27.10.2021 Views

2021 10 29 Gouden Monden - Lets Radiokoor

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Vr <strong>29</strong> okt <strong>2021</strong><br />

Grote Zaal<br />

20.15 uur<br />

Serie Koren<br />

<strong>Gouden</strong> <strong>Monden</strong><br />

<strong>Lets</strong> <strong>Radiokoor</strong><br />

Het gratis beschikbaar stellen van dit digitale<br />

programmaboekje is een extra service<br />

ter voorbereiding op het concert. Het is<br />

uitdrukkelijk niet de bedoeling deze versie<br />

tijdens het concert te raadplegen via uw mobiele<br />

telefoon. Dit is namelijk zeer storend voor de<br />

andere concertbezoekers.<br />

Bij voorbaat dank.


Programma<br />

<strong>Gouden</strong> <strong>Monden</strong><br />

<strong>Lets</strong> <strong>Radiokoor</strong><br />

Serie Koren<br />

Vr <strong>29</strong> okt <strong>2021</strong><br />

Grote Zaal<br />

20.15 - 21.45 uur<br />

ca. 30 minuten voor de pauze<br />

ca. 40 minuten na de pauze<br />

Sigvards Klava dirigent<br />

Arvo Pärt (1935)<br />

Sieben Magnificat-Antiphonen (1988/1991)<br />

Ēriks Ešenvalds (1977)<br />

Stars (2011)<br />

Gustav Mahler (1860 – 1911)<br />

Adagietto uit Symfonie nr. 5 in cis (1901/1902)<br />

arr. Kein deutscher Himmel, Gérard Pesson (1997)<br />

Pauze<br />

Pjotr Tsjaikovski (1840 – 1893)<br />

Liturgie van de heilige Johannes Chrysostomos op. 41 (1878)<br />

Bent u niet vergeten uw mobiele<br />

telefoon uit te zetten?<br />

Dank u wel.<br />

2


Toelichting<br />

Het concert begint met de Sieben Magnificat-Antiphonen van Arvo Pärt. Hallucinerende,<br />

minimalistische religieuze muziek, gevolgd door Ēriks Ešenvalds’ getoonzette<br />

