Transform your PDFs into Flipbooks and boost your revenue!
Leverage SEO-optimized Flipbooks, powerful backlinks, and multimedia content to professionally showcase your products and significantly increase your reach.
Wo 16 apr 2025
Grote Zaal
20.15 uur
Serie Pasen
Path of Miracles
Tenebrae
Het gratis beschikbaar stellen van dit digitale
programmaboekje is een extra service
ter voorbereiding op het concert. Het is
uitdrukkelijk niet de bedoeling deze versie
tijdens het concert te raadplegen via je mobiele
telefoon. Dit is namelijk zeer storend voor de
andere concertbezoekers.
Bij voorbaat dank.
Programma
Path of Miracles
Tenebrae
Serie Pasen
Wo 16 apr 2025
Grote Zaal
20.15 – 21.30 uur
ca. 75 minuten zonder pauze
Tenebrae:
Anna Grieve, Victoria Meteyard, Laura Newey,
Emma Walshe, Rosanna Wicks, Clover Willis sopraan
Hannah Cooke, Elisabeth Paul, Anna Semple,
Olivia Shotton alt
Jeremy Budd, George Herbert, Dominic Wallis,
Nicholas Madden tenor
Sam Mitchell, Jimmy Holliday, Jonathan Pratt,
George Vines bas
Nigel Short dirigent
Joby Talbot (1971)
Path of Miracles (2005)
1. Roncesvalles
2. Burgos
3. León
4. Santiago
Staat je mobiele telefoon al uit?
Dank je wel.
2
Programma
3
Toelichting
Meer dan 400.000 mensen liepen in 2024 de bedevaartstocht naar Santiago de Compostella.
Al die wandelaars gedenken de heilige Jacobus die er zou zijn begraven (Sant-Yago betekent
Sint Jacob). Jacobus was een van de vier eerste volgelingen van Jezus en werd na diens
dood de eerste apostel die voor zijn geloof een martelaarsdood stierf.
Omstreeks het jaar 42 werd hij in Jerusalem
onthoofd. Volgens vroegchristelijke
overlevering viel zijn hoofd niet op de
grond, maar steeg het rechtstandig op naar
de hemel. Diezelfde overlevering verhaalt
dat zijn lichaam door zijn volgelingen in
een stenen boot werd gelegd die over de
Middellandse Zee naar de Spanje dreef. Zijn
botten zouden uiteindelijk landinwaarts zijn
begraven in Santiago – gelegen in een regio
waar Jacobus bekeerlingen zocht.
De pelgrimsroute naar Santiago bestaat al
sinds de middeleeuwen. Vanuit heel Europa
leiden wegen naar de huidige laatste fase
van de tocht – de route die de hedendaagse
pelgrims lopen. De Camino francés begint
in Roncesvalles vlak bij de Franse grens aan
de voet van de Pyreneeën. Vandaar gaat het
langs de kathedralen van Burgos en León
zevenhonderdvijftig kilometers westwaarts
door Noord-Spanje.
De Camino is een spirituele tocht: een
uitputtingsslag op zoek naar verlossing.
Altijd hebben de pelgrims gelopen met het
doel oplossingen te vinden. Een weg te
zoeken naar spirituele groei, innerlijke rust
en een idee van zekerheid en iets van waarde
– het klassieke ultieme, of de religieuze
(katholieke) genade – waar zo velen in het
verwarrende heden naar op zoek zijn. Al die
zoekenden putten troost uit de tocht en uit
de wetenschap dat meer dan duizend jaar
ook anderen het leven ingewikkeld vonden
en dezelfde bedevaart ondernamen.
Joby Talbots
Path of Miracles
Twintig jaar geleden vroeg het Engelse
kamerkoor Tenebrae aan Joby Talbot om
een concertvullend werk te componeren
dat de pelgrimstocht naar Santiago als
onderwerp heeft. Omdat het werk ook
bedoeld was om in kathedralen langs de
route uit te voeren, kreeg de compositie
van meet af aan het karakter van een stuk
dat een spirituele ervaring in de muziek
moest vangen.
Talbot bezocht de kathedralen langs de
route en leefde zich ter plekke in de fysieke
ervaring van het lopen van de route in.
Hij vroeg de dichter Robert Dickinson
om een tekst met de dramatische lading
van een libretto. Talbot had een gedicht
van Dickinson over middeleeuwse Franse
heiligen gelezen en was geraakt door de
combinatie van de inlevende beschrijving
en het gevoel voor oude tijden. Dickinson
bleek een gouden greep: de tekst van Path of
Miracles combineert middeleeuwse teksten
met geïnspireerde eigentijdse gedachten
4
Toelichting
over de pelgrimstocht, die zowel het heden
reflecteren als een tijdloze spiritualiteit
uitdrukken. Omdat delen van de tekst in het
Latijn en Grieks zijn en er een meertalige
groet aan St. Jacob meermaals te horen is,
is de tekst niet meteen te volgen. Ze krijgt
daardoor een archaïsche, mystieke lading,
die past bij het oude katholieke mysterie van
de Camino francés en de legenden rond Sint
Jacobus
Net als het lopen krijgt de
muziek steeds meer een
spirituele, rituele lading.
