04.09.2013 Views

Lees- en spellingvaardigheden van brugklassers - Taalunieversum

Lees- en spellingvaardigheden van brugklassers - Taalunieversum

Lees- en spellingvaardigheden van brugklassers - Taalunieversum

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Downloaded from UvA-DARE, the Institutional Repository of the University of Amsterdam (UvA)<br />

http://dare.uva.nl/docum<strong>en</strong>t/128473<br />

Description Proefschrift<br />

Version Final published version (publisher's pdf)<br />

File ID 128473<br />

Fil<strong>en</strong>ame Thesis.pdf<br />

SOURCE, OR PART OF THE FOLLOWING SOURCE:<br />

Type Dissertation<br />

Title <strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Author G.M. Schijf<br />

Faculty Faculty of Social and Behavioural Sci<strong>en</strong>ces<br />

Year 2009<br />

Pages VIII, 352<br />

FULL BIBLIOGRAPHIC DETAILS:<br />

http://dare.uva.nl/record/299152<br />

Copyrights<br />

It is not permitted to download or to forward/distribute the text or part of it without the cons<strong>en</strong>t of the copyright holder<br />

(usually the author), other th<strong>en</strong> for strictly personal, individual use.<br />

UvA-DARE is a service provided by the Library of the University of Amsterdam (http://dare.uva.nl)


<strong>Lees</strong>-<strong>en</strong>spellingvaardighed<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong><strong>brugklassers</strong><br />

ACADEMISCH PROEFSCHRIFT<br />

ter verkrijging <strong>van</strong> de graad <strong>van</strong> doctor<br />

aan de Universiteit <strong>van</strong> Amsterdam<br />

op gezag <strong>van</strong> Rector Magnificus<br />

prof. dr. D.C. <strong>van</strong> d<strong>en</strong> Boom<br />

t<strong>en</strong> overstaan <strong>van</strong> e<strong>en</strong> door het college <strong>van</strong> promoties<br />

ingestelde commissie<br />

in het op<strong>en</strong>baar te verdedig<strong>en</strong> in de Agniet<strong>en</strong>kapel<br />

op wo<strong>en</strong>sdag 18 maart 2009 om 14:00 uur<br />

door<br />

GeertruidaMariaSchijf<br />

gebor<strong>en</strong> te Nieuwer-Amstel


Promotiecommissie:<br />

Promotor: Prof. dr. D. A. V. <strong>van</strong> der Leij<br />

Co-promotor: Dr. A. J. <strong>van</strong> Berkel<br />

Overige led<strong>en</strong>: Prof. dr. G. E. Booij<br />

Prof. dr. A. M. T. Bosman<br />

Dr. P. F. de Jong<br />

Prof. dr. G. C. W. Rijlaarsdam<br />

Prof. dr. J. H. Hulstijn<br />

Faculteit der Maatschappij- <strong>en</strong> Gedragswet<strong>en</strong>schapp<strong>en</strong><br />

Universiteit <strong>van</strong> Amsterdam


CIP-GEGEVENS KONINKLIJKE BIBLIOTHEEK, DEN HAAG<br />

Schijf, G.M.<br />

<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong>. G.M. Schijf, Amsterdam: SCO-<br />

Kohnstamm Instituut <strong>van</strong> de Faculteit der Maatschappij- <strong>en</strong> Gedragswet<strong>en</strong>schapp<strong>en</strong>,<br />

Universiteit <strong>van</strong> Amsterdam. (Proefschrift<strong>en</strong>reeks nr. 14).<br />

ISBN/EAN 978-90-6813-864-1<br />

Alle recht<strong>en</strong> voorbehoud<strong>en</strong>. Niets uit deze uitgave mag verveelvoudigd <strong>en</strong> of op<strong>en</strong>baar<br />

gemaakt word<strong>en</strong> door middel <strong>van</strong> druk, fotokopie, microfilm of op welke wijze dan ook,<br />

zonder voorafgaande schriftelijke toestemming <strong>van</strong> de uitgever.<br />

All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval<br />

system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical,<br />

photocopying, or otherwise, without the prior writt<strong>en</strong> permission of the publisher.<br />

Uitgave <strong>en</strong> verspreiding:<br />

SCO-Kohnstamm Instituut<br />

Nieuwe Prins<strong>en</strong>gracht 130, Postbus 94208, 1090 GE Amsterdam<br />

Tel.: 020-525 1201<br />

http://www.sco-kohnstamminstituut.uva.nl<br />

© Copyright SCO-Kohnstamm Instituut, 2008


Inhoudsopgave<br />

Voorwoord............................................................................................................. <br />

Introductie Brugklasonderzoek..........................................................................V<br />

1 Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>..........................................................................................1<br />

1.1 Het leesproces ..............................................................................................2<br />

1.2 Het spellingproces........................................................................................9<br />

1.3 Verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>............................................................13<br />

1.4 Lez<strong>en</strong> in context.........................................................................................16<br />

1.5 De sturing <strong>van</strong> taalgedrag...........................................................................18<br />

1.6 Cognitieve compet<strong>en</strong>ties voor lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> .........................................22<br />

1.7 Problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>.................................................................36<br />

2 Methode ....................................................................................................43<br />

2.1 Opzet <strong>en</strong> fasering .......................................................................................44<br />

2.2 Deelnemers.................................................................................................48<br />

2.3 Procedure ...................................................................................................51<br />

2.4 Structuur <strong>van</strong> het onderzoek.......................................................................53<br />

2.5 Schoolse vaardighed<strong>en</strong>...............................................................................57<br />

2.6 Achtergrondfactor<strong>en</strong> ..................................................................................60<br />

2.7 Cognitieve factor<strong>en</strong> ....................................................................................62<br />

2.8 Gegev<strong>en</strong>sverwerking..................................................................................68<br />

2.9 Correlaties ..................................................................................................69<br />

3 Technisch lez<strong>en</strong>.........................................................................................73<br />

3.1 Onderzoeksvrag<strong>en</strong>, operationalisering <strong>en</strong> hypotheses................................79<br />

3.2 Resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> technisch lez<strong>en</strong>...................................................................83<br />

3.3 Onderligg<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong> bij technisch lez<strong>en</strong> ...............................................85<br />

3.4 Onderligg<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong> bij fonologisch decoder<strong>en</strong>....................................89<br />

3.5 Subgroep<strong>en</strong> zwakke lezers .........................................................................91<br />

3.6 Sam<strong>en</strong>vatting <strong>en</strong> conclusies .......................................................................94


4 Stillez<strong>en</strong> .....................................................................................................99<br />

4.1 Onderzoeksvrag<strong>en</strong>, operationalisering <strong>en</strong> hypotheses..............................108<br />

4.2 Resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> stillez<strong>en</strong>............................................................................112<br />

4.3 Kwalitatieve verschill<strong>en</strong> bij stillez<strong>en</strong> .......................................................113<br />

4.4 Onderligg<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong> bij stillez<strong>en</strong> ........................................................115<br />

4.5 Het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zwakke EMT-lezers......................................................118<br />

4.6 Sam<strong>en</strong>vatting <strong>en</strong> conclusies .....................................................................122<br />

5 Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>.....................................................................................127<br />

5.1 Onderzoeksvrag<strong>en</strong>, operationalisering <strong>en</strong> hypotheses..............................139<br />

5.2 Resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>...............................................................141<br />

5.3 Onderligg<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong> bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> ...........................................145<br />

5.4 Sam<strong>en</strong>hang technisch <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>...............................................147<br />

5.5 Subtyp<strong>en</strong> bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>..................................................................151<br />

5.6 Sam<strong>en</strong>vatting <strong>en</strong> conclusies .....................................................................154<br />

6 Spell<strong>en</strong> .....................................................................................................161<br />

6.1 Onderzoeksvrag<strong>en</strong>, operationalisering <strong>en</strong> hypotheses..............................169<br />

6.2 Resultat<strong>en</strong> bij spelling Nederlands...........................................................173<br />

6.3 Foutsoort<strong>en</strong> bij spelling Nederlands.........................................................175<br />

6.4 Onderligg<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong> bij spelling Nederlands......................................178<br />

6.5 Het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> zwakke lezers .................................................................180<br />

6.6 Sam<strong>en</strong>vatting <strong>en</strong> conclusies .....................................................................186<br />

7 Engels ......................................................................................................193<br />

7.1 Onderzoeksvrag<strong>en</strong>, operationalisering <strong>en</strong> hypotheses..............................206<br />

7.2 Resultat<strong>en</strong> bij Engels................................................................................209<br />

7.3 Foutsoort<strong>en</strong> bij spelling Engels................................................................213<br />

7.4 Onderligg<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong> bij lez<strong>en</strong> Engels .................................................219<br />

7.5 Onderligg<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong> bij spelling Engels .............................................223<br />

7.6 Transfer Nederlands Engels .....................................................................227<br />

7.7 Prestaties bij Engels <strong>van</strong> zwakke EMT-lezers .........................................230<br />

7.8 Sam<strong>en</strong>vatting <strong>en</strong> conclusies .....................................................................232


8 Ontwikkeling ..........................................................................................239<br />

8.1 Onderzoeksvrag<strong>en</strong>, operationalisering <strong>en</strong> hypotheses..............................242<br />

8.2 Ontwikkeling<strong>en</strong> bij Nederlands per test...................................................247<br />

8.3 Ontwikkeling<strong>en</strong> bij Engels per test ..........................................................256<br />

8.4 Globale ontwikkeling in foutsoort<strong>en</strong>........................................................263<br />

8.5 Globale ontwikkeling taalverwerking ......................................................266<br />

8.6 Sam<strong>en</strong>vatting <strong>en</strong> conclusies .....................................................................269<br />

9 Nabeschouwing.......................................................................................279<br />

9.1 Taalprestaties <strong>van</strong> brugklasleerling<strong>en</strong> ......................................................279<br />

9.2 Vergelijking <strong>van</strong> predictor<strong>en</strong>....................................................................286<br />

9.3 Zwak technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> andere taalvaardighed<strong>en</strong>...................................290<br />

9.4 Profiel<strong>en</strong>...................................................................................................291<br />

9.5 Ontwikkeling bij taalzwakte, dyslexie <strong>en</strong> hyperlexie...............................294<br />

9.6 Problem<strong>en</strong> voorspell<strong>en</strong>.............................................................................299<br />

9.7 Instrum<strong>en</strong>t<strong>en</strong>.............................................................................................302<br />

9.8 Gegev<strong>en</strong>sverwerking................................................................................305<br />

9.9 Toekomstig onderzoek.............................................................................307<br />

9.10 Tot besluit ................................................................................................310<br />

Sam<strong>en</strong>vatting.....................................................................................................311<br />

Summary ...........................................................................................................315<br />

Belangrijke begripp<strong>en</strong> ......................................................................................319<br />

Bijlag<strong>en</strong> ..............................................................................................................325<br />

Literatuur ..........................................................................................................337


Voorwoord<br />

Gedur<strong>en</strong>de ruim 35 jaar werkte ik in het middelbaar beroepsonderwijs, waar ik voor<br />

<strong>en</strong>kele duiz<strong>en</strong>d<strong>en</strong> jonger<strong>en</strong> <strong>en</strong> volwass<strong>en</strong><strong>en</strong> de less<strong>en</strong> taalbeheersing mocht verzorg<strong>en</strong>.<br />

Sommig<strong>en</strong> staan nog in mijn herinnering gegrift. Soms omdat ik ze goed vooruit kon<br />

help<strong>en</strong>, soms ook omdat ik ze niet kon help<strong>en</strong>.<br />

Tot mijn verbazing haald<strong>en</strong> deelnemers die niet kond<strong>en</strong> ler<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> soms wel goede<br />

resultat<strong>en</strong> bij andere vakk<strong>en</strong>. Ik was jar<strong>en</strong>lang niet op de hoogte: in mijn opleiding is<br />

het woord ‘dyslexie’ nooit gevall<strong>en</strong> <strong>en</strong> in vakblad<strong>en</strong> voor tal<strong>en</strong>doc<strong>en</strong>t<strong>en</strong> werd tot vijfti<strong>en</strong><br />

jaar geled<strong>en</strong> weinig over het onderwerp geschrev<strong>en</strong>. Pas to<strong>en</strong> de verloofde <strong>van</strong><br />

e<strong>en</strong> <strong>van</strong> de deelnemers naar me toe kwam <strong>en</strong> zei: ‘Hij heeft dyslexie, u kunt hem in die<br />

twee jaar echt niet meer ler<strong>en</strong> spell<strong>en</strong>!’, was ik op e<strong>en</strong> spoor gezet. Gelukkig is er de<br />

laatste jar<strong>en</strong> veel veranderd. Er is in de maatschappij veel aandacht gekom<strong>en</strong> voor<br />

dyslexie, waar op latere leeftijd vooral zwak spell<strong>en</strong> e<strong>en</strong> signaal <strong>van</strong> is. Voor vrijwel<br />

het hele onderwijs zijn inmiddels protocoll<strong>en</strong> ontwikkeld voor het signaler<strong>en</strong> <strong>van</strong> dit<br />

specifieke taalprobleem. Aan e<strong>en</strong> protocol voor het mbo wordt gewerkt.<br />

Als tal<strong>en</strong>doc<strong>en</strong>t in het mbo <strong>en</strong> ook in mijn deelbaan als remediaal specialist bij het<br />

Steunpunt Leerproblem<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Regio College, zag ik dat problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

spell<strong>en</strong> nogal kunn<strong>en</strong> variër<strong>en</strong>. Er zijn in het middelbaar beroepsonderwijs deelnemers<br />

die slecht technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> ook ernstige problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met spell<strong>en</strong>, maar<br />

we zi<strong>en</strong> ook deelnemers die alle<strong>en</strong> bij lez<strong>en</strong>, of alle<strong>en</strong> bij spell<strong>en</strong> uitvall<strong>en</strong>. Deelnemers<br />

die niet veel terecht br<strong>en</strong>g<strong>en</strong> <strong>van</strong> het hardop lez<strong>en</strong>, kunn<strong>en</strong> soms wel redelijk<br />

goed stillez<strong>en</strong>, <strong>en</strong> andersom komt ook voor. Veel deelnemers in het middelbaar beroepsonderwijs<br />

hebb<strong>en</strong> vooral moeite met begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>, soms in combinatie met<br />

andere taalproblem<strong>en</strong>, maar heel vaak ook niet. De sterkte-zwakte-profiel<strong>en</strong> zijn in<br />

verschill<strong>en</strong>de mate <strong>van</strong> invloed op het vermog<strong>en</strong> om less<strong>en</strong> te volg<strong>en</strong> <strong>en</strong> leerstof te ler<strong>en</strong>.<br />

Door in de praktijk <strong>van</strong> het onderwijs bezig te zijn met leerproblem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong><br />

І


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

mijn collega’s <strong>en</strong> ik veel geleerd, maar er blev<strong>en</strong> ook veel vrag<strong>en</strong> onbeantwoord. Hoe<br />

zijn bov<strong>en</strong>g<strong>en</strong>oemde verschijnsel<strong>en</strong> te verklar<strong>en</strong>? Hebb<strong>en</strong> ze met elkaar te mak<strong>en</strong>? Is<br />

het allemaal dyslexie? Het antwoord op die vrag<strong>en</strong> is <strong>van</strong> belang voor de succeskans<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> deelnemers in het onderwijs <strong>en</strong> het gev<strong>en</strong> <strong>van</strong> adequate begeleiding.<br />

To<strong>en</strong> de periode <strong>van</strong> mijn prep<strong>en</strong>sio<strong>en</strong> aanbrak, kon ik mij los <strong>van</strong> de dagelijkse les-<br />

<strong>en</strong> testpraktijk echt verdiep<strong>en</strong> in problem<strong>en</strong> die zich kunn<strong>en</strong> voordo<strong>en</strong> bij de schriftelijke<br />

taalvaardigheid. Onderzoek do<strong>en</strong> in het mbo leek echter ge<strong>en</strong> goed idee, omdat<br />

ik te vaak had meegemaakt dat deelnemers als 16/17-jarige of als volwass<strong>en</strong>e eig<strong>en</strong>lijk<br />

niet meer herinnerd will<strong>en</strong> word<strong>en</strong> aan de ding<strong>en</strong> waarin ze gedur<strong>en</strong>de hun hele<br />

schoolloopbaan al gefaald hebb<strong>en</strong>. Ze staan in hun nieuwe opleiding voor e<strong>en</strong> nieuwe<br />

kans, ze will<strong>en</strong> verder. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> war<strong>en</strong> de less<strong>en</strong> Nederlands in de meeste opleiding<strong>en</strong><br />

afgeschaft <strong>en</strong> had het wegwerk<strong>en</strong> <strong>van</strong> taalachterstand<strong>en</strong> in het kader <strong>van</strong><br />

compet<strong>en</strong>tiegericht ler<strong>en</strong> nog ge<strong>en</strong> vorm gekreg<strong>en</strong>. Het leek mij beter om e<strong>en</strong>s goed<br />

uit te zoek<strong>en</strong> met welke taalbagage e<strong>en</strong> fase eerder leerling<strong>en</strong> het voortgezet onderwijs<br />

binn<strong>en</strong>kom<strong>en</strong>. Leerling<strong>en</strong>, die in het basisonderwijs nog sam<strong>en</strong> in één klas zitt<strong>en</strong>,<br />

waaier<strong>en</strong> in het voortgezet onderwijs immers uit over verschill<strong>en</strong>de onderwijssoort<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> -niveaus. Zoud<strong>en</strong> in de brugklas de verschijnsel<strong>en</strong> al te herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> zijn die jar<strong>en</strong> later<br />

in het mbo nog voor problem<strong>en</strong> zorg<strong>en</strong>? Ik verwachtte in elk geval dat<br />

wet<strong>en</strong>schappelijk onderzoek e<strong>en</strong> bijdrage zou kunn<strong>en</strong> lever<strong>en</strong> aan het beter begrijp<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> die verschijnsel<strong>en</strong>.<br />

Het onderzoek is uitgebreid <strong>en</strong> ingewikkeld geweest. Mijn taalkundeachtergrond was<br />

te beperkt; de gedragswet<strong>en</strong>schapp<strong>en</strong> war<strong>en</strong> nodig omdat ik terug moest terug naar de<br />

basis <strong>van</strong> geletterdheid: Wat gebeurt er als we woord<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> of spell<strong>en</strong>? Welke cognitieve<br />

deelprocess<strong>en</strong> zijn erbij betrokk<strong>en</strong>? Hoe kunn<strong>en</strong> die ervoor zorg<strong>en</strong> dat<br />

problem<strong>en</strong> in de taalverwerking ontstaan? To<strong>en</strong> ik beslot<strong>en</strong> had mijn onderzoek te<br />

richt<strong>en</strong> op het voortgezet onderwijs <strong>en</strong> me daar oriënteerde, was er bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> één<br />

vraag die onder collega’s telk<strong>en</strong>s weer opdook: wat hebb<strong>en</strong> problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

spell<strong>en</strong> in het Nederlands te mak<strong>en</strong> met de taalverwerving <strong>van</strong> vreemde tal<strong>en</strong>, met<br />

name het Engels? Die vraag is dus meeg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>.<br />

II


Voorwoord<br />

‘<strong>Lees</strong>professor’ <strong>en</strong> promotor Aryan <strong>van</strong> der Leij heeft mij de kans gegev<strong>en</strong> dit onderzoek<br />

uit te voer<strong>en</strong> met ondersteuning <strong>van</strong> de Universiteit <strong>van</strong> Amsterdam. Zonder zijn<br />

deskundige kritiek, zijn ideeën, stimulering <strong>en</strong> sturing was dat onmogelijk geweest.<br />

De reacties <strong>en</strong> de belangstelling <strong>van</strong> zijn vakgroep voor onderdel<strong>en</strong> <strong>van</strong> het onderzoek<br />

war<strong>en</strong> verhelder<strong>en</strong>d <strong>en</strong> nuttig. E<strong>en</strong> belangrijke rol is ook weggelegd voor copromotor<br />

<strong>en</strong> specialist op het gebied <strong>van</strong> de verwerving <strong>van</strong> Engels als tweede taal dr. Ans <strong>van</strong><br />

Berkel. Haar <strong>en</strong>thousiaste inzet heeft me zeker geholp<strong>en</strong> zelf <strong>en</strong>thousiast te blijv<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

heeft de kwaliteit <strong>van</strong> de taalkundige aspect<strong>en</strong> <strong>van</strong> het onderzoek verbeterd.<br />

Logistiek was het Brugklasproject ingewikkeld omdat de computer op grote schaal is<br />

ingezet. De m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> <strong>van</strong> Muiswerk Educatief die als sponsor <strong>van</strong> het project de computersoftware<br />

ontwikkeld<strong>en</strong>, keer op keer bijsteld<strong>en</strong>, talloze problem<strong>en</strong> oplost<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

mij met raad <strong>en</strong> daad bijstond<strong>en</strong>, war<strong>en</strong> onovertroff<strong>en</strong>. En er zijn meer bijdrag<strong>en</strong> geweest.<br />

Op de deelnem<strong>en</strong>de schol<strong>en</strong> zijn wij altijd gastvrij ont<strong>van</strong>g<strong>en</strong> <strong>en</strong> we kreg<strong>en</strong> er<br />

veel medewerking. De directies <strong>en</strong> remedial teachers <strong>van</strong> Fons Vitae Lyceum Amsterdam,<br />

SG De Koogmol<strong>en</strong> Purmer<strong>en</strong>d, M<strong>en</strong>delcollege Haarlem, Alkwin Kollege<br />

Uithoorn, Trias VMBO Kromm<strong>en</strong>ie, Petrus Canisius College Alkmaar <strong>en</strong> CSG<br />

Spr<strong>en</strong>geloo Apeldoorn b<strong>en</strong> ik daarvoor erg dankbaar. Ook de testleiders hebb<strong>en</strong> goed<br />

werk verricht bij het afnem<strong>en</strong> <strong>van</strong> de vele individuele leestest<strong>en</strong> <strong>en</strong> de computertest<strong>en</strong>:<br />

Alice Hung, Bep Schag<strong>en</strong>, Coby Blom, Elisabeth Thiad<strong>en</strong>s, Hele<strong>en</strong> Brijder,<br />

Jaantje Thiad<strong>en</strong>s, Jaap de Jong, Jetty Muller, Joke Hammann, Juli<strong>en</strong> Fiselier, Linette<br />

Evele<strong>en</strong>s, Trijnie Trip, Ulrike Insam <strong>en</strong> Vera Schneiderberg, wil ik daarom ook bedank<strong>en</strong><br />

voor hun inzet.<br />

De gegev<strong>en</strong>sverwerking bleek onverwacht interessant. Ik heb dankzij de deskundige<br />

<strong>en</strong> betrokk<strong>en</strong> ondersteuning <strong>van</strong> Dr. Bonne Zijlstra veel geleerd over statistiek: met<br />

hoeveel ding<strong>en</strong> je rek<strong>en</strong>ing moet houd<strong>en</strong>, maar ook hoe spann<strong>en</strong>d <strong>en</strong> interessant het<br />

kan zijn om de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> onderzoek langzamerhand bov<strong>en</strong> water te krijg<strong>en</strong>.<br />

Ik had dit boek bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> niet geschrev<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> zonder het begrip <strong>van</strong> familieled<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> vri<strong>en</strong>d<strong>en</strong> als ik <strong>van</strong>wege drukke werkzaamhed<strong>en</strong> erg<strong>en</strong>s verstek moest<br />

lat<strong>en</strong> gaan <strong>en</strong> zonder collega’s die mij <strong>van</strong> informatie hebb<strong>en</strong> voorzi<strong>en</strong> <strong>en</strong> met mij gesprok<strong>en</strong><br />

hebb<strong>en</strong> over de inhoud. In dat verband wil ik noem<strong>en</strong> Eva Marinus die zich<br />

III


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

over het spellinghoofdstuk boog, maar vooral Theo Schijf <strong>en</strong> Judith Bekebrede die alle<br />

ongeveer 100.000 woord<strong>en</strong> <strong>van</strong> dit proefschrift minutieus doorlaz<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

becomm<strong>en</strong>tarieerd<strong>en</strong>, <strong>en</strong> tot slot Coby Blom die mij hielp de tekst te rediger<strong>en</strong>.<br />

Grootschermer, 30 september 2008<br />

IV


IntroductieBrugklasonderzoek<br />

Het is de taak <strong>van</strong> het onderwijs om leerling<strong>en</strong> dusdanig te ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> schrijv<strong>en</strong><br />

dat ze in staat zijn allerlei functionele taalopdracht<strong>en</strong> uit te voer<strong>en</strong>. Daarbij heeft het<br />

onderwijs te mak<strong>en</strong> met individuele verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> die sam<strong>en</strong>hang<strong>en</strong><br />

met hun bekwaamheid, dat wil zegg<strong>en</strong> hun intellig<strong>en</strong>tie <strong>en</strong> persoonlijkheid <strong>en</strong> daarbinn<strong>en</strong><br />

specifiek de cognitieve factor<strong>en</strong> die voor lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> belangrijk zijn.<br />

Taalprestaties word<strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> gedeeltelijk bepaald door omgevingsfactor<strong>en</strong>.<br />

Veel schol<strong>en</strong> voor voortgezet onderwijs test<strong>en</strong> bij instroom de taalvaardigheid <strong>van</strong><br />

nieuwe leerling<strong>en</strong>. Het interpreter<strong>en</strong> <strong>van</strong> taalprestaties is echter niet e<strong>en</strong>voudig omdat<br />

geobserveerd taalgedrag veroorzaakt kan zijn door de hierbov<strong>en</strong> g<strong>en</strong>oemde uite<strong>en</strong>lop<strong>en</strong>de<br />

factor<strong>en</strong>. Dezelfde prestatie kan verschill<strong>en</strong>de oorzak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong>, <strong>en</strong> één oorzaak<br />

kan in combinatie met andere factor<strong>en</strong> tot verschill<strong>en</strong>de prestaties leid<strong>en</strong> (Van der Leij,<br />

2003; Bishop & Snowling, 2004).<br />

In het Brugklasonderzoek hebb<strong>en</strong> we het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> onderzocht <strong>van</strong> bijna 700<br />

brugklasleerling<strong>en</strong> in verschill<strong>en</strong>de opleidingsniveaus (vo-typ<strong>en</strong>). Het onderzoek was<br />

vakoverstijg<strong>en</strong>d: er is inbr<strong>en</strong>g geweest <strong>van</strong> de taalkunde, maar ook <strong>van</strong> de gedragswet<strong>en</strong>schapp<strong>en</strong>,<br />

waar m<strong>en</strong> gew<strong>en</strong>d te kijk<strong>en</strong> is naar achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> onderligg<strong>en</strong>de<br />

cognitieve factor<strong>en</strong> die <strong>van</strong> invloed zijn op het gedrag. Aanleiding voor het<br />

onderzoek was de ervaring dat in de onderwijspraktijk vaak verschill<strong>en</strong>de taalprofiel<strong>en</strong><br />

waar te nem<strong>en</strong> zijn. Sommige leerling<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> problem<strong>en</strong> met het hardop lez<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong>, terwijl tekstbegrip <strong>en</strong> stillez<strong>en</strong> ze veel beter af lijk<strong>en</strong> te gaan. Of<br />

er zijn leerling<strong>en</strong> die juist uitvall<strong>en</strong> bij tekstbegrip, maar die ge<strong>en</strong> moeite hebb<strong>en</strong> met<br />

het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> gevarieerd beeld is er ook als technisch lez<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> word<strong>en</strong> vergelek<strong>en</strong>. Leerling<strong>en</strong> die slecht spell<strong>en</strong> zijn lang niet altijd<br />

ook slecht in technisch lez<strong>en</strong>, <strong>en</strong> andersom. En als we verder kijk<strong>en</strong> dan het Nederlands,<br />

dan zi<strong>en</strong> we dat leerling<strong>en</strong> met leesproblem<strong>en</strong> in het Nederlands, meestal ook<br />

V


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engels, maar ook dat geldt weer niet altijd. Zowel<br />

ouders als lerar<strong>en</strong> wet<strong>en</strong> vaak niet hoe ze deze ‘taalprofiel<strong>en</strong>’ moet<strong>en</strong> duid<strong>en</strong>.<br />

De verklaring<strong>en</strong> die in de literatuur gegev<strong>en</strong> word<strong>en</strong> voor verschill<strong>en</strong>de sterktezwakte-profiel<strong>en</strong><br />

in de taalvaardigheid <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> zijn in verband te br<strong>en</strong>g<strong>en</strong> met<br />

de taalprestaties <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> in de brugklas. Daarvoor is gekek<strong>en</strong> naar achtergrondfactor<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> cognitieve factor<strong>en</strong> die voorspell<strong>en</strong>de waarde hebb<strong>en</strong> voor verschill<strong>en</strong>de<br />

schoolse vaardighed<strong>en</strong>. Onder ‘achtergrondfactor<strong>en</strong>’ verstaan we in dit onderzoek op<br />

de eerste plaats ‘opleidingsniveau’ ofwel het type voortgezet onderwijs waar de leerling<br />

in terechtgekom<strong>en</strong> is. Dit kan gezi<strong>en</strong> word<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> maat voor onderwijssucces,<br />

dat in hoge mate bepaald wordt door intellig<strong>en</strong>tie <strong>en</strong> persoonlijkheid <strong>van</strong> de leerling<br />

(Dronkers, 2007). <strong>Lees</strong>ervaring, ervaring met Engels <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis word<strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s<br />

beschouwd als ‘ervaringsfactor<strong>en</strong>’ die <strong>van</strong> belang kunn<strong>en</strong> zijn voor het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

spell<strong>en</strong>. Cognitieve factor<strong>en</strong> zijn op de eerste plaats de fonologische compet<strong>en</strong>tie, in<br />

dit onderzoek ingevuld als het vermog<strong>en</strong> tot fonologisch decoder<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> het snel kunn<strong>en</strong> b<strong>en</strong>oem<strong>en</strong> <strong>van</strong> symbol<strong>en</strong> (Rapid Naming) <strong>en</strong> op de tweede<br />

plaats de orthografische compet<strong>en</strong>tie, bestaande uit k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> opgeslag<strong>en</strong> woordbeeld<strong>en</strong>,<br />

de toegang tot die woordbeeld<strong>en</strong> <strong>en</strong> het korte termijngeheug<strong>en</strong> voor<br />

orthografische informatie.<br />

We hebb<strong>en</strong> bij het Brugklasonderzoek dus niet alle<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>de taalprestaties will<strong>en</strong><br />

met<strong>en</strong> <strong>en</strong> beschrijv<strong>en</strong>, maar ook de factor<strong>en</strong> waarmee de prestaties voorspeld<br />

kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. Doel<strong>en</strong> <strong>van</strong> het onderzoek war<strong>en</strong> daarmee in eerste instantie:<br />

1. aan het begin <strong>van</strong> de brugklas vaststell<strong>en</strong> wat het beheersingsniveau is <strong>van</strong> technisch<br />

lez<strong>en</strong>, stillez<strong>en</strong>, begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spelling Nederlands, <strong>en</strong> technisch lez<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> spelling Engels;<br />

2. onderzoek<strong>en</strong> in welke mate de Nederlandse <strong>en</strong> Engelse taalvaardighed<strong>en</strong> voorspeld<br />

kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> door achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> cognitieve factor<strong>en</strong>.<br />

Om deze doel<strong>en</strong> te kunn<strong>en</strong> bereik<strong>en</strong> is informatie verzameld over het taalgedrag <strong>van</strong><br />

de leerling<strong>en</strong> op het gebied <strong>van</strong> de schriftelijke taalverwerking bij Nederlands <strong>en</strong> Engels;<br />

de onderligg<strong>en</strong>de cognitieve compet<strong>en</strong>ties (k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> vaardighed<strong>en</strong>) op het<br />

VI


Introductie Brugklasonderzoek<br />

gebied <strong>van</strong> fonologische <strong>en</strong> orthografische verwerking, <strong>en</strong> achtergrondinformatie bestaande<br />

uit: gegev<strong>en</strong>s betreff<strong>en</strong>de taalachtergrond, opleidingsniveau, leeservaring,<br />

evaring met Engels <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis.<br />

Het lez<strong>en</strong> had in het Brugklasonderzoek verschill<strong>en</strong>de dim<strong>en</strong>sies. Het technisch lez<strong>en</strong><br />

richtte zich niet alle<strong>en</strong> op inheemse Nederlandse woord<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> tamelijk regelmatige<br />

orthografische structuur, waarvoor de Nederlandse klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong><br />

geld<strong>en</strong>, maar ook op Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>, die op e<strong>en</strong> of meer plaats<strong>en</strong> afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

de Nederlandse orthografie. Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> zijn immers niet meer weg te d<strong>en</strong>k<strong>en</strong> uit<br />

het pluriforme Nederlands. Ook is het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> ‘echte’ Engelse woord<strong>en</strong> onderzocht.<br />

Naast het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke woord<strong>en</strong> is voor het Nederlands bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong><br />

het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in de context <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> onderzocht, <strong>en</strong> het begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>.<br />

Naast het lez<strong>en</strong> is ook onderzoek gedaan naar het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong> bij<br />

Nederlands <strong>en</strong> Engels.<br />

Vanuit de wet<strong>en</strong>schap dat zwak technisch lez<strong>en</strong> gevolg<strong>en</strong> kan hebb<strong>en</strong> voor andere<br />

taalvaardighed<strong>en</strong>, is telk<strong>en</strong>s nagegaan hoe de groep zwakke EMT-lezers presteert bij<br />

andere taalvaardighed<strong>en</strong> <strong>en</strong> of orthografische k<strong>en</strong>nis daarbij verschil maakt. Het derde<br />

<strong>en</strong> vierde doel <strong>van</strong> het onderzoek war<strong>en</strong> dus:<br />

3. onderzoek<strong>en</strong> wat de sam<strong>en</strong>hang is tuss<strong>en</strong> zwak technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> andere taalvaardighed<strong>en</strong>.<br />

4. nagaan of deelgroep<strong>en</strong> zwakke EMT-lezers zijn <strong>van</strong> wie de prestaties bij andere<br />

taalvaardighed<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> in orthografische k<strong>en</strong>nis reflecter<strong>en</strong>.<br />

E<strong>en</strong> deel <strong>van</strong> de bijna 700 onderzochte leerling<strong>en</strong> die aan het begin <strong>van</strong> het schooljaar<br />

werd<strong>en</strong> onderzocht, is halverwege <strong>en</strong> aan het eind <strong>van</strong> het schooljaar opnieuw getest.<br />

Dit longitudinale onderzoek kan gezi<strong>en</strong> word<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> afzonderlijk onderdeel <strong>van</strong> het<br />

Brugklasproject. Voor dit onderdeel zijn vier subgroep<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>gesteld op basis <strong>van</strong><br />

de prestaties bij technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong>erzijds <strong>en</strong> taalbegrip (receptieve woordk<strong>en</strong>nis) anderzijds.<br />

Doel <strong>van</strong> het vervolgonderzoek was:<br />

VII


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

5. met<strong>en</strong> <strong>van</strong> prestatieverschill<strong>en</strong> <strong>en</strong> ontwikkeling <strong>van</strong> subgroep<strong>en</strong> die al dan niet<br />

zwak zijn in technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong>/of taalbegrip in vergelijking met e<strong>en</strong> controlegroep<br />

die ge<strong>en</strong> tekort<strong>en</strong> heeft op deze gebied<strong>en</strong>.<br />

In de hoofdstukk<strong>en</strong> hierna wordt allereerst e<strong>en</strong> overzicht gegev<strong>en</strong> <strong>van</strong> de process<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>, <strong>van</strong> de compet<strong>en</strong>ties die nodig zijn voor deze vaardighed<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> <strong>van</strong> de problem<strong>en</strong> die erbij kunn<strong>en</strong> optred<strong>en</strong> (hoofdstuk 2). In de daarop<br />

volg<strong>en</strong>de hoofdstukk<strong>en</strong> kom<strong>en</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek aan de orde.<br />

De verschill<strong>en</strong>de taalvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Nederlands zijn in afzonderlijke hoofdstukk<strong>en</strong><br />

ondergebracht: technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse Nederlandse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> in hoofdstuk 3, stillez<strong>en</strong> in hoofdstuk 4, tekstbegrip in hoofdstuk<br />

5, spelling Nederlands in hoofdstuk 6, technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spelling Engels in<br />

hoofdstuk 7. Hoofdstuk 8 gaat vervolg<strong>en</strong>s over de ontwikkeling bij Nederlands <strong>en</strong><br />

Engels in vier subgroep<strong>en</strong> <strong>en</strong> hoofdstuk 9 is de nabeschouwing. Dit laatste hoofdstuk<br />

bestaat uit de conclusies die getrokk<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> uit de in het onderzoek nagestreefde<br />

doel<strong>en</strong>, e<strong>en</strong> evaluatie <strong>van</strong> werkwijze <strong>en</strong> instrum<strong>en</strong>t<strong>en</strong> <strong>en</strong> e<strong>en</strong> vooruitblik naar<br />

mogelijk vervolgonderzoek. In dit hoofdstuk wordt bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> het laatste onderzoeksdoel<br />

gerealiseerd, namelijk:<br />

6. ontwikkel<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> ontwerp voor de signalering <strong>van</strong> problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

spell<strong>en</strong> in de brugklas op basis <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek.<br />

VIII


1 Lez<strong>en</strong><strong>en</strong>spell<strong>en</strong><br />

De theorie<br />

M<strong>en</strong>s<strong>en</strong> gebruik<strong>en</strong> taal om met elkaar te communicer<strong>en</strong>. Via de taal kunn<strong>en</strong> we ervaring<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> m<strong>en</strong>ing<strong>en</strong> uitwissel<strong>en</strong>, roddel<strong>en</strong> <strong>en</strong> grapp<strong>en</strong> mak<strong>en</strong>. Het vermog<strong>en</strong> om taal<br />

te ler<strong>en</strong> is specifiek m<strong>en</strong>selijk <strong>en</strong> aangebor<strong>en</strong> <strong>en</strong> zetelt in onze hers<strong>en</strong><strong>en</strong>. Blootstelling<br />

aan gesprok<strong>en</strong> taal <strong>en</strong> geleg<strong>en</strong>heid om te oef<strong>en</strong><strong>en</strong> zijn voor vrijwel iedere<strong>en</strong> voldo<strong>en</strong>de<br />

om e<strong>en</strong> taal te ler<strong>en</strong> sprek<strong>en</strong> <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>. Dat ligt anders bij schriftelijke taal, als<br />

e<strong>en</strong> visueel aspect aan de taalverwerking wordt toegevoegd. Bij het gebruik <strong>van</strong> e<strong>en</strong><br />

alfabetisch schriftsysteem zett<strong>en</strong> we letters om in klank<strong>en</strong> als we lez<strong>en</strong>, of andersom<br />

als we schrijv<strong>en</strong>. Het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze activiteit<strong>en</strong> vereist int<strong>en</strong>sieve instructie <strong>en</strong> veel<br />

bewuste oef<strong>en</strong>ing <strong>en</strong> niet iedere<strong>en</strong> is in staat deze vaardighed<strong>en</strong> vloei<strong>en</strong>d <strong>en</strong> moeiteloos<br />

te ler<strong>en</strong> uitvoer<strong>en</strong>.<br />

Om volwaardig aan de maatschappij te kunn<strong>en</strong> deelnem<strong>en</strong> zijn lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> schrijv<strong>en</strong> erg<br />

belangrijk. Dagelijks moet<strong>en</strong> we briev<strong>en</strong>, bericht<strong>en</strong> <strong>en</strong> ondertitels lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> regelmatig<br />

moet<strong>en</strong> we formulier<strong>en</strong> invull<strong>en</strong> of mededeling<strong>en</strong> noter<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> bepaald niveau <strong>van</strong><br />

geletterdheid is nodig om deel te kunn<strong>en</strong> nem<strong>en</strong> aan democratische process<strong>en</strong>, om te<br />

functioner<strong>en</strong> in bepaalde beroep<strong>en</strong> <strong>en</strong> om deel te nem<strong>en</strong> aan opleiding<strong>en</strong> of exam<strong>en</strong>s.<br />

Weliswaar is de functionele geletterdheid <strong>van</strong> de Nederlandse bevolking relatief<br />

hoog, toch zijn er volg<strong>en</strong>s de Onderwijsraad veel signal<strong>en</strong> <strong>van</strong> ontevred<strong>en</strong>heid over<br />

het k<strong>en</strong>nisniveau <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> in het voortgezet onderwijs <strong>en</strong> het middelbaar beroepsonderwijs<br />

(Van Wiering<strong>en</strong> & Van der Rest, 2006). Volg<strong>en</strong>s e<strong>en</strong> rapport <strong>van</strong> de<br />

Nederlandse Taalunie functioneert e<strong>en</strong> op de ti<strong>en</strong> Nederlanders op e<strong>en</strong> erg laag niveau<br />

<strong>van</strong> geletterdheid, wat als e<strong>en</strong> ernstig maatschappelijk probleem kan word<strong>en</strong> beschouwd<br />

(Bohn<strong>en</strong>n, Ceulemans, Van de Guchte, Kurvers & Van T<strong>en</strong>deloo, 2004).<br />

Achterstand<strong>en</strong> in schriftelijke taalverwerking ontstaan al in het basisonderwijs <strong>en</strong> zijn<br />

niet opgelost als leerling<strong>en</strong> instrom<strong>en</strong> in vervolgopleiding<strong>en</strong> op verschill<strong>en</strong>de niveaus.<br />

Uit onderzoek blijkt bijvoorbeeld dat 20% <strong>van</strong> de brugklasleerling<strong>en</strong> in elk schoolty-<br />

1


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

pe problem<strong>en</strong> heeft met het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong> die zelfstandig gelez<strong>en</strong> moet<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong> (Hacquebord et al., 2004).<br />

Dit hoofdstuk gaat over de theorie <strong>van</strong> twee aspect<strong>en</strong> <strong>van</strong> geletterdheid: technisch lez<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> spell<strong>en</strong>. Beschrev<strong>en</strong> wordt hoe de process<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> bij de geoef<strong>en</strong>de<br />

taalgebruiker verlop<strong>en</strong>, <strong>en</strong> welke overe<strong>en</strong>komst<strong>en</strong> <strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> er zijn tuss<strong>en</strong><br />

beide activiteit<strong>en</strong>. Ook wordt uite<strong>en</strong>gezet welke onderligg<strong>en</strong>de compet<strong>en</strong>ties nodig<br />

zijn voor lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>en</strong> wordt aandacht besteed aan e<strong>en</strong> aantal rele<strong>van</strong>te omgevingsfactor<strong>en</strong>.<br />

Tot slot kom<strong>en</strong> de problem<strong>en</strong> aan de orde die zich bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

kunn<strong>en</strong> voordo<strong>en</strong>. Deze theoretische informatie vormt de basis voor het Brugklasonderzoek.<br />

1.1 Hetleesproces<br />

Het doel <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> is het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> e<strong>en</strong> tekst. E<strong>en</strong> belangrijke<br />

voorwaarde hiervoor is dat e<strong>en</strong> lezer de woord<strong>en</strong> kan ontsleutel<strong>en</strong>, dat wil zegg<strong>en</strong> de<br />

juiste klankvorm kan koppel<strong>en</strong> aan de woordvorm, <strong>en</strong> wel automatisch, zonder dat het<br />

echt aandacht kost. We noem<strong>en</strong> dat in Nederland ‘technisch lez<strong>en</strong>’.<br />

Het ontsleutel<strong>en</strong> of decoder<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong>, waarbij schrift wordt omgezet in spraak,<br />

is het ess<strong>en</strong>tiële leesproces. Bij dit proces staat de woordid<strong>en</strong>tificatie c<strong>en</strong>traal. Hoewel<br />

het bij functioneel lez<strong>en</strong> altijd gaat om lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in context, <strong>en</strong> er bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong><br />

meestal niet hardop gelez<strong>en</strong> wordt, is de basis <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> toch het verklank<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

losse woord<strong>en</strong>. Door dit vaak <strong>en</strong> degelijk te do<strong>en</strong> wordt immers de k<strong>en</strong>nis opgebouwd<br />

die ook voor lez<strong>en</strong> in context <strong>en</strong> voor stillez<strong>en</strong> nodig is (Perfetti, 1985; Share, 1995).<br />

Op basis <strong>van</strong> de k<strong>en</strong>nis in het langetermijngeheug<strong>en</strong> wordt bij gevorderd lez<strong>en</strong> ook<br />

e<strong>en</strong> andere manier <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> mogelijk, niet langer zoals bij beginn<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> serieel <strong>en</strong><br />

op letterniveau, maar parallel: woord<strong>en</strong> word<strong>en</strong> dan in hun geheel in één keer herk<strong>en</strong>d.<br />

Niet alle<strong>en</strong> in de ontwikkeling <strong>van</strong> alle lezers zijn deze twee manier<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong><br />

waar te nem<strong>en</strong>, ook op itemniveau vindt voor elke lezer zo’n ontwikkeling plaats.<br />

Van e<strong>en</strong> nieuw, onbek<strong>en</strong>d woord moet<strong>en</strong> eerst letters of lettercombinaties serieel<br />

2


Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong> omgezet in klank<strong>en</strong> <strong>en</strong> klankclusters. Pas als dat e<strong>en</strong> paar keer gebeurd is, <strong>en</strong><br />

het woord e<strong>en</strong> plaats heeft gekreg<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong>, kan het veel sneller,<br />

<strong>en</strong> in één keer word<strong>en</strong> herk<strong>en</strong>d. Theoretische leesmodell<strong>en</strong> <strong>van</strong> het leesproces<br />

moet<strong>en</strong> beide manier<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> verantwoord<strong>en</strong>.<br />

Theoretischeleesmodell<strong>en</strong><br />

De oorspronkelijke twee-route-theorie ging uit <strong>van</strong> twee gescheid<strong>en</strong> routes voor de<br />

seriële <strong>en</strong> parallelle manier <strong>van</strong> lez<strong>en</strong>, ook wel de sublexicale <strong>en</strong> lexicale aanpak g<strong>en</strong>oemd<br />

(Coltheart, Curtis, Atkins & Haller, 1993; Coltheart & Rastle, 1994), maar kon<br />

daarmee niet verantwoord<strong>en</strong> dat nieuwe woord<strong>en</strong> met bek<strong>en</strong>de woorddel<strong>en</strong> soms toch<br />

heel snel gelez<strong>en</strong> word<strong>en</strong>, sneller dan aannemelijk, als sprake zou zijn <strong>van</strong> seriële letter-voor-letter-omzetting.<br />

Nieuwe, connectionistische ideeën hebb<strong>en</strong> het d<strong>en</strong>k<strong>en</strong> over<br />

leesmodell<strong>en</strong> verder gebracht (Adams, 1990; Plaut, McClelland, Seid<strong>en</strong>berg & Patterson,<br />

1996; Harm & Seid<strong>en</strong>berg, 1999). Verbale theorieën werd<strong>en</strong> omgezet in computermodell<strong>en</strong>,<br />

waardoor aannemelijk kon word<strong>en</strong> gemaakt dat bij de twee manier<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> lez<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> sprake kan zijn <strong>van</strong> compleet gescheid<strong>en</strong> routes. Kern <strong>van</strong> het connectionisme<br />

is dat bij het lez<strong>en</strong> de uitspraak <strong>van</strong> e<strong>en</strong> woord of pseudowoord wordt afgeleid<br />

<strong>van</strong> de orthografische vorm in één geïntegreerd proces, waarin op basis <strong>van</strong><br />

(meestal onbewuste) k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> statistische regelmatighed<strong>en</strong> op verschill<strong>en</strong>de niveaus<br />

activatie wordt opgebouwd. Letterclusters, syllab<strong>en</strong>, morfem<strong>en</strong> <strong>en</strong> woord<strong>en</strong> die vaker<br />

zijn omgezet in klank<strong>en</strong>, word<strong>en</strong> volg<strong>en</strong>s deze theorie sneller <strong>en</strong> preciezer herk<strong>en</strong>d.<br />

In e<strong>en</strong> <strong>van</strong> de latere versies <strong>van</strong> de connectionistische leesmodell<strong>en</strong> (Harm & Seid<strong>en</strong>berg,<br />

2004) is bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> e<strong>en</strong> semantische compon<strong>en</strong>t ingebouwd, die behulpzaam<br />

kan zijn bij het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> onregelmatige woord<strong>en</strong> via de semantiek. Deze toevoeging<br />

verantwoordt dat in elk geval bij beginn<strong>en</strong>de lezers k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong><br />

kan comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong> voor gebrekkige k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> klank- <strong>en</strong> lettervorm<strong>en</strong> <strong>en</strong> de koppeling<strong>en</strong><br />

daartuss<strong>en</strong>. Het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong>, wat in de twee-route-theorie via de seriële<br />

weg zou gebeur<strong>en</strong>, was oorspronkelijk e<strong>en</strong> probleem voor connectionistische<br />

modell<strong>en</strong>. In latere types (<strong>van</strong>af Harm & Seid<strong>en</strong>berg, 1999) werd het ook mogelijk<br />

om sublexicale orthografisch-fonologische combinaties op nieuwe manier<strong>en</strong> te ge-<br />

3


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

bruik<strong>en</strong>, waardoor het model bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> nieuwe <strong>en</strong> pseudowoord<strong>en</strong> betere prestaties<br />

kon lever<strong>en</strong>.<br />

De discussies over de theorie <strong>van</strong> het leesproces zijn nog steeds gaande, maar in de<br />

nieuwste modell<strong>en</strong> word<strong>en</strong> aspect<strong>en</strong> <strong>van</strong> het twee-route-model vaak gecombineerd<br />

met connectionistische ideeën, bijvoorbeeld in het CDP-model (Connectionist Dual<br />

Process Model of Reading Aloud) <strong>van</strong> Perry, Ziegler & Zorzi (2007). Ook dit nieuwe<br />

model heeft m<strong>en</strong> in e<strong>en</strong> computersysteem nagebouwd. Als je het kunt mak<strong>en</strong>, dan<br />

weet je immers hoe het werkt. In het kader <strong>van</strong> deze studie is niet geprobeerd e<strong>en</strong> bijdrage<br />

te lever<strong>en</strong> aan de zeer specialistische discussie over de exacte werking <strong>van</strong> <strong>en</strong><br />

sam<strong>en</strong>werking tuss<strong>en</strong> de verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis in het langetermijngeheug<strong>en</strong>.<br />

We gaan er wel <strong>van</strong> uit dat bij het gebruikmak<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze k<strong>en</strong>nis - zoals de meeste<br />

moderne modell<strong>en</strong> aangev<strong>en</strong> - sprake is <strong>van</strong> activatie op basis <strong>van</strong> statistische regelmatighed<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> ervaring, <strong>en</strong> dat bij het lez<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> sprake is <strong>van</strong> compleet gescheid<strong>en</strong><br />

routes voor verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> in verschill<strong>en</strong>de grad<strong>en</strong> <strong>van</strong> bek<strong>en</strong>dheid.<br />

Schematischmodel<br />

Het leesproces is schematisch weergegev<strong>en</strong> in Figuur 1, p. 8. Spiegelbeeldig laat dat<br />

model ook het proces <strong>van</strong> spell<strong>en</strong> zi<strong>en</strong>, waarover verderop meer. Onderdeel <strong>van</strong> het<br />

model is het gearceerde gebied in de achtergrond, dat het langetermijngeheug<strong>en</strong> voorstelt.<br />

Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> gedeeltelijk gebruik <strong>van</strong> dezelfde informatie uit dit geheug<strong>en</strong>,<br />

die kan word<strong>en</strong> uitgesplitst in fonologisch, orthografisch, semantisch <strong>en</strong><br />

morfologisch. In de volg<strong>en</strong>de paragraf<strong>en</strong> kom<strong>en</strong> we daarop terug. Nu volgt eerst echter<br />

e<strong>en</strong> toelichting bij de process<strong>en</strong> die in het schema zijn weergegev<strong>en</strong>. Voor het lez<strong>en</strong><br />

volg<strong>en</strong> we de linkerkant. Het beginpunt is de visuele input (1) 1 , de waarneming<br />

<strong>van</strong> het woord. Vervolg<strong>en</strong>s start<strong>en</strong> verwerkingsprocess<strong>en</strong> die gebruikmak<strong>en</strong> <strong>van</strong> k<strong>en</strong>nis<br />

uit het langetermijngeheug<strong>en</strong>. Alle psychologische modell<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> beschouw<strong>en</strong><br />

ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> proces waarbij het kind k<strong>en</strong>nis verwerft <strong>van</strong> correspond<strong>en</strong>ties<br />

tuss<strong>en</strong> gedrukte woord<strong>en</strong> (orthografie), gesprok<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> (fonologie) <strong>en</strong> woordbetek<strong>en</strong>is.<br />

Deze k<strong>en</strong>nis ontwikkelt zich onder invloed <strong>van</strong> ervaring<strong>en</strong> met gedrukte<br />

1 De nummers in de tekst die volgt, verwijz<strong>en</strong> naar de nummers in het linkergedeelte <strong>van</strong> figuur 1.<br />

4


Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

tekst: het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> het spell<strong>en</strong>. De connectionistische leestheorie gaat er<strong>van</strong> uit dat e<strong>en</strong><br />

visueel waarg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> orthografische vorm <strong>van</strong> het woord ‘opgezocht’ wordt in het<br />

langetermijngeheug<strong>en</strong> in e<strong>en</strong> interactief proces <strong>van</strong> activatie <strong>en</strong> inhibitie (2). Als bijvoorbeeld<br />

e<strong>en</strong> vierletterig woord gelez<strong>en</strong> moet word<strong>en</strong> dat begint met ‘maa’ dan zijn<br />

alle woordvorm<strong>en</strong> met dit woordbegin geactiveerd <strong>en</strong> alle andere woordvorm<strong>en</strong> niet.<br />

Er hoeft dan alle<strong>en</strong> nog aandacht te word<strong>en</strong> besteed aan de laatste letter <strong>en</strong> daarbij ligt<br />

de meest frequ<strong>en</strong>te combinatie (‘maar’) vooraan. Vanaf het begin zijn bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> alle<br />

woord<strong>en</strong> uitgeslot<strong>en</strong> die uit meer dan vier letters bestaan. Tegelijk met deze orthografische<br />

activatie - <strong>en</strong> ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s onbewust <strong>en</strong> automatisch - zijn klank <strong>en</strong> betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong><br />

woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> woorddel<strong>en</strong> geactiveerd, waardoor bij ervar<strong>en</strong> lezers de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong><br />

bek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> net zo snel beschikbaar is als de uitspraak.<br />

Uit onderzoek blijkt dat letterreeks<strong>en</strong> efficiënter kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> vergelek<strong>en</strong> als gebruik<br />

kan word<strong>en</strong> gemaakt <strong>van</strong> fonologische informatie, wat alle<strong>en</strong> mogelijk is als het<br />

uitspreekbare woord<strong>en</strong> zijn. En dit vergelijk<strong>en</strong> gaat nog efficiënter als niet alle<strong>en</strong> de<br />

fonologie, maar ook de semantiek kan word<strong>en</strong> ingeschakeld, wat alle<strong>en</strong> mogelijk is<br />

als het bestaande <strong>en</strong> bek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> zijn (Perfetti, 1985; Adams, 1990; Assink,<br />

Lam & Knuijt, 1995). Ook morfologische k<strong>en</strong>nis speelt e<strong>en</strong> rol (zie Overige k<strong>en</strong>nis,<br />

p.27).<br />

Niet altijd komt woordid<strong>en</strong>tificatie ook daadwerkelijk tot stand; bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> nietbestaande<br />

<strong>en</strong> onbek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> is dat bijvoorbeeld niet mogelijk (3). Omdat deze<br />

woord<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> aanvull<strong>en</strong>de informatie krijg<strong>en</strong> uit de semantiek word<strong>en</strong> ze langzamer<br />

gelez<strong>en</strong>. Dat echter ook hier wel geprobeerd wordt om tot woordherk<strong>en</strong>ning te kom<strong>en</strong>,<br />

blijkt uit het gegev<strong>en</strong> dat leerling<strong>en</strong> al lez<strong>en</strong>d <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong> soms bestaande<br />

woord<strong>en</strong> mak<strong>en</strong>. In de pseudowoord<strong>en</strong>lijst Klepel-A lez<strong>en</strong> ze dan<br />

bijvoorbeeld ‘vaas’ in plaats <strong>van</strong> ‘vas’, ‘fruit’ in plaats <strong>van</strong> ‘fruim’, ‘junk’ in plaats<br />

<strong>van</strong> ’jund’, ‘zapper’ in plaats <strong>van</strong> ‘zaper’, ‘struikhout’ in plaats <strong>van</strong> ‘stuikhaut’. Dat<br />

wordt wel ‘lexicalisatie’ g<strong>en</strong>oemd, omdat e<strong>en</strong> woord gemaakt is <strong>van</strong> e<strong>en</strong> pseudowoord.<br />

5


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Woordherk<strong>en</strong>ning bij lez<strong>en</strong> betek<strong>en</strong>t dat de orthografie, de visuele woordvorm, is teruggevond<strong>en</strong><br />

in het langetermijngeheug<strong>en</strong> <strong>en</strong> dat de daarbij hor<strong>en</strong>de fonologische <strong>en</strong><br />

semantische k<strong>en</strong>nis (soms gedeeltelijk) is geactiveerd. Als het woord niet in zijn geheel<br />

is teruggevond<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong>, word<strong>en</strong> grotere sublexicale e<strong>en</strong>hed<strong>en</strong><br />

(morfem<strong>en</strong>, syllab<strong>en</strong>, rijm, letterclusters) vertaald in fonologische clusters. Ook<br />

morfologische k<strong>en</strong>nis wordt dus bij het lez<strong>en</strong> gebruikt. E<strong>en</strong> ervar<strong>en</strong> lezer heeft k<strong>en</strong>nis<br />

<strong>van</strong> morfologische e<strong>en</strong>hed<strong>en</strong> kan woord<strong>en</strong> morfologisch ‘ontled<strong>en</strong>’ om op die manier<br />

sneller bij klank <strong>en</strong> betek<strong>en</strong>is terecht te kom<strong>en</strong> 2 . Zijn het hele woord <strong>en</strong> onderdel<strong>en</strong><br />

er<strong>van</strong> niet bek<strong>en</strong>d, dan word<strong>en</strong> afzonderlijke grafem<strong>en</strong> serieel omgezet in bijbehor<strong>en</strong>de<br />

klank<strong>en</strong>. Uiteindelijk is de visuele woordvorm gekoppeld aan de klankvorm (4),<br />

wordt na activering <strong>van</strong> de fonologische informatie het spraakapparaat voorbereid op<br />

het realiser<strong>en</strong> <strong>van</strong> de uitspraak (niet in het schema opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>) <strong>en</strong> wordt als dat mogelijk<br />

<strong>en</strong> nog niet gebeurd is, de woordvorm ook gekoppeld aan de precieze betek<strong>en</strong>is.<br />

Voor woordbegrip is het overig<strong>en</strong>s niet nodig dat eerst de exacte klankvorm gevond<strong>en</strong><br />

is (Adams, 1990; Perfetti, 1992). Bij stillez<strong>en</strong> (5) bijvoorbeeld kan de omzetting<br />

in e<strong>en</strong> fonologische code soms achterwege blijv<strong>en</strong> <strong>en</strong> kan bij bek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> de orthografische<br />

vorm direct gekoppeld word<strong>en</strong> aan de betek<strong>en</strong>is. Bij het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

moeilijke of onbek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> echter wordt de fonologische code wel opgeroep<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> wordt het spraakapparaat geactiveerd voor e<strong>en</strong> onhoorbare <strong>en</strong> meestal onbewuste<br />

‘innerlijke spraak’ (Perfetti, 1985; Rayner & Pollatsek 1989).<br />

Zoals bij alle cognitieve activiteit<strong>en</strong> wordt na elke ‘stap’ in het leesproces de verworv<strong>en</strong><br />

informatie tijdelijk opgeslag<strong>en</strong> in het kortetermijngeheug<strong>en</strong> (niet in het schema<br />

opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>), waardoor het mogelijk is gegev<strong>en</strong>s te verwerk<strong>en</strong> <strong>en</strong> te manipuler<strong>en</strong>. De<br />

koppeling <strong>van</strong> orthografische vorm aan klankvorm helpt in deze fase ook mee aan de<br />

2<br />

Hij weet bijvoorbeeld onbewust dat <strong>van</strong> e<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>stelling het woord aan de rechterkant het belangrijkst<br />

is, <strong>en</strong> dat e<strong>en</strong> ‘hott<strong>en</strong>tott<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t<strong>en</strong>toonstelling’ dus e<strong>en</strong> soort t<strong>en</strong>toonstelling is; hij<br />

weet dat met e<strong>en</strong> ‘want’ e<strong>en</strong> soort handscho<strong>en</strong> bedoeld wordt, <strong>en</strong> niet e<strong>en</strong> muur (wand); hij<br />

‘weet’ wat suffix<strong>en</strong> met de betek<strong>en</strong>is <strong>en</strong> de uitspraak <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> do<strong>en</strong>: hoe ‘onoverwinnelijkheid’<br />

ontleed moet word<strong>en</strong> <strong>en</strong> dat het suffix ‘ij’ altijd de klemtoon krijgt (bakkerij, aanstellerij).<br />

6


Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

snelheid <strong>van</strong> woordherk<strong>en</strong>ning <strong>en</strong> aan het beschikbaar houd<strong>en</strong> <strong>van</strong> de gevond<strong>en</strong> code<br />

voor verdere verwerking (Baddeley, 1986). Uiteindelijk ontstaat in het leesproces e<strong>en</strong><br />

auditieve output in de vorm <strong>van</strong> de uitspraak <strong>van</strong> het gelez<strong>en</strong> woord (7).<br />

De repres<strong>en</strong>tatie <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong> ontstaat dus door e<strong>en</strong> systeem<br />

<strong>van</strong> input <strong>en</strong> output. Letters <strong>en</strong> klank<strong>en</strong>, <strong>en</strong> clusters <strong>van</strong> letters <strong>en</strong> klank<strong>en</strong> word<strong>en</strong><br />

met elkaar geassocieerd <strong>en</strong> daardoor ontstaan gewog<strong>en</strong> connecties. Verband<strong>en</strong> die<br />

vaker voorkom<strong>en</strong>, word<strong>en</strong> sterker <strong>en</strong> zorg<strong>en</strong> ervoor dat de woordherk<strong>en</strong>ning sneller<br />

tot stand komt. Elke keer dat e<strong>en</strong> lettercluster of woord wordt omgezet in e<strong>en</strong> klankcode,<br />

levert dat aanvull<strong>en</strong>de informatie op voor het langetermijngeheug<strong>en</strong>, waarin<br />

ook de woordspecifieke k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> onregelmatige woord<strong>en</strong> is opgeslag<strong>en</strong> (6). De opbouw<br />

<strong>van</strong> die ‘database’ in het langetermijngeheug<strong>en</strong> gaat grot<strong>en</strong>deels automatisch.<br />

Het herhaaldelijk <strong>en</strong> succesvol decoder<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> onbek<strong>en</strong>d woord functioneert als<br />

e<strong>en</strong> zelfleermechanisme waardoor de orthografische k<strong>en</strong>nis in het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />

verder wordt opgebouwd (Share, 1995).<br />

7


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Figuur 1 model <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

Dit model is wat het lez<strong>en</strong> betreft gebaseerd op Perfetti (1985). Het middelste, grijze gebied, stelt<br />

het langetermijngeheug<strong>en</strong> voor. <strong>Lees</strong>proces (links): (1) visuele input, (2) visuele analyse m.b.v. informatie<br />

uit het langetermijngeheug<strong>en</strong>, (3) niet altijd komt woordherk<strong>en</strong>ning tot stand, (4) omzetting<br />

orthografische vorm in klankvorm, (5) stillez<strong>en</strong> met <strong>en</strong> zonder gebruik <strong>van</strong> de klankvorm, (6) verwerking<br />

levert aanvulling voor langetermijngeheug<strong>en</strong>, (7) auditieve output: uitspraak. Spellingproces<br />

(rechts): (1) auditieve input, (2) akoestische analyse m.b.v. informatie uit het langetermijngeheug<strong>en</strong>,<br />

