01.03.2013 Views

• Språkstrid og verdskrig • Kulturkamp på Romerike • Arne Torp ...

• Språkstrid og verdskrig • Kulturkamp på Romerike • Arne Torp ...

• Språkstrid og verdskrig • Kulturkamp på Romerike • Arne Torp ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Transform your PDFs into Flipbooks and boost your revenue!

Leverage SEO-optimized Flipbooks, powerful backlinks, and multimedia content to professionally showcase your products and significantly increase your reach.

<strong>•</strong> <strong>Språkstrid</strong> <strong>og</strong> <strong>verdskrig</strong><br />

<strong>•</strong> <strong>Kulturkamp</strong> <strong>på</strong> <strong>Romerike</strong><br />

<strong>•</strong> <strong>Arne</strong> <strong>Torp</strong>: Språkets Supermann!<br />

02<br />

2011<br />

Tema: Språk <strong>og</strong> lokalsamfunn


2<br />

Lokalhistorisk magasin 2/11<br />

Forord<br />

Nr. 2, 2011, 22. årgang<br />

Lokalhistorisk<br />

magasin<br />

meldingsblad for<br />

Landslaget for lokalhistorie<br />

(LLH) <strong>og</strong> Norsk lokalhistorisk<br />

institutt (NLI)<br />

ISSN 0802-8931<br />

Redaksjon<br />

Audhild Brødreskift (redaktør)<br />

Hans Nissen (red.ass.)<br />

Hans Hosar<br />

Marianne Wiig<br />

Språkdrakt <strong>og</strong> andre antrekk<br />

I et ellers relativt fredsælt land er det få andre tema<br />

som kan bidra til mer høylytte konflikter enn de<br />

forskjellige oppfatningene om språkformer <strong>og</strong> dialekter.<br />

Med små samfunn som fra tidlige tider har<br />

vært ge<strong>og</strong>rafisk avdelt både av fjell <strong>og</strong> fjorder, <strong>og</strong><br />

dertil lang avstand fra Lista til Porsanger, har et<br />

mylder av dialekter fått utfolde seg mer eller mindre<br />

fritt. Og språket vårt – det vi bruker til å kommunisere<br />

med de andre omkring oss – er <strong>og</strong> blir et følsomt<br />

tema. Det er ikke bare en del av vår personlighet,<br />

men kanskje <strong>og</strong>så det som sterkest markerer vår<br />

lokale identitet.<br />

Hvor er du fra?<br />

Man skal ikke ha sagt mange setninger – kanskje<br />

ikke mer enn et spakt ”hallo” – før folk spør hvor du<br />

er fra. Vi har selvfølgelig enkelte ”språkkameleoner”<br />

som evner å skifte dialekt etter hvilket miljø<br />

eller område de befinner seg i. I følge språkforsker<br />

<strong>Arne</strong> <strong>Torp</strong> benyttet enkelte handelsreisende seg av<br />

slike hurtige dialektskifter for å lettere tilpasse seg<br />

den stadig skiftende kundekretsen. Unge mennesker<br />

har <strong>og</strong>så lettere for å ta til seg slang <strong>og</strong> <strong>på</strong>virkning<br />

fra andre språkmiljøer enn eldre. Men de fleste<br />

holder i større eller mindre grad hardt <strong>på</strong> den dialekten<br />

de føler seg mest knyttet til.<br />

Språk <strong>og</strong> lokalhistorie<br />

Siden dialekten vi snakker <strong>på</strong> en så sterk måte bidrar<br />

til å definere hvor vi kommer fra, <strong>og</strong> hvor vi egentlig<br />

hører til, er dette et av elementene som gjør at vi<br />

føler tilhørighet til et lokalsamfunn <strong>og</strong> menneskene<br />

Adresse<br />

Lokalhistorisk magasin<br />

Institutt for historie <strong>og</strong> klassiske fag,<br />

NTNU, 7491 Trondheim.<br />

Tlf: 73 59 63 95<br />

E-post: redaktorlm@historielag.org<br />

Internett: www.historielag.org/html/<br />

lokalhistoriskmagasin.html (abn.) <strong>og</strong><br />

www.lokalhistorie.no/kilder_litteratur/publ/lokmag.html<br />

(fulltekst)<br />

Abonnement<br />

LLHs medlemslag får Lokalhistorisk<br />

magasin fritt tilsendt, med fem eksem<br />

plarer til hvert lag. Andre kan<br />

tegne abonnement. Prisen for 2011 er<br />

kr 190,- for enkeltpersoner <strong>og</strong> kr 250,-<br />

for lag <strong>og</strong> institusjoner. Enkeltnummer<br />

koster kr 60,-.<br />

som bor der. Innsamling av lokale ord <strong>og</strong> uttrykk er<br />

da <strong>og</strong>så en av historielagenes mange viktige arbeidsoppgaver,<br />

<strong>og</strong> utgjør en vesentlig del av den lokalhistoriske<br />

dokumentasjonen. Like viktig som å<br />

vite hvem som er fot<strong>og</strong>rafert <strong>på</strong> et gammelt bilde, vil<br />

det <strong>og</strong>så være å skrive ned bakgrunnen for spesielle<br />

lokale uttrykk, <strong>og</strong> hva som er årsaken til endringer i<br />

språket. Slik bidrar <strong>og</strong>så språket <strong>og</strong> språkhistorien i<br />

det fine nettverket som røttene våre liker å ha rotfeste<br />

i.<br />

Ett land, flere skriftspråk<br />

Befolkningsmessig er vi et lite land, men det har<br />

ikke forhindret store språkstrider opp gjennom historien.<br />

Med <strong>på</strong>virkning fra både dansk <strong>og</strong> svensk<br />

språk, <strong>og</strong> gjensidig utveksling i forhold til Island <strong>og</strong><br />

vesterhavsøyene har vi blitt slitt mellom flere sterke<br />

språkgrupper. Sterkest har dette gitt seg utslag i et<br />

språkskille mellom øst <strong>og</strong> vest – mellom bokmål <strong>og</strong><br />

nynorsk. Et motsetningsforhold, kan man gjerne si,<br />

da begge parter har argumentert for språket som en<br />

del av nasjonsbyggingen.<br />

I redaksjonen benyttes det opptil flere dialekter i<br />

muntlig tale, <strong>og</strong> ymse varianter av skriftspråket ved<br />

behov. <strong>Språkstrid</strong>igheter er det imidlertid få av, <strong>og</strong><br />

vi har derfor <strong>og</strong>så denne gang kommet i mål med et<br />

nummer vi håper du som leser kan ha glede <strong>og</strong> interesse<br />

av! Med røster fra våre respektive hjemsteder<br />

ønsker vi dere alle en riktig God Sommer!<br />

Audhild Brødreskift<br />

Adresseendringer sendes til<br />

Hans Nissen, <strong>på</strong> e-post:<br />

hans.nissen@hf.ntnu.no<br />

eller tlf.: 73 59 63 95.<br />

(Husk å ta med hvilken adresse det<br />

skal endres fra!)<br />

Annonser <strong>og</strong> manus<br />

Materialfrister i 2011 for hefte 1:<br />

15. jan., hefte 2: 15. april, hefte 3:<br />

15. juli, hefte 4: 15. okt. For priser,<br />

ta kontakt med Hans Nissen, <strong>på</strong><br />

tlf.: 73 59 63 95 eller e-post:<br />

hans.nissen@hf.ntnu.no.<br />

Utgivelsestidspunkter<br />

Mars, juni, september <strong>og</strong> desember.<br />

Redaksjonen avsluttet<br />

20. mai 2011.<br />

Utforming:<br />

Marianne Wiig<br />

Marthe Glad Munch-Møller<br />

07 Gruppen AS<br />

Designmal/Trykk: 07 Gruppen AS<br />

Opplag: 3000<br />

Om magasinet <strong>og</strong> utgiverne<br />

Lokalhistorisk magasin er<br />

medlemsbladet til Landslaget for<br />

lokalhistorie. Det er <strong>og</strong>så meldingsblad<br />

for Landslaget <strong>og</strong> for Norsk


lokal historisk institutt, som gir økonomisk <strong>og</strong><br />

redaksjonell støtte til magasinet.<br />

Landslaget for lokalhistorie<br />

Sekretariatet, Institutt for historie <strong>og</strong><br />

klassiske fag, NTNU, 7491 Trondheim,<br />

Tlf.: 73 59 63 95. Faks: 73 59 64 41.<br />

E-post: hans.nissen@hf.ntnu.no<br />

Internett: www.historielag.org<br />

Bankgiro (DnB): 7874.06.15083<br />

Bankgiro (Sparebank1): 4200.86.73823<br />

Generalsekretær: Hans Nissen<br />

Medlemskap i LLH betales etter medlemstall.<br />

Kontingenten er <strong>på</strong> kr. 10 pr. enkeltmedlem.<br />

Minstesatsen er kr. 500 for lag til <strong>og</strong> med 50<br />

medlemmer. Fylkesledd/regionale enheter betaler kr.<br />

2000.<br />

Landslaget for lokalhistorie er hovedorgani sasjonen<br />

for historielagsbevegelsen i Norge.<br />

Or ga ni sasjonens formål er å vekke interessen<br />

for <strong>og</strong> øke kunnskapen om lokalhistorie <strong>og</strong><br />

kulturvern <strong>og</strong> slik arbeide for å gagne lokal <strong>og</strong><br />

nasjonal kulturarv <strong>og</strong> kulturvekst i det hele.<br />

Norsk lokalhistorisk institutt<br />

Observatoriegata 1b, 0254 Oslo<br />

Postboks 8045 Dep., 0031 Oslo<br />

Tlf.: 22 92 51 30. Faks: 22 92 51 31<br />

E-post: nli@lokalhistorie.no<br />

Internett: www.lokalhistorie.no<br />

www.lokalhistoriewiki.no<br />

Norsk lokalhistorisk institutt er en institusjon<br />

under Kultur departementet. Instituttet skal gi<br />

råd <strong>og</strong> rettledning til aktører innenfor lokal <strong>og</strong><br />

regional historie. Det skal drive egen forskning<br />

<strong>og</strong> stimulere til forskning, <strong>og</strong> skal fungere som<br />

nasjonalt dokumentasjonssentrum for lokalhistorie.<br />

4 Hallfrid Christiansen<br />

— språkforskaren frå Lofoten<br />

8 Språkvariasjonar i to dalføre<br />

12 Historisk utvikling av bymål<br />

— med Tromsø som eksempel<br />

16 aRNe TORP<br />

— Ikke sørlending, men innlandsmenneske!<br />

22 Om pitesamisk språk<br />

24 Nordheim<br />

26 Nytt navn, nytt styre, ny l<strong>og</strong>o — fornyelse!<br />

28 Samnorsk, lokalhistorie <strong>og</strong><br />

kulturkamp <strong>på</strong> <strong>Romerike</strong><br />

32 Lokal portretthistorie <strong>og</strong><br />

et fotohistorisk tilbakeblikk<br />

34 Godt arbeid i Troms historielag<br />

36 Lokalhistoriske dagar <strong>og</strong> årsmøte 2011<br />

Vellykka historiearrangement<br />

38 Kuriøse hendingar:<br />

<strong>Språkstrid</strong> <strong>og</strong> <strong>verdskrig</strong><br />

41 Blaker <strong>og</strong> Sørum historielag<br />

markering av frigjøringsdagen 8. mai<br />

42 Bli medlem i Landslaget<br />

for lokalhistorie!<br />

Forsiden:<br />

Den 2. februar 2011 ble et tospråklig<br />

Bådåddjo/Bodø-skilt avduka ved innfartsveien<br />

til Bodø. Det var sterke<br />

meninger om bruken av det lulesamiske<br />

navnet, <strong>og</strong> det gikk ikke langt<br />

tid før Bådåddjo-skiltet var malt over.<br />

Siden har <strong>og</strong>så Bodø-skiltet opplevd<br />

samme behandling, <strong>og</strong> det samiske<br />

skiltet har i tillegg blitt stjålet. Skiltet<br />

ble raskt erstattet, <strong>og</strong> så vidt vites er<br />

begge skiltene i skrivende stund <strong>på</strong><br />

rett sted <strong>og</strong> i plettfri stand. Foto: Tom<br />

Melby.<br />

3<br />

Innhold<br />

Lokalhistorisk magasin 2/11


4<br />

Lokalhistorisk magasin 2/11<br />

Tema: Språk <strong>og</strong> lokalsamfunn<br />

Hallfrid Christiansen<br />

— språkforskaren frå Lofoten<br />

av Knut e. Karlsen<br />

Hallfrid Christiansen var ein pioner i<br />

norsk målføregransking. Ho kartla dei<br />

nordnorske dialektane <strong>og</strong> ho arbeidde<br />

med ei nordnorsk dialektordbok. Ho var<br />

den første kvinna som tok doktorgraden<br />

i nordisk språkvitskap i Noreg, <strong>og</strong> ho<br />

utfordra den rådande forskingstradisjonen<br />

i samtida. I år er det 125 år sida<br />

unntaksmennesket Hallfrid Christiansen<br />

(1886–1964) frå Gimsøya i Lofoten blei<br />

fødd.<br />

Hallfrid Christiansen (f. Andreassen)<br />

blei fødd 20. februar 1886 <strong>på</strong> Gimsøya i<br />

Lofoten, i dag Vågan kommune. Ho var<br />

dotter av lærar <strong>og</strong> klokkar Peder Adolf<br />

Andreassen (1858–1942) <strong>og</strong> Fredrikke<br />

Georgine Benjaminsen (1859–1942), <strong>og</strong><br />

voks opp som den eldste i ein søskenflokk<br />

<strong>på</strong> sju. Sjølv om oppvekstvilkåra i ein<br />

storfamilie i utkant-Noreg rundt førre<br />

hundreårskifte nok var harde, <strong>og</strong> m<strong>og</strong>legheitene<br />

