15.09.2013 Views

1 Verhaal en stijl in Livius. Opmerkingen bij het verhaal van de roof ...

1 Verhaal en stijl in Livius. Opmerkingen bij het verhaal van de roof ...

1 Verhaal en stijl in Livius. Opmerkingen bij het verhaal van de roof ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Verhaal</strong> <strong>en</strong> <strong>stijl</strong> <strong>in</strong> <strong>Livius</strong>. Opmerk<strong>in</strong>g<strong>en</strong> <strong>bij</strong> <strong>het</strong> <strong>verhaal</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> <strong>roof</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> Sa<strong>bij</strong>nse<br />

vrouw<strong>en</strong> (Boek 1, hoofdstukk<strong>en</strong> 9 t/m 13)<br />

Marc <strong>van</strong> <strong>de</strong>r Poel<br />

Als we <strong>van</strong>daag <strong>Livius</strong> lez<strong>en</strong>, moet<strong>en</strong> we ons goed realiser<strong>en</strong> dat hij naar onze<br />

maatstav<strong>en</strong> ev<strong>en</strong>zeer schrijver als historicus is. Het Rome<strong>in</strong>se publiek <strong>van</strong> zijn tijd<br />

verwachtte namelijk <strong>van</strong> e<strong>en</strong> historicus niet zozeer ge<strong>de</strong>g<strong>en</strong> bronn<strong>en</strong>on<strong>de</strong>rzoek <strong>en</strong><br />

neutrale verslaglegg<strong>in</strong>g, maar eer<strong>de</strong>r verklar<strong>en</strong><strong>de</strong> analyse <strong>en</strong> <strong>in</strong>terpretatie, e<strong>en</strong> visie op <strong>de</strong><br />

motiev<strong>en</strong> <strong>en</strong> drijfver<strong>en</strong> <strong>van</strong> person<strong>en</strong> die e<strong>en</strong> belangrijke rol hebb<strong>en</strong> gespeeld, <strong>en</strong> vooral<br />

e<strong>en</strong> goed geschrev<strong>en</strong> <strong>en</strong> meeslep<strong>en</strong>d <strong>verhaal</strong>. Cicero heeft klassieke uitsprak<strong>en</strong> gedaan<br />

over <strong>de</strong> pr<strong>in</strong>cipes <strong>van</strong> <strong>de</strong> Griekse <strong>en</strong> Rome<strong>in</strong>se historiografie, waar<strong>van</strong> ik er hier <strong>en</strong>kele<br />

kort <strong>in</strong> her<strong>in</strong>ner<strong>in</strong>g wil roep<strong>en</strong>. Zijn beroemdste uitspraak wordt meestal kort <strong>en</strong> krachtig<br />

weergegev<strong>en</strong> als historia magistra vitae, maar <strong>het</strong> volledige citaat, door Cicero <strong>in</strong> <strong>de</strong><br />

mond gelegd <strong>van</strong> <strong>de</strong> grote red<strong>en</strong>aar Antonius, is nog veelzegg<strong>en</strong><strong>de</strong>r: Historia vero testis<br />

temporum, lux veritatis, vita memoriae, magistra vitae, nuntia vetustatis, qua voce alia<br />

nisi oratoris immortalitati comm<strong>en</strong>datur? (De oratore 2.36). In dit citaat wordt<br />

on<strong>de</strong>rstreept dat <strong>de</strong> historicus ook <strong>en</strong> vooral e<strong>en</strong> goe<strong>de</strong> schrijver moet zijn. Ver<strong>de</strong>rop <strong>in</strong><br />

<strong>de</strong> dialoog werkt Antonius <strong>de</strong>ze gedachte iets uit. Hij b<strong>en</strong>adrukt daar dat<br />

geschiedschrijv<strong>in</strong>g ge<strong>en</strong> onwaarheid mag bevatt<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>de</strong> waarheid niet mag verzwijg<strong>en</strong>,<br />

<strong>en</strong> dat <strong>de</strong> historicus onpartijdig moet zijn, maar wel motiev<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>in</strong>t<strong>en</strong>ties moet<br />

analyser<strong>en</strong> <strong>en</strong> resultat<strong>en</strong> overzi<strong>en</strong>, zodat dui<strong>de</strong>lijk wordt dat er e<strong>en</strong> ope<strong>en</strong>volg<strong>in</strong>g is <strong>van</strong><br />

consilia, acta <strong>en</strong> ev<strong>en</strong>tus. Van beroem<strong>de</strong> personages moet<strong>en</strong> motiev<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>in</strong>t<strong>en</strong>ties<br />

word<strong>en</strong> geanalyseerd; <strong>de</strong> taal <strong>en</strong> <strong>stijl</strong> <strong>van</strong> zijn werk, t<strong>en</strong> slotte, moet<strong>en</strong> soepel <strong>en</strong> vloei<strong>en</strong>d<br />

zijn (De oratore 2.62-64). 1 <strong>Livius</strong> heeft aan <strong>de</strong>ze norm <strong>van</strong> Cicero will<strong>en</strong> voldo<strong>en</strong>. Dat<br />

betek<strong>en</strong>t on<strong>de</strong>r an<strong>de</strong>re dat hij niet alle<strong>en</strong> geprobeerd heeft e<strong>en</strong> goed historicus te zijn,<br />

maar er ook naar gestreefd heeft literatuur te schepp<strong>en</strong>. Over dat strev<strong>en</strong> han<strong>de</strong>lt <strong>de</strong>ze<br />

<strong>bij</strong>drage.<br />

E<strong>en</strong> eerste aanwijz<strong>in</strong>g voor <strong>Livius</strong>’ aandacht voor literaire vormgev<strong>in</strong>g is <strong>de</strong> manier<br />

waarop hij zijn om<strong>van</strong>grijke werk <strong>van</strong> 142 boek<strong>en</strong> heeft opgezet, namelijk <strong>in</strong> e<strong>en</strong>hed<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> vijf (p<strong>en</strong>tad<strong>en</strong>). B<strong>in</strong>n<strong>en</strong> <strong>het</strong> <strong>van</strong>zelfsprek<strong>en</strong>d chronologische ka<strong>de</strong>r <strong>van</strong> <strong>de</strong><br />

annalistische geschiedschrijv<strong>in</strong>g vorm<strong>en</strong> <strong>de</strong> p<strong>en</strong>tad<strong>en</strong> meestal e<strong>en</strong> thematisch afgerond<br />

geheel, waar<strong>in</strong> e<strong>en</strong> aantal episo<strong>de</strong>s met behulp <strong>van</strong> retorische techniek<strong>en</strong> is uitgewerkt.<br />

Hoewel <strong>Livius</strong> zelf ge<strong>en</strong> red<strong>en</strong>aar is geweest, getuigt zijn werk op ie<strong>de</strong>re bladzij<strong>de</strong> <strong>van</strong><br />

1 Zie voor e<strong>en</strong> nuttige <strong>en</strong> korte besprek<strong>in</strong>g <strong>van</strong> <strong>de</strong> antieke historiografie Walsh (1963). Hoewel allerm<strong>in</strong>st<br />

rec<strong>en</strong>t, is Walsh’ boek nog steeds e<strong>en</strong> uitstek<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>en</strong> goed leesbare <strong>in</strong>leid<strong>in</strong>g op <strong>Livius</strong>, waar<strong>in</strong> alle<br />

belangrijke zowel literaire als historiografische kwesties op ev<strong>en</strong>wichtige wijze behan<strong>de</strong>ld word<strong>en</strong>. De<br />

literaire <strong>en</strong> retorische aspect<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> antieke historiografie kom<strong>en</strong> ook goed aan bod <strong>in</strong> Mar<strong>in</strong>cola (2011).<br />

1


<strong>het</strong> feit dat hij, zoals alle geletter<strong>de</strong> Rome<strong>in</strong><strong>en</strong>, heel vertrouwd was met <strong>de</strong><br />

welsprek<strong>en</strong>dheid <strong>en</strong> <strong>de</strong> on<strong>de</strong>rligg<strong>en</strong><strong>de</strong> theorie daar<strong>van</strong>, <strong>de</strong> retorica. In overe<strong>en</strong>stemm<strong>in</strong>g<br />

met <strong>de</strong> stilistische pr<strong>in</strong>cipes die ontwikkeld war<strong>en</strong> <strong>in</strong> <strong>het</strong> ka<strong>de</strong>r <strong>van</strong> <strong>de</strong> theorievorm<strong>in</strong>g<br />

over welsprek<strong>en</strong>dheid, met name over <strong>de</strong> <strong>de</strong>r<strong>de</strong> taak <strong>van</strong> <strong>de</strong> red<strong>en</strong>aar, <strong>de</strong> elocutio, vorm<strong>en</strong><br />

<strong>Livius</strong>’ episo<strong>de</strong>s ev<strong>en</strong>wichtige, afgeron<strong>de</strong> vertell<strong>in</strong>g<strong>en</strong> over e<strong>en</strong> spann<strong>en</strong><strong>de</strong> politieke of<br />

militaire gebeurt<strong>en</strong>is, met karaktersc<strong>het</strong>s<strong>en</strong> <strong>van</strong> hoofdfigur<strong>en</strong>, vaak aan <strong>de</strong> hand <strong>van</strong><br />

fictieve re<strong>de</strong>voer<strong>in</strong>g<strong>en</strong>, <strong>en</strong> e<strong>en</strong> gevarieer<strong>de</strong> <strong>stijl</strong> die past <strong>bij</strong> <strong>de</strong> <strong>in</strong>houd. <strong>Livius</strong> laat <strong>in</strong> zowel<br />

<strong>de</strong> algem<strong>en</strong>e structuur <strong>van</strong> zijn werk als <strong>in</strong> <strong>de</strong> na<strong>de</strong>re uitwerk<strong>in</strong>g <strong>van</strong> <strong>de</strong> <strong>in</strong>dividuele<br />

on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>l<strong>en</strong> geregeld twee gedacht<strong>en</strong> doorkl<strong>in</strong>k<strong>en</strong> die <strong>de</strong> boodschap <strong>van</strong> zijn werk<br />

vorm<strong>en</strong>, namelijk <strong>de</strong> grootheid <strong>van</strong> Rome <strong>en</strong> <strong>het</strong> Rome<strong>in</strong>se volk, <strong>en</strong> <strong>het</strong> belang <strong>van</strong> <strong>de</strong><br />

republike<strong>in</strong>se staats<strong>in</strong>stell<strong>in</strong>g<strong>en</strong>, met <strong>de</strong> libertas als kernwaar<strong>de</strong>.<br />

De eerste p<strong>en</strong>ta<strong>de</strong>, waaruit <strong>het</strong> CSE-p<strong>en</strong>sum <strong>van</strong> 2012 <strong>in</strong> zijn geheel g<strong>en</strong>om<strong>en</strong> is,<br />

vormt noodgedwong<strong>en</strong> wel <strong>en</strong>igsz<strong>in</strong>s e<strong>en</strong> uitzon<strong>de</strong>r<strong>in</strong>g op <strong>het</strong> hierbov<strong>en</strong> gesc<strong>het</strong>ste<br />

pr<strong>in</strong>cipe <strong>van</strong> <strong>de</strong> thematische e<strong>en</strong>heid <strong>de</strong>r p<strong>en</strong>tad<strong>en</strong>. Boek 1 behan<strong>de</strong>lt namelijk eerst <strong>de</strong><br />

sticht<strong>in</strong>g <strong>van</strong> <strong>de</strong> stad <strong>en</strong> dan <strong>de</strong> volledige Kon<strong>in</strong>gstijd (753-510), <strong>en</strong> vormt daarmee op<br />

zichzelf e<strong>en</strong> chronologisch afgerond geheel. Boek 2, dat <strong>de</strong> eerste 40 jaar <strong>van</strong> <strong>de</strong><br />

republiek beschrijft, beg<strong>in</strong>t met e<strong>en</strong> nieuwe <strong>in</strong>leid<strong>in</strong>g, waar<strong>in</strong> <strong>de</strong> zojuist gewonn<strong>en</strong><br />

vrijheid <strong>van</strong> <strong>het</strong> Rome<strong>in</strong>se volk <strong>in</strong> <strong>het</strong> volle licht wordt geplaatst, zoals dui<strong>de</strong>lijk blijkt uit<br />

<strong>de</strong> beg<strong>in</strong>z<strong>in</strong> <strong>van</strong> die <strong>in</strong>leid<strong>in</strong>g (Boek 2.1.1):<br />

Liberi iam h<strong>in</strong>c populi Romani res pace belloque gestas, annuos magistratus<br />

imperiaque legum pot<strong>en</strong>tiora quam hom<strong>in</strong>um peragam. Quae libertas ut laetior<br />

esset, proxumi regis superbia fecerat.<br />

De vrijheid die <strong>het</strong> Rome<strong>in</strong>se volk <strong>van</strong>af dat mom<strong>en</strong>t g<strong>en</strong>oot, zijn dad<strong>en</strong> <strong>in</strong> vre<strong>de</strong>s-<br />

<strong>en</strong> oorlogstijd, <strong>de</strong> jaarlijkse reger<strong>in</strong>g<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>de</strong> wett<strong>en</strong>, die meer gezag dan m<strong>en</strong>s<strong>en</strong><br />

hebb<strong>en</strong>, dat alles zal ik besprek<strong>en</strong>. De vrijheid was <strong>de</strong>s te welkomer omdat <strong>de</strong><br />

laatste kon<strong>in</strong>g zo’n tiran was geweest.<br />

Het thema vrijheid loopt vervolg<strong>en</strong>s als e<strong>en</strong> ro<strong>de</strong> draad door <strong>de</strong> rest <strong>van</strong> <strong>de</strong> eerste p<strong>en</strong>ta<strong>de</strong>,<br />

die <strong>de</strong> geschied<strong>en</strong>is <strong>van</strong> <strong>de</strong> republiek tot aan <strong>de</strong> <strong>in</strong>name <strong>van</strong> <strong>de</strong> stad door <strong>de</strong> Galliërs<br />

beslaat (509-390). Maar <strong>in</strong> <strong>de</strong> <strong>in</strong>leid<strong>in</strong>g <strong>van</strong> <strong>de</strong> twee<strong>de</strong> p<strong>en</strong>ta<strong>de</strong> blikt <strong>Livius</strong> eerst nog ev<strong>en</strong><br />

terug op <strong>de</strong> eerste p<strong>en</strong>ta<strong>de</strong> <strong>en</strong> merkt op dat <strong>de</strong> gebeurt<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> uit <strong>de</strong> eerste vijf boek<strong>en</strong><br />

vaag <strong>en</strong> ondui<strong>de</strong>lijk zijn, omdat ze zo lang geled<strong>en</strong> gebeurd zijn <strong>en</strong> omdat <strong>de</strong> bronn<strong>en</strong> uit<br />

<strong>en</strong> over die tijd zo schaars zijn; <strong>van</strong>af nu – <strong>van</strong>af boek zes dus –, zo stelt <strong>Livius</strong>, staat <strong>het</strong><br />

historisch relaas op e<strong>en</strong> steviger fundam<strong>en</strong>t. Zo lijkt <strong>het</strong> alsof hij achteraf toch nog <strong>de</strong><br />

eerste p<strong>en</strong>ta<strong>de</strong> als e<strong>en</strong> e<strong>en</strong>heid wil pres<strong>en</strong>ter<strong>en</strong>, alle<strong>en</strong> niet op grond <strong>van</strong> e<strong>en</strong><br />

overkoepel<strong>en</strong>d thema voor alle boek<strong>en</strong>, maar op grond <strong>van</strong> <strong>de</strong> aard <strong>van</strong> <strong>het</strong><br />

bronn<strong>en</strong>materiaal.<br />

2


Boek 1, <strong>het</strong> ge<strong>de</strong>elte <strong>van</strong> <strong>de</strong> eerste p<strong>en</strong>ta<strong>de</strong> waaruit <strong>het</strong> p<strong>en</strong>sum voor <strong>het</strong> grootste <strong>de</strong>el<br />

afkomstig is, biedt chronologisch ge<strong>en</strong> ev<strong>en</strong>wichtig verslag <strong>van</strong>af <strong>de</strong> sticht<strong>in</strong>g <strong>van</strong> <strong>de</strong> stad<br />

tot <strong>en</strong> met <strong>de</strong> laatste kon<strong>in</strong>g – <strong>het</strong> aantal capita varieert sterk per kon<strong>in</strong>g, met uitschieters<br />

voor <strong>de</strong> eerste <strong>en</strong> <strong>de</strong> laatste kon<strong>in</strong>g, Romulus <strong>en</strong> Servius Tullius –, maar omvat e<strong>en</strong> vrij<br />

losse aane<strong>en</strong>schakel<strong>in</strong>g <strong>van</strong> e<strong>en</strong> aantal leg<strong>en</strong>darische verhal<strong>en</strong> over <strong>de</strong> sticht<strong>in</strong>g <strong>van</strong> <strong>de</strong><br />

stad <strong>en</strong> <strong>de</strong> kon<strong>in</strong>gstijd. Zoals <strong>Livius</strong> <strong>in</strong> zijn algem<strong>en</strong>e voorwoord (caput 6) zegt, zijn <strong>de</strong>ze<br />

verhal<strong>en</strong> aantrekkelijk maar hebb<strong>en</strong> ze ge<strong>en</strong> grote historische betrouwbaarheid; hij voegt<br />

daaraan toe dat hun waar<strong>de</strong> voor hem hier<strong>in</strong> zit, dat ze op voorbeeldige wijze <strong>de</strong> morele<br />

