2024 07 02 Een verbond tussen Brahms en Schumann - Thomas Oliemans + Malcolm Martineau
Di 2 jul 2024 Grote Zaal 20.15 uur Serie Grote Zangers Een verbond tussen Brahms en Schumann Thomas Oliemans + Malcolm Martineau Het gratis beschikbaar stellen van dit digitale programmaboekje is een extra service ter voorbereiding op het concert. Het is uitdrukkelijk niet de bedoeling deze versie tijdens het concert te raadplegen via je mobiele telefoon. Dit is namelijk zeer storend voor de andere concertbezoekers. Bij voorbaat dank.
- Page 2 and 3: Programma Een verbond tussen Brahms
- Page 4 and 5: Welkom Welkom bij het laatste Grote
- Page 6 and 7: Toelichting Johannes Brahms Die sch
- Page 8 and 9: Liedteksten Johannes Brahms Keinen
- Page 10 and 11: Liedteksten Robert Schumann In der
- Page 12 and 13: Liedteksten So willst du des Armen
- Page 14 and 15: Liedteksten Schöne Fremde Tekst: J
- Page 16 and 17: Liedteksten Ruhe, Süßliebchen, im
- Page 18 and 19: Liedteksten Johannes Brahms Verzwei
- Page 20 and 21: Liedteksten Im Walde Tekst: Joseph
- Page 22 and 23: Liedteksten Treue Liebe dauert lang
- Page 24 and 25: Biografieën Uitvoerenden Thomas Ol
- Page 26 and 27: Biografieën Elisa Maayeshi Sopraan
- Page 28 and 29: Verwacht Levensernst en levenslust
- Page 30 and 31: Verwacht Juli za 6 juli / 20.30 uur
Di 2 jul <strong>2<strong>02</strong>4</strong><br />
Grote Zaal<br />
20.15 uur<br />
Serie Grote<br />
Zangers<br />
<strong>E<strong>en</strong></strong> <strong>verbond</strong> <strong>tuss<strong>en</strong></strong><br />
<strong>Brahms</strong> <strong>en</strong> <strong>Schumann</strong><br />
<strong>Thomas</strong> <strong>Oliemans</strong><br />
+ <strong>Malcolm</strong> <strong>Martineau</strong><br />
Het gratis beschikbaar stell<strong>en</strong> van dit digitale<br />
programmaboekje is e<strong>en</strong> extra service<br />
ter voorbereiding op het concert. Het is<br />
uitdrukkelijk niet de bedoeling deze versie<br />
tijd<strong>en</strong>s het concert te raadpleg<strong>en</strong> via je mobiele<br />
telefoon. Dit is namelijk zeer stor<strong>en</strong>d voor de<br />
andere concertbezoekers.<br />
Bij voorbaat dank.
Programma<br />
<strong>E<strong>en</strong></strong> <strong>verbond</strong> <strong>tuss<strong>en</strong></strong><br />
<strong>Brahms</strong> <strong>en</strong> <strong>Schumann</strong><br />
<strong>Thomas</strong> <strong>Oliemans</strong><br />
+ <strong>Malcolm</strong> <strong>Martineau</strong><br />
<strong>Thomas</strong> <strong>Oliemans</strong> bariton<br />
<strong>Malcolm</strong> <strong>Martineau</strong> piano<br />
Serie Grote<br />
Zangers<br />
Di 2 jul <strong>2<strong>02</strong>4</strong><br />
Grote Zaal<br />
20.15 – 22.15 uur<br />
ca. 50 minut<strong>en</strong> voor de pauze<br />
ca. 40 minut<strong>en</strong> na de pauze<br />
Voorprogramma<br />
Grote Zaal / 19.30 – 19.50 uur<br />
Elisa Maayeshi sopraan<br />
Michel Xie piano<br />
Claude Debussy (1862 - 1918)<br />
Fantoches uit Fêtes galantes<br />
(1891)<br />
Francis Poul<strong>en</strong>c (1899 - 1963)<br />
Montparnasse uit Deux<br />
mélodies de Guillaume<br />
Apollinaire (1941/45)<br />
Air romantique uit Airs<br />
chantés (1947)<br />
Maurice Ravel (1875 - 1937)<br />
La flûte <strong>en</strong>chantée <strong>en</strong><br />
L’indiffér<strong>en</strong>t uit Shéhérazade<br />
(1903)<br />
Kaddish uit Deux mélodies<br />
hébraïques (1914)<br />
Staat je mobiele telefoon al uit?<br />
Dank je wel.<br />
2
Programma<br />
Johannes <strong>Brahms</strong> (1833 - 1897)<br />
Uit Die schöne Magelone (1861/69)<br />
Kein<strong>en</strong> hat es noch gereut<br />
Traun! Bog<strong>en</strong> und Pfeil<br />
Sind es Schmerz<strong>en</strong>, sind es Freud<strong>en</strong>?<br />
Robert <strong>Schumann</strong> (1810 - 1856)<br />
Uit Liederkreis op. 39 (1840)<br />
In der Fremde<br />
Intermezzo<br />
Waldesgespräch<br />
Johannes <strong>Brahms</strong><br />
Uit Die schöne Magelone<br />
Liebe kam aus fern<strong>en</strong> Land<strong>en</strong><br />
So willst du des Arm<strong>en</strong><br />
Wie soll ich die Freude<br />
Robert <strong>Schumann</strong><br />
Uit Liederkreis op. 39<br />
Die Stille<br />
Mondnacht<br />
Schöne Fremde<br />
Robert <strong>Schumann</strong><br />
Uit Liederkreis op. 39<br />
Auf einer Burg<br />
In der Fremde<br />
Wehmut<br />
Johannes <strong>Brahms</strong><br />
Uit Die schöne Magelone<br />
Verzweiflung<br />
Wie schnell verschwindet<br />
Muß es eine Tr<strong>en</strong>nung geb<strong>en</strong>?<br />
Robert <strong>Schumann</strong><br />
Uit Liederkreis op. 39<br />
Zwielicht<br />
Im Walde<br />
Frühlingsnacht<br />
Johannes <strong>Brahms</strong><br />
Uit Die schöne Magelone<br />
Sulima<br />
Wie froh und frisch mein Sinn sich hebt<br />
Treue Liebe dauert lange<br />
Johannes <strong>Brahms</strong><br />
Uit Die schöne Magelone<br />
War es dir, dem diese Lipp<strong>en</strong> bebt<strong>en</strong><br />
Wir müss<strong>en</strong> uns tr<strong>en</strong>n<strong>en</strong><br />
Ruhe, Süßliebch<strong>en</strong>, im Schatt<strong>en</strong><br />
Pauze<br />
3
Welkom<br />
Welkom bij het laatste Grote Zangers-concert van dit seizo<strong>en</strong>. <strong>E<strong>en</strong></strong> bijzonder concert, niet<br />
alle<strong>en</strong> vanwege <strong>Thomas</strong> <strong>Oliemans</strong>, maar ook omdat voor het eerst in deze serie Die schöne<br />
Magelone van Johannes <strong>Brahms</strong> op het programma staat.<br />
Afgelop<strong>en</strong> ti<strong>en</strong> jaar hoorde slechts één<br />
Nederlander bij het selecte gezelschap<br />
van Grote Zangers: <strong>Thomas</strong> <strong>Oliemans</strong>. Hij<br />
debuteerde bij ons in 2019. We zijn blij dat<br />
<strong>Oliemans</strong> zich inzet voor liedkunst, recitals<br />
geeft door heel Europa <strong>en</strong> e<strong>en</strong> gestage<br />
stroom lied-cd’s uitbr<strong>en</strong>gt. Behalve door zijn<br />
paspoort onderscheidt <strong>Oliemans</strong> zich ook<br />
op e<strong>en</strong> ander vlak van zijn collega-Grote<br />
Zangers. Zangers als Matthias Goerne<br />
of Christian Gerhaher zijn artiest<strong>en</strong> die<br />
helemaal gefocust zijn op internationale<br />
carrières. <strong>E<strong>en</strong></strong> maatschappelijk lev<strong>en</strong> buit<strong>en</strong><br />
de liedkunst k<strong>en</strong>n<strong>en</strong> ze nauwelijks. <strong>Oliemans</strong><br />
is anders daarin. Met Gijs Gro<strong>en</strong>teman maakt<br />
hij veelbeluisterde podcasts over klassieke<br />
muziek. Hij begeleidt zichzelf aan de piano in<br />
Winterreise; e<strong>en</strong> unicum in de wereld van de<br />
klassieke liedkunst. Ook maakt hij tournees<br />
met muziek van Harry Bannink <strong>en</strong> zingt<br />
hij Franse chansons op de cd Formidable!<br />
<strong>Oliemans</strong> doet kortom zijn best e<strong>en</strong> zo breed<br />
mogelijk publiek te bereik<strong>en</strong> voor de zaak<br />
van zang.<br />
En we hor<strong>en</strong> voor het eerst in onze<br />
veerti<strong>en</strong>jarige geschied<strong>en</strong>is Die schöne<br />
Magelone. Deze wordt wel de <strong>en</strong>ige<br />
liedcyclus van <strong>Brahms</strong> g<strong>en</strong>oemd, als je de<br />
Vier ernste Gesänge buit<strong>en</strong> beschouwing<br />
laat. Grote liedcycli vorm<strong>en</strong> het fundam<strong>en</strong>t<br />
onder de liedkunst. Met e<strong>en</strong> monum<strong>en</strong>tale<br />
cyclus kan e<strong>en</strong> zanger eeuwige roem<br />
vergar<strong>en</strong>, d<strong>en</strong>k aan Winterreise met Dietrich<br />
Fischer-Dieskau. Er zijn er weinig van <strong>en</strong><br />
dat maakt liedcycli extra bijzonder. Dat je<br />
de <strong>en</strong>ige cyclus van e<strong>en</strong> major composer als<br />
<strong>Brahms</strong> zo zeld<strong>en</strong> hoort heeft mogelijk te<br />
mak<strong>en</strong> met de misleid<strong>en</strong>de titel waaronder<br />
die bek<strong>en</strong>d is geword<strong>en</strong>. Die schöne<br />
Magelone suggereert dat het e<strong>en</strong> cyclus<br />
is met e<strong>en</strong> doorlop<strong>en</strong>d verhaal – net als<br />
bijvoorbeeld Schuberts Die schöne Müllerin –<br />
maar er is helemaal ge<strong>en</strong> plot. <strong>Brahms</strong><br />
doopte hem niet voor niets 15 Romanz<strong>en</strong><br />
aus L. Tiecks Magelone. Deze naam dekt de<br />
inhoud van zijn cyclus wél: vijfti<strong>en</strong> tamelijk<br />
willekeurig gegroepeerde gedicht<strong>en</strong>.<br />
Volg<strong>en</strong>d seizo<strong>en</strong> gaan we verder waar<br />
we vanavond mee eindig<strong>en</strong>: met <strong>Malcolm</strong><br />
<strong>Martineau</strong>. Op 29 september op<strong>en</strong>t hij het<br />
nieuwe seizo<strong>en</strong> met de geliefde bariton<br />
Florian Boesch. <strong>E<strong>en</strong></strong> oprechte waarschuwing:<br />
sommige recitals volg<strong>en</strong>d seizo<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong><br />
gauw uitverkocht rak<strong>en</strong>, dus wacht niet te<br />
lang met kaart<strong>en</strong> kop<strong>en</strong>. Ik kijk ernaar uit u<br />
in het nieuwe seizo<strong>en</strong> te zi<strong>en</strong> <strong>en</strong> w<strong>en</strong>s u e<strong>en</strong><br />
fijne avond.<br />
Theo van d<strong>en</strong> Bogaard<br />
Stichting Grote Zangers<br />
Serie Grote Zangers is e<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>werking <strong>tuss<strong>en</strong></strong><br />
het Muziekgebouw <strong>en</strong> Stichting Grote Zangers<br />
4
Toelichting<br />
De lev<strong>en</strong>s van Robert <strong>Schumann</strong> <strong>en</strong> Johannes <strong>Brahms</strong> zijn nauw verwev<strong>en</strong> met elkaar. Het was<br />
<strong>Schumann</strong> die het tal<strong>en</strong>t van de jonge <strong>Brahms</strong> erk<strong>en</strong>de <strong>en</strong> ervoor zorgde dat de componist zijn<br />
weg naar de concertpodia vond. <strong>Schumann</strong> bleef daarbij als m<strong>en</strong>tor <strong>en</strong> goede vri<strong>en</strong>d naast<br />
<strong>Brahms</strong> staan. Later, to<strong>en</strong> de depressies van <strong>Schumann</strong> de overhand kreg<strong>en</strong>, lek<strong>en</strong> de roll<strong>en</strong><br />
omgedraaid. <strong>Brahms</strong> stond zijn oudere vri<strong>en</strong>d waar mogelijk bij <strong>en</strong> ontwikkelde e<strong>en</strong> lev<strong>en</strong>slange<br />
vri<strong>en</strong>dschap met <strong>Schumann</strong>s vrouw Clara.<br />
Hoewel het werk van de twee componist<strong>en</strong><br />
