Lees- en spellingvaardigheden van brugklassers - Taalunieversum
Lees- en spellingvaardigheden van brugklassers - Taalunieversum Lees- en spellingvaardigheden van brugklassers - Taalunieversum
Downloaded from UvA-DARE, the Institutional Repository of the University of Amsterdam (UvA) http://dare.uva.nl/document/128473 Description Proefschrift Version Final published version (publisher's pdf) File ID 128473 Filename Thesis.pdf SOURCE, OR PART OF THE FOLLOWING SOURCE: Type Dissertation Title Lees- en spellingvaardigheden van brugklassers Author G.M. Schijf Faculty Faculty of Social and Behavioural Sciences Year 2009 Pages VIII, 352 FULL BIBLIOGRAPHIC DETAILS: http://dare.uva.nl/record/299152 Copyrights It is not permitted to download or to forward/distribute the text or part of it without the consent of the copyright holder (usually the author), other then for strictly personal, individual use. UvA-DARE is a service provided by the Library of the University of Amsterdam (http://dare.uva.nl)
- Page 2 and 3: Lees-enspellingvaardigheden vanbrug
- Page 5 and 6: CIP-GEGEVENS KONINKLIJKE BIBLIOTHEE
- Page 7 and 8: 4 Stillezen .......................
- Page 10 and 11: Voorwoord Gedurende ruim 35 jaar we
- Page 12 and 13: Voorwoord ‘Leesprofessor’ en pr
- Page 14 and 15: IntroductieBrugklasonderzoek Het is
- Page 16 and 17: Introductie Brugklasonderzoek gebie
- Page 18 and 19: 1 Lezenenspellen De theorie Mensen
- Page 20 and 21: Lezen en spellen worden omgezet in
- Page 22 and 23: Lezen en spellen tekst: het lezen e
- Page 24 and 25: Lezen en spellen snelheid van woord
- Page 26 and 27: 1.2 Hetspellingproces Lezen en spel
- Page 28 and 29: Lezen en spellen voor spellen nodig
- Page 30 and 31: Lezen en spellen De kennis die is o
- Page 32 and 33: Lezen en spellen tussen de informat
- Page 34 and 35: Lezen en spellen Figuur 3 Informati
- Page 36 and 37: Lezen en spellen de hersenen. Het b
- Page 38 and 39: Lezen en spellen blijkt dat voorsch
- Page 40 and 41: Lezen en spellen (1) het bewustzijn
- Page 42 and 43: Lezen en spellen Naast kennis van d
- Page 44 and 45: Lezen en spellen Receptieve woordke
- Page 46 and 47: Lezen en spellen geleid van de uits
- Page 48 and 49: Lezen en spellen Leren lezen is in
- Page 50 and 51: Lezen en spellen Specifiekekennisvo
Downloaded from UvA-DARE, the Institutional Repository of the University of Amsterdam (UvA)<br />
http://dare.uva.nl/docum<strong>en</strong>t/128473<br />
Description Proefschrift<br />
Version Final published version (publisher's pdf)<br />
File ID 128473<br />
Fil<strong>en</strong>ame Thesis.pdf<br />
SOURCE, OR PART OF THE FOLLOWING SOURCE:<br />
Type Dissertation<br />
Title <strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Author G.M. Schijf<br />
Faculty Faculty of Social and Behavioural Sci<strong>en</strong>ces<br />
Year 2009<br />
Pages VIII, 352<br />
FULL BIBLIOGRAPHIC DETAILS:<br />
http://dare.uva.nl/record/299152<br />
Copyrights<br />
It is not permitted to download or to forward/distribute the text or part of it without the cons<strong>en</strong>t of the copyright holder<br />
(usually the author), other th<strong>en</strong> for strictly personal, individual use.<br />
UvA-DARE is a service provided by the Library of the University of Amsterdam (http://dare.uva.nl)
<strong>Lees</strong>-<strong>en</strong>spellingvaardighed<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong><strong>brugklassers</strong><br />
ACADEMISCH PROEFSCHRIFT<br />
ter verkrijging <strong>van</strong> de graad <strong>van</strong> doctor<br />
aan de Universiteit <strong>van</strong> Amsterdam<br />
op gezag <strong>van</strong> Rector Magnificus<br />
prof. dr. D.C. <strong>van</strong> d<strong>en</strong> Boom<br />
t<strong>en</strong> overstaan <strong>van</strong> e<strong>en</strong> door het college <strong>van</strong> promoties<br />
ingestelde commissie<br />
in het op<strong>en</strong>baar te verdedig<strong>en</strong> in de Agniet<strong>en</strong>kapel<br />
op wo<strong>en</strong>sdag 18 maart 2009 om 14:00 uur<br />
door<br />
GeertruidaMariaSchijf<br />
gebor<strong>en</strong> te Nieuwer-Amstel
Promotiecommissie:<br />
Promotor: Prof. dr. D. A. V. <strong>van</strong> der Leij<br />
Co-promotor: Dr. A. J. <strong>van</strong> Berkel<br />
Overige led<strong>en</strong>: Prof. dr. G. E. Booij<br />
Prof. dr. A. M. T. Bosman<br />
Dr. P. F. de Jong<br />
Prof. dr. G. C. W. Rijlaarsdam<br />
Prof. dr. J. H. Hulstijn<br />
Faculteit der Maatschappij- <strong>en</strong> Gedragswet<strong>en</strong>schapp<strong>en</strong><br />
Universiteit <strong>van</strong> Amsterdam
CIP-GEGEVENS KONINKLIJKE BIBLIOTHEEK, DEN HAAG<br />
Schijf, G.M.<br />
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong>. G.M. Schijf, Amsterdam: SCO-<br />
Kohnstamm Instituut <strong>van</strong> de Faculteit der Maatschappij- <strong>en</strong> Gedragswet<strong>en</strong>schapp<strong>en</strong>,<br />
Universiteit <strong>van</strong> Amsterdam. (Proefschrift<strong>en</strong>reeks nr. 14).<br />
ISBN/EAN 978-90-6813-864-1<br />
Alle recht<strong>en</strong> voorbehoud<strong>en</strong>. Niets uit deze uitgave mag verveelvoudigd <strong>en</strong> of op<strong>en</strong>baar<br />
gemaakt word<strong>en</strong> door middel <strong>van</strong> druk, fotokopie, microfilm of op welke wijze dan ook,<br />
zonder voorafgaande schriftelijke toestemming <strong>van</strong> de uitgever.<br />
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval<br />
system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical,<br />
photocopying, or otherwise, without the prior writt<strong>en</strong> permission of the publisher.<br />
Uitgave <strong>en</strong> verspreiding:<br />
SCO-Kohnstamm Instituut<br />
Nieuwe Prins<strong>en</strong>gracht 130, Postbus 94208, 1090 GE Amsterdam<br />
Tel.: 020-525 1201<br />
http://www.sco-kohnstamminstituut.uva.nl<br />
© Copyright SCO-Kohnstamm Instituut, 2008
Inhoudsopgave<br />
Voorwoord............................................................................................................. <br />
Introductie Brugklasonderzoek..........................................................................V<br />
1 Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>..........................................................................................1<br />
1.1 Het leesproces ..............................................................................................2<br />
1.2 Het spellingproces........................................................................................9<br />
1.3 Verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>............................................................13<br />
1.4 Lez<strong>en</strong> in context.........................................................................................16<br />
1.5 De sturing <strong>van</strong> taalgedrag...........................................................................18<br />
1.6 Cognitieve compet<strong>en</strong>ties voor lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> .........................................22<br />
1.7 Problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>.................................................................36<br />
2 Methode ....................................................................................................43<br />
2.1 Opzet <strong>en</strong> fasering .......................................................................................44<br />
2.2 Deelnemers.................................................................................................48<br />
2.3 Procedure ...................................................................................................51<br />
2.4 Structuur <strong>van</strong> het onderzoek.......................................................................53<br />
2.5 Schoolse vaardighed<strong>en</strong>...............................................................................57<br />
2.6 Achtergrondfactor<strong>en</strong> ..................................................................................60<br />
2.7 Cognitieve factor<strong>en</strong> ....................................................................................62<br />
2.8 Gegev<strong>en</strong>sverwerking..................................................................................68<br />
2.9 Correlaties ..................................................................................................69<br />
3 Technisch lez<strong>en</strong>.........................................................................................73<br />
3.1 Onderzoeksvrag<strong>en</strong>, operationalisering <strong>en</strong> hypotheses................................79<br />
3.2 Resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> technisch lez<strong>en</strong>...................................................................83<br />
3.3 Onderligg<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong> bij technisch lez<strong>en</strong> ...............................................85<br />
3.4 Onderligg<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong> bij fonologisch decoder<strong>en</strong>....................................89<br />
3.5 Subgroep<strong>en</strong> zwakke lezers .........................................................................91<br />
3.6 Sam<strong>en</strong>vatting <strong>en</strong> conclusies .......................................................................94
4 Stillez<strong>en</strong> .....................................................................................................99<br />
4.1 Onderzoeksvrag<strong>en</strong>, operationalisering <strong>en</strong> hypotheses..............................108<br />
4.2 Resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> stillez<strong>en</strong>............................................................................112<br />
4.3 Kwalitatieve verschill<strong>en</strong> bij stillez<strong>en</strong> .......................................................113<br />
4.4 Onderligg<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong> bij stillez<strong>en</strong> ........................................................115<br />
4.5 Het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zwakke EMT-lezers......................................................118<br />
4.6 Sam<strong>en</strong>vatting <strong>en</strong> conclusies .....................................................................122<br />
5 Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>.....................................................................................127<br />
5.1 Onderzoeksvrag<strong>en</strong>, operationalisering <strong>en</strong> hypotheses..............................139<br />
5.2 Resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>...............................................................141<br />
5.3 Onderligg<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong> bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> ...........................................145<br />
5.4 Sam<strong>en</strong>hang technisch <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>...............................................147<br />
5.5 Subtyp<strong>en</strong> bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>..................................................................151<br />
5.6 Sam<strong>en</strong>vatting <strong>en</strong> conclusies .....................................................................154<br />
6 Spell<strong>en</strong> .....................................................................................................161<br />
6.1 Onderzoeksvrag<strong>en</strong>, operationalisering <strong>en</strong> hypotheses..............................169<br />
6.2 Resultat<strong>en</strong> bij spelling Nederlands...........................................................173<br />
6.3 Foutsoort<strong>en</strong> bij spelling Nederlands.........................................................175<br />
6.4 Onderligg<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong> bij spelling Nederlands......................................178<br />
6.5 Het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> zwakke lezers .................................................................180<br />
6.6 Sam<strong>en</strong>vatting <strong>en</strong> conclusies .....................................................................186<br />
7 Engels ......................................................................................................193<br />
7.1 Onderzoeksvrag<strong>en</strong>, operationalisering <strong>en</strong> hypotheses..............................206<br />
7.2 Resultat<strong>en</strong> bij Engels................................................................................209<br />
7.3 Foutsoort<strong>en</strong> bij spelling Engels................................................................213<br />
7.4 Onderligg<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong> bij lez<strong>en</strong> Engels .................................................219<br />
7.5 Onderligg<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong> bij spelling Engels .............................................223<br />
7.6 Transfer Nederlands Engels .....................................................................227<br />
7.7 Prestaties bij Engels <strong>van</strong> zwakke EMT-lezers .........................................230<br />
7.8 Sam<strong>en</strong>vatting <strong>en</strong> conclusies .....................................................................232
8 Ontwikkeling ..........................................................................................239<br />
8.1 Onderzoeksvrag<strong>en</strong>, operationalisering <strong>en</strong> hypotheses..............................242<br />
8.2 Ontwikkeling<strong>en</strong> bij Nederlands per test...................................................247<br />
8.3 Ontwikkeling<strong>en</strong> bij Engels per test ..........................................................256<br />
8.4 Globale ontwikkeling in foutsoort<strong>en</strong>........................................................263<br />
8.5 Globale ontwikkeling taalverwerking ......................................................266<br />
8.6 Sam<strong>en</strong>vatting <strong>en</strong> conclusies .....................................................................269<br />
9 Nabeschouwing.......................................................................................279<br />
9.1 Taalprestaties <strong>van</strong> brugklasleerling<strong>en</strong> ......................................................279<br />
9.2 Vergelijking <strong>van</strong> predictor<strong>en</strong>....................................................................286<br />
9.3 Zwak technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> andere taalvaardighed<strong>en</strong>...................................290<br />
9.4 Profiel<strong>en</strong>...................................................................................................291<br />
9.5 Ontwikkeling bij taalzwakte, dyslexie <strong>en</strong> hyperlexie...............................294<br />
9.6 Problem<strong>en</strong> voorspell<strong>en</strong>.............................................................................299<br />
9.7 Instrum<strong>en</strong>t<strong>en</strong>.............................................................................................302<br />
9.8 Gegev<strong>en</strong>sverwerking................................................................................305<br />
9.9 Toekomstig onderzoek.............................................................................307<br />
9.10 Tot besluit ................................................................................................310<br />
Sam<strong>en</strong>vatting.....................................................................................................311<br />
Summary ...........................................................................................................315<br />
Belangrijke begripp<strong>en</strong> ......................................................................................319<br />
Bijlag<strong>en</strong> ..............................................................................................................325<br />
Literatuur ..........................................................................................................337
Voorwoord<br />
Gedur<strong>en</strong>de ruim 35 jaar werkte ik in het middelbaar beroepsonderwijs, waar ik voor<br />
<strong>en</strong>kele duiz<strong>en</strong>d<strong>en</strong> jonger<strong>en</strong> <strong>en</strong> volwass<strong>en</strong><strong>en</strong> de less<strong>en</strong> taalbeheersing mocht verzorg<strong>en</strong>.<br />
Sommig<strong>en</strong> staan nog in mijn herinnering gegrift. Soms omdat ik ze goed vooruit kon<br />
help<strong>en</strong>, soms ook omdat ik ze niet kon help<strong>en</strong>.<br />
Tot mijn verbazing haald<strong>en</strong> deelnemers die niet kond<strong>en</strong> ler<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> soms wel goede<br />
resultat<strong>en</strong> bij andere vakk<strong>en</strong>. Ik was jar<strong>en</strong>lang niet op de hoogte: in mijn opleiding is<br />
het woord ‘dyslexie’ nooit gevall<strong>en</strong> <strong>en</strong> in vakblad<strong>en</strong> voor tal<strong>en</strong>doc<strong>en</strong>t<strong>en</strong> werd tot vijfti<strong>en</strong><br />
jaar geled<strong>en</strong> weinig over het onderwerp geschrev<strong>en</strong>. Pas to<strong>en</strong> de verloofde <strong>van</strong><br />
e<strong>en</strong> <strong>van</strong> de deelnemers naar me toe kwam <strong>en</strong> zei: ‘Hij heeft dyslexie, u kunt hem in die<br />
twee jaar echt niet meer ler<strong>en</strong> spell<strong>en</strong>!’, was ik op e<strong>en</strong> spoor gezet. Gelukkig is er de<br />
laatste jar<strong>en</strong> veel veranderd. Er is in de maatschappij veel aandacht gekom<strong>en</strong> voor<br />
dyslexie, waar op latere leeftijd vooral zwak spell<strong>en</strong> e<strong>en</strong> signaal <strong>van</strong> is. Voor vrijwel<br />
het hele onderwijs zijn inmiddels protocoll<strong>en</strong> ontwikkeld voor het signaler<strong>en</strong> <strong>van</strong> dit<br />
specifieke taalprobleem. Aan e<strong>en</strong> protocol voor het mbo wordt gewerkt.<br />
Als tal<strong>en</strong>doc<strong>en</strong>t in het mbo <strong>en</strong> ook in mijn deelbaan als remediaal specialist bij het<br />
Steunpunt Leerproblem<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Regio College, zag ik dat problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
spell<strong>en</strong> nogal kunn<strong>en</strong> variër<strong>en</strong>. Er zijn in het middelbaar beroepsonderwijs deelnemers<br />
die slecht technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> ook ernstige problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met spell<strong>en</strong>, maar<br />
we zi<strong>en</strong> ook deelnemers die alle<strong>en</strong> bij lez<strong>en</strong>, of alle<strong>en</strong> bij spell<strong>en</strong> uitvall<strong>en</strong>. Deelnemers<br />
die niet veel terecht br<strong>en</strong>g<strong>en</strong> <strong>van</strong> het hardop lez<strong>en</strong>, kunn<strong>en</strong> soms wel redelijk<br />
goed stillez<strong>en</strong>, <strong>en</strong> andersom komt ook voor. Veel deelnemers in het middelbaar beroepsonderwijs<br />
hebb<strong>en</strong> vooral moeite met begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>, soms in combinatie met<br />
andere taalproblem<strong>en</strong>, maar heel vaak ook niet. De sterkte-zwakte-profiel<strong>en</strong> zijn in<br />
verschill<strong>en</strong>de mate <strong>van</strong> invloed op het vermog<strong>en</strong> om less<strong>en</strong> te volg<strong>en</strong> <strong>en</strong> leerstof te ler<strong>en</strong>.<br />
Door in de praktijk <strong>van</strong> het onderwijs bezig te zijn met leerproblem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong><br />
І
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
mijn collega’s <strong>en</strong> ik veel geleerd, maar er blev<strong>en</strong> ook veel vrag<strong>en</strong> onbeantwoord. Hoe<br />
zijn bov<strong>en</strong>g<strong>en</strong>oemde verschijnsel<strong>en</strong> te verklar<strong>en</strong>? Hebb<strong>en</strong> ze met elkaar te mak<strong>en</strong>? Is<br />
het allemaal dyslexie? Het antwoord op die vrag<strong>en</strong> is <strong>van</strong> belang voor de succeskans<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> deelnemers in het onderwijs <strong>en</strong> het gev<strong>en</strong> <strong>van</strong> adequate begeleiding.<br />
To<strong>en</strong> de periode <strong>van</strong> mijn prep<strong>en</strong>sio<strong>en</strong> aanbrak, kon ik mij los <strong>van</strong> de dagelijkse les-<br />
<strong>en</strong> testpraktijk echt verdiep<strong>en</strong> in problem<strong>en</strong> die zich kunn<strong>en</strong> voordo<strong>en</strong> bij de schriftelijke<br />
taalvaardigheid. Onderzoek do<strong>en</strong> in het mbo leek echter ge<strong>en</strong> goed idee, omdat<br />
ik te vaak had meegemaakt dat deelnemers als 16/17-jarige of als volwass<strong>en</strong>e eig<strong>en</strong>lijk<br />
niet meer herinnerd will<strong>en</strong> word<strong>en</strong> aan de ding<strong>en</strong> waarin ze gedur<strong>en</strong>de hun hele<br />
schoolloopbaan al gefaald hebb<strong>en</strong>. Ze staan in hun nieuwe opleiding voor e<strong>en</strong> nieuwe<br />
kans, ze will<strong>en</strong> verder. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> war<strong>en</strong> de less<strong>en</strong> Nederlands in de meeste opleiding<strong>en</strong><br />
afgeschaft <strong>en</strong> had het wegwerk<strong>en</strong> <strong>van</strong> taalachterstand<strong>en</strong> in het kader <strong>van</strong><br />
compet<strong>en</strong>tiegericht ler<strong>en</strong> nog ge<strong>en</strong> vorm gekreg<strong>en</strong>. Het leek mij beter om e<strong>en</strong>s goed<br />
uit te zoek<strong>en</strong> met welke taalbagage e<strong>en</strong> fase eerder leerling<strong>en</strong> het voortgezet onderwijs<br />
binn<strong>en</strong>kom<strong>en</strong>. Leerling<strong>en</strong>, die in het basisonderwijs nog sam<strong>en</strong> in één klas zitt<strong>en</strong>,<br />
waaier<strong>en</strong> in het voortgezet onderwijs immers uit over verschill<strong>en</strong>de onderwijssoort<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> -niveaus. Zoud<strong>en</strong> in de brugklas de verschijnsel<strong>en</strong> al te herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> zijn die jar<strong>en</strong> later<br />
in het mbo nog voor problem<strong>en</strong> zorg<strong>en</strong>? Ik verwachtte in elk geval dat<br />
wet<strong>en</strong>schappelijk onderzoek e<strong>en</strong> bijdrage zou kunn<strong>en</strong> lever<strong>en</strong> aan het beter begrijp<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> die verschijnsel<strong>en</strong>.<br />
Het onderzoek is uitgebreid <strong>en</strong> ingewikkeld geweest. Mijn taalkundeachtergrond was<br />
te beperkt; de gedragswet<strong>en</strong>schapp<strong>en</strong> war<strong>en</strong> nodig omdat ik terug moest terug naar de<br />
basis <strong>van</strong> geletterdheid: Wat gebeurt er als we woord<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> of spell<strong>en</strong>? Welke cognitieve<br />
deelprocess<strong>en</strong> zijn erbij betrokk<strong>en</strong>? Hoe kunn<strong>en</strong> die ervoor zorg<strong>en</strong> dat<br />
problem<strong>en</strong> in de taalverwerking ontstaan? To<strong>en</strong> ik beslot<strong>en</strong> had mijn onderzoek te<br />
richt<strong>en</strong> op het voortgezet onderwijs <strong>en</strong> me daar oriënteerde, was er bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> één<br />
vraag die onder collega’s telk<strong>en</strong>s weer opdook: wat hebb<strong>en</strong> problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
spell<strong>en</strong> in het Nederlands te mak<strong>en</strong> met de taalverwerving <strong>van</strong> vreemde tal<strong>en</strong>, met<br />
name het Engels? Die vraag is dus meeg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>.<br />
II
Voorwoord<br />
‘<strong>Lees</strong>professor’ <strong>en</strong> promotor Aryan <strong>van</strong> der Leij heeft mij de kans gegev<strong>en</strong> dit onderzoek<br />
uit te voer<strong>en</strong> met ondersteuning <strong>van</strong> de Universiteit <strong>van</strong> Amsterdam. Zonder zijn<br />
deskundige kritiek, zijn ideeën, stimulering <strong>en</strong> sturing was dat onmogelijk geweest.<br />
De reacties <strong>en</strong> de belangstelling <strong>van</strong> zijn vakgroep voor onderdel<strong>en</strong> <strong>van</strong> het onderzoek<br />
war<strong>en</strong> verhelder<strong>en</strong>d <strong>en</strong> nuttig. E<strong>en</strong> belangrijke rol is ook weggelegd voor copromotor<br />
<strong>en</strong> specialist op het gebied <strong>van</strong> de verwerving <strong>van</strong> Engels als tweede taal dr. Ans <strong>van</strong><br />
Berkel. Haar <strong>en</strong>thousiaste inzet heeft me zeker geholp<strong>en</strong> zelf <strong>en</strong>thousiast te blijv<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
heeft de kwaliteit <strong>van</strong> de taalkundige aspect<strong>en</strong> <strong>van</strong> het onderzoek verbeterd.<br />
Logistiek was het Brugklasproject ingewikkeld omdat de computer op grote schaal is<br />
ingezet. De m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> <strong>van</strong> Muiswerk Educatief die als sponsor <strong>van</strong> het project de computersoftware<br />
ontwikkeld<strong>en</strong>, keer op keer bijsteld<strong>en</strong>, talloze problem<strong>en</strong> oplost<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
mij met raad <strong>en</strong> daad bijstond<strong>en</strong>, war<strong>en</strong> onovertroff<strong>en</strong>. En er zijn meer bijdrag<strong>en</strong> geweest.<br />
Op de deelnem<strong>en</strong>de schol<strong>en</strong> zijn wij altijd gastvrij ont<strong>van</strong>g<strong>en</strong> <strong>en</strong> we kreg<strong>en</strong> er<br />
veel medewerking. De directies <strong>en</strong> remedial teachers <strong>van</strong> Fons Vitae Lyceum Amsterdam,<br />
SG De Koogmol<strong>en</strong> Purmer<strong>en</strong>d, M<strong>en</strong>delcollege Haarlem, Alkwin Kollege<br />
Uithoorn, Trias VMBO Kromm<strong>en</strong>ie, Petrus Canisius College Alkmaar <strong>en</strong> CSG<br />
Spr<strong>en</strong>geloo Apeldoorn b<strong>en</strong> ik daarvoor erg dankbaar. Ook de testleiders hebb<strong>en</strong> goed<br />
werk verricht bij het afnem<strong>en</strong> <strong>van</strong> de vele individuele leestest<strong>en</strong> <strong>en</strong> de computertest<strong>en</strong>:<br />
Alice Hung, Bep Schag<strong>en</strong>, Coby Blom, Elisabeth Thiad<strong>en</strong>s, Hele<strong>en</strong> Brijder,<br />
Jaantje Thiad<strong>en</strong>s, Jaap de Jong, Jetty Muller, Joke Hammann, Juli<strong>en</strong> Fiselier, Linette<br />
Evele<strong>en</strong>s, Trijnie Trip, Ulrike Insam <strong>en</strong> Vera Schneiderberg, wil ik daarom ook bedank<strong>en</strong><br />
voor hun inzet.<br />
De gegev<strong>en</strong>sverwerking bleek onverwacht interessant. Ik heb dankzij de deskundige<br />
<strong>en</strong> betrokk<strong>en</strong> ondersteuning <strong>van</strong> Dr. Bonne Zijlstra veel geleerd over statistiek: met<br />
hoeveel ding<strong>en</strong> je rek<strong>en</strong>ing moet houd<strong>en</strong>, maar ook hoe spann<strong>en</strong>d <strong>en</strong> interessant het<br />
kan zijn om de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> onderzoek langzamerhand bov<strong>en</strong> water te krijg<strong>en</strong>.<br />
Ik had dit boek bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> niet geschrev<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> zonder het begrip <strong>van</strong> familieled<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> vri<strong>en</strong>d<strong>en</strong> als ik <strong>van</strong>wege drukke werkzaamhed<strong>en</strong> erg<strong>en</strong>s verstek moest<br />
lat<strong>en</strong> gaan <strong>en</strong> zonder collega’s die mij <strong>van</strong> informatie hebb<strong>en</strong> voorzi<strong>en</strong> <strong>en</strong> met mij gesprok<strong>en</strong><br />
hebb<strong>en</strong> over de inhoud. In dat verband wil ik noem<strong>en</strong> Eva Marinus die zich<br />
III
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
over het spellinghoofdstuk boog, maar vooral Theo Schijf <strong>en</strong> Judith Bekebrede die alle<br />
ongeveer 100.000 woord<strong>en</strong> <strong>van</strong> dit proefschrift minutieus doorlaz<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
becomm<strong>en</strong>tarieerd<strong>en</strong>, <strong>en</strong> tot slot Coby Blom die mij hielp de tekst te rediger<strong>en</strong>.<br />
Grootschermer, 30 september 2008<br />
IV
IntroductieBrugklasonderzoek<br />
Het is de taak <strong>van</strong> het onderwijs om leerling<strong>en</strong> dusdanig te ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> schrijv<strong>en</strong><br />
dat ze in staat zijn allerlei functionele taalopdracht<strong>en</strong> uit te voer<strong>en</strong>. Daarbij heeft het<br />
onderwijs te mak<strong>en</strong> met individuele verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> die sam<strong>en</strong>hang<strong>en</strong><br />
met hun bekwaamheid, dat wil zegg<strong>en</strong> hun intellig<strong>en</strong>tie <strong>en</strong> persoonlijkheid <strong>en</strong> daarbinn<strong>en</strong><br />
specifiek de cognitieve factor<strong>en</strong> die voor lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> belangrijk zijn.<br />
Taalprestaties word<strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> gedeeltelijk bepaald door omgevingsfactor<strong>en</strong>.<br />
Veel schol<strong>en</strong> voor voortgezet onderwijs test<strong>en</strong> bij instroom de taalvaardigheid <strong>van</strong><br />
nieuwe leerling<strong>en</strong>. Het interpreter<strong>en</strong> <strong>van</strong> taalprestaties is echter niet e<strong>en</strong>voudig omdat<br />
geobserveerd taalgedrag veroorzaakt kan zijn door de hierbov<strong>en</strong> g<strong>en</strong>oemde uite<strong>en</strong>lop<strong>en</strong>de<br />
factor<strong>en</strong>. Dezelfde prestatie kan verschill<strong>en</strong>de oorzak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong>, <strong>en</strong> één oorzaak<br />
kan in combinatie met andere factor<strong>en</strong> tot verschill<strong>en</strong>de prestaties leid<strong>en</strong> (Van der Leij,<br />
2003; Bishop & Snowling, 2004).<br />
In het Brugklasonderzoek hebb<strong>en</strong> we het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> onderzocht <strong>van</strong> bijna 700<br />
brugklasleerling<strong>en</strong> in verschill<strong>en</strong>de opleidingsniveaus (vo-typ<strong>en</strong>). Het onderzoek was<br />
vakoverstijg<strong>en</strong>d: er is inbr<strong>en</strong>g geweest <strong>van</strong> de taalkunde, maar ook <strong>van</strong> de gedragswet<strong>en</strong>schapp<strong>en</strong>,<br />
waar m<strong>en</strong> gew<strong>en</strong>d te kijk<strong>en</strong> is naar achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> onderligg<strong>en</strong>de<br />
cognitieve factor<strong>en</strong> die <strong>van</strong> invloed zijn op het gedrag. Aanleiding voor het<br />
onderzoek was de ervaring dat in de onderwijspraktijk vaak verschill<strong>en</strong>de taalprofiel<strong>en</strong><br />
waar te nem<strong>en</strong> zijn. Sommige leerling<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> problem<strong>en</strong> met het hardop lez<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong>, terwijl tekstbegrip <strong>en</strong> stillez<strong>en</strong> ze veel beter af lijk<strong>en</strong> te gaan. Of<br />
er zijn leerling<strong>en</strong> die juist uitvall<strong>en</strong> bij tekstbegrip, maar die ge<strong>en</strong> moeite hebb<strong>en</strong> met<br />
het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> gevarieerd beeld is er ook als technisch lez<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> word<strong>en</strong> vergelek<strong>en</strong>. Leerling<strong>en</strong> die slecht spell<strong>en</strong> zijn lang niet altijd<br />
ook slecht in technisch lez<strong>en</strong>, <strong>en</strong> andersom. En als we verder kijk<strong>en</strong> dan het Nederlands,<br />
dan zi<strong>en</strong> we dat leerling<strong>en</strong> met leesproblem<strong>en</strong> in het Nederlands, meestal ook<br />
V
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engels, maar ook dat geldt weer niet altijd. Zowel<br />
ouders als lerar<strong>en</strong> wet<strong>en</strong> vaak niet hoe ze deze ‘taalprofiel<strong>en</strong>’ moet<strong>en</strong> duid<strong>en</strong>.<br />
De verklaring<strong>en</strong> die in de literatuur gegev<strong>en</strong> word<strong>en</strong> voor verschill<strong>en</strong>de sterktezwakte-profiel<strong>en</strong><br />
in de taalvaardigheid <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> zijn in verband te br<strong>en</strong>g<strong>en</strong> met<br />
de taalprestaties <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> in de brugklas. Daarvoor is gekek<strong>en</strong> naar achtergrondfactor<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> cognitieve factor<strong>en</strong> die voorspell<strong>en</strong>de waarde hebb<strong>en</strong> voor verschill<strong>en</strong>de<br />
schoolse vaardighed<strong>en</strong>. Onder ‘achtergrondfactor<strong>en</strong>’ verstaan we in dit onderzoek op<br />
de eerste plaats ‘opleidingsniveau’ ofwel het type voortgezet onderwijs waar de leerling<br />
in terechtgekom<strong>en</strong> is. Dit kan gezi<strong>en</strong> word<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> maat voor onderwijssucces,<br />
dat in hoge mate bepaald wordt door intellig<strong>en</strong>tie <strong>en</strong> persoonlijkheid <strong>van</strong> de leerling<br />
(Dronkers, 2007). <strong>Lees</strong>ervaring, ervaring met Engels <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis word<strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s<br />
beschouwd als ‘ervaringsfactor<strong>en</strong>’ die <strong>van</strong> belang kunn<strong>en</strong> zijn voor het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
spell<strong>en</strong>. Cognitieve factor<strong>en</strong> zijn op de eerste plaats de fonologische compet<strong>en</strong>tie, in<br />
dit onderzoek ingevuld als het vermog<strong>en</strong> tot fonologisch decoder<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> het snel kunn<strong>en</strong> b<strong>en</strong>oem<strong>en</strong> <strong>van</strong> symbol<strong>en</strong> (Rapid Naming) <strong>en</strong> op de tweede<br />
plaats de orthografische compet<strong>en</strong>tie, bestaande uit k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> opgeslag<strong>en</strong> woordbeeld<strong>en</strong>,<br />
de toegang tot die woordbeeld<strong>en</strong> <strong>en</strong> het korte termijngeheug<strong>en</strong> voor<br />
orthografische informatie.<br />
We hebb<strong>en</strong> bij het Brugklasonderzoek dus niet alle<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>de taalprestaties will<strong>en</strong><br />
met<strong>en</strong> <strong>en</strong> beschrijv<strong>en</strong>, maar ook de factor<strong>en</strong> waarmee de prestaties voorspeld<br />
kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. Doel<strong>en</strong> <strong>van</strong> het onderzoek war<strong>en</strong> daarmee in eerste instantie:<br />
1. aan het begin <strong>van</strong> de brugklas vaststell<strong>en</strong> wat het beheersingsniveau is <strong>van</strong> technisch<br />
lez<strong>en</strong>, stillez<strong>en</strong>, begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spelling Nederlands, <strong>en</strong> technisch lez<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> spelling Engels;<br />
2. onderzoek<strong>en</strong> in welke mate de Nederlandse <strong>en</strong> Engelse taalvaardighed<strong>en</strong> voorspeld<br />
kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> door achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> cognitieve factor<strong>en</strong>.<br />
Om deze doel<strong>en</strong> te kunn<strong>en</strong> bereik<strong>en</strong> is informatie verzameld over het taalgedrag <strong>van</strong><br />
de leerling<strong>en</strong> op het gebied <strong>van</strong> de schriftelijke taalverwerking bij Nederlands <strong>en</strong> Engels;<br />
de onderligg<strong>en</strong>de cognitieve compet<strong>en</strong>ties (k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> vaardighed<strong>en</strong>) op het<br />
VI
Introductie Brugklasonderzoek<br />
gebied <strong>van</strong> fonologische <strong>en</strong> orthografische verwerking, <strong>en</strong> achtergrondinformatie bestaande<br />
uit: gegev<strong>en</strong>s betreff<strong>en</strong>de taalachtergrond, opleidingsniveau, leeservaring,<br />
evaring met Engels <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis.<br />
Het lez<strong>en</strong> had in het Brugklasonderzoek verschill<strong>en</strong>de dim<strong>en</strong>sies. Het technisch lez<strong>en</strong><br />
richtte zich niet alle<strong>en</strong> op inheemse Nederlandse woord<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> tamelijk regelmatige<br />
orthografische structuur, waarvoor de Nederlandse klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong><br />
geld<strong>en</strong>, maar ook op Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>, die op e<strong>en</strong> of meer plaats<strong>en</strong> afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
de Nederlandse orthografie. Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> zijn immers niet meer weg te d<strong>en</strong>k<strong>en</strong> uit<br />
het pluriforme Nederlands. Ook is het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> ‘echte’ Engelse woord<strong>en</strong> onderzocht.<br />
Naast het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke woord<strong>en</strong> is voor het Nederlands bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong><br />
het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in de context <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> onderzocht, <strong>en</strong> het begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>.<br />
Naast het lez<strong>en</strong> is ook onderzoek gedaan naar het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong> bij<br />
Nederlands <strong>en</strong> Engels.<br />
Vanuit de wet<strong>en</strong>schap dat zwak technisch lez<strong>en</strong> gevolg<strong>en</strong> kan hebb<strong>en</strong> voor andere<br />
taalvaardighed<strong>en</strong>, is telk<strong>en</strong>s nagegaan hoe de groep zwakke EMT-lezers presteert bij<br />
andere taalvaardighed<strong>en</strong> <strong>en</strong> of orthografische k<strong>en</strong>nis daarbij verschil maakt. Het derde<br />
<strong>en</strong> vierde doel <strong>van</strong> het onderzoek war<strong>en</strong> dus:<br />
3. onderzoek<strong>en</strong> wat de sam<strong>en</strong>hang is tuss<strong>en</strong> zwak technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> andere taalvaardighed<strong>en</strong>.<br />
4. nagaan of deelgroep<strong>en</strong> zwakke EMT-lezers zijn <strong>van</strong> wie de prestaties bij andere<br />
taalvaardighed<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> in orthografische k<strong>en</strong>nis reflecter<strong>en</strong>.<br />
E<strong>en</strong> deel <strong>van</strong> de bijna 700 onderzochte leerling<strong>en</strong> die aan het begin <strong>van</strong> het schooljaar<br />
werd<strong>en</strong> onderzocht, is halverwege <strong>en</strong> aan het eind <strong>van</strong> het schooljaar opnieuw getest.<br />
Dit longitudinale onderzoek kan gezi<strong>en</strong> word<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> afzonderlijk onderdeel <strong>van</strong> het<br />
Brugklasproject. Voor dit onderdeel zijn vier subgroep<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>gesteld op basis <strong>van</strong><br />
de prestaties bij technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong>erzijds <strong>en</strong> taalbegrip (receptieve woordk<strong>en</strong>nis) anderzijds.<br />
Doel <strong>van</strong> het vervolgonderzoek was:<br />
VII
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
5. met<strong>en</strong> <strong>van</strong> prestatieverschill<strong>en</strong> <strong>en</strong> ontwikkeling <strong>van</strong> subgroep<strong>en</strong> die al dan niet<br />
zwak zijn in technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong>/of taalbegrip in vergelijking met e<strong>en</strong> controlegroep<br />
die ge<strong>en</strong> tekort<strong>en</strong> heeft op deze gebied<strong>en</strong>.<br />
In de hoofdstukk<strong>en</strong> hierna wordt allereerst e<strong>en</strong> overzicht gegev<strong>en</strong> <strong>van</strong> de process<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>, <strong>van</strong> de compet<strong>en</strong>ties die nodig zijn voor deze vaardighed<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> <strong>van</strong> de problem<strong>en</strong> die erbij kunn<strong>en</strong> optred<strong>en</strong> (hoofdstuk 2). In de daarop<br />
volg<strong>en</strong>de hoofdstukk<strong>en</strong> kom<strong>en</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek aan de orde.<br />
De verschill<strong>en</strong>de taalvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Nederlands zijn in afzonderlijke hoofdstukk<strong>en</strong><br />
ondergebracht: technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse Nederlandse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> in hoofdstuk 3, stillez<strong>en</strong> in hoofdstuk 4, tekstbegrip in hoofdstuk<br />
5, spelling Nederlands in hoofdstuk 6, technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spelling Engels in<br />
hoofdstuk 7. Hoofdstuk 8 gaat vervolg<strong>en</strong>s over de ontwikkeling bij Nederlands <strong>en</strong><br />
Engels in vier subgroep<strong>en</strong> <strong>en</strong> hoofdstuk 9 is de nabeschouwing. Dit laatste hoofdstuk<br />
bestaat uit de conclusies die getrokk<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> uit de in het onderzoek nagestreefde<br />
doel<strong>en</strong>, e<strong>en</strong> evaluatie <strong>van</strong> werkwijze <strong>en</strong> instrum<strong>en</strong>t<strong>en</strong> <strong>en</strong> e<strong>en</strong> vooruitblik naar<br />
mogelijk vervolgonderzoek. In dit hoofdstuk wordt bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> het laatste onderzoeksdoel<br />
gerealiseerd, namelijk:<br />
6. ontwikkel<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> ontwerp voor de signalering <strong>van</strong> problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
spell<strong>en</strong> in de brugklas op basis <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek.<br />
VIII
1 Lez<strong>en</strong><strong>en</strong>spell<strong>en</strong><br />
De theorie<br />
M<strong>en</strong>s<strong>en</strong> gebruik<strong>en</strong> taal om met elkaar te communicer<strong>en</strong>. Via de taal kunn<strong>en</strong> we ervaring<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> m<strong>en</strong>ing<strong>en</strong> uitwissel<strong>en</strong>, roddel<strong>en</strong> <strong>en</strong> grapp<strong>en</strong> mak<strong>en</strong>. Het vermog<strong>en</strong> om taal<br />
te ler<strong>en</strong> is specifiek m<strong>en</strong>selijk <strong>en</strong> aangebor<strong>en</strong> <strong>en</strong> zetelt in onze hers<strong>en</strong><strong>en</strong>. Blootstelling<br />
aan gesprok<strong>en</strong> taal <strong>en</strong> geleg<strong>en</strong>heid om te oef<strong>en</strong><strong>en</strong> zijn voor vrijwel iedere<strong>en</strong> voldo<strong>en</strong>de<br />
om e<strong>en</strong> taal te ler<strong>en</strong> sprek<strong>en</strong> <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>. Dat ligt anders bij schriftelijke taal, als<br />
e<strong>en</strong> visueel aspect aan de taalverwerking wordt toegevoegd. Bij het gebruik <strong>van</strong> e<strong>en</strong><br />
alfabetisch schriftsysteem zett<strong>en</strong> we letters om in klank<strong>en</strong> als we lez<strong>en</strong>, of andersom<br />
als we schrijv<strong>en</strong>. Het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze activiteit<strong>en</strong> vereist int<strong>en</strong>sieve instructie <strong>en</strong> veel<br />
bewuste oef<strong>en</strong>ing <strong>en</strong> niet iedere<strong>en</strong> is in staat deze vaardighed<strong>en</strong> vloei<strong>en</strong>d <strong>en</strong> moeiteloos<br />
te ler<strong>en</strong> uitvoer<strong>en</strong>.<br />
Om volwaardig aan de maatschappij te kunn<strong>en</strong> deelnem<strong>en</strong> zijn lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> schrijv<strong>en</strong> erg<br />
belangrijk. Dagelijks moet<strong>en</strong> we briev<strong>en</strong>, bericht<strong>en</strong> <strong>en</strong> ondertitels lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> regelmatig<br />
moet<strong>en</strong> we formulier<strong>en</strong> invull<strong>en</strong> of mededeling<strong>en</strong> noter<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> bepaald niveau <strong>van</strong><br />
geletterdheid is nodig om deel te kunn<strong>en</strong> nem<strong>en</strong> aan democratische process<strong>en</strong>, om te<br />
functioner<strong>en</strong> in bepaalde beroep<strong>en</strong> <strong>en</strong> om deel te nem<strong>en</strong> aan opleiding<strong>en</strong> of exam<strong>en</strong>s.<br />
Weliswaar is de functionele geletterdheid <strong>van</strong> de Nederlandse bevolking relatief<br />
hoog, toch zijn er volg<strong>en</strong>s de Onderwijsraad veel signal<strong>en</strong> <strong>van</strong> ontevred<strong>en</strong>heid over<br />
het k<strong>en</strong>nisniveau <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> in het voortgezet onderwijs <strong>en</strong> het middelbaar beroepsonderwijs<br />
(Van Wiering<strong>en</strong> & Van der Rest, 2006). Volg<strong>en</strong>s e<strong>en</strong> rapport <strong>van</strong> de<br />
Nederlandse Taalunie functioneert e<strong>en</strong> op de ti<strong>en</strong> Nederlanders op e<strong>en</strong> erg laag niveau<br />
<strong>van</strong> geletterdheid, wat als e<strong>en</strong> ernstig maatschappelijk probleem kan word<strong>en</strong> beschouwd<br />
(Bohn<strong>en</strong>n, Ceulemans, Van de Guchte, Kurvers & Van T<strong>en</strong>deloo, 2004).<br />
Achterstand<strong>en</strong> in schriftelijke taalverwerking ontstaan al in het basisonderwijs <strong>en</strong> zijn<br />
niet opgelost als leerling<strong>en</strong> instrom<strong>en</strong> in vervolgopleiding<strong>en</strong> op verschill<strong>en</strong>de niveaus.<br />
Uit onderzoek blijkt bijvoorbeeld dat 20% <strong>van</strong> de brugklasleerling<strong>en</strong> in elk schoolty-<br />
1
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
pe problem<strong>en</strong> heeft met het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong> die zelfstandig gelez<strong>en</strong> moet<strong>en</strong><br />
word<strong>en</strong> (Hacquebord et al., 2004).<br />
Dit hoofdstuk gaat over de theorie <strong>van</strong> twee aspect<strong>en</strong> <strong>van</strong> geletterdheid: technisch lez<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> spell<strong>en</strong>. Beschrev<strong>en</strong> wordt hoe de process<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> bij de geoef<strong>en</strong>de<br />
taalgebruiker verlop<strong>en</strong>, <strong>en</strong> welke overe<strong>en</strong>komst<strong>en</strong> <strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> er zijn tuss<strong>en</strong><br />
beide activiteit<strong>en</strong>. Ook wordt uite<strong>en</strong>gezet welke onderligg<strong>en</strong>de compet<strong>en</strong>ties nodig<br />
zijn voor lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>en</strong> wordt aandacht besteed aan e<strong>en</strong> aantal rele<strong>van</strong>te omgevingsfactor<strong>en</strong>.<br />
Tot slot kom<strong>en</strong> de problem<strong>en</strong> aan de orde die zich bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
kunn<strong>en</strong> voordo<strong>en</strong>. Deze theoretische informatie vormt de basis voor het Brugklasonderzoek.<br />
1.1 Hetleesproces<br />
Het doel <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> is het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> e<strong>en</strong> tekst. E<strong>en</strong> belangrijke<br />
voorwaarde hiervoor is dat e<strong>en</strong> lezer de woord<strong>en</strong> kan ontsleutel<strong>en</strong>, dat wil zegg<strong>en</strong> de<br />
juiste klankvorm kan koppel<strong>en</strong> aan de woordvorm, <strong>en</strong> wel automatisch, zonder dat het<br />
echt aandacht kost. We noem<strong>en</strong> dat in Nederland ‘technisch lez<strong>en</strong>’.<br />
Het ontsleutel<strong>en</strong> of decoder<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong>, waarbij schrift wordt omgezet in spraak,<br />
is het ess<strong>en</strong>tiële leesproces. Bij dit proces staat de woordid<strong>en</strong>tificatie c<strong>en</strong>traal. Hoewel<br />
het bij functioneel lez<strong>en</strong> altijd gaat om lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in context, <strong>en</strong> er bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong><br />
meestal niet hardop gelez<strong>en</strong> wordt, is de basis <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> toch het verklank<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
losse woord<strong>en</strong>. Door dit vaak <strong>en</strong> degelijk te do<strong>en</strong> wordt immers de k<strong>en</strong>nis opgebouwd<br />
die ook voor lez<strong>en</strong> in context <strong>en</strong> voor stillez<strong>en</strong> nodig is (Perfetti, 1985; Share, 1995).<br />
Op basis <strong>van</strong> de k<strong>en</strong>nis in het langetermijngeheug<strong>en</strong> wordt bij gevorderd lez<strong>en</strong> ook<br />
e<strong>en</strong> andere manier <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> mogelijk, niet langer zoals bij beginn<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> serieel <strong>en</strong><br />
op letterniveau, maar parallel: woord<strong>en</strong> word<strong>en</strong> dan in hun geheel in één keer herk<strong>en</strong>d.<br />
Niet alle<strong>en</strong> in de ontwikkeling <strong>van</strong> alle lezers zijn deze twee manier<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong><br />
waar te nem<strong>en</strong>, ook op itemniveau vindt voor elke lezer zo’n ontwikkeling plaats.<br />
Van e<strong>en</strong> nieuw, onbek<strong>en</strong>d woord moet<strong>en</strong> eerst letters of lettercombinaties serieel<br />
2
Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
word<strong>en</strong> omgezet in klank<strong>en</strong> <strong>en</strong> klankclusters. Pas als dat e<strong>en</strong> paar keer gebeurd is, <strong>en</strong><br />
het woord e<strong>en</strong> plaats heeft gekreg<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong>, kan het veel sneller,<br />
<strong>en</strong> in één keer word<strong>en</strong> herk<strong>en</strong>d. Theoretische leesmodell<strong>en</strong> <strong>van</strong> het leesproces<br />
moet<strong>en</strong> beide manier<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> verantwoord<strong>en</strong>.<br />
Theoretischeleesmodell<strong>en</strong><br />
De oorspronkelijke twee-route-theorie ging uit <strong>van</strong> twee gescheid<strong>en</strong> routes voor de<br />
seriële <strong>en</strong> parallelle manier <strong>van</strong> lez<strong>en</strong>, ook wel de sublexicale <strong>en</strong> lexicale aanpak g<strong>en</strong>oemd<br />
(Coltheart, Curtis, Atkins & Haller, 1993; Coltheart & Rastle, 1994), maar kon<br />
daarmee niet verantwoord<strong>en</strong> dat nieuwe woord<strong>en</strong> met bek<strong>en</strong>de woorddel<strong>en</strong> soms toch<br />
heel snel gelez<strong>en</strong> word<strong>en</strong>, sneller dan aannemelijk, als sprake zou zijn <strong>van</strong> seriële letter-voor-letter-omzetting.<br />
Nieuwe, connectionistische ideeën hebb<strong>en</strong> het d<strong>en</strong>k<strong>en</strong> over<br />
leesmodell<strong>en</strong> verder gebracht (Adams, 1990; Plaut, McClelland, Seid<strong>en</strong>berg & Patterson,<br />
1996; Harm & Seid<strong>en</strong>berg, 1999). Verbale theorieën werd<strong>en</strong> omgezet in computermodell<strong>en</strong>,<br />
waardoor aannemelijk kon word<strong>en</strong> gemaakt dat bij de twee manier<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> lez<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> sprake kan zijn <strong>van</strong> compleet gescheid<strong>en</strong> routes. Kern <strong>van</strong> het connectionisme<br />
is dat bij het lez<strong>en</strong> de uitspraak <strong>van</strong> e<strong>en</strong> woord of pseudowoord wordt afgeleid<br />
<strong>van</strong> de orthografische vorm in één geïntegreerd proces, waarin op basis <strong>van</strong><br />
(meestal onbewuste) k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> statistische regelmatighed<strong>en</strong> op verschill<strong>en</strong>de niveaus<br />
activatie wordt opgebouwd. Letterclusters, syllab<strong>en</strong>, morfem<strong>en</strong> <strong>en</strong> woord<strong>en</strong> die vaker<br />
zijn omgezet in klank<strong>en</strong>, word<strong>en</strong> volg<strong>en</strong>s deze theorie sneller <strong>en</strong> preciezer herk<strong>en</strong>d.<br />
In e<strong>en</strong> <strong>van</strong> de latere versies <strong>van</strong> de connectionistische leesmodell<strong>en</strong> (Harm & Seid<strong>en</strong>berg,<br />
2004) is bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> e<strong>en</strong> semantische compon<strong>en</strong>t ingebouwd, die behulpzaam<br />
kan zijn bij het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> onregelmatige woord<strong>en</strong> via de semantiek. Deze toevoeging<br />
verantwoordt dat in elk geval bij beginn<strong>en</strong>de lezers k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong><br />
kan comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong> voor gebrekkige k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> klank- <strong>en</strong> lettervorm<strong>en</strong> <strong>en</strong> de koppeling<strong>en</strong><br />
daartuss<strong>en</strong>. Het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong>, wat in de twee-route-theorie via de seriële<br />
weg zou gebeur<strong>en</strong>, was oorspronkelijk e<strong>en</strong> probleem voor connectionistische<br />
modell<strong>en</strong>. In latere types (<strong>van</strong>af Harm & Seid<strong>en</strong>berg, 1999) werd het ook mogelijk<br />
om sublexicale orthografisch-fonologische combinaties op nieuwe manier<strong>en</strong> te ge-<br />
3
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
bruik<strong>en</strong>, waardoor het model bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> nieuwe <strong>en</strong> pseudowoord<strong>en</strong> betere prestaties<br />
kon lever<strong>en</strong>.<br />
De discussies over de theorie <strong>van</strong> het leesproces zijn nog steeds gaande, maar in de<br />
nieuwste modell<strong>en</strong> word<strong>en</strong> aspect<strong>en</strong> <strong>van</strong> het twee-route-model vaak gecombineerd<br />
met connectionistische ideeën, bijvoorbeeld in het CDP-model (Connectionist Dual<br />
Process Model of Reading Aloud) <strong>van</strong> Perry, Ziegler & Zorzi (2007). Ook dit nieuwe<br />
model heeft m<strong>en</strong> in e<strong>en</strong> computersysteem nagebouwd. Als je het kunt mak<strong>en</strong>, dan<br />
weet je immers hoe het werkt. In het kader <strong>van</strong> deze studie is niet geprobeerd e<strong>en</strong> bijdrage<br />
te lever<strong>en</strong> aan de zeer specialistische discussie over de exacte werking <strong>van</strong> <strong>en</strong><br />
sam<strong>en</strong>werking tuss<strong>en</strong> de verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis in het langetermijngeheug<strong>en</strong>.<br />
We gaan er wel <strong>van</strong> uit dat bij het gebruikmak<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze k<strong>en</strong>nis - zoals de meeste<br />
moderne modell<strong>en</strong> aangev<strong>en</strong> - sprake is <strong>van</strong> activatie op basis <strong>van</strong> statistische regelmatighed<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> ervaring, <strong>en</strong> dat bij het lez<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> sprake is <strong>van</strong> compleet gescheid<strong>en</strong><br />
routes voor verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> in verschill<strong>en</strong>de grad<strong>en</strong> <strong>van</strong> bek<strong>en</strong>dheid.<br />
Schematischmodel<br />
Het leesproces is schematisch weergegev<strong>en</strong> in Figuur 1, p. 8. Spiegelbeeldig laat dat<br />
model ook het proces <strong>van</strong> spell<strong>en</strong> zi<strong>en</strong>, waarover verderop meer. Onderdeel <strong>van</strong> het<br />
model is het gearceerde gebied in de achtergrond, dat het langetermijngeheug<strong>en</strong> voorstelt.<br />
Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> gedeeltelijk gebruik <strong>van</strong> dezelfde informatie uit dit geheug<strong>en</strong>,<br />
die kan word<strong>en</strong> uitgesplitst in fonologisch, orthografisch, semantisch <strong>en</strong><br />
morfologisch. In de volg<strong>en</strong>de paragraf<strong>en</strong> kom<strong>en</strong> we daarop terug. Nu volgt eerst echter<br />
e<strong>en</strong> toelichting bij de process<strong>en</strong> die in het schema zijn weergegev<strong>en</strong>. Voor het lez<strong>en</strong><br />
volg<strong>en</strong> we de linkerkant. Het beginpunt is de visuele input (1) 1 , de waarneming<br />
<strong>van</strong> het woord. Vervolg<strong>en</strong>s start<strong>en</strong> verwerkingsprocess<strong>en</strong> die gebruikmak<strong>en</strong> <strong>van</strong> k<strong>en</strong>nis<br />
uit het langetermijngeheug<strong>en</strong>. Alle psychologische modell<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> beschouw<strong>en</strong><br />
ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> proces waarbij het kind k<strong>en</strong>nis verwerft <strong>van</strong> correspond<strong>en</strong>ties<br />
tuss<strong>en</strong> gedrukte woord<strong>en</strong> (orthografie), gesprok<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> (fonologie) <strong>en</strong> woordbetek<strong>en</strong>is.<br />
Deze k<strong>en</strong>nis ontwikkelt zich onder invloed <strong>van</strong> ervaring<strong>en</strong> met gedrukte<br />
1 De nummers in de tekst die volgt, verwijz<strong>en</strong> naar de nummers in het linkergedeelte <strong>van</strong> figuur 1.<br />
4
Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
tekst: het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> het spell<strong>en</strong>. De connectionistische leestheorie gaat er<strong>van</strong> uit dat e<strong>en</strong><br />
visueel waarg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> orthografische vorm <strong>van</strong> het woord ‘opgezocht’ wordt in het<br />
langetermijngeheug<strong>en</strong> in e<strong>en</strong> interactief proces <strong>van</strong> activatie <strong>en</strong> inhibitie (2). Als bijvoorbeeld<br />
e<strong>en</strong> vierletterig woord gelez<strong>en</strong> moet word<strong>en</strong> dat begint met ‘maa’ dan zijn<br />
alle woordvorm<strong>en</strong> met dit woordbegin geactiveerd <strong>en</strong> alle andere woordvorm<strong>en</strong> niet.<br />
Er hoeft dan alle<strong>en</strong> nog aandacht te word<strong>en</strong> besteed aan de laatste letter <strong>en</strong> daarbij ligt<br />
de meest frequ<strong>en</strong>te combinatie (‘maar’) vooraan. Vanaf het begin zijn bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> alle<br />
woord<strong>en</strong> uitgeslot<strong>en</strong> die uit meer dan vier letters bestaan. Tegelijk met deze orthografische<br />
activatie - <strong>en</strong> ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s onbewust <strong>en</strong> automatisch - zijn klank <strong>en</strong> betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong><br />
woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> woorddel<strong>en</strong> geactiveerd, waardoor bij ervar<strong>en</strong> lezers de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong><br />
bek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> net zo snel beschikbaar is als de uitspraak.<br />
Uit onderzoek blijkt dat letterreeks<strong>en</strong> efficiënter kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> vergelek<strong>en</strong> als gebruik<br />
kan word<strong>en</strong> gemaakt <strong>van</strong> fonologische informatie, wat alle<strong>en</strong> mogelijk is als het<br />
uitspreekbare woord<strong>en</strong> zijn. En dit vergelijk<strong>en</strong> gaat nog efficiënter als niet alle<strong>en</strong> de<br />
fonologie, maar ook de semantiek kan word<strong>en</strong> ingeschakeld, wat alle<strong>en</strong> mogelijk is<br />
als het bestaande <strong>en</strong> bek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> zijn (Perfetti, 1985; Adams, 1990; Assink,<br />
Lam & Knuijt, 1995). Ook morfologische k<strong>en</strong>nis speelt e<strong>en</strong> rol (zie Overige k<strong>en</strong>nis,<br />
p.27).<br />
Niet altijd komt woordid<strong>en</strong>tificatie ook daadwerkelijk tot stand; bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> nietbestaande<br />
<strong>en</strong> onbek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> is dat bijvoorbeeld niet mogelijk (3). Omdat deze<br />
woord<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> aanvull<strong>en</strong>de informatie krijg<strong>en</strong> uit de semantiek word<strong>en</strong> ze langzamer<br />
gelez<strong>en</strong>. Dat echter ook hier wel geprobeerd wordt om tot woordherk<strong>en</strong>ning te kom<strong>en</strong>,<br />
blijkt uit het gegev<strong>en</strong> dat leerling<strong>en</strong> al lez<strong>en</strong>d <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong> soms bestaande<br />
woord<strong>en</strong> mak<strong>en</strong>. In de pseudowoord<strong>en</strong>lijst Klepel-A lez<strong>en</strong> ze dan<br />
bijvoorbeeld ‘vaas’ in plaats <strong>van</strong> ‘vas’, ‘fruit’ in plaats <strong>van</strong> ‘fruim’, ‘junk’ in plaats<br />
<strong>van</strong> ’jund’, ‘zapper’ in plaats <strong>van</strong> ‘zaper’, ‘struikhout’ in plaats <strong>van</strong> ‘stuikhaut’. Dat<br />
wordt wel ‘lexicalisatie’ g<strong>en</strong>oemd, omdat e<strong>en</strong> woord gemaakt is <strong>van</strong> e<strong>en</strong> pseudowoord.<br />
5
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Woordherk<strong>en</strong>ning bij lez<strong>en</strong> betek<strong>en</strong>t dat de orthografie, de visuele woordvorm, is teruggevond<strong>en</strong><br />
in het langetermijngeheug<strong>en</strong> <strong>en</strong> dat de daarbij hor<strong>en</strong>de fonologische <strong>en</strong><br />
semantische k<strong>en</strong>nis (soms gedeeltelijk) is geactiveerd. Als het woord niet in zijn geheel<br />
is teruggevond<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong>, word<strong>en</strong> grotere sublexicale e<strong>en</strong>hed<strong>en</strong><br />
(morfem<strong>en</strong>, syllab<strong>en</strong>, rijm, letterclusters) vertaald in fonologische clusters. Ook<br />
morfologische k<strong>en</strong>nis wordt dus bij het lez<strong>en</strong> gebruikt. E<strong>en</strong> ervar<strong>en</strong> lezer heeft k<strong>en</strong>nis<br />
<strong>van</strong> morfologische e<strong>en</strong>hed<strong>en</strong> kan woord<strong>en</strong> morfologisch ‘ontled<strong>en</strong>’ om op die manier<br />
sneller bij klank <strong>en</strong> betek<strong>en</strong>is terecht te kom<strong>en</strong> 2 . Zijn het hele woord <strong>en</strong> onderdel<strong>en</strong><br />
er<strong>van</strong> niet bek<strong>en</strong>d, dan word<strong>en</strong> afzonderlijke grafem<strong>en</strong> serieel omgezet in bijbehor<strong>en</strong>de<br />
klank<strong>en</strong>. Uiteindelijk is de visuele woordvorm gekoppeld aan de klankvorm (4),<br />
wordt na activering <strong>van</strong> de fonologische informatie het spraakapparaat voorbereid op<br />
het realiser<strong>en</strong> <strong>van</strong> de uitspraak (niet in het schema opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>) <strong>en</strong> wordt als dat mogelijk<br />
<strong>en</strong> nog niet gebeurd is, de woordvorm ook gekoppeld aan de precieze betek<strong>en</strong>is.<br />
Voor woordbegrip is het overig<strong>en</strong>s niet nodig dat eerst de exacte klankvorm gevond<strong>en</strong><br />
is (Adams, 1990; Perfetti, 1992). Bij stillez<strong>en</strong> (5) bijvoorbeeld kan de omzetting<br />
in e<strong>en</strong> fonologische code soms achterwege blijv<strong>en</strong> <strong>en</strong> kan bij bek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> de orthografische<br />
vorm direct gekoppeld word<strong>en</strong> aan de betek<strong>en</strong>is. Bij het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
moeilijke of onbek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> echter wordt de fonologische code wel opgeroep<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> wordt het spraakapparaat geactiveerd voor e<strong>en</strong> onhoorbare <strong>en</strong> meestal onbewuste<br />
‘innerlijke spraak’ (Perfetti, 1985; Rayner & Pollatsek 1989).<br />
Zoals bij alle cognitieve activiteit<strong>en</strong> wordt na elke ‘stap’ in het leesproces de verworv<strong>en</strong><br />
informatie tijdelijk opgeslag<strong>en</strong> in het kortetermijngeheug<strong>en</strong> (niet in het schema<br />
opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>), waardoor het mogelijk is gegev<strong>en</strong>s te verwerk<strong>en</strong> <strong>en</strong> te manipuler<strong>en</strong>. De<br />
koppeling <strong>van</strong> orthografische vorm aan klankvorm helpt in deze fase ook mee aan de<br />
2<br />
Hij weet bijvoorbeeld onbewust dat <strong>van</strong> e<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>stelling het woord aan de rechterkant het belangrijkst<br />
is, <strong>en</strong> dat e<strong>en</strong> ‘hott<strong>en</strong>tott<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t<strong>en</strong>toonstelling’ dus e<strong>en</strong> soort t<strong>en</strong>toonstelling is; hij<br />
weet dat met e<strong>en</strong> ‘want’ e<strong>en</strong> soort handscho<strong>en</strong> bedoeld wordt, <strong>en</strong> niet e<strong>en</strong> muur (wand); hij<br />
‘weet’ wat suffix<strong>en</strong> met de betek<strong>en</strong>is <strong>en</strong> de uitspraak <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> do<strong>en</strong>: hoe ‘onoverwinnelijkheid’<br />
ontleed moet word<strong>en</strong> <strong>en</strong> dat het suffix ‘ij’ altijd de klemtoon krijgt (bakkerij, aanstellerij).<br />
6
Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
snelheid <strong>van</strong> woordherk<strong>en</strong>ning <strong>en</strong> aan het beschikbaar houd<strong>en</strong> <strong>van</strong> de gevond<strong>en</strong> code<br />
voor verdere verwerking (Baddeley, 1986). Uiteindelijk ontstaat in het leesproces e<strong>en</strong><br />
auditieve output in de vorm <strong>van</strong> de uitspraak <strong>van</strong> het gelez<strong>en</strong> woord (7).<br />
De repres<strong>en</strong>tatie <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong> ontstaat dus door e<strong>en</strong> systeem<br />
<strong>van</strong> input <strong>en</strong> output. Letters <strong>en</strong> klank<strong>en</strong>, <strong>en</strong> clusters <strong>van</strong> letters <strong>en</strong> klank<strong>en</strong> word<strong>en</strong><br />
met elkaar geassocieerd <strong>en</strong> daardoor ontstaan gewog<strong>en</strong> connecties. Verband<strong>en</strong> die<br />
vaker voorkom<strong>en</strong>, word<strong>en</strong> sterker <strong>en</strong> zorg<strong>en</strong> ervoor dat de woordherk<strong>en</strong>ning sneller<br />
tot stand komt. Elke keer dat e<strong>en</strong> lettercluster of woord wordt omgezet in e<strong>en</strong> klankcode,<br />
levert dat aanvull<strong>en</strong>de informatie op voor het langetermijngeheug<strong>en</strong>, waarin<br />
ook de woordspecifieke k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> onregelmatige woord<strong>en</strong> is opgeslag<strong>en</strong> (6). De opbouw<br />
<strong>van</strong> die ‘database’ in het langetermijngeheug<strong>en</strong> gaat grot<strong>en</strong>deels automatisch.<br />