for utdanning etter folkeskolen<br />

små, sette familien Andreassen<br />

bokleg lærdom høgt. Hallfrid Christiansen<br />

fekk høve til å gå <strong>på</strong> folkehøgskolen<br />

<strong>på</strong> Ekren ved Melbu <strong>og</strong> seinare bli elev<br />

ved Angells privatskole i Kvæfjord. Det<br />

var lærar Rasmus Chr. Angell (f. 1875 i<br />

Meløy) som hadde starta opp dette undervisningstilbodet,<br />

<strong>og</strong> han var sjølv<br />

styrar ved skolen. Kjærleiksklokker<br />

kima for Hallfrid Christiansen <strong>og</strong><br />

Angell, <strong>og</strong> i september 1907 gifta dei<br />

seg. Men lykka varte ikkje, for allereie<br />

året etter døydde Angell av tuberkulose.<br />

Etter nokre år som huslærar fleire<br />

stader i Lofoten <strong>og</strong> Vesterålen reiste<br />

Hallfrid Christiansen til Kristiania. Ho<br />

arbeidde som kontordame <strong>og</strong> i tillegg<br />

livnærte ho seg med journalistikk <strong>og</strong><br />

privatundervisning. I hovudstaden gifta<br />

ho seg med journalisten Olav Lüchen<br />

Kopstad. Men heller ikkje dette ekteskapet<br />

fekk vare. Mannen døydde i 1915, <strong>og</strong><br />

Hallfrid Christiansen sat aleine att med<br />

ei dotter, Solfrid Kopstad Andreassen<br />

(1915–1989). Av økonomiske grunnar<br />

voks dottera opp hos besteforeldra i<br />

Lofoten. Før Hallfrid Christiansen fylte<br />

30 år, hadde ho rokke å bli enkje to<br />

gonger.<br />

Åra som følgde var vanskelege, <strong>og</strong> det<br />

gjekk fleire år før Hallfrid Christiansen<br />

kunne realisere draumen om å studere.<br />

Ho tok artium som privatist i 1925, 39 år<br />

gammal. I 1924 gifta ho seg for tredje<br />

gong, no med arkitekt Julius Christiansen<br />

(1880–1967), <strong>og</strong> det var først no ho<br />

fekk vilkår som gjorde at ho kunne ta fatt<br />

<strong>på</strong> studiane <strong>og</strong> seinare bruke evnene sine<br />

som forskar. Ho byrja <strong>på</strong> det filol<strong>og</strong>iske<br />

studiet <strong>på</strong> universitetet <strong>og</strong> tok etter kvart<br />

bifagseksamen i norsk <strong>og</strong> tysk. Planen<br />

var å ta magistergrad med gammalgermanske<br />

språk som hovudfag, men mangel<br />

<strong>på</strong> undervisningstilbod i dette faget kombinert<br />

med<br />

tidkrevjande dialektstudiar i Nord-Noreg,<br />

gjorde at ho endra planane før<br />

eksamen. Likevel las ho både gammalgermanske<br />

språk, gresk <strong>og</strong> sanskrit ved<br />

sida av dei andre faga. Hallfrid Christiansen<br />

tok aldri hovudfag, men allereie i<br />

oktober 1931 blei manuskriptet til doktoravhandlinga<br />

om hennar eigen dialekt,<br />

Gimsøy-målet, lagt fram i Videnskaps-<br />

Akademiet. I 1933 kom avhandlinga ut,<br />

<strong>og</strong> i mars 1935 blei disputasen halden. Då<br />

var ho 49 år gammal <strong>og</strong> husmor.<br />

”Min første understøttelse<br />

til dialektforskning i Nord-<br />

Norge fikk jeg som student,<br />

<strong>og</strong> den bestod i fri reise med<br />

Vesterålens hurtigrute fra<br />

Trondheim <strong>og</strong> tilbake igjen.”<br />

Ingen norsk dialekt hadde blitt så<br />

grundig granska tidlegare. Men i doktorgradsarbeidet<br />

utfordra Hallfrid<br />

Christiansen tradisjonell norsk målføregransking<br />

<strong>og</strong> den rådande forskingstradisjonen<br />

i samtida. Førsteopponenten<br />

ved disputasen, professor i nordisk målvitskap,<br />

Sigurd Kolsrud, såg nynorske<br />

målføre i eit historisk perspektiv <strong>og</strong> la<br />

vekt <strong>på</strong> målge<strong>og</strong>rafisk sammenheng.<br />

Han var ein av dei fremste representantane<br />

for ein forskingstradisjon der målet<br />

var å <strong>på</strong>vise samanhengen mellom gammalnorsk<br />

<strong>og</strong> dialektane i samtida,<br />

samanhengen dialektane imellom, <strong>og</strong> til<br />

slutt samanhengen mellom dialektane<br />

<strong>og</strong> nynorsk skriftmål. 1 Hallfrid Christiansen<br />

braut desse læresetningane <strong>på</strong><br />

fleire punkt. Ho var meir opptatt av<br />

Eksempel <strong>på</strong> ein typisk ordbokssetel frå<br />

Hallfrid Christiansen. Øvst til venstre den<br />

normerte ordforma med grammatisk merking<br />

(seglekar, maskulinum). Målføreform av ordet<br />

med definisjon (mannskap <strong>på</strong> jekt). Heimfesting<br />

(Berg, Senja)


mønstra i samtidsmålet, <strong>og</strong> studerte heimedialekten<br />

isolert frå det dialektområdet<br />

han høyrde til. Denne tilnærminga<br />

hadde ikkje Kolsrud noko til overs for, <strong>og</strong><br />

i det trykte opposisjonsinnlegget <strong>på</strong> over<br />

13 tettskrivne sider kom han ikkje med<br />

eit einaste rosande ord.<br />

Trass doktorgraden fekk Hallfrid<br />

Christiansen aldri noka fast stilling ved<br />

universitetet. I nekrol<strong>og</strong>ane kom det fram<br />

at det var dei nye tenkjemåtane <strong>og</strong> brotet<br />

med den rådande forskingstradisjonen<br />

som var den eigentlege grunnen til at ho<br />

ikkje fekk ei slik stilling. Den einaste offentlege<br />

utmerkinga ho oppnådde, var<br />

medlemskapen i Videnskaps-Akademiet<br />

i 1950. Men det fanst likevel ein arena for<br />

Hallfrid Christiansen. Ho nytta seg av<br />

retten dei med doktorgrad hadde til å<br />

halde forelesingar ved universitetet. Det<br />

gav ho høve til å undervise, sjølv om det<br />

ikkje kasta av seg økonomisk. Ho heldt ei<br />

rekkje frie forelesingar ved Universitetet<br />

i Oslo der ho underviste i dialektol<strong>og</strong>i,<br />

lydlære, norrønt <strong>og</strong> allmenn lingvistikk.<br />

Noko av det siste ho gjorde når det gjeld<br />

undervisning, var å halde kurs i gammalislandsk<br />

vårsemesteret 1962. Interessa<br />

for forelesingane var stor. Ofte var det<br />

50–60 studentar som følgde desse kursa.<br />

Ved sida av undervisninga rettleidde<br />

Hallfrid Christiansen òg hovudfagsstudentar.<br />

I tillegg vikarierte Hallfrid Christiansen<br />

i to professorat i kortare periodar<br />

i allmenn lingvistikk ved Universitetet i<br />

”Jeg er kommet til å se det<br />

som en oppgave å gjøre<br />

spr<strong>og</strong>videnskaplige metoder<br />

<strong>og</strong> resultater tilgjengelige for<br />

almenheten, <strong>og</strong> har planer<br />

om å skrive helt populære<br />

innføringer i fonetikk, fonol<strong>og</strong>i,<br />

skandinavisk språkhistorie<br />

<strong>og</strong> språkge<strong>og</strong>rafi. Legfolk<br />

bør få innblikk i de grunnleggende<br />

prinsipper for de videnskaper,<br />

som beskjeftiger<br />

seg med de viktigste av alle<br />

hjernefunksjoner: språket <strong>og</strong><br />

talen, <strong>og</strong> bør settes i stand til<br />

å se vårt eget talemåls <strong>og</strong><br />

skriftmåls sammenheng med<br />

det som står oss nærmest.”<br />

Maleri av Hallfrid Christiansen under doktordisputasen i 1935. Det er signert J. Chr, som etter<br />

alt å dømme må vere Hallfrids ektemann, arkitekt Julius Christiansen (1880-1967). Avfot<strong>og</strong>rafert<br />

av Ola Sæther, Apollon. Eigar: Universitetet i Oslo<br />

Oslo, <strong>og</strong> ho hadde òg eit par undervisningsoppdrag<br />

ved Universitetet i Bergen.<br />

Trass i eit relativt kort forskarliv publiserte<br />

Hallfrid Christiansen ei rad vitskaplege<br />

<strong>og</strong> populærvitskaplege tekstar.<br />

Ho skreiv mellom anna om stadnamn,<br />

tonelag, utviklinga av einskildord frå<br />

norrønt til moderne norsk, husdyrnamn<br />

<strong>og</strong> målføre både for aviser <strong>og</strong> fagtidsskrift.<br />

Ved sida av avhandlinga er ho nok<br />

mest kjent for læreverket Norske dialekter<br />

som først kom ut som tre kvite hefte i<br />

åra 1946–1948. Her greidde Hallfrid<br />

Christiansen ut om målføreforhold <strong>og</strong><br />

dialektmerke <strong>og</strong> publiserte dialektkart<br />

som har vore i bruk heilt fram til i dag. I<br />

det heile var det svært viktig for Hallfrid<br />

Christiansen å dele den kunnskapen ho<br />

tileigna seg, med folk flest. I ein søknad<br />

til Kyrkje- <strong>og</strong> undervisningsdepartementet<br />

i 1940 skriv ho at ho ”er kommet til å<br />

se det som en oppgave å gjøre spr<strong>og</strong>videnskaplige<br />

metoder <strong>og</strong> resultater tilgjengelige<br />

for almenheten, <strong>og</strong> har planer<br />

om å skrive helt populære innføringer i<br />

fonetikk, fonol<strong>og</strong>i, skandinavisk språkhistorie<br />

<strong>og</strong> språkge<strong>og</strong>rafi. Legfolk bør få<br />

innblikk i de grunnleggende prinsipper<br />

for de videnskaper, som beskjeftiger seg<br />

med de viktigste av alle hjernefunksjoner:<br />

språket <strong>og</strong> talen, <strong>og</strong> bør settes i stand<br />

til å se vårt eget talemåls <strong>og</strong> skriftmåls<br />

samanheng med det som står oss her<br />

nærmest” 2 .<br />

Hallfrid Christiansen var ein aktiv<br />

feltlingvist. Etter krigen <strong>og</strong> fram til 1962<br />

var ho <strong>på</strong> tur for å registrere dialektar så<br />

å seie kvar sommar. Oftast gjekk turane<br />

5<br />

Tema: Språk <strong>og</strong> lokalsamfunn<br />

Lokalhistorisk magasin 2/11


6<br />

Lokalhistorisk magasin 2/11<br />

Tema: Språk <strong>og</strong> lokalsamfunn<br />

Hallfrid Christiansen var ein aktiv feltlingvist frå før krigen fram til 1962. Ho var tradisjonell<br />

i synet <strong>på</strong> kva talemål som var interessant å undersøkje, <strong>og</strong> valde informantar som kunne<br />

forventast å snakke dialekten i bygda minst m<strong>og</strong>leg <strong>på</strong>verka av bymål <strong>og</strong> innflyttarar. (Illustrasjonsfoto,<br />

utan konkret tilknyting til Christiansens arbeid. Tatt <strong>på</strong> Sandnes i Hamarøy 1952. Frå<br />

samlinga til Sørfold Lokalhistorielag . Fot<strong>og</strong>raf: Lyder Kvantoland. Eigar: Nordlandsmuseet.)<br />

”En regnværsdag kom jeg våt <strong>og</strong> forpjusket med ryggsekk <strong>på</strong><br />

ryggen fram til en gård. Folk tok meg for å være en landevegsstryker,<br />

<strong>og</strong> jeg ble sjølsagt ikke blidelig mottatt. De forsto imidlertid<br />

at de hadde tatt feil da de så meg dra fram blokk <strong>og</strong> blyant,<br />

men da ble det enda verre, for da trodde de at jeg var journalist.<br />

– Nei, i bla’e skulle de ikke, <strong>og</strong> så knep de sammen munnen.” 4<br />

til Nord-Noreg, <strong>og</strong> då ho avslutta den<br />

siste ferda sommaren 1962, hadde ho<br />

kartlagt dialektane i mesteparten av<br />

Nordland fylke <strong>og</strong> Troms fylke så langt<br />

nord som kommunane Karlsøy <strong>og</strong><br />

Lyngen. Men <strong>og</strong>så i trettiåra gjorde ho<br />

fleire reiser, først <strong>og</strong> fremst for å studere<br />

apokopen i Nordland. I eit upublisert manuskript<br />

til eit kåseri med tittelen ”En dialektforskers<br />

gjenvordigheter” skriv ho om<br />

dei første granskingsferdene til Nord-Noreg:<br />

”Min første understøttelse til dialektforskning<br />

i Nord-Norge fikk jeg som<br />

student, <strong>og</strong> den bestod i fri reise med<br />

Vesterålens hurtigrute fra Trondheim <strong>og</strong><br />

tilbake igjen. Med fribilletten som vesentlig<br />

bagasje startet jeg med min barndoms<br />

øy oppe i Lofoten som mål”. Under<br />

krigen var det vanskeleg å gjennomføre<br />

granskingsferder, men dei siste krigsåra<br />

var Hallfrid Christiansen <strong>på</strong> dialektoppskriving<br />

både i Aust-Agder, Østfold <strong>og</strong><br />

<strong>på</strong> Ringerike.<br />

Sjølv om feltarbeidet blei gjort i sommarmånadene,<br />

blei det ofte strabasiøse<br />

turar i område med lite offentleg kommunikasjon.<br />

Ofte var det ikkje anna råd<br />

enn å bruke føtene, men over fjord <strong>og</strong><br />

sund måtte ho ha båtskyss i eit til tider<br />

lunefullt nordnorsk sommarvêr. Stort<br />

sett blei ho tatt godt imot når ho banka <strong>på</strong><br />

dører. Ho uttalte ofte at nordlendingane<br />

var opne <strong>og</strong> venlege menneske, <strong>og</strong> mange<br />

gongar fekk ho eit nært forhold til informantane.<br />

Etter at ho hadde vore <strong>på</strong><br />

besøk, skriv ein informant frå Steigen i<br />

eit brev i 1960: ”Vi blev sant å si glad i<br />

Dem, den korte tiden De var her, det<br />

føltes jo som om vi hadde kjent hverandre<br />

hele livet.” Men ikkje alle hadde like<br />

stor forståing for arbeidet hennar. I eit<br />

avisintervju fortel Hallfrid Christiansen:<br />

”En regnværsdag kom jeg våt <strong>og</strong> forpjusket<br />

med ryggsekk <strong>på</strong> ryggen fram til en<br />

gård. Folk tok meg for å være en landevegsstryker,<br />

<strong>og</strong> jeg ble sjølsagt ikke blidelig<br />

mottatt. De forsto imidlertid at de<br />

hadde tatt feil da de så meg dra fram<br />

blokk <strong>og</strong> blyant, men da ble det enda<br />

verre, for da trodde de at jeg var journalist.<br />

– Nei, i bla’e skulle de ikke, <strong>og</strong> så<br />

knep de sammen munnen.” 3<br />

For å spare tid <strong>på</strong> reisene var det viktig<br />

å gjere eit godt forarbeid når det gjaldt<br />

informantar. Ofte tok Hallfrid Christiansen<br />

kontakt med læraren eller presten i<br />

bygda som kunne gje ho namn <strong>på</strong> høvelege<br />

heimelsmenn. Kriteriet var at dei<br />

snakka eit mål som var karakteristisk for<br />

området <strong>og</strong> som ikkje var <strong>på</strong>verka av<br />

andre dialektar. Derfor kunne ho fint<br />

uttale at ”I Lødingens centrum, Lødinghavn<br />

<strong>på</strong> Hinnøya, var det ikke stort å<br />

gjøre. Målet her er ujamt <strong>og</strong> by<strong>på</strong>virket,<br />

dessuten er her en masse innflyttere” 4 . Ein<br />

kan slå fast at Hallfrid Christiansen var<br />

tradisjonell når det gjaldt val av informantar<br />

<strong>og</strong> synet <strong>på</strong> kva for talespråk som var<br />

interessant å undersøkje. Dei første åra<br />

hadde ho ikkje anna enn blokk <strong>og</strong> blyant å<br />

hjelpe seg med, men etter kvart meistra ho<br />

lydskrifta så godt at ho skreiv like fort<br />

som folk prata. Seinare tok ho i bruk<br />

bandspelar når ho intervjua informantar.<br />

Hjartebarnet til Hallfrid Christiansen<br />

var den planlagde nordnorske dialektordboka.<br />

Ho skulle vere eit supplement til<br />

ordbøkene til Ivar Aasen <strong>og</strong> Hans Ross<br />

som berre i liten grad hadde med nordnorsk<br />

språktilfang. Forarbeidet var<br />

enormt før ho i det heile tatt kunne gå<br />

laus <strong>på</strong> redigeringa. Kvart einaste ord,<br />

uttrykk <strong>og</strong> eksempel skulle skrivast inn<br />

<strong>på</strong> ein ordbokssetel med ei normalisert<br />

form <strong>og</strong> katal<strong>og</strong>iserast i alfabetisk rekkjefølgje.<br />

Arbeidet var svært tidkrevjande,<br />

<strong>og</strong> sjølv om ho ofte arbeidde til langt <strong>på</strong><br />

natt med å skrive ut ordbokssetlar, innsåg<br />

ho fort at ho måtte ha hjelp til dette. Frå<br />

”Vi blev sant å si glad i<br />

Dem, den korte tiden De<br />

var her, det føltes jo som<br />

om vi hadde kjent hverandre<br />

hele livet.”