qua stijl grote verschill<strong>en</strong> vertoont, is het juist<br />
door de muziek dat ze vandaag dichter bij<br />
elkaar staan dan ooit tevor<strong>en</strong>. Bariton <strong>Thomas</strong><br />
<strong>Oliemans</strong> besloot de liedcyclus Die schöne<br />
Magelone op. 33 te verwev<strong>en</strong> met <strong>Schumann</strong>s<br />
Liederkreis op. 39. Het resultaat is e<strong>en</strong> innige<br />
muzikale ontmoeting die beide cycli in e<strong>en</strong><br />
nieuw licht stelt. ‘Het zijn twee geweldige<br />
cycli’, begint <strong>Thomas</strong> <strong>Oliemans</strong> de verklaring<br />
van deze combinatie. ‘Liederkreis is e<strong>en</strong> vast<br />
bestanddeel van het liedrepertoire, terwijl<br />
Die schöne Magelone veel minder uitgevoerd<br />
wordt. Ik wilde het graag uitvoer<strong>en</strong>. Vaak wordt<br />
bij e<strong>en</strong> uitvoering het verhaal van Ludwig Tieck,<br />
waaruit de tekst<strong>en</strong> voor de lieder<strong>en</strong> afkomstig<br />
zijn, verteld door e<strong>en</strong> acteur. De kritiek daarbij<br />
is vaak dat het verhaal van het boek niet goed<br />
te volg<strong>en</strong> is. Dus ik wilde het e<strong>en</strong>s anders<br />
do<strong>en</strong>. Er bestaat e<strong>en</strong> brief van <strong>Brahms</strong> aan e<strong>en</strong><br />
Engelse uitgever, waarin hij stelt dat hij het<br />
verhaal helemaal niet met de lieder<strong>en</strong> wilde<br />
combiner<strong>en</strong>. De cyclus is niet bedoeld om<br />
het verhaal na te vertell<strong>en</strong>. <strong>Brahms</strong> heeft de<br />
lieder<strong>en</strong> gewoon op muziek gezet; het narratief<br />
was niet zijn doel. Hij wilde als e<strong>en</strong> waarachtig<br />
romantisch componist grote gevoel<strong>en</strong>s weer<br />
gev<strong>en</strong>. Mijn vraag was: hoe laat ik dat hor<strong>en</strong>?’<br />
<strong>Oliemans</strong> kwam al snel terecht bij Robert<br />
<strong>Schumann</strong> <strong>en</strong> zijn Liederkreis. ‘<strong>Schumann</strong>s<br />
Liederkreis op tekst<strong>en</strong> van Joseph von<br />
Eich<strong>en</strong>dorff gaat ook over grote gevoel<strong>en</strong>s,<br />
over ridders, over e<strong>en</strong> bos, maar dan op e<strong>en</strong><br />
lichtere wijze. Daar begon het. To<strong>en</strong> bedacht<br />
ik dat de uitgave van <strong>Brahms</strong>’ cyclus in eerste<br />
instantie in verschill<strong>en</strong>de del<strong>en</strong> van steeds<br />
drie lieder<strong>en</strong> kwam. Die groepering heb ik<br />
aangehoud<strong>en</strong> <strong>en</strong> steeds gecombineerd met<br />
lieder<strong>en</strong> uit Liederkreis, e<strong>en</strong> mooie combinatie.<br />
In Die schöne Magelone is de jonge onstuimige<br />
<strong>Brahms</strong> aan het woord. Dat resulteert in grootse<br />
pianopartij<strong>en</strong>, dik als e<strong>en</strong> olieverfschilderij.<br />
<strong>Schumann</strong> is ook in de pianobegeleiding veel<br />
lichter, meer e<strong>en</strong> aquarel. Natuurlijk kun je nog<br />
veel meer red<strong>en</strong><strong>en</strong> verzinn<strong>en</strong> om beide cycli te<br />
combiner<strong>en</strong>, maar dat wordt wat mij betreft al<br />
veel te veel hineininterpretier<strong>en</strong>. Zo wordt er<br />
wel gezegd dat de onbereikbare Magelone voor<br />
<strong>Brahms</strong> stond voor Clara <strong>Schumann</strong>. Ik laat<br />
graag alle<strong>en</strong> de muziek <strong>en</strong> de combinatie van<br />
beide cycli sprek<strong>en</strong>.’<br />
5
Toelichting<br />
Johannes <strong>Brahms</strong><br />
Die schöne Magelone<br />
Al sinds de eerste uitvoering is <strong>Brahms</strong>’<br />
liedcyclus die bek<strong>en</strong>d staat onder de naam<br />
Die schöne Magelone op. 33 onderwerp<br />
van discussie. Zelfs de bariton Julius<br />
Stockhaus<strong>en</strong>, die de eerste uitvoering<br />
verzorgde met <strong>Brahms</strong> achter de piano,<br />
klaagde al over het feit dat het verhaal niet te<br />
volg<strong>en</strong> was.<br />
Vel<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> sindsdi<strong>en</strong> gepoogd verhaal<br />
<strong>en</strong> liedcyclus te combiner<strong>en</strong>, maar echt<br />
bevredig<strong>en</strong>d werkte het nooit. Het probleem<br />
is ook dat <strong>Brahms</strong> niet de int<strong>en</strong>tie had om e<strong>en</strong><br />
verhaal op muziek te zett<strong>en</strong> to<strong>en</strong> hij <strong>tuss<strong>en</strong></strong> 1861<br />
<strong>en</strong> 1869 de vijfti<strong>en</strong> lieder<strong>en</strong> schreef. Romanz<strong>en</strong><br />
aus L. Tieck’s Magelone op. 33 noemde hij de<br />
cyclus. Die Romanz<strong>en</strong> war<strong>en</strong> afkomstig uit de<br />
roman Wundersame Liebesgeschichte der<br />
schön<strong>en</strong> Magelone und des Graf<strong>en</strong> Peter aus<br />
der Prov<strong>en</strong>ce uit 1797 van Ludwig Tieck (1773-<br />
1853). De roman vertelt over de held<strong>en</strong>dad<strong>en</strong><br />
van de dol<strong>en</strong>de Prov<strong>en</strong>çaalse ridder Peter <strong>en</strong><br />
zijn liefde voor het mooie meisje Magelone. In<br />
zijn roman, gebaseerd op e<strong>en</strong> middeleeuws<br />
sprookje, combineerde Tieck proza met<br />
versvorm<strong>en</strong> die reflecter<strong>en</strong> op de tekst. Die<br />
Romanz<strong>en</strong> aan het einde van elk hoofdstuk<br />
war<strong>en</strong> niet bedoeld om het verhaal weer te<br />
gev<strong>en</strong>, maar om de grote gevoel<strong>en</strong>s die e<strong>en</strong> rol<br />
spel<strong>en</strong> te verwoord<strong>en</strong>.<br />
En dat is precies hetge<strong>en</strong> <strong>Brahms</strong><br />
interesseerde. Vandaar dat hij vijfti<strong>en</strong> van de<br />
zev<strong>en</strong>ti<strong>en</strong> Romanz<strong>en</strong> koos uit het boek dat<br />
hij in zijn jeugd regelmatig gelez<strong>en</strong> had. Hij<br />
groepeerde ze tot wat niet alle<strong>en</strong> zijn grootste<br />
cyclus zou word<strong>en</strong>, maar ook e<strong>en</strong> van zijn<br />
langstdur<strong>en</strong>de werk<strong>en</strong> als geheel. <strong>Brahms</strong><br />
vermeed strofische vorm<strong>en</strong> <strong>en</strong> koos voor<br />
dramatische verschuiving<strong>en</strong> in tempo, ritme <strong>en</strong><br />
muzikaal materiaal die de sfeer van de roman<br />
op dat mom<strong>en</strong>t reflecter<strong>en</strong>. Diverse lieder<strong>en</strong> zijn<br />
in onregelmatige secties verdeeld <strong>en</strong> beginn<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> eindig<strong>en</strong> met contraster<strong>en</strong>de stemming<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> inhoud. Ook de pianopartij<strong>en</strong> zijn behoorlijk<br />
uitgebreid <strong>en</strong> e<strong>en</strong> aantal lieder<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong><br />
inleiding<strong>en</strong> <strong>en</strong> postludes. Alles bij elkaar<br />
vertell<strong>en</strong> ze wel degelijk ongeveer het verhaal<br />
vanuit de blik van graaf Peter. Slechts in e<strong>en</strong><br />
van de lieder<strong>en</strong>, Sulima, gaat het om de stem<br />
van de dochter van de sultan. Maar het verhaal<br />
was <strong>en</strong> bleef bijzaak voor de jonge <strong>Brahms</strong>.<br />
Hij kon zich uitlev<strong>en</strong> in grote romantische<br />
gevoel<strong>en</strong>s, in dik aangezette pianogebar<strong>en</strong>,<br />
die eerder e<strong>en</strong> extra stem naast de vocale lijn<br />
vorm<strong>en</strong> dan e<strong>en</strong> begeleiding in de traditionele<br />
zin des woords. Die schöne Magelone was e<strong>en</strong><br />
van de laatste uiting<strong>en</strong> van <strong>Brahms</strong>, waarin hij<br />
zijn onbevang<strong>en</strong> jeugdigheid <strong>en</strong> zijn volwass<strong>en</strong><br />
blik aanw<strong>en</strong>dt om zich niets aan te trekk<strong>en</strong> van<br />
de heers<strong>en</strong>de conv<strong>en</strong>ties <strong>en</strong> e<strong>en</strong> qua vorm <strong>en</strong><br />
inhoud uniek werk neer te zett<strong>en</strong>.<br />
Robert <strong>Schumann</strong><br />
Liederkreis op. 39<br />
Johannes <strong>Brahms</strong> had voor zijn liedcyclus<br />
e<strong>en</strong> goed voorbeeld aan zijn m<strong>en</strong>tor <strong>en</strong><br />
vri<strong>en</strong>d Robert <strong>Schumann</strong>, die hij in 1853<br />
6
Toelichting<br />
voor het eerst ontmoette. <strong>Schumann</strong> stond<br />
to<strong>en</strong> al bek<strong>en</strong>d als de ware erfg<strong>en</strong>aam van<br />
Franz Schubert voor wat betreft de Duitse<br />
liedtraditie.<br />
Waar Schubert ondanks beroemde cycli<br />
als Die schöne Müllerin <strong>en</strong> Winterreise<br />
vooral <strong>en</strong>kelvoudige lieder<strong>en</strong> schreef, was<br />
<strong>Schumann</strong> net als in zijn pianowerk<strong>en</strong> meer<br />
van het groeper<strong>en</strong> om tot e<strong>en</strong> overkoepel<strong>en</strong>de<br />
spanningsboog of zelfs e<strong>en</strong> soort doorlop<strong>en</strong>d<br />
verhaal te kom<strong>en</strong>. Hij deed dat met beroemde<br />
cycli als Frau<strong>en</strong>liebe und -leb<strong>en</strong> <strong>en</strong> Dichterliebe,<br />
maar ook met minder bek<strong>en</strong>d werk als de<br />
Liederkreis op. 39. Wat <strong>Brahms</strong> vooral van<br />
<strong>Schumann</strong> af kon kijk<strong>en</strong> was de rol van de<br />
piano. <strong>Schumann</strong> streefde veel meer dan<br />
Schubert naar e<strong>en</strong> ev<strong>en</strong>wicht <strong>tuss<strong>en</strong></strong> de<br />
piano <strong>en</strong> de stem <strong>en</strong> liet de piano in vaak<br />
lange voor- <strong>en</strong> naspel<strong>en</strong> de sfeer neerzett<strong>en</strong>.<br />
<strong>Brahms</strong> maakte daar dankbaar gebruik van <strong>en</strong><br />
verzwaarde de rol van de piano nog e<strong>en</strong>s. Want<br />
vergelek<strong>en</strong> bij <strong>Brahms</strong>’ Magelone-cyclus is de<br />
piano in Liederkreis op. 39 inderdaad vooral<br />
e<strong>en</strong> mooi doorzichtig aquarel.<br />
De cyclus is net als Liederkreis op. 24 op<br />
gedicht<strong>en</strong> van Heinrich Heine geschrev<strong>en</strong><br />
in 1840, <strong>Schumann</strong>s Liederjahr. Voor Opus<br />
39 ging <strong>Schumann</strong> te rade bij de gedicht<strong>en</strong><br />
van Joseph von Eich<strong>en</strong>dorff (1788 - 1857). De<br />