(3) niet altijd komt woordherk<strong>en</strong>ning tot stand, (4) omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> klankvorm in<br />

orthografische vorm, (5) verwerking levert aanvulling voor langetermijngeheug<strong>en</strong>, (6) toepassing<br />

autonome spellingregels, (7) visuele output: spelling.<br />

8


1.2 Hetspellingproces<br />

Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

Hoewel niemand ontk<strong>en</strong>t dat lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> veel met elkaar te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong>, is er<br />

in de bestaande leesmodell<strong>en</strong> weinig of ge<strong>en</strong> aandacht voor spell<strong>en</strong>. Bij spellingmodell<strong>en</strong><br />

wordt wel steeds aansluiting gezocht bij bestaande leesmodell<strong>en</strong>. De wat oudere<br />

cognitieve modell<strong>en</strong> <strong>van</strong> het spellingproces, o.a. <strong>van</strong> Assink (1983), Ellis (1984),<br />

Verhoev<strong>en</strong> (1985), Barry & Seymour (1988) gaan er<strong>van</strong> uit dat m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> bij het spell<strong>en</strong><br />

op twee manier<strong>en</strong> te werk kunn<strong>en</strong> gaan. E<strong>en</strong> speller kan de lexicale opzoekmethode<br />

hanter<strong>en</strong>, die inhoudt dat hij in het langetermijngeheug<strong>en</strong> op zoek gaat naar de spelling<br />

<strong>van</strong> het woord in zijn geheel, e<strong>en</strong> activiteit die vergelijkbaar is met het opzoek<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> e<strong>en</strong> woord in e<strong>en</strong> woord<strong>en</strong>boek. De tweede methode zou zijn dat de speller e<strong>en</strong><br />

woord construeert met behulp <strong>van</strong> e<strong>en</strong> set foneem-grafeem-omzettingsregels. In deze<br />

opvatting <strong>van</strong> de dubbele route bij het spell<strong>en</strong> herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> we de theorie <strong>van</strong> de dubbele<br />

route bij het lez<strong>en</strong>. Zoals aangegev<strong>en</strong> wordt er voor het lez<strong>en</strong> inmiddels <strong>van</strong> uitgegaan<br />

dat <strong>van</strong> compleet gescheid<strong>en</strong> routes ge<strong>en</strong> sprake kan zijn <strong>en</strong> werd<strong>en</strong> modell<strong>en</strong><br />

bedacht waarin verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong> informatie met elkaar sam<strong>en</strong>hang<strong>en</strong> <strong>en</strong> interacter<strong>en</strong><br />

(o.a. Seid<strong>en</strong>berg & McClelland, 1989; Adams, 1990; Perry & Ziegler, 2004;<br />

Perry, Ziegler & Zorzi, 2007). Hierdoor kunn<strong>en</strong> zeer gediffer<strong>en</strong>tieerde verband<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong> gelegd tuss<strong>en</strong> klank<strong>en</strong> <strong>en</strong> letters, in kleinere of grotere e<strong>en</strong>hed<strong>en</strong>. Voor het<br />

spell<strong>en</strong> is naar e<strong>en</strong> soortgelijke nuancering gezocht. Perry <strong>en</strong> Ziegler (2004) ton<strong>en</strong><br />

bijvoorbeeld via experim<strong>en</strong>t<strong>en</strong> aan dat naast de twee routes <strong>van</strong> <strong>en</strong>erzijds het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> het woord als geheel <strong>en</strong> anderzijds het omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> de fonem<strong>en</strong> in grafem<strong>en</strong>,<br />

ook sprake kan zijn <strong>van</strong> spell<strong>en</strong> per syllabe of lettercluster, waarbij de frequ<strong>en</strong>tie bepal<strong>en</strong>d<br />

is voor de correctheid waarmee dat gebeurt: vaak voorkom<strong>en</strong>de syllab<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

letterclusters word<strong>en</strong> eerder goed gespeld. In het spellingmodel <strong>van</strong> Houghton <strong>en</strong><br />

Zorzi (2003) gebeurt iets soortgelijks. Het is e<strong>en</strong> connectionistisch twee-route-model<br />

voor spelling. In de ‘directe route’ <strong>van</strong> dit model wordt e<strong>en</strong> fonologische input bestaande<br />

uit syllab<strong>en</strong>, omgezet in e<strong>en</strong> grafemische output; in de ‘lexicale route’ vindt<br />

9


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

omzetting <strong>van</strong> hele woord<strong>en</strong> plaats 3 . Toegang tot beide routes gebeurt parallel <strong>en</strong> de<br />

uiteindelijke spelling wordt afgeleid <strong>van</strong> de gecombineerde output <strong>van</strong> beide routes.<br />

Hoewel gebaseerd op ideeën over leesprocess<strong>en</strong>, legg<strong>en</strong> de hiervoor g<strong>en</strong>oemde spellingmodell<strong>en</strong><br />

ge<strong>en</strong> verband tuss<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>, anders dan dat beide activiteit<strong>en</strong><br />

gebruikmak<strong>en</strong> <strong>van</strong> dezelfde k<strong>en</strong>nis in het langetermijngeheug<strong>en</strong>. Van integratie <strong>van</strong><br />

beide aspect<strong>en</strong> <strong>van</strong> geletterdheid is wel sprake in het model <strong>van</strong> Bosman <strong>en</strong> Van Ord<strong>en</strong><br />

(1997), dat met name de sam<strong>en</strong>hang beschrijft <strong>van</strong> verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong> informatie<br />

in het langetermijngeheug<strong>en</strong>. Interessant is ook dat dit model verklaart hoe het<br />

informatieverwerkingssysteem bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> functioneert <strong>en</strong> wat de verschill<strong>en</strong><br />

zijn tuss<strong>en</strong> beide activiteit<strong>en</strong>. In paragraaf 1.3 zull<strong>en</strong> we ingaan op de verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong><br />

lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>, onder andere zoals voorspeld op basis <strong>van</strong> het theoretische model<br />

<strong>van</strong> Bosman <strong>en</strong> Van Ord<strong>en</strong>.<br />

Er is ge<strong>en</strong> twijfel over dat taalgebruikers bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> gedeeltelijk dezelfde gegev<strong>en</strong>s<br />

uit het langetermijngeheug<strong>en</strong> gebruik<strong>en</strong> (Perfetti, 1985; Adams, 1990). Toch<br />

zijn het niet precies teg<strong>en</strong>overgestelde vaardighed<strong>en</strong>. ‘Klank<strong>en</strong> aan letters koppel<strong>en</strong>’<br />

teg<strong>en</strong>over ‘letters aan klank<strong>en</strong> koppel<strong>en</strong>’, dat is e<strong>en</strong> te simplistische voorstelling <strong>van</strong><br />

zak<strong>en</strong>. In het model zijn we daarom weliswaar uitgegaan <strong>van</strong> de gespiegelde activiteit,<br />

maar er kom<strong>en</strong> ook verschill<strong>en</strong> in beeld. We beperk<strong>en</strong> ons daarbij niet tot monosyllabische<br />

woord<strong>en</strong>. Terwijl technisch lez<strong>en</strong> voor ervar<strong>en</strong> lezers e<strong>en</strong> voornamelijk<br />

geautomatiseerd proces is, vraagt spell<strong>en</strong> veel meer bewuste aandacht omdat de speller<br />

strategieën moet toepass<strong>en</strong>, zoals ook in het schema is uitgedrukt. We volg<strong>en</strong> nu<br />

de rechterkant <strong>van</strong> het model <strong>van</strong> Figuur 1 op bladzijde 8. Het beginpunt wordt gevormd<br />

door de akoestische input (1) 4 die geanalyseerd moet word<strong>en</strong> met behulp <strong>van</strong><br />

k<strong>en</strong>nis uit het langetermijngeheug<strong>en</strong>. Vaak is deze input alle<strong>en</strong> aanwezig in het hoofd<br />

<strong>van</strong> de speller, naast het concept <strong>van</strong> het woord dat hij wil gaan spell<strong>en</strong>. In dit schema<br />

zijn we echter uitgegaan <strong>van</strong> e<strong>en</strong> gedicteerde akoestische input. De informatie die<br />

3<br />

De b<strong>en</strong>aming ‘directe route’ is wat verwarr<strong>en</strong>d. Bij lez<strong>en</strong> wordt daaronder juist vaak de lexicale<br />

route verstaan.<br />

4<br />

De nummers in de tekst die volgt, verwijz<strong>en</strong> naar de nummers in het rechterdeel <strong>van</strong> figuur 1 op<br />

p.8<br />

10


Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

voor spell<strong>en</strong> nodig is, ontwikkelt zich onder invloed <strong>van</strong> ervaring<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

spell<strong>en</strong>. De auditief waarg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> fonologische vorm <strong>van</strong> het woord wordt ‘opgezocht’<br />

in het langetermijngeheug<strong>en</strong>.<br />

Op grond <strong>van</strong> het voorgaande gaan we er in elk geval <strong>van</strong> uit dat bij het opzoekproces<br />

dat in gang gezet wordt tijd<strong>en</strong>s de auditieve analyse ook sprake is <strong>van</strong> wederzijdse beinvloeding<br />

<strong>van</strong> de verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis die in dat geheug<strong>en</strong> zijn opgeslag<strong>en</strong>:<br />

k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> foneemk<strong>en</strong>merk<strong>en</strong>, fonem<strong>en</strong>, foneemcombinaties, grafem<strong>en</strong>, grafeemclusters,<br />

morfem<strong>en</strong>, <strong>van</strong> koppeling<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> fonem<strong>en</strong> <strong>en</strong> grafem<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>van</strong> semantiek. Elke<br />

soort informatie heeft invloed op het interactieve proces <strong>van</strong> activatie <strong>en</strong> inhibitie (2)<br />

dat in eerste instantie tot doel heeft de juiste woordvorm te vind<strong>en</strong>. Caravolas, Volín<br />

& Hulme (2005) vind<strong>en</strong> dat foneembewustzijn - k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> koppeling<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> grafem<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> fonem<strong>en</strong>, <strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> sublexicale grafeem- <strong>en</strong> foneemclusters - e<strong>en</strong> unieke<br />

voorspeller is, niet alle<strong>en</strong> voor lez<strong>en</strong>, maar ook voor spell<strong>en</strong>. Spr<strong>en</strong>gler-Charolles,<br />

Siegel, Béch<strong>en</strong>nec <strong>en</strong> Serniclaes (1998) vind<strong>en</strong> bij jonge kinder<strong>en</strong> (7 jaar) in elk geval<br />

dat goede spellers meer gebruik mak<strong>en</strong> <strong>van</strong> fonologische vaardighed<strong>en</strong> dan slechte<br />

spellers. K<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> morfologie speelt dan nog ge<strong>en</strong> rol. Ook Perry & Ziegler (2004)<br />

vind<strong>en</strong> dat bij het spell<strong>en</strong> primair gebruik wordt gemaakt <strong>van</strong> de koppeling tuss<strong>en</strong> fonem<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> grafem<strong>en</strong>. Er is net als bij het lez<strong>en</strong> ook bij het spell<strong>en</strong> dus e<strong>en</strong> duidelijke<br />

rol weggelegd voor de fonologische compet<strong>en</strong>tie <strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de koppeling<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong><br />

fonem<strong>en</strong> <strong>en</strong> grafem<strong>en</strong>.<br />

Ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s net als bij lez<strong>en</strong> komt ook bij spell<strong>en</strong> de woordid<strong>en</strong>tificatie niet altijd daadwerkelijk<br />

tot stand; bij het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> niet-bestaande <strong>en</strong> onbek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> of<br />

woorddel<strong>en</strong> is dat bijvoorbeeld niet mogelijk (3). Woordherk<strong>en</strong>ning bij spell<strong>en</strong> betek<strong>en</strong>t<br />

dat de klankvorm <strong>van</strong> het woord is teruggevond<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> dat de daarbij hor<strong>en</strong>de orthografische <strong>en</strong> semantische k<strong>en</strong>nis in elk geval gedeeltelijk<br />

is geactiveerd. Als het woord niet in zijn geheel is teruggevond<strong>en</strong>, volgt omzetting<br />

<strong>van</strong> de fonologische vorm in de orthografische vorm (4), waarbij grotere<br />

sublexicale e<strong>en</strong>hed<strong>en</strong> (woorddel<strong>en</strong> <strong>en</strong> letterclusters) waar<strong>van</strong> de fonologische ‘vertaling’<br />

in het langetermijngeheug<strong>en</strong> is opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>, in één keer word<strong>en</strong> omgezet. Tot<br />

zover zijn vooral de gespiegelde overe<strong>en</strong>komst<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> aan de orde<br />

11


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

geweest, maar er zijn ook verschill<strong>en</strong>. Het belangrijkste verschil is dat bij het spell<strong>en</strong><br />

naast toepassing <strong>van</strong> de foneem-grafeem-omzettingsregels <strong>en</strong> het morfologische principe<br />

ook autonome spellingregels moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> toegepast (zie verderop: specifieke<br />

k<strong>en</strong>nis voor het spell<strong>en</strong>).<br />

Na voltooiing <strong>van</strong> deze process<strong>en</strong> wordt het motorische apparaat voorbereid op het<br />

realiser<strong>en</strong> <strong>van</strong> de spelling via schrijv<strong>en</strong> of typ<strong>en</strong>. Zoals bij alle cognitieve activiteit<strong>en</strong><br />

wordt na elke ‘stap’ in het leesproces de verworv<strong>en</strong> informatie tijdelijk opgeslag<strong>en</strong> in<br />

het kortetermijngeheug<strong>en</strong> (niet in het schema opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>), waardoor het mogelijk<br />

wordt gegev<strong>en</strong>s te verwerk<strong>en</strong> <strong>en</strong> te manipuler<strong>en</strong> (Baddeley, 1986). De koppeling <strong>van</strong><br />

de orthografische vorm aan de klankvorm helpt ook hier mee aan het beschikbaar<br />

houd<strong>en</strong> <strong>van</strong> de gevond<strong>en</strong> code voor verdere verwerking. Het belang daar<strong>van</strong> is bij<br />

spell<strong>en</strong> groter dan bij lez<strong>en</strong>. Meer dan bij lez<strong>en</strong> immers, is bij spell<strong>en</strong> sprake <strong>van</strong> e<strong>en</strong><br />

serieel proces, dat ook meer tijd in beslag neemt. De gehoorde klank<strong>en</strong> of klankclusters<br />

moet<strong>en</strong> <strong>van</strong> links naar rechts word<strong>en</strong> omgezet in letters of letterclusters. Zowel de<br />

klank- als de lettercombinaties moet<strong>en</strong> gedur<strong>en</strong>de dit proces beschikbaar blijv<strong>en</strong>.<br />

Ook door het spell<strong>en</strong> ontstaan repres<strong>en</strong>taties <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />

door e<strong>en</strong> systeem <strong>van</strong> input <strong>en</strong> output. Letters <strong>en</strong> klank<strong>en</strong>, <strong>en</strong> clusters <strong>van</strong> letters<br />

<strong>en</strong> klank<strong>en</strong> word<strong>en</strong> met elkaar geassocieerd <strong>en</strong> daardoor ontstaan gewog<strong>en</strong> verband<strong>en</strong>:<br />

connecties die vaker voorkom<strong>en</strong>, word<strong>en</strong> sterker <strong>en</strong> op die manier ontstaat bij het<br />

spell<strong>en</strong> steeds minder vaak e<strong>en</strong> incorrecte output. Elke keer dat e<strong>en</strong> klankcluster of<br />

woord wordt omgezet in orthografische vorm, levert dat aanvull<strong>en</strong>de informatie op<br />

voor het langetermijngeheug<strong>en</strong> (5). Voor correct spell<strong>en</strong> kan soms in één keer de juiste<br />

orthografische vorm in het langetermijngeheug<strong>en</strong> word<strong>en</strong> teruggevond<strong>en</strong>. Bij<br />

woord<strong>en</strong> die minder ‘ingeslep<strong>en</strong>’ zijn echter, is het niet voldo<strong>en</strong>de dat m<strong>en</strong> klank<strong>en</strong><br />

kan omzett<strong>en</strong> in letters. E<strong>en</strong> speller moet daarnaast het morfologische principe <strong>en</strong> de<br />

autonome spellingregels toepass<strong>en</strong> of woordspecifieke schrijfwijz<strong>en</strong> opdiep<strong>en</strong> (zie<br />

verderop). Uiteindelijk komt in het spellingproces de visuele output tot stand, in de<br />

vorm <strong>van</strong> het geschrev<strong>en</strong> woord (7).<br />

12


Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

De k<strong>en</strong>nis die is opgeslag<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong> ontwikkelt zich in de praktijk<br />

<strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>. Hierbij moet in aanmerking word<strong>en</strong> g<strong>en</strong>om<strong>en</strong> dat alle<strong>en</strong><br />

in het begin <strong>van</strong> de alfabetisering het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> gelijk op gaan. Verderop in het<br />

leerproces is het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> wellicht niet de meest efficiënte manier is om ze<br />

ook te ler<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> (Bosman & Van Leerdam, 1993). M<strong>en</strong> leert vooral spell<strong>en</strong> door<br />

te spell<strong>en</strong>. De orthografische k<strong>en</strong>nis die al spell<strong>en</strong>d wordt opgedaan krijgt e<strong>en</strong> plaats<br />

in het langetermijngeheug<strong>en</strong> (6).<br />

1.3 Verschill<strong>en</strong>tuss<strong>en</strong>lez<strong>en</strong><strong>en</strong>spell<strong>en</strong><br />

Uit de hierbov<strong>en</strong> beschrev<strong>en</strong> process<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> blijkt dat er overe<strong>en</strong>komst<strong>en</strong><br />

zijn tuss<strong>en</strong> beide activiteit<strong>en</strong> <strong>en</strong> dat er gedeeltelijk gebruik wordt gemaakt <strong>van</strong><br />

dezelfde informatie uit het langetermijngeheug<strong>en</strong>. Toch zijn er ook belangrijke verschill<strong>en</strong>.<br />

Aan lez<strong>en</strong> word<strong>en</strong> om te beginn<strong>en</strong> andere eis<strong>en</strong> gesteld dan aan spell<strong>en</strong>. Gaat<br />

het lez<strong>en</strong> vooral om de snelheid waarmee we informatie uit tekst<strong>en</strong> hal<strong>en</strong>, waarbij de<br />

automatisering voorop staat, bij spell<strong>en</strong> gaat het op de eerste plaats om accuratesse.<br />

Ook spelfout<strong>en</strong> die de betek<strong>en</strong>is niet aantast<strong>en</strong>, bijvoorbeeld in de werkwoordsvorm<strong>en</strong><br />

‘(ik) word’ of ‘(hij) wordt’, word<strong>en</strong> de speller aangerek<strong>en</strong>d. We hebb<strong>en</strong> in het<br />

voorgaande gezi<strong>en</strong> dat bij spell<strong>en</strong> de toepassing <strong>van</strong> het morfologische principe <strong>en</strong> de<br />

autonome spellingregels e<strong>en</strong> extra complicatie vorm<strong>en</strong>. In de fase <strong>van</strong> het toepass<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> deze regels wordt de in het langetermijngeheug<strong>en</strong> gevond<strong>en</strong> orthografische basisvorm<br />

aangepast. Het zijn operaties waar we bij het lez<strong>en</strong> niet mee te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong>.<br />

Dat spell<strong>en</strong> moeilijker is dan lez<strong>en</strong> blijkt ook uit de spelfout<strong>en</strong> die veel m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> zelfs<br />

op latere leeftijd nog mak<strong>en</strong>. Uit e<strong>en</strong> wat gedateerd onderzoek blijkt dat in de derde<br />

klas <strong>van</strong> het voortgezet onderwijs nog 25% <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> meer dan 6 fout<strong>en</strong> per<br />

100 woord<strong>en</strong> maakt. Deze 25% is verantwoordelijk voor meer dan de helft <strong>van</strong> het totale<br />

aantal spelfout<strong>en</strong> (Kuhlemeier & Van d<strong>en</strong> Bergh, 1989). E<strong>en</strong> veel kleinere groep<br />

heeft problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong>.<br />

13


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Taalkundigeoorzak<strong>en</strong><br />

Er zijn taalkundige oorzak<strong>en</strong> voor de moeilijkheid <strong>van</strong> spell<strong>en</strong> t<strong>en</strong> opzichte <strong>van</strong> lez<strong>en</strong>.<br />

Alfabetische tal<strong>en</strong> zijn gebaseerd op koppeling<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> klank<strong>en</strong> <strong>en</strong> letters, maar er is<br />

nooit precies e<strong>en</strong> e<strong>en</strong>-op-e<strong>en</strong>-relatie tuss<strong>en</strong> beide; tal<strong>en</strong> wijk<strong>en</strong> in verschill<strong>en</strong>de mate<br />

af <strong>van</strong> die ideale situatie. Waar het Nederlands e<strong>en</strong> tamelijk hoge voorwaartse consist<strong>en</strong>tie<br />

heeft: id<strong>en</strong>tiek gespelde letters <strong>en</strong> lettercombinaties word<strong>en</strong> meestal hetzelfde<br />

uitgesprok<strong>en</strong>, is de achterwaartse consist<strong>en</strong>tie minder groot (Borgwaldt, 2003). E<strong>en</strong>zelfde<br />

klank wordt soms verschill<strong>en</strong>d geschrev<strong>en</strong>, bijvoorbeeld in woord<strong>en</strong> met au/ou<br />

of ei/ij, of in woord<strong>en</strong> met -d of -t op het eind. Daardoor is k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de grafeemfoneem-koppeling<strong>en</strong><br />

alle<strong>en</strong> in de allereerste fase <strong>van</strong> het ler<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> e<strong>en</strong> goede basis,<br />

maar al in groep 4 wordt afgewek<strong>en</strong> <strong>van</strong> het koppel<strong>en</strong> <strong>van</strong> grafem<strong>en</strong> aan fonem<strong>en</strong>,<br />

als leerling<strong>en</strong> regels moet<strong>en</strong> gaan toepass<strong>en</strong> bij het spell<strong>en</strong> (verl<strong>en</strong>gingsregel, <strong>en</strong>kele<br />

<strong>en</strong> dubbele medeklinkers). Het Nederlands heeft bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> e<strong>en</strong> tamelijk complexe orthografie,<br />

met op<strong>en</strong> <strong>en</strong> geslot<strong>en</strong> lettergrep<strong>en</strong> <strong>en</strong> consonantclusters aan het begin <strong>en</strong><br />

aan het eind <strong>van</strong> de syllabe, wat het spell<strong>en</strong> ook extra moeilijk maakt (Seymour, Aro<br />

& Erskine, 2003).<br />

Theoretischeonderbouwing<br />

E<strong>en</strong> theoretische onderbouwing <strong>van</strong> de asymmetrie <strong>van</strong> het proces <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

kan gevond<strong>en</strong> word<strong>en</strong> in het geïntegreerde netwerkmodel <strong>van</strong> Bosman <strong>en</strong> Van<br />

Ord<strong>en</strong> (1997). Dit model laat zi<strong>en</strong> hoe fonologische, semantische <strong>en</strong> orthografische<br />

k<strong>en</strong>nis met elkaar sam<strong>en</strong>hang<strong>en</strong> <strong>en</strong> in welke mate ze elkaar ondersteun<strong>en</strong> <strong>en</strong> versterk<strong>en</strong>.<br />

Er zijn in het model steeds tweezijdige verbinding<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> de informatieknop<strong>en</strong><br />

(zie Figuur 2). Als de lezer e<strong>en</strong> woord ziet, wordt eerst de orthografische k<strong>en</strong>nis geactiveerd.<br />

Deze activeert op zijn beurt de fonologische <strong>en</strong> semantische k<strong>en</strong>nis (voorwaartse<br />

activatie). De fonologische <strong>en</strong> semantische activatie die optreedt, activeert<br />

vervolg<strong>en</strong>s de orthografische k<strong>en</strong>nis weer terug (achterwaartse activatie). Als de speller<br />

e<strong>en</strong> woord hoort (of er zich e<strong>en</strong> concept <strong>van</strong> vormt), wordt eerst de fonologische<br />

k<strong>en</strong>nis geactiveerd. Deze activeert op zijn beurt de orthografische <strong>en</strong> semantische<br />

k<strong>en</strong>nis (voorwaartse activatie). De orthografische <strong>en</strong> semantische activatie die optreedt,<br />

activeert vervolg<strong>en</strong>s de fonologische k<strong>en</strong>nis weer terug (achterwaartse activatie).<br />

E<strong>en</strong> belangrijk aspect <strong>van</strong> het model is het verschil in sterkte <strong>van</strong> de verbinding<strong>en</strong><br />

14


Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

tuss<strong>en</strong> de informatieknop<strong>en</strong>. De verbinding tuss<strong>en</strong> fonologische <strong>en</strong> orthografische<br />

k<strong>en</strong>nis is het sterkst; die tuss<strong>en</strong> fonologische <strong>en</strong> semantische k<strong>en</strong>nis is minder sterk;<br />

die tuss<strong>en</strong> semantische <strong>en</strong> orthografische k<strong>en</strong>nis is het minst sterk.<br />

Figuur 2 Model <strong>van</strong> k<strong>en</strong>nisgebruik bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

In dit model <strong>van</strong> Bosman <strong>en</strong> Van Ord<strong>en</strong> (1997) is aangegev<strong>en</strong> welke k<strong>en</strong>nisaspect<strong>en</strong> e<strong>en</strong> rol spel<strong>en</strong><br />

bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>en</strong> in welke mate ze elkaar ondersteun<strong>en</strong>. De dikte <strong>van</strong> de pijl<strong>en</strong> geeft de sterkte<br />

<strong>van</strong> de verbinding<strong>en</strong> weer.<br />

Het model laat zi<strong>en</strong> wat er gebeurt als de verbinding<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> fonem<strong>en</strong> <strong>en</strong> grafem<strong>en</strong><br />

niet e<strong>en</strong>duidig zijn <strong>en</strong> dus e<strong>en</strong> probleem oplever<strong>en</strong>. Als e<strong>en</strong> lezer bijvoorbeeld twijfelt<br />

over de uitspraak <strong>van</strong> de <strong>van</strong> ‘chaos’, kan hij e<strong>en</strong> beroep do<strong>en</strong> op zijn semantische<br />

k<strong>en</strong>nis om bij de juiste uitspraak terecht te kom<strong>en</strong>. Het verband tuss<strong>en</strong> fonologie<br />

<strong>en</strong> semantiek is tamelijk sterk. Bij spell<strong>en</strong> echter ligt dat anders. E<strong>en</strong> speller die bijvoorbeeld<br />

moet besliss<strong>en</strong> over de spelling <strong>van</strong> /bərεit/, kan ook prober<strong>en</strong> terug te vall<strong>en</strong><br />

op de semantiek, maar het verband tuss<strong>en</strong> orthografie <strong>en</strong> semantiek is minder<br />

sterk, dus deze hulp levert minder op. In dit geval wellicht alle<strong>en</strong> uitsluitsel over <br />

of , maar het woord kan gespeld word<strong>en</strong> als ‘bereit’, ‘bereid’, ‘bereidt’, ‘berijt’,<br />

‘berijd’ of ‘berijdt’ <strong>en</strong> de juiste uitgang kan niet op grond <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is word<strong>en</strong><br />

afgeleid. De hulp die kan word<strong>en</strong> ingeroep<strong>en</strong> bij onduidelijkheid over de klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong><br />

is voor lez<strong>en</strong> dus sterker dan voor spell<strong>en</strong>.<br />

15


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Dat meer m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> moeite hebb<strong>en</strong> met spell<strong>en</strong> dan met lez<strong>en</strong> komt overig<strong>en</strong>s ook omdat<br />

de meeste m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> veel meer tijd bested<strong>en</strong> aan lez<strong>en</strong> dan aan schrijv<strong>en</strong>; de asymmetrie<br />

tuss<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> wordt daardoor steeds groter. En e<strong>en</strong> laatste verschil<br />

tuss<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> is bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> dat problem<strong>en</strong> met spell<strong>en</strong> veel zichtbaarder zijn<br />

<strong>en</strong> gemakkelijker gemet<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> dan leesproblem<strong>en</strong>. Hoewel bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

spell<strong>en</strong> dus gebruik wordt gemaakt <strong>van</strong> dezelfde basisgegev<strong>en</strong>s <strong>en</strong> het ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

spell<strong>en</strong> in het begin vrijwel gelijk op gaat, zijn er bij het ler<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het eerste<br />

leerjaar al complicaties die zich bij het lez<strong>en</strong> niet of veel minder voordo<strong>en</strong>. Terwijl lez<strong>en</strong><br />

in de meeste gevall<strong>en</strong> al gauw e<strong>en</strong> tamelijk automatisch proces is, veronderstelt<br />

spell<strong>en</strong> e<strong>en</strong> meer strategische aanpak die allerminst automatisch is.<br />

1.4 Lez<strong>en</strong>incontext<br />

Hoewel de basis <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> bestaat uit het verklank<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong>, is voor<br />

het functionele lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in zinn<strong>en</strong> of in grotere tekstverband<strong>en</strong> de context<br />

<strong>van</strong> de woord<strong>en</strong> <strong>van</strong> groot belang. Volg<strong>en</strong>s Adams (1990) vooral voor het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong>. Terwijl in haar connectionistische model orthografische, fonologische<br />

<strong>en</strong> semantische verwerking tegelijk optred<strong>en</strong> <strong>en</strong> elkaar voortdur<strong>en</strong>d beïnvloed<strong>en</strong>,<br />

is de contextprocessor alle<strong>en</strong> aan de betek<strong>en</strong>isprocessor gekoppeld: contextinformatie<br />

faciliteert dus direct alle<strong>en</strong> het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is, <strong>en</strong> andersom (Figuur 3),<br />

<strong>en</strong> slechts indirect, via de betek<strong>en</strong>is, ook de orthografische <strong>en</strong> fonologische verwerking.<br />

Of context ook werkelijk helpt bij het sneller herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> de woordbetek<strong>en</strong>is,<br />

hangt overig<strong>en</strong>s af <strong>van</strong> de voorspell<strong>en</strong>de waarde <strong>van</strong> de rest <strong>van</strong> de zin. De context<br />

‘het is <strong>van</strong>avond volle …..’ voorspelt het woord ‘maan’ <strong>en</strong> zal help<strong>en</strong> het woord snel<br />

te herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong>, maar de zin ‘hieronder staat wat handige informatie over de …..’ voorspelt<br />

alle<strong>en</strong> e<strong>en</strong> naamwoord, maar geeft verder weinig houvast als op de op<strong>en</strong> plek het<br />

woord ‘maan’ zou staan.<br />

16


Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

Figuur 3 Informatieverwerkingssysteem bij woordherk<strong>en</strong>ning<br />

Sam<strong>en</strong>werking tuss<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>de vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> verwerking bij de woordherk<strong>en</strong>ning (Adams, 1990,<br />

p. 158).<br />

Er bestaat e<strong>en</strong> belangrijk verschil tuss<strong>en</strong> de verwerking <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> woord<strong>en</strong><br />

in context. Word<strong>en</strong> in het eerste geval alle mogelijke betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> tegelijkertijd<br />

geactiveerd, bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> g<strong>en</strong>ereert de lezer na het ‘ontled<strong>en</strong>’ <strong>van</strong> de zin<br />

één voorlopige betek<strong>en</strong>is. Pas als verderop in de zin blijkt dat deze niet klopt, moet<br />

het proces opnieuw plaatsvind<strong>en</strong>. In de nog beperkte k<strong>en</strong>nis over het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong><br />

tek<strong>en</strong>t zich het basisidee af dat er bij het beschikbaar kom<strong>en</strong> <strong>van</strong> informatie sprake is<br />

<strong>van</strong> e<strong>en</strong> hiërarchische ord<strong>en</strong>ing <strong>van</strong> onderop: eerst is de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> de afzonderlijke<br />

woord<strong>en</strong> beschikbaar (de semantiek), dan vormt de lezer zich e<strong>en</strong> beeld <strong>van</strong> de<br />

voorlopige structuur <strong>van</strong> de zin (de syntaxis) <strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> de<br />

hele zin waar de betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> <strong>van</strong> de afzonderlijke woord<strong>en</strong> e<strong>en</strong> plaats in krijg<strong>en</strong><br />

(Rayner & Pollatsek, 1989).<br />

17


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Bij het lez<strong>en</strong> dat tekstbegrip tot doel heeft, moet de lezer telk<strong>en</strong>s zijn begrip <strong>van</strong> e<strong>en</strong><br />

zojuist gelez<strong>en</strong> woord of zinsgedeelte inpass<strong>en</strong>, eerst in de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> de zin, <strong>en</strong><br />

dan in zijn begrip <strong>van</strong> de tekst als geheel. Het kan daarbij nodig zijn om gegev<strong>en</strong>s die<br />

vele alinea’s eerder gelez<strong>en</strong> werd<strong>en</strong>, weer in gedacht<strong>en</strong> terug te hal<strong>en</strong>. Dit vraagt actieve<br />

att<strong>en</strong>tie, e<strong>en</strong> goed werkgeheug<strong>en</strong>, d<strong>en</strong>kvermog<strong>en</strong> <strong>en</strong> e<strong>en</strong> strategische aanpak, <strong>en</strong><br />

gaat in teg<strong>en</strong>stelling tot technisch lez<strong>en</strong>, niet automatisch. Perfetti (1985) maakte al<br />

duidelijk dat begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> e<strong>en</strong> extreem complex proces is, waar<strong>van</strong> de efficiëntie<br />

beïnvloed wordt door vele factor<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> zeer belangrijke voorwaarde is echter wel het<br />

vloei<strong>en</strong>d kunn<strong>en</strong> herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> de orthografie <strong>en</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> afzonderlijke<br />

woord<strong>en</strong>, waar zoals we gezi<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> de fonologische verwerking e<strong>en</strong> ondersteun<strong>en</strong>de<br />

rol bij speelt.<br />

Technisch lez<strong>en</strong> is dus e<strong>en</strong> voorwaarde voor begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>, <strong>en</strong> in het eerste stadium<br />

<strong>van</strong> het ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> bestaat ook e<strong>en</strong> grote sam<strong>en</strong>hang tuss<strong>en</strong> beide, die echter in de<br />

loop <strong>van</strong> de ontwikkeling in e<strong>en</strong> vrij kort tijdsbestek verdwijnt: aan het eind <strong>van</strong><br />

groep vier is de sam<strong>en</strong>hang tuss<strong>en</strong> technisch <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> nog vrij groot; aan<br />

het eind <strong>van</strong> groep vijf is hij nag<strong>en</strong>oeg verdw<strong>en</strong><strong>en</strong> (Boland, 1991). Aang<strong>en</strong>om<strong>en</strong><br />

wordt dat de directe woordherk<strong>en</strong>ning zich dan meestal dusdanig ontwikkeld heeft,<br />

dat decodeervaardigheid minder belangrijk is geword<strong>en</strong>. Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> wordt in de<br />

jar<strong>en</strong> daarna in steeds grotere mate bepaald door woordk<strong>en</strong>nis, syntactische k<strong>en</strong>nis, <strong>en</strong><br />

k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de wereld. Maar ook in die periode geldt dat als het technisch lez<strong>en</strong> onvoldo<strong>en</strong>de<br />

geautomatiseerd is, er te weinig aandachtscapaciteit overblijft voor begrijp<strong>en</strong>d<br />

lez<strong>en</strong>. Perfetti, (1985) noemt dat de ‘verbale efficiëntiehypothese’. Door zwak<br />

technisch lez<strong>en</strong> kan ook op het gebied <strong>van</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> e<strong>en</strong> achterstand ontstaan.<br />

1.5 Desturing<strong>van</strong>taalgedrag<br />

Onderwijsgev<strong>en</strong>d<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> te mak<strong>en</strong> met het taalgedrag <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong>. Dat gedrag<br />

wordt aangestuurd door e<strong>en</strong> aantal deels aangebor<strong>en</strong> cognitieve compet<strong>en</strong>ties, werkterrein<br />

<strong>van</strong> psycholog<strong>en</strong> <strong>en</strong> orthopedagog<strong>en</strong>. Deze compet<strong>en</strong>ties vind<strong>en</strong> hun basis in<br />

18


Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

de hers<strong>en</strong><strong>en</strong>. Het brein maakt alle vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> ler<strong>en</strong> mogelijk <strong>en</strong> bepaalt tegelijkertijd<br />

de gr<strong>en</strong>z<strong>en</strong> er<strong>van</strong>. De laatste jar<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> neurowet<strong>en</strong>schappers veel ontdekt over de<br />

werking <strong>van</strong> het brein bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>en</strong> is ook veel bek<strong>en</strong>d geword<strong>en</strong> over de<br />

oorzak<strong>en</strong> <strong>van</strong> problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>. De kom<strong>en</strong>de jar<strong>en</strong> zal die k<strong>en</strong>nis waarschijnlijk<br />

steeds verder word<strong>en</strong> uitgebouwd <strong>en</strong> ook meer doordring<strong>en</strong> tot het onderwijs,<br />

met name waar het gaat om leerling<strong>en</strong> die speciale zorg nodig hebb<strong>en</strong>. Als we<br />

begrijp<strong>en</strong> hoe het brein informatie verwerkt <strong>en</strong> opslaat, <strong>en</strong> welke rol het speelt bij de<br />

ontwikkeling <strong>van</strong> geletterdheid, kunn<strong>en</strong> we meer begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> de beperking<strong>en</strong> die er<br />

kunn<strong>en</strong> zijn.<br />

Het gaat in dit proefschrift over het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> in de brugklas <strong>en</strong><br />

e<strong>en</strong> aantal onderligg<strong>en</strong>de cognitieve factor<strong>en</strong> die <strong>van</strong> invloed zijn op dat gedrag, nadat<br />

rek<strong>en</strong>ing is gehoud<strong>en</strong> met omgevingsfactor<strong>en</strong>. De cognitieve factor<strong>en</strong> word<strong>en</strong> echter<br />

‘gestuurd’ door gebied<strong>en</strong> in onze hers<strong>en</strong><strong>en</strong> die actief zijn bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>. ‘Actief<br />

zijn’ betek<strong>en</strong>t dan dat in die hers<strong>en</strong>gebied<strong>en</strong> neuron<strong>en</strong> in actie kom<strong>en</strong> die informatie<br />

verwerk<strong>en</strong> <strong>en</strong> deze uitwissel<strong>en</strong> met andere neuron<strong>en</strong>. Deze activiteit<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />

g<strong>en</strong>etische basis: we word<strong>en</strong> gebor<strong>en</strong> met in onze g<strong>en</strong><strong>en</strong> e<strong>en</strong> aantal erfelijke eig<strong>en</strong>schapp<strong>en</strong><br />

die aan de basis ligg<strong>en</strong> <strong>van</strong> onze prestaties bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>. Als we het<br />

dus hebb<strong>en</strong> over lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> leesproblem<strong>en</strong> dan kan dat gaan over de verschill<strong>en</strong>de niveaus<br />

<strong>van</strong> e<strong>en</strong> hiërarchisch bouwwerk, door Wolf (2007) weergegev<strong>en</strong> in e<strong>en</strong> piramide,<br />

waar<strong>van</strong> de top wordt gevormd door het gedrag <strong>en</strong> de basis door de g<strong>en</strong><strong>en</strong> (Figuur<br />

4, p.21). In dit biologische model <strong>van</strong> Wolf (2007) hebb<strong>en</strong> omgevingsfactor<strong>en</strong> ge<strong>en</strong><br />

plaats gekreg<strong>en</strong>. Maar natuurlijk spel<strong>en</strong> bij de ontwikkeling <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> ook de<br />

thuissituatie <strong>en</strong> het onderwijs rol. Zonder gericht onderwijs zoud<strong>en</strong> de meeste kinder<strong>en</strong><br />

helemaal niet ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>. Wolf gaat daar overig<strong>en</strong>s in haar boek ook uitgebreid<br />

op in.<br />

19


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Figuur 4 Piramide <strong>van</strong> het leesgedrag<br />

Piramide <strong>van</strong> het leesgedrag (Wolf, 2007, p. 169): (1) het gedragsniveau, (2) cognitieve process<strong>en</strong><br />

als visuele <strong>en</strong> auditieve waarneming, fonologische <strong>en</strong> orthografische verwerking <strong>en</strong> het begrijp<strong>en</strong>,<br />

(3) de hers<strong>en</strong>gebied<strong>en</strong> die betrokk<strong>en</strong> zijn bij het lez<strong>en</strong>, (4) de neuron<strong>en</strong> in de hers<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>en</strong> de verbinding<strong>en</strong><br />

daartuss<strong>en</strong>, (5) de g<strong>en</strong>etische basis.<br />

Dat in elk geval het lez<strong>en</strong> in hoge mate g<strong>en</strong>etisch bepaald is, werd aannemelijk gemaakt<br />

door Olson, Byrne <strong>en</strong> Samuelsson (2008, in press). Zij onderzocht<strong>en</strong> de verhouding<br />

tuss<strong>en</strong> omgevingsinvloed<strong>en</strong> <strong>en</strong> g<strong>en</strong>etische aanleg in e<strong>en</strong> longitudinaal<br />

Amerikaans/ Australisch/ Noors onderzoek waar 1824 tweelingpar<strong>en</strong> bij betrokk<strong>en</strong><br />

war<strong>en</strong>, waar<strong>van</strong> 1145 met e<strong>en</strong> of meer problem<strong>en</strong> op het gebied <strong>van</strong> lez<strong>en</strong>. Daaruit<br />

20


Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

blijkt dat voorschoolse leeservaring voor 65% afhankelijk is <strong>van</strong> omgevingsinvloed<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> slechts voor 26% erfelijk bepaald. E<strong>en</strong> jaar nadat leerling<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong><br />

echter zijn de leesprestaties voor 65-80% g<strong>en</strong>etisch bepaald. Verbazingwekk<strong>en</strong>d <strong>en</strong><br />

ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s duid<strong>en</strong>d op e<strong>en</strong> sterke g<strong>en</strong>etische invloed is ook het gerapporteerde gegev<strong>en</strong><br />

dat prestaties <strong>van</strong> tweeling<strong>en</strong> die dezelfde leerkracht hebb<strong>en</strong> niet meer op elkaar lijk<strong>en</strong><br />

dan prestaties <strong>van</strong> tweeling<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>de leerkracht 5 .<br />

Wolf (2007) <strong>en</strong> ook Blakemore & Frith (2005) gev<strong>en</strong> in hun rec<strong>en</strong>te boek<strong>en</strong> over de<br />

betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> het brein voor de leesvaardigheid aan hoe bijzonder het is dat m<strong>en</strong>s<strong>en</strong><br />

kunn<strong>en</strong> ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>. Primitieve m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> kond<strong>en</strong> ti<strong>en</strong>duiz<strong>en</strong>d jaar geled<strong>en</strong> al hor<strong>en</strong>, zi<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> sprek<strong>en</strong>, maar het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> schrijv<strong>en</strong> zijn er pas e<strong>en</strong> paar duiz<strong>en</strong>d jaar geled<strong>en</strong> bij<br />

gekom<strong>en</strong>. Het m<strong>en</strong>selijke brein is in die korte tijd in staat geblek<strong>en</strong> zichzelf dusdanig<br />

te reorganiser<strong>en</strong> dat lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> schrijv<strong>en</strong> mogelijk werd<strong>en</strong>. Daarvoor zijn de oude hers<strong>en</strong>gebied<strong>en</strong><br />

gebruikt die oorspronkelijk nodig war<strong>en</strong> voor hor<strong>en</strong>, zi<strong>en</strong> <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

deze gebied<strong>en</strong> kreg<strong>en</strong> nieuwe functies. Maar dat niet alle<strong>en</strong>. Voor lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

moet<strong>en</strong> ze ook sam<strong>en</strong>werk<strong>en</strong> <strong>en</strong> informatie uitwissel<strong>en</strong>. Er gebeurt immers bij lez<strong>en</strong><br />

niet alle<strong>en</strong> iets visueels: letters <strong>en</strong> letterpatron<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> weliswaar herk<strong>en</strong>d word<strong>en</strong>,<br />

maar er vindt ook verklanking plaats, dus het gehoor komt erbij. Letters <strong>en</strong> klank<strong>en</strong><br />

moet<strong>en</strong> met elkaar verbond<strong>en</strong> word<strong>en</strong>, <strong>en</strong> als alles optimaal is, de b<strong>en</strong>odigde hers<strong>en</strong>gebied<strong>en</strong><br />

goed aangelegd zijn <strong>en</strong> zich goed ontwikkeld hebb<strong>en</strong> <strong>en</strong> de verbinding<strong>en</strong><br />

tuss<strong>en</strong> de neuron<strong>en</strong> die de informatie moet<strong>en</strong> overbr<strong>en</strong>g<strong>en</strong> ook goed zijn, dan ontstaat<br />

bij die koppeling e<strong>en</strong> hoge mate <strong>van</strong> automatisering waardoor vloei<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> mogelijk<br />

is. De complexiteit <strong>van</strong> dit alles overzi<strong>en</strong>d, noemt Wolf het eig<strong>en</strong>lijk e<strong>en</strong> wonder<br />

dat dit meestal goed gaat.<br />

5<br />

Rapportage <strong>van</strong> dit onderzoek in e<strong>en</strong> lezing <strong>van</strong> R. Olson op het congres <strong>van</strong> de British Dyslexia<br />

Association in maart 2008.<br />

21


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

1.6 Cognitievecompet<strong>en</strong>tiesvoorlez<strong>en</strong><strong>en</strong>spell<strong>en</strong><br />

Complexe vaardighed<strong>en</strong> als lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> zijn op te vatt<strong>en</strong> als gehel<strong>en</strong> <strong>van</strong> subvaardighed<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis. Elke nieuw te ler<strong>en</strong> vaardigheid bestaat<br />

in eerste instantie uit het toepass<strong>en</strong> <strong>van</strong> k<strong>en</strong>nis. Bij het aan<strong>van</strong>kelijk lez<strong>en</strong> bijvoorbeeld<br />

uit k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de grafeem-foneem-koppeling<strong>en</strong>. Pas na oef<strong>en</strong>ing <strong>en</strong> herhaling<br />

wordt het toepass<strong>en</strong> <strong>van</strong> k<strong>en</strong>nis e<strong>en</strong> vaardigheid die meer automatisch verloopt. Met<br />

de begripp<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> vaardighed<strong>en</strong> zijn twee belangrijke elem<strong>en</strong>t<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> compet<strong>en</strong>tie<br />

aangegev<strong>en</strong>. In het volg<strong>en</strong>de zal het begrip ‘compet<strong>en</strong>tie’ vaker gebruikt word<strong>en</strong>.<br />

Uit het model <strong>van</strong> de process<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> volgt dat voor deze vaardighed<strong>en</strong><br />

fonologische <strong>en</strong> orthografische k<strong>en</strong>nis nodig is, <strong>en</strong> vooral in de eerste fase ook semantische<br />

k<strong>en</strong>nis. Daarnaast is ook morfologische k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> regelk<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> belang. Voor<br />

het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> <strong>en</strong> tekst<strong>en</strong> kan bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de context (syntaxis, k<strong>en</strong>nis<br />

<strong>van</strong> de wereld) faciliter<strong>en</strong>d werk<strong>en</strong>. Naast deze vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> de koppeling<br />

daartuss<strong>en</strong>, bewust of onbewust ingezet, spel<strong>en</strong> ook de toegankelijkheid <strong>van</strong> het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> de automatisering e<strong>en</strong> rol bij compet<strong>en</strong>t lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>: de<br />

beschikbare k<strong>en</strong>nis moet er niet alle<strong>en</strong> zíjn, hij moet ook snel <strong>en</strong> automatisch gebruikt<br />

kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. Omdat bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> gedeeltelijk gebruik wordt gemaakt <strong>van</strong><br />

dezelfde fonologische, orthografische, morfologische <strong>en</strong> semantische informatie<br />

wordt deze hier ook eerst in sam<strong>en</strong>hang besprok<strong>en</strong> <strong>en</strong> zal daarna aandacht word<strong>en</strong> besteed<br />

aan de specifieke k<strong>en</strong>nis die nodig is voor het spell<strong>en</strong>.<br />

Fonologischecompet<strong>en</strong>tie<br />

Er is bij onderzoekers grote overe<strong>en</strong>stemming over de belangrijke rol die de fonologische<br />

compet<strong>en</strong>tie speelt bij het (ler<strong>en</strong>) lez<strong>en</strong> (Stanovich, 1988; Goswami & Bryant,<br />

1990; Harm & Seid<strong>en</strong>berg, 1999; Shankweiler & Fowler, 2004; Vellutino, Fletcher,<br />

Snowling & Scanlon, 2004; Share, 1995). E<strong>en</strong> lezer moet in staat zijn woord<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

woorddel<strong>en</strong> om te zett<strong>en</strong> in de juiste klankvorm. Daarvoor moet hij allereerst wet<strong>en</strong><br />

welke fonem<strong>en</strong> aan welke grafem<strong>en</strong> gekoppeld zijn. Fonologische k<strong>en</strong>nis maakt deel<br />

uit <strong>van</strong> de fonologische compet<strong>en</strong>tie, door Wagner <strong>en</strong> Torges<strong>en</strong> (1987) uitgesplitst in:<br />

22


Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

(1) het bewustzijn <strong>van</strong> <strong>en</strong> de toegang tot de klankstructuur <strong>van</strong> de taal (fonologisch<br />

bewustzijn): e<strong>en</strong> lezer of speller moet wet<strong>en</strong> dat woord<strong>en</strong> verdeeld kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> in<br />

syllab<strong>en</strong>; dat woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> syllab<strong>en</strong> zijn opgebouwd uit klank<strong>en</strong>, <strong>en</strong> ook welke klank<strong>en</strong><br />

dat zijn; (2) het snel <strong>en</strong> automatisch kunn<strong>en</strong> omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> letters in klank<strong>en</strong> om te<br />

kom<strong>en</strong> tot woordherk<strong>en</strong>ning; (3) het efficiënt kunn<strong>en</strong> vasthoud<strong>en</strong> <strong>van</strong> klank- <strong>en</strong> lettervorm<strong>en</strong><br />

in het kortetermijngeheug<strong>en</strong> tijd<strong>en</strong>s de verwerking er<strong>van</strong>.<br />

Gevoel voor fonologie, bestaande uit het kunn<strong>en</strong> onderscheid<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>en</strong> manipuler<strong>en</strong><br />

met klank<strong>en</strong>, is <strong>van</strong> primair belang voor het ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>. Niet alle<strong>en</strong> in alfabetische tal<strong>en</strong><br />

als het Engels <strong>en</strong> het Nederlands, zelfs in e<strong>en</strong> logografische taal als het Chinees,<br />

waar<strong>van</strong> de bouwst<strong>en</strong><strong>en</strong> niet geheel betek<strong>en</strong>isloos zijn zoals in alfabetische tal<strong>en</strong>, spel<strong>en</strong><br />

fonologische process<strong>en</strong> e<strong>en</strong> rol. In dit geval betek<strong>en</strong>isvolle toonverschill<strong>en</strong><br />

(Wang, Perfetti & Liu, 2005). Vaardighed<strong>en</strong> op dit totaal andere niveau <strong>van</strong> fonologische<br />

verwerking blijkt bij Chinese kinder<strong>en</strong> die Engels ler<strong>en</strong> toch e<strong>en</strong> unieke bijdrage<br />

te lever<strong>en</strong> aan hun Engelse leesvaardigheid. Ook blijkt het kunn<strong>en</strong> waarnem<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

rijm door Chinese kinder<strong>en</strong> <strong>van</strong> invloed te zijn op hun mogelijkhed<strong>en</strong> om Engels te<br />

ler<strong>en</strong> als tweede taal (Gottardo, Yan, Siegel & Wade-Woolley, 2001).<br />

Fonologische k<strong>en</strong>nis ontwikkelt zich vooral door gerichte instructie bij het ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>:<br />

door het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> de letters leert het kind ook de klank<strong>en</strong> goed k<strong>en</strong>n<strong>en</strong>. Voorafgaand<br />

aan die periode hebb<strong>en</strong> de meeste kinder<strong>en</strong> al wel e<strong>en</strong> gevoeligheid voor het<br />

herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> klank<strong>en</strong> ontwikkeld, bijvoorbeeld door te rijm<strong>en</strong>. Het kunn<strong>en</strong> onderscheid<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> de afzonderlijke fonem<strong>en</strong> ontwikkelt zich echter vooral in wisselwerking<br />

met het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> de letters, die de geschrev<strong>en</strong> weergave <strong>van</strong> de fonem<strong>en</strong> zijn<br />

(Van der Leij, 2003).<br />

Ook de spellingvaardigheid wordt voor e<strong>en</strong> deel bepaald door de fonologische compet<strong>en</strong>tie.<br />

E<strong>en</strong> aanwijzing daarvoor ziet m<strong>en</strong> wel in het verschijnsel dat zwakke spellers<br />

meer alfabetische fout<strong>en</strong> mak<strong>en</strong>, meer fout<strong>en</strong> dus in het e<strong>en</strong>-op-e<strong>en</strong> omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

fonem<strong>en</strong> in grafem<strong>en</strong> (Kay, 1990; Van Luijn, 1992). Snowling (2000) liet 7-jarig<strong>en</strong><br />

30 woord<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>en</strong> ontdekte dat dyslectische kinder<strong>en</strong> ev<strong>en</strong>veel woord<strong>en</strong> correct<br />

speld<strong>en</strong> als niet-dyslectische kinder<strong>en</strong>, maar meer fout<strong>en</strong> maakt<strong>en</strong> die fonologisch on-<br />

23


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

acceptabel war<strong>en</strong>. Ook Kleijn<strong>en</strong> (1997) vond bij de zwakke spellers grote aantall<strong>en</strong><br />

fout<strong>en</strong> die erop wez<strong>en</strong> dat de klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong> niet goed war<strong>en</strong> toegepast:<br />

zwakke spellers hadd<strong>en</strong> twee standaarddeviaties meer <strong>van</strong> dat soort fout<strong>en</strong> dan spellers<br />

met e<strong>en</strong> gemiddelde score.<br />

Orthografischecompet<strong>en</strong>tie<br />

Tijd<strong>en</strong>s het lez<strong>en</strong> moet orthografische k<strong>en</strong>nis gekoppeld word<strong>en</strong> aan fonologische<br />

k<strong>en</strong>nis. Dat begint op het niveau <strong>van</strong> de letters <strong>en</strong> de klank<strong>en</strong>. Het gaat hier om willekeurige<br />

verband<strong>en</strong>: er is ge<strong>en</strong> speciale red<strong>en</strong> waarom de letter a gekoppeld is aan de<br />

klank /a/. Het is ook ge<strong>en</strong> strikte e<strong>en</strong>-op-e<strong>en</strong>-relatie: soms gev<strong>en</strong> twee verschill<strong>en</strong>de<br />

grafem<strong>en</strong> één foneem weer (a/aa, ie/i, ei/ij, au/ou, g/ch). Naarmate het leesproces vordert,<br />

word<strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> steeds vaker clusters <strong>van</strong> letters gekoppeld aan klankclusters<br />

<strong>en</strong> als deze vaker zijn aangebod<strong>en</strong> <strong>en</strong> verwerkt, ontstaat e<strong>en</strong> frequ<strong>en</strong>tie-effect: ze word<strong>en</strong><br />

steeds sneller herk<strong>en</strong>d <strong>en</strong> omgezet. Hetzelfde effect treedt op bij hele woord<strong>en</strong>.<br />

Hoogfrequ<strong>en</strong>te functiewoord<strong>en</strong> als ‘de’, ‘het’ <strong>en</strong> ‘e<strong>en</strong>’ <strong>en</strong> vaak herhaalde nam<strong>en</strong> word<strong>en</strong><br />

al snel automatisch gelez<strong>en</strong>. Tijd<strong>en</strong>s het leerproces ontwikkelt zich bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />

zelfleermechanisme (Share, 1995) dat de leerling in staat stelt om steeds gedetailleerdere<br />

orthografische repres<strong>en</strong>taties in het langetermijngeheug<strong>en</strong> op te bouw<strong>en</strong>, waardoor<br />

snelle <strong>en</strong> efficiënte woordherk<strong>en</strong>ning <strong>en</strong> accuraat spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> steeds meer<br />

woord<strong>en</strong> mogelijk word<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> lezer hoeft e<strong>en</strong> nieuw woord maar e<strong>en</strong> paar keer te<br />

decoder<strong>en</strong>, om de specifieke k<strong>en</strong>merk<strong>en</strong> <strong>van</strong> dat woord in zijn geheug<strong>en</strong> op te slaan<br />

(Share & Shalev, 2004). Als alle<strong>en</strong> uitzonderingswoord<strong>en</strong> nog voor e<strong>en</strong> klein beetje<br />

oponthoud zorg<strong>en</strong>, is het lez<strong>en</strong> geautomatiseerd (Van der Leij, 2003).<br />

Bij de woordherk<strong>en</strong>ning wordt orthografische k<strong>en</strong>nis automatisch gekoppeld aan<br />

klankvorm <strong>en</strong> betek<strong>en</strong>is, <strong>en</strong> bij het lez<strong>en</strong> is de uitspraak dan ook vrijwel direct beschikbaar.<br />

Maar bij de procesbeschrijving<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> we gezi<strong>en</strong> dat er bij spell<strong>en</strong> meer<br />

gebeurt. Nadat de klankrepres<strong>en</strong>taties zijn omgezet in morfem<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> nog autonome<br />

spellingregels word<strong>en</strong> toegepast, waardoor het spell<strong>en</strong> e<strong>en</strong> minder automatisch<br />

proces is. Morfologische k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> regelk<strong>en</strong>nis moet<strong>en</strong> ervoor aangeleerd zijn.<br />

24


Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

Naast k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de verband<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> klank- <strong>en</strong> lettervorm<strong>en</strong> <strong>en</strong> het vermog<strong>en</strong> om orthografische<br />

patron<strong>en</strong> te herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>en</strong> vast te houd<strong>en</strong> in het kortetermijngeheug<strong>en</strong> is<br />

voor woordherk<strong>en</strong>ning bij het lez<strong>en</strong> ook e<strong>en</strong> snelle toegang tot het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> belang. Bij spell<strong>en</strong> moet eerst de fonologische woordvorm herk<strong>en</strong>d word<strong>en</strong>,<br />

die vervolg<strong>en</strong>s moet word<strong>en</strong> omgezet in e<strong>en</strong> orthografisch patroon. De k<strong>en</strong>nis<br />

<strong>van</strong> orthografische patron<strong>en</strong>, e<strong>en</strong> goed geheug<strong>en</strong> voor orthografische patron<strong>en</strong>, het<br />

vermog<strong>en</strong> om orthografische patron<strong>en</strong> te ontdekk<strong>en</strong>, <strong>en</strong> e<strong>en</strong> snelle toegang tot het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />

noem<strong>en</strong> we in deze studie aspect<strong>en</strong> <strong>van</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie.<br />

Het is echter e<strong>en</strong> complex begrip, op de eerste plaats omdat bij tak<strong>en</strong> waarmee de<br />

orthografische compet<strong>en</strong>tie wordt vastgesteld meestal ook fonologische, morfologische<br />

<strong>en</strong> semantische k<strong>en</strong>nis wordt ingezet. Er is bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> weinig onderzoek gedaan<br />

naar de sam<strong>en</strong>hang tuss<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>de orthografische tak<strong>en</strong> <strong>en</strong> het precieze karakter<br />

er<strong>van</strong> (voor e<strong>en</strong> overzicht, zie Burt, 2006). In elk geval is het is goed om voor og<strong>en</strong> te<br />

houd<strong>en</strong> dat orthografische compet<strong>en</strong>tie niet het vermog<strong>en</strong> lijkt te zijn om abstracte<br />

vorm<strong>en</strong> te herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong>. Zwakke lezers zijn trager dan normale lezers als het gaat om<br />

het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> woordvorm<strong>en</strong>, <strong>en</strong> ook <strong>van</strong> letters <strong>en</strong> cijfers, omdat daarbij altijd<br />

sprake is <strong>van</strong> grafeem-foneem-omzetting, maar niet bij het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> figur<strong>en</strong> die<br />

ge<strong>en</strong> codering vrag<strong>en</strong> (Assink et al., 1995) 6 .<br />

Duidelijk is dat fonologische <strong>en</strong> orthografische k<strong>en</strong>nis veel met elkaar te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> elkaar wederzijds beïnvloed<strong>en</strong>, maar over de vraag of het ook onafhankelijke<br />

aspect<strong>en</strong> <strong>van</strong> woordherk<strong>en</strong>ning zijn, verschill<strong>en</strong> de m<strong>en</strong>ing<strong>en</strong>. In hun onderzoek naar<br />

de ontwikkeling <strong>van</strong> fonologische <strong>en</strong> orthografische verwerking bij het lez<strong>en</strong> door<br />

kinder<strong>en</strong> <strong>van</strong> 7 tot 9 jaar hebb<strong>en</strong> Spr<strong>en</strong>gler-Charolles et al. (1998) dat bijvoorbeeld<br />

niet gevond<strong>en</strong>. Steeds vaker vind<strong>en</strong> onderzoekers echter wel aanwijzing<strong>en</strong> dat bij<br />

technisch lez<strong>en</strong> na de fonologische verwerking orthografische vaardighed<strong>en</strong> e<strong>en</strong> af-<br />

6<br />

In e<strong>en</strong> lezing op de jaarvergadering <strong>van</strong> de ver<strong>en</strong>iging Woortblind op 23 januari 1999 verteld<strong>en</strong><br />

de hers<strong>en</strong>onderzoekers Ekkebus <strong>en</strong> Hasselman dat met het opspor<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> ‘wybertje' in e<strong>en</strong><br />

reeks tek<strong>en</strong>s dyslectici ev<strong>en</strong>veel of ev<strong>en</strong> weinig moeite hebb<strong>en</strong> als niet-dyslectici. Bij het opspor<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> de lange aa-klank in e<strong>en</strong> reeks pseudowoord<strong>en</strong> echter is dat anders. In de kortste aanbiedingstijd<br />

<strong>van</strong> die pseudowoord<strong>en</strong> scoort nu 45% <strong>van</strong> de dyslectici fout. De red<strong>en</strong> is<br />

waarschijnlijk dat bij deze taak ook het fonologisch decoder<strong>en</strong> wordt gebruikt.<br />

25


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

zonderlijke hoeveelheid variantie verklar<strong>en</strong> (Barker, Torges<strong>en</strong> & Wagner 1992; Cunningham,<br />

Perry, Stanovich & Share, 2002; Bekebrede, Van der Leij & Share, submitted).<br />

Ev<strong>en</strong>als bij lez<strong>en</strong> vormt fonologische k<strong>en</strong>nis ook bij spell<strong>en</strong> de basis <strong>van</strong> het verwerkingsproces<br />

(Perry & Ziegler, 2004). Op de tweede plaats spel<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de morfologie<br />

<strong>en</strong> <strong>van</strong> de autonome spellingregels e<strong>en</strong> rol (zie verderop). E<strong>en</strong> derde factor is<br />

de orthografische compet<strong>en</strong>tie, bestaande uit k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> opgeslag<strong>en</strong> woordbeeld<strong>en</strong>,<br />

snelle toegang tot die woordbeeld<strong>en</strong> <strong>en</strong> het kortetermijngeheug<strong>en</strong> voor orthografische<br />

informatie. Daarbij is voor spell<strong>en</strong> vooral de kwaliteit <strong>van</strong> de orthografische opslag<br />

<strong>van</strong> groot belang. E<strong>en</strong> lezer kan soms voldo<strong>en</strong>de hebb<strong>en</strong> aan onvolledige signal<strong>en</strong>, die<br />

hij vervolg<strong>en</strong>s met behulp <strong>van</strong> semantische k<strong>en</strong>nis aanvult. Spell<strong>en</strong> vereist e<strong>en</strong> veel<br />

completere orthografische k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> tekort<strong>en</strong> in deze k<strong>en</strong>nis zijn moeilijker te comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong><br />

(Snowling, 2000).<br />

Woordk<strong>en</strong>nis<br />

Tijd<strong>en</strong>s het lez<strong>en</strong> wordt de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> herk<strong>en</strong>d. Aan die betek<strong>en</strong>is is ook<br />

meestal e<strong>en</strong> uitspraak gekoppeld. Voor het ontwikkel<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> goede leesvaardigheid<br />

is woordk<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> groot belang. In overe<strong>en</strong>stemming met de theoretische leesmodell<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> Perfetti (1985) <strong>en</strong> Plaut, McClelland <strong>en</strong> Seid<strong>en</strong>berg (1996) kan in het<br />

model <strong>van</strong> Adams (Figuur 3, p.17) het krijg<strong>en</strong> <strong>van</strong> lexicale toegang op drie verschill<strong>en</strong>de<br />

manier<strong>en</strong> gebeur<strong>en</strong>: (1) direct op basis <strong>van</strong> het woordbeeld (de orthografische<br />

weg), (2) door op basis <strong>van</strong> het woordbeeld eerst de klankcode op te roep<strong>en</strong> (de fonologische<br />

weg), <strong>en</strong> (3) er is ook e<strong>en</strong> route waarbij op basis <strong>van</strong> het woordbeeld eerst de<br />

betek<strong>en</strong>is wordt opgeroep<strong>en</strong>, waarna toegang tot het langetermijngeheug<strong>en</strong> ontstaat.<br />

