Motosega I Chain-saw GB Tronçonneuse F Motorsäge D Motosierra ...

manuals.ggp.group.com

Motosega I Chain-saw GB Tronçonneuse F Motorsäge D Motosierra ...

INSTRUCTION AND MAINTENANCE MANUALIMotosegaEMotosierraGBChain-sawNLKettingzaagFTronçonneusePMotosserraDMotorsägeGR∞Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔPer la vostra sicurezza!For your safety!Pour votre sécurité!Für ihre Sicherheit!Para su seguridad!Voor uw veiligheid!Para a sua segurança!°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜!ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente il presente librettoWARNING: read thoroughly the instruction booklet before using this machine.ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.ACHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.CUIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentaemente el manual de instrucciones.LET OP: lees voordat u dit machine in gebruik gaat nemen eerst de gebruiksaanwijzingen.ATENÇÃO: antes de utilizar esta máquina, leia com atenção o manual de instruções.ƒ√√Ã∏: ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ, ‰È·‚¿ÛÙ appleÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.


Attenzione!Warning!Avis!Achtung!• Prima di usare questa macchina leggere illibretto istruzioni, per essere al correntedelle norme di sicurezza• Read operator’s instruction book beforeoperating this machine• Lire le manuel avant d’utilizer cette machine• Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahmelesen≥ 85 dB (A)Attenzione!Il vostro apparato uditivo è in pericolo didanno irreversibile.Usando in modo continuativo la macchina,siete esposti ad un livello di rumore pari osuperiore agli 85 dB (A). Si raccomandapertanto l’uso di appositi tappi per gli orecchio di cuffie. Si consiglia inoltre l’uso dicasco, occhiali o visiera.Warning!Wear head, eye and ear protection.Avis!Vetir casque, visiere et protège-oreillesAviso!Let op!AtençaoÚÔÛÔ¯‹!• Ante de utilisar esta maquina, Ieer elmanual de instrucciones• Lees veer het gebruik de gebruiksaanwijzingaandachtig door overtuig uzelf dat ude inhoud begrijpt• Antes de usar esta máquina, ler comatenção este manual de instruções.• ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·,‰È·‚¿ÛÙ appleÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜¯Ú‹Û˘.Aviso!Levar casco, gatas y auriculares de protecclon.Let op!Draag tijdens gebruik beschermmiddelenvoor; ogen, oren en hoofd.Atenção!Usar sempre capacete, óculos de segurançae protecções de ouvido.ÚÔÛÔ¯‹!ÃÚËÛÈÌÔappleÔÈ‹ÛÙ ÎÚ¿ÓÔ˜, appleÚÔÛٷ٢ÙÈοÁ˘·ÏÈ¿ Î·È Î·Ï‡ÌÌ·Ù· ÁÈ· ÙËÓ ·ÎÔ‹Achtung!Immer Helm, Schutzbrille und Gehorschutztragen2


SimboliSymbolsSymbolesSymbole– Attenzione / Pericolo.– Danger / Warning.– Danger / Avis.– Achtung / Gefahr.SímbolosSymbolenSimbolos‡Ì‚ÔÏÔ– Peligro / Aviso.– Gevaar / Let op.– Atenção/Perigo– ÚÔÛÔ¯‹/ΛӉ˘ÓÔ˜– Leggere il manuale di istruzionid’uso.– Read owner’s manual.– Lire le manuel de l’utilisateur.– Bedienungsanleitung lesen.– Leer el manual del operano.– Lees de gebruiksaanwijzing.– Ler o manual de instruções de uso– ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘– Usare cuffie di protezione per l’udito.– Wear hearing protection.– Porter de protection pour l’ouïe.– Gehorschutz und Schutzbrille tragen.– Utilizar protección para los oidos.– Gebruik gehcorbeschermers.– Usar protector de ruídos– ÃÚËÛÈÌÔappleÔÈ‹ÛÙ appleÚÔÛٷ٢ÙÈοηχÌÌ·Ù· ÁÈ· ÙËÓ ·ÎÔ‹– Pericolo! Attenzione ai rimbalzi!– Danger! Beware of kickback!– Danger! Attention aux rebonds!– Gefahr! Auf Ruckschlag achtenl– Peligro! Hay que prevenlrse contrael retrocesso!– Gevaar! Let op terugslag!– Perigo! Atenção ao recuo!– ∫›Ó‰˘ÓÔ˜! ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙËÓ ÂÎÙ›Ó·ÍË!– Non tagliare di punta.– Avoid bar nose contact.– Ne pas couper avec la pointe duguide.– Nicht mit der Schwertspitze sagen.– Evitare! contacto del saliente de labarra.– De zaagbladtop niet gebrulken.– Não cortar com a ponta da guia– ªËÓ Îfi‚ÂÙ Ì ÙËÓ ·È¯Ì‹– Non usare mai con una sola mano.– Do not use one-handed.– Ne pas utiliser avec seulement unemain.– Kein einhandiger Betrieb.– No utilizar con solamente un mano.– Kettingzaag niet met ken handgebruiken.– Nunca usar com uma mão só– ªË ¯ÚËÛÈÌÔappleÔț٠appleÔÙ¤ ÙÔ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ Ì ¤Ó· ¯¤ÚÈ– Impugnare la elettrosega conentrambe le mani.– Hold saw with both hands.– Tenir la scie avec les dèux mains.– Sage mit beiden Handen fuhren.– Aguantar la sierra con ambas manos.– Zaag met beide handen gebruiken.– Segurar a motosserra com as duasmãos– ∫ڷٿ٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ Ì ٷ ‰‡Ô¯¤ÚÈ·3