<strong>en</strong> politieke kracht <strong>van</strong> <strong>de</strong> vroege Rome<strong>in</strong><strong>en</strong> lat<strong>en</strong> zi<strong>en</strong> (caput 10). Om die kracht zo<br />

dui<strong>de</strong>lijk mogelijk naar vor<strong>en</strong> te br<strong>en</strong>g<strong>en</strong> <strong>en</strong> zo zijn tijdg<strong>en</strong>ot<strong>en</strong> te overtuig<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong><br />

less<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> geschied<strong>en</strong>is, heeft <strong>Livius</strong> ze <strong>in</strong> <strong>de</strong> vorm <strong>van</strong> kle<strong>in</strong>e, afgeron<strong>de</strong> <strong>en</strong> goed<br />

geschrev<strong>en</strong> drama’s gegot<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> steeds terugker<strong>en</strong><strong>de</strong> gedachte <strong>in</strong> <strong>de</strong> verhal<strong>en</strong> – volg<strong>en</strong>s<br />

Ogilvie zelfs <strong>het</strong> overkoepel<strong>en</strong><strong>de</strong> thema <strong>van</strong> <strong>de</strong> hele eerste p<strong>en</strong>ta<strong>de</strong> 2 – is <strong>de</strong> grootheid <strong>van</strong><br />

Rome (<strong>bij</strong>voorbeeld praefatio, 3: res gestae pr<strong>in</strong>cipis terrarum populi; 8.4 crescebat<br />

<strong>in</strong>terim urbs; 9.1 iam res Romana a<strong>de</strong>o erat valida). Volg<strong>en</strong>s Ogilvie heeft <strong>Livius</strong><br />

bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> <strong>van</strong> ie<strong>de</strong>re kon<strong>in</strong>g e<strong>en</strong> bepaal<strong>de</strong> eig<strong>en</strong>schap als exempel naar vor<strong>en</strong> gehaald; 3<br />

zo zoud<strong>en</strong> Romulus <strong>en</strong> Numa Pompilius zijn voorgesteld als <strong>de</strong> onovertroff<strong>en</strong> lei<strong>de</strong>rs <strong>in</strong><br />

respectievelijk oorlogs- <strong>en</strong> vre<strong>de</strong>stijd, <strong>en</strong> Tullus Hostilius <strong>en</strong> Ancus Martius (die<br />

behan<strong>de</strong>ld wordt <strong>in</strong> 1.32-34, e<strong>en</strong> stuk dat <strong>in</strong> <strong>het</strong> p<strong>en</strong>sum is overgeslag<strong>en</strong>) als hun<br />

negatieve teg<strong>en</strong>hangers. Tarqu<strong>in</strong>ius Superbus, <strong>de</strong> laatste kon<strong>in</strong>g, belichaamt overdui<strong>de</strong>lijk<br />

<strong>de</strong> superbia. De grote aandacht die hij <strong>van</strong> <strong>Livius</strong> krijgt (capita 46-60, veel meer nog dan<br />

Romulus, die capita 7.4-16 heeft) di<strong>en</strong>t ongetwijfeld me<strong>de</strong> om <strong>de</strong> waar<strong>de</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> libertas<br />

<strong>van</strong> <strong>de</strong> Republiek te b<strong>en</strong>adrukk<strong>en</strong>, zoals <strong>het</strong> markante contrast tuss<strong>en</strong> libertas <strong>en</strong> superbia<br />

<strong>in</strong> <strong>de</strong> laatste z<strong>in</strong> <strong>van</strong> <strong>het</strong> hierbov<strong>en</strong> gegev<strong>en</strong> citaat uit <strong>de</strong> <strong>in</strong>leid<strong>in</strong>g <strong>van</strong> boek 2 me<strong>de</strong><br />

suggereert.<br />

Qu<strong>in</strong>tilianus heeft zoals bek<strong>en</strong>d gezegd dat <strong>Livius</strong>’ verhal<strong>en</strong> aantrekkelijk <strong>en</strong><br />

hel<strong>de</strong>r zijn, zijn re<strong>de</strong>voer<strong>in</strong>g<strong>en</strong> meer dan welsprek<strong>en</strong>d, <strong>en</strong> zijn <strong>stijl</strong> trefzeker <strong>in</strong> <strong>het</strong><br />

hanter<strong>en</strong> <strong>van</strong> vooral <strong>de</strong> mil<strong>de</strong> emoties. 4 Ter illustratie <strong>van</strong> <strong>de</strong> juistheid <strong>van</strong> dit<br />

complim<strong>en</strong>t, wil ik prober<strong>en</strong> hier e<strong>en</strong> analyse te gev<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> Sa<strong>bij</strong>nse maagd<strong>en</strong><strong>roof</strong>, <strong>de</strong><br />

eerste <strong>van</strong> <strong>de</strong> zev<strong>en</strong> episo<strong>de</strong>s die voor <strong>het</strong> kom<strong>en</strong><strong>de</strong> e<strong>in</strong><strong>de</strong>xam<strong>en</strong> <strong>in</strong> <strong>het</strong> Latijn gelez<strong>en</strong><br />

moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. Om <strong>het</strong> eig<strong>en</strong> karakter <strong>van</strong> <strong>Livius</strong>’ <strong>verhaal</strong> te b<strong>en</strong>adrukk<strong>en</strong>, zal ik <strong>in</strong> <strong>de</strong><br />

loop <strong>van</strong> mijn beschouw<strong>in</strong>g <strong>Livius</strong>’ <strong>verhaal</strong> globaal vergelijk<strong>en</strong> met onze drie an<strong>de</strong>re<br />

bronn<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> <strong>roof</strong>, Cicero, Dionysius <strong>van</strong> Halicarnassus <strong>en</strong> Plutarchus. Daarna zal ik<br />

<strong>en</strong>kele opmerk<strong>in</strong>g<strong>en</strong> gev<strong>en</strong> <strong>bij</strong> <strong>de</strong> taal <strong>en</strong> <strong>stijl</strong> <strong>van</strong> <strong>het</strong> <strong>verhaal</strong>, <strong>in</strong> e<strong>en</strong> pog<strong>in</strong>g te ton<strong>en</strong> dat<br />

<strong>stijl</strong> <strong>en</strong> <strong>in</strong>houd niet los <strong>van</strong> elkaar kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> gezi<strong>en</strong>.<br />

2 Ogilvie (1965: 30).<br />

3 Ogilvie (1965: 31).<br />

4 At non historia cesserit Graecis. Nec opponere Thucydidi Sallustium verear, nec <strong>in</strong>dignetur sibi<br />

Herodotus aequari Ttum Livium, cum <strong>in</strong> narrando mirae iucunditatis clarissimique candoris, tum <strong>in</strong><br />

contionibus supra quam <strong>en</strong>arrari potest eloqu<strong>en</strong>tem, ita quae dicuntur omnia cum rebus tum personis<br />

accomodata sunt: adfectus, praecipueque eos qui sunt dulciores, ut parcissime dicam, nemo historicorum<br />

comm<strong>en</strong>davit magis (Qu<strong>in</strong>t., Inst., 10.1.101).<br />

3


Allereerst moet word<strong>en</strong> opgemerkt dat <strong>het</strong> <strong>verhaal</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> Sa<strong>bij</strong>nse maagd<strong>en</strong><strong>roof</strong>,<br />

dat betrekk<strong>in</strong>g heeft op gebeurt<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> die plaatsvond<strong>en</strong> <strong>in</strong> <strong>de</strong> beg<strong>in</strong>tijd <strong>van</strong> Romulus’<br />

reger<strong>in</strong>g, 5 meer omvat dan <strong>de</strong> CSE-syllabus <strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>bij</strong>behor<strong>en</strong><strong>de</strong> exam<strong>en</strong>bun<strong>de</strong>ls <strong>het</strong><br />

voorstell<strong>en</strong>, omdat <strong>de</strong> opstellers er<strong>van</strong> e<strong>en</strong> kunstmatige scheid<strong>in</strong>g hebb<strong>en</strong> aangebracht<br />

tuss<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>roof</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> vrouw<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>de</strong> daarop volg<strong>en</strong><strong>de</strong> oorlog<strong>en</strong> met <strong>de</strong> Sa<strong>bij</strong>nse<br />

buurstamm<strong>en</strong>, die door <strong>de</strong> tuss<strong>en</strong>komst <strong>van</strong> <strong>de</strong> vrouw<strong>en</strong> beë<strong>in</strong>digd werd<strong>en</strong>, terwijl al <strong>de</strong>ze<br />

zak<strong>en</strong> t<strong>en</strong> nauwste <strong>bij</strong> elkaar hor<strong>en</strong>. Het complete <strong>verhaal</strong> rond <strong>de</strong> Sa<strong>bij</strong>nse vrouw<strong>en</strong><br />

wordt <strong>in</strong> zijn beknopste vorm door Cicero gegev<strong>en</strong>: Romulus liet ter versterk<strong>in</strong>g <strong>van</strong> <strong>de</strong><br />

macht <strong>van</strong> <strong>de</strong> nieuwe stad huwbare meisjes uit gegoe<strong>de</strong> Sa<strong>bij</strong>nse families tijd<strong>en</strong>s <strong>de</strong><br />

Consualia schak<strong>en</strong> om ze te lat<strong>en</strong> huw<strong>en</strong> met Rome<strong>in</strong>se mann<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> hoogste afkomst.<br />

De Sa<strong>bij</strong>n<strong>en</strong> begonn<strong>en</strong> daarom e<strong>en</strong> oorlog teg<strong>en</strong> <strong>de</strong> Rome<strong>in</strong><strong>en</strong>, die op verzoek <strong>van</strong> <strong>de</strong><br />

ge<strong>roof</strong><strong>de</strong> vrouw<strong>en</strong> zelf beë<strong>in</strong>digd werd; dankzij <strong>het</strong> daarop volg<strong>en</strong><strong>de</strong> vre<strong>de</strong>sverdrag kwam<br />

<strong>de</strong> ver<strong>en</strong>ig<strong>in</strong>g <strong>van</strong> <strong>de</strong> Rome<strong>in</strong><strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>de</strong> Sa<strong>bij</strong>n<strong>en</strong> tot stand (De republica, 2.12-14). <strong>Livius</strong>’<br />

tijdg<strong>en</strong>oot Dionysius, die voor <strong>de</strong> Kon<strong>in</strong>gstijd t<strong>en</strong> <strong>de</strong>le zeker <strong>het</strong>zelf<strong>de</strong> Rome<strong>in</strong>se<br />

bronn<strong>en</strong>materiaal als <strong>Livius</strong> gebruikte, namelijk annalist<strong>en</strong> als Valerius Antias, Q. Aelius<br />

Tubero <strong>en</strong> Lic<strong>in</strong>ius Macer, beschreef <strong>de</strong>ze gebeurt<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> heel veel uitgebrei<strong>de</strong>r <strong>in</strong> zijn<br />

werk over <strong>de</strong> vroege Rome<strong>in</strong>se geschied<strong>en</strong>is (Romanae Antiquitates, 2.30-47). In <strong>de</strong> loop<br />

<strong>van</strong> zijn relaas bespreekt Dionysius regelmatig verschill<strong>en</strong> <strong>in</strong> <strong>de</strong> overlever<strong>in</strong>g <strong>van</strong> <strong>de</strong><br />

gebeurt<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> <strong>en</strong> verklaart hij <strong>in</strong> <strong>de</strong>tail typisch Rome<strong>in</strong>se oudheidkundige zak<strong>en</strong><br />

waarmee zijn Griekse lezers niet vertrouwd war<strong>en</strong>. Plutarchus t<strong>en</strong> slotte, <strong>de</strong> twee<strong>de</strong>eeuwse<br />

moralist, baseert zich on<strong>de</strong>r an<strong>de</strong>r<strong>en</strong> op e<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>Livius</strong>’ voorgangers Q. Fabius<br />

Pictor om alle feit<strong>en</strong> uit <strong>de</strong>ze fase <strong>van</strong> Romulus’ kon<strong>in</strong>gschap volledig <strong>en</strong> zakelijk weer te<br />

gev<strong>en</strong>, ev<strong>en</strong>als Dionysius, maar beknopter, met besprek<strong>in</strong>g <strong>van</strong> verschill<strong>en</strong> <strong>in</strong> <strong>de</strong><br />

overlever<strong>in</strong>g <strong>en</strong> aandacht voor typisch Rome<strong>in</strong>se wet<strong>en</strong>swaardighed<strong>en</strong> (Plutarchus, Vita<br />

Romuli, 14-19).<br />

In teg<strong>en</strong>stell<strong>in</strong>g tot Dionysius <strong>en</strong> Plutarchus ziet <strong>Livius</strong> <strong>het</strong> <strong>verhaal</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong><br />

Sa<strong>bij</strong>nse vrouw<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> <strong>bij</strong>zon<strong>de</strong>r, afgeslot<strong>en</strong> geheel <strong>in</strong> <strong>de</strong> historie <strong>van</strong> Romulus’<br />

kon<strong>in</strong>gschap. Hij pres<strong>en</strong>teert <strong>de</strong> geschied<strong>en</strong>is <strong>van</strong> <strong>de</strong> relaties tuss<strong>en</strong> <strong>de</strong> Rome<strong>in</strong><strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>de</strong><br />

Sa<strong>bij</strong>n<strong>en</strong> namelijk als <strong>de</strong> markantste gebeurt<strong>en</strong>is <strong>van</strong> Romulus’ reger<strong>in</strong>g <strong>en</strong> heeft er e<strong>en</strong><br />

spann<strong>en</strong>d <strong>verhaal</strong> <strong>van</strong> gemaakt, dat vier capita beslaat (9-13); <strong>de</strong> sticht<strong>in</strong>g <strong>van</strong> <strong>de</strong> stad<br />

(1.6.3-7), Romulus’ staatsregel<strong>in</strong>g (1.8), <strong>de</strong> oorlog<strong>en</strong> teg<strong>en</strong> Fid<strong>en</strong>ae <strong>en</strong> Veii (1.14-15) <strong>en</strong><br />

Romulus’ dood <strong>en</strong> <strong>het</strong> <strong>in</strong>terregnum (1.16) zijn beduid<strong>en</strong>d m<strong>in</strong><strong>de</strong>r ge<strong>de</strong>tailleerd <strong>en</strong> fraai<br />

uitgewerkt. Het <strong>verhaal</strong> beg<strong>in</strong>t met <strong>het</strong> probleem <strong>van</strong> <strong>het</strong> gebrek aan vrouw<strong>en</strong> <strong>in</strong> <strong>de</strong><br />

nieuwe, <strong>in</strong>mid<strong>de</strong>ls versterkte <strong>en</strong> bevolk<strong>in</strong>gsrijke stad <strong>en</strong> e<strong>in</strong>digt met Romulus’<br />

vernoem<strong>in</strong>g <strong>van</strong> <strong>de</strong> 30 curies <strong>van</strong> <strong>de</strong> stad naar <strong>de</strong> Sa<strong>bij</strong>nse vrouw<strong>en</strong>, als dank <strong>en</strong><br />

5 Volg<strong>en</strong>s Dionysius <strong>van</strong> Halicarnassus vond <strong>de</strong> <strong>roof</strong> plaats <strong>in</strong> <strong>het</strong> eerste of, volg<strong>en</strong>s Dionysius meer<br />

waarschijnlijk, <strong>het</strong> vier<strong>de</strong> jaar <strong>van</strong> Romulus’ reger<strong>in</strong>g (Antiquitates Romanae, 2.31.1: ταῦτα δὲ γενέσθαι<br />

τινὲς μὲν γράφουσι κατὰ τὸν πρῶτον ἐνιαυτὸν τῆς Ῥωμύλου ἀρχῆς, Γναῖος δὲ Γέλλιος κατὰ τὸν τέταρτον:<br />

ὃ καὶ μᾶλλον εἰκός); volg<strong>en</strong>s Plutarchus was <strong>het</strong> <strong>de</strong> vier<strong>de</strong> maand na <strong>de</strong> sticht<strong>in</strong>g <strong>van</strong> <strong>de</strong> stad (Vita Romuli,<br />

14.1: τετάρτῳ δὲ μηνὶ μετὰ τὴν κτίσιν, ὡς Φάβιος ἱστορεῖ, τὸ περὶ τὴν ἁρπαγὴν ἐτολμήθη τῶν<br />

