05.02.2026 Views

2026 02 06 Welt, gute Nacht - Pygmalion

Transform your PDFs into Flipbooks and boost your revenue!

Leverage SEO-optimized Flipbooks, powerful backlinks, and multimedia content to professionally showcase your products and significantly increase your reach.

Vr 6 feb 2026

Grote Zaal

20.15 uur

Serie Oude

Muziek

Welt, gute Nacht

Pygmalion

Het gratis beschikbaar stellen van dit digitale

programmaboekje is een extra service

ter voorbereiding op het concert. Het is

uitdrukkelijk niet de bedoeling deze versie

tijdens het concert te raadplegen via je mobiele

telefoon. Dit is namelijk zeer storend voor de

andere concertbezoekers.

Bij voorbaat dank.


Programma

Welt, gute Nacht

Pygmalion

Serie Oude

Muziek

Vr 6 feb 2026

Grote Zaal

20.15 – 21.45 uur

ca. 85 minuten zonder pauze

Raphaël Pichon leiding

Staat je mobiele telefoon al uit?

Dank je wel.

2


Programma

Adam Drese (1620 - 1701)

Nun ist alles überwunden

Daniel Speer (1636 - 1707)

Ach wie elend ist unser Zeit (Canon)

Dietrich Buxtehude (1637 - 1707)

Jesu, meines Lebens Leben BuxWV 62

(Cantate)

Johann Michael Bach (1648 - 1694)

Sinfonia uit Auf, lasst uns den Herren loben

Philipp Heinrich Erlebach (1657 - 1714)

Himmel, du weißt meine Plagen (Aria)

Melchior Franck (ca. 1579 - 1639)

Ich bin so müd vom Seufzen

Johann Christoph Bach (1642 - 1703)

Ach, dass ich Wassers gnug hätte (Lamento)

Fürchte dich nicht (Motet)

Nicolaus Bruhns (1665 - 1697)

De profundis clamavi

Heinrich Schütz (1585 - 1672)

Sinfonia uit Erbarm dich mein, o Herre Gott

SWV 447

Hans Leo Hassler (1564 - 1612)

Ach weh des Leiden

Philipp Heinrich Erlebach

Wer sich dem Himmel übergeben (Aria)

Johann Christoph Bach

Herr, wende dich und sei mir gnädig

(Cantate)

Johann Michael Bach

Sinfonia uit Ach wie sehnlich wart ich der Zeit

Johann Christoph Bach

Es ist nun aus mit meinem Leben (Motet)

Johann Sebastian Bach (1685 - 1750)

Nach dir, Herr, verlanget mich BWV 150

(Cantate)

3


Toelichting

Welt, Gute Nacht is een programma rond lijden klagen sterven en troosten zoals dat

door Duitse componisten van verschillende generaties is verklankt. Er wordt geklaagd,

gesmeekt om genade, maar vooral ook getroost. De muziek op dit programma is voor het

merendeel ontstaan tegen de achtergrond van de Dertigjarige Oorlog, een uiterst bloedig

conflict waarbij meerdere landen betrokken waren en dat grote impact heeft gehad op de

Duitse samenleving.

Ook het muziekleven heeft ernstig te lijden

gehad van de oorlogshandelingen. Doordat

musici nodig waren voor de strijd moesten

veel hofkapellen en andere ensembles

worden opgeheven of werden de bezettingen

sterk uitgedund. Toch is er in die periode in

Duitsland heel veel gecomponeerd, ook omdat

men behoefte had aan troostrijke muziek te

midden van het oorlogsgeweld. We horen

korte en langere werken die ons uiteindelijk

leiden naar wat hoogstwaarschijnlijk Johann

Sebastian Bachs allereerste cantate is

geweest. Voor we daar zijn krijgen we naast

een overzicht van de ontwikkeling van de

Duitse kerkmuziek vanaf de late renaissance

ook een indruk van het warme muzikale bad

waarin de jonge Bach zich kon wentelen.

Religieuze muziek in Duitsland

In Duitsland was het gebruik dat religieuze

composities lang op het repertoire

konden blijven, ook als de muzikale

uitdrukkingsmiddelen in de loop van de tijd

veranderden. Dus klinkt tijdens dit concert

eenvoudige vierstemmige polyfonie in

motetten van Adam Drese, Daniel Speer

en Melchior Franck naast op Italiaanse

leest geschoeide barokmuziek van Johann

Christoph Bach en Dietrich Buxtehude.

Waarna het idioom van de jonge Johann

Sebastian naadloos kan aansluiten.

Bach was vertrouwd met de muziek van zijn

voorlopers die nog steeds in de liturgie werd

gebruikt. Die muziek was nog geënt op de

polyfonie zoals die gedurende de renaissance

overal in Europa klonk. In Duitsland speelde

daarnaast het door Luther ontwikkelde koraal

een grote rol. De muziek was meestal sober

en doelmatig: eenvoudig vierstemmig en

zonder al te veel beweging; dat zou maar

afleiden van de boodschap in de tekst. Dat

veranderde in de loop van de 17e eeuw.

Heinrich Schütz was de componist die de

Duitse barokmuziek een forse Italiaanse

impuls gaf. Hij studeerde in Venetië eerst

bij Giovanni Gabrieli en later bij Claudio

Monteverdi en door beiden werd hij sterk

beïnvloed. Schütz op zijn beurt nam al die

kennis en nieuwe muzikale stijlen mee over

de Alpen en integreerde ze in zijn eigen

muziek. Dat leidde ertoe dat vrijwel iedere

17e-eeuwse Duitse componist zich bij het

schrijven van kerkmuziek naar Italië richtte

en dat zodoende de protestantse Duitstalige

kerkmuziek zich in hoog tempo ontwikkelde.

Bachs bewondering voor zijn voorvaders

Aan die ontwikkeling van de Duitstalige

kerkmuziek hebben de voorvaders van

Johann Sebastian Bach in hoge mate

bijgedragen, met name Bachs oudoom Johann

Christoph. Van diens broer Johann Michael

4


Toelichting

klinken enkele sinfonia’s die afkomstig zijn

uit cantates. Deze generatie Bachs werd

door Johann Sebastian sterk bewonderd.

Hij verdiepte zich grondig in de muzikale

nalatenschap van zijn vele voorvaders. In zijn

uit 1735 daterende genealogie Ursprung der

Musicalisch-Bachischen Familie gaat hij maar

liefst zes generaties terug om uit te zoeken

waar die bovenmatige muzikaliteit in zijn

familie vandaan kwam. Hij zocht actief naar

composities van zijn voorouders om ze ook

daadwerkelijk uit te voeren. Hij verzamelde

deze werken in het Alt-Bachisches Archiv dat

in Berlijn bewaard werd en uiteindelijk na de

Tweede Wereldoorlog in Kiev terechtkwam.

Daar werd het in 1999 ontdekt door Bachonderzoeker

Chrisoph Wolff.

