29.09.2025 Views

2025 09 30 Schuberts Winterreise - Matthias Goerne + David Fray

Transform your PDFs into Flipbooks and boost your revenue!

Leverage SEO-optimized Flipbooks, powerful backlinks, and multimedia content to professionally showcase your products and significantly increase your reach.

Di 30 sep 2025

Grote Zaal

20.15 uur

Serie Grote

Zangers

Schuberts Winterreise

Matthias Goerne

+ David Fray

Het gratis beschikbaar stellen van dit digitale

programmaboekje is een extra service

ter voorbereiding op het concert. Het is

uitdrukkelijk niet de bedoeling deze versie

tijdens het concert te raadplegen via je mobiele

telefoon. Dit is namelijk zeer storend voor de

andere concertbezoekers.

Bij voorbaat dank.


Programma

Schuberts Winterreise

Matthias Goerne

+ David Fray

Serie Grote

Zangers

Di 30 sep 2025

Grote Zaal

20.15 – 21.45 uur

ca. 80 minuten zonder pauze

Matthias Goerne bariton

David Fray piano

Staat je mobiele telefoon al uit?

Dank je wel.

2


Programma

Franz Schubert (1797 - 1828)

Winterreise D 911 (1827)

1 Gute Nacht

2 Die Wetterfahne

3 Gefror’ne Tränen

4 Erstarrung

5 Der Lindenbaum

6 Wasserflut

7 Auf dem Fluße

8 Rückblick

9 Irrlicht

10 Rast

11 Frühlingstraum

12 Einsamkeit

13 Die Post

14 Der greise Kopf

15 Die Krähe

16 Letzte Hoffnung

17 Im Dorfe

18 Der stürmische Morgen

19 Täuschung

20 Der Wegweiser

21 Das Wirtshaus

22 Mut

23 Die Nebensonnen

24 Der Leiermann

3


Welkom

Franz Schubert schreef drie liedcycli. Vorig seizoen zong Matthias Goerne

Schwanengesang, nu horen we Winterreise. En het is zeker dat hij volgend seizoen

terugkomt om Die schöne Müllerin te vertolken.

Goerne heeft toegezegd vanavond te

signeren na afloop. Dat doet hij zelden, dus

dit is een unieke kans om een gesigneerde

cd te bemachtigen. Van Winterreise alleen

al maakte hij drie verschillende cd-opnames

waaronder Live from Wigmore Hall uit 2003

met Alfred Brendel. Goernes totale catalogus

is indrukwekkend: zesenveertig verschillende

opnames staan op zijn naam.

Mag ik u vast meenemen naar twee latere

concerten dit seizoen? Barbara Hannigan

maakt 7 november haar debuut bij ons,

met haar vaste pianist Bertrand Chamayou.

We hebben dan voor het eerst Messiaens

Chants de terre et de ciel op het programma.

Toevallig hoorde ik haar kortgeleden uit deze

cyclus zingen. Ze doet dat waanzinnig goed,

haar stem en intense expressie is helemaal

perfect voor Messiaen. Bovendien is Frans

de tweede moedertaal van de Canadese

die in Parijs woonachtig is. Hannigan

heeft tientallen concerten met Reinbert

de Leeuw gegeven, ook in dit gebouw, en

het is bijzonder om haar terug te zien in

Amsterdam. Bovendien – ik bedoel het

niet als dreigement – is ze begonnen met

dirigeren, en haar dirigentecarrière neemt

zo’n grote vlucht, dat haar vocale concerten

zullen afnemen de komende tijd.

het afgelopen zomerfestivalseizoen:

haar Contessa in Le nozze di Figaro in

Glyndebourne werd alom bejubeld. Zong zij

voornamelijk lichtere Mozartrollen, nu zit zij

in een overgangsfase richting vol-lyrische

rollen. Dit seizoen zingt ze Micaela in Carmen

in San Francisco en Fiordiligi in Così fan

tutte in Wenen. Het is altijd een spannend

moment een grote stem te horen die zich in

zo’n ontwikkeling bevindt richting zwaarder

repertoire. Je hoort dan een schoonheid

en kleuren in een stem die er eerder niet

inzaten. Matthias Goerne, die u vanavond

hoort, heeft zo’n ontwikkeling al lang geleden

afgelegd. Zijn stem bevindt zich op een

dramatisch hoogtepunt en leent zich daarom

perfect voor Winterreise.

Ik wens u een fijn concert.

Theo van den Bogaard

Stichting Grote Zangers

Serie Grote Zangers is een samenwerking tussen

het Muziekgebouw en Stichting Grote Zangers

Louise Alder zingt 15 maart volgend jaar

Hugo Wolfs Italienisches Liederbuch.

Alder domineerde de internationale pers

4


Toelichting

Wunderlicher Alter,

Soll ich mit dir geh’n?

Willst zu meinen Liedern

Deine Leier dreh’n?

Het is altijd weer de vraag bij die laatste regels van Wilhelm Müller uit Der Leiermann. Is

dat kale, haast ijzige lied dat Winterreise van Franz Schubert afsluit nu een kroniek van

een aangekondigde dood, of is het bedoeld als handreiking naar een nieuw begin, naar het

vinden van een metgezel die onder even barre omstandigheden leeft als de hoofdpersoon

uit de liedcyclus. Met andere woorden: is het een definitief afscheid, of een uiting van hoop?

De mythe dat Schubert zijn vroege dood

voorvoeld heeft en dat hij daarom niet

alleen Winterreise componeerde, maar het

ook in hoog tempo voltooide, is en blijft in

elk geval hardnekkig. Het past natuurlijk

ook prima bij de tragiek van Schubert, de

briljante componist en liedjesschrijver, wiens

werk bij leven vooral werd uitgevoerd in zijn

vriendenkring, en die door het vroege einde

aan zijn zo productieve leven vele liederen

ongeschreven liet. Romantiek ten voeten uit.

Zoektocht naar eigen identiteit

Toch vertellen de feiten een iets ander verhaal.

Het belangrijkste is natuurlijk dat de prachtige

gedichten die samen Winterreise vormen niet

van Schubert afkomstig zijn. Wilhelm Müller,

ook de dichter achter Die schöne Müllerin,

publiceerde de eerste twaalf gedichten

van Die Winterreise in 1823 in Urania. Later

dat jaar verschenen nog tien gedichten in

Deutsche Blätter für Poesie, Literatur und

Theater. In 1824 kwam de volledige cyclus van

vierentwintig gedichten uit als Gedichte aus

den hinterlassenen Papieren eines reisenden

Waldhornisten. Zweites Bändchen. Lieder des

Lebens und der Liebe.