Path of Miracles volgt in vier delen de tocht
langs de steden van de Camino en ademt het
mysterie van die reis van eerste tot de laatste
maat. Talbots noten suggereren ook zonder
excessieve kathedrale galm grandioos
de ruimte en de gewijde en nadenkende
concentratie die er om de hele onderneming
van de pelgrimage hangt, en slaagt erin te
raken aan de essentie van dat eindeloze
lopen. Net als dat lopen krijgt de muziek
steeds meer een spirituele, rituele – licht
hallucinante – lading. De muziek wordt meer
dan klank alleen.
aandoende melodielijnen in en de traag
verglijdende koormuziek uit de renaissance
is ook niet ver. Het is kalme muziek die rust
brengt, omdat er een steeds herkenbare
tonale basis is. Maar Talbot laat het ook
schuren. Het tweede deel Burgos heeft
een dissonante kleur om de blaren van de
wandelaars invoelbaar te maken. Daar staan
in León hemels mooi welluidende harmonieën
tegenover, die zijn geïnspireerd door het
kleurenspel dat door gebrandschilderde
ramen in de kathedraal ontstaat.
Wat het hele stuk geweldig bij elkaar houdt,
is de timing, het gevoel voor verhouding en
de prachtige registerwisselingen – ineens
één hoge noot die boven het koor lijkt te
zweven voordat ze in stilte verwaait. Geen
herhaling is een keer te veel, schurende en
als een warm bad klinkende passages staan
perfect in verhouding tot elkaar en alles
beweegt zich met een natuurlijkheid van
A naar B en verder op een manier die de
vorm bijna niet meer waarneembaar maakt.
Deze muziek omarmt de luisteraar, maar is
meer dan alleen beleving: het is ook goed
gecomponeerd. Meer nog dan de geweldig
getroffen sfeer, bepaalt dat hoe sterk Path of
Miracles raakt.
Roeland Hazendonk
Talbot koos voor eenvoudige
herhalingspatronen als in de meditatieve
minimal music of de betekenisvolle
stiltemuziek van Arvo Pärt, maar het
ontwikkelt zich intuïtief en vrij; minder streng
dan de voorbeelden. Er zitten gregoriaans
5
Liedteksten
Joby Talbot
Path of Miracles
Tekst: Robert Dickinson met fragmenten uit Codex Calixtinus, Mirages de Santiago en Romaanse liturgie
1. Roncesvalles
Herr Santiagu
Grot Sanctiagu
Eultreya esuseya
Deius aia nos.
Eodem autore tempore misit Herodes rex
manus ut adfligeret quosdam de ecclesia
occidit autem Iacobum fratrem Iohannis
gladio.
En aquel mismo tiempo el rey Herodes
echó mano a algunos de la iglesia para
maltratarles. Y mató a espada a Jacobo,
hermano de Juan.
Aldi hartan, Herodes erregea eliz elkarteko
batzuei gogor erasotzen hasi zen. Santiago,
Joanen anaia, ezpataz hilarazi zuen.
Ver ce temps-là, le roi Hérode se mit à
persécuter quelques-un de membres de
l’Église. Il fit mourir par l’épée Jacques, frère
de Jean.
Now about that time Herod the king
stretched forth his hands to vex certain
of the church. And he killed James, the
brother of John with the sword.
1. Roncesvalles
Heilige Sint Jacobus
Grote Sint Jacobus
God helpe ons nu
en voor altijd
In diezelfde tijd sloeg koning Herodes de
hand aan enkelen van de kerk om hen te
mishandelen. En hij doodde Jacobus, de
broer van Johannes, met het zwaard.
In diezelfde tijd sloeg koning Herodes de
hand aan enkelen van de kerk om hen te
mishandelen. En hij doodde Jacobus, de
broer van Johannes, met het zwaard.
In diezelfde tijd sloeg koning Herodes de
hand aan enkelen van de kerk om hen te
mishandelen. En hij doodde Jacobus, de
broer van Johannes, met het zwaard.
In diezelfde tijd sloeg koning Herodes de
hand aan enkelen van de kerk om hen te
mishandelen. En hij doodde Jacobus, de
broer van Johannes, met het zwaard.
In diezelfde tijd sloeg koning Herodes de
hand aan enkelen van de kerk om hen te
mishandelen. En hij doodde Jacobus, de
broer van Johannes, met het zwaard.
6
Liedteksten
Um dieselbige Zeit legte der König Herodes
die Hände an, etliche von der Gemeinde,
sie zu peinigen. Er tötete aber Jakobus, den
Bruder des Johannes, mit dem Schwert.