De laatste ‘weg’ verklaart dat de toegang tot de orthografische vorm <strong>van</strong> bek<strong>en</strong>de<br />

woord<strong>en</strong> sneller tot stand komt dan die <strong>van</strong> minder bek<strong>en</strong>de of niet-bestaande woord<strong>en</strong>.<br />

De semantiek speelt dus e<strong>en</strong> ondersteun<strong>en</strong>de rol bij het ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>. Algem<strong>en</strong>e<br />

k<strong>en</strong>nis over de klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> taal wordt ook sneller opgebouwd als<br />

e<strong>en</strong> leerling veel woord<strong>en</strong> k<strong>en</strong>t, <strong>en</strong> de ontwikkeling <strong>van</strong> het technisch lez<strong>en</strong> wordt<br />

daardoor bevorderd. Voorschoolse woordk<strong>en</strong>nis is daardoor e<strong>en</strong> goede voorspeller<br />

<strong>van</strong> vroege <strong>en</strong> latere leesvaardigheid (Vellutino et al., 2004).<br />

26


Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

Receptieve woordk<strong>en</strong>nis is vooral <strong>van</strong> belang voor beginn<strong>en</strong>de lezers. In de fase <strong>van</strong><br />

het ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> comp<strong>en</strong>seert woordk<strong>en</strong>nis voor de nog gebrekkige k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> grafeem-foneem-koppeling<strong>en</strong>.<br />

Op latere leeftijd is k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> die koppeling<strong>en</strong> ondanks<br />

e<strong>en</strong> beperkte woordk<strong>en</strong>nis bij e<strong>en</strong> normale ontwikkeling meestal toch tot stand gekom<strong>en</strong>,<br />

waardoor woordk<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> ondergeschikte betek<strong>en</strong>is wordt voor de technische<br />

leesvaardigheid (Perfetti, 1985; Vellutino et al., 2004). E<strong>en</strong> verband tuss<strong>en</strong> technisch<br />

lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis is nog wel dat leerling<strong>en</strong> die veel problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met technisch<br />

lez<strong>en</strong> vaak ook minder graag lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> daardoor minder leeservaring opdo<strong>en</strong>. De<br />

ontwikkeling <strong>van</strong> de woordk<strong>en</strong>nis blijft daardoor vaak ook achter.<br />

Is het verband tuss<strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> gevorderd technisch lez<strong>en</strong> niet zo groot, er bestaat<br />

wel e<strong>en</strong> sterk verband tuss<strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> tekstbegrip, zowel bij kinder<strong>en</strong> als<br />

volwass<strong>en</strong><strong>en</strong>. Vooral leerling<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> andere taalachtergrond, hebb<strong>en</strong> vaker e<strong>en</strong><br />

woordk<strong>en</strong>nistekort (Hacquebord, Linthorst, Stellingwerf & de Zeeuw, 2004; Hacquebord,<br />

2006). Het is echter niet zo dat e<strong>en</strong> beperkt vocabulaire altijd leidt tot problem<strong>en</strong><br />

met tekstbegrip. Als er niet te veel onbek<strong>en</strong>de <strong>en</strong> laagfrequ<strong>en</strong>te woord<strong>en</strong> in e<strong>en</strong><br />

tekst gebruikt zijn, hoeft e<strong>en</strong> beperkte woordk<strong>en</strong>nis ge<strong>en</strong> probleem te zijn voor het<br />

begrijp<strong>en</strong> er<strong>van</strong>. Anderzijds is het ook niet zo dat woordk<strong>en</strong>nis e<strong>en</strong> voldo<strong>en</strong>de voorwaarde<br />

is voor goed tekstbegrip. Er is met andere woord<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> oorzakelijk verband.<br />

Wel zijn er aanwijzing<strong>en</strong> dat het vermog<strong>en</strong> om nieuwe informatie uit e<strong>en</strong> context te<br />

hal<strong>en</strong>, zowel <strong>van</strong> invloed is op woordk<strong>en</strong>nis, als op tekstbegrip, alsook op het verbaal<br />

IQ (Cain, Lemmon & Oakhill, 2004). De ontwikkeling <strong>van</strong> woordk<strong>en</strong>nis heeft onder<br />

andere te mak<strong>en</strong> met de mate waarin kinder<strong>en</strong> met gedrukte tekst<strong>en</strong> te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong><br />

gehad, eerst door voorlez<strong>en</strong> <strong>en</strong> later door zelf lez<strong>en</strong>. Deze ‘leeservaring’, zoals gemet<strong>en</strong><br />

met e<strong>en</strong> titelherk<strong>en</strong>ningstest is ook e<strong>en</strong> unieke voorspeller <strong>van</strong> spellingprestaties<br />

(Cunningham & Stanovich, 1991).<br />

Overigek<strong>en</strong>nis<br />

Bij lez<strong>en</strong> kan naast fonologische, orthografische <strong>en</strong> semantische k<strong>en</strong>nis ook morfologische<br />

k<strong>en</strong>nis e<strong>en</strong> rol spel<strong>en</strong>, k<strong>en</strong>nis dus <strong>van</strong> de verwantschap tuss<strong>en</strong> woord<strong>en</strong>, bijvoorbeeld<br />

tuss<strong>en</strong> ‘as’ <strong>en</strong> ‘verass<strong>en</strong>’, zodat je niet ‘verrass<strong>en</strong>’ leest, <strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de<br />

27


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

uitspraak <strong>van</strong> affix<strong>en</strong>, zodat je de uitgang ‘lijk’ in ‘olijk’ <strong>en</strong> ‘afschuwelijk’ goed uitspreekt.<br />

M<strong>en</strong> neemt aan dat deze k<strong>en</strong>nis vooral <strong>van</strong> belang is voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> langere,<br />

gelede woord<strong>en</strong>. Rayner <strong>en</strong> Pollatsek (1989) gev<strong>en</strong> aan dat - terwijl het<br />

herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> korte, bek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> grot<strong>en</strong>deels parallel <strong>en</strong> automatisch verloopt,<br />

dat proces bij langere woord<strong>en</strong> soms serieel is <strong>en</strong> meer aandacht vereist. E<strong>en</strong> serieel<br />

morfologische aanpak ligt bijvoorbeeld voor de hand bij het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

e<strong>en</strong> woord als ‘rubberaanplanting’ in de E<strong>en</strong>-Minuut-Test (vorm A), dat niet voorkomt<br />

in de Celex Database (Burnage, 1990; Baay<strong>en</strong>, Piep<strong>en</strong>brock & Van Rijn, 1993)<br />

<strong>en</strong> dus zeer laagfrequ<strong>en</strong>t is. Het woord ‘rubber’ komt echter bijna 400 keer voor in<br />

deze database, het werkwoord ‘plant<strong>en</strong>’ 917 keer <strong>en</strong> het zelfstandig naamwoord<br />

‘plant’ meer dan 3600 keer. Als onderdeel <strong>van</strong> andere woord<strong>en</strong> zijn de morfem<strong>en</strong><br />

‘aan’ <strong>en</strong> ‘ing’ bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> nog veel frequ<strong>en</strong>ter. Deze statistische k<strong>en</strong>nis, sam<strong>en</strong> met<br />

<strong>en</strong>ige k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> woordbouw (hoe zit het woord in elkaar?), zou ervoor kunn<strong>en</strong> zorg<strong>en</strong><br />

dat ‘rubberaanplanting’ sneller herk<strong>en</strong>d <strong>en</strong> gelez<strong>en</strong> kan word<strong>en</strong> dan ongelede<br />

woord<strong>en</strong> als ‘chrisoberil’ [goudgro<strong>en</strong>e edelste<strong>en</strong>] dat één keer voorkomt in de database,<br />

of ‘homunculus’ [klein m<strong>en</strong>sje, gedrocht], e<strong>en</strong> woord uit de Peabody woordk<strong>en</strong>nistest,<br />

dat niet voorkomt in de Celex database.<br />

De meestal onbewuste k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de geleedheid <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> kan de woordherk<strong>en</strong>ning<br />

bevorder<strong>en</strong> omdat daardoor langere woord<strong>en</strong> opgedeeld kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> in<br />

woorddel<strong>en</strong> <strong>en</strong> syllab<strong>en</strong>. Morfologische k<strong>en</strong>nis helpt ook bij de activatie <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is,<br />

bijvoorbeeld wanneer e<strong>en</strong> lezer beseft dat ‘schoot’ met ‘schiet<strong>en</strong>’ te mak<strong>en</strong><br />

heeft. Deze k<strong>en</strong>nis zou verderop in het leesproces ook kunn<strong>en</strong> leid<strong>en</strong> tot de juiste<br />

klemtoontoek<strong>en</strong>ning bij de uitspraak, bijvoorbeeld waar het gaat om suffix<strong>en</strong> die de<br />

klemtoon naar zich toe trekk<strong>en</strong>, zoals in ‘zigeunerin’ of ‘lerares’, in teg<strong>en</strong>stelling tot<br />

suffix<strong>en</strong> die dat niet do<strong>en</strong>, bijvoorbeeld in ‘overheid’ <strong>en</strong> ‘gewichtig’. Elbro <strong>en</strong> Arnbak<br />

(1996) hebb<strong>en</strong> aannemelijk gemaakt dat morfeemherk<strong>en</strong>ning de woordherk<strong>en</strong>ning<br />

kan bevorder<strong>en</strong> <strong>en</strong> dat zwakke lezers e<strong>en</strong> morfologische aanpak als comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong>de<br />

strategie kunn<strong>en</strong> gebruik<strong>en</strong>, maar verder is er nog weinig literatuur over de rol <strong>van</strong><br />

morfologische k<strong>en</strong>nis bij het lez<strong>en</strong>. Dat ligt anders voor het spell<strong>en</strong>. Het morfologische<br />

principe is e<strong>en</strong> <strong>van</strong> de pijlers <strong>van</strong> de Nederlandse spelling. Van veel Nederlandse<br />

woord<strong>en</strong> (<strong>en</strong> dat geldt ook voor andere tal<strong>en</strong>) kan de spelling niet volledig word<strong>en</strong> af-<br />

28


Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

geleid <strong>van</strong> de uitspraak, terwijl ze toch volstrekt regelmatig zijn gebouwd als de opbouw<br />

in morfem<strong>en</strong> in aanmerking wordt g<strong>en</strong>om<strong>en</strong> (bij ‘handdoek’ bijvoorbeeld), of<br />

de afleiding <strong>van</strong> morfologische basisvorm<strong>en</strong>. We schrijv<strong>en</strong> bijvoorbeeld ‘web’ (niet<br />

‘wep’) <strong>van</strong>wege ‘webb<strong>en</strong>’ <strong>en</strong> ‘aai<strong>en</strong>’ (niet ‘aj<strong>en</strong>’) <strong>van</strong>wege ‘aai’. Het morfologisch<br />

bewustzijn is volg<strong>en</strong>s Nunes <strong>en</strong> Bryant (2004) niet alle<strong>en</strong> <strong>van</strong> belang voor het lez<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> spell<strong>en</strong>, maar kan ook de woordk<strong>en</strong>nis vergrot<strong>en</strong>. Wie in staat is woord<strong>en</strong> of<br />

woorddel<strong>en</strong> te herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> in langere woord<strong>en</strong>, kan de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> deze woord<strong>en</strong> afleid<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> leert dus meer woord<strong>en</strong>.<br />

Naast morfologische k<strong>en</strong>nis, is zowel voor lez<strong>en</strong> als spell<strong>en</strong> soms ook de context <strong>van</strong><br />

belang. Bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in zinn<strong>en</strong> <strong>en</strong> tekst<strong>en</strong> probeert de lezer niet alle<strong>en</strong> de<br />

betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong> te achterhal<strong>en</strong>, maar ook die <strong>van</strong> de grotere gehel<strong>en</strong>.<br />

Voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in zinsverband is daarom naast het vloei<strong>en</strong>d kunn<strong>en</strong> lez<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> geïsoleerde woord<strong>en</strong> ook gevoel voor syntaxis nodig. Ervar<strong>en</strong> lezers mak<strong>en</strong><br />

terwijl ze lez<strong>en</strong> e<strong>en</strong> voorlopige analyse <strong>van</strong> de zinsbouw, <strong>en</strong> pass<strong>en</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong><br />

de losse woord<strong>en</strong> daarin <strong>en</strong> kom<strong>en</strong> zo tot toek<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> betek<strong>en</strong>is aan de hele zin.<br />

Deze werkwijze kan word<strong>en</strong> afgeleid uit het gegev<strong>en</strong> dat wanneer hun voorlopige interpretatie<br />

halverwege niet blijkt te klopp<strong>en</strong>, ze mete<strong>en</strong> teruggaan <strong>en</strong> e<strong>en</strong> nieuwe interpretatie<br />

mak<strong>en</strong>. Oogbewegingsonderzoek heeft dat duidelijk gemaakt (Rayner &<br />

Pollatsek, 1989; Rayner, Juhasz & Pollatsek, 2005; Hutzler & Wimmer, 2003).<br />

Het syntactische bewustzijn <strong>van</strong> jonge <strong>en</strong> slechte lezers is vaak niet goed ontwikkeld .<br />

Zij lez<strong>en</strong> soms door, terwijl hun interpretatie niet juist is. Ze kunn<strong>en</strong> e<strong>en</strong> zin ook vaak<br />

niet goed in betek<strong>en</strong>isvolle stukk<strong>en</strong> verdel<strong>en</strong>, lett<strong>en</strong> bijvoorbeeld niet op punt<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

komma’s, <strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> niet het besef dat wanneer ze e<strong>en</strong> lidwoord teg<strong>en</strong>kom<strong>en</strong>, daar<br />

e<strong>en</strong> naamwoord(groep) op volgt, die e<strong>en</strong> functie heeft in de zin. Onvoldo<strong>en</strong>de syntactisch<br />

inzicht kan de leessnelheid vertrag<strong>en</strong>, omdat de syntactische structuur tijd<strong>en</strong>s het<br />

lez<strong>en</strong> niet mete<strong>en</strong> tevoorschijn komt, waardoor de zin soms herhaaldelijk opnieuw<br />

moet word<strong>en</strong> gelez<strong>en</strong>. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> kan het er soms toe leid<strong>en</strong> dat e<strong>en</strong> boodschap niet<br />

goed overkomt (Rayner & Polatsek, 1989; Rayner et al., 2005). E<strong>en</strong> lezer met te weinig<br />

morfologisch/syntactische k<strong>en</strong>nis die op e<strong>en</strong> aanplakbiljet de tekst leest ‘C&A<br />

verbouwd’ (ingekorte versie <strong>van</strong> ‘C&A is verbouwd’), kan de onvolledige zin niet<br />

29


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

goed aanvull<strong>en</strong> <strong>en</strong> t<strong>en</strong> onrechte veronderstell<strong>en</strong> dat de verbouwing in volle gang is.<br />

Het onderzoek over syntactische k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> zwakke lezers is niet e<strong>en</strong>duidig. Er zijn<br />

ook aanwijzing<strong>en</strong> dat dyslectische lezers hun slechte fonologische vaardighed<strong>en</strong><br />

comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong> door topdown (semantische <strong>en</strong>) syntactische skills in te zett<strong>en</strong>. In onderzoek<br />

<strong>van</strong> Nation <strong>en</strong> Snowling (1998) laz<strong>en</strong> zwakke lezers woord<strong>en</strong> in de context<br />

<strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> beter dan losse woord<strong>en</strong>, terwijl dat bij de controlegroep niet zo was. Het<br />

frame <strong>van</strong> de zin (de syntaxis) zou het semantische traject inschakel<strong>en</strong> <strong>en</strong> de juiste<br />

uitspraak <strong>van</strong> onbek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> bevorder<strong>en</strong>. Voor het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> sommige woord<strong>en</strong><br />

is ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s syntactische k<strong>en</strong>nis vereist (zie de paragraaf over specifieke k<strong>en</strong>nis<br />

voor het spell<strong>en</strong>, op bladzijde 33).<br />

Tot slot speelt bij lez<strong>en</strong> ook tekstuele k<strong>en</strong>nis e<strong>en</strong> rol, dat wil zegg<strong>en</strong>: k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> grotere<br />

tekstuele gehel<strong>en</strong>. Tijd<strong>en</strong>s het leesproces organiseert de lezer de binn<strong>en</strong>gekom<strong>en</strong><br />

informatie, waardoor het mogelijk wordt deze in het langetermijngeheug<strong>en</strong> op te<br />

slaan. Als in de inleiding <strong>van</strong> e<strong>en</strong> tekst twee onderwerp<strong>en</strong> zijn aangekondigd, <strong>en</strong> de<br />

lezer heeft vervolg<strong>en</strong>s over e<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze onderwerp<strong>en</strong> gelez<strong>en</strong>, ontstaat bij de ervar<strong>en</strong><br />

lezer de verwachting dat er nog e<strong>en</strong> tweede onderwerp volgt. Hij heeft als het goed is<br />

e<strong>en</strong> globaal schema <strong>van</strong> de tekst in zijn hoofd. Contextinformatie heeft bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> te<br />

mak<strong>en</strong> met k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de wereld: woordbetek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> zijn ge<strong>en</strong> geïsoleerde gegev<strong>en</strong>s,<br />

maar hang<strong>en</strong> met elkaar sam<strong>en</strong> in conceptuele gehel<strong>en</strong>. Er zijn tuss<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> betek<strong>en</strong>isrelaties<br />

als synoniem<strong>en</strong> (twee woord<strong>en</strong> voor e<strong>en</strong>zelfde begrip), antoniem<strong>en</strong> (teg<strong>en</strong>stelling<strong>en</strong>)<br />

<strong>en</strong> hyponiem<strong>en</strong> (subcategorieën <strong>van</strong> e<strong>en</strong> hoofdcategorie) <strong>en</strong> woord<strong>en</strong><br />

rond één bepaald onderwerp vorm<strong>en</strong> met elkaar e<strong>en</strong> ‘semantisch veld’. Ze zijn in het<br />

m<strong>en</strong>tale lexicon dus niet opgeslag<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> ‘vormeloze berg’ (Verhall<strong>en</strong> & Verhall<strong>en</strong>,<br />

1994). Lezers die in staat zijn deze verband<strong>en</strong> te zi<strong>en</strong> <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>, kom<strong>en</strong> waarschijnlijk<br />

sneller tot woordherk<strong>en</strong>ning <strong>en</strong> ook tot tekstbegrip.<br />

Automatisering<br />

Hierbov<strong>en</strong> is aangegev<strong>en</strong> hoe het leesproces verloopt <strong>en</strong> welke k<strong>en</strong>nis ervoor nodig is.<br />

Voor geautomatiseerd lez<strong>en</strong> is het echter niet voldo<strong>en</strong>de dat de lezer het proces op de<br />

juiste wijze doorloopt <strong>en</strong> beschikt over de b<strong>en</strong>odigde k<strong>en</strong>nis. Ook de snelheid waarmee<br />

die k<strong>en</strong>nis beschikbaar komt <strong>en</strong> verwerkt kan word<strong>en</strong>, is <strong>van</strong> ess<strong>en</strong>tieel belang.<br />

30


Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

Ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> is in de beginfase nog gericht op accuraatheid <strong>en</strong> er is e<strong>en</strong> opbouw in het<br />

ler<strong>en</strong> decoder<strong>en</strong>: eerst ler<strong>en</strong> kinder<strong>en</strong> losse letters <strong>en</strong> korte woord<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> simpele<br />

orthografische structuur, als ze de meeste letters k<strong>en</strong>n<strong>en</strong>, ler<strong>en</strong> ze woord<strong>en</strong> die orthografisch<br />

iets ingewikkelder zijn, etcetera. Na <strong>en</strong>kele maand<strong>en</strong> al gaat het bij het lez<strong>en</strong><br />

echter niet alle<strong>en</strong> meer om de accuraatheid, maar ook om snelheid, om automatisering.<br />

We zi<strong>en</strong> hier dat het begin <strong>van</strong> de ontwikkeling <strong>van</strong> elke vaardigheid het toepass<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> k<strong>en</strong>nis is. Door te oef<strong>en</strong><strong>en</strong> kan het toepass<strong>en</strong> <strong>van</strong> k<strong>en</strong>nis zich ontwikkel<strong>en</strong> tot<br />

e<strong>en</strong> geautomatiseerde vaardigheid.<br />

Onder geautomatiseerd lez<strong>en</strong> verstaan we dat (1) de lezer zich niet bewust is <strong>van</strong> het<br />

leesproces; (2) dat het lez<strong>en</strong> onafhankelijk is <strong>van</strong> de wil <strong>van</strong> de lezer, dat wil zegg<strong>en</strong><br />

dat hij onwillekeurig leest als hij tekst onder og<strong>en</strong> krijgt <strong>en</strong> (3) dat het lez<strong>en</strong> (vrijwel)<br />

ge<strong>en</strong> verwerkingscapaciteit kost, zodat er ruimte is voor begrip (Rayner & Pollatsek<br />

1989). Geautomatiseerd lez<strong>en</strong> heeft ook als k<strong>en</strong>merk dat bemoeilijk<strong>en</strong>de condities er<br />

nauwelijks invloed op hebb<strong>en</strong>: e<strong>en</strong> volleerd lezer is in staat om vlot woord<strong>en</strong> te herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong>,<br />

onafhankelijk <strong>van</strong> lettertype of tijdsdruk, <strong>en</strong> zelfs tijd<strong>en</strong>s het uitvoer<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

e<strong>en</strong> concurrer<strong>en</strong>de taak. Het lez<strong>en</strong> kan echter alle<strong>en</strong> geautomatiseerd word<strong>en</strong> als er in<br />

het langetermijngeheug<strong>en</strong> veel woord<strong>en</strong> zijn opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> die daardoor accuraat <strong>en</strong><br />

snel in hun geheel kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> herk<strong>en</strong>d (Van der Leij, 2003). De sterkte <strong>van</strong> de<br />

associaties tuss<strong>en</strong> klank<strong>en</strong> <strong>en</strong> letters <strong>en</strong> grotere woorddel<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />

wordt grot<strong>en</strong>deels bepaald door frequ<strong>en</strong>tie-effect<strong>en</strong>. Het aantal ker<strong>en</strong> dat orthografische<br />

vorm<strong>en</strong> zijn omgezet in klankvorm<strong>en</strong>, <strong>en</strong> bij spell<strong>en</strong> andersom, bepaalt de<br />

sterkte <strong>van</strong> dit effect <strong>en</strong> de kwaliteit <strong>van</strong> de orthografische opslag (Elbro, Niels<strong>en</strong> &<br />

Peters<strong>en</strong>, 1994).<br />

Maryanne Wolf (2007) geeft in haar boek de tijdlijn voor woordherk<strong>en</strong>ning, gebaseerd<br />

op hers<strong>en</strong>onderzoek. Bij geautomatiseerd lez<strong>en</strong> vindt de visuele <strong>en</strong> orthografische<br />

verwerking plaats tuss<strong>en</strong> 50 <strong>en</strong> 150 millisecond<strong>en</strong> nadat het woord gezi<strong>en</strong> is.<br />

Erg<strong>en</strong>s tuss<strong>en</strong> 100 <strong>en</strong> 200 millisecond<strong>en</strong> wordt de visuele vorm verbond<strong>en</strong> met de<br />

klankvorm. Hoeveel fonologie er precies nodig is om het woord te begrijp<strong>en</strong>, hangt af<br />

<strong>van</strong> de (on)bek<strong>en</strong>dheid <strong>van</strong> het woord. E<strong>en</strong> bek<strong>en</strong>d woord vereist minder fonologische<br />

verwerking dan e<strong>en</strong> onbek<strong>en</strong>d woord. Erg<strong>en</strong>s rond de 200 millisecond<strong>en</strong> wordt<br />

31


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

gewoonlijk de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> het woord gevond<strong>en</strong> <strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> 200 <strong>en</strong> 500 millisecond<strong>en</strong><br />

kan nog andere k<strong>en</strong>nis word<strong>en</strong> ingeschakeld, bijvoorbeeld syntactische <strong>en</strong> morfologische<br />

k<strong>en</strong>nis, wat nodig is als de aan<strong>van</strong>kelijk gekoz<strong>en</strong> betek<strong>en</strong>is niet blijkt te klopp<strong>en</strong><br />

met de context. Dit is e<strong>en</strong> zeer globale schets <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> waaruit allerlei aspect<strong>en</strong><br />

die te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met aandacht, geheug<strong>en</strong> <strong>en</strong> de besturing <strong>van</strong> de oogbeweging<strong>en</strong><br />

zijn weggelat<strong>en</strong>. De schets laat echter zi<strong>en</strong> hoe snel het geautomatiseerde lez<strong>en</strong> gaat<br />

<strong>en</strong> welke process<strong>en</strong>, aangestuurd door verschill<strong>en</strong>de hers<strong>en</strong>gebied<strong>en</strong>, er achtere<strong>en</strong>volg<strong>en</strong>s<br />

bij betrokk<strong>en</strong> zijn.<br />

Ook voor spell<strong>en</strong> is automatisering belangrijk: het direct herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> bek<strong>en</strong>de<br />

woord<strong>en</strong> is de meest efficiënte eerste stap bij het omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> klankvorm<strong>en</strong> in orthografische<br />

vorm<strong>en</strong>. Deze klankvorm<strong>en</strong> zijn meestal wel het uitgangspunt, zeker bij gedicteerde<br />

tekst, maar bij ervar<strong>en</strong> spellers hoev<strong>en</strong> bek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> maar half verstaan<br />

te zijn, om toch de juiste orthografische vorm op te roep<strong>en</strong>. Bij het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> onbek<strong>en</strong>de<br />

woord<strong>en</strong> is dat anders. Dan kan de speller in eerste instantie niet anders do<strong>en</strong><br />

dan de gehoorde klank<strong>en</strong> aan letters koppel<strong>en</strong>. Dat gebrek aan automatisering ook bij<br />

spell<strong>en</strong> e<strong>en</strong> rol speelt, blijkt uit de praktijkervaring dat het bij leerling<strong>en</strong> met leesproblem<strong>en</strong>,<br />

die moeite hebb<strong>en</strong> met de automatisering, vaak misgaat bij bemoeilijk<strong>en</strong>de<br />

condities: zo’n leerling kan in de eerste helft <strong>van</strong> zijn verhaal als hij nog fris is, twee<br />

keer het woord ‘lerar<strong>en</strong>’ goed schrijv<strong>en</strong>, maar verderop, als hij vermoeid raakt of wat<br />

afgeleid wordt, e<strong>en</strong> keer ‘leerlar<strong>en</strong>’ <strong>en</strong> weer verderop ‘leraar<strong>en</strong>’ schrijv<strong>en</strong>. Deze grilligheid<br />

in het fout<strong>en</strong>patroon is e<strong>en</strong> k<strong>en</strong>merk <strong>van</strong> het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> zwakke <strong>en</strong> onervar<strong>en</strong><br />

lezers <strong>en</strong> duidt op e<strong>en</strong> gebrek aan automatisering.<br />

32


Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

Specifiekek<strong>en</strong>nisvoorhetspell<strong>en</strong><br />

Om te ler<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> kinder<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis opdo<strong>en</strong>. Nunn<br />

(1998) noemt als eerste de k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de foneem-grafeem-omzettingsregels: /wa:r/ →<br />

, /kant/ → . Niet alle spellingpatron<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> echter goed beschrev<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong> wanneer we ze louter als e<strong>en</strong> weergave <strong>van</strong> klank<strong>en</strong> zi<strong>en</strong>. Naast het toepass<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> deze basale regels moet ook rek<strong>en</strong>ing word<strong>en</strong> gehoud<strong>en</strong> met het morfologische<br />

principe, e<strong>en</strong> <strong>van</strong> de basisprincipes <strong>van</strong> de Nederlandse spelling. Dit principe schrijft<br />

voor dat verwante woorddel<strong>en</strong> steeds hetzelfde word<strong>en</strong> geschrev<strong>en</strong>: ‘getrouwd’ (niet<br />

‘getroud’) <strong>van</strong>wege het morfeem ‘trouw’; ‘aai<strong>en</strong>’ (niet ‘aj<strong>en</strong>’) <strong>van</strong>wege het morfeem<br />

‘aai’.<br />

Nunn formuleert daarnaast e<strong>en</strong> aantal autonome spellingregels die uitzondering<strong>en</strong><br />

veroorzak<strong>en</strong> op het morfologische principe <strong>en</strong> de foneem-grafeem-omzetting. Ze<br />

noemt dit ‘autonome’ regels ter onderscheiding <strong>van</strong> de foneem-grafeem-omzettingsregels.<br />

Bij de beschrijving <strong>van</strong> het spellingproces gaat Nunn ook uit <strong>van</strong> de Nederlandse<br />

orthografie als e<strong>en</strong> autonoom systeem, e<strong>en</strong> systeem dus dat niet geheel bepaald<br />

wordt door de foneem-grafeem-koppeling<strong>en</strong>, maar dat ook zijn eig<strong>en</strong> ‘wett<strong>en</strong>’ heeft.<br />

Autonome spellingregels zijn nodig omdat bijvoorbeeld de afwisseling <strong>van</strong> <strong>en</strong>kele <strong>en</strong><br />

dubbele letters in raam-ram<strong>en</strong> <strong>en</strong> ham-hamm<strong>en</strong> alle<strong>en</strong> voorspelbaar is op basis <strong>van</strong><br />

lettergrep<strong>en</strong> <strong>en</strong> letters <strong>en</strong> niet op basis <strong>van</strong> klank<strong>en</strong>. Het toepass<strong>en</strong> <strong>van</strong> autonome regels<br />

is e<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong>stap bij het omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> klankvorm<strong>en</strong> naar woordvorm<strong>en</strong> <strong>en</strong> wordt<br />

toegepast op de morfem<strong>en</strong>. Door het toepass<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> autonome regel wordt het<br />

meervoud <strong>van</strong> ‘raam’ ‘ram<strong>en</strong>’ (niet raam<strong>en</strong>). Naar analogie <strong>van</strong> bijvoorbeeld ‘hamer’<br />

wordt afgewek<strong>en</strong> <strong>van</strong> het morfeem ‘raam’.<br />

Met de door Nunn (1998) opgestelde regels is de spelling <strong>van</strong> inheemse woord<strong>en</strong> voor<br />

95% te voorspell<strong>en</strong>. Volg<strong>en</strong>s haar is ook de spelling <strong>van</strong> 73% <strong>van</strong> de niet-inheemse<br />

woord<strong>en</strong> met behulp <strong>van</strong> foneem-grafeem-omzettingsregels <strong>en</strong> autonome spellingregels<br />

vorm te gev<strong>en</strong>. Ze hanteert dan voor niet-inheemse woord<strong>en</strong> wel e<strong>en</strong> aantal specifieke<br />

regels. De regel voor de spelling <strong>van</strong> de /i/ is bijvoorbeeld voor inheemse<br />

woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> niet-inheemse woord<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>d (vergelijk ‘gieter’ <strong>en</strong> ‘liter’). Ondanks<br />

de grote perc<strong>en</strong>tages te voorspell<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> blijft echter - ook in het systeem<br />

33


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

<strong>van</strong> Nunn - e<strong>en</strong> categorie onregelmatige woord<strong>en</strong> over waar<strong>van</strong> de juiste spelling niet<br />

op basis <strong>van</strong> regels te voorspell<strong>en</strong> is.<br />

Figuur 5 Spellingmodel <strong>van</strong> Nunn (1998)<br />

Spelling wordt niet in één keer afgeleid <strong>van</strong> de uitspraak. Foneem-grafeem-omzettingsregels bepal<strong>en</strong><br />

de vorm <strong>van</strong> de morfem<strong>en</strong>, waar vervolg<strong>en</strong>s autonome spellingregels op word<strong>en</strong> toegepast.<br />

Uit het bov<strong>en</strong>staande blijkt al dat er verschill<strong>en</strong>de spellingstrategieën zijn om tot de<br />

juiste vorm <strong>van</strong> e<strong>en</strong> woord te kom<strong>en</strong>. Vaak zijn die afhankelijk <strong>van</strong> het woord of het<br />

morfeem dat gespeld moet word<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> woord als ‘lamp’ kan bijvoorbeeld gespeld<br />

word<strong>en</strong> door de klank<strong>en</strong> e<strong>en</strong>-op-e<strong>en</strong> om te zett<strong>en</strong> in letters, ófwel via rechtstreekse<br />

herk<strong>en</strong>ning <strong>van</strong> de orthografie <strong>van</strong> het hele woord. Het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> woord als ‘bur<strong>en</strong>’<br />

begint ook met het koppel<strong>en</strong> <strong>van</strong> klank<strong>en</strong> aan letters, maar e<strong>en</strong> speller die inmiddels<br />

weet dat klank<strong>en</strong> <strong>en</strong> letters niet altijd e<strong>en</strong>-op-e<strong>en</strong> met elkaar corresponder<strong>en</strong>,<br />

moet vervolg<strong>en</strong>s de regel <strong>van</strong> de klinkerver<strong>en</strong>keling toepass<strong>en</strong>. De derde strategie<br />

(Kleijn<strong>en</strong>, 1997) is dat het woord in het langetermijngeheug<strong>en</strong> wordt opgeroep<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

direct op basis <strong>van</strong> dat woordbeeld wordt gespeld (zie ook Figuur 1, p. 8). Woord<strong>en</strong><br />

als ‘gieter’ <strong>en</strong> ‘liter’, zou de speller volg<strong>en</strong>s Nunn (1998) eerst moet<strong>en</strong> herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> als<br />

respectievelijk e<strong>en</strong> inheems of niet-inheems woord alvor<strong>en</strong>s hij de juiste (ingewikkel-<br />

34


Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

de) regel kan toepass<strong>en</strong> voor het gebruik <strong>van</strong> of . Het ligt waarschijnlijk meer<br />

voor de hand om de spelling <strong>van</strong> zo’n woord rechtstreeks uit het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />

te hal<strong>en</strong>.<br />

Wat Nunn (1998) niet behandelt, omdat ze zich beperkt tot spelling <strong>van</strong> de basisvorm<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> woord<strong>en</strong>, is de op regels gebaseerde spelling <strong>van</strong> de zwakke werkwoord<strong>en</strong>.<br />

De meerderheid <strong>van</strong> de Nederlandse homofon<strong>en</strong> (woord<strong>en</strong> die hetzelfde klink<strong>en</strong>,<br />

maar die je verschill<strong>en</strong>d schrijft) is te vind<strong>en</strong> in deze vervoegde werkwoord<strong>en</strong>. Zij<br />

vorm<strong>en</strong> e<strong>en</strong> belangrijk struikelblok voor Nederlandse spellers op alle niveaus, zelfs<br />

voor universitaire stud<strong>en</strong>t<strong>en</strong> (Bosman, 2005). Niet alle<strong>en</strong> morfologische, maar ook<br />

grammaticale <strong>en</strong> syntactische k<strong>en</strong>nis is nodig voor het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze werkwoord<strong>en</strong>:<br />

in welke tijd staat de zin, wat is de persoonsvorm, wat is het onderwerp, is het onderwerp<br />

<strong>en</strong>kelvoud of meervoud? Alle<strong>en</strong> met behulp <strong>van</strong> deze k<strong>en</strong>nis kan de speller uitvind<strong>en</strong><br />

of hij bijvoorbeeld ‘brand<strong>en</strong>’, ‘brandde’ of ‘brandd<strong>en</strong>’ moet schrijv<strong>en</strong>,<br />

‘verhuist’ of ‘verhuisd’. De red<strong>en</strong> dat deze werkwoordspelling voor veel m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> zo<br />

lastig is, is overig<strong>en</strong>s volg<strong>en</strong>s Bosman (2005) niet zozeer dat de regels zo ingewikkeld<br />

zijn, maar wel dat ze bewust moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> toegepast <strong>en</strong> dat voortdur<strong>en</strong>d actief monitor<strong>en</strong><br />

nodig is, waarbij ook over de gr<strong>en</strong>z<strong>en</strong> <strong>van</strong> het morfeem <strong>en</strong> het woord he<strong>en</strong> gekek<strong>en</strong><br />

moet word<strong>en</strong> naar de opbouw <strong>van</strong> woordgroep of zin.<br />

Uit het onderzoek <strong>van</strong> Bosman (2005) blijkt dat naast het monitor<strong>en</strong> vooral twee factor<strong>en</strong><br />

bepal<strong>en</strong>d zijn voor de spellingresultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de werkwoordsvorm<strong>en</strong>: de frequ<strong>en</strong>tie<br />

waarin bepaalde vorm<strong>en</strong> voorkom<strong>en</strong>, <strong>en</strong> de grammaticale context, dat wil zegg<strong>en</strong>:<br />

staat het woord dat bepaalt wat de juiste werkwoordsvorm is dicht in de buurt of juist<br />

niet <strong>en</strong> zijn er woord<strong>en</strong> die voor verwarring kunn<strong>en</strong> zorg<strong>en</strong>. Het ligt voor de hand dat<br />

frequ<strong>en</strong>tie e<strong>en</strong> belangrijke rol speelt wanneer de meer lexicale aanpak gekoz<strong>en</strong> wordt:<br />

m<strong>en</strong> zal g<strong>en</strong>eigd zijn de vorm te kiez<strong>en</strong> die het vaakst voorkomt. M<strong>en</strong> kiest bijvoorbeeld<br />

eerder ‘verhuisd’ dan ‘verhuist’, omdat het eerste waarschijnlijk frequ<strong>en</strong>ter is. 7<br />

7<br />

E<strong>en</strong> aanwijzing daarvoor is dat Google (2006, 5 juni) bij ‘verhuisd’ 2.280.000 hits pres<strong>en</strong>teert<br />

<strong>en</strong> bij ‘verhuist’ 1.175.000. Enige voorzichtigheid is hier echter wel op zijn plaats, want de bestand<strong>en</strong><br />

waar Google uit put vorm<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> echt corpus <strong>en</strong> veel tok<strong>en</strong>s word<strong>en</strong> dubbel geteld in de<br />

hits.<br />

35


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Als bij het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> dit soort woord<strong>en</strong> niet gekek<strong>en</strong> wordt naar de context, dan kan<br />

dat gemakkelijk e<strong>en</strong> verkeerd resultaat oplever<strong>en</strong>.<br />

1.7 Problem<strong>en</strong>metlez<strong>en</strong><strong>en</strong>spell<strong>en</strong><br />

Met behulp <strong>van</strong> de hiervoor geschetste process<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>en</strong> de daarvoor<br />

b<strong>en</strong>odigde compet<strong>en</strong>ties is aan te gev<strong>en</strong> waar <strong>en</strong> wanneer problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

spell<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> ontstaan. Voor e<strong>en</strong> deel hebb<strong>en</strong> deze te mak<strong>en</strong> met onderligg<strong>en</strong>de<br />

cognitieve factor<strong>en</strong>. Bij verwerking <strong>van</strong> schriftelijke taal zijn namelijk cognitieve process<strong>en</strong><br />

betrokk<strong>en</strong> die breder zijn <strong>en</strong> meer omvatt<strong>en</strong> dan alle<strong>en</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>.<br />

Algem<strong>en</strong>e cognitieve capaciteit<strong>en</strong> ontwikkel<strong>en</strong> zich onder invloed <strong>van</strong> omgevingsfactor<strong>en</strong><br />

zoals opvoeding, onderwijs <strong>en</strong> sociaal-economische factor<strong>en</strong> als opleiding <strong>en</strong><br />

geletterdheid <strong>van</strong> de ouders. Maar daarnaast spel<strong>en</strong> ook biologische factor<strong>en</strong> (leeftijd,<br />

sekse, erfelijkheid) e<strong>en</strong> rol (Van der Leij 2003).<br />

Problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> veroorzaakt word<strong>en</strong> door e<strong>en</strong> aangebor<strong>en</strong> fonologisch<br />

tekort, of door e<strong>en</strong> fonologisch tekort dat (ook) ontstaan is door te weinig<br />

leeservaring <strong>en</strong> stimulering <strong>van</strong> het onderwijs of de omgeving. Maar achtergrondfactor<strong>en</strong><br />

die <strong>van</strong> invloed zijn op de fonologische compet<strong>en</strong>tie, hebb<strong>en</strong> ook e<strong>en</strong> rechtstreekse<br />

invloed op taalprestaties: onvoldo<strong>en</strong>de kwaliteit <strong>van</strong> onderwijs bijvoorbeeld<br />

kan ervoor zorg<strong>en</strong> dat lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> achterblijv<strong>en</strong>, ook als ge<strong>en</strong> sprake is <strong>van</strong> e<strong>en</strong><br />

fonologisch tekort. En tot slot kan er nog e<strong>en</strong> effect zijn <strong>van</strong> het taalgedrag op de<br />

ontwikkeling <strong>van</strong> de cognitieve factor<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> leerling die te weinig oef<strong>en</strong>t met lez<strong>en</strong>,<br />

ontwikkelt zijn fonologische <strong>en</strong> orthografisch compet<strong>en</strong>tie wellicht onvoldo<strong>en</strong>de,<br />

waardoor de gebied<strong>en</strong> in zijn hers<strong>en</strong><strong>en</strong> die daarvoor verantwoordelijk zijn zich minder<br />

ontplooi<strong>en</strong>. In onderzoek <strong>van</strong> Bryant, Nunes & Bindman (1998) bijvoorbeeld liet<strong>en</strong><br />

zwakke lezers aan<strong>van</strong>kelijk in mondelinge tak<strong>en</strong> <strong>en</strong> bij de spelling e<strong>en</strong> beter ontwikkeld<br />

morfologisch bewustzijn zi<strong>en</strong> dan niet-zwakke lezers, maar door hun problem<strong>en</strong><br />

met de klank-tek<strong>en</strong>-correspond<strong>en</strong>ties was deze voorsprong na twee jaar leesonderwijs<br />

verdw<strong>en</strong><strong>en</strong>.<br />

36


Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

Achtergrondfactor<strong>en</strong>bijlez<strong>en</strong><strong>en</strong>spell<strong>en</strong><br />

Problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> of spell<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> dus veroorzaakt word<strong>en</strong> door achtergrondfactor<strong>en</strong>.<br />

Te weinig k<strong>en</strong>nismaking met tekst<strong>en</strong> (voorlez<strong>en</strong>, kijk<strong>en</strong>, aanwijz<strong>en</strong>) <strong>en</strong> te weinig<br />

stimulering <strong>van</strong> het prat<strong>en</strong> <strong>en</strong> lez<strong>en</strong> bij jonge kinder<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> leid<strong>en</strong> tot<br />

achterstand<strong>en</strong> op het gebied <strong>van</strong> woordk<strong>en</strong>nis, <strong>en</strong> deze beperkte woordk<strong>en</strong>nis kan zowel<br />

het ler<strong>en</strong> decoder<strong>en</strong> als (later) het begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> beïnvloed<strong>en</strong> (Van der Leij,<br />

2003).<br />

Taalachtergrond <strong>en</strong> geletterdheid thuis hebb<strong>en</strong> daarnaast ook invloed op de fonologische<br />

<strong>en</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie, twee cognitieve factor<strong>en</strong> die voor het lez<strong>en</strong> belangrijk<br />

zijn. Door ervaring met gedrukte tekst ler<strong>en</strong> kinder<strong>en</strong> in de voorschoolse<br />

leeftijd al het alfabetische principe k<strong>en</strong>n<strong>en</strong> dat letters klank<strong>en</strong> verteg<strong>en</strong>woordig<strong>en</strong>. Ze<br />

ler<strong>en</strong> ook dat woord<strong>en</strong> verklankt kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> <strong>en</strong> e<strong>en</strong> klankstructuur hebb<strong>en</strong>. Ook<br />

in de fase <strong>van</strong> het ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> op school is het opdo<strong>en</strong> <strong>van</strong> leeservaring thuis e<strong>en</strong> belangrijke<br />

ondersteun<strong>en</strong>de factor. In onderzoek <strong>van</strong> Cunningham et al. (2002) verklaarde<br />

leeservaring e<strong>en</strong> afzonderlijke hoeveelheid variantie bij de orthografische<br />

tak<strong>en</strong>. Net als voor lez<strong>en</strong> is ook voor spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> belang dat woord<strong>en</strong> e<strong>en</strong> goede repres<strong>en</strong>tatie<br />

in het langetermijngeheug<strong>en</strong> krijg<strong>en</strong>. Dat kan alle<strong>en</strong> wanneer ze e<strong>en</strong> voldo<strong>en</strong>de<br />

aantal ker<strong>en</strong> met aandacht zijn ‘ontsleuteld’ <strong>en</strong> weer ‘gecomponeerd’.<br />

Naast achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> specifiek voor het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> belangrijke cognitieve<br />

factor<strong>en</strong>, zijn ook algem<strong>en</strong>e cognitieve verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> bepal<strong>en</strong>d<br />

voor de ontwikkeling. Als de intellig<strong>en</strong>tie laag is, is het leervermog<strong>en</strong> beperkt.<br />

Laagintellig<strong>en</strong>te leerling<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> daardoor moeite met het snel <strong>en</strong> accuraat verwerk<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> alle vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> informatie, <strong>en</strong> met strategische <strong>en</strong> k<strong>en</strong>nisaspect<strong>en</strong> (Van der<br />

Leij, 2003). Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> rek<strong>en</strong><strong>en</strong> zijn daardoor automatisch zwak <strong>en</strong> ook het<br />

spell<strong>en</strong> kan achterblijv<strong>en</strong>, omdat daarbij immers extra k<strong>en</strong>nis moet word<strong>en</strong> gebruikt<br />

<strong>en</strong> strategieën moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> toegepast. Bij technisch lez<strong>en</strong> ligt dat anders. Leerling<strong>en</strong><br />

die cognitief wat beperkt zijn, zull<strong>en</strong> zich op dit terrein wellicht niet zo snel ontwikkel<strong>en</strong>,<br />

maar ze ler<strong>en</strong> uiteindelijk toch vloei<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> lagere intellig<strong>en</strong>tie hoeft<br />

de automatisering <strong>van</strong> (onder andere) het lez<strong>en</strong> niet in de weg te staan (Stanovich &<br />

Siegel, 1994; Stanovich, 1998).<br />

37


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Dyslexie<br />

In het leesonderzoek dat de laatste vier dec<strong>en</strong>nia heeft plaatsgevond<strong>en</strong> is er met name<br />

veel aandacht ontstaan voor specifieke problem<strong>en</strong> met technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>,<br />

vaak aangeduid met de term ‘dyslexie’. De Stichting Dyslexie Nederland omschrijft<br />

dyslexie als ‘e<strong>en</strong> stoornis die gek<strong>en</strong>merkt wordt door e<strong>en</strong> hardnekkig probleem met<br />

het aanler<strong>en</strong> <strong>en</strong>/of vlot toepass<strong>en</strong> <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong>/of het spell<strong>en</strong> op woordniveau’<br />

(Van der Leij et al., 2004). In de afgelop<strong>en</strong> ti<strong>en</strong> jaar is er in Nederland voor verschill<strong>en</strong>de<br />

vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> onderwijs e<strong>en</strong> protocol ontwikkeld, gericht op het signaler<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

<strong>en</strong> omgaan met dyslexie, ook voor het voortgezet onderwijs (H<strong>en</strong>neman, Kleijn<strong>en</strong> &<br />

Smits, 2004).<br />

Er is in to<strong>en</strong>em<strong>en</strong>de mate bewijs voor dat er zo goed als ge<strong>en</strong> verschil bestaat tuss<strong>en</strong><br />

zwakke lezers met e<strong>en</strong> normaal IQ <strong>en</strong> zwakke lezers met e<strong>en</strong> laag IQ wat betreft de<br />

basis <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong>, de efficiënte woordherk<strong>en</strong>ning (Stanovich, 1998; Vellutino et al.<br />

2004; Share & Shalev, 2004). In de definitie <strong>van</strong> de Stichting Dyslexie Nederland<br />

komt het begrip intellig<strong>en</strong>tie dan ook niet voor <strong>en</strong> in de brochure wordt aangehaald<br />

dat de DSM (Diagnostic and Statistical Manual of M<strong>en</strong>tal Disorders), het meest gebruikte<br />

classificatiesysteem <strong>van</strong> stoorniss<strong>en</strong>, aangeeft dat person<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> IQ <strong>van</strong>af<br />

70 dyslectisch kunn<strong>en</strong> zijn.<br />

Breed gedrag<strong>en</strong> is de opvatting dat dyslexie veroorzaakt wordt door e<strong>en</strong> tekort in het<br />

domein <strong>van</strong> de fonologische verwerking, het vlot kunn<strong>en</strong> omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> geschrev<strong>en</strong><br />

woordvorm<strong>en</strong> in klankvorm<strong>en</strong>, ook wel het fonologische tekort g<strong>en</strong>oemd, <strong>en</strong> niet door<br />

visuele, semantische of syntactische problem<strong>en</strong> (voor e<strong>en</strong> overzicht zie Beaton, 2004,<br />

<strong>en</strong> Vellutino et al., 2004). Door dit fonologische probleem wordt ook het opbouw<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> orthografische repres<strong>en</strong>taties in het langetermijngeheug<strong>en</strong> gehinderd. Bij e<strong>en</strong><br />

klein deel <strong>van</strong> de zwakke lezers zou het fonologische tekort aangebor<strong>en</strong> zijn; in de<br />

meeste gevall<strong>en</strong> echter wordt het veroorzaakt door achtergrondfactor<strong>en</strong> als beperkte<br />

leeservaring <strong>en</strong> te weinig adequate stimulering thuis <strong>en</strong> op school. Vrijwel al het onderzoek<br />

naar leesproblem<strong>en</strong> laat de educatieve omgevingsfactor<strong>en</strong> <strong>van</strong> de onderzochte<br />

individu<strong>en</strong> zoals voorschoolse leeservaring <strong>en</strong> inadequate instructie buit<strong>en</strong><br />

38


Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

beschouwing (Vellutino et al., 2004). E<strong>en</strong> fonologisch tekort kan er echter door veroorzaakt<br />

word<strong>en</strong>, <strong>en</strong> als het aangebor<strong>en</strong> is, versterkt word<strong>en</strong>. Andersom kan e<strong>en</strong> extra<br />

dosis stimulering thuis <strong>en</strong> op school er ook voor zorg<strong>en</strong> dat de problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> minder groot word<strong>en</strong> (Van der Leij, 2003).<br />

E<strong>en</strong> specifiek taalprobleem als dyslexie kan veroorzaakt zijn door tekort<strong>en</strong> in de k<strong>en</strong>nis<br />

die nodig is voor vloei<strong>en</strong>d <strong>en</strong> accuraat lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>: k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong>,<br />

<strong>en</strong> <strong>van</strong> de statistische verband<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> grotere e<strong>en</strong>hed<strong>en</strong> <strong>van</strong> klank<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

letters. Maar er kunn<strong>en</strong> daarnaast ook of vooral problem<strong>en</strong> zijn met de toegankelijkheid<br />

<strong>van</strong> die k<strong>en</strong>nis. Het kan voorkom<strong>en</strong> dat de k<strong>en</strong>nis er wel is, maar dat het moeite<br />

blijft kost<strong>en</strong> om ze op te diep<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> factor die daar waarschijnlijk mee sam<strong>en</strong>hangt is<br />

het onvermog<strong>en</strong> <strong>van</strong> het kortetermijngeheug<strong>en</strong> om letters <strong>en</strong> woord<strong>en</strong> voldo<strong>en</strong>de lang<br />

vast te houd<strong>en</strong>, zodat de verwerking probleemloos <strong>en</strong> vrijwel zonder aandacht kan<br />

plaatsvind<strong>en</strong>.<br />

Hoewel er veel bewijs voor is dat problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> primair veroorzaakt<br />

word<strong>en</strong> door tekort<strong>en</strong> in de fonologische verwerking, is de groep dyslectici niet homoge<strong>en</strong>.<br />

Zelfs binn<strong>en</strong> de fonologische tak<strong>en</strong>, maar vooral op andere dan fonologische<br />

tak<strong>en</strong> zijn hun prestaties vaak heel verschill<strong>en</strong>d (Stanovich, 1988). Deze bevinding<br />

heeft geleid tot het ‘Phonological Core Variable Differ<strong>en</strong>ces Model’ <strong>van</strong> Stanovich <strong>en</strong><br />

Siegel (1994). Rec<strong>en</strong>telijk zijn de verschill<strong>en</strong> waar het in dit model om gaat toegespitst<br />

op de orthografische compet<strong>en</strong>tie. E<strong>en</strong> fonologisch tekort zorgt er weliswaar<br />

voor dat ook altijd de opbouw <strong>van</strong> orthografische repres<strong>en</strong>taties in het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />

vertraging oploopt, maar dezelfde fonologische problem<strong>en</strong> blijk<strong>en</strong> te kunn<strong>en</strong><br />

optred<strong>en</strong> in combinatie met verschill<strong>en</strong> in orthografische compet<strong>en</strong>tie: het<br />

Phonological Core Variable Orthographic Differ<strong>en</strong>ce Model, afgekort PCVOD. Dit<br />

model verklaart e<strong>en</strong> deel <strong>van</strong> de verschill<strong>en</strong>de profiel<strong>en</strong> die word<strong>en</strong> aangetroff<strong>en</strong> bij<br />

zwakke lezers. Van der Leij & Morfidi (2006) <strong>en</strong> Bekebrede et al. (2007) vond<strong>en</strong> bewijz<strong>en</strong><br />

voor deze theorie.<br />

39


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Problem<strong>en</strong>metspell<strong>en</strong>bijdyslectici<br />

Hoewel bij het spell<strong>en</strong> ook andere k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> vaardighed<strong>en</strong> e<strong>en</strong> rol spel<strong>en</strong>, blijft de basis<br />

de omzetting <strong>van</strong> klank<strong>en</strong> naar letters. Kinder<strong>en</strong> met fonologische problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong><br />

daardoor vaak ook problem<strong>en</strong> met spell<strong>en</strong> (Goswami & Bryant, 1990; Van Luijn,<br />

1992; Curtin, Manis & Seid<strong>en</strong>berg, 2001). Fonologische capaciteit<strong>en</strong> faciliter<strong>en</strong> de<br />

opbouw <strong>van</strong> e<strong>en</strong> orthografisch lexicon in het langetermijngeheug<strong>en</strong> <strong>en</strong> bepal<strong>en</strong> ook de<br />

kwaliteit er<strong>van</strong>. Beginn<strong>en</strong>de lezers <strong>en</strong> lezers met achterstand hebb<strong>en</strong> veel woord<strong>en</strong> in<br />

hun geheug<strong>en</strong> opgeslag<strong>en</strong> met gedeeltelijke grafeem-foneem-koppeling<strong>en</strong>, die daardoor<br />

slechts e<strong>en</strong> deel <strong>van</strong> de correcte spelling repres<strong>en</strong>ter<strong>en</strong> (Ehri & Saltmarsh, 1995).<br />

Volwass<strong>en</strong> dyslectici lijk<strong>en</strong> bijvoorbeeld de klank <strong>van</strong> onbeklemtoonde lettergrep<strong>en</strong><br />

vaak niet precies g<strong>en</strong>oeg op te slaan (Elbro et al., 1994). De volle klinker in het De<strong>en</strong>s<br />

(<strong>en</strong> ook in het Nederlands) blijft meestal wel hoorbaar, maar minder duidelijk dan in<br />

e<strong>en</strong> beklemtoonde lettergreep (vergelijk de in ‘pat<strong>en</strong>t’ <strong>en</strong> ‘pater’). 8 M<strong>en</strong>s<strong>en</strong> met<br />

e<strong>en</strong> fonologisch probleem hebb<strong>en</strong> wellicht moeite met het waarnem<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze<br />

spraaktaalnuances, wat <strong>van</strong>zelfsprek<strong>en</strong>d gevolg<strong>en</strong> heeft voor de koppeling <strong>van</strong> klank<strong>en</strong><br />

aan orthografische vorm<strong>en</strong>. Deze word<strong>en</strong> daardoor niet goed opgeslag<strong>en</strong>. Vooral<br />

de spellingprestaties gev<strong>en</strong> e<strong>en</strong> indruk <strong>van</strong> de kwaliteit <strong>van</strong> de orthografische opslag<br />

(Perfetti, 1985; Cunningham et al., 2002). Als dus bijvoorbeeld de onbeklemtoonde<br />

lettergreep <strong>van</strong> is opgeslag<strong>en</strong> als /pə/, komt het woord bij het spell<strong>en</strong> tevoorschijn<br />

als . Voor de woordherk<strong>en</strong>ning bij het lez<strong>en</strong> hoeft deze onduidelijke<br />

opslag ge<strong>en</strong> probleem te zijn. Die wordt slechts gehinderd wanneer woord<strong>en</strong> helemaal<br />

niet, of onherk<strong>en</strong>baar slecht zijn opgeslag<strong>en</strong>. Bij het spell<strong>en</strong> echter geldt als<br />

fout.<br />

In het voorgaande is aangegev<strong>en</strong> dat voor lez<strong>en</strong>, maar vooral ook voor spell<strong>en</strong> de<br />

morfologische compet<strong>en</strong>tie <strong>van</strong> belang is, e<strong>en</strong> specifiek onderdeel <strong>van</strong> de orthografische<br />

compet<strong>en</strong>tie. In onderzoek wordt meestal gevond<strong>en</strong> dat zwakke lezers ook op dit<br />

gebied problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong>, zoals Bryant, Nunes & Bindman (1998) in hun review<br />

8<br />

Share (2008) geeft als voorbeeld uit het Engels de uitspraak <strong>van</strong> het woord ‘and’, dat als het<br />

formeel wordt uitgesprok<strong>en</strong>, drie fonem<strong>en</strong> heeft, maar in de gereduceerde <strong>en</strong> meer informele uitspraak<br />

meestal alle<strong>en</strong> uit /n/ bestaat.<br />

40


Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

aangev<strong>en</strong> 9 . Interessant is dat ze in hun onderzoek aannemelijk mak<strong>en</strong> dat deze morfologische<br />

zwakte e<strong>en</strong> gevolg lijkt te zijn <strong>van</strong> de problem<strong>en</strong> met het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> de klankletter-correspond<strong>en</strong>ties.<br />

Aan<strong>van</strong>kelijk heeft de groep zwakke lezers die zij onderzocht<br />

hebb<strong>en</strong> zelfs e<strong>en</strong> beter morfologisch bewustzijn.<br />

In dit hoofdstuk is e<strong>en</strong> overzicht gegev<strong>en</strong> <strong>van</strong> de process<strong>en</strong> <strong>van</strong> technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

spell<strong>en</strong>, <strong>van</strong> de compet<strong>en</strong>ties die nodig zijn voor deze vaardighed<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>van</strong> de problem<strong>en</strong><br />

die erbij kunn<strong>en</strong> optred<strong>en</strong>. In de volg<strong>en</strong>de hoofdstukk<strong>en</strong> komt allereerst de<br />

methode <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek aan de orde (hoofdstuk 2). Vervolg<strong>en</strong>s word<strong>en</strong><br />

de resultat<strong>en</strong> bij de verschill<strong>en</strong>de taalvaardighed<strong>en</strong> beschrev<strong>en</strong> (hoofdstuk 3 t/m 7) <strong>en</strong><br />

de ontwikkeling <strong>van</strong> deze vaardighed<strong>en</strong> bij <strong>en</strong>kele subgroep<strong>en</strong> (hoofdstuk 8).<br />

9<br />

Alle<strong>en</strong> Ehri <strong>en</strong> Arnbak (1996) vind<strong>en</strong> dat volwass<strong>en</strong> zwakke lezers morfologische k<strong>en</strong>nis gebruik<strong>en</strong><br />

als comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong>de strategie.<br />

41


2 Methode<br />

Opzet, fasering, deelnemers, procedure, structuur, testmateriaal<br />

In het Brugklasproject is onderzoek gedaan naar verwerking <strong>van</strong> Nederlands <strong>en</strong> Engels<br />

door leerling<strong>en</strong> in de eerste klas <strong>van</strong> het voortgezet onderwijs. Er is e<strong>en</strong> groot<br />

aantal test<strong>en</strong> afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>, gedeeltelijk individueel <strong>en</strong> mondeling, gedeeltelijk groepsgewijs<br />

<strong>en</strong> digitaal. Dit hoofdstuk bevat de informatie over opzet <strong>en</strong> de fasering,<br />

deelnemers, gevolgde procedure, structuur <strong>van</strong> het onderzoek <strong>en</strong> gebruikte material<strong>en</strong>.<br />

Subgroep<strong>en</strong><strong>en</strong>vervolgonderzoek<br />

In de eerste fase <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek is gekek<strong>en</strong> naar de prestaties <strong>van</strong> bijna<br />

700 brugklasleerling<strong>en</strong> in verschill<strong>en</strong>de opleidingsniveaus. E<strong>en</strong> deel <strong>van</strong> deze leerling<strong>en</strong><br />

is halverwege <strong>en</strong> aan het eind <strong>van</strong> het schooljaar opnieuw onderzocht. Bij het in<br />

kaart br<strong>en</strong>g<strong>en</strong> <strong>van</strong> de vervolgprestaties hebb<strong>en</strong> we vier subgroep<strong>en</strong> vergelek<strong>en</strong>. Deze<br />

groep<strong>en</strong> zijn sam<strong>en</strong>gesteld op basis <strong>van</strong> de prestaties bij technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong>erzijds <strong>en</strong><br />

taalbegrip anderzijds. Als maat voor technisch lez<strong>en</strong> is de E<strong>en</strong>-Minuut-Test <strong>van</strong> Brus<br />

& Voet<strong>en</strong> (1973) gebruikt <strong>en</strong> als maat voor taalbegrip is de Receptieve Woordk<strong>en</strong>nistest<br />

Nederlands, de Peabody Picture Vocabulary (Manschot & Bonnema 1987)<br />

gekoz<strong>en</strong>. Bij deze test hoeft niet gelez<strong>en</strong> te word<strong>en</strong>, waardoor e<strong>en</strong> zuiver beeld kan<br />

ontstaan <strong>van</strong> de woordk<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> zowel zwakke als niet-zwakke lezers.<br />

E<strong>en</strong> <strong>van</strong> de subgroep<strong>en</strong> die we sam<strong>en</strong>steld<strong>en</strong> is zowel zwak in technisch lez<strong>en</strong> als in<br />

taalbegrip. We noemd<strong>en</strong> deze groep ‘taalzwakke leerling<strong>en</strong>’, omdat hun achterstand<br />

niet alle<strong>en</strong> betrekking heeft op de geletterdheid, maar ook op het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> de<br />

taal. De tweede subgroep hebb<strong>en</strong> we ‘dyslectici’ g<strong>en</strong>oemd. Zij hebb<strong>en</strong> e<strong>en</strong> specifiek<br />

tekort in technisch lez<strong>en</strong>, maar ge<strong>en</strong> tekort<strong>en</strong> in taalbegrip (Van der Leij et al., 2004).<br />

Als er echter wat ‘technisch lez<strong>en</strong>’ <strong>en</strong> ‘taalbegrip’ betreft e<strong>en</strong> zwak/zwak-groep (taalzwakk<strong>en</strong>)<br />

<strong>en</strong> e<strong>en</strong> zwak/niet-zwak-groep (dyslectici) te onderscheid<strong>en</strong> is, dan ligt ook<br />

43


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

voor de hand dat er e<strong>en</strong> niet-zwak/zwak-groep zou moet<strong>en</strong> zijn <strong>en</strong> dat blijkt zowel in<br />

theorie als in de praktijk het geval. We kom<strong>en</strong> dan terecht bij het verschijnsel ‘hyperlexie’.<br />

Hyperlectici zijn normaal of extra goed in technisch lez<strong>en</strong>, maar hebb<strong>en</strong><br />

problem<strong>en</strong> met taalbegrip. Hyperlexie maakt deel uit <strong>van</strong> de normale variatie in leesvaardigheid<br />

(voor e<strong>en</strong> overzicht <strong>van</strong> het verschijnsel, zie Nation, Adams, Bowyer-<br />

Crane & Snowling, 1999; Sparks, 2004). De subgroep<strong>en</strong> <strong>van</strong> het vervolgonderzoek<br />

zijn dus:<br />

1. taalzwakke leerling<strong>en</strong>: technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> taalbegrip zwak<br />

2. dyslectische leerling<strong>en</strong>: technisch lez<strong>en</strong> zwak - taalbegrip niet zwak<br />

3. hyperlectische leerling<strong>en</strong>: technisch lez<strong>en</strong> niet zwak - taalbegrip zwak<br />

4. controlegroep: technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> taalbegrip niet zwak<br />

2.1 Opzet<strong>en</strong>fasering<br />

Het brugklasproject is uitgevoerd in het schooljaar 2005-2006. Voorafgaand aan het<br />

project zijn <strong>en</strong>kele test<strong>en</strong> gemaakt, die in de pilotfase <strong>van</strong> het project - in het schooljaar<br />

2004-2005 - werd<strong>en</strong> uitgeprobeerd. Deze test<strong>en</strong> zijn - afhankelijk <strong>van</strong> de<br />

evaluatie - vervolg<strong>en</strong>s vervall<strong>en</strong>, bijgesteld, of zonder wijziging<strong>en</strong> gehandhaafd in het<br />

eig<strong>en</strong>lijke project. Deze fase <strong>van</strong> het onderzoek blijft hier verder buit<strong>en</strong> beschouwing.<br />

Na de pilotfase is de methode <strong>van</strong> het groepsgewijs test<strong>en</strong> met de computer geëvalueerd<br />

<strong>en</strong> werd<strong>en</strong> verbetering<strong>en</strong> aangebracht in de instructie <strong>van</strong> de testafnemers <strong>en</strong> in<br />

de werking <strong>van</strong> de digitale testomgeving <strong>van</strong> de computertest<strong>en</strong> (zie verderop bij Procedure).<br />

Bij de eerste testafnames in september 2005 zijn 710 leerling<strong>en</strong> betrokk<strong>en</strong> geweest. In<br />

totaal zijn <strong>van</strong> 689 leerling<strong>en</strong> alle testgegev<strong>en</strong>s verzameld. In <strong>en</strong>kele gevall<strong>en</strong> zijn <strong>van</strong><br />

leerling<strong>en</strong> testgegev<strong>en</strong>s verwijderd omdat tijd<strong>en</strong>s de testafname sprake was <strong>van</strong> waarneembaar<br />

ongeconc<strong>en</strong>treerd gedrag <strong>en</strong>/of omdat we aan de resultat<strong>en</strong> kond<strong>en</strong> zi<strong>en</strong> dat<br />

er niet serieus gewerkt was. Zo werd<strong>en</strong> bijvoorbeeld bij de spellingtest Nederlands de<br />

gegev<strong>en</strong>s <strong>van</strong> 13 leerling<strong>en</strong> niet meeg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> omdat ze meer dan 10 items niet inge-<br />

44


Methode<br />

vuld hadd<strong>en</strong>, <strong>en</strong> ook bij Tekstbegrip <strong>en</strong> Stillez<strong>en</strong> zijn resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> verwijderd<br />

(zie verderop).<br />

Vervolgonderzoek<br />

Bij de tweede <strong>en</strong> derde afname, in januari <strong>en</strong> juni 2006, onderzocht<strong>en</strong> we de vordering<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> 145 leerling<strong>en</strong> uit de totale groep, verspreid over vijf schol<strong>en</strong>. De volg<strong>en</strong>de<br />

vier subgroep<strong>en</strong> zijn ingedeeld op basis <strong>van</strong> de prestaties bij technisch lez<strong>en</strong> (EMT)<br />

<strong>en</strong> taalbegrip (receptieve woordk<strong>en</strong>nis).<br />

1. taalzwakke leerling<strong>en</strong>: technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> taalbegrip zwak (n = 14)<br />

2. dyslectische leerling<strong>en</strong>: technisch lez<strong>en</strong> zwak - taalbegrip niet zwak (n = 30)<br />

3. hyperlectische leerling<strong>en</strong>: technisch lez<strong>en</strong> niet zwak - taalbegrip zwak (n = 31)<br />

4. controlegroep: technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> taalbegrip niet zwak (n = 70)<br />

Als ‘zwak’ bij de E<strong>en</strong>-Minuut-Test is aangehoud<strong>en</strong>: onder de officiële norm (Brus &<br />

Voet<strong>en</strong>, 1973), wat ongeveer neerkomt op lager dan gemiddeld minus 1 standaarddeviatie;<br />

als ‘zwak’ bij Woordk<strong>en</strong>nis is ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s aangehoud<strong>en</strong> lager dan gemiddeld<br />

minus 1 standaarddeviatie. Uitgangspunt war<strong>en</strong> de taalzwakke <strong>en</strong> dyslectische leerling<strong>en</strong><br />

in de totale populatie. Er war<strong>en</strong> in totaal slechts 20 taalzwakke leerling<strong>en</strong>,<br />

hoofdzakelijk in lagere opleidingsniveaus. Voor de groep dyslectische leerling<strong>en</strong>, die<br />

minst<strong>en</strong>s ev<strong>en</strong> groot zou moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> is gekek<strong>en</strong> naar e<strong>en</strong> ongeveer gelijkwaardige<br />

spreiding over hogere <strong>en</strong> lagere opleidingsniveaus. We hebb<strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s zoveel<br />

mogelijk hele klass<strong>en</strong> waar taalzwakke <strong>en</strong>/of dyslectische leerling<strong>en</strong> in zat<strong>en</strong>, in het<br />

vervolgonderzoek opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>. Dit om leerling<strong>en</strong> niet het gevoel te gev<strong>en</strong> dat zij er alle<strong>en</strong><br />

tuss<strong>en</strong>uit gehaald werd<strong>en</strong>. Daarbij is vooraf nagegaan of de controlegroep <strong>en</strong> de<br />

hyperlectische groep op die manier groot g<strong>en</strong>oeg zoud<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. Dat bleek het geval.<br />

Het aantal leerling<strong>en</strong> in de taalzwakke groep is later teruggebracht tot 14 omdat sommige<br />

leerling<strong>en</strong> in deze groep niet alle test<strong>en</strong> volledig <strong>en</strong>/of geconc<strong>en</strong>treerd g<strong>en</strong>oeg<br />

gemaakt hadd<strong>en</strong>.<br />

Uit deze indeling in subgroep<strong>en</strong> wordt duidelijk dat we er<strong>van</strong> uitgaan dat bij dyslexie<br />

sprake is <strong>van</strong> e<strong>en</strong> specifiek probleem met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>, e<strong>en</strong> probleem dat zich niet,<br />

45


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

of minder sterk voordoet bij andere taalvaardighed<strong>en</strong>, zoals receptieve woordk<strong>en</strong>nis.<br />

Ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s is aang<strong>en</strong>om<strong>en</strong> dat dyslexie ook in minder ernstige mate voorkomt bij e<strong>en</strong><br />

grotere groep dan de 3% <strong>van</strong> de bevolking waar in het rapport <strong>van</strong> de gezondheidsraad<br />

(1995) sprake <strong>van</strong> is <strong>en</strong> de 3,6% waar Blomert (2000) op uitkomt. Ook bij<br />

minder ernstige vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> dyslexie is in het onderwijs onderk<strong>en</strong>ning <strong>van</strong> de problem<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> het treff<strong>en</strong> <strong>van</strong> voorzi<strong>en</strong>ing<strong>en</strong> gew<strong>en</strong>st (Kuijpers et al., 2003).<br />

Tabel 1 Subgroep<strong>en</strong> <strong>van</strong> het vervolgonderzoek<br />

Tuss<strong>en</strong> haakjes achtere<strong>en</strong>volg<strong>en</strong>s de perc<strong>en</strong>tages jong<strong>en</strong>s, allochtone leerling<strong>en</strong>, vmbo-leerling<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

leerling<strong>en</strong> met LWOO-toek<strong>en</strong>ning.<br />

Technisch lez<strong>en</strong> (EMT)<br />

zwak niet zwak<br />

46<br />

Woordk<strong>en</strong>nis<br />

zwak<br />

niet zwak<br />

taalzwakk<strong>en</strong><br />

n = 14<br />

(43-43-86-57)<br />

dyslectici<br />

n = 30<br />

(57-13-60-13)<br />

hyperlectici<br />

n = 31<br />

(45-39-90-39)<br />

controlegroep<br />

n = 70<br />

(54-26-59-7)<br />

Hieronder de opleidingsniveaus <strong>van</strong> de deelnemers aan het vervolgonderzoek nog<br />

e<strong>en</strong>s uitgesplitst. Taalzwakke leerling<strong>en</strong> <strong>en</strong> hyperlectici kom<strong>en</strong> vrijwel uitsluit<strong>en</strong>d<br />

voor in de laagste opleidingsniveaus.