Ook Müller, die in 1827 op 33-jarige leeftijd

stierf, voorspelde met deze cyclus zijn eigen

dood niet. Hij verwoordde op meesterlijke

wijze het thema dat in de vroege romantiek

zo gangbaar was: het thema van de

Wanderer, van het idee dat het leven een reis

is die met al zijn voors en tegens, met alle

innerlijke en uiterlijke zoektochten afgelegd

dient te worden. Het idee dat het leven niet

alleen een fysieke gebeurtenis is, maar ook

en vooral een psychische. Het is een mooi

beeld voor de menselijke zoektocht naar zijn

eigen identiteit, zijn eigen wezen, zijn eigen

passie.

Müller had Die Winterreise, zoals al zijn

gedichten, geschreven in de hoop dat

iemand ze ooit op muziek zou zetten. Al in

1815 schreef hij in zijn dagboek: ‘Ik kan geen

instrument bespelen, noch zingen. Toch

ben ik, wanneer ik gedichten schrijf, aan het

spelen en zingen. Als ik de liederen die erbij

horen kon produceren, zouden mijn teksten

veel aansprekender zijn dan nu. Misschien

is er ergens een vriendelijke geest die de

melodieën achter de woorden hoort en ze

aan mij terug wil geven.’

5


Toelichting

Ultieme romantische liedcyclus

Müller vond zijn ‘vriendelijke geest’ in Franz

Schubert. Schubert, die Müller niet kende,

maakte waarschijnlijk bij zijn vriend Franz

von Schober kennis met de eerste twaalf

gedichten van Die Winterreise. Hij voelde

zich direct tot de tekst aangetrokken en

schreef in hoog tempo de muziek bij de

gedichten. Toen hij er later achter kwam

dat Müller de cyclus had uitgebreid, besloot

Schubert alle vierentwintig gedichten op

muziek te zetten.

De kracht van Schubert

was dat hij ‘de poëzie kon

verklanken en de muziek

kon verwoorden’.

De kracht van Schubert was dat hij ‘de

poëzie kon verklanken en de muziek kon

verwoorden’ zoals Franz Grillparzer, dichter

en vriend van Schubert, bij wijze van

grafschrift voorstelde. Schubert wist de

gedichten van Müller van de juiste melodie,

de juiste emotie te voorzien, al werd het niet

meteen als zodanig herkend. De vrienden

van Schubert die de eer hadden getuige te

zijn van de door Schubert zelf gespeelde

en gezongen huiskamerpremière van de

Kranz schauerlicher Lieder, een ‘cyclus van

angstige liederen’ zoals de componist het

noemde, vonden de liederen ‘te somber’

en geloofden niet dat het een succes zou

kunnen worden. Schubert dacht daar

gelukkig anders over. Het eerste deel van

twaalf liederen, eindigend met Einsamkeit,

werd nog bij Schuberts leven in januari 1828

uitgegeven door de Weense uitgever Tobias

Haslinger. De andere twaalf liederen vonden

kort na Schuberts vroege dood de weg naar

de uitgever en het publiek om uit te groeien

tot de ultieme romantische liedcyclus.

Medemenselijkheid en mededogen

Hoewel Winterreise – Schubert maakte het

idee universeler door het lidwoord uit de titel

weg te laten – geen doorlopend verhaal is,

zit er wel een duidelijke opbouw in. De reis

begint als de jongeman, der Wanderer, in

het eerste lied Gute Nacht, wordt afgewezen

in de liefde en op reis gaat. Onderweg

doorloopt hij diverse emotionele stages om

uiteindelijk bij Der Leiermann uit te komen.

Deze kale volksliedachtige melodie met een

pianopartij die een draaiorgeltje imiteert

en een tekst die voor wie het horen wil kan

refereren aan de dood, is de voornaamste

voedingsbodem voor het idee dat Schubert

zijn eigen dood heeft voorzien.

Toch staat het beeld van de eenzame

orgelman in de ijzige kou niet per definitie

voor de dood. Het is in het licht van de

reis van het leven ook en vooral een

beeld van een nieuw begin. Daarom is het

misschien tijd om Schuberts Winterreise

eens wat positiever te benaderen. Hoop

kan ook doorklinken in pure eenzaamheid:

Wunderlicher Alter, Soll ich mit dir geh’n?

/ Willst zu meinen Liedern / Deine Leier

dreh’n? is dan de ultieme handreiking, een

daad van warmte en mededogen. Niet gek

als men bedenkt dat de tekst voor Müller, die

6


Toelichting

bekendstond als zeer maatschappijkritisch,

ook nog eens een aanklacht was

tegen de steeds killer wordende

maatschappij. Winterreise als oproep tot

medemenselijkheid en mededogen, het zou

ook helemaal in deze tijd kunnen passen.

Schubert stierf inderdaad kort na het

voltooien van Winterreise. Dat had niets

met de tekst van Müller te maken, noch

met de melodieën die de componist

daaraan toevoegde. Schubert had de pech

van een zwak gestel gecombineerd met

syfilis. Dankzij die pech kreeg Winterreise

een haast mythische status en kon het ‘te

sombere’ werk uitgroeien tot een icoon van

de 19e-eeuwse liedkunst – wat het is en blijft,

om het even welke betekenis we eraan willen

geven.

Paul Janssen

7


Liedteksten

Franz Schubert

Winterreise

Tekst: Wilhelm Müller (1794 - 1827)

1 Gute Nacht

Ik kwam als vreemdeling en vertrek weer als

vreemdeling. Het meisje had het over liefde,

de moeder over een huwelijk. Nu is de wereld

somber en de weg bedekt met sneeuw. Ik

moet zelf mijn weg vinden met de maan

als metgezel. Waarom zou ik nog blijven

als ik toch verdreven word? Mijn liefste,

goedenacht, ik stoor je niet. Als ik langskom

schrijf ik op je hek ‘welterusten’, zodat je ziet

dat ik aan je dacht.

Fremd bin ich eingezogen,

Fremd zieh’ ich wieder aus.

Der Mai war mir gewogen

Mit manchem Blumenstrauß.

Das Mädchen sprach von Liebe,

Die Mutter gar von Eh’, –

Nun ist die Welt so trübe,

Der Weg gehüllt in Schnee.