Before this death the Apostle journeyed,
preaching the word to unbelievers.
Returning, unheeded,
to die in Jerusalem –
a truth beyond Gospel.
Jacobus, filius Zebedaei, frate Johannis,
Hic Spaniae et occidentalia loca praedicat,
foy el o primeiro que preegou en Galizia
Herod rots on a borrowed throne,
while the saint is translated
to Heaven and Spain,
the body taken at night from the tomb,
the stone of the tomb becoming the boat
that carries him back ad extremis terrarum,
back to the land that denied him in life.
Huius beatissimi apostoli
sacra ossa ad Hispanias translata;
Et despois que o rrey Erodes mãdou matar
en Iherusalem,
trouxerõ o corpo del os diçipolos por mar a
Galiza
In diezelfde tijd sloeg koning Herodes de
hand aan enkelen van de kerk om hen te
mishandelen. En hij doodde Jacobus, de
broer van Johannes, met het zwaard.
Voor zijn dood reisde de apostel,
het woord verkondigend aan ongelovigen.
Teruggekeerd, genegeerd,
om te sterven in Jeruzalem –
een waarheid die het evangelie overstijgt.
Jacobus, zoon van Zebedeüs, broer van
Johannes,
verkondigde hier in Spanje en in het westen.
Hij was de eerste die preekte in Gallicië.
Herodes bazelt op een geleende troon,
terwijl de heilige wordt opgenomen
in de hemel en Spanje,
zijn lichaam ’s nachts uit het graf gehaald,
de steen van het graf wordt de boot
die hem terugbrengt naar het einde van de
wereld,
terug naar het land dat hem bij leven
verwierp.
De heilige beenderen van deze gezegende
apostel
werden overgebracht naar Spanje.
En nadat koning Herodes hem in Jeruzalem
liet doden,
brachten zijn discipelen zijn lichaam per
schip naar Galicië.
7
Liedteksten
From Jerusalem to Finisterre,
from the heart of the world
to the end of the landin a boat made of
stone,
without rudder or sail.
Guided by grace to the Galician shore.
abandonnant à la Providence
la soin de la sepulture,
O ajutor omnium seculorum,
O decus apostollorum,
O lus clara galicianorum,
O avocate peregrinorum,
Jacobe, suplantatur viciorum
Solve nostrum cathenes delitorum
E duc a salutum portum.
O judge of all the world,
O glory of the apostles,
O clear light of Galicia,
O defender of pilgrims,
James, destroyer of sins,
deliver us from evil and lead us to safe
harbour.
At night on Lebredon
by Iria Flavia
the hermit Pelayo
at prayer and alone
saw in the heavens a ring of bright stars
shining like beacons
over the plain
Van Jeruzalem naar Finisterre,
van het hart van de wereld
naar het einde van het land in een boot van
steen,
zonder roer of zeil.
Geleid door genade naar de Galicische kust.
Overgelaten aan de Voorzienigheid
voor de zorg van zijn graf.
O helper van alle tijden,
O sieraad der apostelen,
O helder licht van Galicië,
O beschermer der pelgrims,
Jacobus, verpletteraar van ondeugden,
bevrijd ons van onze ketenen van zonde
en breng ons naar de veilige haven.
O helper van alle tijden,
O sieraad der apostelen,
O helder licht van Galicië,
O beschermer der pelgrims,
Jacobus, verpletteraar van ondeugden,
bevrijd ons van onze ketenen van zonde
en breng ons naar de veilige haven.
‘s Nachts op de heuvel Lebredón
bij Iria Flavia
zag de kluizenaar Pelayo
in gebed en alleen
een kring van heldere sterren
schitterend als bakens
boven de vlakte
8
Liedteksten
and as in Bethlehem
the Magi were guided
the hermit was led
by this holy sign
for this was the time
given to Spain
for St. James to be found
after eight hundred years
in Compostella, by the field of stars.
Herr Santiagu
Grot Sanctiagu
Eultreya esuseya
Deius aia nos.
2. Burgos
Innkeepers cheat us, the English steal,
The devil waits at the side of the road.
We trust in words and remnants, prayers and
bones.
We know that the world is a lesson
As the carved apostles in the Puerta Alta
Dividing the damned and the saved are a
lesson.
We beat our hands against the walls of
heaven.
St. Julian of Cuenca,
Santa Casilda, pray for us.
en zoals in Bethlehem
de wijzen werden geleid,
werd de kluizenaar geleid
door dit heilige teken
want dit was de tijd
die aan Spanje werd gegeven
om Sint Jacobus te vinden
na achthonderd jaar
in Compostela, bij het veld van sterren.
Heilige Sint Jacobus
Grote Sint Jacobus
God helpe ons nu
en voor altijd
2. Burgos
Herbergiers bedriegen ons, de Engelsen
stelen,
de duivel wacht langs de weg.
Wij vertrouwen op woorden en relikwieën,
gebeden en beenderen.
