Lees- en spellingvaardigheden van brugklassers - Taalunieversum

Lees- en spellingvaardigheden van brugklassers - Taalunieversum Lees- en spellingvaardigheden van brugklassers - Taalunieversum

taalunieversum.org
from taalunieversum.org More from this publisher
04.09.2013 Views

Downloaded from UvA-DARE, the Institutional Repository of the University of Amsterdam (UvA) http://dare.uva.nl/document/128473 Description Proefschrift Version Final published version (publisher's pdf) File ID 128473 Filename Thesis.pdf SOURCE, OR PART OF THE FOLLOWING SOURCE: Type Dissertation Title Lees- en spellingvaardigheden van brugklassers Author G.M. Schijf Faculty Faculty of Social and Behavioural Sciences Year 2009 Pages VIII, 352 FULL BIBLIOGRAPHIC DETAILS: http://dare.uva.nl/record/299152 Copyrights It is not permitted to download or to forward/distribute the text or part of it without the consent of the copyright holder (usually the author), other then for strictly personal, individual use. UvA-DARE is a service provided by the Library of the University of Amsterdam (http://dare.uva.nl)

Downloaded from UvA-DARE, the Institutional Repository of the University of Amsterdam (UvA)<br />

http://dare.uva.nl/docum<strong>en</strong>t/128473<br />

Description Proefschrift<br />

Version Final published version (publisher's pdf)<br />

File ID 128473<br />

Fil<strong>en</strong>ame Thesis.pdf<br />

SOURCE, OR PART OF THE FOLLOWING SOURCE:<br />

Type Dissertation<br />

Title <strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Author G.M. Schijf<br />

Faculty Faculty of Social and Behavioural Sci<strong>en</strong>ces<br />

Year 2009<br />

Pages VIII, 352<br />

FULL BIBLIOGRAPHIC DETAILS:<br />

http://dare.uva.nl/record/299152<br />

Copyrights<br />

It is not permitted to download or to forward/distribute the text or part of it without the cons<strong>en</strong>t of the copyright holder<br />

(usually the author), other th<strong>en</strong> for strictly personal, individual use.<br />

UvA-DARE is a service provided by the Library of the University of Amsterdam (http://dare.uva.nl)


<strong>Lees</strong>-<strong>en</strong>spellingvaardighed<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong><strong>brugklassers</strong><br />

ACADEMISCH PROEFSCHRIFT<br />

ter verkrijging <strong>van</strong> de graad <strong>van</strong> doctor<br />

aan de Universiteit <strong>van</strong> Amsterdam<br />

op gezag <strong>van</strong> Rector Magnificus<br />

prof. dr. D.C. <strong>van</strong> d<strong>en</strong> Boom<br />

t<strong>en</strong> overstaan <strong>van</strong> e<strong>en</strong> door het college <strong>van</strong> promoties<br />

ingestelde commissie<br />

in het op<strong>en</strong>baar te verdedig<strong>en</strong> in de Agniet<strong>en</strong>kapel<br />

op wo<strong>en</strong>sdag 18 maart 2009 om 14:00 uur<br />

door<br />

GeertruidaMariaSchijf<br />

gebor<strong>en</strong> te Nieuwer-Amstel


Promotiecommissie:<br />

Promotor: Prof. dr. D. A. V. <strong>van</strong> der Leij<br />

Co-promotor: Dr. A. J. <strong>van</strong> Berkel<br />

Overige led<strong>en</strong>: Prof. dr. G. E. Booij<br />

Prof. dr. A. M. T. Bosman<br />

Dr. P. F. de Jong<br />

Prof. dr. G. C. W. Rijlaarsdam<br />

Prof. dr. J. H. Hulstijn<br />

Faculteit der Maatschappij- <strong>en</strong> Gedragswet<strong>en</strong>schapp<strong>en</strong><br />

Universiteit <strong>van</strong> Amsterdam


CIP-GEGEVENS KONINKLIJKE BIBLIOTHEEK, DEN HAAG<br />

Schijf, G.M.<br />

<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong>. G.M. Schijf, Amsterdam: SCO-<br />

Kohnstamm Instituut <strong>van</strong> de Faculteit der Maatschappij- <strong>en</strong> Gedragswet<strong>en</strong>schapp<strong>en</strong>,<br />

Universiteit <strong>van</strong> Amsterdam. (Proefschrift<strong>en</strong>reeks nr. 14).<br />

ISBN/EAN 978-90-6813-864-1<br />

Alle recht<strong>en</strong> voorbehoud<strong>en</strong>. Niets uit deze uitgave mag verveelvoudigd <strong>en</strong> of op<strong>en</strong>baar<br />

gemaakt word<strong>en</strong> door middel <strong>van</strong> druk, fotokopie, microfilm of op welke wijze dan ook,<br />

zonder voorafgaande schriftelijke toestemming <strong>van</strong> de uitgever.<br />

All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval<br />

system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical,<br />

photocopying, or otherwise, without the prior writt<strong>en</strong> permission of the publisher.<br />

Uitgave <strong>en</strong> verspreiding:<br />

SCO-Kohnstamm Instituut<br />

Nieuwe Prins<strong>en</strong>gracht 130, Postbus 94208, 1090 GE Amsterdam<br />

Tel.: 020-525 1201<br />

http://www.sco-kohnstamminstituut.uva.nl<br />

© Copyright SCO-Kohnstamm Instituut, 2008


Inhoudsopgave<br />

Voorwoord............................................................................................................. <br />

Introductie Brugklasonderzoek..........................................................................V<br />

1 Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>..........................................................................................1<br />

1.1 Het leesproces ..............................................................................................2<br />

1.2 Het spellingproces........................................................................................9<br />

1.3 Verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>............................................................13<br />

1.4 Lez<strong>en</strong> in context.........................................................................................16<br />

1.5 De sturing <strong>van</strong> taalgedrag...........................................................................18<br />

1.6 Cognitieve compet<strong>en</strong>ties voor lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> .........................................22<br />

1.7 Problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>.................................................................36<br />

2 Methode ....................................................................................................43<br />

2.1 Opzet <strong>en</strong> fasering .......................................................................................44<br />

2.2 Deelnemers.................................................................................................48<br />

2.3 Procedure ...................................................................................................51<br />

2.4 Structuur <strong>van</strong> het onderzoek.......................................................................53<br />

2.5 Schoolse vaardighed<strong>en</strong>...............................................................................57<br />

2.6 Achtergrondfactor<strong>en</strong> ..................................................................................60<br />

2.7 Cognitieve factor<strong>en</strong> ....................................................................................62<br />

2.8 Gegev<strong>en</strong>sverwerking..................................................................................68<br />

2.9 Correlaties ..................................................................................................69<br />

3 Technisch lez<strong>en</strong>.........................................................................................73<br />

3.1 Onderzoeksvrag<strong>en</strong>, operationalisering <strong>en</strong> hypotheses................................79<br />

3.2 Resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> technisch lez<strong>en</strong>...................................................................83<br />

3.3 Onderligg<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong> bij technisch lez<strong>en</strong> ...............................................85<br />

3.4 Onderligg<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong> bij fonologisch decoder<strong>en</strong>....................................89<br />

3.5 Subgroep<strong>en</strong> zwakke lezers .........................................................................91<br />

3.6 Sam<strong>en</strong>vatting <strong>en</strong> conclusies .......................................................................94


4 Stillez<strong>en</strong> .....................................................................................................99<br />

4.1 Onderzoeksvrag<strong>en</strong>, operationalisering <strong>en</strong> hypotheses..............................108<br />

4.2 Resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> stillez<strong>en</strong>............................................................................112<br />

4.3 Kwalitatieve verschill<strong>en</strong> bij stillez<strong>en</strong> .......................................................113<br />

4.4 Onderligg<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong> bij stillez<strong>en</strong> ........................................................115<br />

4.5 Het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zwakke EMT-lezers......................................................118<br />

4.6 Sam<strong>en</strong>vatting <strong>en</strong> conclusies .....................................................................122<br />

5 Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>.....................................................................................127<br />

5.1 Onderzoeksvrag<strong>en</strong>, operationalisering <strong>en</strong> hypotheses..............................139<br />

5.2 Resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>...............................................................141<br />

5.3 Onderligg<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong> bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> ...........................................145<br />

5.4 Sam<strong>en</strong>hang technisch <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>...............................................147<br />

5.5 Subtyp<strong>en</strong> bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>..................................................................151<br />

5.6 Sam<strong>en</strong>vatting <strong>en</strong> conclusies .....................................................................154<br />

6 Spell<strong>en</strong> .....................................................................................................161<br />

6.1 Onderzoeksvrag<strong>en</strong>, operationalisering <strong>en</strong> hypotheses..............................169<br />

6.2 Resultat<strong>en</strong> bij spelling Nederlands...........................................................173<br />

6.3 Foutsoort<strong>en</strong> bij spelling Nederlands.........................................................175<br />

6.4 Onderligg<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong> bij spelling Nederlands......................................178<br />

6.5 Het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> zwakke lezers .................................................................180<br />

6.6 Sam<strong>en</strong>vatting <strong>en</strong> conclusies .....................................................................186<br />

7 Engels ......................................................................................................193<br />

7.1 Onderzoeksvrag<strong>en</strong>, operationalisering <strong>en</strong> hypotheses..............................206<br />

7.2 Resultat<strong>en</strong> bij Engels................................................................................209<br />

7.3 Foutsoort<strong>en</strong> bij spelling Engels................................................................213<br />

7.4 Onderligg<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong> bij lez<strong>en</strong> Engels .................................................219<br />

7.5 Onderligg<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong> bij spelling Engels .............................................223<br />

7.6 Transfer Nederlands Engels .....................................................................227<br />

7.7 Prestaties bij Engels <strong>van</strong> zwakke EMT-lezers .........................................230<br />

7.8 Sam<strong>en</strong>vatting <strong>en</strong> conclusies .....................................................................232


8 Ontwikkeling ..........................................................................................239<br />

8.1 Onderzoeksvrag<strong>en</strong>, operationalisering <strong>en</strong> hypotheses..............................242<br />

8.2 Ontwikkeling<strong>en</strong> bij Nederlands per test...................................................247<br />

8.3 Ontwikkeling<strong>en</strong> bij Engels per test ..........................................................256<br />

8.4 Globale ontwikkeling in foutsoort<strong>en</strong>........................................................263<br />

8.5 Globale ontwikkeling taalverwerking ......................................................266<br />

8.6 Sam<strong>en</strong>vatting <strong>en</strong> conclusies .....................................................................269<br />

9 Nabeschouwing.......................................................................................279<br />

9.1 Taalprestaties <strong>van</strong> brugklasleerling<strong>en</strong> ......................................................279<br />

9.2 Vergelijking <strong>van</strong> predictor<strong>en</strong>....................................................................286<br />

9.3 Zwak technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> andere taalvaardighed<strong>en</strong>...................................290<br />

9.4 Profiel<strong>en</strong>...................................................................................................291<br />

9.5 Ontwikkeling bij taalzwakte, dyslexie <strong>en</strong> hyperlexie...............................294<br />

9.6 Problem<strong>en</strong> voorspell<strong>en</strong>.............................................................................299<br />

9.7 Instrum<strong>en</strong>t<strong>en</strong>.............................................................................................302<br />

9.8 Gegev<strong>en</strong>sverwerking................................................................................305<br />

9.9 Toekomstig onderzoek.............................................................................307<br />

9.10 Tot besluit ................................................................................................310<br />

Sam<strong>en</strong>vatting.....................................................................................................311<br />

Summary ...........................................................................................................315<br />

Belangrijke begripp<strong>en</strong> ......................................................................................319<br />

Bijlag<strong>en</strong> ..............................................................................................................325<br />

Literatuur ..........................................................................................................337


Voorwoord<br />

Gedur<strong>en</strong>de ruim 35 jaar werkte ik in het middelbaar beroepsonderwijs, waar ik voor<br />

<strong>en</strong>kele duiz<strong>en</strong>d<strong>en</strong> jonger<strong>en</strong> <strong>en</strong> volwass<strong>en</strong><strong>en</strong> de less<strong>en</strong> taalbeheersing mocht verzorg<strong>en</strong>.<br />

Sommig<strong>en</strong> staan nog in mijn herinnering gegrift. Soms omdat ik ze goed vooruit kon<br />

help<strong>en</strong>, soms ook omdat ik ze niet kon help<strong>en</strong>.<br />

Tot mijn verbazing haald<strong>en</strong> deelnemers die niet kond<strong>en</strong> ler<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> soms wel goede<br />

resultat<strong>en</strong> bij andere vakk<strong>en</strong>. Ik was jar<strong>en</strong>lang niet op de hoogte: in mijn opleiding is<br />

het woord ‘dyslexie’ nooit gevall<strong>en</strong> <strong>en</strong> in vakblad<strong>en</strong> voor tal<strong>en</strong>doc<strong>en</strong>t<strong>en</strong> werd tot vijfti<strong>en</strong><br />

jaar geled<strong>en</strong> weinig over het onderwerp geschrev<strong>en</strong>. Pas to<strong>en</strong> de verloofde <strong>van</strong><br />

e<strong>en</strong> <strong>van</strong> de deelnemers naar me toe kwam <strong>en</strong> zei: ‘Hij heeft dyslexie, u kunt hem in die<br />

twee jaar echt niet meer ler<strong>en</strong> spell<strong>en</strong>!’, was ik op e<strong>en</strong> spoor gezet. Gelukkig is er de<br />

laatste jar<strong>en</strong> veel veranderd. Er is in de maatschappij veel aandacht gekom<strong>en</strong> voor<br />

dyslexie, waar op latere leeftijd vooral zwak spell<strong>en</strong> e<strong>en</strong> signaal <strong>van</strong> is. Voor vrijwel<br />

het hele onderwijs zijn inmiddels protocoll<strong>en</strong> ontwikkeld voor het signaler<strong>en</strong> <strong>van</strong> dit<br />

specifieke taalprobleem. Aan e<strong>en</strong> protocol voor het mbo wordt gewerkt.<br />

Als tal<strong>en</strong>doc<strong>en</strong>t in het mbo <strong>en</strong> ook in mijn deelbaan als remediaal specialist bij het<br />

Steunpunt Leerproblem<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Regio College, zag ik dat problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

spell<strong>en</strong> nogal kunn<strong>en</strong> variër<strong>en</strong>. Er zijn in het middelbaar beroepsonderwijs deelnemers<br />

die slecht technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> ook ernstige problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met spell<strong>en</strong>, maar<br />

we zi<strong>en</strong> ook deelnemers die alle<strong>en</strong> bij lez<strong>en</strong>, of alle<strong>en</strong> bij spell<strong>en</strong> uitvall<strong>en</strong>. Deelnemers<br />

die niet veel terecht br<strong>en</strong>g<strong>en</strong> <strong>van</strong> het hardop lez<strong>en</strong>, kunn<strong>en</strong> soms wel redelijk<br />

goed stillez<strong>en</strong>, <strong>en</strong> andersom komt ook voor. Veel deelnemers in het middelbaar beroepsonderwijs<br />

hebb<strong>en</strong> vooral moeite met begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>, soms in combinatie met<br />

andere taalproblem<strong>en</strong>, maar heel vaak ook niet. De sterkte-zwakte-profiel<strong>en</strong> zijn in<br />

verschill<strong>en</strong>de mate <strong>van</strong> invloed op het vermog<strong>en</strong> om less<strong>en</strong> te volg<strong>en</strong> <strong>en</strong> leerstof te ler<strong>en</strong>.<br />

Door in de praktijk <strong>van</strong> het onderwijs bezig te zijn met leerproblem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong><br />

І


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

mijn collega’s <strong>en</strong> ik veel geleerd, maar er blev<strong>en</strong> ook veel vrag<strong>en</strong> onbeantwoord. Hoe<br />

zijn bov<strong>en</strong>g<strong>en</strong>oemde verschijnsel<strong>en</strong> te verklar<strong>en</strong>? Hebb<strong>en</strong> ze met elkaar te mak<strong>en</strong>? Is<br />

het allemaal dyslexie? Het antwoord op die vrag<strong>en</strong> is <strong>van</strong> belang voor de succeskans<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> deelnemers in het onderwijs <strong>en</strong> het gev<strong>en</strong> <strong>van</strong> adequate begeleiding.<br />

To<strong>en</strong> de periode <strong>van</strong> mijn prep<strong>en</strong>sio<strong>en</strong> aanbrak, kon ik mij los <strong>van</strong> de dagelijkse les-<br />

<strong>en</strong> testpraktijk echt verdiep<strong>en</strong> in problem<strong>en</strong> die zich kunn<strong>en</strong> voordo<strong>en</strong> bij de schriftelijke<br />

taalvaardigheid. Onderzoek do<strong>en</strong> in het mbo leek echter ge<strong>en</strong> goed idee, omdat<br />

ik te vaak had meegemaakt dat deelnemers als 16/17-jarige of als volwass<strong>en</strong>e eig<strong>en</strong>lijk<br />

niet meer herinnerd will<strong>en</strong> word<strong>en</strong> aan de ding<strong>en</strong> waarin ze gedur<strong>en</strong>de hun hele<br />

schoolloopbaan al gefaald hebb<strong>en</strong>. Ze staan in hun nieuwe opleiding voor e<strong>en</strong> nieuwe<br />

kans, ze will<strong>en</strong> verder. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> war<strong>en</strong> de less<strong>en</strong> Nederlands in de meeste opleiding<strong>en</strong><br />

afgeschaft <strong>en</strong> had het wegwerk<strong>en</strong> <strong>van</strong> taalachterstand<strong>en</strong> in het kader <strong>van</strong><br />

compet<strong>en</strong>tiegericht ler<strong>en</strong> nog ge<strong>en</strong> vorm gekreg<strong>en</strong>. Het leek mij beter om e<strong>en</strong>s goed<br />

uit te zoek<strong>en</strong> met welke taalbagage e<strong>en</strong> fase eerder leerling<strong>en</strong> het voortgezet onderwijs<br />

binn<strong>en</strong>kom<strong>en</strong>. Leerling<strong>en</strong>, die in het basisonderwijs nog sam<strong>en</strong> in één klas zitt<strong>en</strong>,<br />

waaier<strong>en</strong> in het voortgezet onderwijs immers uit over verschill<strong>en</strong>de onderwijssoort<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> -niveaus. Zoud<strong>en</strong> in de brugklas de verschijnsel<strong>en</strong> al te herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> zijn die jar<strong>en</strong> later<br />

in het mbo nog voor problem<strong>en</strong> zorg<strong>en</strong>? Ik verwachtte in elk geval dat<br />

wet<strong>en</strong>schappelijk onderzoek e<strong>en</strong> bijdrage zou kunn<strong>en</strong> lever<strong>en</strong> aan het beter begrijp<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> die verschijnsel<strong>en</strong>.<br />

Het onderzoek is uitgebreid <strong>en</strong> ingewikkeld geweest. Mijn taalkundeachtergrond was<br />

te beperkt; de gedragswet<strong>en</strong>schapp<strong>en</strong> war<strong>en</strong> nodig omdat ik terug moest terug naar de<br />

basis <strong>van</strong> geletterdheid: Wat gebeurt er als we woord<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> of spell<strong>en</strong>? Welke cognitieve<br />

deelprocess<strong>en</strong> zijn erbij betrokk<strong>en</strong>? Hoe kunn<strong>en</strong> die ervoor zorg<strong>en</strong> dat<br />

problem<strong>en</strong> in de taalverwerking ontstaan? To<strong>en</strong> ik beslot<strong>en</strong> had mijn onderzoek te<br />

richt<strong>en</strong> op het voortgezet onderwijs <strong>en</strong> me daar oriënteerde, was er bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> één<br />

vraag die onder collega’s telk<strong>en</strong>s weer opdook: wat hebb<strong>en</strong> problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

spell<strong>en</strong> in het Nederlands te mak<strong>en</strong> met de taalverwerving <strong>van</strong> vreemde tal<strong>en</strong>, met<br />

name het Engels? Die vraag is dus meeg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>.<br />

II


Voorwoord<br />

‘<strong>Lees</strong>professor’ <strong>en</strong> promotor Aryan <strong>van</strong> der Leij heeft mij de kans gegev<strong>en</strong> dit onderzoek<br />

uit te voer<strong>en</strong> met ondersteuning <strong>van</strong> de Universiteit <strong>van</strong> Amsterdam. Zonder zijn<br />

deskundige kritiek, zijn ideeën, stimulering <strong>en</strong> sturing was dat onmogelijk geweest.<br />

De reacties <strong>en</strong> de belangstelling <strong>van</strong> zijn vakgroep voor onderdel<strong>en</strong> <strong>van</strong> het onderzoek<br />

war<strong>en</strong> verhelder<strong>en</strong>d <strong>en</strong> nuttig. E<strong>en</strong> belangrijke rol is ook weggelegd voor copromotor<br />

<strong>en</strong> specialist op het gebied <strong>van</strong> de verwerving <strong>van</strong> Engels als tweede taal dr. Ans <strong>van</strong><br />

Berkel. Haar <strong>en</strong>thousiaste inzet heeft me zeker geholp<strong>en</strong> zelf <strong>en</strong>thousiast te blijv<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

heeft de kwaliteit <strong>van</strong> de taalkundige aspect<strong>en</strong> <strong>van</strong> het onderzoek verbeterd.<br />

Logistiek was het Brugklasproject ingewikkeld omdat de computer op grote schaal is<br />

ingezet. De m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> <strong>van</strong> Muiswerk Educatief die als sponsor <strong>van</strong> het project de computersoftware<br />

ontwikkeld<strong>en</strong>, keer op keer bijsteld<strong>en</strong>, talloze problem<strong>en</strong> oplost<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

mij met raad <strong>en</strong> daad bijstond<strong>en</strong>, war<strong>en</strong> onovertroff<strong>en</strong>. En er zijn meer bijdrag<strong>en</strong> geweest.<br />

Op de deelnem<strong>en</strong>de schol<strong>en</strong> zijn wij altijd gastvrij ont<strong>van</strong>g<strong>en</strong> <strong>en</strong> we kreg<strong>en</strong> er<br />

veel medewerking. De directies <strong>en</strong> remedial teachers <strong>van</strong> Fons Vitae Lyceum Amsterdam,<br />

SG De Koogmol<strong>en</strong> Purmer<strong>en</strong>d, M<strong>en</strong>delcollege Haarlem, Alkwin Kollege<br />

Uithoorn, Trias VMBO Kromm<strong>en</strong>ie, Petrus Canisius College Alkmaar <strong>en</strong> CSG<br />

Spr<strong>en</strong>geloo Apeldoorn b<strong>en</strong> ik daarvoor erg dankbaar. Ook de testleiders hebb<strong>en</strong> goed<br />

werk verricht bij het afnem<strong>en</strong> <strong>van</strong> de vele individuele leestest<strong>en</strong> <strong>en</strong> de computertest<strong>en</strong>:<br />

Alice Hung, Bep Schag<strong>en</strong>, Coby Blom, Elisabeth Thiad<strong>en</strong>s, Hele<strong>en</strong> Brijder,<br />

Jaantje Thiad<strong>en</strong>s, Jaap de Jong, Jetty Muller, Joke Hammann, Juli<strong>en</strong> Fiselier, Linette<br />

Evele<strong>en</strong>s, Trijnie Trip, Ulrike Insam <strong>en</strong> Vera Schneiderberg, wil ik daarom ook bedank<strong>en</strong><br />

voor hun inzet.<br />

De gegev<strong>en</strong>sverwerking bleek onverwacht interessant. Ik heb dankzij de deskundige<br />

<strong>en</strong> betrokk<strong>en</strong> ondersteuning <strong>van</strong> Dr. Bonne Zijlstra veel geleerd over statistiek: met<br />

hoeveel ding<strong>en</strong> je rek<strong>en</strong>ing moet houd<strong>en</strong>, maar ook hoe spann<strong>en</strong>d <strong>en</strong> interessant het<br />

kan zijn om de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> onderzoek langzamerhand bov<strong>en</strong> water te krijg<strong>en</strong>.<br />

Ik had dit boek bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> niet geschrev<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> zonder het begrip <strong>van</strong> familieled<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> vri<strong>en</strong>d<strong>en</strong> als ik <strong>van</strong>wege drukke werkzaamhed<strong>en</strong> erg<strong>en</strong>s verstek moest<br />

lat<strong>en</strong> gaan <strong>en</strong> zonder collega’s die mij <strong>van</strong> informatie hebb<strong>en</strong> voorzi<strong>en</strong> <strong>en</strong> met mij gesprok<strong>en</strong><br />

hebb<strong>en</strong> over de inhoud. In dat verband wil ik noem<strong>en</strong> Eva Marinus die zich<br />

III


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

over het spellinghoofdstuk boog, maar vooral Theo Schijf <strong>en</strong> Judith Bekebrede die alle<br />

ongeveer 100.000 woord<strong>en</strong> <strong>van</strong> dit proefschrift minutieus doorlaz<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

becomm<strong>en</strong>tarieerd<strong>en</strong>, <strong>en</strong> tot slot Coby Blom die mij hielp de tekst te rediger<strong>en</strong>.<br />

Grootschermer, 30 september 2008<br />

IV


IntroductieBrugklasonderzoek<br />

Het is de taak <strong>van</strong> het onderwijs om leerling<strong>en</strong> dusdanig te ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> schrijv<strong>en</strong><br />

dat ze in staat zijn allerlei functionele taalopdracht<strong>en</strong> uit te voer<strong>en</strong>. Daarbij heeft het<br />

onderwijs te mak<strong>en</strong> met individuele verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> die sam<strong>en</strong>hang<strong>en</strong><br />

met hun bekwaamheid, dat wil zegg<strong>en</strong> hun intellig<strong>en</strong>tie <strong>en</strong> persoonlijkheid <strong>en</strong> daarbinn<strong>en</strong><br />

specifiek de cognitieve factor<strong>en</strong> die voor lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> belangrijk zijn.<br />

Taalprestaties word<strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> gedeeltelijk bepaald door omgevingsfactor<strong>en</strong>.<br />

Veel schol<strong>en</strong> voor voortgezet onderwijs test<strong>en</strong> bij instroom de taalvaardigheid <strong>van</strong><br />

nieuwe leerling<strong>en</strong>. Het interpreter<strong>en</strong> <strong>van</strong> taalprestaties is echter niet e<strong>en</strong>voudig omdat<br />

geobserveerd taalgedrag veroorzaakt kan zijn door de hierbov<strong>en</strong> g<strong>en</strong>oemde uite<strong>en</strong>lop<strong>en</strong>de<br />

factor<strong>en</strong>. Dezelfde prestatie kan verschill<strong>en</strong>de oorzak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong>, <strong>en</strong> één oorzaak<br />

kan in combinatie met andere factor<strong>en</strong> tot verschill<strong>en</strong>de prestaties leid<strong>en</strong> (Van der Leij,<br />

2003; Bishop & Snowling, 2004).<br />

In het Brugklasonderzoek hebb<strong>en</strong> we het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> onderzocht <strong>van</strong> bijna 700<br />

brugklasleerling<strong>en</strong> in verschill<strong>en</strong>de opleidingsniveaus (vo-typ<strong>en</strong>). Het onderzoek was<br />

vakoverstijg<strong>en</strong>d: er is inbr<strong>en</strong>g geweest <strong>van</strong> de taalkunde, maar ook <strong>van</strong> de gedragswet<strong>en</strong>schapp<strong>en</strong>,<br />

waar m<strong>en</strong> gew<strong>en</strong>d te kijk<strong>en</strong> is naar achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> onderligg<strong>en</strong>de<br />

cognitieve factor<strong>en</strong> die <strong>van</strong> invloed zijn op het gedrag. Aanleiding voor het<br />

onderzoek was de ervaring dat in de onderwijspraktijk vaak verschill<strong>en</strong>de taalprofiel<strong>en</strong><br />

waar te nem<strong>en</strong> zijn. Sommige leerling<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> problem<strong>en</strong> met het hardop lez<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong>, terwijl tekstbegrip <strong>en</strong> stillez<strong>en</strong> ze veel beter af lijk<strong>en</strong> te gaan. Of<br />

er zijn leerling<strong>en</strong> die juist uitvall<strong>en</strong> bij tekstbegrip, maar die ge<strong>en</strong> moeite hebb<strong>en</strong> met<br />

het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> gevarieerd beeld is er ook als technisch lez<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> word<strong>en</strong> vergelek<strong>en</strong>. Leerling<strong>en</strong> die slecht spell<strong>en</strong> zijn lang niet altijd<br />

ook slecht in technisch lez<strong>en</strong>, <strong>en</strong> andersom. En als we verder kijk<strong>en</strong> dan het Nederlands,<br />

dan zi<strong>en</strong> we dat leerling<strong>en</strong> met leesproblem<strong>en</strong> in het Nederlands, meestal ook<br />

V


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engels, maar ook dat geldt weer niet altijd. Zowel<br />

ouders als lerar<strong>en</strong> wet<strong>en</strong> vaak niet hoe ze deze ‘taalprofiel<strong>en</strong>’ moet<strong>en</strong> duid<strong>en</strong>.<br />

De verklaring<strong>en</strong> die in de literatuur gegev<strong>en</strong> word<strong>en</strong> voor verschill<strong>en</strong>de sterktezwakte-profiel<strong>en</strong><br />

in de taalvaardigheid <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> zijn in verband te br<strong>en</strong>g<strong>en</strong> met<br />

de taalprestaties <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> in de brugklas. Daarvoor is gekek<strong>en</strong> naar achtergrondfactor<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> cognitieve factor<strong>en</strong> die voorspell<strong>en</strong>de waarde hebb<strong>en</strong> voor verschill<strong>en</strong>de<br />

schoolse vaardighed<strong>en</strong>. Onder ‘achtergrondfactor<strong>en</strong>’ verstaan we in dit onderzoek op<br />

de eerste plaats ‘opleidingsniveau’ ofwel het type voortgezet onderwijs waar de leerling<br />

in terechtgekom<strong>en</strong> is. Dit kan gezi<strong>en</strong> word<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> maat voor onderwijssucces,<br />

dat in hoge mate bepaald wordt door intellig<strong>en</strong>tie <strong>en</strong> persoonlijkheid <strong>van</strong> de leerling<br />

(Dronkers, 2007). <strong>Lees</strong>ervaring, ervaring met Engels <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis word<strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s<br />

beschouwd als ‘ervaringsfactor<strong>en</strong>’ die <strong>van</strong> belang kunn<strong>en</strong> zijn voor het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

spell<strong>en</strong>. Cognitieve factor<strong>en</strong> zijn op de eerste plaats de fonologische compet<strong>en</strong>tie, in<br />

dit onderzoek ingevuld als het vermog<strong>en</strong> tot fonologisch decoder<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> het snel kunn<strong>en</strong> b<strong>en</strong>oem<strong>en</strong> <strong>van</strong> symbol<strong>en</strong> (Rapid Naming) <strong>en</strong> op de tweede<br />

plaats de orthografische compet<strong>en</strong>tie, bestaande uit k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> opgeslag<strong>en</strong> woordbeeld<strong>en</strong>,<br />

de toegang tot die woordbeeld<strong>en</strong> <strong>en</strong> het korte termijngeheug<strong>en</strong> voor<br />

orthografische informatie.<br />

We hebb<strong>en</strong> bij het Brugklasonderzoek dus niet alle<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>de taalprestaties will<strong>en</strong><br />

met<strong>en</strong> <strong>en</strong> beschrijv<strong>en</strong>, maar ook de factor<strong>en</strong> waarmee de prestaties voorspeld<br />

kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. Doel<strong>en</strong> <strong>van</strong> het onderzoek war<strong>en</strong> daarmee in eerste instantie:<br />

1. aan het begin <strong>van</strong> de brugklas vaststell<strong>en</strong> wat het beheersingsniveau is <strong>van</strong> technisch<br />

lez<strong>en</strong>, stillez<strong>en</strong>, begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spelling Nederlands, <strong>en</strong> technisch lez<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> spelling Engels;<br />

2. onderzoek<strong>en</strong> in welke mate de Nederlandse <strong>en</strong> Engelse taalvaardighed<strong>en</strong> voorspeld<br />

kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> door achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> cognitieve factor<strong>en</strong>.<br />

Om deze doel<strong>en</strong> te kunn<strong>en</strong> bereik<strong>en</strong> is informatie verzameld over het taalgedrag <strong>van</strong><br />

de leerling<strong>en</strong> op het gebied <strong>van</strong> de schriftelijke taalverwerking bij Nederlands <strong>en</strong> Engels;<br />

de onderligg<strong>en</strong>de cognitieve compet<strong>en</strong>ties (k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> vaardighed<strong>en</strong>) op het<br />

VI


Introductie Brugklasonderzoek<br />

gebied <strong>van</strong> fonologische <strong>en</strong> orthografische verwerking, <strong>en</strong> achtergrondinformatie bestaande<br />

uit: gegev<strong>en</strong>s betreff<strong>en</strong>de taalachtergrond, opleidingsniveau, leeservaring,<br />

evaring met Engels <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis.<br />

Het lez<strong>en</strong> had in het Brugklasonderzoek verschill<strong>en</strong>de dim<strong>en</strong>sies. Het technisch lez<strong>en</strong><br />

richtte zich niet alle<strong>en</strong> op inheemse Nederlandse woord<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> tamelijk regelmatige<br />

orthografische structuur, waarvoor de Nederlandse klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong><br />

geld<strong>en</strong>, maar ook op Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>, die op e<strong>en</strong> of meer plaats<strong>en</strong> afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

de Nederlandse orthografie. Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> zijn immers niet meer weg te d<strong>en</strong>k<strong>en</strong> uit<br />

het pluriforme Nederlands. Ook is het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> ‘echte’ Engelse woord<strong>en</strong> onderzocht.<br />

Naast het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke woord<strong>en</strong> is voor het Nederlands bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong><br />

het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in de context <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> onderzocht, <strong>en</strong> het begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>.<br />

Naast het lez<strong>en</strong> is ook onderzoek gedaan naar het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong> bij<br />

Nederlands <strong>en</strong> Engels.<br />

Vanuit de wet<strong>en</strong>schap dat zwak technisch lez<strong>en</strong> gevolg<strong>en</strong> kan hebb<strong>en</strong> voor andere<br />

taalvaardighed<strong>en</strong>, is telk<strong>en</strong>s nagegaan hoe de groep zwakke EMT-lezers presteert bij<br />

andere taalvaardighed<strong>en</strong> <strong>en</strong> of orthografische k<strong>en</strong>nis daarbij verschil maakt. Het derde<br />

<strong>en</strong> vierde doel <strong>van</strong> het onderzoek war<strong>en</strong> dus:<br />

3. onderzoek<strong>en</strong> wat de sam<strong>en</strong>hang is tuss<strong>en</strong> zwak technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> andere taalvaardighed<strong>en</strong>.<br />

4. nagaan of deelgroep<strong>en</strong> zwakke EMT-lezers zijn <strong>van</strong> wie de prestaties bij andere<br />

taalvaardighed<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> in orthografische k<strong>en</strong>nis reflecter<strong>en</strong>.<br />

E<strong>en</strong> deel <strong>van</strong> de bijna 700 onderzochte leerling<strong>en</strong> die aan het begin <strong>van</strong> het schooljaar<br />

werd<strong>en</strong> onderzocht, is halverwege <strong>en</strong> aan het eind <strong>van</strong> het schooljaar opnieuw getest.<br />

Dit longitudinale onderzoek kan gezi<strong>en</strong> word<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> afzonderlijk onderdeel <strong>van</strong> het<br />

Brugklasproject. Voor dit onderdeel zijn vier subgroep<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>gesteld op basis <strong>van</strong><br />

de prestaties bij technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong>erzijds <strong>en</strong> taalbegrip (receptieve woordk<strong>en</strong>nis) anderzijds.<br />

Doel <strong>van</strong> het vervolgonderzoek was:<br />

VII


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

5. met<strong>en</strong> <strong>van</strong> prestatieverschill<strong>en</strong> <strong>en</strong> ontwikkeling <strong>van</strong> subgroep<strong>en</strong> die al dan niet<br />

zwak zijn in technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong>/of taalbegrip in vergelijking met e<strong>en</strong> controlegroep<br />

die ge<strong>en</strong> tekort<strong>en</strong> heeft op deze gebied<strong>en</strong>.<br />

In de hoofdstukk<strong>en</strong> hierna wordt allereerst e<strong>en</strong> overzicht gegev<strong>en</strong> <strong>van</strong> de process<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>, <strong>van</strong> de compet<strong>en</strong>ties die nodig zijn voor deze vaardighed<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> <strong>van</strong> de problem<strong>en</strong> die erbij kunn<strong>en</strong> optred<strong>en</strong> (hoofdstuk 2). In de daarop<br />

volg<strong>en</strong>de hoofdstukk<strong>en</strong> kom<strong>en</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek aan de orde.<br />

De verschill<strong>en</strong>de taalvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Nederlands zijn in afzonderlijke hoofdstukk<strong>en</strong><br />

ondergebracht: technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse Nederlandse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> in hoofdstuk 3, stillez<strong>en</strong> in hoofdstuk 4, tekstbegrip in hoofdstuk<br />

5, spelling Nederlands in hoofdstuk 6, technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spelling Engels in<br />

hoofdstuk 7. Hoofdstuk 8 gaat vervolg<strong>en</strong>s over de ontwikkeling bij Nederlands <strong>en</strong><br />

Engels in vier subgroep<strong>en</strong> <strong>en</strong> hoofdstuk 9 is de nabeschouwing. Dit laatste hoofdstuk<br />

bestaat uit de conclusies die getrokk<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> uit de in het onderzoek nagestreefde<br />

doel<strong>en</strong>, e<strong>en</strong> evaluatie <strong>van</strong> werkwijze <strong>en</strong> instrum<strong>en</strong>t<strong>en</strong> <strong>en</strong> e<strong>en</strong> vooruitblik naar<br />

mogelijk vervolgonderzoek. In dit hoofdstuk wordt bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> het laatste onderzoeksdoel<br />

gerealiseerd, namelijk:<br />

6. ontwikkel<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> ontwerp voor de signalering <strong>van</strong> problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

spell<strong>en</strong> in de brugklas op basis <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek.<br />

VIII


1 Lez<strong>en</strong><strong>en</strong>spell<strong>en</strong><br />

De theorie<br />

M<strong>en</strong>s<strong>en</strong> gebruik<strong>en</strong> taal om met elkaar te communicer<strong>en</strong>. Via de taal kunn<strong>en</strong> we ervaring<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> m<strong>en</strong>ing<strong>en</strong> uitwissel<strong>en</strong>, roddel<strong>en</strong> <strong>en</strong> grapp<strong>en</strong> mak<strong>en</strong>. Het vermog<strong>en</strong> om taal<br />

te ler<strong>en</strong> is specifiek m<strong>en</strong>selijk <strong>en</strong> aangebor<strong>en</strong> <strong>en</strong> zetelt in onze hers<strong>en</strong><strong>en</strong>. Blootstelling<br />

aan gesprok<strong>en</strong> taal <strong>en</strong> geleg<strong>en</strong>heid om te oef<strong>en</strong><strong>en</strong> zijn voor vrijwel iedere<strong>en</strong> voldo<strong>en</strong>de<br />

om e<strong>en</strong> taal te ler<strong>en</strong> sprek<strong>en</strong> <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>. Dat ligt anders bij schriftelijke taal, als<br />

e<strong>en</strong> visueel aspect aan de taalverwerking wordt toegevoegd. Bij het gebruik <strong>van</strong> e<strong>en</strong><br />

alfabetisch schriftsysteem zett<strong>en</strong> we letters om in klank<strong>en</strong> als we lez<strong>en</strong>, of andersom<br />

als we schrijv<strong>en</strong>. Het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze activiteit<strong>en</strong> vereist int<strong>en</strong>sieve instructie <strong>en</strong> veel<br />

bewuste oef<strong>en</strong>ing <strong>en</strong> niet iedere<strong>en</strong> is in staat deze vaardighed<strong>en</strong> vloei<strong>en</strong>d <strong>en</strong> moeiteloos<br />

te ler<strong>en</strong> uitvoer<strong>en</strong>.<br />

Om volwaardig aan de maatschappij te kunn<strong>en</strong> deelnem<strong>en</strong> zijn lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> schrijv<strong>en</strong> erg<br />

belangrijk. Dagelijks moet<strong>en</strong> we briev<strong>en</strong>, bericht<strong>en</strong> <strong>en</strong> ondertitels lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> regelmatig<br />

moet<strong>en</strong> we formulier<strong>en</strong> invull<strong>en</strong> of mededeling<strong>en</strong> noter<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> bepaald niveau <strong>van</strong><br />

geletterdheid is nodig om deel te kunn<strong>en</strong> nem<strong>en</strong> aan democratische process<strong>en</strong>, om te<br />

functioner<strong>en</strong> in bepaalde beroep<strong>en</strong> <strong>en</strong> om deel te nem<strong>en</strong> aan opleiding<strong>en</strong> of exam<strong>en</strong>s.<br />

Weliswaar is de functionele geletterdheid <strong>van</strong> de Nederlandse bevolking relatief<br />

hoog, toch zijn er volg<strong>en</strong>s de Onderwijsraad veel signal<strong>en</strong> <strong>van</strong> ontevred<strong>en</strong>heid over<br />

het k<strong>en</strong>nisniveau <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> in het voortgezet onderwijs <strong>en</strong> het middelbaar beroepsonderwijs<br />

(Van Wiering<strong>en</strong> & Van der Rest, 2006). Volg<strong>en</strong>s e<strong>en</strong> rapport <strong>van</strong> de<br />

Nederlandse Taalunie functioneert e<strong>en</strong> op de ti<strong>en</strong> Nederlanders op e<strong>en</strong> erg laag niveau<br />

<strong>van</strong> geletterdheid, wat als e<strong>en</strong> ernstig maatschappelijk probleem kan word<strong>en</strong> beschouwd<br />

(Bohn<strong>en</strong>n, Ceulemans, Van de Guchte, Kurvers & Van T<strong>en</strong>deloo, 2004).<br />

Achterstand<strong>en</strong> in schriftelijke taalverwerking ontstaan al in het basisonderwijs <strong>en</strong> zijn<br />

niet opgelost als leerling<strong>en</strong> instrom<strong>en</strong> in vervolgopleiding<strong>en</strong> op verschill<strong>en</strong>de niveaus.<br />

Uit onderzoek blijkt bijvoorbeeld dat 20% <strong>van</strong> de brugklasleerling<strong>en</strong> in elk schoolty-<br />

1


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

pe problem<strong>en</strong> heeft met het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong> die zelfstandig gelez<strong>en</strong> moet<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong> (Hacquebord et al., 2004).<br />

Dit hoofdstuk gaat over de theorie <strong>van</strong> twee aspect<strong>en</strong> <strong>van</strong> geletterdheid: technisch lez<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> spell<strong>en</strong>. Beschrev<strong>en</strong> wordt hoe de process<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> bij de geoef<strong>en</strong>de<br />

taalgebruiker verlop<strong>en</strong>, <strong>en</strong> welke overe<strong>en</strong>komst<strong>en</strong> <strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> er zijn tuss<strong>en</strong><br />

beide activiteit<strong>en</strong>. Ook wordt uite<strong>en</strong>gezet welke onderligg<strong>en</strong>de compet<strong>en</strong>ties nodig<br />

zijn voor lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>en</strong> wordt aandacht besteed aan e<strong>en</strong> aantal rele<strong>van</strong>te omgevingsfactor<strong>en</strong>.<br />

Tot slot kom<strong>en</strong> de problem<strong>en</strong> aan de orde die zich bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

kunn<strong>en</strong> voordo<strong>en</strong>. Deze theoretische informatie vormt de basis voor het Brugklasonderzoek.<br />

1.1 Hetleesproces<br />

Het doel <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> is het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> e<strong>en</strong> tekst. E<strong>en</strong> belangrijke<br />

voorwaarde hiervoor is dat e<strong>en</strong> lezer de woord<strong>en</strong> kan ontsleutel<strong>en</strong>, dat wil zegg<strong>en</strong> de<br />

juiste klankvorm kan koppel<strong>en</strong> aan de woordvorm, <strong>en</strong> wel automatisch, zonder dat het<br />

echt aandacht kost. We noem<strong>en</strong> dat in Nederland ‘technisch lez<strong>en</strong>’.<br />

Het ontsleutel<strong>en</strong> of decoder<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong>, waarbij schrift wordt omgezet in spraak,<br />

is het ess<strong>en</strong>tiële leesproces. Bij dit proces staat de woordid<strong>en</strong>tificatie c<strong>en</strong>traal. Hoewel<br />

het bij functioneel lez<strong>en</strong> altijd gaat om lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in context, <strong>en</strong> er bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong><br />

meestal niet hardop gelez<strong>en</strong> wordt, is de basis <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> toch het verklank<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

losse woord<strong>en</strong>. Door dit vaak <strong>en</strong> degelijk te do<strong>en</strong> wordt immers de k<strong>en</strong>nis opgebouwd<br />

die ook voor lez<strong>en</strong> in context <strong>en</strong> voor stillez<strong>en</strong> nodig is (Perfetti, 1985; Share, 1995).<br />

Op basis <strong>van</strong> de k<strong>en</strong>nis in het langetermijngeheug<strong>en</strong> wordt bij gevorderd lez<strong>en</strong> ook<br />

e<strong>en</strong> andere manier <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> mogelijk, niet langer zoals bij beginn<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> serieel <strong>en</strong><br />

op letterniveau, maar parallel: woord<strong>en</strong> word<strong>en</strong> dan in hun geheel in één keer herk<strong>en</strong>d.<br />

Niet alle<strong>en</strong> in de ontwikkeling <strong>van</strong> alle lezers zijn deze twee manier<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong><br />

waar te nem<strong>en</strong>, ook op itemniveau vindt voor elke lezer zo’n ontwikkeling plaats.<br />

Van e<strong>en</strong> nieuw, onbek<strong>en</strong>d woord moet<strong>en</strong> eerst letters of lettercombinaties serieel<br />

2


Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong> omgezet in klank<strong>en</strong> <strong>en</strong> klankclusters. Pas als dat e<strong>en</strong> paar keer gebeurd is, <strong>en</strong><br />

het woord e<strong>en</strong> plaats heeft gekreg<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong>, kan het veel sneller,<br />

<strong>en</strong> in één keer word<strong>en</strong> herk<strong>en</strong>d. Theoretische leesmodell<strong>en</strong> <strong>van</strong> het leesproces<br />

moet<strong>en</strong> beide manier<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> verantwoord<strong>en</strong>.<br />

Theoretischeleesmodell<strong>en</strong><br />

De oorspronkelijke twee-route-theorie ging uit <strong>van</strong> twee gescheid<strong>en</strong> routes voor de<br />

seriële <strong>en</strong> parallelle manier <strong>van</strong> lez<strong>en</strong>, ook wel de sublexicale <strong>en</strong> lexicale aanpak g<strong>en</strong>oemd<br />

(Coltheart, Curtis, Atkins & Haller, 1993; Coltheart & Rastle, 1994), maar kon<br />

daarmee niet verantwoord<strong>en</strong> dat nieuwe woord<strong>en</strong> met bek<strong>en</strong>de woorddel<strong>en</strong> soms toch<br />

heel snel gelez<strong>en</strong> word<strong>en</strong>, sneller dan aannemelijk, als sprake zou zijn <strong>van</strong> seriële letter-voor-letter-omzetting.<br />

Nieuwe, connectionistische ideeën hebb<strong>en</strong> het d<strong>en</strong>k<strong>en</strong> over<br />

leesmodell<strong>en</strong> verder gebracht (Adams, 1990; Plaut, McClelland, Seid<strong>en</strong>berg & Patterson,<br />

1996; Harm & Seid<strong>en</strong>berg, 1999). Verbale theorieën werd<strong>en</strong> omgezet in computermodell<strong>en</strong>,<br />

waardoor aannemelijk kon word<strong>en</strong> gemaakt dat bij de twee manier<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> lez<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> sprake kan zijn <strong>van</strong> compleet gescheid<strong>en</strong> routes. Kern <strong>van</strong> het connectionisme<br />

is dat bij het lez<strong>en</strong> de uitspraak <strong>van</strong> e<strong>en</strong> woord of pseudowoord wordt afgeleid<br />

<strong>van</strong> de orthografische vorm in één geïntegreerd proces, waarin op basis <strong>van</strong><br />

(meestal onbewuste) k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> statistische regelmatighed<strong>en</strong> op verschill<strong>en</strong>de niveaus<br />

activatie wordt opgebouwd. Letterclusters, syllab<strong>en</strong>, morfem<strong>en</strong> <strong>en</strong> woord<strong>en</strong> die vaker<br />

zijn omgezet in klank<strong>en</strong>, word<strong>en</strong> volg<strong>en</strong>s deze theorie sneller <strong>en</strong> preciezer herk<strong>en</strong>d.<br />

In e<strong>en</strong> <strong>van</strong> de latere versies <strong>van</strong> de connectionistische leesmodell<strong>en</strong> (Harm & Seid<strong>en</strong>berg,<br />

2004) is bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> e<strong>en</strong> semantische compon<strong>en</strong>t ingebouwd, die behulpzaam<br />

kan zijn bij het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> onregelmatige woord<strong>en</strong> via de semantiek. Deze toevoeging<br />

verantwoordt dat in elk geval bij beginn<strong>en</strong>de lezers k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong><br />

kan comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong> voor gebrekkige k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> klank- <strong>en</strong> lettervorm<strong>en</strong> <strong>en</strong> de koppeling<strong>en</strong><br />

daartuss<strong>en</strong>. Het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong>, wat in de twee-route-theorie via de seriële<br />

weg zou gebeur<strong>en</strong>, was oorspronkelijk e<strong>en</strong> probleem voor connectionistische<br />

modell<strong>en</strong>. In latere types (<strong>van</strong>af Harm & Seid<strong>en</strong>berg, 1999) werd het ook mogelijk<br />

om sublexicale orthografisch-fonologische combinaties op nieuwe manier<strong>en</strong> te ge-<br />

3


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

bruik<strong>en</strong>, waardoor het model bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> nieuwe <strong>en</strong> pseudowoord<strong>en</strong> betere prestaties<br />

kon lever<strong>en</strong>.<br />

De discussies over de theorie <strong>van</strong> het leesproces zijn nog steeds gaande, maar in de<br />

nieuwste modell<strong>en</strong> word<strong>en</strong> aspect<strong>en</strong> <strong>van</strong> het twee-route-model vaak gecombineerd<br />

met connectionistische ideeën, bijvoorbeeld in het CDP-model (Connectionist Dual<br />

Process Model of Reading Aloud) <strong>van</strong> Perry, Ziegler & Zorzi (2007). Ook dit nieuwe<br />

model heeft m<strong>en</strong> in e<strong>en</strong> computersysteem nagebouwd. Als je het kunt mak<strong>en</strong>, dan<br />

weet je immers hoe het werkt. In het kader <strong>van</strong> deze studie is niet geprobeerd e<strong>en</strong> bijdrage<br />

te lever<strong>en</strong> aan de zeer specialistische discussie over de exacte werking <strong>van</strong> <strong>en</strong><br />

sam<strong>en</strong>werking tuss<strong>en</strong> de verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis in het langetermijngeheug<strong>en</strong>.<br />

We gaan er wel <strong>van</strong> uit dat bij het gebruikmak<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze k<strong>en</strong>nis - zoals de meeste<br />

moderne modell<strong>en</strong> aangev<strong>en</strong> - sprake is <strong>van</strong> activatie op basis <strong>van</strong> statistische regelmatighed<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> ervaring, <strong>en</strong> dat bij het lez<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> sprake is <strong>van</strong> compleet gescheid<strong>en</strong><br />

routes voor verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> in verschill<strong>en</strong>de grad<strong>en</strong> <strong>van</strong> bek<strong>en</strong>dheid.<br />

Schematischmodel<br />

Het leesproces is schematisch weergegev<strong>en</strong> in Figuur 1, p. 8. Spiegelbeeldig laat dat<br />

model ook het proces <strong>van</strong> spell<strong>en</strong> zi<strong>en</strong>, waarover verderop meer. Onderdeel <strong>van</strong> het<br />

model is het gearceerde gebied in de achtergrond, dat het langetermijngeheug<strong>en</strong> voorstelt.<br />

Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> gedeeltelijk gebruik <strong>van</strong> dezelfde informatie uit dit geheug<strong>en</strong>,<br />

die kan word<strong>en</strong> uitgesplitst in fonologisch, orthografisch, semantisch <strong>en</strong><br />

morfologisch. In de volg<strong>en</strong>de paragraf<strong>en</strong> kom<strong>en</strong> we daarop terug. Nu volgt eerst echter<br />

e<strong>en</strong> toelichting bij de process<strong>en</strong> die in het schema zijn weergegev<strong>en</strong>. Voor het lez<strong>en</strong><br />

volg<strong>en</strong> we de linkerkant. Het beginpunt is de visuele input (1) 1 , de waarneming<br />

<strong>van</strong> het woord. Vervolg<strong>en</strong>s start<strong>en</strong> verwerkingsprocess<strong>en</strong> die gebruikmak<strong>en</strong> <strong>van</strong> k<strong>en</strong>nis<br />

uit het langetermijngeheug<strong>en</strong>. Alle psychologische modell<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> beschouw<strong>en</strong><br />

ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> proces waarbij het kind k<strong>en</strong>nis verwerft <strong>van</strong> correspond<strong>en</strong>ties<br />

tuss<strong>en</strong> gedrukte woord<strong>en</strong> (orthografie), gesprok<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> (fonologie) <strong>en</strong> woordbetek<strong>en</strong>is.<br />

Deze k<strong>en</strong>nis ontwikkelt zich onder invloed <strong>van</strong> ervaring<strong>en</strong> met gedrukte<br />

1 De nummers in de tekst die volgt, verwijz<strong>en</strong> naar de nummers in het linkergedeelte <strong>van</strong> figuur 1.<br />

4


Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

tekst: het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> het spell<strong>en</strong>. De connectionistische leestheorie gaat er<strong>van</strong> uit dat e<strong>en</strong><br />

visueel waarg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> orthografische vorm <strong>van</strong> het woord ‘opgezocht’ wordt in het<br />

langetermijngeheug<strong>en</strong> in e<strong>en</strong> interactief proces <strong>van</strong> activatie <strong>en</strong> inhibitie (2). Als bijvoorbeeld<br />

e<strong>en</strong> vierletterig woord gelez<strong>en</strong> moet word<strong>en</strong> dat begint met ‘maa’ dan zijn<br />

alle woordvorm<strong>en</strong> met dit woordbegin geactiveerd <strong>en</strong> alle andere woordvorm<strong>en</strong> niet.<br />

Er hoeft dan alle<strong>en</strong> nog aandacht te word<strong>en</strong> besteed aan de laatste letter <strong>en</strong> daarbij ligt<br />

de meest frequ<strong>en</strong>te combinatie (‘maar’) vooraan. Vanaf het begin zijn bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> alle<br />

woord<strong>en</strong> uitgeslot<strong>en</strong> die uit meer dan vier letters bestaan. Tegelijk met deze orthografische<br />

activatie - <strong>en</strong> ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s onbewust <strong>en</strong> automatisch - zijn klank <strong>en</strong> betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong><br />

woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> woorddel<strong>en</strong> geactiveerd, waardoor bij ervar<strong>en</strong> lezers de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong><br />

bek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> net zo snel beschikbaar is als de uitspraak.<br />

Uit onderzoek blijkt dat letterreeks<strong>en</strong> efficiënter kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> vergelek<strong>en</strong> als gebruik<br />

kan word<strong>en</strong> gemaakt <strong>van</strong> fonologische informatie, wat alle<strong>en</strong> mogelijk is als het<br />

uitspreekbare woord<strong>en</strong> zijn. En dit vergelijk<strong>en</strong> gaat nog efficiënter als niet alle<strong>en</strong> de<br />

fonologie, maar ook de semantiek kan word<strong>en</strong> ingeschakeld, wat alle<strong>en</strong> mogelijk is<br />

als het bestaande <strong>en</strong> bek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> zijn (Perfetti, 1985; Adams, 1990; Assink,<br />

Lam & Knuijt, 1995). Ook morfologische k<strong>en</strong>nis speelt e<strong>en</strong> rol (zie Overige k<strong>en</strong>nis,<br />

p.27).<br />

Niet altijd komt woordid<strong>en</strong>tificatie ook daadwerkelijk tot stand; bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> nietbestaande<br />

<strong>en</strong> onbek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> is dat bijvoorbeeld niet mogelijk (3). Omdat deze<br />

woord<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> aanvull<strong>en</strong>de informatie krijg<strong>en</strong> uit de semantiek word<strong>en</strong> ze langzamer<br />

gelez<strong>en</strong>. Dat echter ook hier wel geprobeerd wordt om tot woordherk<strong>en</strong>ning te kom<strong>en</strong>,<br />

blijkt uit het gegev<strong>en</strong> dat leerling<strong>en</strong> al lez<strong>en</strong>d <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong> soms bestaande<br />

woord<strong>en</strong> mak<strong>en</strong>. In de pseudowoord<strong>en</strong>lijst Klepel-A lez<strong>en</strong> ze dan<br />

bijvoorbeeld ‘vaas’ in plaats <strong>van</strong> ‘vas’, ‘fruit’ in plaats <strong>van</strong> ‘fruim’, ‘junk’ in plaats<br />

<strong>van</strong> ’jund’, ‘zapper’ in plaats <strong>van</strong> ‘zaper’, ‘struikhout’ in plaats <strong>van</strong> ‘stuikhaut’. Dat<br />

wordt wel ‘lexicalisatie’ g<strong>en</strong>oemd, omdat e<strong>en</strong> woord gemaakt is <strong>van</strong> e<strong>en</strong> pseudowoord.<br />

5


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Woordherk<strong>en</strong>ning bij lez<strong>en</strong> betek<strong>en</strong>t dat de orthografie, de visuele woordvorm, is teruggevond<strong>en</strong><br />

in het langetermijngeheug<strong>en</strong> <strong>en</strong> dat de daarbij hor<strong>en</strong>de fonologische <strong>en</strong><br />

semantische k<strong>en</strong>nis (soms gedeeltelijk) is geactiveerd. Als het woord niet in zijn geheel<br />

is teruggevond<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong>, word<strong>en</strong> grotere sublexicale e<strong>en</strong>hed<strong>en</strong><br />

(morfem<strong>en</strong>, syllab<strong>en</strong>, rijm, letterclusters) vertaald in fonologische clusters. Ook<br />

morfologische k<strong>en</strong>nis wordt dus bij het lez<strong>en</strong> gebruikt. E<strong>en</strong> ervar<strong>en</strong> lezer heeft k<strong>en</strong>nis<br />

<strong>van</strong> morfologische e<strong>en</strong>hed<strong>en</strong> kan woord<strong>en</strong> morfologisch ‘ontled<strong>en</strong>’ om op die manier<br />

sneller bij klank <strong>en</strong> betek<strong>en</strong>is terecht te kom<strong>en</strong> 2 . Zijn het hele woord <strong>en</strong> onderdel<strong>en</strong><br />

er<strong>van</strong> niet bek<strong>en</strong>d, dan word<strong>en</strong> afzonderlijke grafem<strong>en</strong> serieel omgezet in bijbehor<strong>en</strong>de<br />

klank<strong>en</strong>. Uiteindelijk is de visuele woordvorm gekoppeld aan de klankvorm (4),<br />

wordt na activering <strong>van</strong> de fonologische informatie het spraakapparaat voorbereid op<br />

het realiser<strong>en</strong> <strong>van</strong> de uitspraak (niet in het schema opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>) <strong>en</strong> wordt als dat mogelijk<br />

<strong>en</strong> nog niet gebeurd is, de woordvorm ook gekoppeld aan de precieze betek<strong>en</strong>is.<br />

Voor woordbegrip is het overig<strong>en</strong>s niet nodig dat eerst de exacte klankvorm gevond<strong>en</strong><br />

is (Adams, 1990; Perfetti, 1992). Bij stillez<strong>en</strong> (5) bijvoorbeeld kan de omzetting<br />

in e<strong>en</strong> fonologische code soms achterwege blijv<strong>en</strong> <strong>en</strong> kan bij bek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> de orthografische<br />

vorm direct gekoppeld word<strong>en</strong> aan de betek<strong>en</strong>is. Bij het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

moeilijke of onbek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> echter wordt de fonologische code wel opgeroep<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> wordt het spraakapparaat geactiveerd voor e<strong>en</strong> onhoorbare <strong>en</strong> meestal onbewuste<br />

‘innerlijke spraak’ (Perfetti, 1985; Rayner & Pollatsek 1989).<br />

Zoals bij alle cognitieve activiteit<strong>en</strong> wordt na elke ‘stap’ in het leesproces de verworv<strong>en</strong><br />

informatie tijdelijk opgeslag<strong>en</strong> in het kortetermijngeheug<strong>en</strong> (niet in het schema<br />

opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>), waardoor het mogelijk is gegev<strong>en</strong>s te verwerk<strong>en</strong> <strong>en</strong> te manipuler<strong>en</strong>. De<br />

koppeling <strong>van</strong> orthografische vorm aan klankvorm helpt in deze fase ook mee aan de<br />

2<br />

Hij weet bijvoorbeeld onbewust dat <strong>van</strong> e<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>stelling het woord aan de rechterkant het belangrijkst<br />

is, <strong>en</strong> dat e<strong>en</strong> ‘hott<strong>en</strong>tott<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t<strong>en</strong>toonstelling’ dus e<strong>en</strong> soort t<strong>en</strong>toonstelling is; hij<br />

weet dat met e<strong>en</strong> ‘want’ e<strong>en</strong> soort handscho<strong>en</strong> bedoeld wordt, <strong>en</strong> niet e<strong>en</strong> muur (wand); hij<br />

‘weet’ wat suffix<strong>en</strong> met de betek<strong>en</strong>is <strong>en</strong> de uitspraak <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> do<strong>en</strong>: hoe ‘onoverwinnelijkheid’<br />

ontleed moet word<strong>en</strong> <strong>en</strong> dat het suffix ‘ij’ altijd de klemtoon krijgt (bakkerij, aanstellerij).<br />

6


Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

snelheid <strong>van</strong> woordherk<strong>en</strong>ning <strong>en</strong> aan het beschikbaar houd<strong>en</strong> <strong>van</strong> de gevond<strong>en</strong> code<br />

voor verdere verwerking (Baddeley, 1986). Uiteindelijk ontstaat in het leesproces e<strong>en</strong><br />

auditieve output in de vorm <strong>van</strong> de uitspraak <strong>van</strong> het gelez<strong>en</strong> woord (7).<br />

De repres<strong>en</strong>tatie <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong> ontstaat dus door e<strong>en</strong> systeem<br />

<strong>van</strong> input <strong>en</strong> output. Letters <strong>en</strong> klank<strong>en</strong>, <strong>en</strong> clusters <strong>van</strong> letters <strong>en</strong> klank<strong>en</strong> word<strong>en</strong><br />

met elkaar geassocieerd <strong>en</strong> daardoor ontstaan gewog<strong>en</strong> connecties. Verband<strong>en</strong> die<br />

vaker voorkom<strong>en</strong>, word<strong>en</strong> sterker <strong>en</strong> zorg<strong>en</strong> ervoor dat de woordherk<strong>en</strong>ning sneller<br />

tot stand komt. Elke keer dat e<strong>en</strong> lettercluster of woord wordt omgezet in e<strong>en</strong> klankcode,<br />

levert dat aanvull<strong>en</strong>de informatie op voor het langetermijngeheug<strong>en</strong>, waarin<br />

ook de woordspecifieke k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> onregelmatige woord<strong>en</strong> is opgeslag<strong>en</strong> (6). De opbouw<br />

