Transform your PDFs into Flipbooks and boost your revenue!
Leverage SEO-optimized Flipbooks, powerful backlinks, and multimedia content to professionally showcase your products and significantly increase your reach.
Vr 6 feb 2026
Grote Zaal
20.15 uur
Serie Oude
Muziek
Welt, gute Nacht
Pygmalion
Het gratis beschikbaar stellen van dit digitale
programmaboekje is een extra service
ter voorbereiding op het concert. Het is
uitdrukkelijk niet de bedoeling deze versie
tijdens het concert te raadplegen via je mobiele
telefoon. Dit is namelijk zeer storend voor de
andere concertbezoekers.
Bij voorbaat dank.
Programma
Welt, gute Nacht
Pygmalion
Serie Oude
Muziek
Vr 6 feb 2026
Grote Zaal
20.15 – 21.45 uur
ca. 85 minuten zonder pauze
Raphaël Pichon leiding
Staat je mobiele telefoon al uit?
Dank je wel.
2
Programma
Adam Drese (1620 - 1701)
Nun ist alles überwunden
Daniel Speer (1636 - 1707)
Ach wie elend ist unser Zeit (Canon)
Dietrich Buxtehude (1637 - 1707)
Jesu, meines Lebens Leben BuxWV 62
(Cantate)
Johann Michael Bach (1648 - 1694)
Sinfonia uit Auf, lasst uns den Herren loben
Philipp Heinrich Erlebach (1657 - 1714)
Himmel, du weißt meine Plagen (Aria)
Melchior Franck (ca. 1579 - 1639)
Ich bin so müd vom Seufzen
Johann Christoph Bach (1642 - 1703)
Ach, dass ich Wassers gnug hätte (Lamento)
Fürchte dich nicht (Motet)
Nicolaus Bruhns (1665 - 1697)
De profundis clamavi
Heinrich Schütz (1585 - 1672)
Sinfonia uit Erbarm dich mein, o Herre Gott
SWV 447
Hans Leo Hassler (1564 - 1612)
Ach weh des Leiden
Philipp Heinrich Erlebach
Wer sich dem Himmel übergeben (Aria)
Johann Christoph Bach
Herr, wende dich und sei mir gnädig
(Cantate)
Johann Michael Bach
Sinfonia uit Ach wie sehnlich wart ich der Zeit
Johann Christoph Bach
Es ist nun aus mit meinem Leben (Motet)
Johann Sebastian Bach (1685 - 1750)
Nach dir, Herr, verlanget mich BWV 150
(Cantate)
3
Toelichting
Welt, Gute Nacht is een programma rond lijden klagen sterven en troosten zoals dat
door Duitse componisten van verschillende generaties is verklankt. Er wordt geklaagd,
gesmeekt om genade, maar vooral ook getroost. De muziek op dit programma is voor het
merendeel ontstaan tegen de achtergrond van de Dertigjarige Oorlog, een uiterst bloedig
conflict waarbij meerdere landen betrokken waren en dat grote impact heeft gehad op de
Duitse samenleving.
Ook het muziekleven heeft ernstig te lijden
gehad van de oorlogshandelingen. Doordat
musici nodig waren voor de strijd moesten
veel hofkapellen en andere ensembles
worden opgeheven of werden de bezettingen
sterk uitgedund. Toch is er in die periode in
Duitsland heel veel gecomponeerd, ook omdat
men behoefte had aan troostrijke muziek te
midden van het oorlogsgeweld. We horen
korte en langere werken die ons uiteindelijk
leiden naar wat hoogstwaarschijnlijk Johann
Sebastian Bachs allereerste cantate is
geweest. Voor we daar zijn krijgen we naast
een overzicht van de ontwikkeling van de
Duitse kerkmuziek vanaf de late renaissance
ook een indruk van het warme muzikale bad
waarin de jonge Bach zich kon wentelen.
Religieuze muziek in Duitsland
In Duitsland was het gebruik dat religieuze
composities lang op het repertoire
konden blijven, ook als de muzikale
uitdrukkingsmiddelen in de loop van de tijd
veranderden. Dus klinkt tijdens dit concert
eenvoudige vierstemmige polyfonie in
motetten van Adam Drese, Daniel Speer
en Melchior Franck naast op Italiaanse
leest geschoeide barokmuziek van Johann
Christoph Bach en Dietrich Buxtehude.
Waarna het idioom van de jonge Johann
Sebastian naadloos kan aansluiten.
Bach was vertrouwd met de muziek van zijn
voorlopers die nog steeds in de liturgie werd
gebruikt. Die muziek was nog geënt op de
polyfonie zoals die gedurende de renaissance
overal in Europa klonk. In Duitsland speelde
daarnaast het door Luther ontwikkelde koraal
een grote rol. De muziek was meestal sober
en doelmatig: eenvoudig vierstemmig en
zonder al te veel beweging; dat zou maar
afleiden van de boodschap in de tekst. Dat
veranderde in de loop van de 17e eeuw.
Heinrich Schütz was de componist die de
Duitse barokmuziek een forse Italiaanse
impuls gaf. Hij studeerde in Venetië eerst
bij Giovanni Gabrieli en later bij Claudio
Monteverdi en door beiden werd hij sterk
beïnvloed. Schütz op zijn beurt nam al die
kennis en nieuwe muzikale stijlen mee over
de Alpen en integreerde ze in zijn eigen
muziek. Dat leidde ertoe dat vrijwel iedere
17e-eeuwse Duitse componist zich bij het
schrijven van kerkmuziek naar Italië richtte
en dat zodoende de protestantse Duitstalige
kerkmuziek zich in hoog tempo ontwikkelde.
Bachs bewondering voor zijn voorvaders
Aan die ontwikkeling van de Duitstalige
kerkmuziek hebben de voorvaders van
Johann Sebastian Bach in hoge mate
bijgedragen, met name Bachs oudoom Johann
Christoph. Van diens broer Johann Michael
4
Toelichting
klinken enkele sinfonia’s die afkomstig zijn
uit cantates. Deze generatie Bachs werd
door Johann Sebastian sterk bewonderd.
Hij verdiepte zich grondig in de muzikale
nalatenschap van zijn vele voorvaders. In zijn
uit 1735 daterende genealogie Ursprung der
Musicalisch-Bachischen Familie gaat hij maar
liefst zes generaties terug om uit te zoeken
waar die bovenmatige muzikaliteit in zijn
familie vandaan kwam. Hij zocht actief naar
composities van zijn voorouders om ze ook
daadwerkelijk uit te voeren. Hij verzamelde
deze werken in het Alt-Bachisches Archiv dat
in Berlijn bewaard werd en uiteindelijk na de
Tweede Wereldoorlog in Kiev terechtkwam.
Daar werd het in 1999 ontdekt door Bachonderzoeker
Chrisoph Wolff.
