15.04.2025 Views

2025 04 17 De Passio van Arvo Pärt - Vox Clamantis

Transform your PDFs into Flipbooks and boost your revenue!

Leverage SEO-optimized Flipbooks, powerful backlinks, and multimedia content to professionally showcase your products and significantly increase your reach.

Do 17 apr 2025

Grote Zaal

20.15 uur

Serie Pasen

De Passio van Arvo Pärt

Vox Clamantis

Het gratis beschikbaar stellen van dit digitale

programmaboekje is een extra service

ter voorbereiding op het concert. Het is

uitdrukkelijk niet de bedoeling deze versie

tijdens het concert te raadplegen via je mobiele

telefoon. Dit is namelijk zeer storend voor de

andere concertbezoekers.

Bij voorbaat dank.


Programma

De Passio van Arvo Pärt

Vox Clamantis

Serie Pasen

Do 17 apr 2025

Grote Zaal

20.15 – 21.30 uur

ca. 75 minuten zonder pauze

Jaan-Eik Tulve dirigent

Arvo Pärt (1935)

Passio Domini nostri Jesu Christi secundum Joannem (1982)

Staat je mobiele telefoon al uit?

Dank je wel.

2


Toelichting

De Passio van de Estse componist Arvo Pärt is wel ‘een minimaal meesterwerk’ genoemd.

Pärt schreef het in 1982, kort na zijn vertrek uit Estland dat toen nog gebukt ging onder de

Sovjetbezetting. Hij had net de voor hem zo typerende tintinnabuli-stijl ontwikkeld.

In aanmerking genomen dat de componist

al bijna vijftig jaar oud was, mag hij met

recht een laatbloeier worden genoemd. De

Passio – voluit Passio Domini nostri Jesu

Christi secundum Joannem – zal desondanks

uitgroeien tot een van zijn meest populaire

stukken en wordt vaak in één adem genoemd

met de Johannespassies van Orlando di

Lasso, Heinrich Schütz, Johann Sebastian

Bach en in onze tijd James MacMillan.

Confrontaties

Arvo Pärt (1935) was van kinds af aan

gegrepen door muziek: hij improviseerde

op de piano en luisterde veel naar de radio.

Naast zijn studie aan het conservatorium

nam hij een baan als opnametechnicus

bij de Estse radio. Zodoende hoorde hij

veel moderne muziek – in die dagen de

twaalftoonsmuziek – die hij uitprobeerde

in zijn orkestwerk Nekrolog (1961).

De Sovjetautoriteiten gaven hem een

reprimande voor deze flirt met de westerse

‘decadentie’, maar belangrijker was zijn eigen

inzicht dat het componeren met reeksen

hem niet lag. Een volgende en pijnlijker

confrontatie met de officiële staatsideologie

speelde zich af in 1968 rond het stuk Credo,

als de componist verklaart dat hij diepgelovig

is. Dat is als vloeken in de kerk: Credo wordt

in de hele Sovjet-Unie verboden.

Pärt trekt zich terug en verdiept zich

jarenlang in de muziek van de middeleeuwen

en renaissance. Terwijl hij de kost verdient

met filmmuziek, gaat hij in artistiek opzicht

terug naar de essentie van klank en muzikale

taal. Vooral zijn kennismaking met het

gregoriaans betekent een moment van groot

inzicht: ‘Alles wat ik nu componeer is een

weerspiegeling van die plotselinge ervaring

dat de waarheid in wezen zo eenvoudig is.

We denken dat zoiets niet mogelijk is, maar

dat ligt aan onze blinde ogen en dove oren,’

zegt Pärt jaren later in een interview naar

aanleiding van de Passio. Vanaf dat moment

staat zijn componeren in het teken van

reductie.

Klokjes

Hij onderzoekt de klankmogelijkheden

van één enkele toon en de impact van een

simpele drieklank. Dit leidt tot de befaamde

tintinnabuli-stijl (letterlijk: ‘klokjes’), die hij

in 1976 toepast in het korte pianostuk For

Alina. In 1980 emigreert Arvo Pärt naar het

westen en vestigt zich in Berlijn. Hier schrijft

hij, op basis van eerdere schetsen, de Passio

die geheel gebaseerd is op de tintinnabulistijl.

Wat behelst die compositiemethode?

Volgens Pärt is de essentie dat melodie en

begeleiding één zijn: ‘Eén en één is één, niet

twee. Dat is het geheim van deze techniek.’

De melodie concentreert zich op één toon

en beweegt zich in kleine stapjes van die

toon af en weer terug. De begeleiding

bestaat uit een drieklank. Die twee samen

resulteren in een ijle muziek, die soms

3


Toelichting

zelfs elektronisch aandoet. Zijn idioom is

geworteld in eeuwenoude gregoriaanse en

renaissancemuziek, maar het verloop en de

dissonanten maken een moderne indruk.

Verstaanbaarheid

De Passio is geschreven voor een kleine

bezetting. Jezus is een bas, die lange lage

noten zingt die sterk contrasteren met die

van de andere personages. Zijn tooncentrum

is een E en hij wordt begeleid door het

orgel. Pilatus is een tenor en zijn partij

pendelt tussen een F en een B, eveneens

met orgelbegeleiding. De evangelist wordt

gezongen door een vocaal kwartet (sopraanalt-tenor-bas)

en begeleid door viool, cello,

hobo en fagot, met als tooncentrum de A.

De overige rollen zijn toebedeeld aan het

koor. De tekst is syllabisch gezet, dat wil

zeggen één lettergreep per noot, omdat

de verstaanbaarheid van de Bijbeltekst

(Johannes 18 en 19) voorop staat, ook al is

deze in het Latijn. De muziek staat in dienst

van de tekst, die net als de Latijnse mis,

een ritueel karakter heeft. Anders dan de

uiterst expressieve passies van Bach is de

lijdensmuziek van Pärt contemplatief van

aard.

