De Nieuwe Taalgids. Jaargang 11 - digitale bibliotheek voor de ...
De Nieuwe Taalgids. Jaargang 11 - digitale bibliotheek voor de ...
De Nieuwe Taalgids. Jaargang 11 - digitale bibliotheek voor de ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
23<br />
van Me<strong>de</strong>mblik zou het be<strong>de</strong>nkelijke Medémblik als doorgangsstadium eischen: <strong>de</strong><br />
konsonantgroep -mbl- is hier een ernstig beletsel, evenals b.v. <strong>de</strong> groep -sstr- in<br />
Voétiusstraat. Ein<strong>de</strong>lijk Alkmaar, waar wij in<strong>de</strong>rdaad Alkmaár zou<strong>de</strong>n verwachten,<br />
evenals Boksmeér, Diemermeér enz. Ik kom op <strong>de</strong>zen plaatsnaam terug bij het<br />
bespreken van het herleven <strong>de</strong>r accentuatie.<br />
Nog wensch ik op te merken, dat <strong>de</strong> volkstaal in sociaal opzicht <strong>de</strong> kultuurtaal<br />
<strong>voor</strong>uit is, en dat <strong>de</strong> sociale waar<strong>de</strong> <strong>de</strong>r spreektaal in het noor<strong>de</strong>lijk Ne<strong>de</strong>rlandsch<br />
volksgebied die van het zui<strong>de</strong>lijk <strong>de</strong>el overtreft. Vandaar dat in <strong>de</strong> Vlaamsche<br />
plaatsnamen in België het finale accent zoo goed als ontbreekt, en dat het in onze<br />
provincies Limburg en Noord-Brabant lang niet <strong>de</strong>n omvang heeft, dien het in <strong>de</strong><br />
noor<strong>de</strong>lijke provinciën bereikt. Vandaar ook, dat Vlamingen onze plaatsnamen<br />
uitspreken als: Ámsterdam, Bréda, 's Hertógenbosch, Maástricht enz.,<br />
overeenkomstig hun beklemtoning in hoógleeraar, hoógeschool, hoógepriester.<br />
<strong>De</strong>ze uitspraak vertegenwoordigt het eerste stadium <strong>de</strong>r samenstelling: men is zich<br />
van <strong>de</strong> <strong>de</strong>termineeren<strong>de</strong> funktie van substantief, adjektief enz. nog bewust, en dit<br />
bewust-zijn wordt hoorbaar in het accent. Maar op <strong>de</strong>n duur wordt het verband<br />
inniger, <strong>de</strong> on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n<strong>de</strong> funktie verbleekt, <strong>de</strong> eenheid van het geheel treedt<br />
meer op <strong>de</strong>n <strong>voor</strong>grond, het woord wordt formule, en dit sociale ontwikkelingsproces<br />
wordt weer hoorbaar in het eenheidsaccent: hoogleéraar, hoogeschoól,<br />
hoogepriéster. <strong>De</strong> duur van dit eenheidsproces hangt natuurlijk af van <strong>de</strong>n aard van<br />
het eerste lid (zelfstandig of bijvoegelijk naamwoord, bijwoord, eigennaam,<br />
soortnaam), en ver<strong>de</strong>r van <strong>de</strong> sociale rijpheid van een bepaald taalcentrum, van <strong>de</strong><br />
aanwezigheid van analogische invloe<strong>de</strong>n, óok van het veelvuldig gebruik of <strong>de</strong><br />
kultuurwaar<strong>de</strong> van het korrespon<strong>de</strong>eren<strong>de</strong> <strong>voor</strong>werp: <strong>De</strong>venterkoék, rooiekoól.<br />
Typisch is het volgen<strong>de</strong>. Wanneer een Roermon<strong>de</strong>naar ‘Hollandsch’ spreekt, doopt<br />
hij z'n eigen stad Roérmond; maar in zijn sociaal ver<strong>de</strong>r gevor<strong>de</strong>rd dialekt spreekt<br />
hij van Remuúnj. -<br />
Het oorspronkelijke initiale accent kan ook herleven. Dit geschiedt tij<strong>de</strong>lijk bij<br />
tegenstelling, on<strong>de</strong>rscheiding of opsomming; zoo b.v. wanneer <strong>De</strong>venterkoek<br />
tegenover Groningerkoek komt te staan, of Noordsingel tegenover Zuidsingel.<br />
Trouwens het initiale accent blijft in <strong>de</strong> meeste gevallen als bijtoon bewaard, b.v.<br />
Oòsterstraát, Keùlschepoórt, Heèrengrácht. Zoo bleef ook het Latijnsche praeliteraire<br />
accent als bijtoon bewaard, b.v. in mànsionáticum, getuige het Fransche maisnage<br />
(ménage).<br />
Maar het finale accent kan ook blijvend teruggetrokken wor<strong>de</strong>n, en dus veran<strong>de</strong>ren<br />
in initaal accent, krachtens een rhythmische wet,<br />
<strong>De</strong> <strong>Nieuwe</strong> <strong>Taalgids</strong>. <strong>Jaargang</strong> <strong>11</strong>