Ook toen hij zelf al lang een enorm oeuvre
gecomponeerd had vond Bach het geenszins
beneden zijn stand om muziek van zijn oudere
familieleden tijdens kerkdiensten in Leipzig
tot klinken te brengen. Bijzonder gesteld was
hij op de muziek van zijn oudoom Johann
Christoph, misschien wel de componist die
wat zijn diepzinnigheid betreft het dichtst
staat bij Johann Sebastian zelf. Die gaf zijn
oudoom niet voor niets de bijnaam ‘der
profunde Componist’.
Johann Christoph Bach
Het bekendste werk van Johann Christoph
Bach is het lamento Ach, dass ich Wassers
gnug hätte. In tegenstelling tot veel
muziek van de voorouders van Johann
Sebastian Bach is dit werk geen recente
ontdekking, maar kent het al een rijke
uitvoeringsgeschiedenis. Al in de jaren vijftig
werden er opnamen van gemaakt door grote
oratoriumzangeressen en het stuk werd ook
door veel countertenors op het repertoire
genomen. De tekst is afkomstig uit de
klaagliederen van de profeet Jeremia en het
stuk is waarschijnlijk geschreven in 1672. De
solo-alt krijgt gezelschap van een soloviool en
lager in het orkest horen we maar liefst drie
altvioolpartijen die ook door gamba’s kunnen
worden gespeeld. Deze rijke strijkersklank in
het middenregister is typisch voor de Duitse
muziek uit de 17e eeuw. De gekozen toonsoort
f-klein stond in de barok bekend als een van
de droevigste toonsoorten, niet alleen in
Duitsland. Ook de Stabat Maters van Vivaldi
en Pergolesi staan in deze toonsoort.
Herr, wende dich und sei mir gnädig is een
dialoog tussen drie gelovigen, alt en twee
tenoren, en Christus (bas). De gelovigen
treuren en worden alleen begeleid door
het continuo, Christus biedt troost en zijn
bijdragen, in een rustig tempo, krijgen
gezelschap van de hele strijkersgroep. Wie
dit hoort kan zich voorstellen hoe Johann
Sebastian door deze schrijfwijze werd
geïnspireerd bij het componeren van zijn
Matthäus-Passion. In de twee motetten op
dit programma blijft Johann Christoph veel
dichter bij de polyfonie van de generaties
componisten voor hem. Deze motetten
maakten ook deel uit van het vaste kerkelijke
repertoire.
Andere voorlopers van Bach
Naast de twee oudere leden van de familie
Bach staat er op dit programma nog een
opmerkelijke componist die pas de laatste
5
Toelichting
tijd in de belangstelling is gekomen: Philipp
Heinrich Erlebach. Hij was afkomstig uit
Oost-Friesland en werkte hoofdzakelijk in
Rudolstadt. Hij was een productief componist
met een originele geest. Net als veel van
zijn Duitse tijdgenoten kon hij zowel met
de Franse als met de Italiaanse stijl uit de
voeten. Helaas is het overgrote deel van
zijn enorme oeuvre verloren gegaan bij een
brand. Jammer, want uit de werken die wel
overgeleverd zijn blijkt dat we hier met een
bijzondere componist te maken hebben. We
horen twee aria’s op geestelijke tekst, één
voor alt en één voor bas.
De bassolist mag ook schitteren in een
werk van Nicolaus Bruhns. Deze leerling
van Dietrich Buxtehude is maar 34 jaar oud
geworden. Bach heeft zijn orgelwerk gekend
en gekopieerd. Het vandaag uitgevoerde
De profundis clamavi van Bruhns stelt hoge
eisen aan de solist. Maar ook Buxtehude
zelf ontbreekt niet op dit programma. Zijn
passiecantate Jesu, meines Lebens Leben is
een eendelig stuk gebaseerd op een dalend
ostinato, een zich steeds herhalende baslijn
waarover de zangers en instrumentalisten
variëren. Het dalende basthema is
archetypisch voor het muzikaal uitbeelden
van droefenis, zowel in kerkmuziek als in
wereldlijke en instrumentale muziek.
fantasievolle stijl, van Bachs grote voorbeeld
Buxtehude. Maar Bach neemt een grote
sprong vooruit in de muzikale ontwikkeling
door bijvoorbeeld het hele koor op te laten
stijgen op de woorden ‘leite mich in deiner
Wahrheit’. Om te laten horen hoe onbereikbaar
die goddelijke waarheid is voegt Bach aan
de hoogste noten van de sopranen nog een
paar extra hoge noten van de twee violen toe.
In de ciacona, waarmee de cantate eindigt,
draait Bach het eerder gehoorde dalende
lamentothema om tot een stijgend thema, als
symbool van het vertrouwen in God. Het lijkt
erop dat Bach met deze cantate solliciteerde
naar een baan als organist in Mühlhausen;
hij wilde er in ieder geval een statement mee
maken over zijn eigen muzikale ontwikkeling.
Marcel Bijlo
Fantasievolle Bach-cantate
Het ostinato speelt ook een belangrijke
rol in Nach dir, Herr, verlanget mich, een
van de allervroegste cantates van Johann
Sebastian Bach. Dit ideeënrijke stuk wortelt
nog helemaal in de stylus phantasticus, de
6
Toelichting
Johann Sebastian Bach - Nach dir, Herr, verlanget mich BWV 150 - Sinfonia (eerste 6 maten - handschrift componist)
7
Liedteksten
Adam Drese
Nun ist alles überwunden
Nun ist alles überwunden,
meine Liebsten, weinet nicht!
Aller Jammer ist verschwunden,
ob des Lebens Feldhaus bricht.
Ist mein Geist doch aufgenommen
in das Himmelshaus der Frommen,
wo nur Leben, Lust und Pracht.
Wereld, welterusten.
Nun mehr spühr ich keine Mängel,
Jesus ist mein Schatz, mein Glanz,
meine Führer sind die Engel,
Ewigkeit mein Hochzeitskranz!
Und der Himmel, den ich habe,
ist nun meine Morgengabe!
Weg, Du eitler Erden Pracht!
Welt, Ade zur gute Nacht.
Gute Nacht, du Rauch der Zeiten,
der mir so zuwider war.
Nun will ich das Lamm begleiten,
mit der reinsten Engelschar.
Wo die Lebensquellen fließen,
will ich ewig Lust genießen,
ob mir gleich mein Herz verschmacht.
Welt, Ade zur gute Nacht.
Nu is alles overwonnen,
mijn geliefden, huil maar niet!
Alle ellende is verdwenen,
nu het huis van mijn leven is ingestort.
Want mijn geest is opgenomen
in het hemelse huis van de vromen,
waar alleen leven is, lust en pracht.
Welt, Ade zur gute Nacht.
Nu mis ik helemaal niets meer,
Jezus is mijn schat, mijn glans,
mijn gidsen zijn de engelen,
eeuwigheid is mijn bruidskrans!
En de hemel, die nu de mijne is,
is nu mijn morgengave!
Weg, jij ijdele pracht van de aarde!
Wereld, welterusten.
Welterusten, rook van de aardse tijden,
die mij zo tegenstond.
Nu wil ik het lam vergezellen
samen met de zuiverste engelenschare.
Waar de levensbronnen stromen,
zal ik een eeuwig genot smaken,
al is mijn hart nu versmacht.
