wording van deze hertaling

users.ugent.be

wording van deze hertaling

psalm 140

1 x

1.1 waarom deze psalm

zomaar: nog te doen

Inhoudsopgave

1 x 1

1.1 waarom deze psalm 1

1.2 brontekst 3

1.3 woord voor woord vertaling 4

1.4 OBJ woord voor woord vertaling 8

2 geselecteerde hertalingen 9

2.1 hertaling: GERHARDT 9

2.2 hertaling: BRIGGS 10

2.3 hertaling: KOSTER 11

2.4 hertaling: TROMP 12

2.5 hertaling: BUBER 13

2.6 hertaling: WIM KLEISEN naar BUBER 14

2.7 hertaling: KRAUS 15

2.8 hertaling: LXX 16

2.9 hertaling: WAGENAAR naar LXX 17

2.10 hertaling: MONTSERRAT 18

2.11 hertaling: JPS 19

2.12 hertaling: CHOURAQUI 20

2.13 hertaling: VULGATA 21

2.14 hertaling: LUTHER 22

2.15 hertaling: BDJ 23

2.16 hertaling: NBV 24

2.17 hertaling: GNB 25

2.18 hertaling: SV 26

2.19 hertaling: NAARDENSE 27

3 hints, leessels, analogieën, roersels, jezus–woorden 28

3.1 hints 28

3.2 analogieën 28

3.3 jezuswoorden 28

3.4 roersels 28

3.5 leessels 28

4 blend 29

4.1 v2 30

4.2 v3 31

4.3 v4 32

4.4 v5 33

4.5 v6 35

4.6 v7 37

1


4.7 v8 38

4.8 v9 39

5 eigen hertaling 41

5.1 versie 1: de oerparel, lichtjes opgeblonken 41

5.2 versie 1b: iets gladder 42

2


1.2 brontekst

ער םדָאֵמ הוהי ינֵצְלַּח 140:2 challetsêniy Adonay mê’âdhâm râ‘

ינרְצנִתּ םיִסָמֲח שׁיִאֵמ mê’iysh chamâsiym tintserêniy

בֵלְבּ תוֹער וּבשָׁח רשֲׁא 140:3 ’asher châshebhu râ‘oth belêbh

תוֹמָחְלִמ וּרוּגי םוֹי־לָכּ kol-yom yâghuru milchâmoth

שׁח־וֹמְכּ םוֹשְׁל וּננשׁ 140:4 shânanu leshonâm kemo-nâchâsh

בוּשַׁע תַמֲח chamath ‘akhshubh

הָלֶס וֹמיֵתָפשׂ תַחַתּ tachath sephâthêymo selâh

עשׁר ידיִמ הוהי ינרְמשׁ 140:5 shâmrêniy Adonay miydhêy râshâ‘

ינרְצנִתּ םיִסָמֲח שׁיִאֵמ mê’iysh chamâsiym tintserêniy

יָמָעְפּ תוֹחדִל וּבשָׁח רשֲׁא ’asher châshbhu lidhchoth pe‘âmây

יִל חַפּ םיִאג־וּנְמָט 140:6 thâmnu-ghê’iym pach liy

לגְּעַמ־דיְל תשׁר וּשׂרָפּ םיִלָבֲחו vachabhâliym pârsu resheth leyadh-ma‘gâl

הָלֶס יִל־וּתשׁ םישְׁקֹמ moqeshiym shâthu-liy selâh

הָתָּא יִלֵא הוהיַל יַתּרַמָא 140:7 ’âmartiy layhvh ’êliy ’âttâh

יוּנֲחַתּ לוֹק הוהי היזֲאַה ha’aziynâhAdonay qol tachanunây

יִתָעוּשׁי זֹע יֹדֲא הוהי 140:8 Adonay ’adhonây ‘oz yeshu‘âthiy

קשׁ םוֹיְבּ ישׁארְל הָתֹכַּס sakkothâh lero’shiy beyom nâsheq

עשׁר ייּוֲאַמ הוהי ןֵתִּתּ־לַא 140:9 ’al-tittên Adonay ma’avayyêy râshâ‘

הָלֶס וּמוּרי קֵפָתּ־לַא וֹמָמז zemâmo ’al-tâphêq yârumu selâh

יָבִּסְמ שׁאר 140:10 ro’sh mesibbây

ֹמֵסַּכי

וֹמיֵתָפשׂ לַמֲע ‘amal sephâthêymo yekhassumo [yekhassêmo]

םֵלִפּי שֵׁאָבּ םיִלָחגּ םֶהיֵלֲע וּטוֹמּי 140:11 yâmiythu [yimmothu] ‘alêyhem gechâliym bâ’êsh yappilêm

וּמוּקי־לַבּ תוֹרֹמֲהַמְבּ bemahamoroth bal-yâqumu

ץרָאָבּ ןוֹכּי־לַבּ ןוֹשָׁל שׁיִא 140:12 ’iysh lâshon bal-yikkon bâ’ârets

ער סָמָח־שׁיִא ’iysh-châmâs râ‘

תֹפֵחדַמְל וּנּדוּצי yetsudhennu lemadhchêphoth

ינָע ןידּ הוהי השֲׂעי־יִכּ יִתְּעדי 140:13 yâdha‘tâ [yâdha‘tiy] kiy-ya‘aseh Adonay diyn ‘âniy

םינֹיְבֶא טַפּשִׁמ mishpath ’ebhyoniym

ֶמשִׁל וּדוֹי םיִקידַּצ ַא 140:14 ’akh tsaddiyqiym yodhu lishmekha

ינָפּ־תֶא םירשׁי וּבשׁי yêshebhu yeshâriym ’eth-pâneykha

3


1.3 woord voor woord vertaling

140:2 ער םדָאֵמ הוהי ינֵצְלַּח

ינֵצְלַּח challetsêniy liberate-you-me !

הוהי Adonay YAHWEH

םדָאֵמ mê’âdhâm from-human

ער râ‘ evil

ינרְצנִתּ םיִסָמֲח שׁיִאֵמ

שׁיִאֵמ mê’iysh from-man-of

םיִסָמֲח chamâsiym violences

ינרְצנִתּ tintserêniy you-shall-preserve-me

140:3 בֵלְבּ תוֹער וּבשָׁח רשֲׁא

רשֲׁא ’asher who

וּבשָׁח châshebhu they-devise

תוֹער râ‘oth evils

בֵלְבּ belêbh in-heart

תוֹמָחְלִמ וּרוּגי םוֹי־לָכּ

םוֹי־לָכּ kol-yom all-of day

וּרוּגי yâghuru they-are-stirring-up

תוֹמָחְלִמ milchâmoth wars

140:4 שׁח־וֹמְכּ םוֹשְׁל וּננשׁ

וּננשׁ shânanu they-wet

םוֹשְׁל leshonâm tongue-of-them

וֹמְכּ kemo- like

שׁח nâchâsh serpent

בוּשַׁע תַמֲח

תַמֲח chamath venom-of

בוּשַׁע ‘akhshubh asp

הָלֶס וֹמיֵתָפשׂ תַחַתּ

תַחַתּ tachath under

וֹמיֵתָפשׂ sephâthêymo lips-of-them

הָלֶס selâh —

4


140:5 עשׁר ידיִמ הוהי ינרְמשׁ

ינרְמשׁ shâmrêniy keep-you-me !

הוהי Adonay YAHWEH

ידיִמ miydhêy from-hands-of

עשׁר râshâ wicked-one‘

ינרְצנִתּ םיִסָמֲח שׁיִאֵמ

שׁיִאֵמ mê’iysh from-man-of

םיִסָמֲח chamâsiym violences

ינרְצנִתּ intserêniy you-shall-preserve-me

יָמָעְפּ תוֹחדִל וּבשָׁח רשֲׁא

רשֲׁא ’asher who

וּבשָׁח châshbhu they-devise

תוֹחדִל lidhchoth to-push-(over-)of

יָמָעְפּ pe‘âmây footings-of-me

140:6 יִל חַפּ םיִאג־וּנְמָט

וּנְמָט thâmnu- they-bury

םיִאג ghê’iym proud-ones

חַפּ pach snare

יִל liy for-me

לגְּעַמ־דיְל תשׁר וּשׂרָפּ םיִלָבֲחו

םיִלָבֲחו vachabhâliym and-lines

וּשׂרָפּ pârsu they-spread

תשׁר resheth net

דיְל leyadh- to-side-of

לגְּעַמ ma‘gâl route

הָלֶס יִל־וּתשׁ םישְׁקֹמ

םישְׁקֹמ moqeshiym traps

וּתשׁ shâthu- they-set

יִל liy for-me

הָלֶס selâh —

140:7 הָתָּא יִלֵא הוהיַל יַתּרַמָא

יַתּרַמָא ’âmartiy I-say

הוהיַל layhvh to-YAHWEH

יִלֵא ’êliy EL-of-me

הָתָּא ’âttâh you

יוּנֲחַתּ לוֹק הוהי היזֲאַה

היזֲאַה ha’aziynâh (give-)ear-you !