Dati tecniciTechnical dataCaracteristiques techniquesTechnische DatenEspecificaciones tecnicasTechnische kenmerkenDescrição técnica∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈοRIMNLOGFHDBPQCAEA) Barra / Bar / Guide / Kettenschwert / Barra / Zaagblad / Barra de guia / ªapple¿Ú·B) Catena / Chain / Chaîne / Kette / Cadena / Ketting / Serra de corrente / ∞Ï˘Û›‰·C) Tendicatena / Chain tensioner / Tension chaine / Kettenspanner / Tensor de cadena / Schroef kettingspannerTensor da serra de corrente / ∆·Ó˘ÛÙ‹Ú·˜ ·Ï˘Û›‰·˜D) Tappo miscela / Fuel tank cap / Bouchon carburant / Gemisch tankdeckel / Tapòn de mezcla / Dop brandstoftankTampa do reservatório / ∆¿apple· η˘Û›ÌÔ˘E) Tappo olio / Oil tank cap / Bouchon huile / Oltankdeckel / Tapòn de aceite / Dop olietank / Tampa do óleo / ∆¿apple· Ï·‰ÈÔ‡F) Leva “STARTER” / Starter lever / Levier du starter / Lufthebel / Palanca aire “starter’ / Choke starter / Botão do ar /§Â‚Ȥ˜ "∆ÛÔÎ"G) Filtro aria / Air filter / Filtre air / Lumilter / Filtro del aire / Luchffilter / Filtro do ar / º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·H) Avviamento / Starter Handle / Poignée démarreur / Anlassergriff / Purlo de arranque / Starthendel / Arranque / §Â‚Ȥ˜ÂÎΛÓËÛ˘I) Interruttore (STOP) / Stop switch / Interrupteur Arret / Stop-Schalter / Interruptor Stop / Stopkop / Interruptor (Stop)¢È·ÎfiappleÙ˘ (Stop)L) Fermo acceleratore / Throttle pin stop / Levier de blocage accélerateur / Anlassersferre / Fijador / Stopkop gashebel/ Trava do acelerador / ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡M) Sicurezza / Satety lever / Livier de sécurité / Sicherheitshebel / Palanca de securiúad / Veiligheidsknop van gashendel/ Disp. de segurança / §Â‚Ȥ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜N) Acceleratore / Throttle lever / Levier accélerateur / Gashebel / Palanca del acelerador / Gashendel / Controle de aceleração/ °Î¿˙ÈO) Paramano (freno-catena) / Handguard / Protection main / Handschutz / Kettenbremshebel / Guardamanos /Handbeschermer / Pára-mão / ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ¯ÂÚÈÔ‡ (ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜)P) Dado barra / Bar nut / Ecrou de fixage guide / Befestigungsmutter / Tuerca sejeciòn barre / Bevestigingsmoer zaagblad/ Porca de fixação da barra de guia / ·ÍÈÌ¿‰È Ìapple¿Ú·˜Q) Paracatena / Chain catcher / Protection chaìne / Kettenfangbolzen / Cubrecadena / Kettingbeschermer / Pino desegurança para a corrente / ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ·Ï˘Û›‰·˜R) Candela / Spark plung / Bougie / Zundkerze / Bujià / Bougie / Vela / ªappleÔ˘˙›4