Wereld, welterusten.
8
Liedteksten
Nun, ihr Liebsten seid zufrieden,
mindert euer Herzeleid!
Wir sind ewig nicht geschieden,
denket an die Seligkeit!
Streitet, so wie ich gestritten,
folgt mir nach mit Herzensschritten!
Lebet wohl, es ist vollbracht!
Welt, Ade zur gute Nacht.
Wees maar tevreden, mijn geliefden,
matig je grote verdriet!
Wij zijn niet eeuwig gescheiden,
denk aan de zaligheid!
Strijd zoals ik heb gestreden,
volg mij met de stappen van je hart!
Vaarwel, het is volbracht!
Wereld, welterusten.
Vertaling: Ria van Hengel
Georg Daniel Speer
Ach! Wie Elend is unser Zeit
Ach! Wie elend is unser Zeit
allhier au dieser Erden!
Ach! Hoe vol van ellende is onze tijd,
hier op deze aarde.
9
Liedteksten
Dietrich Buxtehude
Jesu, meines Lebens Leben
Jesu, meines Lebens Leben,
Jesu, meines Todes Tod,
Der du dich für mich gegeben
In die tiefste Seelennot,
In das äusserste Verderben,
Nur daß ich nicht möchte sterben:
Tausend, tausendmal sei dir,
Liebster Jesu, Dank dafür!
Du, ach,du hast ausgestanden
Lästerreden, Spott und Hohn,
Speichel, Schläge, Strick’ und Bande
Du gerechter Gottessohn,
Nur mich Armen zu erretten
Von des Teufels Sündenketten!
Tausend, tausendmal sei dir,
Liebster Jesu, Dank dafür!
Du hast laßen Wunden schlagen,
Dich erbärmlich richten zu,
Um zu heilen meine Plagen
Und zu setzen mich in Ruh!
Ach, du hast zu meinem Segen
Laßen dich mit Fluch belegen!
Tausend, tausendmal sei dir,
Liebster Jesu, Dank dafür!
Jezus, leven van mijn leven
Jezus, dood van mijn dood
die voor mij U hebt gegeven
in de diepste zielennood
in de uiterste verdorvenheid
zodat ik niet zou hoeven sterven
Duizend, duizendmaal, o Heer,
zij U daarvoor dank en eer.
Ach, wat hebt U moeten verduren:
lasteringen, spot en hoon,
gespuug, slagen, valstrik en boeien,
U, de rechtvaardige Zoon van God,
om mij, arme zondaar, te redden
van de ketenen van de duivel.
Duizend, duizendmaal, o Heer,
zij U daarvoor dank en eer.
U liet Zich slaan en verwonden,
U liet Zich erbarmelijk toetakelen,
om mijn kwalen te helen
en mij rust te geven.
Ach, tot mijn zegen
hebt U de vloek op U genomen.
Duizend, duizendmaal, o Heer,
zij U daarvoor dank en eer.
10
Liedteksten
Man hat dich sehr hart verhöhnet,
Dich mit grossem Schimpf belegt,
Gar mit Dornen angekröhnet,
Was hat dich darzu bewegt?
Daß du möchtest mich ergetzen,
Mir die Ehren-Krohn aufsetzen,
Tausend, tausendmal sey dir,
Liebster Jesu, Danck dafür.
Nun, ich danke dir von Herzen,
Jesu, für gesamte Not:
Für die Wunden, für die Schmerzen,
Für den herben, bittern Tod,
Für dein Zittern, für dein Zagen,
Für dein tausendfaches Plagen,
Für dein’ Angst und tiefe Pein
Will ich ewig dankbar sein.
Amen.
Men heeft U verschrikkelijk gehoond,
U met beschimpingen overladen,
zelfs met doornen gekroond.
Waarom hebt U dat laten gebeuren?
U wilde dat ik U zou toebehoren
en hebt mij de erekroon opgezet.
Duizend, duizendmaal, o Heer,
zij U daarvoor dank en eer.
Ja, ik dank U van harte,
Jezus, voor al die nood,
voor de wonden, voor de smarten,
voor de bittere, bange dood,
voor Uw angst en voor Uw beven,
voor Uw duizendvoudige pijn.
Duizend, duizendmaal, o Heer,
zij U daarvoor dank en eer.
Amen.
11
Liedteksten
Philipp Erlebach
Himmel, du weißt meine Plagen
Himmel, du weißt meine Plagen,
dir, nur dir sind sie bekannt!
Deine Hand will nur immer Wunden schlagen;
Soll dann auch für meine Pein,
die ich in der Brust muß tragen,
nicht ein Pflaster übrig sein?
Kühle doch die heißen Schmerzen,
lindre meinen Jammerstand.
Himmel, du weißt meine Plagen,
dir, nur dir sind sie bekannt!
Himmel, dir will ich vertrauen
ist gleich alles wider mich!
Lassen sich lauter Blutkometen schauten,
wirst du doch zu rechter Zeit
mein Wohlfahrt unterbauen
und nacht überstandnem
Leid mir auch Glück und Freude gönnen,
denn mein Auge sieht auf dich,
Himmel, dir will ich vertrauen
ist gleich alles wider mich!
Hemel, je kent mijn kwellingen,
jij, alleen jij kent ze!
Jouw hand wil altijd wonden raken;
Is er dan ook voor mijn pijn
die ik in mijn borst moet dragen,
geen pleister meer?
Verkoel de brandende pijn
verlicht mijn staat van ellende.
Hemel, je kent mijn kwellingen,
jij, alleen jij kent ze!
Hemel, ik wil je vertrouwen
ook al is alles tegen mij!
Als er enkel bloedkometen worden getoond,
zal je op het juiste moment
mijn welzijn ondersteunen
en de nacht overleven.
Gun me geluk en vreugde,
want mijn ogen zijn op jou gericht
Hemel, ik wil je vertrouwen
ook al is alles tegen mij!
12
Liedteksten
Melchior Franck
Ich bin so müd vom Seufzen
Ich bin so müde vom Seufzen
ich schwemme mein Bett die ganze Nacht
und netze mit meinen Tränen mein Lager.
Meine Gestalt ist verfallen vor Trauern
und alt ist geworden;
denn ich werde allenthalben geängstet.
Weichet von mir,
alle Übeltäter;
denn der Herr hört mein Weinen,
der Herr hört mein Flehen;
mein Gebet nimmt der Herr an.
Es müssen alle meine Feinde zu Schanden
werden
und sehr erschrecken,
sich zurückkehren
und zu Schanden werden plötzlich.
Ik ben moede van mijn zuchten;
ik doe mijn bed den gansen nacht zwemmen;
ik doornat mijn bedstede met mijn tranen.
Mijn oog is doorknaagd van verdriet,
is veroud,
vanwege al mijn tegenpartijders.
Wijkt van mij,
al gij werkers der ongerechtigheid;
want de Heere heeft de stem
mijns geweens gehoord.
De Heere heeft mijn smeking gehoord;
de Heere zal mijn gebed aannemen.
