Klasse Games geen kinderspel.pdf - participatiemedia
Klasse Games geen kinderspel.pdf - participatiemedia
Klasse Games geen kinderspel.pdf - participatiemedia
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
de eVolUtieleer Van talen<br />
nochtans zie je die jongerencultuur er niet op straat.<br />
Sarah Hillewaert: “Op technologisch vlak is dit achtergesteld<br />
gebied. Jongeren in Lamu gebruiken nauwelijks media.<br />
In Nairobi laten ze zich inspireren door videoclips. Ze imiteren<br />
50 Cent en zien eruit alsof ze recht uit Brooklyn komen. In<br />
Lamu zijn de meeste jongeren nauwelijks naar school geweest.<br />
Sommigen hebben twee jaar in de klas gezeten, tot hun<br />
zevende, maar die gasten spreken vlot Engels. Dat is omdat<br />
ze leven van het toerisme. De visserij is niet meer leefbaar, nu<br />
Japanse en Europese vissersvloten de zeeën komen leegroven.”<br />
Heeft het sheng hier dan een kans?<br />
Sarah Hillewaert: “Nee, ze willen het niet spreken.<br />
Ze hebben er <strong>geen</strong> toegang toe. Het contrast tussen het leven<br />
in de stad en het platteland is zeer groot. Enkele woorden<br />
vinden de weg naar het eiland, zoals begroetingen. Wie in<br />
Nairobi gestudeerd heeft, komt hier trots tonen dat hij wat<br />
sheng spreekt.”<br />
welke taal spreken die jongeren dan?<br />
Sarah Hillewaert: “Er zijn zes varianten van het Swahili<br />
die elk een etnische of sociale achtergrond verraden. Daarnaast<br />
heb je het Arabisch dat hier dankzij heel oude familiebanden<br />
met Jemen en Oman veel aanzien geniet. Er is het Engels,<br />
dat de officiële taal is op school, hoewel de leraren zelf het<br />
onvoldoende spreken. En sinds een jaar of tien komt de sterkste<br />
invloed uit het toerisme. Dat is hun enige bron van inkomsten.<br />
Dan leer je snel Engels, maar ook Frans, Italiaans … Al die<br />
talen komen samen in een goed geïsoleerde jongerencultuur.<br />
En die mix probeer ik in kaart te brengen.”<br />
dat ze engels leren door het toerisme biedt toch alleen<br />
maar voordelen?<br />
Sarah Hillewaert: “Ja. Maar het is ook jammer.<br />
Deze jongens zingen onze kampvuurnummers, terwijl hun<br />
eigen taal veel rijker is. Ze kwelen ‘Country Roads’, en ‘Marina’<br />
van Rocco Granata, omdat er toeristen bij zijn. Maar als ze<br />
alleen zijn zingen ze hun eigen liederen, die vol improvisatie<br />
steken. Dat zijn echte word battles. Elkaar beledigen in liedjesteksten,<br />
al improviserend en op rijm, dat is een sport hier.<br />
Ik heb opnames van oude mensen die elkaar op straat<br />
toezingen en de ander voortdurend beledigen, heel grappig.<br />
Wat wij uit de hiphop kennen, zit al eeuwen in de taalcultuur<br />
van Lamu.”<br />
Jongeren die thuis een andere taal spreken dan op<br />
school, en met elkaar nog een ander register opentrekken,<br />
spreken toch <strong>geen</strong> enkele taal goed?<br />
Sarah Hillewaert: “Daarom is het lastig voor hen om<br />
naar een hogere opleiding in Nairobi of Mombassa te gaan.<br />
Hun Swahili is niet goed. Ze hebben een taalachterstand.<br />
Maar jongeren moeten realistisch zijn: als ze op kantoor<br />
willen werken, moeten ze Swahili én Engels spreken.”<br />
38 • <strong>Klasse</strong> voor Leraren<br />
wat leer je uit je onderzoek over de taalsituatie in<br />
Vlaanderen?<br />
Sarah Hillewaert: “Er zijn natuurlijk parallellen. De ouders<br />
op Lamu klagen dat hun kinderen ‘hun’ Swahili niet meer<br />
spreken, maar echt standaard Swahili kennen ze ook niet.<br />
Ik kom uit West-Vlaanderen, de oudere generaties houden nog<br />
sterk vast aan hun dialect. Het Standaardnederlands is ook een<br />
constructie die niemand spreekt. Ik moest op school uren mijn<br />
g en h en oe oefenen. Tegelijk hebben West-Vlamingen, net als<br />
jongeren van Lamu, complexen als ze niet verstaanbaar zijn,<br />
en worden ze in Gent of Antwerpen beschouwd als de boerkes.<br />
Maar het is wel een deel van onze identiteit.”<br />
kan dialect op school?<br />
Sarah Hillewaert: “Leerlingen en leraren moeten weten<br />
wanneer ze welk taalregister opentrekken. Al die registers<br />
bepalen mee je identiteit. Hoe bewuster je je daar van bent,<br />
hoe sterker je de taal kunt gebruiken. Er mag ruimte zijn voor<br />
dialecten op school, zolang je ook het Standaardnederlands<br />
kent. Natuurlijk moet je in de klas Standaardnederlands<br />
gebruiken. Maar als Nederlandstalige scholen in Brussel elke<br />
andere taal op de speelplaats verbieden, dan heb ik daar, vanuit<br />
het standpunt van taalontwikkeling, mijn twijfels bij.<br />
Zo negeer je de verschillende registers en forceer je de taal.<br />
En je creëert ook een negatieve perceptie rond het Nederlands.”<br />
misschien helpt zo’n maatregel wel om de taalachterstand<br />
bij allochtone leerlingen te bestrijden?<br />
Sarah Hillewaert: “Het is belangrijk dat zij de taal leren<br />
van het land waarin ze leven. Taal is immers je sociale kapitaal.<br />
Zonder interactie kun je <strong>geen</strong> volwaardig maatschappelijk<br />
leven uitbouwen. En de basis van die interactie is de taal. Veel<br />
meer dan over culturele gewoontes of hoofddoeken te discussieren,<br />
moeten we investeren in de kennis van het Nederlands.”<br />
Deze reportage kwam tot stand in samenwerking met de Vlaamse<br />
Vereniging voor Ontwikkelingssamenwerking en technische Bijstand vzw<br />
(VVOB). <strong>Klasse</strong> en VVOB ontwikkelen samen de Zuidtoets. Door verhalen<br />
te brengen over de kracht van het Zuiden ontdek je wat we van elkaar kunnen<br />
leren.