Het herhaaldelijk <strong>en</strong> succesvol decoder<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> onbek<strong>en</strong>d woord functioneert als<br />
e<strong>en</strong> zelfleermechanisme waardoor de orthografische k<strong>en</strong>nis in het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />
verder wordt opgebouwd (Share, 1995).<br />
7
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Figuur 1 model <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
Dit model is wat het lez<strong>en</strong> betreft gebaseerd op Perfetti (1985). Het middelste, grijze gebied, stelt<br />
het langetermijngeheug<strong>en</strong> voor. <strong>Lees</strong>proces (links): (1) visuele input, (2) visuele analyse m.b.v. informatie<br />
uit het langetermijngeheug<strong>en</strong>, (3) niet altijd komt woordherk<strong>en</strong>ning tot stand, (4) omzetting<br />
orthografische vorm in klankvorm, (5) stillez<strong>en</strong> met <strong>en</strong> zonder gebruik <strong>van</strong> de klankvorm, (6) verwerking<br />
levert aanvulling voor langetermijngeheug<strong>en</strong>, (7) auditieve output: uitspraak. Spellingproces<br />
(rechts): (1) auditieve input, (2) akoestische analyse m.b.v. informatie uit het langetermijngeheug<strong>en</strong>,<br />
(3) niet altijd komt woordherk<strong>en</strong>ning tot stand, (4) omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> klankvorm in<br />
orthografische vorm, (5) verwerking levert aanvulling voor langetermijngeheug<strong>en</strong>, (6) toepassing<br />
autonome spellingregels, (7) visuele output: spelling.<br />
8
1.2 Hetspellingproces<br />
Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
Hoewel niemand ontk<strong>en</strong>t dat lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> veel met elkaar te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong>, is er<br />
in de bestaande leesmodell<strong>en</strong> weinig of ge<strong>en</strong> aandacht voor spell<strong>en</strong>. Bij spellingmodell<strong>en</strong><br />
wordt wel steeds aansluiting gezocht bij bestaande leesmodell<strong>en</strong>. De wat oudere<br />
cognitieve modell<strong>en</strong> <strong>van</strong> het spellingproces, o.a. <strong>van</strong> Assink (1983), Ellis (1984),<br />
Verhoev<strong>en</strong> (1985), Barry & Seymour (1988) gaan er<strong>van</strong> uit dat m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> bij het spell<strong>en</strong><br />
op twee manier<strong>en</strong> te werk kunn<strong>en</strong> gaan. E<strong>en</strong> speller kan de lexicale opzoekmethode<br />
hanter<strong>en</strong>, die inhoudt dat hij in het langetermijngeheug<strong>en</strong> op zoek gaat naar de spelling<br />
<strong>van</strong> het woord in zijn geheel, e<strong>en</strong> activiteit die vergelijkbaar is met het opzoek<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> e<strong>en</strong> woord in e<strong>en</strong> woord<strong>en</strong>boek. De tweede methode zou zijn dat de speller e<strong>en</strong><br />
woord construeert met behulp <strong>van</strong> e<strong>en</strong> set foneem-grafeem-omzettingsregels. In deze<br />
opvatting <strong>van</strong> de dubbele route bij het spell<strong>en</strong> herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> we de theorie <strong>van</strong> de dubbele<br />
route bij het lez<strong>en</strong>. Zoals aangegev<strong>en</strong> wordt er voor het lez<strong>en</strong> inmiddels <strong>van</strong> uitgegaan<br />
dat <strong>van</strong> compleet gescheid<strong>en</strong> routes ge<strong>en</strong> sprake kan zijn <strong>en</strong> werd<strong>en</strong> modell<strong>en</strong><br />
bedacht waarin verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong> informatie met elkaar sam<strong>en</strong>hang<strong>en</strong> <strong>en</strong> interacter<strong>en</strong><br />
(o.a. Seid<strong>en</strong>berg & McClelland, 1989; Adams, 1990; Perry & Ziegler, 2004;<br />
Perry, Ziegler & Zorzi, 2007). Hierdoor kunn<strong>en</strong> zeer gediffer<strong>en</strong>tieerde verband<strong>en</strong><br />
word<strong>en</strong> gelegd tuss<strong>en</strong> klank<strong>en</strong> <strong>en</strong> letters, in kleinere of grotere e<strong>en</strong>hed<strong>en</strong>. Voor het<br />
spell<strong>en</strong> is naar e<strong>en</strong> soortgelijke nuancering gezocht. Perry <strong>en</strong> Ziegler (2004) ton<strong>en</strong><br />
bijvoorbeeld via experim<strong>en</strong>t<strong>en</strong> aan dat naast de twee routes <strong>van</strong> <strong>en</strong>erzijds het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> het woord als geheel <strong>en</strong> anderzijds het omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> de fonem<strong>en</strong> in grafem<strong>en</strong>,<br />
ook sprake kan zijn <strong>van</strong> spell<strong>en</strong> per syllabe of lettercluster, waarbij de frequ<strong>en</strong>tie bepal<strong>en</strong>d<br />
is voor de correctheid waarmee dat gebeurt: vaak voorkom<strong>en</strong>de syllab<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
letterclusters word<strong>en</strong> eerder goed gespeld. In het spellingmodel <strong>van</strong> Houghton <strong>en</strong><br />
Zorzi (2003) gebeurt iets soortgelijks. Het is e<strong>en</strong> connectionistisch twee-route-model<br />
voor spelling. In de ‘directe route’ <strong>van</strong> dit model wordt e<strong>en</strong> fonologische input bestaande<br />
uit syllab<strong>en</strong>, omgezet in e<strong>en</strong> grafemische output; in de ‘lexicale route’ vindt<br />
9
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
omzetting <strong>van</strong> hele woord<strong>en</strong> plaats 3 . Toegang tot beide routes gebeurt parallel <strong>en</strong> de<br />
uiteindelijke spelling wordt afgeleid <strong>van</strong> de gecombineerde output <strong>van</strong> beide routes.<br />
Hoewel gebaseerd op ideeën over leesprocess<strong>en</strong>, legg<strong>en</strong> de hiervoor g<strong>en</strong>oemde spellingmodell<strong>en</strong><br />
ge<strong>en</strong> verband tuss<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>, anders dan dat beide activiteit<strong>en</strong><br />
gebruikmak<strong>en</strong> <strong>van</strong> dezelfde k<strong>en</strong>nis in het langetermijngeheug<strong>en</strong>. Van integratie <strong>van</strong><br />
beide aspect<strong>en</strong> <strong>van</strong> geletterdheid is wel sprake in het model <strong>van</strong> Bosman <strong>en</strong> Van Ord<strong>en</strong><br />
(1997), dat met name de sam<strong>en</strong>hang beschrijft <strong>van</strong> verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong> informatie<br />
in het langetermijngeheug<strong>en</strong>. Interessant is ook dat dit model verklaart hoe het<br />
informatieverwerkingssysteem bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> functioneert <strong>en</strong> wat de verschill<strong>en</strong><br />
zijn tuss<strong>en</strong> beide activiteit<strong>en</strong>. In paragraaf 1.3 zull<strong>en</strong> we ingaan op de verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong><br />
lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>, onder andere zoals voorspeld op basis <strong>van</strong> het theoretische model<br />
<strong>van</strong> Bosman <strong>en</strong> Van Ord<strong>en</strong>.<br />
Er is ge<strong>en</strong> twijfel over dat taalgebruikers bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> gedeeltelijk dezelfde gegev<strong>en</strong>s<br />
uit het langetermijngeheug<strong>en</strong> gebruik<strong>en</strong> (Perfetti, 1985; Adams, 1990). Toch<br />
zijn het niet precies teg<strong>en</strong>overgestelde vaardighed<strong>en</strong>. ‘Klank<strong>en</strong> aan letters koppel<strong>en</strong>’<br />
teg<strong>en</strong>over ‘letters aan klank<strong>en</strong> koppel<strong>en</strong>’, dat is e<strong>en</strong> te simplistische voorstelling <strong>van</strong><br />
zak<strong>en</strong>. In het model zijn we daarom weliswaar uitgegaan <strong>van</strong> de gespiegelde activiteit,<br />
maar er kom<strong>en</strong> ook verschill<strong>en</strong> in beeld. We beperk<strong>en</strong> ons daarbij niet tot monosyllabische<br />
woord<strong>en</strong>. Terwijl technisch lez<strong>en</strong> voor ervar<strong>en</strong> lezers e<strong>en</strong> voornamelijk<br />
geautomatiseerd proces is, vraagt spell<strong>en</strong> veel meer bewuste aandacht omdat de speller<br />
strategieën moet toepass<strong>en</strong>, zoals ook in het schema is uitgedrukt. We volg<strong>en</strong> nu<br />
de rechterkant <strong>van</strong> het model <strong>van</strong> Figuur 1 op bladzijde 8. Het beginpunt wordt gevormd<br />
door de akoestische input (1) 4 die geanalyseerd moet word<strong>en</strong> met behulp <strong>van</strong><br />
k<strong>en</strong>nis uit het langetermijngeheug<strong>en</strong>. Vaak is deze input alle<strong>en</strong> aanwezig in het hoofd<br />
<strong>van</strong> de speller, naast het concept <strong>van</strong> het woord dat hij wil gaan spell<strong>en</strong>. In dit schema<br />
zijn we echter uitgegaan <strong>van</strong> e<strong>en</strong> gedicteerde akoestische input. De informatie die<br />
3<br />
De b<strong>en</strong>aming ‘directe route’ is wat verwarr<strong>en</strong>d. Bij lez<strong>en</strong> wordt daaronder juist vaak de lexicale<br />
route verstaan.<br />
4<br />
De nummers in de tekst die volgt, verwijz<strong>en</strong> naar de nummers in het rechterdeel <strong>van</strong> figuur 1 op<br />
p.8<br />
10
Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
voor spell<strong>en</strong> nodig is, ontwikkelt zich onder invloed <strong>van</strong> ervaring<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
spell<strong>en</strong>. De auditief waarg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> fonologische vorm <strong>van</strong> het woord wordt ‘opgezocht’<br />
in het langetermijngeheug<strong>en</strong>.<br />
Op grond <strong>van</strong> het voorgaande gaan we er in elk geval <strong>van</strong> uit dat bij het opzoekproces<br />
dat in gang gezet wordt tijd<strong>en</strong>s de auditieve analyse ook sprake is <strong>van</strong> wederzijdse beinvloeding<br />
<strong>van</strong> de verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis die in dat geheug<strong>en</strong> zijn opgeslag<strong>en</strong>:<br />
k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> foneemk<strong>en</strong>merk<strong>en</strong>, fonem<strong>en</strong>, foneemcombinaties, grafem<strong>en</strong>, grafeemclusters,<br />
morfem<strong>en</strong>, <strong>van</strong> koppeling<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> fonem<strong>en</strong> <strong>en</strong> grafem<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>van</strong> semantiek. Elke<br />
soort informatie heeft invloed op het interactieve proces <strong>van</strong> activatie <strong>en</strong> inhibitie (2)<br />
dat in eerste instantie tot doel heeft de juiste woordvorm te vind<strong>en</strong>. Caravolas, Volín<br />
& Hulme (2005) vind<strong>en</strong> dat foneembewustzijn - k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> koppeling<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> grafem<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> fonem<strong>en</strong>, <strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> sublexicale grafeem- <strong>en</strong> foneemclusters - e<strong>en</strong> unieke<br />
voorspeller is, niet alle<strong>en</strong> voor lez<strong>en</strong>, maar ook voor spell<strong>en</strong>. Spr<strong>en</strong>gler-Charolles,<br />
Siegel, Béch<strong>en</strong>nec <strong>en</strong> Serniclaes (1998) vind<strong>en</strong> bij jonge kinder<strong>en</strong> (7 jaar) in elk geval<br />
dat goede spellers meer gebruik mak<strong>en</strong> <strong>van</strong> fonologische vaardighed<strong>en</strong> dan slechte<br />
spellers. K<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> morfologie speelt dan nog ge<strong>en</strong> rol. Ook Perry & Ziegler (2004)<br />
vind<strong>en</strong> dat bij het spell<strong>en</strong> primair gebruik wordt gemaakt <strong>van</strong> de koppeling tuss<strong>en</strong> fonem<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> grafem<strong>en</strong>. Er is net als bij het lez<strong>en</strong> ook bij het spell<strong>en</strong> dus e<strong>en</strong> duidelijke<br />
rol weggelegd voor de fonologische compet<strong>en</strong>tie <strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de koppeling<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong><br />
fonem<strong>en</strong> <strong>en</strong> grafem<strong>en</strong>.<br />
Ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s net als bij lez<strong>en</strong> komt ook bij spell<strong>en</strong> de woordid<strong>en</strong>tificatie niet altijd daadwerkelijk<br />
tot stand; bij het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> niet-bestaande <strong>en</strong> onbek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> of<br />
woorddel<strong>en</strong> is dat bijvoorbeeld niet mogelijk (3). Woordherk<strong>en</strong>ning bij spell<strong>en</strong> betek<strong>en</strong>t<br />
dat de klankvorm <strong>van</strong> het woord is teruggevond<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> dat de daarbij hor<strong>en</strong>de orthografische <strong>en</strong> semantische k<strong>en</strong>nis in elk geval gedeeltelijk<br />
is geactiveerd. Als het woord niet in zijn geheel is teruggevond<strong>en</strong>, volgt omzetting<br />
<strong>van</strong> de fonologische vorm in de orthografische vorm (4), waarbij grotere<br />
sublexicale e<strong>en</strong>hed<strong>en</strong> (woorddel<strong>en</strong> <strong>en</strong> letterclusters) waar<strong>van</strong> de fonologische ‘vertaling’<br />
in het langetermijngeheug<strong>en</strong> is opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>, in één keer word<strong>en</strong> omgezet. Tot<br />
zover zijn vooral de gespiegelde overe<strong>en</strong>komst<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> aan de orde<br />
11
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
geweest, maar er zijn ook verschill<strong>en</strong>. Het belangrijkste verschil is dat bij het spell<strong>en</strong><br />
naast toepassing <strong>van</strong> de foneem-grafeem-omzettingsregels <strong>en</strong> het morfologische principe<br />
ook autonome spellingregels moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> toegepast (zie verderop: specifieke<br />
k<strong>en</strong>nis voor het spell<strong>en</strong>).<br />
Na voltooiing <strong>van</strong> deze process<strong>en</strong> wordt het motorische apparaat voorbereid op het<br />
realiser<strong>en</strong> <strong>van</strong> de spelling via schrijv<strong>en</strong> of typ<strong>en</strong>. Zoals bij alle cognitieve activiteit<strong>en</strong><br />
wordt na elke ‘stap’ in het leesproces de verworv<strong>en</strong> informatie tijdelijk opgeslag<strong>en</strong> in<br />
het kortetermijngeheug<strong>en</strong> (niet in het schema opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>), waardoor het mogelijk<br />
wordt gegev<strong>en</strong>s te verwerk<strong>en</strong> <strong>en</strong> te manipuler<strong>en</strong> (Baddeley, 1986). De koppeling <strong>van</strong><br />
de orthografische vorm aan de klankvorm helpt ook hier mee aan het beschikbaar<br />
houd<strong>en</strong> <strong>van</strong> de gevond<strong>en</strong> code voor verdere verwerking. Het belang daar<strong>van</strong> is bij<br />
spell<strong>en</strong> groter dan bij lez<strong>en</strong>. Meer dan bij lez<strong>en</strong> immers, is bij spell<strong>en</strong> sprake <strong>van</strong> e<strong>en</strong><br />
serieel proces, dat ook meer tijd in beslag neemt. De gehoorde klank<strong>en</strong> of klankclusters<br />
moet<strong>en</strong> <strong>van</strong> links naar rechts word<strong>en</strong> omgezet in letters of letterclusters. Zowel de<br />
klank- als de lettercombinaties moet<strong>en</strong> gedur<strong>en</strong>de dit proces beschikbaar blijv<strong>en</strong>.<br />
Ook door het spell<strong>en</strong> ontstaan repres<strong>en</strong>taties <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />
door e<strong>en</strong> systeem <strong>van</strong> input <strong>en</strong> output. Letters <strong>en</strong> klank<strong>en</strong>, <strong>en</strong> clusters <strong>van</strong> letters<br />
<strong>en</strong> klank<strong>en</strong> word<strong>en</strong> met elkaar geassocieerd <strong>en</strong> daardoor ontstaan gewog<strong>en</strong> verband<strong>en</strong>:<br />
connecties die vaker voorkom<strong>en</strong>, word<strong>en</strong> sterker <strong>en</strong> op die manier ontstaat bij het<br />
spell<strong>en</strong> steeds minder vaak e<strong>en</strong> incorrecte output. Elke keer dat e<strong>en</strong> klankcluster of<br />
woord wordt omgezet in orthografische vorm, levert dat aanvull<strong>en</strong>de informatie op<br />
voor het langetermijngeheug<strong>en</strong> (5). Voor correct spell<strong>en</strong> kan soms in één keer de juiste<br />
orthografische vorm in het langetermijngeheug<strong>en</strong> word<strong>en</strong> teruggevond<strong>en</strong>. Bij<br />
woord<strong>en</strong> die minder ‘ingeslep<strong>en</strong>’ zijn echter, is het niet voldo<strong>en</strong>de dat m<strong>en</strong> klank<strong>en</strong><br />
kan omzett<strong>en</strong> in letters. E<strong>en</strong> speller moet daarnaast het morfologische principe <strong>en</strong> de<br />
autonome spellingregels toepass<strong>en</strong> of woordspecifieke schrijfwijz<strong>en</strong> opdiep<strong>en</strong> (zie<br />
verderop). Uiteindelijk komt in het spellingproces de visuele output tot stand, in de<br />
vorm <strong>van</strong> het geschrev<strong>en</strong> woord (7).<br />
12
Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
De k<strong>en</strong>nis die is opgeslag<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong> ontwikkelt zich in de praktijk<br />
<strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>. Hierbij moet in aanmerking word<strong>en</strong> g<strong>en</strong>om<strong>en</strong> dat alle<strong>en</strong><br />
in het begin <strong>van</strong> de alfabetisering het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> gelijk op gaan. Verderop in het<br />
leerproces is het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> wellicht niet de meest efficiënte manier is om ze<br />
ook te ler<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> (Bosman & Van Leerdam, 1993). M<strong>en</strong> leert vooral spell<strong>en</strong> door<br />
te spell<strong>en</strong>. De orthografische k<strong>en</strong>nis die al spell<strong>en</strong>d wordt opgedaan krijgt e<strong>en</strong> plaats<br />
in het langetermijngeheug<strong>en</strong> (6).<br />
1.3 Verschill<strong>en</strong>tuss<strong>en</strong>lez<strong>en</strong><strong>en</strong>spell<strong>en</strong><br />
Uit de hierbov<strong>en</strong> beschrev<strong>en</strong> process<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> blijkt dat er overe<strong>en</strong>komst<strong>en</strong><br />
zijn tuss<strong>en</strong> beide activiteit<strong>en</strong> <strong>en</strong> dat er gedeeltelijk gebruik wordt gemaakt <strong>van</strong><br />
dezelfde informatie uit het langetermijngeheug<strong>en</strong>. Toch zijn er ook belangrijke verschill<strong>en</strong>.<br />
Aan lez<strong>en</strong> word<strong>en</strong> om te beginn<strong>en</strong> andere eis<strong>en</strong> gesteld dan aan spell<strong>en</strong>. Gaat<br />
het lez<strong>en</strong> vooral om de snelheid waarmee we informatie uit tekst<strong>en</strong> hal<strong>en</strong>, waarbij de<br />
automatisering voorop staat, bij spell<strong>en</strong> gaat het op de eerste plaats om accuratesse.<br />
Ook spelfout<strong>en</strong> die de betek<strong>en</strong>is niet aantast<strong>en</strong>, bijvoorbeeld in de werkwoordsvorm<strong>en</strong><br />
‘(ik) word’ of ‘(hij) wordt’, word<strong>en</strong> de speller aangerek<strong>en</strong>d. We hebb<strong>en</strong> in het<br />
voorgaande gezi<strong>en</strong> dat bij spell<strong>en</strong> de toepassing <strong>van</strong> het morfologische principe <strong>en</strong> de<br />
autonome spellingregels e<strong>en</strong> extra complicatie vorm<strong>en</strong>. In de fase <strong>van</strong> het toepass<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> deze regels wordt de in het langetermijngeheug<strong>en</strong> gevond<strong>en</strong> orthografische basisvorm<br />
aangepast. Het zijn operaties waar we bij het lez<strong>en</strong> niet mee te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong>.<br />
Dat spell<strong>en</strong> moeilijker is dan lez<strong>en</strong> blijkt ook uit de spelfout<strong>en</strong> die veel m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> zelfs<br />
op latere leeftijd nog mak<strong>en</strong>. Uit e<strong>en</strong> wat gedateerd onderzoek blijkt dat in de derde<br />
klas <strong>van</strong> het voortgezet onderwijs nog 25% <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> meer dan 6 fout<strong>en</strong> per<br />
100 woord<strong>en</strong> maakt. Deze 25% is verantwoordelijk voor meer dan de helft <strong>van</strong> het totale<br />
aantal spelfout<strong>en</strong> (Kuhlemeier & Van d<strong>en</strong> Bergh, 1989). E<strong>en</strong> veel kleinere groep<br />
heeft problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong>.<br />
13
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Taalkundigeoorzak<strong>en</strong><br />
Er zijn taalkundige oorzak<strong>en</strong> voor de moeilijkheid <strong>van</strong> spell<strong>en</strong> t<strong>en</strong> opzichte <strong>van</strong> lez<strong>en</strong>.<br />
Alfabetische tal<strong>en</strong> zijn gebaseerd op koppeling<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> klank<strong>en</strong> <strong>en</strong> letters, maar er is<br />
nooit precies e<strong>en</strong> e<strong>en</strong>-op-e<strong>en</strong>-relatie tuss<strong>en</strong> beide; tal<strong>en</strong> wijk<strong>en</strong> in verschill<strong>en</strong>de mate<br />
af <strong>van</strong> die ideale situatie. Waar het Nederlands e<strong>en</strong> tamelijk hoge voorwaartse consist<strong>en</strong>tie<br />
heeft: id<strong>en</strong>tiek gespelde letters <strong>en</strong> lettercombinaties word<strong>en</strong> meestal hetzelfde<br />
uitgesprok<strong>en</strong>, is de achterwaartse consist<strong>en</strong>tie minder groot (Borgwaldt, 2003). E<strong>en</strong>zelfde<br />
klank wordt soms verschill<strong>en</strong>d geschrev<strong>en</strong>, bijvoorbeeld in woord<strong>en</strong> met au/ou<br />
of ei/ij, of in woord<strong>en</strong> met -d of -t op het eind. Daardoor is k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de grafeemfoneem-koppeling<strong>en</strong><br />
alle<strong>en</strong> in de allereerste fase <strong>van</strong> het ler<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> e<strong>en</strong> goede basis,<br />
maar al in groep 4 wordt afgewek<strong>en</strong> <strong>van</strong> het koppel<strong>en</strong> <strong>van</strong> grafem<strong>en</strong> aan fonem<strong>en</strong>,<br />
als leerling<strong>en</strong> regels moet<strong>en</strong> gaan toepass<strong>en</strong> bij het spell<strong>en</strong> (verl<strong>en</strong>gingsregel, <strong>en</strong>kele<br />
<strong>en</strong> dubbele medeklinkers). Het Nederlands heeft bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> e<strong>en</strong> tamelijk complexe orthografie,<br />
met op<strong>en</strong> <strong>en</strong> geslot<strong>en</strong> lettergrep<strong>en</strong> <strong>en</strong> consonantclusters aan het begin <strong>en</strong><br />
aan het eind <strong>van</strong> de syllabe, wat het spell<strong>en</strong> ook extra moeilijk maakt (Seymour, Aro<br />
& Erskine, 2003).<br />
Theoretischeonderbouwing<br />
E<strong>en</strong> theoretische onderbouwing <strong>van</strong> de asymmetrie <strong>van</strong> het proces <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
kan gevond<strong>en</strong> word<strong>en</strong> in het geïntegreerde netwerkmodel <strong>van</strong> Bosman <strong>en</strong> Van<br />
Ord<strong>en</strong> (1997). Dit model laat zi<strong>en</strong> hoe fonologische, semantische <strong>en</strong> orthografische<br />
k<strong>en</strong>nis met elkaar sam<strong>en</strong>hang<strong>en</strong> <strong>en</strong> in welke mate ze elkaar ondersteun<strong>en</strong> <strong>en</strong> versterk<strong>en</strong>.<br />
Er zijn in het model steeds tweezijdige verbinding<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> de informatieknop<strong>en</strong><br />
(zie Figuur 2). Als de lezer e<strong>en</strong> woord ziet, wordt eerst de orthografische k<strong>en</strong>nis geactiveerd.<br />
Deze activeert op zijn beurt de fonologische <strong>en</strong> semantische k<strong>en</strong>nis (voorwaartse<br />
activatie). De fonologische <strong>en</strong> semantische activatie die optreedt, activeert<br />
vervolg<strong>en</strong>s de orthografische k<strong>en</strong>nis weer terug (achterwaartse activatie). Als de speller<br />
e<strong>en</strong> woord hoort (of er zich e<strong>en</strong> concept <strong>van</strong> vormt), wordt eerst de fonologische<br />
k<strong>en</strong>nis geactiveerd. Deze activeert op zijn beurt de orthografische <strong>en</strong> semantische<br />
k<strong>en</strong>nis (voorwaartse activatie). De orthografische <strong>en</strong> semantische activatie die optreedt,<br />
activeert vervolg<strong>en</strong>s de fonologische k<strong>en</strong>nis weer terug (achterwaartse activatie).<br />
E<strong>en</strong> belangrijk aspect <strong>van</strong> het model is het verschil in sterkte <strong>van</strong> de verbinding<strong>en</strong><br />
14
Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
tuss<strong>en</strong> de informatieknop<strong>en</strong>. De verbinding tuss<strong>en</strong> fonologische <strong>en</strong> orthografische<br />
k<strong>en</strong>nis is het sterkst; die tuss<strong>en</strong> fonologische <strong>en</strong> semantische k<strong>en</strong>nis is minder sterk;<br />
die tuss<strong>en</strong> semantische <strong>en</strong> orthografische k<strong>en</strong>nis is het minst sterk.<br />
Figuur 2 Model <strong>van</strong> k<strong>en</strong>nisgebruik bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
In dit model <strong>van</strong> Bosman <strong>en</strong> Van Ord<strong>en</strong> (1997) is aangegev<strong>en</strong> welke k<strong>en</strong>nisaspect<strong>en</strong> e<strong>en</strong> rol spel<strong>en</strong><br />
bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>en</strong> in welke mate ze elkaar ondersteun<strong>en</strong>. De dikte <strong>van</strong> de pijl<strong>en</strong> geeft de sterkte<br />
<strong>van</strong> de verbinding<strong>en</strong> weer.<br />
Het model laat zi<strong>en</strong> wat er gebeurt als de verbinding<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> fonem<strong>en</strong> <strong>en</strong> grafem<strong>en</strong><br />
niet e<strong>en</strong>duidig zijn <strong>en</strong> dus e<strong>en</strong> probleem oplever<strong>en</strong>. Als e<strong>en</strong> lezer bijvoorbeeld twijfelt<br />
over de uitspraak <strong>van</strong> de <strong>van</strong> ‘chaos’, kan hij e<strong>en</strong> beroep do<strong>en</strong> op zijn semantische<br />
k<strong>en</strong>nis om bij de juiste uitspraak terecht te kom<strong>en</strong>. Het verband tuss<strong>en</strong> fonologie<br />
<strong>en</strong> semantiek is tamelijk sterk. Bij spell<strong>en</strong> echter ligt dat anders. E<strong>en</strong> speller die bijvoorbeeld<br />
moet besliss<strong>en</strong> over de spelling <strong>van</strong> /bərεit/, kan ook prober<strong>en</strong> terug te vall<strong>en</strong><br />
op de semantiek, maar het verband tuss<strong>en</strong> orthografie <strong>en</strong> semantiek is minder<br />
sterk, dus deze hulp levert minder op. In dit geval wellicht alle<strong>en</strong> uitsluitsel over <br />
of , maar het woord kan gespeld word<strong>en</strong> als ‘bereit’, ‘bereid’, ‘bereidt’, ‘berijt’,<br />
‘berijd’ of ‘berijdt’ <strong>en</strong> de juiste uitgang kan niet op grond <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is word<strong>en</strong><br />
afgeleid. De hulp die kan word<strong>en</strong> ingeroep<strong>en</strong> bij onduidelijkheid over de klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong><br />
is voor lez<strong>en</strong> dus sterker dan voor spell<strong>en</strong>.<br />
15
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Dat meer m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> moeite hebb<strong>en</strong> met spell<strong>en</strong> dan met lez<strong>en</strong> komt overig<strong>en</strong>s ook omdat<br />
de meeste m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> veel meer tijd bested<strong>en</strong> aan lez<strong>en</strong> dan aan schrijv<strong>en</strong>; de asymmetrie<br />
tuss<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> wordt daardoor steeds groter. En e<strong>en</strong> laatste verschil<br />
tuss<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> is bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> dat problem<strong>en</strong> met spell<strong>en</strong> veel zichtbaarder zijn<br />
<strong>en</strong> gemakkelijker gemet<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> dan leesproblem<strong>en</strong>. Hoewel bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
spell<strong>en</strong> dus gebruik wordt gemaakt <strong>van</strong> dezelfde basisgegev<strong>en</strong>s <strong>en</strong> het ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
spell<strong>en</strong> in het begin vrijwel gelijk op gaat, zijn er bij het ler<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het eerste<br />
leerjaar al complicaties die zich bij het lez<strong>en</strong> niet of veel minder voordo<strong>en</strong>. Terwijl lez<strong>en</strong><br />
in de meeste gevall<strong>en</strong> al gauw e<strong>en</strong> tamelijk automatisch proces is, veronderstelt<br />
spell<strong>en</strong> e<strong>en</strong> meer strategische aanpak die allerminst automatisch is.<br />
1.4 Lez<strong>en</strong>incontext<br />
Hoewel de basis <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> bestaat uit het verklank<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong>, is voor<br />
het functionele lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in zinn<strong>en</strong> of in grotere tekstverband<strong>en</strong> de context<br />
<strong>van</strong> de woord<strong>en</strong> <strong>van</strong> groot belang. Volg<strong>en</strong>s Adams (1990) vooral voor het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong>. Terwijl in haar connectionistische model orthografische, fonologische<br />
<strong>en</strong> semantische verwerking tegelijk optred<strong>en</strong> <strong>en</strong> elkaar voortdur<strong>en</strong>d beïnvloed<strong>en</strong>,<br />
is de contextprocessor alle<strong>en</strong> aan de betek<strong>en</strong>isprocessor gekoppeld: contextinformatie<br />
faciliteert dus direct alle<strong>en</strong> het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is, <strong>en</strong> andersom (Figuur 3),<br />
<strong>en</strong> slechts indirect, via de betek<strong>en</strong>is, ook de orthografische <strong>en</strong> fonologische verwerking.<br />
Of context ook werkelijk helpt bij het sneller herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> de woordbetek<strong>en</strong>is,<br />
hangt overig<strong>en</strong>s af <strong>van</strong> de voorspell<strong>en</strong>de waarde <strong>van</strong> de rest <strong>van</strong> de zin. De context<br />
‘het is <strong>van</strong>avond volle …..’ voorspelt het woord ‘maan’ <strong>en</strong> zal help<strong>en</strong> het woord snel<br />
te herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong>, maar de zin ‘hieronder staat wat handige informatie over de …..’ voorspelt<br />
alle<strong>en</strong> e<strong>en</strong> naamwoord, maar geeft verder weinig houvast als op de op<strong>en</strong> plek het<br />
woord ‘maan’ zou staan.<br />
16
Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
Figuur 3 Informatieverwerkingssysteem bij woordherk<strong>en</strong>ning<br />
Sam<strong>en</strong>werking tuss<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>de vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> verwerking bij de woordherk<strong>en</strong>ning (Adams, 1990,<br />
p. 158).<br />
Er bestaat e<strong>en</strong> belangrijk verschil tuss<strong>en</strong> de verwerking <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> woord<strong>en</strong><br />
in context. Word<strong>en</strong> in het eerste geval alle mogelijke betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> tegelijkertijd<br />
geactiveerd, bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> g<strong>en</strong>ereert de lezer na het ‘ontled<strong>en</strong>’ <strong>van</strong> de zin<br />
één voorlopige betek<strong>en</strong>is. Pas als verderop in de zin blijkt dat deze niet klopt, moet<br />
het proces opnieuw plaatsvind<strong>en</strong>. In de nog beperkte k<strong>en</strong>nis over het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong><br />
tek<strong>en</strong>t zich het basisidee af dat er bij het beschikbaar kom<strong>en</strong> <strong>van</strong> informatie sprake is<br />
<strong>van</strong> e<strong>en</strong> hiërarchische ord<strong>en</strong>ing <strong>van</strong> onderop: eerst is de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> de afzonderlijke<br />
woord<strong>en</strong> beschikbaar (de semantiek), dan vormt de lezer zich e<strong>en</strong> beeld <strong>van</strong> de<br />
voorlopige structuur <strong>van</strong> de zin (de syntaxis) <strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> de<br />
hele zin waar de betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> <strong>van</strong> de afzonderlijke woord<strong>en</strong> e<strong>en</strong> plaats in krijg<strong>en</strong><br />
(Rayner & Pollatsek, 1989).<br />
17
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Bij het lez<strong>en</strong> dat tekstbegrip tot doel heeft, moet de lezer telk<strong>en</strong>s zijn begrip <strong>van</strong> e<strong>en</strong><br />
zojuist gelez<strong>en</strong> woord of zinsgedeelte inpass<strong>en</strong>, eerst in de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> de zin, <strong>en</strong><br />
dan in zijn begrip <strong>van</strong> de tekst als geheel. Het kan daarbij nodig zijn om gegev<strong>en</strong>s die<br />
vele alinea’s eerder gelez<strong>en</strong> werd<strong>en</strong>, weer in gedacht<strong>en</strong> terug te hal<strong>en</strong>. Dit vraagt actieve<br />
att<strong>en</strong>tie, e<strong>en</strong> goed werkgeheug<strong>en</strong>, d<strong>en</strong>kvermog<strong>en</strong> <strong>en</strong> e<strong>en</strong> strategische aanpak, <strong>en</strong><br />
gaat in teg<strong>en</strong>stelling tot technisch lez<strong>en</strong>, niet automatisch. Perfetti (1985) maakte al<br />
duidelijk dat begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> e<strong>en</strong> extreem complex proces is, waar<strong>van</strong> de efficiëntie<br />
beïnvloed wordt door vele factor<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> zeer belangrijke voorwaarde is echter wel het<br />
vloei<strong>en</strong>d kunn<strong>en</strong> herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> de orthografie <strong>en</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> afzonderlijke<br />
woord<strong>en</strong>, waar zoals we gezi<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> de fonologische verwerking e<strong>en</strong> ondersteun<strong>en</strong>de<br />
rol bij speelt.<br />
Technisch lez<strong>en</strong> is dus e<strong>en</strong> voorwaarde voor begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>, <strong>en</strong> in het eerste stadium<br />
<strong>van</strong> het ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> bestaat ook e<strong>en</strong> grote sam<strong>en</strong>hang tuss<strong>en</strong> beide, die echter in de<br />
loop <strong>van</strong> de ontwikkeling in e<strong>en</strong> vrij kort tijdsbestek verdwijnt: aan het eind <strong>van</strong><br />
groep vier is de sam<strong>en</strong>hang tuss<strong>en</strong> technisch <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> nog vrij groot; aan<br />
het eind <strong>van</strong> groep vijf is hij nag<strong>en</strong>oeg verdw<strong>en</strong><strong>en</strong> (Boland, 1991). Aang<strong>en</strong>om<strong>en</strong><br />
wordt dat de directe woordherk<strong>en</strong>ning zich dan meestal dusdanig ontwikkeld heeft,<br />
dat decodeervaardigheid minder belangrijk is geword<strong>en</strong>. Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> wordt in de<br />
jar<strong>en</strong> daarna in steeds grotere mate bepaald door woordk<strong>en</strong>nis, syntactische k<strong>en</strong>nis, <strong>en</strong><br />
k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de wereld. Maar ook in die periode geldt dat als het technisch lez<strong>en</strong> onvoldo<strong>en</strong>de<br />
geautomatiseerd is, er te weinig aandachtscapaciteit overblijft voor begrijp<strong>en</strong>d<br />
lez<strong>en</strong>. Perfetti, (1985) noemt dat de ‘verbale efficiëntiehypothese’. Door zwak<br />
technisch lez<strong>en</strong> kan ook op het gebied <strong>van</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> e<strong>en</strong> achterstand ontstaan.<br />
1.5 Desturing<strong>van</strong>taalgedrag<br />
Onderwijsgev<strong>en</strong>d<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> te mak<strong>en</strong> met het taalgedrag <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong>. Dat gedrag<br />
wordt aangestuurd door e<strong>en</strong> aantal deels aangebor<strong>en</strong> cognitieve compet<strong>en</strong>ties, werkterrein<br />
<strong>van</strong> psycholog<strong>en</strong> <strong>en</strong> orthopedagog<strong>en</strong>. Deze compet<strong>en</strong>ties vind<strong>en</strong> hun basis in<br />
18
Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
de hers<strong>en</strong><strong>en</strong>. Het brein maakt alle vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> ler<strong>en</strong> mogelijk <strong>en</strong> bepaalt tegelijkertijd<br />
de gr<strong>en</strong>z<strong>en</strong> er<strong>van</strong>. De laatste jar<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> neurowet<strong>en</strong>schappers veel ontdekt over de<br />
werking <strong>van</strong> het brein bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>en</strong> is ook veel bek<strong>en</strong>d geword<strong>en</strong> over de<br />
oorzak<strong>en</strong> <strong>van</strong> problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>. De kom<strong>en</strong>de jar<strong>en</strong> zal die k<strong>en</strong>nis waarschijnlijk<br />
steeds verder word<strong>en</strong> uitgebouwd <strong>en</strong> ook meer doordring<strong>en</strong> tot het onderwijs,<br />
met name waar het gaat om leerling<strong>en</strong> die speciale zorg nodig hebb<strong>en</strong>. Als we<br />
begrijp<strong>en</strong> hoe het brein informatie verwerkt <strong>en</strong> opslaat, <strong>en</strong> welke rol het speelt bij de<br />
ontwikkeling <strong>van</strong> geletterdheid, kunn<strong>en</strong> we meer begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> de beperking<strong>en</strong> die er<br />
kunn<strong>en</strong> zijn.<br />
Het gaat in dit proefschrift over het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> in de brugklas <strong>en</strong><br />
e<strong>en</strong> aantal onderligg<strong>en</strong>de cognitieve factor<strong>en</strong> die <strong>van</strong> invloed zijn op dat gedrag, nadat<br />
rek<strong>en</strong>ing is gehoud<strong>en</strong> met omgevingsfactor<strong>en</strong>. De cognitieve factor<strong>en</strong> word<strong>en</strong> echter<br />
‘gestuurd’ door gebied<strong>en</strong> in onze hers<strong>en</strong><strong>en</strong> die actief zijn bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>. ‘Actief<br />
zijn’ betek<strong>en</strong>t dan dat in die hers<strong>en</strong>gebied<strong>en</strong> neuron<strong>en</strong> in actie kom<strong>en</strong> die informatie<br />
verwerk<strong>en</strong> <strong>en</strong> deze uitwissel<strong>en</strong> met andere neuron<strong>en</strong>. Deze activiteit<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />
g<strong>en</strong>etische basis: we word<strong>en</strong> gebor<strong>en</strong> met in onze g<strong>en</strong><strong>en</strong> e<strong>en</strong> aantal erfelijke eig<strong>en</strong>schapp<strong>en</strong><br />
die aan de basis ligg<strong>en</strong> <strong>van</strong> onze prestaties bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>. Als we het<br />
dus hebb<strong>en</strong> over lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> leesproblem<strong>en</strong> dan kan dat gaan over de verschill<strong>en</strong>de niveaus<br />
<strong>van</strong> e<strong>en</strong> hiërarchisch bouwwerk, door Wolf (2007) weergegev<strong>en</strong> in e<strong>en</strong> piramide,<br />
waar<strong>van</strong> de top wordt gevormd door het gedrag <strong>en</strong> de basis door de g<strong>en</strong><strong>en</strong> (Figuur<br />
4, p.21). In dit biologische model <strong>van</strong> Wolf (2007) hebb<strong>en</strong> omgevingsfactor<strong>en</strong> ge<strong>en</strong><br />
plaats gekreg<strong>en</strong>. Maar natuurlijk spel<strong>en</strong> bij de ontwikkeling <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> ook de<br />
thuissituatie <strong>en</strong> het onderwijs rol. Zonder gericht onderwijs zoud<strong>en</strong> de meeste kinder<strong>en</strong><br />
helemaal niet ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>. Wolf gaat daar overig<strong>en</strong>s in haar boek ook uitgebreid<br />
op in.<br />
19
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Figuur 4 Piramide <strong>van</strong> het leesgedrag<br />
Piramide <strong>van</strong> het leesgedrag (Wolf, 2007, p. 169): (1) het gedragsniveau, (2) cognitieve process<strong>en</strong><br />
als visuele <strong>en</strong> auditieve waarneming, fonologische <strong>en</strong> orthografische verwerking <strong>en</strong> het begrijp<strong>en</strong>,<br />
(3) de hers<strong>en</strong>gebied<strong>en</strong> die betrokk<strong>en</strong> zijn bij het lez<strong>en</strong>, (4) de neuron<strong>en</strong> in de hers<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>en</strong> de verbinding<strong>en</strong><br />
daartuss<strong>en</strong>, (5) de g<strong>en</strong>etische basis.<br />
Dat in elk geval het lez<strong>en</strong> in hoge mate g<strong>en</strong>etisch bepaald is, werd aannemelijk gemaakt<br />
door Olson, Byrne <strong>en</strong> Samuelsson (2008, in press). Zij onderzocht<strong>en</strong> de verhouding<br />
tuss<strong>en</strong> omgevingsinvloed<strong>en</strong> <strong>en</strong> g<strong>en</strong>etische aanleg in e<strong>en</strong> longitudinaal<br />
Amerikaans/ Australisch/ Noors onderzoek waar 1824 tweelingpar<strong>en</strong> bij betrokk<strong>en</strong><br />
war<strong>en</strong>, waar<strong>van</strong> 1145 met e<strong>en</strong> of meer problem<strong>en</strong> op het gebied <strong>van</strong> lez<strong>en</strong>. Daaruit<br />
20
Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
blijkt dat voorschoolse leeservaring voor 65% afhankelijk is <strong>van</strong> omgevingsinvloed<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> slechts voor 26% erfelijk bepaald. E<strong>en</strong> jaar nadat leerling<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong><br />
echter zijn de leesprestaties voor 65-80% g<strong>en</strong>etisch bepaald. Verbazingwekk<strong>en</strong>d <strong>en</strong><br />
ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s duid<strong>en</strong>d op e<strong>en</strong> sterke g<strong>en</strong>etische invloed is ook het gerapporteerde gegev<strong>en</strong><br />
dat prestaties <strong>van</strong> tweeling<strong>en</strong> die dezelfde leerkracht hebb<strong>en</strong> niet meer op elkaar lijk<strong>en</strong><br />
dan prestaties <strong>van</strong> tweeling<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>de leerkracht 5 .<br />
Wolf (2007) <strong>en</strong> ook Blakemore & Frith (2005) gev<strong>en</strong> in hun rec<strong>en</strong>te boek<strong>en</strong> over de<br />
betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> het brein voor de leesvaardigheid aan hoe bijzonder het is dat m<strong>en</strong>s<strong>en</strong><br />
kunn<strong>en</strong> ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>. Primitieve m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> kond<strong>en</strong> ti<strong>en</strong>duiz<strong>en</strong>d jaar geled<strong>en</strong> al hor<strong>en</strong>, zi<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> sprek<strong>en</strong>, maar het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> schrijv<strong>en</strong> zijn er pas e<strong>en</strong> paar duiz<strong>en</strong>d jaar geled<strong>en</strong> bij<br />
gekom<strong>en</strong>. Het m<strong>en</strong>selijke brein is in die korte tijd in staat geblek<strong>en</strong> zichzelf dusdanig<br />
te reorganiser<strong>en</strong> dat lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> schrijv<strong>en</strong> mogelijk werd<strong>en</strong>. Daarvoor zijn de oude hers<strong>en</strong>gebied<strong>en</strong><br />
gebruikt die oorspronkelijk nodig war<strong>en</strong> voor hor<strong>en</strong>, zi<strong>en</strong> <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
deze gebied<strong>en</strong> kreg<strong>en</strong> nieuwe functies. Maar dat niet alle<strong>en</strong>. Voor lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
moet<strong>en</strong> ze ook sam<strong>en</strong>werk<strong>en</strong> <strong>en</strong> informatie uitwissel<strong>en</strong>. Er gebeurt immers bij lez<strong>en</strong><br />
niet alle<strong>en</strong> iets visueels: letters <strong>en</strong> letterpatron<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> weliswaar herk<strong>en</strong>d word<strong>en</strong>,<br />
maar er vindt ook verklanking plaats, dus het gehoor komt erbij. Letters <strong>en</strong> klank<strong>en</strong><br />
moet<strong>en</strong> met elkaar verbond<strong>en</strong> word<strong>en</strong>, <strong>en</strong> als alles optimaal is, de b<strong>en</strong>odigde hers<strong>en</strong>gebied<strong>en</strong><br />
goed aangelegd zijn <strong>en</strong> zich goed ontwikkeld hebb<strong>en</strong> <strong>en</strong> de verbinding<strong>en</strong><br />
tuss<strong>en</strong> de neuron<strong>en</strong> die de informatie moet<strong>en</strong> overbr<strong>en</strong>g<strong>en</strong> ook goed zijn, dan ontstaat<br />
bij die koppeling e<strong>en</strong> hoge mate <strong>van</strong> automatisering waardoor vloei<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> mogelijk<br />
is. De complexiteit <strong>van</strong> dit alles overzi<strong>en</strong>d, noemt Wolf het eig<strong>en</strong>lijk e<strong>en</strong> wonder<br />
dat dit meestal goed gaat.<br />
5<br />
Rapportage <strong>van</strong> dit onderzoek in e<strong>en</strong> lezing <strong>van</strong> R. Olson op het congres <strong>van</strong> de British Dyslexia<br />
Association in maart 2008.<br />
21
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
1.6 Cognitievecompet<strong>en</strong>tiesvoorlez<strong>en</strong><strong>en</strong>spell<strong>en</strong><br />
Complexe vaardighed<strong>en</strong> als lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> zijn op te vatt<strong>en</strong> als gehel<strong>en</strong> <strong>van</strong> subvaardighed<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis. Elke nieuw te ler<strong>en</strong> vaardigheid bestaat<br />
in eerste instantie uit het toepass<strong>en</strong> <strong>van</strong> k<strong>en</strong>nis. Bij het aan<strong>van</strong>kelijk lez<strong>en</strong> bijvoorbeeld<br />
uit k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de grafeem-foneem-koppeling<strong>en</strong>. Pas na oef<strong>en</strong>ing <strong>en</strong> herhaling<br />
wordt het toepass<strong>en</strong> <strong>van</strong> k<strong>en</strong>nis e<strong>en</strong> vaardigheid die meer automatisch verloopt. Met<br />
de begripp<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> vaardighed<strong>en</strong> zijn twee belangrijke elem<strong>en</strong>t<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> compet<strong>en</strong>tie<br />
aangegev<strong>en</strong>. In het volg<strong>en</strong>de zal het begrip ‘compet<strong>en</strong>tie’ vaker gebruikt word<strong>en</strong>.<br />
Uit het model <strong>van</strong> de process<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> volgt dat voor deze vaardighed<strong>en</strong><br />
fonologische <strong>en</strong> orthografische k<strong>en</strong>nis nodig is, <strong>en</strong> vooral in de eerste fase ook semantische<br />
k<strong>en</strong>nis. Daarnaast is ook morfologische k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> regelk<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> belang. Voor<br />
het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> <strong>en</strong> tekst<strong>en</strong> kan bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de context (syntaxis, k<strong>en</strong>nis<br />
<strong>van</strong> de wereld) faciliter<strong>en</strong>d werk<strong>en</strong>. Naast deze vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> de koppeling<br />
daartuss<strong>en</strong>, bewust of onbewust ingezet, spel<strong>en</strong> ook de toegankelijkheid <strong>van</strong> het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> de automatisering e<strong>en</strong> rol bij compet<strong>en</strong>t lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>: de<br />
beschikbare k<strong>en</strong>nis moet er niet alle<strong>en</strong> zíjn, hij moet ook snel <strong>en</strong> automatisch gebruikt<br />
kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. Omdat bij lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> gedeeltelijk gebruik wordt gemaakt <strong>van</strong><br />
dezelfde fonologische, orthografische, morfologische <strong>en</strong> semantische informatie<br />
wordt deze hier ook eerst in sam<strong>en</strong>hang besprok<strong>en</strong> <strong>en</strong> zal daarna aandacht word<strong>en</strong> besteed<br />
aan de specifieke k<strong>en</strong>nis die nodig is voor het spell<strong>en</strong>.<br />
Fonologischecompet<strong>en</strong>tie<br />
Er is bij onderzoekers grote overe<strong>en</strong>stemming over de belangrijke rol die de fonologische<br />
compet<strong>en</strong>tie speelt bij het (ler<strong>en</strong>) lez<strong>en</strong> (Stanovich, 1988; Goswami & Bryant,<br />
1990; Harm & Seid<strong>en</strong>berg, 1999; Shankweiler & Fowler, 2004; Vellutino, Fletcher,<br />
Snowling & Scanlon, 2004; Share, 1995). E<strong>en</strong> lezer moet in staat zijn woord<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
woorddel<strong>en</strong> om te zett<strong>en</strong> in de juiste klankvorm. Daarvoor moet hij allereerst wet<strong>en</strong><br />
welke fonem<strong>en</strong> aan welke grafem<strong>en</strong> gekoppeld zijn. Fonologische k<strong>en</strong>nis maakt deel<br />
uit <strong>van</strong> de fonologische compet<strong>en</strong>tie, door Wagner <strong>en</strong> Torges<strong>en</strong> (1987) uitgesplitst in:<br />
22
Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
(1) het bewustzijn <strong>van</strong> <strong>en</strong> de toegang tot de klankstructuur <strong>van</strong> de taal (fonologisch<br />
bewustzijn): e<strong>en</strong> lezer of speller moet wet<strong>en</strong> dat woord<strong>en</strong> verdeeld kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> in<br />
syllab<strong>en</strong>; dat woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> syllab<strong>en</strong> zijn opgebouwd uit klank<strong>en</strong>, <strong>en</strong> ook welke klank<strong>en</strong><br />
dat zijn; (2) het snel <strong>en</strong> automatisch kunn<strong>en</strong> omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> letters in klank<strong>en</strong> om te<br />
kom<strong>en</strong> tot woordherk<strong>en</strong>ning; (3) het efficiënt kunn<strong>en</strong> vasthoud<strong>en</strong> <strong>van</strong> klank- <strong>en</strong> lettervorm<strong>en</strong><br />
in het kortetermijngeheug<strong>en</strong> tijd<strong>en</strong>s de verwerking er<strong>van</strong>.<br />
Gevoel voor fonologie, bestaande uit het kunn<strong>en</strong> onderscheid<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>en</strong> manipuler<strong>en</strong><br />
met klank<strong>en</strong>, is <strong>van</strong> primair belang voor het ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>. Niet alle<strong>en</strong> in alfabetische tal<strong>en</strong><br />
als het Engels <strong>en</strong> het Nederlands, zelfs in e<strong>en</strong> logografische taal als het Chinees,<br />
waar<strong>van</strong> de bouwst<strong>en</strong><strong>en</strong> niet geheel betek<strong>en</strong>isloos zijn zoals in alfabetische tal<strong>en</strong>, spel<strong>en</strong><br />
fonologische process<strong>en</strong> e<strong>en</strong> rol. In dit geval betek<strong>en</strong>isvolle toonverschill<strong>en</strong><br />
(Wang, Perfetti & Liu, 2005). Vaardighed<strong>en</strong> op dit totaal andere niveau <strong>van</strong> fonologische<br />
verwerking blijkt bij Chinese kinder<strong>en</strong> die Engels ler<strong>en</strong> toch e<strong>en</strong> unieke bijdrage<br />
te lever<strong>en</strong> aan hun Engelse leesvaardigheid. Ook blijkt het kunn<strong>en</strong> waarnem<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
rijm door Chinese kinder<strong>en</strong> <strong>van</strong> invloed te zijn op hun mogelijkhed<strong>en</strong> om Engels te<br />
ler<strong>en</strong> als tweede taal (Gottardo, Yan, Siegel & Wade-Woolley, 2001).<br />
Fonologische k<strong>en</strong>nis ontwikkelt zich vooral door gerichte instructie bij het ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>:<br />
door het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> de letters leert het kind ook de klank<strong>en</strong> goed k<strong>en</strong>n<strong>en</strong>. Voorafgaand<br />
aan die periode hebb<strong>en</strong> de meeste kinder<strong>en</strong> al wel e<strong>en</strong> gevoeligheid voor het<br />
herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> klank<strong>en</strong> ontwikkeld, bijvoorbeeld door te rijm<strong>en</strong>. Het kunn<strong>en</strong> onderscheid<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> de afzonderlijke fonem<strong>en</strong> ontwikkelt zich echter vooral in wisselwerking<br />
met het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> de letters, die de geschrev<strong>en</strong> weergave <strong>van</strong> de fonem<strong>en</strong> zijn<br />
(Van der Leij, 2003).<br />
Ook de spellingvaardigheid wordt voor e<strong>en</strong> deel bepaald door de fonologische compet<strong>en</strong>tie.<br />
E<strong>en</strong> aanwijzing daarvoor ziet m<strong>en</strong> wel in het verschijnsel dat zwakke spellers<br />
meer alfabetische fout<strong>en</strong> mak<strong>en</strong>, meer fout<strong>en</strong> dus in het e<strong>en</strong>-op-e<strong>en</strong> omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
fonem<strong>en</strong> in grafem<strong>en</strong> (Kay, 1990; Van Luijn, 1992). Snowling (2000) liet 7-jarig<strong>en</strong><br />
30 woord<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>en</strong> ontdekte dat dyslectische kinder<strong>en</strong> ev<strong>en</strong>veel woord<strong>en</strong> correct<br />
speld<strong>en</strong> als niet-dyslectische kinder<strong>en</strong>, maar meer fout<strong>en</strong> maakt<strong>en</strong> die fonologisch on-<br />
23
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
acceptabel war<strong>en</strong>. Ook Kleijn<strong>en</strong> (1997) vond bij de zwakke spellers grote aantall<strong>en</strong><br />
fout<strong>en</strong> die erop wez<strong>en</strong> dat de klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong> niet goed war<strong>en</strong> toegepast:<br />
zwakke spellers hadd<strong>en</strong> twee standaarddeviaties meer <strong>van</strong> dat soort fout<strong>en</strong> dan spellers<br />
met e<strong>en</strong> gemiddelde score.<br />
Orthografischecompet<strong>en</strong>tie<br />
Tijd<strong>en</strong>s het lez<strong>en</strong> moet orthografische k<strong>en</strong>nis gekoppeld word<strong>en</strong> aan fonologische<br />
k<strong>en</strong>nis. Dat begint op het niveau <strong>van</strong> de letters <strong>en</strong> de klank<strong>en</strong>. Het gaat hier om willekeurige<br />
verband<strong>en</strong>: er is ge<strong>en</strong> speciale red<strong>en</strong> waarom de letter a gekoppeld is aan de<br />
klank /a/. Het is ook ge<strong>en</strong> strikte e<strong>en</strong>-op-e<strong>en</strong>-relatie: soms gev<strong>en</strong> twee verschill<strong>en</strong>de<br />
grafem<strong>en</strong> één foneem weer (a/aa, ie/i, ei/ij, au/ou, g/ch). Naarmate het leesproces vordert,<br />
word<strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> steeds vaker clusters <strong>van</strong> letters gekoppeld aan klankclusters<br />
<strong>en</strong> als deze vaker zijn aangebod<strong>en</strong> <strong>en</strong> verwerkt, ontstaat e<strong>en</strong> frequ<strong>en</strong>tie-effect: ze word<strong>en</strong><br />
steeds sneller herk<strong>en</strong>d <strong>en</strong> omgezet. Hetzelfde effect treedt op bij hele woord<strong>en</strong>.<br />
Hoogfrequ<strong>en</strong>te functiewoord<strong>en</strong> als ‘de’, ‘het’ <strong>en</strong> ‘e<strong>en</strong>’ <strong>en</strong> vaak herhaalde nam<strong>en</strong> word<strong>en</strong><br />
al snel automatisch gelez<strong>en</strong>. Tijd<strong>en</strong>s het leerproces ontwikkelt zich bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />
zelfleermechanisme (Share, 1995) dat de leerling in staat stelt om steeds gedetailleerdere<br />
orthografische repres<strong>en</strong>taties in het langetermijngeheug<strong>en</strong> op te bouw<strong>en</strong>, waardoor<br />
snelle <strong>en</strong> efficiënte woordherk<strong>en</strong>ning <strong>en</strong> accuraat spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> steeds meer<br />
woord<strong>en</strong> mogelijk word<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> lezer hoeft e<strong>en</strong> nieuw woord maar e<strong>en</strong> paar keer te<br />
decoder<strong>en</strong>, om de specifieke k<strong>en</strong>merk<strong>en</strong> <strong>van</strong> dat woord in zijn geheug<strong>en</strong> op te slaan<br />
(Share & Shalev, 2004). Als alle<strong>en</strong> uitzonderingswoord<strong>en</strong> nog voor e<strong>en</strong> klein beetje<br />
oponthoud zorg<strong>en</strong>, is het lez<strong>en</strong> geautomatiseerd (Van der Leij, 2003).<br />
Bij de woordherk<strong>en</strong>ning wordt orthografische k<strong>en</strong>nis automatisch gekoppeld aan<br />
klankvorm <strong>en</strong> betek<strong>en</strong>is, <strong>en</strong> bij het lez<strong>en</strong> is de uitspraak dan ook vrijwel direct beschikbaar.<br />
Maar bij de procesbeschrijving<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> we gezi<strong>en</strong> dat er bij spell<strong>en</strong> meer<br />
gebeurt. Nadat de klankrepres<strong>en</strong>taties zijn omgezet in morfem<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> nog autonome<br />
spellingregels word<strong>en</strong> toegepast, waardoor het spell<strong>en</strong> e<strong>en</strong> minder automatisch<br />
proces is. Morfologische k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> regelk<strong>en</strong>nis moet<strong>en</strong> ervoor aangeleerd zijn.<br />
24
Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
Naast k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de verband<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> klank- <strong>en</strong> lettervorm<strong>en</strong> <strong>en</strong> het vermog<strong>en</strong> om orthografische<br />
patron<strong>en</strong> te herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>en</strong> vast te houd<strong>en</strong> in het kortetermijngeheug<strong>en</strong> is<br />
voor woordherk<strong>en</strong>ning bij het lez<strong>en</strong> ook e<strong>en</strong> snelle toegang tot het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> belang. Bij spell<strong>en</strong> moet eerst de fonologische woordvorm herk<strong>en</strong>d word<strong>en</strong>,<br />
die vervolg<strong>en</strong>s moet word<strong>en</strong> omgezet in e<strong>en</strong> orthografisch patroon. De k<strong>en</strong>nis<br />
<strong>van</strong> orthografische patron<strong>en</strong>, e<strong>en</strong> goed geheug<strong>en</strong> voor orthografische patron<strong>en</strong>, het<br />
vermog<strong>en</strong> om orthografische patron<strong>en</strong> te ontdekk<strong>en</strong>, <strong>en</strong> e<strong>en</strong> snelle toegang tot het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />
noem<strong>en</strong> we in deze studie aspect<strong>en</strong> <strong>van</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie.<br />
Het is echter e<strong>en</strong> complex begrip, op de eerste plaats omdat bij tak<strong>en</strong> waarmee de<br />
orthografische compet<strong>en</strong>tie wordt vastgesteld meestal ook fonologische, morfologische<br />
<strong>en</strong> semantische k<strong>en</strong>nis wordt ingezet. Er is bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> weinig onderzoek gedaan<br />
naar de sam<strong>en</strong>hang tuss<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>de orthografische tak<strong>en</strong> <strong>en</strong> het precieze karakter<br />
er<strong>van</strong> (voor e<strong>en</strong> overzicht, zie Burt, 2006). In elk geval is het is goed om voor og<strong>en</strong> te<br />
houd<strong>en</strong> dat orthografische compet<strong>en</strong>tie niet het vermog<strong>en</strong> lijkt te zijn om abstracte<br />
vorm<strong>en</strong> te herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong>. Zwakke lezers zijn trager dan normale lezers als het gaat om<br />
het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> woordvorm<strong>en</strong>, <strong>en</strong> ook <strong>van</strong> letters <strong>en</strong> cijfers, omdat daarbij altijd<br />
sprake is <strong>van</strong> grafeem-foneem-omzetting, maar niet bij het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> figur<strong>en</strong> die<br />
ge<strong>en</strong> codering vrag<strong>en</strong> (Assink et al., 1995) 6 .<br />
Duidelijk is dat fonologische <strong>en</strong> orthografische k<strong>en</strong>nis veel met elkaar te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> elkaar wederzijds beïnvloed<strong>en</strong>, maar over de vraag of het ook onafhankelijke<br />
aspect<strong>en</strong> <strong>van</strong> woordherk<strong>en</strong>ning zijn, verschill<strong>en</strong> de m<strong>en</strong>ing<strong>en</strong>. In hun onderzoek naar<br />
de ontwikkeling <strong>van</strong> fonologische <strong>en</strong> orthografische verwerking bij het lez<strong>en</strong> door<br />
kinder<strong>en</strong> <strong>van</strong> 7 tot 9 jaar hebb<strong>en</strong> Spr<strong>en</strong>gler-Charolles et al. (1998) dat bijvoorbeeld<br />
niet gevond<strong>en</strong>. Steeds vaker vind<strong>en</strong> onderzoekers echter wel aanwijzing<strong>en</strong> dat bij<br />
technisch lez<strong>en</strong> na de fonologische verwerking orthografische vaardighed<strong>en</strong> e<strong>en</strong> af-<br />
6<br />
In e<strong>en</strong> lezing op de jaarvergadering <strong>van</strong> de ver<strong>en</strong>iging Woortblind op 23 januari 1999 verteld<strong>en</strong><br />
de hers<strong>en</strong>onderzoekers Ekkebus <strong>en</strong> Hasselman dat met het opspor<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> ‘wybertje' in e<strong>en</strong><br />
reeks tek<strong>en</strong>s dyslectici ev<strong>en</strong>veel of ev<strong>en</strong> weinig moeite hebb<strong>en</strong> als niet-dyslectici. Bij het opspor<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> de lange aa-klank in e<strong>en</strong> reeks pseudowoord<strong>en</strong> echter is dat anders. In de kortste aanbiedingstijd<br />
<strong>van</strong> die pseudowoord<strong>en</strong> scoort nu 45% <strong>van</strong> de dyslectici fout. De red<strong>en</strong> is<br />
waarschijnlijk dat bij deze taak ook het fonologisch decoder<strong>en</strong> wordt gebruikt.<br />
25
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
zonderlijke hoeveelheid variantie verklar<strong>en</strong> (Barker, Torges<strong>en</strong> & Wagner 1992; Cunningham,<br />
Perry, Stanovich & Share, 2002; Bekebrede, Van der Leij & Share, submitted).<br />
Ev<strong>en</strong>als bij lez<strong>en</strong> vormt fonologische k<strong>en</strong>nis ook bij spell<strong>en</strong> de basis <strong>van</strong> het verwerkingsproces<br />
(Perry & Ziegler, 2004). Op de tweede plaats spel<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de morfologie<br />
<strong>en</strong> <strong>van</strong> de autonome spellingregels e<strong>en</strong> rol (zie verderop). E<strong>en</strong> derde factor is<br />
de orthografische compet<strong>en</strong>tie, bestaande uit k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> opgeslag<strong>en</strong> woordbeeld<strong>en</strong>,<br />
snelle toegang tot die woordbeeld<strong>en</strong> <strong>en</strong> het kortetermijngeheug<strong>en</strong> voor orthografische<br />
informatie. Daarbij is voor spell<strong>en</strong> vooral de kwaliteit <strong>van</strong> de orthografische opslag<br />
<strong>van</strong> groot belang. E<strong>en</strong> lezer kan soms voldo<strong>en</strong>de hebb<strong>en</strong> aan onvolledige signal<strong>en</strong>, die<br />
hij vervolg<strong>en</strong>s met behulp <strong>van</strong> semantische k<strong>en</strong>nis aanvult. Spell<strong>en</strong> vereist e<strong>en</strong> veel<br />
completere orthografische k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> tekort<strong>en</strong> in deze k<strong>en</strong>nis zijn moeilijker te comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong><br />
(Snowling, 2000).<br />
Woordk<strong>en</strong>nis<br />
Tijd<strong>en</strong>s het lez<strong>en</strong> wordt de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> herk<strong>en</strong>d. Aan die betek<strong>en</strong>is is ook<br />
meestal e<strong>en</strong> uitspraak gekoppeld. Voor het ontwikkel<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> goede leesvaardigheid<br />
is woordk<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> groot belang. In overe<strong>en</strong>stemming met de theoretische leesmodell<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> Perfetti (1985) <strong>en</strong> Plaut, McClelland <strong>en</strong> Seid<strong>en</strong>berg (1996) kan in het<br />
model <strong>van</strong> Adams (Figuur 3, p.17) het krijg<strong>en</strong> <strong>van</strong> lexicale toegang op drie verschill<strong>en</strong>de<br />
manier<strong>en</strong> gebeur<strong>en</strong>: (1) direct op basis <strong>van</strong> het woordbeeld (de orthografische<br />
weg), (2) door op basis <strong>van</strong> het woordbeeld eerst de klankcode op te roep<strong>en</strong> (de fonologische<br />
weg), <strong>en</strong> (3) er is ook e<strong>en</strong> route waarbij op basis <strong>van</strong> het woordbeeld eerst de<br />
betek<strong>en</strong>is wordt opgeroep<strong>en</strong>, waarna toegang tot het langetermijngeheug<strong>en</strong> ontstaat.<br />
De laatste ‘weg’ verklaart dat de toegang tot de orthografische vorm <strong>van</strong> bek<strong>en</strong>de<br />
woord<strong>en</strong> sneller tot stand komt dan die <strong>van</strong> minder bek<strong>en</strong>de of niet-bestaande woord<strong>en</strong>.<br />
De semantiek speelt dus e<strong>en</strong> ondersteun<strong>en</strong>de rol bij het ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>. Algem<strong>en</strong>e<br />
k<strong>en</strong>nis over de klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> taal wordt ook sneller opgebouwd als<br />
e<strong>en</strong> leerling veel woord<strong>en</strong> k<strong>en</strong>t, <strong>en</strong> de ontwikkeling <strong>van</strong> het technisch lez<strong>en</strong> wordt<br />
daardoor bevorderd. Voorschoolse woordk<strong>en</strong>nis is daardoor e<strong>en</strong> goede voorspeller<br />
<strong>van</strong> vroege <strong>en</strong> latere leesvaardigheid (Vellutino et al., 2004).<br />
26
Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
Receptieve woordk<strong>en</strong>nis is vooral <strong>van</strong> belang voor beginn<strong>en</strong>de lezers. In de fase <strong>van</strong><br />
het ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> comp<strong>en</strong>seert woordk<strong>en</strong>nis voor de nog gebrekkige k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> grafeem-foneem-koppeling<strong>en</strong>.<br />