<strong>van</strong> die ‘database’ in het langetermijngeheug<strong>en</strong> gaat grot<strong>en</strong>deels automatisch.<br />

Het herhaaldelijk <strong>en</strong> succesvol decoder<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> onbek<strong>en</strong>d woord functioneert als<br />

e<strong>en</strong> zelfleermechanisme waardoor de orthografische k<strong>en</strong>nis in het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />

verder wordt opgebouwd (Share, 1995).<br />

7


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Figuur 1 model <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

Dit model is wat het lez<strong>en</strong> betreft gebaseerd op Perfetti (1985). Het middelste, grijze gebied, stelt<br />

het langetermijngeheug<strong>en</strong> voor. <strong>Lees</strong>proces (links): (1) visuele input, (2) visuele analyse m.b.v. informatie<br />

uit het langetermijngeheug<strong>en</strong>, (3) niet altijd komt woordherk<strong>en</strong>ning tot stand, (4) omzetting<br />

orthografische vorm in klankvorm, (5) stillez<strong>en</strong> met <strong>en</strong> zonder gebruik <strong>van</strong> de klankvorm, (6) verwerking<br />

levert aanvulling voor langetermijngeheug<strong>en</strong>, (7) auditieve output: uitspraak. Spellingproces<br />

(rechts): (1) auditieve input, (2) akoestische analyse m.b.v. informatie uit het langetermijngeheug<strong>en</strong>,<br />

(3) niet altijd komt woordherk<strong>en</strong>ning tot stand, (4) omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> klankvorm in<br />

orthografische vorm, (5) verwerking levert aanvulling voor langetermijngeheug<strong>en</strong>, (6) toepassing<br />

autonome spellingregels, (7) visuele output: spelling.<br />

8


1.2 Hetspellingproces<br />

Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

Hoewel niemand ontk<strong>en</strong>t dat lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> veel met elkaar te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong>, is er<br />

in de bestaande leesmodell<strong>en</strong> weinig of ge<strong>en</strong> aandacht voor spell<strong>en</strong>. Bij spellingmodell<strong>en</strong><br />

wordt wel steeds aansluiting gezocht bij bestaande leesmodell<strong>en</strong>. De wat oudere<br />

cognitieve modell<strong>en</strong> <strong>van</strong> het spellingproces, o.a. <strong>van</strong> Assink (1983), Ellis (1984),<br />

Verhoev<strong>en</strong> (1985), Barry & Seymour (1988) gaan er<strong>van</strong> uit dat m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> bij het spell<strong>en</strong><br />

op twee manier<strong>en</strong> te werk kunn<strong>en</strong> gaan. E<strong>en</strong> speller kan de lexicale opzoekmethode<br />

hanter<strong>en</strong>, die inhoudt dat hij in het langetermijngeheug<strong>en</strong> op zoek gaat naar de spelling<br />

<strong>van</strong> het woord in zijn geheel, e<strong>en</strong> activiteit die vergelijkbaar is met het opzoek<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> e<strong>en</strong> woord in e<strong>en</strong> woord<strong>en</strong>boek. De tweede methode zou zijn dat de speller e<strong>en</strong><br />

woord construeert met behulp <strong>van</strong> e<strong>en</strong> set foneem-grafeem-omzettingsregels. In deze<br />

opvatting <strong>van</strong> de dubbele route bij het spell<strong>en</strong> herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> we de theorie <strong>van</strong> de dubbele<br />

route bij het lez<strong>en</strong>. Zoals aangegev<strong>en</strong> wordt er voor het lez<strong>en</strong> inmiddels <strong>van</strong> uitgegaan<br />

dat <strong>van</strong> compleet gescheid<strong>en</strong> routes ge<strong>en</strong> sprake kan zijn <strong>en</strong> werd<strong>en</strong> modell<strong>en</strong><br />

bedacht waarin verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong> informatie met elkaar sam<strong>en</strong>hang<strong>en</strong> <strong>en</strong> interacter<strong>en</strong><br />

(o.a. Seid<strong>en</strong>berg & McClelland, 1989; Adams, 1990; Perry & Ziegler, 2004;<br />

Perry, Ziegler & Zorzi, 2007). Hierdoor kunn<strong>en</strong> zeer gediffer<strong>en</strong>tieerde verband<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong> gelegd tuss<strong>en</strong> klank<strong>en</strong> <strong>en</strong> letters, in kleinere of grotere e<strong>en</strong>hed<strong>en</strong>. Voor het<br />

spell<strong>en</strong> is naar e<strong>en</strong> soortgelijke nuancering gezocht. Perry <strong>en</strong> Ziegler (2004) ton<strong>en</strong><br />

bijvoorbeeld via experim<strong>en</strong>t<strong>en</strong> aan dat naast de twee routes <strong>van</strong> <strong>en</strong>erzijds het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> het woord als geheel <strong>en</strong> anderzijds het omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> de fonem<strong>en</strong> in grafem<strong>en</strong>,<br />

ook sprake kan zijn <strong>van</strong> spell<strong>en</strong> per syllabe of lettercluster, waarbij de frequ<strong>en</strong>tie bepal<strong>en</strong>d<br />

is voor de correctheid waarmee dat gebeurt: vaak voorkom<strong>en</strong>de syllab<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

letterclusters word<strong>en</strong> eerder goed gespeld. In het spellingmodel <strong>van</strong> Houghton <strong>en</strong><br />

Zorzi (2003) gebeurt iets soortgelijks. Het is e<strong>en</strong> connectionistisch twee-route-model<br />

voor spelling. In de ‘directe route’ <strong>van</strong> dit model wordt e<strong>en</strong> fonologische input bestaande<br />

uit syllab<strong>en</strong>, omgezet in e<strong>en</strong> grafemische output; in de ‘lexicale route’ vindt<br />

9


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

omzetting <strong>van</strong> hele woord<strong>en</strong> plaats 3 . Toegang tot beide routes gebeurt parallel <strong>en</strong> de<br />

uiteindelijke spelling wordt afgeleid <strong>van</strong> de gecombineerde output <strong>van</strong> beide routes.<br />

Hoewel gebaseerd op ideeën over leesprocess<strong>en</strong>, legg<strong>en</strong> de hiervoor g<strong>en</strong>oemde spellingmodell<strong>en</strong><br />

ge<strong>en</strong> verband tuss<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>, anders dan dat beide activiteit<strong>en</strong><br />

gebruikmak<strong>en</strong> <strong>van</strong> dezelfde k<strong>en</strong>nis in het langetermijngeheug<strong>en</strong>. Van integratie <strong>van</strong><br />

beide aspect<strong>en</strong> <strong>van</strong> geletterdheid is wel sprake in het model <strong>van</strong> Bosman <strong>en</strong> Van Ord<strong>en</strong><br />

(1997), dat met name de sam<strong>en</strong>hang beschrijft <strong>van</strong> verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong> informatie<br />

in het langetermijngeheug<strong>en</strong>. Interessant is ook dat dit model verklaart hoe het<br />

informatieverwerkingssysteem bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> functioneert <strong>en</strong> wat de verschill<strong>en</strong><br />

zijn tuss<strong>en</strong> beide activiteit<strong>en</strong>. In paragraaf 1.3 zull<strong>en</strong> we ingaan op de verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong><br />

lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>, onder andere zoals voorspeld op basis <strong>van</strong> het theoretische model<br />

<strong>van</strong> Bosman <strong>en</strong> Van Ord<strong>en</strong>.<br />

Er is ge<strong>en</strong> twijfel over dat taalgebruikers bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> gedeeltelijk dezelfde gegev<strong>en</strong>s<br />

uit het langetermijngeheug<strong>en</strong> gebruik<strong>en</strong> (Perfetti, 1985; Adams, 1990). Toch<br />

zijn het niet precies teg<strong>en</strong>overgestelde vaardighed<strong>en</strong>. ‘Klank<strong>en</strong> aan letters koppel<strong>en</strong>’<br />

teg<strong>en</strong>over ‘letters aan klank<strong>en</strong> koppel<strong>en</strong>’, dat is e<strong>en</strong> te simplistische voorstelling <strong>van</strong><br />

zak<strong>en</strong>. In het model zijn we daarom weliswaar uitgegaan <strong>van</strong> de gespiegelde activiteit,<br />

maar er kom<strong>en</strong> ook verschill<strong>en</strong> in beeld. We beperk<strong>en</strong> ons daarbij niet tot monosyllabische<br />

woord<strong>en</strong>. Terwijl technisch lez<strong>en</strong> voor ervar<strong>en</strong> lezers e<strong>en</strong> voornamelijk<br />

geautomatiseerd proces is, vraagt spell<strong>en</strong> veel meer bewuste aandacht omdat de speller<br />

strategieën moet toepass<strong>en</strong>, zoals ook in het schema is uitgedrukt. We volg<strong>en</strong> nu<br />

de rechterkant <strong>van</strong> het model <strong>van</strong> Figuur 1 op bladzijde 8. Het beginpunt wordt gevormd<br />

door de akoestische input (1) 4 die geanalyseerd moet word<strong>en</strong> met behulp <strong>van</strong><br />

k<strong>en</strong>nis uit het langetermijngeheug<strong>en</strong>. Vaak is deze input alle<strong>en</strong> aanwezig in het hoofd<br />

<strong>van</strong> de speller, naast het concept <strong>van</strong> het woord dat hij wil gaan spell<strong>en</strong>. In dit schema<br />

zijn we echter uitgegaan <strong>van</strong> e<strong>en</strong> gedicteerde akoestische input. De informatie die<br />

3<br />

De b<strong>en</strong>aming ‘directe route’ is wat verwarr<strong>en</strong>d. Bij lez<strong>en</strong> wordt daaronder juist vaak de lexicale<br />

route verstaan.<br />

4<br />

De nummers in de tekst die volgt, verwijz<strong>en</strong> naar de nummers in het rechterdeel <strong>van</strong> figuur 1 op<br />

p.8<br />

10


Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

voor spell<strong>en</strong> nodig is, ontwikkelt zich onder invloed <strong>van</strong> ervaring<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

spell<strong>en</strong>. De auditief waarg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> fonologische vorm <strong>van</strong> het woord wordt ‘opgezocht’<br />

in het langetermijngeheug<strong>en</strong>.<br />

Op grond <strong>van</strong> het voorgaande gaan we er in elk geval <strong>van</strong> uit dat bij het opzoekproces<br />

dat in gang gezet wordt tijd<strong>en</strong>s de auditieve analyse ook sprake is <strong>van</strong> wederzijdse beinvloeding<br />

<strong>van</strong> de verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis die in dat geheug<strong>en</strong> zijn opgeslag<strong>en</strong>:<br />

k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> foneemk<strong>en</strong>merk<strong>en</strong>, fonem<strong>en</strong>, foneemcombinaties, grafem<strong>en</strong>, grafeemclusters,<br />

morfem<strong>en</strong>, <strong>van</strong> koppeling<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> fonem<strong>en</strong> <strong>en</strong> grafem<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>van</strong> semantiek. Elke<br />

soort informatie heeft invloed op het interactieve proces <strong>van</strong> activatie <strong>en</strong> inhibitie (2)<br />

dat in eerste instantie tot doel heeft de juiste woordvorm te vind<strong>en</strong>. Caravolas, Volín<br />

& Hulme (2005) vind<strong>en</strong> dat foneembewustzijn - k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> koppeling<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> grafem<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> fonem<strong>en</strong>, <strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> sublexicale grafeem- <strong>en</strong> foneemclusters - e<strong>en</strong> unieke<br />

voorspeller is, niet alle<strong>en</strong> voor lez<strong>en</strong>, maar ook voor spell<strong>en</strong>. Spr<strong>en</strong>gler-Charolles,<br />

Siegel, Béch<strong>en</strong>nec <strong>en</strong> Serniclaes (1998) vind<strong>en</strong> bij jonge kinder<strong>en</strong> (7 jaar) in elk geval<br />

dat goede spellers meer gebruik mak<strong>en</strong> <strong>van</strong> fonologische vaardighed<strong>en</strong> dan slechte<br />

spellers. K<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> morfologie speelt dan nog ge<strong>en</strong> rol. Ook Perry & Ziegler (2004)<br />

vind<strong>en</strong> dat bij het spell<strong>en</strong> primair gebruik wordt gemaakt <strong>van</strong> de koppeling tuss<strong>en</strong> fonem<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> grafem<strong>en</strong>. Er is net als bij het lez<strong>en</strong> ook bij het spell<strong>en</strong> dus e<strong>en</strong> duidelijke<br />

rol weggelegd voor de fonologische compet<strong>en</strong>tie <strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de koppeling<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong><br />

fonem<strong>en</strong> <strong>en</strong> grafem<strong>en</strong>.<br />

Ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s net als bij lez<strong>en</strong> komt ook bij spell<strong>en</strong> de woordid<strong>en</strong>tificatie niet altijd daadwerkelijk<br />

tot stand; bij het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> niet-bestaande <strong>en</strong> onbek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> of<br />

woorddel<strong>en</strong> is dat bijvoorbeeld niet mogelijk (3). Woordherk<strong>en</strong>ning bij spell<strong>en</strong> betek<strong>en</strong>t<br />

dat de klankvorm <strong>van</strong> het woord is teruggevond<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> dat de daarbij hor<strong>en</strong>de orthografische <strong>en</strong> semantische k<strong>en</strong>nis in elk geval gedeeltelijk<br />

is geactiveerd. Als het woord niet in zijn geheel is teruggevond<strong>en</strong>, volgt omzetting<br />

<strong>van</strong> de fonologische vorm in de orthografische vorm (4), waarbij grotere<br />

sublexicale e<strong>en</strong>hed<strong>en</strong> (woorddel<strong>en</strong> <strong>en</strong> letterclusters) waar<strong>van</strong> de fonologische ‘vertaling’<br />

in het langetermijngeheug<strong>en</strong> is opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>, in één keer word<strong>en</strong> omgezet. Tot<br />

zover zijn vooral de gespiegelde overe<strong>en</strong>komst<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> aan de orde<br />

11


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

geweest, maar er zijn ook verschill<strong>en</strong>. Het belangrijkste verschil is dat bij het spell<strong>en</strong><br />

naast toepassing <strong>van</strong> de foneem-grafeem-omzettingsregels <strong>en</strong> het morfologische principe<br />

ook autonome spellingregels moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> toegepast (zie verderop: specifieke<br />

k<strong>en</strong>nis voor het spell<strong>en</strong>).<br />

Na voltooiing <strong>van</strong> deze process<strong>en</strong> wordt het motorische apparaat voorbereid op het<br />

realiser<strong>en</strong> <strong>van</strong> de spelling via schrijv<strong>en</strong> of typ<strong>en</strong>. Zoals bij alle cognitieve activiteit<strong>en</strong><br />

wordt na elke ‘stap’ in het leesproces de verworv<strong>en</strong> informatie tijdelijk opgeslag<strong>en</strong> in<br />

het kortetermijngeheug<strong>en</strong> (niet in het schema opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>), waardoor het mogelijk<br />

wordt gegev<strong>en</strong>s te verwerk<strong>en</strong> <strong>en</strong> te manipuler<strong>en</strong> (Baddeley, 1986). De koppeling <strong>van</strong><br />

de orthografische vorm aan de klankvorm helpt ook hier mee aan het beschikbaar<br />

houd<strong>en</strong> <strong>van</strong> de gevond<strong>en</strong> code voor verdere verwerking. Het belang daar<strong>van</strong> is bij<br />

spell<strong>en</strong> groter dan bij lez<strong>en</strong>. Meer dan bij lez<strong>en</strong> immers, is bij spell<strong>en</strong> sprake <strong>van</strong> e<strong>en</strong><br />

serieel proces, dat ook meer tijd in beslag neemt. De gehoorde klank<strong>en</strong> of klankclusters<br />

moet<strong>en</strong> <strong>van</strong> links naar rechts word<strong>en</strong> omgezet in letters of letterclusters. Zowel de<br />

klank- als de lettercombinaties moet<strong>en</strong> gedur<strong>en</strong>de dit proces beschikbaar blijv<strong>en</strong>.<br />

Ook door het spell<strong>en</strong> ontstaan repres<strong>en</strong>taties <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />

door e<strong>en</strong> systeem <strong>van</strong> input <strong>en</strong> output. Letters <strong>en</strong> klank<strong>en</strong>, <strong>en</strong> clusters <strong>van</strong> letters<br />

<strong>en</strong> klank<strong>en</strong> word<strong>en</strong> met elkaar geassocieerd <strong>en</strong> daardoor ontstaan gewog<strong>en</strong> verband<strong>en</strong>:<br />

connecties die vaker voorkom<strong>en</strong>, word<strong>en</strong> sterker <strong>en</strong> op die manier ontstaat bij het<br />

spell<strong>en</strong> steeds minder vaak e<strong>en</strong> incorrecte output. Elke keer dat e<strong>en</strong> klankcluster of<br />

woord wordt omgezet in orthografische vorm, levert dat aanvull<strong>en</strong>de informatie op<br />

voor het langetermijngeheug<strong>en</strong> (5). Voor correct spell<strong>en</strong> kan soms in één keer de juiste<br />

orthografische vorm in het langetermijngeheug<strong>en</strong> word<strong>en</strong> teruggevond<strong>en</strong>. Bij<br />

woord<strong>en</strong> die minder ‘ingeslep<strong>en</strong>’ zijn echter, is het niet voldo<strong>en</strong>de dat m<strong>en</strong> klank<strong>en</strong><br />

kan omzett<strong>en</strong> in letters. E<strong>en</strong> speller moet daarnaast het morfologische principe <strong>en</strong> de<br />

autonome spellingregels toepass<strong>en</strong> of woordspecifieke schrijfwijz<strong>en</strong> opdiep<strong>en</strong> (zie<br />

verderop). Uiteindelijk komt in het spellingproces de visuele output tot stand, in de<br />

vorm <strong>van</strong> het geschrev<strong>en</strong> woord (7).<br />

12


Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

De k<strong>en</strong>nis die is opgeslag<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong> ontwikkelt zich in de praktijk<br />

<strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>. Hierbij moet in aanmerking word<strong>en</strong> g<strong>en</strong>om<strong>en</strong> dat alle<strong>en</strong><br />

in het begin <strong>van</strong> de alfabetisering het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> gelijk op gaan. Verderop in het<br />

leerproces is het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> wellicht niet de meest efficiënte manier is om ze<br />

ook te ler<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> (Bosman & Van Leerdam, 1993). M<strong>en</strong> leert vooral spell<strong>en</strong> door<br />

te spell<strong>en</strong>. De orthografische k<strong>en</strong>nis die al spell<strong>en</strong>d wordt opgedaan krijgt e<strong>en</strong> plaats<br />

in het langetermijngeheug<strong>en</strong> (6).<br />

1.3 Verschill<strong>en</strong>tuss<strong>en</strong>lez<strong>en</strong><strong>en</strong>spell<strong>en</strong><br />

Uit de hierbov<strong>en</strong> beschrev<strong>en</strong> process<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> blijkt dat er overe<strong>en</strong>komst<strong>en</strong><br />

zijn tuss<strong>en</strong> beide activiteit<strong>en</strong> <strong>en</strong> dat er gedeeltelijk gebruik wordt gemaakt <strong>van</strong><br />

dezelfde informatie uit het langetermijngeheug<strong>en</strong>. Toch zijn er ook belangrijke verschill<strong>en</strong>.<br />

Aan lez<strong>en</strong> word<strong>en</strong> om te beginn<strong>en</strong> andere eis<strong>en</strong> gesteld dan aan spell<strong>en</strong>. Gaat<br />

het lez<strong>en</strong> vooral om de snelheid waarmee we informatie uit tekst<strong>en</strong> hal<strong>en</strong>, waarbij de<br />

automatisering voorop staat, bij spell<strong>en</strong> gaat het op de eerste plaats om accuratesse.<br />

Ook spelfout<strong>en</strong> die de betek<strong>en</strong>is niet aantast<strong>en</strong>, bijvoorbeeld in de werkwoordsvorm<strong>en</strong><br />

‘(ik) word’ of ‘(hij) wordt’, word<strong>en</strong> de speller aangerek<strong>en</strong>d. We hebb<strong>en</strong> in het<br />

voorgaande gezi<strong>en</strong> dat bij spell<strong>en</strong> de toepassing <strong>van</strong> het morfologische principe <strong>en</strong> de<br />

autonome spellingregels e<strong>en</strong> extra complicatie vorm<strong>en</strong>. In de fase <strong>van</strong> het toepass<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> deze regels wordt de in het langetermijngeheug<strong>en</strong> gevond<strong>en</strong> orthografische basisvorm<br />

aangepast. Het zijn operaties waar we bij het lez<strong>en</strong> niet mee te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong>.<br />

Dat spell<strong>en</strong> moeilijker is dan lez<strong>en</strong> blijkt ook uit de spelfout<strong>en</strong> die veel m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> zelfs<br />

op latere leeftijd nog mak<strong>en</strong>. Uit e<strong>en</strong> wat gedateerd onderzoek blijkt dat in de derde<br />

klas <strong>van</strong> het voortgezet onderwijs nog 25% <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> meer dan 6 fout<strong>en</strong> per<br />

100 woord<strong>en</strong> maakt. Deze 25% is verantwoordelijk voor meer dan de helft <strong>van</strong> het totale<br />

aantal spelfout<strong>en</strong> (Kuhlemeier & Van d<strong>en</strong> Bergh, 1989). E<strong>en</strong> veel kleinere groep<br />

heeft problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong>.<br />

13


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Taalkundigeoorzak<strong>en</strong><br />

Er zijn taalkundige oorzak<strong>en</strong> voor de moeilijkheid <strong>van</strong> spell<strong>en</strong> t<strong>en</strong> opzichte <strong>van</strong> lez<strong>en</strong>.<br />

Alfabetische tal<strong>en</strong> zijn gebaseerd op koppeling<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> klank<strong>en</strong> <strong>en</strong> letters, maar er is<br />

nooit precies e<strong>en</strong> e<strong>en</strong>-op-e<strong>en</strong>-relatie tuss<strong>en</strong> beide; tal<strong>en</strong> wijk<strong>en</strong> in verschill<strong>en</strong>de mate<br />

af <strong>van</strong> die ideale situatie. Waar het Nederlands e<strong>en</strong> tamelijk hoge voorwaartse consist<strong>en</strong>tie<br />

heeft: id<strong>en</strong>tiek gespelde letters <strong>en</strong> lettercombinaties word<strong>en</strong> meestal hetzelfde<br />

uitgesprok<strong>en</strong>, is de achterwaartse consist<strong>en</strong>tie minder groot (Borgwaldt, 2003). E<strong>en</strong>zelfde<br />

klank wordt soms verschill<strong>en</strong>d geschrev<strong>en</strong>, bijvoorbeeld in woord<strong>en</strong> met au/ou<br />

of ei/ij, of in woord<strong>en</strong> met -d of -t op het eind. Daardoor is k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de grafeemfoneem-koppeling<strong>en</strong><br />

alle<strong>en</strong> in de allereerste fase <strong>van</strong> het ler<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> e<strong>en</strong> goede basis,<br />

maar al in groep 4 wordt afgewek<strong>en</strong> <strong>van</strong> het koppel<strong>en</strong> <strong>van</strong> grafem<strong>en</strong> aan fonem<strong>en</strong>,<br />

als leerling<strong>en</strong> regels moet<strong>en</strong> gaan toepass<strong>en</strong> bij het spell<strong>en</strong> (verl<strong>en</strong>gingsregel, <strong>en</strong>kele<br />

<strong>en</strong> dubbele medeklinkers). Het Nederlands heeft bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> e<strong>en</strong> tamelijk complexe orthografie,<br />

met op<strong>en</strong> <strong>en</strong> geslot<strong>en</strong> lettergrep<strong>en</strong> <strong>en</strong> consonantclusters aan het begin <strong>en</strong><br />

aan het eind <strong>van</strong> de syllabe, wat het spell<strong>en</strong> ook extra moeilijk maakt (Seymour, Aro<br />

& Erskine, 2003).<br />

Theoretischeonderbouwing<br />

E<strong>en</strong> theoretische onderbouwing <strong>van</strong> de asymmetrie <strong>van</strong> het proces <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

kan gevond<strong>en</strong> word<strong>en</strong> in het geïntegreerde netwerkmodel <strong>van</strong> Bosman <strong>en</strong> Van<br />

Ord<strong>en</strong> (1997). Dit model laat zi<strong>en</strong> hoe fonologische, semantische <strong>en</strong> orthografische<br />

k<strong>en</strong>nis met elkaar sam<strong>en</strong>hang<strong>en</strong> <strong>en</strong> in welke mate ze elkaar ondersteun<strong>en</strong> <strong>en</strong> versterk<strong>en</strong>.<br />

Er zijn in het model steeds tweezijdige verbinding<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> de informatieknop<strong>en</strong><br />

(zie Figuur 2). Als de lezer e<strong>en</strong> woord ziet, wordt eerst de orthografische k<strong>en</strong>nis geactiveerd.<br />

Deze activeert op zijn beurt de fonologische <strong>en</strong> semantische k<strong>en</strong>nis (voorwaartse<br />

activatie). De fonologische <strong>en</strong> semantische activatie die optreedt, activeert<br />

vervolg<strong>en</strong>s de orthografische k<strong>en</strong>nis weer terug (achterwaartse activatie). Als de speller<br />

e<strong>en</strong> woord hoort (of er zich e<strong>en</strong> concept <strong>van</strong> vormt), wordt eerst de fonologische<br />

k<strong>en</strong>nis geactiveerd. Deze activeert op zijn beurt de orthografische <strong>en</strong> semantische<br />

k<strong>en</strong>nis (voorwaartse activatie). De orthografische <strong>en</strong> semantische activatie die optreedt,<br />

activeert vervolg<strong>en</strong>s de fonologische k<strong>en</strong>nis weer terug (achterwaartse activatie).<br />

E<strong>en</strong> belangrijk aspect <strong>van</strong> het model is het verschil in sterkte <strong>van</strong> de verbinding<strong>en</strong><br />

14


Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

tuss<strong>en</strong> de informatieknop<strong>en</strong>. De verbinding tuss<strong>en</strong> fonologische <strong>en</strong> orthografische<br />

k<strong>en</strong>nis is het sterkst; die tuss<strong>en</strong> fonologische <strong>en</strong> semantische k<strong>en</strong>nis is minder sterk;<br />

die tuss<strong>en</strong> semantische <strong>en</strong> orthografische k<strong>en</strong>nis is het minst sterk.<br />

Figuur 2 Model <strong>van</strong> k<strong>en</strong>nisgebruik bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

In dit model <strong>van</strong> Bosman <strong>en</strong> Van Ord<strong>en</strong> (1997) is aangegev<strong>en</strong> welke k<strong>en</strong>nisaspect<strong>en</strong> e<strong>en</strong> rol spel<strong>en</strong><br />

bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>en</strong> in welke mate ze elkaar ondersteun<strong>en</strong>. De dikte <strong>van</strong> de pijl<strong>en</strong> geeft de sterkte<br />

<strong>van</strong> de verbinding<strong>en</strong> weer.<br />

Het model laat zi<strong>en</strong> wat er gebeurt als de verbinding<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> fonem<strong>en</strong> <strong>en</strong> grafem<strong>en</strong><br />

niet e<strong>en</strong>duidig zijn <strong>en</strong> dus e<strong>en</strong> probleem oplever<strong>en</strong>. Als e<strong>en</strong> lezer bijvoorbeeld twijfelt<br />

over de uitspraak <strong>van</strong> de <strong>van</strong> ‘chaos’, kan hij e<strong>en</strong> beroep do<strong>en</strong> op zijn semantische<br />

k<strong>en</strong>nis om bij de juiste uitspraak terecht te kom<strong>en</strong>. Het verband tuss<strong>en</strong> fonologie<br />

<strong>en</strong> semantiek is tamelijk sterk. Bij spell<strong>en</strong> echter ligt dat anders. E<strong>en</strong> speller die bijvoorbeeld<br />

moet besliss<strong>en</strong> over de spelling <strong>van</strong> /bərεit/, kan ook prober<strong>en</strong> terug te vall<strong>en</strong><br />

op de semantiek, maar het verband tuss<strong>en</strong> orthografie <strong>en</strong> semantiek is minder<br />

sterk, dus deze hulp levert minder op. In dit geval wellicht alle<strong>en</strong> uitsluitsel over <br />

of , maar het woord kan gespeld word<strong>en</strong> als ‘bereit’, ‘bereid’, ‘bereidt’, ‘berijt’,<br />

‘berijd’ of ‘berijdt’ <strong>en</strong> de juiste uitgang kan niet op grond <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is word<strong>en</strong><br />

afgeleid. De hulp die kan word<strong>en</strong> ingeroep<strong>en</strong> bij onduidelijkheid over de klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong><br />

is voor lez<strong>en</strong> dus sterker dan voor spell<strong>en</strong>.<br />

15


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Dat meer m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> moeite hebb<strong>en</strong> met spell<strong>en</strong> dan met lez<strong>en</strong> komt overig<strong>en</strong>s ook omdat<br />

de meeste m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> veel meer tijd bested<strong>en</strong> aan lez<strong>en</strong> dan aan schrijv<strong>en</strong>; de asymmetrie<br />

tuss<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> wordt daardoor steeds groter. En e<strong>en</strong> laatste verschil<br />

tuss<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> is bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> dat problem<strong>en</strong> met spell<strong>en</strong> veel zichtbaarder zijn<br />

<strong>en</strong> gemakkelijker gemet<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> dan leesproblem<strong>en</strong>. Hoewel bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

spell<strong>en</strong> dus gebruik wordt gemaakt <strong>van</strong> dezelfde basisgegev<strong>en</strong>s <strong>en</strong> het ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

spell<strong>en</strong> in het begin vrijwel gelijk op gaat, zijn er bij het ler<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het eerste<br />

leerjaar al complicaties die zich bij het lez<strong>en</strong> niet of veel minder voordo<strong>en</strong>. Terwijl lez<strong>en</strong><br />

in de meeste gevall<strong>en</strong> al gauw e<strong>en</strong> tamelijk automatisch proces is, veronderstelt<br />

spell<strong>en</strong> e<strong>en</strong> meer strategische aanpak die allerminst automatisch is.<br />

1.4 Lez<strong>en</strong>incontext<br />

Hoewel de basis <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> bestaat uit het verklank<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong>, is voor<br />

het functionele lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in zinn<strong>en</strong> of in grotere tekstverband<strong>en</strong> de context<br />

<strong>van</strong> de woord<strong>en</strong> <strong>van</strong> groot belang. Volg<strong>en</strong>s Adams (1990) vooral voor het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong>. Terwijl in haar connectionistische model orthografische, fonologische<br />

<strong>en</strong> semantische verwerking tegelijk optred<strong>en</strong> <strong>en</strong> elkaar voortdur<strong>en</strong>d beïnvloed<strong>en</strong>,<br />

is de contextprocessor alle<strong>en</strong> aan de betek<strong>en</strong>isprocessor gekoppeld: contextinformatie<br />

faciliteert dus direct alle<strong>en</strong> het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is, <strong>en</strong> andersom (Figuur 3),<br />

<strong>en</strong> slechts indirect, via de betek<strong>en</strong>is, ook de orthografische <strong>en</strong> fonologische verwerking.<br />

Of context ook werkelijk helpt bij het sneller herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> de woordbetek<strong>en</strong>is,<br />

hangt overig<strong>en</strong>s af <strong>van</strong> de voorspell<strong>en</strong>de waarde <strong>van</strong> de rest <strong>van</strong> de zin. De context<br />

‘het is <strong>van</strong>avond volle …..’ voorspelt het woord ‘maan’ <strong>en</strong> zal help<strong>en</strong> het woord snel<br />

te herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong>, maar de zin ‘hieronder staat wat handige informatie over de …..’ voorspelt<br />

alle<strong>en</strong> e<strong>en</strong> naamwoord, maar geeft verder weinig houvast als op de op<strong>en</strong> plek het<br />

woord ‘maan’ zou staan.<br />

16


Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

Figuur 3 Informatieverwerkingssysteem bij woordherk<strong>en</strong>ning<br />

Sam<strong>en</strong>werking tuss<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>de vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> verwerking bij de woordherk<strong>en</strong>ning (Adams, 1990,<br />

p. 158).<br />

Er bestaat e<strong>en</strong> belangrijk verschil tuss<strong>en</strong> de verwerking <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> woord<strong>en</strong><br />

in context. Word<strong>en</strong> in het eerste geval alle mogelijke betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> tegelijkertijd<br />

geactiveerd, bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> g<strong>en</strong>ereert de lezer na het ‘ontled<strong>en</strong>’ <strong>van</strong> de zin<br />

één voorlopige betek<strong>en</strong>is. Pas als verderop in de zin blijkt dat deze niet klopt, moet<br />

het proces opnieuw plaatsvind<strong>en</strong>. In de nog beperkte k<strong>en</strong>nis over het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong><br />

tek<strong>en</strong>t zich het basisidee af dat er bij het beschikbaar kom<strong>en</strong> <strong>van</strong> informatie sprake is<br />

<strong>van</strong> e<strong>en</strong> hiërarchische ord<strong>en</strong>ing <strong>van</strong> onderop: eerst is de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> de afzonderlijke<br />

woord<strong>en</strong> beschikbaar (de semantiek), dan vormt de lezer zich e<strong>en</strong> beeld <strong>van</strong> de<br />

voorlopige structuur <strong>van</strong> de zin (de syntaxis) <strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> de<br />

hele zin waar de betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> <strong>van</strong> de afzonderlijke woord<strong>en</strong> e<strong>en</strong> plaats in krijg<strong>en</strong><br />

(Rayner & Pollatsek, 1989).<br />

17


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Bij het lez<strong>en</strong> dat tekstbegrip tot doel heeft, moet de lezer telk<strong>en</strong>s zijn begrip <strong>van</strong> e<strong>en</strong><br />

zojuist gelez<strong>en</strong> woord of zinsgedeelte inpass<strong>en</strong>, eerst in de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> de zin, <strong>en</strong><br />

dan in zijn begrip <strong>van</strong> de tekst als geheel. Het kan daarbij nodig zijn om gegev<strong>en</strong>s die<br />

vele alinea’s eerder gelez<strong>en</strong> werd<strong>en</strong>, weer in gedacht<strong>en</strong> terug te hal<strong>en</strong>. Dit vraagt actieve<br />

att<strong>en</strong>tie, e<strong>en</strong> goed werkgeheug<strong>en</strong>, d<strong>en</strong>kvermog<strong>en</strong> <strong>en</strong> e<strong>en</strong> strategische aanpak, <strong>en</strong><br />

gaat in teg<strong>en</strong>stelling tot technisch lez<strong>en</strong>, niet automatisch. Perfetti (1985) maakte al<br />

duidelijk dat begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> e<strong>en</strong> extreem complex proces is, waar<strong>van</strong> de efficiëntie<br />

beïnvloed wordt door vele factor<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> zeer belangrijke voorwaarde is echter wel het<br />

vloei<strong>en</strong>d kunn<strong>en</strong> herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> de orthografie <strong>en</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> afzonderlijke<br />

woord<strong>en</strong>, waar zoals we gezi<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> de fonologische verwerking e<strong>en</strong> ondersteun<strong>en</strong>de<br />

rol bij speelt.<br />

Technisch lez<strong>en</strong> is dus e<strong>en</strong> voorwaarde voor begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>, <strong>en</strong> in het eerste stadium<br />

<strong>van</strong> het ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> bestaat ook e<strong>en</strong> grote sam<strong>en</strong>hang tuss<strong>en</strong> beide, die echter in de<br />

loop <strong>van</strong> de ontwikkeling in e<strong>en</strong> vrij kort tijdsbestek verdwijnt: aan het eind <strong>van</strong><br />

groep vier is de sam<strong>en</strong>hang tuss<strong>en</strong> technisch <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> nog vrij groot; aan<br />

het eind <strong>van</strong> groep vijf is hij nag<strong>en</strong>oeg verdw<strong>en</strong><strong>en</strong> (Boland, 1991). Aang<strong>en</strong>om<strong>en</strong><br />

wordt dat de directe woordherk<strong>en</strong>ning zich dan meestal dusdanig ontwikkeld heeft,<br />

dat decodeervaardigheid minder belangrijk is geword<strong>en</strong>. Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> wordt in de<br />

jar<strong>en</strong> daarna in steeds grotere mate bepaald door woordk<strong>en</strong>nis, syntactische k<strong>en</strong>nis, <strong>en</strong><br />

k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de wereld. Maar ook in die periode geldt dat als het technisch lez<strong>en</strong> onvoldo<strong>en</strong>de<br />

geautomatiseerd is, er te weinig aandachtscapaciteit overblijft voor begrijp<strong>en</strong>d<br />

lez<strong>en</strong>. Perfetti, (1985) noemt dat de ‘verbale efficiëntiehypothese’. Door zwak<br />

technisch lez<strong>en</strong> kan ook op het gebied <strong>van</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> e<strong>en</strong> achterstand ontstaan.<br />

1.5 Desturing<strong>van</strong>taalgedrag<br />

Onderwijsgev<strong>en</strong>d<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> te mak<strong>en</strong> met het taalgedrag <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong>. Dat gedrag<br />

wordt aangestuurd door e<strong>en</strong> aantal deels aangebor<strong>en</strong> cognitieve compet<strong>en</strong>ties, werkterrein<br />

<strong>van</strong> psycholog<strong>en</strong> <strong>en</strong> orthopedagog<strong>en</strong>. Deze compet<strong>en</strong>ties vind<strong>en</strong> hun basis in<br />

18


Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

de hers<strong>en</strong><strong>en</strong>. Het brein maakt alle vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> ler<strong>en</strong> mogelijk <strong>en</strong> bepaalt tegelijkertijd<br />

de gr<strong>en</strong>z<strong>en</strong> er<strong>van</strong>. De laatste jar<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> neurowet<strong>en</strong>schappers veel ontdekt over de<br />

werking <strong>van</strong> het brein bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>en</strong> is ook veel bek<strong>en</strong>d geword<strong>en</strong> over de<br />

oorzak<strong>en</strong> <strong>van</strong> problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>. De kom<strong>en</strong>de jar<strong>en</strong> zal die k<strong>en</strong>nis waarschijnlijk<br />

steeds verder word<strong>en</strong> uitgebouwd <strong>en</strong> ook meer doordring<strong>en</strong> tot het onderwijs,<br />

met name waar het gaat om leerling<strong>en</strong> die speciale zorg nodig hebb<strong>en</strong>. Als we<br />

begrijp<strong>en</strong> hoe het brein informatie verwerkt <strong>en</strong> opslaat, <strong>en</strong> welke rol het speelt bij de<br />

ontwikkeling <strong>van</strong> geletterdheid, kunn<strong>en</strong> we meer begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> de beperking<strong>en</strong> die er<br />

kunn<strong>en</strong> zijn.<br />

Het gaat in dit proefschrift over het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> in de brugklas <strong>en</strong><br />

e<strong>en</strong> aantal onderligg<strong>en</strong>de cognitieve factor<strong>en</strong> die <strong>van</strong> invloed zijn op dat gedrag, nadat<br />

rek<strong>en</strong>ing is gehoud<strong>en</strong> met omgevingsfactor<strong>en</strong>. De cognitieve factor<strong>en</strong> word<strong>en</strong> echter<br />

‘gestuurd’ door gebied<strong>en</strong> in onze hers<strong>en</strong><strong>en</strong> die actief zijn bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>. ‘Actief<br />

zijn’ betek<strong>en</strong>t dan dat in die hers<strong>en</strong>gebied<strong>en</strong> neuron<strong>en</strong> in actie kom<strong>en</strong> die informatie<br />

verwerk<strong>en</strong> <strong>en</strong> deze uitwissel<strong>en</strong> met andere neuron<strong>en</strong>. Deze activiteit<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />

g<strong>en</strong>etische basis: we word<strong>en</strong> gebor<strong>en</strong> met in onze g<strong>en</strong><strong>en</strong> e<strong>en</strong> aantal erfelijke eig<strong>en</strong>schapp<strong>en</strong><br />

die aan de basis ligg<strong>en</strong> <strong>van</strong> onze prestaties bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>. Als we het<br />

dus hebb<strong>en</strong> over lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> leesproblem<strong>en</strong> dan kan dat gaan over de verschill<strong>en</strong>de niveaus<br />

<strong>van</strong> e<strong>en</strong> hiërarchisch bouwwerk, door Wolf (2007) weergegev<strong>en</strong> in e<strong>en</strong> piramide,<br />

waar<strong>van</strong> de top wordt gevormd door het gedrag <strong>en</strong> de basis door de g<strong>en</strong><strong>en</strong> (Figuur<br />

4, p.21). In dit biologische model <strong>van</strong> Wolf (2007) hebb<strong>en</strong> omgevingsfactor<strong>en</strong> ge<strong>en</strong><br />

plaats gekreg<strong>en</strong>. Maar natuurlijk spel<strong>en</strong> bij de ontwikkeling <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> ook de<br />

thuissituatie <strong>en</strong> het onderwijs rol. Zonder gericht onderwijs zoud<strong>en</strong> de meeste kinder<strong>en</strong><br />

helemaal niet ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>. Wolf gaat daar overig<strong>en</strong>s in haar boek ook uitgebreid<br />

op in.<br />

19


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Figuur 4 Piramide <strong>van</strong> het leesgedrag<br />

Piramide <strong>van</strong> het leesgedrag (Wolf, 2007, p. 169): (1) het gedragsniveau, (2) cognitieve process<strong>en</strong><br />

als visuele <strong>en</strong> auditieve waarneming, fonologische <strong>en</strong> orthografische verwerking <strong>en</strong> het begrijp<strong>en</strong>,<br />

(3) de hers<strong>en</strong>gebied<strong>en</strong> die betrokk<strong>en</strong> zijn bij het lez<strong>en</strong>, (4) de neuron<strong>en</strong> in de hers<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>en</strong> de verbinding<strong>en</strong><br />

daartuss<strong>en</strong>, (5) de g<strong>en</strong>etische basis.<br />

Dat in elk geval het lez<strong>en</strong> in hoge mate g<strong>en</strong>etisch bepaald is, werd aannemelijk gemaakt<br />

door Olson, Byrne <strong>en</strong> Samuelsson (2008, in press). Zij onderzocht<strong>en</strong> de verhouding<br />

tuss<strong>en</strong> omgevingsinvloed<strong>en</strong> <strong>en</strong> g<strong>en</strong>etische aanleg in e<strong>en</strong> longitudinaal<br />

Amerikaans/ Australisch/ Noors onderzoek waar 1824 tweelingpar<strong>en</strong> bij betrokk<strong>en</strong><br />

war<strong>en</strong>, waar<strong>van</strong> 1145 met e<strong>en</strong> of meer problem<strong>en</strong> op het gebied <strong>van</strong> lez<strong>en</strong>. Daaruit<br />

20


Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

blijkt dat voorschoolse leeservaring voor 65% afhankelijk is <strong>van</strong> omgevingsinvloed<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> slechts voor 26% erfelijk bepaald. E<strong>en</strong> jaar nadat leerling<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong><br />

echter zijn de leesprestaties voor 65-80% g<strong>en</strong>etisch bepaald. Verbazingwekk<strong>en</strong>d <strong>en</strong><br />

ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s duid<strong>en</strong>d op e<strong>en</strong> sterke g<strong>en</strong>etische invloed is ook het gerapporteerde gegev<strong>en</strong><br />

dat prestaties <strong>van</strong> tweeling<strong>en</strong> die dezelfde leerkracht hebb<strong>en</strong> niet meer op elkaar lijk<strong>en</strong><br />

dan prestaties <strong>van</strong> tweeling<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>de leerkracht 5 .<br />

Wolf (2007) <strong>en</strong> ook Blakemore & Frith (2005) gev<strong>en</strong> in hun rec<strong>en</strong>te boek<strong>en</strong> over de<br />

betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> het brein voor de leesvaardigheid aan hoe bijzonder het is dat m<strong>en</strong>s<strong>en</strong><br />

kunn<strong>en</strong> ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>. Primitieve m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> kond<strong>en</strong> ti<strong>en</strong>duiz<strong>en</strong>d jaar geled<strong>en</strong> al hor<strong>en</strong>, zi<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> sprek<strong>en</strong>, maar het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> schrijv<strong>en</strong> zijn er pas e<strong>en</strong> paar duiz<strong>en</strong>d jaar geled<strong>en</strong> bij<br />

gekom<strong>en</strong>. Het m<strong>en</strong>selijke brein is in die korte tijd in staat geblek<strong>en</strong> zichzelf dusdanig<br />

te reorganiser<strong>en</strong> dat lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> schrijv<strong>en</strong> mogelijk werd<strong>en</strong>. Daarvoor zijn de oude hers<strong>en</strong>gebied<strong>en</strong><br />

gebruikt die oorspronkelijk nodig war<strong>en</strong> voor hor<strong>en</strong>, zi<strong>en</strong> <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

deze gebied<strong>en</strong> kreg<strong>en</strong> nieuwe functies. Maar dat niet alle<strong>en</strong>. Voor lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

moet<strong>en</strong> ze ook sam<strong>en</strong>werk<strong>en</strong> <strong>en</strong> informatie uitwissel<strong>en</strong>. Er gebeurt immers bij lez<strong>en</strong><br />

niet alle<strong>en</strong> iets visueels: letters <strong>en</strong> letterpatron<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> weliswaar herk<strong>en</strong>d word<strong>en</strong>,<br />

maar er vindt ook verklanking plaats, dus het gehoor komt erbij. Letters <strong>en</strong> klank<strong>en</strong><br />

moet<strong>en</strong> met elkaar verbond<strong>en</strong> word<strong>en</strong>, <strong>en</strong> als alles optimaal is, de b<strong>en</strong>odigde hers<strong>en</strong>gebied<strong>en</strong><br />

goed aangelegd zijn <strong>en</strong> zich goed ontwikkeld hebb<strong>en</strong> <strong>en</strong> de verbinding<strong>en</strong><br />

tuss<strong>en</strong> de neuron<strong>en</strong> die de informatie moet<strong>en</strong> overbr<strong>en</strong>g<strong>en</strong> ook goed zijn, dan ontstaat<br />

bij die koppeling e<strong>en</strong> hoge mate <strong>van</strong> automatisering waardoor vloei<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> mogelijk<br />

is. De complexiteit <strong>van</strong> dit alles overzi<strong>en</strong>d, noemt Wolf het eig<strong>en</strong>lijk e<strong>en</strong> wonder<br />

dat dit meestal goed gaat.<br />

5<br />

Rapportage <strong>van</strong> dit onderzoek in e<strong>en</strong> lezing <strong>van</strong> R. Olson op het congres <strong>van</strong> de British Dyslexia<br />

Association in maart 2008.<br />

21


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

1.6 Cognitievecompet<strong>en</strong>tiesvoorlez<strong>en</strong><strong>en</strong>spell<strong>en</strong><br />

Complexe vaardighed<strong>en</strong> als lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> zijn op te vatt<strong>en</strong> als gehel<strong>en</strong> <strong>van</strong> subvaardighed<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis. Elke nieuw te ler<strong>en</strong> vaardigheid bestaat<br />

in eerste instantie uit het toepass<strong>en</strong> <strong>van</strong> k<strong>en</strong>nis. Bij het aan<strong>van</strong>kelijk lez<strong>en</strong> bijvoorbeeld<br />

uit k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de grafeem-foneem-koppeling<strong>en</strong>. Pas na oef<strong>en</strong>ing <strong>en</strong> herhaling<br />

wordt het toepass<strong>en</strong> <strong>van</strong> k<strong>en</strong>nis e<strong>en</strong> vaardigheid die meer automatisch verloopt. Met<br />

de begripp<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> vaardighed<strong>en</strong> zijn twee belangrijke elem<strong>en</strong>t<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> compet<strong>en</strong>tie<br />

aangegev<strong>en</strong>. In het volg<strong>en</strong>de zal het begrip ‘compet<strong>en</strong>tie’ vaker gebruikt word<strong>en</strong>.<br />

Uit het model <strong>van</strong> de process<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> volgt dat voor deze vaardighed<strong>en</strong><br />

fonologische <strong>en</strong> orthografische k<strong>en</strong>nis nodig is, <strong>en</strong> vooral in de eerste fase ook semantische<br />

k<strong>en</strong>nis. Daarnaast is ook morfologische k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> regelk<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> belang. Voor<br />

het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> <strong>en</strong> tekst<strong>en</strong> kan bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de context (syntaxis, k<strong>en</strong>nis<br />

<strong>van</strong> de wereld) faciliter<strong>en</strong>d werk<strong>en</strong>. Naast deze vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> de koppeling<br />

daartuss<strong>en</strong>, bewust of onbewust ingezet, spel<strong>en</strong> ook de toegankelijkheid <strong>van</strong> het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> de automatisering e<strong>en</strong> rol bij compet<strong>en</strong>t lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>: de<br />

beschikbare k<strong>en</strong>nis moet er niet alle<strong>en</strong> zíjn, hij moet ook snel <strong>en</strong> automatisch gebruikt<br />

kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. Omdat bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> gedeeltelijk gebruik wordt gemaakt <strong>van</strong><br />

dezelfde fonologische, orthografische, morfologische <strong>en</strong> semantische informatie<br />

wordt deze hier ook eerst in sam<strong>en</strong>hang besprok<strong>en</strong> <strong>en</strong> zal daarna aandacht word<strong>en</strong> besteed<br />

aan de specifieke k<strong>en</strong>nis die nodig is voor het spell<strong>en</strong>.<br />

Fonologischecompet<strong>en</strong>tie<br />

Er is bij onderzoekers grote overe<strong>en</strong>stemming over de belangrijke rol die de fonologische<br />

compet<strong>en</strong>tie speelt bij het (ler<strong>en</strong>) lez<strong>en</strong> (Stanovich, 1988; Goswami & Bryant,<br />

1990; Harm & Seid<strong>en</strong>berg, 1999; Shankweiler & Fowler, 2004; Vellutino, Fletcher,<br />

Snowling & Scanlon, 2004; Share, 1995). E<strong>en</strong> lezer moet in staat zijn woord<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

woorddel<strong>en</strong> om te zett<strong>en</strong> in de juiste klankvorm. Daarvoor moet hij allereerst wet<strong>en</strong><br />

welke fonem<strong>en</strong> aan welke grafem<strong>en</strong> gekoppeld zijn. Fonologische k<strong>en</strong>nis maakt deel<br />

uit <strong>van</strong> de fonologische compet<strong>en</strong>tie, door Wagner <strong>en</strong> Torges<strong>en</strong> (1987) uitgesplitst in:<br />

22


Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

(1) het bewustzijn <strong>van</strong> <strong>en</strong> de toegang tot de klankstructuur <strong>van</strong> de taal (fonologisch<br />

bewustzijn): e<strong>en</strong> lezer of speller moet wet<strong>en</strong> dat woord<strong>en</strong> verdeeld kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> in<br />

syllab<strong>en</strong>; dat woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> syllab<strong>en</strong> zijn opgebouwd uit klank<strong>en</strong>, <strong>en</strong> ook welke klank<strong>en</strong><br />

dat zijn; (2) het snel <strong>en</strong> automatisch kunn<strong>en</strong> omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> letters in klank<strong>en</strong> om te<br />

kom<strong>en</strong> tot woordherk<strong>en</strong>ning; (3) het efficiënt kunn<strong>en</strong> vasthoud<strong>en</strong> <strong>van</strong> klank- <strong>en</strong> lettervorm<strong>en</strong><br />

in het kortetermijngeheug<strong>en</strong> tijd<strong>en</strong>s de verwerking er<strong>van</strong>.<br />

Gevoel voor fonologie, bestaande uit het kunn<strong>en</strong> onderscheid<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>en</strong> manipuler<strong>en</strong><br />

met klank<strong>en</strong>, is <strong>van</strong> primair belang voor het ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>. Niet alle<strong>en</strong> in alfabetische tal<strong>en</strong><br />

als het Engels <strong>en</strong> het Nederlands, zelfs in e<strong>en</strong> logografische taal als het Chinees,<br />

waar<strong>van</strong> de bouwst<strong>en</strong><strong>en</strong> niet geheel betek<strong>en</strong>isloos zijn zoals in alfabetische tal<strong>en</strong>, spel<strong>en</strong><br />

fonologische process<strong>en</strong> e<strong>en</strong> rol. In dit geval betek<strong>en</strong>isvolle toonverschill<strong>en</strong><br />

(Wang, Perfetti & Liu, 2005). Vaardighed<strong>en</strong> op dit totaal andere niveau <strong>van</strong> fonologische<br />

verwerking blijkt bij Chinese kinder<strong>en</strong> die Engels ler<strong>en</strong> toch e<strong>en</strong> unieke bijdrage<br />

te lever<strong>en</strong> aan hun Engelse leesvaardigheid. Ook blijkt het kunn<strong>en</strong> waarnem<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

rijm door Chinese kinder<strong>en</strong> <strong>van</strong> invloed te zijn op hun mogelijkhed<strong>en</strong> om Engels te<br />

ler<strong>en</strong> als tweede taal (Gottardo, Yan, Siegel & Wade-Woolley, 2001).<br />

Fonologische k<strong>en</strong>nis ontwikkelt zich vooral door gerichte instructie bij het ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>:<br />

door het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> de letters leert het kind ook de klank<strong>en</strong> goed k<strong>en</strong>n<strong>en</strong>. Voorafgaand<br />

aan die periode hebb<strong>en</strong> de meeste kinder<strong>en</strong> al wel e<strong>en</strong> gevoeligheid voor het<br />

herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> klank<strong>en</strong> ontwikkeld, bijvoorbeeld door te rijm<strong>en</strong>. Het kunn<strong>en</strong> onderscheid<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> de afzonderlijke fonem<strong>en</strong> ontwikkelt zich echter vooral in wisselwerking<br />

met het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> de letters, die de geschrev<strong>en</strong> weergave <strong>van</strong> de fonem<strong>en</strong> zijn<br />

(Van der Leij, 2003).<br />

Ook de spellingvaardigheid wordt voor e<strong>en</strong> deel bepaald door de fonologische compet<strong>en</strong>tie.<br />

E<strong>en</strong> aanwijzing daarvoor ziet m<strong>en</strong> wel in het verschijnsel dat zwakke spellers<br />

meer alfabetische fout<strong>en</strong> mak<strong>en</strong>, meer fout<strong>en</strong> dus in het e<strong>en</strong>-op-e<strong>en</strong> omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

fonem<strong>en</strong> in grafem<strong>en</strong> (Kay, 1990; Van Luijn, 1992). Snowling (2000) liet 7-jarig<strong>en</strong><br />

30 woord<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>en</strong> ontdekte dat dyslectische kinder<strong>en</strong> ev<strong>en</strong>veel woord<strong>en</strong> correct<br />

speld<strong>en</strong> als niet-dyslectische kinder<strong>en</strong>, maar meer fout<strong>en</strong> maakt<strong>en</strong> die fonologisch on-<br />

23


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

acceptabel war<strong>en</strong>. Ook Kleijn<strong>en</strong> (1997) vond bij de zwakke spellers grote aantall<strong>en</strong><br />

fout<strong>en</strong> die erop wez<strong>en</strong> dat de klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong> niet goed war<strong>en</strong> toegepast:<br />

zwakke spellers hadd<strong>en</strong> twee standaarddeviaties meer <strong>van</strong> dat soort fout<strong>en</strong> dan spellers<br />

met e<strong>en</strong> gemiddelde score.<br />

Orthografischecompet<strong>en</strong>tie<br />

Tijd<strong>en</strong>s het lez<strong>en</strong> moet orthografische k<strong>en</strong>nis gekoppeld word<strong>en</strong> aan fonologische<br />

k<strong>en</strong>nis. Dat begint op het niveau <strong>van</strong> de letters <strong>en</strong> de klank<strong>en</strong>. Het gaat hier om willekeurige<br />

verband<strong>en</strong>: er is ge<strong>en</strong> speciale red<strong>en</strong> waarom de letter a gekoppeld is aan de<br />

klank /a/. Het is ook ge<strong>en</strong> strikte e<strong>en</strong>-op-e<strong>en</strong>-relatie: soms gev<strong>en</strong> twee verschill<strong>en</strong>de<br />

grafem<strong>en</strong> één foneem weer (a/aa, ie/i, ei/ij, au/ou, g/ch). Naarmate het leesproces vordert,<br />

word<strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> steeds vaker clusters <strong>van</strong> letters gekoppeld aan klankclusters<br />

<strong>en</strong> als deze vaker zijn aangebod<strong>en</strong> <strong>en</strong> verwerkt, ontstaat e<strong>en</strong> frequ<strong>en</strong>tie-effect: ze word<strong>en</strong><br />

steeds sneller herk<strong>en</strong>d <strong>en</strong> omgezet. Hetzelfde effect treedt op bij hele woord<strong>en</strong>.<br />

Hoogfrequ<strong>en</strong>te functiewoord<strong>en</strong> als ‘de’, ‘het’ <strong>en</strong> ‘e<strong>en</strong>’ <strong>en</strong> vaak herhaalde nam<strong>en</strong> word<strong>en</strong><br />

al snel automatisch gelez<strong>en</strong>. Tijd<strong>en</strong>s het leerproces ontwikkelt zich bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />

zelfleermechanisme (Share, 1995) dat de leerling in staat stelt om steeds gedetailleerdere<br />

orthografische repres<strong>en</strong>taties in het langetermijngeheug<strong>en</strong> op te bouw<strong>en</strong>, waardoor<br />

snelle <strong>en</strong> efficiënte woordherk<strong>en</strong>ning <strong>en</strong> accuraat spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> steeds meer<br />

woord<strong>en</strong> mogelijk word<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> lezer hoeft e<strong>en</strong> nieuw woord maar e<strong>en</strong> paar keer te<br />

decoder<strong>en</strong>, om de specifieke k<strong>en</strong>merk<strong>en</strong> <strong>van</strong> dat woord in zijn geheug<strong>en</strong> op te slaan<br />

(Share & Shalev, 2004). Als alle<strong>en</strong> uitzonderingswoord<strong>en</strong> nog voor e<strong>en</strong> klein beetje<br />

oponthoud zorg<strong>en</strong>, is het lez<strong>en</strong> geautomatiseerd (Van der Leij, 2003).<br />

Bij de woordherk<strong>en</strong>ning wordt orthografische k<strong>en</strong>nis automatisch gekoppeld aan<br />

klankvorm <strong>en</strong> betek<strong>en</strong>is, <strong>en</strong> bij het lez<strong>en</strong> is de uitspraak dan ook vrijwel direct beschikbaar.<br />

Maar bij de procesbeschrijving<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> we gezi<strong>en</strong> dat er bij spell<strong>en</strong> meer<br />

gebeurt. Nadat de klankrepres<strong>en</strong>taties zijn omgezet in morfem<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> nog autonome<br />

spellingregels word<strong>en</strong> toegepast, waardoor het spell<strong>en</strong> e<strong>en</strong> minder automatisch<br />

proces is. Morfologische k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> regelk<strong>en</strong>nis moet<strong>en</strong> ervoor aangeleerd zijn.<br />

24


Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

Naast k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de verband<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> klank- <strong>en</strong> lettervorm<strong>en</strong> <strong>en</strong> het vermog<strong>en</strong> om orthografische<br />

patron<strong>en</strong> te herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>en</strong> vast te houd<strong>en</strong> in het kortetermijngeheug<strong>en</strong> is<br />

voor woordherk<strong>en</strong>ning bij het lez<strong>en</strong> ook e<strong>en</strong> snelle toegang tot het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> belang. Bij spell<strong>en</strong> moet eerst de fonologische woordvorm herk<strong>en</strong>d word<strong>en</strong>,<br />

die vervolg<strong>en</strong>s moet word<strong>en</strong> omgezet in e<strong>en</strong> orthografisch patroon. De k<strong>en</strong>nis<br />

<strong>van</strong> orthografische patron<strong>en</strong>, e<strong>en</strong> goed geheug<strong>en</strong> voor orthografische patron<strong>en</strong>, het<br />

vermog<strong>en</strong> om orthografische patron<strong>en</strong> te ontdekk<strong>en</strong>, <strong>en</strong> e<strong>en</strong> snelle toegang tot het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />

noem<strong>en</strong> we in deze studie aspect<strong>en</strong> <strong>van</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie.<br />

Het is echter e<strong>en</strong> complex begrip, op de eerste plaats omdat bij tak<strong>en</strong> waarmee de<br />

orthografische compet<strong>en</strong>tie wordt vastgesteld meestal ook fonologische, morfologische<br />

<strong>en</strong> semantische k<strong>en</strong>nis wordt ingezet. Er is bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> weinig onderzoek gedaan<br />

naar de sam<strong>en</strong>hang tuss<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>de orthografische tak<strong>en</strong> <strong>en</strong> het precieze karakter<br />

er<strong>van</strong> (voor e<strong>en</strong> overzicht, zie Burt, 2006). In elk geval is het is goed om voor og<strong>en</strong> te<br />

houd<strong>en</strong> dat orthografische compet<strong>en</strong>tie niet het vermog<strong>en</strong> lijkt te zijn om abstracte<br />

vorm<strong>en</strong> te herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong>. Zwakke lezers zijn trager dan normale lezers als het gaat om<br />

het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> woordvorm<strong>en</strong>, <strong>en</strong> ook <strong>van</strong> letters <strong>en</strong> cijfers, omdat daarbij altijd<br />

sprake is <strong>van</strong> grafeem-foneem-omzetting, maar niet bij het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> figur<strong>en</strong> die<br />

ge<strong>en</strong> codering vrag<strong>en</strong> (Assink et al., 1995) 6 .<br />

Duidelijk is dat fonologische <strong>en</strong> orthografische k<strong>en</strong>nis veel met elkaar te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> elkaar wederzijds beïnvloed<strong>en</strong>, maar over de vraag of het ook onafhankelijke<br />

aspect<strong>en</strong> <strong>van</strong> woordherk<strong>en</strong>ning zijn, verschill<strong>en</strong> de m<strong>en</strong>ing<strong>en</strong>. In hun onderzoek naar<br />

de ontwikkeling <strong>van</strong> fonologische <strong>en</strong> orthografische verwerking bij het lez<strong>en</strong> door<br />

kinder<strong>en</strong> <strong>van</strong> 7 tot 9 jaar hebb<strong>en</strong> Spr<strong>en</strong>gler-Charolles et al. (1998) dat bijvoorbeeld<br />

niet gevond<strong>en</strong>. Steeds vaker vind<strong>en</strong> onderzoekers echter wel aanwijzing<strong>en</strong> dat bij<br />

technisch lez<strong>en</strong> na de fonologische verwerking orthografische vaardighed<strong>en</strong> e<strong>en</strong> af-<br />