Afig. 1fig. 2Bfig. 3fig. 413Cfig. 51˚PQ3˚fig. 6F2˚fig. 7fig. 85


NLVEILIGHEIDSNORMENBELANGRIJK Lees goed de veiligheidsnormen voor u de kettingzaag in gebruik neemt. Het is ergbelangrijk voor uw eigen veiligheid dat de normen ter voorkoming van ongevallen worden nageleefd.Gebruiksaanwijzing1. Kettingzagen mogen niet door kinderen of jongeren gebruikt worden. Jongeren boven de 16 jaar mogenuitsluitend onder toezicht van een bevoegd persoon de kettingzaag leren gebruiken.2. Bij het vervoer van de kettingzaag dient men de kettingbeschermer aan te brengen.3. Voor men zich met de machine verplaatst, moet eerst de motor worden stilgelegd of de rem aangezet,zodat de ketting niet plotseling kan gaan draaien.4. Bij het starten de machine op een stevige ondergrond plaatsen en stilhouden; de geleider en ketting moetenvrij zijn.5. Bij het zagen dient men de kettingzaag met beide handen vast te houden.6. Bij het zagen zo licht mogelijk op de kettingzaag leunen en niet met de punt van de zaag zagen. Let opwegschietende takken.7. Ga bij het zagen zo staan dat u niet de uitlaatgassen inademt Bij het zagen in een gesloten ruimte dientvoor voldoende ventilatie gezorgd te worden.8. Leg de motor stil tijdens een werkonderbreking zodat er geen gevaar voor derden bestaat.9. Zet altijd de motor af bij het spannen, schoonmaken of vervangen van de ketting.10. Gebruik een spie indien mogelijk.11. Neem de veiligheidsnormen goed door voor u de kettingzaag in gebruik neemt Let vooral op zaagblad ende ketting.12. De machine mag niet gebruikt worden by open vuur of in een explosive omgeuyng.Gedragsnormen13. Draag altijd speciale veiligheidskleding die u niet in uw bewegingen mag hinderen.14. Alvorens brandstof bij te vullen dient de motor stopgezet te worden Gedurende het bijvullen niet roken eneen voldoende afstand van open vuur bewaren.15. Zorg dat u bij het zagen goed stevig, en in de juiste houding staat.16. Laat bij het zagen geen derden in de nabijheid komen.17. Alvorens met het zagen te beginnen dient men de volgende voorzorgsmaatregelen te nemen:a) Op de plaats waar gewerkt wordt mogen zich geen derden bevinden;b) Alleen personen die bij het zagen helpen mogen zijn toegelaten;c) De plaats waar gewerkt wordt, moet vrij zijn van vreemde voorwerpen.18. Bij het zagen eerst een inkeping voor de spie en daarna een tweede inkeping voor de valrichting makenmet de breukdoorsnede (scharnier) in de valrichting.19. Let op vallende takken.20. Let bij het zagen van afgebroken takken op wegsch etende splinters.21. Bij het zagen op een helling moet men naast de boom of boven de valrichting gaan staan.22. Het is af te raden ijzeren spieen.Speciale uitrusting23. Tijdens het zagen moeten hoofd ogen handen. voeten en oren worden beschermd.24. Bij het zagen het verwijderen van takken en verdere zaagwerkzaamheden is het aanbevolen een helm metgezichtsscherm te dragen.25. Het verdient aanbeveling handschoenen met extra versterkte bovenkant te dragen26. Om schade aan het gehoor te voorkomen verdient het aanbeveling speciale oordoppen te dragen.27. Bij het zagen altijd speciale schoenen dragen28. Het is aan te bevelen speciaal versterkte broeken en jassen te dragen om verwond ngen aan benen enarmen te voorkomen.32