הוהי Adonay YAHWEH

לוֹק qol voice-of

יוּנֲחַתּ tachanunây supplications-of-me

5


140:8 יִתָעוּשׁי זֹע יֹדֲא הוהי

הוהי Adonay YAHWEH

יֹדֲא ’adhonây my-LORD

זֹע ‘oz strength-of

יִתָעוּשׁי yeshu‘âthiy salvation-of-me

קשׁ םוֹיְבּ ישׁארְל הָתֹכַּס

הָתֹכַּס sakkothâh you-overshadow

ישׁארְל lero’shiy the-head-of-me

םוֹיְבּ beyom in-day-of

קשׁ nâsheq weapon

140:9 עשׁר ייּוֲאַמ הוהי ןֵתִּתּ־לַא

עלַא ’al- must-not-be

ןֵתִּתּ tittên you-are-giving

הוהי Adonay YAHWEH

ייּוֲאַמ ma’avayyêy yearnings-of

עשׁר râshâ‘ wicked-one

הָלֶס וּמוּרי קֵפָתּ־לַא וֹמָמז

וֹמָמז zemâmo scheme-of-him

לַא ’al must-not-be

קֵפָתּא tâphêq you-are-promoting

וּמוּרי yârumu they-shall-be-exalted

הָלֶס selâh —

140:10 יָבִּסְמ שׁאר

שׁאר ro’sh head-of

יָבִּסְמ mesibbây ones-surrounding-of-me

ֹמֵסַּכי וֹמיֵתָפשׂ לַמֲע

לַמֲע ‘amal toil-of

וֹמיֵתָפשׂ sephâthêymo lips-of-them

ֹמֵסַּכי

yekhassumo they-shall-cover-them

[yekhassêmo] [he-shall-cover-them]

140:11 םֵלִפּי שֵׁאָבּ םיִלָחגּ םֶהיֵלֲע וּטוֹמּי

וּטוֹמּי yâmiythu they-shall-slip

[yimmothu] [they-are-slipping]

םֶהיֵלֲע ‘alêyhem over-them

םיִלָחגּ gechâliym embers

שֵׁאָבּ bâ’êsh in-(the-)fire

םֵלִפּי yappilêm he-shall-cast-them

וּמוּקי־לַבּ תוֹרֹמֲהַמְבּ

תוֹרֹמֲהַמְבּ bemahamoroth in-chasms

לַבּ bal- no

וּמוּקי yâqumu they-shall-rise

6


140:12 ץרָאָבּ ןוֹכּי־לַבּ ןוֹשָׁל שׁיִא

שׁיִא ’iysh man-of

ןוֹשָׁל lâshon slander

לַבּ bal- no

ןוֹכּי yikkon he-shall-be-established

ץרָאָבּ bâ’ârets in-(the-)land

ער סָמָח־שׁיִא

שׁיִא ’iysh- man-of

סָמָח châmâs violence

ער râ‘ evil

תֹפֵחדַמְל וּנּדוּצי

וּנּדוּצי yetsudhennu he-shall-hunt-him

תֹפֵחדַמְל lemadhchêphoth to-jolts

140:13 ינָע ןידּ הוהי השֲׂעי־יִכּ יִתְּעדי

יִתְּעדי yâdha‘tâ I-know

[yâdha‘tiy] [I-know]

יִכּ kiy- that

השֲׂעי ya‘aseh he-shall-do

הוהי Adonay YAHWEH

ןידּ diyn adjudication-of

ינָע ‘âniy humble-one

םינֹיְבֶא טַפּשִׁמ

טַפּשִׁמ mishpath judgment-of

םינֹיְבֶא ’ebhyoniym needy-ones

140:14 ֶמשִׁל וּדוֹי םיִקידַּצ ַא

ַא ’akh yea

םיִקידַּצ tsaddiyqiym righteous-ones

וּדוֹי yodhu they-shall-acclaim

ֶמשִׁל lishmekha to-name-of-you

ינָפּ־תֶא םירשׁי וּבשׁי

וּבשׁי yêshebhu they-shall-dwell

םירשׁי yeshâriym upright-ones

תֶא ’eth- (with)

ינָפּ pâneykha faces-of-you

7


1.4 OBJ woord voor woord vertaling

2 Deliver me, Hashem, from adam rah;

preserve me from ish chamasim (violent men);

3 Which plan ra’ot (evils) in their lev;

kol yom they incite milchamot (wars).

4 They have sharpened their leshonot like a nachash;

the venom of a spider is under their sfatayim (lips). Selah.

5 Be shomer over me, Hashem,

and keep me from the hands of the rashah;

protect me from ish chamasim,

whose scheme is to cause my steps to trip.

6 The ge’im

(proud, arrogant ones [of inordinate ambition])

have hid a pach for me, and chavalim (cords, ropes);

they have spread a reshet (net) close by the path;

they have set mokshim (traps) for me. Selah.

7 I said unto Hashem, Thou art Eli;

hear the kol tachanunai (voice of my supplications), Hashem.

8 Hashem Adonoi, Oz Yeshuati

(strength of my (salvation),

Thou hast covered my rosh in the Yom Neshek

(Day of Arms, Day of Battle).

9 Grant not, Hashem, the desires of the rashah;

let not his plot succeed;

lest they exalt themselves. Selah.

10 As for the rosh of those that surround me,

let the amal (trouble) of their own sfatayim (lips) cover them.

11 Let burning coals fall upon them; let them be cast into the eish;

into mahamorot (watery pits), that they rise not up again.

12 Let not an ish lashon (idle talker, slanderer) be established in ha’aretz;

rah shall hunt down the ish chamas to overthrow him.

13 I know that Hashem will maintain the din oni (cause of the poor),

and the mishpat evyonim (the right of the needy).

14 Surely the tzaddikim shall give thanks unto Thy Shem;

the upright shall dwell in Thy presence.

8


2 geselecteerde hertalingen

2.1 hertaling: GERHARDT

2 Red mij, God van wie duister gezind zijn,

voor wie leven van onrecht behoed mij:

3 zij zijn het die broeden op kwaad,

de dag lang zinnen op twist.

4 Hun tong is als een slangetong spits,

addergif schuilt achter hun lippen.

5 Houd mij, Heer, uit de greep van hun boosheid,

voor wie leven van onrecht bewaar mij.

Zij bedoelen mijn voet te doen struikelen.

6 Zonder schaamte strikten zij mij de verborgen lus van hun koorden.

zetten uit hun net langs het pad,

een slagnet om mij te vangen.

7 Tot de Heer bid ik:

“Gij zijt mijn God, hoor, Heer,

hoe ik smeek om uw bijstand;

8 Heer mijn God, Gij wiens kracht mijn behoud is,

komt de strijd, uw bescherming is om mij.

9 Verhoed, Heer, wat uw haters begeren,

laat niet voortgaan wat zij beramen:

dat waarop zij zich voor laten staan!”

10 Dit venijn van wie mij omsluiten,

die laster keert terug tot de lasteraars,

11 overstort hen: schroeiend en brandend;

zij komen terecht in de maalstroom,

zij vinden geen grond om te staan!

12 Geen lasteraar houdt stand hier op aarde;

die van onrecht leeft - eigen kwaad haalt hem in:

het valt over hem heen.

13 Ik weet:

de Heer voert het geding van de arme,

het pleit van de schamele.

14 Zo looft de rechtvaardige uw naam,

in uw glans verwijlt wie oprecht is.

9


2.2 hertaling: BRIGGS

trimmed:

[v2–4]

rescue me, YAHWEH, from evil men,

from men of violent deeds preserve me;

who have devised evil things in their mind,

all the day stir up wars;

who have sharpened their tongue like a serpent,

who have the poison of a viper under their lips.

[v5–6]

keep me, YAHWEH, from the hands of the wicked,

from men of violent deeds preserve me;

who have devised to trip up my feet:

from the proud who have hid traps for me,

and cords have spread as a net (for me),

at the side of the track have set snares.