verwondering over de nachtelijke sterrenhemel.<br />

Daarna volgt voor de pauze een bewerking<br />

voor koor van het beroemdste werk van<br />

Gustav Mahler, het Adagietto uit zijn Vijfde<br />

symfonie. Hiermee verklaarde Mahler in 1901<br />

zijn liefde aan Alma Schindler; voorjaar 1902<br />

trouwden zij. De avond wordt afgesloten<br />

met een van de weinige religieuze werken<br />

die Pjotr Tsjaikovski schreef: de sobere en<br />

ingehouden Liturgie van de Heilige Johannes<br />

Christostomos, waarin hij nu eens niet met<br />

zijn emoties te koop loopt.<br />

Arvo Pärt<br />

Sieben Magnificat-Antiphonen<br />

‘Minder is meer’. Het is het motto voor<br />

het minimalistisch klankidioom dat de<br />

Estlandse componist Arvo Pärt uiteindelijk<br />

na een zoektocht gevonden heeft. En<br />

waarmee hij wereldberoemd is geworden.<br />

Eerst schreef Pärt twaalftoonsmuziek,<br />

maar na een crisis dook hij het muzikale<br />

verleden in. Bestudering van muziek uit<br />

middeleeuwen en renaissance zorgden<br />

voor een omwenteling in zijn idioom. Hij<br />

bekeerde zich tot de Russisch-orthodoxe<br />

kerk. Zijn daaropvolgende sterke hang naar<br />

religieuze muziek zorgde voor conflicten met<br />

de Sovjetautoriteiten. In 1980 emigreerde hij<br />

naar het Westen. Eerst woonde hij Wenen en<br />

daarna verhuisde hij naar Berlijn. Daardoor<br />

begon hij steeds vaker Duitse teksten te<br />

toonzetten. Ook begon hij in toenemende<br />

mate minimalistisch te componeren. Simpele<br />

harmonieën met soms een dissonerend<br />

scherp randje en imitaties van klokken.<br />

Zijn Sieben Magnificat-Antiphonen<br />

ontstonden in 1988. Pärt schreef het werk in<br />

opdracht van het RIAS Kammerchor Berlin,<br />

toen dat ensemble zijn veertigjarig jubileum<br />

vierde. De stukken zijn bedoeld voor het<br />

avondgebed tijdens de zeven dagen die<br />

voorafgaan aan Kerstmis, 17 tot en met 23<br />

december. Het is kale, sobere muziek met<br />

een enorme lading, die vooral verwondering<br />

en deemoed uitdrukt. Vaak wordt het koor<br />

in al zijn registers aangesproken, van de<br />

diepste basnoten tot de hoogste noten van<br />

de sopranen. Het combineren van majeuren<br />

mineurakkoorden zorgt soms voor een<br />

schrijnend effect. Het keer op keer herhalen<br />

van bepaalde akkoorden werkt bij veel<br />

mensen licht hallucinerend.<br />

Ēriks Ešenvalds<br />

Stars<br />

De <strong>Lets</strong>e componist Ēriks Ešenvalds was<br />

zo’n tien jaar lid van het <strong>Lets</strong> Staatskoor.<br />

Nu is hij een van de meest gevraagde<br />

hedendaagse componisten. Over de<br />

hele wereld klinken zijn composities.<br />

3


Toelichting<br />

Op festivals en conferenties wordt hij ook<br />

vaak uitgenodigd als begenadigd spreker.<br />

Stars voor gemengd koor, schreef hij in<br />

2011, in opdracht van The Salt Lake Vocal<br />

Artists en The Saltlake Choral Artists.<br />

Ešenvalds vertelt zelf hoe het idee voor deze<br />

compositie is ontstaan: ‘Ik herinner me dat<br />

ik op het <strong>Lets</strong>e platteland was, in het stadje<br />

waar ik ben geboren, om bij mijn ouders<br />

kerstmis te vieren. Na het eten wandelde ik<br />

in mijn eentje de stille, nachtelijke kou in. Ik<br />

was diep onder de indruk van de hemel – de<br />

sterren flonkerden zo helder en probeerden<br />

mij op een speciale manier iets te zeggen. Ik<br />

had geen idee wat, maar voelde wel dat ze<br />

een dimensie aan mijn leven probeerden toe<br />

te voegen. Later, tijdens de afwas, bleef ik<br />

er maar aan terugdenken. In een opwelling<br />

draaide ik met mijn natte vinger over de rand<br />

van een halfgevuld wijnglas in de gootsteen.<br />

Dat was het! Het geluid kwam ongeveer<br />

overeen met het gevoel dat ik kreeg bij het<br />

kijken naar de hemel. Ik riep mijn vrouw en<br />

mijn oudste dochter en vroeg hen hetzelfde<br />

te doen met glazen met meer en minder<br />

water erin. En na dit trio wist ik dat mijn<br />

koorstuk begeleid moest worden door een<br />

glasharmonica en dat het over de sterren<br />

zou gaan. Kort daarop stuitte ik op een mooi<br />

gedicht, Stars, van Sara Teasdale. En toen<br />

begon ik meteen met componeren’.<br />

Sara Teasdale (1884 - 1933) won in 1918 de<br />

Pulitzer Prize. Dit gedicht sluit naadloos<br />

aan bij Ešenvalds’ ervaring en gaat over het<br />

ontzag en de verwondering waarmee ze naar<br />

de nachtelijke sterrenhemel kijkt. Ešenvalds<br />

maakt gebruik van toegankelijke harmonieën<br />

– met soms een snufje dissonanten – en een<br />

begeleiding van glasharmonica die in ruimte<br />

lijkt te zweven. Stars is in korte tijd enorm<br />

populair geworden en wordt over de hele<br />

wereld uitgevoerd.<br />

Gustav Mahler / Gérard Pesson<br />

Adagietto uit Symfonie nr. 5 / Kein<br />

deutscher Himmel<br />

Mahlers Vijfde Symfonie ontstond in<br />

1901/1902. Hij was net hersteld van een<br />

ernstige ziekte. Als dirigent deed hij het<br />

erg goed. Hij was chef van de Weense opera<br />

en de Wiener Philharmoniker.<br />

Van eenvoudige komaf kon hij zijn geluk niet<br />

op over de honoraria die hij nu toucheerde.<br />

Zijn composities werden ook steeds vaker<br />

gespeeld. Hij kocht een groot buitenhuis,<br />

doodstil gelegen aan een meer, met op het<br />

terrein een hutje, waarin hij ongestoord kon<br />

componeren. Hier schreef hij het grootste<br />

deel van zijn Vijfde symfonie. Het Adagietto<br />

daaruit heeft zich losgezongen van de rest<br />

van die symfonie. Uit een brief die Mahlers<br />

vrouw Alma schreef aan dirigent Willem<br />

Mengelberg weten we dat hij het stuk<br />

schreef als liefdesverklaring. Hij voegde er<br />

ook een kort gedicht bij:<br />

Wie ich Dich liebe, Du meine Sonne,<br />

ich kann mit Worten Dir’s nicht sagen.<br />

Nur meine Sehnsucht kann ich Dir klagen<br />

und meine Liebe, meine Wonne!<br />

4


Toelichting<br />

Het Adagietto klonk onder leiding van<br />

Leonard Bernstein tijdens de begrafenis van<br />

Robert Kennedy in 1968. Vijf jaar later werd<br />

het nog bekender doordat regisseur Visconti<br />

het uitgebreid gebruikte in zijn film Death<br />

in Venice. En zo werd het Mahlers meest<br />

gespeelde compositie. In 1997 bewerkte de<br />

Franse componist Gérard Pesson het stuk<br />

voor koor op teksten van de Duitse schrijver<br />

en dichter August von Platen (1796 - 1835)<br />

Pjotr Tsjaikovski<br />

Liturgie van de Heilige Johannes<br />

Christostomos<br />

Niet zwaar gelovig, kwam Tsjaikovski toch<br />

graag in de kerk. Dat schreef hij in een<br />

van de vele confidentiële brieven aan zijn<br />

weldoenster Nadezjda von Meck.<br />