MONTAGE VAN ZAAGBLAD/KETTING– Draai de moeren los en haal het carter van defrictie weg (afb. 1).Gebruik voor alle volgende montagewerkzaamhedenaan de motorzaag veiligheidshandschoenen.– Schuif het zaagblad A op de tapeinden en duwhet naar het aandrijfwiel toe (afb. 2).– Monteer de ketting op het aandrijfwiel (frictiecarter)(afb. 3) met de zaagtanden naar bovengericht (in de richting van de punt van het zaagblad).Breng de aandrijfschakels op de tandenvan het aandrijfwiel aan.– Zorg dat de ketting goed op het zaagblad isgemonteerd (afb. 4). Gebruik zo nodig eenschroevendraaier om de ketting om de puntheen te leggen. Plaats de pin van de kettingaanspannergoed in de daarvoor bestemdeboring van het zaagblad.– Zet het carter van de frictie weer terug en terwijlde moeren nog niet vastgedraaid zijn steekt u deschroevendraaier in de schroef van de kettingaanspanneren geeft de ketting de juiste spanning(afb. 5).– Til het zaagblad en de ketting op en draai demoeren stevig met de meegeleverde sleutelvast (afb. 6).N.B.: Zorg dat de pin van de kettingspannergoed in de boring op het zaagblad valt; anderskan hij onherstelbaar beschadigd worden wanneerde twee moeren van het carter wordenvastgedraaid.– Controleer of de aandrijfschakel niet helemaalvrijkomt als u de ketting met uw vingers omhooghaalt. Wanneer de ketting goed is aangespannen,moet deze vrijelijk kunnen lopen als u dezemet uw hand voorttrekt.– Na een inlooptijd van enkele minuten rekt deketting iets uit. Span de ketting weer aan zoalshierboven beschreven is.– Werk altijd met handschoenen aan.BRANDSTOF– Gebruik “super”-benzine die geen ongerechtighedenmag bevatten.– GEBRUIK UITSLUITEND EEN MENGSEL METTWEETAKTOLIE (Two Stroke).– Gebruik bij voorkeur de fabrieksolie Prof. Oil 2TNLdie speciaal voor tweetaktmotoren is ontwikkeld,en wel in de verhouding van 40:1 (2,5%).INLOOPPERIODE– Gebruik tijdens de eerste 4-5 werkuren van demotorzaag bij voorkeur een mengsel met 6%olie of met 4% van de speciale Prof. 2T-olie.BELANGRIJK: Laat de motor tijdens de inloopperiodenooit op zijn hoogste vermogen werken.NORMALE WERKOMSTANDIGHEDEN– Verhouding benzine/olie 4% (25:1);Wanneer u originele olie Prof. Oil 2T gebruikt, isde verhouding 50:1 = 2%.BIJVULLEN.– Schud voordat u de brandstoftank van de motorzaaggaat vullen, de brandstof flink door elkaarom de olie goed met de benzine te vermengen.Draai de dop van de tank los en schenk hetmengsel met behulp van een trechter in de tank.Draai de dop daarna weer goed vast.– Smeerolie voor de ketting. Draai de dop van deolietank los en vul met behulp van een trechterde tank helemaal vol met smeerolie. Draai dedop daarna weer goed vast.Gebruik kettingolie met een viscositeit van SAE30-40.Gebruik nooit oude of schoongemaakte smeerolie.Gebruik evenmin olie waarin ongerechtighedenzitten.SPECIALE AANWIJZINGEN VOOR HETGEBRUIK VAN LOODVRIJE BENZINEDit soort benzine heeft een speciale chemischesamenstelling. Volg daarom onderstaande eenvoudigeaanwijzingen op, teneinde schade aan demotor te voorkomen en de garantie niet te latenvervallen:1) Gebruik alleen specifieke olie voor tweetaktmotorenvan een goed kwaliteit en wel in een verhoudingvan 25:1 (4%).2) Wanneer u het mengsel rechtstreeks bij eenbenzinestation koopt, dient dat 6% olie te bevatten.3) Voordat u gaat bijvullen, dient u het brandstofmengseleerst goed door elkaar te schudden.Zorg voor een rijkere vergassing. Overschrijdin geen enkel geval het maximum toerental bijonbelast draaien dat in de handleiding isvoorgeschreven. Bewaar het mengsel metloodvrije benzine niet langer dan 5-6 dagen;daarna ontstaan er schadelijke reacties waaronderscheiding van de olie en benzine.33