Op latere leeftijd is k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> die koppeling<strong>en</strong> ondanks<br />
e<strong>en</strong> beperkte woordk<strong>en</strong>nis bij e<strong>en</strong> normale ontwikkeling meestal toch tot stand gekom<strong>en</strong>,<br />
waardoor woordk<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> ondergeschikte betek<strong>en</strong>is wordt voor de technische<br />
leesvaardigheid (Perfetti, 1985; Vellutino et al., 2004). E<strong>en</strong> verband tuss<strong>en</strong> technisch<br />
lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis is nog wel dat leerling<strong>en</strong> die veel problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met technisch<br />
lez<strong>en</strong> vaak ook minder graag lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> daardoor minder leeservaring opdo<strong>en</strong>. De<br />
ontwikkeling <strong>van</strong> de woordk<strong>en</strong>nis blijft daardoor vaak ook achter.<br />
Is het verband tuss<strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> gevorderd technisch lez<strong>en</strong> niet zo groot, er bestaat<br />
wel e<strong>en</strong> sterk verband tuss<strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> tekstbegrip, zowel bij kinder<strong>en</strong> als<br />
volwass<strong>en</strong><strong>en</strong>. Vooral leerling<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> andere taalachtergrond, hebb<strong>en</strong> vaker e<strong>en</strong><br />
woordk<strong>en</strong>nistekort (Hacquebord, Linthorst, Stellingwerf & de Zeeuw, 2004; Hacquebord,<br />
2006). Het is echter niet zo dat e<strong>en</strong> beperkt vocabulaire altijd leidt tot problem<strong>en</strong><br />
met tekstbegrip. Als er niet te veel onbek<strong>en</strong>de <strong>en</strong> laagfrequ<strong>en</strong>te woord<strong>en</strong> in e<strong>en</strong><br />
tekst gebruikt zijn, hoeft e<strong>en</strong> beperkte woordk<strong>en</strong>nis ge<strong>en</strong> probleem te zijn voor het<br />
begrijp<strong>en</strong> er<strong>van</strong>. Anderzijds is het ook niet zo dat woordk<strong>en</strong>nis e<strong>en</strong> voldo<strong>en</strong>de voorwaarde<br />
is voor goed tekstbegrip. Er is met andere woord<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> oorzakelijk verband.<br />
Wel zijn er aanwijzing<strong>en</strong> dat het vermog<strong>en</strong> om nieuwe informatie uit e<strong>en</strong> context te<br />
hal<strong>en</strong>, zowel <strong>van</strong> invloed is op woordk<strong>en</strong>nis, als op tekstbegrip, alsook op het verbaal<br />
IQ (Cain, Lemmon & Oakhill, 2004). De ontwikkeling <strong>van</strong> woordk<strong>en</strong>nis heeft onder<br />
andere te mak<strong>en</strong> met de mate waarin kinder<strong>en</strong> met gedrukte tekst<strong>en</strong> te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong><br />
gehad, eerst door voorlez<strong>en</strong> <strong>en</strong> later door zelf lez<strong>en</strong>. Deze ‘leeservaring’, zoals gemet<strong>en</strong><br />
met e<strong>en</strong> titelherk<strong>en</strong>ningstest is ook e<strong>en</strong> unieke voorspeller <strong>van</strong> spellingprestaties<br />
(Cunningham & Stanovich, 1991).<br />
Overigek<strong>en</strong>nis<br />
Bij lez<strong>en</strong> kan naast fonologische, orthografische <strong>en</strong> semantische k<strong>en</strong>nis ook morfologische<br />
k<strong>en</strong>nis e<strong>en</strong> rol spel<strong>en</strong>, k<strong>en</strong>nis dus <strong>van</strong> de verwantschap tuss<strong>en</strong> woord<strong>en</strong>, bijvoorbeeld<br />
tuss<strong>en</strong> ‘as’ <strong>en</strong> ‘verass<strong>en</strong>’, zodat je niet ‘verrass<strong>en</strong>’ leest, <strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de<br />
27
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
uitspraak <strong>van</strong> affix<strong>en</strong>, zodat je de uitgang ‘lijk’ in ‘olijk’ <strong>en</strong> ‘afschuwelijk’ goed uitspreekt.<br />
M<strong>en</strong> neemt aan dat deze k<strong>en</strong>nis vooral <strong>van</strong> belang is voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> langere,<br />
gelede woord<strong>en</strong>. Rayner <strong>en</strong> Pollatsek (1989) gev<strong>en</strong> aan dat - terwijl het<br />
herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> korte, bek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> grot<strong>en</strong>deels parallel <strong>en</strong> automatisch verloopt,<br />
dat proces bij langere woord<strong>en</strong> soms serieel is <strong>en</strong> meer aandacht vereist. E<strong>en</strong> serieel<br />
morfologische aanpak ligt bijvoorbeeld voor de hand bij het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
e<strong>en</strong> woord als ‘rubberaanplanting’ in de E<strong>en</strong>-Minuut-Test (vorm A), dat niet voorkomt<br />
in de Celex Database (Burnage, 1990; Baay<strong>en</strong>, Piep<strong>en</strong>brock & Van Rijn, 1993)<br />
<strong>en</strong> dus zeer laagfrequ<strong>en</strong>t is. Het woord ‘rubber’ komt echter bijna 400 keer voor in<br />
deze database, het werkwoord ‘plant<strong>en</strong>’ 917 keer <strong>en</strong> het zelfstandig naamwoord<br />
‘plant’ meer dan 3600 keer. Als onderdeel <strong>van</strong> andere woord<strong>en</strong> zijn de morfem<strong>en</strong><br />
‘aan’ <strong>en</strong> ‘ing’ bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> nog veel frequ<strong>en</strong>ter. Deze statistische k<strong>en</strong>nis, sam<strong>en</strong> met<br />
<strong>en</strong>ige k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> woordbouw (hoe zit het woord in elkaar?), zou ervoor kunn<strong>en</strong> zorg<strong>en</strong><br />
dat ‘rubberaanplanting’ sneller herk<strong>en</strong>d <strong>en</strong> gelez<strong>en</strong> kan word<strong>en</strong> dan ongelede<br />
woord<strong>en</strong> als ‘chrisoberil’ [goudgro<strong>en</strong>e edelste<strong>en</strong>] dat één keer voorkomt in de database,<br />
of ‘homunculus’ [klein m<strong>en</strong>sje, gedrocht], e<strong>en</strong> woord uit de Peabody woordk<strong>en</strong>nistest,<br />
dat niet voorkomt in de Celex database.<br />
De meestal onbewuste k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de geleedheid <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> kan de woordherk<strong>en</strong>ning<br />
bevorder<strong>en</strong> omdat daardoor langere woord<strong>en</strong> opgedeeld kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> in<br />
woorddel<strong>en</strong> <strong>en</strong> syllab<strong>en</strong>. Morfologische k<strong>en</strong>nis helpt ook bij de activatie <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is,<br />
bijvoorbeeld wanneer e<strong>en</strong> lezer beseft dat ‘schoot’ met ‘schiet<strong>en</strong>’ te mak<strong>en</strong><br />
heeft. Deze k<strong>en</strong>nis zou verderop in het leesproces ook kunn<strong>en</strong> leid<strong>en</strong> tot de juiste<br />
klemtoontoek<strong>en</strong>ning bij de uitspraak, bijvoorbeeld waar het gaat om suffix<strong>en</strong> die de<br />
klemtoon naar zich toe trekk<strong>en</strong>, zoals in ‘zigeunerin’ of ‘lerares’, in teg<strong>en</strong>stelling tot<br />
suffix<strong>en</strong> die dat niet do<strong>en</strong>, bijvoorbeeld in ‘overheid’ <strong>en</strong> ‘gewichtig’. Elbro <strong>en</strong> Arnbak<br />
(1996) hebb<strong>en</strong> aannemelijk gemaakt dat morfeemherk<strong>en</strong>ning de woordherk<strong>en</strong>ning<br />
kan bevorder<strong>en</strong> <strong>en</strong> dat zwakke lezers e<strong>en</strong> morfologische aanpak als comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong>de<br />
strategie kunn<strong>en</strong> gebruik<strong>en</strong>, maar verder is er nog weinig literatuur over de rol <strong>van</strong><br />
morfologische k<strong>en</strong>nis bij het lez<strong>en</strong>. Dat ligt anders voor het spell<strong>en</strong>. Het morfologische<br />
principe is e<strong>en</strong> <strong>van</strong> de pijlers <strong>van</strong> de Nederlandse spelling. Van veel Nederlandse<br />
woord<strong>en</strong> (<strong>en</strong> dat geldt ook voor andere tal<strong>en</strong>) kan de spelling niet volledig word<strong>en</strong> af-<br />
28
Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
geleid <strong>van</strong> de uitspraak, terwijl ze toch volstrekt regelmatig zijn gebouwd als de opbouw<br />
in morfem<strong>en</strong> in aanmerking wordt g<strong>en</strong>om<strong>en</strong> (bij ‘handdoek’ bijvoorbeeld), of<br />
de afleiding <strong>van</strong> morfologische basisvorm<strong>en</strong>. We schrijv<strong>en</strong> bijvoorbeeld ‘web’ (niet<br />
‘wep’) <strong>van</strong>wege ‘webb<strong>en</strong>’ <strong>en</strong> ‘aai<strong>en</strong>’ (niet ‘aj<strong>en</strong>’) <strong>van</strong>wege ‘aai’. Het morfologisch<br />
bewustzijn is volg<strong>en</strong>s Nunes <strong>en</strong> Bryant (2004) niet alle<strong>en</strong> <strong>van</strong> belang voor het lez<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> spell<strong>en</strong>, maar kan ook de woordk<strong>en</strong>nis vergrot<strong>en</strong>. Wie in staat is woord<strong>en</strong> of<br />
woorddel<strong>en</strong> te herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> in langere woord<strong>en</strong>, kan de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> deze woord<strong>en</strong> afleid<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> leert dus meer woord<strong>en</strong>.<br />
Naast morfologische k<strong>en</strong>nis, is zowel voor lez<strong>en</strong> als spell<strong>en</strong> soms ook de context <strong>van</strong><br />
belang. Bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in zinn<strong>en</strong> <strong>en</strong> tekst<strong>en</strong> probeert de lezer niet alle<strong>en</strong> de<br />
betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong> te achterhal<strong>en</strong>, maar ook die <strong>van</strong> de grotere gehel<strong>en</strong>.<br />
Voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in zinsverband is daarom naast het vloei<strong>en</strong>d kunn<strong>en</strong> lez<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> geïsoleerde woord<strong>en</strong> ook gevoel voor syntaxis nodig. Ervar<strong>en</strong> lezers mak<strong>en</strong><br />
terwijl ze lez<strong>en</strong> e<strong>en</strong> voorlopige analyse <strong>van</strong> de zinsbouw, <strong>en</strong> pass<strong>en</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong><br />
de losse woord<strong>en</strong> daarin <strong>en</strong> kom<strong>en</strong> zo tot toek<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> betek<strong>en</strong>is aan de hele zin.<br />
Deze werkwijze kan word<strong>en</strong> afgeleid uit het gegev<strong>en</strong> dat wanneer hun voorlopige interpretatie<br />
halverwege niet blijkt te klopp<strong>en</strong>, ze mete<strong>en</strong> teruggaan <strong>en</strong> e<strong>en</strong> nieuwe interpretatie<br />
mak<strong>en</strong>. Oogbewegingsonderzoek heeft dat duidelijk gemaakt (Rayner &<br />
Pollatsek, 1989; Rayner, Juhasz & Pollatsek, 2005; Hutzler & Wimmer, 2003).<br />
Het syntactische bewustzijn <strong>van</strong> jonge <strong>en</strong> slechte lezers is vaak niet goed ontwikkeld .<br />
Zij lez<strong>en</strong> soms door, terwijl hun interpretatie niet juist is. Ze kunn<strong>en</strong> e<strong>en</strong> zin ook vaak<br />
niet goed in betek<strong>en</strong>isvolle stukk<strong>en</strong> verdel<strong>en</strong>, lett<strong>en</strong> bijvoorbeeld niet op punt<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
komma’s, <strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> niet het besef dat wanneer ze e<strong>en</strong> lidwoord teg<strong>en</strong>kom<strong>en</strong>, daar<br />
e<strong>en</strong> naamwoord(groep) op volgt, die e<strong>en</strong> functie heeft in de zin. Onvoldo<strong>en</strong>de syntactisch<br />
inzicht kan de leessnelheid vertrag<strong>en</strong>, omdat de syntactische structuur tijd<strong>en</strong>s het<br />
lez<strong>en</strong> niet mete<strong>en</strong> tevoorschijn komt, waardoor de zin soms herhaaldelijk opnieuw<br />
moet word<strong>en</strong> gelez<strong>en</strong>. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> kan het er soms toe leid<strong>en</strong> dat e<strong>en</strong> boodschap niet<br />
goed overkomt (Rayner & Polatsek, 1989; Rayner et al., 2005). E<strong>en</strong> lezer met te weinig<br />
morfologisch/syntactische k<strong>en</strong>nis die op e<strong>en</strong> aanplakbiljet de tekst leest ‘C&A<br />
verbouwd’ (ingekorte versie <strong>van</strong> ‘C&A is verbouwd’), kan de onvolledige zin niet<br />
29
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
goed aanvull<strong>en</strong> <strong>en</strong> t<strong>en</strong> onrechte veronderstell<strong>en</strong> dat de verbouwing in volle gang is.<br />
Het onderzoek over syntactische k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> zwakke lezers is niet e<strong>en</strong>duidig. Er zijn<br />
ook aanwijzing<strong>en</strong> dat dyslectische lezers hun slechte fonologische vaardighed<strong>en</strong><br />
comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong> door topdown (semantische <strong>en</strong>) syntactische skills in te zett<strong>en</strong>. In onderzoek<br />
<strong>van</strong> Nation <strong>en</strong> Snowling (1998) laz<strong>en</strong> zwakke lezers woord<strong>en</strong> in de context<br />
<strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> beter dan losse woord<strong>en</strong>, terwijl dat bij de controlegroep niet zo was. Het<br />
frame <strong>van</strong> de zin (de syntaxis) zou het semantische traject inschakel<strong>en</strong> <strong>en</strong> de juiste<br />
uitspraak <strong>van</strong> onbek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> bevorder<strong>en</strong>. Voor het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> sommige woord<strong>en</strong><br />
is ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s syntactische k<strong>en</strong>nis vereist (zie de paragraaf over specifieke k<strong>en</strong>nis<br />
voor het spell<strong>en</strong>, op bladzijde 33).<br />
Tot slot speelt bij lez<strong>en</strong> ook tekstuele k<strong>en</strong>nis e<strong>en</strong> rol, dat wil zegg<strong>en</strong>: k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> grotere<br />
tekstuele gehel<strong>en</strong>. Tijd<strong>en</strong>s het leesproces organiseert de lezer de binn<strong>en</strong>gekom<strong>en</strong><br />
informatie, waardoor het mogelijk wordt deze in het langetermijngeheug<strong>en</strong> op te<br />
slaan. Als in de inleiding <strong>van</strong> e<strong>en</strong> tekst twee onderwerp<strong>en</strong> zijn aangekondigd, <strong>en</strong> de<br />
lezer heeft vervolg<strong>en</strong>s over e<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze onderwerp<strong>en</strong> gelez<strong>en</strong>, ontstaat bij de ervar<strong>en</strong><br />
lezer de verwachting dat er nog e<strong>en</strong> tweede onderwerp volgt. Hij heeft als het goed is<br />
e<strong>en</strong> globaal schema <strong>van</strong> de tekst in zijn hoofd. Contextinformatie heeft bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> te<br />
mak<strong>en</strong> met k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de wereld: woordbetek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> zijn ge<strong>en</strong> geïsoleerde gegev<strong>en</strong>s,<br />
maar hang<strong>en</strong> met elkaar sam<strong>en</strong> in conceptuele gehel<strong>en</strong>. Er zijn tuss<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> betek<strong>en</strong>isrelaties<br />
als synoniem<strong>en</strong> (twee woord<strong>en</strong> voor e<strong>en</strong>zelfde begrip), antoniem<strong>en</strong> (teg<strong>en</strong>stelling<strong>en</strong>)<br />
<strong>en</strong> hyponiem<strong>en</strong> (subcategorieën <strong>van</strong> e<strong>en</strong> hoofdcategorie) <strong>en</strong> woord<strong>en</strong><br />
rond één bepaald onderwerp vorm<strong>en</strong> met elkaar e<strong>en</strong> ‘semantisch veld’. Ze zijn in het<br />
m<strong>en</strong>tale lexicon dus niet opgeslag<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> ‘vormeloze berg’ (Verhall<strong>en</strong> & Verhall<strong>en</strong>,<br />
1994). Lezers die in staat zijn deze verband<strong>en</strong> te zi<strong>en</strong> <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>, kom<strong>en</strong> waarschijnlijk<br />
sneller tot woordherk<strong>en</strong>ning <strong>en</strong> ook tot tekstbegrip.<br />
Automatisering<br />
Hierbov<strong>en</strong> is aangegev<strong>en</strong> hoe het leesproces verloopt <strong>en</strong> welke k<strong>en</strong>nis ervoor nodig is.<br />
Voor geautomatiseerd lez<strong>en</strong> is het echter niet voldo<strong>en</strong>de dat de lezer het proces op de<br />
juiste wijze doorloopt <strong>en</strong> beschikt over de b<strong>en</strong>odigde k<strong>en</strong>nis. Ook de snelheid waarmee<br />
die k<strong>en</strong>nis beschikbaar komt <strong>en</strong> verwerkt kan word<strong>en</strong>, is <strong>van</strong> ess<strong>en</strong>tieel belang.<br />
30
Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
Ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> is in de beginfase nog gericht op accuraatheid <strong>en</strong> er is e<strong>en</strong> opbouw in het<br />
ler<strong>en</strong> decoder<strong>en</strong>: eerst ler<strong>en</strong> kinder<strong>en</strong> losse letters <strong>en</strong> korte woord<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> simpele<br />
orthografische structuur, als ze de meeste letters k<strong>en</strong>n<strong>en</strong>, ler<strong>en</strong> ze woord<strong>en</strong> die orthografisch<br />
iets ingewikkelder zijn, etcetera. Na <strong>en</strong>kele maand<strong>en</strong> al gaat het bij het lez<strong>en</strong><br />
echter niet alle<strong>en</strong> meer om de accuraatheid, maar ook om snelheid, om automatisering.<br />
We zi<strong>en</strong> hier dat het begin <strong>van</strong> de ontwikkeling <strong>van</strong> elke vaardigheid het toepass<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> k<strong>en</strong>nis is. Door te oef<strong>en</strong><strong>en</strong> kan het toepass<strong>en</strong> <strong>van</strong> k<strong>en</strong>nis zich ontwikkel<strong>en</strong> tot<br />
e<strong>en</strong> geautomatiseerde vaardigheid.<br />
Onder geautomatiseerd lez<strong>en</strong> verstaan we dat (1) de lezer zich niet bewust is <strong>van</strong> het<br />
leesproces; (2) dat het lez<strong>en</strong> onafhankelijk is <strong>van</strong> de wil <strong>van</strong> de lezer, dat wil zegg<strong>en</strong><br />
dat hij onwillekeurig leest als hij tekst onder og<strong>en</strong> krijgt <strong>en</strong> (3) dat het lez<strong>en</strong> (vrijwel)<br />
ge<strong>en</strong> verwerkingscapaciteit kost, zodat er ruimte is voor begrip (Rayner & Pollatsek<br />
1989). Geautomatiseerd lez<strong>en</strong> heeft ook als k<strong>en</strong>merk dat bemoeilijk<strong>en</strong>de condities er<br />
nauwelijks invloed op hebb<strong>en</strong>: e<strong>en</strong> volleerd lezer is in staat om vlot woord<strong>en</strong> te herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong>,<br />
onafhankelijk <strong>van</strong> lettertype of tijdsdruk, <strong>en</strong> zelfs tijd<strong>en</strong>s het uitvoer<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
e<strong>en</strong> concurrer<strong>en</strong>de taak. Het lez<strong>en</strong> kan echter alle<strong>en</strong> geautomatiseerd word<strong>en</strong> als er in<br />
het langetermijngeheug<strong>en</strong> veel woord<strong>en</strong> zijn opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> die daardoor accuraat <strong>en</strong><br />
snel in hun geheel kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> herk<strong>en</strong>d (Van der Leij, 2003). De sterkte <strong>van</strong> de<br />
associaties tuss<strong>en</strong> klank<strong>en</strong> <strong>en</strong> letters <strong>en</strong> grotere woorddel<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />
wordt grot<strong>en</strong>deels bepaald door frequ<strong>en</strong>tie-effect<strong>en</strong>. Het aantal ker<strong>en</strong> dat orthografische<br />
vorm<strong>en</strong> zijn omgezet in klankvorm<strong>en</strong>, <strong>en</strong> bij spell<strong>en</strong> andersom, bepaalt de<br />
sterkte <strong>van</strong> dit effect <strong>en</strong> de kwaliteit <strong>van</strong> de orthografische opslag (Elbro, Niels<strong>en</strong> &<br />
Peters<strong>en</strong>, 1994).<br />
Maryanne Wolf (2007) geeft in haar boek de tijdlijn voor woordherk<strong>en</strong>ning, gebaseerd<br />
op hers<strong>en</strong>onderzoek. Bij geautomatiseerd lez<strong>en</strong> vindt de visuele <strong>en</strong> orthografische<br />
verwerking plaats tuss<strong>en</strong> 50 <strong>en</strong> 150 millisecond<strong>en</strong> nadat het woord gezi<strong>en</strong> is.<br />
Erg<strong>en</strong>s tuss<strong>en</strong> 100 <strong>en</strong> 200 millisecond<strong>en</strong> wordt de visuele vorm verbond<strong>en</strong> met de<br />
klankvorm. Hoeveel fonologie er precies nodig is om het woord te begrijp<strong>en</strong>, hangt af<br />
<strong>van</strong> de (on)bek<strong>en</strong>dheid <strong>van</strong> het woord. E<strong>en</strong> bek<strong>en</strong>d woord vereist minder fonologische<br />
verwerking dan e<strong>en</strong> onbek<strong>en</strong>d woord. Erg<strong>en</strong>s rond de 200 millisecond<strong>en</strong> wordt<br />
31
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
gewoonlijk de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> het woord gevond<strong>en</strong> <strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> 200 <strong>en</strong> 500 millisecond<strong>en</strong><br />
kan nog andere k<strong>en</strong>nis word<strong>en</strong> ingeschakeld, bijvoorbeeld syntactische <strong>en</strong> morfologische<br />
k<strong>en</strong>nis, wat nodig is als de aan<strong>van</strong>kelijk gekoz<strong>en</strong> betek<strong>en</strong>is niet blijkt te klopp<strong>en</strong><br />
met de context. Dit is e<strong>en</strong> zeer globale schets <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> waaruit allerlei aspect<strong>en</strong><br />
die te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met aandacht, geheug<strong>en</strong> <strong>en</strong> de besturing <strong>van</strong> de oogbeweging<strong>en</strong><br />
zijn weggelat<strong>en</strong>. De schets laat echter zi<strong>en</strong> hoe snel het geautomatiseerde lez<strong>en</strong> gaat<br />
<strong>en</strong> welke process<strong>en</strong>, aangestuurd door verschill<strong>en</strong>de hers<strong>en</strong>gebied<strong>en</strong>, er achtere<strong>en</strong>volg<strong>en</strong>s<br />
bij betrokk<strong>en</strong> zijn.<br />
Ook voor spell<strong>en</strong> is automatisering belangrijk: het direct herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> bek<strong>en</strong>de<br />
woord<strong>en</strong> is de meest efficiënte eerste stap bij het omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> klankvorm<strong>en</strong> in orthografische<br />
vorm<strong>en</strong>. Deze klankvorm<strong>en</strong> zijn meestal wel het uitgangspunt, zeker bij gedicteerde<br />
tekst, maar bij ervar<strong>en</strong> spellers hoev<strong>en</strong> bek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> maar half verstaan<br />
te zijn, om toch de juiste orthografische vorm op te roep<strong>en</strong>. Bij het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> onbek<strong>en</strong>de<br />
woord<strong>en</strong> is dat anders. Dan kan de speller in eerste instantie niet anders do<strong>en</strong><br />
dan de gehoorde klank<strong>en</strong> aan letters koppel<strong>en</strong>. Dat gebrek aan automatisering ook bij<br />
spell<strong>en</strong> e<strong>en</strong> rol speelt, blijkt uit de praktijkervaring dat het bij leerling<strong>en</strong> met leesproblem<strong>en</strong>,<br />
die moeite hebb<strong>en</strong> met de automatisering, vaak misgaat bij bemoeilijk<strong>en</strong>de<br />
condities: zo’n leerling kan in de eerste helft <strong>van</strong> zijn verhaal als hij nog fris is, twee<br />
keer het woord ‘lerar<strong>en</strong>’ goed schrijv<strong>en</strong>, maar verderop, als hij vermoeid raakt of wat<br />
afgeleid wordt, e<strong>en</strong> keer ‘leerlar<strong>en</strong>’ <strong>en</strong> weer verderop ‘leraar<strong>en</strong>’ schrijv<strong>en</strong>. Deze grilligheid<br />
in het fout<strong>en</strong>patroon is e<strong>en</strong> k<strong>en</strong>merk <strong>van</strong> het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> zwakke <strong>en</strong> onervar<strong>en</strong><br />
lezers <strong>en</strong> duidt op e<strong>en</strong> gebrek aan automatisering.<br />
32
Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
Specifiekek<strong>en</strong>nisvoorhetspell<strong>en</strong><br />
Om te ler<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> kinder<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis opdo<strong>en</strong>. Nunn<br />
(1998) noemt als eerste de k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de foneem-grafeem-omzettingsregels: /wa:r/ →<br />
, /kant/ → . Niet alle spellingpatron<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> echter goed beschrev<strong>en</strong><br />
word<strong>en</strong> wanneer we ze louter als e<strong>en</strong> weergave <strong>van</strong> klank<strong>en</strong> zi<strong>en</strong>. Naast het toepass<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> deze basale regels moet ook rek<strong>en</strong>ing word<strong>en</strong> gehoud<strong>en</strong> met het morfologische<br />
principe, e<strong>en</strong> <strong>van</strong> de basisprincipes <strong>van</strong> de Nederlandse spelling. Dit principe schrijft<br />
voor dat verwante woorddel<strong>en</strong> steeds hetzelfde word<strong>en</strong> geschrev<strong>en</strong>: ‘getrouwd’ (niet<br />
‘getroud’) <strong>van</strong>wege het morfeem ‘trouw’; ‘aai<strong>en</strong>’ (niet ‘aj<strong>en</strong>’) <strong>van</strong>wege het morfeem<br />
‘aai’.<br />
Nunn formuleert daarnaast e<strong>en</strong> aantal autonome spellingregels die uitzondering<strong>en</strong><br />
veroorzak<strong>en</strong> op het morfologische principe <strong>en</strong> de foneem-grafeem-omzetting. Ze<br />
noemt dit ‘autonome’ regels ter onderscheiding <strong>van</strong> de foneem-grafeem-omzettingsregels.<br />
Bij de beschrijving <strong>van</strong> het spellingproces gaat Nunn ook uit <strong>van</strong> de Nederlandse<br />
orthografie als e<strong>en</strong> autonoom systeem, e<strong>en</strong> systeem dus dat niet geheel bepaald<br />
wordt door de foneem-grafeem-koppeling<strong>en</strong>, maar dat ook zijn eig<strong>en</strong> ‘wett<strong>en</strong>’ heeft.<br />
Autonome spellingregels zijn nodig omdat bijvoorbeeld de afwisseling <strong>van</strong> <strong>en</strong>kele <strong>en</strong><br />
dubbele letters in raam-ram<strong>en</strong> <strong>en</strong> ham-hamm<strong>en</strong> alle<strong>en</strong> voorspelbaar is op basis <strong>van</strong><br />
lettergrep<strong>en</strong> <strong>en</strong> letters <strong>en</strong> niet op basis <strong>van</strong> klank<strong>en</strong>. Het toepass<strong>en</strong> <strong>van</strong> autonome regels<br />
is e<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong>stap bij het omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> klankvorm<strong>en</strong> naar woordvorm<strong>en</strong> <strong>en</strong> wordt<br />
toegepast op de morfem<strong>en</strong>. Door het toepass<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> autonome regel wordt het<br />
meervoud <strong>van</strong> ‘raam’ ‘ram<strong>en</strong>’ (niet raam<strong>en</strong>). Naar analogie <strong>van</strong> bijvoorbeeld ‘hamer’<br />
wordt afgewek<strong>en</strong> <strong>van</strong> het morfeem ‘raam’.<br />
Met de door Nunn (1998) opgestelde regels is de spelling <strong>van</strong> inheemse woord<strong>en</strong> voor<br />
95% te voorspell<strong>en</strong>. Volg<strong>en</strong>s haar is ook de spelling <strong>van</strong> 73% <strong>van</strong> de niet-inheemse<br />
woord<strong>en</strong> met behulp <strong>van</strong> foneem-grafeem-omzettingsregels <strong>en</strong> autonome spellingregels<br />
vorm te gev<strong>en</strong>. Ze hanteert dan voor niet-inheemse woord<strong>en</strong> wel e<strong>en</strong> aantal specifieke<br />
regels. De regel voor de spelling <strong>van</strong> de /i/ is bijvoorbeeld voor inheemse<br />
woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> niet-inheemse woord<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>d (vergelijk ‘gieter’ <strong>en</strong> ‘liter’). Ondanks<br />
de grote perc<strong>en</strong>tages te voorspell<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> blijft echter - ook in het systeem<br />
33
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
<strong>van</strong> Nunn - e<strong>en</strong> categorie onregelmatige woord<strong>en</strong> over waar<strong>van</strong> de juiste spelling niet<br />
op basis <strong>van</strong> regels te voorspell<strong>en</strong> is.<br />
Figuur 5 Spellingmodel <strong>van</strong> Nunn (1998)<br />
Spelling wordt niet in één keer afgeleid <strong>van</strong> de uitspraak. Foneem-grafeem-omzettingsregels bepal<strong>en</strong><br />
de vorm <strong>van</strong> de morfem<strong>en</strong>, waar vervolg<strong>en</strong>s autonome spellingregels op word<strong>en</strong> toegepast.<br />
Uit het bov<strong>en</strong>staande blijkt al dat er verschill<strong>en</strong>de spellingstrategieën zijn om tot de<br />
juiste vorm <strong>van</strong> e<strong>en</strong> woord te kom<strong>en</strong>. Vaak zijn die afhankelijk <strong>van</strong> het woord of het<br />
morfeem dat gespeld moet word<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> woord als ‘lamp’ kan bijvoorbeeld gespeld<br />
word<strong>en</strong> door de klank<strong>en</strong> e<strong>en</strong>-op-e<strong>en</strong> om te zett<strong>en</strong> in letters, ófwel via rechtstreekse<br />
herk<strong>en</strong>ning <strong>van</strong> de orthografie <strong>van</strong> het hele woord. Het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> woord als ‘bur<strong>en</strong>’<br />
begint ook met het koppel<strong>en</strong> <strong>van</strong> klank<strong>en</strong> aan letters, maar e<strong>en</strong> speller die inmiddels<br />
weet dat klank<strong>en</strong> <strong>en</strong> letters niet altijd e<strong>en</strong>-op-e<strong>en</strong> met elkaar corresponder<strong>en</strong>,<br />
moet vervolg<strong>en</strong>s de regel <strong>van</strong> de klinkerver<strong>en</strong>keling toepass<strong>en</strong>. De derde strategie<br />
(Kleijn<strong>en</strong>, 1997) is dat het woord in het langetermijngeheug<strong>en</strong> wordt opgeroep<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
direct op basis <strong>van</strong> dat woordbeeld wordt gespeld (zie ook Figuur 1, p. 8). Woord<strong>en</strong><br />
als ‘gieter’ <strong>en</strong> ‘liter’, zou de speller volg<strong>en</strong>s Nunn (1998) eerst moet<strong>en</strong> herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> als<br />
respectievelijk e<strong>en</strong> inheems of niet-inheems woord alvor<strong>en</strong>s hij de juiste (ingewikkel-<br />
34
Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
de) regel kan toepass<strong>en</strong> voor het gebruik <strong>van</strong> of . Het ligt waarschijnlijk meer<br />
voor de hand om de spelling <strong>van</strong> zo’n woord rechtstreeks uit het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />
te hal<strong>en</strong>.<br />
Wat Nunn (1998) niet behandelt, omdat ze zich beperkt tot spelling <strong>van</strong> de basisvorm<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> woord<strong>en</strong>, is de op regels gebaseerde spelling <strong>van</strong> de zwakke werkwoord<strong>en</strong>.<br />
De meerderheid <strong>van</strong> de Nederlandse homofon<strong>en</strong> (woord<strong>en</strong> die hetzelfde klink<strong>en</strong>,<br />
maar die je verschill<strong>en</strong>d schrijft) is te vind<strong>en</strong> in deze vervoegde werkwoord<strong>en</strong>. Zij<br />
vorm<strong>en</strong> e<strong>en</strong> belangrijk struikelblok voor Nederlandse spellers op alle niveaus, zelfs<br />
voor universitaire stud<strong>en</strong>t<strong>en</strong> (Bosman, 2005). Niet alle<strong>en</strong> morfologische, maar ook<br />
grammaticale <strong>en</strong> syntactische k<strong>en</strong>nis is nodig voor het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze werkwoord<strong>en</strong>:<br />
in welke tijd staat de zin, wat is de persoonsvorm, wat is het onderwerp, is het onderwerp<br />
<strong>en</strong>kelvoud of meervoud? Alle<strong>en</strong> met behulp <strong>van</strong> deze k<strong>en</strong>nis kan de speller uitvind<strong>en</strong><br />
of hij bijvoorbeeld ‘brand<strong>en</strong>’, ‘brandde’ of ‘brandd<strong>en</strong>’ moet schrijv<strong>en</strong>,<br />
‘verhuist’ of ‘verhuisd’. De red<strong>en</strong> dat deze werkwoordspelling voor veel m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> zo<br />
lastig is, is overig<strong>en</strong>s volg<strong>en</strong>s Bosman (2005) niet zozeer dat de regels zo ingewikkeld<br />
zijn, maar wel dat ze bewust moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> toegepast <strong>en</strong> dat voortdur<strong>en</strong>d actief monitor<strong>en</strong><br />
nodig is, waarbij ook over de gr<strong>en</strong>z<strong>en</strong> <strong>van</strong> het morfeem <strong>en</strong> het woord he<strong>en</strong> gekek<strong>en</strong><br />
moet word<strong>en</strong> naar de opbouw <strong>van</strong> woordgroep of zin.<br />
Uit het onderzoek <strong>van</strong> Bosman (2005) blijkt dat naast het monitor<strong>en</strong> vooral twee factor<strong>en</strong><br />
bepal<strong>en</strong>d zijn voor de spellingresultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de werkwoordsvorm<strong>en</strong>: de frequ<strong>en</strong>tie<br />
waarin bepaalde vorm<strong>en</strong> voorkom<strong>en</strong>, <strong>en</strong> de grammaticale context, dat wil zegg<strong>en</strong>:<br />
staat het woord dat bepaalt wat de juiste werkwoordsvorm is dicht in de buurt of juist<br />
niet <strong>en</strong> zijn er woord<strong>en</strong> die voor verwarring kunn<strong>en</strong> zorg<strong>en</strong>. Het ligt voor de hand dat<br />
frequ<strong>en</strong>tie e<strong>en</strong> belangrijke rol speelt wanneer de meer lexicale aanpak gekoz<strong>en</strong> wordt:<br />
m<strong>en</strong> zal g<strong>en</strong>eigd zijn de vorm te kiez<strong>en</strong> die het vaakst voorkomt. M<strong>en</strong> kiest bijvoorbeeld<br />
eerder ‘verhuisd’ dan ‘verhuist’, omdat het eerste waarschijnlijk frequ<strong>en</strong>ter is. 7<br />
7<br />
E<strong>en</strong> aanwijzing daarvoor is dat Google (2006, 5 juni) bij ‘verhuisd’ 2.280.000 hits pres<strong>en</strong>teert<br />
<strong>en</strong> bij ‘verhuist’ 1.175.000. Enige voorzichtigheid is hier echter wel op zijn plaats, want de bestand<strong>en</strong><br />
waar Google uit put vorm<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> echt corpus <strong>en</strong> veel tok<strong>en</strong>s word<strong>en</strong> dubbel geteld in de<br />
hits.<br />
35
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Als bij het spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> dit soort woord<strong>en</strong> niet gekek<strong>en</strong> wordt naar de context, dan kan<br />
dat gemakkelijk e<strong>en</strong> verkeerd resultaat oplever<strong>en</strong>.<br />
1.7 Problem<strong>en</strong>metlez<strong>en</strong><strong>en</strong>spell<strong>en</strong><br />
Met behulp <strong>van</strong> de hiervoor geschetste process<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>en</strong> de daarvoor<br />
b<strong>en</strong>odigde compet<strong>en</strong>ties is aan te gev<strong>en</strong> waar <strong>en</strong> wanneer problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
spell<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> ontstaan. Voor e<strong>en</strong> deel hebb<strong>en</strong> deze te mak<strong>en</strong> met onderligg<strong>en</strong>de<br />
cognitieve factor<strong>en</strong>. Bij verwerking <strong>van</strong> schriftelijke taal zijn namelijk cognitieve process<strong>en</strong><br />
betrokk<strong>en</strong> die breder zijn <strong>en</strong> meer omvatt<strong>en</strong> dan alle<strong>en</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>.<br />
Algem<strong>en</strong>e cognitieve capaciteit<strong>en</strong> ontwikkel<strong>en</strong> zich onder invloed <strong>van</strong> omgevingsfactor<strong>en</strong><br />
zoals opvoeding, onderwijs <strong>en</strong> sociaal-economische factor<strong>en</strong> als opleiding <strong>en</strong><br />
geletterdheid <strong>van</strong> de ouders. Maar daarnaast spel<strong>en</strong> ook biologische factor<strong>en</strong> (leeftijd,<br />
sekse, erfelijkheid) e<strong>en</strong> rol (Van der Leij 2003).<br />
Problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> veroorzaakt word<strong>en</strong> door e<strong>en</strong> aangebor<strong>en</strong> fonologisch<br />
tekort, of door e<strong>en</strong> fonologisch tekort dat (ook) ontstaan is door te weinig<br />
leeservaring <strong>en</strong> stimulering <strong>van</strong> het onderwijs of de omgeving. Maar achtergrondfactor<strong>en</strong><br />
die <strong>van</strong> invloed zijn op de fonologische compet<strong>en</strong>tie, hebb<strong>en</strong> ook e<strong>en</strong> rechtstreekse<br />
invloed op taalprestaties: onvoldo<strong>en</strong>de kwaliteit <strong>van</strong> onderwijs bijvoorbeeld<br />
kan ervoor zorg<strong>en</strong> dat lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> achterblijv<strong>en</strong>, ook als ge<strong>en</strong> sprake is <strong>van</strong> e<strong>en</strong><br />
fonologisch tekort. En tot slot kan er nog e<strong>en</strong> effect zijn <strong>van</strong> het taalgedrag op de<br />
ontwikkeling <strong>van</strong> de cognitieve factor<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> leerling die te weinig oef<strong>en</strong>t met lez<strong>en</strong>,<br />
ontwikkelt zijn fonologische <strong>en</strong> orthografisch compet<strong>en</strong>tie wellicht onvoldo<strong>en</strong>de,<br />
waardoor de gebied<strong>en</strong> in zijn hers<strong>en</strong><strong>en</strong> die daarvoor verantwoordelijk zijn zich minder<br />
ontplooi<strong>en</strong>. In onderzoek <strong>van</strong> Bryant, Nunes & Bindman (1998) bijvoorbeeld liet<strong>en</strong><br />
zwakke lezers aan<strong>van</strong>kelijk in mondelinge tak<strong>en</strong> <strong>en</strong> bij de spelling e<strong>en</strong> beter ontwikkeld<br />
morfologisch bewustzijn zi<strong>en</strong> dan niet-zwakke lezers, maar door hun problem<strong>en</strong><br />
met de klank-tek<strong>en</strong>-correspond<strong>en</strong>ties was deze voorsprong na twee jaar leesonderwijs<br />
verdw<strong>en</strong><strong>en</strong>.<br />
36
Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
Achtergrondfactor<strong>en</strong>bijlez<strong>en</strong><strong>en</strong>spell<strong>en</strong><br />
Problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> of spell<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> dus veroorzaakt word<strong>en</strong> door achtergrondfactor<strong>en</strong>.<br />
Te weinig k<strong>en</strong>nismaking met tekst<strong>en</strong> (voorlez<strong>en</strong>, kijk<strong>en</strong>, aanwijz<strong>en</strong>) <strong>en</strong> te weinig<br />
stimulering <strong>van</strong> het prat<strong>en</strong> <strong>en</strong> lez<strong>en</strong> bij jonge kinder<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> leid<strong>en</strong> tot<br />
achterstand<strong>en</strong> op het gebied <strong>van</strong> woordk<strong>en</strong>nis, <strong>en</strong> deze beperkte woordk<strong>en</strong>nis kan zowel<br />
het ler<strong>en</strong> decoder<strong>en</strong> als (later) het begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> beïnvloed<strong>en</strong> (Van der Leij,<br />
2003).<br />
Taalachtergrond <strong>en</strong> geletterdheid thuis hebb<strong>en</strong> daarnaast ook invloed op de fonologische<br />
<strong>en</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie, twee cognitieve factor<strong>en</strong> die voor het lez<strong>en</strong> belangrijk<br />
zijn. Door ervaring met gedrukte tekst ler<strong>en</strong> kinder<strong>en</strong> in de voorschoolse<br />
leeftijd al het alfabetische principe k<strong>en</strong>n<strong>en</strong> dat letters klank<strong>en</strong> verteg<strong>en</strong>woordig<strong>en</strong>. Ze<br />
ler<strong>en</strong> ook dat woord<strong>en</strong> verklankt kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> <strong>en</strong> e<strong>en</strong> klankstructuur hebb<strong>en</strong>. Ook<br />
in de fase <strong>van</strong> het ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> op school is het opdo<strong>en</strong> <strong>van</strong> leeservaring thuis e<strong>en</strong> belangrijke<br />
ondersteun<strong>en</strong>de factor. In onderzoek <strong>van</strong> Cunningham et al. (2002) verklaarde<br />
leeservaring e<strong>en</strong> afzonderlijke hoeveelheid variantie bij de orthografische<br />
tak<strong>en</strong>. Net als voor lez<strong>en</strong> is ook voor spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> belang dat woord<strong>en</strong> e<strong>en</strong> goede repres<strong>en</strong>tatie<br />
in het langetermijngeheug<strong>en</strong> krijg<strong>en</strong>. Dat kan alle<strong>en</strong> wanneer ze e<strong>en</strong> voldo<strong>en</strong>de<br />
aantal ker<strong>en</strong> met aandacht zijn ‘ontsleuteld’ <strong>en</strong> weer ‘gecomponeerd’.<br />
Naast achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> specifiek voor het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> belangrijke cognitieve<br />
factor<strong>en</strong>, zijn ook algem<strong>en</strong>e cognitieve verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> bepal<strong>en</strong>d<br />
voor de ontwikkeling. Als de intellig<strong>en</strong>tie laag is, is het leervermog<strong>en</strong> beperkt.<br />
Laagintellig<strong>en</strong>te leerling<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> daardoor moeite met het snel <strong>en</strong> accuraat verwerk<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> alle vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> informatie, <strong>en</strong> met strategische <strong>en</strong> k<strong>en</strong>nisaspect<strong>en</strong> (Van der<br />
Leij, 2003). Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> rek<strong>en</strong><strong>en</strong> zijn daardoor automatisch zwak <strong>en</strong> ook het<br />
spell<strong>en</strong> kan achterblijv<strong>en</strong>, omdat daarbij immers extra k<strong>en</strong>nis moet word<strong>en</strong> gebruikt<br />
<strong>en</strong> strategieën moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> toegepast. Bij technisch lez<strong>en</strong> ligt dat anders. Leerling<strong>en</strong><br />
die cognitief wat beperkt zijn, zull<strong>en</strong> zich op dit terrein wellicht niet zo snel ontwikkel<strong>en</strong>,<br />
maar ze ler<strong>en</strong> uiteindelijk toch vloei<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> lagere intellig<strong>en</strong>tie hoeft<br />
de automatisering <strong>van</strong> (onder andere) het lez<strong>en</strong> niet in de weg te staan (Stanovich &<br />
Siegel, 1994; Stanovich, 1998).<br />
37
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Dyslexie<br />
In het leesonderzoek dat de laatste vier dec<strong>en</strong>nia heeft plaatsgevond<strong>en</strong> is er met name<br />
veel aandacht ontstaan voor specifieke problem<strong>en</strong> met technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>,<br />
vaak aangeduid met de term ‘dyslexie’. De Stichting Dyslexie Nederland omschrijft<br />
dyslexie als ‘e<strong>en</strong> stoornis die gek<strong>en</strong>merkt wordt door e<strong>en</strong> hardnekkig probleem met<br />
het aanler<strong>en</strong> <strong>en</strong>/of vlot toepass<strong>en</strong> <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong>/of het spell<strong>en</strong> op woordniveau’<br />
(Van der Leij et al., 2004). In de afgelop<strong>en</strong> ti<strong>en</strong> jaar is er in Nederland voor verschill<strong>en</strong>de<br />
vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> onderwijs e<strong>en</strong> protocol ontwikkeld, gericht op het signaler<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
<strong>en</strong> omgaan met dyslexie, ook voor het voortgezet onderwijs (H<strong>en</strong>neman, Kleijn<strong>en</strong> &<br />
Smits, 2004).<br />
Er is in to<strong>en</strong>em<strong>en</strong>de mate bewijs voor dat er zo goed als ge<strong>en</strong> verschil bestaat tuss<strong>en</strong><br />
zwakke lezers met e<strong>en</strong> normaal IQ <strong>en</strong> zwakke lezers met e<strong>en</strong> laag IQ wat betreft de<br />
basis <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong>, de efficiënte woordherk<strong>en</strong>ning (Stanovich, 1998; Vellutino et al.<br />
2004; Share & Shalev, 2004). In de definitie <strong>van</strong> de Stichting Dyslexie Nederland<br />
komt het begrip intellig<strong>en</strong>tie dan ook niet voor <strong>en</strong> in de brochure wordt aangehaald<br />
dat de DSM (Diagnostic and Statistical Manual of M<strong>en</strong>tal Disorders), het meest gebruikte<br />
classificatiesysteem <strong>van</strong> stoorniss<strong>en</strong>, aangeeft dat person<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> IQ <strong>van</strong>af<br />
70 dyslectisch kunn<strong>en</strong> zijn.<br />
Breed gedrag<strong>en</strong> is de opvatting dat dyslexie veroorzaakt wordt door e<strong>en</strong> tekort in het<br />
domein <strong>van</strong> de fonologische verwerking, het vlot kunn<strong>en</strong> omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> geschrev<strong>en</strong><br />
woordvorm<strong>en</strong> in klankvorm<strong>en</strong>, ook wel het fonologische tekort g<strong>en</strong>oemd, <strong>en</strong> niet door<br />
visuele, semantische of syntactische problem<strong>en</strong> (voor e<strong>en</strong> overzicht zie Beaton, 2004,<br />
<strong>en</strong> Vellutino et al., 2004). Door dit fonologische probleem wordt ook het opbouw<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> orthografische repres<strong>en</strong>taties in het langetermijngeheug<strong>en</strong> gehinderd. Bij e<strong>en</strong><br />
klein deel <strong>van</strong> de zwakke lezers zou het fonologische tekort aangebor<strong>en</strong> zijn; in de<br />
meeste gevall<strong>en</strong> echter wordt het veroorzaakt door achtergrondfactor<strong>en</strong> als beperkte<br />
leeservaring <strong>en</strong> te weinig adequate stimulering thuis <strong>en</strong> op school. Vrijwel al het onderzoek<br />
naar leesproblem<strong>en</strong> laat de educatieve omgevingsfactor<strong>en</strong> <strong>van</strong> de onderzochte<br />
individu<strong>en</strong> zoals voorschoolse leeservaring <strong>en</strong> inadequate instructie buit<strong>en</strong><br />
38
Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
beschouwing (Vellutino et al., 2004). E<strong>en</strong> fonologisch tekort kan er echter door veroorzaakt<br />
word<strong>en</strong>, <strong>en</strong> als het aangebor<strong>en</strong> is, versterkt word<strong>en</strong>. Andersom kan e<strong>en</strong> extra<br />
dosis stimulering thuis <strong>en</strong> op school er ook voor zorg<strong>en</strong> dat de problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> spell<strong>en</strong> minder groot word<strong>en</strong> (Van der Leij, 2003).<br />
E<strong>en</strong> specifiek taalprobleem als dyslexie kan veroorzaakt zijn door tekort<strong>en</strong> in de k<strong>en</strong>nis<br />
die nodig is voor vloei<strong>en</strong>d <strong>en</strong> accuraat lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>: k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong>,<br />
<strong>en</strong> <strong>van</strong> de statistische verband<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> grotere e<strong>en</strong>hed<strong>en</strong> <strong>van</strong> klank<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
letters. Maar er kunn<strong>en</strong> daarnaast ook of vooral problem<strong>en</strong> zijn met de toegankelijkheid<br />
<strong>van</strong> die k<strong>en</strong>nis. Het kan voorkom<strong>en</strong> dat de k<strong>en</strong>nis er wel is, maar dat het moeite<br />
blijft kost<strong>en</strong> om ze op te diep<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> factor die daar waarschijnlijk mee sam<strong>en</strong>hangt is<br />
het onvermog<strong>en</strong> <strong>van</strong> het kortetermijngeheug<strong>en</strong> om letters <strong>en</strong> woord<strong>en</strong> voldo<strong>en</strong>de lang<br />
vast te houd<strong>en</strong>, zodat de verwerking probleemloos <strong>en</strong> vrijwel zonder aandacht kan<br />
plaatsvind<strong>en</strong>.<br />
Hoewel er veel bewijs voor is dat problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> primair veroorzaakt<br />
word<strong>en</strong> door tekort<strong>en</strong> in de fonologische verwerking, is de groep dyslectici niet homoge<strong>en</strong>.<br />
Zelfs binn<strong>en</strong> de fonologische tak<strong>en</strong>, maar vooral op andere dan fonologische<br />
tak<strong>en</strong> zijn hun prestaties vaak heel verschill<strong>en</strong>d (Stanovich, 1988). Deze bevinding<br />
heeft geleid tot het ‘Phonological Core Variable Differ<strong>en</strong>ces Model’ <strong>van</strong> Stanovich <strong>en</strong><br />
Siegel (1994). Rec<strong>en</strong>telijk zijn de verschill<strong>en</strong> waar het in dit model om gaat toegespitst<br />
op de orthografische compet<strong>en</strong>tie. E<strong>en</strong> fonologisch tekort zorgt er weliswaar<br />
voor dat ook altijd de opbouw <strong>van</strong> orthografische repres<strong>en</strong>taties in het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />
vertraging oploopt, maar dezelfde fonologische problem<strong>en</strong> blijk<strong>en</strong> te kunn<strong>en</strong><br />
optred<strong>en</strong> in combinatie met verschill<strong>en</strong> in orthografische compet<strong>en</strong>tie: het<br />
Phonological Core Variable Orthographic Differ<strong>en</strong>ce Model, afgekort PCVOD. Dit<br />
model verklaart e<strong>en</strong> deel <strong>van</strong> de verschill<strong>en</strong>de profiel<strong>en</strong> die word<strong>en</strong> aangetroff<strong>en</strong> bij<br />
zwakke lezers. Van der Leij & Morfidi (2006) <strong>en</strong> Bekebrede et al. (2007) vond<strong>en</strong> bewijz<strong>en</strong><br />
voor deze theorie.<br />
39
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Problem<strong>en</strong>metspell<strong>en</strong>bijdyslectici<br />
Hoewel bij het spell<strong>en</strong> ook andere k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> vaardighed<strong>en</strong> e<strong>en</strong> rol spel<strong>en</strong>, blijft de basis<br />
de omzetting <strong>van</strong> klank<strong>en</strong> naar letters. Kinder<strong>en</strong> met fonologische problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong><br />
daardoor vaak ook problem<strong>en</strong> met spell<strong>en</strong> (Goswami & Bryant, 1990; Van Luijn,<br />
1992; Curtin, Manis & Seid<strong>en</strong>berg, 2001). Fonologische capaciteit<strong>en</strong> faciliter<strong>en</strong> de<br />
opbouw <strong>van</strong> e<strong>en</strong> orthografisch lexicon in het langetermijngeheug<strong>en</strong> <strong>en</strong> bepal<strong>en</strong> ook de<br />
kwaliteit er<strong>van</strong>. Beginn<strong>en</strong>de lezers <strong>en</strong> lezers met achterstand hebb<strong>en</strong> veel woord<strong>en</strong> in<br />
hun geheug<strong>en</strong> opgeslag<strong>en</strong> met gedeeltelijke grafeem-foneem-koppeling<strong>en</strong>, die daardoor<br />
slechts e<strong>en</strong> deel <strong>van</strong> de correcte spelling repres<strong>en</strong>ter<strong>en</strong> (Ehri & Saltmarsh, 1995).<br />
Volwass<strong>en</strong> dyslectici lijk<strong>en</strong> bijvoorbeeld de klank <strong>van</strong> onbeklemtoonde lettergrep<strong>en</strong><br />
vaak niet precies g<strong>en</strong>oeg op te slaan (Elbro et al., 1994). De volle klinker in het De<strong>en</strong>s<br />
(<strong>en</strong> ook in het Nederlands) blijft meestal wel hoorbaar, maar minder duidelijk dan in<br />
e<strong>en</strong> beklemtoonde lettergreep (vergelijk de in ‘pat<strong>en</strong>t’ <strong>en</strong> ‘pater’). 8 M<strong>en</strong>s<strong>en</strong> met<br />
e<strong>en</strong> fonologisch probleem hebb<strong>en</strong> wellicht moeite met het waarnem<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze<br />
spraaktaalnuances, wat <strong>van</strong>zelfsprek<strong>en</strong>d gevolg<strong>en</strong> heeft voor de koppeling <strong>van</strong> klank<strong>en</strong><br />
aan orthografische vorm<strong>en</strong>. Deze word<strong>en</strong> daardoor niet goed opgeslag<strong>en</strong>. Vooral<br />
de spellingprestaties gev<strong>en</strong> e<strong>en</strong> indruk <strong>van</strong> de kwaliteit <strong>van</strong> de orthografische opslag<br />
(Perfetti, 1985; Cunningham et al., 2002). Als dus bijvoorbeeld de onbeklemtoonde<br />
lettergreep <strong>van</strong> is opgeslag<strong>en</strong> als /pə/, komt het woord bij het spell<strong>en</strong> tevoorschijn<br />
als . Voor de woordherk<strong>en</strong>ning bij het lez<strong>en</strong> hoeft deze onduidelijke<br />
opslag ge<strong>en</strong> probleem te zijn. Die wordt slechts gehinderd wanneer woord<strong>en</strong> helemaal<br />
niet, of onherk<strong>en</strong>baar slecht zijn opgeslag<strong>en</strong>. Bij het spell<strong>en</strong> echter geldt als<br />
fout.<br />
In het voorgaande is aangegev<strong>en</strong> dat voor lez<strong>en</strong>, maar vooral ook voor spell<strong>en</strong> de<br />
morfologische compet<strong>en</strong>tie <strong>van</strong> belang is, e<strong>en</strong> specifiek onderdeel <strong>van</strong> de orthografische<br />
compet<strong>en</strong>tie. In onderzoek wordt meestal gevond<strong>en</strong> dat zwakke lezers ook op dit<br />
gebied problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong>, zoals Bryant, Nunes & Bindman (1998) in hun review<br />
8<br />
Share (2008) geeft als voorbeeld uit het Engels de uitspraak <strong>van</strong> het woord ‘and’, dat als het<br />
formeel wordt uitgesprok<strong>en</strong>, drie fonem<strong>en</strong> heeft, maar in de gereduceerde <strong>en</strong> meer informele uitspraak<br />
meestal alle<strong>en</strong> uit /n/ bestaat.<br />
40
Lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong><br />
aangev<strong>en</strong> 9 . Interessant is dat ze in hun onderzoek aannemelijk mak<strong>en</strong> dat deze morfologische<br />
zwakte e<strong>en</strong> gevolg lijkt te zijn <strong>van</strong> de problem<strong>en</strong> met het ler<strong>en</strong> <strong>van</strong> de klankletter-correspond<strong>en</strong>ties.<br />
Aan<strong>van</strong>kelijk heeft de groep zwakke lezers die zij onderzocht<br />
hebb<strong>en</strong> zelfs e<strong>en</strong> beter morfologisch bewustzijn.<br />
In dit hoofdstuk is e<strong>en</strong> overzicht gegev<strong>en</strong> <strong>van</strong> de process<strong>en</strong> <strong>van</strong> technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
spell<strong>en</strong>, <strong>van</strong> de compet<strong>en</strong>ties die nodig zijn voor deze vaardighed<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>van</strong> de problem<strong>en</strong><br />
die erbij kunn<strong>en</strong> optred<strong>en</strong>. In de volg<strong>en</strong>de hoofdstukk<strong>en</strong> komt allereerst de<br />
methode <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek aan de orde (hoofdstuk 2). Vervolg<strong>en</strong>s word<strong>en</strong><br />
de resultat<strong>en</strong> bij de verschill<strong>en</strong>de taalvaardighed<strong>en</strong> beschrev<strong>en</strong> (hoofdstuk 3 t/m 7) <strong>en</strong><br />
de ontwikkeling <strong>van</strong> deze vaardighed<strong>en</strong> bij <strong>en</strong>kele subgroep<strong>en</strong> (hoofdstuk 8).<br />
9<br />
Alle<strong>en</strong> Ehri <strong>en</strong> Arnbak (1996) vind<strong>en</strong> dat volwass<strong>en</strong> zwakke lezers morfologische k<strong>en</strong>nis gebruik<strong>en</strong><br />
als comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong>de strategie.<br />
41
2 Methode<br />
Opzet, fasering, deelnemers, procedure, structuur, testmateriaal<br />
In het Brugklasproject is onderzoek gedaan naar verwerking <strong>van</strong> Nederlands <strong>en</strong> Engels<br />
door leerling<strong>en</strong> in de eerste klas <strong>van</strong> het voortgezet onderwijs. Er is e<strong>en</strong> groot<br />
aantal test<strong>en</strong> afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>, gedeeltelijk individueel <strong>en</strong> mondeling, gedeeltelijk groepsgewijs<br />
<strong>en</strong> digitaal. Dit hoofdstuk bevat de informatie over opzet <strong>en</strong> de fasering,<br />
deelnemers, gevolgde procedure, structuur <strong>van</strong> het onderzoek <strong>en</strong> gebruikte material<strong>en</strong>.<br />
Subgroep<strong>en</strong><strong>en</strong>vervolgonderzoek<br />
In de eerste fase <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek is gekek<strong>en</strong> naar de prestaties <strong>van</strong> bijna<br />
700 brugklasleerling<strong>en</strong> in verschill<strong>en</strong>de opleidingsniveaus. E<strong>en</strong> deel <strong>van</strong> deze leerling<strong>en</strong><br />
is halverwege <strong>en</strong> aan het eind <strong>van</strong> het schooljaar opnieuw onderzocht. Bij het in<br />
kaart br<strong>en</strong>g<strong>en</strong> <strong>van</strong> de vervolgprestaties hebb<strong>en</strong> we vier subgroep<strong>en</strong> vergelek<strong>en</strong>. Deze<br />
groep<strong>en</strong> zijn sam<strong>en</strong>gesteld op basis <strong>van</strong> de prestaties bij technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong>erzijds <strong>en</strong><br />
taalbegrip anderzijds. Als maat voor technisch lez<strong>en</strong> is de E<strong>en</strong>-Minuut-Test <strong>van</strong> Brus<br />
& Voet<strong>en</strong> (1973) gebruikt <strong>en</strong> als maat voor taalbegrip is de Receptieve Woordk<strong>en</strong>nistest<br />
Nederlands, de Peabody Picture Vocabulary (Manschot & Bonnema 1987)<br />
gekoz<strong>en</strong>. Bij deze test hoeft niet gelez<strong>en</strong> te word<strong>en</strong>, waardoor e<strong>en</strong> zuiver beeld kan<br />
ontstaan <strong>van</strong> de woordk<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> zowel zwakke als niet-zwakke lezers.<br />
E<strong>en</strong> <strong>van</strong> de subgroep<strong>en</strong> die we sam<strong>en</strong>steld<strong>en</strong> is zowel zwak in technisch lez<strong>en</strong> als in<br />
taalbegrip. We noemd<strong>en</strong> deze groep ‘taalzwakke leerling<strong>en</strong>’, omdat hun achterstand<br />
niet alle<strong>en</strong> betrekking heeft op de geletterdheid, maar ook op het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> de<br />
taal. De tweede subgroep hebb<strong>en</strong> we ‘dyslectici’ g<strong>en</strong>oemd. Zij hebb<strong>en</strong> e<strong>en</strong> specifiek<br />
tekort in technisch lez<strong>en</strong>, maar ge<strong>en</strong> tekort<strong>en</strong> in taalbegrip (Van der Leij et al., 2004).<br />
Als er echter wat ‘technisch lez<strong>en</strong>’ <strong>en</strong> ‘taalbegrip’ betreft e<strong>en</strong> zwak/zwak-groep (taalzwakk<strong>en</strong>)<br />
<strong>en</strong> e<strong>en</strong> zwak/niet-zwak-groep (dyslectici) te onderscheid<strong>en</strong> is, dan ligt ook<br />
43
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
voor de hand dat er e<strong>en</strong> niet-zwak/zwak-groep zou moet<strong>en</strong> zijn <strong>en</strong> dat blijkt zowel in<br />
theorie als in de praktijk het geval. We kom<strong>en</strong> dan terecht bij het verschijnsel ‘hyperlexie’.<br />
Hyperlectici zijn normaal of extra goed in technisch lez<strong>en</strong>, maar hebb<strong>en</strong><br />
problem<strong>en</strong> met taalbegrip. Hyperlexie maakt deel uit <strong>van</strong> de normale variatie in leesvaardigheid<br />
(voor e<strong>en</strong> overzicht <strong>van</strong> het verschijnsel, zie Nation, Adams, Bowyer-<br />
Crane & Snowling, 1999; Sparks, 2004). De subgroep<strong>en</strong> <strong>van</strong> het vervolgonderzoek<br />
zijn dus:<br />
1. taalzwakke leerling<strong>en</strong>: technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> taalbegrip zwak<br />
2. dyslectische leerling<strong>en</strong>: technisch lez<strong>en</strong> zwak - taalbegrip niet zwak<br />
3. hyperlectische leerling<strong>en</strong>: technisch lez<strong>en</strong> niet zwak - taalbegrip zwak<br />
4. controlegroep: technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> taalbegrip niet zwak<br />
2.1 Opzet<strong>en</strong>fasering<br />
Het brugklasproject is uitgevoerd in het schooljaar 2005-2006. Voorafgaand aan het<br />
project zijn <strong>en</strong>kele test<strong>en</strong> gemaakt, die in de pilotfase <strong>van</strong> het project - in het schooljaar<br />
2004-2005 - werd<strong>en</strong> uitgeprobeerd. Deze test<strong>en</strong> zijn - afhankelijk <strong>van</strong> de<br />
evaluatie - vervolg<strong>en</strong>s vervall<strong>en</strong>, bijgesteld, of zonder wijziging<strong>en</strong> gehandhaafd in het<br />
eig<strong>en</strong>lijke project. Deze fase <strong>van</strong> het onderzoek blijft hier verder buit<strong>en</strong> beschouwing.<br />
Na de pilotfase is de methode <strong>van</strong> het groepsgewijs test<strong>en</strong> met de computer geëvalueerd<br />
<strong>en</strong> werd<strong>en</strong> verbetering<strong>en</strong> aangebracht in de instructie <strong>van</strong> de testafnemers <strong>en</strong> in<br />
de werking <strong>van</strong> de digitale testomgeving <strong>van</strong> de computertest<strong>en</strong> (zie verderop bij Procedure).<br />
Bij de eerste testafnames in september 2005 zijn 710 leerling<strong>en</strong> betrokk<strong>en</strong> geweest. In<br />
totaal zijn <strong>van</strong> 689 leerling<strong>en</strong> alle testgegev<strong>en</strong>s verzameld. In <strong>en</strong>kele gevall<strong>en</strong> zijn <strong>van</strong><br />
leerling<strong>en</strong> testgegev<strong>en</strong>s verwijderd omdat tijd<strong>en</strong>s de testafname sprake was <strong>van</strong> waarneembaar<br />
ongeconc<strong>en</strong>treerd gedrag <strong>en</strong>/of omdat we aan de resultat<strong>en</strong> kond<strong>en</strong> zi<strong>en</strong> dat<br />
er niet serieus gewerkt was. Zo werd<strong>en</strong> bijvoorbeeld bij de spellingtest Nederlands de<br />
gegev<strong>en</strong>s <strong>van</strong> 13 leerling<strong>en</strong> niet meeg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> omdat ze meer dan 10 items niet inge-<br />
44
Methode<br />
vuld hadd<strong>en</strong>, <strong>en</strong> ook bij Tekstbegrip <strong>en</strong> Stillez<strong>en</strong> zijn resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> verwijderd<br />
(zie verderop).<br />
Vervolgonderzoek<br />
Bij de tweede <strong>en</strong> derde afname, in januari <strong>en</strong> juni 2006, onderzocht<strong>en</strong> we de vordering<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> 145 leerling<strong>en</strong> uit de totale groep, verspreid over vijf schol<strong>en</strong>. De volg<strong>en</strong>de<br />
vier subgroep<strong>en</strong> zijn ingedeeld op basis <strong>van</strong> de prestaties bij technisch lez<strong>en</strong> (EMT)<br />
<strong>en</strong> taalbegrip (receptieve woordk<strong>en</strong>nis).<br />
1. taalzwakke leerling<strong>en</strong>: technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> taalbegrip zwak (n = 14)<br />
2. dyslectische leerling<strong>en</strong>: technisch lez<strong>en</strong> zwak - taalbegrip niet zwak (n = 30)<br />
3. hyperlectische leerling<strong>en</strong>: technisch lez<strong>en</strong> niet zwak - taalbegrip zwak (n = 31)<br />
4. controlegroep: technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> taalbegrip niet zwak (n = 70)<br />
Als ‘zwak’ bij de E<strong>en</strong>-Minuut-Test is aangehoud<strong>en</strong>: onder de officiële norm (Brus &<br />
Voet<strong>en</strong>, 1973), wat ongeveer neerkomt op lager dan gemiddeld minus 1 standaarddeviatie;<br />
als ‘zwak’ bij Woordk<strong>en</strong>nis is ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s aangehoud<strong>en</strong> lager dan gemiddeld<br />
minus 1 standaarddeviatie. Uitgangspunt war<strong>en</strong> de taalzwakke <strong>en</strong> dyslectische leerling<strong>en</strong><br />
in de totale populatie. Er war<strong>en</strong> in totaal slechts 20 taalzwakke leerling<strong>en</strong>,<br />
hoofdzakelijk in lagere opleidingsniveaus. Voor de groep dyslectische leerling<strong>en</strong>, die<br />
minst<strong>en</strong>s ev<strong>en</strong> groot zou moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> is gekek<strong>en</strong> naar e<strong>en</strong> ongeveer gelijkwaardige<br />
spreiding over hogere <strong>en</strong> lagere opleidingsniveaus. We hebb<strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s zoveel<br />
mogelijk hele klass<strong>en</strong> waar taalzwakke <strong>en</strong>/of dyslectische leerling<strong>en</strong> in zat<strong>en</strong>, in het<br />
vervolgonderzoek opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>. Dit om leerling<strong>en</strong> niet het gevoel te gev<strong>en</strong> dat zij er alle<strong>en</strong><br />
tuss<strong>en</strong>uit gehaald werd<strong>en</strong>. Daarbij is vooraf nagegaan of de controlegroep <strong>en</strong> de<br />
hyperlectische groep op die manier groot g<strong>en</strong>oeg zoud<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. Dat bleek het geval.<br />
Het aantal leerling<strong>en</strong> in de taalzwakke groep is later teruggebracht tot 14 omdat sommige<br />
leerling<strong>en</strong> in deze groep niet alle test<strong>en</strong> volledig <strong>en</strong>/of geconc<strong>en</strong>treerd g<strong>en</strong>oeg<br />
gemaakt hadd<strong>en</strong>.<br />
Uit deze indeling in subgroep<strong>en</strong> wordt duidelijk dat we er<strong>van</strong> uitgaan dat bij dyslexie<br />
sprake is <strong>van</strong> e<strong>en</strong> specifiek probleem met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>, e<strong>en</strong> probleem dat zich niet,<br />
45
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
of minder sterk voordoet bij andere taalvaardighed<strong>en</strong>, zoals receptieve woordk<strong>en</strong>nis.<br />
Ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s is aang<strong>en</strong>om<strong>en</strong> dat dyslexie ook in minder ernstige mate voorkomt bij e<strong>en</strong><br />
grotere groep dan de 3% <strong>van</strong> de bevolking waar in het rapport <strong>van</strong> de gezondheidsraad<br />
(1995) sprake <strong>van</strong> is <strong>en</strong> de 3,6% waar Blomert (2000) op uitkomt. Ook bij<br />
minder ernstige vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> dyslexie is in het onderwijs onderk<strong>en</strong>ning <strong>van</strong> de problem<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> het treff<strong>en</strong> <strong>van</strong> voorzi<strong>en</strong>ing<strong>en</strong> gew<strong>en</strong>st (Kuijpers et al., 2003).<br />
Tabel 1 Subgroep<strong>en</strong> <strong>van</strong> het vervolgonderzoek<br />
Tuss<strong>en</strong> haakjes achtere<strong>en</strong>volg<strong>en</strong>s de perc<strong>en</strong>tages jong<strong>en</strong>s, allochtone leerling<strong>en</strong>, vmbo-leerling<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
leerling<strong>en</strong> met LWOO-toek<strong>en</strong>ning.<br />
Technisch lez<strong>en</strong> (EMT)<br />
zwak niet zwak<br />
46<br />
Woordk<strong>en</strong>nis<br />
zwak<br />
niet zwak<br />
taalzwakk<strong>en</strong><br />
n = 14<br />
(43-43-86-57)<br />
dyslectici<br />
n = 30<br />
(57-13-60-13)<br />
hyperlectici<br />
n = 31<br />
(45-39-90-39)<br />
controlegroep<br />
n = 70<br />
(54-26-59-7)<br />
Hieronder de opleidingsniveaus <strong>van</strong> de deelnemers aan het vervolgonderzoek nog<br />
e<strong>en</strong>s uitgesplitst. Taalzwakke leerling<strong>en</strong> <strong>en</strong> hyperlectici kom<strong>en</strong> vrijwel uitsluit<strong>en</strong>d<br />
voor in de laagste opleidingsniveaus.