Ich kann zu meiner Reisen

Nicht wählen mit der Zeit,

Muß selbst den Weg mir weisen

In dieser Dunkelheit.

Es zieht ein Mondenschatten

Als mein Gefährte mit,

Und auf den weißen Matten

Such’ ich des Wildes Tritt.

Was soll ich länger weilen,

Daß man mich trieb hinaus?

Laß irre Hunde heulen

Vor ihres Herren Haus;

Die Liebe liebt das Wandern –

Gott hat sie so gemacht –

Von einem zu dem andern.

Fein Liebchen, gute Nacht!

Will dich im Traum nicht stören,

Wär schad’ um deine Ruh’,

Sollst meinen Tritt nicht hören –

Sacht, sacht die Türe zu!

Schreib im Vorübergehen

An’s Tor dir: Gute Nacht,

Damit du mögest sehen,

An dich hab’ ich gedacht.

2 Die Wetterfahne

De wind speelt met de windvaan op het

huis van mijn geliefde. In mijn wanen dacht

ik dat zij de vluchteling uitfloot. Als hij het

huisschild had opgemerkt, dan zou hij nooit

gezocht hebben naar een trouwe vrouw in

dat huis. De wind speelt met de harten van

de bewoners. Mijn verdriet interesseert ze

niet; hun kind is nu een rijke bruid.

Der Wind spielt mit der Wetterfahne

Auf meines schönen Liebchens Haus.

Da dacht’ ich schon in meinem Wahne,

Sie pfiff den armen Flüchtling aus.

Er hätt’ es eher bemerken sollen,

Des Hauses aufgestecktes Schild,

So hätt’ er nimmer suchen wollen

Im Haus ein treues Frauenbild.

8


Liedteksten

Der Wind spielt drinnen mit den Herzen

Wie auf dem Dach, nur nicht so laut.

Was fragen sie nach meinen Schmerzen?

Ihr Kind ist eine reiche Braut.

3 Gefror’ne Tränen

Bevroren druppels glijden langs mijn wangen.

Tranen, zijn jullie zo lauw, dat jullie bevriezen

als ochtenddauw? Toch is het zo gloeiend

heet in mijn borst, dat het al het winterse ijs

wil laten smelten.

Gefrorne Tropfen fallen

Von meinen Wangen ab:

Ob es mir denn entgangen,

Daß ich geweinet hab’?

Ei Tränen, meine Tränen,

Und seid ihr gar so lau,

Daß ihr erstarrt zu Eise

Wie kühler Morgentau?

Und dringt doch aus der Quelle

Der Brust so glühend heiß,

Als wolltet ihr zerschmelzen

Des ganzen Winters Eis!

4 Erstarrung

Vergeefs zoek ik naar haar voetstappen in de

sneeuw. Mijn gloeiende tranen doordringen

de sneeuw, tot ik de aarde zie. Waar is de

bloesem, het groene gras? Mijn hart is

gestorven met haar bevroren beeld daarin.

Als mijn hart ooit ontdooit, smelt ook haar

beeld.

Ich such’ im Schnee vergebens

Nach ihrer Tritte Spur,

Wo sie an meinem Arme

Durchstrich die grüne Flur.

Ich will den Boden küssen,

Durchdringen Eis und Schnee

Mit meinen heißen Tränen,

Bis ich die Erde seh’.

Wo find’ ich eine Blüte,

Wo find’ ich grünes Gras?

Die Blumen sind erstorben,

Der Rasen sieht so blaß.

Soll denn kein Angedenken

Ich nehmen mit von hier?

Wenn meine Schmerzen schweigen,

Wer sagt mir dann von ihr?

Mein Herz ist wie erstorben,

Kalt starrt ihr Bild darin;

Schmilzt je das Herz mir wieder,

Fließt auch ihr Bild dahin!

9


Liedteksten

5 Der Lindenbaum

Bij de poort aan het water staat een

lindeboom. In zijn schaduw droomde ik

zoete dromen, en in zijn schors kerfde ik

lieve woorden. Ook nu in de nacht moest

ik erlangs. Het leek alsof de takken mij

toeriepen: Kom hier, hier vind je rust. De

koude wind blies mijn hoed van mijn hoofd

en zonder mij om te draaien ben ik vele uren

verder van die plek. Nog altijd hoor ik de

takken ruisen.

Am Brunnen vor dem Tore,

Da steht ein Lindenbaum;

Ich träumt’ in seinem Schatten,

So manchen süßen Traum.

Ich schnitt in seine Rinde,

So manches liebe Wort;

Es zog in Freud’ und Leide

Zu ihm mich immer fort.

Ich mußt’ auch heute wandern

Vorbei in tiefer Nacht,

Da hab’ ich noch im Dunkeln

Die Augen zugemacht.

Und seine Zweige rauschten,

Als riefen sie mir zu:

Komm her zu mir, Geselle,

Hier find’st du deine Ruh’!

Die kalten Winde bliesen

Mir grad’ ins Angesicht;

Der Hut flog mir vom Kopfe,

Ich wendete mich nicht.

Nun bin ich manche Stunde

Entfernt von jenem Ort,

Und immer hör’ ich’s rauschen:

Du fändest Ruhe dort!

6 Wasserflut

Vele tranen vielen in de sneeuw en de koude

vlokken zogen mijn hete pijn op. Als het gras

weer wil ontkiemen, breekt de lauwe wind

het ijs en smelt de sneeuw. Sneeuw, volg mijn

tranen en de beek zal je meenemen. Stroom

door de blije straten en voel mijn tranen

gloeien, daar is het huis van mijn geliefde.

Manche Trän’ aus meinen Augen

Ist gefallen in den Schnee;

Seine kalten Flocken saugen

Durstig ein das heiße Weh.

Wenn die Gräser sprossen wollen

Weht daher ein lauer Wind,

Und das Eis zerspringt in Schollen

Und der weiche Schnee zerrinnt.

Schnee, du weißt von meinem Sehnen,

Sag’, wohin doch geht dein Lauf?

Folge nach nur meinen Tränen,

Nimmt dich bald das Bächlein auf.

Wirst mit ihm die Stadt durchziehen,

Muntre Straßen ein und aus;

Fühlst du meine Tränen glühen,

Da ist meiner Liebsten Haus.