Ook toen hij zelf al lang een enorm oeuvre

gecomponeerd had vond Bach het geenszins

beneden zijn stand om muziek van zijn oudere

familieleden tijdens kerkdiensten in Leipzig

tot klinken te brengen. Bijzonder gesteld was

hij op de muziek van zijn oudoom Johann

Christoph, misschien wel de componist die

wat zijn diepzinnigheid betreft het dichtst

staat bij Johann Sebastian zelf. Die gaf zijn

oudoom niet voor niets de bijnaam ‘der

profunde Componist’.

Johann Christoph Bach

Het bekendste werk van Johann Christoph

Bach is het lamento Ach, dass ich Wassers

gnug hätte. In tegenstelling tot veel

muziek van de voorouders van Johann

Sebastian Bach is dit werk geen recente

ontdekking, maar kent het al een rijke

uitvoeringsgeschiedenis. Al in de jaren vijftig

werden er opnamen van gemaakt door grote

oratoriumzangeressen en het stuk werd ook

door veel countertenors op het repertoire

genomen. De tekst is afkomstig uit de

klaagliederen van de profeet Jeremia en het

stuk is waarschijnlijk geschreven in 1672. De

solo-alt krijgt gezelschap van een soloviool en

lager in het orkest horen we maar liefst drie

altvioolpartijen die ook door gamba’s kunnen

worden gespeeld. Deze rijke strijkersklank in

het middenregister is typisch voor de Duitse

muziek uit de 17e eeuw. De gekozen toonsoort

f-klein stond in de barok bekend als een van

de droevigste toonsoorten, niet alleen in

Duitsland. Ook de Stabat Maters van Vivaldi

en Pergolesi staan in deze toonsoort.

Herr, wende dich und sei mir gnädig is een

dialoog tussen drie gelovigen, alt en twee

tenoren, en Christus (bas). De gelovigen

treuren en worden alleen begeleid door

het continuo, Christus biedt troost en zijn

bijdragen, in een rustig tempo, krijgen

gezelschap van de hele strijkersgroep. Wie

dit hoort kan zich voorstellen hoe Johann

Sebastian door deze schrijfwijze werd

geïnspireerd bij het componeren van zijn

Matthäus-Passion. In de twee motetten op

dit programma blijft Johann Christoph veel

dichter bij de polyfonie van de generaties

componisten voor hem. Deze motetten

maakten ook deel uit van het vaste kerkelijke

repertoire.

Andere voorlopers van Bach

Naast de twee oudere leden van de familie

Bach staat er op dit programma nog een

opmerkelijke componist die pas de laatste

5


Toelichting

tijd in de belangstelling is gekomen: Philipp

Heinrich Erlebach. Hij was afkomstig uit

Oost-Friesland en werkte hoofdzakelijk in

Rudolstadt. Hij was een productief componist

met een originele geest. Net als veel van

zijn Duitse tijdgenoten kon hij zowel met

de Franse als met de Italiaanse stijl uit de

voeten. Helaas is het overgrote deel van

zijn enorme oeuvre verloren gegaan bij een

brand. Jammer, want uit de werken die wel

overgeleverd zijn blijkt dat we hier met een

bijzondere componist te maken hebben. We

horen twee aria’s op geestelijke tekst, één

voor alt en één voor bas.

De bassolist mag ook schitteren in een

werk van Nicolaus Bruhns. Deze leerling

van Dietrich Buxtehude is maar 34 jaar oud

geworden. Bach heeft zijn orgelwerk gekend

en gekopieerd. Het vandaag uitgevoerde

De profundis clamavi van Bruhns stelt hoge

eisen aan de solist. Maar ook Buxtehude

zelf ontbreekt niet op dit programma. Zijn

passiecantate Jesu, meines Lebens Leben is

een eendelig stuk gebaseerd op een dalend

ostinato, een zich steeds herhalende baslijn

waarover de zangers en instrumentalisten

variëren. Het dalende basthema is

archetypisch voor het muzikaal uitbeelden

van droefenis, zowel in kerkmuziek als in

wereldlijke en instrumentale muziek.

fantasievolle stijl, van Bachs grote voorbeeld

Buxtehude. Maar Bach neemt een grote

sprong vooruit in de muzikale ontwikkeling

door bijvoorbeeld het hele koor op te laten

stijgen op de woorden ‘leite mich in deiner

Wahrheit’. Om te laten horen hoe onbereikbaar

die goddelijke waarheid is voegt Bach aan

de hoogste noten van de sopranen nog een

paar extra hoge noten van de twee violen toe.

In de ciacona, waarmee de cantate eindigt,

draait Bach het eerder gehoorde dalende

lamentothema om tot een stijgend thema, als

symbool van het vertrouwen in God. Het lijkt

erop dat Bach met deze cantate solliciteerde

naar een baan als organist in Mühlhausen;

hij wilde er in ieder geval een statement mee

maken over zijn eigen muzikale ontwikkeling.

Marcel Bijlo

Fantasievolle Bach-cantate

Het ostinato speelt ook een belangrijke

rol in Nach dir, Herr, verlanget mich, een

van de allervroegste cantates van Johann

Sebastian Bach. Dit ideeënrijke stuk wortelt

nog helemaal in de stylus phantasticus, de

6


Toelichting

Johann Sebastian Bach - Nach dir, Herr, verlanget mich BWV 150 - Sinfonia (eerste 6 maten - handschrift componist)

7


Liedteksten

Adam Drese

Nun ist alles überwunden

Nun ist alles überwunden,

meine Liebsten, weinet nicht!

Aller Jammer ist verschwunden,

ob des Lebens Feldhaus bricht.

Ist mein Geist doch aufgenommen

in das Himmelshaus der Frommen,

wo nur Leben, Lust und Pracht.

Wereld, welterusten.

Nun mehr spühr ich keine Mängel,

Jesus ist mein Schatz, mein Glanz,

meine Führer sind die Engel,

Ewigkeit mein Hochzeitskranz!

Und der Himmel, den ich habe,

ist nun meine Morgengabe!

Weg, Du eitler Erden Pracht!

Welt, Ade zur gute Nacht.

Gute Nacht, du Rauch der Zeiten,

der mir so zuwider war.

Nun will ich das Lamm begleiten,

mit der reinsten Engelschar.

Wo die Lebensquellen fließen,

will ich ewig Lust genießen,

ob mir gleich mein Herz verschmacht.

Welt, Ade zur gute Nacht.

Nu is alles overwonnen,

mijn geliefden, huil maar niet!

Alle ellende is verdwenen,

nu het huis van mijn leven is ingestort.

Want mijn geest is opgenomen

in het hemelse huis van de vromen,

waar alleen leven is, lust en pracht.

Welt, Ade zur gute Nacht.

Nu mis ik helemaal niets meer,

Jezus is mijn schat, mijn glans,

mijn gidsen zijn de engelen,

eeuwigheid is mijn bruidskrans!

En de hemel, die nu de mijne is,

is nu mijn morgengave!

Weg, jij ijdele pracht van de aarde!

Wereld, welterusten.

Welterusten, rook van de aardse tijden,

die mij zo tegenstond.

Nu wil ik het lam vergezellen

samen met de zuiverste engelenschare.