1950 fekk Hallfrid Christiansen økonomisk støtte frå Noregs<br />

allmennvitskaplege forskingsråd, <strong>og</strong> i årsmeldinga til rådet i<br />

1963 skriv ho at ho snart kan begynne redaksjonen. Men pengar<br />

til trykking var eit problem, sjølv om det blei oppretta eit fond<br />

som kommunar, institusjonar <strong>og</strong> privatpersonar kunne gje bidrag<br />

til. I dag er Hallfrid Christiansens draum om ei nordnorsk ordbok<br />

framleis ikkje realisert, men kartotekkorta eller ordbokssetlane<br />

blei innlemma i målføresamlingane til Universitetet i Oslo, <strong>og</strong> er<br />

i dag ei viktig kjelde til nordnorsk mål for det nasjonale ordboksprosjektet<br />

Norsk Ordbok 2014. På den måten blir Hallfrid<br />

Christiansens grunnlagsmateriale til den nordnorske dialektordboka<br />

likevel utnytta. Om ikkje den nordnorske dialektordboka<br />

blei ein realitet før Hallfrid Christiansen døydde i 1964, blir<br />

iallfall delar av grunnlagsmaterialet til ho utnytta <strong>og</strong> publisert 50<br />

år seinare i tolvbindsverket Norsk Ordbok som skal vere ferdig<br />

til 200-årsjubileet for grunnlova i 2014.<br />

Etter ein periode med sviktande helse døydde Hallfrid Christiansen<br />

<strong>på</strong> Ullevål sjukehus den 29. september 1964. Men allereie seks<br />

dagar tidlegare kunne ein lese den første nekrol<strong>og</strong>en i Aftenposten.<br />

Det var professor i allmenn språkvitskap, Alf Sommerfelt, som<br />

hadde førebudd seg <strong>på</strong> bortgangen <strong>og</strong> skrive minneord om ho, men<br />

ved ein feil kom det <strong>på</strong> trykk før ho døydde. Det var sjølvsagt eit leit<br />

mistak frå avisa si side, men då ein annan kollega, professor i keltisk<br />

språk, Carl Marstrander, fekk oppklart saka, tok han med seg nekrol<strong>og</strong>en<br />

<strong>og</strong> dr<strong>og</strong> <strong>på</strong> sjukebesøk. Hallfrid Christiansen sette visstnok<br />

pris <strong>på</strong> dei mange rosande orda, <strong>og</strong> sjølv om ho kanskje var klar over<br />

det, var det ei fin avslutning <strong>på</strong> livet å få stadfest at den innsatsen ho<br />

hadde gjort for språkvitskapen, blei høgt verdsett.<br />

Artikkelen byggjer i hovudsak <strong>på</strong> artikkelforfattarens hovudfagsoppgåve<br />

frå 1997: Hallfrid Christiansen. Nordnorsk språkforskar<br />

mellom to tradisjonar. Ei faghistorisk utgreiing med<br />

vekt <strong>på</strong> ”Gimsøymålet”. Institutt for språk <strong>og</strong> litteratur. Universitetet<br />

i Tromsø.<br />

Knut E. Karlsen (f. 1969) er for tida stipendiat i språkvitskap ved<br />

Universitetet i Agder. Han har hovudfag i nordisk språkvitskap frå<br />

Universitetet i Tromsø (1997), <strong>og</strong> har permisjon frå stillinga som<br />

redaktør i prosjektet Norsk Ordbok 2014 ved Universitetet i Oslo.<br />

Kartet som viser opphavet til tjukk l, er henta frå boka Dei norske<br />

dialektane av Martin Skjekkeland, Kristiansand, Høyskoleforlaget<br />

(1997). Det er eit eksempel <strong>på</strong> at karta til Hallfrid Christiansen har<br />

vore brukte i norsk dialektol<strong>og</strong>i heilt fram til i dag.<br />

Litteratur<br />

1 Ernst Håkon Jahr 1996: “Nynorsk språkforskning – en historisk<br />

oversiktˮ. I Carol Henriksen et al. (eds.) Studies in the<br />

development of linguistics in Denmark, Finland, Iceland,<br />

Norway and Sweden. Oslo. Novus<br />

2 Søknad til Kyrkje- <strong>og</strong> undervisningsdepartementet om<br />

stilling som leiar av det propedevtiske kursus i fonetikk<br />

<strong>og</strong> almen lingvistikk, 1940, UiO<br />

3 Rana Blad, 4.7.1949<br />

4 En dialektforskers gjenvordigheter, upublisert <strong>og</strong> udatert<br />

kåserimanuskript, UiO<br />

7<br />

Tema: Språk <strong>og</strong> lokalsamfunn<br />

Lokalhistorisk magasin 2/11


8<br />

Lokalhistorisk magasin 2/11<br />

Tema: Språk <strong>og</strong> lokalsamfunn<br />

Ungdom <strong>og</strong> dialekt i to dalføre<br />

av Nina Berge Rudi<br />

Både i Hallingdal <strong>og</strong> i Gudbrandsdalen<br />

er eldre generasjonar forferda over det<br />

store språklege ” forfallet” blant yngre<br />

språkbrukarar, <strong>og</strong> fryktar at dialekten<br />

skal døy ut. Dativ er til dømes eit språktrekk<br />

som er <strong>på</strong> veg ut i Gudbrandsdalen,<br />

mens i Hallingdal har dativ vore<br />

sakna sidan 1950-talet. Språket er<br />

tydeleg i endring. Vi har alle ei oppfatning<br />

av at det blir prata gudbrandsdalsmål<br />

i Gudbrandsdalen <strong>og</strong> hallingmål i<br />

Hallingdal, men stemmer kartet med<br />

terrenget?<br />

I løpet av oppveksten min i Hallingdal<br />

skjedde det store endringar i talemålet til<br />

folk, <strong>og</strong> særleg kan det verke som om<br />

“bokmålet” etter det har fått godt fotfeste.<br />

Dette blir mykje omtala blant folk, men<br />

det kan verke som om haldninga er at<br />

utviklinga går sin gang, <strong>og</strong> det er lite å<br />

gjera med det. Men så flytta eg til Gudbrandsdalen,<br />

<strong>og</strong> der er situasjonen ein<br />

annan. Inntrykket mitt er at folk pratar<br />

dialekt i mykje større grad enn i Hallingdal,<br />

<strong>og</strong> dette gjeld <strong>og</strong>så ungdom. Kvifor<br />

skulle det i to innlandsdalføre vera så<br />

stor skilnad <strong>på</strong> bruken av det lokale<br />

målet? Begge dalføra ligg i utkanten av<br />

det sentrale Austlandet <strong>og</strong> blir rekna for å<br />

vera kulturbevarande <strong>og</strong> tradisjonsrike<br />

område.<br />

Observasjonen var spennande nok til<br />

at det vart stoff til ei hovudfagsoppgåve,<br />

Språkvariasjonar i to dalføre. Ei sosiolingvistisk<br />

gransking av talemålet blant<br />

18-20-åringar i Hallingdal <strong>og</strong> Gudbrandsdalen<br />

(2007). Eg såg <strong>på</strong> om det<br />

var riktig at unge språkbrukarar i Hallingdal<br />

lettare blanda eller veksla med<br />

bokmålsnær tale enn språkbrukarane i<br />

Gudbrandsdalen.<br />

Eg forsøkte altså å beskrive i kva grad<br />

dialekt blir brukt blant eit utval 18-20åringar<br />

i Gudbrandsdalen <strong>og</strong> Hallingdal,<br />

<strong>og</strong> intervjua 136 ungdommar med spørjeskjema.<br />

I tillegg djubdeintervjua eg<br />

seks av dei 136 informantane for å få<br />

tilgang <strong>på</strong> tankar <strong>og</strong> meiningar om språk<br />

i ein samtalesituasjon.<br />

Det stemmer at språkbrukarar i Hallingdal<br />

lettare blandar eller vekslar med<br />

bokmålsnær tale enn språkbrukarar i<br />

Gudbrandsdalen. Heile 72 % av hallingane<br />

i undersøkinga mi seier dei anten<br />

pratar bokmålsnært eller blandar, mens<br />

berre 30% svarar det same i Gudbrandsdalen.<br />

Det er alltid interessant å slå fast<br />

at språkendring skjer, men det mest interessante<br />

er likevel å finne ut kvifor<br />

endringane skjer. Kva finn me i svara til<br />

informantane som kan forklare oss kvifor<br />

det er skilnader mellom dei to dalføra?<br />

Forholdet mellom språkleg variasjon <strong>og</strong><br />

ge<strong>og</strong>rafisk tilhørsel <strong>og</strong> forholdet mellom<br />

språkleg variasjon <strong>og</strong> identitet kan vera<br />

med å klargjera noko av dette<br />

spørsmålet.<br />

Det er alltid interessant å<br />

slå fast at språkendring<br />

skjer, men det mest interessante<br />

er likevel å finne ut<br />

kvifor endringane skjer.<br />

Språkleg variasjon <strong>og</strong> ge<strong>og</strong>rafisk<br />

tilhørsel<br />

Dei fleste av dei eg var i kontakt med har<br />

budd i det same språksamfunnet sidan<br />

dei var små. Slik sett er utgangspunktet<br />

til både gudbrandsdølane <strong>og</strong> hallingane<br />

likt. Men når det gjeld kvar foreldra kjem<br />

frå, blir tala ulike. Berre 25% av hallinginformantane<br />

har hallingforeldre, mens<br />

heile 60% av gudbrandsdalsinformantane<br />

har innfødde foreldre. I Hallingdal har<br />

altså tre av fire informantar ein eller to<br />

innflyttarforeldre. Både <strong>på</strong> Hadeland, <strong>på</strong><br />

Nesbyen i Hallingdal, i S<strong>og</strong>ndal <strong>og</strong> <strong>på</strong><br />

Røros <strong>og</strong> Tynset har undersøkingar vist<br />

funn som tyder <strong>på</strong> at det er ein samanheng<br />

mellom foreldrebakgrunn <strong>og</strong> talemålet<br />

til ungane. Dette står i kontrast til<br />

det ein tradisjonelt har hevda i språksosiol<strong>og</strong>i,<br />

nemleg at venner <strong>på</strong>verkar barn<br />

<strong>og</strong> unge i større grad enn foreldre. I<br />

språksamfunnet Hallingdal kan ein sjå<br />

for seg at eit barn høyrer ein eller kanskje<br />

to ulike dialektar heime. I barnehagen<br />

eller <strong>på</strong> skulen høyrer barnet kanskje nye<br />

dialektar, <strong>og</strong> leikekameratane pratar <strong>og</strong>så<br />

forskjellige dialektar. Det kan vera vanskeleg<br />

å prate den opprinnelege dialekten<br />

<strong>på</strong> staden når ein veks opp i eit miljø der<br />

folk snakkar ulikt. Å prate til dømes vossamål<br />

som mor er ikkje eit alternativ, for<br />

det blir barnet åleine om å prate i<br />

venneflokken.<br />

Ein av informantane mine frå Gol<br />

fortalde at han nesten ikkje høyrde<br />

halling heile den tida han gjekk <strong>på</strong> barneskulen,<br />

for han gjekk <strong>på</strong> ein skule med<br />

mange innflyttarungar. Så hallingmålet<br />

blir heller ikkje eit alternativ, for det er så<br />

få som pratar det. Då kan bokmålsnær<br />

tale vera ein nøytral språkstrategi, for<br />

mange barn vil velja nøytrale språkstrategiar<br />

i ein usikker språksituasjon.<br />

Ein annan av hallinginformantane<br />

mine opplevde det motsette. Ho har hallingforeldre<br />

<strong>og</strong> gjekk <strong>på</strong> ein barneskule<br />

der dei fleste ungane, ifølgje henne sjølv,<br />

prata hallingmål. Det var først <strong>på</strong> vidaregåande<br />

skule ho trefte mange unge som<br />

prata bokmålsnært. Det høyrer med til<br />

historia at den første informanten rapporterer<br />

at han pratar bokmålsnært,<br />

mens den andre rapporterer at ho pratar<br />

hallingmål.<br />

Også i Gudbrandsdalen er det innflytting,<br />

men det kan verke som om innflyttarane<br />

i større grad blir absorberte inn i<br />

språksamfunnet. Dette kan ha noko med<br />

storleiken <strong>på</strong> innbyggjartalet å gjera. Eg<br />

undersøkte kor mange innflyttarar som<br />

kom til dei to dalføra i perioden 1978-<br />

1997. Informantane i undersøkinga mi er<br />

fødde i 1978, <strong>og</strong> eg intervjua dei i 1997. I<br />

Hallingdal kom det om lag 1000 innflyttarar<br />

i året til ei befolkning <strong>på</strong> om lag<br />

Berre 25% av hallinginformantane<br />

har hallingforeldre,<br />

mens heile 60% av<br />

gudbrandsdalsinformantane<br />

har innfødde foreldre.