‘Ik ben erg dol op het avondgebed. Er gaat<br />

niets boven zo’n zaterdagavond: je gaat een<br />

oude kerk binnen, staat in het halfdonker<br />

te midden van de wierook en je denkt diep<br />

na over de eeuwige vragen: “Waarvoor,<br />

wanneer, waarheen en waarom?” En dan<br />

word je ineens opgeschrikt door het koor,<br />

een heerlijke ervaring […] Zoals je ziet voel<br />

ik nog steeds een sterke binding met de<br />

kerk, maar aan de andere kant geloof ik<br />

allang niet meer in het dogma […] En deze<br />

constant aanwezige worsteling had me<br />

allang tot waanzin gedreven als de muziek<br />

er niet was, de grote trooster, de mooiste<br />

gift ooit uit de hemel ontvangen door de<br />

mensheid die in duisternis leeft […] De<br />

muziek is een trouwe vriend, een bron van<br />

kracht en troost, iets dat het leven de moeite<br />

waard maakt’. In 1878 vroeg zijn vriend, de<br />

uitgever Pjotr Jürgenson, of hij ervoor voelde<br />

om de Liturgie van de Heilige Johannes<br />

Christostomos op muziek te zetten.<br />

De try-out vond plaats in het Moskous<br />

Conservatorium. Tsjaikovski schreef<br />

daarover: ‘Het koor was in topvorm en ik<br />

beleefde een van de gelukkigste momenten<br />

in mijn artiestenbestaan.’ Besloten werd om<br />

het stuk te herhalen tijdens een openbaar<br />

concert. Dat gebeurde in december 1880<br />

en de reacties waren verdeeld. Een groot<br />

deel van het publiek was wild enthousiast.<br />

Maar woedende orthodoxe kerkvorsten<br />

protesteerden tegen kerkmuziek in de<br />

concertzaal, met – stel je voor – applaus.<br />

En ze deden het stuk in de ban, tot groot<br />

verdriet van Tsjaikovski, die hierdoor<br />

helemaal van streek raakte.<br />

Kijken we naar de andere muziek die<br />

Tsjaikovski in diezelfde periode schreef – zijn<br />

Vierde symfonie en de opera Jevgeni Onegin,<br />

allebei boordenvol heftige emotie – dan lijkt<br />

de Liturgie voor hem een soort emotionele<br />

vluchthaven. Voor zijn doen is deze muziek<br />

ongekend ingehouden en sober, hier en daar<br />

zelfs streng.<br />

Tekst toelichting: Thijs Bonger<br />

5


Liedteksten<br />

Arvo Part<br />

Sieben Magnificat-Antiphonen<br />

1.<br />

O Weisheit, hervorgegangen aus dem Munde<br />

des Höchsten,<br />

die Welt umspannst Du von einem Ende zum<br />

andern, in Kraft und Milde ordnest Du alles:<br />

O komm, und offenbare uns den Weg der<br />

Weisheit und der Einsicht.<br />

2.<br />

O Adonai, der Herr und Führer des Hauses<br />

Israel,<br />

im flammenden Dornbusch bist Du dem<br />

Mose erschienen<br />

und hast ihm auf dem Berg das Gesetz<br />

gegeben:<br />

O komm und befreie uns mit Deinem starken<br />

Arm.<br />

3.<br />

O Spross aus Isais Wurzel,<br />

gesetzt zum Zeichen für die Völker,<br />

Dich flehen an die Völker:<br />

O komm und errette uns, erhebe Dich, saume<br />

nicht langer.<br />

4.<br />

O Schlüssel Davids,<br />

Zepter des Hauses Israel,<br />

Du öffnest, und niemand kann schließen,<br />

Du schließt, und keine Macht vermag zu<br />

öffnen:<br />

O komm und öffne den Kerker der Finsternis<br />

und die Fessel des Todes.<br />

O wijsheid, Gij zijt voortgekomen uit de mond<br />

van de Allerhoogste,<br />

u omvat de wereld en richtte alles in met<br />

kracht en mildheid,<br />

kom nu, toon ons de wegen van de wijsheid<br />

en het inzicht.<br />

O Adonai, Heer van Israëls huis,<br />

Gij zijt aan Mozes verschenen in het<br />

brandend braambos<br />

en hebt hem de wet gegeven op de berg;<br />

kom nu, bevrijd ons met sterke hand.<br />

O wortel van Jesse,<br />

Gij zijt het teken waar de volken op hebben<br />

gewacht;<br />

kom nu, bevrijd ons, sta op, wacht niet langer.<br />

O sleutel van David,<br />

scepter van Israëls huis,<br />

wat Gij opent zal niemand meer sluiten;<br />

wat Gij sluit kan geen macht meer openen;<br />

kom nu en open de kerker van de duisternis<br />

en de knevels van de dood.<br />

6


Liedteksten<br />

5.<br />

O Morgenstern,<br />

Glanz des unversehrten Lichtes.<br />

Der Gerechtigkeit strahlende Sonne:<br />

O komm und erleuchte, die da sitzen in<br />

Finsternis und im Schatten des Todes.<br />

6.<br />

O König aller Völker, ihre Erwartung und<br />

Sehnsucht,<br />

Schlussstein, der den Bau zusammenhalt:<br />

O komm und errette den Menschen, den Du<br />

aus Erde gebildet!<br />

7.<br />

O Immanuel, unser König und Lehrer,<br />

Du Hoffnung und Heiland der Völker:<br />

O komm, eile und schaffe uns Hilfe,<br />

Du unser Herr und unser Gott.<br />

O dageraad,<br />

glans van het eeuwig licht en Zon van<br />

gerechtigheid;<br />

kom nu met uw licht tot hen die in duisternis<br />

leven, in de schaduw van de dood.<br />

O koning van de volkeren, zo lang verwacht<br />

en verlangd,<br />

Gij zijt de hoeksteen waarop alles rust;<br />

kom nu, red de mens die Gij uit aarde hebt<br />

gevormd.<br />

O Immanuel, Koning en Wetgever, lang<br />

verwachte Redder van de volkeren, kom nu,<br />

red ons,<br />

onze Heer en God.<br />

7


Liedteksten<br />

Ēriks Ešenvalds<br />

Stars<br />

Tekst gebaseerd op het gedicht Stars van Sara<br />

Teasdale<br />

Alone in the night<br />

on a dark hill,<br />

with pines around me<br />

spicy and still<br />

and a heaven full of stars<br />

over my head<br />

white and topaz<br />

and misty red;<br />

myriads with beating<br />

hearts of fire<br />

that aenons<br />

cannot vex or tire;<br />

(up) the dome of heaven<br />

like a great hill,<br />

(I watch them marching<br />

stately and still)<br />

and myriads with beating<br />

hearts of fire,<br />

heaven full of stars<br />

I know I am honoured to be<br />

Witness<br />

Of so much majesty.<br />

Sterren<br />

Alleen in de nacht<br />

op een heuvel in het donker<br />

met pijnbomen om me heen,<br />

geurig en stil<br />

en een hemel vol sterren<br />

boven mijn hoofd<br />

wit en topaas<br />

en nevelig rood;<br />

ontelbare sterren met kloppende<br />

harten van vuur<br />

die eonen<br />

niet kunnen doven of hinderen;<br />

hoog op de hemelkoepel,<br />

een grote heuvel gelijk,<br />

(Ik zie ze stappen,<br />

waardig en kalm.)<br />

en myriaden met kloppende<br />

harten van vuur,<br />

een hemel vol sterren<br />

En ik weet mij vereerd,<br />

getuige te zijn<br />

van zoveel grootsheid<br />

vertaling: Jo Libbrecht<br />

8


Liedteksten<br />

Johannes Chrysostomus (Byzantijns mozaïek uit de 9e eeuw)<br />

9


Liedteksten<br />

Gustav Mahler / Gérard Pesson<br />

Kein deutscher Himmel / Geen Duitse hemel<br />

Collage door Martin Kaltenecker, naar teksten van August von Platen (1796-1835),<br />