Pärt heeft de tekst zo min mogelijk willen

interpreteren. En het is juist deze statische,

hypnotiserende kwaliteit die zo’n indruk

maakt op de luisteraar. Het klankbeeld

is sober en ascetisch – sommige critici

gebruiken zelfs het woord ‘spartaans’ –

en roept een archaïsche sfeer op.

Vermoedelijk is dat ook de reden dat dit

vijftig jaar oude stuk vaak als tijdloos wordt

ervaren. Zelf benadrukt de componist dat

de muziek draait om de begrippen ‘stilte’

en ‘schoonheid’. ‘Ik werk met heel weinig

elementen,’ legt hij uit. ‘Met één stem, met

twee stemmen. Ik bouw met de eenvoudigste

middelen, een drieklank, een tonale kleuring…

Muziek moet in zichzelf bestaan… twee, drie

noten.’

De hypnotiserende

kwaliteit van Pärts Passio

maakt indruk op de

luisteraar.

Overigens had Pärt hiervoor wel de hulp van

goede musici nodig. Na de première in 1982

in München legde hij het stuk terzijde omdat

hij, volgens zijn echtgenote Nora, jarenlang

twijfelde over de kwaliteit ervan. Pas toen hij

een uitvoering door het befaamde Hilliard

Ensemble hoorde, raakte hij zelf overtuigd

van de potentie van het werk – wat alles te

maken had met de ‘perfecte intonatie’ van

deze musici.

Lijden

Op een niet-dramatische manier geeft de

componist uitdrukking aan het begrip lijden.

Het cirkelen rond de gegeven tooncentra,

het steeds weer terugkeren naar een

beginpunt, dissonanten die niet oplossen, en

de keuze voor kleine drieklanken (mineur)

maken dat er een uiterst geserreerd verdriet

voelbaar wordt. De Britse musicoloog David

Pinkerton meent dat de passie ‘het verdriet

4


Toelichting

[weerspiegelt] dat Maria en de discipelen

voelden toen Jezus voor hun ogen werd

gekruisigd’. En schrijft hij: ‘Er is geen

flamboyant gebaar, geen bravoure, alleen een

naar binnen gerichte soberheid die de stem

van God zelf op een ongeëvenaarde manier

uitdrukt.’

Toch kent de Passio wel degelijk een paar

dramatische momenten. Bijvoorbeeld de

scène waarin Jezus wordt overgedragen

om te worden gekruisigd. Op het woord

‘crucifigeretur’ wijkt de zanger verder van

zijn tooncentrum af dan op enig ander punt

in het stuk, waardoor deze maten opeens

eruit springen. Ook het slot is aangrijpend.

Nadat Jezus zijn laatste woorden heeft

gesproken, valt er een nadrukkelijke stilte:

zijn geest heeft het lichaam verlaten.

Dan zet het koor opnieuw in met een

jubelend D majeur, dat preludeert op de

wederopstanding.

Jacqueline Oskamp

5


Liedteksten

Arvo Pärt

Passio Domini nostri Jesu Christi secundum Joannem

CHORUS:

Passio Domini nostri Jesu Christi secundum

Joannem.

EVANGELISTA:

Haec cum dixisset Jesus, egressus est cum

discipulis suis trans torrentem Cedron,

ubi erat hortus, in quem introivit ipse et

discipuli ejus. Sciebat autem et Judas,

qui tradebat eum, locum, quia frequenter

Jesus convenerat illuc cum discipulis suis.

Judas ergo cum accepisset cohortem et a

pontificibus et pharisaeis ministros, venit

illuc cum lanternis et facibus et armis. Jesus

itaque sciens omnia, quae ventura erant

super eum, processit et dixit eis:

JESUS:

Quem quaeritis?

EVANGELISTA:

Responderunt ei:

CHORUS:

Jesum Nazarenum.

EVANGELISTA:

Dicit eis Jesus:

JESUS:

Ego sum.

Koor:

Het lijdensverhaal van onze Heer Jezus

Christus volgens Johannes.

Evangelist:

Nadat Jezus dit alles gezegd had, ging hij

met zijn leerlingen naar de overkant van

de Kidronbeek. Daar liep hij een olijfgaard

in, met zijn leerlingen. Judas, zijn verrader,

kende deze plek ook, want Jezus was er

vaak met zijn leerlingen samengekomen.

Judas ging ernaartoe, samen met een cohort

soldaten en dienaren van de hogepriesters

en de farizeeën. Ze waren gewapend en

droegen fakkels en lantaarns. Jezus wist

precies wat er met hem zou gebeuren. Hij

liep naar hen toe en vroeg:

Jezus:

Wie zoeken jullie?

Evangelist:

Ze antwoordden:

Koor:

Jezus uit Nazaret.

Evangelist:

Jezus zei:

Jezus:

Ik ben het.

6


Liedteksten

EVANGELISTA:

Stabat autem et Judas, qui tradebat eum,

cum ipsis. Ut ergo dixit eis: Ego sum, abierunt

retrorsum et ceciderunt in terram. Iterum

ergo interrogavit eos:

JESUS:

Quem quaeritis?

EVANGELISTA:

Illi autem dixerunt:

CHORUS:

Jesum Nazarenum.

EVANGELISTA:

Respondit Jesus:

JESUS:

Dixi vobis, quia ego sum: Si ergo me quaeritis,

sinite hos abire.

EVANGELISTA:

Ut impleretur sermo, quem dixit: Quia quos

dedisti mihi, non perdidi ex eis quemquam.

Simon ergo Petrus, habens gladium, eduxit

eum et percussit pontificis servum et

abscidit auriculam ejus dexteram. Erat autem

nomen servo Malchus. Dixit ergo Jesus Petro:

JESUS:

Mitte gladium tuum in vaginam. Calicem,

quem dedit mihi Pater, non bibam illum?