NLSTARTEN– Controleer of de stopknop uitgeschakeld is ende kettingrem los staat.– Schakel de beveiliging van de gashendel in doormet de palm van uw hand op de veiligheidshendelP te drukken en de gashendel Q te activeren(afb. 7).– Trek de luchthendel F naar de stand “CHOKE”(afb. 8).– Zet de motorzaag op de grond, neem met uw linkerhandde handgreep vooraan M vast, pak metuw rechterhand de starthandgreep H vast engeef er enkele stevige rukken aan totdat demotor begint te ploffen (afb. 9).– Laat de luchthendel in de stand “LOOP” terugkomen.– Trek opnieuw aan de starthandgreep totdat demotor begint te lopen.– Zodra de motor begint te lopen, gaat ook de kettingdraaien.– Om de motor op het minimum te laten lopendient u de gashendel Q te activeren en hemmeteen los te laten.NORMEN VOOR DE VERGASSING– De vergassing wordt in de fabriek afgesteld endit gebeurt op een hoogte gelijk aan de zeespiegel.Indien de motorzaag op een andere hoogtewordt gebruikt, kan het dientengevolge noodzakelijkzijn de vergassing bij te stellen. In dit gevaldient u als volgt te werk te gaan:– Afstelling van de carburateur moet altijd gebeuren,wanneer het zaagblad en de ketting op demachine zitten en goed gesmeerd zijn.a) VÓÓRAFSTELLING VAN DE STELSCHROEFVAN HET MINIMUM L (afb. 10)– Terwijl de motor uit is, draait u de schroefgoed aan zonder die te forceren. Draai daarnade schroef ongeveer een slag terug.b) VÓÓRAFSTELLING VAN DE STELSCHROEFVAN HET MAXIMUM H (afb. 10)– Terwijl de motor nog steeds uit is, draait u deschroef goed aan zonder die te forceren.Draai daarna de schroef ongeveer een slagterug.c) DEFINITIEVE AFSTELLING VAN HET MINI-MUM– Terwijl de motor loopt, draait u de schroef vande brandstoftoevoer (minimum) !angzaamaan totdat de motor op hogere toeren gaatdraaien. Zodra het toerental terugloopt, stoptu en draait u de schroef ongeveer 1/4 slagterug.d) AFSTELLING VAN DE STELSCHROEF T VANDE CARBURATEUR (afb. 10).– Draai de stelschroef (met de wijzers van deklok mee) aan totdat de ketting begint telopen. Draai daarna de schroef langzaamterug totdat de ketting blijft stilstaan. Notabene: voer deze laatste afstelling uit terwijl demotor draait, maar u geen gas geeft.e) DEFINITIEVE AFSTELLING VAN HET MAXI-MUM– Geef vol gas terwijl de motor draait. Draaidaarna langzaam de schroef van de brandstoftoevoer(maximum) aan totdat de motorophoudt het geluid van een viertaktmotor temaken. Om het toerental volgens de tabel“Technische gegevens“af te stellen verdienthet aanbeveling een elektronische toerentellerte gebruiken.– Voor een correcte vergassing moet het toerentalper minuut overeenkomen met dat vande tabel “Technische gegevens “.– Ga tot afstelling van de vergassing over, wanneer:a) het zaagblad en de kettng gemonteerd zijnen de ketting de juiste spanning heeft;b) het luchtfilter schoon is en correct gemonteerdisc) de motor al een paar minuten warmgedraaidheeft– De vergassing is in orde wanneer:a) de motor bij het gas geven meteen op toerenkomt en bij het maximum toerental hetgeluid van een viertaktmotor maakt;b) bij het minimum de ketting niet draait ende motor op elk toerental blijft draaien.TABEL MET TOERENTALLEN PER MINUUT METDE RESPECTIEVELIJKE VOORAFGAANDEREGELINGEN VAN DECARBURATEURSCHROEVEN.Aantal Min. Aantal Max Aantalstagen toerental slagen toerental stagenmin. motor man motor brandstof(L) (toeren/min) (H) (toeren/min) (T)1 SLAG 1 SLAG 1 SLAGLosdra 2.700 - 3.000 Losdra 10.800 -11.300 aandraaienaiend aiend op hetmoment datmes gasgeett34