Bewerking door Daniel Fesquet, 2017<br />

Ich steig ans Land,<br />

öd ist der Hafen.<br />

(Gondel! Gondel!)<br />

Kein deutscher Himmel,<br />

Marmorhaüser,<br />

geputzte Puppen. Hier hat vor mir ein<br />

fühlend Herz geschlagen.<br />

Mit ehern Flügeln sehn wir ihn ragen.<br />

Kein Mittel gibt‘s, das mich dir näher brächte,<br />

Von Zeit zu Zeit ein Ruf.<br />

Ihr, Maler, führt mich in‘s ew‘ge Leben<br />

und die Alpen, unbeschreiblich,<br />

dass das Wasser in Venedig nicht<br />

ungemischt getrunken [werden kann.<br />

Abends sammelt sich‘s zu ganzen Chören,<br />

die engen Gassen, zerrissne Wäsche,<br />

die schöne Riva der Sklavonen<br />

(Riva! Riva!).<br />

Hier ist nicht Tizians Kraft und Kolorit voll<br />

Glut (a tempera gemalt)<br />

den schlechten Geschmack bei glücklichster<br />

Beleuchtung.<br />

Gestalt und Gesicht durch Feuchtigkeit<br />

gelitten.<br />

Geschweige geschweige<br />

Musik verhallt. Gelinde Tränenzoll<br />

Ik zet voet aan land,<br />

de haven ligt er verlaten bij.<br />

(Gondel! Gondel!)<br />

Dit is geen Duitse hemel,<br />

huizen van marmer, aangeklede poppen.<br />

Hier heeft voor mij een medelevend hart<br />

geklopt.<br />

We zien hoe het zich verheft op koperen<br />

vleugels.<br />

Geen manier die mij dichter bij jou kan brengen,<br />

van tijd tot tijd een schreeuw.<br />

Jullie, schilders, voeren mij naar het eeuwige<br />

leven en de Alpen,<br />

onbeschrijflijk, dat het water in Venetië<br />

niet onversneden kan gedronken worden.<br />

‘s Avonds komen voltallige koren bijeen,<br />

de nauwe steegjes, verscheurd linnen,<br />

de mooie Kade van de Slaven.<br />

(Riva! Riva!).<br />

Hier is niet het geweld van Titiaan noch zijn<br />

vurige coloriet (a tempera geschilderd)<br />

de slechte smaak onder gunstigste<br />

belichting.<br />

Gestalte en gezicht hebben onder het vocht<br />

geleden.<br />

Wees stil, wees stil, de muziek vervaagt.<br />

Milde tol van tranen.<br />

<strong>10</strong>


Liedteksten<br />

Hier seht ihr freilich keine grünen Auen,<br />

noch den Schwindel des Schiffs im Kopf,<br />

hier scheint auf bunten Wolken die Kunst zu<br />

fliegen,<br />

und die Alpen (das letzte Mal).<br />

Der Gian Bellin war eben abgenommen<br />

welch eine Fülle von Gestalten<br />

da stört mich kaum im schweigenden Reviere<br />

von Zeit zu Zeit ein Ruf.<br />

Ich steig ans Land, öd ist der Hafen.<br />

(F Dur! F Dur!)<br />

Kein deutscher Himmel, Marmorhäuser,<br />

Oktobermorgen aber keine Künstler mehr.<br />

Fahnen flattern, weil heute Sonntag ist<br />

(Sonntag! Sonntag!).<br />

Ihr, Maler, führt mich ins ew‘ge Leben<br />

(führt mich! führt mich!)<br />

(ein Ruf! ein Ruf!).<br />

Euch zu missen könnt ich nicht ertragen<br />

noch dem Genuss auf ew‘ge Zeit entsagen<br />

Hier zie je uiteraard geen groene weiden,<br />

uw hoofd nog duizelig van het schip,<br />

hier schijnt op bonte wolken de kunst te<br />

vliegen,<br />

en de Alpen (een laatste keer).<br />

De Giovanni Bellini werd van de muur gehaald,<br />

wat een rijkdom van vormen daar.<br />

Nauwelijks stoort mij in de stille wijk<br />

van tijd tot tijd een schreeuw.<br />

Ik zet voet aan land, de haven ligt verlaten<br />

(F Majeur! F Majeur!)<br />

Dit is geen Duitse hemel, huizen van marmer,<br />

ochtend in oktober, maar er zijn geen<br />

artiesten meer.<br />

Wapperende vaandels, omdat het vandaag<br />

zondag is<br />

(Zondag! Zondag!).<br />

Jullie, schilders, voeren mij naar het eeuwige<br />

leven<br />

(voer mij! voer mij!)<br />

(een schreeuw! een schreeuw!)<br />

Jullie te missen zou ik niet kunnen verdragen<br />

noch mij voor eeuwige tijd het genot<br />

ontzeggen.<br />

11


Liedteksten<br />

Pjotr Tsjaikovski<br />

Liturgie van de Heilige Johannes Chrysostomos, opus 41<br />

1<br />

Posle pervovo antifona:<br />

Slava Otsu i Sïnu<br />

DIAKON: Blagoslovi, Vladïko.<br />

lEREY: Blagosloveno Tsarstvo Otsa<br />

i Sïna I Svatago Duha, nïne i prisno<br />

i vo veki vekof.<br />

Amin.<br />

Slava Otsu i Sïnu i Svatomu Duhu,<br />

i nïne i prisno i vo veki vekof.<br />

Amin.<br />

Yedinorodnï Sïne i Slove Bozhï,<br />

bezsmerten sï,<br />

i izvolivï spasenia nashego radi<br />

voplotitisa ot svatïa Bogoroditsï<br />

i Prisnodevï Marii,<br />

neprelozhno vochelovechivïsa,<br />

raspnïsa zhe Hriste Bozhe,<br />

smertiu smert popravnï,<br />

yedin sï Svatïa Troitsï,<br />

sproslaviaemï Otsu, i Svatomu Duhu,<br />

spasi nas.<br />

Na het eerste antifoon:<br />

Eer aan de Vader<br />

DIAKEN: Gezegend zijt Gij, Meester.<br />

PRIESTER: Gezegend is het Koninkrijk van<br />

de Vader, en van de Zoon, en van de Heilige<br />

Geest, nu en altijd, en in de eeuwen der<br />

eeuwen.<br />

Amen<br />

Eer aan de Vader, en aan de Zoon, en aan de<br />

Heilige Geest. Nu en altijd en in de eeuwen<br />

der eeuwen. Amen.<br />

Eniggeboren Zoon en Woord van God, die<br />

onsterfelijk zijt,<br />

en het op U genomen hebt voor onze<br />

verlossing vlees te worden uit de Heilige<br />

Moeder van God en altijd maagd Maria,<br />

En zonder te veranderen mens geworden zijt:<br />

die gekruisigd zijt, Christus God, en de dood<br />

door Uw dood hebt overwonnen,<br />

Gij die als een van de Heilige drie-eenheid<br />

samen verheerlijkt wordt met de Vader en de<br />

Heilige Geest, verlos ons.<br />

12


Liedteksten<br />

2<br />

Posle malovo fhoda:<br />

Pridiite, poklonimsa<br />

DIAKON: Premudrost, prosti.<br />

Priidite, poklonimsa i pripadem ko Hristu.<br />

Spasi nas, Sïne Bozhï,<br />

voskresï iz mertvïh,<br />

poyushia Ti: Alliluya.<br />

DIAKON: Gospodi, spasi blagochestivïa, i<br />

uslishi ni.<br />

Gospodi, spasi blagochestivïa, i uslïshï nï.<br />

DIAKON: I vo veki vekof.<br />

Amin.<br />

Svatï Bozhe, Svatï Krepki, Svatï Bezsmertnï,<br />

pomiluy nas.<br />

Slava Otsu i Sïnu i Svatomu Duhu,<br />

i nïne i prisno, i vo veki vekof.<br />

Amin.<br />

Svatï Bezsmertnï, pomiluy nas.<br />

Svatï Bozhe, Svatï Krepki, Svatï Bezsmertni,<br />

pomiluy nas.<br />

2<br />

Na de korte opening:<br />

Kom, laat ons aanbidden.<br />

Diaken: Wijsheid, sta op.<br />

Kom laten wij Christus aanbidden en buigen<br />

voor Hem. Red ons, o Zoon van God,<br />

Gij die uit de doden verrezen zijt, wij die U<br />

bezingen. Alleluja.<br />

DIAKEN: O God, red de vromen en hoor ons!<br />

O God, red de vromen en hoor ons!<br />

DIAKEN: In de eeuwen der eeuwen.<br />

Amen.<br />