[v7–9]

I say unto YAHWEH: “my GOD art thou.

o give ear, YAHWEH, to the voice of my supplications.

YAHWEH, my sovereign LORD, my stronghold, my salvation,

who hast screened my head in the day of weapons.

do not promote, YAHWEH, any of the desires of the wicked:

they have plotted; grant not that they lift up the head.”

[v10–12] (a Maccabean imprecation)

as for those about me,

with the trouble of their own lips may he overwhelm them.

may he rain coals of fire upon yhem.

may he make them fall into the pit of deep waters,

that they may rise no more.

let not the men of tongue be established in the land.

let evil hunt the men of violence to the pit of utter banishment

[v13–14] (a liturgic gloss expressing confidence in Yahweh)

I know that thou maintainest the cause of the afflicted,

the right of the poor

surely the righteous will give thanks to thy name

the upright will dwell in thy presence

10


2.3 hertaling: KOSTER

2 bind mij los, AANWEZIGE, van de mens die kwaad wil,

voor de man die kwetsen wil behoed mij!

3 die beramen het kwade in hun hart,

heel de dag belagen ze, verachtend!

4 ze splitsen hun tong als een slang,

addergif is achter hun lippen.

pauze

5 waak over mij, AANWEZIGE,

tegen de handen van de boosdoener,

voor de man die kwetsen wil behoed mij.

die beramen het neerduwen van mijn stappen.

6 de hoogmoedigen verstoppen klapnet en snoeren voor mij;

ze spreiden een net uit langs het spoor;

strikken stellen ze op voor mij.

pauze

7 ik heb gezegd tot de AANWEZIGE:

“mijn godheid ben jij,

luister, AANWEZIGE, naar het geluid van mijn smeken!

8 AANWEZIGE, mijn MEESTER, bevrijdende sterkte,

die mijn hoofd beschermde op de dag der wapenen !

9 geef nooit toe, AANWEZIGE,

aan de begeerte van de boosdoener,

zijn plan; lever ’t nooit, dat zij zich verheffen!

pauze

10 het hoofd van hen rondom

worde door de kwelling van hun lippen overdekt,

11 mogen ze vurige kolen schudden op zichzelf.

hij late ze in de goot vallen om nimmer overeind te komen.

12 de man met de tong,

nimmer moge hij vast staan op aarde,

de man die kwetst,

moge het kwaad hem najagen, gezwind.”

13 ik weet, dat de AANWEZIGE oordeel doet over de gebogene,

recht doet voor de behoeftigen.

14 gewis, de integeren zullen jouw naam danken,

zitten zullen de oprechten voor jouw gelaat.

11


2.4 hertaling: TROMP

2 bevrijd mij HEER van de bozen

bescherm mij tegen die onderdrukkers.

3 zij zijn op misdaad uit, welbewust,

en plegen geweld, alle dagen.

4 zij spitsen hun tong als een slang

addergif schuilt achter hun lippen.

5 HEER, houd mij uit hun goddeloze greep,

bescherm mij tegen die onderdrukkers.

zij zijn erop uit om mij ten val te brengen.

6 die hoogmoedigen hebben voor mij een valstrik gezet,

die vernielers hebben een net gespannen

een slagnet gelegd langs mijn pad.

7 ik zeg: “HEER, u bent mijn GOD,

HEER, luister naar mijn bidden en smeken,

8 o machtige verlosser, GOD mijn HEER,

houd uw schild boven mij tijdens hun aanval.

9 HEER, gun de boosdoener niet waar hij op aast

[v9b–10: onzeker]

laat niet slagen wat hij beraamt !”

10 zij schieten te voorschijn en sluiten mij in,

maar hun boosaardig opzet moet henzelf treffen.

11 laat gloeiende kolen op hen regenen,

laat hen neervallen in een afgrond zo diep

dat ze nooit meer boven komen.

12 er mag voor een bedrieger geen plaats zijn in dit land:

laat rampspoed die onderdrukkers verjagen.

13 ik weet dat de [v9b–10: onzeker]

opkomt voor de zwakken

opkomt voor het recht van de onderdrukten.

14 ja, de rechtvaardigen prijzen uw naam,

de vrome mensen wonen onder uw ogen !

12


2.5 hertaling: BUBER

2 entziehe mich, DU, dem bösen Menschen,

vorm Mann der Unbilden bewahre mich,

3 ihnen, die Böses im Herzen planen,

alletag Kriege schüren!

4 sie wetzen schlangengleich ihre Zunge,

hinter ihren Lippen ist Otterngift.

/Empor!/

5 hüte mich, du, vor den Händen des Frevlers,

vorm Mann der Unbilden bewahre mich,

ihnen, die meine Tritte umzustossen planen!

6 die Hoffärtigen legen mir Sprengel uns Stricke,

spreiten ein Netz zuseiten des Gleises,

Schlingen stellen sie mir.

/Empor!/

7 ich spreche zu IHM: du bist mein Gott,

lausche, DU, der Stimme meines Gunsterflehns!

8 DU, mein Herr, Macht meiner Befreiung,

der am Waffentag du schirmest mein Haupt,

9 nimmer, DU, gib das Begehren des Frevlers,

worum er ränkelt, beschers nimmer, dass sie sich überhöben!

/Empor!/

10 das Haupt der mich Umkreisenden,

die Pein ihrer Lippen decke es zu,

11 Kohlen für sich selber mögen sie rollen ins Feuer,

er lasse sie fallen in Schlünde,

dass nie sie erstehn!

12 der Mann der Zunge,

nie darf er aufrecht bleiben auf Erden,

der Mann der Unbill,

das Böse muss ihn jagen zum Absturz.

13 ich habe erkannt, das ER ausführt

die Sache des Gebeugten,

das Recht der Bedürftigen. —

14 gewiss,

die Bewährten werden danken deinem Namen,

vor deinem Antlitz sitzen die Gerade.

13


2.6 hertaling: WIM KLEISEN naar BUBER

2 Onttrek mij, JIJ, aan de boze mensen,

bescherm mij tegen de man van onrecht.

3 voor hen die het kwade in hun hart beramen,

elke dag ophitsen tot oorlog!

4 Zij scherpen hun tong tot die scherp is als van een slang,

Achter hun lippen schuilt addergif.

Richt je op!

5 Bescherm mij, Jij, tegen de handen van wie boosaardig zijn,

bescherm mij tegen de man van onrecht.

6 Wie boosaardig zijn, zetten mij vallen en strikken,

spannen een net terzijde van het pad,

strikken zetten zij voor mij. vlees.

Richt je op!

7 ik spreek tot HEM: “Jij bent mijn God,

luister, JIJ naar mijn smeken om genade!

8 JIJ, mijn heer, bevrijd mij,

die op de dag van de strijd mijn hoofd beschermt,

9 nimmer, geef hun nimmer voldoening,

waar zij zich ook kronkelen,

beschik het nooit zo dat zij de overhand krijgen!

Richt je op!

10 Het hoofd van wie mij omringen,

de smart die hun lippen veroorzaken, dek die toe,

11 Laat ze kolen voor zichzelf in het vuur gooien,

hij laat hen in diepe kuilen vallen,

zodat zij nooit meer opstaan!

12 Die man met zijn tong,

moge hij nooit meer op de aarde staan,

de man van onrecht,

het kwade moge hem in de afgrond jagen.

13 Ik heb ervaren dat hij staat

voor de zaak van de gebeukte,

het recht van de behoeftige. -

14 Zeker,

de rechtvaardigen zullen jouw naam danken,

voor jouw aangezicht zullen zij de rechte weg bewandelen.

14


2.7 hertaling: KRAUS

2 errette mich, JAHWE, vor den bösen Menschen,

vor gewalttätigen Männern bewahre mich!

3 vor denen, die Böses im Herzen ersinnen,

täglich Kriege ‘erregen’

4 deren Zunge geschärft, eine Schlange gleich,

Otterngift haben sie unter den Lippen. Selah.

5 bewahre mich JAHWE, vor den Händen der Frevler

vor dem Mann der Gewalttat behüte mich!

vor denen , die gesonnen, meine Schritte zu stürzen !

6 hochmütige legen heimlich mir Fallen;

‘Unheilstifter’ breiten aus ein Netz,

stellen Fanghölzer mir neben dem Weg! Selah

7 ich spreche zu JAHWE: mein GOTT bist du !

vernimm, JAHWE, mein lautes Flehen!

