus aut venerint ad inrumpendum, non hoc valeant<br />

aut valeamus vindicare, sed componant aut componamus [espai<br />

raspat: ±15] supra scriptos alodios / 14 in duplum cum illorum inmelioracione.<br />

ag Et in antea hec nostra comutacioah et donacioai firma<br />

persistad5-aj omnique tempore.<br />

Facta comutacioneak et donacioneal VIIII kalendas aprilis, anno<br />

XXIII / 15 regnante Enriciam rege.<br />

S+ an Guilielmus, ao proli Bernardi, s+ Ermengardis, qui ista (do) 6<br />

comutacioneap et donacioneaq fieri iussimus.<br />

S+ Bernard Borel. ar S+ Berenger, / 16 s+ Bertran Arluvino. S+<br />

Poncio Arnal. S+ Mir Sinfret. S+ Mir Bernard. S+ Petrus Bernard.<br />

S+ Geral Poncio. S+ Isovard Guadal./ 17 S+ Guilelmas Ermumir.<br />

*+Ermengaudus iudex sss*. *S+ Guilielmusat iudex*.<br />

/ 18 S+ @Maiolus sacer@, qui ista comutacioneau et donacioneav scripsit cum lidterasaw fusas et rasax ubi vides sssay die et anno quodaz supra.<br />

1. Sota la v es llegeix ti. 2. Raspat. 3. Sota la v es llegeix ti. 4. Restituït<br />

gràcies a la còpia. 5. Sota la segona s hi ha una t. 6. Ratllat.<br />

LA. a. Guilelmo. b. commutatores. c. tibi. d. Donutio. e. cogentis.<br />

f. sed. g. Donutio. h. comutationis. i. comutatione. j. alodios.<br />

k. abemus. l. michi. m. Guilelmus. n. genitor. o. Fermosa.<br />

p. Genesii. q. Bages. r. parrochia. s. Palatio. t. parrochia.<br />

u. parrochia. v. affrontationibus. w. habemus. x. habere. y. comutationis.<br />

z. donationis. aa. Donutius. ab. michi. ac. Guilelmus.<br />

ad. homo. ae. comutationis. af. donationis. ag. inmelioratione.<br />

ah. commutacio. ai. donatio. aj. persistat. ak. comutatione.<br />

al. donatione. am. Henrici. an. S+num. ao. Guilelmus. ap. comutatione.<br />

aq. donatione. ar. Borrel. as. Guielm. at. Guilelmus.<br />

au. comutatione. av. donatione. aw. literas. ax. rasas. ay. Manca.<br />

az. quo.


1388 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

1054 març 30<br />

861<br />

Arnau i la seva muller Gersenda permuten amb Guillem Domnuç una<br />

peça petita de terra, situada al territori de Barcelona, a la<br />

parròquia de Sant Andreu de Palomar, prop de Santa Eulàlia<br />

de Vilapicina, a canvi d’una altra peça petita, situada a prop de<br />

l’anterior.<br />

ACB, perg. 1-2-1672. Original. Pergamí, 85 × 199 mm. Aquest pergamí estava<br />

doblegat en plecs i presenta importans taques que en dificulten la lectura. Al<br />

verso: “Mitja / Escala / Armari 3 / (21, ratllat) / n. 1672”; “(Num... 1381, ratllat)”<br />

(S. XVIII)”. Caplletra “I”: 23 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Arnallus et uxor mea Gersindis comutatores<br />

sumus tibi Guilielmo Donnucio. Per hanc scripturam<br />

commutatio-/ 2 nis nostre comutamus tibi peciolam unam terre, nostra<br />

propria, que habemus in territorium Barchinone, in parrochiam 1<br />

Sancti Andrea de Pa-/ 3 lomar, prope Sancta Eulalia de Villapicinna.<br />

Et advenit nobis per comparatione vel per quascunque voces. Affrontat<br />

namque iam dicta / 4 peciola terre de parte orientis et de meridie<br />

in terra de te Guilielmo comutatore, et de occiduo in terram Argemiri,<br />

de / 5 septemtrionis quoque parte qua circii dicitur in terram<br />

Reimundi Lobeti et Guilielmi Borrelli. Quantum iste affrontationes<br />

inclu-/ 6 dunt et isti termini ambiunt, sic commutamus 2 tibi: iam dicta<br />

peciola de terra propter alia tua peciola de terra / 7 que est prope ista.<br />

Et de nostro iure in tuum tradimus dominium et potestatem, a integriter,<br />

simul cum ingressibus et exitibus / 8 suis. Est manifestum.<br />

Quod si nos comutatores aut aliquis homo vel femina sexus utriusque<br />

hanc comutationis kartam rumpere / 9 voluerimus aut voluerint, adnichiletur,<br />

sed componat aut componamus tibi iam dictam peciolam<br />

terre in triplum. Et insuper / 10 hoc maneat firmum omne per evum.<br />

Actum est hoc III kalendas aprilis, anno III post XX um regis Henrici.<br />

Sig+num Arnalli, / 11 sig+num Gersindis, qui hanc comutationis<br />

kartam scribere iussimus, firmavimus et firmare rogavimus.<br />

/ 12 Sig+num Petri Arnalli levita. Sig+num Durandi Blandrig.<br />

Sig+num Guitardi Amalrig. / 13 Sig+num Oddo Reimundi. *S+<br />

Gaucefredus sacer*. *S+ Mire clericus*.<br />

/ 14 S+ Arnalli sacerdotis et scribe, qui hec scripsit cum rasura<br />

literarum in linea VI ubi dicit “comutamus”, et sss sub / 15 die et<br />

anno quod supra.<br />

1. Sota ia hi ha un gargot. 2. commuta escrit sobre raspat.


1054 abril 6<br />

DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

862<br />

1389<br />

Cusca empenyora al seu fill Bernat la meitat de les cases i cort que<br />

foren del seu fill Odesind, situades al territori de Barcelona, al<br />

terme de Montjuïc, que té per compra, a causa d’un préstec de<br />

2 mancusos d’or d’Enees i tres aimines d’ordi, que ha de tornar<br />

l’any que ve, el dia 8 d’abril.<br />

ACB, perg. 1-1-2332. Original. Pergamí, 125 × 328 mm. Al verso: “In Monte Iudaico”<br />

(S. XIII-XIV); “Num... 2332” (S. XVII); “Diversorum A. 2332” (Mas); “1054” (F-B).<br />

Caplletra “I”: 16 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Cuscha impignoratrice sum tibi Bernardus<br />

filio meo. Manifestum est enim quia debitrice sum ti<br />

mancussos II de auro cogto de monete Eneas, a penso legi-/ 2 timo<br />

pensatos, cum suo 1 lucro eminas III de ordio, quod tu mihi prestasti.<br />

Est manifestum. Propterea impignoro tibi ipsa medietate de casas<br />

et curte que fuit de Ausindi, filio meo, que abeo / 3 in territorio barchinonense,<br />

in terminio de Monte Iudaicho. Advenit mihi per mea<br />

comparacione sive per omnesque voces. Afrontad hec omnia de parte<br />

circi in terra de Er-/ 4 mengaudus Petroni, de aquilonis in chasa et<br />

in curte de me inpignoratrice vel filiis meis, de meridie in exio 2<br />

chomune, de occiduo in chasas 3 et curte de Ermengaudus. / 5 Quantum<br />

istas afrontaciones includunt, sic impignoro tibi: iam dicta<br />

omnia ab integre, simul cum exiis et regresiis earum, et de meo<br />

iure in tuo trado dominio et potestatem. / 6 Et inter tantum ego teneo<br />

per tuum beneficium. Et in die quod erit octavo dies intrante aprilii,<br />

de isto ad alio veniente, anno isto revolvente, sic facio tibi rendere<br />

iam dicta / 7 mancusos II de auro cogto et eminas III de ordio. Quod<br />

si hoc non fecero et tibi non persolvero, tunc abeas predicta omnia<br />

apreheendere per ipsum precium quod superius est scriptum, tenere,<br />

/ 8 vindere, comutare et omnia que volueris facere, ad tuum plenisi(si)mum<br />

4 proprium. Quod si ego impignoratri\ce/ aut ullusque<br />

homo utriusque sexus qui contra hac ista im-/ 9 pigneracione venerit<br />

pro inrumpendum, non hoc valeat vendichare, set componat aut<br />

compono tibi prefata omnia in duplo cum omne suam inmelioracionem.<br />

Et in antea ista / 10 impignoracio firma permaneat omnique<br />

tempore.<br />

Facta impignoracione VIII idus aprilii, anno XXIII regni<br />

Henrici regis.<br />

S+m Cuscha femina, / 11 ego qui ista impignoracione feci et<br />

firmavi et firmare rogavi.


1390 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

S+m Suniarius, filiu Oria. S+m Odoni. *S+m Ioanes sub-<br />

/ 12 dihconus*. / 13<br />

sss.<br />

S+ Mirone presbiter, qui hec scripsit et dies et annos quo supra<br />

1. Sota la u hi ha una o. 2. Sota la e hi ha una u. 3. Segueix una a<br />

raspada. 4. Repetit.<br />

1054 abril 9<br />

863<br />

Galind Durable i la seva muller Blancúcia venen a Miró Goltred,<br />

prevere, una peça petita de terra situada al comtat de Barcelona,<br />

al Vallès, a la parròquia de Sant Pere de Reixac, prop de la<br />

Calçada, a canvi de 2 mancusos d’or pur de Barcelona i tres<br />

mitgeres d’ordi.<br />

ACB, LA.II, n. 651, f. 209d-210a. Rúbrica: “De Calcada”. Inter columnas verso:<br />

“n. 651” (Caresmar); “Anno Domini 1053” (S. XVIII). Interior verso: “CXXXIIII”<br />

(S. XIII-XIV). Caplletra “I” ornamentada, tipus B: 11 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 310, n. 677.<br />

In nomine . Ego Galindus Durabil et uxor mea Blanchucia<br />

femina venditores sumus tibi Mirono Goltredi presbitero. Per<br />

hanc scripturam venditionis nostre vendimus tibi peciolam unam<br />

terre, nostra propria. Que abemus in comitatum Barchinone, in<br />

Vallense, in parrochiam Sancti Petri Rexag prope ipsa calcada.<br />

Advenit hec terra ad me Galindo per genitorum meorum et per<br />

comparatione, et ad me Blanchucia per meum decimum vel per<br />

quascumque voces. Affrontat namque iam dicta terra de parte<br />

aquilonis in ipsa calcada, de meridie in terram Sancti Cucuphati,<br />

de occiduo in terram Sancti Petri, de parte vero circi in terram Sancti<br />

Cucuphati. Quantum iste affrontationes includunt et isti termini<br />

ambiunt, sic vendimus tibi: iam dictam peciolam terre, et de nostro<br />

iure in tuum tradimus dominium et potestatem, ad tuum proprium,<br />

integriter, simul cum exitibus et ingressibus suis, propter precium,<br />

quod a te accepimus, mancusos II auri Barchinone puri et migeres<br />

III de ordio. Estque manifestum. Quod si nos venditores aut aliquis<br />

homo vel femina sexus utriusque hanc cartam venditionis rumpere<br />

voluerimus aut voluerit, \nil/ adnichiletur, set componat aut componamus<br />

tibi iam dicta terra in triplum. Et insuper hoc maneat<br />

firmum omne per evum.<br />

Actum est hoc V idus aprilis, anno III post XX um regis Henrici.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1391<br />

Sig+num Galindi, sig+num Blanchutie, qui ista carta venditionis<br />

scribere iussimus, firmavimus et firmare rogavimus.<br />

Sig+num Bonihominis Malanec. Sig+num Lobeti Malannicg.<br />

Sig+num. 1<br />

S+ Arnalli / a sacerdotis et scribe, qui hec scripsit et ssss sub<br />

die et anno quod supra.<br />

1. Sembla superflu.<br />

1054 abril 18<br />

864<br />

Judici en el qual Guislabert, bisbe de Barcelona, reclama a Guillem<br />

Oliva, de Salsà, unes cases i una sagrera construïda al cementiri<br />

de Sant Boi, al comtat de Barcelona, vora el riu Llobregat, al<br />

lloc anomenat Castelló. La sentència del plet és favorable a<br />

Guillem.<br />

ACB, LA.IV, n. 154, f. 53-54d-b. Rúbrica: “Per istam cartam perdidit sedis<br />

Barchinona cimiterium ecclesie Sancti Baudilii”. Inter columnas verso. “n. 154”.<br />

Caplletra “I” ornamentada, tipus G: 24 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 310-312, n. 678.<br />

In presentia plurimorum hominum, videlicet Berengarii<br />

archidiacono et Geralli sacriste et Ermengaudi Orutii et aliorum<br />

hominum qui ibi aderant, et in iudicio Adalberti Eldemari iudicis,<br />

notum fuit placitum inter domnum Guislibertum, barchinonensem<br />

episcopum, et Guilelm Olive, de Salsanis, eo quod querebat illi<br />

prenominatus episcopus domos et sacraria constructa in ciminterio<br />

Sancti Baudilii, cuius ecclesia fundata est in comitatu barchinonense,<br />

iuxta flumen quod dicitur Lupricatum, in locum qui vocatus<br />

Castilione. Et dicebat ideo prefatus episcopus quia iam dicta ecclesia<br />

Sancti Baudilii simul cum suo ciminterio iuris erat sancte ecclesie<br />

barchinonense sedis. Et monstravit iam dictus episcopus<br />

scripturam donationis, in quam descriptum erat qualiter Guilelmus<br />

condam, filius condam Galindo, dederant iam nominatam ecclesiam<br />

Sancti Baudilii cum suis pertinentiis et possesionibus Sancte ecclesie<br />

sedis Barchinona, sicut in scriptura venditionis descriptum erat,<br />

quam fecerat Miro comes Galindo cuidam. Et iudicatum fuit ut supra<br />

nominatus Guilelmus, si potuisset, monstraret scripturam venditionis,<br />

per quam ad quam adquisierat Galindus ecclesiam Sancti<br />

Baudilii a potestate Mironis comitis. Quod et ita fecit. Et perlecta


1392 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

fuit ipsa scriptura in ipso placito et per ipsam scripturam non vendidit<br />

ecclesiam Sancti Baudilii Miro comes Galindo cum aliis alodiis<br />

neque cum ciminterio, set tantum cum decimis et primiciis ad<br />

ipsam ecclesiam pertinentibus. Adhuc autem supra factus episcopus,<br />

diligentissime veritatem rei inquirere \cupiens/, die dominica,<br />

congregatis parrochianis, misit domnum Berengarium archidiaconum<br />

et domnum Vivanum, canonice prepositum barchinonensis, et<br />

per eos et per suas litteras monuit et excomunicavit / a supra dictos<br />

parrochianos, ut nec veritatem ipsius rei celarent, nec mendatium<br />

aliquod dicerent, set dicent si ipsum ciminterium esset iuris ipsius<br />

ecclesie Sancti Baudilii, aut si essent iuris Gilelmi Olibe vel uxoris<br />

eius Ermengardis. Et testati sunt et dixerunt que Guilelmus vel<br />

coniux eius iam dicta et antecessores eius semper tenuissent ipsum<br />

ciminterium per suum alaudem, et que ipsi viderunt vineas circa<br />

parietes ecclesie Sancti Baudilii sepius nominati terminantes in parietes<br />

Sancti Baudilii et ipsas vineas et omne ciminterium usque<br />

in parietes ipsius ecclesie semper tenuerunt iam dicte Ermgardis<br />

et pater eius Guilelmus per proprium alaudem. Compertur vero alliqui<br />

dum a prefato episcopo veritatem rei et, ut dictum est, diligentissime<br />

inquisita, iudicavit Adalbertus Ellemari iudex, eo quod non<br />

posset episcopus neque per testimonia neque per ulla iudicia scripturarum<br />

monstrare, quod cimiterium iam dictum iuris fuisset sue<br />

ecclesie set semper ab Ermengade iam dicta et patre eius Guilielmo<br />

per proprium alode possessum, ut ipsum cimiterium iam dictum<br />

irrevocabiliter in potestate vel dominio permaneat iam dicti Guilelmi<br />

Olive de Salsanis et uxoris eius Ermengardis iam dicte per proprium<br />

alaudem, manente tantummodo antequam consuetudine ut<br />

mortui in prefato ciminterio absque ulla contrarietate et redemptione<br />

sepeliantur non infra ianuas aut hostia domorum set congruis tantum<br />

in locis.<br />

Idcirco, in nomine Domini, Ego Guislibertus sacer, Ecclesie<br />

barchinonensium episcopus, cum congregatione clericorum \sub/<br />

religionis milicia nostra sede degentium, tibi Guilelmo Olibe et uxori<br />

tue Ermengardi iam dicte facio hanc scripturam cessionis seu<br />

evacuationis, ut nec ego nec ullus utriusque sexus homo predictum<br />

cimiterium aut aliquid de predicto cimiterio vobis vel vestri successoribus<br />

querelare, tollere aut inquietare presumam aut presumat.<br />

Quod si presumpsero aut presumpserit, predictum alodem in duplo<br />

componam aut componat vobis aut vestre parti. Et insuper<br />

prescriptum iudicium et evacuatione vel / b cessio atque placitum<br />

firmitatem obtineat, manente perpetualiter in predicto cimiterio


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1393<br />

antiquo consuetudine sepeliendi mortuos, ut superius scriptum est,<br />

congrius in locis absque aliqua redemptione vel contrarietate. Neque<br />

enim sit licitum tantas ibidem construere domos aut sacraria, ut<br />

penitus ipsa aboleantur cimiteria.<br />

Facta scriptura iuditii et cessionis vel evacutionis XIIII kalendas<br />

maiarum, anno XXIII regni Henrici regis.<br />

+ Guislibertus, gratia Dei episcopus+, s+ Guilielmus Olibani<br />

de Salsas.<br />

S+ Ermengardis femina. S+ Reimundus Sendredi. S+ Berengarius<br />

Em. S+ Isarnus Arnalli. S+ Ademar Olleuig. Adalbertus iudex<br />

sub(scripsit) 1 sss scripsit. S+gnum Guilelmi clerici +. S+ Petri, clerici<br />

vel iudicis, sss.<br />

S+ Arluvinus sacer, qui hoc scripsit cum litteris super positis<br />

in VII linea et cum litteris fusis ut XIIII et XXIII, die et anno quo<br />

supra.<br />

1. scripsit ratllat.<br />

865<br />

1054 abril 23<br />

Galind i la seva muller Blancúcia venen a Miró Goltred, sacerdot, el<br />

dret que tenen sobre unes cases amb pou situades al comtat de<br />

Barcelona, al Vallès, a la parròquia de Sant Pere de Reixac, pel<br />

preu d’11 mancusos.<br />

ACB, LA.II, n. 636, f. 206a-b. Rúbrica: “Item Goltred presbiter emit terram, domos<br />

et cetera in Rexag”. Interior recto: “CXVIIII” (S. XIII-XIV); “n. 636” (Caresmar).<br />

Exterior recto: “Anno Domini 1053” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus B:<br />

8 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 312, n. 679.<br />

In nomine Domini. Ego Galind 1 et uxori mea Blanchutia<br />

femina, nos simul, vinditores sumus tibi Mironi sacer, prolis<br />

Goltredi. Manifestum est enim quia vendimus tibi terram nostram<br />

propriam simul cum ipsum nostrum directum, que abemus in ipsos<br />

domos cum ipso puteo. Hec omnia est in comitatu Barchinone, in<br />

Vallense, in parrochia Sancti Petri de Rexac. Advenit nobis ad me<br />

Galind per ienitorum meorum vel per comparatione seu per qualicumque<br />

voces, et ad me Blancutia per decimum sive per qualicumque<br />

voces. Affrontat namque supra dicta terra et casas a parte<br />

orientis in terra de Bernard Guifret vel uxori sue, de meridie in terra


1394 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Sancti Petri supra dicti, de occiduo in ipsa kalciata, a parte vero<br />

circii in terra de te emptore. Quantum iste affrontaciones includunt,<br />

sic vendimus tibi: supra dictum alodium simul cum ipsas casas, cum<br />

solos et suprapositos et cum ipsos fustos que ibidem sunt, omnia<br />

integriter, simul cum exiis et regressiis earum, ad tuum plenissimum<br />

proprium, in propter precium mancusos XI. Quod tu emptor precium<br />

nobis dedisti et nos manibus nostris recepimus. Est manifestum.<br />

Supra nominata vero omnia, que nos tibi vendimus, de<br />

nostro / b iure in tuo tradimus dominio et potestate. Quod si nos<br />

venditores aut aliquis homo utriusque sexus qui contra ac venditione<br />

venerit ad inrumpendum, non hoc valeat vendicare, set componat<br />

aut componamus tibi in triplum cum omni sua immelioratione. Et<br />

in antea hec venditio firma permaneat omni tempore.<br />

Actum est hoc nono kalendas madii, anno XXIII regni Enrici<br />

regis.<br />

S+ Galind, s+ Blancutia, nos qui ista venditione fecimus et<br />

firmavimus et testes firmare rogavimus.<br />

S+ Bernard Prim. S+ Guilelmus presbiter. S+ Guitardus levita.<br />

S+ Guilaberti clerici.<br />

S+ Poncii levite, qui hoc scripsit die et anno sss quo supra.<br />

1. Sota la d hi ha una e raspada.<br />

866<br />

1054 abril 30<br />

Guillem Jofre i la seva muller Fruio venen a Seniol i a la seva muller<br />

Agio una peça de terra erma, situada al territori de Barcelona,<br />

al terme d’Agudells, a la parròquia de Sant Genís, pel preu<br />

d’1 mancús d’or de moneda de Barcelona.<br />

ACB, LA.II, n. 116, f. 41d-42a. Rúbrica: “Item Senuillus emit pecia terre, in<br />

Acutellis”. Inter columnas verso: “n. 116” (Caresmar). Interior verso: “XII” (S. XIII-<br />

XIV). Inter columnas recto: “Anno Domini 1053” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada,<br />

tipus F: 6 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 312, n. 680.<br />

In nomine Domini. Ego Guilelmus Gaucefredus et uxori mea<br />

Fruio venditores sumus tibi Senuillo et uxori tue Agio, emptore. Per<br />

hanc scripturam venditionis nostre vendimus vobis pecia I de terra<br />

erema. Et est ipsa terra in territorio barchinonense, in terminio de<br />

Agudellos, in parrochia Sancti Genesii. Advenit ad me Guilelmus per


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1395<br />

voce genitorum meorum, et ad me Fruio per meum decimum sive<br />

per omnesque voces. Affrontat ipsa terra de parte circi et de aquilonis<br />

et de meridie in terra de vos emptores, de occiduo in alaude de<br />

Truidle et de suos eres. Quantum istas affrontationes includunt, sic<br />

vendimus vobis: iam dicta terra ab integre, propter precium mancuso<br />

uno de auro cocto monete Barchinone. Quod vos emptores precium<br />

nobis dedistis et nos venditores manibus nostris recepimus integriter.<br />

Est manifestum. Quem vero predicta omnia, que vobis vendimus,<br />

de nostro iure in vestro tradimus dominio et potestatem, ab omni<br />

integritate, ut quiquid exinde facere vel iudicare volueritis, liberam<br />

in Dei nomine abeatis plenam potestatem, cum exios vel regressi-<br />

/ a os eius, a vestrum plenissimum proprium. Quod si nos venditores<br />

aut ullusque homo utriusque sexus qui contra ista venditionem ad<br />

inrumpendum venerit, non hoc valeat vindicare, set componat aut<br />

nos componamus vobis iam dicta omnia ab integre et in duplo cum<br />

omnem suam meliorationem. Et in antea ista venditio firma permaneat<br />

omnique tempore.<br />

Facta vinditione II kalendas madias, anno XXIII regni Henrici<br />

regis.<br />

S+ Guilelmus, s+ Fruio femina, nos qui ista venditione fecimus<br />

et firmavimus et firmare rogavimus.<br />

S+ Vitalis Durandi. S+ Compannus levita. S+ Reambaldus levite.<br />

S+ Geribertus presbiter, qui hec scripsi cum litteras fusas in<br />

linea prima, et sss die et anno 1 quod supra.<br />

1. Sota la a hi ha una o.<br />

867<br />

1054 juny 17<br />

Testament de Sendred Livol, en el qual fa deixes a la seva esposa, als<br />

seus fills, parents i a la Canònica de Barcelona, de béns mobles<br />

i immobles, situats aquests a Canalies, Pinells, Estalella, Lliçà<br />

d’Amunt, Osona, Provençana, etc.<br />

ACB, perg. 1-2-1540. Original. Pergamí, 206 × 535 mm. Estava plegat en molts<br />

plecs. Al verso: “Scripta”; “Canalies scripte”; “Testamentum Sendredi Livol qui<br />

dimisit alodium suum de Canalies ad Canonice” (S. XIII-XIV); “Mitja Escala, Armari<br />

3, n. 1540”; “(Num...1191.)” (S. XVIII). Cf. el doc. núm. 1703, de 20 de juliol de<br />

1054. Caplletra “I” ornamentada: 68 mm.<br />

ACB, LA.III, n. 183, f. 66c-67a. Rúbrica: “Testamentum Sendredi Livoli qui dimisit<br />

\Sedi/ alodium in Canalies”. Exterior verso: “n. 183” (Caresmar). Inter co-


1396 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

lumnas recto: “Anno Domini 1053” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus F:<br />

7 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 321, n. 699.<br />

In Dei aeterni a nomine. Ego Sendredus Livoli iaceo egrotus b<br />

et metuo ne michi aeveniat repentino mortis casu. Tamen spero in<br />

Dei misericordia. Et memoria integer dum me sencio, c qualiter<br />

omnia mea distribuantur scribere volo. Iubeo enim atque discerno<br />

ut fiant helemosinarii mei / 2 omnes filios meos et uxor mea Iema.<br />

Precipio vobis iam dicti elemosinarii mei ut si de ista aegritudine d<br />

mortuus fuero aut priusquam alium testamentum fatiam, e ut omnia<br />

mea aprehendatis et ita distribuatis, sicut in hunc testamentum<br />

inveneritis exaratum, et sicut ego hic vobis iniungo, / 3 ita in omnia<br />

et in omnibus semper obtineat firmitatem.<br />

In primis concedo ipsum meum alodium de Kanalilies f ad<br />

filium meum Guilielmum g et post obitum eius remaneat ad Sancta<br />

Cruce Sedis Barchinone et ad Sancta Eulalia. Et concedo tertiam h<br />

partem de omne meum mobile pro anima / 4 mea, et alias duas quas<br />

remanent ad iam dicta uxor mea et ad filios vel filias meas. Et<br />

concedo ad filio meo Bernardo ipsum alodium, quem comparavi de<br />

Guitardo Lobatonis in Pinels, totum ab integre, cum suas voces et<br />

dominationes, aput ipso Pugio ipsa medietate. / 5 Et alia medietate<br />

de iam dicto alodio de Pinels que remanet, concedo ad filios meos,<br />

id sunt, Peregrinum et Berengarium et Raimundum, in ea videlicet<br />

ratione: ut eis non liceat predicta medietate de ipso alodio vindere<br />

vel alienare nisi ad Bernardum filium meum vel ad / 6 posterita sua.<br />

Et concedo ad filium meum Peregrinum ipsum alodium de ipsa<br />

Macana et ipsa medietate de Estelela cum medietate eiusdem alodii<br />

propter ipsum suum kavallum, i qui fuit datum in Cervilione. Et<br />

concedo ad filio meo Berengario ipsum meum alodium de / 7 Licano<br />

Supirano, j totum ab integre, et ipsum alodium de Ausona, totum<br />

similiter ab integre, pro sua ereditate. k Et concedo ad filio meo<br />

Guilielmo clerico ipsum meum alodium de Mogoria, terras scilicet<br />

et vineas et curte, totum ab integre, per suam ereditatem. l / 8 Et<br />

concedo ad filio meo Raimundo ipsum meum alodium de Prompciana,<br />

m totum ab integre, pro sua ereditate. n Et mando vindere ipso<br />

meo kavallo o curto et de ipso precio solvere ipsos meos debitos, et<br />

donetis de ipso precio de iam dicto cavallo uncia una / 9 pro mea<br />

sepultura, et ad ipsa Kannonica p uncia I q et pro absolutione de mea<br />

sepultura uncia I r pro anima mea. Et concedo ipsas meas domos<br />

de Barchinona, qui sunt prope Sancti Iusti et Pastoris, ad filio meo


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1397<br />

Guilielmo clerico, totas ab integre. Et concedo ad filio / 10 meo Berengario<br />

ipsa mea domo de ipsos Archos. Et concedo ad neto meo<br />

Poncio ipsum meum alodium de Campo Senteges, s et ipsa fexa de<br />

terra que habeo ad Sancta Eulalia de ipso Campo, et ipso meo maso<br />

que habeo in Tyzana. t Iterum concedo ad filio meo Gui-/ 11 lielmo<br />

ipsum meum alodium de Orta. Et concedo ad filia mea Sancia ipsum<br />

meum alodium quem emi de Iema vel suos eredes. u Et alium meum<br />

alodium, que remanet in cunctisque locis, remaneat ad mulier mea,<br />

totum ab integre. Et hec omnia supra scripta rema-/ 12 neat ad mulier<br />

mea ut teneat et possideat omnibus diebus vite sue sine nulli homini<br />

vel femina blandimento. Supra scripto autem alodio, quod concedo<br />

ad neto meo Poncio, non sit licitus iam dictus Poncius predictum<br />

alodium advindere nec inali\a/e-/ 13 nare nisi ad predictum Guilelmum,<br />

filium meum; et si ipse Guilelmus mortuus fuerit, iterum 1 non vendat<br />

iam dictus Poncius ipsum alodium quod illi concedo, nec inalienet<br />

nisi ad filios meos. Similiter ipsum supra scriptum alodium de<br />

Baniols, v quod concedo ad filia mea Sancia, / 14 si illa Sancia mortua<br />

fuerit absque liberos, remaneat ad filios meos supra scriptos.<br />

/ 15 Actum est hoc XV kalendas iu\l/ii, 3 anno XXIII regis Enrici.<br />

Sig+num Sendredi Livoli, qui hunc testamentum feci, firmavi<br />

et testes firmare rogavi.<br />

Sig+num Ugberti Ardmanni. Sig+num Gerberti Mironis. / 16<br />

Sig+num Sendredi Raimundi.<br />

/ 17 S+ Arnallus sacer et scriba, qui hunc testamentum scripsit<br />

et ssss sub die et anno quod supra.<br />

1. Sota la i hi ha una c. 2. Sota la l hi ha una n i un primer intent fallit<br />

de l més prima per esmenar-la.<br />

LA. a. eterni. b. egrotus. c. sentio. d. egritudine. e. faciam.<br />

f. Canaliles. g. Guielmum. h. terciam. i. cavallum. j. Supirane.<br />

k. hereditate. l. hereditatem. m. Provinciana. n. hereditate.<br />

o. cavallo. p. Canonica. q. una. r. una. s. Senteies. t. Tizana.<br />

u. heredes. v. Iuniols.<br />

868<br />

1054 agost 13<br />

Guislabert, bisbe, i els seus canonges donen de per vida a Geribert<br />

i a la seva muller Estregod unes cases, situades al comtat de<br />

Barcelona, al Maresme, al terme de Premià, a tocar de la casa<br />

de Sant Pere i Sant Tomàs, apòstols, però després de la mort<br />

dels seus fills les cases tornaran a la Canònica.


1398 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

ACB, LA.II, n. 482, f. 164d-165a. Rúbrica: “Stabilimentum de honoribus<br />

Primiliani”. Inter columnas verso: “n. 482” (Caresmar). Inter columnas recto: “anno<br />

Domini 1084”. Caplletra “I” ornamentada, tipus A: 13 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 313-314, n. 683.<br />

In nomine eterni Dei et Salvatoris atque pii. Ego Guislabertus,<br />

nutu Dei episcopus, una cum omni caterva chanonicorum donatores<br />

sumus tibi Geriberto et uxori tua Stregod, susceptores. Manifestum<br />

est enim quia venisti ad nos et exquisisti nos\tris/ chasalibus<br />

de nostre Chanonice Sancte Crucis et Sancteque Eulalie ad domos<br />

rehedificandum et erigendum atque construendum per precaria.<br />

Propterea donamus vobis ipsius chasalibus qui sunt in comitato<br />

barchinonense, in Maretima, intus in villa Primiliano, iusta domum<br />

Sancti Petri et Sancti Thome apostolis. Qui / b nobis adveniunt per<br />

iam dicte nostre Chanonice. Et affrontant ipsius casalibus, que vobis<br />

donamus ad rehedificandum, de oriente in cimiterio Sancti Petri<br />

et Sancti Thome prelibatos, de meridie similiter in ipso cimiterio<br />

passos III longe de predictum domum, de occiduo in via qui pergit<br />

per ipsa villa, de circi affrontant in terra de filiis qui fuerunt de<br />

Domnucii Geriberti. Quantum infra istas IIII affrontationes includunt,<br />

sic donamus vobis: ipsis chasalibus ad domos rehedifacandum et<br />

erigendum et ad construendum, in ea videlicet ratione: ut vos teneatis<br />

et possideatis omnibus diebus vite vestre et ad obitum vestrum<br />

concedatis ad unum de filiis vestris, quale vos eligere volueritis; et<br />

ipse similiter teneat et possideat omnibus diebus vite sue et ad obitum<br />

suum restituat ad prelibate Chanonice; et non abeatis licencia<br />

nec vindere nec inalienare nec alium senioraticum facere, set in<br />

nostra sugeccione teneatis et abeatis. Et si nos donatores de ista<br />

ora in antea extrahere nos voluerimus de ista convenientia et vobis<br />

abstulere voluerimus, non hoc valeamus vindicare, sed componamus<br />

vobis uncias II de auri et in antea adimpleamus quod convenimus.<br />

Et si nos edificatores de ista ora in antea extrahere voluerimus et<br />

non rehedificamus ipsos domos, similiter componamus vobis uncias<br />

II de auri purissimi et in antea adimpleamus hoc quod expondimus.<br />

Et ista precharia firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta precharia idus augusti, anno XXIIII regni Henrici<br />

regis.<br />

+ Guislibertus, gratia Dei episcopus +. S+ Dalmatius sacer.<br />

S+ Mirone levita. S+ Reimundus presbiteri. S+ Geralli levite. S+<br />

Reimundi levite. S+ Vivas levita. S+ Poncio levita. S+ Gaucefredus<br />

sacer.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1399<br />

S+ Guifredus sacer, qui ista precharia scripsit cum litteras<br />

super positas in verso II et III ubi dicti “vobis et de meridie, die<br />

et anno quod supra.<br />

869<br />

1054 setembre 7<br />

Auxili i la seva muller Ermegod venen a Joan una casa situada a la<br />

ciutat de Barcelona, als Arcs Antics, pel preu de 12 mancusos d’or.<br />

ACB, perg. 1-1-2333. Original. Pergamí, 176 × 208 mm. Al verso: “in burgo apud<br />

Arenas”; “CVI” (S. XI-XII); “Num... 2333” (S. XVII); “Diversorum A 2333”; “Liber I<br />

Antiquitatum N. 104” (Mas); “1054” (F-B).<br />

ACB, LA.I, n. 104, f. 49b-c. Rúbrica: “Carta de domibus ad ipsos Archos Anticos<br />

in burgo Barchinone”. Exterior verso: “Anno Domini 1054”. La caplletra ocupa<br />

quatre línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 314, n. 684.<br />

In nomine Domini. Ego Ausilio et uxor mea Ermegotis nomine,<br />

venditores sumus tibi Iohannes, emptori. / 2 Per hanc scripturam<br />

venditionis nostre vendimus tibi casals \et curte/ cum solis et<br />

suprapositis, parietes, guttis / 3 ianuas, foveas. Est namque prescripta<br />

omnia in burgo civitatis Barchinone, ad ipsos Archos Anti-/ 4 quos.<br />

Advenit nobis per (genitorum) 1 \comparatione/ et per decimum a vel<br />

per ullasque voces. Et affrontat prescripta omnia de parte / 5 aquilonis<br />

in casa et curte Sancte Marie de littore maris, de meridie in exio<br />

comune, de occiduo et circio b / 6 in ferragenale de Christianus Scluvani.<br />

Quantum iste affrontaciones c includunt, sic vendimus tibi: / 7<br />

predicta omnia ad integrum, cum ingressibus et regressibus earum,<br />

propter precium mancusos XII auri cocti / 8 Barchinone legitime<br />

pensatos. Quod tu emptor nobis dedisti integriter. Est manifestum.<br />

Prescripta omnia, que / 9 tibi vendimus, de nostro iure in tuo d tradimus<br />

dominium et potestatem, a tuum proprium, ut facias exinde<br />

quodcunque / 10 volueris. Quod si nos venditores aut aliquis homo<br />

sexus utriusque contra hanc venditionem venerit aut / 11 venerimus<br />

ad inrumpendum, nil valeat, set componat aut componamus tibi<br />

predicta omnia in dupplum e / 12 cum omni sua immelioratione. Et<br />

in antea ista venditio firma permaneat omni tempore.<br />

Actum est hoc / 13 VII idus septembris, anno XXIIII regni Henrici<br />

regis.<br />

S+num Ausilio, s+num Ermegotis femine, nos / 14 qui hanc<br />

venditionem fecimus et firmavimus et firmare rogavimus.


1400 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

/ 15 S+num Reimundus Seniulli. S+num Gondballus Vivani.<br />

S+num Galindonis Vitalis. / 16 S+num Iohannes Atoni.<br />

/ 17 S+num Bellihominis, cognomento Gerallus, levita, exarator,<br />

cum litteras fusas et super positas in linea IIII / 18 et in secunda linea,<br />

et sss sub die et anno prefixo.<br />

1. genitorum esborrat.<br />

LA. a. Manca decimum. b. circio et occiduo. c. affrontationes.<br />

d. tuum. e. dupplum.<br />

1054 setembre 18<br />

870<br />

Amalric Aeci, Maressenda, Guillem Amat i Ramon Amat, marmessors<br />

de la difunta Raquel, donen a Déu i a la Canònica de la Seu<br />

una mitgera de terra i mitja mitgera de vinya situades a la<br />

carretera de Barcelona, davant de la porta del sagrer d’Ansulf,<br />

prevere, a Provençana.<br />

ACB, LA.IV, n. 68, f. 22b-d. Rúbrica: “Richelle dimisit Sedi modiatam terre et<br />

semodiatam vinee prope ecclesiam Provintiane”. Inter columnas recto: “n. 68”<br />

(Caresmar). Caplletra “I” ornamentada, tipus C: 10 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 314, n. 685.<br />

In nomine Domini. Nos tutores qui et elemosinarii sumus<br />

Richillis femina condam, Amalricus Aicii et Matrisinda femina et<br />

Guilelmus Amati et Reimundus, frater eius, donatores sumus Domino<br />

Deo et Canonice / b Sancte Crucis sedis Barchinona. Manifestum<br />

est enim quia precepit nobis Richillis femina condam per suum<br />

testamentum unde iuditium obligatum tenemus infra me(n)tam 1<br />

temporum ad seriem conditionis editum, ordinante iudice Reimundo<br />

Seniofredi \levita/, ut cartam donationis fecissemus Domino Deo et<br />

predicte Canonice de modiata I terre elaborate et semodiata una<br />

vinee bone, que est iuxta stratam de Barchinona, antem portam<br />

sacrarii Ansulfi presbiteri, sicuti et facimus. Ideoque per hanc<br />

scripturam donationis nostre donamus Domino Deo et predicte Canonice<br />

modiatam I de terra laborata et semodiata I vinee bone<br />

iusta stratam de Barchinone, sicut supra dictum est. Sunt predicta<br />

omnia in territorio Barchinona prope ecclesiam Sancte Eulalie de<br />

Promtiana. Et advenerunt nobis per predictam vocem tuicionis<br />

sive manumissorie predicte Richillis femine condam. Et affrontat<br />

predicta terra et vineam de parte orientis in sacrariis Ansulfi presbiteri<br />

et Geriberti Gischafredi, de meridie in alodio que fuit predicte


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1401<br />

Richillis, de occiduo similiter, de circio in strata publica qua iter ad<br />

Barchinonam. Quantum is terminibus concluditur, sic donamus<br />

Domino Deo et predicte Canonice predictam terram et vineam, et<br />

de nostro iure in ius et dominatione predicte Canonice tradimus,<br />

ad faciendum exinde quodcumque velint servientes Domino Deo,<br />

quemadmodum de aliis munificentiis sibi comissum est. Quod si<br />

nos donatores aut aliquis homo sexus utriusque hoc disrumpere<br />

voluerimus aut voluerit, nil valeamus aut valeat, sed componamus<br />

aut componat Domino Deo et predicte Canonice predicta omnia in<br />

duplo cum omni sua inmelioratione. Et insuper hec donatio firma<br />

permaneat omni tempore.<br />

Actum est hoc XIIII kalendas octobris, anno XXIIII regni regis<br />

Henrici.<br />

S+Amalricus Aicii, s+ Matrisinda femina, s+ Guilelmus Amati,<br />

s+ Reimundus, qui hanc donationem fieri iusserunt et firmaverunt<br />

et firmari rogaverunt.<br />

S+ Ansulfus presbiter. S+Josbertus presbiter. S+ Mironi<br />

Candidi. S+ Ermemirus Audegari. S+ Reimundi, levite et iu-/ d dicis,<br />

sss.<br />

S+ Arluvinus sacer, qui hoc scripsit cum litteris fusis in linea<br />

XI et cum litteris rasis in linea XIIII, die et anno quo supra.<br />

1. Expuntuat.<br />

871<br />

1054 novembre 2<br />

Ramon, comte i marquès, dóna a Guisad Sunifred de Lluçà una terra<br />

amb cases i arbres situada al comtat d’Osona, al terme del castell<br />

de Lluçà.<br />

ACB, perg. 3-21-79. Original. Pergamí, 430 × 165 mm. Caplletra: 30 mm. “1053”,<br />

“13. reg Hen”; “quomodo... més una serie de paraules il·legibles” (S. XI); “donacio<br />

de las cases de Serarols per en Ramon fil den Berenguer caxer fa per limit”; “Sant<br />

Marti del Bas” (S. XVIII); “Cubiculum III, Llusa scrinium 21, n. 79”; “Nº II”; “2”<br />

(Caresmar). Les esmenes escrites a l’interlineat són obra contemporània.<br />

Datació: pel que fa al dia, vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />

In Dei nomine. Lex precepit in conlaciones regie (et) 1 potestatis,<br />

\que/ in quibuscumque personis conferuntur, in eorum iure persistant,<br />

in quorum \posse eas/ potestas contulerit regia, ea condicione<br />

ut huius conlacio adtributa in nomine / 2 eius qui hoc promeruit,<br />

transfusa permaneat, ut quiquid facere \ex hoc/ voluerit, liberam


1402 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

abeat facultatem, quia non oportet principium statuta convelli.<br />

Igitur, in Dei omnipotentis nomine, ego Reimundus, / 3 filius Berengarius,<br />

commes hac marchio, divina gratia largiente, donator sum<br />

tibi Guisado Seniofredo de Luciano. Per hunc firmamentum scripture<br />

dono tibi aliquid de terra mea, / 4 sunt ipsas casas de Soler\i/<br />

olis, 2 atque terras et vineas, eremas atque cultas, cum omni genera<br />

arborum, fructifera vel infructifera, atque \cum/ pratis vel aquis<br />

eorum pertinenciis atque necessariis, atque omne / 5 fe\vum/ 3 vel<br />

censum citra villa de Soler\i/olis 4 atque \ex/ ceteris causis (sic) 5 hic<br />

conclusum erit. Qui mihi advenit per prosapiam generis mei sive<br />

per culmem regni atque per quacumque vocem vel modo. 6 Et est<br />

hec omnia / 6 in comitatum Ausona, in terminio de Kastro Luciano,<br />

per diversa loca. Et abent affrontaciones de parte aurientis in rio<br />

Gavarese iusta ecclesiam Sancti Martini, a latere vero meridiane<br />

/ 7 ad ipso olmatel, a parte vero occiduo in Campo Magro, de parte<br />

vero circi ad ipsam ecclesiam de Sancta Eulalia. Quantum os terminos<br />

ambiunt et concludunt, sic dono vobis vel confirmo: / 8 a\d/<br />

vestrum proprium 7 franchitatis, ut ab odierno die in antea in vestro<br />

dominio abeatis et possideatis proprialiter, cum omne censu atque<br />

redibicionis 8 vel functionis atque possessionis, que in-/ 9 fra iam dictas<br />

affrontaciones ad me vel cuiuslibet potestati per quacumque modo<br />

pertinet, et sic de meo iure in vestro trado potestatem ad faciendum<br />

quodcumque volueritis, simul cum / 10 exiis et regresiis earum, sine<br />

ullo cogentis imperio et suadentis ingenio. Per fidem rectam meam<br />

hoc ad te confirmo. Et ideo, si ego a\u/d ullus omo cuiuslibet personae<br />

vel sexus hoc / 11 disrumpere vel in alicho ledere voluerit, predictam<br />

omnia in duplo vobis componat. Et hec firmitatis scriptura 9<br />

omnibus modis stabilis permaneat.<br />

Facta pacta scriptura, sicut predictum est, VI nonas novembris,<br />

anno XXIIII regni Henrici regis.<br />

*Reimundis comes*.<br />

/ 12 Adalbertus arkidiac\onus/ qui et /prepositus\.<br />

Sss Guilielmus levita, Reimundus Guifredi sss. Sig+num<br />

Oliba Reimundi. Sig+num Seniofredi Guitard. / 13 Sig+num Mironi<br />

Folcheti.<br />

Sss Guilelmus, sacerdos et iudex, qui hoc confirmavit et emendando<br />

in primo et in secundo et in quarto versu / 14 literas supra<br />

posuit et in aliis in aliquibus locis rasit et emendavit ssss.<br />

/ 15 S+ @Guifredus presbiter@, qui ista carta donacionis vel<br />

franchitatis scripsit et sub ssss die et anno quo supra.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1403<br />

1. Raspat. 2. Sota la i hi ha una o. 3. Sota la i hi ha una o. 4. Esmenat<br />

feo. 5. Raspat. 6. La segona o ha estat esmenada per convertir-la en una<br />

d. 7. A sota d’um hi ha una o. 8. Sota la i hi ha una e. 9. Sota la a hi<br />

ha una e.<br />

1054 novembre 6<br />

872<br />

Bernat Tedegard i la seva muller Emma empenyoren a Bernat<br />

Ermengol una feixa de terra amb una vinya, que tenien pels<br />

seus pares i per delme conjugal, situada al territori de Barcelona,<br />

al terme de Quinçà, per 2 mancusos d’or de Barcelona que<br />

hauran de tornar, amb mig mancús més, la festa de Sant Martí<br />

confessor vinent.<br />

ACB, perg. 1-4-186. Original. Pergamí, 170 × 195 mm. Al verso: “1054” (Mas).<br />

Caplletra “I”: 10 línies.<br />

In nomine Domini. Ego Bernardus Tedegario et uxori mea Ema<br />

femina impignoratores / 2 sumus vobis Bernardus Ermengaudi.<br />

Manifestum est enim que adebitores sumus tibi mancusos II / 3 de<br />

aurio de Barcinona cocto et mundo et rodio, quod tu nobis prestasti<br />

et nobis manibus tuas / 4 recepimus. Et est manifestum. Propterea<br />

inpignoramus tibi fexia I de terra cum vinea ubi / 5 sunt vitis fundatas.<br />

Quod abemus in territorio Barcinona, in terminio de Quinciano. Qui<br />

nobis / 6 advenit per genitores meorum et per decimum aut per<br />

qualicumque vocis. Qui afrontat prefata terra / 7 cum vinea de circii<br />

in vinea de filiis de Bernardi Vilielmi, que est condam, de aquilonis<br />

in ipso torren-/ 8 tem vacuum, de meridie in vinea de filiis de Bernardi<br />

Vilmiri, de occiduo in vinea de Erme-/ 9 sindis femina. Quantum istas<br />

afrontaciones includunt, sic inpignoramus tibi: pre-/ 10 dicta omnia<br />

iam scripta tota ab integre, simul cum exiis et regresiis earum, in<br />

ea / 11 vidilice racione: ut quando venerit ad festa sancti Martini<br />

confessoris Domini, de isto ad alia / 12 proxima ventura veniente, sic<br />

tibi rendere facias mancusos II et medio de auro, et tu nobis / 13<br />

rendere facias ista scriptura sinem moram; et si minime hoc<br />

fecerimus et a predic-/ 14 to placito sic tibi non persolverimus isto<br />

debito iam dicto, tunc abeas plenam potesta-/ 15 tem ipsa terra cum<br />

vinea aprehendere, tenere, vindere, comutare aut facere quod vo-<br />

/ 16 lueris. Et qui ista impignoracione venerit pro inrumpendum, non<br />

hoc valeat / 17 vindicare, set compono aut componamus vobis predicta<br />

omnia in duplo cum suam inme-/ 18 lioracione. Et in antea ista<br />

impignoracione firma permanet omnique tempore.


1404 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Facta im-/ 19 pignoracione VIII idus november, anno XXIIII<br />

regnante Engelrico rege.<br />

S+ / 20 Bernardus Tedegarii, s+ Emma femina, nos qui ista<br />

impignoracione / 21 fecimus et firmare rogavimus. / 22<br />

S+ Fulconi Petroni. *SVives*. / 23 Geribertus Bonusomo.<br />

/ 24 S+ Angulfus presbiter scripsit die et anno / 25 quot supra.<br />

1054 novembre 20<br />

873<br />

Ramon [Berenguer I] i la seva muller Almodis, comtes de Barcelona,<br />

decreten la inviolabilitat de tots els drets, béns i possessions dels<br />

canonges de la Seu de la Santa Creu i Santa Eulàlia de Barcelona.<br />

ACB, LA.I, n. 7, f. 5c-d. Rúbrica: “Decretum Raimundi comitis et Almodis<br />

comitissae quod bailus, vicharius vel saio domini regis vel curie nullo modo audeat<br />

aliquid forciare vel extrahere sive emparare in domibus clericorum sedis<br />

Barchinone”. Exterior verso: “VI”; “Nota XL canonici” (S. XIII-XIV); “n. 7” (Caresmar).<br />

Interior verso: “Anno Domini 1054” (S. XVIII). Caplletra “A” ornamentada, tipus A,<br />

de color vermell i perfilada amb blau: 6 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 315, n. 686.<br />

ACB, LA.I, n. 197, f. 84c-d. Rúbrica: “Carta Raimundus comes quod nullus baiulus<br />

vel vicarius vel saio audeat emparare vel extrahere aliquid de domibus clericorum”.<br />

Exterior verso: “n. 197” (Caresmar); “V. n. 7”; “Nota de XL canonicis” (S. XVIII).<br />

Inter columnas verso: “1054” (S. XVIII). Caplletra “A”: 9 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 315, n. 687.<br />

Ed.: Ms. Privilegiorum regum, n. 5, f. 11c-12d; MARCA, Marca hispanica, d. CCXLI,<br />

c. 1103.<br />

Apud sanctam barchinonensis ecclesie 1 Sedem execrabilis penitus<br />

et radicitus abolindus inoleverat usus, quem sacri omnimodo<br />

cannones detestantur, scilicet ut vinum viris a cannonicorum Sancte<br />

Crucis Sancteque Eulalie seu aliud quodlibet possidendum potestati<br />

illorum subiectum a dominio b sui separaretur, adeo ut invasores<br />

domos illorum ingrederentur et quicquid delectabile esset vis[i]u 2<br />

seu vinum seu alia quelibet possessio secum diripiendo auferrent.<br />

Unde placuit gloriosissimis barchinonensium principibus, Remundo c<br />

videlicet, inclito comiti, coniugique sue nobilissime Adalmodis, ut<br />

hoc vicium funditus extirparetur et a possessionibus chanonicorum<br />

d procul segregaretur. Atque insimul hoc decretum statuerunt<br />

pro amore summi regis et pro redempcione suarum animarum, quod<br />

ita se habet:


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1405<br />

In nomine divino summo et trino. Nos, divina providente clemencia<br />

barchinonensium principes, Remunduse comes et Adalmodis<br />

comitissa, hoc decretum pariter sanccimus, ut nemo hominum, quod<br />

iuris esse cernitur channonicorumf Sedis Sancte Crucis Sancteque<br />

Eulalie, violare amplius audeat, qui sunt numero XL, neque aliene<br />

peccunieg invasor domos eorum ab hodierno die et deincebs amplius<br />

audeat ingredi et aliquid illorum subditum potestati seu vi seu clam<br />

secum auferre hoc videlicet modo: ut nemo eorum adquirendarum<br />

peccuniarum gratia alterius vinum vel possessionem aliquam suam<br />

dicat esse; quod si fecerit et comprobatum fuerit, ab hoc edic-/ dto vel donatione procul pellatur; et ipse qui in hoc convitio inventus<br />

fuerit, in hoc decreto non habeatur. Quod si nos aut aliquis<br />

succedenciumh in principatu nobis nisi fuerimus hoc decretum vel<br />

pactum adnullare, anathematis vinculo constringamusi ac Sancti<br />

Spiritus gladio feriamus. j<br />

Actum est hoc XII kalendas decembris, anno Incarnationis<br />

Domini nostri Ihesu Christi LIIIIo post millesimum, regni vero regis<br />

Henrici XXo \IIII/. k<br />

+ l Reimundus comes. + Guislibertus, gratia Dei episcopus.<br />

Wilelmus, m gratia Dei episcopus Ausonensis ecclesien +. S+ Almodis,<br />

Dei gratia comitissa. + Berengarius, Dei gratia Gerundensis episcopus<br />

+. S+ Remundi Guilelmi. S+ Raimundi comes. o Guifredus, sancte<br />

prime ecclesie3 sedis Narbonensisp episcopus /ss +\. q + Raimbaldusr archiepiscopus ss.<br />

S+ Miro presbitero, qui hec scripsit die et anno quod supra. s<br />

1. Aquesta paraula porta un senyal per situar-la correctament al text. 2. Un<br />

punt d’expuntuació afegit sota la u. 3. Aquesta paraula porta uns senyals que<br />

n’indiquen la posició correcta al text, la qual cosa la fa coincidir amb la signatura autògrafa<br />

d’aquest bisbe, per exemple, dels pergamins ACB, 3-3-4 i 3-3-8, doc. núm. 886 i 977.<br />

LA. a. juris. b. domino. c. Reimundo. d. canonicorum. e. Reimundus.<br />

f. canonicorum. g. pecunie. h. succedentium. i. constringamur.<br />

j. feriamur. k. XX IIII. l. Manca +. m. Guilelmus. n. ausonensi<br />

sede. o. Manca S+ Raimundi comes. p. sancte prime sedis narbonensis<br />

ecclesie. q. Manca ss +. r. Reamballus. s. Manca S+ Miro... quod supra.<br />

874<br />

1054 desembre 5<br />

Pere, abat de Santa Maria de Ripoll, amb l’assentiment dels monjos<br />

del monestir i a causa de la manca de blat i vi en els predis del<br />

monestir, ven a Bernat Ramon i a la seva muller Ermengarda


1406 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

una petita part de la cort que el monestir té al costat de les<br />

cases dels compradors, dins la ciutat de Barcelona, al costat<br />

de l’església de Sant Miquel, pel preu de 28 mancusos d’or de<br />

Barcelona.<br />

ACB, perg. 1-4-187. Original. Pergamí, 254 × 422 mm. Al verso: “De domibus<br />

Sancti Michaelis” (S. XIII-XIV); “De domibus prope ecclesiam Sancti Michaelis” (S.<br />

XVI-XVII); “1054” (Mas).<br />

In Christi nomine. Ego Petrus, abbas cenobii1 Sancte Marie<br />

rivipollensis, cum omnibus monachis in eodem cenobio consistentibus<br />

venditores sumus / 2 tibi Bernardo Remundi et uxori tue Ermengardi.<br />

Quia instituta canonum docent ut res Aecclesie minus utiles propter<br />

utilitatem / 3 et necessitatem Ecclesie cuius fuerint abbas cum assensu<br />

Pontificis habeat distraendi licentiam, idcirco, cogente necessitate<br />

propter / 4 inopiam frumenti et vini, quod defecit hoc anno in prediis<br />

supra dicti cenobii, vendimus \v/obis2 intus in civitate Barchinone,<br />

iuxta / 5 aecclesiam Sancti Mikahelis, parvam particulam nostre curtis<br />

que est coniuncta domibus vestris. Et habet in longitudine dextros<br />

V et palmos V; / 6 et in latitudine in capite, quod est prope supra<br />

dictam ecclesiam Sancti Mikahelis, habet dextrum I; et in alio capite,<br />

quod heret domui vestre, habet unum / 7 dextrum et semis. Habet<br />

eciam affrontaciones a parte oriente in domo vestra, [de meridie]<br />

in orto et in curte Sancte Marie predicte, de occiduo in domo et in<br />

curte ipsius Sancte Marie3 et in dom\o/ vestra, 4 / 8 de circi5 in domibus<br />

vestris. 6 Quantum iste affrontaciones includunt et isti predicti dextri<br />

continent, vendimus vobis ad vestrum proprium, ad quod volueritis<br />

faciendum, / 9 propter precium, quod a vobis accipimus, videlicet,<br />

XXVIII mancusos barchinonenses optimi auri. Et sic de iure nostre<br />

Eclessie tradimus vobis in vestro dominio et po-/ 10testate, ad faciendum<br />

exinde quodcunque volueritis. Quod si nos venditores aut aliquis<br />

homo sexus utriusque contra hanc venditionem venerit aut / 11<br />

venerimus ad inrumpendum, nil valeat, set componat aut componamus<br />

vobis predictam particulam curtis in tripplum cum omni<br />

sua immelioratione. / 12 Et in antea ista venditio firma permaneat<br />

omni tempore.<br />

Actum est hoc nonas december, anno XXIIII regni Henrici<br />

regis. / 13<br />

Salomon +. 7 Petrus monachus sss. 8 *Isarnus monachus*. / 14 *+<br />

Petrus abba*. *Guilabertus monachus +*. *Eurardus monachus ss*.<br />

*+ Wadallus monachus*. *Guilabertus \monachus/ +*. / 15 *Remundus<br />

monachus sss*. *Guilelmus monachus +*. *Matfredus monachus +*.<br />

/ 16 *Gerallus monachus +*. / 17


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1407<br />

Guilelmus, sacerdos et iudex, qui hoc et dictavit et firmavit<br />

et in VIImo et VIIIvo versu afrontaciones meliorando radere et<br />

emendare / 18 fecit sss. / 19<br />

Guilelmus monachus +. Oliba monachus ssss. *Tassius<br />

monachus +*. Miro monachus +. Guitardus monachus +. / 20<br />

S+m Bellihominis, cognomento Gerallus, levita, exarator cum<br />

litteris rasis et emendatis in linea VII et VIII, et sss sub die et anno<br />

prefixo.<br />

1. Sota la i hi ha una u i abreviatura de m supèrflua. 2. Sota la o es llegeix<br />

ti. 3. oriente in domo ... ipsius Sancte Marie escrit sobre quelcom de raspat. 4. et<br />

in domo vestra depassa el marge esquerre de la caixa. 5. de circi depassa el marge<br />

dret de la caixa. 6. in domibus vestris escrit sobre quelcom de raspat. 7. Salomon<br />

+ escrit cap per avall. 8. Petrus monachus sss escrit cap per avall.<br />

875<br />

1054 desembre 17<br />

Guislabert, bisbe de Barcelona, amb l’assentiment dels seus canonges,<br />

ven al sacerdot Sunifred Bonfill una mujada de terra erma situada<br />

al territori de Barcelona, al terme de Pedralbes, prop de l’esglesiola<br />

de Santa Cecília, pel preu de 9 sous de Barcelona en moneda grossa.<br />

ACB, perg. 1-2-948. Original. Pergamí, 246 × 306 mm. Al verso: “Petras Albas”<br />

(S. XI); “Num... 1108” (S. XVII); “Mitja Escala, Armari 2, n. 948” (Caresmar); “L.<br />

Ant. II n º 60”; “1054” (F-B). Caplletra “I” que ocupa 7 ratlles.<br />

ACB, LA.II, n. 60, f. 21b-c. Rúbrica: “Carta que Canonica vendidit Seniofredi<br />

presbitero I modiatam terra aput Petras Albas, prope Sanctam Ceciliam”. Inter<br />

columnas recto: “n. 60” (Caresmar). Exterior verso: “Anno Domini 1054” (S. XVIII).<br />

Caplletra “I” que ocupa unes vint-i-quatre ratlles.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 315-316, n. 688.<br />

Ed.: PUIG, Episcopologio, ap. XLV, p. 387.<br />

In nomine Domini. Ego Gislibertus, gratia Dei episcopus sancte<br />

Sedis Barchinone, una cum assensu et consilio cannonicorum a meorum<br />

venditores sumus tibi / 2 Seniofredus Bonifilii sacer, emptori.<br />

Per hanc scripturam venditionis b nostre vendimus tibi modiatam<br />

unam de terra herema ex nostra sede / 3 Sancte Crucis Sancteque<br />

Eulalie. Qui est in territorio Barchinone, in terminio de Petras Albas,<br />

prope ecclesiolam Sancte Cecilie. Advenit predicte / 4 nostre Sedis ob<br />

collatione fidelium vel per ullasque voces. Et affrontat predicta terra<br />

de parte orientis in terra de te emptori et in vinea / 5 de Beliards c<br />

femina et de filiis suis et in via, de meridie 1 in vinea de te emptori<br />

et in via et in vinea de Anna femina et de filiis suis, de occiduo


1408 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

/ 6 in via et in terra de te emptori et in terra Sancti Petri cenobii,<br />

de circii in terra de te emptori et in via. Quantum iste affrontaciones d<br />

in-/ 7 cludunt, sic vendimus tibi: predicta terra ad integrum, cum<br />

ingressibus et exitibus, propter precium novem solidos de dinarios<br />

mo-/ 8 nete grosse Barchinone. Quod nos accepimus et (nos) 2 expendimus<br />

in opus predicte Sedis, scilicet, in ipsis parietibus. Et hoc nobis<br />

/ 9 et aliis hominibus notum est. Quapropter prefata e terra, que tibi<br />

vendimus, de ius nostre matris Aecclesie f in tuum transfundimus<br />

/ 10 dominium et potestatem, a tuum proprium, ut facias exinde quodcumque<br />

volueris. Quod si nos venditores aut aliquis homo sexus<br />

utriusque / 11 contra hanc venditionem venerimus aut venerit ad<br />

inrumpendum, nil valeat, set componat aut componamus tibi predicta<br />

terra in / 12 tripplum g cum omni sua immelioratione. Et in antea<br />

ista venditio firma permaneat omni tempore.<br />

Actum est hoc XVI kalendas ianuarii, anno XXIIII / 13 regni<br />

Henrici regis.<br />

/ 14 *+ Guislibertus, gratia Dei episcopus, +*. / 15 *+ Berengarius<br />

archidiaconus*. / 16 *S Vivas, levit atque prepositus, sss*. *S+ Miro<br />

presbiter*. *S+ Reimundi levite*. / 17 *S+ Bonucius h presbiter*. S+<br />

Mironi levite. / 18 *S+ Guitardus, cognomento Bonefilius, sacer*. *S+<br />

Reimundi levita*. *S+ Stephanus presbiteri*. / 19 S+ Riculphi levite.<br />

S+ Gulaberti levite. *S+ Ellemar sacer*. *Guarinus Francigena*. / 20<br />

S+ Bonuspar Oliba. S+ Miro presbitero. S+ Bernardus presbiter. *+<br />

Mironus*. S+ Vivani levite. S+ Geribertus presbiter. / 21 S+ Poncii<br />

levita. i / 22 S+ Gaucefredus sacer. S+ Remundi, levite et iudicis, sss.<br />

S+ Guifredi levite. *S+ Reimundus presbiter*. *S+ Miro sacer*. / 23<br />

*S+ Poncii levita*, S+ Petrus levita. S+ Compan levita. / 24 *S+ Geralli,<br />

levite et sacriste*. *S+ Gerbert\u/s presbiter*. *+ Vilielmus j levita*.<br />

/ 25 S+m Bellihominis, cognomento Gerallus levita, exarator cum<br />

litteras emendatas in linea V et dampnatas in linea VIII, et sss sub<br />

die et anno / 26 prefixo.<br />

1. Escrit sobre raspat. 2. Ratllat i expuntuat.<br />

LA. a. canonicorum. b. vendicionis. c. Belliards. d. affrontationes.<br />

e. prephata. f. Ecclesie. g. triplum. h. Bonutius. i. s+ Poncii levite<br />

manca. j. Guilielmus.<br />

876<br />

1054 desembre 18<br />

Ervigi, la seva muller Ermilda i el seu fill Mir fan donació a favor<br />

de la Canònica de la Santa Creu de la Seu de Barcelona d’un


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1409<br />

alou, consistent en cases, terres, horts i arbres de diverses classes,<br />

situat al comtat de Barcelona, al Vallès, dins el terme de la<br />

parròquia de Sant Esteve de Vilanova.<br />

ACB, LA.III, n. 50, f. 21c. Rúbrica: “Eroigius dedit multa bona sedi Barchinone<br />

in Villanova”. Exterior verso: “n. 50” (Caresmar); “Anno Domini 1054” (S. XVIII).<br />

Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 8 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 316, n. 689.<br />

In nomine Domini. Ego Eroigii una cum uxore mea Ermellis<br />

femina et filio meo Mironi donatores sumus Domino Deo et canonice<br />

Sancte Crucis sedis Barchinone. Per hanc scripturam donationis<br />

nostre, prompto animo et bona voluntate, non ullius cogentis imperio<br />

nec alicus suasione, donamus Domino Deo et prefate Canonice omne<br />

nostrum alodium, id sunt, casas cum curtes, cum solos et superpositos,<br />

hostios et ianuas, terras, cultas vel heremas, cum arboribus varii<br />

generis et ortos cum fonte, et omne quod dici vel nominari potest,<br />

quod pertinet ad predictum alodium. Sunt namque hec omnia in<br />

comitatu barchinonense, in Vallense, infra terminum parrochie Sancti<br />

Stephani de Vilanova. Et advenerunt nobis hec omnia per comparatione<br />

et per decimum vel per ullasque voces. Affrontat predicta omnia de<br />

parte orientis et de meridie et de occiduo sive de circio in alaudio predicte<br />

Canonice. Quantum iste affrontationes includunt, sic donamus<br />

Domino Deo et predicte Canonice: predictum omne nostrum alodium<br />

ob remedium animarum nostrarum, et de nostro iure in ius et dominio<br />

predicte Canonice tradimus et confirmamus, cum exitibus et regressibus<br />

earum, ut faciant exinde canonici quemadmodum de aliis munificentiis<br />

prefate Canonice. Quod si nos donatores aut aliquis homo<br />

sexus utriusque hanc donationem rumpere voluerimus aut voluerit,<br />

nil valeat, sed componamus aut componat Domino Deo et predicte<br />

Canonice iam dicta omnia in triplum cum omni sua inmelioratione.<br />

Et insuper hoc maneat firmum omne per evum.<br />

Actum est hoc XV kalendas ianuarii, anno XXIIII regni regis<br />

Henrici.<br />

S+ Eroigii, s+ Ermellis femina, s+ Mironi Eroigii, nos qui hanc<br />

donationem fecimus et firmavimus et testes firmare rogavimus.<br />

S+ Mir Bernardus. S+ Guitardus. S+ Gundeballus. S+<br />

Belliohominis Paradur. S+ Guilelmus Arrufa. S+ Renardus presbiter.<br />

S+ Mir Gazu. S+ Stephanus presbiter.<br />

S+ Arluvinus sacer, qui hoc scripsit cum literis super positis<br />

in linea V et cum literis rasis et emendatis in linea XII, die et anno<br />

quo supra.


1410 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

1054 desembre 31<br />

877<br />

Odeguer, descendent d’Ató, i la seva muller Raquel, venen a Miró<br />

Queruç la tercera part d’una vinya situada al territori de Barcelona,<br />

al lloc anomenat Arens, pel preu de 20 mancusos d’or.<br />

ACB, perg. 1-1-1410. Original. Pergamí, 114 × 315 mm. Al verso: “ad ipso Arens”<br />

(S. XI-XII); “carta Audegarii filii Atoni, an 24 Henrici”; “Num..<br />

1410” (S. XVII); “Diversorum A 1410” (Mas); “1054” (F-B). La caplletra ocupa<br />

quatre línies.<br />

In nomine Domini. Ego Audegarii, prolis Atoni, una cum uxori<br />

mea Richillis femina, venditores sumus tibi Mironi Cherucii, emptore.<br />

Per hanc scripturam vendicionis nostre vendimus tibi ipsam<br />

terciam / 2 partem de peciam unam vinee, quod habemus inter fratres<br />

in territorio barchinonensi, in loco vocitato ad ipsos Arens, exceptus<br />

ipsum decimum. Advenit mihi ad me Audegarii per vocem uxori mee<br />

iam dic-/ 3 te, et ad me Richellis per vocem genitorum meorum vel<br />

per ullasque voces. Affrontad iam dicta omnia de circi in vineas de<br />

Amatus Oldrici, de aquilonis in vineas de Reimundus caputscole,<br />

de me-/ 4 ridie in vineas de Seniofredus Gaudetmir et in terras et<br />

vineas de Sancte Crucis, de occiduo in ipso Aren vel in via. Quantum<br />

iste affrontaciones includunt, sic vendimus tibi: iam dictam terciam<br />

/ 5 partem de supra scriptam peciam vinee, simul cum ipsa terra ubi<br />

est fundata, ab integre, in propter precium mancusos XX de auro<br />

puro Barchinone legitime pensatos. Quod tu emptor precium nobis<br />

/ 6 dedisti et nos ad presens manibus nostris recipimus. Et est<br />

manifestum. Quem vero predicta omnia, que nos tibi vendimus, de<br />

nostro iure in tuo tradimus dominium et potestatem, ab omni<br />

integritatem, ad tuum / 7 plenissimum proprium, simul cum exiis vel<br />

regresiis earum. Quod si nos venditores aut aliquid homo sexus<br />

utriusque qui contra hanc vendicione venerimus aut venerit ad<br />

inrumpendum, nil valead, / 8 sed componad aut componamus tibi<br />

iam dicta omnia in duplum cum omni sua inmelioratione. Et insuper<br />

hoc manead firmum omne per evum.<br />

Actum est hoc II kalendas ianuarii, anno XXIIII regni regis / 9<br />

Henrici.<br />

S+ Audegarii, prolis Atoni, s+ Richellis femine, nos qui hanc<br />

vendicionem fieri iussimus et firmavimus et testes firmare<br />

rogavimus.<br />

/ 10 S+ Guilielmus Ostal de Asino. S+ (num Petrus Adallari). 1<br />

S+ Ermemir Ellemar.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1411<br />

/ 11 S+ Arluvinus sacer, qui hoc scripsit cum litteris rasis et<br />

emendatis in linea V, die et anno quo supra.<br />

1. Ratllat.<br />

1055 gener 4<br />

878<br />

Giscafred i la seva muller Adelaida donen a Déu i a la Canònica de<br />

la Santa Creu i de Santa Eulàlia uns alous situats al territori<br />

de Barcelona, al lloc anomenat Esplugues.<br />

ACB, LA.IV, n. 126, f. 44a-b. Rúbrica: “Gischafre dedit Sedi terras, vineas apud<br />

Speluncas”; “n. 126” (Caresmar). Caplletra “I” ornamentada, tipus A: 22 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 316, n. 690.<br />

In nomine Domini. Ego Guischafredi et uxor mea Adailidis donatores<br />

sumus Domino Deo et Canonice Sancte Crucis Sancteque<br />

Eulalie obemedium animarum nostrarum. Donamus Domino Deo<br />

alodium nostrum, id sunt, terris et vineis et chasalicis et arboribus<br />

qui infra sunt, quod habemus in territorio Barchinone, loco vocitato<br />

Espluges. Advenerunt nobis iam dicta omnia per comperatione sive<br />

per decimum vel per qualicumque voces. Habent namque terminum<br />

supra scripta omnia a parte orienti in alodio de Umberto Odoni sive<br />

Sancte Crucis, de circio in torrent de Gotremon, de meridie in vineas<br />

et terras de Ugberti archilevite, de occiduo in vineas de Leugodo<br />

et de suos heredes. Et alia vinea affrontat de orient in alodio Sancti<br />

Michaelis, de meridie in vinea de Pascual et de suos heredes, de<br />

occiduo in vinea de Suniario Ferrario, de circii in vineas de Leugodo<br />

et de Transgutia. Quantum istas affrontaciones includunt,<br />

sic donamus Domino Deo et predicte Canonice: supra dictas terras<br />

et vineis simul cum exiis et regressiis earum, ut faciant exinde<br />

servientes Domino Deo et predicte Canonice sicuti de aliis munificentiis<br />

faciunt predicte Canonice. Supra dicta (namque) 1 omnia,<br />

que nos damus Domino Deo et predicte Canonice, de nostro iure<br />

in illorum tradimus dominium et postestatem. Quod si nos donatores<br />

aut aliquis homo utriusque sexus contra hanc donatione venerit ad<br />

inrum-/ b pendum, non hoc valeat vendicare, set componat aut nos<br />

componamus Domino Deo et iam dicte Canonice supra dicta omnia<br />

in triplum cum omni sua inmelioracione. Et in antea ista donatio<br />

firma permaneat omne per evum.<br />

Actum est hoc II nonas ianuari, anno XXIIII regni regis Henrici.


1412 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

S+ Gischafredi, s+ Adalaidis, nos qui ista donatione fecimus<br />

et firmavimus et firmare rogavimus.<br />

S+ Guilelmus Guischefret. S+ Gondeballus, presbiter. Guifredus<br />

levita. S+ Bomparus presbiter. S+ Mironis sacer.<br />

S+ Poncii levite, qui hoc scripsit die et anno prefixo.<br />

1. Anul·lat.<br />

1055 gener 16<br />

879<br />

Assemon i la seva muller Cusca venen a Seniol i a la seva muller<br />

Agio una mujada de vinya i terra erma, situada al territori de<br />

Barcelona, al terme d’Agudells, al lloc anomenat Valdeleds, pel<br />

preu de 2 mancusos d’or bo.<br />

ACB, LA.II, n. 115, f. 41c-d. Rúbrica: “Senuillus emit modiatam vinee et terre apud<br />

Valdelets, in Acutellis”. Exterior verso: “De Leds” (S. XIII-XIV); “n. 115” (Caresmar).<br />

Inter columnas verso: “Anno Domini 1054” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada,<br />

tipus F: 7 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 316-317, n. 691.<br />

In nomine Domini. Ego Ansemon et uxori mea Cuscha<br />

vinditores sumus vobis Senuillo et uxori tue Agio, emtores. Per hanc<br />

scripturam vinditionis nostre vendimus vobis modiata I infra vinea<br />

et terra erma. Et est hec omnia in territorio barchinonense, in<br />

terminio de Agudellis, ubi dicunt Val de Leds. Advenit ad me<br />

Ansemundo per genitore meo, et ad me Cuscha per meum decimum<br />

sive per omnesque voces. Affrontat iam dicta omnia de parte circii<br />

in vinea de Guinedelle, de aquilonis in alaude de vos emptores, de<br />

meridie in terra de filiis de Leds et de nos venditores, de occiduo<br />

in terra de vos emptores. Quantum in istas affrontationes includunt,<br />

sic vendimus vobis: iam dicta modiata I infra vinea et terra ab<br />

integrum, propter precium mancusos II de bono auro placibulo a<br />

pense legitimo. Quod vos emtores precium nobis dedistis et nos<br />

venditores manibus nostris recepimus integriter. Est manifestum.<br />

Quem vero predicta omnia, que vobis vendimus, de nostro iure in<br />

vestro tradimus dominio et potestatem ab omni integritatem, ut<br />

quiquid ex-/ d inde facere vel iudicare volueris, liberam in Dei abeatis<br />

plenam potestatem, cum exios vel regressios earum, a vestrum<br />

plenissimum proprium. Quod si nos venditores aut ullusque homo<br />

utriusque sexus qui contra ista venditionem ad inrumpendum


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1413<br />

venerit, non hoc valeat vindicare, set componat aut nos componamus<br />

vobis iam dicta omnia in duplo cum omnem suam immelioratione.<br />

Et in antea ista vinditio firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta venditione VIIX kalendas februarii, anno XXIIII regni<br />

Henrici regis.<br />

S+ Ansemundo, s+ Cuscha femina, nos qui ista venditionem<br />

fecimus et firmamus et testes firmare rogamus.<br />

S+ Bernard Bonefilio. S+ Ioan Gimara. S+ Sunnario Savarigo.<br />

S+ Bonefilio levita, qui hec scripsit.<br />

880<br />

1055 gener 20<br />

Vidal i la seva muller Guisla venen a Geribert, sacerdot, la setena part<br />

de dos colomars amb les aus que hi ha, situats al territori de<br />

Barcelona, a la parròquia de Sant Andreu, al terme d’Horta, sota<br />

de Santa Eulàlia, pel preu de 2 mancusos d’or.<br />

ACB, perg. 1-4-139. Original. Pergamí 80 × 346 mm. Al verso: “CXXVIII” (S. XII);<br />

“nil pro cap” (S. XVII). Caplletra que ocupa tota la llargària del document.<br />

ACB, LA.II, n. 316, f. 103d-104a. Rúbrica: “Vitalis vendidit Suniario presbitero<br />

VII a partem de duabus columbariis in termino de Orta”. Inter columnas verso:<br />

“n. 316” (Caresmar). Inter columnas recto: “Anno Domini 1054” (S. XVIII). Caplletra<br />

“I” onamentada tipus B: 10 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 317, n. 692.<br />

In nomine Domini. Ego Vidal et uxori mee a Gilia femina<br />

venditores sumus tibi Geriberti sacer, proleque Suniario, emtori. Per<br />

hanc denique scripturam vendicionis b nostre/ 2 vendimus tibi in ipsas<br />

parietes et superpositis de duos columbarios cum guttis et stilliciniis,<br />

cum ipsas aves, septimam partem. Et est hec omnia in teritorio<br />

barchi-/ 3 nonense, in parrochia Sancti Andree, c in termine Horta, d<br />

subtus Sancta Eulalia. Advenit nobis per nostra comparacione e et f<br />

per decimum et per qualicumque voces. Et affrontant/ 4 predictas<br />

parietes et super\p/ositis cum guttis et stilliciniis sive cum ipsas aves<br />

de predictos columbarios de parte circi et de aquilonis in chasa et<br />

in era antiga/ 5 et in alaude de te emptore, de meridie in riera qui<br />

exchurit g a Bisaucii, de occiduo in estrada publicha. h Quantum infra<br />

iste affrontaciones/ 6 includunt, sic vendimus tibi: prescrita homnia i<br />

tota ab integrum, simul cum exiis et j regressibus hearum, in propte\r/<br />

precium manchusos k II de auro cocto legitime pensa-/ 7 tos senes


1414 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

enganno, quod tu nobis dedisti et nos manibus nostris recepimus.<br />

Et nichil de ipso precio aput te emptore non remansit. Est manifestum.<br />

Quem vero predicta/ 8 omnia, que nos l tibi vendimus, de<br />

nostro iure in tuum tradimus dominio et postestate, ab omni integritate,<br />

ad tuum plenissimum proprium. Quod si nos venditores aut<br />

ali-/ 9 quis homo sexus utriusque, qui contra hanc ista vendicione m<br />

venerit pro inrumpendum, non hoc valeat vendichare, n sed coponat<br />

aut nos componamus tibi hec omni\a// 10 in duplo cum omni sua<br />

immelioracione. o Et in antea ista carta vendicione p firma permaneat<br />

omique tempore.<br />

Facta carta vendicione XIII kalendas/ 11 februarii, anno XXIIII<br />

regni Henrici regis.<br />

S+num Vidal, s+num Gilia femina, nos qui ista vendicione<br />

fecimus et firmavimus et testes firmare/ 12 rogavimus.<br />

S+num [espai en blanc: ±26]. S+num [espai en blanc: ±26].<br />

S+num [espai en blanc: ±21].<br />

S+ Miro sacer, qui hec scripsit die et anno quo supra.<br />

LA. a. mee. b. venditionis. c. Andree. d. Orta. e. comparatione.<br />

f. vel. g. et currit. h. publica. i. omnia. j. vel regressiis earum.<br />

k. mancusos. l. Manca. m. venditione. n. vendicare. o. immelioratione.<br />

p. venditione.<br />

881<br />

1055 febrer 23<br />

Mir Folc, sacerdot, dóna a la Canònica de la Santa Creu i Santa Eulàlia<br />

de la Seu de Barcelona diverses cases amb terres i vinyes,<br />

situades a Reixac, i unes cases, a Barcelona, a més de terres i<br />

vinyes, al territori d’aquesta ciutat.<br />

ACB, LA.II, n. 729, f. 229a-d. Rúbrica: “Testamentum [ratllat] Mir \donator/ qui<br />

dimisit Sedi domos multas terras, vineas, molina et multa alia in Rexag”. Interior<br />

recto: “n. 729” (Caresmar). Inter columnas verso: “Anno Domini 1054” (S. XVIII).<br />

Caplletra “N” ornamentada, tipus A: 3 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 317-318, n. 693.<br />

Novimus Christi non ignorare sequaces quod actenus comunis<br />

vite bonos viguit christianos vita et adhuc gratia Dei viget, et maxime<br />

in his qui in sorte Domini sunt helecti, id est, clericis. Sicut in Actibus<br />

Apostolorum multitudini credencium erat cor unum et anima una<br />

in Domino et nec quisquam eorum que possidebat aliquid suum esse<br />

dicebat, sed erant illis omnia comunia. Et virtute magna reddebant


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1415<br />

apostoli testimonium resurrectionis Ihesu Christi, Domini nostri,<br />

gratiaque magna erat in omnibus illis. Neque enim quisquam egens<br />

fuit inter illos. Quotquot enim possessores erant prediorum vel<br />

domorum vendentes afferebant precia eorum que vendebant et<br />

ponebant ante pedes apostolorum. Dividebantur autem singulis,<br />

prout cuique opus erat. Memoratis (autem) 1 ergo augmentationibus<br />

ac cultibus in tantum ecclesie, quibus episcopis president, Domino<br />

adminiculante, prevaluerunt et tantum maxima pars earum habundat<br />

rebus ut nullus in eis sit indigens comunem vitam degens, sed omnes<br />

omnia necessa-/ b ria ab ecclesia ministris percipiant. Talium igitur<br />

saluberrimis ego Miro Fulcus exemplis elegi de propriis facultatibus<br />

Christi ecclesiam locupletari et de transeuntibus emere manencia,<br />

ut in celestis patrie mansionibus merear, Christo opitulante, reperire<br />

receptacula. Ob facinorum igitur meorum ablutionem et celestis<br />

patrie desidevit dono Domino Deo et Canonice Sancte Crucis Sancteque<br />

Eulalie domos tres, quas habeo in Rexag, cum solis et superpositis<br />

et cum omnibus earum pertinentiis, cum terris que sunt in<br />

circuitu, cum vitis et arboribus diversi generis et cum ipsis ruviris<br />

quas ibidem habeo, simul cum ipsis garricis, necnon cum fontibus,<br />

cum ingressibus et egressibus eorum. Item dono Deo et predicte<br />

Cannonice domos duas, quas habeo in Ventenag, cum solis et super<br />

positis et cum omnibus earum pertinentiis vel adiacentiis, cum trileis<br />

et oliveto, silvis et garricis, cum arboribus varii generis, cum fontibus,<br />

cum ortis, regos et caput regos, cum introitibus et exitibus<br />

illorum. Et in loco qui dicitur Baldret dono Domino Deo et prefate<br />

Canonice domiculam cum solo et superposito, cum trilea, cum terris<br />

cultis et incultis, que in circuitu sunt, cum arboribus varii generis,<br />

cum fonte et aquis et cum omnibus ad eandem domiculam pertinentibus,<br />

cum introitibus et exitibus. Item dono Domino Deo et<br />

iam dicte Canonice domos quas habeo secus Sancti Petri ecclesiam,<br />

cum solis et superpositis, guttis et stillicidiis, cum ingressibus et egressibus<br />

earum. Necnon dono eidem Canonice cupas duas et tonnas<br />

II as et cetera vascula que in predictis habeo domibus iusta prefatam<br />

ecclesiam. Item dono predicte Canonice duas domos quas emi de<br />

quodam homine, nomine Hodinus, et de uxore sua, quas habeo in<br />

loco prenominato Rexag, cum trileis et arboribus varii generis et<br />

cum terris que in circuitu earum domorum sunt, simul cum ingressibus<br />

et egressibus earum. Et / c item dono Domino Deo et prelibate<br />

Canonice duo molina que sunt in ipsa planitie Rexag, et regos et<br />

capud regos, cum omnibus ad iam dicta molina pertinentibus, tali<br />

videlicet modo: ut quamdiu vixerint Primus, cognatus meus, et


1416 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

soror mea Enguncia, teneant unum de predictis molinis et possideant;<br />

mox vero ut obierint, uterque revertatur ad ius prefate canonice.<br />

Item dono ipsas domos quas habeo in planitie de Rexag, in quibus<br />

habitat Bonushomo, Domino Deo et iam dicte Canonice cum terris<br />

que in circuitu illarum sunt, cum solis et superpositis et guttis et<br />

stillicidiis et cum omnibus illarum pertinentiis domorum, cum ingressibus<br />

simul et egressibus. Et item dono eidem Canonice modiatas<br />

tres vinee et paulo plus quas habeo in planitie de Rexag, in loco<br />

qui dicitur Albiniana. Et in alio loco, in prenominata planitie de<br />

Rexag, dono Domino Deo et predicte Canonice ipsa terra quam emi<br />

de Odino et de sua uxore, de Lobeto et de sua coniuge, de Anna<br />

et de suis filiis. Item dono prefate Canonice peciam unam terre que<br />

est in Matabous, quam emi de Adalaize de Montescatano. Et in alio<br />

loco, que vocatur Batpits, dono predicte Canonice modiatas duas<br />

vinee. Similiter etiam dono iam dicte Canonice modiatam unam vinee<br />

quam habeo in loco qui dicitur Valliscarcara. Item dono Domino<br />

Deo et Canonice supra nominate domos quas habeo in loco<br />

qui dicitur Rufia, cum terris que in circuitu domorum sunt, cum<br />

puteo et cum quinque modiatis vinee, sive cum terris que in circuitu<br />

domorum, cum cupa una et tonna una. Item dono prefate Canonice<br />

domos quas habeo in Romaned, quas emi de Mirone et de uxore<br />

suam et de socru sua, simul cum trilea et arboribus et malleolo et<br />

vineas et orto et puteo et terra que est circa domos. Item etiam dono<br />

Domino Deo et Canonice predicte domos quas habeo infra menia<br />

Barchinone urbis, secus Sedem Sancte Cru-/ d cis Sancteque Eulalie,<br />

cum solis et suprapositis, guttis et stillicidiis, foveis et cloacis, et<br />

cum omni genere vasorum ad serviendum domui huic deditorum,<br />

et cum omnibus illarum pertinentiis, cum ingressibus simul et<br />

egressibus earum. Et item dono predicte Canonice modiatas quatuor<br />

terre et media et modiatas quatuor vinee cum eadem terra in qua<br />

sunt fundate, quas habeo in territorio Barchinone, non longe ab urbe.<br />

Item dono eidem Canonice peciam unam vinee quam habeo secus<br />

urbem prefatam ad ipsos Archos. Hec igitur omnia hic exarata sive<br />

superius annotata dono Domino Deo et Canonice Sancte Crucis<br />

Sancteque Eulalie iure perpetuo, cum omnibus illorum adiacentiis<br />

sive pertinentiis, cum ingressibus et egressibus. Quod si aliquis, quod<br />

absit, ausu temerario nisus fuerit hec violare vel a iure Canonice<br />

predicte alienare vel in suos quibus suam expleat voluntatem usus<br />

transferre, nullo modo valeat et talis temptatio ad nichilum<br />

redigatur. Et insuper qui hec disrumpere conatus fuerit, Sancti<br />

Spiritus gladio feriatur et a societate fidelium pellatur atque quia


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1417<br />

non unius sed multorum conatur evertere profectum, multorum<br />

comunione careat et ab Ecclesie, cuius causam impedire satagit,<br />

arceatur liminibus.<br />

Actum est hoc VII kalendas marcii, anno IIII post XX um regis<br />

Henrici.<br />

S+ Mironi sacerdotis, qui hanc donationem Domino Deo et<br />

predicte canonice feci et testes firmare rogavi.<br />

+ Guilielmus levita.<br />

S+ Arnalli, sacerdotis et scribe, qui hoc scripsit et sss sub die<br />

et anno quod supra.<br />

1. Expuntuat.<br />

882<br />

1055 març 4<br />

Guislabert, bisbe de Barcelona, amb l’assentiment dels seus canonges<br />

dóna a Ervigi i al seu fill Miró una peça de terra amb la casa<br />

i els arbres que hi ha, situada al comtat de Barcelona, al terme<br />

de Lloberes, al lloc de Rovira, mentre visquin, a canvi d’una lliura<br />

de cera anual.<br />

ACB, LA.III, n. 61, f. 23c-d. Rúbrica: “Stabilimentum unius peciam alodii in manso<br />

de Rovira per censum I libram cere”. Exterior verso: “n. 61” (Caresmar). Interior<br />

verso: “Anno Domini 1054” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus D: 11 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 318-319, n. 694.<br />

In nomine Dei eterni. Ego Gislebertus, gratia Dei episcopus,<br />

una cum assensu chanonicorum meorum donatores sumus vobis<br />

Ervigio et filio tuo Mironi. Per hanc scripturam donationis nostre<br />

donamus vobis petiam unam terre cum casa et arboribus que infra<br />

sunt. Quam habemus in comitatu barchinonensi, in terminio de<br />

Loberes, in loco vocitato qui dicitur Ruvira. Advenit nobis seu nostre<br />

Canonice ob collationem fidelium. Habet terminum predicta petia<br />

terre de circio in pratello, de aquilonis parte in ipso nostro alodio,<br />

de meridie in torrente qui discurrit, de occiduo in alodio nostre Canonice.<br />

Quantum isti termini ambiunt, damus vobis totum integriter,<br />

cum ingressibus et egressibus, propter donum quod vos nobis<br />

/ d facitis de vestro alodio, quod secus ipsum nostrum alodium est,<br />

tali videlicet modo ut teneatis et possideatis hec omnia quamdiu<br />

vixeritis, et detis iam dicte Canonice omni anno libram unam de<br />

cera. Post mortem vero vestram, revertantur supra dicta omnia


1418 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

delibere ad nos et ad nostram Canonicam. Quod si nos donatores<br />

aut aliquis homo utriusque sexus contra hanc donacionem venerimus<br />

aut 1 venerit ad inrumpendum, nil valeat, sed componat aut componamus<br />

vobis predicta omnia in duplum. Et in antea ista donatio<br />

firma permaneat modo vel ultra.<br />

Actum est hoc IIII o nonas marcii, anno XXIIII regni Henrici<br />

regis.<br />

+ Gislabertus, gratia Dei episcopus +. + Beregarius archidiachonus.<br />

S+ Poncii levite. S+ Vivas, levita et prepositus, sss. S+<br />

Geralli, levite et sacriste. S+ Mirone levita.<br />

S+ Arluvinus sacer, qui hoc scripsit cum literis fusis in linea<br />

III a , die et anno quo supra.<br />

1. hanc donacionem venerimus aut escrit sobre raspat.<br />

883<br />

1055 març 12<br />

Convinença feta entre Vives Guillem i el sacerdot Guifré sobre un alou,<br />

consistent en cinc peces de terra, una casa amb cort i la tercera<br />

part d’un molí, situat al comtat de Barcelona, al Vallès, al lloc<br />

anomenat Martorelles, a les Corts, que el primer havia venut al<br />

segon.<br />

ACB, perg. 3-27-306. Original. Pergamí, 239 × 230 mm. Al verso: “Carta<br />

conveniencie” (S. XI); “Carta de un alou qui es a Martoreyes” (s. XIV); “Prepositura<br />

Janer, St. 27, n º ” (1936-1939); “Senyal vert, 35”; “1055” (F-B). Caplletra “I”:<br />

34 mm.<br />

In nomine Domini. Haec est convenientia quem facit Guifredus<br />

sacer Vivano Guilelmi de ipso suo alodio, quod habet / 2 in comitatu<br />

barchinonense, in Vallense, in loco vocitato Marturelias, ad ipsas<br />

scilicet Curtes, de ipso / 3 per nomen quod Vivano Guilelmi vendidit<br />

ad Guifredum predictum. Sunt namque haec omnia in iam dicto<br />

/ 4 loco quinque pecias terre separatim positas et chasam unam cum<br />

curte et solos et superpositos, et terciam partem / 5 unius molini minus<br />

quarta parte cum regos et caputregos et cum suis instrumentis<br />

quibus molinum / 6 molere debet. Advenerunt mihi haec omnia per<br />

comparatione sive per quascumque voces. Et affrontat pecia / 7 una<br />

de terra de parte orientis in flumine Bisocii sive in alodio de me<br />

vinditore, de meridie in alodio / 8 de te emptore, de occiduo in ipsa<br />

strata calciata, de circio in alodio de Gocfredo Espidii vel de suis<br />

ere-/ 9 dibus. Et alia pecia de terra afrontat de parte orientis in flumine


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1419<br />

Bisocii sive in alodio de me vinditore, / 10 de meridie in alodio Gocfredo<br />

Espidii vel suos eres, de occiduo in terra de Chixol femina<br />

vel suos eres, de circio / 11 in terra de te emptore. Et alia pecia de<br />

terra, qui est ad ipsos Pradells, afrontat de parte orientis in ipso<br />

rego / 12 molinario, de meridie in terra de Chixol femina, de occiduo<br />

in strata calciata, de circio in terra de Richellis femina / 13 sive de<br />

Chixol femina. Et alia pecia de terra afrontat de parte orientis in<br />

alodio Sancti Michaelis de ipso Fallo, / 14 de meridie in terra filiorum<br />

Ermemiri condam, de occiduo in alodio Sancti Michaelis de ipso<br />

Fallo, de circio in terra / 15 filiorum Ermemiri condam. Et alia pecia<br />

de terra, qui est trans ipsa calciata, afrontat de parte orientis in<br />

margine / 16 grosso, de meridie in terra Iocfredo Espidii, de occiduo<br />

in flumine Tenes, de circio in alodio Sancti Michaelis sive Sancti<br />

/ 17 Vincencii. De predicto omni 1 alodio, quod concluditur his afrontacionibus,<br />

facit predictus Guifredus sacer hanc talem convenientiam<br />

/ 18 predicto Vivano: quod non sit illi licitum predictum alodium vindere<br />

nec impignorare nec in extraneam personam trans-/ 19 ferre nisi<br />

ad Vivanum predictum, si tamen predictus Vivanus iuxte voluerit<br />

eum comparare aut peccuniam ei prestare, / 20 si illi necesse fuerit,<br />

infra L dies quibus Guifredus predictus eum requisierit de hoc. Et<br />

si Guifredus predictus aliut facere / 21 voluerit de predicto alodio, aut<br />

eum in extraneam personam aliter transferre voluerit, statim fuisset<br />

predictum alodium / 22 integriter iuris et proprietatis 2 predicti Vivani<br />

ad suum proprium. Verumptamen si in predicto remanebat quod<br />

noluis-/ 23 set predictum alodium comparare iuxte ad\te/ accipere in<br />

pignus, si Guifredo opus esset infra predictum terminum quod<br />

Guifre-/ 24 dus eum de hoc requisisset, statim fuisset licitum predicto<br />

Guifredo de predicto alodio facere quodcumque voluisset. Etenim<br />

preter hoc / 25 convenit Guifredus predictus ad Vivanum predictum<br />

ut, si Vivas eum super (eum) 3 vixerit, teneat ipse Vivas in vita sua<br />

predictum / 26 alodium et possideat, et post obitum suum remaneat<br />

ad ipsum cui Guifredus predictum eum alodium testatus fuerit.<br />

/ 27 Actum est hoc IIII idus marcii, anno XXIIII regni Henrici<br />

regis.<br />

/ 28 *S+ (q) 4 Gifredis presbiter, qui ista conveniencia fecit<br />

scribere, firmavi et testes firmare / 29 rogavi*.<br />

/ 30 S+ Bernard. *S+ Mironi levite*. S+ Odegario, prolis Ato.<br />

/ 31 S+ Miro presbitero, qui haec scripsit die et anno quod supra.<br />

1. A sota d’om es llegeix al. 2. Sota la segona r hi ha una lletra indesxifrable.<br />

3. Ratllat. 4. Escrit per equivocació.


1420 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

1055 març 17<br />

884<br />

Bonadona i el seu marit Joan donen a la Canònica de la Santa Creu<br />

i de Santa Eulàlia de Barcelona diversos béns que tenia per la<br />

concessió que el primer marit de Bonadona li havia fet en el seu<br />

testament, situats al territori de Barcelona, a Montjuïc i a<br />

Monterols.<br />

ACB, perg. 1-2-1436. Original. Pergamí, 78 × 361 mm. Al verso: Tres alfabets<br />

comparats, un llatí i dos variants del grec. “Alpha, betha, gama, delta, hei,<br />

zeta, yta, cita, yota, kapa, landa, mi, ni, ci, o, pi, ro, sigma, tau, ui, si, xi,<br />

pxi, otamiga”. Paraules tallades (s. XI); “Bagneolis”; “Scripta” (S. XIII-XIV); “Num.<br />

951” (s. XVII); “Mitja escala, armari 3, num. 1436” (Caresmar); “1055” (F-B).<br />

Caplletra “I”: 41 mm.<br />

ACB, LA.IV, n. 64, f. 20b-d. Rúbrica: “Bonadomna et Iohanes dederunt Sedi<br />

alodium in Bagnols”. Inter columnas recto: “N. 64” (Caresmar).<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 19, n. 726.<br />

In Dei nomine. Ego Bonadomna femina una cum viro meo<br />

Iohanne 1 donatores sumus domino Deo et Canonicam a Sancte Crucis<br />

Sancteque Eulalie Sedis Barchinone. Certum quidem vel manifestum<br />

est qualiter ego Bonadomna predicta feci predicte / 2 Cannonice<br />

cartam donationis ex unam peciam terre, que est in territorium<br />

Barchinone, in Bagneolis, sicut terminatur de una via usque alia.<br />

Sed hoc totum est quod non sponte sed ad invitis feci. Nunc autem<br />

quod cannonici b predicte sedis una cum / 3 assensu domni Guislaberti<br />

episcopi reddunt nobis ipsam cartam donationis, quam feci iam<br />

dicte Cannonice c ex predictam peciam terrem. Libenter donamus<br />

Domino Deo et prefate Cannonice d domum unam cum curte, cum<br />

solis et superpositis, guttis e et stillicidiis, / 4 foveis et ianvis, et terra<br />

culta vel erema que in ciurcuitu eius est, et mediam modiatam vinee<br />

ma-liole cum eadem terram in qua est fundata, et orto et varii f<br />

generis arborum intra sistentium. g Est enim hoc omnia in territorium<br />

Barchinone, in / 5 Monte Iudaico. Et advenerunt mihi per condam<br />

virum meum Bonumfilium, qui mihi hoc consessit in suum testamentum.<br />

Affrontant namque predicta omnia de parte aquilonis in<br />

terram condam h Seniofredi, de meridie in via, de occiduo in terra<br />

et in / 6 orto condam Rechosindi, i de septemtrionis quoque parte<br />

qua circius dicitur in terram predicti Seniofredi condam. Quantum<br />

iste affrontationes includunt et isti termini ambiunt, sic donamus<br />

domino Deo et predicte Cannonice: j predicta / 7 omnia cum universa<br />

eorum pertinentia vel adiacentia integriter, pariter cum copia


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1421<br />

petrarum infra sistentium unde iam hedificastis et adhuc hedificetis<br />

parietivus predicte Cannonice, simul cum ingressibus et egressibus<br />

earum. Et de nostro / 8 iure in ius et dominationem tradimus prefate<br />

Cannonice et servientibus ei, ut faciant exinde quodcunque k<br />

voluerint. Quod si nos donatores aut aliquis homo vel femina sexus<br />

utriusque hanc donationis cartam rumpere voluerimus aut / 9<br />

voluerint, ad-nulletur, sed componant aut componamus predite<br />

Cannonice l et Deo in ea famulantibus supra scripta, que ei donamus,<br />

omnia tripliciter cum omni earum imelioracione. m Et insuper hec<br />

donationis carta valitura perma-/ 10 neat omne per evum.<br />

Actum est hoc XVI kalendas aprilis, anno IIII post XX um n regis<br />

Henrici.<br />

Sig+num Iohanni, sig+num Bonedomne, nos pariter qui hanc<br />

donationis cartam scribere iussimus, firmavimus et his testibus /<br />

11 firmare rogavimus.<br />

Et insuper addimus iuris predicte Cannonice o peciolas duas<br />

bone vinee et hereme in Monterolos, quemadmodum p mihi, predicte<br />

Bonedomne, concessit vir meus condam q Bonusfilius in suum tes-<br />

/ 12 tamentum. Et, ut predictum est, firmamus et firmare rogamus.<br />

1. Sota la o hi ha una h.<br />

LA. a. Canonice. b. canonici. c. Canonice. d. Canonice. e. gutis.<br />

f. variis. g. sistencium. h. quondam. i. Recosindi. j. Canonice.<br />

k. quodcumque. l. Canonice. m. melioracione. n. XXII. o. Canonice.<br />

p. quemamodum. q. quondam.<br />

885<br />

1055 abril 14<br />

Bell i la seva muller Blancúcia fan donació a favor de la Canònica<br />

de la Santa Creu i Santa Eulàlia de la Seu de Barcelona d’un<br />

alou consistent en casals, terres, vinyes i arbres de diverses<br />

classes, situat al comtat de Barcelona, al terme d’Alella i Cabuç,<br />

al lloc que anomenen Vall Lledó.<br />

ACB, LA.II, n. 425, f. 146a-b. Rúbrica: “Bellus et Blacucia dederunt Sedi alodium in<br />

Alela, in Cabucio et in Valle Ledonis”. Interior recto: “n. 425” (Caresmar) i inter columnas<br />

recto: “Anno Domini 1054” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 4 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 319, n. 695.<br />

In nomine Domini. Ego Bellus et uxor mea Blancutia femina<br />

donatores sumus Domino Deo et Canonicam Sancte Crucis Sancteque<br />

Eulalie Sedis Barchinone. Scimus namque et didicimus a Sanctis


1422 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Scripturis qualiter ab inicio catholice fidei ob amorem Regis eterni<br />

et sancte religionis stabilitate beatissimi patres sanctas hereditare<br />

ecclesias. Idcirco nos predicti donatores, horum exempla secuti horumque<br />

vestigia immitati, libenter donamus Domino Deo et predicte<br />

canonice alodium nostrum proprium, videlicet, casalibus, terris et<br />

vineis, cultis vel heremis, montibus, planitiis et torrentes et trilas<br />

et arborum varii generis, fructuosum vel infructuosum, aquis aquarum,<br />

vieductibus vel reductibus. Sunt namque hec omnia in comitatu<br />

Barchinone, in terminium de Alela et Cabutii, et ubi dicunt Valle<br />

Lodonis. Advenerunt nobis predicta omnia per comparatione et per<br />

genitorum nostrorum vel per quacumque voces. Affrontant namque<br />

predicta omnia de parte orientis in torrentem Vallis Lodonis, qui<br />

ascendit sursum in monte Mada vel in ipsa serra de Telia, de meridie<br />

in litore maris, de occiduo in ipsa aquaria sive in terminium Tizane,<br />

de parte vero circi in torrentem Guitardi et in Mata Rotunda. Quantum<br />

iste affrontationes includunt et isti termini ambiunt, sic donamus<br />

Domino Deo et predicte canonice: supra scripta omnia, que ibi<br />

habemus, integriter, cum universa eorum pertinencia vel adiacentia,<br />

pariter cum ingressibus et egressibus earum. Et de nostro iure in ius<br />

et donationem tradimus predicte canonice, propter Deum et remedium<br />

animarum nostrarum nostrorumque parentum. Quod si nos donatores<br />

predicti aut aliquis homo vel femina sexus utriusque hanc donationis<br />

cartam rumpere voluerit ad voluerimus, adnichiletur, sed componamus<br />

aut componant predicte canonice et servientibus ei predicta omnia<br />

tripliciter. Et insuper hec donationis carta inconcussa atque impavida<br />

consistat omne per evum.<br />

Actum est hoc XVIII kalendas mai, anno IIII post XX um regis<br />

Enrici.<br />

/ b Sig+num Bellus, sig+num Blancutie, nos pariter qui hanc<br />

donationis cartam scribere iussimus, manibus propriis sponte<br />

firmavimus et his testibus firmare rogavimus.<br />

Sig+num Lobeti Abelunii. Sig+num Suniarii Vennud. S+ Ot<br />

sacer. Sig+num Olibani Richarii. Sig+num Seniofredi Chintilani.<br />

Sig+num Rosselli monachi.<br />

886<br />

1055 abril 17<br />

El comte de Barcelona Ramon Berenguer I, la seva muller, la comtessa<br />

Almodis, i el bisbe Guislabert de Barcelona fan donació a la


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1423<br />

Seu de les parròquies de Sant Miquel de Barcelona i de Sant<br />

Vicenç de Sarrià, amb totes les possessions que aquestes tinguin<br />

o puguin tenir, per la salvació de les seves ànimes i les dels seus<br />

parents, tant els antecessors com els successors.<br />

ACB, perg. 3-3-4. Original. Pergamí, 430 × 335 mm. Aquest pergamí estava doblegat<br />

amb plecs i presenta mutilacions a la part superior i al mig que afecten la lectura<br />

de les ratlles 1, 2, 3, 9 i 10. Al verso: “Privileg[ium] IIII”; “De quibusdam ecclesiis<br />

datis a comitibus ecclesie Barchinone” (S. XIII-XIV); “Stancia III”; “In stancia III,<br />

n. 4”; “Regnum anno XXIIII Henrici”; “Donacio de Ramon princep de Barcelona<br />

y Almodis consort sua y Guilabert bisbe a la Canonge de Santa Creu de las Iglesias<br />

de Sant Miquel de dita ciutat y de Sant Vicens de Sarria et cetera” (S. XVII-XVIII).<br />

Cf. doc. núm. 1704, de 17 d’abril de 1055. Caplletra “I”: 53 mm.<br />

ACB, perg. 1-1-1809. Còpia, 19 gener 1244. Pergamí, 183 × 328 mm. El document<br />

presenta diverses taques d’humitat. Al verso: “Hic comes dat ecclesiam Sancti<br />

Michaelis”; “Translat de carta de donació feta per lo comta en Ramon per la<br />

comtessa Almodi muller sua de las sgleyas de Sant Michael de Barchinona e de<br />

Sant Vicens de Sarria” (S. XIII-XIV); “Est in processu” (s. XVI); “Num... 1809” (s. XVII);<br />

“Diversorum A. 1809” (Mas); “1055” (F-B). Caplletra “H”, 8 mm.<br />

ACB, LA.I, n. 6, f. 5a-c. Rúbrica: “Privilegium quod Raimundus comes et Almodis<br />

comitissa et Guislabertus episcopus dederunt Canonice ecclesiam Sancti Michaelis<br />

cum omnibus suis pertinentibus et turrem de Serriano cum omnibus”. Interior<br />

recto: “n. 6” (Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini 1054” (S. XVIII). Caplletra<br />

“I” ornamentada, tipus B: 8 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 320, n. 697.<br />

Ms. Privilegiorum regum, n. 4, f. 10a-11c; Ed.: MAS, Notes, vol. XIII, ap. XX,<br />

p. 251-253.<br />

In Dei omnicreatoris ac omnitenentis nomine divo. Nos [celesti<br />

prerogativa barchinonensium principes Reimun]dus, comes [et marchio,<br />

et] Almodis / 2 [comitissa] necnon et Guislibertus, [divinali]<br />

numine eius[dem sancte sedis barchinonensis antistes, concedimus]<br />

omnibus [modis pariter et] donamus / 3 Domino Deo et congregationi<br />

clericalis [ordinis Sancte Crucis Sancteque Eulalie omnem]<br />

parrochiam Sancti Michaelis, [que est sita] infra moe-/ 4 nia a’ predicte<br />

urbis, cum omnibus decimis et frugibus primiciarum, cum omnibus<br />

affinitatibus et terminis eius, quantum videri et audiri potest, / 5 cum<br />

alodiis et munificenciis, vineis, domibus, pratis, silvis, aquis, garricis,<br />

molinis, ortis sive arboribus diversi generis, cum omni / 6 alodio culto<br />

sive heremo, quod in presenti cernitur habere vel possidere vel quod<br />

in futuro, Deo donante, a adquisierit in omnibus / 7 locis. Adhuc etiam<br />

simili modo, ob amorem Dei et animarum 1 nostrarum remedium<br />

et consanguinitatis prosapiam, / 8 tradimus pariter et donamus<br />

Domino Deo et Channonicae b’ prelibate Sedis Sancte Crucis, scilicet c’<br />

Sancteque Eulalie ecclesiam Sancti / 9 Vincencii d’ de Serriano, que


1424 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

non longe cernitur fore ab urbe, [cum omnibus] decimis et primiciis<br />

sive oblacionibus e’ fidelium, cum / 10 domibus et curtibus, vineis et<br />

alodiis, cultis vel incultis [et cum omni] quod videtur habere vel<br />

possidere in omnibus locis, cum / 11 affinitatibus et terminis suis, et<br />

cum omnibus que hodie habet vel que in antea, Deo largiente,<br />

adquisierit. Concedimus / 12 etiam huic prelibate Channonicae f’ ipsam<br />

t\u/rrim 2 que ibidem est cum terris et vineis et domibus, cum ortis<br />

et aqueductibus, / 13 cum aquarum iniciis, g’ cum triliis et arboribus<br />

diversi generis, integre et delibere possidendo iure. Largimur etenim<br />

in-/ 14 simul atque atribuimus h’ hoc nostre largitionis munus ego<br />

prenominatus comes una cum coniuge mihi commissa i’ Adalmodi,<br />

/ 15 cum Guilaberto pariter, huius Sancte sedis pontifice, Domino Deo<br />

et predictae j’ Channonicae, k’ ad exaltationem et gloriam huius / 16<br />

prefate sedis perhenniter possidendum robore perpetuitatis, tali<br />

videlicet modo: ut memoriam nostri in missarum psollemniis, l’ / 17<br />

vigiliis et orationibus, ceterorumque bonorum operum exibitionibus<br />

illic Deo fammulantes m’ indesinenter faciant. Si quis / 18 autem contra<br />

hoc nostrae n’ largitionis pactum, aliqua occasione diabolicis irretitus<br />

laqueis, b assurgere nisus fuerit et au-/ 19 dacter adnullare temptaverit,<br />

nullo modo valeat, set tripplicem sentenciam o’ cum Anania et Saffira<br />

sortitus ac / 20 ultione divina punitus anathematis iaculo feriatur et<br />

in die furoris Domini cum Iuda proditore vivus descendat in / 21<br />

inferni voraginem.<br />

/ 22 *Guifredus, sancte prime sedis Narbonensis ecclesie episcopus,<br />

ss +*.<br />

/ 23 Actum est hoc XV kalendas madii, anno XXIIII regis Henrici.<br />

*Reimundus comes*. / 24 *+ Guislibertus, gratia Dei episcopus<br />

+*. *Almodis comitisa*. / 25 *Udalardus vicehomes*. Sig+num<br />

Berengarii Remundi. / 26 *+ Mirone*. Sig+num Bonifilii Guilelmi.<br />

Sig+num Guilelmi Bernardi. / 27 Sig+num Arnalli Guitardi. Sig+num<br />

Guisadi Senfredi. Sig+num Bernardi Amati.<br />

/ 28 S+ Miro presbitero, qui haec p’ scripsit die et anno quod supra. c<br />

1. Sota la primera a hi ha una c. 2. Sota la u hi ha una r damunt d’una<br />

altra u, sobreres.<br />

Perg. 1-1-1809 a. dante. b. laqueus. c. Segueixen les signatures de la<br />

còpia: Sig+num Petri Marchesii, notarii. Sig+num Romei de Sancto Cucuphate, notarii.<br />

Sig+num Berengarii de Sancto Christoforo, barchinonensis canonici et ebdomadarii.<br />

Sig+num Iacobi de Podiolo, notarii. Ego Bernardus de Colle, presbiter altaris Sancti<br />

Iacobi, subscribo. Sig+num *Raimundi presbiteri*. Sig+num + Bernardi de Turre<br />

presbiteri*. Sig+num *Arberti presbiteri*, nos qui huius tranlavi testes sumus.<br />

Sig+num Petri de Bages, notarii publici Barchinone. Sig+num Petri Vives, qui hoc<br />

translatum fideliter ab originali scripsit precepto Petri de Bagiis, notarii publici


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1425<br />

Barchinone, quartodecimo kalendas februarii, anno Domini M o CC o quadragesimo<br />

tercio.<br />

LA. a’. menia. b’. Canonice. c’. s. d’. Vincentii. e’. oblationibus.<br />

f’. Canonice. g’. initiis. h’. attribuimus. i’. comissa. j’. predicte.<br />

k’. Chanonice. l’. psollempniis. m’. famulantes. n’. nostre. o’. sententiam.<br />

p’. hec.<br />

887<br />

1055 abril 24<br />

Vidal, fill de Duran, i la seva muller Guisla venen al sacerdot Geribert<br />

la setena part de dos colomars i de les aus que hi ha, situats<br />

al territori de Barcelona, a la parròquia de Sant Andreu de<br />

Palomar, al lloc anomenat Vilapicina, pel preu de 2 mancusos<br />

d’or cuit de moneda d’Enees de Barcelona.<br />

ACB, LA.II, n. 255, f. 85a-b. Rúbrica: “Vitalis Durando vendidit Girberto presbitero<br />

VII am partem duorum columbariorum in Villapiscina”. Interior recto: “n. 255”<br />

(Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini 1054” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada,<br />

tipus F: 9 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 320-321, n. 698.<br />

In nomine Domini. Ego Vitalis, prolis Durando, et uxori mea<br />

Guilia femina venditores sumus tibi Geribertus sacer, emptori. Per<br />

hanc denique scripturam venditionis nostre sic vendimus tibi<br />

septenam partem de superposito et de parietes de duos columbarios,<br />

et septenam partem de ipsas aves que ibi erant nutritas et que<br />

Deus ibidem dederit per qualicumque voces. Est quippe hec omnia<br />

in territorio Barchinona, in parrochia Sancti Andree apostoli de<br />

Palomar, et in loco vocitato Villapicina. Qui nobis advenit per comparatione<br />

et per decimum et per omnesque voces. Et affrontat<br />

predicta omnia de parte vero circio in era, de aquilonis in alaudem<br />

de te emptore, de meridie in torrente, de occiduo in strata publica.<br />

Quantum iste affrontaciones includunt, sic vendimus tibi: predicta<br />

omnia, totum ab integre, cum exitibus et ingressibus suis, in propter<br />

precium mancusos duos monete Enee auri cocti Barchinone,<br />

pensatos legitime a penso, quod tu emptor nobis dedisti et nos manibus<br />

nostris recepimus. Et nichil de ipso precio apud te emptore<br />

non remansit. Est manifestum. Quem vero predicta omnia, que nos<br />

tibi vendimus, de nostrum iure in tuum tradimus dominium et<br />

potestatem, ad tuum plenissimum proprium. Quod si nos venditores<br />

aut aliquis homo sexus utriusque qui contra ista carta venditione<br />

venerimus aut venerit pro inrumpendum, nil valeat, sed insuper<br />

componamus tibi prescripta omnia in duplo cum omni sua in-


1426 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

melioratione. Et in antea ista carta venditio firma permaneat omnique<br />

tempore.<br />

Actum est hoc VIII kalendas madii, anno XXIIII regni Henrici<br />

regis.<br />

S+ Vitalis, prolis Durando, s+ Guilia femina, nos qui ista carta<br />

venditione fieri iussimus, firmamus et testes firmare rogavimus.<br />

S+ Ricolfo Mironi. S+ Remundus levite.<br />

S+ Miro presbitero, qui hec scripsit die et anno quo supra.<br />

888<br />

1055 juny 25<br />

Adelaida dóna a la Canònica de la Santa Creu i de Santa Eulàlia de<br />

Barcelona diversos béns procedents del comte Ramon de Barcelona,<br />

situats a la parròquia de Sant Andreu i al terme de<br />

Fornells, i un llibre Charoli, és a dir, la vida de Carlemany.<br />

ACB, perg. 1-1-287. Original. Pergamí, 382 × 377 mm. Al verso: “Carta Adaladis<br />

Montis Catani” (S. XIII-XIV); “n e III” (S. XVI-XVII); “Num... 287” (S. XVIII); “Lib II Antiq.<br />

141”; “Diversorum A. 287” (Mas); 1056 (F-B).<br />

ACB, LA.II, n. 141, f. 52d-53c. Rúbrica: “Carta que Adaledis dedit Canonice multa<br />

et magna beneficia in Fornels, in parrochia Sanci Andree de Palomar, et duos<br />

libros caroli”. Intercolumnas verso: “n. 141” (Caresmar). Exterior recto: “Anno<br />

domini 1050” (S. XVIII).<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 11-12, n. 710.<br />

Pro superni Regis amore et celestis patrie desiderio atque<br />

adeptione fideles, sicut in voluminum paginis sacrorum a patribus<br />

sanctissimis dudum editorum plenius ac uberius / 2 reperitur insertum,<br />

sanctam sancto tacti flamine voluerunt Ecclesiam propriis<br />

facultatibus locupletem reddere, opinantes felicia admodum esse<br />

talia commercia cum pro tran-/ 3 sitoriis manencia a et pro terrenis<br />

adquiruntur celestia, illud quam maxime recto oculo cordeque<br />

devoto considerantes quod in magna egestate sunt divites, iustitie b<br />

opes / 4 et sapientie tesauros non habentes. Qui autem Domino militant,<br />

ea bona adquiruntur que perire non possunt. Tantorum itaque<br />

ego Adalaidis femina divini amoris igne suc-/ 5 censa, non immemor<br />

patrum exemplorum diligentius ac curiosius exequendorum, preoptans<br />

esse magnopere imitratrix eorum et vestigia sectari illorum,<br />

concupiscens / 6 toto iusu connumerari in gloriosissima sorte ipsorum,<br />

facio Domino Deo et Canonice Sante Crucis Sancteque Eulalie,<br />

ex his que superant et que meis non indiget usus, donum. / 7


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1427<br />

Dono igitur atque atribuo Domino Deo et prelibate Canonice<br />

aliqua mea predia, videlicet domos cum omnibus ad illas pertinentibus,<br />

et terras et vineas et viridiarium nuper-/ 8 rime plantatum. Advenerunt<br />

namque mihi hec omnia per comparacionem c quam feci de dono<br />

et largicione d quam mihi domnus e Reimundus, barchinonensium<br />

princeps, imperatitus est. / 9 Sunt autem hec cuncta in territorio<br />

barchinonensi, in parrochia Sancti Andree apostoli, que sita est a<br />

sinistro latere predicte urbis secus ipsam ecclesiam, et in loco cui<br />

nomen Fornels. / 10 Habent quoque terminum prefata omnia de parte<br />

circii in cacumine moncium, ab aquilonari f vero parte habent terminum<br />

in flumine Bisocii, de meridie in via que est sub ipsa / 11<br />

ecclesia vel qua itur ad urbem, de occidentali autem parte in ipsis<br />

arenis que tendunt a villula Orta usque ad ipsum mare que discurrunt<br />

tempore pluviarum. Quantum isti termini / 12 amplectuntur<br />

atque includunt, dono Domino Deo et Kanonice prefate: cuncta que<br />

superius sunt scripta sive que inferius sunt addita, videlicet domos<br />

que site sunt secus ipsam / 13 ecclesiam, cum terris et vineis et<br />

viridario nuper edificato, cum garricis et pascuis, et cum omnibus<br />

terris, cultis vel incultis, cum ingressibus et egressibus eorum. Et<br />

de meo iure trado in ius / 14 et dominium plelibate Canonice ad<br />

plenissimum proprium eiusdem Kanonice, g ut faciant exinde canonici<br />

quod faciunt de aliis possessionibus vel munificenciis h prefate Chanonice.<br />

i / 15 Hec vero que superius inserta sunt, largior atque impercio<br />

Domino Deo et Canonice prelibate, tali videlicet modo et ordine:<br />

ut quandiu in presenti saeculo vixero, teneam hec et abeam j / 16 sine<br />

blandimento ullius hominis; postquam enim ex hoc saeculo contigerit<br />

me obire, similiter filius meis Bernardus teneat hec et habeat atque<br />

possideat sine ullius hominis blan-/ 17 dimento. Hoc videlicet ordine:<br />

ut demus ipsi Kanonice k per unumquemque annum sex l libras cere<br />

pro censu atque recognicione; m cum vero filius meus Bernardus ab<br />

hoc migraverit / 18 saeculo, universa hec veniant in ius et dominium<br />

prescipte Canonice et obtineat scriptura hec vigorem valiturum<br />

atque robur incorruptum et possideant cuncta hec, que superius<br />

/ 19 sunt scripta, canonici prescipte Canonice solide atque delibere cum<br />

domibus, terris, vineis, garricis et cum vasis diversis et cum omni<br />

inmelioracione n vel adquisicione, o quam in omnibus his supe-/ 20 rius<br />

scriptis Bernardus prescriptus adquisierit vel abuerit. / 21 Insuper<br />

etiam ob facinorum meorum virique mei domni Guilielmi ablucionem,<br />

p dono Domino Deo et Ecclesie Sancte Crucis Sancteque<br />

Eulalie Librum Charoli, Sancte Ecclesie utillimum, in tribus corporibus<br />

divisum, / 22 quatenus presentes vel futuros non pigeat pro nostris


1428 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

abluendis facinoribus exorare Altissimum, ut hoc donum sit nobis<br />

remedium et deprecacio q aput r omnipotentem Dominum. / 23 Si enim<br />

interim s mihi libuerit tenere uat habere hunc librum aut alios qui<br />

viris cernuntur esse predicte Sedis, nullus temptet me proibere ab<br />

his, sed pocius t tenendi et habendi mea voluntas u impleatur \in eis/.<br />

/ 24 Si vero, quod absit, aliquis vivencium v corde tumido menteque<br />

impavida conatus fuerit hoc adnullare vel in aliquo dimovere, aut<br />

si ego qualibet ocasione nefanda temptavero / 25 hoc disrumpere,<br />

nullo modo valead w aut valeam, sed componat aut componam Deo<br />

et iam dicte Canonice universa hec in duplum pro temporali pena.<br />

Et insuper quia Christo oblata / 26 nisus fuerit in suos ussus transferre,<br />

anatematis x iaculo feriatur ignibus mancipandus perpetuis. Et postmodum<br />

hoc donationis scriptum robur optineat perpetuum cuncta<br />

/ 27 per tempora valiturm.<br />

Facta scriptura donationis VII kalendas iulii, anno V post XX m<br />

regni regis Henrici.<br />

S+ Adalidis femina, qui hanc donationem prompto animo / 28<br />

bonaque voluntate feci et firmavi et testibus firmare rogavi.<br />

*+ Bernardus subdiaconus*. S+ Adalbertus Sendredi. / 29 S+<br />

Bernardus Adalberti. / 30 *+ Bereengarius y archidiachonus*. *S+<br />

Mironis sacer*. *S+ Ermemirus presbiter*. *S+ Miro presbiter.*<br />

/ 31 S+ Arluvinus sacer, qui hoc scripsit cum litteris rasis et<br />

emendatis in linea XVII, die et anno quo supra.<br />

LA. a. manencia. b. iusticie. c. comparationem. d. largitione.<br />

e. dompnus. f. aquilonarii. g. Canonice. h. munificentiis. i. Canonice.<br />

j. habeam. k. Canonice. l. VI. m. recognitione. n. inmelioratione.<br />

o. adquisitione. p. ablutionem. q. deprecatio. r. apud. s. intim.<br />

t. potius. u. volutas. v. viventium. w. valeat. x. anathematis. y. Berengarius.<br />

889<br />

1055 juliol 3<br />

Llobet i els seus fills, Igiga i Bonfill, venen a Guifré, levita, fill de<br />

Sunifred, més de mitja mujada de vinya amb la terra on és<br />

plantada a Provençana, a la parròquia de Santa Eulàlia, al<br />

territori de Barcelona, pel preu d’1 mancús i mig d’or en moneda<br />

de Barcelona.<br />

ACB, perg. 1-1-2529. Original. Pergamí, 92 × 370 mm. Al verso: [sis línies il·legibles<br />

que marquen afrontacions] (S. XI); “Scripta de Provinciana” (S. XIII-XIV); “Num... 2529”<br />

(S. XVIII); “Diversorum A. 2524” (Mas); “1051” (F-B). Caplletra “I” que ocupa 11 línies.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1429<br />

ACB, LA.IV, n. 78, f. 26a-b. Rúbrica: “Guifredus clericus emit semodiatam vinee<br />

in Provenciana”. Interior recto: “n. 78” (Caresmar). Caplletra “I” ornamentada, tipus<br />

C: 23 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 12, n. 711.<br />

In nomine Domini. Ego Lobetus et filiis meis, id est, Igiga et<br />

Bonefilii, nos simul in unum, venditores sumus tibi Guifredus levite,<br />

prole Seniofredi, emptori. Per hanc scriptura vindicionisa nostre<br />

vendimus tibi semodia- / 2 ta I de vinea et amplius, simul cum ipsa<br />

terra ubi est fundata. Quod abemus in territorio Barchinone, in<br />

Promciana, b in parrochia Sancte Eulalie virginis. Advenit ad me<br />

Lobet per complantacionec quod ego feci in terra / 3 domno Seniofredi<br />

Riorubensi, et ad nos iam dicti fratres per ienitorum nostrorum sive<br />

per decimum vel per ullasque voces. Adfrontatd iam dicta vinee de<br />

parte circii in terra sive vinea de \te/ emptore vel tuos eres, e de<br />

aquilonis in terra / 4 et casas Gerbertof Ugoni, de meridie in terra<br />

et vinea Geribertus Gischafretg vel eresh suos, de occiduo in terra<br />

et vinea Gerberto iam dicto. Quantum iste affrontacionesi includunt,<br />

sic vendimus tibi: iam dicta / 5 vinea ab integre, simul cum exiis vel<br />

regressiis earum, propter preciumj mancuso I et medio de auro<br />

monete Barchinone. Quod tu emptori preciumk nobis dedisti et<br />

nos venditores manibus nostris accepimus. / 6 Et est manifestum.<br />

Quem vero prefata omnia, que nos tibi vendimus, de nostro iure<br />

in tuum tradimus dominio et potestatem, ab omni integritatem,<br />

ut quicquid exinde facere vel iudicare volueris, liberam / 7 in Dei<br />

nomine abeasl plenam potestatem, ad omnia facere quod volueris,<br />

ab tuum plenissimum proprium. Quod si nos venditores aut aliquis<br />

homo vel femina utriusque sexus qui contra hanc vendicionem venerit pro in-/ 8rumpendum, non hoc valeat vendicare, sed componat<br />

aut nos componamus tibi ea omnia in triplum cum omnem<br />

suam immelioracione. n Et in antea ista carta firma permaneat<br />

omnique tempore.<br />

/ 9 Facta ista vendicioneo V nonas iulii, anno XXV regni Henrici<br />

regis.<br />

S+num Lobetus, s+num Igiga, s+num Bonefilii, nos pariter<br />

simul in unum, qui ista vendicionep fecimus et firma-/ 10mus et testes<br />

firmare rogavimus.<br />

S+num Guilelmus Amalrig. S+num Mironi Bonefilii. S+num<br />

Bernardus Bernardi. S+ Guilaberti levite. q<br />

/ 11 S+ Poncius, presbiter, qui hec scripsit cum litterasr superpositas<br />

in linea III SSS die et anno quod supra.