10


Liedteksten

7 Auf dem Fluße

Jij heldere, wilde rivier, wat ben je stil zonder

afscheid te nemen. Overdekt met een dikke

korst lig je koud en onbeweeglijk. In jouw

ijskorst kerf ik de naam van mijn geliefde,

met de dag van de eerste groet en van mijn

vertrek. Rond de naam en datum slingert een

gebroken ring. Hart, herken je je in dit beeld?

Is er onder de korst eenzelfde wilde stroom?

Der du so lustig rauschtest,

Du heller, wilder Fluß,

Wie still bist du geworden,

Gibst keinen Scheidegruß.

Mit harter, starrer Rinde

Hast du dich überdeckt,

Liegst kalt und unbeweglich

Im Sande ausgestreckt.

In deine Decke grab’ ich

Mit einem spitzen Stein

Den Namen meiner Liebsten

Und Stund’ und Tag hinein:

Den Tag des ersten Grußes,

Den Tag, an dem ich ging;

Um Nam’ und Zahlen windet

Sich ein zerbroch’ner Ring.

Mein Herz, in diesem Bache

Erkennst du nun dein Bild?

Ob’s unter seiner Rinde

Wohl auch so reißend schwillt?

8 Rückblick

Onder mijn zolen brandt het, al loop ik over

ijs. Op de vlucht uit de stad stootte ik me aan

elke steen en werd ik bij elk huis bekogeld

door kraaien. Toen ik door jou, stad, werd

ontvangen zong de leeuwerik en bloeiden de

lindebomen. En twee meisjesogen glansden.

Als ik aan die dag terugdenk, zou ik wel

terug willen strompelen om voor haar huis

stil te staan.

Es brennt mir unter beiden Sohlen,

Tret’ ich auch schon auf Eis und Schnee,

Ich möcht’ nicht wieder Atem holen,

Bis ich nicht mehr die Türme seh’.

Hab’ mich an jedem Stein gestoßen,

So eilt’ ich zu der Stadt hinaus;

Die Krähen warfen Bäll’ und Schloßen

Auf meinen Hut von jedem Haus.

Wie anders hast du mich empfangen,

Du Stadt der Unbeständigkeit!

An deinen blanken Fenstern sangen

Die Lerch’ und Nachtigall im Streit.

Die runden Lindenbäume blühten,

Die klaren Rinnen rauschten hell,

Und ach, zwei Mädchenaugen glühten. –

Da war’s gescheh’n um dich, Gesell!

Kommt mir der Tag in die gedanken,

Möcht’ ich noch einmal rückwärts seh’n.

Möcht’ ich zurücke wieder wanken,

Vor ihrem Hause stille steh’n.

11


Liedteksten

9 Irrlicht

Een dwaallicht lokte mij de diepste

bergravijnen in. Het was niet moeilijk om

een uitgang te vinden. Ik ben gewend om te

verdwalen. Door de opgedroogde bedding

daal ik in de diepte af. Elke stroom gaat naar

de zee, elk verdriet vindt zijn graf.

In die tiefsten Felsengründe

Lockte mich ein Irrlicht hin;

Wie ich einen Ausgang finde,

Liegt nicht schwer mir in dem Sinn.

Bin gewohnt das Irregehen,

‘s führt ja jeder Weg zum Ziel;

Uns’re Freuden, uns’re Wehen,

Alles eines Irrlichts Spiel!

Durch des Bergstroms trockne Rinnen

Wind’ ich ruhig mich hinab,

Jeder Strom wird’s Meer gewinnen,

Jedes Leiden auch sein Grab.

10 Rast

Nu ik ga slapen merk ik pas hoe moe ik ben.

Mijn voeten vroegen niet om rust en het was

te koud om stil te staan. De storm stuwde

mij voort. Ik vond onderdak in een hut van

een kolenbrander, maar door de brandende

wonden vonden mijn ledematen geen rust.

Ook jij, hart, voelt pas in de rust hoe jouw

slang met een felle steek onrust veroorzaakt.

Nun merk’ ich erst wie müd’ ich bin,

Da ich zur Ruh’ mich lege;

Das Wandern hielt mich munter hin

Auf unwirtbarem Wege.

Die Füße frugen nicht nach Rast,

Es war zu kalt zum Stehen;

Der Rücken fühlte keine Last,

Der Sturm half fort mich wehen.

In eines Köhlers engem Haus

Hab’ Obdach ich gefunden.

Doch meine Glieder ruh’n nicht aus:

So brennen ihre Wunden.

Auch du, mein Herz, in Kampf und Sturm

So wild und so verwegen,

Fühlst in der Still’ erst deinen Wurm

Mit heißem Stich sich regen.

12


Liedteksten

11 Frühlingstraum

Ik droomde van bloeiende bloemen en

groene weiden met vogels. Toen de haan

kraaide, opende ik mijn ogen en was het

koud en donker, de raven krijsten op het dak.

Maar wie schilderde daar de bladeren bij

het vensterraam? Lach je om de dromer die

bloemen zag in de winter? Ik droomde van

liefde en geluk, nu zit ik hier alleen. Ik sluit

mijn ogen weer. Wanneer komen jullie groene

bladeren bij het raam, wanneer kan ik mijn

lief in mijn armen nemen?

Ich träumte von bunten Blumen,

So wie sie wohl blühen im Mai;

Ich träumte von grünen Wiesen,

Von lustigem Vogelgeschrei.

Und als die Hähne krähten,

Da ward mein Auge wach;

Da war es kalt und finster,

Es schrien die Raben vom Dach.

Doch an den Fensterscheiben,

Wer malte die Blätter da?

Ihr lacht wohl über den Träumer,

Der Blumen im Winter sah?

Die Augen schließ’ ich wieder,

Noch schlägt das Herz so warm.

Wann grünt ihr Blätter am Fenster?

Wann halt’ ich mein Liebchen im Arm?

12 Einsamkeit

Als een donkere wolk in de lucht trek ik door

de straten. Met een trage pas door uitbundig

leven, eenzaam en zonder groet. De lucht is

zo rustig, de wereld zo licht. Toen de stormen

nog woedden was ik niet zo ellendig.

Wie eine trübe Wolke

Durch heit’re Lüfte geht,

Wenn in der Tanne Wipfel

Ein mattes Lüftchen weht:

So zieh ich meine Straße

Dahin mit trägem Fuß,

Durch helles, frohes Leben

Einsam und ohne Gruß.

Ach, daß die Luft so ruhig!