8 JAHWE, mein HERR, mein hilfreicher Hort,

du beschirmst mein Haupt am Tag des Kampfes!

9 gib, JAHWE,nicht Raum

dem Begehren des Frevlers!

lass nicht gelingen seinen Plan!

10 ‘nicht mögen ihr Haupt erheben meine Verächter rings um mich !’

wie sie Böses reden, treffe sie selbst!

11 er ‘regne’ Kohlen über sie, stürze sie in Feuer,

in Gruben, dass sie nicht mehr sich erheben.

der Maulheld bestehe nicht im Lande

der gewalttätige Mann, – das Unheil jage ihn‘’ !

13 nun weiss ich, dass JAHWE führt

des Elenden Sache, der Armen Recht !

14 ja, die Gerechten werden danken deinen Namen,

die Rechtschaffenen vor deinem Angesicht wohnen!

15


2.8 hertaling: LXX

2εξελου με κυριε εξ ανθρωπου πονηρου

απο ανδρος αδικου ρυσαι με

3οιτινες ελογισαντο αδικιας εν καρδια

ολην την ημεραν παρετασσοντο πολεμους

4ηκονησαν γλωσσαν αυτων ωσει οφεως

ιος ασπιδων υπο τα χειλη αυτων διαψαλμα

5φυλαξον με κυριε εκ χειρος αμαρτωλου

απο ανθρωπων αδικων εξελου με

οιτινες ελογισαντο υποσκελισαι τα διαβηματα μου

6εκρυψαν υπερηφανοι παγιδα μοι

και σχοινια διετειναν

παγιδας τοις ποσιν μου

εχομενα τριβου σκανδαλον εθεντο μοι διαψαλμα

7ειπα τω κυριω θεος μου ει συ

ενωτισαι κυριε την φωνην της δεησεως μου

8κυριε κυριε δυναμις της σωτηριας μου

επεσκιασας επι την κεφαλην μου εν ημερα πολεμου

9μη παραδως με κυριε απο της επιθυμιας μου αμαρτωλω

διελογισαντο κατ εμου

μη εγκαταλιπης με μηποτε υψωθωσιν διαψαλμα

10η κεφαλη του κυκλωματος αυτων

κοπος των χειλεων αυτων καλυψει αυτους

11πεσουνται επ αυτους ανθρακες

εν πυρι καταβαλεις αυτους

εν ταλαιπωριαις ου μη υποστωσιν

12ανηρ γλωσσωδης ου κατευθυνθησεται επι της γης

ανδρα αδικον κακα θηρευσει εις διαφθοραν

13εγνων οτι ποιησει κυριος την κρισιν του πτωχου

και την δικην των πενητων

14πλην δικαιοι εξομολογησονται τω ονοματι σου

και κατοικησουσιν ευθεις συν τω προσωπω σου

16


2.9 hertaling: WAGENAAR naar LXX

2 haal mij weg, HEER, van een boosaardig mens

van een onrechtvaardig man , bevrijd mij,

3 zij die op onrecht zonnen in hun hart;

de ganse dag bereidden zij zich ten oorlog.

4 zij scherpten hun tong als die van een slang,

adderengif lag onder hun lippen.

5 bewaar mij, HEER, van de hand van de zondaar,

haal mij weg van onrechtvaardige mensen

zij, die erop zonnen mijn voeten te lichten.

6 hoogmoedigen stelden heimelijk een strik voor me op,

en ze spanden koorden,

strikken voor mijn voeten,

over mijn pad legden zij mij struikelblokken.

7 ik zei tot de HEER:

“mijn GOD zijt gij,

luister, HEER, naar mijn smekende stem

8 HEER HEER sterkte van mijn redding,

gij overschaduwde mijn hoofd

op de dag van de strijd.

9 lever mij niet uit, HEER,

— ik zou het niet willen— aan een zondaar.

zij bedachten listen tegen mij.

laat mij niet in de steek,

anders gaan ze zich verheffen.”

10 het hoofd van hun kring

de inspanning van hun lippen zal hen overdekken.

11 gloeiende kolen zullen op hen neerkomen,

met vuur zult ge hen neerslaan.

laat ze van ellende nooit stand kunnen houden!

12 een man met een kwade tong

zal geen voorspoed kennen op aarde.

rampen zullen jacht maken op een onrechtvaardig man,

tot ze hem ten onder brengen.

13 ik weet dat de HEER de armen recht zal doen

en de behoeftigen wreken.

14 inderdaad, rechtvaardigen zullen uw NAAM belijden,

rechtschapenen zullen wonen in uw aanwezigheid.

17


2.10 hertaling: MONTSERRAT

2 Jahvè, salveu-me de la gent dolenta,

guardeu-me d’aquests homes violents.

3 Porten al cor el desig de fer mal,

provoquen baralles cada dia,

4 fiblen amb la llengua com les serps,

porten als llavis verí d’escurçó.

5 Jahvè, protegiu-me contra els injustos,

guardeu-me d’aquests homes violents,

que es proposen de fer-me caure.

6 Uns insolents han parat un llaç,

uns perversos han amagat un filat,

m’han posat paranys per tot el camí.

7 I jo dic a Jahvè: “Vós sou el meu Déu,

escolteu la meva súplica.

8 Jahvè, Déu meu, muralla que em defensa,

vós que em protegiu el dia del combat:

9 no satisfeu el desig dels injustos,

no afavoriu els seus propòsits”.

No aixecaran 10 el front els qui m’assetgen,

del verí dels seus llavis, ells mateixos en moriran.

11 Plouran al seu damunt brases enceses,

cauran als seus paranys i no se n’alçaran;

12 no quedarà al país cap malparlat,

els violents cauran en la desgràcia.

13 Sé que Jahvè farà justícia als afligits,

sentenciarà a favor dels desvalguts.

14 Els justos enaltiran el vostre nom,

els homes honrats viuran sota la vostra mirada

18


2.11 hertaling: JPS

2 Deliver me, O HaShem, from the evil man;

preserve me from the violent man

3 Who devise evil things in their heart;

every day do they stir up wars.

4 They have sharpened their tongue like a serpent;

vipers’ venom is under their lips. Selah

5 Keep me, O HaShem, from the hands of the wicked;

preserve me from the violent man;

who have purposed to make my steps slip.

6 The proud have hid a snare for me, and cords;

they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah

7 I have said unto HaShem: ’Thou art my G-d’;

give ear, O HaShem, unto the voice of my supplications.

8 O GOD the L-rd, the strength of my salvation,

who hast screened my head in the day of battle,

9 Grant not, O HaShem, the desires of the wicked;

further not his evil device, so that they exalt themselves. Selah

10 As for the head of those that compass me about,

let the mischief of their own lips cover them.

11 Let burning coals fall upon them;

let them be cast into the fire, into deep pits, that they rise not up again.

12 A slanderer shall not be established in the earth;

the violent and evil man shall be hunted with thrust upon thrust.

13 I know that HaShem will maintain the cause of the poor,

and the right of the needy.

14 Surely the righteous shall give thanks unto Thy name;

the upright shall dwell in Thy presence.

19


2.12 hertaling: CHOURAQUI

2 IHVH-Adonaï, préserve-moi de l’homme du mal ;

protège-moi de l’homme de violences.

3 Eux qui méditent des malheurs en leur coeur

et, chaque jour, suscitent des guerres.

4 Ils affûtent leur langue, comme un serpent,

du venin d’arachnide sous leurs lèvres. Sèlah.

5 IHVH-Adonaï, garde-moi de la main du criminel ;

protège-moi de l’homme de violences ; ils pensent bannir mes pas.

6 Les orgueilleux ont enfoui une trappe contre moi, des cordes ;

ils ont déployé un filet près du rond-point ;

ils ont mis des pièges contre moi. Sèlah.

7 Je dis à IHVH-Adonaï : Elohaï, toi !

Écoute, IHVH-Adonaï, la voix de mes prières !

8 IHVH-Elohîms, Adonaï, énergie de mon salut,

tu couvres ma tête au jour des armes.

9 IHVH-Adonaï ne donne pas au criminel ce qu’il convoite ;

ne réalise pas son complot : ils s’exalteraient ! Sèlah.

10 La tête de ceux qui m’entourent,

le labeur de leurs lèvres les recouvre.

11 Des braises se précipitent sur eux.

Il les fait tomber au feu,

dans des précipices dont ils ne se relèveront jamais.