Tabel 2 Opleidingsniveau <strong>van</strong> de deelnemers aan het vervolgonderzoek<br />

vmbo-bbl vmbo-kbl vmbo-tl havo vwo gym<br />

taalzwakk<strong>en</strong> 4 7 1 1 1<br />

dyslectici 5 4 9 7 3 2<br />

hyperlectici 10 12 6 1 2<br />

controlegroep 10 11 20 13 14 2<br />

Methode<br />

Er is in de vervolggroep ge<strong>en</strong> significante correlatie tuss<strong>en</strong> technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis<br />

(n = 145, r = 0,079) <strong>en</strong> ook de Chi-kwadraat-test indiceert die relatie niet<br />

10 . Met e<strong>en</strong> Chi-kwadraat-analyse is vastgesteld dat de geobserveerde frequ<strong>en</strong>ties <strong>van</strong><br />

de subgroep<strong>en</strong> niet afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong> wat je theoretisch zou verwacht<strong>en</strong> op basis <strong>van</strong> afbreekscores<br />

<strong>en</strong>erzijds <strong>en</strong> de correlatie tuss<strong>en</strong> de variabel<strong>en</strong> anderzijds 11 .<br />

De eerste fase <strong>van</strong> het Brugklasproject is uitgevoerd eind september/ begin oktober<br />

2005, de eerste vervolgmeting vond plaats begin februari 2006 <strong>en</strong> de laatste begin juni<br />

2006. De intervall<strong>en</strong> zijn dus 4 maand<strong>en</strong>, met soms 1 week extra. In alle<br />

subgroep<strong>en</strong> zitt<strong>en</strong> in verhouding meer leerling<strong>en</strong> uit het vmbo dan uit hogere onderwijsvorm<strong>en</strong><br />

(zie Tabel 2). In de grote groep <strong>van</strong> het beginonderzoek is dat precies<br />

50%, maar landelijk is het 60%, dus het vervolgonderzoek komt wat meer in de laatste<br />

richting. In drie <strong>van</strong> de vier subgroep<strong>en</strong> zijn bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> de allochtone leerling<strong>en</strong><br />

oververteg<strong>en</strong>woordigd, vooral bij de taalzwakke groep <strong>en</strong> bij de hyperlectici. Dat is<br />

iets om bij de interpretatie <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong> rek<strong>en</strong>ing mee te houd<strong>en</strong>.<br />

10 Pearson Chi-kwadraat (tweezijdig, exact) = 0,018. df = 1, p = .893.<br />

11 De toetsingsgrootheid komt uit op


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

2.2 Deelnemers<br />

Bij het onderzoek is vrijwel de hele breedte <strong>van</strong> het reguliere onderwijs in de brugklas<br />

onderzocht, <strong>van</strong> vmbo-bbl 12 t/m gymnasium. De praktijkschool - het vroegere voortgezet<br />

speciaal onderwijs - is erbuit<strong>en</strong> gelat<strong>en</strong>. Wel zijn 80 LWOO-leerling<strong>en</strong> 13 , die<br />

deelnem<strong>en</strong> aan vmbo-bbl (n=54) of vmbo-kbl (n=26), meeg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> in het onderzoek.<br />

Van e<strong>en</strong> beperkte groep leerling<strong>en</strong>, alle<strong>en</strong> in de laagste opleidingsniveaus, war<strong>en</strong> op<br />

de schol<strong>en</strong> ook IQ-gegev<strong>en</strong>s aanwezig. Leerling<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> IQ lager dan 75 zijn buit<strong>en</strong><br />

het onderzoek gelat<strong>en</strong>. In totaal hadd<strong>en</strong> 30 leerling<strong>en</strong> <strong>van</strong> de 689 e<strong>en</strong> IQ tuss<strong>en</strong> 75<br />

<strong>en</strong> 80. Alle<strong>en</strong> in de laagste opleidingsniveaus wordt doorgaans intellig<strong>en</strong>tieonderzoek<br />

gedaan, meestal in het kader <strong>van</strong> de LWOO-toek<strong>en</strong>ning.<br />

De deelnemers aan het project zijn met behulp <strong>van</strong> de Cito- <strong>en</strong> andere testscores, basisschooladviez<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> in overleg met de vo-schol<strong>en</strong> ingedeeld bij 7 verschill<strong>en</strong>de<br />

opleidingsniveaus. Van 411 leerling<strong>en</strong> war<strong>en</strong> gegev<strong>en</strong>s <strong>van</strong> de Cito-eindtoets aanwezig<br />

<strong>en</strong> <strong>van</strong> 151 leerling<strong>en</strong> e<strong>en</strong> intellig<strong>en</strong>tiequotiënt, verder zijn leerling<strong>en</strong> op de<br />

schol<strong>en</strong> ingedeeld op basis <strong>van</strong> het basisschooladvies, waar<strong>van</strong> soms was aangegev<strong>en</strong><br />

dat het gebaseerd was op Cito-<strong>en</strong>treetoets, NIO, GIVO <strong>en</strong> intern testmateriaal. De<br />

leerling<strong>en</strong> zijn vervolg<strong>en</strong>s bijna altijd ondergebracht in dakpanklass<strong>en</strong> die elkaar gedeeltelijk<br />

overlapp<strong>en</strong>, bijvoorbeeld TH (vmbo-tl + havo) <strong>en</strong> HV (havo-vwo). De Citogegev<strong>en</strong>s<br />

hebb<strong>en</strong> e<strong>en</strong> koppeling naar onderwijsniveau. Als deze gegev<strong>en</strong>s er niet war<strong>en</strong>,<br />

heeft bij de indeling in opleidingsniveaus het basisschooladvies de doorslag<br />

gegev<strong>en</strong>. De spreiding <strong>van</strong> de 689 leerling<strong>en</strong> zag er aan het begin <strong>van</strong> het schooljaar<br />

als volgt uit: vmbo-bbl 125; vmbo-kbl 78; vmbo-gl 69, vmbo-tl 88; havo 126; vwo<br />

117; gymnasium 86.<br />

12<br />

De oplop<strong>en</strong>de opleidingsniveaus zijn: vmbo-bbl (voorbereid<strong>en</strong>d middelbaar beroepsonderwijsbasis<br />

beroepsgerichte leerweg), vmbo-kbl (kader beroepsgerichte leerweg), vmbo-tl (theoretische<br />

leerweg), havo (hoger algeme<strong>en</strong> voortgezet onderwijs), vwo (voorbereid<strong>en</strong>d wet<strong>en</strong>schappelijk<br />

onderwijs) <strong>en</strong> gymnasium. Vmbo-gl (gem<strong>en</strong>gde leerweg) werd op ge<strong>en</strong> <strong>van</strong> de uitgekoz<strong>en</strong><br />

schol<strong>en</strong> gerealiseerd. Landelijk volgt ook slechts 10% <strong>van</strong> alle vmbo-leerling<strong>en</strong> deze leerweg.<br />

13<br />

Leerwegondersteun<strong>en</strong>d onderwijs: leerling<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> ‘rugzakje’, die op basis <strong>van</strong> vastgestelde<br />

leer- <strong>en</strong>/of gedragsproblem<strong>en</strong> extra geld me<strong>en</strong>em<strong>en</strong> voor de school. Kinder<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> LWOOtoek<strong>en</strong>ning<br />

hebb<strong>en</strong> leerachterstand<strong>en</strong> <strong>van</strong> minimaal 1,5 jaar op minst<strong>en</strong>s twee gebied<strong>en</strong>.<br />

48


Methode<br />

De indeling in opleidingsniveaus is aan het eind <strong>van</strong> het schooljaar bijgesteld aan de<br />

hand <strong>van</strong> de adviez<strong>en</strong> <strong>van</strong> de vo-school voor het tweede brugklasjaar. Ook in het<br />

tweede brugklasjaar bestaan op de meeste schol<strong>en</strong> echter nog dakpanklass<strong>en</strong>. Het uitsplits<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> in deze klass<strong>en</strong> is hier gebeurd op basis <strong>van</strong> het gemiddelde<br />

cijfer dat aan het eind <strong>van</strong> het eerste brugklasjaar gehaald is voor wiskunde <strong>en</strong> geschied<strong>en</strong>is<br />

(twee niet direct talige vakk<strong>en</strong>). Leerling<strong>en</strong> met 8 of hoger zijn bij het<br />

hogere niveau ingedeeld, de andere leerling<strong>en</strong> bij het lagere niveau. De spreiding <strong>van</strong><br />

de 689 leerling<strong>en</strong> over de opleidingsniveaus ziet er daarna als volgt uit: vmbo-bbl 96;<br />

vmbo-kbl 101; vmbo-tl 147; havo 154; vwo 89; gymnasium 102. Omdat vmbo-gl op<br />

ge<strong>en</strong> <strong>van</strong> de schol<strong>en</strong> gerealiseerd wordt, is dit niveau weggelat<strong>en</strong>. In totaal 111 leerling<strong>en</strong><br />

zijn qua opleidingsniveau e<strong>en</strong> stap omlaag gegaan (e<strong>en</strong> <strong>en</strong>kele keer twee) <strong>en</strong><br />

212 leerling<strong>en</strong> ging<strong>en</strong> e<strong>en</strong> stap omhoog (e<strong>en</strong> <strong>en</strong>kele keer twee). In de hoogste opleiding<strong>en</strong><br />

blev<strong>en</strong> veel leerling<strong>en</strong> in het oorspronkelijke niveau. We gebruik<strong>en</strong> bij de<br />

verwerking <strong>van</strong> gegev<strong>en</strong>s <strong>en</strong> bij de herhaalde meting<strong>en</strong> de tweede, bijgestelde niveauindeling<br />

in 6 groep<strong>en</strong>, omdat we m<strong>en</strong><strong>en</strong> dat die wat meer recht doet aan werkelijke<br />

niveauverschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> de leerling<strong>en</strong>. De nieuwe niveau-indeling is immers vooral<br />

gebaseerd op wat deze leerling<strong>en</strong> in de brugklas op school aan prestaties hebb<strong>en</strong> lat<strong>en</strong><br />

zi<strong>en</strong> 14 .<br />

14<br />

E<strong>en</strong> voorbeeld daar<strong>van</strong> is de niveau-indeling <strong>van</strong> de LWOO-leerling<strong>en</strong>. Aan het begin <strong>van</strong> het<br />

jaar zijn 70 <strong>van</strong> de 80 LWOO-leerling<strong>en</strong> door de school in vmbo-bbl geplaatst, de andere 10 in<br />

vmbo-kbl; op het eind <strong>van</strong> het jaar zijn 16 leerling<strong>en</strong> ‘gepromoveerd’ <strong>van</strong> bbl naar kbl <strong>en</strong> werd<br />

de verdeling 54-26. De prestaties <strong>van</strong> deze leerling<strong>en</strong> zijn dus in eerste instantie onderschat.<br />

49


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

50<br />

Figuur 6 Deelnemers aan het Brugklasproject<br />

De deelnemers aan het Brugklasproject zijn afkomstig <strong>van</strong> 7 vo-schol<strong>en</strong> in <strong>en</strong> buit<strong>en</strong><br />

de Randstad 15 <strong>en</strong> uit 33 verschill<strong>en</strong>de klass<strong>en</strong>. Bij e<strong>en</strong> groot aantal test<strong>en</strong> war<strong>en</strong> computers<br />

nodig <strong>en</strong> daarom zijn schol<strong>en</strong> geselecteerd met redelijk geoutilleerde<br />

computerlokal<strong>en</strong> die bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> wat ervaring hadd<strong>en</strong> met het inzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> computers<br />

bij test<strong>en</strong> <strong>en</strong>/of remediër<strong>en</strong>. Van de deelnemers zat<strong>en</strong> 344 leerling<strong>en</strong> in het vmbo <strong>en</strong><br />

345 in havo, vwo of gymnasium. Het hogere opleidingsniveau is in het brugklasonderzoek<br />

daarmee wat sterker verteg<strong>en</strong>woordigd dan in de totale populatie <strong>van</strong><br />

Nederland 16 . Er ded<strong>en</strong> 327 meisjes (47%) <strong>en</strong> 362 jong<strong>en</strong>s (53%) mee. In totaal war<strong>en</strong><br />

er 605 autochtone <strong>en</strong> 84 allochtone leerling<strong>en</strong> (resp. 88% <strong>en</strong> 12%) bij het onderzoek<br />

15 Fons Vitae Amsterdam; M<strong>en</strong>del College Haarlem; Petrus Canisius College Alkmaar; TRIASvmbo<br />

Kromm<strong>en</strong>ie; Alkwin College Uithoorn; Jan <strong>van</strong> Egmond College vestiging Bladergro<strong>en</strong>,<br />

Purmer<strong>en</strong>d; Christelijke Schol<strong>en</strong>geme<strong>en</strong>schap Spr<strong>en</strong>geloo Apeldoorn.<br />

16 CBS 2003 geeft aan 60% vmbo <strong>en</strong> 40% havo/vwo/gymnasium


Methode<br />

betrokk<strong>en</strong>. Gemiddeld is in het voortgezet onderwijs 14% <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> <strong>van</strong> allochtone<br />

herkomst (CBS, 2008). De gemiddelde leeftijd <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> was bij het<br />

begin <strong>van</strong> het project 12,7 jaar.<br />

Tabel 3 Leerlingk<strong>en</strong>merk<strong>en</strong> <strong>van</strong> deelnemers aan het Brugklasproject<br />

vmbo havo <strong>en</strong> hoger<br />

LWOO 80 -meisjes<br />

133 194<br />

jong<strong>en</strong>s 211 151<br />

allochtoon 53 31<br />

2.3 Procedure<br />

Test<strong>en</strong> die te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met hardop technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> b<strong>en</strong>oemsnelheid zijn zoals<br />

gebruikelijk individueel <strong>en</strong> mondeling afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>. Daarnaast is e<strong>en</strong> groot aantal test<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> het Brugklasonderzoek groepsgewijs <strong>en</strong> met behulp <strong>van</strong> de computer<br />

gemaakt. In <strong>en</strong>kele gevall<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> we bestaande mondelinge test<strong>en</strong> gedigitaliseerd,<br />

<strong>en</strong> geschikt lat<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> voor deze afnamevorm. De testomgeving <strong>van</strong> de digitale test<strong>en</strong><br />

werd ontwikkeld door Muiswerk Educatief, sponsor <strong>van</strong> het Brugklasproject.<br />

De digitale test<strong>en</strong> vormd<strong>en</strong> sam<strong>en</strong> e<strong>en</strong> ‘protocol’ dat automatisch werd ‘afgespeeld’:<br />

als de <strong>en</strong>e test klaar was, versche<strong>en</strong> automatisch de volg<strong>en</strong>de. Leerling<strong>en</strong> werkt<strong>en</strong> dus<br />

in hun eig<strong>en</strong> tempo <strong>en</strong> hoefd<strong>en</strong> nooit op elkaar te wacht<strong>en</strong>. Binn<strong>en</strong> het protocol was<br />

rek<strong>en</strong>ing gehoud<strong>en</strong> met de spanningsboog door e<strong>en</strong> afwissel<strong>en</strong>de programmering<br />

(kort/lang, saai/grappig). De instructies bij elke test war<strong>en</strong> altijd visueel <strong>en</strong> auditief<br />

om de informatie zo goed mogelijk te lat<strong>en</strong> overkom<strong>en</strong>. De leerling werd - ook om afleiding<br />

te voorkom<strong>en</strong> - geacht voortdur<strong>en</strong>d e<strong>en</strong> koptelefoon op te hebb<strong>en</strong>, zelfs als bij<br />

de test ge<strong>en</strong> geluid werd gebruikt.<br />

51


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Figuur 7 Startscherm <strong>van</strong> de digitale test<strong>en</strong><br />

Onder de resultat<strong>en</strong>knop zit de rangorde <strong>van</strong> de testresultat<strong>en</strong>; aan de ‘zandloper’ is te zi<strong>en</strong> hoeveel<br />

test<strong>en</strong> de leerling al klaar heeft.<br />

De naam <strong>van</strong> de testbatterij was: Waar b<strong>en</strong> je goed in? (zie Figuur 7) We hebb<strong>en</strong> voor<br />

de leerling de nadruk will<strong>en</strong> legg<strong>en</strong> op zijn tal<strong>en</strong>t<strong>en</strong>, niet op ev<strong>en</strong>tuele tekort<strong>en</strong>. Die<br />

aanpak zou de motivatie moet<strong>en</strong> optimaliser<strong>en</strong> <strong>en</strong> de kans kleiner mak<strong>en</strong> dat aangeleerde<br />

hulpeloosheid de prestaties negatief beïnvloedt (Risp<strong>en</strong>s, 1979). Tuss<strong>en</strong>door <strong>en</strong><br />

na afloop kon de leerling e<strong>en</strong> rangordelijst <strong>van</strong> zijn eig<strong>en</strong> testresultat<strong>en</strong> bekijk<strong>en</strong> - wat<br />

veelvuldig gedaan werd - <strong>en</strong> na afloop afdrukk<strong>en</strong> <strong>en</strong> me<strong>en</strong>em<strong>en</strong>. In de rangordelijst<br />

stond de test waar de leerling in vergelijking met zijn andere resultat<strong>en</strong> het best op gescoord<br />

had bov<strong>en</strong>aan <strong>en</strong> de test met zijn slechtste resultaat onderaan. Om dit te<br />

kunn<strong>en</strong> lat<strong>en</strong> zi<strong>en</strong> werd<strong>en</strong> op de achtergrond de perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> het aantal goede antwoord<strong>en</strong><br />

of het aantal behaalde punt<strong>en</strong> bijgehoud<strong>en</strong>. Door te werk<strong>en</strong> met e<strong>en</strong><br />

rangordelijst kon de leerling als het ware e<strong>en</strong> wedstrijdje met zichzelf spel<strong>en</strong>. We zag<strong>en</strong><br />

dan ook dat ze telk<strong>en</strong>s b<strong>en</strong>ieuwd war<strong>en</strong> of e<strong>en</strong> nieuw gemaakte test e<strong>en</strong> vorige<br />

test soms had ingehaald. Voor deze versluier<strong>en</strong>de aanpak is gekoz<strong>en</strong> om teleurstelling<br />

over minder goede absolute uitslag<strong>en</strong> - <strong>en</strong> daarmee sam<strong>en</strong>hang<strong>en</strong>de negatieve effect<strong>en</strong><br />

op de motivatie - te voorkom<strong>en</strong>. De doc<strong>en</strong>t<strong>en</strong> kond<strong>en</strong> de echte resultat<strong>en</strong> oproep<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> afdrukk<strong>en</strong> in e<strong>en</strong> profiel per leerling of e<strong>en</strong> overzicht per klas, waarmee zij zicht<br />

52


Methode<br />

kond<strong>en</strong> krijg<strong>en</strong> op prestaties <strong>en</strong> problem<strong>en</strong>. Voor de onderzoeker werd<strong>en</strong> op de achtergrond<br />

veel extra gegev<strong>en</strong>s automatisch weggeschrev<strong>en</strong>, per test <strong>en</strong> ook per item.<br />

Niet alle<strong>en</strong> resultat<strong>en</strong> (goed of fout), maar ook resultat<strong>en</strong> per deeltest <strong>en</strong> reactietijd<strong>en</strong>.<br />

Voor het afnem<strong>en</strong> <strong>van</strong> de digitale test<strong>en</strong> in de eerste fase (september/oktober 2005)<br />

was 3 keer 1 lesuur gereserveerd op afzonderlijke dag<strong>en</strong> in dezelfde week. Sommige<br />

leerling<strong>en</strong> war<strong>en</strong> na twee lesur<strong>en</strong> klaar <strong>en</strong> mocht<strong>en</strong> dan weg, of iets voor zichzelf gaan<br />

do<strong>en</strong>. De eerste meting <strong>van</strong> het vervolgonderzoek in januari <strong>van</strong> het schooljaar nam 1<br />

lesuur in beslag <strong>en</strong> de tweede meting <strong>van</strong> het vervolgonderzoek in juni (<strong>van</strong>wege de<br />

tweede afname <strong>van</strong> tekstbegrip) nog 2 aane<strong>en</strong>geslot<strong>en</strong> lesur<strong>en</strong>, die overig<strong>en</strong>s niet geheel<br />

nodig war<strong>en</strong>.<br />

2.4 Structuur<strong>van</strong>hetonderzoek<br />

Drie met elkaar sam<strong>en</strong>hang<strong>en</strong>de gebied<strong>en</strong> of niveaus spel<strong>en</strong> bij taalverwerking e<strong>en</strong><br />

rol: de vaardighed<strong>en</strong> (het gedrag) waar het in het onderwijs eig<strong>en</strong>lijk om gaat, cognitieve<br />

factor<strong>en</strong> die <strong>van</strong> invloed zijn op het gedrag, <strong>en</strong> achtergrondfactor<strong>en</strong> die zowel<br />

invloed hebb<strong>en</strong> op het gedrag als op de cognitieve factor<strong>en</strong>. In dit predictieve Brugklasonderzoek<br />

is de voorspell<strong>en</strong>de waarde onderzocht die cognitieve variabel<strong>en</strong><br />

hebb<strong>en</strong> op verschill<strong>en</strong>de taalvaardighed<strong>en</strong> nadat rek<strong>en</strong>ing is gehoud<strong>en</strong> met opleidingsniveau<br />

<strong>en</strong> ervaringsfactor<strong>en</strong>. Met ‘opleidingsniveau’ is bedoeld het vo-type<br />

waar de leerling aan het eind <strong>van</strong> de brugklas in bleek te pass<strong>en</strong> (zie 2.2 deelnemers,<br />

p. 48). Dit gegev<strong>en</strong> is <strong>van</strong> belang om na te gaan in hoeverre taalvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

<strong>brugklassers</strong> in verschill<strong>en</strong>de niveauklass<strong>en</strong> <strong>van</strong> elkaar verschill<strong>en</strong> (onderzoeksvraag<br />

1). De positie op de ladder <strong>van</strong> de vo-typ<strong>en</strong> is echter ook e<strong>en</strong> maat voor onderwijssucces,<br />

dat volg<strong>en</strong>s internationaal onderzoek <strong>van</strong> Dronkers (2007) op de eerste plaats<br />

bepaald wordt door de bekwaamheid <strong>van</strong> de leerling (intellig<strong>en</strong>tie <strong>en</strong> persoonlijkheid)<br />

<strong>en</strong> in mindere mate door ouderlijk milieu <strong>en</strong> schoolcondities.<br />

53


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Figuur 8 Model <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek<br />

Het gaat bij het Brugklasonderzoek om de taalvaardighed<strong>en</strong> (onderaan) <strong>en</strong> de vraag wat voor deze<br />

vaardighed<strong>en</strong> de voorspell<strong>en</strong>de waarde is <strong>van</strong> drie cognitieve variabel<strong>en</strong> nadat rek<strong>en</strong>ing is gehoud<strong>en</strong><br />

met opleidingsniveau <strong>en</strong> ervaringsfactor<strong>en</strong>.<br />

De fonologische compet<strong>en</strong>tie valt uite<strong>en</strong> in verschill<strong>en</strong>de<br />

facett<strong>en</strong>, onder andere: bewustzijn <strong>van</strong> de klankstructuur<br />

<strong>van</strong> de taal (fonologisch bewustzijn), die tot uitdrukking<br />

komt in het kunn<strong>en</strong> onderscheid<strong>en</strong> <strong>van</strong> de klank<strong>en</strong> in e<strong>en</strong><br />

woord <strong>en</strong> het kunn<strong>en</strong> manipuler<strong>en</strong> ermee. Ook het lez<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong> doet e<strong>en</strong> groot beroep op de fonologische<br />

compet<strong>en</strong>tie omdat <strong>van</strong> directe woordherk<strong>en</strong>ning<br />

ge<strong>en</strong> sprake kan zijn. De orthografische compet<strong>en</strong>tie valt<br />

ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s uite<strong>en</strong> in verschill<strong>en</strong>de vaardighed<strong>en</strong>: het vermog<strong>en</strong> om letterreeks<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

pseudowoord<strong>en</strong> vast te houd<strong>en</strong> in het kortetermijngeheug<strong>en</strong>; het tijd<strong>en</strong>s de verwerking<br />

beschikbaar houd<strong>en</strong> <strong>van</strong> orthografische k<strong>en</strong>nis uit het langetermijngeheug<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

het vermog<strong>en</strong> om woordbeeld<strong>en</strong><br />

daar snel op te hal<strong>en</strong>.<br />

54<br />

Omdat in elk geval het technisch lez<strong>en</strong> in hoge mate g<strong>en</strong>etisch<br />

bepaald is (Olson, Byrne <strong>en</strong> Samuelsson [2008,<br />

in press] noem<strong>en</strong> perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> 65-80%) is dit e<strong>en</strong> belangrijke<br />

eerste stap in de uitgevoerde regressieanalyses.<br />

Ervaringsfactor<strong>en</strong> waar<strong>van</strong> de invloed is meegewog<strong>en</strong> in<br />

het Brugklasonderzoek zijn leeservaring <strong>en</strong> ervaring met<br />

Engels, die gemet<strong>en</strong> zijn met twee korte <strong>en</strong>quêtes <strong>en</strong> met<br />

de Nederlandse <strong>en</strong> Engelse receptieve woordk<strong>en</strong>nistest.<br />

Om na te gaan wat de invloed is <strong>van</strong> cognitieve factor<strong>en</strong><br />

die <strong>van</strong> invloed zijn op schriftelijke taalverwerking kijk<strong>en</strong><br />

we naar fonologische <strong>en</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie.<br />

B<strong>en</strong>oemsnelheid is beschouwd als e<strong>en</strong> aparte cognitieve factor. Het gaat bij deze taak<br />

om het snel kunn<strong>en</strong> ophal<strong>en</strong> <strong>van</strong> symboolinformatie uit het langetermijngeheug<strong>en</strong> <strong>en</strong>


Methode<br />

het beschikbaar houd<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze informatie gedur<strong>en</strong>de de taakuitvoering. Er is discussie<br />

over de precieze aard <strong>van</strong> de b<strong>en</strong>oemtaak, maar duidelijk is in elk geval dat<br />

snel b<strong>en</strong>oem<strong>en</strong>, zeker in meer transparante tal<strong>en</strong> als het Nederlands, sterk sam<strong>en</strong>hangt<br />

met geautomatiseerd lez<strong>en</strong>. Vooral het snel kunn<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> alfanumerieke stimuli<br />

(letters of cijfers) wordt geassocieerd met leessucces. (review: Savage, 2004). Wolf<br />

<strong>en</strong> Bowers (1999) zi<strong>en</strong> b<strong>en</strong>oemsnelheid naast het fonologische tekort als e<strong>en</strong> tweede,<br />

afzonderlijke oorzaak <strong>van</strong> leesproblem<strong>en</strong>.<br />

Testoverzicht<br />

Hier volgt e<strong>en</strong> overzicht <strong>van</strong> de gebruikte test<strong>en</strong> <strong>en</strong> het aantal afnames. E<strong>en</strong> aantal test<strong>en</strong><br />

is alle<strong>en</strong> aan het begin <strong>van</strong> het schooljaar gemaakt. Test<strong>en</strong> die ook in het<br />

vervolgonderzoek zat<strong>en</strong> zijn drie keer afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>, maar de Tekstbegriptest is <strong>van</strong>wege<br />

het veronderstelde leereffect alle<strong>en</strong> aan het begin <strong>en</strong> aan het eind <strong>van</strong> het<br />

schooljaar gemaakt. Ook de test ‘Zinn<strong>en</strong> beoordel<strong>en</strong>’ is twee keer gemaakt, omdat de<br />

eerste keer mislukte (zie verderop). Het testmateriaal valt uite<strong>en</strong> in drie clusters die<br />

g<strong>en</strong>oemd zijn naar datg<strong>en</strong>e wat onderzocht is: schoolse vaardighed<strong>en</strong>; achtergrondfactor<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> cognitieve factor<strong>en</strong>. Het laatste cluster bestaat uit test<strong>en</strong> die de fonologische<br />

<strong>en</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie met<strong>en</strong> <strong>en</strong> e<strong>en</strong> test die de syntactische capaciteit<strong>en</strong><br />

meet. Na het overzicht volgt e<strong>en</strong> korte beschrijving <strong>van</strong> de afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> test<strong>en</strong>. Testitems<br />

<strong>van</strong> de meeste test<strong>en</strong> zijn afgedrukt <strong>van</strong>af bladzijde 325.<br />

Schoolsevaardighed<strong>en</strong><br />

Hardop lez<strong>en</strong> bestaande woord<strong>en</strong> - EMT - individueel - 3 keer (hoofdstuk 3)<br />

Hardop lez<strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> - individueel (hoofdstuk 3)<br />

Stillez<strong>en</strong> zinn<strong>en</strong> - digitaal (hoofdstuk 4)<br />

Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> - digitaal - 2 keer (hoofdstuk 5)<br />

Spelling Nederlands - digitaal - 3 keer (hoofdstuk 6)<br />

Hardop lez<strong>en</strong> Engelse woord<strong>en</strong> - OMT - individueel - 3 keer (hoofdstuk 7)<br />

Spelling Engels - digitaal - 3 keer (hoofdstuk 7)<br />

Ervaringsfactor<strong>en</strong><br />

<strong>Lees</strong>ervaring - <strong>en</strong>quête - digitaal<br />

55


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Ervaring met Engels - <strong>en</strong>quête - digitaal<br />

Woordk<strong>en</strong>nis Nederlands - digitaal - 3 keer<br />

Woordk<strong>en</strong>nis Engels - digitaal - 3 keer<br />

Cognitievefactor<strong>en</strong><br />

Fonologische compet<strong>en</strong>tie<br />

- Fonologisch decoder<strong>en</strong> (hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong>) - individueel<br />

- Fonologisch bewustzijn - Woordomkering - digitaal<br />

- B<strong>en</strong>oemsnelheid - RAN-cijfers - individueel<br />

Orthografische compet<strong>en</strong>tie:<br />

- Orthografische K<strong>en</strong>nis Nederlands - digitaal - 3 keer<br />

- Orthografische K<strong>en</strong>nis Engels - digitaal - 3 keer<br />

- Visuele att<strong>en</strong>tie - digitaal<br />

- Id<strong>en</strong>tificatie geflitste pseudowoord<strong>en</strong> - Flitslez<strong>en</strong> - digitaal<br />

Fonologische <strong>en</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie:<br />

- Reproductie geflitste pseudowoord<strong>en</strong> - Flitstyp<strong>en</strong> - digitaal - 3 keer<br />

Syntactische compet<strong>en</strong>tie:<br />

- Zinn<strong>en</strong> beoordel<strong>en</strong> - digitaal - 2 keer<br />

56


2.5 Schoolsevaardighed<strong>en</strong><br />

Methode<br />

Technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse woord<strong>en</strong> - E<strong>en</strong>-Minuut-Test (EMT)<br />

De EMT (Brus & Voet<strong>en</strong>, 1973) meet de snelheid <strong>van</strong> het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse<br />

erfwoord<strong>en</strong>, opgebouwd volg<strong>en</strong>s het Nederlandse orthografische systeem. De<br />

lijst bestaat uit 116 woord<strong>en</strong>, met <strong>en</strong>igszins oplop<strong>en</strong>de complexiteit. De testscore bestaat<br />

uit het aantal woord<strong>en</strong> dat in 1 minuut correct gelez<strong>en</strong> wordt. Gerapporteerde<br />

gemiddelde parallelle test- hertestbetrouwbaarheid is bij de meest rec<strong>en</strong>te normering<br />

voor de brugklas berek<strong>en</strong>d op .87 (Van d<strong>en</strong> Bos, Lutje Spelberg, Scheepstra & De<br />

Vries, 1994). De test is in het Brugklasonderzoek afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> bij de beginmeting <strong>en</strong><br />

bij de twee vervolgmeting<strong>en</strong>.<br />

Technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> - Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test<br />

De Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test meet de snelheid <strong>van</strong> het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />

die op e<strong>en</strong> of meer plaats<strong>en</strong> afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong> de inheemse Nederlandse klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong>.<br />

De lijst is ontworp<strong>en</strong> naar het model <strong>van</strong> de EMT (zie p. 337). E<strong>en</strong> le<strong>en</strong>woord<br />

is voor deze lijst gedefinieerd als e<strong>en</strong> vreemd woord waar<strong>van</strong> zowel de klank (<strong>en</strong>/of<br />

spelling) als de betek<strong>en</strong>is gele<strong>en</strong>d zijn uit e<strong>en</strong> andere taal. We hebb<strong>en</strong> gekoz<strong>en</strong> voor<br />

Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> omdat ook het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> in het<br />

Brugklasproject word<strong>en</strong> onderzocht. Hoewel zoveel mogelijk gekoz<strong>en</strong> is voor alledaagse<br />

le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> is de opgetelde frequ<strong>en</strong>tie in de Celex-database (Burnage<br />

1990)<br />

einmeting<br />

afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>.<br />

17 toch 27 keer lager dan die <strong>van</strong> de EMT-woord<strong>en</strong>. Test-hertestbetrouwbaarheid<br />

is niet onderzocht. De test is in het Brugklasproject alle<strong>en</strong> bij de b<br />

g<br />

Stilleessnelheid - Stilleestest<br />

De stilleestest die voor het Brugklasproject werd ontwikkeld (testitems, zie p. 326)<br />

onderzoekt de snelheid waarmee zinn<strong>en</strong> die op het scherm verschijn<strong>en</strong>, gelez<strong>en</strong> word<strong>en</strong>.<br />

Om te bevorder<strong>en</strong> dat de zinn<strong>en</strong> echt gelez<strong>en</strong> word<strong>en</strong>, moet<strong>en</strong> de leerling<strong>en</strong><br />

aangev<strong>en</strong> of de e<strong>en</strong>voudige bewering die in de zin staat, waar is of niet. Alle<strong>en</strong> de re-<br />

17 Dit databestand wordt sinds 1998 niet meer onderhoud<strong>en</strong> <strong>en</strong> aangevuld.<br />

57


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

actietijd<strong>en</strong> bij de goede antwoord<strong>en</strong> zijn meegeteld. De uitbijters <strong>van</strong> 20 antwoord<strong>en</strong><br />

in de totale test (langer dan gemiddelde reactietijd + 3 x de standaarddeviatie <strong>van</strong> dezelfde<br />

leerling) zijn ver<strong>van</strong>g<strong>en</strong> door missing values. Ook zijn bij 21 antwoord<strong>en</strong><br />

reactietijd<strong>en</strong> korter dan 400 msec (de tijd waarin twee afzonderlijke woord<strong>en</strong> gelez<strong>en</strong><br />

kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>) ver<strong>van</strong>g<strong>en</strong> door missing values. Resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> die, onder<br />

andere als gevolg <strong>van</strong> voorgaande operaties, in één <strong>van</strong> de drie soort<strong>en</strong> zinn<strong>en</strong> meer<br />

dan vier missing values hadd<strong>en</strong>, zijn verwijderd, omdat we er<strong>van</strong> uit zijn gegaan dat<br />

in dat geval de test niet serieus gemaakt<br />

is. De gegev<strong>en</strong>s <strong>van</strong> in totaal 10 leerling<strong>en</strong><br />

kwam<strong>en</strong><br />

daarvoor in aanmerking.<br />

Er kom<strong>en</strong> in de test drie verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong> zinn<strong>en</strong> voor: 8 zinn<strong>en</strong> <strong>van</strong> 5-7 woord<strong>en</strong><br />

met in elke zin 7-9 lettergrep<strong>en</strong> (korte zinn<strong>en</strong>, korte woord<strong>en</strong>: rubriek A); 8 zinn<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> 6-7 woord<strong>en</strong> met in elke zin 11-13 lettergrep<strong>en</strong> (korte zinn<strong>en</strong> met <strong>en</strong>kele langere<br />

woord<strong>en</strong>: rubriek B); 8 zinn<strong>en</strong> <strong>van</strong> 12-13 woord<strong>en</strong> met in elke zin 19-20 lettergrep<strong>en</strong><br />

(lange zinn<strong>en</strong>, met <strong>en</strong>kele langere woord<strong>en</strong>: rubriek C). Bijvoorbeeld: rubriek A: de<br />

dag voor zondag is het maandag; rubriek B: in de rek<strong>en</strong>less<strong>en</strong> leer je fotografer<strong>en</strong>;<br />

rubriek C: als je op vrijdagavond gaat slap<strong>en</strong> is het de volg<strong>en</strong>de dag zondag. Voor<br />

deze verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong> zinn<strong>en</strong> zijn de leestijd<strong>en</strong> apart berek<strong>en</strong>d, om na te kunn<strong>en</strong><br />

gaan of langere woord<strong>en</strong> of langere zinn<strong>en</strong> de leessnelheid vertrag<strong>en</strong>. Op basis <strong>van</strong> de<br />

reactietijd<strong>en</strong> bij de goede antwoord<strong>en</strong> is het aantal gelez<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> per minuut berek<strong>en</strong>d.<br />

Cronbach’s Alpha op de reactietijd<strong>en</strong> <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> die alle antwoord<strong>en</strong><br />

goed<br />

hadd<strong>en</strong> (N = 168) is .92. De test is alle<strong>en</strong> bij de beginmeting afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>.<br />

Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> - Tekstbegriptest<br />

Het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong> is gemet<strong>en</strong> met de Tekstbegriptest 1 uit Testsuite 1 - Nederlands<br />

<strong>van</strong> Muiswerk Educatief (Muiswerk, 2006). De test is bedoeld voor het met<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> tekstbegrip in het vmbo <strong>en</strong> mbo (niveau 1). Omdat we in dit onderzoek alle brugklasleerling<strong>en</strong><br />

met elkaar wild<strong>en</strong> vergelijk<strong>en</strong>, hebb<strong>en</strong> we deze e<strong>en</strong>voudige test bij alle<br />

leerling<strong>en</strong> afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>, ook in de hogere opleidingsniveaus. De test bestaat uit 36<br />

driekeuzevrag<strong>en</strong> bij vijf korte tekst<strong>en</strong>. Gerapporteerde betrouwbaarheid (Cronbach’s<br />

Alpha) is .79. Dit komt precies overe<strong>en</strong> met de gemet<strong>en</strong> betrouwbaarheid binn<strong>en</strong> het<br />

Brugklasproject. De test is afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> bij de beginmeting <strong>en</strong> in het vervolgonderzoek<br />

58


Methode<br />

aan het eind <strong>van</strong> het schooljaar. De resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> drie leerling<strong>en</strong> zijn verwijderd<br />

<strong>van</strong>wege e<strong>en</strong> onwaarschijnlijk korte werktijd. We nam<strong>en</strong> daarvoor als gr<strong>en</strong>s de kortste<br />

werktijd <strong>van</strong> de groep die hoger dan gemiddeld scoorde op deze test (378<br />

second<strong>en</strong>).<br />

Spelling Nederlands - Spellingtest Nederlands<br />

In de Spellingtest Nederlands (Muiswerk 2005, voor testitems zie p. 327) moet<strong>en</strong> de<br />

leerling<strong>en</strong> 40 keer in e<strong>en</strong> zin die op hun scherm verschijnt e<strong>en</strong> ontbrek<strong>en</strong>d woord typ<strong>en</strong>.<br />

De hele zin - inclusief het in te typ<strong>en</strong> woord - wordt voorgelez<strong>en</strong>. De test is<br />

gemaakt om bij de instroom in het voortgezet onderwijs zicht te krijg<strong>en</strong> op de spellingprestaties<br />

<strong>van</strong> brugklasleerling<strong>en</strong>. Goede <strong>en</strong> foute antwoord<strong>en</strong> word<strong>en</strong> geteld <strong>en</strong><br />

de ingetypte foute spelling<strong>en</strong> word<strong>en</strong> opgeslag<strong>en</strong>. In het onderzoek zijn de soort<strong>en</strong><br />

fout<strong>en</strong> met de hand geanalyseerd, waarbij in één woord verschill<strong>en</strong>de fout<strong>en</strong> kond<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong> geteld. De fout<strong>en</strong> zijn ondergebracht bij 5 categorieën (zie hoofdstuk 6). De<br />

gegev<strong>en</strong>s <strong>van</strong> in totaal 11 leerling<strong>en</strong> zijn verwijderd omdat er bij meer dan ti<strong>en</strong> woord<strong>en</strong><br />

slechts één letter was ingetypt, of e<strong>en</strong> totaal ander woord. Gerapporteerde<br />

betrouwbaarheid op basis <strong>van</strong> fout<strong>en</strong>aantall<strong>en</strong> (Cronbach’s Alpha) is .89. Gemet<strong>en</strong><br />

betrouwbaarheid (Cronbach’s Alpha, N = 678) is .92. De test is in<br />

het Brugklasproject<br />

afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong><br />

bij de beginmeting <strong>en</strong> bij de twee vervolgmeting<strong>en</strong>.<br />

Technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> - One-Minute-Test (OMT)<br />

De OMT meet de snelheid waarmee Engelse woord<strong>en</strong> gelez<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. De<br />

test is door Fawcett & Nicholson (1996) ontwikkeld naar de opzet <strong>van</strong> de EMT <strong>en</strong><br />

bevat 120 woord<strong>en</strong> die to<strong>en</strong>em<strong>en</strong> in moeilijkheid. De testscore bestaat uit het aantal<br />

woord<strong>en</strong> dat in 1 minuut correct gelez<strong>en</strong> wordt. Voor Nederlandse kinder<strong>en</strong> die deze<br />

woord<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>, zijn de woord<strong>en</strong> <strong>van</strong> de OMT veel onbek<strong>en</strong>der dan voor Engelse<br />

kinder<strong>en</strong>; het aantal woord<strong>en</strong> dat op de basisschool wordt aangeleerd, is immers<br />

beperkt. Twee doc<strong>en</strong>t<strong>en</strong> Engels, waar<strong>van</strong> e<strong>en</strong> ook leergangauteur voor de brugklas,<br />

schatt<strong>en</strong> dat slechts zo’n 20 à 30 <strong>van</strong> de 120 woord<strong>en</strong> bij Nederlandse kinder<strong>en</strong> aan<br />

het eind <strong>van</strong> de brugklas bek<strong>en</strong>d zull<strong>en</strong> zijn. Fawcett <strong>en</strong> Nicolson rapporter<strong>en</strong><br />

e<strong>en</strong><br />

test-hertestbetrouwbaarheid <strong>van</strong> .99. De eig<strong>en</strong> meting komt uit op .91.<br />

59


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Spelling Engels - Spellingtest Engels<br />

Ook de Spellingtest Engels is ontwikkeld door Muiswerk Educatief (Muiswerk 2005,<br />

voor testitems zie p. 328). In dit geval verschijnt er 30 keer e<strong>en</strong> zin op het scherm,<br />

waarin e<strong>en</strong> ontbrek<strong>en</strong>d woord moet word<strong>en</strong> ingetypt. De test is voor dezelfde groep<br />

<strong>en</strong> met hetzelfde doel gemaakt als de Nederlandse spellingtest <strong>en</strong> de gegev<strong>en</strong>sverwerking<br />

heeft op dezelfde wijze plaatsgevond<strong>en</strong>. In dit geval zijn echter 4<br />

fout<strong>en</strong>categorieën onderscheid<strong>en</strong> (zie hoofdstuk 6). De gegev<strong>en</strong>s <strong>van</strong> in totaal 14 leerling<strong>en</strong><br />

zijn verwijderd omdat er bij meer dan ti<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> slechts één letter was<br />

ingetypt, of e<strong>en</strong> totaal ander woord. De betrouwbaarheid op basis <strong>van</strong> aantall<strong>en</strong> fout<strong>en</strong><br />

(Cronbach’s Alpha) is .89. Gemet<strong>en</strong> betrouwbaarheid (Cronbach’s Alpha, N = 674) is<br />

.94. De test is afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> bij de beginmeting <strong>en</strong> bij de twee vervolgmeting<strong>en</strong>.<br />

2.6 Achtergrondfactor<strong>en</strong><br />

<strong>Lees</strong>ervaring Nederlands - <strong>en</strong>quête<br />

Het doel <strong>van</strong> deze <strong>en</strong>quête is e<strong>en</strong> globaal beeld te krijg<strong>en</strong> <strong>van</strong> de leeservaring <strong>van</strong> de<br />

leerling<strong>en</strong>. De <strong>en</strong>quête bestaat uit 14 vrag<strong>en</strong>, waarbij de laatste vraag e<strong>en</strong> afwijk<strong>en</strong>de<br />

functie heeft. Hij is bedoeld om antwoordbias (zelfoverschatting <strong>en</strong> sociaal w<strong>en</strong>selijke<br />

antwoord<strong>en</strong>) te signaler<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>en</strong>igszins te kunn<strong>en</strong> verrek<strong>en</strong><strong>en</strong> (zie p. 329). Geroteerde<br />

factoranalyse laat zi<strong>en</strong> dat de brede term ‘leeservaring’ is uit te splits<strong>en</strong> in vier factor<strong>en</strong>,<br />

die b<strong>en</strong>oemd kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> als ‘geletterdheid thuis’ (vraag 1 t/m 3) 18 ;<br />

‘leesgedrag’ (vraag 4 t/m 8); ‘leesvaardigheid’ (vraag 9 t/m 11) <strong>en</strong> ‘herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

boektitels’ (vraag 12 t/m 14) 19 . Bij de laatste vraag (vraag 14) gaat het om nietbestaande<br />

boektitels. Met elke vraag kond<strong>en</strong> 0-5 punt<strong>en</strong> ‘verdi<strong>en</strong>d’ word<strong>en</strong>; de punt<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> de laatste vraag werd<strong>en</strong> afgetrokk<strong>en</strong> <strong>van</strong> het totaal. De vrag<strong>en</strong> <strong>en</strong> antwoord<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

18<br />

Geletterdheid <strong>van</strong> de ouders zou de prestaties <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> bij onder andere tekstbegrip goed<br />

voorspell<strong>en</strong> (Rashid, Morris & Sevcik 2005).<br />

19<br />

Titelherk<strong>en</strong>ning is volg<strong>en</strong>s McBride-Chang, Manis, Seid<strong>en</strong>berg, Custodio & Doi (1993) <strong>en</strong><br />

Echols, Stanovich, West & Zehr (1996) e<strong>en</strong> goede voorspeller <strong>van</strong> verbale vaardighed<strong>en</strong>, waaronder<br />

tekstbegrip.<br />

60


Methode<br />

de <strong>en</strong>quête staan in bijlage 2. De gemet<strong>en</strong> betrouwbaarheid, uitgedrukt in Cronbach’s<br />

Alpha (N = 689) is .75 20 . De <strong>en</strong>quête is afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> bij de beginmeting.<br />

Ervaring met Engels - <strong>en</strong>quête<br />

Deze <strong>en</strong>quête moet e<strong>en</strong> beeld gev<strong>en</strong> <strong>van</strong> de ervaring die leerling<strong>en</strong> al hebb<strong>en</strong> opgedaan<br />

met Engels <strong>en</strong> hun attitude t<strong>en</strong> opzichte <strong>van</strong> die taal. De <strong>en</strong>quête bestaat uit 13<br />

vrag<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> schaal waarbij leerling<strong>en</strong> 0 - 4 punt<strong>en</strong> kond<strong>en</strong> ‘verdi<strong>en</strong><strong>en</strong>’ (bij de<br />

ja/nee-vrag<strong>en</strong> 0 of 4) (zie p. 330). Geroteerde factoranalyse laat zi<strong>en</strong> dat ‘ervaring met<br />

Engels’ is uit te splits<strong>en</strong> in vijf factor<strong>en</strong>: ‘Engelstalige familie <strong>en</strong> k<strong>en</strong>niss<strong>en</strong>’ (vraag 1<br />

<strong>en</strong> 2); ‘productief gebruik <strong>van</strong> Engels’ (vraag 3 t/m 5); ‘receptief gebruik <strong>van</strong> Engels’<br />

(vraag 6 t/m 8); ‘attitude t<strong>en</strong> opzichte <strong>van</strong> Engels’ (vraag 9, 10 <strong>en</strong> 14); ‘Engels op de<br />

basisschool’ (vraag 11 t/m 13). Betrouwbaarheid, uitgedrukt in Cronbach’s Alpha (N<br />

= 689) is .56. De <strong>en</strong>quête is afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> bij de beginmeting.<br />

Woordk<strong>en</strong>nistest Nederlands<br />

Gebruikt is e<strong>en</strong> aangepaste, digitale versie <strong>van</strong> de Peabody Picture Vocabulary test<br />

(Manschot & Bonnema, 1987). Deze test meet de receptieve woordk<strong>en</strong>nis. De leerling<br />

ziet steeds vier plaatjes <strong>en</strong> hoort e<strong>en</strong> woord. Hij moet vervolg<strong>en</strong>s klikk<strong>en</strong> op het<br />

plaatje waarin dat woord is uitgebeeld. Van de originele test zijn de woord<strong>en</strong> 70 t/m<br />

150 gebruikt (de aangewez<strong>en</strong> selectie voor deze leeftijdsgroep), met bijbehor<strong>en</strong>de<br />

plaatjes. De woord<strong>en</strong> zijn oplop<strong>en</strong>d in moeilijkheidsgraad. De testitems zijn verdeeld<br />

in 8 clusters <strong>van</strong> elk 10 woord<strong>en</strong> (het laatste cluster 11). Na ti<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> meet de test<br />

hoeveel fout<strong>en</strong> de leerling had. Maakte hij 8 of meer fout<strong>en</strong>, dan wordt aang<strong>en</strong>om<strong>en</strong><br />

dat er in de volg<strong>en</strong>de niveaus nog meer fout<strong>en</strong> zull<strong>en</strong> vall<strong>en</strong>. De test is dan afgebrok<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> alle niet langsgekom<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> zijn fout gerek<strong>en</strong>d. Dit is overe<strong>en</strong>komstig de<br />

aanbeveling<strong>en</strong> in de handleiding. De analyse <strong>van</strong> de interne consist<strong>en</strong>tie, uitgevoerd<br />

op de goede <strong>en</strong> foute antwoord<strong>en</strong> <strong>en</strong> uitgedrukt in Cronbach’s Alpha (N = 689) is .88.<br />

Omdat de gevolgde procedure e<strong>en</strong> vertek<strong>en</strong>ing kan veroorzak<strong>en</strong>, hebb<strong>en</strong> we ook gekek<strong>en</strong><br />

wat de betrouwbaarheid is als we alle<strong>en</strong> kijk<strong>en</strong> naar leerling<strong>en</strong> bij wie de test<br />

niet voortijdig werd afgebrok<strong>en</strong>. Vanzelfsprek<strong>en</strong>d zijn daardoor de meeste leerling<strong>en</strong><br />

20 De waard<strong>en</strong> <strong>van</strong> de laatste vraag zijn voor deze berek<strong>en</strong>ing omgecodeerd.<br />

61


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

die zwak zijn in woordk<strong>en</strong>nis weggelat<strong>en</strong>. Cronbach’s Alpha komt in dat geval (N =<br />

476) uit op e<strong>en</strong> lager getal, namelijk .64. De test is afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> bij de beginmeting <strong>en</strong><br />

bij de twee vervolgmeting<strong>en</strong>.<br />

Woordk<strong>en</strong>nistest Engels<br />

Voor het test<strong>en</strong> <strong>van</strong> de receptieve k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> is ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s e<strong>en</strong> gedigitaliseerde<br />

versie gebruikt <strong>van</strong> de Peabody Picture Vocabulary Test, oorspronkelijk<br />

bewerkt (vertaald) <strong>en</strong> gebruikt door Van der Leij <strong>en</strong> Morfidi (2006). Het originele<br />

aantal items is gehandhaafd, maar <strong>en</strong>kele items zijn voor het Brugklasproject ver<strong>van</strong>g<strong>en</strong><br />

door woord<strong>en</strong> met ongeveer dezelfde frequ<strong>en</strong>tie, omdat de woordvorm te veel op<br />

het Nederlands leek <strong>en</strong> je dan dus niet meer de specifiek Engelse woordk<strong>en</strong>nis meet.<br />

De werking <strong>van</strong> de test is hetzelfde als bij de Nederlandse woord<strong>en</strong>. Na ti<strong>en</strong> woord<strong>en</strong><br />

meet de test hoeveel fout<strong>en</strong> de leerling had. Maakte hij 8 of meer fout<strong>en</strong>, dan wordt<br />

aang<strong>en</strong>om<strong>en</strong> dat er in de volg<strong>en</strong>de niveaus nog meer fout<strong>en</strong> zull<strong>en</strong> vall<strong>en</strong>. De test is<br />

dan afgebrok<strong>en</strong> <strong>en</strong> de ontbrek<strong>en</strong>de items zijn fout gerek<strong>en</strong>d. De analyse <strong>van</strong> de interne<br />

consist<strong>en</strong>tie, uitgevoerd op de goede <strong>en</strong> foute antwoord<strong>en</strong> <strong>en</strong> uitgedrukt in<br />

Cronbach’s Alpha (N = 689) is .89. Als leerling<strong>en</strong> bij wie de test eerder werd afgebrok<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong> weggelat<strong>en</strong>, dan komt Cronbach’s Alpha (N = 495) uit op .83. De test<br />

is afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> bij de beginmeting <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek <strong>en</strong> bij de twee vervolgmeting<strong>en</strong>.<br />

2.7 Cognitievefactor<strong>en</strong><br />

Fonologischecompet<strong>en</strong>tie<br />

Fonologisch decoder<strong>en</strong> - Test Klepel<br />

De Klepel meet het fonologisch decoder<strong>en</strong>. Daaronder wordt verstaan het hardop lez<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> regelmatig gevormde pseudowoord<strong>en</strong>. Het gaat daarbij om het koppel<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

klank<strong>en</strong> aan letters. De lijst bestaat uit 116 woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> de testscore is het aantal<br />

woord<strong>en</strong> dat in 2 minut<strong>en</strong> correct gelez<strong>en</strong> wordt. Gerapporteerde parallelle test-<br />

/hertestbetrouwbaarheid is voor de brugklas berek<strong>en</strong>d op .91 (Van d<strong>en</strong> Bos et al.,<br />

1994). De test is in het Brugklasonderzoek alle<strong>en</strong> bij de beginmeting afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>.<br />

62


Methode<br />

Fonologisch bewustzijn - Test Woordomkering<br />

Deze digitale test meet in hoeverre m<strong>en</strong> in staat is auditieve informatie te verwerk<strong>en</strong>.<br />

Daartoe moet auditieve informatie voldo<strong>en</strong>de lang vastgehoud<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> in<br />

het auditieve kortetermijngeheug<strong>en</strong>. Testperson<strong>en</strong> hor<strong>en</strong> twee pseudowoord<strong>en</strong> (bijvoorbeeld<br />

‘git’ <strong>en</strong> ‘tig’) <strong>en</strong> moet<strong>en</strong> door op W (waar) of N (niet waar) te drukk<strong>en</strong>,<br />

aangev<strong>en</strong> of het tweede woord het omgekeerde is <strong>van</strong> het eerste (testitems, zie p.<br />

332). De test is oorspronkelijk ontwikkeld <strong>en</strong> uitgegev<strong>en</strong> door P. Buis <strong>en</strong> A. Charles<br />

(Buis, 1996) <strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s gedigitaliseerd (Bekebrede, Van der Leij, Plakas, &<br />

Schijf, 2006). Voor het brugklasonderzoek is de test op basis <strong>van</strong> itemanalyse opnieuw<br />

aangepast, <strong>en</strong> ingekort. De afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> test bestaat uit zes voorbeeld<strong>en</strong> <strong>en</strong> 36<br />

testitems. De test bleek echter bij het Brugklasproject e<strong>en</strong> plafondeffect te lat<strong>en</strong> zi<strong>en</strong>.<br />

Daarom zijn 11 items die meestal goed gemaakt war<strong>en</strong>, verwijderd <strong>en</strong> zijn alle<strong>en</strong> de<br />

resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de overgeblev<strong>en</strong> 25 items verwerkt als testresultaat. De interne consist<strong>en</strong>tie<br />