γυναικῶν.).<br />

4


eerbetoon voor hun cruciale <strong>in</strong>br<strong>en</strong>g <strong>in</strong> <strong>de</strong> beë<strong>in</strong>dig<strong>in</strong>g <strong>van</strong> <strong>de</strong> uitzichtloze oorlog met <strong>de</strong><br />

Sa<strong>bij</strong>n<strong>en</strong>. <strong>Livius</strong> volgt met dit <strong>verhaal</strong> <strong>de</strong> bestaan<strong>de</strong> traditie <strong>van</strong> <strong>de</strong> geschiedschrijvers<br />

voor hem, die <strong>de</strong> afzon<strong>de</strong>rlijke verhal<strong>en</strong> over Romes relaties met <strong>de</strong> Sa<strong>bij</strong>nse bur<strong>en</strong>,<br />

waar<strong>van</strong> <strong>de</strong> <strong>roof</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> Sa<strong>bij</strong>nse meisjes on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el was, tot één geheel hadd<strong>en</strong> gesmeed.<br />

Twee belangrijke historische gebeurt<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> zijn <strong>in</strong> <strong>het</strong> <strong>verhaal</strong> verwerkt, namelijk <strong>de</strong><br />

sam<strong>en</strong>smelt<strong>in</strong>g <strong>van</strong> <strong>de</strong> Rome<strong>in</strong><strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>de</strong> Sa<strong>bij</strong>n<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>de</strong> sticht<strong>in</strong>g <strong>van</strong> <strong>het</strong> verband <strong>van</strong> <strong>de</strong><br />

Rome<strong>in</strong>se plebeïsche <strong>en</strong> patricische families <strong>in</strong> 30 curiae. Het speciale <strong>van</strong> <strong>Livius</strong>’ versie<br />

<strong>van</strong> <strong>het</strong> <strong>verhaal</strong>, is dat hij er e<strong>en</strong> <strong>verhaal</strong> vol spann<strong>in</strong>g <strong>en</strong> gevoel <strong>van</strong> heeft gemaakt,<br />

waar<strong>in</strong> <strong>de</strong> kracht <strong>en</strong> <strong>het</strong> gezag <strong>van</strong> <strong>het</strong> prille Rome c<strong>en</strong>traal staat.<br />

Het CSE-p<strong>en</strong>sum laat ons <strong>verhaal</strong> beg<strong>in</strong>n<strong>en</strong> <strong>in</strong> 1.8.4, maar <strong>de</strong> passage 1.8.4-7<br />

hoort eig<strong>en</strong>lijk <strong>bij</strong> <strong>de</strong> behan<strong>de</strong>l<strong>in</strong>g <strong>van</strong> Romulus’ staats<strong>in</strong>richt<strong>in</strong>g, dat <strong>het</strong> hele caput 8<br />

beslaat, nl. <strong>de</strong> <strong>in</strong>troductie <strong>van</strong> <strong>het</strong> recht <strong>en</strong> <strong>de</strong> rechtssymbol<strong>en</strong> (<strong>de</strong> 12 lictor<strong>en</strong>), <strong>de</strong><br />

<strong>in</strong>richt<strong>in</strong>g <strong>van</strong> <strong>het</strong> asylum, <strong>en</strong> <strong>de</strong> sticht<strong>in</strong>g <strong>van</strong> <strong>de</strong> kon<strong>in</strong>gsraad (<strong>de</strong> s<strong>en</strong>aat). Het <strong>verhaal</strong><br />

rond <strong>de</strong> Sa<strong>bij</strong>nse vrouw<strong>en</strong> beg<strong>in</strong>t pas <strong>in</strong> caput 9 <strong>en</strong> is, zoals Ogilvies overzicht <strong>van</strong> <strong>de</strong><br />

structuur dui<strong>de</strong>lijk maakt, ev<strong>en</strong>wichtig opgebouwd: 6<br />

9 <strong>in</strong>tern: <strong>de</strong> <strong>roof</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> Sa<strong>bij</strong>nse meisjes<br />

10-11.4 extern(/<strong>in</strong>tern): oorlog met <strong>de</strong> Ca<strong>en</strong><strong>in</strong><strong>en</strong>ses, Antemnates <strong>en</strong> Crust<strong>in</strong>i<br />

11.5-9 <strong>in</strong>tern: <strong>de</strong> Tarpeïsche rots<br />

12 extern: Mettius Curtius <strong>en</strong> <strong>het</strong> verslaan <strong>van</strong> <strong>de</strong> Sa<strong>bij</strong>n<strong>en</strong><br />

13 <strong>in</strong>tern: verzo<strong>en</strong><strong>in</strong>g<br />

Zoals Ogilvie <strong>het</strong> treff<strong>en</strong>d zegt (p. 65), zijn <strong>de</strong> Sa<strong>bij</strong>nse meisjes als e<strong>en</strong> soort Grieks koor<br />

voortdur<strong>en</strong>d op <strong>de</strong> achtergrond aanwezig <strong>in</strong> <strong>het</strong> <strong>verhaal</strong> <strong>en</strong> veran<strong>de</strong>rt hun stemm<strong>in</strong>g met<br />

<strong>de</strong> omstandighed<strong>en</strong>. Maar m<strong>en</strong> mag nog e<strong>en</strong> stap ver<strong>de</strong>r gaan, want <strong>in</strong> <strong>de</strong> loop <strong>van</strong> <strong>het</strong><br />

<strong>verhaal</strong> bepal<strong>en</strong> ze niet alle<strong>en</strong> me<strong>de</strong> <strong>de</strong> stemm<strong>in</strong>g, maar ontwikkel<strong>en</strong> ze zich <strong>van</strong> weerloze<br />

slachtoffers tot actieve me<strong>de</strong>strij<strong>de</strong>rs <strong>van</strong> Romulus <strong>en</strong> uite<strong>in</strong><strong>de</strong>lijk is <strong>het</strong> dankzij h<strong>en</strong> dat<br />

<strong>de</strong> oorlog beë<strong>in</strong>digd wordt met e<strong>en</strong> verdrag dat <strong>het</strong> gezag (imperium) <strong>van</strong> Rome <strong>in</strong> <strong>de</strong><br />

regio onbetwist maakt. Boos <strong>en</strong> wanhopig onmid<strong>de</strong>llijk na hun gewelddadige<br />

overmeester<strong>in</strong>g (9.14), later volledig tot bedar<strong>en</strong> gebracht na <strong>de</strong> woord<strong>en</strong> <strong>van</strong> Romulus <strong>en</strong><br />

<strong>de</strong> te<strong>de</strong>rhed<strong>en</strong> (blanditiae) <strong>van</strong> hun rovers (10.1), smek<strong>en</strong> ze om vergiff<strong>en</strong>is voor <strong>de</strong><br />

agressie <strong>van</strong> hun ou<strong>de</strong>rs <strong>en</strong> betog<strong>en</strong> eerst met succes dat door e<strong>en</strong>dracht met <strong>de</strong><br />

Antemnat<strong>en</strong> <strong>de</strong> staat sterk zou kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> (11.2), zi<strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s dat hun ou<strong>de</strong>rs <strong>en</strong><br />

verwant<strong>en</strong> uit Crustumerium na e<strong>en</strong> korte oorlog zich <strong>in</strong> Rome vestig<strong>en</strong> (11.4), <strong>en</strong> kom<strong>en</strong><br />

t<strong>en</strong> slotte dapper tuss<strong>en</strong>bei<strong>de</strong> op <strong>het</strong> bloedige slagveld tuss<strong>en</strong> Rome<strong>in</strong><strong>en</strong> <strong>en</strong> Sa<strong>bij</strong>n<strong>en</strong><br />

(13.1-4). Door dit stoutmoedige optred<strong>en</strong> zorg<strong>en</strong> ze niet alle<strong>en</strong> voor vre<strong>de</strong>, maar ook voor<br />

<strong>de</strong> ver<strong>en</strong>ig<strong>in</strong>g <strong>van</strong> <strong>de</strong> twee stat<strong>en</strong> on<strong>de</strong>r <strong>het</strong> oppergezag <strong>van</strong> Rome: regnum consociant:<br />

imperium omne conferunt Romam (13.4). Het is dan ook ge<strong>en</strong> won<strong>de</strong>r dat <strong>Livius</strong> ze <strong>in</strong> <strong>de</strong><br />

f<strong>in</strong>ale <strong>van</strong> zijn <strong>verhaal</strong> prom<strong>in</strong><strong>en</strong>t naar vor<strong>en</strong> haalt: door hun succesvolle <strong>in</strong>terv<strong>en</strong>tie <strong>in</strong> <strong>de</strong><br />

6 Ogilvie (1965: 65).<br />

5


uitzichtloze <strong>en</strong> verwoest<strong>en</strong><strong>de</strong> oorlog met <strong>de</strong> Sa<strong>bij</strong>n<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> ze zich dierbaar<strong>de</strong>r <strong>en</strong><br />

hooggeschatter gemaakt <strong>bij</strong> alle partij<strong>en</strong>: <strong>bij</strong> hun echtg<strong>en</strong>ot<strong>en</strong> <strong>en</strong> hun ou<strong>de</strong>rs, <strong>en</strong> bov<strong>en</strong>al<br />

<strong>bij</strong> Romulus zelf (13.6). Als blijk <strong>van</strong> respect noem<strong>de</strong> hij <strong>de</strong> <strong>de</strong>rtig curies waar<strong>in</strong> hij <strong>de</strong><br />

stad ver<strong>de</strong>el<strong>de</strong> naar <strong>de</strong> vrouw<strong>en</strong> (13.6-8). Hiermee is <strong>het</strong> <strong>verhaal</strong> rond <strong>de</strong> Sa<strong>bij</strong>nse<br />

vrouw<strong>en</strong> voltooid.<br />

In vergelijk<strong>in</strong>g met Dionysius <strong>en</strong> Plutarchus valt op dat <strong>Livius</strong> niet of nauwelijks<br />

aandacht besteedt aan <strong>de</strong> verschill<strong>en</strong> <strong>in</strong> <strong>de</strong> overlever<strong>in</strong>g <strong>van</strong> <strong>het</strong> <strong>verhaal</strong>, maar ervoor kiest<br />

<strong>het</strong> <strong>van</strong>uit één <strong>en</strong>kele, voor <strong>de</strong> Rome<strong>in</strong><strong>en</strong> uitsluit<strong>en</strong>d gunstige <strong>in</strong>valshoek te pres<strong>en</strong>ter<strong>en</strong>,<br />

namelijk <strong>de</strong> voortreffelijkheid <strong>van</strong> Romulus <strong>en</strong> <strong>de</strong> grootheid <strong>van</strong> Rome. Zo b<strong>en</strong>adrukk<strong>en</strong><br />

zowel Dionysius als Plutarchus dat Rome op <strong>het</strong> mom<strong>en</strong>t <strong>van</strong> <strong>de</strong> <strong>roof</strong> nog niet krachtig,<br />

aanzi<strong>en</strong>lijk, welvar<strong>en</strong>d <strong>en</strong> roemrijk was, maar juist <strong>in</strong> e<strong>en</strong> erg zwakke positie verkeer<strong>de</strong><br />

t<strong>en</strong> opzichte <strong>van</strong> <strong>de</strong> vijandige buurstamm<strong>en</strong>, terwijl <strong>Livius</strong> daar<strong>en</strong>teg<strong>en</strong> stelt dat Rome al<br />

vest<strong>in</strong>gwall<strong>en</strong> had <strong>en</strong> oppermachtig <strong>in</strong> <strong>de</strong> regio was (8.4, 9.1 <strong>en</strong> 9.9). Ook <strong>de</strong> rol <strong>van</strong><br />

Romulus stelt <strong>Livius</strong> heel an<strong>de</strong>rs voor dan zijn twee Griekse collega’s: Plutarchus<br />

vermeldt dat sommig<strong>en</strong> zegg<strong>en</strong> dat Romulus <strong>de</strong> <strong>roof</strong> on<strong>de</strong>rnam omdat hij <strong>van</strong> nature<br />

oorlogszuchtig was, <strong>en</strong> hoewel hij zich niet schaart achter <strong>de</strong>ze versie, typeert hij <strong>de</strong> <strong>roof</strong><br />

toch als e<strong>en</strong> wandaad (Vita Romuli 14.2 ἀδίκημα); <strong>bij</strong> Dionysius is <strong>de</strong> <strong>roof</strong> ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s e<strong>en</strong><br />

daad <strong>van</strong> agressie, die Romulus met <strong>in</strong>stemm<strong>in</strong>g <strong>van</strong> zijn grootva<strong>de</strong>r Numitor on<strong>de</strong>rneemt<br />

ter versterk<strong>in</strong>g <strong>van</strong> Romes positie. <strong>Livius</strong> <strong>van</strong> zijn kant heeft <strong>de</strong> zaak helemaal<br />

omgedraaid t<strong>en</strong> gunste <strong>van</strong> ons beeld <strong>van</strong> Romulus: <strong>de</strong>ze han<strong>de</strong>lt namelijk op advies <strong>van</strong><br />

<strong>de</strong> kon<strong>in</strong>gsraad <strong>en</strong> beg<strong>in</strong>t met e<strong>en</strong> diplomatiek optred<strong>en</strong>: hij z<strong>en</strong>dt gezant<strong>en</strong> rond om e<strong>en</strong><br />

bondg<strong>en</strong>ootschap <strong>en</strong> gezam<strong>en</strong>lijk huwelijksrecht aan <strong>de</strong> buurstamm<strong>en</strong> aan te bied<strong>en</strong>. Pas<br />

nadat <strong>de</strong> gezant<strong>en</strong> met m<strong>in</strong>acht<strong>in</strong>g behan<strong>de</strong>ld <strong>en</strong> onverrichter zake weggestuurd zijn <strong>en</strong> <strong>de</strong><br />

weerbare mann<strong>en</strong> uit woe<strong>de</strong> om <strong>het</strong> affront mete<strong>en</strong> <strong>de</strong> wap<strong>en</strong>s will<strong>en</strong> opnem<strong>en</strong>,<br />

organiseert Romulus <strong>de</strong> <strong>roof</strong> als e<strong>en</strong> list om zijn politieke doel toch nog zon<strong>de</strong>r oorlog te<br />

bereik<strong>en</strong> (9.2-7). Zo is <strong>van</strong> meet af aan dui<strong>de</strong>lijk dat <strong>de</strong> oorlog die onvermij<strong>de</strong>lijk zal zijn<br />

niet <strong>de</strong> schuld is <strong>van</strong> <strong>de</strong> Rome<strong>in</strong><strong>en</strong>, maar <strong>van</strong> <strong>de</strong> Sa<strong>bij</strong>n<strong>en</strong>, die zo dom war<strong>en</strong> om<br />

hoogmoedig <strong>het</strong> gezag <strong>van</strong> Rome tart<strong>en</strong>. Het kan <strong>de</strong> lezer <strong>bij</strong> <strong>de</strong> lectuur <strong>van</strong> <strong>het</strong> <strong>verhaal</strong><br />

overkom<strong>en</strong> onwillekeurig te d<strong>en</strong>k<strong>en</strong> aan <strong>de</strong> taak die <strong>de</strong> Rome<strong>in</strong><strong>en</strong> over <strong>het</strong> hoofd <strong>van</strong><br />

A<strong>en</strong>eas meekreg<strong>en</strong> <strong>bij</strong> di<strong>en</strong>s bezoek aan <strong>de</strong> on<strong>de</strong>rwereld: parcere subiectis et <strong>de</strong>bellare<br />

superbos (Vergilius, A<strong>en</strong>eis 6. 853).<br />

Ook <strong>de</strong> gebeurt<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> onmid<strong>de</strong>llijk na <strong>de</strong> <strong>roof</strong> heeft <strong>Livius</strong> <strong>van</strong>uit zijn eig<strong>en</strong>,<br />

Rome<strong>in</strong>se <strong>in</strong>valshoek beschrev<strong>en</strong>. Volg<strong>en</strong>s hem bezocht Romulus persoonlijk elk <strong>van</strong> <strong>de</strong><br />

geschaakte vrouw<strong>en</strong>, die behalve boos vooral wanhopig war<strong>en</strong>, <strong>en</strong> leg<strong>de</strong> ze uit dat wat ze<br />

overkom<strong>en</strong> was <strong>het</strong> gevolg was geweest <strong>van</strong> <strong>de</strong> hoogmoed (superbia) <strong>van</strong> hun va<strong>de</strong>rs; hij<br />

maant ze ver<strong>de</strong>r zich neer te legg<strong>en</strong> <strong>bij</strong> hun lot <strong>en</strong> spreekt troost<strong>en</strong><strong>de</strong> woord<strong>en</strong> tot ze<br />

(9.14-15). Zijn fraaie woord<strong>en</strong> word<strong>en</strong> gecompleteerd door <strong>het</strong> gevoelvolle optred<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