Countryrock solid planta i hallingdalsk bygdekultur.<br />

Hellbillies syng <strong>på</strong> ålingsdialekt, men<br />

ser altså ikkje ut til å få følgje av ungdomen<br />

i dalen med omsyn til å ta vare <strong>på</strong> hallingmålet.<br />

Foto: Erik Burås. (Pressefoto frå EMI<br />

Music Norway.)<br />

20 000. I Gudbrandsdalen var det tilsvarande<br />

talet om lag 1500 innflyttarar i året<br />

til ei befolkning <strong>på</strong> om lag 47 000.<br />

Ei undersøking frå Belfast viser at<br />

mindre sosiale nettverk lettare kan bli<br />

<strong>på</strong>verka av innflyttarar enn store sosiale<br />

nettverk. Det kan sjå ut som om medlemmene<br />

i eit stort språksamfunn <strong>på</strong> 47 000<br />

språkbrukarar er meir einige om normene<br />

enn folk i mindre språksamfunn, som<br />

lettare kan bli <strong>på</strong>verka av nye impulsar<br />

rett <strong>og</strong> slett fordi dei er færre til å oppretthalde<br />

dei språklege normene. Ein informant<br />

frå Fåvang fortalde at han var redd<br />

dei andre i bygda ville tru han var høg <strong>på</strong><br />

pæra dersom han kom heim frå studiestaden<br />

<strong>og</strong> hadde lagt om <strong>på</strong> dialekten. Det<br />

skulle vitne om eit språksamfunn der<br />

språknormene framleis blir haldne i<br />

hevd.<br />

Det ser ut til at lokal tilknyting er ein<br />

faktor som skil dei to dalføra. Eg stilte<br />

ungdommane i undersøkinga mi spørsmål<br />

om oppfatning av eigen identitet. Dei<br />

kunne rangere alternativa a) åling, goling<br />

osv./frøning, vagvær osv. (lokal identitet),<br />

b)halling/gudbrandsdøl (regional<br />

identitet) eller c) austlending (overregional<br />

identitet). Det er fleire gudbrandsdølar<br />

som kjenner lokal identitet (71%) enn<br />

9<br />

Tema: Språk <strong>og</strong> lokalsamfunn<br />

Lokalhistorisk magasin 2/11


10<br />

Lokalhistorisk magasin 2/11<br />

Tema: Språk <strong>og</strong> lokalsamfunn<br />

hallingar (54%), <strong>og</strong> det er fleire gudbrandsdølar<br />

enn hallingar som rapporterer<br />

å prate dialekt. Det er freistande å sjå<br />

ein samanheng mellom ge<strong>og</strong>rafisk tilhørsel<br />

<strong>og</strong> språkleg variasjon her, <strong>og</strong> det trur<br />

eg <strong>og</strong>så det er. Det ser ut til at ungdommar<br />

som er positive til heimplassen<br />

pratar meir dialekt enn dei som ikkje er<br />

så positive. Men samtidig er det viktig å<br />

hugse <strong>på</strong> at det å vera positiv til heimstaden<br />

treng ikkje nødvendigvis å ha noko å<br />

...det er ein samanheng<br />

mellom foreldrebakgrunn<br />

<strong>og</strong> talemålet til ungane.<br />

gjera med den språklege strategien du<br />

vel. Språkbruk er komplekst, det som er<br />

viktig for ein, treng ikkje vera viktig for<br />

ein annan. Ein av gudbrandsdalsungdommane<br />

som pratar bokmålsnært,<br />

fortel om rånekultur <strong>og</strong> at han ikkje vil<br />

prate dialekt <strong>og</strong> bli assosiert med det,<br />

men rapporterer likevel positive haldningar<br />

til staden Gudbrandsdalen.<br />

Språkleg variasjon <strong>og</strong> identitet<br />

På spørsmål om ungdommane ville<br />

kjenne seg mest som bymenneske eller<br />

bygdemenneske i byen, svarar flest gudbrandsdølar<br />

at dei ville kjent seg som<br />

bygdemenneske. Dersom du med språket<br />

”Ein av gudbrandsdalsungdommane som<br />

pratar bokmålsnært, fortel om rånekultur <strong>og</strong><br />

at han ikkje vil prate dialekt <strong>og</strong> bli assosiert<br />

med det… ”. Frå isbanen <strong>på</strong> Losnavatnet i<br />

Ringebu, Sør-Gudbrandsdalen. Foto: Daniel<br />

Heimstad.<br />

vil vise kven du er, syner gudbrandsdølane<br />

her at dei gjerne identifiserer seg<br />

med andre gudbrandsdølar ved hjelp av<br />

språket, mens hallingane signaliserer at<br />

dei identifiserer seg <strong>og</strong>så med andre i eit<br />

større samfunn enn Hallingdal. Dette<br />

samfunnet er det sentrale Austlandet.<br />

Det kan dreie seg om ein bevisst eller<br />

ubevisst vilje til språkendring. Dersom<br />

ein er lojal mot den gruppa ein høyrer til,<br />

kan det vera at ein ikkje har vilje til å<br />

endre språket. Men dersom du ikkje<br />

lenger har denne lojaliteten til gruppa,<br />

som hallingane kanskje signaliserer ved<br />

at så mange meiner dei ville kunne<br />

kjenne seg som eit bymenneske dersom<br />

dei skulle flytte til byen, så vil individet<br />

kunne få større personleg fridom <strong>og</strong><br />

færre sanksjonar mot seg ved språkendring.<br />

Slik vil individet kunne identifisere<br />

seg med andre språklege førebilete enn<br />

den lokale dialekten. Og etter kvart som<br />

fleire kjenner seg frie til å velja andre<br />

språklege strategiar enn den lokale dialekten,<br />

vil det opprinnelege språksamfunnet<br />

ikkje lenger kunne øve sosial<br />

kontroll mot medlemene.<br />

Dermed kan altså sju av ti hallingar<br />

rapportere bokmålsnær tale, eller at dei<br />

blandar inn bokmål, i denne spørjeundersøkinga.<br />

Gudbrandsdølane kjenner<br />

seg nok ikkje så frie til å velja språklege<br />

strategiar, for i Gudbrandsdalen rapporterer<br />

sju av ti at dei pratar gudbrandsdalsmål,<br />

<strong>og</strong> dei meiner at rundt dei pratar<br />

ni av ti gudbrandsdalsmål. Til samanlikning<br />

meiner hallingane at fire av ti rundt<br />

dei pratar hallingmål. Det å finne sin<br />

språklege <strong>og</strong> kulturelle identitet, skjer<br />

både ut frå bevisste <strong>og</strong> ubevisste val, <strong>og</strong> i<br />

samspel med andre. Og når ein så stor del<br />

av ungdomsmiljøet både fornektar det<br />

lokale <strong>og</strong> pratar bokmålsnært, som tilfellet<br />

er i Hallingdal, blir det lettare for<br />

andre å gjera det same.<br />

Vil dialektane døy ut?<br />

Det er ikkje råd å finne enkle forklaringar<br />

<strong>på</strong> språkleg endring. Men det kan sjå<br />

ut som om gudbrandsdølane har ei noko<br />

sterkare tilknyting til det heimlege, <strong>og</strong><br />

dette kan dermed gje seg utslag mellom


I Hallingdal har dei vore bevisste <strong>på</strong> å ta vare <strong>på</strong> draktskikken. I dei øvre bygdene var det ikkje uvanleg å gå i stakk til kvardags til langt ut <strong>på</strong><br />

1970-talet. Dialekten derimot har dei ikkje tatt like godt vare <strong>på</strong>. Her sit gommo <strong>og</strong> solar seg i hytteveggen <strong>på</strong> Ustaoset med eit av barnebarna.<br />

Biletet er frå slutten av 1960-talet, men Anne Vindegg gjekk i stakk til ho døydde i 1980. Foto: Ingebjørg Vindegg.<br />

Det å finne sin språklege <strong>og</strong><br />

kulturelle identitet, skjer<br />

både ut frå bevisste <strong>og</strong><br />

ubevisste val, <strong>og</strong> i samspel<br />

med andre.<br />

anna i form av meir dialektbruk. Men vi<br />

har <strong>og</strong>så sett at tal <strong>på</strong> språkbrukarar kan<br />

støtte eller svekke dialektbruk. Eit stort<br />

språksamfunn som Gudbrandsdalen kan<br />

lettare ta opp nye deltakarar. Det ser ut til<br />

at nye deltakarar i språksamfunnet i Hallingdal<br />

er meir synlege, <strong>og</strong> dermed <strong>og</strong>så<br />

har meir <strong>på</strong>verknadskraft <strong>på</strong> den lokale<br />

dialekten. Det treng ikkje vera slik at hallingane<br />

er mindre knytte til dalen sin enn<br />

gudbrandsdølane – språksamfunnet er<br />

rett <strong>og</strong> slett meir sårbart når det er lite.<br />

Spørsmålet om dialektane døyr ut er<br />

interessant, fordi ordlyden kanskje avslører<br />

oss som språklege puristar. Vi vil<br />

gjerne ha det ved det gamle. Den kjente<br />

lingvisten Noam Chomsky hevdar at<br />

språket ligg ferdig som eit statisk system<br />

i hjernen vår når vi blir fødde, <strong>og</strong> dette<br />

systemet blir aktivisert når vi blir prata<br />

til. Ein annan språkforskar, Joan Bybee<br />

hevdar tvert om at språk blir <strong>på</strong>verka <strong>og</strong><br />

endra ved bruk. Når var gudbrandsdalsdialekten<br />

mest ekte? For 70 år sidan? For<br />

150 år sidan? Vi kjenner eksempel <strong>på</strong><br />

opptil 3. generasjons innvandrarar i USA<br />

som snakkar ein svært gamalmodig<br />

dialekt, <strong>og</strong> dette er vi begeistra for, meg<br />

sjølv inkludert. Dersom vi meiner at det<br />

finst ein ekte dialekt, er det best å ikkje<br />

bruke dialekten i det heile. Slik kan vi<br />

best bevare den gamle dialekten. Er det<br />

det vi vil? Må vi berre passivt godta at<br />

språket vårt stadig er i endring, eller kan<br />

vi aktivt demme opp mot for store endringar<br />

av dialekten? Optimisten i meg<br />

håpar <strong>på</strong> det siste, men det realistiske er<br />

nok at dialektane våre vil vera i endring<br />

så lenge det finst folk som pratar dialekt.<br />

Nina Berge Rudi (f. 1971) er lektor ved<br />

Vinstra vidaregåande skule i<br />

Gudbrandsdalen.<br />

Kjelder<br />

Bybee, Joan (2010): Language, Usage<br />

and C<strong>og</strong>nition. Cambridge<br />

Haugen, Ragnhild (2005): Variasjon <strong>og</strong><br />

endring i S<strong>og</strong>ndalsdialekten. Ei sosiolingvistisk<br />

undersøking av talemålet<br />

i S<strong>og</strong>ndal. Dr. art avhandling. Nordisk<br />

institutt. Universitetet i Bergen<br />

Milroy, Lesley (1980): Language and<br />

social networks. Basil Blackwell,<br />

Oxford<br />

Mæhlum, Brit (1992): Dialektal sosialisering.<br />

En studie av barn <strong>og</strong> ungdoms<br />

språklige strategier i Longyearbyen<br />

<strong>på</strong> Svalbard. Novus Forlag<br />

Rudi, Nina Berge (2007): Språkvariasjonar<br />

i to dalføre. Ei sosiolingvistisk<br />

gransking av talemålet blant 18-20åringar<br />

i Hallingdal <strong>og</strong> Gudbrandsdalen.<br />

Hovudoppgåve. Institutt for<br />

lingvistiske <strong>og</strong> nordiske studier. Universitetet<br />

i Oslo<br />

Røyneland, Unn (2005): Dialektnivellering,<br />

ungdom <strong>og</strong> identitet. Ein komparativ<br />

studie av språkleg variasjon <strong>og</strong><br />

endring i to tilgrensande dialektområde,<br />

Røros <strong>og</strong> Tynset. Dr.art-avhandling.<br />

Institutt for lingvistiske <strong>og</strong> nordiske<br />

studier. Universitetet i Oslo<br />

Skramstad, Tone (1999): Oslocirkumferensen<br />

<strong>og</strong> språklig regionalisering.<br />

En metodetriangulert undersøkelse<br />

av språk <strong>og</strong> normer hos ungdommer<br />

<strong>på</strong> Hadeland. Hovudfagsoppgåve.<br />

Institutt for lingvistikk <strong>og</strong> nordisk.<br />

Universitetet i Oslo<br />

Thoengen, Vigdis (1994): Hallingmål<br />

eller bokmål? En talemålsundersøkelse<br />

blant skolebarn i Nes i Hallingdal.<br />

Hovudfagsoppgåve. Institutt for<br />

nordistikk <strong>og</strong> litteratur, Universitetet i<br />

Oslo<br />

11<br />

Tema: Språk <strong>og</strong> lokalsamfunn<br />

Lokalhistorisk magasin 2/11


12<br />

Lokalhistorisk magasin 2/11<br />

Tema: Språk <strong>og</strong> lokalsamfunn<br />

Når språkbrukere bruker ulike dialekttrekk, <strong>og</strong> kanskje kombinerer dem <strong>på</strong> nye måter, kan vi se <strong>på</strong> deres språkbruk<br />

som realiseringer av språklige muligheter som finnes <strong>på</strong> byens språklige markedsplass. Foto: Jens-Kristian Nilsen.<br />