6<br />

In e<strong>en</strong> lezing op de jaarvergadering <strong>van</strong> de ver<strong>en</strong>iging Woortblind op 23 januari 1999 verteld<strong>en</strong><br />

de hers<strong>en</strong>onderzoekers Ekkebus <strong>en</strong> Hasselman dat met het opspor<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> ‘wybertje' in e<strong>en</strong><br />

reeks tek<strong>en</strong>s dyslectici ev<strong>en</strong>veel of ev<strong>en</strong> weinig moeite hebb<strong>en</strong> als niet-dyslectici. Bij het opspor<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> de lange aa-klank in e<strong>en</strong> reeks pseudowoord<strong>en</strong> echter is dat anders. In de kortste aanbiedingstijd<br />

<strong>van</strong> die pseudowoord<strong>en</strong> scoort nu 45% <strong>van</strong> de dyslectici fout. De red<strong>en</strong> is<br />

waarschijnlijk dat bij deze taak ook het fonologisch decoder<strong>en</strong> wordt gebruikt.<br />

25


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

zonderlijke hoeveelheid variantie verklar<strong>en</strong> (Barker, Torges<strong>en</strong> & Wagner 1992; Cunningham,<br />

Perry, Stanovich & Share, 2002; Bekebrede, Van der Leij & Share, submitted).<br />

Ev<strong>en</strong>als bij lez<strong>en</strong> vormt fonologische k<strong>en</strong>nis ook bij spell<strong>en</strong> de basis <strong>van</strong> het verwerkingsproces<br />

(Perry & Ziegler, 2004). Op de tweede plaats spel<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de morfologie<br />

<strong>en</strong> <strong>van</strong> de autonome spellingregels e<strong>en</strong> rol (zie verderop). E<strong>en</strong> derde factor is<br />

de orthografische compet<strong>en</strong>tie, bestaande uit k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> opgeslag<strong>en</strong> woordbeeld<strong>en</strong>,<br />

snelle toegang tot die woordbeeld<strong>en</strong> <strong>en</strong> het kortetermijngeheug<strong>en</strong> voor orthografische<br />

informatie. Daarbij is voor spell<strong>en</strong> vooral de kwaliteit <strong>van</strong> de orthografische opslag<br />

<strong>van</strong> groot belang. E<strong>en</strong> lezer kan soms voldo<strong>en</strong>de hebb<strong>en</strong> aan onvolledige signal<strong>en</strong>, die<br />

hij vervolg<strong>en</strong>s met behulp <strong>van</strong> semantische k<strong>en</strong>nis aanvult. Spell<strong>en</strong> vereist e<strong>en</strong> veel<br />

completere orthografische k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> tekort<strong>en</strong> in deze k<strong>en</strong>nis zijn moeilijker te comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong><br />

(Snowling, 2000).<br />

Woordk<strong>en</strong>nis<br />

Tijd<strong>en</strong>s het lez<strong>en</strong> wordt de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> herk<strong>en</strong>d. Aan die betek<strong>en</strong>is is ook<br />

meestal e<strong>en</strong> uitspraak gekoppeld. Voor het ontwikkel<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> goede leesvaardigheid<br />

is woordk<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> groot belang. In overe<strong>en</strong>stemming met de theoretische leesmodell<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> Perfetti (1985) <strong>en</strong> Plaut, McClelland <strong>en</strong> Seid<strong>en</strong>berg (1996) kan in het<br />

model <strong>van</strong> Adams (Figuur 3, p.17) het krijg<strong>en</strong> <strong>van</strong> lexicale toegang op drie verschill<strong>en</strong>de<br />

manier<strong>en</strong> gebeur<strong>en</strong>: (1) direct op basis <strong>van</strong> het woordbeeld (de orthografische<br />

weg), (2) door op basis <strong>van</strong> het woordbeeld eerst de klankcode op te roep<strong>en</strong> (de fonologische<br />

weg), <strong>en</strong> (3) er is ook e<strong>en</strong> route waarbij op basis <strong>van</strong> het woordbeeld eerst de<br />

betek<strong>en</strong>is wordt opgeroep<strong>en</strong>, waarna toegang tot het langetermijngeheug<strong>en</strong> ontstaat.<br />

De laatste ‘weg’ verklaart dat de toegang tot de orthografische vorm <strong>van</strong> bek<strong>en</strong>de<br />

woord<strong>en</strong> sneller tot stand komt dan die <strong>van</strong> minder bek<strong>en</strong>de of niet-bestaande woord<strong>en</strong>.<br />

De semantiek speelt dus e<strong>en</strong> ondersteun<strong>en</strong>de rol bij het ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>. Algem<strong>en</strong>e<br />

k<strong>en</strong>nis over de klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> taal wordt ook sneller opgebouwd als<br />

e<strong>en</strong> leerling veel woord<strong>en</strong> k<strong>en</strong>t, <strong>en</strong> de ontwikkeling <strong>van</strong> het technisch lez<strong>en</strong> wordt<br />

daardoor bevorderd. Voorschoolse woordk<strong>en</strong>nis is daardoor e<strong>en</strong> goede voorspeller<br />

<strong>van</strong> vroege <strong>en</strong> latere leesvaardigheid (Vellutino et al., 2004).<br />

26


Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

Receptieve woordk<strong>en</strong>nis is vooral <strong>van</strong> belang voor beginn<strong>en</strong>de lezers. In de fase <strong>van</strong><br />

het ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> comp<strong>en</strong>seert woordk<strong>en</strong>nis voor de nog gebrekkige k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> grafeem-foneem-koppeling<strong>en</strong>.<br />

Op latere leeftijd is k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> die koppeling<strong>en</strong> ondanks<br />

e<strong>en</strong> beperkte woordk<strong>en</strong>nis bij e<strong>en</strong> normale ontwikkeling meestal toch tot stand gekom<strong>en</strong>,<br />

waardoor woordk<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> ondergeschikte betek<strong>en</strong>is wordt voor de technische<br />

leesvaardigheid (Perfetti, 1985; Vellutino et al., 2004). E<strong>en</strong> verband tuss<strong>en</strong> technisch<br />

lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis is nog wel dat leerling<strong>en</strong> die veel problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met technisch<br />

lez<strong>en</strong> vaak ook minder graag lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> daardoor minder leeservaring opdo<strong>en</strong>. De<br />

ontwikkeling <strong>van</strong> de woordk<strong>en</strong>nis blijft daardoor vaak ook achter.<br />

Is het verband tuss<strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> gevorderd technisch lez<strong>en</strong> niet zo groot, er bestaat<br />

wel e<strong>en</strong> sterk verband tuss<strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> tekstbegrip, zowel bij kinder<strong>en</strong> als<br />

volwass<strong>en</strong><strong>en</strong>. Vooral leerling<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> andere taalachtergrond, hebb<strong>en</strong> vaker e<strong>en</strong><br />

woordk<strong>en</strong>nistekort (Hacquebord, Linthorst, Stellingwerf & de Zeeuw, 2004; Hacquebord,<br />

2006). Het is echter niet zo dat e<strong>en</strong> beperkt vocabulaire altijd leidt tot problem<strong>en</strong><br />

met tekstbegrip. Als er niet te veel onbek<strong>en</strong>de <strong>en</strong> laagfrequ<strong>en</strong>te woord<strong>en</strong> in e<strong>en</strong><br />

tekst gebruikt zijn, hoeft e<strong>en</strong> beperkte woordk<strong>en</strong>nis ge<strong>en</strong> probleem te zijn voor het<br />

begrijp<strong>en</strong> er<strong>van</strong>. Anderzijds is het ook niet zo dat woordk<strong>en</strong>nis e<strong>en</strong> voldo<strong>en</strong>de voorwaarde<br />

is voor goed tekstbegrip. Er is met andere woord<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> oorzakelijk verband.<br />

Wel zijn er aanwijzing<strong>en</strong> dat het vermog<strong>en</strong> om nieuwe informatie uit e<strong>en</strong> context te<br />

hal<strong>en</strong>, zowel <strong>van</strong> invloed is op woordk<strong>en</strong>nis, als op tekstbegrip, alsook op het verbaal<br />

IQ (Cain, Lemmon & Oakhill, 2004). De ontwikkeling <strong>van</strong> woordk<strong>en</strong>nis heeft onder<br />

andere te mak<strong>en</strong> met de mate waarin kinder<strong>en</strong> met gedrukte tekst<strong>en</strong> te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong><br />

gehad, eerst door voorlez<strong>en</strong> <strong>en</strong> later door zelf lez<strong>en</strong>. Deze ‘leeservaring’, zoals gemet<strong>en</strong><br />

met e<strong>en</strong> titelherk<strong>en</strong>ningstest is ook e<strong>en</strong> unieke voorspeller <strong>van</strong> spellingprestaties<br />

(Cunningham & Stanovich, 1991).<br />

Overigek<strong>en</strong>nis<br />

Bij lez<strong>en</strong> kan naast fonologische, orthografische <strong>en</strong> semantische k<strong>en</strong>nis ook morfologische<br />

k<strong>en</strong>nis e<strong>en</strong> rol spel<strong>en</strong>, k<strong>en</strong>nis dus <strong>van</strong> de verwantschap tuss<strong>en</strong> woord<strong>en</strong>, bijvoorbeeld<br />

tuss<strong>en</strong> ‘as’ <strong>en</strong> ‘verass<strong>en</strong>’, zodat je niet ‘verrass<strong>en</strong>’ leest, <strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de<br />

27


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

uitspraak <strong>van</strong> affix<strong>en</strong>, zodat je de uitgang ‘lijk’ in ‘olijk’ <strong>en</strong> ‘afschuwelijk’ goed uitspreekt.<br />

M<strong>en</strong> neemt aan dat deze k<strong>en</strong>nis vooral <strong>van</strong> belang is voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> langere,<br />

gelede woord<strong>en</strong>. Rayner <strong>en</strong> Pollatsek (1989) gev<strong>en</strong> aan dat - terwijl het<br />

herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> korte, bek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> grot<strong>en</strong>deels parallel <strong>en</strong> automatisch verloopt,<br />

dat proces bij langere woord<strong>en</strong> soms serieel is <strong>en</strong> meer aandacht vereist. E<strong>en</strong> serieel<br />

morfologische aanpak ligt bijvoorbeeld voor de hand bij het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

e<strong>en</strong> woord als ‘rubberaanplanting’ in de E<strong>en</strong>-Minuut-Test (vorm A), dat niet voorkomt<br />

in de Celex Database (Burnage, 1990; Baay<strong>en</strong>, Piep<strong>en</strong>brock & Van Rijn, 1993)<br />

<strong>en</strong> dus zeer laagfrequ<strong>en</strong>t is. Het woord ‘rubber’ komt echter bijna 400 keer voor in<br />

deze database, het werkwoord ‘plant<strong>en</strong>’ 917 keer <strong>en</strong> het zelfstandig naamwoord<br />

‘plant’ meer dan 3600 keer. Als onderdeel <strong>van</strong> andere woord<strong>en</strong> zijn de morfem<strong>en</strong><br />

‘aan’ <strong>en</strong> ‘ing’ bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> nog veel frequ<strong>en</strong>ter. Deze statistische k<strong>en</strong>nis, sam<strong>en</strong> met<br />

<strong>en</strong>ige k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> woordbouw (hoe zit het woord in elkaar?), zou ervoor kunn<strong>en</strong> zorg<strong>en</strong><br />

dat ‘rubberaanplanting’ sneller herk<strong>en</strong>d <strong>en</strong> gelez<strong>en</strong> kan word<strong>en</strong> dan ongelede<br />

woord<strong>en</strong> als ‘chrisoberil’ [goudgro<strong>en</strong>e edelste<strong>en</strong>] dat één keer voorkomt in de database,<br />

of ‘homunculus’ [klein m<strong>en</strong>sje, gedrocht], e<strong>en</strong> woord uit de Peabody woordk<strong>en</strong>nistest,<br />

dat niet voorkomt in de Celex database.<br />

De meestal onbewuste k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de geleedheid <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> kan de woordherk<strong>en</strong>ning<br />

bevorder<strong>en</strong> omdat daardoor langere woord<strong>en</strong> opgedeeld kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> in<br />

woorddel<strong>en</strong> <strong>en</strong> syllab<strong>en</strong>. Morfologische k<strong>en</strong>nis helpt ook bij de activatie <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is,<br />

bijvoorbeeld wanneer e<strong>en</strong> lezer beseft dat ‘schoot’ met ‘schiet<strong>en</strong>’ te mak<strong>en</strong><br />

heeft. Deze k<strong>en</strong>nis zou verderop in het leesproces ook kunn<strong>en</strong> leid<strong>en</strong> tot de juiste<br />

klemtoontoek<strong>en</strong>ning bij de uitspraak, bijvoorbeeld waar het gaat om suffix<strong>en</strong> die de<br />

klemtoon naar zich toe trekk<strong>en</strong>, zoals in ‘zigeunerin’ of ‘lerares’, in teg<strong>en</strong>stelling tot<br />

suffix<strong>en</strong> die dat niet do<strong>en</strong>, bijvoorbeeld in ‘overheid’ <strong>en</strong> ‘gewichtig’. Elbro <strong>en</strong> Arnbak<br />

(1996) hebb<strong>en</strong> aannemelijk gemaakt dat morfeemherk<strong>en</strong>ning de woordherk<strong>en</strong>ning<br />

kan bevorder<strong>en</strong> <strong>en</strong> dat zwakke lezers e<strong>en</strong> morfologische aanpak als comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong>de<br />

strategie kunn<strong>en</strong> gebruik<strong>en</strong>, maar verder is er nog weinig literatuur over de rol <strong>van</strong><br />

morfologische k<strong>en</strong>nis bij het lez<strong>en</strong>. Dat ligt anders voor het spell<strong>en</strong>. Het morfologische<br />

principe is e<strong>en</strong> <strong>van</strong> de pijlers <strong>van</strong> de Nederlandse spelling. Van veel Nederlandse<br />

woord<strong>en</strong> (<strong>en</strong> dat geldt ook voor andere tal<strong>en</strong>) kan de spelling niet volledig word<strong>en</strong> af-<br />

28


Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

geleid <strong>van</strong> de uitspraak, terwijl ze toch volstrekt regelmatig zijn gebouwd als de opbouw<br />

in morfem<strong>en</strong> in aanmerking wordt g<strong>en</strong>om<strong>en</strong> (bij ‘handdoek’ bijvoorbeeld), of<br />

de afleiding <strong>van</strong> morfologische basisvorm<strong>en</strong>. We schrijv<strong>en</strong> bijvoorbeeld ‘web’ (niet<br />

‘wep’) <strong>van</strong>wege ‘webb<strong>en</strong>’ <strong>en</strong> ‘aai<strong>en</strong>’ (niet ‘aj<strong>en</strong>’) <strong>van</strong>wege ‘aai’. Het morfologisch<br />

bewustzijn is volg<strong>en</strong>s Nunes <strong>en</strong> Bryant (2004) niet alle<strong>en</strong> <strong>van</strong> belang voor het lez<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> spell<strong>en</strong>, maar kan ook de woordk<strong>en</strong>nis vergrot<strong>en</strong>. Wie in staat is woord<strong>en</strong> of<br />

woorddel<strong>en</strong> te herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> in langere woord<strong>en</strong>, kan de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> deze woord<strong>en</strong> afleid<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> leert dus meer woord<strong>en</strong>.<br />

Naast morfologische k<strong>en</strong>nis, is zowel voor lez<strong>en</strong> als spell<strong>en</strong> soms ook de context <strong>van</strong><br />

belang. Bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in zinn<strong>en</strong> <strong>en</strong> tekst<strong>en</strong> probeert de lezer niet alle<strong>en</strong> de<br />

betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong> te achterhal<strong>en</strong>, maar ook die <strong>van</strong> de grotere gehel<strong>en</strong>.<br />

Voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in zinsverband is daarom naast het vloei<strong>en</strong>d kunn<strong>en</strong> lez<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> geïsoleerde woord<strong>en</strong> ook gevoel voor syntaxis nodig. Ervar<strong>en</strong> lezers mak<strong>en</strong><br />

terwijl ze lez<strong>en</strong> e<strong>en</strong> voorlopige analyse <strong>van</strong> de zinsbouw, <strong>en</strong> pass<strong>en</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong><br />

de losse woord<strong>en</strong> daarin <strong>en</strong> kom<strong>en</strong> zo tot toek<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> betek<strong>en</strong>is aan de hele zin.<br />

Deze werkwijze kan word<strong>en</strong> afgeleid uit het gegev<strong>en</strong> dat wanneer hun voorlopige interpretatie<br />

halverwege niet blijkt te klopp<strong>en</strong>, ze mete<strong>en</strong> teruggaan <strong>en</strong> e<strong>en</strong> nieuwe interpretatie<br />

mak<strong>en</strong>. Oogbewegingsonderzoek heeft dat duidelijk gemaakt (Rayner &<br />

Pollatsek, 1989; Rayner, Juhasz & Pollatsek, 2005; Hutzler & Wimmer, 2003).<br />

Het syntactische bewustzijn <strong>van</strong> jonge <strong>en</strong> slechte lezers is vaak niet goed ontwikkeld .<br />

Zij lez<strong>en</strong> soms door, terwijl hun interpretatie niet juist is. Ze kunn<strong>en</strong> e<strong>en</strong> zin ook vaak<br />

niet goed in betek<strong>en</strong>isvolle stukk<strong>en</strong> verdel<strong>en</strong>, lett<strong>en</strong> bijvoorbeeld niet op punt<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

komma’s, <strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> niet het besef dat wanneer ze e<strong>en</strong> lidwoord teg<strong>en</strong>kom<strong>en</strong>, daar<br />

e<strong>en</strong> naamwoord(groep) op volgt, die e<strong>en</strong> functie heeft in de zin. Onvoldo<strong>en</strong>de syntactisch<br />

inzicht kan de leessnelheid vertrag<strong>en</strong>, omdat de syntactische structuur tijd<strong>en</strong>s het<br />

lez<strong>en</strong> niet mete<strong>en</strong> tevoorschijn komt, waardoor de zin soms herhaaldelijk opnieuw<br />

moet word<strong>en</strong> gelez<strong>en</strong>. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> kan het er soms toe leid<strong>en</strong> dat e<strong>en</strong> boodschap niet<br />

goed overkomt (Rayner & Polatsek, 1989; Rayner et al., 2005). E<strong>en</strong> lezer met te weinig<br />

morfologisch/syntactische k<strong>en</strong>nis die op e<strong>en</strong> aanplakbiljet de tekst leest ‘C&A<br />

verbouwd’ (ingekorte versie <strong>van</strong> ‘C&A is verbouwd’), kan de onvolledige zin niet<br />

29


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

goed aanvull<strong>en</strong> <strong>en</strong> t<strong>en</strong> onrechte veronderstell<strong>en</strong> dat de verbouwing in volle gang is.<br />

Het onderzoek over syntactische k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> zwakke lezers is niet e<strong>en</strong>duidig. Er zijn<br />

ook aanwijzing<strong>en</strong> dat dyslectische lezers hun slechte fonologische vaardighed<strong>en</strong><br />

comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong> door topdown (semantische <strong>en</strong>) syntactische skills in te zett<strong>en</strong>. In onderzoek<br />

<strong>van</strong> Nation <strong>en</strong> Snowling (1998) laz<strong>en</strong> zwakke lezers woord<strong>en</strong> in de context<br />

<strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> beter dan losse woord<strong>en</strong>, terwijl dat bij de controlegroep niet zo was. Het<br />

frame <strong>van</strong> de zin (de syntaxis) zou het semantische traject inschakel<strong>en</strong> <strong>en</strong> de juiste<br />

uitspraak <strong>van</strong> onbek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> bevorder<strong>en</strong>. Voor het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> sommige woord<strong>en</strong><br />

is ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s syntactische k<strong>en</strong>nis vereist (zie de paragraaf over specifieke k<strong>en</strong>nis<br />

voor het spell<strong>en</strong>, op bladzijde 33).<br />

Tot slot speelt bij lez<strong>en</strong> ook tekstuele k<strong>en</strong>nis e<strong>en</strong> rol, dat wil zegg<strong>en</strong>: k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> grotere<br />

tekstuele gehel<strong>en</strong>. Tijd<strong>en</strong>s het leesproces organiseert de lezer de binn<strong>en</strong>gekom<strong>en</strong><br />

informatie, waardoor het mogelijk wordt deze in het langetermijngeheug<strong>en</strong> op te<br />

slaan. Als in de inleiding <strong>van</strong> e<strong>en</strong> tekst twee onderwerp<strong>en</strong> zijn aangekondigd, <strong>en</strong> de<br />

lezer heeft vervolg<strong>en</strong>s over e<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze onderwerp<strong>en</strong> gelez<strong>en</strong>, ontstaat bij de ervar<strong>en</strong><br />

lezer de verwachting dat er nog e<strong>en</strong> tweede onderwerp volgt. Hij heeft als het goed is<br />

e<strong>en</strong> globaal schema <strong>van</strong> de tekst in zijn hoofd. Contextinformatie heeft bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> te<br />

mak<strong>en</strong> met k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de wereld: woordbetek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> zijn ge<strong>en</strong> geïsoleerde gegev<strong>en</strong>s,<br />

maar hang<strong>en</strong> met elkaar sam<strong>en</strong> in conceptuele gehel<strong>en</strong>. Er zijn tuss<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> betek<strong>en</strong>isrelaties<br />

als synoniem<strong>en</strong> (twee woord<strong>en</strong> voor e<strong>en</strong>zelfde begrip), antoniem<strong>en</strong> (teg<strong>en</strong>stelling<strong>en</strong>)<br />

<strong>en</strong> hyponiem<strong>en</strong> (subcategorieën <strong>van</strong> e<strong>en</strong> hoofdcategorie) <strong>en</strong> woord<strong>en</strong><br />

rond één bepaald onderwerp vorm<strong>en</strong> met elkaar e<strong>en</strong> ‘semantisch veld’. Ze zijn in het<br />

m<strong>en</strong>tale lexicon dus niet opgeslag<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> ‘vormeloze berg’ (Verhall<strong>en</strong> & Verhall<strong>en</strong>,<br />

1994). Lezers die in staat zijn deze verband<strong>en</strong> te zi<strong>en</strong> <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>, kom<strong>en</strong> waarschijnlijk<br />

sneller tot woordherk<strong>en</strong>ning <strong>en</strong> ook tot tekstbegrip.<br />

Automatisering<br />

Hierbov<strong>en</strong> is aangegev<strong>en</strong> hoe het leesproces verloopt <strong>en</strong> welke k<strong>en</strong>nis ervoor nodig is.<br />

Voor geautomatiseerd lez<strong>en</strong> is het echter niet voldo<strong>en</strong>de dat de lezer het proces op de<br />

juiste wijze doorloopt <strong>en</strong> beschikt over de b<strong>en</strong>odigde k<strong>en</strong>nis. Ook de snelheid waarmee<br />

die k<strong>en</strong>nis beschikbaar komt <strong>en</strong> verwerkt kan word<strong>en</strong>, is <strong>van</strong> ess<strong>en</strong>tieel belang.<br />

30


Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

Ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> is in de beginfase nog gericht op accuraatheid <strong>en</strong> er is e<strong>en</strong> opbouw in het<br />

ler<strong>en</strong> decoder<strong>en</strong>: eerst ler<strong>en</strong> kinder<strong>en</strong> losse letters <strong>en</strong> korte woord<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> simpele<br />

orthografische structuur, als ze de meeste letters k<strong>en</strong>n<strong>en</strong>, ler<strong>en</strong> ze woord<strong>en</strong> die orthografisch<br />

iets ingewikkelder zijn, etcetera. Na <strong>en</strong>kele maand<strong>en</strong> al gaat het bij het lez<strong>en</strong><br />

echter niet alle<strong>en</strong> meer om de accuraatheid, maar ook om snelheid, om automatisering.<br />

We zi<strong>en</strong> hier dat het begin <strong>van</strong> de ontwikkeling <strong>van</strong> elke vaardigheid het toepass<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> k<strong>en</strong>nis is. Door te oef<strong>en</strong><strong>en</strong> kan het toepass<strong>en</strong> <strong>van</strong> k<strong>en</strong>nis zich ontwikkel<strong>en</strong> tot<br />

e<strong>en</strong> geautomatiseerde vaardigheid.<br />

Onder geautomatiseerd lez<strong>en</strong> verstaan we dat (1) de lezer zich niet bewust is <strong>van</strong> het<br />

leesproces; (2) dat het lez<strong>en</strong> onafhankelijk is <strong>van</strong> de wil <strong>van</strong> de lezer, dat wil zegg<strong>en</strong><br />

dat hij onwillekeurig leest als hij tekst onder og<strong>en</strong> krijgt <strong>en</strong> (3) dat het lez<strong>en</strong> (vrijwel)<br />

ge<strong>en</strong> verwerkingscapaciteit kost, zodat er ruimte is voor begrip (Rayner & Pollatsek<br />

1989). Geautomatiseerd lez<strong>en</strong> heeft ook als k<strong>en</strong>merk dat bemoeilijk<strong>en</strong>de condities er<br />

nauwelijks invloed op hebb<strong>en</strong>: e<strong>en</strong> volleerd lezer is in staat om vlot woord<strong>en</strong> te herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong>,<br />

onafhankelijk <strong>van</strong> lettertype of tijdsdruk, <strong>en</strong> zelfs tijd<strong>en</strong>s het uitvoer<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

e<strong>en</strong> concurrer<strong>en</strong>de taak. Het lez<strong>en</strong> kan echter alle<strong>en</strong> geautomatiseerd word<strong>en</strong> als er in<br />

het langetermijngeheug<strong>en</strong> veel woord<strong>en</strong> zijn opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> die daardoor accuraat <strong>en</strong><br />

snel in hun geheel kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> herk<strong>en</strong>d (Van der Leij, 2003). De sterkte <strong>van</strong> de<br />

associaties tuss<strong>en</strong> klank<strong>en</strong> <strong>en</strong> letters <strong>en</strong> grotere woorddel<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />

wordt grot<strong>en</strong>deels bepaald door frequ<strong>en</strong>tie-effect<strong>en</strong>. Het aantal ker<strong>en</strong> dat orthografische<br />

vorm<strong>en</strong> zijn omgezet in klankvorm<strong>en</strong>, <strong>en</strong> bij spell<strong>en</strong> andersom, bepaalt de<br />

sterkte <strong>van</strong> dit effect <strong>en</strong> de kwaliteit <strong>van</strong> de orthografische opslag (Elbro, Niels<strong>en</strong> &<br />

Peters<strong>en</strong>, 1994).<br />

Maryanne Wolf (2007) geeft in haar boek de tijdlijn voor woordherk<strong>en</strong>ning, gebaseerd<br />

op hers<strong>en</strong>onderzoek. Bij geautomatiseerd lez<strong>en</strong> vindt de visuele <strong>en</strong> orthografische<br />

verwerking plaats tuss<strong>en</strong> 50 <strong>en</strong> 150 millisecond<strong>en</strong> nadat het woord gezi<strong>en</strong> is.<br />

Erg<strong>en</strong>s tuss<strong>en</strong> 100 <strong>en</strong> 200 millisecond<strong>en</strong> wordt de visuele vorm verbond<strong>en</strong> met de<br />

klankvorm. Hoeveel fonologie er precies nodig is om het woord te begrijp<strong>en</strong>, hangt af<br />

<strong>van</strong> de (on)bek<strong>en</strong>dheid <strong>van</strong> het woord. E<strong>en</strong> bek<strong>en</strong>d woord vereist minder fonologische<br />

verwerking dan e<strong>en</strong> onbek<strong>en</strong>d woord. Erg<strong>en</strong>s rond de 200 millisecond<strong>en</strong> wordt<br />

31


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

gewoonlijk de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> het woord gevond<strong>en</strong> <strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> 200 <strong>en</strong> 500 millisecond<strong>en</strong><br />

kan nog andere k<strong>en</strong>nis word<strong>en</strong> ingeschakeld, bijvoorbeeld syntactische <strong>en</strong> morfologische<br />

k<strong>en</strong>nis, wat nodig is als de aan<strong>van</strong>kelijk gekoz<strong>en</strong> betek<strong>en</strong>is niet blijkt te klopp<strong>en</strong><br />

met de context. Dit is e<strong>en</strong> zeer globale schets <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> waaruit allerlei aspect<strong>en</strong><br />

die te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met aandacht, geheug<strong>en</strong> <strong>en</strong> de besturing <strong>van</strong> de oogbeweging<strong>en</strong><br />

zijn weggelat<strong>en</strong>. De schets laat echter zi<strong>en</strong> hoe snel het geautomatiseerde lez<strong>en</strong> gaat<br />

<strong>en</strong> welke process<strong>en</strong>, aangestuurd door verschill<strong>en</strong>de hers<strong>en</strong>gebied<strong>en</strong>, er achtere<strong>en</strong>volg<strong>en</strong>s<br />

bij betrokk<strong>en</strong> zijn.<br />

Ook voor spell<strong>en</strong> is automatisering belangrijk: het direct herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> bek<strong>en</strong>de<br />

woord<strong>en</strong> is de meest efficiënte eerste stap bij het omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> klankvorm<strong>en</strong> in orthografische<br />

vorm<strong>en</strong>. Deze klankvorm<strong>en</strong> zijn meestal wel het uitgangspunt, zeker bij gedicteerde<br />

tekst, maar bij ervar<strong>en</strong> spellers hoev<strong>en</strong> bek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> maar half verstaan<br />

te zijn, om toch de juiste orthografische vorm op te roep<strong>en</strong>. Bij het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> onbek<strong>en</strong>de<br />

woord<strong>en</strong> is dat anders. Dan kan de speller in eerste instantie niet anders do<strong>en</strong><br />

dan de gehoorde klank<strong>en</strong> aan letters koppel<strong>en</strong>. Dat gebrek aan automatisering ook bij<br />

spell<strong>en</strong> e<strong>en</strong> rol speelt, blijkt uit de praktijkervaring dat het bij leerling<strong>en</strong> met leesproblem<strong>en</strong>,<br />

die moeite hebb<strong>en</strong> met de automatisering, vaak misgaat bij bemoeilijk<strong>en</strong>de<br />

condities: zo’n leerling kan in de eerste helft <strong>van</strong> zijn verhaal als hij nog fris is, twee<br />

keer het woord ‘lerar<strong>en</strong>’ goed schrijv<strong>en</strong>, maar verderop, als hij vermoeid raakt of wat<br />

afgeleid wordt, e<strong>en</strong> keer ‘leerlar<strong>en</strong>’ <strong>en</strong> weer verderop ‘leraar<strong>en</strong>’ schrijv<strong>en</strong>. Deze grilligheid<br />

in het fout<strong>en</strong>patroon is e<strong>en</strong> k<strong>en</strong>merk <strong>van</strong> het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> zwakke <strong>en</strong> onervar<strong>en</strong><br />

lezers <strong>en</strong> duidt op e<strong>en</strong> gebrek aan automatisering.<br />

32


Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

Specifiekek<strong>en</strong>nisvoorhetspell<strong>en</strong><br />

Om te ler<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> kinder<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis opdo<strong>en</strong>. Nunn<br />

(1998) noemt als eerste de k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de foneem-grafeem-omzettingsregels: /wa:r/ →<br />

, /kant/ → . Niet alle spellingpatron<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> echter goed beschrev<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong> wanneer we ze louter als e<strong>en</strong> weergave <strong>van</strong> klank<strong>en</strong> zi<strong>en</strong>. Naast het toepass<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> deze basale regels moet ook rek<strong>en</strong>ing word<strong>en</strong> gehoud<strong>en</strong> met het morfologische<br />

principe, e<strong>en</strong> <strong>van</strong> de basisprincipes <strong>van</strong> de Nederlandse spelling. Dit principe schrijft<br />

voor dat verwante woorddel<strong>en</strong> steeds hetzelfde word<strong>en</strong> geschrev<strong>en</strong>: ‘getrouwd’ (niet<br />

‘getroud’) <strong>van</strong>wege het morfeem ‘trouw’; ‘aai<strong>en</strong>’ (niet ‘aj<strong>en</strong>’) <strong>van</strong>wege het morfeem<br />

‘aai’.<br />

Nunn formuleert daarnaast e<strong>en</strong> aantal autonome spellingregels die uitzondering<strong>en</strong><br />

veroorzak<strong>en</strong> op het morfologische principe <strong>en</strong> de foneem-grafeem-omzetting. Ze<br />

noemt dit ‘autonome’ regels ter onderscheiding <strong>van</strong> de foneem-grafeem-omzettingsregels.<br />

Bij de beschrijving <strong>van</strong> het spellingproces gaat Nunn ook uit <strong>van</strong> de Nederlandse<br />

orthografie als e<strong>en</strong> autonoom systeem, e<strong>en</strong> systeem dus dat niet geheel bepaald<br />

wordt door de foneem-grafeem-koppeling<strong>en</strong>, maar dat ook zijn eig<strong>en</strong> ‘wett<strong>en</strong>’ heeft.<br />

Autonome spellingregels zijn nodig omdat bijvoorbeeld de afwisseling <strong>van</strong> <strong>en</strong>kele <strong>en</strong><br />

dubbele letters in raam-ram<strong>en</strong> <strong>en</strong> ham-hamm<strong>en</strong> alle<strong>en</strong> voorspelbaar is op basis <strong>van</strong><br />

lettergrep<strong>en</strong> <strong>en</strong> letters <strong>en</strong> niet op basis <strong>van</strong> klank<strong>en</strong>. Het toepass<strong>en</strong> <strong>van</strong> autonome regels<br />

is e<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong>stap bij het omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> klankvorm<strong>en</strong> naar woordvorm<strong>en</strong> <strong>en</strong> wordt<br />

toegepast op de morfem<strong>en</strong>. Door het toepass<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> autonome regel wordt het<br />

meervoud <strong>van</strong> ‘raam’ ‘ram<strong>en</strong>’ (niet raam<strong>en</strong>). Naar analogie <strong>van</strong> bijvoorbeeld ‘hamer’<br />

wordt afgewek<strong>en</strong> <strong>van</strong> het morfeem ‘raam’.<br />

Met de door Nunn (1998) opgestelde regels is de spelling <strong>van</strong> inheemse woord<strong>en</strong> voor<br />

95% te voorspell<strong>en</strong>. Volg<strong>en</strong>s haar is ook de spelling <strong>van</strong> 73% <strong>van</strong> de niet-inheemse<br />

woord<strong>en</strong> met behulp <strong>van</strong> foneem-grafeem-omzettingsregels <strong>en</strong> autonome spellingregels<br />

vorm te gev<strong>en</strong>. Ze hanteert dan voor niet-inheemse woord<strong>en</strong> wel e<strong>en</strong> aantal specifieke<br />

regels. De regel voor de spelling <strong>van</strong> de /i/ is bijvoorbeeld voor inheemse<br />

woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> niet-inheemse woord<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>d (vergelijk ‘gieter’ <strong>en</strong> ‘liter’). Ondanks<br />

de grote perc<strong>en</strong>tages te voorspell<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> blijft echter - ook in het systeem<br />

33


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

<strong>van</strong> Nunn - e<strong>en</strong> categorie onregelmatige woord<strong>en</strong> over waar<strong>van</strong> de juiste spelling niet<br />

op basis <strong>van</strong> regels te voorspell<strong>en</strong> is.<br />

Figuur 5 Spellingmodel <strong>van</strong> Nunn (1998)<br />

Spelling wordt niet in één keer afgeleid <strong>van</strong> de uitspraak. Foneem-grafeem-omzettingsregels bepal<strong>en</strong><br />

de vorm <strong>van</strong> de morfem<strong>en</strong>, waar vervolg<strong>en</strong>s autonome spellingregels op word<strong>en</strong> toegepast.<br />

Uit het bov<strong>en</strong>staande blijkt al dat er verschill<strong>en</strong>de spellingstrategieën zijn om tot de<br />

juiste vorm <strong>van</strong> e<strong>en</strong> woord te kom<strong>en</strong>. Vaak zijn die afhankelijk <strong>van</strong> het woord of het<br />

morfeem dat gespeld moet word<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> woord als ‘lamp’ kan bijvoorbeeld gespeld<br />

word<strong>en</strong> door de klank<strong>en</strong> e<strong>en</strong>-op-e<strong>en</strong> om te zett<strong>en</strong> in letters, ófwel via rechtstreekse<br />

herk<strong>en</strong>ning <strong>van</strong> de orthografie <strong>van</strong> het hele woord. Het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> woord als ‘bur<strong>en</strong>’<br />

begint ook met het koppel<strong>en</strong> <strong>van</strong> klank<strong>en</strong> aan letters, maar e<strong>en</strong> speller die inmiddels<br />

weet dat klank<strong>en</strong> <strong>en</strong> letters niet altijd e<strong>en</strong>-op-e<strong>en</strong> met elkaar corresponder<strong>en</strong>,<br />

moet vervolg<strong>en</strong>s de regel <strong>van</strong> de klinkerver<strong>en</strong>keling toepass<strong>en</strong>. De derde strategie<br />

(Kleijn<strong>en</strong>, 1997) is dat het woord in het langetermijngeheug<strong>en</strong> wordt opgeroep<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

direct op basis <strong>van</strong> dat woordbeeld wordt gespeld (zie ook Figuur 1, p. 8). Woord<strong>en</strong><br />

als ‘gieter’ <strong>en</strong> ‘liter’, zou de speller volg<strong>en</strong>s Nunn (1998) eerst moet<strong>en</strong> herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> als<br />

respectievelijk e<strong>en</strong> inheems of niet-inheems woord alvor<strong>en</strong>s hij de juiste (ingewikkel-<br />

34


Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

de) regel kan toepass<strong>en</strong> voor het gebruik <strong>van</strong> of . Het ligt waarschijnlijk meer<br />

voor de hand om de spelling <strong>van</strong> zo’n woord rechtstreeks uit het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />

te hal<strong>en</strong>.<br />

Wat Nunn (1998) niet behandelt, omdat ze zich beperkt tot spelling <strong>van</strong> de basisvorm<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> woord<strong>en</strong>, is de op regels gebaseerde spelling <strong>van</strong> de zwakke werkwoord<strong>en</strong>.<br />

De meerderheid <strong>van</strong> de Nederlandse homofon<strong>en</strong> (woord<strong>en</strong> die hetzelfde klink<strong>en</strong>,<br />

maar die je verschill<strong>en</strong>d schrijft) is te vind<strong>en</strong> in deze vervoegde werkwoord<strong>en</strong>. Zij<br />

vorm<strong>en</strong> e<strong>en</strong> belangrijk struikelblok voor Nederlandse spellers op alle niveaus, zelfs<br />

voor universitaire stud<strong>en</strong>t<strong>en</strong> (Bosman, 2005). Niet alle<strong>en</strong> morfologische, maar ook<br />

grammaticale <strong>en</strong> syntactische k<strong>en</strong>nis is nodig voor het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze werkwoord<strong>en</strong>:<br />

in welke tijd staat de zin, wat is de persoonsvorm, wat is het onderwerp, is het onderwerp<br />

<strong>en</strong>kelvoud of meervoud? Alle<strong>en</strong> met behulp <strong>van</strong> deze k<strong>en</strong>nis kan de speller uitvind<strong>en</strong><br />

of hij bijvoorbeeld ‘brand<strong>en</strong>’, ‘brandde’ of ‘brandd<strong>en</strong>’ moet schrijv<strong>en</strong>,<br />

‘verhuist’ of ‘verhuisd’. De red<strong>en</strong> dat deze werkwoordspelling voor veel m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> zo<br />

lastig is, is overig<strong>en</strong>s volg<strong>en</strong>s Bosman (2005) niet zozeer dat de regels zo ingewikkeld<br />

zijn, maar wel dat ze bewust moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> toegepast <strong>en</strong> dat voortdur<strong>en</strong>d actief monitor<strong>en</strong><br />

nodig is, waarbij ook over de gr<strong>en</strong>z<strong>en</strong> <strong>van</strong> het morfeem <strong>en</strong> het woord he<strong>en</strong> gekek<strong>en</strong><br />

moet word<strong>en</strong> naar de opbouw <strong>van</strong> woordgroep of zin.<br />

Uit het onderzoek <strong>van</strong> Bosman (2005) blijkt dat naast het monitor<strong>en</strong> vooral twee factor<strong>en</strong><br />

bepal<strong>en</strong>d zijn voor de spellingresultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de werkwoordsvorm<strong>en</strong>: de frequ<strong>en</strong>tie<br />

waarin bepaalde vorm<strong>en</strong> voorkom<strong>en</strong>, <strong>en</strong> de grammaticale context, dat wil zegg<strong>en</strong>:<br />

staat het woord dat bepaalt wat de juiste werkwoordsvorm is dicht in de buurt of juist<br />

niet <strong>en</strong> zijn er woord<strong>en</strong> die voor verwarring kunn<strong>en</strong> zorg<strong>en</strong>. Het ligt voor de hand dat<br />

frequ<strong>en</strong>tie e<strong>en</strong> belangrijke rol speelt wanneer de meer lexicale aanpak gekoz<strong>en</strong> wordt:<br />

m<strong>en</strong> zal g<strong>en</strong>eigd zijn de vorm te kiez<strong>en</strong> die het vaakst voorkomt. M<strong>en</strong> kiest bijvoorbeeld<br />

eerder ‘verhuisd’ dan ‘verhuist’, omdat het eerste waarschijnlijk frequ<strong>en</strong>ter is. 7<br />

7<br />

E<strong>en</strong> aanwijzing daarvoor is dat Google (2006, 5 juni) bij ‘verhuisd’ 2.280.000 hits pres<strong>en</strong>teert<br />

<strong>en</strong> bij ‘verhuist’ 1.175.000. Enige voorzichtigheid is hier echter wel op zijn plaats, want de bestand<strong>en</strong><br />

waar Google uit put vorm<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> echt corpus <strong>en</strong> veel tok<strong>en</strong>s word<strong>en</strong> dubbel geteld in de<br />

hits.<br />

35


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Als bij het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> dit soort woord<strong>en</strong> niet gekek<strong>en</strong> wordt naar de context, dan kan<br />

dat gemakkelijk e<strong>en</strong> verkeerd resultaat oplever<strong>en</strong>.<br />

1.7 Problem<strong>en</strong>metlez<strong>en</strong><strong>en</strong>spell<strong>en</strong><br />

Met behulp <strong>van</strong> de hiervoor geschetste process<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>en</strong> de daarvoor<br />

b<strong>en</strong>odigde compet<strong>en</strong>ties is aan te gev<strong>en</strong> waar <strong>en</strong> wanneer problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

spell<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> ontstaan. Voor e<strong>en</strong> deel hebb<strong>en</strong> deze te mak<strong>en</strong> met onderligg<strong>en</strong>de<br />

cognitieve factor<strong>en</strong>. Bij verwerking <strong>van</strong> schriftelijke taal zijn namelijk cognitieve process<strong>en</strong><br />

betrokk<strong>en</strong> die breder zijn <strong>en</strong> meer omvatt<strong>en</strong> dan alle<strong>en</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>.<br />

Algem<strong>en</strong>e cognitieve capaciteit<strong>en</strong> ontwikkel<strong>en</strong> zich onder invloed <strong>van</strong> omgevingsfactor<strong>en</strong><br />

zoals opvoeding, onderwijs <strong>en</strong> sociaal-economische factor<strong>en</strong> als opleiding <strong>en</strong><br />

geletterdheid <strong>van</strong> de ouders. Maar daarnaast spel<strong>en</strong> ook biologische factor<strong>en</strong> (leeftijd,<br />

sekse, erfelijkheid) e<strong>en</strong> rol (Van der Leij 2003).<br />

Problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> veroorzaakt word<strong>en</strong> door e<strong>en</strong> aangebor<strong>en</strong> fonologisch<br />

tekort, of door e<strong>en</strong> fonologisch tekort dat (ook) ontstaan is door te weinig<br />

leeservaring <strong>en</strong> stimulering <strong>van</strong> het onderwijs of de omgeving. Maar achtergrondfactor<strong>en</strong><br />

die <strong>van</strong> invloed zijn op de fonologische compet<strong>en</strong>tie, hebb<strong>en</strong> ook e<strong>en</strong> rechtstreekse<br />

invloed op taalprestaties: onvoldo<strong>en</strong>de kwaliteit <strong>van</strong> onderwijs bijvoorbeeld<br />

kan ervoor zorg<strong>en</strong> dat lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> achterblijv<strong>en</strong>, ook als ge<strong>en</strong> sprake is <strong>van</strong> e<strong>en</strong><br />

fonologisch tekort. En tot slot kan er nog e<strong>en</strong> effect zijn <strong>van</strong> het taalgedrag op de<br />

ontwikkeling <strong>van</strong> de cognitieve factor<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> leerling die te weinig oef<strong>en</strong>t met lez<strong>en</strong>,<br />

ontwikkelt zijn fonologische <strong>en</strong> orthografisch compet<strong>en</strong>tie wellicht onvoldo<strong>en</strong>de,<br />

waardoor de gebied<strong>en</strong> in zijn hers<strong>en</strong><strong>en</strong> die daarvoor verantwoordelijk zijn zich minder<br />

ontplooi<strong>en</strong>. In onderzoek <strong>van</strong> Bryant, Nunes & Bindman (1998) bijvoorbeeld liet<strong>en</strong><br />

zwakke lezers aan<strong>van</strong>kelijk in mondelinge tak<strong>en</strong> <strong>en</strong> bij de spelling e<strong>en</strong> beter ontwikkeld<br />

morfologisch bewustzijn zi<strong>en</strong> dan niet-zwakke lezers, maar door hun problem<strong>en</strong><br />

met de klank-tek<strong>en</strong>-correspond<strong>en</strong>ties was deze voorsprong na twee jaar leesonderwijs<br />

verdw<strong>en</strong><strong>en</strong>.<br />

36


Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

Achtergrondfactor<strong>en</strong>bijlez<strong>en</strong><strong>en</strong>spell<strong>en</strong><br />

Problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> of spell<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> dus veroorzaakt word<strong>en</strong> door achtergrondfactor<strong>en</strong>.<br />

Te weinig k<strong>en</strong>nismaking met tekst<strong>en</strong> (voorlez<strong>en</strong>, kijk<strong>en</strong>, aanwijz<strong>en</strong>) <strong>en</strong> te weinig<br />

stimulering <strong>van</strong> het prat<strong>en</strong> <strong>en</strong> lez<strong>en</strong> bij jonge kinder<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> leid<strong>en</strong> tot<br />

achterstand<strong>en</strong> op het gebied <strong>van</strong> woordk<strong>en</strong>nis, <strong>en</strong> deze beperkte woordk<strong>en</strong>nis kan zowel<br />

het ler<strong>en</strong> decoder<strong>en</strong> als (later) het begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> beïnvloed<strong>en</strong> (Van der Leij,<br />

2003).<br />

Taalachtergrond <strong>en</strong> geletterdheid thuis hebb<strong>en</strong> daarnaast ook invloed op de fonologische<br />

<strong>en</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie, twee cognitieve factor<strong>en</strong> die voor het lez<strong>en</strong> belangrijk<br />

zijn. Door ervaring met gedrukte tekst ler<strong>en</strong> kinder<strong>en</strong> in de voorschoolse<br />

leeftijd al het alfabetische principe k<strong>en</strong>n<strong>en</strong> dat letters klank<strong>en</strong> verteg<strong>en</strong>woordig<strong>en</strong>. Ze<br />

ler<strong>en</strong> ook dat woord<strong>en</strong> verklankt kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> <strong>en</strong> e<strong>en</strong> klankstructuur hebb<strong>en</strong>. Ook<br />

in de fase <strong>van</strong> het ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> op school is het opdo<strong>en</strong> <strong>van</strong> leeservaring thuis e<strong>en</strong> belangrijke<br />

ondersteun<strong>en</strong>de factor. In onderzoek <strong>van</strong> Cunningham et al. (2002) verklaarde<br />

leeservaring e<strong>en</strong> afzonderlijke hoeveelheid variantie bij de orthografische<br />

tak<strong>en</strong>. Net als voor lez<strong>en</strong> is ook voor spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> belang dat woord<strong>en</strong> e<strong>en</strong> goede repres<strong>en</strong>tatie<br />

in het langetermijngeheug<strong>en</strong> krijg<strong>en</strong>. Dat kan alle<strong>en</strong> wanneer ze e<strong>en</strong> voldo<strong>en</strong>de<br />

aantal ker<strong>en</strong> met aandacht zijn ‘ontsleuteld’ <strong>en</strong> weer ‘gecomponeerd’.<br />

Naast achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> specifiek voor het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> belangrijke cognitieve<br />

factor<strong>en</strong>, zijn ook algem<strong>en</strong>e cognitieve verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> bepal<strong>en</strong>d<br />

voor de ontwikkeling. Als de intellig<strong>en</strong>tie laag is, is het leervermog<strong>en</strong> beperkt.<br />

Laagintellig<strong>en</strong>te leerling<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> daardoor moeite met het snel <strong>en</strong> accuraat verwerk<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> alle vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> informatie, <strong>en</strong> met strategische <strong>en</strong> k<strong>en</strong>nisaspect<strong>en</strong> (Van der<br />

Leij, 2003). Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> rek<strong>en</strong><strong>en</strong> zijn daardoor automatisch zwak <strong>en</strong> ook het<br />

spell<strong>en</strong> kan achterblijv<strong>en</strong>, omdat daarbij immers extra k<strong>en</strong>nis moet word<strong>en</strong> gebruikt<br />

<strong>en</strong> strategieën moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> toegepast. Bij technisch lez<strong>en</strong> ligt dat anders. Leerling<strong>en</strong><br />

die cognitief wat beperkt zijn, zull<strong>en</strong> zich op dit terrein wellicht niet zo snel ontwikkel<strong>en</strong>,<br />

maar ze ler<strong>en</strong> uiteindelijk toch vloei<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> lagere intellig<strong>en</strong>tie hoeft<br />

de automatisering <strong>van</strong> (onder andere) het lez<strong>en</strong> niet in de weg te staan (Stanovich &<br />

Siegel, 1994; Stanovich, 1998).<br />

37


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Dyslexie<br />

In het leesonderzoek dat de laatste vier dec<strong>en</strong>nia heeft plaatsgevond<strong>en</strong> is er met name<br />

veel aandacht ontstaan voor specifieke problem<strong>en</strong> met technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>,<br />

vaak aangeduid met de term ‘dyslexie’. De Stichting Dyslexie Nederland omschrijft<br />

dyslexie als ‘e<strong>en</strong> stoornis die gek<strong>en</strong>merkt wordt door e<strong>en</strong> hardnekkig probleem met<br />

het aanler<strong>en</strong> <strong>en</strong>/of vlot toepass<strong>en</strong> <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong>/of het spell<strong>en</strong> op woordniveau’<br />

(Van der Leij et al., 2004). In de afgelop<strong>en</strong> ti<strong>en</strong> jaar is er in Nederland voor verschill<strong>en</strong>de<br />

vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> onderwijs e<strong>en</strong> protocol ontwikkeld, gericht op het signaler<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

<strong>en</strong> omgaan met dyslexie, ook voor het voortgezet onderwijs (H<strong>en</strong>neman, Kleijn<strong>en</strong> &<br />

Smits, 2004).<br />

Er is in to<strong>en</strong>em<strong>en</strong>de mate bewijs voor dat er zo goed als ge<strong>en</strong> verschil bestaat tuss<strong>en</strong><br />

zwakke lezers met e<strong>en</strong> normaal IQ <strong>en</strong> zwakke lezers met e<strong>en</strong> laag IQ wat betreft de<br />

basis <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong>, de efficiënte woordherk<strong>en</strong>ning (Stanovich, 1998; Vellutino et al.<br />

2004; Share & Shalev, 2004). In de definitie <strong>van</strong> de Stichting Dyslexie Nederland<br />

komt het begrip intellig<strong>en</strong>tie dan ook niet voor <strong>en</strong> in de brochure wordt aangehaald<br />

dat de DSM (Diagnostic and Statistical Manual of M<strong>en</strong>tal Disorders), het meest gebruikte<br />

classificatiesysteem <strong>van</strong> stoorniss<strong>en</strong>, aangeeft dat person<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> IQ <strong>van</strong>af<br />

70 dyslectisch kunn<strong>en</strong> zijn.<br />

Breed gedrag<strong>en</strong> is de opvatting dat dyslexie veroorzaakt wordt door e<strong>en</strong> tekort in het<br />

domein <strong>van</strong> de fonologische verwerking, het vlot kunn<strong>en</strong> omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> geschrev<strong>en</strong><br />

woordvorm<strong>en</strong> in klankvorm<strong>en</strong>, ook wel het fonologische tekort g<strong>en</strong>oemd, <strong>en</strong> niet door<br />

visuele, semantische of syntactische problem<strong>en</strong> (voor e<strong>en</strong> overzicht zie Beaton, 2004,<br />

<strong>en</strong> Vellutino et al., 2004). Door dit fonologische probleem wordt ook het opbouw<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> orthografische repres<strong>en</strong>taties in het langetermijngeheug<strong>en</strong> gehinderd. Bij e<strong>en</strong><br />

klein deel <strong>van</strong> de zwakke lezers zou het fonologische tekort aangebor<strong>en</strong> zijn; in de<br />

meeste gevall<strong>en</strong> echter wordt het veroorzaakt door achtergrondfactor<strong>en</strong> als beperkte<br />

leeservaring <strong>en</strong> te weinig adequate stimulering thuis <strong>en</strong> op school. Vrijwel al het onderzoek<br />

naar leesproblem<strong>en</strong> laat de educatieve omgevingsfactor<strong>en</strong> <strong>van</strong> de onderzochte<br />

individu<strong>en</strong> zoals voorschoolse leeservaring <strong>en</strong> inadequate instructie buit<strong>en</strong><br />

38


Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

beschouwing (Vellutino et al., 2004). E<strong>en</strong> fonologisch tekort kan er echter door veroorzaakt<br />

word<strong>en</strong>, <strong>en</strong> als het aangebor<strong>en</strong> is, versterkt word<strong>en</strong>. Andersom kan e<strong>en</strong> extra<br />

dosis stimulering thuis <strong>en</strong> op school er ook voor zorg<strong>en</strong> dat de problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> minder groot word<strong>en</strong> (Van der Leij, 2003).<br />

E<strong>en</strong> specifiek taalprobleem als dyslexie kan veroorzaakt zijn door tekort<strong>en</strong> in de k<strong>en</strong>nis<br />

die nodig is voor vloei<strong>en</strong>d <strong>en</strong> accuraat lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>: k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong>,<br />

<strong>en</strong> <strong>van</strong> de statistische verband<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> grotere e<strong>en</strong>hed<strong>en</strong> <strong>van</strong> klank<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

letters. Maar er kunn<strong>en</strong> daarnaast ook of vooral problem<strong>en</strong> zijn met de toegankelijkheid<br />

<strong>van</strong> die k<strong>en</strong>nis. Het kan voorkom<strong>en</strong> dat de k<strong>en</strong>nis er wel is, maar dat het moeite<br />

blijft kost<strong>en</strong> om ze op te diep<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> factor die daar waarschijnlijk mee sam<strong>en</strong>hangt is<br />

het onvermog<strong>en</strong> <strong>van</strong> het kortetermijngeheug<strong>en</strong> om letters <strong>en</strong> woord<strong>en</strong> voldo<strong>en</strong>de lang<br />

vast te houd<strong>en</strong>, zodat de verwerking probleemloos <strong>en</strong> vrijwel zonder aandacht kan<br />

plaatsvind<strong>en</strong>.<br />

Hoewel er veel bewijs voor is dat problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> primair veroorzaakt<br />

word<strong>en</strong> door tekort<strong>en</strong> in de fonologische verwerking, is de groep dyslectici niet homoge<strong>en</strong>.<br />

Zelfs binn<strong>en</strong> de fonologische tak<strong>en</strong>, maar vooral op andere dan fonologische<br />

tak<strong>en</strong> zijn hun prestaties vaak heel verschill<strong>en</strong>d (Stanovich, 1988). Deze bevinding<br />

heeft geleid tot het ‘Phonological Core Variable Differ<strong>en</strong>ces Model’ <strong>van</strong> Stanovich <strong>en</strong><br />

Siegel (1994). Rec<strong>en</strong>telijk zijn de verschill<strong>en</strong> waar het in dit model om gaat toegespitst<br />

op de orthografische compet<strong>en</strong>tie. E<strong>en</strong> fonologisch tekort zorgt er weliswaar<br />

voor dat ook altijd de opbouw <strong>van</strong> orthografische repres<strong>en</strong>taties in het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />

vertraging oploopt, maar dezelfde fonologische problem<strong>en</strong> blijk<strong>en</strong> te kunn<strong>en</strong><br />

optred<strong>en</strong> in combinatie met verschill<strong>en</strong> in orthografische compet<strong>en</strong>tie: het<br />

Phonological Core Variable Orthographic Differ<strong>en</strong>ce Model, afgekort PCVOD. Dit<br />

model verklaart e<strong>en</strong> deel <strong>van</strong> de verschill<strong>en</strong>de profiel<strong>en</strong> die word<strong>en</strong> aangetroff<strong>en</strong> bij<br />

zwakke lezers. Van der Leij & Morfidi (2006) <strong>en</strong> Bekebrede et al. (2007) vond<strong>en</strong> bewijz<strong>en</strong><br />

voor deze theorie.<br />

39


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Problem<strong>en</strong>metspell<strong>en</strong>bijdyslectici<br />

Hoewel bij het spell<strong>en</strong> ook andere k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> vaardighed<strong>en</strong> e<strong>en</strong> rol spel<strong>en</strong>, blijft de basis<br />

de omzetting <strong>van</strong> klank<strong>en</strong> naar letters. Kinder<strong>en</strong> met fonologische problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong><br />

daardoor vaak ook problem<strong>en</strong> met spell<strong>en</strong> (Goswami & Bryant, 1990; Van Luijn,<br />

1992; Curtin, Manis & Seid<strong>en</strong>berg, 2001). Fonologische capaciteit<strong>en</strong> faciliter<strong>en</strong> de<br />

opbouw <strong>van</strong> e<strong>en</strong> orthografisch lexicon in het langetermijngeheug<strong>en</strong> <strong>en</strong> bepal<strong>en</strong> ook de<br />

kwaliteit er<strong>van</strong>. Beginn<strong>en</strong>de lezers <strong>en</strong> lezers met achterstand hebb<strong>en</strong> veel woord<strong>en</strong> in<br />

hun geheug<strong>en</strong> opgeslag<strong>en</strong> met gedeeltelijke grafeem-foneem-koppeling<strong>en</strong>, die daardoor<br />

slechts e<strong>en</strong> deel <strong>van</strong> de correcte spelling repres<strong>en</strong>ter<strong>en</strong> (Ehri & Saltmarsh, 1995).<br />

Volwass<strong>en</strong> dyslectici lijk<strong>en</strong> bijvoorbeeld de klank <strong>van</strong> onbeklemtoonde lettergrep<strong>en</strong><br />

vaak niet precies g<strong>en</strong>oeg op te slaan (Elbro et al., 1994). De volle klinker in het De<strong>en</strong>s<br />

(<strong>en</strong> ook in het Nederlands) blijft meestal wel hoorbaar, maar minder duidelijk dan in<br />

e<strong>en</strong> beklemtoonde lettergreep (vergelijk de in ‘pat<strong>en</strong>t’ <strong>en</strong> ‘pater’). 8 M<strong>en</strong>s<strong>en</strong> met<br />

e<strong>en</strong> fonologisch probleem hebb<strong>en</strong> wellicht moeite met het waarnem<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze<br />

spraaktaalnuances, wat <strong>van</strong>zelfsprek<strong>en</strong>d gevolg<strong>en</strong> heeft voor de koppeling <strong>van</strong> klank<strong>en</strong><br />

aan orthografische vorm<strong>en</strong>. Deze word<strong>en</strong> daardoor niet goed opgeslag<strong>en</strong>. Vooral<br />

de spellingprestaties gev<strong>en</strong> e<strong>en</strong> indruk <strong>van</strong> de kwaliteit <strong>van</strong> de orthografische opslag<br />

(Perfetti, 1985; Cunningham et al., 2002). Als dus bijvoorbeeld de onbeklemtoonde<br />

lettergreep <strong>van</strong> is opgeslag<strong>en</strong> als /pə/, komt het woord bij het spell<strong>en</strong> tevoorschijn<br />

als . Voor de woordherk<strong>en</strong>ning bij het lez<strong>en</strong> hoeft deze onduidelijke<br />

opslag ge<strong>en</strong> probleem te zijn. Die wordt slechts gehinderd wanneer woord<strong>en</strong> helemaal<br />

niet, of onherk<strong>en</strong>baar slecht zijn opgeslag<strong>en</strong>. Bij het spell<strong>en</strong> echter geldt als<br />

fout.<br />

In het voorgaande is aangegev<strong>en</strong> dat voor lez<strong>en</strong>, maar vooral ook voor spell<strong>en</strong> de<br />

morfologische compet<strong>en</strong>tie <strong>van</strong> belang is, e<strong>en</strong> specifiek onderdeel <strong>van</strong> de orthografische<br />

compet<strong>en</strong>tie. In onderzoek wordt meestal gevond<strong>en</strong> dat zwakke lezers ook op dit<br />

gebied problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong>, zoals Bryant, Nunes & Bindman (1998) in hun review<br />

8<br />

Share (2008) geeft als voorbeeld uit het Engels de uitspraak <strong>van</strong> het woord ‘and’, dat als het<br />

formeel wordt uitgesprok<strong>en</strong>, drie fonem<strong>en</strong> heeft, maar in de gereduceerde <strong>en</strong> meer informele uitspraak<br />

meestal alle<strong>en</strong> uit /n/ bestaat.<br />

40


Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />

aangev<strong>en</strong> 9 . Interessant is dat ze in hun onderzoek aannemelijk mak<strong>en</strong> dat deze morfologische<br />

zwakte e<strong>en</strong> gevolg lijkt te zijn <strong>van</strong> de problem<strong>en</strong> met het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> de klankletter-correspond<strong>en</strong>ties.<br />

Aan<strong>van</strong>kelijk heeft de groep zwakke lezers die zij onderzocht<br />

hebb<strong>en</strong> zelfs e<strong>en</strong> beter morfologisch bewustzijn.<br />

In dit hoofdstuk is e<strong>en</strong> overzicht gegev<strong>en</strong> <strong>van</strong> de process<strong>en</strong> <strong>van</strong> technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

spell<strong>en</strong>, <strong>van</strong> de compet<strong>en</strong>ties die nodig zijn voor deze vaardighed<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>van</strong> de problem<strong>en</strong><br />

die erbij kunn<strong>en</strong> optred<strong>en</strong>. In de volg<strong>en</strong>de hoofdstukk<strong>en</strong> komt allereerst de<br />

methode <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek aan de orde (hoofdstuk 2). Vervolg<strong>en</strong>s word<strong>en</strong><br />

de resultat<strong>en</strong> bij de verschill<strong>en</strong>de taalvaardighed<strong>en</strong> beschrev<strong>en</strong> (hoofdstuk 3 t/m 7) <strong>en</strong><br />

de ontwikkeling <strong>van</strong> deze vaardighed<strong>en</strong> bij <strong>en</strong>kele subgroep<strong>en</strong> (hoofdstuk 8).<br />

9<br />

Alle<strong>en</strong> Ehri <strong>en</strong> Arnbak (1996) vind<strong>en</strong> dat volwass<strong>en</strong> zwakke lezers morfologische k<strong>en</strong>nis gebruik<strong>en</strong><br />

als comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong>de strategie.<br />