1430 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

LA. a. scripturam venditionis. b. Promtiana. c. complantatione. d. Affrontat.<br />

e. heres. f. Arberto. g. Gischafre. h. heres. i. affrontationes.<br />

j. pretium. k. pretium. l. habeas. m. venditionem. n. meliorationem.<br />

o. venditione. p. venditione. q. levite. r. Manca.<br />

890<br />

1055 setembre 6<br />

Guillem Arnau i la seva muller Bonadona venen a Bernat Ansulf llur<br />

heretat i llur dret en unes cases situades fora de les muralles de<br />

la ciutat de Barcelona, prop de les d’Ervigi Fredall, pel preu de<br />

4 mancusos d’or de Barcelona.<br />

ACB, perg. 3-29-34. Original. Pergamí, 80 × 312 mm. Al verso: “Cubiculum III,<br />

Scrinium 29, Titulum Prepositura Martii, n. 34” (Caresmar). Caplletra “I”: 6 ratlles.<br />

In nomine Domini. Guilielmus Arnalli una cum uxori mea<br />

Bonadona femina venditores sumus tibi Bernardus Ansulfi, emptore.<br />

Per hanc scripturam vendicionis nostre vendimus tibi ipsa nostra<br />

ere-/ 2 ditate et ipsum nostrum directum quod habemus in ipsas<br />

mansiones. Quod habemus foris muro civitatis Barchinone, prope<br />

mansiones de Eroigio Fredalli. Advenit nobis hec omnia per vocem<br />

genitorum / 3 nostrorum vel per ullasque voces. Affrontad hec omnia<br />

de parte circi 1 in Merdanciano, de aquilonis in orto de nos venditores<br />

et de nostros eres, de meridie in carrera vel in / 4 exio comune, de<br />

occiduo in mansiones de Eroigio Fredallo et de Frug femina.<br />

Quantum iste affrontaciones includunt, sic vendimus tibi: iam dicta<br />

omnia simul cum ipsum / 5 nostrum directum de ipsa vascula, maiora<br />

vel minora, qui est in ipsa mansione supra scripta, integriter, simul<br />

cum exiis vel regresiis earum, in propter precium mancusos IIII / 6<br />

de auro puro Barchinone. Quod tu emptor precium nobis dedisti<br />

et nos ad presens manibus nostris recepimus. Et est manifestum.<br />

Quem vero predicta omnia, que nos tibi vendimus, de nostro iure<br />

/ 7 in tuo tradimus dominium et potestatem, ab omni integritatem,<br />

ad tuum plenissimum proprium. Quod si nos venditores aut aliquis<br />

homo sexus utriusque qui contra hanc vendicione vene-/ 8 rimus aut<br />

venerit ad inrumpendum, nil valead, sed componad aut componamus<br />

tibi iam dicta omnia in duplum cum omni sua inmelioracione. Et<br />

insuper hoc manead firmum omne / 9 per evum.<br />

Actum est hoc VIII idus septembris, anno XXV regni regis<br />

Henrici.<br />

S+ Guilielmus Arnalli, s+ Bonadona femina, nos qui hanc<br />

vendicione fecimus et firmavimus / 10 et testes firmare rogavimus.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1431<br />

S+ Andreu Bernard. S+ Donucius Honorati. S+ Bernard<br />

Gischafre.<br />

/ 11 S+ Arluvinus sacer, qui hoc scripsit cum litteris fusis in III<br />

linea die et anno quo supra.<br />

1. Segueix in mansione ratllat.<br />

891<br />

1055 setembre 20<br />

Publicació sacramental feta per Ramon Gelabert, Dalmau, Isarn Florit<br />

i el prevere Ramon del testament de la difunta Adelaida, davant<br />

els sacerdots Seniol, Ermengol, Gerard, escrivent, i Guillem Marc,<br />

jutge, els quals juren sobre l’altar de l’església de Sant Vicenç,<br />

situada a Vilalba, haver estat testimonis del dit testament, en el<br />

qual la testadora nomenà almoiners seus Llobató, el seu marit,<br />

Jofre Ermengol i Guitard Llobató, i repartí els seus alous, situats<br />

a Vilalba, i els seus béns mobles entre els seus parents més<br />

propers, com el seu marit i els seus fills i néts, fent deixes a la<br />

Canònica de Barcelona, a les esglésies de Santa Maria de<br />

Cardedeu i de Sant Marçal i al monestir de Sant Cugat.<br />

ACB, LA.III, n. 171, f. 60d-61b. Rúbrica: “Sacramentale Adaleidis”. Inter columnas<br />

verso: “n. 171” (Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini 1055” (S. XVIII). Caplletra<br />

“C” ornamentada: 3 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 321, n. 700.<br />

Conditione sacramentorum ad quarum ordinatione residebant<br />

sacerdotes, id est, Seniollo et Ermengaudo et Gerallo scriptori et<br />

Guilelmo Marcho iudice, in presentia ceterorum virorum subterius<br />

annotati ex parte. Testificant testes quas atulerunt iudici prefato<br />

tutores et helemosinarii condam Adaledis femina, ad comprobandam<br />

ultimam suam voluntatem per testamento editam, quod illa digito<br />

suo puncto firmavit. Unde constituit distributores suarum rerum<br />

esse Lub\a/(u)tono, 1 viro suo, et Iaucefredo Ermengaudo et Guitardo<br />

Lubatuno, precipiens eis atque iniungens ut, si de ipsa egritudine,<br />

qua detinebatur, mortua fuisset, sicut et fuit, potestatem habuissent<br />

omnibus rebus suis ita distribuere sicut in suo supra scripto<br />

testamento resonat. Nam vero testium, qui hec testificant et iurant,<br />

hec sunt: Raimon Guilabert et Dalmat et Isarno Floridio et Raimundo<br />

presbitero.<br />

Nos vero testes iurando unum dantes testimonium per Deum<br />

vivum 2 et verum, in personis trinum et in deitate unum, quia nos


1432 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

vidimus et audivimus quando Adaleidis femina, uxor qui fuit predicti<br />

Lubatoni, iacens in suo lecto in egritudine detenta, unde obiit. Sic<br />

nos viden-/ a tes et audientes, iniunxit et ordinavit suam ultimam<br />

voluntatem, sicut in suo prememorato testamento resonat. Nos vero<br />

prescripti testes, manus nostras has conditiones continentes, iurando<br />

super altare consecratum in honore Sancti Vincenti, cuius basilica<br />

sita est intus in Villa Alba, quia ita verum est, sicut in prescripto<br />

testamento resonat, ubi dicit: in primis concessit ad ipsa Canonica<br />

de Barchinona bovem unum. Et ad Sancta Maria de Cardetulo, ad<br />

edifitio de ecclesia, mancusos duos. Et ad Sancti Vincentii mancusos<br />

III ad ipsa dedicatione. Et ad Senioli presbiter bove I, et alios clericos<br />

de Sancta Maria intra oves et capras VI et porcos duos. Et ad<br />

Bonefilio capellan, mancusos II per missas. Et ad Sancti Cucuphati<br />

cenobii, mencusadas II inter pane et vino. Et ad Bernard, filio suo,<br />

equa I. Et ad Iaufre Ermengaudo egua cuca remansisset. Et ad<br />

Guitard Lobaton, bove unum. Et ad Sancti Marcialis, mencusada<br />

I. Et ad Ermengaud, filio suo, pulina cavalina. Et ad Raimon<br />

Lobaton, vacca una. Et ad Raimon Guilabert, mancusadas III. Tercia<br />

parte de pulin cavallino remansisset a Lobaton, viro suo. Bernard<br />

Raimon remaneat mancusadas IIII or . Et ad Bonefilio Lobaton,<br />

mancusada I de blad. Et ipsa sua tertia parte de cavallus et de mulus<br />

et de asinos remansisset a Lobaton, viro suo. Et ipso suo alaude<br />

de Merdatio remansisset a Bernard, filio suo, et filia sua Stephania<br />

et ad Ermengaudo Lobaton. Et ad Bernard Remun et ad Estephania<br />

et ad Bernard Bernard remansisset ipsum suum alaudem, qui<br />

est in terminio de Villa Alba. Et de ipsas suas voces de alaude qui<br />

fuit de Bardina, remaneat a Lobaton viro suo, in totos locos. Et ad<br />

Raimon presbiter, oves tres. Et ad Ermengaudo presbiter, mancuso<br />

uno per misses. Et Adaleiz, neta sua, pe-/ b licia una. Et a Gerierga,<br />

filia sua, alia pelica. Et ad Ermengards, gonela una. Et a te Iengua,<br />

rembal I et pelicia una et emines III de blad. Et a Bonadona, pelicun<br />

unum nou. Et ipsa vascula maiora vel minora remansisset a Lobaton,<br />

viro suo, et ipsa sua tertia parte. Et de ipso suo avere qui remansisset,<br />

fiant per solutos ipsos suos debitos. Et alium qui remaneat, vadat<br />

pro anima sua in missas et in totis officiis qui perteneat pro anima<br />

sua. Et postquam hec omnia ordinavit supra scripta Adalezis, sicut<br />

in prememorato testamento resonat, sic obiit de hoc seculo in<br />

mense madio, IIII or dies ante kalendas iunii, iste primus qui iam<br />

preteritus est. Et nos vero supra scripti testes ea que testificamus<br />

et iuramus in has conditiones, vera esse profitemur per super annexum<br />

iuramentum in Domino. Et nos helmosinarii sic iuramus per


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1433<br />

Deum quia quantum isti testes testificant in has conditiones,<br />

scienti nostro, nulla fraus est inpressa ibi in eas, sed fideliter sunt<br />

translate.<br />

Late conditiones XII kalendas octobris, anno XXV regni Henrici<br />

regis.<br />

Sig+m Raimon Guilabert. Sig+m Dalmad. Sig+m Isarn Floridio.<br />

Raimundo presbiter sss. Sig+m Lobaton. Sig+m Iaucefre Ermengaud.<br />

Sig+m Guitard Lobaton. Sig+m Mir Sinfre. Sig+m Ermengaud<br />

Samarel. Sig+m Guilelm Bernard. Sig+m Giscafre. Sig+m Bonefilio<br />

Lobaton. Sig+m Onofre. Sig+ Isarn Floridio. Sig+m Bascon. S+m<br />

Senuillo sacer sss. S+ Guilelmus iudex.<br />

Gerallus sacer, qui scripsit has conditiones cum literas super<br />

positas VI o versu et in XX o IX o et cum literas emendatas in plures<br />

locos, sss et die et anno quo supra.<br />

1. u expuntuada. 2. Sota ivu es llegeix uru.<br />

892<br />

1055 octubre 25<br />

El bisbe Guislabert de Barcelona i els canonges de la seva Seu fan<br />

establiment a Mir Sunifred i a Quíxol i als seus descendents del<br />

castell de Banyeres (Baix Penedès), a cens, confirmant l’escriptura<br />

que va fer el bisbe de Barcelona Guadall a Mir Llopsanç i a<br />

l’esmentada Quíxol.<br />

ACB, perg. 3-3-6. Original. Pergamí, 323 × 138 mm. Al verso: “Regum Privilegia<br />

VI”; “de castro de Begnariis” (S. XIII-XIV); “X”; “anno XXV Henrici regis” (S. XIV-<br />

XV); “In Stancia III”; “Stantia III, n o VI”; “Establiment fet per Gilbert bisbe de<br />

Barcelona y per lo Capitol a Miro Sinofredo del castell y terme de Banyeres sots<br />

senoria y alou de la Canonge y Mensa Capitular ab prestació de cert /cens\” (S. XVI-<br />

XVII). El document fa referència al doc. núm. 480. Caplletra “I”: 60 mm.<br />

Ms. Privilegiorum regum, n. 6, f. 13a-14a.<br />

In Christi nomine. Ego Guislibertus, gratia Dei pontifex, una<br />

cum assensu / 2 channonicorum Sancte Crucis Sancteque Eulalie<br />

volumus ut notum fiat cuntis, / 3 presentibus atque futuris, et nobis<br />

succedentibus, ut tibi Mironi / 4 Seniofredi et Chixol firmitatem vobis<br />

obtineat ipsam scripturam, / 5 quod Guadallus pontifex fecit<br />

Mironi Lupisancii et predicta / 6 Chixol, uxor sua, de ipsum chastrum<br />

de Bagnariis cum omnibus pertinentiis / 7 suis, ut ita habeat vobis<br />

et posteris vestris firmitatis vigorem, sicut / 8 resonat in ipsa scriptura<br />

predicta. Et neque ego Guislibertus prescrip-/ 9 tus pontifex neque


1434 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

ullus meorum succedentium pontificorum ad futurum / 10 per ipsam<br />

potestatem, quod vos mihi dedistis de predicto chastro, amplius<br />

vobis / 11 requirat potestatem de predicto chastro, set ita teneatis et<br />

possidea-/ 12tis, sicut in predicta scriptura resonat. Et vos et posteri<br />

vestri et per-/ 13solvatis ipsum censum que ibi resonat nostre matris<br />

ecclesie predicte. / 14 Et si, quod absit, si ullus succedentium meorum<br />

pontificum requirere / 15 vobis aut posteris vestris, qui resonant in<br />

prelibata scriptura, potes-/ 16tatem de predicto chastro, adnichiletur<br />

voluerit.<br />

Actum est hoc / 17 VIII kalendas novembris, anno XXoVo regni<br />

Henrici rege.<br />

/ 18 *+ Guilibertus, gratia Dei / 19 episcopus +*. / 20 *+ Berngarius<br />

archilevita*. / 21 *S+ Geralli, levite et sacriste*. *+ Mironi subdiaco-<br />

/ 22ni*. *S+ Mironi levite*. / 23 *+ Guilemmus levita*. *S+ Gaucefredus<br />

sacer*. / 24 *S+ Riculphi levite*. / 25 *S+ Bernardi diaconus*. *S+<br />

Reimundi levite*. / 26 *S+ Erme\mi/rus presbiter*. *S+ Poncii levita*.<br />

/ 27 *S+ Guilelmus Reimundus*. *S+ Poncius /caputscole\*. / 28 *S+<br />

Stephanus presbiteri*. / 29 *S+ Guilielmus presbiter*. / 30 *S+ Dalmacius<br />

sacer*. / 31 *S+ Guifredi levite*. *S+ Bomparus presbiter*. / 32 *Bernade<br />

levite1 *. / 33 *Ermegadus X*. / 34 *Sig+num Guiilielmus iudex*.<br />

/ 35 S+ Miro presbitero, qui haec scripsit die et anno quod supra.<br />

1. Abreviatura supèrflua.<br />

893<br />

1055 octubre 25<br />

Lantfred i la seva difunta muller Adelaida havien empenyorat al germà<br />

d’aquesta, Mir Bernat, un alou situat al comtat de Barcelona,<br />

al Penedès, al terme de Pacs, pel deute d’un modi d’ordi, abans<br />

que anessin a Borriana, quan els homes del lloc marxaven cap<br />

a Lleida. Es renova l’escriptura d’empenyorament perquè Mir<br />

Bernat l’havia perduda. Si Lantfred retorna el modi d’ordi abans<br />

del mes d’octubre l’esmentat Mir restituirà l’alou i l’escriptura.<br />

ACB, LA.IV, n. 323, f. 126a-b. Rúbrica: “Lantfredus impignoravit Miro Bernardi<br />

suum mansum de Pax qui Mir postea dedit ipsum alodium Canonice”. Interior<br />

recto: “n. 323” (Caresmar). Caplletra “I” ornamentada, tipus H: 17 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 7-8, n. 701.<br />

In Dei nomine. Ego Lantfredus 1 impignorator sum tibi Miro<br />

Bernardi. Pateat quidem cunctis qualiter debitor sum tibi modium


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1435<br />

unum ordei, quod tu mihi prestasti per quintum et ad uxorem<br />

meam Adalaudem, sororem tuam, cui sit requies. Et agnosco quia<br />

debeo tibi illum de diebus illis quando pergebant homines nostre<br />

patrie ad Leritam per annonam usque nunc. Ego autem predictus<br />

Lantfredus cum predicta uxore mea fecimus tibi inpignerationis<br />

cartam ex universum nostrum alodium, quod habebamus in comitatu<br />

barchinonense, in Penitense, in terminium de Pax. Et hoc<br />

fecimus priusquam ad Burriana fuissent. Idcirco quia dicis te perditam<br />

habere ipsam impignorationis cartam, quam tibi eo tempore<br />

fecimus, adhuc libenti animo fatio atque impignoro tibi iam dicto<br />

Miro propter predictum debitum omne meum alodium, quod<br />

habui et habeo per quocumque modo in comitatum barchinonensi,<br />

in terminio de Pax, in terram Penitense, exceptus ipsum quod<br />

foras subscriptas affrontationes habeo. Impignoravimus enim tibi,<br />

adhuc impignoro tibi manso I cum curte atque curtilio, cum solis<br />

et superpositis, hostiis et ianuis, et aream cum pariliatam unam<br />

terre, et modiatas II vinee cum omnia eorum pertinentia vel<br />

adiacentia, eo modo et ordine: ut si adhuc potuero tibi predictum<br />

ordeum reddere cum suo lucro per quintum usque ad kalendas<br />

octobris primas que veniunt post istas, hunc revolventem annum,<br />

tu mihi reddas hanc impignorationis cartam absque ulla mora, et<br />

iures mihi quod aliam impignorationem, quam tibi feci illo tempore,<br />

nec habeas eam neque scias eam neque habere eam potes per ullum<br />

modum. Ego autem, si minime fecero et si predictum debitum usque<br />

ad supra scriptum terminum persolutus non fuero, tunc habeas<br />

plenam licentiam et potestatem hunc omne alodium adprehendere<br />

et tenere et facere quodcumque volueris. Sicuti terminatur ab oriente<br />

in ipso rivo de Pax, et de meridie in vineas de Bag, et de occiduo in<br />

vinea Bonifilii, de parte vero circi in vineam Ledgardis. Quantum<br />

iste affrontationes includunt et / b isti termini ambiunt, sic impignoro<br />

tibi, ut supra dictum est: predictum alodium cum universis eius<br />

pertinentiis et adiacentiis. Advenit enim mihi per genitorum meorum<br />

vel per quascumque voces. Si enim ego impignorator aut quolibet<br />

homo vel femina sexus utriusque hanc impignorationis cartam<br />

rumpere voluerit aut voluero, adnulletus, set componat aut componam<br />

tibi predicta omnia tripliciter. Et insuper hanc impignorationis carta<br />

firma et inconcusa permaneat omne per evum.<br />

Actum est hoc VIII kalendas novembris, anno V post XX m regis<br />

Henrici.<br />

Sig+num Lantfredi, qui hanc impignorationis cartam scribere<br />

iussi, manu propria libenter firmavi et his testibus firmare rogavi.


1436 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Sig+num Guilelmi Molarii. Sig+num Bonifilii Ermemiri. Sig+<br />

Christovali negotiator.<br />

S+ Arnalli sacerdotis et scribe, qui hec scripsit cum litteris<br />

supra 2 positis in linea VIIII et ssss sub die et anno quod supra.<br />

1. Sota la e hi ha una a. 2. També podria ser super, perquè té totes dues<br />

abreviatures.<br />

1055 novembre 23<br />

894<br />

Ramon Seniol i la seva muller Fruilo venen a Geribert, fill de Sunyer,<br />

tres feixes de terra i 2 de vinya i altres béns, situat tot al territori<br />

de Barcelona, a la parròquia de Sant Andreu apòstol, al terme<br />

d’Horta, al lloc dit Campamar, pel preu de 6 mancusos d’or de<br />

moneda de Barcelona.<br />

ACB, perg. 1-1-2369. Original. Pergamí, 122 × 187 mm. La tinta d’aquest pergamí<br />

està força malmesa. Al verso: “Comparatio Geriberti quam fecit de Remundo Seniol<br />

/ in Campomalo”; “tate”; [lletres indesxifrables: ±6] (S. XIII-XIV); “Num... 2369.” (S. XVIII);<br />

“Diversorum A 2369” (Mas). Caplletra “I” ornamentada: 47 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Raimon Seniol et uxori mea Fruilo<br />

femina vinditores sumus tibi / 2 Geribert proleque Suniarii, 1 emptori.<br />

Per hanc scripturam vend[i]tionis nostre vendimus tibi / 3 fexas III<br />

de terra et alias II de vineas, simul cum ipsa terra ubi [e]st ipsas<br />

vineas fundatas, / 4 de ipsam septenam partem de ipsas perarias, et<br />

de unum nucharium et septenam partem de ip-/ 5 so monte. Est hec<br />

omnia in territorio barchinonense, in parrochia Sancti Andree<br />

apostoli, in / 6 terminio de Orta, in locum vocitatum Campo Amaro.<br />

Advenit nobis hec omnia per nostra comparacione / 7 et per decimum<br />

et per qualicumque voces. Afrontant namque ista hec omnia de parte<br />

vero circi in toren-/ 8 tem qui exchurrit subtus vineas de Ansoallo<br />

presbitero, de aquilonis in alio toren\te/ qui exchurrit per Or-/ 9 ta (de) 2<br />

sive in ipsa strata qui pergit a Barchinona, de merididie in alio<br />

torente ubi est ipso / 10 furno tegulario, de aquilonis in chachumine<br />

montis. Quantum infra istas IIII or affronta-/ 11 ciones includunt, sic<br />

vendimus tibi: predictas fexas III \de terra/ et alias II de vineas<br />

separatim / 12 positas in singulos locos, quod superius resonat, in<br />

propter precium manchusos VI auri coc-/ 13 ti monete Barchinone.<br />

Quod tu emtor precium nobis dedisti et nos venditores manibus / 14<br />

nostris recepimus integriter. Est manifestum. Quem vero predicta<br />

hec omnia, que nos tibi vendi-/ 15 mus, de nostro iure in tuum tradimus


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1437<br />

dominio et potestatem ab omni integritate, cum exios / 16 vel regressios<br />

hearum, ad tuum plenissimum proprium. Quod si nos venditores<br />

aut aliquis homo / 17 utriusque sexus qui contra ista vendicionem<br />

venerit pro inrumpendum, non hoc valeat vendichare, sed com-/ 18<br />

ponat aut componamus tibi ista hec omnia in duplo cum omni sua<br />

immelioracione. Et in antea / 19 ista vendicione firma permaneat<br />

omnique tempore.<br />

Facta vendicione VIIII kalendas decembris, / 20 anno XXV regni<br />

Henrici regis.<br />

S+num Raimon, s+num Fruilo femina, nos qui ista ven-/<br />

21dicione fecimus et firmavimus et testes firmare rogavimus.<br />

/ 22 S+num Tedbal Rigual. S+num Sanla Gilmon. S+num Arluino<br />

Gauce/fredi\. 3<br />

/ 23 S+ Miro presbiter, qui hoc scripsit cum litteras super positas<br />

in linea XI die et anno quo supra.<br />

1. Sota la i hi ha una o. 2. Per ratllat. 3. L’escrivent marca amb un senyal<br />

la unitat d’aquesta paraula.<br />

895<br />

1055 desembre 26<br />

Ponç i la seva muller Letícia empenyoren a Bernat Guifré i a la seva<br />

muller Guisla nou mujades de terra i dues mujades i una quarterada<br />

de vinya situades al territori de Barcelona, a la parròquia<br />

de Sant Vicenç de Sarrià, que tenen Ponç per compra i Letícia<br />

per delme conjugal, a causa d’un deute de cinc cafissos d’ordi,<br />

que han de tornar per Sant Feliu de Girona, és a dir, a primers<br />

d’agost de l’any vinent.<br />

ACB, perg. 1-2-1313. Original. Pergamí, 121 × 346 mm. Al verso: “Serria” (S. XI);<br />

“Num... 917” (S. XVII); “Mitja Escala, Arm. 3, n. 1313” (Caresmar); “1055” (F-B).<br />

Caplletra “I”: 5 línies.<br />

In nomine Domini. Ego Poncius et uxor mea Leticia femina<br />

impigneratores sumus tibi Bernardo Guifredi et uxori tue Guilia.<br />

Pateat quidem quia debitores sumus vobis quinque / 2 kafficios ordei<br />

puri et nitidi et recipiente ad mensuram de vestra domo. Idcirco<br />

impignoramus vobis modiatas VIIII de terra et modiatas II de<br />

vinea et quarterada I, nostrum proprium, quod / 3 habemus in<br />

territorium Barchinone, in parrochiam Sancti Vincencii serrianensis.<br />

Et advenerunt nobis mihi Poncio per mea comparacione vel<br />

per quascunque voces et mihi Leticia per / 4 meum decimum vel per


1438 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

ullasque voces. Affrontant namque predicta oma de parte aquilonis<br />

in istrata publica, de meridie in terram Sancte Eulalie et in<br />

vineam Donnucii Bernardi et in terra / 5 et vinea Sancti Cucuphati,<br />

de occiduo in torrente, de parte vero circi in terram Sancti Vincentii.<br />

Quantum iste affrontaciones includunt et isti termini ambiunt, sic<br />

impinora-/ 6 mus vobis: predictas modiatas VIIII de terra et duas et<br />

quarterada I de vinea cum eadem terra in qua sunt fundate, eo,<br />

videlicet, modo: ut usque ad festam Sancti Felicis Gerunde primam,<br />

/ 7 que est die kalendarum augustarum, hunc revolutum annum, nos 1<br />

vobis persolvamus predictum ordeum, quod sunt quinque kafficios<br />

inter simplo et lucrum et ad iam dictam tuam mensuram, / 8 et 2 vos<br />

nobis reddatis hanc impignoracionis kartam absque ulla diminutione.<br />

Verumtamen si hoc non fecerimus et si usque ad iam dictum<br />

terminum predictum debitum vobis persoluti non fuerimus, / 9 tunc<br />

habeatis plenam licentiam predicta omnia, que vobis inpignoramus,<br />

ad aprehendere, tenere, venundare et facere quodcunque volueritis.<br />

Quod si nos impignoratores aut aliquis / 10 homo vel femina sexus<br />

utriusque hanc impignorationis kartam rumpere voluerimus aut<br />

voluerint, adnulletur, sed componat aut componamus vobis predicta<br />

omnia, que vobis / 11 impingnoramus, tripliciter. Et insuper hec carta<br />

impignerationis inconcussa permaneat omne per evum.<br />

Actum est hoc VII kalendas ianuarii, anno V post XX um regi\s/<br />

Henrici.<br />

/ 12 Sig+num Poncii, sig+num Leticia, nos pariter qui hanc impignoracionis<br />

kartam scribere iussimus et firmavimus et his testibus<br />

firmare ro-/ 13 gavimus.<br />

Sig+num Mironis Suniarii. Sig+num Iohanni Ermemiri. Sig+num<br />

Bernardi Poncii. Sig+num Arberti Belliti. / 14 *S+ Compan levita*.<br />

/ 15 S+ Arnalli sacerdotis et scribe, qui hec scripsit cum litteras 3<br />

fusas in linea VII a et VIII, et sss sub die et anno quod supra.<br />

1. Segueix tibi ratllat. 2. Segueix tu ratllat. 3. Segueix super positas<br />

raspat.<br />

896<br />

1056 gener 4<br />

Màger, la seva muller Raquel, Sunifred Daniel i Estefania, la seva<br />

muller, venen a Isarn Llobetó i a Eiçulina, esposos, una peça<br />

de terra cultivada i erma situada al territori de Barcelona, a la<br />

parròquia de Sant Vicenç de Sarrià, al puig Aguilar, que Màger


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1439<br />

té per la seva muller, Raquel, Sunifred Daniel pels seus pares,<br />

i Estefania per delme conjugal, pel preu de 4 mancusos d’or de<br />

Barcelona.<br />

ACB, perg. 1-4-189. Original. Pergamí, 101 × 419 mm. Al verso: “Nil pro Capitulo”<br />

(S. XVI-XVII); “1056” (Mas).<br />

In nomine Domini. Ego Ma[ie]r et uxor mea Rechildis et [eg]o<br />

Seniofredus Daniheli et uxor mea Stephania venditores sumus tibi<br />

Ysarno Lobatoni et uxori (mea) 1 \tue/ Eiçulina femina, emptoribus.<br />

Per hanc scripturam venditionis nostre / 2 vendimus vobis peciam<br />

unam terre, culta et herema, que habemus in territorium Barchinone,<br />

in parrochiam Sancti Vincentii serrianensis, in pui\o/ 2 quod<br />

dicunt Agilar. Advenit mihi Mager per predictam uxorem meam, et<br />

mihi Rechildis / 3 per genitorum meorum, et mihi Seniofredo per<br />

genitorum meorum, et mihi Stephania per meum decimum vel<br />

per quascunque voces. Affrontat namque predicta pecia terre de<br />

parte aquilonis in ipsa via vel in alodium filiorum Gui-/ 4 liarani<br />

condam, de meridie similiter, de occiduo in alodium Petri Plaziani<br />

heredumque suorum, de parte vero circi in ipsa via et in terram<br />

Neulenne femine. Quantum iste affrontationes includunt et isti<br />

termini / 5 ambiunt, sic vendimus vobis: predicta pecia de terra, culta<br />

vel herema, et de nostro iure in vestrum eam tradimus dominium<br />

et potestatem, ut faciatis exinde quodcunque volueritis, sicut de<br />

vestrum proprium alodium, una cum / 6 ingressibus et egressibus<br />

eius, propter precium quod a vobis accipimus quatuor manchusos<br />

auri Barchinone cocti. Estque manifestum. Quod si nos venditores<br />

aut aliquis homo vel femina sexus utriusque hanc venditionis kar-<br />

/ 7 tam rumpere voluerimus aut voluerit, adnulletur, sed componant<br />

aut componamus vobis predictam peciam terre tripliciter cum omni<br />

eius imelioratione. Et insuper hec carta venditionis inconcussa / 8<br />

permaneat omne per evum.<br />

Actum est hoc II nonas ianuarii, anno V o post XX um regis<br />

Henrici.<br />

Sig+num Maier, sig+num Rechildis, sig+num Seniofredi,<br />

sig+num Stepha-/ 9 nie, nos pariter, qui hanc venditionis kartam<br />

scribere iussimus, firmavimus et his testibus eam firmare rogavimus.<br />

Sig+num Reimundi Maier, sig+num Eroi-/ 10 gii Seniofredi,<br />

sig+num Guilielmi Seniofredi, sig+num Companii, nos conscii<br />

sumus in hac venditione.<br />

Sig+num Bernardi Sendredi. *S+ Mirone sacer sss*. / 11


1440 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

S+ Arnalli sacerdotis et scribe, qui hec scripsit et sss sub die<br />

et anno quod supra.<br />

1. Ratllat al doc. 2. Sota la o, interlineada, hi ha una a titllada.<br />

1056 gener 21<br />

897<br />

Udalard, vescomte de Barcelona, i la seva muller, la vescomtessa<br />

Guisla, venen a Bremon cinc mujades de vinya, amb la terra on<br />

és plantada, al territori de Barcelona, a la parròquia de Sant Genís<br />

d’Agudells, pel preu de 42 mancusos d’or.<br />

ACB, LA.II, n. 120, f. 42d-43a. Rúbrica: “Et Walardus vicecomes vendidit predictas<br />

V modiatas vinee, Bremundo canonico”. Inter columnas verso: “n. 120” (Caresmar).<br />

Interior verso: “N. 203” (Mas). Inter columnas recto: “Anno Domini 1055” (S. XVIII).<br />

Caplletra “I” ornamentada, tipus C: 14 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 8, n. 702.<br />

ACB, LA.II, s. n., f. 72a. És un fragment. Manca la rúbrica i la caplletra ja que<br />

es tracta només de la repetició de la meitat final (tota la columna a) del doc.<br />

LA.II, n. 120, a partir de “cocti”. Amb la diferència que aquest fragment data el<br />

document un any més tard respecte al document sencer. Interior recto: “n. 120”<br />

(Mas). Inter columnas recto: “Anno Domini 1058” (S. XVIII).<br />

In nomine Domini. Ego Udalardo 1 vicecomes et uxor mea Gilla<br />

vicecomitissa vinditores sumus tibi Bremon. Per hanc scriptura<br />

vinditio nostre vindimus nos tibi modiatas V vinee, ab ipsa terra<br />

ubi sunt fundate, cum arbores varii generis. Sunt namque hee vinee<br />

in territorio Barchinona, in parrochia Sancti Genesii de Agudels. Et<br />

advenit nobis de comparatione vel per ullasque voces. Et affrontant<br />

prescripte V modiatas vinee, separatim positum in quatuor locis,<br />

de parte circi in ipsa terra et vinea de Lanies et de Sanla, de oriente<br />

in torrente, in ipsa via, de meridie in vinea de Garsies et in torrente,<br />

de occiduo in vinea de Garsies. Quantum iste affrontaciones<br />

includunt, sic vindimus tibi: prefate vinee ab integrum, cum ipsum<br />

decimum, cum affrontationes atque pertinencias earum et cum exiis<br />

et regressiis, propter precium XLII auri / a cocti legitime pensatos,<br />

quod tu emptore nobis dedisti integrum. Et est manifestum. Quod<br />

si nos vinditores aut aliquis homo utriusque sexus contra hanc<br />

vinditionem a venerit aut venerimus, non hoc valeat vindicare, set<br />

componat tibi in duplo cum omni sua inmelioratione. b Et in antea<br />

ista vinditione firma permaneat omni tempore.<br />

Actum est hoc XII kalendas februarii, anno XXV c regni Enrrici d<br />

regis.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1441<br />

Udalardus vicecomes, sig+num Gilla vicecomitissa, qui hanc<br />

carta rogavimus scribere et testes firmare et manus nostras<br />

firmavimus.<br />

Sig+num Berengarius Bonifilii. Sig+num Raimon Guilabert. e<br />

Sig+num Gilelm Arnal.<br />

Arnallus presbiter, qui hanc carta rogatus scripsit sss die et<br />

anno quod supra.<br />

1. Sota la o es llegeix us.<br />

LA. a. vinditione. b. immelioratione. c. XXVI. d. Henrici. e. Gilabert.<br />

898<br />

1056 gener 31<br />

Vivà, sacerdot, i la seva esposa Ermengoda venen a Berenguer Arnau<br />

un alou propi i franc situat al comtat de Barcelona, al Maresme,<br />

al terme de Vilassar i de Premià, al lloc que anomenen Cisa, pel<br />

preu de 2 unces d’or de Barcelona.<br />

ACB, perg. 1-4-188. Original. Pergamí, 160 × 274 mm. Al verso: “Cartes antigues<br />

de la compra de la val de la caza”; “Item actum est hoc. Item confitetu aytambere<br />

que ab illa die”; “In Domino confido” (S. XIII-XIV); “Saeculi XI” (S. XVI-XVII); “1055”<br />

(Mas). Caplletra “I”: 16 línies.<br />

In nomine Domini. E[go Vi]vanus sacer et sponsa et consolare<br />

mea Ermengode femina venditores sumus tibi Berengario Arnal,<br />

emtore. / 2 Per ahnc scrip[tur]a vendicionis nostre vindimus tibi<br />

au[l]odium nostrum proprium francum, id sunt, terris [et v]ineis et<br />

trilias, chultum vel / 3 eremum, et [garri]cis et stipari[s] et arbores<br />

que infra aulodium sunt radichati et fundati diversis [g]eneris, tam<br />

fructuosis quam in-/ 4 fructuosis, aquis aquarum et fontes, regos et<br />

chaput regos et subtus et super regos, vieductibus et reductibus,<br />

montes et valles tam in / 5 prono quam in plano. Quod nobis advenit<br />

ad me Vivanus sacer per vocem uxori mea vel per comparacione<br />

et ad me Ermegode per ienitores / 6 meos vel per comparacione vel<br />

per ullasque voces. Et est ehc omnia in chomitato Barchino[ne, in]<br />

Maretima, in terminio / 7 de Villacazr sive de Primiliano, in locho<br />

vocitato ipsa Cia sive in eius terminos. Et afrontad predicta ipsa<br />

ehc omnia de au-/ 8 rient in ipsa arena que exiit de Chabrils que<br />

dischurit a mar, de meridie in undas maris, de occiduo in ipsi arena<br />

que / 9 exiit de Taliano et dischurit a mar, de circi in ipsa serra de<br />

Sancti Matei apostoli et pervadit a Sancti Salvatoris. Quantum / 10


1442 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

infra istas afrontaciones includunt, sic vindimus tibi: predicta hec<br />

omnia, totum ab integrum, eexceptum ipsum nostrum mobile / 11<br />

quod ibi abemus, id sunt, cubs et tonnas et ipsas bicas quod infra<br />

alodium sunt de ipsa Cia, cum exiis vel regresiis earum, in propter<br />

pre-/ 12 cium uncias II de auro de Barchino monete obtime sine engan.<br />

Quod tu empore precium nobis dedisti et nos venditores mani-/ 13 bus<br />

nostris recepimus. Et aput te emtore de ipso precio nichil remansit.<br />

Et est manifestum. Quem vero predicta ipsa ehc omnia, / 14 que nos<br />

tibi vendimus, de nostro iure in tuo tradimus dominio et potestate,<br />

ab omni integritate, ab tuum aulodem proprium, / 15 exceptus ipso<br />

nostre mobile supra scripto. Quod si nos venditores aut ullusque<br />

invens omo utriusque sexus vene(ne)rid 1 pro / 16 inrumpendum aut<br />

nos venerimus, non oc valead vendichare, sed componad aut nos<br />

componamus tibi in duplo cum omne / 17 illorum inmelioracionem.<br />

Et in antea ista vendicione firma permanead omnique tempore.<br />

Facta ista charta / 18 vendicione II kalendas frebuarii, anno XXV<br />

regni [Enri]ci reie.<br />

(S+ Vivas) 2 / 19 S+ Vivas presbiter, s+num Ermegode femina,<br />

nos qui ista vendicionne fecimus et firmavimu firmarique / 20<br />

rogavimus.<br />

S+num Grifii. S+num Oliba Estevano. S+num Vives /Ansalom\.<br />

/ 21 S+num Guilielmo Oliba. S+num Guiliem Alier.<br />

/ 22 S+ Oliba sacer, qui ehc scripsit sub die et anno quod supra.<br />

1. ne repetit. 2. Raspat.<br />

899<br />

1056 març 4<br />

Arsenda i els seus fills Miró Bonhom i Bernat venen a Rubèn Bellit,<br />

jueu, una terra situada al territori de Barcelona, al terme de<br />

Montjuïc i de les Fontanelles, que Arsenda té per compra i pel<br />

seu difunt marit i els seus fills per llurs pares i per compra,<br />

pel preu de 26 unces d’or en moneda de Barcelona.<br />

ACB, perg. 1-1-258. Original. Pergamí, 108 × 348 mm. El document presenta un<br />

forat en la seva part inferior dreta. Al verso: . És a dir: “Bernard<br />

Bonsom” (S. XI), “In Monte Iudaico, ad Fontanelas” (S. XIII-XIV), “Venditio facta<br />

per Arsendis [-simam, segueix ratllat] et filios suos Rubenni Bellico ebreo de<br />

tota illa petia terra sita in territorio barchinonense, in termino de Monte Iudaico,<br />

de qua constat instrumento recepto 4 nonas mar-cii anno 25 regni Enrici regis”;<br />

“n o 258” (S. XVII); “Diversorum A. 258” (Mas); “1056” (F-B). Caplletra “I”:<br />

9 línies.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1443<br />

In nomine Domini. Ego Arsindis femina cum filiis meis Mironi<br />

Bonushomo et Bernardus venditores sumus tibi Ruben Bellito ebreo,<br />

emptori. Per hanc scripturam vendici[o]n[is] nostre / 2 vendimus<br />

tibi terra. Et est ipsa terra in territorio barchinonense, in terminio<br />

de Monte Iudaico et de ipsas Fontanelas. Advenit ad me Arsindis<br />

ipsa terra per mea comparacione et per / 3 voce viro meo condam<br />

sive per omnesque voces, et ad nos fratres Miro et Bernardus per<br />

voce genitorum nostrorum et per comparacione sive per omnesque<br />

voces. Affrontat de parte circi in terra de Pon-/ 4cio Oliba et de<br />

suos eres, de aquilonis in terra et in prato de Arnallo Guitardo et<br />

de suos eres, de meridie et de occiduo in terra de Mir Guadallo.<br />

Quantum istas afrontaciones in-/ 5cludunt, sic vendimus tibi: iam<br />

dicta terra ab integre, propter precium uncias XXVI de auro chocto<br />

monete Barchinone, legitime pensatas de mancusos decem in uncia.<br />

Quod / 6 tu emptor precium nobis dedisti et nos venditores manibus<br />

nostris recepimus integriter. Est manifestum. Quem vero predicta<br />

terra, que tibi vendimus, de nostro iure in tuo / 7 tradimus dominio<br />

et potestatem, ab omni integritatem, ut quiquid exinde facere vel<br />

iudicare volueris, liberam in Dei nomine abeas plenam potestatem,<br />

cum exios vel regressios / 8 earum, a tuum plenissimum proprium.<br />

Quod si nos venditores aut ullusque omo utriusque sexus qui contra<br />

ista vendicionem ad inrumpendum venerit, non hoc valeat vin-/ 9<br />

dicare, set componat aut nos componamus tibi iam dicta terra in<br />

duplo cum omnem suam melioracionem. Et in antea ista vendicio<br />

firma permaneat omnique tempore.<br />

Fac-/ 10ta vendicione IIII nonas marcii, anno XXV regni Henrici<br />

regis.<br />

S+ Arsindis, s+ Mironi, s+ Bernardi, nos qui ista vendicione<br />

fecimus / 11 et firmamus et firmare rogavimus.<br />

S+ Stefania, uxor Reimundi Isimbertus, s+ Ermetruite, uxor<br />

Guadallo Guadallo, nos conscias1 sumus / 12 in ista vendicione et hec<br />

confirmamus omnes nostras voces. / 13<br />

S+ Bonusfilius Senfret, vicario de ipsa Granada. / 14 *S+ Guilelmus<br />

sacer*. *+ Witardus presbiter*. *S+ Seniofredus presbiter*.<br />

/ 15 S+ Reimundi Isimberti. S+ Nevia femina, uxor \Reimundi/<br />

Isimberti. / 16<br />

S+ [±3]ertus presbiter, qui hoc scripsi et sss die et anno quod<br />

supra.<br />

1. Sota la c hi ha una s.


1444 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

1056 març 4<br />

900<br />

Arsenda i el seu fill Miró Bonhom venen a Rubèn Bellit, jueu, un tros<br />

de terra situada al territori de Barcelona, al terme de Montjuïc<br />

i de les Fontanelles, pel preu de 26 unces d’or de moneda de<br />

Barcelona.<br />

ACB, perg. 1-2-1701. Original. Pergamí, 156 × 225 mm. Aquest pergamí presenta<br />

diferents taques i despreniments de tinta que dificulten la lectura de diverses ratlles.<br />

Aquest document i l’anterior són substancialment el mateix, però amb elements<br />

propis de cada un que els fan diversos. Al verso: “In Monte Iudaico”; “[Aeci cano<br />

?]”; [lletres indesxifrables: ±10] (S. XIII-XIV); “Mitja Escala / Armari 3 / n. 1701.”;<br />

“Num... 1243.” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada: d’uns 30 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Arsindis femina cum filio meo Mironi<br />

Bonushomo venditores sumus tibi Ruben Bellito / 2 [hebreo?], emtori.<br />

Per hanc scripturam vendicionis nostre vendimus t[ib]i terra nostra.<br />

Et est ipsa terra in territorio / 3 ba[r]chinonense, in terminio de Monte<br />

Iudaico et de ipsas Fontanelas. Advenit ad me A\r/sindis ipsa terra<br />

per / 4 me[a] comparacione et per vocem viro meo qui est condam<br />

sive per omnesque voces, et ad me Mironi per vocem geni-/ 5torum meorum et per comparacione sive per omnesque voces. Affrontat de<br />

parte circi in terra de Poncio Oliba et de / 6 suos eredes, de aquilonis<br />

in terra et in prato de Arnal Guitard et de suos eredes, a meridie<br />

et de hociduo / 7 in terra de Mir Guadal. Quantum istas affrontaciones<br />

includunt, sic vendimus tibi iam dicta terra / 8 ab integre, propter<br />

precium uncias XXVI de auro cocto monete Barchinone legitime<br />

pensatas de / 9 mancusos decem in uncia. Quod tu emtor precium nobis<br />

dedisti et nos venditores manibus nostris recepi[mu]s / 10 integriter.<br />

Est manifestum. Quem vero predicta terra, que tibi vendimus, de<br />

nostro iure in tuo tradimus / 11 doninio1 et potestatem, ab omni integritatem,<br />

ut quiquid exinde facere vel iudicare volueris, / 12 liberam in<br />

Dei nomine abeas plenam potestatem, cum exios vel regressios2 earum,<br />

ad tuum plenissimum / 13 proprium. Quod si nos venditores aut ullusque<br />

homo utriusque sexus qui contra ista vendicionem ad in-/ 14rumpendum venerit, non hoc valeat vindicare, set componat aut nos componamus<br />

tibi iam dicta terra in du-/ 15plo cum omnem suam melioracionem.<br />

Et in antea ista vendicione firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta ven-/ 16dicione IIII nonas marcii, anno XXV regni Henrici<br />

regis.<br />

S+ Arsindis, s+ Mironi, / 17 nos qui hista vendicione fecimus et<br />

firmavimus et firmare rogavimus.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1445<br />

S+ Estefania uxor 3 / 18 or 4 Remundi Isimbertus, s+ Ermetruite<br />

uxor Guadallo Guadallo, nos conscias sumus.<br />

/ 19 S+ Bonefilius Senfret vicario. S+ Reimundi Isimberti. S+<br />

Nevia femina uxo\r/ /Isimbert\. / 20 S+ Bernardus Bonusomo.<br />

/ 21 S+ Blandrig sacer, [qui?] hec scripsit die et ano qo<br />

supra.<br />

1. Per dominio. 2. Sota la segona r hi ha una e. 3. or molt amuntegat,<br />

per això ho trobem repetit a continuació. 4. Repetit.<br />

1056 maig 11<br />

901<br />

Company Malanyec i la seva muller Engilberga venen a Sendred<br />

Ballomar una vinya situada al comtat de Barcelona, al Vallès,<br />

al terme de Perafita, a la parròquia de Sant Julià (Vallès Oriental),<br />

a canvi de cinc sesters d’ordi de mesura legítima de Granollers<br />

i d’1 mancús d’or d’Enees.<br />

ACB, perg. 1-4-190. Original. Pergamí, 114 × 306 mm. Al verso: “Nil pro Capitulo”<br />

(S. XVI-XVII); “1056” (Mas). Caplletra “I”: 50 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Compan Malangecus et uxori mea<br />

Enguilberga venditores sumus tibi Senderedus Ballomar, emptori.<br />

Per hanc scripturam vendicionis nostre ven-/ 2 dimus tibi pecia una<br />

de vinea simul cum ipsa terra ubi est fundata. Et est hec omnia<br />

in territorio barchinonense et in comitatum, in Vallense, in terminio<br />

de Petra Fita, / 3 in parrochia Sancti Iuliani. Advenit hec omnia ad<br />

me Compan per voce uxori mea et ad me Enguilberga per voce<br />

genitorum meorum sive per omnesque voces. Affrontat hec / 4 omnia<br />

de parte circi in ipso Pugio, de aquilonis in alaude de Sancti<br />

Michaelis, de meridie in vinea de Reimundi Seniulli et in vinea et<br />

terra de Sancti Michaelis, de occiduo in ipso / 5 semitario qui pergit<br />

ad ipsa Serra, ad ipsos Clapers, in terra Sancti Michaelis. Quantum<br />

istas afrontaciones includunt, sic vendimus tibi: iam dicta pecia de<br />

vinea ab integre, / 6 propter precium sestarios V de bono hordeo<br />

placibile ad mensura legitima de Granoliarios et mancuso I de auro<br />

chocto monete Heneas legitime pensato. Quod / 7 tu emptor precium<br />

nobis dedisti et nos venditores manibus nostris recepimus integriter.<br />

Est manifestum. Quem vero predicta omnia, que tibi vendimus, de<br />

/ 8 nostro iure in tuo tradimus dominio et potestatem, ab omni<br />

integritatem, ut quiquid exinde facere vel iudicare volueris, liberam<br />

in Dei nomine abeas plenam potesta-/ 9 tem, cum exios vel regressios


1446 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

earum, a tuum plenissimum proprium. Quod si nos venditores aut<br />

ullusque \o/mo1 utriusque sexus qui contra ista vendicionem ad in-<br />

/ 10rumpendum venerit, non hoc valeat vindicare, set componat aut<br />

nos componamus tibi iam dicta vinea in duplo cum omnem suam<br />

melioracionem. Et in an-/ 11tea ista vendicio firma permaneat omnique<br />

tempore.<br />

Facta2 vendicione V idus mai, anno XXV regni Henrici regis.<br />

S+ Compan, s+ Enguilber-/ 12ga femina, nos qui ista vendicione<br />

fecimus et firmamus et firmare rogavimus.<br />

S+ Teduira femina, qui conscia sum in ista vendicione et hic<br />

confirmo / 13 omnes meas voces et omnem meum directum que ibi<br />

abeo vel abere debeo.<br />

S+ Gerbertus Mironi. *S+ Bernardus presbiter*. S+ Borrellus<br />

Pa/rader\. / 14 *Stefanus fecit firmare ad Tetuira ista carta*.<br />

/ 15 S+ Geribertus presbiter, qui hec scripsi et sss die et anno<br />

quod supra.<br />

1. Abans de la m hi ha una o plena de tinta. 2. La t sembla una c.<br />

902<br />

1056 maig 16<br />

El bisbe Guislabert fa donació a favor de la Canònica de la Santa<br />

Creu de la Seu de Barcelona de l’església de Sant Salvador, situada<br />

al comtat de Barcelona, al Vallès, al lloc que anomenen Polinyà,<br />

amb els seus alous, terres, vinyes, delmes i primícies, i d’un camp,<br />

situat al burg de la ciutat de Barcelona, al costat de l’església<br />

de Santa Maria, vora mar.<br />

ACB, LA.III, n. 272, f. 105a-b. Rúbrica: “Guilabertus episcopus dedit panistro<br />

canonice ecclesiam Puliniani cum alodiis, decimis et primicis et I campum in<br />

Barchinona”. Interior recto: “n. 272” (Caresmar). Caplletra “S” onamentada:<br />

6 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 9, n. 704.<br />

Sub Trinitatis nomine sacro. Ego Guislibertus, nutu divino<br />

sancte Sedis barchinonensis ecclesie presul, afflatus sancti flaminis<br />

rore, ob remedium anime mee ac parentum meorum, presertim quia<br />

non diffiteor me fore inscium sanctorum regule cannonum, quibus<br />

iubetur de rebus ecclesiasticis ditari cannonicam ac remunerari,<br />

hortatusque iugi prece humilique rogatu ab omni cetu canonicorum<br />

mihi subiecto, donator sum Domino Deo toto cordis affectu et


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1447<br />

Canonice Sancte Crucis Sedis Barchinone ecclesiam in honore Sancti<br />

Salvatoris dicatam, que est sita in comitatu Barchinone, in Vallense,<br />

in loco vocitato Polinano, cum suis alodiis, terris scilicet et vineis,<br />

et cultis et heremis, et sacrariis et mansionibus, et decimis et primiciis<br />

et oblationibus, et cum omnibus suis proprietatibus et rebus<br />

que dici ac nominari possunt, quas hodie habet aut ab hac die et<br />

deincebs, largiente divina misericordia, quibuscumque modis adquisitura<br />

est. Item dono Domino Deo et predicte Canonice Sancte Crucis<br />

sedis ipsum campum terre obtime, qui est in burgo Barchinone<br />

civitatis, situs iuxta ecclesiam Sancte Marie, que est in litore maris,<br />

et que est iuris predicte Canonice, sicut est circumseptus, et cum<br />

ipsis casulis et ortis, que infra predictum campum sunt, et cum ipsis<br />

olivetis et arboribus varii generis. Habet namque predictus terminum<br />

campus a parte orientis in calle publico et in parietibus ecclesie<br />

Sancte Marie predicte, a meridiei quoque parte in parietibus predicte<br />

ecclesie et in calle publico quo itur ad ecclesiam Sancte Marie<br />

predicte et reditur ad civitatem Barchinone predictam, ab occidui<br />

vero parte in predicto calle et in ortulis et mansum clericis Gerberti<br />

Bonutii et Durandi Blandtici, a circio denique in alio calle publico<br />

quo itur ubique. Quantum his / b namque concluditur finibus, et sicut<br />

supra dictum est, dono Domino Deo et predicte Canonice iam dicta<br />

omnia, et de iure nostre matris Ecclesie sedis Barchinone in ius<br />

et dominationem trado predicte canonice atque confirmo proprialiter,<br />

ut faciant exinde servientes Domino Deo et predicte Sedi canonici<br />

quemadmodum de aliis munificentiis predicte canonice a Christi<br />

fidelibus collatis agere satagunt. Quod si ego aut aliquis successor<br />

meus episcopus aut alius aliquis homo sexus utriusque hanc nostram<br />

largitionem infringere temptaverit aut nisus aliquo modo evertere,<br />

nil valeat, sed componam aut componat Domino Deo et predicte<br />

canonice iam dicta omnia in triplum. En insuper ab omni christiane<br />

religionis separatus cetu, in baratri voragine mersus ac cum Iuda<br />

Scharioth suisque sequacibus associatus perpetuo tabescat pena<br />

confusus. Et omni robore firmum hoc nostre largitionis omne per<br />

evum maneat munus.<br />

Quod est actum XVII kalendas iunii, anno regis Enrici XXV.<br />

+ Guilibertus, gratia Dei episcopus, qui hanc cartam largitionis<br />

firmo + sub anathemate vinculo, ut nullus sit ausus que supra dicta<br />

sunt disrumpere.<br />

+ Bernardus, barchinonensis episcopus, qui hanc largitionem<br />

confirmo et in vinculo anathematis stabilio.


1448 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

+ Guilelmus levita. Matfredus ss archidiachonus. Udalardus<br />

vicecomes. + Berengarii archilevita. Ss Guarnerii. S+ Dabnatius<br />

sacer. S+ Guifredi levite. Reimundus. S+ Miro presbiter. S+ Poncii<br />

levita. S+ Poncii capitiscole. S+ Gaucefredus sacer. S+ Guitardi levite.<br />

Umbertus. S+ Raimundus levita.<br />

903<br />

1056 maig 18<br />

El bisbe Guislabert i els seus canonges donen per precària a Jofre i<br />

a la seva muller Adelaida una peça de terra situada al comtat<br />

de Barcelona, al Vallès, prop de Santa Leda, a canvi de la tasca<br />

anual dels seus fruits.<br />

ACB, LA.III, n. 248, f. 96b-c. Rúbrica: “Stabilimentum de predicto honore in<br />

Molleto”. Inter columnas recto: “n. 248” (Caresmar). Exterior verso: “Anno Domini<br />

1055” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 5 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 9-10, n. 705.<br />

In nomine Domini. Ego Gislibertus, gratia Dei episcopus, una<br />

cum caterva canonicorum michi subdita donatores sumus vobis<br />

Gaucefredus et uxori tue Adalaidis. Manifestum est enim quia<br />

donamus vobis petiam unam terre per precaria. Advenit nobis per<br />

vocem nostre matris Ecclesie sive ob collatione fidelium. Et est ipsa<br />

terra in comitatu barchinonense, in Vallense, prope Sancta Leda.<br />

Et affrontat iam dicta terra de parte orientis et de meridie et de<br />

occiduo vel de circi in terra Sancti Cucuphati cenobii. Quantum iste<br />

affrontationes includunt, sic donamus vobis: predicta terra simul<br />

cum exiis vel regressiis suis, ea videlicet ratione et ordine, modo:<br />

ut teneatis vos et posteritas vestra, et non liceat vobis nec posteri<br />

vestri vindere nec donare nec alienare nec alium senioraticum facere<br />

nisi nos presentes vel successores nostros, et de ipsum fructum, quod<br />

Deus ibidem dederit, ipsam tascham fideliter nobis donetis tam vos<br />

quam posteritas vestra. Quod si nos donatores aut aliquis homo<br />

utriusque sexus qui contra hanc donatione venerimus aut venerit<br />

ad inrumpendum, nil valeat, sed componamus aut componat / c vobis<br />

iam dicta omnia in dupplum. Et in super hoc maneat firmum omne<br />

per evum. Et si vos susceptores minime feceritis et sicut supra<br />

scriptum est non adimpleveritis, similiter componatis nobis predicta<br />

omnia in duplum. Et insuper sic adimpleatis hoc quod spopondistis.<br />

Actum est hoc XV kalendas iunii, anno V post XX regni regis<br />

Henrici.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1449<br />

+ Gislibertus, gratia Dei episcopus, +. S+m Vivas, levita at prepositus.<br />

S+ Ermenirus presbiter. S+m Dalmacius sacer. S+m Poncii<br />

levite. S+num Guilaberti levite. S+m Poncii levite. S+m Mironis<br />

sacer. S+m Bonefilius sacer.<br />

S+m Arluvini sacer, qui hoc scripsit die et anno quo supra.<br />

904<br />

1056 maig 22<br />

Testament sacramental de Miró Queruç en el qual nomena marmessors<br />

Otger, abat, Miró, prevere, i Miró, sacerdot. Les deixes principals<br />

són: un alou situat a Pollà, a la parròquia de Santa Maria de<br />

Badalona i cinc mujades de vinya a Monterols, al territori de<br />

Barcelona, per a la Canònica de la Santa Creu; la casa on habitava<br />

i sis mujades de vinya per a Joan, el seu fill petit, que queda<br />

sota la tutel·la de Miró Guillem i Nunyo Goltred fins que arribi<br />

a l’edat de quinze anys; l’església de Santa Eugènia de Terrassa,<br />

en usdefruit, per al seu germà Ramon, després de la mort del<br />

qual passarà al monestir de Sant Llorenç, i l’alou situat als llocs<br />

de Subarbar, al riu Molnell i a Castellar, per a les filles de<br />

Blidgarda, anomenades Maria, Lluciana i Blidgarda.<br />

ACB, LA.II, n. 413, f. 140c-d-142a. Rúbrica: “Sacramentale Mironis Cherucii qui<br />

dimisit Sedi alodium apud Pulam, in Bitulona et V modiatas vinee apud Monterols<br />

et cetera”. Inter columnas verso: “n. 413” (Caresmar). Vegeu doc. núm. 905, de<br />

[22 de maig de 1056], que conté un breu extracte amb paraules literals del testament<br />

i on s’esmenta la font originària. Caplletra “C”: 3 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 10, n. 706.<br />

Conditiones sacramentorum ad quarum ex ordinationem<br />

residebat sacerdos Bernardus Bonusfilius, in presentia Guisadi<br />

iudicis et Poncii et Berengarii et Reimundi Cherucii et Mironis<br />

Bernardi et Gundeballi et aliorum hominum qui ibidem aderant.<br />

Testificati sunt testes prolati, quos ad testimonium protulerunt,<br />

Audegarius abba et Mironis Guilelmi et Mironis Gultredi ad comprobandam<br />

ultimam voluntatem Mironis Cheruci. Et hec sunt<br />

nomina testium qui hoc testificant, sicuti et iurant: Remundi Cherucii<br />

et Poncius levita et Seniofredus et Guifredus.<br />

Iurando autem dicimus nos supra dicti testes primo per Deum<br />

pariter omnipotentem et Ihesum Christum, filium eius, atque per<br />

Sanctum Spiritum, confitentes hanc Trinitatem unum Deum et<br />

verum esse, super altare consecratum Sancte Marie, quod sita est


1450 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

infra muros urbis Barchinone, quia nos vidimus quando supra<br />

dictus Miro quiescebat in lecto suo inegritudine, unde obiit, adhuc<br />

loquela plena et memoria integra habebat, et tunc fieri iussit<br />

suum testamentum atque per eum decrevit ut, si de ipsa egritudine<br />

mortuus fuisset, sicuti et fuit, licentiam habeant supra dicti sui<br />

helemosinarii omnem suam facultatem distribuere, queadmodum<br />

exaratum vel ordinatum invenissent in suo prefato testamento,<br />

propter Deum et remedium anime sue. In primis concessit Domino<br />

Deo et Sancte Marie et Sancti Michaelis et Sancti Laurentii cenobii,<br />

cuius altare sita sunt in cacumina montium, iusta Terracia, ipsas<br />

vineas quas emit de Seniofredo Petri, exceptus unam modiatam<br />

quam concessit Domino Deo et Sancti Cucuphati cenobii. Et iterum<br />

concessit Domino Deo et supra dicto cenobii Sancti Laurentii ipsam<br />

terram quam emit de Bonutio Vivas et Bonefilio, utrique fratris, et<br />

tonnam unam continentem caficios VIII et cupam I continentem<br />

XIIII sumadas. Et concessit Domino Deo et Canonice Sancte Crucis<br />

ipsum suum alodium quod habebat ultra alveum Bisocii, in loco<br />

vocitato Pula, id sunt, terris et vineis, casis, casalibus, ortis, ortalibus,<br />

fontes et omnia genera arborum, cum trileis, silvis et guarricis, que<br />

dici vel nominari potest, hec omnia in / a parrochia Sancte Marie<br />

que vocant Bitulona, simul cum ipsam cupam et ipsam tunnam qui<br />

ibidem sunt. Et item concessit Domino Deo et \supra/ dicta Canonice<br />

modiatas V de vineas quas habebat in territorio Barchinone, in loco<br />

vocitato Munterols, simul cum ipsa terra qui est iuxta ipsas vineas.<br />

Et iterum concessit predicte Canonice tonnam suam maiorem et<br />

cupam maiorem et cubello uno et barrilio uno. Et iterum dedit<br />

Domino Deo et supra dicte Canonice fructum de ipsa laboratione<br />

quam habebat facta in ipsa sua terra, et parilio uno de bubos simul<br />

cum suo aperi. Et iterum concessit Domino Deo et predicte Canonice<br />

numos XXXIIII, quas illi debebat Raimundus comes et Almodi<br />

comitisse, quas illi dispensavit in supra dicte Canonice per illorum<br />

iussione. Et iterum dedit Domino Deo et predicte Canonice mancusos<br />

XIX, quas illi debebat Blancutia Monedera, et recepit de illi<br />

propter precium horum numerum CC libras cere. Et iterum dedit<br />

Domino Deo et predicte Canonice mancusos VII, quas illi debebat<br />

Gerallus sacriste, quas illi prestitit, et hoc vidit Compagnus Elies.<br />

Et concessit ad Iohannem, filiolum suum, ipsos suos domos ubi<br />

habitabat, cum solos et suprapositos et ortulum unum, quas emit<br />

de Poncii Guitardi, et est iuxta casulam predicte Canonice, et vineas<br />

modiatas IIII or qui fuerunt de Mironis Manuferrea, et alias duas<br />

modiatas vinee quas emit de Blancha et de filiis filiabusque suis.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1451<br />

Hoc ordine concessit ei hec supra dicta omnia: ut Mironis Guilelmi<br />

et Mironis Gultredi teneant et faciant eum erudire literis et tribuant<br />

ei omnia que illi necesse fuerit usque quo perveniat ad XV annos;<br />

postquam vero transierint XV annos, si supra dictus Iohannes vivus<br />

fuerit, teneat et possideat in diebus suis. Et tonnas II et cupum I<br />

quas emit de Seniofredo Petri, et cavags II et podadores II et parilios<br />

II de portadores et cubello uno, folador et torcular cum omni sua<br />

utensilia. Hec omnia supra scripta teneat Iohannes predictus<br />

omnibus diebus vite sue, solide ac delibere, exceptus supra dictus<br />

/ b XV annos, post obitum vero suum remaneat ad iam dicta canonica.<br />

Et rogavit domini sui episcopi et omnes canonici ego Miro, servulus<br />

vester, ut predicto Iohanni imperciatis ei omnia que illi necesse fuerit<br />

et in vestro consortio retineatis, quia vos scitis quomodo ego eum<br />

adquisivi. Et concessit ad fatrem suum Remundum ecclesiam Sancte<br />

Eugenie, qui est in Terracia, cum casas et vineas et terras ubi sunt<br />

fundatas, et alias terras omnem suum directum, et in ipso mulino<br />

de ipsa Insula V dies et noctes, quas illi habebat ibi simul cum ipso<br />

alodio quod ad iam dictos dies pertinet. Supra dicta omnia teneat<br />

Raimundus omnibus diebus vite sue et post obitum suum remaneat<br />

ad Sancti Laurentii cenobii. Et iterum concessit ad Reimundum,<br />

fratrem suum, IIII or uncias auri, quas illi debebat Gerbertus Bonucii,<br />

de octo mancusos in uncia. Et concessit ad fratrem suum Guifredi<br />

ipsum directum quas habebat in Mulino Vetulo, et mancusos V et<br />

iovin quas ipse illi debebat, et duos quas illi debebat Gilmun. Et<br />

concessit ad Guiliam, sororem suam, ipsam suam portionem quas<br />

habebat in ipsas vineas cum illa, ad ipsa Cudina. Et ad filios suos<br />

vel filias, cafitio uno ordei et mancusos XIIII. Et concessit ad<br />

Ermisindem, nepotem suam, quarteram I ordei et mancusos IIII or .<br />

Et concessit ad Guilelmum, fratrem suum, similiter. Et concessit<br />

ad Pere, fratrem suum, sestarios II ordei et mancusos II. Et concessit<br />

ad Sicardis, uxor Renardi, ipsum alodium quas emit de Blancutia,<br />

et cafitio uno ordei et mancusos VII. Et ad Guinedillis, Deo devota,<br />

cafitio I ordei et mancusos XII. Et iterum concessit ad Sicards ipsum<br />

suum directum quas habebat in ipso muli que vocant Puculul. Et<br />

concessit ad Maria et a Luciana et a Blidgards, filias qui fuerunt<br />

de Blidgards, omnem alium suum alodium quas habebat in Subarbar<br />

et in rivo Mulnel et in Castelar, id sunt, terris et vineis, ruviris,<br />

olmeta, molinis cum illorum pertinenciis, casis, casalibus, ortis,<br />

ortalibus et omnia genera arborum qui infra sunt, regos et capud<br />

regos, omnia que dici vel nominari potest, vascula minor vel maior<br />

cum cafitios VIII ordei, et vaccas tres et / c omnes suas oves vel capras


1452 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

quas habebat in diversis locis, et porcos vel trugas quas habebat<br />

in Subarbar et in Castelar, et drapos VI de lecto. Et concessit ad<br />

Guilabertus mancusos V. Et concessit ad Pere Argemir sestarios VI<br />

ordei et mancusos IIII or . Et concessit ad Bonusparus sestarios III ordei.<br />

Et concessit ad Guinedellis sestarios II ordei et IIII or vini. Et<br />

concessit ad Elliardis, nepotam suam, cafitio uno ordei et mancusos<br />

II, quam ipsa illi debebat. Et iterum concessit ei sestarios III ordei.<br />

Et concessit ad Poncius Fructuosi ipsam suam casam, quas emit<br />

de Leticia, simul cum ipsa medietate de ipsa curte, ut exoret Deum<br />

pro facinoribus suis et, in quantum potest, erudiatur Iohannes literis.<br />

Et hoc teneat in diebus suis securi et quiete, post obitum vero suum<br />

remaneat ad supra dictum cenobii Sancti Laurencii. Et concessit<br />

aliam casam ad Guifredi, fratrem suum. Et ad Guislam, sororem<br />

suam, cum alia medietatem de ipsam curtem, ut simul teneat in<br />

diebus suis, post obitum vero illorum remaneat ad supra dicto<br />

cenobio. Et concessit ad filiolem suum, filium Gaucberti, mancuso<br />

I. Et concessit ad Sicards de Castelar et ad Raimundum, virum eius,<br />

mancusos VIIII, quas illis ei debebant. Et concessit ad Sancti Petri<br />

de Roma mancusos IIII or . Et ad Sancti Petri cenobii Barchinone<br />

mancusos III. Et ad Sancte Marie de Litore Maris, ad ipsa opera,<br />

mancusos VII. Et concessit ad Sancti Michaelis, cuius ecclesie sita<br />

est infra menia urbis Barchinone, mancusos VII ad tegumentum<br />

eius. Et ad Sancte Marie de ipso Puio mancusos VII. Et Sancti Iacobi<br />

mancusos II. Et ad domnum Gislibertum pontificem mancusos VII,<br />

ut exoret Deum pro facinoribus suis. Et concessit ad domno<br />

Audegario abba mancusos VII. Et ad Mironi Guilelmi similiter. Et<br />

ad monacos Sancti Laurencii cenobii unum superlectum de palleo<br />

et mancusos III, ut exorent Deum pro facinoribus suis. Et ad ipsos<br />

monachos Sancti Cucuphati cenobii mancusos IIII, ut exorent Deum<br />

pro illo et pro caritate. Et ad ipsos monachos Sancti Michaelis<br />

cenobii de ipso Falo similiter. Et concessit ad ipsos presbiteros de<br />

Sancta Cruce binos mancusos. Et ad alios de ipsa civitate, singulos<br />

mancusos. Et concessit ad \supra/ predicta Canonica ipsam suam<br />

mulam nigram et aliam mu-/ d lam ad Mironi Gultredi. Et supra<br />

dictum alodium quod concessit ad Maria et a Luciana et a Blidgards,<br />

si obierint ex hoc seculo qualicumque sine infantes de legitimo<br />

coniugio, remaneat ad alias sive ad alia qui superstes fuerint aut<br />

fuerit. Et si omnes obierint sine proles de legitimo coniugio,<br />

remaneat ad Guifredus et ad Raimundus et ad Guilia in diebus vite<br />

illorum. Post obitum vero illorum remaneat ad cenobii Sancti<br />

Laurencii. Et iterum concessit ad fratrem suum Reimundum, de


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1453<br />

ipsas vineas de Monterols, modiatas II, simul cum alias II modiatas<br />

terre qui sunt iuxta eas, eo ordine: ut in diebus teneat et possideat<br />

et donet ipsam tascham ad iam dictam Canonicam, post obitum vero<br />

suum remaneat ad ipsam Canonicam. Et iterum concessit ei ipsam<br />

suam terram, quas habebat ad ipso Genestar, eo ordine: ut similiter<br />

teneat in diebus suis et donet ipsam tascham ad Sancti Laurencii,<br />

post obitum vero suum remaneat ad predicto cenobio. Et concessit<br />

ad Sancti Vincentii de Iuncheres et ad Sancti Iuliani et ad Sancti<br />

Stephani mancusos VI, quos illi debebat Gislibertus Oliba, ad<br />

predicti presbiteros de supra dictas ecclesias per misses. Et rogavit<br />

amicis suis Audegarius abba et Mironi Guilelmi et Mironi Gultredi<br />

ut omne quodcumque invenire potuerint, donent pro anima sua.<br />

Postquam autem ita ordinavit suum predictum testamentum VIII<br />

kalendas mai anno XXV regni Henrici regis, adhuc loquela plena<br />

et memoria integra habens, postea vixit dies IX et sic migravit de<br />

hoc seculo in mense mai in quo hodie sumus. Et nos testes ea que<br />

dicimus, recta et vera esse profitemur, et ulla fraus aut ullum malum<br />

ingenium hic inpressum non est, sed secundum voluntatem predicti<br />

conditoris per supdictum testamentum editum est factum et<br />

ordinatum. Et nos tutores qui et helemosinarii in Deum et per Deum<br />

iuramus quia quantum isti testes in isto iuditio testificaverunt, verum<br />

est et ulla fraus aut ullum malum ingenium non est impressum in<br />

isto iuditio, nobis scientibus aut consentientibus, sed secundum<br />

voluntatem prefati conditoris est hoc factum vel editum.<br />

Late conditiones XI kalendas iunii, anno XXV regni regis Enrici<br />

supra scripti.<br />

S+ Reimundi levite, s+ Poncii levita, + Seniofredus +, nos tes-<br />

/ ates qui hoc testimonium dedimus et iure iurando confirmamus.<br />

Odgarius, gratia Dei abba, s+ Miro presbiter, s+ Mironis<br />

sacer, nos tutores qui et helemosinarii, qui hos testes ad testimonium<br />

protulimus et iure iurando eorum testimonium<br />

confirmavimus.<br />

+ Guilelmus levita, sss Erovigius sacerdos, s+ Bernardus<br />

presbiter, s+num Mironi Bernardi, s+ Gundeballus Sanla, s+<br />

Gislibertus Guielmi, nos ad presens sumus.<br />

S+ Berengarii levite, S+ Guisadus iudex, sub cuius presentia<br />

hoc actum est et publicatum est.<br />

S+ Arluvinus sacer, qui hoc scripsit cum literis fusis in linea<br />

I et cum litteris rasis in linea XVIIII, die et anno quo supra.


1454 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

[1056 maig 22]<br />

905<br />

Disposicions testamentàries de Miró Queruç amb les quals deixa a<br />

la Canònica de la Santa Creu un alou que té al lloc de Pollà,<br />

a la parròquia de Santa Maria de Badalona, així com unes vinyes<br />

al lloc de Monterols, dins el territori de Barcelona. D’altra banda<br />

deixa al seu fillol Joan les cases on habitava, amb el seu hortet.<br />

ACB, LA.II. n. 379, f. 128c. Sense rúbrica. Exterior verso: “n. 379” (Caresmar).<br />

És un extracte del testament publicat al número anterior, a base de transcriure<br />

frases exactes —amb variacions només de lletres— de llocs diversos i dóna la<br />

procedència de l’original, el monestir de Sant Llorenç de Munt. Per això el posem<br />

en número a part. Caplletra “M” ornamentada: 3 línies.<br />

Miro Cheruci concessit Domino Deo et Chanonice Sancte Crucis<br />

ipsum suum alodium, quod habebat ultra alveum Bisocii, loco<br />

vocitato Polla, id sunt, terris et vineis, kasis, kasalibus, ortis,<br />

ortalibus, fontes et omnia genera arborum, cum trileis, silvis et<br />

garricis, que dici vel nominari potest. Hec omnia in parrochia Sancte<br />

Marie que vocatur Bitulona. Et iterum concessit Domino Deo et<br />

supra dicte Kanonice modiatas V de vineas, quas habebat in<br />

territorio barchinonense, in loco vocitato Munterols, simul cum ipsa<br />

terra qui est iuxta ipsas vineas. Et concessit ad Iohannem, filiolum<br />

suum, ipsas suas domos ubi habitabat, cum solos et suprapositos,<br />

et ortulum unum quem emit de Poncii Guitard et est iusta kasulam<br />

predicte chanonice, et vineas modiatas IIIIor qui fuerunt de Mironis<br />

Manuferrea, et alias II modiatas vinee quas ille emit de Blanca et<br />

de filiis filiabusque suis, hoc ordine: ut post obitum suum remaneat<br />

ad iam dictam Kanonicam.<br />

Testamentum istius Mironis est apud Sanctum Laurentium de<br />

Monte.<br />

906<br />

1056 maig 30<br />

Adroer, amb el consentiment de la seva esposa Bonadona, fa donació<br />

a la Canònica de Barcelona de tres mujades i mitja de vinya,<br />

situades al territori de Barcelona, al lloc anomenat les Arenes.<br />

ACB, perg. 1-2-1526. Original. Pergamí, 281 × 248 mm. Al verso: “Karta de Adouer,<br />

[lletra d’una altra mà] / qui dimisit suum alodium / Canonice”; “Aput Arenas”;<br />

“CCLVII” (S. XIII-XIV); “10” (S. XVI-XVII); “Mitja Escala / Armari 3 / n. 1526”; “(Num...<br />

1025, ratllat)” (S. XVIII). Caplletra “I”: 49 mm.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1455<br />

ACB, LA.I, n. 287, f. 115b-d. Còpia de mitjan segle XIII. Encapçalament de foli:<br />

“Barchinona”. Rúbrica: “Carta Adroarii qui dedit Canonice III / modiatas et media<br />

vinee ad ipsas Arenas”. Inter columnas recto: “n. 287” (Caresmar). Exterior recto:<br />

“CCLVII” (S. XIII-XIV). Exterior verso: “Anno Domini / 1035” (S. XVIII). Caplletra “I”<br />

ornamentada, tipus B: 12 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 11, n. 708.<br />

In Dei omnipotentis nomine. Ego Atroarius, amoris a igne<br />

succensus divini et saluberrimis sanctorum precedentium b patrum<br />

fultus / 2 monitis, illorum diligentius c obtans herere vestigiis, una cum<br />

coniuge mihi phoedere nubtiali d commissa, e elegi de propriis faculta-<br />

/ 3 tibus meis, mihi Deo largiente concessis, Ecclesiam Dei locupletare<br />

et de pereuntibus manentia f emere felicia, existimans admodum / 4<br />

commercia pro terrenis celestia et pro perituris commutare g eterna, 1<br />

mallens Christo famulari a mundanis rebus exutus quam his iniare h<br />

/ 5 laqueis multi (s) 2 modis implicitus. Dono atque atribuo, cum assensu<br />

coniugis mee, nominae i Bonadomna, Domino Deo et Channo-/ 6 nicae j<br />

Sancte Crucis Sancteque Eulalie Sedis barchinonensis modiatas III<br />

et mediam vinee, cum ipsa terra in qua sunt fundate, simul cum<br />

/ 7 una cupa et cum una tonna. Advenerunt mihi per comparationem<br />

sive per alias voces. Sunt autem in territorio barchinonensi, / 8 in<br />

loco qui vocatur ad ipsas Arenas. Et habent terminum due modiate<br />

istarum vinearum a parte circii in vineis Boniparis Ste-/ 9 phani,<br />

de aquilonari vero parte habent terminum in vineis k Guitardi<br />

Sperantisindeo vel l filiorum suorum, a meridiana vero parte / 10 habent<br />

terminum in vineis Boniparis Stephani, de occidua igitur parte<br />

in ipsis Arenis vel in via que ducit ad ecclesiam Sancti / 11 Vincentii m<br />

martiris. Modiata itaque tercia vinee et mediaetas alterius habent<br />

terminum de circio in vineis Sancte Eulalie Sedis pre-/ 12 fate, n de<br />

aquilone in Arenis vel in via qua itur ad ecclesiam Sancti o Vincentii, p<br />

de meridie in terra Sancti Petri vel in terra filiorum Sen-/ 13 dredi<br />

Livuli, de occiduo in vinea Belliardis coniugis dudum Gondeballi<br />

Ermemiri. Quantum isti termini amplectuntur atque / 14 includunt,<br />

dono Domino Deo et Channonicae q prenominate intengerrime r atque<br />

fideliter, simul cum ingressibus et egressibus, ad plenis-/ 15 simum<br />

proprium eiusdem Channonicae, s ad faciendum exinde quicquid<br />

placuerit channonicis t predicte Channonicae. Si vero ego do-/ 16 nator<br />

aut aliquis homo utriusque sexus contra hanc donationis chartam<br />

venero aut venerit ad inrumpendum, nullo modo valeam / 17 aut<br />

valeat, set componam aut componat Deo et iam dicte Channonicae u<br />

haec v omnia in duplum cum omni sua immelioratione. / 18 Et postmodum<br />

in futuris generationibus hoc donationis scriptum robur<br />

obtineat perpetuum omne per evum.


1456 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Actum est hoc / 19 III kalendas iunii, anno V post vigesimum<br />

regis Henrici. w<br />

S+ Atroarii, ego huius donationis auctor sum / 20 atque assertor.<br />

S+ 3 Bonaedomnae, x cuius assensu atque permissu haecy donatio facta<br />

est et Domino Deo / 21 atque Channonice predicte contradita.<br />

/ 22 *S+ Bonefilius sacer*. *S+ Reimundi levite*. *S+ Bernardus<br />

levita*. *S+ Reimundi levite*. / 23 *S+ Ermengaudi Reimundi clerici*.<br />

S+ Guitardi prolis Gondemari. S+ Guislibertus Pistor. / 24 *S+<br />

Guilaberti levite*. z *S+ Reimundi clerici*.<br />

1. Sota lletres de difícil interpretació. 2. s raspada. 3. Manquen els punts<br />

de la signatura.<br />

LA. a. A continuació amoris ratllat. b. precedencium. c. diligencius.<br />

d. nubciali. e. comissa. f. manencia. g. comutare. h. inaere. i. nomine.<br />

j. Cannonice. k. Escrit al marge amb un senyal de l’escrivà que indica on<br />

cal inserir-ho, filiorum suorum, a meridiana vero parte habent terminum in vineis<br />

Boniparis Stephani. l. Guitardi Sperantisindeo vel escrit sobre raspat. m. Vincencii.<br />

n. prephate. o. Sota la S hi ha una a. p. Vincencii. q. Chanonice.<br />

r. intergerrime. s. Chanonice. t. chanonicis. u. Chanonice.<br />

v. hec. w. Hennrici. x. Bonedomne. y. hec. z. Aquesta signatura està<br />

situada en darrer lloc.<br />

1056 juny 23<br />

907<br />

Blanca, amb els seus fills Ramon, Guisla, El·liarda i Raquel, ven a<br />

Miró Guillem, sacerdot, una vinya amb terra situada al territori<br />

de Barcelona, al terme d’Arenys, que tenen Blanca pel seu difunt<br />

marit Bonfill i per delme conjugal, i els seus fills pels seus pares,<br />

pel preu de 25 mancusos d’or.<br />

ACB, perg. 1-2-1360. Original. Pergamí, 171 × 274 mm. Al verso: “carta de Blanca”<br />

(S. XIII); “mitja escala armari 3, n. 1360” (Caresmar); “Num... 1135” (S. XVII); “1056”<br />

(F-B). Caplletra “I”: 7 línies.<br />

In nomine Domini. Ego Blancha femina cum filio vel filias<br />

meas, id sunt, Reimundi et Guila et Elliardis \et Richelle/, nos simul<br />

in unum venditores sumus tibi Mironi Guilelmus sacer / 2 , emptori.<br />

Per hanc scripturam vendicionis nostre vendimus tibi vineam simul<br />

cum ipsa terra ubi est fundata. Et est hec omnia in territorio<br />

barchinonense, in termi-/ 3 nio de ipsos Arens. Advenit hec omnia ad<br />

me Blancha per vocem viri mei Bonefilii, conda, et per decimum,<br />

sive per omnesque voces, et ad nos fratres supra / 4 nominatos per<br />

voce genitorum nostrorum, sive per ullasque voces. Afrontat ipsa<br />

vinea de parte circi in vinea de Bomparen et de Reimundi sacer,


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1457<br />

de aquilonis in vineas de Rei-/ 5mundi presbiter, de meridie in vineas<br />

qui fuerunt de Guilaberti Marcucii, de occiduo in via. Quantum istas<br />

affrontaciones inclu-/ 6dunt, sic vendimus tibi: in iam dicta omnia<br />

ipsam terciam partem et ipsum decimum ab integre, propter precium<br />

mancusos XXV de auro chocto monete / 7 Barchinone legitime<br />

pensatos. Quod tu emptor precium nobis dedisti et nos venditores<br />

manibus nostris recepimus integriter. Est manifestum. Quem vero<br />

predic-/ 8ta omne, que tibi vendimus, de iure in tuo tradimus dominium<br />

et potestatem, ab omni integritatem, ut quiquid exinde<br />

facere vel iudicare volueris, liberam / 9 in Dei nomine abeas plenam<br />

potestatem, cum exios vel regressios earum, a tuum plenissimum<br />

proprium. Quod si nos venditores aut ullusque omo utriusque sexus<br />

qui contra / 10 ista vendicionem ad inrumpendum venerit, non hoc<br />

valeat vindicare, set componat aut nos componamus tibi iam dicta<br />

omnia in duplo cum omnem / 11 suam melioracionem. Et in antea<br />

ista vendicio firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta vendicione VIIII kalendas iulii, anno XXV regni Henrici<br />

regis. / 12<br />

S+ Blanca femina, *s+ Reimundus Bonefilii*, s+ Guila, s+<br />

Richelle, s+ Elliardis, nos qui ista / 13 vendicione fecimus et firmamus<br />

et firmare rogavimus.<br />

/ 14 *S+ Poncii levita*. *S+ Reimundi levite*. *S+ Berengarii<br />

levite*. *+ Viliemus levita*.<br />

/ 15 S+ Geribertus presbiter, qui hec scripsi cum litteras super<br />

positas in linea prima, et sss die et anno quod supra.<br />

908<br />

1056 setembre 9<br />

Bremon, fill del difunt Ullesend, ven a Miró, a Berenguer i als seus<br />

germans, fills del difunt Guadall, un alou situat al comtat de<br />

Barcelona, al Penedès, a la parròquia de Sant Miquel, del castell<br />

d’Olèrdola, al lloc anomenat Vallmoll, pel preu de 112 mancusos<br />

d’or pur de moneda de Barcelona.<br />

ACB, perg. 1-2-1499. Original. Pergamí, 217 × 361 mm. Estava doblegat en<br />

molts plecs. Al verso: “Vallemol” (S. XIII-XIV); “Mitja Escala, Armari 3, n. 1499”;<br />

“(Num... 899, ratllat)” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada: 44 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Bremundi, filium condam Ullesendi,<br />

vinditor sum vobis Mironi et Berengario, uterque fratres filius<br />

condam Guadalli, emtores. Per / 2 hanc scripturam vindicionis me


1458 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

vendo vobis alaudem, idem sunt, chasas, cum curtes, solos et<br />

superpositos et chasalicis, terris et vineis, cultes vel ermas, / 3 cum<br />

aquis aquarum, pratis et pascuis, aquaductibus et reductibus. Est<br />

prefata omnia in chomitatum Barchinona, in Penitense, in parochia<br />

Sancti Michaelis / 4 de chastrum Olerdula, in loco quem dicunt<br />

Vallemolle. Advenit mihi1 per ienitores meos vel per comparacione<br />

vel per omnesque voces. Afrontat prescripta omia / 5 de parte circii<br />

in strada qui vadit per ipsa Granada qui est calcada, de aguilonis<br />

in alodem de Bernardus Ermenardus sive de Umbertus archilevita<br />

sive / 6 de Sendredus Mironi et de uxori sue Stefania, de meridie in<br />

alodem qui fuit de Adalbertus2 Guaser et de vos emtores, de hocciduo<br />

in alodem / 7 de vos emtores. Quantum infra istas quatuor afrontaciones<br />

includunt, sic vindo vobis: prescripta omnia, totum ab integre, cum<br />

ingresibus et exiti-/ 8bus earum, ad vestrum plenisimum proprium,<br />

cum ipsas voces meas de ipsos plantarios cum omnes meas voces<br />

et meos directos, quod abeo aut abere debeo in iam / 9 dicto termino,<br />

ubi invenire potueritis, in tale videlice racione: ut non abeatis licencia<br />

ad aliam posteritas vindere nec donare nec alienare / 10 nisi ad nos<br />

aut posteritas nostra, in propter precium centum duodecim manchosos<br />

auri purisimi legitime pensatos moneta Barchinona a penso / 11 de<br />

ipsa moneta. Quod vos emtores precium mihi3 dedistis et ego vinditor<br />

a presens manibus meis recepit et nichil de ipso precio aput vos<br />

emtores / 12 non remansit. Et est manifestum. Quem vero predicta<br />

omnia, que ego vobis vendo, de meo iure in vestro trado dominium<br />

et potestatem, ut fa-/ 13ciatis exinde quod volueritis, ad vestrum<br />

plenisimum proprium, quomodo supra scriptum est. Quod si ego<br />

vinditor aut aliquis omo utriusque se-/ 14xus qui contra hanc<br />

vendicione venerit ad inrumpendum, non hoc valeat vindicare, set<br />

componat aut ego componam vobis iam dicta omnia in / 15 duplo<br />

cum omni sua inmelioracione. Et in atea ista vindicione firma<br />

permaneat omnique tempore.<br />

Facta vendicione V idus septembris, / 16 anno XXVI regni Enrici<br />

regis.<br />

S+num Bremundi, qui ista vendicione fecit et firmavit et<br />

firmare rogavit.<br />

/ 17 S+num Mir Guitardus. *S+ Ermengaudius +*. *S+num<br />

Bernardus presbiter*. *S+m Gerala*.<br />

/ 18 S+ Guilelmus sacer, qui hec scripsit et ss anno quod supra.<br />

1. Abreviatura supèrflua. 2. Sota la b hi ha una t. 3. Abreviatura supèrflua.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1056 setembre 29<br />

909<br />

1459<br />

Bernat Bernat i Estefania, també anomenada Teudeta, fills d’Adelaida,<br />

defineixen a Llop de Vilalba tots els alous que han estat de la<br />

seva mare, de Bernat, el seu pare, de Guillem Adalbert i Bardí,<br />

marits d’Adelaida, a excepció de diverses possessions que es<br />

reserven i de l’alou de Merdàs que Llop els dóna per aquesta<br />

definició, consistents en cases, corts, horts, terres, vinyes, arbres,<br />

boscos, prats i fonts, situats al comtat de Barcelona, al Vallès,<br />

al lloc que anomenen de Vilalba, dins els termes de les parròquies<br />

de Santa Maria de Cardedeu, de Santa Agnès, Santa Perpètua,<br />

Sant Fost i Sant Pere de Reixac.<br />

ACB, LA.III, n. 166, f. 58b-d. Rúbrica: “Bernardus Bernardi et Stephania difinierunt<br />

Lobatono alodia \et/ alias res multas”. Inter columnas recto: “n. 166” (Caresmar).<br />

Inter columnas verso: “Anno Domini 1056” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada,<br />

tipus C: 12 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 13, n. 712.<br />

In Christi nomine. Ego Bernardus Bernardi, filius qui fui<br />

Adaledis femine, et ego Stephania, germana huius Bernardi, filia que<br />

fui eiusdem femine, que altero nomine dicor Teudeta, nos predicti<br />

ambo fratres, grato animo et propria atque spontanea nostra voluntate,<br />

per rectam fidem et sinceram pariter definimus tibi Lobatoni<br />

de Villa Alba omnes alodes qui fuerunt predicte matris nostre<br />

Adaledis et esse debuerunt. Et definimus tibi predicto Lobatono<br />

omnes illos alodes qui fuerunt Bernardi, patris nostri, quos tu predictus<br />

Lobatono hodie tenes et habes, exceptis his alodiis Bernardi<br />

predicti, quos hodie nos Bernardus et Stephania predicti<br />

tenemus et habemus; hos nobis servamus et retinemus. Et definimus<br />

tibi predicto Lobatono omnes illos alodes qui fuerunt Guilelmi<br />

Adalberti, mariti predicte Adaledis, excepta illa terra que eiusdem<br />

Guilelmi fuit, que est in predicta Villa Alba, super viam qua itur<br />

ad torrentem. Et nos predicti Bernardus et Stephania, fratres,<br />

simul definimus tibi predicto Lobatono omnes illos alodes qui fuerunt<br />

Bardine, mariti predicte Adaledis, matris nostre, excepto<br />

alode de Merdac, quem tu Lobatono nobis donas pro definitione horum<br />

omnium alodiorum predictorum. Et nos predicti Bernardus<br />

et Stephania pariter definimus tibi Lobatono omnes res mobiles,<br />

maiores et minores atque mediocres, que fuerunt Bernardi, patris<br />

nostri predicti, et que fuerunt predicte matris nostre Adaledis et que<br />

fuerunt Guilelmi Adalberti predicti et que fuerunt Bardine prescripti;


1460 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

he res fuerunt et sunt: eque, caballi et muli, boves et vacce et asini<br />

et asine et vascula maiora et minima, oves et porci et capre et volatilia<br />

et drapi et aurum et argentum et omnia domus utensilia que<br />

/ c ad possessionem hominis pertinent. Sunt igitur isti alodes predicti,<br />

quos tibi Lobatono predicto definimus, in comitatu barchinonensi,<br />

in Vallensi, in predicto loco qui dicitur Villa Alba, intra terminos<br />

par-rochie Sancte Marie Cardedul, et intra terminos parrochie<br />

Sancte Agnes, et intra terminos parrochie Sancte Perpetue, et intra<br />

ter-minos parrochie Sancti Fausti, et intra terminos parrochie Sancti<br />

Petri de Rexac. Sunt igitur predicta alodia: cases, casales, curtis,<br />

curtalis, orti, ortales clausi, linares, cannebares, terre et vinee, arbores,<br />

cultum et heremum, silve, garrice, prata, pascua, aque, fontes,<br />

petre molendine, uriguum, superius et inferius. Sicut concludunt<br />

et continentur predicta alodia intra predictos locos et terminios et<br />

intra proprias quatuor affrontationes, orientalem et meridianam<br />

et occidentalem et septentrionalem, sic nos predicti Bernardus et<br />

Stephania tibi predicto Lobatono pariter definimus ea omnia predicta<br />

alodia, cum eorum omnibus pertinenciis, terminis et limitibus<br />

et introitibus et exitibus, exceptis his que superius eiecta sunt ab<br />

hac definitione, ut ab hodierne die et tempore tu predictus Lobatono<br />

securus et quietus teneas in pace omnia predicta alodia, que tibi<br />

nunc definimus. Similiter et posteritas tua teneat et possideat predicta<br />

omnia. Et omnes res mobiles supra scriptas tu prescriptus<br />

Lobatono et tua posteritas similiter teneatis et possideatis. Et in<br />

istis supra scriptis omnibus rebus, quas tibi definimus, nos prescripti<br />

Bernardus et Stephania omnes nostras voces extinguimus,<br />

ut umquam amplius probis non loquamur. Quod si nos prescripti<br />

Bernardus et Stephania venerimus contra hanc definitionem, in<br />

triplo componamus supra dicta omnia tibi Lobatono aut posteritati<br />

tue, que tibi nunc definimus. Et postea sit firma hec definitio omni<br />

tempore. Preterea nos predicti Bernardus et Stephania definimus<br />

tibi Lobatono predicto ipsas rancuras, quas habemus de ipso alodio<br />

de Fontaned et Cornelano, et venditiones et precium tibi definimus.<br />

Scripta / d est hec definitionis scriptura III kalendas octobris,<br />

anno XXVI regni Henrici regis.<br />

Sig+m Bernardi, sig+m Stephanie, qui hanc definitionem<br />

pariter fecimus et presentem scripturam signis puncti firmavimus<br />

et testes firmare rogavimus.<br />

Sig+m Geribert Guitard. Sig+m Adalbert Bonushomo. Sig+m<br />

Mirone Sonifredus. Sig+m Ermengod Samarel. Sig+m Guitardus


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1461<br />

Lobatono. Signum Bonifilio. Sig+m Bascol. Sig+m Dalmatio. Sig+m<br />

Bernardus Bonifili. S+m Richer.<br />

Sss Guitardus levita et iudex hanc definitionem firmavi.<br />

Sss Sonifredus sacerdos, qui hanc definitionis scripturam<br />

scripsi subscripsi cum literis super positis in tercio versu et VIIIo ,<br />

die et anno quo supra.<br />

910<br />

1056 octubre 5<br />

Gerbert, Guillem i Emma, germans, pacifiquen, evacuen i defineixen<br />

a Blancúcia, muller de Sanla, llur difunt pare, la meitat d’un alou<br />

situat al territori de Barcelona, al terme dels Vinyals, prop dels<br />

molins comtals, que tenen per llur pare. Blancúcia posseirà aquesta<br />

meitat, que el seu marit li deixà de paraula, mentre visqui<br />

i passarà quan ella mori als seus fillastres.<br />

ACB, perg. 1-4-191. Original. Pergamí, 149 × 204 mm. Restaurat. Al verso. “Ad<br />

Vineals” (S. XIII-XIV); “1056” (Mas).<br />

In Dei omnipotentis nomine. Ego Gerbertus et Guilelmus et<br />

Emma femina, nos simul in unum, fratres, pacificatores et exvacua-<br />

/ 2 tores et deffinitores sumus tibi Blancucia femina, mulier qui fuisti<br />

patris nostri Sanlani, qui est condam. Per hanc scriptura pacifica-<br />

/ 3 tionis et deffinitionis et exvacuationis pacificamus et deffinimus<br />

tibi medietatem de ipso alodio qui fuit patris nostri, vir tuus, / 4<br />

nomine Sanlani, ipsa medietate quod patris nostri iam dicti dimisit<br />

vobis per suis verbis, unde iudicium abligatum habemus. Est / 5 autem<br />

prescriptum alodium in territorio barchinonensis, in terminio de<br />

ipsos Vinales, prope ipsos molinos comitales. Advenit nobis / 6 haec<br />

omnia prescripta per vocem patris nostri iam dicti vel per ullasque<br />

voces. Haec autem prescripta omnia, que tibi pacificamus et / 7<br />

deffinimus, sic pacificamus tibi et exvacuamus, in tali videlicet modo<br />

et hordine: ut tu teneas et possideas per nos vel / 8 per nostrum<br />

benefitium supra scriptum alodium omnibus diebus vite tue sine<br />

nostro blandimento vel ullius hominis viventis, et / 9 post hobitum<br />

vero tuum revertatur in ius et dominium nostrum, cum omni<br />

integritate, ad nostrum plenissimum proprium. Quod si nos / 10<br />

pacificatores et exvacuatores et deffinitores aut aliquis homo utriusque<br />

sexus qui contra hanc pacificationis et exva-/ 11 cuationis et<br />

definitionis venerit ad inrumpendum, nil valeamus aut valeat, set


1462 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

componat aut componamus tibi / 12 tres libras auri puri in vinculum.<br />

Et insuper hoc maneat firmum omnem per evum.<br />

Actum est hoc III nonas octobris, / 13 anno XXVI regni Henrici<br />

regis.<br />

S+ Gerbertus, s+ Guilelmus, s+ Emma femina, / 14 nos simul<br />

in unum, qui ista charta pacificatione sive exvacuatione vel<br />

deffinitione fieri iussimus et his / 15 testes firmare rogavimus.<br />

/ 16 S+ Petrus Iohannes. S+ Guisadus Elias. / 17 *S+ Compannus<br />

levita*. *S+ Mironi Ermecondus 1 (?)*. S+ Umbertus Ecuarii (?).<br />

/ 18 S+ Miro presbitero, qui haec scripsit die et anno quod supra.<br />

1. Abreviatura supèrflua de m sobre us.<br />

911<br />

1056 octubre 29<br />

Bernat Ramon i la seva muller Ermengarda venen al jutge Guisad unes<br />

vinyes amb les terres on són plantades, situades sota la Pedra<br />

Blanca, al territori de Barcelona, al terme de Magòria, que tenen<br />

per compra i per delme conjugal, pel preu de 61 mancusos d’or<br />

en moneda de Barcelona.<br />

ACB, perg. 1-4-192. Original. Pergamí, 180 × 285 mm. Al verso: “Cartas de Mogoria<br />

de qui fuit de Bernardus Remundo” (S. XIII-XIV); “Nil pro capitulo” (S. XVI-XVII);<br />

“1056” (Mas).<br />

In nomine Domini. Ego Bernardus Reimundi et uxori mea<br />

Ermeniardis femina venditores sumus tibi Guisadus iudex, emptori.<br />

/ 2 Per hanc scripturam vendicionis nostre vendimus tibi vineas simul<br />

cum ipsas terras ubi sunt fundatas, qui sunt subtus via, subtus ipsa<br />

Pe-/ 3 tra Blanca, qui fuerunt de Atanolfo et uxori sua Maria et<br />

de Filmera et de filio suo Mir et de te emptore Guisado iudice et de<br />

Bonefilio Petroni / 4 et de uxori sua, ipsas qui fuerunt de Sancio<br />

Canudo, et sunt in territorio barchinonense, in terminio de Mogoria.<br />

Advenerunt nobis per nostra compa-/ 5 racione et per decimum sive<br />

per omnesque voces. Affrontant ipsas vineas de parte circi in via<br />

qui pergit per ipso Pontonar subtus vineas de me / 6 Bernardus<br />

venditor et in terra qui fuit de Barucio et in peciola de vinea qui<br />

fuit de Iouan Petro, de aquilonis in vineas 1 de / 7 Reimundi Bonefilii<br />

et de filiis Emma et in terra de Sancio, de meridie in terra qui fuit<br />

de Sunner et de Goda, de occiduo in via qui pergit ad Sanctos et<br />

/ 8 ubique et in peciola de vinea qui fuit de Iouan Petro. Quantum


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1463<br />

istas omnes afrontaciones includunt, sic vendimus tibi: iam dictas<br />

vineas ab / 9 integre, propter precium mancusos sexsaginta et unum<br />

de auro chocto monete Barchinone, legitime pensatos. Quod tu<br />

emptor precium / 10 nobis dedisti et nos venditores manibus nostris<br />

recipimus integriter. Est manifestum. Quem vero predictas vineas,<br />

que tibi vendimus, / 11 de nostro iure in tuo tradimus dominio et<br />

potestatem, ab omni integritatem, ut quiquid exinde facere vel<br />

iudicare volueris, liberam in Dei nomine abeas / 12 plenam potestatem,<br />

cum exios vel regressios earum, atque plenissimum proprium. Quod<br />

si nos venditores aut ullusque omo utriusque sexus / 13 qui contra<br />

ista vendicionem ad inrumpendum venerit, non hoc valeat vindicare,<br />

set componat aut nos componamus tibi iam dictas / 14 vineas in duplo<br />

cum omnem suam melioracionem. Et in antea ista vendicio firma<br />

permaneat omnique tempore.<br />

Facta vendicione / 15 IIII kalendas november, anno XXVI regni<br />

Henrici regis.<br />

S+ Bernardus, s+ Ermeniardis femina, nos qui ista vendicione<br />

/ 16 fecimus et firmamus et firmare rogavimus. / 17<br />

S+ Bonusfilius Guilelmi. *S+ Guitardus levita*. *S+ Bonifilius<br />

presbiter* *+ Mironi*. / 18 S+ Bernardus presbiter.<br />

/ 19 S+ Geribertus presbiter, qui hec scripsi cum litteras rasas<br />

in linea VI, et sss die et anno quod supra.<br />

1. Segueix una paraula indesxifrable raspada pel mateix escrivent.<br />

912<br />

1056 novembre 15<br />

Testament sacramental d’Ebrí Riquer, jurat davant l’altar de Santa<br />

Maria de l’església de Sant Jaume de Barcelona, en el qual nomena<br />

marmessors Oliba Riquer, Isovard Delà, Albert Bonhom<br />

i Iolanda, dona de l’esmentat Ebrí. Entre altres deixes, concedeix<br />

el seu alou al seu fill Vivó, infant, si arriba a l’edat de 15 anys;<br />

mentrestant, en tindrà la custòdia la seva mare, la tasca del qual<br />

es repartiran la Canònica de la Seu i Sant Cugat.<br />

ACB, LA.II, n. 396, f. 134d-135b. Rúbrica: “Sacramentale Ebrini Richarii qui dimisit<br />

Sedi et Sancto Cucuphati tascham per medium”. Inter columnas verso: “n. 396”<br />

(Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini 1056” (S. XVIII). Caplletra “C” ornamentada:<br />

4 línies:<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 13-14, n. 713.


1464 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Condiciones sacramentorum ad quarum ex ordinatione residebant<br />

sacerdotes Arluvinus, usus scriptori, et Bernardus sacer et<br />

Guilielmus Marchi iudicis ceterorumque virorum, ex parte subterius<br />

annotati et per eorum litteras firmati, et aliorum hominum qui<br />

ibidem aderant. Testificant testes prolati, quos ad testimonium protulerunt<br />

Oliba Richario et Isovardus Dela et Adalbertus Bonushomo<br />

et Iozlendis femina, ad comprobandam ultimam voluntatem Ebrinus<br />

Richario. Et hec sunt nomina testium qui hoc testificant, sicuti et<br />

iurant: Reimundus Guitardi et Bonefilius Guifredi et Bellitus Tapier.<br />

Iurando autem dicimus supra dicti testes primo per Deum<br />

patrem omnipotentem et Ihesum Christum, filium eius, atque per<br />

Sanctum Spiritum, confitentes hanc Trinitatem unum Deum et<br />

verum esse, super altare consecratum Sancte Marie, quod fundatum<br />

est in ecclesia Beati Yacobi apostoli, que sita est infra muros urbis<br />

Barchinone, quia nos vidimus quando Ebrinus Richario ordinavit<br />

per suum testamentum, quod ille digito suo puncto firmavit, unde<br />

constituit distributores suarum rerum esse prescriptam elemosinarii<br />

et vestivit eos et dedit eis potestatem ita distribuere rerum suarum,<br />

mobilium et immobilium, sicut in prescripto testamento resonat,<br />

quod ille scribere iussit ad ultimam suam voluntatem. In primis<br />

concessit Domino Deo et canonice Sancte Crucis Sancteque Eulalie<br />

Sedis per sua sepultura uncias II auri Barchinone. Et mandavit<br />

vindere ipso suo serraceno. Et de ipso precio dare fecissent ad Sancta<br />

Maria de ipso Puio mancuso I, et ad Sancte Michaelis de ipso Fallo<br />

alio, et ad Sancto Matheo alio, et ad Sancta Maria Bitulona alio,<br />

et ad Sancti Martini de Villa Rudal / a mancuso I, et ad Guidemarus<br />

presbiter alio, et ad Sancti Petri Roma mancuso I. Et concessit<br />

prefatis suis elemosinariis sumaria I et vachas II. Et prefatas duas<br />

uncias auri, quod concessit per sua sepultura, fiant de ipso chavallo<br />

quod ille prestavit seniori suo, dompno Reimundo Lobet. Et concessit<br />

pro anima sua, tam de vetere quam de novo veniente de panem<br />

et vinum, ipsam terciam partem. Et tercia parte de ipsis porcis et<br />

oves et kapris pro anima sua. Omnia sua vascula, magna et minutta,<br />

concessit prefata uxori sua Iozlen et filio suo Vivano. Et concessit<br />

prefata uxori sua modiatas II vinee ab ipsa terra ubi sunt fundate,<br />

que fuit hec de Durandus Adalena. Post obitum vero suum remansisset<br />

ad filio suo Vivano, si vivus fuerit. Alium vero suum<br />

alaudem, quod habebat in cunctisque locis, domibus et curtis et<br />

ortis et ortalibus et aquis et terris et vineis, cultum vel eremum,<br />

pronum et planum, silvis et garricis, pratis, concessit prescripto filio<br />

suo Vivano in tali conventu: ut teneat prefatum alaudium matri sua


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1465<br />

Iozlen usque ad etatem veniat XV annorum ipse illorum filius, si<br />

vivus fuerit, sine cuiusque impedimento ipsum alaudem; si autem<br />

vivus non fuisset prescriptus filius suus, teneat prescriptum alaudem<br />

prefata uxori sue in diebus suis integriter; post obitum suum<br />

remansisset hec prefata omnia ad fratres suos Olibani Richario et<br />

Adalmatius in tali conventu: ut per unumquemque tempus donent<br />

fratres suos prefatis et proienies eorum ipsam tascham fideliter ipsi<br />

et proienes eorum Domino Deo et Sedis Sancte Crucis Sancteque<br />

Eulalie et cenobii Sancti Cucuphati, ut equaliter dividant, pro anima<br />

sua. Et concessit ad prefata uxori sua bovo falvo. Et concessit<br />

prescripta uxori sua et ad filium eius duas partes de ipsis porcis<br />

et de ovibus et capris, et ipsas duas partes de panem et vinum, et<br />

alios suos boves / b et vaccas pro anima sua. Et concessit ad Bonefilio<br />

mancuso I. Alium quod remansisset de sex mancusos, per suum<br />

corpus conredare 1 iussit de vestitum, et hec quod ibi opus fuerit.<br />

Et donavit ad nepotem suum Rudlando suo elmo. Et aliud quod<br />

remansisset et invenire potuissent pro anima sua sive de prefato<br />

chavallo, quod prestavit seniori suo Reimundus Lubeti et Adalbertus<br />

sacer, mancuso I. Et dimisit uxori sua et filio suo in baiulia Dei<br />

et dompno Umberto Odo et dompnus Reimundi Lubeti. Et sit Deus<br />

inter me et vos.<br />

Actum est hoc testamentum V idus november, anno XXVI regni<br />

regis Henrici.<br />

Postquam hec omnia ordinavit, adhuc loquela plena et memoria<br />

integra, vixit modicum et defunctus est tercia die. Nos predicti testes<br />

ea que supra testificamus, vera esse profitemur per super adnexum<br />

iumentum in Domino. Et nos elemosinarii iuramus in Dominum et<br />

per Deum quia quantum isti testes testificant in hac condicione,<br />

scienti nostro, in quantum nostra recolit conscienciam, fraus<br />

imppressa non est.<br />

Late condiciones XVII kalendas decembris, anno VI post XX<br />

regni regis Henrici et anno supra scripto.<br />

S+ Bonefilio Guifredi, s+ Belliti Tapier, s+ Reimundus Guitardi,<br />

hec sunt testes qui testificant prescripta omnia.<br />

S+ Oliba Richario, s+ Isuvardus Dela, s+ Adalbertus Bonushomo,<br />

s+ Iozlendis femina, hec sunt elemosinarii, qui prescripta conditione<br />

fideliter auctorizantes.<br />

S+ Guitardus Sendredi. S+ Bernardus presbiter. S+ Bonifilius<br />

presbiter. S+ Bonefilius Languardi. S+ Guadallus Richer. S+ Guilielmus<br />

iudex.


1466 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

S+ Arluvinus sacer, qui hec scripsit cum litteris rasis et<br />

emendatis in VI linea et cum litteris rasis in VIII linea, die et anno<br />

quo supra.<br />

1. Sota la d hi ha una i.<br />

913<br />

1056 novembre 27<br />

Ramon Seniol i la seva muller Fruilo venen a Geribert, fill de Sunyer,<br />

tres feixes de terra, dues de vinya, la quarta i la cinquena part<br />

de les pereres, d’un noguer, d’una figuera d’hivern i la quarta<br />

i la cinquena part del mont, tot situat al territori de Barcelona,<br />

a la parròquia de Sant Andreu, al terme d’Horta, al lloc anomenat<br />

Campamar, pel preu de 9 mancusos d’or pur de moneda de<br />

Barcelona legítimament pesats.<br />

ACB, perg. 1-4-193. Original. Pergamí, 72 × 341 mm. Restaurat. Al verso: “CXXX”;<br />

“Vendicione Remundi Seniolli / quam fecit ad Geribert” (S. XIII-XIV); “Nil pro<br />

Capitulo” (S. XVI-XVII); “1056”; “Diversorum C (b) 193 / Capsa 2” (Mas); “Siglo XI”<br />

(S. XX). Caplletra “I”: 21 mm.<br />

ACB, LA, II, n. 318, f. 104b-c. Còpia de mitjan segle XIII. Encapçalament de foli:<br />

“Villa Piscina”. Rúbrica: “Raimundus Seniol vendidit Gireberto III fexas terre et<br />

II de vineis”. Inter columnas recto: “n. 318” (Caresmar). Exterior verso: “Anno<br />

Domini 1056” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus G: 9 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 14, n. 714.<br />

In nomine Domini. Ego Reimundus a Senioldi et uxori mea,<br />

nomine Fruilo, 1 venditores sumus \tibi/ Geribert, proleque Suniarii,<br />

emptori. Per hanc scripturam vendicio-/ 2 nis b nostre vendimus tibi<br />

fexas III de terra et alias II de vineas simul cum ipsa terra in qua<br />

sunt fundatas, et quartam atque quintam partem de / 3 ipsas perarias,<br />

c et de unum nucharium, et de una ficulnea ivernale, et quintam<br />

atque quartam partem de ipso monte. Quod habemus in territorio<br />

barchinonensi, in / 4 parrochia Sancti Andree, in terminio de Orta,<br />

in locum vocitatum Campo Amaro. Advenit nobis hec omnia per<br />

nostra comparacione, quam fecimus de fratribus tuis Bernardum<br />

/ 5 atque Ervigium, et per quacumque voces. Affrontant namque<br />

predicta omnia d ab aquilone in riera et in strata qui pergit a<br />

Barchinona, de meridie in ipsa serra, / 6 ab occiduo in garriga de<br />

Ervig Esteges et de Guadamir Mor, a circio similiter in ipso aragal<br />

sive in ipsa riera. Quantum intra istas / 7 quatuor affrontaciones e<br />

includunt, sic vendimus tibi: predictas fexas III de terra et alias II


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1467<br />

de vineas, et quartam atque quintam partem in ipsas pera-/ 8rias, f<br />

et in unum nucharium et in una ficulnea ivernale, et quintam atque<br />

quartam partem de ipso monte, in propter precium mancusos VIIII<br />

auri cocti / 9 monete Barchinone legitime pensatos. Quod tu emptor<br />

precium nobis dedisti et nos venditores manibus nostris accepimus<br />

integriter. Sicut est manifestum. Et de / 10 nostrum iure in tuum<br />

tradimus dominium et potestatem, ab omni integritate, cum exios<br />

vel regressios earum, ad tuum plenissimum proprium. Quod si nos<br />

venditores aut aliquis / 11 homo sexus utriusque qui contra ista vendicioneg<br />

venerimus aut venerit ad irrumpendum, h nil valeat, set<br />

componamus aut componat tibi predicta omnia in duplum cum<br />

omni / 12 sua illius melioracione. i Et postmodum hoc maneat<br />

perhenniter firmum.<br />

Facta vendicionej V kalendas decembris, anno XXVI regni<br />

Henrici regis.<br />

S+num Re-/ 13mundus Senioldi, s+num Fruilo femina, qui hanc<br />

vendicionem fecimus et firmamus et testes firmare rogavimus.<br />

S+ Tedbal Rigual. S+num Sanla Gilmon. / 14 S+num Arluvino<br />

Gaucefre.<br />

S+ Wadallusk presbiter, qui hoc rogatus scripsit et die et anno<br />

quo supra cum literisl supra positis.<br />

1. Sota la l hi ha una c.<br />

LA. a. Remundus. b. venditionis. c. pereras. d. Escrit sobre vinea,<br />

ex-puntuat. e. affrontationes. f. pereras. g. venditione. h. inrumpendum.<br />

i. melioratione. j. venditione. k. Guadallus. l. litteris.<br />

914<br />

1056 desembre 2<br />

El comte de Barcelona Ramon Berenguer I, la seva muller, la comtessa<br />

Almodis, i el bisbe Guislabert de Barcelona fan donació a la seu<br />

de Barcelona de les parròquies de Santa Maria de Badalona i de<br />

Santa Coloma de Gramenet, amb totes les possessions que<br />

aquestes tinguin o puguin tenir.<br />

ACB, perg. 3-3-7. Original. Pergamí, 210 × 518 mm. Al verso: “Cartas Raimundi<br />

Berengarii comitis et Adalmodis comitisse de eclesiis Bitulone et sancte Columbe,<br />

quas dederit Sancte + [...]”; “De ecclesia de Leda[...]” (s. XIV); “[Privile]gium anno<br />

XXVI Henrici” (s. XV); “XXI [...]” (S. XVI?); “VII Regii Privilegia. Stancia III.” (S.<br />

XVII); “In stantia III nº VII. Donació de Ramon compte y de Almodis consort<br />

sua a Gilabert, Bisbe de Barcelona, de las Iglesias de Santa Maria de Badalona


1468 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

y Santa Coloma de Gramanet a la canonge de la Seu de Barcelona ab delmes<br />

y primícies” (S. XVIII). El pergamí té un defecte natural a la darrera línia de manera<br />

que la signatura del notari presenta la paraula “levite” separada en dues<br />

parts després de la primera síl·laba en una amplada de 32 mm. Caplletra “I”:<br />

121 mm.<br />

ACB, LA.I, n. 20, f. 10b-c. Rúbrica: “Privilegium quod Raimundus comes et<br />

Almodis comitissa et Guilabertus episcopus dederunt Canonice ecclesiam<br />

Bitulone et ecclesiam Sancte Columbe”. Inter columnas recto: “n. 20” (Caresmar).<br />

Exterior verso: “Badalona” i “Gramanet” (S. XVI-XVII) i “Anno Domini 1054” (S.<br />

XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus F, de color blau i perfilada amb vermell:<br />

4 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 14-15, n. 715.<br />

Ms. Privilegiorum regum, n. 7, f. 14bd-15b.<br />

In Dei omnicreatoris ac omnitenentis nomine divo. Nos, celesti<br />

prerogativa a barchinonensium principes, Reimundus, b comes et<br />

marchio, et Almodis comitissa, / 2 necnon Guislibertus, divali numine<br />

eiusdem sancte c Sedis barchinonensis antistes, concedimus omnibus<br />

modis pariter et donamus Domino Deo et congregacioni d clericalis<br />

ordinis \Canonice/ 1-e Sancte Cru-/ 3 cis Sancteque Eulalie omnem<br />

parrochiam Sancte f Marie de Bitulona cum omnibus decimis et<br />

frugibus primiciarum, cum omnibus affinitatibus et terminis eius,<br />

et cum ipsa ecclesia Sancte g Columbe / 4 simul cum suis decimis et<br />

primiciis et alodiis, cultis vel incultis, quod in presenti cernitur<br />

habere vel possidere vel quod in futuro, Deo donante, adquisierit<br />

in omnibus / 5 locis. Si quis autem contra hoc nostre largicionis h<br />

pactum aliqua occasione diabolicis irretitus laqueis assurgere nisus<br />

fuerit et audacter adnullare temptave-/ 6 rit, nullo modo valeat, sed<br />

componat aut componant auri purissimi libras C. Et insuper hoc<br />

donum firmissimum permaneat omne per evum, et triplicem sen-<br />

/ 7 tentiam i cum Anania et Saffira sortitus ac ultione j divina punitus,<br />

anathematis iaculo feriatur et in die furoris Domini cum Iuda<br />

proditore vivus descendat / 8 in inferni voraginem.<br />

/ 9 Actum est hoc IIII nonas decembris, anno XXVI regis<br />

Henrici.<br />

@Reimundus comes@, @Almodis comitissa@.<br />

/ 10 S+ Pontio k Geraldi. S+ Reimundi Fulconi. + @Berengarius<br />

aba@. @Bernard@. *S+ Bernardi levite*. / 11 *+ Guislibertus, gratia<br />

Dei episcopus, qui hec voluntarius firmo +*. @+ Guerallus@. S+<br />

Guilielmus levita. @Umbert +@. / 12 *Wilielmus, gratia Dei episcopus<br />

ausonensis ecclesie +*. *+ Berengarius, Dei gratia gerundensis<br />

episcopus +*.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1469<br />

/ 13 S+ Vivani levite, l qui hec scripsit die et anno quo supra cum<br />

litteris supra positis in linea secunda ubi dicit “Canonie”.<br />

1. Canonice, interlineat.<br />

LA. a. prerogativa. b. Raimundus. c. sancte. d. congregationi.<br />

e. Canonice Sancte Crucis Sancteque Eulalie. f. Sancte Marie de Bitulona.<br />

g. Sancte Columbe. h. largitionis. i. sentenciam. j. ulcione. k. Poncio.<br />

l. levite.<br />

915<br />

1056 desembre 19<br />

Testament sacramental de Sunifred, prevere, jurat sobre l’altar de Sant<br />

Tomàs apòstol de l’església de Sant Jaume de Barcelona, en el<br />

qual fa deixes a la Canònica de Barcelona de cinc peces de terra<br />

situades al territori de Barcelona, a Cubelles i al Trull comtal.<br />

ACB, LA.II, n. 27, f. 8d-9c. Rúbrica: “Sacramentalis Sinfredi presbiteri qui dimisit<br />

Canonice V petias terre ad Cubeles et ad Trul Com/tal\”. Inter columnas verso:<br />

“n. 27” (Caresmar). Interior verso: “XXVII” (S. XIII-XIV). Exterior verso: “Anno Domini<br />

1056” (S. XVIII). Caplletra “C” ornamentada, tipus A: 4 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 15, n. 716.<br />

Conditiones sacramentorum ad quarum ex ordinationem residebat<br />

sacerdos Bernardus Bonifilio et iudex Guilelmo Marcho / a et<br />

in presencia ceterorum virorum clericorum et laicorum subterius<br />

roboratorum. Testificant testes prolati quas attulerant iudici supra<br />

dicto Petrus presbiter, ad comprobandam ultimam voluntatem<br />

Seniofredus sacer condam per testamentum aeditam. Et hec sunt<br />

nomina testium qui hoc testificant, sicuti et iurant, id est, Guilelmus<br />

presbiter et Sendredus levita.<br />

Iuramus nos testes predicti primo per Deum vivum et verum<br />

et per altare consecratum Sancti Thome apostoli, quod situm est<br />

in ecclesia Sancti Iacobi apostoli, quod nos vidimus et sub nostra<br />

presencia Seniofredus presbiter, abens egritudinem, iussit fieri suum<br />

testamentum, constituens per eum distributores suorum rerum esse,<br />

id est, Remundus capudscole et Durandus Blandrici et Petrus, filius<br />

eius, mandansque illis ut, si mortis illi eventus advenisset in ipsa<br />

egritudine aut de alia, anteaquam alium testamentum fecisset,<br />

licitum fuisset illis omnem substanciam suam apprehendere et distribuere<br />

et ordinare, quemadmodum in suo testamento invenissent<br />

ordinatum. In primis concessit a Domino Deo et ad ipsa Canonica<br />

Sancte Crucis Sancteque Eulalie pecias quinque de terra separatim


1470 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

positas. Et sunt in territorio barchinonense, in locum que dicunt<br />

Cubelas vel ad ipso Torculario Comitale. Affrontat ipsa una pecia<br />

de terra de parte circii in terra de condam Barucio vel suos heres<br />

sive in margine et habet dextros XIII, de aquilonis similiter et habet<br />

dextros XLVI et medium, de meridie in exio comune et habet dextros<br />

XIII, de occiduo in via et habet dextros L et medium. Affrontat alia<br />

pecia de terra de parte circii in terra de Sancta Maria et habet dextros<br />

VI et quarta parte de dextro, de orientis in torrente et habet dextros<br />

XV, de meridie in predicto torrente et habet dextros III, de occiduo<br />

in terra qui fuit de predicto Barutio et uxor eius sive heredibus<br />

illorum et habet dextros XVIII. Affrontat alia pecia de terra de parte<br />

circii in terra qui fuit / b de iam dicto Barucii vel suis heredibus et<br />

habet dextros XIII et tercia parte, de orient in torrente et habet<br />

dextros XVIIII et medium, de meridie in via et habet dextros VII<br />

et medium, de occiduo in terra de Miro et de fratres eius et habet<br />

dextros XXVI minus tercia parte de uno dextro. Et affrontat alia<br />

pecia de terra de parte circii in terra de predicto Barucio et de heres<br />

suos et habet dextros XI, de orient in terra de prefato Miro suisque<br />

heredibus et habet dextros XXXIIII et medium, de meridie in ipso<br />

semitario et habet dextros X minus quarta pars, de occiduo in terra<br />

de predicto Miro vel suos heres et habet dextros XXXI et tercia parte.<br />

Et affrontat alia pecia de terra cum ipso puteo et duas olivarias, de<br />

parte circii in exio comune et habet dextros IIII et tercia pars,<br />

de aquilonis in terra de Miro suisque heredibus et habet dextros<br />

VII, de meridie in terra de iam dicto Miro et habet dextros II et<br />

medium, de occiduo in strata et habet dextros X. In tale conventum<br />

dimisit supra scriptas pecias V de terra a supra scripta Canonica:<br />

ut in diebus vite sue tenuisset et possedisset eas sine blandimentum<br />

de ullumque hominem, et post obitum suum remansissent supra<br />

scriptas pecias de terra ad Petrus, filio suo, et ad mater sua, ut in<br />

diebus illorum tenuissent eas et possedissent sine blandimentum de<br />

ullumque hominem, et in diebus vite illorum, ad ipsos annos que<br />

de eas exierit espleta, dedissent ad ipsa Canonica ipsam tascam; post<br />

obitum illorum, remansissent supra scriptas terras ad ipsa Canonica<br />

a proprio. Et item concessit a supra scripta Canonica unciam<br />

unam auri de precio de uno mulo que vendidit ad Speraindeo, et<br />

debebat illi ipsa uncia, qui est scripta ad ipsa Canonica. Et per sua<br />

absolutione a dompno episcopo, solidos VIIII et dinarios IIII, que<br />

ei debebat Stephanus Erallo, et istos solidos fuerunt de precio / c de<br />

kaficios V de vino suo. Et concessit ad predicto Petro et ad mater<br />

sua ipsos suos alaudes, id sunt, terras et vineas, cultas et heeremas,


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1471<br />

cum arboribus diversi generis et boscos, garricis, casis, curtis et<br />

ecclesie Sancte Cecilie, qui est in parrochia Sancti Vicencii, et omnia<br />

et in omnibus que habebat in cunctisque locis que invenissent, hoc<br />

totum, a proprio, exceptus hoc quod dimisit ad ipsa Canonica. Et<br />

iussit ut redemissent supra scriptos alaudes de potestate sorori sua.<br />

Et si mortuus esset Petrus predictus antequam mater sua, remansissent<br />

ea omnia ad mater sua. Et si mortua fuisset Ermeniard(i)s, 1 mater<br />

sua, antequam Petrus filio suo, remansissent prefata omnia ad iam<br />

dictus Petrus. Et iussit dare medietatem de ipso suo vino, quod Deus<br />

ei dedisset, in Midiona et in Barchinona et in alios suos locos, pro<br />

anima sua in missas, et alia medietate a Petrus et ad mater sua et<br />

fuisset Deus inter se et illos. Postquam autem hec omnia ordinavit<br />

die VI kalendas iulii, anno XXVI regni Henrici regis, sic supervixit<br />

in ipsa egritudine a predicto die et anno et sic fuit mortuus III idus<br />

augusti, anno supra scripto.<br />

Late conditionis in Domino XIIII kalendas ianuarii, anno<br />

prescripto regis Henrici.<br />

S+ Guilelmus sacer, s+ Sinderedus levita, nos testes sumus et<br />

hunc testamentum fideliter iuramus.<br />

S+ Petrus presbiter, tutor qui et elemosinarius. S+ Guilielmi<br />

presbiteri. S+num Raimundi presbiter. S+ Bernardus presbiter. +<br />

Guigeimus. S+ Ademarus levita. S+num Remundus Gaucefredi.<br />

Sig+num Guilielmus iudex.<br />

S+num Bellihominis, cognomento Gerallus, levita, exarator,<br />

cum litteras fusas in linea II et sss sub die et anno prefixo.<br />

1. La segona i, expuntuada.<br />

916<br />

1056 desembre 19<br />

Guillem Bernat de Queralt i la seva muller Ermessenda, per la remissió<br />

dels seus pecats i els dels seus parents, donen a Bernat Bonfill,<br />

sacerdot, la meitat d’una terra situada dins de la ciutat de<br />

Barcelona, prop de l’església de Sant Just i Sant Jaume apòstol,<br />

davant de la casa dels donadors, que tenen per compra i per delme<br />

conjugal; l’altra meitat, situada a la part meridional, la venen<br />

pel preu de 6 mancusos d’or.<br />

ACB, perg. 1-1-881. Original. Pergamí, 135 × 365 mm. Al verso: “cartas de domibus<br />

Petri Arnalli ante ecclesiam Sancti Iusti” (S. XI-XII); “n e XI” (S. XVII); “1056” (F-<br />

B); “368 (c) Diversorum A” (Mas).


