26.09.2013 Views

Downloaden Demo Versie van het boek - Ruslandboek

Downloaden Demo Versie van het boek - Ruslandboek

Downloaden Demo Versie van het boek - Ruslandboek

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

RUS ENG NL<br />

СОДЕРЖАНИЕ<br />

Colofon стр. 1<br />

Предисловия стр. 3<br />

Содержание стр. 6<br />

История, культура, экономика стр. 11<br />

Любопытные факты о Нидерландах стр. 67<br />

Любопытные факты о России стр. 144<br />

Рассказы о путешествиях по России стр. 222<br />

Рассказы о путешествиях по Нидерландам стр. 239<br />

Карты Нидерландов и России стр. 272<br />

Статистические данные о<br />

Нидерландах и о России стр. 282<br />

Полезные адреса в Нидерландах и в России стр. 304<br />

Кто работал над книгой стр. 317<br />

CONTENT<br />

Colofon page 1<br />

Foreword page 3<br />

Contents page 6<br />

History, culture and economics page 11<br />

Worth knowing about e Netherlands page 67<br />

Worth knowing about Russia page 144<br />

Travel stories to Russia page 222<br />

Travel stories to e Netherlands page 239<br />

Dutch and Russian maps page 272<br />

Dutch and Russian statistics page 282<br />

Useful addresses in<br />

e Netherlands and in Russia page 304<br />

Persons who have contributed to the book page 317<br />

INHOUD<br />

Colofon Blz. 1<br />

Voorwoorden Blz. 3<br />

Inhoud Blz. 6<br />

Geschiedenis, cultuur en economie Blz. 11<br />

Wetenswaardigheden over Nederland Blz. 67<br />

Wetenswaardigheden over Rusland Blz. 144<br />

Reisverhalen naar Rusland Blz. 222<br />

Reisverhalen naar Nederland Blz. 239<br />

Nederlandse en Russische kaarten Blz. 272<br />

Nederlandse en Russische statistieken Blz. 282<br />

Nuttige adressen in Nederland en in Rusland Blz. 304<br />

Personen die hebben bijgedragen aan <strong>het</strong> <strong>boek</strong> Blz. 317<br />

6


25<br />

NEDERLAND EN RUSLAND: EEN<br />

VERRE EN VREEMDE RELATIE?<br />

Hans J.S.A.M. <strong>van</strong> Koningsbrugge<br />

Waar in <strong>het</strong> jaar 1613 met <strong>het</strong> bezoek <strong>van</strong> twee Russische<br />

gezanten aan Den Haag de formele Nederlands-Russische<br />

betrekkingen begonnen, bezochten Nederlanders Rusland<br />

al veel eerder. De eerste vermeldingen <strong>van</strong> de Nederlandse<br />

aanwezigheid in Rusland stammen uit de dertiende eeuw.<br />

In 1229 traden de Groningers Bernek (Bernhard) en Volker<br />

op als getuigen bij de sluiting <strong>van</strong> een handelsverdrag tussen<br />

vorst Mstislav Davidovitsj <strong>van</strong> Smolensk en kooplieden uit<br />

Riga, Gotland en <strong>het</strong> Duitse Rijk. In de 14de en 15de eeuw, de<br />

hoogtijdagen <strong>van</strong> de Hanze, vonden Nederlandse handelaars<br />

hun weg naar Novgorod, de meest noordoostelijke schakel<br />

in <strong>het</strong> West-Europese handelssysteem.<br />

In de 16de eeuw begonnen Zuid-Nederlanders, Vlamingen<br />

en Brabanders langzamerhand de handel op <strong>het</strong> Oostzee<br />

gebied te domineren. Antwerpen, de metropool aan de<br />

Schelde, nam de positie <strong>van</strong> <strong>het</strong> Hanzekantoor Brugge over.<br />

Hollanders en Zeeuwen volgden in <strong>het</strong> kielzog <strong>van</strong> hun<br />

