28.09.2013 Views

StandVastig Juni 2006 - Studiebijbel OT deel 1 nuttig en degelijk ...

StandVastig Juni 2006 - Studiebijbel OT deel 1 nuttig en degelijk ...

StandVastig Juni 2006 - Studiebijbel OT deel 1 nuttig en degelijk ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Helaas ontbreekt bevindelijke geestelijke geloofsgang van<br />

Gods Kerk op aarde<br />

<strong>Studiebijbel</strong> <strong>OT</strong> <strong>deel</strong> 1 <strong>nuttig</strong><br />

<strong>en</strong> <strong>degelijk</strong> studieboek<br />

Bijbeluitleg is altijd e<strong>en</strong> zaak die vaak ver<strong>deel</strong>dheid van<br />

m<strong>en</strong>ing<strong>en</strong> meebr<strong>en</strong>gt. Dat is van oudsher zo geweest. Wat is<br />

de uitleg, wat de toepassing? Hor<strong>en</strong> beide in e<strong>en</strong> boek bij<br />

elkaar of moet<strong>en</strong> we ze uit elkaar houd<strong>en</strong>? Daarbij kom<strong>en</strong><br />

zak<strong>en</strong> als tuss<strong>en</strong> de regels door lez<strong>en</strong>, de allegorische uitleg,<br />

het uitlegg<strong>en</strong> vanuit de context vandaan, om dan maar verder<br />

te zwijg<strong>en</strong> van de Bijbelkritische uitleg <strong>en</strong> allerlei schol<strong>en</strong> van<br />

uitleg. De hed<strong>en</strong>daagse Bijbelwet<strong>en</strong>schap zou ik, zoals ze aan<br />

de universiteit<strong>en</strong> wordt gedoceerd, eig<strong>en</strong>lijk will<strong>en</strong><br />

karakteriser<strong>en</strong> als ongelovig, als soll<strong>en</strong> van het gezag <strong>en</strong> met<br />

de inspiratie, met alle gevolg<strong>en</strong> van di<strong>en</strong>.<br />

Rede<br />

We laz<strong>en</strong> in het RD (280204) e<strong>en</strong> artikel met als kop<br />

”Rede ge<strong>en</strong> richtsnoer bijbeluitleg.” Terwijl het artikel zegt<br />

”dat het verstand e<strong>en</strong> middel is om uit de Schrift te hal<strong>en</strong> wat<br />

er in zit.” Ik d<strong>en</strong>k dat dit wat kort door de bocht is. Het<br />

verstand zal aangestuurd moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong>, verlicht moet<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong> <strong>en</strong> is van zichzelf uit niet bij machte om de werkelijke<br />

betek<strong>en</strong>is van de Schrift te doorzi<strong>en</strong>. Ook al kan het verstand<br />

e<strong>en</strong> geweldig middel zijn, we hebb<strong>en</strong> meer nodig. Het gaat<br />

ook niet alle<strong>en</strong> om het intellectuele verstand van de letterlijke<br />

betek<strong>en</strong>is van e<strong>en</strong> tekst. Wat de Schrift zegt, heeft e<strong>en</strong><br />

”geestelijke betek<strong>en</strong>is <strong>en</strong> diepgang <strong>en</strong> hoogte”; deze zak<strong>en</strong><br />

stijg<strong>en</strong> uit bov<strong>en</strong> het natuurlijk verstaan, maar de natuurlijke<br />

m<strong>en</strong>s verstaat niet de ding<strong>en</strong> die des Geestes Gods zijn. Ik


d<strong>en</strong>k hierbij dus aan 1 Korinthe 2 vers 12-16 <strong>en</strong> wat de<br />

kanttek<strong>en</strong>ing daarbij optek<strong>en</strong>t.<br />

Serie<br />

Ik dacht aan deze inleid<strong>en</strong>de opmerking<strong>en</strong> naar<br />

aanleiding van de uitgave van het C<strong>en</strong>trum voor<br />

Bijbelonderzoek van e<strong>en</strong> 17-delige serie van het O.T.<br />

Positief in het te besprek<strong>en</strong> boek is dat de Bijbel Gods Woord<br />

is; daarom zijn er ook verwijzing<strong>en</strong> naar het N.T.; dat<br />

onderstreept dus de e<strong>en</strong>heid van de Schrift. Dat laatste is e<strong>en</strong><br />

zeer belangrijk gegev<strong>en</strong> in onze dag<strong>en</strong> van Schriftkritiek.<br />

Anderzijds wil het boek e<strong>en</strong> modern boek zijn. Het geeft<br />

rec<strong>en</strong>te inzicht<strong>en</strong> t<strong>en</strong> aaanzi<strong>en</strong> van bijbeluitleg,<br />

structuuranalyse <strong>en</strong> de opbouw van bijbelboek<strong>en</strong>.<br />