Evangelist:

Terwijl Judas, zijn verrader, erbij stond. Toen

hij zei: ‘Ik ben het,’ deinsden ze achteruit en

vielen op de grond. Weer vroeg Jezus

Jezus:

Wie zoeken jullie?

Evangelist:

En weer zeiden ze:

Koor:

Jezus uit Nazaret.

Evangelist:

Jezus zei:

Jezus

Ik heb jullie al gezegd: ‘Ik ben het’. Als jullie

mij zoeken, laat deze mensen dan gaan.

Evangelist:

Zo gingen de woorden in vervulling die hij

gesproken had: ‘Geen van hen die u mij

gegeven hebt, heb ik verloren laten gaan.’

Daarop trok Simon Petrus het zwaard dat hij

bij zich had, haalde uit naar de slaaf van de

hogepriester en sloeg hem zijn rechteroor

af; Malchus heette die slaaf. Maar Jezus zei

tegen Petrus:

Jezus:

Steek je zwaard in de schede. Zou ik de

beker die de Vader mij gegeven heeft niet

drinken?

7


Liedteksten

EVANGELISTA:

Cohors ergo et tribunus et ministri

Judaeorum comprehenderunt Jesum et

ligaverunt eum et adduxerunt eum ad

Annam primum; erat enim socer Caiphae,

qui erat pontifex anni illius. Erat autem

Caiphas, qui consilium dederat Judaeis: Quia

expedit, unum hominem mori pro populo.

Sequebatur autem Jesum Simon Petrus, et

alius discipulus. Discipulus autem ille erat

notus pontifici et introivit cum Jesu in atrium

pontificis. Petrus autem stabat ad ostium

foris. Exivit ergo discipulus alius, qui erat

notus pontifici, et dixit ostiariae et introduxit

Petrum. Dixit ergo Petro ancilla ostiaria:

CHORUS:

Numquid et tu ex discipulis es hominis istius?

EVANGELISTA:

Dicit ille:

PETRUS:

Non sum.

EVANGELISTA:

Stabant autem servi, et ministri ad prunas,

quia frigus erat, et caleficiebant se; erat

autem cum eis et Petrus stans et calefaciens

se. Pontifex ergo interrogavit Jesum de

discipulis suis, et de doctrina ejus. Respondit

ei Jesus:

Evangelist:

De soldaten met hun tribuun en de Joodse

gerechtsdienaars grepen Jezus en boeiden

hem. Ze brachten hem eerst naar Annas, de

schoonvader van Kajafas. Kajafas was dat

jaar hogepriester en hij was het die de Joden

had voorgehouden: ‘Het is goed dat één man

sterft voor het hele volk.’ Simon Petrus liep

met een andere leerling achter Jezus aan.

Deze andere leerling kende de hogepriester

en ging met Jezus het paleis van de

hogepriester in, maar Petrus bleef buiten

bij de poort staan. Daarop kwam de andere

leerling, de kennis van de hogepriester, weer

naar buiten; hij sprak met de portierster en

nam Petrus mee naar binnen. Het meisje

sprak Petrus aan:

Koor:

Ben jij soms ook een leerling van die man?

Evangelist:

Hij zei:

Petrus:

Nee, ik niet.

Evangelist:

De slaven en de gerechtsdienaars stonden

zich te warmen bij een vuur dat ze hadden

aangelegd omdat het koud was; ook

Petrus ging zich erbij staan warmen. De

hogepriester ondervroeg Jezus over zijn

leerlingen en over zijn leer. Jezus zei:

8


Liedteksten

JESUS:

Ego palam locutus sum mundo; ego semper

docui in synagoga et in templo, quo omnes

Judaei conveniunt, et in occulto locutus sum

nihil. Quid me interrogas? Interroga eos, qui

audierunt quid locutus sum ipsis; ecce hi

sciunt quae dixerim ego.

EVANGELISTA:

Haec autem cum dixisset, unus assistens

ministrorum dedit alapam Jesu, dicens:

CHORUS:

Sic respondes pontifici?

EVANGELISTA:

Respondit ei Jesus:

JESUS:

Si male locutus sum, testimonium perhibe de

malo; si autem bene, quid me caedis?

EVANGELISTA:

Et misit eum Annas ligatum ad Caipham

pontificem. Erat autem Simon Petrus stans et

calefaciens se. Dixerunt ergo ei:

CHORUS:

Numquid et tu ex discipulis ejus es?

Jezus:

Ik heb in het openbaar tot de wereld

gesproken. Ik heb steeds onderricht gegeven

op plaatsen waar de Joden bij elkaar komen,

in synagogen en in de tempel, en nooit

heb ik iets in het geheim gezegd. Waarom

ondervraagt u mij? Vraag het toch aan de

mensen die mij gehoord hebben, zij weten

wat ik gezegd heb.

Evangelist:

Toen Jezus dat zei gaf een van de dienaren

die erbij stonden, hem een klap in het

gezicht, en zei:

Koor:

Is dat een manier om de hogepriester te

antwoorden?

Evangelist:

Jezus zei:

Jezus:

Als ik iets verkeerds gezegd heb, zeg dan

wat er verkeerd was, maar als het juist is wat

ik heb gezegd, waarom slaat u me dan?’

Evangelist:

Daarna stuurde Annas hem geboeid naar

Kajafas, de hogepriester. Simon Petrus stond

zich intussen nog steeds te warmen. En zij

vroegen hem:

Koor:

Ben jij soms ook een leerling van hem?

9


Liedteksten

EVANGELISTA:

Negavit ille, et dixit:

PETRUS:

Non sum.

EVANGELISTA:

Dicit ei unus ex servis pontificis, cognatus

ejus, cujus abscidit Petrus auriculam:

CHORUS:

Nonne ego te vidi in horto cum illo?

EVANGELISTA:

Iterum ergo negavit Petrus; et statim

gallus cantavit. Adducunt ergo Jesum a

Caipha in praetorium. Erat autem mane et

ipsi non introierunt in praetorium, ut non

contaminarentur, sed manducarent Pascha.