Wij weten dat de wereld een les is,
zoals de gebeeldhouwde apostelen in de
Puerta Alta
Het scheiden van de verdoemden en de
geredden is een les.
Wij slaan met onze handen tegen de muren
van de hemel.
Sint Julianus van Cuenca,
Santa Casilda, bid voor ons.
9
Liedteksten
Remember the pilgrim robbed in Pamplona,
Cheated of silver the night his wife died;
Remember the son of the German pilgrim
Hanged as a thief at the gates of the town,
Hanged at the word of an innkeeper’s
daughter.
Innkeepers cheat us, the English steal,
The devil waits at the side of the road.
We trust in words and remnants, prayers and
bones.
Santiago Peregrino:
His arm is in England, his jaw in Italy
And yet he works wonders.
The widower, the boy on the gallows –
He did not fail them.
One given a horse on the road by a stranger,
One kept alive for twenty-six days,
Unhurt on a gallows for twenty-six days.
His jaw is in Italy, yet he speaks.
The widower robbed in Pamplona:
Told by the Saint how the thief
Fell from the roof of a house to his death.
His arm is in England, yet the boy,
The pilgrim’s son they hanged in Toulouse
Was borne on the gallows for twenty-six days
And called to his father: Do not mourn,
For all this time the Saint has been with me.
Denk aan de pelgrim beroofd in Pamplona,
zijn zilver verloren op de nacht dat zijn vrouw
stierf.
Denk aan de zoon van de Duitse pelgrim
opgehangen als een dief aan de stadspoort,
opgehangen op het woord van de dochter
van een herbergier.
Herbergiers bedriegen ons, de Engelsen stelen,
de duivel wacht langs de weg.
Wij vertrouwen op woorden en relikwieën,
gebeden en beenderen.
Sint Jacobus de Pelgrim:
Zijn arm is in Engeland, zijn kaak in Italië,
en toch verricht hij wonderen.
De weduwnaar, de jongen aan de galg –
hij heeft hen niet in de steek gelaten.
Eén die onderweg een paard kreeg van een
vreemdeling,
Eén die zesentwintig dagen in leven is
gehouden,
Ongedeerd aan een galg voor zesentwintig
dagen.
Zijn kaak is in Italië, en toch spreekt hij.
De weduwnaar, beroofd in Pamplona:
door de Heilige verteld hoe de dief
van het dak viel en stierf.
Zijn arm is in Engeland, en toch werd de
jongen,
de zoon van de pelgrim die ze in Toulouse
ophingen,
zesentwintig dagen gedragen aan de galg
en riep tot zijn vader: Treur niet,
want al die tijd was de Heilige bij mij.
10
Liedteksten
O beate Jacobe.
Innkeepers cheat us, the English steal.
We are sick of body, worthy of hell.
The apostles in the Puerta Alta
Have seen a thousand wonders;
The stone floor is worn with tears,
With ecstasies and lamentations.
We beat our hands against the walls of
heaven.
Santiago Peregrino:
The devil waits in a turn in the wind
In a closing door in an empty room.
A voice at night, a waking dream.
Traveller, be wary of strangers,
Sometimes the Saint takes the form of a
pilgrim,
Sometimes the devil the form of a saint.
Pray to the Saints and the Virgen del Camino,
To save you as she saved the man from Lyon
Who was tricked on the road by the deceiver,
Tricked by the devil in the form of St. James
And who killed himself from fear of hell;
O gezegende Jacobus.
Herbergiers bedriegen ons, de Engelsen
stelen.
We zijn ziek van lichaam, de hel waardig.
De apostelen in de Puerta Alta
Hebben duizend wonderen gezien;
De stenen vloer is versleten met tranen,
Met extases en klaagzangen.
We slaan onze handen tegen de muren van
de hemel.
Sint Jacobus de Pelgrim:
De duivel wacht in een omslag in de wind
In een sluitende deur in een lege kamer.
Een stem in de nacht, een wakende droom.
Reiziger, wees op je hoede voor vreemden,
Soms neemt de heilige de vorm aan van een
pelgrim,
Soms neemt de duivel de vorm aan van een
heilige.
Bid tot de heiligen en de Maagd van de
Camino,
Om jou te redden zoals ze de man uit Lyon
redde
Die onderweg werd misleid door de
bedrieger,
Bedrogen door de duivel in de gedaante van
Sint Jacobus
En die zelfmoord pleegde uit angst voor de
hel;
11
Liedteksten
The devil cried out and claimed his soul.
Weeping, his companions prayed.
Saint and Virgin heard the prayer
And turned his wound into a scar,
From mercy they gave the dead man life.
Innkeepers cheat us, the English steal,
We are sick of body, worthy of hell.
We beat our hands against the walls of
heaven
And are not heard.
We pray for miracles and are given stories;
Bread, and are given stones.
We write our sins on parchment
To cast upon his shrine
In hope they will burn.