<strong>de</strong> mann<strong>en</strong> jeg<strong>en</strong>s <strong>de</strong> vrouw<strong>en</strong> (9.16), <strong>en</strong> <strong>het</strong> succes <strong>van</strong> dit gezam<strong>en</strong>lijke optred<strong>en</strong> is<br />

volledig: <strong>de</strong> vrouw<strong>en</strong> zijn helemaal gekalmeerd (10.1). Dionysius vertelt ook dat<br />

Romulus <strong>de</strong> meisjes toesprak om ze gerust te stell<strong>en</strong>, maar <strong>bij</strong> hem zegt Romulus iets heel<br />

6


an<strong>de</strong>rs, namelijk dat hun schak<strong>in</strong>g ge<strong>en</strong> daad <strong>van</strong> agressie (ὕβρις) <strong>van</strong> <strong>de</strong> Rome<strong>in</strong><strong>en</strong> is,<br />

maar e<strong>en</strong> ou<strong>de</strong> <strong>en</strong> eervolle Griekse manier om e<strong>en</strong> huwelijk te sluit<strong>en</strong> (2.30.5); <strong>de</strong><br />

gemoedswissel<strong>in</strong>g <strong>van</strong> <strong>de</strong> meisjes noemt Dionysius niet. Plutarchus laat <strong>de</strong> wanhoop <strong>van</strong><br />

<strong>de</strong> meisjes <strong>en</strong> Romulus’ reactie daarop onvermeld, maar noemt wel uitgebreid iets wat<br />

<strong>Livius</strong> <strong>van</strong> zijn kant liever onvermeld laat, namelijk dat <strong>de</strong> reactie <strong>van</strong> <strong>de</strong> Sa<strong>bij</strong>n<strong>en</strong>,<br />

ondanks hun trots <strong>en</strong> dapperheid, gematigd was: ze stuurd<strong>en</strong> gezant<strong>en</strong> naar Romulus met<br />

re<strong>de</strong>lijke <strong>en</strong> terughoud<strong>en</strong><strong>de</strong> voorstell<strong>en</strong>, waaron<strong>de</strong>r <strong>de</strong> teruggave <strong>van</strong> <strong>de</strong> meisjes <strong>en</strong> <strong>het</strong><br />

<strong>in</strong>itiër<strong>en</strong> <strong>van</strong> vri<strong>en</strong>dschap <strong>en</strong> verwantschap door overred<strong>in</strong>g <strong>en</strong> met gebruikmak<strong>in</strong>g <strong>van</strong><br />

wettige mid<strong>de</strong>l<strong>en</strong>. Romulus weiger<strong>de</strong> hierop <strong>in</strong> te gaan, <strong>en</strong> terwijl <strong>de</strong> meeste Sa<strong>bij</strong>n<strong>en</strong><br />

zich opnieuw terughoud<strong>en</strong>d opsteld<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>in</strong> beraad g<strong>in</strong>g<strong>en</strong> over e<strong>en</strong> reactie, viel Acron,<br />

kon<strong>in</strong>g <strong>van</strong> Ca<strong>en</strong><strong>in</strong>a, vol ongeduld Rome als eerste aan (Vita Romuli 16). Ook Dionysius<br />

vermeldt dat <strong>de</strong> Sa<strong>bij</strong>n<strong>en</strong> heel gematigd reageerd<strong>en</strong> <strong>en</strong> via gezantschapp<strong>en</strong> overlegd<strong>en</strong><br />

met Rome, maar dat <strong>de</strong> sted<strong>en</strong> Ca<strong>en</strong><strong>in</strong>a, Antemnae <strong>en</strong> Crustumerium vol ongeduld te<br />

vel<strong>de</strong> trokk<strong>en</strong> teg<strong>en</strong> Rome (32-33.1). Volg<strong>en</strong>s <strong>Livius</strong> daar<strong>en</strong>teg<strong>en</strong> reageerd<strong>en</strong> alle<br />

buurstamm<strong>en</strong> mete<strong>en</strong> agressief na <strong>de</strong> <strong>roof</strong>; hij vertelt dat <strong>de</strong> ou<strong>de</strong>rs <strong>van</strong> <strong>de</strong> meisjes hun<br />

sted<strong>en</strong> aanspoord<strong>en</strong> tot gewap<strong>en</strong><strong>de</strong> strijd, <strong>en</strong> dat <strong>de</strong> drie ook door Dionysius g<strong>en</strong>oem<strong>de</strong><br />

sted<strong>en</strong> als eerste daartoe overg<strong>in</strong>g<strong>en</strong>, zodra ze <strong>het</strong> gevoel kreg<strong>en</strong> dat Titus Tatius, kon<strong>in</strong>g<br />

<strong>de</strong>r Sa<strong>bij</strong>n<strong>en</strong>, te lang aarzel<strong>de</strong>; <strong>de</strong> <strong>in</strong>woners <strong>van</strong> Ca<strong>en</strong><strong>in</strong>a war<strong>en</strong> <strong>het</strong> felst <strong>en</strong> viel<strong>en</strong> als<br />

eerst<strong>en</strong> aan (10.1-2). Als we <strong>het</strong> hele <strong>verhaal</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> vrouw<strong>en</strong><strong>roof</strong> <strong>in</strong> zijn geheel <strong>en</strong> <strong>in</strong> zijn<br />

on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>l<strong>en</strong> overzi<strong>en</strong>, heeft <strong>Livius</strong> <strong>de</strong> agressie <strong>van</strong> Romulus waar<strong>van</strong> sommige bronn<strong>en</strong><br />

sprak<strong>en</strong> helemaal verschov<strong>en</strong> naar zijn teg<strong>en</strong>stan<strong>de</strong>rs, <strong>en</strong> <strong>de</strong> ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s <strong>in</strong> <strong>de</strong> bronn<strong>en</strong><br />

vermel<strong>de</strong> verzo<strong>en</strong><strong>in</strong>gsgez<strong>in</strong>dheid <strong>van</strong> <strong>de</strong> Sa<strong>bij</strong>n<strong>en</strong> volledig verzweg<strong>en</strong>.<br />

Ook <strong>in</strong> <strong>Livius</strong>’ relaas <strong>van</strong> <strong>de</strong> strijd teg<strong>en</strong> achtere<strong>en</strong>volg<strong>en</strong>s <strong>de</strong> Ca<strong>en</strong><strong>in</strong><strong>en</strong>ses, <strong>de</strong><br />

Antemnates, <strong>de</strong> Crustum<strong>in</strong>i <strong>en</strong> t<strong>en</strong> slotte <strong>de</strong> Sa<strong>bij</strong>n<strong>en</strong> (11.5-13) zijn er markante<br />

verschill<strong>en</strong> met onze twee an<strong>de</strong>re bronn<strong>en</strong>. Maar alvor<strong>en</strong>s we <strong>de</strong>ze verschill<strong>en</strong> noem<strong>en</strong>,<br />

moet eerst nog kort iets gezegd word<strong>en</strong> over <strong>de</strong> kunstige structuur <strong>van</strong> <strong>het</strong> verslag <strong>van</strong><br />

<strong>de</strong>ze oorlog<strong>en</strong>, die <strong>het</strong> relaas voor <strong>de</strong> eig<strong>en</strong>tijdse lezer e<strong>en</strong> welkom Rome<strong>in</strong>s cac<strong>het</strong><br />

gev<strong>en</strong>. <strong>Livius</strong> geeft zijn <strong>verhaal</strong> <strong>in</strong> drie stapp<strong>en</strong>: eerst <strong>de</strong> strijd met <strong>de</strong> Ca<strong>en</strong><strong>in</strong><strong>en</strong>ses (10.3-<br />

7), gestoffeerd met twee zak<strong>en</strong> uit <strong>het</strong> Rome<strong>in</strong>se collectieve geheug<strong>en</strong>, namelijk <strong>de</strong><br />

sticht<strong>in</strong>g <strong>van</strong> <strong>de</strong> tempel <strong>van</strong> Jupiter Feretrius <strong>en</strong> <strong>de</strong> spolia opima, dan heel kort <strong>en</strong> zakelijk<br />

<strong>de</strong> afrek<strong>en</strong><strong>in</strong>g met <strong>de</strong> Antemnates <strong>en</strong> <strong>de</strong> Crustum<strong>in</strong>i, alle<strong>en</strong> verfraaid met e<strong>en</strong> complim<strong>en</strong>t<br />

voor Romulus’ clem<strong>en</strong>tie met <strong>de</strong> overwonn<strong>en</strong><strong>en</strong> op verzoek <strong>van</strong> zijn vrouw Hersilia<br />

(11.1-4), t<strong>en</strong> slotte heel uitgebreid <strong>de</strong> strijd met <strong>de</strong> Sa<strong>bij</strong>n<strong>en</strong> (11.5-13), eerst rijk<br />

gestoffeerd met drie fraai uitgewerkte verwijz<strong>in</strong>g<strong>en</strong> naar bek<strong>en</strong><strong>de</strong> her<strong>in</strong>ner<strong>in</strong>gsplaats<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> <strong>de</strong> Rome<strong>in</strong>se lezers op <strong>het</strong> forum (<strong>de</strong> Tarpeïsche rots, <strong>de</strong> tempel <strong>van</strong> Jupiter Stator, <strong>en</strong><br />

<strong>de</strong> Lacus Curtius), <strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s schitter<strong>en</strong>d afgerond met <strong>de</strong> heroïsche tuss<strong>en</strong>komst <strong>van</strong><br />

<strong>de</strong> Sa<strong>bij</strong>nse vrouw<strong>en</strong> op <strong>het</strong> slagveld, waardoor <strong>de</strong> vre<strong>de</strong> <strong>en</strong> <strong>de</strong> sam<strong>en</strong>smelt<strong>in</strong>g <strong>van</strong> <strong>de</strong><br />

Rome<strong>in</strong><strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>de</strong> Sa<strong>bij</strong>n<strong>en</strong> mogelijk wordt.<br />

Bij e<strong>en</strong> vergelijk<strong>in</strong>g tuss<strong>en</strong> <strong>Livius</strong> <strong>en</strong> <strong>de</strong> twee Griekse bronn<strong>en</strong> kom<strong>en</strong> diverse<br />

<strong>de</strong>tails aan <strong>het</strong> licht die <strong>Livius</strong>’ Rome<strong>in</strong>se kleur<strong>in</strong>g <strong>van</strong> <strong>de</strong> geschied<strong>en</strong>is lat<strong>en</strong> zi<strong>en</strong>. De<br />

7


zeer wijdlopige Dionysius behan<strong>de</strong>lt <strong>de</strong> sticht<strong>in</strong>g <strong>van</strong> <strong>de</strong> tempel <strong>van</strong> Jupiter Feretrius<br />

(34.4) veel beknopter dan <strong>Livius</strong> <strong>en</strong> laat <strong>de</strong> <strong>de</strong>tails rond <strong>de</strong> spolia opima naar aanleid<strong>in</strong>g<br />

<strong>van</strong> Romulus’ overw<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g <strong>in</strong> zijn duel met <strong>de</strong> kon<strong>in</strong>g <strong>van</strong> Ca<strong>en</strong><strong>in</strong>a onvermeld, terwijl<br />

<strong>Livius</strong> <strong>de</strong>ze twee treff<strong>en</strong><strong>de</strong> stukjes uit <strong>het</strong> collectief geheug<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> Rome<strong>in</strong><strong>en</strong> juist<br />

zorgvuldig uitwerkt, uiteraard om <strong>de</strong> lezer aan zijn kant te krijg<strong>en</strong>. Het is daar<strong>bij</strong> wel<br />

opmerkelijk dat hij <strong>de</strong> naam <strong>van</strong> <strong>de</strong> kon<strong>in</strong>g <strong>van</strong> Ca<strong>en</strong><strong>in</strong>a – Acron, g<strong>en</strong>oemd door<br />

Plutarchus (16) – onvermeld laat; waarschijnlijk heeft hij hem als teg<strong>en</strong>stan<strong>de</strong>r <strong>van</strong><br />

Romulus zo we<strong>in</strong>ig mogelijk gezicht will<strong>en</strong> gev<strong>en</strong>. Plutarchus beschrijft <strong>de</strong> sticht<strong>in</strong>g <strong>van</strong><br />

<strong>de</strong> tempel <strong>van</strong> Jupiter Feretrius ook <strong>en</strong> <strong>in</strong>formeert <strong>de</strong> lezer over <strong>de</strong> spolia opima, maar hij<br />

doet dat op e<strong>en</strong> veel m<strong>in</strong><strong>de</strong>r lev<strong>en</strong>dige manier <strong>en</strong> laat Romulus m<strong>in</strong><strong>de</strong>r schitter<strong>en</strong>: zo voert<br />

<strong>Livius</strong> Romulus sprek<strong>en</strong>d op tijd<strong>en</strong>s zijn wijd<strong>in</strong>g <strong>van</strong> Acrons wap<strong>en</strong>rust<strong>in</strong>g <strong>en</strong> laat hij <strong>de</strong><br />

twee an<strong>de</strong>re person<strong>en</strong> die <strong>de</strong> spolia opima ooit wonn<strong>en</strong> onvermeld. 7<br />

Daarnaast valt op dat <strong>Livius</strong> <strong>de</strong> strijd <strong>van</strong> <strong>de</strong> Antemnat<strong>en</strong>, <strong>de</strong> Crustumeriërs <strong>en</strong> t<strong>en</strong><br />

slotte <strong>de</strong> Sa<strong>bij</strong>n<strong>en</strong> lijkt te will<strong>en</strong> brandmerk<strong>en</strong> als geïsoleer<strong>de</strong> dad<strong>en</strong> <strong>van</strong> agressie teg<strong>en</strong><br />

Rome (11.1 hostiliter; 11.3 bellum <strong>in</strong>fer<strong>en</strong>tes; 11.5 novissimum bellum ortum), terwijl<br />

hun verband met <strong>de</strong> vrouw<strong>en</strong><strong>roof</strong> ook voor zijn Rome<strong>in</strong>se lezers dui<strong>de</strong>lijk g<strong>en</strong>oeg moet<br />

zijn geweest. In teg<strong>en</strong>stell<strong>in</strong>g tot <strong>Livius</strong> pres<strong>en</strong>teert Dionysius <strong>de</strong> oorlogsagressie <strong>van</strong><br />

Ca<strong>en</strong><strong>in</strong>a, Antemnae <strong>en</strong> Crustumerium expliciet als e<strong>en</strong> gezam<strong>en</strong>lijke reactie op <strong>de</strong><br />

vrouw<strong>en</strong><strong>roof</strong>, met als on<strong>de</strong>rligg<strong>en</strong>d doel te voorkom<strong>en</strong> dat <strong>de</strong> pas opgerichte stad Rome<br />

e<strong>en</strong> dreig<strong>in</strong>g zou word<strong>en</strong> voor zijn omgev<strong>in</strong>g (32.2). De Sa<strong>bij</strong>n<strong>en</strong> on<strong>de</strong>r leid<strong>in</strong>g <strong>van</strong> Titus<br />

Tatius besluit<strong>en</strong> <strong>bij</strong> Dionysius pas tot oorlog nadat Romulus <strong>de</strong> Crustumeriërs verslag<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> hun stad tot Rome<strong>in</strong>se kolonie had gemaakt. Ze zi<strong>en</strong> <strong>in</strong> dat ze veel eer<strong>de</strong>r, <strong>en</strong> wel<br />

mete<strong>en</strong> na <strong>de</strong> vrouw<strong>en</strong><strong>roof</strong>, hadd<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> optred<strong>en</strong> teg<strong>en</strong> <strong>het</strong> expansionistische Rome.<br />

Ze mak<strong>en</strong> hun verzuim goed door e<strong>en</strong> sterk leger te mobiliser<strong>en</strong> <strong>en</strong> stur<strong>en</strong> nog e<strong>en</strong>maal<br />

e<strong>en</strong> gezantschap naar Rome om te prober<strong>en</strong> <strong>de</strong> ge<strong>roof</strong><strong>de</strong> vrouw<strong>en</strong> terug te krijg<strong>en</strong>; na <strong>de</strong><br />

weiger<strong>in</strong>g <strong>van</strong> Romulus is voor h<strong>en</strong> oorlog onvermij<strong>de</strong>lijk <strong>en</strong> trekk<strong>en</strong> ze t<strong>en</strong> strij<strong>de</strong> (36-<br />

37). Plutarchus vertelt dit laatste on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el <strong>van</strong> <strong>het</strong> <strong>verhaal</strong> iets an<strong>de</strong>rs, maar ook <strong>bij</strong> hem<br />

komt <strong>de</strong> agressie <strong>van</strong> <strong>de</strong> Sa<strong>bij</strong>n<strong>en</strong> niet uit bl<strong>in</strong><strong>de</strong> woe<strong>de</strong> voort, zoals <strong>bij</strong> <strong>Livius</strong>, maar is ze<br />

juist goed gemotiveerd: ze zijn verontwaardigd omdat Romulus <strong>bij</strong> <strong>de</strong> ver<strong>de</strong>l<strong>in</strong>g <strong>van</strong> <strong>het</strong><br />

land <strong>van</strong> <strong>de</strong> Fid<strong>en</strong>at<strong>en</strong>, Crustumeriërs <strong>en</strong> Antemnat<strong>en</strong> on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> Rome<strong>in</strong><strong>en</strong> <strong>de</strong> va<strong>de</strong>rs <strong>van</strong><br />