zuidelijke buren. In de Russische gebieden werd Moskovië<br />

langzamerhand dominant. Tsaar I<strong>van</strong> III, bijgenaamd<br />

de verzamelaar <strong>van</strong> de Russische landen, annexeerde<br />

Novgorod in 1478, waarbij hij en passant <strong>het</strong> Hanzeatische<br />

handelskantoor sloot.<br />

Duidelijker kon de boodschap niet zijn. De Russische vorst<br />

wenste zijn eigen commerciële boontjes te doppen. Dit bleek<br />

in de praktijk echter gemakkelijker gezegd dan gedaan.<br />

Moskovië was <strong>van</strong> de Oostzee afgesneden door de Duitse<br />

Orde, Zweden en de Poolse Republiek. Dit betekende dat<br />

Geschiedenis, cultuur en economie<br />

История, культура, экономика<br />

History, culture and economics<br />

НИДЕРЛАНДЫ И РОССИЯ: ДАЛЁКИЕ<br />

И НЕПРОСТЫЕ ОТНОШЕНИЯ?<br />

Ганс Й.С.А.М. Ван Конингсбрюгге<br />

В то время как визит двух российских посланников в<br />

Гаагу, в 1613-ом году, положил начало официальным<br />

нидерландско-русским отношениям, голландцы<br />

уже значительно раньше посещали Россию. Первые<br />

упоминания о присутствии голландцев в России дошли<br />

до нас из 13-го века. В 1229-ом году жители города<br />

Гронинген, Бернек (Бернард) и Волкер, выступили<br />

в качестве свидетелей при заключении торгового<br />

соглашения между смоленским князем Мстиславом<br />

Давыдовичем и купцами из Риги, с острова Готланд и<br />

из Германии. В 14-ом и 15-ом веках, в период расцвета<br />

Ганзейского союза, голландские торговцы проложили<br />

себе путь в Новгород, являвшийся наиболее северовосточным<br />

звеном Западно-европейской торговой<br />

системы.<br />

В 16-ом веке выходцы из южной части Нидерландов<br />

- Фландрии и Брабанта - постепенно захватили<br />

господство в торговле в Остзейском крае. Ганзейская<br />

контора перешла от Брюгге к Антверпену, наиболее<br />

крупному городу на реке Шельда. Выходцы из графств<br />

Голландия и Зеландия следовали за своими южными<br />

соседями по пятам. В России, тем временем, Великое<br />

Московское княжество стало постепенно играть<br />

доминирующую роль. Князь Иван III Васильевич,<br />

который слыл “собирателем” российских земель,<br />

в 1478-ом году аннексировал Новгород, закрыв<br />

попутно ганзейскую торговую контору. Смысл данного<br />

поступка был очевиден. Русский государь пожелал сам<br />

NETHERLANDS AND RUSSIA:<br />

A DISTANT AND STRANGE<br />

RELATIONSHIP?<br />

Hans J.S.A.M. <strong>van</strong> Koningsbrugge<br />

Where in the year 1613 with the visit of two Russian envoys<br />

at the Hague the formal Dutch-Russian relations began,<br />

Dutch visited Russia much earlier. e rst records of the<br />

Dutch presence in Russia date from the thirteenth century.<br />

In 1229 Bernek (Bernhard) and Volker from Groningen<br />

appeared as witness at the conclusion of a trade agreement<br />

between prince Mstislav Davidovich Smolensk and<br />

merchants from Riga, Gotland and the German Empire.<br />

In the 14th and 15th century, the heyday of the Hanseatic<br />

League, Dutch merchants found their way to Novgorod, the<br />

most north eastern link in the Western European trading.<br />

In the 16th century, Southern Dutchmen from Flanders<br />

and Brabant did gradually dominate the trade in the Baltic<br />

region. Antwerp, the metropolis on the Scheldt, took over<br />

the position of the Hanseatic o ce of Bruges. Businessmen<br />

from Holland and Zeeland followed in the wake of their<br />

southern neighbours. In the Russian regions Muscovy<br />

gradually became dominant. Tsar I<strong>van</strong> III, nicknamed the<br />

collector of the Russian countries, annexed Novgorod in<br />

1478, and closed the Hanseatic trade o ce. e message<br />

could not be more clear. e Russian prince wished his<br />

own commercial control. is was however not so easy to<br />

be done. Muscovy was cut o from the Baltic sea by the<br />

Teutonic Knights, Sweden and the Polish Republic. is<br />

meant that the Russian export and import was dependent<br />

on the whims of foreign potentates and commercial<br />

intermediaries.


RUS ENG NL<br />

управляться компанией Akzo Nobel.<br />

Сельское хозяйство и пищевая промышленность<br />

являются одним из наиболее длительно существующих<br />

направлений сотрудничества в российско-голландских<br />

экономических отношениях.<br />

За последние 20 лет российское потребители успели<br />

хорошо познакомиться с молочными изделиями<br />

торговой марки Campina (в настоящее время – Friesland-<br />

Campina). Компания начала свою деятельность в<br />

России в 1992, организовав импорт йогурта Campina<br />

Fruttis из г. Хайльбронн (Heilbronn), Германия. В 2000<br />

г. Campina открыла предприятие по производству<br />

йогурта в Ступино, примерно в 100 км от Москвы.<br />

С тех пор производительность предприятия,<br />

включающего 6 производственных линий (3 – по<br />

производству йогурта, 2 – по производству напитков<br />

из йогурта, а также линию по производству кофейных<br />

чашек) постоянно растет. При этом линия по<br />

производству кофейных чашек и вторая линия по<br />

производству напитков из йогурта были запущены<br />

в 2007 и 2008 гг. соответственно. В настоящее время<br />

Friesland-Campina, в соответствии с новой стратегией<br />

компании «Путь 2020», ставит цель добиться большего<br />

присутствия на рынках йогурных напитков.<br />

Компания Unilever ведет активную деятельность в<br />

России с 1992 г. и на сегодняшний день насчитывает<br />

8 производственных площадок, включая фабрику по<br />

производству маргарина в Москве, предприятия по<br />

производству соусов, товаров для дома, изделий для<br />

личного ухода, чаеразвесочные фабрики в Санкт-<br />

Петербурге и Екатеринбурге, производство продуктов<br />

История, культура, экономика<br />

History, culture and economics<br />

Geschiedenis, cultuur en economie<br />

Tien jaar geleden is Akzo Nobel NV gestart met de formele<br />

opening in Rusland met <strong>het</strong> eerste bedrijf, een fabriek<br />

voor decoratieve coatings met <strong>het</strong> voornemen om <strong>het</strong> snel<br />

groeiende potentieel <strong>van</strong> de Russische markt aan te boren.<br />

In <strong>het</strong> begin had de fabriek in Balashikha, in de buurt <strong>van</strong><br />

Moskou, slechts ongeveer 50 mensen in dienst. In 2010 steeg<br />

<strong>het</strong> totaal aantal medewerkers tot 165, waaronder personeel<br />

voor de afdeling verkoop en regionale vertegenwoordigers.<br />

Deze fabriek produceert 12,5 miljoen liter water verven<br />

voor binnen en buiten en vulsto en per ploeg per jaar.<br />

In 2007 diversi eerde Akzo Nobel en opende <strong>het</strong> bedrijf<br />

een poeder fabriek in Orekhovo-Zuevo in de Moskou regio<br />

die in twee jaar tijd de grootste poedercoating fabrikant<br />

in Rusland werd. Tegenwoordig zijn veel Akzo Nobel<br />

verfmerken goed bekend in Rusland.<br />

Aan <strong>het</strong> einde <strong>van</strong> 2011 tekende Akzo Nobel Chemicals<br />