Exivit ergo Pilatus ad eos foras, et dixit:

PILATUS:

Quam accusationem affertis adversus

hominem hunc?

EVANGELISTA:

Responderunt et dixerunt ei:

CHORUS:

Si non esset hic malefactor, non tibi

tradidissemus eum.

EVANGELISTA:

Dixit ergo eis Pilatus:

Evangelist:

Hij ontkende en zei:

Petrus:

Nee, ik niet.

Evangelist:

Maar een van de slaven van de hogepriester,

een familielid van de man van wie Petrus het

oor had afgeslagen, zei:

Koor:

Maar ik heb toch gezien dat je bij hem was in

de olijfgaard?

Evengelist:

Weer ontkende Petrus, en meteen kraaide

er een haan. Jezus werd van Kajafas naar

het pretorium gebracht. Het was nog vroeg

in de morgen. Zelf gingen ze niet naar

binnen, om zich niet te verontreinigen voor

het pesachmaal. Daarom kwam Pilatus naar

buiten en vroeg:

Pilatus:

Waarvan beschuldigt u deze man?’

Evangelist:

Ze antwoordden:

Koor:

Als hij geen misdadiger was, zouden we hem

niet aan u uitgeleverd hebben.

Evangelist:

Pilatus zei:

10


Liedteksten

PILATUS:

Accipite eum vos et secundum legem

vestram judicate eum!

EVANGELISTA:

Dixerunt ergo ei Judaei:

CHORUS:

Nobis non licet interficere quemquam.

EVANGELISTA:

Ut sermo Jesu impleretur, quem dixit,

significans qua morte esset moriturus.

Introivit ergo iterum in praetorium Pilatus et

vocavit Jesum et dixit ei:

PILATUS:

Tu es rex Judaeorum?

EVANGELISTA:

Respondit Jesus:

JESUS:

A temetipso hoc dicis, an alii dixerunt tibi de

me?

EVANGELISTA:

Respondit Pilatus:

PILATUS:

Numquid ego Judaeus sum? Gens tua et

pontifices tradiderunt te mihi; quid fecisti?

Pilatus:

Neem hem dan mee, en veroordeel hem

volgens uw eigen wet.

Evangelist:

Maar de Joden wierpen tegen:

Koor:

Wij hebben het recht niet om iemand ter

dood te brengen.

Evangelist:

Zo ging de uitspraak van Jezus in vervulling

waarin hij aanduidde welke dood hij sterven

zou. Nu ging Pilatus het pretorium weer in.

Hij liet Jezus bij zich komen en vroeg hem:

Pilatus:

Bent u de koning van de Joden?

Evangelist:

Jezus antwoordde:

Jezus:

Vraagt u dit uit uzelf of hebben anderen dit

over mij gezegd?

Evangelist:

Pilatus antwoordde:

Pilatus:

Ik ben toch geen Jood? Uw volk en uw

hogepriesters hebben u aan mij uitgeleverd –

wat hebt u gedaan?

11


Liedteksten

EVANGELISTA:

Respondit Jesus:

JESUS:

Regnum meum non est de hoc mundo. Si ex

hoc mundo esset regnum meum, ministri mei

utique decertarent ut non traderer Judaeis;

nunc autem regnum meum non est hinc.

EVANGELISTA:

Dixit itaque ei Pilatus:

PILATUS:

Ergo rex es tu?

EVANGELISTA:

Respondit Jesus:

JESUS:

Tu dicis quia rex sum ego. Ego in hoc

natus sum et ad hoc veni in mundum, ut

testimonium perhibeam veritati; omnis, qui

est ex veritate, audit vocem meam.

EVANGELISTA:

Dicit ei Pilatus:

PILATUS:

Quid est veritas?

EVANGELISTA:

Et cum hoc dixisset, iterum exivit ad

Judaeos, et dicit eis:

Evangelist:

Jezus antwoordde:

Jezus:

Mijn koningschap hoort niet bij deze wereld.

Als mijn koningschap bij deze wereld hoorde,

zouden mijn dienaren wel gevochten hebben

om te voorkomen dat ik aan de Joden werd

uitgeleverd. Maar mijn koninkrijk is niet van

hier.

Evangelist:

Pilatus zei:

Pilatus:

U bent dus koning?

Evangelist:

Jezus antwoordde:

Jezus:

U zegt dat ik koning ben. Ik ben geboren en

naar de wereld gekomen om van de waarheid

te getuigen, en ieder die de waarheid is

toegedaan, luistert naar wat ik zeg.

Evangelist:

Hierop zei Pilatus:

Pilatus:

Maar wat is waarheid?

Evangelist:

Na deze woorden ging hij weer naar de

Joden buiten, en zei:

12


Liedteksten

PILATUS:

Ego nullam invenio in eo causam. Est autem

consuetudo vobis, ut unum dimittam vobis

in Pascha; vultis ergo dimittam vobis regem

Judaeorum?

EVANGELISTA:

Clamaverunt ergo rursum omnes, dicentes:

CHORUS:

Non hunc, sed Barabbam.

EVANGELISTA:

Erat autem Barabbas latro. Tunc ergo

apprehendit Pilatus Jesum et flagellavit.

Et milites plectentes coronam de spinis,

imposuerunt capiti ejus et veste purpurea

circumdederunt eum. Et veniebant ad eum,

et dicebant:

CHORUS:

Ave, rex Judaeorum!

EVANGELISTA:

Et dabant ei alapas. Exivit ergo iterum Pilatus

foras et dicit eis:

PILATUS:

Ecce adduco vobis eum foras, ut cognoscatis

quia nullam invenio in eo causam.

EVANGELISTA:

Exivit ergo Jesus, portans coronam spineam

et purpureum vestimentum. Et dicit eis:

Pilatus:

Ik heb geen schuld in hem gevonden. Maar

het is bij u gebruikelijk dat ik met Pesach

iemand vrijlaat – wilt u dat ik de koning van

de Joden vrijlaat?