<strong>de</strong> ge<strong>roof</strong><strong>de</strong> meisjes toestond hun land te behoud<strong>en</strong> (17). 8<br />

Aan <strong>het</strong> <strong>in</strong>terv<strong>en</strong>iër<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> Sa<strong>bij</strong>nse vrouw<strong>en</strong> <strong>in</strong> <strong>de</strong> strijd tuss<strong>en</strong> <strong>de</strong> Rome<strong>in</strong><strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

<strong>de</strong> Sa<strong>bij</strong>n<strong>en</strong> wordt door alle drie <strong>de</strong> geschiedschrijvers aandacht besteed. <strong>Livius</strong>’ versie<br />

on<strong>de</strong>rscheidt zich scherp <strong>van</strong> die <strong>van</strong> zijn tijdg<strong>en</strong>oot Dionysius <strong>in</strong> dramatische kracht. Bij<br />

Dionysius v<strong>in</strong>dt <strong>de</strong> <strong>in</strong>terv<strong>en</strong>tie namelijk plaats op <strong>het</strong> mom<strong>en</strong>t dat <strong>de</strong> strijd tijd<strong>en</strong>s <strong>de</strong><br />

bezett<strong>in</strong>g <strong>van</strong> <strong>de</strong> burcht door <strong>de</strong> Sa<strong>bij</strong>n<strong>en</strong> <strong>in</strong> e<strong>en</strong> patstell<strong>in</strong>g verkeert, <strong>en</strong> <strong>de</strong> Sa<strong>bij</strong>n<strong>en</strong><br />

beraadslag<strong>en</strong> of ze zich zull<strong>en</strong> terugtrekk<strong>en</strong> of niet, terwijl <strong>de</strong> Rome<strong>in</strong><strong>en</strong> niet kunn<strong>en</strong><br />

7 <strong>Livius</strong> komt wel uitgebreid terug op <strong>de</strong> spolia opima <strong>in</strong> boek 4.20.<br />

8 Bij <strong>Livius</strong> is <strong>de</strong> strijd teg<strong>en</strong> Fid<strong>en</strong>ae, behan<strong>de</strong>ld <strong>in</strong> 1.14, ge<strong>en</strong> on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el <strong>van</strong> <strong>het</strong> <strong>verhaal</strong> rond <strong>de</strong> Sa<strong>bij</strong>nse<br />

vrouw<strong>en</strong>.<br />

8


esliss<strong>en</strong> of ze <strong>de</strong> vrouw<strong>en</strong> zull<strong>en</strong> teruggev<strong>en</strong>. De vrouw<strong>en</strong> doorbrek<strong>en</strong> <strong>de</strong>ze impasse<br />

door op <strong>in</strong>itiatief <strong>van</strong> Hersilia <strong>de</strong> s<strong>en</strong>aat toestemm<strong>in</strong>g te vrag<strong>en</strong> naar <strong>het</strong> kamp <strong>van</strong> <strong>de</strong><br />

teg<strong>en</strong>stan<strong>de</strong>r te gaan <strong>in</strong> <strong>de</strong> hoop – <strong>en</strong> naar zal blijk<strong>en</strong> met succes – hem over te hal<strong>en</strong> tot<br />

vre<strong>de</strong>son<strong>de</strong>rhan<strong>de</strong>l<strong>in</strong>g<strong>en</strong>. Bij <strong>Livius</strong> daar<strong>en</strong>teg<strong>en</strong> r<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>de</strong> vrouw<strong>en</strong> <strong>het</strong> bloedige<br />

slagveld op, werp<strong>en</strong> zich tuss<strong>en</strong> <strong>de</strong> strij<strong>de</strong>rs <strong>en</strong> br<strong>en</strong>g<strong>en</strong> h<strong>en</strong> er met e<strong>en</strong> aangrijp<strong>en</strong><strong>de</strong><br />

smeekbe<strong>de</strong> toe <strong>het</strong> gevecht te beë<strong>in</strong>dig<strong>en</strong> <strong>en</strong> vre<strong>de</strong> te sluit<strong>en</strong>. Plutarchus biedt e<strong>en</strong> iets<br />

m<strong>in</strong><strong>de</strong>r dramatische variant op <strong>Livius</strong>’ versie; <strong>bij</strong> hem r<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>de</strong> vrouw<strong>en</strong> <strong>het</strong> slagveld op<br />

tijd<strong>en</strong>s e<strong>en</strong> a<strong>de</strong>mpauze <strong>in</strong> <strong>de</strong> tot dan toe onbesliste strijd <strong>en</strong> bereik<strong>en</strong> zo dat ze e<strong>en</strong><br />

smeekbe<strong>de</strong> mog<strong>en</strong> houd<strong>en</strong>, die gehoord zal blijk<strong>en</strong> te word<strong>en</strong> (19).<br />

We hebb<strong>en</strong> <strong>in</strong> <strong>het</strong> bov<strong>en</strong>staan<strong>de</strong> naar vor<strong>en</strong> gehaald hoe <strong>het</strong> hele <strong>verhaal</strong> rond <strong>de</strong> Sa<strong>bij</strong>nse<br />

vrouw<strong>en</strong> <strong>bij</strong> <strong>Livius</strong> niet alle<strong>en</strong> doordacht geconstrueerd, maar ook goed geschrev<strong>en</strong> is,<br />

met als hoofddoel <strong>de</strong> Rome<strong>in</strong>se lezer te bevestig<strong>en</strong> <strong>in</strong> zijn nationale id<strong>en</strong>titeit. Teg<strong>en</strong> <strong>de</strong>ze<br />

achtergrond is <strong>het</strong> z<strong>in</strong>vol aandacht te bested<strong>en</strong> aan <strong>de</strong> taal <strong>en</strong> <strong>stijl</strong> <strong>van</strong> <strong>het</strong> <strong>verhaal</strong>. 9<br />

Alvor<strong>en</strong>s te prober<strong>en</strong> te ton<strong>en</strong> hoe <strong>Livius</strong>’ taal <strong>en</strong> <strong>stijl</strong>mid<strong>de</strong>l<strong>en</strong> zijn <strong>verhaal</strong> me<strong>de</strong><br />

vormgev<strong>en</strong>, wil ik kort twee algem<strong>en</strong>e kwesties vermeld<strong>en</strong> die <strong>in</strong> <strong>de</strong> studie <strong>van</strong> <strong>Livius</strong>’<br />

taal <strong>en</strong> <strong>stijl</strong> e<strong>en</strong> rol spel<strong>en</strong>. T<strong>en</strong> eerste <strong>de</strong> kritiek <strong>van</strong> As<strong>in</strong>ius Pollio, ons bek<strong>en</strong>d dankzij<br />

Qu<strong>in</strong>tilianus, dat <strong>Livius</strong>’ taal vol patav<strong>in</strong>itas zit. Omdat Qu<strong>in</strong>tilianus <strong>de</strong>ze kritiek<br />

vermeldt wanneer hij spreekt over correct taalgebruik, is <strong>het</strong> aannemelijk dat Pollio<br />

<strong>Livius</strong> verweet woord<strong>en</strong>, uitdrukk<strong>in</strong>g<strong>en</strong> of idioom uit zijn geboortestreek te gebruik<strong>en</strong>,<br />

maar welke dit zijn, is ons onbek<strong>en</strong>d. Omdat Pollio bek<strong>en</strong>d stond om zijn droge <strong>en</strong><br />

onopgesmukte <strong>stijl</strong> (Tacitus, Dialogus 21.7), is ook wel gesuggereerd dat zijn kritiek op<br />

<strong>Livius</strong> slaat op wat Qu<strong>in</strong>tilianus <strong>de</strong> lactea ubertas <strong>van</strong> zijn <strong>stijl</strong> noem<strong>de</strong>, die volg<strong>en</strong>s hem<br />

vooral geschikt was om d<strong>in</strong>g<strong>en</strong> mooi te vertell<strong>en</strong> (species expositionis; Inst. 10.1.32). De<br />

gedachte <strong>van</strong> <strong>de</strong> gezaghebb<strong>en</strong><strong>de</strong> oudhistoricus Ronald Syme dat Pollio’s verwijt kritiek<br />

zou <strong>in</strong>houd<strong>en</strong> op <strong>Livius</strong>’ morele <strong>en</strong> romantische visie op <strong>de</strong> geschied<strong>en</strong>is (The Roman<br />

Revolution, 1939: 486) wordt <strong>bij</strong> mijn wet<strong>en</strong> teg<strong>en</strong>woordig door niemand meer ge<strong>de</strong>eld.<br />

De twee<strong>de</strong> kwestie betreft <strong>de</strong> algem<strong>en</strong>e kwalificatie <strong>van</strong> <strong>Livius</strong>’ taal <strong>en</strong> <strong>stijl</strong>. Op grond<br />

<strong>van</strong> <strong>het</strong> werk <strong>van</strong> twee Duitse filolog<strong>en</strong> <strong>in</strong> <strong>de</strong> neg<strong>en</strong>ti<strong>en</strong><strong>de</strong> eeuw is lange tijd aang<strong>en</strong>om<strong>en</strong><br />

dat <strong>Livius</strong> <strong>in</strong> <strong>de</strong> eerste <strong>de</strong>ca<strong>de</strong> e<strong>en</strong> nieuwe <strong>stijl</strong> gek<strong>en</strong>merkt door archaïsch <strong>en</strong> poëtisch<br />

taalgebruik ontwikkel<strong>de</strong>, maar dat hij later weer terugkeer<strong>de</strong> tot <strong>de</strong> norm<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>het</strong><br />

Ciceroniaanse Latijn. Deze visie is iets meer dan veertig jaar geled<strong>en</strong> weerlegd door e<strong>en</strong><br />

an<strong>de</strong>re Duitse geleer<strong>de</strong>, H. Tränkle, die aangetoond heeft dat <strong>Livius</strong> <strong>in</strong> heel zijn oeuvre<br />

archaïsch <strong>en</strong> dichterlijk taalgebruik hanteert. In <strong>de</strong> studie <strong>van</strong> <strong>Livius</strong>’ taal <strong>en</strong> <strong>stijl</strong> kom<strong>en</strong><br />

<strong>de</strong>ze twee eig<strong>en</strong>schapp<strong>en</strong> voortdur<strong>en</strong>d naar vor<strong>en</strong>; <strong>het</strong> is ook met <strong>de</strong>ze eig<strong>en</strong>aardighed<strong>en</strong><br />

dat hij school gemaakt heeft.<br />

9 Zie voor dit on<strong>de</strong>rwerp on<strong>de</strong>r an<strong>de</strong>r<strong>en</strong> Walsh (1963: hoofdstuk 10 Livy’s Lat<strong>in</strong>ity), Ogilvie (1965: 17-22),<br />

Walsh (1974: 26-31), A.H. McDonald (1957), e<strong>en</strong> klassiek essay, herdrukt Chapl<strong>in</strong> and Kraus (2009: 222-<br />

259).<br />

9


In aanvull<strong>in</strong>g op <strong>de</strong> opmerk<strong>in</strong>g<strong>en</strong> over <strong>de</strong> structuur <strong>van</strong> <strong>het</strong> <strong>verhaal</strong> rond <strong>de</strong><br />

Sa<strong>bij</strong>nse vrouw<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>in</strong>hou<strong>de</strong>lijke <strong>de</strong>tails waar<strong>in</strong> <strong>het</strong> zich on<strong>de</strong>rscheidt <strong>van</strong> <strong>de</strong> twee<br />

Griekse versies, wil ik nu als sluitstuk prober<strong>en</strong> <strong>in</strong> beknopte vorm te illustrer<strong>en</strong> hoe<br />

<strong>Livius</strong> ook door mid<strong>de</strong>l <strong>van</strong> zijn taal zijn versie <strong>van</strong> <strong>het</strong> <strong>verhaal</strong> vorm <strong>en</strong> richt<strong>in</strong>g geeft, <strong>en</strong><br />

zijn best doet zo aanschouwelijk mogelijk te schrijv<strong>en</strong>, dat wil zegg<strong>en</strong> zoveel mogelijk<br />

ἐνάργεια/evid<strong>en</strong>tia <strong>in</strong> <strong>het</strong> <strong>verhaal</strong> te br<strong>en</strong>g<strong>en</strong>; ἐνάργεια/evid<strong>en</strong>tia was <strong>in</strong> <strong>Livius</strong>’ tijd e<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> <strong>de</strong> peilers <strong>van</strong> <strong>de</strong> stilistiek. Ik beperk me hier<strong>bij</strong> tot <strong>de</strong> passage die voor <strong>het</strong> CSE <strong>in</strong><br />

<strong>het</strong> Latijn moet word<strong>en</strong> gelez<strong>en</strong>, namelijk <strong>het</strong> korte, eerste <strong>de</strong>el <strong>van</strong> <strong>het</strong> <strong>verhaal</strong> <strong>van</strong> <strong>het</strong><br />

sam<strong>en</strong>groei<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> Rome<strong>in</strong><strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>de</strong> Sa<strong>bij</strong>n<strong>en</strong>, waar<strong>in</strong> <strong>de</strong> <strong>roof</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> Sa<strong>bij</strong>nse vrouw<strong>en</strong><br />

beschrev<strong>en</strong> wordt (hoofdstuk 9), met e<strong>en</strong> <strong>en</strong>kele opmerk<strong>in</strong>g over <strong>het</strong> voorafgaan<strong>de</strong><br />

hoofdstuk 8. Hoofdstuk 9 bestaat uit drie ongeveer gelijke <strong>de</strong>l<strong>en</strong>, namelijk <strong>de</strong> aanloop<br />

naar <strong>de</strong> <strong>roof</strong> (9.1-6), <strong>de</strong> beschrijv<strong>in</strong>g <strong>van</strong> <strong>het</strong> door Romulus als list georganiseer<strong>de</strong><br />

religieuze feest <strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>roof</strong> zelf (9.6-12), <strong>en</strong> <strong>de</strong> reactie <strong>van</strong> <strong>de</strong> vrouw<strong>en</strong> na <strong>de</strong> <strong>roof</strong> <strong>en</strong><br />

Romulus’ optred<strong>en</strong> om h<strong>en</strong> goedgunstig te stemm<strong>en</strong> (9.13-16). Het eerste wat opvalt als<br />

we naar <strong>de</strong> <strong>stijl</strong> <strong>van</strong> dit eerste <strong>de</strong>el <strong>van</strong> <strong>het</strong> <strong>verhaal</strong> rond <strong>de</strong> Sa<strong>bij</strong>nse vrouw<strong>en</strong> kijk<strong>en</strong>, is <strong>de</strong><br />

snelheid waarmee <strong>Livius</strong> vertelt; we treff<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> noem<strong>en</strong>swaardige period<strong>en</strong> aan; korte,<br />

nev<strong>en</strong>geschikte z<strong>in</strong>n<strong>en</strong> overheers<strong>en</strong>, zodat <strong>het</strong> hele <strong>verhaal</strong> a<strong>de</strong>mb<strong>en</strong>em<strong>en</strong><strong>de</strong> vaart bezit.<br />

Hier volgt eerst <strong>de</strong> volledige passage <strong>in</strong> <strong>het</strong> Latijn: 10<br />

[8.4] Crescebat <strong>in</strong>terim urbs munitionibus alia atque alia appet<strong>en</strong>do loca, cum <strong>in</strong> spem magis<br />

futurae multitud<strong>in</strong>is quam ad id quod tum hom<strong>in</strong>um erat munir<strong>en</strong>t. [8.5] De<strong>in</strong><strong>de</strong> ne uana urbis<br />

magnitudo esset, adici<strong>en</strong>dae multitud<strong>in</strong>is causa vetere consilio cond<strong>en</strong>tium urbes, qui obscuram<br />

atque humilem conci<strong>en</strong>do ad se multitud<strong>in</strong>em natam e terra sibi prolem em<strong>en</strong>tiebantur, locum qui<br />

nunc saeptus <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>tibus <strong>in</strong>ter duos lucos est asylum aperit. [8.6] Eo ex f<strong>in</strong>itimis populis<br />

turba omnis s<strong>in</strong>e discrim<strong>in</strong>e, liber an seruus esset, auida novarum rerum perfugit, idque primum<br />

ad coeptam magnitud<strong>in</strong>em roboris fuit. [8.7] Cum iam virium haud pa<strong>en</strong>iteret consilium <strong>de</strong><strong>in</strong><strong>de</strong><br />

viribus parat. C<strong>en</strong>tum creat s<strong>en</strong>atores, sive quia is numerus satis erat, sive quia soli c<strong>en</strong>tum erant<br />

qui creari patres poss<strong>en</strong>t. Patres certe ab honore patriciique prog<strong>en</strong>ies eorum appellati.<br />