International BV (een aan Akzo Nobel verbonden<br />

onderneming) een lange termijn joint venture overeenkomst<br />

met Ilim Group, de grootste producent <strong>van</strong> bosproducten<br />

in Rusland, met betrekking tot de natriumchloraat fabriek<br />

gevestigd in Koryazhma. Gelegen in de Archangelsk Oblast<br />

in Noord West Rusland. De meerderheid <strong>van</strong> deze fabriek<br />

zal in handen zijn <strong>van</strong> en worden geëxploiteerd door Akzo<br />

Nobel.<br />

De landbouw en levensmiddelenindustrie zijn al jaren<br />

lang onderdeel <strong>van</strong> de Russisch-Nederlandse economische<br />

samenwerking.<br />

In de afgelopen 20 jaar zijn de Russische consumenten zeer<br />

goed bekend geraakt met de Nederlandse zuivel merken<br />

50


57<br />

RUSLAND - RIJK EN VERRASSEND<br />

Al bijna vij ien jaar woont en werkt Charles Hoedt<br />

(39) in Rusland. Na een correspondentschap in Sint-<br />

Petersburg, probeert hij tegenwoordig <strong>van</strong>uit Moskou<br />

studenten naar Nederland en Rusland te brengen. Na<br />

vij ien jaar in Rusland hee hij een goed beeld <strong>van</strong> de<br />

band tussen beide landen.<br />

“Ik was zestien jaar en zat in de vierde klas <strong>van</strong> de<br />

middelbare school toen ik voor <strong>het</strong><br />

eerst in aanraking kwam met de<br />

voormalige Sovjet-Unie. De muur<br />

bestond toen nog en wij kregen de<br />

mogelijkheid om met de klas naar<br />

Oost-Berlijn te gaan in de DDR. Ik<br />

vond <strong>het</strong> geweldig”, straalt Hoedt<br />

terwijl hij wat naar achter zakt op<br />

zijn stoel in zijn kantoor.<br />

“Eind 1989, een half jaar na mijn<br />

reis, viel de Muur. Daarna reisde<br />

ik elke zomer een land verder de<br />

voormalig Sovjet-Unie in; Polen,<br />

Tsjecho-Slowakije, Oekraïne om<br />

uiteindelijk in Rusland uit te<br />

komen.”<br />

Na <strong>het</strong> voltooien <strong>van</strong> zijn<br />

opleiding journalistiek in Utrecht<br />

en Ruslandkunde aan <strong>het</strong> Oost-<br />

Europa Instituut <strong>van</strong> de Universiteit<br />

<strong>van</strong> Amsterdam (UvA) besluit<br />

Hoedt naar Rusland te verhuizen<br />

om daar aan de slag te gaan als correspondent. ,,Ik koos<br />

Geschiedenis, cultuur en economie<br />

История, культура, экономика<br />

History, culture and economics<br />

РОССИЯ- БОГАТАЯ И<br />

УДИВИТЕЛЬНАЯ<br />

Уже почти 15 лет Чарлз Гудт(39) живёт и<br />

работает в России. Сначала он работал в качестве<br />

корреспондента в Санкт-Петербурге, а в настоящее<br />

время он организует группы студентов из Москвы для<br />

обучения в Нидерландах. После 15 лет проживания<br />

в России у него сложилось очень хорошее<br />

представление о связи между двумя странами.<br />

“Мне было 16 лет, и я учился в<br />

четвёртом классе средней школы, когда<br />

впервые услышал о Советском Союзе.<br />

В то время существовала Берлинская<br />

стена, и мы получили возможность<br />

поехать всем классом в восточный<br />

Берлин бывшего ГДР. Мне это всё очень<br />

тогда понравилось”,рассказывает Гудт с<br />

энтузиазмом, присаживаясь на стул в<br />

своём офисе.<br />

“В конце 1989 года, через пол года после<br />

моего путешествия, Берлинская стена<br />

пала. После этого я путешествовал<br />

каждое лето всё дальше на восток;<br />

Польша, Чехословакия, Украина и<br />

наконец я приехал в Россию.”<br />

После окончания образования по<br />

предмету журналистики в Утрехте<br />

и истории России в университете<br />

Амстердама Гудт решает переехать<br />

в Россию для работы в качестве<br />

журналиста. ,,Я выбрал Санкт-<br />

Петербург потому, что там ещё не<br />

было наших корреспондентов. Все<br />

нидерландские журналисты работали в то время<br />

RUSSIA - RICH AND SURPRISING<br />

For almost een years Charles Hoedt (39) is living and<br />

working in Russia. A er being a correspondent in St.<br />

Petersburg, he is active at this moment to bring students<br />

from Moscow to e Netherlands and Russia. A er een<br />

years in Russia, he has a good idea of the relationship<br />

between both countries.<br />

«I was sixteen years and was in the fourth year of high<br />

school when I rst came into contact with the former Soviet<br />

Union. e Berlin wall was still there and we were given the<br />

opportunity to go with the class to East Berlin in the GDR.<br />

“I loved it, «he tells with enthusiasm while leaning back in<br />

his o ce chair.<br />

«In late 1989, half a year a er my trip, the Berlin Wall fell.<br />

en I travelled every summer to a country belonging to<br />

the former Soviet Union, Poland, Czechoslovakia, Ukraine,<br />

and nally I arrived in Russia.»<br />

A er having completed his training in journalism in Utrecht<br />

and Russian Studies at the Eastern Europe Institute of the<br />

University of Amsterdam (UvA) he took the decision to<br />

move to Russia to get started as a correspondent. ,, I chose<br />

St. Petersburg because there were no correspondents at that<br />

time. All other Dutch were in Moscow. «<br />

He describes the beginning as a correspondent as exciting<br />

and challenging. «I learned that the person who can think<br />

in solutions, can come very far in a country like this.»<br />

His love for the country did grow. «Russia is beautiful<br />

country but you have to discover it by yourself. When I<br />

walk down the streets and see I see a large building, I’m


RUS ENG NL<br />

История, культура, экономика<br />

History, culture and economics<br />

Geschiedenis, cultuur en economie<br />

60


61<br />

Geschiedenis, cultuur en economie<br />

История, культура, экономика<br />

History, culture and economics


RUS ENG NL<br />

с практической точки зрения: подбирать персонал,<br />

создавать команду, разрабатывать стратегию “Обучение<br />

в Нидерландах”, выводить её на рынок через русские<br />

средства массовой информации и т.д.”<br />

При библиотеке зарубежной литературы нидерландская<br />

организация получила маленький офис. Прогулка<br />

по этому зданию –это как путешествие в историю.<br />