12 Que l’homme de langue ne s’affermisse jamais sur terre !

L’homme de violence, que le mal le chasse aux bannissements !

13 Je le pénètre, oui, IHVH-Adonaï rend justice à l’humilié,

le jugement des pauvres.

14 Ah ! Les justes célèbrent ton nom ;

les hommes droits habitent devant tes faces !

20


2.13 hertaling: VULGATA

2 eripe me Domine ab homine malo a viro iniquo eripe

3 qui cogitaverunt iniquitates in corde tota die constituebant proelia

4 acuerunt linguam suam sicut serpentis

venenum aspidum sub labiis eorum

diapsalma

5 custodi me Domine de manu peccatoris ab hominibus iniquis

eripe me qui cogitaverunt subplantare gressus meos

6 absconderunt superbi laqueum mihi

et funes extenderunt in laqueum

iuxta iter scandalum posuerunt mihi

diapsalma

7 dixi Domino Deus meus es tu

exaudi Domine vocem deprecationis meae

8 Domine Domine virtus salutis meae

obumbrasti super caput meum in die belli

9 non tradas Domine desiderio meo

peccatori cogitaverunt contra me ne derelinquas me ne forte exaltentur

diapsalma

10 caput circuitus eorum labor labiorum ipsorum operiet eos

11 cadent super eos carbones in igne deicies eo

s in miseriis non subsistent

12 vir linguosus non dirigetur in terra

virum iniustum mala capient in interitu

13 cognovi quia faciet Dominus iudicium inopis

et vindictam pauperum

14 verumtamen iusti confitebuntur nomini tuo

habitabunt recti cum vultu tuo.

21


2.14 hertaling: LUTHER

1 Errette mich, Herr, von den bösen Menschen;

behüte mich vor den freveln Leuten,

2 die Böses gedenken in ihrem Herzen und täglich Krieg erregen.

3 Sie schärfen ihre Zunge wie eine Schlange;

Otterngift ist unter ihren Lippen. Sela.

4 Bewahre mich, Herr, vor der Hand der Gottlosen;

behüte mich vor den freveln Leuten,

die meinen Gang gedenken umzustoßen.

5 Die Hoffärtigen legen mir Stricke

und breiten mir Seile aus zum Netz

und stellen mir Fallen an den Weg. Sela.

6 Ich aber sage zum Herrn:

Du bist mein Gott;

Herr, vernimm die Stimme meines Flehens!

7 Herr Herr, meine starke Hilfe,

du beschirmest mein Haupt zur Zeit des Streits.

8 Herr, laß dem Gottlosen seine Begierde nicht;

stärke seinen Mutwillen nicht;

sie möchten sich’s erheben. Sela.

9 Das Unglück, davon meine Feinde ratschlagen,

müsse auf ihren Kopf fallen.

10 Er wird Strahlen über sie schütten;

er wird sie mit Feuer tief in die Erde schlagen,

daß sie nimmer nicht aufstehen.

11 Ein böses Maul wird kein Glück haben auf Erden;

ein frevelböser Mensch wird verjagt und gestürzt werden.

12 Denn ich weiß, daß der Herr wird des Elenden Sache

und der Armen Recht ausführen.

13 Auch werden die Gerechten deinem Namen danken,

und die Frommen werden vor deinem Angesichte bleiben.

22


2.15 hertaling: BDJ

2- Délivre-moi, Yahvé, des mauvaises gens,

contre l’homme de violence défends-moi,

3- ceux dont le cœur médite le mal,

qui tout le jour hébergent la guerre,

4- qui aiguisent leur langue ainsi qu’un serpent,

un venin de vipère sous la lèvre.

5- Garde-moi, Yahvé, des mains de l’impie,

contre l’homme de violence défends-moi,

ceux qui méditent de me faire trébucher,

6- qui tendent un filet sous mes pieds,

insolents qui m’ont caché une trappe et des lacets,

m’ont posé des pièges au passage.

7- J’ai dit à Yahvé :

C’est toi mon Dieu,

entends, Yahvé, le cri de ma prière.

8- Yahvé mon Seigneur, force de mon salut,

tu me couvres la tête au jour du combat.

9- Ne consens pas, Yahvé, aux désirs des impies,

ne fais pas réussir leurs complots.

Que sur moi les assiégeants ne dressent 10- leur tête,

que la malice de leurs lèvres les accable;

11- qu’il pleuve sur eux des charbons de feu,

que jetés à l’abîme ils ne se lèvent plus

12- que le calomniateur ne tienne plus sur la terre,

que le mal pourchasse à mort le violent!

13- Je sais que Yahvé fera droit aux malheureux,

fera justice aux pauvres.

14- Oui, les justes rendront grâce à ton nom,

les saints vivront avec ta face

23


2.16 hertaling: NBV

2 Bevrijd mij, HEER, van wie mij kwaad doen,

behoed mij voor hun bruut geweld.

3 In hun hart bedenken zij boze plannen,

heel de dag zoeken ze strijd.

4 Hun tong is scherp als die van een slang,

achter hun lippen schuilt het gif van een adder. sela

5 Houd mij, HEER, uit de handen van schurken,

behoed mij voor hun bruut geweld.

Ze zijn op mijn ondergang uit,

6 in hun hoogmoed leggen ze strikken,

ze spannen met touwen een net

en zetten een val op mijn weg. sela

7 Ik roep tot de HEER: ‘U bent mijn God,

luister, HEER, naar mijn smeekgebed.

8 HEER, mijn God, machtige redder,

u beschermt mij op de dag van de strijd.

9 HEER, geef de schurken niet wat zij begeren,

doorkruis hun plannen als zij opstaan tegen mij. sela

10 Dat het hoofd van mijn belagers

wordt getroffen door de vloek van hun lippen.

11 Dat vurige kolen op hen neerstorten,

dat ze vallen in een kuil waaruit ze nooit meer opstaan.

12 Dat er in het land voor lasteraars geen plaats is,

dat het kwaad onderdrukkers tot de dood achtervolgt.’

13 Dit weet ik: de HEER doet

recht aan zwakken en armen.

14 De rechtvaardigen zullen uw naam prijzen,

de oprechten wonen in uw nabijheid.

24


2.17 hertaling: GNB

Heer, vaag kwaadsprekers weg van de aarde

2 Heer, bevrijd me

van mensen die kwaad willen,

bescherm me tegen hen,

ze gebruiken geweld.

3 Ze hebben niets goeds in de zin,

het zijn ruziezoekers.

4 Hun tong is scherp

als die van een slang,

het gif ligt hun op de lippen.

5 Heer, houd me uit hun handen,

zij storen zich niet aan u.

Bescherm me tegen hen,

ze gebruiken geweld,

ze willen mij de voet lichten.

6 Ze deinzen nergens voor terug:

valstrikken leggen ze,

in het geheim spannen ze hun netten,

overal hebben ze klemmen gezet.

7 Heer, u bent mijn God,

luister toch,

luister naar mijn smeken.

8 Heer, mijn God,

u bent mijn kracht, mijn behoud,

u geeft mij dekking in de strijd.

9 Voorkom toch wat ze willen,

die mensen zonder wet of recht;

geef ze niet de kans

hun plannen uit te voeren,

anders krijgen ze de overhand!

10 Het venijn van hun woorden,

laat het henzelf treffen.

11 Laat het gloeiende kolen op hen regenen,

laat hen in een kuil vallen

waar ze nooit meer uitkomen.

12 Vaag die kwaadsprekers weg van de aarde,

laat rampen neerdalen, de ene na de andere,

op die mensen met hun geweld.

13 Heer, ik weet

dat u het opneemt voor de armen,

hun zaak verdedigt.

14 De rechtvaardigen zullen u danken

en leven in uw nabijheid.

25


2.18 hertaling: SV

2 Reddet my, HEERE, van den quaden mensche: behoedt my voor den

man alles gewelts:

3 Die veel quaets in’t herte dencken: alle dagen t’samen komen om te

oorlogen.

4 Sy scherpen hare tonge, als een slange: heet adder-vergift is onder

hare lippen, Sela!

5 Bewaert my, HEERE, van de handen des godtloosen: behoedt my van

den man alles gewelts: [van die] die mijne voeten dencken wech te

stooten.

6 De hoovaerdige hebben my eenen strick verborgen, ende koorden: sy

hebben een net uytgespreydt aen de zijde des wechs: val-stricken

hebbense my gesett, Sela!

7 Ick hebbe tot den HEERE geseyt, seyt, Ghy zijt mijn Godt: neemt

ter oore, o HEERE, de stemme mijner smeeckingen.