41


2 Methode<br />

Opzet, fasering, deelnemers, procedure, structuur, testmateriaal<br />

In het Brugklasproject is onderzoek gedaan naar verwerking <strong>van</strong> Nederlands <strong>en</strong> Engels<br />

door leerling<strong>en</strong> in de eerste klas <strong>van</strong> het voortgezet onderwijs. Er is e<strong>en</strong> groot<br />

aantal test<strong>en</strong> afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>, gedeeltelijk individueel <strong>en</strong> mondeling, gedeeltelijk groepsgewijs<br />

<strong>en</strong> digitaal. Dit hoofdstuk bevat de informatie over opzet <strong>en</strong> de fasering,<br />

deelnemers, gevolgde procedure, structuur <strong>van</strong> het onderzoek <strong>en</strong> gebruikte material<strong>en</strong>.<br />

Subgroep<strong>en</strong><strong>en</strong>vervolgonderzoek<br />

In de eerste fase <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek is gekek<strong>en</strong> naar de prestaties <strong>van</strong> bijna<br />

700 brugklasleerling<strong>en</strong> in verschill<strong>en</strong>de opleidingsniveaus. E<strong>en</strong> deel <strong>van</strong> deze leerling<strong>en</strong><br />

is halverwege <strong>en</strong> aan het eind <strong>van</strong> het schooljaar opnieuw onderzocht. Bij het in<br />

kaart br<strong>en</strong>g<strong>en</strong> <strong>van</strong> de vervolgprestaties hebb<strong>en</strong> we vier subgroep<strong>en</strong> vergelek<strong>en</strong>. Deze<br />

groep<strong>en</strong> zijn sam<strong>en</strong>gesteld op basis <strong>van</strong> de prestaties bij technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong>erzijds <strong>en</strong><br />

taalbegrip anderzijds. Als maat voor technisch lez<strong>en</strong> is de E<strong>en</strong>-Minuut-Test <strong>van</strong> Brus<br />

& Voet<strong>en</strong> (1973) gebruikt <strong>en</strong> als maat voor taalbegrip is de Receptieve Woordk<strong>en</strong>nistest<br />

Nederlands, de Peabody Picture Vocabulary (Manschot & Bonnema 1987)<br />

gekoz<strong>en</strong>. Bij deze test hoeft niet gelez<strong>en</strong> te word<strong>en</strong>, waardoor e<strong>en</strong> zuiver beeld kan<br />

ontstaan <strong>van</strong> de woordk<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> zowel zwakke als niet-zwakke lezers.<br />

E<strong>en</strong> <strong>van</strong> de subgroep<strong>en</strong> die we sam<strong>en</strong>steld<strong>en</strong> is zowel zwak in technisch lez<strong>en</strong> als in<br />

taalbegrip. We noemd<strong>en</strong> deze groep ‘taalzwakke leerling<strong>en</strong>’, omdat hun achterstand<br />

niet alle<strong>en</strong> betrekking heeft op de geletterdheid, maar ook op het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> de<br />

taal. De tweede subgroep hebb<strong>en</strong> we ‘dyslectici’ g<strong>en</strong>oemd. Zij hebb<strong>en</strong> e<strong>en</strong> specifiek<br />

tekort in technisch lez<strong>en</strong>, maar ge<strong>en</strong> tekort<strong>en</strong> in taalbegrip (Van der Leij et al., 2004).<br />

Als er echter wat ‘technisch lez<strong>en</strong>’ <strong>en</strong> ‘taalbegrip’ betreft e<strong>en</strong> zwak/zwak-groep (taalzwakk<strong>en</strong>)<br />

<strong>en</strong> e<strong>en</strong> zwak/niet-zwak-groep (dyslectici) te onderscheid<strong>en</strong> is, dan ligt ook<br />

43


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

voor de hand dat er e<strong>en</strong> niet-zwak/zwak-groep zou moet<strong>en</strong> zijn <strong>en</strong> dat blijkt zowel in<br />

theorie als in de praktijk het geval. We kom<strong>en</strong> dan terecht bij het verschijnsel ‘hyperlexie’.<br />

Hyperlectici zijn normaal of extra goed in technisch lez<strong>en</strong>, maar hebb<strong>en</strong><br />

problem<strong>en</strong> met taalbegrip. Hyperlexie maakt deel uit <strong>van</strong> de normale variatie in leesvaardigheid<br />

(voor e<strong>en</strong> overzicht <strong>van</strong> het verschijnsel, zie Nation, Adams, Bowyer-<br />

Crane & Snowling, 1999; Sparks, 2004). De subgroep<strong>en</strong> <strong>van</strong> het vervolgonderzoek<br />

zijn dus:<br />

1. taalzwakke leerling<strong>en</strong>: technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> taalbegrip zwak<br />

2. dyslectische leerling<strong>en</strong>: technisch lez<strong>en</strong> zwak - taalbegrip niet zwak<br />

3. hyperlectische leerling<strong>en</strong>: technisch lez<strong>en</strong> niet zwak - taalbegrip zwak<br />

4. controlegroep: technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> taalbegrip niet zwak<br />

2.1 Opzet<strong>en</strong>fasering<br />

Het brugklasproject is uitgevoerd in het schooljaar 2005-2006. Voorafgaand aan het<br />

project zijn <strong>en</strong>kele test<strong>en</strong> gemaakt, die in de pilotfase <strong>van</strong> het project - in het schooljaar<br />

2004-2005 - werd<strong>en</strong> uitgeprobeerd. Deze test<strong>en</strong> zijn - afhankelijk <strong>van</strong> de<br />

evaluatie - vervolg<strong>en</strong>s vervall<strong>en</strong>, bijgesteld, of zonder wijziging<strong>en</strong> gehandhaafd in het<br />

eig<strong>en</strong>lijke project. Deze fase <strong>van</strong> het onderzoek blijft hier verder buit<strong>en</strong> beschouwing.<br />

Na de pilotfase is de methode <strong>van</strong> het groepsgewijs test<strong>en</strong> met de computer geëvalueerd<br />

<strong>en</strong> werd<strong>en</strong> verbetering<strong>en</strong> aangebracht in de instructie <strong>van</strong> de testafnemers <strong>en</strong> in<br />

de werking <strong>van</strong> de digitale testomgeving <strong>van</strong> de computertest<strong>en</strong> (zie verderop bij Procedure).<br />

Bij de eerste testafnames in september 2005 zijn 710 leerling<strong>en</strong> betrokk<strong>en</strong> geweest. In<br />

totaal zijn <strong>van</strong> 689 leerling<strong>en</strong> alle testgegev<strong>en</strong>s verzameld. In <strong>en</strong>kele gevall<strong>en</strong> zijn <strong>van</strong><br />

leerling<strong>en</strong> testgegev<strong>en</strong>s verwijderd omdat tijd<strong>en</strong>s de testafname sprake was <strong>van</strong> waarneembaar<br />

ongeconc<strong>en</strong>treerd gedrag <strong>en</strong>/of omdat we aan de resultat<strong>en</strong> kond<strong>en</strong> zi<strong>en</strong> dat<br />

er niet serieus gewerkt was. Zo werd<strong>en</strong> bijvoorbeeld bij de spellingtest Nederlands de<br />

gegev<strong>en</strong>s <strong>van</strong> 13 leerling<strong>en</strong> niet meeg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> omdat ze meer dan 10 items niet inge-<br />

44


Methode<br />

vuld hadd<strong>en</strong>, <strong>en</strong> ook bij Tekstbegrip <strong>en</strong> Stillez<strong>en</strong> zijn resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> verwijderd<br />

(zie verderop).<br />

Vervolgonderzoek<br />

Bij de tweede <strong>en</strong> derde afname, in januari <strong>en</strong> juni 2006, onderzocht<strong>en</strong> we de vordering<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> 145 leerling<strong>en</strong> uit de totale groep, verspreid over vijf schol<strong>en</strong>. De volg<strong>en</strong>de<br />

vier subgroep<strong>en</strong> zijn ingedeeld op basis <strong>van</strong> de prestaties bij technisch lez<strong>en</strong> (EMT)<br />

<strong>en</strong> taalbegrip (receptieve woordk<strong>en</strong>nis).<br />

1. taalzwakke leerling<strong>en</strong>: technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> taalbegrip zwak (n = 14)<br />

2. dyslectische leerling<strong>en</strong>: technisch lez<strong>en</strong> zwak - taalbegrip niet zwak (n = 30)<br />

3. hyperlectische leerling<strong>en</strong>: technisch lez<strong>en</strong> niet zwak - taalbegrip zwak (n = 31)<br />

4. controlegroep: technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> taalbegrip niet zwak (n = 70)<br />

Als ‘zwak’ bij de E<strong>en</strong>-Minuut-Test is aangehoud<strong>en</strong>: onder de officiële norm (Brus &<br />

Voet<strong>en</strong>, 1973), wat ongeveer neerkomt op lager dan gemiddeld minus 1 standaarddeviatie;<br />

als ‘zwak’ bij Woordk<strong>en</strong>nis is ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s aangehoud<strong>en</strong> lager dan gemiddeld<br />

minus 1 standaarddeviatie. Uitgangspunt war<strong>en</strong> de taalzwakke <strong>en</strong> dyslectische leerling<strong>en</strong><br />

in de totale populatie. Er war<strong>en</strong> in totaal slechts 20 taalzwakke leerling<strong>en</strong>,<br />

hoofdzakelijk in lagere opleidingsniveaus. Voor de groep dyslectische leerling<strong>en</strong>, die<br />

minst<strong>en</strong>s ev<strong>en</strong> groot zou moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> is gekek<strong>en</strong> naar e<strong>en</strong> ongeveer gelijkwaardige<br />

spreiding over hogere <strong>en</strong> lagere opleidingsniveaus. We hebb<strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s zoveel<br />

mogelijk hele klass<strong>en</strong> waar taalzwakke <strong>en</strong>/of dyslectische leerling<strong>en</strong> in zat<strong>en</strong>, in het<br />

vervolgonderzoek opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>. Dit om leerling<strong>en</strong> niet het gevoel te gev<strong>en</strong> dat zij er alle<strong>en</strong><br />

tuss<strong>en</strong>uit gehaald werd<strong>en</strong>. Daarbij is vooraf nagegaan of de controlegroep <strong>en</strong> de<br />

hyperlectische groep op die manier groot g<strong>en</strong>oeg zoud<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. Dat bleek het geval.<br />

Het aantal leerling<strong>en</strong> in de taalzwakke groep is later teruggebracht tot 14 omdat sommige<br />

leerling<strong>en</strong> in deze groep niet alle test<strong>en</strong> volledig <strong>en</strong>/of geconc<strong>en</strong>treerd g<strong>en</strong>oeg<br />

gemaakt hadd<strong>en</strong>.<br />

Uit deze indeling in subgroep<strong>en</strong> wordt duidelijk dat we er<strong>van</strong> uitgaan dat bij dyslexie<br />

sprake is <strong>van</strong> e<strong>en</strong> specifiek probleem met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>, e<strong>en</strong> probleem dat zich niet,<br />

45


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

of minder sterk voordoet bij andere taalvaardighed<strong>en</strong>, zoals receptieve woordk<strong>en</strong>nis.<br />

Ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s is aang<strong>en</strong>om<strong>en</strong> dat dyslexie ook in minder ernstige mate voorkomt bij e<strong>en</strong><br />

grotere groep dan de 3% <strong>van</strong> de bevolking waar in het rapport <strong>van</strong> de gezondheidsraad<br />

(1995) sprake <strong>van</strong> is <strong>en</strong> de 3,6% waar Blomert (2000) op uitkomt. Ook bij<br />

minder ernstige vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> dyslexie is in het onderwijs onderk<strong>en</strong>ning <strong>van</strong> de problem<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> het treff<strong>en</strong> <strong>van</strong> voorzi<strong>en</strong>ing<strong>en</strong> gew<strong>en</strong>st (Kuijpers et al., 2003).<br />

Tabel 1 Subgroep<strong>en</strong> <strong>van</strong> het vervolgonderzoek<br />

Tuss<strong>en</strong> haakjes achtere<strong>en</strong>volg<strong>en</strong>s de perc<strong>en</strong>tages jong<strong>en</strong>s, allochtone leerling<strong>en</strong>, vmbo-leerling<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

leerling<strong>en</strong> met LWOO-toek<strong>en</strong>ning.<br />

Technisch lez<strong>en</strong> (EMT)<br />

zwak niet zwak<br />

46<br />

Woordk<strong>en</strong>nis<br />

zwak<br />

niet zwak<br />

taalzwakk<strong>en</strong><br />

n = 14<br />

(43-43-86-57)<br />

dyslectici<br />

n = 30<br />

(57-13-60-13)<br />

hyperlectici<br />

n = 31<br />

(45-39-90-39)<br />

controlegroep<br />

n = 70<br />

(54-26-59-7)<br />

Hieronder de opleidingsniveaus <strong>van</strong> de deelnemers aan het vervolgonderzoek nog<br />

e<strong>en</strong>s uitgesplitst. Taalzwakke leerling<strong>en</strong> <strong>en</strong> hyperlectici kom<strong>en</strong> vrijwel uitsluit<strong>en</strong>d<br />

voor in de laagste opleidingsniveaus.


Tabel 2 Opleidingsniveau <strong>van</strong> de deelnemers aan het vervolgonderzoek<br />

vmbo-bbl vmbo-kbl vmbo-tl havo vwo gym<br />

taalzwakk<strong>en</strong> 4 7 1 1 1<br />

dyslectici 5 4 9 7 3 2<br />

hyperlectici 10 12 6 1 2<br />

controlegroep 10 11 20 13 14 2<br />

Methode<br />

Er is in de vervolggroep ge<strong>en</strong> significante correlatie tuss<strong>en</strong> technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis<br />

(n = 145, r = 0,079) <strong>en</strong> ook de Chi-kwadraat-test indiceert die relatie niet<br />

10 . Met e<strong>en</strong> Chi-kwadraat-analyse is vastgesteld dat de geobserveerde frequ<strong>en</strong>ties <strong>van</strong><br />

de subgroep<strong>en</strong> niet afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong> wat je theoretisch zou verwacht<strong>en</strong> op basis <strong>van</strong> afbreekscores<br />

<strong>en</strong>erzijds <strong>en</strong> de correlatie tuss<strong>en</strong> de variabel<strong>en</strong> anderzijds 11 .<br />

De eerste fase <strong>van</strong> het Brugklasproject is uitgevoerd eind september/ begin oktober<br />

2005, de eerste vervolgmeting vond plaats begin februari 2006 <strong>en</strong> de laatste begin juni<br />

2006. De intervall<strong>en</strong> zijn dus 4 maand<strong>en</strong>, met soms 1 week extra. In alle<br />

subgroep<strong>en</strong> zitt<strong>en</strong> in verhouding meer leerling<strong>en</strong> uit het vmbo dan uit hogere onderwijsvorm<strong>en</strong><br />

(zie Tabel 2). In de grote groep <strong>van</strong> het beginonderzoek is dat precies<br />

50%, maar landelijk is het 60%, dus het vervolgonderzoek komt wat meer in de laatste<br />

richting. In drie <strong>van</strong> de vier subgroep<strong>en</strong> zijn bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> de allochtone leerling<strong>en</strong><br />

oververteg<strong>en</strong>woordigd, vooral bij de taalzwakke groep <strong>en</strong> bij de hyperlectici. Dat is<br />

iets om bij de interpretatie <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong> rek<strong>en</strong>ing mee te houd<strong>en</strong>.<br />

10 Pearson Chi-kwadraat (tweezijdig, exact) = 0,018. df = 1, p = .893.<br />

11 De toetsingsgrootheid komt uit op


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

2.2 Deelnemers<br />

Bij het onderzoek is vrijwel de hele breedte <strong>van</strong> het reguliere onderwijs in de brugklas<br />

onderzocht, <strong>van</strong> vmbo-bbl 12 t/m gymnasium. De praktijkschool - het vroegere voortgezet<br />

speciaal onderwijs - is erbuit<strong>en</strong> gelat<strong>en</strong>. Wel zijn 80 LWOO-leerling<strong>en</strong> 13 , die<br />

deelnem<strong>en</strong> aan vmbo-bbl (n=54) of vmbo-kbl (n=26), meeg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> in het onderzoek.<br />

Van e<strong>en</strong> beperkte groep leerling<strong>en</strong>, alle<strong>en</strong> in de laagste opleidingsniveaus, war<strong>en</strong> op<br />

de schol<strong>en</strong> ook IQ-gegev<strong>en</strong>s aanwezig. Leerling<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> IQ lager dan 75 zijn buit<strong>en</strong><br />

het onderzoek gelat<strong>en</strong>. In totaal hadd<strong>en</strong> 30 leerling<strong>en</strong> <strong>van</strong> de 689 e<strong>en</strong> IQ tuss<strong>en</strong> 75<br />

<strong>en</strong> 80. Alle<strong>en</strong> in de laagste opleidingsniveaus wordt doorgaans intellig<strong>en</strong>tieonderzoek<br />

gedaan, meestal in het kader <strong>van</strong> de LWOO-toek<strong>en</strong>ning.<br />

De deelnemers aan het project zijn met behulp <strong>van</strong> de Cito- <strong>en</strong> andere testscores, basisschooladviez<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> in overleg met de vo-schol<strong>en</strong> ingedeeld bij 7 verschill<strong>en</strong>de<br />

opleidingsniveaus. Van 411 leerling<strong>en</strong> war<strong>en</strong> gegev<strong>en</strong>s <strong>van</strong> de Cito-eindtoets aanwezig<br />

<strong>en</strong> <strong>van</strong> 151 leerling<strong>en</strong> e<strong>en</strong> intellig<strong>en</strong>tiequotiënt, verder zijn leerling<strong>en</strong> op de<br />

schol<strong>en</strong> ingedeeld op basis <strong>van</strong> het basisschooladvies, waar<strong>van</strong> soms was aangegev<strong>en</strong><br />

dat het gebaseerd was op Cito-<strong>en</strong>treetoets, NIO, GIVO <strong>en</strong> intern testmateriaal. De<br />

leerling<strong>en</strong> zijn vervolg<strong>en</strong>s bijna altijd ondergebracht in dakpanklass<strong>en</strong> die elkaar gedeeltelijk<br />

overlapp<strong>en</strong>, bijvoorbeeld TH (vmbo-tl + havo) <strong>en</strong> HV (havo-vwo). De Citogegev<strong>en</strong>s<br />

hebb<strong>en</strong> e<strong>en</strong> koppeling naar onderwijsniveau. Als deze gegev<strong>en</strong>s er niet war<strong>en</strong>,<br />

heeft bij de indeling in opleidingsniveaus het basisschooladvies de doorslag<br />

gegev<strong>en</strong>. De spreiding <strong>van</strong> de 689 leerling<strong>en</strong> zag er aan het begin <strong>van</strong> het schooljaar<br />

als volgt uit: vmbo-bbl 125; vmbo-kbl 78; vmbo-gl 69, vmbo-tl 88; havo 126; vwo<br />

117; gymnasium 86.<br />

12<br />

De oplop<strong>en</strong>de opleidingsniveaus zijn: vmbo-bbl (voorbereid<strong>en</strong>d middelbaar beroepsonderwijsbasis<br />

beroepsgerichte leerweg), vmbo-kbl (kader beroepsgerichte leerweg), vmbo-tl (theoretische<br />

leerweg), havo (hoger algeme<strong>en</strong> voortgezet onderwijs), vwo (voorbereid<strong>en</strong>d wet<strong>en</strong>schappelijk<br />

onderwijs) <strong>en</strong> gymnasium. Vmbo-gl (gem<strong>en</strong>gde leerweg) werd op ge<strong>en</strong> <strong>van</strong> de uitgekoz<strong>en</strong><br />

schol<strong>en</strong> gerealiseerd. Landelijk volgt ook slechts 10% <strong>van</strong> alle vmbo-leerling<strong>en</strong> deze leerweg.<br />

13<br />

Leerwegondersteun<strong>en</strong>d onderwijs: leerling<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> ‘rugzakje’, die op basis <strong>van</strong> vastgestelde<br />

leer- <strong>en</strong>/of gedragsproblem<strong>en</strong> extra geld me<strong>en</strong>em<strong>en</strong> voor de school. Kinder<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> LWOOtoek<strong>en</strong>ning<br />

hebb<strong>en</strong> leerachterstand<strong>en</strong> <strong>van</strong> minimaal 1,5 jaar op minst<strong>en</strong>s twee gebied<strong>en</strong>.<br />

48


Methode<br />

De indeling in opleidingsniveaus is aan het eind <strong>van</strong> het schooljaar bijgesteld aan de<br />

hand <strong>van</strong> de adviez<strong>en</strong> <strong>van</strong> de vo-school voor het tweede brugklasjaar. Ook in het<br />

tweede brugklasjaar bestaan op de meeste schol<strong>en</strong> echter nog dakpanklass<strong>en</strong>. Het uitsplits<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> in deze klass<strong>en</strong> is hier gebeurd op basis <strong>van</strong> het gemiddelde<br />

cijfer dat aan het eind <strong>van</strong> het eerste brugklasjaar gehaald is voor wiskunde <strong>en</strong> geschied<strong>en</strong>is<br />

(twee niet direct talige vakk<strong>en</strong>). Leerling<strong>en</strong> met 8 of hoger zijn bij het<br />

hogere niveau ingedeeld, de andere leerling<strong>en</strong> bij het lagere niveau. De spreiding <strong>van</strong><br />

de 689 leerling<strong>en</strong> over de opleidingsniveaus ziet er daarna als volgt uit: vmbo-bbl 96;<br />

vmbo-kbl 101; vmbo-tl 147; havo 154; vwo 89; gymnasium 102. Omdat vmbo-gl op<br />

ge<strong>en</strong> <strong>van</strong> de schol<strong>en</strong> gerealiseerd wordt, is dit niveau weggelat<strong>en</strong>. In totaal 111 leerling<strong>en</strong><br />

zijn qua opleidingsniveau e<strong>en</strong> stap omlaag gegaan (e<strong>en</strong> <strong>en</strong>kele keer twee) <strong>en</strong><br />

212 leerling<strong>en</strong> ging<strong>en</strong> e<strong>en</strong> stap omhoog (e<strong>en</strong> <strong>en</strong>kele keer twee). In de hoogste opleiding<strong>en</strong><br />

blev<strong>en</strong> veel leerling<strong>en</strong> in het oorspronkelijke niveau. We gebruik<strong>en</strong> bij de<br />

verwerking <strong>van</strong> gegev<strong>en</strong>s <strong>en</strong> bij de herhaalde meting<strong>en</strong> de tweede, bijgestelde niveauindeling<br />

in 6 groep<strong>en</strong>, omdat we m<strong>en</strong><strong>en</strong> dat die wat meer recht doet aan werkelijke<br />

niveauverschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> de leerling<strong>en</strong>. De nieuwe niveau-indeling is immers vooral<br />

gebaseerd op wat deze leerling<strong>en</strong> in de brugklas op school aan prestaties hebb<strong>en</strong> lat<strong>en</strong><br />

zi<strong>en</strong> 14 .<br />

14<br />

E<strong>en</strong> voorbeeld daar<strong>van</strong> is de niveau-indeling <strong>van</strong> de LWOO-leerling<strong>en</strong>. Aan het begin <strong>van</strong> het<br />

jaar zijn 70 <strong>van</strong> de 80 LWOO-leerling<strong>en</strong> door de school in vmbo-bbl geplaatst, de andere 10 in<br />

vmbo-kbl; op het eind <strong>van</strong> het jaar zijn 16 leerling<strong>en</strong> ‘gepromoveerd’ <strong>van</strong> bbl naar kbl <strong>en</strong> werd<br />

de verdeling 54-26. De prestaties <strong>van</strong> deze leerling<strong>en</strong> zijn dus in eerste instantie onderschat.<br />

49


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

50<br />

Figuur 6 Deelnemers aan het Brugklasproject<br />

De deelnemers aan het Brugklasproject zijn afkomstig <strong>van</strong> 7 vo-schol<strong>en</strong> in <strong>en</strong> buit<strong>en</strong><br />

de Randstad 15 <strong>en</strong> uit 33 verschill<strong>en</strong>de klass<strong>en</strong>. Bij e<strong>en</strong> groot aantal test<strong>en</strong> war<strong>en</strong> computers<br />

nodig <strong>en</strong> daarom zijn schol<strong>en</strong> geselecteerd met redelijk geoutilleerde<br />

computerlokal<strong>en</strong> die bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> wat ervaring hadd<strong>en</strong> met het inzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> computers<br />

bij test<strong>en</strong> <strong>en</strong>/of remediër<strong>en</strong>. Van de deelnemers zat<strong>en</strong> 344 leerling<strong>en</strong> in het vmbo <strong>en</strong><br />

345 in havo, vwo of gymnasium. Het hogere opleidingsniveau is in het brugklasonderzoek<br />

daarmee wat sterker verteg<strong>en</strong>woordigd dan in de totale populatie <strong>van</strong><br />

Nederland 16 . Er ded<strong>en</strong> 327 meisjes (47%) <strong>en</strong> 362 jong<strong>en</strong>s (53%) mee. In totaal war<strong>en</strong><br />

er 605 autochtone <strong>en</strong> 84 allochtone leerling<strong>en</strong> (resp. 88% <strong>en</strong> 12%) bij het onderzoek<br />

15 Fons Vitae Amsterdam; M<strong>en</strong>del College Haarlem; Petrus Canisius College Alkmaar; TRIASvmbo<br />

Kromm<strong>en</strong>ie; Alkwin College Uithoorn; Jan <strong>van</strong> Egmond College vestiging Bladergro<strong>en</strong>,<br />

Purmer<strong>en</strong>d; Christelijke Schol<strong>en</strong>geme<strong>en</strong>schap Spr<strong>en</strong>geloo Apeldoorn.<br />

16 CBS 2003 geeft aan 60% vmbo <strong>en</strong> 40% havo/vwo/gymnasium


Methode<br />

betrokk<strong>en</strong>. Gemiddeld is in het voortgezet onderwijs 14% <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> <strong>van</strong> allochtone<br />

herkomst (CBS, 2008). De gemiddelde leeftijd <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> was bij het<br />

begin <strong>van</strong> het project 12,7 jaar.<br />

Tabel 3 Leerlingk<strong>en</strong>merk<strong>en</strong> <strong>van</strong> deelnemers aan het Brugklasproject<br />

vmbo havo <strong>en</strong> hoger<br />

LWOO 80 -meisjes<br />

133 194<br />

jong<strong>en</strong>s 211 151<br />

allochtoon 53 31<br />

2.3 Procedure<br />

Test<strong>en</strong> die te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met hardop technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> b<strong>en</strong>oemsnelheid zijn zoals<br />

gebruikelijk individueel <strong>en</strong> mondeling afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>. Daarnaast is e<strong>en</strong> groot aantal test<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> het Brugklasonderzoek groepsgewijs <strong>en</strong> met behulp <strong>van</strong> de computer<br />

gemaakt. In <strong>en</strong>kele gevall<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> we bestaande mondelinge test<strong>en</strong> gedigitaliseerd,<br />

<strong>en</strong> geschikt lat<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> voor deze afnamevorm. De testomgeving <strong>van</strong> de digitale test<strong>en</strong><br />

werd ontwikkeld door Muiswerk Educatief, sponsor <strong>van</strong> het Brugklasproject.<br />

De digitale test<strong>en</strong> vormd<strong>en</strong> sam<strong>en</strong> e<strong>en</strong> ‘protocol’ dat automatisch werd ‘afgespeeld’:<br />

als de <strong>en</strong>e test klaar was, versche<strong>en</strong> automatisch de volg<strong>en</strong>de. Leerling<strong>en</strong> werkt<strong>en</strong> dus<br />

in hun eig<strong>en</strong> tempo <strong>en</strong> hoefd<strong>en</strong> nooit op elkaar te wacht<strong>en</strong>. Binn<strong>en</strong> het protocol was<br />

rek<strong>en</strong>ing gehoud<strong>en</strong> met de spanningsboog door e<strong>en</strong> afwissel<strong>en</strong>de programmering<br />

(kort/lang, saai/grappig). De instructies bij elke test war<strong>en</strong> altijd visueel <strong>en</strong> auditief<br />

om de informatie zo goed mogelijk te lat<strong>en</strong> overkom<strong>en</strong>. De leerling werd - ook om afleiding<br />

te voorkom<strong>en</strong> - geacht voortdur<strong>en</strong>d e<strong>en</strong> koptelefoon op te hebb<strong>en</strong>, zelfs als bij<br />

de test ge<strong>en</strong> geluid werd gebruikt.<br />

51


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Figuur 7 Startscherm <strong>van</strong> de digitale test<strong>en</strong><br />

Onder de resultat<strong>en</strong>knop zit de rangorde <strong>van</strong> de testresultat<strong>en</strong>; aan de ‘zandloper’ is te zi<strong>en</strong> hoeveel<br />

test<strong>en</strong> de leerling al klaar heeft.<br />

De naam <strong>van</strong> de testbatterij was: Waar b<strong>en</strong> je goed in? (zie Figuur 7) We hebb<strong>en</strong> voor<br />

de leerling de nadruk will<strong>en</strong> legg<strong>en</strong> op zijn tal<strong>en</strong>t<strong>en</strong>, niet op ev<strong>en</strong>tuele tekort<strong>en</strong>. Die<br />

aanpak zou de motivatie moet<strong>en</strong> optimaliser<strong>en</strong> <strong>en</strong> de kans kleiner mak<strong>en</strong> dat aangeleerde<br />

hulpeloosheid de prestaties negatief beïnvloedt (Risp<strong>en</strong>s, 1979). Tuss<strong>en</strong>door <strong>en</strong><br />

na afloop kon de leerling e<strong>en</strong> rangordelijst <strong>van</strong> zijn eig<strong>en</strong> testresultat<strong>en</strong> bekijk<strong>en</strong> - wat<br />

veelvuldig gedaan werd - <strong>en</strong> na afloop afdrukk<strong>en</strong> <strong>en</strong> me<strong>en</strong>em<strong>en</strong>. In de rangordelijst<br />

stond de test waar de leerling in vergelijking met zijn andere resultat<strong>en</strong> het best op gescoord<br />

had bov<strong>en</strong>aan <strong>en</strong> de test met zijn slechtste resultaat onderaan. Om dit te<br />

kunn<strong>en</strong> lat<strong>en</strong> zi<strong>en</strong> werd<strong>en</strong> op de achtergrond de perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> het aantal goede antwoord<strong>en</strong><br />

of het aantal behaalde punt<strong>en</strong> bijgehoud<strong>en</strong>. Door te werk<strong>en</strong> met e<strong>en</strong><br />

rangordelijst kon de leerling als het ware e<strong>en</strong> wedstrijdje met zichzelf spel<strong>en</strong>. We zag<strong>en</strong><br />

dan ook dat ze telk<strong>en</strong>s b<strong>en</strong>ieuwd war<strong>en</strong> of e<strong>en</strong> nieuw gemaakte test e<strong>en</strong> vorige<br />

test soms had ingehaald. Voor deze versluier<strong>en</strong>de aanpak is gekoz<strong>en</strong> om teleurstelling<br />

over minder goede absolute uitslag<strong>en</strong> - <strong>en</strong> daarmee sam<strong>en</strong>hang<strong>en</strong>de negatieve effect<strong>en</strong><br />

op de motivatie - te voorkom<strong>en</strong>. De doc<strong>en</strong>t<strong>en</strong> kond<strong>en</strong> de echte resultat<strong>en</strong> oproep<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> afdrukk<strong>en</strong> in e<strong>en</strong> profiel per leerling of e<strong>en</strong> overzicht per klas, waarmee zij zicht<br />

52


Methode<br />

kond<strong>en</strong> krijg<strong>en</strong> op prestaties <strong>en</strong> problem<strong>en</strong>. Voor de onderzoeker werd<strong>en</strong> op de achtergrond<br />

veel extra gegev<strong>en</strong>s automatisch weggeschrev<strong>en</strong>, per test <strong>en</strong> ook per item.<br />

Niet alle<strong>en</strong> resultat<strong>en</strong> (goed of fout), maar ook resultat<strong>en</strong> per deeltest <strong>en</strong> reactietijd<strong>en</strong>.<br />

Voor het afnem<strong>en</strong> <strong>van</strong> de digitale test<strong>en</strong> in de eerste fase (september/oktober 2005)<br />

was 3 keer 1 lesuur gereserveerd op afzonderlijke dag<strong>en</strong> in dezelfde week. Sommige<br />

leerling<strong>en</strong> war<strong>en</strong> na twee lesur<strong>en</strong> klaar <strong>en</strong> mocht<strong>en</strong> dan weg, of iets voor zichzelf gaan<br />

do<strong>en</strong>. De eerste meting <strong>van</strong> het vervolgonderzoek in januari <strong>van</strong> het schooljaar nam 1<br />

lesuur in beslag <strong>en</strong> de tweede meting <strong>van</strong> het vervolgonderzoek in juni (<strong>van</strong>wege de<br />

tweede afname <strong>van</strong> tekstbegrip) nog 2 aane<strong>en</strong>geslot<strong>en</strong> lesur<strong>en</strong>, die overig<strong>en</strong>s niet geheel<br />

nodig war<strong>en</strong>.<br />

2.4 Structuur<strong>van</strong>hetonderzoek<br />

Drie met elkaar sam<strong>en</strong>hang<strong>en</strong>de gebied<strong>en</strong> of niveaus spel<strong>en</strong> bij taalverwerking e<strong>en</strong><br />

rol: de vaardighed<strong>en</strong> (het gedrag) waar het in het onderwijs eig<strong>en</strong>lijk om gaat, cognitieve<br />

factor<strong>en</strong> die <strong>van</strong> invloed zijn op het gedrag, <strong>en</strong> achtergrondfactor<strong>en</strong> die zowel<br />

invloed hebb<strong>en</strong> op het gedrag als op de cognitieve factor<strong>en</strong>. In dit predictieve Brugklasonderzoek<br />

is de voorspell<strong>en</strong>de waarde onderzocht die cognitieve variabel<strong>en</strong><br />

hebb<strong>en</strong> op verschill<strong>en</strong>de taalvaardighed<strong>en</strong> nadat rek<strong>en</strong>ing is gehoud<strong>en</strong> met opleidingsniveau<br />

<strong>en</strong> ervaringsfactor<strong>en</strong>. Met ‘opleidingsniveau’ is bedoeld het vo-type<br />

waar de leerling aan het eind <strong>van</strong> de brugklas in bleek te pass<strong>en</strong> (zie 2.2 deelnemers,<br />

p. 48). Dit gegev<strong>en</strong> is <strong>van</strong> belang om na te gaan in hoeverre taalvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

<strong>brugklassers</strong> in verschill<strong>en</strong>de niveauklass<strong>en</strong> <strong>van</strong> elkaar verschill<strong>en</strong> (onderzoeksvraag<br />

1). De positie op de ladder <strong>van</strong> de vo-typ<strong>en</strong> is echter ook e<strong>en</strong> maat voor onderwijssucces,<br />

dat volg<strong>en</strong>s internationaal onderzoek <strong>van</strong> Dronkers (2007) op de eerste plaats<br />

bepaald wordt door de bekwaamheid <strong>van</strong> de leerling (intellig<strong>en</strong>tie <strong>en</strong> persoonlijkheid)<br />

<strong>en</strong> in mindere mate door ouderlijk milieu <strong>en</strong> schoolcondities.<br />

53


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Figuur 8 Model <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek<br />

Het gaat bij het Brugklasonderzoek om de taalvaardighed<strong>en</strong> (onderaan) <strong>en</strong> de vraag wat voor deze<br />

vaardighed<strong>en</strong> de voorspell<strong>en</strong>de waarde is <strong>van</strong> drie cognitieve variabel<strong>en</strong> nadat rek<strong>en</strong>ing is gehoud<strong>en</strong><br />

met opleidingsniveau <strong>en</strong> ervaringsfactor<strong>en</strong>.<br />

De fonologische compet<strong>en</strong>tie valt uite<strong>en</strong> in verschill<strong>en</strong>de<br />

facett<strong>en</strong>, onder andere: bewustzijn <strong>van</strong> de klankstructuur<br />

<strong>van</strong> de taal (fonologisch bewustzijn), die tot uitdrukking<br />

komt in het kunn<strong>en</strong> onderscheid<strong>en</strong> <strong>van</strong> de klank<strong>en</strong> in e<strong>en</strong><br />

woord <strong>en</strong> het kunn<strong>en</strong> manipuler<strong>en</strong> ermee. Ook het lez<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong> doet e<strong>en</strong> groot beroep op de fonologische<br />

compet<strong>en</strong>tie omdat <strong>van</strong> directe woordherk<strong>en</strong>ning<br />

ge<strong>en</strong> sprake kan zijn. De orthografische compet<strong>en</strong>tie valt<br />

ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s uite<strong>en</strong> in verschill<strong>en</strong>de vaardighed<strong>en</strong>: het vermog<strong>en</strong> om letterreeks<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

pseudowoord<strong>en</strong> vast te houd<strong>en</strong> in het kortetermijngeheug<strong>en</strong>; het tijd<strong>en</strong>s de verwerking<br />

beschikbaar houd<strong>en</strong> <strong>van</strong> orthografische k<strong>en</strong>nis uit het langetermijngeheug<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

het vermog<strong>en</strong> om woordbeeld<strong>en</strong><br />

daar snel op te hal<strong>en</strong>.<br />

54<br />

Omdat in elk geval het technisch lez<strong>en</strong> in hoge mate g<strong>en</strong>etisch<br />

bepaald is (Olson, Byrne <strong>en</strong> Samuelsson [2008,<br />

in press] noem<strong>en</strong> perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> 65-80%) is dit e<strong>en</strong> belangrijke<br />

eerste stap in de uitgevoerde regressieanalyses.<br />

Ervaringsfactor<strong>en</strong> waar<strong>van</strong> de invloed is meegewog<strong>en</strong> in<br />

het Brugklasonderzoek zijn leeservaring <strong>en</strong> ervaring met<br />

Engels, die gemet<strong>en</strong> zijn met twee korte <strong>en</strong>quêtes <strong>en</strong> met<br />

de Nederlandse <strong>en</strong> Engelse receptieve woordk<strong>en</strong>nistest.<br />

Om na te gaan wat de invloed is <strong>van</strong> cognitieve factor<strong>en</strong><br />

die <strong>van</strong> invloed zijn op schriftelijke taalverwerking kijk<strong>en</strong><br />

we naar fonologische <strong>en</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie.<br />

B<strong>en</strong>oemsnelheid is beschouwd als e<strong>en</strong> aparte cognitieve factor. Het gaat bij deze taak<br />

om het snel kunn<strong>en</strong> ophal<strong>en</strong> <strong>van</strong> symboolinformatie uit het langetermijngeheug<strong>en</strong> <strong>en</strong>


Methode<br />

het beschikbaar houd<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze informatie gedur<strong>en</strong>de de taakuitvoering. Er is discussie<br />

over de precieze aard <strong>van</strong> de b<strong>en</strong>oemtaak, maar duidelijk is in elk geval dat<br />

snel b<strong>en</strong>oem<strong>en</strong>, zeker in meer transparante tal<strong>en</strong> als het Nederlands, sterk sam<strong>en</strong>hangt<br />

met geautomatiseerd lez<strong>en</strong>. Vooral het snel kunn<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> alfanumerieke stimuli<br />

(letters of cijfers) wordt geassocieerd met leessucces. (review: Savage, 2004). Wolf<br />

<strong>en</strong> Bowers (1999) zi<strong>en</strong> b<strong>en</strong>oemsnelheid naast het fonologische tekort als e<strong>en</strong> tweede,<br />

afzonderlijke oorzaak <strong>van</strong> leesproblem<strong>en</strong>.<br />

Testoverzicht<br />

Hier volgt e<strong>en</strong> overzicht <strong>van</strong> de gebruikte test<strong>en</strong> <strong>en</strong> het aantal afnames. E<strong>en</strong> aantal test<strong>en</strong><br />

is alle<strong>en</strong> aan het begin <strong>van</strong> het schooljaar gemaakt. Test<strong>en</strong> die ook in het<br />

vervolgonderzoek zat<strong>en</strong> zijn drie keer afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>, maar de Tekstbegriptest is <strong>van</strong>wege<br />

het veronderstelde leereffect alle<strong>en</strong> aan het begin <strong>en</strong> aan het eind <strong>van</strong> het<br />

schooljaar gemaakt. Ook de test ‘Zinn<strong>en</strong> beoordel<strong>en</strong>’ is twee keer gemaakt, omdat de<br />

eerste keer mislukte (zie verderop). Het testmateriaal valt uite<strong>en</strong> in drie clusters die<br />

g<strong>en</strong>oemd zijn naar datg<strong>en</strong>e wat onderzocht is: schoolse vaardighed<strong>en</strong>; achtergrondfactor<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> cognitieve factor<strong>en</strong>. Het laatste cluster bestaat uit test<strong>en</strong> die de fonologische<br />

<strong>en</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie met<strong>en</strong> <strong>en</strong> e<strong>en</strong> test die de syntactische capaciteit<strong>en</strong><br />

meet. Na het overzicht volgt e<strong>en</strong> korte beschrijving <strong>van</strong> de afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> test<strong>en</strong>. Testitems<br />

<strong>van</strong> de meeste test<strong>en</strong> zijn afgedrukt <strong>van</strong>af bladzijde 325.<br />

Schoolsevaardighed<strong>en</strong><br />

Hardop lez<strong>en</strong> bestaande woord<strong>en</strong> - EMT - individueel - 3 keer (hoofdstuk 3)<br />

Hardop lez<strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> - individueel (hoofdstuk 3)<br />

Stillez<strong>en</strong> zinn<strong>en</strong> - digitaal (hoofdstuk 4)<br />

Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> - digitaal - 2 keer (hoofdstuk 5)<br />

Spelling Nederlands - digitaal - 3 keer (hoofdstuk 6)<br />

Hardop lez<strong>en</strong> Engelse woord<strong>en</strong> - OMT - individueel - 3 keer (hoofdstuk 7)<br />

Spelling Engels - digitaal - 3 keer (hoofdstuk 7)<br />

Ervaringsfactor<strong>en</strong><br />

<strong>Lees</strong>ervaring - <strong>en</strong>quête - digitaal<br />

55


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Ervaring met Engels - <strong>en</strong>quête - digitaal<br />

Woordk<strong>en</strong>nis Nederlands - digitaal - 3 keer<br />

Woordk<strong>en</strong>nis Engels - digitaal - 3 keer<br />

Cognitievefactor<strong>en</strong><br />

Fonologische compet<strong>en</strong>tie<br />

- Fonologisch decoder<strong>en</strong> (hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong>) - individueel<br />

- Fonologisch bewustzijn - Woordomkering - digitaal<br />

- B<strong>en</strong>oemsnelheid - RAN-cijfers - individueel<br />

Orthografische compet<strong>en</strong>tie:<br />

- Orthografische K<strong>en</strong>nis Nederlands - digitaal - 3 keer<br />

- Orthografische K<strong>en</strong>nis Engels - digitaal - 3 keer<br />

- Visuele att<strong>en</strong>tie - digitaal<br />

- Id<strong>en</strong>tificatie geflitste pseudowoord<strong>en</strong> - Flitslez<strong>en</strong> - digitaal<br />

Fonologische <strong>en</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie:<br />

- Reproductie geflitste pseudowoord<strong>en</strong> - Flitstyp<strong>en</strong> - digitaal - 3 keer<br />

Syntactische compet<strong>en</strong>tie:<br />

- Zinn<strong>en</strong> beoordel<strong>en</strong> - digitaal - 2 keer<br />

56


2.5 Schoolsevaardighed<strong>en</strong><br />

Methode<br />

Technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse woord<strong>en</strong> - E<strong>en</strong>-Minuut-Test (EMT)<br />

De EMT (Brus & Voet<strong>en</strong>, 1973) meet de snelheid <strong>van</strong> het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse<br />

erfwoord<strong>en</strong>, opgebouwd volg<strong>en</strong>s het Nederlandse orthografische systeem. De<br />

lijst bestaat uit 116 woord<strong>en</strong>, met <strong>en</strong>igszins oplop<strong>en</strong>de complexiteit. De testscore bestaat<br />

uit het aantal woord<strong>en</strong> dat in 1 minuut correct gelez<strong>en</strong> wordt. Gerapporteerde<br />

gemiddelde parallelle test- hertestbetrouwbaarheid is bij de meest rec<strong>en</strong>te normering<br />

voor de brugklas berek<strong>en</strong>d op .87 (Van d<strong>en</strong> Bos, Lutje Spelberg, Scheepstra & De<br />

Vries, 1994). De test is in het Brugklasonderzoek afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> bij de beginmeting <strong>en</strong><br />

bij de twee vervolgmeting<strong>en</strong>.<br />

Technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> - Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test<br />

De Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test meet de snelheid <strong>van</strong> het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />

die op e<strong>en</strong> of meer plaats<strong>en</strong> afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong> de inheemse Nederlandse klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong>.<br />

De lijst is ontworp<strong>en</strong> naar het model <strong>van</strong> de EMT (zie p. 337). E<strong>en</strong> le<strong>en</strong>woord<br />

is voor deze lijst gedefinieerd als e<strong>en</strong> vreemd woord waar<strong>van</strong> zowel de klank (<strong>en</strong>/of<br />

spelling) als de betek<strong>en</strong>is gele<strong>en</strong>d zijn uit e<strong>en</strong> andere taal. We hebb<strong>en</strong> gekoz<strong>en</strong> voor<br />

Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> omdat ook het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> in het<br />

Brugklasproject word<strong>en</strong> onderzocht. Hoewel zoveel mogelijk gekoz<strong>en</strong> is voor alledaagse<br />

le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> is de opgetelde frequ<strong>en</strong>tie in de Celex-database (Burnage<br />

1990)<br />

einmeting<br />

afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>.<br />

17 toch 27 keer lager dan die <strong>van</strong> de EMT-woord<strong>en</strong>. Test-hertestbetrouwbaarheid<br />

is niet onderzocht. De test is in het Brugklasproject alle<strong>en</strong> bij de b<br />

g<br />

Stilleessnelheid - Stilleestest<br />

De stilleestest die voor het Brugklasproject werd ontwikkeld (testitems, zie p. 326)<br />

onderzoekt de snelheid waarmee zinn<strong>en</strong> die op het scherm verschijn<strong>en</strong>, gelez<strong>en</strong> word<strong>en</strong>.<br />

Om te bevorder<strong>en</strong> dat de zinn<strong>en</strong> echt gelez<strong>en</strong> word<strong>en</strong>, moet<strong>en</strong> de leerling<strong>en</strong><br />

aangev<strong>en</strong> of de e<strong>en</strong>voudige bewering die in de zin staat, waar is of niet. Alle<strong>en</strong> de re-<br />

17 Dit databestand wordt sinds 1998 niet meer onderhoud<strong>en</strong> <strong>en</strong> aangevuld.<br />

57


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

actietijd<strong>en</strong> bij de goede antwoord<strong>en</strong> zijn meegeteld. De uitbijters <strong>van</strong> 20 antwoord<strong>en</strong><br />

in de totale test (langer dan gemiddelde reactietijd + 3 x de standaarddeviatie <strong>van</strong> dezelfde<br />

leerling) zijn ver<strong>van</strong>g<strong>en</strong> door missing values. Ook zijn bij 21 antwoord<strong>en</strong><br />

reactietijd<strong>en</strong> korter dan 400 msec (de tijd waarin twee afzonderlijke woord<strong>en</strong> gelez<strong>en</strong><br />

kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>) ver<strong>van</strong>g<strong>en</strong> door missing values. Resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> die, onder<br />

andere als gevolg <strong>van</strong> voorgaande operaties, in één <strong>van</strong> de drie soort<strong>en</strong> zinn<strong>en</strong> meer<br />

dan vier missing values hadd<strong>en</strong>, zijn verwijderd, omdat we er<strong>van</strong> uit zijn gegaan dat<br />

in dat geval de test niet serieus gemaakt<br />

is. De gegev<strong>en</strong>s <strong>van</strong> in totaal 10 leerling<strong>en</strong><br />

kwam<strong>en</strong><br />

daarvoor in aanmerking.<br />

Er kom<strong>en</strong> in de test drie verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong> zinn<strong>en</strong> voor: 8 zinn<strong>en</strong> <strong>van</strong> 5-7 woord<strong>en</strong><br />

met in elke zin 7-9 lettergrep<strong>en</strong> (korte zinn<strong>en</strong>, korte woord<strong>en</strong>: rubriek A); 8 zinn<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> 6-7 woord<strong>en</strong> met in elke zin 11-13 lettergrep<strong>en</strong> (korte zinn<strong>en</strong> met <strong>en</strong>kele langere<br />

woord<strong>en</strong>: rubriek B); 8 zinn<strong>en</strong> <strong>van</strong> 12-13 woord<strong>en</strong> met in elke zin 19-20 lettergrep<strong>en</strong><br />

(lange zinn<strong>en</strong>, met <strong>en</strong>kele langere woord<strong>en</strong>: rubriek C). Bijvoorbeeld: rubriek A: de<br />

dag voor zondag is het maandag; rubriek B: in de rek<strong>en</strong>less<strong>en</strong> leer je fotografer<strong>en</strong>;<br />

rubriek C: als je op vrijdagavond gaat slap<strong>en</strong> is het de volg<strong>en</strong>de dag zondag. Voor<br />

deze verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong> zinn<strong>en</strong> zijn de leestijd<strong>en</strong> apart berek<strong>en</strong>d, om na te kunn<strong>en</strong><br />

gaan of langere woord<strong>en</strong> of langere zinn<strong>en</strong> de leessnelheid vertrag<strong>en</strong>. Op basis <strong>van</strong> de<br />

reactietijd<strong>en</strong> bij de goede antwoord<strong>en</strong> is het aantal gelez<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> per minuut berek<strong>en</strong>d.<br />

Cronbach’s Alpha op de reactietijd<strong>en</strong> <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> die alle antwoord<strong>en</strong><br />

goed<br />

hadd<strong>en</strong> (N = 168) is .92. De test is alle<strong>en</strong> bij de beginmeting afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>.<br />

Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> - Tekstbegriptest<br />

Het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong> is gemet<strong>en</strong> met de Tekstbegriptest 1 uit Testsuite 1 - Nederlands<br />

<strong>van</strong> Muiswerk Educatief (Muiswerk, 2006). De test is bedoeld voor het met<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> tekstbegrip in het vmbo <strong>en</strong> mbo (niveau 1). Omdat we in dit onderzoek alle brugklasleerling<strong>en</strong><br />

met elkaar wild<strong>en</strong> vergelijk<strong>en</strong>, hebb<strong>en</strong> we deze e<strong>en</strong>voudige test bij alle<br />

leerling<strong>en</strong> afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>, ook in de hogere opleidingsniveaus. De test bestaat uit 36<br />

driekeuzevrag<strong>en</strong> bij vijf korte tekst<strong>en</strong>. Gerapporteerde betrouwbaarheid (Cronbach’s<br />

Alpha) is .79. Dit komt precies overe<strong>en</strong> met de gemet<strong>en</strong> betrouwbaarheid binn<strong>en</strong> het<br />

Brugklasproject. De test is afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> bij de beginmeting <strong>en</strong> in het vervolgonderzoek<br />

58


Methode<br />

aan het eind <strong>van</strong> het schooljaar. De resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> drie leerling<strong>en</strong> zijn verwijderd<br />

<strong>van</strong>wege e<strong>en</strong> onwaarschijnlijk korte werktijd. We nam<strong>en</strong> daarvoor als gr<strong>en</strong>s de kortste<br />

werktijd <strong>van</strong> de groep die hoger dan gemiddeld scoorde op deze test (378<br />

second<strong>en</strong>).<br />

Spelling Nederlands - Spellingtest Nederlands<br />

In de Spellingtest Nederlands (Muiswerk 2005, voor testitems zie p. 327) moet<strong>en</strong> de<br />

leerling<strong>en</strong> 40 keer in e<strong>en</strong> zin die op hun scherm verschijnt e<strong>en</strong> ontbrek<strong>en</strong>d woord typ<strong>en</strong>.<br />

De hele zin - inclusief het in te typ<strong>en</strong> woord - wordt voorgelez<strong>en</strong>. De test is<br />

gemaakt om bij de instroom in het voortgezet onderwijs zicht te krijg<strong>en</strong> op de spellingprestaties<br />

<strong>van</strong> brugklasleerling<strong>en</strong>. Goede <strong>en</strong> foute antwoord<strong>en</strong> word<strong>en</strong> geteld <strong>en</strong><br />

de ingetypte foute spelling<strong>en</strong> word<strong>en</strong> opgeslag<strong>en</strong>. In het onderzoek zijn de soort<strong>en</strong><br />

fout<strong>en</strong> met de hand geanalyseerd, waarbij in één woord verschill<strong>en</strong>de fout<strong>en</strong> kond<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong> geteld. De fout<strong>en</strong> zijn ondergebracht bij 5 categorieën (zie hoofdstuk 6). De<br />

gegev<strong>en</strong>s <strong>van</strong> in totaal 11 leerling<strong>en</strong> zijn verwijderd omdat er bij meer dan ti<strong>en</strong> woord<strong>en</strong><br />

slechts één letter was ingetypt, of e<strong>en</strong> totaal ander woord. Gerapporteerde<br />

betrouwbaarheid op basis <strong>van</strong> fout<strong>en</strong>aantall<strong>en</strong> (Cronbach’s Alpha) is .89. Gemet<strong>en</strong><br />

betrouwbaarheid (Cronbach’s Alpha, N = 678) is .92. De test is in<br />

het Brugklasproject<br />

afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong><br />

bij de beginmeting <strong>en</strong> bij de twee vervolgmeting<strong>en</strong>.<br />

Technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> - One-Minute-Test (OMT)<br />

De OMT meet de snelheid waarmee Engelse woord<strong>en</strong> gelez<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. De<br />

test is door Fawcett & Nicholson (1996) ontwikkeld naar de opzet <strong>van</strong> de EMT <strong>en</strong><br />

bevat 120 woord<strong>en</strong> die to<strong>en</strong>em<strong>en</strong> in moeilijkheid. De testscore bestaat uit het aantal<br />

woord<strong>en</strong> dat in 1 minuut correct gelez<strong>en</strong> wordt. Voor Nederlandse kinder<strong>en</strong> die deze<br />

woord<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>, zijn de woord<strong>en</strong> <strong>van</strong> de OMT veel onbek<strong>en</strong>der dan voor Engelse<br />

kinder<strong>en</strong>; het aantal woord<strong>en</strong> dat op de basisschool wordt aangeleerd, is immers<br />

beperkt. Twee doc<strong>en</strong>t<strong>en</strong> Engels, waar<strong>van</strong> e<strong>en</strong> ook leergangauteur voor de brugklas,<br />

schatt<strong>en</strong> dat slechts zo’n 20 à 30 <strong>van</strong> de 120 woord<strong>en</strong> bij Nederlandse kinder<strong>en</strong> aan<br />

het eind <strong>van</strong> de brugklas bek<strong>en</strong>d zull<strong>en</strong> zijn. Fawcett <strong>en</strong> Nicolson rapporter<strong>en</strong><br />

e<strong>en</strong><br />

test-hertestbetrouwbaarheid <strong>van</strong> .99. De eig<strong>en</strong> meting komt uit op .91.<br />

59


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Spelling Engels - Spellingtest Engels<br />

Ook de Spellingtest Engels is ontwikkeld door Muiswerk Educatief (Muiswerk 2005,<br />

voor testitems zie p. 328). In dit geval verschijnt er 30 keer e<strong>en</strong> zin op het scherm,<br />

waarin e<strong>en</strong> ontbrek<strong>en</strong>d woord moet word<strong>en</strong> ingetypt. De test is voor dezelfde groep<br />

<strong>en</strong> met hetzelfde doel gemaakt als de Nederlandse spellingtest <strong>en</strong> de gegev<strong>en</strong>sverwerking<br />

heeft op dezelfde wijze plaatsgevond<strong>en</strong>. In dit geval zijn echter 4<br />

fout<strong>en</strong>categorieën onderscheid<strong>en</strong> (zie hoofdstuk 6). De gegev<strong>en</strong>s <strong>van</strong> in totaal 14 leerling<strong>en</strong><br />

zijn verwijderd omdat er bij meer dan ti<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> slechts één letter was<br />

ingetypt, of e<strong>en</strong> totaal ander woord. De betrouwbaarheid op basis <strong>van</strong> aantall<strong>en</strong> fout<strong>en</strong><br />

(Cronbach’s Alpha) is .89. Gemet<strong>en</strong> betrouwbaarheid (Cronbach’s Alpha, N = 674) is<br />

.94. De test is afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> bij de beginmeting <strong>en</strong> bij de twee vervolgmeting<strong>en</strong>.<br />

2.6 Achtergrondfactor<strong>en</strong><br />

<strong>Lees</strong>ervaring Nederlands - <strong>en</strong>quête<br />

Het doel <strong>van</strong> deze <strong>en</strong>quête is e<strong>en</strong> globaal beeld te krijg<strong>en</strong> <strong>van</strong> de leeservaring <strong>van</strong> de<br />

leerling<strong>en</strong>. De <strong>en</strong>quête bestaat uit 14 vrag<strong>en</strong>, waarbij de laatste vraag e<strong>en</strong> afwijk<strong>en</strong>de<br />

functie heeft. Hij is bedoeld om antwoordbias (zelfoverschatting <strong>en</strong> sociaal w<strong>en</strong>selijke<br />

antwoord<strong>en</strong>) te signaler<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>en</strong>igszins te kunn<strong>en</strong> verrek<strong>en</strong><strong>en</strong> (zie p. 329). Geroteerde<br />

factoranalyse laat zi<strong>en</strong> dat de brede term ‘leeservaring’ is uit te splits<strong>en</strong> in vier factor<strong>en</strong>,<br />

die b<strong>en</strong>oemd kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> als ‘geletterdheid thuis’ (vraag 1 t/m 3) 18 ;<br />

‘leesgedrag’ (vraag 4 t/m 8); ‘leesvaardigheid’ (vraag 9 t/m 11) <strong>en</strong> ‘herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

boektitels’ (vraag 12 t/m 14) 19 . Bij de laatste vraag (vraag 14) gaat het om nietbestaande<br />

boektitels. Met elke vraag kond<strong>en</strong> 0-5 punt<strong>en</strong> ‘verdi<strong>en</strong>d’ word<strong>en</strong>; de punt<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> de laatste vraag werd<strong>en</strong> afgetrokk<strong>en</strong> <strong>van</strong> het totaal. De vrag<strong>en</strong> <strong>en</strong> antwoord<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

18<br />

Geletterdheid <strong>van</strong> de ouders zou de prestaties <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> bij onder andere tekstbegrip goed<br />

voorspell<strong>en</strong> (Rashid, Morris & Sevcik 2005).<br />

19<br />

Titelherk<strong>en</strong>ning is volg<strong>en</strong>s McBride-Chang, Manis, Seid<strong>en</strong>berg, Custodio & Doi (1993) <strong>en</strong><br />

Echols, Stanovich, West & Zehr (1996) e<strong>en</strong> goede voorspeller <strong>van</strong> verbale vaardighed<strong>en</strong>, waaronder<br />

tekstbegrip.<br />

60


Methode<br />

de <strong>en</strong>quête staan in bijlage 2. De gemet<strong>en</strong> betrouwbaarheid, uitgedrukt in Cronbach’s<br />

Alpha (N = 689) is .75 20 . De <strong>en</strong>quête is afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> bij de beginmeting.<br />

Ervaring met Engels - <strong>en</strong>quête<br />

Deze <strong>en</strong>quête moet e<strong>en</strong> beeld gev<strong>en</strong> <strong>van</strong> de ervaring die leerling<strong>en</strong> al hebb<strong>en</strong> opgedaan<br />

met Engels <strong>en</strong> hun attitude t<strong>en</strong> opzichte <strong>van</strong> die taal. De <strong>en</strong>quête bestaat uit 13<br />

vrag<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> schaal waarbij leerling<strong>en</strong> 0 - 4 punt<strong>en</strong> kond<strong>en</strong> ‘verdi<strong>en</strong><strong>en</strong>’ (bij de<br />

ja/nee-vrag<strong>en</strong> 0 of 4) (zie p. 330). Geroteerde factoranalyse laat zi<strong>en</strong> dat ‘ervaring met<br />

Engels’ is uit te splits<strong>en</strong> in vijf factor<strong>en</strong>: ‘Engelstalige familie <strong>en</strong> k<strong>en</strong>niss<strong>en</strong>’ (vraag 1<br />

<strong>en</strong> 2); ‘productief gebruik <strong>van</strong> Engels’ (vraag 3 t/m 5); ‘receptief gebruik <strong>van</strong> Engels’<br />

(vraag 6 t/m 8); ‘attitude t<strong>en</strong> opzichte <strong>van</strong> Engels’ (vraag 9, 10 <strong>en</strong> 14); ‘Engels op de<br />

basisschool’ (vraag 11 t/m 13). Betrouwbaarheid, uitgedrukt in Cronbach’s Alpha (N<br />

= 689) is .56. De <strong>en</strong>quête is afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> bij de beginmeting.<br />

Woordk<strong>en</strong>nistest Nederlands<br />

Gebruikt is e<strong>en</strong> aangepaste, digitale versie <strong>van</strong> de Peabody Picture Vocabulary test<br />

(Manschot & Bonnema, 1987). Deze test meet de receptieve woordk<strong>en</strong>nis. De leerling<br />

ziet steeds vier plaatjes <strong>en</strong> hoort e<strong>en</strong> woord. Hij moet vervolg<strong>en</strong>s klikk<strong>en</strong> op het<br />

plaatje waarin dat woord is uitgebeeld. Van de originele test zijn de woord<strong>en</strong> 70 t/m<br />

150 gebruikt (de aangewez<strong>en</strong> selectie voor deze leeftijdsgroep), met bijbehor<strong>en</strong>de<br />

plaatjes. De woord<strong>en</strong> zijn oplop<strong>en</strong>d in moeilijkheidsgraad. De testitems zijn verdeeld<br />

in 8 clusters <strong>van</strong> elk 10 woord<strong>en</strong> (het laatste cluster 11). Na ti<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> meet de test<br />

hoeveel fout<strong>en</strong> de leerling had. Maakte hij 8 of meer fout<strong>en</strong>, dan wordt aang<strong>en</strong>om<strong>en</strong><br />

dat er in de volg<strong>en</strong>de niveaus nog meer fout<strong>en</strong> zull<strong>en</strong> vall<strong>en</strong>. De test is dan afgebrok<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> alle niet langsgekom<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> zijn fout gerek<strong>en</strong>d. Dit is overe<strong>en</strong>komstig de<br />

aanbeveling<strong>en</strong> in de handleiding. De analyse <strong>van</strong> de interne consist<strong>en</strong>tie, uitgevoerd<br />

op de goede <strong>en</strong> foute antwoord<strong>en</strong> <strong>en</strong> uitgedrukt in Cronbach’s Alpha (N = 689) is .88.<br />

Omdat de gevolgde procedure e<strong>en</strong> vertek<strong>en</strong>ing kan veroorzak<strong>en</strong>, hebb<strong>en</strong> we ook gekek<strong>en</strong><br />

wat de betrouwbaarheid is als we alle<strong>en</strong> kijk<strong>en</strong> naar leerling<strong>en</strong> bij wie de test<br />

niet voortijdig werd afgebrok<strong>en</strong>. Vanzelfsprek<strong>en</strong>d zijn daardoor de meeste leerling<strong>en</strong><br />