Коричневые стены и лифты этого строения 80-тых<br />

годов отражают его историю.<br />

“Здесь расположены различные культурные и<br />

образовательные центры: например, американские,<br />

французские и японские и мы все стараемя привлечь<br />

студентов для обучения в свою страну.”<br />

Когда в 2007 году Гудт обосновывался в этом здании,<br />

там ещё ничего не было. “Первым, что я дожен был<br />

выбрать-это было покрытие для пола. Когда я пришёл<br />

мне предложили 3 цвета и я должен был сделать<br />

выбор”,смеётся Гудт.<br />

“В настоящее время в Нидерландах обучается около<br />

600 студентов из России. Для наступающего года 1оо<br />

студентов уже готовы выехать на учёбу в Нидерланды.<br />

В свою очередь 200 нидерландских студентов каждый<br />

год приезжают в Россию. ”<br />

“Различие между этими группами состоит в<br />

следующем: русские студенты едут в Нидерланды для<br />

получения степени бакалавра или магистра, в то время<br />

как нидерландские студенты приезжают, в основном,<br />

на один семестр. Русские образовательные заведения<br />

предоставляют не так много англо-язычных программ,<br />

в то время как в Нидерландах у вас имеется выбор из<br />

1500 различных программ обучения.”<br />

“Почему так важно, чтобы русские студенты<br />

История, культура, экономика<br />

History, culture and economics<br />

Geschiedenis, cultuur en economie<br />

I had to choose, «he laughs.<br />

«Currently six hundred Russians are studying in e<br />

Netherlands. For the coming season are again almost a<br />

hundred ready to go to e Netherlands. In the other way,<br />

every year two hundred Dutch study in Russia. «<br />

« e di erence between the two groups is that Russians<br />

o en go to e Netherlands to follow a full Bachelor or<br />

Master study and Dutch choose only one semester to come<br />

here in Russia. Russian institutions have not so many<br />

studies in English, while in e Netherlands you have a<br />

choice of more than 1,500 study programmes in the English<br />

language. «<br />

«Why it is so important for Russians to go to e<br />

Netherlands?» Hoedt repeats the question. «First of course,<br />

it is a great experience for the students. It is important<br />

for universities and colleges. ey want to have the<br />

best international students in the ir classrooms. Dutch<br />

universities are in the top of many international rankings,<br />

good education and research contributes to this. Also<br />

Russian talents are potential interesting new employees<br />

for Dutch industry. Especially in the natural sciences and<br />

technical subjects is a shortage. Companies like ASML and<br />

Phillips are looking for good people, and they do o en<br />

come from other countries. When Russian students go back<br />

a er their training to Russia, can they also work for Dutch<br />

companies. For many years e Netherlands belong to the<br />

top 3 largest investors and major trading partners of Russia.<br />

About his own future is still uncertain. Hoedt:. «I continue<br />

to 2013 working for Nu c Neso Russia and aterwards I’ll<br />

see again. ere’s always something, something new has<br />

become my specialty. If I ever go back to e Netherlands?<br />

juridische zin als heel praktisch: personeel zoeken, een team<br />

bouwen, een strategie ontwerpen om “Study in Holland” te<br />

promoten via de Russische social media, noem maar op.”<br />

In de Bibliotheek <strong>van</strong> buitenlandse literatuur hee de<br />

Nederlandse organisatie een klein kantoor gekregen. Een<br />

wandeling door <strong>het</strong> gebouw voelt als een tocht door de<br />

geschiedenis. Bruine kleuren en li en uit de jaren tachtig<br />

tekenen de historie <strong>van</strong> <strong>het</strong> gebouw.<br />

“Hier zitten allerlei verschillende buitenlandse centra voor<br />

cultuur en studies. Bijvoorbeeld de Amerikanen, Fransen<br />

en Japanners, wij proberen allemaal studenten naar ons<br />

land te halen.”<br />

Toen Hoedt in 2007 arriveerde in <strong>het</strong> gebouw was er nog<br />

niets. “Mijn in eerste beslissing voor <strong>het</strong> kantoor was <strong>het</strong><br />

kiezen <strong>van</strong> de vloerbedekking. Toen ik aankwam kreeg ik<br />

direct drie kleuren voorgehouden en moest ik kiezen”, lacht<br />

hij.<br />

“Momenteel studeren er zeshonderd Russen in Nederland.<br />

Voor <strong>het</strong> komende seizoen zitten er weer bijna honderd<br />

klaar om naar Nederland te gaan. Andersom studeren elk<br />

jaar tweehonderd Nederlanders in Rusland.”<br />

“Het verschil tussen beide groepen is dat Russen vaak naar<br />

Nederland gaan om een hele Bachelor of Master studie<br />

te volgen en Nederlanders sneller kiezen om slechts een<br />

semester naar hier te komen. Russische instellingen hebben<br />

niet zo veel studies in <strong>het</strong> Engels, terwijl Nederland een<br />

keuze hee uit ruim 1500 Engelstalige studieprogramma’s.”<br />

“Waarom <strong>het</strong> zo belangrijk is om Russen naar Nederland te<br />

halen?”, herhaalt Hoedt de vraag. “Allereerst is <strong>het</strong> natuurlijk<br />

een geweldige ervaring voor de studenten zelf. Daarbij is<br />

62


63<br />

<strong>het</strong> belangrijk voor de universiteiten en de hogescholen. Zij<br />

willen de beste internationale studenten in de collegebanken<br />

hebben. Nederlandse universiteiten staan in de top <strong>van</strong> veel<br />

internationale ranglijsten; goed onderwijs en onderzoek<br />

draagt daar aan bij. Ook voor <strong>het</strong> Nederlandse bedrijfsleven<br />

is Russisch talent als potentieel nieuwe werknemers<br />

interessant. Vooral in de natuurwetenschappen en<br />

technische vakken is een tekort. Bedrijven zoals ASML of<br />

Phillips zijn op zoek naar goede mensen, en die moeten vaak<br />

uit andere landen komen. Wanneer Russische studenten na<br />

hun opleiding teruggaan naar Rusland, kunnen ze daar ook<br />

werken voor Nederlandse bedrijven. Want Nederland zit al<br />

jaren in de top 3 <strong>van</strong> grootste investeerders en belangrijkste<br />