<strong>van</strong> deze test, uitgedrukt in Cronbach’s Alpha (N = 689) is .72. De test is alle<strong>en</strong><br />

bij de beginmeting <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>.<br />

B<strong>en</strong>oemsnelheid<br />

B<strong>en</strong>oemsnelheid - Test RAN-Cijfers<br />

Bij deze test (D<strong>en</strong>kcla & Rudel, 1974) moet<strong>en</strong> de testperson<strong>en</strong> e<strong>en</strong> serie <strong>van</strong> 50 cijfers<br />

zo snel <strong>en</strong> precies mogelijk hardop lez<strong>en</strong>. Het gaat om de cijfers 8, 1, 3, 6 <strong>en</strong> 5, in willekeurige<br />

volgorde. De auditieve vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> dit beperkte aantal cijfers moet<strong>en</strong><br />

opgediept word<strong>en</strong> uit het langetermijngeheug<strong>en</strong> <strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s moet<strong>en</strong> ze voor de taak<br />

beschikbaar blijv<strong>en</strong> in het kortetermijngeheug<strong>en</strong>. De leestijd wordt opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

omgerek<strong>en</strong>d naar tijd per item, waarbij overgeslag<strong>en</strong> of fout b<strong>en</strong>oemde cijfers niet<br />

zijn meegeteld. Van der Leij <strong>en</strong> Morfidi (2006) rapporter<strong>en</strong> e<strong>en</strong> test-hertestbetrouwbaarheid<br />

<strong>van</strong> .74. De test is alle<strong>en</strong> bij de beginmeting <strong>van</strong> het Brugklasproject<br />

afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>.<br />

63


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Orthografischecompet<strong>en</strong>tie<br />

Orthografische k<strong>en</strong>nis Nederlands - Orthografische Keuzetest Nederlands (OKN)<br />

Om de orthografische k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> het Nederlands te met<strong>en</strong>, ontwikkeld<strong>en</strong> we e<strong>en</strong> Orthografische<br />

Keuzetest Nederlands (OKN), bestaande uit multisyllabische woord<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> 2 t/m 6 lettergrep<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> frequ<strong>en</strong>tie >100 (Celex database, Burnage 1990). De<br />

testperson<strong>en</strong> kiez<strong>en</strong> 42 keer uit vijf mogelijkhed<strong>en</strong>: het correct gespelde woord, twee<br />

fonologisch id<strong>en</strong>tieke, maar fout gespelde woord<strong>en</strong>, <strong>en</strong> fonologisch niet-gelijke <strong>en</strong> orthografisch<br />

afwijk<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong>. Bijvoorbeeld: konijn - koonijn - konein - konijm -<br />

kornijn (testitems, zie p. 332) . De interne consist<strong>en</strong>tie <strong>van</strong> de test - uitgedrukt in<br />

Cronbach’s Alpha (N = 689) is .82. De test is afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> bij de beginmeting <strong>en</strong> bij de<br />

twee vervolgmeting<strong>en</strong>.<br />

Bij de OKN zijn niet alle<strong>en</strong> de goede <strong>en</strong> foute antwoord<strong>en</strong>, maar ook de reactietijd<strong>en</strong><br />

bij de goede antwoord<strong>en</strong> tijd<strong>en</strong>s de test gemet<strong>en</strong> <strong>en</strong> vastgelegd. Deze tijd<strong>en</strong> gev<strong>en</strong> aan<br />

hoe toegankelijk de opslag in het langetermijngeheug<strong>en</strong> is. Omdat alle<strong>en</strong> de reactietijd<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> de goede antwoord<strong>en</strong> geregistreerd zijn, moest<strong>en</strong> missing values ver<strong>van</strong>g<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong> door het gemiddelde <strong>van</strong> de reactietijd<strong>en</strong> per leerling. Zo ontstond e<strong>en</strong> betrouwbaarheid<br />

(Cronbach’s Alpha, N = 684) <strong>van</strong> .90. We realiser<strong>en</strong> ons dat dit ge<strong>en</strong><br />

erg betrouwbare meting is, maar omdat er ge<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> war<strong>en</strong> die alles goed hadd<strong>en</strong>,<br />

kon de betrouwbaarheid op de items <strong>van</strong> deze groep niet gemet<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. De<br />

OKN is afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> bij de beginmeting <strong>en</strong> bij de twee vervolgmeting<strong>en</strong>. Alle<strong>en</strong> de reactietijd<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> de eerste meting zijn verwerkt voor het onderzoek.<br />

Orthografische k<strong>en</strong>nis Engels - Orthografische Keuzetest Engels (OKE)<br />

Om de orthografische k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> het Engels te met<strong>en</strong>, ontwikkeld<strong>en</strong> we e<strong>en</strong> Orthografische<br />

Keuzetest Engels (OKE). In de Engelse test gaat het om woord<strong>en</strong> bestaande<br />

uit e<strong>en</strong>, twee of drie syllab<strong>en</strong>. De opbouw <strong>en</strong> werking <strong>van</strong> de test is verder hetzelfde<br />

als in de Nederlandse orthografische test. Voorbeeld: learn (goed gespeld woord);<br />

lern (fonologisch gelijk); lirn (fonologisch gelijk); laern (letterwissel); lear (letter<br />

weggelat<strong>en</strong>) (testitems, zie p. 334). De interne consist<strong>en</strong>tie <strong>van</strong> de test - uitgedrukt in<br />

Cronbach’s Alpha (N = 689) is .87. De test is afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> bij de beginmeting <strong>en</strong> bij de<br />

twee vervolgmeting<strong>en</strong>.<br />

64


Methode<br />

Automatisch decoder<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong> - Flitskeuzetest<br />

E<strong>en</strong> <strong>van</strong> de krachtigste instrum<strong>en</strong>t<strong>en</strong> om e<strong>en</strong> basaal tekort in het automatisch decoder<strong>en</strong><br />

op te spor<strong>en</strong> is via kort gepres<strong>en</strong>teerde pseudowoord<strong>en</strong> (200 msec) die vervolg<strong>en</strong>s<br />

herk<strong>en</strong>d, dan wel geproduceerd moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> (Yap & Van der Leij, 1993). Tekort<strong>en</strong><br />

die te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met de snelheid <strong>van</strong> parallelle verwerking kunn<strong>en</strong> ertoe leid<strong>en</strong><br />

dat de volgorde <strong>van</strong> letters niet goed onthoud<strong>en</strong> wordt, of dat verwarring ontstaat tuss<strong>en</strong><br />

woord<strong>en</strong> die visueel op elkaar lijk<strong>en</strong>. Aannemelijk is dat met name de wat langere<br />

<strong>en</strong> meer complexe woord<strong>en</strong> ter ondersteuning <strong>van</strong> het kortetermijngeheug<strong>en</strong> ook (onbewust)<br />

verklankt word<strong>en</strong> (Perfetti, 1985; Rayner & Pollatsek, 1989; Share 1995;<br />

Bowey & Muller, 2005). Het vermog<strong>en</strong> om bij deze test de woordbeeld<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong><br />

vast te houd<strong>en</strong> in het kortetermijngeheug<strong>en</strong> <strong>en</strong> deze vervolg<strong>en</strong>s te<br />

herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> doet vooral e<strong>en</strong> beroep op de orthografische compet<strong>en</strong>tie, maar soms dus<br />

ook op fonologische capaciteit<strong>en</strong>.<br />

Bij de Flitskeuzetest verschijnt op het scherm gedur<strong>en</strong>de 200 msec e<strong>en</strong> pseudowoord,<br />

dat daarna afgedekt wordt door e<strong>en</strong> raster <strong>van</strong> symbol<strong>en</strong> <strong>en</strong> tek<strong>en</strong>s (testitems, zie p.<br />

336). Testperson<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s aanwijz<strong>en</strong> welk woord ze gezi<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

kiez<strong>en</strong> daarbij uit vier mogelijkhed<strong>en</strong>: (1) het goede woord, (2) e<strong>en</strong> fonologisch gelijk<br />

woord, (3) e<strong>en</strong> orthografisch gelijk<strong>en</strong>d woord (twee letters verwisseld), (4) nog e<strong>en</strong><br />

orthografisch gelijk<strong>en</strong>d woord (e<strong>en</strong> letter ver<strong>van</strong>g<strong>en</strong>), bijvoorbeeld: negno - nechno -<br />

n<strong>en</strong>go - negmo. De test is ontwikkeld door Muiswerk Educatief, naar e<strong>en</strong> voorbeeld<br />

<strong>van</strong> Van der Leij et al. (1995). Bij deze test zijn echter pseudowoord<strong>en</strong> geconstrueerd<br />

die zijn opgebouwd uit laagfrequ<strong>en</strong>te lettercombinaties, om buurwoordeffect<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

omzetting <strong>van</strong> complete woorddel<strong>en</strong> <strong>en</strong> letterclusters zoveel mogelijk uit te sluit<strong>en</strong>.<br />

De test bestaat uit ti<strong>en</strong> vier-, ti<strong>en</strong> vijf-, <strong>en</strong> ti<strong>en</strong> zesletterwoord<strong>en</strong>. De gerapporteerde<br />

consist<strong>en</strong>tie (Cronbach’s Alpha) is .78, de gemet<strong>en</strong> consist<strong>en</strong>tie (N = 689) is .80. De<br />

test is alle<strong>en</strong> bij de beginmeting afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>.<br />

Reproductie <strong>van</strong> letters <strong>en</strong> letterseries - Visuele Att<strong>en</strong>tie Test<br />

De test is ontworp<strong>en</strong> naar het voorbeeld <strong>van</strong> Bosse, Tainturier <strong>en</strong> Valdois (2007) die<br />

m<strong>en</strong><strong>en</strong> dat visuele-att<strong>en</strong>tieprocess<strong>en</strong> <strong>van</strong> groot belang zijn voor het verwerv<strong>en</strong> <strong>van</strong> orthografische<br />

k<strong>en</strong>nis in het langetermijngeheug<strong>en</strong>. Zij m<strong>en</strong><strong>en</strong> dat er bij zwakke lezers<br />

65


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

sprake kan zijn <strong>van</strong> e<strong>en</strong> specifiek tekort op dit terrein. De leerling<strong>en</strong> zi<strong>en</strong> bij deze test<br />

gedur<strong>en</strong>de 200 msec e<strong>en</strong>, twee, drie, vier of vijf hoofdletters die ge<strong>en</strong> woord of gangbare<br />

afkorting vorm<strong>en</strong>. Ze moet<strong>en</strong> de letters intyp<strong>en</strong> die ze gezi<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> (testitems,<br />

zie p. 335). Het idee is dat met name onregelmatige woord<strong>en</strong> of - zoals in de onderhavige<br />

test - letterseries die ge<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> vorm<strong>en</strong>, in één keer waarg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> moet<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong> <strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s verwerkt. Toch is ook hier <strong>en</strong>ige fonologische ondersteuning<br />

mogelijk, in die zin dat de gepres<strong>en</strong>teerde letters beter <strong>en</strong> langer onthoud<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong>, als ze (onbewust) verklankt word<strong>en</strong>: als /ge:-be:-ka:/. Ook deze orthografische<br />

test heeft dus e<strong>en</strong> fonologisch aspect. Bij de verwerking <strong>van</strong> de<br />

testgegev<strong>en</strong>s zijn alle<strong>en</strong> de items meeg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> die bestaan uit 3, 4 <strong>en</strong> 5 letters. Items<br />

<strong>van</strong> 1 <strong>en</strong> 2 letters had vrijwel iedere<strong>en</strong> goed. Cronbach’s Alpha <strong>van</strong> de test (alle<strong>en</strong> de<br />

items <strong>van</strong> 3, 4 <strong>en</strong> 5 letters) is .89 (N = 689). De test is alle<strong>en</strong> bij de beginmeting afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>.<br />

Fonologische<strong>en</strong>orthografischecompet<strong>en</strong>tie<br />

Automatisch decoder<strong>en</strong> <strong>en</strong> reproducer<strong>en</strong> <strong>van</strong> geflitste pseudowoord<strong>en</strong> - Flitstyp<strong>en</strong>test<br />

Deze test is e<strong>en</strong> krachtig instrum<strong>en</strong>t om e<strong>en</strong> basaal tekort in het automatisch decoder<strong>en</strong><br />

op te spor<strong>en</strong> (Yap & Van der Leij, 1993). De kort gepres<strong>en</strong>teerde pseudowoord<strong>en</strong><br />

(200 msec) moet<strong>en</strong> nu niet alle<strong>en</strong> word<strong>en</strong> onthoud<strong>en</strong>, maar ook gereproduceerd. De<br />

test correleert hoog met e<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>de vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>, zowel in het<br />

Nederlands als in het Engels (zie Tabel 4, p. 71). Op het scherm verschijnt gedur<strong>en</strong>de<br />

200 msec e<strong>en</strong> pseudowoord, dat daarna afgedekt wordt door e<strong>en</strong> raster <strong>van</strong> symbol<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> tek<strong>en</strong>s. Testperson<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s het geflitste woord intyp<strong>en</strong>. De test doet<br />

in vergelijking met Flitslez<strong>en</strong> e<strong>en</strong> groter beroep op het kortetermijngeheug<strong>en</strong> omdat<br />

de verwerking langer duurt. Het c<strong>en</strong>trale controlesysteem heeft bij deze test ook als<br />

extra taak het monitor<strong>en</strong> <strong>van</strong> de voortgang <strong>van</strong> het spell<strong>en</strong>. Omdat het woord zo lang<br />

vastgehoud<strong>en</strong> moet word<strong>en</strong> in het kortetermijngeheug<strong>en</strong> ligt voor de hand dat het<br />

woord intern verklankt wordt, zeker als het wat langer is (Service & Turpein<strong>en</strong>,<br />

2001). De test is ontwikkeld door Muiswerk Educatief, naar het voorbeeld <strong>van</strong> Van<br />

der Leij et al. (1995). Bij deze test zijn echter pseudowoord<strong>en</strong> gebruikt, die zijn opgebouwd<br />

uit laagfrequ<strong>en</strong>te lettercombinaties. De test bestaat uit ti<strong>en</strong> vier-, ti<strong>en</strong> vijf-, <strong>en</strong><br />

ti<strong>en</strong> zesletterwoord<strong>en</strong> (testitems, zie p.336). Gerapporteerde consist<strong>en</strong>tie (Cronbach’s<br />

66


Methode<br />

Alpha) is .91, gemet<strong>en</strong> consist<strong>en</strong>tie (N = 689) is .92. De test is alle<strong>en</strong> bij de beginmeting<br />

afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> <strong>en</strong> kan e<strong>en</strong> rol spel<strong>en</strong> bij het realiser<strong>en</strong> <strong>van</strong> het laatste onderzoeksdoel:<br />

beschrijv<strong>en</strong> hoe op basis <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek e<strong>en</strong><br />

verantwoorde scre<strong>en</strong>ing <strong>van</strong> problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> eruit zou kunn<strong>en</strong> zi<strong>en</strong>.<br />

Syntactischecompet<strong>en</strong>tie<br />

Syntactische compet<strong>en</strong>tie - Test Zinn<strong>en</strong> beoordel<strong>en</strong><br />

Deze digitale test <strong>van</strong> Muiswerk Educatief is toegevoegd omdat met name bij begrijp<strong>en</strong>d<br />

lez<strong>en</strong> de syntactische compet<strong>en</strong>tie e<strong>en</strong> rol kan spel<strong>en</strong> (Nation & Snowling,<br />

2000). De test is gemaakt naar het idee <strong>van</strong> de subtest ‘Zinn<strong>en</strong>’ <strong>van</strong> de Differ<strong>en</strong>tiële<br />

Aanleg Test (Evers & Lucass<strong>en</strong>, 1983). Op het scherm verschijnt 36 keer e<strong>en</strong> andere<br />

zin, die ook wordt voorgelez<strong>en</strong>. De leerling moet beoordel<strong>en</strong> of de zin goed is (dan<br />

klikt hij op ‘de zin is goed’). Klopt de zin echter niet, dan moet hij klikk<strong>en</strong> in het<br />

zinsdeel dat volg<strong>en</strong>s hem niet goed is. Er zijn twee oef<strong>en</strong>opgav<strong>en</strong> met feedback. Bijvoorbeeld<br />

in ‘Iedere<strong>en</strong> die lid wordt | krijg<strong>en</strong> als welkomstgesch<strong>en</strong>k | de Natuurwijzer<br />

| thuisgestuurd’, moet geklikt word<strong>en</strong> in het tweede (foute) zinsdeel. De test bestaat<br />

uit 6 correcte zinn<strong>en</strong>, 6 zinn<strong>en</strong> met volgordefout, 6 zinn<strong>en</strong> met foutief voornaamwoord;<br />

6 zinn<strong>en</strong> met foutief verbindingswoord, 6 zinn<strong>en</strong> met congru<strong>en</strong>tiefout <strong>en</strong> 6<br />

zinn<strong>en</strong> met tijdfout. De eerste afname <strong>van</strong> de test in het Brugklasproject is mislukt.<br />

De test was helemaal op het eind <strong>van</strong> de testbatterij geprogrammeerd. Leerling<strong>en</strong> die<br />

merkt<strong>en</strong> dat hun klasg<strong>en</strong>ot<strong>en</strong> klaar war<strong>en</strong>, hebb<strong>en</strong> hem daarom afgeraffeld, zo bleek<br />

uit de gegev<strong>en</strong>sverwerking. We hebb<strong>en</strong> de test opnieuw afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> aan het begin <strong>van</strong><br />

de eerste vervolgmeting, alle<strong>en</strong> nu met e<strong>en</strong> helaas veel kleinere groep. De gerapporteerde<br />

interne consist<strong>en</strong>tie <strong>van</strong> de test is (Cronbach’s Alpha) .83. De gemet<strong>en</strong> interne<br />

consist<strong>en</strong>tie (N = 158) is .80.<br />

67


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

2.8 Gegev<strong>en</strong>sverwerking<br />

Doel <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek was het in beeld br<strong>en</strong>g<strong>en</strong> <strong>van</strong> de vaardighed<strong>en</strong> op<br />

het gebied <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> bij Nederlands <strong>en</strong> Engels in de brugklas, waarbij we<br />

niet alle<strong>en</strong> wild<strong>en</strong> kijk<strong>en</strong> naar de prestaties als zodanig, maar ook naar de onderligg<strong>en</strong>de<br />

cognitieve compet<strong>en</strong>ties die deze prestaties beïnvloed<strong>en</strong>, nadat gecontroleerd is<br />

voor achtergrondvariabel<strong>en</strong> als opleidingsniveau, leeservaring <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis. De<br />

verschill<strong>en</strong>de taalvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Nederlands zijn in afzonderlijke hoofdstukk<strong>en</strong><br />

ondergebracht, te beginn<strong>en</strong> het technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse<br />

le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> (hoofdstuk 3). In de daaropvolg<strong>en</strong>de hoofdstukk<strong>en</strong> kom<strong>en</strong> stillez<strong>en</strong><br />

(hoofdstuk 4), tekstbegrip (hoofdstuk 5), <strong>en</strong> spelling (hoofdstuk 6) aan bod. Het technisch<br />

lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> is in e<strong>en</strong> afzonderlijk hoofdstuk<br />

ondergebracht (hoofdstuk 7).<br />

De gegev<strong>en</strong>s <strong>van</strong> alle mondelinge <strong>en</strong> digitale test<strong>en</strong> zijn ondergebracht in één databestand.<br />

In elk <strong>van</strong> de hierbov<strong>en</strong> g<strong>en</strong>oemde hoofdstukk<strong>en</strong> zijn eerst de gevond<strong>en</strong><br />

resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de belangrijkste test(<strong>en</strong>) weergegev<strong>en</strong>; <strong>van</strong> de totale groep, maar ook<br />

per opleidingsniveau <strong>en</strong> opgesplitst naar geslacht <strong>en</strong> taalachtergrond, in e<strong>en</strong> aantal<br />

gevall<strong>en</strong> ook per subtest. Om na te gaan in hoeverre de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong><br />

test<strong>en</strong> afhankelijk zijn <strong>van</strong> de klass<strong>en</strong> waar leerling<strong>en</strong> in zat<strong>en</strong> is e<strong>en</strong> multilevelanalyse<br />

uitgevoerd. Het is immers d<strong>en</strong>kbaar dat prestaties <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> (ook) daarmee<br />

sam<strong>en</strong>hang<strong>en</strong>. Vervolg<strong>en</strong>s werd - waar mogelijk - e<strong>en</strong> stapsgewijze hiërarchische<br />

regressieanalyse uitgevoerd, om uit te vind<strong>en</strong> wat de invloed is <strong>van</strong> de belangrijkste<br />

cognitieve factor<strong>en</strong> nadat rek<strong>en</strong>ing is gehoud<strong>en</strong> met achtergrondfactor<strong>en</strong>.<br />

Als eerste stap in de regressie zijn steeds de indicatorvariabel<strong>en</strong> <strong>van</strong> de opleidingsniveaus<br />

ingevoerd. Als tweede stap de achtergrondvariabel<strong>en</strong> ‘leeservaring’, ‘ervaring<br />

met Engels’ <strong>en</strong> ‘receptieve woordk<strong>en</strong>nis’. De derde stap was steeds het ‘fonologisch<br />

bewustzijn’, zoals gemet<strong>en</strong> met de test Woordomkering <strong>en</strong> ‘fonologisch decoder<strong>en</strong>’<br />

zoals gemet<strong>en</strong> met De Klepel. De vierde stap betrof ‘b<strong>en</strong>oemsnelheid’, zoals gemet<strong>en</strong><br />

met RAN-cijfers <strong>en</strong> de vijfde stap bestond uit de vier meting<strong>en</strong> <strong>van</strong> orthografische<br />

compet<strong>en</strong>tie: het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> geflitste pseudowoord<strong>en</strong>, visuele att<strong>en</strong>tie, orthografische<br />

68


Methode<br />

k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> de toegang tot die orthografische k<strong>en</strong>nis. Omdat we hetzelfde regressiemodel<br />

gebruikt<strong>en</strong> voor het verklar<strong>en</strong> <strong>van</strong> de variantie bij verschill<strong>en</strong>de taalvaardighed<strong>en</strong>,<br />

kond<strong>en</strong> deze vaardighed<strong>en</strong> met elkaar vergelek<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. Alle<strong>en</strong> bij Tekstbegrip<br />

werd e<strong>en</strong> multilevel-probleem vastgesteld, waardoor ge<strong>en</strong> gewone regressieanalyse<br />

kon volg<strong>en</strong>. Daar is de invloed <strong>van</strong> elk <strong>van</strong> de afzonderlijke factor<strong>en</strong> gemet<strong>en</strong> <strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong><br />

e<strong>en</strong> multilevelmodel geschat, met e<strong>en</strong> random intercept voor klas om de R 2 -<br />

change bij deze vaardigheid wel te kunn<strong>en</strong> met<strong>en</strong>.<br />

Bij veel vaardighed<strong>en</strong> is de verklaarde variantie vergelek<strong>en</strong> met die <strong>van</strong> de E<strong>en</strong>-<br />

Minuut-Test, die immers gebruikt is om onderscheid te mak<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> zwakke <strong>en</strong> nietzwakke<br />

lezers. Ook Nederlandse <strong>en</strong> Engelse taalvaardighed<strong>en</strong> zijn op deze manier<br />

met elkaar vergelek<strong>en</strong>. Bij alle vaardighed<strong>en</strong> die onderzocht zijn is bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> steeds<br />

specifiek gekek<strong>en</strong> naar de prestaties <strong>van</strong> zwakke lezers, dat wil zegg<strong>en</strong>: lezers die bij<br />

de E<strong>en</strong>-Minuut-Test onder de officiële norm scor<strong>en</strong>, <strong>en</strong> dus bij technisch lez<strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />

achterstand hebb<strong>en</strong> <strong>van</strong> drie jaar of meer op de gemiddelde populatie. De vraag was<br />

steeds hoe het zwak lez<strong>en</strong> bij de EMT zich verhoudt tot zwakke prestaties op andere<br />

terrein<strong>en</strong>. Daarnaast is nagegaan of binn<strong>en</strong> de groep zwakke lezers subgroep<strong>en</strong> te ontdekk<strong>en</strong><br />

zijn die verschill<strong>en</strong> in orthografische k<strong>en</strong>nis reflecter<strong>en</strong>.<br />

Hoofdstuk 8 gaat over het vervolgonderzoek, waarin door middel <strong>van</strong> tr<strong>en</strong>danalyses<br />

<strong>en</strong> multilevel-analyses de ontwikkeling bij e<strong>en</strong> aantal vaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlands<br />

<strong>en</strong> Engels in vier subgroep<strong>en</strong> is gemet<strong>en</strong>, in beeld gebracht <strong>en</strong> vergelek<strong>en</strong>. In hoofdstuk<br />

9 word<strong>en</strong> de gegev<strong>en</strong>s uit voorgaande hoofdstukk<strong>en</strong> met elkaar in verband<br />

gebracht <strong>en</strong> word<strong>en</strong> conclusies getrokk<strong>en</strong>. Ook wordt op basis <strong>van</strong> de gegev<strong>en</strong>s <strong>van</strong><br />

het Brugklasonderzoek e<strong>en</strong> model gepres<strong>en</strong>teerd voor het signaler<strong>en</strong> <strong>van</strong> problem<strong>en</strong><br />

met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in de brugklas.<br />

2.9 Correlaties<br />

In Tabel 4 zijn de correlaties tuss<strong>en</strong> de variabel<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek weergegev<strong>en</strong>,<br />

geord<strong>en</strong>d naar de clusters <strong>van</strong> het onderzoek. In de bov<strong>en</strong>ste laag die <strong>van</strong> de<br />

69


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

verschill<strong>en</strong>de schoolse taalvaardighed<strong>en</strong>; in de middelste (grijze) laag die <strong>van</strong> de test<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> <strong>en</strong>quêtes waarmee informatie is verzameld over achtergrondfactor<strong>en</strong>; in de<br />

onderste laag de variabel<strong>en</strong> <strong>van</strong> onderdel<strong>en</strong> <strong>van</strong> de verschill<strong>en</strong>de cognitieve compet<strong>en</strong>ties.<br />

Bov<strong>en</strong> de grijze balk staan de variabel<strong>en</strong> <strong>van</strong> de schoolse vaardighed<strong>en</strong>; in de<br />

grijze balk die <strong>van</strong> de achtergrondvariabel<strong>en</strong>; onder de grijze balk die <strong>van</strong> de cognitieve<br />

factor<strong>en</strong>.<br />

70


Tabel 4 Correlaties tuss<strong>en</strong> de variabel<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek<br />

Variabel<strong>en</strong> 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22<br />

1 EMT 1,00 0,79 0,63 0,29 -0,50 0,62 -0,47 0,35 0,41 0,12 0,18 0,22 0,18 0,77 -0,56 0,40 0,57 0,54 0,51 -0,24 0,61 0,26<br />

2 Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> 1,00 0,66 0,35 -0,51 0,79 -0,64 0,41 0,44 0,26 0,33 0,46 0,17 0,69 -0,40 0,41 0,59 0,55 0,64 -0,21 0,61 0,30<br />

3 Stillez<strong>en</strong> 1,00 0,45 -0,50 0,50 -0,51 0,50 0,51 0,16 0,37 0,31 0,07 0,54 -0,26 0,32 0,47 0,47 0,49 -0,31 0,48 0,43<br />

4 Tekstbegrip 1,00 -0,46 0,27 -0,46 0,71 0,48 0,11 0,51 0,35 0,21 0,32 -0,02 0,27 0,37 0,46 0,47 0,03 0,32 0,56<br />

5 Spelling Nederland 1,00 -0,42 0,63 -0,52 -0,40 -0,12 -0,33 -0,28 -0,22 -0,53 0,15 -0,36 -0,54 -0,58 -0,61 0,10 -0,54 -0,43<br />

6 OMT - ruwe score 1,00 -0,65 0,31 0,29 0,29 0,29 0,61 0,17 0,60 -0,29 0,38 0,52 0,47 0,62 -0,12 0,58 0,26<br />

7 Spelling Engels 1,00 -0,51 -0,38 -0,31 -0,40 -0,63 -0,23 -0,52 0,11 -0,41 -0,57 -0,56 -0,76 0,02 -0,61 -0,37<br />

8 Opleidingsniveau eind 1,00 0,55 0,08 0,53 0,33 0,19 0,34 -0,06 0,28 0,41 0,52 0,50 -0,01 0,38 0,57<br />

9 <strong>Lees</strong><strong>en</strong>quête 1,00 0,23 0,40 0,19 0,11 0,39 -0,14 0,22 0,33 0,39 0,36 -0,09 0,31 0,47<br />

10 Enquête Engels 1,00 0,06 0,28 0,11 0,10 -0,04 0,10 0,21 0,15 0,31 0,03 0,18 0,02<br />

11 Woordk<strong>en</strong>nis Nederlands 1,00 0,42 0,13 0,18 0,08 0,16 0,23 0,27 0,32 0,01 0,21 0,47<br />

12 Woordk<strong>en</strong>nis Engels 1,00 0,13 0,21 0,03 0,23 0,35 0,28 0,50 0,00 0,35 0,27<br />

13 Woordomkering<br />

1,00 0,25 -0,10 0,26 0,25 0,28 0,31 0,15 0,27 0,08<br />

14 Klepel 1,00 -0,53 0,52 0,67 0,57 0,56 -0,17 0,72 0,24<br />

15 RAN - cijfers 1,00 -0,29 -0,33 -0,24 -0,17 0,09 -0,32 0,01<br />

16 Visuele att<strong>en</strong>tie 1,00 0,57 0,44 0,49 -0,05 0,61 0,18<br />

17 Flitslez<strong>en</strong> pseudowrd 1,00 0,62 0,66 -0,09 0,77 0,26<br />

18 Ort. k<strong>en</strong>nis Nederlands 1,00 0,73 0,14 0,62 0,27<br />

19 Ort. k<strong>en</strong>nis Engels 1,00 0,04 0,67 0,27<br />

20 Ort. k<strong>en</strong>nis Nederlands 1,00 -0,16 -0,02<br />

21 Flitstyp<strong>en</strong> pseudowrd. 1,00 0,22<br />

22 Zinn<strong>en</strong> beoordel<strong>en</strong> 1,00<br />

Correlaties hoger dan .08 zijn significant op .05 niveau, correlaties hoger dan .10 zijn significant op .01 niveau.


3 Technischlez<strong>en</strong><br />

Nederlandse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />

Het doel <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> is het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> e<strong>en</strong> tekst. De belangrijkste<br />

voorwaarde hiervoor is dat e<strong>en</strong> lezer de woord<strong>en</strong> kan ‘ontsleutel<strong>en</strong>’, dat wil zegg<strong>en</strong> de<br />

juiste klankvorm kan koppel<strong>en</strong> aan de woordvorm, <strong>en</strong> wel automatisch, zonder dat het<br />

echt aandacht kost. We noem<strong>en</strong> dat in Nederland ‘technisch lez<strong>en</strong>’. In dit hoofdstuk<br />

staat het technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> c<strong>en</strong>traal.<br />

Technisch lez<strong>en</strong> is e<strong>en</strong> voorwaarde voor begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> e<strong>en</strong> belangrijk onderdeel<br />

<strong>van</strong> de functionele geletterdheid, dat wil zegg<strong>en</strong>: het vermog<strong>en</strong> om tak<strong>en</strong> uit te voer<strong>en</strong><br />

die voor e<strong>en</strong> goede deelname aan de maatschappij vereist zijn (Reitsma, 1995). In de<br />

eerste groep<strong>en</strong> <strong>van</strong> de basisschool mak<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> al k<strong>en</strong>nis met de schriftelijke<br />

weergave <strong>van</strong> gesprok<strong>en</strong> taal <strong>en</strong> gewoonlijk wordt in groep 3 e<strong>en</strong> begin gemaakt met<br />

het ler<strong>en</strong> decoder<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong>. Daarbij moet<strong>en</strong> lettervorm<strong>en</strong> omgezet word<strong>en</strong> in<br />

spraakklank<strong>en</strong>. Bij dit decoder<strong>en</strong> wordt gebruikgemaakt <strong>van</strong> het alfabetische systeem<br />

waarop de orthografie <strong>van</strong> het Nederlands gebaseerd is. Helaas word<strong>en</strong> in dit systeem<br />

lettersymbol<strong>en</strong> niet altijd precies hetzelfde uitgesprok<strong>en</strong>, d<strong>en</strong>k bijvoorbeeld aan de<br />

drie ’s in . Aan de andere kant zijn er ook klank<strong>en</strong> die door verschill<strong>en</strong>de<br />

symbol<strong>en</strong> weergegev<strong>en</strong> word<strong>en</strong>, bijvoorbeeld de /t/-klank in <strong>en</strong><br />

, of de /εi/ in <strong>en</strong> . Omdat letters <strong>en</strong> klank<strong>en</strong> niet altijd e<strong>en</strong> op e<strong>en</strong><br />

aan elkaar gekoppeld zijn, moet<strong>en</strong> al vroeg in het leesproces regels <strong>en</strong> uitzondering<strong>en</strong><br />

geleerd word<strong>en</strong>.<br />

Het koppel<strong>en</strong> <strong>van</strong> klank<strong>en</strong> aan letters is het ess<strong>en</strong>tiële proces <strong>van</strong> technisch lez<strong>en</strong>. Het<br />

resultaat <strong>van</strong> herhaaldelijk decoder<strong>en</strong> is dat repres<strong>en</strong>taties <strong>van</strong> ontcijferde woord<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong> opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong>. Deze orthografische repres<strong>en</strong>taties,<br />

met koppeling<strong>en</strong> naar klankvorm <strong>en</strong> betek<strong>en</strong>is (zie hoofdstuk 1) spel<strong>en</strong> e<strong>en</strong> belangrijke<br />

rol in de fase <strong>van</strong> het gevorderd lez<strong>en</strong>. Het is alle<strong>en</strong> mogelijk om snel <strong>en</strong><br />

73


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

automatisch te lez<strong>en</strong> als de meeste woord<strong>en</strong> direct herk<strong>en</strong>d word<strong>en</strong>. Voor álle woord<strong>en</strong><br />

in álle tal<strong>en</strong> geldt dat ze in het begin sublexicaal gedecodeerd moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong>, <strong>en</strong><br />

ook dat ze op e<strong>en</strong> bepaald mom<strong>en</strong>t snel <strong>en</strong> automatisch herk<strong>en</strong>d word<strong>en</strong>. ‘In het begin’<br />

wil hier zegg<strong>en</strong>: in de eerste periode <strong>van</strong> het leesonderwijs, maar ook: de eerste<br />

keer/ker<strong>en</strong> dat e<strong>en</strong> lezer e<strong>en</strong> nieuw woord teg<strong>en</strong>komt. Hoe vaker het decoder<strong>en</strong> heeft<br />

plaatsgevond<strong>en</strong>, hoe meer orthografische k<strong>en</strong>nis wordt opgeslag<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong>,<br />

<strong>en</strong> hoe beter de kwaliteit <strong>van</strong> die orthografische opslag (Share,<br />

submitted).<br />

Niet alle lezers ler<strong>en</strong> vloei<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> universeel k<strong>en</strong>merk <strong>van</strong> problem<strong>en</strong> met<br />

technisch lez<strong>en</strong> is inefficiëntie in het omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> letters naar klank<strong>en</strong>, wat blijkt uit<br />

het mak<strong>en</strong> <strong>van</strong> fout<strong>en</strong> of e<strong>en</strong> trage leessnelheid (Perfetti, 1985). Net als in veel andere<br />

land<strong>en</strong> bestaat in Nederland zorg over de leesprestaties <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong>. Zo rapporteerde<br />

de inspectie <strong>van</strong> het onderwijs (Inspectie <strong>van</strong> het onderwijs, 2006) dat e<strong>en</strong> kwart<br />

<strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> instroomt in het voortgezet onderwijs met e<strong>en</strong> vaardigheid in technisch<br />

lez<strong>en</strong> die niet uitsteekt bov<strong>en</strong> die <strong>van</strong> groep 6 <strong>van</strong> de basisschool.<br />

Onderligg<strong>en</strong>defactor<strong>en</strong>voortechnischlez<strong>en</strong><br />

Cognitieve capaciteit<strong>en</strong> begr<strong>en</strong>z<strong>en</strong> <strong>en</strong> faciliter<strong>en</strong> de leesontwikkeling. Zij zijn deels<br />

aangebor<strong>en</strong>, maar ontwikkel<strong>en</strong> zich ook onder invloed <strong>van</strong> omgevingsfactor<strong>en</strong> als<br />

leeservaring <strong>en</strong> onderwijskwaliteit. Fonologische verwerking speelt zonder twijfel e<strong>en</strong><br />

belangrijke rol bij het (ler<strong>en</strong>) lez<strong>en</strong> in alle alfabetische tal<strong>en</strong>. Hieronder vall<strong>en</strong> tak<strong>en</strong><br />

als het kunn<strong>en</strong> waarnem<strong>en</strong>, onderscheid<strong>en</strong> <strong>en</strong> sam<strong>en</strong>voeg<strong>en</strong> <strong>van</strong> klank<strong>en</strong>, het vermog<strong>en</strong><br />

om fonologische informatie beschikbaar te houd<strong>en</strong> in het verbale kortetermijngeheug<strong>en</strong>,<br />

het kunn<strong>en</strong> koppel<strong>en</strong> <strong>van</strong> klank<strong>en</strong> aan letters <strong>en</strong> het onthoud<strong>en</strong> <strong>van</strong> die<br />

combinaties (Shankweiler & Fowler, 2004; Share, 1995; Wagner & Torges<strong>en</strong>, 1987).<br />

Ook b<strong>en</strong>oemsnelheid heeft de mak<strong>en</strong> met fonologische verwerking. De snelheid<br />

waarmee symbol<strong>en</strong> <strong>van</strong> letters <strong>en</strong> cijfers b<strong>en</strong>oemd kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> is e<strong>en</strong> belangrijke<br />

voorspeller <strong>van</strong> leesprestaties, vooral in minder complexe schriftsystem<strong>en</strong> als het<br />

Duits <strong>en</strong> het Nederlands (Wimmer, 1993; De Jong & Van der Leij, 2003). Bij jonger<strong>en</strong><br />

voorspelt b<strong>en</strong>oemsnelheid zowel de prestaties bij het technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

Nederlands eerste taal als bij Engels als tweede taal (Morfidi, Van der Leij, De Jong,<br />

74


Technisch lez<strong>en</strong><br />

Scheltinga & Bekebrede, 2007). Als er problem<strong>en</strong> zijn met de fonologische verwerking<br />

komt ook de opbouw <strong>van</strong> orthografische k<strong>en</strong>nis in het langetermijngeheug<strong>en</strong> in<br />

gevaar. Er word<strong>en</strong> minder woord<strong>en</strong> opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> <strong>en</strong> de kwaliteit <strong>van</strong> de opslag is minder<br />

goed.<br />

Er is veel debat over de vraag of bij het lez<strong>en</strong> naast fonologische capaciteit<strong>en</strong> mogelijk<br />

e<strong>en</strong> afzonderlijke rol is weggelegd voor orthografische compet<strong>en</strong>tie. Hieronder<br />

verstaan we orthografische k<strong>en</strong>nis (<strong>van</strong> hele woord<strong>en</strong>, woorddel<strong>en</strong> <strong>en</strong> lettercombinaties),<br />

de snelle toegang tot die k<strong>en</strong>nis, <strong>en</strong> het gebruik kunn<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> <strong>van</strong> het<br />

kortetermijngeheug<strong>en</strong> voor orthografische vorm<strong>en</strong> (zie hoofdstuk 1). Het beantwoord<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> deze vraag levert problem<strong>en</strong> op omdat orthografische vaardighed<strong>en</strong> niet<br />

losgemaakt kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> <strong>van</strong> de fonologische verwerking <strong>en</strong> omdat veel orthografische<br />

tak<strong>en</strong> slechts het resultaat met<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> orthografisch leerproces, maar niet<br />

gezi<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> als orthografische verwerking als zodanig (Burt, 2006; Castles<br />

& Nation, 2006). In dit onderzoek zijn we er<strong>van</strong> uitgegaan dat orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />

ook e<strong>en</strong> automatiseringsaspect heeft. De snelheid waarmee opgeslag<strong>en</strong><br />

orthografische informatie in het langetermijngeheug<strong>en</strong> kan word<strong>en</strong> teruggevond<strong>en</strong>, is<br />

<strong>van</strong> invloed op het leestempo. In elk geval is de laatste jar<strong>en</strong> duidelijk geword<strong>en</strong> dat<br />

fonologische problem<strong>en</strong> al dan niet kunn<strong>en</strong> optred<strong>en</strong> in combinatie met verschill<strong>en</strong> in<br />

orthografische compet<strong>en</strong>tie. Het Phonological Core Variable Orthographic Differ<strong>en</strong>ce<br />

Model, afgekort PCVOD, verklaart dat wat de orthografische capaciteit<strong>en</strong> betreft verschill<strong>en</strong>de<br />

profiel<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> aangetroff<strong>en</strong> bij zwakke lezers. Van der Leij &<br />

Morfidi (2006) <strong>en</strong> Bekebrede et al. (2007) vond<strong>en</strong> aanwijzing<strong>en</strong> voor deze theorie.<br />

Verschill<strong>en</strong>tuss<strong>en</strong>tal<strong>en</strong><br />

Er is op dit mom<strong>en</strong>t discussie over de grote aandacht die in het leesonderzoek <strong>van</strong><br />

oudsher bestaat voor het Engels. Bijna alles wat bek<strong>en</strong>d is geword<strong>en</strong> over lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

leesproblem<strong>en</strong> is gebaseerd op onderzoek <strong>van</strong> e<strong>en</strong> Engelstalige populatie. E<strong>en</strong> taalkundige<br />

vergelijking laat zi<strong>en</strong> dat het Engels niet principieel verschilt <strong>van</strong> e<strong>en</strong> taal als<br />

het Nederlands. In beide tal<strong>en</strong> immers wordt de alfabetische basis gevormd door correspond<strong>en</strong>ties<br />

tuss<strong>en</strong> fonem<strong>en</strong> <strong>en</strong> grafem<strong>en</strong>. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> kom<strong>en</strong> in beide tal<strong>en</strong><br />

voorspelbare <strong>en</strong> niet-voorspelbare correspond<strong>en</strong>ties voor tuss<strong>en</strong> fonem<strong>en</strong> <strong>en</strong> grafe-<br />

75


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

m<strong>en</strong>. In beide tal<strong>en</strong> geldt ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s e<strong>en</strong> morfologisch principe, dat bepaalt dat woorddel<strong>en</strong><br />

met dezelfde betek<strong>en</strong>is in verschill<strong>en</strong>de constructies hetzelfde word<strong>en</strong> geschrev<strong>en</strong>.<br />

Hoewel over deze overe<strong>en</strong>komst<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> verschil <strong>van</strong> m<strong>en</strong>ing bestaat, levert<br />

crosslinguïstisch onderzoek naar taalverwerking in verschill<strong>en</strong>de tal<strong>en</strong> veel problem<strong>en</strong><br />

op. Volg<strong>en</strong>s Share (submitted) heeft ge<strong>en</strong> <strong>en</strong>kele studie alle rele<strong>van</strong>te item- <strong>en</strong><br />

subjectvariabel<strong>en</strong> afdo<strong>en</strong>de kunn<strong>en</strong> controler<strong>en</strong>. Desondanks laat e<strong>en</strong> grote hoeveelheid<br />

onderzoek onomstotelijk zi<strong>en</strong> dat in elk geval voor de beginn<strong>en</strong>de taalleerder het<br />

Engelse schriftsysteem exceptioneel is <strong>en</strong> dat ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het Engels veel<br />

meer tijd in beslag neemt dan in de meeste andere tal<strong>en</strong> (Seymour, Aro & Erskine<br />

2003). Duidelijk is ook dat het Engels complexer is dan de meeste andere tal<strong>en</strong>. Het<br />

heeft grotere aantall<strong>en</strong> fonem<strong>en</strong> <strong>en</strong> schrijfwijz<strong>en</strong>, grotere aantall<strong>en</strong> condities (regels)<br />

die bepal<strong>en</strong> hoe e<strong>en</strong> woord moet word<strong>en</strong> uitgesprok<strong>en</strong> of gespeld <strong>en</strong> grotere aantall<strong>en</strong><br />

woordspecifieke spelling<strong>en</strong> (Van Berkel, 1999; Carney, 1994) (zie ook hoofdstuk 7).<br />

Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />

Ondanks de hierbov<strong>en</strong> <strong>en</strong> in hoofdstuk 7 geschetste complexiteit <strong>van</strong> het Engels, is<br />

het verschil met tal<strong>en</strong> als het Nederlands waarschijnlijk wat minder groot dan wel<br />

wordt gedacht. Er wordt namelijk bij crosslinguïstisch onderzoek naar taalverwerking<br />

bij e<strong>en</strong> minder complexe taal als het Nederlands vooral gekek<strong>en</strong> naar de inheemse<br />

woord<strong>en</strong> (Seymour, Aro & Erskine, 2003; Borgwaldt, 2003). In het Nederlands zijn<br />

echter <strong>van</strong> oudsher ook veel uitheemse woord<strong>en</strong> opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> die het tamelijk regelmatige<br />

profiel <strong>van</strong> de orthografie verstor<strong>en</strong>. Verbinding<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> grafem<strong>en</strong> <strong>en</strong> fonem<strong>en</strong><br />

zijn voor Nederlandse erfwoord<strong>en</strong> meestal duidelijk <strong>en</strong> overzichtelijk, maar de le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />

zorg<strong>en</strong> voor complexiteit. Bijvoorbeeld de letter kan (soms sam<strong>en</strong> met<br />

e<strong>en</strong> andere letter) aan het begin <strong>van</strong> e<strong>en</strong> woord op verschill<strong>en</strong>de manier<strong>en</strong> word<strong>en</strong> uitgesprok<strong>en</strong>,<br />

zie hieronder (Celex database: Burnage, 1990). Voor de andere klinkers<br />

<strong>en</strong> e<strong>en</strong> deel <strong>van</strong> de medeklinkers, geldt e<strong>en</strong> soortgelijk beeld.<br />

/a:/ → aan/ avond<br />

// → akkoord<br />

/e:/ → ace<br />

/ε/ → aerobics<br />

/ε:/ → aimabel<br />

76


o/ → all-in<br />

/ə/ → approach<br />

/o:/ → aubade<br />

Technisch lez<strong>en</strong><br />

In het verled<strong>en</strong> war<strong>en</strong> het vooral Latijnse, Griekse <strong>en</strong> Franse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> die de Nederlandse<br />

taal binn<strong>en</strong>kwam<strong>en</strong>, maar de laatste jar<strong>en</strong> is de instroom <strong>van</strong> Engelse<br />

woord<strong>en</strong> nogal groot. Onder le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> verstaan we woord<strong>en</strong> waar<strong>van</strong> zowel de<br />

klank (<strong>en</strong>/of spelling) als de betek<strong>en</strong>is gele<strong>en</strong>d zijn uit e<strong>en</strong> andere taal. Er is veel onduidelijkheid<br />

over het aantal le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> in het Nederlands (Van der Sijs, 1996).<br />

Booij (1995) beschrijft de le<strong>en</strong>fonem<strong>en</strong> die in het Nederlands voorkom<strong>en</strong>, maar<br />

noemt ge<strong>en</strong> frequ<strong>en</strong>ties. Nunn (1998) geeft aan dat de voorgestelde spellingregels<br />

(niet alle<strong>en</strong> voor erfwoord<strong>en</strong>, maar ook voor le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>) 85% <strong>van</strong> de 45000 door<br />

haar geselecteerde woord<strong>en</strong> dekk<strong>en</strong>. 15% <strong>van</strong> dit corpus is niet te beregel<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

deze woord<strong>en</strong> moet de spelling dus word<strong>en</strong> opgeslag<strong>en</strong>. Daarbij is <strong>van</strong> de inheemse<br />

woord<strong>en</strong> 95% regelmatig (die 5% heeft vooral te mak<strong>en</strong> met ei/ij <strong>en</strong> au/ou); terwijl<br />

<strong>van</strong> de le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> 73% e<strong>en</strong> regelmatige spelling heeft. Van der Sijs (1996) komt in<br />

haar steekproef uit op 25,2% voor de Romaanse tal<strong>en</strong>, 2,1% voor Duits <strong>en</strong> 2,3% voor<br />

Engels. Dit is ge<strong>en</strong> uitputt<strong>en</strong>de opsomming, want het Nederlands heeft in de loop der<br />

tijd<strong>en</strong> aan veel taalinvloed<strong>en</strong> blootgestaan.<br />

E<strong>en</strong> le<strong>en</strong>woord is dus e<strong>en</strong> ‘vreemd’ elem<strong>en</strong>t dat de taal binn<strong>en</strong>komt <strong>en</strong> dat verschill<strong>en</strong>de<br />

stadia k<strong>en</strong>t <strong>van</strong> aanpassing aan de gasttaal. In het laatste stadium is het woord<br />

niet meer te herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> als le<strong>en</strong>woord, dat geldt bijvoorbeeld voor e<strong>en</strong> Latijns woord<br />

als ‘v<strong>en</strong>ster’. Soms hoev<strong>en</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> niet aangepast te word<strong>en</strong> omdat ze qua klank<br />

<strong>en</strong> vorm ook e<strong>en</strong> erfwoord kunn<strong>en</strong> zijn, bijvoorbeeld het Engelse ‘film’. Omdat Engelse<br />

le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> het meest rec<strong>en</strong>t binn<strong>en</strong>kwam<strong>en</strong> in het Nederlands, zijn ze nog het<br />

minst aangepast aan de gasttaal <strong>en</strong> zijn meestal de Engelse foneem-grafeem-koppeling<strong>en</strong><br />

gehandhaafd (Van der Sijs, 1996). Om deze red<strong>en</strong>, maar ook omdat de Engelse<br />

orthografie nogal afwijkt <strong>van</strong> de Nederlandse <strong>en</strong> er mogelijk e<strong>en</strong> verband is tuss<strong>en</strong> het<br />

kunn<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> het kunn<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> echte Engelse woord<strong>en</strong>,<br />

bested<strong>en</strong> we in deze studie aandacht aan deze le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. Daarbij zijn alle<strong>en</strong><br />

woord<strong>en</strong> gekoz<strong>en</strong> waar<strong>van</strong> de orthografie op e<strong>en</strong> of meer punt<strong>en</strong> afwijkt <strong>van</strong> de Ne-<br />

77


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

derlandse. Als we het dus over ‘le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>’ hebb<strong>en</strong> dan bedoel<strong>en</strong> we Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />

met dat k<strong>en</strong>merk. Hoewel ze minder frequ<strong>en</strong>t voorkom<strong>en</strong> in de Celex-database<br />

(Burnage, 1990), zijn woord<strong>en</strong> als ‘team’, ‘jogg<strong>en</strong>’, ‘diskdrive’ <strong>en</strong> ‘playbackshow’<br />

voor veel jonger<strong>en</strong> wel tamelijk alledaags. De woord<strong>en</strong> kom<strong>en</strong> echter niet voor<br />

in het bestand of hebb<strong>en</strong> e<strong>en</strong> lage frequ<strong>en</strong>tie omdat het bestand <strong>van</strong>af 1998 niet meer<br />

is aangevuld, <strong>en</strong> wellicht ook omdat Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> in Nederland vooral<br />

spreektaalwoord<strong>en</strong> zijn <strong>en</strong> het Celexbestand is gemaakt op basis <strong>van</strong> schriftelijke<br />

bronn<strong>en</strong>. De Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> kom<strong>en</strong> ook nauwelijks voor in de taalmethodes<br />

voor het basisonderwijs, dit in teg<strong>en</strong>stelling tot de Franse.<br />

De voor Nederlanders onregelmatige vorm <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> heeft gevolg<strong>en</strong> voor de<br />

manier <strong>van</strong> lez<strong>en</strong>. Bij het zi<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> e<strong>en</strong>voudig erfwoord als ‘las’ word<strong>en</strong> waarschijnlijk<br />

direct e<strong>en</strong> aantal hoogfrequ<strong>en</strong>te buurwoord<strong>en</strong> <strong>van</strong> dat woord in het<br />

langetermijngeheug<strong>en</strong> geactiveerd (bas, das, gas, jas, kas), die slechts in één letter <strong>van</strong><br />

‘jas’ verschill<strong>en</strong>. Als het woord niet zélf direct herk<strong>en</strong>d wordt, kan het naar analogie<br />

<strong>van</strong> die buurwoord<strong>en</strong> ontcijferd word<strong>en</strong>, waarbij de lezer desnoods ook nog kan terugvall<strong>en</strong><br />

op het letter voor letter ontcijfer<strong>en</strong>. Voor dit alles hoeft hij de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong><br />

het woord niet te k<strong>en</strong>n<strong>en</strong>. Voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> als <strong>en</strong> echter<br />

moet de lezer andere grafeem-foneem-koppeling<strong>en</strong> k<strong>en</strong>n<strong>en</strong> dan de Nederlandse.<br />

Vaker dan in het Nederlands moet hij naar de spelling <strong>van</strong> het hele woord kijk<strong>en</strong> om<br />

te wet<strong>en</strong> hoe het moet word<strong>en</strong> uitgesprok<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> woord als heeft in het Nederlands<br />

ge<strong>en</strong> buurwoord<strong>en</strong> met dezelfde uitspraak <strong>van</strong> <strong>en</strong> . De uitspraak <strong>van</strong> dat<br />

woord moet daarom in zijn geheel ‘opgezocht’ word<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> daarbij ligt het voor de hand dat de betek<strong>en</strong>is e<strong>en</strong> bemiddel<strong>en</strong>de rol speelt (zie ook<br />

hoofdstuk 1). Receptieve woordk<strong>en</strong>nis kan daarom voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />

belangrijker zijn dan voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse woord<strong>en</strong>.<br />

Bij het lez<strong>en</strong> in e<strong>en</strong> tamelijk transparante orthografie als het Nederlands kan e<strong>en</strong> lezer<br />

voor het ontsleutel<strong>en</strong> <strong>van</strong> nieuwe woord<strong>en</strong> dus meer gebruikmak<strong>en</strong> <strong>van</strong> de hoogfrequ<strong>en</strong>te<br />

koppeling<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> afzonderlijke letters <strong>en</strong> klank<strong>en</strong>, de kleine e<strong>en</strong>hed<strong>en</strong> <strong>van</strong> de<br />

taal. Voor de hand ligt echter dat e<strong>en</strong> lezer ook zo’n regelmatig gevormd woord direct<br />

probeert te herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong>, want dat is altijd de snelste manier. Bij beide soort<strong>en</strong> woord<strong>en</strong><br />

78


Technisch lez<strong>en</strong><br />

waar dit hoofdstuk over gaat, kan dus alle<strong>en</strong> sprake zijn <strong>van</strong> vloei<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> als de<br />

woordherk<strong>en</strong>ning in hoge mate geautomatiseerd is, wat alle<strong>en</strong> mogelijk is als er voldo<strong>en</strong>de<br />

woord<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong> zijn opgeslag<strong>en</strong> die in één keer herk<strong>en</strong>d<br />

kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. Alle<strong>en</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> nieuwe woord<strong>en</strong> mag dan nog e<strong>en</strong> klein beetje<br />

vertraging oplever<strong>en</strong> (zie hoofdstuk 1).<br />

3.1 Onderzoeksvrag<strong>en</strong>,operationalisering<strong>en</strong>hypotheses<br />

1 Wat is aan het begin <strong>van</strong> de brugklas het beheersingsniveau <strong>van</strong> het technisch lez<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> Nederlandse erfwoord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>, gemiddeld <strong>en</strong><br />

uitgesplitst naar opleidingsniveau, geslacht <strong>en</strong> taalachtergrond?<br />

2 In welke mate wordt het technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse erfwoord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse<br />

le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> voorspeld door opleidingsniveau (vo-type), ervaringsfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

cognitieve factor<strong>en</strong>?<br />

3 Fonologisch decoder<strong>en</strong> wordt gezi<strong>en</strong> als de basis <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong>. In hoeverre<br />

wordt deze vaardigheid voorspeld door achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> cognitieve factor<strong>en</strong>?<br />

4 Wat is de sam<strong>en</strong>hang tuss<strong>en</strong> zwak technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse erfwoord<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> zwak lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>?<br />

Het technisch lez<strong>en</strong> wordt onderzocht door te met<strong>en</strong> hoe snel leerling<strong>en</strong> losse woord<strong>en</strong><br />

hardop kunn<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>. Meestal wordt daarvoor de E<strong>en</strong>-Minuut-Test (EMT)<br />

gebruikt. Zo ook in het Brugklasproject. Bij deze test blijft 10-12% <strong>van</strong> de brugklaspopulatie<br />

onder de vastgestelde norm. Deze gr<strong>en</strong>s is echter willekeurig <strong>en</strong> kunstmatig.<br />

Wat minimaal of optimaal bereikt moet word<strong>en</strong> voor het begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> op school<br />

of het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> ondertitels thuis, is niet bek<strong>en</strong>d 21 <strong>en</strong> ook <strong>van</strong> persoon tot persoon ver-<br />

21<br />

Voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> ondertitels moet m<strong>en</strong> gemiddeld 13 tek<strong>en</strong>s per seconde kunn<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>. Omgerek<strong>en</strong>d<br />

naar de EMT zou dat neerkom<strong>en</strong> op de eerste 103 woord<strong>en</strong> <strong>van</strong> de lijst. Maar het lez<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> ondertitels is stillez<strong>en</strong>, wat sneller gaat dan hardop lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> gaat het om woord<strong>en</strong><br />

in context, wat ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s sneller gaat dan het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong>. Vergelijking is hier dus<br />

niet mogelijk.<br />

79


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

schill<strong>en</strong>d, omdat sommige leerling<strong>en</strong> meer mogelijkhed<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> om bij het lez<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> tekst<strong>en</strong> comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong>de vaardighed<strong>en</strong> in te zett<strong>en</strong>, bijvoorbeeld door extra gebruik<br />

te mak<strong>en</strong> <strong>van</strong> de context (Perfetti, 1985). De officiële norm <strong>van</strong> de EMT mag ook<br />

volg<strong>en</strong>s de makers <strong>van</strong> de test niet opgevat word<strong>en</strong> als ‘iets wat bereikt hoort te word<strong>en</strong>’,<br />

maar als ‘datg<strong>en</strong>e wat normaal is’ (Brus & Voet<strong>en</strong>, 1973). Naast de EMT is de<br />

Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>, e<strong>en</strong> lijst met Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> die voor het onderzoek<br />

ontwikkeld werd (zie hoofdstuk 2: Methode). De lijst is gemaakt naar het<br />

voorbeeld <strong>van</strong> de EMT 22 <strong>en</strong> bevat alledaagse Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>, die allemaal op<br />

één of meer plaats<strong>en</strong> afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong> de Nederlandse klanktek<strong>en</strong>combinaties (team,<br />

jack, rail, jam, cake, fan, etc.), zie p. 325. Soms zijn het woord<strong>en</strong> waar<strong>van</strong> de uitspraak<br />

iets is aangepast aan het Nederlands, bijvoorbeeld = /sjεm/ <strong>en</strong> =<br />

/jεk/.<br />

Anderemeting<strong>en</strong><br />

Om iets te kunn<strong>en</strong> zegg<strong>en</strong> over de invloed <strong>van</strong> achtergrondfactor<strong>en</strong> op het technisch<br />

lez<strong>en</strong> is informatie verzameld over het opleidingsniveau (vo-type waar de leerling aan<br />

het eind <strong>van</strong> de brugklas bij ingedeeld is) <strong>en</strong> zijn twee korte <strong>en</strong>quêtes afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> over<br />

leeservaring in het Nederlands <strong>en</strong> ervaring met Engels. Ook receptieve woordk<strong>en</strong>nis<br />

is in dit hoofdstuk opgevat als e<strong>en</strong> achtergrondfactor, omdat de om<strong>van</strong>g <strong>van</strong> de woord<strong>en</strong>schat<br />

sterk afhankelijk is <strong>van</strong> de omgeving waarin iemand opgroeit <strong>en</strong> het<br />

onderwijs dat hij krijgt.<br />

Onder cognitieve factor<strong>en</strong> verstaan we de fonologische compet<strong>en</strong>tie, b<strong>en</strong>oemsnelheid<br />

<strong>en</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie (zie hoofdstuk 1). De fonologische compet<strong>en</strong>tie is gemet<strong>en</strong><br />

met: (1) De Klepel (Van d<strong>en</strong> Bos et al., 1994), e<strong>en</strong> test die het fonologisch<br />

decoder<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong> meet <strong>en</strong> (2) de test Woordomkering die het fonologisch<br />

bewustzijn <strong>en</strong> het fonologisch geheug<strong>en</strong> meet. B<strong>en</strong>oemsnelheid is onderzocht<br />

met de test RAN cijfers (D<strong>en</strong>ckla & Rudel, 1974). Het snel beschikbaar kunn<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> houd<strong>en</strong> <strong>van</strong> betek<strong>en</strong>is <strong>en</strong> uitspraak <strong>van</strong> symbol<strong>en</strong> voorspelt de prestaties bij<br />

22<br />

De aantall<strong>en</strong> syllab<strong>en</strong> lop<strong>en</strong> parallel <strong>en</strong> er is e<strong>en</strong> opbouw <strong>van</strong> frequ<strong>en</strong>t naar minder frequ<strong>en</strong>t. De<br />

le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> zijn echter gemiddeld wel veel minder frequ<strong>en</strong>t dan de regelmatige woord<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

de EMT.<br />

80


Technisch lez<strong>en</strong><br />

technisch lez<strong>en</strong>. De orthografische compet<strong>en</strong>tie is gemet<strong>en</strong> met (1) Flitskeuze pseudowoord<strong>en</strong>,<br />

(2) de Visuele Att<strong>en</strong>tie Test, (3) de Orthografische Keuzetest<strong>en</strong><br />

Nederlands <strong>en</strong> Engels (OKN <strong>en</strong> OKE) <strong>en</strong> (4) de reactiesnelheid bij de OKN. De orthografische<br />

k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> Nederlands <strong>en</strong> Engels is bije<strong>en</strong>g<strong>en</strong>om<strong>en</strong> omdat het Engels<br />

orthografisch complexer is dan het Nederlands <strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de Engelse orthografie<br />

dus e<strong>en</strong> extra goed beeld zou kunn<strong>en</strong> gev<strong>en</strong> <strong>van</strong> de kwaliteit <strong>van</strong> de orthografische<br />

opslag. Voor meer informatie over test<strong>en</strong> <strong>en</strong> vrag<strong>en</strong>lijst<strong>en</strong> zie hoofdstuk 2: Methode.<br />

Werkwijze<br />

Van EMT <strong>en</strong> Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test zijn de resultat<strong>en</strong> gemet<strong>en</strong> <strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s werd<strong>en</strong> die<br />

uitgesplitst naar opleidingsniveau, geslacht <strong>en</strong> taalachtergrond. Om na te gaan in hoeverre<br />

deze resultat<strong>en</strong> afhankelijk zijn <strong>van</strong> de klass<strong>en</strong> waar leerling<strong>en</strong> in zat<strong>en</strong> is e<strong>en</strong><br />

multilevel-analyse uitgevoerd. Daarna is e<strong>en</strong> stapsgewijze hiërarchische lineaire regressieanalyse<br />

gerealiseerd, waarmee is onderzocht welke achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

cognitieve factor<strong>en</strong> <strong>van</strong> invloed zijn op het technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> regelmatige Nederlandse<br />

woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. Bij de sterkste predictor <strong>van</strong> beide test<strong>en</strong><br />

(fonologisch decoder<strong>en</strong>, zoals gemet<strong>en</strong> met De Klepel) is vervolg<strong>en</strong>s op dezelfde manier<br />

gekek<strong>en</strong> welke factor<strong>en</strong> de resultat<strong>en</strong> voorspell<strong>en</strong>, waardoor e<strong>en</strong> gelaagdheid in<br />

voorspell<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong> kon word<strong>en</strong> beschrev<strong>en</strong>. Per vaardigheid is vervolg<strong>en</strong>s vastgesteld<br />

welke leerling<strong>en</strong> onder de norm scor<strong>en</strong>. Die norm is voor de EMT gegev<strong>en</strong> in de<br />

handleiding <strong>en</strong> gebaseerd op gemiddeld score minus e<strong>en</strong> standaarddeviatie. Op overe<strong>en</strong>komstige<br />

wijze werd voor de le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test e<strong>en</strong> norm gesteld. Als laatste is<br />

nagegaan wat de relatie is tuss<strong>en</strong> het al dan niet zwak zijn bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> gewone<br />

woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>, in hoeverre de subgroep<strong>en</strong> zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke<br />

lezers elkaar bij beide vaardighed<strong>en</strong> overlapp<strong>en</strong> <strong>en</strong> of geobserveerde frequ<strong>en</strong>ties <strong>van</strong><br />

de subgroep<strong>en</strong> afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong> wat je theoretisch zou verwacht<strong>en</strong> op basis <strong>van</strong> afbreekscores<br />