NLdient u het startkoord te vervangen.KETTINGREM– Controleer regelmatig of de rem nog goed werkten de remband nog dik genoeg is, vooral op diepunten waar de meeste wrijving ontstaat.Wanneer de remband een dikte heeft van minderdan de helft van de oorspronkelijke dikte,dient u hem te vervangen.KETTINGVERGRENDELING– Controleer regelmatig de staat van de kettingvergrendeling.Is deze beschadigd, vervanghem dan.BOUGIE– Controleer regelmatig de staat van de bougie.Verwijder eventuele roestaanslag van de elektrodenen herstel de afstand van 0,5 mm. Indiende elektroden versleten blijken te zijn, dient u debougie te vervangen.AANDRAAIEN VAN DE SCHROEVEN– Controleer regelmatig of de verschillendeschroeven en moeren goed vastgedraaid zijn.Werk nooit met losgeraakte onderdelen; draaide schroeven, indien nodig, onmiddellijk goedvast.BUITENGEWOON ONDERHOUD– Voor alle werkzaamheden die niet onder hetgewone onderhoud vallen adviseren wij u dehulp van een officieel servicecentrum in te roepen.– Laat de motorzaag regelmatig door uw vastebevoegde monteur nakijken.– Gebruik uitsluitend originele onderdelen.– Gebruik specifieke olie voor het smeren vanzaagblad/ketting (viscositeit SAE 30.40).– Maak het mengsel uitsluitend klaar met specialetweetaktmotorolie (Two Stroke) van goede kwaliteiten benzine waar geen ongerechtigheden inzitten.OPSLAG.– Maak het luchtfilter met een in benzine gedooptkwastje schoon, droog het goed af en zet hetweer terug op zijn plaats.– Maak de hele machine met een in benzinegedoopt kwastje schoon, droog hem goed af envet hem in met een in olie gedrenkte doek.Vergewis u ervan dat de olie en het brandstofmengselafgewerkt wordt volgens de van krachtzijnde wetten.Berg de motorzaag in zijn originele verpakking open leg hem op een droge plek. Berg hem nooit opin hete ruimten met verwarmingsketels of op vochtigeplaatsen (afb. 15).ZAAGTECHNIEKENDOORZAGENPlaats de leipinnen in de boomschors op punt ATerwijl u de leipinnen in punt A als hefboomgebruikt, trekt u de motorzaag met uw rechterhandnaar boven om en laat de ketting het hout binnendringen.Plaats de leipinnen in B en ga op dezelfde manierte werk totdat de boomstam geheel is doorgezaagd(afb. 16)Om terugslag te vermijden dient u ervoor te zorgendat de punt van het zaagblad niet tegen uitstekendetakken aan komt.Zaag altijd met het middelste deel van het zaagblad,nooit met de punt daarvan.SNOEIEN– Ga altijd aan de tegenovergestelde kant van dete snoeien takken staan. Begin steeds aan deonderkant van de boom en werk naar de kruintoe.– Zaag altijd van boven naar beneden.36