Ach, daß die Welt so licht!

Als noch die Stürme tobten,

War ich so elend nicht.

Ich träumte von Lieb’ um Liebe,

Von einer schönen Maid,

Von Herzen und von Küssen,

Von Wonne und Seligkeit.

Und als die Hähne krähten,

Da ward mein Herze wach;

Nun sitz’ ich hier alleine

Und denke dem Traume nach.

13


Liedteksten

13 Die Post

Een posthoorn klinkt. Wat doet jou zo

opspringen, mijn hart? De post heeft geen

brief voor jou. Waarom klop je zo, mijn hart?

De post komt uit de stad, waar ik een liefje

had, mijn hart! Wil je nog een keer teruggaan

en vragen hoe het daar gaat, mijn hart?

Von der Straße her ein Posthorn klingt.

Was hat es, daß es so hoch aufspringt,

Mein Herz?

Die Post bringt keinen Brief für dich.

Was drängst du denn so wunderlich,

Mein Herz?

Nun ja, die Post kommt aus der Stadt,

Wo ich ein liebes Liebchen hat,

Mein Herz!

Willst wohl einmal hinüberseh’n

Und fragen, wie es dort mag geh’n,

Mein Herz?

14 Der greise Kopf

De rijp strooide een witte glans over mijn

haar. Ik dacht dat ik een oude man was

en was heel blij. Maar als snel smolt het

weg en was mijn haar weer zwart. Ik gruw

van mijn jeugd, het graf is nog zo ver. Van

zonsondergang naar het ochtendlicht

worden vele hoofden grijs. Niet die van mij,

op deze reis.

Der Reif hatt’ einen weißen Schein

Mir übers Haar gestreuet;

Da glaubt’ ich schon ein Greis zu sein

Und hab’ mich sehr gefreuet.

Doch bald ist er hinweggetaut,

Hab’ wieder schwarze Haare,

Daß mir’s vor meiner Jugend graut –

Wie weit noch bis zur Bahre!

Vom Abendrot zum Morgenlicht

Ward mancher Kopf zum Greise.

Wer glaubt’s? und meiner ward es nicht

Auf dieser ganzen Reise!

15 Die Krähe

Een kraai kwam met mij uit de stad. Kraai, wil

je mij niet verlaten? Zie je mijn lichaam als

een prooi? Ver zal het niet meer gaan. Kraai,

toon mij jouw trouw tot in het graf.

Eine Krähe war mit mir

Aus der Stadt gezogen,

Ist bis heute für und für

Um mein Haupt geflogen.

14


Liedteksten

Krähe, wunderliches Tier,

Willst mich nicht verlassen?

Meinst wohl, bald als Beute hier

Meinen Leib zu fassen?

Nun, es wird nicht weit mehr geh’n

An dem Wanderstabe.

Krähe, laß mich endlich seh’n

Treue bis zum Grabe!

16 Letzte Hoffnung

Hier en daar zijn nog bomen met gekleurde

bladeren. In gedachten blijf ik staan en kijk

naar dat ene blaadje. Al mijn hoop verbind

ik eraan. Waait het blad op de grond, dan

vervliegt mijn hoop. En ik val mee op de

grond, huilend op het graf van mijn hoop.

Hie und da ist an den Bäumen

Manches bunte Blatt zu seh’n,

Und ich bleibe vor den Bäumen

Oftmals in Gedanken steh’n.

Schaue nach dem einen Blatte,

Hänge meine Hoffnung dran;

Spielt der Wind mit meinem Blatte,

Zittr’ ich, was ich zittern kann.

Ach, und fällt das Blatt zu Boden,

Fällt mit ihm die Hoffnung ab;

Fall’ ich selber mit zu Boden,

Wein’ auf meiner Hoffnung Grab.

17 Im Dorfe

De honden blaffen, de kettingen rammelen.

Mensen dromen van wat zij niet hebben,

amuseren zich met goed en kwaad.

Morgenvroeg is alles weer weg, hebben ze

van hun deel genoten. En hopen ze dat wat

nog voor ze overblijft weer te vinden op hun

kussens. Ik ben klaar met alle dromen. Wat

heb ik nog bij de slapers te zoeken?

Es bellen die Hunde, es rasseln die Ketten;

Es schlafen die Menschen in ihren Betten,

Träumen sich manches, was sie nicht haben,

Tun sich im Guten und Argen erlaben;

Und morgen früh ist alles zerflossen.

Je nun, sie haben ihr Teil genossen

Und hoffen, was sie noch übrig ließen,

Doch wieder zu finden auf ihren Kissen.

Bellt mich nur fort, ihr wachen Hunde,

Laßt mich nicht ruh’n in der

Schlummerstunde!

Ich bin zu Ende mit allen Träumen.

Was will ich unter den Schläfern säumen?

1

15


Liedteksten

18 Der stürmischer Morgen

De storm heeft het grauwe gewaad van de

hemel gescheurd. Rode vlammen laaien op

tussen de flarden, een morgen naar mijn zin!

Mijn hart ziet zijn evenbeeld aan de hemel.

Het is enkel winter, koud en wild!

Wie hat der Sturm zerrissen

Des Himmels graues Kleid!

Die Wolkenfetzen flattern

Umher im matten Streit.

Und rote Feuerflammen

Zieh’n zwischen ihnen hin;

Das nenn’ ich einen Morgen

So recht nach meinem Sinn!

Mein Herz sieht an dem Himmel

Gemalt sein eig’nes Bild –

Es ist nichts als der Winter,

Der Winter kalt und wild!

19 Täuschung

Een licht danst vriendelijk voor me uit. Ik volg

het met plezier en zie dat het een zwervende

man verleidt. Ach, als je zo ellendig bent als

ik, geef je je graag over aan het bedrog als

het je, na alle verschrikkingen, leidt naar een

warm huis. Alleen bedrog is winst voor mij!

Ein Licht tanzt freundlich vor mir her,

Ich folg’ ihm nach die Kreuz und Quer;

Ich folg’ ihm gern und seh’s ihm an,

Daß es verlockt den Wandersmann.

Ach! wer wie ich so elend ist,

Gibt gern sich hin der bunten List,

Die hinter Eis und Nacht und Graus,

Ihm weist ein helles, warmes Haus.

Und eine liebe Seele drin –

Nur Täuschung ist für mich Gewinn!