Historisk utvikling av bymål<br />

— med Tromsø som eksempel<br />

av Hilde Sollid<br />

Da Tromsø by ble grunnlagt i 1794,<br />

hadde dette stedet <strong>på</strong> østsida av Tromsøya<br />

allerede et bymessig preg. Folk<br />

bosatte seg i en klynge rundt noen få<br />

gater nede ved havna, <strong>og</strong> i disse<br />

sentrumsgatene kunne man høre blant<br />

anna samisk <strong>og</strong> russisk ved siden av<br />

ulike norske talemål. I løpet av perioden<br />

fra 1794 <strong>og</strong> fram til i dag har utviklinga<br />

av byen gått hånd i hånd med utviklinga<br />

av bymålet. Hva kjennetegner denne<br />

historiske prosessen, <strong>og</strong> hvordan kan vi<br />

beskrive dagens bymål, som er et<br />

resultat av den?<br />

Som et utgangspunkt kan vi si at det ikke<br />

er grunnlag for å skille ut særegne språklige<br />

utviklingsprosesser i dialekter i urbane<br />

språkmiljø. Dialektmøter som skaper mer<br />

språklig variasjon, utjamning av språklig<br />

variasjon <strong>og</strong> utvikling av nye språkstiler<br />

skjer like gjerne i bymål som i bygdemål. Vi<br />

finner <strong>og</strong>så de samme sosiale kategoriene i<br />

byen som <strong>på</strong> bygda; her bor kvinner <strong>og</strong><br />

menn i ulike aldre <strong>og</strong> med ulike gjøremål.<br />

Byen <strong>og</strong> bygda oppleves likevel som språklig<br />

sett forskjellige, noe som henger sammen<br />

med omfanget av viktige dem<strong>og</strong>rafiske,<br />

kulturelle <strong>og</strong> sosiale prosesser.<br />

Fra gammelt av finnes det språklig<br />

variasjon i Tromsø som er knytta til den<br />

gamle sosiale lagdelinga mellom embets-<br />

<strong>og</strong> handelsborgerskapet <strong>på</strong> den ene sida,<br />

<strong>og</strong> arbeiderklassen <strong>på</strong> den andre. Med<br />

bystatusen i 1794 fikk Tromsø etter hvert<br />

viktige bymessige funksjoner for sitt<br />

omland, <strong>og</strong> det ble til <strong>og</strong> med etablert<br />

både torg <strong>og</strong> sykehus før man fikk torghandel<br />

<strong>og</strong> lege til byen. Det er <strong>og</strong>så utviklinga<br />

av de bymessige funksjonene<br />

som er opphavet til det meste kjente<br />

kalle navnet <strong>på</strong> byen, nemlig Nordens<br />

Paris. I 1870-åra skrev G. Hartnung


“Stockholm gjelder for<br />

Nord ens Paris. Skal det beboende<br />

høje Norden <strong>og</strong>saa<br />

have et, kan det kun være<br />

Tromsø”<br />

følgende: “Stockholm gjelder for<br />

Nordens Paris. Skal det beboende høje<br />

Norden <strong>og</strong>saa have et, kan det kun være<br />

Tromsø” (sitert etter Andresen 1994:<br />

156). Med disse bymessige funksjonene<br />

kom det <strong>og</strong>så et embets- <strong>og</strong> handelsborgerskap<br />

til byen som hadde med seg<br />

både kulturelt <strong>og</strong> språklig gods fra andre<br />

steder. Selv om det fantes et borgerskap<br />

<strong>og</strong>så i mer rurale områder, de såkalte<br />

nessekongene, ble borgerskapet tallmessig<br />

større i byen. Denne overklassen<br />

arrangerte teater, ball <strong>og</strong> andre selskapeligheter<br />

for hverandre, <strong>og</strong> de utgjorde en<br />

sosial gruppe. Deler av denne gruppetilhørigheta<br />

hadde <strong>og</strong>så et språklig element.<br />

I 1830 skriver G. P. Blom i en reiseberetning:<br />

“Omgangstonen i Tromsøe er<br />

dannet <strong>og</strong> behagelig; thi foruden at der<br />

boe mange dannede Folk, giver den<br />

jævnlige Omgang med Fremmede<br />

Anledning til Selskabstonens Forfinelse”<br />

(sitert etter Knutsen 1993: 125). Overklassen<br />

snakka det vi gjerne beskriver<br />

som “den dannede dagligtale”, som i dag<br />

kan beskrives som lokalt riksmål (Nesse<br />

2008). Dette bymålet kan vi enkelt si<br />

hadde grammatisk sett mye til felles med<br />

talemålet til overklassen i Kristiania <strong>og</strong><br />

andre steder (derfor ’riksmål’), men<br />

tonefallet var nordnorsk (derfor ’lokalt’).<br />

Setninga Jei kastet ikke ball’n til hunnene<br />

i Kjirkeparken uttalt med nordnorsk<br />

tonefall illustrerer noen av de språklige<br />

trekkene ved det lokale riksmålet i<br />

Tromsø. Det personlige pronomenet som<br />

ble brukt, var altså jeg, nektingsordet var<br />

ikke, lang n <strong>og</strong> l i trykktung stavelse ble<br />

uttalt som dental (altså med tungespissen<br />

mot baksida av tennene) <strong>og</strong> flertall av<br />

substantiv endte <strong>på</strong> –ene.<br />

Mens embets- <strong>og</strong> handelsborgerskapets<br />

talemål henger sammen med<br />

borgerskapets talemål i andre byer, finner<br />

vi i Tromsø i tillegg en språklig linje til<br />

de lokale bygdemålene gjennom de som<br />

opprinnelig bodde i området, <strong>og</strong> <strong>og</strong>så<br />

gjennom de som flytta til Tromsø fra det<br />

nære omlandet. Dette var gjerne folk<br />

som livnærte seg som bønder, fiskere <strong>og</strong><br />

fangstfolk, <strong>og</strong> som dermed kulturelt sett<br />

hadde nær tilhørighet til den nordnorske<br />

kulturen. På sett <strong>og</strong> vis var det dermed en<br />

motsetning mellom “det dannede” <strong>og</strong><br />

“det folkelige”. Det folkelige bymålet<br />

kan kalles for tradisjonelt tromsømål, <strong>og</strong><br />

setninga Æ kasta ikkje bollj’n tell<br />

honnjan i Kjirskeparsken illustrerer noen<br />

av forskjellene mellom det lokale riksmålet<br />

<strong>og</strong> den tradisjonelle tromsødialekten.<br />

Det personlige pronomenet var æ,<br />

substantiv i flertall endte <strong>på</strong> –an,<br />

nektings ordet var ikkje <strong>og</strong> lang n <strong>og</strong> l i<br />

trykktung stavelse var palatale, altså at<br />

tungeryggen ble plassert mot den harde<br />

ganen. Vi legger <strong>og</strong>så merke til at konsonantsambandet<br />

rk ble realisert med sj-lyd<br />

<strong>og</strong> den runda vokalen foran lang n <strong>og</strong> l<br />

ble uttalt o som i sol.<br />

Beskrivelsen over er naturlig nok en<br />

idealisering av språksituasjonen <strong>på</strong> 1800-<br />

1900-tallet, <strong>og</strong> variasjon er et viktig<br />

stikkord både for den gamle <strong>og</strong> den nye<br />

tida. Det er riktignok ikke like lett å få<br />

øye <strong>på</strong> sosial lagdeling i dagens tromsømål,<br />

men språklig variasjon er i høyeste<br />

grad beskrivende for det moderne<br />

bymålet. For i tillegg til de kulturelle <strong>og</strong><br />

“Omgangstonen i Tromsøe<br />

er dannet <strong>og</strong> behagelig; thi<br />

foruden at der boe mange<br />

dannede Folk, giver den<br />

jævnlige Omgang med<br />

Fremmede Anledning til<br />

Selskabstonens Forfinelse”<br />

sosiale forskjellene som møtet mellom<br />

borgerskapet <strong>og</strong> arbeiderklassen bringer<br />

til torgs, er massiv tilflytting noe som<br />

skiller by <strong>og</strong> bygd. I Tromsø har det vært<br />

en kraftig befolkningsvekst fra 1960- <strong>og</strong><br />

1970-tallet. Dialektkontakten i kjølvannet<br />

av tilflyttinga gir språkbrukerne<br />

tilgang til en mengde uttrykk <strong>og</strong> uttaleformer<br />

fra ulike dialekter <strong>og</strong> språk som<br />

de kan velge blant. Etter hvert utjamnes<br />

variasjonen, <strong>og</strong> dialekten framstår som<br />

mer fokusert. En del av variasjonen kan<br />

overleve utjamningsprosessen, gjerne<br />

ved at “gamle” språklige element får ny<br />

funksjon (Trudgill 1986). På moderne<br />

tromsødialekt kan setninga Æ kasta ikke<br />

ball’n til hunnan i Kjirkeparken illustrere<br />

noe resultatet av dialektkontakten. Det<br />

personlige pronomenet er æ, <strong>og</strong> <strong>på</strong> dette<br />

punktet skiller den moderne tromsødialekten<br />

seg fra det lokale riksmålet. Nektingsordet<br />

blant yngre tromsøværinger kan<br />

gjerne være ikke (som i det lokale riksmålet),<br />

men dette ordet kan <strong>og</strong>så realiseres<br />

som ikkje (som i den tradisjonelle tromsødialekten).<br />

Uttalen av lang n <strong>og</strong> l i trykktung<br />

stavelse varierer <strong>og</strong>så, <strong>og</strong> vi hører<br />

både dentaler som i vann/ball, palataler<br />

som i vannj/ballj/bollj, post alveolarer som i<br />

varnn/barll (postalveolarer uttales med<br />

tungespissen mot tannryggen som i barn).<br />

Utviklinga fra palatal i retning postalveolar<br />

<strong>og</strong> dental uttale er for øvrig en prosess som<br />

vi finner igjen i andre bymål innafor utbredelsesområdet<br />

for palatalisering, som<br />

Trondheim, Bodø, Narvik <strong>og</strong> Alta.<br />

Ser vi <strong>på</strong> utviklinga av Tromsø bymål<br />

i et fugleperspektiv, kan det se ut til at<br />

noen lokale dialekttrekk som assosieres<br />

med bygdemål, fortrenges av trekk som<br />

assosieres med skriftspråket eller med<br />

talemål i andre byer, <strong>og</strong> slik sett kan<br />

konstruksjonen av bymålet <strong>og</strong> byidentiteten<br />

sies å være en form for nabo-opposisjon<br />

eller språklig differensiering.<br />

Eksempel <strong>på</strong> dette er at den moderne<br />

tromsødialekten ikke lenger har sj-lyd i<br />

konsonantsambandene rp/rk, <strong>og</strong> skarsp/<br />

parsk er blitt til skarp/park. Et anna<br />

eksempel er at o er blitt til u foran lang n<br />

<strong>og</strong> l i trykksterk stavelse, som i huinnan.<br />

Det er likevel noen trekk som gjør at vi<br />

oppfatter bymålet som tilhørende sitt<br />

språklige nærområde, altså at Tromsø<br />

bymål høres ut som et midttromsmål.<br />

Bymålet blir dermed verken helt likt eller<br />

helt ulikt de andre dialektene i sitt nærmiljø.<br />

Når det gjelder bymålet i Tromsø,<br />

er det heller ikke helt likt eller helt ulikt<br />

andre bymål lenger unna (Nesse <strong>og</strong><br />

Sollid 2010). Vi kan si at bymålet har en<br />

særegen kombinasjon av språktrekk som<br />

gjør at bymålet skiller seg fra andre<br />

dialekter i det nære omland.<br />

I denne sammenheng er det interessant<br />

å legge merke til at til tross for at<br />

samisk <strong>og</strong> russisk ble omtalt som levende<br />

språk i Tromsøs gater alt da byen ble<br />

grunnlagt, er det så langt lite som tyder<br />

<strong>på</strong> at det har utvikla seg en særegen norsk<br />

i multietniske miljøer i Tromsø <strong>på</strong> linje<br />

med det som har utvikla seg i Oslo<br />

(Opsahl 2009). Dette gjør at Tromsø<br />

faktisk <strong>og</strong>så skiller seg fra mindre steder<br />

særlig nord for Tromsø der samisk <strong>og</strong><br />

kvensk har satt sine spor i det norske<br />

talemålet.<br />

Innad i tromsødialekten er det ikke<br />

bare én mulig kombinasjon av dialekttrekk;<br />

det er mange. Når språkbrukere<br />

bruker disse ulike dialekttrekkene, <strong>og</strong><br />

13<br />

Tema: Språk <strong>og</strong> lokalsamfunn<br />

Lokalhistorisk magasin 2/11


14<br />

Lokalhistorisk magasin 2/11<br />

Tema: Språk <strong>og</strong> lokalsamfunn<br />

“Stockholm gjelder for Nordens Paris. Skal det beboende høje Norden <strong>og</strong>saa have et, kan det kun være Tromsø”. Foto: Jens-Kristian Nilsen<br />

kanskje kombinerer dem <strong>på</strong> nye måter,<br />

kan vi se <strong>på</strong> deres språkbruk som realiseringer<br />

av språklige muligheter som<br />

finnes <strong>på</strong> byens språklige markedsplass.<br />

Denne markedsplassen består språklig<br />

sett av varianter av ett <strong>og</strong> samme språklig<br />

fenomen, <strong>og</strong> disse variantene har i<br />

neste omgang ulike sosiale konnotasjoner.<br />

Nektingsordet ikkje/ikke kan tjene<br />

som eksempel. Om ei jente fra Tromsø<br />

bruker ikkje er det sannsynlig at hun har<br />

eller ønsker å uttrykke en forbindelse til<br />

tromsøværinger som assosieres med den<br />

tradisjonelle tromsødialekten eller andre<br />

ikkje-brukere. Bruker hun ikke, kan dette<br />

enten henge sammen med at hun ønsker å<br />

uttrykke en forbindelse til tromsøværinger<br />

som assosieres med det lokale<br />

riksmålet, eller til andre som bruker ikke.<br />

En <strong>og</strong> samme person kan <strong>og</strong>så veksle<br />

mellom ikkje <strong>og</strong> ikke, <strong>og</strong> derfor må vi<br />

undersøke <strong>på</strong> individnivå hva ikkje <strong>og</strong><br />

ikke signaliserer sosialt sett.<br />

Valget mellom ulike varianter av ett <strong>og</strong><br />

samme språktrekk innad i bymålet gir<br />

altså språkbrukerne mange muligheter til<br />

å posisjonere seg i et svært sammensatt<br />

språklig landskap. Dette viser at utviklinga<br />

i bymål er en svært kompleks prosess.<br />

Kilder:<br />

Andresen, A. 1994: Tromsø gjennom<br />

10 000 år. Handelsfolk <strong>og</strong> fiskerbønder<br />

1794–1900. Tromsø: Tromsø<br />

kommune.<br />

Knutsen, N.M. (red.) 2003: Tromsø forteller,<br />

[Oslo]: Gyldendal Norsk Forlag.<br />

Nesse, A. 2008: Bydialekt, Riksmål <strong>og</strong><br />

Identitet – Sett fra Bodø, Oslo: Novus<br />

forlag.<br />

Nesse, A. & H. Sollid 2010: Nordnorske<br />

bymål i et komparativt perspektiv.<br />

Maal <strong>og</strong> Minne 1–2010, 139–160.<br />

Opsahl, T. 2009: “Egenlig alle kan<br />

bidra!” – en samling sosiolingvistiske<br />

studier av strukturelle trekk ved norsk<br />

i multietniske ungdomsmiljøer i Oslo,<br />

Ph.D.-avhandling. Oslo: Det humanistiske<br />

fakultet, Universitetet i Oslo.<br />

Trudgill, P. 1986: Dialects in Contact,<br />

Oxford: Basil Blackwell.<br />

Hilde Sollid (f. 1970) er postdoktor ved<br />

Fakultet for humaniora, samfunnsvitenskap<br />

<strong>og</strong> lærerutdanning ved Universitetet<br />

i Tromsø.