Heilige God, Heilige Macht, Heilige<br />

Onsterfelijkheid, ontferm U over ons.<br />

Eer aan de Vader, en aan de Zoon, en aan de<br />

Heilige Geest.<br />

Nu en altijd en in de eeuwen der eeuwen.<br />

Amen.<br />

Heilige Onsterfelijkheid, ontferm u over<br />

ons. Heilige God, Heilige Macht, Heilige<br />

Onsterfelijkheid, ontferm U over ons.<br />

13


Liedteksten<br />

3<br />

Heruvimskaya pesn: Izhe Heruvim<br />

Izhe Heruvimï tayno obrazuyushe,<br />

i zhïvotvorashey Troytse<br />

trisvatuyu pesn pripevayushe,<br />

fsakoe nïne zhïteyskoe otiozhïm popechenie,<br />

Amin.<br />

Yako da Tsara fseh podïmem,<br />

angelskimi nevidimo dorinosima chinmi.<br />

Alliluya.<br />

4<br />

Simvol verï<br />

DIAKON: Dveri, dveri, premudrostiu vonmem.<br />

Veruyu vo yedinago Boga Otsa, sederzhïtela,<br />

tvortsa nebu i zemli, vidimïm zhe fsem i<br />

nevidimïm.<br />

I vo yedinago Gospoda lisusa Hrista,<br />

Sïna Bozhïa, yedinorodnago,<br />

izhe ot Otsa rozhdenago prezhde fseh vek:<br />

sveta ot sveta, Boga istina ot Boga istina,<br />

rozhdena, nesotvorena, yedinosushna Otsu,<br />

imzhe fsa bisha.<br />

Nas radi chelovek i nashego radi spasenia<br />

sshedshago s nebes, i voplotivshagosa ot<br />

Duha<br />

Svata, i Marii Devï, i vochelovechshasa.<br />

Raspyatago zhe za nï pri Pontistem Pilate, i<br />

stradavsha, i pogrebena.<br />

I voskresshago f treti den, po Pisaniem.<br />

I vozshedshago na nebesa, i sedasha<br />

3<br />

Cherubijnenzang<br />

Wij die in het Mysterie verzinnebeelden<br />

de Cherubijnen en die de hymne zingen,<br />

de hymne driemaal heilig, aan de<br />

Levenschenkende Drie-eenheid: laat ons alle<br />

levenszorgen afleggen. Amen.<br />

Om te mogen ontvangen de Koning van<br />

het heelal, onzichtbaar begeleid door Zijn<br />

lijfwacht en de Engelenkoren.<br />

Alleluja.<br />

4<br />

Geloofsbelijdenis<br />

DIAKEN: De deuren! De deuren! Laat ons in<br />

wijsheid aandachtig zijn.<br />

Ik geloof in God, de almachtige Vader,<br />

Schepper van hemel en aarde, van al wat<br />

zichtbaar en onzichtbaar is.<br />

En in Jezus Christus, zijn enige Zoon, onze<br />

Heer;<br />

die ontvangen is van de heilige Geest.<br />

Licht uit Licht; ware God uit ware God;<br />

geboren, niet geschapen; één wezen met de<br />

Vader, en door wie alles geschapen is. Hij is<br />

voor ons, mensen, en omwille van ons heil,<br />

uit de hemel neergedaald. Hij heeft het Vlees<br />

aangenomen, door de heilige Geest uit de<br />

Maagd Maria, en is mens geworden. Hij werd<br />

voor ons gekruisigd. Hij heeft geleden onder<br />

Pontius Pilatus en is begraven. Hij is verrezen<br />

op de derde dag, volgens de schriften. Hij is<br />

opgevaren ten Hemel: zit aan de rechterhand<br />

14


Liedteksten<br />

odesnuyu Otsa. I paki gradushago so slavoyu,<br />

suditi zhïvim i mertvïm, yegozhe tsarstviu ne<br />

budet kontsa.<br />

I v Duha Svatago, Gospoda, Zhïvotvorashago,<br />

izhe ot Otsa ishodyashago, izhe so Otsem<br />

I Sïnom spoklanyaema i slavima,<br />

glagolavshago Proroki.<br />

Vo yedinu Svatuyu, Sobornuyu,<br />

i Apostolskuyu Tserkov.<br />

Ispoveduyu yedino Kreshenie<br />

vo ostavlenie grehov.<br />

Chayu voskresenia mertvïh.<br />

i zhizni budushago veka.<br />

Amin.<br />

van de Vader. Hij zal wederkomen in<br />

heerlijkheid, om te oordelen over levenden en<br />

doden, en aan Zijn Rijk komt geen einde.<br />

Ik geloof in de Heilige Geest, die Heer is en<br />

het leven geeft, die voortkomt uit de Vader.<br />

Die met de Vader en de Zoon tezamen wordt<br />

aanbeden en verheerlijkt. Die gesproken<br />

heeft door de profeten.<br />

Ik geloof in de Ene, heilige, Katholieke en<br />

Apostolische Kerk.<br />

Ik belijd één doopsel tot vergeving van de<br />

zonden.<br />

Ik verwacht de opstanding van de doden, en<br />

het eeuwige leven.<br />

Amen.<br />

15


Liedteksten<br />

5<br />

Posle Simvola verï:<br />

Milost mira<br />

DIAKON: Stanem dobre, stanem so strahom,<br />

vonmem, svatoe voznoshenie f mire prinositi.<br />

Milost mira, zhertvu hvalenia.<br />

IEREY: Blagodat Gospoda nashego Jisusa<br />

Hrista, i lyubi Boga i Otsa, i prichastie<br />

Svatago Duha,<br />

budi so fsemi vami.<br />

I so duhom tvoim.<br />

IEREY: Gore imeim serdtsa.<br />

Imamï ko Gospodu.<br />

IEREY: Blagodarim Gospoda.<br />

Dostoyno i pravedno yest poklanyatisa Otsu i<br />

Sïnu i Svatomu Duhu, Troitse yedinosushney<br />

i nerazdelney.<br />

IEREY: Pobednuyu pesn poyushe, vopiushe,<br />

vzïvayushe i glagolyushe:<br />

Svat, svat, svat, Gospod savaof,<br />

ispoln nebo i zemla slavï tvoea:<br />

osana v vïshnih, blagosloven gradï vo imya<br />

Gospodne, osana v vïshnih.<br />

5<br />

Na de geloofsbelijdenis:<br />

Gift van vrede<br />

DIAKEN: Laat ons eerbiedig staan, laat ons<br />

met vreze staan, laat ons aandachtig zijn, om<br />

het heilig Offer in vrede op te dragen. Gift<br />

van vrede, een offer van lof.<br />

PRIESTER: De genade van onze Heer Jezus<br />

Christus, de liefde van God de Vader, en de<br />

gemeenschap van de Heilige Geest, zij met<br />

U allen.<br />

En met uw Geest.<br />

PRIESTER: Hef uw harten tot de Heer.<br />

Wij heffen ze omhoog tot onze Heer.<br />

PRIESTER: Laat ons de Heer de Eucharistie<br />

opdragen.<br />

Het is recht en waardig, te aanbidden, de<br />

Vader en de Zoon en de Heilige Geest.<br />

PRIESTER: U de triomfantelijke hymne<br />

zingen, schreeuwen, verkondigen en zeggen:<br />

Heilig! Heilig! Heilig is de Heer Sabaoth. De<br />

hemel en aarde zijn vol van Uw heerlijkheid.<br />

Hosanna in de Hoge. Gezegend Hij die komt<br />

in de naam van de Heer. Hosanna in de Hoge!<br />

16


Liedteksten<br />

6<br />

Posle vozglasheniya „Tvoya ot Tvoih ...”:<br />

Tebe poem<br />

Tebe poem,<br />

tebe blagoslovim,<br />

tebe blagodarim, Gospodi,<br />

i molim ti sya, Bozhe nash.<br />

7<br />

Posle slov „Izriadno o presviatey...“:<br />

Dostoyno yest<br />

IEREY: Izradno o presvatey,<br />

prechistey, preblagosloveney,<br />

slavney Vladïchitse nashey Bogoroditse<br />

i Prisnodeve Marii.<br />

Dostoyno yest yako voistinu blazhïti<br />

tya Bogoroditsu, prsinoblazhenuyu<br />

i preneporochnuyu, i Mater Boga nashego.<br />

Chestneyshuyu Heruvim<br />

i slavneyshuyu bez sravnenia Serafim,<br />

bez islenia Boga Slova rozhdshuyu,<br />

sushuyu Bogorodistsu<br />

tya velichaem.<br />

6<br />

Na de uitroep “Het Uwe van het Uwe ...”:<br />