Al mijn vijanden zullen zeer beschaamd
en verbaasd worden;
zij zullen terugkeren,
zij zullen in een ogenblik beschaamd worden.
Psalm 6:7-11
Vertaling: Statenvertaling online
13
Liedteksten
Johann Christoph Bach
Ach, dass ich Wassers gnug hätte
Ach, dass ich Wassers gnug hätte in meinem
Haupte,
und meine Augen Tränenquellen wären,
dass ich Tag und Nacht beweinen könnte
meine Sünde.
Meine Sünde gehen über mein Haupt.
Wie eine schwere Last
ist sie mir zu schwer worden,
darum weine ich so,
und meine beiden Augen fliessen mit Wasser.
Meines Seufzens ist viel,
und mein Herz ist betrübet,
denn der Herr hat mich voll Jammers
gemacht
am Tage seines grimmigen Zorns.
Ach, had ik maar heel veel water in mijn
hoofd,
en waren mijn ogen maar bronnen van
tranen,
zodat ik dag en nacht mijn zonden kon
bewenen.
Mijn zonden groeien mij boven het hoofd,
als een zware last
zijn ze mij te zwaar geworden,
daarom huil ik zo,
en uit mijn beide ogen stroomt het water.
Ik zucht voortdurend,
en mijn hart is bedroefd,
want de Heer heeft mij in de ellende gestort
op de dag van zijn grimmige toorn.
Vertaling: Ria van Hengel
14
Liedteksten
Fürchte dich nicht
Fürchte dich nicht,
denn ich hab’ dich erlöst,
ich hab’ dich bei deinem Namen gerufen,
du bist mein.
Wahrlich, ich sage dir:
Heute wirst du mit mir im Paradies sein.
(Sopraan) O Jesu du,
mein Hilf und Ruh,
ich bitte dich mit Tränen:
Hilf, dass ich mich bis ins Grab
nach dir möge sehnen.
Vrees niet,
want ik heb je verlost,
ik heb je bij je naam geroepen,
je bent van mij.
Voorwaar, ik zeg je:
Vandaag nog zal je met mij in het paradijs
zijn.
(Sopraan) O Jezus,
mijn hulp en mijn rust,
ik bid je onder tranen:
Help mij dat ik tot in mijn graf
naar je blijf verlangen.
Vertaling: Ria van Hengel
Nicolaus Bruhns
De profundis clamavi (fragment)
De profundis clamavi ad te, Domine;
Domine, exaudi vocem meam.
Fiant aures tuae intendentes
in vocem deprecationis meae.
Uit de diepte roep ik tot u, Heer,
Heer, hoor mijn stem,
wees aandachtig, luister
naar mijn roep om genade.
Psalm 130:1 (Nieuwe Bijbelvertaling)
15
Liedteksten
Hans Leo Hassler
Ach weh des Leiden
Ach, weh des Leiden,
muss es dann sein gescheiden?
Ach weh mir Armen,
wen sollt’s doch nicht erbarmen?
Ach weh der Schmerzen,
so ich empfind im Herzen.
Muss ich dich dann aufgeben,
so kost’s mir mein Leben.
Wee mij, wat een smart,
moeten wij dan scheiden?
Ach arme ik,
wie zal dan geen medelijden met me hebben?
Wee mij, wat een pijn,
voel ik in mijn hart.
Als ik u moet opgeven,
kost het mij mijn leven.
Philipp Heinrich Erlebach
Wer sich dem Himmel übergeben
Trocknet euch ihr heissen Zähren,
Augen sucht euch aufzuklären,
Seufzer steigt nicht mehr empor!
Denn die Sonne bricht hervor.
Was mich bis hieher gedrücket,
Furcht und Pein wird nun überwunden sein,
alles ist vorbei gerücket.
Recht getan und gut Gewissen
ist ein sanftes Ruhekissen,
drauf die Unschuld Lager hält.
Wohl, wer sich dies auch bestellt.
Als denn lässt sich’s freudig lachen,
ob der Neid
nebst der Falschheit dieser Zeit
gleich ein scheel Gesichte machen.
Droog op, jullie hete tranen,
Ogen, zoek weer helderheid,
Zuchten, stijg niet langer op!
Want de zon breekt door.
En heeft mij tot dit punt gebracht,
Vrees en pijn zullen nu overwonnen zijn,
Alles is voorbijgegaan.
Rechtvaardig handelen en een goed geweten
zijn een zacht kussen,
waarop de onschuld ligt.
Gelukkig is degene die zich dit eigen maakt.
Dan kan men vrolijk lachen,
ook al zorgt afgunst
samen met de valsheid van deze tijd
voor een scheef gezicht.
16
Liedteksten
Stillet euch ihr heissen Zähren,
Augen sucht euch aufzuklären:
Seufzer was bewegt euch noch?
Denn der Himmel liebt mich doch.
Dem hab’ ich mich überlassen,
dieser wacht,
und so kann bei düster Nacht
sich mein Herz auch mutig fassen.
Kalmeer, jullie hete tranen,
Ogen, zoek weer helderheid:
Zuchten, wat beroert jullie nog?
Want de hemel houdt toch van mij.
Aan Hem heb ik mij toevertrouwd,
Hij waakt,
en zo kan mijn hart, zelfs bij donkere nacht,
moedig blijven.
17
Liedteksten
Johann Christoph Bach
Herr, wende dich und sei mir gnädig
1. Sinfonia
2. Dialogus
Herr, wende dich und sei mir gnädig,
denn ich rufe täglich zu dir;
mein Odem ist schwach
und meine Tage sind abgekürzt,
das Grab ist da.
Lass dir an meiner Gnade begnügen.
Meine Gestalt ist jämmerlich und elend,
die bestimmten Jahre sind kommen,
und ich gehe hin des Weges,
den ich nicht wiederkomme,
das Grab ist da.
der demütiget auf dem Auge meine Kraft
und verkürzet meine Tage.
das Grab ist da.
Meine Tage sind dahin wie ein Schatten,
und ich verdorre wie Gras,
das Grab ist da.
Und meine Kräfte
sind vertrocknet wie eine Scherbe.
Meine Kraft ist in den Schwachen mächtig,
Lass dir an meiner Gnade begnügen.
Heer, draai u om en wees mij genadig,
want ik roep elke dag tot u;
mijn adem is zwak
en mijn dagen zijn kort,
het graf wacht.
Wees tevreden met mijn genade.
Mijn gedaante is jammerlijk en ellendig,
de bepaalde jaren zijn gekomen
en ik wandel over de weg
vanwaar ik niet terugkom,
het graf wacht.
die zichtbaar mijn krachten doet afnemen
en mijn dagen verkort.
het graf wacht.
Mijn dagen zijn voorbijgegaan als een
schaduw,
en ik verdor als gras,
het graf wacht.
En mijn krachten
zijn verdroogd als een scherf.
Mijn kracht is machtig in de zwakken,
wees tevreden met mijn genade.
18
Liedteksten
Mein Gott, nimm mich nicht weg
in der Hälfte meiner Tage;
stärke deinen Knecht,
denn ich bin elend und arm;
neige deine Ohren und erhöre mich!