To lag <strong>og</strong> det lokale<br />

av Olav Veka<br />

Norsk namnelag <strong>og</strong> Landslaget for lokalhistorie<br />

har mykje til felles. Begge laga<br />

arbeider innanfor norsk historie. Medlemmene<br />

av Norsk namnelag er opptekne av<br />

namn, med stadnamn <strong>og</strong> personnamn<br />

som dei viktigaste gruppene, medan LLH<br />

set historia i eit vidare perspektiv. Sidan<br />

namn speglar av samfunnet til alle tider,<br />

kan dei aldri isolerast frå lokalhistoria.<br />

Stadnamna er små vindauge inn i fortida<br />

som kastar lys over alt frå daglegliv <strong>og</strong> arbeidsliv<br />

til natur <strong>og</strong> kultur i vid meining. I<br />

gardsnamnet Brødreskift i Stadsbygd kan<br />

vi sjå eit skifte av ein gard i mellomalderen,<br />

<strong>og</strong> <strong>på</strong> 1800-talet ser vi ein tilleggsfunksjon<br />

som slektsnamn dukka opp med 144<br />

berarar i dag. Bygdenamnet har opphav i<br />

det gamle namnet <strong>på</strong> halvøya som stikk ut<br />

i fjorden, gammalnorsk Staðr som tyder, ja<br />

nettopp stad. Stadnamn <strong>og</strong> stadnamnledd<br />

som aune (Aunet), brenna (Karibrenna),<br />

eie (Revlingeiet), trø (Brenntrøa), rud<br />

(Svarverud) kan gje informasjon om alder,<br />

På hjemmesidene til Byneset Historielag<br />

kom vi over en reklame for Tidenes tur til<br />

Amerika – Midt-Vesten høsten 2011 med<br />

Byneset Historielag. Dette er en tur for<br />

alle bynesinger <strong>og</strong> andre med aner fra<br />

denne bygda, som ligger like utenfor<br />

Trondheim.<br />

Målet for turen er å oppsøke steder der<br />

folk fra Byneset bosatte seg, <strong>og</strong> å knytte<br />

kontakter med etterkommerne. Den første<br />

som emigrerte fra bygda dro over i 1860,<br />

<strong>og</strong> til sammen var det ca. 1250 personer<br />

som dro. Av disse kjenner man reisemålet<br />

for over 1000 bynesinger. Et annet formål<br />

funksjon, den første bureisaren<br />

o.a. Alle som arbeider med lokalhistorie<br />

veit at stadnamna er viktige<br />

informasjonskjelder.<br />

Personnamna speglar av motar<br />

(kristne, utanlandske, norrøne), lokal<br />

språkkultur (Orm, Brønla, Gjøa, Notto)<br />

<strong>og</strong> skriveskikk (Ouen for Audun, Affle<br />

for Avle, Ole for Ola), <strong>og</strong> etter kvart patronym<br />

i funksjon som slektsnamn,<br />

stundom i stivna form (Kittelsen, men<br />

ingen Kjetilsen).<br />

Artiklar om namn kan du finna i fagtidsskriftet<br />

Namn <strong>og</strong> Nemne <strong>og</strong> i meldingsbladet<br />

Nytt om namn. Størst spennvidde<br />

i utvalet av artiklar er det naturleg<br />

nok i meldingsbladet som kjem to gonger<br />

i året. Det er snart 30 år sidan laget vart<br />

stifta, <strong>og</strong> medlemstalet ligg <strong>på</strong> snautt 400.<br />

Vi håpar at nettstaden www.norsknamnelag.no<br />

kan vera til hjelp for alle<br />

som arbeider med lokalhistorie. Her kan<br />

ein finna peikarar til dei fleste nettstade-<br />

Byneset historielag, Høsttur til USA<br />

med turen vil i så måte være å danne seg<br />

et innblikk i hvordan det var å komme fra<br />

ei lita fjordbygd i Trøndelag til et annet<br />

land <strong>og</strong> en helt annet landskap i Midt-<br />

Vesten. Turen er derfor lagt til områdene<br />

hvor de fleste bynesingene bosatte seg,<br />

nærmere bestemt Minnesota, Syd-Dakota,<br />

Montana <strong>og</strong> Nord-Dakota.<br />

Det er lagt opp til stor fleksibilitet for<br />

turdeltagerne, som kan forlate reisegruppen<br />

underveis for å møte slekt <strong>og</strong> venner,<br />

<strong>og</strong> slutte seg til igjen når det måtte passe.<br />

Man kan <strong>og</strong>så reise over til USA i forveien,<br />

eller bli igjen etter<strong>på</strong> for å dra<br />

videre <strong>på</strong> egen hånd. Den eneste betingelsen<br />

for å oppnå den gunstige prisen<br />

laget har oppnådd, er at man reiser<br />

sammen med gruppen én vei.<br />

Avreise er 17. september fra Trondheim<br />

lufthavn, Værnes, hvor ferden går<br />

til Minneapolis, Minnesota. Dagen etter<br />

er det blant annet lagt inn et besøk i den<br />

norske Mindekirken, som er en av de<br />

kirkene i USA som har norsk prest. Neste<br />

dag er det Northfield <strong>og</strong> St. Olavs College<br />

ne med namn som emne, namnestatistikk<br />

for mange land, korte artiklar om namn,<br />

innhaldslister i tidsskriftet <strong>og</strong> meldingsbladet,<br />

sentral namnelitteratur osv. Ta<br />

ein kikk, lokalhistorikarar <strong>og</strong> namnegranskarar<br />

har mange felles interesser!<br />

Olav Veka (f. 1942) er namnegranskar<br />

<strong>og</strong> tidlegare lektor. Han er leiar i Norsk<br />

namnelag.<br />

som skal besøkes. Dette er <strong>og</strong>så stedet<br />

hvor Norwegian American Historical<br />

Assosiation (NAHA) holder til. Sioux<br />

Falls er neste stoppested, med et tilnærmet<br />

”norsk” universitet – Augsburg<br />

College. Og siden går det slag i slag, men<br />

allikevel i et overkommelig tempo via<br />

Rapid City med sin norske stavkirke, Mt.<br />

Rushmore <strong>og</strong> Cowboybyen Deadwood.<br />

Videre er det Billings, Montana <strong>og</strong> Bismarck,<br />

Nord-Dakota som skal besøkes.<br />

På dag 12 blir det dagstur til Norsk Høstfest<br />

i Minot, før det neste dag er tid for å<br />

oppsøke Fargo <strong>og</strong> Sons of Norway i<br />

Kringen Lodge. Den 2. oktober kommer<br />

reisegruppen tilbake, <strong>og</strong> vi ser for oss at<br />

de har mange opplevelser <strong>og</strong> bilder med<br />

hjem igjen. Vi håper derfor <strong>på</strong> et fyldig<br />

referat fra turen i et senere nummer!<br />

Planlegger ditt lag en lignende reise?<br />

Vi anbefaler at du går inn <strong>på</strong> hjemmesidene<br />

til laget, hvor du kan lese mer om<br />

turopplegget, <strong>og</strong> finne ytterligere informasjon<br />

om priser <strong>og</strong> lignende.<br />

Kilde: http://www.byneset.net/<br />

15<br />

Historielagene/Smånytt<br />

Lokalhistorisk magasin 2/11


16<br />

Lokalhistorisk magasin 2/11<br />

Hva betyr lokalhistorie for deg?<br />

ARNE TORP<br />

innlandsmenneske!<br />

av Hans N. Nissen<br />

Jeg nærmer meg Henrik Wergelands hus, bygget som huser<br />

Institutt for lingvistiske <strong>og</strong> nordiske studier. De ruvende murbygningene<br />

<strong>på</strong> Blindern er slitte; de ble satt opp <strong>på</strong> 1960–<br />

tallet for å møte studenteksplosjonen. En av studentene som<br />

begynte å studere <strong>på</strong> den tiden var mitt intervjuobjekt, <strong>Arne</strong><br />

<strong>Torp</strong>.<br />

En smilende professor <strong>Torp</strong> møter meg i vestibylen. Vi tar<br />

heisen opp til kontoret i 3. etasje.<br />

– Slå deg ned, sier <strong>Arne</strong> <strong>og</strong> peker <strong>på</strong> en sofa druknet i bøker<br />

<strong>og</strong> dokumenter. Jeg rydder en plass <strong>og</strong> setter meg. Veggene er<br />

dekket med overfylte bokhyller som truer med å drukne de som<br />

er i rommet hvert øyeblikk. <strong>Arne</strong> unnskylder rotet. Men jeg<br />

repliserer at det ser ut som et typisk professorkontor. På den<br />

ledige veggplassen henger avisutklipp <strong>og</strong> gamle foto fra<br />

hjemstedet.<br />

Fritidshus i byen<br />

<strong>Arne</strong> <strong>Torp</strong> ble født i Holt i 1942. Holt er en tidligere kommune<br />

i Aust-Agder. I 1960 ble den slått sammen med Tvedestrand <strong>og</strong><br />

Dypvåg. Den nye kommunen ble hetende Tvedestrand.<br />

– Jeg oppfatter meg selv som en landsens gutt, en med<br />

landsbygdidentitet. Og jeg synes ikke det er noe stas at Tvedestrand<br />

<strong>på</strong> død <strong>og</strong> liv skulle erklære seg som by for noen år siden.<br />

Bare det er en husklynge et sted, så kan det jo bli en by! Jeg er<br />

i den heldige situasjonen at jeg har fritidshus i vestre bydel i<br />

Tvedestrand <strong>og</strong> bolighus i bygda Bærum. Fritidshus i byen <strong>og</strong><br />

bor <strong>på</strong> landet, sier <strong>Arne</strong> <strong>og</strong> ler.<br />

R<br />

Skarre-R<br />

Mor til <strong>Arne</strong> drev butikk, <strong>og</strong> far var kommunekasserer.<br />

Besteforeldrene var gårdbrukere.<br />

Siden moren var opptatt med<br />

butikken, var det tanten som hadde<br />

mye av den daglige omsorgen for<br />

<strong>Arne</strong> <strong>og</strong> hans bror. Dette skulle få<br />

en del å si for hans egen<br />

språkutvikling.<br />

– Da besteforeldrene mine var<br />

unge flyttet de to mil, fra Vegårshei<br />

til den ytre delen av Holt, til gården<br />

<strong>Torp</strong>. Det var et sted hvor folk hadde<br />

skarre-R. Som du vet tar kvinnfolk<br />

mye lettere etter sed <strong>og</strong> skikk enn mannfolk. Tanta mi <strong>og</strong><br />

søstera hennes begynte å skarre, mens ingen av brødrene i<br />

søskenflokken gjorde det, de fortsatte med tungespiss R. Det<br />

var jo <strong>og</strong>så mer prestisjefylt å snakke noe som var nærmere<br />

det målet de brukte ute ved kysten enn bondemålet som ble<br />

brukt oppe <strong>på</strong> Vegårshei. Tanta mi hadde hovedansvaret for<br />

meg <strong>og</strong> bror min da vi vokste opp, <strong>og</strong> dermed begynte vi<br />

begge å snakke med skarre-R. Det gjør nok <strong>og</strong>så de fleste<br />

andre av min generasjon, som vokste opp i det samme<br />

området. Men de som er eldre har tungespiss-R.<br />

<strong>Arne</strong> har altså hatt ulike slags R-lyder inn<strong>på</strong> livet helt siden<br />

han var liten. Det førte kanskje til en abnorm interesse for R,<br />

som han uttrykker det selv. Denne interessen resulterte senere<br />

i boken om R.<br />

”Jeg har et problematisk forhold til navnet<br />

Sørlandet. (...) Det er jo først <strong>og</strong> fremst kyststripen<br />

som omtales som Sørlandet, <strong>og</strong> det er<br />

<strong>på</strong> mange måter et turistbegrep.”<br />

Knud Knudsen<br />

– Knud Knudsen har bestandig betydd noe for meg. Jeg føler et<br />

slags åndelig slektskap med han, selv om vi er født i vidt forskjellige<br />

epoker.<br />

Knud Knudsen ble født i Holt i 1812. Han var en kjent skole-<br />

<strong>og</strong> språkmann som arbeidet for bedre morsmålsundervisning i<br />

skolen. Han er kalt riksmålets far, gjennom sitt arbeid for fornorsking<br />

av det dannede talemål <strong>og</strong> det dansk-norske skriftspråket.<br />

Knudsen var tilhenger av en langsom <strong>og</strong> gradvis<br />

endring av skriftspråket. Han hadde liten tro <strong>på</strong> at Ivar Aasens<br />

prosjekt skulle lykkes, men samtidig så han mulighetene for en<br />

sammenmelting av de to skriftspråkene. Dermed var han <strong>og</strong>så<br />

den som lanserte ideen om et samnorsk skriftspråk.<br />

Jeg lurer <strong>på</strong> om det var foreldrene som fikk han interessert i<br />

Knud Knudsen <strong>og</strong> språk.<br />

– Nei, det var min egen interesse. Knud Knudsen ble født i<br />

Hestehagen, et småbruk der jeg lekte mye som gutt. Knudsens<br />

foreldre var husmannsfolk, <strong>og</strong> huset hvor han vokste opp var<br />

velkjent i bygda. I dag, står det <strong>på</strong> Aust-Agdermuseet i Arendal.


Foto: Hans Nissen<br />

Pensjonistprosjekt<br />

Den tidlige interessen for språk <strong>og</strong> dialekter førte til at <strong>Arne</strong><br />

skrev særoppgave <strong>på</strong> gymnaset med tittelen: Litt om dialektene<br />

i Tvedestrands-distriktet. Senere har han gitt ut en lang rekke<br />

artikler <strong>og</strong> bøker om dialekter, da særlig agderdialektene. Blant<br />

annet har han skrevet bøker om landvikmålet (Landvik i Grimstad<br />

kommune) <strong>og</strong> om målet i Gjerstad.<br />

– Så har jeg et prosjekt jeg skal begynne med for alvor når<br />

jeg blir pensjonist. Det blir å skrive om målet i Åmli. Der er dialekten<br />

nokså annerledes enn i både Landvik <strong>og</strong> Gjerstad. Åmlimålet<br />

er et indreegdsk mål, <strong>og</strong> det er derfor veldig forskjellig<br />

fra kystmålene. Ikke noe fylke i landet har så store dialektforskjeller<br />

som Aust-Agder. Det har å gjøre med at kystbygdene<br />

har veldig moderne dialekter i den forstand at de har fjernet seg<br />

svært langt fra gammelnorsk. Årsaken til dette er kontakten<br />

kystbyene hadde med verden utenfor, gjennom skipsfarten.<br />

Innlandet i Aust-Agder har derimot vært et av de mest isolerte<br />

områdene i landet, kanskje spesielt Setesdalen. Men <strong>og</strong>så langs<br />

kysten er det store forskjeller i talemålet; om man for eksempel<br />

sammenligner dialekten i Risør lengst i nordøst <strong>og</strong> i Lillesand<br />

lengst i sørvest.<br />

Sørlandsk <strong>og</strong> Sørlandet<br />

– Sørlandsk <strong>og</strong> Sørlandet er velkjente begreper i dag. Ordet<br />

sørlandsk brukt som betegnelse for et dialektområde blir likevel<br />

HVA BETYR LOKALHISTORIEFOR DEG?<br />

et veldig uklart eller mangetydig begrep, siden det rommer så<br />

mange forskjeller, spesielt i Aust-Agder. Dialektene forener<br />

dermed <strong>på</strong> ingen måte det ge<strong>og</strong>rafiske området vi kaller Sørlandet.<br />

Det er store språklige forskjeller både langs kysten fra øst<br />

til vest, men kanskje spesielt mellom kysten <strong>og</strong> innlandet. Den<br />

isolasjonen de opplevde <strong>på</strong> Indre Agder i motsetning til i kystområdene,<br />

førte til at de gamle innlandsdialektene har forandret<br />

seg langt mindre enn kystmålene; tradisjonelt setesdalsk er<br />

for eksempel utvilsomt Norges mest gammeldagse dialekt.<br />

”Bymålene endrer seg <strong>og</strong>så mye, den ” fornemme”<br />

fr<strong>og</strong>nerdialekten er for eksempel i<br />

ferd med å forsvinne til fordel for et sosialdemokratisk<br />

udannet østnorsk, som jeg bruker å<br />

kalle det.”<br />

Det var Vilhelm Krag som første gang brukte begrepet Sørlandet<br />

i en artikkel i Morgenbladet den 17. mars 1912. På denne<br />

tiden var Sørlandet ingen egen landsdel, området hørte til Vestlandet.<br />

Jernbanen som skulle gå fra Kristiania via Kongsberg<br />

til Stavanger, skulle for eksempel hete Vestlandsbanen. Men<br />

det nye begrepet slo an, <strong>og</strong> allerede i 1913 dukket Sørlandet opp<br />

som oppslagsord i Illustrert Norsk Konversasjonsleksikon.