Wij prijzen U<br />

Wij prijzen U,<br />

wij loven U,<br />

wij zeggen U dank, o Heer,<br />

en wij bidden U, onze God.<br />

7<br />

Na de woorden “In het bijzonder voor onze<br />

meest heilige ...”:<br />

Hymne voor Moeder Gods<br />

PRIESTER: In het bijzonder voor onze meest<br />

heilige, ongeschonden, hooggezegende,<br />

roemrijke koningin, Godsmoeder en altijd,<br />

Maagd Maria.<br />

O waarlijk passend is het U zalig te<br />

prijzen, o Moeder Gods. Zaliggeprezen en<br />

ongeschonden Moeder van God. Gij die<br />

eerbiedwaardiger zijt dan de Cherubijnen.<br />

En onvergelijkelijk glorierijker dan de<br />

Serafijnen. Die zonder smet, God, het woord<br />

hebt gebaard. Gij waarlijk Moeder van God:<br />

U roemen wij.<br />

17


Liedteksten<br />

8<br />

Molitva Gospodnya: Otche nash<br />

IEREY: I spodobi nas, Vladïko, so<br />

derznoveniem<br />

neosuzhdeno smeti prizïvati Tebe,<br />

nebesnago Boga Otsa, i glagolati:<br />

Otche nash, izhe yesi na nebeseh,<br />

da svatitsa imya tvoe,<br />

da priidet tsarstvie tvoe,<br />

da budet volya Tvoya, yako na nebesi, ina<br />

zemli.<br />

Hleb nash nasushnï dazhd nam dnes:<br />

i ostavi nam dolgi nasha,<br />

yakozhe i mï ostavlaem dolzhnikom nashim:<br />

i ne vedi nas vo iskushenie,<br />

no izbavi nas ot lukavago.<br />

IEREY: Yako tvoe yest tsarstvo, i sila, i slava,<br />

Otsa, i Sïna, i Svatago Duha, nïne i prisno, i vo<br />

veki vekof.<br />

Amin.<br />

9<br />

Prichastnïy stih: Hvalite Gospoda<br />

Hvalite Gospoda s nebes, hvalite yego v<br />

vïshnih. Alliluya.<br />

8<br />

Het gebed van de Heer: Onze Vader<br />

PRIESTER: En maak ons waardig, Meester,<br />

dat wij vrijmoedig, zonder vrees voor het<br />

oordeel, het wagen U hemelse God en Vader<br />

aan te roepen en te zeggen:<br />

Onze Vader die in de hemelen zijt, geheiligd<br />

zij Uw Naam,<br />

Uw Rijk kome.<br />

Uw wil geschiede op aarde als in de Hemel.<br />

Geef ons heden ons dagelijks brood, en<br />

vergeef ons onze schulden zoals ook wij<br />

vergeven aan onze schuldenaren.<br />

En leid ons niet in bekoring,<br />

Maar verlos ons van het kwade.<br />

PRIESTER: Want van U is het Koninkrijk, de<br />

Kracht en de Heerlijkheid, van de Vader, en<br />

van de Zoon en en van de Heilige Geest, nu<br />

en altijd, en in de eeuwen der eeuwen.<br />

Amen.<br />

9<br />

Communievers: Prijs de Heer<br />

Zegen onze God uit de hemelen! Zegen Hem<br />

als Allerhoogste! Alleluja!<br />

18


Liedteksten<br />

<strong>10</strong><br />

Posle vozglasheniya „So strahom Bozhïim ...“:<br />

Videhom svet istinï<br />

IEREY: Spasi, Bozhe, lyudi Tvoya i blagoslovi<br />

dostoyanie Tvoe.<br />

Videhom svet istinï,<br />

priahom Duha nebesnago,<br />

obretohom veru istinuyu,<br />

nerazdelney Troitse poklanyaemsa:<br />

tya bo nas spasla yest.<br />

IEREY: Fsegda, nïne i prisno<br />

i vo veki vekof<br />

Amin.<br />

Da ispolnyatsa usta nasha hvalenia tvoego,<br />

Gospodi, yako da poem slavu tvoyu,<br />

yako spodobil yesi nas prichastitisa svatïm<br />

tvoim, bozhestvenïm, bezsmertnïm<br />

i zhïvotvorashim Taynam.<br />

Soblyudi nas, vo tvoey svatïni,<br />

ves den pouchatisa pravde tvoey.<br />

Alliluya.<br />

Budi imya Gospodne blagosloveno<br />

ot nïne i do veka.<br />

Svateyshïa patriarhi pravoslavnïa,<br />

preosvashenïa mitropolitï, arhiepiskopï<br />

i yepiskopï,<br />

stranu siu, vlasti, voinstvo i narod yeya,<br />

i fsia pravoslavnïa hristianï,<br />

Gospodi, sohrani ih na mnogaya leta.<br />

<strong>10</strong><br />

Na de uitroep “In de angst voor God”:<br />

Wij hebben het ware Licht aanschouwd!<br />

PRIESTER: God, red Uw volk en zegen Uw<br />

erfdeel.<br />

Wij hebben het ware Licht aanschouwd.<br />

Wij hebben de Hemelse Geest ontvangen.<br />

Wij hebben het ware geloof gevonden. Wij<br />

aanbidden de ondeelbare Drie-eenheid, want<br />

zij is het die ons heeft gered.<br />

PRIESTER: Immer, nu en altijd, en in de<br />

eeuwen der eeuwen.<br />

Amen.<br />

Moge, o Heer, onze mond zich nu vervullen<br />

met lof, opdat wij U glorie zouden bezingen,<br />

want Gij liet ons thans deelnemen aan<br />

Uw heilige, goddelijke, onsterfelijke en<br />

levendmakende Mysteries.<br />

Behoud ons in Uwe heiligheid, opdat wij de<br />

ganse dag uw gerechtigheid zouden beleven.<br />

Alleluja!<br />

De Naam des Heren weze gezegend van nu<br />

af tot in de eeuwigheid.<br />

Ook bidden wij voor alle Orthodoxe<br />

Patriarchen,<br />

de meest eerbiedwaardige Metropolieten,<br />

aartsbisschoppen en bisschoppen,<br />

dit land, zijn burgerlijke autoriteiten,<br />

krijgsmacht, en allen die er wonen<br />

en alle Orthodoxe Christenen:<br />

God, bescherm hen voor nog vele jaren.<br />

19


Biografieën<br />

Componisten<br />

Arvo Pärt<br />

de middeleeuwen en de<br />

renaissance. Sporen van die<br />

belangstelling zijn nog steeds<br />

in zijn composities terug te<br />

horen, enerzijds in het gebruik<br />

van eenvoudige melodielijnen<br />

die geïnspireerd zijn op het<br />

Gregoriaans, anderzijds in het<br />

toepassen van zijn zogeheten<br />

tintinnabuli-stijl – gebaseerd<br />

op de drieklank die klokken<br />

voortbrengen. Het merendeel<br />

van zijn composities heeft<br />

een religieuze lading. Hij is<br />

veruit de meest populaire<br />

Estlandse componist.<br />

Ēriks Ešenvalds<br />

Het oeuvre van Arvo Pärt<br />

(1935) valt uiteen in twee<br />

delen, gescheiden door<br />

een periode van stilte in de<br />

jaren zeventig. Voor die tijd<br />

schreef hij in stijlen die in<br />

de jaren veertig en vijftig<br />

gangbaar waren. Daarna<br />

trad zijn Russisch-orthodoxe<br />

geloof in zijn werk op de<br />

voorgrond.<br />

In zijn ‘stille’ jaren<br />

bestudeerde hij muziek uit<br />

20<br />

foto: Kaupo Kikkas<br />

Ēriks Ešenvalds (1977)<br />

studeerde aan het <strong>Lets</strong>e<br />

Baptist Theological<br />

Seminary (1995-1997)<br />

voordat hij zijn master<br />

in compositie (2004)<br />

behaalde aan de <strong>Lets</strong>e<br />

Muziekacademie.<br />

Hij volgde masterclasses<br />

bij onder anderen Michael<br />

Finnissy, Klaus Huber,<br />

Philippe Manoury en<br />

Jonathan Harvey. Van 2002<br />

tot 2011 was hij lid van het<br />

Staatskoor Latvija. Van<br />

2011 tot 2013 was hij Fellow<br />

Commoner in Creative Arts


Biografieën<br />

bij Trinity College, Universiteit<br />

van Cambridge. Ešenvalds<br />