We pray to St. Julian of Cuenca,
To St. Amaro the Pilgrim,
To Santa Casilda,
To San Millan and the Virgin of the Road.
We pray to Santiago.
We know that the world is a lesson
As the carved apostles in the Puerta Alta
Dividing the damned and the saved are a
lesson.
We pray the watching saints will help us
learn.
Ora pro nobis, Jacobe,
A finibus terrae ad te clamavi
De duivel schreeuwde het uit en eiste zijn
ziel op.
Huilend baden zijn metgezellen.
Sint en Maagd hoorden het gebed
En veranderden zijn wond in een litteken,
Uit genade gaven ze de dode man leven.
Herbergiers bedriegen ons, de Engelsen
stelen,
We zijn ziek van lichaam, de hel waardig.
We slaan onze handen tegen de muren van
de hemel
En worden niet gehoord.
We bidden om wonderen en krijgen verhalen;
Brood, en krijgen stenen.
We schrijven onze zonden op perkament
Om op zijn altaar te werpen
In de hoop dat ze zullen branden.
We bidden tot Sint Julian van Cuenca,
Tot Sint Amaro de Pelgrim,
Tot Santa Casilda,
Tot San Millan en de Maagd van de Weg.
We bidden tot Santiago.
We weten dat de wereld een les is
Zoals de gebeeldhouwde apostelen in de
Puerta Alta
Het scheiden van de verdoemden en de
geredden is een les.
We bidden dat de toekijkende heiligen ons
zullen helpen leren.
Bid voor ons, Sint Jacobus,
vanuit de uithoeken van de aarde roep ik tot u.
12
Liedteksten
3. Leon
Li soleus qui en moi luist est mes deduis,
Et Dieus est mon conduis.
We have walked
In Jakobsland:
Over river and sheep track,
By hospice and hermit’s cave.
We sleep on the earth and dream of the road,
We wake to the road and we walk.
Wind from the hills
Dry as the road,
Sun overhead,
Too bright for the eye.
Li soleus qui en moi luist est mes deduis,
Et Dieus est mon conduis.
Rumours of grace on the road,
Of wonders:
The miracles of Villasirga,
The Virgin in the apple tree.
The Apostle on horseback –
A journey of days in one night.
God knows we have walked
In Jakobsland:
Through the Gothic Fields,
From Castrogeriz to Calzadilla,
3. León
De zon die in mij schijnt is mijn vreugde,
en God is mijn gids.
Wij hebben gewandeld
in het land van Jacobus:
Langs rivier en schapenpad,
langs gasthuizen en kluizenaarsgrotten.
Wij slapen op de aarde en dromen van de
weg,
wij ontwaken op de weg en lopen.
Wind uit de heuvels
Droog als de weg,
Zon boven je hoofd,
Te fel voor het oog.
De zon die in mij schijnt is mijn vreugde,
en God is mijn gids.
Geruchten van genade op de weg,
van wonderen:
De mirakelen van Villasirga,
de Maagd in de appelboom.
De Apostel te paard –
een reis van dagen in één nacht.
God weet, wij hebben gewandeld
in het land van Jacobus:
Door de Gotische Velden,
van Castrogeriz naar Calzadilla,
13
Liedteksten
Calzadilla to Sahagun,
Each day the same road, the same sun.
Quam dilecta tabernacula tua, Dominum
virtutem.
Here is a miracle.
That we are here is a miracle.
Here daylight gives an image of
The heaven promised by His love.
Beate, qui habitant in domo tua, Domine;
In saecula saeculorum laudabant te.
We pause, as at the heart of a sun
That dazzles and does not burn.
4. Santiago
The road climbs through changing land.
Northern rains fall
On the deepening green of the slopes of the
valley,
Storms break the summer’s heat;
At Foncebadon a pass can be lost,
In one night, to the snow.
The road climbs for days through the
highlands of Bierzo,
to the grassland and rocks
of the Valcarce valley.
White broom and scrub-oak,
Laburnum and gorse
Mark the bare hills
Beside the road.
Calzadilla naar Sahagún,
elke dag dezelfde weg, dezelfde zon.
Hoe lieflijk zijn Uw woningen, Heer van de
legerscharen.
Hier is een wonder.
Dat wij hier zijn, is een wonder.
Hier geeft het daglicht een beeld van
de hemel die door Zijn liefde is beloofd.
Gezegend zijn zij die in uw huis wonen, Heer;
Ze prezen U voor eeuwig en altijd.
We staan stil, als bij het hart van een zon
Die verblindt en niet brandt.
4. Santiago
De weg stijgt door veranderend land.
Noordelijke regens vallen
op het diepgroene dal,
stormen breken de zomerhitte;
bij Foncebadón kan een pas
in één nacht door sneeuw verdwijnen.
De weg klimt dagenlang door de hooglanden
van Bierzo,
naar het grasland en de rotsen
van de Valcarce vallei.