twaalf gedicht<strong>en</strong> kom<strong>en</strong> uit de eerste uitgave<br />
van gedicht<strong>en</strong> van Eich<strong>en</strong>dorff die in 1837<br />
gepubliceerd werd in Berlijn. Op verzoek van<br />
<strong>Schumann</strong> stuurde Clara in 1840 in haar eig<strong>en</strong><br />
handschrift twaalf gedicht<strong>en</strong> uit de bundel.<br />
Wie de selectie heeft gemaakt is niet duidelijk.<br />
De gedicht<strong>en</strong> vorm<strong>en</strong> bij Eich<strong>en</strong>dorff ook ge<strong>en</strong><br />
cyclus. Ze zijn e<strong>en</strong> doorsnede van zijn werk <strong>en</strong><br />
word<strong>en</strong> vooral bij elkaar gehoud<strong>en</strong> doordat het<br />
thema van de romantische landschapsbeleving<br />
steeds terugkeert <strong>en</strong> door de regelmatige<br />
reflectie op het f<strong>en</strong>ome<strong>en</strong> liefde. Vooral dat<br />
laatste moet <strong>Schumann</strong> aangesprok<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong>,<br />
omdat zowel de duistere als de vrolijke kant<strong>en</strong><br />
van de liefde langskom<strong>en</strong>. Zo is In der Fremde,<br />
het eerste lied van de cyclus, behoorlijk donker<br />
<strong>en</strong> beschrijft het de dood als e<strong>en</strong> remedie teg<strong>en</strong><br />
e<strong>en</strong>zaamheid. Die Stille, het vierde lied, is dan<br />
weer flirterig van aard. <strong>Schumann</strong> noemde<br />
Liederkreis op. 39 in e<strong>en</strong> brief naar Clara ‘mijn<br />
meest romantische muziek met veel van jou<br />
erin’. Maar het zijn vooral de landschappelijke<br />
elem<strong>en</strong>t<strong>en</strong> <strong>en</strong> de sfeer van magie in lieder<strong>en</strong> als<br />
Waldesgespräch, Auf einer Burg, Im Walde <strong>en</strong><br />
Frühlingsnacht die Liederkreis op. 39 mak<strong>en</strong><br />
tot e<strong>en</strong> lichte echo van de Magelone-cyclus<br />
van <strong>Brahms</strong>. Door de beide cycli daadwerkelijk<br />
met elkaar te verm<strong>en</strong>g<strong>en</strong> kom<strong>en</strong> de lieder<strong>en</strong><br />
van <strong>Brahms</strong> los van het verhaal van Die schöne<br />
Magelone <strong>en</strong> word<strong>en</strong> ze wat ze eig<strong>en</strong>lijk altijd<br />
geweest zijn: romantische lieder<strong>en</strong> van de<br />
hoogste orde die thema’s als liefde, verlang<strong>en</strong>,<br />
natuurschoon <strong>en</strong> magie tot op het diepste<br />
niveau invoelbaar mak<strong>en</strong>.<br />
Paul Janss<strong>en</strong><br />
7
Liedtekst<strong>en</strong><br />
Johannes <strong>Brahms</strong><br />
Kein<strong>en</strong> hat es noch gereut<br />
Tekst: Johann Ludwig Tieck (1773 - 1853)<br />
Ge<strong>en</strong> man heeft spijt gekreg<strong>en</strong> van het<br />
bestijg<strong>en</strong> van zijn paard om in de bloei<br />
van zijn jeugd door de wereld te vlieg<strong>en</strong>.<br />
Gecharmeerd door schoonheid, brand<strong>en</strong>d<br />
door onstuimige, jeugdige emoties. Roem<br />
<strong>en</strong> liefde leid<strong>en</strong> hem steeds hoger. Dan kiest<br />
hij het meisje dat hem het meest bevalt <strong>en</strong><br />
keert terug, weer gelukkig ver<strong>en</strong>igd met zijn<br />
ouders. Na deze jar<strong>en</strong> geeft hij zijn verhal<strong>en</strong><br />
door aan zijn zoon <strong>en</strong> blijft de ouderdom<br />
jong, e<strong>en</strong> lichtstraal in de schemering.<br />
Kein<strong>en</strong> hat es noch gereut,<br />
Der das Roß bestieg<strong>en</strong>,<br />
Um in frischer Jug<strong>en</strong>dzeit<br />
Durch die Welt zu flieg<strong>en</strong>.<br />
Berge und Au<strong>en</strong>,<br />
Einsamer Wald,<br />
Mädch<strong>en</strong> und Frau<strong>en</strong><br />
Prächtig im Kleide,<br />
Gold<strong>en</strong> Geschmeide,<br />
Alles erfreut ihn mit schöner Gestalt.<br />
Ruhm streut ihm Ros<strong>en</strong><br />
Schnell in die Bahn,<br />
Lieb<strong>en</strong> und Kos<strong>en</strong>,<br />
Lorbeer und Ros<strong>en</strong><br />
Führ<strong>en</strong> ihn höher und höher hinan.<br />
Rund um ihn Freud<strong>en</strong>,<br />
Feinde b<strong>en</strong>eid<strong>en</strong>,<br />
Erlieg<strong>en</strong>d, d<strong>en</strong> Held –<br />
Dann wählt er bescheid<strong>en</strong><br />
Das Fräulein, das ihm nur vor all<strong>en</strong> gefällt.<br />
Und Berge und Felder<br />
Und einsame Wälder<br />
Mißt er zurück.<br />
Die Eltern in Trän<strong>en</strong>,<br />
Ach, alle ihr Sehn<strong>en</strong> –-<br />
Sie alle verreinigt das lieblichste Glück.<br />
Sind Jahre verschwund<strong>en</strong>,<br />
Erzählt er dem Sohn<br />
In traulich<strong>en</strong> Stund<strong>en</strong>,<br />
Und zeigt seine Wund<strong>en</strong>,<br />
Der Tapferkeit Lohn.<br />
So bleibt das Alter selbst noch jung,<br />
Ein Lichtstrahl in der Dämmerung.<br />
Wunderlich flieh<strong>en</strong><br />
Gestalt<strong>en</strong> dahin,<br />
Schwärmerisch glüh<strong>en</strong><br />
Wünsche in jug<strong>en</strong>dlich trunk<strong>en</strong>em Sinn.<br />
8
Liedtekst<strong>en</strong><br />
Traun! Bog<strong>en</strong> und Pfeil<br />
Tekst: Johann Ludwig Tieck<br />
Voorwaar! Pijl <strong>en</strong> boog zijn nuttig teg<strong>en</strong> de<br />
vijand. Hulpeloos huilt de machteloze. De<br />
nobele gedijt <strong>en</strong> geluk is zijn vri<strong>en</strong>d.<br />
Traun! Bog<strong>en</strong> und Pfeil<br />
Sind gut für d<strong>en</strong> Feind,<br />
Hülflos alleweil<br />
Der El<strong>en</strong>de weint;<br />
Dem Edl<strong>en</strong> blüht Heil,<br />
Wo Sonne nur scheint,<br />
Die Fels<strong>en</strong> sind steil,<br />
Doch Glück ist sein Freund.<br />
Sind es Schmerz<strong>en</strong>, sind es Freud<strong>en</strong><br />
Tekst: Johann Ludwig Tieck<br />
Is het verdriet of vreugde die ik voel in mijn<br />
borst? Door de schemering van mijn tran<strong>en</strong><br />
zie ik verre zonn<strong>en</strong>. Stroom maar tran<strong>en</strong>,<br />
verlang<strong>en</strong> br<strong>en</strong>gt slechts meer pijn. Mijn<br />
gedacht<strong>en</strong> gaan op <strong>en</strong> neer. Als ik ver van<br />
haar b<strong>en</strong> wil ik graag sterv<strong>en</strong>. Enkel in het<br />
licht van haar og<strong>en</strong> is lev<strong>en</strong>, hoop <strong>en</strong> geluk.<br />
Ach, und fällt die Träne nieder,<br />
Ist es dunkel um mich her;<br />
D<strong>en</strong>noch kömmt kein Wunsch mir wieder,<br />
Zukunft ist von Hoffnung leer.<br />
So schlage d<strong>en</strong>n, streb<strong>en</strong>des Herz,<br />
So fließet d<strong>en</strong>n, Trän<strong>en</strong>, herab,<br />
Ach, Lust ist nur tieferer Schmerz,<br />
Leb<strong>en</strong> ist dunkeles Grab, -<br />
Ohne Verschuld<strong>en</strong><br />
Soll ich erduld<strong>en</strong>?<br />
Wie ist’s, daß mir im Traum<br />
Alle Gedank<strong>en</strong><br />
Auf und nieder schwank<strong>en</strong>!<br />
Ich k<strong>en</strong>ne mich noch kaum.<br />
O, hört mich, ihr gütig<strong>en</strong> Sterne,<br />
O höre mich, grün<strong>en</strong>de Flur,<br />
Du, Liebe, d<strong>en</strong> heilig<strong>en</strong> Schwur:<br />
Bleib’ ich ihr ferne,<br />
Sterb’ ich gerne.<br />
Ach, nur im Licht von ihrem Blick<br />
Wohnt Leb<strong>en</strong> und Hoffnung und Glück!<br />
Sind es Schmerz<strong>en</strong>, sind es Freud<strong>en</strong>,<br />
Die durch mein<strong>en</strong> Bus<strong>en</strong> ziehn?<br />
Alle alt<strong>en</strong> Wünsche scheid<strong>en</strong>,<br />
Taus<strong>en</strong>d neue Blum<strong>en</strong> blühn.<br />
Durch die Dämmerung der Trän<strong>en</strong><br />
Seh’ ich ferne Sonn<strong>en</strong> stehn, -<br />
Welches Schmacht<strong>en</strong>! welches Sehn<strong>en</strong>!<br />
Wag’ ich’s? soll ich näher gehn?<br />
9
Liedtekst<strong>en</strong><br />
Robert <strong>Schumann</strong><br />
In der Fremde<br />
Tekst: Joseph von Eich<strong>en</strong>dorff (1788 - 1857)<br />
Vanuit mijn thuisland achter de rode<br />
bliksems kom<strong>en</strong> de wolk<strong>en</strong>. Niemand k<strong>en</strong>t mij<br />
daar meer. Hoe snel komt de stille tijd, dat<br />
ook niemand mij hier nog k<strong>en</strong>t.<br />
Aus der Heimat hinter d<strong>en</strong> Blitz<strong>en</strong> rot<br />
Da komm<strong>en</strong> die Wolk<strong>en</strong> her,<br />
Aber Vater und Mutter sind lange tot,<br />
Es k<strong>en</strong>nt mich dort keiner mehr.<br />
Wie bald, wie bald kommt die stille Zeit,<br />
Da ruhe ich auch, und über mir<br />
Rauschet die schöne Waldeinsamkeit,<br />
Und keiner k<strong>en</strong>nt mich mehr hier.<br />
Intermezzo<br />
Tekst: Joseph von Eich<strong>en</strong>dorff<br />
Jouw wonderschone beelt<strong>en</strong>is heb ik in mijn<br />
hart <strong>en</strong> kijkt mij vrolijk aan. Mijn hart zingt<br />
e<strong>en</strong> prachtig oud lied dat zich door de lucht<br />
naar jou spoedt.<br />
Dein Bildnis wunderselig<br />
Hab ich im Herz<strong>en</strong>sgrund,<br />
Das sieht so frisch und fröhlich<br />
Mich an zu jeder Stund’.<br />
Waldesgespräch<br />
Tekst: Joseph von Eich<strong>en</strong>dorff<br />
Wat rijd jij laat alle<strong>en</strong> door het woud? Mooie<br />
bruid, ik leid je naar huis. ‘Groot is het bedrog<br />
van mann<strong>en</strong>, mijn hart is gebrok<strong>en</strong>. Vlucht!<br />
Je weet niet wie ik b<strong>en</strong>.’ Zo mooi versierd zijn<br />
paard <strong>en</strong> vrouw. Ik herk<strong>en</strong> je – God sta me bij<br />
– je b<strong>en</strong>t de heks Lorelei. ‘Je k<strong>en</strong>t mij goed.<br />
Vanaf de rots ziet mijn slot uit op de Rijn.<br />
Nooit kom je nog uit dit woud.’<br />
Es ist schon spät, es ist schon kalt,<br />
Was reitst du einsam durch d<strong>en</strong> Wald?<br />
Der Wald ist lang, du bist allein,<br />
Du schöne Braut! Ich führ dich heim!<br />
‘Groß ist der Männer Trug und List,<br />
Vor Schmerz mein Herz gebroch<strong>en</strong> ist,<br />
Wohl irrt das Waldhorn her und hin,<br />
O flieh! Du weißt nicht, wer ich bin.’<br />
So reich geschmückt ist Roß und Weib,<br />
So wunderschön der junge Leib,<br />
Jetzt k<strong>en</strong>n ich dich – Gott steh mir bei!<br />
Du bist die Hexe Lorelei. -<br />
‘Du k<strong>en</strong>nst mich wohl – von hohem Stein<br />
Schaut still mein Schloß tief in d<strong>en</strong> Rhein.<br />
Es ist schon spät, es ist schon kalt,<br />
Kommst nimmermehr aus diesem Wald.’<br />
Mein Herz still in sich singet<br />
Ein altes schönes Lied,<br />
Das in die Luft sich schwinget<br />
Und zu dir eilig zieht.<br />
10
Liedtekst<strong>en</strong><br />