is onder andere drievoudig<br />

winnaar (2005, 2007 en<br />

2015) van de hoogste <strong>Lets</strong>e<br />

muziekprijs op het gebied<br />

van muziek (Lielā mūzikas<br />

balva). Hij schreef twee<br />

opera’s, symfonische werken,<br />

ballet- en filmmuziek en<br />

muziek voor grote nationale<br />

<strong>Lets</strong>e evenementen, zoals<br />

in 2014, toen Riga Culturele<br />

Hoofdstad van Europa was.<br />

Ešenvalds doceert aan de<br />

afdeling Compositie van de<br />

<strong>Lets</strong>e Muziekacademie.<br />

Gustav Mahler<br />

Gustav Mahler (1860 - 1911)<br />

ging op zijn vijftiende<br />

in Wenen naar het<br />

conservatorium waar hij na<br />

zijn eindexamen nog lessen<br />

volgde bij Anton Bruckner en<br />

aan de universiteit colleges<br />

geschiedenis en filosofie<br />

bijwoonde.<br />

Vanaf 1880 was Mahler als<br />

dirigent verbonden aan een<br />

reeks Oostenrijkse en Duitse<br />

operatheaters. In Boedapest<br />

was hij van 1888 tot 1891<br />

tevens directeur van de<br />

opera en deed hij ervaring<br />

op voor de belangrijkste<br />

aanstelling van zijn leven als<br />

‘Herr Direktor’ van de Weense<br />

Hofopera (1897 - 1907).<br />

Tijd voor het componeren<br />

van zijn symfonieën had hij<br />

vrijwel uitsluitend tijdens de<br />

zomervakanties. In de overige<br />

maanden gebruikte hij de<br />

weinige uren die overbleven<br />

voor het uitwerken van zijn<br />

partituren, hierin geassisteerd<br />

door zijn vrouw Alma. In 1807<br />

verloor hij door antisemitische<br />

intriges zijn baan in Wenen<br />

en vertrok hij naar New York.<br />

Daar was hij verbonden aan<br />

de Metropolitan Opera. Een<br />

hartziekte sloopte hem en<br />

in 1911 keerde hij doodziek<br />

terug naar Wenen waar hij op<br />

51-jarige leeftijd overleed.<br />

21


Biografieën<br />

Pjotr Tsjaikovski<br />

De Russische componist<br />

Pjotr Tsjaikovski (1840 -<br />

1893) studeerde aan het<br />

Conservatorium van<br />

St. Petersburg en werkte als<br />

docent aan het Conservatorium<br />

van Moskou. Vanaf 1877<br />

werd Tsjaikovski financieel<br />

gesteund door de rijke<br />

weduwe Nadezjda von Meck.<br />

Hoewel ze er een zeer<br />

vertrouwelijke briefwisseling<br />

op na hielden, heeft<br />

Tsjaikovski haar nooit willen<br />

ontmoeten. Tsjaikovski reisde<br />

veel en liet zich in zijn werk<br />

ook beïnvloeden door veel<br />

westerse muziek. Wat hem op<br />

22<br />

het verwijt van onder anderen<br />

de collega’s van het Machtige<br />

Hoopje kwam te staan dat<br />

hij te westers zou schrijven.<br />

Ondertussen groeide hij wel<br />

uit tot de meest gespeelde<br />

Russische componist. Zijn<br />

zes symfonieën, symfonische<br />

gedichten, concerten, opera’s<br />

en balletten behoren alle<br />

tot het gekende repertoire.<br />

Ook zijn kamermuziek en<br />

liederen sieren regelmatig de<br />

programma’s. Tsjaikovski stierf<br />

in 1893. Officieel aan cholera,<br />

maar de geruchten dat hij<br />

zelfmoord heeft gepleegd<br />

vanwege de problemen die<br />

zijn homoseksuele geaardheid<br />

gaf, zijn nog altijd hardnekkig.<br />

Uitvoerenden<br />

<strong>Lets</strong> <strong>Radiokoor</strong> /<br />

Sigvards Klava<br />

Het <strong>Lets</strong> <strong>Radiokoor</strong>, dat in<br />

1940 werd opgericht, behoort<br />

tot de absolute top van de<br />

Europese professionele<br />

kamerkoren. Het ensemble<br />

wordt geroemd om zijn<br />

verfijnde smaak voor het<br />

muzikale materiaal, een<br />

geraffineerde expressie en<br />

een ongelofelijke vocale<br />

techniek. Het koor wijdt zich<br />

aan een breed repertoire van<br />

renaissance tot hedendaags.<br />

Vooral door zijn interpretatie<br />

van moderne koormuziek<br />

heeft het koor grote naam<br />

gemaakt en de reputatie<br />

van een ‘klanklaboratorium’.<br />

De zangers van het koor<br />

hebben zich op bijzondere<br />

vocale vaardigheden, zoals<br />

de intonatie van kwarttonen<br />

en het boventoongezang<br />

gespecialiseerd en verdiepen<br />

zich geregeld in de geheimen<br />

van de oeroude zangtradities<br />

van hun geboorteland<br />

Letland. Sinds 1992 wordt<br />

het <strong>Lets</strong> <strong>Radiokoor</strong> door<br />

twee dirigenten geleid: chefdirigent<br />

en artistiek leider<br />

is Sigvards Klava, die wordt<br />

bijgestaan door een tweede<br />

dirigent, Kaspars Putniņš.<br />

Een belangrijke doelstelling<br />

van het koor is de<br />

ondersteuning van <strong>Lets</strong>e<br />

componisten, die zij bij hun<br />

internationale optredens<br />

overal ter wereld willen<br />

voorstellen. Voor zijn opnamen<br />

van de composities van<br />

Ēriks Ešenvalds, Kristaps<br />

Petersons und Martins<br />

Vilums werd het koor door de<br />

Internationale Muziekraad van


Biografieën<br />

de Unesco met de prijs van<br />

het ‘International Rostrum of<br />

Composers’ onderscheiden.<br />

De cd-opname van Arvo<br />

Pärts Adam’s Lament ontving<br />

in 2014 een ‘Grammy’-<br />

onderscheiding. Onder<br />

aanvoering van Sigvards<br />

Klava trad het koor in januari<br />

2016 op bij de feestelijke<br />

opening van het <strong>Lets</strong>e EUvoorzitterschap.<br />

Al negen<br />

maal, voor het laatst in 2015,<br />

werd het koor geëerd met de<br />

Grote <strong>Lets</strong>e Muziekprijs. In<br />

2014 ontving het bovendien<br />

de Prijs van de <strong>Lets</strong>e<br />

Regering, een van de hoogste<br />

onderscheidingen in Letland.<br />

Sopranen<br />

Iveta Apine<br />

Kristine Barkovska<br />

Inese Romancane<br />

Darta Paldina<br />

Inita Vindava<br />

Laura Stoma<br />

Alten<br />

Inga Martinsone<br />

Dace Strautmane<br />

Inga Zilinska<br />

Santa Kokina<br />

Mara Vaickovska<br />

Gundega Krumina<br />

Tenoren<br />

Karlis Rutentals<br />

Egils Jakobsons<br />

Rudolfs Bertins<br />

Normunds Kirsis<br />

Janis Kursevs<br />

Bassen<br />

Vitalijs Stankevics<br />

Peteris Vaickovskis<br />

Janis Kokins<br />

Gundars Dzilums<br />

Aldis Andersons<br />

Karlis Bimbers<br />

23


Verwacht<br />

Serie Koren<br />

Vr 5 nov <strong>2021</strong><br />

Grote Zaal<br />

20.15 uur<br />

Rossini’s Petite messe<br />

solennelle<br />

Coro Ghislieri<br />

Coro Ghislieri’s kerstconcert in 2018 was een van de<br />

hoogtepunten van het seizoen. Nu keert dit Italiaanse<br />