1472 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Res donate, si in presenti tradite sunt, nullo modo repetantur<br />

a donatore. Igitur, in Dei nomine, ego Guilelmus Bernardi de Cheralt<br />

/ 2 simul cum coniuge mea Ermessindis donatores sumus tibi<br />

Bernardus Bonofilio, sacerdoti. Per hanc denique scripturam donationis<br />

nostre / 3 damus tibi terra cum aliquid parietibus qui in<br />

circuitu sunt infra urbis Barchinone, prope ecclesias Sancti Iusti<br />

et Sancti Iacobi apostoli, et ante domos / 4 de nos donatores. Et<br />

advenit nobis prefata omnia per nostra comparatione et per decimum<br />

vel per ullasque voces. Et affrontat prescripta omnia de parte<br />

aqui-/ 5lonis in gu[ttas do]morum de Udalgarii et in terra de<br />

Arnallus Guitardi et in calle, de meridie in calle publico iuxta domos<br />

filiorum condam Alamagni, de / 6 occiduo in via qui transiit ante<br />

domos de nos donatores, de circii in guttas domorum prefato Udalgarii.<br />

Quantum iste affrontaciones includunt, / 7 sic damus tibi: ex<br />

predicta terra et parietibus ipsam medietatem integriter, ad tuum<br />

propium alodem, in ipsa parte qui se iungit cum domibus Udalgarii,<br />

/ 8 ut facias exinde quodcunque volueris, proper Deum et suis<br />

sanctis et remissionem omnium peccatorum nostrorum et animas<br />

parentum nostrorum; aliam vero medie-/ 9tatem, que est ad<br />

partem meridiei, vendimus tibi proper precium mancusos VI auri<br />

puri Barchinone pensatos legitime, quos tu nobis dedisti. Est manifestum.<br />

/ 10 Predicta quoque omnia, que tibi vendimus et damus,<br />

de nostro iure in tuum tradimus dominium et potestatem, ut facias<br />

exinde quodcunque volueris, ad tuum plenis-/ 11simum proprium.<br />

Quod si nos venditores et donatores hanc donationem et venditionem<br />

rumpere voluerimus aut voluerit, nil valeat, set componamus<br />

aut / 12 componat tibi predicta omnia in dupplum cum sua i\n/melioratione.<br />

Et insuper hec donatio et venditio firma permaneat omni<br />

tempore.<br />

Actum est hoc XIIII kalendas iannuarii, / 13 anno XXVI regis<br />

Henrici.<br />

/*Guilelm :: *\, s+num Ermessindis femina, nos qui hanc donationem<br />

et venditionem fieri iussimus et fir-/ 14mavimus et firmare<br />

rogavimus.<br />

*S+ Adalbertus Sendredi*, *s+ Bernardus Petri*, *s+ Guitardus<br />

Igelani*, nos ad / 15 presens fuimus et istam cartam firmare vidimus<br />

prefato Guilelmo et uxori sua et tradere ad prefato Bernardo<br />

sacerdoti.<br />

/ 16 S+num Bellihominis, cognominato Gerallus, levita, exarator,<br />

et sss sub die et anno prefixo.


1057 gener 4<br />

DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

917<br />

1473<br />

Testament d’Ermengarda en el qual deixa béns situats al Pontonar,<br />

Torre Blanca, Banyols i Gallecs, i diners a la Canònica de<br />

Barcelona, al bisbe Guislabert i altres persones.<br />

ACB, LA.IV, n. 66, f. 22d-23b. Rúbrica: “Et habet testamentum huius iudicii<br />

Bernardus Guilelmi de Claro Monte de vinea de Pontonar et ad Turrem Blancam<br />

et in Galecus alodes multa”. Inter columnas verso: “n. 66” (Caresmar). Caplletra<br />

“I” ornamentada, tipus A: 32 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 15, n. 717.<br />

In nomine Domini. Ego Ermengardis femina, meo impediente<br />

peccato, egritudine detenta, set nutu divino mente integra, sperans<br />

in misericordia Dei pavensque metum mortis humane, quem scio<br />

aliquando non evadere, iubeo fieri hoc (unc) 1 testamentum, per quod<br />

constituo distributores mearum rerum esse Mironem Goltredi et<br />

Vivanum Guilelmi et Bernardi Guifret et Reimundum Seniofredi<br />

iudicem et Lobetam, eius coniugem, iniungens illis ut si mortis<br />

eventus mihi advenerit hac egritudine quam detineor, prius quam<br />

aliud testamentum faciam, licitum sit illis meam facultatem distribuere<br />

quemadmodum in hoc testamento invenirent ordinatum.<br />

In primis concedo Domino Deo et Canonice Sancte Crucis Sancteque<br />

Eulalie pro mea sepultura modiatam unam de vinea cum ipsa terra<br />

ubi est fundata, que est ad ipsum Pontonar prope ipsa turrem et<br />

que affrontat de parte circii in strata publica, in loco vocitato<br />

Promtiana. Et concedo predicte Canonice peciam unam de terra<br />

prope predictam vineam cum ficulnea una que ibi est. Et item<br />

concedo predicte Canonice ipsam mea hereditatem qui habeo in ipsa<br />

pariliata alodii, que est ante curtem iudicis Reimundi. Et item<br />

concedo predicte Canonice ipsam hereditatem quam habeo ad ipsam<br />

Turrem Blancam. Et item concedo predicte canonice pro ablutione<br />

peccatorum meorum totum ipsum alodium quod habeo vel habere<br />

debeo in Vallense, loco vocitato Galex, terras scilicet et vineas, cultas<br />

et eremas, et trilias et prata et pascua et desviationes aquarum<br />

earumque decursus et arbores diversi generis et mansiones. Et<br />

concedo domno Guisberto episcopo in loco vocitato Promtiana ipsam<br />

hereditatem, quam habeo aut habere de-/ a beo in ipsam turrem<br />

et in ipsis mansionibus et in omni ipso alodio, quod est in circuitu<br />

predicte turris, que fuerunt genitorum meorum, pro remedio anime<br />

mee et pro mea absolutione. Et concedo Domino (Domino) 2 Deo et<br />

ecclesia Sancti Vincentii ipsum alodium meum de ipso monte. Et


1474 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

concedo ab Bernardi Bonefilii presbiter tres peciolas terre que sunt<br />

ad ipsos Areniis, hoc modo et ordine: ut eos habeat omnibus diebus<br />

vite sue et exoret Deum pro facinoribus meis et offerat sacrifitium<br />

Deo pro anima mea in servitio Dei et Sancti Iacobi sine blandimento<br />

ullius vicarii aut capellani, et post obitum suum habeat predictum<br />

alodium supra dicto ordine alius presbiter, cui Bernardus predictus<br />

presbiter hoc testatus fuerit, et sic vadat de uno in alterum per omne<br />

seculum. Et item concedo predicto Bernardo presbitero, solide et<br />

delibere, unam modiatam de vinea cum ipsa terra ubi est fundata,<br />

que est ad ipsos Arens prope predictas pecias terre, hoc modo et<br />

ordine ut quamdiu vivat, offerat sacrificium Deo pro anima mea et<br />

per unumquemque annum decantet XXX missas pro anima mea.<br />

Et concedo ad Bernardum Guifredum ipsam meam hereditatem, qui<br />

habeo aut habere debeo in ipsas tracturas de ipso prato et in ipso<br />

prato eremo, ut ita habeat partem in ipsas tracturas sicut et in ipso<br />

prato eremo, quod est in Bagneolis. Et concedo ad Reimundum<br />

Seniofredi iudicem et ad Lobetam, eius coniugem, solide et delibere,<br />

ipsam fexam de terram que est in Bagneolis cum ipsis arboribus<br />

que ibi sunt, et que est iuxta alodium filiorum Amati et filiorum<br />

Bonifilii condam. Et concedo duos cafitios vini, quos habeo in Galex,<br />

et IIos mancusos, quos debet mihi Blancutia, et sex oves quas habet<br />

Durandus de ipsa Turre, pro pantus ad meam sepulturam. Et<br />

concedo de predictis VI ovibus, III ad Guilelm presbiterum Sancti<br />

Iusti. Et redimat Lobera femina ipsum clausarium auri et ipsa<br />

sabanam sirici. Et aliud quod remanet, quod invenire potuerint mei<br />

manumissores, donent pro anima mea.<br />

Actum est hoc II nonas ianuarii, anno XXVI regni regis Henrici.<br />

S+ Ermegardis femine, que hec testamentum fieri iussit et<br />

firmavit et fir-/ bmari rogavit.<br />

S+ Lupi Sancii textoris. S+ Guilielmi sive Guitardi sacer. S+<br />

Bardina.<br />

S+ Poncii levite, qui hoc scripsit die et anno prefixo.<br />

1. Subratllat. 2. Repetit.<br />

918<br />

1057 gener 21<br />

Udalard, vescomte, i la seva muller Guisla, vescomtessa, venen a Bernat<br />

Ramon, fill d’El·liard, dos masos, situats al comtat de Barcelona,


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1475<br />

dins els termes de Sant Genís, que anomenen Agudells, pel preu<br />

de 100 auris.<br />

ACB, LA.II, n. 205, f. 72b-c. Rúbrica: “Udalardus vicecomes vendidit Bernardo<br />

Raimundo, clerico, II mansos in Acutellis et alia alodia”. Exterior verso: “n. 205”<br />

(Caresmar); “Anno Domini 1056” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus B:<br />

23 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 16, n. 718.<br />

In nomine Domini. Ego Udalardus vicecomes et Gilla vicecomitissa,<br />

coniux mea, vinditores sumus tibi Bernardo Raimon,<br />

filio Elliardi, qui iam fuit. Per hanc scriptura vinditionis nostre<br />

vindimus nos tibi mansos II, nostros proprios, cum ipso alodio quod<br />

abemus vel abere debemus, id sunt, terris et vineis, cultis et eremis,<br />

pratis, pascuis, vieductibus vel reductibus, garricis, petris petrarum,<br />

fontis fontanulis, aquis aquarum, vineis, cum onni ienera arborum,<br />

pomiferis vel impomiferis. Et advenit nobis de comparatione sive<br />

per ullasque voces. Et est ipsa hec omnia iam dicta in comitatu<br />

Barchinona, infra fines Sancti Genesii, que dicunt Agudels. Et affrontat<br />

hec omnia iam dicta de I parte in torrente discurrens, et<br />

de IIa in terra de Seniol vel de nos vinditores, de IIIa in via publica<br />

qui pergit ubique, de IIIIa in petra Aquilarum. Quantum hos terminos<br />

ambigunt et retinunt et infra includunt, sic vindimus nos tibi: in<br />

propter precium placibile aureos C in rem valentem, et cum terminis<br />

et affrontationes atque pertinencias earum, et cum exiis et regressiis.<br />

Et est manifestum. Quod si nos vinditores aut posteritas nostra vel<br />

cuiuslibet omo qui hanc carta inquietare voluerit, in duplo tibi<br />

componat. Et in antea hanc cartam suam abeat firmitatem omni<br />

per evo.<br />

Facta hanc carta vinditio XII kalendas februarii, anno XXVI<br />

Enricus rex.<br />

Sig+m Udalardus, sig+m Gilla, qui hanc carta rogavimus<br />

scribere et testes firmare et manus nostras firmavimus. Udalardus<br />

vicecomes.<br />

Sig+m Raimon Gilabert, sig+m Berengarius Bonifilii, sig+m<br />

Raimon Isarn, nos testes sumus.<br />

Raimon Ollomar et Ermengaud Ollomar et Raimon Mir, nos<br />

auditores sumus.<br />

Arnallus presbiter, qui hanc carta rogatus scripsit sss die et<br />

anno quod supra.


1476 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

1057 gener 22<br />

919<br />

Udalard, vescomte de Barcelona, i la seva muller la vescomtessa<br />

Guisla, venen a Bremon una peça de terra, la meitat d’un colomar<br />

i la meitat d’un sagrer, situat tot al territori de Barcelona,<br />

al lloc que anomenen Agudells, pel preu de 5 auris d’or<br />

pur.<br />

ACB, LA.II, n. 117, f. 42a-b. Rúbrica: “Walardus vicecomes vendidit Bremundo<br />

peciam terre et columbarium et sacrarium, in Acutellis”. Interior recto: “XIII”<br />

(S. XIII-XIV); “n. 117” (Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini 1056” (S. XVIII).<br />

Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 6 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 16-17, n. 720.<br />

In nomine Domini. Ego Udalardo vicecomitis et uxori mee<br />

Gilla vicecomitissa vinditores sumus tibi Bermon. Per hanc scriptura<br />

vinditionis nostre vindimus nos tibi pecia I de terra culta, et<br />

medietatem de I o palumbario, 1 et medietatem de I sacrario. Et est<br />

hec omnia in territorio Barchinone, ubi dicunt Agudels. Advenerunt<br />

mihi 2 \nobis/ iam dicta omnia per comparacione vel per ullasque<br />

voces. Affrontat namque iam dicta pecia de terra de oriente in solario<br />

vel in domos de Bernardi Ansulfi, de meridie in strada publica, de<br />

occiduo in terra Bernardi Bonifilii et sue matri, de parte vero circi<br />

in vineam Poncii Ermemiri que fuit Olibani. 3 Quantum iste affrontationes<br />

includunt et isti termini ambiunt, sic vindo vobis:<br />

predicta petia de terra cum iam dictas medietates de ipso sacrario<br />

atque columbario integriter, cum exiis et regressiis, propter precium<br />

aureos V auri puri. Et est manifestum. Predicta autem pecia de terra,<br />

ut supra scriptum est, de nostro iuro in tuo tradimus dominio et<br />

potestatem ad vestrum, ut facia-/ b tis exinde quodcumque volueris.<br />

Quod si nos vinditores aut ullus homo sexus utriusque hanc cartam<br />

vinditionis rumpere voluero aut voluerit, nil valeat, set componat<br />

in duplo cum sua immelioratione. Et insuper hanc cartam maneat<br />

firmam omne per evum.<br />

Actum est hoc XI kalendas februarii, anno XXVI regni Enrici.<br />

Udalardus vicecomes, sig+num Gilla, qui hanc carta rogavimus<br />

scribere et firmare et manus nostras firmavimus.<br />

Sig+num Raimon Ollemar. Sig+num Ermengaudi Ollomar.<br />

Sig+num Raimun Ysarn.<br />

Arnallus presbiter, qui hanc cartam rogatus scripsit 4 sss die et<br />

anno quod supra.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1477<br />

1. Sota la p hi ha una b. 2. Subratllada. 3. Sota la segona i hi ha una a.<br />

4. Sota la p hi ha una b.<br />

1057 gener 29<br />

920<br />

Andreu, abat de Sant Cugat màrtir, i la seva congregació fan donació<br />

a favor de la Canònica de la Santa Creu i Santa Eulàlia<br />

màrtir d’unes cases amb cort, situades dins els murs de Barcelona,<br />

al costat de l’esmentada Canònica, a canvi de 57 mancusos<br />

en moneda de Barcelona, destinats a recuperar unes<br />

altres cases del monestir, ubicades també dins els murs de la<br />

ciutat.<br />

ACB, perg. 1-1-2330. Original. Pergamí, 194 × 297 mm. “karta de donacio\ne/ vel<br />

vendicio\ne/ de domibus Sancti Cucufati quas Andreas abas fecit ab kanonicos<br />

Sancte Crucis” (S. XII-XIII); “Num... 2330” (S. XVII); “Diversorum A 2330” (Mas);<br />

“1057” (F-B). Caplletra “I”: 5 línies.<br />

ACB, LA.I, n. 627, f. 232a-b. Rúbrica: “Carta que monachi Sancti (Michelis)<br />

\Cucuphatis/ [esmenat pel Caresmar] dederunt canonice domos prope canonicam”.<br />

Interior recto: “n. 627” (Caresmar). Inter columnas recto: “Anno Domini 1056”<br />

(S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 4 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 16, n. 781.<br />

In nomine Domini. Ego Andreas, nutu Dei abbas, una cum<br />

cuncta congregatione almi martiris Cucuphatis donatores sumus<br />

domino Deo et Sancte Crucis Sancteque / 2 Eulalie martiris servientesque<br />

ipsius predicte Kannonice a kasas cum solos et superpositos<br />

et curte. Quod habemus infra muros civitatis Barchinone,<br />

iusta predic-/ 3 ta Kannonica. b Habent namque affrontaciones c kasas<br />

predictas cum curte et cum solos et superpositos de parte orientis<br />

et de meridie in domos almi martiris Cucuphatis / 4 cenobii predicti,<br />

de occiduo in kasas de Raimundo Guifredi et in kasas de Raimundo<br />

iudice, de circio namque in kasas de Raimundo predicto iudice vel<br />

in predic-/ 5 ta Kannonica. d Quantum iste affrontaciones e includunt,<br />

sic donamus nos vobis predictis, hec omnia predicta per hanc kartam<br />

donationis et de nostro iure in vestro / 6 tradimus dominio et potestate<br />

a proprio. Et accepimus nos a parte vestra mancusos L et<br />

VII monete Barchinone per hanc largitionem, 1 quod dispensavimus<br />

/ 7 in recuperatione domos ex nostro cenobio, que sunt infra muros<br />

Barchinone et in hedificio vel in necessitate nostri cenobii. Quod<br />

si nos donatores aut / 8 aliquis homo, qui contra hanc kartam<br />

largitionis venerit pro inrumpendum, non hoc valeat vindicare, sed


1478 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

componat aut componamus vobis predicta omnia in du-/ 9plo cum<br />

omni sua melioratione. Et in antea ista karta largitionis suam in<br />

omnibus obtineat firmitatem.<br />

Facta ista kartaf donationis IIII kalendas / 10 februarii, anno<br />

XXVI regni Henrici regis.<br />

/ 11 *+ Guilibertus, gratia Dei episcopus+*. *Andreas abba*. +<br />

*Iohannes monachus sss*. *Remundus monachus sss*. / 12 *Renardus<br />

monachus+ *. *Warinus monachus sss*. *Arnallus monachus*.<br />

*Oliva monachus*. *Ermelgaudusg monachus*. / 13 *Guifredus monachus<br />

sss*. *Gerbertus monachus*. *Tedbalus monachus sss*.<br />

*Ennego monachus*. *Miro monachus*. *Remundus monachus*.<br />

/ 14 *Remundus monachus*. *Guilelmus monachus*. *Bernardush monachus*. *Petrus monachus*. *s+ Guilelmus monachus*. *Amatus<br />

monachus*.<br />

/ 15 *Senderedus* monachus, qui ista karta donationis scripsit<br />

die et anno quo supra.<br />

1. Sota la m hi ha una s.<br />

LA. a. Kanonice. b. Kanonica. c. affrontationes. d. Kanonica.<br />

e. affrontationes. f. carta. g. Ermengaudus. h. Manca.<br />

921<br />

1057 gener 31<br />

Martí i la seva dona Gerberga empenyoren a Bonfill Sunifred unes<br />

cases amb hort situades al comtat de Barcelona, a la parròquia<br />

de Sant Pere de Vilamajor, al lloc anomenat Binas, que tenen<br />

per compra i per herència.<br />

ACB, perg. 1-4-194. Original. Pergamí 114 × 260 mm. Al verso: “in Villa Maiore”<br />

(S. XIII-XIV); “nil pro capº” (S. XVIII); “1056” (Mas). Caplletra de 5 línies.<br />

In nomine Domini. Ego Martinus et uxori mea Gerberga femina<br />

inpig[no]ra[to]res sumus tibi / 2 Bonefilii Sonifredi. Manifestum est<br />

enim quia prestasti nobis migeres V [de] bla[do]. Et est manifestum.<br />

/ 3 Propter hoc inpignoramus tibi kasas, curtes cum solos et<br />

superpositos, hostios et ganuas, foveas, terras / 4 et vineas, cultum<br />

adque eremus, arboribus, boscis, aquis, quantum abemus per mea<br />

comparacione / 5 et per nostra ereditate, totum ab integrum, franchum.<br />

Et est iam dicta homnia in comitatum Bar-/ 6 chinone, intra<br />

parochie ecclesie Sancti Petri Villa Magoris, in loco que dicunt ad<br />

ipsas Binas. / 7 Qui nobis advenit ad me Martino et ad me Gerberga


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1479<br />

per nostra comparacione et ad me Gerberga / 8 per mea ereditate<br />

vel per alliasque voces. Et afronta iam dicta homnia de parte horientis<br />

/ 9 in ipso torrente qui discurit, de meridie in ipsa strada qui<br />

vadit Valoriola, de hocciduo / 10 in ipsa Arananeda, de circii in ipsa<br />

serra de Kaval et de Albiol. Sicut isti termini am-/ 11 biunt et iste<br />

iam dicte quatuor afrontaciones includunt, sic impignoramus tibi:<br />

ip-/ 12 sas kasas et aliter et ipsas terras et vineas et ol[zedos], quantum<br />

ibi abemus, ab [in]tegrum, franchum, / 13 qui fuit de franchitate<br />

de Petrasii, cum exiis et regresiis earum, videlicet, racione ut in die<br />

/ 14 quod erit festa Sancta Maria, mediante augusto, ista prima<br />

veniente, sic nos rendamus tibi ip-/ 15 so blad qui est supra scripto.<br />

Quod si minime hec fecerimus et a diem placitum tibi non persolverimus,<br />

/ 16 licencia abeas ista alode aprendere et tenere et vindere.<br />

Et nos facimus cum vos tale con-/ 17 ventum: ut nos, si vindere<br />

voluerimus istum alodem, tibi vendamus; et si ad alio / 18 homine<br />

aut femina lexabimus isto alode, similiter non habeat licitum vindere<br />

nisi ad te; / 19 et si vos emere nolueritis isto alode infra triginta<br />

dies, nobis rendatis ista / 20 scriptura; et si num (?) emetis, non tantum<br />

sicut alios homines. Et de nostro iure / 21 in vestrum tradimus<br />

et teneamus per vestrum beneficium. Quod si nos impignoratores<br />

aut / 22 aliquis homo aut femina qui hec disrumpere voluerit,<br />

nicil valeat, set componat in / 23 duplo cum omnem suam imelioracionem.<br />

Et in antea ista scriptura firma permaneat / 24 homni per<br />

hevum.<br />

Facta inpignoracione II kalendas februarii, anno XXVI regni<br />

Enrici / 25 regi.<br />

Sig+num Martino, sig+num Gerberga, nos qui ista inpignoracio-<br />

/ 26 ne fecimus et firmamus et firmare rogavimus.<br />

Sig+num Mironi / 27 Sonifret. Sig+num Remungimara. Sig+num<br />

Alte/miro\.<br />

/ 28 S+ Geraldus presbiter, qui hec scripsit die et hanno sss quod<br />

supra.<br />

922<br />

1057 febrer 5<br />

Isarn i la seva muller Cecília venen a Salamó una peça de vinya situada<br />

al comtat de Barcelona, al terme del castell de Cervelló, al<br />

Montpedrós, prop de Santa Coloma, que tenen per aprisió i<br />

plantació, pel preu d’1 mancús d’or.


1480 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

ACB, perg. 1-4-195. Original. Pergamí, 88 × 274 mm. Al verso: “In termino castri<br />

de Cervilione”; “Cerveio” (S. XIII-XIV); “1057” (Mas). Caplletra “I”: 6 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Isarnus et uxori sua Cecilia vinditores<br />

sumus tibi Salamon, emptore. Per hac scriptura vindicionis nostre<br />

vindimus tibi pecia I de / 2 vinea, que abemus in comitatum<br />

Barhcinona, infra termine castrum Cervelione, ad Monte Petroso,<br />

prope Sancta Columba. Qui nobis advenit per prisionem sive per<br />

/ 3 planter vel per quecumque voces. Et afrontat de oriente in ipsa<br />

terra erema, de medie in torrent, de occiduo in terra erema de<br />

Sancta Columba, de circii / 4 in via qui vadit et regredit de Sancta<br />

Columba. Quantum istas afrontaciones includunt, sic vindimus tibi:<br />

ipsas nostras voces, quantum ibi abemus, ab inegre, cum exiis<br />

et / 5 (et) 1 regresiis earum, in precium mancuso I de auro placibile.<br />

Quod tu emptor precium nobis dedisti et nos vinditores de presente<br />

manibus nostris accepimus. 2 Et nihil de ipso / 6 precio aput<br />

me emptore non remansit. Et est manifestum. Quem vero predicta<br />

omnia, que nos tibi vindimus, de nostro iure in tuo tradimus dominium<br />

et / 7 potestatem, ab omni integrietate, ut quiquit exinde facere<br />

vel iudicare volueris, in Dei abeas potestatem, ad tuum proprium,<br />

exceptus ipsa tahca. Quod si / 8 nos vinditores aut ullus omo aut<br />

femina qui ad ista vindicione venerit ad inrumpendum, non oc valeat<br />

vindicare, set componat aut componamus tibi ip-/ 9 sas predictas voces<br />

in duplo 3 cum omnem suam inmelioracionem. Et in antea istas voces<br />

vindicionis firmas et stabilis perseveret omnique tempore.<br />

/ 10 Facta ista vindicione voce nonas februarii, anno XXVI<br />

regnante Enrici regis.<br />

S+ Isarni, s+ Cecilia uxori sua, nos qui istas voces vindicione<br />

/ 11 fecimus et firmamus et firmare rogavimus.<br />

S+ Em, qui eo firmat. / 12 S+ Quiricus Miro. S+ *Geribertus<br />

Balloma/r\*. S+ *Sanla 4 Esteva.* 5 S+ *Amadus*. / 13 S+ Gerbert Tassio.<br />

S+ Gerbert Senfredus. S+ Guadallus Remun.<br />

/ 14 S+ @Rosselus@ presbiter, qui hec scripsit.<br />

1. Repetit. 2. Sota la m hi ha una s. 3. Sota la o hi ha una e. 4. Abreviatura<br />

supèrflua. 5. Abreviatura supèrflua.<br />

923<br />

1057 febrer 7<br />

Sengoll i la seva muller Aggio venen al vescomte Udalard i a la seva<br />

muller Guisla, vescomtessa, un alou consistent en un mas amb


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1481<br />

cases, casals, horts, terres, vinyes, arbres, prats, pastures i aigües,<br />

situat al comtat de Barcelona, dins els termes de Sant Genís,<br />

al lloc que anomenen Agudells, pel preu de 100 mancusos d’or<br />

de Barcelona.<br />

ACB, LA.II, n. 204, f. 72a-b. Rúbrica: “Sengoldus vendidit Udalardo vicecomite<br />

mansum I et terras, vineas et multa alia in Acutellis”. Interior recto: “n. 204”<br />

(Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini 1056” (s. XVIII). Caplletra “I” ornamentada,<br />

tipus A: 14 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 17, n. 721.<br />

In nomine Domini. Ego Sengollo et uxori mea Aggio femina,<br />

nos simul in unum, vinditores sumus vobis Udalardo, vicecomite,<br />

et coniux eius Gilla, femina, vicecomitissa, emptores. Per hanc<br />

scriptura vinditionis nostre vindimus vobis alaudem nostrum proprium,<br />

id est, maso I de terra cum casas et casalibus, cum solos<br />

et superpositos et cortilios et parietes et petras, macximas vel minimas,<br />

et foveas et hostios et ianuas, et ortis, ortalibus et terras et<br />

vineas, cultas vel ermas, cum arboribus et pomiferis diversis generibus,<br />

glandiferis vel inglandiferis, garricis, pratis, pascuis, vieductibus<br />

et reductibus, aquis aquarum. Qui nobis advenit per comparatione<br />

sive per qualicumque voces. Et est ipsa hec omnia supra scripta<br />

in comitatu Barchinona, infra fines Sancti Genesii, in locum que<br />

dicunt Agudels. Et affrontatt ipso alaude supra scripta de parte vero<br />

orientis in ipso torrent qui discurrit per totum tempus, et de meridie<br />

in alaude de nos vinditores, et de occiduo in via publica qui / b pergit<br />

in omnesque partes, et de circi in alaude de Ledo condam et de<br />

eredibus suis. Quantum infra istas quatuor affrontationes includunt,<br />

sic vindimus vobis: ipso maso I de terra cum casas et casalibus,<br />

cum solos et superpositos et cortilios et parietes et petias, macximas<br />

vel minimas, et foveas et ostios et ianuas, ortis, ortalibus et terras<br />

et vineas, cultas vel ermas, cum arboribus et pomiferis cum diversis<br />

generibus, et ficulneas, glandiferis vel inglandiferis, garricis,<br />

pratis, pascuis, vieductibus et reductibus, aquis aquarum, quomodo<br />

terminavimus et piduavimus, nostrum proprium, ipsas nostras<br />

voces, totum ab integrum, cum exiis vel regressiis earum, in propter<br />

precium mancusos C de auro de Barchinona, cocto a peso legitimo.<br />

Et nichil exinde apud vos emptores non remansit. Et est manifestum.<br />

Quem vero predicta ipsa hec omnia de nostro iuramus in vestro<br />

tradimus dominio et potestate a facere ad omnia quod volueris, ad<br />

vestrum plenissimum proprium. Quod si nos vinditores aut ullusque<br />

homo qui contra anc ista carta vinditione inquietare voluerit, non<br />

hoc valeat vindicare, sed componat aut componamus vobis in triplo


1482 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

cum omne suam inmelioratione. Et in antea ista carta vinditione<br />

firma et stabilis permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Facta ista carta vinditione VII idus februarii, anno XXVI<br />

regnante regni Henrici regi.<br />

Sig+num Sengollo, sig+m Aggio femina, qui ista carta vinditione<br />

fecimus et firmavimus et testes firmare rogavimus.<br />

Sig+num Gerallo. Sig+num Seniofredus Bonsomo. Sig+num<br />

Guilielmo Borello.<br />

@Guilelmus@ sacerdote, qui ista carta vinditione scripsit die<br />

sss et anno quod supra.<br />

924<br />

1057 febrer 13<br />

Gerberga, la seva filla Maria i el marit d’aquesta, Ramon Sendred,<br />

defineixen a Pere Senfred i a la seva mare Ermengarda un deute<br />

que havia contret el difunt Senfred, pare de Pere; després d’un<br />

empenyorament no plenament satisfet, vençut el termini, els<br />

definidors es reserven, de la peça empenyorada, una mujada de<br />

vinya que havien comprat als definits.<br />

ACB, LA.II, n. 15, f. 5c-d. Rúbrica: “Carta un\a/ modiata vinee apud Viam<br />

Antiquam”. Exterior verso: “n. 15” (Caresmar). Interior verso: “Anno Domini 1056”<br />

(S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 8 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 17-18, n. 722.<br />

In nomine Domini. Ego Gerberga femina, una cum filia mea<br />

nomine Maria et viro suo nomine Remundus Sendredi, pacificatores<br />

et definitores et evacuatores sumus tibi Petrus Seniofredi et matri<br />

tue nomine Ermeniardis. Per hanc denique scripturam definitionis<br />

nostre definimus et evacuamus vobis omne debitum quod nobis<br />

debebat pater tuus de te prefatus Petrus. Et misit mihi Gerberga<br />

prefatu suum pignus per scripturam pro ipso debito prescriptus<br />

Seniofredus propter quinque kaficios ordei et sestarios VI et media<br />

emina 1 et uncias IIII aur(e)i 2 puri Barchinona. Et de istum debitum,<br />

quando fuit mortuus prefatus Seniofredus, fratri meo de me<br />

Gerberga femina, non debebat mihi nisi kaficios III ordei et uncias<br />

II auri. Vos autem pro prescripto debito dedistis nobis modiatam<br />

unam vinee ab ipsa terra ubi est fundata optima ad ipsa Via Antiqua,<br />

pro hoc: ut omne prefatum debitum vobis diffinissemus et<br />

evacuassemus, sicut scriptum est in ipsa carta pignoris, sicuti et fa-


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1483<br />

cimus, ut ab hodierno die et tempore quieti et securi inde permaneatis<br />

tam nos quam omnes homines qui possessuri erunt utriusque<br />

sexus prescriptum alodium, quod resonat in ipsam cartam<br />

pignoris, exceptus prescriptam modiatam vinee, quod exinde nobis<br />

dedistis et vendidistis. Si quis contra hoc pactum sequritatis venerit<br />

aut venerimus pro inrumpendum, nil valeat, set componat aut<br />

componamus vobis in vinculo libram I auri puri Barchinona. Et<br />

insuper ista definitio et evacuatio firma permaneat omne per evum.<br />

Prescripta carta pignoris retinuimus nos definitores prescripti, ob<br />

metu prescripto, modiata vinee quod nobis dedistis propter omne<br />

debitum, quod omne tempus inde simus securi et sine pavore, quod<br />

vos neque vestre posteritati audeat nos interpellare de prefata<br />

modiata vinee neque aliquis homo utriusque / d sexus. Quod si fecerit<br />

aliquis, reddidissemus ad vestrum pignus et adprehendissemus eum.<br />

Actum est hoc idus februarii, anno XXVI regis Henrici.<br />

S+num Gerberga femina, s+num Maria femina, s+num Remundus<br />

Sendredi, nos qui hoc pactum securitatis fieri iussimus et<br />

firmavimus et testes firmare rogavimus.<br />

S+ Bertrando presbitero. S+ Seniofredus presbiter. S+ Remon presbiter.<br />

S+ Bernardus levita. S+ Remundus levite. Willelmus sacer sss.<br />

S+num Bellihominis, cognomento Gerallus, levita exarator et<br />

sss sub die et anno prefixo.<br />

1. Sota la e hi ha una o. 2. e expuntuada.<br />

925<br />

1057 febrer 18<br />

Vives Guadall, levita, fa donació a favor de Déu i la Canònica de la<br />

Santa Creu i Santa Eulàlia d’un alou consistent en una casa<br />

amb cort, trilla, arbres i la terra que hi ha al seu voltant i dues<br />

mujades de vinya amb la terra on són plantades, situat al comtat<br />

de Barcelona, al Vallès, al lloc que anomenen Canalies.<br />

ACB, LA.III, n. 175, f. 65a-b. Rúbrica: “Vivanus Guadalli, clericus, dedit Sedi<br />

alodium, domos, terras, vineas II modiatas in Canalies et cetera”. Interior recto:<br />

“n. 175” (Caresmar). Inter columnas recto: “Anno Domini 1056” (s. XVIII). Caplletra<br />

“I” ornamentada, tipus I: 12 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 18, n. 723.<br />

In nomine Domini. Ego Vivanus Gadalli levita donator sum<br />

Domino Deo et Canonice Sancte Crucis Sancteque Eulalie alaudem


1484 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

meum proprium, id sunt, casa cum curte et trilia, cum arbores<br />

diversi generis et terra qui est in circuitu de ipsa mansione, cum<br />

modiatas duas vinearum, simul cum ipsa terra ubi sunt fundatas.<br />

Est hec omnia in comitatu barchinonensi, in Vallense, in locum que<br />

dicunt Canalies. Advenit mihi hec omnia per causam meliorationis,<br />

quas mihi dimisit pater meus, qui est condam. Affrontant namque<br />

pres-cripta omnia de circi in terra et vinea de Ermengardis vel de<br />

suos heres, de aquilonis in strata publica, de meridie in terras et<br />

vineas de me donatore vel de meos heres, de occiduo in rivo que<br />

vocant Canalies. Quantum isti termini amplectuntur atque includunt,<br />

sic dono Domino Deo et Canonice Sancte Crucis Sanctque Eulalie:<br />

supra scripta omnia integriter, simul cum exiis vel regressiis earum,<br />

ad proprium iam dicte Canonice. Quem vero prescripta omnia, que<br />

dono Domino Deo et Canonice iam dicte, de meo iure in ipsius trado<br />

dominium et potestatem, ab omni integritatem, ad suum plenissimum<br />

proprium. Quod si ego donatore aut aliquis homo sexus utriusque<br />

qui contra hanc donationem venero aut venerit ad inrumpendum,<br />

nil valeat, sed componat aut componam iam dicte Canonice prescripta<br />

omnia in duplum cum omni sua inmelioratione. Et insuper<br />

hoc maneat firmum omne per evum.<br />

Actum est hoc XII kalendas marcii, anno VI post XX regni regis<br />

Enrici.<br />

+ Vivas levita, qui hanc donationem feci et firmavi et testes<br />

firmare rogavi.<br />

S+ Mironi Riculfi.<br />

S+ Emma femina, qui hoc consentio et firmo.<br />

Sss Guadamiri presbiter. Sss Arnallus / b presbiter. Sss Reimundus<br />

presbiter.<br />

S+ Arluvinus sacer, qui hoc scripsit die et anno quo supra.<br />

926<br />

1057 febrer 18<br />

Guinidilda ven a Ramon Bremon una vinya amb la terra on és<br />

plantada, situada al territori de Barcelona, al terme d’Agudells,<br />

a Valdeleds, pel preu de 2 mancusos i mig d’or de moneda de<br />

Barcelona.<br />

ACB, LA.II, n. 105, f. 39a. Rúbrica: “Guinedelle vendidit sedi apud Vallem Letos<br />

alodia multa, in parrochia Acutellis”. Interior recto: “n. 105” (Caresmar). Inter


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1485<br />

columnas recto: “Anno Domini 1056” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus<br />

H: 27 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 18, n. 724.<br />

In nomine Domini. Ego Guidenelle femina venditrice sum tibi<br />

Remundi Bremundi, emptori. Per hanc scripturam venditionis mee<br />

vendo tibi vinea, simul cum ipsa terra ubi est fundata, et garricis<br />

et arboribus diversis generis. Et est hec omnia in territorio barchinonense,<br />

in terminio de Acutellos, in Valle Letos. Advenit mihi<br />

hec omnia per voce genitorum meorum sive per omnesque voces.<br />

Affrontat hec omnia de parte circi in vinea de te emptore, de<br />

aquilonis in via, de meridie in vinea de te emptore, de occiduo in<br />

garriga et in alaude de filiis de Leds. Quantum istas affrontationes<br />

includunt, sic vendimus tibi: iam dicta omnia ab integre, propter<br />

precium mancusos II et medio de auro chocto monete Barchinona<br />

legitime pensatos. Quod tu emptor precium mihi dedisti et ego<br />

venditrice manibus meis recepi integriter. Est manifestum. Quem<br />

vero predicta omnia, que tibi vendimus, de nostro iure in tuo<br />

tradimus dominio et potestatem, ab omni integritatem, ut quiquid<br />

exinde facere vel iudicare volueris, liberam in Dei nomine habeas<br />

plenam potestatem, cum exios vel regressios earum, a tuum plenissimum<br />

proprium. Quod si ego venditrice aut ullusque homo utriusque<br />

sexus qui contra ista venditionem ad inrumpendum venerit, non<br />

hoc valeat vindicare, set componat aut ego componat tibi iam dicta<br />

omnia in duplo cum omnem suam meliorationem. Et in antea ista<br />

venditio firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta venditione XII kalendas marcii, anno XXVI regni Henrici<br />

regis.<br />

S+ Guidenelle, qui ista venditione feci et firmavi et firmare rogavi.<br />

S+ Bonusfilius Geralli. S+ Bernardus Bonusfilius. S+ Bonusfilius<br />

Sunner. S+ Ermemir Bonefilii.<br />

S+ Geribertus presbiter, qui hec scripsi et sss die et anno quod<br />

supra.<br />

927<br />

1057 març 13<br />

Amat Guillem empenyora a Borrell Gimarà una peça de vinya i una<br />

de terra, situades als termes de Carrera i Quinçà, al territori de<br />

Barcelona, per un deute de 2 mancusos d’or de Barcelona, de 10


1486 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

en unça, que han de ser retornats el primer d’abril vinent;<br />

mentrestant, Amat té les terres per benefici del prestador.<br />

ACB, perg. 1-1-2374. Original. Pergamí, 127 × 210 mm. Al verso: “Et ego Borrellus<br />

manleve ad Amatus Guilielmus somas duas de vindemia et media portadora”<br />

(S. XI); “Num... 2374” (S. XVIII); “Diversorum A. 2374” (Mas); “1057” (F-B). Caplletra<br />

“I” que ocupa 5 línies.<br />

In nomine Domini. Ego Amatus Guilelmi inpignorator sum tibi<br />

Borrellus Gimara. Manifestum est enim quia / 2 debitor sum tibi mancusos<br />

II de auro chocto monete Barchinone de decem in uncia.<br />

Propterea inpignoro tibi / 3 pecia una de vinea, simul cum ipsa terra<br />

ubi est fundata, et pecia una terre que est iusta iam dicta vinea. Et<br />

est hec omnia / 4 in territorio barchinonense, in terminio de ipsa<br />

Karrera vel de Quincano. Advenit mihi hec omnia per mea conparacio-<br />

/ 5 ne sive per omnesque voces. Afrontat ipsa terra et vinea de parte<br />

circi in terra et vinea de te Borrello, de aquilonis in torrent, / 6 de<br />

meridie in terra de me inpignorator et in vinea de \filiis/ Bernardi<br />

Guilelmi et de Ermengaudus Aurucii, (de occi) 1 / 7 de occiduo in vinea<br />

de Bernardi Guilelmi et de uxor sua Arsindis. Quantum istas afrontacines<br />

includunt, sic in-/ 8 pignoro tibi: iam dicta pecia de vinea et<br />

de terra ab integre. Et de meo iure in tuo trado dominium et potestatem<br />

ab omni / 9 integritatem. Et inter tantum ego teneam per tuum<br />

beneficium. Et in die quod erunt kalendas aprilis, ista proxima<br />

ventura, sic tibi raedere fa-/ 10 ciam iam dictos mancusos II de prefato<br />

auro et tu mihi raedere facias ista scriptura sine mora. Et si hoc non<br />

fecero et diem pla-/ 11 citis meis non adimplevero, tunc abeas plenam<br />

potestatem hec omnia, que tibi inpignoro, aprehendere, tenere, vindere<br />

et omnia facere quod / 12 volueris, cum exios vel regressios earum,<br />

a tuum plenissimum proprium. Quod si ego inpignorator aut ullusque<br />

omo utriusque sexus qui con-/ 13 tra ista inpignoracionem ad inrumpendum<br />

venerit, non hoc valeat vindicare, set conponat aut ego conponam<br />

tibi iam dicta / 14 vinea et terra in duplo cum omnem suam melioracionem.<br />

Et in antea ista inpignoracio firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta inpig-/ 15 noracione III idus marcii, anno XXVI regni<br />

Henrici regis.<br />

S+ Amatus, qui ista inpignoracione feci et / 16 firmavi et firmare<br />

rogavi.<br />

S+ Geralli Galindi. / 17 S+ Guilelmus sacer. S+ Arnallo Sunner.<br />

/ 18 S+ Geribertus presbiter, qui hoc scripsi cum litteras super<br />

positas in linea VI, et sss die et anno quod supra.<br />

1. de occi expuntuat.


1057 març 17<br />

DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

928<br />

1487<br />

Mir Geribert, la seva muller Guisla i el seu fill Bernat, clergue, amb<br />

Sunyol Guillem cedeixen a la Canònica de la Seu un alou repartit<br />

entre diversos llocs del suburbi i el territori de Barcelona.<br />

ACB, LA.I, n. 345, f. 134c-135a. Rubrica: “Carta quod Mir Geribert dedit<br />

Canonice I pareliatam terre et IIII or modiatas vinearum apud Durrios et I peciam<br />

terre et vineas apud Lacunam”. Exterior verso: “n. 345” (Caresmar). Inter<br />

columnas verso: “Anno Domini 1056” (S. XVII). Caplletra “I” ornamentada, tipus<br />

H: 12 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 18-19, n. 725.<br />

In Dei omnipotentis nomine. Ego Miro Geriberti et meaque<br />

coniux nomine Guisla necnon et filio nostro Bernardo clerico<br />

simulque Signuldus Guilelmi concedimus omnibus modis pariter et<br />

donamus Domino Deo et Canonice Sancte Crucis Sancteque Eulalie<br />

omnibusque servientibus ibi, sub clericali ordine constituti, alodium<br />

quod est in suburbium vel in territorio Barchinona, variis in locis<br />

situm, id sunt, terris scilicet et vineis quod fuit Ermeniardis, condam,<br />

matris mee, vel Fulconis, fratris mei. Illa autem dimisit supra<br />

dictum alodium pro remedium anime sue. Nos autem predicti, ego<br />

Miro cum coniuge mea Guisla et filiis noster Bernardus clericus<br />

et supra nominatus Signuldus, qui fuit elemosinarius iam dicta Ermeniardis,<br />

videmus bonum et rectum esse dare Domino Deo et<br />

predicte Canoni-/ d ce et eius servientibus supra dictum alodium. Est<br />

autem una pariliata de supra dictum alodium non longe positum<br />

a civitate. Habet namque terminum a parte orientis in ipso arenario,<br />

de circio in strata publica, de occio in alodium de iam dicta Cannonica,<br />

de meridie in littore maris. Et IIII or modiatas vinearum, que<br />

sunt in loco vocitato Durrios, cum illorum affrontationes, et alias<br />

vineas nuper hedificatas que sunt subtus ipsa strata vocitata<br />

Francisca cum illorum affrontationibus, et alias vineas que sunt ad<br />

ipsam Lacunam necnon et ipsam terram ubi fundate sunt supra dicte<br />

vinee cum illorum affrontationibus, et unam aliam peciam terre que<br />

est ad iam dictam Lacunam cum suis affrontacionibus. Supra scripta<br />

namque omnia donamus Domino Deo et supra meminite Cannonice<br />

promto animo et bona voluntate, ob amorem Dei et remedium<br />

anime patris mei et matris mee et fratribus meis et pro remedium<br />

nostrorum peccatorum, ut Deus omnipotentis dimittat illis et<br />

nobis omnia delicta nostra. Eo videlicet modo et ordine donamus<br />

supra notata omnia cum exitibus et regressibus earum: ut nullus


1488 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

episcopus vel princeps aut aliquis homo utriusque sexus vel ordines<br />

sit ausus huius scripture donationis disrumpere idem donare, comutare<br />

vel subpignorare, neque per fevum donare, neque in aliquo<br />

quocumquemodo transferre. Et si et si, quod absit, aliquis, suadente<br />

diabolo, ausus fuerit insurgere contra nostre largitionis donum,<br />

primum iram Dei omnipotentis incurrat et anathematis iaculo<br />

feriatur et in die furoris Dominum cum Iuda proditore vivus descendat<br />

in inferni voragine. Et insuper supra dicta omnia revertatur<br />

ad nos sive ad posteritatis nostre. Quod si nos donatores aut aliquis<br />

homo utriusque sexus hoc disrumpere voluerimus aut voluerint, nil<br />

valeat nobis vel illis, sed componamus aut componant hoc totum,<br />

quod supra insertum, est in triplum cum sua inmelioratione. Et<br />

insuper hoc maneat firmum omne per evuum.<br />

Actum est hoc anno incarnationis dominice MLVII, XVI kalendas<br />

aprilis, regnante Henrico rege anno VI post XXo .<br />

+ Mirone, / a s+num Guisla, s+num Signuldus, s+ Bernardi levite,<br />

nos qui hanc donatione fecimus et firmavimus et testes firmare<br />

rogavimus.<br />

S+num Arnaldus Arluinus. S+num Mironi Guitardi. S+num<br />

Geriberti Ademar. S+num Gonbaldi Mironis. S+ Guilabertus levite.<br />

S+ Remundi Seniofredi levite.<br />

Signum Iohaens, indignus monachus, qui hoc scripsit cum<br />

litteras fusas et supra scriptas in diversis locis et die et anno quod<br />

supra.<br />

929<br />

1057 març 18<br />

Ramon i la seva muller Ermessenda venen a Guillem Sendred i a la<br />

seva muller Trudlenda cinc quarterades de terra, amb la vinya<br />

que hi ha plantada, situades al territori de Barcelona, al terme<br />

de les Esplugues, pel preu de 9 mancusos de Barcelona.<br />

ACB, perg. 3-27-436. Original. Pergamí, 97 × 277 mm. Al verso: “Pabordia de<br />

Gener, St.27” (36-39); “Senyal verd, 165”; “1057” (F-B). Caplletra “I” ornamentada:<br />

38 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Raimundus et uxori mea Ermesindis<br />

femina venditores sumus vobis Guilielmus Sendredi et uxori tue / 2<br />

Trudlen, emtores. Per hanc scriptura vendicionis nostre vendimus<br />

vobis quarteradas V de terra, cum ipsa vnea qui ibi est fun-/ 3


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1489<br />

data. Quod abemus in territorio barchinonense, in termine de ipsas<br />

Espellunchas. Advenit ad me iam dictus Raimundus / 4 per vocem<br />

uxori mee supra nominata et ad me predicta Ermesindis per viro<br />

meo condam nomine Dalmaz vel per mea comparacione sive / 5 per<br />

qualicumque voces. Quia afrontad ipsa terra cum ipsa vinea de parte<br />

circii in vineas de Arsindis femina, uxore Bernardus / 6 Guilielmi,<br />

et de Sancti Petri cenobi Puellarum, de aquilonis et de meridie et<br />

de occiduo in vineas de vos emtores. Quantum / 7 infra istas afrontaciones<br />

includunt vel suis terminis ambiunt, sic vendimus vobis:<br />

iam dicta terra cum ipsa vinea fundata, totum / 8 ab integrum, cum<br />

exiis et regressiis earum, in propter precium manchos VIIII de Barchinona.<br />

Quod vos emtores precium nobis dedistis / 9 et a presens<br />

de manibus nostris accepimus. Et nichil de ipso precio apud vos<br />

emtores non remansit. Et est manifestum. Quem vero pre-/ 10dicta terra cum vinea, sicut superius resonet, de nostro iure in vestro<br />

tradimus dominio et potestate, ad vestrum alaudem proprium, / 11<br />

ad omnia facere quod volueritis. Quod si nos venditores aut ullusque<br />

homo utriusque sexus qui contra hanc ista carta ven-/ 12dicione venerid ad inrumpendum, non hoc valead vindicare, set componat<br />

aut componamus vobis ipsa terra et vinea in duplo / 13 cum omnem<br />

suam inmelioracione. Et in antea ista carta vindicione firma permanead<br />

mo vel omnique tempore.<br />

Facta ista / 14 carta vendicione XV kalendas aprilii, anno XXVI<br />

regis Henricii.<br />

Sig+num Raimundus, sig+num Ermesindis, / 15 qui ista carta<br />

vendicione fecimus scibere, firmavimus et firmare rogavimus.<br />

Sig+num Reimundus Miro-/ 16ni. Sig+num Lobeto. Sig+num<br />

Ioann Ennegoni.<br />

/ 17 Gerallus sacer, qui ista carta vendicione scripsit et sub sss<br />

die et anno quod supra.<br />

930<br />

1057 març 26<br />

Ermengarda i el seu marit Bonfill empenyoren a Gerard Atila, levita,<br />

diversos béns per un deute de 5 mancusos d’or pur de Barcelona,<br />

legítimament pesats, de 10 en unça, situats als llocs de Quart<br />

i Banyols, al terme de Santa Eulàlia de Provençana, al territori<br />

de Barcelona. El deute, amb el seu lucre, s’ha de tornar en el


1490 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

termini d’un any; mentrestant els deutors gaudeixen dels béns<br />

empenyorats per benefici del prestador.<br />

ACB, perg. 1-1-1835. Original. Pergamí, 130 × 260 mm. Al verso: “In Bagnolis”<br />

(S. XIII-XIV); “Num... 1835” (S. XVIII); “Diversorum A. 1835” (Mas); “1057” (F-B).<br />

Caplletra “I” que ocupa 6 línies.<br />

In nomine Domini. Ego Ermengards femina una cum viri meo<br />

Bonifilio inpignoratores sumus tibi Gerallus Atila levita. Manifestum<br />

est enim / 2 quia debitores sumus tibi mancusos V auri puri<br />

Barchinone legitime pensatos de decem in uncia. Propterea impignoramus<br />

tibi domibus et curtibus, / 3 solis et supra positis, ortus,<br />

artalibus, arbores, terris et vineis, cultum et heremum. Que est hec<br />

omnia in territorio Barchinone, in terminio de Sancta Eulalia de<br />

Prom-/ 4 ciana, in locis vocitatis Quart et Bagneolis. Advenit mihi<br />

prescripta Ermengardis femina per genitori mei vel per ullasque<br />

voces. Et affrontat prefata omnia de / 5 parte circi in montibus de<br />

Ursa, de aquilonis in ipsiis qudinas, de meridie in undas maris, de occiduo<br />

in collum de ipsa Gavarra et in Lubricato. Quantum / 6 iste<br />

affrontaciones includunt, sic pignoramus tibi: predicta omnia, ipsam<br />

nostram hereditatem, integriter, cum ingressibus et exitibus. Et de<br />

nostro iure in tuo tradimus / 7 dominium et potestatem. Et inter tantum<br />

teneamus ea omnia per tuum beneficium. Et in die quo erit<br />

VIII kalendas aprilis, de isto presenti ad alio primo veniente, sic<br />

faciamus / 8 tibi reddere predictum debitum. Et si ad isto termino<br />

non tibi persolverimus istum debitum, stet cum suo lucro per quartum,<br />

quantum tibi placuerit. Quod si minime fecerimus / 9 et diem<br />

placiti tui non adimpleverimus, tunc habeas licentiam predicta<br />

omnia apprehendere, tenere, vindere aut facere quodcumque volueris,<br />

ad tuum proprium. / 10 Quod si nos inpignoratores aut aliquis homo<br />

sexus utriusque hac rumpere voluerimus aut voluerit, nil valeat, set<br />

componat aut componamus tibi predicta / 11 omnia in dupplum cum<br />

omni sua inmelioratione. Et in antea ista impignoratio firma<br />

permaneat omni tempore.<br />

Actum est hoc VII kalendas aprilis, anno XXVI regis / 12 Henrici.<br />

S+num Ermengardis femina, s+ Bonifilio, nos qui hanc impignorationem<br />

fieri iussimus et firmavimus et testes firmare roga-/ 13<br />

vimus.<br />

/ 14 *S+ Sindredus presbiter*. *S+ Reimundus subdiaconus*.<br />

S+num Trasver Felix.<br />

/ 15 S+num Bellihominis, cognomento Gerallus, levita, exarator,<br />

et sss sub die et anno prefixo.


1057 març 27<br />

DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

931<br />

1491<br />

Moçó, fill de Baldric, i la seva muller Ermengarda venen a Guillem<br />

un alou situat al comtat de Barcelona, a la parròquia de Sant<br />

Boi, al terme de Lorel, a Tapioles, pel preu de 2 sous de moneda<br />

d’argent grossa de Barcelona i per 3 diners d’aquesta moneda.<br />

ACB, perg. 1-2-219. Original. Pergamí, 79 × 302 mm. Al verso: “ in loco Sancti<br />

Bausalii” (S. XIII); “scriptura VI” (s. XV); “nil pro capº” (S. XVIII). “Antiquitatum IV,<br />

153”; “1057” (Mas).<br />

ACB, LA.IV, n. 153, f. 53c-d. Rúbrica: “Venditio alodii apud Lorel”. Exterior verso:<br />

“153” (Caresmar). Caplletra “I” ornamentada, tipus H: 17 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 20, n. 727.<br />

In nomine Domini. Ego Mucioni, a prolis Baldrigo, et uxori mea<br />

Ermegod femina venditores sumus tibi Guilelmus sacer, emptori.<br />

Per hanc denique scripturam venditionis nostre sic vendimus / 2 tibi<br />

alodium nostrum proprium, id est, peciam unam vinee simul cum<br />

ipsa terra ubi est ipsa vinea fundata. Est quippe predictam peciam<br />

vinee in comitatu Barchinona, in parrochia Sancti / 3 Baudelii, in<br />

terminio de ipso Lore sive de Tapiolas. Qui mihi advenit haec b vinea<br />

supra scripta ad me Mucioni c per vocem uxori mea Ermegod femina<br />

et ad me Ermegod, femina per genitorum d / 4 meorum sive per<br />

omnesque voces. Et affrontat namque prescriptam peciam e vinee,<br />

simul cum ipsa terra ubi est fundata, de parte vero circio in vinea<br />

de te emptore, de aquilonis in margine qui descendit / 5 in ipsa terra<br />

de Miro Guadal et de suo fratre Berengario, de meridie in terra de<br />

Sancti Cucufati cenobii, de occiduo in strata publica. Quamtum istae f<br />

afrontationes g includunt, sic vendimus tibi: supra / 6 scripta vinea ab<br />

integre, simul cum ingressibus et exitibus suis, in propter pretium h<br />

solidos II monete argentee i grosse barchinonae, qui hodie currit de<br />

dinarios, et pro ipso pastu dinarios III / 7 de iam dicta moneta. Quod<br />

tu emptore pretium j nobis dedistis et nos venditores manibus nostris<br />

recepimus. Et nichil de ipso pretio k aput l te emptore non remansit.<br />

Et est manifestum. Quem vero predicta / 8 vinea, que tibi vendimus,<br />

de nostrum iure in tuum tradimus dominium et potestatem, ut facias<br />

exinde quodcumque velis facere ad tuum plenissimum proprium.<br />

Quod si nos venditores aut aliquis homo se-/ 9 xus utriusque qui contra<br />

ista charta m venditione venerimus aut venerit pro inrumpendum, nil<br />

valeat, set componam aut componamus tibi prescripta omnia in<br />

tripplum cum omni sua inmelioratione. Et in antea / 10 ista charta n<br />

venditio o firma permaneat omnique tempore.


1492 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Actum est \hoc/ VI kalendas aprilii, anno XXVI regni Henrici<br />

regis.<br />

S+ Muncionis, p prolis Baldrigo, s+ Ermegod femina, nos qui<br />

/ 11 ista charta q venditione fieri iussimus, firmavimus et testes firmare<br />

rogavimus.<br />

/ 12 S+ Guitard Guilara. S+ Ermemiro Ennego. *S+ Petro levite*.<br />

/ 13 S+ Miro presbitero, qui haec scripsit die et anno quod supra.<br />

LA. a. Mutioni. b. hec. c. Mutioni. d. ienitorum. e. petiam.<br />

f. iste. g. affrontationes. h. precium. i. argente. j. precium. k. Manca.<br />

l. apud. m. carta. n. carta. o. venditione. p. Mutionis.<br />

q. carta.<br />

1057 abril 6<br />

932<br />

Guislabert, bisbe, i els seus canonges donen a Bernat Bonuç, a la seva<br />

muller Ermessenda i als seus fills dues mitgeres i mitja de terra,<br />

situada al territori de Barcelona, al lloc anomenat Cirsa, a canvi<br />

del pagament d’1 unça d’or i d’un cens d’un quart dels fruits<br />

per a la Seu.<br />

ACB, LA.I, n. 343, f. 134a-b. Rúbrica: “Carta quod Canonica dedit Bernardo Bonucii<br />

et suis alodium aput Cirsa”. Interior recto: “CCCIIII”; “n. 343” (Caresmar). Exterior<br />

recto: “Anno Domini 1056” (segle XVII). Caplletra “I” ornamentada, tipus B: 20 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 20, n. 728.<br />

In nomine Domini. Ego Gislibertus, gratia Dei episcopus, una<br />

cum collegio canonicorum meorum mihi subdita donatores sumus<br />

vobis Bernardus Bonucii et uxori tue Ermesindis femina et filiorum<br />

vestrorum, qui sunt aut fuerint procreati de vos ambobus. Manifestum<br />

est enim quia donamus vobis modiatas II et mediam terra erema<br />

ad complantandum vinea per precaria. Quod habemus in territorio<br />

barchinonensi, in locum que vocant Cirsa. Advenit nobis predictam<br />

terre per ius nostre matris Ecclesie Sancte Crucis Sancte Eulalie et<br />

ad prefate Ecclesie ob collacione fidelium vel per ullasque voces. Et<br />

affrontant iam dictas modiatas II et mediam terre, de circi in margine<br />

de Vives Lev, de oriente in alaude de Bonefilius Bernardi, de meridie<br />

in vineas Sancti Petri cenobii et de supra scripte Sedis, de occiduo<br />

in via publica. Quantum iste affrontaciones includunt, sic donamus<br />

vobis: prefata terra, ut eam bene plantare faciatis et advineare<br />

et circumvallare, ut dicant veri homines quod bene est fundata, et<br />

advineata et hedificata, in tale conventum: ut de ipsum fructum,


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1493<br />

quod Deus ibidem dederit omnibus diebus vite vestre et filiorum<br />

vestrorum, qui sunt aut erunt de vos ambobus, donare faciatis ad<br />

nostram prelibatam sedem ipsam quartam partem et ipsam de<br />

cimam sine fraude; et vos habeatis et filiorum vestrorum, qui sunt<br />

aut erunt de vos ambobus, reliquas tres partes ab integre omnibus<br />

diebus vite vestre sine aliquo impedimento; et post obitum vestrum<br />

remaneat predicta terra et vinea ab integre ad supra scriptam Sedem,<br />

ad proprium, sine ulla querela. Quod si nos donatores minime<br />

fecerimus et diem placitis nostris non adimpleverimus aut si nos<br />

abstraxerimus de isto conventu et vobis abstulerimus aut filiorum<br />

vestrorum predicta terra et vinea, componamus vobis unciam unam<br />

auri cocti. Et in antea non sit nobis / b licitum ut eam vobis tollamus.<br />

Et si nos predictus Bernardus et Ermesindis aut filiorum nostrorum<br />

minime fecerimus et ad VI annis primos venientes prephatam terram<br />

eam obtime non edificaverimus, componamus vobis unciam<br />

unam auri cocti. Et in antea hoc adimpleamus quod expondimus.<br />

Actum est hoc VIII idus aprilis, anno VI post XX regni regis<br />

Henrici.<br />

+ Guilibertus, gratia Dei episcopus +. S+Dalmacius sacer. S+<br />

Bernardus levite. S+ Compan levita. S+ Guifredi levite. + Guilelmus<br />

levita. + Guilelmus subdiaconus.<br />

S+ Arluvinus sacer, qui hoc scripsit cum litteris superpositis<br />

in linea VII et VIII et cum litteris fusis in linea XII, die et anno<br />

quo supra.<br />

933<br />

1057 abril 22<br />

Guislabert, bisbe de Barcelona, els canonges de la Seu, i Mir Geribert,<br />

la seva muller Guisla i el seu fill Bernard Mir donen a Arnau<br />

Arluví la torre que anomenen Miralpeix, que està inhabitable, una<br />

meitat com a alou propi i l’altra meitat com a feu, situada al<br />

comtat de Barcelona, dins del terme del castell de Ribes, a la vora<br />

de la mar.<br />

ACB, LA.IV, n. 378, f. 160d-161b. Trasllat sense datació. Rúbrica: “Episcopus dedit<br />

turrem de Miralpex populatoribus medietatem per alodium et medietatem per<br />

fevum”. Inter columnas verso: “n. 378” (Caresmar). Interior verso: “Miralpex” (S.<br />

XIII-XIV). Caplletra “H” ornamentada, tipus B: 8 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 21, n. 729.<br />

Ed.: CARRERAS, Lo Montjuich, ap. doc. XXIV, p. 416-417; FONT, Cartas, dipl. 27,<br />

p. 50-51.


1494 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Hoc est exemplar cuiusdam scripture donationis fideliter translatum<br />

in presentia clericorum inferius anotata, que nec minus nec<br />

amplius in se continet quam in prefata donationis scriptura, que<br />

ita incipit:<br />

In nomine Domini. Ego Guislibertus, gratia Dei episcopus, una<br />

cum cuncta congregatione canonicorum meorum Sedis Sancte<br />

Crucis Sancteque Eulalie et Mironis Geriberti et coniux mea Guilia<br />

et Bernardus Mironi, filio nostro, nos simul in / a unum, donatores<br />

sumus tibi Arnallo Arluvini. Certum quidem et manifestum est enim<br />

quia donamus tibi ipsam nostram turrem que vocant Miralpex, que<br />

est inhabitabile, simulque cum domibus et casalibus et curtis et ortis<br />

cum ortalibus, pratis et pascuis, silvis et garricis, terris et vineis,<br />

eremum et cultum, pronum et planum, cum petriciis, aquis aquarum,<br />

vieductibus et reductibus, simul cum arboribus variis generis, que<br />

infra predicto alaudio sunt, et omnia quicquid dici vel nominari<br />

potest, que infra termino est de predicto turre. Advenit ad me<br />

Guislibertus episcopus simulque cum meis canonicis predicta omnia<br />

per vocem nostre matris Ecclesie predicte, et ad Mironus Geriberti<br />

et Guilia, uxori mea, et Bernardo, filio meo, advenit nobis predicta<br />

omnia per predictam ecclesiam seu per genitorum nostrorum sive<br />

per donationem de ipso episcopo predicto. Est namque predicta<br />

omnia in comitatu barchinonensi, infra termine de castro Ribes,<br />

prope ipsa mare. Habet namque terminum predicta turre cum suis<br />

pertinenciis de parte orientis in ipsa mare vel in quardia de ipsos<br />

Becons et pergit per ipsa limite qui vadit ad ipso pugio de Cagalela<br />

et vadit per ipso torrent usque ad sumitatem de ipso Pedrosel, de<br />

meridie in medium maris, de occiduo in ipso Fitore Rubeo et vadit<br />

ad ipsa quardia de Lacilobs, 1 de parte vera circii affrontat in ipsa<br />

Erola et vadit per ipsa serra ad ipsum Pedrosel. Quantum infra iste<br />

affrontationes includunt et isti termini ambiunt, sic donamus tibi:<br />

predicta omnia cum exitibus et regressibus earum, sive cum suis<br />

omnibus supra nominatis, medietatem ad tuum proprium alaudem<br />

et alia medietate per fevum. Ipsis namque decimis et primiciis qui<br />

de eodem termino, Deo adiuvante, exierint, donamus tibi medietatem<br />

ad tuum proprium et alia medietate per fevum. Hec omnia supra<br />

nominata sic donamus tibi in / b tale conventu: ut mitas ibi homines<br />

qui ibi habitent et ibi laborent; et bene facias predicta omnia<br />

hedificare et meliorare et ad culturam perducere; et non liceat tibi<br />

de predicta omnia alium seniorem eligere nisi Mironus Geriberti<br />

aut posteritati sue nec proclamare neque tu neque ipsum vel ipsos<br />

cui tu dubitaveris predicta omnia; et non fiat tibi licitum vindere nec


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1495<br />

donare ad nostros similes neque meliores vobis, neque tu neque<br />

posteritas tua. Quod si nos donatores aut aliquis homo utriusque<br />

sexus hoc disrumpere voluerimus aut voluerint, ad nichilum illis<br />

proficiat, set componamus aut componant tibi predicta omnia in<br />

duplo cum omni sua melioratione. Et insuper hoc maneat firmum<br />

omne per evum.<br />

Actum est hoc X kalendas madii, anno XXVI regni Henrici<br />

regis.<br />

Guislibertus episcopus, Mironi Geriberti, Bernardi levite, Guilia<br />

femina, qui hanc largitionem fecerunt et firmaverunt et testes firmari<br />

rogaverunt.<br />

Miro subdiachoni, Gomballi Mironi. Andreas abba, Mironus<br />

sacer, Guielmus levita, Mironis iudicis, Geriberti Quirici. Berengarii<br />

Onofredi. Guitardi Guilelmi. Oliver Mir. Bernardi Durandi. Amati<br />

Guitardi. Guilelmi Raimundi. Otoni Guifredi. Mironi Bonushomo.<br />

Odgarii Arluvini. Gomballi Mironi. Arnalli Olibani. Raimundi Seniofredi,<br />

levite et scriptoris.<br />

Sig+num Poncii presbiteri, qui hanc exemplar scripture scripsit<br />

die et anno quo supra.<br />

1. La i sembla raspada.<br />

934<br />

1057 abril 24<br />

Moçó i la seva muller Ermengarda venen a Guillem, prevere, una peça<br />

de vinya situada al comtat de Barcelona, a la parròquia de Sant<br />

Boi (avui del Llobregat, Baix Llobregat), a Tapioles, que tenen<br />

pels seus pares, per permuta que feren amb els seus germans,<br />

per carta precària i per delme conjugal, pel preu de 15 diners<br />

de moneda de Barcelona.<br />

ACB, perg. 1-4-196. Original. Pergamí, 129 × 240 mm. Al verso: “Sancti Baudilii”<br />

(S. XIII-XIV); “Nil pro Capitulo” (S. XVI-XVII); “1057” (Mas). Caplletra “I”: 14 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Mozonne et 1 uxori sua Ermegodo<br />

femina vinditores sumus tibi Guilielmus presbiter, emptore. Per hac<br />

scrip-/ 2 tura vindicionis nostre vindimus tibi peciola I de vinea, cum<br />

terra ubi est fundata. Que abemus in comitatum Barhcinona, in<br />

/ 3 parrochia Sancti Baudilii, in Tapiolas. Qui nobis advenit per<br />

ienitorum nostrorum et per 2 comutacione que fecit aput fratres<br />

meos, sive / 4 complantacione vel per decimum sive per omnesque


1496 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

voces. Et afrontat de parte orient ipsa terra et vinea in strada publica,<br />

de meridie / 5 in vineas de Sancta Crucis sive de ipso Lauro, de<br />

occiduo in vineas Sancta Crucis et de ipso Lauro, de circii in terra<br />

et vinea de Arnallus / 6 Ermegod. Quantum istas afrontaciones includunt<br />

vel ambiunt, sic vindimus vobis: vinea iam dicta et terra<br />

ab integre, cum exiis et regre-/ 7 siis earum, in propter precium diners<br />

quindecim de moneda de Barhcinona et in avere placibile. Quod<br />

tu emptore precium nobis dedisti et / 8 nos vinditores ad presens<br />

manibus nostris accepimus. Et nihil de ipso precio aput me emptore<br />

non remansit. Est manifestum. Quem / 9 vero predi terra et<br />

vinea, que nos tibi vindimus, de nostro iure in tuo tradimus dominium<br />

et potestatem, ab omni integrietate, / 10 ut quiquit exinde facere<br />

vel iudicare volueris, in Dei nomine abeas potestatem, ad tuum<br />

plenissimum proprium. Quod si nos vinditores / 11 aut ullus omo aut<br />

femina aut utriusque sexus qui ad ista carta vindicione venerit aut<br />

nos venerimus ad inrumpen-/ 12 dum, non oc valeat vindicare, sed<br />

componat aut componamus tibi ipsa supra taxata omnia in duplo<br />

cum omnem suam / 13 inmelioracionem. Et in antea ista vindicione<br />

firmam et stabilem permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Facta ista / 14 carta vindicione VIII kalendas madii, anno XXVI<br />

regnante Enrici regi.<br />

S+ Mozoni, s+ Ermegod uxo-/ 15 ri sua, nos qui ista carta<br />

vindicione fecimus et firmamus et firmare rogavimus.<br />

/ 16 S+ Ermomir Baldrigo, \qui oc inpresit et firmavit/. S+<br />

Hcixulo, qui oc firmamus et inpresimus. / 17 S+ Remon 3 Sanla. S+<br />

Estevallus Vivani. S+ Senfredus Ennego. S+ Oliba Ennego.<br />

/ 18 S+ @Rosselus@ presbiter, qui hec scripsit.<br />

1. Des del començament fins aquí les paraules han estat resseguides amb tinta<br />

d’intensitat més forta. 2. per interlineat sobre et. 3. Sota la m hi ha una i.<br />

935<br />

1057 abril 29<br />

Amat i la seva muller Guisla, Ansolf i la seva muller Ermetruit, Bonhom<br />

i la seva muller Ermengarda juntament amb Bonadona i<br />

Miró venen a Miró Bernard una peça de terra situada al comtat<br />

de Barcelona, al territori de Desvern, pel preu de 3 mancusos<br />

d’or de Barcelona.<br />

ACB, LA.IV, n. 137, f. 47b-c. No té rúbrica. Inter columnas recto: “n. 137”<br />

(Caresmar). Caplletra “I” ornamentada, tipus I: 26 línies.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 8, n. 703.<br />

1497<br />

In nomine Domini. Ego Amad et uxor mea Guisla femina<br />

et Ansolfus et uxori mea Ermetruit femina et Bonushomo cum<br />

uxori mea Ermengarda femina et Bonadonna et Mironi, nos simul<br />

in unum, vinditores sumus tibi Mironi Bernardi, emptore. Per<br />

hanc scripturam vinditionis nostre vindimus tibi pecia una de<br />

terra apud ipsa vinea qui ibi est fundata, nostri proprii. Quod<br />

habemus in comitatu Barchinona, in termine de Vercio. Advenit<br />

mihi Amad per vocem uxori mea, et ad me Guisla per genitorum<br />

meorum, et ad me Ansolfus per genitorum meorum, et ad me<br />

Ermetruit per vocem viro meo, et ad me Bonushomo per vocem<br />

uxori mea, et ad me Ermengarda per genitorum meorum, et ad<br />

me Bonadomna per genitorum meorum sive per ullasque voces.<br />

Affrontat prefixa hec omnia supra scripta de parte circii in vineas<br />

de Bremunt Mir, de aquilonis in terra de Boecii Leopardi, de<br />

meridie in ipsa via vel in terra de Boecii, de occiduo similiter.<br />

Quantum infra istas affrontaciones inclundunt, sic vindimus tibi:<br />

predicta terra apud ipsa vinea supra scripta, totum ab integrum,<br />

simul cum exios vel regressiis earum, impropter precium mancusos<br />

III de auro cocto de Barchinona. Quod tu emptore precium<br />

nobis dedisti et nos vinditores de manibus nostris recepimus. Et<br />

est manifestum. Quem vero prenotata hec omnia supra scripta,<br />

quod nos tibi vindimus, de nostro iuro in tuo tradimus dominio<br />

et potestate ab omni integritate, / c ad tuum proprium, ad omnia<br />

facere quod volueris. Quod si nos vinditores1 aut ulliusque homo<br />

vel femina disrumpere voluero ad voluerit, nil valeat vindicare,<br />

set componat aut componamus tibi in duplo cum omne suam inmeliorationem.<br />

Et in antea ista carta vindicione firma consistat<br />

omne per evuum.<br />

Actum est hoc III kalendas madii, anno XXVI regni Enrici<br />

regi.<br />

S+m Amad, s+ Guisla, s+num Ansolfus, s+m Ermetruit,<br />

s+m Bonushomo, s+m Ermengarda, s+m Bonadonna, femina,<br />

nos qui ista carta vinditione fecimus et firmavimus et firmare<br />

rogavimus.<br />

S+m Mir. S+m Iocebertus Guadal. S+m Bernardus Lanfret. S+<br />

Guilielm Olibani.<br />

S+ Olibani presbiter, qui scripsit die et anno prefixo.<br />

1. Sota la i hi ha una o.


1498 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

1057 abril 30<br />

936<br />

El·liarda i la seva germana Morena venen a Ramon terres, situades<br />

al comtat de Barcelona, al terme de Kalizas (Caldes de Montbui?),<br />

sobre de Montmajor, al Pinell, pel preu de 4 sous de diners.<br />

ACB, perg. 1-2-1409. Original. Pergamí, 133 × 280 mm. Al verso: “Mitja Escala,<br />

Armari 3, n. 1409”; “(Num... 1115, ratllat)” (S. XVIII). Caplletra “I”: 23 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Elliardis et sorori mea Morena vinditores<br />

sumus tibi Remundo emptore. Per hac scriptura vindicione<br />

/ 2 nostre vindimus tibi terras, cultas et ermas, et ruviras et cum<br />

omnia genera arboribus qui infra, sunt et petras, hec omnia fran-<br />

/ 3cum. Qui nobis advenit per geni\to/res nostros sive per ullasque<br />

voces. Et est hec omnia supra scripta in comitato Barchinona,<br />

infra ter-/ 4mines de Kalizas, supra Monte Magore, ad ipso Pinello.<br />

Et affrontat hec omnia supra scripta de parte orientis in ipso riun-<br />

/ 5culo qui escurrit de Fonte de Chilio, de meridie in ipso torrente<br />

de Channelles, de occiduo in terra de Salamone, de circii in ipso<br />

/ 6 fischo de Remundo Donnucio. Quantum istas affrontaciones<br />

includunt, sic vindimus tibi: hec omnia supra scripta, totum ab<br />

inte-/ 7grum, cum exios et regressios earum, in propter precium<br />

solidos IIIIor de denarios, quod nos recepimus. Et est manifestum.<br />

Quem vero predicta / 8 hec omnia, que nos vindimus tibi, de nostro<br />

iuro in tuo tradimus dominio et potestatem, ad omnia que volueris<br />

facere, ad / 9 tuum proprium. Quod si nos vinditores aut<br />

ullusque omo qui contra ista carta vindicione venerit pro inrumpendum,<br />

non hoc valeat / 10 vindichare, set componat aut componamus<br />

tibi iam dicta omnia in duplo cum omnia sua inmelioracione.<br />

Et in antea ista carta / 11 vindicione firma permaneat<br />

omnique tempore.<br />

Facta ista carta vindicione II kalendas madii, anno XXVI regni<br />

Henricii re-/ 12gii. 1<br />

S+n Elliardis, s+n Morena, nos qui ista carta vindicione fecimus<br />

et firmavimus et firmare rogavimus.<br />

/ 13 S+n Arnnallo Floridio. S+n Ermengaudus Bernnardo. S+n<br />

Arnnallo Remundo.<br />

/ 14 Ss Bonefilio sacer, qui ista carta vindicione scripsit ss die<br />

et anno quod supra.<br />

1. L’última i també podria ser una s a mig fer.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

937<br />

1499<br />

1057 maig 1<br />

Ermengol i la seva muller Adelaida venen a Guillem diferents béns<br />

situats al comtat d’Osona, a la parròquia de Sant Martí<br />

d’Aiguafreda, a Valldossera, prop de Sant Mamet, a canvi d’una<br />

quantitat de moneda d’or de Barcelona.<br />

ACB, perg. 1-1-1162. Original. Pergamí, 89 × 330 mm. Aquest document està<br />

bastant mutilat. Presenta forats a la meitat superior i li manca tot un tros de<br />

la banda esquerra del pergamí que afecta l’acabament de totes les línies. A més<br />

a més, hi ha taques d’humitat que han esvanit la tinta i l’han feta desprendre.<br />

Al verso: “Parrochie de Aquafrigida [in terra?] en Soler e en / Seboric” (S. XIII-<br />

XIV); “Diversorum A 1728 1161” (Mas). Caplletra “I”: uns 12 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Er[men]gaudus et uxor mea Adaleizo<br />

[femina] vindi[t]ores su[m]us tibi Guilelmus prole [±6], emptore. Per<br />

hanc scriptura vindicionis nostre v[indimus] [tibi pecia I de terra<br />

?] / 2 cum curtes, solos et superpositos, ostios et ianuas, et tor[cu]lario<br />

et o[r]tis, or[tali]bus et arboribus qui in[fra sunt], simul cum ipso<br />

alaude qui in circuitu est [±14]. / 3 Qui mihi advenit ad me Ermengaudus<br />

per vocem uxori me[e] et ad me prefat[a] Adaleizo per<br />

viro meo, qui fuit condam, nomine Vidal, aut per ullasque voces.<br />

Et es[t hec omnia in comitatu] / 4 Auso[na i]n parrochia Sancti<br />

Martini de Aquafrigida, in Valle Orsera prop[e] Sancti Mametis. Et<br />

afrontat iam [dic]t[a terra] francha de oriente in terra vicecomitale<br />

[±18] / 5 in ip[±6] de Falchone Remon, de meridie in vinea de<br />

Guilaberto et de Enneg [v]el suis eredis, de occiduo in ipso feo de<br />

Guadal que dicunt Gueta, de circii in ipso alaud[e] [±?]. / 6 Qua[ntum<br />

i]nter istas quatuor afrontationes includunt, sic vindimus tibi: supra<br />

dicta omnia, francha, nostra propria, tota ab integre, cum exiis vel<br />

regresiis suis, a proprio, in propt[er] [precium mancusos, ±6] / 7 de<br />

auro chocto de Barchinona. Et est manifestum. Quem vero predicta<br />

hec omnia, quod superius resonat, de nostro iuro in tuo tradimus<br />

dominio et potestatem, ad tuum proprium franchum. [Quod si nos<br />

vendito-]/ 8 res aut ullusque omo qui contra ista carta vinditione<br />

venerit pro inrumpendum, non hoc valeat vendicare, set componam<br />

tibi supra dicta omnia in duplo cum omnem suam [immelioratione].<br />

/ 9 Et in antea ista ca[r]ta vinditione stabilis et firma permaneat<br />

omnique tempore.<br />

Factas ista carta vindicione die kalendas madii, anno XXVI<br />

regni Henrici r[egis].<br />

[S+num Ermen-]/ 10 gaudus, s+num Adaleizo femina, nos qui ista<br />

carta vinditione fecimus et firmavimus et testes firmare rogavimus.


1500 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

S+num Lobatone Adal[a] [S+num ±6]-/ 11 fredus Adala. S+num<br />

Arnal Gerallo. S+num Mir Cixela. S+num Senfred Fogoth.<br />

/ 12 S+ Guilielmus subdiaconus, qui hoc scripsit die et anno quod<br />

supra.<br />

1057 maig 3<br />

938<br />

Ervigi fa donació a la Canònica de la Santa Creu i Santa Eulàlia d’una<br />

terra amb vinya al Maresme, al lloc de Teià, que en part és del<br />

seu germà captiu.<br />

ACB, LA.II, n. 423, f. 144c-d. Rúbrica: “Eroigius dedit Sedi alodium in Taiano<br />

pro animabus patris et fratris sui”. Exterior verso: “n. 423” (Caresmar). Inter<br />

columnas verso: “Anno Domini 1056” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus<br />

D: 9 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 22, n. 730.<br />

In nomine Domine. Ego Erovigio donator sum Domino Deo<br />

et Canonice Sancte Crucis Sancteque Eulalie. Manifestum est enim<br />

quia dono a Domino Deo et predicte Canonice terras scilicet et vineas<br />

qui fuerunt iure fratris mei Mironis, qui fuit ductus in captivitate.<br />

Et iterum dono Domino Deo et iam dicte Canonice terram quam<br />

pater meus dimisit pro anima sua, quando obiit ex hoc seculo, sicuti<br />

resonat in suo testamento et in suo iudicio, eo videlicet modo et<br />

ordine: dimisit pater meus supra dicta terra et vinea ut sui manumissores<br />

omni tempore fecissent aniversarium pro anima sua, et ipsi<br />

nichil horum fecerunt supra dicta namque terram, quam pater meus<br />

dimisit pro anima sua, sicuti iam dictum est, in pignore erat. Et<br />

ego iam dictus Erovigio redemi eam ex meo proprio avere et iuri,<br />

quia satis est servire Deo bonum. Ideo dono et concedo et trado<br />

iam dicta terram et vineam, quam pater meus dimisit pro anima<br />

sua, sicuti iam supra insertum est, et portionem fratris mei Mironis,<br />

qui in captivitate ductus est, (i)ad 1 iam dictam canonicam, pro amore<br />

Dei et pro redemptione animarum eorum et mee. Est namque supra<br />

dictum alodium in comitatu Barchinone, in Maritima, in loco<br />

vocitato Taiano. Habent namque terminum iam dictas terras et<br />

vineas a parte orientis in termine de Primiano, de meridie in litore<br />

maris, de occiduo in termine de Alela, de circio in ipsa serra qui<br />

pergit a Sancti Mathei. Quantum iste affrontationes includunt et isti<br />

/ d termini amplectivitur, dono Domino Deo et predicte Canonice et<br />

eius servientes iam dicta omnia, ut faciant exinde quod faciunt de


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1501<br />

illis eorum munificentiis, cum exitibus et regressibus earum, ad illorum<br />

proprio. Quod si ego donator aut aliquis homo sexus utriusque<br />

qui contra ista donatione venerit ad inrumpendum, nil valeat, sed<br />

componat aut ego componam supra inserta omnia in triplum. Et<br />

insuper hoc maneat firmum omnem per evum.<br />

Actum est hoc V nonas madii, anno VI post XX m regni Henrici<br />

regis.<br />

Sig+num Ervigio, qui ista donacione feci et firmavi et testes<br />

firmare rogavi.<br />

S+ Od sacer. S+ Ramundi levite. S+ Poncii levita. S+ Martinus<br />

presbiter.<br />

Bonefilius sacerdos scripsit cum literas supra positas in linea<br />

VII, ubi iam dicit “iam dicta omnia”, die et anno sss quo supra.<br />

1. i expuntuada.<br />

939<br />

1057 maig 8<br />

Gotmar i la seva muller Otula venen a Borrell Guimerà i a la seva<br />

muller Orúcia el mas de Malvitge amb totes les seves pertinences,<br />

consistents en prats, pastures, cases, arbres de diverses classes<br />

i una església, situat al comtat de Barcelona, a la parròquia de<br />

Santa Eulàlia de Provençana, al lloc que anomenen Mas de<br />

Malvitge, pel preu de 30 unces d’or.<br />

ACB, LA.IV, n. 88, f. 29a-b. Sense rúbrica. Interior recto: “n. 88” (Caresmar). Exterior<br />

recto: “+ Quod in antea” (S. XIII). Caplletra “H” ornamentada, tipus A: 4 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 22-23, n. 731.<br />

Hoc est translatum fideliter translatatum. In nomine Domini.<br />

Quod ego Gomar et uxor mea Otula femina vindimus vobis Borrello<br />

Gimerani et uxor tua Orutia ipsum mansum de Malvige, cum totis<br />

ipsis pertinentiis et tenedonibus et ipsis terminis, cum pratis et<br />

pascuis, et domos cum solos et suprapositos, et cum arboribus de<br />

diversis generibus et ecclesia. Et est ipsum mansum in comitatu<br />

Barchinone, in parrochia Sancte Eulalie Provinciane, in loco que<br />

vocant mansum de Malvige. Tali pacto vindimus vobis predictum<br />

mansum cum omnibus suis pertinentiis qui ad ipsum mansum<br />

(mansum) 1 pertinere debent: salvos franchedam de comite. Terminatur<br />

autem predictum mansum ab oriente in alodio Gombal Guiscafredi<br />

et in alodio de Berenger Bernad de Columbario et in alodio Sancti


1502 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Petri rodensis et in alodio de Ermengaudi Guiriberti de Arigine et<br />

in ipso rigano, de meridie in ipso rigano de Bertulera et in alaudio<br />

de Bernardi Raimundi clives, de occiduo in alaudo de Bonifilii<br />

Oriz et in alaudio de Pirofredi de Roda Milani et in alaudio Sancti<br />

Cucuphati, de parte circii in via Polvega qui venit de Lanera et vadit<br />

ad ipsas Cutinas. Quantum istas affrontationes includunt et terminatur,<br />

sic vindimus vobis: supra scriptum mansum, ut bene habeatis<br />

et teneatis per vestram comparationem per totum tempus,<br />

propter precium, quod accepimus nos venditores, XXX uncias de<br />

auro cocto. Et habeat ipsa decima de predicto manso Sancte Crucis<br />

et ipsa primitia Sancte Eulalie Provinciane, ut canent missas.<br />

Et domino comite accipio unum mulum fulvum propter ipsa comparatione.<br />

Et tradimus de nostro iure in vestro tradimus dominium<br />

et potestatem, ad facere eam quem volueritis. Si quis hoc fregerit, in<br />

duplo componat. Et in antea firmum permaneat omnique tempore.<br />

Actum est hoc VIII idus madii, / b anno XXVI Henricis regis.<br />

S+num Gomadar, s+m Otula, nos qui carta vinditionis fecimus<br />

scribere et firmare et testes firmare rogamus.<br />

S+ Seniofredus. S+m Gilla femina. S+m Mironi Comitale. S+m<br />

Marcutio. S+m Sabato.<br />

S+ Arsulfus presbiter, qui hoc scripsit die et anno quo supra.<br />

S+m Guilelmi Rivirubii, s+m Arnalli presbiteri, s+m Arnalli<br />

presbiteri, s+m Guilelmi Pictoris, s+ Berengarii Pictoris, nos qui huic<br />

translationi presentes adfuimus.<br />

S+m Guilelmi de Corron, qui hoc translatum fideliter scripsit<br />

cum literis emendatis in linea XVI, XIII kalendas octobris, anno<br />

Domini Mo Co LXXX IIIIo .<br />

1. Repetit.<br />

940<br />

1057 maig 17<br />

Guillem, la seva filla Ponça i Domnuça venen a Vives, prepòsit de<br />

la Canònica de la Santa Creu i Santa Eulàlia de la Seu de Barcelona,<br />

i a la resta de canonges un alou, consistent en cases,<br />

corts, terres i arbres de diverses classes, situat al territori de<br />

Barcelona, al Vallès, a la parròquia de Sant Esteve de Vilanova,<br />

al terme anomenat Meritable, pel preu de 12 mancusos d’or en<br />

moneda de Barcelona.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1503<br />

ACB, LA.III, n. 48, f. 20d-21b. Rúbrica: “Canonica emit alodium multum in termino<br />

Villenove, apud Meritabile”. Interior recto: “n. 48” (Caresmar); “Villanova” (S. XVIII).<br />

Inter columnas recto: “Anno Domini 1056” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada,<br />

tipus F: 6 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 23, n. 732.<br />

In nomine Domini. Ego Guilelm, simul cum filia mea nomine<br />

Poncia, et Domnutia femina venditores sumus tibi Vivas, prepositus<br />

Canonice Sancte Crucis Sancteque Eulalie Sedis barchinonensis,<br />

simul et omnibus ceteris canonicis prelibate sedis, alaudem qui est<br />

in territorio barchinonense, in Vallense, scilicet in parrochia Sancti<br />

Stephani de Villanova, in loco et termine vocitato Meritabile. Est<br />

quippe hoc alodium: domos et curtes et terras, super rego et subtus<br />

rego, simul cum arboribus diversi generis et cum aquarum decursibus.<br />

Advenit nobis hec alodio prescripto per vocem parentorum nostrorum<br />

sive per quascumque voces. Affrontant quippe meminita omnia de<br />

parte vero orientis in ipso rego qui pergit a Congostel, de meridie<br />

in terra de Martino, de parte vero circio in terra de Guisliberto et<br />

in terra Sancte Crucis Sedis, de occiduo in strata publica qui pergit<br />

ubique. Quantum iste affrontationes includunt et superius nominatum<br />

est, sic vendimus vobis: in prephata omnia duas partes, totum ab<br />

integre, simul cum ingressibus et exitibus suis, in propter precium<br />

mancusos XII auri cocti et puri monete Barchinone, quod nos<br />

venditores manibus nostris recepimus sine aliqua diminutione. Et<br />

est manifestum. Quem vero predicta omnia, que nos vobis vendimus,<br />

de nostrum iure in vestrum tradimus dominium et potestatem, ut<br />

faciatis exinde quodcumque velitis facere, ad vestrum plenissimum<br />

proprium. Quod si nos venditores aut aliquis homo sexus utriusque<br />

qui contra ista carta venditione venerit aut venerimus pro<br />

inrumpendum, ad nichilum nobis illis proficiat, et insuper componamus<br />

vel componat vobis prescripta omnia in triplum cum omni<br />

sua inmelioratione. Et in antea hec venditio firma permaneat modo<br />

vel omnique tempore.<br />

Facta ista venditio XVI kalendas iunii, anno XXVI regni Henrici<br />

regis.<br />

S+ Guilelm, s+ Poncia femina, filia de prescripto Guilelm, S+<br />

Domnutia femina, nos qui hanc ven-/ bditionem fecimus, firmavimus<br />

et firmare rogamus.<br />

S+ Richario Vitale. S+ Gondeballo Vitale. S+ Stephanus sacer.<br />

S+ Miro presbitero, qui hec scripsit cum literas supra positas<br />

in linea VIIIIa et in Xa ubi dicit “kalendas iunii”, die et anno quo supra.


1504 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

1057 maig 20<br />

941<br />

Bremon Miró i la seva muller Terès donen en feu a Mir Bernat un alou<br />

amb vinyes situat al comtat de Barcelona, al terme de Desvern, a<br />

canvi que Mir Bernat les treballi i els en doni la meitat dels fruits.<br />

ACB, LA.IV, n. 138, f. 47c-d. No té rúbrica. Exterior verso: “n. 138” (Caresmar).<br />

Caplletra “I” ornamentada, tipus H: 21 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 23-24, n. 733.<br />

In nomine Domini. Ego Bermundi Mironi et uxori mea Teres<br />

femina donatores sumus tibi Mir Bernardus. Manifestum est enim<br />

quia placuit animis nostris et utique placet ut dedissemus tibi<br />

ipsum nostrum alaudium, qui est in Vercio, que fuit de Vives<br />

Madeler, id sunt, terris et vineis, cultum vel eremum, cum illorum<br />

arboribus qui infra sunt. Quod habemus in comitatu Barchinona,<br />

in termine de Vercio. Qui nobis advenit per comparatione sive per<br />

ullasque voces. Affrontat prefixa omnia supra scripta omnia parte<br />

circii, in arenio de Vercio, de aquilonis in vinea de Sancti Petri cenobii<br />

Puellarum, de meridie in vineas de domno Bonefilii\s/ Guilelmus<br />

et de Guifret Camel, de occiduo in vinea de Reimun Mir et<br />

de Guadal Pulunia. Quantum infra istas affrontationes inclundut,<br />

sic donamus tibi: ipsa omnia supra scripta, ut benefacias ipsas vineas<br />

laborare omnes suas laboratione, id est, exabrire, podare, fodere,<br />

morgonare; et fructus quod Deus ibi dederit, abeas tu ipsa medietate<br />

et nobis alia medietate absque fraude; et nobis donamus tibi a diebus<br />

nostris et de filiis nostris, a quale nobis laxaverimus, a diebus vite<br />

tue et ad illi homine que tibi voluisti laxare, ut similiter faciant<br />

laborare, ego Bermundi cum uxori mea / d donamus tibi semodiata<br />

I de vinea a fevum. Quod si nos donatores aut filiis vel filias nostras<br />

autque hominem vel femina de ipsa conveniencia abstraxero, voluero<br />

ad voluerit, nil valeat vind\ic/are, set componat aut componamus<br />

tibi in vinculo untia una de auri; et tibi Mironi, si abstraxeris de<br />

istas laborationes supra scriptas, similiter componas uncias I de auri.<br />

Et in antea hoc adimpleas quod spopondi.<br />

Facta ista carta donacione XIII kalendas gunii, anno XXVI regni<br />

Enrinci regi.<br />

S+ Bermundi, s+m Teres, nos qui ista carta donatione fecimus<br />

et firmavimus et firmare rogavimus.<br />

S+m Gaucebertus. S+m Arnal Guilielmus. S+m Gaucebertus<br />

Guadal. S+m Guadal Pulunia.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

S+ Olibani presbiter, qui scripsit die et anno prefixo.<br />

1057 juny 15<br />

942<br />

1505<br />

Blanca, amb els seus fills Ramon, El·liarda, Guisla i Raquel, venen<br />

a Geribert, sacerdot, una peça de terra situada al territori de<br />

Barcelona, a la parròquia de Sant Andreu, al terme d’Horta, al<br />

lloc anomenat Vilapicina, que tenen pels seus pares, pel preu de<br />

8 mancusos d’or pur.<br />

ACB, perg. 1-4-197. Original. Pergamí 114 × 260 mm. Al verso: “venditio Blanca”,<br />

“scripta” (s. XII). També “nil pro cap” (S. XVIII).<br />

ACB, LA.II, n. 320, f. 105a-b. Rúbrica: No n’hi ha. Interior recto: “De Villa Piscina”<br />

(S. XIII-XIV); “n. 320” (P. Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini 1056” (S. XVIII).<br />

Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 8 línies.<br />

In nomine Domini. Ego Blancha femina una cum filio meo<br />

Raimundo filiabusque meas, id est, Elliardis femina et Guislia femina<br />

et Richellis femina, nos pariter in unum, venditores / 2 sumus<br />

tibi Geribertus sacer, emptori. Per hanc deniquae a scripturam<br />

venditionis nostrae b sic vendimus tibi alodium nostrum proprium,<br />

id est, peciam c unam terre culta. Est quippe / 3 predictam peciam<br />

terrae d in territorio Barchinona, in parrochia Sancti Andree, in<br />

terminio de Orta, in locum quem dicunt Villa Pecinna. e Qui mihi<br />

advenit ad me Blancha / 4 femina haec f peciam g terrae h superius<br />

scripta per vocem genitorum meorum et per omnesque voces, et ad<br />

nos infantes supra scriptos similiter per genitorum nostrorum sive<br />

per quales-/ 5 cunque i voces. Et affrontat prescriptam peciam terrae j<br />

culta de parte vero circio in terra de Arnallo et in terra de Remundo<br />

Lobeto, de aquilonis similiter in terra / 6 de Remundo Lobeto et in<br />

terra de te emptore, de meridie et de occiduo in terra de te emptore.<br />

Quantum istae k affrontationes includunt, sic vendimus tibi:<br />

prescriptam / 7 peciam l terrae m culta tota ab integrae, n simul cum<br />

ingressibus et exitibus suis, in propter pretium o mancusos VIII auri<br />

cocti et puri monete Barchinonae. p Quod / 8 [tu] q emptor precium r<br />

nobis dedistis. Et nos venditores ad presens manibus nostris<br />

recepimus et nichil de ipso pretio aput te emptore non remansit.<br />

Et est manifestum. / 9 [Et] s fiant supra scriptos octo mancusos<br />

pensatos unum ad unum a penso de decem in uncia. Quem vero<br />

predictam peciam t terrae, u que nos tibi vendimus, de nostrum<br />

iure/ 10 [in tuum] v tradimus dominium et potestatem, ut facias exinde


1506 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

quodcumque velis facere, ad tuum plenissimum proprium. Quod si<br />

nos venditores aut aliquis / 11 homo sexus utriusque qui contra ista<br />

charthaw venditione venerimus aut venerit pro inrumpendum, nil<br />

valeat, set componat aut nos componamus / 12 [tibi pre]scriptax omnia<br />

in duplum cum omni sua inmelioratione. Et in antea ista charta<br />

venditio firma permaneat omnique tempore.<br />

Actum est hoc XVII / 13 kalendas iulii, anno XXVI regni Henrici<br />

regis.<br />

S+ Blancha femina, *s+Reimundusy Bonefilii*, s+Elliardis femina/<br />

14 s+ Guislia femina, s+ Richellis femina, nos qui ista chartaz venditione fieri iussimus, firmavimus et testes firmare rogavimus./ 15<br />

S+ Bonifilio Felix. S+ Vitalis, prolis Durando, qui in ista chartaaa venditione conscius sum. *S+ Guilelmus presbiter*.<br />

/ 16 S+ Miro presbiter, ab qui haecac scripsit die et anno quod<br />

supra.<br />

LA. a. denique. b. nostre. c. patiam. d. terre. e. Picinna.<br />

f. hec. g. petiam. h. terre. i. qualescumque. j. terre. k. iste. l. petiam.<br />

m. terre. n. integre. o. precium. p. Barchinone. q. tu. r. pretium.<br />

s. Et. t. petiam. u. terre. v. in tuum. w. carta. x. tibi<br />

prescripta. y. Remundus. z. carta. aa. carta. ab. presbitero. ac. hec.<br />

943<br />

1057 juny 15<br />

Publicació sacramental del testament d’Ermengarda, filla del difunt<br />

Aeci, feta a l’altar de Sant Tomàs apòstol, a Barcelona.<br />

ACB, perg. 1-2-1244. Original. Pergamí, 404 × 362 mm. Al verso: “Iudicium<br />

Ermengardis que dimisit omnia que habebat alodia canonice tam in Galecs quam<br />

in aliis locis.”; “Hec carta scribatur in titulo ? Barchinone et Vallense”;<br />

“CCCLXXXXVII” (S. XIII-XIV); “Num... 821” (S. XVII); “Mitja escala, armari 3, n. 1244”<br />

(Caresmar); “1058” (F-B). Caplletra “C” que ocupa dues ratlles.<br />

Conditiones sacramentorum ultime volumptatis cuiusdam Ermengardis<br />

femine, filiam condam Aeicioni, quam illa scribere iussit<br />

et manu sua propria / 2 punctim firmavit. Unde constant distributores<br />

rerum suarum esse Mironi Goltredi et Vivanum Guilielmum<br />

et Bernardi Guifredi et Reimundum Seniofredi / 3 iudicem et Lobetam,<br />

eius coniugem, ut ipsi abuissent potestatem rerum suarum<br />

ita distribuere et dare pro animam suam, sicut illa eis precepit per<br />

supra memi-/ 4 nitum testamentum. Nomina vero testium qui hoc<br />

testificant et iurant hec sunt: Guitardus sacer et Bernardus sacer<br />

et Lupi Santii textoris et Bardina / 5 et Poncii Fructuosi. Nos, pres-


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1507<br />

cripti testes, unum damus testimonium, iurando primum per Deum<br />

Patrem omnipotentem, qui in Trinitate unus est Deus, et super altare<br />

con-/ 6 secratum in honore Sancti Tome apostoli, qui est situs infra<br />

menia urbis Barchinone, supra cuius altare has condiciones manus<br />

nostras continemus et iurando contangimus. / 7 Quia nos prescripti<br />

testes vidimus et audivimus quando perscripta Ermengardis, iacens<br />

in egritudine, ordinavit suam volumptatem per suum testamentum,<br />

/ 8 quod illa firmavit et nobis firmare iussit. Precipiens suis iam<br />

dictis elemosinariis ut omnium rerum suarum, mobilium et immoblilium,<br />

ita habuissent potesta-/ 9 tem distribuendi, sicut supra retulimus<br />

in pre nominato testamento. In primis concessit domino Deo<br />

et Chanonice Sancte Crucis Sancteque Eulalie pro sua sepultura<br />

/ 10 modiatam I de vinea, cum ipsa terra ubi est fundata, que est ad<br />

ipsum Pontonar, prope ipsam turrem, et que affrontat de parte circii<br />

in strata publica, in loco vocitato / 11 Promciana. Et concessit predicte<br />

Chanonice peciam I de terra prope predictam vineam, cum ficulnea<br />

I que ibi est. Et item concessit predicte Chanonice ipsam suam eredi-<br />

/ 12 tatem, quam abebat in ipsa pariliatam alodii, que est ante curtem<br />

iudicis Reimundi. Et item concessit predicte Chanonice ipsam<br />

ereditatem, quam abebat ad ipsam tur-/ 13 rem Blancam. Et item<br />

concessit predicte Chanonice pro ablutione peccatorum suorum<br />

totum ipsum alodium, quod abebat aut aberi debebat in Vallense,<br />

in loco vo-/ 14 citato Gallex, terra scilicet et vineas cultas et eremas,<br />

et trileas et prata et pascua, et derivationes aquarum earumque de<br />

cursus, et arbores varii gene-/ 15 ris et mansiones. Et concessit domno<br />

Guisliberto episcopo, in loco vocitato Promciana, ipsam ereditatem,<br />

quam abebat aud abere debebat in ipsam turrem et in ip-/ 16 sis<br />

mansionibus et in omni ipso alodio, quod est in circuitu predicti<br />

turris, que fuerunt genitorum suorum, pro remedio anime sue et<br />

pro sa absolutione. Et concessit / 17 domino Deo et ecclesiam<br />

Sancti Vincencii ipsum alodium suum de ipso Mont. Et concessit<br />

ad Bernadi Bonofilii presbitero tres 1 peciolas terre, qui sunt ad ipsos<br />

Arens, / 18 hoc modo et ordine: ut eas abeat omnibus diebus vite sue<br />

et exoret Deum pro facinoribus suis et offerat sacrificium Deo in<br />

servitio Deo et Sancti Yacobi, sine blandimento / 19 ullius vicarii et<br />

chapellani; et post obitum suum abeat predictum alodium supra<br />

dicto ordine alius presbiter, qui Bernardus presbiter hoc testatus<br />

fuerit. Et si\c/ fiad de uno in alterum / 20 per omne saeculum. Et item<br />

concessit a predicto Bernard presbitero, solide et delibere, unam<br />

modiatam de vinea, cum ipsa terra ubi est fundata, que est ad ipsos<br />

Arens, / 21 prope predictas pecias terre, hoc modo et ordine: ut,


1508 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

quamdiu vivat, offerat sacrificium Deo pro anima sua et per unumquemque(m)<br />

2 annum decantet XXX missas pro ani-/ 22 ma sua. Et<br />

concessit a Bernardum Guifredum ipsam suam ereditatem, quam<br />

abebat au abere debebat in ipsas tracturas de ipso prato et in ipso<br />

prato eremo, ut ita abeat / 23 partem in ipsas tracturas, sicut et in<br />

ipso prato eremo, quod est in Bagniolis. Et concessit ad Reimundi<br />

iudicem et ad Lobetam, eius coniugem, solide et delibere, ipsam<br />

fexam / 24 de terra que est in Bagniolis, cum ipsis arboribus que ibi<br />

sunt, et que est iuxta alodium filiorum Amadi et filiorum Bonefilii<br />

condam. Et concessit duos kaficios vini, qua abebat in / 25 Galex, et<br />

duos mancusos, quas debebat illi Blancutia, et sex oves, quas abet<br />

Durandus de ipsa Turre, pro pannis ad ipsa sepultura. Et concessit<br />

de predictis sex ovi-/ 26 bus III ad Guilielmum, presbiterum de Sancti<br />

Iusti. Et iussit redimere ad Lobeta femina ipsum suum clausarium<br />

auri et ipsam sabanam sirici. Et aliut quod remanet, quod inve-/ 27<br />

nire potuerint, sui manumissores donent pro anima sua.<br />

Et nos prescripti testes ea que iuramus vera esse profitemur<br />

per super anexum iuramentum in Domino / 28 late condiciones XVII<br />

kalendas iulii, anno XXVII regni regis Henrici.<br />

/ 29 S+ Lupi Sancii textoris, s+ Bardina, *s+ Bernardus presbiter*,<br />

*+ Gitardi presbiter*, / 30 nos testes sumus et hoc sacramentum<br />

fideliter iuravimus.<br />

*S+ Mironis sacer*, s+ Bernardi Guifredi, / 31 et nos tutores et<br />

helemosinarii sumus et hoc sacramentum fideliter iuravimus.<br />

/ 32 *S+ Gaucefredus sacer*, s+ Bernardi 3 Bellidi, s+ Bonushomo<br />

Franchi, / 33 nos aut presens sumus.<br />

/ 34 S+ Guisadus iudex sss.<br />

/ 35 S+ Poncii levita, qui hoc scripsit die et anno quod supra.<br />

1. teres. 2. m expuntuada. 3. Bernarddi.<br />

944<br />

1057 juliol 23<br />

Miró Sunyell i la seva muller Druda venen a Baró Tudiscle un pou<br />

amb l’aigua que hi ha, situat al burg de la ciutat de Barcelona,<br />

prop de l’església del monestir de Sant Pere de les Puelles, que<br />

el venedor té per compra i per la seva muller, i la venedora per<br />

compra i pels seus pares, pel preu de 2 mancusos d’or en moneda<br />

de Barcelona.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1509<br />

ACB, perg. 1-4-198. Original. Pergamí, 186 × 289 mm. Al verso: “In burgo<br />

Barchinone” (S. XIII-XIV); “1057” (Mas).<br />

In nomine Domini. Ego Miro Suniello et uxori mea Druda femina<br />

venditores sumus tibi Barone Tudisclo, emptore. Per hanc deniquae<br />

scripturam venditionis nostrae / 2 sic vendimus tibi puteo uno<br />

cum ipsa aqua qui ibi est. Est quippe predicto puteo in burgo civitatis<br />

Barchinona, prope domum Sancti Petri cenobii puell\arum/. Qui mihi<br />

advenit / 3 haec puteo prescripto ad me Miro Suniello per mea<br />

comparatione et per vocem uxori mea Druda, et ad me Druda femina<br />

per mea comparatione et per genitorum meorum / 4 et per omnesque<br />

voces. Et afrontat prescripto puteo simul cum suo edifitio de parte<br />

circio et aquilone in exio commune, de meridie et de occiduo in orto<br />

/ 5 et in parietes de te emptore. Quantum istae afrontationes includunt,<br />

sic vendimus tibi: in predicto puteo et in ipsa aqua et in ipso exio<br />

ipsum nostrum / 6 directum, quantum ibi abemus vel habere debemus<br />

per aliquem modum, simul cum exiis et regressiis suis, in propter<br />

precium mancusos II auri cocti / 7 et puri monete Barchinonae. Quod<br />

tu emptor pretium nobis dedistis et nos venditores manibus nostris<br />

pensatos legitime prescriptos mancusos recepi-/ 8 mus. Et nichil de ipso<br />

precio aput te emptore non remansit. Et est manifestum. Quem vero<br />

predicto puteo simul cum sua aqua et suis edificiis et ipso exio, / 9<br />

que nos tibi vendimus, de nostrum iure in tuum tradimus dominium<br />

et potestatem, ut fatias exinde quodcumque velis facere, ad tuum<br />

plenissimum proprium. / 10 Quod si nos venditores aut aliquis homo<br />

sexus utriusque qui contra ista charta venditione venerimus aut venerit<br />

pro inrumpendum, nil valeat, set com-/ 11 ponat aut nos componamus<br />

tibi prescripta omnia in tripplum cum omni sua inmelioratione. Et<br />

in antea ista charta venditio firma permaneat omnique / 12 tempore.<br />

Actum est hoc X kalendas augusti, anno XXVII regni Henrici<br />

regis.<br />

S+ Miro Suniello, s+ Druda femina, nos qui ista charta / 13<br />

venditione fieri iussimus, firmavimus et testes firmare rogavimus.<br />

/ 14 S+ Suniello. *S+m Remon presbiter*. S+ Guilielmus faber.<br />

/ 15 S+ Miro presbitero, qui haec scripsit die et anno quod supra.<br />

945<br />

1057 juliol 25<br />

Jofre, fill de Guitard, el seu germà Esperandeu i els altres germans<br />

donen a Baró Tudiscle un pou amb la seva aigua situat al burg


1510 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

de la ciutat de Barcelona, prop de l’església del monestir de Sant<br />

Pere de les Puelles.<br />

ACB, perg. 1-2-1464. Original. Pergamí, 104 × 289 mm. Al verso: “Carta Baronis<br />

Tudiscle apud Barchinonam” (S. XIII-XIV); “Mitja Escala, Armari 3, n. 1464.”;<br />

“(Num... 972, ratllat)” (S. XVIII). Caplletra “R”: 9 mm.<br />

Res donate et in presenti tradite sunt nullo modo repetantur<br />

a donatore. Igitur, in Dei nomine, ego Iocfredus, prolis Guitardo,<br />

et fratri meo Sperandeo, utrique fratribus, nos pariter in unum, / 2<br />

donatores sumus tibi Barone Tudisclo. Manifestum est enim quia<br />

placuit animis nostris et placet nullus, quogentis imperio nec<br />

suadentis ingenio, set propria expontanea hoc elegit nobis cum Deo<br />

/ 3 bona voluntas, ut chartam donationem tibi fecissemus de aliquit<br />

de proprietate nostra, sicuti et facimus. Donamus namque tibi puteo<br />

uno in nostra donatione, simul cum ipsa aqua qui ibi est, / 4 et cum<br />

ipso 1 edifitio unde est ipso puteo constructo. Est quippae predicto<br />

puteo in burgo civitatis Barchinona, prope domum Sancti Petri<br />

coenobii Puellarum. Qui nobis advenit haec puteo prescripto per<br />

geni-/ 5 torum nostrorum sive per quascunque voces. Et affrontat<br />

prescripto puteo, simul cum suo edifitio, de parte circio et de aquilone<br />

in exio commune, de meridie et de occiduo in orto et in parietes<br />

/ 6 de te Barone. Quantum istae affrontationes includunt, sic donamus<br />

tibi: in predicto puteo et in ipsa aqua et in ipso exio ipsum nostrum<br />

directum, quantum ibi habemus vel habere debemus / 7 per aliquem<br />

modum, simul cum ingressibus et exitibus suis, ut facias exinde<br />

quodcumquae velis facere, ad tuum plenissimum proprium. Quod<br />

si nos donatores aut aliquis homo sexus utriusque / 8 qui contra ista<br />

charta donatione venerimus aut venerit pro inrumpendum, nil valeat,<br />

set componat aut nos componamus tibi prescripta omnia in tripplum<br />

cum omni sua inmelioratione. / 9 Et in antea ista charta donatio firma<br />

permaneat omnique temporae.<br />

Actum est hoc VIII kalendas augusti, anno XXVII regni Henrici<br />

regis.<br />

S+ Iocfredus, prolis Guitardo, / 10 s+ Speraindeo, nos qui ista<br />

charta donatione fieri iussimus, firmavimus et testes firmare<br />

rogavimus.<br />

/ 11 S+ Vivas Fredalle. S+ Bonifilio Fredalle. S+ Dominico<br />

Stephano.<br />

/ 12 S+ Miro presbitero, qui haec scripsit die et anno quod<br />

supra.<br />

1. Sota la i hi ha una e a mig fer.


1057 juliol 25<br />

DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

946<br />

1511<br />

Joan i la seva muller Bella venen als canonges de la Santa Creu i<br />

Santa Eulàlia de la Seu de Barcelona unes terres, garrigues, horts<br />

amb trilles i arbres de diverses classes, pel preu d’1 unça d’or.<br />

ACB, LA.II, n. 732, f. 230b-c. Rúbrica: “Mir Goltred presbiter emit alodium in<br />

Rexag”. Inter columnas recto: “n. 732” (Caresmar). Exterior verso: “Anno Domini<br />

1057” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 9 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 24, n. 734.<br />

In Christi nomine. Ego Iohannes et uxor mea Bella venditores<br />

sumus Domino Deo et canonicos Sancte Crucis Sancteque Eulalia.<br />

Manifestum est enim quia vendimus vobis terras, cultas vel heremas,<br />

et garricis et ortos subreganeos, cum trileis et arboribus varii generis,<br />

hereditatem nostram. Quantum michi contigit ad me supra dicta<br />

Bella per vocem patris mei vel matris mee, id est, quintam partem<br />

de illorum alodio, sicuti iam supra scriptum est. Et advenit ad me<br />

Iohannes per vocem uxori mee predicte sive per quascumque voces.<br />

Habent namque terminum supra dicta omnia de parte circii in torrente<br />

de Valleiuncona sive in pugio de Bellid, de aquilonis in alaudem<br />

de supra dicta canonica, de meridie / c in terra de Ricolfo Guielm,<br />

de occiduo in via qui pergit ad ipso mont que vocant Castelar. Quantum<br />

iste affrontationes includunt, sic vendimus vobis: supra dicta<br />

omnia in alodium, qui fuit parentorum meorum, ipsam quintam<br />

partem, et de nostro iure in vestrum tradimus dominium et potestatem,<br />

ad faciendum exinde sicuti facitis de aliis munificentiis vestre<br />

canonice, simul cum exiis vel regressiis earum, et recepimus a vobis<br />

in propter precium unciam unam auri satis nobis plac\i/(a)bile 1 et<br />

dedit eam nobis Miro Goltredi, minister vester. Est manifestum. Quem<br />

vero predicta omnia, que nos vobis vendimus, de nostro iure in vestro<br />

dominio et potestate. Quod si nos venditores aut aliquis homo sexus<br />

utriusque contra hanc venditione venerit ad inrumpendum, nil valeat,<br />

sed componat aut nos componamus vobis supra meminita omnia<br />

in triplum. Et insuper hoc maneat firmum omne per evum.<br />

Actum est hoc VIII kalendas augusti, anno XXVII regni regis<br />

Henrici.<br />

S+ Iohannes, s+m Bella, nos qui ista venditione fecimus et<br />

firmavimus et firmare rogavimus.<br />

S+m Rodball. S+ Reimundi. S+m Mir Bernard. S+ Seniofredi.<br />

S+m Bonushomo Malaneg. S+m Petro Argemir.