<strong>en</strong> correlatie tuss<strong>en</strong> de variabel<strong>en</strong>.<br />

81


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Hypotheses<br />

We verwacht<strong>en</strong> dat de gemiddelde score <strong>en</strong> het perc<strong>en</strong>tage zwakke lezers bij de EMT<br />

overe<strong>en</strong>kom<strong>en</strong> met wat in de handleiding <strong>van</strong> de test voor het begin <strong>van</strong> de brugklas<br />

is aangegev<strong>en</strong>. Gezi<strong>en</strong> het feit dat de E<strong>en</strong>-Minuut-Test die in dit onderzoek naar technisch<br />

lez<strong>en</strong> c<strong>en</strong>traal staat, maar één officiële norm heeft voor de hele brugklaspopulatie<br />

die ook voor meisjes <strong>en</strong> jong<strong>en</strong>s hetzelfde is, verwacht<strong>en</strong> we bij deze test<br />

weinig verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> de opleidingsniveaus <strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> jong<strong>en</strong>s <strong>en</strong> meisjes. Ook is<br />

er ge<strong>en</strong> red<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> te verwacht<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> allochtone <strong>en</strong> autochtone leerling<strong>en</strong>.<br />

Omdat in de woord<strong>en</strong> <strong>van</strong> de le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test wordt afgewek<strong>en</strong> <strong>van</strong> de meest gangbare<br />

klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong> <strong>en</strong> omdat de woord<strong>en</strong> minder frequ<strong>en</strong>t zijn, zull<strong>en</strong><br />

leerling<strong>en</strong> bij de le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test minder woord<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> meer fout<strong>en</strong> mak<strong>en</strong>,<br />

waardoor de ruwe scores lager uitvall<strong>en</strong>. Omdat hierbij de woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> de bek<strong>en</strong>dheid<br />

met Engels e<strong>en</strong> rol kunn<strong>en</strong> spel<strong>en</strong>, verwacht<strong>en</strong> we bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> wel verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> de opleidingsniveaus te vind<strong>en</strong>. Er is echter ook<br />

hier ge<strong>en</strong> red<strong>en</strong> om verschill<strong>en</strong> te verwacht<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> jong<strong>en</strong>s <strong>en</strong> meisjes <strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> allochtone<br />

<strong>en</strong> autochtone leerling<strong>en</strong>.<br />

Zowel het technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse woord<strong>en</strong> als <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> zal<br />

voor e<strong>en</strong> belangrijk deel te voorspell<strong>en</strong> zijn door de fonologische compet<strong>en</strong>tie. Op basis<br />

<strong>van</strong> eerdere bevinding<strong>en</strong> (Wimmer, 1993; De Jong & Van der Leij, 2003)<br />

verwacht<strong>en</strong> we e<strong>en</strong> grotere invloed <strong>van</strong> b<strong>en</strong>oemsnelheid op het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse<br />

woord<strong>en</strong> dan op het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. We voorspell<strong>en</strong> e<strong>en</strong> kleine invloed <strong>van</strong><br />

leeservaring <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis op het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse woord<strong>en</strong>, maar e<strong>en</strong> grotere<br />

invloed <strong>van</strong> beide factor<strong>en</strong> op het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. Woordk<strong>en</strong>nis is immers<br />

onder andere <strong>van</strong> belang voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> onregelmatige woord<strong>en</strong> (Bishop & Snowling,<br />

2004; Share, submitted). We verwacht<strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> e<strong>en</strong> kleine, afzonderlijke<br />

invloed <strong>van</strong> de orthografische compet<strong>en</strong>tie op het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> gewone woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> gezi<strong>en</strong><br />

hun Engelse orthografie e<strong>en</strong> wat grotere invloed <strong>van</strong> deze compet<strong>en</strong>tie op het<br />

lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> (Van der Leij <strong>en</strong> Morfidi, 2006; Bekebrede et al., 2007). Gezi<strong>en</strong><br />

de herkomst <strong>van</strong> de le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> ligt het bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> voor de hand dat ervaring<br />

met Engels <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis Engels variantie zull<strong>en</strong> verklar<strong>en</strong> bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> de Engelse<br />

le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>.<br />

82


Technisch lez<strong>en</strong><br />

Bij de regressieanalyse <strong>van</strong> het fonologisch decoder<strong>en</strong> verwacht<strong>en</strong> we in elk geval te<br />

vind<strong>en</strong> dat deze vaardigheid, die e<strong>en</strong> groot beroep doet op de fonologische compet<strong>en</strong>tie,<br />

in hoge mate bepaald wordt door twee andere factor<strong>en</strong>: b<strong>en</strong>oemsnelheid <strong>en</strong><br />

orthografische compet<strong>en</strong>tie.<br />

Wat de sam<strong>en</strong>hang tuss<strong>en</strong> de subgroep<strong>en</strong> zwakke EMT-lezers <strong>en</strong> zwakke le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>lezers<br />

betreft verwacht<strong>en</strong> we e<strong>en</strong> groep aan te treff<strong>en</strong> die zowel bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

gewone woord<strong>en</strong> als bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> zwak is <strong>en</strong> e<strong>en</strong> groep die<br />

bij de gewone woord<strong>en</strong> niet <strong>en</strong> bij de Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> wel zwak is, want deze<br />

zijn immers moeilijker <strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> e<strong>en</strong> lagere frequ<strong>en</strong>tie. Omdat bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> de<br />

Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> e<strong>en</strong> groter beroep wordt gedaan op woordk<strong>en</strong>nis, ervaring met<br />

Engels <strong>en</strong> orthografische capaciteit<strong>en</strong>, ligt het voor de hand dat e<strong>en</strong> subgroep zwakke<br />

EMT-lezers bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> betere resultat<strong>en</strong> laat zi<strong>en</strong>, waardoor<br />

ze daar niet bij de zwakke groep hor<strong>en</strong>.<br />

3.2 Resultat<strong>en</strong><strong>van</strong>technischlez<strong>en</strong><br />

Volg<strong>en</strong>s de handleiding <strong>van</strong> De Klepel (Van d<strong>en</strong> Bos et al., 1994) waarin ook de<br />

meest actuele normering <strong>van</strong> de EMT (vorm A) staat, lez<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> aan het eind<br />

<strong>van</strong> groep 8 (<strong>en</strong> het begin <strong>van</strong> de brugklas dus) gemiddeld 80 woord<strong>en</strong> goed (SD 12);<br />

in het Brugklasonderzoek is het gemiddelde 79 (SD 14). De officiële norm voor eind<br />

groep 8 basisschool, die we bij de eerste meting <strong>van</strong> het Brugklasproject ook als norm<br />

hebb<strong>en</strong> aangehoud<strong>en</strong>, ligt voor de EMT bij 63 woord<strong>en</strong>, volg<strong>en</strong>s de handleiding 1<br />

standaarddeviatie b<strong>en</strong>ed<strong>en</strong> het gemiddelde (Van d<strong>en</strong> Bos et al., 1994).<br />

De handleiding geeft aan dat aan het eind <strong>van</strong> groep 8 gemiddeld 12,2% <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong><br />

onder de norm leest; bij het Brugklasproject is dat 12,3%. Wat de gemiddelde<br />

scores <strong>en</strong> het aantal zwakke lezers betreft zijn de cijfers <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek<br />

dus repres<strong>en</strong>tatief. Ongeveer 12% <strong>van</strong> de brugklasleerling<strong>en</strong> heeft dus e<strong>en</strong> achterstand<br />

<strong>van</strong> meer dan 3 jaar, want hun score is lager dan wat volg<strong>en</strong>s de handleiding gemiddeld<br />

halverwege groep 5 gehaald wordt. De onderwijsinspectie geeft aan dat 25% <strong>van</strong><br />

83


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

de brugklasleerling<strong>en</strong> e<strong>en</strong> achterstand in technisch lez<strong>en</strong> heeft <strong>van</strong> 2 jaar of meer (Inspectie<br />

<strong>van</strong> het onderwijs, 2006). Het perc<strong>en</strong>tage dat wij in het Brugklasonderzoek<br />

vind<strong>en</strong> is wat lager. Als we uitgaan <strong>van</strong> het gemiddelde dat basisschoolleerling<strong>en</strong> aan<br />

het eind <strong>van</strong> groep 6 hal<strong>en</strong> (e<strong>en</strong> ruwe score <strong>van</strong> 66,3), dan hebb<strong>en</strong> in het brugklasproject<br />

122 leerling<strong>en</strong> e<strong>en</strong> lagere score <strong>en</strong> dat is 18% <strong>van</strong> de populatie.<br />

De correlatie tuss<strong>en</strong> de E<strong>en</strong>-Minuut-Test <strong>en</strong> de Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test is hoog: .79 (n<br />

=689), maar niet zo hoog dat je kunt zegg<strong>en</strong> dat de test<strong>en</strong> precies hetzelfde met<strong>en</strong>. Bij<br />

de Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>lijst is overe<strong>en</strong>komstig de EMT ook met 1 minuut leestijd gewerkt.<br />

Er word<strong>en</strong> in die minuut gemiddeld 18 woord<strong>en</strong> minder gelez<strong>en</strong> (61, SD 16) dan bij<br />

de EMT. Omdat de test nog ge<strong>en</strong> normering heeft, is ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s overe<strong>en</strong>komstig de<br />

EMT aangehoud<strong>en</strong> dat leerling<strong>en</strong> die lager scor<strong>en</strong> dan gemiddeld minus 1 standaarddeviatie,<br />

bij de zwakke groep hor<strong>en</strong>. Het gaat dan om e<strong>en</strong> ruwe score lager dan 46. In<br />

totaal 113 leerling<strong>en</strong> (16,4%) <strong>van</strong> de totale groep vall<strong>en</strong> in deze categorie. De ruwe<br />

score <strong>van</strong> EMT <strong>en</strong> Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test wordt berek<strong>en</strong>d door <strong>van</strong> het totale aantal woord<strong>en</strong><br />

het aantal fout gelez<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> af te trekk<strong>en</strong>. Bij de EMT wordt 2% <strong>van</strong> de<br />

woord<strong>en</strong> fout gelez<strong>en</strong>, bij de Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test is dat 7,2%.<br />

De standaardscores <strong>van</strong> de EMT mak<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> onderscheid tuss<strong>en</strong> jong<strong>en</strong>s <strong>en</strong> meisjes<br />

<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> allochtone <strong>en</strong> autochtone leerling<strong>en</strong>. Wij vind<strong>en</strong> in het Brugklasproject echter<br />

wel dat meisjes (n = 327) iets beter zijn in technisch lez<strong>en</strong> dan jong<strong>en</strong>s (n = 362):<br />

80 (SD 14) versus 77 (SD 13) woord<strong>en</strong> goed 23 . Bij de le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test bestaat echter<br />

ge<strong>en</strong> verschil. Allochtone leerling<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> bij beide test<strong>en</strong> niet <strong>van</strong> autochtone<br />

leerling<strong>en</strong>.<br />

In de populatie <strong>van</strong> het brugklasonderzoek zijn 6 verschill<strong>en</strong>de opleidingsniveaus (votyp<strong>en</strong>)<br />

onderscheid<strong>en</strong> (zie Hoofdstuk 2: Methode). De verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> het hoogste<br />

<strong>en</strong> laagste niveau zijn bij zowel bij de EMT als bij de Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test aanzi<strong>en</strong>lijk.<br />

Als we de officiële normering <strong>van</strong> de EMT aanhoud<strong>en</strong>, dan zitt<strong>en</strong> in het laagste opleidingsniveau<br />

bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijk meer zwakke lezers met e<strong>en</strong> achterstand <strong>van</strong> meer<br />

dan drie jaar, dan in het hoogste niveau: in vmbo-bbl 26%, in de gymnasiumgroep<br />

23 df 687, t -2,497, p = .013, Coh<strong>en</strong>’s d 0,2<br />

84


Technisch lez<strong>en</strong><br />

slechts 4%. Bij de Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test zijn de verschill<strong>en</strong> nog groter. In vmbo-bbl hoort<br />

33% bij de zwakste groep <strong>en</strong> in de gymnasiumgroep 2%.<br />

Tabel 5 Resultat<strong>en</strong> EMT <strong>en</strong> Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test<br />

Gemiddeld<strong>en</strong>, standaarddeviaties <strong>en</strong> perc<strong>en</strong>tages zwakke leerling<strong>en</strong> <strong>van</strong> 6 verschill<strong>en</strong>de opleidingsniveaus<br />

bij de E<strong>en</strong>-Minuut-Test <strong>en</strong> de Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test.<br />

E<strong>en</strong>-Minuut-Test Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test<br />

Opleidingsniveau n= Gem SD Zwak Gem SD Zwak<br />

vmbo-bbl 96 73 13,4 26% 51 15,8 33%<br />

vmbo-kbl 101 73 12,8 28% 54 14,7 21%<br />

vmbo-tl 147 77 13,2 25% 60 13,9 22%<br />

havo 154 81 11,8 12% 65 14,6 13%<br />

vwo 89 81 12,7 6% 65 14,5 9%<br />

gymnasium 102 88 12,9 4% 72 11,9 2%<br />

Totaal 689 79 13,6 12% 61 15,6 16%<br />

De ope<strong>en</strong>volg<strong>en</strong>de opleidingsniveaus verschill<strong>en</strong> niet altijd <strong>van</strong> elkaar. Bij het lez<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> gewone woord<strong>en</strong> verschilt vmbo-kbl <strong>van</strong> vmbo-tl, vmbo-tl <strong>van</strong> havo <strong>en</strong> vwo <strong>van</strong><br />

gymnasium. Bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> dezelfde opleidingsniveaus<br />

<strong>van</strong> elkaar 24 .<br />

3.3 Onderligg<strong>en</strong>defactor<strong>en</strong>bijtechnischlez<strong>en</strong><br />

Om na te gaan in hoeverre de resultat<strong>en</strong> ook afhankelijk zijn <strong>van</strong> de klass<strong>en</strong> waar leerling<strong>en</strong><br />

in zat<strong>en</strong> is e<strong>en</strong> multilevel-analyse uitgevoerd. Bij beide test<strong>en</strong> blijkt e<strong>en</strong> kleine<br />

intra-klassecorrelatie te bestaan (.04 bij EMT <strong>en</strong> .02 bij Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>), nadat gecontroleerd<br />

is voor alle predictor<strong>en</strong> <strong>van</strong> de regressieanalyse. Ge<strong>en</strong> <strong>van</strong> de parameters<br />

24<br />

EMT: vmbo-kbl <strong>van</strong> vmbo-tl df 683, t -2,019, p =.04; vmbo-tl <strong>van</strong> havo df 683, t -3,184, p


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

verschilde veel <strong>van</strong> die <strong>van</strong> de regressieanalyse. De klas waar leerling<strong>en</strong> in zat<strong>en</strong> was<br />

dus niet bepal<strong>en</strong>d voor hun prestaties <strong>en</strong> er is ge<strong>en</strong> sprake <strong>van</strong> e<strong>en</strong> multilevelprobleem.<br />

Hieronder is daarom slechts het resultaat <strong>van</strong> e<strong>en</strong> stapsgewijze hiërarchische<br />

lineaire regressie weergegev<strong>en</strong>, die e<strong>en</strong> beeld geeft <strong>van</strong> achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

cognitieve factor<strong>en</strong> die <strong>van</strong> invloed zijn op het technisch lez<strong>en</strong>. Bij toevoeging <strong>van</strong><br />

elke volg<strong>en</strong>de variabele wordt daarbij gecontroleerd voor de invloed <strong>van</strong> eerder opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong><br />

variabel<strong>en</strong>. We hebb<strong>en</strong> voor EMT <strong>en</strong> Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> precies hetzelfde model<br />

gebruikt om resultat<strong>en</strong> te kunn<strong>en</strong> vergelijk<strong>en</strong>.<br />

De eerste stap <strong>van</strong> de regressieanalyse bestaat uit de indicatorvariabel<strong>en</strong> <strong>van</strong> de opleidingsniveaus.<br />

Bij de tweede stap zijn de achtergrondvariabel<strong>en</strong> ‘<strong>Lees</strong>ervaring’ <strong>en</strong><br />

‘Ervaring met Engels’ ingevoerd, zoals gemet<strong>en</strong> met de twee <strong>en</strong>quêtes, <strong>en</strong> verder de<br />

opgetelde resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> ‘Woordk<strong>en</strong>nis Engels <strong>en</strong> Woordk<strong>en</strong>nis Nederlands 25 ’. Stap 3<br />

bestaat uit (1) de test die het fonologisch bewustzijn meet (Woordomkering) <strong>en</strong> (2)<br />

De Klepel, die het fonologisch decoder<strong>en</strong> meet. Als stap 4 is afzonderlijk b<strong>en</strong>oemsnelheid<br />

(RAN-cijfers) ingevoerd omdat problem<strong>en</strong> met deze test soms gezi<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> afzonderlijk tekort <strong>van</strong> zwakke lezers (Wolf & Bowers, 1999). Stap 5<br />

t<strong>en</strong>slotte bestaat uit de vier onderdel<strong>en</strong> die aspect<strong>en</strong> <strong>van</strong> de orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />

met<strong>en</strong>: (1) de Visuele Att<strong>en</strong>tie Test, (2) Flitskeuze Pseudowoord<strong>en</strong>, (3) de<br />

opgetelde resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de Orthografische Keuzetest Nederlands <strong>en</strong> de Orthografische<br />

Keuzetest Engels, <strong>en</strong> (4) de reactiesnelheid zoals gemet<strong>en</strong> bij de goede<br />

antwoord<strong>en</strong> in de Nederlandse test. Deze factor is e<strong>en</strong> maat voor de snelheid waarmee<br />

toegang wordt verkreg<strong>en</strong> tot de woordvorm<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong>. Opvall<strong>en</strong>d<br />

aan deze reactietijd<strong>en</strong> is overig<strong>en</strong>s dat hierbij verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong><br />

opleidingsniveaus niet significant zijn.<br />

Tabel 6 laat zi<strong>en</strong> dat het totale regressiemodel 70% <strong>van</strong> de variantie voorspelt in het<br />

lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> 69% in het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. Bij<br />

beide test<strong>en</strong> zijn alle R 2 -change-factor<strong>en</strong> significant. In Tabel 6 zijn de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

25<br />

Woordk<strong>en</strong>nis Nederlands <strong>en</strong> Woordk<strong>en</strong>nis Engels zijn twee afzonderlijke test<strong>en</strong>, maar de resultat<strong>en</strong><br />

hebb<strong>en</strong> we bij elkaar opgeteld omdat niet alle<strong>en</strong> Woordk<strong>en</strong>nis Nederlands, maar ook<br />

Woordk<strong>en</strong>nis Engels iets zegt over de algem<strong>en</strong>e ontwikkeling <strong>van</strong> e<strong>en</strong> leerling.<br />

86


Technisch lez<strong>en</strong><br />

het totale model weergegev<strong>en</strong>, zoals uitgevoerd op de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> EMT <strong>en</strong> Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test.<br />

We zi<strong>en</strong> daar dat de afzonderlijke indicatorvariabel<strong>en</strong> <strong>van</strong> de<br />

opleidingsniveaus in de regressieanalyses niet significant bijdrag<strong>en</strong>, terwijl het totale<br />

blok wel e<strong>en</strong> deel <strong>van</strong> de variantie verklaart. Er is dus weinig verschil tuss<strong>en</strong> ope<strong>en</strong>volg<strong>en</strong>de<br />

vo-typ<strong>en</strong>. <strong>Lees</strong>ervaring is belangrijk voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> beide soort<strong>en</strong><br />

woord<strong>en</strong>, maar zoals verwacht draagt ervaring met Engels alle<strong>en</strong> bij aan het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. Verondersteld werd dat woordk<strong>en</strong>nis aan het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> beide<br />

soort<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> zou bijdrag<strong>en</strong>, hoewel slechts in geringe mate aan het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse<br />

woord<strong>en</strong>. Het laatste is echter niet het geval. Na opleidingsniveau <strong>en</strong><br />

leeservaring verklaart woordk<strong>en</strong>nis ge<strong>en</strong> additionele variantie meer bij Nederlandse<br />

erfwoord<strong>en</strong>. Er is na voorgaande stapp<strong>en</strong> echter wel e<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijke bijdrage <strong>van</strong><br />

woordk<strong>en</strong>nis aan het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>.<br />

Fonologisch decoder<strong>en</strong> is de belangrijkste voorspell<strong>en</strong>de factor bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> beide<br />

soort<strong>en</strong> woord<strong>en</strong>. Dat de bijdrage <strong>van</strong> deze factor bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> zoveel<br />

minder groot is dan bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong>, is echter wel<br />

opvall<strong>en</strong>d. Voorspeld war<strong>en</strong> de kleinere bijdrage <strong>van</strong> RAN-cijfers aan le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />

vergelek<strong>en</strong> met het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> de grotere bijdrage <strong>van</strong> orthografische<br />

compet<strong>en</strong>tie aan het lez<strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. Flitskeuze pseudowoord<strong>en</strong><br />

verklaart ge<strong>en</strong> additionele variantie meer in de laatste stap <strong>van</strong> de regressieanalyse.<br />

87


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Tabel 6 Stapsgewijze regressieanalyse <strong>van</strong> EMT <strong>en</strong> Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test<br />

Variantie in lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> regelmatige woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>, voorspeld op basis <strong>van</strong><br />

intercept <strong>en</strong> opleidingsniveau, ervaringsvariabel<strong>en</strong>, fonologische compet<strong>en</strong>tie, b<strong>en</strong>oemsnelheid <strong>en</strong><br />

orthografische compet<strong>en</strong>tie. De cell<strong>en</strong> <strong>van</strong> significante parameters zijn gearceerd.<br />

EMT Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test<br />

Stap Blok Test R 2 ch β t R 2 ch β t<br />

1 Intercept 26 /<br />

opleidings-niveau<br />

2 Ervaringsvariabel<strong>en</strong><br />

vmbo-kbl 13% .015 .518 17% .016 .538<br />

vmbo-tl -.051 -1.541 -.018 -.517<br />

havo -.001 -.025 -.049 -1.332<br />

vwo -.048 -1.462 -.049 -1.443<br />

gym<br />

.023 .606<br />

-.039 -1.001<br />

<strong>Lees</strong>ervaring 7% .095 3.487** 16% .077 2.706**<br />

Ervaring met Engels -.009 -.379 .096 3.994**<br />

Woordk<strong>en</strong>nis Ned/Eng<br />

.043 1.618<br />

.259 9.446**<br />

3 Fonologische<br />

Woordomkering 42% -.006 -.257 28% -.040 -1.648<br />

compet<strong>en</strong>tie Fonologisch decoder<strong>en</strong><br />

.454 12.645**<br />

.320 8.597**<br />

4 B<strong>en</strong>oemsnelheid RAN-cijfers 5% -.285 -10.82** 2% -.176 -6.439**<br />

5 Orthografische Visuele att<strong>en</strong>tie 3% -.059 -2.173** 6% -.052 -1.841**<br />

compet<strong>en</strong>tie<br />

Flitskeuze pseudowrd -.021 -.620 .012 .337<br />

Orth. Keuzetest Ned/Eng .225 6.160** .320 8.463**<br />

* p


Technisch lez<strong>en</strong><br />

Figuur 9 Factor<strong>en</strong> die bijdrag<strong>en</strong> aan het technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> twee soort<strong>en</strong> woord<strong>en</strong><br />

Grafische weergave <strong>van</strong> R 2 -change in de regressieanalyse <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> regelmatige<br />

Nederlandse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>.<br />

80<br />

70<br />

60<br />

50<br />

40<br />

30<br />

20<br />

10<br />

0<br />

EMT Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />

orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />

b<strong>en</strong>oemsnelheid<br />

fonologisch decoder<strong>en</strong><br />

andere achtergrondvariabel<strong>en</strong><br />

intercept/opleiding<br />

3.4 Onderligg<strong>en</strong>defactor<strong>en</strong>bijfonologischdecoder<strong>en</strong><br />

De belangrijkste factor voor het technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zowel gewone woord<strong>en</strong> als<br />

le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> is het fonologisch decoder<strong>en</strong>: het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong> zoals gemet<strong>en</strong><br />

met test De Klepel. Het gaat bij deze test om hardop lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> om woord<strong>en</strong> die niet<br />

bestaan in het Nederlands, maar die wel volg<strong>en</strong>s de Nederlandse orthografische regels<br />

gevormd zijn. Hoewel bij deze test e<strong>en</strong> groot beroep wordt gedaan op de fonologische<br />

compet<strong>en</strong>tie, is De Klepel ge<strong>en</strong> zuiver fonologische test. Er kom<strong>en</strong> immers ook letters<br />

aan te pas <strong>en</strong> ook k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> orthografische structur<strong>en</strong> zal daarom ook <strong>van</strong> invloed zal<br />

zijn op de resultat<strong>en</strong>. We hebb<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> afzonderlijke regressieanalyse onderzocht<br />

welke factor<strong>en</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze test voorspell<strong>en</strong>.<br />

<br />

89


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Als eerste is weer nagegaan in hoeverre de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> test<strong>en</strong> afhankelijk<br />

zijn <strong>van</strong> de klass<strong>en</strong> waar leerling<strong>en</strong> in zat<strong>en</strong>. Er is daarom ook op de resultat<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> De Klepel e<strong>en</strong> multilevel-analyse uitgevoerd. Ook bij deze test kan slechts e<strong>en</strong><br />

kleine intra-klassecorrelatie word<strong>en</strong> gemet<strong>en</strong> (.03), nadat gecontroleerd is voor alle<br />

predictor<strong>en</strong> <strong>van</strong> de regressieanalyse <strong>en</strong> ge<strong>en</strong> <strong>van</strong> de parameters verschilt veel <strong>van</strong> die<br />

<strong>van</strong> de regressieanalyse. We hebb<strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s precies hetzelfde model gebruikt als<br />

voor EMT <strong>en</strong> Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test, alle<strong>en</strong> is nu het fonologisch decoder<strong>en</strong> de afhankelijke<br />

variabele <strong>en</strong> werd dit onderdeel weggelat<strong>en</strong> uit het blok <strong>van</strong> de fonologische<br />

compet<strong>en</strong>tie. Het totale model voorspelt 65% <strong>van</strong> de variantie 27 . Alle R 2 -changefactor<strong>en</strong><br />

zijn significant.<br />

Tabel 7 laat zi<strong>en</strong> dat net als bij EMT <strong>en</strong> Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test de afzonderlijke opleidingsniveaus<br />

niet significant bijdrag<strong>en</strong> aan de variantie in de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> De<br />

Klepel, maar het totale blok wel. <strong>Lees</strong>ervaring heeft - net als bij beide andere leestest<strong>en</strong><br />

- voorspell<strong>en</strong>de waarde. Ook Ervaring met Engels verklaart e<strong>en</strong> deel <strong>van</strong> de<br />

variantie bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong>. Net als bij de EMT is er na opleidingsniveau<br />

ge<strong>en</strong> effect meer <strong>van</strong> woordk<strong>en</strong>nis. Het grootste effect komt nu <strong>van</strong><br />

b<strong>en</strong>oemsnelheid, zoals gemet<strong>en</strong> met de test RAN-cijfers. Bij EMT <strong>en</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test<br />

is dit effect dus ‘afge<strong>van</strong>g<strong>en</strong>’ door het fonologisch decoder<strong>en</strong>. Uit deze analyse<br />

blijkt bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> dat dit is gebeurd bij e<strong>en</strong> <strong>van</strong> de orthografische meting<strong>en</strong>: Flitskeuze<br />

pseudowoord<strong>en</strong>.<br />

27<br />

Voor deze regressieanalyse zijn drie uitbijters weggelat<strong>en</strong> <strong>van</strong>wege verstoring <strong>van</strong> de normaliteit.<br />

Zij hadd<strong>en</strong> e<strong>en</strong> score lager dan 24.<br />

90


Technisch lez<strong>en</strong><br />

Tabel 7 Voorspellers <strong>van</strong> fonologisch decoder<strong>en</strong> (De Klepel)<br />

Variantie in fonologisch decoder<strong>en</strong> (het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong>), voorspeld op basis <strong>van</strong> opleidingsniveau,<br />

ervaringsvariabel<strong>en</strong>, b<strong>en</strong>oemsnelheid, fonologisch bewustzijn <strong>en</strong> orthogra-fische<br />

compet<strong>en</strong>tie. De cell<strong>en</strong> <strong>van</strong> significante parameters zijn gearceerd.<br />

Stap Blok Test R 2 ch β t<br />

1 Intercept/opleidingsniveau<br />

2 Ervaringsvariabel<strong>en</strong><br />

vmbo-kbl 12% -.014 -.449<br />

vmbo-tl -.041 -1.169<br />

havo -.058 -1.515<br />

vwo -.069 -1.968<br />

gym<br />

-.062 -1.554<br />

<strong>Lees</strong>ervaring 6% .154 5.350**<br />

Ervaring met Engels -.088 -3.570**<br />

Woordk<strong>en</strong>nis Ned/Eng<br />

.002 .077<br />

3 Fonologisch bewustzijn Woordomkering 3% .076 3.073**<br />

4 B<strong>en</strong>oemsnelheid RAN-cijfers 24% -.335 -13.311**<br />

5 Orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />

Visuele att<strong>en</strong>tie 20% .104 3.608**<br />

Flitskeuze pseudowrd .229 6.620**<br />

Orth. Keuzetest Ned/Eng .316 8.474**<br />

* p


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

92<br />

Figuur 10 Scatterplot <strong>van</strong> de ruwe scores <strong>van</strong> E<strong>en</strong>-Minuut-Test <strong>en</strong> Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test.<br />

EMT - ruwe score<br />

120<br />

100<br />

80<br />

60<br />

40<br />

0 30 60 90 120 150<br />

Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> - ruwe score<br />

Voor de praktijk <strong>van</strong> het onderwijs is het belangrijk ook ongeveer te wet<strong>en</strong> hoe groot<br />

de subgroep<strong>en</strong> zijn die problem<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> of beide vaardighed<strong>en</strong>.<br />

Tabel 8 laat dat zi<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> Chi-kwadraat-analyse toont aan dat geobserveerde frequ<strong>en</strong>ties<br />

<strong>van</strong> de subgroep<strong>en</strong> niet afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong> wat je theoretisch zou verwacht<strong>en</strong> op basis<br />

<strong>van</strong> afbreekscores <strong>en</strong> correlatie tuss<strong>en</strong> de variabel<strong>en</strong> 29 .<br />

29 De toetsingsgrootheid komt uit op


Tabel 8 Zwak <strong>en</strong> niet zwak bij EMT <strong>en</strong> Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test<br />

EMT<br />

niet<br />

zwak<br />

zwak<br />

Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />

niet<br />

zwak<br />

zwak<br />

549<br />

(80%)<br />

55<br />

(8%)<br />

27<br />

(4%)<br />

58<br />

(8%)<br />

Technisch lez<strong>en</strong><br />

Van de 85 zwakke EMT-lezers is 68% ook zwak bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. Het<br />

gaat om 8% <strong>van</strong> de totale populatie. Er is daarnaast e<strong>en</strong> groep aan die alle<strong>en</strong> bij het<br />

lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> uitvalt (ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s 8%), wat voor de hand ligt omdat le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />

moeilijker zijn <strong>en</strong> minder frequ<strong>en</strong>t. Ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s voorspeld is de groep die alle<strong>en</strong> de<br />

EMT slecht leest (4%). Deze groep heeft vergelek<strong>en</strong> met de groep die alle<strong>en</strong> de le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />

slecht leest meer orthografische k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> het Engels, meer ervaring met<br />

Engels, meer woordk<strong>en</strong>nis Nederlands, maar vooral meer woordk<strong>en</strong>nis Engels 30 . En<br />

in vergelijking met de dubbelzwakke groep heeft deze kleinste subgroep meer woordk<strong>en</strong>nis<br />

Nederlands <strong>en</strong> Engels, meer ervaring met Engels <strong>en</strong> vooral meer orthografische<br />

k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> het Engels 31 .<br />

30<br />

Woordk<strong>en</strong>nis Nederlands gem. 42 (SD 9)/ 34 (SD 11), df 685, t -3,239, p


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

3.6 Sam<strong>en</strong>vatting<strong>en</strong>conclusies<br />

In het Brugklasproject werd het technisch lez<strong>en</strong> onderzocht <strong>van</strong> bijna 700 leerling<strong>en</strong><br />

in de eerste klas <strong>van</strong> het voortgezet onderwijs. Gekek<strong>en</strong> is naar de snelheid waarmee<br />

twee soort<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> hardop gelez<strong>en</strong> kond<strong>en</strong> word<strong>en</strong>: Nederlandse erfwoord<strong>en</strong> met<br />

e<strong>en</strong> relatief transparante orthografie <strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> minder transparante<br />

orthografie. Verder werd onderzocht welke rele<strong>van</strong>te achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

cognitieve deelvaardighed<strong>en</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze twee soort<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> voorspell<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

is ook de belangrijkste predictor <strong>van</strong> het technisch lez<strong>en</strong> nader onderzocht. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong><br />

is gekek<strong>en</strong> naar de sam<strong>en</strong>hang tuss<strong>en</strong> zwakke prestaties bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> de twee<br />

soort<strong>en</strong> woord<strong>en</strong>.<br />

Aan het begin <strong>van</strong> de brugklas lez<strong>en</strong> <strong>brugklassers</strong> overe<strong>en</strong>komstig het landelijke gemiddelde<br />

in e<strong>en</strong> minuut gemiddeld 79 woord<strong>en</strong> goed. De ruwe score <strong>van</strong> de<br />

Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test is gemiddeld 61, dus 18 lager dan bij de EMT. Ook lez<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong><br />

in deze test gemiddeld 7% <strong>van</strong> de woord<strong>en</strong> fout, terwijl dat bij de EMT slechts 2% is.<br />

De verklaring voor deze verschill<strong>en</strong> is dat Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> moeilijker zijn omdat<br />

ze op e<strong>en</strong> of meer plaats<strong>en</strong> afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong> de Nederlandse klanktek<strong>en</strong>combinaties <strong>en</strong><br />

omdat ze minder frequ<strong>en</strong>t zijn.<br />

De prestaties <strong>van</strong> 12,3% <strong>van</strong> de populatie is volg<strong>en</strong>s de norm in de handleiding <strong>van</strong> de<br />

EMT zwak in technisch lez<strong>en</strong>. Ook dit gegev<strong>en</strong> komt overe<strong>en</strong> met de landelijke cijfers.<br />

Ruim 120 leerling<strong>en</strong> (18% <strong>van</strong> de populatie) hebb<strong>en</strong> bij technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

inheemse woord<strong>en</strong> e<strong>en</strong> achterstand <strong>van</strong> twee jaar of meer. Dat is veel, maar wel iets<br />

minder dan de 25% die de onderwijsinspectie noemt. De zwakke lezers zijn niet gelijkmatig<br />

over de vo-typ<strong>en</strong> verdeeld: 26% <strong>van</strong> de vmbo-bbl-leerling<strong>en</strong> hoort in het<br />

Brugklasonderzoek bij deze groep <strong>en</strong> slechts 4% <strong>van</strong> de gymnasiumleerling<strong>en</strong>. Bij de<br />

Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test zijn de verschill<strong>en</strong> nog groter. Dan hoort <strong>van</strong> vmbo-bbl 33% bij de<br />

zwakke groep <strong>en</strong> <strong>van</strong> de gymnasiumgroep 2%.<br />

Hoewel niet alle opleidingsniveaus bij het technisch lez<strong>en</strong> onderling <strong>van</strong> elkaar verschill<strong>en</strong><br />

is er e<strong>en</strong> significant groepseffect <strong>van</strong> opleidingsniveau op de technische<br />

94


Technisch lez<strong>en</strong><br />

leesvaardigheid bij beide test<strong>en</strong>. Leerling<strong>en</strong> in vmbo-bbl (het laagste niveau) lez<strong>en</strong> in<br />

e<strong>en</strong> minuut gemiddeld 15 Nederlandse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> 21 le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> minder dan leerling<strong>en</strong><br />

in de gymnasiumgroep (het hoogste niveau). Toch heeft de EMT vooralsnog<br />

maar één norm, die volg<strong>en</strong>s de makers <strong>van</strong> de test niet gezi<strong>en</strong> moet word<strong>en</strong> als ‘iets<br />

wat bereikt hoort te word<strong>en</strong>’, maar als ‘datg<strong>en</strong>e wat normaal is’, e<strong>en</strong> empirisch gegev<strong>en</strong><br />

dus. Als vastgesteld zou kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> dat de eis<strong>en</strong> die in hogere <strong>en</strong> lagere<br />

opleiding<strong>en</strong> aan het technisch lez<strong>en</strong> gesteld word<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>d zijn, dan is te overweg<strong>en</strong><br />

ook verschill<strong>en</strong>de norm<strong>en</strong> voor de test te ontwikkel<strong>en</strong>, zodat duidelijker kan<br />

word<strong>en</strong> welke leerling<strong>en</strong> zo zwak lez<strong>en</strong> dat het volg<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> opleiding problematisch<br />

wordt.<br />

Zoals verwacht verschill<strong>en</strong> de prestaties <strong>van</strong> allochtone <strong>en</strong> autochtone leerling<strong>en</strong> bij<br />

beide leestest<strong>en</strong> niet significant. Meisjes zijn wat beter dan jong<strong>en</strong>s bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

Nederlandse woord<strong>en</strong>. Dit verschijnsel is wel in overe<strong>en</strong>stemming met het gegev<strong>en</strong><br />

dat meisjes in Nederland <strong>en</strong> e<strong>en</strong> aantal andere land<strong>en</strong> e<strong>en</strong> kleine tot middelmatige<br />

voorsprong op jong<strong>en</strong>s hebb<strong>en</strong> als het gaat om taal <strong>en</strong> lez<strong>en</strong> (Van Lang<strong>en</strong> & Driess<strong>en</strong>,<br />

2006). Bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> is het verschil tuss<strong>en</strong> jong<strong>en</strong>s <strong>en</strong> meisjes er overig<strong>en</strong>s<br />

niet, wellicht als gevolg <strong>van</strong> het gegev<strong>en</strong> dat jong<strong>en</strong>s over het algeme<strong>en</strong> bij<br />

Engels beter prester<strong>en</strong> dan meisjes (zie hoofdstuk 7).<br />

Onderzocht zijn achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> onderligg<strong>en</strong>de cognitieve capaciteit<strong>en</strong> die e<strong>en</strong><br />

rol kunn<strong>en</strong> spel<strong>en</strong> bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse erfwoord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>.<br />

Voor de regressieanalyse <strong>van</strong> beide soort<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> is hetzelfde model gebruikt. Het<br />

fonologisch decoder<strong>en</strong> blijkt dan in beide gevall<strong>en</strong> de krachtigste voorspeller, maar de<br />

invloed is bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> de meer onregelmatige Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> toch minder<br />

groot dan bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse woord<strong>en</strong>. Ook b<strong>en</strong>oemsnelheid draagt minder bij<br />

aan de verklaring <strong>van</strong> de variantie bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> in vergelijking met<br />

het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse woord<strong>en</strong>, wat e<strong>en</strong> bevestiging is <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> Wimmer<br />

(1993) <strong>en</strong> De Jong & Van der Leij (2003), die gevond<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> dat in transparante<br />

tal<strong>en</strong> als het inheemse Nederlands b<strong>en</strong>oemsnelheid e<strong>en</strong> grotere rol speelt dan bij<br />

minder transparante tal<strong>en</strong> als het Engels. Orthografische compet<strong>en</strong>tie verklaart na<br />

achtergrondfactor<strong>en</strong>, fonologische compet<strong>en</strong>tie <strong>en</strong> b<strong>en</strong>oemsnelheid zoals voorspeld<br />

95


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

nog e<strong>en</strong> afzonderlijk deel <strong>van</strong> variantie, aan het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> iets<br />

meer dan aan het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong>.<br />

E<strong>en</strong> belangrijk verschil tuss<strong>en</strong> de voorspellers <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> beide soort<strong>en</strong> woord<strong>en</strong><br />

is dat receptieve woordk<strong>en</strong>nis voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> de Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />

significante voorspeller is, maar voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse woord<strong>en</strong> niet. De semantische<br />

route waar in theoretische leesmodell<strong>en</strong> sprake <strong>van</strong> is, wordt bij de<br />

grot<strong>en</strong>deels e<strong>en</strong>voudige <strong>en</strong> regelmatige inheemse woord<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nelijk niet meer gebruikt<br />

in de brugklasleeftijd, maar bij de Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> wel. Dat wijst mogelijk<br />

op e<strong>en</strong> iets andere - meer parallelle - manier <strong>van</strong> verwerk<strong>en</strong> bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>.<br />

Het op sublexicaal niveau kunn<strong>en</strong> omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> letters naar klank<strong>en</strong>, ook wel fonologisch<br />

decoder<strong>en</strong> g<strong>en</strong>oemd, is de basis <strong>van</strong> het technisch lez<strong>en</strong>. Deze vaardigheid, die<br />

onderzocht wordt door leerling<strong>en</strong> pseudowoord<strong>en</strong> te lat<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> (De Klepel) verklaart<br />

de grootste hoeveelheid variantie bij het technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> beide soort<strong>en</strong> woord<strong>en</strong>.<br />

E<strong>en</strong> regressieanalyse <strong>van</strong> dat fonologisch decoder<strong>en</strong> maakt vervolg<strong>en</strong>s duidelijk dat<br />

voor deze vaardigheid twee aspect<strong>en</strong> bepal<strong>en</strong>d zijn die te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met de fonologische<br />

compet<strong>en</strong>tie. T<strong>en</strong> eerste het fonologisch bewustzijn, zoals gemet<strong>en</strong> met de<br />

test Woordomkering <strong>en</strong> t<strong>en</strong> tweede b<strong>en</strong>oemsnelheid. De voorspell<strong>en</strong>de waarde <strong>van</strong><br />

deze meting<strong>en</strong> wordt in de regressieanalyses <strong>van</strong> EMT <strong>en</strong> Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test grot<strong>en</strong>deels<br />

afge<strong>van</strong>g<strong>en</strong> door het fonologisch decoder<strong>en</strong>. Bij deze test verklar<strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong><br />

de orthografische meting<strong>en</strong> e<strong>en</strong> belangrijk deel <strong>van</strong> de variantie. De Klepel is dus<br />

ge<strong>en</strong> zuiver fonologische test. De bijdrage <strong>van</strong> de orthografische compet<strong>en</strong>tie aan het<br />

lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> regelmatige woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> is groter dan uit de regressieanalyses<br />

blijkt. Deze getrapte resultat<strong>en</strong> lat<strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> zi<strong>en</strong> dat fonologische <strong>en</strong><br />

orthografische compet<strong>en</strong>tie moeilijk <strong>van</strong> elkaar los te koppel<strong>en</strong> zijn.<br />

In het Brugklasonderzoek is zoals voorspeld e<strong>en</strong> groep zwakke lezers gesignaleerd<br />

die alle<strong>en</strong> bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> uitvalt omdat deze woord<strong>en</strong> moeilijker zijn.<br />

Ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s voorspeld is de (kleinere) groep die wel uitvalt bij de inheemse woord<strong>en</strong>,<br />

maar niet bij de moeilijke Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. Deze groep beschikt over meer or-<br />

96


Technisch lez<strong>en</strong><br />

thografische k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> het Engels <strong>en</strong> Nederlands <strong>en</strong> ook over e<strong>en</strong> grotere receptieve<br />

Nederlandse <strong>en</strong> Engelse woord<strong>en</strong>schat. Overwog<strong>en</strong> is ook of de betere prestatie <strong>van</strong><br />

deze zwakke lezers bij de Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> te mak<strong>en</strong> kan hebb<strong>en</strong> met spontaan<br />

ontwikkelde alternatieve verwerkingsprocess<strong>en</strong> (Miller-Guron & Lundberg 2000;<br />

Seymour et al. 2003) die voordeel oplever<strong>en</strong> bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> onregelmatige woord<strong>en</strong>.<br />

De <strong>en</strong>kelvoudig zwakke EMT-lezers hebb<strong>en</strong> immers vergelek<strong>en</strong> met de<br />

dubbelzwakke groep e<strong>en</strong> hogere score op de orthografische test<strong>en</strong>, e<strong>en</strong> aanwijzing<br />

voor (relatieve) orthografische sterkte. De vraag is dan echter vervolg<strong>en</strong>s waarom deze<br />

leerling<strong>en</strong> de meer orthografische aanpak wél gebruik<strong>en</strong> bij Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> niet bij inheemse Nederlandse woord<strong>en</strong>. Deze aanpak, waarbij grotere letterunits<br />

(vaak hele woord<strong>en</strong>) in hun geheel word<strong>en</strong> omgezet in klankunits, kan immers zowel<br />

bij Engelse als bij Nederlandse woord<strong>en</strong> word<strong>en</strong> toegepast.<br />

E<strong>en</strong> mogelijke verklaring is de volg<strong>en</strong>de. Goede lezers kunn<strong>en</strong> in het Nederlands snel<br />

decoder<strong>en</strong> op het fijnmazige niveau (losse letters omzett<strong>en</strong> in klank<strong>en</strong>) <strong>en</strong> dat is daarom<br />

hun voorkeurstrategie als ze nieuwe woord<strong>en</strong> teg<strong>en</strong>kom<strong>en</strong>. Bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> de<br />

onregelmatige Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> echter is orthografische patroonherk<strong>en</strong>ning,<br />

vooral <strong>van</strong> hele woord<strong>en</strong>, vaak efficiënter. Als de lezer zo’n onbek<strong>en</strong>d le<strong>en</strong>woord teg<strong>en</strong>komt,<br />

bijvoorbeeld ‘team’, dan kunn<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong> alle<br />

buurwoord<strong>en</strong> word<strong>en</strong> geactiveerd (tram, teem, term, teak) <strong>en</strong> kan - wellicht met bemiddeling<br />

<strong>van</strong> de woordbetek<strong>en</strong>is (zie hoofdstuk 1) - de juiste uitspraak gekoz<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong>. Zwakke lezers met goede orthografische vaardighed<strong>en</strong> zijn er wellicht al<br />

meer aan gew<strong>en</strong>d om bij het lez<strong>en</strong> naar grotere units te kijk<strong>en</strong> <strong>en</strong> de betek<strong>en</strong>is e<strong>en</strong><br />

bemiddel<strong>en</strong>de rol te lat<strong>en</strong> spel<strong>en</strong>. Zij hebb<strong>en</strong> immers juist problem<strong>en</strong> met het fijnmazige<br />

decoder<strong>en</strong>. Van deze strategie hebb<strong>en</strong> ze voordeel bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>.<br />

Het effect <strong>van</strong> de onregelmatigheid <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> op het hardop lez<strong>en</strong> kon in dit onderzoek<br />

niet word<strong>en</strong> vastgesteld. De frequ<strong>en</strong>ties <strong>van</strong> de inheemse regelmatige<br />

woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> de onregelmatige Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> lop<strong>en</strong> daarvoor te veel uite<strong>en</strong>.<br />

Frequ<strong>en</strong>tieverschill<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> zeker ook e<strong>en</strong> belangrijke verklaring vorm<strong>en</strong> voor de<br />

gevond<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> in leestempo.<br />

97


4 Stillez<strong>en</strong><br />

Theorie, resultat<strong>en</strong>, onderligg<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong>, subgroep<strong>en</strong><br />

Geletterdheid is het resultaat <strong>van</strong> ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>en</strong> moet ontwikkeld word<strong>en</strong><br />

in het onderwijs. Het is e<strong>en</strong> gradueel geheel <strong>van</strong> repres<strong>en</strong>taties <strong>en</strong> process<strong>en</strong>,<br />

want ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> schrijv<strong>en</strong> neemt meerdere jar<strong>en</strong> in beslag. Geletterdheid kan<br />

geëvalueerd word<strong>en</strong> door de prestaties op het gebied <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> te observer<strong>en</strong><br />

(Morais & Kolinsky, 2005). Vervolg<strong>en</strong>s staat bij andere vakk<strong>en</strong> naast het<br />

schrijv<strong>en</strong>, vooral het verwerk<strong>en</strong> <strong>van</strong> schriftelijke informatie c<strong>en</strong>traal: ‘ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>’<br />

wordt ‘lez<strong>en</strong> om te ler<strong>en</strong>’. Daarbij gaat het vrijwel altijd om stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong><br />

in tekstverband, waarbij toegang krijg<strong>en</strong> tot de betek<strong>en</strong>is het belangrijkste doel is.<br />

Deze manier <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> is ook het belangrijkste aspect <strong>van</strong> geletterdheid in de<br />

maatschappij (Torges<strong>en</strong>, 2005). Het internationale leesonderzoek heeft echter<br />

vooralsnog weinig belangstelling voor stillez<strong>en</strong>. Katzir, Kim, Wolf, O’Bri<strong>en</strong>,<br />

K<strong>en</strong>nedy, Lovett <strong>en</strong> Morris (2006) noem<strong>en</strong> het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong> het meest<br />

verwaarloosde onderwerp in het leesonderzoek. E<strong>en</strong> multi-dim<strong>en</strong>sionele studie<br />

<strong>van</strong> lez<strong>en</strong> veronderstelt dat verschill<strong>en</strong>de vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> onder de loep g<strong>en</strong>om<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong>. Er moet naast woordlez<strong>en</strong> ook naar tekstlez<strong>en</strong> word<strong>en</strong> gekek<strong>en</strong>, <strong>en</strong><br />

naast hardop lez<strong>en</strong> ook naar stillez<strong>en</strong>. Bij het onderzoek naar geletterdheid in de<br />

brugklas hebb<strong>en</strong> we daarom naast het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong> (zie hoofdstuk<br />

3) ook het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> onderzocht. Gedeeltelijk zijn dat<br />

verschill<strong>en</strong>de activiteit<strong>en</strong>.<br />

Als leerling<strong>en</strong> niet in staat zijn om na e<strong>en</strong> bepaalde hoeveelheid instructie losse<br />

woord<strong>en</strong> efficiënt (snel <strong>en</strong> zonder veel fout<strong>en</strong>) hardop te verklank<strong>en</strong>, dan is dat<br />

<strong>van</strong> oudsher e<strong>en</strong> belangrijke aanwijzing voor leesproblem<strong>en</strong> of dyslexie (Van der<br />

Leij, 2003). E<strong>en</strong> hardop-leestest <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong> is dus e<strong>en</strong> simpele manier om<br />

na te gaan of de woordherk<strong>en</strong>ning in orde is. Ook in het Brugklasonderzoek hebb<strong>en</strong><br />

we die taak gebruikt voor het onderscheid<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> groep leerling<strong>en</strong> met<br />

leesproblem<strong>en</strong> (zie hoofdstuk 2: Methode). Maar terwijl toegang krijg<strong>en</strong> tot de<br />

betek<strong>en</strong>is het uiteindelijke doel <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> is, hoeft bij het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke<br />

woord<strong>en</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> die woord<strong>en</strong> niet herk<strong>en</strong>d te word<strong>en</strong>. Het is<br />

mogelijk bestaande woord<strong>en</strong> te decoder<strong>en</strong> alsof het niet-bestaande woord<strong>en</strong> zijn.<br />

99


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Bij het normaalfunctionele stillez<strong>en</strong> gaat het echter naast woordherk<strong>en</strong>ning wel<br />

altijd om de betek<strong>en</strong>is. Zo ook bij de in het Brugklasonderzoek opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> stilleestest.<br />

Er is bij deze taak dus sprake <strong>van</strong> twee cognitieve process<strong>en</strong>: woordherk<strong>en</strong>ning<br />

<strong>en</strong> het toek<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> betek<strong>en</strong>is (Perfetti, 1985).<br />

Onderligg<strong>en</strong>defactor<strong>en</strong>bijstillez<strong>en</strong><br />

Bij zowel hardop lez<strong>en</strong> als stillez<strong>en</strong> zijn in elk geval twee cognitieve gebied<strong>en</strong> betrokk<strong>en</strong>:<br />

de fonologische <strong>en</strong> de orthografische compet<strong>en</strong>tie. Die bepal<strong>en</strong> voor e<strong>en</strong><br />

groot deel de efficiëntie (accuratesse <strong>en</strong> snelheid) <strong>van</strong> het leesproces. Breed ondersteund<br />

wordt de opvatting dat de fonologische compet<strong>en</strong>tie bij hardop lez<strong>en</strong><br />

e<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijke rol speelt. Ook b<strong>en</strong>oemsnelheid kan gezi<strong>en</strong> word<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> aspect<br />

<strong>van</strong> fonologische verwerking, hoewel er discussie is over de precieze aard <strong>van</strong><br />

deze activiteit. Het snel kunn<strong>en</strong> b<strong>en</strong>oem<strong>en</strong> <strong>van</strong> letters <strong>en</strong> cijfers is in elk geval e<strong>en</strong><br />

belangrijke voorspeller voor leesprestaties, vooral in minder complexe orthografieën<br />

als het Duits <strong>en</strong> het Nederlands (Wimmer, 1993; De Jong & Van der Leij,<br />

2003). Als er problem<strong>en</strong> zijn met de fonologische verwerking komt ook de opbouw<br />

<strong>van</strong> orthografische k<strong>en</strong>nis in het langetermijngeheug<strong>en</strong> in gevaar. Het<br />

herhaaldelijk <strong>en</strong> met aandacht decoder<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> is noodzakelijk voor het<br />

opbouw<strong>en</strong> <strong>van</strong> orthografische repres<strong>en</strong>taties in het langetermijngeheug<strong>en</strong>. Volg<strong>en</strong>s<br />

Share (1995) wordt daarmee e<strong>en</strong> zelfleermechanisme in gang gezet, dat<br />

lezers in staat stelt ook onbek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> vlot te verklank<strong>en</strong>. Door deze leeservaring<br />

ontstaan gespecificeerde statistische relaties tuss<strong>en</strong> letters <strong>en</strong> klank<strong>en</strong> die<br />

nodig zijn voor vloei<strong>en</strong>d technisch lez<strong>en</strong> (Perfetti, 1992). De Jong <strong>en</strong> Share<br />

(2007) hebb<strong>en</strong> aannemelijk gemaakt dat dit ‘orthografisch ler<strong>en</strong>’ niet alle<strong>en</strong><br />

plaatsvindt bij hardop lez<strong>en</strong>, maar ook bij stillez<strong>en</strong>. Daarnaast spel<strong>en</strong> achtergrondfactor<strong>en</strong><br />

als woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> leeservaring mee (zie hoofdstuk 1 over de theorie<br />

<strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>). De bijdrage <strong>van</strong> deze orthografische compet<strong>en</strong>tie aan<br />

het vloei<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> neemt toe met de leeftijd <strong>en</strong> met de hoeveelheid leeservaring<br />

(Badian, 2001).<br />

Er is veel debat over de vraag of voor de orthografische compet<strong>en</strong>tie e<strong>en</strong> afzonderlijke<br />

rol is weggelegd bij het technisch lez<strong>en</strong> (o.a. Vellutino, Fletcher,<br />

Snowling & Scanlon, 2004; Badian 2005). Het beantwoord<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze vraag levert<br />

problem<strong>en</strong> op omdat orthografische vaardighed<strong>en</strong> niet losgemaakt kunn<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong> <strong>van</strong> de fonologische verwerking <strong>en</strong> omdat veel orthografische tak<strong>en</strong><br />

100


Stillez<strong>en</strong><br />

slechts het resultaat met<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> orthografisch leerproces, maar niet de orthografische<br />

verwerking als zodanig (voor e<strong>en</strong> overzicht, zie Burt, 2006 of Castles &<br />

Nation, 2006). In elk geval is de laatste jar<strong>en</strong> duidelijk geword<strong>en</strong> dat fonologische<br />

problem<strong>en</strong> al dan niet kunn<strong>en</strong> optred<strong>en</strong> in combinatie met verschill<strong>en</strong> in orthografische<br />

compet<strong>en</strong>tie. Het Phonological Core Variable Orthographic Differ<strong>en</strong>ce<br />

Model, afgekort PCVOD, verklaart dat wat de orthografische capaciteit<strong>en</strong> betreft<br />

verschill<strong>en</strong>de profiel<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> aangetroff<strong>en</strong> bij zwakke lezers. Van der<br />

Leij <strong>en</strong> Morfidi (2006) <strong>en</strong> Bekebrede et al., (2007) vond<strong>en</strong> bewijz<strong>en</strong> voor deze<br />

theorie. Het is dus aannemelijk dat orthografische patroonherk<strong>en</strong>ning bij het<br />

hardop lez<strong>en</strong> e<strong>en</strong> rol speelt, maar het is de vraag of dat ook bij stillez<strong>en</strong> zo is.<br />

De mate waarin cognitieve factor<strong>en</strong> <strong>en</strong> achtergrondfactor<strong>en</strong> de resultat<strong>en</strong> bepal<strong>en</strong>,<br />

is onder andere afhankelijk <strong>van</strong> de aard <strong>van</strong> de leestaak. De stilleestest die in dit<br />

hoofdstuk c<strong>en</strong>traal staat verschilt op twee punt<strong>en</strong> <strong>van</strong> de leestest<strong>en</strong> die in hoofdstuk<br />

3 aan de orde kwam<strong>en</strong>: het gaat om stillez<strong>en</strong> in plaats <strong>van</strong> hardop lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

om het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in tekstverband (zinn<strong>en</strong>) in plaats <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke<br />

woord<strong>en</strong>.<br />

Stillez<strong>en</strong>versushardoplez<strong>en</strong><br />

Stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst gaat sneller dan hardop lez<strong>en</strong>. In e<strong>en</strong> onderzoek <strong>van</strong> Barker,<br />

Torges<strong>en</strong> & Wagner (1992) laz<strong>en</strong> kinder<strong>en</strong> <strong>van</strong> ongeveer 9 jaar hardop gemiddeld<br />

1,55 woord<strong>en</strong> per seconde <strong>en</strong> bij dezelfde soort tekst<strong>en</strong> haald<strong>en</strong> ze bij stillez<strong>en</strong><br />

gemiddeld 1,85 woord<strong>en</strong> per seconde. Dat is verklaarbaar. E<strong>en</strong> belangrijk verschil<br />

tuss<strong>en</strong> hardop lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> stillez<strong>en</strong> is immers dat bij hardop lez<strong>en</strong> de uitspraak altijd<br />

belangrijk is: álle letters <strong>van</strong> álle woord<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> goed verklankt word<strong>en</strong>; bij stillez<strong>en</strong><br />

is dat niet per se nodig. Niet alle woord<strong>en</strong> hoev<strong>en</strong> (helemaal) verklankt te<br />

word<strong>en</strong> om toch de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> e<strong>en</strong> zin te kunn<strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> interessante<br />

vraag is echter wel in hoeverre net als bij het hardop lez<strong>en</strong>, bij het stillez<strong>en</strong> gebruik<br />

wordt gemaakt <strong>van</strong> de beschikbare klankcode, <strong>van</strong> de k<strong>en</strong>nis dus die de<br />

lezer heeft <strong>van</strong> de verband<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> letters <strong>en</strong> klank<strong>en</strong>. De discussie over de vraag<br />

of voor het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> altijd fonologische verwerking nodig is startte<br />

al in de 19 de eeuw <strong>en</strong> is nog steeds gaande. De bewijz<strong>en</strong> sprek<strong>en</strong> elkaar teg<strong>en</strong><br />

(Van Ord<strong>en</strong> & Kloos, 2005). Het is wel e<strong>en</strong> belangrijke vraag, want e<strong>en</strong> gebrek<br />

aan fonologische compet<strong>en</strong>tie, meestal e<strong>en</strong> ‘fonologisch tekort’ g<strong>en</strong>oemd, wordt<br />

beschouwd als e<strong>en</strong> basisk<strong>en</strong>merk <strong>van</strong> dyslexie (voor e<strong>en</strong> overzicht, zie Vellutino<br />

101


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

et al., 2004). Als bij stillez<strong>en</strong> deze fonologische capaciteit<strong>en</strong> minder gebruikt<br />

hoev<strong>en</strong> word<strong>en</strong>, is het aannemelijk dat leerling<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> fonologisch tekort bij<br />

stillez<strong>en</strong> minder problem<strong>en</strong> ervar<strong>en</strong> dan bij hardop lez<strong>en</strong>.<br />

De zog<strong>en</strong>aamde ‘subvocalisatiehypothese’ veronderstelt dat stillez<strong>en</strong> niets anders<br />

is dan ‘in jezelf prat<strong>en</strong>’. Steun voor deze hypothese is gevond<strong>en</strong> door onderzoek<br />

waarin beweging<strong>en</strong> <strong>van</strong> onderlip <strong>en</strong> strott<strong>en</strong>hoofd tijd<strong>en</strong>s het stillez<strong>en</strong> hoorbaar<br />

werd<strong>en</strong> gemaakt (Hardyck & Petrinovich, 1970). Ook volg<strong>en</strong>s Van Luijn (1992)<br />

is bij het lez<strong>en</strong> de preparatie <strong>van</strong> de spraakuitvoer onderdeel <strong>van</strong> de fonologische<br />

verwerking: het spraakapparaat wordt al ingeschakeld, zonder dat er al iets te hor<strong>en</strong><br />

valt. Fonologische informatie wordt tijdelijk opgeslag<strong>en</strong> <strong>en</strong> via e<strong>en</strong> proces <strong>van</strong><br />

herhaling omgezet in de fonologische repres<strong>en</strong>tatie. Deze beschrijving komt overe<strong>en</strong><br />

met het onderdeel <strong>van</strong> het werkgeheug<strong>en</strong> dat wordt aangeduid met de term<br />

‘articulatielus’ (Baddeley, 1986). Er zijn verschill<strong>en</strong>de method<strong>en</strong> om dit onderdeel<br />

<strong>van</strong> het fonologische proces te onderdrukk<strong>en</strong> (articulatorische suppressie).<br />

Van Luijn liet bijvoorbeeld in haar onderzoek de leerling<strong>en</strong> tijd<strong>en</strong>s het stillez<strong>en</strong> de<br />

tong tuss<strong>en</strong> de tand<strong>en</strong> houd<strong>en</strong> <strong>en</strong> Share (1999) gebruikte bij zijn research de methode<br />

<strong>van</strong> het herhal<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> onzinwoord (dubba-dubba-dubba). In beide<br />

gevall<strong>en</strong> werd woordherk<strong>en</strong>ning vertraagd als gevolg <strong>van</strong> de onderdrukking <strong>van</strong><br />

de fonologische verwerking. Dat wordt gezi<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> aanwijzing dat bij het toegang<br />

krijg<strong>en</strong> tot de betek<strong>en</strong>is bij stillez<strong>en</strong> ook fonologische verwerking plaatsvindt.<br />

Toch is stillez<strong>en</strong> niet hetzelfde als ‘in jezelf prat<strong>en</strong>’, want het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong><br />

gedrukt woord neemt gemiddeld maar ongeveer 200 msec in beslag, wat minder<br />

is dan de tijd die nodig is om de spraakuitvoer zelfs maar te start<strong>en</strong>. Maar er gebeurt<br />

wel iets in het spraakapparaat: vooral bij wat moeilijker woord<strong>en</strong> schakelt<br />

e<strong>en</strong> lezer de articulatielus in <strong>en</strong> gaat het woord voor zichzelf herhal<strong>en</strong>, waarbij het<br />

spraakapparaat wordt geactiveerd. Bij wat e<strong>en</strong>voudiger woord<strong>en</strong> echter zou dat<br />

niet, of minder vaak gebeur<strong>en</strong> (Perfetti 1985). De spraakuitvoer, als onderdeel <strong>van</strong><br />

de fonologische compet<strong>en</strong>tie, wordt bij stillez<strong>en</strong> dan dus minder gebruikt. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong><br />

zou de stillezer voor de woordherk<strong>en</strong>ning vaak voldo<strong>en</strong>de hebb<strong>en</strong> aan de<br />

gereduceerde verklanking die k<strong>en</strong>merk<strong>en</strong>d is voor informele taal. In het Engels<br />

zou bij stillez<strong>en</strong> het woord ‘and’ bijvoorbeeld als /n/ gelez<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>,<br />

terwijl bij hardop lez<strong>en</strong> alle drie de letters verklankt moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> (Share, sub-<br />