handelspartners <strong>van</strong> Rusland.”<br />

Over zijn eigen toekomst is Hoedt nog onzeker. “Ik blijf tot<br />

en met 2013 werken voor Nu c Neso in Rusland en daarna<br />

zie ik wel weer. Er komt altijd wat; iets nieuws beginnen<br />

is mijn specialisatie geworden. Of ik ooit terug ga naar<br />

Nederland? Zeker weten. Nederland is <strong>het</strong> beste land om te<br />

wonen als je wat ouder wordt. Dus ooit ga ik terug.”<br />

Geschiedenis, cultuur en economie<br />

История, культура, экономика<br />

History, culture and economics<br />

приезжали на учёбу в Нидерланды?”,повторяет Гудт<br />

вопрос. “Прежде всего это незабываемй опыт для<br />

самого студента. Это также очень важно для самих<br />

университетов и институтов. Они хотят видеть<br />

лучших студентов из других страх в своих аудиториях.<br />

Нидерландские университеты высоко котируются<br />

в мире; это объясняется хорошим образованием<br />

и широкими возможностями для проведения<br />

исследований.<br />

Для нидерландских предприятий русский талант<br />

также представляет большой интерес. Особенно<br />

в естественно-научных и технических областях<br />

наблюдается нехватка персонала.Такие предприятия<br />

как ASML или Phillips находятся в постоянном<br />

поиске подходящих сотрудников, и очень часто они<br />

находят их в других странах. Когда русский студент<br />

после окончания учёбы в Нидерландах возвращается<br />

в Россию, он может работать на нидерландских<br />

предприятиях, расположенных в России. Нидерданды<br />

уже в течении многох лет находятся в первой тройке<br />

стран по объёму инвестиций и являются важнейшим<br />

торговым партнёром России.”<br />

Будущее для самого Гудта пока не имеет четких<br />

очертаний. “В 2013 году я буду продолжать работать<br />

в Nu c Neso в России, а там будет видно. Всегда<br />

появляется что-нибудь новое; создавать новый бизнес<br />

с нуля становится моей специализацией. Вернусь ли<br />

когда-нибудь в Нидерланды? Конечно. Нидерландылучшая<br />

страна, чтобы жить, когда ты становишься<br />

старше. Поэтому когда-нибудь я вернусь точно.”<br />

De nitely. e Netherlands is the best country to live when<br />

you get older. So once I will go back. «


RUS ENG NL<br />

История, культура, экономика<br />

History, culture and economics<br />

Geschiedenis, cultuur en economie<br />

64


RUS ENG NL<br />

- говорит она с гордостью. Более 23.000 человек<br />

посетили сорок мероприятий, проводившихся на<br />

Неделе техники. Одним из таких мероприятий<br />

стал Маршрут Открытия Высоких Технологий.<br />

Он проходил по различным компаниям, таким<br />

как ASML, где посетители могли сами создать<br />

робота и поиграть в лазерные игры. ASML<br />

- международная компания, производящая<br />

микросхемы для всевозможных технических<br />

аппаратов. В автомобильном кампусе можно<br />

было самостоятельно протестировать<br />

электромобили, на Philips была организована<br />

интерактивная сессия по реанимации с<br />

помощью автоматического наружного<br />

дефибриллятора. Цель была достигнута:<br />

Brainport стал известным, а технологии<br />

привлекательными. Поскольку голландцы не<br />

очень стремятся работать в технической сфере,<br />

а проект Астрид ван Деелен позволяет отчасти<br />

исправить эту ситуацию. «Возможно, мы также<br />

привлечем больше студентов и специалистов в<br />

данную область», - говорит она. »)<br />

Речь, конечно, идет не только о рекламе.<br />

Основная цель - привлечь к совместной работе<br />

различные компании, работающие в области<br />

высоких технологий, в сфере медицинских и<br />

пищевых технологий, автомобилестроения<br />

и дизайна. Сначала с государственной<br />

поддержкой, позже самостоятельно. Таким образом<br />

предполагается, что Голландская Неделя техники в 2014<br />

году будет роведена без государственных субсидий.<br />

Любопытные факты о Нидерландах<br />

Worth knowing about The Netherlands<br />

Wetenswaardigheden over Nederland<br />

supporting. So it is intended that the Dutch Technology<br />

Week in 2014 will work without any governmental support.<br />

lasergames kon spelen. ASML is een internationaal bedrijf<br />

waar chipmachines worden gemaakt voor alle technische<br />

apparaten. Bij Automotive Campus NL konden<br />

testritten gemaakt worden in elektrische auto’s<br />

en bij Philips was er een interactieve sessie over<br />

automatische hartreanimatie. Het doel was bereikt:<br />

Brainport was bekend en technologie sexy. En<br />

omdat Nederlanders <strong>van</strong> nature niet erg warm<br />

lopen voor banen in de techniek wijst <strong>van</strong> Astrid<br />

<strong>van</strong> Deelen op een extra voordeel. “Wellicht dat<br />

we hierdoor ook meer mensen en studenten de<br />

techniek in krijgen”, zegt ze.<br />

Maar <strong>het</strong> gaat natuurlijk niet om voorlichting<br />

alleen. Het doel is verschillende partijen op <strong>het</strong><br />

gebied <strong>van</strong> hightech systemen, medische- en<br />

voedseltechnologie, automobielindustrie en<br />

ontwerp te laten samenwerken. Eerst met hulp <strong>van</strong><br />

de overheid, maar daarna op eigen benen. Zo is <strong>het</strong><br />

ook de bedoeling dat de Dutch Technology Week<br />

in 2014 zonder subsidie verder kan.<br />

70


RUS ENG NL<br />

музыки, сказок, народных рассказов и народных<br />

танцев. В каждодневной жизни кажется, что внимание<br />

к этому красивому фольклору у нидерландцев<br />

уменьшается. “Это просто грех”,- считает Ирина<br />

Рапопова, создатель общества «Зарянка», которое<br />

занимаетcя продвижением аутентичной русской и<br />

нидерландской народной литературы. “Начиная с 1998<br />

года, я углублённо изучаю<br />

нидерландский фольклор.<br />

Многие голландцы считают<br />

свой фольклор примитивным<br />

и слишко простым; они его<br />

просто не ценят. Я хочу<br />

показать, что они ошибаются.<br />

Утрата традиции совсем не<br />

означает, что такой традиции<br />

не существует.”Распопова<br />

пытается популяризировать<br />

нидерландский фольклор:<br />

“Для того, чтобы дать людям<br />

представление о голландских<br />

традициях, я выбрала из<br />

всего разнообразия танцы,<br />

музыку и народный костюм.<br />

Таким образом я пытаюсь<br />

сделать набросок из прошлой<br />

жизни и показать, что это<br />

действительно заслуживает<br />

внимания”.<br />

Три примера типичного<br />

нидерландского фольклора.<br />

Национальный костюм<br />

В Нидерландах существует<br />

не очень много мест, где<br />

можно увидеть национальный<br />

Любопытные факты о Нидерландах<br />

Worth knowing about The Netherlands<br />

Wetenswaardigheden over Nederland<br />

folk culture. «Since 1998 I delve into Dutch folklore. Many<br />

Dutch people nd their folklore simple and primitive, they<br />

do not appreciate it. I want to show that this prejudice is<br />

wrong. Loss of tradition does not mean that tradition does<br />

not exist. «Raspópova tries to make the Dutch folklore<br />

popular again:» To get people acquainted with the traditions<br />

“Sinds 1998 verdiep ik mij in Nederlandse folklore. Veel<br />

Nederlanders vinden hun folklore eenvoudig en primitief;<br />

ze waarderen <strong>het</strong> niet. Ik wil laten zien dat dit vooroordeel<br />

niet klopt. Verlies <strong>van</strong> de traditie betekent niet dat die<br />

traditie niet bestaat.” Raspopova probeert de Nederlandse<br />

folklore weer populair te maken: “Om mensen kennis te<br />

laten maken met de tradities kies ik uit <strong>het</strong> uitgebreide<br />

repertoire, dansen en kledingstukken en muziek en maak ik<br />

een reconstructie. Zo sc<strong>het</strong>s ik een beeld <strong>van</strong> vroeger en laat<br />

ik zien dat <strong>het</strong> de aandacht wel echt verdiend.”<br />

Drie keer typisch Nederlandse folklore<br />

Klederdracht<br />

Er zijn nog maar weinig plekken in Nederland waar de<br />

Nederlandse klederdracht nog in vol ornaat te bewonderen<br />

is. In <strong>het</strong> vissersdorpje Volendam zie je de traditie nog veel<br />