Waar de levensbronnen stromen,

zal ik een eeuwig genot smaken,

al is mijn hart nu versmacht.

Wereld, welterusten.

8


Liedteksten

Nun, ihr Liebsten seid zufrieden,

mindert euer Herzeleid!

Wir sind ewig nicht geschieden,

denket an die Seligkeit!

Streitet, so wie ich gestritten,

folgt mir nach mit Herzensschritten!

Lebet wohl, es ist vollbracht!

Welt, Ade zur gute Nacht.

Wees maar tevreden, mijn geliefden,

matig je grote verdriet!

Wij zijn niet eeuwig gescheiden,

denk aan de zaligheid!

Strijd zoals ik heb gestreden,

volg mij met de stappen van je hart!

Vaarwel, het is volbracht!

Wereld, welterusten.

Vertaling: Ria van Hengel

Georg Daniel Speer

Ach! Wie Elend is unser Zeit

Ach! Wie elend is unser Zeit

allhier au dieser Erden!

Ach! Hoe vol van ellende is onze tijd,

hier op deze aarde.

9


Liedteksten

Dietrich Buxtehude

Jesu, meines Lebens Leben

Jesu, meines Lebens Leben,

Jesu, meines Todes Tod,

Der du dich für mich gegeben

In die tiefste Seelennot,

In das äusserste Verderben,

Nur daß ich nicht möchte sterben:

Tausend, tausendmal sei dir,

Liebster Jesu, Dank dafür!

Du, ach,du hast ausgestanden

Lästerreden, Spott und Hohn,

Speichel, Schläge, Strick’ und Bande

Du gerechter Gottessohn,

Nur mich Armen zu erretten

Von des Teufels Sündenketten!

Tausend, tausendmal sei dir,

Liebster Jesu, Dank dafür!

Du hast laßen Wunden schlagen,

Dich erbärmlich richten zu,

Um zu heilen meine Plagen

Und zu setzen mich in Ruh!

Ach, du hast zu meinem Segen

Laßen dich mit Fluch belegen!

Tausend, tausendmal sei dir,

Liebster Jesu, Dank dafür!

Jezus, leven van mijn leven

Jezus, dood van mijn dood

die voor mij U hebt gegeven

in de diepste zielennood

in de uiterste verdorvenheid

zodat ik niet zou hoeven sterven

Duizend, duizendmaal, o Heer,

zij U daarvoor dank en eer.

Ach, wat hebt U moeten verduren:

lasteringen, spot en hoon,

gespuug, slagen, valstrik en boeien,

U, de rechtvaardige Zoon van God,

om mij, arme zondaar, te redden

van de ketenen van de duivel.

Duizend, duizendmaal, o Heer,

zij U daarvoor dank en eer.

U liet Zich slaan en verwonden,

U liet Zich erbarmelijk toetakelen,

om mijn kwalen te helen

en mij rust te geven.

Ach, tot mijn zegen

hebt U de vloek op U genomen.

Duizend, duizendmaal, o Heer,

zij U daarvoor dank en eer.

10


Liedteksten

Man hat dich sehr hart verhöhnet,

Dich mit grossem Schimpf belegt,

Gar mit Dornen angekröhnet,

Was hat dich darzu bewegt?

Daß du möchtest mich ergetzen,

Mir die Ehren-Krohn aufsetzen,

Tausend, tausendmal sey dir,

Liebster Jesu, Danck dafür.

Nun, ich danke dir von Herzen,

Jesu, für gesamte Not:

Für die Wunden, für die Schmerzen,

Für den herben, bittern Tod,

Für dein Zittern, für dein Zagen,

Für dein tausendfaches Plagen,

Für dein’ Angst und tiefe Pein

Will ich ewig dankbar sein.

Amen.

Men heeft U verschrikkelijk gehoond,

U met beschimpingen overladen,

zelfs met doornen gekroond.

Waarom hebt U dat laten gebeuren?

U wilde dat ik U zou toebehoren

en hebt mij de erekroon opgezet.

Duizend, duizendmaal, o Heer,

zij U daarvoor dank en eer.

Ja, ik dank U van harte,

Jezus, voor al die nood,

voor de wonden, voor de smarten,

voor de bittere, bange dood,

voor Uw angst en voor Uw beven,

voor Uw duizendvoudige pijn.

Duizend, duizendmaal, o Heer,

zij U daarvoor dank en eer.

Amen.

11


Liedteksten

Philipp Erlebach

Himmel, du weißt meine Plagen

Himmel, du weißt meine Plagen,

dir, nur dir sind sie bekannt!

Deine Hand will nur immer Wunden schlagen;

Soll dann auch für meine Pein,

die ich in der Brust muß tragen,

nicht ein Pflaster übrig sein?

Kühle doch die heißen Schmerzen,

lindre meinen Jammerstand.

Himmel, du weißt meine Plagen,

dir, nur dir sind sie bekannt!

Himmel, dir will ich vertrauen

ist gleich alles wider mich!

Lassen sich lauter Blutkometen schauten,

wirst du doch zu rechter Zeit

mein Wohlfahrt unterbauen

und nacht überstandnem

Leid mir auch Glück und Freude gönnen,

denn mein Auge sieht auf dich,

Himmel, dir will ich vertrauen

ist gleich alles wider mich!

Hemel, je kent mijn kwellingen,

jij, alleen jij kent ze!

Jouw hand wil altijd wonden raken;

Is er dan ook voor mijn pijn

die ik in mijn borst moet dragen,

geen pleister meer?

Verkoel de brandende pijn

verlicht mijn staat van ellende.

Hemel, je kent mijn kwellingen,

jij, alleen jij kent ze!

Hemel, ik wil je vertrouwen

ook al is alles tegen mij!

Als er enkel bloedkometen worden getoond,

zal je op het juiste moment

mijn welzijn ondersteunen

en de nacht overleven.

Gun me geluk en vreugde,

want mijn ogen zijn op jou gericht

Hemel, ik wil je vertrouwen

ook al is alles tegen mij!

12


Liedteksten

Melchior Franck

Ich bin so müd vom Seufzen

Ich bin so müde vom Seufzen

ich schwemme mein Bett die ganze Nacht

und netze mit meinen Tränen mein Lager.

Meine Gestalt ist verfallen vor Trauern

und alt ist geworden;

denn ich werde allenthalben geängstet.

Weichet von mir,

alle Übeltäter;

denn der Herr hört mein Weinen,

der Herr hört mein Flehen;

mein Gebet nimmt der Herr an.

Es müssen alle meine Feinde zu Schanden

werden

und sehr erschrecken,

sich zurückkehren

und zu Schanden werden plötzlich.

Ik ben moede van mijn zuchten;

ik doe mijn bed den gansen nacht zwemmen;

ik doornat mijn bedstede met mijn tranen.

Mijn oog is doorknaagd van verdriet,

is veroud,

vanwege al mijn tegenpartijders.

Wijkt van mij,

al gij werkers der ongerechtigheid;

want de Heere heeft de stem

mijns geweens gehoord.

De Heere heeft mijn smeking gehoord;

de Heere zal mijn gebed aannemen.