102


Stillez<strong>en</strong><br />

mitted). Het is ook d<strong>en</strong>kbaar dat e<strong>en</strong> lezer bij stillez<strong>en</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> e<strong>en</strong> moeilijk<br />

woord begrijpt zonder de precieze uitspraak te k<strong>en</strong>n<strong>en</strong> (bij Engels<br />

bijvoorbeeld woord<strong>en</strong> als ‘mortgage’, ‘subpo<strong>en</strong>a’, ‘indictm<strong>en</strong>t’, ‘chiaroscuro’ <strong>en</strong><br />

nam<strong>en</strong> als ‘Knaresborough’ <strong>en</strong> ‘Dalziel’). Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> ligt voor de hand dat voor<br />

stillez<strong>en</strong> de toek<strong>en</strong>ning <strong>van</strong> de juiste klemtoon niet altijd hoeft plaats te vind<strong>en</strong>: de<br />

Nederlandse woord<strong>en</strong> ‘catalogus’ <strong>en</strong> ‘homunculus’ kunn<strong>en</strong> gelez<strong>en</strong> <strong>en</strong> begrep<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong>, zonder dat de lezer weet waar de klemtoon ligt 32 . Alle<strong>en</strong> wanneer die<br />

klemtoon betek<strong>en</strong>isonderscheid<strong>en</strong>d is (voorkóm<strong>en</strong> vs. vóórkom<strong>en</strong>) is k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong><br />

de klemtoon belangrijk voor het begrip, maar dat is zeld<strong>en</strong> het geval. Door de<br />

meer volledige verklanking die voor hardop lez<strong>en</strong> nodig is, moet bij deze activiteit<br />

dus e<strong>en</strong> groter effect <strong>van</strong> fonologische capaciteit<strong>en</strong> word<strong>en</strong> verwacht dan bij<br />

stillez<strong>en</strong>, waar die verklanking veel minder volledig mag zijn.<br />

We hebb<strong>en</strong> aangegev<strong>en</strong> dat orthografische k<strong>en</strong>nis in het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />

wordt opgebouwd door decoder<strong>en</strong>: het omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> letters in klank<strong>en</strong>. Wellicht<br />

is daarbij e<strong>en</strong> afzonderlijke rol weggelegd voor de orthografische compet<strong>en</strong>tie. Bij<br />

het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong> verklar<strong>en</strong> de vier orthografische meting<strong>en</strong> <strong>van</strong> het<br />

Brugklasproject in elk geval e<strong>en</strong> afzonderlijk deel <strong>van</strong> de variantie. Omdat bij stillez<strong>en</strong><br />

volledige verklanking niet altijd gebeurt noch nodig is, <strong>en</strong> lezers ook alle<strong>en</strong><br />

via de klank of de vorm bij de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> terecht kunn<strong>en</strong> kom<strong>en</strong>, veronderstell<strong>en</strong><br />

we dat het effect <strong>van</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie bij stillez<strong>en</strong> groter<br />

is dan bij het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong>. Bij stillez<strong>en</strong> gaat het ook bij de orthografische<br />

toegang waarschijnlijk net als bij het gebruik <strong>van</strong> de fonologie<br />

minder om accuraatheid dan om snelheid: als je maar zóveel visuele k<strong>en</strong>merk<strong>en</strong><br />

herk<strong>en</strong>t dat de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> e<strong>en</strong> woord wordt opgeroep<strong>en</strong>, dan is dat voldo<strong>en</strong>de.<br />

Dat bij stillez<strong>en</strong> <strong>en</strong> hardop lez<strong>en</strong> gedeeltelijk verschill<strong>en</strong>de cognitieve process<strong>en</strong><br />

betrokk<strong>en</strong> zijn, zou ook blijk<strong>en</strong> uit het resultaat <strong>van</strong> onderzoek naar het b<strong>en</strong>oem<strong>en</strong><br />

versus het beoordel<strong>en</strong> <strong>van</strong> woordvorm<strong>en</strong> (d.w.z. of het gepres<strong>en</strong>teerde woord e<strong>en</strong><br />

bestaand woord is), die beschouwd kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> als vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> respectievelijk<br />

hardop lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong>. Volg<strong>en</strong>s Share (submitted) is er onder<br />

andere bewijs voor:<br />

32<br />

Overig<strong>en</strong>s mog<strong>en</strong> fout<strong>en</strong> in de klemtoontoek<strong>en</strong>ning bij EMT <strong>en</strong> Klepel niet fout gerek<strong>en</strong>d<br />

word<strong>en</strong>.<br />

103


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

- regelmatigheidseffect<strong>en</strong> (regelmatige woord<strong>en</strong> word<strong>en</strong> sneller herk<strong>en</strong>d dan<br />

onregelmatige) bij hardop lez<strong>en</strong>, maar niet bij stillez<strong>en</strong>;<br />

- l<strong>en</strong>gte-effect<strong>en</strong> (bij e<strong>en</strong> lang woord wordt minder snel gereageerd dan bij e<strong>en</strong><br />

kort woord) ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s bij hardop lez<strong>en</strong>, maar niet bij stillez<strong>en</strong>;<br />

- frequ<strong>en</strong>tie-effect<strong>en</strong> daar<strong>en</strong>teg<strong>en</strong> (bij e<strong>en</strong> hoogfrequ<strong>en</strong>t woord wordt sneller<br />

gereageerd dan bij e<strong>en</strong> minder frequ<strong>en</strong>t woord) vooral bij stillez<strong>en</strong>, maar<br />

minder bij hardop lez<strong>en</strong>.<br />

Echt onregelmatige woord<strong>en</strong> kom<strong>en</strong> in de stilleestest <strong>van</strong> het Brugklasproject niet<br />

voor, maar er is wel verschil aangebracht tuss<strong>en</strong> zinn<strong>en</strong> met langere <strong>en</strong> kortere<br />

woord<strong>en</strong>. Langere woord<strong>en</strong> zijn tev<strong>en</strong>s vaak minder frequ<strong>en</strong>t, zo ook in dit geval:<br />

de ti<strong>en</strong> tweelettergrepige woord<strong>en</strong> die voorkom<strong>en</strong> in de korte zinn<strong>en</strong> met korte<br />

woord<strong>en</strong>, hebb<strong>en</strong> e<strong>en</strong> gemiddelde frequ<strong>en</strong>tie <strong>van</strong> 23881 volg<strong>en</strong>s de Celex database<br />

(Burnage, 1992); de 13 meer-dan-tweelettergrepige woord<strong>en</strong> in de korte zinn<strong>en</strong><br />

met langere woord<strong>en</strong> daar<strong>en</strong>teg<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> e<strong>en</strong> gemiddelde frequ<strong>en</strong>tie <strong>van</strong> 626.<br />

Volg<strong>en</strong>s bov<strong>en</strong>staande opsomming zou bij het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> de langere woord<strong>en</strong> in<br />

de test e<strong>en</strong> minder groot l<strong>en</strong>gte-effect optred<strong>en</strong> <strong>en</strong> juist e<strong>en</strong> groter frequ<strong>en</strong>tieeffect.<br />

E<strong>en</strong> belangrijk verschil tuss<strong>en</strong> de EMT <strong>en</strong> de zinn<strong>en</strong>test is dus dat het in<br />

het eerste geval gaat om hardop lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> bij de zinn<strong>en</strong>test om stillez<strong>en</strong>, wat gevolg<strong>en</strong><br />

kan hebb<strong>en</strong> voor het effect <strong>van</strong> fonologische <strong>en</strong> orthografische<br />

compet<strong>en</strong>tie op de leesactiviteit. Daarnaast speelt bij stillez<strong>en</strong> de context e<strong>en</strong> belangrijke<br />

rol.<br />

Lez<strong>en</strong>met<strong>en</strong>zondercontext<br />

Bij de E<strong>en</strong>-Minuut-Test moet<strong>en</strong> bestaande woord<strong>en</strong> gelez<strong>en</strong> word<strong>en</strong> die inhoudelijk<br />

niets met elkaar te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong>, terwijl het bij de stilleestest gaat om<br />

woord<strong>en</strong> in zinn<strong>en</strong> waarin e<strong>en</strong> betek<strong>en</strong>isvolle uitspraak wordt gedaan. Algeme<strong>en</strong><br />

bek<strong>en</strong>d is dat woord<strong>en</strong> in de context <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> sneller herk<strong>en</strong>d word<strong>en</strong> dan<br />

woord<strong>en</strong> zonder context. De woordherk<strong>en</strong>ning verloopt immers efficiënter als de<br />

semantiek kan word<strong>en</strong> ingeschakeld (Calfee & Drum, 1986; Perfetti, 1985;<br />

Adams, 1990; Assink, Lam & Knuijt, 1995). Contextinformatie faciliteert het<br />

herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is. Woord<strong>en</strong> in tekst word<strong>en</strong> (hardop) daardoor ook<br />

sneller gelez<strong>en</strong> dan afzonderlijke woord<strong>en</strong>: gemiddeld 1,55 woord per seconde<br />

versus 1,18 woord per seconde (Barker et al., 1992). Of context ook werkelijk<br />

helpt bij het snel herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> de woordbetek<strong>en</strong>is, hangt overig<strong>en</strong>s af <strong>van</strong> voor-<br />

104


Stillez<strong>en</strong><br />

spell<strong>en</strong>de waarde <strong>van</strong> de rest <strong>van</strong> de zin. De context ‘het is <strong>van</strong>avond volle …..’<br />

voorspelt het woord ‘maan’ <strong>en</strong> zal help<strong>en</strong> het woord snel te herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong>, maar de<br />

zin ‘hieronder staat wat handige informatie over de …..’ voorspelt alle<strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />

naamwoord, maar geeft verder weinig houvast als op de op<strong>en</strong> plek het woord<br />

‘maan’ staat. Ook mag de context (zinsbouw <strong>en</strong> betek<strong>en</strong>is) niet te veel afwijk<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> wat de lezer verwacht, want dan wordt de woordherk<strong>en</strong>ning juist gehinderd<br />

(Rayner & Pollatsek, 1989).<br />

De laatste jar<strong>en</strong> is meer aandacht ontstaan voor leessnelheid, naast de accuratesse<br />

<strong>van</strong> het leesproces. Dit mede onder invloed <strong>van</strong> de kritiek dat het leesonderzoek<br />

zich te veel richt op lez<strong>en</strong> in e<strong>en</strong> taal met e<strong>en</strong> uitzonderlijke orthografie, het Engels.<br />

Het aanler<strong>en</strong> <strong>van</strong> de klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze taal neemt veel meer<br />

tijd in beslag dan bij de meeste andere tal<strong>en</strong> (Seymour, Aro & Erskine, 2003). De<br />

to<strong>en</strong>em<strong>en</strong>de aandacht voor leessnelheid zi<strong>en</strong> we ook terug in definities <strong>van</strong> dyslexie<br />

(Gerssons-Wolf<strong>en</strong>berger & Ruijss<strong>en</strong>aars, 1997; Lyon, Shaywitz &<br />

Shaywitz, 2003; Van der Leij et al., 2004). Bij het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in zinn<strong>en</strong><br />

speelt accuraatheid zeker e<strong>en</strong> minder grote rol dan bij het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

losse woord<strong>en</strong>: voor het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> e<strong>en</strong> zin is het niet nodig<br />

om alle woord<strong>en</strong> te lez<strong>en</strong>, laat staan om ze allemaal precies te lez<strong>en</strong>. Als je <strong>van</strong> de<br />

belangrijkste woord<strong>en</strong> maar zóveel k<strong>en</strong>merk<strong>en</strong> hebt herk<strong>en</strong>d dat je bij de betek<strong>en</strong>is<br />

er<strong>van</strong> terecht kunt kom<strong>en</strong>, dan is dat voldo<strong>en</strong>de. Er is ook e<strong>en</strong> maat: ongeveer<br />

85% <strong>van</strong> de cont<strong>en</strong>twoord<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> tekst (werkwoord<strong>en</strong>, zelfstandige <strong>en</strong> bijvoeglijke<br />

naamwoord<strong>en</strong> <strong>en</strong> bijwoord<strong>en</strong>) zou tijd<strong>en</strong>s het lez<strong>en</strong> met de og<strong>en</strong><br />

gefixeerd moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> <strong>en</strong> slechts 35% <strong>van</strong> de functiewoord<strong>en</strong> (de, dat, of, te).<br />

Deze laatste word<strong>en</strong> bij het stillez<strong>en</strong> vaak overgeslag<strong>en</strong> (Rayner et al., 2005).<br />

Verschill<strong>en</strong>deprocess<strong>en</strong><br />

Losse woord<strong>en</strong> word<strong>en</strong> op e<strong>en</strong> andere manier verwerkt dan woord<strong>en</strong> in zinn<strong>en</strong>.<br />

Bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke woord<strong>en</strong> wordt de uitspraak <strong>van</strong> e<strong>en</strong> woord afgeleid<br />

<strong>van</strong> de orthografische vorm. Dat gebeurt in één geïntegreerd proces, waarin<br />

op basis <strong>van</strong> statistische regelmatighed<strong>en</strong> op verschill<strong>en</strong>de niveaus (visuele vorm,<br />

fonologische vorm, betek<strong>en</strong>is) tegelijkertijd activatie wordt opgebouwd. Dat gebeurt<br />

efficiënter als tijd<strong>en</strong>s het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> die losse woord<strong>en</strong> gebruik kan word<strong>en</strong><br />

gemaakt <strong>van</strong> fonologische informatie, <strong>en</strong> nog efficiënter als ook de semantiek kan<br />

word<strong>en</strong> ingeschakeld, wat alle<strong>en</strong> mogelijk is als het bestaande <strong>en</strong> bek<strong>en</strong>de woor-<br />

105


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

d<strong>en</strong> zijn (Perfetti, 1985; Adams, 1990; Assink, Lam & Knuijt, 1995). Volg<strong>en</strong>s de<br />

connectionistische theorie komt al deze informatie ook tegelijkertijd beschikbaar<br />

(zie hoofdstuk 1).<br />

Dat gaat anders bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong>. Dan g<strong>en</strong>ereert de lezer tijd<strong>en</strong>s het ontcijfer<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> de afzonderlijke woord<strong>en</strong> door het syntactisch ontled<strong>en</strong> <strong>van</strong> de zin één<br />

voorlopige zinsbetek<strong>en</strong>is. Als verderop in de zin blijkt dat deze betek<strong>en</strong>is niet<br />

klopt, moet het proces <strong>van</strong> ontled<strong>en</strong> <strong>en</strong> betek<strong>en</strong>is toek<strong>en</strong>n<strong>en</strong> opnieuw beginn<strong>en</strong>.<br />

Het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> is dus veel meer e<strong>en</strong> serieel proces. In de nog beperkte k<strong>en</strong>nis<br />

over het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> tek<strong>en</strong>t zich bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> het idee af dat er bij het<br />

beschikbaar kom<strong>en</strong> <strong>van</strong> informatie sprake is <strong>van</strong> e<strong>en</strong> hiërarchische ord<strong>en</strong>ing <strong>van</strong><br />

onderaf: eerst is de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> de afzonderlijke woord<strong>en</strong> beschikbaar (de semantiek),<br />

dan vormt de lezer zich e<strong>en</strong> beeld <strong>van</strong> de voorlopige structuur <strong>van</strong> de<br />

zin (de syntaxis) <strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> de hele zin, waarin de betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> de afzonderlijke woord<strong>en</strong> e<strong>en</strong> plaats krijg<strong>en</strong> (Rayner & Pollatsek,<br />

1989). Voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in context is dus semantische, maar ook syntactische<br />

k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> belang. Bij het gevorderd hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke<br />

woord<strong>en</strong> verklaart woordk<strong>en</strong>nis ge<strong>en</strong> variantie (zie hoofdstuk 3).<br />

We hebb<strong>en</strong> hierbov<strong>en</strong> gezi<strong>en</strong> dat bij stillez<strong>en</strong> net als bij hardop lez<strong>en</strong> fonologische<br />

verwerking plaatsvindt <strong>en</strong> dat daarnaast ook orthografische capaciteit<strong>en</strong> bijdrag<strong>en</strong><br />

aan e<strong>en</strong> meer directe woordherk<strong>en</strong>ning. E<strong>en</strong> opmerkelijk resultaat <strong>van</strong> het onderzoek<br />

<strong>van</strong> Barker et al. (1992) naar onderligg<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong> bij verschill<strong>en</strong>de<br />

leestak<strong>en</strong>, is dat orthografische compet<strong>en</strong>tie veel belangrijker is voor het lez<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> tekst<strong>en</strong> dan voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke woord<strong>en</strong>. Vloei<strong>en</strong>de toegang tot<br />

de visuele woordvorm<strong>en</strong> faciliteert vooral het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in tekstverband.<br />

Als mogelijke verklaring<strong>en</strong> voor dit verschijnsel noem<strong>en</strong> Barker et al. dat orthografisch<br />

sterker<strong>en</strong> (1) mogelijk meer informatie opnem<strong>en</strong> uit de parafoveale<br />

gebied<strong>en</strong> 33 ; (2) wellicht beter zijn in complexe, minder geautomatiseerde verwer-<br />

33<br />

Dit zijn de gebied<strong>en</strong> die gr<strong>en</strong>z<strong>en</strong> aan het gefixeerde woord. Tijd<strong>en</strong>s het lez<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> de<br />

og<strong>en</strong> voorwaartse sprong<strong>en</strong> (saccad<strong>en</strong>) <strong>van</strong> 8 à 10 letterposities, die ongeveer 30 msec dur<strong>en</strong>.<br />

Tuss<strong>en</strong> deze saccad<strong>en</strong> is sprake <strong>van</strong> e<strong>en</strong> relatieve stilstand (fixatie) <strong>van</strong> 200 à 300<br />

msec, waarbij de og<strong>en</strong> op één punt gericht zijn. Ook mak<strong>en</strong> de og<strong>en</strong> terugwaartse sprong<strong>en</strong>,<br />

'regressies' g<strong>en</strong>oemd. Informatie wordt tijd<strong>en</strong>s de fixaties opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>. Bewez<strong>en</strong> is dat<br />

informatie uit de parafoveale gebied<strong>en</strong> de verwerking <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> tijd<strong>en</strong>s de fixaties kan<br />

faciliter<strong>en</strong> (Rayner & Pollatsek, 1989).<br />

106


Stillez<strong>en</strong><br />

kingstak<strong>en</strong>; (3) op e<strong>en</strong> analytische manier hebb<strong>en</strong> ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>, waarbij de woord<strong>en</strong><br />

letter voor letter aan klank<strong>en</strong> gekoppeld word<strong>en</strong> (onder andere de Nederlandse<br />

manier <strong>van</strong> ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> dus), waardoor betere orthografische repres<strong>en</strong>taties ontwikkeld<br />

zijn (ook Frith, 1985).<br />

We hebb<strong>en</strong> in het voorgaande gezi<strong>en</strong> dat fonologische <strong>en</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />

verschill<strong>en</strong> in de voorspell<strong>en</strong>de waarde die ze hebb<strong>en</strong> voor <strong>en</strong>erzijds hardop<br />

lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> anderzijds stillez<strong>en</strong>, maar ook voor <strong>en</strong>erzijds tekst<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> anderzijds<br />

afzonderlijke woord<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>. In Tabel 9 staat e<strong>en</strong> overzicht <strong>van</strong> het belang <strong>van</strong><br />

beide compet<strong>en</strong>ties voor de verschill<strong>en</strong>de vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong>.<br />

Tabel 9 Het belang <strong>van</strong> onderligg<strong>en</strong>de compet<strong>en</strong>ties bij leestak<strong>en</strong><br />

fonologische compet<strong>en</strong>tie orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />

hardop lez<strong>en</strong> + +/stillez<strong>en</strong><br />

+/- +<br />

losse woord<strong>en</strong> + +/tekst<strong>en</strong><br />

+/- +<br />

+/- = minder belangrijk; + = belangrijker<br />

Bij de stilleestest die in dit hoofdstuk c<strong>en</strong>traal staat, gaat het om ‘stillez<strong>en</strong>’ <strong>en</strong><br />

‘tekst<strong>en</strong>’. Vergelek<strong>en</strong> met de leestest<strong>en</strong> <strong>van</strong> hoofdstuk 3, waarbij het gaat om<br />

‘hardop lez<strong>en</strong>’ <strong>en</strong> ‘losse woord<strong>en</strong>’, kunn<strong>en</strong> we op basis <strong>van</strong> het voorgaande e<strong>en</strong><br />

kleinere invloed verwacht<strong>en</strong> <strong>van</strong> de fonologische compet<strong>en</strong>tie <strong>en</strong> e<strong>en</strong> groter effect<br />

<strong>van</strong> de orthografische compet<strong>en</strong>tie.<br />

Anderefactor<strong>en</strong><br />

E<strong>en</strong> onderligg<strong>en</strong>de factor die ook nog <strong>van</strong> belang kan zijn voor verschill<strong>en</strong>de<br />

vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> is de b<strong>en</strong>oemsnelheid, dat wil zegg<strong>en</strong> de snelheid waarmee<br />

hoogfrequ<strong>en</strong>te woord<strong>en</strong> opgeroep<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> uit het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> beschikbaar gehoud<strong>en</strong> in het kortetermijngeheug<strong>en</strong>. Savage (2005) heeft aannemelijk<br />

gemaakt dat Rapid Naming Letters <strong>en</strong> Cijfers goede voorspellers zijn<br />

<strong>van</strong> het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong>. Het is echter de vraag of dit effect ev<strong>en</strong> groot<br />

zal zijn bij het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong>. Rapid Naming wordt immers onder andere<br />

beschouwd als e<strong>en</strong> fonologische taak: het gaat om het opdiep<strong>en</strong> <strong>van</strong> fonologische<br />

codes uit het langetermijngeheug<strong>en</strong> <strong>en</strong> het beschikbaar houd<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> beperkt<br />

107


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

aantal <strong>van</strong> deze codes in het kortetermijngeheug<strong>en</strong>. Aangezi<strong>en</strong> bij stillez<strong>en</strong> het effect<br />

<strong>van</strong> de fonologische verwerking waarschijnlijk minder groot is, zou ook het<br />

effect <strong>van</strong> Rapid Naming wel e<strong>en</strong>s minder groot kunn<strong>en</strong> zijn.<br />

Tot slot moet nog e<strong>en</strong> achtergrondfactor g<strong>en</strong>oemd word<strong>en</strong> die mogelijk e<strong>en</strong> ander<br />

effect heeft: leeservaring lijkt meer invloed te hebb<strong>en</strong> op tekstlez<strong>en</strong> dan op losse<br />

woord<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>. In het onderzoek <strong>van</strong> Barker et al. (1992) voorspelde e<strong>en</strong> titelherk<strong>en</strong>ningstest<br />

ongeveer twee keer zoveel variantie bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong> (zowel<br />

hardop gelez<strong>en</strong> als stil), als bij het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke woord<strong>en</strong>. De<br />

vraag is of dit grotere effect zich ook zal voordo<strong>en</strong> bij de stilleestest waar het hier<br />

om gaat.<br />

Dat hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong> niet hetzelfde is als stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong>,<br />

blijkt ook uit profiel<strong>en</strong> die we aantreff<strong>en</strong> in de onderwijspraktijk. Hoewel er natuurlijk<br />

e<strong>en</strong> verband is tuss<strong>en</strong> het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

tekst<strong>en</strong>, zi<strong>en</strong> we ook dat sommige leerling<strong>en</strong> relatief beter zijn dan hun leeftijdg<strong>en</strong>ot<strong>en</strong><br />

in stillez<strong>en</strong>, terwijl andere leerling<strong>en</strong> relatief beter prester<strong>en</strong> in hardop<br />

lez<strong>en</strong>. En natuurlijk is er ook e<strong>en</strong> groep die zwak is in beide taalactiviteit<strong>en</strong>.<br />

4.1 Onderzoeksvrag<strong>en</strong>,operationalisering<strong>en</strong>hypotheses<br />

1 Wat is aan het begin <strong>van</strong> de brugklas het beheersingsniveau <strong>van</strong> stillez<strong>en</strong>,<br />

gemiddeld <strong>en</strong> uitgesplitst naar opleidingsniveau, geslacht <strong>en</strong> taalachtergrond?<br />

2 Wat is het effect <strong>van</strong> woordl<strong>en</strong>gte <strong>en</strong> zinsl<strong>en</strong>gte op de stilleessnelheid?<br />

3 In welke mate wordt het beheersingsniveau <strong>van</strong> stillez<strong>en</strong> in de brugklas<br />

voorspeld door opleidingsniveau, ervaringsfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> cognitieve factor<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> welke verschill<strong>en</strong> zijn er met technisch lez<strong>en</strong>?<br />

4 Wat is de sam<strong>en</strong>hang tuss<strong>en</strong> zwak technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> zwak stillez<strong>en</strong>?<br />

5 Maakt de orthografische k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> zwakke lezers verschil voor de stilleessnelheid?<br />

Voor het met<strong>en</strong> <strong>van</strong> de stilleessnelheid is e<strong>en</strong> interactieve computertest ontworp<strong>en</strong>.<br />

Deze bestaat uit 24 zinn<strong>en</strong> die allemaal e<strong>en</strong> complete bewering bevatt<strong>en</strong><br />

108


Stillez<strong>en</strong><br />

(items, zie p. 326). De zinn<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> zo snel mogelijk stil gelez<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. Om te<br />

bevorder<strong>en</strong> dat dat ook gebeurt, is e<strong>en</strong> beoordelingsopdracht toegevoegd. De testperson<strong>en</strong><br />

moet<strong>en</strong> beoordel<strong>en</strong> of de e<strong>en</strong>voudige bewering die ze gelez<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong><br />

waar is of niet. De resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> 10 leerling<strong>en</strong> werd<strong>en</strong> niet meeg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> in het<br />

onderzoek omdat ze in één of meer categorieën (zie hieronder) 4 of meer fout<strong>en</strong><br />

hadd<strong>en</strong>.<br />

E<strong>en</strong> veelgebruikte definitie <strong>van</strong> leessnelheid is: het aantal woord<strong>en</strong> dat per minuut<br />

gelez<strong>en</strong> wordt (wpm). De gemiddelde leessnelheid <strong>van</strong> universitaire stud<strong>en</strong>t<strong>en</strong> is<br />

bij stillez<strong>en</strong> ongeveer 250 wpm, maar er zijn grote verschill<strong>en</strong>: sommig<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong><br />

die snelheid opvoer<strong>en</strong> tot 400 wpm, terwijl ander<strong>en</strong> in deze groep hoog opgeleid<strong>en</strong><br />

nooit verder kom<strong>en</strong> dan 150 wpm (Perfetti, 1985). Bij het tell<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong><br />

per minuut wordt echter ge<strong>en</strong> rek<strong>en</strong>ing gehoud<strong>en</strong> met woordl<strong>en</strong>gte. We zijn daarom<br />

in dit onderzoek vooral uitgegaan <strong>van</strong> e<strong>en</strong> andere maat, namelijk het aantal<br />

tek<strong>en</strong>s per seconde (tps) (inclusief spaties), waardoor de woordl<strong>en</strong>gte wel meetelt.<br />

Als norm voor de l<strong>en</strong>gte <strong>van</strong> ondertitels wordt door de ondertitelingindustrie de<br />

maat aangehoud<strong>en</strong> <strong>van</strong> 13 à 14 tek<strong>en</strong>s per seconde (http://www.subtitling.net, 17-<br />

09-2007), e<strong>en</strong> normaalfunctionele maat dus.<br />

Er kom<strong>en</strong> in de stilleestest drie soort<strong>en</strong> zinn<strong>en</strong> voor: 8 zinn<strong>en</strong> <strong>van</strong> 5-7 woord<strong>en</strong><br />

met in elke zin 7-9 lettergrep<strong>en</strong> (korte zinn<strong>en</strong>, korte woord<strong>en</strong>: rubriek A); 8 zinn<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> 6-7 woord<strong>en</strong> met in elke zin 11-13 lettergrep<strong>en</strong> (korte zinn<strong>en</strong> met <strong>en</strong>kele<br />

langere woord<strong>en</strong>: rubriek B); 8 zinn<strong>en</strong> <strong>van</strong> 12-13 woord<strong>en</strong> met in elke zin 19-20<br />

lettergrep<strong>en</strong> (lange zinn<strong>en</strong>, met <strong>en</strong>kele langere woord<strong>en</strong>: rubriek C). Bijvoorbeeld:<br />

de dag voor zondag is het maandag (rubriek A); in de rek<strong>en</strong>less<strong>en</strong> leer je fotografer<strong>en</strong><br />

(rubriek B); als je op vrijdagavond gaat slap<strong>en</strong> is het de volg<strong>en</strong>de dag<br />

zondag (rubriek C). Voor deze verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong> zinn<strong>en</strong> zijn de leestijd<strong>en</strong><br />

apart berek<strong>en</strong>d om na te kunn<strong>en</strong> gaan of langere woord<strong>en</strong> of langere zinn<strong>en</strong> de<br />

leessnelheid vertrag<strong>en</strong>. Het verschil tuss<strong>en</strong> rubriek A <strong>en</strong> rubriek B betreft dus<br />

vooral de woordl<strong>en</strong>gte. Door B <strong>en</strong> C te vergelijk<strong>en</strong> zou e<strong>en</strong> ev<strong>en</strong>tueel effect <strong>van</strong><br />

zinsl<strong>en</strong>gte kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> vastgesteld.<br />

Anderemeting<strong>en</strong><br />

We hebb<strong>en</strong> in het Brugklasonderzoek e<strong>en</strong> <strong>en</strong>quête afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> over leeservaring.<br />

Voor receptieve woordk<strong>en</strong>nis Nederlands <strong>en</strong> Engels is de gedigitaliseerde versie<br />

109


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

<strong>van</strong> de Peabody Picture Vocabulary Test gebruikt. Het fonologisch decoder<strong>en</strong> is<br />

gemet<strong>en</strong> met De Klepel, b<strong>en</strong>oemsnelheid met RAN cijfers <strong>en</strong> de orthografische<br />

compet<strong>en</strong>tie met (1) Flitskeuze pseudowoord<strong>en</strong>, (2) de Visuele Att<strong>en</strong>tie Test, (3)<br />

de Orthografische Keuzetest<strong>en</strong> Nederlands <strong>en</strong> Engels (OKN <strong>en</strong> OKE) <strong>en</strong> (4) de<br />

reactiesnelheid bij de OKN. Met behulp <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> zinsbouwtest,<br />

die alle<strong>en</strong> in de eerste vervolgmeting bij 300 leerling<strong>en</strong> is afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>, kan word<strong>en</strong><br />

nagegaan of er aanwijzing<strong>en</strong> zijn dat voor stillez<strong>en</strong> ook syntactische compet<strong>en</strong>tie<br />

belangrijk is. Voor uitgebreide beschrijving <strong>van</strong> test<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>en</strong>quêtes, zie Hoofdstuk<br />

2: Methode.<br />

Werkwijze<br />

Van de stilleestest zijn de gemet<strong>en</strong> resultat<strong>en</strong> uitgesplitst naar opleidingsniveau,<br />

geslacht <strong>en</strong> taalachtergrond. Om na te gaan in hoeverre de resultat<strong>en</strong> afhankelijk<br />

zijn <strong>van</strong> de klass<strong>en</strong> waar leerling<strong>en</strong> in zat<strong>en</strong> is e<strong>en</strong> multilevel-analyse uitgevoerd,<br />

omdat d<strong>en</strong>kbaar is dat prestaties <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> (ook) daarmee sam<strong>en</strong>hang<strong>en</strong>.<br />

Vervolg<strong>en</strong>s is e<strong>en</strong> stapsgewijze hiërarchische lineaire regressieanalyse uitgevoerd,<br />

waarmee werd nagegaan welke achtergrond-factor<strong>en</strong> <strong>en</strong> cognitieve factor<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

invloed zijn op de stilleessnelheid. De voorspell<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong> <strong>van</strong> stillez<strong>en</strong> werd<strong>en</strong><br />

vergelek<strong>en</strong> met die <strong>van</strong> het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> tot<br />

slot is nagegaan wat de relatie is tuss<strong>en</strong> het al dan niet zwak zijn bij technisch lez<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> bij stillez<strong>en</strong> (Chi-kwadraat-test), in hoeverre de subgroep<strong>en</strong> zwakke <strong>en</strong><br />

niet-zwakke lezers elkaar bij beide vaardighed<strong>en</strong> overlapp<strong>en</strong> <strong>en</strong> of geobserveerde<br />

frequ<strong>en</strong>ties <strong>van</strong> de subgroep<strong>en</strong> afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong> wat je theoretisch zou verwacht<strong>en</strong> op<br />

basis <strong>van</strong> afbreekscores <strong>en</strong> correlatie tuss<strong>en</strong> de variabel<strong>en</strong> (Chi-kwadraatanalyse).<br />

Tot slot zijn de prestaties <strong>van</strong> zwakke lezers met weinig orthografische<br />

k<strong>en</strong>nis vergelek<strong>en</strong> met die <strong>van</strong> zwakke lezers met redelijke tot goede orthografische<br />

k<strong>en</strong>nis.<br />

Hypotheses<br />

Omdat bij stillez<strong>en</strong> e<strong>en</strong> beroep wordt gedaan op leeservaring, woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong><br />

syntactische k<strong>en</strong>nis, verwacht<strong>en</strong> we prestatieverschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> lagere <strong>en</strong> hogere<br />

opleidingsniveaus <strong>en</strong> om dezelfde red<strong>en</strong> ook tuss<strong>en</strong> allochtone <strong>en</strong> niet-allochtone<br />

leerling<strong>en</strong>. Omdat meisjes in Nederland <strong>en</strong> e<strong>en</strong> aantal andere land<strong>en</strong> e<strong>en</strong> kleine tot<br />

middelmatige voorsprong op de jong<strong>en</strong>s hebb<strong>en</strong> als het gaat om taal <strong>en</strong> lez<strong>en</strong><br />

110


Stillez<strong>en</strong><br />

(Van Lang<strong>en</strong> & Driess<strong>en</strong>, 2006) verwacht<strong>en</strong> we ook bij stillez<strong>en</strong> dat meisjes beter<br />

prester<strong>en</strong> dan jong<strong>en</strong>s.<br />

Uit onderzoek <strong>van</strong> Noorman (1991) blijkt dat de l<strong>en</strong>gte <strong>van</strong> de fixaties bij het<br />

(stil)lez<strong>en</strong> correspondeert met de linguïstische k<strong>en</strong>merk<strong>en</strong> <strong>van</strong> de gefixeerde informatie.<br />

Woordl<strong>en</strong>gte is daar e<strong>en</strong> <strong>van</strong>. De langere woord<strong>en</strong> in de B- <strong>en</strong> C-zinn<strong>en</strong><br />

zijn echter ook minder frequ<strong>en</strong>t <strong>en</strong> daardoor moeilijker voor de lezer. Uit oogbewegingsonderzoek<br />

blijkt dat minder frequ<strong>en</strong>te woord<strong>en</strong> langer gefixeerd word<strong>en</strong>,<br />

vaak meer dan één fixatie nodig hebb<strong>en</strong> <strong>en</strong> minder vaak bij het lez<strong>en</strong> word<strong>en</strong><br />

overgeslag<strong>en</strong>. We kunn<strong>en</strong> dus ook e<strong>en</strong> woordl<strong>en</strong>gte-effect verwacht<strong>en</strong> op basis<br />

<strong>van</strong> de lagere woordfrequ<strong>en</strong>tie <strong>van</strong> langere woord<strong>en</strong>. Langere zinn<strong>en</strong> hoev<strong>en</strong> in<br />

verhouding niet meer leestijd te vrag<strong>en</strong>. Er zijn bij langere zinn<strong>en</strong> weliswaar meer<br />

fixaties nodig om de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> de zin te kunn<strong>en</strong> afleid<strong>en</strong>, maar er zijn na afloop<br />

dan ook meer woord<strong>en</strong> verwerkt die meetell<strong>en</strong> voor de leessnelheid. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong><br />

kunn<strong>en</strong> bij langere zinn<strong>en</strong> vaak meer woord<strong>en</strong> word<strong>en</strong> overgeslag<strong>en</strong>. Er<br />

wordt dus ge<strong>en</strong> effect verwacht <strong>van</strong> zinsl<strong>en</strong>gte.<br />

Wat de onderligg<strong>en</strong>de cognitieve factor<strong>en</strong> betreft, verwacht<strong>en</strong> we dat ook bij stillez<strong>en</strong><br />

op de eerste plaats het fonologisch decoder<strong>en</strong> bepal<strong>en</strong>d zal zijn voor de<br />

resultat<strong>en</strong>, maar tev<strong>en</strong>s dat - op basis <strong>van</strong> wat in de inleiding <strong>van</strong> dit hoofdstuk<br />

geschrev<strong>en</strong> werd - het effect minder groot is dan bij hardop lez<strong>en</strong>. In teg<strong>en</strong>stelling<br />

tot wat Savage (2005) heeft gevond<strong>en</strong> bij het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong>, d<strong>en</strong>k<strong>en</strong> we<br />

dat het mogelijk is dat RAN-cijfers e<strong>en</strong> kleiner deel <strong>van</strong> de variantie bepaalt bij<br />

deze stilleestest dan bij het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong>, omdat er niet volledig<br />

verklankt hoeft te word<strong>en</strong>. Daarnaast zal er om diezelfde red<strong>en</strong> bij het<br />

stillez<strong>en</strong> waarschijnlijk e<strong>en</strong> grotere rol zijn weggelegd voor de orthografische<br />

compet<strong>en</strong>tie. Hoe sneller woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> woorddel<strong>en</strong> op basis <strong>van</strong> visuele vormk<strong>en</strong>merk<strong>en</strong><br />

in het langetermijngeheug<strong>en</strong> teruggevond<strong>en</strong> word<strong>en</strong>, hoe minder<br />

fonologische verwerking nodig is. Op basis <strong>van</strong> de bevinding<strong>en</strong> <strong>van</strong> Barker et al.<br />

(1992) verwacht<strong>en</strong> we ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s e<strong>en</strong> groter effect <strong>van</strong> leeservaring.<br />

Omdat de basis voor stillez<strong>en</strong> net als voor het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong><br />

vooral gevormd wordt door k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de grafeem-foneem-koppeling<strong>en</strong> <strong>en</strong> repres<strong>en</strong>taties<br />

<strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong>, verwacht<strong>en</strong> we dat zwakke<br />

lezers die bij de E<strong>en</strong>-Minuut-Test (EMT) onder de norm scor<strong>en</strong> in de meeste ge-<br />

111


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

vall<strong>en</strong> ook bij stillez<strong>en</strong> minder goede resultat<strong>en</strong> hal<strong>en</strong>. Maar omdat stillez<strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />

minder groot beroep doet op de fonologische compet<strong>en</strong>tie zal er waarschijnlijk<br />

ook e<strong>en</strong> groep zijn die wel zwak is in technisch lez<strong>en</strong>, maar niet in stillez<strong>en</strong>. Andersom<br />

is ook mogelijk, omdat bij stillez<strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis, orthografische <strong>en</strong><br />

syntactische k<strong>en</strong>nis e<strong>en</strong> grotere rol kunn<strong>en</strong> spel<strong>en</strong> dan bij technisch lez<strong>en</strong>. Tot slot<br />

verwacht<strong>en</strong> we dat de opgebouwde hoeveelheid orthografische k<strong>en</strong>nis verschil zal<br />

mak<strong>en</strong> voor het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zwakke EMT-lezers.<br />

4.2 Resultat<strong>en</strong><strong>van</strong>stillez<strong>en</strong><br />

De resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de stilleestest zinn<strong>en</strong> lat<strong>en</strong> zi<strong>en</strong> dat brugklasleerling<strong>en</strong> (populatie<br />

stilleesonderzoek: N = 679) gemiddeld 186 woord<strong>en</strong> per minuut lez<strong>en</strong>, met e<strong>en</strong><br />

standaarddeviatie <strong>van</strong> 49, e<strong>en</strong> minimum <strong>van</strong> 49 <strong>en</strong> e<strong>en</strong> maximum <strong>van</strong> 349. Gemiddeld<br />

1,7 zinn<strong>en</strong> <strong>van</strong> de 24 werd<strong>en</strong> verkeerd beoordeeld (SD 1,5). We kijk<strong>en</strong> in<br />

de rest <strong>van</strong> het hoofdstuk vooral naar het aantal tek<strong>en</strong>s per seconde. Brugklasleerling<strong>en</strong><br />

lez<strong>en</strong> gemiddeld 19 tek<strong>en</strong>s per seconde (SD 5, minimum 5, maximum<br />

34) 34 .<br />

Per opleidingsniveau zi<strong>en</strong> we globaal e<strong>en</strong> oplop<strong>en</strong>de lijn, overe<strong>en</strong>komstig de prestaties<br />

bij de E<strong>en</strong>-Minuut-Test (EMT). Leerling<strong>en</strong> in vmbo-bbl lez<strong>en</strong> gemiddeld<br />

15,2 tek<strong>en</strong>s per seconde; gymnasiumleerling<strong>en</strong> kom<strong>en</strong> aan 23,2. In totaal 82 leerling<strong>en</strong><br />

lez<strong>en</strong> minder dan 13 tek<strong>en</strong>s per seconde. Deze leerling<strong>en</strong> zijn dus niet in<br />

staat ondertitels (helemaal) te lez<strong>en</strong>.<br />

Er is e<strong>en</strong> significant groepseffect <strong>van</strong> opleidingsniveau 35 , maar <strong>van</strong> de ope<strong>en</strong>volg<strong>en</strong>de<br />

opleidingsniveaus verschill<strong>en</strong> bij het stillez<strong>en</strong> alle<strong>en</strong> vmbo-kbl <strong>van</strong> vmbotl,<br />

vmbo-tl <strong>van</strong> havo <strong>en</strong> vwo <strong>van</strong> gymnasium 36 . Bij de EMT war<strong>en</strong> er verschill<strong>en</strong><br />

tuss<strong>en</strong> dezelfde opleidingsniveaus. Opvall<strong>en</strong>d is ook dat in het laagste opleidings-<br />

34<br />

De correlatie tuss<strong>en</strong> beide mat<strong>en</strong> is 1.0.<br />

35<br />

F (5,673) = 44,964, p < .01<br />

36<br />

Vmbo-kbl <strong>van</strong> vmbo-tl: gem. 16 tps (SD 4)/ 18 tps (SD 4), df 673, t -3,151, p


Stillez<strong>en</strong><br />

niveau e<strong>en</strong> derde <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> zwak is in stillez<strong>en</strong>, terwijl dat perc<strong>en</strong>tage in<br />

de twee hoogste niveaus slechts 1% is.<br />

Tabel 10 Resultat<strong>en</strong> Stilleestest<br />

Resultat<strong>en</strong> (tek<strong>en</strong>s per seconde) bij het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong>, uitgesplitst naar opleidingsniveau.<br />

In de rechter kolom het perc<strong>en</strong>tage leerling<strong>en</strong> per opleidingsniveau dat minder dan 13 tek<strong>en</strong>s<br />

per seconde (tps) leest.<br />

Opleidingsniveau n gem SD


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Tabel 11 Stilleessnelheid bij drie soort<strong>en</strong> zinn<strong>en</strong><br />

Aantal tek<strong>en</strong>s per seconde <strong>en</strong> aantal woord<strong>en</strong> per minuut bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> drie soort<strong>en</strong> zinn<strong>en</strong>.<br />

De cijfers in de twee gearceerde vakk<strong>en</strong> ton<strong>en</strong> het woordl<strong>en</strong>gte- <strong>en</strong> frequ<strong>en</strong>tie-effect.<br />

tek<strong>en</strong>s per sec woord<strong>en</strong> per min<br />

gem SD gem SD<br />

A-korte zinn<strong>en</strong> korte woord<strong>en</strong> 14,0 3,5 187 46<br />

B-korte zinn<strong>en</strong> lange woord<strong>en</strong> 16,8 4,6 147 40<br />

C-lange zinn<strong>en</strong> lange woord<strong>en</strong> 23,6 6,9 216 63<br />

De zinn<strong>en</strong> <strong>van</strong> rubriek A <strong>en</strong> B hebb<strong>en</strong> ongeveer hetzelfde aantal woord<strong>en</strong>, maar<br />

de B-zinn<strong>en</strong> bevatt<strong>en</strong> <strong>en</strong>kele langere woord<strong>en</strong>. Vergelijking <strong>van</strong> A- <strong>en</strong> B-zinn<strong>en</strong><br />

zou dus e<strong>en</strong> woordl<strong>en</strong>gte-effect kunn<strong>en</strong> lat<strong>en</strong> zi<strong>en</strong>. Voor het signaler<strong>en</strong> <strong>van</strong> dit effect<br />

hebb<strong>en</strong> we niets aan het aantal tek<strong>en</strong>s per seconde, we moet<strong>en</strong> hiervoor<br />

kijk<strong>en</strong> naar het aantal woord<strong>en</strong> per minuut. Het gaat immers over e<strong>en</strong> verschijnsel<br />

op woordniveau. Als we dat do<strong>en</strong> (zie de twee rechter kolomm<strong>en</strong> in Tabel 11) dan<br />

zi<strong>en</strong> we dat bij zinn<strong>en</strong> met langere woord<strong>en</strong> minder woord<strong>en</strong> gelez<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. Dat<br />

lijkt dus te wijz<strong>en</strong> op e<strong>en</strong> effect <strong>van</strong> woordl<strong>en</strong>gte <strong>en</strong> frequ<strong>en</strong>tie.<br />

Het verschil tuss<strong>en</strong> B- <strong>en</strong> C-zinn<strong>en</strong> is ook opvall<strong>en</strong>d. Bij beide meetmethodes<br />

(wpm <strong>en</strong> tps) word<strong>en</strong> de lange C-zinn<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijk sneller gelez<strong>en</strong> dan de korte<br />

B-zinn<strong>en</strong>. Dat kan te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met het gegev<strong>en</strong> dat ook de lange zinn<strong>en</strong> in<br />

deze test steeds uit één <strong>en</strong>kelvoudige bewering bestaan, waarvoor alle<strong>en</strong> meer<br />

woord<strong>en</strong> zijn gebruikt, zie bijvoorbeeld korte zin 5: ‘de dag voor zondag is het<br />

maandag’ teg<strong>en</strong>over lange zin 15: ‘als je op vrijdagavond gaat slap<strong>en</strong> is het de<br />

volg<strong>en</strong>de dag maandag’. De voor de bewering minder rele<strong>van</strong>te woord<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong><br />

bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> langere zin word<strong>en</strong> overgeslag<strong>en</strong>, waarmee k<strong>en</strong>nelijk veel<br />

tijdwinst kan word<strong>en</strong> geboekt.<br />

Als leerling<strong>en</strong> in de drie laagste opleidingsniveaus (vmbo) word<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>g<strong>en</strong>om<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> vergelek<strong>en</strong> met leerling<strong>en</strong> in de drie hoogste opleidingsniveaus (havo t/m<br />

gymnasium) dan zi<strong>en</strong> we dat ze bij alle drie de subtest<strong>en</strong> langzamer lez<strong>en</strong> 40 .<br />

40<br />

A-zinn<strong>en</strong>: 13 tps (SD 3) / 15 tps (SD 3), df 677, t -10,264, p < .01, Coh<strong>en</strong>’s d 0,8. B-zinn<strong>en</strong>:<br />

15 tps (SD 4) / 19 tps (SD 4), df 677, t -12,031, p < .01, Coh<strong>en</strong>’s d 0,9. C-zinn<strong>en</strong> 21 tps (SD<br />

6) / 26 tps (SD 7), df 677, t -11,763, p < .01, Coh<strong>en</strong>’s d 0,9.<br />

114


Stillez<strong>en</strong><br />

Tabel 12 Resultat<strong>en</strong> Stillez<strong>en</strong> per subtest<br />

Resultat<strong>en</strong> (tek<strong>en</strong>s per seconde) bij het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong>, uitgesplitst naar opleidingsniveau<br />

<strong>en</strong> naar subtest.<br />

Opleidingsniveau n A B C<br />

vmbo-bbl 91 12 (3) 13 (4) 19 (6)<br />

vmbo-kbl 100 12 (3) 14 (4) 20 (6)<br />

vmbo-tl 144 14 (3) 16 (4) 22 (6)<br />

havo 153 15 (3) 18 (4) 25 (6)<br />

vwo 89 15 (3) 18 (4) 26 (6)<br />

gymnasium 102 16 (4) 21 (4) 30 (7)<br />

4.4 Onderligg<strong>en</strong>defactor<strong>en</strong>bijstillez<strong>en</strong><br />

Om na te gaan in hoeverre de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> test<strong>en</strong> afhankelijk zijn<br />

<strong>van</strong> de klass<strong>en</strong> waar leerling<strong>en</strong> in zat<strong>en</strong> is e<strong>en</strong> multilevel-analyse uitgevoerd. Er<br />

blijkt e<strong>en</strong> kleine intra-klassecorrelatie te bestaan (.02) nadat gecontroleerd is voor<br />

de predictor<strong>en</strong> <strong>van</strong> de regressieanalyse. Ge<strong>en</strong> <strong>van</strong> de parameters verschilt veel <strong>van</strong><br />

die <strong>van</strong> de regressieanalyse. We hebb<strong>en</strong> daarom in wat hier volgt alle<strong>en</strong> de resultat<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> de hiërarchische regressieanalyse weergegev<strong>en</strong>. Deze analyse werd<br />

uitgevoerd op de getransformeerde stilleesvariabele ‘tek<strong>en</strong>s per seconde’ omdat<br />

deze e<strong>en</strong> betere normale verdeling oplevert. Hetzelfde model werd toegepast als<br />

op de ruwe scores <strong>van</strong> de E<strong>en</strong>-Minuut-Test.<br />

E<strong>en</strong> eerste stap bestaat uit de indicatorvariabel<strong>en</strong> <strong>van</strong> de opleidingsniveaus. Als<br />

tweede zijn de ervaringsvariabel<strong>en</strong> ingevoerd: leeservaring, woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong>, omdat<br />

we hetzelfde model gebruik<strong>en</strong> als voor EMT <strong>en</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>, ook ‘ervaring<br />

met Engels’. Stap 3 bestaat uit de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> twee aspect<strong>en</strong> <strong>van</strong> de fonologische<br />

compet<strong>en</strong>tie: fonologisch bewustzijn (Woordomkering) <strong>en</strong> fonologisch<br />

decoder<strong>en</strong> (De Klepel). Stap 4 is b<strong>en</strong>oemsnelheid (RAN-cijfers). Stap 5 t<strong>en</strong>slotte<br />

bestaat uit de vier onderdel<strong>en</strong> <strong>van</strong> de orthografische compet<strong>en</strong>tie: (1) de Visuele<br />

Att<strong>en</strong>tie Test, (2) Flitskeuze Pseudowoord<strong>en</strong>, (3) de opgetelde resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de<br />

Orthografische Keuzetest Nederlands <strong>en</strong> de Orthografische Keuzetest Engels, <strong>en</strong><br />

(4) de reactiesnelheid zoals gemet<strong>en</strong> bij de goede antwoord<strong>en</strong> in Nederlandse test.<br />

In Figuur 11 zijn de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> het totale model weergegev<strong>en</strong>.<br />

115


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Tabel 13 Voorspellers <strong>van</strong> Stilleestest <strong>en</strong> EMT<br />

Variantie in de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> stillez<strong>en</strong> <strong>en</strong> technisch lez<strong>en</strong>, voorspeld op basis <strong>van</strong> intercept<br />

/opleidingsniveau, ervaringsfactor<strong>en</strong>, fonologische compet<strong>en</strong>tie, b<strong>en</strong>oemsnelheid <strong>en</strong> orthografische<br />

compet<strong>en</strong>tie. De cell<strong>en</strong> <strong>van</strong> significante parameters zijn gearceerd.<br />

Stillez<strong>en</strong> tek<strong>en</strong>s per sec EMT ruwe score<br />

Stap Blok Test R 2 ch β t R 2 ch β t<br />

1 Intercept/<br />

vmbo-kbl 26% ,064 1,775 13% ,015 ,518<br />

opleidingsniveau vmbo-tl ,090 2,214* -,051 -1,541<br />

havo ,137 3,102** -,001 -,025<br />

vwo ,124 3,075** -,048 -1,462<br />

2 Ervaringsfactor<strong>en</strong><br />

116<br />

gym<br />

,205 4,429**<br />

,023 ,606<br />

<strong>Lees</strong>ervaring 10% ,189 5,633** 7% ,095 3,487**<br />

Ervaring met Engels ,018 ,625 -,009 -,379<br />

Woordk<strong>en</strong>nis Ned/Eng<br />

,133 4,098**<br />

,043 1,618<br />

3 Fonologische Woordomkering 12% -,077 -2,730** 42% -,006 -,257<br />

compet<strong>en</strong>tie Fonologisch decoder<strong>en</strong><br />

,195 4,433*<br />

,454 12,645**<br />

4 B<strong>en</strong>oemsnelheid RAN-cijfers 0% -,081 -2,501* 5% -,285 -10,823**<br />

5 Orthografische Visuele att<strong>en</strong>tie 7% -,031 -,945 3% -,059 -2,173**<br />

compet<strong>en</strong>tie<br />

Flitskeuze pseudowrd ,014 ,334 -,021 -,620<br />

Orth. Keuzetest Ned/Eng ,217 4,885** ,225 6,160**<br />

6 Syntactische<br />

compet<strong>en</strong>tie<br />

* p


Stillez<strong>en</strong><br />

bij aan de variantie terwijl dat bij de EMT niet zo is <strong>en</strong> hetzelfde geldt voor de fonologische<br />

test Woordomkering. Fonologisch decoder<strong>en</strong> is zoals verwacht<br />

aanzi<strong>en</strong>lijk minder belangrijk voor stillez<strong>en</strong> dan voor de EMT. Verwacht was<br />

ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s e<strong>en</strong> kleinere bijdrage <strong>van</strong> RAN-cijfers aan stillez<strong>en</strong> vergelek<strong>en</strong> met de<br />

EMT, in werkelijkheid verklaart deze test zelfs helemaal ge<strong>en</strong> additionele variantie<br />

bij stillez<strong>en</strong>. De voorspelde grotere bijdrage <strong>van</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />

aan stillez<strong>en</strong> is inderdaad aanwezig, maar zit voornamelijk in orthografische k<strong>en</strong>nis<br />

<strong>en</strong> de snelheid waarmee die k<strong>en</strong>nis kan word<strong>en</strong> opgezocht in het<br />

langetermijngeheug<strong>en</strong>. In Figuur 11 zijn de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de vijfde stap (het voltooide<br />

regressiemodel) grafisch in beeld gebracht als ‘voorspellers’ <strong>van</strong> de<br />

onderzochte variabel<strong>en</strong>.<br />

Onderdeel 6 behoeft nog toelichting. De testbatterij <strong>van</strong> het Brugklasproject bevatte<br />

e<strong>en</strong> test die het vermog<strong>en</strong> meet om te beoordel<strong>en</strong> of zinn<strong>en</strong> goed gevormd<br />

zijn. Verondersteld werd dat deze syntactische compet<strong>en</strong>tie voor verschill<strong>en</strong>de<br />

vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> belang zou kunn<strong>en</strong> zijn. Deze zinsbouwtest was bij de beginmeting<br />

echter helemaal achteraan geprogrammeerd <strong>en</strong> bij analyse <strong>van</strong> de<br />

resultat<strong>en</strong> was aan de werktijd<strong>en</strong> te zi<strong>en</strong> dat e<strong>en</strong> groot aantal leerling<strong>en</strong> hem afgeraffeld<br />

had. Dezelfde test is daarom in de eerste vervolgmeting opnieuw gemaakt,<br />

maar nu als eerste. In totaal 300 brugklasleerling<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> de test to<strong>en</strong> afgelegd:<br />

de leerling<strong>en</strong> <strong>van</strong> het vervolgonderzoek plus hun klasg<strong>en</strong>ot<strong>en</strong>. De geteste groep is<br />

dus kleiner <strong>en</strong> de gegev<strong>en</strong>s zijn daardoor niet helemaal vergelijkbaar met de andere<br />

test<strong>en</strong>. Het resultaat <strong>van</strong> de analyse (e<strong>en</strong> afzonderlijke bijdrage <strong>van</strong> 1% aan de<br />

verklaring <strong>van</strong> de variantie nadat andere factor<strong>en</strong> verwerkt zijn) is wel e<strong>en</strong> indicatie<br />

dat syntactische compet<strong>en</strong>tie e<strong>en</strong> rol speelt bij stillez<strong>en</strong>. Bij technisch lez<strong>en</strong><br />

ontbreekt dat effect.<br />

Aan Figuur 11 valt direct op dat het gekoz<strong>en</strong> regressiemodel slechts 55% <strong>van</strong> de<br />

variantie bij stillez<strong>en</strong> verklaart, teg<strong>en</strong>over 70% bij het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke<br />

woord<strong>en</strong>. K<strong>en</strong>nelijk zijn er bij stillez<strong>en</strong> nog andere - onbek<strong>en</strong>de -<br />

compon<strong>en</strong>t<strong>en</strong> die de resultat<strong>en</strong> bepal<strong>en</strong>. Dat is ook wat Katzir et al. (2006) opmerk<strong>en</strong>.<br />

Omdat de stilleestest in teg<strong>en</strong>stelling tot de EMT ook e<strong>en</strong> weliswaar<br />

beperkt begripsaspect heeft, zijn we ook nagegaan of de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de tekstbegriptest<br />

die in het Brugklasproject is opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> (zie hoofdstuk 5) in de stap<br />

<strong>van</strong> de ervaringsvariabel<strong>en</strong> nog extra variantie zou kunn<strong>en</strong> verklar<strong>en</strong>. Dat blijkt<br />

117


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

niet het geval. Ver<strong>van</strong>g<strong>en</strong> we in het regressiemodel De Klepel door de EMT, dus<br />

het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong> door het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> bestaande woord<strong>en</strong>, dan verklaart<br />

het model e<strong>en</strong> iets groter deel <strong>van</strong> de variantie (58%) <strong>en</strong> wordt<br />

<strong>van</strong>zelfsprek<strong>en</strong>d door deze test e<strong>en</strong> groter deel <strong>van</strong> de door orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />

verklaarde variantie afge<strong>van</strong>g<strong>en</strong> dan De Klepel doet, zoals is vastgesteld in<br />

hoofdstuk 3. Daar blijft dan 4% additionele variantie voor over.<br />

Figuur 11 Factor<strong>en</strong> die bijdrag<strong>en</strong> aan stillez<strong>en</strong> <strong>en</strong> hardop lez<strong>en</strong><br />

Grafische weergave <strong>van</strong> R 2 -change in de regressieanalyse <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> het stillez<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> <strong>en</strong> het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke woord<strong>en</strong>.<br />

118<br />

80<br />

70<br />

60<br />

50<br />

40<br />

30<br />

20<br />

10<br />

0<br />

Stillez<strong>en</strong> EMT<br />

4.5 Hetstillez<strong>en</strong><strong>van</strong>zwakkeEMT-lezers<br />

orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />

b<strong>en</strong>oemsnelheid<br />

fonologische compet<strong>en</strong>tie<br />

andere achtergrondvariabel<strong>en</strong><br />

intercept/ opleiding<br />

De correlatie tuss<strong>en</strong> het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong><br />

is tamelijk groot (n = 679, r = .63). Het spreidingsdiagram (Figuur 12) laat<br />

ook zi<strong>en</strong> dat zwak technisch lez<strong>en</strong> bij de EMT vaak sam<strong>en</strong>gaat met zwak stillez<strong>en</strong>,<br />

maar ook dat leerling<strong>en</strong> soms bij de <strong>en</strong>e activiteit wel uitvall<strong>en</strong> <strong>en</strong> bij de<br />

andere niet - of andersom. De resultat<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> in die gevall<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijk ver-


Stillez<strong>en</strong><br />

schill<strong>en</strong>. De Chi-kwadraat-test meet wel e<strong>en</strong> relatie tuss<strong>en</strong> het al dan niet zwak<br />

zijn bij EMT <strong>en</strong> Stilleestest 41 .<br />

Figuur12 Scatterplot <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> technisch lez<strong>en</strong> (EMT) <strong>en</strong> stillez<strong>en</strong><br />

EMT- ruwe score<br />

120<br />

100<br />

80<br />

60<br />

40<br />

0 10 20 30<br />

Stillez<strong>en</strong>-tek<strong>en</strong>s per sec<br />

Voor de praktijk <strong>van</strong> het onderwijs is het belangrijk ongeveer te wet<strong>en</strong> hoe groot<br />

de subgroep<strong>en</strong> zijn die problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> of beide vaardighed<strong>en</strong>. De<br />

kwadrant in tabel 8 laat deze indeling zi<strong>en</strong>. Bij de EMT prester<strong>en</strong> 85 leerling<strong>en</strong><br />

(12,5%) <strong>van</strong> de onderzochte groep onder de officiële norm <strong>van</strong> de test (landelijk<br />

gemiddelde - 1 SD), bij de Stilleestest zijn dat er 82 (12,1%), wanneer als norm<br />

voor e<strong>en</strong> voldo<strong>en</strong>de leessnelheid wordt aangehoud<strong>en</strong> de snelheid die nodig is om<br />

ondertitels te kunn<strong>en</strong> volg<strong>en</strong> (13 à 14 tek<strong>en</strong>s per seconde) 42 . Het gaat bij deze<br />

twee groep<strong>en</strong> zwakke lezers echter niet altijd om dezelfde person<strong>en</strong>. Ongeveer de<br />

41<br />

Pearson Chi-kwadraat (tweezijdig, exact) = 126,321, df = 1, p


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

helft <strong>van</strong> de zwakke EMT-lezers is ook zwak in stillez<strong>en</strong>; de andere helft dus niet.<br />

E<strong>en</strong> Chi-kwadraat-analyse geeft aan dat de geobserveerde frequ<strong>en</strong>ties <strong>van</strong> de subgroep<strong>en</strong><br />

afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong> wat je theoretisch zou verwacht<strong>en</strong> op basis <strong>van</strong><br />

afbreekscores <strong>en</strong> correlatie tuss<strong>en</strong> de variabel<strong>en</strong> 43 . In Tabel 14 zijn de marges <strong>van</strong><br />

de subgroepgroottes weergegev<strong>en</strong>.<br />

Tabel 14 Zwak of niet bij technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> stillez<strong>en</strong><br />

Overzicht <strong>van</strong> aantall<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> die zwak <strong>en</strong> niet zwak lez<strong>en</strong> bij EMT <strong>en</strong> Stilleestest.<br />

stillez<strong>en</strong><br />

niet<br />

zwak<br />

zwak<br />

120<br />

technisch lez<strong>en</strong><br />

niet<br />

zwak<br />

zwak<br />

549-554<br />

81-82%<br />

43-48<br />

6-7%<br />

40-45<br />

6-7%<br />

37-42<br />

5-6%<br />

Dat zwakke EMT-lezers over het algeme<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijk slechter prester<strong>en</strong> bij stillez<strong>en</strong><br />

dan niet-zwakke lezers, zi<strong>en</strong> we ook aan de vergelijking <strong>van</strong> de gemiddelde<br />

scores <strong>van</strong> de totale test <strong>en</strong> <strong>van</strong> elk <strong>van</strong> de subtests (zie Tabel 15). Aan de effectgroottes<br />

(Coh<strong>en</strong>’s d) is te zi<strong>en</strong> dat het verschil tuss<strong>en</strong> zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke<br />

EMT-lezers het kleinst is bij het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> korte zinn<strong>en</strong> met korte woord<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

het grootst bij lange zinn<strong>en</strong> die e<strong>en</strong> aantal langere woord<strong>en</strong> bevatt<strong>en</strong> (categorie<br />

C).<br />

43 De toetsingsgrootheid komt uit op 4.36, wat significant is op 0.5-niveau.


Stillez<strong>en</strong><br />

Tabel 15 Prestaties bij stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke EMT-lezers<br />

Verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke lezers onderscheid<strong>en</strong> op basis <strong>van</strong> de EMT bij korte<br />

zinn<strong>en</strong> met korte woord<strong>en</strong>, korte zinn<strong>en</strong> met langere woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> lange zinn<strong>en</strong> met langere<br />

woord<strong>en</strong>.<br />

EMT<br />

zwak<br />

(n=82)<br />

EMT<br />

niet zwak<br />

(n=597)<br />

verschil<br />

Stillez<strong>en</strong> totaal 13 (3) 20 (5) df 139,245, t 16,314, p


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Tabel 16 Subtyp<strong>en</strong> zwakke EMT-lezers bij stillez<strong>en</strong><br />

Prestaties <strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> orthografisch zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke EMT-lezers bij Stilleestest<br />

<strong>en</strong> subtests. Tuss<strong>en</strong> haakjes de standaarddeviaties.<br />

ORT<br />

zwak<br />

(n=46)<br />

ORT<br />

niet zwak<br />

(n=39)<br />

verschil<br />

Stillez<strong>en</strong> totaal 12 (3) 15 (3) df 83, t 3,821, p


Stillez<strong>en</strong><br />

stillez<strong>en</strong> minder snel. Waarschijnlijk heeft dat te mak<strong>en</strong> met de (beperkte) begripsfactor<br />

in de stilleestest die bij het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> allochtone leerling<strong>en</strong> toch e<strong>en</strong><br />

rol speelt, <strong>en</strong> bij hardop lez<strong>en</strong> niet. Allochtone leerling<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> ook e<strong>en</strong> lagere<br />

score bij tekstbegrip <strong>en</strong> bij woordk<strong>en</strong>nis Nederlands, <strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> minder leeservaring<br />

(zie hoofdstuk 5).<br />

Uit de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de subtests blijkt dat het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> lange woord<strong>en</strong> meer<br />

verwerkingstijd kost dan het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> korte woord<strong>en</strong>. Dat heeft ook te mak<strong>en</strong><br />

met de lagere frequ<strong>en</strong>tie <strong>van</strong> lange woord<strong>en</strong>. Oogbewegingsonderzoek heeft duidelijk<br />

gemaakt dat laagfrequ<strong>en</strong>te woord<strong>en</strong> langer gefixeerd word<strong>en</strong>, vaak meer<br />

dan één keer gefixeerd word<strong>en</strong> <strong>en</strong> minder vaak word<strong>en</strong> overgeslag<strong>en</strong> bij het lez<strong>en</strong><br />

(Rayner et al., 2005). Hoewel niet verwacht, word<strong>en</strong> lange zinn<strong>en</strong> juist sneller gelez<strong>en</strong><br />

(meer woord<strong>en</strong> per minuut) dan korte zinn<strong>en</strong>. De red<strong>en</strong> daarvoor zoek<strong>en</strong> we<br />

in de minder grote informatiedichtheid <strong>van</strong> de lange zinn<strong>en</strong> <strong>van</strong> de test. Daardoor<br />

kunn<strong>en</strong> meer woord<strong>en</strong> word<strong>en</strong> overgeslag<strong>en</strong>. In het dagelijks lev<strong>en</strong> bevatt<strong>en</strong> lange<br />

zinn<strong>en</strong> echter vaak veel meer informatie dan korte. Het is mogelijk dat deze zinn<strong>en</strong><br />

niet sneller word<strong>en</strong> gelez<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> andere verklaring is dat de zinsbouw in de<br />

testitems e<strong>en</strong>voudig is. Ook dat kan in de dagelijkse praktijk anders zijn.<br />

Onderligg<strong>en</strong>defactor<strong>en</strong><br />

Het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong> (zinn<strong>en</strong>) verschilt op twee belangrijke punt<strong>en</strong> <strong>van</strong> het<br />

hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong>: het gaat om stil versus hardop <strong>en</strong> het gaat om<br />

woord<strong>en</strong> in context versus losse woord<strong>en</strong>. Op basis <strong>van</strong> de theoretische inv<strong>en</strong>tarisatie<br />

<strong>van</strong> verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

tekst<strong>en</strong> is aannemelijk dat bij stillez<strong>en</strong> <strong>en</strong> hardop lez<strong>en</strong> gedeeltelijk verschill<strong>en</strong>de<br />

cognitieve process<strong>en</strong> <strong>en</strong> achtergrondfactor<strong>en</strong> betrokk<strong>en</strong> zijn. Door hetzelfde regressiemodel<br />

toe te pass<strong>en</strong> op de twee manier<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> bij dezelfde populatie,<br />

hebb<strong>en</strong> we verschill<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> vaststell<strong>en</strong> in de factor<strong>en</strong> die sam<strong>en</strong>hang<strong>en</strong> met de<br />

resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> beide test<strong>en</strong>. Doordat het proces <strong>van</strong> stillez<strong>en</strong> minder automatisch<br />

is, zijn opleidingsniveau (vo-type), woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> leeservaring belangrijker voor<br />

het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> dan voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong>. Het opleidingsniveau<br />

kan gezi<strong>en</strong> word<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> maat voor onderwijssucces, dat in hoge mate<br />

bepaald wordt door intellig<strong>en</strong>tie <strong>en</strong> persoonlijkheid <strong>van</strong> de leerling (Dronkers,<br />

2007). Net als bij hardop lez<strong>en</strong> zijn daarnaast globaal twee onderligg<strong>en</strong>de cognitieve<br />

gebied<strong>en</strong> bij stillez<strong>en</strong> betrokk<strong>en</strong> die voor e<strong>en</strong> groot deel de efficiëntie <strong>van</strong><br />

123


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

het leesproces bepal<strong>en</strong>: de fonologische <strong>en</strong> de orthografische compet<strong>en</strong>tie. Op basis<br />

<strong>van</strong> de theorie kan verklaard word<strong>en</strong> dat fonologisch decoder<strong>en</strong> minder<br />

belangrijk is voor stillez<strong>en</strong> dan voor het hardop lez<strong>en</strong> bij de EMT <strong>en</strong> de regressieanalyses<br />

lat<strong>en</strong> dat ook zi<strong>en</strong>. Dit gegev<strong>en</strong> sluit aan bij de bevinding <strong>van</strong> Stanovich<br />

<strong>en</strong> Siegel (1994), dat kinder<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> fonologisch tekort met name slecht prester<strong>en</strong><br />

wanneer woord<strong>en</strong> uitgesprok<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. RAN-cijfers voorspelt zelfs<br />

na het fonologisch decoder<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong> helemaal ge<strong>en</strong> additionele variantie<br />

bij stillez<strong>en</strong>. Opmerkelijk is dat de test Woordomkering, die het<br />

fonologisch bewustzijn meet, bij de Stilleestest wél additoneel bijdraagt aan de<br />

verklaring <strong>van</strong> de variantie, maar bij de EMT niet. Wellicht spel<strong>en</strong> bij deze fonologische<br />

test intellectuele of geheug<strong>en</strong>capaciteit<strong>en</strong> e<strong>en</strong> rol die ook bijdrag<strong>en</strong> aan<br />

het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong>, maar minder aan het geautomatiseerde hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

losse woord<strong>en</strong>.<br />

Orthografische compet<strong>en</strong>tie verklaart na achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> fonologische<br />

compet<strong>en</strong>tie ook e<strong>en</strong> wat groter deel <strong>van</strong> de variantie bij stillez<strong>en</strong> dan bij hardop<br />

lez<strong>en</strong>, wellicht omdat fonologische verwerking niet altijd nodig is <strong>en</strong> niet heel<br />

precies hoeft te gebeur<strong>en</strong>. Wie niet verklankt, moet zich meer op de visuele<br />

woordvorm<strong>en</strong> richt<strong>en</strong>; andere verbinding<strong>en</strong> met de betek<strong>en</strong>is zijn er immers niet<br />

(zie hoofdstuk 1). Dit acc<strong>en</strong>tverschil in de onderligg<strong>en</strong>de cognitieve gebied<strong>en</strong> bij<br />

het lez<strong>en</strong> kan betek<strong>en</strong><strong>en</strong> dat zwakke lezers met e<strong>en</strong> fonologisch tekort minder<br />

problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> dan met hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong>.<br />

De aanwezigheid <strong>van</strong> context in de zinn<strong>en</strong>test kan er bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> voor zorg<strong>en</strong><br />

dat woord<strong>en</strong> gemakkelijker word<strong>en</strong> herk<strong>en</strong>d. Dit gegev<strong>en</strong> kan comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong> voor<br />

tekort<strong>en</strong> in de automatisering <strong>van</strong> het woordlez<strong>en</strong>.<br />

Nietverklaardevariantie<br />

Hoewel de regressieanalyses <strong>van</strong> EMT <strong>en</strong> Stilleestest e<strong>en</strong> aantal overe<strong>en</strong>komst<strong>en</strong><br />

lat<strong>en</strong> zi<strong>en</strong> is het belangrijkste verschil wel dat het gekoz<strong>en</strong> regressiemodel slechts<br />

55% <strong>van</strong> de variantie verklaart bij de stilleestest (bij de EMT is dat 70%). Dat is<br />

in overe<strong>en</strong>stemming met de hoeveelheid verklaarde variantie in het stilleesonderzoek<br />

<strong>van</strong> Katzir et. al (2006) <strong>en</strong> e<strong>en</strong> aanwijzing dat de onderligg<strong>en</strong>de variabel<strong>en</strong><br />

die <strong>van</strong> invloed zijn op stillez<strong>en</strong> nog niet volledig in beeld zijn. Hoewel de stilleestest<br />

ook e<strong>en</strong> begripsaspect heeft, verklaarde de Tekstbegriptest in de stap <strong>van</strong><br />

de achtergrondfactor<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> extra variantie, waarschijnlijk omdat het bij stillez<strong>en</strong><br />

124


Stillez<strong>en</strong><br />

om e<strong>en</strong> e<strong>en</strong>voudige <strong>en</strong> directe manier <strong>van</strong> beoordel<strong>en</strong> <strong>van</strong> zeer korte tekst<strong>en</strong> gaat,<br />

terwijl tekst<strong>en</strong> <strong>en</strong> taakopdracht<strong>en</strong> bij de Tekstbegriptest langer <strong>en</strong> complexer zijn<br />

<strong>en</strong> e<strong>en</strong> groter beroep do<strong>en</strong> op hogere-orde-process<strong>en</strong> (zie hoofdstuk 5).<br />

We hebb<strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> aanwijzing<strong>en</strong> gevond<strong>en</strong> dat voor het proces <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> lez<strong>en</strong><br />

syntactische vaardighed<strong>en</strong> meespel<strong>en</strong>. Wanneer als zesde stap in de regressie<br />

de zinsbouwtest wordt opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>, dan verklaart deze test e<strong>en</strong> beperkte hoeveelheid<br />

additionele variantie. Deze test is slechts door 300 leerling<strong>en</strong> gemaakt, dus<br />

de populatie is anders. Ook e<strong>en</strong> taakanalyse wijst in deze richting. De lezer moet<br />

e<strong>en</strong> zin immers globaal ontled<strong>en</strong>: wat is het onderwerp? wat wordt er over dat onderwerp<br />

gezegd? Het is goed mogelijk dat k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> zinsbouw dat globale<br />

ontled<strong>en</strong> helpt versnell<strong>en</strong> <strong>en</strong> daarmee helpt doordring<strong>en</strong> tot de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> e<strong>en</strong><br />

zin.<br />

Aspect<strong>en</strong> die ontbrek<strong>en</strong> aan het verklaringsmodel hebb<strong>en</strong> wellicht te mak<strong>en</strong> me<br />

de morfologische compet<strong>en</strong>tie, die beschouwd kan word<strong>en</strong> als onderdeel <strong>van</strong> de<br />

orthografische compet<strong>en</strong>tie. E<strong>en</strong> lezer die de bouw <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> doorziet zou<br />

woord<strong>en</strong> sneller kunn<strong>en</strong> herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>en</strong> verwerk<strong>en</strong>. Verder is nader onderzoek gew<strong>en</strong>st<br />

naar het gegev<strong>en</strong> dat orthografisch sterker<strong>en</strong> meer informatie opnem<strong>en</strong> uit<br />

de parafoveale gebied<strong>en</strong> <strong>en</strong> beter zijn in complexe, minder geautomatiseerde verwerkingstak<strong>en</strong>,<br />

zoals Barker et al. (1992) aannemelijk hebb<strong>en</strong> gemaakt. En als<br />

laatste is voor het stillez<strong>en</strong> waarschijnlijk belangrijk de snelheid waarmee gelez<strong>en</strong><br />

informatie verwerkt kan word<strong>en</strong>. Hoeveel tijd heb je bijvoorbeeld nodig om te<br />

bepal<strong>en</strong> dat de dag na zondag maandag is? Snelheid <strong>van</strong> informatieverwerking is<br />

e<strong>en</strong> aspect <strong>van</strong> intellig<strong>en</strong>tie dat wellicht bij de doorverwijzing naar het voortgezet<br />

onderwijs niet zo’n grote rol speelt, maar in dit geval wel e<strong>en</strong> aparte verklar<strong>en</strong>de<br />

factor zou kunn<strong>en</strong> zijn.<br />

Subgroep<strong>en</strong>zwakkelezers<br />

Er bestaat e<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijke correlatie tuss<strong>en</strong> technisch lez<strong>en</strong> zoals gemet<strong>en</strong> met de<br />

EMT <strong>en</strong> stillez<strong>en</strong>. Toch zijn zwakke hardoplezers niet altijd ook zwak in stillez<strong>en</strong>,<br />

<strong>en</strong> andersom. E<strong>en</strong> ongeveer ev<strong>en</strong> grote groep is zwak bij de <strong>en</strong>e activiteit, maar<br />

niet bij de andere. De orthografische k<strong>en</strong>nis maakt in dit geval e<strong>en</strong> cruciaal verschil:<br />

zwakke EMT-lezers met e<strong>en</strong> redelijke orthografische k<strong>en</strong>nis hebb<strong>en</strong><br />

gemiddeld voldo<strong>en</strong>de snelheid om ondertitels te lez<strong>en</strong> die verschijn<strong>en</strong> met e<strong>en</strong><br />

125


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

snelheid <strong>van</strong> 13 tek<strong>en</strong>s per seconde; zwakke EMT-lezers die ook orthografisch<br />

zwak zijn, hal<strong>en</strong> die snelheid niet. Tegelijkertijd bestaat tuss<strong>en</strong> orthografisch<br />

zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke EMT-lezers ge<strong>en</strong> verschil in fonologische compet<strong>en</strong>tie<br />

zoals gemet<strong>en</strong> met de test Woordomkering. De subgroep<strong>en</strong> zijn daarin vergelijkbaar<br />

zwak. Dit is e<strong>en</strong> bevestiging <strong>van</strong> Het Phonological Core Variable<br />

Orthographic Differ<strong>en</strong>ce Model (PCVOD), dat aangeeft dat bij zwakke lezers wat<br />

de orthografische capaciteit<strong>en</strong> betreft verschill<strong>en</strong>de profiel<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> aangetroff<strong>en</strong><br />

(Van der Leij & Morfidi, 2006; Bekebrede et al., 2007).<br />

Belangvoordepraktijk<br />

Stillez<strong>en</strong> is <strong>van</strong> groot belang voor de onderwijspraktijk. Het ‘lez<strong>en</strong> om te ler<strong>en</strong>’ is<br />

immers hoofdzakelijk stillez<strong>en</strong>. Daarom ligt het voor de hand om in het kader <strong>van</strong><br />

de signalering <strong>van</strong> leesproblem<strong>en</strong> eerst uit te vind<strong>en</strong> welke leerling<strong>en</strong> problem<strong>en</strong><br />

hebb<strong>en</strong> met déze vaardigheid, <strong>en</strong> pas in tweede instantie uit te zoek<strong>en</strong> bij wie problem<strong>en</strong><br />

met stillez<strong>en</strong> veroorzaakt word<strong>en</strong> door e<strong>en</strong> fonologisch tekort. Deze<br />

volgorde is ook overe<strong>en</strong>komstig het vo-protocol voor de signalering <strong>van</strong> dyslexie<br />

(H<strong>en</strong>neman et al., 2004). Op grond <strong>van</strong> het onderzoek dat in dit hoofdstuk beschrev<strong>en</strong><br />

wordt, kan bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> voorspeld word<strong>en</strong> dat ev<strong>en</strong>tuele fonologische<br />

problem<strong>en</strong> minder invloed hebb<strong>en</strong> op stillez<strong>en</strong>. Ook bij leerling<strong>en</strong> met reeds gesignaleerde<br />

hardop-leesproblem<strong>en</strong> zou uitgezocht moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> in hoeverre<br />

deze problem<strong>en</strong> ook het stillez<strong>en</strong> beperk<strong>en</strong>. Blijkt dat niet het geval dan kan kostbare<br />

remediëring wellicht achterwege blijv<strong>en</strong>. En wat dat remediër<strong>en</strong> betreft: in<br />

plaats <strong>van</strong> zwakke lezers hardop te lat<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>, zou het wel e<strong>en</strong>s heel wat motiver<strong>en</strong>der<br />

kunn<strong>en</strong> zijn om vooral het stillez<strong>en</strong> te train<strong>en</strong>. Door daarbij wel de nadruk<br />

te legg<strong>en</strong> op precies lez<strong>en</strong>, kan gebouwd word<strong>en</strong> aan orthografische repres<strong>en</strong>taties<br />

in het langetermijngeheug<strong>en</strong> die voor geautomatiseerd lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> zo belangrijk<br />

zijn. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> werk je dan aan e<strong>en</strong> vaardigheid waar het in het onderwijs <strong>en</strong><br />

in de maatschappij echt om gaat.<br />

126


5 Begrijp<strong>en</strong>dlez<strong>en</strong><br />

Theorie, resultat<strong>en</strong>, onderligg<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong>, subgroep<strong>en</strong><br />

<strong>Lees</strong>vaardigheid is <strong>en</strong>erzijds het snel <strong>en</strong> foutloos kunn<strong>en</strong> ontcijfer<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

anderzijds het kunn<strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>en</strong> de bedoeling <strong>van</strong> woord<strong>en</strong>, zinn<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> tekst<strong>en</strong>. In de praktijk <strong>van</strong> het voortgezet onderwijs zi<strong>en</strong> we leerling<strong>en</strong> die nog<br />

moeite hebb<strong>en</strong> met technisch lez<strong>en</strong>, maar veel vaker leerling<strong>en</strong> die problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong><br />

met tekstbegrip. Om na te gaan hoe het staat met het begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong><br />

in de brugklas, is in het Brugklasproject ook e<strong>en</strong> tekstbegriptest afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>. In dit<br />

hoofdstuk beschrijv<strong>en</strong> we in het eerste gedeelte wat begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> is, welke k<strong>en</strong>nis<br />

<strong>en</strong> vaardighed<strong>en</strong> ervoor nodig zijn, welke process<strong>en</strong> er deel <strong>van</strong> uitmak<strong>en</strong>, <strong>en</strong> welke<br />

cognitieve profiel<strong>en</strong> in de brugklas voorkom<strong>en</strong> bij leerling<strong>en</strong> die zwak zijn in begrijp<strong>en</strong>d<br />

lez<strong>en</strong>. Vervolg<strong>en</strong>s word<strong>en</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> test beschrev<strong>en</strong>,<br />

wordt gekek<strong>en</strong> welke factor<strong>en</strong> deze resultat<strong>en</strong> voorspell<strong>en</strong> <strong>en</strong> welke subgroep<strong>en</strong><br />

zwakke lezers we kunn<strong>en</strong> onderscheid<strong>en</strong>.<br />

Watisbegrijp<strong>en</strong>dlez<strong>en</strong>?<br />

Het doel <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> - op school <strong>en</strong> in de maatschappij - is het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong>.<br />

We sprek<strong>en</strong> in dit verband <strong>van</strong> ‘begrijp<strong>en</strong>’ als de lezer niet alle<strong>en</strong> details uit de tekst<br />

kan hal<strong>en</strong>, maar ook gegev<strong>en</strong>s met elkaar in verband kan br<strong>en</strong>g<strong>en</strong>, onderwerp <strong>en</strong><br />

hoofdgedachte kan herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>en</strong> de bedoeling die de schrijver met de tekst heeft. Begrijp<strong>en</strong>d<br />

lez<strong>en</strong> is e<strong>en</strong> vaardigheid die nodig is om maatschappelijk goed te kunn<strong>en</strong><br />

functioner<strong>en</strong>. Er is daarbij globaal sprake <strong>van</strong> twee belangrijke process<strong>en</strong>: het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> afzonderlijke woord<strong>en</strong>, <strong>en</strong> process<strong>en</strong> die deze losse woord<strong>en</strong><br />

verwerk<strong>en</strong> tot boodschapp<strong>en</strong> (Perfetti, Landi & Oakhill, 2005). Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> is<br />

e<strong>en</strong> constructief proces. Alle tekstbegripmodell<strong>en</strong> erk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> de noodzaak dat lezers<br />

tijd<strong>en</strong>s het lez<strong>en</strong> conclusies trekk<strong>en</strong> om e<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>hang aan te br<strong>en</strong>g<strong>en</strong> in wat ze lez<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> dat ze e<strong>en</strong> m<strong>en</strong>tale repres<strong>en</strong>tatie <strong>van</strong> de tekst opbouw<strong>en</strong>. Veel <strong>van</strong> de details die lezers<br />

onder og<strong>en</strong> krijg<strong>en</strong>, verget<strong>en</strong> ze weer snel, maar als het goed is onthoud<strong>en</strong> ze wel<br />

127


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

de grote lijn. Het proces <strong>van</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> vereist integratie <strong>van</strong> e<strong>en</strong> groot aantal<br />

informatiebronn<strong>en</strong>, <strong>van</strong> k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> woordbetek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> tot k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de wereld (Nation,<br />

2005).<br />

Ter illustratie nem<strong>en</strong> we als uitgangspunt e<strong>en</strong> zin uit de Stilleestest (zie hoofdstuk 4):<br />

de dag na zondag is het maandag. Deze zin bevat e<strong>en</strong> propositie (mededeling, uitspraak)<br />

die beschouwd kan word<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> kleine tekst. De lezer moet allereerst de<br />

woord<strong>en</strong> <strong>van</strong> de zin herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong>, waarbij in dit geval vooral de inhoudswoord<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

belang zijn: de woord<strong>en</strong> ‘dag’ <strong>en</strong> ‘na’ <strong>en</strong> ‘zondag’ <strong>en</strong> ‘maandag’ moet<strong>en</strong> geassocieerd<br />

word<strong>en</strong> met bek<strong>en</strong>de concept<strong>en</strong> in zijn langetermijngeheug<strong>en</strong>. Vervolg<strong>en</strong>s moet hij de<br />

structuur <strong>van</strong> de zin ontled<strong>en</strong> om bij de boodschap terecht te kom<strong>en</strong>, dus opmerk<strong>en</strong><br />

dat ‘de dag na zondag’ één zinsdeel is, dat met behulp <strong>van</strong> het koppelwerkwoord ‘is’<br />

in verband gebracht wordt met ‘maandag’, waardoor het eerste <strong>en</strong> het laatste zinsdeel<br />

naar hetzelfde verwijz<strong>en</strong>. Hij moet deze informatie ook monitor<strong>en</strong>, dus met behulp<br />

<strong>van</strong> zijn k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de wereld beoordel<strong>en</strong> of het wel klopt wat hier staat. En dan gaat<br />

het nog maar over één zin.<br />

Stel dat de tekst wat groter is.<br />

De dag na zondag is het maandag. Op die dag breekt de hel los in huize Jaspers. Het<br />

is de week voor Kerstmis. In de winkels ligg<strong>en</strong> overal de prachtigste ding<strong>en</strong> uitgestald,<br />

maar bijstandsmoeder Joke heeft haar zoon Kees duidelijk gemaakt dat hij dit<br />

jaar nerg<strong>en</strong>s op hoeft te rek<strong>en</strong><strong>en</strong>.<br />

De lezer <strong>van</strong> deze korte, e<strong>en</strong>voudige tekst moet veel do<strong>en</strong> om de betek<strong>en</strong>is te snapp<strong>en</strong>.<br />

Op de eerste plaats moet hij de betek<strong>en</strong>is oproep<strong>en</strong> <strong>van</strong> alle concrete <strong>en</strong> abstracte<br />

woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>van</strong> uitdrukking<strong>en</strong> als ‘huize Jaspers’, ‘de hel breekt los’ <strong>en</strong> ‘erg<strong>en</strong>s op<br />

rek<strong>en</strong><strong>en</strong>’. Hij moet begrijp<strong>en</strong> dat de zinn<strong>en</strong> in de teg<strong>en</strong>woordige tijd staan, <strong>en</strong> dat de<br />

laatste zin over de toekomst gaat. Hij moet bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis hebb<strong>en</strong> <strong>van</strong> het verschijnsel<br />

dat in verhal<strong>en</strong> vaak vooruitgewez<strong>en</strong> wordt, zodat hij na het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

‘breekt de hel los’ zich erop kan instell<strong>en</strong> dat er straks iets belangrijks gaat gebeur<strong>en</strong>.<br />

Hij moet verder kunn<strong>en</strong> afleid<strong>en</strong> dat ‘die dag’ terugverwijst naar ‘maandag’ <strong>en</strong> niet<br />

naar ‘zondag’. Hij moet door zijn k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de wereld wet<strong>en</strong> dat het de gewoonte is<br />

128


Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />

om met Kerstmis cadeautjes uit te wissel<strong>en</strong>, <strong>en</strong> hij moet wet<strong>en</strong> dat e<strong>en</strong> bijstandsmoeder<br />

weinig geld heeft. Alle<strong>en</strong> als aan al deze voorwaard<strong>en</strong> is voldaan kan hij zich e<strong>en</strong><br />

goed beeld vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> de tekst.<br />

Met het voorgaande is geïllustreerd dat begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> activering veronderstelt <strong>van</strong><br />

vele soort<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis: over grafeem-foneem-koppeling<strong>en</strong>, morfologie, orthografie,<br />

woordbetek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong>, zinsbouw, de syntactische functie <strong>van</strong> woord<strong>en</strong>, de structurering<br />

<strong>van</strong> tekst<strong>en</strong>, de pragmatiek, <strong>en</strong> het onderwerp <strong>van</strong> de tekst. E<strong>en</strong> lezer moet bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong><br />

al deze informatie met elkaar in verband br<strong>en</strong>g<strong>en</strong>. Voor het tot stand kom<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekstbegrip<br />

zijn deze k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> vaardighed<strong>en</strong> echter niet voldo<strong>en</strong>de, ook attitude speelt e<strong>en</strong><br />

rol. Als lezers te weinig gemotiveerd zijn de informatie uit e<strong>en</strong> tekst in zich op te nem<strong>en</strong>,<br />

wordt deze niet begrep<strong>en</strong>. Daar staat teg<strong>en</strong>over dat bij e<strong>en</strong> goede motivatie <strong>en</strong><br />

e<strong>en</strong> strategische leesaanpak het gebruik <strong>van</strong> metacognitieve k<strong>en</strong>nis betere resultat<strong>en</strong><br />

kan oplever<strong>en</strong>, waardoor e<strong>en</strong> zekere comp<strong>en</strong>satie kan optred<strong>en</strong> voor gebrek aan basale<br />

k<strong>en</strong>nis. E<strong>en</strong> lezer met te weinig woordk<strong>en</strong>nis kan bijvoorbeeld door te lett<strong>en</strong> op<br />

titels, illustraties <strong>en</strong> sam<strong>en</strong>vatting<strong>en</strong> toch soms de grote lijn <strong>van</strong> e<strong>en</strong> tekst begrijp<strong>en</strong>.<br />

Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> is dus e<strong>en</strong> buit<strong>en</strong>gewoon complex gebeur<strong>en</strong>. De voor deze activiteit<br />

b<strong>en</strong>odigde k<strong>en</strong>nis wordt toegepast in verschill<strong>en</strong>de verwerkingsprocess<strong>en</strong>, die sam<strong>en</strong>kom<strong>en</strong><br />

in e<strong>en</strong> model. Er zijn veel modell<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekstverwerking, maar het is lastig om<br />

te bewijz<strong>en</strong> hoe het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong> precies in zijn werk gaat. E<strong>en</strong> invloedrijk<br />

model dat veel verschijnsel<strong>en</strong> verklaart, is het constructie-integratie-model <strong>van</strong> Van<br />

Dijk <strong>en</strong> Kintsch, waar in Nederland ook Hacquebord zich op baseert (zie verderop).<br />

In dat model wordt e<strong>en</strong> tekst gezi<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> netwerk <strong>van</strong> verbond<strong>en</strong> proposities (kleine,<br />

betek<strong>en</strong>isvolle uitsprak<strong>en</strong> over de werkelijkheid) met e<strong>en</strong> hiërarchische sam<strong>en</strong>hang.<br />

Tekst<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> zowel e<strong>en</strong> micro- als e<strong>en</strong> macrostructuur. De microstructuur<br />

bestaat uit het netwerk <strong>van</strong> verbond<strong>en</strong> proposities die verklaard kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>, het<br />

herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> de macrostructuur gebeurt op e<strong>en</strong> hoger verwerkingsniveau: er word<strong>en</strong><br />

proposities uit de microstructuur sam<strong>en</strong>gevat of weggelat<strong>en</strong> <strong>en</strong> er word<strong>en</strong> conclusies<br />

getrokk<strong>en</strong> <strong>en</strong> verband<strong>en</strong> gelegd (Rayner & Pollatsek, 1989).<br />

129


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Deelprocess<strong>en</strong><strong>van</strong>begrijp<strong>en</strong>dlez<strong>en</strong><br />

Bij het toepass<strong>en</strong> <strong>van</strong> k<strong>en</strong>nis tijd<strong>en</strong>s het begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> is in elk geval sprake <strong>van</strong><br />

e<strong>en</strong> aantal deelprocess<strong>en</strong>, die met elkaar interacter<strong>en</strong> <strong>en</strong> min of meer hiërarchisch geord<strong>en</strong>d<br />

zijn. De basis is het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord <strong>en</strong> woordbetek<strong>en</strong>is. De volg<strong>en</strong>de<br />

stap is het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> de structuur <strong>en</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> <strong>en</strong> de verband<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong><br />

de zinn<strong>en</strong>. Als laatste komt dan het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> grotere tekstgehel<strong>en</strong> om e<strong>en</strong><br />

m<strong>en</strong>taal beeld te krijg<strong>en</strong> <strong>van</strong> de grote lijn <strong>van</strong> de tekst <strong>en</strong> het monitor<strong>en</strong> <strong>van</strong> het hele<br />

proces (Flores d’Arcais, 1991; Perfetti et al., 2005) 45 . Deelprocess<strong>en</strong> die bij de bottom-up-b<strong>en</strong>adering<br />

onderscheid<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> zijn semantische analyse, propositionele<br />

analyse, geheug<strong>en</strong>process<strong>en</strong>, integratieprocess<strong>en</strong> <strong>en</strong> metacognitieve controleprocess<strong>en</strong>.<br />

Semantische analyse is het achterhal<strong>en</strong> <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> afzonderlijke woord<strong>en</strong>.<br />

Het is e<strong>en</strong> grot<strong>en</strong>deels lexicaal proces, maar de opgave voor de lezer is dat de betek<strong>en</strong>is<br />

moet pass<strong>en</strong> in de context, <strong>en</strong> het kiez<strong>en</strong> <strong>van</strong> de juiste betek<strong>en</strong>is valt dan weer<br />

onder taalbegrip. Voordat het begrijp<strong>en</strong> kan beginn<strong>en</strong>, moet de lezer voor het gelez<strong>en</strong><br />

woord toegang hebb<strong>en</strong> tot het semantische geheug<strong>en</strong>, e<strong>en</strong> netwerk dat woordconcept<strong>en</strong><br />

verbindt met abstracte betek<strong>en</strong>isunits <strong>en</strong> met andere woordconcept<strong>en</strong>. Onder<br />

invloed <strong>van</strong> de context <strong>van</strong> het woord neemt de semantische activatie toe of af. Als er<br />

e<strong>en</strong> sterke contextuele aanwijzing is, wordt de activatie voor de juiste betek<strong>en</strong>is sterker,<br />

<strong>en</strong> die voor andere betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> minder sterk. Die andere betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> verdwijn<strong>en</strong><br />

echter niet helemaal; alle bek<strong>en</strong>de betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> word<strong>en</strong> geactiveerd, t<strong>en</strong>minste<br />

voor korte tijd. De pass<strong>en</strong>de betek<strong>en</strong>is wint <strong>en</strong> zijn activatie neemt toe. Activatie voor<br />

de verkeerde betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> neemt af. In dit proces is de dominante, meer frequ<strong>en</strong>te betek<strong>en</strong>is<br />

<strong>van</strong> e<strong>en</strong> woord eerder beschikbaar dan de minder frequ<strong>en</strong>te (Kintsch &<br />

Rawson, 2005).<br />

45<br />

Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> wordt op die manier dus beschouwd als e<strong>en</strong> bottom-up proces, hoewel e<strong>en</strong><br />

strategische leesaanpak ook gedeeltelijk topdown kan zijn, zoals bij het ‘wederzijds ler<strong>en</strong>’ <strong>van</strong><br />

Palincsar & Brown (1984). Bij deze aanpak kijkt de lezer eerst naar titel, illustraties <strong>en</strong> inleiding<br />

om onderwerp <strong>en</strong> hoofdgedachte te bepal<strong>en</strong>, vervolg<strong>en</strong>s naar begin- <strong>en</strong> eindzinn<strong>en</strong> <strong>van</strong> alinea’s<br />

om deelonderwerp<strong>en</strong> te bepal<strong>en</strong> <strong>en</strong> pas daarna komt de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> zinn<strong>en</strong> <strong>en</strong> de<br />

relaties daartuss<strong>en</strong> aan bod.<br />

130


Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />

Propositionele analyse is het toek<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> betek<strong>en</strong>is aan e<strong>en</strong> groep woord<strong>en</strong> die e<strong>en</strong><br />

propositie, e<strong>en</strong> betek<strong>en</strong>isvolle uitspraak, vorm<strong>en</strong>. Proposities zijn abstracte, elem<strong>en</strong>taire<br />

units, die de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> de zin bepal<strong>en</strong>. Het c<strong>en</strong>trale elem<strong>en</strong>t in de propositie<br />

is het predikaat, dat vaak gevormd wordt door e<strong>en</strong> werkwoord waar e<strong>en</strong> of meer ‘argum<strong>en</strong>t<strong>en</strong>’<br />

bij hor<strong>en</strong>. De woord<strong>en</strong> ‘jong<strong>en</strong>’ <strong>en</strong> ‘lez<strong>en</strong>’ zijn ieder afzonderlijk ge<strong>en</strong><br />

propositie, maar de combinatie ‘de jong<strong>en</strong> leest’ is dat wel. E<strong>en</strong> tekst wordt gevormd<br />

door e<strong>en</strong> aantal aan elkaar gerelateerde zinn<strong>en</strong>, bestaande uit proposities, die ook<br />

weer op verschill<strong>en</strong>de manier<strong>en</strong> met elkaar in verband staan, bijvoorbeeld causaal of<br />

logisch, of door elkaars co-refer<strong>en</strong>t te zijn, dat wil zegg<strong>en</strong>: naar hetzelfde te verwijz<strong>en</strong><br />

(Kintsch & Rawson, 2005).<br />

Integratieprocess<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> voortdur<strong>en</strong>d deel uit <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong>. Het gaat daarbij om het<br />

succesvol combiner<strong>en</strong> <strong>van</strong> proposities. E<strong>en</strong> belangrijk integratiemechanisme is dat<br />

<strong>van</strong> woord<strong>en</strong> die terugkom<strong>en</strong> in verschill<strong>en</strong>de proposities: zelfstandige naamwoord<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> voornaamwoord<strong>en</strong> met anteced<strong>en</strong>t<strong>en</strong>, <strong>en</strong> bepaalde lidwoord<strong>en</strong>. De taal <strong>van</strong> e<strong>en</strong><br />

tekst is nooit helemaal expliciet. De lezer moet infer<strong>en</strong>ties mak<strong>en</strong> (conclusies trekk<strong>en</strong>,<br />

gat<strong>en</strong> opvull<strong>en</strong>) <strong>en</strong> op die manier tekstelem<strong>en</strong>t<strong>en</strong> met elkaar verbind<strong>en</strong>. Soms alle<strong>en</strong><br />

op basis <strong>van</strong> informatie uit de tekst, soms met behulp <strong>van</strong> zijn k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de wereld.<br />

Het laatste is bijvoorbeeld nodig om te kunn<strong>en</strong> wet<strong>en</strong> dat in zin a ‘hij’ verwijst naar<br />

Martijn, terwijl in zin b ‘hij’ verwijst naar Pieter.<br />

a Pieter duwt Martijn. Hij valt op de grond.<br />

b Pieter duwt Martijn. Hij is wel vaker agressief.<br />

Voor het vind<strong>en</strong> <strong>van</strong> de ess<strong>en</strong>tie <strong>van</strong> de tekst is ook belangrijk om uit te vind<strong>en</strong> hoe<br />

grotere onderdel<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>hang<strong>en</strong> met de onderwerpstructuur. Het vaststell<strong>en</strong> <strong>van</strong> onderwerp<strong>en</strong><br />

of thema’s <strong>en</strong> <strong>van</strong> het verband daartuss<strong>en</strong>, is daarbij e<strong>en</strong> belangrijk aspect.<br />

Hoewel iedere<strong>en</strong> het erover e<strong>en</strong>s is dat k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de wereld, opgeslag<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong>,<br />

nodig is voor tekstbegrip, is niet zo duidelijk hoe die k<strong>en</strong>nis precies<br />

wordt ingeschakeld.<br />

Wie betek<strong>en</strong>is toek<strong>en</strong>t aan woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>voegt tot proposities, gebruikt<br />

naast het langetermijngeheug<strong>en</strong> ook e<strong>en</strong> verwerkingsmechanisme met e<strong>en</strong><br />

131


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

beperkte capaciteit: het werkgeheug<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> lezer kan maar e<strong>en</strong> beperkt aantal proposities<br />

beschikbaar houd<strong>en</strong>. Bij het verschijn<strong>en</strong> <strong>van</strong> nieuwe proposities kunn<strong>en</strong> oude<br />

verdwijn<strong>en</strong>, t<strong>en</strong>zij m<strong>en</strong> ze snel kan opnem<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong>. Dat gebeurt<br />

het gemakkelijkst door e<strong>en</strong> coher<strong>en</strong>te set <strong>van</strong> proposities te construer<strong>en</strong>, die de<br />

tekst betek<strong>en</strong>is geeft. Deze constructie kan dan e<strong>en</strong> plaats krijg<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> opnieuw geraadpleegd word<strong>en</strong> (Kintsch & Rawson, 2005). Uit het<br />

voorgaande volgt dat tekort<strong>en</strong> in het lange- of kortetermijngeheug<strong>en</strong> gevolg<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong><br />

voor begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>. Voor succesvol begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> is echter vooral ook e<strong>en</strong> actieve,<br />

strategische aanpak nodig, gericht op het opbouw<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> volledig beeld <strong>van</strong><br />

de tekst.<br />

Problem<strong>en</strong>metbegrijp<strong>en</strong>dlez<strong>en</strong><br />

Vaardigheid in begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> maakt deel uit <strong>van</strong> functionele geletterdheid, dat wil<br />

zegg<strong>en</strong>: het in staat zijn om tak<strong>en</strong> op het gebied <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> uit te voer<strong>en</strong> die<br />

voor deelname aan de maatschappij minimaal vereist zijn (Reitsma, 1995). Gezi<strong>en</strong> de<br />

complexiteit <strong>van</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> is het niet verwonderlijk dat veel m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> er moeite<br />

mee hebb<strong>en</strong>. We zi<strong>en</strong> in de maatschappij dat ondanks al het geld dat geïnvesteerd<br />

wordt in het ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> schrijv<strong>en</strong>, grote groep<strong>en</strong> individu<strong>en</strong> niet in staat zijn te begrijp<strong>en</strong><br />

wat ze lez<strong>en</strong>; ze word<strong>en</strong> om die red<strong>en</strong> ‘functioneel analfabeet’ g<strong>en</strong>oemd. E<strong>en</strong><br />

op de ti<strong>en</strong> volwass<strong>en</strong><strong>en</strong> in Nederland <strong>en</strong> e<strong>en</strong> op de zev<strong>en</strong> in Vlaander<strong>en</strong> functioneert<br />

op dat niveau. Deze laaggeletterd<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> vaker dan gemiddeld ongeschoold of<br />

slecht betaald werk, ze zijn vaker werkloos, hebb<strong>en</strong> minder perspectiev<strong>en</strong> <strong>en</strong> zijn<br />

meer afhankelijk <strong>van</strong> ander<strong>en</strong> (Bohn<strong>en</strong>n et al., 2004).<br />

Uit de periodieke peiling <strong>van</strong> het onderwijsniveau (PPON, 2002) blijkt dat halverwege<br />

de basisschool slechts ongeveer 25% <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> de<br />

standaard ‘voldo<strong>en</strong>de’ haalt <strong>en</strong> aan het eind <strong>van</strong> de basisschool ongeveer 50%. Het<br />

beoogde perc<strong>en</strong>tage is 70%. Het rec<strong>en</strong>t uitgebrachte PISA-onderzoek (Programme for<br />

International Stud<strong>en</strong>t Assessm<strong>en</strong>t: OECD, 2006) geeft aan dat prestaties bij tekstbegrip<br />

in Nederland beter zijn dan in bijvoorbeeld Frankrijk, Duitsland <strong>en</strong> Engeland.<br />

Nederland staat op de elfde plaats, achter land<strong>en</strong> als Korea, Finland <strong>en</strong> Canada. Het<br />

baart vooral zorg<strong>en</strong> dat de leesvaardigheid <strong>van</strong> 15-jarig<strong>en</strong> over de periode 2000-2003<br />

132


Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />

minder is geword<strong>en</strong> <strong>en</strong> dat er e<strong>en</strong> to<strong>en</strong>ame is <strong>van</strong> het aantal leerling<strong>en</strong> op of onder het<br />

laagste niveau 46 .<br />

De oorzak<strong>en</strong> <strong>van</strong> functionele laaggeletterdheid kunn<strong>en</strong> zeer uite<strong>en</strong>lop<strong>en</strong>d zijn. Volg<strong>en</strong>s<br />

de simpele visie op begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> zijn voor deze activiteit twee soort<strong>en</strong><br />

vaardighed<strong>en</strong> nodig: decoder<strong>en</strong> <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>. Beide zijn noodzakelijk, maar elk afzonderlijk<br />

zijn ze niet voldo<strong>en</strong>de. Kinder<strong>en</strong> met tekstbegripproblem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> dus<br />

tekort<strong>en</strong> in decoder<strong>en</strong>, in taalbegrip, of in beide (Nation, 2005). Perfetti (1985) geeft<br />

in zijn verbale efficiëntiehypothese aan dat als decoder<strong>en</strong> traag is, er te weinig aandacht<br />

kan zijn voor de inhoud <strong>van</strong> de tekst. Vloei<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> garandeert niet het beter<br />

begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst, maar geeft tijd om na te d<strong>en</strong>k<strong>en</strong> <strong>en</strong> om het tekstbegrip te monitor<strong>en</strong>.<br />

De inspectie <strong>van</strong> het onderwijs rapporteerde in 2006 dat e<strong>en</strong> kwart <strong>van</strong> de<br />

leerling<strong>en</strong> het basisonderwijs verlaat met e<strong>en</strong> vaardigheid in technisch lez<strong>en</strong> die niet<br />

uitsteekt bov<strong>en</strong> die <strong>van</strong> groep 6 (Inspectie <strong>van</strong> het onderwijs, 2006); we kom<strong>en</strong> in het<br />

Brugklasonderzoek op e<strong>en</strong> wat lager perc<strong>en</strong>tage uit: 18% (zie hoofdstuk 3). Als vloei<strong>en</strong>d<br />

technisch lez<strong>en</strong> e<strong>en</strong> voorwaarde is voor goed begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>, zou ook het<br />

tekstbegrip gehinderd kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> door deze tekort<strong>en</strong> in technisch lez<strong>en</strong>.<br />

Er zijn echter ook onderzoek<strong>en</strong> die in e<strong>en</strong> andere richting wijz<strong>en</strong>. Volg<strong>en</strong>s Nation <strong>en</strong><br />

Snowling (1998, 1999) blijkt dat kinder<strong>en</strong> met zwak tekstbegrip soms net zo snel<br />

kunn<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> als kinder<strong>en</strong> met goed tekstbegrip, maar dat deze groep wel e<strong>en</strong> minderheid<br />

is. En Aarnoutse, Van Leeuwe, Van Voet<strong>en</strong> & Oud (2001) rapporter<strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />

to<strong>en</strong>em<strong>en</strong>de correlatie tuss<strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis in de groep<strong>en</strong> 5 t/m 8,<br />

<strong>en</strong> e<strong>en</strong> lage <strong>en</strong> afnem<strong>en</strong>de correlatie tuss<strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d <strong>en</strong> technisch lez<strong>en</strong>. In het begin<br />

<strong>van</strong> de leesontwikkeling is de correlatie tuss<strong>en</strong> technisch lez<strong>en</strong> (decoder<strong>en</strong>) <strong>en</strong> tekstbegrip<br />

nog sterk, later wordt die sam<strong>en</strong>hang minder sterk. Als tekstbegrip gedefinieerd<br />

wordt in term<strong>en</strong> <strong>van</strong> leesprestaties op het niveau <strong>van</strong> woordgroep, zin <strong>en</strong> paragraaf,<br />

dan ligt deze ontwikkeling voor de hand. Nadat immers de automatisering <strong>van</strong><br />

46<br />

Er is overig<strong>en</strong>s kritiek op het Pisa-onderzoek omdat het o.a. is opgesteld door het Cito, waardoor<br />

Nederland in het voordeel zou zijn. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> Nederlandse schol<strong>en</strong> op vrijwillige<br />

basis meegedaan, waardoor waarschijnlijk alle<strong>en</strong> de beter prester<strong>en</strong>de schol<strong>en</strong> zich aangemeld<br />

hebb<strong>en</strong> (Prof. Borghans in De Volkskrant <strong>van</strong> 18-02-2008).<br />

133


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

de woordherk<strong>en</strong>ning zich ontwikkeld heeft in de groep<strong>en</strong> 4 <strong>en</strong> 5, blijft het begrijp<strong>en</strong>d<br />

lez<strong>en</strong> zich doorontwikkel<strong>en</strong>, waarbij de correlatie tuss<strong>en</strong> beide activiteit<strong>en</strong> afneemt.<br />

Boland (1991) vond dat de correlatie tuss<strong>en</strong> technisch <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> aan het<br />

eind <strong>van</strong> groep 4 nog redelijk groot is, maar aan het eind <strong>van</strong> groep 5 nag<strong>en</strong>oeg, <strong>en</strong> in<br />

groep 8 helemaal verdw<strong>en</strong><strong>en</strong> is. De sam<strong>en</strong>hang tuss<strong>en</strong> decoder<strong>en</strong> <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />

is dus afhankelijk <strong>van</strong> het aantal jar<strong>en</strong> leeservaring. Leerling<strong>en</strong> in de brugklas met e<strong>en</strong><br />

aanzi<strong>en</strong>lijke achterstand bij technisch lez<strong>en</strong>, hebb<strong>en</strong> het technisch lez<strong>en</strong> wellicht toch<br />

nog voldo<strong>en</strong>de geautomatiseerd om zich bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> te kunn<strong>en</strong> redd<strong>en</strong>.<br />

Tekstbegrip hangt altijd sterk sam<strong>en</strong> met luisterbegrip <strong>en</strong> beide vaardighed<strong>en</strong> beïnvloed<strong>en</strong><br />

elkaar. Het belangrijkste verschil tuss<strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> luister<strong>en</strong> is het<br />

medium, bij tekstbegrip het gedrukte woord. Prestatieverschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> lees- <strong>en</strong> luisterbegrip<br />

word<strong>en</strong> daarom vooral bepaald door de kwaliteit <strong>van</strong> het technisch lez<strong>en</strong>.<br />

Zoals hierbov<strong>en</strong> is aangegev<strong>en</strong> zou het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> de tekst word<strong>en</strong> gehinderd als<br />

het technisch lez<strong>en</strong> niet geautomatiseerd is <strong>en</strong> er dus te weinig aandacht kan zijn voor<br />

de inhoud. Zwak taalbegrip is e<strong>en</strong> algeme<strong>en</strong> probleem, met gevolg<strong>en</strong> voor zowel lez<strong>en</strong><br />

als luister<strong>en</strong> (Perfetti et al., 2005).<br />

De oorzak<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekstbegripproblem<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> gezocht word<strong>en</strong> in inadequate taalverwerking<br />

die te mak<strong>en</strong> heeft met lexicale process<strong>en</strong> of geheug<strong>en</strong>process<strong>en</strong> (c<strong>en</strong>trale<br />

elem<strong>en</strong>t<strong>en</strong> in de lexicale efficiëntiehypothese <strong>van</strong> Perfetti, 1985), gebrek aan k<strong>en</strong>nis,<br />

of e<strong>en</strong> combinatie daar<strong>van</strong>. Naast de tekort<strong>en</strong> in verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> problem<strong>en</strong><br />

met verwerkingsprocess<strong>en</strong>, kunn<strong>en</strong> ook andere eig<strong>en</strong>schapp<strong>en</strong> <strong>en</strong> achtergrond<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> de lezer e<strong>en</strong> rol spel<strong>en</strong>, zoals intellig<strong>en</strong>tie, motivatie, conc<strong>en</strong>tratie, bepaalde<br />

cognitieve eig<strong>en</strong>schapp<strong>en</strong> of tekort<strong>en</strong>, <strong>en</strong> werkgeheug<strong>en</strong>. Uit oogbewegingsonderzoek<br />

is bek<strong>en</strong>d dat tekstbegrip kan ontstaan als de lezer zijn og<strong>en</strong> op voldo<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong><br />

fixeert. Alle<strong>en</strong> tijd<strong>en</strong>s fixaties wordt informatie uit de tekst opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>. Tijd<strong>en</strong>s het<br />

lez<strong>en</strong> word<strong>en</strong> ook woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> woorddel<strong>en</strong> overgeslag<strong>en</strong>, dat is normaal. Maar voor<br />

goed tekstbegrip is het nodig dat t<strong>en</strong>minste 85% <strong>van</strong> de inhoudswoord<strong>en</strong> <strong>en</strong> 35% <strong>van</strong><br />

de functiewoord<strong>en</strong> adequaat verwerkt word<strong>en</strong> (Rayner et al., 2005). Leerling<strong>en</strong> die<br />

slordig <strong>en</strong> oppervlakkig lez<strong>en</strong>, <strong>en</strong> tijd<strong>en</strong>s het lez<strong>en</strong> te veel woord<strong>en</strong> overslaan, zull<strong>en</strong><br />

de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> de tekst dus niet helemaal begrijp<strong>en</strong>.<br />

134


Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />

We hebb<strong>en</strong> hiervoor gezi<strong>en</strong> dat, hoewel het op redelijk niveau technisch kunn<strong>en</strong> lez<strong>en</strong><br />

e<strong>en</strong> voorwaarde is voor begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>, zwak tekstbegrip niet altijd sam<strong>en</strong>gaat met<br />

zwak technisch lez<strong>en</strong>. Nation (2005) is nagegaan in hoeverre er volg<strong>en</strong>s de huidige<br />

stand <strong>van</strong> onderzoek wel e<strong>en</strong> specifiek tekstbegripprobleem bestaat <strong>en</strong> wat de oorzak<strong>en</strong><br />

daar dan ev<strong>en</strong>tueel <strong>van</strong> zijn. Zij vond bij kinder<strong>en</strong> met zwak tekstbegrip ge<strong>en</strong><br />

fonologisch tekort, maar wel zwakke semantische vaardighed<strong>en</strong>. Vooral het niet (snel<br />

g<strong>en</strong>oeg) beschikbaar hebb<strong>en</strong> <strong>van</strong> woordbetek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> vormt e<strong>en</strong> probleem. Volg<strong>en</strong>s<br />

Perfetti et al. (2005) is woordk<strong>en</strong>nis e<strong>en</strong> <strong>en</strong>igszins verwaarloosd aspect <strong>van</strong> tekstbegrip.<br />

E<strong>en</strong> lezer die niet alle woordbetek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> k<strong>en</strong>t, moet die vaker afleid<strong>en</strong> uit de<br />

context <strong>en</strong> daar is e<strong>en</strong> goed ontwikkeld kortetermijngeheug<strong>en</strong> voor nodig. E<strong>en</strong> schatting<br />

is dat e<strong>en</strong> lezer ongeveer 90% <strong>van</strong> de woord<strong>en</strong> moet k<strong>en</strong>n<strong>en</strong> om e<strong>en</strong> tekst<br />

gemakkelijk te kunn<strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>. Duidelijk is dat hoe meer iemand leest, hoe meer<br />

woord<strong>en</strong> hij k<strong>en</strong>t. In welke richting de causaliteit gaat is lastig te bepal<strong>en</strong>, maar er<br />

lijkt sprake <strong>van</strong> wederkerigheid. E<strong>en</strong>zelfde wederzijdse relatie bestaat tuss<strong>en</strong> zwak<br />

taalbegrip <strong>en</strong> zwak verbaal geheug<strong>en</strong>. Ook hier is niet duidelijk of het eerste het gevolg<br />

is <strong>van</strong> het tweede, of andersom.<br />

Er kunn<strong>en</strong> ook tekort<strong>en</strong> zijn in de hogere-orde-process<strong>en</strong>. Het is bijvoorbeeld duidelijk<br />

dat e<strong>en</strong> tekort aan syntactische k<strong>en</strong>nis, die nodig is voor het integrer<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

woordbetek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong>, e<strong>en</strong> pot<strong>en</strong>tiële oorzaak <strong>van</strong> taalbegripproblem<strong>en</strong> kan zijn (Nation<br />

& Snowling, 1998). Ook process<strong>en</strong> die te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met het legg<strong>en</strong> <strong>van</strong> verband<strong>en</strong><br />

in de tekst <strong>en</strong> het vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> m<strong>en</strong>taal tekstmodel kunn<strong>en</strong> tekortschiet<strong>en</strong>.<br />

Zwak taalbegrip gaat wat dit betreft vooral sam<strong>en</strong> met problem<strong>en</strong> met het mak<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

infer<strong>en</strong>ties, bijvoorbeeld het afleid<strong>en</strong> <strong>van</strong> woordbetek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> uit de tekst, of het oploss<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> verwijzing<strong>en</strong>. Door Cain, Oakhill, Barnes <strong>en</strong> Bryant (2001) is vastgesteld<br />

dat dit tekort niet te mak<strong>en</strong> heeft met gebrek aan voork<strong>en</strong>nis. Ook de metacognitieve<br />

controleprocess<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> tekortschiet<strong>en</strong> bij zwak tekstbegrip, de strategieën dus die<br />

ervoor zorg<strong>en</strong> dat de lezer betrokk<strong>en</strong> is bij de tekst <strong>en</strong> de juiste aanpak gebruikt om de<br />

inhoud er<strong>van</strong> te doorgrond<strong>en</strong>. Dit tekortschiet<strong>en</strong> blijkt uit het gegev<strong>en</strong> dat zwakke lezers<br />

onlogische informatie <strong>en</strong> inconsist<strong>en</strong>ties minder goed opmerk<strong>en</strong> (Yuill &<br />

Oakhill, 1991).<br />

135


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Aarnoutse <strong>en</strong> Verhoev<strong>en</strong> (2003) gev<strong>en</strong> aan dat volg<strong>en</strong>s verschill<strong>en</strong>de studies op het<br />

gebied <strong>van</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> (o.a. <strong>van</strong> The National Reading Panel, 2000 <strong>en</strong> RAND<br />

Reading Study Group 2002) de volg<strong>en</strong>de strategieën ess<strong>en</strong>tieel zijn voor e<strong>en</strong> goed<br />

verlop<strong>en</strong>d leesproces:<br />

− het bepal<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> leesdoel;<br />

− het activer<strong>en</strong> <strong>en</strong> gebruik<strong>en</strong> <strong>van</strong> eig<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis over het onderwerp <strong>van</strong> e<strong>en</strong> tekst;<br />

− het legg<strong>en</strong> <strong>van</strong> verband<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> relaties, woord<strong>en</strong>, zinn<strong>en</strong> <strong>en</strong> alinea’s;<br />

− het mak<strong>en</strong> <strong>van</strong> voorspelling<strong>en</strong>;<br />

− het opspor<strong>en</strong> <strong>van</strong> aard <strong>en</strong> structuur <strong>van</strong> verschill<strong>en</strong>de tekst<strong>en</strong>;<br />

− het vind<strong>en</strong> <strong>van</strong> thema <strong>en</strong> hoofdgedachte (sam<strong>en</strong>vatt<strong>en</strong>);<br />

− het zelf stell<strong>en</strong> <strong>en</strong> beantwoord<strong>en</strong> <strong>van</strong> vrag<strong>en</strong>;<br />

− het plann<strong>en</strong>, stur<strong>en</strong>, bewak<strong>en</strong> <strong>en</strong> corriger<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong>.<br />

Volg<strong>en</strong>s de hypothese <strong>van</strong> de cognitieve inactiviteit (Torges<strong>en</strong>, 1977) verton<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong><br />

met leesproblem<strong>en</strong> vaak e<strong>en</strong> relatief zwakke spontane toepassing <strong>van</strong><br />

strategische vaardighed<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>van</strong> controleprocess<strong>en</strong> die daaraan t<strong>en</strong> grondslag ligg<strong>en</strong>.<br />

Tekort<strong>en</strong> in de strategische aanpak <strong>van</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> vind<strong>en</strong> hun oorsprong echter<br />

niet alle<strong>en</strong> in tekort<strong>en</strong> bij de leerling zelf, maar ook in het vrijwel ontbrek<strong>en</strong> <strong>van</strong> instructie<br />

op dit gebied in het onderwijs. Volg<strong>en</strong>s Aarnoutse (1992) wordt nog niet 1%<br />

<strong>van</strong> de tijd in de klas besteed aan instructie voor begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>. De meeste klassikale<br />

tijd bested<strong>en</strong> lerar<strong>en</strong> aan het beoordel<strong>en</strong> <strong>van</strong> de antwoord<strong>en</strong> <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong>. Ook<br />

in de schoolboek<strong>en</strong> staat weinig instructie. Lerar<strong>en</strong> gaan er k<strong>en</strong>nelijk <strong>van</strong> uit dat leerling<strong>en</strong><br />

begrijp<strong>en</strong>d ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> door veel tekst<strong>en</strong> te lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> veel vrag<strong>en</strong> te<br />

beantwoord<strong>en</strong>: trial-and-error dus, waarbij de feedback doorgaans veel later komt of -<br />

erger nog - geheel ontbreekt. E<strong>en</strong> weinig efficiënte manier <strong>van</strong> ler<strong>en</strong>.<br />

Bij zwak tekstbegrip kan sprake zijn <strong>van</strong> verwerkingsproblem<strong>en</strong> of k<strong>en</strong>nistekort<strong>en</strong>.<br />

Maar vaak is er e<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>hang: uit onderzoek blijkt bijvoorbeeld dat kinder<strong>en</strong> die<br />

slecht zijn in het mak<strong>en</strong> <strong>van</strong> infer<strong>en</strong>ties, ook e<strong>en</strong> kleinere woord<strong>en</strong>schat hebb<strong>en</strong>. Volg<strong>en</strong>s<br />

Perfetti (1996) is het moeilijk, <strong>en</strong> misschi<strong>en</strong> ook niet belangrijk om onderscheid<br />

te mak<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> verwerking bij tekstbegripproblem<strong>en</strong>. Problem<strong>en</strong> op het<br />

136


Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong>e vlak veroorzak<strong>en</strong> namelijk meestal <strong>van</strong>zelf ook problem<strong>en</strong> op het andere vlak.<br />

Doorslaggev<strong>en</strong>d lijkt vooral de hoeveelheid leeservaring. Het verband tuss<strong>en</strong> geletterdheid<br />

thuis <strong>en</strong> de vroege leesontwikkeling is in veel studies onderzocht (o.a. Bus,<br />

IJz<strong>en</strong>doorn & Pellegrini 1995, Rashid, Morris & Sevcik 2005). De Jong <strong>en</strong> Leseman<br />

(2001) hebb<strong>en</strong> niet alle<strong>en</strong> naar de vroege, maar ook naar de wat latere leesontwikkeling<br />

gekek<strong>en</strong>, als decoder<strong>en</strong> inmiddels wordt gebruikt voor begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>. Zij<br />

vond<strong>en</strong> dat na drie jaar leesontwikkeling (eind groep 5 basisschool) het effect <strong>van</strong> de<br />

geletterdheid thuis op het technisch lez<strong>en</strong> verdw<strong>en</strong><strong>en</strong> is, terwijl het effect er<strong>van</strong> op<br />

begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> blijft bestaan. Stanovich (1986) geeft met e<strong>en</strong> bijbelse verwijzing<br />

aan dat op die manier e<strong>en</strong> ‘Mattheüs-effect’ ontstaat: de (woord)rijk<strong>en</strong> word<strong>en</strong> rijker,<br />

<strong>en</strong> de arm<strong>en</strong> armer. Dat heeft gevolg<strong>en</strong> voor het tekstbegrip: zwakke lezers k<strong>en</strong>n<strong>en</strong><br />

minder woord<strong>en</strong>, waardoor het begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> moeizamer gaat, ze ler<strong>en</strong> daardoor<br />

minder goed begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> rak<strong>en</strong> steeds verder achterop.<br />

Nederlandsonderzoeknaarbegrijp<strong>en</strong>dlez<strong>en</strong><br />

In Nederland is onder andere door Hilde Hacquebord onderzoek gedaan naar tekstbegrip<br />

in de brugklas. Zij beschreef prestaties bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> autochtone <strong>en</strong><br />

allochtone leerling<strong>en</strong> (Hacquebord, 1994) <strong>en</strong> ontwikkelde op basis daar<strong>van</strong> e<strong>en</strong> tekstbegriptest<br />

voor het vaststell<strong>en</strong> <strong>van</strong> problem<strong>en</strong> met begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> (Hacquebord,<br />

1999). Zij onderscheidt op basis <strong>van</strong> de leestheorie <strong>van</strong> Van Dijk & Kintsch (1983)<br />

tekstvrag<strong>en</strong> op drie niveaus: het microniveau, dat gaat over de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> woord<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> woordgroep<strong>en</strong>; het mesoniveau dat gaat over de relaties tuss<strong>en</strong> zinn<strong>en</strong> <strong>en</strong> de structuur<br />

<strong>van</strong> paragraf<strong>en</strong> <strong>en</strong> het macroniveau dat gaat over de grote lijn <strong>van</strong> de tekst, dat<br />

wil zegg<strong>en</strong>: onderwerp <strong>en</strong> hoofdgedachte, tekstfunctie <strong>en</strong> bedoeling <strong>van</strong> de schrijver.<br />

Op basis <strong>van</strong> deze indeling <strong>en</strong> met behulp <strong>van</strong> subtests signaleert ze vervolg<strong>en</strong>s drie<br />

typ<strong>en</strong> zwakke lezers: comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong>de lezers, die problem<strong>en</strong> met de microverwerking<br />

<strong>van</strong> de taal (de woord<strong>en</strong>) comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong> door meer naar de grote lijn <strong>van</strong> de tekst te<br />

kijk<strong>en</strong>; schoolse lezers, die ge<strong>en</strong> problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met de microverwerking, maar<br />

juist wel met vrag<strong>en</strong> over de grote lijn <strong>van</strong> de tekst; <strong>en</strong> probleemlezers, die problem<strong>en</strong><br />

hebb<strong>en</strong> met zowel micro- als macroverwerking. In het laatste geval is dus ge<strong>en</strong> sprake<br />

<strong>van</strong> comp<strong>en</strong>satie. De indeling in subtyp<strong>en</strong> lezers kan richting gev<strong>en</strong> aan remediëring.<br />

137


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Ook in ander Nederlands onderzoek wordt over het algeme<strong>en</strong> erk<strong>en</strong>d dat woordk<strong>en</strong>nis<br />

belangrijk is voor begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>. Voor Van der Leij (2003) vormt deze k<strong>en</strong>nis het<br />

scharnier tuss<strong>en</strong> decodeerprocess<strong>en</strong> <strong>en</strong> de begripsstrategieën die nodig zijn voor begrijp<strong>en</strong>d<br />