Evangelist:

Toen begon iedereen te schreeuwen:

Koor:

Hem niet, maar Barabbas!

Evangelist:

Barabbas was een misdadiger. Toen liet

Pilatus Jezus geselen. De soldaten vlochten

een kroon van doorntakken, zetten die op

zijn hoofd en deden hem een purperen

mantel aan. Ze liepen naar hem toe en

zeiden:

Koor:

Leve de koning van de Joden!

Evangelist:

En ze sloegen hem in het gezicht. Pilatus liep

weer naar buiten en zei:

Pilatus:

Ik zal hem hier buiten aan u tonen om u

duidelijk te maken dat ik geen enkel bewijs

van zijn schuld heb gevonden.

Evangelist:

Daarop kwam Jezus naar buiten, met de

doornenkroon op en de purperen mantel aan.

En hij zei:

13


Liedteksten

PILATUS:

Ecce homo!

EVANGELISTA:

Cum ergo vidissent eum Pontifices et

ministri, clamabant dicentes:

CHORUS:

Crucifige, crucifige eum!

EVANGELISTA:

Dicit eis Pilatus:

PILATUS:

Accipite eum vos et crucifigite; ego enim non

invenio in eo causam.

EVANGELISTA:

Responderunt ei Judaei:

CHORUS:

Nos legem habemus, et secundum legem

debet mori, quia Filium Dei se fecit.

EVANGELISTA:

Cum ergo audisset Pilatus hunc sermonem,

magis timuit. Et ingressus est praetorium

iterum et dixit ad Jesum:

PILATUS:

Unde es tu?

EVANGELISTA:

Jesus autem responsum non dedit ei. Dicit

ergo ei Pilatus:

Pilatus:

Hier is hij, de mens.

Evangelist:

Maar toen de hogepriesters en de

gerechtsdienaars hem zagen begonnen ze te

schreeuwen:

Koor:

Kruisig hem, kruisig hem!

Evangelist:

Toen zei Pilatus:

Pilatus:

Neem hem dan maar mee en kruisig hem zelf,

want ik zie niet waaraan hij schuldig is.

Evangelist:

De Joden zeiden:

Koor:

Wij hebben een wet die zegt dat hij moet

sterven, omdat hij zich de Zoon van God

heeft genoemd.

Evangelist:

Toen Pilatus dat hoorde werd hij erg bang.

Hij ging het pretorium weer in en vroeg aan

Jezus:

Jezus:

Waar komt u vandaan?

Evangelist:

Maar Jezus gaf geen antwoord. Pilatus vrieg:

14


Liedteksten

PILATUS:

Mihi non loqueris? Nescis quia potestatem

habeo crucifigere te et potestatem habeo

dimittere te?

EVANGELISTA:

Respondit Jesus:

JESUS:

Non haberes potestatem adversum me ullam,

nisi tibi datum esset desuper. Propterea, qui

me tradidit tibi, majus peccatum habet.

EVANGELISTA:

Et exinde quaerebat Pilatus dimittere eum.

Judaei autem clamabant dicentes:

CHORUS:

Si hunc dimittis, non es amicus Caesaris.

Omnis enim, qui se regem facit, contradicit

Caesari.

EVANGELISTA:

Pilatus autem, cum audisset hos sermones,

adduxit foras Jesum et sedit pro tribunali, in

loco, qui dicitur Lithostrotos, Hebraice autem

Gabbatha. Erat autem Parasceve Paschae,

hora quasi sexta et dicit Judaeis:

PILATUS:

Ecce rex vester.

EVANGELISTA:

Illi autem clamabant:

Pilatus:

Waarom zegt u niets tegen mij? Weet u dan

niet dat ik de macht heb om u vrij te laten of

u te kruisigen?

Evangelist:

Jezus antwoordde:

Jezus:

De enige macht die u over mij hebt, is u van

boven gegeven. Daarom draagt degene die

mij aan u uitgeleverd heeft de meeste schuld.

Evangelist:

Vanaf dat moment wilde Pilatus hem

vrijlaten. Maar de Joden riepen:

Koor:

Als u die man vrijlaat bent u geen vriend

van de keizer, want iedereen die zichzelf

tot koning uitroept pleegt verzet tegen de

keizer.

Evangelist:

Pilatus hoorde dat, liet Jezus naar buiten

brengen en nam plaats op de rechterstoel

op het zogeheten Mozaïekterras, in het

Hebreeuws Gabbata. Het was rond het

middaguur op de voorbereidingsdag van

Pesach. Pilatus zei tegen de Joden:

Pilatus:

Hier is hij, uw koning.

Evangelist:

Meteen schreeuwden ze:

15


Liedteksten

CHORUS:

Tolle, tolle, crucifige eum!

EVANGELISTA:

Dicit eis Pilatus:

PILATUS:

Regem vestrum crucifigam?

EVANGELISTA:

Responderunt Pontifices:

CHORUS:

Non habemus regem, nisi Caesarem.

EVANGELISTA:

Tunc ergo tradidit eis illum, ut crucifigeretur.

Susceperunt autem Jesum et eduxerunt.

Et bajulans sibi crucem exivit in eum, qui

dicitur Calvariae locum, Hebraice autem

Golgotha; ubi crucifixerunt eum, et cum

eo alios duos hinc et hinc medium autem

Jesum. Scripsit autem et titulum Pilatus et

posuit super crucem. Erat autem scriptum:

Jesus Nazarenus Rex Judaeorum. Hunc ergo

titulum multi Judaeorum legerunt, quia prope

civitatem erat locus, ubi crucifixus est Jesus.

Et erat scriptum Hebraice, Graece, et Latine.

Dicebant ergo Pilato pontifices Judaeorum:

CHORUS:

Noli scribere, Rex Judaeorum, sed quia ipse

dixit: Rex sum Judaeorum.

Koor:

Weg met hem, weg met hem, aan het kruis

met hem!