20 De waard<strong>en</strong> <strong>van</strong> de laatste vraag zijn voor deze berek<strong>en</strong>ing omgecodeerd.<br />

61


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

die zwak zijn in woordk<strong>en</strong>nis weggelat<strong>en</strong>. Cronbach’s Alpha komt in dat geval (N =<br />

476) uit op e<strong>en</strong> lager getal, namelijk .64. De test is afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> bij de beginmeting <strong>en</strong><br />

bij de twee vervolgmeting<strong>en</strong>.<br />

Woordk<strong>en</strong>nistest Engels<br />

Voor het test<strong>en</strong> <strong>van</strong> de receptieve k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> is ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s e<strong>en</strong> gedigitaliseerde<br />

versie gebruikt <strong>van</strong> de Peabody Picture Vocabulary Test, oorspronkelijk<br />

bewerkt (vertaald) <strong>en</strong> gebruikt door Van der Leij <strong>en</strong> Morfidi (2006). Het originele<br />

aantal items is gehandhaafd, maar <strong>en</strong>kele items zijn voor het Brugklasproject ver<strong>van</strong>g<strong>en</strong><br />

door woord<strong>en</strong> met ongeveer dezelfde frequ<strong>en</strong>tie, omdat de woordvorm te veel op<br />

het Nederlands leek <strong>en</strong> je dan dus niet meer de specifiek Engelse woordk<strong>en</strong>nis meet.<br />

De werking <strong>van</strong> de test is hetzelfde als bij de Nederlandse woord<strong>en</strong>. Na ti<strong>en</strong> woord<strong>en</strong><br />

meet de test hoeveel fout<strong>en</strong> de leerling had. Maakte hij 8 of meer fout<strong>en</strong>, dan wordt<br />

aang<strong>en</strong>om<strong>en</strong> dat er in de volg<strong>en</strong>de niveaus nog meer fout<strong>en</strong> zull<strong>en</strong> vall<strong>en</strong>. De test is<br />

dan afgebrok<strong>en</strong> <strong>en</strong> de ontbrek<strong>en</strong>de items zijn fout gerek<strong>en</strong>d. De analyse <strong>van</strong> de interne<br />

consist<strong>en</strong>tie, uitgevoerd op de goede <strong>en</strong> foute antwoord<strong>en</strong> <strong>en</strong> uitgedrukt in<br />

Cronbach’s Alpha (N = 689) is .89. Als leerling<strong>en</strong> bij wie de test eerder werd afgebrok<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong> weggelat<strong>en</strong>, dan komt Cronbach’s Alpha (N = 495) uit op .83. De test<br />

is afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> bij de beginmeting <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek <strong>en</strong> bij de twee vervolgmeting<strong>en</strong>.<br />

2.7 Cognitievefactor<strong>en</strong><br />

Fonologischecompet<strong>en</strong>tie<br />

Fonologisch decoder<strong>en</strong> - Test Klepel<br />

De Klepel meet het fonologisch decoder<strong>en</strong>. Daaronder wordt verstaan het hardop lez<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> regelmatig gevormde pseudowoord<strong>en</strong>. Het gaat daarbij om het koppel<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

klank<strong>en</strong> aan letters. De lijst bestaat uit 116 woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> de testscore is het aantal<br />

woord<strong>en</strong> dat in 2 minut<strong>en</strong> correct gelez<strong>en</strong> wordt. Gerapporteerde parallelle test-<br />

/hertestbetrouwbaarheid is voor de brugklas berek<strong>en</strong>d op .91 (Van d<strong>en</strong> Bos et al.,<br />

1994). De test is in het Brugklasonderzoek alle<strong>en</strong> bij de beginmeting afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>.<br />

62


Methode<br />

Fonologisch bewustzijn - Test Woordomkering<br />

Deze digitale test meet in hoeverre m<strong>en</strong> in staat is auditieve informatie te verwerk<strong>en</strong>.<br />

Daartoe moet auditieve informatie voldo<strong>en</strong>de lang vastgehoud<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> in<br />

het auditieve kortetermijngeheug<strong>en</strong>. Testperson<strong>en</strong> hor<strong>en</strong> twee pseudowoord<strong>en</strong> (bijvoorbeeld<br />

‘git’ <strong>en</strong> ‘tig’) <strong>en</strong> moet<strong>en</strong> door op W (waar) of N (niet waar) te drukk<strong>en</strong>,<br />

aangev<strong>en</strong> of het tweede woord het omgekeerde is <strong>van</strong> het eerste (testitems, zie p.<br />

332). De test is oorspronkelijk ontwikkeld <strong>en</strong> uitgegev<strong>en</strong> door P. Buis <strong>en</strong> A. Charles<br />

(Buis, 1996) <strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s gedigitaliseerd (Bekebrede, Van der Leij, Plakas, &<br />

Schijf, 2006). Voor het brugklasonderzoek is de test op basis <strong>van</strong> itemanalyse opnieuw<br />

aangepast, <strong>en</strong> ingekort. De afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> test bestaat uit zes voorbeeld<strong>en</strong> <strong>en</strong> 36<br />

testitems. De test bleek echter bij het Brugklasproject e<strong>en</strong> plafondeffect te lat<strong>en</strong> zi<strong>en</strong>.<br />

Daarom zijn 11 items die meestal goed gemaakt war<strong>en</strong>, verwijderd <strong>en</strong> zijn alle<strong>en</strong> de<br />

resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de overgeblev<strong>en</strong> 25 items verwerkt als testresultaat. De interne consist<strong>en</strong>tie<br />

<strong>van</strong> deze test, uitgedrukt in Cronbach’s Alpha (N = 689) is .72. De test is alle<strong>en</strong><br />

bij de beginmeting <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>.<br />

B<strong>en</strong>oemsnelheid<br />

B<strong>en</strong>oemsnelheid - Test RAN-Cijfers<br />

Bij deze test (D<strong>en</strong>kcla & Rudel, 1974) moet<strong>en</strong> de testperson<strong>en</strong> e<strong>en</strong> serie <strong>van</strong> 50 cijfers<br />

zo snel <strong>en</strong> precies mogelijk hardop lez<strong>en</strong>. Het gaat om de cijfers 8, 1, 3, 6 <strong>en</strong> 5, in willekeurige<br />

volgorde. De auditieve vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> dit beperkte aantal cijfers moet<strong>en</strong><br />

opgediept word<strong>en</strong> uit het langetermijngeheug<strong>en</strong> <strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s moet<strong>en</strong> ze voor de taak<br />

beschikbaar blijv<strong>en</strong> in het kortetermijngeheug<strong>en</strong>. De leestijd wordt opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

omgerek<strong>en</strong>d naar tijd per item, waarbij overgeslag<strong>en</strong> of fout b<strong>en</strong>oemde cijfers niet<br />

zijn meegeteld. Van der Leij <strong>en</strong> Morfidi (2006) rapporter<strong>en</strong> e<strong>en</strong> test-hertestbetrouwbaarheid<br />

<strong>van</strong> .74. De test is alle<strong>en</strong> bij de beginmeting <strong>van</strong> het Brugklasproject<br />

afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>.<br />

63


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Orthografischecompet<strong>en</strong>tie<br />

Orthografische k<strong>en</strong>nis Nederlands - Orthografische Keuzetest Nederlands (OKN)<br />

Om de orthografische k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> het Nederlands te met<strong>en</strong>, ontwikkeld<strong>en</strong> we e<strong>en</strong> Orthografische<br />

Keuzetest Nederlands (OKN), bestaande uit multisyllabische woord<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> 2 t/m 6 lettergrep<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> frequ<strong>en</strong>tie >100 (Celex database, Burnage 1990). De<br />

testperson<strong>en</strong> kiez<strong>en</strong> 42 keer uit vijf mogelijkhed<strong>en</strong>: het correct gespelde woord, twee<br />

fonologisch id<strong>en</strong>tieke, maar fout gespelde woord<strong>en</strong>, <strong>en</strong> fonologisch niet-gelijke <strong>en</strong> orthografisch<br />

afwijk<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong>. Bijvoorbeeld: konijn - koonijn - konein - konijm -<br />

kornijn (testitems, zie p. 332) . De interne consist<strong>en</strong>tie <strong>van</strong> de test - uitgedrukt in<br />

Cronbach’s Alpha (N = 689) is .82. De test is afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> bij de beginmeting <strong>en</strong> bij de<br />

twee vervolgmeting<strong>en</strong>.<br />

Bij de OKN zijn niet alle<strong>en</strong> de goede <strong>en</strong> foute antwoord<strong>en</strong>, maar ook de reactietijd<strong>en</strong><br />

bij de goede antwoord<strong>en</strong> tijd<strong>en</strong>s de test gemet<strong>en</strong> <strong>en</strong> vastgelegd. Deze tijd<strong>en</strong> gev<strong>en</strong> aan<br />

hoe toegankelijk de opslag in het langetermijngeheug<strong>en</strong> is. Omdat alle<strong>en</strong> de reactietijd<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> de goede antwoord<strong>en</strong> geregistreerd zijn, moest<strong>en</strong> missing values ver<strong>van</strong>g<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong> door het gemiddelde <strong>van</strong> de reactietijd<strong>en</strong> per leerling. Zo ontstond e<strong>en</strong> betrouwbaarheid<br />

(Cronbach’s Alpha, N = 684) <strong>van</strong> .90. We realiser<strong>en</strong> ons dat dit ge<strong>en</strong><br />

erg betrouwbare meting is, maar omdat er ge<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> war<strong>en</strong> die alles goed hadd<strong>en</strong>,<br />

kon de betrouwbaarheid op de items <strong>van</strong> deze groep niet gemet<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. De<br />

OKN is afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> bij de beginmeting <strong>en</strong> bij de twee vervolgmeting<strong>en</strong>. Alle<strong>en</strong> de reactietijd<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> de eerste meting zijn verwerkt voor het onderzoek.<br />

Orthografische k<strong>en</strong>nis Engels - Orthografische Keuzetest Engels (OKE)<br />

Om de orthografische k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> het Engels te met<strong>en</strong>, ontwikkeld<strong>en</strong> we e<strong>en</strong> Orthografische<br />

Keuzetest Engels (OKE). In de Engelse test gaat het om woord<strong>en</strong> bestaande<br />

uit e<strong>en</strong>, twee of drie syllab<strong>en</strong>. De opbouw <strong>en</strong> werking <strong>van</strong> de test is verder hetzelfde<br />

als in de Nederlandse orthografische test. Voorbeeld: learn (goed gespeld woord);<br />

lern (fonologisch gelijk); lirn (fonologisch gelijk); laern (letterwissel); lear (letter<br />

weggelat<strong>en</strong>) (testitems, zie p. 334). De interne consist<strong>en</strong>tie <strong>van</strong> de test - uitgedrukt in<br />

Cronbach’s Alpha (N = 689) is .87. De test is afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> bij de beginmeting <strong>en</strong> bij de<br />

twee vervolgmeting<strong>en</strong>.<br />

64


Methode<br />

Automatisch decoder<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong> - Flitskeuzetest<br />

E<strong>en</strong> <strong>van</strong> de krachtigste instrum<strong>en</strong>t<strong>en</strong> om e<strong>en</strong> basaal tekort in het automatisch decoder<strong>en</strong><br />

op te spor<strong>en</strong> is via kort gepres<strong>en</strong>teerde pseudowoord<strong>en</strong> (200 msec) die vervolg<strong>en</strong>s<br />

herk<strong>en</strong>d, dan wel geproduceerd moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> (Yap & Van der Leij, 1993). Tekort<strong>en</strong><br />

die te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met de snelheid <strong>van</strong> parallelle verwerking kunn<strong>en</strong> ertoe leid<strong>en</strong><br />

dat de volgorde <strong>van</strong> letters niet goed onthoud<strong>en</strong> wordt, of dat verwarring ontstaat tuss<strong>en</strong><br />

woord<strong>en</strong> die visueel op elkaar lijk<strong>en</strong>. Aannemelijk is dat met name de wat langere<br />

<strong>en</strong> meer complexe woord<strong>en</strong> ter ondersteuning <strong>van</strong> het kortetermijngeheug<strong>en</strong> ook (onbewust)<br />

verklankt word<strong>en</strong> (Perfetti, 1985; Rayner & Pollatsek, 1989; Share 1995;<br />

Bowey & Muller, 2005). Het vermog<strong>en</strong> om bij deze test de woordbeeld<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong><br />

vast te houd<strong>en</strong> in het kortetermijngeheug<strong>en</strong> <strong>en</strong> deze vervolg<strong>en</strong>s te<br />

herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> doet vooral e<strong>en</strong> beroep op de orthografische compet<strong>en</strong>tie, maar soms dus<br />

ook op fonologische capaciteit<strong>en</strong>.<br />

Bij de Flitskeuzetest verschijnt op het scherm gedur<strong>en</strong>de 200 msec e<strong>en</strong> pseudowoord,<br />

dat daarna afgedekt wordt door e<strong>en</strong> raster <strong>van</strong> symbol<strong>en</strong> <strong>en</strong> tek<strong>en</strong>s (testitems, zie p.<br />

336). Testperson<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s aanwijz<strong>en</strong> welk woord ze gezi<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

kiez<strong>en</strong> daarbij uit vier mogelijkhed<strong>en</strong>: (1) het goede woord, (2) e<strong>en</strong> fonologisch gelijk<br />

woord, (3) e<strong>en</strong> orthografisch gelijk<strong>en</strong>d woord (twee letters verwisseld), (4) nog e<strong>en</strong><br />

orthografisch gelijk<strong>en</strong>d woord (e<strong>en</strong> letter ver<strong>van</strong>g<strong>en</strong>), bijvoorbeeld: negno - nechno -<br />

n<strong>en</strong>go - negmo. De test is ontwikkeld door Muiswerk Educatief, naar e<strong>en</strong> voorbeeld<br />

<strong>van</strong> Van der Leij et al. (1995). Bij deze test zijn echter pseudowoord<strong>en</strong> geconstrueerd<br />

die zijn opgebouwd uit laagfrequ<strong>en</strong>te lettercombinaties, om buurwoordeffect<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

omzetting <strong>van</strong> complete woorddel<strong>en</strong> <strong>en</strong> letterclusters zoveel mogelijk uit te sluit<strong>en</strong>.<br />

De test bestaat uit ti<strong>en</strong> vier-, ti<strong>en</strong> vijf-, <strong>en</strong> ti<strong>en</strong> zesletterwoord<strong>en</strong>. De gerapporteerde<br />

consist<strong>en</strong>tie (Cronbach’s Alpha) is .78, de gemet<strong>en</strong> consist<strong>en</strong>tie (N = 689) is .80. De<br />

test is alle<strong>en</strong> bij de beginmeting afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>.<br />

Reproductie <strong>van</strong> letters <strong>en</strong> letterseries - Visuele Att<strong>en</strong>tie Test<br />

De test is ontworp<strong>en</strong> naar het voorbeeld <strong>van</strong> Bosse, Tainturier <strong>en</strong> Valdois (2007) die<br />

m<strong>en</strong><strong>en</strong> dat visuele-att<strong>en</strong>tieprocess<strong>en</strong> <strong>van</strong> groot belang zijn voor het verwerv<strong>en</strong> <strong>van</strong> orthografische<br />

k<strong>en</strong>nis in het langetermijngeheug<strong>en</strong>. Zij m<strong>en</strong><strong>en</strong> dat er bij zwakke lezers<br />

65


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

sprake kan zijn <strong>van</strong> e<strong>en</strong> specifiek tekort op dit terrein. De leerling<strong>en</strong> zi<strong>en</strong> bij deze test<br />

gedur<strong>en</strong>de 200 msec e<strong>en</strong>, twee, drie, vier of vijf hoofdletters die ge<strong>en</strong> woord of gangbare<br />

afkorting vorm<strong>en</strong>. Ze moet<strong>en</strong> de letters intyp<strong>en</strong> die ze gezi<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> (testitems,<br />

zie p. 335). Het idee is dat met name onregelmatige woord<strong>en</strong> of - zoals in de onderhavige<br />

test - letterseries die ge<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> vorm<strong>en</strong>, in één keer waarg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> moet<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong> <strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s verwerkt. Toch is ook hier <strong>en</strong>ige fonologische ondersteuning<br />

mogelijk, in die zin dat de gepres<strong>en</strong>teerde letters beter <strong>en</strong> langer onthoud<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong>, als ze (onbewust) verklankt word<strong>en</strong>: als /ge:-be:-ka:/. Ook deze orthografische<br />

test heeft dus e<strong>en</strong> fonologisch aspect. Bij de verwerking <strong>van</strong> de<br />

testgegev<strong>en</strong>s zijn alle<strong>en</strong> de items meeg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> die bestaan uit 3, 4 <strong>en</strong> 5 letters. Items<br />

<strong>van</strong> 1 <strong>en</strong> 2 letters had vrijwel iedere<strong>en</strong> goed. Cronbach’s Alpha <strong>van</strong> de test (alle<strong>en</strong> de<br />

items <strong>van</strong> 3, 4 <strong>en</strong> 5 letters) is .89 (N = 689). De test is alle<strong>en</strong> bij de beginmeting afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>.<br />

Fonologische<strong>en</strong>orthografischecompet<strong>en</strong>tie<br />

Automatisch decoder<strong>en</strong> <strong>en</strong> reproducer<strong>en</strong> <strong>van</strong> geflitste pseudowoord<strong>en</strong> - Flitstyp<strong>en</strong>test<br />

Deze test is e<strong>en</strong> krachtig instrum<strong>en</strong>t om e<strong>en</strong> basaal tekort in het automatisch decoder<strong>en</strong><br />

op te spor<strong>en</strong> (Yap & Van der Leij, 1993). De kort gepres<strong>en</strong>teerde pseudowoord<strong>en</strong><br />

(200 msec) moet<strong>en</strong> nu niet alle<strong>en</strong> word<strong>en</strong> onthoud<strong>en</strong>, maar ook gereproduceerd. De<br />

test correleert hoog met e<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>de vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>, zowel in het<br />

Nederlands als in het Engels (zie Tabel 4, p. 71). Op het scherm verschijnt gedur<strong>en</strong>de<br />

200 msec e<strong>en</strong> pseudowoord, dat daarna afgedekt wordt door e<strong>en</strong> raster <strong>van</strong> symbol<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> tek<strong>en</strong>s. Testperson<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s het geflitste woord intyp<strong>en</strong>. De test doet<br />

in vergelijking met Flitslez<strong>en</strong> e<strong>en</strong> groter beroep op het kortetermijngeheug<strong>en</strong> omdat<br />

de verwerking langer duurt. Het c<strong>en</strong>trale controlesysteem heeft bij deze test ook als<br />

extra taak het monitor<strong>en</strong> <strong>van</strong> de voortgang <strong>van</strong> het spell<strong>en</strong>. Omdat het woord zo lang<br />

vastgehoud<strong>en</strong> moet word<strong>en</strong> in het kortetermijngeheug<strong>en</strong> ligt voor de hand dat het<br />

woord intern verklankt wordt, zeker als het wat langer is (Service & Turpein<strong>en</strong>,<br />

2001). De test is ontwikkeld door Muiswerk Educatief, naar het voorbeeld <strong>van</strong> Van<br />

der Leij et al. (1995). Bij deze test zijn echter pseudowoord<strong>en</strong> gebruikt, die zijn opgebouwd<br />

uit laagfrequ<strong>en</strong>te lettercombinaties. De test bestaat uit ti<strong>en</strong> vier-, ti<strong>en</strong> vijf-, <strong>en</strong><br />

ti<strong>en</strong> zesletterwoord<strong>en</strong> (testitems, zie p.336). Gerapporteerde consist<strong>en</strong>tie (Cronbach’s<br />

66


Methode<br />

Alpha) is .91, gemet<strong>en</strong> consist<strong>en</strong>tie (N = 689) is .92. De test is alle<strong>en</strong> bij de beginmeting<br />

afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> <strong>en</strong> kan e<strong>en</strong> rol spel<strong>en</strong> bij het realiser<strong>en</strong> <strong>van</strong> het laatste onderzoeksdoel:<br />

beschrijv<strong>en</strong> hoe op basis <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek e<strong>en</strong><br />

verantwoorde scre<strong>en</strong>ing <strong>van</strong> problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> eruit zou kunn<strong>en</strong> zi<strong>en</strong>.<br />

Syntactischecompet<strong>en</strong>tie<br />

Syntactische compet<strong>en</strong>tie - Test Zinn<strong>en</strong> beoordel<strong>en</strong><br />

Deze digitale test <strong>van</strong> Muiswerk Educatief is toegevoegd omdat met name bij begrijp<strong>en</strong>d<br />

lez<strong>en</strong> de syntactische compet<strong>en</strong>tie e<strong>en</strong> rol kan spel<strong>en</strong> (Nation & Snowling,<br />

2000). De test is gemaakt naar het idee <strong>van</strong> de subtest ‘Zinn<strong>en</strong>’ <strong>van</strong> de Differ<strong>en</strong>tiële<br />

Aanleg Test (Evers & Lucass<strong>en</strong>, 1983). Op het scherm verschijnt 36 keer e<strong>en</strong> andere<br />

zin, die ook wordt voorgelez<strong>en</strong>. De leerling moet beoordel<strong>en</strong> of de zin goed is (dan<br />

klikt hij op ‘de zin is goed’). Klopt de zin echter niet, dan moet hij klikk<strong>en</strong> in het<br />

zinsdeel dat volg<strong>en</strong>s hem niet goed is. Er zijn twee oef<strong>en</strong>opgav<strong>en</strong> met feedback. Bijvoorbeeld<br />

in ‘Iedere<strong>en</strong> die lid wordt | krijg<strong>en</strong> als welkomstgesch<strong>en</strong>k | de Natuurwijzer<br />

| thuisgestuurd’, moet geklikt word<strong>en</strong> in het tweede (foute) zinsdeel. De test bestaat<br />

uit 6 correcte zinn<strong>en</strong>, 6 zinn<strong>en</strong> met volgordefout, 6 zinn<strong>en</strong> met foutief voornaamwoord;<br />

6 zinn<strong>en</strong> met foutief verbindingswoord, 6 zinn<strong>en</strong> met congru<strong>en</strong>tiefout <strong>en</strong> 6<br />

zinn<strong>en</strong> met tijdfout. De eerste afname <strong>van</strong> de test in het Brugklasproject is mislukt.<br />

De test was helemaal op het eind <strong>van</strong> de testbatterij geprogrammeerd. Leerling<strong>en</strong> die<br />

merkt<strong>en</strong> dat hun klasg<strong>en</strong>ot<strong>en</strong> klaar war<strong>en</strong>, hebb<strong>en</strong> hem daarom afgeraffeld, zo bleek<br />

uit de gegev<strong>en</strong>sverwerking. We hebb<strong>en</strong> de test opnieuw afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> aan het begin <strong>van</strong><br />

de eerste vervolgmeting, alle<strong>en</strong> nu met e<strong>en</strong> helaas veel kleinere groep. De gerapporteerde<br />

interne consist<strong>en</strong>tie <strong>van</strong> de test is (Cronbach’s Alpha) .83. De gemet<strong>en</strong> interne<br />

consist<strong>en</strong>tie (N = 158) is .80.<br />

67


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

2.8 Gegev<strong>en</strong>sverwerking<br />

Doel <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek was het in beeld br<strong>en</strong>g<strong>en</strong> <strong>van</strong> de vaardighed<strong>en</strong> op<br />

het gebied <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> bij Nederlands <strong>en</strong> Engels in de brugklas, waarbij we<br />

niet alle<strong>en</strong> wild<strong>en</strong> kijk<strong>en</strong> naar de prestaties als zodanig, maar ook naar de onderligg<strong>en</strong>de<br />

cognitieve compet<strong>en</strong>ties die deze prestaties beïnvloed<strong>en</strong>, nadat gecontroleerd is<br />

voor achtergrondvariabel<strong>en</strong> als opleidingsniveau, leeservaring <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis. De<br />

verschill<strong>en</strong>de taalvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Nederlands zijn in afzonderlijke hoofdstukk<strong>en</strong><br />

ondergebracht, te beginn<strong>en</strong> het technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse<br />

le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> (hoofdstuk 3). In de daaropvolg<strong>en</strong>de hoofdstukk<strong>en</strong> kom<strong>en</strong> stillez<strong>en</strong><br />

(hoofdstuk 4), tekstbegrip (hoofdstuk 5), <strong>en</strong> spelling (hoofdstuk 6) aan bod. Het technisch<br />

lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> is in e<strong>en</strong> afzonderlijk hoofdstuk<br />

ondergebracht (hoofdstuk 7).<br />

De gegev<strong>en</strong>s <strong>van</strong> alle mondelinge <strong>en</strong> digitale test<strong>en</strong> zijn ondergebracht in één databestand.<br />

In elk <strong>van</strong> de hierbov<strong>en</strong> g<strong>en</strong>oemde hoofdstukk<strong>en</strong> zijn eerst de gevond<strong>en</strong><br />

resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de belangrijkste test(<strong>en</strong>) weergegev<strong>en</strong>; <strong>van</strong> de totale groep, maar ook<br />

per opleidingsniveau <strong>en</strong> opgesplitst naar geslacht <strong>en</strong> taalachtergrond, in e<strong>en</strong> aantal<br />

gevall<strong>en</strong> ook per subtest. Om na te gaan in hoeverre de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong><br />

test<strong>en</strong> afhankelijk zijn <strong>van</strong> de klass<strong>en</strong> waar leerling<strong>en</strong> in zat<strong>en</strong> is e<strong>en</strong> multilevelanalyse<br />

uitgevoerd. Het is immers d<strong>en</strong>kbaar dat prestaties <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> (ook) daarmee<br />

sam<strong>en</strong>hang<strong>en</strong>. Vervolg<strong>en</strong>s werd - waar mogelijk - e<strong>en</strong> stapsgewijze hiërarchische<br />

regressieanalyse uitgevoerd, om uit te vind<strong>en</strong> wat de invloed is <strong>van</strong> de belangrijkste<br />

cognitieve factor<strong>en</strong> nadat rek<strong>en</strong>ing is gehoud<strong>en</strong> met achtergrondfactor<strong>en</strong>.<br />

Als eerste stap in de regressie zijn steeds de indicatorvariabel<strong>en</strong> <strong>van</strong> de opleidingsniveaus<br />

ingevoerd. Als tweede stap de achtergrondvariabel<strong>en</strong> ‘leeservaring’, ‘ervaring<br />

met Engels’ <strong>en</strong> ‘receptieve woordk<strong>en</strong>nis’. De derde stap was steeds het ‘fonologisch<br />

bewustzijn’, zoals gemet<strong>en</strong> met de test Woordomkering <strong>en</strong> ‘fonologisch decoder<strong>en</strong>’<br />

zoals gemet<strong>en</strong> met De Klepel. De vierde stap betrof ‘b<strong>en</strong>oemsnelheid’, zoals gemet<strong>en</strong><br />

met RAN-cijfers <strong>en</strong> de vijfde stap bestond uit de vier meting<strong>en</strong> <strong>van</strong> orthografische<br />

compet<strong>en</strong>tie: het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> geflitste pseudowoord<strong>en</strong>, visuele att<strong>en</strong>tie, orthografische<br />

68


Methode<br />

k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> de toegang tot die orthografische k<strong>en</strong>nis. Omdat we hetzelfde regressiemodel<br />

gebruikt<strong>en</strong> voor het verklar<strong>en</strong> <strong>van</strong> de variantie bij verschill<strong>en</strong>de taalvaardighed<strong>en</strong>,<br />

kond<strong>en</strong> deze vaardighed<strong>en</strong> met elkaar vergelek<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. Alle<strong>en</strong> bij Tekstbegrip<br />

werd e<strong>en</strong> multilevel-probleem vastgesteld, waardoor ge<strong>en</strong> gewone regressieanalyse<br />

kon volg<strong>en</strong>. Daar is de invloed <strong>van</strong> elk <strong>van</strong> de afzonderlijke factor<strong>en</strong> gemet<strong>en</strong> <strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong><br />

e<strong>en</strong> multilevelmodel geschat, met e<strong>en</strong> random intercept voor klas om de R 2 -<br />

change bij deze vaardigheid wel te kunn<strong>en</strong> met<strong>en</strong>.<br />

Bij veel vaardighed<strong>en</strong> is de verklaarde variantie vergelek<strong>en</strong> met die <strong>van</strong> de E<strong>en</strong>-<br />

Minuut-Test, die immers gebruikt is om onderscheid te mak<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> zwakke <strong>en</strong> nietzwakke<br />

lezers. Ook Nederlandse <strong>en</strong> Engelse taalvaardighed<strong>en</strong> zijn op deze manier<br />

met elkaar vergelek<strong>en</strong>. Bij alle vaardighed<strong>en</strong> die onderzocht zijn is bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> steeds<br />

specifiek gekek<strong>en</strong> naar de prestaties <strong>van</strong> zwakke lezers, dat wil zegg<strong>en</strong>: lezers die bij<br />

de E<strong>en</strong>-Minuut-Test onder de officiële norm scor<strong>en</strong>, <strong>en</strong> dus bij technisch lez<strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />

achterstand hebb<strong>en</strong> <strong>van</strong> drie jaar of meer op de gemiddelde populatie. De vraag was<br />

steeds hoe het zwak lez<strong>en</strong> bij de EMT zich verhoudt tot zwakke prestaties op andere<br />

terrein<strong>en</strong>. Daarnaast is nagegaan of binn<strong>en</strong> de groep zwakke lezers subgroep<strong>en</strong> te ontdekk<strong>en</strong><br />

zijn die verschill<strong>en</strong> in orthografische k<strong>en</strong>nis reflecter<strong>en</strong>.<br />

Hoofdstuk 8 gaat over het vervolgonderzoek, waarin door middel <strong>van</strong> tr<strong>en</strong>danalyses<br />

<strong>en</strong> multilevel-analyses de ontwikkeling bij e<strong>en</strong> aantal vaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlands<br />

<strong>en</strong> Engels in vier subgroep<strong>en</strong> is gemet<strong>en</strong>, in beeld gebracht <strong>en</strong> vergelek<strong>en</strong>. In hoofdstuk<br />

9 word<strong>en</strong> de gegev<strong>en</strong>s uit voorgaande hoofdstukk<strong>en</strong> met elkaar in verband<br />

gebracht <strong>en</strong> word<strong>en</strong> conclusies getrokk<strong>en</strong>. Ook wordt op basis <strong>van</strong> de gegev<strong>en</strong>s <strong>van</strong><br />

het Brugklasonderzoek e<strong>en</strong> model gepres<strong>en</strong>teerd voor het signaler<strong>en</strong> <strong>van</strong> problem<strong>en</strong><br />

met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in de brugklas.<br />

2.9 Correlaties<br />

In Tabel 4 zijn de correlaties tuss<strong>en</strong> de variabel<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek weergegev<strong>en</strong>,<br />

geord<strong>en</strong>d naar de clusters <strong>van</strong> het onderzoek. In de bov<strong>en</strong>ste laag die <strong>van</strong> de<br />

69


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

verschill<strong>en</strong>de schoolse taalvaardighed<strong>en</strong>; in de middelste (grijze) laag die <strong>van</strong> de test<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> <strong>en</strong>quêtes waarmee informatie is verzameld over achtergrondfactor<strong>en</strong>; in de<br />

onderste laag de variabel<strong>en</strong> <strong>van</strong> onderdel<strong>en</strong> <strong>van</strong> de verschill<strong>en</strong>de cognitieve compet<strong>en</strong>ties.<br />

Bov<strong>en</strong> de grijze balk staan de variabel<strong>en</strong> <strong>van</strong> de schoolse vaardighed<strong>en</strong>; in de<br />

grijze balk die <strong>van</strong> de achtergrondvariabel<strong>en</strong>; onder de grijze balk die <strong>van</strong> de cognitieve<br />

factor<strong>en</strong>.<br />

70


Tabel 4 Correlaties tuss<strong>en</strong> de variabel<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek<br />

Variabel<strong>en</strong> 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22<br />

1 EMT 1,00 0,79 0,63 0,29 -0,50 0,62 -0,47 0,35 0,41 0,12 0,18 0,22 0,18 0,77 -0,56 0,40 0,57 0,54 0,51 -0,24 0,61 0,26<br />

2 Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> 1,00 0,66 0,35 -0,51 0,79 -0,64 0,41 0,44 0,26 0,33 0,46 0,17 0,69 -0,40 0,41 0,59 0,55 0,64 -0,21 0,61 0,30<br />

3 Stillez<strong>en</strong> 1,00 0,45 -0,50 0,50 -0,51 0,50 0,51 0,16 0,37 0,31 0,07 0,54 -0,26 0,32 0,47 0,47 0,49 -0,31 0,48 0,43<br />

4 Tekstbegrip 1,00 -0,46 0,27 -0,46 0,71 0,48 0,11 0,51 0,35 0,21 0,32 -0,02 0,27 0,37 0,46 0,47 0,03 0,32 0,56<br />

5 Spelling Nederland 1,00 -0,42 0,63 -0,52 -0,40 -0,12 -0,33 -0,28 -0,22 -0,53 0,15 -0,36 -0,54 -0,58 -0,61 0,10 -0,54 -0,43<br />

6 OMT - ruwe score 1,00 -0,65 0,31 0,29 0,29 0,29 0,61 0,17 0,60 -0,29 0,38 0,52 0,47 0,62 -0,12 0,58 0,26<br />

7 Spelling Engels 1,00 -0,51 -0,38 -0,31 -0,40 -0,63 -0,23 -0,52 0,11 -0,41 -0,57 -0,56 -0,76 0,02 -0,61 -0,37<br />

8 Opleidingsniveau eind 1,00 0,55 0,08 0,53 0,33 0,19 0,34 -0,06 0,28 0,41 0,52 0,50 -0,01 0,38 0,57<br />

9 <strong>Lees</strong><strong>en</strong>quête 1,00 0,23 0,40 0,19 0,11 0,39 -0,14 0,22 0,33 0,39 0,36 -0,09 0,31 0,47<br />

10 Enquête Engels 1,00 0,06 0,28 0,11 0,10 -0,04 0,10 0,21 0,15 0,31 0,03 0,18 0,02<br />

11 Woordk<strong>en</strong>nis Nederlands 1,00 0,42 0,13 0,18 0,08 0,16 0,23 0,27 0,32 0,01 0,21 0,47<br />

12 Woordk<strong>en</strong>nis Engels 1,00 0,13 0,21 0,03 0,23 0,35 0,28 0,50 0,00 0,35 0,27<br />

13 Woordomkering<br />

1,00 0,25 -0,10 0,26 0,25 0,28 0,31 0,15 0,27 0,08<br />

14 Klepel 1,00 -0,53 0,52 0,67 0,57 0,56 -0,17 0,72 0,24<br />

15 RAN - cijfers 1,00 -0,29 -0,33 -0,24 -0,17 0,09 -0,32 0,01<br />

16 Visuele att<strong>en</strong>tie 1,00 0,57 0,44 0,49 -0,05 0,61 0,18<br />

17 Flitslez<strong>en</strong> pseudowrd 1,00 0,62 0,66 -0,09 0,77 0,26<br />

18 Ort. k<strong>en</strong>nis Nederlands 1,00 0,73 0,14 0,62 0,27<br />

19 Ort. k<strong>en</strong>nis Engels 1,00 0,04 0,67 0,27<br />

20 Ort. k<strong>en</strong>nis Nederlands 1,00 -0,16 -0,02<br />

21 Flitstyp<strong>en</strong> pseudowrd. 1,00 0,22<br />

22 Zinn<strong>en</strong> beoordel<strong>en</strong> 1,00<br />

Correlaties hoger dan .08 zijn significant op .05 niveau, correlaties hoger dan .10 zijn significant op .01 niveau.


3 Technischlez<strong>en</strong><br />

Nederlandse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />

Het doel <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> is het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> e<strong>en</strong> tekst. De belangrijkste<br />

voorwaarde hiervoor is dat e<strong>en</strong> lezer de woord<strong>en</strong> kan ‘ontsleutel<strong>en</strong>’, dat wil zegg<strong>en</strong> de<br />

juiste klankvorm kan koppel<strong>en</strong> aan de woordvorm, <strong>en</strong> wel automatisch, zonder dat het<br />

echt aandacht kost. We noem<strong>en</strong> dat in Nederland ‘technisch lez<strong>en</strong>’. In dit hoofdstuk<br />

staat het technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> c<strong>en</strong>traal.<br />

Technisch lez<strong>en</strong> is e<strong>en</strong> voorwaarde voor begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> e<strong>en</strong> belangrijk onderdeel<br />

<strong>van</strong> de functionele geletterdheid, dat wil zegg<strong>en</strong>: het vermog<strong>en</strong> om tak<strong>en</strong> uit te voer<strong>en</strong><br />

die voor e<strong>en</strong> goede deelname aan de maatschappij vereist zijn (Reitsma, 1995). In de<br />

eerste groep<strong>en</strong> <strong>van</strong> de basisschool mak<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> al k<strong>en</strong>nis met de schriftelijke<br />

weergave <strong>van</strong> gesprok<strong>en</strong> taal <strong>en</strong> gewoonlijk wordt in groep 3 e<strong>en</strong> begin gemaakt met<br />

het ler<strong>en</strong> decoder<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong>. Daarbij moet<strong>en</strong> lettervorm<strong>en</strong> omgezet word<strong>en</strong> in<br />

spraakklank<strong>en</strong>. Bij dit decoder<strong>en</strong> wordt gebruikgemaakt <strong>van</strong> het alfabetische systeem<br />

waarop de orthografie <strong>van</strong> het Nederlands gebaseerd is. Helaas word<strong>en</strong> in dit systeem<br />

lettersymbol<strong>en</strong> niet altijd precies hetzelfde uitgesprok<strong>en</strong>, d<strong>en</strong>k bijvoorbeeld aan de<br />

drie ’s in . Aan de andere kant zijn er ook klank<strong>en</strong> die door verschill<strong>en</strong>de<br />

symbol<strong>en</strong> weergegev<strong>en</strong> word<strong>en</strong>, bijvoorbeeld de /t/-klank in <strong>en</strong><br />

, of de /εi/ in <strong>en</strong> . Omdat letters <strong>en</strong> klank<strong>en</strong> niet altijd e<strong>en</strong> op e<strong>en</strong><br />

aan elkaar gekoppeld zijn, moet<strong>en</strong> al vroeg in het leesproces regels <strong>en</strong> uitzondering<strong>en</strong><br />

geleerd word<strong>en</strong>.<br />

Het koppel<strong>en</strong> <strong>van</strong> klank<strong>en</strong> aan letters is het ess<strong>en</strong>tiële proces <strong>van</strong> technisch lez<strong>en</strong>. Het<br />

resultaat <strong>van</strong> herhaaldelijk decoder<strong>en</strong> is dat repres<strong>en</strong>taties <strong>van</strong> ontcijferde woord<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong> opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong>. Deze orthografische repres<strong>en</strong>taties,<br />

met koppeling<strong>en</strong> naar klankvorm <strong>en</strong> betek<strong>en</strong>is (zie hoofdstuk 1) spel<strong>en</strong> e<strong>en</strong> belangrijke<br />

rol in de fase <strong>van</strong> het gevorderd lez<strong>en</strong>. Het is alle<strong>en</strong> mogelijk om snel <strong>en</strong><br />

73


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

automatisch te lez<strong>en</strong> als de meeste woord<strong>en</strong> direct herk<strong>en</strong>d word<strong>en</strong>. Voor álle woord<strong>en</strong><br />

in álle tal<strong>en</strong> geldt dat ze in het begin sublexicaal gedecodeerd moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong>, <strong>en</strong><br />

ook dat ze op e<strong>en</strong> bepaald mom<strong>en</strong>t snel <strong>en</strong> automatisch herk<strong>en</strong>d word<strong>en</strong>. ‘In het begin’<br />

wil hier zegg<strong>en</strong>: in de eerste periode <strong>van</strong> het leesonderwijs, maar ook: de eerste<br />

keer/ker<strong>en</strong> dat e<strong>en</strong> lezer e<strong>en</strong> nieuw woord teg<strong>en</strong>komt. Hoe vaker het decoder<strong>en</strong> heeft<br />

plaatsgevond<strong>en</strong>, hoe meer orthografische k<strong>en</strong>nis wordt opgeslag<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong>,<br />

<strong>en</strong> hoe beter de kwaliteit <strong>van</strong> die orthografische opslag (Share,<br />

submitted).<br />

Niet alle lezers ler<strong>en</strong> vloei<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> universeel k<strong>en</strong>merk <strong>van</strong> problem<strong>en</strong> met<br />

technisch lez<strong>en</strong> is inefficiëntie in het omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> letters naar klank<strong>en</strong>, wat blijkt uit<br />

het mak<strong>en</strong> <strong>van</strong> fout<strong>en</strong> of e<strong>en</strong> trage leessnelheid (Perfetti, 1985). Net als in veel andere<br />

land<strong>en</strong> bestaat in Nederland zorg over de leesprestaties <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong>. Zo rapporteerde<br />

de inspectie <strong>van</strong> het onderwijs (Inspectie <strong>van</strong> het onderwijs, 2006) dat e<strong>en</strong> kwart<br />

<strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> instroomt in het voortgezet onderwijs met e<strong>en</strong> vaardigheid in technisch<br />

lez<strong>en</strong> die niet uitsteekt bov<strong>en</strong> die <strong>van</strong> groep 6 <strong>van</strong> de basisschool.<br />

Onderligg<strong>en</strong>defactor<strong>en</strong>voortechnischlez<strong>en</strong><br />

Cognitieve capaciteit<strong>en</strong> begr<strong>en</strong>z<strong>en</strong> <strong>en</strong> faciliter<strong>en</strong> de leesontwikkeling. Zij zijn deels<br />

aangebor<strong>en</strong>, maar ontwikkel<strong>en</strong> zich ook onder invloed <strong>van</strong> omgevingsfactor<strong>en</strong> als<br />

leeservaring <strong>en</strong> onderwijskwaliteit. Fonologische verwerking speelt zonder twijfel e<strong>en</strong><br />

belangrijke rol bij het (ler<strong>en</strong>) lez<strong>en</strong> in alle alfabetische tal<strong>en</strong>. Hieronder vall<strong>en</strong> tak<strong>en</strong><br />

als het kunn<strong>en</strong> waarnem<strong>en</strong>, onderscheid<strong>en</strong> <strong>en</strong> sam<strong>en</strong>voeg<strong>en</strong> <strong>van</strong> klank<strong>en</strong>, het vermog<strong>en</strong><br />

om fonologische informatie beschikbaar te houd<strong>en</strong> in het verbale kortetermijngeheug<strong>en</strong>,<br />

het kunn<strong>en</strong> koppel<strong>en</strong> <strong>van</strong> klank<strong>en</strong> aan letters <strong>en</strong> het onthoud<strong>en</strong> <strong>van</strong> die<br />

combinaties (Shankweiler & Fowler, 2004; Share, 1995; Wagner & Torges<strong>en</strong>, 1987).<br />

Ook b<strong>en</strong>oemsnelheid heeft de mak<strong>en</strong> met fonologische verwerking. De snelheid<br />

waarmee symbol<strong>en</strong> <strong>van</strong> letters <strong>en</strong> cijfers b<strong>en</strong>oemd kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> is e<strong>en</strong> belangrijke<br />

voorspeller <strong>van</strong> leesprestaties, vooral in minder complexe schriftsystem<strong>en</strong> als het<br />

Duits <strong>en</strong> het Nederlands (Wimmer, 1993; De Jong & Van der Leij, 2003). Bij jonger<strong>en</strong><br />

voorspelt b<strong>en</strong>oemsnelheid zowel de prestaties bij het technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

Nederlands eerste taal als bij Engels als tweede taal (Morfidi, Van der Leij, De Jong,<br />

74


Technisch lez<strong>en</strong><br />

Scheltinga & Bekebrede, 2007). Als er problem<strong>en</strong> zijn met de fonologische verwerking<br />

komt ook de opbouw <strong>van</strong> orthografische k<strong>en</strong>nis in het langetermijngeheug<strong>en</strong> in<br />

gevaar. Er word<strong>en</strong> minder woord<strong>en</strong> opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> <strong>en</strong> de kwaliteit <strong>van</strong> de opslag is minder<br />

goed.<br />

Er is veel debat over de vraag of bij het lez<strong>en</strong> naast fonologische capaciteit<strong>en</strong> mogelijk<br />

e<strong>en</strong> afzonderlijke rol is weggelegd voor orthografische compet<strong>en</strong>tie. Hieronder<br />

verstaan we orthografische k<strong>en</strong>nis (<strong>van</strong> hele woord<strong>en</strong>, woorddel<strong>en</strong> <strong>en</strong> lettercombinaties),<br />

de snelle toegang tot die k<strong>en</strong>nis, <strong>en</strong> het gebruik kunn<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> <strong>van</strong> het<br />

kortetermijngeheug<strong>en</strong> voor orthografische vorm<strong>en</strong> (zie hoofdstuk 1). Het beantwoord<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> deze vraag levert problem<strong>en</strong> op omdat orthografische vaardighed<strong>en</strong> niet<br />

losgemaakt kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> <strong>van</strong> de fonologische verwerking <strong>en</strong> omdat veel orthografische<br />

tak<strong>en</strong> slechts het resultaat met<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> orthografisch leerproces, maar niet<br />

gezi<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> als orthografische verwerking als zodanig (Burt, 2006; Castles<br />

& Nation, 2006). In dit onderzoek zijn we er<strong>van</strong> uitgegaan dat orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />

ook e<strong>en</strong> automatiseringsaspect heeft. De snelheid waarmee opgeslag<strong>en</strong><br />

orthografische informatie in het langetermijngeheug<strong>en</strong> kan word<strong>en</strong> teruggevond<strong>en</strong>, is<br />

<strong>van</strong> invloed op het leestempo. In elk geval is de laatste jar<strong>en</strong> duidelijk geword<strong>en</strong> dat<br />

fonologische problem<strong>en</strong> al dan niet kunn<strong>en</strong> optred<strong>en</strong> in combinatie met verschill<strong>en</strong> in<br />

orthografische compet<strong>en</strong>tie. Het Phonological Core Variable Orthographic Differ<strong>en</strong>ce<br />

Model, afgekort PCVOD, verklaart dat wat de orthografische capaciteit<strong>en</strong> betreft verschill<strong>en</strong>de<br />

profiel<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> aangetroff<strong>en</strong> bij zwakke lezers. Van der Leij &<br />

Morfidi (2006) <strong>en</strong> Bekebrede et al. (2007) vond<strong>en</strong> aanwijzing<strong>en</strong> voor deze theorie.<br />

Verschill<strong>en</strong>tuss<strong>en</strong>tal<strong>en</strong><br />

Er is op dit mom<strong>en</strong>t discussie over de grote aandacht die in het leesonderzoek <strong>van</strong><br />

oudsher bestaat voor het Engels. Bijna alles wat bek<strong>en</strong>d is geword<strong>en</strong> over lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

leesproblem<strong>en</strong> is gebaseerd op onderzoek <strong>van</strong> e<strong>en</strong> Engelstalige populatie. E<strong>en</strong> taalkundige<br />

vergelijking laat zi<strong>en</strong> dat het Engels niet principieel verschilt <strong>van</strong> e<strong>en</strong> taal als<br />

het Nederlands. In beide tal<strong>en</strong> immers wordt de alfabetische basis gevormd door correspond<strong>en</strong>ties<br />

tuss<strong>en</strong> fonem<strong>en</strong> <strong>en</strong> grafem<strong>en</strong>. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> kom<strong>en</strong> in beide tal<strong>en</strong><br />

voorspelbare <strong>en</strong> niet-voorspelbare correspond<strong>en</strong>ties voor tuss<strong>en</strong> fonem<strong>en</strong> <strong>en</strong> grafe-<br />

75


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

m<strong>en</strong>. In beide tal<strong>en</strong> geldt ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s e<strong>en</strong> morfologisch principe, dat bepaalt dat woorddel<strong>en</strong><br />

met dezelfde betek<strong>en</strong>is in verschill<strong>en</strong>de constructies hetzelfde word<strong>en</strong> geschrev<strong>en</strong>.<br />

Hoewel over deze overe<strong>en</strong>komst<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> verschil <strong>van</strong> m<strong>en</strong>ing bestaat, levert<br />

crosslinguïstisch onderzoek naar taalverwerking in verschill<strong>en</strong>de tal<strong>en</strong> veel problem<strong>en</strong><br />

op. Volg<strong>en</strong>s Share (submitted) heeft ge<strong>en</strong> <strong>en</strong>kele studie alle rele<strong>van</strong>te item- <strong>en</strong><br />

subjectvariabel<strong>en</strong> afdo<strong>en</strong>de kunn<strong>en</strong> controler<strong>en</strong>. Desondanks laat e<strong>en</strong> grote hoeveelheid<br />

onderzoek onomstotelijk zi<strong>en</strong> dat in elk geval voor de beginn<strong>en</strong>de taalleerder het<br />

Engelse schriftsysteem exceptioneel is <strong>en</strong> dat ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het Engels veel<br />

meer tijd in beslag neemt dan in de meeste andere tal<strong>en</strong> (Seymour, Aro & Erskine<br />

2003). Duidelijk is ook dat het Engels complexer is dan de meeste andere tal<strong>en</strong>. Het<br />

heeft grotere aantall<strong>en</strong> fonem<strong>en</strong> <strong>en</strong> schrijfwijz<strong>en</strong>, grotere aantall<strong>en</strong> condities (regels)<br />

die bepal<strong>en</strong> hoe e<strong>en</strong> woord moet word<strong>en</strong> uitgesprok<strong>en</strong> of gespeld <strong>en</strong> grotere aantall<strong>en</strong><br />

woordspecifieke spelling<strong>en</strong> (Van Berkel, 1999; Carney, 1994) (zie ook hoofdstuk 7).<br />

Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />

Ondanks de hierbov<strong>en</strong> <strong>en</strong> in hoofdstuk 7 geschetste complexiteit <strong>van</strong> het Engels, is<br />

het verschil met tal<strong>en</strong> als het Nederlands waarschijnlijk wat minder groot dan wel<br />

wordt gedacht. Er wordt namelijk bij crosslinguïstisch onderzoek naar taalverwerking<br />

bij e<strong>en</strong> minder complexe taal als het Nederlands vooral gekek<strong>en</strong> naar de inheemse<br />

woord<strong>en</strong> (Seymour, Aro & Erskine, 2003; Borgwaldt, 2003). In het Nederlands zijn<br />

echter <strong>van</strong> oudsher ook veel uitheemse woord<strong>en</strong> opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> die het tamelijk regelmatige<br />

profiel <strong>van</strong> de orthografie verstor<strong>en</strong>. Verbinding<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> grafem<strong>en</strong> <strong>en</strong> fonem<strong>en</strong><br />

zijn voor Nederlandse erfwoord<strong>en</strong> meestal duidelijk <strong>en</strong> overzichtelijk, maar de le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />

zorg<strong>en</strong> voor complexiteit. Bijvoorbeeld de letter kan (soms sam<strong>en</strong> met<br />

e<strong>en</strong> andere letter) aan het begin <strong>van</strong> e<strong>en</strong> woord op verschill<strong>en</strong>de manier<strong>en</strong> word<strong>en</strong> uitgesprok<strong>en</strong>,<br />

zie hieronder (Celex database: Burnage, 1990). Voor de andere klinkers<br />

<strong>en</strong> e<strong>en</strong> deel <strong>van</strong> de medeklinkers, geldt e<strong>en</strong> soortgelijk beeld.<br />

/a:/ → aan/ avond<br />

// → akkoord<br />

/e:/ → ace<br />

/ε/ → aerobics<br />

/ε:/ → aimabel<br />

76


o/ → all-in<br />

/ə/ → approach<br />

/o:/ → aubade<br />

Technisch lez<strong>en</strong><br />

In het verled<strong>en</strong> war<strong>en</strong> het vooral Latijnse, Griekse <strong>en</strong> Franse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> die de Nederlandse<br />

taal binn<strong>en</strong>kwam<strong>en</strong>, maar de laatste jar<strong>en</strong> is de instroom <strong>van</strong> Engelse<br />

woord<strong>en</strong> nogal groot. Onder le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> verstaan we woord<strong>en</strong> waar<strong>van</strong> zowel de<br />

klank (<strong>en</strong>/of spelling) als de betek<strong>en</strong>is gele<strong>en</strong>d zijn uit e<strong>en</strong> andere taal. Er is veel onduidelijkheid<br />

over het aantal le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> in het Nederlands (Van der Sijs, 1996).<br />

Booij (1995) beschrijft de le<strong>en</strong>fonem<strong>en</strong> die in het Nederlands voorkom<strong>en</strong>, maar<br />

noemt ge<strong>en</strong> frequ<strong>en</strong>ties. Nunn (1998) geeft aan dat de voorgestelde spellingregels<br />

(niet alle<strong>en</strong> voor erfwoord<strong>en</strong>, maar ook voor le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>) 85% <strong>van</strong> de 45000 door<br />

haar geselecteerde woord<strong>en</strong> dekk<strong>en</strong>. 15% <strong>van</strong> dit corpus is niet te beregel<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

deze woord<strong>en</strong> moet de spelling dus word<strong>en</strong> opgeslag<strong>en</strong>. Daarbij is <strong>van</strong> de inheemse<br />

woord<strong>en</strong> 95% regelmatig (die 5% heeft vooral te mak<strong>en</strong> met ei/ij <strong>en</strong> au/ou); terwijl<br />

<strong>van</strong> de le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> 73% e<strong>en</strong> regelmatige spelling heeft. Van der Sijs (1996) komt in<br />

haar steekproef uit op 25,2% voor de Romaanse tal<strong>en</strong>, 2,1% voor Duits <strong>en</strong> 2,3% voor<br />

Engels. Dit is ge<strong>en</strong> uitputt<strong>en</strong>de opsomming, want het Nederlands heeft in de loop der<br />

tijd<strong>en</strong> aan veel taalinvloed<strong>en</strong> blootgestaan.<br />

E<strong>en</strong> le<strong>en</strong>woord is dus e<strong>en</strong> ‘vreemd’ elem<strong>en</strong>t dat de taal binn<strong>en</strong>komt <strong>en</strong> dat verschill<strong>en</strong>de<br />

stadia k<strong>en</strong>t <strong>van</strong> aanpassing aan de gasttaal. In het laatste stadium is het woord<br />

niet meer te herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> als le<strong>en</strong>woord, dat geldt bijvoorbeeld voor e<strong>en</strong> Latijns woord<br />

als ‘v<strong>en</strong>ster’. Soms hoev<strong>en</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> niet aangepast te word<strong>en</strong> omdat ze qua klank<br />

<strong>en</strong> vorm ook e<strong>en</strong> erfwoord kunn<strong>en</strong> zijn, bijvoorbeeld het Engelse ‘film’. Omdat Engelse<br />

le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> het meest rec<strong>en</strong>t binn<strong>en</strong>kwam<strong>en</strong> in het Nederlands, zijn ze nog het<br />

minst aangepast aan de gasttaal <strong>en</strong> zijn meestal de Engelse foneem-grafeem-koppeling<strong>en</strong><br />

gehandhaafd (Van der Sijs, 1996). Om deze red<strong>en</strong>, maar ook omdat de Engelse<br />

orthografie nogal afwijkt <strong>van</strong> de Nederlandse <strong>en</strong> er mogelijk e<strong>en</strong> verband is tuss<strong>en</strong> het<br />

kunn<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> het kunn<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> echte Engelse woord<strong>en</strong>,<br />

bested<strong>en</strong> we in deze studie aandacht aan deze le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. Daarbij zijn alle<strong>en</strong><br />

woord<strong>en</strong> gekoz<strong>en</strong> waar<strong>van</strong> de orthografie op e<strong>en</strong> of meer punt<strong>en</strong> afwijkt <strong>van</strong> de Ne-<br />

77


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

derlandse. Als we het dus over ‘le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>’ hebb<strong>en</strong> dan bedoel<strong>en</strong> we Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />

met dat k<strong>en</strong>merk. Hoewel ze minder frequ<strong>en</strong>t voorkom<strong>en</strong> in de Celex-database<br />

(Burnage, 1990), zijn woord<strong>en</strong> als ‘team’, ‘jogg<strong>en</strong>’, ‘diskdrive’ <strong>en</strong> ‘playbackshow’<br />

voor veel jonger<strong>en</strong> wel tamelijk alledaags. De woord<strong>en</strong> kom<strong>en</strong> echter niet voor<br />

in het bestand of hebb<strong>en</strong> e<strong>en</strong> lage frequ<strong>en</strong>tie omdat het bestand <strong>van</strong>af 1998 niet meer<br />

is aangevuld, <strong>en</strong> wellicht ook omdat Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> in Nederland vooral<br />

spreektaalwoord<strong>en</strong> zijn <strong>en</strong> het Celexbestand is gemaakt op basis <strong>van</strong> schriftelijke<br />

bronn<strong>en</strong>. De Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> kom<strong>en</strong> ook nauwelijks voor in de taalmethodes<br />

voor het basisonderwijs, dit in teg<strong>en</strong>stelling tot de Franse.<br />

De voor Nederlanders onregelmatige vorm <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> heeft gevolg<strong>en</strong> voor de<br />

manier <strong>van</strong> lez<strong>en</strong>. Bij het zi<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> e<strong>en</strong>voudig erfwoord als ‘las’ word<strong>en</strong> waarschijnlijk<br />

direct e<strong>en</strong> aantal hoogfrequ<strong>en</strong>te buurwoord<strong>en</strong> <strong>van</strong> dat woord in het<br />

langetermijngeheug<strong>en</strong> geactiveerd (bas, das, gas, jas, kas), die slechts in één letter <strong>van</strong><br />

‘jas’ verschill<strong>en</strong>. Als het woord niet zélf direct herk<strong>en</strong>d wordt, kan het naar analogie<br />

<strong>van</strong> die buurwoord<strong>en</strong> ontcijferd word<strong>en</strong>, waarbij de lezer desnoods ook nog kan terugvall<strong>en</strong><br />

op het letter voor letter ontcijfer<strong>en</strong>. Voor dit alles hoeft hij de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong><br />

het woord niet te k<strong>en</strong>n<strong>en</strong>. Voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> als <strong>en</strong> echter<br />

moet de lezer andere grafeem-foneem-koppeling<strong>en</strong> k<strong>en</strong>n<strong>en</strong> dan de Nederlandse.<br />

Vaker dan in het Nederlands moet hij naar de spelling <strong>van</strong> het hele woord kijk<strong>en</strong> om<br />

te wet<strong>en</strong> hoe het moet word<strong>en</strong> uitgesprok<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> woord als heeft in het Nederlands<br />

ge<strong>en</strong> buurwoord<strong>en</strong> met dezelfde uitspraak <strong>van</strong> <strong>en</strong> . De uitspraak <strong>van</strong> dat<br />

woord moet daarom in zijn geheel ‘opgezocht’ word<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> daarbij ligt het voor de hand dat de betek<strong>en</strong>is e<strong>en</strong> bemiddel<strong>en</strong>de rol speelt (zie ook<br />

hoofdstuk 1). Receptieve woordk<strong>en</strong>nis kan daarom voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />

belangrijker zijn dan voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse woord<strong>en</strong>.<br />

Bij het lez<strong>en</strong> in e<strong>en</strong> tamelijk transparante orthografie als het Nederlands kan e<strong>en</strong> lezer<br />

voor het ontsleutel<strong>en</strong> <strong>van</strong> nieuwe woord<strong>en</strong> dus meer gebruikmak<strong>en</strong> <strong>van</strong> de hoogfrequ<strong>en</strong>te<br />

koppeling<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> afzonderlijke letters <strong>en</strong> klank<strong>en</strong>, de kleine e<strong>en</strong>hed<strong>en</strong> <strong>van</strong> de<br />

taal. Voor de hand ligt echter dat e<strong>en</strong> lezer ook zo’n regelmatig gevormd woord direct<br />

probeert te herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong>, want dat is altijd de snelste manier. Bij beide soort<strong>en</strong> woord<strong>en</strong><br />

78


Technisch lez<strong>en</strong><br />

waar dit hoofdstuk over gaat, kan dus alle<strong>en</strong> sprake zijn <strong>van</strong> vloei<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> als de<br />

woordherk<strong>en</strong>ning in hoge mate geautomatiseerd is, wat alle<strong>en</strong> mogelijk is als er voldo<strong>en</strong>de<br />

woord<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong> zijn opgeslag<strong>en</strong> die in één keer herk<strong>en</strong>d<br />

kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. Alle<strong>en</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> nieuwe woord<strong>en</strong> mag dan nog e<strong>en</strong> klein beetje<br />

vertraging oplever<strong>en</strong> (zie hoofdstuk 1).<br />

3.1 Onderzoeksvrag<strong>en</strong>,operationalisering<strong>en</strong>hypotheses<br />

1 Wat is aan het begin <strong>van</strong> de brugklas het beheersingsniveau <strong>van</strong> het technisch lez<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> Nederlandse erfwoord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>, gemiddeld <strong>en</strong><br />

uitgesplitst naar opleidingsniveau, geslacht <strong>en</strong> taalachtergrond?<br />

2 In welke mate wordt het technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse erfwoord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse<br />

le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> voorspeld door opleidingsniveau (vo-type), ervaringsfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

cognitieve factor<strong>en</strong>?<br />

3 Fonologisch decoder<strong>en</strong> wordt gezi<strong>en</strong> als de basis <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong>. In hoeverre<br />

wordt deze vaardigheid voorspeld door achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> cognitieve factor<strong>en</strong>?<br />

4 Wat is de sam<strong>en</strong>hang tuss<strong>en</strong> zwak technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse erfwoord<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> zwak lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>?<br />

Het technisch lez<strong>en</strong> wordt onderzocht door te met<strong>en</strong> hoe snel leerling<strong>en</strong> losse woord<strong>en</strong><br />

hardop kunn<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>. Meestal wordt daarvoor de E<strong>en</strong>-Minuut-Test (EMT)<br />

gebruikt. Zo ook in het Brugklasproject. Bij deze test blijft 10-12% <strong>van</strong> de brugklaspopulatie<br />

onder de vastgestelde norm. Deze gr<strong>en</strong>s is echter willekeurig <strong>en</strong> kunstmatig.<br />

Wat minimaal of optimaal bereikt moet word<strong>en</strong> voor het begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> op school<br />

of het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> ondertitels thuis, is niet bek<strong>en</strong>d 21 <strong>en</strong> ook <strong>van</strong> persoon tot persoon ver-<br />