Tabel 2 Opleidingsniveau <strong>van</strong> de deelnemers aan het vervolgonderzoek<br />
vmbo-bbl vmbo-kbl vmbo-tl havo vwo gym<br />
taalzwakk<strong>en</strong> 4 7 1 1 1<br />
dyslectici 5 4 9 7 3 2<br />
hyperlectici 10 12 6 1 2<br />
controlegroep 10 11 20 13 14 2<br />
Methode<br />
Er is in de vervolggroep ge<strong>en</strong> significante correlatie tuss<strong>en</strong> technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis<br />
(n = 145, r = 0,079) <strong>en</strong> ook de Chi-kwadraat-test indiceert die relatie niet<br />
10 . Met e<strong>en</strong> Chi-kwadraat-analyse is vastgesteld dat de geobserveerde frequ<strong>en</strong>ties <strong>van</strong><br />
de subgroep<strong>en</strong> niet afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong> wat je theoretisch zou verwacht<strong>en</strong> op basis <strong>van</strong> afbreekscores<br />
<strong>en</strong>erzijds <strong>en</strong> de correlatie tuss<strong>en</strong> de variabel<strong>en</strong> anderzijds 11 .<br />
De eerste fase <strong>van</strong> het Brugklasproject is uitgevoerd eind september/ begin oktober<br />
2005, de eerste vervolgmeting vond plaats begin februari 2006 <strong>en</strong> de laatste begin juni<br />
2006. De intervall<strong>en</strong> zijn dus 4 maand<strong>en</strong>, met soms 1 week extra. In alle<br />
subgroep<strong>en</strong> zitt<strong>en</strong> in verhouding meer leerling<strong>en</strong> uit het vmbo dan uit hogere onderwijsvorm<strong>en</strong><br />
(zie Tabel 2). In de grote groep <strong>van</strong> het beginonderzoek is dat precies<br />
50%, maar landelijk is het 60%, dus het vervolgonderzoek komt wat meer in de laatste<br />
richting. In drie <strong>van</strong> de vier subgroep<strong>en</strong> zijn bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> de allochtone leerling<strong>en</strong><br />
oververteg<strong>en</strong>woordigd, vooral bij de taalzwakke groep <strong>en</strong> bij de hyperlectici. Dat is<br />
iets om bij de interpretatie <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong> rek<strong>en</strong>ing mee te houd<strong>en</strong>.<br />
10 Pearson Chi-kwadraat (tweezijdig, exact) = 0,018. df = 1, p = .893.<br />
11 De toetsingsgrootheid komt uit op
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
2.2 Deelnemers<br />
Bij het onderzoek is vrijwel de hele breedte <strong>van</strong> het reguliere onderwijs in de brugklas<br />
onderzocht, <strong>van</strong> vmbo-bbl 12 t/m gymnasium. De praktijkschool - het vroegere voortgezet<br />
speciaal onderwijs - is erbuit<strong>en</strong> gelat<strong>en</strong>. Wel zijn 80 LWOO-leerling<strong>en</strong> 13 , die<br />
deelnem<strong>en</strong> aan vmbo-bbl (n=54) of vmbo-kbl (n=26), meeg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> in het onderzoek.<br />
Van e<strong>en</strong> beperkte groep leerling<strong>en</strong>, alle<strong>en</strong> in de laagste opleidingsniveaus, war<strong>en</strong> op<br />
de schol<strong>en</strong> ook IQ-gegev<strong>en</strong>s aanwezig. Leerling<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> IQ lager dan 75 zijn buit<strong>en</strong><br />
het onderzoek gelat<strong>en</strong>. In totaal hadd<strong>en</strong> 30 leerling<strong>en</strong> <strong>van</strong> de 689 e<strong>en</strong> IQ tuss<strong>en</strong> 75<br />
<strong>en</strong> 80. Alle<strong>en</strong> in de laagste opleidingsniveaus wordt doorgaans intellig<strong>en</strong>tieonderzoek<br />
gedaan, meestal in het kader <strong>van</strong> de LWOO-toek<strong>en</strong>ning.<br />
De deelnemers aan het project zijn met behulp <strong>van</strong> de Cito- <strong>en</strong> andere testscores, basisschooladviez<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> in overleg met de vo-schol<strong>en</strong> ingedeeld bij 7 verschill<strong>en</strong>de<br />
opleidingsniveaus. Van 411 leerling<strong>en</strong> war<strong>en</strong> gegev<strong>en</strong>s <strong>van</strong> de Cito-eindtoets aanwezig<br />
<strong>en</strong> <strong>van</strong> 151 leerling<strong>en</strong> e<strong>en</strong> intellig<strong>en</strong>tiequotiënt, verder zijn leerling<strong>en</strong> op de<br />
schol<strong>en</strong> ingedeeld op basis <strong>van</strong> het basisschooladvies, waar<strong>van</strong> soms was aangegev<strong>en</strong><br />
dat het gebaseerd was op Cito-<strong>en</strong>treetoets, NIO, GIVO <strong>en</strong> intern testmateriaal. De<br />
leerling<strong>en</strong> zijn vervolg<strong>en</strong>s bijna altijd ondergebracht in dakpanklass<strong>en</strong> die elkaar gedeeltelijk<br />
overlapp<strong>en</strong>, bijvoorbeeld TH (vmbo-tl + havo) <strong>en</strong> HV (havo-vwo). De Citogegev<strong>en</strong>s<br />
hebb<strong>en</strong> e<strong>en</strong> koppeling naar onderwijsniveau. Als deze gegev<strong>en</strong>s er niet war<strong>en</strong>,<br />
heeft bij de indeling in opleidingsniveaus het basisschooladvies de doorslag<br />
gegev<strong>en</strong>. De spreiding <strong>van</strong> de 689 leerling<strong>en</strong> zag er aan het begin <strong>van</strong> het schooljaar<br />
als volgt uit: vmbo-bbl 125; vmbo-kbl 78; vmbo-gl 69, vmbo-tl 88; havo 126; vwo<br />
117; gymnasium 86.<br />
12<br />
De oplop<strong>en</strong>de opleidingsniveaus zijn: vmbo-bbl (voorbereid<strong>en</strong>d middelbaar beroepsonderwijsbasis<br />
beroepsgerichte leerweg), vmbo-kbl (kader beroepsgerichte leerweg), vmbo-tl (theoretische<br />
leerweg), havo (hoger algeme<strong>en</strong> voortgezet onderwijs), vwo (voorbereid<strong>en</strong>d wet<strong>en</strong>schappelijk<br />
onderwijs) <strong>en</strong> gymnasium. Vmbo-gl (gem<strong>en</strong>gde leerweg) werd op ge<strong>en</strong> <strong>van</strong> de uitgekoz<strong>en</strong><br />
schol<strong>en</strong> gerealiseerd. Landelijk volgt ook slechts 10% <strong>van</strong> alle vmbo-leerling<strong>en</strong> deze leerweg.<br />
13<br />
Leerwegondersteun<strong>en</strong>d onderwijs: leerling<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> ‘rugzakje’, die op basis <strong>van</strong> vastgestelde<br />
leer- <strong>en</strong>/of gedragsproblem<strong>en</strong> extra geld me<strong>en</strong>em<strong>en</strong> voor de school. Kinder<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> LWOOtoek<strong>en</strong>ning<br />
hebb<strong>en</strong> leerachterstand<strong>en</strong> <strong>van</strong> minimaal 1,5 jaar op minst<strong>en</strong>s twee gebied<strong>en</strong>.<br />
48
Methode<br />
De indeling in opleidingsniveaus is aan het eind <strong>van</strong> het schooljaar bijgesteld aan de<br />
hand <strong>van</strong> de adviez<strong>en</strong> <strong>van</strong> de vo-school voor het tweede brugklasjaar. Ook in het<br />
tweede brugklasjaar bestaan op de meeste schol<strong>en</strong> echter nog dakpanklass<strong>en</strong>. Het uitsplits<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> in deze klass<strong>en</strong> is hier gebeurd op basis <strong>van</strong> het gemiddelde<br />
cijfer dat aan het eind <strong>van</strong> het eerste brugklasjaar gehaald is voor wiskunde <strong>en</strong> geschied<strong>en</strong>is<br />
(twee niet direct talige vakk<strong>en</strong>). Leerling<strong>en</strong> met 8 of hoger zijn bij het<br />
hogere niveau ingedeeld, de andere leerling<strong>en</strong> bij het lagere niveau. De spreiding <strong>van</strong><br />
de 689 leerling<strong>en</strong> over de opleidingsniveaus ziet er daarna als volgt uit: vmbo-bbl 96;<br />
vmbo-kbl 101; vmbo-tl 147; havo 154; vwo 89; gymnasium 102. Omdat vmbo-gl op<br />
ge<strong>en</strong> <strong>van</strong> de schol<strong>en</strong> gerealiseerd wordt, is dit niveau weggelat<strong>en</strong>. In totaal 111 leerling<strong>en</strong><br />
zijn qua opleidingsniveau e<strong>en</strong> stap omlaag gegaan (e<strong>en</strong> <strong>en</strong>kele keer twee) <strong>en</strong><br />
212 leerling<strong>en</strong> ging<strong>en</strong> e<strong>en</strong> stap omhoog (e<strong>en</strong> <strong>en</strong>kele keer twee). In de hoogste opleiding<strong>en</strong><br />
blev<strong>en</strong> veel leerling<strong>en</strong> in het oorspronkelijke niveau. We gebruik<strong>en</strong> bij de<br />
verwerking <strong>van</strong> gegev<strong>en</strong>s <strong>en</strong> bij de herhaalde meting<strong>en</strong> de tweede, bijgestelde niveauindeling<br />
in 6 groep<strong>en</strong>, omdat we m<strong>en</strong><strong>en</strong> dat die wat meer recht doet aan werkelijke<br />
niveauverschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> de leerling<strong>en</strong>. De nieuwe niveau-indeling is immers vooral<br />
gebaseerd op wat deze leerling<strong>en</strong> in de brugklas op school aan prestaties hebb<strong>en</strong> lat<strong>en</strong><br />
zi<strong>en</strong> 14 .<br />
14<br />
E<strong>en</strong> voorbeeld daar<strong>van</strong> is de niveau-indeling <strong>van</strong> de LWOO-leerling<strong>en</strong>. Aan het begin <strong>van</strong> het<br />
jaar zijn 70 <strong>van</strong> de 80 LWOO-leerling<strong>en</strong> door de school in vmbo-bbl geplaatst, de andere 10 in<br />
vmbo-kbl; op het eind <strong>van</strong> het jaar zijn 16 leerling<strong>en</strong> ‘gepromoveerd’ <strong>van</strong> bbl naar kbl <strong>en</strong> werd<br />
de verdeling 54-26. De prestaties <strong>van</strong> deze leerling<strong>en</strong> zijn dus in eerste instantie onderschat.<br />
49
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
50<br />
Figuur 6 Deelnemers aan het Brugklasproject<br />
De deelnemers aan het Brugklasproject zijn afkomstig <strong>van</strong> 7 vo-schol<strong>en</strong> in <strong>en</strong> buit<strong>en</strong><br />
de Randstad 15 <strong>en</strong> uit 33 verschill<strong>en</strong>de klass<strong>en</strong>. Bij e<strong>en</strong> groot aantal test<strong>en</strong> war<strong>en</strong> computers<br />
nodig <strong>en</strong> daarom zijn schol<strong>en</strong> geselecteerd met redelijk geoutilleerde<br />
computerlokal<strong>en</strong> die bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> wat ervaring hadd<strong>en</strong> met het inzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> computers<br />
bij test<strong>en</strong> <strong>en</strong>/of remediër<strong>en</strong>. Van de deelnemers zat<strong>en</strong> 344 leerling<strong>en</strong> in het vmbo <strong>en</strong><br />
345 in havo, vwo of gymnasium. Het hogere opleidingsniveau is in het brugklasonderzoek<br />
daarmee wat sterker verteg<strong>en</strong>woordigd dan in de totale populatie <strong>van</strong><br />
Nederland 16 . Er ded<strong>en</strong> 327 meisjes (47%) <strong>en</strong> 362 jong<strong>en</strong>s (53%) mee. In totaal war<strong>en</strong><br />
er 605 autochtone <strong>en</strong> 84 allochtone leerling<strong>en</strong> (resp. 88% <strong>en</strong> 12%) bij het onderzoek<br />
15 Fons Vitae Amsterdam; M<strong>en</strong>del College Haarlem; Petrus Canisius College Alkmaar; TRIASvmbo<br />
Kromm<strong>en</strong>ie; Alkwin College Uithoorn; Jan <strong>van</strong> Egmond College vestiging Bladergro<strong>en</strong>,<br />
Purmer<strong>en</strong>d; Christelijke Schol<strong>en</strong>geme<strong>en</strong>schap Spr<strong>en</strong>geloo Apeldoorn.<br />
16 CBS 2003 geeft aan 60% vmbo <strong>en</strong> 40% havo/vwo/gymnasium
Methode<br />
betrokk<strong>en</strong>. Gemiddeld is in het voortgezet onderwijs 14% <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> <strong>van</strong> allochtone<br />
herkomst (CBS, 2008). De gemiddelde leeftijd <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> was bij het<br />
begin <strong>van</strong> het project 12,7 jaar.<br />
Tabel 3 Leerlingk<strong>en</strong>merk<strong>en</strong> <strong>van</strong> deelnemers aan het Brugklasproject<br />
vmbo havo <strong>en</strong> hoger<br />
LWOO 80 -meisjes<br />
133 194<br />
jong<strong>en</strong>s 211 151<br />
allochtoon 53 31<br />
2.3 Procedure<br />
Test<strong>en</strong> die te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met hardop technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> b<strong>en</strong>oemsnelheid zijn zoals<br />
gebruikelijk individueel <strong>en</strong> mondeling afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>. Daarnaast is e<strong>en</strong> groot aantal test<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> het Brugklasonderzoek groepsgewijs <strong>en</strong> met behulp <strong>van</strong> de computer<br />
gemaakt. In <strong>en</strong>kele gevall<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> we bestaande mondelinge test<strong>en</strong> gedigitaliseerd,<br />
<strong>en</strong> geschikt lat<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> voor deze afnamevorm. De testomgeving <strong>van</strong> de digitale test<strong>en</strong><br />
werd ontwikkeld door Muiswerk Educatief, sponsor <strong>van</strong> het Brugklasproject.<br />
De digitale test<strong>en</strong> vormd<strong>en</strong> sam<strong>en</strong> e<strong>en</strong> ‘protocol’ dat automatisch werd ‘afgespeeld’:<br />
als de <strong>en</strong>e test klaar was, versche<strong>en</strong> automatisch de volg<strong>en</strong>de. Leerling<strong>en</strong> werkt<strong>en</strong> dus<br />
in hun eig<strong>en</strong> tempo <strong>en</strong> hoefd<strong>en</strong> nooit op elkaar te wacht<strong>en</strong>. Binn<strong>en</strong> het protocol was<br />
rek<strong>en</strong>ing gehoud<strong>en</strong> met de spanningsboog door e<strong>en</strong> afwissel<strong>en</strong>de programmering<br />
(kort/lang, saai/grappig). De instructies bij elke test war<strong>en</strong> altijd visueel <strong>en</strong> auditief<br />
om de informatie zo goed mogelijk te lat<strong>en</strong> overkom<strong>en</strong>. De leerling werd - ook om afleiding<br />
te voorkom<strong>en</strong> - geacht voortdur<strong>en</strong>d e<strong>en</strong> koptelefoon op te hebb<strong>en</strong>, zelfs als bij<br />
de test ge<strong>en</strong> geluid werd gebruikt.<br />
51
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Figuur 7 Startscherm <strong>van</strong> de digitale test<strong>en</strong><br />
Onder de resultat<strong>en</strong>knop zit de rangorde <strong>van</strong> de testresultat<strong>en</strong>; aan de ‘zandloper’ is te zi<strong>en</strong> hoeveel<br />
test<strong>en</strong> de leerling al klaar heeft.<br />
De naam <strong>van</strong> de testbatterij was: Waar b<strong>en</strong> je goed in? (zie Figuur 7) We hebb<strong>en</strong> voor<br />
de leerling de nadruk will<strong>en</strong> legg<strong>en</strong> op zijn tal<strong>en</strong>t<strong>en</strong>, niet op ev<strong>en</strong>tuele tekort<strong>en</strong>. Die<br />
aanpak zou de motivatie moet<strong>en</strong> optimaliser<strong>en</strong> <strong>en</strong> de kans kleiner mak<strong>en</strong> dat aangeleerde<br />
hulpeloosheid de prestaties negatief beïnvloedt (Risp<strong>en</strong>s, 1979). Tuss<strong>en</strong>door <strong>en</strong><br />
na afloop kon de leerling e<strong>en</strong> rangordelijst <strong>van</strong> zijn eig<strong>en</strong> testresultat<strong>en</strong> bekijk<strong>en</strong> - wat<br />
veelvuldig gedaan werd - <strong>en</strong> na afloop afdrukk<strong>en</strong> <strong>en</strong> me<strong>en</strong>em<strong>en</strong>. In de rangordelijst<br />
stond de test waar de leerling in vergelijking met zijn andere resultat<strong>en</strong> het best op gescoord<br />
had bov<strong>en</strong>aan <strong>en</strong> de test met zijn slechtste resultaat onderaan. Om dit te<br />
kunn<strong>en</strong> lat<strong>en</strong> zi<strong>en</strong> werd<strong>en</strong> op de achtergrond de perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> het aantal goede antwoord<strong>en</strong><br />
of het aantal behaalde punt<strong>en</strong> bijgehoud<strong>en</strong>. Door te werk<strong>en</strong> met e<strong>en</strong><br />
rangordelijst kon de leerling als het ware e<strong>en</strong> wedstrijdje met zichzelf spel<strong>en</strong>. We zag<strong>en</strong><br />
dan ook dat ze telk<strong>en</strong>s b<strong>en</strong>ieuwd war<strong>en</strong> of e<strong>en</strong> nieuw gemaakte test e<strong>en</strong> vorige<br />
test soms had ingehaald. Voor deze versluier<strong>en</strong>de aanpak is gekoz<strong>en</strong> om teleurstelling<br />
over minder goede absolute uitslag<strong>en</strong> - <strong>en</strong> daarmee sam<strong>en</strong>hang<strong>en</strong>de negatieve effect<strong>en</strong><br />
op de motivatie - te voorkom<strong>en</strong>. De doc<strong>en</strong>t<strong>en</strong> kond<strong>en</strong> de echte resultat<strong>en</strong> oproep<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> afdrukk<strong>en</strong> in e<strong>en</strong> profiel per leerling of e<strong>en</strong> overzicht per klas, waarmee zij zicht<br />
52
Methode<br />
kond<strong>en</strong> krijg<strong>en</strong> op prestaties <strong>en</strong> problem<strong>en</strong>. Voor de onderzoeker werd<strong>en</strong> op de achtergrond<br />
veel extra gegev<strong>en</strong>s automatisch weggeschrev<strong>en</strong>, per test <strong>en</strong> ook per item.<br />
Niet alle<strong>en</strong> resultat<strong>en</strong> (goed of fout), maar ook resultat<strong>en</strong> per deeltest <strong>en</strong> reactietijd<strong>en</strong>.<br />
Voor het afnem<strong>en</strong> <strong>van</strong> de digitale test<strong>en</strong> in de eerste fase (september/oktober 2005)<br />
was 3 keer 1 lesuur gereserveerd op afzonderlijke dag<strong>en</strong> in dezelfde week. Sommige<br />
leerling<strong>en</strong> war<strong>en</strong> na twee lesur<strong>en</strong> klaar <strong>en</strong> mocht<strong>en</strong> dan weg, of iets voor zichzelf gaan<br />
do<strong>en</strong>. De eerste meting <strong>van</strong> het vervolgonderzoek in januari <strong>van</strong> het schooljaar nam 1<br />
lesuur in beslag <strong>en</strong> de tweede meting <strong>van</strong> het vervolgonderzoek in juni (<strong>van</strong>wege de<br />
tweede afname <strong>van</strong> tekstbegrip) nog 2 aane<strong>en</strong>geslot<strong>en</strong> lesur<strong>en</strong>, die overig<strong>en</strong>s niet geheel<br />
nodig war<strong>en</strong>.<br />
2.4 Structuur<strong>van</strong>hetonderzoek<br />
Drie met elkaar sam<strong>en</strong>hang<strong>en</strong>de gebied<strong>en</strong> of niveaus spel<strong>en</strong> bij taalverwerking e<strong>en</strong><br />
rol: de vaardighed<strong>en</strong> (het gedrag) waar het in het onderwijs eig<strong>en</strong>lijk om gaat, cognitieve<br />
factor<strong>en</strong> die <strong>van</strong> invloed zijn op het gedrag, <strong>en</strong> achtergrondfactor<strong>en</strong> die zowel<br />
invloed hebb<strong>en</strong> op het gedrag als op de cognitieve factor<strong>en</strong>. In dit predictieve Brugklasonderzoek<br />
is de voorspell<strong>en</strong>de waarde onderzocht die cognitieve variabel<strong>en</strong><br />
hebb<strong>en</strong> op verschill<strong>en</strong>de taalvaardighed<strong>en</strong> nadat rek<strong>en</strong>ing is gehoud<strong>en</strong> met opleidingsniveau<br />
<strong>en</strong> ervaringsfactor<strong>en</strong>. Met ‘opleidingsniveau’ is bedoeld het vo-type<br />
waar de leerling aan het eind <strong>van</strong> de brugklas in bleek te pass<strong>en</strong> (zie 2.2 deelnemers,<br />
p. 48). Dit gegev<strong>en</strong> is <strong>van</strong> belang om na te gaan in hoeverre taalvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
<strong>brugklassers</strong> in verschill<strong>en</strong>de niveauklass<strong>en</strong> <strong>van</strong> elkaar verschill<strong>en</strong> (onderzoeksvraag<br />
1). De positie op de ladder <strong>van</strong> de vo-typ<strong>en</strong> is echter ook e<strong>en</strong> maat voor onderwijssucces,<br />
dat volg<strong>en</strong>s internationaal onderzoek <strong>van</strong> Dronkers (2007) op de eerste plaats<br />
bepaald wordt door de bekwaamheid <strong>van</strong> de leerling (intellig<strong>en</strong>tie <strong>en</strong> persoonlijkheid)<br />
<strong>en</strong> in mindere mate door ouderlijk milieu <strong>en</strong> schoolcondities.<br />
53
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Figuur 8 Model <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek<br />
Het gaat bij het Brugklasonderzoek om de taalvaardighed<strong>en</strong> (onderaan) <strong>en</strong> de vraag wat voor deze<br />
vaardighed<strong>en</strong> de voorspell<strong>en</strong>de waarde is <strong>van</strong> drie cognitieve variabel<strong>en</strong> nadat rek<strong>en</strong>ing is gehoud<strong>en</strong><br />
met opleidingsniveau <strong>en</strong> ervaringsfactor<strong>en</strong>.<br />
De fonologische compet<strong>en</strong>tie valt uite<strong>en</strong> in verschill<strong>en</strong>de<br />
facett<strong>en</strong>, onder andere: bewustzijn <strong>van</strong> de klankstructuur<br />
<strong>van</strong> de taal (fonologisch bewustzijn), die tot uitdrukking<br />
komt in het kunn<strong>en</strong> onderscheid<strong>en</strong> <strong>van</strong> de klank<strong>en</strong> in e<strong>en</strong><br />
woord <strong>en</strong> het kunn<strong>en</strong> manipuler<strong>en</strong> ermee. Ook het lez<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong> doet e<strong>en</strong> groot beroep op de fonologische<br />
compet<strong>en</strong>tie omdat <strong>van</strong> directe woordherk<strong>en</strong>ning<br />
ge<strong>en</strong> sprake kan zijn. De orthografische compet<strong>en</strong>tie valt<br />
ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s uite<strong>en</strong> in verschill<strong>en</strong>de vaardighed<strong>en</strong>: het vermog<strong>en</strong> om letterreeks<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
pseudowoord<strong>en</strong> vast te houd<strong>en</strong> in het kortetermijngeheug<strong>en</strong>; het tijd<strong>en</strong>s de verwerking<br />
beschikbaar houd<strong>en</strong> <strong>van</strong> orthografische k<strong>en</strong>nis uit het langetermijngeheug<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
het vermog<strong>en</strong> om woordbeeld<strong>en</strong><br />
daar snel op te hal<strong>en</strong>.<br />
54<br />
Omdat in elk geval het technisch lez<strong>en</strong> in hoge mate g<strong>en</strong>etisch<br />
bepaald is (Olson, Byrne <strong>en</strong> Samuelsson [2008,<br />
in press] noem<strong>en</strong> perc<strong>en</strong>tages <strong>van</strong> 65-80%) is dit e<strong>en</strong> belangrijke<br />
eerste stap in de uitgevoerde regressieanalyses.<br />
Ervaringsfactor<strong>en</strong> waar<strong>van</strong> de invloed is meegewog<strong>en</strong> in<br />
het Brugklasonderzoek zijn leeservaring <strong>en</strong> ervaring met<br />
Engels, die gemet<strong>en</strong> zijn met twee korte <strong>en</strong>quêtes <strong>en</strong> met<br />
de Nederlandse <strong>en</strong> Engelse receptieve woordk<strong>en</strong>nistest.<br />
Om na te gaan wat de invloed is <strong>van</strong> cognitieve factor<strong>en</strong><br />
die <strong>van</strong> invloed zijn op schriftelijke taalverwerking kijk<strong>en</strong><br />
we naar fonologische <strong>en</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie.<br />
B<strong>en</strong>oemsnelheid is beschouwd als e<strong>en</strong> aparte cognitieve factor. Het gaat bij deze taak<br />
om het snel kunn<strong>en</strong> ophal<strong>en</strong> <strong>van</strong> symboolinformatie uit het langetermijngeheug<strong>en</strong> <strong>en</strong>
Methode<br />
het beschikbaar houd<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze informatie gedur<strong>en</strong>de de taakuitvoering. Er is discussie<br />
over de precieze aard <strong>van</strong> de b<strong>en</strong>oemtaak, maar duidelijk is in elk geval dat<br />
snel b<strong>en</strong>oem<strong>en</strong>, zeker in meer transparante tal<strong>en</strong> als het Nederlands, sterk sam<strong>en</strong>hangt<br />
met geautomatiseerd lez<strong>en</strong>. Vooral het snel kunn<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> alfanumerieke stimuli<br />
(letters of cijfers) wordt geassocieerd met leessucces. (review: Savage, 2004). Wolf<br />
<strong>en</strong> Bowers (1999) zi<strong>en</strong> b<strong>en</strong>oemsnelheid naast het fonologische tekort als e<strong>en</strong> tweede,<br />
afzonderlijke oorzaak <strong>van</strong> leesproblem<strong>en</strong>.<br />
Testoverzicht<br />
Hier volgt e<strong>en</strong> overzicht <strong>van</strong> de gebruikte test<strong>en</strong> <strong>en</strong> het aantal afnames. E<strong>en</strong> aantal test<strong>en</strong><br />
is alle<strong>en</strong> aan het begin <strong>van</strong> het schooljaar gemaakt. Test<strong>en</strong> die ook in het<br />
vervolgonderzoek zat<strong>en</strong> zijn drie keer afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>, maar de Tekstbegriptest is <strong>van</strong>wege<br />
het veronderstelde leereffect alle<strong>en</strong> aan het begin <strong>en</strong> aan het eind <strong>van</strong> het<br />
schooljaar gemaakt. Ook de test ‘Zinn<strong>en</strong> beoordel<strong>en</strong>’ is twee keer gemaakt, omdat de<br />
eerste keer mislukte (zie verderop). Het testmateriaal valt uite<strong>en</strong> in drie clusters die<br />
g<strong>en</strong>oemd zijn naar datg<strong>en</strong>e wat onderzocht is: schoolse vaardighed<strong>en</strong>; achtergrondfactor<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> cognitieve factor<strong>en</strong>. Het laatste cluster bestaat uit test<strong>en</strong> die de fonologische<br />
<strong>en</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie met<strong>en</strong> <strong>en</strong> e<strong>en</strong> test die de syntactische capaciteit<strong>en</strong><br />
meet. Na het overzicht volgt e<strong>en</strong> korte beschrijving <strong>van</strong> de afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> test<strong>en</strong>. Testitems<br />
<strong>van</strong> de meeste test<strong>en</strong> zijn afgedrukt <strong>van</strong>af bladzijde 325.<br />
Schoolsevaardighed<strong>en</strong><br />
Hardop lez<strong>en</strong> bestaande woord<strong>en</strong> - EMT - individueel - 3 keer (hoofdstuk 3)<br />
Hardop lez<strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> - individueel (hoofdstuk 3)<br />
Stillez<strong>en</strong> zinn<strong>en</strong> - digitaal (hoofdstuk 4)<br />
Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> - digitaal - 2 keer (hoofdstuk 5)<br />
Spelling Nederlands - digitaal - 3 keer (hoofdstuk 6)<br />
Hardop lez<strong>en</strong> Engelse woord<strong>en</strong> - OMT - individueel - 3 keer (hoofdstuk 7)<br />
Spelling Engels - digitaal - 3 keer (hoofdstuk 7)<br />
Ervaringsfactor<strong>en</strong><br />
<strong>Lees</strong>ervaring - <strong>en</strong>quête - digitaal<br />
55
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Ervaring met Engels - <strong>en</strong>quête - digitaal<br />
Woordk<strong>en</strong>nis Nederlands - digitaal - 3 keer<br />
Woordk<strong>en</strong>nis Engels - digitaal - 3 keer<br />
Cognitievefactor<strong>en</strong><br />
Fonologische compet<strong>en</strong>tie<br />
- Fonologisch decoder<strong>en</strong> (hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong>) - individueel<br />
- Fonologisch bewustzijn - Woordomkering - digitaal<br />
- B<strong>en</strong>oemsnelheid - RAN-cijfers - individueel<br />
Orthografische compet<strong>en</strong>tie:<br />
- Orthografische K<strong>en</strong>nis Nederlands - digitaal - 3 keer<br />
- Orthografische K<strong>en</strong>nis Engels - digitaal - 3 keer<br />
- Visuele att<strong>en</strong>tie - digitaal<br />
- Id<strong>en</strong>tificatie geflitste pseudowoord<strong>en</strong> - Flitslez<strong>en</strong> - digitaal<br />
Fonologische <strong>en</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie:<br />
- Reproductie geflitste pseudowoord<strong>en</strong> - Flitstyp<strong>en</strong> - digitaal - 3 keer<br />
Syntactische compet<strong>en</strong>tie:<br />
- Zinn<strong>en</strong> beoordel<strong>en</strong> - digitaal - 2 keer<br />
56
2.5 Schoolsevaardighed<strong>en</strong><br />
Methode<br />
Technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse woord<strong>en</strong> - E<strong>en</strong>-Minuut-Test (EMT)<br />
De EMT (Brus & Voet<strong>en</strong>, 1973) meet de snelheid <strong>van</strong> het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse<br />
erfwoord<strong>en</strong>, opgebouwd volg<strong>en</strong>s het Nederlandse orthografische systeem. De<br />
lijst bestaat uit 116 woord<strong>en</strong>, met <strong>en</strong>igszins oplop<strong>en</strong>de complexiteit. De testscore bestaat<br />
uit het aantal woord<strong>en</strong> dat in 1 minuut correct gelez<strong>en</strong> wordt. Gerapporteerde<br />
gemiddelde parallelle test- hertestbetrouwbaarheid is bij de meest rec<strong>en</strong>te normering<br />
voor de brugklas berek<strong>en</strong>d op .87 (Van d<strong>en</strong> Bos, Lutje Spelberg, Scheepstra & De<br />
Vries, 1994). De test is in het Brugklasonderzoek afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> bij de beginmeting <strong>en</strong><br />
bij de twee vervolgmeting<strong>en</strong>.<br />
Technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> - Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test<br />
De Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test meet de snelheid <strong>van</strong> het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />
die op e<strong>en</strong> of meer plaats<strong>en</strong> afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong> de inheemse Nederlandse klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong>.<br />
De lijst is ontworp<strong>en</strong> naar het model <strong>van</strong> de EMT (zie p. 337). E<strong>en</strong> le<strong>en</strong>woord<br />
is voor deze lijst gedefinieerd als e<strong>en</strong> vreemd woord waar<strong>van</strong> zowel de klank (<strong>en</strong>/of<br />
spelling) als de betek<strong>en</strong>is gele<strong>en</strong>d zijn uit e<strong>en</strong> andere taal. We hebb<strong>en</strong> gekoz<strong>en</strong> voor<br />
Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> omdat ook het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> in het<br />
Brugklasproject word<strong>en</strong> onderzocht. Hoewel zoveel mogelijk gekoz<strong>en</strong> is voor alledaagse<br />
le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> is de opgetelde frequ<strong>en</strong>tie in de Celex-database (Burnage<br />
1990)<br />
einmeting<br />
afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>.<br />
17 toch 27 keer lager dan die <strong>van</strong> de EMT-woord<strong>en</strong>. Test-hertestbetrouwbaarheid<br />
is niet onderzocht. De test is in het Brugklasproject alle<strong>en</strong> bij de b<br />
g<br />
Stilleessnelheid - Stilleestest<br />
De stilleestest die voor het Brugklasproject werd ontwikkeld (testitems, zie p. 326)<br />
onderzoekt de snelheid waarmee zinn<strong>en</strong> die op het scherm verschijn<strong>en</strong>, gelez<strong>en</strong> word<strong>en</strong>.<br />
Om te bevorder<strong>en</strong> dat de zinn<strong>en</strong> echt gelez<strong>en</strong> word<strong>en</strong>, moet<strong>en</strong> de leerling<strong>en</strong><br />
aangev<strong>en</strong> of de e<strong>en</strong>voudige bewering die in de zin staat, waar is of niet. Alle<strong>en</strong> de re-<br />
17 Dit databestand wordt sinds 1998 niet meer onderhoud<strong>en</strong> <strong>en</strong> aangevuld.<br />
57
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
actietijd<strong>en</strong> bij de goede antwoord<strong>en</strong> zijn meegeteld. De uitbijters <strong>van</strong> 20 antwoord<strong>en</strong><br />
in de totale test (langer dan gemiddelde reactietijd + 3 x de standaarddeviatie <strong>van</strong> dezelfde<br />
leerling) zijn ver<strong>van</strong>g<strong>en</strong> door missing values. Ook zijn bij 21 antwoord<strong>en</strong><br />
reactietijd<strong>en</strong> korter dan 400 msec (de tijd waarin twee afzonderlijke woord<strong>en</strong> gelez<strong>en</strong><br />
kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>) ver<strong>van</strong>g<strong>en</strong> door missing values. Resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> die, onder<br />
andere als gevolg <strong>van</strong> voorgaande operaties, in één <strong>van</strong> de drie soort<strong>en</strong> zinn<strong>en</strong> meer<br />
dan vier missing values hadd<strong>en</strong>, zijn verwijderd, omdat we er<strong>van</strong> uit zijn gegaan dat<br />
in dat geval de test niet serieus gemaakt<br />
is. De gegev<strong>en</strong>s <strong>van</strong> in totaal 10 leerling<strong>en</strong><br />
kwam<strong>en</strong><br />
daarvoor in aanmerking.<br />
Er kom<strong>en</strong> in de test drie verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong> zinn<strong>en</strong> voor: 8 zinn<strong>en</strong> <strong>van</strong> 5-7 woord<strong>en</strong><br />
met in elke zin 7-9 lettergrep<strong>en</strong> (korte zinn<strong>en</strong>, korte woord<strong>en</strong>: rubriek A); 8 zinn<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> 6-7 woord<strong>en</strong> met in elke zin 11-13 lettergrep<strong>en</strong> (korte zinn<strong>en</strong> met <strong>en</strong>kele langere<br />
woord<strong>en</strong>: rubriek B); 8 zinn<strong>en</strong> <strong>van</strong> 12-13 woord<strong>en</strong> met in elke zin 19-20 lettergrep<strong>en</strong><br />
(lange zinn<strong>en</strong>, met <strong>en</strong>kele langere woord<strong>en</strong>: rubriek C). Bijvoorbeeld: rubriek A: de<br />
dag voor zondag is het maandag; rubriek B: in de rek<strong>en</strong>less<strong>en</strong> leer je fotografer<strong>en</strong>;<br />
rubriek C: als je op vrijdagavond gaat slap<strong>en</strong> is het de volg<strong>en</strong>de dag zondag. Voor<br />
deze verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong> zinn<strong>en</strong> zijn de leestijd<strong>en</strong> apart berek<strong>en</strong>d, om na te kunn<strong>en</strong><br />
gaan of langere woord<strong>en</strong> of langere zinn<strong>en</strong> de leessnelheid vertrag<strong>en</strong>. Op basis <strong>van</strong> de<br />
reactietijd<strong>en</strong> bij de goede antwoord<strong>en</strong> is het aantal gelez<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> per minuut berek<strong>en</strong>d.<br />
Cronbach’s Alpha op de reactietijd<strong>en</strong> <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> die alle antwoord<strong>en</strong><br />
goed<br />
hadd<strong>en</strong> (N = 168) is .92. De test is alle<strong>en</strong> bij de beginmeting afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>.<br />
Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> - Tekstbegriptest<br />
Het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong> is gemet<strong>en</strong> met de Tekstbegriptest 1 uit Testsuite 1 - Nederlands<br />
<strong>van</strong> Muiswerk Educatief (Muiswerk, 2006). De test is bedoeld voor het met<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> tekstbegrip in het vmbo <strong>en</strong> mbo (niveau 1). Omdat we in dit onderzoek alle brugklasleerling<strong>en</strong><br />
met elkaar wild<strong>en</strong> vergelijk<strong>en</strong>, hebb<strong>en</strong> we deze e<strong>en</strong>voudige test bij alle<br />
leerling<strong>en</strong> afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>, ook in de hogere opleidingsniveaus. De test bestaat uit 36<br />
driekeuzevrag<strong>en</strong> bij vijf korte tekst<strong>en</strong>. Gerapporteerde betrouwbaarheid (Cronbach’s<br />
Alpha) is .79. Dit komt precies overe<strong>en</strong> met de gemet<strong>en</strong> betrouwbaarheid binn<strong>en</strong> het<br />
Brugklasproject. De test is afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> bij de beginmeting <strong>en</strong> in het vervolgonderzoek<br />
58
Methode<br />
aan het eind <strong>van</strong> het schooljaar. De resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> drie leerling<strong>en</strong> zijn verwijderd<br />
<strong>van</strong>wege e<strong>en</strong> onwaarschijnlijk korte werktijd. We nam<strong>en</strong> daarvoor als gr<strong>en</strong>s de kortste<br />
werktijd <strong>van</strong> de groep die hoger dan gemiddeld scoorde op deze test (378<br />
second<strong>en</strong>).<br />
Spelling Nederlands - Spellingtest Nederlands<br />
In de Spellingtest Nederlands (Muiswerk 2005, voor testitems zie p. 327) moet<strong>en</strong> de<br />
leerling<strong>en</strong> 40 keer in e<strong>en</strong> zin die op hun scherm verschijnt e<strong>en</strong> ontbrek<strong>en</strong>d woord typ<strong>en</strong>.<br />
De hele zin - inclusief het in te typ<strong>en</strong> woord - wordt voorgelez<strong>en</strong>. De test is<br />
gemaakt om bij de instroom in het voortgezet onderwijs zicht te krijg<strong>en</strong> op de spellingprestaties<br />
<strong>van</strong> brugklasleerling<strong>en</strong>. Goede <strong>en</strong> foute antwoord<strong>en</strong> word<strong>en</strong> geteld <strong>en</strong><br />
de ingetypte foute spelling<strong>en</strong> word<strong>en</strong> opgeslag<strong>en</strong>. In het onderzoek zijn de soort<strong>en</strong><br />
fout<strong>en</strong> met de hand geanalyseerd, waarbij in één woord verschill<strong>en</strong>de fout<strong>en</strong> kond<strong>en</strong><br />
word<strong>en</strong> geteld. De fout<strong>en</strong> zijn ondergebracht bij 5 categorieën (zie hoofdstuk 6). De<br />
gegev<strong>en</strong>s <strong>van</strong> in totaal 11 leerling<strong>en</strong> zijn verwijderd omdat er bij meer dan ti<strong>en</strong> woord<strong>en</strong><br />
slechts één letter was ingetypt, of e<strong>en</strong> totaal ander woord. Gerapporteerde<br />
betrouwbaarheid op basis <strong>van</strong> fout<strong>en</strong>aantall<strong>en</strong> (Cronbach’s Alpha) is .89. Gemet<strong>en</strong><br />
betrouwbaarheid (Cronbach’s Alpha, N = 678) is .92. De test is in<br />
het Brugklasproject<br />
afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong><br />
bij de beginmeting <strong>en</strong> bij de twee vervolgmeting<strong>en</strong>.<br />
Technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> - One-Minute-Test (OMT)<br />
De OMT meet de snelheid waarmee Engelse woord<strong>en</strong> gelez<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. De<br />
test is door Fawcett & Nicholson (1996) ontwikkeld naar de opzet <strong>van</strong> de EMT <strong>en</strong><br />
bevat 120 woord<strong>en</strong> die to<strong>en</strong>em<strong>en</strong> in moeilijkheid. De testscore bestaat uit het aantal<br />
woord<strong>en</strong> dat in 1 minuut correct gelez<strong>en</strong> wordt. Voor Nederlandse kinder<strong>en</strong> die deze<br />
woord<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>, zijn de woord<strong>en</strong> <strong>van</strong> de OMT veel onbek<strong>en</strong>der dan voor Engelse<br />
kinder<strong>en</strong>; het aantal woord<strong>en</strong> dat op de basisschool wordt aangeleerd, is immers<br />
beperkt. Twee doc<strong>en</strong>t<strong>en</strong> Engels, waar<strong>van</strong> e<strong>en</strong> ook leergangauteur voor de brugklas,<br />
schatt<strong>en</strong> dat slechts zo’n 20 à 30 <strong>van</strong> de 120 woord<strong>en</strong> bij Nederlandse kinder<strong>en</strong> aan<br />
het eind <strong>van</strong> de brugklas bek<strong>en</strong>d zull<strong>en</strong> zijn. Fawcett <strong>en</strong> Nicolson rapporter<strong>en</strong><br />
e<strong>en</strong><br />
test-hertestbetrouwbaarheid <strong>van</strong> .99. De eig<strong>en</strong> meting komt uit op .91.<br />
59
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Spelling Engels - Spellingtest Engels<br />
Ook de Spellingtest Engels is ontwikkeld door Muiswerk Educatief (Muiswerk 2005,<br />
voor testitems zie p. 328). In dit geval verschijnt er 30 keer e<strong>en</strong> zin op het scherm,<br />
waarin e<strong>en</strong> ontbrek<strong>en</strong>d woord moet word<strong>en</strong> ingetypt. De test is voor dezelfde groep<br />
<strong>en</strong> met hetzelfde doel gemaakt als de Nederlandse spellingtest <strong>en</strong> de gegev<strong>en</strong>sverwerking<br />
heeft op dezelfde wijze plaatsgevond<strong>en</strong>. In dit geval zijn echter 4<br />
fout<strong>en</strong>categorieën onderscheid<strong>en</strong> (zie hoofdstuk 6). De gegev<strong>en</strong>s <strong>van</strong> in totaal 14 leerling<strong>en</strong><br />
zijn verwijderd omdat er bij meer dan ti<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> slechts één letter was<br />
ingetypt, of e<strong>en</strong> totaal ander woord. De betrouwbaarheid op basis <strong>van</strong> aantall<strong>en</strong> fout<strong>en</strong><br />
(Cronbach’s Alpha) is .89. Gemet<strong>en</strong> betrouwbaarheid (Cronbach’s Alpha, N = 674) is<br />
.94. De test is afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> bij de beginmeting <strong>en</strong> bij de twee vervolgmeting<strong>en</strong>.<br />
2.6 Achtergrondfactor<strong>en</strong><br />
<strong>Lees</strong>ervaring Nederlands - <strong>en</strong>quête<br />
Het doel <strong>van</strong> deze <strong>en</strong>quête is e<strong>en</strong> globaal beeld te krijg<strong>en</strong> <strong>van</strong> de leeservaring <strong>van</strong> de<br />
leerling<strong>en</strong>. De <strong>en</strong>quête bestaat uit 14 vrag<strong>en</strong>, waarbij de laatste vraag e<strong>en</strong> afwijk<strong>en</strong>de<br />
functie heeft. Hij is bedoeld om antwoordbias (zelfoverschatting <strong>en</strong> sociaal w<strong>en</strong>selijke<br />
antwoord<strong>en</strong>) te signaler<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>en</strong>igszins te kunn<strong>en</strong> verrek<strong>en</strong><strong>en</strong> (zie p. 329). Geroteerde<br />
factoranalyse laat zi<strong>en</strong> dat de brede term ‘leeservaring’ is uit te splits<strong>en</strong> in vier factor<strong>en</strong>,<br />
die b<strong>en</strong>oemd kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> als ‘geletterdheid thuis’ (vraag 1 t/m 3) 18 ;<br />
‘leesgedrag’ (vraag 4 t/m 8); ‘leesvaardigheid’ (vraag 9 t/m 11) <strong>en</strong> ‘herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
boektitels’ (vraag 12 t/m 14) 19 . Bij de laatste vraag (vraag 14) gaat het om nietbestaande<br />
boektitels. Met elke vraag kond<strong>en</strong> 0-5 punt<strong>en</strong> ‘verdi<strong>en</strong>d’ word<strong>en</strong>; de punt<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> de laatste vraag werd<strong>en</strong> afgetrokk<strong>en</strong> <strong>van</strong> het totaal. De vrag<strong>en</strong> <strong>en</strong> antwoord<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
18<br />
Geletterdheid <strong>van</strong> de ouders zou de prestaties <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> bij onder andere tekstbegrip goed<br />
voorspell<strong>en</strong> (Rashid, Morris & Sevcik 2005).<br />
19<br />
Titelherk<strong>en</strong>ning is volg<strong>en</strong>s McBride-Chang, Manis, Seid<strong>en</strong>berg, Custodio & Doi (1993) <strong>en</strong><br />
Echols, Stanovich, West & Zehr (1996) e<strong>en</strong> goede voorspeller <strong>van</strong> verbale vaardighed<strong>en</strong>, waaronder<br />
tekstbegrip.<br />
60
Methode<br />
de <strong>en</strong>quête staan in bijlage 2. De gemet<strong>en</strong> betrouwbaarheid, uitgedrukt in Cronbach’s<br />
Alpha (N = 689) is .75 20 . De <strong>en</strong>quête is afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> bij de beginmeting.<br />
Ervaring met Engels - <strong>en</strong>quête<br />
Deze <strong>en</strong>quête moet e<strong>en</strong> beeld gev<strong>en</strong> <strong>van</strong> de ervaring die leerling<strong>en</strong> al hebb<strong>en</strong> opgedaan<br />
met Engels <strong>en</strong> hun attitude t<strong>en</strong> opzichte <strong>van</strong> die taal. De <strong>en</strong>quête bestaat uit 13<br />
vrag<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> schaal waarbij leerling<strong>en</strong> 0 - 4 punt<strong>en</strong> kond<strong>en</strong> ‘verdi<strong>en</strong><strong>en</strong>’ (bij de<br />
ja/nee-vrag<strong>en</strong> 0 of 4) (zie p. 330). Geroteerde factoranalyse laat zi<strong>en</strong> dat ‘ervaring met<br />
Engels’ is uit te splits<strong>en</strong> in vijf factor<strong>en</strong>: ‘Engelstalige familie <strong>en</strong> k<strong>en</strong>niss<strong>en</strong>’ (vraag 1<br />
<strong>en</strong> 2); ‘productief gebruik <strong>van</strong> Engels’ (vraag 3 t/m 5); ‘receptief gebruik <strong>van</strong> Engels’<br />
(vraag 6 t/m 8); ‘attitude t<strong>en</strong> opzichte <strong>van</strong> Engels’ (vraag 9, 10 <strong>en</strong> 14); ‘Engels op de<br />
basisschool’ (vraag 11 t/m 13). Betrouwbaarheid, uitgedrukt in Cronbach’s Alpha (N<br />
= 689) is .56. De <strong>en</strong>quête is afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> bij de beginmeting.<br />
Woordk<strong>en</strong>nistest Nederlands<br />
Gebruikt is e<strong>en</strong> aangepaste, digitale versie <strong>van</strong> de Peabody Picture Vocabulary test<br />
(Manschot & Bonnema, 1987). Deze test meet de receptieve woordk<strong>en</strong>nis. De leerling<br />
ziet steeds vier plaatjes <strong>en</strong> hoort e<strong>en</strong> woord. Hij moet vervolg<strong>en</strong>s klikk<strong>en</strong> op het<br />
plaatje waarin dat woord is uitgebeeld. Van de originele test zijn de woord<strong>en</strong> 70 t/m<br />
150 gebruikt (de aangewez<strong>en</strong> selectie voor deze leeftijdsgroep), met bijbehor<strong>en</strong>de<br />
plaatjes. De woord<strong>en</strong> zijn oplop<strong>en</strong>d in moeilijkheidsgraad. De testitems zijn verdeeld<br />
in 8 clusters <strong>van</strong> elk 10 woord<strong>en</strong> (het laatste cluster 11). Na ti<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> meet de test<br />
hoeveel fout<strong>en</strong> de leerling had. Maakte hij 8 of meer fout<strong>en</strong>, dan wordt aang<strong>en</strong>om<strong>en</strong><br />
dat er in de volg<strong>en</strong>de niveaus nog meer fout<strong>en</strong> zull<strong>en</strong> vall<strong>en</strong>. De test is dan afgebrok<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> alle niet langsgekom<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> zijn fout gerek<strong>en</strong>d. Dit is overe<strong>en</strong>komstig de<br />
aanbeveling<strong>en</strong> in de handleiding. De analyse <strong>van</strong> de interne consist<strong>en</strong>tie, uitgevoerd<br />
op de goede <strong>en</strong> foute antwoord<strong>en</strong> <strong>en</strong> uitgedrukt in Cronbach’s Alpha (N = 689) is .88.<br />
Omdat de gevolgde procedure e<strong>en</strong> vertek<strong>en</strong>ing kan veroorzak<strong>en</strong>, hebb<strong>en</strong> we ook gekek<strong>en</strong><br />
wat de betrouwbaarheid is als we alle<strong>en</strong> kijk<strong>en</strong> naar leerling<strong>en</strong> bij wie de test<br />
niet voortijdig werd afgebrok<strong>en</strong>. Vanzelfsprek<strong>en</strong>d zijn daardoor de meeste leerling<strong>en</strong><br />
20 De waard<strong>en</strong> <strong>van</strong> de laatste vraag zijn voor deze berek<strong>en</strong>ing omgecodeerd.<br />
61
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
die zwak zijn in woordk<strong>en</strong>nis weggelat<strong>en</strong>. Cronbach’s Alpha komt in dat geval (N =<br />
476) uit op e<strong>en</strong> lager getal, namelijk .64. De test is afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> bij de beginmeting <strong>en</strong><br />
bij de twee vervolgmeting<strong>en</strong>.<br />
Woordk<strong>en</strong>nistest Engels<br />
Voor het test<strong>en</strong> <strong>van</strong> de receptieve k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> is ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s e<strong>en</strong> gedigitaliseerde<br />
versie gebruikt <strong>van</strong> de Peabody Picture Vocabulary Test, oorspronkelijk<br />
bewerkt (vertaald) <strong>en</strong> gebruikt door Van der Leij <strong>en</strong> Morfidi (2006). Het originele<br />
aantal items is gehandhaafd, maar <strong>en</strong>kele items zijn voor het Brugklasproject ver<strong>van</strong>g<strong>en</strong><br />
door woord<strong>en</strong> met ongeveer dezelfde frequ<strong>en</strong>tie, omdat de woordvorm te veel op<br />
het Nederlands leek <strong>en</strong> je dan dus niet meer de specifiek Engelse woordk<strong>en</strong>nis meet.<br />
De werking <strong>van</strong> de test is hetzelfde als bij de Nederlandse woord<strong>en</strong>. Na ti<strong>en</strong> woord<strong>en</strong><br />
meet de test hoeveel fout<strong>en</strong> de leerling had. Maakte hij 8 of meer fout<strong>en</strong>, dan wordt<br />
aang<strong>en</strong>om<strong>en</strong> dat er in de volg<strong>en</strong>de niveaus nog meer fout<strong>en</strong> zull<strong>en</strong> vall<strong>en</strong>. De test is<br />
dan afgebrok<strong>en</strong> <strong>en</strong> de ontbrek<strong>en</strong>de items zijn fout gerek<strong>en</strong>d. De analyse <strong>van</strong> de interne<br />
consist<strong>en</strong>tie, uitgevoerd op de goede <strong>en</strong> foute antwoord<strong>en</strong> <strong>en</strong> uitgedrukt in<br />
Cronbach’s Alpha (N = 689) is .89. Als leerling<strong>en</strong> bij wie de test eerder werd afgebrok<strong>en</strong><br />
word<strong>en</strong> weggelat<strong>en</strong>, dan komt Cronbach’s Alpha (N = 495) uit op .83. De test<br />
is afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> bij de beginmeting <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek <strong>en</strong> bij de twee vervolgmeting<strong>en</strong>.<br />
2.7 Cognitievefactor<strong>en</strong><br />
Fonologischecompet<strong>en</strong>tie<br />
Fonologisch decoder<strong>en</strong> - Test Klepel<br />
De Klepel meet het fonologisch decoder<strong>en</strong>. Daaronder wordt verstaan het hardop lez<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> regelmatig gevormde pseudowoord<strong>en</strong>. Het gaat daarbij om het koppel<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
klank<strong>en</strong> aan letters. De lijst bestaat uit 116 woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> de testscore is het aantal<br />
woord<strong>en</strong> dat in 2 minut<strong>en</strong> correct gelez<strong>en</strong> wordt. Gerapporteerde parallelle test-<br />
/hertestbetrouwbaarheid is voor de brugklas berek<strong>en</strong>d op .91 (Van d<strong>en</strong> Bos et al.,<br />
1994). De test is in het Brugklasonderzoek alle<strong>en</strong> bij de beginmeting afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>.<br />
62
Methode<br />
Fonologisch bewustzijn - Test Woordomkering<br />
Deze digitale test meet in hoeverre m<strong>en</strong> in staat is auditieve informatie te verwerk<strong>en</strong>.<br />
Daartoe moet auditieve informatie voldo<strong>en</strong>de lang vastgehoud<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> in<br />
het auditieve kortetermijngeheug<strong>en</strong>. Testperson<strong>en</strong> hor<strong>en</strong> twee pseudowoord<strong>en</strong> (bijvoorbeeld<br />
‘git’ <strong>en</strong> ‘tig’) <strong>en</strong> moet<strong>en</strong> door op W (waar) of N (niet waar) te drukk<strong>en</strong>,<br />
aangev<strong>en</strong> of het tweede woord het omgekeerde is <strong>van</strong> het eerste (testitems, zie p.<br />
332). De test is oorspronkelijk ontwikkeld <strong>en</strong> uitgegev<strong>en</strong> door P. Buis <strong>en</strong> A. Charles<br />
(Buis, 1996) <strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s gedigitaliseerd (Bekebrede, Van der Leij, Plakas, &<br />
Schijf, 2006). Voor het brugklasonderzoek is de test op basis <strong>van</strong> itemanalyse opnieuw<br />
aangepast, <strong>en</strong> ingekort. De afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> test bestaat uit zes voorbeeld<strong>en</strong> <strong>en</strong> 36<br />
testitems. De test bleek echter bij het Brugklasproject e<strong>en</strong> plafondeffect te lat<strong>en</strong> zi<strong>en</strong>.<br />
Daarom zijn 11 items die meestal goed gemaakt war<strong>en</strong>, verwijderd <strong>en</strong> zijn alle<strong>en</strong> de<br />
resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de overgeblev<strong>en</strong> 25 items verwerkt als testresultaat. De interne consist<strong>en</strong>tie<br />
<strong>van</strong> deze test, uitgedrukt in Cronbach’s Alpha (N = 689) is .72. De test is alle<strong>en</strong><br />
bij de beginmeting <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>.<br />
B<strong>en</strong>oemsnelheid<br />
B<strong>en</strong>oemsnelheid - Test RAN-Cijfers<br />
Bij deze test (D<strong>en</strong>kcla & Rudel, 1974) moet<strong>en</strong> de testperson<strong>en</strong> e<strong>en</strong> serie <strong>van</strong> 50 cijfers<br />
zo snel <strong>en</strong> precies mogelijk hardop lez<strong>en</strong>. Het gaat om de cijfers 8, 1, 3, 6 <strong>en</strong> 5, in willekeurige<br />
volgorde. De auditieve vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> dit beperkte aantal cijfers moet<strong>en</strong><br />
opgediept word<strong>en</strong> uit het langetermijngeheug<strong>en</strong> <strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s moet<strong>en</strong> ze voor de taak<br />
beschikbaar blijv<strong>en</strong> in het kortetermijngeheug<strong>en</strong>. De leestijd wordt opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
omgerek<strong>en</strong>d naar tijd per item, waarbij overgeslag<strong>en</strong> of fout b<strong>en</strong>oemde cijfers niet<br />
zijn meegeteld. Van der Leij <strong>en</strong> Morfidi (2006) rapporter<strong>en</strong> e<strong>en</strong> test-hertestbetrouwbaarheid<br />
<strong>van</strong> .74. De test is alle<strong>en</strong> bij de beginmeting <strong>van</strong> het Brugklasproject<br />
afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>.<br />
63
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Orthografischecompet<strong>en</strong>tie<br />
Orthografische k<strong>en</strong>nis Nederlands - Orthografische Keuzetest Nederlands (OKN)<br />
Om de orthografische k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> het Nederlands te met<strong>en</strong>, ontwikkeld<strong>en</strong> we e<strong>en</strong> Orthografische<br />
Keuzetest Nederlands (OKN), bestaande uit multisyllabische woord<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> 2 t/m 6 lettergrep<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> frequ<strong>en</strong>tie >100 (Celex database, Burnage 1990). De<br />
testperson<strong>en</strong> kiez<strong>en</strong> 42 keer uit vijf mogelijkhed<strong>en</strong>: het correct gespelde woord, twee<br />
fonologisch id<strong>en</strong>tieke, maar fout gespelde woord<strong>en</strong>, <strong>en</strong> fonologisch niet-gelijke <strong>en</strong> orthografisch<br />
afwijk<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong>. Bijvoorbeeld: konijn - koonijn - konein - konijm -<br />
kornijn (testitems, zie p. 332) . De interne consist<strong>en</strong>tie <strong>van</strong> de test - uitgedrukt in<br />
Cronbach’s Alpha (N = 689) is .82. De test is afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> bij de beginmeting <strong>en</strong> bij de<br />
twee vervolgmeting<strong>en</strong>.<br />
Bij de OKN zijn niet alle<strong>en</strong> de goede <strong>en</strong> foute antwoord<strong>en</strong>, maar ook de reactietijd<strong>en</strong><br />
bij de goede antwoord<strong>en</strong> tijd<strong>en</strong>s de test gemet<strong>en</strong> <strong>en</strong> vastgelegd. Deze tijd<strong>en</strong> gev<strong>en</strong> aan<br />
hoe toegankelijk de opslag in het langetermijngeheug<strong>en</strong> is. Omdat alle<strong>en</strong> de reactietijd<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> de goede antwoord<strong>en</strong> geregistreerd zijn, moest<strong>en</strong> missing values ver<strong>van</strong>g<strong>en</strong><br />
word<strong>en</strong> door het gemiddelde <strong>van</strong> de reactietijd<strong>en</strong> per leerling. Zo ontstond e<strong>en</strong> betrouwbaarheid<br />
(Cronbach’s Alpha, N = 684) <strong>van</strong> .90. We realiser<strong>en</strong> ons dat dit ge<strong>en</strong><br />
erg betrouwbare meting is, maar omdat er ge<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> war<strong>en</strong> die alles goed hadd<strong>en</strong>,<br />
kon de betrouwbaarheid op de items <strong>van</strong> deze groep niet gemet<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. De<br />
OKN is afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> bij de beginmeting <strong>en</strong> bij de twee vervolgmeting<strong>en</strong>. Alle<strong>en</strong> de reactietijd<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> de eerste meting zijn verwerkt voor het onderzoek.<br />
Orthografische k<strong>en</strong>nis Engels - Orthografische Keuzetest Engels (OKE)<br />
Om de orthografische k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> het Engels te met<strong>en</strong>, ontwikkeld<strong>en</strong> we e<strong>en</strong> Orthografische<br />
Keuzetest Engels (OKE). In de Engelse test gaat het om woord<strong>en</strong> bestaande<br />
uit e<strong>en</strong>, twee of drie syllab<strong>en</strong>. De opbouw <strong>en</strong> werking <strong>van</strong> de test is verder hetzelfde<br />
als in de Nederlandse orthografische test. Voorbeeld: learn (goed gespeld woord);<br />
lern (fonologisch gelijk); lirn (fonologisch gelijk); laern (letterwissel); lear (letter<br />
weggelat<strong>en</strong>) (testitems, zie p. 334). De interne consist<strong>en</strong>tie <strong>van</strong> de test - uitgedrukt in<br />
Cronbach’s Alpha (N = 689) is .87. De test is afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> bij de beginmeting <strong>en</strong> bij de<br />
twee vervolgmeting<strong>en</strong>.<br />
64
Methode<br />
Automatisch decoder<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong> - Flitskeuzetest<br />
E<strong>en</strong> <strong>van</strong> de krachtigste instrum<strong>en</strong>t<strong>en</strong> om e<strong>en</strong> basaal tekort in het automatisch decoder<strong>en</strong><br />
op te spor<strong>en</strong> is via kort gepres<strong>en</strong>teerde pseudowoord<strong>en</strong> (200 msec) die vervolg<strong>en</strong>s<br />
herk<strong>en</strong>d, dan wel geproduceerd moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> (Yap & Van der Leij, 1993). Tekort<strong>en</strong><br />
die te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met de snelheid <strong>van</strong> parallelle verwerking kunn<strong>en</strong> ertoe leid<strong>en</strong><br />
dat de volgorde <strong>van</strong> letters niet goed onthoud<strong>en</strong> wordt, of dat verwarring ontstaat tuss<strong>en</strong><br />
woord<strong>en</strong> die visueel op elkaar lijk<strong>en</strong>. Aannemelijk is dat met name de wat langere<br />
<strong>en</strong> meer complexe woord<strong>en</strong> ter ondersteuning <strong>van</strong> het kortetermijngeheug<strong>en</strong> ook (onbewust)<br />
verklankt word<strong>en</strong> (Perfetti, 1985; Rayner & Pollatsek, 1989; Share 1995;<br />
Bowey & Muller, 2005). Het vermog<strong>en</strong> om bij deze test de woordbeeld<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong><br />
vast te houd<strong>en</strong> in het kortetermijngeheug<strong>en</strong> <strong>en</strong> deze vervolg<strong>en</strong>s te<br />
herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> doet vooral e<strong>en</strong> beroep op de orthografische compet<strong>en</strong>tie, maar soms dus<br />
ook op fonologische capaciteit<strong>en</strong>.<br />
Bij de Flitskeuzetest verschijnt op het scherm gedur<strong>en</strong>de 200 msec e<strong>en</strong> pseudowoord,<br />
dat daarna afgedekt wordt door e<strong>en</strong> raster <strong>van</strong> symbol<strong>en</strong> <strong>en</strong> tek<strong>en</strong>s (testitems, zie p.<br />
336). Testperson<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s aanwijz<strong>en</strong> welk woord ze gezi<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
kiez<strong>en</strong> daarbij uit vier mogelijkhed<strong>en</strong>: (1) het goede woord, (2) e<strong>en</strong> fonologisch gelijk<br />
woord, (3) e<strong>en</strong> orthografisch gelijk<strong>en</strong>d woord (twee letters verwisseld), (4) nog e<strong>en</strong><br />
orthografisch gelijk<strong>en</strong>d woord (e<strong>en</strong> letter ver<strong>van</strong>g<strong>en</strong>), bijvoorbeeld: negno - nechno -<br />
n<strong>en</strong>go - negmo. De test is ontwikkeld door Muiswerk Educatief, naar e<strong>en</strong> voorbeeld<br />
<strong>van</strong> Van der Leij et al. (1995). Bij deze test zijn echter pseudowoord<strong>en</strong> geconstrueerd<br />
die zijn opgebouwd uit laagfrequ<strong>en</strong>te lettercombinaties, om buurwoordeffect<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
omzetting <strong>van</strong> complete woorddel<strong>en</strong> <strong>en</strong> letterclusters zoveel mogelijk uit te sluit<strong>en</strong>.<br />
De test bestaat uit ti<strong>en</strong> vier-, ti<strong>en</strong> vijf-, <strong>en</strong> ti<strong>en</strong> zesletterwoord<strong>en</strong>. De gerapporteerde<br />