Evangelist:

Pilatus vroeg:

Pilatus:

Moet ik uw koning kruisigen?

Evangelist:

Maar de hogepriesters antwoordden:

Koor:

Wij hebben geen andere koning dan de

keizer!

Evangelist:

Toen droeg Pilatus hem aan hen over

om hem te laten kruisigen. Zij voerden

Jezus weg; hij droeg zelf het kruis naar de

zogeheten Schedelplaats, in het Hebreeuws

Golgota. Daar kruisigden ze hem, met twee

anderen, aan weerskanten één, en Jezus in

het midden. Pilatus had een inscriptie laten

maken die op het kruis bevestigd werd. Er

stond op ‘Jezus uit Nazaret, koning van de

Joden’. Omdat de plek waar Jezus gekruisigd

werd dicht bij de stad lag, werd deze

inscriptie door veel Joden gelezen. Het stond

er in het Hebreeuws, het Latijn en het Grieks.

De hogepriesters van de Joden zeiden tegen

Pilatus:

Koor:

U moet niet ‘koning van de Joden’ schrijven,

maar ‘Deze man heeft beweerd: Ik ben de

koning van de Joden’.

16


Liedteksten

EVANGELISTA:

Respondit Pilatus:

PILATUS:

Quod scripsi, scripsi.

EVANGELISTA:

Milites ergo cum crucifixissent eum,

acceperunt vestimenta ejus, et fecerunt

quattuor partes, unicuique militi partem,

et tunicam. Erat autem tunica inconsutilis,

desuper contexta per totum. Dixerunt ergo

ad invicem:

CHORUS:

Non scindamus eam, sed sortiamur de illa

cujus sit.

EVANGELISTA:

Ut Scriptura impleretur, dicens: Partiti sunt

vestimenta mea sibi et in vestem meam

miserunt sortem. Et milites quidem haec

fecerunt. Stabant autem juxta crucem

Jesu mater ejus, et soror matris ejus, Maria

Cleopae, et Maria Magdalene. Cum vidisset

ergo Jesus matrem, et discipulum stantem,

quem diligebat, dicit matri suae:

JESUS:

Mulier, ecce filius tuus.

EVANGELISTA:

Deinde dicit discipulo:

JESUS:

Ecce mater tua.

Evangelist:

Pilatus antwoordde:

Pilatus:

Wat ik geschreven heb, dat heb ik

geschreven.

Evangelist:

Nadat ze Jezus gekruisigd hadden,

verdeelden de soldaten zijn kleren in vieren,

voor iedere soldaat een deel. Maar zijn

onderkleed was in één stuk geweven, van

boven tot beneden. Ze zeiden tegen elkaar:

Koor:

Laten we het niet scheuren, maar laten we

loten wie het hebben mag.

Evangelist:

Zo ging in vervulling wat de Schrift zegt:

‘Ze verdeelden mijn kleren onder elkaar en

wierpen het lot om mijn gewaad.’ Dat is wat

de soldaten deden. Bij het kruis van Jezus

stonden zijn moeder met haar zuster, Maria,

de vrouw van Klopas, en Maria uit Magdala.

Toen Jezus zijn moeder zag staan, en bij haar

de leerling van wie hij veel hield, zei hij tegen

zijn moeder:

Jezus:

Dat is uw zoon.

Evangelist:

En daarna tegen de leerling:

Jezus:

Dat is je moeder.

17


Liedteksten

EVANGELISTA:

Et ex illa hora accepit eam discipulus in sua.

Postea sciens Jesus quia omnia consummata

sunt, ut consummaretur Scriptura, dicit:

JESUS:

Sitio.

EVANGELISTA:

Vas ergo erat positum aceto plenum. Illi

autem spongiam plenam aceto hyssopo

circumponentes, obtulerunt ori ejus. Cum

ergo accepisset Jesus acetum, dixit:

JESUS:

Consummatum est.

EVANGELISTA:

Et inclinato capite tradidit spiritum.

CHORUS:

Qui passus es pro nobis, miserere nobis.

Amen.

Evangelist:

Vanaf dat moment nam die leerling haar

bij zich in huis. Toen wist Jezus dat alles

was volbracht, en om de Schrift geheel in

vervulling te laten gaan zei hij:

Jezus:

Ik heb dorst.

Evangelist:

Er stond daar een vat zure wijn; ze staken

er een majoraantak met een spons in en

brachten die naar zijn mond. Nadat Jezus

ervan gedronken had zei hij:

Jezus:

Het is volbracht.

Evangelist:

Hij boog zijn hoofd en gaf de geest.

Koor:

U die voor ons hebt geleden, ontferm U over

ons.

Amen.

Johannes 18:1-40 en 19:1-30 (debijbel.nl)

18


De Heilige Johannes - St Peter’s College, University of Oxford

19


Biografieën

Componist

Arvo Pärt

Arvo Pärt (1935) studeerde

compositie aan het

Conservatorium van

Tallinn bij Heino Eller,

waar hij zich aanvankelijk

richtte op neoklassieke

en seriële technieken. In

de jaren zestig werkte

hij als geluidstechnicus

bij de Estse radio, een

functie die hem in staat

stelde een breed scala aan

muziek te bestuderen en te

analyseren.

Zijn vroege werken, zoals

Nekrolog en Perpetuum

mobile, maakten hem tot een

van de eerste componisten

in de Sovjetunie die

experimenteerde met

twaalftoonstechniek en

collagevormen. Vanwege zijn

moderne stijl en later zijn

religieuze inspiratie kwam hij

echter regelmatig in conflict

met de autoriteiten. Na

een periode van artistieke

stilte in de jaren zeventig

— waarin hij zich verdiepte

in gregoriaanse muziek,

renaissancepolyfonie

20

en de orthodoxe traditie

— hervatte Pärt het

componeren in een

radicaal vernieuwde stijl.