Al mijn vijanden zullen zeer beschaamd

en verbaasd worden;

zij zullen terugkeren,

zij zullen in een ogenblik beschaamd worden.

Psalm 6:7-11

Vertaling: Statenvertaling online

13


Liedteksten

Johann Christoph Bach

Ach, dass ich Wassers gnug hätte

Ach, dass ich Wassers gnug hätte in meinem

Haupte,

und meine Augen Tränenquellen wären,

dass ich Tag und Nacht beweinen könnte

meine Sünde.

Meine Sünde gehen über mein Haupt.

Wie eine schwere Last

ist sie mir zu schwer worden,

darum weine ich so,

und meine beiden Augen fliessen mit Wasser.

Meines Seufzens ist viel,

und mein Herz ist betrübet,

denn der Herr hat mich voll Jammers

gemacht

am Tage seines grimmigen Zorns.

Ach, had ik maar heel veel water in mijn

hoofd,

en waren mijn ogen maar bronnen van

tranen,

zodat ik dag en nacht mijn zonden kon

bewenen.

Mijn zonden groeien mij boven het hoofd,

als een zware last

zijn ze mij te zwaar geworden,

daarom huil ik zo,

en uit mijn beide ogen stroomt het water.

Ik zucht voortdurend,

en mijn hart is bedroefd,

want de Heer heeft mij in de ellende gestort

op de dag van zijn grimmige toorn.

Vertaling: Ria van Hengel

14


Liedteksten

Fürchte dich nicht

Fürchte dich nicht,

denn ich hab’ dich erlöst,

ich hab’ dich bei deinem Namen gerufen,

du bist mein.

Wahrlich, ich sage dir:

Heute wirst du mit mir im Paradies sein.

(Sopraan) O Jesu du,

mein Hilf und Ruh,

ich bitte dich mit Tränen:

Hilf, dass ich mich bis ins Grab

nach dir möge sehnen.

Vrees niet,

want ik heb je verlost,

ik heb je bij je naam geroepen,

je bent van mij.

Voorwaar, ik zeg je:

Vandaag nog zal je met mij in het paradijs

zijn.

(Sopraan) O Jezus,

mijn hulp en mijn rust,

ik bid je onder tranen:

Help mij dat ik tot in mijn graf

naar je blijf verlangen.

Vertaling: Ria van Hengel

Nicolaus Bruhns

De profundis clamavi (fragment)

De profundis clamavi ad te, Domine;

Domine, exaudi vocem meam.

Fiant aures tuae intendentes

in vocem deprecationis meae.

Uit de diepte roep ik tot u, Heer,

Heer, hoor mijn stem,

wees aandachtig, luister

naar mijn roep om genade.

Psalm 130:1 (Nieuwe Bijbelvertaling)

15


Liedteksten

Hans Leo Hassler

Ach weh des Leiden

Ach, weh des Leiden,

muss es dann sein gescheiden?

Ach weh mir Armen,

wen sollt’s doch nicht erbarmen?

Ach weh der Schmerzen,

so ich empfind im Herzen.

Muss ich dich dann aufgeben,

so kost’s mir mein Leben.

Wee mij, wat een smart,

moeten wij dan scheiden?

Ach arme ik,

wie zal dan geen medelijden met me hebben?

Wee mij, wat een pijn,

voel ik in mijn hart.

Als ik u moet opgeven,

kost het mij mijn leven.

Philipp Heinrich Erlebach

Wer sich dem Himmel übergeben

Trocknet euch ihr heissen Zähren,

Augen sucht euch aufzuklären,

Seufzer steigt nicht mehr empor!

Denn die Sonne bricht hervor.

Was mich bis hieher gedrücket,

Furcht und Pein wird nun überwunden sein,

alles ist vorbei gerücket.

Recht getan und gut Gewissen

ist ein sanftes Ruhekissen,

drauf die Unschuld Lager hält.

Wohl, wer sich dies auch bestellt.

Als denn lässt sich’s freudig lachen,

ob der Neid

nebst der Falschheit dieser Zeit

gleich ein scheel Gesichte machen.

Droog op, jullie hete tranen,

Ogen, zoek weer helderheid,

Zuchten, stijg niet langer op!

Want de zon breekt door.

En heeft mij tot dit punt gebracht,

Vrees en pijn zullen nu overwonnen zijn,

Alles is voorbijgegaan.

Rechtvaardig handelen en een goed geweten

zijn een zacht kussen,

waarop de onschuld ligt.

Gelukkig is degene die zich dit eigen maakt.

Dan kan men vrolijk lachen,

ook al zorgt afgunst

samen met de valsheid van deze tijd

voor een scheef gezicht.

16


Liedteksten

Stillet euch ihr heissen Zähren,

Augen sucht euch aufzuklären:

Seufzer was bewegt euch noch?

Denn der Himmel liebt mich doch.

Dem hab’ ich mich überlassen,

dieser wacht,

und so kann bei düster Nacht

sich mein Herz auch mutig fassen.

Kalmeer, jullie hete tranen,

Ogen, zoek weer helderheid:

Zuchten, wat beroert jullie nog?

Want de hemel houdt toch van mij.

Aan Hem heb ik mij toevertrouwd,

Hij waakt,

en zo kan mijn hart, zelfs bij donkere nacht,

moedig blijven.

17


Liedteksten

Johann Christoph Bach

Herr, wende dich und sei mir gnädig

1. Sinfonia

2. Dialogus

Herr, wende dich und sei mir gnädig,

denn ich rufe täglich zu dir;

mein Odem ist schwach

und meine Tage sind abgekürzt,

das Grab ist da.

Lass dir an meiner Gnade begnügen.

Meine Gestalt ist jämmerlich und elend,

die bestimmten Jahre sind kommen,

und ich gehe hin des Weges,

den ich nicht wiederkomme,

das Grab ist da.

der demütiget auf dem Auge meine Kraft

und verkürzet meine Tage.

das Grab ist da.

Meine Tage sind dahin wie ein Schatten,

und ich verdorre wie Gras,

das Grab ist da.

Und meine Kräfte

sind vertrocknet wie eine Scherbe.

Meine Kraft ist in den Schwachen mächtig,

Lass dir an meiner Gnade begnügen.

Heer, draai u om en wees mij genadig,

want ik roep elke dag tot u;

mijn adem is zwak

en mijn dagen zijn kort,

het graf wacht.

Wees tevreden met mijn genade.

Mijn gedaante is jammerlijk en ellendig,

de bepaalde jaren zijn gekomen

en ik wandel over de weg

vanwaar ik niet terugkom,

het graf wacht.

die zichtbaar mijn krachten doet afnemen

en mijn dagen verkort.

het graf wacht.

Mijn dagen zijn voorbijgegaan als een

schaduw,

en ik verdor als gras,

het graf wacht.

En mijn krachten

zijn verdroogd als een scherf.

Mijn kracht is machtig in de zwakken,

wees tevreden met mijn genade.

18


Liedteksten

Mein Gott, nimm mich nicht weg

in der Hälfte meiner Tage;

stärke deinen Knecht,

denn ich bin elend und arm;

neige deine Ohren und erhöre mich!