Wat de toepassing betreft word<strong>en</strong> er ook lijn<strong>en</strong> getrokk<strong>en</strong>, zo<br />

lez<strong>en</strong> we, naar onze tijd.<br />

Ook de blijv<strong>en</strong>de beloft<strong>en</strong> voor Israël in onze tijd kom<strong>en</strong> ter<br />

sprake.<br />

Vertaling<br />

Pret<strong>en</strong>tieus is ook de uitdrukking dat de Bijbel begrep<strong>en</strong><br />

kan word<strong>en</strong> door h<strong>en</strong> die ge<strong>en</strong> Grieks k<strong>en</strong>n<strong>en</strong> <strong>en</strong> ge<strong>en</strong><br />

theologie gestudeerd hebb<strong>en</strong>. Ik begrijp dat wel, maar toch<br />

herinner ik aan de Bijbel in Hebreeuws-Nederlands, waartoe<br />

beslot<strong>en</strong> is in 1618/19. Er wordt gewerkt met elf verschill<strong>en</strong>de<br />

vertaling<strong>en</strong> <strong>en</strong> aanwijziging<strong>en</strong> word<strong>en</strong> gegev<strong>en</strong> t<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong><br />

van oude handschrift<strong>en</strong>. Ik heb er ge<strong>en</strong> bezwaar teg<strong>en</strong> om de<br />

grondtekst van de Stat<strong>en</strong>vertalers te gebruik<strong>en</strong> als standaard.<br />

Ook met de vertaling gaan we uit van de Stat<strong>en</strong>vertaling. Het<br />

is niet nodig dat iedere<strong>en</strong> alle vertaling<strong>en</strong> kan vergelijk<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

keuze kan mak<strong>en</strong> uit verschill<strong>en</strong>de grondtekst<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

handschrift<strong>en</strong>. Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong>, kan iedere<strong>en</strong> dat?


Dit boek is bestemd voor alle kerkelijke gezindt<strong>en</strong>; e<strong>en</strong><br />

wat pret<strong>en</strong>tieus uitgangspunt. Of door deze uitleg het Oude<br />

Testam<strong>en</strong>t voor ons gaat lev<strong>en</strong>, is ook de vraag nog maar.<br />

Daarvoor is nodig de inw<strong>en</strong>dige werking van Gods Geest.<br />

Wel is dit boek “geschikt voor persoonlijke Bijbelstudie <strong>en</strong><br />

kring<strong>en</strong>werk”, zo lez<strong>en</strong> we. Bijbellez<strong>en</strong> wordt via deze<br />

comm<strong>en</strong>tar<strong>en</strong> tot Bijbelstudie, wordt gezegd; we hop<strong>en</strong> dat het<br />

ook wordt tot gebed om de verlichting, de uitleg <strong>en</strong> toepassing<br />

van de Heilige Geest.<br />

Niet waarder<strong>en</strong><br />

Er zijn zak<strong>en</strong> die we niet waarder<strong>en</strong>. Ik d<strong>en</strong>k aan het<br />

gebruik van de Naam des Heer<strong>en</strong> met twee e’s in plaats van<br />

met drie. Je hebt wel e<strong>en</strong>s wat meer ding<strong>en</strong> waar je over<br />

nad<strong>en</strong>kt. Zo wordt in G<strong>en</strong>esis 1 de chaos, als gevolg van het<br />

ingrijp<strong>en</strong> van de duivel, terecht, afgewez<strong>en</strong>. Is het werkelijk zo<br />

vaag dat het woordje “Ons” in G<strong>en</strong>esis 1 betek<strong>en</strong>t: iets<br />

meervoudigs in de <strong>en</strong>e God? Ik d<strong>en</strong>k ook aan G<strong>en</strong>esis 3 vers<br />

15, waar de uitleg die bij het woord Zaad naar Christus wijst<br />

direct wordt afgewez<strong>en</strong>. En zull<strong>en</strong> de eerste m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> weinig<br />

positiefs in dit vers gehoord hebb<strong>en</strong>?<br />

Ook het ge<strong>deel</strong>te ‘e<strong>en</strong>malig <strong>en</strong> herhaald’ geeft niet weer wat<br />

we m<strong>en</strong><strong>en</strong> in deze geschied<strong>en</strong>is te hor<strong>en</strong> <strong>en</strong> te verstaan. Ook<br />

had het woord erfzonde hier g<strong>en</strong>oemd moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. Deze<br />

geschied<strong>en</strong>is is meer dan modelgeschied<strong>en</strong>is.<br />