Ich habe dich erhöret zur angenehmen Zeit
und will deinen Tagen noch viel Jahr
zusetzen;
denn siehe, ich decke dich
unter dem Schatten meiner Hände
und habe dir am Tage des Heils geholfen.
Lass dir an meiner Gnade begnügen.
Der Herr züchtiget mich wohl,
aber er gibt mich dem Tode nicht,
denn die Toten werden dich, Herr, nicht
loben,
noch die hinunterfahren in die Hölle,
sondern wir loben den Herrn
von nun an bis in Ewigkeit.
Denn die Toten werden dich, Herr, nicht
loben,
noch die hinunterfahren in die Hölle.
3. Koraal
Frisch auf, mein Seel, und zage nicht,
Gott will sich dein erbarmen;
rasch’ Hilf’ will er dir teilen mit;
er ist ein Schutz der Armen;
ob’s oft geht hart, im Rosengart’
kann man nicht allzeit sitzen.
Wer Gott vertraut, fest auf ihn baut,
den will er ewig schützen.
Mijn God, neem mij niet weg
op de helft van mijn dagen,
geef kracht aan uw knecht,
want ik ben ellendig en arm,
neig uw oren tot mij en verhoor mij!
Ik heb u verhoord op de juiste tijd
en wil nog veel jaren aan uw dagen
toevoegen;
want zie, ik doe u schuilen
onder de schaduw van mijn handen
en ik heb u geholpen op de dag van het heil.
Wees tevreden met mijn genade.
De Heer tuchtigt mij wel,
maar hij levert mij niet over aan de dood,
want de doden zullen u, Heer, niet prijzen,
noch zij die afdalen in de hel,
maar wij prijzen de Heer
van nu aan tot in eeuwigheid.
Want de doden zullen u, Heer, niet prijzen,
noch zij die afdalen in de hel.
Komaan, mijn ziel, aarzel niet,
God zal zich over je ontfermen;
snelle hulp zal hij je bieden,
hij is een schild voor de armen;
al is het soms moeilijk, in een rozentuin
kun je niet altijd zitten.
Wie op God vertrouwt, vast op hem bouwt,
die wil hij eeuwig beschermen.
Vertaling: Ria van Hengel
19
Liedteksten
Es ist nun aus mit meinem Leben
Es ist nun aus mit meinem Leben,
Gott nimmt es hin, der es gegeben.
Kein Tröpflein mehr ist in dem Faß,
es will kein Funklein mehr verfangen,
des Lebenslicht ist ausgegangen.
Kein Körnlein läuft mehr in dem Glas,
es ist nun aus, es ist vollbracht.
Welt, gute Nacht!
Komm, Todestag, du Lebenssonne,
du bringest mir mehr Lust und Wonne
als mein Geburtstag bringen kann,
du machst ein Ende meinem Leiden,
das sich schon mit den Kindtaufsfreuden
vor jenen hat gefangen an.
Nun ist es aus, es ist vollbracht,
Welt gute Nacht!
Gottlob! jetzt kann ich recht genesen,
mein Sodom bist du mir gewesen,
o Sündenwelt du Lasterhaus.
Der Tod soll mir ein Engel heißen,
der mir wie Lot den Weg kann weisen,
ich folg mit Freuden nur hinaus.
Hinaus eh’ Gottes Donner Kracht,
Welt gute Nacht!
Du warest mir auch mein Ägypten,
da mich viel Kreuzeshenker wippten
bis auf die Tränen und das Blut.
Der Tod will aus den Dienstbarkeiten
mit Israel mich ausbegleiten,
wie kommt’s du Freiheit mir zugut!
Es ist nun aus, es ist vollbracht,
Welt gute Nacht!
Het is nu afgelopen met mijn leven.
God, die het gegeven heeft, neemt het terug.
Er zit geen druppeltje meer in het vat,
geen vonkje is blijven hangen,
het levenslicht is gedoofd.
Geen zandkorreltje beweegt meer in het glas,
het is nu afgelopen, het is volbracht.
Wereld, goede nacht!
Kom, dag van mijn dood, levenszon,
jij brengt me meer vreugde en geluk
dan mijn geboortedag kan brengen,
jij maakt een einde aan mijn lijden
dat al is begonnen
voordat ik gedoopt werd.
Nu is het afgelopen, het is volbracht,
wereld, goede nacht!
Godlof, nu kan ik echt genezen,
je bent voor mij mijn Sodom geweest,
o wereld van zonden, o huis van ondeugd.
De dood is voor mij een engel
die mij als Lot de weg kan wijzen,
die volg ik met vreugde hier vandaan.
Weg hier voordat Gods donder losbarst,
wereld, goede nacht.
Jij was voor mij ook mijn Egypte,
omdat veel beulen mij mishandelden
tot tranen en tot bloedens toe.
De dood wil mij, net zoals Israël,
bevrijden uit de slavernij,
wat ben ik blij met de vrijheid!
Het is nu afgelopen, het is volbracht,
wereld, goede nacht.
20
Liedteksten
Wie gerne will ich von dir scheiden,
von dir und deinem Jammerleiden.
o Welt, mein Babel warest du,
die manchen Handel mir verwirret,
daß ich wie eine Taub gegirret
durch Weinen, Seufzen immerzu.
Nun ist es aus, es ist vollbracht,
Welt gute Nacht!
Welt gute Nacht! Behalt das deine
und laß mir Jesum als das Meine,
denn ich laß meinen Jesum nicht!
Behüt euch Gott, ihr meine Lieben,
laßt meinen Tod euch nicht betrüben,
durch welchen mir so wohl geschieht.
Mein Leid ist aus, es ist vollbracht,
Welt gute Nacht!
Was wollet ihr euch nach mir sehnen?
Ei stillet, stillet eure Tränen,
weil meine schon gestillet sind,
mir wischt sie Jesus von den Augen,
was sollen denn die euren taugen,
und lachet mit mir als ein Kind.
Was Jesus macht, ist wohlgemacht!
Welt, gute Nacht!
Wat wil ik je graag verlaten,
jou en al je ellende.
O wereld, mijn Babel ben je geweest,
die mij zo vaak in verwarring hebt gebracht,
zodat ik moest kirren als een duif,
steeds maar huilend en zuchtend.
Nu is het afgelopen, het is volbracht,
wereld, goede nacht.
Wereld, goede nacht! Houd wat van jou is
en laat Jezus aan mij over, als wat van mij is,
want ik laat mijn Jezus niet los!
Moge God jullie behoeden, mijn geliefden,
wees niet verdrietig om mijn dood,
die zo heilzaam voor mij is.
Mijn lijden is voorbij, het is volbracht,
wereld, goede nacht.
Waarom zouden jullie naar mij verlangen?
Drogen jullie tranen,
want de mijne zijn al gedroogd,
Jezus wist ze van mijn ogen af,
waarom zouden jullie ze dan vergieten,
lach maar liever om mij, als een kind.
Wat Jezus doet, is welgedaan!
Wereld, goede nacht!