21<br />

Voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> ondertitels moet m<strong>en</strong> gemiddeld 13 tek<strong>en</strong>s per seconde kunn<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>. Omgerek<strong>en</strong>d<br />

naar de EMT zou dat neerkom<strong>en</strong> op de eerste 103 woord<strong>en</strong> <strong>van</strong> de lijst. Maar het lez<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> ondertitels is stillez<strong>en</strong>, wat sneller gaat dan hardop lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> gaat het om woord<strong>en</strong><br />

in context, wat ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s sneller gaat dan het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong>. Vergelijking is hier dus<br />

niet mogelijk.<br />

79


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

schill<strong>en</strong>d, omdat sommige leerling<strong>en</strong> meer mogelijkhed<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> om bij het lez<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> tekst<strong>en</strong> comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong>de vaardighed<strong>en</strong> in te zett<strong>en</strong>, bijvoorbeeld door extra gebruik<br />

te mak<strong>en</strong> <strong>van</strong> de context (Perfetti, 1985). De officiële norm <strong>van</strong> de EMT mag ook<br />

volg<strong>en</strong>s de makers <strong>van</strong> de test niet opgevat word<strong>en</strong> als ‘iets wat bereikt hoort te word<strong>en</strong>’,<br />

maar als ‘datg<strong>en</strong>e wat normaal is’ (Brus & Voet<strong>en</strong>, 1973). Naast de EMT is de<br />

Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>, e<strong>en</strong> lijst met Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> die voor het onderzoek<br />

ontwikkeld werd (zie hoofdstuk 2: Methode). De lijst is gemaakt naar het<br />

voorbeeld <strong>van</strong> de EMT 22 <strong>en</strong> bevat alledaagse Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>, die allemaal op<br />

één of meer plaats<strong>en</strong> afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong> de Nederlandse klanktek<strong>en</strong>combinaties (team,<br />

jack, rail, jam, cake, fan, etc.), zie p. 325. Soms zijn het woord<strong>en</strong> waar<strong>van</strong> de uitspraak<br />

iets is aangepast aan het Nederlands, bijvoorbeeld = /sjεm/ <strong>en</strong> =<br />

/jεk/.<br />

Anderemeting<strong>en</strong><br />

Om iets te kunn<strong>en</strong> zegg<strong>en</strong> over de invloed <strong>van</strong> achtergrondfactor<strong>en</strong> op het technisch<br />

lez<strong>en</strong> is informatie verzameld over het opleidingsniveau (vo-type waar de leerling aan<br />

het eind <strong>van</strong> de brugklas bij ingedeeld is) <strong>en</strong> zijn twee korte <strong>en</strong>quêtes afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> over<br />

leeservaring in het Nederlands <strong>en</strong> ervaring met Engels. Ook receptieve woordk<strong>en</strong>nis<br />

is in dit hoofdstuk opgevat als e<strong>en</strong> achtergrondfactor, omdat de om<strong>van</strong>g <strong>van</strong> de woord<strong>en</strong>schat<br />

sterk afhankelijk is <strong>van</strong> de omgeving waarin iemand opgroeit <strong>en</strong> het<br />

onderwijs dat hij krijgt.<br />

Onder cognitieve factor<strong>en</strong> verstaan we de fonologische compet<strong>en</strong>tie, b<strong>en</strong>oemsnelheid<br />

<strong>en</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie (zie hoofdstuk 1). De fonologische compet<strong>en</strong>tie is gemet<strong>en</strong><br />

met: (1) De Klepel (Van d<strong>en</strong> Bos et al., 1994), e<strong>en</strong> test die het fonologisch<br />

decoder<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong> meet <strong>en</strong> (2) de test Woordomkering die het fonologisch<br />

bewustzijn <strong>en</strong> het fonologisch geheug<strong>en</strong> meet. B<strong>en</strong>oemsnelheid is onderzocht<br />

met de test RAN cijfers (D<strong>en</strong>ckla & Rudel, 1974). Het snel beschikbaar kunn<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> houd<strong>en</strong> <strong>van</strong> betek<strong>en</strong>is <strong>en</strong> uitspraak <strong>van</strong> symbol<strong>en</strong> voorspelt de prestaties bij<br />

22<br />

De aantall<strong>en</strong> syllab<strong>en</strong> lop<strong>en</strong> parallel <strong>en</strong> er is e<strong>en</strong> opbouw <strong>van</strong> frequ<strong>en</strong>t naar minder frequ<strong>en</strong>t. De<br />

le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> zijn echter gemiddeld wel veel minder frequ<strong>en</strong>t dan de regelmatige woord<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

de EMT.<br />

80


Technisch lez<strong>en</strong><br />

technisch lez<strong>en</strong>. De orthografische compet<strong>en</strong>tie is gemet<strong>en</strong> met (1) Flitskeuze pseudowoord<strong>en</strong>,<br />

(2) de Visuele Att<strong>en</strong>tie Test, (3) de Orthografische Keuzetest<strong>en</strong><br />

Nederlands <strong>en</strong> Engels (OKN <strong>en</strong> OKE) <strong>en</strong> (4) de reactiesnelheid bij de OKN. De orthografische<br />

k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> Nederlands <strong>en</strong> Engels is bije<strong>en</strong>g<strong>en</strong>om<strong>en</strong> omdat het Engels<br />

orthografisch complexer is dan het Nederlands <strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de Engelse orthografie<br />

dus e<strong>en</strong> extra goed beeld zou kunn<strong>en</strong> gev<strong>en</strong> <strong>van</strong> de kwaliteit <strong>van</strong> de orthografische<br />

opslag. Voor meer informatie over test<strong>en</strong> <strong>en</strong> vrag<strong>en</strong>lijst<strong>en</strong> zie hoofdstuk 2: Methode.<br />

Werkwijze<br />

Van EMT <strong>en</strong> Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test zijn de resultat<strong>en</strong> gemet<strong>en</strong> <strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s werd<strong>en</strong> die<br />

uitgesplitst naar opleidingsniveau, geslacht <strong>en</strong> taalachtergrond. Om na te gaan in hoeverre<br />

deze resultat<strong>en</strong> afhankelijk zijn <strong>van</strong> de klass<strong>en</strong> waar leerling<strong>en</strong> in zat<strong>en</strong> is e<strong>en</strong><br />

multilevel-analyse uitgevoerd. Daarna is e<strong>en</strong> stapsgewijze hiërarchische lineaire regressieanalyse<br />

gerealiseerd, waarmee is onderzocht welke achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

cognitieve factor<strong>en</strong> <strong>van</strong> invloed zijn op het technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> regelmatige Nederlandse<br />

woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. Bij de sterkste predictor <strong>van</strong> beide test<strong>en</strong><br />

(fonologisch decoder<strong>en</strong>, zoals gemet<strong>en</strong> met De Klepel) is vervolg<strong>en</strong>s op dezelfde manier<br />

gekek<strong>en</strong> welke factor<strong>en</strong> de resultat<strong>en</strong> voorspell<strong>en</strong>, waardoor e<strong>en</strong> gelaagdheid in<br />

voorspell<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong> kon word<strong>en</strong> beschrev<strong>en</strong>. Per vaardigheid is vervolg<strong>en</strong>s vastgesteld<br />

welke leerling<strong>en</strong> onder de norm scor<strong>en</strong>. Die norm is voor de EMT gegev<strong>en</strong> in de<br />

handleiding <strong>en</strong> gebaseerd op gemiddeld score minus e<strong>en</strong> standaarddeviatie. Op overe<strong>en</strong>komstige<br />

wijze werd voor de le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test e<strong>en</strong> norm gesteld. Als laatste is<br />

nagegaan wat de relatie is tuss<strong>en</strong> het al dan niet zwak zijn bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> gewone<br />

woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>, in hoeverre de subgroep<strong>en</strong> zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke<br />

lezers elkaar bij beide vaardighed<strong>en</strong> overlapp<strong>en</strong> <strong>en</strong> of geobserveerde frequ<strong>en</strong>ties <strong>van</strong><br />

de subgroep<strong>en</strong> afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong> wat je theoretisch zou verwacht<strong>en</strong> op basis <strong>van</strong> afbreekscores<br />

<strong>en</strong> correlatie tuss<strong>en</strong> de variabel<strong>en</strong>.<br />

81


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Hypotheses<br />

We verwacht<strong>en</strong> dat de gemiddelde score <strong>en</strong> het perc<strong>en</strong>tage zwakke lezers bij de EMT<br />

overe<strong>en</strong>kom<strong>en</strong> met wat in de handleiding <strong>van</strong> de test voor het begin <strong>van</strong> de brugklas<br />

is aangegev<strong>en</strong>. Gezi<strong>en</strong> het feit dat de E<strong>en</strong>-Minuut-Test die in dit onderzoek naar technisch<br />

lez<strong>en</strong> c<strong>en</strong>traal staat, maar één officiële norm heeft voor de hele brugklaspopulatie<br />

die ook voor meisjes <strong>en</strong> jong<strong>en</strong>s hetzelfde is, verwacht<strong>en</strong> we bij deze test<br />

weinig verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> de opleidingsniveaus <strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> jong<strong>en</strong>s <strong>en</strong> meisjes. Ook is<br />

er ge<strong>en</strong> red<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> te verwacht<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> allochtone <strong>en</strong> autochtone leerling<strong>en</strong>.<br />

Omdat in de woord<strong>en</strong> <strong>van</strong> de le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test wordt afgewek<strong>en</strong> <strong>van</strong> de meest gangbare<br />

klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong> <strong>en</strong> omdat de woord<strong>en</strong> minder frequ<strong>en</strong>t zijn, zull<strong>en</strong><br />

leerling<strong>en</strong> bij de le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test minder woord<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> meer fout<strong>en</strong> mak<strong>en</strong>,<br />

waardoor de ruwe scores lager uitvall<strong>en</strong>. Omdat hierbij de woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> de bek<strong>en</strong>dheid<br />

met Engels e<strong>en</strong> rol kunn<strong>en</strong> spel<strong>en</strong>, verwacht<strong>en</strong> we bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> wel verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> de opleidingsniveaus te vind<strong>en</strong>. Er is echter ook<br />

hier ge<strong>en</strong> red<strong>en</strong> om verschill<strong>en</strong> te verwacht<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> jong<strong>en</strong>s <strong>en</strong> meisjes <strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> allochtone<br />

<strong>en</strong> autochtone leerling<strong>en</strong>.<br />

Zowel het technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse woord<strong>en</strong> als <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> zal<br />

voor e<strong>en</strong> belangrijk deel te voorspell<strong>en</strong> zijn door de fonologische compet<strong>en</strong>tie. Op basis<br />

<strong>van</strong> eerdere bevinding<strong>en</strong> (Wimmer, 1993; De Jong & Van der Leij, 2003)<br />

verwacht<strong>en</strong> we e<strong>en</strong> grotere invloed <strong>van</strong> b<strong>en</strong>oemsnelheid op het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse<br />

woord<strong>en</strong> dan op het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. We voorspell<strong>en</strong> e<strong>en</strong> kleine invloed <strong>van</strong><br />

leeservaring <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis op het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse woord<strong>en</strong>, maar e<strong>en</strong> grotere<br />

invloed <strong>van</strong> beide factor<strong>en</strong> op het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. Woordk<strong>en</strong>nis is immers<br />

onder andere <strong>van</strong> belang voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> onregelmatige woord<strong>en</strong> (Bishop & Snowling,<br />

2004; Share, submitted). We verwacht<strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> e<strong>en</strong> kleine, afzonderlijke<br />

invloed <strong>van</strong> de orthografische compet<strong>en</strong>tie op het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> gewone woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> gezi<strong>en</strong><br />

hun Engelse orthografie e<strong>en</strong> wat grotere invloed <strong>van</strong> deze compet<strong>en</strong>tie op het<br />

lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> (Van der Leij <strong>en</strong> Morfidi, 2006; Bekebrede et al., 2007). Gezi<strong>en</strong><br />

de herkomst <strong>van</strong> de le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> ligt het bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> voor de hand dat ervaring<br />

met Engels <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis Engels variantie zull<strong>en</strong> verklar<strong>en</strong> bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> de Engelse<br />

le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>.<br />

82


Technisch lez<strong>en</strong><br />

Bij de regressieanalyse <strong>van</strong> het fonologisch decoder<strong>en</strong> verwacht<strong>en</strong> we in elk geval te<br />

vind<strong>en</strong> dat deze vaardigheid, die e<strong>en</strong> groot beroep doet op de fonologische compet<strong>en</strong>tie,<br />

in hoge mate bepaald wordt door twee andere factor<strong>en</strong>: b<strong>en</strong>oemsnelheid <strong>en</strong><br />

orthografische compet<strong>en</strong>tie.<br />

Wat de sam<strong>en</strong>hang tuss<strong>en</strong> de subgroep<strong>en</strong> zwakke EMT-lezers <strong>en</strong> zwakke le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>lezers<br />

betreft verwacht<strong>en</strong> we e<strong>en</strong> groep aan te treff<strong>en</strong> die zowel bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

gewone woord<strong>en</strong> als bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> zwak is <strong>en</strong> e<strong>en</strong> groep die<br />

bij de gewone woord<strong>en</strong> niet <strong>en</strong> bij de Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> wel zwak is, want deze<br />

zijn immers moeilijker <strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> e<strong>en</strong> lagere frequ<strong>en</strong>tie. Omdat bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> de<br />

Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> e<strong>en</strong> groter beroep wordt gedaan op woordk<strong>en</strong>nis, ervaring met<br />

Engels <strong>en</strong> orthografische capaciteit<strong>en</strong>, ligt het voor de hand dat e<strong>en</strong> subgroep zwakke<br />

EMT-lezers bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> betere resultat<strong>en</strong> laat zi<strong>en</strong>, waardoor<br />

ze daar niet bij de zwakke groep hor<strong>en</strong>.<br />

3.2 Resultat<strong>en</strong><strong>van</strong>technischlez<strong>en</strong><br />

Volg<strong>en</strong>s de handleiding <strong>van</strong> De Klepel (Van d<strong>en</strong> Bos et al., 1994) waarin ook de<br />

meest actuele normering <strong>van</strong> de EMT (vorm A) staat, lez<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> aan het eind<br />

<strong>van</strong> groep 8 (<strong>en</strong> het begin <strong>van</strong> de brugklas dus) gemiddeld 80 woord<strong>en</strong> goed (SD 12);<br />

in het Brugklasonderzoek is het gemiddelde 79 (SD 14). De officiële norm voor eind<br />

groep 8 basisschool, die we bij de eerste meting <strong>van</strong> het Brugklasproject ook als norm<br />

hebb<strong>en</strong> aangehoud<strong>en</strong>, ligt voor de EMT bij 63 woord<strong>en</strong>, volg<strong>en</strong>s de handleiding 1<br />

standaarddeviatie b<strong>en</strong>ed<strong>en</strong> het gemiddelde (Van d<strong>en</strong> Bos et al., 1994).<br />

De handleiding geeft aan dat aan het eind <strong>van</strong> groep 8 gemiddeld 12,2% <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong><br />

onder de norm leest; bij het Brugklasproject is dat 12,3%. Wat de gemiddelde<br />

scores <strong>en</strong> het aantal zwakke lezers betreft zijn de cijfers <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek<br />

dus repres<strong>en</strong>tatief. Ongeveer 12% <strong>van</strong> de brugklasleerling<strong>en</strong> heeft dus e<strong>en</strong> achterstand<br />

<strong>van</strong> meer dan 3 jaar, want hun score is lager dan wat volg<strong>en</strong>s de handleiding gemiddeld<br />

halverwege groep 5 gehaald wordt. De onderwijsinspectie geeft aan dat 25% <strong>van</strong><br />

83


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

de brugklasleerling<strong>en</strong> e<strong>en</strong> achterstand in technisch lez<strong>en</strong> heeft <strong>van</strong> 2 jaar of meer (Inspectie<br />

<strong>van</strong> het onderwijs, 2006). Het perc<strong>en</strong>tage dat wij in het Brugklasonderzoek<br />

vind<strong>en</strong> is wat lager. Als we uitgaan <strong>van</strong> het gemiddelde dat basisschoolleerling<strong>en</strong> aan<br />

het eind <strong>van</strong> groep 6 hal<strong>en</strong> (e<strong>en</strong> ruwe score <strong>van</strong> 66,3), dan hebb<strong>en</strong> in het brugklasproject<br />

122 leerling<strong>en</strong> e<strong>en</strong> lagere score <strong>en</strong> dat is 18% <strong>van</strong> de populatie.<br />

De correlatie tuss<strong>en</strong> de E<strong>en</strong>-Minuut-Test <strong>en</strong> de Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test is hoog: .79 (n<br />

=689), maar niet zo hoog dat je kunt zegg<strong>en</strong> dat de test<strong>en</strong> precies hetzelfde met<strong>en</strong>. Bij<br />

de Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>lijst is overe<strong>en</strong>komstig de EMT ook met 1 minuut leestijd gewerkt.<br />

Er word<strong>en</strong> in die minuut gemiddeld 18 woord<strong>en</strong> minder gelez<strong>en</strong> (61, SD 16) dan bij<br />

de EMT. Omdat de test nog ge<strong>en</strong> normering heeft, is ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s overe<strong>en</strong>komstig de<br />

EMT aangehoud<strong>en</strong> dat leerling<strong>en</strong> die lager scor<strong>en</strong> dan gemiddeld minus 1 standaarddeviatie,<br />

bij de zwakke groep hor<strong>en</strong>. Het gaat dan om e<strong>en</strong> ruwe score lager dan 46. In<br />

totaal 113 leerling<strong>en</strong> (16,4%) <strong>van</strong> de totale groep vall<strong>en</strong> in deze categorie. De ruwe<br />

score <strong>van</strong> EMT <strong>en</strong> Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test wordt berek<strong>en</strong>d door <strong>van</strong> het totale aantal woord<strong>en</strong><br />

het aantal fout gelez<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> af te trekk<strong>en</strong>. Bij de EMT wordt 2% <strong>van</strong> de<br />

woord<strong>en</strong> fout gelez<strong>en</strong>, bij de Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test is dat 7,2%.<br />

De standaardscores <strong>van</strong> de EMT mak<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> onderscheid tuss<strong>en</strong> jong<strong>en</strong>s <strong>en</strong> meisjes<br />

<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> allochtone <strong>en</strong> autochtone leerling<strong>en</strong>. Wij vind<strong>en</strong> in het Brugklasproject echter<br />

wel dat meisjes (n = 327) iets beter zijn in technisch lez<strong>en</strong> dan jong<strong>en</strong>s (n = 362):<br />

80 (SD 14) versus 77 (SD 13) woord<strong>en</strong> goed 23 . Bij de le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test bestaat echter<br />

ge<strong>en</strong> verschil. Allochtone leerling<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> bij beide test<strong>en</strong> niet <strong>van</strong> autochtone<br />

leerling<strong>en</strong>.<br />

In de populatie <strong>van</strong> het brugklasonderzoek zijn 6 verschill<strong>en</strong>de opleidingsniveaus (votyp<strong>en</strong>)<br />

onderscheid<strong>en</strong> (zie Hoofdstuk 2: Methode). De verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> het hoogste<br />

<strong>en</strong> laagste niveau zijn bij zowel bij de EMT als bij de Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test aanzi<strong>en</strong>lijk.<br />

Als we de officiële normering <strong>van</strong> de EMT aanhoud<strong>en</strong>, dan zitt<strong>en</strong> in het laagste opleidingsniveau<br />

bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijk meer zwakke lezers met e<strong>en</strong> achterstand <strong>van</strong> meer<br />

dan drie jaar, dan in het hoogste niveau: in vmbo-bbl 26%, in de gymnasiumgroep<br />

23 df 687, t -2,497, p = .013, Coh<strong>en</strong>’s d 0,2<br />

84


Technisch lez<strong>en</strong><br />

slechts 4%. Bij de Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test zijn de verschill<strong>en</strong> nog groter. In vmbo-bbl hoort<br />

33% bij de zwakste groep <strong>en</strong> in de gymnasiumgroep 2%.<br />

Tabel 5 Resultat<strong>en</strong> EMT <strong>en</strong> Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test<br />

Gemiddeld<strong>en</strong>, standaarddeviaties <strong>en</strong> perc<strong>en</strong>tages zwakke leerling<strong>en</strong> <strong>van</strong> 6 verschill<strong>en</strong>de opleidingsniveaus<br />

bij de E<strong>en</strong>-Minuut-Test <strong>en</strong> de Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test.<br />

E<strong>en</strong>-Minuut-Test Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test<br />

Opleidingsniveau n= Gem SD Zwak Gem SD Zwak<br />

vmbo-bbl 96 73 13,4 26% 51 15,8 33%<br />

vmbo-kbl 101 73 12,8 28% 54 14,7 21%<br />

vmbo-tl 147 77 13,2 25% 60 13,9 22%<br />

havo 154 81 11,8 12% 65 14,6 13%<br />

vwo 89 81 12,7 6% 65 14,5 9%<br />

gymnasium 102 88 12,9 4% 72 11,9 2%<br />

Totaal 689 79 13,6 12% 61 15,6 16%<br />

De ope<strong>en</strong>volg<strong>en</strong>de opleidingsniveaus verschill<strong>en</strong> niet altijd <strong>van</strong> elkaar. Bij het lez<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> gewone woord<strong>en</strong> verschilt vmbo-kbl <strong>van</strong> vmbo-tl, vmbo-tl <strong>van</strong> havo <strong>en</strong> vwo <strong>van</strong><br />

gymnasium. Bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> dezelfde opleidingsniveaus<br />

<strong>van</strong> elkaar 24 .<br />

3.3 Onderligg<strong>en</strong>defactor<strong>en</strong>bijtechnischlez<strong>en</strong><br />

Om na te gaan in hoeverre de resultat<strong>en</strong> ook afhankelijk zijn <strong>van</strong> de klass<strong>en</strong> waar leerling<strong>en</strong><br />

in zat<strong>en</strong> is e<strong>en</strong> multilevel-analyse uitgevoerd. Bij beide test<strong>en</strong> blijkt e<strong>en</strong> kleine<br />

intra-klassecorrelatie te bestaan (.04 bij EMT <strong>en</strong> .02 bij Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>), nadat gecontroleerd<br />

is voor alle predictor<strong>en</strong> <strong>van</strong> de regressieanalyse. Ge<strong>en</strong> <strong>van</strong> de parameters<br />

24<br />

EMT: vmbo-kbl <strong>van</strong> vmbo-tl df 683, t -2,019, p =.04; vmbo-tl <strong>van</strong> havo df 683, t -3,184, p


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

verschilde veel <strong>van</strong> die <strong>van</strong> de regressieanalyse. De klas waar leerling<strong>en</strong> in zat<strong>en</strong> was<br />

dus niet bepal<strong>en</strong>d voor hun prestaties <strong>en</strong> er is ge<strong>en</strong> sprake <strong>van</strong> e<strong>en</strong> multilevelprobleem.<br />

Hieronder is daarom slechts het resultaat <strong>van</strong> e<strong>en</strong> stapsgewijze hiërarchische<br />

lineaire regressie weergegev<strong>en</strong>, die e<strong>en</strong> beeld geeft <strong>van</strong> achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

cognitieve factor<strong>en</strong> die <strong>van</strong> invloed zijn op het technisch lez<strong>en</strong>. Bij toevoeging <strong>van</strong><br />

elke volg<strong>en</strong>de variabele wordt daarbij gecontroleerd voor de invloed <strong>van</strong> eerder opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong><br />

variabel<strong>en</strong>. We hebb<strong>en</strong> voor EMT <strong>en</strong> Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> precies hetzelfde model<br />

gebruikt om resultat<strong>en</strong> te kunn<strong>en</strong> vergelijk<strong>en</strong>.<br />

De eerste stap <strong>van</strong> de regressieanalyse bestaat uit de indicatorvariabel<strong>en</strong> <strong>van</strong> de opleidingsniveaus.<br />

Bij de tweede stap zijn de achtergrondvariabel<strong>en</strong> ‘<strong>Lees</strong>ervaring’ <strong>en</strong><br />

‘Ervaring met Engels’ ingevoerd, zoals gemet<strong>en</strong> met de twee <strong>en</strong>quêtes, <strong>en</strong> verder de<br />

opgetelde resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> ‘Woordk<strong>en</strong>nis Engels <strong>en</strong> Woordk<strong>en</strong>nis Nederlands 25 ’. Stap 3<br />

bestaat uit (1) de test die het fonologisch bewustzijn meet (Woordomkering) <strong>en</strong> (2)<br />

De Klepel, die het fonologisch decoder<strong>en</strong> meet. Als stap 4 is afzonderlijk b<strong>en</strong>oemsnelheid<br />

(RAN-cijfers) ingevoerd omdat problem<strong>en</strong> met deze test soms gezi<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> afzonderlijk tekort <strong>van</strong> zwakke lezers (Wolf & Bowers, 1999). Stap 5<br />

t<strong>en</strong>slotte bestaat uit de vier onderdel<strong>en</strong> die aspect<strong>en</strong> <strong>van</strong> de orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />

met<strong>en</strong>: (1) de Visuele Att<strong>en</strong>tie Test, (2) Flitskeuze Pseudowoord<strong>en</strong>, (3) de<br />

opgetelde resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de Orthografische Keuzetest Nederlands <strong>en</strong> de Orthografische<br />

Keuzetest Engels, <strong>en</strong> (4) de reactiesnelheid zoals gemet<strong>en</strong> bij de goede<br />

antwoord<strong>en</strong> in de Nederlandse test. Deze factor is e<strong>en</strong> maat voor de snelheid waarmee<br />

toegang wordt verkreg<strong>en</strong> tot de woordvorm<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong>. Opvall<strong>en</strong>d<br />

aan deze reactietijd<strong>en</strong> is overig<strong>en</strong>s dat hierbij verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong><br />

opleidingsniveaus niet significant zijn.<br />

Tabel 6 laat zi<strong>en</strong> dat het totale regressiemodel 70% <strong>van</strong> de variantie voorspelt in het<br />

lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> 69% in het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. Bij<br />

beide test<strong>en</strong> zijn alle R 2 -change-factor<strong>en</strong> significant. In Tabel 6 zijn de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

25<br />

Woordk<strong>en</strong>nis Nederlands <strong>en</strong> Woordk<strong>en</strong>nis Engels zijn twee afzonderlijke test<strong>en</strong>, maar de resultat<strong>en</strong><br />

hebb<strong>en</strong> we bij elkaar opgeteld omdat niet alle<strong>en</strong> Woordk<strong>en</strong>nis Nederlands, maar ook<br />

Woordk<strong>en</strong>nis Engels iets zegt over de algem<strong>en</strong>e ontwikkeling <strong>van</strong> e<strong>en</strong> leerling.<br />

86


Technisch lez<strong>en</strong><br />

het totale model weergegev<strong>en</strong>, zoals uitgevoerd op de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> EMT <strong>en</strong> Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test.<br />

We zi<strong>en</strong> daar dat de afzonderlijke indicatorvariabel<strong>en</strong> <strong>van</strong> de<br />

opleidingsniveaus in de regressieanalyses niet significant bijdrag<strong>en</strong>, terwijl het totale<br />

blok wel e<strong>en</strong> deel <strong>van</strong> de variantie verklaart. Er is dus weinig verschil tuss<strong>en</strong> ope<strong>en</strong>volg<strong>en</strong>de<br />

vo-typ<strong>en</strong>. <strong>Lees</strong>ervaring is belangrijk voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> beide soort<strong>en</strong><br />

woord<strong>en</strong>, maar zoals verwacht draagt ervaring met Engels alle<strong>en</strong> bij aan het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. Verondersteld werd dat woordk<strong>en</strong>nis aan het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> beide<br />

soort<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> zou bijdrag<strong>en</strong>, hoewel slechts in geringe mate aan het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse<br />

woord<strong>en</strong>. Het laatste is echter niet het geval. Na opleidingsniveau <strong>en</strong><br />

leeservaring verklaart woordk<strong>en</strong>nis ge<strong>en</strong> additionele variantie meer bij Nederlandse<br />

erfwoord<strong>en</strong>. Er is na voorgaande stapp<strong>en</strong> echter wel e<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijke bijdrage <strong>van</strong><br />

woordk<strong>en</strong>nis aan het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>.<br />

Fonologisch decoder<strong>en</strong> is de belangrijkste voorspell<strong>en</strong>de factor bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> beide<br />

soort<strong>en</strong> woord<strong>en</strong>. Dat de bijdrage <strong>van</strong> deze factor bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> zoveel<br />

minder groot is dan bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong>, is echter wel<br />

opvall<strong>en</strong>d. Voorspeld war<strong>en</strong> de kleinere bijdrage <strong>van</strong> RAN-cijfers aan le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />

vergelek<strong>en</strong> met het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> de grotere bijdrage <strong>van</strong> orthografische<br />

compet<strong>en</strong>tie aan het lez<strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. Flitskeuze pseudowoord<strong>en</strong><br />

verklaart ge<strong>en</strong> additionele variantie meer in de laatste stap <strong>van</strong> de regressieanalyse.<br />

87


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Tabel 6 Stapsgewijze regressieanalyse <strong>van</strong> EMT <strong>en</strong> Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test<br />

Variantie in lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> regelmatige woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>, voorspeld op basis <strong>van</strong><br />

intercept <strong>en</strong> opleidingsniveau, ervaringsvariabel<strong>en</strong>, fonologische compet<strong>en</strong>tie, b<strong>en</strong>oemsnelheid <strong>en</strong><br />

orthografische compet<strong>en</strong>tie. De cell<strong>en</strong> <strong>van</strong> significante parameters zijn gearceerd.<br />

EMT Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test<br />

Stap Blok Test R 2 ch β t R 2 ch β t<br />

1 Intercept 26 /<br />

opleidings-niveau<br />

2 Ervaringsvariabel<strong>en</strong><br />

vmbo-kbl 13% .015 .518 17% .016 .538<br />

vmbo-tl -.051 -1.541 -.018 -.517<br />

havo -.001 -.025 -.049 -1.332<br />

vwo -.048 -1.462 -.049 -1.443<br />

gym<br />

.023 .606<br />

-.039 -1.001<br />

<strong>Lees</strong>ervaring 7% .095 3.487** 16% .077 2.706**<br />

Ervaring met Engels -.009 -.379 .096 3.994**<br />

Woordk<strong>en</strong>nis Ned/Eng<br />

.043 1.618<br />

.259 9.446**<br />

3 Fonologische<br />

Woordomkering 42% -.006 -.257 28% -.040 -1.648<br />

compet<strong>en</strong>tie Fonologisch decoder<strong>en</strong><br />

.454 12.645**<br />

.320 8.597**<br />

4 B<strong>en</strong>oemsnelheid RAN-cijfers 5% -.285 -10.82** 2% -.176 -6.439**<br />

5 Orthografische Visuele att<strong>en</strong>tie 3% -.059 -2.173** 6% -.052 -1.841**<br />

compet<strong>en</strong>tie<br />

Flitskeuze pseudowrd -.021 -.620 .012 .337<br />

Orth. Keuzetest Ned/Eng .225 6.160** .320 8.463**<br />

* p


Technisch lez<strong>en</strong><br />

Figuur 9 Factor<strong>en</strong> die bijdrag<strong>en</strong> aan het technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> twee soort<strong>en</strong> woord<strong>en</strong><br />

Grafische weergave <strong>van</strong> R 2 -change in de regressieanalyse <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> regelmatige<br />

Nederlandse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>.<br />

80<br />

70<br />

60<br />

50<br />

40<br />

30<br />

20<br />

10<br />

0<br />

EMT Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />

orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />

b<strong>en</strong>oemsnelheid<br />

fonologisch decoder<strong>en</strong><br />

andere achtergrondvariabel<strong>en</strong><br />

intercept/opleiding<br />

3.4 Onderligg<strong>en</strong>defactor<strong>en</strong>bijfonologischdecoder<strong>en</strong><br />

De belangrijkste factor voor het technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zowel gewone woord<strong>en</strong> als<br />

le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> is het fonologisch decoder<strong>en</strong>: het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong> zoals gemet<strong>en</strong><br />

met test De Klepel. Het gaat bij deze test om hardop lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> om woord<strong>en</strong> die niet<br />

bestaan in het Nederlands, maar die wel volg<strong>en</strong>s de Nederlandse orthografische regels<br />

gevormd zijn. Hoewel bij deze test e<strong>en</strong> groot beroep wordt gedaan op de fonologische<br />

compet<strong>en</strong>tie, is De Klepel ge<strong>en</strong> zuiver fonologische test. Er kom<strong>en</strong> immers ook letters<br />

aan te pas <strong>en</strong> ook k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> orthografische structur<strong>en</strong> zal daarom ook <strong>van</strong> invloed zal<br />

zijn op de resultat<strong>en</strong>. We hebb<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> afzonderlijke regressieanalyse onderzocht<br />

welke factor<strong>en</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze test voorspell<strong>en</strong>.<br />

<br />

89


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Als eerste is weer nagegaan in hoeverre de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> test<strong>en</strong> afhankelijk<br />

zijn <strong>van</strong> de klass<strong>en</strong> waar leerling<strong>en</strong> in zat<strong>en</strong>. Er is daarom ook op de resultat<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> De Klepel e<strong>en</strong> multilevel-analyse uitgevoerd. Ook bij deze test kan slechts e<strong>en</strong><br />

kleine intra-klassecorrelatie word<strong>en</strong> gemet<strong>en</strong> (.03), nadat gecontroleerd is voor alle<br />

predictor<strong>en</strong> <strong>van</strong> de regressieanalyse <strong>en</strong> ge<strong>en</strong> <strong>van</strong> de parameters verschilt veel <strong>van</strong> die<br />

<strong>van</strong> de regressieanalyse. We hebb<strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s precies hetzelfde model gebruikt als<br />

voor EMT <strong>en</strong> Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test, alle<strong>en</strong> is nu het fonologisch decoder<strong>en</strong> de afhankelijke<br />

variabele <strong>en</strong> werd dit onderdeel weggelat<strong>en</strong> uit het blok <strong>van</strong> de fonologische<br />

compet<strong>en</strong>tie. Het totale model voorspelt 65% <strong>van</strong> de variantie 27 . Alle R 2 -changefactor<strong>en</strong><br />

zijn significant.<br />

Tabel 7 laat zi<strong>en</strong> dat net als bij EMT <strong>en</strong> Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test de afzonderlijke opleidingsniveaus<br />

niet significant bijdrag<strong>en</strong> aan de variantie in de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> De<br />

Klepel, maar het totale blok wel. <strong>Lees</strong>ervaring heeft - net als bij beide andere leestest<strong>en</strong><br />

- voorspell<strong>en</strong>de waarde. Ook Ervaring met Engels verklaart e<strong>en</strong> deel <strong>van</strong> de<br />

variantie bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong>. Net als bij de EMT is er na opleidingsniveau<br />

ge<strong>en</strong> effect meer <strong>van</strong> woordk<strong>en</strong>nis. Het grootste effect komt nu <strong>van</strong><br />

b<strong>en</strong>oemsnelheid, zoals gemet<strong>en</strong> met de test RAN-cijfers. Bij EMT <strong>en</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test<br />

is dit effect dus ‘afge<strong>van</strong>g<strong>en</strong>’ door het fonologisch decoder<strong>en</strong>. Uit deze analyse<br />

blijkt bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> dat dit is gebeurd bij e<strong>en</strong> <strong>van</strong> de orthografische meting<strong>en</strong>: Flitskeuze<br />

pseudowoord<strong>en</strong>.<br />

27<br />

Voor deze regressieanalyse zijn drie uitbijters weggelat<strong>en</strong> <strong>van</strong>wege verstoring <strong>van</strong> de normaliteit.<br />

Zij hadd<strong>en</strong> e<strong>en</strong> score lager dan 24.<br />

90


Technisch lez<strong>en</strong><br />

Tabel 7 Voorspellers <strong>van</strong> fonologisch decoder<strong>en</strong> (De Klepel)<br />

Variantie in fonologisch decoder<strong>en</strong> (het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong>), voorspeld op basis <strong>van</strong> opleidingsniveau,<br />

ervaringsvariabel<strong>en</strong>, b<strong>en</strong>oemsnelheid, fonologisch bewustzijn <strong>en</strong> orthogra-fische<br />

compet<strong>en</strong>tie. De cell<strong>en</strong> <strong>van</strong> significante parameters zijn gearceerd.<br />

Stap Blok Test R 2 ch β t<br />

1 Intercept/opleidingsniveau<br />

2 Ervaringsvariabel<strong>en</strong><br />

vmbo-kbl 12% -.014 -.449<br />

vmbo-tl -.041 -1.169<br />

havo -.058 -1.515<br />

vwo -.069 -1.968<br />

gym<br />

-.062 -1.554<br />

<strong>Lees</strong>ervaring 6% .154 5.350**<br />

Ervaring met Engels -.088 -3.570**<br />

Woordk<strong>en</strong>nis Ned/Eng<br />

.002 .077<br />

3 Fonologisch bewustzijn Woordomkering 3% .076 3.073**<br />

4 B<strong>en</strong>oemsnelheid RAN-cijfers 24% -.335 -13.311**<br />

5 Orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />

Visuele att<strong>en</strong>tie 20% .104 3.608**<br />

Flitskeuze pseudowrd .229 6.620**<br />

Orth. Keuzetest Ned/Eng .316 8.474**<br />

* p


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

92<br />

Figuur 10 Scatterplot <strong>van</strong> de ruwe scores <strong>van</strong> E<strong>en</strong>-Minuut-Test <strong>en</strong> Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test.<br />

EMT - ruwe score<br />

120<br />

100<br />

80<br />

60<br />

40<br />

0 30 60 90 120 150<br />

Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> - ruwe score<br />

Voor de praktijk <strong>van</strong> het onderwijs is het belangrijk ook ongeveer te wet<strong>en</strong> hoe groot<br />

de subgroep<strong>en</strong> zijn die problem<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> of beide vaardighed<strong>en</strong>.<br />

Tabel 8 laat dat zi<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> Chi-kwadraat-analyse toont aan dat geobserveerde frequ<strong>en</strong>ties<br />

<strong>van</strong> de subgroep<strong>en</strong> niet afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong> wat je theoretisch zou verwacht<strong>en</strong> op basis<br />

<strong>van</strong> afbreekscores <strong>en</strong> correlatie tuss<strong>en</strong> de variabel<strong>en</strong> 29 .<br />

29 De toetsingsgrootheid komt uit op


Tabel 8 Zwak <strong>en</strong> niet zwak bij EMT <strong>en</strong> Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test<br />

EMT<br />

niet<br />

zwak<br />

zwak<br />

Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />

niet<br />

zwak<br />

zwak<br />

549<br />

(80%)<br />

55<br />

(8%)<br />

27<br />

(4%)<br />

58<br />

(8%)<br />

Technisch lez<strong>en</strong><br />

Van de 85 zwakke EMT-lezers is 68% ook zwak bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. Het<br />

gaat om 8% <strong>van</strong> de totale populatie. Er is daarnaast e<strong>en</strong> groep aan die alle<strong>en</strong> bij het<br />

lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> uitvalt (ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s 8%), wat voor de hand ligt omdat le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />

moeilijker zijn <strong>en</strong> minder frequ<strong>en</strong>t. Ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s voorspeld is de groep die alle<strong>en</strong> de<br />

EMT slecht leest (4%). Deze groep heeft vergelek<strong>en</strong> met de groep die alle<strong>en</strong> de le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />

slecht leest meer orthografische k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> het Engels, meer ervaring met<br />

Engels, meer woordk<strong>en</strong>nis Nederlands, maar vooral meer woordk<strong>en</strong>nis Engels 30 . En<br />

in vergelijking met de dubbelzwakke groep heeft deze kleinste subgroep meer woordk<strong>en</strong>nis<br />

Nederlands <strong>en</strong> Engels, meer ervaring met Engels <strong>en</strong> vooral meer orthografische<br />

k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> het Engels 31 .<br />

30<br />

Woordk<strong>en</strong>nis Nederlands gem. 42 (SD 9)/ 34 (SD 11), df 685, t -3,239, p


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

3.6 Sam<strong>en</strong>vatting<strong>en</strong>conclusies<br />

In het Brugklasproject werd het technisch lez<strong>en</strong> onderzocht <strong>van</strong> bijna 700 leerling<strong>en</strong><br />

in de eerste klas <strong>van</strong> het voortgezet onderwijs. Gekek<strong>en</strong> is naar de snelheid waarmee<br />

twee soort<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> hardop gelez<strong>en</strong> kond<strong>en</strong> word<strong>en</strong>: Nederlandse erfwoord<strong>en</strong> met<br />

e<strong>en</strong> relatief transparante orthografie <strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> minder transparante<br />

orthografie. Verder werd onderzocht welke rele<strong>van</strong>te achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

cognitieve deelvaardighed<strong>en</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze twee soort<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> voorspell<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

is ook de belangrijkste predictor <strong>van</strong> het technisch lez<strong>en</strong> nader onderzocht. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong><br />

is gekek<strong>en</strong> naar de sam<strong>en</strong>hang tuss<strong>en</strong> zwakke prestaties bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> de twee<br />

soort<strong>en</strong> woord<strong>en</strong>.<br />

Aan het begin <strong>van</strong> de brugklas lez<strong>en</strong> <strong>brugklassers</strong> overe<strong>en</strong>komstig het landelijke gemiddelde<br />

in e<strong>en</strong> minuut gemiddeld 79 woord<strong>en</strong> goed. De ruwe score <strong>van</strong> de<br />

Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test is gemiddeld 61, dus 18 lager dan bij de EMT. Ook lez<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong><br />

in deze test gemiddeld 7% <strong>van</strong> de woord<strong>en</strong> fout, terwijl dat bij de EMT slechts 2% is.<br />

De verklaring voor deze verschill<strong>en</strong> is dat Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> moeilijker zijn omdat<br />

ze op e<strong>en</strong> of meer plaats<strong>en</strong> afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong> de Nederlandse klanktek<strong>en</strong>combinaties <strong>en</strong><br />

omdat ze minder frequ<strong>en</strong>t zijn.<br />

De prestaties <strong>van</strong> 12,3% <strong>van</strong> de populatie is volg<strong>en</strong>s de norm in de handleiding <strong>van</strong> de<br />

EMT zwak in technisch lez<strong>en</strong>. Ook dit gegev<strong>en</strong> komt overe<strong>en</strong> met de landelijke cijfers.<br />

Ruim 120 leerling<strong>en</strong> (18% <strong>van</strong> de populatie) hebb<strong>en</strong> bij technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

inheemse woord<strong>en</strong> e<strong>en</strong> achterstand <strong>van</strong> twee jaar of meer. Dat is veel, maar wel iets<br />

minder dan de 25% die de onderwijsinspectie noemt. De zwakke lezers zijn niet gelijkmatig<br />

over de vo-typ<strong>en</strong> verdeeld: 26% <strong>van</strong> de vmbo-bbl-leerling<strong>en</strong> hoort in het<br />

Brugklasonderzoek bij deze groep <strong>en</strong> slechts 4% <strong>van</strong> de gymnasiumleerling<strong>en</strong>. Bij de<br />

Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test zijn de verschill<strong>en</strong> nog groter. Dan hoort <strong>van</strong> vmbo-bbl 33% bij de<br />

zwakke groep <strong>en</strong> <strong>van</strong> de gymnasiumgroep 2%.<br />

Hoewel niet alle opleidingsniveaus bij het technisch lez<strong>en</strong> onderling <strong>van</strong> elkaar verschill<strong>en</strong><br />

is er e<strong>en</strong> significant groepseffect <strong>van</strong> opleidingsniveau op de technische<br />

94


Technisch lez<strong>en</strong><br />

leesvaardigheid bij beide test<strong>en</strong>. Leerling<strong>en</strong> in vmbo-bbl (het laagste niveau) lez<strong>en</strong> in<br />

e<strong>en</strong> minuut gemiddeld 15 Nederlandse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> 21 le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> minder dan leerling<strong>en</strong><br />

in de gymnasiumgroep (het hoogste niveau). Toch heeft de EMT vooralsnog<br />

maar één norm, die volg<strong>en</strong>s de makers <strong>van</strong> de test niet gezi<strong>en</strong> moet word<strong>en</strong> als ‘iets<br />

wat bereikt hoort te word<strong>en</strong>’, maar als ‘datg<strong>en</strong>e wat normaal is’, e<strong>en</strong> empirisch gegev<strong>en</strong><br />

dus. Als vastgesteld zou kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> dat de eis<strong>en</strong> die in hogere <strong>en</strong> lagere<br />

opleiding<strong>en</strong> aan het technisch lez<strong>en</strong> gesteld word<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>d zijn, dan is te overweg<strong>en</strong><br />

ook verschill<strong>en</strong>de norm<strong>en</strong> voor de test te ontwikkel<strong>en</strong>, zodat duidelijker kan<br />

word<strong>en</strong> welke leerling<strong>en</strong> zo zwak lez<strong>en</strong> dat het volg<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> opleiding problematisch<br />

wordt.<br />

Zoals verwacht verschill<strong>en</strong> de prestaties <strong>van</strong> allochtone <strong>en</strong> autochtone leerling<strong>en</strong> bij<br />

beide leestest<strong>en</strong> niet significant. Meisjes zijn wat beter dan jong<strong>en</strong>s bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

Nederlandse woord<strong>en</strong>. Dit verschijnsel is wel in overe<strong>en</strong>stemming met het gegev<strong>en</strong><br />

dat meisjes in Nederland <strong>en</strong> e<strong>en</strong> aantal andere land<strong>en</strong> e<strong>en</strong> kleine tot middelmatige<br />

voorsprong op jong<strong>en</strong>s hebb<strong>en</strong> als het gaat om taal <strong>en</strong> lez<strong>en</strong> (Van Lang<strong>en</strong> & Driess<strong>en</strong>,<br />

2006). Bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> is het verschil tuss<strong>en</strong> jong<strong>en</strong>s <strong>en</strong> meisjes er overig<strong>en</strong>s<br />

niet, wellicht als gevolg <strong>van</strong> het gegev<strong>en</strong> dat jong<strong>en</strong>s over het algeme<strong>en</strong> bij<br />

Engels beter prester<strong>en</strong> dan meisjes (zie hoofdstuk 7).<br />

Onderzocht zijn achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> onderligg<strong>en</strong>de cognitieve capaciteit<strong>en</strong> die e<strong>en</strong><br />

rol kunn<strong>en</strong> spel<strong>en</strong> bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse erfwoord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>.<br />

Voor de regressieanalyse <strong>van</strong> beide soort<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> is hetzelfde model gebruikt. Het<br />

fonologisch decoder<strong>en</strong> blijkt dan in beide gevall<strong>en</strong> de krachtigste voorspeller, maar de<br />

invloed is bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> de meer onregelmatige Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> toch minder<br />

groot dan bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse woord<strong>en</strong>. Ook b<strong>en</strong>oemsnelheid draagt minder bij<br />

aan de verklaring <strong>van</strong> de variantie bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> in vergelijking met<br />

het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse woord<strong>en</strong>, wat e<strong>en</strong> bevestiging is <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> Wimmer<br />

(1993) <strong>en</strong> De Jong & Van der Leij (2003), die gevond<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> dat in transparante<br />

tal<strong>en</strong> als het inheemse Nederlands b<strong>en</strong>oemsnelheid e<strong>en</strong> grotere rol speelt dan bij<br />

minder transparante tal<strong>en</strong> als het Engels. Orthografische compet<strong>en</strong>tie verklaart na<br />

achtergrondfactor<strong>en</strong>, fonologische compet<strong>en</strong>tie <strong>en</strong> b<strong>en</strong>oemsnelheid zoals voorspeld<br />

95


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

nog e<strong>en</strong> afzonderlijk deel <strong>van</strong> variantie, aan het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> iets<br />

meer dan aan het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong>.<br />

E<strong>en</strong> belangrijk verschil tuss<strong>en</strong> de voorspellers <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> beide soort<strong>en</strong> woord<strong>en</strong><br />

is dat receptieve woordk<strong>en</strong>nis voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> de Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />

significante voorspeller is, maar voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse woord<strong>en</strong> niet. De semantische<br />

route waar in theoretische leesmodell<strong>en</strong> sprake <strong>van</strong> is, wordt bij de<br />

grot<strong>en</strong>deels e<strong>en</strong>voudige <strong>en</strong> regelmatige inheemse woord<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nelijk niet meer gebruikt<br />

in de brugklasleeftijd, maar bij de Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> wel. Dat wijst mogelijk<br />

op e<strong>en</strong> iets andere - meer parallelle - manier <strong>van</strong> verwerk<strong>en</strong> bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>.<br />

Het op sublexicaal niveau kunn<strong>en</strong> omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> letters naar klank<strong>en</strong>, ook wel fonologisch<br />

decoder<strong>en</strong> g<strong>en</strong>oemd, is de basis <strong>van</strong> het technisch lez<strong>en</strong>. Deze vaardigheid, die<br />

onderzocht wordt door leerling<strong>en</strong> pseudowoord<strong>en</strong> te lat<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> (De Klepel) verklaart<br />

de grootste hoeveelheid variantie bij het technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> beide soort<strong>en</strong> woord<strong>en</strong>.<br />

E<strong>en</strong> regressieanalyse <strong>van</strong> dat fonologisch decoder<strong>en</strong> maakt vervolg<strong>en</strong>s duidelijk dat<br />

voor deze vaardigheid twee aspect<strong>en</strong> bepal<strong>en</strong>d zijn die te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met de fonologische<br />

compet<strong>en</strong>tie. T<strong>en</strong> eerste het fonologisch bewustzijn, zoals gemet<strong>en</strong> met de<br />

test Woordomkering <strong>en</strong> t<strong>en</strong> tweede b<strong>en</strong>oemsnelheid. De voorspell<strong>en</strong>de waarde <strong>van</strong><br />

deze meting<strong>en</strong> wordt in de regressieanalyses <strong>van</strong> EMT <strong>en</strong> Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test grot<strong>en</strong>deels<br />

afge<strong>van</strong>g<strong>en</strong> door het fonologisch decoder<strong>en</strong>. Bij deze test verklar<strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong><br />

de orthografische meting<strong>en</strong> e<strong>en</strong> belangrijk deel <strong>van</strong> de variantie. De Klepel is dus<br />

ge<strong>en</strong> zuiver fonologische test. De bijdrage <strong>van</strong> de orthografische compet<strong>en</strong>tie aan het<br />

lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> regelmatige woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> is groter dan uit de regressieanalyses<br />

blijkt. Deze getrapte resultat<strong>en</strong> lat<strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> zi<strong>en</strong> dat fonologische <strong>en</strong><br />

orthografische compet<strong>en</strong>tie moeilijk <strong>van</strong> elkaar los te koppel<strong>en</strong> zijn.<br />

In het Brugklasonderzoek is zoals voorspeld e<strong>en</strong> groep zwakke lezers gesignaleerd<br />

die alle<strong>en</strong> bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> uitvalt omdat deze woord<strong>en</strong> moeilijker zijn.<br />

Ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s voorspeld is de (kleinere) groep die wel uitvalt bij de inheemse woord<strong>en</strong>,<br />

maar niet bij de moeilijke Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. Deze groep beschikt over meer or-<br />

96


Technisch lez<strong>en</strong><br />

thografische k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> het Engels <strong>en</strong> Nederlands <strong>en</strong> ook over e<strong>en</strong> grotere receptieve<br />

Nederlandse <strong>en</strong> Engelse woord<strong>en</strong>schat. Overwog<strong>en</strong> is ook of de betere prestatie <strong>van</strong><br />

deze zwakke lezers bij de Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> te mak<strong>en</strong> kan hebb<strong>en</strong> met spontaan<br />

ontwikkelde alternatieve verwerkingsprocess<strong>en</strong> (Miller-Guron & Lundberg 2000;<br />

Seymour et al. 2003) die voordeel oplever<strong>en</strong> bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> onregelmatige woord<strong>en</strong>.<br />

De <strong>en</strong>kelvoudig zwakke EMT-lezers hebb<strong>en</strong> immers vergelek<strong>en</strong> met de<br />

dubbelzwakke groep e<strong>en</strong> hogere score op de orthografische test<strong>en</strong>, e<strong>en</strong> aanwijzing<br />

voor (relatieve) orthografische sterkte. De vraag is dan echter vervolg<strong>en</strong>s waarom deze<br />

leerling<strong>en</strong> de meer orthografische aanpak wél gebruik<strong>en</strong> bij Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> niet bij inheemse Nederlandse woord<strong>en</strong>. Deze aanpak, waarbij grotere letterunits<br />

(vaak hele woord<strong>en</strong>) in hun geheel word<strong>en</strong> omgezet in klankunits, kan immers zowel<br />

bij Engelse als bij Nederlandse woord<strong>en</strong> word<strong>en</strong> toegepast.<br />

E<strong>en</strong> mogelijke verklaring is de volg<strong>en</strong>de. Goede lezers kunn<strong>en</strong> in het Nederlands snel<br />

decoder<strong>en</strong> op het fijnmazige niveau (losse letters omzett<strong>en</strong> in klank<strong>en</strong>) <strong>en</strong> dat is daarom<br />

hun voorkeurstrategie als ze nieuwe woord<strong>en</strong> teg<strong>en</strong>kom<strong>en</strong>. Bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> de<br />

onregelmatige Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> echter is orthografische patroonherk<strong>en</strong>ning,<br />

vooral <strong>van</strong> hele woord<strong>en</strong>, vaak efficiënter. Als de lezer zo’n onbek<strong>en</strong>d le<strong>en</strong>woord teg<strong>en</strong>komt,<br />

bijvoorbeeld ‘team’, dan kunn<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong> alle<br />

buurwoord<strong>en</strong> word<strong>en</strong> geactiveerd (tram, teem, term, teak) <strong>en</strong> kan - wellicht met bemiddeling<br />

<strong>van</strong> de woordbetek<strong>en</strong>is (zie hoofdstuk 1) - de juiste uitspraak gekoz<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong>. Zwakke lezers met goede orthografische vaardighed<strong>en</strong> zijn er wellicht al<br />

meer aan gew<strong>en</strong>d om bij het lez<strong>en</strong> naar grotere units te kijk<strong>en</strong> <strong>en</strong> de betek<strong>en</strong>is e<strong>en</strong><br />

bemiddel<strong>en</strong>de rol te lat<strong>en</strong> spel<strong>en</strong>. Zij hebb<strong>en</strong> immers juist problem<strong>en</strong> met het fijnmazige<br />

decoder<strong>en</strong>. Van deze strategie hebb<strong>en</strong> ze voordeel bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>.<br />

Het effect <strong>van</strong> de onregelmatigheid <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> op het hardop lez<strong>en</strong> kon in dit onderzoek<br />

niet word<strong>en</strong> vastgesteld. De frequ<strong>en</strong>ties <strong>van</strong> de inheemse regelmatige<br />

woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> de onregelmatige Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> lop<strong>en</strong> daarvoor te veel uite<strong>en</strong>.<br />

Frequ<strong>en</strong>tieverschill<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> zeker ook e<strong>en</strong> belangrijke verklaring vorm<strong>en</strong> voor de<br />

gevond<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> in leestempo.<br />

97


4 Stillez<strong>en</strong><br />

Theorie, resultat<strong>en</strong>, onderligg<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong>, subgroep<strong>en</strong><br />

Geletterdheid is het resultaat <strong>van</strong> ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>en</strong> moet ontwikkeld word<strong>en</strong><br />

in het onderwijs. Het is e<strong>en</strong> gradueel geheel <strong>van</strong> repres<strong>en</strong>taties <strong>en</strong> process<strong>en</strong>,<br />

want ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> schrijv<strong>en</strong> neemt meerdere jar<strong>en</strong> in beslag. Geletterdheid kan<br />

geëvalueerd word<strong>en</strong> door de prestaties op het gebied <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> te observer<strong>en</strong><br />

(Morais & Kolinsky, 2005). Vervolg<strong>en</strong>s staat bij andere vakk<strong>en</strong> naast het<br />

schrijv<strong>en</strong>, vooral het verwerk<strong>en</strong> <strong>van</strong> schriftelijke informatie c<strong>en</strong>traal: ‘ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>’<br />

wordt ‘lez<strong>en</strong> om te ler<strong>en</strong>’. Daarbij gaat het vrijwel altijd om stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong><br />

in tekstverband, waarbij toegang krijg<strong>en</strong> tot de betek<strong>en</strong>is het belangrijkste doel is.<br />

Deze manier <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> is ook het belangrijkste aspect <strong>van</strong> geletterdheid in de<br />

maatschappij (Torges<strong>en</strong>, 2005). Het internationale leesonderzoek heeft echter<br />

vooralsnog weinig belangstelling voor stillez<strong>en</strong>. Katzir, Kim, Wolf, O’Bri<strong>en</strong>,<br />

K<strong>en</strong>nedy, Lovett <strong>en</strong> Morris (2006) noem<strong>en</strong> het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong> het meest<br />

verwaarloosde onderwerp in het leesonderzoek. E<strong>en</strong> multi-dim<strong>en</strong>sionele studie<br />

<strong>van</strong> lez<strong>en</strong> veronderstelt dat verschill<strong>en</strong>de vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> onder de loep g<strong>en</strong>om<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong>. Er moet naast woordlez<strong>en</strong> ook naar tekstlez<strong>en</strong> word<strong>en</strong> gekek<strong>en</strong>, <strong>en</strong><br />

naast hardop lez<strong>en</strong> ook naar stillez<strong>en</strong>. Bij het onderzoek naar geletterdheid in de<br />

brugklas hebb<strong>en</strong> we daarom naast het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong> (zie hoofdstuk<br />

3) ook het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> onderzocht. Gedeeltelijk zijn dat<br />

verschill<strong>en</strong>de activiteit<strong>en</strong>.<br />

Als leerling<strong>en</strong> niet in staat zijn om na e<strong>en</strong> bepaalde hoeveelheid instructie losse<br />

woord<strong>en</strong> efficiënt (snel <strong>en</strong> zonder veel fout<strong>en</strong>) hardop te verklank<strong>en</strong>, dan is dat<br />

<strong>van</strong> oudsher e<strong>en</strong> belangrijke aanwijzing voor leesproblem<strong>en</strong> of dyslexie (Van der<br />

Leij, 2003). E<strong>en</strong> hardop-leestest <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong> is dus e<strong>en</strong> simpele manier om<br />

na te gaan of de woordherk<strong>en</strong>ning in orde is. Ook in het Brugklasonderzoek hebb<strong>en</strong><br />

we die taak gebruikt voor het onderscheid<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> groep leerling<strong>en</strong> met<br />

leesproblem<strong>en</strong> (zie hoofdstuk 2: Methode). Maar terwijl toegang krijg<strong>en</strong> tot de<br />

betek<strong>en</strong>is het uiteindelijke doel <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> is, hoeft bij het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke<br />

woord<strong>en</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> die woord<strong>en</strong> niet herk<strong>en</strong>d te word<strong>en</strong>. Het is<br />

mogelijk bestaande woord<strong>en</strong> te decoder<strong>en</strong> alsof het niet-bestaande woord<strong>en</strong> zijn.<br />

99


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Bij het normaalfunctionele stillez<strong>en</strong> gaat het echter naast woordherk<strong>en</strong>ning wel<br />

altijd om de betek<strong>en</strong>is. Zo ook bij de in het Brugklasonderzoek opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> stilleestest.<br />

Er is bij deze taak dus sprake <strong>van</strong> twee cognitieve process<strong>en</strong>: woordherk<strong>en</strong>ning<br />

<strong>en</strong> het toek<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> betek<strong>en</strong>is (Perfetti, 1985).<br />

Onderligg<strong>en</strong>defactor<strong>en</strong>bijstillez<strong>en</strong><br />

Bij zowel hardop lez<strong>en</strong> als stillez<strong>en</strong> zijn in elk geval twee cognitieve gebied<strong>en</strong> betrokk<strong>en</strong>:<br />

de fonologische <strong>en</strong> de orthografische compet<strong>en</strong>tie. Die bepal<strong>en</strong> voor e<strong>en</strong><br />

groot deel de efficiëntie (accuratesse <strong>en</strong> snelheid) <strong>van</strong> het leesproces. Breed ondersteund<br />

wordt de opvatting dat de fonologische compet<strong>en</strong>tie bij hardop lez<strong>en</strong><br />

e<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijke rol speelt. Ook b<strong>en</strong>oemsnelheid kan gezi<strong>en</strong> word<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> aspect<br />

<strong>van</strong> fonologische verwerking, hoewel er discussie is over de precieze aard <strong>van</strong><br />

deze activiteit. Het snel kunn<strong>en</strong> b<strong>en</strong>oem<strong>en</strong> <strong>van</strong> letters <strong>en</strong> cijfers is in elk geval e<strong>en</strong><br />

belangrijke voorspeller voor leesprestaties, vooral in minder complexe orthografieën<br />

als het Duits <strong>en</strong> het Nederlands (Wimmer, 1993; De Jong & Van der Leij,<br />

2003). Als er problem<strong>en</strong> zijn met de fonologische verwerking komt ook de opbouw<br />

<strong>van</strong> orthografische k<strong>en</strong>nis in het langetermijngeheug<strong>en</strong> in gevaar. Het<br />

herhaaldelijk <strong>en</strong> met aandacht decoder<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> is noodzakelijk voor het<br />

opbouw<strong>en</strong> <strong>van</strong> orthografische repres<strong>en</strong>taties in het langetermijngeheug<strong>en</strong>. Volg<strong>en</strong>s<br />

Share (1995) wordt daarmee e<strong>en</strong> zelfleermechanisme in gang gezet, dat<br />

lezers in staat stelt ook onbek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> vlot te verklank<strong>en</strong>. Door deze leeservaring<br />

ontstaan gespecificeerde statistische relaties tuss<strong>en</strong> letters <strong>en</strong> klank<strong>en</strong> die<br />

nodig zijn voor vloei<strong>en</strong>d technisch lez<strong>en</strong> (Perfetti, 1992). De Jong <strong>en</strong> Share<br />

(2007) hebb<strong>en</strong> aannemelijk gemaakt dat dit ‘orthografisch ler<strong>en</strong>’ niet alle<strong>en</strong><br />

plaatsvindt bij hardop lez<strong>en</strong>, maar ook bij stillez<strong>en</strong>. Daarnaast spel<strong>en</strong> achtergrondfactor<strong>en</strong><br />

als woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> leeservaring mee (zie hoofdstuk 1 over de theorie<br />

<strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>). De bijdrage <strong>van</strong> deze orthografische compet<strong>en</strong>tie aan<br />

het vloei<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> neemt toe met de leeftijd <strong>en</strong> met de hoeveelheid leeservaring<br />

(Badian, 2001).<br />

Er is veel debat over de vraag of voor de orthografische compet<strong>en</strong>tie e<strong>en</strong> afzonderlijke<br />

rol is weggelegd bij het technisch lez<strong>en</strong> (o.a. Vellutino, Fletcher,<br />

Snowling & Scanlon, 2004; Badian 2005). Het beantwoord<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze vraag levert<br />

problem<strong>en</strong> op omdat orthografische vaardighed<strong>en</strong> niet losgemaakt kunn<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong> <strong>van</strong> de fonologische verwerking <strong>en</strong> omdat veel orthografische tak<strong>en</strong><br />

100


Stillez<strong>en</strong><br />

slechts het resultaat met<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> orthografisch leerproces, maar niet de orthografische<br />

verwerking als zodanig (voor e<strong>en</strong> overzicht, zie Burt, 2006 of Castles &<br />

Nation, 2006). In elk geval is de laatste jar<strong>en</strong> duidelijk geword<strong>en</strong> dat fonologische<br />

problem<strong>en</strong> al dan niet kunn<strong>en</strong> optred<strong>en</strong> in combinatie met verschill<strong>en</strong> in orthografische<br />

compet<strong>en</strong>tie. Het Phonological Core Variable Orthographic Differ<strong>en</strong>ce<br />

Model, afgekort PCVOD, verklaart dat wat de orthografische capaciteit<strong>en</strong> betreft<br />

verschill<strong>en</strong>de profiel<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> aangetroff<strong>en</strong> bij zwakke lezers. Van der<br />