8 HEERE Heere, sterckte mijnes heyls, ghy hebt mijn hooft bedeckt

ten dage der wapeninge.

9 En geeft, HEERE, de begeerte des godtloosen niet: en bevoordert sijn

quaet voornemen niet: sy souden haer verheffen, Sela!

10 Aengaende ’t hooft der gener die my omringen: de overlast harer

lippen overdeckese.

11 Vyerige colen moeten op haer geschuddet worden: hy doese vallen

in’t vyer, in diepe kuylen, datse niet weder op en staen.

12 Een man van [quade] tonge en sal op der aerde niet bevesticht worden:

een boos man des gewelts dien sal men jagen, tot dat hy geheel

verdreven is.

13 Ick weet dat de HEERE de rechtsake des elendigen, [ende] het recht

der nootdurftigen sal uytvoeren.

14 Gewisselick de rechtveerdige sullen uwen Name loven: de oprechte

sullen voor u aengesichte blijven.

26


2.19 hertaling: NAARDENSE

40:2 Ontruk mij, ENE, aan de méns die kwáad wil, voor een mán van

gewélddaden behóed mij;

140:3 in wier hart is het beramen van kwáde záken,

alle dág

broeden zíj op óorlogen;

140:4 ze hebben hun tong getand

als een slang,- gíf van een ádder

is verschólen ónder hun líppen. sela

140:5 Bewaak mij, ENE, voor de handen van een boze;

voor een man van gewélddaden behóed mij, die mij onderúit te hálen

beráamden

140:6 hovaardig voor mij een klapnet verborgen,

touwen

hebben gespreid als een nét, langs mijn pád,

mij stríkken hébben gezét. sela

140:7 Ik heb gezegd tot de ENE: ’gíj zijt mijn Gód,

leen het oor, ENE,

aan de stem van mijn sméken óm genáde.’

140:8 ENE,

mijn Heer, o krácht die mij rédt,

ten dage der wapening,

óverhúif dan mijn hóofd!

140:9 Geef niet toe, ENE, aan het begéren van een bóze,

waarop hij zint, laat het niet doorgaan,dat

zíj zich zóuden verhéffen. sela

140:10 Het hóofd van wie mij omríngen,moge

het onheil van hun líppen dat óverdékken.

140:11 Laat ze over zich wentelen

kólen vúur;

laat ze vallen in máalstromen

en nóoit meer ópstaan!

140:12 Een man met zo’n tong,dat

hij geen stand houdt op aarde, zo’n mán van gewéld:

kwaad moge meedógenloos

jágen op hém!

140:13 Ik weet

dat de ENE bewerkt

de záak van een gebúkte,

het récht

ván ármen.

140:14 Ja, rechtvaardigen zullen dánken uw náam,

oprechten verblíjven

bíj uw áanschijn.

27


3 hints, leessels, analogieën, roersels, jezus–woorden

3.1 hints

3.2 analogieën

verwant met psalm 64

3.3 jezuswoorden

3.4 roersels

3.5 leessels

KRAUS uit zijn commentaar bij deze psalm

Lied eines ינע der vor den Menschen kein Recht bekommt. In eine aussichtslose

Situation ist er geraten. Die Ankläger und Verleumder umringen

ihn und erstreben seinen Untergang. Nur Jahwe kann helfen. . . .

Begreiflich im Licht von Rm 8:33ff

Miek POT naar het hart van mijn ziel (2007)

. . .

na een lui eerste studiejaar (geschiedenis) besloot ik . . . te gaan studeren

in een klooster, om dat jaar alsnog via herexamens te kunnen halen. Ik

kwam in een taal andere wereld terecht . . . wat mij het meest trof was

de stilte . . . de stilte was me niet bekend en maakte veel indruk op me.

In de stilte heb ik iets ervaren, iets heel diep, een contact met mezelf,

wellicht met mijn goddelijke kern? Soms stond ik ’s nachts op om van

de stilte te genieten en als ik dan naar de sterrenhemel keek, had ik een

heel diep gevoel van eenheid en verbondenheid met alles . . . het verblijf

heeft precies één week geduurd, maar het heeft mijn leven een totaal

andere wending gegeven. Ik besloot vanaf dat moment op zoek te gaan

. . . naar dat wat mij geraakt had. Ik wilde het duiden, een naam geven,

en vooral begrijpen, het bevatten met mijn hoofd.

vanaf het moment dat ik doorgestoten ben tot mijn wezensgrond ligt

mijn referentiekader echt bij mezelf en niet meer in de buitenwereld

. . . er is een soort oerkracht geboren in mijn ziel . . . we zijn allemaal

geboren om te ontwaken en bewust te worden.Tegelijkertijd realiseer ik

me dat niet iedereen zo gedreven is als ik. Die gedrevenheid geeft een

bepaalde snelheid en diepte en dat maakt dat ik een gids voor anderen

kan zijn. Dat is mijn specifieke weg . . . het ontwaken heeft jus aan mijn

leven gegeven. Het leven is in die zin ook aardser en intenser geworden.

28


4 blend

uit een blend van de brontekst en de hertalingen van

OBJ, GERHARDT, BRIGGS, TROMP , BUBER, CHOURAQUI, KRAUS, LXX,

KOSTER

borrelt een 1e eigen brouwsel op, als een aftastend ontdekken van die oerparel.

29


4.1 v2

bevrijd mij *** van wie mij kwaad wil / kwaadwillige / snoodaard

behoed mij voor wie mij kwetsen wil / woesteling

ער םדָאֵמ הוהי ינֵצְלַּח 140:2 challetsêniy Adonay mê’âdhâm râ‘

ינרְצנִתּ םיִסָמֲח שׁיִאֵמ mê’iysh chamâsiym tintserêniy

140:2 ער םדָאֵמ הוהי ינֵצְלַּח

ינֵצְלַּח challetsêniy liberate-you-me !

הוהי Adonay YAHWEH

םדָאֵמ mê’âdhâm from-human

ער râ‘ evil

ינרְצנִתּ םיִסָמֲח שׁיִאֵמ

שׁיִאֵמ mê’iysh from-man-of

םיִסָמֲח chamâsiym violences

ינרְצנִתּ tintserêniy you-shall-preserve-me

2 Deliver me, Hashem, from adam rah;

preserve me from ish chamasim (violent men);

2 Red mij, God van wie duister gezind zijn,

voor wie leven van onrecht behoed mij:

rescue me, YAHWEH, from evil men,

from men of violent deeds preserve me;

2 bevrijd mij HEER van de bozen

bescherm mij tegen die onderdrukkers.

2 entziehe mich, DU, dem bösen Menschen,

vorm Mann der Unbilden bewahre mich,

2 IHVH-Adonaï, préserve-moi de l’homme du mal ;

protège-moi de l’homme de violences.

2 errette mich, JAHWE, vor den bösen Menschen,

vor gewalttätigen Männern bewahre mich!

2 haal mij weg, HEER, van een boosaardig mens

van een onrechtvaardig man , bevrijd mij,

2 bind mij los, AANWEZIGE, van de mens die kwaad wil,

voor de man die kwetsen wil behoed mij!

30


4.2 v3

die uit zijn op kwaad

en oorlog zoeken / maken elke dag

בֵלְבּ תוֹער וּבשָׁח רשֲׁא 140:3 ’asher châshebhu râ‘oth belêbh

תוֹמָחְלִמ וּרוּגי םוֹי־לָכּ kol-yom yâghuru milchâmoth

140:3 בֵלְבּ תוֹער וּבשָׁח רשֲׁא

רשֲׁא ’asher who

וּבשָׁח châshebhu they-devise

תוֹער râ‘oth evils

בֵלְבּ belêbh in-heart

תוֹמָחְלִמ וּרוּגי םוֹי־לָכּ

םוֹי־לָכּ kol-yom all-of day

וּרוּגי yâghuru they-are-stirring-up

תוֹמָחְלִמ milchâmoth wars

3 Which plan ra’ot (evils) in their lev;

kol yom they incite milchamot (wars).

3 zij zijn het die broeden op kwaad,

de dag lang zinnen op twist.

who have devised evil things in their mind,

all the day stir up wars;

3 zij zijn op misdaad uit, welbewust,

en plegen geweld, alle dagen.

3 ihnen, die Böses im Herzen planen,

alletag Kriege schüren!

3 Eux qui méditent des malheurs en leur coeur

et, chaque jour, suscitent des guerres.