Ich habe dich erhöret zur angenehmen Zeit

und will deinen Tagen noch viel Jahr

zusetzen;

denn siehe, ich decke dich

unter dem Schatten meiner Hände

und habe dir am Tage des Heils geholfen.

Lass dir an meiner Gnade begnügen.

Der Herr züchtiget mich wohl,

aber er gibt mich dem Tode nicht,

denn die Toten werden dich, Herr, nicht

loben,

noch die hinunterfahren in die Hölle,

sondern wir loben den Herrn

von nun an bis in Ewigkeit.

Denn die Toten werden dich, Herr, nicht

loben,

noch die hinunterfahren in die Hölle.

3. Koraal

Frisch auf, mein Seel, und zage nicht,

Gott will sich dein erbarmen;

rasch’ Hilf’ will er dir teilen mit;

er ist ein Schutz der Armen;

ob’s oft geht hart, im Rosengart’

kann man nicht allzeit sitzen.

Wer Gott vertraut, fest auf ihn baut,

den will er ewig schützen.

Mijn God, neem mij niet weg

op de helft van mijn dagen,

geef kracht aan uw knecht,

want ik ben ellendig en arm,

neig uw oren tot mij en verhoor mij!

Ik heb u verhoord op de juiste tijd

en wil nog veel jaren aan uw dagen

toevoegen;

want zie, ik doe u schuilen

onder de schaduw van mijn handen

en ik heb u geholpen op de dag van het heil.

Wees tevreden met mijn genade.

De Heer tuchtigt mij wel,

maar hij levert mij niet over aan de dood,

want de doden zullen u, Heer, niet prijzen,

noch zij die afdalen in de hel,

maar wij prijzen de Heer

van nu aan tot in eeuwigheid.

Want de doden zullen u, Heer, niet prijzen,

noch zij die afdalen in de hel.

Komaan, mijn ziel, aarzel niet,

God zal zich over je ontfermen;

snelle hulp zal hij je bieden,

hij is een schild voor de armen;

al is het soms moeilijk, in een rozentuin

kun je niet altijd zitten.

Wie op God vertrouwt, vast op hem bouwt,

die wil hij eeuwig beschermen.

Vertaling: Ria van Hengel

19


Liedteksten

Es ist nun aus mit meinem Leben

Es ist nun aus mit meinem Leben,

Gott nimmt es hin, der es gegeben.

Kein Tröpflein mehr ist in dem Faß,

es will kein Funklein mehr verfangen,

des Lebenslicht ist ausgegangen.

Kein Körnlein läuft mehr in dem Glas,

es ist nun aus, es ist vollbracht.

Welt, gute Nacht!

Komm, Todestag, du Lebenssonne,

du bringest mir mehr Lust und Wonne

als mein Geburtstag bringen kann,

du machst ein Ende meinem Leiden,

das sich schon mit den Kindtaufsfreuden

vor jenen hat gefangen an.

Nun ist es aus, es ist vollbracht,

Welt gute Nacht!

Gottlob! jetzt kann ich recht genesen,

mein Sodom bist du mir gewesen,

o Sündenwelt du Lasterhaus.

Der Tod soll mir ein Engel heißen,

der mir wie Lot den Weg kann weisen,

ich folg mit Freuden nur hinaus.

Hinaus eh’ Gottes Donner Kracht,

Welt gute Nacht!

Du warest mir auch mein Ägypten,

da mich viel Kreuzeshenker wippten

bis auf die Tränen und das Blut.

Der Tod will aus den Dienstbarkeiten

mit Israel mich ausbegleiten,

wie kommt’s du Freiheit mir zugut!

Es ist nun aus, es ist vollbracht,

Welt gute Nacht!

Het is nu afgelopen met mijn leven.

God, die het gegeven heeft, neemt het terug.

Er zit geen druppeltje meer in het vat,

geen vonkje is blijven hangen,

het levenslicht is gedoofd.

Geen zandkorreltje beweegt meer in het glas,

het is nu afgelopen, het is volbracht.

Wereld, goede nacht!

Kom, dag van mijn dood, levenszon,

jij brengt me meer vreugde en geluk

dan mijn geboortedag kan brengen,

jij maakt een einde aan mijn lijden

dat al is begonnen

voordat ik gedoopt werd.

Nu is het afgelopen, het is volbracht,

wereld, goede nacht!

Godlof, nu kan ik echt genezen,

je bent voor mij mijn Sodom geweest,

o wereld van zonden, o huis van ondeugd.

De dood is voor mij een engel

die mij als Lot de weg kan wijzen,

die volg ik met vreugde hier vandaan.

Weg hier voordat Gods donder losbarst,

wereld, goede nacht.

Jij was voor mij ook mijn Egypte,

omdat veel beulen mij mishandelden

tot tranen en tot bloedens toe.

De dood wil mij, net zoals Israël,

bevrijden uit de slavernij,

wat ben ik blij met de vrijheid!

Het is nu afgelopen, het is volbracht,

wereld, goede nacht.

20


Liedteksten

Wie gerne will ich von dir scheiden,

von dir und deinem Jammerleiden.

o Welt, mein Babel warest du,

die manchen Handel mir verwirret,

daß ich wie eine Taub gegirret

durch Weinen, Seufzen immerzu.

Nun ist es aus, es ist vollbracht,

Welt gute Nacht!

Welt gute Nacht! Behalt das deine

und laß mir Jesum als das Meine,

denn ich laß meinen Jesum nicht!

Behüt euch Gott, ihr meine Lieben,

laßt meinen Tod euch nicht betrüben,

durch welchen mir so wohl geschieht.

Mein Leid ist aus, es ist vollbracht,

Welt gute Nacht!

Was wollet ihr euch nach mir sehnen?

Ei stillet, stillet eure Tränen,

weil meine schon gestillet sind,

mir wischt sie Jesus von den Augen,

was sollen denn die euren taugen,

und lachet mit mir als ein Kind.

Was Jesus macht, ist wohlgemacht!

Welt, gute Nacht!

Wat wil ik je graag verlaten,

jou en al je ellende.

O wereld, mijn Babel ben je geweest,

die mij zo vaak in verwarring hebt gebracht,

zodat ik moest kirren als een duif,

steeds maar huilend en zuchtend.

Nu is het afgelopen, het is volbracht,

wereld, goede nacht.

Wereld, goede nacht! Houd wat van jou is

en laat Jezus aan mij over, als wat van mij is,

want ik laat mijn Jezus niet los!

Moge God jullie behoeden, mijn geliefden,

wees niet verdrietig om mijn dood,

die zo heilzaam voor mij is.

Mijn lijden is voorbij, het is volbracht,

wereld, goede nacht.

Waarom zouden jullie naar mij verlangen?

Drogen jullie tranen,

want de mijne zijn al gedroogd,

Jezus wist ze van mijn ogen af,

waarom zouden jullie ze dan vergieten,

lach maar liever om mij, als een kind.

Wat Jezus doet, is welgedaan!

Wereld, goede nacht!