20 Der Wegweiser

Waarom vermijd ik de paden, die de andere

reizigers gaan? Welk dwaas verlangen drijft

mij de woestenij in? De wegwijzers wijzen

naar de stad en ik dwaal hier maar steeds

verder, rusteloos op zoek naar rust. Ik zie één

wegwijzer daar staan, die mij naar een weg

dwingt, waarvan niemand nog terugkwam.

Was vermeid’ ich denn die Wege,

Wo die ander’n Wand’rer geh’n,

Suche mir versteckte Stege,

Durch verschneite Felsenhöh’n?

Habe ja doch nichts begangen,

Daß ich Menschen sollte scheu’n, –

Welch ein törichtes Verlangen

Treibt mich in die Wüstenei’n?

Weiser stehen auf den Straßen,

Weisen auf die Städte zu.

Und ich wandre sonder Maßen

Ohne Ruh’ und suche Ruh’.

Einen Weiser seh’ ich stehen

Unverrückt vor meinem Blick;

Eine Straße muß ich gehen,

Die noch keiner ging zurück.

16


Liedteksten

21 Das Wirtshaus

Mijn weg leidde naar een dodenakker. Hier

wil ik wel blijven. De groene dodenkransen

nodigen de zwervers uit in de koele herberg.

Zijn alle kamers al bezet? Ik ben te moe om

nog te staan. Genadeloze herbergier, wijst

u mij af? Verder dan maar, met mijn trouwe

wandelstaf.

Auf einen Totenacker

Hat mich mein Weg gebracht;

Allhier will ich einkehren,

Hab ich bei mir gedacht.

Ihr grünen Totenkränze

Könnt wohl die Zeichen sein,

Die müde Wand’rer laden

Ins kühle Wirtshaus ein.

Sind denn in diesem Hause

Die Kammern all’ besetzt?

Bin matt zum Niedersinken,

Bin tödlich schwer verletzt.

22 Mut

Als de sneeuw in mijn gezicht vliegt, schud

ik die van mij af. Als mijn hart spreekt, zing

ik luid en opgewekt. Ik hoor en voel niets,

klagen is voor dwazen. Als geen god op

aarde wil zijn, zijn wij zelf goden!

Fliegt der Schnee mir ins Gesicht,

Schüttl’ ich ihn herunter.

Wenn mein Herz im Busen spricht,

Sing’ ich hell und munter.

Höre nicht, was es mir sagt,

Habe keine Ohren;

Fühle nicht, was es mir klagt,

Klagen ist für Toren.

Lustig in die Welt hinein

Gegen Wind und Wetter!

Will kein Gott auf Erden sein,

Sind wir selber Götter!

O unbarmherz’ge Schenke,

Doch weisest du mich ab?

Nun weiter denn, nur weiter,

Mein treuer Wanderstab!

17


Liedteksten

23 Die Nebensonnen

Ik zag drie zonnen aan de hemel, en zij

stonden daar zo koppig alsof ze niet weg

wilden. Jullie zijn mijn zonnen niet, kijk een

ander aan! Laatst had ik er ook drie en de

beste twee gingen onder. Ging de derde ook

maar. Ik voel me beter in het donker.

Drei Sonnen sah ich am Himmel steh’n,

Hab’ lang und fest sie angeseh’n;

Und sie auch standen da so stier,

Als wollten sie nicht weg von mir.

Ach, meine Sonne seid ihr nicht!

Schaut ander’n doch ins Angesicht!

Ja, neulich hatt’ich auch wohl drei;

Nun sind hinab die besten zwei.

Ging nur die dritt’ erst hinterdrein!

Im Dunkel wird mir wohler sein.

24 Der Leiermann

Voorbij het dorp staat een orgelman. Met

stramme vingers draait hij wat hij kan.

Blootvoets op het ijs zwaait hij heen en

weer en zijn schotel blijft leeg. Niemand wil

hem horen en de honden grommen naar

hem. Hij laat alles begaan en draait maar

door. Wonderlijke oude man, zal ik met jou

meegaan? Wil jij bij mijn liederen je orgel

draaien?

Drüben hinterm Dorfe

Steht ein Leiermann

Und mit starren Fingern

Dreht er was er kann.

Barfuß auf dem Eise

Wankt er hin und her

Und sein kleiner Teller

Bleibt ihm immer leer.

Keiner mag ihn hören,

Keiner sieht ihn an,

Und die Hunde knurren

Um den alten Mann.

Und er läßt es gehen,

Alles wie es will,

Dreht, und seine Leier

Steht ihm nimmer still.

Wunderlicher Alter!

Soll ich mit dir geh’n?

Willst zu meinen Liedern

Deine Leier dreh’n?

18


Franz Schubert - Der Leiermann (eerste pagina in het handschrift van de componist)

19


Biografieën

Componist

Franz Schubert

Franz Schubert (1797 –

1828) was de zoon van

een schoolmeester die

hem al vroeg muziek

bijbracht. Zijn broer Ignaz

gaf hem pianoles, en

ook zang hoorde bij zijn

opleiding. Dankzij zijn

heldere jongensstem werd

hij op elfjarige leeftijd

toegelaten tot het koor

van de keizerlijke hofkapel

in Wenen. Daar kreeg hij

een degelijke muzikale en

algemene vorming aan het

prestigieuze Stadtkonvikt.

Rond zijn dertiende begon

hij liederen te componeren,

en op zijn zeventiende

stroomde het werk uit zijn

pen. Zijn liederen voerde

hij vaak zelf uit tijdens

zogeheten Schubertiades,

intieme bijeenkomsten van

vrienden en bewonderaars.

Schubert werkte meestal

zonder opdrachtgevers; hij

componeerde uit innerlijke

drang. Hij gaf pianoles aan

meisjes uit gegoede kringen

en speelde graag vierhandig

met hen. Zijn financiële

situatie bleef onzeker en

ambities om kapelmeester

te worden liepen op niets

uit. In 1822 werd hij ziek door

syfilis en zijn gezondheid

verslechterde snel. Een

tyfusinfectie in 1828 werd

hem uiteindelijk fataal. Hij

werd begraven in Wenen,

niet ver van het graf van zijn

grote voorbeeld Beethoven.

20


Biografieën

Uitvoerenden

Matthias Goerne

Bariton

Matthias Goerne (1967)

groeide op in het Oost-

Duitse Weimar en vond in

Leipzig zijn eerste docent,

Hans-Joachim Beyer. Zijn

grote talent opende de

grenzen naar het Westen en

hij werd vervolgens opgeleid

door Elisabeth Schwarzkopf

en Dietrich Fischer-Dieskau,

de grootsten in het vak.