3 vor denen, die Böses im Herzen ersinnen,

täglich Kriege ‘erregen’

3 zij die op onrecht zonnen in hun hart;

de ganse dag bereidden zij zich ten oorlog.

3 die beramen het kwade in hun hart,

heel de dag belagen ze, verachtend!

31


4.3 v4

die scherpen hun tong als van een slang,

en addergif/venijn hebben achter hun lippen

שׁח־וֹמְכּ םוֹשְׁל וּננשׁ 140:4 shânanu leshonâm kemo-nâchâsh

בוּשַׁע תַמֲח chamath ‘akhshubh

הָלֶס וֹמיֵתָפשׂ תַחַתּ tachath sephâthêymo selâh

יָלָע םיִמָק םיִבּר rabbiym qâmiym ‘âlây

140:4 שׁח־וֹמְכּ םוֹשְׁל וּננשׁ

וּננשׁ shânanu they-wet

םוֹשְׁל leshonâm tongue-of-them

וֹמְכּ kemo- like

שׁח nâchâsh serpent

בוּשַׁע תַמֲח

תַמֲח chamath venom-of

בוּשַׁע ‘akhshubh asp

הָלֶס וֹמיֵתָפשׂ תַחַתּ

תַחַתּ tachath under

וֹמיֵתָפשׂ sephâthêymo lips-of-them

הָלֶס selâh —

4 They have sharpened their leshonot like a nachash;

the venom of a spider is under their sfatayim (lips). Selah.

4 Hun tong is als een slangetong spits,

addergif schuilt achter hun lippen.

who have sharpened their tongue like a serpent,

who have the poison of a viper under their lips.

4 zij spitsen hun tong als een slang

addergif schuilt achter hun lippen.

4 sie wetzen schlangengleich ihre Zunge,

hinter ihren Lippen ist Otterngift.

4 Ils affûtent leur langue, comme un serpent,

du venin d’arachnide sous leurs lèvres. Sèlah.

4 deren Zunge geschärft, eine Schlange gleich,

Otterngift haben sie unter den Lippen. Selah.

4 zij scherpten hun tong als die van een slang,

adderengif lag onder hun lippen.

4 ze splitsen hun tong als een slang,

addergif is achter hun lippen.

32


4.4 v5

houd mij *** uit handen van schurken,

behoed mij voor wie mij kwetsen wil / woesteling

voor wie uit zijn op mijn val

עשׁר ידיִמ הוהי ינרְמשׁ 140:5 shâmrêniy Adonay miydhêy râshâ‘

ינרְצנִתּ םיִסָמֲח שׁיִאֵמ mê’iysh chamâsiym tintserêniy

יָמָעְפּ תוֹחדִל וּבשָׁח רשֲׁא ’asher châshbhu lidhchoth pe‘âmây

140:5 עשׁר ידיִמ הוהי ינרְמשׁ

ינרְמשׁ shâmrêniy keep-you-me !

הוהי Adonay YAHWEH

ידיִמ miydhêy from-hands-of

עשׁר râshâ wicked-one‘

=v9

ינרְצנִתּ םיִסָמֲח שׁיִאֵמ

שׁיִאֵמ mê’iysh from-man-of

םיִסָמֲח chamâsiym violences

ינרְצנִתּ intserêniy you-shall-preserve-me

יָמָעְפּ תוֹחדִל וּבשָׁח רשֲׁא

רשֲׁא ’asher who

וּבשָׁח châshbhu they-devise

תוֹחדִל lidhchoth to-push-(over-)of

יָמָעְפּ pe‘âmây footings-of-me

5 Be shomer over me, Hashem,

and keep me from the hands of the rashah;

protect me from ish chamasim,

whose scheme is to cause my steps to trip.

5 Houd mij, Heer, uit de greep van hun boosheid,

voor wie leven van onrecht bewaar mij.

Zij bedoelen mijn voet te doen struikelen.

keep me, YAHWEH, from the hands of the wicked,

from men of violent deeds preserve me;

who have devised to trip up my feet:

5 HEER, houd mij uit hun goddeloze greep,

bescherm mij tegen die onderdrukkers.

zij zijn erop uit om mij ten val te brengen.

5 hüte mich, du, vor den Händen des Frevlers,

vorm Mann der Unbilden bewahre mich,

ihnen, die meine Tritte umzustossen planen!

5 IHVH-Adonaï, garde-moi de la main du criminel ;

protège-moi de l’homme de violences ; ils pensent bannir mes pas.

5 bewahre mich JAHWE, vor den Händen der Frevler

vor dem Mann der Gewalttat behüte mich!

33


vor denen , die gesonnen, meine Schritte zu stürzen !

5 bewaar mij, HEER, van de hand van de zondaar,

haal mij weg van onrechtvaardige mensen

zij, die erop zonnen mijn voeten te lichten.

5 waak over mij, AANWEZIGE,

tegen de handen van de boosdoener,

voor de man die kwetsen wil behoed mij.

die beramen het neerduwen van mijn stappen.

34


4.5 v6

arroganten leggen mij strikken,

onheilstichters spannen (mij) een net

en zetten mij vallen op mijn weg;

יִל חַפּ םיִאג־וּנְמָט 140:6 thâmnu-ghê’iym pach liy

לגְּעַמ־דיְל תשׁר וּשׂרָפּ םיִלָבֲחו vachabhâliym pârsu resheth leyadh-ma‘gâl

הָלֶס יִל־וּתשׁ םישְׁקֹמ moqeshiym shâthu-liy selâh

140:6 יִל חַפּ םיִאג־וּנְמָט

וּנְמָט thâmnu- they-bury

םיִאג ghê’iym proud-ones

חַפּ pach snare

יִל liy for-me

לגְּעַמ־דיְל תשׁר וּשׂרָפּ םיִלָבֲחו

םיִלָבֲחו vachabhâliym and-lines

a.l.KRAUSS םיִלְבַּחְמ ‘Unheilstichter’

וּשׂרָפּ pârsu they-spread

תשׁר resheth net

דיְל leyadh- to-side-of

לגְּעַמ ma‘gâl route

הָלֶס יִל־וּתשׁ םישְׁקֹמ

םישְׁקֹמ moqeshiym traps

וּתשׁ shâthu- they-set

יִל liy for-me

הָלֶס selâh —

6 The ge’im

(proud, arrogant ones [of inordinate ambition])

have hid a pach for me, and chavalim (cords, ropes);

they have spread a reshet (net) close by the path;

they have set mokshim (traps) for me. Selah.

6 Zonder schaamte strikten zij mij de verborgen lus van hun koorden.

zetten uit hun net langs het pad,

een slagnet om mij te vangen.

from the proud who have hid traps for me,

and cords have spread as a net (for me),

at the side of the track have set snares.

6 die hoogmoedigen hebben voor mij een valstrik gezet,

die vernielers hebben een net gespannen

een slagnet gelegd langs mijn pad.

6 die Hoffärtigen legen mir Sprengel uns Stricke,

spreiten ein Netz zuseiten des Gleises,

Schlingen stellen sie mir.

6 Les orgueilleux ont enfoui une trappe contre moi, des cordes ;

ils ont déployé un filet près du rond-point ;

35


ils ont mis des pièges contre moi. Sèlah.

6 hochmütige legen heimlich mir Fallen;

‘Unheilstifter’ breiten aus ein Netz,

stellen Fanghölzer mir neben dem Weg! Selah

6 hoogmoedigen stelden heimelijk een strik voor me op,

en ze spanden koorden,

strikken voor mijn voeten,

over mijn pad legden zij mij struikelblokken.

6 de hoogmoedigen verstoppen klapnet en snoeren voor mij;

ze spreiden een net uit langs het spoor;

strikken stellen ze op voor mij.

36


4.6 v7

ik roep tot *** : ‘mijn AL zijt gij

luister *** naar mijn smekende kreet

הָתָּא יִלֵא הוהיַל יַתּרַמָא 140:7 ’âmartiy layhvh ’êliy ’âttâh

יוּנֲחַתּ לוֹק הוהי היזֲאַה ha’aziynâhAdonay qol tachanunây

140:7 הָתָּא יִלֵא הוהיַל יַתּרַמָא

יַתּרַמָא ’âmartiy I-say

הוהיַל layhvh to-YAHWEH

יִלֵא ’êliy EL-of-me

הָתָּא ’âttâh you

יוּנֲחַתּ לוֹק הוהי היזֲאַה

היזֲאַה ha’aziynâh (give-)ear-you !