18<br />

Lokalhistorisk magasin 2/11<br />

Hva betyr lokalhistorie for deg?<br />

Samme år vedtok Stortinget å omdøpe den planlagte jernbanestrekningen<br />

Kongsberg Kristiansand–Stavanger fra Vestlands-<br />

til Sørlandsbanen.<br />

– Jeg har et problematisk forhold til navnet Sørlandet, ikke<br />

minst <strong>på</strong> grunn av språkforskjellene. Knud Knudsen omtalte<br />

for eksempel seg selv som vestlending - noe annet var utenkelig<br />

<strong>på</strong> hans tid; da eksisterte bare Vestlandet <strong>og</strong> Østlandet, <strong>og</strong> Vestlandet<br />

gikk så langt øst som til mellom Risør <strong>og</strong> Kragerø. I<br />

Arendal kom det tidligere ut en avis med navnet Vestlandske<br />

Tidende, den gikk under dette navnet helt fram til omkring<br />

1970. Det var selvfølgelig den eldste avisa i Arendal.<br />

”Det er mindre forskjell i skriftbildet mellom<br />

islandsk <strong>og</strong> norrønt enn mellom Henrik Ibsens<br />

originaltekster <strong>og</strong> moderne bokmål.”<br />

– Det er jo først <strong>og</strong> fremst kyststripen som omtales som<br />

Sørlandet, <strong>og</strong> det er <strong>på</strong> mange måter et turistbegrep. Det er aldri<br />

blitt noen skikkelig fasong <strong>på</strong> Sørlandet, det er jo ikke noen<br />

klar definisjon av hvor mye det omfatter, rent ge<strong>og</strong>rafisk.<br />

Vilhelm Krag ville gjerne det skulle være voldsomt stort. Vestlandsbanen<br />

skulle hete Sørlandsbanen, for den gikk jo i hele sin<br />

utstrekning over Sørlandets jord, hevdet han, ettersom den begynner<br />

<strong>på</strong> Kongsberg <strong>og</strong> slutter i Stavanger. Dette er vel dermed<br />

rekord i vid avgrensing av Sørlandet.<br />

<strong>Arne</strong> er en mann med mye humor. Her poserer han for pr<strong>og</strong>rammet<br />

”Typisk Norsk” <strong>på</strong> NRK. Foto <strong>og</strong> rettigheter: Rubicon TV<br />

Innlandsmennesket<br />

– Jeg blir nok likevel oppfattet som sørlending, <strong>på</strong> grunn av dialekten.<br />

Men jeg ser <strong>på</strong> meg selv som et innlandsmenneske. Den<br />

der skjærgårdsidyllen ligger ikke helt for meg. Jeg har en slags<br />

innlandsidentitet, selv om jeg vokste opp mindre enn en mil fra<br />

sjøen. Båt <strong>og</strong> sjøliv var ikke en del av min oppvekst.<br />

Studier <strong>og</strong> Island<br />

Det var ren egeninteresse som førte til at <strong>Arne</strong> begynte å<br />

studere språk. Det var Knud Knudsen som inspirerte ham til å<br />

begynne språkstudier.<br />

”Ingerid Stenvold var med <strong>på</strong> å slå den siste<br />

spikeren i kisten for riksmålets monopol i nyhetsavdelingen<br />

<strong>på</strong> NRK. (...) Det kan vel bare<br />

en ung karismatisk kvinne få lov til!”<br />

– Jeg begynte med tysk grunnfag i 1961, deretter tok jeg<br />

nederlandsk mellomfag. Det var fordi jeg syntes det var interessant<br />

med nedertysk, som har <strong>på</strong>virket de skandinaviske språkene.<br />

Deretter studerte jeg norsk til slutt. Jeg var <strong>og</strong>så ett år <strong>på</strong><br />

Island for å lære islandsk. I løpet av det året knyttet jeg sterke<br />

bånd til personer <strong>på</strong> Island. Julen 1965 ble utenlandsstudentene<br />

plassert rundt om kring <strong>på</strong> gårder. Jeg var heldig <strong>og</strong> ble boende<br />

hos en familie jeg har nær kontakt med fremdeles. Av min<br />

vertsfar mottok jeg for en del år tilbake en bok som inneholdt<br />

alle brevene jeg hadde skrevet til vertsfamilien <strong>på</strong> Island<br />

gjennom 40 år; alle skrevet <strong>på</strong> mer eller mindre haltende islandsk.<br />

Det ble jo nærmest som en bi<strong>og</strong>rafi over en stor del av<br />

livet mitt. På Island er lokalhistorie svært viktig, <strong>og</strong> han jeg ble<br />

kjent med, var en av de store i lokalhistorikermiljøet <strong>på</strong> Island.<br />

Den lokalhistoriske interessen min ble veldig stimulert av det<br />

jeg opplevde <strong>på</strong> Island.<br />

Post-moderne identitet<br />

Vi kommer inn <strong>på</strong> identitet <strong>og</strong> språk <strong>og</strong> jeg merker fort at dette<br />

er noe som engasjerer.<br />

– Da jeg begynte å studere var det ikke selvsagt at man<br />

kunne prate slik som jeg gjør nå, sier <strong>Arne</strong> <strong>på</strong> sitt egdske mål.<br />

Det var i hvert fall ikke selvsagt om en skulle ende som professor<br />

ved universitetet i Oslo. Det var ingen av mine forelesere <strong>på</strong><br />

universitetet da jeg var student som snakket lokal dialekt. Til<br />

tross for det la jeg selv aldri om målet. Senere er det blitt mindre<br />

<strong>og</strong> mindre stigmatiserende å snakke dialekt. De eneste gangene<br />

jeg legger om, er når jeg en gang imellom opptrer som norsklærer<br />

eller gjesteforeleser i utlandet.<br />

– Vi ser at dialektforskjellene blir mindre <strong>og</strong> mindre i Norge.<br />

Mye blir utjevnet <strong>på</strong> grunn av flytting, massemedia <strong>og</strong> ikke<br />

minst fordi unge mennesker i dag gjerne vil være litt kule <strong>og</strong><br />

urbane. Unge i dag har en slags post-moderne identitet, som<br />

kan være både det ene <strong>og</strong> det andre. De kan raskt tilpasse seg!<br />

Her <strong>på</strong> Østlandet kan det høres ut som om mange er fra Oslo,


Over: <strong>Arne</strong> <strong>Torp</strong> ved siden av sjelefrenden Knud Knudsen. begge født i<br />

Holt, men med 130 års mellomrom.Foto: Hans Nissen.<br />

Nederst: Særoppgaven fra gymnaset: ”Litt om dialektene i Tvedestrands-distriktet”,<br />

var <strong>Arne</strong>s første skrift om språk. Foto: Hans Nissen.<br />

selv om de slettes ikke er det. Det finnes store områder <strong>på</strong> Østlandet<br />

hvor dialekten er nærmest utradert. Det gjelder for eksempel<br />

Hallingdal, Valdres <strong>og</strong> Østerdalen. De eneste områdene<br />

østafjells hvor dialekten holder forholdsvis godt stand, er i<br />

Gudbrandsdalen <strong>og</strong> i Vest-Telemark, men da er man vel heller<br />

ikke <strong>på</strong> Østlandet lenger.<br />

– Til tross for dette vil utvilsomt de store regionale forskjellene<br />

bestå lenge, som for eksempel trøndersk.<br />

Bymålene endrer seg <strong>og</strong>så mye, den ”fornemme” fr<strong>og</strong>nerdialekten<br />

er for eksempel i ferd med å forsvinne til fordel for et<br />

sosialdemokratisk udanna østnorsk, som jeg bruker å kalle det.<br />

Det er som et framtidsspråk, sier <strong>Arne</strong> <strong>og</strong> ler.<br />

Men til tross for disse farene understreker <strong>Arne</strong> at de stedsbundne<br />

dialektene våre er viktige identitetsmarkører. Gjennom<br />

målet vårt forteller vi hvor vi kommer fra.<br />

– I Norge spør vi: Hvor kommer du fra? Det er særegent<br />

norsk. Lokalisering ved hjelp av dialekt er viktig. Det første man<br />

spør om i andre land er hva er eller gjør; der blir sosial plassering<br />

viktigere. Lokalisering betyr mye for identiteten her i landet.<br />

Multietnolekt<br />

Jeg lurer <strong>på</strong> om dagens innvandrere har innvirkning <strong>på</strong><br />

språkutviklingen.<br />

– Det finnes etnisk norske med mye kontakt i innvandrermiljøene<br />

som tar opp det som populært kalles kebab-norsk.<br />

19<br />

Hva betyr lokalhistorie for deg?<br />

Lokalhistorisk magasin 2/11


20<br />

Lokalhistorisk magasin 2/11<br />

Hva betyr lokalhistorie for deg?<br />

Eller for å si det mer politisk korrekt -<br />

multietnolekt. (Etnolekt betyr dialekt<br />

som er knyttet til en bestemt etnisk<br />

gruppe, men når denne er knyttet til<br />

mange etniske grupper, blir det multietnolekt.)<br />

Denne multietnolekten kan ha<br />

enkelte fellestrekk som <strong>og</strong>så en del etnisk<br />

norske velger å bruke i sitt eget språk.<br />

Men jeg tror ikke dette er med <strong>på</strong> å endre<br />

”Jeg er i den heldige situasjonen<br />

at jeg har fritidshus i<br />

vestre bydel i Tvedestrand<br />

<strong>og</strong> hus i bygda Bærum.”<br />

språket hos majoritetsbefolkningen <strong>på</strong><br />

noen måte. De som snakker slik, er <strong>og</strong>så<br />

i stand til å uttrykke seg <strong>på</strong> ”vanlig”<br />

norsk. Etnisk norske som bruker multietnolekt,<br />

gjør det <strong>på</strong> samme måte som når<br />

andre skifter mellom slang <strong>og</strong> mer høytidelig<br />

stil; det er ikke noe mer merkelig<br />

enn det.<br />

<strong>Arne</strong> forteller at omstreiferne eller<br />

fantene som var vanlige langs veiene <strong>og</strong><br />

kysten tidligere, gjerne endret dialekten<br />

etter talemålet i området de reiste<br />

gjennom. De var tilpasningsdyktige <strong>og</strong><br />

skjønte at det kunne lønne seg å prate<br />

den lokale dialekten.<br />

Venstre: Av sin vertsfar <strong>på</strong> Island mottok <strong>Arne</strong> en bok som inneholdt alle brevene han hadde<br />

skrevet gjennom 40 år. Høyre: <strong>Arne</strong> <strong>og</strong> datteren Ane baker brød i en gammel bakerovn <strong>på</strong> Holt<br />

en gang <strong>på</strong> 1980-tallet. Ane er i dag skuespiller <strong>og</strong> har medvirket i en lang rekke spillefilmer <strong>og</strong><br />

teateroppsetninger. Foto: Berit Helene Dahl<br />

Dialekt i mediene<br />

Mange bl<strong>og</strong>gere skriver <strong>på</strong> dialekt i dag.<br />

<strong>Arne</strong> forteller at bl<strong>og</strong>g <strong>og</strong> sms sannsynligvis<br />

er det mest talemålsnære skriftspråket<br />

man har i dag. I Norge stikker<br />

dialekten veldig frem i disse mediene.<br />

Påvirkningen fra engelsk er <strong>og</strong>så stor,<br />

men det er ikke noe spesielt for Norge.<br />

En av de siste skansene for standardisert<br />

talemål i vårt land falt da Ingerid<br />

Stenvold fikk lov til å snakke målselvdialekt<br />

<strong>på</strong> NRK Dagsrevyen. Språkprofessor<br />

Finn Erik Vinje uttalte da at det var ”vanvittig<br />

å la Ingrid snakke dialekt”<br />

– Ingerid Stenvold var med <strong>på</strong> å slå<br />

den siste spikeren i kisten for riksmålets<br />

monopol i nyhetsavdelingen <strong>på</strong> NRK.<br />

Hun rev den siste barrieren da hun<br />

begynte å fremføre nyheter <strong>på</strong> dialekt.<br />

Det kan vel bare en ung karismatisk<br />

kvinne få lov til! Da var det noe annet <strong>på</strong><br />

1950-60-tallet med statsmeteorol<strong>og</strong><br />

Sigurd Smebye, <strong>og</strong>så kalt den avskyelige<br />

snemannen, fordi han insisterte <strong>på</strong> å si<br />

sne <strong>og</strong> sydostlig bris, <strong>og</strong> ikke snø <strong>og</strong> søraustlig<br />

bris, som han var <strong>på</strong>lagt å si i<br />

NRK. Han ble dermed såkalt fritatt fra å<br />

lese værmeldingen, noe han ikke hadde<br />

bedt om, <strong>og</strong> etter en rettssak fikk han lov<br />

til å fortsette med det uoffisielle riksmålet<br />

sitt i NRK. Men det var jo ingen kamp<br />

for bruk av lokal dialekt det dreide seg<br />

om den gangen, snarere tvert imot.<br />

Islandsk <strong>og</strong> Henrik Ibsen<br />

For islendingene har det islandske skriftspråket<br />

holdt seg nærmest uendret fra islendingene<br />

utvandret til øya si for over<br />

tusen år siden, <strong>og</strong> <strong>Arne</strong> forteller at islendingene<br />

ser <strong>på</strong> islandsk <strong>og</strong> norrønt som<br />

samme språk. De er dessuten veldig bevisste<br />

<strong>på</strong> å ta vare <strong>på</strong> språket.<br />

– Islendinger kan lese norrøne tekster,<br />

med bare en <strong>og</strong> annen glosekommentar. Det<br />

er mindre forskjell i skriftbildet mellom islandsk<br />

<strong>og</strong> norrønt enn mellom Henrik<br />

Ibsens originaltekster <strong>og</strong> moderne bokmål.<br />

Islendingene aner derimot ikke hvordan<br />

norrønt ble uttalt. Forholdet er nesten som<br />

Mange bl<strong>og</strong>gere skriver <strong>på</strong><br />

dialekt i dag. (...) bl<strong>og</strong>g <strong>og</strong><br />

sms er sannsynligvis det<br />

mest talemålsnære skriftspråket<br />

man har i dag.<br />

dansk skriftspråk <strong>og</strong> bokmål, de ser nesten<br />

helt like ut, men med en gang man åpner<br />

kjeften, blir det et hav av forskjell. Men<br />

danskene snakker jo ikke dansk, kan man si;<br />

de snakker noe helt annet, dersom ”riktig<br />

dansk” skal være slik som danskene skriver.<br />

– På Island er de veldig opptatt av å<br />

finne egne ord istedenfor å ta i bruk<br />

fremmedord, men kommer de ikke


utenom, skriver de ordene <strong>på</strong> islandsk<br />

maner; for eksempel skriver de aldri<br />

bacon <strong>og</strong> juice, men gjerne beikon <strong>og</strong><br />

djús. Dessuten har de egne navneformer<br />

for land <strong>og</strong> byer i mye større grad enn vi;<br />

Danmark <strong>og</strong> Sverige heter for eksempel<br />

Danmörk <strong>og</strong> Svíþjóð, <strong>og</strong> København <strong>og</strong><br />