consist<strong>en</strong>tie (Cronbach’s Alpha) is .78, de gemet<strong>en</strong> consist<strong>en</strong>tie (N = 689) is .80. De<br />
test is alle<strong>en</strong> bij de beginmeting afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>.<br />
Reproductie <strong>van</strong> letters <strong>en</strong> letterseries - Visuele Att<strong>en</strong>tie Test<br />
De test is ontworp<strong>en</strong> naar het voorbeeld <strong>van</strong> Bosse, Tainturier <strong>en</strong> Valdois (2007) die<br />
m<strong>en</strong><strong>en</strong> dat visuele-att<strong>en</strong>tieprocess<strong>en</strong> <strong>van</strong> groot belang zijn voor het verwerv<strong>en</strong> <strong>van</strong> orthografische<br />
k<strong>en</strong>nis in het langetermijngeheug<strong>en</strong>. Zij m<strong>en</strong><strong>en</strong> dat er bij zwakke lezers<br />
65
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
sprake kan zijn <strong>van</strong> e<strong>en</strong> specifiek tekort op dit terrein. De leerling<strong>en</strong> zi<strong>en</strong> bij deze test<br />
gedur<strong>en</strong>de 200 msec e<strong>en</strong>, twee, drie, vier of vijf hoofdletters die ge<strong>en</strong> woord of gangbare<br />
afkorting vorm<strong>en</strong>. Ze moet<strong>en</strong> de letters intyp<strong>en</strong> die ze gezi<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> (testitems,<br />
zie p. 335). Het idee is dat met name onregelmatige woord<strong>en</strong> of - zoals in de onderhavige<br />
test - letterseries die ge<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> vorm<strong>en</strong>, in één keer waarg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> moet<strong>en</strong><br />
word<strong>en</strong> <strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s verwerkt. Toch is ook hier <strong>en</strong>ige fonologische ondersteuning<br />
mogelijk, in die zin dat de gepres<strong>en</strong>teerde letters beter <strong>en</strong> langer onthoud<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong><br />
word<strong>en</strong>, als ze (onbewust) verklankt word<strong>en</strong>: als /ge:-be:-ka:/. Ook deze orthografische<br />
test heeft dus e<strong>en</strong> fonologisch aspect. Bij de verwerking <strong>van</strong> de<br />
testgegev<strong>en</strong>s zijn alle<strong>en</strong> de items meeg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> die bestaan uit 3, 4 <strong>en</strong> 5 letters. Items<br />
<strong>van</strong> 1 <strong>en</strong> 2 letters had vrijwel iedere<strong>en</strong> goed. Cronbach’s Alpha <strong>van</strong> de test (alle<strong>en</strong> de<br />
items <strong>van</strong> 3, 4 <strong>en</strong> 5 letters) is .89 (N = 689). De test is alle<strong>en</strong> bij de beginmeting afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>.<br />
Fonologische<strong>en</strong>orthografischecompet<strong>en</strong>tie<br />
Automatisch decoder<strong>en</strong> <strong>en</strong> reproducer<strong>en</strong> <strong>van</strong> geflitste pseudowoord<strong>en</strong> - Flitstyp<strong>en</strong>test<br />
Deze test is e<strong>en</strong> krachtig instrum<strong>en</strong>t om e<strong>en</strong> basaal tekort in het automatisch decoder<strong>en</strong><br />
op te spor<strong>en</strong> (Yap & Van der Leij, 1993). De kort gepres<strong>en</strong>teerde pseudowoord<strong>en</strong><br />
(200 msec) moet<strong>en</strong> nu niet alle<strong>en</strong> word<strong>en</strong> onthoud<strong>en</strong>, maar ook gereproduceerd. De<br />
test correleert hoog met e<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>de vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>, zowel in het<br />
Nederlands als in het Engels (zie Tabel 4, p. 71). Op het scherm verschijnt gedur<strong>en</strong>de<br />
200 msec e<strong>en</strong> pseudowoord, dat daarna afgedekt wordt door e<strong>en</strong> raster <strong>van</strong> symbol<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> tek<strong>en</strong>s. Testperson<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s het geflitste woord intyp<strong>en</strong>. De test doet<br />
in vergelijking met Flitslez<strong>en</strong> e<strong>en</strong> groter beroep op het kortetermijngeheug<strong>en</strong> omdat<br />
de verwerking langer duurt. Het c<strong>en</strong>trale controlesysteem heeft bij deze test ook als<br />
extra taak het monitor<strong>en</strong> <strong>van</strong> de voortgang <strong>van</strong> het spell<strong>en</strong>. Omdat het woord zo lang<br />
vastgehoud<strong>en</strong> moet word<strong>en</strong> in het kortetermijngeheug<strong>en</strong> ligt voor de hand dat het<br />
woord intern verklankt wordt, zeker als het wat langer is (Service & Turpein<strong>en</strong>,<br />
2001). De test is ontwikkeld door Muiswerk Educatief, naar het voorbeeld <strong>van</strong> Van<br />
der Leij et al. (1995). Bij deze test zijn echter pseudowoord<strong>en</strong> gebruikt, die zijn opgebouwd<br />
uit laagfrequ<strong>en</strong>te lettercombinaties. De test bestaat uit ti<strong>en</strong> vier-, ti<strong>en</strong> vijf-, <strong>en</strong><br />
ti<strong>en</strong> zesletterwoord<strong>en</strong> (testitems, zie p.336). Gerapporteerde consist<strong>en</strong>tie (Cronbach’s<br />
66
Methode<br />
Alpha) is .91, gemet<strong>en</strong> consist<strong>en</strong>tie (N = 689) is .92. De test is alle<strong>en</strong> bij de beginmeting<br />
afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> <strong>en</strong> kan e<strong>en</strong> rol spel<strong>en</strong> bij het realiser<strong>en</strong> <strong>van</strong> het laatste onderzoeksdoel:<br />
beschrijv<strong>en</strong> hoe op basis <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek e<strong>en</strong><br />
verantwoorde scre<strong>en</strong>ing <strong>van</strong> problem<strong>en</strong> met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> eruit zou kunn<strong>en</strong> zi<strong>en</strong>.<br />
Syntactischecompet<strong>en</strong>tie<br />
Syntactische compet<strong>en</strong>tie - Test Zinn<strong>en</strong> beoordel<strong>en</strong><br />
Deze digitale test <strong>van</strong> Muiswerk Educatief is toegevoegd omdat met name bij begrijp<strong>en</strong>d<br />
lez<strong>en</strong> de syntactische compet<strong>en</strong>tie e<strong>en</strong> rol kan spel<strong>en</strong> (Nation & Snowling,<br />
2000). De test is gemaakt naar het idee <strong>van</strong> de subtest ‘Zinn<strong>en</strong>’ <strong>van</strong> de Differ<strong>en</strong>tiële<br />
Aanleg Test (Evers & Lucass<strong>en</strong>, 1983). Op het scherm verschijnt 36 keer e<strong>en</strong> andere<br />
zin, die ook wordt voorgelez<strong>en</strong>. De leerling moet beoordel<strong>en</strong> of de zin goed is (dan<br />
klikt hij op ‘de zin is goed’). Klopt de zin echter niet, dan moet hij klikk<strong>en</strong> in het<br />
zinsdeel dat volg<strong>en</strong>s hem niet goed is. Er zijn twee oef<strong>en</strong>opgav<strong>en</strong> met feedback. Bijvoorbeeld<br />
in ‘Iedere<strong>en</strong> die lid wordt | krijg<strong>en</strong> als welkomstgesch<strong>en</strong>k | de Natuurwijzer<br />
| thuisgestuurd’, moet geklikt word<strong>en</strong> in het tweede (foute) zinsdeel. De test bestaat<br />
uit 6 correcte zinn<strong>en</strong>, 6 zinn<strong>en</strong> met volgordefout, 6 zinn<strong>en</strong> met foutief voornaamwoord;<br />
6 zinn<strong>en</strong> met foutief verbindingswoord, 6 zinn<strong>en</strong> met congru<strong>en</strong>tiefout <strong>en</strong> 6<br />
zinn<strong>en</strong> met tijdfout. De eerste afname <strong>van</strong> de test in het Brugklasproject is mislukt.<br />
De test was helemaal op het eind <strong>van</strong> de testbatterij geprogrammeerd. Leerling<strong>en</strong> die<br />
merkt<strong>en</strong> dat hun klasg<strong>en</strong>ot<strong>en</strong> klaar war<strong>en</strong>, hebb<strong>en</strong> hem daarom afgeraffeld, zo bleek<br />
uit de gegev<strong>en</strong>sverwerking. We hebb<strong>en</strong> de test opnieuw afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> aan het begin <strong>van</strong><br />
de eerste vervolgmeting, alle<strong>en</strong> nu met e<strong>en</strong> helaas veel kleinere groep. De gerapporteerde<br />
interne consist<strong>en</strong>tie <strong>van</strong> de test is (Cronbach’s Alpha) .83. De gemet<strong>en</strong> interne<br />
consist<strong>en</strong>tie (N = 158) is .80.<br />
67
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
2.8 Gegev<strong>en</strong>sverwerking<br />
Doel <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek was het in beeld br<strong>en</strong>g<strong>en</strong> <strong>van</strong> de vaardighed<strong>en</strong> op<br />
het gebied <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> bij Nederlands <strong>en</strong> Engels in de brugklas, waarbij we<br />
niet alle<strong>en</strong> wild<strong>en</strong> kijk<strong>en</strong> naar de prestaties als zodanig, maar ook naar de onderligg<strong>en</strong>de<br />
cognitieve compet<strong>en</strong>ties die deze prestaties beïnvloed<strong>en</strong>, nadat gecontroleerd is<br />
voor achtergrondvariabel<strong>en</strong> als opleidingsniveau, leeservaring <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis. De<br />
verschill<strong>en</strong>de taalvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Nederlands zijn in afzonderlijke hoofdstukk<strong>en</strong><br />
ondergebracht, te beginn<strong>en</strong> het technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse<br />
le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> (hoofdstuk 3). In de daaropvolg<strong>en</strong>de hoofdstukk<strong>en</strong> kom<strong>en</strong> stillez<strong>en</strong><br />
(hoofdstuk 4), tekstbegrip (hoofdstuk 5), <strong>en</strong> spelling (hoofdstuk 6) aan bod. Het technisch<br />
lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse woord<strong>en</strong> is in e<strong>en</strong> afzonderlijk hoofdstuk<br />
ondergebracht (hoofdstuk 7).<br />
De gegev<strong>en</strong>s <strong>van</strong> alle mondelinge <strong>en</strong> digitale test<strong>en</strong> zijn ondergebracht in één databestand.<br />
In elk <strong>van</strong> de hierbov<strong>en</strong> g<strong>en</strong>oemde hoofdstukk<strong>en</strong> zijn eerst de gevond<strong>en</strong><br />
resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de belangrijkste test(<strong>en</strong>) weergegev<strong>en</strong>; <strong>van</strong> de totale groep, maar ook<br />
per opleidingsniveau <strong>en</strong> opgesplitst naar geslacht <strong>en</strong> taalachtergrond, in e<strong>en</strong> aantal<br />
gevall<strong>en</strong> ook per subtest. Om na te gaan in hoeverre de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong><br />
test<strong>en</strong> afhankelijk zijn <strong>van</strong> de klass<strong>en</strong> waar leerling<strong>en</strong> in zat<strong>en</strong> is e<strong>en</strong> multilevelanalyse<br />
uitgevoerd. Het is immers d<strong>en</strong>kbaar dat prestaties <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> (ook) daarmee<br />
sam<strong>en</strong>hang<strong>en</strong>. Vervolg<strong>en</strong>s werd - waar mogelijk - e<strong>en</strong> stapsgewijze hiërarchische<br />
regressieanalyse uitgevoerd, om uit te vind<strong>en</strong> wat de invloed is <strong>van</strong> de belangrijkste<br />
cognitieve factor<strong>en</strong> nadat rek<strong>en</strong>ing is gehoud<strong>en</strong> met achtergrondfactor<strong>en</strong>.<br />
Als eerste stap in de regressie zijn steeds de indicatorvariabel<strong>en</strong> <strong>van</strong> de opleidingsniveaus<br />
ingevoerd. Als tweede stap de achtergrondvariabel<strong>en</strong> ‘leeservaring’, ‘ervaring<br />
met Engels’ <strong>en</strong> ‘receptieve woordk<strong>en</strong>nis’. De derde stap was steeds het ‘fonologisch<br />
bewustzijn’, zoals gemet<strong>en</strong> met de test Woordomkering <strong>en</strong> ‘fonologisch decoder<strong>en</strong>’<br />
zoals gemet<strong>en</strong> met De Klepel. De vierde stap betrof ‘b<strong>en</strong>oemsnelheid’, zoals gemet<strong>en</strong><br />
met RAN-cijfers <strong>en</strong> de vijfde stap bestond uit de vier meting<strong>en</strong> <strong>van</strong> orthografische<br />
compet<strong>en</strong>tie: het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> geflitste pseudowoord<strong>en</strong>, visuele att<strong>en</strong>tie, orthografische<br />
68
Methode<br />
k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> de toegang tot die orthografische k<strong>en</strong>nis. Omdat we hetzelfde regressiemodel<br />
gebruikt<strong>en</strong> voor het verklar<strong>en</strong> <strong>van</strong> de variantie bij verschill<strong>en</strong>de taalvaardighed<strong>en</strong>,<br />
kond<strong>en</strong> deze vaardighed<strong>en</strong> met elkaar vergelek<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. Alle<strong>en</strong> bij Tekstbegrip<br />
werd e<strong>en</strong> multilevel-probleem vastgesteld, waardoor ge<strong>en</strong> gewone regressieanalyse<br />
kon volg<strong>en</strong>. Daar is de invloed <strong>van</strong> elk <strong>van</strong> de afzonderlijke factor<strong>en</strong> gemet<strong>en</strong> <strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong><br />
e<strong>en</strong> multilevelmodel geschat, met e<strong>en</strong> random intercept voor klas om de R 2 -<br />
change bij deze vaardigheid wel te kunn<strong>en</strong> met<strong>en</strong>.<br />
Bij veel vaardighed<strong>en</strong> is de verklaarde variantie vergelek<strong>en</strong> met die <strong>van</strong> de E<strong>en</strong>-<br />
Minuut-Test, die immers gebruikt is om onderscheid te mak<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> zwakke <strong>en</strong> nietzwakke<br />
lezers. Ook Nederlandse <strong>en</strong> Engelse taalvaardighed<strong>en</strong> zijn op deze manier<br />
met elkaar vergelek<strong>en</strong>. Bij alle vaardighed<strong>en</strong> die onderzocht zijn is bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> steeds<br />
specifiek gekek<strong>en</strong> naar de prestaties <strong>van</strong> zwakke lezers, dat wil zegg<strong>en</strong>: lezers die bij<br />
de E<strong>en</strong>-Minuut-Test onder de officiële norm scor<strong>en</strong>, <strong>en</strong> dus bij technisch lez<strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />
achterstand hebb<strong>en</strong> <strong>van</strong> drie jaar of meer op de gemiddelde populatie. De vraag was<br />
steeds hoe het zwak lez<strong>en</strong> bij de EMT zich verhoudt tot zwakke prestaties op andere<br />
terrein<strong>en</strong>. Daarnaast is nagegaan of binn<strong>en</strong> de groep zwakke lezers subgroep<strong>en</strong> te ontdekk<strong>en</strong><br />
zijn die verschill<strong>en</strong> in orthografische k<strong>en</strong>nis reflecter<strong>en</strong>.<br />
Hoofdstuk 8 gaat over het vervolgonderzoek, waarin door middel <strong>van</strong> tr<strong>en</strong>danalyses<br />
<strong>en</strong> multilevel-analyses de ontwikkeling bij e<strong>en</strong> aantal vaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlands<br />
<strong>en</strong> Engels in vier subgroep<strong>en</strong> is gemet<strong>en</strong>, in beeld gebracht <strong>en</strong> vergelek<strong>en</strong>. In hoofdstuk<br />
9 word<strong>en</strong> de gegev<strong>en</strong>s uit voorgaande hoofdstukk<strong>en</strong> met elkaar in verband<br />
gebracht <strong>en</strong> word<strong>en</strong> conclusies getrokk<strong>en</strong>. Ook wordt op basis <strong>van</strong> de gegev<strong>en</strong>s <strong>van</strong><br />
het Brugklasonderzoek e<strong>en</strong> model gepres<strong>en</strong>teerd voor het signaler<strong>en</strong> <strong>van</strong> problem<strong>en</strong><br />
met lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in de brugklas.<br />
2.9 Correlaties<br />
In Tabel 4 zijn de correlaties tuss<strong>en</strong> de variabel<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek weergegev<strong>en</strong>,<br />
geord<strong>en</strong>d naar de clusters <strong>van</strong> het onderzoek. In de bov<strong>en</strong>ste laag die <strong>van</strong> de<br />
69
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
verschill<strong>en</strong>de schoolse taalvaardighed<strong>en</strong>; in de middelste (grijze) laag die <strong>van</strong> de test<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> <strong>en</strong>quêtes waarmee informatie is verzameld over achtergrondfactor<strong>en</strong>; in de<br />
onderste laag de variabel<strong>en</strong> <strong>van</strong> onderdel<strong>en</strong> <strong>van</strong> de verschill<strong>en</strong>de cognitieve compet<strong>en</strong>ties.<br />
Bov<strong>en</strong> de grijze balk staan de variabel<strong>en</strong> <strong>van</strong> de schoolse vaardighed<strong>en</strong>; in de<br />
grijze balk die <strong>van</strong> de achtergrondvariabel<strong>en</strong>; onder de grijze balk die <strong>van</strong> de cognitieve<br />
factor<strong>en</strong>.<br />
70
Tabel 4 Correlaties tuss<strong>en</strong> de variabel<strong>en</strong> <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek<br />
Variabel<strong>en</strong> 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22<br />
1 EMT 1,00 0,79 0,63 0,29 -0,50 0,62 -0,47 0,35 0,41 0,12 0,18 0,22 0,18 0,77 -0,56 0,40 0,57 0,54 0,51 -0,24 0,61 0,26<br />
2 Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> 1,00 0,66 0,35 -0,51 0,79 -0,64 0,41 0,44 0,26 0,33 0,46 0,17 0,69 -0,40 0,41 0,59 0,55 0,64 -0,21 0,61 0,30<br />
3 Stillez<strong>en</strong> 1,00 0,45 -0,50 0,50 -0,51 0,50 0,51 0,16 0,37 0,31 0,07 0,54 -0,26 0,32 0,47 0,47 0,49 -0,31 0,48 0,43<br />
4 Tekstbegrip 1,00 -0,46 0,27 -0,46 0,71 0,48 0,11 0,51 0,35 0,21 0,32 -0,02 0,27 0,37 0,46 0,47 0,03 0,32 0,56<br />
5 Spelling Nederland 1,00 -0,42 0,63 -0,52 -0,40 -0,12 -0,33 -0,28 -0,22 -0,53 0,15 -0,36 -0,54 -0,58 -0,61 0,10 -0,54 -0,43<br />
6 OMT - ruwe score 1,00 -0,65 0,31 0,29 0,29 0,29 0,61 0,17 0,60 -0,29 0,38 0,52 0,47 0,62 -0,12 0,58 0,26<br />
7 Spelling Engels 1,00 -0,51 -0,38 -0,31 -0,40 -0,63 -0,23 -0,52 0,11 -0,41 -0,57 -0,56 -0,76 0,02 -0,61 -0,37<br />
8 Opleidingsniveau eind 1,00 0,55 0,08 0,53 0,33 0,19 0,34 -0,06 0,28 0,41 0,52 0,50 -0,01 0,38 0,57<br />
9 <strong>Lees</strong><strong>en</strong>quête 1,00 0,23 0,40 0,19 0,11 0,39 -0,14 0,22 0,33 0,39 0,36 -0,09 0,31 0,47<br />
10 Enquête Engels 1,00 0,06 0,28 0,11 0,10 -0,04 0,10 0,21 0,15 0,31 0,03 0,18 0,02<br />
11 Woordk<strong>en</strong>nis Nederlands 1,00 0,42 0,13 0,18 0,08 0,16 0,23 0,27 0,32 0,01 0,21 0,47<br />
12 Woordk<strong>en</strong>nis Engels 1,00 0,13 0,21 0,03 0,23 0,35 0,28 0,50 0,00 0,35 0,27<br />
13 Woordomkering<br />
1,00 0,25 -0,10 0,26 0,25 0,28 0,31 0,15 0,27 0,08<br />
14 Klepel 1,00 -0,53 0,52 0,67 0,57 0,56 -0,17 0,72 0,24<br />
15 RAN - cijfers 1,00 -0,29 -0,33 -0,24 -0,17 0,09 -0,32 0,01<br />
16 Visuele att<strong>en</strong>tie 1,00 0,57 0,44 0,49 -0,05 0,61 0,18<br />
17 Flitslez<strong>en</strong> pseudowrd 1,00 0,62 0,66 -0,09 0,77 0,26<br />
18 Ort. k<strong>en</strong>nis Nederlands 1,00 0,73 0,14 0,62 0,27<br />
19 Ort. k<strong>en</strong>nis Engels 1,00 0,04 0,67 0,27<br />
20 Ort. k<strong>en</strong>nis Nederlands 1,00 -0,16 -0,02<br />
21 Flitstyp<strong>en</strong> pseudowrd. 1,00 0,22<br />
22 Zinn<strong>en</strong> beoordel<strong>en</strong> 1,00<br />
Correlaties hoger dan .08 zijn significant op .05 niveau, correlaties hoger dan .10 zijn significant op .01 niveau.
3 Technischlez<strong>en</strong><br />
Nederlandse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />
Het doel <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> is het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> e<strong>en</strong> tekst. De belangrijkste<br />
voorwaarde hiervoor is dat e<strong>en</strong> lezer de woord<strong>en</strong> kan ‘ontsleutel<strong>en</strong>’, dat wil zegg<strong>en</strong> de<br />
juiste klankvorm kan koppel<strong>en</strong> aan de woordvorm, <strong>en</strong> wel automatisch, zonder dat het<br />
echt aandacht kost. We noem<strong>en</strong> dat in Nederland ‘technisch lez<strong>en</strong>’. In dit hoofdstuk<br />
staat het technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> c<strong>en</strong>traal.<br />
Technisch lez<strong>en</strong> is e<strong>en</strong> voorwaarde voor begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> e<strong>en</strong> belangrijk onderdeel<br />
<strong>van</strong> de functionele geletterdheid, dat wil zegg<strong>en</strong>: het vermog<strong>en</strong> om tak<strong>en</strong> uit te voer<strong>en</strong><br />
die voor e<strong>en</strong> goede deelname aan de maatschappij vereist zijn (Reitsma, 1995). In de<br />
eerste groep<strong>en</strong> <strong>van</strong> de basisschool mak<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> al k<strong>en</strong>nis met de schriftelijke<br />
weergave <strong>van</strong> gesprok<strong>en</strong> taal <strong>en</strong> gewoonlijk wordt in groep 3 e<strong>en</strong> begin gemaakt met<br />
het ler<strong>en</strong> decoder<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong>. Daarbij moet<strong>en</strong> lettervorm<strong>en</strong> omgezet word<strong>en</strong> in<br />
spraakklank<strong>en</strong>. Bij dit decoder<strong>en</strong> wordt gebruikgemaakt <strong>van</strong> het alfabetische systeem<br />
waarop de orthografie <strong>van</strong> het Nederlands gebaseerd is. Helaas word<strong>en</strong> in dit systeem<br />
lettersymbol<strong>en</strong> niet altijd precies hetzelfde uitgesprok<strong>en</strong>, d<strong>en</strong>k bijvoorbeeld aan de<br />
drie ’s in . Aan de andere kant zijn er ook klank<strong>en</strong> die door verschill<strong>en</strong>de<br />
symbol<strong>en</strong> weergegev<strong>en</strong> word<strong>en</strong>, bijvoorbeeld de /t/-klank in <strong>en</strong><br />
, of de /εi/ in <strong>en</strong> . Omdat letters <strong>en</strong> klank<strong>en</strong> niet altijd e<strong>en</strong> op e<strong>en</strong><br />
aan elkaar gekoppeld zijn, moet<strong>en</strong> al vroeg in het leesproces regels <strong>en</strong> uitzondering<strong>en</strong><br />
geleerd word<strong>en</strong>.<br />
Het koppel<strong>en</strong> <strong>van</strong> klank<strong>en</strong> aan letters is het ess<strong>en</strong>tiële proces <strong>van</strong> technisch lez<strong>en</strong>. Het<br />
resultaat <strong>van</strong> herhaaldelijk decoder<strong>en</strong> is dat repres<strong>en</strong>taties <strong>van</strong> ontcijferde woord<strong>en</strong><br />
word<strong>en</strong> opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong>. Deze orthografische repres<strong>en</strong>taties,<br />
met koppeling<strong>en</strong> naar klankvorm <strong>en</strong> betek<strong>en</strong>is (zie hoofdstuk 1) spel<strong>en</strong> e<strong>en</strong> belangrijke<br />
rol in de fase <strong>van</strong> het gevorderd lez<strong>en</strong>. Het is alle<strong>en</strong> mogelijk om snel <strong>en</strong><br />
73
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
automatisch te lez<strong>en</strong> als de meeste woord<strong>en</strong> direct herk<strong>en</strong>d word<strong>en</strong>. Voor álle woord<strong>en</strong><br />
in álle tal<strong>en</strong> geldt dat ze in het begin sublexicaal gedecodeerd moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong>, <strong>en</strong><br />
ook dat ze op e<strong>en</strong> bepaald mom<strong>en</strong>t snel <strong>en</strong> automatisch herk<strong>en</strong>d word<strong>en</strong>. ‘In het begin’<br />
wil hier zegg<strong>en</strong>: in de eerste periode <strong>van</strong> het leesonderwijs, maar ook: de eerste<br />
keer/ker<strong>en</strong> dat e<strong>en</strong> lezer e<strong>en</strong> nieuw woord teg<strong>en</strong>komt. Hoe vaker het decoder<strong>en</strong> heeft<br />
plaatsgevond<strong>en</strong>, hoe meer orthografische k<strong>en</strong>nis wordt opgeslag<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong>,<br />
<strong>en</strong> hoe beter de kwaliteit <strong>van</strong> die orthografische opslag (Share,<br />
submitted).<br />
Niet alle lezers ler<strong>en</strong> vloei<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> universeel k<strong>en</strong>merk <strong>van</strong> problem<strong>en</strong> met<br />
technisch lez<strong>en</strong> is inefficiëntie in het omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> letters naar klank<strong>en</strong>, wat blijkt uit<br />
het mak<strong>en</strong> <strong>van</strong> fout<strong>en</strong> of e<strong>en</strong> trage leessnelheid (Perfetti, 1985). Net als in veel andere<br />
land<strong>en</strong> bestaat in Nederland zorg over de leesprestaties <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong>. Zo rapporteerde<br />
de inspectie <strong>van</strong> het onderwijs (Inspectie <strong>van</strong> het onderwijs, 2006) dat e<strong>en</strong> kwart<br />
<strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> instroomt in het voortgezet onderwijs met e<strong>en</strong> vaardigheid in technisch<br />
lez<strong>en</strong> die niet uitsteekt bov<strong>en</strong> die <strong>van</strong> groep 6 <strong>van</strong> de basisschool.<br />
Onderligg<strong>en</strong>defactor<strong>en</strong>voortechnischlez<strong>en</strong><br />
Cognitieve capaciteit<strong>en</strong> begr<strong>en</strong>z<strong>en</strong> <strong>en</strong> faciliter<strong>en</strong> de leesontwikkeling. Zij zijn deels<br />
aangebor<strong>en</strong>, maar ontwikkel<strong>en</strong> zich ook onder invloed <strong>van</strong> omgevingsfactor<strong>en</strong> als<br />
leeservaring <strong>en</strong> onderwijskwaliteit. Fonologische verwerking speelt zonder twijfel e<strong>en</strong><br />
belangrijke rol bij het (ler<strong>en</strong>) lez<strong>en</strong> in alle alfabetische tal<strong>en</strong>. Hieronder vall<strong>en</strong> tak<strong>en</strong><br />
als het kunn<strong>en</strong> waarnem<strong>en</strong>, onderscheid<strong>en</strong> <strong>en</strong> sam<strong>en</strong>voeg<strong>en</strong> <strong>van</strong> klank<strong>en</strong>, het vermog<strong>en</strong><br />
om fonologische informatie beschikbaar te houd<strong>en</strong> in het verbale kortetermijngeheug<strong>en</strong>,<br />
het kunn<strong>en</strong> koppel<strong>en</strong> <strong>van</strong> klank<strong>en</strong> aan letters <strong>en</strong> het onthoud<strong>en</strong> <strong>van</strong> die<br />
combinaties (Shankweiler & Fowler, 2004; Share, 1995; Wagner & Torges<strong>en</strong>, 1987).<br />
Ook b<strong>en</strong>oemsnelheid heeft de mak<strong>en</strong> met fonologische verwerking. De snelheid<br />
waarmee symbol<strong>en</strong> <strong>van</strong> letters <strong>en</strong> cijfers b<strong>en</strong>oemd kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> is e<strong>en</strong> belangrijke<br />
voorspeller <strong>van</strong> leesprestaties, vooral in minder complexe schriftsystem<strong>en</strong> als het<br />
Duits <strong>en</strong> het Nederlands (Wimmer, 1993; De Jong & Van der Leij, 2003). Bij jonger<strong>en</strong><br />
voorspelt b<strong>en</strong>oemsnelheid zowel de prestaties bij het technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
Nederlands eerste taal als bij Engels als tweede taal (Morfidi, Van der Leij, De Jong,<br />
74
Technisch lez<strong>en</strong><br />
Scheltinga & Bekebrede, 2007). Als er problem<strong>en</strong> zijn met de fonologische verwerking<br />
komt ook de opbouw <strong>van</strong> orthografische k<strong>en</strong>nis in het langetermijngeheug<strong>en</strong> in<br />
gevaar. Er word<strong>en</strong> minder woord<strong>en</strong> opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> <strong>en</strong> de kwaliteit <strong>van</strong> de opslag is minder<br />
goed.<br />
Er is veel debat over de vraag of bij het lez<strong>en</strong> naast fonologische capaciteit<strong>en</strong> mogelijk<br />
e<strong>en</strong> afzonderlijke rol is weggelegd voor orthografische compet<strong>en</strong>tie. Hieronder<br />
verstaan we orthografische k<strong>en</strong>nis (<strong>van</strong> hele woord<strong>en</strong>, woorddel<strong>en</strong> <strong>en</strong> lettercombinaties),<br />
de snelle toegang tot die k<strong>en</strong>nis, <strong>en</strong> het gebruik kunn<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> <strong>van</strong> het<br />
kortetermijngeheug<strong>en</strong> voor orthografische vorm<strong>en</strong> (zie hoofdstuk 1). Het beantwoord<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> deze vraag levert problem<strong>en</strong> op omdat orthografische vaardighed<strong>en</strong> niet<br />
losgemaakt kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> <strong>van</strong> de fonologische verwerking <strong>en</strong> omdat veel orthografische<br />
tak<strong>en</strong> slechts het resultaat met<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> orthografisch leerproces, maar niet<br />
gezi<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> als orthografische verwerking als zodanig (Burt, 2006; Castles<br />
& Nation, 2006). In dit onderzoek zijn we er<strong>van</strong> uitgegaan dat orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />
ook e<strong>en</strong> automatiseringsaspect heeft. De snelheid waarmee opgeslag<strong>en</strong><br />
orthografische informatie in het langetermijngeheug<strong>en</strong> kan word<strong>en</strong> teruggevond<strong>en</strong>, is<br />
<strong>van</strong> invloed op het leestempo. In elk geval is de laatste jar<strong>en</strong> duidelijk geword<strong>en</strong> dat<br />
fonologische problem<strong>en</strong> al dan niet kunn<strong>en</strong> optred<strong>en</strong> in combinatie met verschill<strong>en</strong> in<br />
orthografische compet<strong>en</strong>tie. Het Phonological Core Variable Orthographic Differ<strong>en</strong>ce<br />
Model, afgekort PCVOD, verklaart dat wat de orthografische capaciteit<strong>en</strong> betreft verschill<strong>en</strong>de<br />
profiel<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> aangetroff<strong>en</strong> bij zwakke lezers. Van der Leij &<br />
Morfidi (2006) <strong>en</strong> Bekebrede et al. (2007) vond<strong>en</strong> aanwijzing<strong>en</strong> voor deze theorie.<br />
Verschill<strong>en</strong>tuss<strong>en</strong>tal<strong>en</strong><br />
Er is op dit mom<strong>en</strong>t discussie over de grote aandacht die in het leesonderzoek <strong>van</strong><br />
oudsher bestaat voor het Engels. Bijna alles wat bek<strong>en</strong>d is geword<strong>en</strong> over lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
leesproblem<strong>en</strong> is gebaseerd op onderzoek <strong>van</strong> e<strong>en</strong> Engelstalige populatie. E<strong>en</strong> taalkundige<br />
vergelijking laat zi<strong>en</strong> dat het Engels niet principieel verschilt <strong>van</strong> e<strong>en</strong> taal als<br />
het Nederlands. In beide tal<strong>en</strong> immers wordt de alfabetische basis gevormd door correspond<strong>en</strong>ties<br />
tuss<strong>en</strong> fonem<strong>en</strong> <strong>en</strong> grafem<strong>en</strong>. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> kom<strong>en</strong> in beide tal<strong>en</strong><br />
voorspelbare <strong>en</strong> niet-voorspelbare correspond<strong>en</strong>ties voor tuss<strong>en</strong> fonem<strong>en</strong> <strong>en</strong> grafe-<br />
75
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
m<strong>en</strong>. In beide tal<strong>en</strong> geldt ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s e<strong>en</strong> morfologisch principe, dat bepaalt dat woorddel<strong>en</strong><br />
met dezelfde betek<strong>en</strong>is in verschill<strong>en</strong>de constructies hetzelfde word<strong>en</strong> geschrev<strong>en</strong>.<br />
Hoewel over deze overe<strong>en</strong>komst<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> verschil <strong>van</strong> m<strong>en</strong>ing bestaat, levert<br />
crosslinguïstisch onderzoek naar taalverwerking in verschill<strong>en</strong>de tal<strong>en</strong> veel problem<strong>en</strong><br />
op. Volg<strong>en</strong>s Share (submitted) heeft ge<strong>en</strong> <strong>en</strong>kele studie alle rele<strong>van</strong>te item- <strong>en</strong><br />
subjectvariabel<strong>en</strong> afdo<strong>en</strong>de kunn<strong>en</strong> controler<strong>en</strong>. Desondanks laat e<strong>en</strong> grote hoeveelheid<br />
onderzoek onomstotelijk zi<strong>en</strong> dat in elk geval voor de beginn<strong>en</strong>de taalleerder het<br />
Engelse schriftsysteem exceptioneel is <strong>en</strong> dat ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> in het Engels veel<br />
meer tijd in beslag neemt dan in de meeste andere tal<strong>en</strong> (Seymour, Aro & Erskine<br />
2003). Duidelijk is ook dat het Engels complexer is dan de meeste andere tal<strong>en</strong>. Het<br />
heeft grotere aantall<strong>en</strong> fonem<strong>en</strong> <strong>en</strong> schrijfwijz<strong>en</strong>, grotere aantall<strong>en</strong> condities (regels)<br />
die bepal<strong>en</strong> hoe e<strong>en</strong> woord moet word<strong>en</strong> uitgesprok<strong>en</strong> of gespeld <strong>en</strong> grotere aantall<strong>en</strong><br />
woordspecifieke spelling<strong>en</strong> (Van Berkel, 1999; Carney, 1994) (zie ook hoofdstuk 7).<br />
Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />
Ondanks de hierbov<strong>en</strong> <strong>en</strong> in hoofdstuk 7 geschetste complexiteit <strong>van</strong> het Engels, is<br />
het verschil met tal<strong>en</strong> als het Nederlands waarschijnlijk wat minder groot dan wel<br />
wordt gedacht. Er wordt namelijk bij crosslinguïstisch onderzoek naar taalverwerking<br />
bij e<strong>en</strong> minder complexe taal als het Nederlands vooral gekek<strong>en</strong> naar de inheemse<br />
woord<strong>en</strong> (Seymour, Aro & Erskine, 2003; Borgwaldt, 2003). In het Nederlands zijn<br />
echter <strong>van</strong> oudsher ook veel uitheemse woord<strong>en</strong> opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> die het tamelijk regelmatige<br />
profiel <strong>van</strong> de orthografie verstor<strong>en</strong>. Verbinding<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> grafem<strong>en</strong> <strong>en</strong> fonem<strong>en</strong><br />
zijn voor Nederlandse erfwoord<strong>en</strong> meestal duidelijk <strong>en</strong> overzichtelijk, maar de le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />
zorg<strong>en</strong> voor complexiteit. Bijvoorbeeld de letter kan (soms sam<strong>en</strong> met<br />
e<strong>en</strong> andere letter) aan het begin <strong>van</strong> e<strong>en</strong> woord op verschill<strong>en</strong>de manier<strong>en</strong> word<strong>en</strong> uitgesprok<strong>en</strong>,<br />
zie hieronder (Celex database: Burnage, 1990). Voor de andere klinkers<br />
<strong>en</strong> e<strong>en</strong> deel <strong>van</strong> de medeklinkers, geldt e<strong>en</strong> soortgelijk beeld.<br />
/a:/ → aan/ avond<br />
// → akkoord<br />
/e:/ → ace<br />
/ε/ → aerobics<br />
/ε:/ → aimabel<br />
76
o/ → all-in<br />
/ə/ → approach<br />
/o:/ → aubade<br />
Technisch lez<strong>en</strong><br />
In het verled<strong>en</strong> war<strong>en</strong> het vooral Latijnse, Griekse <strong>en</strong> Franse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> die de Nederlandse<br />
taal binn<strong>en</strong>kwam<strong>en</strong>, maar de laatste jar<strong>en</strong> is de instroom <strong>van</strong> Engelse<br />
woord<strong>en</strong> nogal groot. Onder le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> verstaan we woord<strong>en</strong> waar<strong>van</strong> zowel de<br />
klank (<strong>en</strong>/of spelling) als de betek<strong>en</strong>is gele<strong>en</strong>d zijn uit e<strong>en</strong> andere taal. Er is veel onduidelijkheid<br />
over het aantal le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> in het Nederlands (Van der Sijs, 1996).<br />
Booij (1995) beschrijft de le<strong>en</strong>fonem<strong>en</strong> die in het Nederlands voorkom<strong>en</strong>, maar<br />
noemt ge<strong>en</strong> frequ<strong>en</strong>ties. Nunn (1998) geeft aan dat de voorgestelde spellingregels<br />
(niet alle<strong>en</strong> voor erfwoord<strong>en</strong>, maar ook voor le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>) 85% <strong>van</strong> de 45000 door<br />
haar geselecteerde woord<strong>en</strong> dekk<strong>en</strong>. 15% <strong>van</strong> dit corpus is niet te beregel<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
deze woord<strong>en</strong> moet de spelling dus word<strong>en</strong> opgeslag<strong>en</strong>. Daarbij is <strong>van</strong> de inheemse<br />
woord<strong>en</strong> 95% regelmatig (die 5% heeft vooral te mak<strong>en</strong> met ei/ij <strong>en</strong> au/ou); terwijl<br />
<strong>van</strong> de le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> 73% e<strong>en</strong> regelmatige spelling heeft. Van der Sijs (1996) komt in<br />
haar steekproef uit op 25,2% voor de Romaanse tal<strong>en</strong>, 2,1% voor Duits <strong>en</strong> 2,3% voor<br />
Engels. Dit is ge<strong>en</strong> uitputt<strong>en</strong>de opsomming, want het Nederlands heeft in de loop der<br />
tijd<strong>en</strong> aan veel taalinvloed<strong>en</strong> blootgestaan.<br />
E<strong>en</strong> le<strong>en</strong>woord is dus e<strong>en</strong> ‘vreemd’ elem<strong>en</strong>t dat de taal binn<strong>en</strong>komt <strong>en</strong> dat verschill<strong>en</strong>de<br />
stadia k<strong>en</strong>t <strong>van</strong> aanpassing aan de gasttaal. In het laatste stadium is het woord<br />
niet meer te herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> als le<strong>en</strong>woord, dat geldt bijvoorbeeld voor e<strong>en</strong> Latijns woord<br />
als ‘v<strong>en</strong>ster’. Soms hoev<strong>en</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> niet aangepast te word<strong>en</strong> omdat ze qua klank<br />
<strong>en</strong> vorm ook e<strong>en</strong> erfwoord kunn<strong>en</strong> zijn, bijvoorbeeld het Engelse ‘film’. Omdat Engelse<br />
le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> het meest rec<strong>en</strong>t binn<strong>en</strong>kwam<strong>en</strong> in het Nederlands, zijn ze nog het<br />
minst aangepast aan de gasttaal <strong>en</strong> zijn meestal de Engelse foneem-grafeem-koppeling<strong>en</strong><br />
gehandhaafd (Van der Sijs, 1996). Om deze red<strong>en</strong>, maar ook omdat de Engelse<br />
orthografie nogal afwijkt <strong>van</strong> de Nederlandse <strong>en</strong> er mogelijk e<strong>en</strong> verband is tuss<strong>en</strong> het<br />
kunn<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> het kunn<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> echte Engelse woord<strong>en</strong>,<br />
bested<strong>en</strong> we in deze studie aandacht aan deze le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. Daarbij zijn alle<strong>en</strong><br />
woord<strong>en</strong> gekoz<strong>en</strong> waar<strong>van</strong> de orthografie op e<strong>en</strong> of meer punt<strong>en</strong> afwijkt <strong>van</strong> de Ne-<br />
77
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
derlandse. Als we het dus over ‘le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>’ hebb<strong>en</strong> dan bedoel<strong>en</strong> we Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />
met dat k<strong>en</strong>merk. Hoewel ze minder frequ<strong>en</strong>t voorkom<strong>en</strong> in de Celex-database<br />
(Burnage, 1990), zijn woord<strong>en</strong> als ‘team’, ‘jogg<strong>en</strong>’, ‘diskdrive’ <strong>en</strong> ‘playbackshow’<br />
voor veel jonger<strong>en</strong> wel tamelijk alledaags. De woord<strong>en</strong> kom<strong>en</strong> echter niet voor<br />
in het bestand of hebb<strong>en</strong> e<strong>en</strong> lage frequ<strong>en</strong>tie omdat het bestand <strong>van</strong>af 1998 niet meer<br />
is aangevuld, <strong>en</strong> wellicht ook omdat Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> in Nederland vooral<br />
spreektaalwoord<strong>en</strong> zijn <strong>en</strong> het Celexbestand is gemaakt op basis <strong>van</strong> schriftelijke<br />
bronn<strong>en</strong>. De Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> kom<strong>en</strong> ook nauwelijks voor in de taalmethodes<br />
voor het basisonderwijs, dit in teg<strong>en</strong>stelling tot de Franse.<br />
De voor Nederlanders onregelmatige vorm <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> heeft gevolg<strong>en</strong> voor de<br />
manier <strong>van</strong> lez<strong>en</strong>. Bij het zi<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> e<strong>en</strong>voudig erfwoord als ‘las’ word<strong>en</strong> waarschijnlijk<br />
direct e<strong>en</strong> aantal hoogfrequ<strong>en</strong>te buurwoord<strong>en</strong> <strong>van</strong> dat woord in het<br />
langetermijngeheug<strong>en</strong> geactiveerd (bas, das, gas, jas, kas), die slechts in één letter <strong>van</strong><br />
‘jas’ verschill<strong>en</strong>. Als het woord niet zélf direct herk<strong>en</strong>d wordt, kan het naar analogie<br />
<strong>van</strong> die buurwoord<strong>en</strong> ontcijferd word<strong>en</strong>, waarbij de lezer desnoods ook nog kan terugvall<strong>en</strong><br />
op het letter voor letter ontcijfer<strong>en</strong>. Voor dit alles hoeft hij de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong><br />
het woord niet te k<strong>en</strong>n<strong>en</strong>. Voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> als <strong>en</strong> echter<br />
moet de lezer andere grafeem-foneem-koppeling<strong>en</strong> k<strong>en</strong>n<strong>en</strong> dan de Nederlandse.<br />
Vaker dan in het Nederlands moet hij naar de spelling <strong>van</strong> het hele woord kijk<strong>en</strong> om<br />
te wet<strong>en</strong> hoe het moet word<strong>en</strong> uitgesprok<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> woord als heeft in het Nederlands<br />
ge<strong>en</strong> buurwoord<strong>en</strong> met dezelfde uitspraak <strong>van</strong> <strong>en</strong> . De uitspraak <strong>van</strong> dat<br />
woord moet daarom in zijn geheel ‘opgezocht’ word<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> daarbij ligt het voor de hand dat de betek<strong>en</strong>is e<strong>en</strong> bemiddel<strong>en</strong>de rol speelt (zie ook<br />
hoofdstuk 1). Receptieve woordk<strong>en</strong>nis kan daarom voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />
belangrijker zijn dan voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse woord<strong>en</strong>.<br />
Bij het lez<strong>en</strong> in e<strong>en</strong> tamelijk transparante orthografie als het Nederlands kan e<strong>en</strong> lezer<br />
voor het ontsleutel<strong>en</strong> <strong>van</strong> nieuwe woord<strong>en</strong> dus meer gebruikmak<strong>en</strong> <strong>van</strong> de hoogfrequ<strong>en</strong>te<br />
koppeling<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> afzonderlijke letters <strong>en</strong> klank<strong>en</strong>, de kleine e<strong>en</strong>hed<strong>en</strong> <strong>van</strong> de<br />
taal. Voor de hand ligt echter dat e<strong>en</strong> lezer ook zo’n regelmatig gevormd woord direct<br />
probeert te herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong>, want dat is altijd de snelste manier. Bij beide soort<strong>en</strong> woord<strong>en</strong><br />
78
Technisch lez<strong>en</strong><br />
waar dit hoofdstuk over gaat, kan dus alle<strong>en</strong> sprake zijn <strong>van</strong> vloei<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> als de<br />
woordherk<strong>en</strong>ning in hoge mate geautomatiseerd is, wat alle<strong>en</strong> mogelijk is als er voldo<strong>en</strong>de<br />
woord<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong> zijn opgeslag<strong>en</strong> die in één keer herk<strong>en</strong>d<br />
kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. Alle<strong>en</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> nieuwe woord<strong>en</strong> mag dan nog e<strong>en</strong> klein beetje<br />
vertraging oplever<strong>en</strong> (zie hoofdstuk 1).<br />
3.1 Onderzoeksvrag<strong>en</strong>,operationalisering<strong>en</strong>hypotheses<br />
1 Wat is aan het begin <strong>van</strong> de brugklas het beheersingsniveau <strong>van</strong> het technisch lez<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> Nederlandse erfwoord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>, gemiddeld <strong>en</strong><br />
uitgesplitst naar opleidingsniveau, geslacht <strong>en</strong> taalachtergrond?<br />
2 In welke mate wordt het technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse erfwoord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse<br />
le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> voorspeld door opleidingsniveau (vo-type), ervaringsfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
cognitieve factor<strong>en</strong>?<br />
3 Fonologisch decoder<strong>en</strong> wordt gezi<strong>en</strong> als de basis <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong>. In hoeverre<br />
wordt deze vaardigheid voorspeld door achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> cognitieve factor<strong>en</strong>?<br />
4 Wat is de sam<strong>en</strong>hang tuss<strong>en</strong> zwak technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse erfwoord<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> zwak lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>?<br />
Het technisch lez<strong>en</strong> wordt onderzocht door te met<strong>en</strong> hoe snel leerling<strong>en</strong> losse woord<strong>en</strong><br />
hardop kunn<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>. Meestal wordt daarvoor de E<strong>en</strong>-Minuut-Test (EMT)<br />
gebruikt. Zo ook in het Brugklasproject. Bij deze test blijft 10-12% <strong>van</strong> de brugklaspopulatie<br />
onder de vastgestelde norm. Deze gr<strong>en</strong>s is echter willekeurig <strong>en</strong> kunstmatig.<br />
Wat minimaal of optimaal bereikt moet word<strong>en</strong> voor het begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> op school<br />
of het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> ondertitels thuis, is niet bek<strong>en</strong>d 21 <strong>en</strong> ook <strong>van</strong> persoon tot persoon ver-<br />
21<br />
Voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> ondertitels moet m<strong>en</strong> gemiddeld 13 tek<strong>en</strong>s per seconde kunn<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>. Omgerek<strong>en</strong>d<br />
naar de EMT zou dat neerkom<strong>en</strong> op de eerste 103 woord<strong>en</strong> <strong>van</strong> de lijst. Maar het lez<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> ondertitels is stillez<strong>en</strong>, wat sneller gaat dan hardop lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> gaat het om woord<strong>en</strong><br />
in context, wat ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s sneller gaat dan het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong>. Vergelijking is hier dus<br />
niet mogelijk.<br />
79
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
schill<strong>en</strong>d, omdat sommige leerling<strong>en</strong> meer mogelijkhed<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> om bij het lez<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> tekst<strong>en</strong> comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong>de vaardighed<strong>en</strong> in te zett<strong>en</strong>, bijvoorbeeld door extra gebruik<br />
te mak<strong>en</strong> <strong>van</strong> de context (Perfetti, 1985). De officiële norm <strong>van</strong> de EMT mag ook<br />
volg<strong>en</strong>s de makers <strong>van</strong> de test niet opgevat word<strong>en</strong> als ‘iets wat bereikt hoort te word<strong>en</strong>’,<br />
maar als ‘datg<strong>en</strong>e wat normaal is’ (Brus & Voet<strong>en</strong>, 1973). Naast de EMT is de<br />
Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>, e<strong>en</strong> lijst met Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> die voor het onderzoek<br />
ontwikkeld werd (zie hoofdstuk 2: Methode). De lijst is gemaakt naar het<br />
voorbeeld <strong>van</strong> de EMT 22 <strong>en</strong> bevat alledaagse Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>, die allemaal op<br />
één of meer plaats<strong>en</strong> afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong> de Nederlandse klanktek<strong>en</strong>combinaties (team,<br />
jack, rail, jam, cake, fan, etc.), zie p. 325. Soms zijn het woord<strong>en</strong> waar<strong>van</strong> de uitspraak<br />
iets is aangepast aan het Nederlands, bijvoorbeeld = /sjεm/ <strong>en</strong> =<br />
/jεk/.<br />
Anderemeting<strong>en</strong><br />
Om iets te kunn<strong>en</strong> zegg<strong>en</strong> over de invloed <strong>van</strong> achtergrondfactor<strong>en</strong> op het technisch<br />
lez<strong>en</strong> is informatie verzameld over het opleidingsniveau (vo-type waar de leerling aan<br />
het eind <strong>van</strong> de brugklas bij ingedeeld is) <strong>en</strong> zijn twee korte <strong>en</strong>quêtes afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> over<br />
leeservaring in het Nederlands <strong>en</strong> ervaring met Engels. Ook receptieve woordk<strong>en</strong>nis<br />
is in dit hoofdstuk opgevat als e<strong>en</strong> achtergrondfactor, omdat de om<strong>van</strong>g <strong>van</strong> de woord<strong>en</strong>schat<br />
sterk afhankelijk is <strong>van</strong> de omgeving waarin iemand opgroeit <strong>en</strong> het<br />
onderwijs dat hij krijgt.<br />
Onder cognitieve factor<strong>en</strong> verstaan we de fonologische compet<strong>en</strong>tie, b<strong>en</strong>oemsnelheid<br />
<strong>en</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie (zie hoofdstuk 1). De fonologische compet<strong>en</strong>tie is gemet<strong>en</strong><br />
met: (1) De Klepel (Van d<strong>en</strong> Bos et al., 1994), e<strong>en</strong> test die het fonologisch<br />
decoder<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong> meet <strong>en</strong> (2) de test Woordomkering die het fonologisch<br />
bewustzijn <strong>en</strong> het fonologisch geheug<strong>en</strong> meet. B<strong>en</strong>oemsnelheid is onderzocht<br />
met de test RAN cijfers (D<strong>en</strong>ckla & Rudel, 1974). Het snel beschikbaar kunn<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> houd<strong>en</strong> <strong>van</strong> betek<strong>en</strong>is <strong>en</strong> uitspraak <strong>van</strong> symbol<strong>en</strong> voorspelt de prestaties bij<br />
22<br />
De aantall<strong>en</strong> syllab<strong>en</strong> lop<strong>en</strong> parallel <strong>en</strong> er is e<strong>en</strong> opbouw <strong>van</strong> frequ<strong>en</strong>t naar minder frequ<strong>en</strong>t. De<br />
le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> zijn echter gemiddeld wel veel minder frequ<strong>en</strong>t dan de regelmatige woord<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
de EMT.<br />
80
Technisch lez<strong>en</strong><br />
technisch lez<strong>en</strong>. De orthografische compet<strong>en</strong>tie is gemet<strong>en</strong> met (1) Flitskeuze pseudowoord<strong>en</strong>,<br />
(2) de Visuele Att<strong>en</strong>tie Test, (3) de Orthografische Keuzetest<strong>en</strong><br />
Nederlands <strong>en</strong> Engels (OKN <strong>en</strong> OKE) <strong>en</strong> (4) de reactiesnelheid bij de OKN. De orthografische<br />
k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> Nederlands <strong>en</strong> Engels is bije<strong>en</strong>g<strong>en</strong>om<strong>en</strong> omdat het Engels<br />
orthografisch complexer is dan het Nederlands <strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de Engelse orthografie<br />
dus e<strong>en</strong> extra goed beeld zou kunn<strong>en</strong> gev<strong>en</strong> <strong>van</strong> de kwaliteit <strong>van</strong> de orthografische<br />
opslag. Voor meer informatie over test<strong>en</strong> <strong>en</strong> vrag<strong>en</strong>lijst<strong>en</strong> zie hoofdstuk 2: Methode.<br />
Werkwijze<br />
Van EMT <strong>en</strong> Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test zijn de resultat<strong>en</strong> gemet<strong>en</strong> <strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s werd<strong>en</strong> die<br />
uitgesplitst naar opleidingsniveau, geslacht <strong>en</strong> taalachtergrond. Om na te gaan in hoeverre<br />
deze resultat<strong>en</strong> afhankelijk zijn <strong>van</strong> de klass<strong>en</strong> waar leerling<strong>en</strong> in zat<strong>en</strong> is e<strong>en</strong><br />
multilevel-analyse uitgevoerd. Daarna is e<strong>en</strong> stapsgewijze hiërarchische lineaire regressieanalyse<br />
gerealiseerd, waarmee is onderzocht welke achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
cognitieve factor<strong>en</strong> <strong>van</strong> invloed zijn op het technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> regelmatige Nederlandse<br />
woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. Bij de sterkste predictor <strong>van</strong> beide test<strong>en</strong><br />
(fonologisch decoder<strong>en</strong>, zoals gemet<strong>en</strong> met De Klepel) is vervolg<strong>en</strong>s op dezelfde manier<br />
gekek<strong>en</strong> welke factor<strong>en</strong> de resultat<strong>en</strong> voorspell<strong>en</strong>, waardoor e<strong>en</strong> gelaagdheid in<br />
voorspell<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong> kon word<strong>en</strong> beschrev<strong>en</strong>. Per vaardigheid is vervolg<strong>en</strong>s vastgesteld<br />
welke leerling<strong>en</strong> onder de norm scor<strong>en</strong>. Die norm is voor de EMT gegev<strong>en</strong> in de<br />
handleiding <strong>en</strong> gebaseerd op gemiddeld score minus e<strong>en</strong> standaarddeviatie. Op overe<strong>en</strong>komstige<br />
wijze werd voor de le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test e<strong>en</strong> norm gesteld. Als laatste is<br />
nagegaan wat de relatie is tuss<strong>en</strong> het al dan niet zwak zijn bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> gewone<br />
woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>, in hoeverre de subgroep<strong>en</strong> zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke<br />
lezers elkaar bij beide vaardighed<strong>en</strong> overlapp<strong>en</strong> <strong>en</strong> of geobserveerde frequ<strong>en</strong>ties <strong>van</strong><br />
de subgroep<strong>en</strong> afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong> wat je theoretisch zou verwacht<strong>en</strong> op basis <strong>van</strong> afbreekscores<br />
<strong>en</strong> correlatie tuss<strong>en</strong> de variabel<strong>en</strong>.<br />
81
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Hypotheses<br />
We verwacht<strong>en</strong> dat de gemiddelde score <strong>en</strong> het perc<strong>en</strong>tage zwakke lezers bij de EMT<br />
overe<strong>en</strong>kom<strong>en</strong> met wat in de handleiding <strong>van</strong> de test voor het begin <strong>van</strong> de brugklas<br />
is aangegev<strong>en</strong>. Gezi<strong>en</strong> het feit dat de E<strong>en</strong>-Minuut-Test die in dit onderzoek naar technisch<br />
lez<strong>en</strong> c<strong>en</strong>traal staat, maar één officiële norm heeft voor de hele brugklaspopulatie<br />
die ook voor meisjes <strong>en</strong> jong<strong>en</strong>s hetzelfde is, verwacht<strong>en</strong> we bij deze test<br />
weinig verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> de opleidingsniveaus <strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> jong<strong>en</strong>s <strong>en</strong> meisjes. Ook is<br />
er ge<strong>en</strong> red<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> te verwacht<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> allochtone <strong>en</strong> autochtone leerling<strong>en</strong>.<br />
Omdat in de woord<strong>en</strong> <strong>van</strong> de le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test wordt afgewek<strong>en</strong> <strong>van</strong> de meest gangbare<br />
klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong> <strong>en</strong> omdat de woord<strong>en</strong> minder frequ<strong>en</strong>t zijn, zull<strong>en</strong><br />
leerling<strong>en</strong> bij de le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test minder woord<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> meer fout<strong>en</strong> mak<strong>en</strong>,<br />
waardoor de ruwe scores lager uitvall<strong>en</strong>. Omdat hierbij de woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> de bek<strong>en</strong>dheid<br />
met Engels e<strong>en</strong> rol kunn<strong>en</strong> spel<strong>en</strong>, verwacht<strong>en</strong> we bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> wel verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> de opleidingsniveaus te vind<strong>en</strong>. Er is echter ook<br />
hier ge<strong>en</strong> red<strong>en</strong> om verschill<strong>en</strong> te verwacht<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> jong<strong>en</strong>s <strong>en</strong> meisjes <strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> allochtone<br />
<strong>en</strong> autochtone leerling<strong>en</strong>.<br />
Zowel het technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse woord<strong>en</strong> als <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> zal<br />
voor e<strong>en</strong> belangrijk deel te voorspell<strong>en</strong> zijn door de fonologische compet<strong>en</strong>tie. Op basis<br />
<strong>van</strong> eerdere bevinding<strong>en</strong> (Wimmer, 1993; De Jong & Van der Leij, 2003)<br />
verwacht<strong>en</strong> we e<strong>en</strong> grotere invloed <strong>van</strong> b<strong>en</strong>oemsnelheid op het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse<br />
woord<strong>en</strong> dan op het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. We voorspell<strong>en</strong> e<strong>en</strong> kleine invloed <strong>van</strong><br />
leeservaring <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis op het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse woord<strong>en</strong>, maar e<strong>en</strong> grotere<br />
invloed <strong>van</strong> beide factor<strong>en</strong> op het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. Woordk<strong>en</strong>nis is immers<br />
onder andere <strong>van</strong> belang voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> onregelmatige woord<strong>en</strong> (Bishop & Snowling,<br />
2004; Share, submitted). We verwacht<strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> e<strong>en</strong> kleine, afzonderlijke<br />
invloed <strong>van</strong> de orthografische compet<strong>en</strong>tie op het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> gewone woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> gezi<strong>en</strong><br />
hun Engelse orthografie e<strong>en</strong> wat grotere invloed <strong>van</strong> deze compet<strong>en</strong>tie op het<br />
lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> (Van der Leij <strong>en</strong> Morfidi, 2006; Bekebrede et al., 2007). Gezi<strong>en</strong><br />
de herkomst <strong>van</strong> de le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> ligt het bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> voor de hand dat ervaring<br />
met Engels <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis Engels variantie zull<strong>en</strong> verklar<strong>en</strong> bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> de Engelse<br />
le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>.<br />
82
Technisch lez<strong>en</strong><br />
Bij de regressieanalyse <strong>van</strong> het fonologisch decoder<strong>en</strong> verwacht<strong>en</strong> we in elk geval te<br />
vind<strong>en</strong> dat deze vaardigheid, die e<strong>en</strong> groot beroep doet op de fonologische compet<strong>en</strong>tie,<br />
in hoge mate bepaald wordt door twee andere factor<strong>en</strong>: b<strong>en</strong>oemsnelheid <strong>en</strong><br />
orthografische compet<strong>en</strong>tie.<br />
Wat de sam<strong>en</strong>hang tuss<strong>en</strong> de subgroep<strong>en</strong> zwakke EMT-lezers <strong>en</strong> zwakke le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>lezers<br />
betreft verwacht<strong>en</strong> we e<strong>en</strong> groep aan te treff<strong>en</strong> die zowel bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
gewone woord<strong>en</strong> als bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> zwak is <strong>en</strong> e<strong>en</strong> groep die<br />
bij de gewone woord<strong>en</strong> niet <strong>en</strong> bij de Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> wel zwak is, want deze<br />
zijn immers moeilijker <strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> e<strong>en</strong> lagere frequ<strong>en</strong>tie. Omdat bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> de<br />
Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> e<strong>en</strong> groter beroep wordt gedaan op woordk<strong>en</strong>nis, ervaring met<br />
Engels <strong>en</strong> orthografische capaciteit<strong>en</strong>, ligt het voor de hand dat e<strong>en</strong> subgroep zwakke<br />
EMT-lezers bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> betere resultat<strong>en</strong> laat zi<strong>en</strong>, waardoor<br />
ze daar niet bij de zwakke groep hor<strong>en</strong>.<br />
3.2 Resultat<strong>en</strong><strong>van</strong>technischlez<strong>en</strong><br />
Volg<strong>en</strong>s de handleiding <strong>van</strong> De Klepel (Van d<strong>en</strong> Bos et al., 1994) waarin ook de<br />
meest actuele normering <strong>van</strong> de EMT (vorm A) staat, lez<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> aan het eind<br />
<strong>van</strong> groep 8 (<strong>en</strong> het begin <strong>van</strong> de brugklas dus) gemiddeld 80 woord<strong>en</strong> goed (SD 12);<br />
in het Brugklasonderzoek is het gemiddelde 79 (SD 14). De officiële norm voor eind<br />
groep 8 basisschool, die we bij de eerste meting <strong>van</strong> het Brugklasproject ook als norm<br />
hebb<strong>en</strong> aangehoud<strong>en</strong>, ligt voor de EMT bij 63 woord<strong>en</strong>, volg<strong>en</strong>s de handleiding 1<br />
standaarddeviatie b<strong>en</strong>ed<strong>en</strong> het gemiddelde (Van d<strong>en</strong> Bos et al., 1994).<br />
De handleiding geeft aan dat aan het eind <strong>van</strong> groep 8 gemiddeld 12,2% <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong><br />
onder de norm leest; bij het Brugklasproject is dat 12,3%. Wat de gemiddelde<br />
scores <strong>en</strong> het aantal zwakke lezers betreft zijn de cijfers <strong>van</strong> het Brugklasonderzoek<br />
dus repres<strong>en</strong>tatief. Ongeveer 12% <strong>van</strong> de brugklasleerling<strong>en</strong> heeft dus e<strong>en</strong> achterstand<br />
<strong>van</strong> meer dan 3 jaar, want hun score is lager dan wat volg<strong>en</strong>s de handleiding gemiddeld<br />
halverwege groep 5 gehaald wordt. De onderwijsinspectie geeft aan dat 25% <strong>van</strong><br />
83
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
de brugklasleerling<strong>en</strong> e<strong>en</strong> achterstand in technisch lez<strong>en</strong> heeft <strong>van</strong> 2 jaar of meer (Inspectie<br />
<strong>van</strong> het onderwijs, 2006). Het perc<strong>en</strong>tage dat wij in het Brugklasonderzoek<br />
vind<strong>en</strong> is wat lager. Als we uitgaan <strong>van</strong> het gemiddelde dat basisschoolleerling<strong>en</strong> aan<br />
het eind <strong>van</strong> groep 6 hal<strong>en</strong> (e<strong>en</strong> ruwe score <strong>van</strong> 66,3), dan hebb<strong>en</strong> in het brugklasproject<br />
122 leerling<strong>en</strong> e<strong>en</strong> lagere score <strong>en</strong> dat is 18% <strong>van</strong> de populatie.<br />
De correlatie tuss<strong>en</strong> de E<strong>en</strong>-Minuut-Test <strong>en</strong> de Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test is hoog: .79 (n<br />
=689), maar niet zo hoog dat je kunt zegg<strong>en</strong> dat de test<strong>en</strong> precies hetzelfde met<strong>en</strong>. Bij<br />
de Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>lijst is overe<strong>en</strong>komstig de EMT ook met 1 minuut leestijd gewerkt.<br />
Er word<strong>en</strong> in die minuut gemiddeld 18 woord<strong>en</strong> minder gelez<strong>en</strong> (61, SD 16) dan bij<br />
de EMT. Omdat de test nog ge<strong>en</strong> normering heeft, is ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s overe<strong>en</strong>komstig de<br />
EMT aangehoud<strong>en</strong> dat leerling<strong>en</strong> die lager scor<strong>en</strong> dan gemiddeld minus 1 standaarddeviatie,<br />
bij de zwakke groep hor<strong>en</strong>. Het gaat dan om e<strong>en</strong> ruwe score lager dan 46. In<br />
totaal 113 leerling<strong>en</strong> (16,4%) <strong>van</strong> de totale groep vall<strong>en</strong> in deze categorie. De ruwe<br />
score <strong>van</strong> EMT <strong>en</strong> Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test wordt berek<strong>en</strong>d door <strong>van</strong> het totale aantal woord<strong>en</strong><br />
het aantal fout gelez<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> af te trekk<strong>en</strong>. Bij de EMT wordt 2% <strong>van</strong> de<br />
woord<strong>en</strong> fout gelez<strong>en</strong>, bij de Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test is dat 7,2%.<br />
De standaardscores <strong>van</strong> de EMT mak<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> onderscheid tuss<strong>en</strong> jong<strong>en</strong>s <strong>en</strong> meisjes<br />
<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> allochtone <strong>en</strong> autochtone leerling<strong>en</strong>. Wij vind<strong>en</strong> in het Brugklasproject echter<br />
wel dat meisjes (n = 327) iets beter zijn in technisch lez<strong>en</strong> dan jong<strong>en</strong>s (n = 362):<br />
80 (SD 14) versus 77 (SD 13) woord<strong>en</strong> goed 23 . Bij de le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test bestaat echter<br />
ge<strong>en</strong> verschil. Allochtone leerling<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> bij beide test<strong>en</strong> niet <strong>van</strong> autochtone<br />
leerling<strong>en</strong>.<br />
In de populatie <strong>van</strong> het brugklasonderzoek zijn 6 verschill<strong>en</strong>de opleidingsniveaus (votyp<strong>en</strong>)<br />
onderscheid<strong>en</strong> (zie Hoofdstuk 2: Methode). De verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> het hoogste<br />
<strong>en</strong> laagste niveau zijn bij zowel bij de EMT als bij de Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test aanzi<strong>en</strong>lijk.<br />
Als we de officiële normering <strong>van</strong> de EMT aanhoud<strong>en</strong>, dan zitt<strong>en</strong> in het laagste opleidingsniveau<br />
bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijk meer zwakke lezers met e<strong>en</strong> achterstand <strong>van</strong> meer<br />
dan drie jaar, dan in het hoogste niveau: in vmbo-bbl 26%, in de gymnasiumgroep<br />
23 df 687, t -2,497, p = .013, Coh<strong>en</strong>’s d 0,2<br />
84
Technisch lez<strong>en</strong><br />
slechts 4%. Bij de Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test zijn de verschill<strong>en</strong> nog groter. In vmbo-bbl hoort<br />
33% bij de zwakste groep <strong>en</strong> in de gymnasiumgroep 2%.<br />
Tabel 5 Resultat<strong>en</strong> EMT <strong>en</strong> Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test<br />
Gemiddeld<strong>en</strong>, standaarddeviaties <strong>en</strong> perc<strong>en</strong>tages zwakke leerling<strong>en</strong> <strong>van</strong> 6 verschill<strong>en</strong>de opleidingsniveaus<br />
bij de E<strong>en</strong>-Minuut-Test <strong>en</strong> de Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test.<br />
E<strong>en</strong>-Minuut-Test Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test<br />
Opleidingsniveau n= Gem SD Zwak Gem SD Zwak<br />
vmbo-bbl 96 73 13,4 26% 51 15,8 33%<br />
vmbo-kbl 101 73 12,8 28% 54 14,7 21%<br />
vmbo-tl 147 77 13,2 25% 60 13,9 22%<br />
havo 154 81 11,8 12% 65 14,6 13%<br />
vwo 89 81 12,7 6% 65 14,5 9%<br />
gymnasium 102 88 12,9 4% 72 11,9 2%<br />
Totaal 689 79 13,6 12% 61 15,6 16%<br />
De ope<strong>en</strong>volg<strong>en</strong>de opleidingsniveaus verschill<strong>en</strong> niet altijd <strong>van</strong> elkaar. Bij het lez<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> gewone woord<strong>en</strong> verschilt vmbo-kbl <strong>van</strong> vmbo-tl, vmbo-tl <strong>van</strong> havo <strong>en</strong> vwo <strong>van</strong><br />
gymnasium. Bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> dezelfde opleidingsniveaus<br />
<strong>van</strong> elkaar 24 .<br />
3.3 Onderligg<strong>en</strong>defactor<strong>en</strong>bijtechnischlez<strong>en</strong><br />
Om na te gaan in hoeverre de resultat<strong>en</strong> ook afhankelijk zijn <strong>van</strong> de klass<strong>en</strong> waar leerling<strong>en</strong><br />
in zat<strong>en</strong> is e<strong>en</strong> multilevel-analyse uitgevoerd. Bij beide test<strong>en</strong> blijkt e<strong>en</strong> kleine<br />
intra-klassecorrelatie te bestaan (.04 bij EMT <strong>en</strong> .02 bij Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>), nadat gecontroleerd<br />
is voor alle predictor<strong>en</strong> <strong>van</strong> de regressieanalyse. Ge<strong>en</strong> <strong>van</strong> de parameters<br />
24<br />
EMT: vmbo-kbl <strong>van</strong> vmbo-tl df 683, t -2,019, p =.04; vmbo-tl <strong>van</strong> havo df 683, t -3,184, p
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
verschilde veel <strong>van</strong> die <strong>van</strong> de regressieanalyse. De klas waar leerling<strong>en</strong> in zat<strong>en</strong> was<br />
dus niet bepal<strong>en</strong>d voor hun prestaties <strong>en</strong> er is ge<strong>en</strong> sprake <strong>van</strong> e<strong>en</strong> multilevelprobleem.<br />
Hieronder is daarom slechts het resultaat <strong>van</strong> e<strong>en</strong> stapsgewijze hiërarchische<br />
lineaire regressie weergegev<strong>en</strong>, die e<strong>en</strong> beeld geeft <strong>van</strong> achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
cognitieve factor<strong>en</strong> die <strong>van</strong> invloed zijn op het technisch lez<strong>en</strong>. Bij toevoeging <strong>van</strong><br />
elke volg<strong>en</strong>de variabele wordt daarbij gecontroleerd voor de invloed <strong>van</strong> eerder opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong><br />
variabel<strong>en</strong>. We hebb<strong>en</strong> voor EMT <strong>en</strong> Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> precies hetzelfde model<br />
gebruikt om resultat<strong>en</strong> te kunn<strong>en</strong> vergelijk<strong>en</strong>.<br />
De eerste stap <strong>van</strong> de regressieanalyse bestaat uit de indicatorvariabel<strong>en</strong> <strong>van</strong> de opleidingsniveaus.<br />
Bij de tweede stap zijn de achtergrondvariabel<strong>en</strong> ‘<strong>Lees</strong>ervaring’ <strong>en</strong><br />
‘Ervaring met Engels’ ingevoerd, zoals gemet<strong>en</strong> met de twee <strong>en</strong>quêtes, <strong>en</strong> verder de<br />
opgetelde resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> ‘Woordk<strong>en</strong>nis Engels <strong>en</strong> Woordk<strong>en</strong>nis Nederlands 25 ’. Stap 3<br />
bestaat uit (1) de test die het fonologisch bewustzijn meet (Woordomkering) <strong>en</strong> (2)<br />
De Klepel, die het fonologisch decoder<strong>en</strong> meet. Als stap 4 is afzonderlijk b<strong>en</strong>oemsnelheid<br />
(RAN-cijfers) ingevoerd omdat problem<strong>en</strong> met deze test soms gezi<strong>en</strong><br />
word<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> afzonderlijk tekort <strong>van</strong> zwakke lezers (Wolf & Bowers, 1999). Stap 5<br />
t<strong>en</strong>slotte bestaat uit de vier onderdel<strong>en</strong> die aspect<strong>en</strong> <strong>van</strong> de orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />
met<strong>en</strong>: (1) de Visuele Att<strong>en</strong>tie Test, (2) Flitskeuze Pseudowoord<strong>en</strong>, (3) de<br />
opgetelde resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de Orthografische Keuzetest Nederlands <strong>en</strong> de Orthografische<br />
Keuzetest Engels, <strong>en</strong> (4) de reactiesnelheid zoals gemet<strong>en</strong> bij de goede<br />
antwoord<strong>en</strong> in de Nederlandse test. Deze factor is e<strong>en</strong> maat voor de snelheid waarmee<br />
toegang wordt verkreg<strong>en</strong> tot de woordvorm<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong>. Opvall<strong>en</strong>d<br />
aan deze reactietijd<strong>en</strong> is overig<strong>en</strong>s dat hierbij verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong><br />
opleidingsniveaus niet significant zijn.<br />
Tabel 6 laat zi<strong>en</strong> dat het totale regressiemodel 70% <strong>van</strong> de variantie voorspelt in het<br />
lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> 69% in het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. Bij<br />
beide test<strong>en</strong> zijn alle R 2 -change-factor<strong>en</strong> significant. In Tabel 6 zijn de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
25<br />
Woordk<strong>en</strong>nis Nederlands <strong>en</strong> Woordk<strong>en</strong>nis Engels zijn twee afzonderlijke test<strong>en</strong>, maar de resultat<strong>en</strong><br />
hebb<strong>en</strong> we bij elkaar opgeteld omdat niet alle<strong>en</strong> Woordk<strong>en</strong>nis Nederlands, maar ook<br />
Woordk<strong>en</strong>nis Engels iets zegt over de algem<strong>en</strong>e ontwikkeling <strong>van</strong> e<strong>en</strong> leerling.<br />
86
Technisch lez<strong>en</strong><br />
het totale model weergegev<strong>en</strong>, zoals uitgevoerd op de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> EMT <strong>en</strong> Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test.<br />
We zi<strong>en</strong> daar dat de afzonderlijke indicatorvariabel<strong>en</strong> <strong>van</strong> de<br />
opleidingsniveaus in de regressieanalyses niet significant bijdrag<strong>en</strong>, terwijl het totale<br />
blok wel e<strong>en</strong> deel <strong>van</strong> de variantie verklaart. Er is dus weinig verschil tuss<strong>en</strong> ope<strong>en</strong>volg<strong>en</strong>de<br />
vo-typ<strong>en</strong>. <strong>Lees</strong>ervaring is belangrijk voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> beide soort<strong>en</strong><br />
woord<strong>en</strong>, maar zoals verwacht draagt ervaring met Engels alle<strong>en</strong> bij aan het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. Verondersteld werd dat woordk<strong>en</strong>nis aan het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> beide<br />
soort<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> zou bijdrag<strong>en</strong>, hoewel slechts in geringe mate aan het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse<br />
woord<strong>en</strong>. Het laatste is echter niet het geval. Na opleidingsniveau <strong>en</strong><br />
leeservaring verklaart woordk<strong>en</strong>nis ge<strong>en</strong> additionele variantie meer bij Nederlandse<br />
erfwoord<strong>en</strong>. Er is na voorgaande stapp<strong>en</strong> echter wel e<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijke bijdrage <strong>van</strong><br />
woordk<strong>en</strong>nis aan het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>.<br />
Fonologisch decoder<strong>en</strong> is de belangrijkste voorspell<strong>en</strong>de factor bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> beide<br />
soort<strong>en</strong> woord<strong>en</strong>. Dat de bijdrage <strong>van</strong> deze factor bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> zoveel<br />
minder groot is dan bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong>, is echter wel<br />
opvall<strong>en</strong>d. Voorspeld war<strong>en</strong> de kleinere bijdrage <strong>van</strong> RAN-cijfers aan le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />
vergelek<strong>en</strong> met het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> de grotere bijdrage <strong>van</strong> orthografische<br />
compet<strong>en</strong>tie aan het lez<strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. Flitskeuze pseudowoord<strong>en</strong><br />
verklaart ge<strong>en</strong> additionele variantie meer in de laatste stap <strong>van</strong> de regressieanalyse.<br />
87
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Tabel 6 Stapsgewijze regressieanalyse <strong>van</strong> EMT <strong>en</strong> Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test<br />
Variantie in lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> regelmatige woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>, voorspeld op basis <strong>van</strong><br />
intercept <strong>en</strong> opleidingsniveau, ervaringsvariabel<strong>en</strong>, fonologische compet<strong>en</strong>tie, b<strong>en</strong>oemsnelheid <strong>en</strong><br />
orthografische compet<strong>en</strong>tie. De cell<strong>en</strong> <strong>van</strong> significante parameters zijn gearceerd.<br />
EMT Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test<br />
Stap Blok Test R 2 ch β t R 2 ch β t<br />
1 Intercept 26 /<br />
opleidings-niveau<br />
2 Ervaringsvariabel<strong>en</strong><br />
vmbo-kbl 13% .015 .518 17% .016 .538<br />
vmbo-tl -.051 -1.541 -.018 -.517<br />
havo -.001 -.025 -.049 -1.332<br />
vwo -.048 -1.462 -.049 -1.443<br />
gym<br />
.023 .606<br />
-.039 -1.001<br />
<strong>Lees</strong>ervaring 7% .095 3.487** 16% .077 2.706**<br />
Ervaring met Engels -.009 -.379 .096 3.994**<br />
Woordk<strong>en</strong>nis Ned/Eng<br />
.043 1.618<br />
.259 9.446**<br />
3 Fonologische<br />
Woordomkering 42% -.006 -.257 28% -.040 -1.648<br />
compet<strong>en</strong>tie Fonologisch decoder<strong>en</strong><br />
.454 12.645**<br />
.320 8.597**<br />
4 B<strong>en</strong>oemsnelheid RAN-cijfers 5% -.285 -10.82** 2% -.176 -6.439**<br />
5 Orthografische Visuele att<strong>en</strong>tie 3% -.059 -2.173** 6% -.052 -1.841**<br />
compet<strong>en</strong>tie<br />
Flitskeuze pseudowrd -.021 -.620 .012 .337<br />
Orth. Keuzetest Ned/Eng .225 6.160** .320 8.463**<br />
* p
Technisch lez<strong>en</strong><br />
Figuur 9 Factor<strong>en</strong> die bijdrag<strong>en</strong> aan het technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> twee soort<strong>en</strong> woord<strong>en</strong><br />
Grafische weergave <strong>van</strong> R 2 -change in de regressieanalyse <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> regelmatige<br />
Nederlandse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>.<br />
80<br />
70<br />
60<br />
50<br />
40<br />
30<br />
20<br />
10<br />
0<br />
EMT Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />
orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />
b<strong>en</strong>oemsnelheid<br />
fonologisch decoder<strong>en</strong><br />
andere achtergrondvariabel<strong>en</strong><br />
intercept/opleiding<br />
3.4 Onderligg<strong>en</strong>defactor<strong>en</strong>bijfonologischdecoder<strong>en</strong><br />
De belangrijkste factor voor het technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zowel gewone woord<strong>en</strong> als<br />
le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> is het fonologisch decoder<strong>en</strong>: het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong> zoals gemet<strong>en</strong><br />
met test De Klepel. Het gaat bij deze test om hardop lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> om woord<strong>en</strong> die niet<br />
bestaan in het Nederlands, maar die wel volg<strong>en</strong>s de Nederlandse orthografische regels<br />
gevormd zijn. Hoewel bij deze test e<strong>en</strong> groot beroep wordt gedaan op de fonologische<br />
compet<strong>en</strong>tie, is De Klepel ge<strong>en</strong> zuiver fonologische test. Er kom<strong>en</strong> immers ook letters<br />
aan te pas <strong>en</strong> ook k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> orthografische structur<strong>en</strong> zal daarom ook <strong>van</strong> invloed zal<br />
zijn op de resultat<strong>en</strong>. We hebb<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> afzonderlijke regressieanalyse onderzocht<br />
welke factor<strong>en</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze test voorspell<strong>en</strong>.<br />
<br />
89
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Als eerste is weer nagegaan in hoeverre de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> test<strong>en</strong> afhankelijk<br />
zijn <strong>van</strong> de klass<strong>en</strong> waar leerling<strong>en</strong> in zat<strong>en</strong>. Er is daarom ook op de resultat<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> De Klepel e<strong>en</strong> multilevel-analyse uitgevoerd. Ook bij deze test kan slechts e<strong>en</strong><br />
kleine intra-klassecorrelatie word<strong>en</strong> gemet<strong>en</strong> (.03), nadat gecontroleerd is voor alle<br />
predictor<strong>en</strong> <strong>van</strong> de regressieanalyse <strong>en</strong> ge<strong>en</strong> <strong>van</strong> de parameters verschilt veel <strong>van</strong> die<br />
<strong>van</strong> de regressieanalyse. We hebb<strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s precies hetzelfde model gebruikt als<br />
voor EMT <strong>en</strong> Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test, alle<strong>en</strong> is nu het fonologisch decoder<strong>en</strong> de afhankelijke<br />
variabele <strong>en</strong> werd dit onderdeel weggelat<strong>en</strong> uit het blok <strong>van</strong> de fonologische<br />
compet<strong>en</strong>tie. Het totale model voorspelt 65% <strong>van</strong> de variantie 27 . Alle R 2 -changefactor<strong>en</strong><br />
zijn significant.<br />
Tabel 7 laat zi<strong>en</strong> dat net als bij EMT <strong>en</strong> Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test de afzonderlijke opleidingsniveaus<br />
niet significant bijdrag<strong>en</strong> aan de variantie in de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> De<br />
Klepel, maar het totale blok wel. <strong>Lees</strong>ervaring heeft - net als bij beide andere leestest<strong>en</strong><br />
- voorspell<strong>en</strong>de waarde. Ook Ervaring met Engels verklaart e<strong>en</strong> deel <strong>van</strong> de<br />
variantie bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong>. Net als bij de EMT is er na opleidingsniveau<br />
ge<strong>en</strong> effect meer <strong>van</strong> woordk<strong>en</strong>nis. Het grootste effect komt nu <strong>van</strong><br />
b<strong>en</strong>oemsnelheid, zoals gemet<strong>en</strong> met de test RAN-cijfers. Bij EMT <strong>en</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test<br />
is dit effect dus ‘afge<strong>van</strong>g<strong>en</strong>’ door het fonologisch decoder<strong>en</strong>. Uit deze analyse<br />
blijkt bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> dat dit is gebeurd bij e<strong>en</strong> <strong>van</strong> de orthografische meting<strong>en</strong>: Flitskeuze<br />
pseudowoord<strong>en</strong>.<br />
27<br />
Voor deze regressieanalyse zijn drie uitbijters weggelat<strong>en</strong> <strong>van</strong>wege verstoring <strong>van</strong> de normaliteit.<br />
Zij hadd<strong>en</strong> e<strong>en</strong> score lager dan 24.<br />
90
Technisch lez<strong>en</strong><br />
Tabel 7 Voorspellers <strong>van</strong> fonologisch decoder<strong>en</strong> (De Klepel)<br />
Variantie in fonologisch decoder<strong>en</strong> (het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong>), voorspeld op basis <strong>van</strong> opleidingsniveau,<br />
ervaringsvariabel<strong>en</strong>, b<strong>en</strong>oemsnelheid, fonologisch bewustzijn <strong>en</strong> orthogra-fische<br />
compet<strong>en</strong>tie. De cell<strong>en</strong> <strong>van</strong> significante parameters zijn gearceerd.<br />
Stap Blok Test R 2 ch β t<br />
1 Intercept/opleidingsniveau<br />
2 Ervaringsvariabel<strong>en</strong><br />
vmbo-kbl 12% -.014 -.449<br />
vmbo-tl -.041 -1.169<br />
havo -.058 -1.515<br />
vwo -.069 -1.968<br />
gym<br />
-.062 -1.554<br />
<strong>Lees</strong>ervaring 6% .154 5.350**<br />
Ervaring met Engels -.088 -3.570**<br />
Woordk<strong>en</strong>nis Ned/Eng<br />
.002 .077<br />
3 Fonologisch bewustzijn Woordomkering 3% .076 3.073**<br />
4 B<strong>en</strong>oemsnelheid RAN-cijfers 24% -.335 -13.311**<br />
5 Orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />
Visuele att<strong>en</strong>tie 20% .104 3.608**<br />
Flitskeuze pseudowrd .229 6.620**<br />
Orth. Keuzetest Ned/Eng .316 8.474**<br />
* p
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
92<br />
Figuur 10 Scatterplot <strong>van</strong> de ruwe scores <strong>van</strong> E<strong>en</strong>-Minuut-Test <strong>en</strong> Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test.<br />
EMT - ruwe score<br />
120<br />
100<br />
80<br />
60<br />
40<br />
0 30 60 90 120 150<br />
Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> - ruwe score<br />
Voor de praktijk <strong>van</strong> het onderwijs is het belangrijk ook ongeveer te wet<strong>en</strong> hoe groot<br />
de subgroep<strong>en</strong> zijn die problem<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> of beide vaardighed<strong>en</strong>.<br />
Tabel 8 laat dat zi<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> Chi-kwadraat-analyse toont aan dat geobserveerde frequ<strong>en</strong>ties<br />
<strong>van</strong> de subgroep<strong>en</strong> niet afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong> wat je theoretisch zou verwacht<strong>en</strong> op basis<br />
<strong>van</strong> afbreekscores <strong>en</strong> correlatie tuss<strong>en</strong> de variabel<strong>en</strong> 29 .<br />
29 De toetsingsgrootheid komt uit op
Tabel 8 Zwak <strong>en</strong> niet zwak bij EMT <strong>en</strong> Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test<br />
EMT<br />
niet<br />
zwak<br />
zwak<br />
Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />
niet<br />
zwak<br />
zwak<br />
549<br />
(80%)<br />
55<br />
(8%)<br />
27<br />
(4%)<br />
58<br />
(8%)<br />
Technisch lez<strong>en</strong><br />
Van de 85 zwakke EMT-lezers is 68% ook zwak bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. Het<br />
gaat om 8% <strong>van</strong> de totale populatie. Er is daarnaast e<strong>en</strong> groep aan die alle<strong>en</strong> bij het<br />
lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> uitvalt (ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s 8%), wat voor de hand ligt omdat le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />
moeilijker zijn <strong>en</strong> minder frequ<strong>en</strong>t. Ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s voorspeld is de groep die alle<strong>en</strong> de<br />
EMT slecht leest (4%). Deze groep heeft vergelek<strong>en</strong> met de groep die alle<strong>en</strong> de le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />
slecht leest meer orthografische k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> het Engels, meer ervaring met<br />
Engels, meer woordk<strong>en</strong>nis Nederlands, maar vooral meer woordk<strong>en</strong>nis Engels 30 . En<br />
in vergelijking met de dubbelzwakke groep heeft deze kleinste subgroep meer woordk<strong>en</strong>nis<br />
Nederlands <strong>en</strong> Engels, meer ervaring met Engels <strong>en</strong> vooral meer orthografische<br />
k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> het Engels 31 .<br />
30<br />
Woordk<strong>en</strong>nis Nederlands gem. 42 (SD 9)/ 34 (SD 11), df 685, t -3,239, p
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
3.6 Sam<strong>en</strong>vatting<strong>en</strong>conclusies<br />
In het Brugklasproject werd het technisch lez<strong>en</strong> onderzocht <strong>van</strong> bijna 700 leerling<strong>en</strong><br />
in de eerste klas <strong>van</strong> het voortgezet onderwijs. Gekek<strong>en</strong> is naar de snelheid waarmee<br />
twee soort<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> hardop gelez<strong>en</strong> kond<strong>en</strong> word<strong>en</strong>: Nederlandse erfwoord<strong>en</strong> met<br />
e<strong>en</strong> relatief transparante orthografie <strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> minder transparante<br />
orthografie. Verder werd onderzocht welke rele<strong>van</strong>te achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
cognitieve deelvaardighed<strong>en</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze twee soort<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> voorspell<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
is ook de belangrijkste predictor <strong>van</strong> het technisch lez<strong>en</strong> nader onderzocht. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong><br />
is gekek<strong>en</strong> naar de sam<strong>en</strong>hang tuss<strong>en</strong> zwakke prestaties bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> de twee<br />
soort<strong>en</strong> woord<strong>en</strong>.<br />
Aan het begin <strong>van</strong> de brugklas lez<strong>en</strong> <strong>brugklassers</strong> overe<strong>en</strong>komstig het landelijke gemiddelde<br />
in e<strong>en</strong> minuut gemiddeld 79 woord<strong>en</strong> goed. De ruwe score <strong>van</strong> de<br />
Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test is gemiddeld 61, dus 18 lager dan bij de EMT. Ook lez<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong><br />
in deze test gemiddeld 7% <strong>van</strong> de woord<strong>en</strong> fout, terwijl dat bij de EMT slechts 2% is.<br />
De verklaring voor deze verschill<strong>en</strong> is dat Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> moeilijker zijn omdat<br />
ze op e<strong>en</strong> of meer plaats<strong>en</strong> afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong> de Nederlandse klanktek<strong>en</strong>combinaties <strong>en</strong><br />
omdat ze minder frequ<strong>en</strong>t zijn.<br />
De prestaties <strong>van</strong> 12,3% <strong>van</strong> de populatie is volg<strong>en</strong>s de norm in de handleiding <strong>van</strong> de<br />
EMT zwak in technisch lez<strong>en</strong>. Ook dit gegev<strong>en</strong> komt overe<strong>en</strong> met de landelijke cijfers.<br />
Ruim 120 leerling<strong>en</strong> (18% <strong>van</strong> de populatie) hebb<strong>en</strong> bij technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
inheemse woord<strong>en</strong> e<strong>en</strong> achterstand <strong>van</strong> twee jaar of meer. Dat is veel, maar wel iets<br />
minder dan de 25% die de onderwijsinspectie noemt. De zwakke lezers zijn niet gelijkmatig<br />
over de vo-typ<strong>en</strong> verdeeld: 26% <strong>van</strong> de vmbo-bbl-leerling<strong>en</strong> hoort in het<br />
Brugklasonderzoek bij deze groep <strong>en</strong> slechts 4% <strong>van</strong> de gymnasiumleerling<strong>en</strong>. Bij de<br />
Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test zijn de verschill<strong>en</strong> nog groter. Dan hoort <strong>van</strong> vmbo-bbl 33% bij de<br />
zwakke groep <strong>en</strong> <strong>van</strong> de gymnasiumgroep 2%.<br />
Hoewel niet alle opleidingsniveaus bij het technisch lez<strong>en</strong> onderling <strong>van</strong> elkaar verschill<strong>en</strong><br />
is er e<strong>en</strong> significant groepseffect <strong>van</strong> opleidingsniveau op de technische<br />
94
Technisch lez<strong>en</strong><br />
leesvaardigheid bij beide test<strong>en</strong>. Leerling<strong>en</strong> in vmbo-bbl (het laagste niveau) lez<strong>en</strong> in<br />
e<strong>en</strong> minuut gemiddeld 15 Nederlandse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> 21 le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> minder dan leerling<strong>en</strong><br />
in de gymnasiumgroep (het hoogste niveau). Toch heeft de EMT vooralsnog<br />
maar één norm, die volg<strong>en</strong>s de makers <strong>van</strong> de test niet gezi<strong>en</strong> moet word<strong>en</strong> als ‘iets<br />
wat bereikt hoort te word<strong>en</strong>’, maar als ‘datg<strong>en</strong>e wat normaal is’, e<strong>en</strong> empirisch gegev<strong>en</strong><br />
dus. Als vastgesteld zou kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> dat de eis<strong>en</strong> die in hogere <strong>en</strong> lagere<br />
opleiding<strong>en</strong> aan het technisch lez<strong>en</strong> gesteld word<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong>d zijn, dan is te overweg<strong>en</strong><br />
ook verschill<strong>en</strong>de norm<strong>en</strong> voor de test te ontwikkel<strong>en</strong>, zodat duidelijker kan<br />
word<strong>en</strong> welke leerling<strong>en</strong> zo zwak lez<strong>en</strong> dat het volg<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> opleiding problematisch<br />
wordt.<br />
Zoals verwacht verschill<strong>en</strong> de prestaties <strong>van</strong> allochtone <strong>en</strong> autochtone leerling<strong>en</strong> bij<br />
beide leestest<strong>en</strong> niet significant. Meisjes zijn wat beter dan jong<strong>en</strong>s bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
Nederlandse woord<strong>en</strong>. Dit verschijnsel is wel in overe<strong>en</strong>stemming met het gegev<strong>en</strong><br />
dat meisjes in Nederland <strong>en</strong> e<strong>en</strong> aantal andere land<strong>en</strong> e<strong>en</strong> kleine tot middelmatige<br />
voorsprong op jong<strong>en</strong>s hebb<strong>en</strong> als het gaat om taal <strong>en</strong> lez<strong>en</strong> (Van Lang<strong>en</strong> & Driess<strong>en</strong>,<br />
2006). Bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> is het verschil tuss<strong>en</strong> jong<strong>en</strong>s <strong>en</strong> meisjes er overig<strong>en</strong>s<br />
niet, wellicht als gevolg <strong>van</strong> het gegev<strong>en</strong> dat jong<strong>en</strong>s over het algeme<strong>en</strong> bij<br />
Engels beter prester<strong>en</strong> dan meisjes (zie hoofdstuk 7).<br />
Onderzocht zijn achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> onderligg<strong>en</strong>de cognitieve capaciteit<strong>en</strong> die e<strong>en</strong><br />
rol kunn<strong>en</strong> spel<strong>en</strong> bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse erfwoord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>.<br />
Voor de regressieanalyse <strong>van</strong> beide soort<strong>en</strong> woord<strong>en</strong> is hetzelfde model gebruikt. Het<br />
fonologisch decoder<strong>en</strong> blijkt dan in beide gevall<strong>en</strong> de krachtigste voorspeller, maar de<br />
invloed is bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> de meer onregelmatige Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> toch minder<br />
groot dan bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse woord<strong>en</strong>. Ook b<strong>en</strong>oemsnelheid draagt minder bij<br />
aan de verklaring <strong>van</strong> de variantie bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> in vergelijking met<br />
het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse woord<strong>en</strong>, wat e<strong>en</strong> bevestiging is <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> Wimmer<br />
(1993) <strong>en</strong> De Jong & Van der Leij (2003), die gevond<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> dat in transparante<br />
tal<strong>en</strong> als het inheemse Nederlands b<strong>en</strong>oemsnelheid e<strong>en</strong> grotere rol speelt dan bij<br />
minder transparante tal<strong>en</strong> als het Engels. Orthografische compet<strong>en</strong>tie verklaart na<br />
achtergrondfactor<strong>en</strong>, fonologische compet<strong>en</strong>tie <strong>en</strong> b<strong>en</strong>oemsnelheid zoals voorspeld<br />
95
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
nog e<strong>en</strong> afzonderlijk deel <strong>van</strong> variantie, aan het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> iets<br />
meer dan aan het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> Nederlandse woord<strong>en</strong>.<br />
E<strong>en</strong> belangrijk verschil tuss<strong>en</strong> de voorspellers <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> beide soort<strong>en</strong> woord<strong>en</strong><br />
is dat receptieve woordk<strong>en</strong>nis voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> de Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />
significante voorspeller is, maar voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> inheemse woord<strong>en</strong> niet. De semantische<br />
route waar in theoretische leesmodell<strong>en</strong> sprake <strong>van</strong> is, wordt bij de<br />
grot<strong>en</strong>deels e<strong>en</strong>voudige <strong>en</strong> regelmatige inheemse woord<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nelijk niet meer gebruikt<br />
in de brugklasleeftijd, maar bij de Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> wel. Dat wijst mogelijk<br />
op e<strong>en</strong> iets andere - meer parallelle - manier <strong>van</strong> verwerk<strong>en</strong> bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>.<br />
Het op sublexicaal niveau kunn<strong>en</strong> omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> letters naar klank<strong>en</strong>, ook wel fonologisch<br />
decoder<strong>en</strong> g<strong>en</strong>oemd, is de basis <strong>van</strong> het technisch lez<strong>en</strong>. Deze vaardigheid, die<br />
onderzocht wordt door leerling<strong>en</strong> pseudowoord<strong>en</strong> te lat<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> (De Klepel) verklaart<br />
de grootste hoeveelheid variantie bij het technisch lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> beide soort<strong>en</strong> woord<strong>en</strong>.<br />
E<strong>en</strong> regressieanalyse <strong>van</strong> dat fonologisch decoder<strong>en</strong> maakt vervolg<strong>en</strong>s duidelijk dat<br />
voor deze vaardigheid twee aspect<strong>en</strong> bepal<strong>en</strong>d zijn die te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met de fonologische<br />
compet<strong>en</strong>tie. T<strong>en</strong> eerste het fonologisch bewustzijn, zoals gemet<strong>en</strong> met de<br />
test Woordomkering <strong>en</strong> t<strong>en</strong> tweede b<strong>en</strong>oemsnelheid. De voorspell<strong>en</strong>de waarde <strong>van</strong><br />
deze meting<strong>en</strong> wordt in de regressieanalyses <strong>van</strong> EMT <strong>en</strong> Le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>test grot<strong>en</strong>deels<br />
afge<strong>van</strong>g<strong>en</strong> door het fonologisch decoder<strong>en</strong>. Bij deze test verklar<strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong><br />
de orthografische meting<strong>en</strong> e<strong>en</strong> belangrijk deel <strong>van</strong> de variantie. De Klepel is dus<br />
ge<strong>en</strong> zuiver fonologische test. De bijdrage <strong>van</strong> de orthografische compet<strong>en</strong>tie aan het<br />
lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> regelmatige woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> is groter dan uit de regressieanalyses<br />
blijkt. Deze getrapte resultat<strong>en</strong> lat<strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> zi<strong>en</strong> dat fonologische <strong>en</strong><br />
orthografische compet<strong>en</strong>tie moeilijk <strong>van</strong> elkaar los te koppel<strong>en</strong> zijn.<br />
In het Brugklasonderzoek is zoals voorspeld e<strong>en</strong> groep zwakke lezers gesignaleerd<br />
die alle<strong>en</strong> bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> uitvalt omdat deze woord<strong>en</strong> moeilijker zijn.<br />
Ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s voorspeld is de (kleinere) groep die wel uitvalt bij de inheemse woord<strong>en</strong>,<br />
maar niet bij de moeilijke Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>. Deze groep beschikt over meer or-<br />
96
Technisch lez<strong>en</strong><br />
thografische k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> het Engels <strong>en</strong> Nederlands <strong>en</strong> ook over e<strong>en</strong> grotere receptieve<br />
Nederlandse <strong>en</strong> Engelse woord<strong>en</strong>schat. Overwog<strong>en</strong> is ook of de betere prestatie <strong>van</strong><br />
deze zwakke lezers bij de Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> te mak<strong>en</strong> kan hebb<strong>en</strong> met spontaan<br />
ontwikkelde alternatieve verwerkingsprocess<strong>en</strong> (Miller-Guron & Lundberg 2000;<br />
Seymour et al. 2003) die voordeel oplever<strong>en</strong> bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> onregelmatige woord<strong>en</strong>.<br />
De <strong>en</strong>kelvoudig zwakke EMT-lezers hebb<strong>en</strong> immers vergelek<strong>en</strong> met de<br />
dubbelzwakke groep e<strong>en</strong> hogere score op de orthografische test<strong>en</strong>, e<strong>en</strong> aanwijzing<br />
voor (relatieve) orthografische sterkte. De vraag is dan echter vervolg<strong>en</strong>s waarom deze<br />
leerling<strong>en</strong> de meer orthografische aanpak wél gebruik<strong>en</strong> bij Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> niet bij inheemse Nederlandse woord<strong>en</strong>. Deze aanpak, waarbij grotere letterunits<br />
(vaak hele woord<strong>en</strong>) in hun geheel word<strong>en</strong> omgezet in klankunits, kan immers zowel<br />
bij Engelse als bij Nederlandse woord<strong>en</strong> word<strong>en</strong> toegepast.<br />
E<strong>en</strong> mogelijke verklaring is de volg<strong>en</strong>de. Goede lezers kunn<strong>en</strong> in het Nederlands snel<br />
decoder<strong>en</strong> op het fijnmazige niveau (losse letters omzett<strong>en</strong> in klank<strong>en</strong>) <strong>en</strong> dat is daarom<br />
hun voorkeurstrategie als ze nieuwe woord<strong>en</strong> teg<strong>en</strong>kom<strong>en</strong>. Bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> de<br />
onregelmatige Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> echter is orthografische patroonherk<strong>en</strong>ning,<br />
vooral <strong>van</strong> hele woord<strong>en</strong>, vaak efficiënter. Als de lezer zo’n onbek<strong>en</strong>d le<strong>en</strong>woord teg<strong>en</strong>komt,<br />
bijvoorbeeld ‘team’, dan kunn<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong> alle<br />
buurwoord<strong>en</strong> word<strong>en</strong> geactiveerd (tram, teem, term, teak) <strong>en</strong> kan - wellicht met bemiddeling<br />
<strong>van</strong> de woordbetek<strong>en</strong>is (zie hoofdstuk 1) - de juiste uitspraak gekoz<strong>en</strong><br />
word<strong>en</strong>. Zwakke lezers met goede orthografische vaardighed<strong>en</strong> zijn er wellicht al<br />
meer aan gew<strong>en</strong>d om bij het lez<strong>en</strong> naar grotere units te kijk<strong>en</strong> <strong>en</strong> de betek<strong>en</strong>is e<strong>en</strong><br />
bemiddel<strong>en</strong>de rol te lat<strong>en</strong> spel<strong>en</strong>. Zij hebb<strong>en</strong> immers juist problem<strong>en</strong> met het fijnmazige<br />
decoder<strong>en</strong>. Van deze strategie hebb<strong>en</strong> ze voordeel bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>.<br />
Het effect <strong>van</strong> de onregelmatigheid <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> op het hardop lez<strong>en</strong> kon in dit onderzoek<br />
niet word<strong>en</strong> vastgesteld. De frequ<strong>en</strong>ties <strong>van</strong> de inheemse regelmatige<br />
woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> de onregelmatige Engelse le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong> lop<strong>en</strong> daarvoor te veel uite<strong>en</strong>.<br />
Frequ<strong>en</strong>tieverschill<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> zeker ook e<strong>en</strong> belangrijke verklaring vorm<strong>en</strong> voor de<br />
gevond<strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> in leestempo.<br />
97
4 Stillez<strong>en</strong><br />
Theorie, resultat<strong>en</strong>, onderligg<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong>, subgroep<strong>en</strong><br />
Geletterdheid is het resultaat <strong>van</strong> ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> <strong>en</strong> moet ontwikkeld word<strong>en</strong><br />
in het onderwijs. Het is e<strong>en</strong> gradueel geheel <strong>van</strong> repres<strong>en</strong>taties <strong>en</strong> process<strong>en</strong>,<br />
want ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> schrijv<strong>en</strong> neemt meerdere jar<strong>en</strong> in beslag. Geletterdheid kan<br />
geëvalueerd word<strong>en</strong> door de prestaties op het gebied <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> te observer<strong>en</strong><br />
(Morais & Kolinsky, 2005). Vervolg<strong>en</strong>s staat bij andere vakk<strong>en</strong> naast het<br />
schrijv<strong>en</strong>, vooral het verwerk<strong>en</strong> <strong>van</strong> schriftelijke informatie c<strong>en</strong>traal: ‘ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>’<br />
wordt ‘lez<strong>en</strong> om te ler<strong>en</strong>’. Daarbij gaat het vrijwel altijd om stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong><br />
in tekstverband, waarbij toegang krijg<strong>en</strong> tot de betek<strong>en</strong>is het belangrijkste doel is.<br />
Deze manier <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> is ook het belangrijkste aspect <strong>van</strong> geletterdheid in de<br />
maatschappij (Torges<strong>en</strong>, 2005). Het internationale leesonderzoek heeft echter<br />
vooralsnog weinig belangstelling voor stillez<strong>en</strong>. Katzir, Kim, Wolf, O’Bri<strong>en</strong>,<br />
K<strong>en</strong>nedy, Lovett <strong>en</strong> Morris (2006) noem<strong>en</strong> het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong> het meest<br />
verwaarloosde onderwerp in het leesonderzoek. E<strong>en</strong> multi-dim<strong>en</strong>sionele studie<br />
<strong>van</strong> lez<strong>en</strong> veronderstelt dat verschill<strong>en</strong>de vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> onder de loep g<strong>en</strong>om<strong>en</strong><br />
word<strong>en</strong>. Er moet naast woordlez<strong>en</strong> ook naar tekstlez<strong>en</strong> word<strong>en</strong> gekek<strong>en</strong>, <strong>en</strong><br />
naast hardop lez<strong>en</strong> ook naar stillez<strong>en</strong>. Bij het onderzoek naar geletterdheid in de<br />
brugklas hebb<strong>en</strong> we daarom naast het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong> (zie hoofdstuk<br />
3) ook het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> onderzocht. Gedeeltelijk zijn dat<br />
verschill<strong>en</strong>de activiteit<strong>en</strong>.<br />
Als leerling<strong>en</strong> niet in staat zijn om na e<strong>en</strong> bepaalde hoeveelheid instructie losse<br />
woord<strong>en</strong> efficiënt (snel <strong>en</strong> zonder veel fout<strong>en</strong>) hardop te verklank<strong>en</strong>, dan is dat<br />
<strong>van</strong> oudsher e<strong>en</strong> belangrijke aanwijzing voor leesproblem<strong>en</strong> of dyslexie (Van der<br />
Leij, 2003). E<strong>en</strong> hardop-leestest <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong> is dus e<strong>en</strong> simpele manier om<br />
na te gaan of de woordherk<strong>en</strong>ning in orde is. Ook in het Brugklasonderzoek hebb<strong>en</strong><br />
we die taak gebruikt voor het onderscheid<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> groep leerling<strong>en</strong> met<br />
leesproblem<strong>en</strong> (zie hoofdstuk 2: Methode). Maar terwijl toegang krijg<strong>en</strong> tot de<br />
betek<strong>en</strong>is het uiteindelijke doel <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> is, hoeft bij het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke<br />
woord<strong>en</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> die woord<strong>en</strong> niet herk<strong>en</strong>d te word<strong>en</strong>. Het is<br />
mogelijk bestaande woord<strong>en</strong> te decoder<strong>en</strong> alsof het niet-bestaande woord<strong>en</strong> zijn.<br />
99
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Bij het normaalfunctionele stillez<strong>en</strong> gaat het echter naast woordherk<strong>en</strong>ning wel<br />
altijd om de betek<strong>en</strong>is. Zo ook bij de in het Brugklasonderzoek opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> stilleestest.<br />
Er is bij deze taak dus sprake <strong>van</strong> twee cognitieve process<strong>en</strong>: woordherk<strong>en</strong>ning<br />
<strong>en</strong> het toek<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> betek<strong>en</strong>is (Perfetti, 1985).<br />
Onderligg<strong>en</strong>defactor<strong>en</strong>bijstillez<strong>en</strong><br />
Bij zowel hardop lez<strong>en</strong> als stillez<strong>en</strong> zijn in elk geval twee cognitieve gebied<strong>en</strong> betrokk<strong>en</strong>:<br />
de fonologische <strong>en</strong> de orthografische compet<strong>en</strong>tie. Die bepal<strong>en</strong> voor e<strong>en</strong><br />
groot deel de efficiëntie (accuratesse <strong>en</strong> snelheid) <strong>van</strong> het leesproces. Breed ondersteund<br />
wordt de opvatting dat de fonologische compet<strong>en</strong>tie bij hardop lez<strong>en</strong><br />
e<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijke rol speelt. Ook b<strong>en</strong>oemsnelheid kan gezi<strong>en</strong> word<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> aspect<br />
<strong>van</strong> fonologische verwerking, hoewel er discussie is over de precieze aard <strong>van</strong><br />
deze activiteit. Het snel kunn<strong>en</strong> b<strong>en</strong>oem<strong>en</strong> <strong>van</strong> letters <strong>en</strong> cijfers is in elk geval e<strong>en</strong><br />
belangrijke voorspeller voor leesprestaties, vooral in minder complexe orthografieën<br />
als het Duits <strong>en</strong> het Nederlands (Wimmer, 1993; De Jong & Van der Leij,<br />
2003). Als er problem<strong>en</strong> zijn met de fonologische verwerking komt ook de opbouw<br />
<strong>van</strong> orthografische k<strong>en</strong>nis in het langetermijngeheug<strong>en</strong> in gevaar. Het<br />
herhaaldelijk <strong>en</strong> met aandacht decoder<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> is noodzakelijk voor het<br />
opbouw<strong>en</strong> <strong>van</strong> orthografische repres<strong>en</strong>taties in het langetermijngeheug<strong>en</strong>. Volg<strong>en</strong>s<br />
Share (1995) wordt daarmee e<strong>en</strong> zelfleermechanisme in gang gezet, dat<br />
lezers in staat stelt ook onbek<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong> vlot te verklank<strong>en</strong>. Door deze leeservaring<br />
ontstaan gespecificeerde statistische relaties tuss<strong>en</strong> letters <strong>en</strong> klank<strong>en</strong> die<br />
nodig zijn voor vloei<strong>en</strong>d technisch lez<strong>en</strong> (Perfetti, 1992). De Jong <strong>en</strong> Share<br />
(2007) hebb<strong>en</strong> aannemelijk gemaakt dat dit ‘orthografisch ler<strong>en</strong>’ niet alle<strong>en</strong><br />
plaatsvindt bij hardop lez<strong>en</strong>, maar ook bij stillez<strong>en</strong>. Daarnaast spel<strong>en</strong> achtergrondfactor<strong>en</strong><br />
als woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> leeservaring mee (zie hoofdstuk 1 over de theorie<br />
<strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong>). De bijdrage <strong>van</strong> deze orthografische compet<strong>en</strong>tie aan<br />
het vloei<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> neemt toe met de leeftijd <strong>en</strong> met de hoeveelheid leeservaring<br />
(Badian, 2001).<br />
Er is veel debat over de vraag of voor de orthografische compet<strong>en</strong>tie e<strong>en</strong> afzonderlijke<br />
rol is weggelegd bij het technisch lez<strong>en</strong> (o.a. Vellutino, Fletcher,<br />
Snowling & Scanlon, 2004; Badian 2005). Het beantwoord<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze vraag levert<br />
problem<strong>en</strong> op omdat orthografische vaardighed<strong>en</strong> niet losgemaakt kunn<strong>en</strong><br />
word<strong>en</strong> <strong>van</strong> de fonologische verwerking <strong>en</strong> omdat veel orthografische tak<strong>en</strong><br />
100
Stillez<strong>en</strong><br />
slechts het resultaat met<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> orthografisch leerproces, maar niet de orthografische<br />
verwerking als zodanig (voor e<strong>en</strong> overzicht, zie Burt, 2006 of Castles &<br />
Nation, 2006). In elk geval is de laatste jar<strong>en</strong> duidelijk geword<strong>en</strong> dat fonologische<br />
problem<strong>en</strong> al dan niet kunn<strong>en</strong> optred<strong>en</strong> in combinatie met verschill<strong>en</strong> in orthografische<br />
compet<strong>en</strong>tie. Het Phonological Core Variable Orthographic Differ<strong>en</strong>ce<br />
Model, afgekort PCVOD, verklaart dat wat de orthografische capaciteit<strong>en</strong> betreft<br />
verschill<strong>en</strong>de profiel<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> aangetroff<strong>en</strong> bij zwakke lezers. Van der<br />
Leij <strong>en</strong> Morfidi (2006) <strong>en</strong> Bekebrede et al., (2007) vond<strong>en</strong> bewijz<strong>en</strong> voor deze<br />
theorie. Het is dus aannemelijk dat orthografische patroonherk<strong>en</strong>ning bij het<br />
hardop lez<strong>en</strong> e<strong>en</strong> rol speelt, maar het is de vraag of dat ook bij stillez<strong>en</strong> zo is.<br />
De mate waarin cognitieve factor<strong>en</strong> <strong>en</strong> achtergrondfactor<strong>en</strong> de resultat<strong>en</strong> bepal<strong>en</strong>,<br />
is onder andere afhankelijk <strong>van</strong> de aard <strong>van</strong> de leestaak. De stilleestest die in dit<br />
hoofdstuk c<strong>en</strong>traal staat verschilt op twee punt<strong>en</strong> <strong>van</strong> de leestest<strong>en</strong> die in hoofdstuk<br />
3 aan de orde kwam<strong>en</strong>: het gaat om stillez<strong>en</strong> in plaats <strong>van</strong> hardop lez<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
om het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in tekstverband (zinn<strong>en</strong>) in plaats <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke<br />
woord<strong>en</strong>.<br />
Stillez<strong>en</strong>versushardoplez<strong>en</strong><br />
Stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst gaat sneller dan hardop lez<strong>en</strong>. In e<strong>en</strong> onderzoek <strong>van</strong> Barker,<br />
Torges<strong>en</strong> & Wagner (1992) laz<strong>en</strong> kinder<strong>en</strong> <strong>van</strong> ongeveer 9 jaar hardop gemiddeld<br />
1,55 woord<strong>en</strong> per seconde <strong>en</strong> bij dezelfde soort tekst<strong>en</strong> haald<strong>en</strong> ze bij stillez<strong>en</strong><br />
gemiddeld 1,85 woord<strong>en</strong> per seconde. Dat is verklaarbaar. E<strong>en</strong> belangrijk verschil<br />
tuss<strong>en</strong> hardop lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> stillez<strong>en</strong> is immers dat bij hardop lez<strong>en</strong> de uitspraak altijd<br />
belangrijk is: álle letters <strong>van</strong> álle woord<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> goed verklankt word<strong>en</strong>; bij stillez<strong>en</strong><br />
is dat niet per se nodig. Niet alle woord<strong>en</strong> hoev<strong>en</strong> (helemaal) verklankt te<br />
word<strong>en</strong> om toch de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> e<strong>en</strong> zin te kunn<strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> interessante<br />
vraag is echter wel in hoeverre net als bij het hardop lez<strong>en</strong>, bij het stillez<strong>en</strong> gebruik<br />
wordt gemaakt <strong>van</strong> de beschikbare klankcode, <strong>van</strong> de k<strong>en</strong>nis dus die de<br />
lezer heeft <strong>van</strong> de verband<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> letters <strong>en</strong> klank<strong>en</strong>. De discussie over de vraag<br />
of voor het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> altijd fonologische verwerking nodig is startte<br />
al in de 19 de eeuw <strong>en</strong> is nog steeds gaande. De bewijz<strong>en</strong> sprek<strong>en</strong> elkaar teg<strong>en</strong><br />
(Van Ord<strong>en</strong> & Kloos, 2005). Het is wel e<strong>en</strong> belangrijke vraag, want e<strong>en</strong> gebrek<br />
aan fonologische compet<strong>en</strong>tie, meestal e<strong>en</strong> ‘fonologisch tekort’ g<strong>en</strong>oemd, wordt<br />
beschouwd als e<strong>en</strong> basisk<strong>en</strong>merk <strong>van</strong> dyslexie (voor e<strong>en</strong> overzicht, zie Vellutino<br />
101
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
et al., 2004). Als bij stillez<strong>en</strong> deze fonologische capaciteit<strong>en</strong> minder gebruikt<br />
hoev<strong>en</strong> word<strong>en</strong>, is het aannemelijk dat leerling<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> fonologisch tekort bij<br />
stillez<strong>en</strong> minder problem<strong>en</strong> ervar<strong>en</strong> dan bij hardop lez<strong>en</strong>.<br />
De zog<strong>en</strong>aamde ‘subvocalisatiehypothese’ veronderstelt dat stillez<strong>en</strong> niets anders<br />
is dan ‘in jezelf prat<strong>en</strong>’. Steun voor deze hypothese is gevond<strong>en</strong> door onderzoek<br />
waarin beweging<strong>en</strong> <strong>van</strong> onderlip <strong>en</strong> strott<strong>en</strong>hoofd tijd<strong>en</strong>s het stillez<strong>en</strong> hoorbaar<br />
werd<strong>en</strong> gemaakt (Hardyck & Petrinovich, 1970). Ook volg<strong>en</strong>s Van Luijn (1992)<br />
is bij het lez<strong>en</strong> de preparatie <strong>van</strong> de spraakuitvoer onderdeel <strong>van</strong> de fonologische<br />
verwerking: het spraakapparaat wordt al ingeschakeld, zonder dat er al iets te hor<strong>en</strong><br />
valt. Fonologische informatie wordt tijdelijk opgeslag<strong>en</strong> <strong>en</strong> via e<strong>en</strong> proces <strong>van</strong><br />
herhaling omgezet in de fonologische repres<strong>en</strong>tatie. Deze beschrijving komt overe<strong>en</strong><br />
met het onderdeel <strong>van</strong> het werkgeheug<strong>en</strong> dat wordt aangeduid met de term<br />
‘articulatielus’ (Baddeley, 1986). Er zijn verschill<strong>en</strong>de method<strong>en</strong> om dit onderdeel<br />
<strong>van</strong> het fonologische proces te onderdrukk<strong>en</strong> (articulatorische suppressie).<br />
Van Luijn liet bijvoorbeeld in haar onderzoek de leerling<strong>en</strong> tijd<strong>en</strong>s het stillez<strong>en</strong> de<br />
tong tuss<strong>en</strong> de tand<strong>en</strong> houd<strong>en</strong> <strong>en</strong> Share (1999) gebruikte bij zijn research de methode<br />
<strong>van</strong> het herhal<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> onzinwoord (dubba-dubba-dubba). In beide<br />
gevall<strong>en</strong> werd woordherk<strong>en</strong>ning vertraagd als gevolg <strong>van</strong> de onderdrukking <strong>van</strong><br />
de fonologische verwerking. Dat wordt gezi<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> aanwijzing dat bij het toegang<br />
krijg<strong>en</strong> tot de betek<strong>en</strong>is bij stillez<strong>en</strong> ook fonologische verwerking plaatsvindt.<br />
Toch is stillez<strong>en</strong> niet hetzelfde als ‘in jezelf prat<strong>en</strong>’, want het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong><br />
gedrukt woord neemt gemiddeld maar ongeveer 200 msec in beslag, wat minder<br />
is dan de tijd die nodig is om de spraakuitvoer zelfs maar te start<strong>en</strong>. Maar er gebeurt<br />
wel iets in het spraakapparaat: vooral bij wat moeilijker woord<strong>en</strong> schakelt<br />
e<strong>en</strong> lezer de articulatielus in <strong>en</strong> gaat het woord voor zichzelf herhal<strong>en</strong>, waarbij het<br />
spraakapparaat wordt geactiveerd. Bij wat e<strong>en</strong>voudiger woord<strong>en</strong> echter zou dat<br />
niet, of minder vaak gebeur<strong>en</strong> (Perfetti 1985). De spraakuitvoer, als onderdeel <strong>van</strong><br />
de fonologische compet<strong>en</strong>tie, wordt bij stillez<strong>en</strong> dan dus minder gebruikt. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong><br />
zou de stillezer voor de woordherk<strong>en</strong>ning vaak voldo<strong>en</strong>de hebb<strong>en</strong> aan de<br />
gereduceerde verklanking die k<strong>en</strong>merk<strong>en</strong>d is voor informele taal. In het Engels<br />
zou bij stillez<strong>en</strong> het woord ‘and’ bijvoorbeeld als /n/ gelez<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>,<br />
terwijl bij hardop lez<strong>en</strong> alle drie de letters verklankt moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> (Share, sub-<br />
102
Stillez<strong>en</strong><br />
mitted). Het is ook d<strong>en</strong>kbaar dat e<strong>en</strong> lezer bij stillez<strong>en</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> e<strong>en</strong> moeilijk<br />
woord begrijpt zonder de precieze uitspraak te k<strong>en</strong>n<strong>en</strong> (bij Engels<br />
bijvoorbeeld woord<strong>en</strong> als ‘mortgage’, ‘subpo<strong>en</strong>a’, ‘indictm<strong>en</strong>t’, ‘chiaroscuro’ <strong>en</strong><br />
nam<strong>en</strong> als ‘Knaresborough’ <strong>en</strong> ‘Dalziel’). Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> ligt voor de hand dat voor<br />