1512 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

S+m Poncii levita, qui hoc scripsit die et anno quo supra.<br />

1. a expuntuada.<br />

1057 octubre 28<br />

947<br />

Marcús Guifré i la seva muller Maria venen a Déu i a l’església de<br />

la Santa Creu una mitgera i mitja de vinya situada al territori<br />

de Barcelona, al lloc anomenat d’Espudula pel preu de 10 mancusos<br />

d’or pur de Barcelona.<br />

ACB, LA.IV, n. 51, f. 16d-c. Rúbrica: “Marcutio Gocfred vendidit Canonice<br />

modiatam et mediam vinee ad Espodoie”. Exterior verso: “n. 51” (Caresmar).<br />

Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 24 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 24, n. 735.<br />

In nomine Domini. Ego Marcucio Guntefredo una cum uxori<br />

mea Maria femina venditores sumus Domino Deo et Sancte Crucis<br />

Sancteque Eulalie et kanonici eiusdem Sedis, emptores. Per hanc<br />

scripturam venditionis nostre vendimus vobis modiatam I ª et mediam<br />

vinee, simul cum ipsa terra ubi est fundata, quod habemus<br />

in territorio barchinonensi, in locum que vocant Espudula. Advenit<br />

mihi hec omnia ad me Marcutio per mea comparatione, et ad me<br />

Maria per vocem viri mei Ginulf, qui est condam, et per mea comparatione<br />

vel per ullasque voces. Affrontat hec modiatam et mediam<br />

vinee de circi in via publica, de aquilonis in vineas prescripte sedis,<br />

de meridie in via qui pergit ad Lanera, de occiduo in vineas iadicte<br />

Sedis. Quantum isti termini amplectuntur atque includunt, sic vendimus<br />

vobis: iam dicta omnia integriter, simul cum exiis vel regressiis<br />

earum, in propter precium mancusos X de auro puro monete<br />

Barchinona. Quod vos emptores precium nobis dedistis per manus<br />

Mironis Gotredi et nos ad presens manibus nostris recepimus. Et<br />

est manifestum. Quem vero predicta omnia, que nos vobis vendimus,<br />

de nostro iure in vestrum tradimus dominium et potestatem, ab omni<br />

integritate, ad vestrum plenissimum proprium. Quod si nos venditores<br />

aut aliquis homo sexus utriusque qui contra hanc venditione venerimus<br />

aut venerit ad inrumpendum, nil valeat, sed componat aut<br />

componamus vobis iam dicta omnia in duplum cum omni sua inmelioratione.<br />

Et insuper hoc maneat firmum omne per evum.<br />

Actum est hoc V kalendas novembris, anno VII \post XX/ regni<br />

regis Henrici.<br />

S+m Marchucio Guntefredo, s+ Maria femina, nos qui hanc<br />

venditionem fecimus et firmavimus et testes firmare rogavimus.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1513<br />

S+ Sisuallus. S+ Stefanus. S+ Ugone presbiter.<br />

S+ Arluvi-/ d nus sacer, qui hoc scripsit cum litteris super positis<br />

in VI linea sive in III, die et anno quo supra.<br />

948<br />

1057 octubre 29<br />

Els germans Ponç Guitard, Pere Guitard i Ramon Guitard venen als<br />

canonges de la Santa Creu i Santa Eulàlia dues peces de vinya<br />

separades, situades al territori de Barcelona, al lloc anomenat<br />

els Vinyals, que tenen per llur pare, el qual les tenia per llur avi,<br />

i per precària atorgada per les esglésies de Santa Maria i Sant<br />

Just, pel preu de 2 unces d’or en moneda de Barcelona.<br />

ACB, perg. 1-2-952. Original. Pergamí, 132 × 329 mm. Al verso: “Als Vinals”<br />

(S. XI); “De Vinials”; “C LX IIII” (S. XIII-XIV); “Num... 1101” (S. XVII); “Mitja Escala,<br />

Armari 2, n. 952” (Caresmar); “Antiquit. II. 69” (Mas); “1057” (F-B). Caplletra “I”:<br />

7 línies.<br />

ACB, LA.II, n. 69, f. 24c-d. Rúbrica: “Carta quod Poncius et Petrus et R. Guitardi<br />

fratres vendiderunt Sedi II petias vinee apud Vineals”. Exterior verso: “n. 69”<br />

(Caresmar). Inter columnas verso: “Anno Domini 1057” (S. XVIII).<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 24-25, n. 736.<br />

In nomine Domini. Ego Poncii Guitardi et Petrus Guitardi et<br />

Reimundi Guitardi, nos uterque fratres, venditores sumus Domino<br />

Deo et canonici Sancte Crucis Sancteque Eulaliae. Mani-/ 2 festum est<br />

enim quia vendimus vobis pecias duas de vinea, separatim positas.<br />

Quod habemus in territorio Barchinonae, a loco vocitato ad ipsos<br />

Vinnals. Habet namque terminum / 3 a parte orientis ipsa maior pecia<br />

ubi habet quincque b quarterades in ipsa strata c publica, de d parte<br />

vero meridiana habet terminum in vineas qui fuerunt de Guitard<br />

Ananias / 4 et modo sunt de Guidenel, de circio habet terminum in<br />

vineas de Bonefilii e Vivani, de occiduo in vinea de Sancti Iusti; aliam<br />

peciolam vinee habet terminum in vinea de iam dicto / 5 Bonefilii,<br />

de meridie habet terminum in vineas de iam dicta Canonica, de circio<br />

habet terminum in ipso margine, de occiduo habet terminum in<br />

vineas de Guifredi Iohannis. / 6 Quantum istae f afrontationes g includunt,<br />

sic vendimus vobis: prenominatas vineas in propter precium<br />

uncias II auri monete Barchinone, quod vos nobis donastis per<br />

manus Mironi / 7 Goltredi et nos manibus nostris recepimus. Est manifestum.<br />

Advenerunt nobis iam dictas vineas per vocem patri nostri,<br />

et illi advenerunt per vocem patri sui, avii nostri, et per vocem


1514 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

precariam, h / 8 quam acceperunt a vestris ecclesiis Sancte Marie et<br />

Sancti Iusti. Quem vero predicta omnia, que nos vobis vendimus,<br />

de nostro iure in vestrum tradimus dominium et potestatem, simul<br />

cum exitibus et regressibus / 9 earum, ad vestrum proprium, ut<br />

faciatis exinde quod de aliis munificenciis i vestre canonice facitis.<br />

Quod si nos venditores aud j aliquis homo utriusque sexus qui contra<br />

ista vendicione k / 10 venerit ad inrumpendum, nil valeat, set componat<br />

aud l nos componamus vobis supra dicta omnia in duplum cum<br />

omni sua immelioratione. Et insuper hoc maneat firmum omne<br />

/ 11 per evum.<br />

/ 12 Actum est hoc IIII kalendas novembris, anno VII post XX m<br />

regni Henrici regis.<br />

*+ Poncii*, s+m Petrus Guitardi, s+ Reimundus Guitardi, / 13<br />

nos qui ista vendicione m fecimus et firmavimus et firmare rogavimus.<br />

S+m Bonadona, que vocant Ermengot, 1 qui omnes meas voces<br />

ibi confirmunt atque exvacuo.<br />

/ 14 S+ Guitard Godmar. S+m Guilabert. S+m Mir Bernard. *+<br />

Berengarius archilevita*.<br />

/ 15 S+ Poncii levita, qui hoc scripsit die et anno quod supra.<br />

1. Abreviatura de n raspada sobre ot.<br />

LA. a. Barchinone. b. quinque. c. stra\d/a, d amb la t expuntuada.<br />

d. a. e. Bonifilii. f. iste. g. affrontaciones. h. prechariam. i. munificentiis.<br />

j. aut. k. venditione. l. aut. m. venditione.<br />

949<br />

1057 novembre 5<br />

Mir Geribert, la seva muller Guisla i el seu fill Bernat, clergue de la<br />

Canònica de Barcelona, fan donació d’una peça de terra petita,<br />

situada al suburbi o al territori de la ciutat de Barcelona, més<br />

enllà de l’església de Sant Cugat màrtir, per la salvació de les<br />

seves ànimes.<br />

ACB, LA.I, n. 320, f. 127c-d. Rúbrica: “Carta de alodio et terra quam Miro Giriberti<br />

dedit Canonice super ecclesiam Sancti Cucuphatis”. Exterior verso: “CCLXXXI”<br />

(S. XIII-XIV); “n. 320” (Caresmar). Inter columnas verso: “Anno Domini 1057”<br />

(S. XVIII). Caplletra “Q” ornamentada, tipus A, de color vermell i perfilada amb<br />

blau: 4 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 25, n. 737.<br />

Quoniam deternorum premia gaudiorum et ineffabilium<br />

atque inscrutabilium reconpensationem munerum nullatenus a


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1515<br />

remuneratore ac retributore fidelium Ihesu Christo Domino recipere<br />

hesitamus, si sue Sancte Ecclesie et eis qui ibidem devocius eidem<br />

famulantur Domino adminicula suffragando tribuimus et illis in<br />

quibuscumque valemus miserando atque opitulando subvenimus,<br />

ideo ego Miro Geriberti et coniux mea Guilia et filius noster Bernardus<br />

clericus Deo et Canonice Sancte Crucis Sancteque Eulalie<br />

quoddam nostrum prediolum, ob animarum nostrarum adipiscendum<br />

remedium damus. Largimur quoque prelibate Canonice quandam<br />

peciolam terre, quam habemus in suburbio sive territorio Barchinone<br />

civitatis, supra ecclesiam Sancti Cucuphati martiris. Advenit<br />

autem nobis ob largitionem pontificis barchinonensis, quam consequti<br />

sumus in adquisitione ecclesie Sancti Yacobi apostoli, que<br />

sita est intra menia Barchinone urbis. Fecimus autem hoc ideo, quia<br />

insertum atque traditum sacris paginis reperitur ut ex ecclesiis<br />

subditis census atque profectus sedi proprie augeatur et universe<br />

ecclesie eidem sedi subiecte sibi parendo famulentur. Habet autem<br />

terminum a parte orientali in terra cenobii Sancti Petri, ab occidua<br />

quoque in terra Geraldi Atile, a septemtrionali quidem in strata<br />

publica qua itur sive reditur ad urbem, a meridiana vero 1 in prefati<br />

cenobii terra. Quantum predictorum ambitibus terminorum cingitur<br />

atque concluditur, Deo et prelocute Canonice damus et de nostro<br />

iure in eius dominium et potestatem canonicorum, que inibi Deo<br />

obsequencium plenissime contradimus, ut faciant exinde canonici<br />

iam dicte Canonice quod / d faciunt de ceteris munificenciis prefate<br />

Canonice, ad illorum plenissimum proprium. Si vero nos donatores<br />

aut cuiuslibet sexus homo hanc donacionem disrumpere aut dimovere<br />

in aliquo temptaverimus vel temptaverit, minime valeamus seu<br />

valeat vendicare, set componamus (aut) 2 \vel/ componat in vinculum<br />

hanc possessiunculam prelibate Canonice suisque canonicis in<br />

duplum cum omni sua immelioratione. Et postmodum, presentibus<br />

sive futuris temporibus, hoc largitionis nostre scriptum robur obtineat<br />

valiturum in perpetuum.<br />

Actum est hoc nonas novembris, anno VII post XX m regni<br />

Henrici francorum regis.<br />

+ Guislibertus, gratia Dei episcopus +, + Mirone, s+ Bernardi<br />

levite, s+m Guilie femine, nos pariter hanc donationem fecimus et<br />

firmavimus et testes ad hanc firmandum accedere rogavimus.<br />

S+ Poncii levita, qui hoc scripsit die et anno quod supra.<br />

1. Terminum a parte orientali ... meridiana vero està escrit al marge exterior<br />

verso i al text hi ha un parell de senyals que indiquen on s’ha d’inserir. 2. Expuntuat.


1516 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

1057 novembre 26<br />

950<br />

Vives Bonhom i la seva muller Bonadona venen al sacerdot Geribert<br />

Sunyer una vinya amb la terra on és plantada, situada al territori<br />

de Barcelona, al terme de Fornells, a la parròquia de Sant Andreu,<br />

pel preu de 5 sous en moneda grossa.<br />

ACB, LA.II, n. 179, f. 64a-b. Rúbrica. “Carta vinee de Fornels quam Vives<br />

Bonushomo vendidit Suner presbitero in Palomar”. Interior recto: “n. 179”<br />

(Caresmar); “Anno Domini 1057” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 6<br />

línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 25-26, n. 738.<br />

In nomine Domini. Ego Vives Bonushomo et uxori mea Bonafemina<br />

venditores sumus tibi Geribertus Sunner sacer, emptori. Per<br />

hanc scripturam venditionis nostre vendimus tibi vinea, simul cum<br />

ipsa terra ubi est fundata. Et est ipsa vinea in territorio barchinonense,<br />

in terminio de Fornelos, in parrochia Sancti Andree. Advenit<br />

ad me Vives per voce uxori mea et per comparatione, et ad me<br />

Bonafemina per voce genitorum meorum et per decimum suum per<br />

ullasque voces. Affrontat hec omnia de parte circi in vinea de<br />

Guitardus Crispio, de aquilonis in strata publica, de meridie in vinea<br />

de te emptore, de occiduo similiter. Quantum istas affrontaciones<br />

includunt, sic vendimus tibi: iam dicta omnia ab integre, propter<br />

precium solidos V de diners curribiles monete grosse. Quod tu<br />

emptor precium nobis dedisti et nos venditores manibus nostris<br />

recepimus integriter. Est manifestum. Quem vero predicta omnia,<br />

que tibi vendimus, de nostro iure in tuo tradimus dominium et<br />

potestatem, ab omni integritatem, ut quicquid exinde facere vel<br />

iudicare volueris, liberam in Dei nomine abeas plenam potestatem,<br />

ab omni integritatem, cum exios vel regressios earum, a tuum plenissimum<br />

proprium. Quod si nos venditores aut ullusque homo<br />

utriusque sexus qui contra ista venditione ad inrumpendum venerit,<br />

non hoc valeat vindicare, sed componat aut nos componamus tibi<br />

iam dicta omnia in duplo cum omnem suam meliorationem. Et in<br />

antea ista venditio firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta venditione VI kalendas decembris, anno XXVII regni<br />

Henrici regis.<br />

S+ Vives, s+ Bonafemina, nos qui ista vendicione fecimus et<br />

firmamus et firmare rogavimus.<br />

S+ Bomparem Bonutii. S+ Geribertus Felix. S+ Pascuale Bomperar.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1517<br />

/ b S+ Geribertus presbiter, qui hec scripsi et sss die et anno<br />

quod supra.<br />

1058 gener 25<br />

951<br />

Convinença feta entre Folc Ermengol i Berenguer Llobet pel castell<br />

d’Oló.<br />

ACB, perg. 1-4-332. Còpia. Pergamí, 151 × 252 mm. Al verso: “De castro de Olo”<br />

(S. XIII-XIV); “Nº 109” (S. XVI-XVII); “1058, carpeta 12178” (Mas?). Caplletra “H”:<br />

2 línies.<br />

Hoc est translatum cuiusdam instrumenti quod sub istis continetur<br />

verbis.<br />

Hec est conveniencia inter Fulconi, prolis Ermengaudi, et Berengarii<br />

Lobet. Talis est: / 2 Comando tibi ipsum castrum de Olo, et<br />

dono tibi ipsa cavaleria de Feverio, et ipsa cavaleria de Sancta Maria,<br />

et ipsum mansum de Amenola, et ipsum \mansum/ de Borreles, et<br />

ipsum ortum que solo tenere / 3 castellanum, et terciam partem de<br />

ipsis placitis, exceptus de meas dominicaturas et de meos clericos<br />

et de meos baiulos, et dono tibi erba sive tala et fexo I de paia in<br />

totos mansos / 4 de mea onorem. Et propter hoc dono convenio tibi<br />

Berengarii Lobet ad seniori meo Fulconi Ermengaudi, que fiat omo<br />

tuo et faciat fidelitatem, sicut omo debet facere / 5 ad suo melior<br />

seniori, et donet michi potestatem de castrum Olo, quantasque vices<br />

ego requisiero per me ut per meos nuncios. Et ego Fulconis Ermengaudi<br />

facio staticam / 6 in ipsum castrum, quantum ego voluero.<br />

Et quando ego Fulconis Ermengaudi non facio staticam, recuperaverit<br />

ipsum castrum Berengario Lobet, et guardo bene sine / 7 engan. Et<br />

ego Berengario Lobet convenio tibi Fulconi Ermengaudi que siat<br />

tuum solium contra cuntos omines vel feminas, et faciat vobis ostes<br />

de meum corpus et cavalcadis / 8 et curtes et placitos et seguimentos<br />

et presteds de cavallos et de mulos. Et de ista convenientia rem<br />

frangerit et non atenderit, ut aliam mala facta fecerit in ipsa ono-<br />

/ 9rem, restituam per directum aut per laudamentum bonorum<br />

ominum infra XXX diebus que seniori meo michi demandaverit.<br />

Facta ista conveniencia VIII kalendas februarii, / 10 anno XXVII<br />

regni Aianrici regi.<br />

S+num Berengarii Lobet, qui ista conveniencia fecit et firmavi<br />

et testes firmarique rogavi.


1518 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

S+num Fulconis Ermengaudi. / 11 S+num Guilielmo Bernardo.<br />

S+num Raimundi Isarni. S+num Arbertus Franconi.<br />

Arnaldus sacer, qui hec scripsit die et anno quo supra sss.<br />

/ 12 Ego Iohanes de Torrentibus, canonicus vicensi et officiale<br />

et iudex ordinarius domini episcopi vicensi, qui huic translato<br />

fideliter de suo originali sumpto auctoritate prescripta confirmo +.<br />

/ 13 Sig sss num Petrus de Ayreis, vicensii canonici et publici<br />

ville Vici notarii.<br />

/ 14 S+num Berengarii de Stagno, scriptoris iurati, qui hec<br />

translatum fecit fideliter translatari ac scribi et clausit mandato Petri<br />

de Ayreis, publici vicensi notario, cum / 15 dictione supras posita in<br />

II linea ubi dicitur “mansum”, VII o idus septembris, anno Domini<br />

M o CC o LXX o octavo.<br />

952<br />

1058 febrer 1<br />

Enric i la seva muller Guisla venen a Bernat Guillem un alou consistent<br />

en cases, corts, vinyes i arbres fruiters, situat al comtat<br />

de Barcelona, al lloc anomenat Gramenet o Zuitazano, que tenen<br />

Enric pels seus pares, per compra i per donació testamentària<br />

del seu germà Gotmar i Guisla per delme conjugal, pel preu de<br />

28 unces d’or de Barcelona.<br />

ACB, perg. 1-4-199. Original. Pergamí, 139 × 352 mm. Al verso: “nil pro Capitulo”<br />

(S. XVI-XVII); “1057” (Mas).<br />

ACB, LA.II, n. 133, f. 50b-c. Rúbrica: “Carta emptionis Bernardi Guilelmi de alodiis<br />

de Gramened et de Zuitazono”. Inter columnas recto: “n. 133” (Caresmar). Exterior<br />

verso: “Anno Domini 1057” (S. XVIII).<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 26, n. 739.<br />

In nomine Domini. Ego Enricus et uxori mea Guisla venditores<br />

sumus tibi Bernardo Guilelmi, emptor. Per anc a scripturam vendicionis<br />

nostre vendimus tibi alodium nostrum proprium francum, b cultum<br />

vel ermum, c cum casas et curtes, solos et superpositos, foveas, / 2<br />

hostiis et ianuis et trilias et vineas et arbores de multis generibus<br />

qui sunt radicati et fundati, cum boscos et garicis, d montes et valles,<br />

cum torrentes, cum petris petrinis magnis et minimis. Qui<br />

nobis advenit ad me Enricus per vo-/ 3 ces genitorum meorum vel<br />

per comparaciones e seu per dimissionem quod mihi fecit frater<br />

meus Gonmar per suum testamentum, et ad me mulier per meum


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1519<br />

decimum sive per ullasque voces. Est hec omnia in comitatu Barchinona,<br />

in loco vocitato Gra-/ 4mened seu Zuitazano. Et affrontat<br />

hec omnia supra scripta de parte orientis in torrente de Geriberto<br />

seu de Valle Carcerenna qui discurrit per tempus pluviarum, de<br />

meridie in terra de Iuliana et de Tedbalf Seniofret sive de Rai-/ 5mun Lobeti vel de eres eius, de occiduo in ipsa via qui pergit a Sancta<br />

Columba vel ad ipsos molinos de Raimun Lobeti seu in aulodeg de<br />

Berengario Iodfreth vel de Raimun Lobeti supra scripti, de parte<br />

vero circii in pug d’Agiles sive ad / 6 ipsas cannamarsi sive \in terra/<br />

de Adalberti Bonefili seu in ipsa garriga propria de Mir Guilelm.<br />

Quantum iste affrontacionesj circumeunt vel ambiunt, sic vendimus<br />

tibi: ista omnia supra nominata, quam ibi abemus vel abere<br />

debemus, ipsum / 7 nostrum directum, totum ab integrum, 1 cum exios<br />

vel regressios earum, in propter precium uncias XXti octok de auro<br />

de Barchinona in rem valentem. Quod tu emptor manibus tuis<br />

nobis dedisti et nos venditores manibus nostris recepimus. / 8 Et est<br />

manifestum. Quem vero predicta omnia de nostro iure et dominio<br />

et potestate in tuo tradimus dominio et potestate, ad tuum proprium,<br />

ad omnia quodcumque exinde facere volueris. Quod si nos venditores<br />

aut ullusque homo aut utrius-/ 9que sexus venerit ad inrumpendum,<br />

nil valeat, sedl componat aut componamus tibi in duplo cum omne<br />

sua melioracione. m Et in antea ista carta vendicionisn firma permaneat<br />

modo vel omnique tempore.<br />

Facta carta / 10 vendicioniso kalendas februarii, anno XXVII<br />

regni Enrici regis.<br />

Sig+m Enricus, sig+m Guiia, nos qui ista carta vendicionisp fecimus, firmamusq et testes firmare rogamus.<br />

Sig+m / 11 *Guilielmus presbiter*. Sig+m Iohannes Olibane.<br />

Sig+m Bernardi Adalberti. Sig+m Gaudamir Viader. *Gaudallus<br />

sacer sss*. / 12 Sss Petro Guifredi. Sig+m Raimun Guilelm.<br />

Sig+m Mir Guilelm. Sig+m Balluvino. Sig+num Adalberti Bonefilii.<br />

/ 13<br />

Bonefilius sacerdos scripsit cum litteras super positas in<br />

lintea VIr ubi dicit “in terra de Adalberti”, sub die sss et anno<br />

quod supra.<br />

1. Sota la u hi ha una e.<br />

LA. a. hanc. b. franchum. c. eremum. d. garricis. e. comparationes.<br />

f. Tedbad. g. alode. h. Iodfred. i. channamars. j. affrontationes.<br />

k. VIII to . l. set. m. melioratione. n. venditionis.<br />

o. venditionis. p. venditionis. q. firmavimus. r. VI a .


1520 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

1058 febrer 1<br />

953<br />

Pere Aventí i la seva muller Ledgarda venen a Bernat Guillem una<br />

peça de terra situada al comtat de Barcelona, a la parròquia de<br />

Santa Coloma, al terme de Gramenet, que tenen pels seus pares<br />

i per delme conjugal, pel preu de 8 mancusos d’or.<br />

ACB, perg. 1-2-976. Original. Pergamí, 100 × 210 mm. Al verso: “mitja escala armari<br />

2 n. 976” (Caresmar); “Num... 807” (S. XVII); “1058” (F-B). Caplletra “I”: 4 línies.<br />

In nomine Domini. Ego Petrus Aventino et uxori mea Ledgardis,<br />

nos vero pariter venditores sumus tibi Bernard Guillem, emptor. Per<br />

anc scrip-/ 2 turam vendicionis nostre vendimus tibi pecia I de terra,<br />

nostra propria, franca, culta. Qui nobis advenit ad me Petrus per<br />

ienitorum et ad me / 3 mulier per decimum sive per ullasque voces.<br />

Est hec omnia in comitatu Barchinona, in parrochia Sancta<br />

Columba, in termine de Gra-/ 4 mened. Et affrontat ipsa terra de parte<br />

orientis in ipso torrent qui discurrit per tempus pluviarum, de<br />

me[ridie in v]ia qui pergit ad Sancta Columba / 5 vel ubique sive in<br />

terra de Berengario Iodfret vel de heres suos sive in ipsa via qui<br />

pergit ad ipsos molinos de Raimundi Lobeti, de occiduo / 6 in ipsa<br />

via suprascripta qui pergit ad ipsos molinos, a parte vero circii in<br />

terra de Ermengardis, soror mea. Quantum iste affrontaciones / 7<br />

circummeunt vel ambiunt, sic vendimus tibi: ipsam nostram ereditatem<br />

vel directum, totum ab integrem, cum exis vel regressis<br />

earum, quantum / 8 ibi abemus vel abere debemus, in propter precium<br />

mancusos octo de Barchinona. Quem tu emptor manibus tuis nobis<br />

dedistis et nos venditores / 9 manibus nostris recepimus. Et est<br />

manifestum. Quem vero predicta omnia de nostro iure et dominio<br />

in tuo tradimus dominio et potestate, ad tuum ple-/ 10 nissimum<br />

proprium, exinde facere quodcumque volueris. Quod si nos venditores<br />

aut ullusque homo aut utriusque sexus qui contra anc ista / 11 carta<br />

vendicionis (firma) 2 venerit ad inrumpendum, nil valeat, sed componat<br />

aut componamus tibi in duplo cum omne sua melio-/ 12 racione.<br />

Et in antea ista carta vendicionis firma permaneat modo vel omnique<br />

tempore.<br />

Facta ista carta vendicionis kalendas februarii, / 13 anno XXVII<br />

regni Enrici regis.<br />

Sig+num Petrus, sig+m Ledgardis, nos qui ista carta vendicionis<br />

fecimus firmamus / 14 et testes firmare rogamus.<br />

Sig+m Petri Guifredi. Sig+m Adalberti. Sig+m Geralli. Sig+m.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1521<br />

/ 15 Raimunat Bonefilius, sacerdos, scripsit sub die sss et anno<br />

quod supra.<br />

1. Ratllat.<br />

1058 febrer 8<br />

954<br />

Guisad, jutge, i la seva muller Eiçulina venen a Adalbert i la seva<br />

muller Quíxol una peça de terra situada al territori de Barcelona,<br />

al terme de Cubelles i Bederrida, que tenen Guisad per la seva<br />

muller i Eiçulina pels seus pares, pel preu de 6 mancusos d’or<br />

i el past.<br />

ACB, perg. 1-4-200. Original. Pergamí, 192 × 234 mm. Al verso: “Bederrida”<br />

(S. XIII-XIV”); “Nil pro Capitulo” (S. XVI-XVII); “1058” (Mas). Caplletra “I”: 30 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Guisadus iudex una cum uxori mea<br />

Eculina femina venditores sumus vobis Adalbertus et uxori tue / 2<br />

Chixul femina, emptores. Per hanc scripturam vendicionis nostre<br />

vendimus vobis terra nostra propria. Quod habemus in territorio<br />

/ 3 barchinonensi, in terminio de Cubeles et de Bederrida. Advenit<br />

mihi ad me Guisadus prenominatus per vocem uxori mee iam / 4 dicte,<br />

et ad me Eculina per vocem genitorum meorum vel per ullasque<br />

voces. Affrontat prefata terra iam dicta de circi in / 5 terra de Mir<br />

et in malol de filiis Audegarii, de aquilonis similiter, de meridie in<br />

maleolo Sancti Petri cenobii et in / 6 vinea qui fuit Honofredi, de<br />

occiduo in 1 vinea Sancti Mac\a/helis et de P\e/trus Gundemari et de<br />

filiorum condam Honofredi. / 7 Quantum isti termini amplectuntur<br />

atque includunt, sic vendimus vobis: 2 iam dicta terra integriter, simul<br />

cum exiis / 8 vel regresiis earum, in propter precium mancusos VI<br />

(et medium), 3 simul cum ipso past. Quod vos emptores precium<br />

nobis dedistis / 9 et nos ad presens manibus nostris recepimus. Et<br />

est manifestum. Quem vero predicta omnia, que nos vobis vendimus,<br />

de nostro iure / 10 in vestrum tradimus dominium et potestatem, ab<br />

omni integritatem, ad vestrum plenissimum proprium. Quod si nos<br />

ven-/ 11 ditores aut aliquis homo sexus utriusque qui contra hanc<br />

vendicione venerimus aud venerit ad inrumpendum, / 12 nil valead,<br />

sed componat aut componamus vobis 4 iam dicta omnia in duplum<br />

cum omni sua inmelioracione. Et in-/ 13 super hoc manead firmum<br />

omne per evum.<br />

Actum est hoc VI idus februarii, anno VII post XX regni regis<br />

Henrici.


1522 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

/ 14 *S+ Guisadus iudex*, s+ Eculina femina, nos qui hanc<br />

vendicionem fecimus et firmavimus et testes / 15 firmare rogavimus.<br />

S+ Reimundus Seniofredi. S+ Mironi Guifredi. / 16 S+ Oliba<br />

Sartur. *S+ Guilelmus presbiter*. *S+ Bonefilius presbiter*.<br />

/ 17 S+ Arluvinus sacer, qui hoc scripsit cum litteras rasis in linea<br />

VIII, die et anno quo supra.<br />

1. La n és un signe especial. 2. Sota vobis hi ha tibi. 3. Raspat. 4. Sota<br />

vobis hi ha tibi.<br />

1058 febrer 9<br />

955<br />

Bernat, prevere, ven a Ermemir, prevere, una terra tancada i un pou,<br />

situada dins de la ciutat de Barcelona, prop de l’església de Sant<br />

Just i de Sant Jaume apòstol, al davant de les cases de Bernat<br />

Guifré, que té per donació que li feren Guillem Bernat de Queralt<br />

i la seva muller Ermessenda i per compra, pel preu de 18<br />

mancusos d’or en moneda de Barcelona.<br />

ACB, perg. 1-4-201. Original. Pergamí, 172 × 385 mm. Al verso: “Kartes de Petro<br />

Arnalli” (S. XIII-XIV); “Nil pro Capitulo” (S. XVI-XVII); “Siglo XI” (S. XIX); “1058” (Mas).<br />

In nomine Domini. Ego Bernardus presbiter venditor sum tibi<br />

Ermemirus presbiter, emptori. Per hanc deniquae scripturam venditionis<br />

maee vendo tibi terra cum parietibus qui in circuitu sunt et<br />

puteo, infra urbis / 2 Barchinonae, prope ecclesiam Sancti Iusti<br />

et Sancti Iacobi apostoli, ante domos Bernardi Guifredi. Et advenit<br />

mihi prefata omnia ad me Bernardus presbiter per chartam<br />

donationem, quod mihi fecit Guilelmus / 3 Bernardi de Cheralto et<br />

eius coniux nomine Ermesindem feminam, et per comparationem<br />

et per omnesque voces. Et affrontat prescripta omnia de parte<br />

aquilonis in guttas domorum de Udalgarii / 4 et in terra de Arnallus<br />

Guitardi et in calle, de meridie in calle publico, iuxta domos filiorum<br />

condam Alamagni, de occiduo in via qui transit ante domos Bernardi<br />

Guifredi, de / 5 circi in guttas domorum prefato Udalgarii. Quantum<br />

istae affrontationes includunt, sic vendo tibi: predicta omnia<br />

integriter totum, simul cum ingressibus et exitibus suis, / 6 in propter<br />

praetium mancusos XVIII auri cocti et puri monete Barchinonae,<br />

pensatos decem in untia a penso. Quod tu emptor precium mihi<br />

dedistis et ego venditore manibus / 7 meis recepi. Et nichil de ipso<br />

precio aput te emptore non remansit. Et est manifestum. Quem vero<br />

predicta omnia, que ego tibi vendo, de meum iure in tuum trado


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1523<br />

dominium et potesta-/ 8tem, ut fatias exinde quodcumque velis facere,<br />

ad tuum plenissimum proprium. Quod si ego venditore aut aliquis<br />

homo sexus utriusque qui contra ista charta venditione ve-/ 9nero aut<br />

venerit pro inrumpendum, nil valeat, set componat aut componam<br />

tibi praescripta omnia in tripplum cum omni sua inmelioratione.<br />

Et in antea ista charta venditione / 10 firma permaneat omnique<br />

temporae.<br />

Actum est hoc V idus febroarii, anno XXVII regni Henrici regis.<br />

*S+ Bernardus presbiter*, qui ista charta venditione fieri iussi,<br />

manibus / 11 meis nomen meum scripsi et testes firmare rogavi.<br />

/ 12 *S+ Petroni levita*. *S+ Bernardi subdiachoni*. *S+ Geralli<br />

levite et sacriste*. *S+ Poncii levita*. / 13 *S+ Reimundi levite*. *S+<br />

Compan levita*.<br />

/ 14 S+ Miro presbitero, qui haec scripsit die et anno quod supra.<br />

956<br />

1058 abril 3<br />

Blanca ven al sacerdot Geribert, germà seu, dos casals amb quintana,<br />

colomar, hort, pou, farraginal i peces de terra, situats al territori<br />

de Barcelona, a la parròquia de Sant Andreu de Palomar, al terme<br />

d’Horta, al lloc que anomenen Vilapicina, pel preu de 18 mancusos<br />

d’or en moneda de Barcelona.<br />

ACB, LA.II, n. 189, f. 67a-b. Rúbrica: “Blancha vendidit Girberto presbitero<br />

alodium, domos, terras, vineas apud Villampiscinam, in termino Palomar”. Interior<br />

recto: “n. 189” (Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini 1057” (S. XVIII). Caplletra<br />

“I” ornamentada, tipus B: 16 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 26, n. 740.<br />

In nomine Domini. Ego Blancha femina vinditrix sum tibi<br />

Geribertus, fratri meo, sacer, emptori. Per hanc denique scripturam<br />

venditioni mee vendo tibi casales II cum ipsa chintana et columbario<br />

et orto et puteo et ferragenale, et alias petias de terras, separatim<br />

positas in variis locis, et vias et torrentes. Est namque iam dicta<br />

omnia in territorio Barchinona, in parrochia Sancti Andree de<br />

Palomaro, in terminio de Orta, in locum vocitatum Villapicina. Qui<br />

mihi advenit ad me Blancha femina hec alodio superius scripto per<br />

genitorum meorum et per mea comparatione et per omnesque voces.<br />

Et affrontant supra scripta omnia de parte vero circio in duas stratas<br />

forchatas: unam qui vadit ad Sancti Cucuphati cenobii Vallense et


1524 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

alteram qui vadit ad Ortam, de aquilonis in alodio de Remundum<br />

Lobeti et in alodium de Guilelmus Borrelli, de meridie in ipsa strata<br />

quem appellant Ventosa, de occiduo in ipsa valle que vocitant<br />

Donnidio. Quantum istas affrontationes includunt, sic vendo tibi:<br />

supra scripto alodio totum ab integre, simul cum ingressibus et<br />

exitibus suis, quantum ibi habeo vel abere debeo in supra scripto<br />

alodio, cultum vel eremum, exceptus vineas, in propter precium<br />

mancusos XVIII auri cocti et puri monete Barchinone, pensatos bene<br />

decem in uncia. Quod tu emptor precium mihi dedistis et ego<br />

venditrice manibus meis recepi. Et nichil de ipso precio apud te<br />

emptore non remansit. Et est manifestum. Quem vero predicta<br />

omnia, que ego venditrix tibi vindo, de meo 1 iure in tuum trado<br />

dominium et potestatem, ut facias exinde quodcumque velis facere,<br />

ad tuum plenissimum proprium. Quod si ego venditrice aut aliquis<br />

homo sexus utriusque qui contra ista car-/ b ta venditione venero aut<br />

venerit pro inrumpendum, nil valeat, sed componam aut componam<br />

tibi prescripti omnia in triplum cum omni sua inmelioratione. Et<br />

in antea ista carta venditio firma permaneat omnique tempore.<br />

Actum est hoc III nonas aprilii, anno XXVII regni Henrici regis.<br />

S+ Blancha femina, qui ista carta venditione fieri iussi, firmavi<br />

et testes firmare rogavi.<br />

S+ Elliardis femina, s+ Richillis femina, s+ Guislia femina, nos<br />

sumus conscias et auctorizamus istam cartam venditione.<br />

S+ Bernardus Ansulfo. S+ Odgerato. S+ Bernardus Ermemiri.<br />

S+ Reimundus Bonefilii.<br />

S+ Miro presbitero, qui hoc scripsit die et anno quod supra.<br />

1. Sota la o hi ha una m.<br />

957<br />

1058 maig 1<br />

Bernat Guifard ven a Miró Guadall un alou situat al territori de<br />

Barcelona, a la parròquia de Sant Just Desvern, pel preu de 20<br />

mancusos d’or en moneda de Barcelona.<br />

ACB, perg. 1-4-202. Original. Pergamí, 170 × 283 mm. Al verso: “Verz” (S. XIII-<br />

XIV); “Nil pro Capitulo” (S. XVI-XVII); “1058” (Mas). Caplletra “I”: 7 línies.<br />

In nomine Domini. Ego Bernardum, prolis Guifardo, venditor<br />

sum tibi Mironem Guadaldi, emptore. Per hanc denique scripturam<br />

/ 2 vinditionis mee vendo tibi alodium meum proprium, id est, sala


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1525<br />

cum chasaliciis et trilia, cum omni genere arborum qui infra / 3 sunt,<br />

et terra culta et herema qui in circuitu est, et fontes cum dirivationes<br />

aquarum. Est quippae iam dicta omnia in territorio / 4 barchinonense,<br />

in parrochia Sancti Iusti, intus in ipsa valle de Verzio. Qui mihi<br />

advenit haec omnia supra scripta ad me iam dicto Ber-/ 5 nardo<br />

Guifardo per vocem genitorum meorum et per omnesque voces. Et<br />

affrontant namque iam dicto alodio de parte vero circii in / 6 rocha<br />

que vocitant Pinnola vel in alodio de me vinditore, 1 de aquilonis in<br />

vineas de me venditore qui fuerunt de Guitardus Bonello, / 7 de<br />

meridie in arenno de Vercio, de occiudo in torrente vel in terra<br />

de te emptore sive in terra de me venditore. Quantum infra / 8 istas<br />

affrontaciones includunt, sic vendo tibi: supra scripto alodio totum<br />

ab integre, simul cum ingressibus et exitibus suis, in / 9 propter<br />

precium mancusos XX auri cocti et puri monete Barchinonoe,<br />

pensatos unum ad unum a penso decem in untia. Quod tu emptor<br />

/ 10 precium mihi dedistis et ego venditore manibus meis recepi. Et<br />

nichil de ipso precio aput te emptore non remansit. Et est manifestum.<br />

/ 11 Quem vero predicta omnia, que ego tibi vindo, de meum<br />

iure in tuum trado dominium et potestatem, ut facias exinde quodcumque<br />

/ 12 velis facere, ad tuum plenissimum proprium. Quod si<br />

ego venditore aut aliquis homo sexus utriusque qui contra ista charta<br />

ven-/ 13 ditione venero aut venerit pro inrumpendum, nil valeat, set<br />

componat aut componam tibi prescripta omnia in tripplum cum<br />

omni / 14 sua inmelioratione. Et in antea ista charta venditio firma<br />

permaneat omnique tempore.<br />

Actum est hoc kalendas madii, anno / 15 XXVII regni Henrici regis.<br />

S+ Bernardum Guifardum, qui ista charta venditione fieri iussi<br />

et firmavi et ipsas / 16 decimas et primicias de supra scripto alodio<br />

integriter vendidi, firmavi et testes firmare rogavi. / 17<br />

*S+ Ermengaudus +*. *S+ Petrus levita*. S+ Bernardi subdiachoni.<br />

S+ Poncio clerici.<br />

/ 18 S+ Miro presbitero, qui haec scripsit die et anno quod supra.<br />

1. Sota la segona i hi ha una o.<br />

958<br />

1058 maig 16<br />

Berenguer Miró dóna a Déu i a la Canònica de la Santa Creu el castell<br />

de Port amb totes les pertinences. Imposa la condició que no<br />

l’han de vendre ni alienar.


1526 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

ACB, LA.IV, n. 55, f. 17a-b. Rúbrica: “Bernardus Mir dedit mense sedis Castrum<br />

de Port cum omnibus pertinentiis, suis taliter non alicui possint dare, etc”. Interior<br />

recto: “n. 55” (Caresmar). Dibuix d’un castell. Interior recto: dibuix d’un castell.<br />

Caplletra “I” ornamentada, tipus I:7 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 27, n. 741.<br />

Ed.: CARRERAS, Lo Montjuich, ap. doc. XXIII, p. 415-416.<br />

In nomine sumi et imcomparabilis regis Dei excelsi. Ego<br />

Bernardus Mironi donator sum Domino Deo et comunitatis Canonice<br />

sedis Sancte Crucis Sancteque Eulalie virginis barchinonensis. Per<br />

hunc pactum stabilitatis vel donationis scripture dono / b Domino<br />

Deo et predictos canonicos sede Sancte Crucis et Sancte Eulalie<br />

barchinonensis ipsum castrum que vocant Porto, cum omnibus<br />

affinitatibus et termini eius, et cum omnibus alodiis et munificentiis,<br />

vineis, domibus, trileis, pratis, silvis, aquis, garri(g)tiis, 1 ortis sive<br />

arboribus diversis generis, omne cultum sive heremum, quicquid in<br />

presenti cernitur habere et possidere, exceptus ipsum fevum quod<br />

ego Bernardus predictus teneo per predictam sedem. Affrontat<br />

predictum castrum cum suis pertinentiis de orientali parte in flumine<br />

Bisocii, de australi parte in monte que vocant Orsa, de meridiale<br />

parte in ipsa mare, de occiduale vero parte in flumine Lupricati.<br />

Advenit mihi Bernardo hec omnia supra scripta per testationem et<br />

lacxacionem avuncculi mei Fulchoni et per comparationem et per<br />

omnes voces. Quantum istas quatuor affrontationes includunt et isti<br />

termini ambiunt, sic dono: \ea/ omnia supra scripta Domino Deo<br />

et ad ipsam Canonicam Sancte Crucis sicut superius insertum est,<br />

cum ingressibus et exitibus suis, eo modo et ordine: ut non sit vobis<br />

nec aliis qui post vos ibi servientes fuerint, licitum aliquid de supra<br />

dicta omnia vendere vel alienare vel in alienum ius transducere nisi<br />

ad me largitor aut propinquis meis. Quod si hoc, sicut supra dictum<br />

est, ipsi canonici non obedierint et ad illorum expensis non retinuerint,<br />

revertatur in dominium parentibus vel propinquis meis.<br />

Quod si ego donator aut aliquis homo utriusque sexus fuerit qui<br />

hoc disrumpere voluerit, nil valeat, sed in ira Dei incurrat et anatema<br />

fiat et insuper componat in vinculo C libras auri puri. Et insuper<br />

hoc maneat firmum modo vel omni tempore.<br />

Actum est hoc XVII kalendas iunii, anno XXVII regni Henrici<br />

regis.<br />

S+ Bernardi levite, qui hanc donationem fieri iussi et manu<br />

propria firmavi et testibus firmare rogavi.<br />

S+ Guitardi levite. S+ Reimundi levite.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1527<br />

S+ Guilelmus presbiter, qui hoc scripsit die et anno quo supra.<br />

1. g ratllada.<br />

1058 juny 8<br />

959<br />

Orúcia empenyora a Ramon Domnuç unes terres, vinyes i cases,<br />

situades al comtat de Barcelona, dins els termes de Llacera, a<br />

la Terva, a causa d’un deute d’onze sesters i una mitgera d’ordi<br />

i 1 mancús d’or de moneda de Barcelona.<br />

ACB, LA.III, n. 40, f. 18b-c. Rúbrica: “Item impignoratio de ipso Terve in Lacera”.<br />

Inter columnas recto: “n. 40” (Caresmar). Exterior verso: “Anno Domini 1057” (S.<br />

XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 5 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 27, n. 742.<br />

In nomine Domini. Ego Orutia femina impignoratrice sum tibi<br />

Raimundo Donnutio. Manifestum est enim quia debitrice sum<br />

tibi sestarios XI et migera una de ordeo et mancoso uno de auro<br />

ex monete Barchinona. Propterea impignoro tibi terras et vineas,<br />

cultas et ermas, et ruviras et olsedos, et omnia genera arboribus<br />

qui infra sunt, et casas cum curtibus, cum solos et superpositos et<br />

torcular. Qui michi advenit per mea comparatione et plectuose et<br />

per meum decimum sive per ullasque voces. Et est hec omnia supra<br />

scripta in comitato Barchinona, infra termines Lazaria, ad ipsa<br />

Terve. Et affrontat hec omnia supra scripta de parte orientis in terra<br />

de Isarno Sunnier, de meridie in terra de Guitardo Andalego, de<br />

occiduo in terras et vineas de Ermengaudo Ebrino, de circii in terras<br />

et vineas de Lengaido. Quantum istas affrontationes includunt, sic<br />

impignoro tibi: hec omnia supra scripta, totum ab integrum, cum<br />

exios et regressios earum, in ea videlicet ratione: ut inter tantum<br />

ego teneam per tuum benefitium; et in die quod erit festa Sancti<br />

Laurentii martir, de ista prima que venit usque ad aliam, isto anno<br />

revolvente, sic rendere faciam tibi sestarios XI et migeriam unam<br />

de ordeo et mancoso uno de auro ex monete Barchinona cum suo<br />

lucre, et (quia) 1 tu rendere facias michi ista scriptura sine mora.<br />

Quod si ego non persolvero tibi ipso debito usque ad placito constituto,<br />

tunc habeas potestatem de ista hec omnia supra scripta apprehendere,<br />

vindere, donare, commutare sive omnia ad facere quod<br />

volueris, libera in Dei nomine abeas potestatem. Quod si ego impignoratrice<br />

/ c aut ullusque homo qui contra ista impignoratione venerit<br />

pro inrumpendum, non hoc valeat vindicare, sed componat aut


1528 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

compono tibi iam dicta omnia in duplo cum sua inmelioratione.<br />

Et in antea ista impignoratione firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta ista impignoratione VI idus iunii, anno XXVII regni Henrici<br />

regis.<br />

S+ Orutia femina, qui ista impignoratione feci et firmavi et<br />

firmare rogavi.<br />

Ermengaudus Bernardo. S+ Raimundo Ennego. S+ Guifre<br />

Madero.<br />

Sss Bonefilio sacer, qui ista impignoratione scripsit die et anno<br />

quo supra.<br />

1. Expuntuat.<br />

960<br />

1058 juny 15<br />

Testament sacramental d’Ermengarda, jurat pels testimonis Guitard,<br />

sacerdot, Bernat, sacerdot, Llopsanç, teixidor, Bardina i Ponç<br />

Fructuós, sota l’altar de Sant Tomàs apòstol, en el qual deixa<br />

a la Canònica per la seva sepultura, entre altres coses, una<br />

mujada de vinya que té al Pontonar i un alou situat al Vallès,<br />

i al bisbe Guillem la seva heretat de Provençana.<br />

ACB, LA.I, n. 437, f. 165b-d. Rúbrica: “Sacramentatum Ermeniardis que dimisit<br />

Canonice I modiatam vinee aput turrem de Pontonare et I petiam terre et que<br />

habebat aput turrem blan et cetera”. Inter columnas recto: “n. 437” (Caresmar).<br />

Inter columnas verso: “anno Domini 1057” (S. XVII). Caplletra “C” ornamentada:<br />

5 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 28, n. 743.<br />

Condiciones sacramentorum ultime voluntatis cuiusdam Ermeniardis<br />

femine, filiam condam Aeicioni, quam illa scribere iussit<br />

et manu sua propria punctim firmavit. Unde constituit distributores<br />

rerum suarum esse Mironi Goltredi et Vivanum Guilelmum et Bernardi<br />

Guifredi et Reimundum Seniofredi iudicem et Lobetam eius<br />

coniugem, ut ipsi habuissent potestatem rerum suarum ita distribuere<br />

et dare pro animam suam, sicut illa eis precepit per supra<br />

meminitum testamentum. Nomina vero testium qui hoc testificant<br />

et iurant hec sunt: Guitardus sacer et Bernardus sacer et Lupi Sanctii<br />

textoris et Bardina et Poncii Fructuosi.<br />

Nos prescripti testes unum damus testimonium, iurando primum<br />

per Deum Patrem omnipotentem, qui in Trinitate unus est


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1529<br />

Deus, et super altare consecratum in honore Sancti Thome apostoli,<br />

qui est situs infra menia urbis Barchinona, supra cuius altare has<br />

conditiones manus nostras continemus et iurando contangimus,<br />

quia nos prescripti testes vidimus et audivimus, quando prescripta<br />

Ermeniardis, iacens in egritudine, ordinavit suam voluntatem per<br />

suum testamentum, quod illa firmavit et nobis firmare iussit, precipiens<br />

suis iam dictis elemosinariis ut omnium rerum suarum, mobilium<br />

et immobilium, ita habuissent potestatem distribuendi, sicut<br />

supra retulimus in prenominato testamento. In primis concessit<br />

Domino Deo et Canonice Sancte Crucis Sancteque Eulalie pro sua<br />

sepultura modiatans Iª de vinea, cum ipsa terra ubi est fundata, que<br />

est ad ipsum Pontonar prope ipsam turrem, et que affrontat de parte<br />

circi in strata publica, in loco vocitato Provinciana. Et concessit<br />

predicte Ca-/ c nonice peciam unam de terra prope predictam vineam,<br />

cum ficulnea I que ibi est. Partitem concessit predicte Canonice<br />

ipsam suam hereditatem, quam habebat in ipsam pariliatam alodii,<br />

que est ante curtem iudicis Reimundi. Et item concessit predicte<br />

Canonice ipsam hereditatem, quam habebat ad ipsam Turrem Blancham.<br />

Et item concessit predicte Canonice pro ablucione peccatorum<br />

suorum totum ipsum alodium, quod habebat aut habere debebat<br />

in Vallense, in loco vocitato Gallex, terras scilicet et vineas, cultas<br />

et heremas, et trileas et prata et pascua et derivationes aquarum<br />

earumque decursus et arbores varii generis et mansiones. Et<br />

concessit domno Guisliberto episcopo in loco vocitato Provinciana<br />

ipsam hereditatem, quam habebat aut habere debebat in ipsam<br />

turrem et in ipsis mansionibus et in ipso omni alodio quod est in<br />

circuitu predicti turris, que fuerunt genitorum suorum, pro remedium<br />

anime sue et pro sa absolutione. Et concessit Domino Deo et<br />

ecclesiam Sancti Vincentii ipsum alodium suum de ipso Mont. Et<br />

concessit ab Bernardi Bonefilii presbitero tres peciolas terre, qui sunt<br />

ad ipsos Arens, hoc modo et ordine: ut eas abeat omnibus diebus<br />

vite sue et exoret Deum pro facinoribus suis et offerat sacrificium<br />

Deo in servitio Deo et Sancti Yacobi, sine blandimento ullius<br />

vicarii et capellani, et post obitum suum abeat predictum alodium<br />

supra dicto ordine alius presbiter qui Bernardus presbiter hoc testatus<br />

fuerit, et sic fiat de uno in alterum per omne seculum. Et item<br />

concessit a predicto Bernard presbitero, solide et delibere, unam<br />

modiatam de vinea, cum ipsa terra ubi est fundata, que est ad<br />

ipsos Arens, prope predictas pecias terre, hoc modo et ordine: ut<br />

quamdiu vivat, offerat sacrificium Deo pro anima sua et per unumquemque<br />

annum decantet XXX missas pro anima sua. Et concessit


1530 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

ad Bernardum Guifredum ipsam suam hereditatem, quam / d habebat<br />

aut abere debebat in ipsas tracturas de ipso prato et in ipso prato<br />

eremo, ut ita abeat partem in ipsas tracturas, sicut et ipso prato<br />

eremo, quod est in Bagniolis. Et concessit ad Reimundi iudicem et<br />

ad Lobetam, eius coniugem, solide et delibere, ipsam fexam de terra,<br />

que est in Bagniolis, cum ipsis arboribus que ibi sunt, et que est<br />

iuxta alodium filiorum Amadi et filiorum Bonefilii condam. Et concessit<br />

duos kaficios vini quas abebat in Galex, et duos mancusos<br />

quos debebat illi Blancucia, et VI oves quas habet Durandus de ipsa<br />

turre pro pannis ad ipsa sepultura. Et concessit de predictis sex ovibus,<br />

III ad Guilelmum presbiterum de Sancti Iusti. Et iussit redimere<br />

ad Lobeta femina ipsum suum clausarium auri et ipsam sabanam<br />

sirici. Et aliud quod remanet, quod invenire potuerint sui manumissores,<br />

donent pro anima sua. Et nos prescripti testes eaque iuramus,<br />

vera esse profitemur per super anexum iuramentum in Domino.<br />

Late conditiones XVII kalendas iulii, anno XXVII regni regis<br />

Henrici.<br />

S+ Lupi Sancii textoris, S+ Bardina, s+ Bernardus presbiter,<br />

+ Guitardi presbiter, nos testes sumus et hoc testamentum fideliter<br />

iuravimus.<br />

S+ Mironis sacer, s+ Bernardi Guifredi et nos tutores et<br />

helemosinarii sumus et hoc testamentum fideliter iuravimus.<br />

S+ Gaucefredus sacer, s+ Bernardi Bellidi, s+ Bonushomo<br />

franchi, nos aut presens sumus.<br />

S+ Guisadus iudex ssss.<br />

S+ S+ Poncii levita, qui hoc scripsit die et anno quod supra.<br />

961<br />

1058 juny 17<br />

Udalter, fill de Bonuç, per amor de Déu i per la salvació de la seva<br />

ànima fa donació a la Canònica de Barcelona de la terra que<br />

va comprar a Guilmó Baiaric, situada al suburbi de Barcelona,<br />

sota l’església del monestir de Sant Pere de les Puelles, a tocar<br />

de l’església de Sant Cugat.<br />

ACB, LA.I, n. 316, f. 126c-d. Rúbrica: “Carta quod Gualter dedit Canonice terram<br />

suam subtus cenobium Sancti Petri prope Sanctum Cucuphatem de Rego”. Exterior<br />

verso: “CCLXXVII” (S. XIII-XIV); “n. 316” (Caresmar). Inter columnas verso “Anno<br />

Domini 1057” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus C, de color vermell i<br />

perfilada amb verd i blau: 10 línies.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 28, n. 744.<br />

1531<br />

In Christi nomine. Ego Udalter, prolis Bonucii, donator sum<br />

Domino Deo et Canonice Sancte Crucis Sancteque Eulalie pro amore<br />

Dei et ablucione facinorum meorum. Dono namque iam dicte<br />

Canonice ipsam meam terram quam emi de Guilmon Baiarich. Est<br />

namque predicta terra in suburbio Barchinone, subtus ecclesiam<br />

Sancti Petri cenobii Puellarum et iuxta ecclesiam Sancti Cucuphatis.<br />

Affrontat namque predicta terra a parte orientis in orto Bernardi<br />

Reimundi, de meridie in orto sive in terram Sancti Petri cenobii<br />

iam dicti, de occiduo affrontat in domos sive in triliam Sancti<br />

Benedicti cenobii quam modo tenet Bernardi Gisliberti, de circio<br />

affrontat in terram Sancti Petri iam dicti cenobii sive in terram Bernardi<br />

Reimundi iam dicti. Quantum istas affrontaciones includunt<br />

/ d dono ego iam dictus Udalger 1 Domino Deo et predicte Canonice<br />

supra dictam terram. Et de meo iure in suo trado dominio et<br />

potestate, ut faciant exinde cannonici Sancte Crucis quod de aliis<br />

munificenciis illorum Canonice faciunt, simul cum exiis et regressiis<br />

earum. Quod si ego donator aut aliquis homo utriusque sexus contra<br />

hanc donationem venerit ad inrumpendum aut ego venero, nil<br />

valeam aut valeant, set componam aut componant Domino Deo et<br />

iam dicte Canonice in duplum. Et insuper hec donatio firma \perma/neat<br />

2 omni tempore.<br />

Actum est hoc XV kalendas iulii, anno XXVII regni Enrrici rege.<br />

S+ Udalier, qui hec donatio feci et firmavi et testes firmare<br />

rogavi.<br />

S+ Ermengaudus +. S+ Dalmatius sacer. S+ Bernardus levita.<br />

S+m Compagnus levita, qui manu propria hoc non valui firmare,<br />

set punctim firmavi et omnes meas voces Domino Deo dedi et<br />

Canonice Sancte Crucis. S+num 3 Gerallus, prolis Compagnus. S+<br />

Orucia femina.<br />

S+ Vivani levite, qui hoc scripsit die et anno quo supra.<br />

1. Sota la a hi ha il. 2. Aquesta paraula porta un senyal que indica la posició<br />

del text interlineat i que a la vegada fa de separació amb la paraula anterior. 3. Manquen<br />

els punts de subscripció.<br />

962<br />

1058 juny 26<br />

Bernat Ramon dóna en permuta al bisbe Guislabert de Barcelona<br />

i als seus canonges una peça de terra situada al suburbi de


1532 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

la ciutat de Barcelona, no gaire lluny de l’església de Sant<br />

Cugat, al lloc anomenat Vilanova, però no s’especifica a canvi<br />

de què.<br />

ACB, LA.I, n. 318, f. 127a-b. Rúbrica: “Carta quod Bernardus Raimundi comutavit<br />

Canonice petiam terre in Villa Nova, prope Sanctum Cucuphatem de Rego”. Interior<br />

recto: “CCLXXIX” (S. XIII-XIV); “n. 318” (Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini<br />

1058” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus G, de color vermell i perfilada<br />

amb verd: 6 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 34, n. 757.<br />

In nomine Domini. Ego Bernardus Reimundi et uxor mea<br />

Ermeniardis femina vobis domno Gisliberto, gratia Dei barchinonensi<br />

episcopo, et omni Sancte Crucis Sancteque Eulalie canonicorum<br />

collegio comutatores sumus. Manifestum est enim quia comutamus<br />

vobis quandam peciam terre, quam habemus in suburbanio civitatis<br />

Barchinone, non longe ab ecclesia Sancti Cucuphatis, in loco qui<br />

vocatur Villa Nova. Advenit autem mihi Bernardo per comparationem<br />

et mihi Ermeniardi femine per meum decimum. Habet autem<br />

terminum predicta petia terre a parte circii in terra Sancti Petri et<br />

habet dextros VI, ab aquilonis vero parte in terra nostra et habet<br />

dextros X, a midie quoque in terra quam a vobis in comutatione<br />

accipimus et habet dextros VIII et dimidium, ab occiduo in terra<br />

Sancti Petri sive vestre Canonice et habet dextros IX. Quantum<br />

isti termini concludunt, vobis et vestre Canonice comutamus et de<br />

nostro iure in vestre Canonice dominium et potestatem tradimus,<br />

ad vestrum plenissimum proprium, cum ingressibus simul et egressibus<br />

eius, ut faciatis exinde quod ex ceteris ecclesie munificenciis<br />

atque Canonice facitis. Quod si nos comutatores aut utriusque<br />

sexus homo hoc disrumpere voluerimus aut voluerit, nil valeat, set<br />

componamus aut componat vobis hoc omne in duplum cum omni<br />

illius immelioratione. Et postmodum hoc maneat firmum omne per<br />

evum.<br />

Fac-/ bta carta comutationis VI kalendas iulii, anno XXVIII regni<br />

regis Henrici.<br />

S+ Bernardi Reimundi, s+ Ermeniardis femine, nos hanc<br />

comutacionem facimus et firmamus et testes hanc firmare<br />

rogamus.<br />

S+ Guilelmus presbiter. S+ Amalricus presbiter. S+ Oliba<br />

Onofredi.<br />

S+ Vivani levite, qui hec scripsit die et anno quo supra.


1058 juny 29<br />

DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

963<br />

1533<br />

Giscafred de Castellví i la seva muller Adelaida, després de l’expulsió<br />

del seu fill Guillem, clergue, de la Canònica de Barcelona, demanen<br />

que sigui readmès i, posat cas que fos expulsat per segona<br />

vegada pels seus demèrits, renuncien a la part dels seus alous<br />

que li donaren com a dot, quan el bisbe Guislabert de Barcelona<br />

el va rebre per formar part de la Canònica.<br />

ACB, perg. 1-2-874. Original. Pergamí, 115 × 138 mm. Al verso: “Carta de Guilelmi<br />

Giscafredi” (S. XIII-XIV); “Donació feta per Giscafredo a la Canonge de un fill i part<br />

de sos bens” (S. XVI-XVII); “N o 252”; “Mitja Escala, Armari 2, n. 874” (S. XVIII). Caplletra<br />

“O”: 7 mm.<br />

Omnibus notum sit hominibus quomodo Giscafredus Castrivetuli<br />

et coniunx eius, Adaledis nomine, miserunt, / 2 favente domno<br />

Gisliberto pontifice et universo sibi subdito canonicorum conventu,<br />

filium suum / 3 Guilielmum clericum in Canonicam Sancte Crucis<br />

Sancteque Eulalie et dederunt quandam partem sui alodii / 4 ipsi<br />

Canonice pro\pter/ immissionem filii sui in eamdem Canonicam,<br />

sicut continetur in scriptura dona-/ 5cionis, quam ab eis prefatus<br />

presul et canonici prescripte Canonice acceperunt. Accidit autem / 6<br />

postmodum, exigentibus culpabilibus predicti Guilielmi meritis, ut<br />

a collegio et a com-/ 7muni societate fratrum exorssieret, quem quidem<br />

erat eius pravitas cunctis honerosa, quam / 8 nemo cetororum<br />

tolerare valebat. Interea predicto Guilielmo penitudinem pro culpis<br />

/ 9 quas commisit gerente et genitore eius atque genitrice precibus<br />

prefatum presulem et cunctum / 10 canonicorum cetum exorantibus,<br />

receperunt eundem Guilielmum secundo in societate communi / 11<br />

fratrum sicut prius, asserentibus patre eius et matre atque poscentibus<br />

cum eodem pariter Guilielmo / 12 ut, si prelocutus filius illorum talem<br />

culpam vel facinus ibidem commiserit, unde iudicetur recte / 13 foras<br />

eici debere, ipse Guilielmus extraneus a collegio canonicorum fiat<br />

et in / 14 gradum pristinum numquam redeat, et ereditatem paternam,<br />

quam predicta Canonica / 15 consecuta est illius causa, nullatenus<br />

postmodum recipiat. Pater vero eius et mater [espai en blanc: ±4,<br />

raspat] / 16 [espai en blanc: ±7, raspat] si ita contigerit, sicut dictum<br />

est, hanc hereditatem evacuant1 in iure prefate / 17 Canonice atque<br />

consignant2 sive definant, ita ut frato tempore nullo modo eam<br />

requirant / 18 nec ipsi nec homo nec femina vel homines vel feminae<br />

propter eos.<br />

Actum III iulii kalendas, anno / 19 XXVIII regni Henrrici.


1534 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

S+ Giscafredi, s+ Adaledis feminae, nos hanc securitatem /et<br />

evacuacionem atque consignacionem facimus\ /et firmamus et testes<br />

hanc firmare rogamus\.<br />

/ 20 *S+ Guilelmus clericus*. / 21 S+ Giriberto Quiricus. S+ Reimundus<br />

Geriberto. S+ Bernart Giscafret.<br />

1. Sota la segona a hi ha una e. 2. Sota la a hi ha una e.<br />

964<br />

1058 juny 29<br />

Adelaida, abadessa del monestir de Sant Pere de les Puelles, i la seva<br />

comunitat de monges donen en permuta a Guislabert, bisbe de<br />

Barcelona, i als seus canonges una peça de terra situada al<br />

suburbi de la ciutat de Barcelona, no gaire lluny de l’església de<br />

Sant Cugat, al lloc anomenat Vilanova, però no s’esmenta què<br />

reben a canvi.<br />

ACB, LA.I, n. 312, f. 125c-d. Rúbrica: “Carta quod abbatissa Sancti Petri et<br />

conventus comutaverunt Canonice petiam alodii in Villa Nova, prope Sanctum<br />

Cucuphatem de Rego”. Exterior verso: “CCLXXIII” (S. XIII-XIV); “n. 312” (Caresmar).<br />

Caplletra “I” ornamentada, tipus F, de color morat i perfilada amb vermell: 6 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 34, n. 758.<br />

In nomine Domini. Ego Adaledis, cenobii Sancti Petri abatissa,<br />

una cum collegio puellarum mihi subditarum vobis Gisliberto, gratia<br />

Dei episcopo barchinonensi, et cuncte congregationi canonicorum<br />

Sancte Crucis Sancteque Eulalie comutatrices pariter sumus.<br />

Manifestum est enim quia comutamus vobis quandam peciam terre<br />

nostri cenobii, quam habemus in suburbanio civitatis Barchinone,<br />

non longe ab ecclesia Sancti Cucuphatis martiris, in loco qui vocatur<br />

Villa Nova. Que etiam peciam terre accidit nostro cenobio vel nobis<br />

ob largitionem fidelium. Habet autem terminum prefata pecia terre<br />

a parte orientis in alodio Bernardi Remundi sive Sancti Petri vel<br />

Amalrici Etii seu Guifredi Seniofredi et habet dextros XXVI, de<br />

circio in terra vestre Canonice que fuit Udalgarii et habet dextros<br />

XXII, de occiduo in terra Sancti Benedicti sive in terra Sancti<br />

Cucuphatis et habet dextros XXVIIII, de meridie in exitu Bernar-<br />

/ d di Remundi et in domibus Sancti Cucuphatis et habet dextros VI.<br />

Quantum isti termini concludunt, vobis comutamus et de nostro<br />

iure in vestrum dominium et potestatem tradimus, cum ingressibus<br />

pariter et egressibus, ut faciatis exinde quod ex ceteris vestre<br />

Canonice munificenciis vobis facere competit, ad vestrum ple-


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1535<br />

nissimum proprium. Quod si nos comutatrices aut utriusque sexus<br />

homo disrumpere vel dimovere in aliquo voluerimus hanc comutationem<br />

aut voluerit, nil prosit, set componamus aut componat vobis<br />

et vestre Canonice hoc omne in duplum cum omni sua immelioratione.<br />

Et postmodum hoc maneat firmum omne per evum.<br />

Facta carta comutationis III kalendas iulii, anno XXVIII regni<br />

regis Hennrici.<br />

Adaleza, gratia Dei abbatissa, Elliardis deodicata, Malbergina<br />

deodicata, Adalaisda deodicata, Ermesindis deodicata.<br />

S+ Vivani levite, qui hec scripsit cum litter\a/(i)s 1 super posit\a/(i)s<br />

2 in loco ubi dicitur “de meridie” et “in domibus Sancti<br />

Cucuphatis”, die et anno quo supra.<br />

1. i expuntuada. 2. i expuntuada.<br />

965<br />

1058 juliol 12<br />

Bernat Guifard ven a Déu i a la Santa Creu quatre mujades de vinya<br />

situades al territori de Barcelona, al terme de Desvern, per 35<br />

mancusos.<br />

ACB, LA.IV, n. 135, f. 46d-a. No té rúbrica. Inter columnas verso: “n. 135”<br />

(Caresmar). Caplletra “I” ornamenda, tipus H: 20 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 35, n. 759.<br />

In Christi nomine. Ego Bernardus Guifardi venditor sum Domino<br />

Deo et canonico\s/ Sancte Crucis Sancteque Eulalie. Manifestum<br />

est enim quia vendo vobis modiatas quatuor de vineas, quod<br />

complevit Guitardus Bonel vel suos eres, simul cum ipsa terra ubi<br />

ipsas vineas sunt fundatas. Est hec omnia in territorio Barchinone,<br />

in terminio de Verzii. Advenit mihi per genitorum meorum vel per<br />

quascumque voces. Affrontat prefata omnia de parte circii in roca\s/<br />

Pinnola, de aquilonis in ipso torrent vel in ipsas terras et vineas de<br />

iam dicto Guitardi vel heres suos, de meridie in ipso arenio de Vercii,<br />

de occiduo in terra de me venditore vel ad ipsa riba de Lantil.<br />

Quantum istas affrontationes includunt, sic vindo vobis: supra<br />

nominatas IIII or modiatas vinearum et amplius, totum ab integre,<br />

simul cum exiis et regressibus earum, in propter precium mancusos<br />

/ a XXXV a penso de decem in untia. Quod vos emptores mihi precium<br />

dedistis et ego manibus meis recepi. Et est manifestum. Quem vero<br />

predicta omnia, que ego vobis vindo, de meo iure in vestro trado


1536 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

dominio et potestate, ut faciatis exinde quodcumque volueritis, ad<br />

vestrum plenissimum proprium. Quod si ego venditor aut aliquis<br />

homo utriusque sexus qui contra hanc venditione venerit ad irrumpendum<br />

aut ego venero, nil valeat mihi vel illis, set componam<br />

aut componant vobis iam dictas vineas in duplo cum illorum<br />

inmelioratione. Et postmodum maneat hoc firmum omne per<br />

evuum.<br />

Actum est hoc IIII idus iulii, anno XXVIII regni Henrici regis.<br />

S+ Bernardus Gifardi, qui ista vinditione feci et firmavi et testes<br />

firmare rogavi.<br />

S+ Guadaldus Adalberti. S+ Pasqual Sancii. S+ Guitardus<br />

Vivani. S+ Bonifilius Mironii.<br />

S+ Vivani levite, qui hoc scripsit die et anno quo supra.<br />

966<br />

1058 juliol 14<br />

Ramon Domnuç ven a Bertran Sendret i a la seva muller Ermengarda<br />

un alou situat al comtat de Barcelona, a les parròquies de Santa<br />

Maria de Martorelles i de Sant Martí, pel preu de 8 mancusos<br />

d’or de Barcelona.<br />

ACB, perg. 3-27-292. Original. Pergamí, 125 × 465 mm. Al verso: “Martoreies”<br />

(S. XI); “Prep. Janer, St. 27, n o ” (1936-1939); “Senyal blau, 100”; “1059” (F-B).<br />

Caplletra “I”: 4 ratlles.<br />

In nomine Domini. Ego Reimundo, proli condam Domnucio,<br />

venditore sum vobis Bertran Sendred et uxori sue Ermeniardis<br />

femina, emtore. Per hanc scripturam / 2 vindicionis mee vindoque<br />

vobis ipsum meum alaudium, 1 cassas cum solos et superpositos et<br />

ostios et ianuas, et curtes et foveas et terras et vineas et trilas cum<br />

/ 3 illorum arboribus qui infra sunt, pomiferis vel inpomiferis, et silvis<br />

et garicis, petris, 2 petricis et prono et plano, et ortos et fontes et<br />

ipso mulino cum ipso / 4 suo caput rego et subtus rego, cum suis<br />

apertinenciis, aquis et pratis, meum proprium, quantum ibi abeo<br />

vel abere debeo, quantum omo nominare posunt. 3 Et est in co-/ 5<br />

mitatum Barquinona, in parrochia de Sancta Maria de Martoreles<br />

vel de Sancti Martini. Et advenit mihi per ienitores 4 meos vel per<br />

omnimodasque voces. Et afrontad hec omnia / 6 de orient in Vila<br />

Ricard usque directa linea Castrum Radulfo, \de meridie/ usque<br />

cacuminam seram direc linea usque ad Montem Irato, de circii in


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1537<br />

ipsa estratra calciata qui pergit ubique, de occit-/ 7duo in ipsa eclesia<br />

de Sancti Fausti de Camposenteges usque in Cabanas. Quantum istas<br />

afrontaciones includunt et isti termini ambiunt, sic vindo vobis:<br />

ipsa hec omnia supra / 8 scripta cum exiis et regresiis earum, propter<br />

precium mancos VIII de auro de Barquino. Et nichil de ipso precio<br />

aput vos emtores non remansit. Et ego manibus meis recepit. Et<br />

est mani-/ 9festum. 5 Quem vero predicta hec omnia de meo iure in<br />

vestro trado dominio et potestate, ut quiquit exinde facere vel<br />

iudicare volueris, liberam in Dei nomine abeas potes-/ 10tatem. Quod<br />

si me vinditore aut ullusque6 omo utriusque sexus qui ista carta<br />

vindicione venerit pro inrumpendum, non hoc valeat vindicare, set<br />

componat aut componam vobis ipsa hec / 11 omnia in duplo cum<br />

omnem suam inmelioracionem. Et in antea ista carta vindicione<br />

firma permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Facta ista carta vindicione II idus iulii, anno XXVIII regni<br />

Enrici regis. 7<br />

/ 12 Sss Remundo Domnucio, qui ista carta vindicione fecit et<br />

firmavit et testes firmare rogavi.<br />

S+m Reimundo Guilelmus. S+m Gerbertus clericus.<br />

S+m Gerallus / 13 Bertran. S+m Gerallus Gerbertus. S+m<br />

Guilelmus Mironi.<br />

/ 14 S+ Ioanes sss presbiter, qui hec scripsit cum litteras supra<br />

positas in verso VI, die et anno quod supra.<br />

1. Sota la d hi ha una o. 2. Sota la s hi ha una lletra il·legible. 3. Abreviatura<br />

supèrflua sobre o. 4. Sota la r hi ha una s. 5. Sota la m hi ha una e. 6. ul<br />

té l’abreviatura de vel per equivocació. 7. XXVIII regni Enrici regis, al marge inferior<br />

dret, en tres columnes.<br />

967<br />

1058 juliol 15<br />

Bernat i Bonuç, germans, venen als canonges de la Santa Creu i Santa<br />

Eulàlia mitja mujada de vinya situada al comtat de Barcelona,<br />

al Vallès, a la parròquia de Sant Julià de Palou, al lloc anomenat<br />

Olzinelles o Espidells, pel preu de 3 mancusos.<br />

ACB, LA.III, n. 28, f. 12d-13a. Rúbrica: “Emptio de modiata vinee apud Olzinelles,<br />

in Palaciolo”. Inter columnas verso: “n. 28” (Caresmar). Inter columnas recto: “Anno<br />

Domini 1054” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 5 línies.<br />

In Christi nomine. Nos uterque fratres Bernardus et Bonutius<br />

venditores sumus Domino Deo et canonicos Sancte Crucis Sancteque


1538 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Eulalie. Manifestum est enim quia vendimus vobis semodiata una<br />

de vinea et amplius, nostra propria. Quod habemus in comitatu<br />

Barchinone, in Vallense, in parrochia Sancti Iuliani / a de Palaciol,<br />

loco vocitato Olzenelles vel Espidels. Advenit nobis iam dicta vinea<br />

per comparatione sive per quascumque voces. Affrontant namque<br />

iam dicta vinea de oriente in vineas de vos emptores quas dimisit<br />

vobis Berengarius Geriberti, de meridie similiter, de occiduo in terra<br />

Sancti Saturnini, de circio similiter in terra de vos emptores sive Sancti<br />

Saturnini. Quantum istas affrontationes includunt, sic vendimus<br />

vobis: iam dicta vinea ab integre. Et de nostro iure in vestrum<br />

tradimus dominium et potestatem, ut faciatis exinde que de aliis<br />

munificentiis vestre Canonice facitis. Et accepimus a vobis precium<br />

mancusos tres, quod vos nobis dedistis et nos manibus nostris recepimus.<br />

Et est manifestum. Quod si nos venditores aut aliquis homo<br />

sexus utriusque venerit ad inrumpendum aut nos venerimus, nil<br />

nobis prosit vel illis, sed componant aut nos componamus vobis in<br />

triplum. Et insuper hoc firma permaneat omne per evum.<br />

Actum est hoc idus iulii, anno VIII post XX regni regis Enrici.<br />

S+m Bernardus, s+m Bonutius, nos qui hanc venditione<br />

fecimus et firmavimus et firmare rogavimus.<br />

S+m Gelmir. S+m Ballofred. S+m Geriberti. S+m Mir Bernard.<br />

Sss Guitard presbiter.<br />

S+ Poncii levita, qui hoc scripsit die et anno quo supra.<br />

968<br />

1058 juliol 19<br />

Bernat Guifard Enric ven als germans Mir Guadall i Berenguer terres<br />

i vinyes, cultivades i ermes, amb torres, prats, pastures, cases,<br />

trilles, casals, horts, fonts, recs i cap-recs, arbres fruiters, roques<br />

i garrigues, situats en diversos llocs, al territori de Barcelona,<br />

a la parròquia de Sant Just Desvern, que té pels seus pares, a<br />

canvi d’un bon cavall, que val 30 unces d’or de Barcelona, i de<br />

5 unces d’or.<br />

ACB, perg. 1-4-207. Original. Pergamí, 147 × 426 mm. Al verso: “De Verc”; “Verci”<br />

(S. XIII-XIV); “Nil pro Capitulo” (S. XVI-XVII); “1059” (Mas).<br />

In Christi nomine. Ego Bernardus Gifardi Aienrici venditor sum<br />

vobis Miro Guadalli et fratri tuo Berengario, emptoribus. Per hanc<br />

scripturam venditionis mee vendo / 2 vobis terris et vineis, cultum


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1539<br />

et heremum, pronum et planum, puio cum aliquid turris, pratis et<br />

pascuis, casis, triliis, casals, ortos, ortalibus, fontibus, regos et caputregos,<br />

arboribus / 3 de diversi generibus, rocas, cultum et heremum,<br />

garricis. Et est hec omnia separatim positum in variis locis, in<br />

territorio barchinonensi, in parrochia Sancti Iusti de Vercii. Et<br />

advenit / 4 mihi prescripta omnia per vocem parentum meorum vel<br />

per ullasque voces. Et affrontat prenotata omnia de parte aquilonis<br />

in ipsa serra de Vallis Vitraria et in Monte de Orsa, de meridie / 5 in<br />

torrentem de Gotremon vel in Sancta Maria de Speluncas, de occiduo<br />

in flumine Lubricati, de circii in ecclesia Sancte Crucis de<br />

Olorda et in ipsa serra. Quantum iste affrontaciones inclu-/ 6dunt et<br />

isti termini ambiunt, sic vendo1 vobis: prescripta omnia cum ipsis<br />

decimis, cum ingressibus et regressibus earum, integriter, propter<br />

precium kavallum unum optimum, valente vigin-/ 7ti quinque uncias<br />

auri puri barchinonensi, et insuper quinque uncias de prefato auro.<br />

Quod vos emptoribus mihi dedistis prenotato precio integriter. Est<br />

manifestum. Prescripta quoque / 8 omnia, que vobis vendo, de meo<br />

iure in vestro trado dominium et potestatem, ad vestrum plenissimum<br />

proprium, ut faciatis exinde quodcunque volueritis. Quod si ego venditor<br />

aut aliquis homo / 9 sexus utriusque contra hanc venditionem<br />

venero aut venerit ad inrumpendum, nil valeat, set componam aut<br />

componat vobis prescripta omnia in dupplum cum omni sua immelioratione.<br />

/ 10 Et in antea ista venditio firma permaneat omni tempore.<br />

Actum est hec venditio XIIII kalendas augusti, anno XXVIII<br />

regis Henrici.<br />

S+m Bernardus Gifardi Aienrici, / 11 qui hanc venditionem feci<br />

et firmavi et his testibus firmare rogavi.<br />

S+m Miro Guitardi. / 12 S+m Bertrandus Sendredi. S+m Sendredus<br />

Miro. *S+ Reimundi levite*. S+ Poncii levita. / 13 *S+ Geralli,<br />

levite et sacriste*. *+ Oliba*. / 14<br />

S+m Bellihominis, cognomento Gerallus, levita, exarator, cum<br />

litteras fusas in linea VI et sss sub die et anno prefixo.<br />

1. Sota la o hi ha una i, seguida de mus, ratllat.<br />

969<br />

1058 agost 6<br />

Geribert i Ermessenda venen a Arbert, fill de Bovet, unes cases, amb<br />

corral, pou, terra, vinya i arbres, situades al comtat de Barcelona


1540 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

dins dels termes del castell d’Olèrdola (Alt Penedès), prop la<br />

Rovira Episcopal, pel preu de 6 unces d’or de Barcelona.<br />

ACB, perg. 1-4-203. Original. Pergamí, 109 × 438 mm. Restaurat. Al verso: “Cartas<br />

.B.”; “De Penitense”; “Arbert” (S. XIII-XIV); “saeculi XI” (S. XVIII); “1058” (Mas).<br />

Caplletra “I” ornamentada: 51 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Geribert et uxori sue Ermesens vinditores<br />

sumus tibi Arbert, proli Bovet[o], emptore. Per hanc scriptura<br />

vindiccionis nostre vindimus nos tibi casas cum curtes, solos et / 2<br />

superpositos, ostios et ianuas et foveas et puteum, terra et vinea<br />

aput ipsa terra hubi est [f]undata, et arbores qui infra sunt, pomiferis<br />

vel inpomiferis, nostrum proprium. Qui nobis advenit / 3 ad me<br />

Geribert per comparacione mea et ad me Ermessens per decimum<br />

vel per ullasque voces. Et est hec omnia supra nominata in comitat\u/<br />

1 Barchinona, infra termineos de castro Ollerdule, prope ipsa<br />

/ 4 Ru\v/ira Episcopale. Et afrontant hec omnia supra scripta de parte<br />

(a) 2 orientis 3 in terra de Sancti Cucufati 4 cenebii, 5 de meridie in<br />

strada publica vel in terra de Sunier condam, de occiduo in terra<br />

de Sancti / 5 Cucuphati, de parte vero circii in terras vel in vineas de<br />

Oliba vel de h[er]edes suos. Qantum infra istas supra dictas<br />

afrontaciones includunt, sic vindimus nos tibi: ipsas terras et vineas<br />

/ 6 cum supra iam dicta omnia, totum francum, cum exitibus vel regressiis<br />

eorum, a propter precium uncias VI de auro de Barchinona.<br />

Quod tu emptore nobis dedisti et nos vinditores manibus nostris<br />

rece-/ 7 pimus. Et nichil de ipso precium aput me emptore non remansit.<br />

Et est manifestum. Quem vero predicta hec omnia, quod superius<br />

ressonat, de nostros iure in tuo tradimus dominio et potestate, ad<br />

/ 8 omnia facere quo volueris, ad tuum proprium alodem 6 francum.<br />

Quod si nos vinditores ad ullusque omo vel femina qui contra hac<br />

ista carta vindicione venerit ad disrumpendum, non hoc valeat / 9<br />

facere, set componat aut componamus tibi ipsa supra dicta omnia<br />

in duplo cum omnem suam inmelioracionem. Et in antea firma ista<br />

carta vindicione firma et stabilis perseveret modo / 10 vel omnique<br />

tempore.<br />

Facta ista carta vindicione VIII idus a\u/gusti, anno XXVIII<br />

regnante Henrico rege.<br />

Sig+num Geribert, sig+num Ermessens, nos qui ista / 11 carta<br />

vindicione fecimus scribere et firmamus et testes firmare rogamus.<br />

/ 12 *S+ Bertrando presbitero*. Sig+num Geribert. Sig+num Mir<br />

Gonmar. Sig+num Bertrando. Sig+num Gombal, sub dicens, qui<br />

nescit scribere.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1541<br />

/ 13 Seniofredus levita, qui ista carta vindicione scripsit et subscripsit<br />

7 sub die et anno quod supra s.<br />

1. Després de l’última t hi ha una o. 2. Expuntuada. 3. Sota la o hi ha<br />

una u. 4. Sota la f hi ha una p. 5. Per cenobii. 6. Sota la l hi ha una b<br />

i sobre la d una abreviatura supèrflua. 7. Hi ha una i, potser un senyal d’abreviatura<br />

supèrflua.<br />

1058 agost 24<br />

970<br />

Domènec fa donació a la Canònica de la Santa Creu i de Santa Eulàlia<br />

d’un alou situat al Maresme, al terme de Pomar, a la parròquia<br />

de Santa Maria de Badalona.<br />

ACB, LA.II, n. 395, f. 134b-d. Rúbrica: “Carta quod Dominicus dedit canonice<br />

alodium in Bitulona, apud Pomar”. Exterior verso: “n. 395” (Caresmar). Exterior<br />

verso: “Anno Domini 1058” (S. XVIII). Caplletra “N” ornamentada, tipus A: 2 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 28-29, n. 745.<br />

Notum sit tam presentibus quam (futuris) 1 posteris quia ego<br />

Dominicus, ut abluar a peccatis et fruar celestis donis, propterea<br />

dono Domino Deo et canonice Sancte Crucis Sancteque Eulalie<br />

ipsum meum alodium, quod habeo in comitatu Barchinone, in<br />

Maritima, in vico Bitulone, in parroechie Sancte Marie, in termine<br />

Pomar. Advenit ad me per mea comparatione sive per genitorum<br />

meorum aut per ullasque voces. Id sunt domos, terris et vineis, cum<br />

arboribus de diversis generis, cum illorum pertinenciis atque<br />

agacentiis. Affrontat namque ipsos domos de oriente in via, de<br />

meridie in terra de Gelmir, de occidente in torrent de Pomar qui<br />

discurrit usque ad mare, de circii vero in carraria antiqua. Aliis terris<br />

et vineis affrontant de oriente in ipso torrent de ipsa Oliva, de meridie<br />

in aulodium Tedbal, de occidente in torrent de Pomarii, de circii<br />

vero in terra de Gelmir vel de suos eres. Et in alio loco modiata<br />

una vinee et media que affrontat de oriente in serra de Petro, de<br />

meridie in vinea de Ricolphi Ramio, de occidente similiter, de circii<br />

vero in vinea de Bertran. Quantum istas affrontationes includunt<br />

et isti termini ambiunt, sic dono atque trado: ad vestrum proprium<br />

alodium et ipsis canonicis et intra tantum accipiatis recognitionem<br />

ipsam tascham. Quod si ego donator aut ullus homo aut femina qui<br />

hec disrumpere voluerit, nil valeat, sed componat aut componant<br />

omnia in triplum cum omne sua melioratione. Et in antea ista carta<br />

donationis firma permaneat modo vel omnique tempore.


1542 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Facta ista carta donationis VIIII kalendas september, anno<br />

XXVIII octavo regni Henrici regis.<br />

Sig+m Dominicus, qui ista carta donationis feci et firmavi et<br />

testes firmare rogavi.<br />

Sig+num Geribert Ledor. Sig+m Guifret Liula. Sig+m Guillelmi<br />

Tolsa. Sig+m Lobatoni Bonushomo. S+ Guicefredus sacer. S+ Compan<br />

levite.<br />

Bonefilius sacerdos scripsit sub die sss et anno quod supra.<br />

1. Expuntuat.<br />

971<br />

1058 setembre 21<br />

Isarn, fill de Sanla, i la seva mare Beliarda fan donació a favor de<br />

la Canònica de la Santa Creu i Santa Eulàlia de la Seu de Barcelona<br />

d’un alou consistent en terres i vinyes, situat al comtat<br />

de Barcelona, al Vallès, al lloc anomenat Figueroles, a la<br />

parròquia de Sant Salvador de Polinyà.<br />

ACB, LA.III, n. 280, f. 107a-b. Rúbrica: “Isarnus Sanla dedit Sedi alodium apud<br />

Figeroles, in Polinano”. Interior recto: “n. 280” (Caresmar). Caplletra “R” que ocupa:<br />

3 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 29, n. 746.<br />

Res data et in presenti tradita nullo modo repetatur a donatore.<br />

Igitur, in Dei nomine, ego Isarnus, prolis Sanlani, una cum matre<br />

Bellardis femina donatores sumus Domino Deo et Canonice Sancte<br />

Crucis Sanctque Eulalie. Manifestum est enim quia donamus<br />

Domino Deo et predicte canonice alodium nostrum proprium, id<br />

sunt, terras scilicet et vineas, cultum et ermum. Est quippe hec omnia<br />

in comitatu Barchinone, in Vallense, in loco vocitato Figeroles, in<br />

parrochia Sancti Salvatore de Polinna. Advenit mihi, ad me Belliardis<br />

femina, hec omnia prescripta per mea comptaratione, et ad me<br />

Isarnus per genitoris mei sive per quascumque voces. Affrontat<br />

prescripto alodio de parte orientis in ipso torrente, in alodium de<br />

Ermengaudi filium condam Olibani, de circio in alodio Sancti<br />

Michaelis vel in ipsa rasa, de meridie in torrente qui discurrit, de<br />

occiduo in alaude de me Belliardis femina predicta et de filia mea<br />

nomine Adalaizis sive in ipso aragallo. Quantum iste affrontationes<br />

includunt, sic donamus Domino Deo et predicte Canonice: prescriptum<br />

alodium sive cum ingressibus et exitibus suis, ad faciendum exinde


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1543<br />

quodcumque voluerint, sicuti et aliis munificentiis predicte canonice<br />

faciunt. Quod si nos donatores aut aliquis homo sexus utriusque qui<br />

contra ista carta donatione venerit pro inrumpendum, nil valeat, sed<br />

insuper componamus aut componat Domino Deo et predicte Canonice<br />

predicta omnia in triplum cum omni sua inmelioratione. Et<br />

in antea ista carta donatio firma permaneat modo et omni tempore.<br />

Actum est hoc XI kalendas octobris, anno / b XXVIII regni Enrici<br />

regis.<br />

Sig+m Belliardis femina, nos qui ista carta donatione fieri<br />

iussimus, firmamus et testes firmare rogavimus.<br />

S+ Isarnus levite. Sig+m Bonefilio Dacho. Sig+m Miro Malanego.<br />

Sig+m Seniofredi Malanego. Sig+m Mir Gondemar. Sig+m Bonushomo<br />

Malaneg. S+ Bonushomo Mir. Sig+m Durandi, filium condam<br />

Guadamir.<br />

Raimundus sacerdos, qui hoc scripsit et sss die et anno quod<br />

supra.<br />

972<br />

1058 octubre 21<br />

Pere i la seva muller El·liarda venen a Guifré i a la seva muller<br />

Bonadona una peça de vinya d’una mujada, situada al comtat<br />

de Barcelona, al terme de Sant Esteve de Palau, que tenen Pere<br />

per la seva muller i per compra i El·liarda pel seus parents, pel<br />

preu de 12 mancusos òptims de Barcelona.<br />

ACB, perg. 1-4-204. Original. Pergamí, 128 × 320 mm. Restaurat. Al verso: “1058”<br />

(Mas). Caplletra “I”: 13 mm.<br />

In nomin[e] Domini. Ego Petrus et uxori mee (u) 1 ([S]esna[n]da) 2<br />

\Ulliards/ venditores sumus vobis Guifredus et uxo[ri tua] B[on]adona,<br />

emtores. Per hanc scri-/ 2 ptura venditionis nostre vendimus<br />

vobis pecia I de vinea nostra propria [espai en blanc: ±13]. [Et] est<br />

ipsa vinea in comitatu barhci-/ 3 nonensse, in terminio de Sancti<br />

Stefani de Palacio. Et advenit ad me Petre per vocem uxori mea<br />

vel per comparatione vel per qualescumque / 4 voces, et ad uxori mea<br />

per parentorum suorum. Et [dictus] Guifredus, qui est supra<br />

scriptus, sic collego uxori mea, nomine Bonadona, in tale videlicet<br />

/ 5 ratione: ut non ereditent alios infantes nisi quod de mei uxore<br />

sunt procreati. Et afrontat ipsa vinea de orientis in ipsa 3 strata<br />

misadera, de / 6 (de) 4 meridie afrontat in vinea de Alaman vel de suos


1544 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

eredes, de hocci[d]uo afrontat in ipso torrent qui discurrit per ipsa<br />

Sureda, de parte vero / 7 circi afrontat in vinea de Guilemus Sendredus.<br />

Quantum infra [is]tas IIIIor afrontationes includunt, sic vendimus<br />

vobis: ipsa vinea totam / 8 ab integram, cum exiis vel regressiis<br />

earum. Et est ipsa vinea una modiata. Et est ipso precio XII mancusos<br />

optimos de Barhinona. / 9 Et est manifestum. Quem vero<br />

hec omnia superius scripta de nostro iuro in vestro tradimus dominia,<br />

potestate, ad faciendi omnia quodcumque / 10 volueris. Quod si<br />

nos venditores aud ullus [homo] vel femina qui contra hanc ista<br />

scriptura venditione venerint ad inrum-/ 11pendum, non hoc valead<br />

vendikare quod requirit, set componant aud componamus ipso<br />

alodio in duplo cum suas melioratio-/ 12nes. Et in antea ista karta<br />

venditione firma permanead modo et omnique tempore.<br />

Facta ista karta venditione XII kalendas / 13 november, 5 anno<br />

XXVIII regni Enrrici rege.<br />

Sig+num Petre, sig+num Ulliards, qui ista venditione fecit,<br />

firma-/ 14vit et firmare rogavimus.<br />

Sig+num Guilelmus. Sig+num Vives. Sig+num Gaucebertus.<br />

Sig+num Galindus. / 15 *Sig+num Geruc*.<br />

/ 16 Ss Goltredus6 levita, qui ista venditione scripsit cum literas<br />

super positas in r[e]gulo primo, die et anno quod supra.<br />

1. Ratllada. 2. Ratllada. 3. Sota la i hi ha una s. 4. Repetit. 5. A<br />

l’original novimber. 6. Abreviatura supèrflua.<br />

973<br />

1058 novembre 18<br />

Dotalia de l’Església de Barcelona. Relata que la ciutat de Barcelona<br />

fou recuperada de mans sarraïnes per Lluís el Pietós i que més<br />

tard es tornà a perdre, i com foren destruïdes moltes esglésies<br />

i llocs sagrats, dels quals es reparaven les destrosses. Després de<br />

la restauració de la seu per obra del bisbe Guislabert i el comte<br />

Ramon Berenguer I i la seva muller, la comtessa Almodis,<br />

decidiren realitzar l’acte de consagració en aquesta data. Amb<br />

l’anuència de l’arquebisbe de Narbona i la presència de molts<br />

més bisbes i primats, es confirmen les possessions i límits del<br />

bisbat de Barcelona, incloent-hi els bisbats de les illes Balears,<br />

de Dénia i d’Oriola, segons constava en un privilegi donat per<br />

Alí, i el seu difunt pare Muheid, reis sarraïns de Dénia.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1545<br />

ACB, perg. 3-4-2. Trasllat en pergamí de 7 de juliol de 1230. 396 × 395 mm. Aquest<br />

pergamí havia estat doblegat en plecs. Al verso: “Dodalia ecclesie Barchinone” (S.<br />

XIII-XIV); “Consegracio de la seu de Bar[celona] y designacio dels límits del bisbat”<br />

(S. XVI-XVII); “Constitucions”; “Stancia quarta”; “IIII, num. II” (S. XVII-XVIII). Caplletra<br />

“H” ornamentada: 42 mm. La caplletra del segon paràgraf és una “P” majúscula<br />

ornamentada: 14 mm.<br />

ACB, LA.I, n. 29, f. 14d-16b. Rúbrica: “Hec est dodalia sedis Barchinone quam<br />

fecerunt Raimundus Berengarii comes et Almodis comitissa et Guislabertus<br />

episcopus in anno M o LVIII quando fuit dedicata”. Foli 14, inter columnas verso:<br />

mà dibuixada (S. XIII-XIV); “n. 29” (Caresmar). Interior verso: mà dibuixada i “XXX”<br />

(S. XIII-XIV). Foli 15, interior recto: mà dibuixada (S. XIII-XIV). Exterior recto: “+ 18<br />

novembris”; “Dedicata sedis Barchinone fuit [unes vuit lletres de difícil lectura]<br />

1058”; “Dubitatur sed rotensis” (S. XVI-XVII). Exterior verso: “Canoci”; “Canonica”<br />

(S. XVI-XVII). Caplletra “P” ornamentada, tipus B, de color verd i perfilada amb<br />

vermell: 10 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 29-30, n. 747.<br />

ACB, LA.I, n. 29 bis, f. 16b-17c. Rúbrica: No n’hi ha. Foli 16, inter columnas recto:<br />

“29 (2)” (Mas). Exterior recto: “Repetitur duplicata est” (S. XVI-XVII); “V. n. 29” (Mas).<br />

Caplletra “P” ornamentada, tipus B, de color blau i perfilada amb vermell: 9 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. XII, p. 282, n. 2669.<br />

Ed.: SÁENZ DE AGUIRRE, Collectio, vol. IV, p. 416-417; MARCA, Marca hispanica, d.<br />

CCXLVIII, c. 1113-1116; BOFARULL, Los condes, tom II, p. 82-87; VILLANUÑO, Summa<br />

conciliorum, p. 423-525 (ed. parcial); TEJADA, Colección, vol. III, p. 110-112; MAS,<br />

Notes, vol. I, ap. 5, p. 99-103; vol. XIII, ap. III, p. 192-198; PUIG, Episcopologio,<br />

ap. XLVII, p. 388-391; Catalunya romànica, vol. XX, p. 158.<br />

Hoc est translatum sumptum fideliter a quadam dodalia1 ecclesie barchinonensis, tenor cuius talis est:<br />

Postquam imperator caelia-a’ ac terre, devicto mortis principe,<br />

ut aperiretb mortalibus ianuam vite, glorificata per resurrectionem<br />

sui corporis carne, quam ex / 2 nobis pro nobis assumpsit de matre<br />

semper virgine, ascendit ad palacium2 caelestec-b’ cum Patre et Spiritu<br />

Sancto victurus et regnaturus sine fine, adimpleta Sancti Spiritus<br />

promissione, sonus apostolorum exivit in universum orbem terre<br />

et christiani nominis vocabulum primum apud anthiochenamc’ / 3<br />

ecclesiam coepitd-d’ esse, et sic deinde per omnem mundum in diversis<br />

locis facte sunt ecclesie, ut a solis ortu usque ad occasum nomen<br />

Domini esset laudabile. Hoc videns invidus humani generis inimicus<br />

suasit suis ministris paganis ac gentilibus3 ut persequerentur<br />

/ 4 et occiderent fideles Christi gladiis et multis cruciatibus et<br />

destruerent ecclesias tam in urbibus quam in aliis mundi partibus,<br />

quod et factum est in barchinonense civitate antiquis temporibus<br />

a barbaris Hispaniam intrantibus, peccatis christianorum exigentibus.<br />

Sete-e’ Christus, quamvis peccatricem / 5 miseratus christianam


1546 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

plebem, excitavit Ludovicum Pium regem, qui expulit hismaeliticam<br />

gentem et liberavit barchinonensem urbem, et christianis f-f’ populus<br />

sic reparavit destructam barchinonensis ecclesie Sedem. Cumque<br />

idem rex mortis persolvisset debita et volvente mundi / 6 rota veternosa<br />

temporum pertransissent secula, iterum propter hominum<br />

peccata gens invaluit pagana et capta est Barchinona, et interfecti<br />

sunt habitatores eius, et destructa sumaria, g’ et cum sacri ordinis<br />

ministris eversa sunt altaria. h’ Set i’ etiam j’ Christus, misereri para-<br />

/ 7 tus, predictam urbem postea recuperavit fidelibus, expulsis pestiferis<br />

gentilibus, et per successionem hereditatis tradidit christianis<br />

comitibus. De quorum linea vel genealogia naturali venit gloriosus<br />

comes ac marchio Reimundus g-k’ Berengarii, factus est propug-/ 8 nator<br />

et murus christiani populi et per eius victoriam cum auiutorio h-l’<br />

Christi facti sunt ei tributarii pagani christianorum adversarii, quos,<br />

plusquam omnes antecessores sui comprimens et faciens profugios,<br />

i-m’ multos victorie fecit trihumphos j-n’ et christianorum amplificavit<br />

ter-/ 9 minos. Iam vero divina gracia cum ipse comes ac marchio<br />

ampli honoris principatum optinuisset in terra, o’ largitoris<br />

omnium bonorum recognovit benefitia k-p’ et pro tanto honore, rependens<br />

ei multa servicia, q’ iuste et pie consideravit de Ecclesia, que<br />

Christi / 10 est sponsa et mater est nostra. Unde in principali trono<br />

sui honoris intra moenia l-r’ barchinonensis civitatis, cum vidisset<br />

aulam episcopali Sedis iam deficere vetustate operis et ex parte<br />

destructam a barbaris, indoluit causa divini amoris et eam renovari<br />

et res-/ 11 taurari fecit et annuit a fundamentis ad honorem Christi<br />

et nomen Sancte Crucis Sancteque Eulalie, indigene martyris et<br />

virginis, et in renovatione et restauratione predicte Sedis habuit<br />

consortem cooperatorem et factorem pium atque benignum Guilabertum,<br />

prefate s’ presulem / 12 urbis. Postquam autem magnificus t’<br />

comes ac marchio Raimundus m-u’ atque nobilis eius uxor dompna n-v’<br />

Almodis et idem pontifex barchinonensis, intergecta o-w’ evolutione 4<br />

annosi tempus, p-x’ vidissent desideratam perfectionem 5 coepti q-y’<br />

operis pro premiis eterne retributionis, coeperunt r-z’ cogitare / 13 de<br />

die consecrationis, ut perfectius potuissent Deo placere de perfectione<br />

laboris et de comuni voto dedicationis.<br />

Igitur tantus princeps et tam nobilis comitissa tamque pius<br />

et benignus episcopus constituerunt consecrationis insigne opus, et<br />

quartus decimus dies kalendarum / 14 decembrium est constitutus,<br />

et facta est ipso die dedicatio aa’ ad millesimi quinquagesimi octavi<br />

ab Incarnatione Domini tempus, secundum eram nonagesimam<br />

sextam, inditionem s vero undecimam, propriis notam temporibus.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1547<br />

Et in ope et in opere dedicationis huius t invitatus est ab eis reverentissimus<br />

/ 15 narbonencium u-ab’ archiepiscopus urbis meropolitane<br />

Guifredus et religiosissimus primas arelatensis ecclesie Rayenbaldus<br />

v-ac’ archiepiscopus aliique episcopi, quorum numerus subscriptis<br />

declarabitur nominibus. Et congregatus est infinitus diverse etatis<br />

ac sexus populus, ad’ permixtis ae’ clericorum et lai-/ 16 corum ordinibus,<br />

ut magni gaudii et festivitatis esset celebris conventus et anniversaria<br />

memoria diei huius in futuris non cessaret temporibus, publicata<br />

etiam per seriem dotis huius factam et confirmatam ab ipsis archiepiscopis<br />

atque pontificibus / 17 et ab ipso comite et comitissa aliisque<br />

principibus, clericis videlicet ac w laicis, videntibus, que modo verbis<br />

sic incipit talibus:<br />

In nomine sancte et individue Trinitatis. Ego Guifredus, archiepiscopus<br />

narbonensis, et ego Rayemballus, x-af’ archi-/ 18 episcopus<br />

arelatensis, et ego Guilelmus, episcopus urgellensis, et ego alius<br />

Guilelmus, episcopus ausonensis, et ego Berengarius, episcopus gerundensis,<br />

et ego Arnaldus, y-ag’ episcopus elnensis, et ego Paternus,<br />

episcopus civitatis tortosen-/ 19 sis, et ego Guilabertus, episcopus barchinonensis,<br />

una cum consensu ac iussu dompni z-ah’ Raimundi, aa-ai’<br />

principis barchinonensis et comitis gerundensis et marchionis ausonensis,<br />

et cum assensu sue coniugis, nomine Almodis, comitisse<br />

nobilis, subarrantes / 20 anulo divine legis celesti regi sponsam<br />

ecclesiam barchinonensis Sedis, donamus et confirmamus predicte<br />

sedi omnes ecclesias et universa sua predia, et omne deditum 6 sibi<br />

iuste debitum, et omnem censum et redditum, quantumcumque et<br />

quan-/ 21 documque et ubicumque iuste adquisitum et adquirendum,<br />

ut secure et libere habeat et possideat in perpetuum, ab-aj’ et nulla<br />

potestas hoc ak’ habeat vel aliquis homo per virtutem vel per ingenium<br />

preter episcopi ipsius sedis vel cleri-/ 22 corum assensu. ac-al’ Preterea<br />

nos supra dicti omnes, excomunicando sub anathematis interdictione,<br />

confirmamus Mayorcas ad-am’ et Minorcas ae-an’ insulas Baleares<br />

et episcopatum civitatis Denie et episcopatum civitatis Oriole af et<br />

earum / 23 ecclesias omnes et quantum pertinet ad clericatus ordines, ag<br />

ut omnes episcopi, prebiteri et diachoni aliique clerici, in prelibatis<br />

insulis et in prefatis locis commorantes, ao’ a minimo usque<br />

ad maximum et a puero usque ad senem, ab hodierno / 24 die et<br />

deinceps minime conentur deposcere ab alio aliquo pontificum 7<br />

ullius ordinationem clericatus neque crismatis sacre ah-ap’ confessionem<br />

ai-aq’ neque aliquem cultum ullius clericatus nisi ab episcopo<br />

barchinonensi, aut ab illo aj-ar’ cui ipse preceperit sive permiserit, sicut<br />

illa scriptura / 25 testatur quam inde Muiehid et filius eius Aly, ak-as’


1548 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

hismaelite al quondam, at’ fecerunt et Guilaberto episcopo barchinonensi<br />

dederunt et tradiderunt. Insuper etiam admonemus atque mandamus<br />

ut barchinonensis Sedis ecclesia omnino sit libera et semper gaudeat<br />

franchi-/ 26 tate seccura, am-au’ et chanonici an-av’ simul cum ipsa Canonica<br />

cum rebus ad eandem Canonicam ao-aw’ pertinentibus. Terminos<br />

quoque episcopatus ax’ sancte sedis barchinonensis ita volumus esse<br />

distinctos et ab ausonensi et gerundensi ap episcopatu esse discretos,<br />

sicut per an-/ 27 ticos aq-ay’ novimus populos et sicut debite constituti<br />

sunt contra orientalem et septemtrionalem plagam, sive per plana<br />

seu per colles devexos atque montes excelsos, et contra meridiem<br />

longe per gurgites maritimos, et contra occidentem / 28 versus<br />

Dertosam annotatos Balagarii locos, ut quicquid intra et extra<br />

predicta sedes adquisivit vel adquisierit, per iuste largitionis modos<br />

habeat confirmatum per nos predictos episcopos et manu nostra<br />

roboratum 8 sive per alios, atque per / 29 me Remundum comitem et<br />

per me comitissam Almodem et successores nostros, filios et nepotes<br />

et pronepotes az’ et deinceps alios. Nam et providencia nostra illud<br />

solerter ar-ba’ providere curavit ut, si Terrago, que diu elanguit, adhuc bb’<br />

/ 30 per nos principes aut per successores nostros, largiente Deo,<br />

vires bc’ convalescendi habuerit et \in/ pristini honoris statum bd’ Deus<br />

reduxerit, per nos et successores nostros non perdat quod iuste<br />

habuit et habere debebit et debite recuperare / 31 poterit. Set as et<br />

propter honorem Christi 9 et sancte Crucis gloriam, ut sicut regi<br />

Costantino at-be’ sic nobis de barbaris per crucis triumphum det<br />

victoriam, constituimus huius diei aniversariam au-bf’ de securitate et<br />

tranchillitate av-bg’ gaudere memoriam, in / 32 qua nemo per VIII aw-bh’<br />

dies aniversarie 10-bi’ memorie huius consecracionis, ax-bj’ quatuor quidem<br />

qui precedent et quatuor qui subsequentur, interpositum nonum bk’<br />

diem festive rememorationis 11 istius sancte dedicationis, audeat<br />

tollere vel faciat tolli rem / 33 alicuius advenientis vel redeuntis, vel<br />

assalliat vel assalliri faciat vel noceat quocumque modo malignitatis,<br />

vel toloneum accipiat vel accipi faciat cuiuscumque hominis per hos<br />

dies convenientis sive revertentis bl’ neque in ipso eodem die future<br />

/ 34 rememoracionis ay-bm’ istius consacracionis. az-bn’ De ipsa quoque terra<br />

vel universis ecclesiis aut parrocheis ba-bo’ vel qualibuscumque 12-bp’<br />

prediis, que ad Canonicam Sancte Crucis Sancteque Eulalie pertinent,<br />

videlicet que hodie iuste possidet vel ab hinc bq’ per universa<br />

tempora / 35 iuste possederit vel adquisierit, per auctoritatem beati<br />

Petri, apostolorum principis, et per ordinem nostrum excomunicamus<br />

et interdicimus ut nullus homo cuiuslibet potestatis aut sexus aut<br />

ordinis aliquid inde audeat tollere aut alienare vel ad / 36 dampnum


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1549<br />

predicte Canonice13 quolibet modo transferre vel commutare, br’ nemo<br />

predia ipsius ecclesie ubicumque debita illi noverit celare audeat,<br />

setbb-bs’ mox ubi cognoverit, ad profectum illius confestim manifestare<br />

non pigeat. Interdicimus quoque iuxtabt’ statu-/ 37ta sanctorum cannonumbu’<br />

et auctoritatembv’ sanctorum antiquorum patrum ut nullus<br />

quorumlibet pontificum infra fines ipsius episcopatus ecclesiam<br />

consecrare vel penitentes14-bc eiusdem episcopibd-bw’ i15 suscipere nec<br />

eius clericos ordinare presumat, nisi forte presul prenominate / 38<br />

sedis assensum spontanee prebeat.<br />

/ 39 Igitur hanc universam nostrebe constitutionis dotem superius<br />

promulgatam perhenni lege valituram censemus; omnemque<br />

hominem, illam observantem et ut stabilis permaneat adiuvantembx’ proposse, benedicimus; et utbf diuturnitatem viceby’ / 40 presentis et<br />

perpetuitatem semper manentis obtineat, preoptamus. Statuimus<br />

autem sub divini iudiciibg ob(s)testatione16 et anatematisbh-bz’ interdictione<br />

ut, si quislibet homo cuiuscumque potestatis aut ordinis<br />

hanc disrumpere vel violare nisus fuerit aut / 41 disrumperitbi aut<br />

violaverit, hic de parte Dei omnipotentis et beati Petri apostoli<br />

omniumque sanctorum et nostra excommunicatusbj-ca’ permaneat,<br />

et a conventu sancte ecclesie et omnium christianorum alienus<br />

existat, tartareisquebk vinculis innodatus inferorum poenasbl-cb’ / 42<br />

aternaliter17-bm-cc’ senciat. Quod si ab incepto desistat et digna penitudine<br />

simul et emendatione satisfaciat, ab haccd’ excomunicatione<br />

solvatur. Et haec18-bn-ce’ nostra constitutio inrefragabilis et inconvulsa<br />

perpetualiter habeatur. cf’<br />

/ 43 Raimbaldus archiepiscopus ss. + Guislibertus, gratia Dei<br />

episcopus +. + Berengarius, Dei gratia gerundensis episcopus +.<br />

Patronus, bo gratia Deibp tostuensis19-bq episcopus ss.<br />

/ 44 S+ Miro presbitero, qui haecbr scripsit cum litteras rasas et<br />

emendatas et supra positas in linea XXI et in XXVIIa et in XXXII<br />

et in XLI, die et anno quo supra.<br />

/ 45 *Signum Raimundi de Ortis presbiteri +*. *S+ignum Bernardi<br />

presbiteri*. *Sig+num Guilelmi presbiteri*. *+ Guilelmi presbiteri*.<br />

*Sig+num Arnaldi quod et presbiteri*. *Sig+num Raimundi<br />

de Sancto Iacobo presbiteri*. / 46 *Sig+num Petri de Palomera<br />

presbiteri*.<br />

/ 47 Sig+num Petri de Bages, notarii publici Barchinone, qui hoc<br />

translatum sumptum ab originali scribi fecit et clausit, cum litteris<br />

emendatis in linea prima, 20 nonas iulii, anno Domini millesimo CC<br />

tricesimo.


1550 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

1. Sota la segona d hi ha una t. 2. Sobre la u hi ha una ratlla. 3. Sota<br />

li hi ha una b. 4. Sota ev es llegeix ol, raspat. 5. Sota la segona e hi ha una i.<br />

6. Sota la segona d hi ha una b. 7. Sota la segona i hi ha una u. 8. La primera<br />

r està escrita aprofitant una l anterior. 9. Sota la X hi ha una e. 10. Sota l’última<br />

e hi ha una altra e. 11. Sota la segona m es llegeix or. 12. A sota d’us hi ha una e.<br />

13. Sota la o hi ha una i. 14. Abreviatura supèrflua. 15. Raspada. 16. La<br />

primera s ratllada i sota la segona hi ha una n. 17. Sota la primera a hi ha una<br />

d. 18. Sota la h hi ha una a. 19. La primera s por correspondre a una r però<br />

no està prou ben diferenciada. 20. Fora de l’errada indicada a la nota 1, no hem trobat<br />

cap altra correcció que justifiqui l’explicació del notari Pere de Bages.<br />

LA.I, n. 29, f. 14d-16b. a. celi. b. aperisset. c. celeste. d. cepit.<br />

e. sed. f. christianus. g. Remundus. h. adiutorio. i. profugos. j. triumphos.<br />

k. beneficia. l. menia. m. Remundus. n. domna. o. interiecta.<br />

p. temporis. q. ceptis. r. ceperunt. s. inditione. t. eius. u. narbonensium.<br />

v. Raienballus. w. atque. x. Raiemballus. y. Arnallus. z. domni.<br />

aa. Remundi. ab. imperpetuum. ac. assensum. ad. Maiorgas.<br />

ae. Minorgas. af. Escrit sobre raspat. ag. Escrit sobre raspat. ah. sacri.<br />

ai. confectionem. aj. Escrit sobre raspat i a continuació o expuntuada. ak. Hali.<br />

al. hysmaelite. am. secura. an. canonici. ao. Chanonicam. ap. ierundensi.<br />

aq. antiquos. ar. sollerter. as. sed. at. Constantino.<br />

au. anniversariam. av. tranquillitate. bw. octo. ax. consecrationis. ay. rememorationis.<br />

az. consecrationis. ba. parrochiis. bb. sed. bc. penitentem.<br />

bd. episcopii. be. nostram. bf. Manca. bg. iuditii. bh. anathematis.<br />

bi. disruperit. bj. excomunicatus. bk. tartareusque. bl. penas.<br />

bm. eternaliter. bn. hec. bo. Paternus. bp. Dei gratia. bq. to\r/<br />

(s)tuensis amb la s expuntuada. br. hec.<br />

LA.I, n. 29bis, f. 16b-17c. a’. celi. b’. celeste. c’. Antiocenam. d’. cepit.<br />

e’. sed. f’. christianus. g’. scumaria. h’. adtaria. i’. sed. j’. iam.<br />

k’. Remundus. l’. adiutorio. m’. profugos. n’. triumphos. o’. terram.<br />

p’. beneficia. q’. servitia. r’. menia. s’. A continuació sedis expuntuat. t’. A<br />

continuació is expuntuat. u’. Remundus. v’. domna. w’. interiecta. x’. temporis.<br />

y’. cepti. z’. ceperunt. aa’. dedicacio. ab’. narbonensium. ac’. Raieballus.<br />

ad’. populis. ae’. per mixtiis amb la primera i ratllada. af’. Raiemballus.<br />

ag’. Arnallus. ah’. domni. ai’. Remundi. aj’. imperpetuum. ak’. Manca.<br />

al’. assensum. am’. Maiorgas. an’. Minorgas. ao’. comorantes. ap’. sacri.<br />

aq’. confectionem. ar’. Sota la i hi ha una a. as’. Hali. at’. condam. au’. secura.<br />

av’. canonici. aw’. Chanonicam. ax’. A continuació sui, expuntuat.<br />

ay’. antiquos. az’. Manca et pronepotes. ba’. solleter. bb’. aduc. bc’. iures.<br />

bd’. Sota la u hi ha int raspat. be’. Constantino. bf’. anniversariam. bg’. tranquillitate.<br />

bh’. octo. bi’. anniversarie. bj’. consecrationis. bk’. novit.<br />

bl’. vel assalliat vel assalliri faciat vel noceat quocumque modo malignitatis vel toloneum<br />

accipiat vel accipi faciat cuiuscumque hominis per hos dies convenientis sive revertentis,<br />

manca. bm’. rememorationis. bn’. consecrationis. bo’. parrochiis. bp’. qualibus<br />

quinque. bq’. icit. br’. comutare. bs’. sed. bt’. iusta. bu’. canonum.<br />

bv’. auctoritate. bw’. episcopii. bx’. adiuvante. by’. vite.<br />

bz’. anathematis. ca’. excomunicatus. cb’. penas. cc’. eternaliter. cd’. ac.<br />

ce’. hec. cf’. Aquí fineix el text.<br />

974<br />

1058 novembre 19<br />

Guillem Bernard ven a Llobet de Vilalba unes cases amb corrals, terres,<br />

vinyes, aigües, fonts, prats i arbres, excepte el vuitè de la seva


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1551<br />

germana Guasca, situades al comtat de Barcelona, al Vallès, a<br />

la parròquia de Santa Maria de Cardedeu, al lloc que anomenen<br />

Vilalba, al puig de Figa Amar que fou de Bernard Juscafred i<br />

de la seva muller Bonadona, que té pels seus pares, a canvi d’un<br />

cavall al preu de 5 unces d’or pur de Barcelona, d’un escut, una<br />

llança, una espasa, una sella i un fre.<br />

ACB, perg. 1-4-205. Original. Pergamí, 184 × 260 mm. Restaurat. Al verso: “Carta<br />

Lobaton in Villa Alba” (S. XIII-XIV); “Venda del mas Vilalba feta per Guillem Bernat<br />

a Lobato de Vilalba” (S. XVI-XVII); “Saeculi XI”; “1058” (S. XVIII); “1058” (Mas).<br />

Caplletra “I” ornamentada: 55 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Guilelmus Bernard venditor sum tibi<br />

Lobato de Villa Alba, emptore. Per hanc scripturam vendicionis mee<br />

vendo / 2 tibi casas cum curtes, terras et vineas et trilia, cultum vel<br />

eremum, aquis aquarum, vieductibus et reductibus, fontis aquarum<br />

et pratis, pronum et pla-/ 3 num, arboribus diversis ieneris, et foveas<br />

et cloacas, ostios et ianuas atque limites, cum omnia que ad ipsum<br />

domum pertinet. Est hec omnia in comi-/ 4 tatu Barchinona, in<br />

Vallense, in parrochia de Sancta Maria de Cardedol, in locum que<br />

dicunt Villa Alba et puio de Figa Amar, ipso puio qui fuit de Bernar-<br />

/ 5 dus Iuscafre et de uxor sua Bonadomna. Advenit mihi supra dicta<br />

omnia per genitorum meorum sive per ullasque voces. Afrontad iam<br />

dicta omnia de parte / 6 circi in ipsa strata qui pergit de Barchinona<br />

et de Granolarios ad Sancta Maria de Cardetulo, de parte aquilonis<br />

in rivi vel in riera de Cardetulo / 7 et in terra de te emptori Lobato,<br />

de meridie in strada publica qui vadit de Barchinonam a Gerunda<br />

et vadit per Septem Serres, de occiduo in ipsa serra / 8 de Navalilas<br />

vel in alaude de Geribertus Guitardus et de Riguallo Navio. Quantum<br />

istas afrontaciones includunt, sic vendo tibi: 1 supra dicta omnia,<br />

quantum / 9 fuit de pater meo Bernardus Iuscafredus et de mater<br />

mea Bonadomna, exceptus ipsa octava parte qui est de sorori mea<br />

Gua\s/ca, propter precium ecum unum / 10 qui valebad uncias V auri<br />

puri Barchinona monete, \et scutum unum et lancea et espada et<br />

sela et freno./ Quod tu emptor precium mihi dedisti et 2 ego venditor<br />

manibus meis recepi cum magna vo-/ 11 lumptate. Est manifestum.<br />

Quem vero predicta omnia, que ego tibi vendo, de meo iure in tuo<br />

trado dominium et potestatem, ab omni integritatem, ut / 12 quiquid<br />

exinde facere vel iudicare volueris, liberam 3 in Dei nomine abeas<br />

plenam potestatem, cum ingresibus exitibus, a tuum plenissimum<br />

proprium. Quod si ego / 13 venditor aut aliquis homo sexus utriusque<br />

contra ista vendicione pro inrumpendum venerit, nil valead, set<br />

componad aut ego componam / 14 tibi iam dicta omnia in duplo cum


1552 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

omni suam melioracione. Et in antea ista vendicio firma permanead<br />

omnique tempore.<br />

Actum est hoc XIII kalendas / 15 december, anno XXVIII regni<br />

Henrici regis.<br />

S+num Guilielmus, qui ista \vendi/cio[ne] 4 feci et firmavi et<br />

testes firmare rogavi. 5<br />

/ 16 S+num Iuscafredus Ysarno. S+num Guta\r/dus Lobatono.<br />

*S+num Seniullo sacer s*. S+num Gerallus Guisadus. / 17 *Ssnum<br />

Guilielmi sac [et Atoni?]. 6 * S+num Remon Oliba. S+num<br />

Gonball[us] [±3]bertus. S+num Umbertus Ardmaro. / 18 S+num<br />

Arnallo Adrouer. / 19 *S+ Guisadus iudex ss*.<br />

/ 20 S+ Guilelmus sacer, qui hec scripsi cum litteras super positas<br />

in linea X et fusas in linea XV, et ss die et anno quod supra.<br />

1. Sobre vobis. 2. Una e seguida de x partida amb una ratlleta. 3. Davant<br />

de la l hi ha una e plena de tinta. 4. A sota de vendi hi ha dona ratllat. 5. Aquesta<br />

paraula va ajuntada a l’anterior amb un palot al mig que considerem sobrer. 6. També<br />

podria ser Matoni.<br />

975<br />

1058 novembre 29<br />

Guitard Bernat fa donació d’un alou al seu fill Ramon, i els germans<br />

d’aquest, Miró i Pere, l’hi defineixen. Es tracta de diversos béns<br />

situats a la parròquia de Santa Eulàlia de Provençana, a Espudula,<br />

i a la parròquia de Llavaneres.<br />

ACB, perg. 1-2-1484. Original. Pergamí, 212 × 367 mm. Al verso: “Scripta XLIII”<br />

(S. XIII-XIV); “Num... 843” (S. XVII); “Mitja escala, armari 3, n. 1484” (Caresmar);<br />

“Lib. Ant. IV, 54”; “1058” (F-B). Caplletra “I”: 27 mm. Caplletra “I”: 5 línies.<br />

ACB, LA.IV, n. 54, f. 17a-b. Rúbrica: “Guitardus Bernardi et filiis suis dedit filio<br />

suo Raimundo clerico alodio ad Espodola”. Inter columnas recto: “N. 54”<br />

(Caresmar). Exterior verso: dibuix d’un castell. Caplletra “I”: 102 mm.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 30, n. 748.<br />

In nomine Domini. Ego Guitardus Bernardi, una cum assensu<br />

filiorum meorum, Mironis et Petrus, donator sum tibi, filio meo,<br />

Remundo a levite. Et nos, prenominati fratres, Miro / 2 atque Petrus,<br />

pacificatores et definitores simul et evacuatores sumus tibi, fratri<br />

nostro Remundo prenominato. Manifestum est enim et cognitum<br />

pluribus quod ego Guitardus dono / 3 et nos Miro atque Petrus<br />

pacificamus et definimus ac evacuamus tibi Remundo omne ipsum<br />

alodium quod ego Guitard habeo et uxor mea Sancia habuit in


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1553<br />

territorio barchinon-/ 4 nensi, in parrochia de Provinciana, in loco<br />

vocitato Espodola, totum integriter, illud quod est subtus ipsa<br />

esstrata qua itur per Cutinas ad Sanctam Eulaliam. Simili etiam<br />

modo dono / 5 ego Guitardus et nos predicti fratres tui evacuamus<br />

tibi Remundo ipsam terciam partem illius b alodii quod est supra c<br />

ipsam stratam supra scriptam, in predicta parrochia Sancte Eulalie<br />

de / 6 Provinciana, d in loco vocitato Espodola, videlicet in terris et<br />

vineis atque domibus et curtibus, ortis, cultum vel eremum. Advenit<br />

autem mihi e Guitardo per comparationem, / 7 et nobis fratribus tuis<br />

per vocem genitorum nostrorum sive aliis quibuscumque modis.<br />

Secundum quod superius scriptum est, donamus et evacuamus<br />

pariter ac definimus tibi Remundo omne illud / 8 alodium supra<br />

scriptum, quod est sub ipsa strata, et terciam partem omnis illius<br />

alodii quod est supra ipsam stratam in predicto territorio sive<br />

parrochia, ut ab hodierno die et tempore securus / 9 exinde maneas.<br />

In predicto igitur comitatu barchinonense, in parrochia de Lavanarias,<br />

pacificamus pariter et definimus atque evacuamus tibi Remundo<br />

terras et vineas, / 10 cultas vel eremas, cum medietate de ipso boscho<br />

Arnallo et ipsum mansum qui est in ipsa valle, cum omnibus suis<br />

pertinenciis, f quod venit Sancie, matris nostre, per vocem de Igiga,<br />

viro suo, et per / 11 successionem filiorum suorum, ut ab hodierno<br />

die et tempore securus ex his omnibus supra scriptis permaneas<br />

atque cuietus. Si vero nos aut utriusque sexus homo disrumpere aud<br />

inquietare seu in a-/ 12 liquo dimovere scripturam hanc voluerimus<br />

aut voluerit, nil prosit, set componamus aut componat tibi in<br />

vinculum XL uncias g auri puri. Et insuper hoc maneat firmum omne<br />

per evum.<br />

/ 13 Actum est hoc III kalendas decembris, anno XXVIII regni<br />

rege Henrici.<br />

S+ Guitardi Bernardi, s+m Mironis Guitardi, s+m Petri Guitardi,<br />

/ 14 nos pariter in unum hanc donationem atque pacificationem<br />

et definicionem h sive evacuationem facimus et firmamus et testes<br />

firmare rogamus.<br />

S+m Amatus [Gaucefre]di. / 15 *S+ Bernardus levite*. *S+ Gisadus<br />

iudex sss*. *S+ Bonefilius levita*. *S+ Bonefilius sacer*. / 16<br />

*S+ Geralli levite et sacriste*. *S+ Compan levita*. *S+ Guitardi<br />

levite*. *S+ Reimundus Dalmacii*. *S+ Riculphi levite*. / 17 S+m<br />

Onofredi. S+m Sanlani. S+m Agal/bert\. *S+ Ermengaudus +*. S+m<br />

Guilielm Giscafredi.<br />

/ 18 S+ Poncii levite, qui hoc scripsit die et anno quod supra.