[9.1] Iam res Romana a<strong>de</strong>o erat ualida ut cuilibet f<strong>in</strong>itimarum civitatum bello par esset;<br />

sed p<strong>en</strong>uria mulierum hom<strong>in</strong>is aetatem duratura magnitudo erat, quippe quibus nec domi spes<br />

prolis nec cum f<strong>in</strong>itimis conubia ess<strong>en</strong>t. [9.2] Tum ex consilio patrum Romulus legatos circa<br />

vic<strong>in</strong>as g<strong>en</strong>tes misit qui societatem conubiumque novo populo peter<strong>en</strong>t: [9.3] urbes quoque, ut<br />

cetera, ex <strong>in</strong>fimo nasci; <strong>de</strong><strong>in</strong>, quas sua virtus ac di iuv<strong>en</strong>t, magnas opes sibi magnumque nom<strong>en</strong><br />

facere; [9.4] satis scire, orig<strong>in</strong>i Romanae et <strong>de</strong>os adfuisse et non <strong>de</strong>futuram virtutem; pro<strong>in</strong><strong>de</strong> ne<br />

gravar<strong>en</strong>tur hom<strong>in</strong>es cum hom<strong>in</strong>ibus sangu<strong>in</strong>em ac g<strong>en</strong>us miscere. [9.5] Nusquam b<strong>en</strong>igne<br />

legatio audita est: a<strong>de</strong>o simul spernebant, simul tantam <strong>in</strong> medio cresc<strong>en</strong>tem molem sibi ac<br />

posteris suis metuebant. Ac plerisque rogitantibus dimissi ecquod fem<strong>in</strong>is quoque asylum<br />

aperuiss<strong>en</strong>t; id <strong>en</strong>im <strong>de</strong>mum compar conubium fore. [9.6] Aegre id Romana pubes passa et haud<br />

dubie ad vim spectare res coepit. Cui tempus locumque aptum ut daret Romulus aegritud<strong>in</strong>em<br />

animi dissimulans ludos ex <strong>in</strong>dustria parat Neptuno equestri sollemnes; Consualia vocat. [9.7]<br />

10 Bron: www.thelat<strong>in</strong>library.com; <strong>de</strong> <strong>in</strong><strong>de</strong>l<strong>in</strong>g <strong>in</strong> capita <strong>en</strong> al<strong>in</strong>ea’s is die <strong>van</strong> <strong>de</strong> OCT-editie door Conway<br />

<strong>en</strong> Walters.<br />

10


Indici <strong>de</strong><strong>in</strong><strong>de</strong> f<strong>in</strong>itimis spectaculum iubet; quantoque apparatu tum sciebant aut poterant,<br />

concelebrant ut rem claram exspectatamque facer<strong>en</strong>t. [9.8] Multi mortales conu<strong>en</strong>ere, studio<br />

etiam vid<strong>en</strong>dae novae urbis, maxime proximi quique, Ca<strong>en</strong><strong>in</strong><strong>en</strong>ses, Crustum<strong>in</strong>i, Antemnates; [9.9]<br />

iam Sab<strong>in</strong>orum omnis multitudo cum liberis ac coniugibus v<strong>en</strong>it. Inuitati hospitaliter per domos<br />

cum situm mo<strong>en</strong>iaque et frequ<strong>en</strong>tem tectis urbem vidiss<strong>en</strong>t, mirantur tam breui rem Romanam<br />

crevisse. [9.10] Vbi spectaculi tempus v<strong>en</strong>it <strong>de</strong>ditaeque eo m<strong>en</strong>tes cum oculis erant, tum ex<br />

composito orta vis signoque dato iuv<strong>en</strong>tus Romana ad rapi<strong>en</strong>das virg<strong>in</strong>es discurrit. [9.11] Magna<br />

pars forte <strong>in</strong> quem quaeque <strong>in</strong>ci<strong>de</strong>rat raptae: quasdam forma excell<strong>en</strong>tes, primoribus patrum<br />

<strong>de</strong>st<strong>in</strong>atas, ex plebe hom<strong>in</strong>es quibus datum negotium erat domos <strong>de</strong>ferebant. [9.12] Vnam longe<br />

ante alias specie ac pulchritud<strong>in</strong>e <strong>in</strong>signem a globo Thalassi cuiusdam raptam ferunt multisque<br />

sciscitantibus cu<strong>in</strong>am eam ferr<strong>en</strong>t, id<strong>en</strong>ti<strong>de</strong>m ne quis violaret Thalassio ferri clamitatum; <strong>in</strong><strong>de</strong><br />

nuptialem hanc vocem factam.<br />

[9.13] Turbato per metum ludicro maesti par<strong>en</strong>tes virg<strong>in</strong>um profugiunt, <strong>in</strong>cusantes violati<br />

hospitii foedus <strong>de</strong>umque <strong>in</strong>vocantes cuius ad sollemne ludosque per fas ac fi<strong>de</strong>m <strong>de</strong>cepti<br />

v<strong>en</strong>iss<strong>en</strong>t. [9.14] Nec raptis aut spes <strong>de</strong> se melior aut <strong>in</strong>dignatio est m<strong>in</strong>or. Sed ipse Romulus<br />

circumibat docebatque patrum id superbia factum qui conubium f<strong>in</strong>itimis negass<strong>en</strong>t; illas tam<strong>en</strong><br />

<strong>in</strong> matrimonio, <strong>in</strong> societate fortunarum omnium civitatisque et quo nihil carius humano g<strong>en</strong>eri sit<br />

liberum fore; [9.15] mollir<strong>en</strong>t modo iras et, quibus fors corpora <strong>de</strong>disset, dar<strong>en</strong>t animos; saepe<br />

ex <strong>in</strong>iuria postmodum gratiam ortam; eoque melioribus usuras viris quod adnisurus pro se<br />

quisque sit ut, cum suam vicem functus officio sit, par<strong>en</strong>tium etiam patriaeque expleat<br />

<strong>de</strong>si<strong>de</strong>rium. [9.16] Acce<strong>de</strong>bant blanditiae virorum, factum purgantium cupiditate atque amore,<br />

quae maxime ad muliebre <strong>in</strong>g<strong>en</strong>ium efficaces preces sunt.<br />

[10.1] Iam admodum mitigati animi raptis erant; at raptarum par<strong>en</strong>tes tum maxime<br />

sordida veste lacrimisque et querellis civitates concitabant.<br />

<strong>Livius</strong> markeert <strong>het</strong> beg<strong>in</strong> <strong>van</strong> zijn <strong>verhaal</strong> met e<strong>en</strong> soort tijdsaanduid<strong>in</strong>g, maar <strong>het</strong><br />

is ge<strong>en</strong> jaartal of mom<strong>en</strong>t <strong>in</strong> <strong>de</strong> regeerperio<strong>de</strong> <strong>van</strong> Romulus, maar <strong>het</strong> punt waarop Rome<br />

krachtig g<strong>en</strong>oeg is om zijn bur<strong>en</strong> te weerstaan. De tijdsaanduid<strong>in</strong>g is dus ook thematisch<br />

ter zake, <strong>en</strong> vormt bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> e<strong>en</strong> verb<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g met <strong>het</strong> vorige caput (8), waar<strong>in</strong> <strong>de</strong><br />

staatsregel<strong>in</strong>g <strong>van</strong> Romulus beschrev<strong>en</strong> wordt. In dat caput staan <strong>de</strong> groei, grootte <strong>en</strong><br />

fysieke <strong>en</strong> politieke kracht <strong>van</strong> Rome al c<strong>en</strong>traal. Romulus zorgt door <strong>het</strong> op<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong><br />

asylum voor bevolk<strong>in</strong>gsaanwas, zodat <strong>de</strong> <strong>in</strong>mid<strong>de</strong>ls grote <strong>en</strong> versterkte stad niet leeg zou<br />

zijn (8.5 ne <strong>van</strong>a urbis magnitudo esset, ‘opdat <strong>de</strong> stad voor haar om<strong>van</strong>g niet te we<strong>in</strong>ig<br />

bevolk<strong>in</strong>g zou hebb<strong>en</strong>’). Door mid<strong>de</strong>l <strong>van</strong> zijn woordkeus <strong>in</strong> <strong>de</strong>ze passage b<strong>en</strong>adrukt<br />

<strong>Livius</strong> dat <strong>de</strong> bonte m<strong>en</strong>s<strong>en</strong>massa die naar Rome komt, slav<strong>en</strong> <strong>en</strong> vrij<strong>en</strong> door elkaar, <strong>de</strong><br />

fysieke kracht <strong>van</strong> <strong>de</strong> jonge stad vormt (8.6 id primum ad coeptam magnitud<strong>in</strong>em roboris<br />

fuit, 8.7 cum iam virium haud pa<strong>en</strong>iteret consilium <strong>de</strong><strong>in</strong><strong>de</strong> viribus parat). Ook <strong>de</strong><br />

woordplaats<strong>in</strong>g is <strong>van</strong> belang: <strong>de</strong> herhal<strong>in</strong>g <strong>van</strong> vires aan <strong>het</strong> beg<strong>in</strong> <strong>en</strong> <strong>het</strong> e<strong>in</strong><strong>de</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong><br />

korte z<strong>in</strong> <strong>in</strong> 8.7 b<strong>en</strong>adrukt <strong>in</strong> eerste <strong>in</strong>stantie, sam<strong>en</strong> met robur <strong>in</strong> <strong>de</strong> vorige z<strong>in</strong>, dat <strong>de</strong><br />

nieuwe bevolk<strong>in</strong>g <strong>de</strong> fysieke kracht <strong>van</strong> Rome vormt; <strong>in</strong> twee<strong>de</strong> <strong>in</strong>stantie vormt ze <strong>de</strong><br />

achtergrond <strong>van</strong> wat <strong>in</strong> <strong>de</strong>ze nieuwe z<strong>in</strong> <strong>het</strong> c<strong>en</strong>trale – <strong>en</strong> daarom ook c<strong>en</strong>traal geplaatste<br />

– begrip is, namelijk consilium, dat hier <strong>het</strong> best concreet opgevat kan word<strong>en</strong> als<br />

‘(kon<strong>in</strong>gs)raad’ (vergelijk Cic., De republica 2.14). An<strong>de</strong>re door keuze <strong>en</strong> plaats<strong>in</strong>g<br />

11


veelzegg<strong>en</strong><strong>de</strong> woord<strong>en</strong> die caput 9 met 8 verb<strong>in</strong>d<strong>en</strong> zijn valida (9.1; Rome was nu sterk,<br />

waarmee terugverwez<strong>en</strong> wordt naar zowel <strong>de</strong> omwall<strong>in</strong>g <strong>van</strong> <strong>de</strong> stad als <strong>de</strong> aanwezigheid<br />

<strong>van</strong> weerbare mann<strong>en</strong>) <strong>en</strong> consilio patrum (9.2), waarmee herhaald wordt dat Romulus<br />

niet alle<strong>en</strong> voor fysieke kracht had gezorgd, maar ook voor politiek lei<strong>de</strong>rschap. Zo<br />

acc<strong>en</strong>tueert <strong>Livius</strong> aan <strong>het</strong> beg<strong>in</strong> <strong>van</strong> zijn <strong>verhaal</strong> over <strong>de</strong> Sa<strong>bij</strong>nse vrouw<strong>en</strong> zijn<br />

afwijk<strong>en</strong><strong>de</strong> visie, dat Rome <strong>in</strong> <strong>de</strong> beg<strong>in</strong>tijd ge<strong>en</strong> zwakke stad omr<strong>in</strong>gd door krachtige,<br />

vijandige bur<strong>en</strong> was, maar juist e<strong>en</strong> stad die <strong>van</strong>uit haar oppermacht vreedzame politiek<br />

bedrijft <strong>en</strong> alle<strong>en</strong> na provocatie overgaat tot geweld. Voor <strong>de</strong> Rome<strong>in</strong>se lezer wordt zo<br />

e<strong>en</strong> i<strong>de</strong>aalbeeld <strong>van</strong> <strong>het</strong> mo<strong>de</strong>rne Rome geprojecteerd op <strong>het</strong> ou<strong>de</strong> Rome vlak na <strong>de</strong><br />

sticht<strong>in</strong>g. Mogelijk wil <strong>Livius</strong> voor <strong>de</strong> eig<strong>en</strong>tijdse lezer ook <strong>in</strong>direct <strong>het</strong> belang <strong>van</strong> <strong>de</strong><br />

s<strong>en</strong>aat on<strong>de</strong>rstrep<strong>en</strong>.<br />

Dat Romulus, als e<strong>en</strong> voorbeeldige politicus, met beleid <strong>en</strong> gematigd han<strong>de</strong>l<strong>de</strong> <strong>in</strong><br />

<strong>de</strong> zaak <strong>van</strong> <strong>de</strong> vrouw<strong>en</strong><strong>roof</strong> werkt <strong>Livius</strong> ver<strong>de</strong>r uit <strong>in</strong> <strong>de</strong> boodschap die <strong>de</strong> gezant<strong>en</strong><br />

br<strong>en</strong>g<strong>en</strong>. Zowel <strong>het</strong> gezantschap als <strong>de</strong> argum<strong>en</strong>t<strong>en</strong> die gebracht word<strong>en</strong> om <strong>de</strong><br />

buurstamm<strong>en</strong> te overred<strong>en</strong> tot <strong>het</strong> vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> bondg<strong>en</strong>ootschap <strong>en</strong> gezam<strong>en</strong>lijk<br />

huwelijksrecht met <strong>het</strong> nieuwe volk word<strong>en</strong> niet <strong>in</strong> <strong>de</strong> twee Griekse bronn<strong>en</strong> g<strong>en</strong>oemd <strong>en</strong><br />

zijn waarschijnlijk verzonn<strong>en</strong> door <strong>Livius</strong>. De overweg<strong>in</strong>g<strong>en</strong> die <strong>de</strong> gezant<strong>en</strong> pres<strong>en</strong>ter<strong>en</strong><br />

zijn <strong>in</strong> <strong>de</strong> <strong>in</strong>directe re<strong>de</strong> gesteld; <strong>Livius</strong> beoogt met <strong>de</strong>ze vorm op <strong>de</strong> meest<br />

aanschouwelijke wijze weer te gev<strong>en</strong> hoe <strong>de</strong> vroegste Rome<strong>in</strong>se lei<strong>de</strong>rs volg<strong>en</strong>s zijn<br />

eig<strong>en</strong> mo<strong>de</strong>lbeeld dacht<strong>en</strong> <strong>en</strong> red<strong>en</strong>eerd<strong>en</strong>. Daar<strong>bij</strong> staat <strong>de</strong> overtuig<strong>in</strong>g c<strong>en</strong>traal dat <strong>de</strong><br />

sticht<strong>in</strong>g <strong>en</strong> <strong>de</strong> groei naar rijkdom <strong>en</strong> roem <strong>van</strong> e<strong>en</strong> stad te dank<strong>en</strong> is aan <strong>de</strong> wil <strong>van</strong> <strong>de</strong><br />

god<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>de</strong> eig<strong>en</strong> manhaftigheid <strong>van</strong> <strong>de</strong> bevolk<strong>in</strong>g. Met die overtuig<strong>in</strong>g geeft <strong>Livius</strong> <strong>de</strong><br />

gezant<strong>en</strong> nam<strong>en</strong>s Romulus onbeperkt zelfvertrouw<strong>en</strong>, zodat hun ouverture voor <strong>de</strong><br />

Rome<strong>in</strong>se lezer als assertief, maar voor e<strong>en</strong> argeloze buit<strong>en</strong>staan<strong>de</strong>r eer<strong>de</strong>r als<br />

<strong>in</strong>timi<strong>de</strong>r<strong>en</strong>d overkomt; <strong>de</strong> nadrukkelijke herhal<strong>in</strong>g <strong>en</strong>, voor extra acc<strong>en</strong>tuer<strong>in</strong>g, <strong>de</strong><br />

chiastische plaats<strong>in</strong>g <strong>van</strong> sua virtus ...non <strong>de</strong>futuram virtutem <strong>en</strong> di ... <strong>de</strong>os adfuisse<br />

mak<strong>en</strong> dat <strong>de</strong> toegesprok<strong>en</strong><strong>en</strong> nauwelijks e<strong>en</strong> vrije keus meer hebb<strong>en</strong>. De<br />

zelfverzekerdheid die <strong>de</strong> sprekers <strong>van</strong> <strong>de</strong>ze re<strong>de</strong>voer<strong>in</strong>g uitstral<strong>en</strong> wordt ver<strong>de</strong>r<br />

on<strong>de</strong>rstreept doordat <strong>Livius</strong> nog e<strong>en</strong> paar <strong>stijl</strong>figur<strong>en</strong> toevoegt, namelijk anafoor (magnas<br />

opes ... magnum nom<strong>en</strong>), alliteratie (satis scire), litotes (non <strong>de</strong>futuram), <strong>en</strong> t<strong>en</strong> slotte nog<br />

e<strong>en</strong> repetitio (hom<strong>in</strong>es cum hom<strong>in</strong>ibus). Qu<strong>in</strong>tilianus heeft re<strong>de</strong>voer<strong>in</strong>g<strong>en</strong> <strong>in</strong> <strong>de</strong> <strong>in</strong>directe<br />

re<strong>de</strong> <strong>bij</strong> historici bestempeld als e<strong>en</strong> vorm <strong>van</strong> personificatie (prosopopoeia), <strong>en</strong> daar<strong>bij</strong><br />