terug in <strong>het</strong> dagelijks leven. De klederdracht is vooral te<br />

herkennen aan <strong>het</strong> witte hoedje, ook wel de hul genoemd.<br />

De onderdelen <strong>van</strong> de klederdracht hebben ieder hun eigen<br />

betekenis. Zo kun je bij vrouwen aan de kleur <strong>van</strong> hun rok<br />

zien of ze getrouwd zijn. De kleding is niet te koop, maar<br />

wordt zelf door de inwoners gemaakt.<br />

De kaasmarkt <strong>van</strong> Edam<br />

Nederland is een kaasland. Dit is goed te zien op de Edamse<br />

kaasmarkt. Al in 1680 handelden kaashandelaren op deze<br />

markt. Sindsdien is de kaasproductie alleen maar gestegen.<br />

in 1649 verhandelden men in Edam 250.000 kaasjes;<br />

tegenwoordig produceert Nederland ongeveer 27 miljoen<br />

Edammer kazen.<br />

Kinderdijk<br />

De negentien molens <strong>van</strong> Kinderdijk symboliseren de<br />

wijze waarop Nederland met <strong>het</strong> water omgaat. De molens<br />

hielden lange tijd <strong>het</strong> land droog dat werd geteisterd<br />

door verzakking en overstromingen. Het gebied was ooit<br />

108


RUS ENG NL<br />

ГОЛЛАНДСКИЙ ЯЗЫК - БОЛЬШОЙ<br />

ЯЗЫК МАЛЕНЬКОЙ СТРАНЫ<br />

Мишель Барендсе и Дебора Хаусман<br />

Хоть Нидерланды и маленькая страна, но голландский<br />

язык – это родной язык примерно 23 миллионов людей.<br />

Это официальный язык Нидерландов, Бельгии,<br />

Суринама, Арубы, Кюрасао и Синт Мартена. Из<br />

примерно 6800 языков, на которых говорят в мире,<br />

голландский занимает 37 место по наибольшей<br />

употребляемости.<br />

Как правильно сказать : de meisje или <strong>het</strong> meisje?<br />

Правильно ли будет <strong>het</strong> meisje dat или <strong>het</strong> meisje die?<br />

Голландский – это сложный язык, в том числе из-за<br />

использования артиклей. Из-за них русским людям<br />

бывает трудно овладеть голландским языком. Помимо<br />

этого в голландском существует много правил, для<br />

определения того, относится ли слово к мужскому,<br />

женскому или среднему полу. В русском языке для этого<br />

правил почти нет. Кроме этого, в голландском языке<br />

используется много вспомогательных глаголов - как<br />

в “hij hee gegooid” (он бросил) и “zij is gevallen” (она<br />

упала). В русском такое почти не встречается, только в<br />

будущем времени, как, например, “он будет бросать”. “<br />

Поскольку с точки зрения языкознания - это большие<br />

различия, то оказывается трудным выучить языки<br />

друг друга”, - считает Беттина Тяунстра, специалист<br />

по голланской культуре, прожившая несколько лет в<br />

Москве и Киеве.<br />

Областные языки<br />

Власти признали в Нидерландах три отдельных<br />

областных языка: Фрисландский, Лимбуржский и<br />

Нижнесакский. По отношению к областным языкам<br />

Любопытные факты о Нидерландах<br />

Worth knowing about The Netherlands<br />

Wetenswaardigheden over Nederland<br />

DUTCH LANGUAGE IS GREAT FOR<br />

SUCH A SMALL COUNTRY<br />

Michelle Barendse en Deborah Huisman<br />

e Netherlands may be small, but Dutch is still the<br />

mother tongue of about 23 million people. It is the<br />

o cial language of e Netherlands, Belgium, Suriname,<br />

Aruba, Curaçao and Sint Maarten. Of the approximately<br />

6,800 languages are spoken<br />

in the world, Dutch is on the<br />

37th place of the most spoken<br />

languages.<br />

Is it “<strong>het</strong> meisje” or “de meisje”l?<br />

Is it “dat meisje” or “dit meisje”?<br />

Dutch is a di cult language,<br />

partly because of the use of<br />

articles. Russian has no articles.<br />

is makes it di cult for<br />

Russians to master the Dutch<br />

language. ere are also many<br />

rules in Dutch for determining<br />

w<strong>het</strong>her a word is masculine,<br />

feminine or neuter. In Russian<br />

there are almost no rules. In<br />

addition, in Dutch there is an<br />

extensive use of auxiliary verbs<br />

such as «he threw» and «is<br />

fallen». In Russian you don’t see this only in the future tense<br />

as in «he would throw».<br />

«Since this is linguistically a signi cant di erences, it<br />

is di cult to learn each other’s language,» said Bettina<br />

Tuinstra Neerlandicus, who lived in Moscow and Kiev.<br />

for some years<br />

NEDERLANDSE TAAL GROOTS VOOR<br />

EEN KLEIN LANDJE<br />

Michelle Barendse en Deborah Huisman<br />

Nederland mag dan klein zijn, <strong>het</strong> Nederlands is toch de<br />

moedertaal <strong>van</strong> ongeveer 23 miljoen mensen. Het is de<br />

o ciële taal <strong>van</strong> Nederland, België, Suriname, Aruba,<br />

Curaçao en Sint Maarten. Van de ongeveer 6800 talen<br />

die er ter wereld gesproken<br />

worden, staat Nederlands op de<br />

37e plaats <strong>van</strong> meest gesproken<br />

talen.<br />

Is <strong>het</strong> nou de meisje of <strong>het</strong><br />

meisje? Is <strong>het</strong> nou <strong>het</strong> meisje<br />

dat of <strong>het</strong> meisje die? Het<br />

Nederlands is een lastige taal,<br />

onder andere <strong>van</strong>wege <strong>het</strong><br />

gebruik <strong>van</strong> lidwoorden. Het<br />

Russisch kent geen lidwoorden.<br />

Hierdoor is <strong>het</strong> voor Russen<br />

lastig om de Nederlandse taal<br />

onder de knie te krijgen. Ook<br />

zijn er in <strong>het</strong> Nederlands veel<br />

regels om te bepalen of een<br />

woord mannelijk, vrouwelijk<br />

of onzijdig is. In <strong>het</strong> Russisch<br />

zijn hier haast geen regels voor.<br />

Daarnaast wordt er in <strong>het</strong> Nederlands veel gebruik gemaakt<br />

<strong>van</strong> hulpwerkwoorden zoals ‘hij hee gegooid’ en ‘zij is<br />

gevallen’. In <strong>het</strong> Russisch zie je dit bijna niet, alleen in de<br />

toekomende tijd zoals bij ‘hij zou gooien’.<br />

“Aangezien dit taalkundig gezien grote verschillen zijn, is<br />

<strong>het</strong> moeilijk elkaars taal te leren”, aldus neerlandicus Bettina<br />