1554 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

LA. a. Raimundo. b. ipsius. c. super. d. Provintiana. e. michi.<br />

f. pertinentiis. g. untias. h. definitionem.<br />

1058 novembre 30<br />

976<br />

Ramon, levita, defineix a favor de Miró i Pere, germans seus, dues<br />

parts de l’alou situat al territori de Barcelona, a Provençana, al<br />

lloc d’Espudula. També els defineix les dues terceres parts de les<br />

cases situades a Barcelona sota el castell de Regomir.<br />

ACB, perg. 1-2-1500. Original. Pergamí, 183 × 367 mm. Al verso: “Num... 885” (S. XVIII);<br />

“Mitja escala, armari 3, n. 1500” (Caresmar); “1058” (F-B). Caplletra “I”: 24 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Remundus levita evacuator et definitor<br />

sum vobis Mironi atque Petro, fratribus meis. Manifestum est enim<br />

quod evacuo atque defino vobis / 2 ipsas duas partes illius alodii quod<br />

est in territorio barchinonensis, in Provinciana, in locho qui vocatur<br />

Espodola, quod est supra ipsam stratam qua pergitur per Cutinas<br />

/ 3 ad Sanctam Eulaliam de Provinciana. Insuper etiam evacuo atque<br />

definio vobis ipsas domos nostras que sunt in Barchinona, subtus<br />

chastro de Regumir, excepta / 4 ipsa tercia parte quam retineo ad<br />

meum opus de predictis domibus. Sicut superius scriptum est, vobis<br />

hoc evacuo atque definio, ut abincebs securi exinde nullam / 5 ex hoc<br />

pertimescatis calumniam. Si vero ego evacuator aut utriusque sexus<br />

homo disrrumpere hoc voluero aut voluerit, nil valeat, set compo-<br />

/ 6nam aut componat vobis XX uncias auri in vinculum. Et postmodum<br />

hoc maneat firmum perhenniter.<br />

Actum est hoc II kalendas decembris, anno / 7 XXVIII regni<br />

Henrici regis.<br />

*S+ Reimundi levite*, qui hanc evacuationem et definicionem<br />

fieri iussi et testes firmare rogavi. / 8<br />

*S+num Amalricus presbiter*. *S+ Reimundus subdiaconus*.<br />

*S+ Ermegaudus.<br />

/ 9 S+ Poncii levite, qui hoc scripsit die et anno quod supra.<br />

977<br />

1058 desembre 26<br />

Alí, rei de Dénia, fill de Mugehid, confirma a Guislabert, bisbe de<br />

Barcelona, el privilegi que li havia atorgat el seu pare, en el sentit


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1555<br />

que els bisbats de Dénia, Mallorca i Menorca, amb les seves possessions<br />

i el seu clergat, s’han de sotmetre al bisbe esmentat i<br />

s’inclouen dins el bisbat de Barcelona.<br />

ACB, perg. 3-3-8. Trasllat en pergamí de 7 de juliol de 1230. 326 × 416 mm. Aquest<br />

pergamí estava doblegat en plecs. Al verso: “Regum privilegia”; “VIII”; “Stancia<br />

III”; “Quomodo ecclesia mayoricensis subdita est ecclesie bachinonensis”; “III”<br />

(S. XIII-XIV); “Regum”; “1058”; “In stantia III, n o VIII”; “Donacio feta per Ali duch<br />

de Denia y de Mallorca y Menorca a Guilabert bisbe de Barcelona y successors<br />

que los christians de Denia y ditas isles fossen subjecte al bisbe de /Barcelona\.”<br />

(S. XVI-XVII); “1230” (Mas). Caplletra “H” ornamentada: 18 mm.<br />

ACB, LA.I, n. 8, f. 5d-6a. Rúbrica: “Privilegium Denie et Maiorcharum quod Ali<br />

dux Denie filius Mugeyd dedit et subdidit insulas Baleares et totum episcopatum<br />

Denie sedi Barchinone et omnes ecclesias et clericos ipsius episcopatus”. Inter<br />

columnas verso: “n. 8” (Caresmar); “Anno Domini 1058” (S. XVIII). Interior verso:<br />

“Mallorques” (S. XVI-XVII). Caplletra “N” ornamentada, tipus A, de color blau i<br />

perfilada amb vermell: 5 línies. Sembla una còpia sobre l’original i no conté els<br />

textos d’introducció i subscripció corresponents a aquesta categoria documental.<br />

No conté el text en àrab.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 30-31, n. 749.<br />

ACB, LA.I, n. 8bis, f. 6b-c. Exterior recto: “Repetitur praefixa Mallorques duplicata<br />

nam idem est cum precedenti” (S. XVI-XVII); “V. n. 8 (Mas). Caplletra “N”<br />

ornamentada, tipus B, de color vermell i perfilada amb blau: 5 línies. Vegeu<br />

l’advertiment sobre la tipologia a la còpia anterior. No conté el text en àrab.<br />

Regest: MAS, NOTES, vol. XII, p. 282, n. 2670.<br />

Ms. Privilegiorum regum, n. 8, f. 15c-17a. Sense el text en àrab.<br />

Ed.: MARCA, Marca Hispanica, d. CCXLIX, col. 1116-1117. Sense el text en àrab:<br />

BOFARULL, Los condes, tom II, p. 81-82; VILLANUÑO, Summa conciliorum, p. 425 (ed.<br />

parcial); FLÓREZ, España Sagrada, vol. VII, doc. 3; CHABÁS, Mochéhid, p. 428-430.<br />

Text en llatí i àrab, i reproducció del text en àrab i la seva transcripció amb tipus<br />

d’impremta; CHABÁS, Episcopologio; CHABÁS, Historia, p. 195-197. Text en llatí i<br />

traducció castellana. Sense el text en àrab: FUENTE, Historia, ap. 6, p. 557-558;<br />

PUIG, Episcopologio, ap. XLVI, p. 387-388; MAS, Notes, vol. XIII, ap. X, p. 222-<br />

225; DIAGO, Historia, f. 108v-109r, només el text d’Alí.<br />

Hoc est translatum sumptum fideliter a quodam instrumento<br />

cuius series talis est:<br />

Noticie plurimorum, tam instantium a-a’ quam posterorum, tradere<br />

satagimus qualiter, superno opitulante numine, Sedes Sancte<br />

Crucis Sancteque Eulalie barchinonensis anno Dominice Incarnationis<br />

LVIII o b-b’ post mille-/ 2 simum, in\si/stentibus gloriosissimi presulis<br />

eiusdem sedis Gislaberti intercessibus, insularum Balearum clericatus<br />

atque ordinum necnon urbis Denie adepta est donum. Dux quoque<br />

predicte urbis Denie, dum viveret, nomine Mugehid, interventu iam<br />

dicti pontificis revocavit atque c’ subdidit insulas / 3 prelibatas Baleares,<br />

quas nunc vulgo Mayoretas c-d’ et Minoretas vocant, sub iure


1556 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

et diocesi sancte prefate Sedis barchinonensis, statuens ac iubens<br />

ut omnis clericorum gradus, in predictis degens insulis, a nullo<br />

pontificum auderet expetere ordinem alicuius clericatus, neque sacri<br />

/ 4 crismatis unctionem vel electionem, 1-d-e’ neque ecclesie dedicationem,<br />

neque ullius clericatus cultum aliquem, excepto antistite barchinonensi.<br />

Huius itaque largitionis filius predicti 2 ducis Mugehid,<br />

astructor atque imitator, nomine Ali, e-f’ dedit ac subdidit \omnes/<br />

ecclesias \et/ episcopatum prefatarum / 5 insularum et predicte urbis<br />

Denie iuri 3-f et diocesi sancte sedis barchinonensis, eodem videlicet<br />

modo 4 quo genitor suus Mugehid precatu prenominati pontificis<br />

impertivit universa hec sedi prelocute. Inpertitionis g autem predictarum<br />

ecclesiarum et episcopatus earumdem istoria h-g’ digna<br />

cognitu / 6 ita se habet:<br />

In Dei omnipotentis nomine. Ego Ali, i dux urbis Denie et<br />

insularum Balearum, Mugehid iam dicte h’ urbis olim ducis proles,<br />

assensu 5 filiorum meorum et ceterorum ismaelitarum in meo palatio j<br />

maiorum, contrado atque largior Sedi Sancte Crucis Sancteque<br />

Eulalie barchinonensi / 7 et predicto presuli omnes ecclesias et<br />

episcopatum regni mei, que sunt in insulis Balearibus et in urbe<br />

Denia, in perpetim k-i’ abinceps l-j’ maneant sub diocesi predicte urbis<br />

barchinonensis et ut omnes clerici, presbiteri et diachoni, in locis<br />

prefatis comorantes, m-k’ a minimo usque ad maximum, a / 8 puero<br />

usque ad senem, ab odierno n-l’ die et tempore minime conentur<br />

deposcere ab aliquo pontificum ullius ordinationem clericatus,<br />

neque crismatis sacri confectionem, neque cultum aliquem ullius<br />

clericatus m’ nisi ab episcopo barchinonensi aut ab ipso cui ille<br />

preceperit. Si aliquis, quod / 9 absit, hoc largitionis n’ donum improbo<br />

nisu anullare o vel disrumpere conatus fuerit, celestis 6 regis iram<br />

incurrat et ab omni lege penitus exors fiat. Et postmodum hoc<br />

maneat indiscussum atque firmum omne per evum.<br />

Facta carta donationis VII o p-o’ kalendas / 10 ianuarii, anno<br />

prescripto apud urbem Deniam, iussu Ali et assensu filiorum suorum<br />

maiorumque suorum q inferius corroboratorum. r-p’


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1557<br />

/ 14 Raimbaldus, archiepiscopus Sedis aralatensis s +. t Arnaldus,<br />

episcopus u magdalonensis. v Guifredus, sancte prime Sedis narbonensis<br />

ecclesie archiepiscopus w-q’ ss +. Froterius episcopus x +. / 15 Guilelmus,<br />

gratia Dei Urgellensis episcopus +.<br />

/ 16 S+ Arlovinus y sacer, qui hoc scripsit die et anno quo supra.<br />

/ 17 *Signum Raimundi de Ortis, presbiteri +*. *S+ignum Bernardi<br />

presbiteri*. *Sig+num Guilelmi presbiteri*. *+ Guilelmi presbiteri*.<br />

*Sig+num Arnaldi quod et presbiteri*. *Sig+num Raimundi de Sancto<br />

Iacobo, presbiteri*. / 18 *Sig+num Petri de Palomera, presbiteri*.<br />

/ 19 Sig+num Petri de Bages, notarii publici Barchinone, qui hoc<br />

translatum sumptum ab originali scribi fecit et clausit nonas iulii,<br />

anno Domini millesimo CC tricesimo.<br />

1. Sota la l hi ha una t. 2. Sota la primera i hi ha una u. 3. Sota la<br />

segona i hi ha una e. 4. Sota la m hi ha una a. 5. A sota les ss hi ha una t.<br />

6. A sota de ti hi ha una a.<br />

Traducció del text en àrab: Ho ratifica i obrarà en conseqüència, si Déu vol,<br />

Mohamed ben Alí, i Mochehid ben Alí, i Abdelaziz ben Abdala, i Hixem ben Mohamed<br />

ben Zeyan. Ho fa testificar Ichalo Daula (Déu l’ajudi) sobre el qual Guislabert, bisbe<br />

de Barcelona, accepta que sigui memorat en les oracions públiques que els cristians de<br />

totes les seves províncies facin a les seves esglésies, i això és el que es conté en el text<br />

de sobre. Això fou en Xawal de l’any 49. Abdala ben Ahmed, Abdelaziz ben Mohamed<br />

ben Mocabel, Alam client d’Almoáfec, Ahemed ben Mohamed ben Jálaf a Almaferi, Abdala<br />

ben Abi Aljacen, Selma, client d’Almoàfec. (Segons la traducció enviada per Roc Chabàs<br />

i publicada per MAS, Notes 13, p. 224, un xic modernitzada. Hem de dir que tant la<br />

transcripció com la traducció primera al castellà va ser obra de Julián Ribera, segons<br />

indica el mateix Chabàs a Mochéhid, p. 429 n. 1. N’hi ha una còpia a l’Arxiu Secret<br />

Vaticà, considerada “ruin copia” pel mateix autor, i a la p. 427 en dóna la cita arxivística<br />

“Act. Arm. IX Cax. XI, núm. I”).<br />

LA.I, n.8, f. 5d-6a. a. instancium. b. LVIII. c. Maioretas. d. confectionem.<br />

e. Hali. f. iurei. g. impertitionis. h. historia. i. Hali<br />

j. palatio. k. ut perpetim. l. abincebs. m. commorantes. n. hodierno.<br />

o. adnullare. p. VII. q. Escrit al marge amb un senyal indicant la seva<br />

posició correcta al text maiorumque suorum. r. Les línies amb caràcters aràbics<br />

manquen a la còpia. s. arelatensis. t. frater. u. Escrit sobre raspat Arnaldus<br />

episcopus. v. magalonensis. w. episcopus. x. Manca. y. Arluvinus.<br />

LA.I, n. 8bis, f. 6b-e. a’. instancium. b’. LVIII. c’. A continuació ordinum<br />

expuntuat. d’. Marioretas. e’. confectionem. f’. Hali. g’. hystoria. h’. diete.<br />

i’. ut perpetim. j’. abincebs. k’. commorantes. l’. hodierno.


1558 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

m’. Sota la u hi ha una a. n’. largicionis. o’. VII. p’. Les línies amb<br />

caràcters aràbics manquen a la còpia. q’. episcopus.<br />

1059 gener 10<br />

978<br />

Guislabert, bisbe, dóna a la Canònica de la Santa Creu una terra<br />

situada al comtat de Barcelona, a Montcada, en un lloc anomenat<br />

Pedrabruna.<br />

ACB, LA.III, n. 225, f. 85a. Rúbrica: “Guislabertus episcopus dedit Canonice alodem<br />

apud Petram Brunam in Monte Catano”. Interior recto: “n. 225” (Caresmar). Inter<br />

columnas recto: “Anno Domini 1050” (S. XVII). Caplletra “I” ornamentada, tipus<br />

H: 23 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 31, n. 750.<br />

Ed. PUIG, Episcopologio, ap. XLVIII, p. 391.<br />

In nomine Domini. Ego Gislibertus, gratia Dei episcopus, donator<br />

sum Domino Deo et Canonice Sancte Crucis Sancteque Eulalie.<br />

Manifestum est enim quia dono predicte Canonice terram meam,<br />

quam habeo in comitatu barchinonensi, in termino Montis Scatani,<br />

in loco vocitato Petra Bruna. Advenit autem mihi per vocem nostre<br />

matris ecclesie sive ob collationem fidelium. Habet autem terminum<br />

predicta terra de circio in strada publica, de parte orientis in<br />

molino Adaledis femine sive in via, de meridie in flumine Bosocii,<br />

de occiduo in monte de Iorba. Quantum isti termini concludunt,<br />

dono Domino Deo et prefate Canonice et canonicis eiusdem Canonice.<br />

Et de meo iure in illorum trado dominium et potestatem,<br />

ut faciant ex ea quod ex ceteris ecclesie munificentiis faciunt, ad<br />

utilitatem prescripte Canonice. Accepi autem ex rebus predicte Canonice<br />

pro hac terra caficios sex ordei, quod expendi in dedicatione<br />

nostre matris Eclesie in expensis necessariis. Si vero ego donator<br />

aut aliquis homo utriusque sexus hanc donationem disrumpere voluero<br />

aut volueris, nil valeat, set huius donationis violator, in baratri<br />

voragine collocandus sempiternisque cruciatibus mancipandus,<br />

perpetuo confusos pena tabescat. Atque hec donatio eternaliter<br />

valitura consistat.<br />

Actum est hoc IIII idus ianuarii, anno VIII post XX regni regis<br />

Henrici.<br />

+ Guislibertus, gratia Dei episcopus +<br />

S+ Arluvivus, sacer, qui hoc scripsit die et anno quo supra.


1059 gener 29<br />

DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

979<br />

1559<br />

Geribert Adalbert i la seva dona Ermengarda venen a Bernat Ramon<br />

i la seva muller Ermengarda dues peces de vinya que tenien per<br />

compra, per delme conjugal i per altres motius, situades al<br />

territori de Barcelona, al terme de Montjuïc, pel preu de 29 mancusos<br />

d’or pur.<br />

ACB, perg. 1-1-2051. Original. Pergamí, 125 × 242 mm. Al verso: “De Monte<br />

Iudaico”; “De vineas de Monte Iudaico” (S. XIII-XIV); “Num... 2051” (S. XVIII);<br />

“Diversorum A. 2051” (Mas). Caplletra “I”: mm.<br />

In nomine Domini. Ego Geribertus Adalbert et uxori mea<br />

Ermeniardis femina venditores sumus vobis Bernardus Reimundi<br />

et uxori tue Ermeniar-/ 2dis femine, emptoribus. Per hanc scripturam<br />

vendicionis nostre vendimus vobis pecias II de vineas, simul cum<br />

ipsa terra ubi sunt fundatas, / 3 separatim positas in duobus locis.<br />

Et sunt ipsas vineas in territorio barchinonense, in terminio de<br />

Monde Iudayco. Advenit nobis per nostra / 4 comparacione et per<br />

decimum sive per ullasque voces. Afrontat iam dicta pecia I de vinea<br />

de parte circi in vinea de Cusca et de filiis / 5 suis, de aquilonis<br />

similiter, de meridie in ipso monte, de occiduo in vinea de Sancta<br />

Eulalia sive in ipso monte. Et afrontat alia pe-/ 6cia de vinea de circi<br />

in vinea de Audesindo, de aquilonis in terra de Sancta Eulalia, de<br />

meridie in vinea de Ermemir et de filiis suis, de occiduo in / 7 vinea<br />

de Cusca. Quantum istas afrontaciones includunt, sic vendimus<br />

vobis: iam dicta omnia ad integrum, in propter precium mancusos<br />

/ 8 XXVIIII auri puri. Quod vos emptores precium nobis dedistis et<br />

nos venditores manibus nostris recepimus integriter. Est manifestum.<br />

/ 9 Quem vero predicta omnia, que nos vobis vendimus, de nostro<br />

iure in vestro tradimus dominium et potestatem, ab omni integritatem,<br />

ut quicquid exinde / 10 facere vel iudicare lueris, cum<br />

exios et regressios earum, ad vestrum plenissimum proprium. Quot<br />

si nos venditores aut ullusque / 11 homo sexus utriusque contra ista<br />

vendicione pro inrumpendum venerit, nil valeat, set componat aut<br />

nos componamus / 12 vobis iam dicta omnia in duplo cum omni sua<br />

melioracione. Et in antea ista vendicio firma permaneat omnique<br />

tempore. / 13<br />

Actum est hoc IIII kalendas februarii, anno XXVIII regis<br />

Henrici.<br />

S+num Geribertus, s+num Ermeniardis femina, / 14 nos qui ista<br />

vendicione fecimus et firmamus et testes firmare rrogavimus. / 15


1560 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

S+num Dacho. S+num Amatus. S+num Bonefilio. / 16<br />

S+ Guilelmus sacer, qui hec scripsi et sss die et anno quod<br />

supra.<br />

1059 gener 30<br />

980<br />

Sicarda i la seva germana Ermessenda fan donació a favor del monestir<br />

de Sant Pere de les Puelles d’uns predis situats al comtat de<br />

Barcelona, al lloc que anomenen Pinells, per la remissió dels seus<br />

pecats.<br />

ACB, perg. 4-102-1. Original. Pergamí, 216 × 275 mm. Al verso: “Karta de Pinels”;<br />

“Sicardis” (S. XI); “In stantia CCII Pie Elemosine” (S. XIV); “Palau Tordera”; “I”<br />

(S. XVI); “Palau, Stancia CII, n º 1” (S. XVII); “Senyal vert, 1” (F-B). Caplletra “Q”:<br />

11 mm.<br />

Quoniam aeternalium premia gaudiorum a domino nostro<br />

Ihesu Christo minime recipere ambigimus, si sue Sanctae Ecclesie<br />

viritim opem ferimus, / 2 ideo ego Sichardis femina et soror mea<br />

Ermesindis donum facimus Domino Deo et cenobio sanctimonialium<br />

puellarum Sancti Petri, apostolorum prin-/ 3 cipis, cuius ecclesia sita<br />

est secus urbem Barchinonam, ad septentrionalem plagam prefate<br />

urbis. Donamus namque pariter prefato / 4 cenobio quedam nostram<br />

predia, que habemus in comitatu barchinonensi, in loco qui voccatur<br />

Pinells. Advenerunt autem nobis / 5 per vocem parentum sive aliis<br />

quibuscumque modis. Habent autem terminum a parte orientali in<br />

torrente de Pinells qui discurrit, / 6 de meridie in strata de Triginta<br />

Passibus, de occiduo in torrente de Senata, de circio in Villa Maiore<br />

et in alodio cenobii Sancti / 7 Cucufatis. Quantum istis terminis<br />

concluditur \et in prefato loco habemus vel habere debemur,/<br />

Domino Deo et prefato coenobio, pro nostrorum ablucione delictorum<br />

nostrorumque propinquorum, / 8 ad integrum damus, cum omnibus<br />

que intrinsecus sunt ad predictum alodium pertinentibus, et de<br />

nostro iure in dominium et potestatem / 9 prescripti cenobii tradimus,<br />

cum ingressibus simul et egressibus suis, ut faciant exinde prenominati<br />

cenobii puelle quod ex ce-/ 10 teris ecclesie munificenciis faciunt, ad<br />

plenissimum proprium preloquuti cenobii, hoc videlicet hordine<br />

reservato: ut / 11 omnibus diebus omnibusque temporibus, quibus<br />

prefatum monasterium persteterit, habeamus in nostra vice et loco<br />

unam sanctimonialem feminam / 12 Deo votam aput predictum<br />

cenobium, quam incessanter non pigeat exorare Omnipotentem<br />

Dominum cum ceteris omnibus pro nostris abluendis / 13 facinoribus.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1561<br />

Si vero nos donatrices et huius donationis assertrices aut utriusque<br />

sexus homo contra hanc donationem / 14 venerimus aut venerit ad<br />

disrumpendum sive dimovendum eam in aliquo, nullatenus fieri<br />

posset, set componamus aut / 15 componat predicta omnia prefato<br />

monasterio in duplo cum omni sua inmelioratione. Et postmodum<br />

hoc donum robur / 16 obtineat valiturum omne per evum.<br />

Facta charta donationis istius III kalendas februarii, anno VIII<br />

post vigesimum / 17 regni regis Henrici.<br />

S+ Sichardis femine, s+ Ermesindis femine, nos hanc donationem<br />

fecimus et fir-/ 18 mavimus et testes hanc firmare rogavimus.<br />

/ 19 S+ Guilielmi Ysarni. S+ Guanalgodi Guitardi.<br />

*S+ Riculphi levite*. *S+ Petro levita*.<br />

/ 20 S+ Miro presbitero, qui haec scripsit cum litteris supra<br />

positis ubi dicitur “et in prefato loco” die et anno quod supra.<br />

981<br />

1059 [febrer 8]<br />

Giscafré i la seva muller Adelaida venen a Bernat, sacerdot, i a<br />

Egritudo, dona, una quartera de vinya situada al comtat de<br />

Manresa, al terme d’Artés, pel preu de 2 sous.<br />

ACB, perg. 1-4-334. Original. Pergamí, 95 × 305 mm. Al verso: “Compra Bernard<br />

Guifre lo ...? de ca rieria ?” (S. XIII-XIV); “1059” (Mas). Caplletra “I”: 6 línies.<br />

Datació: pel que fa al dia i al mes, vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />

In nomine Domini. Guischafre et uxori sue Adaleto vinditores<br />

sumus vobis Bernardo sacer et Egritudo femina, / 2 emtores. Per hanc<br />

scripturam nostre vindicionis vindimus vobis quartera I de vinea<br />

ab ipsa terra ubi est edifica-/ 3 ta, que nobis advenit de ienitores<br />

nostros vel comparacione vel per qualicumque voces. Et est ipsa<br />

quartera I de vinea / 4 ab ipsa terra in comitatum Minorissa, in<br />

terminio de Arteso. Affrontat ipsa vinea de orient in vinea de / 5 nos<br />

comparatores, de meridie in vinea de nos vinditores, de occiduo in<br />

terra de Riculfo vel in rio Lato, de circi in / 6 vinea de nos comparatores.<br />

Quantum in istas afrontaciones inclunt sic vindimus<br />

vobis: ipsa quartera I de vinea, / 7 ab ipsa terra ubi est edificata, ab<br />

integrum, cum exiis et regresiis earum, in proter precium solidos<br />

II de dinarios in res / 8 valentem. Et est manifestum. Quem vero<br />

predicta hec omnia de nostro iuro in vobis tradimus dominio potestate<br />

a facere / 9 quod volueritis. Quod si nos vinditores aut ullusque


1562 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

omo inquietare voluerit, non hoc valeat vindicare, set componat [±5<br />

in du-]/ 10 plo cum sua inmelioracione. Et in antea ista carta vindicione<br />

firma, estabilis modo omnique tempore.<br />

Facta / 11 ista carta vindicione VI idus kalendas februarii, anno<br />

vigesimo VIII regnante Ennerricho rege.<br />

S+num / 12 Guischafre, s+num Adaleto, qui ista carta vindicione<br />

fecimus et firmare rogavimus.<br />

S+num Petro. S+num / 13 Reimundo. S+num Ioiefre.<br />

Riculfus sacer scripsit sss die super et anno.<br />

1059 febrer 16<br />

982<br />

Joan Adroer i la seva muller Adelaida venen a Guillem Guifré i a la<br />

seva muller El·liarda unes cases amb cort situades al burg de<br />

la ciutat de Barcelona, als Arcs Antics, que tenen per compra<br />

i per delme conjugal, pel preu de 28 mancusos d’or en moneda<br />

de Barcelona.<br />

ACB, perg. 1-1-2362. Original. Pergamí, 84 × 396 mm. Al verso: “In burgo” (S. XIII-<br />

XIV); “Num... 2362” (S. XVII); “Diversorum A. 2362” (Mas); “1059” (F-B). Caplletra<br />

“I”: 55 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Iouan Adrover et uxori mea Adalaidis<br />

venditores sumus tibi Guilelmus Guifredi et uxori tue Elliardis,<br />

emptores. Per hanc scripturam vendicionis nostre vendimus vobis<br />

casas cum curte, / 2 solos et superpositos, parietes, guttas et stillicinios,<br />

et hostios et ianuas, cum limites et foveas et cloacas. Et est<br />

hec omnia in burgo civitatis Barchinona, ad ipsos Archos Anticos.<br />

Advenit \nobis/ per nostra comparacione / 3 et per decimum sive per<br />

omnesque voces. Afrontat hec omnia de parte circi et de occiduo<br />

in ferragenale de Christiano et de suos eres, de aquilonis in casa<br />

et curte de Sancta Maria de littore maris, de meridie in exio comune.<br />

Quan-/ 4 tum istas afrontaciones includunt, sic vendimus vobis: iam<br />

dicta omnia ab integre, propter precium mancusos XXVIII de auro<br />

chocto monete Barchinone, legitime pensatos de decem in uncia.<br />

Quod vos empto-/ 5 res precium nobis dedistis et nos venditores<br />

manibus nostris recepimus integreter. Est manifestum. Quem vero<br />

predicta omnia, que vobis vendimus, de nostro iure in vestro tradimus<br />

dominium et potestatem, ab omni in-/ 6 tegritatem, ut quiquid<br />

exinde facere vel iudicare volueritis, liberam in Dei nomine abeatis


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1563<br />

plenam potestatem, cum exios vel regressios earum, a vestrum<br />

plenissimum proprium. Quod si nos venditores aut ullusque / 7 omo<br />

utriusque sexus qui contra ista vendicionem ad inrumpendum<br />

venerit, non hoc valeat vindicare, set componat aut nos componamus<br />

vobis iam dicta omnia in duplo cum omnem suam melioracionem.<br />

/ 8 Et in antea ista vendicio firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta vendicione XIIII kalendas marcii, anno XXVIII regni<br />

Henrici regis.<br />

S+ Iouan, s+ Adalaidis femina, nos qui ista vendicione / 9 fecimus<br />

et firmamus et firmare rogavimus.<br />

S+ Senderedus Ferreolus. *+ Eroigio*. *S+ Reimundi levite*.<br />

S+ Ausilii. / 10<br />

S+ Geribertus presbiter, qui hec scripsi cum litteras super<br />

positas in linea secunda et sss die et anno quod supra.<br />

983<br />

1059 febrer 18<br />

Joan, fill de Guitard, amb la seva germana Maria i la seva mare<br />

Ermessenda venen a Miró Bernat un alou situat al territori de<br />

Barcelona, al terme de Desvern, a la parròquia de Sant Just, pel<br />

preu de 7 mancusos d’or pur d’Enees.<br />

ACB, LA.IV, n. 143, f. 48d-49a. Rúbrica: “Iohannes Guitard vendidit Mir presbiter<br />

clerico alode apud Verz”. Inter columnas verso: “n. 143” (Caresmar). Interior verso<br />

“XIII”. Caplletra “I” ornamentada, tipus I: 13 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 31, n. 751.<br />

In nomine Domini. Ego Iohannes, prolis Guitardi, una cum<br />

sorori Maria femina et mater nostra Ermesenna femina, nos simul<br />

in unum, venditores sumus tibi Mironi Bernardi, emptore. Per hanc<br />

scripturam venditionis nostre vendimus tibi ipsum nostrum alodium,<br />

id sunt, terris et vineis, et arboribus variis generis qui ideo sunt,<br />

simul cum casaliciis qui / a (qui) 1 intus sunt in ipso alodio. Est hec<br />

omnia in territorio barchinonensi, in terminio de Verz et in parrochia<br />

de Sancti Iusti. Advenit nobis hec omnia per vocem paternam et<br />

per comparatione seu per decimum vel per ullasque voces. Affrontat<br />

hec omnia de circi in riera qui dicurrit per tempis pluviarum, de<br />

aquilonis in vineis de Bremundus, de meridie similiter in vineis de<br />

Bremundus, de occiduo in terra de Guadalliis Ugoni. Quantum isti<br />

termini amplecfuntur atque includunt, sic vendimus tibi iam dicta


1564 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

omnia simul integriter, cum exiis vel regressiis earum, in propter<br />

precium mancusos VII de auro puro manu Enee legitime pensatos.<br />

Quod tu emptor precium nobis dedisti et nos ad presens manibus<br />

nostris recepimus. Et est manifestum. Quem vero predicta omnia,<br />

que nos tibi vendimus, de nostro iure in tuo tradimus dominium<br />

et potestatem, ab omni integritatem, ad tuum plenissimum propium.<br />

Quod si nos venditores aut aliqui homo sexus utriusque qui contra<br />

hanc venditione venerimus aut venerit ad inrumpendum, nil valeat,<br />

set componat aut componamus tibi iam dicta omnia in duplum cum<br />

omni sua inmelioratione. Et insuper hoc maneat firmum omne per<br />

evum.<br />

Actum est hoc XII kalendas marcii, anno XXVIII regis Henrici.<br />

S+ Iohannis, proli\s/ Guitardi, s+ Maria femina, s+ Ermesena<br />

femina, nos qui hanc venditionem fecimus et firmavimus et testes<br />

firmare rogavimus.<br />

S+ Gisbertus Çabatarii. S+ Mager moneder. S+ Mir Romeriner<br />

auditus. S+ Renium Gafalasu. S+ Martinus presbiter,<br />

S+ Arluvinus sacer, qui hoc scripsit die et anno quo supra.<br />

1. Repetit.<br />

984<br />

1059 febrer 20<br />

Ramon Jofre i la seva muller Ermessenda, i els germans d’aquest,<br />

Bernat i Ermengarda, venen a Sunyell i a la seva muller Agio<br />

una peça de terra erma situada al territori de Barcelona, al terme<br />

d’Agudells, pel preu de mig mancús d’or pur de moneda de<br />

Barcelona.<br />

ACB, LA.II, n. 108, f. 39d-40a. Rúbrica: “Item carta de Acutellis”. Inter columnas<br />

verso: “n. 108” (Caresmar). Inter columnas recto: “Anno Domini 1058” (S. XVIII).<br />

Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 7 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 32, n. 752.<br />

In nomine Domini. Ego Remundum Gocfredi et uxori mea<br />

Ermesindis femina et Bernardum Gocfredi et Ermenardis femina,<br />

fratribus et de me iam dictum Remundum Gocfredi, nos pariter in<br />

unum, venditores sumus tibi Sunielli et uxori tue Agio femina,<br />

emptoribus. Per hanc denique scripturam venditionis nostre vendimus<br />

vobis alodium nostrum proprium, id est, petiam unam terre erema.<br />

Est quippe predictam petiam terre erema in territorio Barchinona,


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1565<br />

in terminio de Acutellos. Qui mihi advenit hec petiam terre ad me<br />

Remundum Gocfredi per genitorum meorum, et ad me Ermesindis<br />

femina per meum decimum, et ad nos fratribus Bernardum Gocfredi<br />

et Ermeniardis femina per genitorum nostrorum sive per omnesque<br />

voces. Et affrontat prescriptam petiam terre de parte vero aquilonis<br />

in terra de Bremundo et de Truitillis femina, qui est condam, de<br />

circio similiter in terra de Bremundo, de meridie in terra qui fuit<br />

de Truitillis femina condam, de occiduo in terra de Bofil Bernard.<br />

Quantum istas affrontationes includunt, sic vendimus vobis: prescriptam<br />

petiam terre erema totam ab integre, simul cum ingressibus<br />

et exitibus suis, in propter precium medio mancuso auri cocti et<br />

puri monete Barchinone. Quod vos emptores precium nobis dedistis<br />

et nos venditores manibus nostris recepimus. Et nichil de ipso precio<br />

apud vos emptores non remansit. Et est manifestum. Quem vero<br />

predictam peciam terre, que nos vobis vendimus, de nostrum iure<br />

in vestrum tradimus dominium et potes-/ a tatem, ut faciatis exinde<br />

quodcumque velitis facere, ad vestrum plenissimum proprium. Quod<br />

si nos venditores aut aliquis homo sexus utriusque qui contra ista<br />

carta venditione venero aut venerimus pro inrumpendum, nil val\e/<br />

at, set componat aut nos componamus vobis prescripta omnia in<br />

triplum cum omni sua immelioratione. Et in antea ista carta venditio<br />

firma permaneat omnique tempore.<br />

Actum est hoc X kalendas marcii, anno XXVIII regni Henrici<br />

regis.<br />

S+ Remundum Gocfredi, s+ Ermesindis femina, s+ 1 Bernardum<br />

Gocfredi, s+ Ermeniardis femina, nos qui ista carta venditione fieri<br />

iussimus, firmavimus et testes firmare rogavimus.<br />

S+ Bernardum Bonifilio. S+ Iovan Gimara. S+ Amato Lopardo.<br />

S+ Miro presbitero, qui hec scripsit die et anno quod supra.<br />

1. Manquen els punts de subscripció.<br />

985<br />

1059 març 8<br />

Maressenda, el seus fills Gotmar i Miró i les seves filles Vigília, Emma<br />

i Raquel venen a Bernat Guifré i la seva muller Guisla cases,<br />

corrals, vinyes, terres i arbres situats al territori de Barcelona,<br />

al terme i a la parròquia de Sant Vicenç de Sarrià, pel preu de<br />

29 mancusos d’or de moneda de Barcelona pesats un per un al<br />

pes legítim d’aquesta moneda.


1566 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

ACB, perg. 1-4-206. Original. Pergamí, 204 × 247 mm. Restaurat. Aquest pergamí<br />

presenta un forat a la seva part central, que dificulta la lectura de les ratlles 15<br />

i 16. Al verso: “Serria” (S. XIII-XIV); “Venda de una casa y terras a Sarria”; “Nil<br />

facit pro Capitulo” (S. XVI-XVII); “1059” (Mas). Caplletra “I”: 36 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Matersinda femina unam cum filiis<br />

filiabusque meis, is nominibus, Gondemaro et Mironem et Vigilia<br />

/ 2 femina et Ema femina et Richillis femina, nos pariter in unum,<br />

venditores sumus tibi Bernardum Guifredi et Guisliae, uxori tuae,<br />

/ 3 emptoribus. Per hanc denique scripturam venditionis nostrae sic<br />

vendimus vobis chasas et curtibus, solis et supraposi-/ 4 tis, guttibus<br />

et stillicinios, et terris et vineis, cultis et heremis, cum omni genere<br />

arborum qui ibidem sunt. Est quip/ 5 pae iam dicta omnia in territorio<br />

Barchinona, in termine et in parrochia Sancti Vincentii de Serriano.<br />

Qui mihi / 6 advenit haec alodio supra scripto ad me Matersinda<br />

femina per mea comparatione et per omnesque voces, et ad / 7 nos<br />

infantes supra scriptos per genitorum nostrorum sive per omnis<br />

modis voces. Et affrontat prescripto alodio / 8 de parte vero orientis<br />

in torrente, de meridie in alodio Sancte Crucis sedis, et in alodio<br />

Sancti Vincentii, de occiduo / 9 in alodio de Guadallo Guilelmi et<br />

in alodio qui fuit de Galindo, de circio similiter in alodio Sancte<br />

Crucis sedis / 10 sive in alodio qui fuit de Galindo. Quantum istas<br />

affrontationes includunt, sic vendimus vobis: prescriptum alodium<br />

/ 11 totum ab integre, simul cum ingressibus et exitibus suis, ad<br />

vestrum plenissimum proprium, in propter pretium mancusos / 12<br />

XXVIIII auri cocti et puri monete Barchinonae, pensatos unum ad<br />

unum a penso legitime de ipsa moneta. / 13 Quod vos emptores pretium<br />

nobis dedistis integriter et nos manibus nostris recepimus et<br />

nichil de ipso pretio aput vos / 14 emptores non remansit. Et est<br />

manifestum. Quem vero predicta omnia, que nos 1 vobis vendimus,<br />

de nostrum iure in vestrum / 15 tradimus dominium et potestatem,<br />

ut faciatis [exinde?] [quo]dcumque velitis facere, ad vestrum plenissimum<br />

proprium. Quod / 16 si nos venditores aut aliquis homo<br />

[sexus utriusque qui con]tra ista charta venditione venerimus aut<br />

venerit / 17 pro inrumpendum, nil valeat, set componat aut nos<br />

componamus vobis 2 prescripta omnia in tripplum cum omni / 18 sua<br />

inmelioratione. Et in antea ista charta venditio firma permaneat<br />

omnique tempore.<br />

Actum est hoc / 19 VIII idus marcii, anno XXVIII regni Henrici<br />

regis.<br />

S+ 3 Matersinda femina, s+ / 20 Gondemaro, s+ Miro, s+ Vigilia<br />

femina, s+ Emma femina, s+ Ri-/ 21 chillis femina, nos qui ista


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1567<br />

charta venditione fieri iussimus, firmavimus et testes firmare<br />

rogavimus.<br />

/ 22 S+ Ema femina, s+ Ermeniardis femina, nos qui ista<br />

venditione conscia /sumus et de ipsum pretium nostrum directum<br />

recepimus.\<br />

/ 23 *S Oliba Remundus clericus*. *S+ Ermengaudus +*. *S+<br />

Mirroni Ermecaudi*. 4 / 24 S+ Bernardus Guifredi. S+ Renardum<br />

Boveti. S+ Guilelmi Sendredi. / 25 *S+ Guilelmi presbiter*. *S+<br />

Sendredus*. *S+ Richell*. *S+ Bernardus presbiter*. / 26 S+ Anna<br />

femina.<br />

/ 27 S+ Miro presbitero, qui haec scripsit die et anno quod supra.<br />

1. Sota la n hi ha una v. 2. Sota la v es llegeix ti. 3. El puntejat d’algunes<br />

de les signatures d’aquest document són obra d’una mà molt tremolosa. 4. Sota<br />

d’aquesta signatura hi ha restes de tinta enganxades, corresponents a les paraules nos qui<br />

ista vend, de la línia 22, conseqüència del plegament del pergamí.<br />

986<br />

1059 abril 4<br />

Ramon, sacerdot, fa donació a favor de la Canònica de la Santa Creu<br />

i Santa Eulàlia d’unes cases amb corts, terres, vinyes, rovires,<br />

arbres fruiters i la trilla que les envolta, situades al comtat de<br />

Barcelona, al terme de Terrassa, a la parròquia de Sant Quirze,<br />

al lloc anomenat Pelagus Limpidum, que té per compra, per la<br />

remissió dels seus pecats.<br />

ACB, perg. 1-2-1354. Original. Pergamí, 159 × 326 mm. Al verso: “Raimundus<br />

presbiter dedit suum alodium Canonice in Sancto Quirici”; “Car[ta] de Ramo[n<br />

Su]nier de Terracia” (S. XI); “Scripta” (S. XIII-XIV); “Num... 1131” (S. XVII); “Mitja<br />

Escala, Armari 3, n. 1354” (Caresmar); “Antiquit. III. 366” (Mas); “1059” (F-B).<br />

Caplletra “I”: 4 línies.<br />

ACB, LA.III, n. 366, f. 40d-41a. Rúbrica: “De honore Pelagi in termino Sancti Quirici<br />

in Terracia”. Inter columnas verso: “n. 366” (Caresmar).<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 32, n. 753.<br />

In Dei Omnipotentis nomine. Ego Reimundus a sacerdos donator<br />

sum Domino Deo et Canonice Sancte Crucis Sancteque Eulalie.<br />

Volo equidem notum esse omnibus qualiter dono Domino Deo et<br />

predicte / 2 Canonice casas cum curtibus et solario, cum trilia que<br />

in circuitu est, cum terris et vineis et ruviris et diversi generis<br />

arboribus. Que habeo in comitatu barchino-/ 3 nensi, in termino Terracie,<br />

in parrochia Sancti Quirici, in loco vocitato Pelagus Limpidum.


1568 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Advenerunt autem mihi hec omnia per meam comparacionem. b<br />

Habent quoque terminum / 4 a parte orientis in alodio Amati Ratfredi,<br />

a parte meridiana in torrente atque trilia Sancti Cucufatisc cenobii<br />

quam tenet Mager, a parte circii in terra Salomonis, / 5 a parte occidua<br />

in terra cuiusdam viri nomine Reimundi. Quantum isti termini<br />

concludunt, dono Domino Deo et prefate Canonice propter canonichiam<br />

et locum quem in predicta / 6 Canonica cum ceteris fratribus<br />

meis habeam, et propter abolicionemd meorum facinorum abluendorum,<br />

et de meo iure in dominium et potestatem trado predicte<br />

canonice, cum / 7 ingressibus pariter et egessibuse suis, ad integrum,<br />

ut faciant exinde canonici quod ex ceteris Canonice munificenciisf faciunt ad utilitatem eiusdem Canonice. / 8 Quod si ego donator aut<br />

aliquis homo sexus utriusque qui contra hanc donationem disrumpere<br />

voluero aut voluerit, nil prossit, g sed, anatematish / 9 iaculo<br />

perculsus, i perpetuo tabescat pena confusus, omne quod supra<br />

scriptum est in duplum redditurus. Et insuper hoc maneadj firmum<br />

omne per evum.<br />

/ 10 Actum est hoc II nonas aprilis, anno VIII post XX regni<br />

regis Henrici. k<br />

*S+ Bernardi levite*.<br />

/ 11 *Signum Remundus presbiter, qui ancl donacionemm feci<br />

et firmavi et testes firmare rogavi +*.<br />

/ 12 *S+ Miro presbiter. S+ Vivas levita adquen prepositus sss*.<br />

*S+ Mironi sacerdotis*. / 13 *Adalbertus sacer sss*.<br />

/ 14 S+ Arluvinus sacer, qui hoc scripsit die et anno quo<br />

supra.<br />

LA. a. Raimundus. b. comparationem. c. Cucuphis. d. abolitionem.<br />

e. egressibus. f. munificentiis. g. prosit. h. anathematis. i. perculso.<br />

j. maneat. k. Enrici. l. hanc. m. donationem. n. atque.<br />

987<br />

1059 abril 4<br />

Guislabert, bisbe de Barcelona, fa donació a Déu i a la Canònica de<br />

la Santa Creu i Santa Eulàlia de Barcelona d’una peça de terra<br />

situada al suburbi de la ciutat de Barcelona, vora mar, a la banda<br />

de llevant, a tocar de l’església de Santa Maria del Mar.<br />

ACB, LA.IV, n. 370, f. 158a-b. Rúbrica: “Guilabertus episcopus dedit Canonice<br />

I pareliatam prope Sanctam Maria Maris et IIII or pareliatas et V modiatas vinee


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1569<br />

in termino Ripis”. Interior recto: “Nostro” (S. XIII-XIV); “n. 370” (Caresmar). Caplletra<br />

“I” ornamentada, tipus F: 5 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 32-33, n. 754.<br />

In nomine Domini. Ego Gislibertus, gratia Dei barchinonensis<br />

episcopus, donator sum Domino Deo et Canonice Sancte Crucis<br />

Sancteque Eulalie. Manifestum est itaque quia dono Domino Deo et<br />

prelibate Canonice petiam unam terre, quam habeo in suburbanio<br />

civitatis Barchinone, in marino litore, ad plagam orientalem secus<br />

ecclesiam Sancte Marie. Notificatum est autem canonicis prelocute<br />

Canonice et aliis viris quampluribus qualiter idem canonici venerunt<br />

coram me, residente in choro sedis predicte, et eflagitantes pariter<br />

summa cum devotione ut darem filio Reimundi Seniofredi, Ermengaudo<br />

nomine, ipsum fevum quem pater ipsius per me tenebat, quorum<br />

annuens precibus dedi ipsum fevum ipsi Ermengaudo Reimundi<br />

filio, excepta prescripta petiam terre quam exinde retinui ipsamque<br />

prefate Canonice dedi. Advenit autem mihi hec terra per predictam<br />

retentionem supra comemoratam ex prescripto fevvo. Habet quoque<br />

terminum ab oriente in ipso Arenario rivi sive torrentis qui discurrit<br />

tempore pluviarum, ab occidente in via sive in terra iam dicte<br />

Canonice, a meridie in litore maris, a septemtrione in ipso rivo<br />

Merdanciano. Item dono predicte Canonice IIII or pariliatas terre et<br />

modiatas VI vinearum, quas habeo in castro de Ripis, quas mihi retinui<br />

ad meum opus cum adquisivi ipsum castrum. Quantum predicti<br />

termini concludunt atque circumeunt, dono Domino Deo et prelocute<br />

Canonice, simul cum ipsa terra et ipsis vineis de Ripis, cum earum<br />

omnibus undique affrontationibus, et de meo iure in dominium et<br />

potestatem trado supra memorate Canonice / b cum omnibus ingressibus<br />

et egressibus eorum, ut faciant exinde canonici quod ex ceteris<br />

Canonice munificentiis faciunt, ad utilitatem eiusdem Canonice. Si<br />

vero ego donator aut aliquis successorum meorum pontificum vel<br />

utriusque sexus homo donationem hanc disrumpere voluero aut<br />

voluerit, nil prosit, set anathematis iaculo perculsus perpetuo tabescat<br />

pena confusus, omne quod supra scriptum est in duplum redditurus.<br />

Et insuper hoc maneat firmum omne per evum.<br />

Actum est hoc II nonas aprilis, anno VIII post XX regni regis<br />

Henrici.<br />

+ Guislibertus, gratia Dei episcopus. + Berengarius archidiachonus.<br />

S+ Dalmacius sacer. S+ Vivas, levita atque prepositus,<br />

ssss. S+ Miro presbiter.<br />

S+ Arluvinus sacer, qui hoc scripsit die et anno quo supra.


1570 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

1059 abril 18<br />

988<br />

Compromís de restitució fet entre Guifré i Ramon Guifré, germans,<br />

d’una casa i altres béns situats a Barcelona.<br />

ACB, perg. 1-4-346. Original. Pergamí, 279 × 355 mm. Restaurat. Document<br />

mutilat en la banda dreta. Al verso: “1058” (Mas) i unes paraules il·legibles<br />

(S. XI).<br />

Anno XXVIII regni Henrici regis, per eum diem dominicum<br />

quando ca[ntatur] / 2 evangelium “Ego sum pastor bonus”,<br />

in presencia Guilelmi Marchi[±5] / 3 et Reimundi Bonifilii similiter<br />

iudicis et domini Dalmaci Ger[±4] / 4 et Adalberti presbiteri,<br />

et Reimundi Guitardi et Guilielmi Doniu[±2] [Er-]/ 5mengaudi Bernardi et Gaucefredi Vitalis atque Companni tuo[±4] / 6 et Bonefilii<br />

Seniofredi et unius militis predicti Reimundi iudicis [atque<br />

Ber-]/ 7nardi Amati et Eriballi ac Neviae, sororis Guifredi<br />

clerici, [±4]/ 8li atque aliorum multorum utriusque sexus hominum,<br />

fuerunt Reimun[di Gui-]/ 9fredi et Guifredus, uterque fratres,<br />

in ospicium prefati Guifredi, quod [est in ter-]/ 10meni de1 civitatis Barchinone, intus in solario iam dicti A[±4]. / 11 Et ibi<br />

ante supra scriptos homines (sed) 2 prelocutus Reimund[i Guifre-]/<br />

12di reddidit et dimisit iam dicto fratri suo Guifredo \ea/<br />

ama[±6] / 13 Guifredus olim definierat aut aliquando dederat predic[to<br />

Rai-]/ 14mundo, tam ex suo \fevo quam/ ex alodiis atque<br />

mobilibus rebus, iam fato Gui[fredo] / 15 debitis voce suorum parentum,<br />

et ex fructibus qui exierunt ex i[llis] / 16 alodiis a tempore<br />

obitus illorum parentum, rupto illo scrip[±4] / 17cuacionis, quod<br />

prefatus Guifredus fecerat pretaxato fratri [±4] / 18 iniuste definicionis.<br />

Et hoc sit factum eo tenore et modo / 19 ut, placitando et<br />

videndo iudicia et scripturas eorum / 20 patris et matris, tantum<br />

unusquisque habeat quantum suc-/ 21cessione illorum parentum<br />

iuste sibi poterit vendicare.<br />

/ 22 *S+ Dalmacius sacer*. / 23 *Adalbertus sacer et clericus*. *S+<br />

Reimundus*. / 24 *S+ Ermegardus*. / 25 S+ Compan levite. S+ [±5]. / 26<br />

S+ Nevie femine. S+ Eriballus.<br />

/ 27 S+ Arlovinus sacer, qui hoc scripsit cum litte[ris] / 28 super<br />

positis die et anno quo supra.<br />

1. Sota la d hi ha una e. 2. Ratllat.


1059 abril 22<br />

DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

989<br />

1571<br />

Guifré, anomenat Narbonell, ven als canonges i a la Canònica de la<br />

Seu de Barcelona un violari que va crear el seu oncle Aventí,<br />

clergue, a favor seu sobre un alou situat al territori de Barcelona,<br />

al costat esquerre de Montjuïc, pel preu de 42 numos.<br />

ACB, perg. 1-1-1886. Original. Pergamí, 149 × 254 mm. Al verso: “In Monte<br />

Iudaico”; “CCCLXXV” (S. XIII-XIV); “Num... 1886.” (S. XVIII); “Liber I Antiquitatum<br />

n. 414 / Diversorum A 1886” (Mas). Caplletra “P”: 11 mm.<br />

ACB, LA.I, n. 414, f. 158a-b. Còpia de la meitat del S. XIII. Encapçalament del<br />

foli: “Barchinona”. Rúbrica: “Carta quod Gacefredus vendidit Canonice / violarium<br />

quod abebat in alode Canonice apud / Montem Iudaicum”. Interior recto:<br />

“CCCLXXV” (S. XIII-XIV); “n. 414” (Caresmar). Inter columnas recto: “Anno Domini<br />

/ 1058” (S. XVIII). Caplletra “P” ornamentada: 7 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 33-34, n. 756.<br />

Presentibus namque cunctis atque omnibus etiam posteris<br />

patescat modum v\i/ndicionis a quam ego Guifredus, Narbonellus<br />

vocatus, facio Canonice Sedis / 2 Sancte Crucis et ipsius loci canonicis.<br />

Dum tempus resolucionis b avunculi mei Aventini clerici imminuit,<br />

unde et obire contigit, ob remedium suorum / 3 peccatorum, alodium<br />

quod habebat in territorio Barchinone, in sinistro latere Iudaici<br />

Montis, Deo et predicte Chanonice dimisit tali videlicet racione: c /<br />

4 ut ego causa violarii in diebus vite mee haberem, post obitum vero<br />

meum in ius 1 et dominio prelocute Chanonice absque diminucione d<br />

dimitterem. Ideo igitur, / 5 in Christi nomine, ego iam dictus Guifredus<br />

in presenciarum vindo iam dictum e ipsius alodii violarium prelocute<br />

Chanonice et vobis prefatis chanonicis et accipio ex / 6 propriis f<br />

vestre Chanonice g sumptibus XLII numos. Quare de meo iure, cum<br />

exiis et regresiis h suis et utrarum parcium affrontacionibus, i in<br />

vestrum ius et do-/ 7 minium perpetualiter trado habiturum, ut faciatis<br />

inde ut ex aliis vestris munificenciis secundum vestrum libitum. Quod<br />

si ego aut 2 aliquis homo sexus utriusque / 8 disrumpere hoc voluero<br />

aut voluerit, nil valead, j sed k hanc vendicionem l ipsius alodii in duplo<br />

restituam aut restituat. Et insuper hoc firmum / 9 perpetue persistat.<br />

Actum est hoc X kalendas mai, anno VIII post XX m regni regis<br />

Henrici.<br />

*S+ Guifredus levite*, qui hanc vendicio-/ 10 nem m feci et firmavi<br />

et testes firmare rogavi.<br />

/ 11 *S+ Guifredi levite*. *S+ Ermengaudus +*. *S+ Berengarii<br />

levite s. n * / 12 S+ Guilielmus Salomoni. *S+ Bernardus levite. o *


1572 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

/ 13 S+ Arluvinus sacer, qui hoc scripsit cum litteris rasis et<br />

emendatis in linea VI et VII, die et anno quo supra.<br />

1. La i sembla una c. 2. Sota de la a hi ha una d.<br />

LA. a. vinditionis. b. resolutionis. c. ratione. d. diminutione.<br />

e. dict\u/m i sota la m hi ha una o. f. propriiis. g. Canonice. h. regressiis.<br />

i. affrontationibus. j. valeat. k. set. l. venditionem. m. venditionem.<br />

n. Manca. o. levita.<br />

1059 juny 26<br />

990<br />

Geribert, la seva muller Estregoda i llurs fills Guillem i Domènec venen<br />

a la Canònica de la Santa Creu i Santa Eulàlia una peça de terra<br />

amb un casal enrunat i els arbres que hi ha, situada al comtat<br />

de Barcelona, al Maresme, a la vila de Premià, pel preu de 4 mancusos<br />

d’or de Barcelona.<br />

ACB, LA.II, n. 443, f. 154a-b. Rúbrica: “Girbertus vendidit Sedi I a peciam terra<br />

apud Primianum”. Interior recto: “n. 443” (Caresmar). Inter columnas recto: “Anno<br />

Domini 1059” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus B: 10 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 38, n. 767.<br />

In Dei nomine. Ego Geribert et uxori mea Estregode femina<br />

et filios nostros Guilielm et Domenico vinditores sumus vobis Deo<br />

et Sancte Crucis et Sancteque Eulalie et vobis canonicis, emptore.<br />

Per hanc scriptura venditionis nostre vindimus vobis sort I de terra<br />

cum ipso casal destructo et ipsos arboribus qui infra sunt, nostrum<br />

proprium francum. Quod nobis abemus in comitato Barchinona, in<br />

Maretima, in villa Primilia. Advenit nobis per comparatione vel per<br />

quacumque voces. Et affrontat supra scripta omnia de aurient in<br />

terra de nos vinditores vel de Berenger Arnal, de meridie in terra<br />

de predicto Berenger, de circi in vestro aulodio de vos emptores,<br />

de occiduo in ipso torrent qui discurrit per tempus pluviarum a mar.<br />

Quantum infra istas affrontationes includunt, sic vindimus vobis:<br />

supra scripta omnia, totum ab integrum, cum exiis vel regressiis<br />

earum, in propter precium mancusos IIII de auro de Barchinona.<br />

Et nichilque de ipso precio apud vos emptores non remansit. Et est<br />

manifestum. Quem vero predicta ipsa hec omnia, que nos vobis<br />

vindimus, de nostro iure in vestro tradimus dominio et potestate,<br />

ab omni integritate, ad vestrum aulodem proprium. Quod si nos<br />

vinditores aut ullusque vivens homo vel sexus femineo venerit pro<br />

inrumpendum aut nos venerimus, non hoc valeat vendicare, sed<br />

componat aut nos componamus vobis vel ad ipsa chanonica vel


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1573<br />

successoribus nostris in duplo cum omne suam inmeliorationem.<br />

Et in antea ista carta vinditione firma et stabilis permaneat modo<br />

vel omnique tempore.<br />

Facta ista carta vinditione VI kalendas iulii, anno XXIX regni<br />

Enrici reie.<br />

S+m Geribert, s+m Estregode femina, s+m Guilielm, s+m<br />

Domeneg, nos qui ista vinditione fecimus et firmavimus firmarique<br />

rogavimus.<br />

S+m Berenger Baro. S+m Guilielm / b Suniarii. S+m Sinfre<br />

Suniarii.<br />

S+ Olibanus sacer, qui hec scripsit sub die et anno quod supra.<br />

991<br />

1059 juny 26<br />

Gaucebert Vidal i la seva muller Canuda, que anomenen Trasegòncia,<br />

venen a Guislabert i a la seva muller Adelaida la meitat d’una<br />

feixa, que tenen amb Guislabert, mestre de Barcelona, situada<br />

a Banyols, pel preu de 8 mancusos d’or de Barcelona i un pessic<br />

per mancús.<br />

ACB, perg. 1-4-210. Original. Pergamí, 99 × 303 mm. Al verso: “1060” (Mas).<br />

Caplletra “I”: 8 línies.<br />

In nomine Domini. Ego Gaucbertus Vidal et uxor sua Canuda,<br />

que vocant Tresgoncia, vinditores sumus tibi Guilabert et uxor tua<br />

Azalaid, emtores. Per hanc scriptura / 2 vindicionis nostre vendimus<br />

vobis medietatem de ipsa fexa que ego abeo cum Gilabert, magister<br />

de Barchinona, in Baniols. Et est ec omnia in comitatu Barchinona,<br />

in ter-/ 3 minio de Baniols. Et advenit ad me Gaucebertus per mea<br />

comparacione, et ad me Canuda, que vocant Tresgoncia, per meum<br />

decimum sive per omnesque voces. Afrontad ipsa terra / 4 de circii<br />

in strada puplica, de orientis in terra de Gitard Sancius et de eredes<br />

suos, et de meridie in terra de Ermengaudus Orucii, de occiduo in<br />

terra de filiis / 5 Gisardi Aenrici et de eredes suos. Quantum infra<br />

istas totas afrontaciones includunt, sic vendimus vobis: in iam dicta<br />

omnia supra scripta ipsa medietate, / 6 que nobis abemus et abere<br />

debemus, ab integre, propter precium mancusos VIII et pilliciu I<br />

per mancuso I de auro cocto puro barchinonensi de decem unciam<br />

auri a pen-/ 7 so legitime pensatos. Quod vos emtores precium nobis<br />

dedistis et nos venditores manibus nostris recepimus integriter. Et


1574 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

est manifestum. Quem vero predicta omnia, que nos vobis vendimus,<br />

/ 8 de nostro iure in vestro tradimus dominio et potestatem, ab omni<br />

integritatem, ut quiquid exinde facere vel iudicare volueritis, liberam<br />

in Dei nomine abeatis plenam / 9 potestatem, cum exios vel regressios<br />

earum, a vestrum plenisimum proprium. Quod si nos venditores aud<br />

ullusque homo utriusque sexus qui contra hanc vendicione venerit<br />

ad in-/ 10rumpendum, non hoc valeat vendicare, set componat aud<br />

nos componamus vobis iam dicta omnia in duplo cum omnem suam<br />

inmelioracionem. Et in antea ista vendi-/ 11cio firma permaneat<br />

omnique tempore.<br />

Facta vendicione VI kalendas iuli, anno XXVIIII regni Aenrico<br />

rege.<br />

S+num Gaucebert Vidal, s+num Canuda, que vo-/ 12cant Tresgoncia, nos qui ista carta vendicione fecimus et firmamus et<br />

testes firmare rogavimus.<br />

S+num Poncius Ustales. S+num Poncius Duran. S+num Petrus<br />

Pella.<br />

/ 13 Dogbertus levita, qui hec scripsit die quod supra.<br />

992<br />

1059 juliol 15<br />

Ramon Guifré i la seva muller Adelaida venen a Gas Guillem i a la<br />

seva muller Aissulina llur heretat en unes cases i corts, uns casals<br />

i una torre amb terres, cultivades i ermes, i arbres de diverses<br />

classes, que hi ha al Puig i els seus termes, i una peça de terra<br />

cultivada que hi ha sota el camí que porta de la torre de Ramon<br />

Llobet fins a la torre dels venedors, situats al comtat de Barcelona,<br />

al Maresme, al poble de Badalona, a la parròquia de Santa Maria,<br />

al Puig i al terme de Llefià, pel preu de 8 mancusos d’or de<br />

Barcelona.<br />

ACB, perg. 3-23-18. Original. Pergamí, 114 × 325 mm. Al verso: “Cubiculum III,<br />

Scrinium 23, Titulum s. Andreu de Palomar, n. 18” (Caresmar). Caplletra “I”:<br />

8 línies.<br />

In nomine Domini. Ego Raimundus Guifredi et uxori mea<br />

Auzaledis femine, nos uterque, venditores sumus vobis Was Guilelmi<br />

et uxori sua Aizsulina femine, emptores. Per hanc scripturam<br />

vendicionis / 2 nostre vendimus vobis ipsa nostra hereditate quod<br />

habemus in casas et curtes, in casalicis et in ipsa turre, cum solos


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1575<br />

et superpositos, et foveas et clausuras, cum terras, cultas et ermas,<br />

cum / 3 arbores de diversis generis, qui sunt ad ipso Pug et eius<br />

termines; et in alio loco, subtus estrada qui pergit de turre Raimundi<br />

Lobeti usque ad turre de nos venditores, pecia I de terra culta, / 4<br />

nostrum proprium francum. Advenit nobis per genitorum vel per<br />

comparacione vel per decimum eius mulieri seu per qualicumque<br />

voces. Est hec omnia, separatim posita in duos locos, in comitatu<br />

Barchinona, in Mari-/ 5 tima, in vico Bitilune, in parrochie Sancte<br />

Marie, ad iam dicto Pugo vel in termine Nifiano. Affrontat prephata<br />

hereditate de ipso Pug cum petras magnas et minimas de parte<br />

oriente in terra de nos vendi-/ 6 tores vel in ipso margine seu \in terra/<br />

de nostros heres, de meridie in ipsas vineas, de occiduo in terra<br />

qui fuit [de A]nna femina et modo est de Goldregodis vel de filiis<br />

suis, de circii in terra de Duran. Et alia pecia subtus / 7 estrada affrontat<br />

de oriente in terra de Bozlendis femine, de meridie in undas<br />

maris, de occiduo in terra de Duran, a parte vero circii similiter<br />

in terra de Duran seu in via. Quantum iste affrontaciones includunt<br />

/ 8 et isti termini ambiunt, sic vendimus vobis: predicta omnia,<br />

exceptus ipsa hereditate qui fuit de Guizenellis, totum ab integre,<br />

quantum ibi abemus vel abere debemus nos aut ullusque homo vel<br />

/ 9 femina per nostras voces, cum exiis vel regressiis earum, in propter<br />

precium mancosos octo de auro curribile de Barchinona, quod vos<br />

emptores nobis dedistis et nos venditores manibus nostris recepimus.<br />

/ 10 Et est manifestum. Quem vero predicta omnia de nostro iuro in<br />

vestro tradimus dominio et potestate, ad vestrum plenissimum<br />

proprium aulodium. Quod si nos venditores aut ullusque homo<br />

utriusque sexus / 11 qui hoc inrumpere temptaverit, nil valet, sed<br />

componant aut componamus vobis omnia in triplo cum omne sua<br />

melioracione. Et in antea ista carta vendicionis firma permaneat<br />

modo vel / 12 omnique tempore.<br />

Facta ista carta vendicionis idus iulii, anno XXVIIII regni Enrici<br />

regis.<br />

Sig+m Raimundi Guifredi, sig+m Auzaledis, nos qui ista karta<br />

vendicionis / 13 fecimus, firmamus et testes firmare rogamus.<br />

Sig+m Mir Adavulpho. Sig+m Gaudamir Baroni. Sig+m Duran<br />

Baroni. Sig+m Gerbert Du-/ 14 ran. *Ermengaudus subdiaconus<br />

sss*.<br />

/ 15 Bonefilius sacer scripsit cum litteras super positas in linea<br />

sexta ubi dicit “seu in terra de nostros heres”, sub die sss et anno<br />

quod supra.


1576 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

1059 agost 7<br />

993<br />

Testament de Bovet, fill de Renard, en el qual fa deixes a la seva muller,<br />

als seus fills i parents, a Sant Miquel i a la Canònica de Barcelona,<br />

de béns mobles i immobles, situats a Provençals, Llanes, Banyols,<br />

etc.<br />

ACB, perg. 1-2-1424. Original. Pergamí, 216 × 289 mm. Estava doblegat en diferents<br />

plecs. Al verso: “Testamentum Boecii” (S. XIII-XIV); “Mitja Escala, Armari 3, n. 1424.”;<br />

“(Num... 1095, ratllat)” (S. XVIII). Caplletra “I”: 29 mm.<br />

Ed.: FREUDENHAMMER, Griechische, p. 114-117.<br />

In Dei omnipotentis nomine. Ego Boveti, prolis Rinardi, spero<br />

in misericordia Dei, timeo ne subito mihi veniat mors. Et ideo iubeo<br />

ut sint elemosinarii mei, id sunt, Ermengaudus Orucii et Vivanus<br />

Andries / 2 et Eg, uxori mea, et filio meo Guitardo. Precipio vobis<br />

prefatis elemosinariis meis ut, si mors mihi advenerit, antequam<br />

alium testamentum faciam, plenam potestatem habeatis / 3 ad<br />

distribuere omnem meam facultatem, sicut ego iniungo in hunc<br />

testamentum vel per verbis meis.<br />

In primis concedo ad domum Sancte Marie, qui est in littore<br />

Maris, peciam unam vinee / 4 quod habeo ad ipsa Laguna. Et ad ipsa<br />

Canonicha pro mea sepultura, mancusos IIII. Et pro sacrificiis,<br />

mancusos II. Et ad ipsa cubertura de (ips) 1 ipsa ecclesia Sancti<br />

Mac\h/aelis, / 5 mancusos II. Et concedo ad filio meo Guitardo ipsa<br />

mansione cum casalicio2 et curte et orto cum ferragenal, quod habeo<br />

in Provincialis, que tenet de ipso Val et vadit pro ipso / 6 semder,<br />

qui est ad occidentalem partem usque ad ipsa via, propter suam<br />

melioracionem. Et iubeo ut sit vendita ipsam fexam terre, qui est<br />

separata in tribus locis, quod habeo in Provincialis, / 7 in locum que<br />

dicunt Clera, et donent de ipso precio ad [conredum?] meum corpus<br />

et mee sepulture, et aliud quod remanet pro anima mea. Alium autem<br />

alodium, quod remanet in Provincialis, / 8 concedo ad filiis meis, id<br />

sunt, Guitardus clericus et Renardus et Odoni, exceptus hoc quod<br />

filia mea tenet. Et ad Guilia, filia mea, concedo ipsas vineas que<br />

hodie tenet, / 9 quas ei consensi propter suam ereditatem. Et iterum<br />

concedo ei modiatam unam terre quas ei consensi, qui est in<br />

Provincialis, eo modo: ut si requisierit ipsam fexam terre quam habeo<br />

/ 10 (in Bagneolis) 3 in locum que vocant ipsas Lannes, revertatur ipsam<br />

modiatam terre supra scripta illis cui ego concedo ipsam fexam terre<br />

de ipsas Lannes, et habet affron-/ 11tacionem de circi usque ad ipso


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1577<br />

Valle 4 Antico. Et concedo ad filiis meis, id est, Guitardus et Renardi<br />

et Odoni hec omnia quod habeo in Provinciana, id sunt, casa / 12 cum<br />

curte et ortos et fexam unam terre, qui ibidem est, quod habeo in<br />

Quart, et fexam unam terre de ipso prato de ipso Valle Antico in hac<br />

qui 5 est ad ipsas Lannes. Et simili / 13 modo concedo filiis meis, id<br />

sunt, Guitardus et Renardus et Odoni, ipsam fexam terre de ipsas<br />

Lannes de ipso 6 Valle Antico et pervadit a parte meridiei usque ad<br />

ipsa via qui / 14 vadit ad regario de Amalviga. Et concedo ad Renardus<br />

ipsa mansione, quod habeo infra muros civitatis Barchinone, ubi<br />

est ipsa palea, simul cum ipsa buada / 15 et cum medietate de ipso 7<br />

curtel cum caput de ipsos casales, ambos integriter. \Et iterum<br />

concedo ad Odone ipso cellario cum medietate de ipsa curte et cum<br />

ipso exio/. Et concedo ipsa tonna meliore propt ipsos mancusos<br />

de mea sepultura, et ipso cubo / 16 meliore, propter ipsos duos<br />

mancusos Sancti Michaelis. Et ipso meo torculario cum sua pertinencia<br />

ad filio meo Guitardo, ut donet ipsos duos mancusos per<br />

mis-/ 17 sas. Et iterum concedo ei tonnam meliore cum barrilios<br />

maiore et minore. Et concedo ad Odone alia tunna. Et ad Renardus,<br />

cubo I. Et concedo de me\um/ 8 / 18 pane et vino ad novo veniente<br />

ipsam terciam partem pro anima mea, simul cum ipsas oves. Hec<br />

omnia supra scripta, que concedo filiis meis, dimitto / 19 ad uxori<br />

mea supra scripta, ut teneat et possideat omnibus diebus vite sue<br />

sine blandimento ullius hominis viventis. Post obitum vero eius<br />

revertatur / 20 ad filiis meis vel suis, sicut supra testatum habeo. Et<br />

si unus ex filiis meis vel suis tollere voluerint aut tulerint ad uxori<br />

mea de hec quod illa dimitto, / 21 non habeat licenciam, sed inde<br />

extraneus 9 fiat et ad potestatem componat uncias II auri. Et insuper<br />

hoc maneat firmum omne per evum.<br />

/ 22 Actum est hoc VII idus augusti, anno VIIII post XX regni<br />

regis Henrici.<br />

S+ Boveti prolis Renardi, qui hunc testamentum feci et firmavi<br />

/ 23 et testes firmare rogavi.<br />

S+ Unufred Muratoni. *S+ Guilielmi presbiteri*. *S+ Bernardus<br />

presbiter*. *S+ Miro clericus*. /S+ Bonefilius Bernardi.\ / 24 S+<br />

Reimundus Cabater. *S+num Amalricus presbiter*. *S+num Iovan<br />

Senfre*. *Ego Amalricus, qui istos nominis scripsit*.<br />

/ 25 Supra notata fexa de Clera in tribus locis separata, ego<br />

Bovetus muto meam voluntatem de illa: iubeo ut non sit vendita,<br />

sed habeant tres filii / 26 mei Guitardus et Renardus et Odo et donent<br />

supra insertos VIII mancusos propter mea sepultura et pro sacrificio


1578 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

et ad ipsa cubertura de iam dicta / 27 ecclesia Sancti Micaelis. Iterum<br />

autem concedo eis ipsam vineam, quod habeo ad ipso Cucullo.<br />

/ 28 S+ Arluvinus sacer, qui hoc scripsit cum litteris fusis in linea<br />

X et cum litteris super positis in linea XV, die et anno quo supra.<br />

1. Segueix ips ratllat. 2. Sota la primera c hi ha una s. 3. Ratllat. 4. Hi<br />

ha un traç vertical sobre la a. 5. Sota la q hi ha una d. 6. Sota de la o hi ha<br />

una a. 7. Sota la o hi ha una a. 8. A sota hi ha una o ratllada. 9. Sota la<br />

segona e i la u, lletres no identificades.<br />

1059 octubre 11<br />

994<br />

Ermetruit evacua i pacifica a favor d’Ermengol Oruç un alou que fou<br />

d’Ermemir Drudà i Mir Pere, situat al territori de Barcelona, al<br />

Perelló, prop del Clot que anomenen Cemel.<br />

ACB, LA.II, n. 193, f. 68a-b. Rúbrica: “De Perilione que dicunt Celmel in Palomar”.<br />

Interior recto: “n. 193” (Caresmar); inter columnas recto: “Anno Domini 1059” (S. XVIII).<br />

Caplletra “I” ornamentada, tipus B: 10 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 35, n. 760.<br />

In nomine Domini. Ego Ermentruit femina evacuatrix et<br />

pacificatrix sum tibi Ermengaudus Orucii. Propter hanc scripturam<br />

pacificationis pacifico et evacuo tibi omnem alaudem, qui fuit<br />

Ermemirus Drudani et Mironi Petri. Est in territorio Barchinona,<br />

ad ipso Perilione, prope ipso croso que dicunt Cemel. Cum illorum<br />

affrontationes, sicut supra insertum est, sic evacuo et pacifico tibi:<br />

supra dictum alaudem, ut ab hodierno die et tempore nullus eum<br />

inquietare presumat, sed securs et quietus inde permaneas. Si quis<br />

autem hoc pactum securitatis disrumpere voluerit, adnichiletur, sed<br />

componat aut componam tibi libram I auri puri. Et insuper hoc<br />

pactum maneat firmum omne per evum.<br />

Actum est hoc V idus octobris, in XXVIIII anno regni Henrici<br />

regis.<br />

S+m Ermentruit femina, qui hanc pactum securitatis et<br />

evacuationis facio et firmo et testes firmare rogo.<br />

S+m Mironi Bernad, s+m Andreas Bernad, nos sumus auctores<br />

unc pactum evacuationis, que facit mater nostra supra scripta.<br />

S+ Compan levita. S+ Guilelmus levita. S+ Bonefilius sacer. S+<br />

Mironi Ermengaudi.<br />

S+ Poncio subdiachoni, qui hec / b scripsit die et anno quo supra.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

[1032-1060] febrer 28<br />

995<br />

1579<br />

Bremon Mir ven a Guitard unes cases amb vinyes situades al comtat<br />

de Barcelona, al terme de Desvern, pel preu de 3 mancusos d’or<br />

i mig veiculo de Barcelona.<br />

ACB, LA.IV, n. 132, f. 46a-b. Rúbrica: “Bremundus Mir vendidit Guitardo Bonel<br />

domos, terras, vineas apud Verz”. Interior recto: “n. 132” (Caresmar). Caplletra<br />

“I” ornamentada, tipus H: 11 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 41-42, n.773.<br />

Datació: és incompleta, no hi consta l’any. Vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />

In nomine Domini. Ego Bremundo Mir vinditor sum tibi<br />

Guitardo, emptore. Per an criptura vinditionis mee vindo tibi casas<br />

cum curtes, sollos et suprapositos, foveas et ostiarios, terras et<br />

vineas, cultum vel ermum, cum arboribus vel pomifariis fruituossiis<br />

vel infructuosis, totum ab integre. Quod habeo in comitato Barchinona,<br />

in terminio de Vercio. / b Advenit nobis per meam comparationem<br />

vel per omnesque voces. Et affrontat in ipsa hec omnia supra scripta<br />

de parte circii in ipso eremo, de aquilonis in torrent in terra de<br />

Bremun, de meridie in terra de Sancte Petre, de occiduo in terra<br />

de Vives vel in terra que fuerunt de filiis Ugone. Quantum istas IIIIor affrontationes includunt, sic vindo tibi: ipsa hec omnia, totum ab<br />

integre, cum exios vel regressios suos, in propter precium manc(u)sosiis1<br />

III de auro I et medio veiculo et allio emedio de Barchinona,<br />

quod manibus nostris recepimus. Et est manifestum. Quem vero<br />

predicta ea omnia de meo iure in vestra tradimus2 dominio et<br />

potestate, ad vestrum plenissimum proprium, ad omnia facere quod<br />

volueris. Quod si nos vinditorem ad ullusque homo qui contra hac<br />

carta vinditionem venerit pro inrumpendum, non oc valeat vindicare,<br />

set componant aut componamus tibi ipsa hec omnia in duplo cum<br />

omnem suam inmeliorationen. Et in antea ista firma permaneam<br />

modo vel omnique tempore.<br />

Facta ista carta vinditionem II kalendas marcias, anno regnante<br />

Enrici rege. 3<br />

S+m Bremun, qui ista carta fecit et firmavi et firmare rogavi.<br />

S+ m Godemar. S+ Govan. S+ Dominico. S+ Reimundo<br />

Adalbert.<br />

S+ Reimundo levita, quod scripsit die et anno prefixo.<br />

1. u expuntuada. 2. Sota la i hi ha una o. 3. Sota la e hi ha una i; sense<br />

el numeral de l’any.


1580 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

1060 març 4<br />

996<br />

Graciosa, Gerberga i Bonadona venen a Ardman i a la seva muller<br />

Guisla una terra i vinya situada al comtat de Barcelona, al<br />

terme d’Olèrdola, al lloc anomenat Avinyó, pel preu d’1 mancús<br />

d’or.<br />

ACB, LA.IV, n. 262, f. 103c-d. Rúbrica: “Item emit Arman terram et vineam in<br />

Avino”. Exterior verso: “n. 262” (Caresmar). Caplletra “I” ornamentada, tipus D:<br />

8 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 35, n. 761.<br />

In nomine Domini. Ego Gratiosa femina et Ierberga et Bonadona<br />

vinditrices sumus tibi Ardman et uxori tua Gilla, emptores.<br />

Per hanc scriptura vinditionis nostre sic vindimus vobis ipsa nostra<br />

hereditate de terra et de vinea. Qui nobis advenit per genitores<br />

nostros vel per quacumque voces. Et est / d ipsa terra et vinea in<br />

comitatum Barchinona, in termine de Olerdula, in locum que dicunt<br />

Avinione. Et affrontat ipsa terra et vinea de oriente in terra<br />

vel in vinea de nos comparatores, de meridie in ipso Prado, de<br />

occiduo in terra de dompno Raimundi comite, de circii in ipsa<br />

via. Quantum infra istas affrontationes includunt, sic vindimus<br />

nos vobis: ipsa hec omnia ab integrum, cum exios vel regressios<br />

earum, in propter precium mancoso I de auro, quod vos nobis<br />

donastis et nos de presente manibus nostris recepimus. Et est<br />

manifestum. Quem vero predicta hec omnia, quod superius resonat,<br />

de nostro iure in vestro tradimus dominio et potestate, ad<br />

vestrum plenissimum proprium. Quod si nos vinditrices aut ullusque<br />

homo qui contra hanc ista carta vinditione venerit pro inrumpendum,<br />

non hoc valeat vindicare, sed componat aut componamus<br />

vobis in duplo cum omne sua immelioratione. Et in antea ista<br />

carta vinditione firma et stabile permaneat modo vel omnique<br />

tempore.<br />

Facta ista carta vinditione IIII nonas marci, anno XXIX regni<br />

Enrici regi.<br />

S+num Graciosa, s+num Gerberga, s+num Bonadona, qui ista<br />

carta vinditione fecimus et firmare rogavimus.<br />

S+num Iouan. S+num Bonefilio. S+ Girbertus presbiter.<br />

S+ Mironi presbiter, qui hec scripsit die et anno quod<br />

supra.


1060 abril 15<br />

DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

997<br />

1581<br />

Amat Guillem empenyora a Ermengol Oruç una terra amb casa i amb<br />

tota mena d’arbres, situada al territori de Barcelona, al lloc<br />

anomenat Quinçà, que té pels seus pares i per compra, com a<br />

pagament d’un deute de 6 mancusos d’or i cinc mitgeres d’ordi,<br />

fins el primer d’abril, en què Amat Guillem tornarà el deute, i<br />

Ermengol Oruç la casa i la terra.<br />

ACB, perg. 1-1-882. Original. Pergamí, 128 × 272 mm. Al verso: “nº XI” (S. XVII);<br />

“376 (m) Diversorum A” (Mas); “1060” (F-B). Caplletra “I”: 3 línies.<br />

In nomine Domini. Ego Amatus Guilelmi impignorator sum tibi<br />

Ermengaudus Orucii. Manifestum est enim quia debitor sum tibi<br />

mancusos VI / 2 de auro chocto monete Barchinone legitime pensatos<br />

et migeres V de ordeo a mensura de tuo domo, quod tu mihi prestati.<br />

Et est manifestum. / 3 Propterea impignoro tibi terra, culta et herma,<br />

cum casaliciis et cum omni genere arborum qui ibidem sunt. Et<br />

est prefata omnia in territorio / 4 barchinonensi, in loco que dicunt<br />

Quiciano. Advenit mihi hec omnia per genitorum meorum et per<br />

comparatione vel per ullasque voces. Et affrontat / 5 hec omnia de<br />

parte circi in terra de Borellus, de aquilonis in torrent, de meridie<br />

in iam dicto torrent et in vinea de Bernard, de occiduo in vinea[s]<br />

/ 6 de iam dicto Bernard et de te prestator sive de Marcoval et de<br />

me impignorator. Quantum infra istas IIIIor affrontaciones in-/ 7<br />

cludunt, sic impignoro tibi: supra scripta omnia, totum ab integre,<br />

cum ingressibus et exitibus earum, et inter tantum perteneo per<br />

tuum benefi-/ 8cium, et in die qo erit kalendas aprelis, istas primas<br />

venientes, sic reddo tibi supra scriptum debitum, et tu mihi reddas<br />

ista scriptura sine / 9 mora. Et si minime fecero et die placiti tui<br />

non addimplevero et supra scriptum debitum tibi non persolvero,<br />

licenciam abeas iam dictum pig-/ 10nus apreendere, tenere, vindere<br />

aut facere quodcumque volueris. Quod si ego impignorator aut<br />

aliquis homo sexus utriusque / 11 hoc rumpere voluero aut voluerit,<br />

nil valeat, sed componam tibi ista omnia in tripplo cum omni sua<br />

immelioracione. Et in antea ista im-/ 12pignoracio firma permaneat<br />

omni tempore.<br />

Actum est hoc XVII kalendas, madii anno XXVIIII regis<br />

Henrici.<br />

S+num Amatus / 13 Guilelmi, qui ista impignoracio feci et<br />

firmavi et his testes firmare rogavi.


1582 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

S+num Iohannis Parasolf. S+num Bonucius Tinell.<br />

/ 14 S+ Bernardus levita, qui hec scripsit die et anno quod supra.<br />

998<br />

1060 abril 24<br />

Mir i la seva muller Ermegoda venen a Emma una peça de vinya<br />

situada al comtat de Barcelona, al Vallès, al terme de Santa<br />

Perpètua, a l’Olmed, que tenen per carta precària i pel delme<br />

conjugal, pel preu de 5 mancusos.<br />

ACB, perg. 1-4-209. Original. Pergamí, 195 × 122 mm. Restaurat. Al verso: “1060”<br />

(Mas). Caplletra “I”: 15 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Mir et uxori mee Ermegodo venditor-<br />

/ 2 res summus tibi Ema, emtrice. Per hanc scriptura ven-/ 3 dicionis<br />

nostre vendimus tibi pecia I de vinea, cum ipsa / 4 terra ubi est<br />

fundata. Qui nobis advenit per complata-/ 5 cione et per decimum sive<br />

per ullasque voces. Et est hec omnia in / 6 chomitato barchinonense,<br />

in Vallense, in termine de Sancta / 7 Perpetua, in Olmedo. Et afrontat<br />

predicta vinea, cum ip-/ 8 sa terra ubi est fundata, de parte orientis<br />

in vineas de / 9 Sendret Lopardi, et de meridie in vineas de nos<br />

venditores Mir / 10 et uxor sua, et de ochciduo et de circii in terras<br />

de filii Ema / 11 predicta. Quantum iste IIII or afrontaciones includunt,<br />

sic 1 / 12 vendimus nos tibi: iam dicta vinea, cum ipsa terra 2 ubi est<br />

/ 13 fundata, ab integrum, cum exios et regresios suos, in propter<br />

/ 14 precium mancusos V. Et nihil de ipso precio 3 non remansit. Et<br />

est / 15 manifestum. Quem vero predicta homnia, que nos tibi vendimus,<br />

/ 16 de nostro iure tua t(ra)radimus 4 dominio et potestatem,<br />

ad tu[um] / 17 proprium. Quod si nos venditores aut ullusque homo<br />

utriusque / 18 sexus qui contra hanc ista carta vendicione venerit pro<br />

inrum-/ 19 pendum, no hoc valeat vendicare, sed componat aut componam-/<br />

20 mus tibi supra dicta omnia in duplo cum omne suam<br />

inmelioracio-/ 21 ne. Et in antea ista carta vendicione firma permaneat<br />

mo-/ 22 do vel omnique 5 tempore.<br />

Facta ista carta vendicione VIII / 23 kalendas madii, anno<br />

XXVIIII regni Henrici regi.<br />

S+num Mir, / 24 s+num Ermegodo, nos qui ista carta vendicione<br />

fieri fe-/ 25 cimus, firmamus et firmare rogavimus.<br />

S+num Dome/neg\. / 26 S+num Ebrino Bonefilio. / 27 S+num Guilelmi<br />

Vivas. / 28 S+num Oliba Ramio.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1583<br />

/ 29 Ss Guadamiri presbiter scripsit / 30 et die et anno quod<br />

supra.<br />

1. Sota la i hi ha una c. 2. Abreviatura supèrflua. 3. La o sembla una c.<br />

4. Lletres repetides i mig esborrades. 5. Abreviatura supèrflua.<br />

1060 maig 5<br />

999<br />

Guitard i la seva muller Ermessenda donen a la Canònica de la Santa<br />

Creu un alou situat al comtat de Barcelona, a la parròquia de<br />

Sant Just Desvern.<br />

ACB, perg. 1-1-800. Original. Pergamí, 117 × 267 mm. Al verso: “IIII scrip”; “Verz”<br />

(S. XI-XII); “Num...800” (S. XVII); “Liber IV Antiquitorum 134”; “Diversorum A 800”<br />

(Mas); “1060” (F-B). La caplletra ocupa 6 línies.<br />

ACB, LA.IV, n. 134, f. 46c-d. Exterior verso: “IIII”; “n. 134”.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 35-36, n. 762.<br />

In nomine Domini. Ego Guitard et uxor mea Ermesen donatores<br />

sumus Domino Deo et Cannonice a Sancte Crucis. Manifestum<br />

est enim quia bono animo / 2 proptaque b voluntate, nullus quogentis c<br />

imperio nec suadentis ingenio, sed propria et spontanea voluntate<br />

hoc elegimus ut cartam do-/ 3 nacionis 1 fecissemus Domino Deo et<br />

iam dicte Cannonice d de omne nostrum alodium, quod habemus in<br />

commitatu e Barchinone, in parrochia Sancti Iusti / 4 Deverz, id sunt,<br />

domos, terras et vineas, cultas vel eremas, trileas cum arboribus<br />

diversis generis, et omnia que ad ipsos domos per-/ 5 tinent. Advenit<br />

nobis aliquid per parentorum nostrorum et alium per comparacione f<br />

vel per qualicumque voces. Affrontant namque supra dicta omnia<br />

/ 6 a parte orientis in terra de Guifret et de Bellucii, de meridie in<br />

vineas de Berenger Guadal, de occiduo in terra de Remon, de circi<br />

/ 7 in vinea et in terra g de Guitard. Quantum istas affrontaciones h<br />

includunt, sic donamus supra dicta omnia Domino Deo et supra<br />

meminite Canno-/ 8 nice, 2-i et de nostro iure in suo transfundimus<br />

dominio et potestate, ut faciant exinde quodcunque j voluerint<br />

cannonici, 3-k simul cum exiis et / 9 regressiis earum. Quod si nos<br />

donatores aut aliquis homo utriusque sexus contra hanc donacione<br />

venerit l ad inrumpendum, aut nos / 10 venerimus, componat aut nos<br />

componamus supra notata omnia in triplum. Et insuper maneat hoc<br />

firmum omne per evuum.<br />

Actum est hoc / 11 III nonas mai, anno XXVIIII regnante regis<br />

Henrici.


1584 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

S+ Guitard, s+ Ermesen, nos qui ista carta / 12 donacione m<br />

fecimus et firmamus et testes firmare rogamus.<br />

S+ Mironi Bernardi. / 13 S+ Bernardus Pistor. S+ Bonifilii.<br />

/ 14 S+ Vivani levite, qui hoc scripsit die et anno quo supra.<br />

1. Sota la segona i hi ha una e. 2. Sota la segona i hi ha una e ratllada. 3.<br />

Sota la segona i hi ha una e.<br />

LA. a. Canonice. b. promtaque. c. cogentis. d. Canonice. e. comitatu.<br />

f. comparatione. g. in terra et in vinea. h. affrontationes. i. Canonice.<br />

j. quodcumque. k. Canonici. l. venerint. m. donatione.<br />

1000<br />

1060 maig 6<br />

Miró Bernat dóna a Déu i a la Canònica de la Santa Creu i de Santa<br />

Eulàlia un alou situat al comtat de Barcelona, al Vallès, a la<br />

parròquia de Sant Just Desvern.<br />

ACB, LA.IV, n. 139, f. 46d-47a. No té rúbrica. Inter columnas verso: “n. 139”.<br />

Caplletra “I” ornamentada, tipus A: 18 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 36, n. 763.<br />

In Christi nomine. Ego Mironis Bernardi donator sum Domino<br />

Deo et Canonice Sante Crucis Sancteque Eulalie. Manifestum est<br />

enim quia bono animo promtaque voluntate, nullus cogentis imperio<br />

nec suadentis ingenio, sed propria et spontanea voluntante, hoc elegi<br />

cum Deo in carta donationis fecissem Domino Deo et iam dicte<br />

Canonice de omnem meum alodium, quod habeo in comitatu<br />

Barchinone, in variis locis positum, id est, in Vallense et in alio loco,<br />

in parrochia Sancti Iusti de Verz, id sunt, domos, terras et vineas,<br />

cultas et eremas, trileas cum arboribus diversi generis, et omnia que<br />

ad ipsos domos pertinent, cum aquis, fontibus, puteis, omnia que<br />

ibi hodie habeo vel in antea, auxiliante Deo, ibi adquisiero. Et item<br />

dono Domino Deo et supra meminite Canonice terras et vineas,<br />

quas habeo in iam dicto Valense, in Canaliles, vel quod in antea<br />

ibi adquisiero, et terras et vineas et arboribus diversi generis, aquis<br />

et casalibus, que habeo in villa que vocitatur Martorelas. Et item<br />

dono Domino Deo et supra nominate Canonice kaficios III ordei,<br />

et pariolo I de bous, et oves XV, et capras V, et cupas II, et tonnas<br />

II. Hoc totum / a dono Domino Deo et iam dicte Canonice. Advenerunt<br />

mihi iam dictas terras et vineas, que iam supra scripte sunt, per<br />

comparacione vel per vocem parentum meorum vel per quascumque<br />

voces. Habent namque terminum supra notatas domos et terras et


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1585<br />

vineas, qui iam supra scripte sunt, quos habeo in Verz, a parte orientis<br />

in monte Orsa, a meridiana vero parte in ecclesia Sancte Marie de<br />

Cornela, de occiduo namque in alveo Lupricati, de circio vero in Olorda.<br />

Et alias terras et vineas, que iam supra reculimus, quas habeo<br />

in diversis locis in Vallense, habent terminum a parte orienti in Castro<br />

vocitato Rad\o/lph et pergit per cacumina moncium usque in rivi<br />

Bissocii, a meridiana vero parte in Castro vocitato Montis Catani, de<br />

occiduo vero in alveo Rivipolentis, a septemtrionali vero parte habent<br />

terminum in alveo vocitato Tenes. Quantum iste affrontationes includunt,<br />

sic dono Domino Deo et Cannonice Sancte Crucis: omnia quam<br />

ibi hodie habeo vel in antea, Deo annuente, adquisiero, et de meo<br />

iure in dominium et potestatem supra dicte Canonice trado, ut faciant<br />

ex inde Canonice quod de aliis munificentiis Canonice faciunt, simul<br />

cum ingressibus et exitibus earum. Quod si ego donator vel aliquis<br />

homo sexus utriusque, instigante diablo, hoc disrumpere temptavero<br />

aut alius disrumpere voluerit, nil mihi vel illis prosit, set cum Iuda<br />

proditore partem accipiat, et postmodum in triplum componat. Et<br />

insuper omne per evum hoc donatio inconvulsa permaneat.<br />

Actum est hoc II nonas may, anno VIIII post XX regni Henrici<br />

regis.<br />

S+ Mironis, prolis Bernardi, qui hanc donationem bono animo<br />

bonaque voluntate ob remedium anime mee feci et puncti firmavi<br />

et testibus firmare rogavi.<br />

Sisssnum Reimundus Seniofredi. s+ Adalbertus Oldemarii. S+<br />

Remundi Guilielmi. S+ Gondeballus. S+ Bonushomo. S+ Guitardi<br />

Argemir, presbiter.<br />

S+ Vivani levite, qui hoc scripsit die et anno quo supra.<br />

1001<br />

1060 maig 9<br />

Arnau Florit i la seva muller Bonadona venen a Ramon Sunyer i a<br />

la seva muller Guinidilda dues mujades i mitja de vinya situades<br />

al comtat de Barcelona, al Maresme, a Badalona, a la parròquia<br />

de Santa Maria, al terme de Sistrelles, pel preu de 16 mancusos<br />

d’or corrent de Barcelona.<br />

ACB, LA.I, n. 1009, f. 352d-353a. Rúbrica: “De duabus modiatis vinee aput Sistrellis,<br />

in Bitulona”. Inter columnas verso: “n. 1009” (Caresmar). Inter columnas recto:<br />

“Anno Domini 1059” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus C: 15 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 36-37, n. 764.


1586 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

In nomine Domini. Ego Arnallus Floridio et uxori mea Bonadonna<br />

femine, nos pariter venditores sumus vobis Raimun Sunner<br />

et uxori sua Guizenellis femine, emptores. Per hanc scripturam<br />

venditionis nostre vendimus vobis modiatas duas et media de vineas<br />

fundatas, cum terra ubi edeunt, nempe vineas nostras proprias<br />

franchas. Advenit nobis, ad me Arnal per genitorum, et ad me mulier<br />

per comparatione vel per decimum seu per qualisque voces nobis<br />

advenerit. Sunt autem predictas vineas in comitato Barchinona, in<br />

Maritima, in vico / a Bitulona, in parrochia Sancte Marie, in termine<br />

Sistrels. Affrontant namque modiatas duas et media de vineas de<br />

oriente in vinea de Arnal Onisclo, de meridie similiter in vineas<br />

de Arnal vel in via, de occiduo in vineas de Mir Gaudamir vel in<br />

eius via, a parte vero circii in vinea de Sancta Maria urgellensis.<br />

Quantum iste affrontationes includunt et isti termini ambiunt, sic<br />

vendimus tibi: totum ab integre, cum exios vel regressios earum,<br />

in propter precium XVI mancusos de auro curribile de Barchinona.<br />

Quod vos emptores nobis dedistis et nos venditores manibus nostris<br />

recepimus. Et est manifestum. Quem vero predicta omnia de nostro<br />

iuro tradimus in dominio et potestate ad vestrum plenissimum<br />

proprium alodium, ad omnia quicquid facere volueritis. Quod si nos<br />

venditores aut ullusque homo utriusque sexus qui hoc inrumpere<br />

temptaverit, nil valeat, sed componat aut componamus vobis in<br />

triplo cum omne sua melioratione. Et in antea ista carta vinditionis<br />

firma permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Facta ista carta venditionis VII o idus madii, anno XXVIIII regni<br />

Enrici regis.<br />

Sig+ Arnal Floridio, sig+num Bonnadonna femine, nos qui ista<br />

carta venditionis fecimus, firmamus et testes firmare rogavimus.<br />

Sig+num Maganifret Gisdal. Sig+num Amad Bonefilii. Sig+<br />

num Guadallus Guilelmus. Sig+num Raimon Guadamir. Guifre<br />

subdiachonus.<br />

Sss Bonefilius sacer scripsit cum literas fusas in linea IIII ubi<br />

dicit “de oriente”, sub die sss et anno quo supra.<br />

1002<br />

1060 maig 12<br />

Guislabert, bisbe de Barcelona, i els seus canonges fan donació a Miró<br />

Bernat d’un alou situat al comtat de Barcelona, en diferents llocs<br />

del Vallès.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1587<br />

ACB, perg. 1-2-741. Original. Pergamí, 266 × 360 mm. Al verso: “Scrip. X”; “In<br />

Verz, in Vales, / in Canalies, in Martoriles. / Hec carta est Val de Bona” (S. XIII-<br />

XIV); “Donacio feta per lo bisbe y Capitol de la Seu de Barcelona a Miro Bernardi<br />

/ de terras en lo Valles y de casas y terras en Sant Just Desvern ab / pacte que<br />

des-pres de sa mort tornassen a la Canonge” (S. XVI-XVII); “(N o . 217, ratllat)” (S. XVII);<br />

“Mitja Escala / Armari 2 / n. 741” (S. XVIII); “Antiquitatum IV 140” (Mas). Caplletra<br />

“I” ornamentada: 77 mm; “Christi”, caplletra amb un crismó inserit. “Nomine”<br />

i “Ego” també amb caplletra.<br />

ACB, LA.IV, n. 140, f. 48b-c. Còpia de mitjan segle XIII. Encapçalament de<br />

foli: “Vercium”. Rúbrica: Hi manca però s’observen dues ratlles en blanc al<br />

final de la columna a. Inter columnas recto: “n. 140” (Caresmar). Exterior recto:<br />

“X” (S. XIII-XIV). Caplletra “I” ornamentada, tipus B: 21 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 37, n. 765.<br />

In Christi nomine. Ego Gislibertus, gratia Dei episcopus, una<br />

cum caetu a cannonicorum b meorum mihi subditorum donatores<br />

sumus tibi c Mironi Bernardi. Manifestum / 2 est enim quia donamus<br />

tibi alodium nostrum proprium. Quod habemus in commitatu d barchinonense,<br />

e in variis positum locis, id sunt, in Vallense et in alio<br />

loco in parrochia Sancti Iusti de Verz. f / 3 Id sunt, domus, terre et<br />

vinee, culte scilicet vel ereme, trilie g quoque cum diversorum generum<br />

arboribus, et ea omnia que pertinent ad ipsas domus, cum aquis<br />

fontibusque ac puteis. Et iterum dona-/ 4 mus tibi terras vineasque<br />

quas habemus in iam dicto Vallense, in loco qui vocatur Canaliles,<br />

et terras et vineas quas habemus 1 in vocitato loco Martoreles cum<br />

diversis generis arboribus, aquis si-/ 5 ve casalibus. Advenerunt nobis<br />

hec omnia, que supra scripta nominatim discernuntur, per donacionem<br />

h quam tu i voluntarie Miro Bernardi Domino Deo et Cannonice j<br />

Sancte Crucis Sancteque Eulalie do-/ 6 nasti. Terminantur ea omnia<br />

que habemus in territorio de Verz, id sunt, domus terreque k hac vinee<br />

a orientis parte in Monte Orsa, a meridiana vero terminantur l parte<br />

in ecclesiam Sancte / 7 Marie de Cornela, ab occiduana namque parte<br />

in Lubricati m finitur alveo, de circio autem concluditur in Olorda.<br />

Iterum autem terre sive vinee quas iam supra retulimus in loco Val-<br />

/ 8 lense, in diversis locis posite, n quas nobis a te sunt donate, terminantur<br />

ab orientis parte in Castro Radolph vocitato et usque in<br />

Bisocii rivo per moncium discurrit cacumine, a meri-/ 9 dianis namque<br />

partibus in castro Montis Catani vocitato, in occiduis vero partibus<br />

in Rivipollentis alveo, a septemtrionali namque parte in alveo Tenes<br />

vocitato. Quantum vero / 10 iste affrontaciones o includunt et quod nos<br />

a te recepimus, totum tibi donamus integriter, excepta ipsa tascha<br />

quam nobis retinemus, ut teneas per nostrum p beneficium in vita<br />

tua; et non sit tibi licitum ibi / 11 alium facere baiulum aut alium


1588 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

senioraticum nisi nos donatores aut nostrosque successores; post<br />

obitum vero tuum revertatur nobis aut successoribus nostris in ius<br />

nostre Cannonicae. q / 12 Quod si nos donatores vel aliquis sexus<br />

utriusque homo hoc disrumpere voluerimus 2 aut voluerit, nec nobis<br />

nec illi prosit. Insuper autem r hec donacio s firma permaneat.<br />

Actum est hoc / 13 IIII idus madii, anno XXVIIII regnante rege<br />

Henrico.<br />

/ 14 *S+ Dalmacius sacer*. *+ Guislibertus, gratia Dei episcopus<br />

+*. *Berengar\i/us archidiaconus*. t / 15 *S+ Guifredi levite*. *S+ Miro<br />

presbiter*. *S+ Poncii sacriscustus*. *S+ Guitardi levite*. / 16 *S+<br />

Guilelmus levita*. *S+ Mironis sacerdotis*. *S+ Stehpanus u levite*.<br />

/ 17 *S+ Reimundi levite*. / 18 *s+ Vivas, levita adque prepositus, ssss*.<br />

/ 19 S+ Vivani levite, qui hoc scripsit die et anno quo supra.<br />

1. Sota la m hi ha una t. 2. Sota la m hi ha una t.<br />

LA. a. cetu. b. canonicorum. c. A continuació Ber ratllat. d. comitatu.<br />

e. Sota l’última n hi ha una a. f. Vz. g. Sota la segona i hi<br />

ha una e. h. donationem. i. quantum. j. Canonice. k. Entre la e i<br />

la q hi ha una s expuntuada. l. terminatur. m. Lupricato. n. positae.<br />

o. affrontationes. p. Sembla vestrum. q. Canonice. r. A continuació autem<br />

repetit. s. donatio. t. A continuació hi ha la signatura de Dalmacius sacer.<br />

u. Stefanus.<br />

1003<br />

1060 maig 17<br />

Bell i la seva muller Blancúcia fan donació a favor de la Canònica<br />

de la Santa Creu i Santa Eulàlia de Barcelona d’un alou,<br />

consistent en terres, vinyes, cases, corts, horts, aigües i arbres<br />

de diverses classes, situat al comtat de Barcelona, al Maresme,<br />

a la parròquia de Sant Feliu d’Alella, al lloc anomenat Cabeuz.<br />

ACB, LA.II, n. 442, f. 153c-154a. Rúbrica: “Bellus et Blancutia dederunt Sedi<br />

alodium apud Cabeduz, in Alela”. Exterior verso: “n. 442” (Caresmar). Interior verso:<br />

“Anno Domini 1059” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus B: 15 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 37, n. 766.<br />

In Christi nomine. Ego Bellus et uxor mea Blancutia femina,<br />

nos pariter, donatores sumus Domino Deo et Canonice Sancte Crucis<br />

Sancteque Eulalie. Per hanc scripturam donationis nostre donamus<br />

namque Deo et predicte canonice Barchinone alodium nostrum, id<br />

est, terre culte vel hereme, sive vineis cum terris ubi sunt fundatis,<br />

nempe vineis in pluribus locis, domus, curtes, cum solis et superpositis,<br />

cum ortis ac ortalibus, cum aquarum / c cursibus ac diversa-


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1589<br />

rum arborum generibus, montes ac garrice, prona ac planitia,<br />

pascua, nostrum proprium franchum. Quod abemus in comitatu<br />

Barchinone, in Maretima, in parrochia Sancti Felicis de Alela, in<br />

vocitato loco Cabeuz. Terminantur hec supra dicta alodia ad orientis<br />

parte in carraria de Pebrel, a meriziana vero parte in torrente unde<br />

discurrit aqua sive in terra Guitardi Reimundi, in occiduo quoque<br />

in torrente de Val Bar unde concurrit aqua, ex circio vero in via<br />

que pergit ad ecclesiam Sancti Mathei vel in serra de Avelano.<br />

Quantum in istis terminis concluditur, quod est nostrum proprium,<br />

sic Deo donamus et predicte canonice, quod in presenti abemus vel<br />

in futuro, Deo iuvante, adquisierimus, cum earum exiis ac regressibus.<br />

Insuper autem Deo et predicte canonice tribuimus vascula vestra,<br />

tam maiora quam minora, excepto uno cupo maiori et una tonna<br />

minori que Trudegardi donamus. Omnia autem hec supra scripta<br />

ex nostrorum quoque iure in potestate tradimus Deo et predicte<br />

Canonice ac clericali ordini servienti ecclesie Sancte Crucis Sancteque<br />

Eulalie, ut exinde faciant suum velle quod et de comuni proprietate.<br />

Quod si nos donatores vel utriusque sexus homines hoc disrumpere<br />

voluerimus temptantes aut voluerint subripientes, nil valeamus nec<br />

valeant, sed in triplo componamus aut componant et in baratri voragine<br />

descendant aut cum Iuda traditore localiter porcionem accipiant.<br />

Iterum autem hec firma permaneant et omni tempore proficiant.<br />

Hec namque donationis omnia sunt peracta XVI kalendas iunii,<br />

anno quoque videlicet nono post XXo rege regnante Henrico.<br />

Sig+m Belli, sig+m Blancutie femine, nos qui istam donationem<br />

facimus, firmamus et testes firmare rogamus.<br />

Sig+m Lobeti. Sig+m Belli Rosseli. Ermengaudus subdiaconus<br />

sss. S+ Guilaberti levite. 1<br />

Bonefilius sacer scripsit hec, que supra / a scribuntur, cum<br />

litteris que supersunt emendatis, sub die sss et anno quod supra.<br />

1. s+ Guilaberti levite escrit al marge interior del verso.<br />

1004<br />

1060 juliol 13<br />

Raquel, filla de Raquel, ven cinc peces de terra i vinyes, situades al<br />

territori de Barcelona, al terme de Pedralbes i de Bederrida, que<br />

té pels seus pares, pel preu d’11 mancusos d’or.<br />

ACB, perg. 1-1-785. Original. Pergamí, 150 × 250 mm. Al verso: “Bederruida” (S. XI-XII);<br />

“Num...785” (S. XVII); “Diversorum A 789” (Mas); “1061” (F-B). Caplletra “I”: 7 línies.


1590 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

In nomine Domini. Ego Richelle femina, filia qui fuit Richelle,<br />

qui est condam, venditrix sum tibi (tibi) 1 Maria, / 2 sorori mea, emptrice.<br />

Per hanc scripturam vendicionis mee vendo tibi pecias V infra<br />

terras et vineas. Et sunt / 3 in territorio barchinonense, in terminio<br />

de Petras Albas et de Bederrida. Qui mihi advenit predicta omnia per<br />

genitorum / 4 sive per ullasque voces. Afrontat predicta omnia de parte<br />

circi in ipsos montes, de aquilonis in ipso torrente / 5 [de M]onterolos,<br />

de meridie in via antiqua, de occiduo in ipso torrente de Bederrida.<br />

Quantum istas afrontacio-/ 6 [nes inc]ludunt, sic vendo tibi: in iam<br />

dicta omnia, ipsum meum directum, et omnes meas voces, ab integrum,<br />

in propter precium / 7 mancusos XI auri puri monete Barchinona<br />

legitime pensatos. Quos tu emptrice precium mihi de[disti ±4]<br />

/ 8 et ego venditrice manibus meis recepi integriter. Est manifestum.<br />

Que vero predicta omnia, que tibi vendo, de meum iu-/ 9 re in tuum<br />

trado dominium et potestatem, ut quiquit exinde facere vel iudicare<br />

volueris, cum ingressibus et exi-/ 10 tibus, a tuum plenissimum proprium,<br />

liberum abeas velle. Quod si ego venditrice aut aliquis homo<br />

sexus utriusque / 11 contra ista vendicione pro inrumpendum venerit,<br />

nil valeat, set componat aut ego componam tibi iam dicta omnia<br />

/ 12 in duplo cum omni sua immelioracione. Et in antea ista vendicio<br />

firma permaneat omnique tempore.<br />

Actum / 13 est hoc III idus iulii, anno XXX regni Henrici regis.<br />

S+num Richelle femine, qui hanc vendicio-/ 14 ne fiere scripsi<br />

et firmavi et constestibus firmare rrogavi.<br />

/ 15 S+ Guilelmus presbiter. *S+num Amalricus presbiter*.<br />

S+num Iohannes Ricario. / 16 S+num Mir Tozaleg. S+num Gontardus.<br />

/ 17 S+num Guilelmus sacer, qui hec scripsi et sss die et anno<br />

quod supra.<br />

1. Repetit.<br />

1005<br />

1060 juliol 15<br />

Ermengol Oruç, Conam i Ebrí, marmessors de la difunta Aiga, fan<br />

efectiva la donació ordenada per Aiga a la Canònica de Barcelona<br />

d’una mujada de vinya situada al comtat de Barcelona, al seu<br />

territori, al Cogoll.<br />

ACB, perg. 1-2-909. Original. Pergamí, 242 × 260 mm. Al verso: “Ad Cucullum”;<br />

“CCCXXV”; “De orient in terra de Garal et de suo frater, de meridie in vineas<br />

[espai en blanc: ±14], de occiduo in vineas [espai en blanc: ±8] et istrata public,


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1591<br />

de cirtio in strata publica et in vineas de Berenger Oruc” (S. XIII-XIV); “Mitja Escala,<br />

Armari 2, n. 909”; “(Num... 877, ratllat)” (S. XVIII); “Antiquitatum I, 364” (Mas).<br />

Caplletra “I”: 42 mm.<br />

ACB, LA.I, n. 364, f. 141a-b. Rúbrica: “Carta quod Aige femina dimisit Canonice<br />

in suo testamento modiatam vinee apud Cucullum”. Interior recto: “CCCXXV” (S.<br />

XIII-XIV) i “n. 364” (Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini 1060” (S. XVIII). Caplletra<br />

“I” ornamentada, tipus B: 7 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 38, n. 768.<br />

In nomine Domini. Ego Ermengaudus Orucii et Conam et frater<br />

meus 1 Ebrinus, nos elemosinarii cuiusdam femine nomine Aige,<br />

donatores sumus Domino / 2 Deo et Cannonice Sedis Sancte Crucis<br />

Sancteque Eulalie et cannonicis a ipsius sedis illic servientibus.<br />

Manifestum est enim quia indixit nobis quedam femina tempore / 3<br />

obitus, nomine Ega, ut ex suis possesiunculis, quibus illo tempore<br />

quo obiit utebatur, predicte Cannonice b et famulantibus ibi aliquid<br />

dedisemus, 2-c / 4 si mori illi contigisset, sicuti et contigit. Nos vero<br />

illius iussionibus benigne hoc temperantes ac obligatum iuditium d<br />

aput e nos ex ipsius / 5 ultima voluntate habentes, donamus iam dicte<br />

Cannonice f et prelocutis cannonicis modiatam I vinee, a proprium<br />

predicte Cannonice, g / 6 ex iure ipsius femine olim defuncte. Est hec<br />

modiata vinee in commitatu h barchinonensi et in territorio Barchinone,<br />

ad ipsum Cucullum. / 7 Habet vero terminum de orientali<br />

parte in terra Geralli et fratris sui Arberti, de meridiano vero climate<br />

habet terminum in vineas i [espai en blanc: ±10], / 8 de occidentali<br />

igitur parte desinit in vineas [espai en blanc: ±33], de circio terminat<br />

in stratam publicam et in vineas Beren-/ 9 garii Orucii. Quantum isti<br />

termini amplectuntur, predicte Cannonice j et prefatis cannonicis<br />

damus, eiusdem iussionibus femine fulti, hac potes-/ 10 tative per<br />

omnia tradimus, ut faciatis exinde sicut de ceteris possessionibus<br />

predicte Cannonice k quod vobis libuerit, ad vestrum plenissimum<br />

/ 11 proprium, cum ingressibus et exitibus eius. Quod si nos donatores<br />

aut aliquid homo utriusque sexus hanc scripturam adnullare 3<br />

voluerimus / 12 aut voluerit, ad nichilum redigatur nostra vel illius<br />

presumptio l atque questio. Et postmodum hoc datum maneat<br />

firmum omne per evum, com-/ 13 ponentibus predicte Cannonice m et<br />

iam dictis cannonicis n hoc omne in triplum cum omni sua<br />

immelioratione volentibus irrumpere hoc datum.<br />

/ 14 Actum est hoc idus iulii, anno XXX regni \H/enrici regis.<br />

*S+ Ermengaudus +*, / 15 s+ Conam, nos qui hanc donacionem<br />

fecimus et firma-/ 16 vimus et testes firmare rogavimus.<br />

S+ Reimundi Sendredi. S+ Dalmat Mir.


1592 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

/ 17 S+ Vivani levite, qui hoc scripsit die et anno quo supra.<br />

1. Sota la m hi ha una i. 2. Sota la primera s hi ha una c. 3. Sota la<br />

d hi ha una n.<br />

LA. a. canonicis. b. Canonice. c. dedissemus. d. iudicium. e. apud.<br />

f. Canonice. g. Canonice. h. Comitatu. i. A continuació, escrit al marge,<br />

de occidentali igitur parte desinit in vineas, de circii terminat in stratam publicam et<br />

in vineas Beren. j. Canonice. k. Canonice. l. presumpcio. m. Canonice.<br />

n. canonicis.<br />

1006<br />

1060 juliol 25<br />

Convinença feta entre Miró Geribert i la seva muller Guisla amb<br />

Geribert Ademar, pel castell de Montbui.<br />

ACB, perçg. 1-4-211. Original. Pergamí, 96 × 160 mm. Al verso: “1060” (Mas).<br />

Caplletra “A”: 2 línies.<br />

Anno XXX regni Henrici regis, VIII kalendas augustii, sic<br />

fecerunt domnus Mironi Geriberti et domne Guilie, eius / 2 coniugs,<br />

conveniencia cum Geriberto Ademari de ipso chastro de Muntbui.<br />

Convenit Geriberto Ade-/ 3mari supra dictis senioribus ut bene guardet<br />

ipsum chastrum de Muntbui contra cuntos homines / 4 vel feminas,<br />

et bene aspiciat ad illorum fidelitatem de supra dictis senoribus VI<br />

menses in anno, id est, maio et iunio / 5 et iulio et augusto et sebtember<br />

et october. Et propter hoc domnus Mirone Geriberti et domne<br />

Guilie, eius coniugs, / 6 deder[unt] predicto Geriberto per ipsam<br />

guardam de predicto chastro ipsam dominicaturam quod abent<br />

infra parrochia / 7 Sancti Felicis de Cudines, totam ab integre, et<br />

per unumquemque annum kaficio I de ordeo et alio de espelta,<br />

et ka-/ 8ficios V de vino obtimo, et sestarios III de froment, et porcs<br />

VI. Et ut abeat Geribertus predicti ipsos accaptes, / 9 quod mea<br />

mesnada solet abere in ipsis franchedis. Et hoc fuit factum in<br />

presencia Geribert / 10 Arnal et Ugo Guilielmi et Adalbert Duran<br />

et Arbert Berenger et Bernard Guilielmi Fedac aliorumque / 11<br />

multorum. / 12<br />

S+ Guilie, nos qui / 13 ista conveniencia fecimus et firmamus.<br />

S+ Ugoni Guilielmi. / 14 S+ Gonballi Ademari. S+ Bernardi<br />

Fedachi. S+ Gerbert Arnalli.<br />

/ 15 S+ Remundi Seniofredi et levite, qui hoc scripsit cum die<br />

et anno quo supra.


1060 agost 9<br />

DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1007<br />

1593<br />

Berenguer, fill de Bernat, i la seva muller Ponça venen a Guisla Gombau<br />

un alou amb terres, vinyes, aigua, cases i corrals, situat al<br />

comtat de Barcelona, al Penedès, al lloc anomenat la Pera, pel<br />

preu de 7 unces d’or i 1 mancús.<br />

ACB, perg. 1-4-212. Còpia en pergamí de 27 de març de 1218. 156 × 312 mm.<br />

Al verso: “Nil pro Capitulo” (S. XVI-XVII); “1060 circa” (Mas). Caplletra “I”: 10 mm.<br />

Datació: pel que fa a l’any, vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />

Hoc est translatum fideliter translatatum.<br />

In1 nomine Domini. Ego Berrengarii, prolii Bernardi, una cum<br />

uxori mea nomine Poncia, nos in unum, venditores sumus tibi<br />

domna Guilia Gonballi, emptrice. Per hanc scripturam vindicionis<br />

nostre / 2 vindimus tibi alodem nostrum proprium, id sunt, terris cum<br />

vineis, cultum vel heremum, pronum et planum, aquis aquarum,<br />

vieductibus et reductibus, casas et curtes, solos et suprapositos,<br />

foveas sive quantum dici vel nominari potest, qui infra / 3 predicto<br />

alodio est. Advenit nobis ad me predicto Berrengario per vocem<br />

genitorum meorum et per ullasque voces, et ad me meminita Poncia<br />

per mea empcione et per meum decimum sive per ullasque voces.<br />

Est hec omnia in comitatu / 4 barchinonense, in Penitense, in vocitatum<br />

locum ad ipsa Pera. Abet affrontaciones a parte orientis in<br />

termine de ipsa Granada, de meridie in termine de Castro Moz, de<br />

occiduo in termine de castro Pax, de circii in / 5 termine de castrum<br />

Sancti Martini. Quantum infra istas totidem affrontaciones includunt<br />

et isti terminis ambiunt, sic vindimus tibi: predicta omnia integriter<br />

aput ipsum directum vel voces quam habemus in ipsa / 6 ecclesia<br />

Sancti Valentini, simul cum decimis et primiciis et oblacionibus et<br />

omnibus pertinenciis qui ad predictam2 ecclesiam pertinent, simul<br />

cum exitibus et regressiis earum, in propter precium huncias VII<br />

auri cocti et mancuso / 7 I. Quod tu nobis dedistis integriter. Et est<br />

manifestum. Quem vero predicta omnia, qui tibi vindimus, franchum<br />

de nostro iure in tuo tradimus dominio et potestate, ab omni<br />

integritate, quantum ibi habemus vel in antea habere / 8 debemus per<br />

aliquem modum, ut faciatis exinde quodcumque volueretis, a vestrum<br />

plenissimum proprium, simul cum exitibus et regressiis earum.<br />

Quod si nos vinditores aut ullusque homo vel femina utriusque<br />

persone qui contra hanc ista / 9 carta vindicione venerimus ad irrumpendum,<br />

nil valeamus vindicare, set conponamus aut conponant


1594 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

aut conponat vobis predicta omnia in duplo cum omnem suam<br />

inmelioracionem. Et in antea ista carta vin-/ 10dicione firma et stabilis<br />

permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Facta ista carta vindicione V idus augusti, anno XXXo regni<br />

Henrici regis. 3<br />

S+num Berrengarii proli Bernardi, s+num Pon-/ 11cia femina,<br />

nos in unum, qui ista carta vindicione fieri iussimus et firmamus<br />

et testibus firmare rogavimus.<br />

S+num Arnall Arlovi. S+num Raimundi Aianric. S+num Amati<br />

/ 12 Guitardi. S+num Mironi Guadalli. S+num Bernardi Aalberti.<br />

S+num Arnalli Richolfi. S+num Bernardi Bonefilii.<br />

/ 13 S+ Guislibertus levite, qui hoc scripsit.<br />

/ 14 S+ Bernardus, clerici de Granata, qui hoc confirmo.<br />

*Sig sss num Iacobi, clerici Sancti Cucuphatis de Garricis*.<br />

S+num Petri presbiteri.<br />

/ 15 Sig+num Petri de Palomera presbiteri, qui hoc scripsit in<br />

VI kalendas aprilis, anno Domini MCCXVIII, precepto Bernardus,<br />

clerici de Granata, die et anno quo supra.<br />

1. Situació de la caplletra. 2. Sota am sembla que hi havia una m. 3. El<br />

rei Enric va morir el 4 d’agost de l’any 1060. Aquest document fou redactat cinc dies després<br />

de la seva mort.<br />

1008<br />

1060 agost 21<br />

Folc, fill de Bernat, ven a Guisla quatre mujades de terra situades al<br />

comtat de Barcelona, al Penedès, a la Pera (avui les Cabanyes,<br />

Alt Penedès), que té pels seus pares, pel preu de 16 mancusos d’or.<br />

ACB, perg. 1-4-213. Trasllat en pergamí de 27 de març de 1218. 140 × 210 mm.<br />

Restaurat. Al verso: “Nil pro Capitulo” (S. XVI-XVII); “1060 circa” (Mas). Caplletra<br />

“H”: 10 mm.<br />

Datació: vegeu el perquè de l’any a l’estudi cronològic de la introducció.<br />

Hoc est translatum fideliter translatatum cuius series sic ordinatur.<br />

In nomine Domini. Ego Fulconi, proli Bernardi, vinditor sum<br />

tibi domna Guilia, emptrice. Per hanc scrip-/ 2 turam vindicionis mee<br />

vindo tibi modiatas IIII a de terra, cultum vel heremum, franchum<br />

meum proprium, qui michi advenit per genitorum meorum sive<br />

per ullasque / 3 voces. Est hec omnia in comitatu barchinonense,<br />

in Penitense, ad ipsa Pera. Affrontat a parte orrientis in terra de


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1595<br />

Gaucelmi Guilelmi, de meridie in via / 4 publica, de occiduo in terra<br />

de Gombaldi et fratri suo Guilelmi, de circii in terra de te emptrice.<br />

Quantum infra istas IIIIor affrontaciones includunt et isti / 5 terminis<br />

ambiunt, sic vindo tibi: predicto alodio simul cum exitibus et regressiis<br />

earum et ecclesia Sancti Valentini, cum omnes meas voces<br />

et directos quos ibi habeo et abere / 6 debeo in omnibus suis pertinenciis<br />

et adiacenciis, in propter precium mancusos XVI auri cocti,<br />

quod tu mihi dedisti integrum. Et est manifestum. Quem vero<br />

predicta omnia / 7 de meo iure in tuo trado dominio et potestate,<br />

cum decimis et primiciis et adiacenciis et omnes pertinenciis, ab<br />

omni integritate, ut facias exinde quodcumque / 8 volueris, a tuum<br />

plenissimum proprium. Quod si ego vind[it]o[r] aut aliquis homo<br />

vel femina utriusque persone qui contra hanc ista carta vindicione<br />

venerit ad irrum-/ 9pendum, nil valeat aud valeam1 vindicare, set<br />

conponam vel conponat tibi predicta omnia in duplo cum omnem<br />

suam inmelioracionem. Et in antea ista car-/ 10ta vindicionis firma<br />

et stabilis permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Facta ista [car]ta vindicione XII kalendas septembris, anno<br />

XXX regnante Enrici regis. 2<br />

/ 11 Ss+num Fulconi, prolii Bernardi, qui ista carta vindicione<br />

fieri [iu]ssi et firmavi et testibus firmare rogavi.<br />

S+num Arnalli Arlovini. / 12 S+num Guilelmi Raimundi. S+num<br />

Raimun Aianrici. S+num Arnalli Ricolfi. S+num Bernardi Guilelmi.<br />

S+num Mi-/ 13roni Fedach.<br />

/ 14 S+ Guilabertus levite, qui ista carta vindicione scripsit die<br />

et anno quod supr ss a.<br />

/ 15 S+num Bernardi, clerici de Granata, qui hoc confirmo.<br />

*Signum Bernardi sacerdotis sss*. *S+ Petri presbiteri*.<br />

/ 16 Sig+num Petri de Palomera, presbiteri, qui hoc translatum<br />

fideliter scripsit in VI kalendas aprilis, anno Domini MCCXVIII,<br />

precept[o Ber]nardi, clerici de Granata, / 17 di[e et] anno quo supra.<br />

1. Una t transformada en una m. 2. El rei Enric va morir el 4 d’agost de l’any<br />

1060. Aquest document està redactat disset dies després de la seva mort.<br />

1009<br />

1060 agost 29<br />

Bernat Raimon i la seva muller Ermengarda permuten amb el bisbe<br />

Guislabert de Barcelona i els canonges de la seva Seu una peça


1596 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

de vinya situada al territori de Barcelona, al terme de Monterols,<br />

i 10 mancusos de moneda de Barcelona, a canvi d’una peça de<br />

terra la situació de la qual no s’especifica.<br />

ACB, perg. 1-2-811. Original. Pergamí, 157 × 330 mm. Al verso: “Carta de Sa[lletres<br />

il·legibles: +-6]”; “Munterols” (S. XIII-XIV); “Permuta ab la qual Bernat Ramon dona<br />

als canonges una vinya en lo terme de Munterols, territori de Barcelona” (S. XVI-XVII);<br />

“Mitja Escala, Armari 2, n. 811”; “(N o 92, ratllat)” (S. XVIII). Caplletra “I”: 47 mm.<br />

ACB, LA.II, n. 83, f. 28c-d. Rúbrica: “Carta de una vinea in Monterols quam Bernardus<br />

Raimundi comutavit sedi”. Exterior verso: “n. 83” (Caresmar). Inter columnas<br />

verso: “Anno Domini 1060” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus B-E: 8 línies.<br />

Datació: pel que fa a l’any, vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 38-39, n. 769.<br />

In nomine Domini. Ego Bernardus Reimundo et coniux mea<br />

nomine Ermeniardis comutatores sumus vobis domno Guilaberto<br />

vestrisque cannonicis. a Manifestum est enim quia comutamus vobis<br />

/ 2 petiam b unam vinee in territorio Barchinone, in terminio de<br />

Munterols. Advenit nobis per nostra comparatione vel per ullasque<br />

voces. Et affrontat ipsa vinea de orientis in vi-/ 3 neas Bonucius<br />

Guilerani, de meridie in vineas Cannonice c Sancte Crucis, de occiduo<br />

et de circi in vineas Mair hebreo. Quantum iste affrontaciones d<br />

includunt, sic co-/ 4 mutamus vobis: prescriptam petiam e vinee, cum<br />

ipsa terra ubi est fundata, cum ingressibus et exitibus, propter<br />

vestram petiam f terre quam nobis dedistis in nostra comutacione, g<br />

sicut resonat in co-/ 5 mutacione quam exinde nobis fecistis, et propter<br />

mancusos decem monete Barchinone. Prefata h quoque vinea, ab ipsa<br />

terra ubi est fundata, que vobis comutamus, de nostro iure in vestrum<br />

/ 6 tradimus vestreque Cannonice i dominium et potestatem, ad<br />

agendum quiquid volueritis inde faciatis. Quod si nos 1 comutatores<br />

aut aliquis homo sexus utriusque hoc rumpere voluerint / 7 aut<br />

voluerimus, nil valeat, j sed componant aut componamus vobis prescripta<br />

omnia in duplum cum omni sua imelioratione. Et in antea<br />

ista comutacione k maneat firma omni tempore.<br />

/ 8 Actum est hoc IIII kalendas septembris, anno XXX regni regis<br />

Henrici.<br />

S+ Bernardus Reimundi, s+ Ermeniardis, nos qui ista comutacione<br />

fecimus et / 9 firmamus et testes firmare rogamus.<br />

S+ Reimundus Capannada. S+ Ecio Guilielm. S+ Bernardus<br />

Guifredi. / 10 S+ Reimundi Guitardi. S+ Ermumir Eldemar. S+ Arnal<br />

Oliba. S+ Guitard Vidal.<br />

/ 11 S+ Vivani levite, qui hoc scripsit die et anno quo supra.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1. Sobre raspat.<br />

1597<br />

LA. a. canonicis. b. peciam. c. Canonice. d. affrontationes. e. peciam.<br />

f. peciam. g. commutatione. h. Prefata. i. Canonice. j. valeant.<br />

k. comutatione.<br />

1060 [juny-agost]<br />

1010<br />

Berenguer i la seva dona Ponça venen a Duran un alou situat al lloc<br />

de la Roca, al Penedès, a prop del terme del desaparegut Castellmós<br />

i de l’actual de la Granada, pel preu de 7 unces d’or i 1 mancús.<br />

ACB, perg. 1-2-775. Còpia del S. XIII. Fragment. Pergamí, 235 × 165 mm. Al verso:<br />

“1060”; “1-2-775” (JB). Molt perjudicat per la humitat, que ha provocat la pèrdua<br />

de gran part del marge esquerre en una amplada molt variable, de 15 a 83 mm,<br />

des de l’extrem superior fins a 190 mm. Restaurat.<br />

Datació: manquen el dia i el mes; vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />

Hoc est translatum fideliter translatatum cuius series sic [±33<br />

Berengarius et uxor] / 2 mea nomine Poncia, nos in unum venditores<br />

sumus tibi Do-[±40 vinditio-] / 3 nis nostre vindimus tibi alodem<br />

nostrum proprium, id sunt, terris [±45] / 4 aquarum vieductibus et<br />

reductibus, cassas et curtes, solos et suprapositos [±35 in-] / 5 fra<br />

predicto alodio est. Advenit nobis ad me, predicto Berengario, per<br />

[±30 et ad] / 6 me, meminita Poncia, per meam epcionem et per meum<br />

decimum sive per ullasque voces [±30] / 7 se in Penitense, in<br />

vocitatum locum ad ipsa Petra. Abet affrontaciones [±30], / 8 de<br />

meridie in termine de Castro Moz, de occiduo in termine de Castrum<br />

[±40] / 9 ni. Quantum infra istas totidem affrontaciones includunt<br />

et isti termini [±30] / 10 integriter aput ipsum directum vel voces quam<br />

habemus in ipsa ecclesia Sancti Valentini [±20] / 11 et oblacionibus<br />

et omnibus pertinenciis qui ad predictam ecclesiam pertinent, simul<br />

cum exitibus et [±20] / 12 huncias VII auri cocti cum mancuso I, quod<br />

tu nobis dedisti integriter. Et est manifestum. [±13] / 13 que tibi<br />

vindimus francum, de nostro iure in tuo tradimus dominio et<br />

potestate, ab omni integritate [±10] / 14 vel in antea habere debemus<br />

per aliquem modum, ut faciatis exinde quodcumque volueritis [±20]<br />

/ 15 simul cum exitibus et regressiis earum. Quod si nos vinditores,<br />

aut ullusque homo vel femina [±14] / 16 qui contra hanc ista carta<br />

vindicione venerimus ad irrumpendum, nil valeamus vindicare, [set<br />

componam aut com-]/ 17 ponamus vobis predicta omnia in duplo cum<br />

omnem suam inmelioracionem. Et in antea [ista vinditione fir-]/ 18 ma<br />

et stabilis permaneat modo vel omnique tempore.