Vertaling: Ria van Hengel
21
Liedteksten
Johann Sebastian Bach
Nach dir, Herr, verlanget mich
1. Sinfonia
2. Koor
Nach dir, Herr, verlanget mich.
Mein Gott, ich hoffe auf dich.
Laß mich nicht zu Schanden werden,
daß sich meine Feinde nicht freuen über
mich.
3. Aria
Doch bin und bleibe ich vergnügt,
Obgleich hier zeitlich toben
Kreutz, Sturm und andre Proben,
Tod, Höll und was sich fügt.
Ob Unfall schlägt den treuen Knecht,
Recht ist und bleibet ewig Recht.
4.Koor
Leite mich in deiner Wahrheit
und lehre mich;
denn du bist der Gott, der mir hilft;
täglich harre ich dein.
5. Terzet
Zedern müssen von den Winden
oft viel Ungemach empfinden,
niemals werden sie verkehrt.
Rat und Tat auf Gott gestellet,
achtet nicht, was widerbellet,
denn sein Wort ganz anders lehrt.
Naar u Heer, verlang ik.
Mijn God, ik hoop op u.
Maak mij niet te schande
zodat mijn vijanden zich niet over mij
verheugen.
Toch ben en blijf ik opgewekt,
hoewel hier momenteel
kruis, storm en andere beproevingen razen,
dood, hel en wat er verder maar komt.
Al slaat het ongeluk uw trouwe knecht,
recht is en blijft eeuwig recht.
Leid mij in uw waarheid
en onderwijs mij;
want u bent de God die mij helpt,
dagelijks verlang ik naar u.
Ceders hebben dikwijls
veel last van de winden,
maar ze vallen nooit om.
Richt uw raad en daad op God,
let niet op wat tegenspreekt,
want zijn woord leert het heel anders.
22
Liedteksten
6. Koor
Meine Augen sehen stets zu dem Herrn;
denn er wird meinen Fuß aus dem Netze
ziehen.
Mijn ogen zijn voortdurend op de Heer
gericht;
want hij zal mijn voeten uit het net bevrijden.
7. Koor
Meine Tage in dem Leide
endet Gott dennoch zur Freude;
Christen auf den Dornenwegen
krönet Himmels Kraft und Segen.
Bleibet Gott mein treuer Schutz,
achte ich nicht Menschentrutz.
Christus, der uns steht zur Seiten,
hilft mir täglich sieghaft streiten.
God beëindigt toch mijn dagen van leed
zodat er vreugde komt;
christenen die voortgaan over doornige
paden
worden gekroond met hemelse kracht en
zegen.
Als God mijn trouwe bescherming blijft,
dan let ik niet op de weerstand van mensen,
Christus, die ons bijstaat,
helpt mij dagelijks om zegevierend te
strijden.
Vertaling: Ria van Hengel
23
Biografieën
Componisten
Adam Drese (1620 – 1701)
was een Duitse componist
en hofkapelmeester uit
de barok. Hij werkte
lange tijd aan het hof
van Saksen‐Weimar.
Op initiatief van hertog
Wilhelm IV studeerde
hij bij Marco Scacchi in
Warschau. Vanaf 1652
was hij hofkapelmeester
in Weimar, later ook in
Jena en Arnstadt. Drese
componeerde vooral vocale
muziek en werd bekend
door zijn koraalmelodieën
bij religieuze gedichten van
Georg Neumark.
Daniel Speer (1636 –
1707) was een Duitse
componist, schrijver en
muziektheoreticus uit
de barok. Hij werkte als
musicus en docent in
Zuid‐Duitsland en Hongarije
en publiceerde onder het
pseudoniem Philomusus.
Speer componeerde zowel
geestelijke als wereldlijke
muziek en werd bekend
met zijn theoretische werk
Grundrichtiger Unterricht
der musikalischen Kunst
(1687), een belangrijke bron
24
voor de uitvoeringspraktijk
van de 17e‐eeuwse muziek.
De Duitse componist
en organist Dietrich
Buxtehude (1637 -
1707) bracht zijn jeugd
door in Denemarken.
Waarschijnlijk studeerde
Buxtehude bij de organist
en Sweelinck-leerling
Heinrich Scheidemann in
Hamburg. Hij trouwde met
Anna Margareta Tunder,
dochter van de componist
Franz Tunder, en werd na
een aantal jaren de opvolger
van haar vader. In de Duitse
Hanzestad domineerde hij
het muziekleven zo’n veertig
jaar. Buxtehude schiep
een omvangrijk oeuvre.
Het grootste deel van
Buxtehudes overgeleverde
composities bestaat uit
vocale werken.
Johann Michael Bach
(1648 – 1694) was een Duits
componist en organist.
Hij was een neef van
Johann Sebastians vader
Ambrosius en de vader van
Maria Barbara Bach, de
eerste vrouw van Johann
Sebastian. Johann Michael
volgde zijn iets bekendere
broer Johann Christoph
op als organist van de
Schlosskirche in Arnstadt.
In het naburige Gehren was
hij instrumentbouwer en
bekleedde hij de positie van
stadsorganist en ambtenaar.
Binnen de familie werd hij
beschouwd als een bekwaam
componist. Zijn orgelkoralen
zijn typisch voor de
Midden-Duitse traditie van
praktische zettingen in
soepel contrapunt.
De Duitse barokcomponist
Philipp Heinrich Erlebach
(1657 - 1714) werd geboren
in Esens in Oost-Friesland.
Zijn vader was musicus aan
het hof van graaf Ulrich II
van Oost-Friesland. Aan dit
hof kreeg Philipp Heinrich
zijn eerste muzieklessen.
Daarna werd hij uitgeleend
aan prins Albert Anton II van
Schwarzburg-Rudolstadt
in Thüringen. In 1681 werd
hij kapelmeester van het
Thüringse hof in Rudolstadt
en behield deze functie
33 jaar tot zijn dood. Het
grootste deel van zijn
composities werd tijdens een
brand in 1735 in Rudolstadt
verwoest. Daardoor is hij
vrijwel vergeten. Slechts
zeventig composities
werden overgeleverd.
Biografieën
Melchior Franck (ca.
1579–1639) was een Duitse
componist uit de late
renaissance en vroege
barok. In 1601 werkte hij in
Neurenberg als muziekleraar,
waar hij Hans Leo Hassler
ontmoette. Kort daarna werd
hij kapelmeester aan het hof
van prins Johann Casimir
in Coburg, een functie die
hij tot zijn dood vervulde.
Franck was zeer productief
en componeerde circa 600
motetten naast wereldlijke
liederen en dansen. Zijn
werken waren erg populair
en werden tijdens zijn leven
vaak herdrukt.
Johann Christoph Bach
(1642 - 1703) was de zoon
van Heinrich Bach en de
broer van Johann Michael
Bach. Hij was organist
in Arnstadt, Eisenach en
Ohrdruf. In Eisenach was
Johann Christoph ook lid
van het hofkamerorkest.