<strong>de</strong>ze re<strong>de</strong> <strong>van</strong> <strong>Livius</strong> als voorbeeld geciteerd (9.2.37); <strong>de</strong> prosopopoeia gold als e<strong>en</strong><br />

<strong>bij</strong>zon<strong>de</strong>r krachtige <strong>stijl</strong>figuur (zie Qu<strong>in</strong>t. 9.2.29), zodat m<strong>en</strong> veilig mag conclu<strong>de</strong>r<strong>en</strong> dat<br />

<strong>het</strong> opvoer<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>het</strong> gezantschap <strong>en</strong> <strong>de</strong> uiterste stiler<strong>in</strong>g <strong>van</strong> <strong>de</strong> hun toegedichte woord<strong>en</strong><br />

ongetwijfeld grote <strong>in</strong>druk hebb<strong>en</strong> gemaakt op <strong>de</strong> Rome<strong>in</strong>se lezer: hij ziet hier <strong>het</strong> als<br />

<strong>van</strong>zelf sprek<strong>en</strong><strong>de</strong> oppergezag <strong>van</strong> <strong>de</strong> jonge staat op overtuig<strong>en</strong><strong>de</strong> manier geponeerd.<br />

Dankzij <strong>de</strong> retorische <strong>in</strong>kled<strong>in</strong>g <strong>van</strong> <strong>het</strong> voorstel aan <strong>de</strong> buurstamm<strong>en</strong> is <strong>de</strong> lezer<br />

goed voorbereid om <strong>het</strong> affront dat <strong>het</strong> gezantschap treft net zo hard te voel<strong>en</strong> als<br />

wanneer <strong>het</strong> hem zelf zou treff<strong>en</strong>. <strong>Livius</strong> laat <strong>de</strong> lezer <strong>de</strong> klap mete<strong>en</strong> voel<strong>en</strong> <strong>in</strong> <strong>de</strong> twee<br />

12


eerst volg<strong>en</strong><strong>de</strong> woord<strong>en</strong>, die <strong>de</strong> helft vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> z<strong>in</strong> die niet korter <strong>en</strong> meer<br />

afgemet<strong>en</strong> had kunn<strong>en</strong> zijn: nusquam b<strong>en</strong>igne legatio audita est. Als red<strong>en</strong> voor <strong>de</strong><br />

afwijz<strong>in</strong>g noemt <strong>Livius</strong> e<strong>en</strong> m<strong>en</strong>gel<strong>in</strong>g <strong>van</strong> m<strong>in</strong>acht<strong>in</strong>g <strong>en</strong> vrees voor <strong>de</strong> hun bedreig<strong>en</strong><strong>de</strong><br />

macht. Ook hier geeft <strong>de</strong> <strong>stijl</strong> me<strong>de</strong> vorm aan <strong>de</strong> <strong>in</strong>houd: we hebb<strong>en</strong> twee cola, <strong>in</strong>geleid<br />

door simul; <strong>de</strong>ze anaforische constructie <strong>van</strong> simul komt veel voor <strong>bij</strong> <strong>Livius</strong>. 11 De cola<br />

zijn opvall<strong>en</strong>d ongelijk <strong>van</strong> l<strong>en</strong>gte; <strong>de</strong> m<strong>in</strong>acht<strong>in</strong>g heeft ge<strong>en</strong> object, lijkt dus<br />

ongefun<strong>de</strong>erd, <strong>het</strong> object <strong>van</strong> <strong>de</strong> vrees daar<strong>en</strong>teg<strong>en</strong> wordt zo uitgebreid mogelijk<br />

beschrev<strong>en</strong>: tantam ... cresc<strong>en</strong>tem kl<strong>in</strong>kt <strong>en</strong>igsz<strong>in</strong>s redundant, <strong>en</strong> suis is grammaticaal<br />

overbodig, maar vormt met sibi e<strong>en</strong> effectvolle repetitio; molem staat precies <strong>in</strong> <strong>het</strong><br />

midd<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>het</strong> twee<strong>de</strong> colon, <strong>en</strong> <strong>het</strong> werkwoord staat achteraan, zodat er bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> nog<br />

homoioteleuton ontstaat. Vervolg<strong>en</strong>s word<strong>en</strong> <strong>de</strong> gekoester<strong>de</strong> m<strong>in</strong>acht<strong>in</strong>g <strong>en</strong> vrees<br />

lev<strong>en</strong>dig voorgesteld <strong>in</strong> e<strong>en</strong> personificatie, als p<strong>en</strong>dant <strong>van</strong> <strong>de</strong> personificatie <strong>van</strong> <strong>de</strong><br />

gezant<strong>en</strong>; <strong>de</strong> buurstamm<strong>en</strong> stell<strong>en</strong> <strong>de</strong> hon<strong>en</strong><strong>de</strong> vraag of <strong>de</strong> Rome<strong>in</strong><strong>en</strong> ook e<strong>en</strong> vrijplaats<br />

voor <strong>de</strong> vrouw<strong>en</strong> hadd<strong>en</strong> gesticht, omdat er dan sprake zou zijn <strong>van</strong> e<strong>en</strong> gelijkwaardig<br />

huwelijksrecht (9.5).<br />

De Rome<strong>in</strong><strong>en</strong> reager<strong>en</strong> direct <strong>en</strong> fel. <strong>Livius</strong> geeft <strong>de</strong>ze reactie kort <strong>en</strong> krachtig<br />

weer: aegre id Romana pubes passa (9.6), met hyperbaton, waardoor aegre pregnant<br />

vooraan staat, met e<strong>en</strong> alliteratie, die altijd effectvol is, <strong>en</strong> met ellips <strong>van</strong> <strong>het</strong><br />

koppelwerkwoord ter wille <strong>van</strong> <strong>de</strong> bondigheid. Op <strong>het</strong> ontbrek<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>het</strong><br />

koppelwerkwoord na is <strong>de</strong> woordschikk<strong>in</strong>g <strong>van</strong> <strong>de</strong>ze z<strong>in</strong> id<strong>en</strong>tiek aan die <strong>van</strong> <strong>de</strong> z<strong>in</strong><br />

waar<strong>in</strong> <strong>de</strong> reactie <strong>van</strong> <strong>de</strong> buurstamm<strong>en</strong> op <strong>de</strong> gezant<strong>en</strong> is geformuleerd, zodat <strong>de</strong> lezer ziet<br />

dat <strong>de</strong> buurstamm<strong>en</strong> lik op stuk krijg<strong>en</strong>. De nev<strong>en</strong>geschikte me<strong>de</strong><strong>de</strong>l<strong>in</strong>g dat <strong>het</strong><br />

onherroepelijk op vecht<strong>en</strong> g<strong>in</strong>g uitlop<strong>en</strong> (9.6 et haud dubie ad vim spectare res coepit; ad<br />

vim staat c<strong>en</strong>traal) vormt <strong>de</strong> overgang naar <strong>het</strong> doortast<strong>en</strong><strong>de</strong>, maar vooral slimme<br />

optred<strong>en</strong> <strong>van</strong> Romulus.<br />

De hele toedracht <strong>van</strong> <strong>de</strong> vrouw<strong>en</strong><strong>roof</strong> (9.1-6) is, zoals we zi<strong>en</strong>, <strong>in</strong> korte<br />

p<strong>en</strong>n<strong>en</strong>strek<strong>en</strong> gesc<strong>het</strong>st. Ze wordt voorgesteld als e<strong>en</strong> gerechtvaardig<strong>de</strong> reactie op <strong>de</strong><br />

hoogmoedige beledig<strong>in</strong>g <strong>van</strong> <strong>het</strong> gezantschap, niet als <strong>de</strong> wandaad die <strong>het</strong> volg<strong>en</strong>s<br />

Plutarchus was. Het relaas is lev<strong>en</strong>dig <strong>en</strong> aanschouwelijk voorgesteld, maar alle<br />

hoofdwerkwoord<strong>en</strong> zijn <strong>in</strong> <strong>de</strong> verled<strong>en</strong> tijd gesteld, afwissel<strong>en</strong>d <strong>in</strong> <strong>het</strong> duratieve<br />

imperfectum <strong>en</strong> <strong>het</strong> historisch perfectum. Nu, op <strong>het</strong> mom<strong>en</strong>t dat Romulus met zijn list<br />

komt om <strong>de</strong> Sa<strong>bij</strong>nse vrouw<strong>en</strong> dan maar kwaadschiks te bemachtig<strong>en</strong>, gaat <strong>Livius</strong> ter<br />

verlev<strong>en</strong>dig<strong>in</strong>g <strong>van</strong> <strong>het</strong> <strong>verhaal</strong> over op <strong>het</strong> historisch praes<strong>en</strong>s: Romulus bereidt als<br />

<strong>de</strong>kmantel religieuze spel<strong>en</strong> voor, die hij Consualia noemt, <strong>en</strong> <strong>de</strong> buurstamm<strong>en</strong> word<strong>en</strong><br />

uitg<strong>en</strong>odigd voor <strong>het</strong> schouwspel, dat zo groots mogelijk wordt opgezet (9.6-7 ludos ex<br />

<strong>in</strong>dustria parat sollemnes, Consualia vocat, <strong>in</strong>dici f<strong>in</strong>itimis spectaculum iubet,<br />

concelebrant); <strong>in</strong> <strong>het</strong> hieropvolg<strong>en</strong><strong>de</strong> relaas <strong>van</strong> <strong>de</strong> vrouw<strong>en</strong><strong>roof</strong> wordt nog slechts één<br />

<strong>de</strong>tail <strong>in</strong> <strong>het</strong> praes<strong>en</strong>s historicum weergegev<strong>en</strong>, namelijk <strong>de</strong> argeloze bewon<strong>de</strong>r<strong>in</strong>g<br />

11 Zie <strong>het</strong> comm<strong>en</strong>taar <strong>van</strong> Weiss<strong>en</strong>born <strong>en</strong> Müller ad loc.; zij merk<strong>en</strong> ook op dat <strong>de</strong>ze verb<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g nooit<br />

door Cicero wordt gebruikt. Zie ook Draeger (1881: 94).<br />

13


waarmee <strong>de</strong> g<strong>en</strong>odigd<strong>en</strong> ga<strong>de</strong>slaan hoe groot <strong>en</strong> machtig Rome <strong>in</strong> korte tijd is geword<strong>en</strong><br />

(9.9 mirantur tam brevi rem Romanam crevisse), ongetwijfeld om <strong>de</strong> pracht die Rome<br />

to<strong>en</strong> volg<strong>en</strong>s <strong>Livius</strong> had te b<strong>en</strong>adrukk<strong>en</strong>. Het valt op dat <strong>de</strong> z<strong>in</strong>n<strong>en</strong> met <strong>de</strong> werkwoord<strong>en</strong><br />

<strong>in</strong> <strong>het</strong> praes<strong>en</strong>s historicum (capita 6, 7 <strong>en</strong> 9) tamelijk lang zijn <strong>in</strong> vergelijk<strong>in</strong>g met die <strong>in</strong><br />

<strong>de</strong> rest <strong>van</strong> <strong>het</strong> hoofdstuk, hoewel er ook weer ge<strong>en</strong> sprake is <strong>van</strong> zorgvuldig uitgewerkte<br />

period<strong>en</strong>. Dit is e<strong>en</strong> passage die e<strong>en</strong> wat rustiger tempo heeft, <strong>Livius</strong> neemt <strong>de</strong> tijd om<br />

uitgebreid te beschrijv<strong>en</strong> hoe groots <strong>de</strong> voorbereid<strong>in</strong>g <strong>van</strong> <strong>het</strong> feest was, wie er allemaal<br />

kwam, wat ze allemaal zag<strong>en</strong> <strong>en</strong> hoeveel <strong>in</strong>druk dat maakte; <strong>de</strong> lezer g<strong>en</strong>iet mee <strong>en</strong> rust<br />

ev<strong>en</strong> uit.<br />

De <strong>roof</strong> zelf geeft <strong>Livius</strong> <strong>in</strong> <strong>het</strong> perfectum historicum weer (9.10 ex composito<br />

orta vis signoque dato iuv<strong>en</strong>tus Romana ad rapi<strong>en</strong>das virg<strong>in</strong>es discurrit), alsof hij niet te<br />

veel nadruk wil legg<strong>en</strong> op <strong>de</strong> schak<strong>in</strong>g die, zoals we zag<strong>en</strong>, door Plutarchus e<strong>en</strong> wandaad<br />

wordt g<strong>en</strong>oemd <strong>en</strong> die door <strong>de</strong> ou<strong>de</strong>rs <strong>van</strong> <strong>de</strong> meisjes als sch<strong>en</strong>d<strong>in</strong>g <strong>van</strong> <strong>de</strong><br />

gastvri<strong>en</strong>dschap wordt gelaakt (9.13). <strong>Livius</strong> b<strong>en</strong>adrukt ook dat <strong>de</strong> kidnappers, ondanks<br />

<strong>het</strong> onvermij<strong>de</strong>lijk chaotische mom<strong>en</strong>t (9.11 magna pars forte <strong>in</strong> quem quaeque <strong>in</strong>ci<strong>de</strong>rat<br />

rapta), hun werk netjes uitvoerd<strong>en</strong> <strong>en</strong> dat er ge<strong>en</strong> verkacht<strong>in</strong>g<strong>en</strong> plaatsvond<strong>en</strong>. 12 Hij doet<br />

dit op e<strong>en</strong> voor <strong>de</strong> eig<strong>en</strong>tijdse lezer aantrekkelijke manier, want hij vertelt e<strong>en</strong> anekdote<br />

die voor <strong>de</strong> Rome<strong>in</strong>se tijdg<strong>en</strong>ot<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>Livius</strong> e<strong>en</strong> welbek<strong>en</strong><strong>de</strong> aetiologie <strong>van</strong> <strong>de</strong> <strong>in</strong> hun<br />

tijd gebruikelijke huwelijkskreet ‘Talassio’ was (9.12). Daarnaast lijkt me <strong>de</strong>ze anekdote<br />

e<strong>en</strong> mid<strong>de</strong>l om <strong>de</strong> aandacht <strong>van</strong> <strong>de</strong> lezer af te leid<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> daad die toch ook <strong>in</strong> <strong>de</strong> og<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> m<strong>en</strong>ig Rome<strong>in</strong> niet fraai gevond<strong>en</strong> zal zijn; <strong>in</strong> Dionysius’ relaas <strong>van</strong> <strong>de</strong> vrouw<strong>en</strong><strong>roof</strong><br />

treff<strong>en</strong> we <strong>de</strong>ze anekdote niet aan, wel tweemaal <strong>bij</strong> Plutarchus, voor wie dit blijkbaar e<strong>en</strong><br />

<strong>in</strong>teressante wet<strong>en</strong>swaardigheid is (Vita Romuli, 15 <strong>en</strong> Quaestiones Romanae, 31).<br />

Het slotge<strong>de</strong>elte <strong>van</strong> <strong>de</strong> vrouw<strong>en</strong><strong>roof</strong> beg<strong>in</strong>t met <strong>de</strong> reactie <strong>van</strong> <strong>de</strong> ou<strong>de</strong>rs <strong>van</strong> <strong>de</strong><br />

meisjes <strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> meisjes zelf. <strong>Livius</strong> gebruikt hier opnieuw <strong>het</strong> praes<strong>en</strong>s historicum<br />

(9.13-beg<strong>in</strong> 14 profugiunt, est). Opvall<strong>en</strong>d is ver<strong>de</strong>r <strong>de</strong> verb<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g per fas ac fi<strong>de</strong>m<br />

(9.13), twee belangrijke Rome<strong>in</strong>se waar<strong>de</strong>begripp<strong>en</strong>; <strong>van</strong>wege <strong>de</strong> expressieve alliteratie<br />

zou m<strong>en</strong> dus d<strong>en</strong>k<strong>en</strong> dat dit e<strong>en</strong> ou<strong>de</strong> juridische of religieuze uitdrukk<strong>in</strong>g is, maar <strong>het</strong> is<br />

e<strong>en</strong> vondst <strong>van</strong> <strong>Livius</strong>. 13 Het past daarmee <strong>in</strong> <strong>de</strong> categorie <strong>van</strong> archaïsm<strong>en</strong>, die <strong>Livius</strong><br />

graag gebruikt om <strong>de</strong> sfeer <strong>van</strong> ou<strong>de</strong> tijd<strong>en</strong> op te roep<strong>en</strong> die past <strong>bij</strong> zijn <strong>verhaal</strong>. Het<br />

grootste stuk <strong>van</strong> <strong>het</strong> slotge<strong>de</strong>elte wordt <strong>in</strong> beslag g<strong>en</strong>om<strong>en</strong> door <strong>het</strong> optred<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