stillez<strong>en</strong> de toek<strong>en</strong>ning <strong>van</strong> de juiste klemtoon niet altijd hoeft plaats te vind<strong>en</strong>: de<br />
Nederlandse woord<strong>en</strong> ‘catalogus’ <strong>en</strong> ‘homunculus’ kunn<strong>en</strong> gelez<strong>en</strong> <strong>en</strong> begrep<strong>en</strong><br />
word<strong>en</strong>, zonder dat de lezer weet waar de klemtoon ligt 32 . Alle<strong>en</strong> wanneer die<br />
klemtoon betek<strong>en</strong>isonderscheid<strong>en</strong>d is (voorkóm<strong>en</strong> vs. vóórkom<strong>en</strong>) is k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong><br />
de klemtoon belangrijk voor het begrip, maar dat is zeld<strong>en</strong> het geval. Door de<br />
meer volledige verklanking die voor hardop lez<strong>en</strong> nodig is, moet bij deze activiteit<br />
dus e<strong>en</strong> groter effect <strong>van</strong> fonologische capaciteit<strong>en</strong> word<strong>en</strong> verwacht dan bij<br />
stillez<strong>en</strong>, waar die verklanking veel minder volledig mag zijn.<br />
We hebb<strong>en</strong> aangegev<strong>en</strong> dat orthografische k<strong>en</strong>nis in het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />
wordt opgebouwd door decoder<strong>en</strong>: het omzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> letters in klank<strong>en</strong>. Wellicht<br />
is daarbij e<strong>en</strong> afzonderlijke rol weggelegd voor de orthografische compet<strong>en</strong>tie. Bij<br />
het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong> verklar<strong>en</strong> de vier orthografische meting<strong>en</strong> <strong>van</strong> het<br />
Brugklasproject in elk geval e<strong>en</strong> afzonderlijk deel <strong>van</strong> de variantie. Omdat bij stillez<strong>en</strong><br />
volledige verklanking niet altijd gebeurt noch nodig is, <strong>en</strong> lezers ook alle<strong>en</strong><br />
via de klank of de vorm bij de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> terecht kunn<strong>en</strong> kom<strong>en</strong>, veronderstell<strong>en</strong><br />
we dat het effect <strong>van</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie bij stillez<strong>en</strong> groter<br />
is dan bij het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong>. Bij stillez<strong>en</strong> gaat het ook bij de orthografische<br />
toegang waarschijnlijk net als bij het gebruik <strong>van</strong> de fonologie<br />
minder om accuraatheid dan om snelheid: als je maar zóveel visuele k<strong>en</strong>merk<strong>en</strong><br />
herk<strong>en</strong>t dat de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> e<strong>en</strong> woord wordt opgeroep<strong>en</strong>, dan is dat voldo<strong>en</strong>de.<br />
Dat bij stillez<strong>en</strong> <strong>en</strong> hardop lez<strong>en</strong> gedeeltelijk verschill<strong>en</strong>de cognitieve process<strong>en</strong><br />
betrokk<strong>en</strong> zijn, zou ook blijk<strong>en</strong> uit het resultaat <strong>van</strong> onderzoek naar het b<strong>en</strong>oem<strong>en</strong><br />
versus het beoordel<strong>en</strong> <strong>van</strong> woordvorm<strong>en</strong> (d.w.z. of het gepres<strong>en</strong>teerde woord e<strong>en</strong><br />
bestaand woord is), die beschouwd kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> als vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> respectievelijk<br />
hardop lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong>. Volg<strong>en</strong>s Share (submitted) is er onder<br />
andere bewijs voor:<br />
32<br />
Overig<strong>en</strong>s mog<strong>en</strong> fout<strong>en</strong> in de klemtoontoek<strong>en</strong>ning bij EMT <strong>en</strong> Klepel niet fout gerek<strong>en</strong>d<br />
word<strong>en</strong>.<br />
103
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
- regelmatigheidseffect<strong>en</strong> (regelmatige woord<strong>en</strong> word<strong>en</strong> sneller herk<strong>en</strong>d dan<br />
onregelmatige) bij hardop lez<strong>en</strong>, maar niet bij stillez<strong>en</strong>;<br />
- l<strong>en</strong>gte-effect<strong>en</strong> (bij e<strong>en</strong> lang woord wordt minder snel gereageerd dan bij e<strong>en</strong><br />
kort woord) ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s bij hardop lez<strong>en</strong>, maar niet bij stillez<strong>en</strong>;<br />
- frequ<strong>en</strong>tie-effect<strong>en</strong> daar<strong>en</strong>teg<strong>en</strong> (bij e<strong>en</strong> hoogfrequ<strong>en</strong>t woord wordt sneller<br />
gereageerd dan bij e<strong>en</strong> minder frequ<strong>en</strong>t woord) vooral bij stillez<strong>en</strong>, maar<br />
minder bij hardop lez<strong>en</strong>.<br />
Echt onregelmatige woord<strong>en</strong> kom<strong>en</strong> in de stilleestest <strong>van</strong> het Brugklasproject niet<br />
voor, maar er is wel verschil aangebracht tuss<strong>en</strong> zinn<strong>en</strong> met langere <strong>en</strong> kortere<br />
woord<strong>en</strong>. Langere woord<strong>en</strong> zijn tev<strong>en</strong>s vaak minder frequ<strong>en</strong>t, zo ook in dit geval:<br />
de ti<strong>en</strong> tweelettergrepige woord<strong>en</strong> die voorkom<strong>en</strong> in de korte zinn<strong>en</strong> met korte<br />
woord<strong>en</strong>, hebb<strong>en</strong> e<strong>en</strong> gemiddelde frequ<strong>en</strong>tie <strong>van</strong> 23881 volg<strong>en</strong>s de Celex database<br />
(Burnage, 1992); de 13 meer-dan-tweelettergrepige woord<strong>en</strong> in de korte zinn<strong>en</strong><br />
met langere woord<strong>en</strong> daar<strong>en</strong>teg<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> e<strong>en</strong> gemiddelde frequ<strong>en</strong>tie <strong>van</strong> 626.<br />
Volg<strong>en</strong>s bov<strong>en</strong>staande opsomming zou bij het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> de langere woord<strong>en</strong> in<br />
de test e<strong>en</strong> minder groot l<strong>en</strong>gte-effect optred<strong>en</strong> <strong>en</strong> juist e<strong>en</strong> groter frequ<strong>en</strong>tieeffect.<br />
E<strong>en</strong> belangrijk verschil tuss<strong>en</strong> de EMT <strong>en</strong> de zinn<strong>en</strong>test is dus dat het in<br />
het eerste geval gaat om hardop lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> bij de zinn<strong>en</strong>test om stillez<strong>en</strong>, wat gevolg<strong>en</strong><br />
kan hebb<strong>en</strong> voor het effect <strong>van</strong> fonologische <strong>en</strong> orthografische<br />
compet<strong>en</strong>tie op de leesactiviteit. Daarnaast speelt bij stillez<strong>en</strong> de context e<strong>en</strong> belangrijke<br />
rol.<br />
Lez<strong>en</strong>met<strong>en</strong>zondercontext<br />
Bij de E<strong>en</strong>-Minuut-Test moet<strong>en</strong> bestaande woord<strong>en</strong> gelez<strong>en</strong> word<strong>en</strong> die inhoudelijk<br />
niets met elkaar te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong>, terwijl het bij de stilleestest gaat om<br />
woord<strong>en</strong> in zinn<strong>en</strong> waarin e<strong>en</strong> betek<strong>en</strong>isvolle uitspraak wordt gedaan. Algeme<strong>en</strong><br />
bek<strong>en</strong>d is dat woord<strong>en</strong> in de context <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> sneller herk<strong>en</strong>d word<strong>en</strong> dan<br />
woord<strong>en</strong> zonder context. De woordherk<strong>en</strong>ning verloopt immers efficiënter als de<br />
semantiek kan word<strong>en</strong> ingeschakeld (Calfee & Drum, 1986; Perfetti, 1985;<br />
Adams, 1990; Assink, Lam & Knuijt, 1995). Contextinformatie faciliteert het<br />
herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is. Woord<strong>en</strong> in tekst word<strong>en</strong> (hardop) daardoor ook<br />
sneller gelez<strong>en</strong> dan afzonderlijke woord<strong>en</strong>: gemiddeld 1,55 woord per seconde<br />
versus 1,18 woord per seconde (Barker et al., 1992). Of context ook werkelijk<br />
helpt bij het snel herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> de woordbetek<strong>en</strong>is, hangt overig<strong>en</strong>s af <strong>van</strong> voor-<br />
104
Stillez<strong>en</strong><br />
spell<strong>en</strong>de waarde <strong>van</strong> de rest <strong>van</strong> de zin. De context ‘het is <strong>van</strong>avond volle …..’<br />
voorspelt het woord ‘maan’ <strong>en</strong> zal help<strong>en</strong> het woord snel te herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong>, maar de<br />
zin ‘hieronder staat wat handige informatie over de …..’ voorspelt alle<strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />
naamwoord, maar geeft verder weinig houvast als op de op<strong>en</strong> plek het woord<br />
‘maan’ staat. Ook mag de context (zinsbouw <strong>en</strong> betek<strong>en</strong>is) niet te veel afwijk<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> wat de lezer verwacht, want dan wordt de woordherk<strong>en</strong>ning juist gehinderd<br />
(Rayner & Pollatsek, 1989).<br />
De laatste jar<strong>en</strong> is meer aandacht ontstaan voor leessnelheid, naast de accuratesse<br />
<strong>van</strong> het leesproces. Dit mede onder invloed <strong>van</strong> de kritiek dat het leesonderzoek<br />
zich te veel richt op lez<strong>en</strong> in e<strong>en</strong> taal met e<strong>en</strong> uitzonderlijke orthografie, het Engels.<br />
Het aanler<strong>en</strong> <strong>van</strong> de klanktek<strong>en</strong>koppeling<strong>en</strong> <strong>van</strong> deze taal neemt veel meer<br />
tijd in beslag dan bij de meeste andere tal<strong>en</strong> (Seymour, Aro & Erskine, 2003). De<br />
to<strong>en</strong>em<strong>en</strong>de aandacht voor leessnelheid zi<strong>en</strong> we ook terug in definities <strong>van</strong> dyslexie<br />
(Gerssons-Wolf<strong>en</strong>berger & Ruijss<strong>en</strong>aars, 1997; Lyon, Shaywitz &<br />
Shaywitz, 2003; Van der Leij et al., 2004). Bij het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in zinn<strong>en</strong><br />
speelt accuraatheid zeker e<strong>en</strong> minder grote rol dan bij het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
losse woord<strong>en</strong>: voor het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> e<strong>en</strong> zin is het niet nodig<br />
om alle woord<strong>en</strong> te lez<strong>en</strong>, laat staan om ze allemaal precies te lez<strong>en</strong>. Als je <strong>van</strong> de<br />
belangrijkste woord<strong>en</strong> maar zóveel k<strong>en</strong>merk<strong>en</strong> hebt herk<strong>en</strong>d dat je bij de betek<strong>en</strong>is<br />
er<strong>van</strong> terecht kunt kom<strong>en</strong>, dan is dat voldo<strong>en</strong>de. Er is ook e<strong>en</strong> maat: ongeveer<br />
85% <strong>van</strong> de cont<strong>en</strong>twoord<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> tekst (werkwoord<strong>en</strong>, zelfstandige <strong>en</strong> bijvoeglijke<br />
naamwoord<strong>en</strong> <strong>en</strong> bijwoord<strong>en</strong>) zou tijd<strong>en</strong>s het lez<strong>en</strong> met de og<strong>en</strong><br />
gefixeerd moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> <strong>en</strong> slechts 35% <strong>van</strong> de functiewoord<strong>en</strong> (de, dat, of, te).<br />
Deze laatste word<strong>en</strong> bij het stillez<strong>en</strong> vaak overgeslag<strong>en</strong> (Rayner et al., 2005).<br />
Verschill<strong>en</strong>deprocess<strong>en</strong><br />
Losse woord<strong>en</strong> word<strong>en</strong> op e<strong>en</strong> andere manier verwerkt dan woord<strong>en</strong> in zinn<strong>en</strong>.<br />
Bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke woord<strong>en</strong> wordt de uitspraak <strong>van</strong> e<strong>en</strong> woord afgeleid<br />
<strong>van</strong> de orthografische vorm. Dat gebeurt in één geïntegreerd proces, waarin<br />
op basis <strong>van</strong> statistische regelmatighed<strong>en</strong> op verschill<strong>en</strong>de niveaus (visuele vorm,<br />
fonologische vorm, betek<strong>en</strong>is) tegelijkertijd activatie wordt opgebouwd. Dat gebeurt<br />
efficiënter als tijd<strong>en</strong>s het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> die losse woord<strong>en</strong> gebruik kan word<strong>en</strong><br />
gemaakt <strong>van</strong> fonologische informatie, <strong>en</strong> nog efficiënter als ook de semantiek kan<br />
word<strong>en</strong> ingeschakeld, wat alle<strong>en</strong> mogelijk is als het bestaande <strong>en</strong> bek<strong>en</strong>de woor-<br />
105
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
d<strong>en</strong> zijn (Perfetti, 1985; Adams, 1990; Assink, Lam & Knuijt, 1995). Volg<strong>en</strong>s de<br />
connectionistische theorie komt al deze informatie ook tegelijkertijd beschikbaar<br />
(zie hoofdstuk 1).<br />
Dat gaat anders bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong>. Dan g<strong>en</strong>ereert de lezer tijd<strong>en</strong>s het ontcijfer<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> de afzonderlijke woord<strong>en</strong> door het syntactisch ontled<strong>en</strong> <strong>van</strong> de zin één<br />
voorlopige zinsbetek<strong>en</strong>is. Als verderop in de zin blijkt dat deze betek<strong>en</strong>is niet<br />
klopt, moet het proces <strong>van</strong> ontled<strong>en</strong> <strong>en</strong> betek<strong>en</strong>is toek<strong>en</strong>n<strong>en</strong> opnieuw beginn<strong>en</strong>.<br />
Het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> is dus veel meer e<strong>en</strong> serieel proces. In de nog beperkte k<strong>en</strong>nis<br />
over het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> tek<strong>en</strong>t zich bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> het idee af dat er bij het<br />
beschikbaar kom<strong>en</strong> <strong>van</strong> informatie sprake is <strong>van</strong> e<strong>en</strong> hiërarchische ord<strong>en</strong>ing <strong>van</strong><br />
onderaf: eerst is de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> de afzonderlijke woord<strong>en</strong> beschikbaar (de semantiek),<br />
dan vormt de lezer zich e<strong>en</strong> beeld <strong>van</strong> de voorlopige structuur <strong>van</strong> de<br />
zin (de syntaxis) <strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> de hele zin, waarin de betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> de afzonderlijke woord<strong>en</strong> e<strong>en</strong> plaats krijg<strong>en</strong> (Rayner & Pollatsek,<br />
1989). Voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in context is dus semantische, maar ook syntactische<br />
k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> belang. Bij het gevorderd hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke<br />
woord<strong>en</strong> verklaart woordk<strong>en</strong>nis ge<strong>en</strong> variantie (zie hoofdstuk 3).<br />
We hebb<strong>en</strong> hierbov<strong>en</strong> gezi<strong>en</strong> dat bij stillez<strong>en</strong> net als bij hardop lez<strong>en</strong> fonologische<br />
verwerking plaatsvindt <strong>en</strong> dat daarnaast ook orthografische capaciteit<strong>en</strong> bijdrag<strong>en</strong><br />
aan e<strong>en</strong> meer directe woordherk<strong>en</strong>ning. E<strong>en</strong> opmerkelijk resultaat <strong>van</strong> het onderzoek<br />
<strong>van</strong> Barker et al. (1992) naar onderligg<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong> bij verschill<strong>en</strong>de<br />
leestak<strong>en</strong>, is dat orthografische compet<strong>en</strong>tie veel belangrijker is voor het lez<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> tekst<strong>en</strong> dan voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke woord<strong>en</strong>. Vloei<strong>en</strong>de toegang tot<br />
de visuele woordvorm<strong>en</strong> faciliteert vooral het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in tekstverband.<br />
Als mogelijke verklaring<strong>en</strong> voor dit verschijnsel noem<strong>en</strong> Barker et al. dat orthografisch<br />
sterker<strong>en</strong> (1) mogelijk meer informatie opnem<strong>en</strong> uit de parafoveale<br />
gebied<strong>en</strong> 33 ; (2) wellicht beter zijn in complexe, minder geautomatiseerde verwer-<br />
33<br />
Dit zijn de gebied<strong>en</strong> die gr<strong>en</strong>z<strong>en</strong> aan het gefixeerde woord. Tijd<strong>en</strong>s het lez<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> de<br />
og<strong>en</strong> voorwaartse sprong<strong>en</strong> (saccad<strong>en</strong>) <strong>van</strong> 8 à 10 letterposities, die ongeveer 30 msec dur<strong>en</strong>.<br />
Tuss<strong>en</strong> deze saccad<strong>en</strong> is sprake <strong>van</strong> e<strong>en</strong> relatieve stilstand (fixatie) <strong>van</strong> 200 à 300<br />
msec, waarbij de og<strong>en</strong> op één punt gericht zijn. Ook mak<strong>en</strong> de og<strong>en</strong> terugwaartse sprong<strong>en</strong>,<br />
'regressies' g<strong>en</strong>oemd. Informatie wordt tijd<strong>en</strong>s de fixaties opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>. Bewez<strong>en</strong> is dat<br />
informatie uit de parafoveale gebied<strong>en</strong> de verwerking <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> tijd<strong>en</strong>s de fixaties kan<br />
faciliter<strong>en</strong> (Rayner & Pollatsek, 1989).<br />
106
Stillez<strong>en</strong><br />
kingstak<strong>en</strong>; (3) op e<strong>en</strong> analytische manier hebb<strong>en</strong> ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>, waarbij de woord<strong>en</strong><br />
letter voor letter aan klank<strong>en</strong> gekoppeld word<strong>en</strong> (onder andere de Nederlandse<br />
manier <strong>van</strong> ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> dus), waardoor betere orthografische repres<strong>en</strong>taties ontwikkeld<br />
zijn (ook Frith, 1985).<br />
We hebb<strong>en</strong> in het voorgaande gezi<strong>en</strong> dat fonologische <strong>en</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />
verschill<strong>en</strong> in de voorspell<strong>en</strong>de waarde die ze hebb<strong>en</strong> voor <strong>en</strong>erzijds hardop<br />
lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> anderzijds stillez<strong>en</strong>, maar ook voor <strong>en</strong>erzijds tekst<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> anderzijds<br />
afzonderlijke woord<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>. In Tabel 9 staat e<strong>en</strong> overzicht <strong>van</strong> het belang <strong>van</strong><br />
beide compet<strong>en</strong>ties voor de verschill<strong>en</strong>de vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong>.<br />
Tabel 9 Het belang <strong>van</strong> onderligg<strong>en</strong>de compet<strong>en</strong>ties bij leestak<strong>en</strong><br />
fonologische compet<strong>en</strong>tie orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />
hardop lez<strong>en</strong> + +/stillez<strong>en</strong><br />
+/- +<br />
losse woord<strong>en</strong> + +/tekst<strong>en</strong><br />
+/- +<br />
+/- = minder belangrijk; + = belangrijker<br />
Bij de stilleestest die in dit hoofdstuk c<strong>en</strong>traal staat, gaat het om ‘stillez<strong>en</strong>’ <strong>en</strong><br />
‘tekst<strong>en</strong>’. Vergelek<strong>en</strong> met de leestest<strong>en</strong> <strong>van</strong> hoofdstuk 3, waarbij het gaat om<br />
‘hardop lez<strong>en</strong>’ <strong>en</strong> ‘losse woord<strong>en</strong>’, kunn<strong>en</strong> we op basis <strong>van</strong> het voorgaande e<strong>en</strong><br />
kleinere invloed verwacht<strong>en</strong> <strong>van</strong> de fonologische compet<strong>en</strong>tie <strong>en</strong> e<strong>en</strong> groter effect<br />
<strong>van</strong> de orthografische compet<strong>en</strong>tie.<br />
Anderefactor<strong>en</strong><br />
E<strong>en</strong> onderligg<strong>en</strong>de factor die ook nog <strong>van</strong> belang kan zijn voor verschill<strong>en</strong>de<br />
vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> is de b<strong>en</strong>oemsnelheid, dat wil zegg<strong>en</strong> de snelheid waarmee<br />
hoogfrequ<strong>en</strong>te woord<strong>en</strong> opgeroep<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> uit het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> beschikbaar gehoud<strong>en</strong> in het kortetermijngeheug<strong>en</strong>. Savage (2005) heeft aannemelijk<br />
gemaakt dat Rapid Naming Letters <strong>en</strong> Cijfers goede voorspellers zijn<br />
<strong>van</strong> het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong>. Het is echter de vraag of dit effect ev<strong>en</strong> groot<br />
zal zijn bij het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong>. Rapid Naming wordt immers onder andere<br />
beschouwd als e<strong>en</strong> fonologische taak: het gaat om het opdiep<strong>en</strong> <strong>van</strong> fonologische<br />
codes uit het langetermijngeheug<strong>en</strong> <strong>en</strong> het beschikbaar houd<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> beperkt<br />
107
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
aantal <strong>van</strong> deze codes in het kortetermijngeheug<strong>en</strong>. Aangezi<strong>en</strong> bij stillez<strong>en</strong> het effect<br />
<strong>van</strong> de fonologische verwerking waarschijnlijk minder groot is, zou ook het<br />
effect <strong>van</strong> Rapid Naming wel e<strong>en</strong>s minder groot kunn<strong>en</strong> zijn.<br />
Tot slot moet nog e<strong>en</strong> achtergrondfactor g<strong>en</strong>oemd word<strong>en</strong> die mogelijk e<strong>en</strong> ander<br />
effect heeft: leeservaring lijkt meer invloed te hebb<strong>en</strong> op tekstlez<strong>en</strong> dan op losse<br />
woord<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>. In het onderzoek <strong>van</strong> Barker et al. (1992) voorspelde e<strong>en</strong> titelherk<strong>en</strong>ningstest<br />
ongeveer twee keer zoveel variantie bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong> (zowel<br />
hardop gelez<strong>en</strong> als stil), als bij het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke woord<strong>en</strong>. De<br />
vraag is of dit grotere effect zich ook zal voordo<strong>en</strong> bij de stilleestest waar het hier<br />
om gaat.<br />
Dat hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong> niet hetzelfde is als stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong>,<br />
blijkt ook uit profiel<strong>en</strong> die we aantreff<strong>en</strong> in de onderwijspraktijk. Hoewel er natuurlijk<br />
e<strong>en</strong> verband is tuss<strong>en</strong> het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
tekst<strong>en</strong>, zi<strong>en</strong> we ook dat sommige leerling<strong>en</strong> relatief beter zijn dan hun leeftijdg<strong>en</strong>ot<strong>en</strong><br />
in stillez<strong>en</strong>, terwijl andere leerling<strong>en</strong> relatief beter prester<strong>en</strong> in hardop<br />
lez<strong>en</strong>. En natuurlijk is er ook e<strong>en</strong> groep die zwak is in beide taalactiviteit<strong>en</strong>.<br />
4.1 Onderzoeksvrag<strong>en</strong>,operationalisering<strong>en</strong>hypotheses<br />
1 Wat is aan het begin <strong>van</strong> de brugklas het beheersingsniveau <strong>van</strong> stillez<strong>en</strong>,<br />
gemiddeld <strong>en</strong> uitgesplitst naar opleidingsniveau, geslacht <strong>en</strong> taalachtergrond?<br />
2 Wat is het effect <strong>van</strong> woordl<strong>en</strong>gte <strong>en</strong> zinsl<strong>en</strong>gte op de stilleessnelheid?<br />
3 In welke mate wordt het beheersingsniveau <strong>van</strong> stillez<strong>en</strong> in de brugklas<br />
voorspeld door opleidingsniveau, ervaringsfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> cognitieve factor<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> welke verschill<strong>en</strong> zijn er met technisch lez<strong>en</strong>?<br />
4 Wat is de sam<strong>en</strong>hang tuss<strong>en</strong> zwak technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> zwak stillez<strong>en</strong>?<br />
5 Maakt de orthografische k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> zwakke lezers verschil voor de stilleessnelheid?<br />
Voor het met<strong>en</strong> <strong>van</strong> de stilleessnelheid is e<strong>en</strong> interactieve computertest ontworp<strong>en</strong>.<br />
Deze bestaat uit 24 zinn<strong>en</strong> die allemaal e<strong>en</strong> complete bewering bevatt<strong>en</strong><br />
108
Stillez<strong>en</strong><br />
(items, zie p. 326). De zinn<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> zo snel mogelijk stil gelez<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. Om te<br />
bevorder<strong>en</strong> dat dat ook gebeurt, is e<strong>en</strong> beoordelingsopdracht toegevoegd. De testperson<strong>en</strong><br />
moet<strong>en</strong> beoordel<strong>en</strong> of de e<strong>en</strong>voudige bewering die ze gelez<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong><br />
waar is of niet. De resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> 10 leerling<strong>en</strong> werd<strong>en</strong> niet meeg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> in het<br />
onderzoek omdat ze in één of meer categorieën (zie hieronder) 4 of meer fout<strong>en</strong><br />
hadd<strong>en</strong>.<br />
E<strong>en</strong> veelgebruikte definitie <strong>van</strong> leessnelheid is: het aantal woord<strong>en</strong> dat per minuut<br />
gelez<strong>en</strong> wordt (wpm). De gemiddelde leessnelheid <strong>van</strong> universitaire stud<strong>en</strong>t<strong>en</strong> is<br />
bij stillez<strong>en</strong> ongeveer 250 wpm, maar er zijn grote verschill<strong>en</strong>: sommig<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong><br />
die snelheid opvoer<strong>en</strong> tot 400 wpm, terwijl ander<strong>en</strong> in deze groep hoog opgeleid<strong>en</strong><br />
nooit verder kom<strong>en</strong> dan 150 wpm (Perfetti, 1985). Bij het tell<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong><br />
per minuut wordt echter ge<strong>en</strong> rek<strong>en</strong>ing gehoud<strong>en</strong> met woordl<strong>en</strong>gte. We zijn daarom<br />
in dit onderzoek vooral uitgegaan <strong>van</strong> e<strong>en</strong> andere maat, namelijk het aantal<br />
tek<strong>en</strong>s per seconde (tps) (inclusief spaties), waardoor de woordl<strong>en</strong>gte wel meetelt.<br />
Als norm voor de l<strong>en</strong>gte <strong>van</strong> ondertitels wordt door de ondertitelingindustrie de<br />
maat aangehoud<strong>en</strong> <strong>van</strong> 13 à 14 tek<strong>en</strong>s per seconde (http://www.subtitling.net, 17-<br />
09-2007), e<strong>en</strong> normaalfunctionele maat dus.<br />
Er kom<strong>en</strong> in de stilleestest drie soort<strong>en</strong> zinn<strong>en</strong> voor: 8 zinn<strong>en</strong> <strong>van</strong> 5-7 woord<strong>en</strong><br />
met in elke zin 7-9 lettergrep<strong>en</strong> (korte zinn<strong>en</strong>, korte woord<strong>en</strong>: rubriek A); 8 zinn<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> 6-7 woord<strong>en</strong> met in elke zin 11-13 lettergrep<strong>en</strong> (korte zinn<strong>en</strong> met <strong>en</strong>kele<br />
langere woord<strong>en</strong>: rubriek B); 8 zinn<strong>en</strong> <strong>van</strong> 12-13 woord<strong>en</strong> met in elke zin 19-20<br />
lettergrep<strong>en</strong> (lange zinn<strong>en</strong>, met <strong>en</strong>kele langere woord<strong>en</strong>: rubriek C). Bijvoorbeeld:<br />
de dag voor zondag is het maandag (rubriek A); in de rek<strong>en</strong>less<strong>en</strong> leer je fotografer<strong>en</strong><br />
(rubriek B); als je op vrijdagavond gaat slap<strong>en</strong> is het de volg<strong>en</strong>de dag<br />
zondag (rubriek C). Voor deze verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong> zinn<strong>en</strong> zijn de leestijd<strong>en</strong><br />
apart berek<strong>en</strong>d om na te kunn<strong>en</strong> gaan of langere woord<strong>en</strong> of langere zinn<strong>en</strong> de<br />
leessnelheid vertrag<strong>en</strong>. Het verschil tuss<strong>en</strong> rubriek A <strong>en</strong> rubriek B betreft dus<br />
vooral de woordl<strong>en</strong>gte. Door B <strong>en</strong> C te vergelijk<strong>en</strong> zou e<strong>en</strong> ev<strong>en</strong>tueel effect <strong>van</strong><br />
zinsl<strong>en</strong>gte kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> vastgesteld.<br />
Anderemeting<strong>en</strong><br />
We hebb<strong>en</strong> in het Brugklasonderzoek e<strong>en</strong> <strong>en</strong>quête afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> over leeservaring.<br />
Voor receptieve woordk<strong>en</strong>nis Nederlands <strong>en</strong> Engels is de gedigitaliseerde versie<br />
109
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
<strong>van</strong> de Peabody Picture Vocabulary Test gebruikt. Het fonologisch decoder<strong>en</strong> is<br />
gemet<strong>en</strong> met De Klepel, b<strong>en</strong>oemsnelheid met RAN cijfers <strong>en</strong> de orthografische<br />
compet<strong>en</strong>tie met (1) Flitskeuze pseudowoord<strong>en</strong>, (2) de Visuele Att<strong>en</strong>tie Test, (3)<br />
de Orthografische Keuzetest<strong>en</strong> Nederlands <strong>en</strong> Engels (OKN <strong>en</strong> OKE) <strong>en</strong> (4) de<br />
reactiesnelheid bij de OKN. Met behulp <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> zinsbouwtest,<br />
die alle<strong>en</strong> in de eerste vervolgmeting bij 300 leerling<strong>en</strong> is afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>, kan word<strong>en</strong><br />
nagegaan of er aanwijzing<strong>en</strong> zijn dat voor stillez<strong>en</strong> ook syntactische compet<strong>en</strong>tie<br />
belangrijk is. Voor uitgebreide beschrijving <strong>van</strong> test<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>en</strong>quêtes, zie Hoofdstuk<br />
2: Methode.<br />
Werkwijze<br />
Van de stilleestest zijn de gemet<strong>en</strong> resultat<strong>en</strong> uitgesplitst naar opleidingsniveau,<br />
geslacht <strong>en</strong> taalachtergrond. Om na te gaan in hoeverre de resultat<strong>en</strong> afhankelijk<br />
zijn <strong>van</strong> de klass<strong>en</strong> waar leerling<strong>en</strong> in zat<strong>en</strong> is e<strong>en</strong> multilevel-analyse uitgevoerd,<br />
omdat d<strong>en</strong>kbaar is dat prestaties <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong> (ook) daarmee sam<strong>en</strong>hang<strong>en</strong>.<br />
Vervolg<strong>en</strong>s is e<strong>en</strong> stapsgewijze hiërarchische lineaire regressieanalyse uitgevoerd,<br />
waarmee werd nagegaan welke achtergrond-factor<strong>en</strong> <strong>en</strong> cognitieve factor<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
invloed zijn op de stilleessnelheid. De voorspell<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong> <strong>van</strong> stillez<strong>en</strong> werd<strong>en</strong><br />
vergelek<strong>en</strong> met die <strong>van</strong> het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> tot<br />
slot is nagegaan wat de relatie is tuss<strong>en</strong> het al dan niet zwak zijn bij technisch lez<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> bij stillez<strong>en</strong> (Chi-kwadraat-test), in hoeverre de subgroep<strong>en</strong> zwakke <strong>en</strong><br />
niet-zwakke lezers elkaar bij beide vaardighed<strong>en</strong> overlapp<strong>en</strong> <strong>en</strong> of geobserveerde<br />
frequ<strong>en</strong>ties <strong>van</strong> de subgroep<strong>en</strong> afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong> wat je theoretisch zou verwacht<strong>en</strong> op<br />
basis <strong>van</strong> afbreekscores <strong>en</strong> correlatie tuss<strong>en</strong> de variabel<strong>en</strong> (Chi-kwadraatanalyse).<br />
Tot slot zijn de prestaties <strong>van</strong> zwakke lezers met weinig orthografische<br />
k<strong>en</strong>nis vergelek<strong>en</strong> met die <strong>van</strong> zwakke lezers met redelijke tot goede orthografische<br />
k<strong>en</strong>nis.<br />
Hypotheses<br />
Omdat bij stillez<strong>en</strong> e<strong>en</strong> beroep wordt gedaan op leeservaring, woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong><br />
syntactische k<strong>en</strong>nis, verwacht<strong>en</strong> we prestatieverschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> lagere <strong>en</strong> hogere<br />
opleidingsniveaus <strong>en</strong> om dezelfde red<strong>en</strong> ook tuss<strong>en</strong> allochtone <strong>en</strong> niet-allochtone<br />
leerling<strong>en</strong>. Omdat meisjes in Nederland <strong>en</strong> e<strong>en</strong> aantal andere land<strong>en</strong> e<strong>en</strong> kleine tot<br />
middelmatige voorsprong op de jong<strong>en</strong>s hebb<strong>en</strong> als het gaat om taal <strong>en</strong> lez<strong>en</strong><br />
110
Stillez<strong>en</strong><br />
(Van Lang<strong>en</strong> & Driess<strong>en</strong>, 2006) verwacht<strong>en</strong> we ook bij stillez<strong>en</strong> dat meisjes beter<br />
prester<strong>en</strong> dan jong<strong>en</strong>s.<br />
Uit onderzoek <strong>van</strong> Noorman (1991) blijkt dat de l<strong>en</strong>gte <strong>van</strong> de fixaties bij het<br />
(stil)lez<strong>en</strong> correspondeert met de linguïstische k<strong>en</strong>merk<strong>en</strong> <strong>van</strong> de gefixeerde informatie.<br />
Woordl<strong>en</strong>gte is daar e<strong>en</strong> <strong>van</strong>. De langere woord<strong>en</strong> in de B- <strong>en</strong> C-zinn<strong>en</strong><br />
zijn echter ook minder frequ<strong>en</strong>t <strong>en</strong> daardoor moeilijker voor de lezer. Uit oogbewegingsonderzoek<br />
blijkt dat minder frequ<strong>en</strong>te woord<strong>en</strong> langer gefixeerd word<strong>en</strong>,<br />
vaak meer dan één fixatie nodig hebb<strong>en</strong> <strong>en</strong> minder vaak bij het lez<strong>en</strong> word<strong>en</strong><br />
overgeslag<strong>en</strong>. We kunn<strong>en</strong> dus ook e<strong>en</strong> woordl<strong>en</strong>gte-effect verwacht<strong>en</strong> op basis<br />
<strong>van</strong> de lagere woordfrequ<strong>en</strong>tie <strong>van</strong> langere woord<strong>en</strong>. Langere zinn<strong>en</strong> hoev<strong>en</strong> in<br />
verhouding niet meer leestijd te vrag<strong>en</strong>. Er zijn bij langere zinn<strong>en</strong> weliswaar meer<br />
fixaties nodig om de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> de zin te kunn<strong>en</strong> afleid<strong>en</strong>, maar er zijn na afloop<br />
dan ook meer woord<strong>en</strong> verwerkt die meetell<strong>en</strong> voor de leessnelheid. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong><br />
kunn<strong>en</strong> bij langere zinn<strong>en</strong> vaak meer woord<strong>en</strong> word<strong>en</strong> overgeslag<strong>en</strong>. Er<br />
wordt dus ge<strong>en</strong> effect verwacht <strong>van</strong> zinsl<strong>en</strong>gte.<br />
Wat de onderligg<strong>en</strong>de cognitieve factor<strong>en</strong> betreft, verwacht<strong>en</strong> we dat ook bij stillez<strong>en</strong><br />
op de eerste plaats het fonologisch decoder<strong>en</strong> bepal<strong>en</strong>d zal zijn voor de<br />
resultat<strong>en</strong>, maar tev<strong>en</strong>s dat - op basis <strong>van</strong> wat in de inleiding <strong>van</strong> dit hoofdstuk<br />
geschrev<strong>en</strong> werd - het effect minder groot is dan bij hardop lez<strong>en</strong>. In teg<strong>en</strong>stelling<br />
tot wat Savage (2005) heeft gevond<strong>en</strong> bij het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong>, d<strong>en</strong>k<strong>en</strong> we<br />
dat het mogelijk is dat RAN-cijfers e<strong>en</strong> kleiner deel <strong>van</strong> de variantie bepaalt bij<br />
deze stilleestest dan bij het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong>, omdat er niet volledig<br />
verklankt hoeft te word<strong>en</strong>. Daarnaast zal er om diezelfde red<strong>en</strong> bij het<br />
stillez<strong>en</strong> waarschijnlijk e<strong>en</strong> grotere rol zijn weggelegd voor de orthografische<br />
compet<strong>en</strong>tie. Hoe sneller woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> woorddel<strong>en</strong> op basis <strong>van</strong> visuele vormk<strong>en</strong>merk<strong>en</strong><br />
in het langetermijngeheug<strong>en</strong> teruggevond<strong>en</strong> word<strong>en</strong>, hoe minder<br />
fonologische verwerking nodig is. Op basis <strong>van</strong> de bevinding<strong>en</strong> <strong>van</strong> Barker et al.<br />
(1992) verwacht<strong>en</strong> we ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s e<strong>en</strong> groter effect <strong>van</strong> leeservaring.<br />
Omdat de basis voor stillez<strong>en</strong> net als voor het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong><br />
vooral gevormd wordt door k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de grafeem-foneem-koppeling<strong>en</strong> <strong>en</strong> repres<strong>en</strong>taties<br />
<strong>van</strong> woord<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong>, verwacht<strong>en</strong> we dat zwakke<br />
lezers die bij de E<strong>en</strong>-Minuut-Test (EMT) onder de norm scor<strong>en</strong> in de meeste ge-<br />
111
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
vall<strong>en</strong> ook bij stillez<strong>en</strong> minder goede resultat<strong>en</strong> hal<strong>en</strong>. Maar omdat stillez<strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />
minder groot beroep doet op de fonologische compet<strong>en</strong>tie zal er waarschijnlijk<br />
ook e<strong>en</strong> groep zijn die wel zwak is in technisch lez<strong>en</strong>, maar niet in stillez<strong>en</strong>. Andersom<br />
is ook mogelijk, omdat bij stillez<strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis, orthografische <strong>en</strong><br />
syntactische k<strong>en</strong>nis e<strong>en</strong> grotere rol kunn<strong>en</strong> spel<strong>en</strong> dan bij technisch lez<strong>en</strong>. Tot slot<br />
verwacht<strong>en</strong> we dat de opgebouwde hoeveelheid orthografische k<strong>en</strong>nis verschil zal<br />
mak<strong>en</strong> voor het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zwakke EMT-lezers.<br />
4.2 Resultat<strong>en</strong><strong>van</strong>stillez<strong>en</strong><br />
De resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de stilleestest zinn<strong>en</strong> lat<strong>en</strong> zi<strong>en</strong> dat brugklasleerling<strong>en</strong> (populatie<br />
stilleesonderzoek: N = 679) gemiddeld 186 woord<strong>en</strong> per minuut lez<strong>en</strong>, met e<strong>en</strong><br />
standaarddeviatie <strong>van</strong> 49, e<strong>en</strong> minimum <strong>van</strong> 49 <strong>en</strong> e<strong>en</strong> maximum <strong>van</strong> 349. Gemiddeld<br />
1,7 zinn<strong>en</strong> <strong>van</strong> de 24 werd<strong>en</strong> verkeerd beoordeeld (SD 1,5). We kijk<strong>en</strong> in<br />
de rest <strong>van</strong> het hoofdstuk vooral naar het aantal tek<strong>en</strong>s per seconde. Brugklasleerling<strong>en</strong><br />
lez<strong>en</strong> gemiddeld 19 tek<strong>en</strong>s per seconde (SD 5, minimum 5, maximum<br />
34) 34 .<br />
Per opleidingsniveau zi<strong>en</strong> we globaal e<strong>en</strong> oplop<strong>en</strong>de lijn, overe<strong>en</strong>komstig de prestaties<br />
bij de E<strong>en</strong>-Minuut-Test (EMT). Leerling<strong>en</strong> in vmbo-bbl lez<strong>en</strong> gemiddeld<br />
15,2 tek<strong>en</strong>s per seconde; gymnasiumleerling<strong>en</strong> kom<strong>en</strong> aan 23,2. In totaal 82 leerling<strong>en</strong><br />
lez<strong>en</strong> minder dan 13 tek<strong>en</strong>s per seconde. Deze leerling<strong>en</strong> zijn dus niet in<br />
staat ondertitels (helemaal) te lez<strong>en</strong>.<br />
Er is e<strong>en</strong> significant groepseffect <strong>van</strong> opleidingsniveau 35 , maar <strong>van</strong> de ope<strong>en</strong>volg<strong>en</strong>de<br />
opleidingsniveaus verschill<strong>en</strong> bij het stillez<strong>en</strong> alle<strong>en</strong> vmbo-kbl <strong>van</strong> vmbotl,<br />
vmbo-tl <strong>van</strong> havo <strong>en</strong> vwo <strong>van</strong> gymnasium 36 . Bij de EMT war<strong>en</strong> er verschill<strong>en</strong><br />
tuss<strong>en</strong> dezelfde opleidingsniveaus. Opvall<strong>en</strong>d is ook dat in het laagste opleidings-<br />
34<br />
De correlatie tuss<strong>en</strong> beide mat<strong>en</strong> is 1.0.<br />
35<br />
F (5,673) = 44,964, p < .01<br />
36<br />
Vmbo-kbl <strong>van</strong> vmbo-tl: gem. 16 tps (SD 4)/ 18 tps (SD 4), df 673, t -3,151, p
Stillez<strong>en</strong><br />
niveau e<strong>en</strong> derde <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> zwak is in stillez<strong>en</strong>, terwijl dat perc<strong>en</strong>tage in<br />
de twee hoogste niveaus slechts 1% is.<br />
Tabel 10 Resultat<strong>en</strong> Stilleestest<br />
Resultat<strong>en</strong> (tek<strong>en</strong>s per seconde) bij het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong>, uitgesplitst naar opleidingsniveau.<br />
In de rechter kolom het perc<strong>en</strong>tage leerling<strong>en</strong> per opleidingsniveau dat minder dan 13 tek<strong>en</strong>s<br />
per seconde (tps) leest.<br />
Opleidingsniveau n gem SD
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Tabel 11 Stilleessnelheid bij drie soort<strong>en</strong> zinn<strong>en</strong><br />
Aantal tek<strong>en</strong>s per seconde <strong>en</strong> aantal woord<strong>en</strong> per minuut bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> drie soort<strong>en</strong> zinn<strong>en</strong>.<br />
De cijfers in de twee gearceerde vakk<strong>en</strong> ton<strong>en</strong> het woordl<strong>en</strong>gte- <strong>en</strong> frequ<strong>en</strong>tie-effect.<br />
tek<strong>en</strong>s per sec woord<strong>en</strong> per min<br />
gem SD gem SD<br />
A-korte zinn<strong>en</strong> korte woord<strong>en</strong> 14,0 3,5 187 46<br />
B-korte zinn<strong>en</strong> lange woord<strong>en</strong> 16,8 4,6 147 40<br />
C-lange zinn<strong>en</strong> lange woord<strong>en</strong> 23,6 6,9 216 63<br />
De zinn<strong>en</strong> <strong>van</strong> rubriek A <strong>en</strong> B hebb<strong>en</strong> ongeveer hetzelfde aantal woord<strong>en</strong>, maar<br />
de B-zinn<strong>en</strong> bevatt<strong>en</strong> <strong>en</strong>kele langere woord<strong>en</strong>. Vergelijking <strong>van</strong> A- <strong>en</strong> B-zinn<strong>en</strong><br />
zou dus e<strong>en</strong> woordl<strong>en</strong>gte-effect kunn<strong>en</strong> lat<strong>en</strong> zi<strong>en</strong>. Voor het signaler<strong>en</strong> <strong>van</strong> dit effect<br />
hebb<strong>en</strong> we niets aan het aantal tek<strong>en</strong>s per seconde, we moet<strong>en</strong> hiervoor<br />
kijk<strong>en</strong> naar het aantal woord<strong>en</strong> per minuut. Het gaat immers over e<strong>en</strong> verschijnsel<br />
op woordniveau. Als we dat do<strong>en</strong> (zie de twee rechter kolomm<strong>en</strong> in Tabel 11) dan<br />
zi<strong>en</strong> we dat bij zinn<strong>en</strong> met langere woord<strong>en</strong> minder woord<strong>en</strong> gelez<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. Dat<br />
lijkt dus te wijz<strong>en</strong> op e<strong>en</strong> effect <strong>van</strong> woordl<strong>en</strong>gte <strong>en</strong> frequ<strong>en</strong>tie.<br />
Het verschil tuss<strong>en</strong> B- <strong>en</strong> C-zinn<strong>en</strong> is ook opvall<strong>en</strong>d. Bij beide meetmethodes<br />
(wpm <strong>en</strong> tps) word<strong>en</strong> de lange C-zinn<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijk sneller gelez<strong>en</strong> dan de korte<br />
B-zinn<strong>en</strong>. Dat kan te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met het gegev<strong>en</strong> dat ook de lange zinn<strong>en</strong> in<br />
deze test steeds uit één <strong>en</strong>kelvoudige bewering bestaan, waarvoor alle<strong>en</strong> meer<br />
woord<strong>en</strong> zijn gebruikt, zie bijvoorbeeld korte zin 5: ‘de dag voor zondag is het<br />
maandag’ teg<strong>en</strong>over lange zin 15: ‘als je op vrijdagavond gaat slap<strong>en</strong> is het de<br />
volg<strong>en</strong>de dag maandag’. De voor de bewering minder rele<strong>van</strong>te woord<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong><br />
bij het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> langere zin word<strong>en</strong> overgeslag<strong>en</strong>, waarmee k<strong>en</strong>nelijk veel<br />
tijdwinst kan word<strong>en</strong> geboekt.<br />
Als leerling<strong>en</strong> in de drie laagste opleidingsniveaus (vmbo) word<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>g<strong>en</strong>om<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> vergelek<strong>en</strong> met leerling<strong>en</strong> in de drie hoogste opleidingsniveaus (havo t/m<br />
gymnasium) dan zi<strong>en</strong> we dat ze bij alle drie de subtest<strong>en</strong> langzamer lez<strong>en</strong> 40 .<br />
40<br />
A-zinn<strong>en</strong>: 13 tps (SD 3) / 15 tps (SD 3), df 677, t -10,264, p < .01, Coh<strong>en</strong>’s d 0,8. B-zinn<strong>en</strong>:<br />
15 tps (SD 4) / 19 tps (SD 4), df 677, t -12,031, p < .01, Coh<strong>en</strong>’s d 0,9. C-zinn<strong>en</strong> 21 tps (SD<br />
6) / 26 tps (SD 7), df 677, t -11,763, p < .01, Coh<strong>en</strong>’s d 0,9.<br />
114
Stillez<strong>en</strong><br />
Tabel 12 Resultat<strong>en</strong> Stillez<strong>en</strong> per subtest<br />
Resultat<strong>en</strong> (tek<strong>en</strong>s per seconde) bij het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong>, uitgesplitst naar opleidingsniveau<br />
<strong>en</strong> naar subtest.<br />
Opleidingsniveau n A B C<br />
vmbo-bbl 91 12 (3) 13 (4) 19 (6)<br />
vmbo-kbl 100 12 (3) 14 (4) 20 (6)<br />
vmbo-tl 144 14 (3) 16 (4) 22 (6)<br />
havo 153 15 (3) 18 (4) 25 (6)<br />
vwo 89 15 (3) 18 (4) 26 (6)<br />
gymnasium 102 16 (4) 21 (4) 30 (7)<br />
4.4 Onderligg<strong>en</strong>defactor<strong>en</strong>bijstillez<strong>en</strong><br />
Om na te gaan in hoeverre de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> test<strong>en</strong> afhankelijk zijn<br />
<strong>van</strong> de klass<strong>en</strong> waar leerling<strong>en</strong> in zat<strong>en</strong> is e<strong>en</strong> multilevel-analyse uitgevoerd. Er<br />
blijkt e<strong>en</strong> kleine intra-klassecorrelatie te bestaan (.02) nadat gecontroleerd is voor<br />
de predictor<strong>en</strong> <strong>van</strong> de regressieanalyse. Ge<strong>en</strong> <strong>van</strong> de parameters verschilt veel <strong>van</strong><br />
die <strong>van</strong> de regressieanalyse. We hebb<strong>en</strong> daarom in wat hier volgt alle<strong>en</strong> de resultat<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> de hiërarchische regressieanalyse weergegev<strong>en</strong>. Deze analyse werd<br />
uitgevoerd op de getransformeerde stilleesvariabele ‘tek<strong>en</strong>s per seconde’ omdat<br />
deze e<strong>en</strong> betere normale verdeling oplevert. Hetzelfde model werd toegepast als<br />
op de ruwe scores <strong>van</strong> de E<strong>en</strong>-Minuut-Test.<br />
E<strong>en</strong> eerste stap bestaat uit de indicatorvariabel<strong>en</strong> <strong>van</strong> de opleidingsniveaus. Als<br />
tweede zijn de ervaringsvariabel<strong>en</strong> ingevoerd: leeservaring, woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong>, omdat<br />
we hetzelfde model gebruik<strong>en</strong> als voor EMT <strong>en</strong> le<strong>en</strong>woord<strong>en</strong>, ook ‘ervaring<br />
met Engels’. Stap 3 bestaat uit de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> twee aspect<strong>en</strong> <strong>van</strong> de fonologische<br />
compet<strong>en</strong>tie: fonologisch bewustzijn (Woordomkering) <strong>en</strong> fonologisch<br />
decoder<strong>en</strong> (De Klepel). Stap 4 is b<strong>en</strong>oemsnelheid (RAN-cijfers). Stap 5 t<strong>en</strong>slotte<br />
bestaat uit de vier onderdel<strong>en</strong> <strong>van</strong> de orthografische compet<strong>en</strong>tie: (1) de Visuele<br />
Att<strong>en</strong>tie Test, (2) Flitskeuze Pseudowoord<strong>en</strong>, (3) de opgetelde resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de<br />
Orthografische Keuzetest Nederlands <strong>en</strong> de Orthografische Keuzetest Engels, <strong>en</strong><br />
(4) de reactiesnelheid zoals gemet<strong>en</strong> bij de goede antwoord<strong>en</strong> in Nederlandse test.<br />
In Figuur 11 zijn de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> het totale model weergegev<strong>en</strong>.<br />
115
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Tabel 13 Voorspellers <strong>van</strong> Stilleestest <strong>en</strong> EMT<br />
Variantie in de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> stillez<strong>en</strong> <strong>en</strong> technisch lez<strong>en</strong>, voorspeld op basis <strong>van</strong> intercept<br />
/opleidingsniveau, ervaringsfactor<strong>en</strong>, fonologische compet<strong>en</strong>tie, b<strong>en</strong>oemsnelheid <strong>en</strong> orthografische<br />
compet<strong>en</strong>tie. De cell<strong>en</strong> <strong>van</strong> significante parameters zijn gearceerd.<br />
Stillez<strong>en</strong> tek<strong>en</strong>s per sec EMT ruwe score<br />
Stap Blok Test R 2 ch β t R 2 ch β t<br />
1 Intercept/<br />
vmbo-kbl 26% ,064 1,775 13% ,015 ,518<br />
opleidingsniveau vmbo-tl ,090 2,214* -,051 -1,541<br />
havo ,137 3,102** -,001 -,025<br />
vwo ,124 3,075** -,048 -1,462<br />
2 Ervaringsfactor<strong>en</strong><br />
116<br />
gym<br />
,205 4,429**<br />
,023 ,606<br />
<strong>Lees</strong>ervaring 10% ,189 5,633** 7% ,095 3,487**<br />
Ervaring met Engels ,018 ,625 -,009 -,379<br />
Woordk<strong>en</strong>nis Ned/Eng<br />
,133 4,098**<br />
,043 1,618<br />
3 Fonologische Woordomkering 12% -,077 -2,730** 42% -,006 -,257<br />
compet<strong>en</strong>tie Fonologisch decoder<strong>en</strong><br />
,195 4,433*<br />
,454 12,645**<br />
4 B<strong>en</strong>oemsnelheid RAN-cijfers 0% -,081 -2,501* 5% -,285 -10,823**<br />
5 Orthografische Visuele att<strong>en</strong>tie 7% -,031 -,945 3% -,059 -2,173**<br />
compet<strong>en</strong>tie<br />
Flitskeuze pseudowrd ,014 ,334 -,021 -,620<br />
Orth. Keuzetest Ned/Eng ,217 4,885** ,225 6,160**<br />
6 Syntactische<br />
compet<strong>en</strong>tie<br />
* p
Stillez<strong>en</strong><br />
bij aan de variantie terwijl dat bij de EMT niet zo is <strong>en</strong> hetzelfde geldt voor de fonologische<br />
test Woordomkering. Fonologisch decoder<strong>en</strong> is zoals verwacht<br />
aanzi<strong>en</strong>lijk minder belangrijk voor stillez<strong>en</strong> dan voor de EMT. Verwacht was<br />
ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s e<strong>en</strong> kleinere bijdrage <strong>van</strong> RAN-cijfers aan stillez<strong>en</strong> vergelek<strong>en</strong> met de<br />
EMT, in werkelijkheid verklaart deze test zelfs helemaal ge<strong>en</strong> additionele variantie<br />
bij stillez<strong>en</strong>. De voorspelde grotere bijdrage <strong>van</strong> orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />
aan stillez<strong>en</strong> is inderdaad aanwezig, maar zit voornamelijk in orthografische k<strong>en</strong>nis<br />
<strong>en</strong> de snelheid waarmee die k<strong>en</strong>nis kan word<strong>en</strong> opgezocht in het<br />
langetermijngeheug<strong>en</strong>. In Figuur 11 zijn de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de vijfde stap (het voltooide<br />
regressiemodel) grafisch in beeld gebracht als ‘voorspellers’ <strong>van</strong> de<br />
onderzochte variabel<strong>en</strong>.<br />
Onderdeel 6 behoeft nog toelichting. De testbatterij <strong>van</strong> het Brugklasproject bevatte<br />
e<strong>en</strong> test die het vermog<strong>en</strong> meet om te beoordel<strong>en</strong> of zinn<strong>en</strong> goed gevormd<br />
zijn. Verondersteld werd dat deze syntactische compet<strong>en</strong>tie voor verschill<strong>en</strong>de<br />
vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> belang zou kunn<strong>en</strong> zijn. Deze zinsbouwtest was bij de beginmeting<br />
echter helemaal achteraan geprogrammeerd <strong>en</strong> bij analyse <strong>van</strong> de<br />
resultat<strong>en</strong> was aan de werktijd<strong>en</strong> te zi<strong>en</strong> dat e<strong>en</strong> groot aantal leerling<strong>en</strong> hem afgeraffeld<br />
had. Dezelfde test is daarom in de eerste vervolgmeting opnieuw gemaakt,<br />
maar nu als eerste. In totaal 300 brugklasleerling<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> de test to<strong>en</strong> afgelegd:<br />
de leerling<strong>en</strong> <strong>van</strong> het vervolgonderzoek plus hun klasg<strong>en</strong>ot<strong>en</strong>. De geteste groep is<br />
dus kleiner <strong>en</strong> de gegev<strong>en</strong>s zijn daardoor niet helemaal vergelijkbaar met de andere<br />
test<strong>en</strong>. Het resultaat <strong>van</strong> de analyse (e<strong>en</strong> afzonderlijke bijdrage <strong>van</strong> 1% aan de<br />
verklaring <strong>van</strong> de variantie nadat andere factor<strong>en</strong> verwerkt zijn) is wel e<strong>en</strong> indicatie<br />
dat syntactische compet<strong>en</strong>tie e<strong>en</strong> rol speelt bij stillez<strong>en</strong>. Bij technisch lez<strong>en</strong><br />
ontbreekt dat effect.<br />
Aan Figuur 11 valt direct op dat het gekoz<strong>en</strong> regressiemodel slechts 55% <strong>van</strong> de<br />
variantie bij stillez<strong>en</strong> verklaart, teg<strong>en</strong>over 70% bij het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke<br />
woord<strong>en</strong>. K<strong>en</strong>nelijk zijn er bij stillez<strong>en</strong> nog andere - onbek<strong>en</strong>de -<br />
compon<strong>en</strong>t<strong>en</strong> die de resultat<strong>en</strong> bepal<strong>en</strong>. Dat is ook wat Katzir et al. (2006) opmerk<strong>en</strong>.<br />
Omdat de stilleestest in teg<strong>en</strong>stelling tot de EMT ook e<strong>en</strong> weliswaar<br />
beperkt begripsaspect heeft, zijn we ook nagegaan of de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de tekstbegriptest<br />
die in het Brugklasproject is opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> (zie hoofdstuk 5) in de stap<br />
<strong>van</strong> de ervaringsvariabel<strong>en</strong> nog extra variantie zou kunn<strong>en</strong> verklar<strong>en</strong>. Dat blijkt<br />
117
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
niet het geval. Ver<strong>van</strong>g<strong>en</strong> we in het regressiemodel De Klepel door de EMT, dus<br />
het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong> door het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> bestaande woord<strong>en</strong>, dan verklaart<br />
het model e<strong>en</strong> iets groter deel <strong>van</strong> de variantie (58%) <strong>en</strong> wordt<br />
<strong>van</strong>zelfsprek<strong>en</strong>d door deze test e<strong>en</strong> groter deel <strong>van</strong> de door orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />
verklaarde variantie afge<strong>van</strong>g<strong>en</strong> dan De Klepel doet, zoals is vastgesteld in<br />
hoofdstuk 3. Daar blijft dan 4% additionele variantie voor over.<br />
Figuur 11 Factor<strong>en</strong> die bijdrag<strong>en</strong> aan stillez<strong>en</strong> <strong>en</strong> hardop lez<strong>en</strong><br />
Grafische weergave <strong>van</strong> R 2 -change in de regressieanalyse <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> het stillez<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> <strong>en</strong> het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> afzonderlijke woord<strong>en</strong>.<br />
118<br />
80<br />
70<br />
60<br />
50<br />
40<br />
30<br />
20<br />
10<br />
0<br />
Stillez<strong>en</strong> EMT<br />
4.5 Hetstillez<strong>en</strong><strong>van</strong>zwakkeEMT-lezers<br />
orthografische compet<strong>en</strong>tie<br />
b<strong>en</strong>oemsnelheid<br />
fonologische compet<strong>en</strong>tie<br />
andere achtergrondvariabel<strong>en</strong><br />
intercept/ opleiding<br />
De correlatie tuss<strong>en</strong> het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong><br />
is tamelijk groot (n = 679, r = .63). Het spreidingsdiagram (Figuur 12) laat<br />
ook zi<strong>en</strong> dat zwak technisch lez<strong>en</strong> bij de EMT vaak sam<strong>en</strong>gaat met zwak stillez<strong>en</strong>,<br />
maar ook dat leerling<strong>en</strong> soms bij de <strong>en</strong>e activiteit wel uitvall<strong>en</strong> <strong>en</strong> bij de<br />
andere niet - of andersom. De resultat<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> in die gevall<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijk ver-
Stillez<strong>en</strong><br />
schill<strong>en</strong>. De Chi-kwadraat-test meet wel e<strong>en</strong> relatie tuss<strong>en</strong> het al dan niet zwak<br />
zijn bij EMT <strong>en</strong> Stilleestest 41 .<br />
Figuur12 Scatterplot <strong>van</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> technisch lez<strong>en</strong> (EMT) <strong>en</strong> stillez<strong>en</strong><br />
EMT- ruwe score<br />
120<br />
100<br />
80<br />
60<br />
40<br />
0 10 20 30<br />
Stillez<strong>en</strong>-tek<strong>en</strong>s per sec<br />
Voor de praktijk <strong>van</strong> het onderwijs is het belangrijk ongeveer te wet<strong>en</strong> hoe groot<br />
de subgroep<strong>en</strong> zijn die problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> of beide vaardighed<strong>en</strong>. De<br />
kwadrant in tabel 8 laat deze indeling zi<strong>en</strong>. Bij de EMT prester<strong>en</strong> 85 leerling<strong>en</strong><br />
(12,5%) <strong>van</strong> de onderzochte groep onder de officiële norm <strong>van</strong> de test (landelijk<br />
gemiddelde - 1 SD), bij de Stilleestest zijn dat er 82 (12,1%), wanneer als norm<br />
voor e<strong>en</strong> voldo<strong>en</strong>de leessnelheid wordt aangehoud<strong>en</strong> de snelheid die nodig is om<br />
ondertitels te kunn<strong>en</strong> volg<strong>en</strong> (13 à 14 tek<strong>en</strong>s per seconde) 42 . Het gaat bij deze<br />
twee groep<strong>en</strong> zwakke lezers echter niet altijd om dezelfde person<strong>en</strong>. Ongeveer de<br />
41<br />
Pearson Chi-kwadraat (tweezijdig, exact) = 126,321, df = 1, p
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
helft <strong>van</strong> de zwakke EMT-lezers is ook zwak in stillez<strong>en</strong>; de andere helft dus niet.<br />
E<strong>en</strong> Chi-kwadraat-analyse geeft aan dat de geobserveerde frequ<strong>en</strong>ties <strong>van</strong> de subgroep<strong>en</strong><br />
afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong> wat je theoretisch zou verwacht<strong>en</strong> op basis <strong>van</strong><br />
afbreekscores <strong>en</strong> correlatie tuss<strong>en</strong> de variabel<strong>en</strong> 43 . In Tabel 14 zijn de marges <strong>van</strong><br />
de subgroepgroottes weergegev<strong>en</strong>.<br />
Tabel 14 Zwak of niet bij technisch lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> stillez<strong>en</strong><br />
Overzicht <strong>van</strong> aantall<strong>en</strong> leerling<strong>en</strong> die zwak <strong>en</strong> niet zwak lez<strong>en</strong> bij EMT <strong>en</strong> Stilleestest.<br />
stillez<strong>en</strong><br />
niet<br />
zwak<br />
zwak<br />
120<br />
technisch lez<strong>en</strong><br />
niet<br />
zwak<br />
zwak<br />
549-554<br />
81-82%<br />
43-48<br />
6-7%<br />
40-45<br />
6-7%<br />
37-42<br />
5-6%<br />
Dat zwakke EMT-lezers over het algeme<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijk slechter prester<strong>en</strong> bij stillez<strong>en</strong><br />
dan niet-zwakke lezers, zi<strong>en</strong> we ook aan de vergelijking <strong>van</strong> de gemiddelde<br />
scores <strong>van</strong> de totale test <strong>en</strong> <strong>van</strong> elk <strong>van</strong> de subtests (zie Tabel 15). Aan de effectgroottes<br />
(Coh<strong>en</strong>’s d) is te zi<strong>en</strong> dat het verschil tuss<strong>en</strong> zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke<br />
EMT-lezers het kleinst is bij het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> korte zinn<strong>en</strong> met korte woord<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
het grootst bij lange zinn<strong>en</strong> die e<strong>en</strong> aantal langere woord<strong>en</strong> bevatt<strong>en</strong> (categorie<br />