Ondanks zijn succes als
musicus had Johann
Christoph financiële
problemen. Dat leidde ertoe
dat hij niet werd uitgekozen
als voogd van Johann
Sebastian toen diens ouders
stierven. Hij componeerde
diverse orgelwerken en
vooral geestelijk vocaal
werk in opdracht van
welgestelden voor specifieke
gelegenheden als huwelijken
en rouwplechtigheden.
De Duitse componist
Nikolaus Bruhns (1665 –
1697) werd geboren in
Schwabstedt (Hertogdom
Sleeswijk). Hij kreeg
aanvankelijk les van zijn
vader, de organist Paul
Bruhns. Later studeerde
hij orgel en compositie
bij Dietrich Buxtehude
in Lübeck. Met hulp van
Buxtehude kreeg Bruhns een
aanstelling als violist aan het
Deense hof in Kopenhagen.
In 1689 werd hij aangesteld
als stadsorganist in Husum,
een Duitse havenstad aan
de Noordzee. Bruns stond
bekend om zijn improvisaties
op viool, waarbij hij op
het pedaal van het orgel
de baspartij speelde. Een
belangrijk deel van zijn
oeuvre bestaat uit religieuze
cantates.
Heinrich Schütz (1585 –
1672) is geboren in Noord–
Duitsland. In 1609 ging
hij in de leer bij Giovanni
Gabrieli, de musicus,
componist en kapelmeester
van de San Marco in
Venetië. Terug in Kassel
werd Schütz hoforganist
en in 1617 hofkapelmeester
te Dresden. Tijdens een
tweede Italiaanse studiereis
naar Venetië maakte hij
kennis met de nieuwe
stijl van Monteverdi. Van
1633 tot 1635 werkte
hij in Kopenhagen als
hofkapelmeester van
Christian IV, de Deense
koning. In 1644 keerde
hij definitief terug naar
Dresden. In 1667 ging hij
als 82–jarige met pensioen,
maar zou gedurende de
laatste vijf levensjaren
nog belangrijke werken
componeren.
De Duitse componist Hans
Leo Hassler (1564–1612)
studeerde in Neurenberg
en vervolmaakte zich in
Venetië bij Andrea en
Giovanni Gabrieli, waar
hij de dubbelkorige stijl
leerde kennen. Terug in
Duitsland introduceerde
hij deze vernieuwende
techniek. Hassler werkte in
Augsburg en later aan de
hoven van keizer Rudolf II
en de keurvorsten van
Saksen. In 1612 stierf hij aan
tuberculose. Hassler scheef
25
Biografieën
religieuze en wereldlijke
liederen, in het Duits en het
Italiaans.
Johann Sebastian Bach
(1685 - 1750) was
afkomstig uit een oud
muzikantengeslacht van
organisten, cantors en
stadsmuzikanten. Op zijn
zeventiende begon zijn
leven als professional
waarbij de aanstellingen
elkaar in vrij snel tempo
opvolgden: Weimar,
Arnstadt, Mühlhausen,
Köthen en tenslotte Leipzig.
Terwijl in Köthen de nadruk
lag op de wereldlijke muziek,
was Bach vanaf 1722 in
Leipzig als cantor van de
Thomaskirche gefocust op
de kerkmuziek volgens de
Lutherse liturgie. De vele
partituren die bewaard zijn
gebleven vormen nog altijd
een enorme inspiratie en
deze muziek is voor velen
‘de maatstaf’.
26
Uitvoerenden
Raphaël Pichon
Leiding
foto: Igors Studio
Raphaël Pichon (1984)
studeerde zang, viool en
piano aan de conservatoria
van Versailles en Parijs. Als
countertenor werkte hij met
dirigenten als Jordi Savall,
Gustav Leonhardt en Ton
Koopman.
In 2006 richtte hij het
ensemble Pygmalion op,
een koor en orkest op
historische instrumenten,
waarmee hij internationaal
naam maakte als dirigent en
Bach‐interpreet. Pygmalion
is verbonden aan de Opéra
national de Bordeaux en
treedt op bij toonaangevende
festivals en operahuizen,
waaronder Aix‐en‐Provence.
Pichon realiseerde bekroonde
opnamen bij harmonia
mundi, met onder meer
Bachs Matthäus‐Passion
en Monteverdi’s Vespro
della Beata Vergine. In
2025 nam hij Bachs Hohe
Messe en Brahms’ Ein
deutsches Requiem op. De
afgelopen jaren dirigeerde
hij ook andere orkesten,
waaronder de Berliner
Philharmoniker, de Opéra
de Paris en het Koninklijk
Concertgebouworkest. In
2020 ontving hij de Franse
Orde van Kunsten en
Letteren.
Pygmalion
Ensemble Pygmalion werd
in 2006 opgericht door
Raphaël Pichon en richt
zich op repertoire van
Bach tot Mendelssohn,
van Schütz tot Brahms en
van Rameau tot Gluck en
Berlioz.
Biografieën
Het ensemble staat
bekend om zijn originele
programma’s, waarin
historische en stilistische
verbanden centraal staan,
zoals Stravaganza d’Amore
over het ontstaan van de
opera aan het Medici‐hof.
In seizoen 2022/2023
bracht het ensemble in het
Muziekgebouw het geprezen
drieluik De wegen van Bach.
Sinds 2014 maakt Pygmalion
opnamen voor harmonia
mundi, die internationaal
werden bekroond met onder
meer Gramophone Classical
Music Awards, Edison
Klassiek, Diapason d’or en
OPER! Awards. Pygmalion
is in residentie bij de Opéra
national de Bordeaux. Het
ensemble wordt ondersteund
door de Direction régionale
des affaires culturelles
de Nouvelle‐Aquitaine,
de stad Bordeaux, het
Département de la Gironde,
de regio Nouvelle‐Aquitaine
en het Centre national
de la musique. Van 2023
tot 2027 is Pygmalion
ensemble associé van de
Opéra‐Comique. Daarnaast
is het ensemble als artiste
associé verbonden aan de
Fondation Singer‐Polignac.
Pygmalion ontvangt steun
van Château Haut‐Bailly,
mecenas d’honneur van
het ensemble, en van de
Fondation d’Entreprise
Société Générale en Eren
Groupe. Het ensemble is
tevens lid van de Fédération
des Ensembles Vocaux et
Instrumentaux Spécialisés
(FEVIS), Scène Ensemble en
Rézo MUSA.
Sophie Gent, Louis Creac’h
viool
Antoine Touche cello
Julien Léonard, Robin
Pharo viola da gamba
Thomas de Pierrefeu
contrabas
foto: Fred Mortagne
Julien Martin, Evolène
Kiener fluit
Evolène Kiener fagot
Pernelle Marzorati harp
Thibaut Roussel theorbe
Pierre Gallon orgel
Ronan Khalil klavecimbel
Julie Roset, Maïlys de
Villoutreys, Perrine
Devillers sopraan
Lucile Richardot, William
Shelton alt
Zachary Wilder, Antonin
Rondepierre tenor
Tomáš Král, Renaud Brès,
Christian Immler bas
27
Verwacht
Orlando, een
melancholisch portret
La Tempête
+ college Saskia Törnqvist
Serie Oude
Muziek
Wo 18 feb 2026
Grote Zaal
19.00 uur: College
20.15 uur: Concert
Het Franse ensemble La Tempête maakt zijn debuut in het
Muziekgebouw met een concert gewijd aan één componist:
Orlando di Lasso. De veelzijdigheid van deze 16e-eeuwse
componist en de vele avonturen die hij beleefde
inspireerden artistiek leider Simon-Pierre Bestion tot een
opvallende klankmonografie. Daarin speelt ook de roman
Orlando van Virginia Woolf een belangrijke rol. Moeiteloos
zet het ensemble elektrische gitaren en eeuwenoude
cornetten naast elkaar om de muziek zo rijk mogelijk over
te brengen.