Is de naam Adam (blz. 31), alle<strong>en</strong> maar soortnaam? Is het<br />

terecht dat deze verklaring bij het woord ’goed’ eig<strong>en</strong>lijk e<strong>en</strong><br />

vraagtek<strong>en</strong> zet, doordat het woord ’zeg<strong>en</strong>’ ontbreekt, <strong>en</strong><br />

betek<strong>en</strong>t dat dat de uitleg zegt dat er toch nog e<strong>en</strong> tekort was<br />

in de schepping? Had bij de naam Eva niet meer gezegd<br />

kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>? Ook de uitleg van de rokk<strong>en</strong> van vell<strong>en</strong> is<br />

summier <strong>en</strong> onvoldo<strong>en</strong>de. En war<strong>en</strong> die huid<strong>en</strong> voor dit doel al


aanwezig? En zijn de cherubs ge<strong>en</strong> zwaard<strong>en</strong>gel<strong>en</strong>, die ook de<br />

toegang versperr<strong>en</strong> naar het heilige der heilig<strong>en</strong>?<br />

Ook bij de uitleg van de naam Kaïn stel ik vraagtek<strong>en</strong>s.<br />

Ook in G<strong>en</strong>esis 4 wordt de betek<strong>en</strong>is van het bloedige offer<br />

van Abel afgewez<strong>en</strong> als wez<strong>en</strong>lijk. Ook volg<strong>en</strong> we in G<strong>en</strong>esis<br />

4 vers 13 e<strong>en</strong> andere vertaling!<br />

Bevinding<br />

Bij het zwev<strong>en</strong> van de Geest wordt gedacht aan e<strong>en</strong><br />

adelaar, maar niet aan ‘broed<strong>en</strong>’. Op blz. 219 lees ik van de<br />

Christelijke traditie; ik spreek liever van de historie van het<br />

Christ<strong>en</strong>dom. Bij het noem<strong>en</strong> van de Islamitische traditie mag<br />

ook wel letterlijk staan dat we dit afwijz<strong>en</strong>. En is het terecht<br />

om te zegg<strong>en</strong> dat het offer van Izak gelokaliseerd wordt in<br />

Jeruzalem, zoals ook Christus’ offer? Machpéla wordt als<br />

Makpela gespeld.<br />

Wat betek<strong>en</strong>t het dat niet alle huwelijk<strong>en</strong> in de hemel<br />

geslot<strong>en</strong> word<strong>en</strong> (249)? Zelf had ik in de toepassing wel graag<br />

de parallel met het geestelijke lev<strong>en</strong> gezi<strong>en</strong>, wanneer het gaat<br />

om Eliëzer <strong>en</strong> Rebekka. Is het terecht op blz. 311 in zijn<br />

algeme<strong>en</strong>heid te zegg<strong>en</strong> dat God kiest voor de vernederde <strong>en</strong><br />

beledigde? Had op blz. 305 ge<strong>en</strong> verwijzing mog<strong>en</strong> staan naar<br />

de Meerdere dan Juda?<br />

Gods Woord heeft letterlijke geschied<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> waarbij de<br />

parallellie met het geestelijke onderwerpelijke lev<strong>en</strong> duidelijk<br />

is. Zo kunn<strong>en</strong> we doorgaan, <strong>en</strong> dan blijkt dat ik in dit boek<br />

eig<strong>en</strong>lijk de bevindelijke geestelijke geloofsgang van Gods<br />

Kerk op aarde wat mis; eig<strong>en</strong>lijk mis ik dat pijnlijk, ondanks<br />

al het goede wat dit boek biedt.<br />

Het zal duidelijk zijn dat dit boek heel veel geeft <strong>en</strong> dat<br />

geldt de bescheid<strong>en</strong> lezer (dat is de onderscheid<strong>en</strong>de lezer met<br />

wijsheid begiftigd); hij zal ook het negatieve opmerk<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

uitfilter<strong>en</strong>.


N.a.v. <strong>Studiebijbel</strong> Oude Testam<strong>en</strong>t, <strong>deel</strong> 1. Het forse<br />

boekwerk omvat 1029 pagina’s. De uitleg is over twee<br />

kolomm<strong>en</strong> met groter <strong>en</strong> kleiner lettertype.<br />

De serie van 17 del<strong>en</strong> kost via abonnem<strong>en</strong>t € 1.020,-;<br />

dat is € 60,- per <strong>deel</strong>, ofwel 5,83 c<strong>en</strong>t per bladzijde, zo<br />

rek<strong>en</strong>de iemand uit. Losse del<strong>en</strong> zijn verkrijgbaar<br />

voor € 72,-.<br />

Deel 2 is inmiddels ook versch<strong>en</strong><strong>en</strong>.<br />

Dee1 1 behandelt de bijbelboek<strong>en</strong> G<strong>en</strong>esis <strong>en</strong> Exodus;<br />