1598 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Facta ista carta vendicionis [±17 anno] / 19 XXXº regni Henrici<br />

regis.<br />

S+num Berengarii, proli Bernardi, [s+num Poncie], / 20 nos in<br />

unum, qu ista carta vindicione fieri iussimus et firmamus et testes<br />

[firmare rogavimus].<br />

/ 21 S+num Arnall Arlovi. S+num Raimundi Aienric. S+num [±13]<br />

/ 22 S+num Mironi Guadalli. S+num Bernardi Adalberti. S+num [±8.<br />

S+num] / 23 Bernardi Bonefilio.<br />

/ 24 S+ Guislabertus levite, qui hoc scripsit [±15].<br />

/ 25 Sig+num Bernardi, sacerdotis sss.<br />

/ 26 S+num Bernardi, clerici de Granata, qui scripsit hoc<br />

translatum [±15] / 27 XIII, die et anno quo supra.<br />

1011-1012<br />

21060 setembre 21<br />

Guislabert, bisbe de Barcelona, i els canonges de la Seu fan donació<br />

a Ramon, levita, d’una terra situada al suburbi de la ciutat de<br />

Barcelona, al carrer que va a Santa Maria, a l’arc que hi ha<br />

construït en aquest carrer, perquè hi faci cases.<br />

ACB, perg. 1-2-714. Original. Pergamí, 186 × 290 mm. Un forat rodó de 15 mm.<br />

d’origen entre les línies 5 i 8 a tocar del marge esquerre. Al verso: “In calle Sancte<br />

Marie / Maris”; “CCXCII”; “CCXCII” (S. XIII-XIV); “Donació feta per lo bisbe y<br />

canonges al canonge / levita de un tros de terra al call ahont edificas casa / y<br />

despres de sa mort tornas als canonges” (S. XVI-XVII); “(N o 106, ratllat)” (S. XVII);<br />

“Mitja / Escala / Armari / 2 / n. 714” (S. XVIII); “Antiquitatum I 331” (Mas). Caplletra<br />

“I”: 48 mm.<br />

ACB, LA.I, n. 331, f. 130c-d. Còpia de mitjan segle XIII. Encapçalament de foli:<br />

“Barchinona”. Rúbrica: “Carta quod Canonica dedit Raimundus levite terram / iuxta<br />

Archum”. Superior verso: “F.III.s” (S. XIII-XIV). Exterior verso: “CCXCII” (S. XIII-XIV);<br />

“n. 331” (Caresmar). Inter columnas verso: “Anno Domini / 1060” (S. XVIII). Pel<br />

que fa a l’any, vegeu l’estudi cronològic de la introducció. Caplletra “I” ornamentada,<br />

tipus G: 5 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 39, n. 770.<br />

In Dei omnipotentis nomine. Ego Gislibertus, gratia Dei barchinonensis<br />

episcopus, simulque cum cuncta nostrorum cannonicorum<br />

congregacione donatores / 2 summus a tibi, b fratri nostro Remundo,<br />

levita. Manifestum est enim quia, non suadentis ingenio nec cogentis<br />

imperio, set sponte et libentissi-/ 3 me, donamus tibi aliquid terre iuris<br />

nostre Cannonice. Est hec terra in suburbio civitatis Barchinone,<br />

in calle unde gra-/ 4 diuntur et regrediuntur ad Sanctam Mariam, iuxta


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1599<br />

Archum qui in hoc calle est constructus (iuxta Archum). 1 Tali videlicet<br />

/ 5 tenore et ordine: ut habeas et possideas iam dictam terram<br />

omnibus vite tue diebus, et facias ibi domos, et secure et quiete / 6<br />

abites eas et, dum vi\c/xeris, c possideas; post obitum vero tuum,<br />

libere absque ullo impedimento, cum omnibus instrumentis / 7 et<br />

edificiis ad ius et dominium nostre Cannonice revertatur et nostrum<br />

et successorum nostrorum. Affrontad d namque / 8 iam dicta terra a<br />

parte orientis in terra de nobis donatoribus, a meridiana vero parte<br />

in orto et in domibus de Gerbertus / 9 Bonucii, a parte vero occidui<br />

in calle qui ubique discurrit, a septemtrione in domibus et in orto<br />

Seniofredi Guadamiri. / 10 Predicta namque omnia, eo videlicet ordine<br />

et tenore ut scripsimus, de nostro iure in tuo tradimus dominio et<br />

potestate, cum ingres-/ 11 sibus et exitibus suis et omnibus ad ipsam<br />

terram et domos, quas ibi construxeris, pertinentibus, \ita ut non<br />

sit tibi licitum ibi alium senioraticum facere nec e ad(a)clamare 2 /. 3<br />

Quod si nos donatores aud f aliquis / 12 utriusque sexus homo<br />

venerimus aud g venerit hanc donacionem h ad inrumpendum aud i<br />

anichilandum, nil proficiat nobis aud j illi, / 13 set componamus aud k<br />

componat tibi in duplo. Et insuper hec donacio l immobilis et firma<br />

permaneat modo et imperpetuum m /quamdiu vicxeris\.<br />

/ 14 Actum est hoc XI o kalendas octobris, anno XXX o n regni<br />

Henrici regis.<br />

/ 15 *+ Guislibertus, gratia Dei episcopus + o *. / 16 *+ Guilelmus<br />

/levita\*. p *S+ Poncius caputscole*. *S+ Reimundi levite*. / 17 *S+<br />

Guitardi laevite*. q / 18 *S+ Oliba clericus*. *S+ Guifredi levite*. *S+<br />

Guilelmus levite*. *S+ Mironis sacerdotis*. / 19 *S+ Reimundi levite*.<br />

*S+ Vivas levita*. *S+ Berengarii levite*.<br />

/ 20 S+ Poncio subdiachoni, qui hec scripsit cum 4 litteras supra<br />

positas et fusas in linea IIII et in XI, die et / 21 anno quod supra.<br />

1. Ratllat. 2. La segona a raspada. 3. El text interlineat continua pel<br />

marge esquerre del pergamí fins per sota de la línia 13, amb unes ratlles de separació i<br />

un senyal de l’escrivà que indica on s’ha d’inserir. 4. Sota la m hi ha una s.<br />

LA. a. sumus. b. vobis. c. vixeris. d. affrontat. e. ne. f. aut.<br />

g. aut. h. donationem. i. aut. j. aut. k. aut. l. donatio. m. in<br />

perpetuum i nota quamdiu vixeris. n. XXX. o. Manca. p. \levita/. q. levite.<br />

1013<br />

1060 octubre 2<br />

Causa moguda davant el jutge Guillem Marc, en presència del sacerdot<br />

Ponç, escrivent, i molts bons homes i dones, per Bonfill Odesind


1600 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

i la seva muller Sança contra Guislabert, pontífex, el prepòsit<br />

Vivà i els altres homes que tenen cases al voltant de l’església<br />

de Sant Salvador [de Polinyà], terrenys que el matrimoni reclama<br />

com a alou seu, en contra de l’opinió de l’altra part, que creu<br />

que formen part de la sagrera de l’església i dels testimonis cridats<br />

a declarar.<br />

ACB, perg. 1-1-2358. Original. Pergamí, 239 × 537 mm. Al verso: “Kartas Sancti<br />

Salvatoris de Poliniano” (S. XI); “Ave Clindila” (?) (S. XIII-XIV); “Num... 2358” (S.<br />

XVII); “Diversorum A. 2358” (Mas); “1060” (F-B).<br />

Datació: pel que fa a l’any, vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />

Condicciones1 sacramentorum ad quarum hordinacione residebat<br />

Guillaberto pontifice / 2 et Poncio sacerdote, scriptore, et Guilelmo<br />

Marcho, iudice, in presencia multorum bonorum / 3 virorum,<br />

nobilium et mediocrum, id sunt, Adalberto Guitardo et Berengario<br />

Remundi, de castrum / 4 Barberano, et Remundi Seniofret riorubensi<br />

et Maier Odesindi et Mironi Amalrici / 5 et Guilelmus, fratri suo, et<br />

Guilelmus Arnalli, de ipsa Ruvira, et Remundi Richulfo / 6 et Gaucbert<br />

Odger et Gaucbert Remundi et Remundi Mironi, de Sancta Maria,<br />

et Mironi / 7 Godmar et Isarn Sanla et aliorum multorum hominum<br />

ex parte subterius adnotati. / 8<br />

In supra dictorum namque presencia et aliorum multorum<br />

virorum hac mulierum, corum nomina / 9 scribere longum est, mota<br />

fuit causacio inter Bonifilio Odesindo, agens vicem / 10 uxori sue<br />

Sancia, et Guilaberto pontifice et Vivano preposito ceterisque hominibus<br />

/ 11 qui habentes in circuitu ecclesie Sancti Salvatoris<br />

domos sive aliquid edificia. Dicebat namque / 12 prescriptus Bonifilius<br />

et querellabat et requirebat quod ipsos domos et ipso alodio, qui<br />

est in circui-/ 13tu predicte ecclesie Sancti Salvatoris, suum proprium<br />

alodium deberet esse per vocem uxori sue prescripte per scrip-/ 14<br />

tura, 1 quia alodium proprium fuit matri sue et parentum suorum.<br />

Ad hanc querellam respondens Vivanus, / 15 prepositus Cannonice<br />

Sancte Crucis, et aliis hominibus qui abent domos in circuitu<br />

ecclesie, quia in / 16 hoc quod requirebat predictus Bonifilius per<br />

vocem uxori sue predicte, non erat ita suum, sicut ille dicebat, / 17<br />

sed usque ad ipso vallo antico, qui fuit in circuitu ipsa ecclesia, et<br />

quantum ipso vallo in circuitu ipsa / 18 ecclesia continebat, omnia<br />

ab integrum deberet esse ab integrum, sacrariam Sancti Salvatoris<br />

absque / 19 ulla diminucione. Predictus autem iudex requisivit a<br />

predictus prepositus Vivanum et ad ipsos homi-/ 20nes qui possessores<br />

sunt aut aliquid tenent in circuitu predicta ecclesia, si possent


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1601<br />

comprobare quia ita / 21 fuisset verum, sicut ipsi dicebant sive per<br />

scripturas ostendere. Ipsis autem in suis responsis dixerunt: / 22 “Nos<br />

autem non abemus scripturas de hoc quod nobis requiritis, sed parati<br />

sumus per viridicos testes / 23 comprobare, quia amplius quam<br />

triginta annos vidimus et audivimus quia quantum infra ipsos / 24<br />

vallos anticos in circuitu ipsa ecclesia continet, omnia ab integrum<br />

debere esse sacrariam Sancti Salva-/ 25 toris, et tenuerunt ipsos<br />

homines qui ibi aliquid tenuerunt per directum et sacrariam predicti<br />

altaris.” Predictus / 26 autem iudex, audiens hec que preponebant<br />

predictos homines et prepositus, dixit eis et iudicavit, quia \si/ ita<br />

/ 27 testificabant, sicuti dicebant, bene et recte debere esse sacrariam<br />

et directum predicti altaris, et Bo-/ 28 nifilius et uxori sue debebant<br />

se exvacuare in potestate Dei et Sancti Salvatoris de quantum infra<br />

ipsos / 29 vallos anticos in circuitu ipsa ecclesia requirebant. Hoc<br />

iudicio audito, electi sunt omnes dicentes / 30 et insinuantes quantum<br />

tenuit et unde fuit ipsum vallum in circuitu predicta ecclesia. Ipsi<br />

qui hoc insinua-/ 31 verunt, sunt illorum nomina Gulmir Faber et<br />

Bonifilius Dacho et Lopard Maria et Durandi Guadamir et Belliardis<br />

/ 32 femina. Isti omnes insinuaverunt ipsum vallum supra dictum, de<br />

isti quatuor electi sunt duo Gulmir Faber et Lopard / 33 Maria, qui<br />

iurisiurando testificati sunt ita dicentes: “Iuramus nos testes, Gulmir<br />

et Lopard, primo / 34 per Deum trinum et unum et per altare<br />

consecratum in onore Sancti Salvatoris, supra cuius altare has<br />

condi\c/ciones / 35 manus nostras contangimus iurando, quia nos,<br />

prescripti testes Gulmir et Lopard, vidimus et audivimus / 36 per hos<br />

triginta annis presentes et amplius tenere et possidere per suum<br />

directum ad Sancti Salvatoris et ad ipsos / 37 homines qui aliquid<br />

tenuerunt in circuitu prescripta ecclesia, infra ipsos vallos prescriptos,<br />

qui designati et in-/ 38 sinuati sunt a nobis prescripti et ad aliis per<br />

directum et sacrariam Sancti Salvatoris et suum proprium, et<br />

sacrariam debere esse / 39 Sancti Salvatoris. Habet affrontaciones hoc<br />

quod nos testificamus, a parte orientis in alodio Mironi Gonmari<br />

/ 40 et abet palmos legitimos triginta, a parte meridiana 2 in alode<br />

predicti Bonefilii et uxori sue Sancie et de 3 parie-/ 41 te 4 ecclesie<br />

predicte usque in alodium prescripti Bonifilii et uxori sue, abet<br />

palmos legitimos septuaginta, a parte / 42 occiduo in alode Nepcios<br />

Ecioni et in alode Sanla Petro et suos eres et abet palmos a pariete<br />

ipsa ecclesie usque a predictum / 43 alodium XL a palmos legitimos,<br />

a parte circii in alode Nepcios Ecioni et abet palmos usque ad<br />

parietem ecclesie sex-/ 44 saginta legitimos. Nos vero, prescripti testes<br />

Gulmir et Lopard, ea que iuramus et testificamus vera esse<br />

profitemur / 45 per super hadnexum 5 iuramentum in Domino.”


1602 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Late condicciones VI nonas octobris, anno XXX regni Henrici<br />

regis.<br />

/ 46 S+m Gulmir Faber, s+m Lopard Maria, nos qui hunc<br />

sacramentum iure iurando confirmamus.<br />

/ 47 S+m Adalbertus Guitardo, s+m Berenger Remundi, s+m<br />

Remundi Seniofret, s+m Maier Odesindi, / 48 Mironi Amalrici, s+m<br />

Guilelmus Amalrici, 6 s+m Guilelmus Arnal, s+m Remundi Richulfo,<br />

/ 49 s+m Gaucbert Odger, s+m Gaucbert Remundi, s+m Remundi<br />

Mironi, s+m Mironi Godmar, / 50 *si- sss num Remundus Seniofredi*,<br />

*s+m Isarnus levite*, s+m Bonifilio Dacho, / 51 s+m Mironi<br />

Malanneg, s+m Durandi Guadamir, s+m Belliards femina, s+m<br />

Seniofret Malanneg, / 52 *s+ Bremundus subdiaconus*, / 53 s+m<br />

Bonifilio Odesindi, s+m Sancie femina, nos qui hoc testimonium<br />

haccepimus et de supra scripta sacraria / 54 Sancti Salvatoris nos<br />

exvacuamus.<br />

/ 55 *S+ Guilielmus iudex*.<br />

/ 56 S+ Poncius presbiter, qui hec scripsit cum litteras rasas in<br />

linea XIII sss die et anno quod supra.<br />

1. tura surt de caixa. 2. Sota la a hi ha una e. 4. Sota la d hi ha una<br />

a. 5. Sota la p hi ha una b. 6. Sota la d hi ha escrit nc. 7. Escrit sobre<br />

quelcom indesxifrable.<br />

1014<br />

1060 octubre 29<br />

Testament sacramental de Miró Geribert, jurat sobre l’altar de Sant<br />

Martí, de l’església del monestir de Sant Sebastià dels Gorgs, en<br />

el qual fa deixes dels castells de Subirats, Lavit, Sant Martí i<br />

Olèrdola i altres béns, principalment a la seva esposa i als seus<br />

fills, i afavoreix altres persones i institucions, com el monestir<br />

de Sant Sebastià dels Gorgs, completant el seu testament ordenat<br />

vuit anys abans.<br />

ACB, LA.IV, n. 379, f. 161b-162c. Rúbrica: “Testamentum Mir Girberti qui<br />

dimisit filiis suis castrum de Ripis”. Inter columnas recto: “n. 379” (Caresmar).<br />

Foli 162, interior recto: “Nostro” (S. XIII-XIV). Caplletra “I” ornamentada, tipus<br />

C: 12 línies.<br />

Datació: pel que fa a l’any, vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 39-40, n. 771.<br />

Ed.: CARRERAS, Lo Montjuich, ap. doc. XXVIII, p. 422-425; PLADEVALL i altres, El<br />

monestir, doc. 3, p. 93-95; Catalunya romànica, vol. XIX, p. 80.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1603<br />

In Christi nomine. Hec sunt conditiones sacramentorum ultime<br />

voluntatis cuiusdam hominis Mironis Geriberti dive memorie, quod<br />

ille scribere iussit Reimundo levite et cum literis suis manu propria<br />

firmavit. Unde constituit distributores suarum rerum esse Guilia,<br />

uxori suae, et Reimundo Lobeti et Arnallo Arluvini et Guanalgaudi<br />

Sendredi et condam Mironi Bonihominis. / c Precipiens illis atque<br />

iniungens ut, si mortis eventu illi evenisset in ipso itinere quo pergere<br />

volebat ad visitandam limina Beati Iacobi apostoli Gallicie aut in<br />

alio loco, antequam aliud testamentum fecisset, plenam potestatem<br />

habuissent sui prescripti tutores et helemosinarii ita omnium rerum<br />

suarum, mobilium atque immobilium, ita donare et distribuere, sicut<br />

eis precepit et iniuncxit per supra scriptum testamentum. Unde<br />

atulerunt prescripti tutores testes coram Guilelmo Marcho iudice<br />

et aliis viris idoneis subterius anotati, ex parte quorum nomina<br />

sunt: Reimundo levite et Ricardi Ellemari et Amato Guitardi, qui<br />

iurisiurando testificati sunt ita dicentes:<br />

Nos vero prenominati testes, unum dantes testimonium, primo<br />

per Deum trinum et unum et super altare consecratum in honore<br />

Sancti Martini, qui est situm intus in ecclesiam Sancti Sebastiani<br />

cenobii, supra cuius sacrosancto altare has conditiones manus<br />

nostras continemus iurando, quia nos prescripti testes vidimus et<br />

audivimus, quando Mironi Geriberti prescripti, qui est condam,<br />

fecit scribere suum testamentum, sicut supra retulimus, et precepit<br />

per suum testamentum prescriptum ad suos prescriptos tutores<br />

et helemosinarios ita distribuere omnium rerum suarum, sicut in<br />

prescripto testamento resonat. In primis precepit suis tutoribus ut<br />

dedissent Sancto Sebastiano ipsa casa de Bag cum suis terris et vineis,<br />

et ipsa mansione de Agela cum suis terris et vineis, et de ipsa<br />

strada de ipso Gorg Negre sicut vadit a Sancto Paulo usque ad ipso<br />

torrente qui est subtus mansione de condam Guilelmo Levegelli et<br />

vadit ad ipsum pratum, terris et vineis, casis et casalibus, quod ad<br />

illum pertinebant, exceptus ipsum solarium. Et dedit ad Sanctum<br />

Petrum de castro Subiradz pariliata una de terra qui est ad ipsum<br />

collum, cum ipsa mansione qui est infra ipsa pariliata, et modiatas<br />

III de vineis que sunt subtus mansione de Guimara Magistro. Et<br />

ipsa ostoldad 1 qua tenebat Guimara Magistro ipsum servitium, que<br />

inde / d debet exire, remansisset ad Sanctum Petrum prescriptum ea<br />

ratione: ut unus presbiter fuisset electus qui stetisset in servitium<br />

Sancti Petri prescripti, et per unumquemque diem fecisset ministerium<br />

pro anime sue et patris sui et matri et parentibus suis; et ipsa<br />

electione fuisset de uxori sue, dum viva fuisset, post obitum suum


1604 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

fuisset de eos qui tenuissent castro Subiradz. Donavit ad Sanctam<br />

Mariam de castro Sancti Martini pariliata una de terra que est ad<br />

ipso cursus, et modiatas duas de vineis que sunt ad ipsum puteum,<br />

et ipsa petia de terra que tenebat Guilabertus levita que est ad ipsum<br />

puteum cum ipso orto qui ibi est. Donavit ad Sanctum Petrum et<br />

ad Sanctum Martinum pariliata una de terra que tenebat Bernardus<br />

Guadalli, que est ad ipso Puiol, et modiatas quatuor de vineis que<br />

tenebat Adalbertus de Lubricato. Donavit ad Sanctum Michaelem<br />

de Olerdula modiatas duas de vineis que fuerunt de Bernardo<br />

Botlarii. Donavit uxori sue Guilie ipsum suum castrum de Subiradz,<br />

et medietatem de ipso castro que vocatur Vitis cum medietate de<br />

ipso termino, et ipsa medietate de decimis et primiciis et aiacenciis<br />

et pertinenciis que pertinebant ad predictum castrum Vitis, et medietatem<br />

de omnibus causis, quicquid dicere vel nominari potuisset<br />

homo, que infra termino est de predicto castrum Vitis. Et ipsum<br />

castrum Vitis (et ipsum castrum s Vitis) 2 et ipsum castrum Sancti<br />

Martini et ipsum castrum de Cezma et ipsum castrum Olerdula et<br />

ipsum castrum Erapruna et ipsum castrum Ribes et ipsum castrum<br />

Port cum illorum pertinentiis de predictis tenuisset et possedisset<br />

predicte Guilie uxori sue, si in viduitate digna permansisset, sine<br />

blandimento de filiis aut filiabus de predicto Miro et Guilie; si autem<br />

in viduitate non permanserit, revertisset predictam suam hono-/ a rem<br />

ad filios suos masculos, sicut ille Miro predicto disposuit eius in<br />

suum testamentum prescriptum. In primis concessit ad Bernardum,<br />

filium suum, et ad Arnallum, filium suum, ipsum castrum de<br />

Subiradz cum terminis et adiacentiis earum et omnia quantum<br />

pertinet ad predictum castrum, et medietatem de ipso castro de ipsa<br />

Vid cum medietate de ipso termino et de suis adiacentiis et de suis<br />

pertinenciis, que superius est scriptum. Similiter concessit ad predictos<br />

filios suos Bernard et Arnal ipsum castrum de Eraprunna in<br />

servitio Dei et de ipso comiti. Et similiter concessit ipsum castrum<br />

de Ribes ad predictos filios Bernardo et Arnallo, ut habuissent eum<br />

in servitio Dei et de ipso episcopo. Et predictos castros Subirads<br />

et medietatem de ipsa Vid et Eraprunna et Ribes teneat Bernardus<br />

predictus, filius suus, omnibus diebus vite sue in tale conventu: ut<br />

non fuisset illi licitum vendere nec donare nec inalienare neque pro<br />

episcopatu neque per aliquem modum aliquid de predicto honore,<br />

et post obitum suum remansisset predictam honorem ad Arnallum,<br />

filium suum; et si Arnallus predicti mortuus fuisset, antequam proles<br />

habuisset de legitimo coniungio, remansisset predictam honorem<br />

Reimundo, fratri suo; et si Reimundus mortuus fuisset, remansisset


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1605<br />

ad Gondeballum, filium suum; et si voluisset habere Bernardus,<br />

filius suus, predictam honorem, quomodo superius esset insertam,<br />

fecisset cartam legitimam Reimundo, fratri suo, de ipso castro de<br />

Port, ut habuisset eum Reimundo, fratri suo, post mortem Bernardi.<br />

Et Reimundus, filius suus, habuisset ipso fevo episcopale quod ille<br />

habebat et tenebat (et tenebat) 3 de alveo Bisaucii 4 usque ad castrum<br />

Cubeles, et Reimundus predictus filius suus remansisset in baglia Dei<br />

omnipotentis et de Bernardo fratri suo. Et mandavit ad suos castellanos,<br />

qui tenebant predictam suam honorem, ut non dedissent<br />

potestatem predicto filio suo Bernardo usque quo Bernardus filius<br />

suus habuisset sacramentum factum Arnallo, fratri suo, ut habuisset<br />

predictos castros Arnallus predicti / b post mortem Bernardi, fratri<br />

sui; 5 et si Bernardus, filius suus, se abstraxisset et noluisset facere<br />

predictum sacramentum Arnallo, fratri suo, et predictam cartam<br />

(cartam) 6 de Port Reimundo, fratri suo, remansisset predictam honorem<br />

Arnallo, fratri suo, sine ulla dubitatione. Et hoc habeat factum<br />

infra XXX dies. Et concessit ipsum castrum Sancti Martini cum suis<br />

terminis et suis pertinenciis, et ipsum castrum de Cedma cum<br />

suis terminis et suis pertinenciis Gondeballo, filio suo. Et similiter<br />

concessit Gondeballo, filio suo, ipsum castrum de Olerdula cum suis<br />

aiacenciis et suis terminis et suis pertinenciis, ut habuisset in servitio<br />

Dei et de ipso comiti. Et dedit prescriptus Miro Adalaidis, filie sue,<br />

ipsum suum alaudem cum ipsa turre de Ventaiols in tale conventu:<br />

ut deffinisset omnes voces, quos requirere potuisset, in honore<br />

predicti Mironis; quod si facere noluisset, revertisset predicta turre<br />

et predicto alaudio de Ventaiols ad ipsum suum filium qui tenuisset<br />

castrum Sancti Martini. Et concessit ipsas suas eguas ad predictam<br />

Guiliam, uxorem suam. Et concessit Sancto Sebastiano ipsas decimas<br />

de ipsos pulinos et pulinas quod Deus dedisset omni tempore<br />

de predictas eguas. Et de alio suo mobile, quod remansisset, solvere<br />

fecissent ipsos suos debitos; et alium, quod remansisset, ipsas duas<br />

partes concessit pro anima sua et terciam partem concessit uxori<br />

sue prescripte. Et concessit ipso fevo de Quartel et ipso alaudio de<br />

Mata Gondeballo, filio suo. Et iussit ut remansisset omnem suam<br />

honorem et uxori sua et filiis in badlia Dei omnipotentis et de ipso<br />

comiti et comitisse et de Guisliberto, episcopo, et de Guilelmo,<br />

episcopo ausonensi. Et postquam ordinavit suam voluntatem, ut<br />

supra retulimus, mutavit voluntatem suam de ipso castro Sancti<br />

Martini, quod dedit uxori sue prescripte, sicut resonat in sua<br />

scriptura quod ille ei fecit et firmavit. Postquam autem hec omnia<br />

ordinavit, predictus Miro vixit postea annis sex minus VIIII menses


1606 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

et medium, et fuit interfectus a sarracenis in civitate Tortuosa cum<br />

filio suo et / c hominibus suis. Publicata fuit hoc voluntas secundum<br />

legis gotice ubi dicit: “Morientium extrema voluntas, sive sit auctoris<br />

et testium manu subscripta sive utrarumque partium signis extiterint<br />

roborate, infra sex menses coram quolibet sacerdote pateant publicande”,<br />

sicut et iste fuerunt coram Guilelmo, pontifice ausonensi, et<br />

Guiliberto, episcopo barchinonensi, et Guilelmo Remundi, iudex<br />

et sacerdos ausonensi, et coram multis aliis idoneis viris.<br />

Late conditiones IIII kalendas novembris, anno XXX regni<br />

Henrici regis.<br />

S+ Remundi levite, s+num Richardi Ellemari, s+num Amati<br />

Guitardi, nos qui hunc sacramentum fideliter iuramus.<br />

S+ Guilie femine, s+ Raimundi Lobeti, s+ Arnalli Arluvini, hec<br />

sunt helemosinarii et tutores.<br />

Remundi Guadamiri, Geralli Bertrandi, Rodballi, Ricolfi Odgarii,<br />

Remundi Mironi, Arnalli Oliba, Ollirig Bonefilii, Guinabal, Bernardi<br />

Guilelmi, Bernard Guielm Fedach, Bertran Girbert, nos qui vidimus<br />

predicta omnia corroborrari.<br />

Guilelmus iudex resonabat in predicto testamento Mironis VI<br />

idus decembris, anno XXIIII regni Henrici rege.<br />

Remundi Seniofredi et levite, qui hoc scripsit cum die et anno<br />

quo supra.<br />

1. Sota la segona o hi ha una d. 2. et ipsum castrum s Vitis repetit i<br />

ratllat. 3. et tenebat repetit. 4. Sota la u hi ha una a raspada. 5. Sota la i<br />

hi ha una o. 6. Repetit i ratllat.<br />

1015<br />

1060 octubre 31<br />

Guislabert, bisbe de Barcelona, dóna a Guisla i als seus fills Gombau,<br />

Arnau i Ramon el feu episcopal que tenien els difunts Gombau<br />

de Besora i Mir Geribert, pare i marit respectivament de Guisla,<br />

això és, el castell de Ribes, i les parròquies de Sant Boi, Madrona,<br />

Sant Jaume de Barcelona, Sant Joan Despí i Sant Boi, Santa<br />

Perpètua de Mogoda, Sant Sadurní de Palau Dalmanla (Montornès),<br />

Sant Genís de l’Ametlla, Sant Andreu de Samalús, Vilanova<br />

(de la Roca) i Sant Feliu de Codines, axí com un feu que<br />

té Orúcia al comtat d’Osona, i la parròquia de (Santa Eulàlia de)<br />

Ronçana, amb la condició que ells i els seus descendents facin


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1607<br />

homenatge, host i cavalcada al bisbe i als seus successors, i que<br />

estableixin un clergue a l’església de la Santa Creu i Santa Eulàlia.<br />

ACB, LA.IV, n. 369, f. 157c-158a. Rúbrica: “Guilabertus episcopus dedit ad mensam<br />

sedis IIIIor pareliatas terre et V modiatas vinee in termino Ripis”. Exterior verso:<br />

“n. 369” (Caresmar). Interior verso: “Nostro” (S. XIII-XIV). Caplletra “S” ornamentada,<br />

tipus B: 4 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 40-41, n. 772.<br />

Ed.: CARRERAS, Lo Montjuich, ap. doc. XXIX, p. 425-426.<br />

Datació: pel que fa a l’any, vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />

Sub tali convenientia donat Guislibertus episcopus ipso fevo<br />

episcopali, quos tenebat Gondeballus Bisaurenci a die obitus sui et<br />

Mironi Geriberti a die obitus sui, ad domnam Guiliam et filiis / d suis<br />

Gondeballo et Arnallo et Raimundo, id est, ipsum castrum de Ribes<br />

cum suis terminis et suis pertinenciis, exceptis hoc quod dedit Guislibertus<br />

episcopus ad ipsam Canonicam, pariliatas IIII or de terra et<br />

modiatas V que de vineas, que est infra terminos de predicto castri,<br />

et ipsa parrochia Sancti Baudilii cum duabus partibus decimarum<br />

que pertinent ad predictam parrochiam, et ipsa parrochia de Madrona<br />

cum duabus partibus decimarum, et ipsa parrochia Sancti Iacobi de<br />

Barchinona cum duabus partibus decimarum quas habet in parrochia<br />

Sancti Iohannis de Pino et in parrochia Sancti Baudilii, et ipsa ecclesia<br />

de Mogoda, que vocatur Sancta Perpetua, et cum duabus partibus decimarum,<br />

et ipsa ecclesia Sancti Saturnini de Palacio Dalmanla cum<br />

duabus partibus decimarum, et ipsa parrochia Sancti Genesii de l’Amenla<br />

cum duabus partibus decimarum, et Sancti Andree de Samaluz<br />

cum duabus partibus decimarum, et ipsa parrochia de Villa Nova cum<br />

duabus partibus decimarum, et ipsa parrochia Sancti Felicis de Cudines<br />

cum duabus partibus decimarum, et ipso fevo quod tenet Orutia<br />

femina in comitatu ausonensi quod est de Sancta Cruce et de Sancta<br />

Eulalia, et ipsa parrochia de Oronciana cum duabus partibus decimarum.<br />

Ista omnia supra scripta, quos tenebat Gondeballus et Mironus<br />

predictis a die obitus illorum in omnibus locis, sic donat predictus<br />

episcopus Guilie predicte et filiis suis predictis per fevo sub tali conventu:<br />

ut stent in hominiatico de supra dicto episcopo et albergen<br />

cum predicto episcopo in hostes et in cavalcatas, dum vivus fuerit,<br />

post obitum quoque eius similiter faciant (cum) 1 successoribus suis,<br />

et stabiliant unum clericum in servitium Sancte Crucis Sancteque<br />

Eulalie. Et hoc fuit factum in presentia Geriberti Gitardi et Arnallus<br />

Arluvini et Gerberto Quirici et Richardo Ollomari et Guilaberto Adroarii,<br />

Adalberto presbitero, Bernardo Seniofredi, Berengario Udalardi<br />

et Guilaberto Geriberti et Ricolfi Odgarii.


1608 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Actum est hoc II kalendas novembris, anno XXX regni Hen-<br />

/ a rici regis.<br />

S+num Geriberti Guitardi. + Guislibertus, gratia Dei episcopus<br />

+. S+ Guilaberti levite. S+num Arnalli Arluvini. S+num Geriberto<br />

Quirici. S+num Ricolfi Odgarii.<br />

S+ Reimundi Seniofredi et levite, qui hec scripsit die et anno<br />

quo supra.<br />

1. Expuntuat.<br />

1016<br />

1060 [novembre 13]<br />

Annarig i la seva muller Adelaida venen a Ardman i a la seva muller<br />

Guisla una vinya situada al comtat de Barcelona, al terme<br />

d’Olèrdola, al lloc anomenat Avinyó, pel preu de 4 sous.<br />

ACB, LA.IV, n. 250, f. 100c. Rúbrica: “Emptio Ardinam in Avinone”. Exterior verso:<br />

“n. 250” (Caresmar). Caplletra “I” ornamentada, tipus B: 11 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 42, n. 774.<br />

Datació: sobre el dia i el mes, vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />

In nomine Domini. Ego Annarig et uxori sua Adaled vinditores<br />

sumus tibi Ardman et uxori tua Gilla, emptores. Per hanc scriptura<br />

vinditionis nostre vindimus nos vobis petia I de vinea, apud ipsa<br />

terra ubi es fundata, nostra propria. Qui nobis advenit per nostra<br />

comparatione vel per quacumque voces. Et est ipsa vinea in comitatum<br />

Barchinona, in terminio de Olerdula, in locum que vocant<br />

Avinione. Et affrontat ipsa vinea de orientis in vinea de Amadus qui<br />

es 1 condam, de meridie in vinea de Rodger, de occiduo in vinea de<br />

Sancti Sebastiani, de circii in terra de Amadus qui es condam.<br />

Quantum infra istas affrontationes includunt, sic vindimus nos vobis:<br />

ipsa vinea ab integrum, cum exios vel regressios earum, in propter<br />

precium solidos IIII. Et nichil de ipso precio non remansit. Et est<br />

manifestum. Quem vero predicta hec omnia, quod superius resonat,<br />

de nostro iure in vestro tradimus dominio et potestate, ad vestrum<br />

plenissimum proprium. Quod si nos vinditores aut ullusque homo<br />

qui contra hanc ista carta vinditione venerit pro inrumpendum, non<br />

hoc valeat vindicare, set componat aut componamus vobis in duplo<br />

cum omne sua immelioratione. Et in antea ista carta vinditione firma<br />

et stabile permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Facta ista carta vinditione idus kalendas novembris, anno I<br />

regni Felici regi.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1609<br />

S+m Annarig, s+m Adalet, qui ista vindicione fecimus et<br />

firmare rogavimus.<br />

S+num Iouan. S+num Guilielm diaconus.<br />

S+ Mironi presbiter, qui hec scripsit dii et anno quod supra.<br />

1. Abreviatura supèrflua ratllada.<br />

1017<br />

1060 desembre 1<br />

Pere Ermemir i la seva muller Olovara venen a Bonfill Pedró una peça<br />

de terra culta, situada al territori de Barcelona, prop de la vila de<br />

Provençals, que tenien el venedor pels seus pares i la venedora per<br />

delme conjugal i per donació del seu marit, pel preu de dos cafissos<br />

i un sester d’ordi i 45 mancusos d’or en moneda de Barcelona.<br />

ACB, perg. 1-4-214. Original. Pergamí, 92 × 337 mm. El document presenta un<br />

petit forat en la part inferior dreta, restaurat. Al verso: “Provincials” (S. XIII-XIV);<br />

“Nil pro Capitulo” (S. XVI-XVII); “Siglo XI” (S. XIX); “1060” (Mas).<br />

Datació: pel que fa a l’any, vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />

In nomine Domini. Ego Petrus Ermemiri et uxori mea Ollovara<br />

femina venditores sumus tibi Bonifilii Petroni, emptori. Per hanc<br />

denique scripturam venditionis nostrae sic vendimus / 2 tibi peciam<br />

unam terre culta. Est quippae iam dictam peciam terre in territorio<br />

barchinonensi, prope villam Provincialis. Qui mihi advenit haec<br />

peciam terre iam dicta / 3 ad me Petrus Ermemiri per genitorum<br />

meorum sive per omnesque voces, et ad me Ollovara femina per<br />

meum decimum et per largitionem quod mihi inde fecit viro meo<br />

Petro et per / 4 omnesque voces. Et affrontat prescriptam peciam terre<br />

de parte orientis in terra Geribertus Guimarani, de meridie in ipsa<br />

strata publica et habet dextros XXXVI \minus III/ / 5 \palmos II/, de<br />

circi in alodio Bonucius Vivani et de Bonifilio, fratre suo, de occiduo<br />

in terra de nos venditores. Quantum istas affrontationes includunt,<br />

sic vendimus tibi: / 6 prescriptam peciam terre totam ab integre, simul<br />

cum ingressibus et exitibus suis, in propter pretium kaficios II de<br />

ordeo et sestario I ad mensura magna legi-/ 7 tima et mancusos XLV<br />

de auro cocto monete Barchinone, pensatos unum ad unum a penso<br />

de ipsa moneta. Quod tu emptor pretium nobis dedistis et nos<br />

venditores / 8 manibus nostris recepimus. Et nichil de ipso pretio aput<br />

te emptore non remansit. Et est manifestum. Quem vero predictam<br />

peciam terre, que nos tibi vendimus, de nostrum / 9 iure in tuum


1610 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

tradimus dominium et potestatem, ut facias exinde quodcumque<br />

velis facere, ad tuum plenissimum proprium. Quod si nos venditores<br />

aut aliquis homo sexus / 10 utriusque qui contra ista charta venditione<br />

venerimus aut venerit pro inrumpendum, nil valeat, set componat<br />

aut nos componamus tibi prescripta omnia / 11 in duplum, in talem<br />

locum ubi similem tibi possit obtinere valorem, cum sua inmelioratione.<br />

Et [in] antea ista charta venditio firma permaneat omnique<br />

/ 12 tempore.<br />

Actum est hoc kalendas december, anno XXX regni Henrici<br />

regis.<br />

*S+m Petrus*, s+ Ollovara femina, nos qui ista charta<br />

venditione / 13 fieri iussimus, firmavimus et testes firmare rogavimus.<br />

*S+ Compan levite*. *S+ Vivas levite*. *S+ Reimundi levite*.<br />

S+ Gaucefredus sacer. / 14 *S+ Stephanus levite*. S+ Bernardus levite.<br />

S+ Bonucius Ferriol. S+ Compagni Arnallo. / 15<br />

S+ Miro presbitero, qui haec scripsit cum litteras supra possitas<br />

in linea IIII et Va die et anno quod supra.<br />

1018<br />

1060 desembre 23<br />

Ermengarda empenyora al bisbe Vives una mujada de vinya situada<br />

al comtat de Barcelona, al Vallès, al terme de Martorelles de Dalt,<br />

al lloc de Terra Alba, i es compromet a pagar-li tres sesters i una<br />

quartera d’ordi la festa de Sant Feliu vinent per tal de no perdre<br />

la penyora.<br />

ACB, perg. 3-27-290. Original. Pergamí, 107 × 432 mm. Al verso: “Marto” (S. XI);<br />

“Empenyorament de una peça de terra que es al terme de Martorelles” (S. XIV);<br />

“Enricus, 30, janer” (S. XVI); “Prepositura Gener, St. 27, n o ” (1936-1939); “Senyal<br />

blau, 98” (B); “1060?” (A). S’esmenta un bisbe de nom Vives que no figura en<br />

els episcopologis catalans en aquesta data; sobre l’any, vegeu l’estudi cronològic<br />

de la introducció. Caplletra “I”: 60 mm.<br />

In nomine Domini. Ego E\r/mengardis femina inpignorator<br />

sum domno Vivane episcopo. Per ahc scriptura inpignoracioni me<br />

inpignoro tibi semodiata I de vinea. Qui mihi 1 advenid per parentorum.<br />

Et est / 2 ipsa vinea in comitatum Barcinona, in Valense, in<br />

terminio de Marturelias subterioras, in locum que vocant Terra Alba.<br />

Et afrontad de parte orientis in vinea de Iovanis, et de meridie in<br />

/ 3 vinea de me receptore, et de occiduo similiter, et de circi similiter.<br />

Quantum in istas afrontaciones includunt, sic 2 inpignoro tibi: ipsa


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1611<br />

vinea iam supra dicta, in tale videliced racione: quod ad festa / 4<br />

Sancti Felicis prima veniente abeo persolutum sestarios III et I \de<br />

ordeo/ quartera; et si non abeo persolutum, licenciam abeatis<br />

apreendere et facere que volueris. Quod si me inpignorator aut<br />

utriusque / 5 sexus qui contra ahc ista inpignoracione venerit pro<br />

inrumpendum, non ohc valead vindicare, set componad in duplo<br />

cum omne suam inmelioracione. Et in antea ista firma per-/ 6 manead<br />

modo vel omnique tempore.<br />

Facta ista inpignoracione X kalendas ianuarii, anno XXX<br />

regnante Enricii regi.<br />

Sign+um Ermengardis 3 femina, qui ista inpignoracione fecid<br />

/ 7 et testes firmare rogavid.<br />

Sign+um Franconi Mironi. Sign+um Ceruz. Sign+um Guilelmi<br />

Gissad.<br />

/ 8 *Ierbertus* levita rogitus cripsit in die et sss anno quod supra.<br />

1. La h esmena una b. 2. Sota la i hi ha una o. 4. El primer pal de la<br />

m sembla una e.<br />

1019<br />

1061 febrer 1<br />

Adelaida, abadessa de Sant Pere de les Puelles de Barcelona, i les seves<br />

monges, aconsellades pel comte Ramon, evacuen, pacifiquen i<br />

defineixen a Bonfill Pedró i a la seva mare Guillema l’alou que<br />

fou del difunt Pedró Vivà, situat al territori de Barcelona, a tocar<br />

de Torreblanca, a canvi que els tornin una escriptura que els<br />

havien fet d’unes vinyes i terra que són vora la llacuna Lantània.<br />

Tot això fou fet al palau del comte Ramon.<br />

ACB, LA.II, n. 355, f. 119c-d. Rúbrica: “Diffinit abbatissa Sancti Petri Bonefilio<br />

Petroni alodium de Turre Alba”. Exterior verso: “n. 355” (Caresmar). Inter columnas<br />

verso: “Anno Domini 1061” (S. XVIII). Caplletra “F” ornamentada, tipus A: 7 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 42-43, n. 775.<br />

Factum definitionis que facio ego Adalaidis abbatissa cum<br />

assensu et iussioni dompno Remundo comiti de quadam alodii, qui<br />

fuit quondam Petroni, olim defuncti. In Dei cunctipotentis nomine.<br />

Ego Adalaidis, gratia Dei abbatissa, una cum assensu puellarum mihi<br />

providente Domino comissarum in cenobio Sancti Petri, evacuatrix<br />

et pacificatrix necnon et definitrix sum vobis Bo-/ d nifilio Petroni et<br />

matri tue Guilelme femine. Propter hanc scriptum pacifico et evacuo


1612 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

atque extingo voces et directum quas habebamus in alodio qui fuit<br />

Petroni Vivani. Est quippe prenominato alodio in pago barchinonensi,<br />

iuxta Turris Alba. Advenit nobis prescripto alodio per cartam<br />

largitionis quam exinde fecistis Domino Deo et nostro cenobio. Et<br />

nos reddidimus eam vobis. Vos autem reddidistis nobis scriptum<br />

que habebamus vobis factum de quasdam vineas et terra que est<br />

iuxta Laguna Lantanna. Et hoc fuit factum in palatio Barchinone<br />

coram dompno Reimundo comite et ceteris ydoneis viris. Propter<br />

hoc autem evacuamus et pacificamus et definimus omnes voces et<br />

directum, quas ibi habebamus per predicta scriptura que nobis<br />

fecistis, ut ab hodierno die et tempore nullus ausu temerario<br />

inquietare presumat. Quod qui fecerit, componat vobis predicta terra<br />

in duplo cum sua immelioratione. Et insuper hoc pactum maneat<br />

firmum omne per evum.<br />

Actum est hoc kalendas februarii, in I o anno regni regis Philippi.<br />

Adaleza, gratia Dei abbatissa, Malbergina deodicata, 1 Elliardis<br />

deodicata, Reimundus comes, Udalardus vicecomes, Adalaidis deodicata,<br />

s+ Adalbertus Guitardi, Guilelmus sacer sss, + Guilelmus<br />

levita, nos qui hanc pactum definitionis facimus et firmamus et testes<br />

firmare rogamus.<br />

+ Ermegordus. S+ Arluvinus sacer. S+ Guitardus levita.<br />

S+ Vivani levite, qui hoc scripsit die et anno quo supra.<br />

1. Aquesta paraula apareix escrita dicata deo, no sabem si és errada de l’escrivent<br />

o del copista dels LA.<br />

1020<br />

1061 febrer 22<br />

Seniol ven a Sexet unes cases amb cort i dues peces de terra amb arbres<br />

fruiters i pou, situades al territori de Barcelona, al terme de<br />

Romanet, a la parròquia de Sant Andreu [de Palomar], que té per<br />

compra, pel preu de 22 mancusos d’or en moneda de Barcelona.<br />

ACB, perg. 1-4-215. Original. Pergamí, 90 × 317 mm. Al verso: “Carta de Romaneto”<br />

(S. XIII-XIV); “Nil pro Capitulo” (S. XVI-XVII); “Siglo XI” (S. XIX); “1061” (Mas).<br />

In nomine Domini. Ego Seniullo venditor sum tibi Sexeto<br />

emptore. Per hanc scripturam vendicionis mee vendo tibi casas cum<br />

curte et quoquinea, solos et superpositos, parie-/ 2 tes, guttas et stillicinios,<br />

et hostios et ianuas cum limites, et foveas et cloacas, et<br />

pecias duas de terra separatim positas, qui ibi sunt, cum arboribus<br />

diversis generis et puteo. / 3 Et est hec omnia in territorio barchinonen-


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1613<br />

se, in terminio de Romaned, in parrochia Sancti Andree. Advenit mihi<br />

hec omnia per mea comparacione sive per omnesque voces. / 4 Afrontat<br />

hec omnia de parte circi cum una pecia terre in via, de aqui-lonis<br />

similiter et in terra de Reiamballi, de meridie in torrent, de occiduo<br />

in torrent. Et afrontat / 5 alia pecia terre de parte circi in via, de<br />

aquilonis in terra de Vitalis, de meridi\e/ in terra de predicto Reiamballo,<br />

de occiduo in terra de te emptore et in terra de Bonifilii Che-<br />

/ 6rucii. Quantum istas omnes afrontaciones includunt, sic vendo tibi:<br />

iam dicta omnia ab integre, propter precium mancusos XXII de auro<br />

chocto monete Barchinone, / 7 legitime pensatos de decem in uncia.<br />

Quod tu emptor precium mihi dedisti et ego venditor manibus meis<br />

recepi integriter. Est manifestum. Quem vero pre-/ 8dicta omnia, que<br />

tibi vendo, de meo iure in tuo trado dominium et potestatem, ab omni<br />

integritatem, ut quiquid exinde facere vel iudicare volueris, liberam<br />

in / 9 Dei nomine abeas plenam potestatem, cum exios vel regressios<br />

earum, a tuum plenissimum proprium. Quod si ego venditor aut ullusque<br />

omo utrius sexus qui contra ista / 10 vendicionem ad inrumpendum<br />

venerit, non hoc valeat vendicare, set componat aut componam<br />

tibi iam dicta omnia in duplo cum omnem suam melioracionem. / 11<br />

Et in antea ista vendicio firma permaneat omnique tempore.<br />

Actum est hoc VIII kalendas marcii, anno primo regnante Filipo<br />

rege.<br />

S+ Seniullo, qui ista vendicio-/ 12ne feci et firmavi et firmare rogavi.<br />

S+ Iouan Seniullo. S+ Adalbertus Senfret. / 13 *S+ Geribertus<br />

sacer*. *S+ Bernardus levita*. *S+ Guilelmus sacer*. *S+ Reimundus<br />

presbiter*. / 14<br />

S+ Geribertus presbiter, qui hec scripsi et sss die et anno quod<br />

supra.<br />

1021<br />

1061 març 9<br />

Guislabert, bisbe de Barcelona, i Berenguer, ardiaca, donen a Llobet<br />

Ermemir, mitjançant un establiment a precari de set anys, una<br />

peça de terra erma situada al territori de Barcelona, al terme de<br />

Monterols, perquè hi planti vinyes.<br />

ACB, LA.II, n. 78, f. 27b-c. Rúbrica: “Carta quod Canonica stabilivit I petiam terre<br />

apud Monterols”. Inter columnas recto: “n. 78” (Caresmar). Exterior verso: “Anno<br />

Domini 1061” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus B: 10 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 43-44, n. 777.


1614 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

In Christi nomine. Ego Guislibertus, gratia Dei episcopus, et Berengarius<br />

archidiachonus donatores sumus tibi Lobatone Ermemiro<br />

tueque proienies. Per hanc scripturam donationis nostre damus tibi<br />

peciam unam 1 terre herema causa precaria plantandi. Et est quippe<br />

predictam peciam terre in territorio Barchinone, in termine de<br />

Monterols. Et advenit nobis prefata terra ex nostre ecclesie Sancti<br />

Iusti vel per ullasque voces. Et affrontat prefata terra de parte circi<br />

in vinea de Ruben Bellito ebreo, de aquilonis in via, et de meridie in<br />

vinea de Bernardus Faber, de occiduo in vineas de Remundo Cherucii<br />

et in vinea de Miro Tianario. Quantum iste affrontaciones includunt,<br />

sic damus tibi: prefata terra sub tali conveniencia: ut eam optime<br />

plantes et advinees de bonas vites ad hos annos primos VII venientes,<br />

et labores bene et circumvalles, et infra isto termino prescripto ex<br />

his fructibus, quoddam ibi dederit, habeas tu inde medietatem, aliam<br />

medietatem sit nostra et successores nostros, exceptus unam vinadem<br />

quod tibi damus uno anno integriter; et quando fuerit expletum tempus<br />

VII annorum, si optime fuerit advineata, dividere faciamus tibi<br />

prefata terra per medium, ita ut una medietas sit tua, alia medietas<br />

sit nostra, ita tamen ut pars tua non sit tibi licitum vindere nec inalienare<br />

nisi nobis et successores nostros, si emere eam voluerimus<br />

per directum; et si noluerimus aut noluerint facere infra primos XL<br />

dies postquam commoniti fuerimus, sit tibi licitum ex tua portione quicquid<br />

volueritis facere facias. Quod si nos donatores aut aliquis homo<br />

sexus utriusque hoc rumpere 2 voluerimus aut voluerit, nil valeat, set<br />

componat aut componamus tibi prescripta omnia in duplum cum omni<br />

sua inmelioratione. Et insuper hoc firmum maneat omne per evum.<br />

/ c Actum est hoc VII idus marci, anno I regnante Philippo rege.<br />

+ Guislibertus, gratia Dei episcopus. +S Berengarius archidiachonus.<br />

S+m Petrus. S+ Poncii sacriscustos. S+ Guitardi levite.<br />

S+ Reimundi levite. Ch Gerbertus presbiter. S+ Poncii levite. S+<br />

Vivas levita. S+ Guilaberti levite. S+ Guilelmi levite. S+ Bomparus<br />

presbiter. S+ Compan levite. + Guilelmus subdiaconus.<br />

S+ Miro presbitero, qui hec scripsit die et anno quod supra.<br />

1. Sota la u hi ha una n. 2. Abreviatura supèrflua.<br />

1022<br />

1061 març 9<br />

Ermengol Ebrí i la seva muller Beliarda venen a Dalmau Geribert un<br />

alou consistent en terres, vinyes, trilles, arbres de diverses classes,


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1615<br />

boscos, rovires, garrigues, fonts, aigües, prats, pastures i cases,<br />

situat al comtat de Barcelona, al terme de Llacera, al lloc dit<br />

Gavarret, a l’Eramala, pel preu de 70 mancusos d’or en moneda<br />

de Barcelona.<br />

ACB, perg. 1-2-222. Original. Pergamí, 208 × 219 mm. Al verso: “Lazera, Gavarred”<br />

(S. XI); “Scripta” (S. XIII); “Nil pro Capitulo” (s. XVI-XVII); “Antiquit. III 38”; “1061”<br />

(Mas). Caplletra “I”: 29 mm.<br />

ACB, LA.III, n. 38, f. 17c-18a. Rúbrica: “Ermengaudus Ebrini vendidit Dalmatio<br />

Girberti clerico alodia multa in Gavarreto”. Exterior verso: “n. 38” (Caresmar);<br />

“Anno Domini 1060” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 5 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 43, n. 776.<br />

In nomine Domini. Ego Ermengaudus Ebrino et uxori mea<br />

Belliardis femina venditores sumus tibi Dalmacius / 2 Geriberti, emptori.<br />

Per hanc denique scripturam venditionis nostrae a vendimus tibi<br />

alodium nostrum / 3 proprium, id sunt, terris cultis et heremis, et vineis<br />

ab ipsa terra ubi sunt fundatas, et trilias et arboribus / 4 multis generis<br />

et boschis et ruviras et garricis et fontis et aquis et pratis, pascuis<br />

et petras / 5 et chasas b cum solos et superpositos et foveas et torculares,<br />

hosteos, ianuis et parietes et ruviras. / 6 Est quippae c predicta omnia<br />

in duobus locis separatim positum in comitatu barchinonense, in<br />

terminio de Lacera et in locum quem dicunt Gavarred sive in Eramala.<br />

Qui mihi advenit haec d omnia / 7 superius scripta ad me Ermengaudus<br />

Ebrino per genitorum meorum et per omnesque voces, et ad<br />

me Belliar-/ 8 dis femina per meum e decimum et per quascunque f voces.<br />

Et affrontat predicto alodio de parte orientis in / 9 collo de Galiffa g<br />

sive in ipsas Avelanes, de circi in ruvire Bello et in ipsa olzina de<br />

Bonumir, / 10 de meridie in rivo de Aguilar qui discurrit per tempus<br />

pluviarum, de occiduo in ipso Cegerol sive in mon-/ 11 te Chalvell.<br />

Quantum istas affrontationes includunt, sic vendimus tibi: prescriptum<br />

alodium totum ab in-/ 12 tegre, simul cum ingressibus et exitibus suis,<br />

in propter pretium h mancusos LXX auri cocti et puri / 13 monete<br />

Barchinone, pensatos bene a penso de decem in untia i sine engan.<br />

Quod tu emptor pretium j / 14 nobis dedistis et nos venditores manibus<br />

nostris recepimus. Et nichil de ipso pretio k aput l te emptore / 15 non<br />

remansit. Et est manifestum. Quem vero predicto m alodio, n que nos<br />

tibi vendimus, de nostrum iure in tuum / 16 tradimus dominium et<br />

potestatem, ut fatias o exinde quodcumque velis facere, ad tuum<br />

plenissimum proprium. / 17 Quod si nos venditores aut aliquis homo<br />

sexus utriusque qui contra ista charta p venditione venerimus / 18<br />

aut venerit pro inrumpendum, nil valeat, set componat aut componamus<br />

tibi prescripta 1 omnia in tripplum q / 19 cum omni sua inme-


1616 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

lioratione. Et in antea ista charta r venditio firma permaneat omnique<br />

tempore.<br />

/ 20 Actum est hoc VII idus marcii, anno I regnante Philippo s rege.<br />

S+ Ermengaudus Ebrino, / 21 s+ t Belliardis femina, nos qui ista<br />

charta u venditione fieri iussimus, firmavimus et testes firma-/ 22 re<br />

rogavimus.<br />

S+ Bo\ne/filius Sanlani. S+ Berengarius Ermemiro. S+ / 23 Bonifilius<br />

Ermemiro. S+ Arbertus Berengario. S+ Guilemo v Ermemiro.<br />

S+ / 24 Suniario de Puteo. S+ Iohannes Donnucio. w S+ Gischafredi<br />

Stephani. S+ / 25 Ermemiro Folchario.<br />

/ 26 S+ Miro presbitero, qui hec scripsit die et anno quod x supra.<br />

1. Abreviatura de m esborrada sobre a.<br />

LA. a. nostre. b. casas. c. quippe. d. hec. e. Manca. f. quascumque.<br />

g. Galifa. h. precium. i. uncia. j. precium. k. precio.<br />

l. apud. m. predicta. n. alodia. o. facias. p. carta. q. triplum.<br />

r. carta. s. Filippo. t. s+m. u. carta. v. Guilelmo. w. Donnutio.<br />

x. quo.<br />

1023<br />

1061 març 21<br />

Bernat Sendred, la seva muller Ermengarda, Arnau Llopsanç, la seva<br />

muller Beliarda i els germans Ramon Domnuç, Guillem Domnuç<br />

i Berenguer Domnuç permuten amb Arnau Oliba i la seva muller<br />

Ermessenda un alou situat al comtat de Barcelona, a la parròquia<br />

de Sant Pere de Premià, a canvi d’una heretat d’Ermessenda<br />

situada a Llacera, a Martorelles.<br />

ACB, LA.II, n. 484, f. 165b-d. Rúbrica: “Comitatio de honoribus Primiani”. Inter<br />

columnas recto: “n. 484” (Caresmar). Exterior verso: “anno Domini 1061” (S. XVII).<br />

Caplletra “I” ornamentada, tipus C: 17 línies.<br />

In Dei nomine. Ego Bertrando Sendredi et coniux mea Ermeniardis<br />

et Arnallo Lubsancii et coniux mea Biliardis et Remundi<br />

Donucio et Guilielmi Donucio et Berengario, pariter frates, vobis<br />

Arnallo Olibani et coniux tua Ermesindis, nos simul in unum,<br />

comutatores vel comutatrices sumus vobis omnem nostrum alodium,<br />

quod abemus in parrochia Sancti Petri de Primiliano, id sunt, terras<br />

cultas et eremas et garricis et vineas et arboribus varii generis et<br />

mansiones et aquis et regum et capudregos et ortis et ortalibus et<br />

/ c torculariis et curtes, qui sunt apud iam dictas mansiones, et ostios<br />

et ianuas et foveas, nostrum proprium, qui nobis advenit. Advenit<br />

ad me Bertrando et Arnallo per voces iam dictas convices nostras


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1617<br />

iam dictas sive per omnesque voces, et ad nos frates et sorores<br />

predictis per genitores nostros vel per quacumque voces. Et est hec<br />

omnia in comitatu Barchinona, in loco vocitato Primiliano. Qui<br />

affrontat prefata omnia de parte orientis in Sancta Maria de civitate<br />

Freta, de meridie in media mare, de occiduo in Sancti Andree de<br />

Palomar, de parte vero circi in flumine qui dicunt Muient. Quantum<br />

iste affrontationes includunt et isti termini ambiunt, sic comutamus<br />

vobis: ipsas nostras hereditates, sicut superius dicit, quantum nos<br />

hodie ibi abemus et nostrum directum est et in antea hereditate<br />

debemus, ab integre, propter tuam hereditatem de te Ermesindis<br />

que abes in Lacera et in Martorilias, qui tibi advenit per ienitores<br />

nostros. Quod si nos comutatores sive comutatrices aut aliquis homo<br />

utriusque sexus qui ad ista comutatione sive exvacione venerit ad<br />

inrumpendum aut nos venerimus, nil valeat, set componant aut<br />

componamus vobis pretaxata omnia in duplo cum omni sua<br />

inmelioratione. Et insuper hoc maneat firmum omne per evum. Et<br />

de nostro iure in vestro tradimus dominio et potestatem, a facere<br />

omnia que volueritis, cum exitibus et regressibus suis, propter iam<br />

dictam tuam hereditatem, qui vobis advenit de patri tui Donucio<br />

Geriberti et genitrice tua Em.<br />

Actum est hoc XII kalendas aprilii, anno primo regni Philippi regi.<br />

S+ Bertrando, s+ Ermeniardis, s+ Arnallo, s+Biliardis, s+ Remundi,<br />

s+ Guilielmi, s+ Berengario, nos pariter qui ista comutatione<br />

vel exvacuatione rogavimus scribere et firmavimus et firmatores<br />

firmare rogavimus.<br />

S+ Remundi Guadamiri. S+ Bernard Guilielmi. S+ Reamballi<br />

sss, Remundo Donucio, + Guilelmus subdiachonus.<br />

S+ Durande sacer, qui hec scripsit die / d et sss anno prefixo.<br />

1024<br />

1061 abril 7<br />

Miró, fill de Ramon, i la seva muller Ermengarda venen a Bernat Ellefred,<br />

a la seva muller Guisla, a Gondeball Ademar i a la seva muller<br />

Eiçulina terres, ermes i cultivades, vinyes amb les terres on són<br />

plantades, cases, corts, horts, pastures, prats, fonts i arbres de<br />

diverses classes i l’església de Sant Fruitós a Montjuïc, situats<br />

al territori de Barcelona, a diversos llocs de Montjuïc i de Banyols,<br />

que Miró té per la seva mare Aigane i Ermengarda per delme<br />

conjugal, pel preu de 63 mancusos d’or en moneda de Barcelona.


1618 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

ACB, perg. 1-1-2379. Original. Pergamí, 136 × 335 mm. El document presenta<br />

un forat en la part inferior esquerra. Al verso: “In Monte Iudaico et in Bagneolis”<br />

(S. XIII-XIV); “Num... 2379” (S. XVII); “Diversorum A. 2379” (Mas); “1061” (F-B).<br />

Caplletra “I”: 7 línies.<br />

In nomine Domini. Ego Mironis, prolis Raimundi, et uxori<br />

mea Ermeniardis femina venditores sumus vobis Bernardus Ellefredi<br />

et uxori tue Guilie femine et Gonde-/ 2ballus Ademari et uxori<br />

tue Eiculina femina, emptoribus. Per hanc denique scripturam venditionis<br />

nostrae sic vindimus vobis terras, cultas et heremas, et / 3<br />

vineas ab ipsas terras ubi sunt fundatas, et chasis et curtibus, solis<br />

et suprapositis, guttibus et stillicidiis, hosteos, ianuas et chasaliciis,<br />

hortis, ortalibus, / 4 pratis et pascuis et fonte et arboribus multis<br />

generis; et item ecclesiam Sancti Fructuosi, qui est sita in Monte<br />

iudaico, cum suis pertinenciis et adiacentiis, / 5 et ferragenales. Est<br />

autem predicta omnia in territorio Barchinona, in Monte Iudaico<br />

et in Bagneolis, separatim positum in diversis locis. Qui nobis<br />

advenit / 6 prescripta omnia ad me Miro per genitrice mea Aigane<br />

femina, et ad me Ermeniardis femina per meum decimum et per<br />

ullasque voces. Et affrontant namque prescripta omnia / 7 de parte<br />

circi in strata publica qui vadit de ipsa civitate et transit per collo<br />

de Inforchatos et pervadit ad ipsa Gavarra, de aquilonis in alveo<br />

Bisaucii, de / 8 meridie in littore maris, de occiduo in alveo Lubrichati.<br />

Quantum istas affrontationes includunt, sic vendimus: prescripta<br />

omnia, totum ab integre, simul / 9 cum ingressibus et exitibus suis,<br />

in propter pretium mancusos LXIII auri puri monete Barchinone,<br />

pensatos bene a penso de decem in untia. Quod vos emptores / 10<br />

pretium nobis dedistis et nos venditores manibus nostris recepimus.<br />

Et nichil de ipso pretio aput vos emptores non remansit. Et est<br />

manifestum. Quem vero predicta / 11 omnia, que nos vobis vendimus,<br />

de nostrum iure in vestrum tradimus dominium et potestatem, ut<br />

fatiatis exinde quodcumque velitis facere, ad vestrum plenissimum<br />

proprium. / 12 Quod si nos venditores aut aliquis homo sexus utriusque<br />

qui contra ista charta venditione venerimus aut venerit pro inrumpendum,<br />

nil valeat, set compo-/ 13nat aut nos componamus vobis<br />

prescripta omnia in tripplum cum omni sua inmelioratione. Et in<br />

antea ista charta venditio firma permaneat omnique tempore. / 14<br />

Actum est hoc VII idus aprilis, anno I regnante Philippo rege.<br />

S+ Mironis prolis Raimundi, s+ Ermeniardis femina, nos qui ista<br />

charta / 15 venditione fieri iussimus et testes firmare rogavimus. / 16<br />

* Guillemus sacer sss*. *Rudulfus sacer sub sss*. / 17<br />

S+ Miro presbitero, qui hec scripsit die et anno quod supra.


1061 abril 18<br />

DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1025<br />

1619<br />

Seniol, la seva muller Agio i el seu fill Bernat venen a Bremon Ramon<br />

dos sagrers situats al territori de Barcelona, davant les portes<br />

de Sant Genís d’Agudells, i una peça de vinya amb la terra on<br />

és plantada situada sota la via, pel preu de 16 mancusos d’or<br />

de moneda de Barcelona de deu l’unça.<br />

ACB, LA.II, n. 106, f. 39a-c. Rúbrica: “Senuillo et sui vendidit sedi alodium multum<br />

et domos et vineas et cetera, in termino de Acutellis”. Inter columnas recto: “n.<br />

106” (Caresmar). Exterior verso: “Anno Domini 1060” (S. XVIII). Caplletra “I”<br />

ornamentada, tipus F: 7 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 44-45, n. 779.<br />

In nomine Domini. Ego Seniullo et uxori mea Agio et filio<br />

nostro Bernardi venditores sumus tibi Bremundi Reimundi, emptori.<br />

Per hanc scripturam venditionis nostre vendimus tibi sacrarios duos,<br />

cum curte et ipso abelar, cum ipsas apes et parietes et superpositos,<br />

hostios et ianuas, cum limites et foveas et cloacas, et petia una vinee<br />

simul cum ipsa terra ubi est fundata. Et sunt ipsos sacrarios in territorio<br />

barchinonense, ante hostium Sancti Genesii de Agudels. Et<br />

est ipsa petia de vinea latus ipsas tuas vineas, qui fuerunt de Bernardi<br />

Bonefilii, subtus ipsa via. Advenit nobis ipsos sacrarios per nostra<br />

condirectione et ipsa vinea per nostra (com)paratione 1 et per<br />

genitorum et per decimum sive per omnesque voces. Affrontant ipsos<br />

sacrarios de parte circi in ipso cimiterio de Sancti Genesii, de<br />

aquilonis in exio comune, de meridie in via, de occiduo similiter.<br />

Et affrontat ipsa vinea de circi in vineas de te emptore, de aquilonis<br />

in terra et vinea de emptore, de meridie in terra de nos venditores,<br />

de occiduo similiter. Quantum istas omnes affrontaciones includunt,<br />

sic vendimus tibi: iam dicta omnia ab integre, cum eius omnia<br />

apertinencia, propter precium mancusos XVI de auro cocto monete<br />

Barchinone legitime pensatos de decem in uncia. Quod tu emptor<br />

precium nobis dedisti et nos venditores manibus nostris recepimus<br />

integriter. Est manifestum. Quem vero predicta omnia, que tibi<br />

vendimus, de nostro iure in tuo tradimus dominium et potestatem,<br />

ab omni integritatem, ut quiquid exinde facere vel iudicare volueris,<br />

liberam in Dei nomine abeas plenam potestatem, cum exios vel<br />

regressios earum, a tuum plenissimum proprium. Quod si nos<br />

venditores aut ullusque homo utriusque sexus qui contra ista<br />

venditionem ad inrumpendum venerit, non hoc valeat vindicare, set<br />

componat aut nos componamus tibi iam dicta omnia in duplo cum


1620 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

omnem suam meliorationem. Et in antea ista venditio firma permaneat<br />

omnique tempore.<br />

/ c Actum est hoc XIIII kalendas maias, anno primo regni<br />

Philippo regi.<br />

S+ Senuillo, s+ Agio, s+ Bernardi, nos qui ista venditione<br />

fecimus et firmare rogavimus.<br />

S+ Adalbertus Senfret. S+ Remundi Isarni. S+ Guilelmus<br />

sacer.<br />

S+ Geribertus presbiter, qui hec scripsi et sss die et anno quod<br />

supra.<br />

1. com expuntuat.<br />

1026<br />

1061 juny 29<br />

Ramon Gombau i la seva muller Guisla venen a Ponç Cristià un solar<br />

situat al burg de Barcelona, prop del fòrum, que tenen per llurs<br />

pares i per donació, pel preu de 17 mancusos d’or de Barcelona.<br />

ACB, perg. 1-4-219. Original. Pegamí, 220 × 180 mm. Al verso: “1063” (Mas).<br />

In nomine Domini. Ego Reimundus 1 Gonballi et uxori mea<br />

Guila femina ven-/ 2 ditores sumus tibi Poncius Christiani, emptori.<br />

Per hanc scripturam ven-/ 3 ditionis nostre vendimus tibi solarium<br />

cum subtalo, cum solis et supra positis, cum / 4 guttis et stillicidiis<br />

et hostiis et cloachas. Et est prescripta omnia in burgo Bar-/ 5 chinone,<br />

prope ipso foro. Advenit nobis per vocem parentum nostrorum et<br />

per cartam do-/ 6 nationis et per omnimodas voces. Affrontat prefata<br />

omnia de circi in via publica / 7 qui pergit ad Portam Maiorem, de<br />

aquilonis in ipso calle, de meridie in casa de Duran-/ 8 dus Blandrici,<br />

de occiduo in curte et casa de Imol femina et de filio suo Bonefilio.<br />

/ 9 Quantum iste affrontaciones includunt, sic vendimus tibi: prefata<br />

omnia integriter, / 10 cum ingressibus et exitibus, propter precium<br />

mancusos XVII auri puri Barchi-/ 11 none, de decem in untia, qos<br />

tu emptor nobis dedisti integriter. Est manifestum. / 12 Prescripta<br />

omnia, que tibi vendimus, de nostro iure in tuo tradimus dominium<br />

/ 13 et potestatem, a tuum proprium, ut facias exinde quodcumque<br />

volueris. Quod si nos ven-/ 14 ditores aut aliquis homo sexus utriusque<br />

hoc rumpere voluerimus aut vo-/ 15 luerit, nil valeat, sed componat<br />

aut componamus tibi prefata omnia in dupplum cum / 16 omni sua


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1621<br />

imelioratione. Et in antea ista venditio firma permaneat omnique<br />

/ 17 tempore.<br />

Actum est hoc III kalendas iulii, anno II regnante Philippo rege.<br />

/ 18<br />

*S+ Reimundi levite*, s+m Gila femina, nos qui hanc ven-/ 19<br />

dicionem fecimus et firmavimus et testes firmare ro-/ 20gavimus. Sig+num Guifredi levita. / 21 S+m Bernardus Guiffredi. S+m<br />

Gaucebertus Aventini. / 22 S+m Guilelmus Guiffredi. / 23<br />

S+ Bernardus levita, qui hec scripsit die et sss anno / 24 quod<br />

supra.<br />

1. Reimundus, abreviatura supèrflua de n sobre la primera u.<br />

1027<br />

1061 juliol 27<br />

Ramon Sunifred fa definició al seu germà Guifré, clergue, d’un alou<br />

que li havien deixat els seus pares.<br />

ACB, 1-2-295. Original. Pergamí, 630 × 188 mm. Aquest pergamí presenta un forat<br />

al centre de la part inferior, que afecta la lectura de les ratlles 64-66. El document<br />

té caplletres que ocupen el marge dret. Al verso: “CCLXIX”; “Carta Raimundi<br />

Seniofredi diffinicionis quam fecit fratri suo” (S. XIII-XIV); “Siglo XI” (S. XX); “1062”;<br />

“Antiquitatum I, 308” (Mas). Caplletra “P” ornamentada: 23 mm.<br />

ACB, LA.I, n. 308, f. 122c-123b. Rúbrica: “Iudicium inter Bernardus et Raimundus<br />

Guifre fratres super hereditates illorum patrimonii”. Exterior verso: “[CCL]XIX”<br />

(S. XIII-XIV); “n. 308” (Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini 1062” (S. XVIII).<br />

Caplletra “P” ornamentada, tipus B, de color blau i perfilada amb vermell: 5 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 47-48, n. 785.<br />

Pactum securitatis, definicionis a atque evacuacionis b gratanter<br />

Barchinone in episcopali domo / 2 perhactum c inter Remundum<br />

Senfredi et Guifredum clericum, eius fratrem. In predicta vero urbe<br />

et / 3 loco coram positis episcopis domno Guilelmo ausonensi et<br />

domno Gislaberto barchinonensi, / 4 predictorum fratrum senioribus<br />

atque huius placiti fidissimis districtoribus; iudicibus autem Gui-<br />

/ 5 lelmo Marchi et Bremundo Guifredi atque Isarno; magnatibus vero,<br />

tam ecclesiastici hordinis d / 6 quam aetiam laicalis, Andrea atque<br />

Berengario, utroque abbate, necnon vero Berengario archi-/ 7 diachono<br />

et Guilelmo Guifredi sive aetiam Vivano preposito et Poncio<br />

sacriscrinio / 8 atque Dalmatio aliisque quampluribus clericis; laicis<br />

autem Mirone Riculfi et Remundo Castri / 9 Vetuli et Bernardo<br />

Guifredi seu aetiam ex utraque parte innumerabili laicorum multi-


1622 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

/ 10 tudine, predictus Guifredus querimoniam intulit de fratre suo<br />

Remundo prefato his verbis: / 11 “Ecce, beatissimi domini et amici,<br />

querelam longeuvam e ante vestram facio presentiam f de fratre meo<br />

/ 12 Remundo qui tollit mihi meum alodium, quod fuit patris mei et<br />

matris mee, nescio quo pacto / 13 aut g auctoritate, et iniuste sibi<br />

violenter retinet, quamvis eius frater sim, a die obitus mei / 14 patris<br />

et matris usque ad presens.” Remundus iam dictus ad hec: “Quia,<br />

inquid, alodium quod frater / 15 meus a me tam audacter 1 exigit, iuris<br />

mei est et esse debet donacione h scilicet mei patris / 16 et matris, sicuti<br />

in eorum testamentis ultimis et in condicionibus i iudiciorum exinde<br />

fideliter editis / 17 et in scriptura melioracionis, j quam mihi mater<br />

mea prompta k voluntate fecit et tradidit, / 18 continetur.” Prefati vero<br />

presules et iudices iudicaverunt ut omnes scripture certitudinis / 19<br />

huius rei primum placito paterentur quatenus hec dificilis contencio<br />

posset ab ipsis / 20 dilucidius et cercius l determinari. Quod et factum<br />

est. Retectis atque patefactis / 21 postmodum huius noticie scriptis,<br />

quibus non valuit iam dictus Remundus legaliter opti-/ 22 nere que sibi<br />

a suo obiciebantur fratre, tandem 2 hoc assensum prefati pontifices<br />

et iudices / 23 utrique dederunt parti, 3 non tantum iudicando quam<br />

aetiam consulendo, ut predictus Remundus / 24 retineret sibi duas<br />

partes de omnibus alodiis que olim sibi pater suus et mater sua die<br />

obitus / 25 sui dimiserant ullo modo ab ipsis profligatis atque adquisitis,<br />

et terciam partem omnium horum / 26 taliter atribueret suo<br />

fratri Guifredo ad proprium, qualiter in arbitrio eius semper consisteret<br />

quicquid / 27 exinde agere voluisset. Quod utrique complacuit<br />

fratri.<br />

Quapropter ego Remundus / 28 predictus trado atque consigno<br />

seu aetiam omnino definio m omnem terciam partem iam dicti / 29<br />

alodii, quod mihi ullo modo accidit donacione, n vendicione o atque<br />

dimissione tam / 30 patris mei quam aetiam et matris mee, tibi fratri<br />

meo Guifredo ad proprium, ut ab / 31 hodierno die et deincebs libera<br />

facultas sit tibi exinde facere quicquid volueris / 32 ad tuam<br />

voluntatem, excepta domo que est in Malagnanico que fuit mei patris<br />

/ 33 et matris, in qua nunc sto, et ecclesia que ibi est cum rebus<br />

omnibus que pertinent vel perti-/ 34 nere debent predicte aecclesie, p<br />

et mansione et alodio quod fuit Arnalli Sinfredi, quod est / 35 in<br />

parroechia Sancti Felicis Arraone et in parroechia Sancti Vincencii q<br />

de Iuncariis. / 36 Item ego Remundus prescriptus dono atque trado<br />

tibi Guifredo predicto omnem partem / 37 quam habeo in domo que<br />

est Barchinone in qua tu stas, et in orto et in cunctis / 38 que pertinent<br />

predictae r domui, ut libere absque mea inquietudine et repeticione


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1623<br />

/ 39 seu alicuius hominis teneas hoc totum et possideas ad tuam<br />

voluntatem, dum vivus fueris. / 40 Post mortem autem tuam hec mea<br />

porcio proprie revertatur ad me, si superfuero, / 41 sin autem sit meis<br />

infantibus. Hoc preterea adicio ego prescriptus Remundus tibi fratri<br />

/ 42 meo Guifredo prefato, iudicio scilicet iam dictorum presulum sive<br />

iudicum, textu huius / 43 scripture atque similiter ad proprium trado,<br />

sicut ea que superius scripta sunt tradidi, / 44 ut quicquid ex alodiis<br />

prefatis, quae mihi acciderunt ullo modo voce meorum parentum<br />

iam dic-/ 45torum, vendidi, dedi, oppignoravi seu aliquo modo impedivi,<br />

illud ergo computem ad meas / 46 duas partes atque retineam,<br />

et tantum quantum tercia pars omnium horum iusta fuerit exti-/ 47<br />

mata tibi sine malo ingenio emendem in locis tibi congruentibus.<br />

Si ego predictus Remundus / 48 contra hoc pactum definicioniss atque<br />

evacuacionist quocumque tempore venero sive aliquis homo cuiusquam<br />

/ 49 hordinisu sexus atque aetatis venerit, nullo modo valeam<br />

vel valeat adquirere quod / 50 male requisiero sive requisierit, set<br />

composita ad integrum duplacione huius rei / 51 tibi ab his qui hoc<br />

male agere temptaverint cum omni melioracionev que inibi fuerit<br />

facta. / 52 Perhenniter in postmodum hec scriptura definicionis atque<br />

evacuacionis indissolubilem / 53 optineat firmitatem. / 54<br />

Ad ultimum autem complacuit his predictis fratribus atque<br />

invicem convenerunt sibi ut si, Deo dante, w / 55 aut uterque aut aliquis<br />

horum quocumque tempore potuerit aliquid adquirere ex alodiis4 que fuerunt / 56 patris illorum et matris, quaex modo non habent, et<br />

ibi necesse fuerit ullam5 pecuniamy / 57 vel aliquid lucrum illis dare,<br />

Remundus iam dictus \det/ duas partes iam dictaez pecunie vel lucri<br />

in hoc / 58 et habeat duas partes ex his ad proprium et Gifredus, frater<br />

eius, det terciam partem eodem modo / 59 et habeataa terciam partem<br />

similiter ad proprium. Et6 hoc sit factum ex utraque parte sine malo<br />

/ 60 ingenio.<br />

Actum est hoc VI kalendas augusti, anno regni regis Philippi<br />

II.<br />

/ 61 *Si sss Remundus Seniofredi*, qui hoc pactum definicio-<br />

/ 62nisab atque evacuationis feci, firmavi et testes firmare roga/vi\.<br />

/ 63 *+ Guislibertus, gracia Dei episcopus /+\*. ac / 64 *Wilielmus,<br />

g[ratia De]i episcopus ausonensis ecclesie +*. / 65 S+num Adalbertus<br />

Eld[emari]. [S]+num Remundi Bonifilii. / 66 *+ Ream[ballus]. [S]+num<br />

Eriballi.<br />

/ 67 S+ Poncii subdiachoni, qui hoc scripsit cum litteris subterius<br />

in quinquagesimo7 versumad super po-/ 68sitis, die et anno quod supra.


1624 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

1. Sota la d hi ha una c. 2. Sota la n hi ha una i. 3. Sota la r hi ha<br />

una t. 4. Sota la segona i hi ha una e. 5. Sota la a hi ha una u. 6. Abreviatura<br />

supèrflua o ratllat de l’escrivà? 7. En aquesta ratlla no hem sabut trobar l’errada que<br />

comenta l’escrivent, potser es refereix al text interlineat a la línia 57.<br />

LA. a. definitionis. b. evacuationis. c. actum. d. ordinis. e. longevam.<br />

f. presenciam. g. auc. h. donatione. i. conditionibus. j. meliorationis.<br />

k. promta. l. certius. m. Sota la e hi ha una i. n. donatione.<br />

o. venditione. p. ecclesie. q. Vincentii. r. predicte. s. definitionis. t. evacuationis.<br />

u. ordinis. v. melioratione. w. date. x. que. y. peccuniam.<br />

z. dicte. aa. duas partes ex his ad proprium et Gifredus frater eius det terciam<br />

partem eodem modo et habeat manca. ab. definitionis. ac. Manca. ad. versu.<br />

1061 agost 6<br />

1028<br />

Bernat Altemir ven a Bellhom, anomenat Guerau, unes cases i altres<br />

béns situats al territori de Barcelona, al terme de la parròquia<br />

de Santa Eulàlia de Provençana, pel preu de 8 mancusos d’or.<br />

ACB, LA.IV, n. 77, f. 25d-26a. Rúbrica: “Bernardus Altemir vendidit Geraldo levite<br />

domos terras vineas etc in Provenzana”. Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 15 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 45, n. 780.<br />

In nomine Domini. Ego Bernardus Altemiri venditor sum tibi<br />

Bellihominis, cognomento Gerallus, levita, emptori. Per hanc scripturam<br />

venditionis mee vendo tibi domos et curte cum solis et suprapositis,<br />

ianuis, foveas, columbario et puteo, terris et vineis, separatim positum<br />

in territorio Barchinone et in terminio et in parrochia Sancta Eulalia<br />

de Promptiana. Et advenit mihi prefata omni per mea comparatione<br />

et per genitorum et per omnimodas voces. Et affrontat prescripta<br />

omnia de parte circi in Cacumina Montium que dicunt Orsa, de<br />

aquilonis in ipsa Cudinas, de meridie in ipsa strata de Laniaria, de<br />

occiduo in ipsa strata de ipsa Cartaria. Quantum iste affrontationes<br />

includunt, sic vendo tibi: predicta omnia integriter, cum ingressibus<br />

et exitibus, in propter precium mancusos VIII auri puri Barchinone,<br />

quos tu emptor mihi dedisti integriter. Est manifestum. Prescripta<br />

omnia quoque tibi vendo, de meo iure in tuo trado dominium et<br />

potestatem, a tuum proprium, ut facias exinde quodcumque volueris.<br />

Quod si ego venditor aut aliquis homo sexus utriusque hoc rumpere<br />

voluero aut voluerit, nil valeat, / a sed componat aut componamus tibi<br />

prefata omnia in duplo cum omni sua melioratione. Et in antea ista<br />

venditio firma permaneat omni tempore.<br />

Actum est hoc VIII idus augusti, anno II regnante Philippo rege.<br />

S+num Bernardus Altemiri, qui ista inpignoratione feci et<br />

firmavi et his testes firmare rogavi.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1625<br />

S+ Raimundi presbiter. S+ Guilelmus sacer. S+ Sinfredus levita.<br />

S+ Bernardus levita, qui hec scripsit die et sss anno quo supra.<br />

1029<br />

1061 setembre 24<br />

El bisbe de Barcelona [Guislabert] i els seus canonges fan donació<br />

a Guillem Bellit, sacerdot, i al seu fill Ramon Guillem, clergue<br />

de la Seu i canonge, de terres i vinyes situades al territori de<br />

Barcelona, als llocs anomenats Romanet, Provençals, Or Trobat<br />

i Vilar de Sant Pere, perquè les tinguin mentre visquin, pagantne<br />

el delme a la Seu, i quan ells morin retornarà tot a la Seu.<br />

ACB, perg. 1-2-901. Original. Pergamí, Fragment 132 × 246 mm. Al verso: “1-2-<br />

901”; “Restauració nº 211, 3/5/82” (JB). Pergamí fragmentari, encara que en bones<br />

condicions pel que fa al text escrit conservat; són set els forats ocasionats amb<br />

pèrdues de text, de mides diverses, a més de tota la zona esquerra, tret d’una<br />

llenca curta i estreta i un trosset minúscul. S’ha completat la lectura a base del<br />

text de la còpia. Caplletra “I” de 26 mm.<br />

ACB, LA.II, n. 340, f. 114c-d. Rúbrica: “Carta de Romaned et de Provincialibus<br />

de terris et vineis quas Canonica dedit Guilelmus”. Exterior verso: “n. 340”<br />

(Caresmar). Inter columnas verso: “Anno Domini 1062” (S. XVIII). Caplletra “I”<br />

ornamentada, tipus F: 7 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 45-46, n. 781.<br />

In nomine Domini. Ego gratia Dei barchinonensis [Sedis episcop]us<br />

et omnis congrega[tio channonicorum eiusdem Sedis mihi<br />

subditorum, pariter in unum,] / 2 donatores sum[us tibi G]uilielmo a<br />

Belliti sa[cerdoti et filio t]uo Remundo Guilielm[i b clerico, nostre<br />

Sedis chanonico. Manifestum est enim quia damus] / 3 vobis terras<br />

et v[ineas], cultas vel incultas, i[uris nostre Canon]ice, c qui advenerunt<br />

nostram d [Chanonice per donationem gratuitam, quam vos exinde<br />

fe-] / 4 cistis Deo et nostre e Ch[an]onice, vel ali[is] quibusli[bet modis.<br />

Sun]t autem f haec g omnia in terri[torio barchinonensi, in loco<br />

vocitato Romaned et in alio] / 5 loco qui vocatur [Pro]vincialis. Sun[t<br />

q]uidem in h sup[ra dicto territo]rio de Romaned modiat[e tres<br />

vinearum et dimidia. Et in prenominato loco Provin-]/ 6 cialis sunt<br />

modiat[e] XI [inter ter]ras et vineas. Et [in duobus a]liis locis,<br />

quorum unus voca[tur ad Aurum Inventum et alter vocatur villar<br />

Sancti Petri, sunt] / 7 modiate quinque i [terr]e c[ulte. Ha]bent [i]amque<br />

j terminum pre[dicta] omnia a parte orientis in r[ivo Bisocii<br />

descendendo ad ipsam mare, a meridie in ipso] / 8 mari ascendend[o<br />

u]sq[ue ad ipsam C]elata[m], ab occident[ali ver]o par[te] in predicta


1626 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Celada [usque ad cacumina illius montis qui nominatur Ulmatels],<br />

/ 9 a parte autem cir[cii in predicto U]lmatells k descendo [usque]<br />

ad [ipsum c]ollum de Fenestrell[is et usque ad ipsam ripam iam<br />

dicti Bosocii. Quantum intra pre-]/ 10 nominatos quatuo[r] termino[s<br />

habemu]s propter predictam vestram [do]nat[ionem, quam Deo]<br />

et nostre Ch[annonice fecistis, vobis ad integrum damus, cum<br />

ingressibus pariter] / 11 et egressibus suis. Atque de iur[e] nostre<br />

Channonicae l sive [nost]ro [in vestrum dominium] et po[testatem<br />

ad integrum tradimus tali videlicet modo atque tenore]: / 12 ut teneas<br />

tu, o 1 Guilielme m prenominata, omnia et habeas atque p[ossideas<br />

quamdiu vixe]ris [et dones nostre Cannonice decimum ex omnibus<br />

prenominatis. Post] / 13 obitum vero tuum revertantur haec n omnia<br />

in ius atque dominium [nost]r[e Channonice, soli]de atque [delibere,<br />

absque ullius contrarietatis obstaculo, cum omni illorum] / 14<br />

melioratione. Post obitum vero tuum similiter teneat haec o om[nia<br />

supra nom]inat[a] prescriptus [filius tuus Remundus, et habeat et<br />

teneat atque] / 15 possideat quamdiu vixerit, et donet nostre Channonice p<br />

d[e]cimam pa[rt]em ex omnibus prenominatis. [Atque post] o[bitum<br />

eorum revertantur ad nostram Channonicam] / 16 cum omni illorum<br />

melioratione. Si vero nos donatores aut cuiuslibet sexus vel<br />

ordinis h[omo] don[ationem hanc disrumpere aut infringere] / 17<br />

temptaverimus sive temptaverit, nil prosit, set componamus aut<br />

componat tibi et filio tuo [predi]cta om[nia in duplum cum omni<br />

sua illorum meliora-]/ 18 tione. Atque postmodum hoc maneat firmum,<br />

sicut superius est comprehensum.<br />

Quod factum est VIII [kalendas] octob[ris, a]nno [II regni Philippi<br />

regis].<br />

/ 19 S+ Mironis presbiteri, qui haec q scripsit die et anno quod supra.<br />

1. Sembla supèrflua.<br />

LA. a. Guilelmo. b. Gilelmi. c. Canonice. d. nostre. e. Chanonice<br />

nostre. f. aut. g. hec. h. in territorio supra dicto. i. autem. j. V e .<br />

k. Ulmatels. l. Chanonice. m. Guilelme. n. hec. o. hec. p. Channonice.<br />

q. hec.<br />

1030<br />

1061 novembre 1<br />

Cristià Esclua i la seva muller Ermessenda venen a Guillem Esquic<br />

i a la seva dona El·liarda un hort amb pou, situat al burg de<br />

Barcelona, als Arcs Antics, que tenen pels seus pares i per delme<br />

conjugal, pel preu de 21 mancusos d’or pur.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1627<br />

ACB, perg. 1-1-296. Original. Pergamí, 144 × 221 mm. Al verso: “Archos Antichos”;<br />

“LXXII”; “Antiquitate” (S. XI-XII); “Num...296”; “nº VIIII” (S. XVII); “Diversorum A<br />

296” (Mas); “1061” (F-B). Caplletra “I”: 3 línies.<br />

In nomine Domini. Ego Christianus Escl[u]vani et uxor mea<br />

Ermessindis venditores sumus vobis Guilelmus / 2 Eschic et uxori tue<br />

Elliards, emptoribus. Per hanc scripturam venditionis nostre vendimus<br />

vobis unam / 3 peciam ortum cum vites et puteo. Et est hec omnia<br />

in burgo civitatis Barchinone, ad ipsos Archos Antiqos. Ad-/ 4venit nobis per vocem parentum nostrorum et per decimum et per<br />

omnimodas voces. Et affrontat perscripta omnia de parte / 5 circi in<br />

ortum de nos1 venditores, sicut modo est cantera de vestro domo<br />

de vos emptoribus et cantera de Remundus Senuildi / 6 et uxor sua<br />

de illorum domo, de aquilonis in casas de vos emptoribus, de meridie<br />

in calle publico, de occiduo in casas de Remun-/ 7dus Seniuldi.<br />

Quantum iste affrontaciones includunt, sic vendimus vobis: prescripta<br />

omnia integriter, cum ingressibus et / 8 exitibus, propter precium<br />

mancusos XXI auri puri Barchinone pensatos de decem in untia et<br />

ipso pastu. Quod vos emp-/ 9tores nobis dedistis integriter. Est<br />

manifestum. Prescripta qoque omnia, que vobis vendimus, de nostro<br />

iure in vestrum tra-/ 10dimus dominium et potestate, a vestrum<br />

proprium, ut faciatis exinde quodcumque volueritis. Quod si nos<br />

venditores aut ali-/ 11quis homo sexus utriusque hoc rump[ere]<br />

voluerimus aut voluerit, nil valeat, sed componat aut componamus<br />

vobis pre-/ 12scripta omnia in dupplum cum omni sua [in]melioracione.<br />

Et in antea ista venditio firma permaneat omni tempore. / 13<br />

Actum est hoc kalendas november, anno II regnante Philippo rege.<br />

S+num Christianus Escluvani, / 14 s+num Ermessindis femina,<br />

nos qui hanc venditionem fecimus et firmavimus et his testibus<br />

firmare rogavimus. / 15<br />

S+num Oselus Christiani. S+num Galindus Vitalis. S+num Mir<br />

Durandi. / 16<br />

S+ Bernardus levita, [qui] hec scripsit die et sss anno quod supra.<br />

1. Sota la n hi ha una v.<br />

1031<br />

1061 novembre 21<br />

Rigual i la seva muller Bonadona empenyoren dues peces de terra amb<br />

cases, casals i totes les pertinences situades al comtat de Barcelona,<br />

al Vallès, prop de l’església de Santa Perpètua de Mogoda,


1628 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

que tenen pels seus pares i per delme conjugal, a Mir, la seva<br />

muller Ermegoda i el seu fill Arnau, lector, pel deute que tenen<br />

amb ells de tretze sesters, tres mitgeres d’ordi, tres aimines i tres<br />

quarteres de forment i 7 mancusos i mig, pagadors la festa de<br />

Sant Fèlix de Girona vinent.<br />

ACB, perg. 1-4-216. Original. Pergamí, 125 × 283 mm. Restaurat. Al verso: “1061”<br />

(Mas). Caplletra “I”: 23 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Rigualli et coniuge sua Bonadonna<br />

[i]npinnoratores summus vobis Mir et uxor sua / 2 Ermegodo et filio<br />

suo Arnal lector. Manifestum est enim quia debitores summus vobis<br />

sestarios XIII, et migeres / 3 III de ordio, et eminas III de forment<br />

et quarteres III, et mancusos VII et medio recipientis sine ingenio.<br />

Propter-/ 4 ea inpinnorammus vobis pecias II de terras et chasas et<br />

chasalibus, qui sunt iusta Sancta Perpetua, et lito I eschanal / 5 et<br />

archa I et bancos II et tabula I. Hec omnia nostrum 1 proprium. Qui<br />

nobis advenit per ienitores et per decimum sive per ullasque / 6 voces.<br />

Et est hec omnia in chomitato barchinonense, in Vallense, 2 prope<br />

domum Sancta 3 Perpetua. Et afrontat 4 / 7 hec omnia ex parte orientis<br />

in estrada 5 Barcolnes et de meridie in alia estrada qui pergit ante<br />

domum Sancta Per-/ 8 petua, et de ochciduo et de circii in terras de<br />

Sancta Perpetua sive de filiis Ema. Quantum iste quattuor / 9<br />

afrontaciones includunt, sic inpinnorammus vobis: 6 supra scripta<br />

omnia, totum ab integrum, cum exios vel regre-/ 10 sios earum, in ea<br />

videliced racionem: ut ad festa Sancti Felicis Ierunda, ista proxima<br />

ventura, sic rendere nos vobis fa-/ 11 mus supra dictum debitum;<br />

et si minime non fecerimus, no licead nos innalienare aut aliqui omo<br />

vel femina nisi ad vos / 12 supra dictos prestatores Mir et uxor sua<br />

et filio suo 7 Arnal lector. Et supra dictum debitum fiat per pre-/ 13 cium<br />

de supra dicto alodio vel omnia qui superius resonat. Quod si no<br />

inpinnoratores aut ullussque omo utrusque sexus / 14 qui contra hanc<br />

ista carta inpinnoracione venerit pro inrumdpendum, non hoc valeat<br />

vendicare, sed componat aut / 15 componnamus vobis su(su)pra 8<br />

scripta omnia in duplo cum omnem suam inmelioracionem. Et in<br />

antea ista carta inpinno-/ 16 racione firma permaneat omnique tempore.<br />

Hactum est hoc XI kalendas december, anno II regni Filipo<br />

regi.<br />

S+num / 17 Rigualli, s+num Bonadonna, nos qui ista carta<br />

inpinnoracione fieri fecimus, firmamus et firmar[e] 9 [roga?]-/ 18<br />

vimus.<br />

S+num Guilelmi Arnalli. S+num Mir Marcucio.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1629<br />

/ 19 Ss Guadamiri presbiter scripsit et die et anno quod supra.<br />

1. Sota la r hi ha una u. 2. Sota la a hi ha una ll. 3. Sota l’última a<br />

hi ha una e. 4. A l’original afortat. 5. Es llegeix in in stada, amb la s grossa i<br />

esmenada. 6. Sobre tibi. 7. Sota la o hi ha una u. 8. su repetit. 9. A<br />

l’original frimare.<br />

1061 desembre 17<br />

1032<br />

Gerberga juntament amb Assemon i la seva muller Raquel venen a<br />

Sunyer Borrell i a la seva muller Ermessenda un terreny situat<br />

a la ciutat de Barcelona, prop de l’església de Sant Just, pel preu<br />

de 12 mancusos d’or pur de Barcelona.<br />

ACB, perg. 1-4-217. Original. Pergamí, 134 × 149 mm. Al verso: “Antonega?” (S. XIII-<br />

XIV); “Nil pro Capitulo” (S. XVI-XVII); “1061” (Mas). Caplletra “I”: 4 línies.<br />

In nomine Domini. Ego Gerberga femina una cum Assemundo<br />

et Richillis, / 2 uxor sua, venditores sumus vobis Suniarius Borelli<br />

et uxori tue / 3 Ermessindis femina, emptoribus. Per hanc scripturam<br />

vendicionis nostre / 4 vendimus vobis solarium cum solis et suprapositis,<br />

guttis et stillicidiis, ianuas, in-/ 5fra urbis Barchinone, prope ecclesiam<br />

Sancti Iusti. Advenit nobis ad me Gerber-/ 6ga per voce viro meo<br />

condam Guitardo, et ad nos Assemundo et Richillis per cartam / 7<br />

pigneris et per omnimodas voces. Affrontat prefato solario de parte<br />

circi et de / 8 aquilonis in casa et curte de vos emptores, de meridie<br />

in calle, de occiduo in casa / 9 de Remundus Lobeti. Quantum iste<br />

affrontaciones includunt, sic vendimus / 10 vobis: prescripto solario<br />

cum prescripta omnia integriter, cum ingressibus et / 11 exitibus,<br />

propter precium mancusos XII auri puri Barchinone, quod vos empto-/<br />

12res nobis dedistis integriter. Est manifestum. Ego vero prescripta<br />

Gerberga / 13 vendidi prefata omnia propter ipsum debitum et propter<br />

inopia famis necesitate. Et / 14 hoc notum est multis. Prescripta<br />

quoque omnia, que vobis vendimus, de nostro iure in / 15 vestro<br />

tradimus dominium et potestatem, a vestrum proprium, ut faciatis<br />

exinde quodcumque / 16 volueritis. Quod si nos venditores aut aliquis<br />

homo sexus utriusque hoc rumpere / 17 voluerimus aut voluerit, nil<br />

valeat, sed componat aut componamus vobis prefata / 18 omnia in<br />

dupplo cum omni sue immelioracione. Et in antea ista vindicio fir-<br />

/ 19ma permaneat omni tempore.<br />

Actum est hoc XVI kalendas ianuarii, anno II reg-/ 20nante Philippo rege.


1630 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

S+num Gerberga femina, s+num Asemundo, / 21 s+num Richillis<br />

femina, nos qui hanc vendicionem fecimus et firmavimus / 22 et his<br />

testes firmare rogavimus.<br />

S+ Rumbaldus levite. / 23 S+num Bonefilius Geralli.<br />

/ 24 S+ Bernardus levita, qui hec scripsit die et sss / 25 anno quod<br />

supra.<br />

1062 gener 9<br />

1033<br />

Amat Eldric, Cavaller i Enyec, marmessors del difunt Odalguer, fan<br />

donació a favor de la Canònica de la seu de Barcelona d’unes<br />

cases, dins la ciutat de Barcelona, al costat de l’església de Sant<br />

Jaume apòstol, i d’unes altres que hi ha al costat del cementiri<br />

de Sant Just, d’una terra situada als Molins, d’unes vinyes al<br />

lloc anomenat Pontonar i d’unes altres a Cirsà, i d’un alou a<br />

la Llacuna, d’un altre als Arenys, i un tercer a Magòria, llevat,<br />

però, de l’onzena part dels fruits, que seran per al sacerdot<br />

Geribert, germà del difunt Odalguer, mentre visqui.<br />

ACB, LA.I, n. 631, f. 233b-d. Rúbrica: “Testamentum Udalgerii qui dimisit Canonice<br />

domos prope ecclesia Sancti Yacobi et alias iusxta Sanctum Iustum et terram apud<br />

Molins et ad Lacunam et vineas ad Pontonar et Cirisanum et ad Arens et Mogoriam<br />

et ortos et cetera.” Inter columnas recto: “n. 631” (Caresmar). Inter columnas verso:<br />

“Anno Domini 1062” (S. XVIII). Caplletra I ornamentada, tipus F: 5 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 46, n. 782.<br />

In nomine Domini. Ego Amatus Eldrici et Chavallarius et<br />

Ennego, distributores et elemosinarii sive manumissores cuiusdam<br />

viri nomine Udalgarii, volumus patefacere et manifestare omnibus<br />

quia precepit nobis prefatus Udalgarius ad suam ultimam voluntatem<br />

per suum testamentum, unde iudicium legaliter corroboratum<br />

habemus infra tempus legibus constitutum editum, quod si contigisset<br />

illum mori de ipsa egritudine, qua tunc temporis detinebatur,<br />

sicuti et contigit, antequam aliud testamentum illi facere licuisset,<br />

quod minime licuit, plenariam postestatem habuissemus distribuendi,<br />

dandi seu manumitendi universam facultatem suam, sicut ipse<br />

nobis per sue ultime voluntatis testamentum, manu sua corroboratum,<br />

iniuncxit, quod idem, loquelam plenam et memoriam habens<br />

integram, fecit et scribi iussit. Unde nos prenominati per potestatem<br />

atque iussionem, quam ipse vivens nobis exinde dedit et<br />

fecit, donamus Domino Deo et Chanonice barchinonensi per istius


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1631<br />

scripture textum ipsas domos que sunt infra menia Barchinone<br />

urbis, secus ecclesiam Sancti Yacobi apostoli. Que advenerunt<br />

predicto Udalgario per comparacionem, quam exinde fecit de Vivano<br />

iudice et coniuge sua Igol, cum aliis domibus in quibus modo est<br />

ipsum cellarium, simul cum ipso orto usque ad cimiterium Sancti<br />

Iusti, quod cunctum emit predictus Udalgarius de Emma femina<br />

et de Ermengaudo Bernardi. Item damus predicte Channonice ipsam<br />

terram que est ad ipsos Mulinos, quam emit prephatus Udalgarius<br />

de Sanccia, uxore cuiusdem viri nomine Sentelli; et cum ipsis vineis,<br />

que sunt in loco qui vocatur Pontonar, 1 de quodam viro, cui nomen<br />

Maneges, et de uxore sua Casta et de Mirone rogata et de uxore<br />

filia supra dicte Caste; cum ipso pariter alodio, quod est ad Lacunam<br />

Lanteranam, quod emit prenominatus Udalgarius de Sanccia, uxore<br />

cuiusdam viri nomine Sentelli; et cum ipsis vineis, que sunt in loco<br />

qui vocatur Pontonar, quas emit predictus Udalgarius de Ervigio<br />

Esteges; necnon cum ipsis vineis, que sunt in Cirisano, quas ibidem<br />

emit de Godmare quodam. Item damus prefate Channonice ipsum<br />

alodium quod / c est ad ipsos Arens, quod sepe dictus Udalgarius emit<br />

de Oliba Romegera, in quo sunt modo vinee plantate; cum ipso simul<br />

alodio de Mugoria, quod emit tociens dictus vir de ebreo quodam,<br />

cui nomen erat Mahir; pariter cum ipsis ortulis qui sunt ad Merdancianum.<br />

Hec universa superius comprehensa largimur pariter<br />

et contradimus Deo et prelocute Cannonice per potestatem atque<br />

iussionem quam idem Udalgarius vivens nobis exinde dedit et fecit,<br />

ut ab hodierno die et tempore licitum sit channonicis iam dicte Channonice<br />

facere ex omnibus supra nominatis quod ex ceteris Ecclesie<br />

munificentiis. Habet autem terminos universa hec ab oriente in alveo<br />

Bisocii, a meridie in marino littore, ab occiduo in amne Lubricati,<br />

a septentrione in ipsis montibus. Quantum infra istos IIII or predictos<br />

terminos habebat et tenebat atque possidebat sepe dictus Udalgarius<br />

ad diem qua obiit, damus iam dicte Channonice ad integrum, sicut<br />

continetur in eiusdem Udalgarii testamento, cum ingressibus pariter<br />

et egrissibus eius, cum omnibus suis terminis et pertinenciis, atque<br />

in dominium et potestatem predicte Channonice tradimus ad suum<br />

plenissimum proprium, ut faciant exinde channonici sepe fate Channonice<br />

quod faciunt ex ceteris munificentiis Ecclesie, nominatim<br />

in terris et vineis, domibus et ortis, hoc tantum ordine reservato in<br />

omnibus superius comprehensis: ut Geribertus, iam dicti Udalgarii<br />

frater, qui et sacerdos, teneat hec cuncta supra nominata quamdiu<br />

vixerit et donet supra scripte Channonice undecimam partem fideliter<br />

ex omnibus fructibus, qui ex supra dictis omnibus qualicumque


1632 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

modo colligentur; atque post obitum suum, universa integra et intemerata,<br />

absque ullius diminutionis obstaculo, in ius et dominium<br />

prephate Channonice perpetim mansura revertantur. Si vero cuiuslibet<br />

etatis, sexus atque hordinis homo donationem hanc disrumpere aut<br />

in aliquo dimovere temptaverit imperterrite, universa hec in duplum<br />

prenominate Channonice restituat atque ipse presumptor invectionibus<br />

channonicis subiaceat. Et postmodum scriptura hec donationis<br />

istius / d robur inconvulsibile perhenniter obtineat.<br />

Que est acta V idus ianuarii, anno II regni regis Philippi.<br />

S+ Amati Eldrici, s+ Ennegonis, nos distributores et helemosinarii<br />

prenominati Udal(ardii)garii, 2 per illius iussionem, donacionem<br />

hanc, per scripturam factam, facimus et firmamus et testes eam<br />

firmare rogamus.<br />

S+ Mironis presbiteri, qui hec scripsit die et anno quod supra.<br />

1. r amb abreviatura expuntuada. 2. ardii anul·lat mitjançant subratllat.<br />

1034<br />

1062 febrer 5<br />

Folc, fill de Bernat, ven a Guisla tres mujades de terra i mitja mujada<br />

de vinya situades al comtat de Barcelona, dins del terme del<br />

castell d’Olèrdola, a canvi de dos cafissos d’ordi menys cinc<br />

quarteres.<br />

ACB, perg. 1-1-1530. Còpia de 28 de maig de 1213. Pergamí, 192 × 180 mm. Al<br />

verso: “Num...1530” (S. XVIII); “Diversorum A 1530” (Mas). Caplletra “I”: 14 mm.<br />

ACB, perg. 1-1-2324. Còpia de 26 de març de 1218. Pergamí, 145 × 206 mm.<br />

Intitulació del trasllat: “Hoc est translatum fideliter translatatum cuius series sic<br />

ordinatur”. Testimonis del trasllat: “\*S+num Bernardus clerici de Granata, qui<br />

hoc confirmo*./ *S+num Petri presbiteri*”. Escrivà: “Sig+num Petri de Palomera<br />

presbiteri, qui hoc scripsit in VII kalendas aprilis, anno Domini MCCXVIII, precepto<br />

Bernardus clerici de Granata / die et anno quo supra”. Al verso: “Num... 2324.”<br />

(S. XVIII); “Diversorum A 2324” (Mas). Caplletra “H”: 6 mm. També a la primera<br />

ratlla, caplletra “I”: 11 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Fulconi, prolis a Bernardi, venditor b sum<br />

tibi domne Guilie emptricem. c Per hanc scripturam vinditionis d / 2<br />

mee vindo tibi modiatas \III/ de terra culta, et semodiatam e I de<br />

vinea aput ipsa terra ubi est fundata, meum proprium / 3 franchum. f<br />

Quod habeo in comitatum g Barchinone, infra terminum Olerdule<br />

castro. h Advenit mihi per ienitorum i meorum sive / 4 per ullas j voces.<br />

Affrontat predicta terra a parte orientis in via qui pergit a Castro 1<br />

Moz, de meridie in vinea / 5 de Pontio k Arnalli, l de occiduo in terra


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1633<br />

de te emptrice, m de circii in via. Et ipsa semodiata de vinea affrontat<br />

/ 6 a parte orientis in vinea de te emptrice, n de meridie in ipso marie, o<br />

de occiduo in vinea de me vinditori, / 7 de circii in vineas de te emptrice.<br />

Quantum iste affrontationes p includunt et isti terminis ambiunt, sic<br />

vindimus q / 8 tibi: predicta omnia, totum ab integrum, cum decimis<br />

et primitiis, r in propter precium kaficios II de ordio minus quarteras<br />

V. Quod / 9 tu mihi dedisti integre. Et est manifestum. s Quem vero<br />

predicta omnia de meo iure in tuo trado dominio et potestate, / 10 ab<br />

omni integritate, ut facias exinde quodcumque volueris t a tuum<br />

plenissimum u proprium. Quod si ego venditor v aut ullus-/ 11 que homo<br />

utriusque sexus qui contra hanc ista carta venditione w venero vel x<br />

venerint ad irrumpendum, nil valeamus / 12 vindicare, set componam<br />

aut componant \tibi/ predicta omnia in duplo cum omnem suam<br />

meliorationem. y Et insuper hoc ma-/ 13 neat firmum omne 2 per evum.<br />

Actum est hoc nonas februarii, z anno secundo aa Philipi regis.<br />

S+num Fulconi prolii Bernardi, / 14 qui ista carta vinditione ab<br />

fieri iussi et ac firmare rogavi testibus.<br />

S+num Raimundi Gaufredi. ad S+num Domenico / 15 Rocharet.<br />

S+num Raimundi ae Vidal. S+num Guilielm af sacer. S+num Guitard<br />

Esperandeo.<br />

/ 16 S+ Guislibertus levite, qui hoc scripsit.<br />

/ 17 *Signum Bernardus sacerdotis sss*.<br />

/ 18 Sig+num Egidii presbiteri, qui hoc tran\s/latum 3 fideliter<br />

translatavit cum emendatis in IIII linea, VI kalendas iunii, anno / 19<br />

Domini MCCXIII o , cum appositis in II et XII linea.<br />

1. Les paraules via qui pergit a Castro estan escrites sobre raspat. 2. Abreviatura<br />

afegida. 3. Sota la l hi ha una t.<br />

Perg. 1-1-2324. a. prolii. b. vinditor. c. eptrice. d. vindicionis.<br />

e. semodiata. f. francum. g. comitatu. h. kastro. i. genitorum. j. ullasque.<br />

k. Poncio. l. Arnaldi. m. emtrice. n. emtrice. o. mont. p. affrontacionis.<br />

q. vindo. r. primiciis. s. Sota la u hi ha una e. t. volueritis.<br />

u. plnissimum. v. vinditor. w. vindicione. x. aut. y. inmelioracionem.<br />

z. fabruarum. aa. II. ab. vindicione. ac. Des d’aquí fins al final d’aquesta<br />

signatura: firmavi et testibus firmare rogavi. ad. Gaucefredi. ae. Raimonelli.<br />

af. Guilielmi.<br />

1035<br />

1062 febrer 15<br />

Adelaida dóna a Déu i a la Canònica de la Santa Creu i Santa Eulàlia<br />

la seva heretat, situada al comtat de Barcelona, a la parròquia<br />

de Sant Andreu, al lloc anomenat Romanet.


1634 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

ACB, LA.II, n. 136, f. 51b-c. Rúbrica: “Carta quod Adaledis dedit Canonice suam<br />

hereditatem”. Inter columnas recto: “n. 136” (Caresmar). Exterior recto: “anno<br />

Domini 1062” (S. XVIII). Caplletra “C” ornamentada: 4 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 46, n. 783.<br />

Cunctis noticiam sacrarum scripturarum habentibus liquido<br />

patet quod fideles, fidei ardore succensi et Sancti Spiritus calore<br />

amanti, sanctam locupletem de propriis substanciarum rebus fecerunt<br />

ecclesiam, eligentes ex caducis et transitoriis eternum sibi<br />

emere regnum, cuius lucidissimis sedibus possent alacres perfrui<br />

post huius labentis vite terminum. Hoc igitur ego Aledis femina,<br />

capta desiderio ac fisa suffragio, dono Domino Deo et Canonice<br />

Sancte Crucis Sancteque Eulalie quandam meam hereditatem, quam<br />

habeo in comitatu barchinonensi, in parrochia Sancti Andree, in loco<br />

qui vocatur Romanet. Que michi advenit per vocem parentum<br />

meorum sive quibuslibet aliis modis. Est autem nominatim hec mea<br />

prephata hereditas, quam predicte Canonice contrado, in terris et<br />

vineis et domibus dirutis cum arboribus varii generis intrinsecus<br />

ortis atque enutritis. Habet autem terminum ab oriente in torrente<br />

de Romaned, a meridie in via que itur de Villula, cui non / c orta,<br />

ad ecclesiam Sancti Andree, ab occiduo in rivo de Orta, a septemtrione<br />

in cacuminibus montium. Quantum infra hos quatuor<br />

terminos habeo vel habere debeo iam dicte Chanonice ad integrum<br />

dono, atque de meo iure in prescripte Canonice dominium et<br />

potestatem trado, et canonicis prenominate Canonice licenciam<br />

largior, ut faciant exinde quod faciunt ex ceteris munificentis prememorate<br />

Canonice. Si vero ego donatrix aut utriusque sexus vel<br />

etatis homo donationem hanc disrumpere aut in aliquo dimovere<br />

vel infringere temptavero sive temptaverit, ad nichilum redacta mea<br />

vel illius peticione, componam aut componat sepe dicte Canonice<br />

hoc omne in duplum cum omni illius melioratione. Et postmodum<br />

hoc perhenniter maneat firmum.<br />

Quod est actum XV kalendas marcii, anno II regni regis<br />

Philippi.<br />

S+num Adaledis femine, que hanc istius donationis cartam fieri<br />

iussit et firmavit et testes eam firmare rogavit.<br />

S+num Mironi Trasuer. S+num Bonushomo Malaneg. S+num<br />

Sanlani Sendret.<br />

S+ Poncii subdiachoni, qui hoc scripsit sss die et anno quo<br />

supra.