Tuinstra, die enkele jaren in Moskou en Kiev woonde.<br />

132


RUS ENG NL<br />

DE GROTE<br />

VERANDERING<br />

MOSKOU EN SINT-PETERSBURG<br />

1895-1917<br />

BONNEFANTENMUSEUM MAASTRICHT 12 MAART-25 AUGUSTUS 2013<br />

Painting: Ilya Mashkov, Portrat of a boy in painted shirt, 1909 ©The State Russian Museum 2009<br />

142


161<br />

Wetenswaardigheden over Rusland<br />

Любопытные факты о России<br />

Worth knowing about Russia<br />

Языковой политики, которая поддерживала бы<br />

народные говоры, не считая их ошибкой или<br />

попыткой загрязнить национальный язык, пока нет,<br />

но в стране уже сложилась подходящая культурная<br />

и лингвистическая база для того, чтобы программа<br />

поддержки говоров могла возникнуть и оформиться.<br />

Такая программа не только возбудит интерес к<br />

народной речевой культуре, но и будет способствовать<br />

усилению национального самосознания и бережному<br />

отношению к своей культуре, причем, как к куль туре<br />

России в целом, так и к культуре регионов.


ezoeken en zelfs voor een tijdje in een klein huisje op <strong>het</strong><br />

grondgebied <strong>van</strong> Votchina verblijven. Vadertje Vorst hee<br />

zijn eigen postkantoor waar de kinderen brieven naar toe<br />

sturen waarin ze schrijven over hun diepste dromen of die<br />

hem uitnodigen om ze te bezoeken op oudejaarsaond.<br />

Vadertje Vorst komt meestal in de Russische huizen op de<br />

avond <strong>van</strong> 31 december. Met rode wangen, een zware stem,<br />

en een zak cadeautjes op zijn rug brengt hij in elk gezin<br />

<strong>het</strong> langverwachte feestgevoel. Kinderen reciteren poëzie,<br />

zingen liedjes voor hem en uisteren hun nieuwjaarswensen<br />

in zijn oor. En ieder kind is <strong>van</strong> mening dat zijn wens<br />

in vervulling zal gaan, omdat Vadertje Vorst een echte<br />

tovenaar is.<br />

167<br />

Wetenswaardigheden over Rusland<br />

Любопытные факты о России<br />

Worth knowing about Russia<br />

Деда Мороза и своя почта, куда дети пишут о своих<br />

самых сокровенных мечтах, шлют приглашение в гости<br />

на Новый год.<br />

Дед Мороз появляется в русском доме, как правило,<br />

вечером 31 декабря. Краснощекий, с басистым голосом<br />

и мешком с подарками за спиной, он приносит в<br />

каждую семью долгожданное ощущение праздника.<br />

Дети читают ему стихи, поют песни и шепчут на ухо<br />

новогодние желания. И каждый ребенок верит: желание<br />

непременно сбудется, ведь дед Мороз – настоящий<br />

волшебник.<br />

innermost dreams or inviting him to visit them on New<br />

Year’s Eve.<br />

Father Frost usually comes to the Russian home on the<br />

evening of 31 December. Red-cheeked, deep-voiced, with<br />

a sack of presents on his back he brings to every family a<br />

long-awaited feeling of holiday. Children recite poetry, sing<br />

songs for him and whisper their New Year wishes in his ear.<br />

And every child believes that their wishes will come true<br />

because Father Frost is a real magician.


RUS ENG NL<br />

стране. Только путешествуя поездом, можно встретить<br />

множество интересных людей и увидеть невероятно<br />

красивые пейзажи, проносящиеся за окном. Ведь здесь<br />

на севере может идти снег, а Кубань в это же время<br />

радуется ласковому солнцу. Только путешествуя,<br />

можно понять, насколько эта страна огромна, и<br />

насколько разные люди живут здесь.<br />

Любопытные факты о России<br />

Worth knowing about Russia<br />

Wetenswaardigheden over Rusland<br />

landschappen <strong>van</strong>achter <strong>het</strong> raam voorbijglijden. Het kan<br />

bijvoorbeeld sneeuwen in <strong>het</strong> noorden kan <strong>het</strong> sneeuwen<br />

terwijl je je in Kuban in <strong>het</strong> Zuiden in de zon kunt koesteren.<br />

Tijdens de reis krijg je pas echt <strong>het</strong> gevoel hoe groot dit land<br />

is en hoe verschillend de mensen zijn die hier wonen.<br />

170


195<br />

Pevek, Sovetskaya Ga<strong>van</strong>, Tuapse.<br />

Het probleem <strong>van</strong> <strong>het</strong> bouwen <strong>van</strong> nieuwe en <strong>het</strong> uitbreiden<br />

<strong>van</strong> oude havens is zeer acuut voor <strong>het</strong> moderne Rusland.<br />

Havensteden zijn een enorm potentieel voor economische<br />

groei. Ze fungeren als centra <strong>van</strong> vrije economische<br />

zones, als brug tussen <strong>het</strong> Westen en <strong>het</strong> Oosten, Europa<br />

en Azië. Er is duidelijk een tekort aan havens. Russische<br />

wetenschappers zijn <strong>van</strong> mening dat een nieuw zeevenster<br />

in Siberië moeten worden geopend, evenals dat er nieuwe<br />

grote havens in de Golf <strong>van</strong> Finland en op de Azov Zee<br />

moeten worden gebouwd<br />

Wetenswaardigheden over Rusland<br />

Любопытные факты о России<br />

Worth knowing about Russia<br />

экспортируются за рубеж – в Японию, Южную Корею,<br />

Китай. Также порт занимается перевалкой в другие<br />

страны хлеба, соли, леса, пиломатериалов, металла<br />

и угля. Среди импорта преобладают зерно, цемент и<br />

рефрижераторные грузы. По мере развития Северного<br />

морского пути планируется, что Петропавловский<br />

порт станет его опорным пунктом.<br />

В России существуют также маленькие города-порты,<br />

такие как Дудинка, Певек, Советская Гавань, Туапсе.<br />

Сейчас в России очень остро стоит проблема<br />

строительства новых портов и расширения старых.<br />

Города-порты обладают огромными возможностями<br />

для экономического развития. Они выступают<br />

центрами свободных экономических зон, мостами<br />

между Западом и Востоком, Европой и Азией.<br />

Недостаток портов в России очевиден. По мнению<br />

российских учёных, нам нужно создать новое морское<br />

окно из Сибири, а также новые крупные порты на<br />

берегах Финского залива и на Азовском море.<br />

Europe and Asia. Insu cient number of ports is obvious.<br />

e Russian scientists are of the opinion that a new sea<br />

window from the Siberia should be established, as well as<br />

new big ports should be built in the Gulf of Finland and on<br />

the Azov Sea.