הוהי Adonay YAHWEH

לוֹק qol voice-of

יוּנֲחַתּ tachanunây supplications-of-me

7 I said unto Hashem, Thou art Eli;

hear the kol tachanunai (voice of my supplications), Hashem.

7 Tot de Heer bid ik:

“Gij zijt mijn God, hoor, Heer,

hoe ik smeek om uw bijstand;

I say unto YAHWEH: “my GOD art thou.

o give ear, YAHWEH, to the voice of my supplications.

7 ik zeg: “HEER, u bent mijn GOD,

HEER, luister naar mijn bidden en smeken,

7 ich spreche zu IHM: du bist mein Gott,

lausche, DU, der Stimme meines Gunsterflehns!

7 Je dis à IHVH-Adonaï : Elohaï, toi !

Écoute, IHVH-Adonaï, la voix de mes prières !

7 ich spreche zu JAHWE: mein GOTT bist du !

vernimm, JAHWE, mein lautes Flehen!

7 ik zei tot de HEER:

“mijn GOD zijt gij,

luister, HEER, naar mijn smekende stem

7 ik heb gezegd tot de AANWEZIGE:

“mijn godheid ben jij,

luister, AANWEZIGE, naar het geluid van mijn smeken!

37


4.7 v8

*** m’n MACHTIGE , m’n reddende kracht

beschermd /overdekt heb jij mij(n hoofd) op de dag van strijd

יִתָעוּשׁי זֹע יֹדֲא הוהי 140:8 Adonay ’adhonây ‘oz yeshu‘âthiy

קשׁ םוֹיְבּ ישׁארְל הָתֹכַּס sakkothâh lero’shiy beyom nâsheq

140:8 יִתָעוּשׁי זֹע יֹדֲא הוהי

הוהי Adonay YAHWEH

יֹדֲא ’adhonây my-LORD

זֹע ‘oz strength-of

יִתָעוּשׁי yeshu‘âthiy salvation-of-me

קשׁ םוֹיְבּ ישׁארְל הָתֹכַּס

הָתֹכַּס sakkothâh you-overshadow

qal perfect

ישׁארְל lero’shiy the-head-of-me

םוֹיְבּ beyom in-day-of

קשׁ nâsheq weapon

8 Hashem Adonoi, Oz Yeshuati

(strength of my (salvation),

Thou hast covered my rosh in the Yom Neshek

(Day of Arms, Day of Battle).

8 Heer mijn God, Gij wiens kracht mijn behoud is,

komt de strijd, uw bescherming is om mij.

YAHWEH, my sovereign LORD, my stronghold, my salvation,

who hast screened my head in the day of weapons.

8 o machtige verlosser, GOD mijn HEER,

houd uw schild boven mij tijdens hun aanval.

8 DU, mein Herr, Macht meiner Befreiung,

der am Waffentag du schirmest mein Haupt,

8 IHVH-Elohîms, Adonaï, énergie de mon salut,

tu couvres ma tête au jour des armes.

8 JAHWE, mein HERR, mein hilfreicher Hort,

du beschirmst mein Haupt am Tag des Kampfes!

8 HEER HEER sterkte van mijn redding,

gij overschaduwde mijn hoofd

op de dag van de strijd.

8 AANWEZIGE, mijn MEESTER, bevrijdende sterkte,

die mijn hoofd beschermde op de dag der wapenen !

38


4.8 v9

niet voldoen / inwilligen / toegeven zal *** verlangens van

een schurk

tegen mij gepland hebben zij

niet verlenen / laten gebeuren / toelaten zal jij dat zij heffen

(het) hoofd

עשׁר ייּוֲאַמ הוהי ןֵתִּתּ־לַא 140:9 ’al-tittên Adonay ma’avayyêy râshâ‘

הָלֶס וּמוּרי קֵפָתּ־לַא וֹמָמז zemâmo ’al-tâphêq yârumu selâh

140:9 עשׁר ייּוֲאַמ הוהי ןֵתִּתּ־לַא

עלַא ’al- must-not-be

ןֵתִּתּ tittên he-is–giving

qal imperfect 3p sing ןתנ

הוהי Adonay YAHWEH

ייּוֲאַמ ma’avayyêy yearnings-of

עשׁר râshâ‘ wicked-one

=v5

הָלֶס וּמוּרי קֵפָתּ־לַא וֹמָמז

וֹמָמז zemâmo scheme-of-him

a.l.BRIGGS cfr LXX

יִל וּמְמז “they have plotted against me”

לַא ’al must-not-be

קֵפָתּ tâphêq you-are-promoting

hifil imperfect 2p s m קופ to-promote

וּמוּרי yârumu they-shall-be-exalted

qal imperf

a.l.BRIGGS

1e woord volgend verslijn nog bij deze verslijn

וּמוּרי שׁאר “they lift up (the) head”

הָלֶס selâh —

9 Grant not, Hashem, the desires of the rashah;

let not his plot succeed;

lest they exalt themselves. Selah.

9 Verhoed, Heer, wat uw haters begeren,

laat niet voortgaan wat zij beramen:

dat waarop zij zich voor laten staan!”

do not promote, YAHWEH, any of the desires of the wicked:

they have plotted; grant not that they lift up the head.”

9 HEER, gun de boosdoener niet waar hij op aast

[v9b–10: onzeker]

laat niet slagen wat hij beraamt !”

9 nimmer, DU, gib das Begehren des Frevlers,

worum er ränkelt, beschers nimmer, dass sie sich überhöben!

9 IHVH-Adonaï ne donne pas au criminel ce qu’il convoite ;

39


ne réalise pas son complot : ils s’exalteraient ! Sèlah.

9 gib, JAHWE,nicht Raum

dem Begehren des Frevlers!

lass nicht gelingen seinen Plan!

9 lever mij niet uit, HEER,

— ik zou het niet willen— aan een zondaar.

zij bedachten listen tegen mij.

laat mij niet in de steek,

anders gaan ze zich verheffen.”

9 geef nooit toe, AANWEZIGE,

aan de begeerte van de boosdoener,

zijn plan; lever ’t nooit, dat zij zich verheffen!

40


5 eigen hertaling

5.1 versie 1: de oerparel, lichtjes opgeblonken

(partim, naar BRIGGS)

[v2]

bevrijd mij *** van wie mij kwaad wil / kwaadwillige / snoodaard

behoed mij voor wie mij kwetsen wil / woesteling

[v3]

die uit zijn op kwaad

en oorlog zoeken / maken elke dag

[v4]

die scherpen hun tong als van een slang,

en addergif/venijn hebben achter hun lippen

[v5]

houd mij *** uit handen van schurken,

behoed mij voor wie mij kwetsen wil / woesteling

voor wie uit zijn op mijn val

[v6]

arroganten leggen mij strikken,

onheilstichters spannen (mij) een net

en zetten mij vallen op mijn weg;

[v7]

ik roep tot *** : ‘mijn AL zijt gij

luister *** naar mijn smekende kreet

[v8]

*** m’n MACHTIGE , m’n reddende kracht

beschermd /overdekt heb jij mij(n hoofd) op de dag van strijd

[v9]

niet voldoen / inwilligen / toegeven zal *** verlangens van een schurk

tegen mij gepland hebben zij

niet verlenen / laten gebeuren / toelaten zal jij dat zij heffen (het) hoofd

(hertaling: walter, 17 juni 2010)

41


5.2 versie 1b: iets gladder

[v2–4]

bevrijd mij *** van wie mij kwaad wil / kwaadwillige / snoodaard

behoed mij voor wie mij kwetsen wil / woesteling

die uit zijn op kwaad

en oorlog zoeken / maken elke dag

die scherpen hun tong als van een slang,

en addergif/venijn hebben achter hun lippen

[v5–6]

houd mij *** uit handen van schurken,

behoed mij voor wie mij kwetsen wil / woesteling

voor wie uit zijn op mijn val

arroganten leggen mij strikken,

onheilstichters spannen (mij) een net

en zetten mij vallen op mijn weg;

[v7–9]

ik roep tot *** :

“mijn AL zijt gij

luister *** naar mijn smekende kreet

*** m’n AL , m’n reddende macht

overdekken zal jij mij(n hoofd) op de dag van strijd

niet toegeven zal jij aan verlangens van een schurk

zij plannen tegen mij

niet toelaten zal jij dat zij heffen (het) hoofd"

(hertaling: walter, 17 juni 2010)

42

More magazines by this user
Similar magazines