Vertaling: Ria van Hengel

21


Liedteksten

Johann Sebastian Bach

Nach dir, Herr, verlanget mich

1. Sinfonia

2. Koor

Nach dir, Herr, verlanget mich.

Mein Gott, ich hoffe auf dich.

Laß mich nicht zu Schanden werden,

daß sich meine Feinde nicht freuen über

mich.

3. Aria

Doch bin und bleibe ich vergnügt,

Obgleich hier zeitlich toben

Kreutz, Sturm und andre Proben,

Tod, Höll und was sich fügt.

Ob Unfall schlägt den treuen Knecht,

Recht ist und bleibet ewig Recht.

4.Koor

Leite mich in deiner Wahrheit

und lehre mich;

denn du bist der Gott, der mir hilft;

täglich harre ich dein.

5. Terzet

Zedern müssen von den Winden

oft viel Ungemach empfinden,

niemals werden sie verkehrt.

Rat und Tat auf Gott gestellet,

achtet nicht, was widerbellet,

denn sein Wort ganz anders lehrt.

Naar u Heer, verlang ik.

Mijn God, ik hoop op u.

Maak mij niet te schande

zodat mijn vijanden zich niet over mij

verheugen.

Toch ben en blijf ik opgewekt,

hoewel hier momenteel

kruis, storm en andere beproevingen razen,

dood, hel en wat er verder maar komt.

Al slaat het ongeluk uw trouwe knecht,

recht is en blijft eeuwig recht.

Leid mij in uw waarheid

en onderwijs mij;

want u bent de God die mij helpt,

dagelijks verlang ik naar u.

Ceders hebben dikwijls

veel last van de winden,

maar ze vallen nooit om.

Richt uw raad en daad op God,

let niet op wat tegenspreekt,

want zijn woord leert het heel anders.

22


Liedteksten

6. Koor

Meine Augen sehen stets zu dem Herrn;

denn er wird meinen Fuß aus dem Netze

ziehen.

Mijn ogen zijn voortdurend op de Heer

gericht;

want hij zal mijn voeten uit het net bevrijden.

7. Koor

Meine Tage in dem Leide

endet Gott dennoch zur Freude;

Christen auf den Dornenwegen

krönet Himmels Kraft und Segen.

Bleibet Gott mein treuer Schutz,

achte ich nicht Menschentrutz.

Christus, der uns steht zur Seiten,

hilft mir täglich sieghaft streiten.

God beëindigt toch mijn dagen van leed

zodat er vreugde komt;

christenen die voortgaan over doornige

paden

worden gekroond met hemelse kracht en

zegen.

Als God mijn trouwe bescherming blijft,

dan let ik niet op de weerstand van mensen,

Christus, die ons bijstaat,

helpt mij dagelijks om zegevierend te

strijden.

Vertaling: Ria van Hengel

23


Biografieën

Componisten

Adam Drese (1620 – 1701)

was een Duitse componist

en hofkapelmeester uit

de barok. Hij werkte

lange tijd aan het hof

van Saksen‐Weimar.

Op initiatief van hertog

Wilhelm IV studeerde

hij bij Marco Scacchi in

Warschau. Vanaf 1652

was hij hofkapelmeester

in Weimar, later ook in

Jena en Arnstadt. Drese

componeerde vooral vocale

muziek en werd bekend

door zijn koraalmelodieën

bij religieuze gedichten van

Georg Neumark.

Daniel Speer (1636 –

1707) was een Duitse

componist, schrijver en

muziektheoreticus uit

de barok. Hij werkte als

musicus en docent in

Zuid‐Duitsland en Hongarije

en publiceerde onder het

pseudoniem Philomusus.

Speer componeerde zowel

geestelijke als wereldlijke

muziek en werd bekend

met zijn theoretische werk

Grundrichtiger Unterricht

der musikalischen Kunst

(1687), een belangrijke bron

24

voor de uitvoeringspraktijk

van de 17e‐eeuwse muziek.

De Duitse componist

en organist Dietrich

Buxtehude (1637 -

1707) bracht zijn jeugd

door in Denemarken.

Waarschijnlijk studeerde

Buxtehude bij de organist

en Sweelinck-leerling

Heinrich Scheidemann in

Hamburg. Hij trouwde met

Anna Margareta Tunder,

dochter van de componist

Franz Tunder, en werd na

een aantal jaren de opvolger

van haar vader. In de Duitse

Hanzestad domineerde hij

het muziekleven zo’n veertig

jaar. Buxtehude schiep

een omvangrijk oeuvre.

Het grootste deel van

Buxtehudes overgeleverde

composities bestaat uit

vocale werken.

Johann Michael Bach

(1648 – 1694) was een Duits

componist en organist.

Hij was een neef van

Johann Sebastians vader

Ambrosius en de vader van

Maria Barbara Bach, de

eerste vrouw van Johann

Sebastian. Johann Michael

volgde zijn iets bekendere

broer Johann Christoph

op als organist van de

Schlosskirche in Arnstadt.

In het naburige Gehren was

hij instrumentbouwer en

bekleedde hij de positie van

stadsorganist en ambtenaar.

Binnen de familie werd hij

beschouwd als een bekwaam

componist. Zijn orgelkoralen

zijn typisch voor de

Midden-Duitse traditie van

praktische zettingen in

soepel contrapunt.

De Duitse barokcomponist

Philipp Heinrich Erlebach

(1657 - 1714) werd geboren

in Esens in Oost-Friesland.

Zijn vader was musicus aan

het hof van graaf Ulrich II

van Oost-Friesland. Aan dit

hof kreeg Philipp Heinrich

zijn eerste muzieklessen.

Daarna werd hij uitgeleend

aan prins Albert Anton II van

Schwarzburg-Rudolstadt

in Thüringen. In 1681 werd

hij kapelmeester van het

Thüringse hof in Rudolstadt

en behield deze functie

33 jaar tot zijn dood. Het

grootste deel van zijn

composities werd tijdens een

brand in 1735 in Rudolstadt

verwoest. Daardoor is hij

vrijwel vergeten. Slechts

zeventig composities

werden overgeleverd.


Biografieën

Melchior Franck (ca.

1579–1639) was een Duitse

componist uit de late

renaissance en vroege

barok. In 1601 werkte hij in

Neurenberg als muziekleraar,

waar hij Hans Leo Hassler

ontmoette. Kort daarna werd

hij kapelmeester aan het hof

van prins Johann Casimir

in Coburg, een functie die

hij tot zijn dood vervulde.

Franck was zeer productief

en componeerde circa 600

motetten naast wereldlijke

liederen en dansen. Zijn

werken waren erg populair

en werden tijdens zijn leven

vaak herdrukt.

Johann Christoph Bach

(1642 - 1703) was de zoon

van Heinrich Bach en de

broer van Johann Michael

Bach. Hij was organist

in Arnstadt, Eisenach en

Ohrdruf. In Eisenach was

Johann Christoph ook lid

van het hofkamerorkest.