In 1997 trad hij

op in Amsterdam

met het Koninklijk

Concertgebouworkest,

hetzelfde jaar waarin zijn

operadebuut plaatsvond bij

de Salzburger Festspiele

als Papageno in Mozarts

Zauberflöte. Inmiddels

heeft Goerne wereldfaam

opgebouwd als operazanger

met opera’s van Richard

Wagner, Richard Strauss,

Alban Berg en Béla

Bartók. Maar vooral is hij

beroemd als vertolker van

het romantische lied. Met

liederen van Franz Schubert,

Robert Schumann, Johannes

Brahms en Gustav Mahler

bereikte hij de absolute

top. De NRC schreef ooit:

‘Alleen al om de wijze waarop

Goerne Mahler-liederen

zingt, zou je honderden

kilometers omreizen.’ Veel

grote liedbegeleiders

hebben zich als partner aan

Goerne verbonden, zoals

Graham Johnson, Markus

Hinterhäuser en Alexander

foto: Marie Staggat

Schmalcz. Ook solisten zoals

Alfred Brendel, Christoph

Eschenbach en Leif Ove

Andsnes treden graag op

met Goerne. De laatste paar

jaar doet Goerne het iets

rustiger aan en zinspeelt

hij op een afscheid van de

concertpodia. Van 2001 tot

2005 was hij ook gastdocent

aan de Robert Schumann

Hochschule in Düsseldorf.

21


Biografieën

David Fray

Piano

David Fray (1981) is een van

de meest vooraanstaande

Franse pianisten van zijn

generatie. Hij begon op

vierjarige leeftijd met

pianospelen en studeerde

later bij Jacques Rouvier

aan het Conservatoire

National Supérieur de

Musique in Parijs. Hij

verwierf internationale

bekendheid na zijn prijs op

het Montreal International

Music Competition in 2004,

waar hij de Tweede Grote

Prijs won, inclusief de prijs

voor de beste uitvoering

van een Canadees werk.

Fray staat bekend om zijn

verregaande affiniteit met

de muziek van Johann

Sebastian Bach. Naast Bach

behoort ook het werk van

Schubert, Chopin en Mozart

tot zijn kernrepertoire,

terwijl hij zich ook inzet voor

eigentijdse componisten

zoals Pierre Boulez. Hij

werkt regelmatig samen met

vooraanstaande dirigenten

zoals Riccardo Muti, Jaap

van Zweden, Kurt Masur,

22

Marin Alsop en Esa-

Pekka Salonen. Naast zijn

solocarrière verzorgt hij ook

kamermuziekoptredens en

is hij sinds 2021 oprichter en

artistiek directeur van het

festival L’Offrande Musicale

in de Hautes-Pyrénées,

met bijzondere aandacht

voor toegankelijkheid voor

mensen met een handicap.

Fray treedt op in de

belangrijkste concertzalen

foto: Marco Borggreve

en festivals wereldwijd,

waaronder het Théâtre des

Champs-Élysées in Parijs,

Wigmore Hall in Londen, de

Philharmonie de Paris, de

Wiener Musikverein en bij

festivals in Salzburg, Aixen-Provence

en bij de BBC

Proms. Fray is verbonden

aan het platenlabel Erato/

Warner Classics.


Colofon

Grote

Zangers

De serie Grote Zangers is een samenwerking

tussen Muziekgebouw aan ’t IJ en Stichting

Grote Zangers.

Grote Zangers

Zes concerten per seizoen in het

Muziekgebouw voor de mondiale wereldtop.

We zijn begonnen met de serie in 2010/2011.

Jonge Grote Zangers

In het voorprogramma treden zangers op uit

ons educatietraject voor jong talent. Dat heet

Jonge Grote Zangers. Wij organiseren voor

jong talent ca. 25 concerten per jaar:

• Voorprogramma. In het Muziekgebouw

• Huisconcerten. In Amsterdamse huizen

met vleugel en muziekkamer

• Tuinconcerten. In Amsterdamse stadtuinen,

vleugel staat onder een veranda

• Picknickconcerten à la Glyndebourne.

In fijne tuinen in de Stichtse Vecht

• Operaconcert. Op Landgoed Berkenrode

• Masterclasses. In het Concertgebouw

Vrienden Grote Zangers

Grote Zangers kent een actieve Vriendenclub.

Vrienden wonen concerten en activiteiten

van Jonge Grote Zangers bij. Er zijn borrels

rondom Grote Zangers-concerten. Er is één

keer per jaar een exclusief en bijzonder

evenement.

Partners

Muziekgebouw aan ’t IJ; co-producent serie

Grote Zangers

Concertgebouw; masterclasses

Landgoed Berkenrode

Radio4

Grote Zangers

Theo van den Bogaard, artistiek directeur

Bestuur:

Wouter van Nispen tot Sevenaer, voorzitter

Gjørild Kristiansen-Brenninkmeijer, secretaris

Gerhard Opheikens, penningmeester

Robert Schreuder, lid

Contact Stichting Grote Zangers

Gabriël Metsustraat 11, 1071 DZ Amsterdam

e info@grotezangers.nl

w www.grotezangers.nl

Wilt u zo’n concert van een Jonge Grote Zanger

bijwonen? Stuur dan een mail voor informatie

over toegang naar vrienden@grotezangers.nl.

Jonge Grote Zangers wordt ondersteund

door het Muziekgebouw (voorprogramma),

Vrienden van Grote Zangers, AFK,

het Cultuurfonds, e.a.

23


Verwacht

Liederen van de hemel en

aarde

Barbara Hannigan

+ Bertrand Chamayou

Serie Grote

Zangers

Vr 7 nov 2025

Grote Zaal

20.15 uur

De Canadese sopraan Barbara Hannigan manifesteert zich

de laatste jaren steeds vaker als dirigent, maar haar grote

liefde ligt ook nog steeds bij het lied. En vooral bij liederen

die anderen nauwelijks op het programma zetten. Zo voert

ze tijdens dit zeldzame liedrecital met meesterpianist

Bertrand Chamayou de cyclus Jumalattaret van John Zorn

uit. Hannigan heeft zich deze lang onzingbaar geachte

cyclus vol verwijzingen naar Finse godinnen helemaal

toegeëigend. Een betoverende belevenis.