<strong>deel</strong> 2 Leviticus, Numeri <strong>en</strong> Deuteronomium.<br />

Uitgave C<strong>en</strong>trum voor Bijbelonderzoek, Ve<strong>en</strong><strong>en</strong>daal.<br />

www.studiebijbel.nl<br />

Rec<strong>en</strong>sie<br />

Toch heb ik nog <strong>en</strong>kele opmerking<strong>en</strong> naar aanleiding van<br />

e<strong>en</strong> rec<strong>en</strong>sie die ik las. Ik wil daar niet aan voorbijgaan.<br />

Omdat het me niet om de persoon <strong>en</strong> het blad gaat noem ik<br />

alle<strong>en</strong> de zak<strong>en</strong> waar het om gaat. De kritiek zegt dat de post-<br />

Mozaïsche tekst<strong>en</strong> zo word<strong>en</strong> uitgelegd dat het Mozaïsch<br />

auteurschap kan word<strong>en</strong> gehandhaafd, of eig<strong>en</strong>lijk wordt dat<br />

stilzwijg<strong>en</strong>d aang<strong>en</strong>om<strong>en</strong> zonder dat te bewijz<strong>en</strong>. Ik geloof<br />

niet in e<strong>en</strong> hypothese over het auteurschap van G<strong>en</strong>esis,<br />

waarbij zak<strong>en</strong> discutabel gesteld moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong>.<br />

Voorts wordt gezegd dat dit boek e<strong>en</strong> ouderwets werk is<br />

in die zin dat het de vandaag, zo staat er, terecht opgeworp<strong>en</strong><br />

voorvrag<strong>en</strong> niet of niet g<strong>en</strong>oegzaam behandelt. Ook daarin b<strong>en</strong><br />

ik het niet e<strong>en</strong>s met de kritiek, <strong>en</strong> lat<strong>en</strong> we maar gewoon<br />

uitgaan van de historische betrouwbaarheid van G<strong>en</strong>esis 1-11<br />

<strong>en</strong> niet op filosofische, herm<strong>en</strong>eutische of<br />

literatuurwet<strong>en</strong>schappelijke grond<strong>en</strong> de historiciteit<br />

betwijfel<strong>en</strong> t<strong>en</strong> gunste van de evolutie. Ik vraag me ook af wat<br />

deze zak<strong>en</strong> voor belang hebb<strong>en</strong> t<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong> van de


onbevang<strong>en</strong> Bijbellezer; ja, ik d<strong>en</strong>k dat ze afbreuk do<strong>en</strong> aan<br />

het vertrouw<strong>en</strong> in wat er staat. Maar ook de theoloog moet niet<br />

d<strong>en</strong>k<strong>en</strong> dat deze zak<strong>en</strong> nu van belang zijn te behandel<strong>en</strong>. Het<br />

is goed het Woord te nem<strong>en</strong> zoals het tot ons komt <strong>en</strong> niet op<br />

verkeerde wijze met het Woord bezig te zijn. Ik b<strong>en</strong> van<br />

m<strong>en</strong>ing dat de wet<strong>en</strong>schap met de Bijbel ook niet om mag<br />

gaan zoals het met alle andere boek<strong>en</strong> doet. Toch gaat veel<br />

theologisch bezig zijn met de Bijbel daarvan uit.<br />

Gebruik<br />

Het boek is dus e<strong>en</strong> <strong>nuttig</strong> <strong>en</strong> <strong>degelijk</strong> studieboek, waard<br />

om te gebruik<strong>en</strong> <strong>en</strong> te raadpleg<strong>en</strong>, waarbij separer<strong>en</strong>d<br />

exegetiser<strong>en</strong> nodig blijft <strong>en</strong> het klakkeloos nasprek<strong>en</strong> van<br />

comm<strong>en</strong>tar<strong>en</strong> (zeker niet van één comm<strong>en</strong>taar) niet goed is <strong>en</strong><br />

tot verkeerde conclusies kan leid<strong>en</strong>; dat geldt trouw<strong>en</strong>s in het<br />

algeme<strong>en</strong> voor comm<strong>en</strong>tar<strong>en</strong>; er is e<strong>en</strong> zekere vrijheid <strong>en</strong><br />

diversiteit van exegese. Wel is van doorslaggev<strong>en</strong>d belang dat<br />

de uitgangspunt<strong>en</strong> zuiver zijn.<br />

Ds. Tj. de Jong

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!