koor terug met Rossini’s ‘kleine plechtige mis’. Dat kleine<br />

schuilt in de bezetting, niet in de grootsheid van dit werk.<br />

Coro Ghislieri gaat terug naar de bron en voert de mis uit<br />

in Rossini’s droombezetting: een compact koor van twaalf<br />

zangers, vier solisten en drie klavierinstrumenten. Het<br />

resultaat is een fascinerende herontdekking van deze<br />

heerlijke mis van Rossini.<br />

Opvallend aan deze uitvoering is het gebruik van historische<br />

instrumenten. De twee Érard-vleugels stammen uit Rossini’s<br />

tijd en hebben een bijzonder verfijnde klank. Het delicate<br />

geluid van de fortepiano’s en het troostvolle timbre van het<br />

harmonium maken het klankbeeld compleet waaruit Rossini’s<br />

melodieën helder naar voren komen.<br />

Gioachino Rossini<br />

Programma: Gioachino Rossini Petite messe solennelle<br />

24


Verwacht<br />

Serie Koren<br />

Vr 21 nov <strong>2021</strong><br />

Grote Zaal<br />

20.15 uur<br />

Lied der liederen<br />

Nederlands Kamerkoor<br />

Met het programma Lied der liederen toont het Nederlands<br />

Kamerkoor een van zijn beste kanten: in een kleine,<br />

solistische bezetting uitdagende muziek ten gehore<br />

brengen. Centraal staat het mooie hedendaagse koorwerk<br />

Le cantique des cantiques van de Franse componist<br />

Daniel-Lesur, vriend en collega van Olivier Messiaen.<br />

Indrukwekkend voor liefhebbers van Franse koormuziek<br />

is dat het koor – onder leiding van chef-dirigent Peter<br />

Dijkstra – slechts één zanger per stem inzet, met een<br />

ongekend transparante luisterervaring tot gevolg.<br />

De werken in het programma zijn allemaal gebaseerd op<br />

Salomons Hooglied, een van de meeste sensuele teksten<br />

die in de Bijbel te vinden is. Salomons lied zweeft tussen het<br />

aardse en hemelse, en bezingt niet alleen de liefde tussen<br />

man en vrouw, maar ook die tussen de gelovige en God. Het<br />

Nederlands Kamerkoor plaatst de aangrijpende muzikale<br />

zetting door Daniel-Lesur van het Hooglied naast het<br />

polyfone lijnenspel van renaissancemeester Orlando di Lasso.<br />

Daniel-Lesur<br />

Programma: Joost Kleppe Passávamos / Portugese<br />

villancicos / Orlando di Lasso Osculetur me / Veni in hortum<br />

meum / Surge propera amica mea / Daniel-Lesur Le cantique<br />

des cantiques<br />

25


Verwacht<br />

Oktober<br />

za 30 okt / 20.15 uur<br />

Allerzielen<br />

Nederlandse Bachvereniging<br />

Kijk Muziek!<br />

Flamenco Biënnale<br />

Okt + nov / Part 1<br />

zo 31 okt<br />

13.30 uur<br />

TAKATÁ TAKATÁ (5+)<br />

Alles is ritme en ritme is<br />

alles<br />

13.30 + 15.30 uur / Kleine<br />

Zaal<br />

Flamenco Fluisterstad (2+)<br />

Een muzikaal<br />

flamencosprookje<br />

November<br />

wo 3 nov / 20.15 uur<br />

alBahr – Mare Nostrum<br />

Cappella Amsterdam –<br />

Cappella LAB<br />

do 4 nov / 20.15 uur<br />

Bosch Requiem <strong>2021</strong> van<br />

Hawar Tawfiq<br />

philharmonie zuidnederland<br />

+ Thomas Oliemans<br />

vr 5 nov / 20.15 uur<br />

Rossini’s Petite messe<br />

solennelle<br />

Coro Ghislieri<br />

vr 5 nov / 21.00 uur / Bimhuis<br />

Jaimie Branch<br />

Fly or Die II: Bird Dogs of<br />

Paradise<br />

zo 7 nov / 12.00 uur /<br />

Entreehal<br />

Muziekgebouw Park<br />

Picknick<br />

zo 7 nov / 20.15 uur<br />

The Freedom Songs<br />

Jacob ter Veldhuis<br />

zo 7 nov / 20.30 uur / Bimhuis<br />

Cécile McLorin Salvant<br />

Quintet<br />

Flamenco Biënnale<br />

Okt + nov / Part 2<br />

wo <strong>10</strong> nov<br />

20.15 uur<br />

La Consagración de la<br />

Primavera<br />

Israel Galván + Daria van den<br />

Bercken + Gerard Bouwhuis<br />

do 11 nov / 20.15 uur<br />

Odysseus van Calliope<br />

Tsoupaki<br />

Asko|Schönberg<br />

vr 12 nov / 20.15 uur<br />

Sneak Preview<br />

Cello Biënnale Amsterdam<br />

za 13 nov / 20.15 uur<br />

Adès, Bianchi en Brahms<br />

Quatuor Diotima + Mark<br />

Simpson<br />

SoundLAB Workshop<br />

Maak je eigen muziek met de<br />

wonderlijkste instrumenten.<br />

Voor kinderen (7+) met<br />

volwassenen. Elke zondag,<br />

13.00 uur in de Atriumzaal.<br />

Kaartjes via muziekgebouw.nl.<br />

WannaSwing<br />

Op de kade voor het<br />

Muziekgebouw staat de<br />

interactieve muziekinstallatie<br />

WannaSwing van theatermaakster<br />

Caecilia Thunissen<br />

en scenograaf Jan Boiten. Acht<br />

schommels sturen composities<br />

aan van hedendaagse<br />

componisten als Joey Roukens,<br />

Mayke Nas en Rob Zuidam.<br />

Zie voor meer informatie<br />

muziekgebouw.nl/wannaswing<br />

Huil van de Wolff<br />

Elke 22e van de maand klinkt om<br />

20.00 uur het geluidsmonument<br />

Huil van de Wolff van Martijn<br />

Padding ter herinnering aan<br />

oprichter van het Muziekgebouw<br />

Jan Wolff (1941 - 2012).<br />

Zie voor meer informatie<br />

muziekgebouw. nl/huilvandewolff<br />

26


Foto: Erik van Gurp<br />

4’33 grand café<br />

Kom voor of na het concert eten<br />

in 4’33 Grand café. Reserveren:<br />

020 788 2090 of 433grandcafe.nl.<br />

Bij de prijs inbegrepen<br />

Reserveringskosten zijn bij de<br />

kaartprijs inbegrepen.<br />

Ook een drankje, tenzij anders<br />

vermeld op uw concertkaartje.<br />

Het drankje serveren wij in de<br />

pauze óf na afloop van het concert.<br />

Rondom het concert<br />

- Na aanvang van het concert heeft<br />

u geen toegang meer tot de zaal.<br />

- Zet uw mobiele telefoon uit voor<br />

aanvang van het concert.<br />

- Het maken van beeld- of<br />

geluidsopnamen in de zaal alleen<br />

met schriftelijke toestemming.<br />

- Algemene Bezoekersvoorwaarden<br />

zijn na te lezen op muziekgebouw.nl<br />

Steun het Muziekgebouw<br />

Inkomsten uit kaartverkoop dekken<br />

ten dele onze kosten. Word vriend<br />

of doneer: met uw extra steun<br />

kunnen we concerten op het<br />

hoogste niveau blijven organiseren.<br />

Meer informatie:<br />

muziekgebouw.nl/steunons<br />

Op de hoogte blijven?<br />

Blijf op de hoogte van nieuw<br />

geboekte concerten of ander<br />

nieuws. Volg ons via onze<br />

e-nieuwsbrief (aanmelden op<br />

muziekgebouw.nl), Facebook,<br />

Twitter of Instagram.<br />

Dank!<br />

Wij kunnen niet zonder de steun van<br />

onze vaste subsidiënten en Vrienden<br />

van het Muziekgebouw. Wij zijn hen<br />

daarvoor zeer erkentelijk.<br />

Druk binnenwerk<br />

27

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!