Leij <strong>en</strong> Morfidi (2006) <strong>en</strong> Bekebrede et al., (2007) vond<strong>en</strong> bewijz<strong>en</strong> voor deze<br />

theorie. Het is dus aannemelijk dat orthografische patroonherk<strong>en</strong>ning bij het<br />

hardop lez<strong>en</strong> e<strong>en</strong> rol speelt, maar het is de vraag of dat ook bij stillez<strong>en</strong> zo is.<br />

De mate waarin cognitieve factor<strong>en</strong> <strong>en</strong> achtergrondfactor<strong>en</strong> de resultat<strong>en</strong> bepal<strong>en</strong>,<br />

is onder andere afhankelijk <strong>van</strong> de aard <strong>van</strong> de leestaak. De stilleestest die in dit<br />

hoofdstuk c<strong>en</strong>traal staat verschilt op twee punt<strong>en</strong> <strong>van</strong> de leestest<strong>en</strong> die in hoofdstuk<br />

3 aan de orde kwam<strong>en</strong>: het gaat om stillez<strong>en</strong> in plaats <strong>van</strong> hardop lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

om het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in tekstverband (zinn<strong>en</strong>) in plaats <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke<br />

woord<strong>en</strong>.<br />

Stillez<strong>en</strong>versushardoplez<strong>en</strong><br />

Stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst gaat sneller dan hardop lez<strong>en</strong>. In e<strong>en</strong> onderzoek <strong>van</strong> Barker,<br />

Torges<strong>en</strong> & Wagner (1992) laz<strong>en</strong> kinder<strong>en</strong> <strong>van</strong> ongeveer 9 jaar hardop gemiddeld<br />

1,55 woord<strong>en</strong> per seconde <strong>en</strong> bij dezelfde soort tekst<strong>en</strong> haald<strong>en</strong> ze bij stillez<strong>en</strong><br />

gemiddeld 1,85 woord<strong>en</strong> per seconde. Dat is verklaarbaar. E<strong>en</strong> belangrijk verschil<br />

tuss<strong>en</strong> hardop lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> stillez<strong>en</strong> is immers dat bij hardop lez<strong>en</strong> de uitspraak altijd<br />

belangrijk is: álle letters <strong>van</strong> álle woord<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> goed verklankt word<strong>en</strong>; bij stillez<strong>en</strong><br />

is dat niet per se nodig. Niet alle woord<strong>en</strong> hoev<strong>en</strong> (helemaal) verklankt te<br />

word<strong>en</strong> om toch de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> e<strong>en</strong> zin te kunn<strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> interessante<br />

vraag is echter wel in hoeverre net als bij het hardop lez<strong>en</strong>, bij het stillez<strong>en</strong> gebruik<br />

wordt gemaakt <strong>van</strong> de beschikbare klankcode, <strong>van</strong> de k<strong>en</strong>nis dus die de<br />

lezer heeft <strong>van</strong> de verband<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> letters <strong>en</strong> klank<strong>en</strong>. De discussie over de vraag<br />

of voor het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> altijd fonologische verwerking nodig is startte<br />

al in de 19 de eeuw <strong>en</strong> is nog steeds gaande. De bewijz<strong>en</strong> sprek<strong>en</strong> elkaar teg<strong>en</strong><br />

(Van Ord<strong>en</strong> & Kloos, 2005). Het is wel e<strong>en</strong> belangrijke vraag, want e<strong>en</strong> gebrek<br />

aan fonologische compet<strong>en</strong>tie, meestal e<strong>en</strong> ‘fonologisch tekort’ g<strong>en</strong>oemd, wordt<br />

beschouwd als e<strong>en</strong> basisk<strong>en</strong>merk <strong>van</strong> dyslexie (voor e<strong>en</strong> overzicht, zie Vellutino<br />

101


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

et al., 2004). Als bij stillez<strong>en</strong> deze fonologische capaciteit<strong>en</strong> minder gebruikt<br />

hoev<strong>en</strong> word<strong>en</strong>, is het aannemelijk dat leerling<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> fonologisch tekort bij<br />

stillez<strong>en</strong> minder problem<strong>en</strong> ervar<strong>en</strong> dan bij hardop lez<strong>en</strong>.<br />

De zog<strong>en</strong>aamde ‘subvocalisatiehypothese’ veronderstelt dat stillez<strong>en</strong> niets anders<br />

is dan ‘in jezelf prat<strong>en</strong>’. Steun voor deze hypothese is gevond<strong>en</strong> door onderzoek<br />

waarin beweging<strong>en</strong> <strong>van</strong> onderlip <strong>en</strong> strott<strong>en</strong>hoofd tijd<strong>en</strong>s het stillez<strong>en</strong> hoorbaar<br />

werd<strong>en</strong> gemaakt (Hardyck & Petrinovich, 1970). Ook volg<strong>en</strong>s Van Luijn (1992)<br />

is bij het lez<strong>en</strong> de preparatie <strong>van</strong> de spraakuitvoer onderdeel <strong>van</strong> de fonologische<br />

verwerking: het spraakapparaat wordt al ingeschakeld, zonder dat er al iets te hor<strong>en</strong><br />

valt. Fonologische informatie wordt tijdelijk opgeslag<strong>en</strong> <strong>en</strong> via e<strong>en</strong> proces <strong>van</strong><br />

herhaling omgezet in de fonologische repres<strong>en</strong>tatie. Deze beschrijving komt overe<strong>en</strong><br />

met het onderdeel <strong>van</strong> het werkgeheug<strong>en</strong> dat wordt aangeduid met de term<br />

‘articulatielus’ (Baddeley, 1986). Er zijn verschill<strong>en</strong>de method<strong>en</strong> om dit onderdeel<br />

<strong>van</strong> het fonologische proces te onderdrukk<strong>en</strong> (articulatorische suppressie).<br />

Van Luijn liet bijvoorbeeld in haar onderzoek de leerling<strong>en</strong> tijd<strong>en</strong>s het stillez<strong>en</strong> de<br />

tong tuss<strong>en</strong> de tand<strong>en</strong> houd<strong>en</strong> <strong>en</strong> Share (1999) gebruikte bij zijn research de methode<br />

<strong>van</strong> het herhal<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> onzinwoord (dubba-dubba-dubba). In beide<br />

gevall<strong>en</strong> werd woordherk<strong>en</strong>ning vertraagd als gevolg <strong>van</strong> de onderdrukking <strong>van</strong><br />

de fonologische verwerking. Dat wordt gezi<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> aanwijzing dat bij het toegang<br />

krijg<strong>en</strong> tot de betek<strong>en</strong>is bij stillez<strong>en</strong> ook fonologische verwerking plaatsvindt.<br />

Toch is stillez<strong>en</strong> niet hetzelfde als ‘in jezelf prat<strong>en</strong>’, want het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong><br />

gedrukt woord neemt gemiddeld maar ongeveer 200 msec in beslag, wat minder<br />

is dan de tijd die nodig is om de spraakuitvoer zelfs maar te start<strong>en</strong>. Maar er gebeurt<br />

wel iets in het spraakapparaat: vooral bij wat moeilijker woord<strong>en</strong> schakelt<br />

e<strong>en</strong> lezer de articulatielus in <strong>en</strong> gaat het woord voor zichzelf herhal<strong>en</strong>, waarbij het<br />

spraakapparaat wordt geactiveerd. Bij wat e<strong>en</strong>voudiger woord<strong>en</strong> echter zou dat<br />

niet, of minder vaak gebeur<strong>en</strong> (Perfetti 1985). De spraakuitvoer, als onderdeel <strong>van</strong><br />

de fonologische compet<strong>en</strong>tie, wordt bij stillez<strong>en</strong> dan dus minder gebruikt. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong><br />

zou de stillezer voor de woordherk<strong>en</strong>ning vaak voldo<strong>en</strong>de hebb<strong>en</strong> aan de<br />

gereduceerde verklanking die k<strong>en</strong>merk<strong>en</strong>d is voor informele taal. In het Engels<br />

zou bij stillez<strong>en</strong> het woord ‘and’ bijvoorbeeld als /n/ gelez<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>,<br />

terwijl bij hardop lez<strong>en</strong> alle drie de letters verklankt moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> (Share, sub-<br />

102


Stillez<strong>en</strong><br />

mitted). Het is ook d<strong>en</strong>kbaar dat e<strong>en</strong> lezer bij stillez<strong>en</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> e<strong>en</strong> moeilijk<br />

woord begrijpt zonder de precieze uitspraak te k<strong>en</strong>n<strong>en</strong> (bij Engels<br />

bijvoorbeeld woord<strong>en</strong> als ‘mortgage’, ‘subpo<strong>en</strong>a’, ‘indictm<strong>en</strong>t’, ‘chiaroscuro’ <strong>en</strong><br />

nam<strong>en</strong> als ‘Knaresborough’ <strong>en</strong> ‘Dalziel’). Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> ligt voor de hand dat voor<br />

stillez<strong>en</strong> de toek<strong>en</strong>ning <strong>van</strong> de juiste klemtoon niet altijd hoeft plaats te vind<strong>en</strong>: de<br />

Nederlandse woord<strong>en</strong> ‘catalogus’ <strong>en</strong> ‘homunculus’ kunn<strong>en</strong> gelez<strong>en</strong> <strong>en</strong> begrep<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong>, zonder dat de lezer weet waar de klemtoon ligt 32 . Alle<strong>en</strong> wanneer die<br />

klemtoon betek<strong>en</strong>isonderscheid<strong>en</strong>d is (voorkóm<strong>en</strong> vs. vóórkom<strong>en</strong>) is k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong><br />

de klemtoon belangrijk voor het begrip, maar dat is zeld<strong>en</strong> het geval. Door de<br />

meer volledige verklanking die voor hardop lez<strong>en</strong> nodig is, moet bij deze activiteit<br />

dus e<strong>en</strong> groter effect <strong>van</strong> fonologische capaciteit<strong>en</strong> word<strong>en</strong> verwacht dan bij<br />

stillez<strong>en</strong>, waar die verklanking veel minder volledig mag zijn.<br />

We hebb<strong>en</strong> aangegev<strong>en</strong> dat orthografische k<strong>en</strong>nis in het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />

wordt opgebouwd door decoder<strong>en</strong>: het omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> letters in klank<strong>en</strong>. Wellicht<br />

is daarbij e<strong>en</strong> afzonderlijke rol weggelegd voor de orthografische compet<strong>en</strong>tie. Bij<br />

het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong> verklar<strong>en</strong> de vier orthografische meting<strong>en</strong> <strong>van</strong> het<br />

Brugklasproject in elk geval e<strong>en</strong> afzonderlijk deel <strong>van</strong> de variantie. Omdat bij stillez<strong>en</strong><br />

volledige verklanking niet altijd gebeurt noch nodig is, <strong>en</strong> lezers ook alle<strong>en</strong><br />

via de klank of de vorm bij de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> terecht kunn<strong>en</strong> kom<strong>en</strong>, veronderstell<strong>en</strong><br />

we dat het effect <strong>van</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie bij stillez<strong>en</strong> groter<br />

is dan bij het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong>. Bij stillez<strong>en</strong> gaat het ook bij de orthografische<br />

toegang waarschijnlijk net als bij het gebruik <strong>van</strong> de fonologie<br />

minder om accuraatheid dan om snelheid: als je maar zóveel visuele k<strong>en</strong>merk<strong>en</strong><br />

herk<strong>en</strong>t dat de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> e<strong>en</strong> woord wordt opgeroep<strong>en</strong>, dan is dat voldo<strong>en</strong>de.<br />

Dat bij stillez<strong>en</strong> <strong>en</strong> hardop lez<strong>en</strong> gedeeltelijk verschill<strong>en</strong>de cognitieve process<strong>en</strong><br />

betrokk<strong>en</strong> zijn, zou ook blijk<strong>en</strong> uit het resultaat <strong>van</strong> onderzoek naar het b<strong>en</strong>oem<strong>en</strong><br />

versus het beoordel<strong>en</strong> <strong>van</strong> woordvorm<strong>en</strong> (d.w.z. of het gepres<strong>en</strong>teerde woord e<strong>en</strong><br />

bestaand woord is), die beschouwd kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> als vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> respectievelijk<br />

hardop lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong>. Volg<strong>en</strong>s Share (submitted) is er onder<br />

andere bewijs voor:<br />

32<br />

Overig<strong>en</strong>s mog<strong>en</strong> fout<strong>en</strong> in de klemtoontoek<strong>en</strong>ning bij EMT <strong>en</strong> Klepel niet fout gerek<strong>en</strong>d<br />

word<strong>en</strong>.<br />

103


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

- regelmatigheidseffect<strong>en</strong> (regelmatige woord<strong>en</strong> word<strong>en</strong> sneller herk<strong>en</strong>d dan<br />

onregelmatige) bij hardop lez<strong>en</strong>, maar niet bij stillez<strong>en</strong>;<br />

- l<strong>en</strong>gte-effect<strong>en</strong> (bij e<strong>en</strong> lang woord wordt minder snel gereageerd dan bij e<strong>en</strong><br />

kort woord) ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s bij hardop lez<strong>en</strong>, maar niet bij stillez<strong>en</strong>;<br />

- frequ<strong>en</strong>tie-effect<strong>en</strong> daar<strong>en</strong>teg<strong>en</strong> (bij e<strong>en</strong> hoogfrequ<strong>en</strong>t woord wordt sneller<br />

gereageerd dan bij e<strong>en</strong> minder frequ<strong>en</strong>t woord) vooral bij stillez<strong>en</strong>, maar<br />

minder bij hardop lez<strong>en</strong>.<br />

Echt onregelmatige woord<strong>en</strong> kom<strong>en</strong> in de stilleestest <strong>van</strong> het Brugklasproject niet<br />

voor, maar er is wel verschil aangebracht tuss<strong>en</strong> zinn<strong>en</strong> met langere <strong>en</strong> kortere<br />

woord<strong>en</strong>. Langere woord<strong>en</strong> zijn tev<strong>en</strong>s vaak minder frequ<strong>en</strong>t, zo ook in dit geval:<br />

de ti<strong>en</strong> tweelettergrepige woord<strong>en</strong> die voorkom<strong>en</strong> in de korte zinn<strong>en</strong> met korte<br />

woord<strong>en</strong>, hebb<strong>en</strong> e<strong>en</strong> gemiddelde frequ<strong>en</strong>tie <strong>van</strong> 23881 volg<strong>en</strong>s de Celex database<br />

(Burnage, 1992); de 13 meer-dan-tweelettergrepige woord<strong>en</strong> in de korte zinn<strong>en</strong><br />

met langere woord<strong>en</strong> daar<strong>en</strong>teg<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> e<strong>en</strong> gemiddelde frequ<strong>en</strong>tie <strong>van</strong> 626.<br />

Volg<strong>en</strong>s bov<strong>en</strong>staande opsomming zou bij het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> de langere woord<strong>en</strong> in<br />

de test e<strong>en</strong> minder groot l<strong>en</strong>gte-effect optred<strong>en</strong> <strong>en</strong> juist e<strong>en</strong> groter frequ<strong>en</strong>tieeffect.<br />

E<strong>en</strong> belangrijk verschil tuss<strong>en</strong> de EMT <strong>en</strong> de zinn<strong>en</strong>test is dus dat het in<br />

het eerste geval gaat om hardop lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> bij de zinn<strong>en</strong>test om stillez<strong>en</strong>, wat gevolg<strong>en</strong><br />

kan hebb<strong>en</strong> voor het effect <strong>van</strong> fonologische <strong>en</strong> orthografische<br />

compet<strong>en</strong>tie op de leesactiviteit. Daarnaast speelt bij stillez<strong>en</strong> de context e<strong>en</strong> belangrijke<br />

rol.<br />

Lez<strong>en</strong>met<strong>en</strong>zondercontext<br />

Bij de E<strong>en</strong>-Minuut-Test moet<strong>en</strong> bestaande woord<strong>en</strong> gelez<strong>en</strong> word<strong>en</strong> die inhoudelijk<br />

niets met elkaar te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong>, terwijl het bij de stilleestest gaat om<br />

woord<strong>en</strong> in zinn<strong>en</strong> waarin e<strong>en</strong> betek<strong>en</strong>isvolle uitspraak wordt gedaan. Algeme<strong>en</strong><br />

bek<strong>en</strong>d is dat woord<strong>en</strong> in de context <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> sneller herk<strong>en</strong>d word<strong>en</strong> dan<br />

woord<strong>en</strong> zonder context. De woordherk<strong>en</strong>ning verloopt immers efficiënter als de<br />

semantiek kan word<strong>en</strong> ingeschakeld (Calfee & Drum, 1986; Perfetti, 1985;<br />

Adams, 1990; Assink, Lam & Knuijt, 1995). Contextinformatie faciliteert het<br />

herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is. Woord<strong>en</strong> in tekst word<strong>en</strong> (hardop) daardoor ook<br />

sneller gelez<strong>en</strong> dan afzonderlijke woord<strong>en</strong>: gemiddeld 1,55 woord per seconde<br />

versus 1,18 woord per seconde (Barker et al., 1992). Of context ook werkelijk<br />

helpt bij het snel herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> de woordbetek<strong>en</strong>is, hangt overig<strong>en</strong>s af <strong>van</strong> voor-<br />

104


Stillez<strong>en</strong><br />

spell<strong>en</strong>de waarde <strong>van</strong> de rest <strong>van</strong> de zin. De context ‘het is <strong>van</strong>avond volle …..’<br />

voorspelt het woord ‘maan’ <strong>en</strong> zal help<strong>en</strong> het woord snel te herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong>, maar de<br />

zin ‘hieronder staat wat handige informatie over de …..’ voorspelt alle<strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />

naamwoord, maar geeft verder weinig houvast als op de op<strong>en</strong> plek het woord<br />

‘maan’ staat. Ook mag de context (zinsbouw <strong>en</strong> betek<strong>en</strong>is) niet te veel afwijk<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> wat de lezer verwacht, want dan wordt de woordherk<strong>en</strong>ning juist gehinderd<br />

(Rayner & Pollatsek, 1989).<br />

De laatste jar<strong>en</strong> is meer aandacht ontstaan voor leessnelheid, naast de accuratesse<br />

<strong>van</strong> het leesproces. Dit mede onder invloed <strong>van</strong> de kritiek dat het leesonderzoek<br />

zich te veel richt op lez<strong>en</strong> in e<strong>en</strong> taal met e<strong>en</strong> uitzonderlijke orthografie, het Engels.<br />

Het aanler<strong>en</strong> <strong>van</strong> de klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze taal neemt veel meer<br />

tijd in beslag dan bij de meeste andere tal<strong>en</strong> (Seymour, Aro & Erskine, 2003). De<br />

to<strong>en</strong>em<strong>en</strong>de aandacht voor leessnelheid zi<strong>en</strong> we ook terug in definities <strong>van</strong> dyslexie<br />

(Gerssons-Wolf<strong>en</strong>berger & Ruijss<strong>en</strong>aars, 1997; Lyon, Shaywitz &<br />

Shaywitz, 2003; Van der Leij et al., 2004). Bij het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in zinn<strong>en</strong><br />

speelt accuraatheid zeker e<strong>en</strong> minder grote rol dan bij het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

losse woord<strong>en</strong>: voor het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> e<strong>en</strong> zin is het niet nodig<br />

om alle woord<strong>en</strong> te lez<strong>en</strong>, laat staan om ze allemaal precies te lez<strong>en</strong>. Als je <strong>van</strong> de<br />

belangrijkste woord<strong>en</strong> maar zóveel k<strong>en</strong>merk<strong>en</strong> hebt herk<strong>en</strong>d dat je bij de betek<strong>en</strong>is<br />

er<strong>van</strong> terecht kunt kom<strong>en</strong>, dan is dat voldo<strong>en</strong>de. Er is ook e<strong>en</strong> maat: ongeveer<br />

85% <strong>van</strong> de cont<strong>en</strong>twoord<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> tekst (werkwoord<strong>en</strong>, zelfstandige <strong>en</strong> bijvoeglijke<br />

naamwoord<strong>en</strong> <strong>en</strong> bijwoord<strong>en</strong>) zou tijd<strong>en</strong>s het lez<strong>en</strong> met de og<strong>en</strong><br />

gefixeerd moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> <strong>en</strong> slechts 35% <strong>van</strong> de functiewoord<strong>en</strong> (de, dat, of, te).<br />

Deze laatste word<strong>en</strong> bij het stillez<strong>en</strong> vaak overgeslag<strong>en</strong> (Rayner et al., 2005).<br />

Verschill<strong>en</strong>deprocess<strong>en</strong><br />

Losse woord<strong>en</strong> word<strong>en</strong> op e<strong>en</strong> andere manier verwerkt dan woord<strong>en</strong> in zinn<strong>en</strong>.<br />

Bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke woord<strong>en</strong> wordt de uitspraak <strong>van</strong> e<strong>en</strong> woord afgeleid<br />

<strong>van</strong> de orthografische vorm. Dat gebeurt in één geïntegreerd proces, waarin<br />

op basis <strong>van</strong> statistische regelmatighed<strong>en</strong> op verschill<strong>en</strong>de niveaus (visuele vorm,<br />

fonologische vorm, betek<strong>en</strong>is) tegelijkertijd activatie wordt opgebouwd. Dat gebeurt<br />

efficiënter als tijd<strong>en</strong>s het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> die losse woord<strong>en</strong> gebruik kan word<strong>en</strong><br />

gemaakt <strong>van</strong> fonologische informatie, <strong>en</strong> nog efficiënter als ook de semantiek kan<br />

word<strong>en</strong> ingeschakeld, wat alle<strong>en</strong> mogelijk is als het bestaande <strong>en</strong> bek<strong>en</strong>de woor-<br />

105


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

d<strong>en</strong> zijn (Perfetti, 1985; Adams, 1990; Assink, Lam & Knuijt, 1995). Volg<strong>en</strong>s de<br />

connectionistische theorie komt al deze informatie ook tegelijkertijd beschikbaar<br />

(zie hoofdstuk 1).<br />

Dat gaat anders bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong>. Dan g<strong>en</strong>ereert de lezer tijd<strong>en</strong>s het ontcijfer<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> de afzonderlijke woord<strong>en</strong> door het syntactisch ontled<strong>en</strong> <strong>van</strong> de zin één<br />

voorlopige zinsbetek<strong>en</strong>is. Als verderop in de zin blijkt dat deze betek<strong>en</strong>is niet<br />

klopt, moet het proces <strong>van</strong> ontled<strong>en</strong> <strong>en</strong> betek<strong>en</strong>is toek<strong>en</strong>n<strong>en</strong> opnieuw beginn<strong>en</strong>.<br />

Het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> is dus veel meer e<strong>en</strong> serieel proces. In de nog beperkte k<strong>en</strong>nis<br />

over het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> tek<strong>en</strong>t zich bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> het idee af dat er bij het<br />

beschikbaar kom<strong>en</strong> <strong>van</strong> informatie sprake is <strong>van</strong> e<strong>en</strong> hiërarchische ord<strong>en</strong>ing <strong>van</strong><br />

onderaf: eerst is de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> de afzonderlijke woord<strong>en</strong> beschikbaar (de semantiek),<br />

dan vormt de lezer zich e<strong>en</strong> beeld <strong>van</strong> de voorlopige structuur <strong>van</strong> de<br />

zin (de syntaxis) <strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> de hele zin, waarin de betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> de afzonderlijke woord<strong>en</strong> e<strong>en</strong> plaats krijg<strong>en</strong> (Rayner & Pollatsek,<br />

1989). Voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in context is dus semantische, maar ook syntactische<br />

k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> belang. Bij het gevorderd hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke<br />

woord<strong>en</strong> verklaart woordk<strong>en</strong>nis ge<strong>en</strong> variantie (zie hoofdstuk 3).<br />

We hebb<strong>en</strong> hierbov<strong>en</strong> gezi<strong>en</strong> dat bij stillez<strong>en</strong> net als bij hardop lez<strong>en</strong> fonologische<br />

verwerking plaatsvindt <strong>en</strong> dat daarnaast ook orthografische capaciteit<strong>en</strong> bijdrag<strong>en</strong><br />

aan e<strong>en</strong> meer directe woordherk<strong>en</strong>ning. E<strong>en</strong> opmerkelijk resultaat <strong>van</strong> het onderzoek<br />

<strong>van</strong> Barker et al. (1992) naar onderligg<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong> bij verschill<strong>en</strong>de<br />

leestak<strong>en</strong>, is dat orthografische compet<strong>en</strong>tie veel belangrijker is voor het lez<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> tekst<strong>en</strong> dan voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke woord<strong>en</strong>. Vloei<strong>en</strong>de toegang tot<br />

de visuele woordvorm<strong>en</strong> faciliteert vooral het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in tekstverband.<br />

Als mogelijke verklaring<strong>en</strong> voor dit verschijnsel noem<strong>en</strong> Barker et al. dat orthografisch<br />

sterker<strong>en</strong> (1) mogelijk meer informatie opnem<strong>en</strong> uit de parafoveale<br />

gebied<strong>en</strong> 33 ; (2) wellicht beter zijn in complexe, minder geautomatiseerde verwer-<br />

33<br />

Dit zijn de gebied<strong>en</strong> die gr<strong>en</strong>z<strong>en</strong> aan het gefixeerde woord. Tijd<strong>en</strong>s het lez<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> de<br />

og<strong>en</strong> voorwaartse sprong<strong>en</strong> (saccad<strong>en</strong>) <strong>van</strong> 8 à 10 letterposities, die ongeveer 30 msec dur<strong>en</strong>.<br />

Tuss<strong>en</strong> deze saccad<strong>en</strong> is sprake <strong>van</strong> e<strong>en</strong> relatieve stilstand (fixatie) <strong>van</strong> 200 à 300<br />

msec, waarbij de og<strong>en</strong> op één punt gericht zijn. Ook mak<strong>en</strong> de og<strong>en</strong> terugwaartse sprong<strong>en</strong>,<br />

'regressies' g<strong>en</strong>oemd. Informatie wordt tijd<strong>en</strong>s de fixaties opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>. Bewez<strong>en</strong> is dat<br />

informatie uit de parafoveale gebied<strong>en</strong> de verwerking <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> tijd<strong>en</strong>s de fixaties kan<br />

faciliter<strong>en</strong> (Rayner & Pollatsek, 1989).<br />

106


Stillez<strong>en</strong><br />

kingstak<strong>en</strong>; (3) op e<strong>en</strong> analytische manier hebb<strong>en</strong> ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>, waarbij de woord<strong>en</strong><br />

letter voor letter aan klank<strong>en</strong> gekoppeld word<strong>en</strong> (onder andere de Nederlandse<br />

manier <strong>van</strong> ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> dus), waardoor betere orthografische repres<strong>en</strong>taties ontwikkeld<br />

zijn (ook Frith, 1985).<br />

We hebb<strong>en</strong> in het voorgaande gezi<strong>en</strong> dat fonologische <strong>en</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />

verschill<strong>en</strong> in de voorspell<strong>en</strong>de waarde die ze hebb<strong>en</strong> voor <strong>en</strong>erzijds hardop<br />

lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> anderzijds stillez<strong>en</strong>, maar ook voor <strong>en</strong>erzijds tekst<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> anderzijds<br />

afzonderlijke woord<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>. In Tabel 9 staat e<strong>en</strong> overzicht <strong>van</strong> het belang <strong>van</strong><br />

beide compet<strong>en</strong>ties voor de verschill<strong>en</strong>de vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong>.<br />

Tabel 9 Het belang <strong>van</strong> onderligg<strong>en</strong>de compet<strong>en</strong>ties bij leestak<strong>en</strong><br />

fonologische compet<strong>en</strong>tie orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />

hardop lez<strong>en</strong> + +/stillez<strong>en</strong><br />

+/- +<br />

losse woord<strong>en</strong> + +/tekst<strong>en</strong><br />

+/- +<br />

+/- = minder belangrijk; + = belangrijker<br />

Bij de stilleestest die in dit hoofdstuk c<strong>en</strong>traal staat, gaat het om ‘stillez<strong>en</strong>’ <strong>en</strong><br />

‘tekst<strong>en</strong>’. Vergelek<strong>en</strong> met de leestest<strong>en</strong> <strong>van</strong> hoofdstuk 3, waarbij het gaat om<br />

‘hardop lez<strong>en</strong>’ <strong>en</strong> ‘losse woord<strong>en</strong>’, kunn<strong>en</strong> we op basis <strong>van</strong> het voorgaande e<strong>en</strong><br />

kleinere invloed verwacht<strong>en</strong> <strong>van</strong> de fonologische compet<strong>en</strong>tie <strong>en</strong> e<strong>en</strong> groter effect<br />

<strong>van</strong> de orthografische compet<strong>en</strong>tie.<br />

Anderefactor<strong>en</strong><br />

E<strong>en</strong> onderligg<strong>en</strong>de factor die ook nog <strong>van</strong> belang kan zijn voor verschill<strong>en</strong>de<br />

vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> is de b<strong>en</strong>oemsnelheid, dat wil zegg<strong>en</strong> de snelheid waarmee<br />

hoogfrequ<strong>en</strong>te woord<strong>en</strong> opgeroep<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> uit het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> beschikbaar gehoud<strong>en</strong> in het kortetermijngeheug<strong>en</strong>. Savage (2005) heeft aannemelijk<br />

gemaakt dat Rapid Naming Letters <strong>en</strong> Cijfers goede voorspellers zijn<br />

<strong>van</strong> het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong>. Het is echter de vraag of dit effect ev<strong>en</strong> groot<br />

zal zijn bij het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong>. Rapid Naming wordt immers onder andere<br />

beschouwd als e<strong>en</strong> fonologische taak: het gaat om het opdiep<strong>en</strong> <strong>van</strong> fonologische<br />

codes uit het langetermijngeheug<strong>en</strong> <strong>en</strong> het beschikbaar houd<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> beperkt<br />

107


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

aantal <strong>van</strong> deze codes in het kortetermijngeheug<strong>en</strong>. Aangezi<strong>en</strong> bij stillez<strong>en</strong> het effect<br />

<strong>van</strong> de fonologische verwerking waarschijnlijk minder groot is, zou ook het<br />

effect <strong>van</strong> Rapid Naming wel e<strong>en</strong>s minder groot kunn<strong>en</strong> zijn.<br />

Tot slot moet nog e<strong>en</strong> achtergrondfactor g<strong>en</strong>oemd word<strong>en</strong> die mogelijk e<strong>en</strong> ander<br />

effect heeft: leeservaring lijkt meer invloed te hebb<strong>en</strong> op tekstlez<strong>en</strong> dan op losse<br />

woord<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>. In het onderzoek <strong>van</strong> Barker et al. (1992) voorspelde e<strong>en</strong> titelherk<strong>en</strong>ningstest<br />

ongeveer twee keer zoveel variantie bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong> (zowel<br />

hardop gelez<strong>en</strong> als stil), als bij het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke woord<strong>en</strong>. De<br />

vraag is of dit grotere effect zich ook zal voordo<strong>en</strong> bij de stilleestest waar het hier<br />

om gaat.<br />

Dat hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong> niet hetzelfde is als stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong>,<br />

blijkt ook uit profiel<strong>en</strong> die we aantreff<strong>en</strong> in de onderwijspraktijk. Hoewel er natuurlijk<br />

e<strong>en</strong> verband is tuss<strong>en</strong> het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

tekst<strong>en</strong>, zi<strong>en</strong> we ook dat sommige leerling<strong>en</strong> relatief beter zijn dan hun leeftijdg<strong>en</strong>ot<strong>en</strong><br />

in stillez<strong>en</strong>, terwijl andere leerling<strong>en</strong> relatief beter prester<strong>en</strong> in hardop<br />

lez<strong>en</strong>. En natuurlijk is er ook e<strong>en</strong> groep die zwak is in beide taalactiviteit<strong>en</strong>.<br />

4.1 Onderzoeksvrag<strong>en</strong>,operationalisering<strong>en</strong>hypotheses<br />

1 Wat is aan het begin <strong>van</strong> de brugklas het beheersingsniveau <strong>van</strong> stillez<strong>en</strong>,<br />

gemiddeld <strong>en</strong> uitgesplitst naar opleidingsniveau, geslacht <strong>en</strong> taalachtergrond?<br />

2 Wat is het effect <strong>van</strong> woordl<strong>en</strong>gte <strong>en</strong> zinsl<strong>en</strong>gte op de stilleessnelheid?<br />

3 In welke mate wordt het beheersingsniveau <strong>van</strong> stillez<strong>en</strong> in de brugklas<br />

voorspeld door opleidingsniveau, ervaringsfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> cognitieve factor<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> welke verschill<strong>en</strong> zijn er met technisch lez<strong>en</strong>?<br />

4 Wat is de sam<strong>en</strong>hang tuss<strong>en</strong> zwak technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> zwak stillez<strong>en</strong>?<br />

5 Maakt de orthografische k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> zwakke lezers verschil voor de stilleessnelheid?<br />

Voor het met<strong>en</strong> <strong>van</strong> de stilleessnelheid is e<strong>en</strong> interactieve computertest ontworp<strong>en</strong>.<br />

Deze bestaat uit 24 zinn<strong>en</strong> die allemaal e<strong>en</strong> complete bewering bevatt<strong>en</strong><br />

108


Stillez<strong>en</strong><br />

(items, zie p. 326). De zinn<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> zo snel mogelijk stil gelez<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. Om te<br />

bevorder<strong>en</strong> dat dat ook gebeurt, is e<strong>en</strong> beoordelingsopdracht toegevoegd. De testperson<strong>en</strong><br />

moet<strong>en</strong> beoordel<strong>en</strong> of de e<strong>en</strong>voudige bewering die ze gelez<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong><br />

waar is of niet. De resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> 10 leerling<strong>en</strong> werd<strong>en</strong> niet meeg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> in het<br />

onderzoek omdat ze in één of meer categorieën (zie hieronder) 4 of meer fout<strong>en</strong><br />

hadd<strong>en</strong>.<br />

E<strong>en</strong> veelgebruikte definitie <strong>van</strong> leessnelheid is: het aantal woord<strong>en</strong> dat per minuut<br />

gelez<strong>en</strong> wordt (wpm). De gemiddelde leessnelheid <strong>van</strong> universitaire stud<strong>en</strong>t<strong>en</strong> is<br />

bij stillez<strong>en</strong> ongeveer 250 wpm, maar er zijn grote verschill<strong>en</strong>: sommig<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong><br />

die snelheid opvoer<strong>en</strong> tot 400 wpm, terwijl ander<strong>en</strong> in deze groep hoog opgeleid<strong>en</strong><br />

nooit verder kom<strong>en</strong> dan 150 wpm (Perfetti, 1985). Bij het tell<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong><br />

per minuut wordt echter ge<strong>en</strong> rek<strong>en</strong>ing gehoud<strong>en</strong> met woordl<strong>en</strong>gte. We zijn daarom<br />

in dit onderzoek vooral uitgegaan <strong>van</strong> e<strong>en</strong> andere maat, namelijk het aantal<br />

tek<strong>en</strong>s per seconde (tps) (inclusief spaties), waardoor de woordl<strong>en</strong>gte wel meetelt.<br />

Als norm voor de l<strong>en</strong>gte <strong>van</strong> ondertitels wordt door de ondertitelingindustrie de<br />

maat aangehoud<strong>en</strong> <strong>van</strong> 13 à 14 tek<strong>en</strong>s per seconde (http://www.subtitling.net, 17-<br />

09-2007), e<strong>en</strong> normaalfunctionele maat dus.<br />

Er kom<strong>en</strong> in de stilleestest drie soort<strong>en</strong> zinn<strong>en</strong> voor: 8 zinn<strong>en</strong> <strong>van</strong> 5-7 woord<strong>en</strong><br />

met in elke zin 7-9 lettergrep<strong>en</strong> (korte zinn<strong>en</strong>, korte woord<strong>en</strong>: rubriek A); 8 zinn<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> 6-7 woord<strong>en</strong> met in elke zin 11-13 lettergrep<strong>en</strong> (korte zinn<strong>en</strong> met <strong>en</strong>kele<br />

langere woord<strong>en</strong>: rubriek B); 8 zinn<strong>en</strong> <strong>van</strong> 12-13 woord<strong>en</strong> met in elke zin 19-20<br />

lettergrep<strong>en</strong> (lange zinn<strong>en</strong>, met <strong>en</strong>kele langere woord<strong>en</strong>: rubriek C). Bijvoorbeeld:<br />

de dag voor zondag is het maandag (rubriek A); in de rek<strong>en</strong>less<strong>en</strong> leer je fotografer<strong>en</strong><br />

(rubriek B); als je op vrijdagavond gaat slap<strong>en</strong> is het de volg<strong>en</strong>de dag<br />

zondag (rubriek C). Voor deze verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong> zinn<strong>en</strong> zijn de leestijd<strong>en</strong><br />

apart berek<strong>en</strong>d om na te kunn<strong>en</strong> gaan of langere woord<strong>en</strong> of langere zinn<strong>en</strong> de<br />

leessnelheid vertrag<strong>en</strong>. Het verschil tuss<strong>en</strong> rubriek A <strong>en</strong> rubriek B betreft dus<br />

vooral de woordl<strong>en</strong>gte. Door B <strong>en</strong> C te vergelijk<strong>en</strong> zou e<strong>en</strong> ev<strong>en</strong>tueel effect <strong>van</strong><br />

zinsl<strong>en</strong>gte kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> vastgesteld.<br />

Anderemeting<strong>en</strong><br />

We hebb<strong>en</strong> in het Brugklasonderzoek e<strong>en</strong> <strong>en</strong>quête afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> over leeservaring.<br />

Voor receptieve woordk<strong>en</strong>nis Nederlands <strong>en</strong> Engels is de gedigitaliseerde versie<br />

109


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

<strong>van</strong> de Peabody Picture Vocabulary Test gebruikt. Het fonologisch decoder<strong>en</strong> is<br />

gemet<strong>en</strong> met De Klepel, b<strong>en</strong>oemsnelheid met RAN cijfers <strong>en</strong> de orthografische<br />

compet<strong>en</strong>tie met (1) Flitskeuze pseudowoord<strong>en</strong>, (2) de Visuele Att<strong>en</strong>tie Test, (3)<br />

de Orthografische Keuzetest<strong>en</strong> Nederlands <strong>en</strong> Engels (OKN <strong>en</strong> OKE) <strong>en</strong> (4) de<br />

reactiesnelheid bij de OKN. Met behulp <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> zinsbouwtest,<br />

die alle<strong>en</strong> in de eerste vervolgmeting bij 300 leerling<strong>en</strong> is afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>, kan word<strong>en</strong><br />

nagegaan of er aanwijzing<strong>en</strong> zijn dat voor stillez<strong>en</strong> ook syntactische compet<strong>en</strong>tie<br />

belangrijk is. Voor uitgebreide beschrijving <strong>van</strong> test<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>en</strong>quêtes, zie Hoofdstuk<br />

2: Methode.<br />

Werkwijze<br />

Van de stilleestest zijn de gemet<strong>en</strong> resultat<strong>en</strong> uitgesplitst naar opleidingsniveau,<br />

geslacht <strong>en</strong> taalachtergrond. Om na te gaan in hoeverre de resultat<strong>en</strong> afhankelijk<br />

zijn <strong>van</strong> de klass<strong>en</strong> waar leerling<strong>en</strong> in zat<strong>en</strong> is e<strong>en</strong> multilevel-analyse uitgevoerd,<br />

omdat d<strong>en</strong>kbaar is dat prestaties <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> (ook) daarmee sam<strong>en</strong>hang<strong>en</strong>.<br />

Vervolg<strong>en</strong>s is e<strong>en</strong> stapsgewijze hiërarchische lineaire regressieanalyse uitgevoerd,<br />

waarmee werd nagegaan welke achtergrond-factor<strong>en</strong> <strong>en</strong> cognitieve factor<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

invloed zijn op de stilleessnelheid. De voorspell<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong> <strong>van</strong> stillez<strong>en</strong> werd<strong>en</strong><br />

vergelek<strong>en</strong> met die <strong>van</strong> het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> tot<br />

slot is nagegaan wat de relatie is tuss<strong>en</strong> het al dan niet zwak zijn bij technisch lez<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> bij stillez<strong>en</strong> (Chi-kwadraat-test), in hoeverre de subgroep<strong>en</strong> zwakke <strong>en</strong><br />

niet-zwakke lezers elkaar bij beide vaardighed<strong>en</strong> overlapp<strong>en</strong> <strong>en</strong> of geobserveerde<br />

frequ<strong>en</strong>ties <strong>van</strong> de subgroep<strong>en</strong> afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong> wat je theoretisch zou verwacht<strong>en</strong> op<br />

basis <strong>van</strong> afbreekscores <strong>en</strong> correlatie tuss<strong>en</strong> de variabel<strong>en</strong> (Chi-kwadraatanalyse).<br />

Tot slot zijn de prestaties <strong>van</strong> zwakke lezers met weinig orthografische<br />

k<strong>en</strong>nis vergelek<strong>en</strong> met die <strong>van</strong> zwakke lezers met redelijke tot goede orthografische<br />

k<strong>en</strong>nis.<br />

Hypotheses<br />

Omdat bij stillez<strong>en</strong> e<strong>en</strong> beroep wordt gedaan op leeservaring, woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong><br />

syntactische k<strong>en</strong>nis, verwacht<strong>en</strong> we prestatieverschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> lagere <strong>en</strong> hogere<br />

opleidingsniveaus <strong>en</strong> om dezelfde red<strong>en</strong> ook tuss<strong>en</strong> allochtone <strong>en</strong> niet-allochtone<br />

leerling<strong>en</strong>. Omdat meisjes in Nederland <strong>en</strong> e<strong>en</strong> aantal andere land<strong>en</strong> e<strong>en</strong> kleine tot<br />

middelmatige voorsprong op de jong<strong>en</strong>s hebb<strong>en</strong> als het gaat om taal <strong>en</strong> lez<strong>en</strong><br />

110


Stillez<strong>en</strong><br />

(Van Lang<strong>en</strong> & Driess<strong>en</strong>, 2006) verwacht<strong>en</strong> we ook bij stillez<strong>en</strong> dat meisjes beter<br />

prester<strong>en</strong> dan jong<strong>en</strong>s.<br />

Uit onderzoek <strong>van</strong> Noorman (1991) blijkt dat de l<strong>en</strong>gte <strong>van</strong> de fixaties bij het<br />

(stil)lez<strong>en</strong> correspondeert met de linguïstische k<strong>en</strong>merk<strong>en</strong> <strong>van</strong> de gefixeerde informatie.<br />

Woordl<strong>en</strong>gte is daar e<strong>en</strong> <strong>van</strong>. De langere woord<strong>en</strong> in de B- <strong>en</strong> C-zinn<strong>en</strong><br />

zijn echter ook minder frequ<strong>en</strong>t <strong>en</strong> daardoor moeilijker voor de lezer. Uit oogbewegingsonderzoek<br />

blijkt dat minder frequ<strong>en</strong>te woord<strong>en</strong> langer gefixeerd word<strong>en</strong>,<br />

vaak meer dan één fixatie nodig hebb<strong>en</strong> <strong>en</strong> minder vaak bij het lez<strong>en</strong> word<strong>en</strong><br />

overgeslag<strong>en</strong>. We kunn<strong>en</strong> dus ook e<strong>en</strong> woordl<strong>en</strong>gte-effect verwacht<strong>en</strong> op basis<br />

<strong>van</strong> de lagere woordfrequ<strong>en</strong>tie <strong>van</strong> langere woord<strong>en</strong>. Langere zinn<strong>en</strong> hoev<strong>en</strong> in<br />

verhouding niet meer leestijd te vrag<strong>en</strong>. Er zijn bij langere zinn<strong>en</strong> weliswaar meer<br />

fixaties nodig om de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> de zin te kunn<strong>en</strong> afleid<strong>en</strong>, maar er zijn na afloop<br />

dan ook meer woord<strong>en</strong> verwerkt die meetell<strong>en</strong> voor de leessnelheid. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong><br />

kunn<strong>en</strong> bij langere zinn<strong>en</strong> vaak meer woord<strong>en</strong> word<strong>en</strong> overgeslag<strong>en</strong>. Er<br />

wordt dus ge<strong>en</strong> effect verwacht <strong>van</strong> zinsl<strong>en</strong>gte.<br />

Wat de onderligg<strong>en</strong>de cognitieve factor<strong>en</strong> betreft, verwacht<strong>en</strong> we dat ook bij stillez<strong>en</strong><br />

op de eerste plaats het fonologisch decoder<strong>en</strong> bepal<strong>en</strong>d zal zijn voor de<br />

resultat<strong>en</strong>, maar tev<strong>en</strong>s dat - op basis <strong>van</strong> wat in de inleiding <strong>van</strong> dit hoofdstuk<br />

geschrev<strong>en</strong> werd - het effect minder groot is dan bij hardop lez<strong>en</strong>. In teg<strong>en</strong>stelling<br />

tot wat Savage (2005) heeft gevond<strong>en</strong> bij het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong>, d<strong>en</strong>k<strong>en</strong> we<br />

dat het mogelijk is dat RAN-cijfers e<strong>en</strong> kleiner deel <strong>van</strong> de variantie bepaalt bij<br />

deze stilleestest dan bij het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong>, omdat er niet volledig<br />

verklankt hoeft te word<strong>en</strong>. Daarnaast zal er om diezelfde red<strong>en</strong> bij het<br />

stillez<strong>en</strong> waarschijnlijk e<strong>en</strong> grotere rol zijn weggelegd voor de orthografische<br />

compet<strong>en</strong>tie. Hoe sneller woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> woorddel<strong>en</strong> op basis <strong>van</strong> visuele vormk<strong>en</strong>merk<strong>en</strong><br />

in het langetermijngeheug<strong>en</strong> teruggevond<strong>en</strong> word<strong>en</strong>, hoe minder<br />

fonologische verwerking nodig is. Op basis <strong>van</strong> de bevinding<strong>en</strong> <strong>van</strong> Barker et al.<br />

(1992) verwacht<strong>en</strong> we ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s e<strong>en</strong> groter effect <strong>van</strong> leeservaring.<br />

Omdat de basis voor stillez<strong>en</strong> net als voor het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong><br />

vooral gevormd wordt door k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de grafeem-foneem-koppeling<strong>en</strong> <strong>en</strong> repres<strong>en</strong>taties<br />

<strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong>, verwacht<strong>en</strong> we dat zwakke<br />

lezers die bij de E<strong>en</strong>-Minuut-Test (EMT) onder de norm scor<strong>en</strong> in de meeste ge-<br />

111


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

vall<strong>en</strong> ook bij stillez<strong>en</strong> minder goede resultat<strong>en</strong> hal<strong>en</strong>. Maar omdat stillez<strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />

minder groot beroep doet op de fonologische compet<strong>en</strong>tie zal er waarschijnlijk<br />

ook e<strong>en</strong> groep zijn die wel zwak is in technisch lez<strong>en</strong>, maar niet in stillez<strong>en</strong>. Andersom<br />

is ook mogelijk, omdat bij stillez<strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis, orthografische <strong>en</strong><br />

syntactische k<strong>en</strong>nis e<strong>en</strong> grotere rol kunn<strong>en</strong> spel<strong>en</strong> dan bij technisch lez<strong>en</strong>. Tot slot<br />

verwacht<strong>en</strong> we dat de opgebouwde hoeveelheid orthografische k<strong>en</strong>nis verschil zal<br />

mak<strong>en</strong> voor het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zwakke EMT-lezers.<br />

4.2 Resultat<strong>en</strong><strong>van</strong>stillez<strong>en</strong><br />

De resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de stilleestest zinn<strong>en</strong> lat<strong>en</strong> zi<strong>en</strong> dat brugklasleerling<strong>en</strong> (populatie<br />

stilleesonderzoek: N = 679) gemiddeld 186 woord<strong>en</strong> per minuut lez<strong>en</strong>, met e<strong>en</strong><br />

standaarddeviatie <strong>van</strong> 49, e<strong>en</strong> minimum <strong>van</strong> 49 <strong>en</strong> e<strong>en</strong> maximum <strong>van</strong> 349. Gemiddeld<br />

1,7 zinn<strong>en</strong> <strong>van</strong> de 24 werd<strong>en</strong> verkeerd beoordeeld (SD 1,5). We kijk<strong>en</strong> in<br />

de rest <strong>van</strong> het hoofdstuk vooral naar het aantal tek<strong>en</strong>s per seconde. Brugklasleerling<strong>en</strong><br />

lez<strong>en</strong> gemiddeld 19 tek<strong>en</strong>s per seconde (SD 5, minimum 5, maximum<br />

34) 34 .<br />

Per opleidingsniveau zi<strong>en</strong> we globaal e<strong>en</strong> oplop<strong>en</strong>de lijn, overe<strong>en</strong>komstig de prestaties<br />

bij de E<strong>en</strong>-Minuut-Test (EMT). Leerling<strong>en</strong> in vmbo-bbl lez<strong>en</strong> gemiddeld<br />

15,2 tek<strong>en</strong>s per seconde; gymnasiumleerling<strong>en</strong> kom<strong>en</strong> aan 23,2. In totaal 82 leerling<strong>en</strong><br />

lez<strong>en</strong> minder dan 13 tek<strong>en</strong>s per seconde. Deze leerling<strong>en</strong> zijn dus niet in<br />

staat ondertitels (helemaal) te lez<strong>en</strong>.<br />

Er is e<strong>en</strong> significant groepseffect <strong>van</strong> opleidingsniveau 35 , maar <strong>van</strong> de ope<strong>en</strong>volg<strong>en</strong>de<br />

opleidingsniveaus verschill<strong>en</strong> bij het stillez<strong>en</strong> alle<strong>en</strong> vmbo-kbl <strong>van</strong> vmbotl,<br />

vmbo-tl <strong>van</strong> havo <strong>en</strong> vwo <strong>van</strong> gymnasium 36 . Bij de EMT war<strong>en</strong> er verschill<strong>en</strong><br />

tuss<strong>en</strong> dezelfde opleidingsniveaus. Opvall<strong>en</strong>d is ook dat in het laagste opleidings-<br />

34<br />

De correlatie tuss<strong>en</strong> beide mat<strong>en</strong> is 1.0.<br />

35<br />

F (5,673) = 44,964, p < .01<br />

36<br />

Vmbo-kbl <strong>van</strong> vmbo-tl: gem. 16 tps (SD 4)/ 18 tps (SD 4), df 673, t -3,151, p


Stillez<strong>en</strong><br />

niveau e<strong>en</strong> derde <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> zwak is in stillez<strong>en</strong>, terwijl dat perc<strong>en</strong>tage in<br />

de twee hoogste niveaus slechts 1% is.<br />

Tabel 10 Resultat<strong>en</strong> Stilleestest<br />

Resultat<strong>en</strong> (tek<strong>en</strong>s per seconde) bij het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong>, uitgesplitst naar opleidingsniveau.<br />

In de rechter kolom het perc<strong>en</strong>tage leerling<strong>en</strong> per opleidingsniveau dat minder dan 13 tek<strong>en</strong>s<br />

per seconde (tps) leest.<br />

Opleidingsniveau n gem SD


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Tabel 11 Stilleessnelheid bij drie soort<strong>en</strong> zinn<strong>en</strong><br />

Aantal tek<strong>en</strong>s per seconde <strong>en</strong> aantal woord<strong>en</strong> per minuut bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> drie soort<strong>en</strong> zinn<strong>en</strong>.<br />

De cijfers in de twee gearceerde vakk<strong>en</strong> ton<strong>en</strong> het woordl<strong>en</strong>gte- <strong>en</strong> frequ<strong>en</strong>tie-effect.<br />

tek<strong>en</strong>s per sec woord<strong>en</strong> per min<br />

gem SD gem SD<br />

A-korte zinn<strong>en</strong> korte woord<strong>en</strong> 14,0 3,5 187 46<br />

B-korte zinn<strong>en</strong> lange woord<strong>en</strong> 16,8 4,6 147 40<br />

C-lange zinn<strong>en</strong> lange woord<strong>en</strong> 23,6 6,9 216 63<br />

De zinn<strong>en</strong> <strong>van</strong> rubriek A <strong>en</strong> B hebb<strong>en</strong> ongeveer hetzelfde aantal woord<strong>en</strong>, maar<br />

de B-zinn<strong>en</strong> bevatt<strong>en</strong> <strong>en</strong>kele langere woord<strong>en</strong>. Vergelijking <strong>van</strong> A- <strong>en</strong> B-zinn<strong>en</strong><br />

zou dus e<strong>en</strong> woordl<strong>en</strong>gte-effect kunn<strong>en</strong> lat<strong>en</strong> zi<strong>en</strong>. Voor het signaler<strong>en</strong> <strong>van</strong> dit effect<br />

hebb<strong>en</strong> we niets aan het aantal tek<strong>en</strong>s per seconde, we moet<strong>en</strong> hiervoor<br />

kijk<strong>en</strong> naar het aantal woord<strong>en</strong> per minuut. Het gaat immers over e<strong>en</strong> verschijnsel<br />

op woordniveau. Als we dat do<strong>en</strong> (zie de twee rechter kolomm<strong>en</strong> in Tabel 11) dan<br />

zi<strong>en</strong> we dat bij zinn<strong>en</strong> met langere woord<strong>en</strong> minder woord<strong>en</strong> gelez<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. Dat<br />

lijkt dus te wijz<strong>en</strong> op e<strong>en</strong> effect <strong>van</strong> woordl<strong>en</strong>gte <strong>en</strong> frequ<strong>en</strong>tie.<br />

Het verschil tuss<strong>en</strong> B- <strong>en</strong> C-zinn<strong>en</strong> is ook opvall<strong>en</strong>d. Bij beide meetmethodes<br />

(wpm <strong>en</strong> tps) word<strong>en</strong> de lange C-zinn<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijk sneller gelez<strong>en</strong> dan de korte<br />

B-zinn<strong>en</strong>. Dat kan te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met het gegev<strong>en</strong> dat ook de lange zinn<strong>en</strong> in<br />

deze test steeds uit één <strong>en</strong>kelvoudige bewering bestaan, waarvoor alle<strong>en</strong> meer<br />

woord<strong>en</strong> zijn gebruikt, zie bijvoorbeeld korte zin 5: ‘de dag voor zondag is het<br />

maandag’ teg<strong>en</strong>over lange zin 15: ‘als je op vrijdagavond gaat slap<strong>en</strong> is het de<br />

volg<strong>en</strong>de dag maandag’. De voor de bewering minder rele<strong>van</strong>te woord<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong><br />

bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> langere zin word<strong>en</strong> overgeslag<strong>en</strong>, waarmee k<strong>en</strong>nelijk veel<br />

tijdwinst kan word<strong>en</strong> geboekt.<br />

Als leerling<strong>en</strong> in de drie laagste opleidingsniveaus (vmbo) word<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>g<strong>en</strong>om<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> vergelek<strong>en</strong> met leerling<strong>en</strong> in de drie hoogste opleidingsniveaus (havo t/m<br />

gymnasium) dan zi<strong>en</strong> we dat ze bij alle drie de subtest<strong>en</strong> langzamer lez<strong>en</strong> 40 .<br />

40<br />

A-zinn<strong>en</strong>: 13 tps (SD 3) / 15 tps (SD 3), df 677, t -10,264, p < .01, Coh<strong>en</strong>’s d 0,8. B-zinn<strong>en</strong>:<br />

15 tps (SD 4) / 19 tps (SD 4), df 677, t -12,031, p < .01, Coh<strong>en</strong>’s d 0,9. C-zinn<strong>en</strong> 21 tps (SD<br />

6) / 26 tps (SD 7), df 677, t -11,763, p < .01, Coh<strong>en</strong>’s d 0,9.<br />

114


Stillez<strong>en</strong><br />

Tabel 12 Resultat<strong>en</strong> Stillez<strong>en</strong> per subtest<br />

Resultat<strong>en</strong> (tek<strong>en</strong>s per seconde) bij het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong>, uitgesplitst naar opleidingsniveau<br />

<strong>en</strong> naar subtest.<br />

Opleidingsniveau n A B C<br />

vmbo-bbl 91 12 (3) 13 (4) 19 (6)<br />

vmbo-kbl 100 12 (3) 14 (4) 20 (6)<br />

vmbo-tl 144 14 (3) 16 (4) 22 (6)<br />

havo 153 15 (3) 18 (4) 25 (6)<br />

vwo 89 15 (3) 18 (4) 26 (6)<br />

gymnasium 102 16 (4) 21 (4) 30 (7)<br />

4.4 Onderligg<strong>en</strong>defactor<strong>en</strong>bijstillez<strong>en</strong><br />

Om na te gaan in hoeverre de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> test<strong>en</strong> afhankelijk zijn<br />

<strong>van</strong> de klass<strong>en</strong> waar leerling<strong>en</strong> in zat<strong>en</strong> is e<strong>en</strong> multilevel-analyse uitgevoerd. Er<br />

blijkt e<strong>en</strong> kleine intra-klassecorrelatie te bestaan (.02) nadat gecontroleerd is voor<br />

de predictor<strong>en</strong> <strong>van</strong> de regressieanalyse. Ge<strong>en</strong> <strong>van</strong> de parameters verschilt veel <strong>van</strong><br />

die <strong>van</strong> de regressieanalyse. We hebb<strong>en</strong> daarom in wat hier volgt alle<strong>en</strong> de resultat<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> de hiërarchische regressieanalyse weergegev<strong>en</strong>. Deze analyse werd<br />

uitgevoerd op de getransformeerde stilleesvariabele ‘tek<strong>en</strong>s per seconde’ omdat<br />

deze e<strong>en</strong> betere normale verdeling oplevert. Hetzelfde model werd toegepast als<br />

op de ruwe scores <strong>van</strong> de E<strong>en</strong>-Minuut-Test.<br />

E<strong>en</strong> eerste stap bestaat uit de indicatorvariabel<strong>en</strong> <strong>van</strong> de opleidingsniveaus. Als<br />

tweede zijn de ervaringsvariabel<strong>en</strong> ingevoerd: leeservaring, woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong>, omdat<br />

we hetzelfde model gebruik<strong>en</strong> als voor EMT <strong>en</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>, ook ‘ervaring<br />

met Engels’. Stap 3 bestaat uit de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> twee aspect<strong>en</strong> <strong>van</strong> de fonologische<br />

compet<strong>en</strong>tie: fonologisch bewustzijn (Woordomkering) <strong>en</strong> fonologisch<br />

decoder<strong>en</strong> (De Klepel). Stap 4 is b<strong>en</strong>oemsnelheid (RAN-cijfers). Stap 5 t<strong>en</strong>slotte<br />

bestaat uit de vier onderdel<strong>en</strong> <strong>van</strong> de orthografische compet<strong>en</strong>tie: (1) de Visuele<br />

Att<strong>en</strong>tie Test, (2) Flitskeuze Pseudowoord<strong>en</strong>, (3) de opgetelde resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de<br />

Orthografische Keuzetest Nederlands <strong>en</strong> de Orthografische Keuzetest Engels, <strong>en</strong><br />

(4) de reactiesnelheid zoals gemet<strong>en</strong> bij de goede antwoord<strong>en</strong> in Nederlandse test.<br />

In Figuur 11 zijn de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> het totale model weergegev<strong>en</strong>.<br />

115


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Tabel 13 Voorspellers <strong>van</strong> Stilleestest <strong>en</strong> EMT<br />

Variantie in de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> stillez<strong>en</strong> <strong>en</strong> technisch lez<strong>en</strong>, voorspeld op basis <strong>van</strong> intercept<br />

/opleidingsniveau, ervaringsfactor<strong>en</strong>, fonologische compet<strong>en</strong>tie, b<strong>en</strong>oemsnelheid <strong>en</strong> orthografische<br />

compet<strong>en</strong>tie. De cell<strong>en</strong> <strong>van</strong> significante parameters zijn gearceerd.<br />

Stillez<strong>en</strong> tek<strong>en</strong>s per sec EMT ruwe score<br />

Stap Blok Test R 2 ch β t R 2 ch β t<br />

1 Intercept/<br />

vmbo-kbl 26% ,064 1,775 13% ,015 ,518<br />

opleidingsniveau vmbo-tl ,090 2,214* -,051 -1,541<br />

havo ,137 3,102** -,001 -,025<br />

vwo ,124 3,075** -,048 -1,462<br />

2 Ervaringsfactor<strong>en</strong><br />

116<br />

gym<br />

,205 4,429**<br />

,023 ,606<br />

<strong>Lees</strong>ervaring 10% ,189 5,633** 7% ,095 3,487**<br />

Ervaring met Engels ,018 ,625 -,009 -,379<br />

Woordk<strong>en</strong>nis Ned/Eng<br />

,133 4,098**<br />

,043 1,618<br />

3 Fonologische Woordomkering 12% -,077 -2,730** 42% -,006 -,257<br />

compet<strong>en</strong>tie Fonologisch decoder<strong>en</strong><br />

,195 4,433*<br />

,454 12,645**<br />

4 B<strong>en</strong>oemsnelheid RAN-cijfers 0% -,081 -2,501* 5% -,285 -10,823**<br />

5 Orthografische Visuele att<strong>en</strong>tie 7% -,031 -,945 3% -,059 -2,173**<br />

compet<strong>en</strong>tie<br />

Flitskeuze pseudowrd ,014 ,334 -,021 -,620<br />

Orth. Keuzetest Ned/Eng ,217 4,885** ,225 6,160**<br />

6 Syntactische<br />

compet<strong>en</strong>tie<br />

* p


Stillez<strong>en</strong><br />

bij aan de variantie terwijl dat bij de EMT niet zo is <strong>en</strong> hetzelfde geldt voor de fonologische<br />

test Woordomkering. Fonologisch decoder<strong>en</strong> is zoals verwacht<br />

aanzi<strong>en</strong>lijk minder belangrijk voor stillez<strong>en</strong> dan voor de EMT. Verwacht was<br />

ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s e<strong>en</strong> kleinere bijdrage <strong>van</strong> RAN-cijfers aan stillez<strong>en</strong> vergelek<strong>en</strong> met de<br />

EMT, in werkelijkheid verklaart deze test zelfs helemaal ge<strong>en</strong> additionele variantie<br />

bij stillez<strong>en</strong>. De voorspelde grotere bijdrage <strong>van</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />

aan stillez<strong>en</strong> is inderdaad aanwezig, maar zit voornamelijk in orthografische k<strong>en</strong>nis<br />