Johannes <strong>Brahms</strong><br />
Liebe kam aus fern<strong>en</strong> Land<strong>en</strong><br />
Tekst: Johann Ludwig Tieck<br />
De liefde kwam van ver <strong>en</strong> de godin boeide<br />
mij met zoete band<strong>en</strong>. Niemand kon ik<br />
vind<strong>en</strong>, zei liefdevol de verschijning. Nu zul<br />
je de kracht voel<strong>en</strong> die hart<strong>en</strong> bindt. Mijn<br />
verlang<strong>en</strong> vervloog. Wie zal mijn ket<strong>en</strong><strong>en</strong><br />
losmak<strong>en</strong>? Kan iemand mij redd<strong>en</strong>? De<br />
bedrieglijke wereld kan ik niet vertrouw<strong>en</strong>.<br />
Als de <strong>en</strong>ige niet van je houdt, rest <strong>en</strong>kel<br />
voor de zieke de bittere dood.<br />
Ach! wer löst nun meine Kett<strong>en</strong>?<br />
D<strong>en</strong>n gefesselt ist der Arm,<br />
Mich umfleucht der Sorg<strong>en</strong> Schwarm;<br />
Keiner, keiner will mich rett<strong>en</strong>?<br />
Darf ich in d<strong>en</strong> Spiegel schau<strong>en</strong>,<br />
D<strong>en</strong> die Hoffnung vor mir hält?<br />
Ach, wie trüg<strong>en</strong>d ist die Welt!<br />
Nein, ich kann ihr nicht vertrau<strong>en</strong>.<br />
O, und d<strong>en</strong>noch laß nicht wank<strong>en</strong>,<br />
Was dir nur noch Stärke gibt,<br />
W<strong>en</strong>n die Einz’ge dich nicht liebt,<br />
Bleib nur bittrer Tod dem Krank<strong>en</strong>.<br />
Liebe kam aus fern<strong>en</strong> Land<strong>en</strong><br />
Und kein Wes<strong>en</strong> folgte ihr,<br />
Und die Göttin winkte mir,<br />
Schlang mich ein mit süß<strong>en</strong> Band<strong>en</strong>.<br />
Da begann ich Schmerz zu fühl<strong>en</strong>,<br />
Trän<strong>en</strong> dämmert<strong>en</strong> d<strong>en</strong> Blick:<br />
Ach! was ist der Liebe Glück,<br />
Klagt’ ich, wozu dieses Spiel<strong>en</strong>?<br />
Kein<strong>en</strong> hab’ ich weit gefund<strong>en</strong>,<br />
Sagte lieblich die Gestalt,<br />
Fühle du nun die Gewalt,<br />
Die die Herz<strong>en</strong> sonst gebund<strong>en</strong>.<br />
Alle meine Wünsche flog<strong>en</strong><br />
In der Lüfte blau<strong>en</strong> Raum,<br />
Ruhm schi<strong>en</strong> mir ein Morg<strong>en</strong>traum,<br />
Nur ein Klang der Meereswog<strong>en</strong>.<br />
11
Liedtekst<strong>en</strong><br />
So willst du des Arm<strong>en</strong><br />
Tekst: Johann Ludwig Tieck<br />
Dus je hebt werkelijk medelijd<strong>en</strong> met e<strong>en</strong><br />
arme man? Ik was gevang<strong>en</strong> binn<strong>en</strong> mur<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> nu begroet daglicht mij <strong>en</strong> kleurt mijn<br />
schuw gelaat. Alle<strong>en</strong> liefhebb<strong>en</strong> is lev<strong>en</strong>.<br />
Weg met de pelgrimsstaf! Je hebt de meest<br />
gelukzalige plek gevond<strong>en</strong>.<br />
So willst du des Arm<strong>en</strong><br />
Dich gnädig erbarm<strong>en</strong>?<br />
So ist es kein Traum?<br />
Wie rieseln die Quell<strong>en</strong>,<br />
Wie tön<strong>en</strong> die Well<strong>en</strong>,<br />
Wie rauschet der Baum!<br />
Tief lag ich in bang<strong>en</strong><br />
Gemäuern gefang<strong>en</strong>,<br />
Nun grüßt mich das Licht!<br />
Wie spiel<strong>en</strong> die Strahl<strong>en</strong>!<br />
Sie bl<strong>en</strong>d<strong>en</strong> und mal<strong>en</strong><br />
Mein schüchtern Gesicht.<br />
Und soll ich es glaub<strong>en</strong>?<br />
Wird keiner mir raub<strong>en</strong><br />
D<strong>en</strong> köstlich<strong>en</strong> Wahn?<br />
Doch Träume <strong>en</strong>tschweb<strong>en</strong>,<br />
Nur lieb<strong>en</strong> heißt leb<strong>en</strong>;<br />
Willkomm<strong>en</strong>e Bahn!<br />
Wie frei und wie heiter!<br />
Nicht eile nun weiter,<br />
D<strong>en</strong> Pilgerstab fort!<br />
Du hast überwund<strong>en</strong>,<br />
Du hast ihn gefund<strong>en</strong>,<br />
D<strong>en</strong> seligst<strong>en</strong> Ort!<br />
Wie soll ich die Freude<br />
Tekst: Johann Ludwig Tieck<br />
Hoe kan ik de vreugde <strong>en</strong> gelukzaligheid<br />
drag<strong>en</strong>, zodat onder het klopp<strong>en</strong> van mijn<br />
hart de ziel niet ontsnapt? Waarom blijv<strong>en</strong><br />
verlang<strong>en</strong> in e<strong>en</strong> troosteloze woestijn zonder<br />
bloem<strong>en</strong>? Hoe snel vervliegt de tijd als ik<br />
moet vertrekk<strong>en</strong>. Bij het versterv<strong>en</strong> van de<br />
luitklank<strong>en</strong> verdwijn<strong>en</strong> de zoetste g<strong>en</strong>oeg<strong>en</strong>s<br />
van het lev<strong>en</strong>. Stroom verder, rivier van tijd<br />
<strong>en</strong> neem mij mee, wat er ook gebeurt. Met<br />
gelukkige slag<strong>en</strong> roei ik naar b<strong>en</strong>ed<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
br<strong>en</strong>g liefde <strong>en</strong> lev<strong>en</strong> sam<strong>en</strong> naar het graf.<br />
Wie soll ich die Freude,<br />
Die Wonne d<strong>en</strong>n trag<strong>en</strong>?<br />
Daß unter dem Schlag<strong>en</strong><br />
Des Herz<strong>en</strong>s die Seele nicht scheide?<br />
Und w<strong>en</strong>n nun die Stund<strong>en</strong><br />
Der Liebe verschwund<strong>en</strong>,<br />
Wozu das Gelüste,<br />
In trauriger Wüste<br />
Noch weiter ein lustleeres Leb<strong>en</strong> zu ziehn,<br />
W<strong>en</strong>n nirg<strong>en</strong>d dem Ufer mehr Blum<strong>en</strong> erblühn?<br />
Wie geht mit bleibehangn<strong>en</strong> Füß<strong>en</strong><br />
Die Zeit bedächtig Schritt vor Schritt!<br />
Und w<strong>en</strong>n ich werde scheid<strong>en</strong> müss<strong>en</strong>,<br />
Wie federleicht fliegt dann ihr Tritt!<br />
Schlage, sehnsüchtige Gewalt,<br />
In tiefer, treuer Brust!<br />
Wie Laut<strong>en</strong>ton vorüberhallt,<br />
Entflieht des Leb<strong>en</strong>s schönste Lust.<br />
Ach, wie bald<br />
Bin ich der Wonne mir kaum noch bewußt.<br />
12
Liedtekst<strong>en</strong><br />
Rausche, rausche weiter fort,<br />
Tiefer Strom der Zeit,<br />
Wandelst bald aus Morg<strong>en</strong> Heut,<br />
Gehst von Ort zu Ort;<br />
Hast du mich bisher getrag<strong>en</strong>,<br />
Lustig bald, dann still,<br />
Will es nun auch weiter wag<strong>en</strong>,<br />
Wie es werd<strong>en</strong> will.<br />
Darf mich doch nicht el<strong>en</strong>d acht<strong>en</strong>,<br />
Da die Einz’ge winkt,<br />
Liebe läßt mich nicht verschmacht<strong>en</strong>,<br />
Bis dies Leb<strong>en</strong> sinkt!<br />
Nein, der Strom wird immer breiter,<br />
Himmel bleibt mir immer heiter,<br />
Fröhlich<strong>en</strong> Ruderschlags fahr’ ich hinab,<br />
Bring’ Liebe und Leb<strong>en</strong> zugleich an das Grab.<br />
Robert <strong>Schumann</strong><br />
Die Stille<br />
Tekst: Joseph von Eich<strong>en</strong>dorff<br />
Niemand weet hoe blij ik b<strong>en</strong>! De sneeuw <strong>en</strong><br />
de sterr<strong>en</strong> zijn niet zo stil <strong>en</strong> zwijgzaam als<br />
mijn gedacht<strong>en</strong>. Ik w<strong>en</strong>ste dat ik e<strong>en</strong> vogel<br />
was <strong>en</strong> hoog over zee <strong>en</strong> verder vloog tot ik<br />
in de hemel was!<br />
Es weiß und rät es doch keiner,<br />
Wie mir so wohl ist, so wohl!<br />
Ach, wüßt es nur einer, nur einer,<br />
Kein M<strong>en</strong>sch es sonst wiss<strong>en</strong> sollt.<br />
So still ist’s nicht drauß<strong>en</strong> im Schnee,<br />
So stumm und verschwieg<strong>en</strong> sind<br />
Die Sterne nicht in der Höh,<br />
Als meine Gedank<strong>en</strong> sind.<br />
Ich wünscht’, ich wäre ein Vöglein<br />
Und zöge über das Meer,<br />
Wohl über das Meer und weiter,<br />
Bis daß ich im Himmel wär!<br />
Mondnacht<br />
Tekst: Joseph von Eich<strong>en</strong>dorff<br />
Het leek net alsof de hemel de aarde had<br />
gekust. De wind ruiste over de veld<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
door de boss<strong>en</strong> bij de heldere sterr<strong>en</strong>nacht.<br />
En mijn ziel vloog door stille land<strong>en</strong> op weg<br />
naar huis.<br />
Es war, als hätt’ der Himmel,<br />
Die Erde still geküßt,<br />
Daß sie im Blüt<strong>en</strong>schimmer<br />
Von ihm nur träum<strong>en</strong> müßt.<br />
Die Luft ging durch die Felder,<br />
Die Ähr<strong>en</strong> wogt<strong>en</strong> sacht,<br />
Es rauscht<strong>en</strong> leis die Wälder,<br />
So sternklar war die Nacht.<br />
Und meine Seele spannte<br />
Weit ihre Flügel aus,<br />
Flog durch die still<strong>en</strong> Lande,<br />
Als flöge sie nach Haus.<br />
13
Liedtekst<strong>en</strong><br />
Schöne Fremde<br />
Tekst: Joseph von Eich<strong>en</strong>dorff<br />
De boomtopp<strong>en</strong> ruis<strong>en</strong> <strong>en</strong> huiver<strong>en</strong>, als oude<br />
god<strong>en</strong> die hun ronde lop<strong>en</strong>. Wat vertel jij<br />
mij, fantastische nacht? De sterr<strong>en</strong> fonkel<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> de verte spreekt dronk<strong>en</strong> van nader<strong>en</strong>d<br />
groot geluk.<br />
Es rausch<strong>en</strong> die Wipfel und schauern,<br />
Als macht<strong>en</strong> zu dieser Stund<br />
Um die halbversunk<strong>en</strong><strong>en</strong> Mauern<br />
Die alt<strong>en</strong> Götter die Rund.<br />
Hier hinter d<strong>en</strong> Myrt<strong>en</strong>bäum<strong>en</strong><br />
In heimlich dämmernder Pracht,<br />
Was sprichst du wirr wie in Träum<strong>en</strong><br />
Zu mir, phantastische Nacht?<br />
Es funkeln auf mich alle Sterne<br />
Mit glüh<strong>en</strong>dem Liebesblick,<br />
Es redet trunk<strong>en</strong> die Ferne<br />
Wie vom künftigem, großem Glück.<br />
Johannes <strong>Brahms</strong><br />
War es dir, dem diese Lipp<strong>en</strong> bebt<strong>en</strong><br />
Tekst: Johann Ludwig Tieck<br />
Was het voor jou dat deze lipp<strong>en</strong> beefd<strong>en</strong>,<br />
die zoet aangebod<strong>en</strong> kus? Al mijn zintuig<strong>en</strong><br />
verlangd<strong>en</strong> naar die lipp<strong>en</strong>. In die heldere<br />
og<strong>en</strong> glom e<strong>en</strong> verlang<strong>en</strong> <strong>en</strong> de lucht zong<br />
liefdesliedjes. O kus, daar stierf ik <strong>en</strong> vond<br />
het lev<strong>en</strong> in de zoetste dood.<br />
War es dir, dem diese Lipp<strong>en</strong> bebt<strong>en</strong>,<br />
Dir der dargebotne süße Kuß?<br />
Gibt ein irdisch Leb<strong>en</strong> so G<strong>en</strong>uß?<br />
Ha! wie Licht und Glanz vor mein<strong>en</strong> Aug<strong>en</strong><br />