Ondanks zijn succes als

musicus had Johann

Christoph financiële

problemen. Dat leidde ertoe

dat hij niet werd uitgekozen

als voogd van Johann

Sebastian toen diens ouders

stierven. Hij componeerde

diverse orgelwerken en

vooral geestelijk vocaal

werk in opdracht van

welgestelden voor specifieke

gelegenheden als huwelijken

en rouwplechtigheden.

De Duitse componist

Nikolaus Bruhns (1665 –

1697) werd geboren in

Schwabstedt (Hertogdom

Sleeswijk). Hij kreeg

aanvankelijk les van zijn

vader, de organist Paul

Bruhns. Later studeerde

hij orgel en compositie

bij Dietrich Buxtehude

in Lübeck. Met hulp van

Buxtehude kreeg Bruhns een

aanstelling als violist aan het

Deense hof in Kopenhagen.

In 1689 werd hij aangesteld

als stadsorganist in Husum,

een Duitse havenstad aan

de Noordzee. Bruns stond

bekend om zijn improvisaties

op viool, waarbij hij op

het pedaal van het orgel

de baspartij speelde. Een

belangrijk deel van zijn

oeuvre bestaat uit religieuze

cantates.

Heinrich Schütz (1585 –

1672) is geboren in Noord–

Duitsland. In 1609 ging

hij in de leer bij Giovanni

Gabrieli, de musicus,

componist en kapelmeester

van de San Marco in

Venetië. Terug in Kassel

werd Schütz hoforganist

en in 1617 hofkapelmeester

te Dresden. Tijdens een

tweede Italiaanse studiereis

naar Venetië maakte hij

kennis met de nieuwe

stijl van Monteverdi. Van

1633 tot 1635 werkte

hij in Kopenhagen als

hofkapelmeester van

Christian IV, de Deense

koning. In 1644 keerde

hij definitief terug naar

Dresden. In 1667 ging hij

als 82–jarige met pensioen,

maar zou gedurende de

laatste vijf levensjaren

nog belangrijke werken

componeren.

De Duitse componist Hans

Leo Hassler (1564–1612)

studeerde in Neurenberg

en vervolmaakte zich in

Venetië bij Andrea en

Giovanni Gabrieli, waar

hij de dubbelkorige stijl

leerde kennen. Terug in

Duitsland introduceerde

hij deze vernieuwende

techniek. Hassler werkte in

Augsburg en later aan de

hoven van keizer Rudolf II

en de keurvorsten van

Saksen. In 1612 stierf hij aan

tuberculose. Hassler scheef

25


Biografieën

religieuze en wereldlijke

liederen, in het Duits en het

Italiaans.

Johann Sebastian Bach

(1685 - 1750) was

afkomstig uit een oud

muzikantengeslacht van

organisten, cantors en

stadsmuzikanten. Op zijn

zeventiende begon zijn

leven als professional

waarbij de aanstellingen

elkaar in vrij snel tempo

opvolgden: Weimar,

Arnstadt, Mühlhausen,

Köthen en tenslotte Leipzig.

Terwijl in Köthen de nadruk

lag op de wereldlijke muziek,

was Bach vanaf 1722 in

Leipzig als cantor van de

Thomaskirche gefocust op

de kerkmuziek volgens de

Lutherse liturgie. De vele

partituren die bewaard zijn

gebleven vormen nog altijd

een enorme inspiratie en

deze muziek is voor velen

‘de maatstaf’.

26

Uitvoerenden

Raphaël Pichon

Leiding

foto: Igors Studio

Raphaël Pichon (1984)

studeerde zang, viool en

piano aan de conservatoria

van Versailles en Parijs. Als

countertenor werkte hij met

dirigenten als Jordi Savall,

Gustav Leonhardt en Ton

Koopman.

In 2006 richtte hij het

ensemble Pygmalion op,

een koor en orkest op

historische instrumenten,

waarmee hij internationaal

naam maakte als dirigent en

Bach‐interpreet. Pygmalion

is verbonden aan de Opéra

national de Bordeaux en

treedt op bij toonaangevende

festivals en operahuizen,

waaronder Aix‐en‐Provence.

Pichon realiseerde bekroonde

opnamen bij harmonia

mundi, met onder meer

Bachs Matthäus‐Passion

en Monteverdi’s Vespro

della Beata Vergine. In

2025 nam hij Bachs Hohe

Messe en Brahms’ Ein

deutsches Requiem op. De

afgelopen jaren dirigeerde

hij ook andere orkesten,

waaronder de Berliner

Philharmoniker, de Opéra

de Paris en het Koninklijk

Concertgebouworkest. In

2020 ontving hij de Franse

Orde van Kunsten en

Letteren.

Pygmalion

Ensemble Pygmalion werd

in 2006 opgericht door

Raphaël Pichon en richt

zich op repertoire van

Bach tot Mendelssohn,

van Schütz tot Brahms en

van Rameau tot Gluck en

Berlioz.


Biografieën

Het ensemble staat

bekend om zijn originele

programma’s, waarin

historische en stilistische

verbanden centraal staan,

zoals Stravaganza d’Amore

over het ontstaan van de

opera aan het Medici‐hof.

In seizoen 2022/2023

bracht het ensemble in het

Muziekgebouw het geprezen

drieluik De wegen van Bach.

Sinds 2014 maakt Pygmalion

opnamen voor harmonia

mundi, die internationaal

werden bekroond met onder

meer Gramophone Classical

Music Awards, Edison

Klassiek, Diapason d’or en

OPER! Awards. Pygmalion

is in residentie bij de Opéra

national de Bordeaux. Het

ensemble wordt ondersteund

door de Direction régionale

des affaires culturelles

de Nouvelle‐Aquitaine,

de stad Bordeaux, het

Département de la Gironde,

de regio Nouvelle‐Aquitaine

en het Centre national

de la musique. Van 2023

tot 2027 is Pygmalion

ensemble associé van de

Opéra‐Comique. Daarnaast

is het ensemble als artiste

associé verbonden aan de

Fondation Singer‐Polignac.

Pygmalion ontvangt steun

van Château Haut‐Bailly,

mecenas d’honneur van

het ensemble, en van de

Fondation d’Entreprise

Société Générale en Eren

Groupe. Het ensemble is

tevens lid van de Fédération

des Ensembles Vocaux et

Instrumentaux Spécialisés

(FEVIS), Scène Ensemble en

Rézo MUSA.

Sophie Gent, Louis Creac’h

viool

Antoine Touche cello

Julien Léonard, Robin

Pharo viola da gamba

Thomas de Pierrefeu

contrabas

foto: Fred Mortagne

Julien Martin, Evolène

Kiener fluit

Evolène Kiener fagot

Pernelle Marzorati harp

Thibaut Roussel theorbe

Pierre Gallon orgel

Ronan Khalil klavecimbel

Julie Roset, Maïlys de

Villoutreys, Perrine

Devillers sopraan

Lucile Richardot, William

Shelton alt

Zachary Wilder, Antonin

Rondepierre tenor

Tomáš Král, Renaud Brès,

Christian Immler bas

27


Verwacht

Orlando, een

melancholisch portret

La Tempête

+ college Saskia Törnqvist

Serie Oude

Muziek

Wo 18 feb 2026

Grote Zaal

19.00 uur: College

20.15 uur: Concert

Het Franse ensemble La Tempête maakt zijn debuut in het

Muziekgebouw met een concert gewijd aan één componist:

Orlando di Lasso. De veelzijdigheid van deze 16e-eeuwse

componist en de vele avonturen die hij beleefde

inspireerden artistiek leider Simon-Pierre Bestion tot een

opvallende klankmonografie. Daarin speelt ook de roman

Orlando van Virginia Woolf een belangrijke rol. Moeiteloos

zet het ensemble elektrische gitaren en eeuwenoude

cornetten naast elkaar om de muziek zo rijk mogelijk over

te brengen.