Witte brem en struik-eik,
Laburnum en brem
Markeren de kale heuvels
Naast de weg.
14
Liedteksten
At O Cebreiro, mountains.
The road follows the ridgetop
By meadows of fern, by fields of rye.
By Fonfria del Camino, by Triacastela.
Towns are shadows
The road leaves behind.
It moves over the slate hills
Palas do Rei. Potomarin.
The names are shadows.
Then, from the stream at Lavacolla
To the foot of Monte de Gozo,
A morning;
From the foot of Monte de Gozo
To the summit of Monte de Gozo
The road climbs,
Before the longed-for final descent
To Santiago.
Herr Santiagu
Grot Sanctiagu
Eultreya esuseya
Deius aia nos.
Ver redit optatum
Cum gaudio,
Flore decoratum
Purpureo;
Aves edunt cantus
Quam dulciter,
Cantus est amoenus
Totaliter.
Bij O Cebreiro, bergen.
De weg volgt de bergkam
langs varens en roggevelden.
Door Fonfria del Camino, door Triacastela.
Steden zijn schaduwen
De weg laat achter.
Het beweegt over de leistenen heuvels
Palas do Rei. Potomarine.
De namen zijn schaduwen.
Dan, van de beek bij Lavacolla
naar de voet van Monte de Gozo,
een ochtend;
van de voet van Monte de Gozo
naar de top van Monte de Gozo
stijgt de weg,
voor de langverwachte afdaling
naar Santiago.
Heilige Sint Jacobus
Grote Sint Jacobus
God helpe ons nu
en voor altijd
De gewenste lente keert terug
met vreugde
Versierd met bloemen
Paars;
Vogels zingen liedjes
Hoe zoet
Het lied is aangenaam
Absoluut.
15
Liedteksten
Jacobo dat parium
Omnis mundus gratis
Ob cuius remedium
Miles pietatis
Cunctorum presidium
Est ad vota satis.
O beate Jacobe
Virtus nostra vere
Nobis hostes remove
Tuos ac tuere
Ac devotos adibe
Nos tibi placere.
Jacobo propicio
Veniam speramus
Et quas ex obsequio
Merito debemus
Patri tam eximio
Dignes laudes demus
At the Western edge of the world
We pray for our sins to fall from us
As chains from the limbs of penitents.
We have walked out of the lives we had
And will return to nothing, if we live,
Changed by the journey, face and soul alike.
We have walked out of our lives
To come to where the walls of heaven
Are thin as a curtain, transparent as glass,
Where the Apostle spoke the holy words,
Where in death he returned, where God is
close,
Where saints and martyrs mark the road.
Jacobus kent geen gelijke
De hele wereld looft hem van harte
Om zijn hulp en bijstand
Hij is een strijder van vroomheid
Een toevlucht voor allen
En voor elk gebed nabij
Oh gezegende Jacobus
Onze kracht is oprecht
Verjaag onze vijanden.
Bescherm de jouwe
En bezoek de toegewijden.
Wij willen dat u tevreden bent.
Door Jacobus’ gunst
Hopen wij op vergeving
En wat wij door onze toewijding
Terecht verschuldigd zijn
Aan zo’n voortreffelijke vader
Laten we waardige lof toezingen
Aan de westelijke rand van de wereld
bidden wij dat onze zonden van ons vallen
zoals ketenen van de ledematen van
boetelingen.
Wij hebben onze levens achter ons gelaten
en zullen terugkeren naar niets, als wij leven,
veranderd door de reis, in gezicht en ziel.
Wij hebben onze levens achter ons gelaten
om te komen waar de muren van de hemel
dun zijn als een sluier, doorzichtig als glas,
waar de Apostel de heilige woorden sprak,
waar hij in de dood terugkeerde, waar God
nabij is,
waar heiligen en martelaren de weg markeren.
16
Liedteksten
Santiago, primus ex apostolis,
Defender of pilgrims, warrior for truth,
Take from our backs the burdens of this life,
What we have done, who we have been;
Take them as fire takes the cloth
They cast into the sea at Finisterre.
Holy St James,
great St. James,
God help us now
and evermore.
Santiago, de eerste van de apostelen,
Verdediger van pelgrims, strijder voor de
waarheid,
Neem van onze rug de lasten van dit leven,
Wat we hebben gedaan, wie we zijn geweest;
Neem ze zoals vuur het kleed neemt
dat ze in de zee wierpen bij Finisterre.
Heilige Sint Jacobus
Grote Sint Jacobus
God helpe ons nu
en voor altijd
17
Biografieën
Uitvoerenden
Nigel Short
Dirigent
Componist
Joby Talbot
De Britse componist Joby
Talbot (1971) studeerde
compositie bij Brian Elias en
vervolgde zijn opleiding aan
Royal Holloway en Bedford
New College. Daarna
behaalde hij zijn Master
of Music in compositie
aan de Guildhall School of
Music and Drama onder
begeleiding van Simon
Bainbridge.