Hij werkte vervolgens

onder meer als freelance

componist in Oostenrijk

en Duitsland, nadat hij in

1980 uit Estland emigreerde

met zijn gezin. Zijn oeuvre

omvat kamermuziek,

foto: Rene Jakobson

orkestwerken, koorwerken

en filmmuziek, en wordt

wereldwijd uitgevoerd. Naast

zijn composities heeft Pärt

ook bijgedragen aan het

muzikale en culturele leven

in Estland via het Arvo Pärt

Centre in Laulasmaa, dat op

initiatief van zijn familie werd

opgericht en gewijd is aan

zijn werk en nalatenschap.


Biografieën

Uitvoerenden

Jaan-Eik Tulve

Dirigent

Jaan-Eik Tulve (1967) is

artistiek directeur van

het vocaal ensemble Vox

Clamantis. Hij werd geboren

in Tallinn, studeerde

er aan het plaatselijke

conservatorium en ging

zich nadien specialiseren

in gregoriaanse zang aan

het Parijse Conservatoire

National Supérieur de

Musique et de Danse.

Na zijn afstuderen in 1993

werd hij assistent van

Louis-Marie Vigne, die een

bepalende rol zou spelen

in Tulves verdere muzikale

ontwikkeling. Ook zijn

samenwerking met Dom

Daniel Saulnier van de abdij

van Solesmes beïnvloedde

sterk zijn werk. Jaan-Eik

Tulve legde zich daarna

toe op het doceren van

gregoriaanse zang en gaf

masterclasses in West- en

Oost-Europa. In 1992 nam

zijn carrière als koorleider

een hoge vlucht toen hij

benoemd werd tot hoofd

van het Choeur grégorien

de Paris. Met dit koor trad

hij op in diverse Europese

landen en daarbuiten,

waaronder Libanon en

Marokko, en bracht hij

bekroonde opnames uit. In

1996 keerde hij terug naar

zijn geboorteland waar

hij aangesteld werd als

foto: Priit Grepp

docent gregoriaanse zang

aan de Estse Muziek- en

Theateracademie. In Tallinn

richtte hij het ensemble

Vox Clamantis op. Jaan-Eik

Tulve is onderscheiden in

de Orde van de Witte Ster

(Estland), de Leopoldsorde

(België) en de Orde

van Kunst en Letteren

(Frankrijk).

21


Biografieën

Vox Clamantis

De musici van het Estse

vocaal ensemble Vox

Clamantis hebben een

gemeenschappelijke

interesse in het

gregoriaans. Hiernaast

voert Vox Clamantis

vaak oude polyfonie en

hedendaagse muziek uit.

Veel Estse componisten,

waaronder Arvo Pärt,

Helena Tulve, Erkki-Sven

Tüür, Tõnis Kaumann en

Sven Grünberg, hebben

composities geschreven

voor Vox Clamantis.

Vox Clamantis werkte

samen met de Catalaanse

sopraan Arianna Savall, de

Franse pianist Jean-Claude

Pennetier, de Italiaanse

nyckelharpa-speler Marco

Ambrosini, de Israëlische

oud-speler Yair Dalal, de

Tunesische zanger Dhafer

Youssef, het cello-octet

Amsterdam, het Ests

Philharmonisch Kamerkoor

en het Tallinn Kamerorkest.

De discografie van Vox

Clamantis werd meermaals

bekroond met een Diapason

d’or, Choc van het magazine

Classica, Monthly Choice van

22

het BBC Music Magazine,

Klassiek Album van het

Jaar in Estland en meer.

Concertreizen brachten

Vox Clamantis over de

hele wereld. Ze hebben

deelgenomen aan het

Sydney Festival, het Hong

Kong Arts Festival, RCM’s

21C festival in Toronto, het

Manchester International

Festival, La Folle Journée

Festival in Frankrijk en

Japan, en het International

Piano Festival van La

Roque d’Anthéron. In 2017

ontving Vox Clamantis de

Nationale Cultuurprijs van de

Republiek Estland.

Taniel Kirikal bas (Jezus)

Valter Soosalu tenor (Pilatus)

Evangelisten:

Jaanika Kuusik sopraan

Susanna Paabumets alt

Anto Õnnis tenor

Tõnis Kaumann bas-bariton

Sopraan

Ülle Abner

Anna Mazurtšak

Mari-Liis Urb

Alt

Kadri Hunt

Saale Kreen

Tenor

Ryan Adams

Sakarias Jaan Leppik

Sander Pehk

Bas

Aare Külama

Robert Traksmann viool

Riivo Kallasmaa hobo

Johannes Peeter Sarapuu

cello

Peeter Sarapuu fagot

Ene Salumäe orgel


Biografieën

foto: Kaupo Kikkas

23


Verwacht

Serie Koren

Zo 18 mei 2025

Grote Zaal

20.15 uur

Molitva, gebed voor de

vrede

RIAS Kammerchor

Oorlog is, helaas, van alle tijden. Maar gelukkig verheft

ook de vrede regelmatig haar stem. Niettemin blijft een

extra oproep tot vrede altijd actueel. Het wereldberoemde

RIAS Kammerchor noemt zijn concert Molitva, gebed voor

de vrede, naar het gelijknamige stuk dat de Oekraïense

Galina Grigorjeva in 2005 schreef. Ook in de andere werken

klinkt iets pacifistisch door. Religieuze muziek met een

belangrijke missie.

De Letse Krista Audere is een van de meest gevraagde

koordirigenten van deze tijd. Nu leidt zij het RIAS

Kammerchor, in 1948 opgericht in de Amerikaanse sector

van Berlijn. Naast Grigorjeva klinkt onder andere een

Nederlandse première van de veel uitgevoerde Let Pēteris

Vasks. Van de Drei geistliche Gesänge van Alfred Schnittke is

vooral het Otche Nash (Onze Vader) van grote schoonheid.