schwebt<strong>en</strong>,<br />
Alle Sinne nach d<strong>en</strong> Lipp<strong>en</strong> strebt<strong>en</strong>!<br />
In d<strong>en</strong> klar<strong>en</strong> Aug<strong>en</strong> blickte<br />
Sehnsucht, die mir zärtlich winkte,<br />
Alles klang im Herz<strong>en</strong> wieder,<br />
Meine Blicke sank<strong>en</strong> nieder,<br />
Und die Lüfte tönt<strong>en</strong> Liebeslieder!<br />
Wie ein Stern<strong>en</strong>paar<br />
Glänzt<strong>en</strong> die Aug<strong>en</strong>, die Wang<strong>en</strong><br />
Wiegt<strong>en</strong> das gold<strong>en</strong>e Haar,<br />
Blick und Lächeln schwang<strong>en</strong><br />
Flügel, und die süß<strong>en</strong> Worte gar<br />
Weckt<strong>en</strong> das tiefste Verlang<strong>en</strong>;<br />
O Kuß, wie war dein Mund so br<strong>en</strong>n<strong>en</strong>d rot!<br />
Da starb ich, fand ein Leb<strong>en</strong> erst im<br />
schönst<strong>en</strong> Tod.<br />
14
Liedtekst<strong>en</strong><br />
Wir müss<strong>en</strong> uns tr<strong>en</strong>n<strong>en</strong><br />
Tekst: Johann Ludwig Tieck<br />
Wij moet<strong>en</strong> nu scheid<strong>en</strong>, geliefde luit, het<br />
is tijd om te gaan. Ik trek nu t<strong>en</strong> strijde <strong>en</strong><br />
zal met haar ontsnapp<strong>en</strong>. Kom wap<strong>en</strong>s,<br />
bescherm mijn geluk. Ik werp mij in de<br />
golv<strong>en</strong>, de dappere zwemmer blijft bov<strong>en</strong><br />
water. Mijn bloed vergiet ik graag voor mijn<br />
gekoesterd bezit. Vier de teugels, heerlijke<br />
nacht. De ocht<strong>en</strong>d zal ons spoedig toelach<strong>en</strong>.<br />
Wir müss<strong>en</strong> uns tr<strong>en</strong>n<strong>en</strong>,<br />
Geliebtes Sait<strong>en</strong>spiel,<br />
Zeit ist es, zu r<strong>en</strong>n<strong>en</strong><br />
Nach dem fern<strong>en</strong>, erwünscht<strong>en</strong> Ziel.<br />
Ha! Lust zu vergeud<strong>en</strong><br />
Das edele Blut!<br />
Zu schütz<strong>en</strong> die Freude,<br />
Mein köstliches Gut!<br />
Nicht Hohn zu erleid<strong>en</strong>,<br />
Wem fehlt es an Mut?<br />
S<strong>en</strong>ke die Zügel,<br />
Glückliche Nacht!<br />
Spanne die Flügel,<br />
Daß über ferne Hügel<br />
Uns schon der Morg<strong>en</strong> lacht!<br />
Ich ziehe zum Streite,<br />
Zum Raube hinaus,<br />
Und hab’ ich die Beute,<br />
Dann flieg’ ich nach Haus.<br />
Im rötlich<strong>en</strong> Glanze<br />
Entflieh’ ich mit ihr,<br />
Es schützt uns die Lanze,<br />
Der Stahlharnisch hier.<br />
Kommt, liebe Waff<strong>en</strong>stücke,<br />
Zum Scherz oft angetan,<br />
Beschirmet jetzt mein Glücke<br />
Auf dieser neu<strong>en</strong> Bahn!<br />
Ich werfe mich rasch in die Wog<strong>en</strong>,<br />
Ich grüße d<strong>en</strong> herrlich<strong>en</strong> Lauf,<br />
Schon mancher ward niedergezog<strong>en</strong>,<br />
Der tapfere Schwimmer bleibt ob<strong>en</strong>auf.<br />
15
Liedtekst<strong>en</strong><br />
Ruhe, Süßliebch<strong>en</strong>, im Schatt<strong>en</strong><br />
Tekst: Johann Ludwig Tieck<br />
Rust, mijn liefste, in het donker van deze<br />
schemernacht. Het bos ruist <strong>en</strong> ik b<strong>en</strong> voor<br />
altijd de jouwe. Zwijg, verborg<strong>en</strong> gezang<strong>en</strong>,<br />
<strong>en</strong> verstoor niet de zoete rust. Sluit je og<strong>en</strong>,<br />
lief, ik zal over je wak<strong>en</strong>. In het fluister<strong>en</strong>de<br />
bos zoem<strong>en</strong> de bij<strong>en</strong> je in slaap.<br />
Ruhe, Süßliebch<strong>en</strong>, im Schatt<strong>en</strong><br />
Der grün<strong>en</strong>, dämmernd<strong>en</strong> Nacht:<br />
Es säuselt das Gras auf d<strong>en</strong> Matt<strong>en</strong>,<br />
Es fächelt und kühlt dich der Schatt<strong>en</strong><br />
Und treue Liebe wacht.<br />
Schlafe, schlaf ein,<br />
Leiser rauscht der Hain,<br />
Ewig bin ich dein.<br />
Schweigt, ihr versteckt<strong>en</strong> Gesänge,<br />
Und stört nicht die süßeste Ruh’!<br />
Es lauschet der Vögel Gedränge,<br />
Es ruh<strong>en</strong> die laut<strong>en</strong> Gesänge,<br />
Schließ, Liebch<strong>en</strong>, dein Auge zu.<br />
Schlafe, schlaf ein,<br />
Im dämmernd<strong>en</strong> Schein,<br />
Ich will dein Wächter sein.<br />
Murmelt fort, ihr Melodi<strong>en</strong>,<br />
Rausche nur, du stiller Bach.<br />
Schöne Liebesphantasi<strong>en</strong><br />
Sprech<strong>en</strong> in d<strong>en</strong> Melodi<strong>en</strong>,<br />
Zarte Träume schwimm<strong>en</strong> nach.<br />
Durch d<strong>en</strong> flüsternd<strong>en</strong> Hain<br />
Schwärm<strong>en</strong> goldne Bi<strong>en</strong>elein<br />
Und summ<strong>en</strong> zum Schlummer dich ein.<br />
Robert <strong>Schumann</strong><br />
Auf einer Burg<br />
Tekst: Joseph von Eich<strong>en</strong>dorff<br />
Ingeslap<strong>en</strong> op de uitkijk zit bov<strong>en</strong> de oude<br />
ridder. Baard <strong>en</strong> haar zijn verwev<strong>en</strong> <strong>en</strong> met<br />
verste<strong>en</strong>de borst <strong>en</strong> kler<strong>en</strong> zit hij daar al<br />
vele eeuw<strong>en</strong>. All<strong>en</strong> zijn naar het dal gegaan<br />
<strong>en</strong> e<strong>en</strong>zaam zing<strong>en</strong> de vogels in de lege<br />
v<strong>en</strong>sterbog<strong>en</strong>. B<strong>en</strong>ed<strong>en</strong> vaart in de zon e<strong>en</strong><br />
bruiloft langs op de Rijn. De musici spel<strong>en</strong><br />
vrolijk, maar de mooie bruid we<strong>en</strong>t.<br />
Eingeschlaf<strong>en</strong> auf der Lauer<br />
Ob<strong>en</strong> ist der alte Ritter;<br />
Drüber geh<strong>en</strong> Reg<strong>en</strong>schauer,<br />
Und der Wald rauscht durch das Gitter.<br />
Eingewachs<strong>en</strong> Bart und Haare<br />
Und versteinert Brust und Krause,<br />
Sitzt er viele hundert Jahre<br />
Ob<strong>en</strong> in der still<strong>en</strong> Klause.<br />
Drauß<strong>en</strong> ist es still’ und friedlich,<br />
Alle sind ins Tal gezog<strong>en</strong>,<br />
Waldesvögel einsam sing<strong>en</strong><br />
In d<strong>en</strong> leer<strong>en</strong> F<strong>en</strong>sterbog<strong>en</strong>.<br />
Eine Hochzeit fährt da unt<strong>en</strong><br />
Auf dem Rhein im Sonn<strong>en</strong>scheine,<br />
Musikant<strong>en</strong> spiel<strong>en</strong> munter,<br />
Und die schöne Braut, die weinet.<br />
16
Liedtekst<strong>en</strong><br />
In der Fremde<br />
Tekst: Joseph von Eich<strong>en</strong>dorff<br />
Ik hoor de beekjes ruis<strong>en</strong> hier <strong>en</strong> daar in het<br />
bos. De nachtegal<strong>en</strong> zing<strong>en</strong> als over e<strong>en</strong><br />
vergane mooie tijd. In de maneschijn lijkt het<br />
slot in het dal te ligg<strong>en</strong>, nog zo ver weg. Waar<br />
mijn lief op mij zou wacht<strong>en</strong>, <strong>en</strong> ze is toch al<br />
zo lang dood.<br />
Ich hör’ die Bächlein rausch<strong>en</strong><br />
Im Walde her und hin.<br />
Im Walde, in dem Rausch<strong>en</strong>,<br />
Ich weiß nicht, wo ich bin.<br />
Die Nachtigall<strong>en</strong> schlag<strong>en</strong><br />
Hier in der Einsamkeit,<br />
Als wollt<strong>en</strong> sie was sag<strong>en</strong><br />
Von der alt<strong>en</strong>, schön<strong>en</strong> Zeit.<br />
Die Mondesschimmer flieg<strong>en</strong>,<br />
Als säh ich unter mir<br />
Das Schloß im Tale lieg<strong>en</strong>,<br />
Und ist doch so weit von hier!<br />
Wehmut<br />
Tekst: Joseph von Eich<strong>en</strong>dorff<br />
Ik kan wel vaak zing<strong>en</strong> alsof ik blij b<strong>en</strong>, maar<br />
heimelijk kom<strong>en</strong> er tran<strong>en</strong> <strong>en</strong> is mijn hart<br />
bevrijd. De nachtegal<strong>en</strong> lat<strong>en</strong> het verlang<strong>en</strong><br />
klink<strong>en</strong> uit hun diepe kerker. En iedere<strong>en</strong><br />
g<strong>en</strong>iet, maar niemand voelt het leed.<br />
Ich kann wohl manchmal sing<strong>en</strong>,<br />
Als ob ich fröhlich sei,<br />
Doch heimlich Trän<strong>en</strong> dring<strong>en</strong>,<br />
Da wird das Herz mir frei.<br />
Es lass<strong>en</strong> Nachtigall<strong>en</strong>,<br />
Spielt drauß<strong>en</strong> Frühlingsluft,<br />
Der Sehnsucht Lied erschall<strong>en</strong><br />
Aus ihres Kerkers Gruft.<br />
Da lausch<strong>en</strong> alle Herz<strong>en</strong>,<br />
Und alles ist erfreut,<br />
Doch keiner fühlt die Schmerz<strong>en</strong>,<br />
Im Lied das tiefe Leid.<br />
Als müßte in dem Gart<strong>en</strong>,<br />
Voll Ros<strong>en</strong> weiß und rot,<br />
Meine Liebste auf mich wart<strong>en</strong>,<br />
Und ist doch so lange tot.<br />
17
Liedtekst<strong>en</strong><br />
Johannes <strong>Brahms</strong><br />
Verzweiflung<br />
Tekst: Johann Ludwig Tieck<br />
Brul maar, schuim<strong>en</strong>de golv<strong>en</strong>, laat het<br />
ongeluk luid om mij he<strong>en</strong> raz<strong>en</strong>. Ik spot met<br />
de toorn van de vloed. Ik klaag niet, al ga ik<br />
onder in de diepte. Mijn blik zal nooit meer<br />
oplicht<strong>en</strong> bij zi<strong>en</strong> van mijn geliefde. Ik b<strong>en</strong><br />
e<strong>en</strong> verlor<strong>en</strong> man.<br />
So tönet d<strong>en</strong>n, schäum<strong>en</strong>de Well<strong>en</strong>,<br />
Und windet euch rund um mich her!<br />
Mag Unglück doch laut um mich bell<strong>en</strong>,<br />
Erbost sein das grausame Meer!<br />
Ich lache d<strong>en</strong> stürm<strong>en</strong>d<strong>en</strong> Wettern,<br />
Verachte d<strong>en</strong> Zorngrimm der Flut;<br />
O, mög<strong>en</strong> mich Fels<strong>en</strong> zerschmettern!<br />
D<strong>en</strong>n nimmer wird es gut.<br />
Nicht klag’ ich, und mag ich nun scheitern,<br />
Im wäßrig<strong>en</strong> Tief<strong>en</strong> vergehn!<br />
Mein Blick wird sich nie mehr erheitern,<br />
D<strong>en</strong> Stern meiner Liebe zu sehn.<br />
So wälzt euch bergab mit Gewittern,<br />
Und raset, ihr Stürme, mich an,<br />
Daß Fels<strong>en</strong> an Fels<strong>en</strong> zersplittern!<br />
Ich bin ein verlor<strong>en</strong>er Mann.<br />
Wie schnell verschwindet<br />
Tekst: Johann Ludwig Tieck<br />
Hoe snel verdwijn<strong>en</strong> licht <strong>en</strong> glans,<br />
de bloem<strong>en</strong> verwelkt<strong>en</strong> in de donkere<br />
nacht. De zon gaat onder <strong>en</strong> de nacht<br />
verschijnt. De liefde verdort, ach, kon zij<br />
maar standhoud<strong>en</strong> tot in het graf. Maar wij<br />
ontwak<strong>en</strong> na de schipbreuk op e<strong>en</strong> verlat<strong>en</strong><br />