La Tempête heeft het niet zo op conventies. Zonder

problemen betrekt artistiek leider Simon-Pierre Bestion

moderne instrumenten als de saxofoon en de elektrische

gitaar bij zijn arrangementen van werken uit de renaissance.

Enscenering en aankleding doen de rest. Alles is nieuw, maar

alles staat ten dienste van de muziek die door het nieuwe

leven oude glorie krijgt.

La Tempête

foto: Francois Leguen

Programma: Orlando di Lasso Orlando, A Melancholic

Portrait

College ‘De vele gezichten van Orlando di Lasso’

Saskia Törnqvist verkent aan de hand van

muziekvoorbeelden contrasterende kanten van de

componist: van diepreligieus tot scabreus, steeds

terugkerend naar de melancholie, de gemoedstoestand die

aan veel Europese hoven werd gecultiveerd.

28


Verwacht

De Rozenkranssonates

Gunar Letzbor +

Ars Antiqua Austria

Serie Oude

Muziek

Za 21 feb 2026

Grote Zaal

13.00 uur

Met de Rozenkranssonates (1676) schreef Heinrich

Biber vioolgeschiedenis. Door de viool per sonate

anders te stemmen, opende hij een schatkamer aan

nieuwe klankkleuren. De vijftien sonates brengen zeer

beeldend momenten uit het leven van Christus en Maria

tot klinken. Gunar Letzbor – een van ‘s werelds grootste

Bibervertolkers – gidst Ars Antiqua Austria van Maria’s

ontmoeting met de engel tot de Hemelvaarten.

De sonates zijn opgedeeld in drie delen. In de eerste vijf

sonates met momenten uit de jeugd van Jezus klinkt

de muziek zowel sprankelend als verstild. De donkerste

tinten van Bibers palet klinken bij de middelste vijf met de

tragische kruisdood. Voor het laatste deel haalt Heinrich

Biber alles uit de kast. Vanaf de jubelende Verrijzenissonate

werkt hij toe naar een groots slot: de indrukwekkende

Passacaglia voor viool solo, geschreven voor het feest van de

Engelbewaarders.

Gunar Letzbor

foto: Daniil Rabovsky

Programma: Heinrich Ignaz Franz Biber Rosenkranzsonaten

29


Verwacht

Februari

za 7 feb / 14.15 uur

Metamorphosen

IJ-Salon

za 7 feb / 20.15 uur

Etudes toen en nu

Antonii Baryshevskyi

zo 8 feb / 14.15 uur

Hohe Messe

CvA Kamerkoor +

Sweelinck Barokorkest

do 12 feb / 12.30 uur

Lunchconcert

i.s.m. Het

Muziekinstrumentenfonds

Tribute to Werner

Herbers

do 12, vr 13 + za 14 feb

do 12 feb / 20.15 uur

Verbannen en vergeten

muziek

Score Collective +

musici Ebony Band

vr 13 feb / 20.15 uur

The cutting edge

CvA Bigband

za 14 feb / 19.00 uur / CvA

Rediscovered

CvA-studenten + leden

Ebony Band

HearAndNow

Festival

za 14 feb

11.00 uur

Familieconcert Beth & Flo

Beth & Flo

13.30 uur

Op avontuur

Hsu, Roijackers, Rickard,

Van Nuland, Nunes,

Crosett + Verweij

za 14 feb / 20.15 uur

Berlioz’ krachtige vrouwen

Nederlands Blazers

Ensemble

Kijk Muziek

zo 15 feb

13.30 + 15.30 uur /

Kleine Zaal

Thuis Best (2+)

Achref Adhadhi +

Kristján Martinsson

UITVERKOCHT

14.00 uur

De Bremer

Straatmuzikanten (6+)

Holland Opera +

Duda Paiva Company

UITVERKOCHT

SoundLAB Workshop

Maak je eigen muziek met de

wonderlijkste instrumenten.

Voor kinderen (7+) met

volwassenen in de Atriumzaal

om 13.00 uur op verschillende

zondagen.

muziekgebouw.nl/soundlab

WannaSwing

Op de kade voor het

Muziekgebouw staat de

interactieve muziekinstallatie

WannaSwing van theatermaakster

Caecilia Thunissen

en scenograaf Jan Boiten. Acht

schommels sturen composities

aan van hedendaagse

componisten als Joey Roukens,

Mayke Nas en Rob Zuidam.

muziekgebouw.nl/wannaswing

Huil van de Wolff

Elke 22e van de maand

klinkt om 20.00 uur het

geluidsmonument Huil van de

Wolff van Martijn Padding ter

herinnering aan oprichter van

het Muziekgebouw Jan Wolff

(1941 - 2012).

muziekgebouw.nl/

huilvandewolff

Muziekgebouw 20!

Selectie van concerten

die klinkt als een

prachtige staalkaart.

muziekgebouw.nl/concerten20

30


Foto: Erik van Gurp

Op de hoogte blijven?

Mis geen enkel concert en schrijf je

in voor onze nieuwsbrief! Scan de

QR-code of ga naar muziekgebouw.

nl/nieuwsbrief. Of volg ons via

Facebook, LinkedIn of Instagram.

Dudok aan ‘t IJ

Kom voor of na het concert eten

in Dudok aan ‘t IJ. Reserveren:

020 788 2090 of dudokaanhetij.nl.

Rondom het concert

- Na aanvang van het concert heb je

geen toegang meer tot de zaal.

- Zet je mobiele telefoon uit voor

aanvang van het concert.

- Het maken van beeld- of

geluidsopnamen in de zaal alleen

met schriftelijke toestemming.

- Algemene Bezoekersvoorwaarden

zijn na te lezen op muziekgebouw.nl.

Bij de prijs inbegrepen

Reserveringskosten zijn bij de

kaartprijs inbegrepen.

Ook een drankje, tenzij anders

vermeld op je concertkaartje.

Word Vriend

Inkomsten uit kaartverkoop dekken

ten dele onze kosten.

Word vriend: met jouw steun

kunnen we concerten op het

hoogste niveau blijven organiseren.

Meer informatie:

muziekgebouw.nl/wordvriend.

Dank!

Wij kunnen niet zonder de steun van

onze vaste subsidiënten en Vrienden

van het Muziekgebouw. Wij zijn hen

daarvoor zeer erkentelijk.

Druk binnenwerk

druk & printservice

31


Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!