Romulus, die hoogstpersoonlijk (9.14 ipse Romulus) naar elk <strong>van</strong> <strong>de</strong> vrouw<strong>en</strong> toegaat<br />

(9.14 circumibat) <strong>en</strong> ze tekst <strong>en</strong> uitleg geeft over wat ze is overkom<strong>en</strong> (9.14 docebat).<br />

<strong>Livius</strong> geeft Romulus’ woord<strong>en</strong> weer <strong>in</strong> <strong>de</strong> <strong>in</strong>directe re<strong>de</strong>, opnieuw als e<strong>en</strong> soort<br />

proposopoeia om Romulus’ gedacht<strong>en</strong> <strong>en</strong> vooral zijn compassie met <strong>de</strong> vrouw<strong>en</strong> zo<br />

lev<strong>en</strong>dig mogelijk voor <strong>de</strong> lezers op te roep<strong>en</strong>. Dankzij dit <strong>stijl</strong>mid<strong>de</strong>l beleeft <strong>de</strong> lezer niet<br />

12 Dionysius vertelt dat Romulus expliciet had verbod<strong>en</strong> dat <strong>de</strong> meisjes verkracht werd<strong>en</strong> (2.30.4:<br />

παράγγελμα δίδωσι τοῖς νέοις (...) ἁρπάζειν τὰς παρούσας ἐπὶ τὴν θέαν παρθένους, αἷς ἂν ἐπιτύχωσιν<br />

ἕκαστοι, καὶ φυλάττειν ἁγνὰς ἐκείνην τὴν νύκτα).<br />

13 Per fi<strong>de</strong>m is wel e<strong>en</strong> ou<strong>de</strong> juridische uitdrukk<strong>in</strong>g, <strong>bij</strong>voorbeeld <strong>in</strong> Plautus, Mostellaria 500; zie Ogilvie’s<br />

comm<strong>en</strong>taar ad loc.<br />

14


alle<strong>en</strong> <strong>de</strong> historische gebeurt<strong>en</strong>is mee, maar ook – <strong>en</strong> <strong>in</strong> dit geval vooral, omdat <strong>het</strong> ook<br />

voor <strong>Livius</strong> <strong>en</strong> zijn lezers om e<strong>en</strong> leg<strong>en</strong><strong>de</strong> gaat – wordt Romulus op overtuig<strong>en</strong><strong>de</strong> wijze<br />

als e<strong>en</strong> mo<strong>de</strong>l-Rome<strong>in</strong>se lei<strong>de</strong>r gepres<strong>en</strong>teerd. Hij laat door zijn optred<strong>en</strong> <strong>en</strong> zijn woord<strong>en</strong><br />

zi<strong>en</strong> dat <strong>het</strong> gebruik <strong>van</strong> geweld door <strong>de</strong> Rome<strong>in</strong>se staat altijd gerechtvaardigd is <strong>en</strong><br />

uite<strong>in</strong><strong>de</strong>lijk <strong>in</strong> <strong>het</strong> voor<strong>de</strong>el <strong>van</strong> <strong>de</strong> slachtoffers uitpakt. Zo houdt hij <strong>de</strong> vrouw<strong>en</strong> voor dat<br />

<strong>de</strong> <strong>roof</strong> <strong>het</strong> gevolg was <strong>van</strong> <strong>de</strong> superbia (9.14) <strong>van</strong> hun va<strong>de</strong>rs, die <strong>het</strong> huwelijksrecht aan<br />

hun bur<strong>en</strong> geweigerd hadd<strong>en</strong> (met pregnante plaats<strong>in</strong>g <strong>van</strong> patrum vooraan <strong>in</strong> <strong>de</strong> z<strong>in</strong>). Zij<br />

echter (9.14 illas tam<strong>en</strong>, ook pregnant vooraan <strong>in</strong> <strong>de</strong> z<strong>in</strong>, om <strong>het</strong> contrast met hun va<strong>de</strong>rs<br />

<strong>en</strong> hun lot als gevolg <strong>van</strong> hun superbia te acc<strong>en</strong>tuer<strong>en</strong>), zull<strong>en</strong> huw<strong>en</strong> met Rome<strong>in</strong><strong>en</strong>, <strong>de</strong>el<br />

hebb<strong>en</strong> aan <strong>de</strong> rijkdomm<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>het</strong> burgerschap <strong>van</strong> Rome, <strong>en</strong>, <strong>het</strong> dierbaarst voor alle<br />

m<strong>en</strong>s<strong>en</strong>, sam<strong>en</strong> met hun k<strong>in</strong><strong>de</strong>r<strong>en</strong> lev<strong>en</strong>. Volg<strong>en</strong>s Ogilvie 14 heeft <strong>Livius</strong> <strong>de</strong> fictieve<br />

woord<strong>en</strong> <strong>van</strong> Romulus bewust gekoz<strong>en</strong> om <strong>de</strong> sfeer <strong>van</strong> e<strong>en</strong> Griekse tragedie op te<br />

roep<strong>en</strong>. Het argum<strong>en</strong>t dat <strong>de</strong> vrouw<strong>en</strong> zich <strong>het</strong> best kunn<strong>en</strong> schikk<strong>en</strong> naar hun lot (9.15<br />

mollir<strong>en</strong>t iras ... dar<strong>en</strong>t animos) her<strong>in</strong>nert aan Euripi<strong>de</strong>s, Me<strong>de</strong>a 475 e.v. <strong>en</strong> Sophocles,<br />

Aiax 490-1, <strong>de</strong> troostrijke gedachte dat uit boosheid om onrecht vaak g<strong>en</strong>eg<strong>en</strong>heid<br />

ontstaat her<strong>in</strong>nert aan Andromache’s reactie wanneer ze <strong>de</strong> slav<strong>in</strong> <strong>van</strong> Neoptolemus<br />

wordt (Euripi<strong>de</strong>s, Troa<strong>de</strong>s 665-6) <strong>en</strong> <strong>de</strong> verzeker<strong>in</strong>g dat <strong>de</strong> Rome<strong>in</strong>se echtg<strong>en</strong>ot<strong>en</strong> hun<br />

best zull<strong>en</strong> do<strong>en</strong> <strong>de</strong> vrouw<strong>en</strong> hun ou<strong>de</strong>rs <strong>en</strong> va<strong>de</strong>rland te do<strong>en</strong> verget<strong>en</strong> roept<br />

Andromache’s woord<strong>en</strong> tot Hector <strong>bij</strong> Homerus, Ilias, 6.429 <strong>in</strong> her<strong>in</strong>ner<strong>in</strong>g.<br />

On<strong>de</strong>rsteun<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>stijl</strong>figur<strong>en</strong> <strong>in</strong> <strong>de</strong>ze passage zijn <strong>bij</strong>voorbeeld anafoor (9.14 <strong>in</strong><br />

matrimonio, <strong>in</strong> societate fortunarum omnium civitatisque) <strong>en</strong> verschill<strong>en</strong><strong>de</strong> mal<strong>en</strong><br />

alliteratie (9.14 mollir<strong>en</strong>t modo, 9.15 <strong>de</strong>disset, dar<strong>en</strong>t <strong>en</strong> par<strong>en</strong>tium etiam patriaeque).<br />

Met <strong>de</strong>ze aanman<strong>in</strong>g <strong>en</strong> troost is <strong>het</strong> aansprek<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>het</strong> verstand <strong>van</strong> <strong>de</strong> vrouw<strong>en</strong><br />

compleet. De suggestie <strong>van</strong> <strong>de</strong> exam<strong>en</strong>bun<strong>de</strong>ls dat <strong>de</strong> Rome<strong>in</strong>se mann<strong>en</strong>, na Romulus’<br />

overtuig<strong>en</strong><strong>de</strong> woord<strong>en</strong>, <strong>de</strong> vrouw<strong>en</strong> nog lief toesprak<strong>en</strong> of vleid<strong>en</strong> (9.16 acce<strong>de</strong>bant<br />

blanditiae virorum) heeft voor mijn gevoel iets <strong>van</strong> e<strong>en</strong> anticlimax. 15 Het slot <strong>van</strong> <strong>de</strong><br />

vrouw<strong>en</strong><strong>roof</strong> wordt veel beeld<strong>en</strong><strong>de</strong>r als we <strong>in</strong> blanditiae te<strong>de</strong>re liefkoz<strong>in</strong>g<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong><br />

mann<strong>en</strong> zi<strong>en</strong>, die <strong>de</strong> vrouw<strong>en</strong> daar<strong>bij</strong> brutaalweg smek<strong>en</strong>d bezwer<strong>en</strong> dat ze uit verlang<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> lief<strong>de</strong> gehan<strong>de</strong>ld hebb<strong>en</strong>, <strong>in</strong> <strong>de</strong> wet<strong>en</strong>schap dat ze daar als vrouw<strong>en</strong> nu e<strong>en</strong>maal ge<strong>en</strong><br />

verweer teg<strong>en</strong> zull<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> (9.16 factum purgantium cupiditate atque amore, quae<br />

maxime ad muliebre <strong>in</strong>g<strong>en</strong>ium efficaces preces sunt). Ze bespel<strong>en</strong> zo <strong>het</strong> gevoel <strong>van</strong> <strong>de</strong><br />

vrouw<strong>en</strong>, waar Romulus ze vooral op hun verstand had aangesprok<strong>en</strong>. Het resultaat is dat<br />

<strong>de</strong> vrouw<strong>en</strong> volledig zijn omgeturnd (10.1 iam admodum mitigati animi raptis erant). Zo<br />

is voor <strong>de</strong> lezer e<strong>en</strong> welkom rustpunt bereikt alvor<strong>en</strong>s <strong>het</strong> relaas <strong>van</strong> <strong>de</strong> onvermij<strong>de</strong>lijke<br />

strijd met <strong>de</strong> buurstamm<strong>en</strong> beg<strong>in</strong>t (10.1 at raptorum par<strong>en</strong>tes ... civitates c<strong>in</strong>citabant).<br />

Zoals we zag<strong>en</strong> spel<strong>en</strong> <strong>de</strong> vrouw<strong>en</strong> gedur<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong> verschill<strong>en</strong><strong>de</strong> fas<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> strijd op <strong>de</strong><br />

achtergrond e<strong>en</strong> rol, <strong>en</strong> zijn zij <strong>het</strong> die <strong>in</strong> e<strong>en</strong> door <strong>Livius</strong> grandioos opgezette f<strong>in</strong>ale hun<br />

14 Ogilvie (1965: 70).<br />

15 Jans<strong>en</strong>, Meijer, Struyk (2011: 35); Jans, Hupperts (2011: 32); Fisser (2011: 21).<br />

15


volstrekte toewijd<strong>in</strong>g aan <strong>de</strong> Rome<strong>in</strong>se zaak ton<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>de</strong> vre<strong>de</strong> <strong>en</strong> ver<strong>en</strong>ig<strong>in</strong>g met <strong>de</strong><br />

Sa<strong>bij</strong>n<strong>en</strong> tot stand br<strong>en</strong>g<strong>en</strong>, on<strong>de</strong>r <strong>het</strong> oppergezag (13.4 imperium) <strong>van</strong> Rome.<br />

In <strong>het</strong> bov<strong>en</strong>staan<strong>de</strong> heb ik geprobeerd <strong>Livius</strong>’ literaire meesterschap te illustrer<strong>en</strong>. Ter<br />

<strong>in</strong>leid<strong>in</strong>g hebb<strong>en</strong> we kort gekek<strong>en</strong> naar <strong>de</strong> globale ver<strong>de</strong>l<strong>in</strong>g <strong>van</strong> zijn om<strong>van</strong>grijke werk <strong>in</strong><br />

p<strong>en</strong>tad<strong>en</strong>, naar <strong>de</strong> eerste p<strong>en</strong>ta<strong>de</strong> <strong>en</strong> meer bepaald naar boek 1. Vervolg<strong>en</strong>s hebb<strong>en</strong> we<br />

stilgestaan <strong>bij</strong> <strong>de</strong> kunstige opbouw <strong>van</strong> <strong>het</strong> <strong>verhaal</strong> rond <strong>de</strong> Sa<strong>bij</strong>nse vrouw<strong>en</strong> (boek 1.9-<br />

13), waar<strong>bij</strong> markante verschill<strong>en</strong> met <strong>de</strong> twee Griekse bronn<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>het</strong> <strong>verhaal</strong> <strong>de</strong> revue<br />

zijn gepasseerd. T<strong>en</strong> slotte hebb<strong>en</strong> we nauwkeurig e<strong>en</strong> aantal stilistische <strong>bij</strong>zon<strong>de</strong>rhed<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> <strong>het</strong> <strong>verhaal</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> vrouw<strong>en</strong><strong>roof</strong> (boek 1.9) <strong>in</strong> kaart gebracht. De bedoel<strong>in</strong>g <strong>van</strong> dit<br />

alles was te lat<strong>en</strong> zi<strong>en</strong> dat <strong>bij</strong> <strong>de</strong> bestu<strong>de</strong>r<strong>in</strong>g <strong>van</strong> <strong>Livius</strong> <strong>stijl</strong> <strong>en</strong> <strong>in</strong>houd niet los <strong>van</strong> elkaar<br />

kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> gezi<strong>en</strong>. <strong>Livius</strong> is, zoals we <strong>in</strong> <strong>de</strong> <strong>in</strong>leid<strong>in</strong>g opmerkt<strong>en</strong>, ev<strong>en</strong>zeer schrijver<br />

als historicus. Zijn missie als historicus bepaalt <strong>in</strong> gelijke mate zijn gebruik <strong>van</strong> <strong>de</strong><br />

bronn<strong>en</strong> <strong>en</strong> zijn manier <strong>van</strong> schrijv<strong>en</strong>.<br />

Radboud Universiteit Nijmeg<strong>en</strong>, Fac. <strong>de</strong>r Letter<strong>en</strong>, afd. GLTC, Postbus 9103, 6500 HD<br />

Nijmeg<strong>en</strong><br />

m.v.d.poel@let.ru.nl<br />

Bibliografie<br />

Burck, E. 1964. Die Erzählungskunst <strong>de</strong>s T. <strong>Livius</strong>. Zweite, um e<strong>in</strong><strong>en</strong> Forschungsbericht<br />

vermehrte, photomechanische Auflage, Berl<strong>in</strong>/Zürich.<br />

Chapl<strong>in</strong>, J.D. <strong>en</strong> C.S. Kraus (eds.) 2009. Livy (Oxford Read<strong>in</strong>gs <strong>in</strong> Classical Studies)<br />

Oxford.<br />

Draeger, A. 1881. Historische Syntax <strong>de</strong>r late<strong>in</strong>isch<strong>en</strong> Sprache, zweite Auflage, vol. 2,<br />

Leipzig.<br />

Fisser, C. 2011. <strong>Livius</strong>. Kon<strong>in</strong>g<strong>en</strong> & held<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>het</strong> vroege Rome. CE Latijn 2012.<br />

Hulpboek, Leid<strong>en</strong>.<br />

Jans, E. <strong>en</strong> Ch. Hupperts. 2011. Het vroege Rome. Verhal<strong>en</strong> uit boek 1 <strong>en</strong> 2 <strong>van</strong> <strong>Livius</strong>’<br />

Ab urbe condita. Leerl<strong>in</strong>g<strong>en</strong>boek, Leeuward<strong>en</strong>.<br />

Jans<strong>en</strong>, T., F. Meijer <strong>en</strong> F. Struyk. 2011. Van kon<strong>in</strong>g<strong>en</strong> naar consuls. <strong>Livius</strong> over Romes<br />

eerste eeuw<strong>en</strong>. Hulpboek, Hout<strong>en</strong>.<br />

Kraus, C.S. <strong>en</strong> A.J. Woodman. 1997. Lat<strong>in</strong> Historians (Greece & Rome. New Surveys <strong>in</strong><br />

the Classics, no. 27), Oxford.<br />

Mar<strong>in</strong>cola, J. (ed.) 2011. Greek and Roman Historiography (Òxford Read<strong>in</strong>gs <strong>in</strong><br />

Classical Studies), Oxford.<br />

16


McDonald, A.H. 1957. ‘The Style of Livy’, Journal of Roman Studies 47, 155-172.<br />

Ogilvie, R.M. 1965. A Comm<strong>en</strong>tary on Livy Books 1-5, Oxford.<br />

Walsh, P.G. 1963. Livy, His Historical Aims and Methods, Cambridge.<br />

Walsh, P.G. 1974. Livy (Greece & Rome. New Surveys <strong>in</strong> the Classics, no. 8), Oxford.<br />

17

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!