In de vroege jaren 90 begon
Talbot met schrijven en
optreden. Van 1993 tot
2002 maakte hij deel uit
van de Britse popgroep
The Divine Comedy. Talbot
heeft een breed scala aan
muziek gecomponeerd,
variërend van instrumentale
en vocale concertwerken
18
tot film- en televisiescores,
poparrangementen en
danscomposities. Zijn werk
is uitgevoerd door onder
andere de BBC Philharmonic,
Britten Sinfonia en de
London Sinfonietta. In de
danswereld heeft Talbot
samengewerkt met The
Royal Ballet, waarvoor hij
volledige balletpartituren
componeerde, waaronder
Alice’s Adventures in
Wonderland (2011), The
Winter’s Tale (2014) en Like
Water for Chocolate (2021),
allemaal in samenwerking
met choreograaf Christopher
Wheeldon. Voor film en
televisie componeerde Talbot
onder andere de muziek voor
The Hitchhiker’s Guide to
the Galaxy en de komedie
The League of Gentlemen,
waarvoor hij in 2000 de Royal
Television Society Award
voor Beste Titelmuziek
ontving.
foto: Sim Cannetty-Clarke
Zanger en dirigent Nigel
Short maakte van 1994
tot 2000 deel uit van het
gerenommeerde vocale
ensemble The King’s Singers.
Bij het verlaten van de groep
richtte hij Tenebrae op.
Onder zijn leiding heeft
Tenebrae samengewerkt
met befaamde orkesten en
instrumentalisten. Short
dirigeerde onder andere
Biografieën
de Academy of Ancient
Music, Aurora Orchestra,
BBC Symphony Orchestra,
Chamber Orchestra of
Europe, English Chamber
Orchestra, English Concert,
London Philharmonic
Orchestra, London Symphony
Orchestra, Orchestra of the
Age of Enlightenment, Royal
Philharmonic Orchestra en het
Scottish Ensemble.
Tenebrae
Het vocaal ensemble
Tenebrae onder leiding
van Nigel Short staat voor
passie en precisie. Tenebrae
richt zich op muziek van de
renaissance tot het heden
en is een pleitbezorger van
hedendaagse componisten.
foto: Chris O’Donovan
Het ensemble trad aan bij
festivals en concertgebouwen
als de BBC Proms, Edinburgh
International Festival, Leipzig
Gewandhaus en Melbourne
Festival, en ontving tweemaal
de BBC Music Magazine
Award voor ‘Best Choral
Performance’. In 2018 werd
het album Music of the
Spheres, met liederen van de
Britse eilanden, bekroond met
een Grammy-nominatie.
19
Verwacht
Serie Koren
Zo 18 mei 2025
Grote Zaal
20.15 uur
Molitva, gebed voor de
vrede
RIAS Kammerchor
Oorlog is, helaas, van alle tijden. Maar gelukkig verheft
ook de vrede regelmatig haar stem. Niettemin blijft een
extra oproep tot vrede altijd actueel. Het wereldberoemde
RIAS Kammerchor noemt zijn concert Molitva, gebed voor
de vrede, naar het gelijknamige stuk dat de Oekraïense
Galina Grigorjeva in 2005 schreef. Ook in de andere werken
klinkt iets pacifistisch door. Religieuze muziek met een
belangrijke missie.
De Letse Krista Audere is een van de meest gevraagde
koordirigenten van deze tijd. Nu leidt zij het RIAS
Kammerchor, in 1948 opgericht in de Amerikaanse sector
van Berlijn. Naast Grigorjeva klinkt onder andere een
Nederlandse première van de veel uitgevoerde Let Pēteris
Vasks. Van de Drei geistliche Gesänge van Alfred Schnittke is
vooral het Otche Nash (Onze Vader) van grote schoonheid.
Krista Audere
foto: Karina Kaminska
Programma: Einojuhani Rautavaara Missa a cappella
Galina Grigorjeva Molitva / Alfred Schnittke Drei geistliche
Gesänge / Arvo Pärt And I heard a voice … / Henri Dutilleux
Trois strophes sur le nom de Sacher / Pēteris Vasks The
Fruit of Silence / Siltums bezgalīgs (Nederlandse première)
Jēkabs Jančevskis When
20
Seizoen 2025-2026
Serie Koren
In de Grote Zaal klinkt koorzang op zijn best. Koren komen daarom graag terug, zoals
The Tallis Scholars en het Ests Filharmonisch Kamerkoor. Met dit seizoen twee jonge
vrouwelijke ensembles: Lyyra en Wishful Singing.