1062 abril 1<br />

DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1036<br />

1635<br />

Ermengarda empenyora al bisbe Vives mitja mujada de terra amb la<br />

vinya que hi ha plantada, situada al comtat de Barcelona, al<br />

Vallès, al terme de Martorelles de Dalt, al lloc que anomenen Terra<br />

Alba, i es compromet a lliurar-li la festa de Sant Feliu vinent<br />

cinc aimines, una quartera i un quartà d’ordi.<br />

ACB, perg. 3-27-327. Original. Pergamí, 135 × 245 mm. Al verso: “Marto” (S. XI);<br />

“Impigneracio facta domino episcopo de la terra que est in termino de Martorelles”<br />

(S. XIV); “Prepositura Gener, St. 27, n o ” (1936-1939); “Senyal verd, 56”; “1062” (F-<br />

B). Caplletra “I”: 30 mm.<br />

Datació: pel que al bisbe Vives, vegeu el que es diu al doc. núm. 1018.<br />

In nomine Domini. Ego Ermengards femina inpinnorator sum<br />

tibi domno Vivane episcopo. Per ahn scriptura inpinnoracionis / 2 me<br />

inpinnoro tibi semodiata de terra cum vinea qui ibi est fundata. Qui<br />

mihi advenid per parentorum aud per qua-/ 3 licumque voces. Et est ipsa<br />

omnia in comitato barcinonensa, in Vallense, in termino de Marturelias<br />

subterio-/ 4 ras, in locum que vocant Terra Alba. Et afrontad ipsa omnia<br />

predicta de parte oriente in vinea de Iouan de Mar-/ 5 turelias, de meridie<br />

in arena de Terricaga, de occiduo in vinea de me recebtore, de circi<br />

similiter sive in via qui / 6 vadit ubique. Quantum infra istas afrontaciones<br />

includunt et isti termini ambiunt, sic inpinnoro tibi: ipsa / 7<br />

vinea iam dicta tota ab integrum, cum exiis et regresiis etarum, in tale<br />

videlicet racione: quod ad festa / 8 Sancti Felicis prima veniente abeo<br />

persolutum emines V et quartera I et quartana I de ordio; et si non<br />

abeo perso-/ 9 lutum ipsa omia predicta, licenciam abeatis apreendere<br />

et facere quodcumque volueritis. Quod si me inpinnorator / 10 a ullusque<br />

omo aut utriusque sexus qui contra hac ista inpinnaracione venerid<br />

pro inrupendum, non hoc valead ven-/ 11 dicare, set componad aud me<br />

compono in duplo cum suam immelioracione. Et in antea ista inpinnoracione<br />

firma perma-/ 12 nead modo vel omnique tempre.<br />

Facta ista inpinnoracione die kalendas aprili, anno segundo<br />

regnate Filipo regi.<br />

/ 13 Sin+num Ermengards femina, qui ista inpinnoracione fecid<br />

et firmavit et testes firmare rogavit.<br />

/ 14 Sin+num Franconi Mironi. Sin+nun Ceruz. Sin+num Gelmir.<br />

/ 15 *Ierbertus* levita (iura) 1 rogitus scripsit in die et anno sss<br />

quod supra.<br />

1. Ratllat.


1636 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

1062 juny 1<br />

1037<br />

Bonadona i els seus fills Bernat, Oliba, Ermessenda i Guisla venen a<br />

Ramon Gombau una peça de vinya amb la terra on és plantada,<br />

situada al territori de Barcelona, al terme del Cogoll, que tenen<br />

per llurs progenitors, pel preu de 35 mancusos d’or en moneda<br />

de Barcelona.<br />

ACB, perg. 1-4-218. Original. Pergamí, 144 × 314 mm. Restaurat. El document<br />

té la part superior central malmesa. Al verso: Caràcters hebraics (restes de lletres<br />

hebrees il·legibles) (S. XI); una sanefa (S. XIII-XIV); “1082” (Mas).<br />

In Christi nomine. Ego Bonadomna femina cum filiis et filias<br />

[meas, id est,] Bernardus et Oliba et Ermesi[ndis et Guila], nos simul<br />

in unum, venditores sumus tibi Raymundi / 2 Gondeballo, emptori.<br />

Per hanc scripturam vendicionis nostre vendimus tibi peciam unam<br />

vinee cum ipsa terra ubi est fundata. Et est ipsa vinea in territorio<br />

Barchinona / 3 civitate, in terminio de ipso Cucullo. Et advenit nobis<br />

predicta omnia per ienitorum nostrorum sive per ullasque voces.<br />

Et affrontad prescripta omnia de circi in vineas qui fuerunt<br />

Ermengaudus Orucii et frater / 4 suo Berengarii, de aquilonis et de<br />

meridie in vineas de te emptori et de Bonavida ebreo, de occiduo<br />

in terra et vinea de Bonavida et de te emptori. Quantum istas<br />

afrontaciones inclu-/ 5dunt, sic vendimus tibi: iam dicta omnia ab<br />

integre, in propter precium mancusos XXXV auri puri monete<br />

Barchinona legitime pensatos. Quos tu emptor precium nobis<br />

dedistis et nos venditores / 6 integriter recepimus. Est manifestum.<br />

Prescripta quoque omnia, que tibi vendimus, de nostrum iure in<br />

tuum tradimus dominium et potestatem, ut quicquit exinde facere<br />

vel iudicare volueris, cum ingres-/ 7sibus et exitibus, a tuum<br />

plenissimum proprium. Quot si nos venditores aut aliquis homo<br />

sexus utriusque contra ista vendicione pro inrumpendum venerit,<br />

nil valeat, set compo-/ 8nat aut componamus tibi predicta omnia in<br />

duplo cum omni sua melioracione. Et in antea ista vendicio1 firma<br />

permaneat omnique tempore.<br />

Actum est hoc kalendas iunii, anno II / 9 regni Philipo rege.<br />

S+m Bonadomna femina, s+m Bernardi, s+m Ermesindis, s+m<br />

Guila, *+Oliba*, / 10 nos qui ista vendicione fecimus et firmamus et<br />

testes firmare rogavimus.<br />

S+m Gotfre Flecher. S+m Arnallo Geribertus. / 11 s+m Andalecus<br />

Martinus. *S+ Vitalis, cognomento Gaucefredi, presbiter*. / 12


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1637<br />

S+ Guilelmus sacer, qui hec scripsi cum litteras rasas et<br />

emendatas in linea VIII, et sss die et anno quod supra.<br />

1. in antea ista vendi sobre raspat.<br />

1062 juny 3<br />

1038<br />

Testament sacramental de Guislabert, bisbe de Barcelona, jurat sobre<br />

l’altar de Sant Climent de l’església de Santa Maria del Pi de<br />

Barcelona, en el qual fa deixes de béns mobles, d’argent, cavalcadures<br />

i llibres, i immobles, com les esglésies de Sant Miquel<br />

de Montserrat, Monelelles i Collbató, els castells de Cabrera i de<br />

Castellet, a la Canònica de Barcelona, a Sant Cugat del Camí,<br />

als seus fills i a moltes altres persones.<br />

ACB, LA.IV, n. 239, f. 94a-95a. Rúbrica: “Testamentum Guilaberti episcopi qui<br />

dimisit sedi Barchinone ecclesiam Sancti Michaelis Montis Serrati et \II/ ecclesias<br />

alias”. Interior recto: “n. 239” (Caresmar). Caplletra “C” ornamentada, tipus B: 5<br />

línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 46-47, n. 784.<br />

Ed.: PUIG, Episcopologio, ap. XLIX, p. 391-393.<br />

Condiciones sacramentorum ad quarum ex ordinationem<br />

residebat iudex Guisadus et sacerdotes sive levite subterius<br />

comprehensi. 1 In presentia Gaucefredi Uriale sacerdotis et Guilelmi<br />

(e) 2 Ramiri sacerdotis et Reimundi levite et aliorum multorum,<br />

quorum nomina ex parte annotata sunt, testificati sunt testes<br />

Reimundus 3 presbiter et Ermemirus sacerdos de Minorisa, quos ad<br />

testimonium protulerunt Berengarius archidiachonus et Dalmatius<br />

Geriberti et Poncius Erine et Petri sacrista et Remundus Seniofredi<br />

et Isovardus Guadalli, manumissores Guilaberti episcopi, ad comprobandam<br />

ultimam voluntatem Guisliberti episcopi per suum testamentum<br />

editam, qui iureiurando testificati sunt ita dicentes:<br />

Iuramus nos testes primo per Deum patrem omnipotentem et<br />

per Ihesum Christum filium eius atque per Sanctum Spiritum,<br />

confitentes hanc Trinitatem unum et verum Deum esse, per altare<br />

consecratum Sancti Clementis martyris, quod est fundatum in<br />

ecclesia Sancte Marie de ipso Pino, quod nos vidimus qualiter<br />

Guislibertus episcopus iacebat in sua egritudine et ordinavit suam<br />

ultimam voluntatem per suum testamentum vel per suis verbis.<br />

Et tunc precepit per suum testamentum vel per suis verbis suis<br />

elemosinariis iam dictis, quando mors illi advenisset, plenam po-


1638 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

testatem habuissent ad distribuere omne suum avere pro anima sua,<br />

sicut ille ipse iniuncxit.<br />

In primis iussit ut fuissent solutos omnes suos debitos. Et item<br />

concessit ad calicem Sancte Crucis Sancteque Eulalie uncias XL auri<br />

puri et ad tabula iam dicte Sedis uncias X Et concessit ad Canonicam<br />

Sancte Crucis suos ciphos meliores argenteos. Et ad Sanctum<br />

Michaelem de Barchinona, ad crucem faciendam, L manchusos. Et<br />

concessit ad iam dictam Canonicam ipsa sua conca simul cum ipso<br />

suo urceo et ipsas calleras et padellas et cupas et tonnas et omnia<br />

sua vascula et mapas et tovalas. Iterum concessit ad domum Sancti<br />

Michaelis de Monte / b Serrato ipsam ecclesiam de Amenolellas et<br />

aliam ecclesiam Sancti Cornelii, qui est in Collo Betone, sicut iam<br />

supra dictum est, cum eorum terminis et adiacentiis, cum ipsas<br />

ecclesias qui ibidem sunt, cum decimis et primitiis et oblationibus<br />

et illorum alodiis et cum omnes censos et exios, quod supra dictis<br />

locis exeunt aut exire debent. Et supra dictam ecclesiam Sancti<br />

Michaelis de Monte Serrato et ipsam ecclesiam de Amenolellas et<br />

aliam ecclesiam Sancti Cornelii qui est in Collo Betone, sicut iam<br />

supra dictum est, cum illorum terminis, sic concessit Domino Deo<br />

et Canonice Sancte Crucis Sancteque Eulalie et canonici faciant<br />

cantare et illuminare supra dictas ecclesias. Et supra dictum alodium<br />

Collis Betoni concessit tenere Ermengaudo Iohannis, suo nepoti, tali<br />

ratione: ut habeat eum per manum cannonicorum Sancte Crucis<br />

Sancteque Eulalie, dum vivus fuisset, et fideliter dedisset tascham<br />

ipsius alodii iam dicte Canonice et predictis canonicis, et ipse iam<br />

dictus Ermengaudus firmasset iam dictum alodium et omnino dimisisset<br />

in potestate prefate Canonice et iam dictorum canonicorum;<br />

si autem noluisset firmare predictum alodium, hoc donum dimissionis<br />

nichil illi valeat neque habeat, set solide fuisset et libere iam dicte<br />

Canonice. Post mortem vero iam dicti Ermengaudi, si, sicut supra<br />

scriptum est, predictus Ermengaudus firmaverit et attenderit,<br />

remansissent supra scripta omnia ad iam dictam Canonicam. Et<br />

concessit ad Sanctum Cucuphatem Caminis Barchinona V uncias<br />

auri Barchinone, ad crucem faciendam. Et concessit ad Mironem<br />

Guilaberti mulum suum meliorem. Et ad Fulconem Guisadi, uncias<br />

II auri. Et ad Guitardum Vitalis, I. Et ad Isovardum Guadaldi, L<br />

numos auri monete Barchinona. Et ad Guilelmum Ricardi, mancusos<br />

IIII auri. Et ad Isarnum, unam unciam auri. Et ad Tedmundum,<br />

mancusos III. Et ad fratrem suum, I. Et ad Ferrandum, IIII numos.<br />

Et ad Mariam Apiarie deovotam, numos IIII. Et ad Bernardum Guarini,<br />

uncias II. Et ad Fruia, numos II. Et concessit ad Remundum


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1639<br />

Seniofredi / c Rivo Rubii L numos aurei monete Barchinone. Et<br />

concessit ad presbiteros per missas C mancusos auri. Et concessit<br />

ad Canonicam Sancte Crucis ipsum alodium Civitatis Fracte quod<br />

tenet Sicardis Castri Vetuli, et habeat eum Miro Guilaberti per<br />

manum predictorum canonicorum, dum vivit. Et concessit ad Sanctum<br />

Cucuphatem cenobii octaviensis uncias V auri, et ad Sanctum<br />

Petrum cenobii Puellarum V uncias auri. Et ad Ermemirum Eldemari<br />

unciam I auri, excepto debito quod illi debebat, quod voluit<br />

ut illi fuisset redditum. Et ad Sanlam, suum ministrum Apiarie, et<br />

ad uxorem eius, X numos auri. Et concessit ad Dalmatium Geriberti<br />

suam pellitiam cum superpellitio et cotam. Et concessit ad sedem<br />

Sancte Crucis suum botonen et suum anulum meliorem et camputam,<br />

ut habuisset hoc successor suus, qui post mortem illius venturus<br />

esset, semper in servitio Dei et ipsius Sancte Crucis tali tenore et<br />

ordine: ut semper habeat hoc supra dictum in hac Sancte Crucis<br />

Sancteque Eulalie Sede, et interdicto excomunicationis precepit ut<br />

non fuisset ausus extrahere extra hanc Barchinone civitatem. Et<br />

concessit ad Berengarium, archidiachonum suum, pellicionem verum.<br />

Et ad Remundum Seniofredi, suam capam veram. Et concessit<br />

ad Guifredum Seniofredi clericum suam pelliciam meliorem armeniam.<br />

Et ad Remundum Seniofredi, fratrem eius, suas copas argenteas.<br />

Et concessit ad Poncium sacristam uncias V auri. Et ad<br />

Mironem Goltredi, unciam I auri. Et ad Mironem Guilelmi, aliam<br />

unciam. Et ad Albertum bergitanensis, mancusos III. Et ad Compagnum<br />

Tudiscli, suum superpellitium. Et concessit ad Tedmund\u/m<br />

4 de ipsa Granata parilium I bovis, quod illum tenebat. Et suum<br />

capellum cebellinum concessit ad successorem suum. Et concessit<br />

ad Mironem Petri mancusos IIII. Et concessit ad Pontium sacristam<br />

suam pelliciam vulpinam, ut faciat cantare pro anima sua C missas.<br />

Et duo tapetia sua meliora concessit ad Sanctam Crucem et ad<br />

Sanctam Eulaliam. Et / d ad Remundum Seniofredi concessit superlectum<br />

suum meliorem et pelles suas lupi, cervarii et bolzas meliores<br />

cum salma et estrai. 5 Alium superlectum, ad Sanctum Cucuphatem<br />

camini Barchinone. Inter Petrum monachum et sororem eius<br />

Ermengardam monacham, IIII mancusos. Et ad Isovardum Guadaldi,<br />

asinum I cum bolzis et salma. Supra dicta omnia que concessit ad<br />

Remundum Seniofredi, ea conventione habeat: ut faciat cantare pro<br />

anima sua C missas. Et concessit ad Sanctum Laurentium suum<br />

mulum, que vocant Zarafa. Et ad Baronem Tudiscli, alium mulum,<br />

quem ipse habebat eo tenore: ut dedisset suis elemosinariis uncias<br />

II et, si sua voluntas fuisset, accepisset ex eis II. Et ad Remundum


1640 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Vitalis, suum bambacium. Et ad Poncium Olive, suas tobias pelleas. 6<br />

Et ad Albertum de Ioncheres, capam suam Sancti Onisii. Item concessit<br />

ad filium suum Mironem 7 et ad filiam suam Ermesindaem, eius<br />

sororem, castrum que vocatur Cabrera, atque illud que vocitatur<br />

Castelet, cum illorum terminis atque cum eorum omnibus pertinenciis.<br />

Iterum petiit suos karissimos domno Remundo comiti et domna<br />

Almodis comitissa ut ita fuissent adiutores de Cabrera et de Castelet<br />

et de illo omni quod habent ad Mironem, filium suum, et ad<br />

Ermesindem, eius sororem, sicut illis illi promiserant. Et Miro et<br />

sorores illius iussit ut fuisset in baiulia et patrocinio Dei et illis, sicut<br />

erat illi fidutia in Deum et in illis. Et concessit ad Sanctam Crucem<br />

et Sanctam Eulaliam cunctos suos libros quos habebat. Et obnixe<br />

rogavit domnam suam Almodem comitissam ut restauraret suum<br />

librum Iudicum sue ecclesie matris. Et nimium petiit dilectissimis<br />

domini et seniores per caritatem Dei et per eam fidutiam, quam<br />

semper in illos habuit, ut illud omne suum avere, quod illi debebant<br />

et adhuc debitores erant, ita supra dictis helemosinariis suis dedissent,<br />

ita ut possint exinde voluntatem eius facere, sicut eis ille iniuncxit,<br />

ad servitium Dei. Itemque obsecravit amantissimi seniores ut illud<br />

omne suum / a avere quod invenire potuissent in potestate aliorum<br />

hominum aut per debitum aut per comendationem, quod sit ex eius<br />

iure, ut cunctum requirant et faciant illud venire in prefatorum<br />

helemosinariorum suorum potestate ut, sicut eis precepit, ita possint<br />

dare pro anima eius. Aliud omne mobilium rerum, quod ullo modo<br />

invenire potuissent, dedissent pro anima sua in quibuscumque rebus<br />

melius videant in servitio Dei et Sancte Crucis Sancteque Eulalie.<br />

Postquam autem hec omnia ordinavit, memoriam integram atque<br />

mentem bonam habens, confirmavit suum testamentum manu propria,<br />

nomen suum scribendo, III nonas decembris. Et vixit postmodum<br />

usque nonas decembris, qua etiam die obiit.<br />

Actum est hoc III nonas iunii, anno II regni regis Philippi.<br />

S+ Reimundus presbiter, Ermemiri sacerdoti +, qui hoc iureiurando<br />

testi\fi/cati sunt secundum modum superius comprehensum<br />

per supra fixum iuramentum.<br />

S+ Gaucefredus sacer, s+ Guilelmus presbiter, s+ Reimundi<br />

levite, s+ Reimundi levite, s+ Guilaberti levite, s+ Riculfi levite, s+<br />

Ermengaudi \Raimundi/ clerici, isti sunt huius rei auditores.<br />

Guisadus (o) 8 iudex.<br />

S+ Poncii subdiaconi, qui hoc scripsit cum omnibus supra<br />

positis quibusdam extinctis, die et anno sss quo supra.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1641<br />

1. Sota la i hi ha una u raspada. 2. Raspada. 3. Sota la primera u hi<br />

ha una a. 4. Sota l’última m hi ha una o. 5. Sota la i hi ha una l raspada.<br />

6. Sota la segona e hi ha una i. 7. onem sobre raspat. 8. Raspada.<br />

1062 octubre 11<br />

1039<br />

Amat Guillem ven un alou que tenia pels seus pares, situat al territori<br />

de Barcelona, al lloc anomenat Quinçà, a canvi de 8 mancusos<br />

d’or de moneda de Barcelona, tres aimines i mitja quartera d’ordi<br />

i 20 diners de moneda de plata de Barcelona.<br />

ACB, perg. 1-4-220. Original. Perg. 123 × 436. El pergamí està esquinçat en la<br />

part superior esquerra. Al verso: “Nil pro Capitulo” (s. XVI-XVII); Siglo XI (S. XIX?);<br />

“1062” (Mas).<br />

In nomine Domini. Ego A[matus Guilelmi, ±47, t]ue Ermeniardis<br />

femina, emptoribus. Per hanc denique scripturam venditionis mee<br />

sic vendo vobis alodium meum proprium, / 2 id est, pecia [±17] chasas<br />

[±19] arborum qui ibidem sunt. Est prefata omnia in territorio<br />

Barchinona, in loco vocitato Quinciano. Et advenit mihi pre-/ 3 scripta<br />

om[nia ±13 gen]itorum meorum [±13]. Et affrontat prescripta omnia<br />

de parte circi in terra de Borello et in Genestar, de aquilonis in<br />

torrente, de meridie in iam-/ 4 dicto torren[te ±10] de vos emptores,<br />

de occiduo in [±8 de] vos emptores et in vinea de Marchovall. Quantum<br />

istas IIII or affrontationes includunt, sicut vendo vobis: prescripto<br />

alodio totum / 5 ab integre, sim[mul cum in]gressibus et exitibus suis,<br />

in propter precium mancusos VIII auri cocti monete Barchinone,<br />

pensatos bene, et eminas III de ordeo et media quartera ad mensura<br />

vetera / 6 et dinarios XX [mon]ete argentee Barchinone. Quod vos<br />

emptores precium mihi dedistis et ego venditore manibus meis recepi.<br />

Et nihil de ipso precio aput vos emptores non remansit. / 7 Et<br />

est manifestum. Quem vero predicta omnia, que ego vobis vindo,<br />

de meum iure in vestrum trado dominium et potestatem, ut faciatis<br />

exinde quodcumque velitis facere, ad vestrum / 8 plenissimum proprium.<br />

Quod si ego venditor aut aliquis homo sexus utriusque qui<br />

contra ista charta venditione venero aut venerit pro inrumpendum,<br />

nil valeat, set componat / 9 aut ego componam vobis prescripta omnia<br />

in tripplum cum omni sua inmelioratione. Et in antea ista charta<br />

venditio firma permaneat omnique tempore.<br />

Actum est hoc V idus / 10 octobris, anno III regni Philippi regis.<br />

S+ Amatus Guilelmi, qui ista charta venditione fieri iussi, firmavi<br />

et testes firmare rogavi. / 11


1642 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

*Signum Petrus +*. S+ Bernardus Guilielmi. *S+ Berengarii<br />

levite*. *S+m Ellemar sacer*. *S+ Reimundi levite*. / 12<br />

S+ Mironis presbeteri, qui hec scripsit die et anno quod supra.<br />

1062 novembre 28<br />

1040<br />

Queruç i la seva muller El·liarda venen a Ermengol Llobató una vinya<br />

situada al comtat de Barcelona, al Vallès, al terme de Santa Agnès,<br />

prop del Corgo Rodó, pel preu de 10 mancusos.<br />

ACB, perg. 1-4-221. Original. Pergamí, 131 × 408 mm. Restaurat. Al verso: “A Corgo<br />

Reidon et de orientis in aqua qui discuri de Villaba et de meridie in ipsa vine<br />

de Lobato / et de occiduo similiter et de circi in terra de feu vel in vinea de Iozfret”;<br />

“X” (S. XI); “De Sancta Agnes” (S. XIII-XIV); “Nil pro Capitulo” (S. XVI-XVII); “1062”<br />

(Mas); “Siglo XI” (S. XX). Caplletra “I” ornamentada: 51 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Cheruc et uxori sua Eliardis femina<br />

vinditores sumus tibi Ermengaudi Lobatoni, emptore. Per hanc<br />

scriptura vindicionis mee vindimus / 2 tibi pecia I [espai blanc: ±2]<br />

de vinea simul cum terra ubi est fundata franga. Et advenit nobis per<br />

parentorum sive per comparacione sive per ullasque voces. Et est hec<br />

omnia / 3 in comitatu barchinonense, in Vallense, in terminio Sancte<br />

Agnetis, ad ipso Corgo Redon. Et affrontat de orient in aqua qui discurit<br />

de Villalba, / 4 et de meridie in ipsa vinea de Lobato, et de occiduo<br />

similiter, et de circi in vinea de feu vel in vinea de Iozfret Ermegaudi.<br />

Quantum infra / 5 istas IIII affrontaciones includunt, sic v\i/ndimus tibi:<br />

ipsa omnia supra scripta, totum ab integrum, cum exios vel regressios<br />

earum, ad tuum proprium, in propter / 6 precium macosos X. Et<br />

de istum (non) 1 precium non remansit. Et est manifestum. De nostro<br />

iuro in tuo trado dominio ad potestate, ad (e) 2 facere que volueris.<br />

/ 7 Quod si nos vinditores aut u(u)llusque 3 omo vel femina qui contra<br />

hanc ista carta vindicione venerit ad inrumpendum, non hoc valeat<br />

vindicare, / 8 sed componat in duplo cum omnem suam inmelioracione.<br />

Et in antea ista 4 carta vindicione firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta ista / 9 carta vindicione IIII kalendas decimbris, anno tercio<br />

regni Philipi regi.<br />

Sig+num Cheruc, sig+num Eliardis, 5 nos qui / 10 ista carta<br />

vindicione fecimus scribere et firmamus et firmare rogavimus.<br />

Sig+n Truter. / 11 Sig+n Eneg. Sig+num Ebrinus.<br />

/ 12 Erm[e]ngaud presbiter, 6 qui ista carta vindicione scripsit sub<br />

die et anno quod + supra.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1643<br />

1. Raspat. 2. Ratllada. 3. Repetit. 4. Abreviatura supèrflua. 5. Sota<br />

la e hi ha una altra e minúscula. 6. Sota la p hi ha una q.<br />

1062 desembre 28<br />

1041<br />

Guillem, fill de Juscafred, i el seu fill Pere donen a Orúcia, muller<br />

del primer, mitja mujada de vinya erma, situada al territori de<br />

Barcelona, a la parròquia de Sant Andreu, sota el coll de Finestrelles,<br />

amb la condició que la treballi i que conreï també mitja<br />

mujada de vinya dels donadors, situada al costat de la primera.<br />

La donació no serà vàlida si Orúcia no compleix aquesta condició.<br />

Posat cas que Orúcia tingués un fill de Guillem, la mitja<br />

mujada de vinya seria per a ella i el seu fill, però en cas contrari,<br />

Orúcia gaudiria de la vinya mentre visqués i després de la seva<br />

mort seria de Pere, fill de Guillem.<br />

ACB, LA.II, n. 264, f. 88c-d. Rúbrica: “Guilelmus Giscafre dedit Orutie, uxori sue,<br />

modiatam vinee subtus colle de Finestrellis”. Exterior verso: “n. 264” (Caresmar).<br />

Inter columnas verso: “Anno Domini 1063” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada,<br />

tipus C: 14 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 48, n. 786.<br />

In nomine Domini. Ego Guilielmi, prolis Iuscaf\r/et, cum filio<br />

meo Petro donatores sumus tibi Orutia femina, uxori mea. Per hanc<br />

scripturam donationis nostre damus tibi, prompto animo et promta<br />

voluntate, semodiata I de vinea erema simul cum ipsa terra ubi est<br />

fundata. Est denique prefata omnia terra et vinea in territorio<br />

barchinonense, in parrochia Sancti Andree, subtus collo de Fenestreles<br />

a parte meridie. Et affronttat predicta omnia de parte circio in ipsa<br />

strata publica, de aquilonis in vinea Suniario Borrello et uxori sua,<br />

de meridie in vineas Sancti Cucuphati cenobii vallense, de occiduo<br />

/ d in vinea de nos donatores. Quantum infra istas IIII affrontationes<br />

includunt, sic donamus tibi: ipsa mediam modiatam vinee simul<br />

cum terra ab integre, pro hoc ut bene eam laboretis et ad culturam<br />

perducatis ipsam tuam mediam modiatam et aliam mediam<br />

modiatam, qui est iuxta tuam, qui est nostra. Quod si vero hoc non<br />

feceris et ad culturam ipsam nostram mediam modiatam bene<br />

non adduxeris, invalidum tibi sit ista donationem prefatam. Et ipsa<br />

mediam modiatam terre et vinea erema, quod nos tibi Aurucia<br />

damus, in tali captione damus tibi: ut si abebis infantem ex me<br />

Guilielmo, donamus tibi ipsam mediam modiatam ut sit tuam et<br />

suam ex vestrorum propio de te et de tuo infante quod abueris


1644 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

mecum; et si infantem ex me non abueris, teneas hoc omnia in<br />

diebus vite tue et possideas, post obitum tuum sit de prefato filio<br />

meo Petro. Quem vero predicta hec omnia, que nos tibi damus, de<br />

nostrum iure in tuum tradimus dominium et potestate, ad tuum<br />

proprium, sicut prescriptum est. Quod si nos donatores ad aliquis<br />

homo sexus utriusque qui contra ista donatione venerit pro<br />

inrumpendum aut nos venerimus, ad nichilum eis vel nos eveniat<br />

vel eveniant, sed componat aut nos componamus tibi predicta omnia<br />

donatione in duplo cum omne suam meliorationem. Et in antea ista<br />

donatione firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta donatione V kalendas ianurias, anno III regni Filippo<br />

rege.<br />

S+m Guilielmo, s+m Petro, nos qui ista donatione fecimus et<br />

firmavimus et testes firmare rogavimus.<br />

S+m Aurucio Odger. S+ Mir levita. S+m Bonifilio faber.<br />

S+ Mironi sacer, qui hec scripsit die et sss anno quo supra.<br />

1042<br />

1063 gener 22<br />

Ermemir, sacerdot, empenyora a Vivà Godfred i a la seva mare Amada<br />

unes cases i una cort amb hort, pou i arbres de diverses classes,<br />

situats dins les muralles de la ciutat de Barcelona, al costat de<br />

l’església de Sant Jaume apòstol, que té per compra, a causa d’un<br />

deute de 25 mancusos d’or en moneda de Barcelona, que promet<br />

retornar a primers de març de l’any vinent.<br />

ACB, perg. 1-4-222. Original. Pergamí, 114 × 325 mm. Restaurat. Al verso: “Ante<br />

ecclesia Sancti Iacobi” (S. XIII-XIV); “Nil pro Capitulo” (S. XVI-XVII); “Siglo XI” (S. XIX);<br />

“1063”.<br />

In nomine Domini. Ego Ermemirus sacer impignorator sum<br />

vobis Vivanum Gocfredi et mater tua Amata femina. Manifestum<br />

est enim quia debitor sum vobis mancusos XXV auri cogti mone-<br />

/ 2 te Barchinonae, pensatos legitime a penso de decem in untia sine<br />

ullo engan. Et est manifestum. Propterea impignoro vobis chasas<br />

et curte, solis et suprapositis, guttibus et stillicinios / 3 hosteos, ianuis,<br />

parietibus et foveas et cloacis et orto et puteo et arboribus multis<br />

generis. Est quippae predicta omnia infra muros civitatis Barchinone,<br />

iuxta ecclesiam Sancti Yacobi / 4 apostoli. Qui mihi advenit haec<br />

omnia superius scripta ad me iam dictus Ermemirus sacer per mea<br />

comparatione et per omnesque voces. Et affrontat prescripta omnia


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1645<br />

de parte circi in / 5 domos Geribertus Bonucii, de aquilonis et de<br />

meridie in cimiterio Sancti Iusti et Sancti Celedonii, de occiduo in<br />

calle et in domos Bernardum Guifredi. Quantum istas affrontationes<br />

includunt, / 6 sic impignoro vobis: prescripta omnia, totum ab integre,<br />

simul cum ingressibus et exitibus earum; et inter tantum ego teneam<br />

per vestrum benefitium; et in die quod erunt kalendas marcii, / 7 de<br />

istas ad alias primas venientes, isto anno revolvente, sic fatiam vobis<br />

rendere prefatum debitum, sicut superius est scriptum, et vos<br />

rendatis mihi ista scriptura sine mora. Quod / 8 si minime fecero et<br />

diem placiti1 \vestri/ non adimplevero, tunc habeatis licentiam prescripta<br />

omnia, que vobis impignoro, haprehendere, tenere, vindere,<br />

alienare, facere quodcumque velitis fa-/ 9cere, ad vestrum plenissimum<br />

proprium. Quod si ego impignorator aut aliquis homo sexus<br />

utriusque qui contra ista charta impignoratione venero aut venerit<br />

pro inrumpendum, nil / 10 valeat, set componat aut ego componam<br />

vobis prescripta omnia in tripplum cum omni sua inmelioratione.<br />

Et in antea ista charta impignoratio firma permaneat omnique<br />

tempore. / 11<br />

Actum est hoc XI kalendas febroarii, anno III regni Philippi regis.<br />

*Ermemirus sacerdoti ss*, qui ista carta impignoratione fier<br />

iussi, nomen meum in manibus meis / 12 scripsi et testes firmare rogavi.<br />

*S+ Archivinus (?) sacer*. S+ Ermemirus Fronte (?). S+ Guilelmus<br />

caputscole. S+ Guilelmus Durandi. / 13<br />

S+ Mironis presbiteri, qui haec scripsit die et anno quod supra.<br />

1. Segueix tui ratllat.<br />

1043<br />

1063 febrer 8<br />

Anna i els fills Company i Bernat venen a Ramon Guitart un tros<br />

de terra amb vinya situada al territori de Barcelona, a la parròquia<br />

de Sant Vicenç i Santa Cecília, a Sarrià, que tenen pels<br />

seus pares i per compra, pel preu de 10 mancusos d’or.<br />

ACB, perg. 1-4-223. Original. Pergamí, 113 × 265 mm. Al verso: “siglo XI” (S. XVII-<br />

XVIII); “1063” (Mas).<br />

In nomine Domini. Ego Anna femina una cum filiis meis id<br />

est Compagno et Bernardo, nos pariter in unum, venditores sumus<br />

tibi Remundum Guitardi, emptori. Per hanc / 2 denique scripturam<br />

venditionis nostre sic vendimus tibi peciam unam vinee ab ipsa terra


1646 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

in quo est fundata. Est quippae iam dictam peciam vinee in terri-<br />

/ 3torio Barchinona, in parrochia Sancti Vincencii de Serriano, ad<br />

Sancta Cecilia. Qui mihi advenit haec peciam vinee [a]d me Anna<br />

femina per genitorum et per / 4 mea comparatione et per omnesque<br />

voces, et ad nos filiis Compagno et Bernardo per genitorum et per<br />

parentorum nostrorum et per omnesque voces. Et affrontat pre-/ 5<br />

scriptam peciam vinee, ab ipsa terra ubi est fundata de parte aquilonis1<br />

et de meridie in terra de nos venditores, de circi in vinea de<br />

Gerallus Compag-/ 6ni, de occiduo in vineas de Guilelmus Guifredi.<br />

Quantum istas affrontationes includunt, sic vendimus tibi: prescriptam<br />

peciam vinee ab ips[a terra] / 7 in quo est fundata, totam ab integre,<br />

simul cum ingressibus et exitibus suis, in propter precium mancusos<br />

X auri cogti puri monete Bar-/ 8chinone, pensatos bene a penso decem<br />

in untia. Quos tu emptor precium nobis dedistis et nos venditores<br />

manibus nostris recepimus. Et nihil / 9 de ipso precio aput te emptore<br />

non remansit. Et est manifestum. Quem vero predictam peciam<br />

vinee, que nos tibi vendimus, de nostrum iure / 10 in tuum tradimus<br />

dominium et potestatem, ut facias exinde quodcumque velis facere,<br />

ad tuum plenissimum proprium. Quod si nos venditores aut ali-/ 11<br />

quis homo sexus utriusque qui contra ista charta venditione venerimus<br />

aut venerit pro inrumpendum, nil valeat, set componat aut<br />

nos / 12 componamus tibi prescripta omnia in tripplum cum omni<br />

sua inmelioratione. Et in antea ista charta venditia firma permaneat<br />

omnique / 13 tempore.<br />

Actum est hoc VI idus febroarii, anno III regni Philippi regis.<br />

S+ Anna femina, s+ Compagno, s+ Ber-/ 14nardo, nos qui ista<br />

charta venditione fieri iussimus, firmavimus et testes firmare<br />

rogavimus. / 15<br />

S+Bonefilius Ademari. S+Guilelmus Guifredi. S+Gerallus Compagni.<br />

S+ Pepibofil.<br />

/ 16 S+ Mironis presbiter, qui haec scripsit die et anno quod<br />

supra.<br />

1. Segueix in esborrat.<br />

1044<br />

1063 març 31<br />

Bernat Remon i la seva muller Ermessenda permuten amb Ponç<br />

Ermemir, sagristà, i el seu germà Riambau un alou, consistent


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1647<br />

en terres i vinyes, cultivades i ermes, amb casals, horts i arbres,<br />

situat al comtat de Barcelona, al lloc anomenat Horta, a canvi<br />

d’un altre alou. Els primers afegeixen, a més, a aquesta permuta<br />

5 mancusos d’or en moneda de Barcelona.<br />

ACB, perg. 3-38-14 (a). Original. Pergamí, 131 × 362 mm. Al verso: “CLXXXI”;<br />

“De Orta”; “Carta antiga de les honos que la pabordia de novembre ha a Orta”<br />

(S. XIV); “Novembris, estancia - XXXVIII, n o XVII” (S. XVI); “Prepositura Novembre,<br />

St. 38, n o 14 (a)” (1936-1939). Caplletra “I”: 4 línies.<br />

In Dei Omnipotentis nomine. Ego Bernardus Remundi necnon<br />

et Ermesindis, mea coniunx, comutatores sumus vobis, videlicet,<br />

Poncio Ermemiri, qui et sacriste, atque Ream-/ 2 ballo, tuo fratri. Per<br />

hanc denique scripturam nostre comutacionis comutamus vobis<br />

alodium nostrum proprium, quod habemus in comitatu Barchinone,<br />

in loco vocitato Orta, id est, / 3 terras et vineas, cultas et heremas,<br />

cum casalibus et ortalibus, et cum omni genere arborum qui ibidem<br />

sunt, fructuosum sive infructuosum, et cum pertinenciis omnibus<br />

eorum. / 4 Advenerunt nobis prefata hec omnia per vocem parentorum<br />

meorum et per comparacionem sive per omnesque voces. Affrontant<br />

namque hec omnia a parte orientis in torrente / 5 qui exiit de Valle<br />

Fulcimanna, de meridie in collo de Portel, de occiduo in collo de<br />

Agudels, de circio in riera Sancti Mediri. Quantum iste af-/ 6 frontaciones<br />

includunt, sic comutamus vobis: prescripta omnia cum<br />

eorum ingressibus atque eorum egressibus integriter, et de nostro<br />

iure in vestrum tradimus dominium / 7 et potestatem, ut exinde faciatis<br />

quodcumque volueritis, 1 propter alium alodium quod vos comutatores<br />

nobis donastis in nostra comutacione quam nobis facitis.<br />

Insuper et nos addimus vobis quinque man-/ 8 cusos aureos monete<br />

Barchinone, legitime pensatos, in \h/ac comutacione. Quod si nos<br />

comutatores aut aliquis homo sexus utriusque qui contra istam<br />

/ 9 scripturam comutacionis venerit aut venerimus ad irrumpendum,<br />

anichiletur, set componat aut componamus vobis prescripta omnia<br />

in duplum cum omni sua / 10 melioracione. Et postea comutacio ista<br />

per evum omne maneat firma.<br />

Facta comutacio II kalendas aprilis, anno regni regis Philippi<br />

tercio.<br />

/ 11 S+m Bernardi Remundi, s+m Ermesindis, nos qui istam<br />

comutacionem facimus et testes firmare rogavimus.<br />

S+m Ege, que 2 in ista comutacione / 12 hac vendicione consenciens<br />

sum.<br />

S+m Gondeballi. S+m Guifredi. S+m Bonucii. S+m Gerberti.<br />

/ 13 *Sss Iohan çace\r/ +*. *Guifredus sacer sss*.


1648 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

/ 14 S+ Poncii subdiachoni, qui hoc scripsit cum litteris in<br />

sinistro pagine conscriptis tantum signatis die et anno sss quo supra.<br />

qui.<br />

1. quodcumque volueritis al marge dret. 2. q amb abreviatura supèrflua de<br />

1063 març 31<br />

1045<br />

Guisla, filla del difunt Esclua, ven a Bernat Joan i a la seva muller<br />

Estefania tres peces de terra cultivada amb una casa, corts, pous<br />

i arbres de diverses classes, situades al territori de Barcelona, a<br />

Banyols, pel preu de 39 mancusos i mig d’or en moneda de<br />

Barcelona.<br />

ACB, perg. 1-2-296. Original. Pergamí, 177 × 308 mm. Al verso: “CCCXLVIII” (s. XIII);<br />

“Venda de casas als Banys”; “Nil pro Capitulo” (S. XVI); “Antiquit. I 387”; “1063”<br />

(Mas). Caplletra “I”: 29 mm.<br />

ACB, LA.I, n. 387, f. 148d-149b. Rúbrica: “Vendicio de III petiis terre alodii in<br />

Bagneolis”. Inter columnas verso: “n. 387” (Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini<br />

1063” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus B: 11 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 48-49, n. 787.<br />

In nomine Domini. Ego Guilia femina, filiam condam Escluva,<br />

venditrice sum vobis Bernardus Iohannis et uxori tue Stephanie<br />

femine, emptoribus. Per hanc denique / 2 scripturam venditioni\s/ a<br />

mee sic vendo vobis pecias tribus de terra culta et chasa, b et curtes,<br />

solos et suprapositos, guttibus et stillicinios, hosteos / 3 et ianuis et<br />

parietibus, et orto et puteos et arboribus multis generis. Sunt namque<br />

iam dictas pecias tribus de terra, in tribus locis separatim positas,<br />

in terri-/ 4 torio Barchinona, in Bagneolos. Qui mihi advenit haec c<br />

omnia superius scripta ad me Guilia femina per genitorum meorum<br />

et per mea hereditate et per omnesque / 5 voces. Et affrontat<br />

prescriptam unam peciam terre, ubi est ipsa chasa d et arbores et<br />

puteos, de parte aquilonis in terra de Bonucius Gu\i/larani, de circi<br />

/ 6 in strata publicha, e de meridie in prato de Rocherol, de occiduo<br />

in alodio de Bonucius Guilarani. Aliam peciam terre affrontat de<br />

parte aquilonis / 7 in terra de Bonucius Guilarani, de circi in strata,<br />

de meridie in prato de Rocheroll, f de occiduo in alaude de Ermengaudus<br />

Petronis. Aliam vero peciam terre / 8 affrontat de parte<br />

aquilonis in chasalis de Pontius g Rechosindi, de circi in strata, de<br />

meridie in prato de Rocherol, de occiduo in alodio de Bonucius / 9<br />

Guilarani. Quantum istas omnes affrontationes includunt, sic vendo


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1649<br />

vobis: prescripta omnia, totum ab integre, simul cum ingressibus<br />

et exitibus suis, / 10 in propter pretium h mancusos XXXVIIII et medio<br />

auri puri monete Barchinone, pensatos bene a penso de decem in<br />

uncia. Quod vos emptores pretium i mihi / 11 dedistis et ego venditrice<br />

manibus meis recepi. Et nihil de ipso pretio j aput k vos emptores non<br />

remansit. l Et est manifestum. Quem vero m predicta omnia, que ego<br />

/ 12 venditrice vobis vindo, de meum iure in vestrum trado dominium<br />

et potestatem, ut faciatis exinde quodcumque velitis facere, ad<br />

vestrum plenissimum proprium. Quod si ego / 13 venditrice n aut<br />

aliquis homo sexus utriusque qui contra ista charta venditione<br />

venero aut venerit pro inrumpendum, nil valeat, set componat aut<br />

ego / 14 componam vobis prescripta omnia in tripplum o cum omni<br />

sua inmelioratione. Et in antea ista charta venditio firma permaneat<br />

omnique tempore.<br />

Actum est / 15 hoc II kalendas aprilis, anno III regni Philippi<br />

regis.<br />

S+ Guilia femina, qui ista charta venditione fieri iussi, firmavi<br />

et testes firmare rogavi.<br />

/ 16 S+ Guitardus Oliba. S+ Donucius Credoindeum. *Mir levita<br />

sss*. S+ Reimundus levita. / 17 S+ Bonefilius Fredale.<br />

/ 18 S+ Mironis presbiteri, qui haec p scripsit die et anno quod<br />

supra.<br />

LA. a. vendicionis. b. casa. c. hec. d. casa. e. publica. f. Rocherol.<br />

g. Poncius. h. precium. i. precium. j. precio. k. apud.<br />

l. Segueix in debito. m. veros, amb la s expuntuada. n. Segueix vobis vindo<br />

anul·lat mitjançant subratllat. o. triplum. p. hec.<br />

1046<br />

1063 abril 1<br />

Geribert, Bonhom i Ramon juren sobre l’altar de Sant Miquel de<br />

l’església del monestir de Sant Pol de Mar haver estat testimonis<br />

de com els difunts comtes Ramon [Borrell] i Ermessenda posseïren<br />

durant més de trenta anys uns boscos, situats a la<br />

parròquia de Sant Martí d’Arenys, al comtat de Girona, que són<br />

objecte de litigi entre Guillem Llobató, batlle del monestir i del<br />

comte Ramon Berenguer I de Barcelona, i el prevere Ermengol.<br />

ACB, perg. 1-4-224. Original. Pergamí, 438 × 314 mm. Restaurat. Al verso: “De<br />

honoribus de Areyns” (s. XIII); “De Areyns, nichil valet” (S. XVI); “D.C.(b) 224,<br />

Car.1”; “1063” (Mas). Vegeu doc. núm. 1705, de 30 de maig de 1063. Caplletra<br />

“N”: 9 mm.


1650 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Nos testes, his nominibus: Guilabertus et Bonushomo et Raimundus,<br />

iuramus super altare, quod est consecratum in honorem<br />

Sancti Mikaelis ar-/ 2 changeli, quod est situm in aecclesia Sancti Pauli<br />

apostoli de Maritimis, cuius ecclesia et cenobium sitas in comitatu<br />

gerundensi, iuxta mare, ubi vide-/ 3 licet in iam dicto altari as<br />

condiciones iurando tangimus, quia nos vidimus et audivimus<br />

presentes inter Reimundum, comitem barchinonensem, / 4 et uxorem<br />

eius Ermesindam comitissam, qui fuerunt condam, tenere et abere<br />

et possidere per eorum proprium, per XXX ta annos et eo amplius,<br />

omnes forests / 5 et boscos et silvas, cum terra in qua sedent, que<br />

sunt in contencione inter Guilelmum Lobatoni, predicti cenobii<br />

Sancti Pauli ministrum et baiulum per vocem Sancti Pau-/ 6 li predicti<br />

et comitis Reimundi Berengarii, predictas res repetentem, et<br />

Ermengaudum presbiterum. Iste forests et boscs et silve prescripte,<br />

cum terra / 7 in qua sedent, et quam piduavimus se cernentes atque<br />

comprobantes eam ad partem abendam predicti Sancti Pauli, sunt<br />

in comitatu gerundensi, in-/ 8 tra terminos parrochie Sancti Martini<br />

de Arens. Et afrontant et terminantur predicte res de parte orientis<br />

in torrente et terra Borrelli / 9 et eredum suorum et in alaude Sancti<br />

Pauli predicti, de meridie afrontant et terminantur predicte res in<br />

ipso Pug de Castelar et in vineis / 10 de Bo et in Mataredonna, de<br />

occiduo affrontant et terminantur predicte res e Montalt et in via<br />

qua itur ad Sanctum Iulianum et ad ipsum / 11 Spinalb, de circio<br />

terminantur et afrontant predicte res in ipsis cortis et in alaudio<br />

Sancti Pauli. Sicut concluduntur et continentur predicte res in-/ 12 tra<br />

predictos terminos et predictas quatuor afrontationes, nos predicti<br />

testes iurantes per presentes condiciones in iam dicto altari testi-<br />

/ 13 ficamur: quia per XXX ta annos expletos et eo amplius sic vidimus<br />

et audivimus easdem res omnes ab integro teneri et aberi et possideri<br />

/ 14 a predictis comite et comitissa per eorum proprium. Et vidimus<br />

et audivimus predicti \comitis/ et comitisse baiulos Ansulfum et<br />

Bernardum Ovasii / 15 et Pedres et Gaufredum Adrac de predictis<br />

rebus omnibus apreendere libere et potestative censum, id est, tascas<br />

et bracadches de ipsis / 16 blads, que inde exierunt, et pascuaria (tam) 1<br />

de porcis, et denarios et solas et alias res utiles et clandes et tutones<br />

per censum predi-/ 17 tarum rerum. Et vidimus et audivimus predictos<br />

baiulos custodire et defendere predictas res inter omnes tricennali<br />

tempore. / 18 Preterea iurantes testificamur quia vidimus et audivimus<br />

quando predictus Ermengaudus predictas res abstulit a iure et po-<br />

/ 19 testate predicti Sancti Pauli et a iure et potestate comitis Reimundi<br />

barchinonensis, presentis, qui nunc est comes. Nos igitur / 20 predicti


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1651<br />

testes predicta omnia, que vidimus et audivimus, sicut determinavimus<br />

et piduavimus et demonstruavimus verbis / 21 et manibus, sicuti supra<br />

dicti termini ambiunt et afrontaciones terminant, nostra iuracione<br />

confirmamus coram Guitardo iu-/ 22dice per hanc condicionum<br />

sacramentorum seriem.<br />

Scripte condiciones kalendas aprilis, anno tercio regni Philippi<br />

regis. / 23<br />

Sig+num Guilaberti, sig+num Bonushomo, sig+num Reimundus,<br />

testium qui supra dicta iuravimus.<br />

/ 24 Sig+num Umbert Od. Sig+num Sicards, uxoris eius. Sig+num<br />

Guilelm Sendred. Sig+num Iozbert Pe-/ 25dres. Sig+num Guilelm<br />

Lobato. Sig+num Bernard Asolf. Sig+num Geral2 Carbonel. Bernardus<br />

Ber\e/n-/ 26garius. Sig+num Guitard Marcuç. Sig+num Umbert.<br />

Sig+num Guilelm. Sig+num Ponç. Sig+num Guilabert.<br />

/ 27 Ego igitur, prescriptus Guitardus iudex, Ermengaudo presbitero<br />

prescripto subtraente se de meo iudicio sine meo consultu,<br />

tunc / 28 temporis quando debui recipere hoc testimonium predictorum<br />

testium, hos testes suscepi et illas res, quas presenti testimonio suo<br />

/ 29 firmaverunt, predicto Sancto Paulo et eius basilice per presentem<br />

consignacionis3 (scriptam) 4 scripturam mea instancia consignavi per<br />

licentiam et precep-/ 30tum legis illius que continetur in libro secundo<br />

legum. Que lex inter alia sic loquitur: “Si vero, ordinante iudice, una<br />

pars testes adduxe-/ 31rit et, dum oportuerit eorum testimonium<br />

debere recipi, pars altera de iudiciose absque iudicis consultu<br />

subtraxerit, lic\eat/(tia) 5 vi-/ 32lenter se de iudicio sustulti. Producere<br />

testem alium omnino erit illicitum.” Et alia que secuntur eiusdem<br />

legis. Ego, prescriptus iudex, / 33 prescriptum Guilelmum Lobatoni,<br />

predictas res repetentem per predictum Sanctum Paulum et per<br />

vocem comitalem, et prescriptum Ermengaudum presbiterum, cau-<br />

/ 34santes et contendentes adinvicem, pro supra dictis rebus testificatis<br />

et iuratis fideiussoribus alligavi in placito Umberti Odonis / 35 et uxoris<br />

eius Sicardis et in presentia omnium supra dictorum hominum<br />

diem et tempus statui, in quo disc[u]terem negocium. Acce\s/si / 36<br />

ad tempus statutum et predictus Ermengaudus hostendit mihi fictas<br />

scripturas quasi veridicas, quia protulerat michi iam scripturas / 37<br />

in primis negociis, continentes quod auctor abebat et abere debebat<br />

in his que ei vendiderat. Unde iudicavi ut predictus / 38 Guilelmus<br />

ostenderet michi voces et documenta que predictus Sanctus Paulus<br />

et comes requirebant in supra dictis rebus. Idem Wilel-/ 39mus exibuit<br />

michi hos testes supra dictos. Et ego dixi Ermengaudo ut hostenderet


1652 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

suos testes, qui firmarent res suarum / 40 scripturarum ut, utriusque<br />

visis testibus partis, eligerem meliores testes. Idem Ermengaudus<br />

dixit mihi non habere se / 41 ullos testes pro predictis probandis rebus<br />

ad partem sui neque auctorem scripturam novellarum [espai raspat:<br />

±16] / 42 [espai raspat: ±15]. Hec est causa et racio quare supra dictos<br />

testes susceperim. Si melius et rectius invenero, sequar. Conti-/ 43<br />

netur vero quiddam legale in fine libri X mi legum: “Cum autem<br />

proprietas fundi nullis certissimis signis aut limitibus probatur, / 44<br />

quid debeat observari eligat inspectio iudicantium, quos parcium<br />

consensus elegerit, ita ut iudex quos certiores et seni\o/ 6 / 45 viderit,<br />

faciat eos sacramenta prebere quod terminos absque ulla fraude<br />

demonstraverint” (tamen null). 7 Isti testes / 46 prius ostenderunt (et) 8<br />

fines fundi Sancti Pauli predicti et postea prebuerunt sacramenta<br />

supra dicta, deficientibus testibus ex / 47 altera parte et auctore. His<br />

legibus roboratur tricennale supra dictum tempus, positis in fine<br />

libri decimi “ut omnes / 48 cause tricennio concludantur”. Item alibi:<br />

“Nam quod, XXX quisque annis expletis, absque interruptione<br />

temporis / 49 possi-det, nequaquam ulterius per repetentis calumniam<br />

amittere potest”. Item alibi: “Nec contra hunc numerum, / 50 in quo<br />

et iam veritas perfecte completur etatis, atemtet comoveri vox cuiuscumque<br />

petionis”.<br />

Scriptum est hoc / 51 supra dictis kalendis, anno predicto, testibus<br />

eisdem.<br />

Sss Guitardus, levita et iudex.<br />

/ 52 Guilelmus monachus, qui hanc scripturam consignacionis<br />

et sacramentalium condicionum scripsi et subscripsi die et / 53 anno<br />

quo supra +.<br />

1. Raspat. 2. Sota la l hi ha una r. 3. Hi ha una lletra il·legible titllada<br />

entre si i gna. 4. Raspat. 5. tia anul·lat i eat interlineat. 6. Sota la s hi ha<br />

una c. 7. Ratllat. 8. Raspat.<br />

1047<br />

1063 juliol 23<br />

Marcovall ven a Bernat Ramon i a la seva dona Ermengarda dues<br />

peces de vinya de mallol, situades al territori de Barcelona, a la<br />

parròquia de Santa Eulàlia de Provençana, al lloc anomenat<br />

Quinçà, pel preu de 9 mancusos d’or.<br />

ACB, perg. 1-2-1509. Original. Pergamí, 215 × 369 mm. Al verso: “Num... 1030”<br />

(S. XVII); “Mitja escala, armari 2, n. 1509” (Caresmar); “1064” (F-B). Caplletra “I”:<br />

36 mm.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1653<br />

In nomine Domini. Ego Marchovallo, prolis Bernardi, venditor<br />

sum tibi Bernardi Remundi et uxori tue Ermenyardis femine,<br />

emptoribus. Per hanc denique scripturam / 2 venditionis mee sic<br />

vendo vobis pecias II vinee, ab ipsa terra in quo sunt fundata, et<br />

ab ipso malol quod ibi se tenet. Et sunt predictas pecias II vinee<br />

de / 3 ipso malol, qui ibi est, in duobus locis separatim positum, in<br />

territorio Barchinona, in parrochia Sancte Eulalie de Promptiana,<br />

in loco vocitato Quinciano. Et / 4 advenit mihi prescriptas vineas ad<br />

me Marchovallo per meam comparatione et per omnesque voces.<br />

Et adfrontant prescriptas vineas ab ipso malol de parte / 5 orientis<br />

et de circi et de meridie et de occiduo in vineas et in terra de vos<br />

emptores. Quantum istas affrontationes includunt, sic vendo vobis:<br />

presciptas / 6 vineas, haec omnia in duobus locis separatim positas,<br />

ab integre, simul cum ingressibus et exitibus earum, in propter<br />

precium mancusos VIIII auri / 7 puri monete Barchinone, pensatos<br />

bene a penso de decem in untia. Quod vos emptores pretium mihi<br />

dedistis et ego venditore manibus meis recepi. / 8 Et nihil de ipso<br />

pretio aput vos emptores non remansit. Et est manifestum. Quem<br />

vero predicta omnia, que ego vobis vindo, de meum iure in vestrum<br />

trado dominium / 9 et potestatem, ut faciatis exinde quodcumque<br />

velitis facere, ad vestrum plenissimum proprium. Quod si ego<br />

venditor aut aliquis homo sexus utriusque / 10 hoc rumpere voluero<br />

aut voluerit, nil valeat, set componat aut ego componam vobis<br />

prescripta omnia in tripplum cum omni sua inmelioratione. Et / 11<br />

in antea ista charta venditio firma permaneat omnique temore.<br />

Actum est hoc X kalendas augusti, anno IIII regni Philippi regis.<br />

S+ Mar-/ 12 covallo, qui ista charta venditione fieri feci, firmavi<br />

et testes firmare rogavi.<br />

/ 13 S+ Bellucii Bonuci. S+ Bernard Guillem. S+ Guifredus<br />

Laurencii. S+ Galindus Vitalis.<br />

/ 14 S+ Mironis presbiter, qui hanc scripsi die et anno quod<br />

supra.<br />

1048<br />

1063 setembre 8<br />

Isarn Tedbert, Sunyer Savaric, Ag i Bernat Seniol, tutors i almoiners<br />

testamentaris de Seniol Daniel, venen a Bremon Ramon i a la<br />

seva muller Ermengarda un alou, situat al territori de Barcelona,<br />

a la parròquia de Sant Genís d’Agudells, al lloc anomenat Coma


1654 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

de Fels, pel preu de 9 unces d’or pur de Barcelona i 3 mancusos<br />

de 10 l’unça.<br />

ACB, LA.II, n. 112, f. 40d-41a. Rúbrica: “Raimundus Bremundi emit honorem de<br />

Coma de Fels, in Acutellis”. Inter columnas verso: “n. 112” (Caresmar). Inter<br />

columnas recto: “Anno Domini 1064” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus<br />

F: 11 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 49, n. 788.<br />

In Dei omnipotentis nomine. Ego Ysarnus Tedberti et Suniarius<br />

Savarici et Ag femina et Bernardus Seniulli, pariter in unum, tutores<br />

et elemosinarii Senuilli Danielis, venditores sumus tibi Bremundo<br />

Reimundi et uxori tue Ermeniardi femine, ementibus. Manifestum<br />

est enim quia precepit nobis predictus Senuillus ad suam ultimam<br />

voluntatem per suum testamentum, unde iudicium obligatum tenemus<br />

per seriem conditionum legaliter editum, ut vendidissemus<br />

propter sua debita ipsum alodium, quod habebat in territorio barchinonensi,<br />

in parrochia Sancti Genesii de Acutellis, in loco qui<br />

vocatur Cuma de Fels. Unde nos tutores eius et elemosinarii per<br />

ipsius iussionem atque testationem vendimus vobis prescriptum<br />

alodium, terras videlicet et vineas, cultum et incultum, diversique<br />

generis arbores et ipsum casalem intrinsecus situm. Habet autem<br />

terminum predictum alodium ab oriente in strata qua itur ad urbem<br />

Barchinonam, de meridie in alodio de Bernardus Reimundi, de<br />

occiduo in alodio Mironis Guadalli et vestro, de circio in vestro<br />

similiter alodio. Quantum isti termini ambiunt atque circumeunt,<br />

vobis ad integrum vendimus, cum ingressibus pariter et egressibus<br />

suis, atque de nostro iure in vestrum dominium et potestatem<br />

tradimus, ut faciatis exinde quodcumque vobis placuerit, ad vestrum<br />

plenissimum proprium. Accepimus autem a vobis propter hoc<br />

alodium VIIII uncias auri Barchinone puri precium et mancusos III<br />

in mancusis / a de X in uncia, uno ad unum pensatis. Quod vos<br />

ementes precium nobis dedistis et nos 1 vendentes manibus nostris<br />

accepimus. Nichilque ex predicto precio apud vos remansit. Et est<br />

manifestum. Si vero nos venditores aut utriusque sexus homo<br />

venditionem hanc disrumpere aut in aliquo dimovere temptaverimus<br />

aut temptaverit, nil valeat, set componamus aut componat vobis hoc<br />

omne in duplum cum omni sua melioratione. Et postmodum hoc<br />

maneat firmum omne per evum.<br />

Quod est actum VI idus septembris, anno IIII regni Philippi regis.<br />

S+ Ysarnus Tedberti, s+ Suniarius Savarico, s+ Ag femina, s+<br />

Bernardus Seniulli, nos qui hanc venditionem fecimus et firmavimus<br />

et testibus firmare rogavimus.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1655<br />

S+ Riculphi levite. S+ Geriberti sacer. S+ Bertrandus Argemiri.<br />

S+ Bonefilius Bernardus. S+ Bernardus Isarni.<br />

S+ Arluvinus sacer, qui hoc scripsit die et anno quo supra.<br />

1. Abreviatura supèrflua ratllada.<br />

1063 setembre 17<br />

1049<br />

Marcovall ven a Bernat Ramon i a la seva muller Ermengarda una<br />

vinya situada al territori de Barcelona ciutat, al terme de Quinçà,<br />

al lloc anomenat la Carrera, a la parròquia de Santa Eulàlia de<br />

Provençana, que tenia per compra i per altres raons, pel preu<br />

de 6 mancusos d’or pur de moneda de Barcelona.<br />

ACB, perg. 1-4-226. Original. Pergamí, 129 × 256. Al verso: “Nil pro capitulo” (s. XVI-<br />

XVII); “1063” (Mas).<br />

In Christi nomine. Ego Marcovallo venditor sum tibi Bernardus<br />

Raymundi et uxori tue Ermeniardis femina, emptoribus. Per hanc<br />

scripturam vendicio-/ 2nis mee vendo vobis vinea hab ipsa terra ubi<br />

est fundata. Et est ipsa vinea in territorio Barchinona civitate, in<br />

terminio de Chinciano, in loco vo-/ 3citato ipsa Carrera, in parrochia<br />

Sancta1 Eulalia de Promciana. Et advenit mihi predicta omnia per<br />

comparacione sive per ullasque voces. Et afron-/ 4tat predicta omnia<br />

de circi in vinea de Sancta Eulalia, de orient in vineas de Poncii<br />

Bernardo, de meridie in vineas de vos emptores, de occiduo in ipsa<br />

/ 5 strata. Quantum istas afrontaciones includunt, sic vendo vobis:<br />

iam dicta omnia ad integrum, in propter precium mancusos VI auri<br />

puri monete Barchino-/ 6na, legitime pensatos de decem in uncia.<br />

Quod vos emptores precium mihi dedistis et nos integriter recepimus.<br />

Est manifestum. Prescripta quoque omnia, / 7 que vobis vendo, de<br />

meum iure in tuum trado dominium et potestatem, ab omni integritatem,<br />

ut quiquit exinde facere vel iudicare volueritis, / 8 cum exiis<br />

et regresiis earum, ad vestrum plenissimum proprium. Quot si ego<br />

venditor aut aliquis homo sexus utriusque contra ista vendi-/ 9cione venero aut venerit pro inrumpendum, nil valeat, set componat aut<br />

ego componam vobis predicta omnia in duplo cum omni sua melio-<br />

/ 10racione. Et in antea ista vendicio firma permaneat omnique<br />

tempore.<br />

Actum est hoc XV kalendas octuber, anno IIII reni / 11 Filipo<br />

rege.


1656 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

S+num Marcovallo, qui ista vendicione feci et firmavi et testes<br />

firmare rogavi.<br />

/ 12 S+ Guilelmus presbiter. S+num Ermengaudus Miro. S+num<br />

Berengarii Remon. S+num Bernardus Constabile. / 13 S+. *+ Guilelmlus<br />

Raimundi*.<br />

/ 14 S+ Guilelemus sacer, qui hec scripsi et sss die et anno quod<br />

supra.<br />

1. Esmenada pel mateix escrivent la paraula abreujada Scta per Sca.<br />

1063 setembre 20<br />

1050<br />

Mir, la seva muller Ermegod i llur fill Arnau venen a Viçà Guadall,<br />

levita, dues peces de terra i cases amb casals que són a prop<br />

de l’església de Santa Perpètua, situades al comtat de Barcelona,<br />

al Vallès, a canvi d’un cafís d’ordi i 7 mancusos d’or de Barcelona.<br />

ACB, perg. 1-4-228. Original. Pergamí, 125 × 421 mm. Restaurat. De la línia 20<br />

fins a la 30 es troben escrites al marge esquerre del pergamí, en un espai deixat<br />

a propòsit. Al verso: “1063” (Mas). Restaurat i reforçat a base de setze trossets<br />

de pergamí. Algunes lletres estan rosegades per peixets de plata i hi ha una taca<br />

que impedeix la lectura d’algunes lletres dels noms dels testimonis. Caplletra “I”:<br />

54 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Miro et uxor mea Ermegod femina et<br />

filius noster Arnallus vendit[o]res s[u]mus tibi Vitiano Guadalli<br />

levite, emptori. Manifestum est enim quia / 2 per hanc scripturam<br />

istius nostre vendicionis vendimus tibi, pariter in unum, pecias<br />

du[a]s terre et domos cum casalibus, que sunt iuxta ecclesiam Sancte<br />

Perpetue. Sunt autem / 3 hec omnia in comitatu barchinonensi, in<br />

Vallense, in parrochia iam dicte virginis. Advenerunt autem nobis<br />

hec cuncta per cartam pigneris atque per pignoracio-/ 4 nem, quam<br />

nobis fecit vir quidam, nomine Rigual, et uxor eius Bonadomna.<br />

Unde expectavimus eos ultra terminum constitutum atque prefinitum<br />

duobus annis / 5 et amplius, atque sepe admonuimus eos ut<br />

redimerent suum illorum pignus, quod nobis per cautionem scripture<br />

deposuerant. Set quia accedere ad re-/ 6 demptionem pigneris<br />

noluerunt, neque admonitionibus nostris aurem prebere voluerunt,<br />

insistentibus viris idoneis inferius corroboratis, secundum quod ipsi<br />

pignus / 7 ipsum posse valere extimaverunt, vendimus tibi predictas<br />

duas pecias terre cum domibus et casalibus. Que omnia sunt in<br />

comitatu prescripto et parrochia prefata. / 8 Habet autem terminum


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1657<br />

pecia una terre ab oriente1 in strata publica, a meridie in alodio<br />

Poncii Olibe, ab occiduo in alodio et in sacrariis2 Sancte Per-/ 9petue, a circio in alodio Remundi Bon\i/filii3 (e). 4 Item alia pecia terre habet<br />

terminum ab oriente in strata publica, a meridie in alodio predicti<br />

Remundi, 5 ab oc-/ 10ciduo in sacrariis, a circio in tuo alodio heredumque<br />

tuorum. Iterum habent terminum ipse domus cum ipsis<br />

casalibus ab oriente in ecclesia et in exitu Sancte Perpetue, / 11 a<br />

meridie et occiduo in callibus ipsorum sacrariorum, a circio in<br />

sacrario Guilielmi Mironis. Quantum isti termini concludunt atque<br />

circumeunt, / 12 tibi ad integrum vendimus, cum ingressibus pariter<br />

et egressibus suis. Atque de nostro iure in tuum dominium et<br />

potestatem tra[d]imus, cum omnibus suis terminis et / 13 pertinenciis<br />

et cum cunctis, que dici vel nominari possunt, ad iam dicta omnia<br />

quocunque modo pertinentibus, ut facias exinde quodcumque tibi<br />

placuerit, / 14 ad tuum plenissimum proprium. Accepimus autem a<br />

te kaficium I ordei in precium et mancusos VII auri Barchinone.<br />

Quos tu emptor precium nobis dedisti et nos / 15 venditores manibus<br />

nostris accepimus, sicut est manifestum. Nichilque ex predicto<br />

precio aput te emptorem remansit. Si vero nos (nos) 6 venditores aut<br />

utriusque sexus homo / 16 venditionem hanc infringere aut in aliquo<br />

rescindere temptaverimus aut temptaverit, nil valeat, set componamus<br />

aut componat tibi hoc omne in duplum cum / 17 omni sua<br />

melioracione. Et postmodum hoc maneat firmum omne per evum.<br />

Quod est actum XII kalendas octobris, anno IIII regni Philippi<br />

regis. 7<br />

S+num Mironis, / 18 s+num Ermegod femine, s+num Arnalli, qui<br />

hanc vendicione fecerunt et firmaverunt et testes eam firmare<br />

rogaverunt.<br />

/ 19 *S+ Guitardus levita*. *Arnallus presbiter*.<br />

/ 20 S+ni Guilielmi8 Mironis. / 21 S+ni Bonifilii Ondisdi. 9 / 22 S+num<br />

Ebroini Bonifilii. / 23 S+num Eme femine. / 24 S+num Guilielmi [fln].<br />

/ 25 S+num Arberti. / 26 S+num Guilielmi10 [civi]. 11 / 27 Isti sunt huius<br />

rei tes-/ 28tes atque interfuerunt / 29 huic negocio / 30 presentes.<br />

/ 31 S+ Poncii subdiachoni, qui hoc scripsit atque sub ss scripsit<br />

die et [a]nno quo supra.<br />

1. La primera e sembla una o. 2. Sobra la primera i i sota la segona i hi ha<br />

una q. 3. Sota la primera i hi ha una p. 4. Ratllada. 5. La lletra final sembla<br />

una e. 6. Repetit. 7. Sota hi ha una s d’un començament de signatura. 8. Sota<br />

la segona i hi ha una c. 9. Potser Ondiscli. 10. Sota la u hi ha una o. 11. Gairebé<br />

a la fi de les línies 25-27 hi ha una taca i només es veuen unes quantes lletres.


1658 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

1063 octubre 24<br />

1051<br />

Ramon Guifreu i la seva muller Ermessenda donen a Guifré Llobató<br />

i a la seva muller Guisla la meitat d’una parellada de terra, d’un<br />

casal, d’un pou, d’una pila i d’un prat, situat tot al comtat de<br />

Barcelona, al lloc anomenat Cubili de Asinos.<br />

ACB, perg. 1-4-227. Original. Pergamí, 116 × 273 mm. Al verso: “Ad Cuvilem de<br />

Asinis” (S. XIII-XIV); “1063” (Mas). Caplletra “I” ornamentada: 40 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Reimundus Grifii et uxori mea Ermesindis<br />

femina donatores sumus vobis Guifredus Lobatoni et<br />

coniux tue Guilia. / 2 Manifestum est enim quia prompto animo<br />

promptaque voluntates et placuit in animis meis et placet, nullius<br />

quoque genti imperio nec / 3 suadenti ingenio, neque per vim nec<br />

propter metu, sed per meam spontanea voluntate, hoc elegit mihi<br />

cum Deo bona voluntas, ut cartam / 4 donationis fecissemus vobis<br />

supra dictos Guifredus et Guilia, sicuti et facimus. Donamus denique<br />

vobis medietate \de/ pareliatam unam terre, / 5 partem cultam partemque<br />

eremam, et medietate casalitio, qui ibidem est, cum solo<br />

et supraposito, et medietate de diversa genera arborum, que ibidem<br />

/ 6 sunt, et medietate puteum et de pila et de prato, nostrum proprium.<br />

Advenit ad me predicto Reimundi per donationis muliere mea<br />

Ermessindis / 7 et ad me Ermesindis per comparatione aut per<br />

ullasque voces. Est denique predicta omnia in comitatu Barchinona,<br />

ad locum que nucupant / 8 Cubili de Asinos. Affrontad eciam 1 iam<br />

dicta omnia de circio in strata de Lanaria, de aquilonis in terra de<br />

nos donatores aut in limite, / 9 de meridie in ipso Prato et in terra<br />

erema Chixol femine, de occiduo in terra Altemiri et Geribertus<br />

Giscafredi. Quantum vero infra iam / 10 dictas affrontationes includunt,<br />

sic donamus vobis: ipsa omnia supra scripta, cum exitibus et<br />

regressibus earum, ad vestrum proprium alodium. / 11 Quem vero<br />

predicta hec omnia de nostro iure in vestro tradimus dominio et<br />

potestate, ut vobis sit licitum habendi, tenendi et exfructuandi et facien-/<br />

12 dum omnia quecumque volueritis \vos et posterita vestra/.<br />

Ita quod si nos donatores aut alia qualibet personam hominis, tam<br />

maioris ordine quam minore, vel utriusque / 13 femineo sexus istam<br />

cartam inquietare aut disrumpere voluerimus aut voluerit, ad<br />

nichilum deveniat eius presumptio, sed componad / 14 aut componat<br />

supra nominatam terram cum alia omnia predicta in triplo cum<br />

omnes eius inmeliorationes. Et deincebs istam cartam firma et<br />

incon-/ 15 vulsa permaneat modo et omnique tempore.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1659<br />

Facta ista carta donatione VIIII kalendas novembris, anno IIII<br />

Philippi regis francorum.<br />

/ 16 Sig+num Reimundus Grifii, sig+num Ermesindis femine,<br />

sig+num Arbertus Dalmad, 2 sig+num Sichardis femine, nos qui / 17<br />

istam cartam fecimus scribere et manus nostras libenter firmavimus<br />

firmarique rogavimus.<br />

Sig+num Bonefilio Ygela. Sig+num / 18 Scluane. Sig+num. 3<br />

/ 19 Mirone subdiachonus, qui hoc scripsit cum litteras rasis in<br />

XVI regulo sub ss prephato die et anno.<br />

1. Per etiam. 2. Escrit sobre raspat. Sols s’endevinen una l i una o. 3. A<br />

continuació hi manca el nom.<br />

1052<br />

1063 desembre 5<br />

Adelaida i El·liarda venen a Guillem Domnuç una peça de vinya amb<br />

la terra on és plantada, situada al territori de Barcelona, a la<br />

parròquia de Sant Andreu [de Palomar], al lloc que anomenen<br />

Vilapicina, prop de la casa de Santa Eulàlia, que tenen per<br />

compra, pel preu de 2 mancusos en moneda de Barcelona.<br />

ACB, perg. 1-4-229. Original. Pergamí, 110 × 392 mm. Al verso: “Siglo XI” (S. XIX);<br />

“1053” (Mas).<br />

In nomine Domini. Ego Adaledis femina et Elliardis femina<br />

venditores sumus tibi Guilelmus Donucii, emptore. Per hanc<br />

scripturam vendicionis nostre vendimus tibi peciam unam vinee,<br />

nostra propria, simul cum ipsa / 2 terra in qua est fundata. Quod<br />

habemus in territorio barchinonense, in parrochia Sancti Adree,<br />

in locum que vocitant Villa Piscinna, prope domum Sancta Eulalia.<br />

Advenit nobis per nostra comparacione et per 1 / 3 ullasque voces.<br />

Affrontant namque de parte circi in vinea de te emptore, de aquilonis<br />

in vinea de Geribertus, 2 de meridie in vinea de Remon Lobet, de<br />

occiduo in vinea de 3 Arnallo. / 4 Quantum vero infra istas quatuor<br />

afrontaciones includunt, sic vendimus tibi: in propter precium<br />

mancusos II ex monete Barchinone legitime pensatos. Et nichil de<br />

ipso precio aput te / 5 emptore non remansit. Est manifestum. Quem<br />

vero predicta hec omnia, que nos vendimus tibi, de nostro iure in<br />

tuo tradimus dominio et potestate, ad integrum, cum exiis et<br />

regressiis earum, / 6 ad tuum proprium. Quod si nos venditores aut<br />

ullusque homo aut feminas utriusque sexus qui contra ista vendicione


1660 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

venero aut venerit ad inrumpendum, non hoc valeat vendicare, / 7<br />

set componat aut componamus tibi hec omnia in duplo cum omni<br />

sua melioracione. Et in antea ista vendicio firma permaneat omnique<br />

tempore.<br />

Actum est hoc nonas decembris, anno / 8 regni regis Philippi<br />

IIII.<br />

S+m Elliardis femina, s+m Adaledis femina, nos qui ista<br />

venditione fecimus et firmavimus et testes firmare rogavimus.<br />

/ 9 S+m Gaucefredus Sinner. *S+ Reimudus subdiaconi*. *S+m<br />

Reimundus subdiachono*. / 10 S+m Arlluvinus. S+m Narcissus. S+m<br />

Bernardus Marcuti.<br />

/ 11 S+ Poncii subdiaconi, qui hoc scripsit4 die sss et anno quo<br />

[su]p[ra].<br />

1. Sota la p hi ha una q. 2. Sota la e hi ha una a. 3. Sota la d hi ha<br />

una s. 4. Sota la s hi ha una t.<br />

1053<br />

1064 gener 2<br />

Guislabert, anomenat Miró, i la seva muller Guicenell empenyoren una<br />

peça de terra amb vinya situada al comtat de Barcelona, al Vallès,<br />

al terme de Canalies, que tenen Guislabert per carta precària que<br />

li van fer Gual, quòndam, i la seva muller Emma, i pels seus<br />

pares, i Guicenell per delme conjugal, a Vivà Gual, pel deute que<br />

tenen amb ell de cinc aimines d’ordi a la mesura de Guadamir,<br />

que fou prevere, i 2 mancusos i mig pagadors la festa de Sant<br />

Fèlix de Girona vinent.<br />

ACB, perg. 1-4-230. Original. Pergamí, 118 × 376 mm. Restaurat. Al verso: “1063”<br />

(Mas). Caplletra “I” ornamentada: 21 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Guilabertus, que vocan Mironi, et uxori<br />

mee, nomine Guizenell, 1 inpignoratores sumus vobis Vivani Gualli.<br />

Manifestum est enim qua dbitores sumus tibi 2 emmines V<br />

de ordeo ad mensura de / 2 Guadamiri, qui fuit presbiter, et mancusos<br />

II et med\i/o. Propterea inp\i/gnoramus tibi 3 pecia I de vinea cum<br />

ipsa terra ubi ipsa vinea est fundata. Adveni ad me Guilabertus per 4<br />

cartam precariam qui mihi / 3 fecit G\o/all\i/, qui est condam, et uxori<br />

sue Ema et pr genitorum eorum sive pr ullasqe voces,<br />

et ad me Guicenell 5 pr meum decimum. Et est ipsa vinea in<br />

comitatum barchinonense, in Vallense, in termi-/ 4 ne [Cana?]ligas. Et


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1661<br />

afrontad predicta vinea de parte orientis in rio que vocant Olmed,<br />

de meridie in vinea de me susceptore, de circii in vineas de Ermengaudi6<br />

Ellemari, de occiduo7 in estra-/ 5da p[ub]lica. Quantum<br />

(IIII) 8 stas IIIIor afrontaciones includunt et isti termini ambiunt,<br />

sic inpignoramus tibi: ista vinea supra nominata, totum ab integrum,<br />

cum exios et regeresios ea-/ 6rum, in ea videlicet racione: ut ad die<br />

quod erit festa Santi Felicis Gerunda, ista proxima ventura, sic<br />

rendere faciamus istum debitum usque ad placitum costitum;<br />

et si minime fecerimus, abeas9 potestatem vin-/ 7dere, tenere, comutare<br />

vel inalienare aut facere quod volueris, a tuum plenissimum<br />

propium. Quod si nos inpignoratores aut ulliusque omo utriusque<br />

sexus qui contra anc ista inpignoracione / 8 venerimus aut venerit<br />

pro inrumpendum, non oc valead vindicare, sed coponat aut componamus<br />

tibi ista omnia in duplum cum omnem suam inmelioracionem.<br />

Et in antea (ista) 10 carta fima pr-/ 9manead mod<br />

(mod) 11 vel omnique tempore.<br />

(Facta) 12 Actum est oc IIII nonas ganuarii, ano IIII regni Filpi<br />

rex.<br />

S+num Guilabertus, s+num Guzenell, 13 nos qui ista / 10 inpignoracione<br />

fieri fecimus et firmavimus et testes firmare rogavimus.<br />

S+num Guilem. S+num Cherucii. S+num Artalli.<br />

/ 11 S+ R[a]imundi prsbiter, qui ista carta scripsit cum literas<br />

rasas vel emendatas die et ano quod supra.<br />

1. Escrit sobre raspat. 2. Abreviatura supèrflua. 3. Abreviatura supèrflua.<br />

4. A l’original perr. 5. Escrit sobre raspat. 6. Sota la g hi ha una d. 7. Abreviatura<br />

supèrflua. 8. Ratllat. 9. Abreviatura supèrflua. 10. Repetit. 11. Repetit.<br />

12. Ratllat. 13. Escrit sobre raspat.<br />

1054<br />

1064 gener 8<br />

Oliver Bernat ven a Adalbert Ramon un alou situat al comtat de<br />

Barcelona, al castell de Font-rubí, al terme de Morrocurt, al lloc<br />

anomenat Aranyó, pel preu de 12 unces d’or de moneda de<br />

Barcelona.<br />

ACB, LA.I, n. 707, f. 262a-b. Rúbrica: “Hec carte sunt altaris Sancte Marie de<br />

ipso presbitero quam Raimundus de \Rosanis ibi constituit/”. Interior recto: “n.<br />

707” (Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini 1064” (S. XVIII). Caplletra “S”<br />

ornamentada, tipus B: 5 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 50, n. 790.


1662 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Scriptum est in libro legis goticis quinto, titulo quarto: “Venditio<br />

que per vim et metum extorta non fuerit, plenam habeat<br />

firmitatem.” In nomine Domini. Ego domnus Olivarii Bernardi<br />

venditor sum tibi Adalbertus Raimundus, emptore. Per hanc scripturam<br />

vinditionis mee vindo tibi alaudem meum proprium, id sunt,<br />

terras et vineas et casas cum solis et suprapositis et cum omni genere<br />

arboribus qui infra eius sunt, pratis et pascuis, aquis ductibus vel<br />

reductibus, meum proprium. Qui mihi advenit ad me Olivarii per<br />

genitores meos vel per ullasque voces. Et est ista hec omnia in<br />

comitatum Barchinone, infra huius termine de castrum Fonte Rubia,<br />

in apenditio Morrocurt, in loco que nuncupant ad ipso Arano.<br />

Affrontat ipso alaude, qui est supra scriptum, a parte orientis in ipso<br />

torrente qui discurrit per tempus pluviarum vel in ipsa Ruvira, de<br />

meridie in ipso alaude qui fuit de Liula, et de occiduo in ipsa strata<br />

publica qui vadit ubique vel in ipsa Serra, de parte vero circii in<br />

alaude de me venditore. Quantum infra istas totas affrontationes<br />

includunt vel resonant et isti termini continent, sic vindo tibi: de<br />

ipso alaude, quod est supra scriptum, ipsa medietate de terris et<br />

vineas et de casas et de ortis et de pratis et de pascuis et de aquis<br />

et de omni genere arboribus qui infra sunt, de cultum vel heremum,<br />

totum ab integrum, cum exiis vel regressiis earum, in aderato vel<br />

definito precio, propter precium quod inter me et te convenit, id<br />

sunt, uncias XII de auro monete Barchinona. Et est manifestum.<br />

Quem vero hec omnia, quod superius resonat, de meo iuro in tuo<br />

trado dominio et potestatem, ad tuum proprium alaudem. Si quis<br />

contra hanc ista carta francha vinditionis venerit / b ad inrumpendum<br />

aut ego vinditore aut ullusque homo vel femina qui ista carta<br />

vinditione inquietare vel disrumpere voluerit, in duplo tibi componat<br />

aut componere faciat cum omne sua immelioratione. Et in antea<br />

ista carta firma et stabilis permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Facta ista vinditione VI idus post kalendas ianuarii, anno IIII<br />

regnante Philippo rege.<br />

S+m Olivario, qui ista carta fecit scribere et firmavi et firmare<br />

rogavi.<br />

S+m Berengarii Raimundi. Si+m Ebrino. Si+m Guitardus<br />

Gelani. Si+num Guilelmus Reimundi. Si+m Gerbertus Sendredi.<br />

Si+m Raimundi Raimon. Si+m Berengario Kalca sac. Si+m<br />

Bonushomo. Si+m Stephano.<br />

S+num Bernardus sacer, qui ista carta scripsit sss die et anno<br />

prefixo.


1064 gener 31<br />

DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1055<br />

1663<br />

Ervigi i Engúncia, la seva dona, venen a la Canònica de la Santa Creu<br />

i Santa Eulàlia un alou consistent en terres i vinyes, situat a<br />

la vila de Pollà, al terme de la parròquia de Santa Maria de<br />

Badalona, pel preu de 3 unces de Barcelona.<br />

ACB, LA.II, n. 378, f. 128a-c. Rúbrica: “Carta quod Erovigius vendidit canonice<br />

alodium terras et vineas et alia culta in maritima in vico Bitulone, in villa Poianno”.<br />

Interior recto: “n. 378” (Caresmar). Exterior verso: “Anno Domini 1064” (S. XVIII).<br />

Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 8 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 50-51, n. 791.<br />

In nomine Domini. Ego Erovigio et uxori mea Enguncia femina,<br />

nos pariter, venditores sumus Domino Deo et Chanonice Sancte<br />

Crucis atque / b Eulalie. Per hanc scripturam venditionis nostre vendimus<br />

namque alodium nostrum, id sunt, terras, cultas et eremas,<br />

cum montes et garricis, pronum vel inpronum, terras et vineas et<br />

trilias et arbores de cunctisque generibus, ubi sunt fundatas nempe<br />

vineas et trilias seu arboribus, cum ortos, ortalibus, cum fontes et<br />

aqua ad rigandum, cum casas et curtes et columbarios, solos et superpositos<br />

et foveas, hostiis et ianuis et limites cum petras magnas<br />

vel minimas, nostrum proprium franchum. Advenit ad me iam dicto<br />

Erovigio per genitorum vel comparatione, et ad me, mulier iam dicte<br />

Enguncia, per comparatione vel per decimum seu per qualicumque<br />

voces. Est nempe omnia separatim positi in diversisque locis in<br />

comitatu Barchinone, in Maritima, in vico Bitulone, in parrochie<br />

Sancte Marie, in termine eius seu in villa Poiano. Abet namque<br />

affrontationes supra scripte omnia de orientis in castrum Montirat<br />

et pergit per linea directa usque in Montgat, de meridie in undas<br />

maris et pergit per linea usque ad Sancti Adriani seu in flumine<br />

Bisocii, de occidente in iam dicto Bisocio et pergit per linea usque<br />

ad ecclesiam Sancte Engracie sive in torrent de Valle Vinchana et<br />

pergit per linea usque in castrum Lexad seu in Era Bona. Quantum<br />

iste affrontationes includunt et isti termini ambiunt, sic vendimus<br />

ad iam dicte Chanonice: ipsum nostrum directum et ipsas nostras<br />

voces, quantum ibi abemus vel abere debemus nos, aut ullusque<br />

homo vel femina per nostras voces, totum ab integre, cum exiis vel<br />

regresiis earum, in propter precium uncias III de auri Barchinone.<br />

Ac predicte Chanonice dedit nobis et nos venditores manibus nostris<br />

recepimus. Et est manifestum. Quem vero predicta omnia de nostro<br />

iure in potestate iam dicte chanonice tradimus ad suum proprium


1664 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

alodium. Quod si nos venditores aut ullusque homo utriusque sexus<br />

qui hoc inrumpere temptaverit, nil valet, sed componat aut componamus<br />

vobis a predicte Canonice / c predicte omnia in triplo cum<br />

omne sua melioratione. Et in antea ista karta vendicionis firma<br />

permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Facta ista carta venditionis II kalendas februarii, anno IIII regni<br />

Filippo regis.<br />

Sig+m Erovigio, sig+m Enguncia femine, nos qui ista charta<br />

venditionis fecimus, firmavimus et testes firmare rogavimus.<br />

Sig+m Raimundo Guamiro. Sig+m Miro Guadamiro. Sig+m<br />

Riculfi Guilelmi. Sig+m Seniofredi Preciosa. Bonefilius sacer sss.<br />

Ermengaudus subdiachonus scripsit sub die et sss anno quod<br />

supra.<br />

1056<br />

1064 febrer 13<br />

Geribert, prevere, i la seva muller Raquel venen a Guillem Domnuç<br />

una peça de vinya amb la seva terra, situada al comtat de<br />

Barcelona, a la parròquia de Sant Andreu, al terme d’Horta, al<br />

lloc anomenat Trullar, que tenen per compra i per delme conjugal,<br />

pel preu de 2 sous i 8 diners de Barcelona.<br />

ACB, perg. 1-2-1188. Original. Pergamí, 152 × 219 mm. Al verso: “mitja escala<br />

armari 2, n. 1188” (Caresmar); “Num...837”; “1064” (F-B). Caplletra “I”: 8 línies.<br />

In nomine Domini. Ego Geribertus presbiter et uxori mea<br />

Richellis femina, nos simul in unum, vendictores / 2 sumus tibi<br />

Guilelmus Donucii, emptore. Per hanc scripturam vendicionis nostre<br />

vendimus tibi / 3 peciolam unam vinee simul cum ipsa terra in qua<br />

est fundata. Est hec omnia in comitatu / 4 Barchinona, in parrochia<br />

Sancti Andree, in terminio de Orta, in loco vocitato ad ipso Truliare.<br />

/ 5 Advenit nobis per nostra comparatione et per decimum sive per<br />

ullasque voces. Affrontant namque iam dic-/ 6 ta vinea cum ipsa terra<br />

in qua est fundata, de orientis in vinea de Reambaldus Ansovalli,<br />

de meridie / 7 in vinea de Remon Lobet et de uxor sua, de occiduo<br />

in vineis de te emptore, de circi similiter. / 8 Quantum infra istas<br />

quatuor affrontaciones includunt, sic vindimus tibi: iam dicta vinea<br />

inte-/ 9 griter, cum exiis et regressiis earum, in propter precium solidos<br />

II et denarios VIII monete Barchinone. / 10 Et nichil de ipso precio<br />

aput te emptore non remansit. Est manifestum. Quem vero predicta


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1665<br />

hec / 11 omnia, que nos tibi vendimus, de nostro iure in tuo tradimus<br />

dominio et potestatem, ad tuum plenissimum / 12 proprium. Quod<br />

si nos venditores aut aliquis homo qui contra hanc venditionem<br />

venero aut venerit ad / 13 inrumpendum, non hoc valeat vendicare,<br />

set componat aut nos componamus tibi in duplo cum / 14 omni sua<br />

melioracione. Et in antea ista venditio firma permaneat omni<br />

tempore.<br />

Actum est hoc / 15 idus februarii, anno IIII regni Philippi regis.<br />

*S+Geribertus sacer*, s+num Ri-/ 16chellis femina, s+num Ermengaudus<br />

Gaucefredi, s+num Gaucerandi, nos / 17 qui hanc vendicionem<br />

fecimus et firmavimus et testes firmare rogamus.<br />

/ 18 S+num Gaucefredus Sunier. S+num Orucio. S+num Martino.<br />

*Fulcho subdiaconus*<br />

/ 19 S+ Poncii subdiaconi ssss, qui hoc scripsit die et anno quo<br />

supra.<br />

1057<br />

1064 març 2<br />

Joan, prior de Sant Miquel del Fai, i els seus monjos permuten amb<br />

Sexet una terra i una vinya, cultivada i erma, situada al comtat<br />

de Barcelona, a la parròquia de Sant Andreu de Palomar, al lloc<br />

anomenat Romanet, a canvi d’uns molins.<br />

ACB, LA.I, n. 533, f. 198a-b. Rúbrica: “Carta de Romaned, in parrochia Sancti<br />

Andree de Palomar”. Interior recto: “n. 533” (Caresmar). Inter columnas recto: “Anno<br />

Domini 1064” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus C: 14 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 51, n. 792.<br />

In nomine Domini. Ego Iohannes, gratia Dei prior Sancti Michaelis<br />

fallensis, cum fratres meos monachos comutatores sumus<br />

tibi Sexeto. Manifestum est enim quia comutamus tibi terra et vinea,<br />

culta et herema. Qui nobis advenit per vocem Sancti Michaelis.<br />

Est namque prescripta terra et vinea in chomitato barchinonense,<br />

infra ipsa parrochia Sancti Andree de Palumbario, in loco vocitato<br />

Romanedo. Et affrontat prescripta terra et vinea a parte orientis in<br />

vine(i)\a/s 1 de Sancte Crucis et Sancte Eulalie, de meridie in Torrentem<br />

Profundum, de occiduo in terra de Reamballo et in ipsa via,<br />

de parte vero circi in alodio de Vitalis vel in ipsa via. Quantum iste<br />

affrontationes includunt, sic comutamus tibi: prescripta terra et<br />

vinea ab integrum, cum ingressibus et exitibus suis, propter ipsos


1666 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

tuos mulinos que tu dones ad predicto domo, sicut in nostra cartula<br />

resonat. Et est manifestum. Prescripta quoque omnia, que nos tibi<br />

comutamus, de nostro iure in tua tradimus dominio et potestatem,<br />

ad tuum plenissimum proprium, ut facias exinde quecumque volueris.<br />

Quod si nos comutatores aut aliquis homo utriusque sexus<br />

qui contra hanc ista comutacione venerit ad inrumpendum, non hoc<br />

valeat vendicare, sed componat aut componamus tibi prescripta<br />

comutatione in duplo cum omni sua inmelioratione. Et insuper<br />

hec comutacio firma persistat omnique tempore.<br />

Facta comutatione VI nonas marcii, anno IIII regnante Filippi<br />

regi.<br />

Sig+num Iohannis prioris sss. Si-/ bgnum Compagnus monachus,<br />

Sig+ Wilelmus. Sig+num Arduinus monachus. Sig+num Petrus<br />

monachus. Sig+num Arnulfus monachus.<br />

Sss Sendredus levita, qui scripsit sss et die et anno quo supra.<br />

1. i anul·lada per una a interlineada.<br />

1058<br />

1064 març 6<br />

Olibà, fill de Sunifred, i la seva muller Sicarda venen a Adalbert un<br />

alou, situat al comtat de Barcelona, al castell de Font-rubí, al<br />

terme de Morrocurt, al lloc anomenat Aranyó, pel preu de 7 unces<br />

i 1 mancús de moneda de Barcelona.<br />

ACB, LA.I, n. 708, f. 262b-c. Rúbrica: “Carta de Aranyone, in termine Fontis Rubei,<br />

in Penedes”. Inter columnas recto: “n. 708” (Caresmar). Exterior recto: “Fonti Rubi”<br />

(S. XVI-XVII). Exterior verso: “Anno Domini 1064” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada,<br />

tipus A: 24 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 51, n. 793.<br />

In Dei nomine. Ego Olibani, proli Seniofredi, et uxori mee<br />

Sichardis vinditores sumus tibi Adalbert, emptore. Pro hac scriptura<br />

vinditionis nostre vindimus tibi alodium nostrum proprium, franchum<br />

et linteum, id sunt, terras et vineas, cultas et eremas, kasas,<br />

casalibus et curtes et ortis, ortalibus, guttis et stillicidiis, petris<br />

petrarum, mobiles vel immobiles, cum diversis genera arboribus<br />

qui infra sunt, pratis, pascuis, vieductibus et reductibus, quiquid<br />

dici vel nominari potest. Qui mihi advenit ad me Olibani prefati<br />

per genitorum meorum et per comparatione, et ad me Sichardis per<br />

meum decimum vel per qualicumque voces. Et est hec omnia supra


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1667<br />

nominata in comitatu Barchinona, infra termine de castrum Fonte<br />

Rubia, in apenditio Guardiole, in locum que dicunt Arannone. Et<br />

abet affrontationes predictum alodium a parte orientis in torrente<br />

qui discurrit per tempus pluviarum vel in termine Pinels, et de<br />

meridie in ipsa estrada / c qui vadit pro ipsa sede\rra/ et pergit ad<br />

castrum Granata, de occiduo in terra qui fuit de Durandi condam<br />

sive in alodio domno Olivarii, a parte circii affrontat in alodium Sancte<br />

Marie cenobii Montem Serratum vel in alodium domno Olivarii.<br />

Quantum infra istas affrontationes includunt vel isti prefati termini<br />

ambiunt, sic vendimus tibi: in prefatum alodium ipsa medietate,<br />

ab integrum, cum exiis et regressiis earum, in propter precium<br />

uncias VII et mancoso I monete Barchinone in rem valentem. Et<br />

est manifestum. Que vero predicta ista hec omnia, quod superius<br />

resonat, de nostro iure in tuo tradimus dominio et potestate, ad<br />

facere quod volueris, a proprium. Quod si nos vinditores aut ullusque<br />

homo utriusque sexus qui contra ista venditione venerit aut<br />

venerimus ad inrumpendum, non hoc valeat vindicare, sed componat<br />

aut componamus tibi ipsa hec omnia supra nominata in duplo cum<br />

omne sua immelioratione. Et in antea ista vendicione firma et stabilis<br />

permaneat omnique tempore.<br />

Facta ista carta venditione II nonas marcii, anno IIII regnante<br />

Philippi regis.<br />

S+num Olibani Seniofredi, s+num Sichardis, qui ista carta venditione<br />

fecimus scribere et firmavimus et testes firmare rogavimus.<br />

S+num Girbert Sendret. S+num Bonushomo Sennollo. S+num<br />

Guifret Atoni. S+num Berengario Raimon. S+num Ebroinus de Fonte<br />

Rubia. S+num Guilelmus prolis Raimundi. S+num Raimundi<br />

Olibani.<br />

S+ Senderedus sacer, qui ista carta scripsit et in die sss et anno<br />

prefixo.<br />

1059<br />

1064 maig 17<br />

Testament sacramental de Bernat Guifré, jurat sobre l’altar de Sant<br />

Tomàs que hi ha a l’església de Sant Jaume, a la ciutat de<br />

Barcelona, en el qual fa una deixa a la Seu de la ciutat mencionada<br />

d’unes vinyes situades a Tortorola, però disposa que el<br />

gruix de les seves possessions passi a mans de la seva muller<br />

i dels seus fills.


1668 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

ACB, LA.II, n. 99, f. 34c-35a. Trasllat de 5 d’abril de 1076. Rúbrica: “Testamentum<br />

Bernardi Guifre qui dimisit sedi vineas ad Tortorolam”. Exterior verso: “n. 99”<br />

(Caresmar). Inter columnas recto: “1064”; “Anno Domini 1064” (S. XVIII). Caplletra<br />

“C” ornamentada, tipus B: 4 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 49-50, n.789.<br />

Conditiones sacramentorum ultime voluntatis cuiusdam homini,<br />

nomine Bernardi Guifredi. Unde constituit distributores rerum<br />

suarum fuissent Berengarius Remundi et Poncii Olive, qui et caputscole,<br />

et Guilie femine, uxor qui fuit Bernardi Guifredi defuncti,<br />

et filios suos masculos. Precipiens illis atque iniungens per suum<br />

testamentum, quod ille digito suo firmavit puncto solito et scribere<br />

iussit a Pontio levite, quod, si mortis eventu illi eveniebat, sicut et fecit,<br />

plenam potestatem habuissent sui predicti distributores et elemosinarii<br />

omnem rerum suarum, mobilium et immobilium, ita distribuere,<br />

dare et stabilire, sicut ille precepit eis per supra meminitum testamentum.<br />

Unde allati sunt testes, quos atulerunt predicti tutores,<br />

Guilelmo Marcho iudice et Guilelmo sacerdoti Sancti Mi-/ d chaelis.<br />

Qui testis iurisiurando testificati sunt ita dicentes:<br />

Nos testes Vivano Guilelmo et Poncii levite exarator iuramus<br />

primum 1 per Deum trinum et unum et super altare consecratum in<br />

honore Sancti Thome apostoli, cuius domus fundata est in ecclesia<br />

Sancti Iacobi, sita infra menia urbis Barchinone, supra cuius altare<br />

has conditiones manus nostras continemus iurando, quia nos<br />

prescripti testes bene scimus videndo et audiendo, quando predictus<br />

Bernardus Guifredi, qui est condam, iacebat in egritudine, unde<br />

obiit, intus in sua domo, adhuc loquela plena et memoria in se<br />

retinentem, sic iussit scribere suum testamentum et firmavit eum,<br />

ut supra retulimus, et nobis firmare precepit. Et per ipsum dedit<br />

potestatem suis predictis helemosinariis ita faciendi et stabiliendi<br />

de rebus suis, sicut in ipso testamento resonabat. In primis concessit<br />

ad Canonicam Sancte Crucis ipsas vineas, qui sunt ad ipso torrente<br />

vocitato Tortorolla. 2 Et item concessit ad ipsa Canonica mancusum<br />

I. Et concessit ad uxor sua Guilie ipsas suas domos, quas habebat<br />

in omnibus locis, et omnibus suos ortos et terras et vineas, quas<br />

ille habebat in omnibus locis, ut tenuisset et possedisset secure et<br />

delibere omnibus diebus vite sue; et post obitum suum ipsas suas<br />

domos, ubi ille habitabat, cum ipso orto et cum ipsas domos, ubi<br />

Chixol habitabat, cum omnia que pertinebat ad ipsos domos,<br />

remansisset ad Pontio filio suo, simul cum ipsa parielata, quod ille<br />

emerat de Sancta Maria cenobii rivipullentis et de suos monachos,<br />

simul cum ipso alodio, id sunt, terris et vineis et domos, que ille


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1669<br />

habebat in parrochia Sancti Vincentii de Serriano. Et concessit ad<br />

filio suo Berengario ipsum suum alodium, quod ille habebat de<br />

alveo Lubricati usque ad collum de Fenestreles. Et item concessit<br />

ad Berengario, filio suo iam dicto, ipsas suas vineas, quos emerat<br />

ille de Guilie, socrui sue. Et item concessit ad Berengario, filio suo,<br />

ipsum suum alodium quod ille emerat de Gaucebertus Aven-/ a tini,<br />

et ipsum quos emit de Bernardus Remundi, et ipsum alodium quos<br />

emerat de filiis Bonefilii Iohannis. Et concessit ad Pontio, filio suo,<br />

ipso domo cum ipso ferregenal et cum omni genera arborum, qui<br />

ibi sunt, quod ille emit de Guitardo Rigato et de aliis quamplures.<br />

Et concessit ad filio suo Berengario ipsas suas domos, qui fuerunt<br />

de Bernardi Sendredi, quos ille emit de Guilelmo, filio suo, simul<br />

cum ipso orto. Et concessit ad filia sua Gerberga, que vocant Rossa,<br />

ipsas suas domos, qui fuerunt de Miro Scubil(l)ario, 3 et cum ipsos<br />

ortos et ipsos domos et ortos, qui fuerunt de Guilia, socrui sua, et ipsos<br />

do-mos et orto, qui fuerunt de Francho, et triginta uncias auri. Et<br />

concessit ad Iohannes Martini ipsas domos cum ortulo, qui fuerunt<br />

Sancti Benedicti 4 cenobii, ut teneat in diebus suis et 5 post obitum<br />

suum remansisset ad Pontio Bernardi. Et concessit ad opera de ipsa<br />

galilea uncias IIII or . Et ipso suo alodio, quod habebat in Rexag, concessit<br />

ad filios suos et ad filia sua iam dicta. Factum fuit ipsum<br />

testamentum IIII kalendas decembris, anno IIII regni regis Philippi.<br />

Post prescripta omnia, quod ille ordinavit, predictus Bernardus,<br />

conditor predicte voluntatis, vixit postea X dies et fuit mortuus in<br />

mense decembris. Et nos testes ea que testificamus et iuramus, vera<br />

esse profitemur per supra adnexum iuramentum in Domino.<br />

Late conditiones XVI kalendas iunii, anno supra dicto regni<br />

Philippi regis.<br />

S+ Vivani Guilelmi, s+ Poncii levite, qui et testis.<br />

S+ Guilelmi Santio. S+ Guilelmi Lobatoni. S+ Berengarii Remundi.<br />

S+ Guilie. S+ Renardus Boetii. S+ Arberti. S+ Carbonelli.<br />

S+ Guitardi Belaroni. S+ Petroni Adalberti. S+ Guitardus Linguadeocca.<br />

S+ 6 Artalli.<br />

Facta est autem hec translatio nonas aprilis, anno XVI regni<br />

Philippi regis.<br />

S+ Remundus levite, qui et iudicis.<br />

S+ Iohannis levite, qui hoc scripsit et die sss et anno quo supra.<br />

1. Abreviatura supèrflua. 2. La segona l, expuntuada. 3. La segona l, expuntuada.<br />

4. Hi ha un senyal de l’escrivà que indica on s’ha d’inserir al text. 5. Sota<br />

et hi ha una e. 6. Manquen els punts de subscripció.


1670 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

1064 maig 18<br />

1060<br />

Testament de Bernat, en el qual fa deixes als seus fills i filles de béns<br />

situats entre el Llobregat i el coll de Finestrelles, a Sarrià i Reixac,<br />

i d’altres llocs no ben especificats.<br />

ACB, perg. 1-4-231. Original. Pergamí, fragment 284 × 140 mm. Restaurat: nº 25<br />

de 3/3/76. Malmès a causa de la humitat, que hi ha format taques sense diluir<br />

gaire la tinta, però que ha fet desprendre la part superior d’unes dotze línies; dues<br />

s’han perdut del tot i de les altres deu en resta una franja al marge dret d’un<br />

centímetre a dalt i uns quatre a baix. És impossible llegir el text d’aquestes deu<br />

línies tot i que en resta uns quatre centímetres del marge esquerre que corresponen<br />

a les línies 11 i 12, llegibles en bona part. Al verso: “scripta” (S. XII-XIII); “saeculi”<br />

(S. XIX); “1064” I “D.C.(b) 231, cap 3” (Mas); “1-4-231” (AP).<br />

(...) / 9 Tortorola. Et t[±64] / 10 ipsas suas domos quas habe[±64]<br />

/ 11 habebat in omnibus locis [±64] / 12 vite sue et post obitum suum<br />

ipsas suas cum[±25] orto et cum ip-/ 13 sas domos, ubi Chixol habitat,<br />

cum omnia que per[±9 ip]sos domos remansisset / 14 ad Pontio, filio<br />

suo, simul cum ipsa parielata quod ille emerit de Sancta Maria<br />

cenobii Rivi-/ 15 pullentis, et de suos manchusos simul cum ipso<br />

alodio, id sunt terris et vineis et domos, que ille / 16 habebat in<br />

parrochia Sancti Vincentii de Serriano. Et concessit ad filio suo<br />

Berengario / 17 ipsum suum alodium, quod ille habebat de alveo<br />

Lubricati usque ad collum de Fenestreles. / 18 Et item concessit ad<br />

Berengario, filio suo iam dicto, ipsas suas vineas, quos emerat ille<br />

de Guilie, / 19 socrui sue. Et item concessit ad Berengario, filio suo,<br />

ipsum suum alodium quod ille emerat / 20 de Gaucebertus Aventini,<br />

et ipsum quos emit de Bernardus Remundi, et ipsum alodium quos<br />

emerat / 21 de filiis Bonefilii Iohanis. Et concessit ad filio suo Pontio<br />

ipso domo cum ipso ferregenal / 22 et cum omni genera arborum,<br />

qui ibi sunt, quod ille emit de Guitardo Rigato et de aliis quamplures.<br />

/ 23 Et concessit ad filio suo Berengario ipsas suas domos, qui fuerunt<br />

de Bernardi Sendredi, / 24 quos ille emit de Guilelmo, filio suo, simul<br />

cum ipso orto. Et concessit ad filia sua Gerberga, / 25 que vocant<br />

Rossa, ipsas suas domos, que fuerunt de Miro Scubilario, et cum<br />

ipsos ortos / 26 et ipsos domos et ortos, qui fuerunt de Guilia, socrui<br />

sua, et ipsos domos et orto, / 27 qui fuerunt de Francho, et triginta<br />

uncias auri. Et concessit ad Iohanes Martini / 28 ipsas domos cum<br />

ortulo, qui fuerunt Sancti Benedicti cenobii, ut teneat in diebus suis<br />

/ 29 et post obitum suum remansisset ad Pontio Bernardi. Et concessit<br />

ad opera de ipsa galilea / 30 untias IIII. Et ipso suo alodio, quod<br />

habebat in Rexag, concessit ad filios suos et / 31 ad filia sua iam dicta.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1671<br />

Factum fuit ipsum testamentum IIII kalendas decembris, anno IIII<br />

/ 32 regni regis Philippi. Post prescripta omnia quod ille ordinavit<br />

predictus Bernardus, / 33 conditor predicte voluntatis, vixit postea X<br />

dies et fuit mortuus / 34 in mense decembris. Et nos testes ea que<br />

testificamus et iuramus, vera esse profite-/ 35mur per supra ad nexum<br />

iuramentum in Domino.<br />

Late conditionis XV kalendas iunii, / 36 anno supra dicto regni<br />

Philippi regis.<br />

S+ Vivani Guilielmi./ 37 S+Pontii levite, qui et testis. S+ Guilelmi<br />

Santio / 38 S+ Guilelmi Lobatoni. S+ Berengarii Remundi./ 39 S+Guilie.<br />

S+ Renardus Boetii. S+ Arberti. S+ Carbonel/li\. / 40 S+ Guitardi<br />

Belaroni. S+ Petroni Adalberti. S+ Guitardus / 41 lingua de occa. S+<br />

Artalli. / 42<br />

Facta est autem hec translatio nonas aprilis, anno XVI regni<br />

Philippi regis.<br />

/ 43 *S+Remundus levite, qui et iudicis*. / 44<br />

S+ Iohanis levite, qui hoc scripsit et die sss et anno quo supra.<br />

1061<br />

1064 maig 22<br />

El bisbe Berenguer i la congregació de canonges de la Santa Creu i Santa<br />

Eulàlia de la Seu de Barcelona donen a Mir Ervigi i la seva muller<br />

Estefania una terra amb bosc situada al comtat de Barcelona,<br />

al Vallès, al terme de Sant Esteve de Vilanova, a la Rovira, per<br />

tal que hi plantin vinyes i donin anualment a la Canònica la<br />

quarta part de tots els fruits.<br />

ACB, LA.III, n. 62, f. 23d-24a. Rúbrica: “Item statuit Canonica aliam peciam terre<br />

et boscum in manso de Roira per censum quartum”. Inter columnas verso: “n. 62”<br />

(Caresmar). Inter columnas recto: “Anno Domini 1064, Philipi 4” (S. XVIII). Caplletra<br />

“I” ornamentada, tipus F: 6 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 52, n. 794.<br />

In Christi nomine. Ego Berengarius, Dei gratia episcopus, cum<br />

omni congretatione canonicorum Sancte Crucis Sancteque Eulalie<br />

Sedis barchinonense, tam istis presentis quam alios succedentis,<br />

donatores sumus vobis Mir Ervig et uxori tua Stephania. Manifestum<br />

quia 1 est enim quia venistis ad nos (u)\e/t 2 peti\s/tis ut cartam<br />

precariam vobis fecissemus, sicuti et facimus. Donamus namque<br />

vobis terram cum boscho de ipsa Canonica, quod supra retulimus,


1672 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

propria francha, quod iam vineam plantastis vel in antea adiuvante<br />

plantaveritis et advinearetis. Quod est hec omnia in comitatum barchinonense,<br />

in Vallense, in terminio Sancti Stephani de Villanova,<br />

sive ad ipsa Ruvira. Quod nobis advenit (ad) 3 per ipsa Canonica supra<br />

scripta. Qui affrontat hec omnia supra scripta de parte orientis in<br />

alaudio de ipsa Canonica vel in ipsas duas partes petras super<br />

positas, de meridie in ipsa casa de ipsa Canonica ubi habitat Odger,<br />

de occiduo in ipsa via que exiit de domo ubi habitat Mir et vadit<br />

ad ipsa ubi habitat Esmerad, de parte vero circi in vinea de Sancti<br />

Stephani. Quantum infra istas IIII or affrontationes includunt, sic<br />

donamus vobis in tali conventu: ut vineas plantetis et edificetis et<br />

bene laboretis, sicut de-/ a cet, bonas vineas et arboribus de qualicumque<br />

genere; et de ipsos fructos, quod Deus ibidem dederit, quartam<br />

partem nobis dare faciatis per unumquemque annum, tam de istas<br />

quod plantastis quam de istis, adiuvante Deo, plantaveritis vel edificaveritis.<br />

Et si vos dividere volueritis nobiscum, medietas iam dictas<br />

vineas sint vestras, alia medietas sint nostras. Et non licet vobis<br />

vindere vel alienare, nec alium senioraticum facere, nec baiolum<br />

adclamare, nisi nos aut successores nostros. Et si nos ad successores<br />

nostros emere noluerimus infra XX dies quod vos nos amonueritis,<br />

postea habeatis licentia ad vindere ad vestrum consimilem, quod<br />

nobiscum similiter teneat. Et ista donatio supra scripta sic donamus<br />

vobis et proieniis vestris: quantum plantare volueritis, sicut supra<br />

scriptum est. Quod nos donatores aut ullusque homo fuerit qui<br />

contra ista carta donatione venerit ad inrumpendum, nil valeat, sed<br />

componat aut componamus vobis in duplo cum omnem suam<br />

inmelioratione. Et in antea ista carta precaria et donatione firma<br />

permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Facta ista \carta/ precaria XI kalendas iunii, anno ab incarnatione<br />

Domini MLXIIII, anno IIII Philipo regnante.<br />

Berengarius episcopus. S+ Dalmacius sacer. Miro presbiter. S+<br />

Poncii sacriscustus. + Bernardus archidiachonus. S+ Guilaberti levite.<br />

S+ Mironis sacerdotis. S+ Guitardi presbiteri. S+ Mironis presbiteri.<br />

1. Expuntuat. 2. u expuntuada. 3. Expuntuat.<br />

1062<br />

1064 juliol 18<br />

Gid i la seva muller Bel·lúcia venen a Guillem i la seva muller<br />

Ermessenda un molí, que tenien pels seus pares, per compra i


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1673<br />

per altres raons, situat al comtat d’Osona, al castell de Besora,<br />

al riu Foradada, pel preu de 3 sous.<br />

ACB, perg. 1-4-234. Original. Pergamí, 56 × 305. Al verso: “1065” (Mas).<br />

In nomine Domini. Ego Gid et uxori sua Beluca vinditores<br />

sumus vobis Gilelem et uxori sua Ermesen, emtore. Per anc scriptura<br />

vindicio-/ 2 nis me vindimus vobis molino molente, cum ipso caput<br />

aquis, cum suo rego, cum sua feramenta, cum tota sua usabilia, que<br />

ad mo-/ 3 lino adpertinet, ab integrum. Qui nobis advenit de genitores<br />

nostros vel de comparacione vel de qualesque voces. Et est ipsa ec<br />

omnia / 4 in comitatu Ausona, in castrum Bisora, in rio Foradada.<br />

Et afrontat de parte orientis in tera de nos comparatores, de meri-<br />

/ 5 die et de occiduo in rio Foradada, de circii in tera de nos comparatores.<br />

Quantum infra istas quatuor afrontaciones includunt,<br />

/ 6 sicut vindimus nos vobis: ipsa omnia, quod superius resonat, ab<br />

integrum, cum exio vel regresis earum, in propter precium solidos<br />

III Et est / 7 manifestum. De nostro iuro in vestro trado dominio et<br />

potestate, ad propio. Quod si nos vinditores aud ulusque omo qui<br />

contra / 8 anc ista carta vindiccione venerit pro inrupen, non oc valeat<br />

vindicare, set componat in duplo. In antea ista carta / 9 firma<br />

permaneat omnique tempore.<br />

Facta ista carta quinto decimo calendas agustas, anos V<br />

regnante Fili-/ 10 po rege.<br />

S+num Gid, s+num Beluca, qui sta carta fecimus et testes<br />

firmare rogavit.<br />

S+num Guilelem. / 11 S+num Remun. S+num Mir.<br />

Bonefilio sacer, qui ta carta scripsit die et ano quod supra.<br />

1063<br />

1064 agost 19<br />

Bonfill Gerard pacifica, defineix i evacua en favor dels seus germans<br />

Bernat i Ponç l’alou que va ser del seu pare Gerard, situat al<br />

lloc anomenat Banyols, al territori de la ciutat de Barcelona, i<br />

les vinyes que el seu pare tenia al lloc anomenat Magòria, al territori<br />

de Barcelona, juntament amb les cases que posseïa al<br />

suburbi d’aquesta ciutat.<br />

ACB, perg. 1-1-1439. Original. Pergamí, 250 × 224 mm. Al verso: “Carta Bonifilli<br />

Geralli in Bagneolis” (S. XIII-XIV); “Num... 1439” (S. XVIII); “Diversorum A. 1439”<br />

(Mas); “1064” (F-B). Caplletra “I” que ocupa 5 línies.


1674 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Ed.: FREUDENHAMMER, Griechische, p. 90-91.<br />

In nomine Domini. Ego Bonifilius Geraldi pacificator et definitor<br />

atque evacuator sum vobis, / 2 fratribus meis, Bernardo atque<br />

Poncio. Per hanc scripturam istius mee pacificacionis definio / 3 et<br />

evacuo vobis omnem illud alodium, quod fuit patris nostri Geraldi,<br />

quod est in territorio / 4 Barchinone urbis, in loco qui vocatur<br />

Bagneolis. Est autem nominatim in turre / 5 facta ex petra et calce,<br />

in domibus et cortibus, solis et supra positis, pratis et pascuis, / 6<br />

culto et inculto, cum omnibus, que dici vel nominari quecumque<br />

modo possunt, ad predictum / 7 alodium pertinentibus. Habet autem<br />

terminum predictum alodium ab oriente in Monte Iudaico, / 8 a<br />

meridie in litoribus maris, ab hocciduo in alveo Lubricati, a circio<br />

in strata publica / 9 Sancte Eulalie de Provinciana qua itur ad urbem<br />

Barchinonam. Quantum igitur \h/abetis vel qua-/ 10 licumque modo<br />

habere debetis intra predictos quat\u/or terminos, aut ego ibi habeo<br />

vel qua-/ 11 licumque modo abere debeo, vobis ab integrum pacifico<br />

et definio atque evacuo cum omni-/ 12 bus suis terminis et pertinenciis,<br />

ut faciatis exinde quodcumque vobis placuerit, ad vestrum<br />

plenissimum / 13 proprium. Si vero ego huius rei auctore aut utriusque<br />

sexus homo disrumpere voluerit / 14 opus hoc aut infringere, nil prosit,<br />

set componam aut componat vobis hoc omne in duplum 1 . Sub / 15<br />

hac quoque definicione atque vinculo pacifico et evacuo vobis: ipsas<br />

vineas quas pater noster habuit, / 16 et habebat tunc temporis quando<br />

obiit in loco qui vocatur Mogoria, in territorio urbis iam dic-/ 17 te,<br />

cum ipsis domibus quas idem pater noster habebat in suburbanio<br />

prefate urbis, que advenerunt prescripto / 18 patri nostro per comparacionem.<br />

Si autem ego huius rei auctor contra hoc pactum definicionis<br />

huius venero, / 19 componam vobis hoc omnem in duplum 2<br />

cum omni sua illius melioracione. Et postmodum hoc maneat<br />

firmum / 20 omne per evum.<br />

Quod est hactum IIIIX kalendas sebtembris, anno V regni Filipi<br />

regis.<br />

*S+ Bonefilius*, / 21 qui ista definicione vel pacificacione firmo<br />

et testibus firmare rogo.<br />

*S+ Petrus presbiter*. / 22 *S+ Compan levita*. *S+ Guitardi<br />

levite*. Sig+num Bereger Sendret. / 23 Sig+num Bonucio Tedger.<br />

Sig+num Iozfred. Sig+num Ermesindis /femina\. / 24 Sig+num Archimbal.<br />

*+ Guilabertus levita*. Sig+num Guilelm Gitard. / 25<br />

@Oliba sacer@, qui ista definicione scripsit die et anno quo supra.<br />

1. Sota um hi ha una o. 2. Sota um hi ha una o.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1064<br />

1675<br />

1064 agost 28<br />

Bonuç Sunifred, Joan Seniol i Guadamir Guillem venen a Sexet Ularic<br />

una peça de terra cultivada, situada al territori de Barcelona, a<br />

la parròquia de Sant Andreu, al lloc que anomenen Romanet,<br />

que tenen per la marmessoria del difunt Seniol, pel preu de 3<br />

mancusos d’or en moneda de Barcelona.<br />

ACB, perg. 1-4-232. Original. Pegamí, 127 × 400 mm. Restaurat. Al verso: “[Advenit<br />

nobis per manu]missoria de condam Seniulli unde iudicium obligatum abemus<br />

infra metas temporum a sserie condicionis actum vel aeditum seu per qualicumque”<br />

(S. XI); “Bonucius Cinfredo”; “Canonegas” (S. XIII-XIV); “Venda de terra de Sant<br />

Andreu de Gramanet”; “Nil pro Capitulo” (S. XVI-XVII); “1064” (Mas).<br />

In nomine Domini. Ego Bonucio Seniofret et Iova Seniulli et<br />

Guadamiro Guilelm venditores sumus tibi Sexeto Ularico, \emptore/.<br />

Per hac denique scriptura vindicionis nostre vindimus tibi<br />

peciam unam terre culta, quod abemus / 2 in territorio barchinonense,<br />

in parrochiam Sancti Andree, in locum que dicunt Romaneto. Advenit<br />

nobis per manumissoria de condam Seniulli, unde iudicium<br />

obligatum abemus infra metus temporum asserie condi/ 3 -cionis<br />

actum vel aeditum, seu per qualicumque voces. Afrontat namque<br />

predicta peciam terre de parte circio in terra de Iovan Seniullo 1 et<br />

de Bertranno, de aquilonis in torrente qui excurrit per imbrem et in<br />

terra 2 de te emp-/ 4 tore, de meridie in terra de Iovan predicto, de<br />

occiduo similiter in terra de Iouan et de eresque sui. Quantum infra<br />

istas quatuor afrontaciones includunt, sic vendimus tibi: predicta<br />

omnia tota ab integre, simul cum exios / 5 et regressios earum, in<br />

propter precium mancusos III de bono auro chocto monete Barchinone,<br />

a penso legitimo sine enganno. Et nichil de ipso precio<br />

aput te emptore non remansit. Est manifestum. Quem vero predicta<br />

/ 6 omnia, que nos tibi vendimus, de nostrum iure in tuum tradimus<br />

dominium et potestatem, ab omni integritate, ad tuum plenissimum<br />

proprium. Quod si nos venditores aut aliquis omo sexus utriusque<br />

qui contra ista carta vendicione / 7 venerit pro inrumpendum aut nos<br />

venerimus, nil valeat, set componat aut nos componamus tibi<br />

predicta omnia in duplo cum sua melioracione. Et in antea ista karta<br />

vendicione firma permaneat modo et / 8 omnique tempore.<br />

Facta ista carta vendicione V kalendas september, anno V regni<br />

regis Filipi.<br />

S+m Bonucio, s+m Iovan, s+m / 9 Guadamiro, nos qui ista carta<br />

vendicione fecimus (et firmavimus) 3 et firmavimus et testes firmare<br />

rogavimus.