kust omringd door de nacht.<br />
Wie schnell verschwindet<br />
So Licht als Glanz,<br />
Der Morg<strong>en</strong> findet<br />
Verwelkt d<strong>en</strong> Kranz,<br />
Der gestern glühte<br />
In aller Pracht,<br />
D<strong>en</strong>n er verblühte<br />
In dunkler Nacht.<br />
Es schwimmt die Welle<br />
Des Leb<strong>en</strong>s hin,<br />
Und färbt sich helle,<br />
Hat’s nicht Gewinn;<br />
Die Sonne neiget,<br />
Die Röte flieht,<br />
Der Schatt<strong>en</strong> steiget<br />
Und Dunkel zieht.<br />
So schwimmt die Liebe<br />
Zu Wüst<strong>en</strong> ab,<br />
Ach, daß sie bliebe<br />
Bis an das Grab!<br />
18
Liedtekst<strong>en</strong><br />
Doch wir erwach<strong>en</strong><br />
Zu tiefer Qual:<br />
Es bricht der Nach<strong>en</strong>,<br />
Es löscht der Strahl,<br />
Vom schön<strong>en</strong> Lande<br />
Weit weggebracht<br />
Zum öd<strong>en</strong> Strande,<br />
Wo um uns Nacht.<br />
Muß es eine Tr<strong>en</strong>nung geb<strong>en</strong><br />
Tekst: Johann Ludwig Tieck<br />
Moet er e<strong>en</strong> afscheid zijn dat het trouwe<br />
hart doet brek<strong>en</strong>? Ik noem dit echt ge<strong>en</strong><br />
lev<strong>en</strong>, sterv<strong>en</strong> is niet zo bitter. Als ik de<br />
ondergaande zon zie, d<strong>en</strong>k ik vurig aan jou.<br />
Was ik onbemind geblev<strong>en</strong>, dan had ik nog<br />
e<strong>en</strong> sprankje hoop. Maar nu rest mij niets<br />
dan klag<strong>en</strong> <strong>en</strong> breekt mijn hart in stilte.<br />
Muß es eine Tr<strong>en</strong>nung geb<strong>en</strong>,<br />
Die das treue Herz zerbricht?<br />
Nein, dies n<strong>en</strong>ne ich nicht leb<strong>en</strong>,<br />
Sterb<strong>en</strong> ist so bitter nicht.<br />
Hör’ ich eines Schäfers Flöte,<br />
Härme ich mich inniglich,<br />
Seh’ ich in die Ab<strong>en</strong>dröte,<br />
D<strong>en</strong>k’ ich brünstiglich an dich.<br />
Gibt es d<strong>en</strong>n kein wahres Lieb<strong>en</strong>?<br />
Muß d<strong>en</strong>n Schmerz und [Trauer]1 sein?<br />
Wär’ ich ungeliebt geblieb<strong>en</strong>,<br />
Hätt’ ich doch noch Hoffnungsschein.<br />
Aber so muß ich nun klag<strong>en</strong>:<br />
Wo ist Hoffnung, als das Grab?<br />
Fern muß ich mein El<strong>en</strong>d trag<strong>en</strong>,<br />
Heimlich bricht das Herz mir ab.<br />
Robert <strong>Schumann</strong><br />
Zwielicht<br />
Tekst: Joseph von Eich<strong>en</strong>dorff<br />
De schemering wil haar vleugels spreid<strong>en</strong>,<br />
wat betek<strong>en</strong>t deze gruwel? Laat e<strong>en</strong> ree<br />
niet alle<strong>en</strong> graz<strong>en</strong>, de jagers trekk<strong>en</strong> door<br />
het bos. Houd e<strong>en</strong> vri<strong>en</strong>d in de gat<strong>en</strong>, want<br />
vri<strong>en</strong>delijk met oog <strong>en</strong> mond, zint hij op<br />
oorlog. Veel gaat in de nacht verlor<strong>en</strong>, blijf<br />
waakzaam <strong>en</strong> alert.<br />
Dämmrung will die Flügel spreit<strong>en</strong>,<br />
Schaurig rühr<strong>en</strong> sich die Bäume,<br />
Wolk<strong>en</strong> ziehn wie schwere Träume –<br />
Was will dieses Grau’n bedeut<strong>en</strong>?<br />
Hast ein Reh du lieb vor andern,<br />
Laß es nicht alleine gras<strong>en</strong>,<br />
Jäger ziehn im Wald und blas<strong>en</strong>,<br />
Stimm<strong>en</strong> hin und wieder wandern.<br />
Hast du ein<strong>en</strong> Freund hi<strong>en</strong>ied<strong>en</strong>,<br />
Trau ihm nicht zu dieser Stunde,<br />
Freundlich wohl mit Aug’ und Munde,<br />
Sinnt er Krieg im tück’sch<strong>en</strong> Fried<strong>en</strong>.<br />
Was heut gehet müde unter,<br />
Hebt sich morg<strong>en</strong> neu gebor<strong>en</strong>.<br />
Manches geht in Nacht verlor<strong>en</strong> –<br />
Hüte dich, sei wach und munter!<br />
19
Liedtekst<strong>en</strong><br />
Im Walde<br />
Tekst: Joseph von Eich<strong>en</strong>dorff<br />
Er trok e<strong>en</strong> bruiloftstoet langs de berg.<br />
Ruiters schitterd<strong>en</strong>, het was e<strong>en</strong> vrolijk<br />
gedruis. Voordat ik het wist, was alles voorbij<br />
<strong>en</strong> viel de nacht. Slechts het woud ruist <strong>en</strong> in<br />
mijn hart huiver ik.<br />
Es zog eine Hochzeit d<strong>en</strong> Berg <strong>en</strong>tlang,<br />
Ich hörte die Vögel schlag<strong>en</strong>,<br />
Da blitzt<strong>en</strong> viel Reiter, das Waldhorn klang,<br />
Das war ein lustiges Jag<strong>en</strong>!<br />
Und eh’ ich’s gedacht, war alles verhallt,<br />
Die Nacht bedecket die Runde,<br />
Nur von d<strong>en</strong> Berg<strong>en</strong> noch rauschet der Wald<br />
Und mich schauert’s im Herz<strong>en</strong>sgrunde.<br />
Frühlingsnacht<br />
Tekst: Joseph von Eich<strong>en</strong>dorff<br />
Over de tuin<strong>en</strong> vlog<strong>en</strong> de trekvogels <strong>en</strong><br />
alles begint te bloei<strong>en</strong>. Juich<strong>en</strong> wil ik, <strong>en</strong><br />
huil<strong>en</strong>. De maan <strong>en</strong> sterr<strong>en</strong> zegg<strong>en</strong> het <strong>en</strong> de<br />
nachtegal<strong>en</strong> zing<strong>en</strong> het uit: Ze is de jouwe!<br />
Ze is van jou!<br />
Über’n Gart<strong>en</strong> durch die Lüfte<br />
Hört’ ich Wandervögel ziehn,<br />
Das bedeutet Frühlingsdüfte,<br />
Unt<strong>en</strong> fängt’s schon an zu blühn.<br />
Jauchz<strong>en</strong> möcht’ ich, möchte wein<strong>en</strong>,<br />
Ist mir’s doch, als könnt’s nicht sein!<br />
Alte Wunder wieder schein<strong>en</strong><br />
Mit dem Mondesglanz herein.<br />
Und der Mond, die Sterne sag<strong>en</strong>’s,<br />
Und im Traume rauscht’s der Hain,<br />
Und die Nachtigall<strong>en</strong> schlag<strong>en</strong>’s:<br />
Sie ist deine! Sie ist dein!<br />
Johannes <strong>Brahms</strong><br />
Sulima<br />
Tekst: Johann Ludwig Tieck<br />
Mijn liefste, wat dwaal je aarzel<strong>en</strong>d rond? De<br />
nachtegaal verhaalt van liefkoz<strong>en</strong>, de bom<strong>en</strong><br />
fluister<strong>en</strong> <strong>en</strong> de drom<strong>en</strong> sluip<strong>en</strong> naar binn<strong>en</strong><br />
door mijn raam. K<strong>en</strong> je het verlang<strong>en</strong> van e<strong>en</strong><br />
klopp<strong>en</strong>d hart? Het mijmer<strong>en</strong> vol kwelling <strong>en</strong><br />
vreugde? Red mij <strong>en</strong> lat<strong>en</strong> we ontsnapp<strong>en</strong>.<br />
Achter de golv<strong>en</strong> ligt ons vaderland. De<br />
golv<strong>en</strong> roep<strong>en</strong> je <strong>en</strong> wet<strong>en</strong> dat zij de liefde<br />
me<strong>en</strong>em<strong>en</strong>.<br />
Geliebter, wo zaudert<br />
Dein irr<strong>en</strong>der Fuß?<br />
Die Nachtigall plaudert<br />
Von Sehnsucht und Kuß.<br />
Es flüstern die Bäume<br />
Im gold<strong>en</strong><strong>en</strong> Schein,<br />
Es schlüpf<strong>en</strong> mir Träume<br />
Zum F<strong>en</strong>ster hinein.<br />
Ach! k<strong>en</strong>nst du das Schmacht<strong>en</strong><br />
Der klopf<strong>en</strong>d<strong>en</strong> Brust?<br />
Dies Sinn<strong>en</strong> und Tracht<strong>en</strong><br />
Voll Qual und voll Lust?<br />
20
Liedtekst<strong>en</strong><br />
Beflügle die Eile<br />
Und rette mich dir,<br />
Bei nächtlicher Weile<br />
Entfliehn wir von hier.<br />
Die Segel, sie schwell<strong>en</strong>,<br />
Die Furcht ist nur Tand:<br />
Dort, j<strong>en</strong>seit d<strong>en</strong> Well<strong>en</strong><br />
Ist väterlich Land.<br />
Die Heimat <strong>en</strong>tfliehet; –-<br />
So fahre sie hin!<br />
Die Liebe, sie ziehet<br />
Gewaltig d<strong>en</strong> Sinn.<br />
Horch! wollüstig kling<strong>en</strong><br />
Die Well<strong>en</strong> im Meer,<br />
Sie hüpf<strong>en</strong> und spring<strong>en</strong><br />
Mutwillig einher,<br />
Und sollt<strong>en</strong> sie klag<strong>en</strong>?<br />
Sie ruf<strong>en</strong> nach dir!<br />
Sie wiss<strong>en</strong>, sie trag<strong>en</strong><br />
Die Liebe von hier.<br />
Wie froh und frisch mein Sinn sich hebt<br />
Tekst: Johann Ludwig Tieck<br />
Hoe opgewekt is mijn gemoed, verlost van<br />
alle angst <strong>en</strong> met nieuwe moed. Weg zijn<br />
twijfel <strong>en</strong> aarzeling. Golv<strong>en</strong>, br<strong>en</strong>g mij naar<br />
het begeerde thuisland. En leid mij langs<br />
verre pad<strong>en</strong> eindelijk naar het geluk!<br />
Wie froh und frisch mein Sinn sich hebt,<br />
Zurück bleibt alles Bang<strong>en</strong>,<br />
Die Brust mit neuem Mute strebt,<br />
Erwacht ein neu Verlang<strong>en</strong>.<br />
Die Sterne spiegeln sich im Meer,<br />
Und gold<strong>en</strong> glänzt die Flut.<br />
Ich rannte taumelnd hin und her,<br />
Und war nicht schlimm, nicht gut.<br />
Doch niedergezog<strong>en</strong><br />
Sind Zweifel und wank<strong>en</strong>der Sinn;<br />
O tragt mich, ihr schaukelnd<strong>en</strong> Wog<strong>en</strong>,<br />
Zur längst ersehnt<strong>en</strong> Heimat hin.<br />
In lieber, dämmernder Ferne,<br />
Dort ruf<strong>en</strong> heimische Lieder,<br />
Aus jeglichem Sterne<br />
Blickt sie mit sanftem Auge nieder.<br />
Ebne dich, du treue Welle,<br />
Führe mich auf fern<strong>en</strong> Weg<strong>en</strong><br />
Zu der vielgeliebt<strong>en</strong> Schwelle,<br />
Endlich meinem Glück <strong>en</strong>tgeg<strong>en</strong>!<br />
21
Liedtekst<strong>en</strong><br />
Treue Liebe dauert lange<br />
Tekst: Johann Ludwig Tieck<br />
Ware liefde blijft <strong>en</strong> houdt altijd goede moed.<br />
En als dood <strong>en</strong> rampspoed dreig<strong>en</strong>, treedt<br />
liefde de gevar<strong>en</strong> met trouw tegemoet.<br />
De wereld ontvouwt zich met e<strong>en</strong> vrolijke<br />
l<strong>en</strong>teblik. Liefde br<strong>en</strong>gt geluk <strong>en</strong> zalig g<strong>en</strong>ot<br />
vervult de extatisch klopp<strong>en</strong>de boezem. Nooit<br />
mag deze hemelse verrukking vervag<strong>en</strong>.<br />
Treue Liebe dauert lange,<br />
Überlebet manche Stund’,<br />
Und kein Zweifel macht sie bange,<br />
Immer bleibt ihr Mut gesund.<br />
Dräu<strong>en</strong> gleich in dicht<strong>en</strong> Schar<strong>en</strong>,<br />
Fordern gleich zum Wankelmut<br />
Sturm und Tod, setzt d<strong>en</strong> Gefahr<strong>en</strong><br />
Lieb’ <strong>en</strong>tgeg<strong>en</strong>, treues Blut.<br />
Errung<strong>en</strong>,<br />
Bezwung<strong>en</strong><br />
Von Lieb’ ist das Glück,<br />
Verschwund<strong>en</strong><br />
Die Stund<strong>en</strong>,<br />