zo 9 nov / 20.15 uur
When the Earth Stands Still
Lyyra
za 29 nov / 20.15 uur
Gespiegeld Miroirs
Cappella Amsterdam + Julien Libeer
di 9 dec / 20.15 uur
Ceremony of Carols
RIAS Kammerchor
za 17 jan / 20.15 uur
Palestrina 500
Tallis Scholars
za 7 mrt / 20.15 uur
Pärt 90
Ests Filharmonisch Kamerkoor
zo 15 mrt / 14.15 uur
Vespers van de toendra
Nederlands Kamerkoor
wo 1 apr / 20.15 uur
Membra Jesu Nostri van Buxtehude
Voces Suaves + Gli Incogniti
ma 4 mei / 21.00 uur
Charlotte Salomon
Wishful Singing + But What About
za 9 mei / 20.15 uur
Een ladder naar het paradijs
Collegium Vocale Gent + college Saskia
Törnqvist
Bekijk het gehele nieuwe seizoen
op muziekgebouw.nl.
21
Verwacht
April
do 17 apr / 12.30 uur
CvA-sax
Lunchconcert i.s.m.
Conservatorium van
Amsterdam
do 17 apr / 20.15 uur
De Passio van Arvo Pärt
Vox Clamantis
vr 18 apr / 20.15 uur
Oficio de Tinieblas
van Victoria
Cantoría
Boulez Special
do 24 t.m vr 25 apr
do 24 apr
20.15 uur
Boulez 100
Asko|Schönberg + I SOLISTI
vr 25 apr
20.15 uur
Boulez en de piano
Ralph van Raat +
Gloria Cheng
zo 27 apr / 15.00 uur /
Atriumzaal
SoundLAB
Workshop voor volwassenen
ma 28 apr / 20.00 uur
Kleine Zaal
Gregov + Kalfa / Sakina
Abdou / Ahmed Ag Kaedy +
Will Guthrie
Space is the Place x The
Rest is Noise
Mei
do 1 mei / 20.15 uur
De rechtvaardigen
Cappella Amsterdam,
Berlage Saxophone Quartet
+ Jan Brokken
vr 2 mei / 20.15 uur
Living room
Amsterdam Sinfonietta +
Nils Mönkemeyer
za 3 mei / 20.15 uur
Schubert en Vaughan
Williams
Lucie Horsch, Liza
Ferschtman, Ivan Karizna,
Olivier Thiery + Lilli Maijala
zo 4 mei / 21.00 uur
Broederlijk in barok
Théotime Langlois de Swarte
+ Justin Taylor
SoundLAB Workshop
Maak je eigen muziek met de
wonderlijkste instrumenten.
Voor kinderen (7+) met
volwassenen in de Atriumzaal
om 13.00 uur op verschillende
zondagen. Kaartjes via
muziekgebouw.nl/soundlab
WannaSwing
Op de kade voor het
Muziekgebouw staat de
interactieve muziekinstallatie
WannaSwing van theatermaakster
Caecilia Thunissen
en scenograaf Jan Boiten. Acht
schommels sturen composities
aan van hedendaagse
componisten als Joey Roukens,
Mayke Nas en Rob Zuidam.
Zie voor meer informatie
muziekgebouw.nl/wannaswing
Huil van de Wolff
Elke 22e van de maand
klinkt om 20.00 uur het
geluidsmonument Huil van
de Wolff van Martijn Padding
ter herinnering aan oprichter
van het Muziekgebouw
Jan Wolff (1941 - 2012).
muziekgebouw. nl/
huilvandewolff
Geheimtips
Bijzondere concerten
die je niet mag missen.
muziekgebouw.nl/geheimtips
22
Foto: Erik van Gurp
Op de hoogte blijven?
Mis geen enkel concert en schrijf je
in voor onze nieuwsbrief! Scan de
QR-code of ga naar muziekgebouw.
nl/nieuwsbrief. Of volg ons via
Facebook, LinkedIn of Instagram.
Dudok aan ‘t IJ
Kom voor of na het concert eten
in Dudok aan ‘t IJ. Reserveren:
020 788 2090 of dudokaanhetij.nl.
Rondom het concert
- Na aanvang van het concert heb je
geen toegang meer tot de zaal.
- Zet je mobiele telefoon uit voor
aanvang van het concert.
- Het maken van beeld- of
geluidsopnamen in de zaal alleen
met schriftelijke toestemming.
- Algemene Bezoekersvoorwaarden
zijn na te lezen op muziekgebouw.nl
Bij de prijs inbegrepen
Reserveringskosten zijn bij de
kaartprijs inbegrepen.
Ook een drankje, tenzij anders
vermeld op je concertkaartje.
Word Vriend
Inkomsten uit kaartverkoop dekken
ten dele onze kosten.
Word vriend: met jouw steun
kunnen we concerten op het
hoogste niveau blijven organiseren.
Meer informatie:
muziekgebouw.nl/wordvriend
Dank!
Wij kunnen niet zonder de steun van
onze vaste subsidiënten en Vrienden
van het Muziekgebouw. Wij zijn hen
daarvoor zeer erkentelijk.
Druk binnenwerk
druk & printservice
23