Krista Audere

foto: Karina Kaminska

Programma: Einojuhani Rautavaara Missa a cappella

Galina Grigorjeva Molitva / Alfred Schnittke Drei geistliche

Gesänge / Arvo Pärt And I heard a voice … / Henri Dutilleux

Trois strophes sur le nom de Sacher / Pēteris Vasks The

Fruit of Silence / Siltums bezgalīgs (Nederlandse première)

Jēkabs Jančevskis When

24


Seizoen 2025-2026

Serie Koren

In de Grote Zaal klinkt koorzang op zijn best. Koren komen daarom graag terug, zoals

The Tallis Scholars en het Ests Filharmonisch Kamerkoor. Met dit seizoen twee jonge

vrouwelijke ensembles: Lyyra en Wishful Singing.

zo 9 nov / 20.15 uur

When the Earth Stands Still

Lyyra

za 29 nov / 20.15 uur

Gespiegeld Miroirs

Cappella Amsterdam + Julien Libeer

di 9 dec / 20.15 uur

Ceremony of Carols

RIAS Kammerchor

za 17 jan / 20.15 uur

Palestrina 500

Tallis Scholars

za 7 mrt / 20.15 uur

Pärt 90

Ests Filharmonisch Kamerkoor

zo 15 mrt / 14.15 uur

Vespers van de toendra

Nederlands Kamerkoor

wo 1 apr / 20.15 uur

Membra Jesu Nostri van Buxtehude

Voces Suaves + Gli Incogniti

ma 4 mei / 21.00 uur

Charlotte Salomon

Wishful Singing + But What About

za 9 mei / 20.15 uur

Een ladder naar het paradijs

Collegium Vocale Gent + college Saskia

Törnqvist

Bekijk het gehele nieuwe seizoen

op muziekgebouw.nl.

25


Verwacht

April

vr 18 apr / 20.15 uur

Oficio de Tinieblas

van Victoria

Cantoría

Boulez Special

do 24 t.m vr 25 apr

do 24 apr

20.15 uur

Boulez 100

Asko|Schönberg + I SOLISTI

vr 25 apr

20.15 uur

Boulez en de piano

Ralph van Raat +

Gloria Cheng

zo 27 apr / 15.00 uur /

Atriumzaal

SoundLAB

Workshop voor volwassenen

ma 28 apr / 20.00 uur

Kleine Zaal

Gregov + Kalfa / Sakina

Abdou / Ahmed Ag Kaedy +

Will Guthrie

Space is the Place x The

Rest is Noise

Mei

do 1 mei / 20.15 uur

De rechtvaardigen

Cappella Amsterdam,

Berlage Saxophone Quartet

+ Jan Brokken

vr 2 mei / 20.15 uur

Living room

Amsterdam Sinfonietta +

Nils Mönkemeyer

za 3 mei / 20.15 uur

Schubert en Vaughan

Williams

Lucie Horsch, Liza

Ferschtman, Ivan Karizna,

Olivier Thiery + Lilli Maijala

zo 4 mei / 21.00 uur

Broederlijk in barok

Théotime Langlois de Swarte

+ Justin Taylor

ma 5 mei / 20.15 uur

Maar wat er ook gebeurt er

klinkt muziek

Olga Zuiderhoek +

Gerard Bouwhuis

do 8 mei / 20.15 uur

An Evening of Today 2025

Tiende editie

vr 9 mei / 20.15 uur

Sonata

Paul Lewis

SoundLAB Workshop

Maak je eigen muziek met de

wonderlijkste instrumenten.

Voor kinderen (7+) met

volwassenen in de Atriumzaal

om 13.00 uur op verschillende

zondagen. Kaartjes via

muziekgebouw.nl/soundlab

WannaSwing

Op de kade voor het

Muziekgebouw staat de

interactieve muziekinstallatie

WannaSwing van theatermaakster

Caecilia Thunissen

en scenograaf Jan Boiten. Acht

schommels sturen composities

aan van hedendaagse

componisten als Joey Roukens,

Mayke Nas en Rob Zuidam.

Zie voor meer informatie

muziekgebouw.nl/wannaswing

Huil van de Wolff

Elke 22e van de maand

klinkt om 20.00 uur het

geluidsmonument Huil van

de Wolff van Martijn Padding

ter herinnering aan oprichter

van het Muziekgebouw

Jan Wolff (1941 - 2012).

muziekgebouw. nl/

huilvandewolff

Geheimtips

Bijzondere concerten

die je niet mag missen.

muziekgebouw.nl/geheimtips

26


Foto: Erik van Gurp

Op de hoogte blijven?

Mis geen enkel concert en schrijf je

in voor onze nieuwsbrief! Scan de

QR-code of ga naar muziekgebouw.

nl/nieuwsbrief. Of volg ons via

Facebook, LinkedIn of Instagram.

Dudok aan ‘t IJ

Kom voor of na het concert eten

in Dudok aan ‘t IJ. Reserveren:

020 788 2090 of dudokaanhetij.nl.

Rondom het concert

- Na aanvang van het concert heb je

geen toegang meer tot de zaal.

- Zet je mobiele telefoon uit voor

aanvang van het concert.

- Het maken van beeld- of

geluidsopnamen in de zaal alleen

met schriftelijke toestemming.

- Algemene Bezoekersvoorwaarden

zijn na te lezen op muziekgebouw.nl

Bij de prijs inbegrepen

Reserveringskosten zijn bij de

kaartprijs inbegrepen.

Ook een drankje, tenzij anders

vermeld op je concertkaartje.

Word Vriend

Inkomsten uit kaartverkoop dekken

ten dele onze kosten.

Word vriend: met jouw steun

kunnen we concerten op het

hoogste niveau blijven organiseren.

Meer informatie:

muziekgebouw.nl/wordvriend

Dank!

Wij kunnen niet zonder de steun van

onze vaste subsidiënten en Vrienden

van het Muziekgebouw. Wij zijn hen

daarvoor zeer erkentelijk.

Druk binnenwerk

druk & printservice

27


Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!