Sie flieh<strong>en</strong> zurück;<br />
Und selige Lust,<br />
Sie stillet,<br />
Erfüllet<br />
Die trunk<strong>en</strong>e, wonneklopf<strong>en</strong>de Brust;<br />
Sie scheide<br />
Von Leide<br />
Auf immer,<br />
Und nimmer<br />
Entschwinde die liebliche, selige, himmlische<br />
Lust!<br />
Und wie Nebel stürzt zurücke,<br />
Was d<strong>en</strong> Sinn gefang<strong>en</strong> hält<br />
Und dem heitern Frühlingsblicke<br />
Öffnet sich die weite Welt.<br />
22
Biografieën<br />
Componist<strong>en</strong><br />
Robert <strong>Schumann</strong><br />
Robert <strong>Schumann</strong> (1810-<br />
1856) was e<strong>en</strong> van de<br />
belangrijkste componist<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> muziekcritici uit de<br />
eerste helft van de 19e<br />
eeuw. Hoewel hij zijn<br />
educatie startte als<br />
recht<strong>en</strong>stud<strong>en</strong>t, was de<br />
roep om e<strong>en</strong> virtuoos pianist<br />
te word<strong>en</strong> sterker.<br />
<strong>Schumann</strong> studeerde bij<br />
Ferdinand Wieck, de vader<br />
van zijn latere echtg<strong>en</strong>ote<br />
Clara, maar e<strong>en</strong> hardnekkige<br />
handblessure gooide roet<br />
in het et<strong>en</strong>. <strong>Schumann</strong><br />
conc<strong>en</strong>treerde zich<br />
vervolg<strong>en</strong>s compleet op<br />
het schrijv<strong>en</strong> over muziek,<br />
vooral in het mede door hem<br />
opgerichte toonaangev<strong>en</strong>de<br />
Neue Zeitschrift für Musik,<br />
<strong>en</strong> het componer<strong>en</strong>. Tot<br />
1840 schreef hij nag<strong>en</strong>oeg<br />
exclusief voor piano <strong>en</strong> zette<br />
hij de miniatuur <strong>en</strong> de cycli<br />
van korte pianocomposities<br />
op de kaart. Na 1840, het<br />
jaar waarin hij teg<strong>en</strong> de wil<br />
van vader Wieck, met Clara<br />
trouwde, maakte hij zichzelf<br />
onsterfelijk als liedcomponist.<br />
Ook de andere g<strong>en</strong>res<br />
zoals de symfonie, de<br />
opera, de kamermuziek<br />
<strong>en</strong> de koorwerk<strong>en</strong> liet hij<br />
niet onberoerd. <strong>Schumann</strong><br />
had zijn hele lev<strong>en</strong> last van<br />
depressies. In 1854 deed hij<br />
e<strong>en</strong> zelfmoordpoging waarna<br />
hij werd opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> in e<strong>en</strong><br />
inrichting in End<strong>en</strong>ich. Daar<br />
leefde hij redelijk geïsoleerd<br />
<strong>en</strong> stierf hij twee jaar later.<br />
Johannes <strong>Brahms</strong><br />
De Duitse componist,<br />
dirig<strong>en</strong>t, organist <strong>en</strong> pianist<br />
Johannes <strong>Brahms</strong> (1833-<br />
1897) begon zijn lev<strong>en</strong><br />
in e<strong>en</strong> slopp<strong>en</strong>wijk van<br />
Hamburg. Zijn muzikale<br />
kwaliteit<strong>en</strong> werd<strong>en</strong> al snel<br />
onderk<strong>en</strong>d door zijn vader<br />
die freelance musicus was.<br />
<strong>Brahms</strong> ontwikkelde zich<br />
tot e<strong>en</strong> beg<strong>en</strong>adigd pianist<br />
<strong>en</strong> e<strong>en</strong> hartstochtelijk<br />
verzamelaar van<br />
volksmuziek. Op zijn<br />
twintigste werd hij als<br />
componist ontdekt door<br />
het echtpaar Robert <strong>en</strong><br />
Clara <strong>Schumann</strong> dat hem<br />
omarmde als de nieuwe stem<br />
van Duitsland. Hij schreef<br />
e<strong>en</strong> omvangrijk oeuvre<br />
bije<strong>en</strong> met vier symfonieën,<br />
twee pianoconcert<strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />
vioolconcert, koorwerk<strong>en</strong>,<br />
lieder<strong>en</strong>, kamermuziek <strong>en</strong><br />
werk voor piano solo. Met<br />
zijn hang naar de muziek van<br />
onder ander<strong>en</strong> Beethov<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
Bach werd hij beschouwd als<br />
e<strong>en</strong> conservatief componist<br />
<strong>en</strong> e<strong>en</strong> teg<strong>en</strong>pool van de<br />
‘nieuwlichters’ Franz Liszt <strong>en</strong><br />
Richard Wagner.<br />
23
Biografieën<br />
Uitvoer<strong>en</strong>d<strong>en</strong><br />
<strong>Thomas</strong> <strong>Oliemans</strong><br />
Bariton<br />
De Nederlandse bariton <strong>en</strong><br />
pianist <strong>Thomas</strong> <strong>Oliemans</strong><br />
(1977) studeerde af aan<br />
het Conservatorium van<br />
Amsterdam. Hij vervolgde<br />
zijn studie bij Robert Holl,<br />
Elio Battaglia <strong>en</strong> Dietrich<br />
Fischer-Dieskau.<br />
Aan De Nationale Opera<br />
zong hij grote roll<strong>en</strong> in<br />
opera’s als La bohème van<br />
Puccini <strong>en</strong> Aufstieg und<br />
Fall der Stadt Mahagonny<br />
van Kurt Weill. In Lond<strong>en</strong><br />
zong hij zowel bij de English<br />
National Opera als bij de<br />
Royal Opera House Cov<strong>en</strong>t<br />
Gard<strong>en</strong> <strong>en</strong> in de Ver<strong>en</strong>igde<br />
Stat<strong>en</strong> bij de Metropolitan<br />
Opera in New York. Ook trad<br />
hij op in de operahuiz<strong>en</strong><br />
van G<strong>en</strong>ève, Madrid,<br />
Tokio, Parijs, Toulouse <strong>en</strong><br />
Berlijn, <strong>en</strong> bij de festivals<br />
van Aix-<strong>en</strong>-Prov<strong>en</strong>ce <strong>en</strong><br />
Salzburg. Daarnaast bouwde<br />
hij e<strong>en</strong> reputatie op als<br />
concert- <strong>en</strong> liedzanger <strong>en</strong><br />
werkte hij sam<strong>en</strong> met vele<br />
24<br />
ger<strong>en</strong>ommeerde orkest<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> pianist<strong>en</strong>. <strong>Oliemans</strong> zingt<br />
daarbij ook lichter repertoire<br />
zoals Franse chansons <strong>en</strong><br />
werk van Brel <strong>en</strong> Bannink.<br />
Regelmatig begeleid hij<br />
zichzelf aan de piano.<br />
foto: Marco Borggreve
Biografieën<br />
<strong>Malcolm</strong> <strong>Martineau</strong><br />
Piano<br />
De Schotse pianist <strong>Malcolm</strong><br />
<strong>Martineau</strong> (1960) geldt als<br />
e<strong>en</strong> van de belangrijkste<br />
liedbegeleiders van zijn<br />
g<strong>en</strong>eratie. Hij studeerde<br />
aan het Royal College of<br />
Music <strong>en</strong> werd al snel e<strong>en</strong><br />
vaste partner van grote<br />
vocalist<strong>en</strong> als Janet Baker,<br />
Barbara Bonney, Simon<br />
Ke<strong>en</strong>lyside, Anne Sofie von<br />
Otter <strong>en</strong> Bryn Terfel.<br />
Ook begeleidde hij bariton<br />
<strong>Thomas</strong> <strong>Oliemans</strong> tijd<strong>en</strong>s<br />
di<strong>en</strong>s internationale tournee<br />
met de drie liedcycli van<br />
Schubert. <strong>Martineau</strong><br />
stelde eig<strong>en</strong> series sam<strong>en</strong><br />
uitgevoerd in de Wigmore<br />
Hall (e<strong>en</strong> Britt<strong>en</strong> <strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />
Poul<strong>en</strong>c serie <strong>en</strong> Decade<br />
by Decade - 100 years of<br />
German Song uitgezond<strong>en</strong><br />
door de BBC) <strong>en</strong> op het<br />
Edinburgh Festival (de<br />
complete lieder<strong>en</strong> van<br />
Hugo Wolf). Hij geeft<br />
vele masterclasses voor<br />
de jongere g<strong>en</strong>eraties<br />
pianist<strong>en</strong>. In 2004 ontving<br />
hij e<strong>en</strong> doctoraat aan de<br />
Royal Scottish Academy<br />
of Music <strong>en</strong> in 2009 was<br />
hij International Fellow of<br />
Accompanim<strong>en</strong>t in 2009.<br />
Hij was in 2011 artistiek<br />
directeur van de Leeds<br />
Lieder+ Festival.<br />
foto: Crussell Duncan<br />
25
Biografieën<br />
Elisa Maayeshi<br />
Sopraan<br />
26<br />
foto: Joelina Spiess<br />
Vanaf haar vijfti<strong>en</strong>de<br />
ging Elisa Maayeshi<br />
(2001) naar het ArtEZ<br />
Conservatorium <strong>en</strong> ze<br />
vervolgde haar opleiding<br />
aan het Conservatorium<br />
van Amsterdam bij Sasja<br />
Hunnego. In 2<strong>02</strong>3 studeerde<br />
Elisa cum laude af voor<br />
haar interpretatie van La<br />
voix humaine van Francis<br />
Poul<strong>en</strong>c<br />
Naast haar studie in<br />
Amsterdam zong ze in 2<strong>02</strong>2<br />
in e<strong>en</strong> moderne opera op<br />
het Vi<strong>en</strong>na Summer Music<br />
Festval in W<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>en</strong> trad<br />
ze op bij het O. Festival<br />
Rotterdam <strong>en</strong> het Tête à Tête<br />
festival in Lond<strong>en</strong> met e<strong>en</strong><br />
moderne opera van Mees<br />
Vervuurt. Ze ontving e<strong>en</strong><br />
studiebeurs van de Miluška<br />
Duffková stichting <strong>en</strong> volgde<br />
masterclasses bij onder<br />
andere L<strong>en</strong>neke Ruit<strong>en</strong>,<br />
Margreet Honig <strong>en</strong> Roberta<br />
Alexander. Mom<strong>en</strong>teel is<br />
ze e<strong>en</strong> van de zangers van<br />
de Dutch National Opera<br />
Academy.<br />
Michel Xie<br />
Piano<br />
foto: Marije van d<strong>en</strong> Berg<br />
Michel Xie is e<strong>en</strong> Nederlandse<br />
pianist die zich heeft<br />
zich gespecialiseerd in<br />
kamermuziek <strong>en</strong> correpetitie.<br />
Hij is oprichter <strong>en</strong> artistiek<br />
leider van Rhinegold Festival,<br />
e<strong>en</strong> kamermuziekfestival in<br />
Wag<strong>en</strong>ing<strong>en</strong>.<br />
Xie trad op in onder ander<br />
de Wigmore Hall, bracht<br />
onder Linn Records e<strong>en</strong> cdopname<br />
uit met altvioliste<br />
Julie Park <strong>en</strong> ontving de<br />
Hodgson Fellowship van de<br />
Royal Academy of Music in<br />
Lond<strong>en</strong>. Sinds 2<strong>02</strong>1 werkt<br />
hij aan het Conservatorium<br />
van Amsterdam (CvA)<br />
als correpetitor, waar hij<br />
voornamelijk de viool- <strong>en</strong><br />
klarinetstud<strong>en</strong>t<strong>en</strong> begeleidt.<br />
Michel behaalde zijn<br />
bachelor- <strong>en</strong> masterdiploma<br />
aan het CvA, waar hij<br />
studeerde bij Frank van de<br />
Laar <strong>en</strong> Frank Peters. Aan<br />
de Royal Academy of Music<br />
in Lond<strong>en</strong> specialiseerde<br />
hij zich in ‘Collaborative<br />
Piano’. Tijd<strong>en</strong>s deze<br />
studie won hij de tweede<br />
prijs bij de <strong>Schumann</strong><br />
Lieder Competition, de<br />
Harold Craxton Prize voor<br />
kamermuziek <strong>en</strong> ontving hij<br />
de Reg<strong>en</strong>cy Award voor zijn<br />
bijdrage <strong>en</strong> uitzonderlijke<br />
studietijd aan de Royal<br />
Academy of Music.
