26.09.2013 Views

Klasse Games geen kinderspel.pdf - participatiemedia

Klasse Games geen kinderspel.pdf - participatiemedia

Klasse Games geen kinderspel.pdf - participatiemedia

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

de eVolUtieleer Van talen<br />

nochtans zie je die jongerencultuur er niet op straat.<br />

Sarah Hillewaert: “Op technologisch vlak is dit achtergesteld<br />

gebied. Jongeren in Lamu gebruiken nauwelijks media.<br />

In Nairobi laten ze zich inspireren door videoclips. Ze imiteren<br />

50 Cent en zien eruit alsof ze recht uit Brooklyn komen. In<br />

Lamu zijn de meeste jongeren nauwelijks naar school geweest.<br />

Sommigen hebben twee jaar in de klas gezeten, tot hun<br />

zevende, maar die gasten spreken vlot Engels. Dat is omdat<br />

ze leven van het toerisme. De visserij is niet meer leefbaar, nu<br />

Japanse en Europese vissersvloten de zeeën komen leegroven.”<br />

Heeft het sheng hier dan een kans?<br />

Sarah Hillewaert: “Nee, ze willen het niet spreken.<br />

Ze hebben er <strong>geen</strong> toegang toe. Het contrast tussen het leven<br />

in de stad en het platteland is zeer groot. Enkele woorden<br />

vinden de weg naar het eiland, zoals begroetingen. Wie in<br />

Nairobi gestudeerd heeft, komt hier trots tonen dat hij wat<br />

sheng spreekt.”<br />

welke taal spreken die jongeren dan?<br />

Sarah Hillewaert: “Er zijn zes varianten van het Swahili<br />

die elk een etnische of sociale achtergrond verraden. Daarnaast<br />

heb je het Arabisch dat hier dankzij heel oude familiebanden<br />

met Jemen en Oman veel aanzien geniet. Er is het Engels,<br />

dat de officiële taal is op school, hoewel de leraren zelf het<br />

onvoldoende spreken. En sinds een jaar of tien komt de sterkste<br />

invloed uit het toerisme. Dat is hun enige bron van inkomsten.<br />

Dan leer je snel Engels, maar ook Frans, Italiaans … Al die<br />

talen komen samen in een goed geïsoleerde jongerencultuur.<br />

En die mix probeer ik in kaart te brengen.”<br />

dat ze engels leren door het toerisme biedt toch alleen<br />

maar voordelen?<br />

Sarah Hillewaert: “Ja. Maar het is ook jammer.<br />

Deze jongens zingen onze kampvuurnummers, terwijl hun<br />

eigen taal veel rijker is. Ze kwelen ‘Country Roads’, en ‘Marina’<br />

van Rocco Granata, omdat er toeristen bij zijn. Maar als ze<br />

alleen zijn zingen ze hun eigen liederen, die vol improvisatie<br />

steken. Dat zijn echte word battles. Elkaar beledigen in liedjesteksten,<br />

al improviserend en op rijm, dat is een sport hier.<br />

Ik heb opnames van oude mensen die elkaar op straat<br />

toezingen en de ander voortdurend beledigen, heel grappig.<br />

Wat wij uit de hiphop kennen, zit al eeuwen in de taalcultuur<br />

van Lamu.”<br />

Jongeren die thuis een andere taal spreken dan op<br />

school, en met elkaar nog een ander register opentrekken,<br />

spreken toch <strong>geen</strong> enkele taal goed?<br />

Sarah Hillewaert: “Daarom is het lastig voor hen om<br />

naar een hogere opleiding in Nairobi of Mombassa te gaan.<br />

Hun Swahili is niet goed. Ze hebben een taalachterstand.<br />

Maar jongeren moeten realistisch zijn: als ze op kantoor<br />

willen werken, moeten ze Swahili én Engels spreken.”<br />

38 • <strong>Klasse</strong> voor Leraren<br />

wat leer je uit je onderzoek over de taalsituatie in<br />

Vlaanderen?<br />

Sarah Hillewaert: “Er zijn natuurlijk parallellen. De ouders<br />

op Lamu klagen dat hun kinderen ‘hun’ Swahili niet meer<br />

spreken, maar echt standaard Swahili kennen ze ook niet.<br />

Ik kom uit West-Vlaanderen, de oudere generaties houden nog<br />

sterk vast aan hun dialect. Het Standaardnederlands is ook een<br />

constructie die niemand spreekt. Ik moest op school uren mijn<br />

g en h en oe oefenen. Tegelijk hebben West-Vlamingen, net als<br />

jongeren van Lamu, complexen als ze niet verstaanbaar zijn,<br />

en worden ze in Gent of Antwerpen beschouwd als de boerkes.<br />

Maar het is wel een deel van onze identiteit.”<br />

kan dialect op school?<br />

Sarah Hillewaert: “Leerlingen en leraren moeten weten<br />

wanneer ze welk taalregister opentrekken. Al die registers<br />

bepalen mee je identiteit. Hoe bewuster je je daar van bent,<br />

hoe sterker je de taal kunt gebruiken. Er mag ruimte zijn voor<br />

dialecten op school, zolang je ook het Standaardnederlands<br />

kent. Natuurlijk moet je in de klas Standaardnederlands<br />

gebruiken. Maar als Nederlandstalige scholen in Brussel elke<br />

andere taal op de speelplaats verbieden, dan heb ik daar, vanuit<br />

het standpunt van taalontwikkeling, mijn twijfels bij.<br />

Zo negeer je de verschillende registers en forceer je de taal.<br />

En je creëert ook een negatieve perceptie rond het Nederlands.”<br />

misschien helpt zo’n maatregel wel om de taalachterstand<br />

bij allochtone leerlingen te bestrijden?<br />

Sarah Hillewaert: “Het is belangrijk dat zij de taal leren<br />

van het land waarin ze leven. Taal is immers je sociale kapitaal.<br />

Zonder interactie kun je <strong>geen</strong> volwaardig maatschappelijk<br />

leven uitbouwen. En de basis van die interactie is de taal. Veel<br />

meer dan over culturele gewoontes of hoofddoeken te discussieren,<br />

moeten we investeren in de kennis van het Nederlands.”<br />

Deze reportage kwam tot stand in samenwerking met de Vlaamse<br />

Vereniging voor Ontwikkelingssamenwerking en technische Bijstand vzw<br />

(VVOB). <strong>Klasse</strong> en VVOB ontwikkelen samen de Zuidtoets. Door verhalen<br />

te brengen over de kracht van het Zuiden ontdek je wat we van elkaar kunnen<br />

leren.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!