La Tempête heeft het niet zo op conventies. Zonder
problemen betrekt artistiek leider Simon-Pierre Bestion
moderne instrumenten als de saxofoon en de elektrische
gitaar bij zijn arrangementen van werken uit de renaissance.
Enscenering en aankleding doen de rest. Alles is nieuw, maar
alles staat ten dienste van de muziek die door het nieuwe
leven oude glorie krijgt.
La Tempête
foto: Francois Leguen
Programma: Orlando di Lasso Orlando, A Melancholic
Portrait
College ‘De vele gezichten van Orlando di Lasso’
Saskia Törnqvist verkent aan de hand van
muziekvoorbeelden contrasterende kanten van de
componist: van diepreligieus tot scabreus, steeds
terugkerend naar de melancholie, de gemoedstoestand die
aan veel Europese hoven werd gecultiveerd.
28
Verwacht
De Rozenkranssonates
Gunar Letzbor +
Ars Antiqua Austria
Serie Oude
Muziek
Za 21 feb 2026
Grote Zaal
13.00 uur
Met de Rozenkranssonates (1676) schreef Heinrich
Biber vioolgeschiedenis. Door de viool per sonate
anders te stemmen, opende hij een schatkamer aan
nieuwe klankkleuren. De vijftien sonates brengen zeer
beeldend momenten uit het leven van Christus en Maria
tot klinken. Gunar Letzbor – een van ‘s werelds grootste
Bibervertolkers – gidst Ars Antiqua Austria van Maria’s
ontmoeting met de engel tot de Hemelvaarten.
De sonates zijn opgedeeld in drie delen. In de eerste vijf
sonates met momenten uit de jeugd van Jezus klinkt
de muziek zowel sprankelend als verstild. De donkerste
tinten van Bibers palet klinken bij de middelste vijf met de
tragische kruisdood. Voor het laatste deel haalt Heinrich
Biber alles uit de kast. Vanaf de jubelende Verrijzenissonate
werkt hij toe naar een groots slot: de indrukwekkende
Passacaglia voor viool solo, geschreven voor het feest van de
Engelbewaarders.
Gunar Letzbor
foto: Daniil Rabovsky
Programma: Heinrich Ignaz Franz Biber Rosenkranzsonaten
29
Verwacht
Februari
za 7 feb / 14.15 uur
Metamorphosen
IJ-Salon
za 7 feb / 20.15 uur
Etudes toen en nu
Antonii Baryshevskyi
zo 8 feb / 14.15 uur
Hohe Messe
CvA Kamerkoor +
Sweelinck Barokorkest
do 12 feb / 12.30 uur
Lunchconcert
i.s.m. Het
Muziekinstrumentenfonds
Tribute to Werner
Herbers
do 12, vr 13 + za 14 feb
do 12 feb / 20.15 uur
Verbannen en vergeten
muziek
Score Collective +
musici Ebony Band
vr 13 feb / 20.15 uur
The cutting edge
CvA Bigband
za 14 feb / 19.00 uur / CvA
Rediscovered
CvA-studenten + leden
Ebony Band
HearAndNow
Festival
za 14 feb
11.00 uur
Familieconcert Beth & Flo
Beth & Flo
13.30 uur
Op avontuur
Hsu, Roijackers, Rickard,
Van Nuland, Nunes,
Crosett + Verweij
za 14 feb / 20.15 uur
Berlioz’ krachtige vrouwen
Nederlands Blazers
Ensemble
Kijk Muziek
zo 15 feb
13.30 + 15.30 uur /
Kleine Zaal
Thuis Best (2+)
Achref Adhadhi +
Kristján Martinsson
UITVERKOCHT
14.00 uur
De Bremer
Straatmuzikanten (6+)
Holland Opera +
Duda Paiva Company
UITVERKOCHT
SoundLAB Workshop
Maak je eigen muziek met de
wonderlijkste instrumenten.
Voor kinderen (7+) met
volwassenen in de Atriumzaal
om 13.00 uur op verschillende
zondagen.
muziekgebouw.nl/soundlab
WannaSwing
Op de kade voor het
Muziekgebouw staat de
interactieve muziekinstallatie
WannaSwing van theatermaakster
Caecilia Thunissen
en scenograaf Jan Boiten. Acht
schommels sturen composities
aan van hedendaagse
componisten als Joey Roukens,
Mayke Nas en Rob Zuidam.
muziekgebouw.nl/wannaswing
Huil van de Wolff
Elke 22e van de maand
klinkt om 20.00 uur het
geluidsmonument Huil van de
Wolff van Martijn Padding ter
herinnering aan oprichter van
het Muziekgebouw Jan Wolff
(1941 - 2012).
muziekgebouw.nl/
huilvandewolff
Muziekgebouw 20!
Selectie van concerten
die klinkt als een
prachtige staalkaart.
muziekgebouw.nl/concerten20
30
Foto: Erik van Gurp
Op de hoogte blijven?
Mis geen enkel concert en schrijf je
in voor onze nieuwsbrief! Scan de
QR-code of ga naar muziekgebouw.
nl/nieuwsbrief. Of volg ons via
Facebook, LinkedIn of Instagram.
Dudok aan ‘t IJ
Kom voor of na het concert eten
in Dudok aan ‘t IJ. Reserveren:
020 788 2090 of dudokaanhetij.nl.
Rondom het concert
- Na aanvang van het concert heb je
geen toegang meer tot de zaal.
- Zet je mobiele telefoon uit voor
aanvang van het concert.
- Het maken van beeld- of
geluidsopnamen in de zaal alleen
met schriftelijke toestemming.
- Algemene Bezoekersvoorwaarden
zijn na te lezen op muziekgebouw.nl.
Bij de prijs inbegrepen
Reserveringskosten zijn bij de
kaartprijs inbegrepen.
Ook een drankje, tenzij anders
vermeld op je concertkaartje.
Word Vriend
Inkomsten uit kaartverkoop dekken
ten dele onze kosten.
Word vriend: met jouw steun
kunnen we concerten op het
hoogste niveau blijven organiseren.
Meer informatie:
muziekgebouw.nl/wordvriend.
Dank!
Wij kunnen niet zonder de steun van
onze vaste subsidiënten en Vrienden
van het Muziekgebouw. Wij zijn hen
daarvoor zeer erkentelijk.
Druk binnenwerk
druk & printservice
31