Colofon<br />
Grote<br />
Zangers<br />
De serie Grote Zangers is e<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>werking<br />
<strong>tuss<strong>en</strong></strong> Muziekgebouw aan ’t IJ <strong>en</strong> Stichting<br />
Grote Zangers.<br />
Grote Zangers<br />
Zes concert<strong>en</strong> per seizo<strong>en</strong> in het<br />
Muziekgebouw voor de mondiale wereldtop.<br />
We zijn begonn<strong>en</strong> met de serie in 2010/2011.<br />
Jonge Grote Zangers<br />
In het voorprogramma tred<strong>en</strong> zangers op uit<br />
ons educatietraject voor jong tal<strong>en</strong>t. Dat heet<br />
Jonge Grote Zangers. Wij organiser<strong>en</strong> voor<br />
jong tal<strong>en</strong>t ca. 25 concert<strong>en</strong> per jaar:<br />
• Voorprogramma. In het Muziekgebouw<br />
• Huisconcert<strong>en</strong>. In Amsterdamse huiz<strong>en</strong><br />
met vleugel <strong>en</strong> muziekkamer<br />
• Tuinconcert<strong>en</strong>. In Amsterdamse stadtuin<strong>en</strong>,<br />
vleugel staat onder e<strong>en</strong> veranda<br />
• Picknickconcert<strong>en</strong> à la Glyndebourne.<br />
In fijne tuin<strong>en</strong> in de Stichtse Vecht<br />
• Operaconcert. Op Landgoed Berk<strong>en</strong>rode<br />
• Masterclasses. In het Concertgebouw<br />
Vri<strong>en</strong>d<strong>en</strong> Grote Zangers<br />
Grote Zangers k<strong>en</strong>t e<strong>en</strong> actieve Vri<strong>en</strong>d<strong>en</strong>club.<br />
Vri<strong>en</strong>d<strong>en</strong> won<strong>en</strong> concert<strong>en</strong> <strong>en</strong> activiteit<strong>en</strong><br />
van Jonge Grote Zangers bij. Er zijn borrels<br />
rondom Grote Zangers-concert<strong>en</strong>. Er is één<br />
keer per jaar e<strong>en</strong> exclusief <strong>en</strong> bijzonder<br />
ev<strong>en</strong>em<strong>en</strong>t.<br />
Partners<br />
Muziekgebouw aan ’t IJ; co-produc<strong>en</strong>t serie<br />
Grote Zangers<br />
Concertgebouw; masterclasses<br />
Landgoed Berk<strong>en</strong>rode<br />
Radio4<br />
Grote Zangers<br />
Theo van d<strong>en</strong> Bogaard, artistiek directeur<br />
Bestuur:<br />
Wouter van Nisp<strong>en</strong> tot Sev<strong>en</strong>aer, voorzitter<br />
Gjørild Kristians<strong>en</strong>-Br<strong>en</strong>ninkmeijer, secretaris<br />
Gerhard Opheik<strong>en</strong>s, p<strong>en</strong>ningmeester<br />
Robert Schreuder, lid<br />
Contact Stichting Grote Zangers<br />
Gabriël Metsustraat 11, 1<strong>07</strong>1 DZ Amsterdam<br />
e info@grotezangers.nl<br />
w www.grotezangers.nl<br />
Wilt u zo’n concert van e<strong>en</strong> Jonge Grote Zanger<br />
bijwon<strong>en</strong>? Stuur dan e<strong>en</strong> mail voor informatie<br />
over toegang naar vri<strong>en</strong>d<strong>en</strong>@grotezangers.nl.<br />
Jonge Grote Zangers wordt ondersteund<br />
door het Muziekgebouw (voorprogramma),<br />
Vri<strong>en</strong>d<strong>en</strong> van Grote Zangers, Prins Bernhard<br />
Cultuurfonds, AFK, e.a.<br />
27
Verwacht<br />
Lev<strong>en</strong>sernst <strong>en</strong> lev<strong>en</strong>slust<br />
Florian Boesch + <strong>Malcolm</strong><br />
<strong>Martineau</strong><br />
Serie Grote<br />
Zangers<br />
Zo 29 sep <strong>2<strong>02</strong>4</strong><br />
Grote Zaal<br />
20.15 uur<br />
Hij is zo langzamerhand dé publiekslieveling van de<br />
serie Grote Zangers: Florian Boesch. Hij komt hier met<br />
grote regelmaat, ev<strong>en</strong>als <strong>Malcolm</strong> <strong>Martineau</strong>, e<strong>en</strong> van de<br />
bek<strong>en</strong>dste liedbegeleiders ter wereld. Boesch is liedzanger<br />
pur sang, niet e<strong>en</strong> operazanger die lied ‘erbij’ doet. Zijn<br />
ag<strong>en</strong>da is voor het lied gereserveerd. Met vandaag in het<br />
Muziekgebouw de mooiste lieder<strong>en</strong> van <strong>Schumann</strong> <strong>en</strong><br />
<strong>Brahms</strong>.<br />
In <strong>Schumann</strong>s Dichterliebe klinkt de juichkreet van<br />
e<strong>en</strong> dolverliefd man. Net gehuwd met Clara, uitte hij<br />
zijn onstuitbaar geluk in maar liefst 138 lieder<strong>en</strong>. Voor<br />
Dichterliebe selecteerde hij daaruit de zesti<strong>en</strong> mooiste. Hoor<br />
toch hoe teer alle<strong>en</strong> al dat lied Im wunderschön<strong>en</strong> Monat Mai<br />
is. <strong>Brahms</strong> had minder geluk in de liefde <strong>en</strong> uitte vooral zijn<br />
melancholische gevoel<strong>en</strong>s in zijn lieder<strong>en</strong>.<br />
Florian Boesch<br />
foto: Andreas Weiss<br />
Programma: Dichterliebe <strong>en</strong> andere lieder<strong>en</strong> van Robert<br />
<strong>Schumann</strong> <strong>en</strong> lieder<strong>en</strong> van Johannes <strong>Brahms</strong><br />
28
Terrasconcert<strong>en</strong><br />
13 juli t/m 31 augustus<br />
Ook deze zomer organiser<strong>en</strong> we op het terras weer<br />
kleinschalige concert<strong>en</strong> op hoog niveau. Iedere vrijdag– <strong>en</strong><br />
zaterdagavond, bijna twee zomermaand<strong>en</strong> lang. Met borrel<br />
of diner, zitt<strong>en</strong>d aan het water terwijl de zon langzaam<br />
onder gaat. Zowel voor als na de concert<strong>en</strong> draait e<strong>en</strong> DJ.<br />
De programmering is gevarieerd: van klassiek tot jazz, van<br />
pop tot flam<strong>en</strong>co.<br />
Je kunt reserver<strong>en</strong> voor e<strong>en</strong> concert met borrel of e<strong>en</strong><br />
concert met diner <strong>en</strong> b<strong>en</strong>t welkom vanaf 18.00 uur.<br />
Kaartverkoop start 4 juni via muziekgebouw.nl.<br />
foto: Foppe Schut<br />
We organiser<strong>en</strong> onze terrasconcert<strong>en</strong> in sam<strong>en</strong>werking met<br />
4’33 grand café.<br />
Onze programmapartners:<br />
Grote<br />
Zangers<br />
29
Verwacht<br />
Juli<br />
za 6 juli / 20.30 uur /<br />
Kleine Zaal<br />
Banned on the internet<br />
Videoavond LIONSTORM<br />
za 13 juli / 20.00 uur /<br />
Terras Muziekgebouw<br />
A DÚO<br />
María Marín + Antonio<br />
Mor<strong>en</strong>o Glazkov<br />
vr 19 juli / 20.00 uur /<br />
Terras Muziekgebouw<br />
Around the World<br />
ADAM Quartet<br />
za 20 juli / 20.00 uur /<br />
Terras Muziekgebouw<br />
Shushiki Band<br />
vr 26 juli / 20.00 uur /<br />
Terras Muziekgebouw<br />
Shishani<br />
za 27 juli / 20.00 uur /<br />
Terras Muziekgebouw<br />
City of Mosaics<br />
MaDaBa<br />
wo 31 juli / 18.45 uur<br />
Dekmantel aan ‘t IJ<br />
Jameszoo, Bnnyhunna +<br />
Midori Takada<br />
Augustus<br />
do 1 augustus / 19.30 uur /<br />
Kleine + Grote Zaal<br />
Dekmantel aan ‘t IJ<br />
Alabaster DePlume, Robert<br />
H<strong>en</strong>ke, Caterina Barbieri &<br />
Space Afrika, Nosaj Thing &<br />
Daito Manabe, James K, XIII +<br />
Loek Frey<br />
vr 2 augustus / 20.00 uur /<br />
Terras Muziekgebouw<br />
Cato van Dijck +<br />
Anton Goudsmit<br />
za 3 augustus / 20.00 uur /<br />
Terras Muziekgebouw<br />
Gracias a la vida<br />
Ana-Carm<strong>en</strong> Balestra +<br />
Daan Boerti<strong>en</strong><br />
vr 9 augustus / 20.00 uur /<br />
Terras Muziekgebouw<br />
100% Cottone<br />
za 10 augustus / 20.00 uur /<br />
Terras Muziekgebouw<br />
no blues<br />
vr 16 augustus / 20.00 uur /<br />
Terras Muziekgebouw<br />
You Only Live Once<br />
Dulfer & Witteve<strong>en</strong><br />
SoundLAB Workshop<br />
Maak je eig<strong>en</strong> muziek met de<br />
wonderlijkste instrum<strong>en</strong>t<strong>en</strong>.<br />
Voor kinder<strong>en</strong> (7+) met<br />
volwass<strong>en</strong><strong>en</strong> in de Atriumzaal<br />
om 13.00 uur op verschill<strong>en</strong>de<br />
zondag<strong>en</strong>. Kaartjes via<br />
muziekgebouw.nl/soundlab<br />
WannaSwing<br />
Op de kade voor het<br />
Muziekgebouw staat de<br />
interactieve muziekinstallatie<br />
WannaSwing van theatermaakster<br />
Caecilia Thuniss<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> sc<strong>en</strong>ograaf Jan Boit<strong>en</strong>. Acht<br />
schommels stur<strong>en</strong> composities<br />
aan van hed<strong>en</strong>daagse<br />
componist<strong>en</strong> als Joey Rouk<strong>en</strong>s,<br />
Mayke Nas <strong>en</strong> Rob Zuidam.<br />
Zie voor meer informatie<br />
muziekgebouw.nl/wannaswing<br />
Huil van de Wolff<br />
Elke 22e van de maand<br />
klinkt om 20.00 uur het<br />
geluidsmonum<strong>en</strong>t Huil van<br />
de Wolff van Martijn Padding<br />
ter herinnering aan oprichter<br />
van het Muziekgebouw<br />
Jan Wolff (1941 - 2012).<br />
muziekgebouw. nl/<br />
huilvandewolff<br />
Geheimtips<br />
Bijzondere concert<strong>en</strong><br />
die je niet mag miss<strong>en</strong>.<br />
muziekgebouw.nl/geheimtips<br />
30
Foto: Erik van Gurp<br />
Op de hoogte blijv<strong>en</strong>?<br />
Mis ge<strong>en</strong> <strong>en</strong>kel concert <strong>en</strong> schrijf je<br />
in voor onze nieuwsbrief! Scan de<br />
QR-code of ga naar muziekgebouw.<br />
nl/nieuwsbrief. Of volg ons via<br />
Facebook, LinkedIn of Instagram.<br />
4’33 grand café<br />
Kom voor of na het concert et<strong>en</strong><br />
in 4’33 grand café. Reserver<strong>en</strong>:<br />
<strong>02</strong>0 788 2090 of 433grandcafe.nl.<br />
Rondom het concert<br />
- Na aanvang van het concert heb je<br />
ge<strong>en</strong> toegang meer tot de zaal.<br />
- Zet je mobiele telefoon uit voor<br />
aanvang van het concert.<br />
- Het mak<strong>en</strong> van beeld- of<br />
geluidsopnam<strong>en</strong> in de zaal alle<strong>en</strong><br />
met schriftelijke toestemming.<br />
- Algem<strong>en</strong>e Bezoekersvoorwaard<strong>en</strong><br />
zijn na te lez<strong>en</strong> op muziekgebouw.nl<br />
Word Vri<strong>en</strong>d<br />
Inkomst<strong>en</strong> uit kaartverkoop dekk<strong>en</strong><br />
t<strong>en</strong> dele onze kost<strong>en</strong>.<br />
Word vri<strong>en</strong>d: met jouw steun<br />
kunn<strong>en</strong> we concert<strong>en</strong> op het<br />
hoogste niveau blijv<strong>en</strong> organiser<strong>en</strong>.<br />
Meer informatie:<br />
muziekgebouw.nl/wordvri<strong>en</strong>d<br />
Dank!<br />
Wij kunn<strong>en</strong> niet zonder de steun van<br />
onze vaste subsidiënt<strong>en</strong> <strong>en</strong> Vri<strong>en</strong>d<strong>en</strong><br />
van het Muziekgebouw. Wij zijn h<strong>en</strong><br />
daarvoor zeer erk<strong>en</strong>telijk.<br />
Bij de prijs inbegrep<strong>en</strong><br />
Reserveringskost<strong>en</strong> zijn bij de<br />
kaartprijs inbegrep<strong>en</strong>.<br />
Ook e<strong>en</strong> drankje, t<strong>en</strong>zij anders<br />
vermeld op je concertkaartje.<br />
Druk binn<strong>en</strong>werk<br />
druk & printservice<br />
31