1676 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

S+m Bernardo Trasuer. / 10 S+m Leopardus Erumir. S+m Erumir<br />

Guilelm. / 11<br />

S+ Bernardus presbiter, qui hoc scripsit cum literas supra<br />

positas in linea I et fusas in linea VIIII, die et anno quo supra.<br />

1. Sota la u hi ha una o. 2. Sota la a hi ha una e. 3. Ratllat.<br />

1064 octubre 21<br />

1065<br />

Adelaida Sanla fa donació a favor de la Canònica de la Santa Creu<br />

i Santa Eulàlia d’una peça de terra de dues mujades situada al<br />

comtat de Barcelona, a Terrassa, al lloc anomenat Bonvilar, al<br />

coll Orí, que té per compra.<br />

ACB, perg. 1-2-1463. Original. Pergamí, 91 × 371 mm. Al verso: “Adalais Sanla<br />

qui dedit alodium summ Canonice in Terracia” (S. XI); “Scripta” (S. XIII-XIV); “Num...<br />

975” (S. XVII); “Mitja Escala, Armari 3, n. 1463” (Caresmar); “Antiquit. III. 358”<br />

(Mas); “1064” (F-B). Caplletra “I”: 8 línies.<br />

ACB, LA.III, n. 358, f. 138a-b. Rúbrica: “Adaladis dedit Sedi II modiatas terre<br />

apud Bonvilar et ad collum Orio in Terracia”. Exterior recto: “n. 358” (Caresmar).<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 52, n. 795.<br />

In Dei Omnipotentis nomine. Ego Adalaidis Sanlani donatrice<br />

sum Domino Deo et Sancte Crucis Sancteque Eulalie et ad ipsa<br />

Canonica. Manifestum est enim quia dono ibi peciam a unam terre,<br />

qui sunt duabus modiatas, franca b / 2 mea propria, quas habeo in<br />

comitatu barchinonensi, in Terraca, c in locum vocitatum Bovilar<br />

et ad collo Orio. Advenit mihi hec terra per mea comparacione d<br />

vel per ullasque voces. Affrontant e hec terra de circi in terra / 3<br />

de Seniofredus Leopardi, de oriente in terra de Sancti Laurencii, de<br />

meridie et de occiduo in terra de Riba Talada. Quantum iste affrontaciones<br />

f includunt, sic dono: prelocuta terra Domino Deo et<br />

Sancte Crucis Sancteque Eulalie et ad ipsa / 4 Canonica, ut faciant<br />

exinde quodcunque g voluerint, sicut de aliis alodiis prelocute<br />

chanonice h ipsis kanonicis. i Quem vero predicta terra de meo iure<br />

in potestate Domino Deo et ad ipsa Canonica vel ipsis clericis eam<br />

trado, ut faciant exinde / 5 quodcunque j voluerint, ad illorum proprietate.<br />

Talem v\i/nculum taxacionis k in hanc cartam donacionis l<br />

vobis impono: ut si ego donatrice aut aliquis homo vel femina sexus<br />

utriusque hec cartam m donacionis n rumpere voluero aut vo-/ 6 luerint,<br />

omnis modis adnihiletur, o set componat aut componam prelocute<br />

kanonice p vel clerici predicta terra tripliciter, in talem locum ubi si-


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1677<br />

milem vobis possit obtinere valorem infra prefatum locum. Et in antea<br />

hanc donacionisq / 7 carta inconcussa permaneat omne per evum.<br />

Actum est hoc XII kalendas novembris, anno V regnante<br />

Phylippor rege.<br />

S+ Adalaidis Sanlani, ego qui hanc donacionems feci et firmavi<br />

et testibus firmare rogavi.<br />

/ 8 *+ Guilelmust levite*. *S+ Berengarii*. S+ Guitardi levite.<br />

/ 9 S+ Arluvinus sacer, qui hoc scripsit die et anno quo supra.<br />

a. petiam. b. francha. c. Terracia. d. comparatione. e. affrontat.<br />

f. affrontationes. g. quodcumque. h. canonice. i. canonicis.<br />

j. quodcumque. k. taxationis. l. donationis. m. carta. n. donationis.<br />

o. adnichiletur. p. canonice. q. donationis. r. Philippo. s. donationem.<br />

t. Guielmus.<br />

1066<br />

1064 octubre 23<br />

Testament d’Arnau en el qual fa deixes a diferents persones, tant laiques<br />

com eclesiàstiques, i també afavoreix diverses institucions<br />

religioses entre les quals destaca Sant Pere de Vilamajor, on, a<br />

més d’altres donacions, institueix una llàntia.<br />

ACB, LA.II, n. 516, f. 175d-176b. Rúbrica: “Hoc testamentum est de Sancto Petro<br />

Ville Maioris ubi iste Arnallus statuit I lampadam omni tempore”. Inter columnas<br />

verso: “n. 516” (Caresmar). Interior verso: “IIII”; “Nichil” (S. XIII-XIV). Interior recto:<br />

“Sancti Petri de Villa Maior I lampada” (S. XIII-XIV). Exterior recto: “Anno Domini<br />

1064” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus B: 8 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. XII, p. 282, n. 2671.<br />

Datació: pel que fa a l’any, vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />

In nomine Domini. Ego Arnallus iaceo in lectulo meo in<br />

egritudine et timeo aut non veniat super me repentina casu mortis.<br />

Et preco amicos meos, id est, Mironi Sonifredi et Ermengaudi<br />

Samarel-/ a li et Sonifredi sacer ut, si mihi finis evenit, distribuere<br />

faciant omne rebus meum avere, sicut ego eis precipio. In primis<br />

iubeo scriptura donationis facere a domum Sancti Petri Ville Maiori<br />

de ipso meo alodio, quod emi de Arnallus Bernardi, et de ipsos<br />

arbores et de ipsas vites qui ibi sunt, et cum ipsos torrentes et aquis<br />

aquarum quod ibi habeo. Et si Arnallus Bernardi vult dare usque<br />

ad ista Pascha prima veniente mancusos XII ad opera Sancti Petri,<br />

prescriptus ipso alodio fiat de Arnallus Bernardi. Et si noluit dare<br />

ipsum aurum ad domnum Sanctum Petrum ad sua opera, ipso alodio


1678 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

prescripto dimitto ad domnum Sanctum Petrum prescriptum. Ad<br />

Sancta Maria del Pug, mancuso I. Ad Sancti Petri Roma, mancuso<br />

I. Ad Cannonica Sancte Marie Gerunde, mancuso I. Ad Cannonica<br />

Sancte Crucis et ad Sancti Cucuphati, mancusos II. Ad Sancti<br />

Stephani de Palacio ad sua opera, mancuso I. Ad Sancta Susanna<br />

ad sua opera, mancuso I. Ad Sancti Marcialis ad sua opera, mancuso<br />

I. Ad domum Sancti Petri Ville Maiori dimitto ipsa vinea cum terra,<br />

quod emi de Gaucefredi Marcuci et uxor sua Kixul et de illorum<br />

eredes, in tale videlicet ratione: ut Bonifilii Sonifredi teneat ipso<br />

alodio cum ipsa vinea et, interdum vivit, in sanctum quadragesimum<br />

faciat lampada I ardere ante predictum Sanctum Petrum, et ad<br />

obitum suum sic eligat unum hominem qui ipsum servitium faciat,<br />

et sic fiat unus post alium usque in finem seculi. Ad Reimundus<br />

sacer, mancuso I et barrila \mea/ una, qui est in ipso Monte, et<br />

sestarius I de blad. Ad Gelmirus sacer, mancuso I et ipsa mea capa.<br />

Ad Gidone, mancuso I. Ad Guirallus sacer, mancuso I et emina I<br />

de blad. Ad Sonifredi sacer, ipso meo manso, ubi ego habito, cum<br />

ipso clauso quod emi de Reimundus sacer. Ad Bonifilii Sonifredi<br />

dimitto ipso meo alodio, quod habo de 1 \in/ Cavallar, id sunt,<br />

mansos, curtis, curtalis, ortis, ortalis, terras, vineas, cultum et<br />

heremum, et omni genera arborum, aquis aquarum, viaductibus vel<br />

reductibus, quantum ibi habeo per ullasque voces, in tale videlicet<br />

ratione: ut in potes-/ b tate meos elemosinarios donet mancusos IIII<br />

infra XXX dies post obitum meum. Ad domina mea Ermetruit,<br />

sestarios IIII de ordeo et mancuso I et IIII parilios de caponos. Ad<br />

soror mea Rikellis, mancusos II et migeres VIIII de ordeo. Ad Gilla,<br />

mancusos II et sestarius I de ordeo et barril I et porco I. Ad Mironi<br />

Sonifredi, mancusos IIII. Ad Guadal, mancusos IIII. Ad Ermengod<br />

Samarel, mancusos IIII. Ad Trudgardis dimitto ipsa mea vinea cum<br />

terra, quod emi de Fredlanna, et IIII alnas de drap de sendonis. Ad<br />

Reimun Recosinde, barrila I. Ad Gilla, oves II. Ad Puorel, emina<br />

I de ordeo. Ad Ermengod Samarel, ipsa fexa de terra quod emi de<br />

Sonifredi et de Engilrada et suos eredes, et servit me di diner ad<br />

manso de Ermetruit, et donet Ermengod alnas X de linteo. Alium<br />

meum avere, qui remanet, dimitto propter remedium anime mee<br />

et mando vindere ipso meo kavallo et meo al\s/berg propter ipsum<br />

aurum prescriptum, cum ipsum aurum quod Guadallus mihi debet.<br />

Factum hunc testamentum X kalendas novembris, anno<br />

XXXIIII regni Enrici regi.<br />

Sig+num Arnallus, qui istum testamentum fecit, firmavit et<br />

firmare rogavit.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1679<br />

Sig+num Adebrandi. Sig+num Puorel. Sig+num Guitard.<br />

Sss Sonifredus sacer, qui hunc testamentum scripsit et sub sss<br />

die et anno quod supra.<br />

1. Aquesta paraula sembla supèrflua, malgrat que l’escrivà no ho assenyala.<br />

1067<br />

1064 novembre 17<br />

Arnau, fill de Vidal, fa donació a favor de la Canònica de la Santa<br />

Creu i Santa Eulàlia de la Seu de Barcelona del seu fill Pere amb<br />

la seva herència, consistent en l’església de Santa Eulàlia i altres<br />

béns, situada al territori de Barcelona, a la parròquia de Sant<br />

Andreu de Palomar, al lloc anomenat Vilapicina, per tal que el<br />

seu fill sigui canonge.<br />

ACB, perg. 1-1-2396. Original. Pergamí, 209 × 363 mm. Al verso: “Donacio Arnalli<br />

Vitalis de ecclesia Sancte Eulalie de Villa Piscina” (S. XI); “Carta Arnalli de Orta de<br />

ecclesia Sancte Eulalie de Villapiscina quam dedit nostre canonice cum filio suo Petro<br />

Arnalli” (S. XIII-XIV); “Num... 2396” (S. XVII); “Diversorum A. 2396” (Mas); “1064” (F-B).<br />

ACB, LA.II, n. 225, f. 78a-c. Rúbrica: “Carta Arnalli de Orta de ecclesia Sancte<br />

Eulalie de Villa Piscina quam dedit nostre Canonice cum filio suo Petro Arnalli”.<br />

Inter columnas recto: “n. 225” (Caresmar). Exterior recto: “V. n. 213” (S. XVIII). Interior<br />

verso: “Anno Domini 1065” (S. XVIII).<br />

ACB, LA.II, n. 213, f. 74d-75a. Còpia d’un trasllat sense data. Rúbrica: “Arnallus<br />

Vitalis dedit Sedi Petrum filium suum in canonicum et ecclesia Ville Piscine et<br />

cetera”. Inter columnas verso: “n. 213” (Caresmar); “V. n. 225” (S. XVIII). Inter<br />

columnas recto: “Anno Domini 1065” (S. XVIII). Caplletra “I”: 4 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 52-53, n. 796.<br />

In a’ nomine Domini. Ego Arnallus, prolis Vidali, donator sum<br />

Domino Deo et Kanonice b’ Sancte Crucis Sancteque Eulalie Sedis<br />

Barchinone. Manifestum facio universis quia, / 2 prompto animo et<br />

bona voluntate, dono ad serviendum Deo et iam dicte sedis et<br />

predicte Chano\ni/ce a-c’ Petrus, filius meus, cum sua ereditate, b-d’ hoc<br />

est, ecclesiam Sancte Eulalie cum do-/ 3 mos et cortes atque sacraria,<br />

cum solis et suprapositis, ostiis et ianuis, et cum universis ad easdem<br />

domos quocumque ordine pertinentibus, ortos et ortales cum ipsos<br />

arbores / 4 qui infra sunt, et puteum cum aqua et ipsa bassa cum<br />

ipsa chintana, terras et vineas pariter et ipsam terram in qua eadem<br />

vinee sunt fundate, meum proprium. Que abeo in territorio / 5<br />

Barchinone, in parroechia c-e’ Sancti Andree de Palumbario, in loco<br />

vocitatu Villa Piscina. Advenit mihi per comparacionem d-f’ et per<br />

ullasque voces. Affrontat namque predicta / 6 omnia ab oriente in


1680 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

torrente pluviali tempore decurentee-g’ qui venit de Romaned, et in<br />

via que ducit ad ecclesiam Sancti Andree vel ubique; a meridie in<br />

predicta via et in alo-/ 7dio tam Rodlendis quam Adaledis, et in via<br />

qua itur ad urbem Barchinonam vel ubique, h’ et in terra Rodlendis<br />

femine; ab occiduo in terra Sancte Eulalie iam dicte, et in terra / 8<br />

vel domibus prefate Rodlendis, i’ et in sacrariis tam Rodlendis quam<br />

Adaledis, et in terra iam dicte Rodlendis; j’ a circio in ipso margine<br />

super iam dictam ecclesiam, vel in ip-/ 9saf rasa qui se incoat a iam<br />

dictok’ margine, sive in via qui venit de Romaned, et in alia via que<br />

ducit ad domum Gerbertus Primi. Quantum histeg-l’ affronta-/ 10<br />

cionesh-m’ includunt, sic dono: ad serviendum Deo et iam dicte sedis<br />

et predicte Chanonicei-n’ iam dictus Petrus filius meus, cum iam<br />

dicta omnia, et precor ut prenominatus Petrus, / 11 filius meus, esset<br />

kanonicusj-o’ eiusdem sedis et predicte Chanonicek-p’ et abeat ibi suum<br />

locum, sine ullius contrarietatis obstaculum, omnibus diebus vite<br />

sue, et teneat predic-/ 12ta omnia ab integre omnibus diebus vite sue,<br />

et post obitum vero suum revertatur iam dicta omnia predicte<br />

Chanonice, l-q’ et teneat toto ab integr\e/, cum exiis et / 13 resiis<br />

earum. Quod si ego donatorr’ aut aliquis omom-s’ utriusque sexus qui<br />

contra hanc histan-t’ carta donacioniso-u’ venero a\d/ p veneritv’ ad<br />

inrumpendum, nil valeat, / 14 set componoq aut componat predicte1 chanonicew’ iam dicta omnia in duplo cum omni sua melioracione.<br />

r-x’ Et insuper histas-y’ donaciot-z’ firma maneat / 15 in perpetuum.<br />

Factaaa’ histau-ab’ carta donacionisv-ac’ XV kalendas decembris,<br />

anno V regni Philippi regis.<br />

S+m Arnal, ego qui hanc donacionemw feci, firmavi / 16 et testes<br />

firmare rogavi. ad’<br />

*S+ ae’ Ermenardiaf’ presbiter*. *S+ ag’ Reimundus presbiter*.<br />

*S+ ah’ Guilielmusai’ levite*. / 17 *+ aj’ Stephani levite*. *S+ ak’ Remundi<br />

Seniofredi etal’ levite*. S+ am’ Guilelmi levite, qui et caputscole. / 18<br />

*S+ an’ Dalmaciusx sacer*. *S+ ao’ Remundiap’ levite, qui et iudicis*. aq’<br />

/ 19 S+m Aialberti diachoni, qui hec scripsit cum litteras<br />

emendatas in verso X et XII, die et anno quo supra. ar’<br />

1. Escrit sobre quelcom de raspat.<br />

LA.II, n. 225, f. 78a-c. a. Canonice. b. hereditate. c. parrochia.<br />

d. comparationem. e. decurrente. f. Segueix sacraria anul·lat mitjançant subratllat.<br />

g. iste. h. affrontationes. i. Canonice. j. canonicus. k. Canonice.<br />

l. Canonice. m. homo. n. ista. o. donationis. p. aut. q. compon\o/,<br />

segueix at anul·lat mitjançant subratllat. r. melioratione. s. ista. t. donatio.<br />

u. ista. v. donationis. w. donationem. x. Dalmatius.<br />

LA.II, n. 213, f. 74d-75a. a’. Precedeix Hec est translatio de ipsa scriptura donacionis<br />

que fecit Arnallus de Orta ad canonicam sedis Barchinone. b’. Canonice. c’. Ca-


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1681<br />

nonice. d’. hereditate. e’. parrochiam. f’. comparationem. g’. decurrente.<br />

h’. vel ubique manca. i’. Segueix quam Adaledis anul·lat per expuntuació. j’. Segueix<br />

femine anul·lat per expuntuació. k’. a iam dicto substituït per ab ipso. l’. iste.<br />

m’. affrontationes. n’. Canonice. o’. canonicus. p’. Canonice. q’. Canonice.<br />

r’. e expuntuada. s’. homo. t’. ista. u’. donationis. v’. ad<br />

venerit manca. w’. Canonice. x’. melioratione. y’. ista. z’. donatio.<br />

aa’. Segueix est. ab’. ipsa. ac’. donationis. ad’. S+m Arnal ... firmare rogavi<br />

manca. ae’. Manca. af’. Ermenardus. ag’. et. ah’. et. ai’. Guilam.<br />

aj’. et. ak’. et. al’. Manca. am’. Manca. an’. et. ao’. Manca.<br />

ap’. Remundus. aq’. Segueix Hoc supra scriptis confirmatis et Adalbertus scriptor<br />

levite. ar’. S+m Aialberti ... anno quo supra manca.<br />

1068<br />

1064 desembre 7<br />

Pedró Ermemir i la seva muller El·levara venen a Bonfill Pere, sacerdot,<br />

una peça de terra, situada al territori de Barcelona, al terme<br />

de Provençals, a Torreblanca, pel preu de 6 mancusos i mig de<br />

moneda d’or de Barcelona.<br />

ACB, LA.II, n. 356, f. 119d-120a. Rúbrica: “Carta de Turre Alba in Provencialibus<br />

quod de Bonefilius Petri emit I petiam terre”. Inter columnas verso: “n. 356”<br />

(Caresmar). Inter columnas recto: “Anno Domini 1065” (S. XVIII). Vegeu doc. núm.<br />

1706, de 12 de desembre de 1064. Caplletra “I” ornamentada, tipus B: 7 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 53, n. 797.<br />

In nomine Domini. Ego Petronis Ermemiri et uxori mea<br />

Ellevara femina venditores sumus tibi Bonefilius Petri sacer, emptori.<br />

Per hanc denique scripturam venditionis nostre sic vendimus<br />

tibi petiam I terre. Et est in territorio Barchinona, in termine de<br />

Provincialis, ad ipsam Turrem Albam. Et advenit mihi prescriptam<br />

petiam terre ad me Petronis Ermemiri per genitorum meorum et<br />

per omnesque / a voces, et ad me Ellevara femina per meum decimum<br />

et per omnismodis voces. Et affrontat prescriptam petiam terre de<br />

parte aquilonis in alodio de Bonucius Vivani et in alodio de filiis<br />

Bonifilii Aurucii, de circi in alodio de Vivanum Guilelmi, de meridie<br />

in strata publica, de occiduo similiter in strata publica. Quantum<br />

istas affrontationes includunt, sic vendimus tibi: prescriptam petiam<br />

terre ab integre, simul cum ingressibus et exitibus suis, in propter<br />

precium mancusos VI et medium auri puri monete Barchinone,<br />

pensatos bene a penso de decem in uncia. Quos tu emptor precium<br />

nobis dedistis et nos venditores manibus nostris recepimus. Et nichil<br />

de ipso precio apud te emptore non remansit. Et est manifestum.<br />

Quem vero predictam petiam terre, que nos tibi vendimus, de<br />

nostrum iure in tuum tradimus dominium et potestatem, ut facias


1682 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

exinde quodcumque velis facere, ad tuum plenissimum proprium.<br />

Quod si nos venditores aut aliquis homo sexus utriusque qui contra<br />

ista carta venditione venerimus au venerit pro inrumpendum, nil<br />

valeat, set componat aut nos componamus tibi prescripta omnia in<br />

triplum cum omni sua inmelioratione. Et in antea ista charta<br />

venditio firma permaneat omnique tempore.<br />

Actum est hoc VII idus decembris, anno V regni Philippi regis.<br />

S+m Petrus, s+ Ollovara femina, nos qui ista carta venditione<br />

fieri iussimus, firmavimus et testes firmare rogavimus.<br />

S+ Bernardus. S+ Reimundus. S+ Guilelmus presbiter. S+num<br />

Amalricus presbiter. S+ Bonucius Ferriolo.<br />

S+ Mironis presbiteri, qui hec scripsit die et anno quod supra<br />

cum litteras supra positas in linea I ubi dicit “sacer”.<br />

1069<br />

1064 desembre 23<br />

Anna i els seus fills Company i Bernat venen a Pere Sunifred, sacerdot,<br />

dues peces petites de terra erma situades al territori de Barcelona,<br />

a la parròquia de Sant Vincenç de Sarrià, al terme de Santa<br />

Cecília, pel preu de 2 sous i mig de diners de plata de Barcelona.<br />

ACB, LA.II, n. 20, f. 6d-7a. Rúbrica: “Quod Anna vendidit Petro Sinfre presbitero<br />

II as petias terre in Serriano, in termine Sancte Cecilie”. Inter columnas verso: “n.<br />

20” (Caresmar). Exterior verso: “XX” (S. XIII-XIV). Inter columnas recto: “Anno Domini<br />

1065” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 5 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 53-54, n. 798.<br />

In nomine Domini. Ego Anna femina una cum filiis meis, id<br />

est, Compagno et Bernardo, nos pariter in unum, venditores sumus<br />

tibi Petrus Seniofredi sacer, emptori. Per hanc denique scripturam<br />

venditionis nostre sic vendimus tibi peciolas II terre hereme,<br />

separatim positas in duobus locis. Et sunt in territorio Barchinona,<br />

in parrochia Sancti Vincencii de Serriano, in termine Sancte Cecilie.<br />

Et advenit mihi ad me Anna femina prescriptas II pecias terre<br />

hereme, separ\at/im positas in duobus locis, per viro meo Ecioni<br />

condam et per omnesque voces, et ad nos infantes, supra scriptos<br />

Compagno et Bernardo, per parentorum nostrorum et per omnismodis<br />

voces. Et affrontat prescripta pecia I terre de parte aquilonis et de<br />

meridie et de occiduo in terra et vinea de te emptore, de circi in terram<br />

Remundum Gitardi. Aliam vero peciolam terre affrontat de


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1683<br />

parte aquilonis in vinea de Petrus Gondemari et de Friul femina,<br />

de circi et de occiduo in vinea de te emptore, de meridie in vineas<br />

de Guilia femina, uxor qui fuit condam Guanalgodi. Quantum istas<br />

affrontationes includunt, sic vendimus tibi: prescriptas pecias II<br />

terre, separatim positas in duobus locis, totas ab integre, simul cum<br />

ingressibus et exitibus earum, in propter precium solidos II et medio<br />

denariorum monete argentee Barchinone, qui modo currit. Quos tu<br />

emptor precium nobis dedistis et nos venditores manibus nostris<br />

recepimus. Et nichil de ipso precio apud te emptore non remansit.<br />

Et est manifestum. Quem vero pre-/ adictas pecias II terre, que nos<br />

tibi vendimus, de nostrum iure in tuum tradimus dominium et<br />

potestatem, ut facias exinde quodcumque velis facere, ad tuum<br />

plenissimum proprium. Quod si nos venditores aut aliquis homo<br />

sexus utriusque qui contra ista carta venditione venerimus aut venerit<br />

pro inrumpendum, nil valeat, set componat aut nos componamus<br />

tibi prescripta omnia in triplum cum omni sua inmelioratione. Et<br />

in antea ista carta venditio firma permaneat omnique tempore.<br />

Actum est hoc X kalendas ianuarii, anno V regni Philippi regis.<br />

S+ Anna femina, s+ Compagno, s+ Bernardus, nos qui ista carta<br />

venditione fieri iussimus, firmavimus et testes firmare rogavimus.<br />

S+ Guilelm Arnal. S+ Ioannes. S+ Guilelmi Ferrandi. Guillelmus<br />

sacer sss.<br />

S+ Mironis presbiteri, qui hec scripsit die et anno quod supra.<br />

1070<br />

1064 desembre 28<br />

Berenguer Arnau i la seva muller Adelaida venen a Ramon Ermemir<br />

i a Guadall Guillem, que anomenen Astraball, un alou consistent<br />

en terres, vinyes i prats, situat al comtat de Barcelona, dins els<br />

termes de la parròquia de Santa Maria de Badalona, pel preu<br />

de 113 unces d’or en moneda de Barcelona.<br />

ACB, perg. 4-92-39. Original. Pergamí, 192 × 410 mm. Al verso: “Badalona, St.<br />

92, p.e. n.” (1936-1939); “Senyal blau, 39”; “1064” (F-B). Caplletra “I”: 62 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Berengarius Arnalli una cum coniuge<br />

mea Adalaidis venditores sumus vobis Reimundus Ermemiri et<br />

Guadallus Guilielmi, / 2 que vocant Astraballo, emptores. Per hanc<br />

scripturam vendicionis nostre vendimus vobis alaudem nostrum<br />

proprium. Qui mihi advenit ad me Berengarium / 3 prescriptum per


1684 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

pignus quas mihi deposuit Amatus Ellicri, 1 sicut resonat in ipsam<br />

cartam pignoris, quam mihi fecit et firmavit; et mihi Adaleidis<br />

prescripta / 4 per decimum, quod mihi dedit v\i/ri mei Berengarii iam<br />

dicti. Sunt namque predictos alodios in comitatu barchinonense,<br />

infra terminos parrochie Bitulone Sancte / 5 Marie. Est namque<br />

predictos alodios terris et vineis, cultis et eremis, pratis. Affrontant<br />

iam dicta omnia de circi in serra de ipsa Archa / 6 et in alaude Sancte<br />

Crucis Sancteque Eulalie, de aquilonis in alaude de Durandus<br />

Baroni, de meridie in littore maris, de occiduo in rivo Bissocii.<br />

/ 7 Quantum iste affrontaciones includunt, sic vendimus vobis: prescriptum<br />

alaudium integriter, absque ulla reservacione, simul cum<br />

exiis earum, propter / 8 precium uncias CXIII auri puri monete<br />

Barchinone, unum ad unum mancusum pensatas a penso de novem<br />

et medium in uncia. Unde ego Berengarius prescriptus / 9 amonui<br />

Reimundum Mironem baiulum, qui est filum Amatum prescriptum<br />

et Adalaidem, uxorem qui fuit Amati prescripti, u\d/ redemissent<br />

prescriptum pignus et reddidis-/ 10sent mihi iam dictas Cm XIII<br />

uncias, et minime fecerunt et nihil mihi profuit. Insuper expectavi<br />

eos semper amonendo, ultra ipsum placitum constitum, quod pre-<br />

/ 11scriptus Amatus reddere debuerat quatuor annis et amplius, et<br />

nihil mihi reddiderunt. Idcirco, insistente Guilielmo Marcho iudice<br />

ceterisque / 12 viris idoneis superius annotati, apreciatum fuit ab<br />

eis hunc pignus valere non tantum qu\a/ntum fuit iam dictum<br />

debitum. Quem vero iam dicta omnia, que vobis ven-/ 13dimus, de<br />

nostro iure in vestrum tradimus dominium et potestatem, ab omni<br />

integritatem, ad vestrum plenissimum proprium. Quod si nos venditores<br />

aut aliquis homo sexus / 14 utriusque qui contra hanc vendicione<br />

venerimus aut venerit ad inrumpendum, nil valeat, sed componad<br />

aut componamus vobis iam dicta omnia in duplum / 15 cum<br />

omni sua inmelioracione. Et insuper hoc maneat firmum omnem<br />

per evum.<br />

Actum est hoc V kalendas ianuarii, anno V regnante Phylippo<br />

rege.<br />

S+ Berengarius / 16 Arnalli, s+ Adalaidis femina, nos qui hanc<br />

vendicionem fecimus et firmavimus et testibus firmare rogavimus.<br />

S+ Bomparus presbiter. / 17 S+ Guadallus Guilielmi. 2<br />

S+ Geribertus Lodur. S+ Arnallus Miro. S+ Olibanus Mironi.<br />

S+ Gaucebertus /Ebrino\.<br />

/ 18 *S+ Guilielmus iudex*.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1685<br />

/ 19 Arluvinus sacer, qui hoc scripsit cum litteris fusis in linea<br />

XVII die et anno quo supra.<br />

1. Sota la i hi ha una c. 2. Ratllat.<br />

1064 desembre 29<br />

1071<br />

Guifré, clergue, i la seva muller Ledgarda venen a Bernat, sacerdot,<br />

diversos béns que tenien pels seus pares, per compra i per altres<br />

raons, situats al comtat de Manresa, al terme d’Artés i a la Vall,<br />

pel preu de 12 sous.<br />

ACB, perg. 1-4-335. Original. Pergamí, 102 × 310. Restaurat i reforçat amb quatre<br />

peces de pergamí. Al verso: “Compra de mansum de valle que vocant Tiribola<br />

en terma de Artés”; “De Artés, de Tiriboles et Arundere” (S. XIII-XIV); “Pro intrata<br />

de valle de Artes”; “Nº 138”; “Nº 2”; “Nº 16” (s. XVI-XVII); “1064”; “D.C.(b) 335 capsa<br />

3” (Mas); “1-4-335” (AP).<br />

In nomine Domini. Ego Wifredus clericho et uxori Ledcarda<br />

vinditores sumus tibi Bernardo sacer, emtores. Per hanc scripturam<br />

/ 2 vindicionis nostre vindimus tibi chasas cum solos et superpositos<br />

et curte et portichos, et ortis, ortalibus et terras et / 3 vineas,<br />

cultas et ermas, et fo fonte et ficuleas et boscacio et omnium<br />

ienere arboribus. Qui nobis advenit de genito-/ 4 res nostros vel de<br />

comparacione vel per qualicumque voces. Et est ipsa hec omnia<br />

supra scripta in comitatum Minorissa, in / 5 terminio de Artesso, in<br />

ipsa Valle. Et affrontat de orient in vin\e/as episcopales, de meridie<br />

in serra de Challario, de occiduo / 6 in alode de Ermetruite vel suos<br />

eres, de circii in rio Balterubio. Quantum in istas afrotaciones inclunt,<br />

sic vindimus / 7 tibi: ipsa hec omnia supra scripta et barrilia<br />

I et cubo I, totum ab integrum, cum exiis et regresiis earum, in<br />

propter precium solidos XII m / 8 in rem valentem. Et est manifestum.<br />

Quem vero predicta ipsa hec omnia de nostro iuro in tuo tradimus<br />

dominio potestate, / 9 a facere quod voluerit. Quod si nos vinditores<br />

aut ullusque omo inquietare voluerit, non hoc valeat vindicare, set<br />

componat in / 10 duplo cum sua inmelioracione. Et in antea ista carta<br />

vindicone firma estabilis modo omnique tempore.<br />

Facta ista carta vindi-/ 11 cione IIII kalendas ienuarias, anno V 1<br />

V regnante Filipi rege.<br />

S+num Wifredus, s+num Ledcarda, qui ista carta vindicio-/ 12<br />

ne fecimus et firmare rogavimus.<br />

S+num Arnallo. S+num Seniofred. Guifretdus presbiter et sub sss.


1686 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Et est ipso ser-/ 13 vicio quarteres III de ordio a domino pontifice,<br />

et per ipsa barrilia et cubo supra scripto ipso precio sestarium I<br />

de ordio.<br />

Riculfus sacer / 14 scripsit sss die super exaratum.<br />

1. Tacat amb la mateixa tinta.<br />

1072<br />

1065 gener 15<br />

Seniol Ató ven a Miró Goltred, canonge de la Santa Creu, una parcel·la<br />

de vinya que tenia a precari, situada al terme de Barcelona, al<br />

lloc anomenat Puig de Màger, pel preu de 5 mancusos de<br />

Barcelona.<br />

ACB, LA.IV, n. 136, f. 47a-b. No té rúbrica. Interior recto: “n. 136” (Caresmar).<br />

Caplletra “I” ornamentada, tipus H: 18 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 54, n. 799.<br />

In nomine Domini. Ego Senuillus Atoni venditor sum tibi<br />

Mironis Goltredi vice canonicorum Sancte Crucis. Manifestum est<br />

enim quia vendo tibi porcionem vinee mee, quam mihi contigit<br />

precariam per vocem quam accepi de alodio Sancti Michelis. Est<br />

namque predicta vinea in territorio Barchinona, in loco vocitato Puio<br />

de Mager. Habet namque terminum predicta vinea de parte orientis<br />

in vinea Guifredi Olibani, a meridiana vero parte in vinea Sancti<br />

Michaelis, ab occiduo in vinea Raimudi Cuc, a septemtrionem vero<br />

partem in vinea Gondemarus Bonutii. Quantum iste affrontationes<br />

includunt, sic vendo tibi: iam dicta vinea, et de meo iure trado in<br />

iure tuo et cunctorum canonicorum Sancte Crucis, ut faciatis exinde<br />

sicut de aliis munificentiis vestre canonice facitis, et accepi propter<br />

precium predicte vinee de manu supra dicti Mironis mancusos V<br />

monete Barchinone. Hec vero predicta vinea, que vobis trado, de<br />

meo iure in vestro trado dominio et potestate, simul cum / b exiis<br />

et regressiis eius. Quod si ego venditor aut aliquis homo sexus<br />

utriusque contra hac venditione venerit ad inrumpendum, nil prosit<br />

mihi aud illis, set componam aut componant vobis supra inserta<br />

omnia in triplum. Et insuper maneat firmum omne per evuum.<br />

Actum est hoc XVIII kalendas februarii, anno V regni Filippi<br />

regis.<br />

S+num Senillus Atoni, qui hanc venditionem feci et firmavi et<br />

testes firmare rogavi.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1687<br />

S+num Odegarii. S+num Reimundus Bonefilii. S+ Guilelmus<br />

levita. S+ Raimundus. S+ Mironi subdiaconi. S+ Berengarii.<br />

S+ Poncii levite, qui hoc scripsit ssss die et anno quo supra.<br />

1065 gener 27<br />

1073<br />

Guillem i la seva muller Aissulina venen a Ardman i a la seva muller<br />

Guisla una peça de terra situada al comtat de Barcelona, al terme<br />

d’Olèrdola, al lloc anomenat Avinyó, pel preu de 2 sous i mig de<br />

diners de Barcelona.<br />

ACB, LA.IV, n. 251, f. 100c-d. Rúbrica: “Item emit Ardinam alodium in Avino”.<br />

Exterior verso: “n. 251” (Caresmar). Caplletra “I” ornamentada, tipus D: 5 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 54-55, n. 800.<br />

In Christi nomine. Ego Guilelm et uxor mea nomine Eizulina,<br />

proli condam Guilelm, venditores sumus tibi Ardman et coniux eius,<br />

nomine Guilia, empto-/ dres. Per hanc scriptura vinditionis nostre sic<br />

vindimus nos vobis petia I de terra francha, nostra propria. Et<br />

advenit ad me Guilelm per vocem uxori mea, et ad me Eizulina per<br />

genitores meos sive per quacumque voces. Et est ipsa terra in<br />

comitatum Barchinona, sive in termine de Olerdula, sive in loco que<br />

vocant Avigo. Et affrontat ipsa petia de terra de parte orientis in<br />

ipso alaudio de Santia de Cleria\na vel/ de Bernard Sunner vel de<br />

Biliardis, de meridie in terra de Sancte Crucis Sancteque Eulalie<br />

vel in terra de comite sive in ipso torrente qui discurrit vel in ipsa<br />

estrada, de occiduo et de circii de vos emptores. Quantum infra istas<br />

affrontationes includunt, sic vindimus nos vobis ipsa petia de terra<br />

ab integrum, cum exios vel regressios earum, in propter precium<br />

solidos II e mig de diners de Barchinona. Et de ipso precio apud<br />

vos emptores non remansit. Et est manifestum. Quem vero predicta<br />

hec omnia, sicut superius resonat, de nostro iure in vestro tradimus<br />

dominio et potestatem, ad vestrum plenissimum proprium, ad facere<br />

quod volueritis. Quod si nos vinditores venerimus aut ullusque homo<br />

vel femina utriusque sexus qui contra hanc ista carta vinditione<br />

venerit ad inrumpendum, non hoc valeat vindicare, set componat<br />

aut componamus vobis in duplo cum omnem suam immelioratione.<br />

Et in antea firma et stabilis permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Facta ista carta VI kalendas februarias, anno V regni Philippo<br />

rege.


1688 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

S+ Guilelm, s+m Eizulina, nos qui ista carta fecimus scribere<br />

et manibus nostras firmamus et testes firmare rogavimus.<br />

S+ Oliba Sunier. S+ Guitard Sedret. S+m Iouan Ferriol. S+m<br />

Gomar Ferriol.<br />

S+ Guilabertus presbiter, qui ista carta subrogatus scripsit in<br />

linea VI et subscripsit, die et anno sss quod supra.<br />

1065 febrer 5<br />

1074<br />

Emma i els seus fills Gerard i Guillem venen a Bernat Ramon i a<br />

la seva muller Ermengarda una peça de vinya amb la terra on<br />

és plantada, situada al territori de Barcelona, al lloc anomenat<br />

Quinçà, que Emma té per donació del seu marit i per delme<br />

conjugal i els seus fills per llur pare, pel preu de 2 mancusos<br />

i mig d’or en moneda de Barcelona.<br />

ACB, perg. 1-1-2309. Original. Pergamí, 145 × 361 mm. Al verso: “Cartas Bernardi<br />

Raimundi, patris Berengarii Bernardi canonici”; “Scripta XXVIII” (S. XIII-XIV);<br />

“Num... 2309” (S. XVII); “Lib. IV. Antiquit. N. 39”; “Diversorum A. 2309” (Mas);<br />

“1065” (F-B).<br />

LA.IV, n. 39, f. 13a-b. Rúbrica: “Empcio unius vinee in Quitiano”. Interior recto:<br />

“n. 39” (Caresmar); “XXVIII” (s. XIII). Caplletra “I”: 3 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 55, n. 801.<br />

In nomine Domini. Ego Emma una cum filiis meis Gerallus<br />

et Guilelmus venditores sumus vobis Bernardo Remundo et coniunx<br />

tue Ermeniardis, emptores. Per hanc scripturam venditionis ven-/ 2<br />

dimus vobis petiam a unam vinee cum ipsa terra ubi b est fundata,<br />

que est in terminio de Barchinona, in loco vocitatu Quinciano. c<br />

Advenit nobis ad me Emma per laxionem d maritus meus et per<br />

/ 3 meam e decimum, et ad nos venditores similiter pro nostro patre<br />

vel per ullasque voces. Habet autem predictam petiam f vinee, cum<br />

ipsa terra ubi est fundata, terminum ex cunctis 1 affrontationibus g<br />

in terris et / 4 vineis de vos emptores. Quantum h isti termini includunt,<br />

vobis ad integrum vendimus, propter precium i mancusorum<br />

duorum et medium auri puri monete Barchinone, de decem in uncia.<br />

/ 5 Quos vos emptores pretium nobis dedistis et nos venditores<br />

apud nos recepimus. Sicut est manifestum. Hanc quoque supra 2<br />

dictam petiam j vinee, cum ipsa terra ubi k est fundata, de nostro iure<br />

/ 6 in vestrum tradimus dominium et potestate, ad integrum, propter<br />

pretium prescriptum, cum ingressibus et egressibus eius, ut faciatis


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1689<br />

quodcumque vobis placuerit, ad vestrum plenissimum proprium. Si<br />

vero / 7 nos venditores aut utriusque sexus homo venditionem hanc<br />

fringere voluerit, nil valeat, sed componnamus aut componant vobis<br />

hoc omne in duplum cum melioratione. l Et in antea / 8 maneat firmum<br />

omne per evum.<br />

Actum est hoc nonas februarii, anno V regni regis Philippi.<br />

S+ Emma femina, s+ Gerallus, s+ Guilelmus, nos qui hanc / 9<br />

venditionem fecimus et manu propria punctis firmamus et testes<br />

firmare rogamus.<br />

*Signum Petrus Remundim +*. S+ Bernardus. / 10 S+ Poncius.<br />

S+ Bellucii. / 11<br />

S+ Vivanus levite, qui hanc venditionem scripsit die et anno<br />

quo supra.<br />

1. Sota d’is hi ha or. 2. Abreviatura de ra sobre abreviatura de re.<br />

LA. a. peciam. b. in qua. c. Quitiano. d. laxationem. e. meum.<br />

f. peciam. g. affrontacionibus. h. Qantum. i. pretium. j. peciam.<br />

k. in qua. l. melioratione. m. Remondi.<br />

1075<br />

1065 març 6<br />

Arquimbau juntament amb el seu fill Geribert i la seva concubina<br />

Ledgod venen a Miró Goltred, sacerdot, en nom dels canonges<br />

de la Santa Creu de Barcelona, una petita peça de terra, situada<br />

al comtat de Barcelona, al Vallès, a la parròquia de Sant Esteve<br />

de Vilanova, al lloc anomenat Rio Meritabile, pel preu de 3 mancusos.<br />

ACB, LA.III, n. 49, f. 21b-c. Rúbrica: “Mir Goltred canonicus emit peciam alodii<br />

apud Meritabile, in Villanova”. Inter columnas recto: “n. 49” (Caresmar). Exterior<br />

recto: “Villanova”; “Anno Domini 1065” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus<br />

B: 13 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 55, n. 802.<br />

In nomine Domini. Ego Archimballus et Gerbertus, filio meo,<br />

et Ledgod, concubina mea, venditores sumus tibi Mironis Goltredi<br />

sacerdoti, emptori, vice canonicorum Sancte Crucis. Manifestum est<br />

enim quia vendimus tibi petiolam unam terre, quod habemus in<br />

comitatu Barchinone, in Vallense, in parrochia Sancti Stephani de<br />

Vilanova, loco vocitato Rio Meritabile. Advenit ad me Archimballo<br />

per genitorum meorum sive per comparatione, et ad me Gerbertus<br />

per vocem patris mei vel per qualicumque voces, et ad me Ledgod


1690 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

per vocem Archimballi iam dicti seu per qualicumque voces. Habet<br />

namque terminum iam dicta terra a parte orientis in via seu in alodia<br />

de ipsa Canonica, a meridiana vero parte in terra iam dicte Canonice<br />

sive in ipsa aqua qui discurrit, de occiduo vero in alodium Berengarii<br />

Arnalli, de circio namque in alodio predicte Canonice. Quantum iste<br />

affrontationes includunt, sic vendimus tibi: predictam peciolam<br />

terre, vice canonicorum Sancte Crucis, et de nostro iure in tuo seu<br />

in illorum dominio tradimus et potestate, ad faciendum quodcumque<br />

volueritis, simul cum exiis et regressiis eius, in propter precium<br />

mancusos III, quod tu supra dictus Miro nobis dedisti et nos manibus<br />

nostris recepimus. Est manifestum supra meminita. Quod si nos<br />

venditores aut aliquis homo sexus utriusque qui contra ista venditione<br />

venerit ad inrumpendum aut nos venerimus, nil valeat aut<br />

valeamus, sed componant aut componamus vobis supra dicta terra<br />

in triplum. Et insuper hec venditio maneat firma omni tempore.<br />

Actum est hoc II nonas marcii, anno V regni Philippi regis.<br />

S+m Archimballi, s+m Gerbertus, s+m Ledgod, qui hanc venditionem<br />

fecimus et firmavimus et testes firmare rogavimus.<br />

S+ Bernardus Sendredus. S+m Mironi Eroigii. S+m Fulcho.<br />

S+ / C Guilelmus Seniofredi. Sig+m Carbonellus, Raimundus sacer.<br />

S+ Poncii levite, qui hoc scripsit die et anno sss quo supra.<br />

1076<br />

1065 març 18<br />

Bernat Sendred fa donació a la Canònica de la Santa Creu i Santa<br />

Eulàlia d’una peça de terra a la vila de Pomar, a la parròquia<br />

de Santa Maria de Badalona.<br />

ACB, LA.II, n. 376, f. 127c-d. Rúbrica: “Carta quod Bernardus Sendre dedit canonice<br />

I petiam alodii in maritima in vico Bitulone in Pomar sive Campum de Alsava”.<br />

Exterior verso: “n. 376” (Caresmar). Interior verso: “Anno Domini 1063” (S. XVIII).<br />

Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 3 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 56-57, n. 803.<br />

In nomine Domini. Ego Bernardi, prolis Sendredi, donatore<br />

sum Domino Deo et Chanonice Sancte Crucis Sancteque Eulalie.<br />

Certum quidem et manifestum est enim quia placuit animis meis<br />

et placet, nullus quoque agentis imperio nec suadentis ingenio, et<br />

propria expontanea hoc mihi elegi, ut cum Deo bona voluntas cartam<br />

donationis fecisse, sicuti et facio. Per hanc scripturam donationis


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1691<br />

mee dono namque ad iam dicte Chanonice petia I de terra culta,<br />

mea propria, franca. Advenit mihi per genitores et per quascumque<br />

voces. Est prescripta petia terre in chomitato / d Barchinone, in<br />

Maritima, in vico Bitulone, in parrochie Sancte Marie in termine<br />

villa Pomar, in locum que dicunt Campum de Alsava. Affrontat petia<br />

terre de oriente in terra Argodmar, de meridie in terra Gelmir, fratri<br />

iam dicti Bernardi, de occidente in torrent de Pomar qui discurrit<br />

ad mare, a parte vero circii in via que pergit Auçana. Quantum iste<br />

affrontaciones includunt et isti termini ambiunt, sic dono ad iam<br />

dicte Chanonice: totum ab integre, cum exiis et regressiis earum.<br />

Et est manifestum. Quem vero predicte petie terre de meo iuro in<br />

potestate Domino Deo et predicte eius Chanonice trado, ad suum<br />

plenissimum proprium alodium tenendi et possidendi et eius beneficium<br />

abendi. Quod si ego donator aut ullusque homo utriusque<br />

sexus qui hoc inrumpere temptaverint aut temptaverit, nil valet, sed<br />

componam ad supra dicte Chanonice in triplo cum omne sua melioracione.<br />

Et in antea carta ista donacionis firma permaneat modo<br />

vel omnique tempore.<br />

Facta carta donacionis XV Kalendas aprilii, anno V regni<br />

Philippi regis.<br />

Sig+m Bernardi Sendret, qui ista carta donationis feci firmavi<br />

et testes firmare rogavi.<br />

Sig+m Dominico Vetulo. Sig+m Bernard Orutio. Sig+m Gelmir<br />

supra scripti, fratri Bernardi.<br />

Bonefilius sacer scripsit sub die et sss anno quod supra.<br />

1077<br />

1065 abril 5<br />

Testament sacramental de Bernat Ermengol en el qual fa deixes a la<br />

Canònica dins del territori de Barcelona, d’un mas al Pi i sis<br />

mujades de vinya al Cogoll, i diferents possessions al monestir<br />

de Sant Pere de les Puelles de Barcelona.<br />

ACB, LA.I, n. 121, f. 58b-59a. Rúbrica: “Sacramentale Berengarius Ermengaudi<br />

qui dimisit Canonice I mansum ad ipsam Pinum et VI modiatas vinee ad<br />

Cucullum”. Foli 58, inter columnas recto: “n. 121” (Caresmar). Exterior recto: “Nota”<br />

(s. XIV-XV). Exterior verso: “Cogoll” (S. XIII-XIV). Foli 59, inter columnas recto: “Anno<br />

Domini 1065” (S. XVIII). Caplletra “C” ornamentada, tipus zoomòrfic en forma de<br />

gos, de color blau i perfilada amb vermell: 6 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 56, n. 805.


1692 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Conditiones sacramentorum quarum ordinationi interfuit Guilelmus<br />

iudex et sacerdotes atque levite inferius subscripti, in quorum<br />

conspectu helemosinarii atque distributores rerum sive facultatum<br />

Bernardi Ermengaudi, Dalmatius scilicet Geriberti et Miro Guilelmi<br />

et Miro Goltredi atque Guitardus Boveti attulerunt testes, ad comprobandum<br />

predicti Bernardi voluntatem ultimam per testamentum<br />

editam, quorum testium nomina sunt: Petrus presbiter et Oliva levita<br />

et Remundus atque Remundus Fruia et Poncius, huius conditionis<br />

scriptor, qui hoc testificantur atque iureiurando confirmant ita<br />

dicentes:<br />

Iuramus nos prenominati testes per sanctam et individuam<br />

atque ineffabilem Trinitatem, Patrem et Filium et Spiritum Sanctum,<br />

et per altare quod est consecratum in honore Sancti Iohannis, quod<br />

etiam altare situm est in ecclesia Sancte Crucis sedis barchinonensis,<br />

supra cuius sacrosanctum altare has condiciones tangendo manus<br />

nostras iureiurando ponimus, quia nos vidimus et audivimus atque<br />

veraciter novimus tunc temporis quo predictus Bernardus egritudine<br />

detentus, loquelam plenam et memoriam habens integram, iussit<br />

prefatis suis helemosinariis atque rogavit, eos iniungendo eis suam<br />

ultimam voluntatem per suum testamentum, ut, si mors contigisset<br />

eum de ipsa egrotatione, qua tunc temporis detinebatur, sicuti et<br />

contigit, aut antequam aliud testamentum / c faceret, quod minime<br />

fecit, liberam potestatem haberent omne suum mobile sive immobile<br />

aprehendendi et dandi pro anima sua, sicut ipse illis iniuncxit in<br />

suo testamento. Primo concessit Domino Deo et Canonice Sancte<br />

Crucis Sancteque Eulalie ipsum suum mansum cum terris et vineis,<br />

terminis et pertinentiis, que habebat in territorio Barchinone, loco<br />

vocitato ad ipsam Pinum, cum ipsis suis vineis modiatis 1 VI, quas<br />

habebat ad ipsum Cucullum, iuxta vineas Berengarii et secus terram<br />

que fuit Marcutii Greti. Concessit cenobio Sancti Petri Puellarum<br />

petiam I terre, quam habebat ante ecclesiam Sancte Eulalie et iungitur<br />

cum terra Sancte Eulalie et cum terra Berengarii (O) 2 Orutii. 3<br />

Item concessit prefato cenobio aliam petiam terre, que iungitur cum<br />

terra iam dicti Berengarii et Durandi Blandrici. Item concessit ei<br />

terram et vineam, quam habebat sub rego et super regum et iungitur<br />

cum terra et vinea Remundi comitis et cum terra Durandi Blandrici.<br />

Item concessit ei petiolam I terre in Provincialis cum alia petiola<br />

terre, que est sub domibus filiorum qui fuerunt Boniparis, heredumque<br />

suorum, ipsam suam portionem quam ibi habebat. Concessit sorori<br />

sue, Ermeniardi nomine, ipsas suas domos quas habebat Barchinona,<br />

id sunt, turres II et muros II et omnes domos cum omnibus que


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1693<br />

pertinent ad ipsas 4 domos, et illum ortum qui est sub ipso muro,<br />

cum arboribus et ipsum ferragenal quod iungitur cum ferragenalibus<br />

que fuerunt Bernardi Gelmiri. Concessit sorori sue Sancie ipsam<br />

suam portionem quam habebat in domibus que fuerunt Seguini<br />

Belliti, et ipsum directum quod habebat in domo et in orto et in<br />

ferragenali, que sunt ante ecclesiam Sancte Marie, et ipsas suas voces<br />

in domo et terra quam pater eius et mater emerunt de Guilelmo<br />

Rodgarii et uxore sua nomine Trudgarde ad ipsos Vineales, et in<br />

burgo civitatis Barchinone domos cum buada et ortos / d cum<br />

arboribus qui copulatur cum orto qui fuit Sendredi Livol. Item<br />

concessit ei in Maritima omne suum alodium quod habebat in<br />

parrochia Sancte Marie Civitatis Fracte vel per quascumque voces<br />

debebat habere, et suum directum quod habebat in modiata ipsius<br />

vinee que est ad ipsum Pontonar super ipsam stratam. Concessit<br />

sorori sue filie Ermetruit femine ipsam domum que fuit Guadalli<br />

Orutii cum ipso suo directo quod habebat in ipso manso qui fuit<br />

Aurofacte femine, et petiam I terre ad ipsum Perelo, et aliam petiam<br />

terre ad Aurum Inventum, et ad ipsos Vineales petiam I terre que<br />

iungitur cum terra Berengarii Orutii, et petiam I vinee ad torrentem<br />

Bellutii, et ipsam suam vineam que vocitatur Fruia. Item concessit<br />

Ermeniardi sorori sue petias II terre, quas laborabat Geribertus<br />

Gimaram sub villa de Provincialis. Concessit Remundo Geriberti<br />

petiam I terre cum ipso malleolo, quem laborabat pater eius<br />

Geribertus, et aliam petiam, quam plantabat Miro Salomonis. Alium<br />

suum directum quod habebat in Provincialis concessit Bonofilio<br />

Petri. Concessit dedicationi Sancti Michaelis de Mata ipsum suum<br />

blad et vinum, quod ibi habebat. Concessit Sancto Michaeli de Castro<br />

Vetulo ad ipsam Canonicam ipsum suum vinum cum ipsa tonna et<br />

ipso cupo, que habebat in Lorint. Concessit Guitardo Boveti ipsam<br />

suam tonnam, quam habebat in Barchinona, cum ipso cupo.<br />

Concessit Dalmatio Geriberti mulam I. Concessit Mironi Guilelmi<br />

equam I, et Mironi Goltredi alteram. Vivano Guadalli concessit<br />

tonnam I cum ipso cupo meliore. Domno Berengario 5 pontifici<br />

concessit tonnam I, que erat in ipsa turre, et bachonem I et estral<br />

I et cupum I, exceptis duobus melioribus meliorem. Abbatisse Sancti<br />

Petri concessit ipsum suum mulum et ipsam sarracenam 6 et ipsas<br />

bolzas. Remundo Guilelmi, 7 quartam I ordei. Aliud ordeum, quod<br />

remanebat, concessit / a Poncio Geriberti. Concessit Gitardo Boveti<br />

per suum debitum ulnas VI de drapo, quas habebat Bonavita<br />

hebreus. Guifredo de ipso Pino, sestarius I ordei, quod illi debebat.<br />

Aliud quod superesset, iussit dari pro anima sua. Postquam autem


1694 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

hec omnia ordinavit, VIII kalendas aprilis, anno V regni Philippi<br />

regis, 8 loquelam plenam et memoriam habens integram, vixit usque<br />

ad noctem sequentis diei. Atque ex hoc nullatenus postmodum suam<br />

voluntatem mutavit, set secundum quod hic scripta est, hec ultima<br />

voluntas predicti defuncti evidentissime vera est. Nos prenominati<br />

testes ita iureiurando hoc confirmamus atque testificamur, nullamque<br />

fraudem vel malum ingenium hic impressum novimus, set secundum<br />

voluntatem prefati testatoris hec per actum scimus per<br />

supra nominatum in Domino iuramentum.<br />

Facta sacramentalis conditio nonas aprilis, anno V regni prefati<br />

regis.<br />

S+ Poncii levite. S+ Raimundus. S+ Petrus presbiter. S+num<br />

Mironis Seniulli. S+num Adalberti Seniofredi. S+ Bomparus presbiter.<br />

S+ Reimundus presbiter. S+ Compagni levite. Sig+num Guilelmus<br />

iudex.<br />

S+ Poncii levite, qui hoc scripsit sss die et anno quo supra. 9<br />

1. Sota l’última i hi ha una a raspada. 2. Expuntuada; a sota hi ha una<br />

e. 3. Sota la o hi ha una u. 4. La a és una esmena de o. 5. Sota la o hi<br />

ha una i. 6. Sota la segona a hi ha una e. 7. Sota la segona i hi ha una<br />

o. 8. 25 de març de 1065. 9. D’aquest testament hi ha un pergamí original, però<br />

que no és testament sacramental, servat a l’AMSPP, perg. 30, de 25 març de 1065.<br />

1078<br />

1065 abril 5<br />

Testament sacramental de Guifré Sunifred, fet a la Seu de Barcelona,<br />

en el qual deixa a Déu i a la Canònica de la Santa Creu uns<br />

alous situats a Sarrià, Santa Maria d’Olesa i al castell de Riu<br />

Roig.<br />

ACB, LA.II, n. 13, f. 4b-5b. Rúbrica: “Testamentum quod Guifredus Sifre dimisit<br />

Canonice multa bona in Serriano, Ollesa, in Grameneto, in riu Rog, in Solsona,<br />

in Penedes, in Cerdanya”. Inter columnas recto: “n. 13” (Caresmar). Interior recto:<br />

“anno Domini 1065” (S. XVIII). Caplletra “S” ornamentada: 6 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 56, n. 804.<br />

Sacramentalis hec est conditio cuius ordinationi interfuit iudex<br />

Guilelmus et sacerdotes atque levite inferius subscripti, in quorum<br />

conspectu helemosinarii atque distributores rerum sive facultatum<br />

Guifredi Seniofredi, / c domnus scilicet Miro Goltredi et Miro<br />

Guilielmi et uxor eius Nevia, attulerut testes, ad comprobandum<br />

predicti Guifredi voluntatem ultimam per testamentum editam.<br />

Quorum hec sunt nomina testium: Petrus scilicet presbiter et Oliva


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1695<br />

levita et Martinus presbiter et Iohannes Mironis et Vivanus levita,<br />

qui hoc testificantur atque iure iurando confirmant ita dicentes:<br />

Iuramus nos prenominati testes per Deum in substancia unum<br />

et in personis trinum et per consecratum altare Sancti Iohanis, quod<br />

situm est in ecclesia Sancti Crucis sedis barchinonensis, supra cuius<br />

sacrosanctum altare manus meas, has conditiones tangendo, ponimus,<br />

quia veraciter novimus videndo et audiendo tunc temporis quo<br />

predictus Guifredus, egritudine detentus, loquelam plenam et memoriam<br />

habens integra, fecit suum testamentum disponendo res<br />

suas omnes in illo et iussit prefatis suis helemosinariis atque rogavit<br />

eos caritate Dei et proximi ut, si mors illi advenisset de ipsa<br />

egritudine, sicuti et fecit, iniunxcxit in suo testamento. Primum<br />

namque concessit Domino Deo et Canonice Sancte Crucis Sancteque<br />

Eulalie ipsam suam partem illius alodii quam habebat vel habere<br />

debebat in Serriano, et illam quam habebat vel habere debebat in<br />

parrochia Sancte Marie Eulese. Insuper autem concessit Deo et<br />

predicte Canonice illud alodium quod habebat in Gramened, quod<br />

emit de fratre suo Remundo. Item concessit predicte canonice ipsas<br />

vineas malleolas que sunt ante castrum Rivi Rubei, ad torrentem<br />

qui vocatur Fulcimanna. Et ipsum mansum ubi habitabat Guilelmus<br />

Eschalunna cum terris et vineis, quas idem Giuifredus illic habebat.<br />

Et ipsam mansionem quam tenebat Ermemirus molinarius cum<br />

terris et vineis. Et cunctum alodium quod habebat in termino<br />

predicti Rivi Rubei, simul cum ipso molino et omnia instrumenta<br />

ad ipsum molinum pertinencia, cum rego et capiteregi, excepto / d ipso<br />

manso ubi habitabat Udalardus, quem tenebat eum Remundus<br />

Bonifilii simul cum terris et ortis et pratis. Et ipso manso quem<br />

tenebat Guifredus de ipso Puio cum terris et vineis et ortis et rego<br />

et capiterego. Et ipso alodio, terris “scilicet” et vineis et triliis que<br />

tenebat Guilielmus Pelliciarius, que concessit et donavit Domino Deo<br />

et cenobio Sancti Cucuphatis libere et solide. Concessit prephate<br />

Canonice ipsum suum alodium quod habebat vel habere debebat<br />

in urgellensi comitatu, “scilicet” in termino \de/ Solsone, in Villa<br />

Lenga sive Molius. Et ipsum alodium quod habebat vel habere<br />

debebat in Penitensi, terram videlicet et vineam in termino de<br />

Cegunoles. Et ipsas vineas quas habebat in comitatu Minorise, in<br />

villa Ordei, simul cum ipsa terra, et ipsum alodium quod habebat<br />

vel habere debebat infra menia civitatis Barchinone simul cum omni<br />

structura quam ibidem fecit. Atque omne suum alodium quod<br />

habebat vel hebere debebat in territorio in Cerritania, in terminio<br />

Villadur, sive in diversis locis aliis. Concessit sorori sue Nevie omnes


1696 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

suas domos quas habebat vel habere debebat infra menia civitatis<br />

Barchinona, simul cum omni structura quam ibidem fecit. Atque<br />

omne suum alodium quod habebat vel habere debebat in territorio<br />

iam dicte civitatis, in diversis locis, in Bagneolis et in Provinciana<br />

et in Sanctis et in Terrariis Albis, similiter in variis locis. Et ipsum<br />

alodium de Malananeges quod ibi habebat vel habere debebat sive<br />

in termino de ipsa Rocha, in parrochia Sancti Saturnini sive Sancte<br />

Agnetis. Et ipsum quod habebat in Ausona, in villa Tolosa ubique,<br />

ut teneret predicta Nevia hec universa et possideret secure et delibere<br />

omnibus diebus vite sue. Post obitum vero eius, remanerent prefate<br />

Canonice incunctanter atque delibere. Concessit fratri suo Remundo<br />

ipsam suam hereditatem quam / a habere debebat in castro Arraone<br />

sive in eius terminis. Et ipsam suam porcionem quam habebat in<br />

termino de Muntanola. Et ipsam quam habebat in Berchitano, in<br />

Ciurana, concessit Domino Deo et cenobi Sancte Marie de Serratex.<br />

Concessit fratri suo Remundo uncias IIII auri, unde illi debitor erat.<br />

De ipsa sua annona, quam habebat in Malananeges, concessit<br />

Eriballo sestario I ordei, et alium tritario et Eminama, uxori Guitardi<br />

Lobatoni, et aliam uxori Mironis Gaucefredi, et mediam eminam<br />

uxori Poncii. Aliud ordei et frumenti et omne vinum, quod ibi<br />

habebat, concessit sorori sue Nevie. Et ipsum vinum, quod habebat<br />

in Bagneolis et in Gramened et in Rivo Rubeo, concessit prefate<br />

sorori sue. Ipsum vero, quod habebat in Penitensi et in Eulesa et<br />

in villa de Ordeo, simul cum ipso blado quod tenebat Guifredo<br />

Seniofredi, dimisit prenominate Canonice, cum ipsa tonnam quam<br />

habebat in Gramened, et ipsis vasis sive vasculis que habebat in Rivo<br />

Rubeo, et ipsa tonna quam habebat in Urgello, quam tenebat<br />

Remundus, minister eius, simul cum pane et vino quod ibi habebat.<br />

Concessit prefate sorori sue omnia sua vascula que habebat Barchinone<br />

et in Malananeges in diebus suis. Post obitum vero suum,<br />

iussit ut remanerent predicte Canonice. Ipsam quoque suam mulam<br />

concessit prenominate Canonice. Postquam autem hec omnia<br />

ordinavit VI idus marcii, anno V regni Philippi regis, loquelam<br />

plenam et memoriam habens integram, vixit usque in quarto idus<br />

marcii. Atque ex hoc nullatenus postmodum suam volutatem mutavit,<br />

sed, secundum quod hic scripta est, hec ultima voluntas<br />

predicti defuncti evidentissime vera est. Nos autem pronominati<br />

testes ita iureiurando hoc confirmamus atque testificamus, nullamque<br />

fraudem, nil malum ingenium hic impressum novimus, sed secundum<br />

voluntatem prefati testa-/ b toris hoc peractum scimus per supra<br />

nominatum in Domino iuramentum.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1697<br />

Factam sacramentalis conditio nonas aprilis, anno V regni<br />

prefati regis.<br />

+ Oliva levita. S+ Petrus sacer. Guilielmus iudex. S+num Mironis<br />

Semulli. S+m Remundi Guitardi. S+ Raimundus. S+ Gilelmus.<br />

S+ Poncii levite, qui hoc scripsit die sss et anno quo supra.<br />

1065 abril 12<br />

1079<br />

Testament sacramental d’Odó Boeci en el qual deixa béns situats al<br />

Cogoll, Provençana i Provençals, les seves armes i altres béns,<br />

a la Canònica de Barcelona, al seu germà i a altres persones.<br />

ACB, LA.IV, n. 69, f. 22-23d-a. Rúbrica: “Testamentum Odoni Boecii qui dimisit<br />

Sedi peciam vinee apud Cucullum”. Inter columnas verso: “n. 69” (Caresmar).<br />

Caplletra “C” ornamentada: 4 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 56-57, n. 806.<br />

Conditiones sacramentorum ultime voluntatis ciusdam hominis<br />

nomine Odoni Boecii, unde constituit distributores rerum<br />

suarum fuissent Guitardus sacerdote, fratre eius, et Vivanus Andries.<br />

Precipiens namque illis atque iniungens per suum testamentum,<br />

quod ille digito suo puncto firmavit solito, quod si mortis eventus<br />

illi eveniebat de ipsa egritudine, quo detinebatur, sicut et fecit, antequam<br />

alium testamentum fecisset, plenam potestatem habuissent<br />

suis predictis tutores et elemosiariis omnem rerum suarum mobilium<br />

et imobilium ita distribuere, dare sicut ille eis precepit per supra<br />

meminitum testamentum, quod illi firmavit et Arluvino sacerdote<br />

scribere iussit. Nomina vero testium qui hoc testificant, sicuti et<br />

iurant, hec sunt: Sendredus sacer et Arluvinus sacerdote et Iohanes<br />

Mironi clericus. Cui testes testificati sunt coram Guilelmo Marcho<br />

iudice et in presentia sacerdotis et testes subterius anotati auctoritzando<br />

ita dicentes:<br />

Nos predicti testes, unum dantes testimonium, iurando per<br />

Deum trinum et unum et super altare consecratum in honore Sancti<br />

Tome apostoli, cuius baselica sita est infra menia civitatis Barchinona,<br />

in ecclesia Sancti Iacobi apostoli, supra cuius altare has conditiones<br />

manus nostras continemus et iureiurando contangimus, quia<br />

nos testes bene scimus videndo, audiendo et ibi assistendo, (quan) 1<br />

quando predictus Odoni iacebat intus in ipsa mansione de Guitardus,<br />

prescriptus fratrer eius, in egritudine detentus, unde obiit, adhuc<br />

loquela et memoria habens, sic iussit scribere suum testamentum


1698 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

et firmavit eum, ut supra retulimus, et per ipsum testamentum dedit<br />

potestatem suis predictis tutores et elemosinariis de omnium rerum<br />

suarum, mobilium et immobilium, ita faciendi, sicut in prelocuto<br />

testamento invenissent scriptum, que sic incipit. In primis con-/<br />

a cessit ad Canonicam Sancte Crucis peciam unam vinee, quod est<br />

ad ipso Cucullo. Et concessit ipsam fexam terre, quam habebat in<br />

Promtiana, qui erat super ipsam viam ante mansionem de Renardus,<br />

frater eius, ad Sancte Marie de ipso Mare. Aliam autem fexam terre,<br />

que erat subtus viam ipsam, ad sororem suam Guilia. Ipsas suas<br />

domos, qui erant infra muros civitatis Barchinona, concessit ad<br />

Renardus, frater eius, simul cum ipsa sua portione de aliam fexam<br />

vinee, quam habebat ad ipso Cucullo, et ipsum ordei, quas illi<br />

debebat. Et concessit ad Guitardus, frater eius, omnem suum<br />

alodium, quod habebat in Provincialis, id sunt, terris et vineis, totum<br />

ab integre quod ibi habebat vel habere debebat pro qualicumque<br />

voce simul cum ipso suo mulo, eo modo ut ille induisset eum et<br />

donasset ad ipsa Canonica, unde ille colligessent. Et concessit ad<br />

Reimundus Poncii ipso suo pullino simul cum ipsas suas armas. Et<br />

iussit ut fuisset venditum ipsum suum vinum et donassent ipsum<br />

precium ad presbiteris, exceptis duobus mancusos quas concessit<br />

ad Sancti Petri Romam. Et alio vino, ad Meschis. Et Arluvinus<br />

sacerdote, migeram unam ordei. Alium ordeum, quod remansisset,<br />

pro anima sua. Sextarios V ordei, quod illi debebat Bonadona, pro<br />

anima sua. Et ad novo veniente ipsum panem et vinum que exierit<br />

ex suis alodiis prescriptis concessit pro anima sua. Ipsum fustum<br />

de ipsa sua tonna concessit pro anima sua. Alia autem vascula,<br />

maiora vel minora, concessit ad frater suus Guitardus prescripti.<br />

Concessit ad Iohannes mediam eminam de milio. Aliud, quod<br />

remansisset, pro anima sua. Et postquam Odoni Boecii, defunctus<br />

prescriptus, ordinavit prescripta omnia, sicut supra testatum est, in<br />

suo censu et memoria adhuc retinentem, vixit postea dies IIII or et<br />

fuit mortus II nonas marcii, anno V regnante Filipo rege. Et nos<br />

predicti testes iuramus in Deum per Deum quia predictus Odoni<br />

defunctus ita nobis iniunxit testificari et auctorizari prescripta<br />

omnia per suum testamentum suam ultimam voluntatem, sicut<br />

supra insertum est. / b Et ea que dicimus et testificamus, vera esse<br />

profitemur per super adnexum iuramentum in Domino. Et nos<br />

elemosinarii supra scripti iuramus in Deum et per Deum quia<br />

quantum isti testes in isto iuditio testificati sunt, scienti nostro, fraus<br />

ibi inpressa non est, in quantum nostra recurrit conscientia per<br />

Deum et istarum sanctarum reliquiarum.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1699<br />

Late conditiones II idus aprilis, anno V regnante Filipo rege.<br />

S+ Sindredus presbiter, s+ Signum Arlovines, nos testes<br />

predicta omnia fedeliter testificamus et auctorizamus.<br />

S+ Bonifilii Sagoni, s+ Guitardi, presbiteri, s+ Vivanus Andries,<br />

nos elemosinarii sumus et prescripta omnia fideliter testificamus et<br />

auctorizamus.<br />

S+ Petrus presbiter. S+ Guilaberti levite. + Signum Joan<br />

diacono. S+ Guisadus Guisadi. S+ Reimundus Ermemiri. S+<br />

Bernardus stabulario. Signum Guilielmus iudex.<br />

S+ Arluvinus sacer, qui hoc scripsit die et anno quod supra.<br />

1. Ratllat.<br />

1080<br />

1065 maig 6<br />

Sendred Miró fa testament i deixa a la seva muller un alou a la parròquia<br />

de Cornellà, que després de la seva mort passarà a la<br />

Canònica. També deixa a la Canònica 3 unces d’or per a la seva<br />

sepultura i un alou a Olèrdola, al lloc anomenat Vallmoll.<br />

ACB, LA.IV. n. 109, f. 37-38d-c. Rúbrica: Sendre Mironis dedit Sedi filium suum<br />

Raimundum et II paraliatas terre et IIII modiatas vinee”. Inter columnas verso:<br />

“n. 109" (Caresmar). Caplletra “I” ornamentada, tipus A: 24 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 57, n. 807.<br />

In nomine Domini. Ego Sendredi Mironis iaceo in lectulo meo<br />

in egritudine, 1 spero in misericordia Dei, timeo ne subito mihi veniat<br />

mors. Et ideo hunc testamentum facere decrevi, ut quicquid in hunc<br />

testamentum ordinavero, firmum et stabilis perseveret modo vel<br />

omnique tempore. Et ideo iubeo atque discerno ut sint helemosinarii<br />

mei: Mironis Goltredi et Stefanus Adalberti et uxori mea Stefania<br />

femina et Guifredus Balaroni et Petrus Baronis. Precipio vobis<br />

prefatis helemosinariis meis ut, si mors mihi advenerit in ista egrudine<br />

aut antequam alium testamentum faciam, plenam potestatem<br />

habeatis aprehendere omnem meum avere et donare propter Deum<br />

et remedium anime mee, sicut ego vobis iniuncxero in hunc<br />

testamentum vel per verbis meis. In primis concedo Domino Deo<br />

et Canonica Sancte Crucis Sedis ipsum meum alodium quod emi<br />

de Fabro, id sunt, pariliatas II de terra et IIII or modiatas vinee ab<br />

ipsa terra in qua sunt fundatas, quod fuit de Guifardo Ananrici et<br />

de eius uxore, tali conventu: ut sit canonicus filio meo Remundo


1700 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

et colligant eum in iam dicta Canonica; et si iam dicto filio meo<br />

Raimundo obierit, similiter sit canonicus Bertrando, filio meo, et<br />

colligant eum in prefata Canonica. Item concedo ad prefata Canonica<br />

alium meum alodium, qui fuit de Miro Ramii, qui est in parrochia<br />

Sancte Marie de Corneliano, tali ratione: ut teneat cum uxori mea<br />

iam dicta omnibus diebus vite sue, post obitum vero eius remaneat<br />

ad iam dicta Canonica propter Deum et remedium anime nostre.<br />

Et concedo pro mea sepultura untias III auri Barchinone ad prefata<br />

Canonica et ad Mironis Goltredi uncia I pro mea anima. Et istas<br />

IIII untias fiant de meum debitum, quod mihi debet Umbertus<br />

archilevita. Item relinquo ad supra dicta Canonica ipsum meum<br />

alodium, quod habeo in termine de Olerdula, / a in loco quem dicunt<br />

Valle Mollis, id sunt, terris et vineis et casis et pratis et aqualis et<br />

aquis, exceptus ipsas vineas qui sunt ad ipsos ortis et illas vineas,<br />

qui sunt tres ipsa villa, quos ego dedi sive ad filia mea. Et istum<br />

prefatum alodium, qui est in Valle Molle, relinquo prefate Canonice<br />

tali tenore: ut teneant cum uxor mea iam dicta similiter cum filio<br />

meo, qui erit in ipsa Canonica omnibus diebus vite illorum, et post<br />

obitum vero illorum remaneat integriter ad prefata Canonica. Et<br />

concedo meum alodium, quod habeo in Peleiano, ad uxori mea iam<br />

dicta, qui fuit de Rotlando, ut teneat et habeat eum cunctis diebus<br />

vite sue, post o 2 obitum vero suum remaneat integriter ad filio meo<br />

Mironis; et si filio meo Mironis obierit antequam uxor mea,<br />

remaneat aut unus ex filiis meis cui uxor mea elegerit aut dimiserit.<br />

Iterum concedo ad filio meo Mironis ipsum meum alodium, quod<br />

habeo in terminio de Castrum Voltrera, simul cum alodio meo alio<br />

que sic quod habeo in terminio de Castrum Vetulo. Et concedo ad<br />

uxori mea ipsum meum alodium quod habeo in terminio de Castrum<br />

de Gelida, tali convento: ut teneat eum cunctis diebus vite sue et<br />

post obitum suum remaneat ad filio meo Bertrando; et si Bertrando<br />

antequam uxori mea obierit, remaneat ad unum filium meum cui<br />

uxori mea elegerit et dimiserit. Et concedo ipsos meos debitos<br />

quos me debet Geribertus Quirico, et debitum quod michi debet<br />

Guilelmus Ermenardi, et debitum quod mihi debebat Remundum<br />

Remundi de Apierola, unde est mihi in plurium Ermengaudo<br />

Lobatonis, relinquo istos debitos omnes ut veniant in manibus<br />

manumissoris meis et dividant eos equaliter in tres partes et donent<br />

duas ad uxori mea iam dicta simul cum filiis meis, aliam partem<br />

ad prefatam Canonicam in operas aut in edificis qui ibi fuerint facti.<br />

Et concedo meas equas inter uxori mea et filiis meis, Mironis et<br />

Reimundi et Bertrando. Et concedo / b duas meas mulas inter uxori


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1701<br />

mea et filias meas Guilia et Mannasindis feminas. Et concedo meos<br />

porcos et meas oves et meas vaccas duas partes ad uxori mea simul<br />

cum filios meos, aliam partem pro anima mea. Et concedo pro anima<br />

mea de meum panem et vinum, tam de novo quam de vetero, terciam<br />

partem pro anima mea, alias duas partes qui remanent concedo ad<br />

uxori mea simul cum filios meos et faciant solvere et solvant<br />

Dedisarnum Atonis II untias et ad Petrus Iohanis alias II untias et<br />

ad Bertrandum Guisado mancusos VI. Et istos meos debitos fiant<br />

persolutos in comune, antequam dividant et donet ad Sancta Maria<br />

de Corneliano in opera aut in edificii untias II auri et ad Sancti<br />

Petri de Breda uncias II ad ipsa opera. Et concedo ad Mironis Petri<br />

sacerdotem mancusum I. Et isto alodio \meo/ supra scripto, quod<br />

habeo in Voltrera, concedo ad uxori mea, ut habeat eum in diebus<br />

vite sue, post obitum suum remaneat ad filio meo Mironis. Et<br />

concedo ad ipsa Canonica ipso meo alodio, qui est in Vercio, in<br />

parrochia Sancti Iusti, qui mihi concessit Mironis Guadaldi. Et debeo<br />

ad Stefanum Adalberti uncias IIII or , unde tenet pignus de Umberto<br />

archilevita. Et si Umbertus non solverit mihi octo uncias auri, remaneat<br />

ipsa pignora ad iam dicta Canonica, id sunt, enapos II argenteos,<br />

et recuperet iam dictum Stefanum de ipsa pignora uncias<br />

IIII. Et alias IIII, que remanent, fiant II pro mea sepultura ad ipsa<br />

Canonica et unam unciam ad episcopum pro mea absolutione et<br />

aliam untiam ad Mironis Goltredi. Alium meum avere, quod invenire<br />

potueritis, concedo terciam partem pro anima mea, alias II ad uxori<br />

mea simul cum filiis meis.<br />

Facto isto testamento II nonas madii, anno V regni Filippi regis.<br />

S+ Sendredi Mironis, qui isto testamento fieri iussi firmavi et<br />

testibus firmare rogavi.<br />

S+ Petre sacer. S+ Stefanus Guitardi. S+ Guadallo Lupus<br />

Sanccii. S+ Stefanus, levita.<br />

S+ Mironis presbiteri, qui hec / c scripsit cum litteras fusas in<br />

linea V ubi dicit “quod fuit” et in linea X fusas ubi dicit “Guifredus<br />

Bellaronis”, die et anno quod supra.<br />

1. Sota la i hi ha una e. 2. o supèrflua.<br />

1081<br />

1065 maig 11<br />

Testament sacramental de Bonfill Sunifred jurat sobre l’altar de Sant<br />

Joan de l’església de Sant Esteve de Granollers en el qual reparteix


1702 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

els seus béns mobles i immobles, aquests darrers situats a les<br />

Boïgues, Cabalcià, Brugueres i Sanata, entre els seus parents i<br />

amics i diverses institucions eclesiàstiques, de les quals destaca<br />

especialment la Canònica de la Santa Creu i Santa Eulàlia de<br />

la Seu de Barcelona.<br />

ACB, LA.III, n. 133, f. 47a-c. Rúbrica: “Testamentum Bonifilii, qui dimisit sedi<br />

paternam et maternam hereditatem et alode apud Boinas”. Interior recto: “n. 133”<br />

(Caresmar). Exterior verso: “Llantia a Vilamajor”; “Anno Domini 1065” (S. XVIII).<br />

Caplletra “C” ornamentada: 3 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 57, n. 808.<br />

Conditiones sacramentorum quarum ordinationi interfuit<br />

Guilelmus iudex et sacerdotes atque levitas inferius subscripti, in<br />

quorum conspectu helemosinarii atque distributores rerum sive<br />

facultatum Bonifilii Seniofredi, Reimundus Guitardi et Seniofredus<br />

Goltredi et Miro Goltredi, atulerunt testes ad comprobandam predicti<br />

Boni-/ b filii voluntatem ultimam per testamentum editam.<br />

Quorum testium nomina sunt: Archimbal et Adalbert et Belletia et<br />

Seniofredus, huius conditionis scriptor, qui hoc testificantur atque<br />

iureiurando confirmant ita dicentes:<br />

Iuramus nos prenominati testes per sanctam et individuam<br />

atque ineffabilem Trinitatem, Patrem et Filium et Spiritum Sanctum,<br />

et per altare quod est consecratum in honore Sancti Iohannis, quod<br />

etiam altare situm est in ecclesia Sancti Stephani de Granolers, supra<br />

cuius sacro sanctum altare has conditiones tangendo manus nostras<br />

iureiurando ponimus, quia nos vidimus et audivimus atque veraciter<br />

novimus tunc temporis quo predictus Bonifilius, egritudine detentus,<br />

loquelam plenam et memoriam habens integram, iussit prefatis suis<br />

helemosinariis atque rogavit eos, iniungendo eis suam ultimam<br />

voluntatem per suum testamentum, ut, si mori contigisset eum de<br />

ipsa egritudine qua tunc temporis detinebatur, sicuti et contingit,<br />

aut antequam aliud testamentum faceret, quod minime fecit, liberam<br />

potestatem haberet omne suum, mobili sive immobile, apprehendendi<br />

et dandi pro anima sua, sicut ille illis iniuncxit in suo testamento.<br />

Primo concessit Domino Deo et Canonice Sancte Crucis Sancteque<br />

Eulalie ipsos suos alodios, quod ad ille adveniebat per genitori suo<br />

et genitrice sua. Ad Trudgardis, filia qui fuit de Trasgoncia, dimisit<br />

omnes suos alodios, quod habebat ad ipsas Buinas, in tali modo:<br />

ut teneat et possideat omnibus diebus vite sue et ad obitum suum<br />

remaneat predicte Canonice. Ad Guadallus, frater suus, dimisit<br />

omnes suos alodios de Senata. Et dimisit ipso suo mulo ad Mirone<br />

Goltredi et ad Reimundus Guitardi et ad Mironem, frater suus, et


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1703<br />

ad Seniofredus presbiter. Ad Sanctum Petrum dimisit untia una de<br />

pretio de suo alsberg, et quod exinde remanet dimisit per suos debitos.<br />

Et ista untia fiat de auro purissimo et iussit mitere eam in cruce ad<br />

Sanctum Petrum Ville Maiori. Et sua egua dimisit ad genitrice sua.<br />

Ad presbiteros Sancti Petri, singulas mancusadas de bestias, quod<br />

habebat in ipsas Buinas. Ad unum presbiterum Sancte Marie<br />

Cartitulo, mancusadas II. Ad Sanctum / c Paulum Narbona, mancuso<br />

uno. Ad Sancta Fides, mancuso uno. Ad Sancta Maria del Pug,<br />

mancuso I. Ad Sancti Petri Rome, mancuso uno. Ad Sanctum<br />

Iacobum, mancuso uno. Ad Sanctum Marcialem, medio mancuso I.<br />

Et per hoc iussit vindere suas bestias, quod habebat in ipsas Buinas<br />

et in Cabalciano et suo cub qui est ad ipsa ecclesia et alio quod habebat<br />

in Brugeres. Et iussit dare mancusos duos pro suo tumulo adsolvere.<br />

Et dimisit ad Trudgardis prescripta ipsas vineas et terras, quod<br />

Arnallus ille dimisit, in tali modo: ut, interdum vivit, faciat lampada<br />

una ardere ante Sanctum Petrum in Quadragesime, et post obitum<br />

suum eligat qui ita faciat omni tempore. Et de suas laborationes<br />

medietatem pro sua anima, alia ad Trudgardis. Postquam autem hec<br />

omnia ordinavit XV kalendas aprilis, anno V regni Philippi regis,<br />

loquelam plenam et memoriam habens integram, vix XXV dies. Atque<br />

ex hoc nullatenus postmodum suam voluntatem mutavit. Et secundum<br />

quod hic scripta est, hec ultima voluntas predicti defuncti evidentissime<br />

vera est. Nos prenominati testes ita iureiurando hoc confirmamus<br />

atque testificamus, nullamque fraude vel malum ingenium hic<br />

impressum novimus, et secundum voluntatem prefati testatoris hoc<br />

per actum scimus per supra nominatum in Domino iuramentum.<br />

Facta sacramentalis conditio V idus mai, anno V regni Philippo<br />

regis.<br />

Sss Seniofredus, exarator et testis, sig+m Archimbal, sig+m Adalbert,<br />

sig+m Ermengaud, sig+m Bernardus Bonifilii, si Geral g+m, sig+m<br />

Adebran, sig+m Eribal, sig+m Guilelm Vimella, hec sunt auditores.<br />

Guielmus iudex.<br />

Sss Seniofredus presbiter, qui has conditiones scripsit et<br />

testificavit et sub sss die et anno quo supra.<br />

1082<br />

1065 juny 16<br />

Ermemir, sacerdot, fa donació, a favor de la Canònica de la Santa<br />

Creu i Santa Eulàlia de la Seu de Barcelona i del sacerdot Pere


1704 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Arnau, d’unes cases amb hort, arbres i pou, situades dins els<br />

murs de la ciutat de Barcelona, davant l’església de Sant Just.<br />

ACB, perg. 1-2-299. Original. Pergamí, 161 × 317 mm. El document presenta un<br />

forat no gaire gran a la seva part inferior esquerra. Al verso: “Ante ecclesia Sancti<br />

Iusti” (S. XI); “CCCXII” (S. XIII); “Siglo XI” (S. XIX); “Antiquit. I 351”; “1065” (Mas).<br />

Caplletra “R”: 8 mm.<br />

ACB, LA.I, n. 351, f. 137a-b. Rúbrica: “Carta quod Ermemirus sacer dedit Canonice<br />

domos suas ante ecclesiam Sancti Iusti”. Interior recto: “n. 351” (Caresmar).<br />

Caplletra “R”: 4 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 58, n. 909.<br />

Res donate, si in presenti sunt tradite, nullo modo postmodum<br />

repetantur a donatore. Igitur, in Christi nomine, ego Ermemirus<br />

/ 2 sacer donator sum Domino Deo et Channonicae a Sancte Crucis<br />

Sancteque Eulalie Sedis Barchinonae necnon et Petro Arnalli<br />

sacerdoti. Per hanc / 3 denique scripturam donationis mee placide<br />

hac delibere dono predictae b Channonicae c et tibi iam dicto Petro<br />

Arnalli domos meas proprias / 4 cum solos et suprapositos, quos habeo<br />

infra muros civitatis Barchinonae, d ante ecclesiam Sancti Iusti, cum<br />

ipso orto et arboribus qui ibidem sunt, / 5 et puteo et parietibus, cum<br />

guttis et stillicidiis et hostiis et ianuis, totum ab integrum, propter<br />

Deum et anime mee remedium et fidelium omnium / 6 defunctorum.<br />

Advenit mihi haec e prescripta omnia per comparationem sive per<br />

quascumque voces. Affrontant namque predicta omnia a parte<br />

orientis et 1 / 7 de meridie in cimiterio Sancti Iusti et Sancti Celedonii,<br />

de occiduo in calle et in domos f Bernardi Guifredi, de circi in domos<br />

Geribertus Bonucii. Quan-/ 8 tum istas affrontationes includunt, sic<br />

dono Domino Deo et predictae g Channonicae h atque tibi Petro Arnalli<br />

prescripto: iam dicta omnia tali modo et hor-/ 9 dine: i ut eas omnibus<br />

diebus vite tue teneas et possideas in servitio Christi Dei et remedium<br />

omnium fidelium defunctorum hac j anime mee; post obitum / 10 vero<br />

tuum remaneant predictos domos uni clerici, quem tu in vita tua<br />

elegeris; et ita fiat exinde ab uno clerico in alium omne per evum.<br />

Praedicta autem haec k / 11 omnia, que tibi iam dicto Petro dono simul<br />

et vendo, de iure meo atque dominio in tuum traduco atque<br />

transfundo dominio et potestatem, ab omni integritate, / 12 cum<br />

ingressibus pariter et egressibus suis, et cum universis que dici vel<br />

nominari quolibet modo possunt ad easdem domos quocumque<br />

hordine l pertinentibus, ut fa-/ 13 cias exinde quod supra scriptum est.<br />

Quod si vero ego donator aut ullusque homo utriusque sexus contra<br />

hanc ista charta m donationis vel venditionis n venero / 14 aut venerit<br />

pro inrumpendum, nil valeat, sed componat aut ego componam tibi


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1705<br />

predicta omnia in tripplum o cum omni sua melioratione, p et insuper<br />

feriatur / 15 iaculo baratri, q nullo tempore succedente remedii. Postea<br />

omne per evum maneat firmum.<br />

Facta ista scriptura donationis simul et venditionis / 16 XVI<br />

kalendas iulii, anno V o regni Philippi regis.<br />

*S+ Ermemiri sacerdoti sss, ego qui ista carta donacio-/ 17 nis r<br />

simul et vendicionis s scribere iussi et firmavi et testes firmare<br />

rogavi.*<br />

*+ Dalmacius clericus*. / 18 *S+ Ermengodus*. *S+m Ellemar<br />

sacer*. S+ Vivani levite. S+ Guilaberti levite. / 19 S+ Martinus<br />

presbiter. S+ Reimundus presbiter. S+ Mironi Ballovini.<br />

/ 20 S+ Mironis presbiteri, qui haec t scripsit die et anno quod supra.<br />

1. A sota, in.<br />

LA. a. channonice. b. predicte. c. canonice. d. Barchinone. e. hec.<br />

f. ibus expuntuat. g. predicte. h. chanonice. i. ordine. j. ac.<br />

k. hec. l. ordine. m. carta. n. vendicionis. o. triplum. p. melioracione.<br />

q. Interlineat sobre tartari, expuntuat. r. donationis. s. venditionis.<br />

t. hec.<br />

1083<br />

1065 juny 20<br />

Emma i el seus fills Guifré i Bernat venen a Berenguer Adroer una<br />

peça de vinya situada al territori de Barcelona, al lloc de Bederrida,<br />

a les Corts, pel preu de 6 mancusos d’or pur de moneda<br />

de Barcelona ben pesats a pes de deu en unça.<br />

ACB, LA.II, n. 30, f. 10a-b. Rúbrica: “Emit Berengarius Adroarii petiam unam<br />

terre in Bederrida apud Curtes”. Interior recto: “XXX” (S. XIII-XIV); “n. 30”<br />

(Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini 1065” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada,<br />

tipus F: 5 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 58, n. 810.<br />

In nomine Domini. Ego Emma femina una cum filiis meis<br />

Guifredo et Bernardo utrique fratribus, nos pariter in unum,<br />

venditores sumus tibi Berengarius Adroarii, emptori. Per hanc<br />

quippe scripturam venditionis nostre sic vendimus tibi peciam unam<br />

vinee ab ipsa terra in quo est fundata. Et est in terri-/ b torio<br />

Barchinona, in loco vocitato Bederrida, ad ipsas Curtes. Et advenit<br />

mihi hec vinea prescripta ad me Emma femina per complantationem<br />

et per viro meo Seniofredi, et ad nos filiis supra scriptis Guifredo<br />

et Bernardo per genitorum nostrorum et per omnesque voces. Et


1706 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

affrontat prescriptam peciam vinee, ab ipsa terra ubi est fundata,<br />

de parte aquilonis in vineas de Petrus Barucii, de circi in vineas<br />

de te emptore, de meridie similiter in vineas de Petrus Barucii, de<br />

occiduo in torrente. Quantum istas affrontaciones includunt, sic<br />

vendimus tibi supra scriptam peciam vinee, ab ipsa terra ubi est<br />

fundata, totam ab integre, simul cum ingressibus et exitibus suis,<br />

in propter precium mancusos VI auri puri Barchinone monete,<br />

pensatos bene a penso de X in uncia. Quos tu emptor precium nobis<br />

dedistis et nos venditores manibus nostris recepimus. Et nichil de<br />

ipso precio apud te emptore remansit. Et est manifestum. Quem<br />

vero predictam peciam vinee, ab ipsa terram in quo est fundata,<br />

que nos tibi vendimus, de nostrum iure in tuum tradimus dominium<br />

et potestatem, ut facias exinde quodcumque velis facere, ad tuum<br />

alodium proprium. Quod si nos venditores aut aliquis homo sexus<br />

utriusque qui contra ista carta venditione venerimus aut venerit pro<br />

inrumpendum, nil valeat, set componat aut nos componamus tibi<br />

prescripta omnia in triplum cum omni sua inmelioratione. Et in<br />

antea ista carta venditio firma permaneat omnique tempore.<br />

Actum est hoc XII kalendas iulii, anno V regni Philippi regis.<br />

S+ Emma femina, s+ Guifredo, s+ Bernardo, nos qui ista carta<br />

venditione fieri iussimus, firmavimus et testes firmare rogavimus.<br />

S+ Petrus presbiter. S+ Ermegaudus Bonifilii. S+ Andreus<br />

Guilabertus. S+ Vivanus levite. S+ Guilaberti levite.<br />

S+ Mironis presbiteri, qui hec scripsit die et anno quod supra.<br />

1084<br />

1065 juliol 12<br />

Ponç Recosind i la seva muller Ermengarda donen a la Canònica de<br />

Barcelona un alou situat al burg de la ciutat de Barcelona, al<br />

clos que hi ha a tocar de l’església de Santa Maria del Mar, a<br />

canvi d’un altre alou la ubicació del qual no consta.<br />

ACB, LA.I, n. 327, f. 129b-c. Rúbrica: “Carta quod Poncius Recosindi et uxor sua<br />

comutaverunt Canonice alodium suum in burgo prope ecclesiam Sancte Marie<br />

de Mari”. Inter columnas recto: “n. 327” (Caresmar). Exterior recto: “CCLXXXVIII”<br />

(S. XIII-XIV). Exterior verso: “Anno Domini 1066” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada,<br />

tipus F, de color blau i perfilada amb vermell: 6 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 65-66, n. 827.<br />

In Christi nomine. Ego Poncius Recosindi una cum coniuge<br />

mea, Ermeniardis nomine, comutatores sumus Domino Deo et


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1707<br />

Canonice Sancte Crucis Sedis Barchinone. Manifestum est enim quia<br />

comutamus canonicis predicte Canonice alodium nostrum proprium,<br />

quod habemus in burgo civitatis Barchinone, in ipsum clausum quod<br />

est iuxta ecclesiam Sancte Marie Maris, per aliud alodium. Advenit<br />

nobis predictum alodium, quod nos vobis comutamus per alium<br />

alodium quod est iuxta nos, per comparationem sive per quascumque<br />

voces. Affrontat namque hoc alodium de circio et de oriente et de<br />

meridie de vobis comutatori-/ cbus, de occiduo in orto nostro. Et<br />

habet predictum alodium quod vobis comutamus in longitudine<br />

dextros X et medium, in latitudinem dextros III et medium. Quantum<br />

iste affrontaciones includunt, sic comutamus vobis: prescriptum<br />

alodium, sicuti resonat in ipsa carta, quam vos mihi fecistis, et de<br />

nostro iure in vestrum tradimus dominium et potestatem, ad vestrum<br />

plenissimum proprium. Quod si nos comutatores aut aliquis homo<br />

utriusque sexus qui contra istam cartam venerit aut venerimus ad<br />

inrumpendum, nil valeat, set componat aut componamus prescriptum<br />

alodium in triplum cum omni sua melioracione. Et in antea comutacio<br />

ista per evum omne maneat firma.<br />

Quod actum est IIII idus iulii, anno VI regni regis Philippi.<br />

S+num Poncii Recosindi, s+num Ermeniardis, nos qui istam<br />

cartam commutacionis facimus, firmamus et testes subscriptos<br />

firmare rogamus.<br />

S+num Iohannes Durandi. S+num Mironi Guilellmi. S+num<br />

Remundi Gonballi. S+num Dominici Odegarii. S+num Durandi<br />

Blandrici. S+num Guitardi Guisadi. S+num Geribertus Gimarani.<br />

S+ Poncii levite, qui hoc scripsit sss die et anno quo supra.<br />

1085<br />

1065 agost 6<br />

Guadall, fill de Bonhom, i la seva muller Em venen a Guitard i<br />

a la seva muller Maria una terra amb la vinya, trilla i els arbres<br />

que hi són plantats, situada al comtat de Barcelona, al<br />

Vallès, a la parròquia de Santa Maria d’Antiga, al lloc que<br />

anomenen Olmet, pel preu de 8 mancusos en moneda de<br />

Barcelona.<br />

ACB, LA.III, n. 316, f. 123a-b. Rúbrica: “Item venditio de eodem manso de Olmeto”.<br />

Interior recto: “n. 316” (Caresmar). Caplletra “I” ornamentada, tipus B: 4 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 59, n. 812.


1708 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

In nomine Domini. Ego Guadallus, prolis Bonushomo, et uxor<br />

mea Em femina venditores sumus tibi Guitardi et uxor tua Maria,<br />

emptores. Per hanc scrip-/ bturam venditionis nostre vendimus<br />

vobis terra cum vinea et trilea et arboribus, hec omnia, cultum et<br />

heremum, nostrum proprium franchum. Advenit ad me Guadallus<br />

per genitores meos et per omnesque voces, ad me Em femina per<br />

decimum seu per ullasque voces. Est namque hec omnia in comitatu<br />

barchinonense, in Vallense, in parrochia Sancta Maria Antiqua,<br />

in locum quem dicunt Olmeti. Affrontat de oriente in terra de Sicardis<br />

et de Berengarii Raimundi, de meridie in terra qui fuit de<br />

Geriberti Bonutii et de Guilelmi Guilelmi, de occidente in rivi<br />

de Olmeti, a parte circi in a(a)ragaio1 et in terra de Sancto Michaele.<br />

Quantum iste affrontationes includunt, sic vendimus vobis quantum<br />

ibi habemus vel habere debemus, totum ab integre, cum exiis<br />

vel regressiis earum, in propter precium mancusos VIII monete<br />

barchinonense, quod nos venditores recepimus. Est namque manifestum.<br />

Quem vero predicta omnia, quem vobis vendimus, de nostro<br />

iure in vestrum dominio et potestate, ad vestrum proprium franchum.<br />

Quod si nos venditores aut ullusque homo qui contra hanc<br />

venditione venerit ad inrumpendum aut nos venerimus, nil valeat,<br />

sed componat aut componamus vobis predicta omnia, que vobis<br />

vendimus, in duplo cum omne sua inmelioratione. Et in antea hanc<br />

venditione firma permaneat modo et omnique tempore.<br />

Acta est hec VIII idus augusti, anno VI regni Philippi regis.<br />

Sig+m Guadallus Bonushomo, sig+m Em femina, nos qui ista<br />

venditione facimus, firmamus firmarique rogamus.<br />

Sig+m Bonefilii Lobet. Isarnus levita sss. Sig+m Berengarii<br />

Raimundi. Sig+m Bernardi Uilmir.<br />

Raimundus sacerdos, qui hec scripsit et sss die et anno quod<br />

supra.<br />

1. a repetida.<br />

1086<br />

1065 agost 17<br />

Amat Eldric, Cavaller Ermengol i Enyec, tutors i marmessors<br />

testamentaris d’Odalguer, fan donació a la Canònica de Barcelona<br />

de totes les possessions que té el testador des del riu Llobregat<br />

fins al Besòs i des de les muntanyes fins al mar.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1709<br />

ACB, LA.I, n. 95, f. 44d-45b. Rúbrica: “Testamentum Walgarii in quo dimisit<br />

Canonice omnia que habebat infra Lubricatum et Bisocium”. Inter columnas verso:<br />

“n. 95” (Caresmar). Interior verso: “Nono [lletres indesxifrables]” (S. XIII-XIV). Exterior<br />

recto: “Anno Domini 1066” (S. XVIII). Caplletra “L” ornamentada, tipus B, de color<br />

blau i perfilada amb vermell: 5 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 59, n. 813.<br />

Lex privilega de scripturis valituris et informandis ac defunctorum<br />

voluntatibus conscribendis evidenter intonat “ut morientium<br />

extrema voluntas sive sit auctoris et testium man\u/(e) 1 subscripta<br />

sive utrarumque parcium signis extiterit roborata, omni perhenniter<br />

valore persistat”. Item in eodem libro: “Pacta vel placita que per<br />

scripturam legitime ac iustissime facta sunt, dummodo in his dies<br />

vel annus sit evidenter expressus, non permittantur imm(i)\u/tari 2<br />

ullatenus.” Propterea, in nomine Domini, ego Amatus Eldrici et<br />

Cavallarius Ermengaudi et Ennego, tutores et elemosinarii atque<br />

distributores rerum sive facultatum cuiusdam boni viri, nomine<br />

Udalgarii, donatores sumus Domino Deo et Canonice Sancte Crucis<br />

Sancteque Eulalie. Est etenim manifestum. Quoniam precepit nobis<br />

prefatus Udalgarius ad suam ultimam voluntatem per testamentum<br />

editam, unde iudicium legaliter apud nos habetur editum infra VI<br />

mensium spacium legitime corroboratum, ut, si mori contigisset<br />

illum, antequam licuisset ei facere aliud testamentum, quod minime<br />

licuit, potestatem habuissemus plenariam ab illo nobis concessam<br />

dandi et ordinandi atque distribuendi omnes suas illius facultates<br />

pro anima eius, quemadmodum ipse testator nobis iniunxcxit in suo<br />

testamento. Quapropter per illius iussionem atque iniunctio-/ a nem,<br />

qua ipse nobis iniuncxit suarum rerum ordinationem 3 atque distributionem,<br />

damus Domino Deo et prefate Canonice omne quod<br />

idem testator habebat vel qualicumque modo habere debebat ab<br />

alveo Lubricati usque ad amnem Bisocii et a moncium iugis usque<br />

ad littus maris, terras videlicet et vineas, domos et cortes, ortos et<br />

ferragenales, cum omnibus que dici vel nominari quocumque modo<br />

possunt, ad prefata omnia utcumque pertinentibus, tam intrinsecus<br />

quam forinsecus, cum ingressibus pariter et eorum egressibus,<br />

quemadmodum continetur in eorumdem omnium scripturis sive<br />

vocibus, quibus idem testator illa adquisivit vel eum contingebant,<br />

dum ei vivere licuit. Prenominata quoque omnia donamus Domino<br />

Deo et prefate Canonice per supra scripti testatoris preceptionem<br />

atque ultimam voluntatem, unde sacramentalem legaliter habemus<br />

conditionem, ut faciant exinde canonici prescripte Canonice<br />

quod faciunt ex ceteris eiusdem munificenciis Canonice. Si autem


1710 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

cuiuslibet etatis sexus vel ordinis homo donationem hanc quolibet<br />

tractu vel studio sive meditatione impavidus infringere vel rescindere<br />

aut in aliquo dimovere sive disrumpere conatus fuerit, incurrat<br />

sententiam illius toletani concilii quarti ubi precipitur ut quicumque<br />

amodo sanctam Dei Ecclesiam rebus suis exuerit aut aliquid quod<br />

suum esse cernitur usurpaverit, anathema sit in conspectu Dei Patris<br />

et Filii et Spiritus Sancti et sanctorum angelorum et apostolorum<br />

atque Christi martyrum et ab Ecclesia catholica, quam rebus propriis<br />

exuere nisus fuerit, efficiatur extraneus et ab omni comunione<br />

christianorum alienus neque partem iustorum habebat, set cum diabolo<br />

et angelis eius eternis suppliciis condempnetur una cum omnibus<br />

suis comparticipibus, quia oportet ut una pena teneat obnoxios<br />

quos similis error invenerit implicitos. Precipitur etiam in eisdem<br />

sacris canonibus ut qui oblationes defunc-/ b torum aut negant ecclesiis<br />

aut cum dificultate reddunt, tanquam egencium necatores<br />

excomunicentur. Unde et quidam patrum hoc scriptis suis inseruit<br />

congruente sentencia qua ait: “Amico quippiam rapere furtum est,<br />

ecclesiam quoque fraudare sacrilegium”.<br />

Facta huius scriptura donationis XVI kalendas setembris, anno<br />

VI regni Filippi regis.<br />

S+num Amati Eldrici, s+num Ennegonis, isti fecerunt hanc<br />

donationem per supra scripti testatoris ordinationem atque iussionem<br />

et scripturam hanc firmaverunt more solito et testibus eam firmari<br />

rogaverunt.<br />

S+ Poncii levite, qui hoc scripsit die et anno sss quo supra.<br />

1. Expuntuada. 2. Expuntuada. 3. Sota la e hi ha una h mig raspada.<br />

1087<br />

1065 agost 23<br />

Testament sacramental de Bernat Guerau en el qual deixa la torre de<br />

Banyols i diners a la Canònica de Barcelona, reparteix els seus<br />

béns entre la seva mare, germans i altres persones.<br />

ACB, LA.IV, n. 47, f. 14d-15c. Rúbrica: “Iudicium Bernardi Geraldi clerici qui<br />

dimisit Sedi quartam partem turris et alodiis in Ba”. Inter columnas verso: “n. 47”<br />

(Caresmar). Interior recto: “XXV”. Caplletra “C” ornamentada: 3 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 60, n. 814.<br />

Conditiones sacramentorum ultime voluntatis cuiusdam hominis,<br />

nomine Bernardus Geralli, et levite. Unde constituit distribu-


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1711<br />

tores rerum suarum fuissent Mironi Gultredo et Petrus Seniofredi<br />

et mater sua Ermessendis de iam dicto defuncti. Precipiens namque<br />

illis atque iniungens per suum testamentum, quod ille manu sue<br />

proprie firmavit scribendo, ut si mortis eventus illi veniebat de ipsa<br />

egritudine quo detinebatur, sicut et fecit, autequam alium / a testamentum<br />

fecisset, plenam potestatem habuissent suis predictis<br />

tutores et elemosinariis omnem rerum suarum, mobilium et inmobilium,<br />

ita distribuere clare, sicut ille eis precepit per supra meminitum<br />

testamentum, quod ille firmavit et Petrus sacerdote scribere<br />

iussit. Nomina vero testium, quod hoc testificant, sicuti et iurant,<br />

hec sunt: Petrus Arnalli presbiter et Petrus sacer, tutor \teste/. Et<br />

\cui/ testes testificati sunt coram Guilelmo Marcho iudice ita<br />

dicentes:<br />

Nos predicti testes, unum dantes testimonium, iurando per<br />

Deum trinum et unum et super altare consecratum in honore Sancti<br />

Tome apostoli, cuius baselica sita est infra menia civitatis Barchinona,<br />

in ecclesia Sancti Iacobi apostoli, supra cuius altare has conditiones<br />

manus nostras continemus et iureiurando contangimus, quia nos<br />

testes bene scimus videndo et audiendo et ibi adsistendo, quando<br />

predictus Bernardus iacebat intus in ipsa mansione de Poncius<br />

Geralli, frater suus, qui est in burgo civitatis Barchinona, in egritudine<br />

detemptus, unde obiit, adhuc loquela et memoria habens,<br />

sic iussit scribere suum testamentum et firmavit eum, ut supra<br />

retulimus, et per ipsum testamentum dedit potestatem suas predictis<br />

tutores et elemosinariis de omnium rerum suarum, mobilium et<br />

inmobilium, ita faciendi, sicut in prelocuto testamento invenissent<br />

scriptum, que sic incipit. In primis concessit Domino Deo et ad<br />

Chanonicam Sancte Crucis Sancteque Eulalie ipsam quartem partem<br />

de ipsam turrem et de ipsas mansiones et de ipso alaude qui ibidem<br />

est cum omnes arbores que habebat in Bagneolis, ad ipsam turrem<br />

prescriptam, et modiatam unam vinee que habebat in Mugoria.<br />

Et concessit ad Poncio, fratri suo, ipso alaude, que habebat in alio<br />

loco in Bagneolis, ad ipsam curtem, ipsum suum directum. Et item<br />

concessit ad ipsam Canonicam Sancte Crucis ipsa medietate de ipso<br />

orto que habebat in Barchinona, ante domum Sancte Marie de<br />

ipso mare, in tali modo: ut tenuisset mater sua omnibus diebus vite<br />

sue et / b post obitum suum remansisset ad ipsa Canonica. Et concessit<br />

ad fratri suo Bonefilii modiatas II vinearum que habebat in<br />

Mugoria, que tenebat Odger, et modiatam I vinee ad ipsa carrera.<br />

Et item concessit ad Poncio, fratri suo, ipsa medietate de ipso alodio,<br />

qui erat ad ipsa curte comtale, post obitum matris mee. Et item


1712 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

concessit ad matris sue et ad iam dicto Poncio, fratri suo, ipsas suas<br />

mansiones, que habebat in burgo civitatis Barchinona, cum ipso orto<br />

qui ibidem erat. Et item concessit ad matris sue ipso ferragenal qui<br />

erat ad Sancti Petri, et post obitum vero matris sue remansisset ad<br />

Sancti Petri cenobii Puellarum. Et item concessit ad matris sue et<br />

ad fratri suo Poncio totum suum alaudium quod remansisset, terris<br />

et vineis, exceptus ipso alodio quod iam supra destinatum habebat.<br />

Et item concessit ad Berengario episcopo mancusos III. Et concessit<br />

ad Mironen Gultredi mancusos IIII. Et concessit ad Petrus Seniofredi<br />

mancusos III. Et concessit ad Petrus Arnalli mancusos II. Et<br />

concessit ad ipsos ebdomadarios Sancte Crucis Sancteque Eulalie<br />

singulos mancusos ad unumquemque per missas. Et concessit ad<br />

Reimundus Bonefilii mancuso I et ad Reimundus presbiter Sancte<br />

Marie mancuso I. Et concessit ad Martino Ermemir mancuso I. Et<br />

item concessit ad matre sua unciam I auri, quod illa ei debebat.<br />

Et item concessit ad fratri suo Bonefilii untiam I auri et bove I et<br />

ad Poncio fratri suo. Et concessit ad Leticia femina, amica sua,<br />

mancusos IIII. Et concessit ad Poncio, fratri suo, medietatem de<br />

ipsa tunna, et ipsos suos directos de ipsos cubos ad mater sua et<br />

ad Poncio, fratri suo. Et concessit pro anima sua de pane et vino ad<br />

novo veniente, quod Deus illi dedisset, ipsum suum directum pro anima<br />

sua. Et concessit ad nutricem suam mancuso I. Aliud vero que<br />

remansisset pro anima sua. Factum fuit prescriptum testamentum<br />

VI kalendas aprilis, anno V regnante Philipo rege.<br />

Et nos predictii testes iuramus in Deum et per Deum quia<br />

prescriptus Bernardus ita nobis iniuncxit testificari et auctoriza-/ cri per suum testamentum suam ultimam voluntatem, sicut supra<br />

insertum est, et ea que dicimus et testificamus, vera esse profitemur<br />

per supra nexum iuramentum in Domino. Et nos predicti elemosiarii<br />

iuramus in Deum et per Deum quia in quantum isti testes in hac<br />

conditione testificati sunt scienti nostro fraus ibi hic inpressa <br />

est, sed secundum voluntatem istius conditoris est factus vel editus.<br />

Et postquam Bernardus, defunctus prescriptus, ordinavit prelocuta<br />

omnia, sicut supra insertum est, in suo sensu et memoria adhuc<br />

retinentem, vixit postea ipsum diem et sic obiit de hoc seculo in<br />

hac nocte prima quod post ipsum diem.<br />

Late conditiones X kalendas setembris, anno VI Philipo rege<br />

regnante.<br />

S+ Petrus presbiter, s+ Petri presbiteri, tutor et teste, nos testes<br />

prescripti omnia fideliter testificamus et auctorizamus.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1713<br />

S+ Ruculi, s+Gislibertus sutori, s+ Guitardus, s+Gundaballus,<br />

s+ Ermesindis femina, nos elemosinarii sumus et iam dicta omnia<br />

feliter testificamus \et autorizamus/.<br />

S+ Guitardi presbiteri, hec sunt auditores.<br />

S+ Arluvinus sacer, qui hoc scripsit cum litoris rasis et<br />

emendatis in linea IIII et in XI et in XVI et in XVIIII et cum litteris<br />

rasis in XXIII et cum litteris rasis et emendatis in linea XXVI, die<br />

et anno quo supra.<br />

1088<br />

1065 agost 28<br />

Miró Guifré ven a Berenguer Adroer dues mujades de vinya i una<br />

quarterada de terra situades al territori de Barcelona, al terme<br />

de Bederrida, al lloc anomenat Santa Cecília, pel preu de 35<br />

mancusos de moneda de Barcelona de deu l’unça.<br />

ACB, perg. 1-2-319. Original. Pergamí, 115 × 312 mm. Aquest pergamí estava<br />

doblegat. Al verso: “XXVIII”; “Bederrida” (S. XIII-XIV); “Nil pro Capitulo” (S. XVI-<br />

XVII); “Siglo XI” (S. XX); “1065”; “Antiquitatum II, 28” (Mas). Caplletra “I”: 26 mm.<br />

ACB, LA.II, n. 28, f. 9c-d. Rúbrica: “Mir Guifredi vendidit Adroarii II modiatas<br />

et I quarteratam vinee in Bederrida”. Exterior verso: “[X]XVIII” (S. XIII-XIV); “n.<br />

28” (Caresmar). Interior verso: “Anno Domini 1066” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada,<br />

tipus F: 5 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 60, n. 815.<br />

In nomine Domini. Ego Mironus Guifredi venditor sum tibi<br />

Berengarius Adroarii, emptori. Per hanc scripturam venditionis mee<br />

vindo tibi modiatas duas vinee et quarteratam unam et amplius,<br />

/ 2 cum ipsa terra ubi sunt fundatas. Qui mihi advenit per mea<br />

comparatione. Est hec omnia in territorio Barchinone, in terminio<br />

Bederida et in loco vocitato Sancte Cecilie. Affrontat / 3 namque<br />

predicta omnia de parte orientis in vineas a Barcellai hebreo, a<br />

meridiana vero parte in vineas predicti Barcellai, de occiduo nanque<br />

in torrente, de circio in vinea Sancti / 4 Petri et in vinea de Geribert.<br />

Quantum istas quatuor affrontationes includunt, sic vindo tibi:<br />

prescriptas modiatas duas vinee et quarteratam 1-b unam et amplius,<br />

pariter cum ipsa / 5 terra ubi sunt fundatas, cum ingressibus et earum<br />

exitibus, ab integro, propter pretium c mancusorum triginta quinque<br />

\monete Barchinone de decem in uncia/. Et est manifestum. Quem<br />

vero predicta omnia de meo iure in tuo / 6 trado dominium et<br />

potestatem. Quod si ego venditor aut ullusque homo sexus utriusque


1714 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

qui contra istam cartam venditionis venerit aut venero pro inrumpendum,<br />

nil valeat, / 7 sed d componat aut componam ego ea omnia<br />

prescripta in triplum cum omni melioratione. Et in antea ista venditio<br />

firma permaneat omnique tempore.<br />

Actum est hoc V kalendas sep-/ 8 tember, e anno VI regni regis<br />

Phylippi. f<br />

S+ Mironus Guifredi, qui hanc cartam venditionis fecit, 2 firmavit<br />

et testes firmare rogavit.<br />

S+ Petrus Gondemari. / 9 *S+ Bernardus*. S+ Petrus Guilelmi.<br />

S+ Bonifilius Olibani. *Willelmus sacer sss*.<br />

/ 10 S+ Vivanus levite, qui hoc scripsit cum litteras supra positas<br />

in linea V in loco ubi dicit “macusorum triginta V”, die et anno<br />

quo supra.<br />

1. Sota la m hi ha una s. 2. Sota la t hi ha una s.<br />

LA. a. La segona i expuntuada. b. s expuntuada. c. precium. d. set.<br />

e. septembris. f. Philippi.<br />

1089<br />

1065 setembre 29<br />

Ermengarda dóna a la Canònica de la Santa Creu de Barcelona una<br />

peça de terra i vinya, situada al comtat de Barcelona, al Vallès,<br />

a la parròquia de Santa Maria d’Antiga.<br />

ACB, perg. 1-2-663. Original. Pergamí, 138 × 307 mm. Al verso: “Cartas de<br />

Canalias”; “Scripta” (S. XIII-XIV); “N. o 207”; “Donacio feta per Armeniardis a la<br />

Canonge de la Seu de Barcelona de dos pessas de terra al valles, a la parrochia<br />

de Santa Maria Antiga” (S. XVII); “Mitja escala, armari 2, n. 663” (Caresmar);<br />

“Antiquit. III 180” (Mas); “1065” (F-B). Caplletra “I”: 25 mm.<br />

ACB, L.A.III, n. 180, f. 66a-b. Rúbrica: “Ermeniardis dedit sedi pecie terre et vinee<br />

apud Sancta Maria de Antiqua”. Interior recto: “N. 180” (Caresmar). Inter columnas<br />

recto: “Anno Domini 1066” (S. XVIII). Caplletra “I”: 83 mm.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 60-61, n. 816.<br />

In Christi nomine. Ego Ermeniardis femina donatrix sum domino<br />

Deo et Cannonice a Sancte Crucis Sancteque Eulalie Barchinone.<br />

Manifestum est enim quia pla-/ 2 cide ac voluntarie dono predicte<br />

cannonice b peciam c unam terre et vinee cum arboribus que ibidem<br />

sunt. Est autem hec pecia terre atque vi-/ 3 nee in comitatu Barchinone,<br />

in Vallense, in parrochia Sancte Marie Antiqua. Advenit mihi hec<br />

pecia d terre et vinee predicte / 4 mihi Ermeniardi per comparacionem e<br />

sive laxationem viri mei nomine Sanle. Affrontat namque predicta


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1715<br />

pecia f terre et vinee ab oriente in via / 5 publica sive in alodio predicte<br />

Cannonice, g a meridie in terra predicte cannonice, h a occiduo in rio<br />

de Canaliles, i de circio in / 6 terra et vinea Bonedompne filie mee.<br />

Quantum iste quattuor affrontaciones j includunt, sic voluntarie ac<br />

delibere dono / 7 predicte cannonice: k ad eius proprietatem, et de meo<br />

iure trado in ius predicte cannonice, l cum ingressibus m et eius<br />

egressibus. Quod si ego / 8 aut aliquis homo sexus utriusque contra<br />

istam cartam donationis venero aut venerit ad inrumpendum, nil<br />

valeat, set componam aut / 9 componat hec omnia in duplo cum omni<br />

sua melioracione. n Postea vero venditio ista in evo maneat firma.<br />

Facta donationis / 10 carta III kalendas octobris, anno regni<br />

Philippi regis VI.<br />

S+num Ermeniardis, que hanc donationis cartam feci, firma-<br />

/ 11 vi ac testes subscriptos firmare rogavi.<br />

S+num Guitardi Atile. S+num Guitardi Radolfi. S+num Gon-<br />

/ 12 deballi. S+num Guifredi Olive.<br />

/ 13 S+ Poncii levite, qui hoc scripsit die et anno sss quo supra.<br />

LA. a. canonice. b. canonice. c. petiam. d. petia. e. comparationem.<br />

f. petia. g. canonice. h. canonice. i. Canalies. j. affrontationes.<br />

k. canonice. l. canonice. m. ingresibus. n. melioratione.<br />

1090<br />

1065 novembre 29<br />

Guillem i la seva muller Ledgarda empenyoren a Ramon, fill de Domnuç,<br />

terres i vinyes amb arbres i un sagrer, a tocar de Sant Martí, situades<br />

al comtat de Barcelona, dins del terme de Terrassa i de Castellar,<br />

a la Vila d’Ali, a les Canals, a canvi de sis sesters d’ordi de la seva<br />

mesura pagadors per la festa de Santa Maria de mitjan agost.<br />

ACB, perg. 1-4-235. Original. Pergamí, 138 × 234 mm. Restaurat. Aquest pergamí<br />

té dos petits despreniments de tinta que afecten la lectura de les tres prime-res<br />

ratlles. Al verso: “1065” (Mas); “Siglo XI” (S. XX). Caplletra “I” ornamentada: 57 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Quil[le]m et uxori mea Legchars impinnoratores<br />

sumus tibi Remun, proli Donucio. Manifestum / 2 est<br />

enim quia 1 [debitor]es sumus 2 tibi sestarios VI de ordio a tua<br />

mensura. Propterea sic impinnoramus tibi terras et (vi) 3 / 3 vineas,<br />

cult[a]s [et] ermas, cum omni genere arborum qui infra sunt, et<br />

arundines et ipso sacrario iusta Sancti / 4 Martini, ehc omnia nostrum<br />

proprium francum sive taskalium. Qui nobis advenid per<br />

comparacione et per genitores / 5 et per decimum et per qualicumque


1716 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

voces. Est iam dicta omnia in chomitato Barghinona, infra termine<br />

Terracia sive de Kas-/ 6 tellar, in villa de Alii vel ad ipsas Kanals. Et abet<br />

afrontaciones iam dicta omnia de orient in Rio Pullo, de me 4 / 7 meridie<br />

similiter, de occiduo in torrent de Sancti Martini que dicunt Parapunnes,<br />

de circii in terras de Amati / 8 et de Renardi Remun. Quantum<br />

infra istas IIII r afrontaciones includunt et isti termini ambiunt, sic<br />

im-/ 9 pinnoramus tibi: iam dicta omnia, totum ab integrum, cum exis<br />

et regresis earum, 5 in ea, alicet, racione: (ud) 6 / 10 ad festa Sancta<br />

Maria mediate aghusti sic redamus tibi iam dictum debitum et tu<br />

redas nobis ista scriptura sine / 11 mora; et si ad istum terminum<br />

iam dictum persolutus non fuero iam dictum debitum, tunc abeas<br />

potestatem ista / 12 omnia iam dicta aprendere, vindere, tenere a tuo<br />

proprio, facere quod volueris. Quod si nos impinnoratores ad ali-<br />

/ 13 quis omo vel femina sexus utriusque venerid ad inrumpendum,<br />

nil valead vindikare, set componamus aud componam / 14 vobis ista<br />

omnia iam dicta in triplum cum omni earum imelioracione. Et in<br />

antea ista impinnoracione firma con-/ 15 sistad omnem per evum.<br />

Facta ista impinnoracione III kalendas december, anno VI<br />

regnante Filipo rege.<br />

Si+num / 16 Quillem, si+num Legchars, (i) 7 nos qui ista impinnoracione<br />

fecimus, firmavimus et firmare rogavimus.<br />

/ 17 Si+num Ermomir. Si+num Remun, prolis Borrel. Si+num<br />

Mager Senfre.<br />

/ 18 Borrellus sacerdos, qui ehc scripsi et die et anno quod su<br />

ss pra.<br />

1. Abreviatura supèrflua ratllada. 2. Abreviatura supèrflua. 3. Repetit.<br />

4. Repetit. 5. Abreviatura supèrflua. 6. Sembla expuntuada. 7. Supèrflua.<br />

1091<br />

1065 desembre 15<br />

Ramon Guitard i la seva muller Guisla venen a Pere Sunifred, prevere,<br />

i a la seva mare Ermengarda cases i corts al territori de Barcelona,<br />

a la parròquia de Sant Vincenç, prop de l’església de Santa Cecília,<br />

pel preu de 12 mancusos d’or pur de moneda de Barcelona<br />

legítimament pesats.<br />

ACB, LA.II, n. 26, f. 8c-d. Rúbrica: “Emit Petrus Sinfre presbiter domos et multa<br />

alia in Serriano”. Exterior verso: “[X]XVI” (S. XIII-XIV); “n. 26” (Caresmar). Interior<br />

verso: “Anno Domini 1066” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus B: 9 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 61, n. 818.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1717<br />

In nomine Domini. Ego Reimundus Guitardi una cum uxor mea<br />

Guilie femine venditores sumus vobis Petrus Seniofredi et genitrici<br />

tue Ermengardis, emptores. Per hanc scripturam venditionis nostre<br />

vendimus vobis casas1 cum curtis, cum solis et superpositis et<br />

arboribus et / d terra, cui in circuitu eius est, nostrum proprium, quas<br />

habemus in territorio barchinonensi, in parrochia Sancti Vincencii,<br />

prope ecclesiam Sancte Cecilie. Advenit nobis hec omnia per nostra<br />

comparatione et per decimum vel per ullasque voces. Affrontat prelocuta<br />

omnia a parte circi in terra de Gerallus Compagni et de Anna<br />

femina, de aquilonis similiter, a meridie in terra de vos emptores,<br />

de occiduo in terra de vos emptores et in vinea de vos venditores.<br />

Quantum isti termini ambiunt atque includunt, sic vendimus vobis:<br />

prescripta omnia integriter, quantum intrinsecus et extrinsecus pertinet<br />

ad ea, propter precium mancusos XIII auri puri monete Barchinona<br />

legitime pensatos. Quas vos emptores precium nobis dedistis<br />

et nos ad presens manibus nostris recepimus. Et est manifestum.<br />

Quem vero prelocuta omnia, que vobis vendimus, de nostro iure in<br />

vestrum tradimus dominium et potestatem, ab omni integritatem, ad<br />

vestrum plenissimum proprium. Quod si nos venditores aut aliquis<br />

homo sexus utriusque qui contra hanc venditione venerimus aut<br />

venerit ad inrumpendum, nil valeat, set componat aut componamus<br />

vobis iam dicta omnia in duplum cum omni sua inmelioratione. Et<br />

insuper hoc maneat firmum omne per evum.<br />

Quod est actum XVIII kalendas ianuarias, anno VI regnante<br />

Filippo rege.<br />

S+ Reimundus Guitardi, s+ Guilie femine, nos qui hanc<br />

venditionem fecimus et scribi iussimus et punctis firmavimus atque<br />

testes eam firmare rogavimus.<br />

S+ Gerbertus Isarni. S+ Guitardus levita. S+ Reimundus<br />

presbiter. S+ Martinus presbiter.<br />

S+ Arluvinus sacer, qui hoc scripsit cum litteris condempnatis<br />

in linea VII die et anno quo supra.<br />

1. Sota la segona a hi ha una i.<br />

1092<br />

1065 desembre 16<br />

El canonges de la Seu de Barcelona estableixen a Pere Rovellats i Bernat<br />

Amat un alou, situat en llocs diferents dins els termes dels castells<br />

de Ribes i de Subirats, perquè l’espletin de per vida, pel cens anual,


1718 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

pagador per la festa de Sant Miquel, de cinc sesters de forment<br />

o deu sesters d’ordi a la mesura major que corri pels mercats<br />

d’aquesta terra, excepte el primer any, que només els hauran de<br />

lliurar tres sesters de forment o sis d’ordi.<br />

ACB, LA.IV, n. 376, f. 160a-c. Rúbrica: “Stabilimentum alodiorum in Ripis per<br />

censum V sestarios frumenti in festo Sancti Michaelis”. Inter columnas recto: “n.<br />

376” (Caresmar). Caplletra “O” ornamentada, tipus G: 4 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 61, n. 817.<br />

Omnis coadunatio canonicorum Sancte Crucis Sancteque Eulalie<br />

donatores sumus vobis, videlicet Petro Roveiati et Bernardo Amati.<br />

Manifestum est enim quia donamus vobis omne nostrum alodium, tam<br />

terrarum quam vinearum, quod habemus infra terminum castri de<br />

Ribes, in variis locis separatum, ut bene laboretis illud et habeatis omne<br />

expletum quod inde exierit tali modo et ordine: ut vos donetis nobis<br />

omnibus diebus vestris, per unumquemque annum, V que sextarios frumenti<br />

obtimi et nitidi aut X sextarios ordei, et hoc ad mensuram maiorem<br />

que hodie discurrit per omnes mercatus istius terre, excepto isto<br />

primo anno, quod non donetis nobis nisi tres sextarios frumenti aut<br />

sex ordei. Terminum autem istius donationis frumenti aut ordei sit<br />

factum aut festivitatem Sancte Michaelis per unumquemque annum,<br />

omne per evum, et infra terminum castro Subirads, quomodo supra<br />

scriptum est. Sic iam dicta omnia damus vobis et illis quibus vos ea<br />

concesseritis similibus vestris laboratoribus, qui hanc prefatam donationem<br />

frumenti aut ordei nobis atendant. Quod si nos donatores aut<br />

ullus utriusque sexus hominis hoc vobis disrumperimus aut disrumperit,<br />

nil valeat, set donemus vobis propterea sex uncias auri puri monete<br />

Barchinone. Et in antea donatio ista per evum omne maneat firma.<br />

Et si nos huius alodii donationis receptores aut illis quibus nos ea<br />

concesserimus post obitum vestrum, ut supra scriptum est, non atenderimus<br />

aut atenderint, similiter donemus vobis aut successoribus<br />

vestris VI uncias auri puri. Et insuper atendamus supra dicta omnia<br />

aut atendant. Hoc namque ex utrisque partibus sit factum sine engan,<br />

ut superius est scriptum.<br />

Quod actum est XVII kalendas ianuarii, anno regni Filippi<br />

regis VI.<br />

+ Bernardus archidiachonus, s+ Dalmacius sacer, s+ Guilaberti<br />

levite, s+ Dalmacii clerici, s+ Vivani levite, s+ Mironis presbiteri, +<br />

Guilelmus levita, s+ Petrus sacer, s+ Compagni levite, s+ Guilelmus,<br />

/ c s+ Bonefilius sacer, s+ Guitardus levita, s+num Petro Roveati,<br />

s+num Bernardo Amati, nos qui hanc convenientiam fecimus cum<br />

predictis canonicis et firmavimus coram supra dictis senioribus.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1719<br />

S+ Poncii levite, qui hoc scripsit cum literis supra positis in linea<br />

VIII et rasis et emendatis in linea IIII et V, 1 die et anno sss quo supra.<br />

1. Expuntuat.<br />

[1064-1065]<br />

1093<br />

Sunifred, de la família Esclua, la seva muller Trasegòncia i Raquel<br />

empenyoren a Arnau Oliba unes terres i vinyes, situades al comtat<br />

de Barcelona, al Maresme, al terme de Premià, per deu sesters,<br />

tres quarteres i tres quartans d’ordi.<br />

ACB, LA.II, n. 469, f. 161a-b. Rúbrica: “Item de Primiano”. Interior recto: “n. 469”<br />

(Caresmar). Exterior recto: “anno Domini 1065” (S. XVII). Caplletra “I” ornamentada,<br />

tipus B: 14 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 58-59, n. 811.<br />

Datació: no hi consten ni dia ni mes; vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />

In nomine Domini. Ego Sinfre, prolis Esclue, et uxor mea Trasgontia<br />

femina et Rihel femine impignoratore sumus tibi Arnal Oliba<br />

susceptore. Manifestum est quiniam debitores sumus tibi sestarios X<br />

de ordio et unam nitido et purgato. Propterea impignoramus tibi terras<br />

cum vineas, orts cum arboribus, casas cum curtis, solos et superpositos,<br />

orts cum arboribus, tam fructos mitentes quam vacuos, et reg et cabreg<br />

et aqua ad regandum. Advenit nobis per genitorum et ad uxor per<br />

decimum vel per genitorum vel per quacumque voces. Est in comitato<br />

Barchinona, in Maretima, in termine de Primiliano vel in eius terminos.<br />

Et affrontat ipsa omnia supra nominata de circi in sumis montium<br />

de Sancti Mathei, de oriente in arenio de Vilazar, de meridie in undas<br />

maris, de occiduo in arena de Tala. Quantum in istas affrontationes<br />

includunt, sic impignoramus tibi: ipsa omnia supra nominata, in ea<br />

videlicet ratione: ut in die quod erit festa Sancti Felix, isto anno<br />

veniente, sic tibi rendimus sestarios X et quarteras III et quartanies<br />

III, et tu rendas ista scriptura sine mora (et tu rendas ista scripturam<br />

sine mora). 1 Et nos facimus tibi dono Arnal in istum conventum: ut<br />

non habeamus licentia istum alodium vindere neque inalienare nisi<br />

a tibi Arnal et ad posteritas tua. Et quod si ullus homo inpignoratione<br />

inrumpere voluerit, non hoc valeat vendicare, set nos componamus<br />

tibi in duplo cum omnem suam inmelioratione. Et in antea ista<br />

inpignoratio firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta ista in-/ b pignoratio (firma permaneat omnique tempore), 2<br />

anno quinto regnante Philippo rex.


1720 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

S+ Sindred, s+num Trasgontia, s+num Richel, nos qui ista<br />

impignoratione fecimus et firmamus et firmare rogavimus.<br />

S+num Ermirmir. S+num Lobatonus. S+num Ug Gilem.<br />

S+ Od, sacer, scripsit et supra scripsit die et anno quod supra sss.<br />

1. Repetit. 2. Repetit.<br />

1094<br />

1066 gener 3<br />

Gerberga i els seus fills Bernat, Arnau, Estefania i Guisla venen a Pere<br />

Sunifred, sacerdot, una casa amb pou, situada dins els murs<br />

de la ciutat de Barcelona, sota la torre de Guislabert Fruià, prop<br />

de la Canònica, pel preu de 21 mancusos d’or de Barcelona, de<br />

deu l’unça.<br />

ACB, LA.I, n. 286, f. 114d-115b. Rúbrica: “Emptio Petri Seniofredi presbiteri”.<br />

Inter columnas verso: “n. 286” (Caresmar). Interior verso: “CCLVI” (S. XIII-XIV).<br />

Exte-rior recto: “Anno Domini 1066” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus<br />

F, de color blau i perfilada amb vermell: 5 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 61-62, n. 819.<br />

In nomine Domini. Ego Gerberga femina et filii mei Bernardus<br />

atque Arnallus et filie mee Stephania atque Guilia, pariter in unum,<br />

venditores sumus tibi Petro Seniofredi sacerdoti, emptori. Per hanc<br />

quoque scripturam istius nostre venditionis vendimus tibi casam<br />

nostram sive domum propriam cum cortali et solo atque supraposito,<br />

guttis et stillicidiis, 1 hostiis et ianuis, limitibus et parietibus, / a foveis<br />

atque cloacis, puteo atque pila et diversorum modorum petris. Sunt<br />

autem hec omnia intra muros Barchinone urbis, sub turribus Guilaberti<br />

Fruiani intrinsecus, prope ipsam Canonicam. Advenerunt<br />

autem mihi Gerberge prefate hoc universa prelocuta per testacionem<br />

viri mei Audegarii defuncti et per meum decimum, et nobis filiis<br />

atque filiabus prescriptis per testacionem atque vocem eiusdem<br />

genitoris nostri vel quibuslibet aliis modis. Habent autem terminum<br />

prephata omnia a parte circii in domibus Guilaberti Fruiani sive<br />

filiorum eius, ab oriente in domibus et cortali Chusche femine et<br />

filii filiarumque eius et in domibus tuis, a meridie in calle publico,<br />

ab occiduo in domibus predicti Guilaberti sive filiorum eius.<br />

Quantum isti termini concludunt atque circumcingunt, tibi ad<br />

integrum vendimus, atque de nostro iure in tuum dominium et<br />

potestatem pariter tradimus, cum ingressibus pariter et egressibus<br />

eius, atque universis que dici vel nominari quecumque modo


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1721<br />

possunt, ad cuncta supra scripta utcumque pertinentibus, ut facias<br />

exinde quodcumque tibi placuerit, ad tuum plenissimum proprium.<br />

Accipimus namque a te precium propter universa supra nominata,<br />

que tibi vendimus, mancusos auri Barchinone, de decem in uncia<br />

legitime pensatos, XXI. Quos tu emptor precium nobis dedisti et<br />

nos venditores manibus nostris accepimus. Nichilque ex predicto<br />

precio aput te remansit. Quod est manifestum. Facimus autem hoc<br />

propterea quia cogit nos magna famis necessitas atque inopia et<br />

cuncte nostre utilitatis nobis profuture indigencia atque penuria,<br />

universis nostris vicinis et terris omnibus valde nota. Ut autem hec<br />

venditio per scripturam facta plenam obtineat firmitatem, placuit<br />

eam muniri atque fulciri auctoritatibus legum, quibus precipitur ut<br />

in minoribus annis constituti, si testari de rebus suis vel alias quascumque<br />

definitiones facere seu per scripturam sive per idoneum<br />

testem in quibuscumque personis elegerint infra quartum decimum<br />

annum, tunc illis si licencia erit, si gravis languor occurrerit per<br />

quem eos fortasse mori suspitio sit. Quod si eos necessitas huius<br />

cause com-/ bpresserit, utrisque a decimo etatis ipsorum anno, faciendi<br />

quod cum voluerint libertas plena manebit. Item alibi: Si<br />

vero pro venie ut his qui in tuitione est, mortali langore vexetur,<br />

quod de sibi debitis rebus iudicare elegerit, a decimo etatis sue anno<br />

habeat plenissimam potestatem. Si autem nos venditores aut utriusque<br />

sexus homo venditionem hanc infringere aut disrumpere sive<br />

in aliquo dimovere temptaverimus aut temptaverint, nil prosit, set componamus<br />

aut componat tibi hec omnia in duplum cum omni sua<br />

illorum melioratione et postmodum hoc maneat perhenniter firmum.<br />

Quod est actum III nonas ianuarii, anno VI regni regis Philippi.<br />

S+num Gerberge femine, s+num Bernardi, s+num Arnalli, s+num<br />

Stephanie femine, s+num2 Guilie femine, qui insistente famis necessitate,<br />

per quam eos mori suspitio erat, hanc venditionem fecerunt et punctis<br />

solitis firmaverunt et testibus eam firmari rogaverunt.<br />

S+num Dodonis francigene, s+num Guilelmi Odegarii, s+num<br />

Ermemiri Poncii, s+num Remundi Bernardi, s+num Petri Guilelmi,<br />

s+ Vivani levite, isti sunt huius rei testes atque his omnibus hec<br />

necessitas nota est.<br />

S+ Guilaberti levite. S+ Berengarii levite.<br />

S+ Poncii levite, qui hoc scripsit et sub sss scripsit die et anno<br />

quo supra.<br />

1. Sota la segona l hi ha una i. 2. Manquen els punts de la subscripció.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!