C).<br />
43 De toetsingsgrootheid komt uit op 4.36, wat significant is op 0.5-niveau.
Stillez<strong>en</strong><br />
Tabel 15 Prestaties bij stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke EMT-lezers<br />
Verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke lezers onderscheid<strong>en</strong> op basis <strong>van</strong> de EMT bij korte<br />
zinn<strong>en</strong> met korte woord<strong>en</strong>, korte zinn<strong>en</strong> met langere woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> lange zinn<strong>en</strong> met langere<br />
woord<strong>en</strong>.<br />
EMT<br />
zwak<br />
(n=82)<br />
EMT<br />
niet zwak<br />
(n=597)<br />
verschil<br />
Stillez<strong>en</strong> totaal 13 (3) 20 (5) df 139,245, t 16,314, p
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Tabel 16 Subtyp<strong>en</strong> zwakke EMT-lezers bij stillez<strong>en</strong><br />
Prestaties <strong>en</strong> verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> orthografisch zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke EMT-lezers bij Stilleestest<br />
<strong>en</strong> subtests. Tuss<strong>en</strong> haakjes de standaarddeviaties.<br />
ORT<br />
zwak<br />
(n=46)<br />
ORT<br />
niet zwak<br />
(n=39)<br />
verschil<br />
Stillez<strong>en</strong> totaal 12 (3) 15 (3) df 83, t 3,821, p
Stillez<strong>en</strong><br />
stillez<strong>en</strong> minder snel. Waarschijnlijk heeft dat te mak<strong>en</strong> met de (beperkte) begripsfactor<br />
in de stilleestest die bij het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> allochtone leerling<strong>en</strong> toch e<strong>en</strong><br />
rol speelt, <strong>en</strong> bij hardop lez<strong>en</strong> niet. Allochtone leerling<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> ook e<strong>en</strong> lagere<br />
score bij tekstbegrip <strong>en</strong> bij woordk<strong>en</strong>nis Nederlands, <strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> minder leeservaring<br />
(zie hoofdstuk 5).<br />
Uit de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de subtests blijkt dat het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> lange woord<strong>en</strong> meer<br />
verwerkingstijd kost dan het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> korte woord<strong>en</strong>. Dat heeft ook te mak<strong>en</strong><br />
met de lagere frequ<strong>en</strong>tie <strong>van</strong> lange woord<strong>en</strong>. Oogbewegingsonderzoek heeft duidelijk<br />
gemaakt dat laagfrequ<strong>en</strong>te woord<strong>en</strong> langer gefixeerd word<strong>en</strong>, vaak meer<br />
dan één keer gefixeerd word<strong>en</strong> <strong>en</strong> minder vaak word<strong>en</strong> overgeslag<strong>en</strong> bij het lez<strong>en</strong><br />
(Rayner et al., 2005). Hoewel niet verwacht, word<strong>en</strong> lange zinn<strong>en</strong> juist sneller gelez<strong>en</strong><br />
(meer woord<strong>en</strong> per minuut) dan korte zinn<strong>en</strong>. De red<strong>en</strong> daarvoor zoek<strong>en</strong> we<br />
in de minder grote informatiedichtheid <strong>van</strong> de lange zinn<strong>en</strong> <strong>van</strong> de test. Daardoor<br />
kunn<strong>en</strong> meer woord<strong>en</strong> word<strong>en</strong> overgeslag<strong>en</strong>. In het dagelijks lev<strong>en</strong> bevatt<strong>en</strong> lange<br />
zinn<strong>en</strong> echter vaak veel meer informatie dan korte. Het is mogelijk dat deze zinn<strong>en</strong><br />
niet sneller word<strong>en</strong> gelez<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> andere verklaring is dat de zinsbouw in de<br />
testitems e<strong>en</strong>voudig is. Ook dat kan in de dagelijkse praktijk anders zijn.<br />
Onderligg<strong>en</strong>defactor<strong>en</strong><br />
Het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong> (zinn<strong>en</strong>) verschilt op twee belangrijke punt<strong>en</strong> <strong>van</strong> het<br />
hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong>: het gaat om stil versus hardop <strong>en</strong> het gaat om<br />
woord<strong>en</strong> in context versus losse woord<strong>en</strong>. Op basis <strong>van</strong> de theoretische inv<strong>en</strong>tarisatie<br />
<strong>van</strong> verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> het hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
tekst<strong>en</strong> is aannemelijk dat bij stillez<strong>en</strong> <strong>en</strong> hardop lez<strong>en</strong> gedeeltelijk verschill<strong>en</strong>de<br />
cognitieve process<strong>en</strong> <strong>en</strong> achtergrondfactor<strong>en</strong> betrokk<strong>en</strong> zijn. Door hetzelfde regressiemodel<br />
toe te pass<strong>en</strong> op de twee manier<strong>en</strong> <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> bij dezelfde populatie,<br />
hebb<strong>en</strong> we verschill<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> vaststell<strong>en</strong> in de factor<strong>en</strong> die sam<strong>en</strong>hang<strong>en</strong> met de<br />
resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> beide test<strong>en</strong>. Doordat het proces <strong>van</strong> stillez<strong>en</strong> minder automatisch<br />
is, zijn opleidingsniveau (vo-type), woordk<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> leeservaring belangrijker voor<br />
het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> dan voor het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> losse woord<strong>en</strong>. Het opleidingsniveau<br />
kan gezi<strong>en</strong> word<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> maat voor onderwijssucces, dat in hoge mate<br />
bepaald wordt door intellig<strong>en</strong>tie <strong>en</strong> persoonlijkheid <strong>van</strong> de leerling (Dronkers,<br />
2007). Net als bij hardop lez<strong>en</strong> zijn daarnaast globaal twee onderligg<strong>en</strong>de cognitieve<br />
gebied<strong>en</strong> bij stillez<strong>en</strong> betrokk<strong>en</strong> die voor e<strong>en</strong> groot deel de efficiëntie <strong>van</strong><br />
123
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
het leesproces bepal<strong>en</strong>: de fonologische <strong>en</strong> de orthografische compet<strong>en</strong>tie. Op basis<br />
<strong>van</strong> de theorie kan verklaard word<strong>en</strong> dat fonologisch decoder<strong>en</strong> minder<br />
belangrijk is voor stillez<strong>en</strong> dan voor het hardop lez<strong>en</strong> bij de EMT <strong>en</strong> de regressieanalyses<br />
lat<strong>en</strong> dat ook zi<strong>en</strong>. Dit gegev<strong>en</strong> sluit aan bij de bevinding <strong>van</strong> Stanovich<br />
<strong>en</strong> Siegel (1994), dat kinder<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> fonologisch tekort met name slecht prester<strong>en</strong><br />
wanneer woord<strong>en</strong> uitgesprok<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. RAN-cijfers voorspelt zelfs<br />
na het fonologisch decoder<strong>en</strong> <strong>van</strong> pseudowoord<strong>en</strong> helemaal ge<strong>en</strong> additionele variantie<br />
bij stillez<strong>en</strong>. Opmerkelijk is dat de test Woordomkering, die het<br />
fonologisch bewustzijn meet, bij de Stilleestest wél additoneel bijdraagt aan de<br />
verklaring <strong>van</strong> de variantie, maar bij de EMT niet. Wellicht spel<strong>en</strong> bij deze fonologische<br />
test intellectuele of geheug<strong>en</strong>capaciteit<strong>en</strong> e<strong>en</strong> rol die ook bijdrag<strong>en</strong> aan<br />
het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong>, maar minder aan het geautomatiseerde hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
losse woord<strong>en</strong>.<br />
Orthografische compet<strong>en</strong>tie verklaart na achtergrondfactor<strong>en</strong> <strong>en</strong> fonologische<br />
compet<strong>en</strong>tie ook e<strong>en</strong> wat groter deel <strong>van</strong> de variantie bij stillez<strong>en</strong> dan bij hardop<br />
lez<strong>en</strong>, wellicht omdat fonologische verwerking niet altijd nodig is <strong>en</strong> niet heel<br />
precies hoeft te gebeur<strong>en</strong>. Wie niet verklankt, moet zich meer op de visuele<br />
woordvorm<strong>en</strong> richt<strong>en</strong>; andere verbinding<strong>en</strong> met de betek<strong>en</strong>is zijn er immers niet<br />
(zie hoofdstuk 1). Dit acc<strong>en</strong>tverschil in de onderligg<strong>en</strong>de cognitieve gebied<strong>en</strong> bij<br />
het lez<strong>en</strong> kan betek<strong>en</strong><strong>en</strong> dat zwakke lezers met e<strong>en</strong> fonologisch tekort minder<br />
problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met het stillez<strong>en</strong> <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> dan met hardop lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong>.<br />
De aanwezigheid <strong>van</strong> context in de zinn<strong>en</strong>test kan er bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> voor zorg<strong>en</strong><br />
dat woord<strong>en</strong> gemakkelijker word<strong>en</strong> herk<strong>en</strong>d. Dit gegev<strong>en</strong> kan comp<strong>en</strong>ser<strong>en</strong> voor<br />
tekort<strong>en</strong> in de automatisering <strong>van</strong> het woordlez<strong>en</strong>.<br />
Nietverklaardevariantie<br />
Hoewel de regressieanalyses <strong>van</strong> EMT <strong>en</strong> Stilleestest e<strong>en</strong> aantal overe<strong>en</strong>komst<strong>en</strong><br />
lat<strong>en</strong> zi<strong>en</strong> is het belangrijkste verschil wel dat het gekoz<strong>en</strong> regressiemodel slechts<br />
55% <strong>van</strong> de variantie verklaart bij de stilleestest (bij de EMT is dat 70%). Dat is<br />
in overe<strong>en</strong>stemming met de hoeveelheid verklaarde variantie in het stilleesonderzoek<br />
<strong>van</strong> Katzir et. al (2006) <strong>en</strong> e<strong>en</strong> aanwijzing dat de onderligg<strong>en</strong>de variabel<strong>en</strong><br />
die <strong>van</strong> invloed zijn op stillez<strong>en</strong> nog niet volledig in beeld zijn. Hoewel de stilleestest<br />
ook e<strong>en</strong> begripsaspect heeft, verklaarde de Tekstbegriptest in de stap <strong>van</strong><br />
de achtergrondfactor<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> extra variantie, waarschijnlijk omdat het bij stillez<strong>en</strong><br />
124
Stillez<strong>en</strong><br />
om e<strong>en</strong> e<strong>en</strong>voudige <strong>en</strong> directe manier <strong>van</strong> beoordel<strong>en</strong> <strong>van</strong> zeer korte tekst<strong>en</strong> gaat,<br />
terwijl tekst<strong>en</strong> <strong>en</strong> taakopdracht<strong>en</strong> bij de Tekstbegriptest langer <strong>en</strong> complexer zijn<br />
<strong>en</strong> e<strong>en</strong> groter beroep do<strong>en</strong> op hogere-orde-process<strong>en</strong> (zie hoofdstuk 5).<br />
We hebb<strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> aanwijzing<strong>en</strong> gevond<strong>en</strong> dat voor het proces <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> lez<strong>en</strong><br />
syntactische vaardighed<strong>en</strong> meespel<strong>en</strong>. Wanneer als zesde stap in de regressie<br />
de zinsbouwtest wordt opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>, dan verklaart deze test e<strong>en</strong> beperkte hoeveelheid<br />
additionele variantie. Deze test is slechts door 300 leerling<strong>en</strong> gemaakt, dus<br />
de populatie is anders. Ook e<strong>en</strong> taakanalyse wijst in deze richting. De lezer moet<br />
e<strong>en</strong> zin immers globaal ontled<strong>en</strong>: wat is het onderwerp? wat wordt er over dat onderwerp<br />
gezegd? Het is goed mogelijk dat k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> zinsbouw dat globale<br />
ontled<strong>en</strong> helpt versnell<strong>en</strong> <strong>en</strong> daarmee helpt doordring<strong>en</strong> tot de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> e<strong>en</strong><br />
zin.<br />
Aspect<strong>en</strong> die ontbrek<strong>en</strong> aan het verklaringsmodel hebb<strong>en</strong> wellicht te mak<strong>en</strong> me<br />
de morfologische compet<strong>en</strong>tie, die beschouwd kan word<strong>en</strong> als onderdeel <strong>van</strong> de<br />
orthografische compet<strong>en</strong>tie. E<strong>en</strong> lezer die de bouw <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> doorziet zou<br />
woord<strong>en</strong> sneller kunn<strong>en</strong> herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>en</strong> verwerk<strong>en</strong>. Verder is nader onderzoek gew<strong>en</strong>st<br />
naar het gegev<strong>en</strong> dat orthografisch sterker<strong>en</strong> meer informatie opnem<strong>en</strong> uit<br />
de parafoveale gebied<strong>en</strong> <strong>en</strong> beter zijn in complexe, minder geautomatiseerde verwerkingstak<strong>en</strong>,<br />
zoals Barker et al. (1992) aannemelijk hebb<strong>en</strong> gemaakt. En als<br />
laatste is voor het stillez<strong>en</strong> waarschijnlijk belangrijk de snelheid waarmee gelez<strong>en</strong><br />
informatie verwerkt kan word<strong>en</strong>. Hoeveel tijd heb je bijvoorbeeld nodig om te<br />
bepal<strong>en</strong> dat de dag na zondag maandag is? Snelheid <strong>van</strong> informatieverwerking is<br />
e<strong>en</strong> aspect <strong>van</strong> intellig<strong>en</strong>tie dat wellicht bij de doorverwijzing naar het voortgezet<br />
onderwijs niet zo’n grote rol speelt, maar in dit geval wel e<strong>en</strong> aparte verklar<strong>en</strong>de<br />
factor zou kunn<strong>en</strong> zijn.<br />
Subgroep<strong>en</strong>zwakkelezers<br />
Er bestaat e<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijke correlatie tuss<strong>en</strong> technisch lez<strong>en</strong> zoals gemet<strong>en</strong> met de<br />
EMT <strong>en</strong> stillez<strong>en</strong>. Toch zijn zwakke hardoplezers niet altijd ook zwak in stillez<strong>en</strong>,<br />
<strong>en</strong> andersom. E<strong>en</strong> ongeveer ev<strong>en</strong> grote groep is zwak bij de <strong>en</strong>e activiteit, maar<br />
niet bij de andere. De orthografische k<strong>en</strong>nis maakt in dit geval e<strong>en</strong> cruciaal verschil:<br />
zwakke EMT-lezers met e<strong>en</strong> redelijke orthografische k<strong>en</strong>nis hebb<strong>en</strong><br />
gemiddeld voldo<strong>en</strong>de snelheid om ondertitels te lez<strong>en</strong> die verschijn<strong>en</strong> met e<strong>en</strong><br />
125
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
snelheid <strong>van</strong> 13 tek<strong>en</strong>s per seconde; zwakke EMT-lezers die ook orthografisch<br />
zwak zijn, hal<strong>en</strong> die snelheid niet. Tegelijkertijd bestaat tuss<strong>en</strong> orthografisch<br />
zwakke <strong>en</strong> niet-zwakke EMT-lezers ge<strong>en</strong> verschil in fonologische compet<strong>en</strong>tie<br />
zoals gemet<strong>en</strong> met de test Woordomkering. De subgroep<strong>en</strong> zijn daarin vergelijkbaar<br />
zwak. Dit is e<strong>en</strong> bevestiging <strong>van</strong> Het Phonological Core Variable<br />
Orthographic Differ<strong>en</strong>ce Model (PCVOD), dat aangeeft dat bij zwakke lezers wat<br />
de orthografische capaciteit<strong>en</strong> betreft verschill<strong>en</strong>de profiel<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> aangetroff<strong>en</strong><br />
(Van der Leij & Morfidi, 2006; Bekebrede et al., 2007).<br />
Belangvoordepraktijk<br />
Stillez<strong>en</strong> is <strong>van</strong> groot belang voor de onderwijspraktijk. Het ‘lez<strong>en</strong> om te ler<strong>en</strong>’ is<br />
immers hoofdzakelijk stillez<strong>en</strong>. Daarom ligt het voor de hand om in het kader <strong>van</strong><br />
de signalering <strong>van</strong> leesproblem<strong>en</strong> eerst uit te vind<strong>en</strong> welke leerling<strong>en</strong> problem<strong>en</strong><br />
hebb<strong>en</strong> met déze vaardigheid, <strong>en</strong> pas in tweede instantie uit te zoek<strong>en</strong> bij wie problem<strong>en</strong><br />
met stillez<strong>en</strong> veroorzaakt word<strong>en</strong> door e<strong>en</strong> fonologisch tekort. Deze<br />
volgorde is ook overe<strong>en</strong>komstig het vo-protocol voor de signalering <strong>van</strong> dyslexie<br />
(H<strong>en</strong>neman et al., 2004). Op grond <strong>van</strong> het onderzoek dat in dit hoofdstuk beschrev<strong>en</strong><br />
wordt, kan bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> voorspeld word<strong>en</strong> dat ev<strong>en</strong>tuele fonologische<br />
problem<strong>en</strong> minder invloed hebb<strong>en</strong> op stillez<strong>en</strong>. Ook bij leerling<strong>en</strong> met reeds gesignaleerde<br />
hardop-leesproblem<strong>en</strong> zou uitgezocht moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong> in hoeverre<br />
deze problem<strong>en</strong> ook het stillez<strong>en</strong> beperk<strong>en</strong>. Blijkt dat niet het geval dan kan kostbare<br />
remediëring wellicht achterwege blijv<strong>en</strong>. En wat dat remediër<strong>en</strong> betreft: in<br />
plaats <strong>van</strong> zwakke lezers hardop te lat<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>, zou het wel e<strong>en</strong>s heel wat motiver<strong>en</strong>der<br />
kunn<strong>en</strong> zijn om vooral het stillez<strong>en</strong> te train<strong>en</strong>. Door daarbij wel de nadruk<br />
te legg<strong>en</strong> op precies lez<strong>en</strong>, kan gebouwd word<strong>en</strong> aan orthografische repres<strong>en</strong>taties<br />
in het langetermijngeheug<strong>en</strong> die voor geautomatiseerd lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> zo belangrijk<br />
zijn. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> werk je dan aan e<strong>en</strong> vaardigheid waar het in het onderwijs <strong>en</strong><br />
in de maatschappij echt om gaat.<br />
126
5 Begrijp<strong>en</strong>dlez<strong>en</strong><br />
Theorie, resultat<strong>en</strong>, onderligg<strong>en</strong>de factor<strong>en</strong>, subgroep<strong>en</strong><br />
<strong>Lees</strong>vaardigheid is <strong>en</strong>erzijds het snel <strong>en</strong> foutloos kunn<strong>en</strong> ontcijfer<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
anderzijds het kunn<strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>en</strong> de bedoeling <strong>van</strong> woord<strong>en</strong>, zinn<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> tekst<strong>en</strong>. In de praktijk <strong>van</strong> het voortgezet onderwijs zi<strong>en</strong> we leerling<strong>en</strong> die nog<br />
moeite hebb<strong>en</strong> met technisch lez<strong>en</strong>, maar veel vaker leerling<strong>en</strong> die problem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong><br />
met tekstbegrip. Om na te gaan hoe het staat met het begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> <strong>van</strong> leerling<strong>en</strong><br />
in de brugklas, is in het Brugklasproject ook e<strong>en</strong> tekstbegriptest afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>. In dit<br />
hoofdstuk beschrijv<strong>en</strong> we in het eerste gedeelte wat begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> is, welke k<strong>en</strong>nis<br />
<strong>en</strong> vaardighed<strong>en</strong> ervoor nodig zijn, welke process<strong>en</strong> er deel <strong>van</strong> uitmak<strong>en</strong>, <strong>en</strong> welke<br />
cognitieve profiel<strong>en</strong> in de brugklas voorkom<strong>en</strong> bij leerling<strong>en</strong> die zwak zijn in begrijp<strong>en</strong>d<br />
lez<strong>en</strong>. Vervolg<strong>en</strong>s word<strong>en</strong> de resultat<strong>en</strong> <strong>van</strong> de afg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> test beschrev<strong>en</strong>,<br />
wordt gekek<strong>en</strong> welke factor<strong>en</strong> deze resultat<strong>en</strong> voorspell<strong>en</strong> <strong>en</strong> welke subgroep<strong>en</strong><br />
zwakke lezers we kunn<strong>en</strong> onderscheid<strong>en</strong>.<br />
Watisbegrijp<strong>en</strong>dlez<strong>en</strong>?<br />
Het doel <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> - op school <strong>en</strong> in de maatschappij - is het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong>.<br />
We sprek<strong>en</strong> in dit verband <strong>van</strong> ‘begrijp<strong>en</strong>’ als de lezer niet alle<strong>en</strong> details uit de tekst<br />
kan hal<strong>en</strong>, maar ook gegev<strong>en</strong>s met elkaar in verband kan br<strong>en</strong>g<strong>en</strong>, onderwerp <strong>en</strong><br />
hoofdgedachte kan herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>en</strong> de bedoeling die de schrijver met de tekst heeft. Begrijp<strong>en</strong>d<br />
lez<strong>en</strong> is e<strong>en</strong> vaardigheid die nodig is om maatschappelijk goed te kunn<strong>en</strong><br />
functioner<strong>en</strong>. Er is daarbij globaal sprake <strong>van</strong> twee belangrijke process<strong>en</strong>: het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> afzonderlijke woord<strong>en</strong>, <strong>en</strong> process<strong>en</strong> die deze losse woord<strong>en</strong><br />
verwerk<strong>en</strong> tot boodschapp<strong>en</strong> (Perfetti, Landi & Oakhill, 2005). Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> is<br />
e<strong>en</strong> constructief proces. Alle tekstbegripmodell<strong>en</strong> erk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> de noodzaak dat lezers<br />
tijd<strong>en</strong>s het lez<strong>en</strong> conclusies trekk<strong>en</strong> om e<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>hang aan te br<strong>en</strong>g<strong>en</strong> in wat ze lez<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> dat ze e<strong>en</strong> m<strong>en</strong>tale repres<strong>en</strong>tatie <strong>van</strong> de tekst opbouw<strong>en</strong>. Veel <strong>van</strong> de details die lezers<br />
onder og<strong>en</strong> krijg<strong>en</strong>, verget<strong>en</strong> ze weer snel, maar als het goed is onthoud<strong>en</strong> ze wel<br />
127
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
de grote lijn. Het proces <strong>van</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> vereist integratie <strong>van</strong> e<strong>en</strong> groot aantal<br />
informatiebronn<strong>en</strong>, <strong>van</strong> k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> woordbetek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> tot k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de wereld (Nation,<br />
2005).<br />
Ter illustratie nem<strong>en</strong> we als uitgangspunt e<strong>en</strong> zin uit de Stilleestest (zie hoofdstuk 4):<br />
de dag na zondag is het maandag. Deze zin bevat e<strong>en</strong> propositie (mededeling, uitspraak)<br />
die beschouwd kan word<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> kleine tekst. De lezer moet allereerst de<br />
woord<strong>en</strong> <strong>van</strong> de zin herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong>, waarbij in dit geval vooral de inhoudswoord<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
belang zijn: de woord<strong>en</strong> ‘dag’ <strong>en</strong> ‘na’ <strong>en</strong> ‘zondag’ <strong>en</strong> ‘maandag’ moet<strong>en</strong> geassocieerd<br />
word<strong>en</strong> met bek<strong>en</strong>de concept<strong>en</strong> in zijn langetermijngeheug<strong>en</strong>. Vervolg<strong>en</strong>s moet hij de<br />
structuur <strong>van</strong> de zin ontled<strong>en</strong> om bij de boodschap terecht te kom<strong>en</strong>, dus opmerk<strong>en</strong><br />
dat ‘de dag na zondag’ één zinsdeel is, dat met behulp <strong>van</strong> het koppelwerkwoord ‘is’<br />
in verband gebracht wordt met ‘maandag’, waardoor het eerste <strong>en</strong> het laatste zinsdeel<br />
naar hetzelfde verwijz<strong>en</strong>. Hij moet deze informatie ook monitor<strong>en</strong>, dus met behulp<br />
<strong>van</strong> zijn k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de wereld beoordel<strong>en</strong> of het wel klopt wat hier staat. En dan gaat<br />
het nog maar over één zin.<br />
Stel dat de tekst wat groter is.<br />
De dag na zondag is het maandag. Op die dag breekt de hel los in huize Jaspers. Het<br />
is de week voor Kerstmis. In de winkels ligg<strong>en</strong> overal de prachtigste ding<strong>en</strong> uitgestald,<br />
maar bijstandsmoeder Joke heeft haar zoon Kees duidelijk gemaakt dat hij dit<br />
jaar nerg<strong>en</strong>s op hoeft te rek<strong>en</strong><strong>en</strong>.<br />
De lezer <strong>van</strong> deze korte, e<strong>en</strong>voudige tekst moet veel do<strong>en</strong> om de betek<strong>en</strong>is te snapp<strong>en</strong>.<br />
Op de eerste plaats moet hij de betek<strong>en</strong>is oproep<strong>en</strong> <strong>van</strong> alle concrete <strong>en</strong> abstracte<br />
woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>van</strong> uitdrukking<strong>en</strong> als ‘huize Jaspers’, ‘de hel breekt los’ <strong>en</strong> ‘erg<strong>en</strong>s op<br />
rek<strong>en</strong><strong>en</strong>’. Hij moet begrijp<strong>en</strong> dat de zinn<strong>en</strong> in de teg<strong>en</strong>woordige tijd staan, <strong>en</strong> dat de<br />
laatste zin over de toekomst gaat. Hij moet bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis hebb<strong>en</strong> <strong>van</strong> het verschijnsel<br />
dat in verhal<strong>en</strong> vaak vooruitgewez<strong>en</strong> wordt, zodat hij na het lez<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
‘breekt de hel los’ zich erop kan instell<strong>en</strong> dat er straks iets belangrijks gaat gebeur<strong>en</strong>.<br />
Hij moet verder kunn<strong>en</strong> afleid<strong>en</strong> dat ‘die dag’ terugverwijst naar ‘maandag’ <strong>en</strong> niet<br />
naar ‘zondag’. Hij moet door zijn k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de wereld wet<strong>en</strong> dat het de gewoonte is<br />
128
Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />
om met Kerstmis cadeautjes uit te wissel<strong>en</strong>, <strong>en</strong> hij moet wet<strong>en</strong> dat e<strong>en</strong> bijstandsmoeder<br />
weinig geld heeft. Alle<strong>en</strong> als aan al deze voorwaard<strong>en</strong> is voldaan kan hij zich e<strong>en</strong><br />
goed beeld vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> de tekst.<br />
Met het voorgaande is geïllustreerd dat begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> activering veronderstelt <strong>van</strong><br />
vele soort<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis: over grafeem-foneem-koppeling<strong>en</strong>, morfologie, orthografie,<br />
woordbetek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong>, zinsbouw, de syntactische functie <strong>van</strong> woord<strong>en</strong>, de structurering<br />
<strong>van</strong> tekst<strong>en</strong>, de pragmatiek, <strong>en</strong> het onderwerp <strong>van</strong> de tekst. E<strong>en</strong> lezer moet bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong><br />
al deze informatie met elkaar in verband br<strong>en</strong>g<strong>en</strong>. Voor het tot stand kom<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekstbegrip<br />
zijn deze k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> vaardighed<strong>en</strong> echter niet voldo<strong>en</strong>de, ook attitude speelt e<strong>en</strong><br />
rol. Als lezers te weinig gemotiveerd zijn de informatie uit e<strong>en</strong> tekst in zich op te nem<strong>en</strong>,<br />
wordt deze niet begrep<strong>en</strong>. Daar staat teg<strong>en</strong>over dat bij e<strong>en</strong> goede motivatie <strong>en</strong><br />
e<strong>en</strong> strategische leesaanpak het gebruik <strong>van</strong> metacognitieve k<strong>en</strong>nis betere resultat<strong>en</strong><br />
kan oplever<strong>en</strong>, waardoor e<strong>en</strong> zekere comp<strong>en</strong>satie kan optred<strong>en</strong> voor gebrek aan basale<br />
k<strong>en</strong>nis. E<strong>en</strong> lezer met te weinig woordk<strong>en</strong>nis kan bijvoorbeeld door te lett<strong>en</strong> op<br />
titels, illustraties <strong>en</strong> sam<strong>en</strong>vatting<strong>en</strong> toch soms de grote lijn <strong>van</strong> e<strong>en</strong> tekst begrijp<strong>en</strong>.<br />
Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> is dus e<strong>en</strong> buit<strong>en</strong>gewoon complex gebeur<strong>en</strong>. De voor deze activiteit<br />
b<strong>en</strong>odigde k<strong>en</strong>nis wordt toegepast in verschill<strong>en</strong>de verwerkingsprocess<strong>en</strong>, die sam<strong>en</strong>kom<strong>en</strong><br />
in e<strong>en</strong> model. Er zijn veel modell<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekstverwerking, maar het is lastig om<br />
te bewijz<strong>en</strong> hoe het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst<strong>en</strong> precies in zijn werk gaat. E<strong>en</strong> invloedrijk<br />
model dat veel verschijnsel<strong>en</strong> verklaart, is het constructie-integratie-model <strong>van</strong> Van<br />
Dijk <strong>en</strong> Kintsch, waar in Nederland ook Hacquebord zich op baseert (zie verderop).<br />
In dat model wordt e<strong>en</strong> tekst gezi<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> netwerk <strong>van</strong> verbond<strong>en</strong> proposities (kleine,<br />
betek<strong>en</strong>isvolle uitsprak<strong>en</strong> over de werkelijkheid) met e<strong>en</strong> hiërarchische sam<strong>en</strong>hang.<br />
Tekst<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> zowel e<strong>en</strong> micro- als e<strong>en</strong> macrostructuur. De microstructuur<br />
bestaat uit het netwerk <strong>van</strong> verbond<strong>en</strong> proposities die verklaard kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>, het<br />
herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> de macrostructuur gebeurt op e<strong>en</strong> hoger verwerkingsniveau: er word<strong>en</strong><br />
proposities uit de microstructuur sam<strong>en</strong>gevat of weggelat<strong>en</strong> <strong>en</strong> er word<strong>en</strong> conclusies<br />
getrokk<strong>en</strong> <strong>en</strong> verband<strong>en</strong> gelegd (Rayner & Pollatsek, 1989).<br />
129
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
Deelprocess<strong>en</strong><strong>van</strong>begrijp<strong>en</strong>dlez<strong>en</strong><br />
Bij het toepass<strong>en</strong> <strong>van</strong> k<strong>en</strong>nis tijd<strong>en</strong>s het begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> is in elk geval sprake <strong>van</strong><br />
e<strong>en</strong> aantal deelprocess<strong>en</strong>, die met elkaar interacter<strong>en</strong> <strong>en</strong> min of meer hiërarchisch geord<strong>en</strong>d<br />
zijn. De basis is het herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> woord <strong>en</strong> woordbetek<strong>en</strong>is. De volg<strong>en</strong>de<br />
stap is het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> de structuur <strong>en</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> zinn<strong>en</strong> <strong>en</strong> de verband<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong><br />
de zinn<strong>en</strong>. Als laatste komt dan het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> grotere tekstgehel<strong>en</strong> om e<strong>en</strong><br />
m<strong>en</strong>taal beeld te krijg<strong>en</strong> <strong>van</strong> de grote lijn <strong>van</strong> de tekst <strong>en</strong> het monitor<strong>en</strong> <strong>van</strong> het hele<br />
proces (Flores d’Arcais, 1991; Perfetti et al., 2005) 45 . Deelprocess<strong>en</strong> die bij de bottom-up-b<strong>en</strong>adering<br />
onderscheid<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> zijn semantische analyse, propositionele<br />
analyse, geheug<strong>en</strong>process<strong>en</strong>, integratieprocess<strong>en</strong> <strong>en</strong> metacognitieve controleprocess<strong>en</strong>.<br />
Semantische analyse is het achterhal<strong>en</strong> <strong>van</strong> de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> afzonderlijke woord<strong>en</strong>.<br />
Het is e<strong>en</strong> grot<strong>en</strong>deels lexicaal proces, maar de opgave voor de lezer is dat de betek<strong>en</strong>is<br />
moet pass<strong>en</strong> in de context, <strong>en</strong> het kiez<strong>en</strong> <strong>van</strong> de juiste betek<strong>en</strong>is valt dan weer<br />
onder taalbegrip. Voordat het begrijp<strong>en</strong> kan beginn<strong>en</strong>, moet de lezer voor het gelez<strong>en</strong><br />
woord toegang hebb<strong>en</strong> tot het semantische geheug<strong>en</strong>, e<strong>en</strong> netwerk dat woordconcept<strong>en</strong><br />
verbindt met abstracte betek<strong>en</strong>isunits <strong>en</strong> met andere woordconcept<strong>en</strong>. Onder<br />
invloed <strong>van</strong> de context <strong>van</strong> het woord neemt de semantische activatie toe of af. Als er<br />
e<strong>en</strong> sterke contextuele aanwijzing is, wordt de activatie voor de juiste betek<strong>en</strong>is sterker,<br />
<strong>en</strong> die voor andere betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> minder sterk. Die andere betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> verdwijn<strong>en</strong><br />
echter niet helemaal; alle bek<strong>en</strong>de betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> word<strong>en</strong> geactiveerd, t<strong>en</strong>minste<br />
voor korte tijd. De pass<strong>en</strong>de betek<strong>en</strong>is wint <strong>en</strong> zijn activatie neemt toe. Activatie voor<br />
de verkeerde betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> neemt af. In dit proces is de dominante, meer frequ<strong>en</strong>te betek<strong>en</strong>is<br />
<strong>van</strong> e<strong>en</strong> woord eerder beschikbaar dan de minder frequ<strong>en</strong>te (Kintsch &<br />
Rawson, 2005).<br />
45<br />
Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> wordt op die manier dus beschouwd als e<strong>en</strong> bottom-up proces, hoewel e<strong>en</strong><br />
strategische leesaanpak ook gedeeltelijk topdown kan zijn, zoals bij het ‘wederzijds ler<strong>en</strong>’ <strong>van</strong><br />
Palincsar & Brown (1984). Bij deze aanpak kijkt de lezer eerst naar titel, illustraties <strong>en</strong> inleiding<br />
om onderwerp <strong>en</strong> hoofdgedachte te bepal<strong>en</strong>, vervolg<strong>en</strong>s naar begin- <strong>en</strong> eindzinn<strong>en</strong> <strong>van</strong> alinea’s<br />
om deelonderwerp<strong>en</strong> te bepal<strong>en</strong> <strong>en</strong> pas daarna komt de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> zinn<strong>en</strong> <strong>en</strong> de<br />
relaties daartuss<strong>en</strong> aan bod.<br />
130
Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />
Propositionele analyse is het toek<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>van</strong> betek<strong>en</strong>is aan e<strong>en</strong> groep woord<strong>en</strong> die e<strong>en</strong><br />
propositie, e<strong>en</strong> betek<strong>en</strong>isvolle uitspraak, vorm<strong>en</strong>. Proposities zijn abstracte, elem<strong>en</strong>taire<br />
units, die de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> de zin bepal<strong>en</strong>. Het c<strong>en</strong>trale elem<strong>en</strong>t in de propositie<br />
is het predikaat, dat vaak gevormd wordt door e<strong>en</strong> werkwoord waar e<strong>en</strong> of meer ‘argum<strong>en</strong>t<strong>en</strong>’<br />
bij hor<strong>en</strong>. De woord<strong>en</strong> ‘jong<strong>en</strong>’ <strong>en</strong> ‘lez<strong>en</strong>’ zijn ieder afzonderlijk ge<strong>en</strong><br />
propositie, maar de combinatie ‘de jong<strong>en</strong> leest’ is dat wel. E<strong>en</strong> tekst wordt gevormd<br />
door e<strong>en</strong> aantal aan elkaar gerelateerde zinn<strong>en</strong>, bestaande uit proposities, die ook<br />
weer op verschill<strong>en</strong>de manier<strong>en</strong> met elkaar in verband staan, bijvoorbeeld causaal of<br />
logisch, of door elkaars co-refer<strong>en</strong>t te zijn, dat wil zegg<strong>en</strong>: naar hetzelfde te verwijz<strong>en</strong><br />
(Kintsch & Rawson, 2005).<br />
Integratieprocess<strong>en</strong> mak<strong>en</strong> voortdur<strong>en</strong>d deel uit <strong>van</strong> het lez<strong>en</strong>. Het gaat daarbij om het<br />
succesvol combiner<strong>en</strong> <strong>van</strong> proposities. E<strong>en</strong> belangrijk integratiemechanisme is dat<br />
<strong>van</strong> woord<strong>en</strong> die terugkom<strong>en</strong> in verschill<strong>en</strong>de proposities: zelfstandige naamwoord<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> voornaamwoord<strong>en</strong> met anteced<strong>en</strong>t<strong>en</strong>, <strong>en</strong> bepaalde lidwoord<strong>en</strong>. De taal <strong>van</strong> e<strong>en</strong><br />
tekst is nooit helemaal expliciet. De lezer moet infer<strong>en</strong>ties mak<strong>en</strong> (conclusies trekk<strong>en</strong>,<br />
gat<strong>en</strong> opvull<strong>en</strong>) <strong>en</strong> op die manier tekstelem<strong>en</strong>t<strong>en</strong> met elkaar verbind<strong>en</strong>. Soms alle<strong>en</strong><br />
op basis <strong>van</strong> informatie uit de tekst, soms met behulp <strong>van</strong> zijn k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de wereld.<br />
Het laatste is bijvoorbeeld nodig om te kunn<strong>en</strong> wet<strong>en</strong> dat in zin a ‘hij’ verwijst naar<br />
Martijn, terwijl in zin b ‘hij’ verwijst naar Pieter.<br />
a Pieter duwt Martijn. Hij valt op de grond.<br />
b Pieter duwt Martijn. Hij is wel vaker agressief.<br />
Voor het vind<strong>en</strong> <strong>van</strong> de ess<strong>en</strong>tie <strong>van</strong> de tekst is ook belangrijk om uit te vind<strong>en</strong> hoe<br />
grotere onderdel<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>hang<strong>en</strong> met de onderwerpstructuur. Het vaststell<strong>en</strong> <strong>van</strong> onderwerp<strong>en</strong><br />
of thema’s <strong>en</strong> <strong>van</strong> het verband daartuss<strong>en</strong>, is daarbij e<strong>en</strong> belangrijk aspect.<br />
Hoewel iedere<strong>en</strong> het erover e<strong>en</strong>s is dat k<strong>en</strong>nis <strong>van</strong> de wereld, opgeslag<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong>,<br />
nodig is voor tekstbegrip, is niet zo duidelijk hoe die k<strong>en</strong>nis precies<br />
wordt ingeschakeld.<br />
Wie betek<strong>en</strong>is toek<strong>en</strong>t aan woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>voegt tot proposities, gebruikt<br />
naast het langetermijngeheug<strong>en</strong> ook e<strong>en</strong> verwerkingsmechanisme met e<strong>en</strong><br />
131
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
beperkte capaciteit: het werkgeheug<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> lezer kan maar e<strong>en</strong> beperkt aantal proposities<br />
beschikbaar houd<strong>en</strong>. Bij het verschijn<strong>en</strong> <strong>van</strong> nieuwe proposities kunn<strong>en</strong> oude<br />
verdwijn<strong>en</strong>, t<strong>en</strong>zij m<strong>en</strong> ze snel kan opnem<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong>. Dat gebeurt<br />
het gemakkelijkst door e<strong>en</strong> coher<strong>en</strong>te set <strong>van</strong> proposities te construer<strong>en</strong>, die de<br />
tekst betek<strong>en</strong>is geeft. Deze constructie kan dan e<strong>en</strong> plaats krijg<strong>en</strong> in het langetermijngeheug<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> opnieuw geraadpleegd word<strong>en</strong> (Kintsch & Rawson, 2005). Uit het<br />
voorgaande volgt dat tekort<strong>en</strong> in het lange- of kortetermijngeheug<strong>en</strong> gevolg<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong><br />
voor begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>. Voor succesvol begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> is echter vooral ook e<strong>en</strong> actieve,<br />
strategische aanpak nodig, gericht op het opbouw<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> volledig beeld <strong>van</strong><br />
de tekst.<br />
Problem<strong>en</strong>metbegrijp<strong>en</strong>dlez<strong>en</strong><br />
Vaardigheid in begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> maakt deel uit <strong>van</strong> functionele geletterdheid, dat wil<br />
zegg<strong>en</strong>: het in staat zijn om tak<strong>en</strong> op het gebied <strong>van</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> spell<strong>en</strong> uit te voer<strong>en</strong> die<br />
voor deelname aan de maatschappij minimaal vereist zijn (Reitsma, 1995). Gezi<strong>en</strong> de<br />
complexiteit <strong>van</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> is het niet verwonderlijk dat veel m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> er moeite<br />
mee hebb<strong>en</strong>. We zi<strong>en</strong> in de maatschappij dat ondanks al het geld dat geïnvesteerd<br />
wordt in het ler<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> schrijv<strong>en</strong>, grote groep<strong>en</strong> individu<strong>en</strong> niet in staat zijn te begrijp<strong>en</strong><br />
wat ze lez<strong>en</strong>; ze word<strong>en</strong> om die red<strong>en</strong> ‘functioneel analfabeet’ g<strong>en</strong>oemd. E<strong>en</strong><br />
op de ti<strong>en</strong> volwass<strong>en</strong><strong>en</strong> in Nederland <strong>en</strong> e<strong>en</strong> op de zev<strong>en</strong> in Vlaander<strong>en</strong> functioneert<br />
op dat niveau. Deze laaggeletterd<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> vaker dan gemiddeld ongeschoold of<br />
slecht betaald werk, ze zijn vaker werkloos, hebb<strong>en</strong> minder perspectiev<strong>en</strong> <strong>en</strong> zijn<br />
meer afhankelijk <strong>van</strong> ander<strong>en</strong> (Bohn<strong>en</strong>n et al., 2004).<br />
Uit de periodieke peiling <strong>van</strong> het onderwijsniveau (PPON, 2002) blijkt dat halverwege<br />
de basisschool slechts ongeveer 25% <strong>van</strong> de leerling<strong>en</strong> bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> de<br />
standaard ‘voldo<strong>en</strong>de’ haalt <strong>en</strong> aan het eind <strong>van</strong> de basisschool ongeveer 50%. Het<br />
beoogde perc<strong>en</strong>tage is 70%. Het rec<strong>en</strong>t uitgebrachte PISA-onderzoek (Programme for<br />
International Stud<strong>en</strong>t Assessm<strong>en</strong>t: OECD, 2006) geeft aan dat prestaties bij tekstbegrip<br />
in Nederland beter zijn dan in bijvoorbeeld Frankrijk, Duitsland <strong>en</strong> Engeland.<br />
Nederland staat op de elfde plaats, achter land<strong>en</strong> als Korea, Finland <strong>en</strong> Canada. Het<br />
baart vooral zorg<strong>en</strong> dat de leesvaardigheid <strong>van</strong> 15-jarig<strong>en</strong> over de periode 2000-2003<br />
132
Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />
minder is geword<strong>en</strong> <strong>en</strong> dat er e<strong>en</strong> to<strong>en</strong>ame is <strong>van</strong> het aantal leerling<strong>en</strong> op of onder het<br />
laagste niveau 46 .<br />
De oorzak<strong>en</strong> <strong>van</strong> functionele laaggeletterdheid kunn<strong>en</strong> zeer uite<strong>en</strong>lop<strong>en</strong>d zijn. Volg<strong>en</strong>s<br />
de simpele visie op begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> zijn voor deze activiteit twee soort<strong>en</strong><br />
vaardighed<strong>en</strong> nodig: decoder<strong>en</strong> <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>. Beide zijn noodzakelijk, maar elk afzonderlijk<br />
zijn ze niet voldo<strong>en</strong>de. Kinder<strong>en</strong> met tekstbegripproblem<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> dus<br />
tekort<strong>en</strong> in decoder<strong>en</strong>, in taalbegrip, of in beide (Nation, 2005). Perfetti (1985) geeft<br />
in zijn verbale efficiëntiehypothese aan dat als decoder<strong>en</strong> traag is, er te weinig aandacht<br />
kan zijn voor de inhoud <strong>van</strong> de tekst. Vloei<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> garandeert niet het beter<br />
begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekst, maar geeft tijd om na te d<strong>en</strong>k<strong>en</strong> <strong>en</strong> om het tekstbegrip te monitor<strong>en</strong>.<br />
De inspectie <strong>van</strong> het onderwijs rapporteerde in 2006 dat e<strong>en</strong> kwart <strong>van</strong> de<br />
leerling<strong>en</strong> het basisonderwijs verlaat met e<strong>en</strong> vaardigheid in technisch lez<strong>en</strong> die niet<br />
uitsteekt bov<strong>en</strong> die <strong>van</strong> groep 6 (Inspectie <strong>van</strong> het onderwijs, 2006); we kom<strong>en</strong> in het<br />
Brugklasonderzoek op e<strong>en</strong> wat lager perc<strong>en</strong>tage uit: 18% (zie hoofdstuk 3). Als vloei<strong>en</strong>d<br />
technisch lez<strong>en</strong> e<strong>en</strong> voorwaarde is voor goed begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>, zou ook het<br />
tekstbegrip gehinderd kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> door deze tekort<strong>en</strong> in technisch lez<strong>en</strong>.<br />
Er zijn echter ook onderzoek<strong>en</strong> die in e<strong>en</strong> andere richting wijz<strong>en</strong>. Volg<strong>en</strong>s Nation <strong>en</strong><br />
Snowling (1998, 1999) blijkt dat kinder<strong>en</strong> met zwak tekstbegrip soms net zo snel<br />
kunn<strong>en</strong> lez<strong>en</strong> als kinder<strong>en</strong> met goed tekstbegrip, maar dat deze groep wel e<strong>en</strong> minderheid<br />
is. En Aarnoutse, Van Leeuwe, Van Voet<strong>en</strong> & Oud (2001) rapporter<strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />
to<strong>en</strong>em<strong>en</strong>de correlatie tuss<strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> woordk<strong>en</strong>nis in de groep<strong>en</strong> 5 t/m 8,<br />
<strong>en</strong> e<strong>en</strong> lage <strong>en</strong> afnem<strong>en</strong>de correlatie tuss<strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d <strong>en</strong> technisch lez<strong>en</strong>. In het begin<br />
<strong>van</strong> de leesontwikkeling is de correlatie tuss<strong>en</strong> technisch lez<strong>en</strong> (decoder<strong>en</strong>) <strong>en</strong> tekstbegrip<br />
nog sterk, later wordt die sam<strong>en</strong>hang minder sterk. Als tekstbegrip gedefinieerd<br />
wordt in term<strong>en</strong> <strong>van</strong> leesprestaties op het niveau <strong>van</strong> woordgroep, zin <strong>en</strong> paragraaf,<br />
dan ligt deze ontwikkeling voor de hand. Nadat immers de automatisering <strong>van</strong><br />
46<br />
Er is overig<strong>en</strong>s kritiek op het Pisa-onderzoek omdat het o.a. is opgesteld door het Cito, waardoor<br />
Nederland in het voordeel zou zijn. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> Nederlandse schol<strong>en</strong> op vrijwillige<br />
basis meegedaan, waardoor waarschijnlijk alle<strong>en</strong> de beter prester<strong>en</strong>de schol<strong>en</strong> zich aangemeld<br />
hebb<strong>en</strong> (Prof. Borghans in De Volkskrant <strong>van</strong> 18-02-2008).<br />
133
<strong>Lees</strong>- <strong>en</strong> spellingvaardighed<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>brugklassers</strong><br />
de woordherk<strong>en</strong>ning zich ontwikkeld heeft in de groep<strong>en</strong> 4 <strong>en</strong> 5, blijft het begrijp<strong>en</strong>d<br />
lez<strong>en</strong> zich doorontwikkel<strong>en</strong>, waarbij de correlatie tuss<strong>en</strong> beide activiteit<strong>en</strong> afneemt.<br />
Boland (1991) vond dat de correlatie tuss<strong>en</strong> technisch <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> aan het<br />
eind <strong>van</strong> groep 4 nog redelijk groot is, maar aan het eind <strong>van</strong> groep 5 nag<strong>en</strong>oeg, <strong>en</strong> in<br />
groep 8 helemaal verdw<strong>en</strong><strong>en</strong> is. De sam<strong>en</strong>hang tuss<strong>en</strong> decoder<strong>en</strong> <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />
is dus afhankelijk <strong>van</strong> het aantal jar<strong>en</strong> leeservaring. Leerling<strong>en</strong> in de brugklas met e<strong>en</strong><br />
aanzi<strong>en</strong>lijke achterstand bij technisch lez<strong>en</strong>, hebb<strong>en</strong> het technisch lez<strong>en</strong> wellicht toch<br />
nog voldo<strong>en</strong>de geautomatiseerd om zich bij begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> te kunn<strong>en</strong> redd<strong>en</strong>.<br />
Tekstbegrip hangt altijd sterk sam<strong>en</strong> met luisterbegrip <strong>en</strong> beide vaardighed<strong>en</strong> beïnvloed<strong>en</strong><br />
elkaar. Het belangrijkste verschil tuss<strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong> <strong>en</strong> luister<strong>en</strong> is het<br />
medium, bij tekstbegrip het gedrukte woord. Prestatieverschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> lees- <strong>en</strong> luisterbegrip<br />
word<strong>en</strong> daarom vooral bepaald door de kwaliteit <strong>van</strong> het technisch lez<strong>en</strong>.<br />
Zoals hierbov<strong>en</strong> is aangegev<strong>en</strong> zou het begrijp<strong>en</strong> <strong>van</strong> de tekst word<strong>en</strong> gehinderd als<br />
het technisch lez<strong>en</strong> niet geautomatiseerd is <strong>en</strong> er dus te weinig aandacht kan zijn voor<br />
de inhoud. Zwak taalbegrip is e<strong>en</strong> algeme<strong>en</strong> probleem, met gevolg<strong>en</strong> voor zowel lez<strong>en</strong><br />
als luister<strong>en</strong> (Perfetti et al., 2005).<br />
De oorzak<strong>en</strong> <strong>van</strong> tekstbegripproblem<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> gezocht word<strong>en</strong> in inadequate taalverwerking<br />
die te mak<strong>en</strong> heeft met lexicale process<strong>en</strong> of geheug<strong>en</strong>process<strong>en</strong> (c<strong>en</strong>trale<br />
elem<strong>en</strong>t<strong>en</strong> in de lexicale efficiëntiehypothese <strong>van</strong> Perfetti, 1985), gebrek aan k<strong>en</strong>nis,<br />
of e<strong>en</strong> combinatie daar<strong>van</strong>. Naast de tekort<strong>en</strong> in verschill<strong>en</strong>de soort<strong>en</strong> k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> problem<strong>en</strong><br />
met verwerkingsprocess<strong>en</strong>, kunn<strong>en</strong> ook andere eig<strong>en</strong>schapp<strong>en</strong> <strong>en</strong> achtergrond<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> de lezer e<strong>en</strong> rol spel<strong>en</strong>, zoals intellig<strong>en</strong>tie, motivatie, conc<strong>en</strong>tratie, bepaalde<br />
cognitieve eig<strong>en</strong>schapp<strong>en</strong> of tekort<strong>en</strong>, <strong>en</strong> werkgeheug<strong>en</strong>. Uit oogbewegingsonderzoek<br />
is bek<strong>en</strong>d dat tekstbegrip kan ontstaan als de lezer zijn og<strong>en</strong> op voldo<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong><br />
fixeert. Alle<strong>en</strong> tijd<strong>en</strong>s fixaties wordt informatie uit de tekst opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>. Tijd<strong>en</strong>s het<br />
lez<strong>en</strong> word<strong>en</strong> ook woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> woorddel<strong>en</strong> overgeslag<strong>en</strong>, dat is normaal. Maar voor<br />
goed tekstbegrip is het nodig dat t<strong>en</strong>minste 85% <strong>van</strong> de inhoudswoord<strong>en</strong> <strong>en</strong> 35% <strong>van</strong><br />
de functiewoord<strong>en</strong> adequaat verwerkt word<strong>en</strong> (Rayner et al., 2005). Leerling<strong>en</strong> die<br />
slordig <strong>en</strong> oppervlakkig lez<strong>en</strong>, <strong>en</strong> tijd<strong>en</strong>s het lez<strong>en</strong> te veel woord<strong>en</strong> overslaan, zull<strong>en</strong><br />
de betek<strong>en</strong>is <strong>van</strong> de tekst dus niet helemaal begrijp<strong>en</strong>.<br />
134
Begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong><br />
We hebb<strong>en</strong> hiervoor gezi<strong>en</strong> dat, hoewel het op redelijk niveau technisch kunn<strong>en</strong> lez<strong>en</strong><br />
e<strong>en</strong> voorwaarde is voor begrijp<strong>en</strong>d lez<strong>en</strong>, zwak tekstbegrip niet altijd sam<strong>en</strong>gaat met<br />
zwak technisch lez<strong>en</strong>. Nation (2005) is nagegaan in hoeverre er volg<strong>en</strong>s de huidige<br />
stand <strong>van</strong> onderzoek wel e<strong>en</strong> specifiek tekstbegripprobleem bestaat <strong>en</strong> wat de oorzak<strong>en</strong><br />
daar dan ev<strong>en</strong>tueel <strong>van</strong> zijn. Zij vond bij kinder<strong>en</strong> met zwak tekstbegrip ge<strong>en</strong><br />
fonologisch tekort, maar wel zwakke semantische vaardighed<strong>en</strong>. Vooral het niet (snel<br />
g<strong>en</strong>oeg) beschikbaar hebb<strong>en</strong> <strong>van</strong> woordbetek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> vormt e<strong>en</strong> probleem. Volg<strong>en</strong>s<br />
Perfetti et al. (2005) is woordk<strong>en</strong>nis e<strong>en</strong> <strong>en</strong>igszins verwaarloosd aspect <strong>van</strong> tekstbegrip.<br />
E<strong>en</strong> lezer die niet alle woordbetek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> k<strong>en</strong>t, moet die vaker afleid<strong>en</strong> uit de<br />
context <strong>en</strong> daar is e<strong>en</strong> goed ontwikkeld kortetermijngeheug<strong>en</strong> voor nodig. E<strong>en</strong> schatting<br />
is dat e<strong>en</strong> lezer ongeveer 90% <strong>van</strong> de woord<strong>en</strong> moet k<strong>en</strong>n<strong>en</strong> om e<strong>en</strong> tekst<br />
gemakkelijk te kunn<strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>. Duidelijk is dat hoe meer iemand leest, hoe meer<br />
woord<strong>en</strong> hij k<strong>en</strong>t. In welke richting de causaliteit gaat is lastig te bepal<strong>en</strong>, maar er<br />
lijkt sprake <strong>van</strong> wederkerigheid. E<strong>en</strong>zelfde wederzijdse relatie bestaat tuss<strong>en</strong> zwak<br />
taalbegrip <strong>en</strong> zwak verbaal geheug<strong>en</strong>. Ook hier is niet duidelijk of het eerste het gevolg<br />
is <strong>van</strong> het tweede, of andersom.<br />
Er kunn<strong>en</strong> ook tekort<strong>en</strong> zijn in de hogere-orde-process<strong>en</strong>. Het is bijvoorbeeld duidelijk<br />
dat e<strong>en</strong> tekort aan syntactische k<strong>en</strong>nis, die nodig is voor het integrer<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
woordbetek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong>, e<strong>en</strong> pot<strong>en</strong>tiële oorzaak <strong>van</strong> taalbegripproblem<strong>en</strong> kan zijn (Nation<br />
& Snowling, 1998). Ook process<strong>en</strong> die te mak<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> met het legg<strong>en</strong> <strong>van</strong> verband<strong>en</strong><br />
in de tekst <strong>en</strong> het vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> m<strong>en</strong>taal tekstmodel kunn<strong>en</strong> tekortschiet<strong>en</strong>.<br />
Zwak taalbegrip gaat wat dit betreft vooral sam<strong>en</strong> met problem<strong>en</strong> met het mak<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
infer<strong>en</strong>ties, bijvoorbeeld het a