277


RUS ENG NL<br />

Feestdagen in Nederland<br />

Праздники в Нидерландах<br />

Holidays in The Netherlands<br />

Wanneer / Когда / When Wat Что What<br />

1 Januari / Январь / January Nieuwjaarsdag День нового года New Year<br />

6 April / Апрель / April Goede vrijdag Великая пятница Good Friday<br />

8 April / Апрель / April 1e Paasdag Первый день пасхи 1st Easterday<br />

9 April / Апрель / April 2e Paasdag Второй день пасхи 2nd Easterday<br />

30 April / Апрель / April Koninginnedag День королевы Queensday<br />

5 Mei / Май / May Bevrijdingsdag День освобождения Liberationday<br />

17 Mei / Май / May Hemelvaartsdag Вознесение Господне Ascension Day<br />

27 Mei / Май / May 1e Pinksterdag Первый день троицы 1st day of Pentecost<br />

28 Mei / Май / May 2e Pinksterdag Второй день троицы 2nd day of Pentecost<br />

25 December / Декабрь / December 1e Kerstdag Первый день рождества 1st Christmasday<br />

26 December / Декабрь / December 2e Kerstdag Второй день рождества 2nd Christmasday<br />

31 December / Декабрь / December Oudejaarsdag канун Нового года Old Years Eve<br />

Bron / Источник / Source: (Feestdagen-Nederland, 2012)<br />

Feestdagen in Rusland<br />

Праздники в России<br />

Holidays in Russia<br />

Wanneer / Когда / When Wat Что What<br />

1 Januari / Январь / January Nieuwjaarsvakantie Новогодние каникулы New Year Holidays<br />

6 Januari / Январь / January Kerstfeest Рождество Христово Orthodox Christmas Day<br />

8 Februari / февраля/ February Vaderland Verdedigersdag День защитника Отечества Day of the Fatherland Defender<br />

9 Maart / марта/ March Internationale Vrouwendag Международный женский день International Women's Day<br />

30 Mei / Май / May Lente en Arbeidsfeest Праздник Весны и Труда Spring and Labor Day<br />

5 Mei / Май / May Dag <strong>van</strong> de Overwinning День Победы Day of the Victory<br />

17 Juni / июня/ June Dag <strong>van</strong> Rusland День России Day of Russia<br />

27 November / ноября / November Dag <strong>van</strong> Nationale Eenheid День народного единства National Unity Day<br />

Bron / Источник / Source: (Rosstat)<br />

284


Russische Ambassade in Nederland<br />

Andries Bickerweg 2<br />

2517 JP Den Haag, Nederland<br />

Telefoon: (+31)-70-345 13 00<br />

Website: www.ambru.nl<br />

Nederlandse Ambassade in Moskou<br />

Kalashny Pereulok 6<br />

115127 Moskou, Rusland<br />

Telefoon: (+7)-495-797 29 00<br />

Website: www.russia-ru.nlembassy.org<br />

Russisch Consulaat in Nederland<br />

Scheveningseweg 2<br />

2517 KT Den Haag, Nederland<br />

Telefoon: (+31)-70-364 64 73 (9:00 -12:00)<br />

Website: www.ambru.nl<br />

Nederlands consulaat- generaal in Sint-Petersburg<br />

Moika Nab.11<br />

191186 Sint-Petersburg, Rusland<br />

Telefoon: (+7)-812-334 02 00<br />

Website: www.stpetersburg-ru.nlconsulate.org<br />

De Nederlandsche Bank<br />

Westeinde 1<br />

1017 ZN Amsterdam, Nederland<br />

Telefoon: (+31)-20-524 91 11<br />

Website: www.dnb.nl<br />

305<br />

Nuttige adressen in Nederland en in Rusland<br />

Полезные адреса в Нидерландах и в России<br />

Useful addresses in The Netherlands and in Russia<br />

Посольство Российской Федерации в Нидерландах<br />

Andries Bickerweg 2<br />

2517 JP Гаага, Нидерланды<br />

Телефон: (+31)-70-345 13 00<br />

Сайт: www.ambru.nl<br />

Посольство Королевства Нидерландов в г. Москве<br />

Калашный переулок, 6<br />

115127 г. Москва, Россия<br />

Телефон : (+7)-495-797 29 00<br />

Сайт: www.russia-ru.nlembassy.org<br />

Консульство? Российской Федерации в Нидерландах<br />

Scheveningseweg 2<br />

2517 KT Гаага, Нидерланды<br />

Телефон: (+31)-70-364 64 73 (9:00 -12:00)<br />

Сайт: www.ambru.nl<br />

Генеральное Консульство Нидерландов в Санкт-<br />

Петербурге<br />

наб. р. Мойки 11<br />

191186 г. Санкт-Петербург, Россия<br />

Телефон: (+7)-812-334 02 00<br />

Website: www.stpetersburg-ru.nlconsulate.org<br />

Нидерландский банк<br />

Westeinde 1<br />

1017 ZN Амстердам, Нидерланды<br />

Телефон: (+31)-20-524 91 11<br />

Сайт: www.dnb.nl<br />

Russian Embassy in e Netherlands<br />

Andries Bickerweg 2<br />

2517 JP e Hague, e Netherlands<br />

Phone: (+31)-70-345 13 00<br />

Website: www.ambru.nl<br />

Dutch Embassy in Moscow<br />

Kalashny Pereulok 6<br />

115127 Moscow, Russia<br />

Tel: (+7)-495-797 29 00<br />

Website: www.russia-ru.nlembassy.org<br />

Russian Consulate in e Netherlands<br />

Scheveningseweg 2<br />

2517 KT e Hague, e Netherlands<br />

Phone: (+31)-70-364 64 73 (9:00 -12:00)<br />

Website: www.ambru.nl<br />

Netherlands Consulate-General in St. Petersburg<br />

Moika Nab.11<br />

191186 St.Petersburg, Russia<br />

Phone: (+7)-812-334 02 00<br />

Website: www.stpetersburg-ru.nlconsulate.org<br />

e Dutch Bank<br />

Westeinde 1<br />

1017 ZN Amsterdam, e Netherlands<br />

Phone: (+31)-20-524 91 11<br />

Website: www.dnb.nl


323

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!