<strong>en</strong> de snelheid waarmee die k<strong>en</strong>nis kan word<strong>en</strong> opgezocht in het<br />

langetermijngeheug<strong>en</strong>. In Figuur 11 zijn de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de vijfde stap (het voltooide<br />

regressiemodel) grafisch in beeld gebracht als ‘voorspellers’ <strong>van</strong> de<br />

onderzochte variabel<strong>en</strong>.<br />

Onderdeel 6 behoeft nog toelichting. De testbatterij <strong>van</strong> het Brugklasproject bevatte<br />

e<strong>en</strong> test die het vermog<strong>en</strong> meet om te beoordel<strong>en</strong> of zinn<strong>en</strong> goed gevormd<br />

zijn. Verondersteld werd dat deze syntactische compet<strong>en</strong>tie voor verschill<strong>en</strong>de<br />

vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> belang zou kunn<strong>en</strong> zijn. Deze zinsbouwtest was bij de beginmeting<br />

echter helemaal achteraan geprogrammeerd <strong>en</strong> bij analyse <strong>van</strong> de<br />

resultat<strong>en</strong> was aan de werktijd<strong>en</strong> te zi<strong>en</strong> dat e<strong>en</strong> groot aantal leerling<strong>en</strong> hem afgeraffeld<br />

had. Dezelfde test is daarom in de eerste vervolgmeting opnieuw gemaakt,<br />

maar nu als eerste. In totaal 300 brugklasleerling<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> de test to<strong>en</strong> afgelegd:<br />

de leerling<strong>en</strong> <strong>van</strong> het vervolgonderzoek plus hun klasg<strong>en</strong>ot<strong>en</strong>. De geteste groep is<br />

dus kleiner <strong>en</strong> de gegev<strong>en</strong>s zijn daardoor niet helemaal vergelijkbaar met de andere<br />

test<strong>en</strong>. Het resultaat <strong>van</strong> de analyse (e<strong>en</strong> afzonderlijke bijdrage <strong>van</strong> 1% aan de<br />

verklaring <strong>van</strong> de variantie nadat andere factor<strong>en</strong> verwerkt zijn) is wel e<strong>en</strong> indicatie<br />

dat syntactische compet<strong>en</strong>tie e<strong>en</strong> rol speelt bij stillez<strong>en</strong>. Bij technisch lez<strong>en</strong><br />

ontbreekt dat effect.<br />

Aan Figuur 11 valt direct op dat het gekoz<strong>en</strong> regressiemodel slechts 55% <strong>van</strong> de<br />

variantie bij stillez<strong>en</strong> verklaart, teg<strong>en</strong>over 70% bij het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke<br />

woord<strong>en</strong>. K<strong>en</strong>nelijk zijn er bij stillez<strong>en</strong> nog andere - onbek<strong>en</strong>de -<br />

compon<strong>en</strong>t<strong>en</strong> die de resultat<strong>en</strong> bepal<strong>en</strong>. Dat is ook wat Katzir et al. (2006) opmerk<strong>en</strong>.<br />

Omdat de stilleestest in teg<strong>en</strong>stelling tot de EMT ook e<strong>en</strong> weliswaar<br />

beperkt begripsaspect heeft, zijn we ook nagegaan of de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de tekstbegriptest<br />

die in het Brugklasproject is opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> (zie hoofdstuk 5) in de stap<br />

<strong>van</strong> de ervaringsvariabel<strong>en</strong> nog extra variantie zou kunn<strong>en</strong> verklar<strong>en</strong>. Dat blijkt<br />

117


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

niet het geval. Ver<strong>van</strong>g<strong>en</strong> we in het regressiemodel De Klepel door de EMT, dus<br />

het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong> door het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> bestaande woord<strong>en</strong>, dan verklaart<br />

het model e<strong>en</strong> iets groter deel <strong>van</strong> de variantie (58%) <strong>en</strong> wordt<br />

<strong>van</strong>zelfsprek<strong>en</strong>d door deze test e<strong>en</strong> groter deel <strong>van</strong> de door orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />

verklaarde variantie afge<strong>van</strong>g<strong>en</strong> dan De Klepel doet, zoals is vastgesteld in<br />

hoofdstuk 3. Daar blijft dan 4% additionele variantie voor over.<br />

Figuur 11 Factor<strong>en</strong> die bijdrag<strong>en</strong> aan stillez<strong>en</strong> <strong>en</strong> hardop lez<strong>en</strong><br />

Grafische weergave <strong>van</strong> R 2 -change in de regressieanalyse <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> het stillez<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> <strong>en</strong> het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke woord<strong>en</strong>.<br />

118<br />

80<br />

70<br />

60<br />

50<br />

40<br />

30<br />

20<br />

10<br />

0<br />

Stillez<strong>en</strong> EMT<br />

4.5 Hetstillez<strong>en</strong><strong>van</strong>zwakkeEMT-lezers<br />

orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />

b<strong>en</strong>oemsnelheid<br />

fonologische compet<strong>en</strong>tie<br />

andere achtergrondvariabel<strong>en</strong><br />

intercept/ opleiding<br />

De correlatie tuss<strong>en</strong> het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong><br />

is tamelijk groot (n = 679, r = .63). Het spreidingsdiagram (Figuur 12) laat<br />

ook zi<strong>en</strong> dat zwak technisch lez<strong>en</strong> bij de EMT vaak sam<strong>en</strong>gaat met zwak stillez<strong>en</strong>,<br />

maar ook dat leerling<strong>en</strong> soms bij de <strong>en</strong>e activiteit wel uitvall<strong>en</strong> <strong>en</strong> bij de<br />

andere niet - of andersom. De resultat<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> in die gevall<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijk ver-


Stillez<strong>en</strong><br />

schill<strong>en</strong>. De Chi-kwadraat-test meet wel e<strong>en</strong> relatie tuss<strong>en</strong> het al dan niet zwak<br />

zijn bij EMT <strong>en</strong> Stilleestest 41 .<br />

Figuur12 Scatterplot <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> technisch lez<strong>en</strong> (EMT) <strong>en</strong> stillez<strong>en</strong><br />

EMT- ruwe score<br />

120<br />

100<br />

80<br />

60<br />

40<br />

0 10 20 30<br />

Stillez<strong>en</strong>-tek<strong>en</strong>s per sec<br />

Voor de praktijk <strong>van</strong> het onderwijs is het belangrijk ongeveer te wet<strong>en</strong> hoe groot<br />

de subgroep<strong>en</strong> zijn die problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> of beide vaardighed<strong>en</strong>. De<br />

kwadrant in tabel 8 laat deze indeling zi<strong>en</strong>. Bij de EMT prester<strong>en</strong> 85 leerling<strong>en</strong><br />

(12,5%) <strong>van</strong> de onderzochte groep onder de officiële norm <strong>van</strong> de test (landelijk<br />

gemiddelde - 1 SD), bij de Stilleestest zijn dat er 82 (12,1%), wanneer als norm<br />

voor e<strong>en</strong> voldo<strong>en</strong>de leessnelheid wordt aangehoud<strong>en</strong> de snelheid die nodig is om<br />

ondertitels te kunn<strong>en</strong> volg<strong>en</strong> (13 à 14 tek<strong>en</strong>s per seconde) 42 . Het gaat bij deze<br />

twee groep<strong>en</strong> zwakke lezers echter niet altijd om dezelfde person<strong>en</strong>. Ongeveer de<br />

41<br />

Pearson Chi-kwadraat (tweezijdig, exact) = 126,321, df = 1, p


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

helft <strong>van</strong> de zwakke EMT-lezers is ook zwak in stillez<strong>en</strong>; de andere helft dus niet.<br />

E<strong>en</strong> Chi-kwadraat-analyse geeft aan dat de geobserveerde frequ<strong>en</strong>ties <strong>van</strong> de subgroep<strong>en</strong><br />

afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong> wat je theoretisch zou verwacht<strong>en</strong> op basis <strong>van</strong><br />

afbreekscores <strong>en</strong> correlatie tuss<strong>en</strong> de variabel<strong>en</strong> 43 . In Tabel 14 zijn de marges <strong>van</strong><br />

de subgroepgroottes weergegev<strong>en</strong>.<br />

Tabel 14 Zwak of niet bij technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> stillez<strong>en</strong><br />

Overzicht <strong>van</strong> aantall<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> die zwak <strong>en</strong> niet zwak lez<strong>en</strong> bij EMT <strong>en</strong> Stilleestest.<br />

stillez<strong>en</strong><br />

niet<br />

zwak<br />

zwak<br />

120<br />

technisch lez<strong>en</strong><br />

niet<br />

zwak<br />

zwak<br />

549-554<br />

81-82%<br />

43-48<br />

6-7%<br />

40-45<br />

6-7%<br />

37-42<br />

5-6%<br />

Dat zwakke EMT-lezers over het algeme<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijk slechter prester<strong>en</strong> bij stillez<strong>en</strong><br />

dan niet-zwakke lezers, zi<strong>en</strong> we ook aan de vergelijking <strong>van</strong> de gemiddelde<br />

scores <strong>van</strong> de totale test <strong>en</strong> <strong>van</strong> elk <strong>van</strong> de subtests (zie Tabel 15). Aan de effectgroottes<br />

(Coh<strong>en</strong>’s d) is te zi<strong>en</strong> dat het verschil tuss<strong>en</strong> zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke<br />

EMT-lezers het kleinst is bij het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> korte zinn<strong>en</strong> met korte woord<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

het grootst bij lange zinn<strong>en</strong> die e<strong>en</strong> aantal langere woord<strong>en</strong> bevatt<strong>en</strong> (categorie<br />

C).<br />

43 De toetsingsgrootheid komt uit op 4.36, wat significant is op 0.5-niveau.


Stillez<strong>en</strong><br />

Tabel 15 Prestaties bij stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke EMT-lezers<br />

Verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke lezers onderscheid<strong>en</strong> op basis <strong>van</strong> de EMT bij korte<br />

zinn<strong>en</strong> met korte woord<strong>en</strong>, korte zinn<strong>en</strong> met langere woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> lange zinn<strong>en</strong> met langere<br />

woord<strong>en</strong>.<br />

EMT<br />

zwak<br />

(n=82)<br />

EMT<br />

niet zwak<br />

(n=597)<br />

verschil<br />

Stillez<strong>en</strong> totaal 13 (3) 20 (5) df 139,245, t 16,314, p


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Tabel 16 Subtyp<strong>en</strong> zwakke EMT-lezers bij stillez<strong>en</strong><br />

Prestaties <strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> orthografisch zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke EMT-lezers bij Stilleestest<br />

<strong>en</strong> subtests. Tuss<strong>en</strong> haakjes de standaarddeviaties.<br />

ORT<br />

zwak<br />

(n=46)<br />

ORT<br />

niet zwak<br />

(n=39)<br />

verschil<br />

Stillez<strong>en</strong> totaal 12 (3) 15 (3) df 83, t 3,821, p


Stillez<strong>en</strong><br />

stillez<strong>en</strong> minder snel. Waarschijnlijk heeft dat te mak<strong>en</strong> met de (beperkte) begripsfactor<br />

in de stilleestest die bij het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> allochtone leerling<strong>en</strong> toch e<strong>en</strong><br />

rol speelt, <strong>en</strong> bij hardop lez<strong>en</strong> niet. Allochtone leerling<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> ook e<strong>en</strong> lagere<br />

score bij tekstbegrip <strong>en</strong> bij woordk<strong>en</strong>nis Nederlands, <strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> minder leeservaring<br />

(zie hoofdstuk 5).<br />

Uit de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de subtests blijkt dat het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> lange woord<strong>en</strong> meer<br />

verwerkingstijd kost dan het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> korte woord<strong>en</strong>. Dat heeft ook te mak<strong>en</strong><br />

met de lagere frequ<strong>en</strong>tie <strong>van</strong> lange woord<strong>en</strong>. Oogbewegingsonderzoek heeft duidelijk<br />

gemaakt dat laagfrequ<strong>en</strong>te woord<strong>en</strong> langer gefixeerd word<strong>en</strong>, vaak meer<br />

dan één keer gefixeerd word<strong>en</strong> <strong>en</strong> minder vaak word<strong>en</strong> overgeslag<strong>en</strong> bij het lez<strong>en</strong><br />

(Rayner et al., 2005). Hoewel niet verwacht, word<strong>en</strong> lange zinn<strong>en</strong> juist sneller gelez<strong>en</strong><br />

(meer woord<strong>en</strong> per minuut) dan korte zinn<strong>en</strong>. De red<strong>en</strong> daarvoor zoek<strong>en</strong> we<br />

in de minder grote informatiedichtheid <strong>van</strong> de lange zinn<strong>en</strong> <strong>van</strong> de test. Daardoor<br />

kunn<strong>en</strong> meer woord<strong>en</strong> word<strong>en</strong> overgeslag<strong>en</strong>. In het dagelijks lev<strong>en</strong> bevatt<strong>en</strong> lange<br />

zinn<strong>en</strong> echter vaak veel meer informatie dan korte. Het is mogelijk dat deze zinn<strong>en</strong><br />

niet sneller word<strong>en</strong> gelez<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> andere verklaring is dat de zinsbouw in de<br />

testitems e<strong>en</strong>voudig is. Ook dat kan in de dagelijkse praktijk anders zijn.<br />

Onderligg<strong>en</strong>defactor<strong>en</strong><br />

Het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong> (zinn<strong>en</strong>) verschilt op twee belangrijke punt<strong>en</strong> <strong>van</strong> het<br />

hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong>: het gaat om stil versus hardop <strong>en</strong> het gaat om<br />

woord<strong>en</strong> in context versus losse woord<strong>en</strong>. Op basis <strong>van</strong> de theoretische inv<strong>en</strong>tarisatie<br />

<strong>van</strong> verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

tekst<strong>en</strong> is aannemelijk dat bij stillez<strong>en</strong> <strong>en</strong> hardop lez<strong>en</strong> gedeeltelijk verschill<strong>en</strong>de<br />

cognitieve process<strong>en</strong> <strong>en</strong> achtergrondfactor<strong>en</strong> betrokk<strong>en</strong> zijn. Door hetzelfde regressiemodel<br />

toe te pass<strong>en</strong> op de twee manier<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> bij dezelfde populatie,<br />

hebb<strong>en</strong> we verschill<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> vaststell<strong>en</strong> in de factor<strong>en</strong> die sam<strong>en</strong>hang<strong>en</strong> met de<br />

resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> beide test<strong>en</strong>. Doordat het proces <strong>van</strong> stillez<strong>en</strong> minder automatisch<br />

is, zijn opleidingsniveau (vo-type), woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> leeservaring belangrijker voor<br />

het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> dan voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong>. Het opleidingsniveau<br />

kan gezi<strong>en</strong> word<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> maat voor onderwijssucces, dat in hoge mate<br />

bepaald wordt door intellig<strong>en</strong>tie <strong>en</strong> persoonlijkheid <strong>van</strong> de leerling (Dronkers,<br />

2007). Net als bij hardop lez<strong>en</strong> zijn daarnaast globaal twee onderligg<strong>en</strong>de cognitieve<br />

gebied<strong>en</strong> bij stillez<strong>en</strong> betrokk<strong>en</strong> die voor e<strong>en</strong> groot deel de efficiëntie <strong>van</strong><br />

123


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

het leesproces bepal<strong>en</strong>: de fonologische <strong>en</strong> de orthografische compet<strong>en</strong>tie. Op basis<br />

<strong>van</strong> de theorie kan verklaard word<strong>en</strong> dat fonologisch decoder<strong>en</strong> minder<br />

belangrijk is voor stillez<strong>en</strong> dan voor het hardop lez<strong>en</strong> bij de EMT <strong>en</strong> de regressieanalyses<br />

lat<strong>en</strong> dat ook zi<strong>en</strong>. Dit gegev<strong>en</strong> sluit aan bij de bevinding <strong>van</strong> Stanovich<br />

<strong>en</strong> Siegel (1994), dat kinder<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> fonologisch tekort met name slecht prester<strong>en</strong><br />

wanneer woord<strong>en</strong> uitgesprok<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. RAN-cijfers voorspelt zelfs<br />

na het fonologisch decoder<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong> helemaal ge<strong>en</strong> additionele variantie<br />

bij stillez<strong>en</strong>. Opmerkelijk is dat de test Woordomkering, die het<br />

fonologisch bewustzijn meet, bij de Stilleestest wél additoneel bijdraagt aan de<br />

verklaring <strong>van</strong> de variantie, maar bij de EMT niet. Wellicht spel<strong>en</strong> bij deze fonologische<br />

test intellectuele of geheug<strong>en</strong>capaciteit<strong>en</strong> e<strong>en</strong> rol die ook bijdrag<strong>en</strong> aan<br />

het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong>, maar minder aan het geautomatiseerde hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

losse woord<strong>en</strong>.<br />

Orthografische compet<strong>en</strong>tie verklaart na achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> fonologische<br />

compet<strong>en</strong>tie ook e<strong>en</strong> wat groter deel <strong>van</strong> de variantie bij stillez<strong>en</strong> dan bij hardop<br />

lez<strong>en</strong>, wellicht omdat fonologische verwerking niet altijd nodig is <strong>en</strong> niet heel<br />

precies hoeft te gebeur<strong>en</strong>. Wie niet verklankt, moet zich meer op de visuele<br />

woordvorm<strong>en</strong> richt<strong>en</strong>; andere verbinding<strong>en</strong> met de betek<strong>en</strong>is zijn er immers niet<br />

(zie hoofdstuk 1). Dit acc<strong>en</strong>tverschil in de onderligg<strong>en</strong>de cognitieve gebied<strong>en</strong> bij<br />

het lez<strong>en</strong> kan betek<strong>en</strong><strong>en</strong> dat zwakke lezers met e<strong>en</strong> fonologisch tekort minder<br />

problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> dan met hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong>.<br />

De aanwezigheid <strong>van</strong> context in de zinn<strong>en</strong>test kan er bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> voor zorg<strong>en</strong><br />

dat woord<strong>en</strong> gemakkelijker word<strong>en</strong> herk<strong>en</strong>d. Dit gegev<strong>en</strong> kan comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong> voor<br />

tekort<strong>en</strong> in de automatisering <strong>van</strong> het woordlez<strong>en</strong>.<br />

Nietverklaardevariantie<br />

Hoewel de regressieanalyses <strong>van</strong> EMT <strong>en</strong> Stilleestest e<strong>en</strong> aantal overe<strong>en</strong>komst<strong>en</strong><br />

lat<strong>en</strong> zi<strong>en</strong> is het belangrijkste verschil wel dat het gekoz<strong>en</strong> regressiemodel slechts<br />

55% <strong>van</strong> de variantie verklaart bij de stilleestest (bij de EMT is dat 70%). Dat is<br />

in overe<strong>en</strong>stemming met de hoeveelheid verklaarde variantie in het stilleesonderzoek<br />

<strong>van</strong> Katzir et. al (2006) <strong>en</strong> e<strong>en</strong> aanwijzing dat de onderligg<strong>en</strong>de variabel<strong>en</strong><br />

die <strong>van</strong> invloed zijn op stillez<strong>en</strong> nog niet volledig in beeld zijn. Hoewel de stilleestest<br />

ook e<strong>en</strong> begripsaspect heeft, verklaarde de Tekstbegriptest in de stap <strong>van</strong><br />

de achtergrondfactor<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> extra variantie, waarschijnlijk omdat het bij stillez<strong>en</strong><br />

124


Stillez<strong>en</strong><br />

om e<strong>en</strong> e<strong>en</strong>voudige <strong>en</strong> directe manier <strong>van</strong> beoordel<strong>en</strong> <strong>van</strong> zeer korte tekst<strong>en</strong> gaat,<br />

terwijl tekst<strong>en</strong> <strong>en</strong> taakopdracht<strong>en</strong> bij de Tekstbegriptest langer <strong>en</strong> complexer zijn<br />

<strong>en</strong> e<strong>en</strong> groter beroep do<strong>en</strong> op hogere-orde-process<strong>en</strong> (zie hoofdstuk 5).<br />

We hebb<strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> aanwijzing<strong>en</strong> gevond<strong>en</strong> dat voor het proces <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> lez<strong>en</strong><br />

syntactische vaardighed<strong>en</strong> meespel<strong>en</strong>. Wanneer als zesde stap in de regressie<br />

de zinsbouwtest wordt opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>, dan verklaart deze test e<strong>en</strong> beperkte hoeveelheid<br />

additionele variantie. Deze test is slechts door 300 leerling<strong>en</strong> gemaakt, dus<br />

de populatie is anders. Ook e<strong>en</strong> taakanalyse wijst in deze richting. De lezer moet<br />

e<strong>en</strong> zin immers globaal ontled<strong>en</strong>: wat is het onderwerp? wat wordt er over dat onderwerp<br />

gezegd? Het is goed mogelijk dat k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> zinsbouw dat globale<br />

ontled<strong>en</strong> helpt versnell<strong>en</strong> <strong>en</strong> daarmee helpt doordring<strong>en</strong> tot de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> e<strong>en</strong><br />

zin.<br />

Aspect<strong>en</strong> die ontbrek<strong>en</strong> aan het verklaringsmodel hebb<strong>en</strong> wellicht te mak<strong>en</strong> me<br />

de morfologische compet<strong>en</strong>tie, die beschouwd kan word<strong>en</strong> als onderdeel <strong>van</strong> de<br />

orthografische compet<strong>en</strong>tie. E<strong>en</strong> lezer die de bouw <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> doorziet zou<br />

woord<strong>en</strong> sneller kunn<strong>en</strong> herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>en</strong> verwerk<strong>en</strong>. Verder is nader onderzoek gew<strong>en</strong>st<br />

naar het gegev<strong>en</strong> dat orthografisch sterker<strong>en</strong> meer informatie opnem<strong>en</strong> uit<br />

de parafoveale gebied<strong>en</strong> <strong>en</strong> beter zijn in complexe, minder geautomatiseerde verwerkingstak<strong>en</strong>,<br />

zoals Barker et al. (1992) aannemelijk hebb<strong>en</strong> gemaakt. En als<br />

laatste is voor het stillez<strong>en</strong> waarschijnlijk belangrijk de snelheid waarmee gelez<strong>en</strong><br />

informatie verwerkt kan word<strong>en</strong>. Hoeveel tijd heb je bijvoorbeeld nodig om te<br />

bepal<strong>en</strong> dat de dag na zondag maandag is? Snelheid <strong>van</strong> informatieverwerking is<br />

e<strong>en</strong> aspect <strong>van</strong> intellig<strong>en</strong>tie dat wellicht bij de doorverwijzing naar het voortgezet<br />

onderwijs niet zo’n grote rol speelt, maar in dit geval wel e<strong>en</strong> aparte verklar<strong>en</strong>de<br />

factor zou kunn<strong>en</strong> zijn.<br />

Subgroep<strong>en</strong>zwakkelezers<br />

Er bestaat e<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijke correlatie tuss<strong>en</strong> technisch lez<strong>en</strong> zoals gemet<strong>en</strong> met de<br />

EMT <strong>en</strong> stillez<strong>en</strong>. Toch zijn zwakke hardoplezers niet altijd ook zwak in stillez<strong>en</strong>,<br />

<strong>en</strong> andersom. E<strong>en</strong> ongeveer ev<strong>en</strong> grote groep is zwak bij de <strong>en</strong>e activiteit, maar<br />

niet bij de andere. De orthografische k<strong>en</strong>nis maakt in dit geval e<strong>en</strong> cruciaal verschil:<br />

zwakke EMT-lezers met e<strong>en</strong> redelijke orthografische k<strong>en</strong>nis hebb<strong>en</strong><br />

gemiddeld voldo<strong>en</strong>de snelheid om ondertitels te lez<strong>en</strong> die verschijn<strong>en</strong> met e<strong>en</strong><br />

125


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

snelheid <strong>van</strong> 13 tek<strong>en</strong>s per seconde; zwakke EMT-lezers die ook orthografisch<br />

zwak zijn, hal<strong>en</strong> die snelheid niet. Tegelijkertijd bestaat tuss<strong>en</strong> orthografisch<br />

zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke EMT-lezers ge<strong>en</strong> verschil in fonologische compet<strong>en</strong>tie<br />

zoals gemet<strong>en</strong> met de test Woordomkering. De subgroep<strong>en</strong> zijn daarin vergelijkbaar<br />

zwak. Dit is e<strong>en</strong> bevestiging <strong>van</strong> Het Phonological Core Variable<br />

Orthographic Differ<strong>en</strong>ce Model (PCVOD), dat aangeeft dat bij zwakke lezers wat<br />

de orthografische capaciteit<strong>en</strong> betreft verschill<strong>en</strong>de profiel<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> aangetroff<strong>en</strong><br />

(Van der Leij & Morfidi, 2006; Bekebrede et al., 2007).<br />

Belangvoordepraktijk<br />

Stillez<strong>en</strong> is <strong>van</strong> groot belang voor de onderwijspraktijk. Het ‘lez<strong>en</strong> om te ler<strong>en</strong>’ is<br />

immers hoofdzakelijk stillez<strong>en</strong>. Daarom ligt het voor de hand om in het kader <strong>van</strong><br />

de signalering <strong>van</strong> leesproblem<strong>en</strong> eerst uit te vind<strong>en</strong> welke leerling<strong>en</strong> problem<strong>en</strong><br />

hebb<strong>en</strong> met déze vaardigheid, <strong>en</strong> pas in tweede instantie uit te zoek<strong>en</strong> bij wie problem<strong>en</strong><br />

met stillez<strong>en</strong> veroorzaakt word<strong>en</strong> door e<strong>en</strong> fonologisch tekort. Deze<br />

volgorde is ook overe<strong>en</strong>komstig het vo-protocol voor de signalering <strong>van</strong> dyslexie<br />

(H<strong>en</strong>neman et al., 2004). Op grond <strong>van</strong> het onderzoek dat in dit hoofdstuk beschrev<strong>en</strong><br />

wordt, kan bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> voorspeld word<strong>en</strong> dat ev<strong>en</strong>tuele fonologische<br />

problem<strong>en</strong> minder invloed hebb<strong>en</strong> op stillez<strong>en</strong>. Ook bij leerling<strong>en</strong> met reeds gesignaleerde<br />

hardop-leesproblem<strong>en</strong> zou uitgezocht moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> in hoeverre<br />

deze problem<strong>en</strong> ook het stillez<strong>en</strong> beperk<strong>en</strong>. Blijkt dat niet het geval dan kan kostbare<br />

remediëring wellicht achterwege blijv<strong>en</strong>. En wat dat remediër<strong>en</strong> betreft: in<br />

plaats <strong>van</strong> zwakke lezers hardop te lat<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>, zou het wel e<strong>en</strong>s heel wat motiver<strong>en</strong>der<br />

kunn<strong>en</strong> zijn om vooral het stillez<strong>en</strong> te train<strong>en</strong>. Door daarbij wel de nadruk<br />

te legg<strong>en</strong> op precies lez<strong>en</strong>, kan gebouwd word<strong>en</strong> aan orthografische repres<strong>en</strong>taties<br />

in het langetermijngeheug<strong>en</strong> die voor geautomatiseerd lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> zo belangrijk<br />

zijn. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> werk je dan aan e<strong>en</strong> vaardigheid waar het in het onderwijs <strong>en</strong><br />

in de maatschappij echt om gaat.<br />

126


5 Begrijp<strong>en</strong>dlez<strong>en</strong><br />

Theorie, resultat<strong>en</strong>, onderligg<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong>, subgroep<strong>en</strong><br />

<strong>Lees</strong>vaardigheid is <strong>en</strong>erzijds het snel <strong>en</strong> foutloos kunn<strong>en</strong> ontcijfer<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

anderzijds het kunn<strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>en</strong> de bedoeling <strong>van</strong> woord<strong>en</strong>, zinn<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> tekst<strong>en</strong>. In de praktijk <strong>van</strong> het voortgezet onderwijs zi<strong>en</strong> we leerling<strong>en</strong> die nog<br />

moeite hebb<strong>en</strong> met technisch lez<strong>en</strong>, maar veel vaker leerling<strong>en</strong> die problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong><br />

met tekstbegrip. Om na te gaan hoe het staat met het begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong><br />

in de brugklas, is in het Brugklasproject ook e<strong>en</strong> tekstbegriptest afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>. In dit<br />

hoofdstuk beschrijv<strong>en</strong> we in het eerste gedeelte wat begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> is, welke k<strong>en</strong>nis<br />

<strong>en</strong> vaardighed<strong>en</strong> ervoor nodig zijn, welke process<strong>en</strong> er deel <strong>van</strong> uitmak<strong>en</strong>, <strong>en</strong> welke<br />

cognitieve profiel<strong>en</strong> in de brugklas voorkom<strong>en</strong> bij leerling<strong>en</strong> die zwak zijn in begrijp<strong>en</strong>d<br />

lez<strong>en</strong>. Vervolg<strong>en</strong>s word<strong>en</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> test beschrev<strong>en</strong>,<br />

wordt gekek<strong>en</strong> welke factor<strong>en</strong> deze resultat<strong>en</strong> voorspell<strong>en</strong> <strong>en</strong> welke subgroep<strong>en</strong><br />

zwakke lezers we kunn<strong>en</strong> onderscheid<strong>en</strong>.<br />

Watisbegrijp<strong>en</strong>dlez<strong>en</strong>?<br />

Het doel <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> - op school <strong>en</strong> in de maatschappij - is het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong>.<br />

We sprek<strong>en</strong> in dit verband <strong>van</strong> ‘begrijp<strong>en</strong>’ als de lezer niet alle<strong>en</strong> details uit de tekst<br />

kan hal<strong>en</strong>, maar ook gegev<strong>en</strong>s met elkaar in verband kan br<strong>en</strong>g<strong>en</strong>, onderwerp <strong>en</strong><br />

hoofdgedachte kan herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>en</strong> de bedoeling die de schrijver met de tekst heeft. Begrijp<strong>en</strong>d<br />

lez<strong>en</strong> is e<strong>en</strong> vaardigheid die nodig is om maatschappelijk goed te kunn<strong>en</strong><br />

functioner<strong>en</strong>. Er is daarbij globaal sprake <strong>van</strong> twee belangrijke process<strong>en</strong>: het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> afzonderlijke woord<strong>en</strong>, <strong>en</strong> process<strong>en</strong> die deze losse woord<strong>en</strong><br />

verwerk<strong>en</strong> tot boodschapp<strong>en</strong> (Perfetti, Landi & Oakhill, 2005). Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> is<br />

e<strong>en</strong> constructief proces. Alle tekstbegripmodell<strong>en</strong> erk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> de noodzaak dat lezers<br />

tijd<strong>en</strong>s het lez<strong>en</strong> conclusies trekk<strong>en</strong> om e<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>hang aan te br<strong>en</strong>g<strong>en</strong> in wat ze lez<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> dat ze e<strong>en</strong> m<strong>en</strong>tale repres<strong>en</strong>tatie <strong>van</strong> de tekst opbouw<strong>en</strong>. Veel <strong>van</strong> de details die lezers<br />

onder og<strong>en</strong> krijg<strong>en</strong>, verget<strong>en</strong> ze weer snel, maar als het goed is onthoud<strong>en</strong> ze wel<br />

127


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

de grote lijn. Het proces <strong>van</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> vereist integratie <strong>van</strong> e<strong>en</strong> groot aantal<br />

informatiebronn<strong>en</strong>, <strong>van</strong> k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> woordbetek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> tot k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de wereld (Nation,<br />

2005).<br />

Ter illustratie nem<strong>en</strong> we als uitgangspunt e<strong>en</strong> zin uit de Stilleestest (zie hoofdstuk 4):<br />

de dag na zondag is het maandag. Deze zin bevat e<strong>en</strong> propositie (mededeling, uitspraak)<br />

die beschouwd kan word<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> kleine tekst. De lezer moet allereerst de<br />

woord<strong>en</strong> <strong>van</strong> de zin herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong>, waarbij in dit geval vooral de inhoudswoord<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

belang zijn: de woord<strong>en</strong> ‘dag’ <strong>en</strong> ‘na’ <strong>en</strong> ‘zondag’ <strong>en</strong> ‘maandag’ moet<strong>en</strong> geassocieerd<br />

word<strong>en</strong> met bek<strong>en</strong>de concept<strong>en</strong> in zijn langetermijngeheug<strong>en</strong>. Vervolg<strong>en</strong>s moet hij de<br />

structuur <strong>van</strong> de zin ontled<strong>en</strong> om bij de boodschap terecht te kom<strong>en</strong>, dus opmerk<strong>en</strong><br />

dat ‘de dag na zondag’ één zinsdeel is, dat met behulp <strong>van</strong> het koppelwerkwoord ‘is’<br />

in verband gebracht wordt met ‘maandag’, waardoor het eerste <strong>en</strong> het laatste zinsdeel<br />

naar hetzelfde verwijz<strong>en</strong>. Hij moet deze informatie ook monitor<strong>en</strong>, dus met behulp<br />

<strong>van</strong> zijn k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de wereld beoordel<strong>en</strong> of het wel klopt wat hier staat. En dan gaat<br />

het nog maar over één zin.<br />

Stel dat de tekst wat groter is.<br />

De dag na zondag is het maandag. Op die dag breekt de hel los in huize Jaspers. Het<br />

is de week voor Kerstmis. In de winkels ligg<strong>en</strong> overal de prachtigste ding<strong>en</strong> uitgestald,<br />

maar bijstandsmoeder Joke heeft haar zoon Kees duidelijk gemaakt dat hij dit<br />

jaar nerg<strong>en</strong>s op hoeft te rek<strong>en</strong><strong>en</strong>.<br />

De lezer <strong>van</strong> deze korte, e<strong>en</strong>voudige tekst moet veel do<strong>en</strong> om de betek<strong>en</strong>is te snapp<strong>en</strong>.<br />

Op de eerste plaats moet hij de betek<strong>en</strong>is oproep<strong>en</strong> <strong>van</strong> alle concrete <strong>en</strong> abstracte<br />

woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>van</strong> uitdrukking<strong>en</strong> als ‘huize Jaspers’, ‘de hel breekt los’ <strong>en</strong> ‘erg<strong>en</strong>s op<br />

rek<strong>en</strong><strong>en</strong>’. Hij moet begrijp<strong>en</strong> dat de zinn<strong>en</strong> in de teg<strong>en</strong>woordige tijd staan, <strong>en</strong> dat de<br />

laatste zin over de toekomst gaat. Hij moet bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis hebb<strong>en</strong> <strong>van</strong> het verschijnsel<br />

dat in verhal<strong>en</strong> vaak vooruitgewez<strong>en</strong> wordt, zodat hij na het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

‘breekt de hel los’ zich erop kan instell<strong>en</strong> dat er straks iets belangrijks gaat gebeur<strong>en</strong>.<br />

Hij moet verder kunn<strong>en</strong> afleid<strong>en</strong> dat ‘die dag’ terugverwijst naar ‘maandag’ <strong>en</strong> niet<br />

naar ‘zondag’. Hij moet door zijn k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de wereld wet<strong>en</strong> dat het de gewoonte is<br />

128


Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />

om met Kerstmis cadeautjes uit te wissel<strong>en</strong>, <strong>en</strong> hij moet wet<strong>en</strong> dat e<strong>en</strong> bijstandsmoeder<br />

weinig geld heeft. Alle<strong>en</strong> als aan al deze voorwaard<strong>en</strong> is voldaan kan hij zich e<strong>en</strong><br />

goed beeld vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> de tekst.<br />

Met het voorgaande is geïllustreerd dat begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> activering veronderstelt <strong>van</strong><br />

vele soort<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis: over grafeem-foneem-koppeling<strong>en</strong>, morfologie, orthografie,<br />

woordbetek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong>, zinsbouw, de syntactische functie <strong>van</strong> woord<strong>en</strong>, de structurering<br />

<strong>van</strong> tekst<strong>en</strong>, de pragmatiek, <strong>en</strong> het onderwerp <strong>van</strong> de tekst. E<strong>en</strong> lezer moet bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong><br />

al deze informatie met elkaar in verband br<strong>en</strong>g<strong>en</strong>. Voor het tot stand kom<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekstbegrip<br />

zijn deze k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> vaardighed<strong>en</strong> echter niet voldo<strong>en</strong>de, ook attitude speelt e<strong>en</strong><br />

rol. Als lezers te weinig gemotiveerd zijn de informatie uit e<strong>en</strong> tekst in zich op te nem<strong>en</strong>,<br />

wordt deze niet begrep<strong>en</strong>. Daar staat teg<strong>en</strong>over dat bij e<strong>en</strong> goede motivatie <strong>en</strong><br />

e<strong>en</strong> strategische leesaanpak het gebruik <strong>van</strong> metacognitieve k<strong>en</strong>nis betere resultat<strong>en</strong><br />

kan oplever<strong>en</strong>, waardoor e<strong>en</strong> zekere comp<strong>en</strong>satie kan optred<strong>en</strong> voor gebrek aan basale<br />

k<strong>en</strong>nis. E<strong>en</strong> lezer met te weinig woordk<strong>en</strong>nis kan bijvoorbeeld door te lett<strong>en</strong> op<br />

titels, illustraties <strong>en</strong> sam<strong>en</strong>vatting<strong>en</strong> toch soms de grote lijn <strong>van</strong> e<strong>en</strong> tekst begrijp<strong>en</strong>.<br />

Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> is dus e<strong>en</strong> buit<strong>en</strong>gewoon complex gebeur<strong>en</strong>. De voor deze activiteit<br />

b<strong>en</strong>odigde k<strong>en</strong>nis wordt toegepast in verschill<strong>en</strong>de verwerkingsprocess<strong>en</strong>, die sam<strong>en</strong>kom<strong>en</strong><br />

in e<strong>en</strong> model. Er zijn veel modell<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekstverwerking, maar het is lastig om<br />

te bewijz<strong>en</strong> hoe het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong> precies in zijn werk gaat. E<strong>en</strong> invloedrijk<br />

model dat veel verschijnsel<strong>en</strong> verklaart, is het constructie-integratie-model <strong>van</strong> Van<br />

Dijk <strong>en</strong> Kintsch, waar in Nederland ook Hacquebord zich op baseert (zie verderop).<br />

In dat model wordt e<strong>en</strong> tekst gezi<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> netwerk <strong>van</strong> verbond<strong>en</strong> proposities (kleine,<br />

betek<strong>en</strong>isvolle uitsprak<strong>en</strong> over de werkelijkheid) met e<strong>en</strong> hiërarchische sam<strong>en</strong>hang.<br />

Tekst<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> zowel e<strong>en</strong> micro- als e<strong>en</strong> macrostructuur. De microstructuur<br />

bestaat uit het netwerk <strong>van</strong> verbond<strong>en</strong> proposities die verklaard kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>, het<br />

herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> de macrostructuur gebeurt op e<strong>en</strong> hoger verwerkingsniveau: er word<strong>en</strong><br />

proposities uit de microstructuur sam<strong>en</strong>gevat of weggelat<strong>en</strong> <strong>en</strong> er word<strong>en</strong> conclusies<br />

getrokk<strong>en</strong> <strong>en</strong> verband<strong>en</strong> gelegd (Rayner & Pollatsek, 1989).<br />

129


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

Deelprocess<strong>en</strong><strong>van</strong>begrijp<strong>en</strong>dlez<strong>en</strong><br />

Bij het toepass<strong>en</strong> <strong>van</strong> k<strong>en</strong>nis tijd<strong>en</strong>s het begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> is in elk geval sprake <strong>van</strong><br />

e<strong>en</strong> aantal deelprocess<strong>en</strong>, die met elkaar interacter<strong>en</strong> <strong>en</strong> min of meer hiërarchisch geord<strong>en</strong>d<br />

zijn. De basis is het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord <strong>en</strong> woordbetek<strong>en</strong>is. De volg<strong>en</strong>de<br />

stap is het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> de structuur <strong>en</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> <strong>en</strong> de verband<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong><br />

de zinn<strong>en</strong>. Als laatste komt dan het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> grotere tekstgehel<strong>en</strong> om e<strong>en</strong><br />

m<strong>en</strong>taal beeld te krijg<strong>en</strong> <strong>van</strong> de grote lijn <strong>van</strong> de tekst <strong>en</strong> het monitor<strong>en</strong> <strong>van</strong> het hele<br />

proces (Flores d’Arcais, 1991; Perfetti et al., 2005) 45 . Deelprocess<strong>en</strong> die bij de bottom-up-b<strong>en</strong>adering<br />

onderscheid<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> zijn semantische analyse, propositionele<br />

analyse, geheug<strong>en</strong>process<strong>en</strong>, integratieprocess<strong>en</strong> <strong>en</strong> metacognitieve controleprocess<strong>en</strong>.<br />

Semantische analyse is het achterhal<strong>en</strong> <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> afzonderlijke woord<strong>en</strong>.<br />

Het is e<strong>en</strong> grot<strong>en</strong>deels lexicaal proces, maar de opgave voor de lezer is dat de betek<strong>en</strong>is<br />

moet pass<strong>en</strong> in de context, <strong>en</strong> het kiez<strong>en</strong> <strong>van</strong> de juiste betek<strong>en</strong>is valt dan weer<br />

onder taalbegrip. Voordat het begrijp<strong>en</strong> kan beginn<strong>en</strong>, moet de lezer voor het gelez<strong>en</strong><br />

woord toegang hebb<strong>en</strong> tot het semantische geheug<strong>en</strong>, e<strong>en</strong> netwerk dat woordconcept<strong>en</strong><br />

verbindt met abstracte betek<strong>en</strong>isunits <strong>en</strong> met andere woordconcept<strong>en</strong>. Onder<br />

invloed <strong>van</strong> de context <strong>van</strong> het woord neemt de semantische activatie toe of af. Als er<br />

e<strong>en</strong> sterke contextuele aanwijzing is, wordt de activatie voor de juiste betek<strong>en</strong>is sterker,<br />

<strong>en</strong> die voor andere betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> minder sterk. Die andere betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> verdwijn<strong>en</strong><br />

echter niet helemaal; alle bek<strong>en</strong>de betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> word<strong>en</strong> geactiveerd, t<strong>en</strong>minste<br />

voor korte tijd. De pass<strong>en</strong>de betek<strong>en</strong>is wint <strong>en</strong> zijn activatie neemt toe. Activatie voor<br />

de verkeerde betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> neemt af. In dit proces is de dominante, meer frequ<strong>en</strong>te betek<strong>en</strong>is<br />

<strong>van</strong> e<strong>en</strong> woord eerder beschikbaar dan de minder frequ<strong>en</strong>te (Kintsch &<br />

Rawson, 2005).<br />

45<br />

Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> wordt op die manier dus beschouwd als e<strong>en</strong> bottom-up proces, hoewel e<strong>en</strong><br />

strategische leesaanpak ook gedeeltelijk topdown kan zijn, zoals bij het ‘wederzijds ler<strong>en</strong>’ <strong>van</strong><br />

Palincsar & Brown (1984). Bij deze aanpak kijkt de lezer eerst naar titel, illustraties <strong>en</strong> inleiding<br />

om onderwerp <strong>en</strong> hoofdgedachte te bepal<strong>en</strong>, vervolg<strong>en</strong>s naar begin- <strong>en</strong> eindzinn<strong>en</strong> <strong>van</strong> alinea’s<br />

om deelonderwerp<strong>en</strong> te bepal<strong>en</strong> <strong>en</strong> pas daarna komt de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> zinn<strong>en</strong> <strong>en</strong> de<br />

relaties daartuss<strong>en</strong> aan bod.<br />

130


Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />

Propositionele analyse is het toek<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> betek<strong>en</strong>is aan e<strong>en</strong> groep woord<strong>en</strong> die e<strong>en</strong><br />

propositie, e<strong>en</strong> betek<strong>en</strong>isvolle uitspraak, vorm<strong>en</strong>. Proposities zijn abstracte, elem<strong>en</strong>taire<br />

units, die de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> de zin bepal<strong>en</strong>. Het c<strong>en</strong>trale elem<strong>en</strong>t in de propositie<br />

is het predikaat, dat vaak gevormd wordt door e<strong>en</strong> werkwoord waar e<strong>en</strong> of meer ‘argum<strong>en</strong>t<strong>en</strong>’<br />

bij hor<strong>en</strong>. De woord<strong>en</strong> ‘jong<strong>en</strong>’ <strong>en</strong> ‘lez<strong>en</strong>’ zijn ieder afzonderlijk ge<strong>en</strong><br />

propositie, maar de combinatie ‘de jong<strong>en</strong> leest’ is dat wel. E<strong>en</strong> tekst wordt gevormd<br />

door e<strong>en</strong> aantal aan elkaar gerelateerde zinn<strong>en</strong>, bestaande uit proposities, die ook<br />

weer op verschill<strong>en</strong>de manier<strong>en</strong> met elkaar in verband staan, bijvoorbeeld causaal of<br />

logisch, of door elkaars co-refer<strong>en</strong>t te zijn, dat wil zegg<strong>en</strong>: naar hetzelfde te verwijz<strong>en</strong><br />

(Kintsch & Rawson, 2005).<br />

Integratieprocess<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> voortdur<strong>en</strong>d deel uit <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong>. Het gaat daarbij om het<br />

succesvol combiner<strong>en</strong> <strong>van</strong> proposities. E<strong>en</strong> belangrijk integratiemechanisme is dat<br />

<strong>van</strong> woord<strong>en</strong> die terugkom<strong>en</strong> in verschill<strong>en</strong>de proposities: zelfstandige naamwoord<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> voornaamwoord<strong>en</strong> met anteced<strong>en</strong>t<strong>en</strong>, <strong>en</strong> bepaalde lidwoord<strong>en</strong>. De taal <strong>van</strong> e<strong>en</strong><br />

tekst is nooit helemaal expliciet. De lezer moet infer<strong>en</strong>ties mak<strong>en</strong> (conclusies trekk<strong>en</strong>,<br />

gat<strong>en</strong> opvull<strong>en</strong>) <strong>en</strong> op die manier tekstelem<strong>en</strong>t<strong>en</strong> met elkaar verbind<strong>en</strong>. Soms alle<strong>en</strong><br />

op basis <strong>van</strong> informatie uit de tekst, soms met behulp <strong>van</strong> zijn k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de wereld.<br />

Het laatste is bijvoorbeeld nodig om te kunn<strong>en</strong> wet<strong>en</strong> dat in zin a ‘hij’ verwijst naar<br />

Martijn, terwijl in zin b ‘hij’ verwijst naar Pieter.<br />

a Pieter duwt Martijn. Hij valt op de grond.<br />

b Pieter duwt Martijn. Hij is wel vaker agressief.<br />

Voor het vind<strong>en</strong> <strong>van</strong> de ess<strong>en</strong>tie <strong>van</strong> de tekst is ook belangrijk om uit te vind<strong>en</strong> hoe<br />

grotere onderdel<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>hang<strong>en</strong> met de onderwerpstructuur. Het vaststell<strong>en</strong> <strong>van</strong> onderwerp<strong>en</strong><br />

of thema’s <strong>en</strong> <strong>van</strong> het verband daartuss<strong>en</strong>, is daarbij e<strong>en</strong> belangrijk aspect.<br />

Hoewel iedere<strong>en</strong> het erover e<strong>en</strong>s is dat k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de wereld, opgeslag<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong>,<br />

nodig is voor tekstbegrip, is niet zo duidelijk hoe die k<strong>en</strong>nis precies<br />

wordt ingeschakeld.<br />

Wie betek<strong>en</strong>is toek<strong>en</strong>t aan woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>voegt tot proposities, gebruikt<br />

naast het langetermijngeheug<strong>en</strong> ook e<strong>en</strong> verwerkingsmechanisme met e<strong>en</strong><br />

131


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

beperkte capaciteit: het werkgeheug<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> lezer kan maar e<strong>en</strong> beperkt aantal proposities<br />

beschikbaar houd<strong>en</strong>. Bij het verschijn<strong>en</strong> <strong>van</strong> nieuwe proposities kunn<strong>en</strong> oude<br />

verdwijn<strong>en</strong>, t<strong>en</strong>zij m<strong>en</strong> ze snel kan opnem<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong>. Dat gebeurt<br />

het gemakkelijkst door e<strong>en</strong> coher<strong>en</strong>te set <strong>van</strong> proposities te construer<strong>en</strong>, die de<br />

tekst betek<strong>en</strong>is geeft. Deze constructie kan dan e<strong>en</strong> plaats krijg<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> opnieuw geraadpleegd word<strong>en</strong> (Kintsch & Rawson, 2005). Uit het<br />

voorgaande volgt dat tekort<strong>en</strong> in het lange- of kortetermijngeheug<strong>en</strong> gevolg<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong><br />

voor begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>. Voor succesvol begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> is echter vooral ook e<strong>en</strong> actieve,<br />

strategische aanpak nodig, gericht op het opbouw<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> volledig beeld <strong>van</strong><br />

de tekst.<br />

Problem<strong>en</strong>metbegrijp<strong>en</strong>dlez<strong>en</strong><br />

Vaardigheid in begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> maakt deel uit <strong>van</strong> functionele geletterdheid, dat wil<br />

zegg<strong>en</strong>: het in staat zijn om tak<strong>en</strong> op het gebied <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> uit te voer<strong>en</strong> die<br />

voor deelname aan de maatschappij minimaal vereist zijn (Reitsma, 1995). Gezi<strong>en</strong> de<br />

complexiteit <strong>van</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> is het niet verwonderlijk dat veel m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> er moeite<br />

mee hebb<strong>en</strong>. We zi<strong>en</strong> in de maatschappij dat ondanks al het geld dat geïnvesteerd<br />

wordt in het ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> schrijv<strong>en</strong>, grote groep<strong>en</strong> individu<strong>en</strong> niet in staat zijn te begrijp<strong>en</strong><br />

wat ze lez<strong>en</strong>; ze word<strong>en</strong> om die red<strong>en</strong> ‘functioneel analfabeet’ g<strong>en</strong>oemd. E<strong>en</strong><br />

op de ti<strong>en</strong> volwass<strong>en</strong><strong>en</strong> in Nederland <strong>en</strong> e<strong>en</strong> op de zev<strong>en</strong> in Vlaander<strong>en</strong> functioneert<br />

op dat niveau. Deze laaggeletterd<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> vaker dan gemiddeld ongeschoold of<br />

slecht betaald werk, ze zijn vaker werkloos, hebb<strong>en</strong> minder perspectiev<strong>en</strong> <strong>en</strong> zijn<br />

meer afhankelijk <strong>van</strong> ander<strong>en</strong> (Bohn<strong>en</strong>n et al., 2004).<br />

Uit de periodieke peiling <strong>van</strong> het onderwijsniveau (PPON, 2002) blijkt dat halverwege<br />

de basisschool slechts ongeveer 25% <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> de<br />

standaard ‘voldo<strong>en</strong>de’ haalt <strong>en</strong> aan het eind <strong>van</strong> de basisschool ongeveer 50%. Het<br />

beoogde perc<strong>en</strong>tage is 70%. Het rec<strong>en</strong>t uitgebrachte PISA-onderzoek (Programme for<br />

International Stud<strong>en</strong>t Assessm<strong>en</strong>t: OECD, 2006) geeft aan dat prestaties bij tekstbegrip<br />

in Nederland beter zijn dan in bijvoorbeeld Frankrijk, Duitsland <strong>en</strong> Engeland.<br />

Nederland staat op de elfde plaats, achter land<strong>en</strong> als Korea, Finland <strong>en</strong> Canada. Het<br />

baart vooral zorg<strong>en</strong> dat de leesvaardigheid <strong>van</strong> 15-jarig<strong>en</strong> over de periode 2000-2003<br />

132


Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />

minder is geword<strong>en</strong> <strong>en</strong> dat er e<strong>en</strong> to<strong>en</strong>ame is <strong>van</strong> het aantal leerling<strong>en</strong> op of onder het<br />

laagste niveau 46 .<br />

De oorzak<strong>en</strong> <strong>van</strong> functionele laaggeletterdheid kunn<strong>en</strong> zeer uite<strong>en</strong>lop<strong>en</strong>d zijn. Volg<strong>en</strong>s<br />

de simpele visie op begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> zijn voor deze activiteit twee soort<strong>en</strong><br />

vaardighed<strong>en</strong> nodig: decoder<strong>en</strong> <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>. Beide zijn noodzakelijk, maar elk afzonderlijk<br />

zijn ze niet voldo<strong>en</strong>de. Kinder<strong>en</strong> met tekstbegripproblem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> dus<br />

tekort<strong>en</strong> in decoder<strong>en</strong>, in taalbegrip, of in beide (Nation, 2005). Perfetti (1985) geeft<br />

in zijn verbale efficiëntiehypothese aan dat als decoder<strong>en</strong> traag is, er te weinig aandacht<br />

kan zijn voor de inhoud <strong>van</strong> de tekst. Vloei<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> garandeert niet het beter<br />

begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst, maar geeft tijd om na te d<strong>en</strong>k<strong>en</strong> <strong>en</strong> om het tekstbegrip te monitor<strong>en</strong>.<br />

De inspectie <strong>van</strong> het onderwijs rapporteerde in 2006 dat e<strong>en</strong> kwart <strong>van</strong> de<br />

leerling<strong>en</strong> het basisonderwijs verlaat met e<strong>en</strong> vaardigheid in technisch lez<strong>en</strong> die niet<br />

uitsteekt bov<strong>en</strong> die <strong>van</strong> groep 6 (Inspectie <strong>van</strong> het onderwijs, 2006); we kom<strong>en</strong> in het<br />

Brugklasonderzoek op e<strong>en</strong> wat lager perc<strong>en</strong>tage uit: 18% (zie hoofdstuk 3). Als vloei<strong>en</strong>d<br />

technisch lez<strong>en</strong> e<strong>en</strong> voorwaarde is voor goed begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>, zou ook het<br />

tekstbegrip gehinderd kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> door deze tekort<strong>en</strong> in technisch lez<strong>en</strong>.<br />

Er zijn echter ook onderzoek<strong>en</strong> die in e<strong>en</strong> andere richting wijz<strong>en</strong>. Volg<strong>en</strong>s Nation <strong>en</strong><br />

Snowling (1998, 1999) blijkt dat kinder<strong>en</strong> met zwak tekstbegrip soms net zo snel<br />

kunn<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> als kinder<strong>en</strong> met goed tekstbegrip, maar dat deze groep wel e<strong>en</strong> minderheid<br />

is. En Aarnoutse, Van Leeuwe, Van Voet<strong>en</strong> & Oud (2001) rapporter<strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />

to<strong>en</strong>em<strong>en</strong>de correlatie tuss<strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis in de groep<strong>en</strong> 5 t/m 8,<br />

<strong>en</strong> e<strong>en</strong> lage <strong>en</strong> afnem<strong>en</strong>de correlatie tuss<strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d <strong>en</strong> technisch lez<strong>en</strong>. In het begin<br />

<strong>van</strong> de leesontwikkeling is de correlatie tuss<strong>en</strong> technisch lez<strong>en</strong> (decoder<strong>en</strong>) <strong>en</strong> tekstbegrip<br />

nog sterk, later wordt die sam<strong>en</strong>hang minder sterk. Als tekstbegrip gedefinieerd<br />

wordt in term<strong>en</strong> <strong>van</strong> leesprestaties op het niveau <strong>van</strong> woordgroep, zin <strong>en</strong> paragraaf,<br />

dan ligt deze ontwikkeling voor de hand. Nadat immers de automatisering <strong>van</strong><br />

46<br />

Er is overig<strong>en</strong>s kritiek op het Pisa-onderzoek omdat het o.a. is opgesteld door het Cito, waardoor<br />

Nederland in het voordeel zou zijn. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> Nederlandse schol<strong>en</strong> op vrijwillige<br />

basis meegedaan, waardoor waarschijnlijk alle<strong>en</strong> de beter prester<strong>en</strong>de schol<strong>en</strong> zich aangemeld<br />

hebb<strong>en</strong> (Prof. Borghans in De Volkskrant <strong>van</strong> 18-02-2008).<br />

133


<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />

de woordherk<strong>en</strong>ning zich ontwikkeld heeft in de groep<strong>en</strong> 4 <strong>en</strong> 5, blijft het begrijp<strong>en</strong>d<br />

lez<strong>en</strong> zich doorontwikkel<strong>en</strong>, waarbij de correlatie tuss<strong>en</strong> beide activiteit<strong>en</strong> afneemt.<br />

Boland (1991) vond dat de correlatie tuss<strong>en</strong> technisch <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> aan het<br />

eind <strong>van</strong> groep 4 nog redelijk groot is, maar aan het eind <strong>van</strong> groep 5 nag<strong>en</strong>oeg, <strong>en</strong> in<br />

groep 8 helemaal verdw<strong>en</strong><strong>en</strong> is. De sam<strong>en</strong>hang tuss<strong>en</strong> decoder<strong>en</strong> <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />

is dus afhankelijk <strong>van</strong> het aantal jar<strong>en</strong> leeservaring. Leerling<strong>en</strong> in de brugklas met e<strong>en</strong><br />

aanzi<strong>en</strong>lijke achterstand bij technisch lez<strong>en</strong>, hebb<strong>en</strong> het technisch lez<strong>en</strong> wellicht toch<br />

nog voldo<strong>en</strong>de geautomatiseerd om zich bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> te kunn<strong>en</strong> redd<strong>en</strong>.<br />

Tekstbegrip hangt altijd sterk sam<strong>en</strong> met luisterbegrip <strong>en</strong> beide vaardighed<strong>en</strong> beïnvloed<strong>en</strong><br />

elkaar. Het belangrijkste verschil tuss<strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> luister<strong>en</strong> is het<br />

medium, bij tekstbegrip het gedrukte woord. Prestatieverschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> lees- <strong>en</strong> luisterbegrip<br />

word<strong>en</strong> daarom vooral bepaald door de kwaliteit <strong>van</strong> het technisch lez<strong>en</strong>.<br />

Zoals hierbov<strong>en</strong> is aangegev<strong>en</strong> zou het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> de tekst word<strong>en</strong> gehinderd als<br />

het technisch lez<strong>en</strong> niet geautomatiseerd is <strong>en</strong> er dus te weinig aandacht kan zijn voor<br />

de inhoud. Zwak taalbegrip is e<strong>en</strong> algeme<strong>en</strong> probleem, met gevolg<strong>en</strong> voor zowel lez<strong>en</strong><br />

als luister<strong>en</strong> (Perfetti et al., 2005).<br />

De oorzak<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekstbegripproblem<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> gezocht word<strong>en</strong> in inadequate taalverwerking<br />

die te mak<strong>en</strong> heeft met lexicale process<strong>en</strong> of geheug<strong>en</strong>process<strong>en</strong> (c<strong>en</strong>trale<br />

elem<strong>en</strong>t<strong>en</strong> in de lexicale efficiëntiehypothese <strong>van</strong> Perfetti, 1985), gebrek aan k<strong>en</strong>nis,<br />

of e<strong>en</strong> combinatie daar<strong>van</strong>. Naast de tekort<strong>en</strong> in verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> problem<strong>en</strong><br />

met verwerkingsprocess<strong>en</strong>, kunn<strong>en</strong> ook andere eig<strong>en</strong>schapp<strong>en</strong> <strong>en</strong> achtergrond<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> de lezer e<strong>en</strong> rol spel<strong>en</strong>, zoals intellig<strong>en</strong>tie, motivatie, conc<strong>en</strong>tratie, bepaalde<br />

cognitieve eig<strong>en</strong>schapp<strong>en</strong> of tekort<strong>en</strong>, <strong>en</strong> werkgeheug<strong>en</strong>. Uit oogbewegingsonderzoek<br />

is bek<strong>en</strong>d dat tekstbegrip kan ontstaan als de lezer zijn og<strong>en</strong> op voldo<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong><br />

fixeert. Alle<strong>en</strong> tijd<strong>en</strong>s fixaties wordt informatie uit de tekst opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>. Tijd<strong>en</strong>s het<br />

lez<strong>en</strong> word<strong>en</strong> ook woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> woorddel<strong>en</strong> overgeslag<strong>en</strong>, dat is normaal. Maar voor<br />

goed tekstbegrip is het nodig dat t<strong>en</strong>minste 85% <strong>van</strong> de inhoudswoord<strong>en</strong> <strong>en</strong> 35% <strong>van</strong><br />

de functiewoord<strong>en</strong> adequaat verwerkt word<strong>en</strong> (Rayner et al., 2005). Leerling<strong>en</strong> die<br />

slordig <strong>en</strong> oppervlakkig lez<strong>en</strong>, <strong>en</strong> tijd<strong>en</strong>s het lez<strong>en</strong> te veel woord<strong>en</strong> overslaan, zull<strong>en</strong><br />

de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> de tekst dus niet helemaal begrijp<strong>en</strong>.<br />

134


Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />

We hebb<strong>en</strong> hiervoor gezi<strong>en</strong> dat, hoewel het op redelijk niveau technisch kunn<strong>en</strong> lez<strong>en</strong><br />

e<strong>en</strong> voorwaarde is voor begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>, zwak tekstbegrip niet altijd sam<strong>en</strong>gaat met<br />

zwak technisch lez<strong>en</strong>. Nation (2005) is nagegaan in hoeverre er volg<strong>en</strong>s de huidige<br />

stand <strong>van</strong> onderzoek wel e<strong>en</strong> specifiek tekstbegripprobleem bestaat <strong>en</strong> wat de oorzak<strong>en</strong><br />

daar dan ev<strong>en</strong>tueel <strong>van</strong> zijn. Zij vond bij kinder<strong>en</strong> met zwak tekstbegrip ge<strong>en</strong><br />

fonologisch tekort, maar wel zwakke semantische vaardighed<strong>en</strong>. Vooral het niet (snel<br />

g<strong>en</strong>oeg) beschikbaar hebb<strong>en</strong> <strong>van</strong> woordbetek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> vormt e<strong>en</strong> probleem. Volg<strong>en</strong>s<br />

Perfetti et al. (2005) is woordk<strong>en</strong>nis e<strong>en</strong> <strong>en</strong>igszins verwaarloosd aspect <strong>van</strong> tekstbegrip.<br />

E<strong>en</strong> lezer die niet alle woordbetek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> k<strong>en</strong>t, moet die vaker afleid<strong>en</strong> uit de<br />

context <strong>en</strong> daar is e<strong>en</strong> goed ontwikkeld kortetermijngeheug<strong>en</strong> voor nodig. E<strong>en</strong> schatting<br />

is dat e<strong>en</strong> lezer ongeveer 90% <strong>van</strong> de woord<strong>en</strong> moet k<strong>en</strong>n<strong>en</strong> om e<strong>en</strong> tekst<br />

gemakkelijk te kunn<strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>. Duidelijk is dat hoe meer iemand leest, hoe meer<br />

woord<strong>en</strong> hij k<strong>en</strong>t. In welke richting de causaliteit gaat is lastig te bepal<strong>en</strong>, maar er<br />

lijkt sprake <strong>van</strong> wederkerigheid. E<strong>en</strong>zelfde wederzijdse relatie bestaat tuss<strong>en</strong> zwak<br />

taalbegrip <strong>en</strong> zwak verbaal geheug<strong>en</strong>. Ook hier is niet duidelijk of het eerste het gevolg<br />

is <strong>van</strong> het tweede, of andersom.<br />

Er kunn<strong>en</strong> ook tekort<strong>en</strong> zijn in de hogere-orde-process<strong>en</strong>. Het is bijvoorbeeld duidelijk<br />

dat e<strong>en</strong> tekort aan syntactische k<strong>en</strong>nis, die nodig is voor het integrer<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

woordbetek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong>, e<strong>en</strong> pot<strong>en</strong>tiële oorzaak <strong>van</strong> taalbegripproblem<strong>en</strong> kan zijn (Nation<br />

& Snowling, 1998). Ook process<strong>en</strong> die te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met het legg<strong>en</strong> <strong>van</strong> verband<strong>en</strong><br />

in de tekst <strong>en</strong> het vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> m<strong>en</strong>taal tekstmodel kunn<strong>en</strong> tekortschiet<strong>en</strong>.<br />

Zwak taalbegrip gaat wat dit betreft vooral sam<strong>en</strong> met problem<strong>en</strong> met het mak<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

infer<strong>en</strong>ties, bijvoorbeeld het a