‘Hannigan is een van die zeldzame artiesten wiens

aanwezigheid zo volledig samensmelt met de muziek dat,

terwijl ze op het podium staat, haar eigen interpretatie de

enig mogelijke lijkt’, schreef New York Magazine al eens.

En dat is de spijker op zijn kop. Of ze nu Messiaens Chants

de terre et de ciel zingt of Zorns meesterwerk, Barbara

Hannigan brengt het verhaal zoals het hoort te klinken.

Barbara Hannigan

foto: Marco Borggreve

Programma: Olivier Messiaen Chants de terre et de ciel

Aleksandr Skrjabin Poème-Nocturne / Vers la flamme

John Zorn Jumalattaret

24


Verwacht

Serie Piano

Wo 3 dec 2025

Grote Zaal

20.15 uur

Schubert en Kurtág

Leif Ove Andsnes

+ Bertrand Chamayou

Met Leif Ove Andsnes en Bertrand Chamayou zitten er

twee absolute toppianisten achter de vleugel. Beiden

staan bekend om hun virtuositeit, verfijnde toucher en

diepgaande muzikaliteit. Nu bundelen ze hun krachten

voor de mooiste muziek voor piano vierhandig van Kurtág

en Schubert, waaronder de geliefde Fantasie.

Andsnes en Chamayou wisselen Schubert af met korte

en karaktervolle stukken van Kurtág. Op geheel eigen

wijze brengt Kurtág in zijn muziek een eerbetoon aan

onder anderen Stravinsky, Schnittke en Schubert. Met

de poëtische diepgang van Schubert, de intrigerende

speelsheid van Kurtág en de buitengewone chemie tussen

twee van ‘s werelds beste pianisten, belooft dit concert een

onvergetelijke ervaring te worden.

Leif Ove Andsnes &

Bertrant Chamayou

Programma: Franz Schubert Rondo in A, D.438 / Fantasie in f,

D.940 / Allegro in a, D.947 ‘Lebensstürme’ / Fuga in e, D.952

voor piano vier handen / György Kurtág Selectie uit Játékok

voor piano solo en voor piano vier handen

25


Verwacht

Oktober

wo 1 okt / 12.30 uur

Hannah Herrlitz, Pieter

Streefkerk

Lunchconcert i.s.m. Prinses

Christina Concours

wo 1 okt / 20.15 uur

De ziel van Bach

Nederlandse

Bachvereniging

do 2 okt / 17.00 uur

Openbare repetitie nieuw

werk Farzia Fallah

Ensemble Musikfabrik

do 2 okt / 20.15 uur

Kleurrijke klankexperimenten

Ensemble Musikfabrik

vr 3 okt / 20.15 uur

Beethoven en Berlioz

Isabelle Faust + Les Siècles

za 4 okt / 14.15 uur

Der Schwanendreher

IJ-Salon

za 4 okt / 20.15 uur

Schumann en Brahms

Dmytro Choni

Kijk Muziek

zo 5 okt

13.30 uur

Cellobende (5+)

Cello Octet Amsterdam

13.30 + 15.30 uur /

Kleine Zaal

De dag dat papa viel (2+)

Oorkaan, Matteo Paggi +

Aviv Noam

zo 5 okt / 20.30 uur /

Bimhuis

Brìghde Chaimbeul

wo 8 + do 9 okt / 20.15 uur

Lonely Angel

Amsterdam Sinfonietta,

Vineta Sareika, Rick Stotijn +

Tim Posner

Flamenco Biënnale

Nederland

Vr 10 t/m zo 12 okt

vr 10 okt

20.15 uur

La Edad de Oro

Israel Galván, María Marín +

Rafael Rodríguez

za 11 okt

09.30 + 11.00 uur /

Kleine Zaal

Bailas Baby (2+)

Israel Galván

SoundLAB Workshop

Maak je eigen muziek met de

wonderlijkste instrumenten.

Voor kinderen (7+) met

volwassenen in de Atriumzaal

om 13.00 uur op verschillende

zondagen.

muziekgebouw.nl/soundlab

WannaSwing

Op de kade voor het

Muziekgebouw staat de

interactieve muziekinstallatie

WannaSwing van theatermaakster

Caecilia Thunissen

en scenograaf Jan Boiten. Acht

schommels sturen composities

aan van hedendaagse

componisten als Joey Roukens,

Mayke Nas en Rob Zuidam.

muziekgebouw.nl/wannaswing

Huil van de Wolff

Elke 22e van de maand

klinkt om 20.00 uur het

geluidsmonument Huil van de

Wolff van Martijn Padding ter

herinnering aan oprichter van

het Muziekgebouw Jan Wolff

(1941 - 2012).

muziekgebouw.nl/

huilvandewolff

Muziekgebouw 20!

Selectie van concerten

die klinkt als een

prachtige staalkaart.

muziekgebouw.nl/concerten20

26


Foto: Erik van Gurp

Op de hoogte blijven?

Mis geen enkel concert en schrijf je

in voor onze nieuwsbrief! Scan de

QR-code of ga naar muziekgebouw.

nl/nieuwsbrief. Of volg ons via

Facebook, LinkedIn of Instagram.

Dudok aan ‘t IJ

Kom voor of na het concert eten

in Dudok aan ‘t IJ. Reserveren:

020 788 2090 of dudokaanhetij.nl.

Rondom het concert

- Na aanvang van het concert heb je

geen toegang meer tot de zaal.

- Zet je mobiele telefoon uit voor

aanvang van het concert.

- Het maken van beeld- of

geluidsopnamen in de zaal alleen

met schriftelijke toestemming.

- Algemene Bezoekersvoorwaarden

zijn na te lezen op muziekgebouw.nl.

Bij de prijs inbegrepen

Reserveringskosten zijn bij de

kaartprijs inbegrepen.

Ook een drankje, tenzij anders

vermeld op je concertkaartje.

Word Vriend

Inkomsten uit kaartverkoop dekken

ten dele onze kosten.

Word vriend: met jouw steun

kunnen we concerten op het

hoogste niveau blijven organiseren.

Meer informatie:

muziekgebouw.nl/wordvriend.

Dank!

Wij kunnen niet zonder de steun van

onze vaste subsidiënten en Vrienden

van het Muziekgebouw. Wij zijn hen

daarvoor zeer erkentelijk.

Druk binnenwerk

druk & printservice

27


Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!