EGarantia1) ObjetoSe reconoce como garantia solamente los defectos defabricación o vicios del material que impidan el normaluso de la máquina, según se detalla en la ficha tecnicay en el manual de uso adjunto.2) DuracionLa garantia es válida durante 12 meses a partir delmomento de la compra. La fecha de compra se comprobarápor el ticket o factura, la cual deberá ser conservaday presentada en el momento de la reparación.3) LimiteLa garantia se limita a la sustitución de la piezasdefectuosas y a la mano de obra necesaria para quela máquina funcione correctamente. Los eventualesgastos de transporte quedan excluidos.4) ExclusionesLa garantia desaparacerá cuando las prescrlpclonesde uso y manutenclon del manual adjunto a la maquinano han sido respetadas: cuando el uso efectuadosea impropio de la máquina, cuando le hayan sidomontados recambios no onginales y siempre que lamáquina haya sido manipulada por reparadores noautorizados por nosotrosNLGarantie1) MachineU heeft garantie op fabrieks en materiaalfouten mitsde machine wordt gebruikt zoals beschreven in degebruikshandleiding.2) TermijnDe garantie termijn bednsagt 12 maanden vanaf deaankoopdatum eindgebruiker. Bewaar daarom altijd draankoopfactuur.3) VoorwardeDe garantie dekt zowel onderdelen als arbeidsloonechter niet de transportkosten.4) UltzonderingDe garantie vervalt indien niet originele delen zijngebruikt of als er door een niet erkende dealer aan isgewerkt.5) WaarLaat uw machine in de garantietermijn repareren bij dedealer waar u de machine heeft aangeschatt. Vraagvan de reparatie een garantienota.5) Donde se atender la garantiaEl distribuidor que le ha suministrado la máquina leindicará el Servicio Tecnico Autorizado más próximodónde le atenderán la reparacion en garantia.PGarantia1) ObjectoA garantia cobre somente os defeitos de fabrico oudefeitos de materiais, que impeçam o uso normal damáquina, conforme ilustrado na ficha técnica e nomanual de uso anexado.2) ValidadeA garantia é válida por 12 meses a contar do momentoda compra. A data de compra é comprovada pelafactura ou pelo recibo fiscal, que devem ser conservadose apresentados no momento da reparação.3) LimitesA garantia limita-se à substituição das peças defeituosase respectiva mão-de-obra necessária para reparara máquina. As eventuais despesas de transporte nãosão incluídas.4) ExclusõesTemos o direito de invalidar a garantia se não foremrespeitadas as prescrições de uso e manutenção domanual anexado à máquina, se tiver sido utilizada deforma imprópria, se tiverem sido montadas peças nãooriginais ou se a máquina foi modificada por reparaçõesnão habilitadas pelo fabricante.5) Centro de AssistênciaCentro de Assistência habilitado na zona para a reparaçãoem garantia deve ser solicitado ao revendedordo qual adquiriu a máquina.GR∂ÁÁ‡ËÛË1) £¤Ì·∏ ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· ηٷÛ΢‹˜ ‹·ÛÙÔ¯›Â˜ ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ, appleÔ˘ ÂÌappleÔ‰›˙Ô˘Ó ÙË ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛËÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, fiappleˆ˜ appleÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Ù¯ÓÈ΋ηÚ٤Ϸ Î·È ÛÙÔ Û¯ÂÙÈÎfi ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘.2) ¢È¿ÚÎÂÈ·∏ ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ ÁÈ· 12 Ì‹Ó˜ ·applefi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›··ÁÔÚ¿˜. ∏ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜ ·appleÔ‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ·applefi ÙÔÙÈÌÔÏfiÁÈÔ ‹ ·applefi ÓfiÌÈÌË ·applefi‰ÂÈÍË, appleÔ˘ appleÚ¤appleÂÈ Ó·Ê˘Ï¿ÛÛÔÓÙ·È Î·È Ó· ÂappleȉÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·È appleÚÔ Ù˘ ÂappleÈÛ΢‹˜.3) ÂÚÈÔÚÈÛÌÔ›∏ ÂÁÁ‡ËÛË appleÂÚÈÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Î·È ÛÙȘ ·Ó·Áη›Â˜ÂÚÁ·Û›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·appleÔηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∂Ӊ¯fiÌÂÓ· ¤ÍÔ‰· ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ ‰ÂÓηχappleÙÔÓÙ·È.4) ∂Í·ÈÚ¤ÛÂȘ∏ ˘appleÔ¯Ú¤ˆÛË ÂÁÁ‡ËÛ˘ ÂÎapple›appleÙÂÈ Â¿Ó ‰ÂÓ ÙËÚËıÔ‡Ó ÔÈÔ‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ÙÔ˘Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Û appleÂÚ›appleÙˆÛË ·Î·Ù¿ÏÏËÏ˘ ¯Ú‹Û˘, ¿ӯÚËÛÈÌÔappleÔÈËıÔ‡Ó ÌË ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ‹ ÛÂappleÂÚ›appleÙˆÛË ÂappleÈÛ΢‹˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·applefi ÌËÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˘˜ Ù¯ÓÈÎÔ‡˜.5) Ô‡∆Ô ÙÔappleÈÎfi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ¤Ú‚Ș ÁÈ· ÙȘ ÂappleÈÛ΢¤˜˘applefi ÂÁÁ‡ËÛË, ˘appleÔ‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ·applefi ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ·appleÒÏËÛ˘. ∑ËÙ‹ÛÙ ÙÔ!Cod. 9961911 Tipografia Asolana / Asolo (TV)

More magazines by this user
Similar magazines