Stockholm heter Kaupmannahöfn <strong>og</strong><br />

Stokkhólmur. Det islandske språksamfunnet<br />

er uten tvil det mest puristiske i<br />

Norden. Islendingene er stolte av språket<br />

sitt, <strong>og</strong> alle islendinger er enige om at det<br />

gamle er det beste.<br />

Intervjuet er slutt. Jeg skrur av opptakeren<br />

<strong>og</strong> praten fortsetter ennå en stund. Vi<br />

går ut <strong>på</strong> gangen <strong>og</strong> knipser noen bilder av<br />

<strong>Arne</strong> <strong>og</strong> bysten av Knud Knudsen, hans<br />

sambygding <strong>og</strong> inspirator.<br />

Hans Nissen (f. 1965) er historiker, arkeol<strong>og</strong><br />

<strong>og</strong> arbeider som generalsekretær<br />

i Landslaget for lokalhistorie.<br />

Som en følge av fornorskingspolitikken<br />

har langt de fleste samene i det sørsamiske<br />

området mistet sitt eget språk.<br />

Dette fører igjen til at de står utenfor en<br />

viktig del av sin egen kultur, uten mulighet<br />

til å delta i det sørsamiske språkfellesskapet.<br />

Det har derfor vært viktig for<br />

mange samer å ta språket tilbake, for<br />

derved å finne tilbake til sin samiske<br />

identitet.<br />

Sørsamisk er ulikt nordsamisk, <strong>og</strong> vi kan<br />

sammenligne forholdet mellom de to<br />

språkene med norsk <strong>og</strong> nederlandsk. I dag<br />

er det bare noen få hundre personer som<br />

snakker sørsamisk. Spesielt etter andre<br />

verdenskrig har det gått nedover med<br />

sørsamisk talemåte. Selv om det er et<br />

skriftspråk, er det bare gitt ut noen få<br />

bøker <strong>på</strong> sørsamisk. De første lærebøkene<br />

for grunnskolen <strong>på</strong> sørsamisk kom ut så<br />

sent som i siste halvdel av 1980-årene.<br />

De siste tiårene har vi sett at samisk<br />

kultur er i ferd med å gjenoppstå. Samene<br />

har selv aktivt arbeidet for å vekke til live<br />

den samiske identiteten. Statens samepolitikk<br />

har <strong>og</strong>så styrket samenes stilling i<br />

Norge. Oppvoksende samer er stolte av<br />

sin samiske tilhørighet, <strong>og</strong> de har det<br />

mye lettere i forhold til sin etniske identitet<br />

enn sine foreldre <strong>og</strong> besteforeldre.<br />

Til tross for at statusen til sørsamisk<br />

er stigende, fører den sterke dominansen<br />

av norsk <strong>og</strong> svensk til at talemålet sjelden<br />

brukes i det offentlige rom.<br />

I arbeidet med å bevare den sørsamiske<br />

kulturen har barnehager <strong>og</strong> skoler en stor<br />

oppgave. Etablering av barnehager har vært<br />

vanskelig <strong>på</strong> grunn av den spredte bosetningen.<br />

Skoler som underviser i sørsamisk<br />

finnes ved sameskolene i Hattfjelldal,<br />

Snåsa, Brekken <strong>og</strong> Elgå oppvekstsenter.<br />

Problemet for skolene er mangel <strong>på</strong> lærere i<br />

sørsamisk <strong>og</strong> ikke minst lærebøker. Mange<br />

sørsamiske barn <strong>og</strong> ungdommer må dessuten<br />

bo <strong>på</strong> internat når de går <strong>på</strong> skolen. Dette<br />

<strong>på</strong> grunn av lange avstander <strong>og</strong> at enkelte<br />

familier flytter med reinflokkene.<br />

arne <strong>Torp</strong><br />

<strong>•</strong> arne <strong>Torp</strong>, født 1942 i<br />

Holt i dagens Tvedestrand<br />

kommune.<br />

<strong>•</strong> Gift med Berit Helene Dahl<br />

som han har to barn med.<br />

<strong>•</strong> Professor i nordisk språk<br />

ved Universitetet i Oslo.<br />

<strong>•</strong> arne <strong>Torp</strong> var i flere år<br />

medlem av Norsk Språkråd<br />

<strong>og</strong> har deltatt i en rekke<br />

radio- <strong>og</strong> fjernsynspr<strong>og</strong>ram,<br />

bl.a. i Typisk Norsk<br />

<strong>på</strong> NRK.<br />

Ved siden av språk er vedhugging <strong>Arne</strong>s store<br />

lidenskap. Her poserer han hjemme i Bærum.<br />

Foto: Berit Helene Dahl.<br />

Sørsamisk språk i faresonen<br />

I 1964 etablerte man Samien Sitje i<br />

Snåsa, senteret som skulle bli knutepunktet<br />

for den sørsamiske kulturen.<br />

Den 1. januar 2008 ble Snåsa kommune,<br />

som den første i det sørsamiske området,<br />

innlemmet i forvaltningsområdet for<br />

samisk språk. Dette innebærer at informasjon<br />

til innbyggerne skal legges fram<br />

både <strong>på</strong> norsk <strong>og</strong> <strong>på</strong> sørsamisk. Innlemmelsen<br />

blir sett <strong>på</strong> som et viktig tiltak for<br />

å styrke sørsamisk språk i hele det sørsamiske<br />

området. Samien Sitje er bevisst<br />

<strong>på</strong> at språket sammen med andre kulturuttrykk<br />

er viktig for den enkeltes<br />

oppfattelse av egen identitet.<br />

Kilder:<br />

St.melding nr. 28 (2007–2008) Samepolitikken<br />

Arbeids- <strong>og</strong><br />

Inkluderingsdepartementet.<br />

Britt Mehlum ”Sørsamisk et språk for<br />

framtida”. I Fjell Folk. 2004<br />

21<br />

Hva betyr lokalhistorie for deg?<br />

Lokalhistorisk magasin 2/11


22<br />

Lokalhistorisk magasin 2/11<br />

Tema: Språk <strong>og</strong> lokalsamfunn<br />

Mann frå Beiarn i Pitesamisk drakt, 2005. Foto: Norbert Kiss - Eino81, her henta frå lokalhistoriewiki.no<br />

(http://www.lokalhistoriewiki.no/index.php/ Bilde: Pitesamisk_beiarn_2005.jpg )<br />

Nederst: Tre personar som arbeider for dokumentasjon <strong>og</strong> revitalisering av det pitesamiske språket: bl<strong>og</strong>garen Peter Steggo,<br />

ordboksprosjektleiaren Nils-Henrik Bengtsson <strong>og</strong> heimelspersonen Elsy Rankvist. Foto: Olve Utne, Bodø 2010<br />

Om pitesamisk språk<br />

av Olve Utne<br />

Pitesamisk (bidumsámegiella), òg tildels<br />

kjent under namnet arjepl<strong>og</strong>ssamiska i<br />

Sverige, er eit samisk språk med tre dokumenterte<br />

dialektar som tradisjonelt har<br />

vorte snakka av pitesamar i Sør-Salten,<br />

Rana <strong>og</strong> tilgrensande strøk i Sverige<br />

austover til Arjepl<strong>og</strong> <strong>og</strong>, i mindre grad,<br />

Arvidsjaur. Typol<strong>og</strong>isk er pitesamisk nært i<br />

slekt med naboen lulesamisk i nord, <strong>og</strong><br />

desse to blir ofte gruppert saman – enten<br />

som “vestsamisk” 1 eller som dialektar av<br />

lulesamisk. Den sørlige naboen umesamisk<br />

ligg derimot nærmare sørsamisk, <strong>og</strong> ume-<br />

<strong>og</strong> sørsamisk blir oftast grupperte saman<br />

som sørsamisk i vidare forstand.<br />

Pitesamisk blir rekna som utdøydd som<br />

morsmål i Noreg <strong>og</strong> er sterkt truga i<br />

Sverige. 2<br />

Pitesamisk blei aktuelt i nyheitene hausten<br />

2003, da Sametinget foreslo for Bodø<br />

kommune at byen skulle innføre det lulesamiske<br />

namnet <strong>på</strong> byen, Bådåddjo, 3 som offisiell<br />

samisk namneform. Den pitesamiske<br />

organisasjonen i Salten, Salto bihtesamiid<br />

searvi, <strong>på</strong>pekte at Bodø <strong>og</strong> resten av Sør-Salten<br />

er gammelt pitesamisk område, i motsetning<br />

til det lulesamiske Nord-Salten, <strong>og</strong> at<br />

den lokale samiske namneforma var det pitesamiske<br />

Buvdda, som forøvrig òg tyder ‘bua,<br />

butikken’ eller ‘handelsstaden’.4 I det pitesamiske<br />

miljøet kring Arjepl<strong>og</strong> <strong>og</strong> dette er det<br />

namnet Bådåddjo som er bruka, <strong>og</strong> Buvdda<br />

er ukjent. 5 Ting kan vel heller tyde <strong>på</strong> at<br />

namnet Bådåddjo har vore namnet <strong>på</strong> byen<br />

<strong>på</strong> pitesamisk òg, <strong>og</strong> at buvdda (frå norrønt<br />

búð) heller er ein lokal, norsk-pitesamisk<br />

måte å seie “byen” <strong>på</strong> – parallelt med svenskpitesamisk<br />

<strong>og</strong> lulesamisk stáda (frå svensk<br />

stad). Den 2. februar 2011 blei eit tospråklig<br />

Bådåddjo/Bodø-skilt avduka ved innfartsvegen<br />

til Bodø, <strong>og</strong> Bådåddjo/Buvdda-spørsmålet<br />

kom fram i nyheitene igjen. Denne gongen<br />

blei dei pitesamiske aspekta heilt overskygga<br />

av ein overoppheta debatt for eller mot eit<br />

samisk skilt i heile tatt.<br />

Svebelii Cateches i pitesamisk<br />

omsetting<br />

I Silbojokks församling, det eine av dei to<br />

kyrkjesokna for arbeidarane i Nasafjälls silververk<br />

rett austom Dunderlandsdalen, blei<br />

Pehr Fjellström (1697–1764) fødd av kyrkoherde<br />

Per Noræus Fjellström <strong>og</strong> Agatha<br />

Læstadia. Det var trulig under oppveksten<br />

her at Pehr blei kjent med den forma av<br />

samisk som han kalla dialectus borealior –<br />

svarande til pitesamisk. I 1718 blei han oppnemnt<br />

til skulemeister ved Skytteanska<br />

skolan, eller “Lappskolan”, i Lycksele <strong>og</strong> i<br />

1739 til kyrkoherde i Lycksele församling i<br />

Lycksele lappmark, som tradisjonelt høyrer<br />

til det umesamiske språkområdet, eller<br />

Fjellströms dialectus australior. I 1738 fikk<br />

han gjeve ut boka Olai Swebelii A. Ups.<br />

Förklaring öfwer Lutheri Lilla Catechismum,<br />

steld genom spörsmåhl och swar:<br />

then lappska ungdomen til tienst och befordran<br />

i christendomens kunskap i si eiga<br />

omsetting til samisk. Knut Bergsland karakteriserer<br />

språket i denne boka som<br />

nærmare til pitesamisk, medan alle dei<br />

seinare bøkene Fjellström skreiv eller<br />

omsette er skrivne <strong>på</strong> normalisert ume-/<br />

sørsamisk.


Halász Ignácz <strong>på</strong> feltarbeid i<br />

Arjepl<strong>og</strong><br />

I 1880-åra reiste den ungarsk-jødiske<br />

forskaren Halász Ignácz (el. Ignaz<br />

Fischer, 1855–1901) kring i Midt- <strong>og</strong><br />

Nord-Skandinavia <strong>på</strong> feltarbeid, <strong>og</strong> boka<br />

Svéd-lapp nyelv, 5, A Pite-lappmark<br />

Arjeplu<strong>og</strong>i egyházkerületéből kom ut i<br />

Budapest i 1893.<br />

Lagercrantz <strong>på</strong> feltarbeid i Beiarn<br />

I 1921 skulle den finlandssvenske forskaren<br />

Eliel Lagercrantz reise til Arjepl<strong>og</strong><br />

for å gjera feltarbeid <strong>på</strong> pitesamisk.<br />

Han var <strong>på</strong> veg opp Saltdalen, men måtte<br />

snu før Junkerdalen <strong>på</strong> grunn av dårlig<br />

vêr, så det blei til at han fór uti Beiarn i<br />

staden. Der oppheldt han seg frå februar<br />

til april, <strong>og</strong> han intervjua fleire pitesamar<br />

med bakgrunn frå Arjepl<strong>og</strong> der. Arbeidet<br />

inkluderte nedskriving av ordforråd,<br />

setningar <strong>og</strong> lengre tekstar; <strong>og</strong> i tillegg<br />

gjorde han instrumentelle registreringar<br />

med ein fonaut<strong>og</strong>raf. Arbeidet, som blei<br />

finansiert av Helsingfors Universitet,<br />

Finsk-ugriska sällskapet <strong>og</strong> Alfred Kordelins<br />

kulturfond, resulterte i boka<br />

Sprachlehre des Westlappischen nach<br />

der Mundart von Arjepl<strong>og</strong> (365 s.; Helsinki<br />

1926); <strong>og</strong> seinare blei meir av materialet<br />

presentert i kapitlet “Gebirgsdialekt<br />

in Arjepl<strong>og</strong>” (ca 7 s.) i Synopsis des<br />

Lappischen (Oslo 1941). Eliel Lagercrantz<br />

etablerte omgrepet vestsamisk<br />

som fellesterm for dei pite- <strong>og</strong> lulesamiske<br />

dialektane.<br />

Israel Ruongs doktoravhandling i<br />

pitesamisk<br />

Somrane 1937, 1938 <strong>og</strong> 1939 reiste Israel<br />

Ruong, som sjølv var pitesame, kring i<br />

Arjepl<strong>og</strong>s församling <strong>på</strong> feltarbeid. Etter<br />

oppfordring frå rettleiaren sin ved<br />

Uppsala universitet, prof. Björn Collinder,<br />

hadde han eigentlig tenkt å skrive<br />

ein pitesamisk grammatikk, men prosjektet<br />

viste seg å vera for tidkrevande,<br />

så han konsentrerte seg om verbavleiing.<br />

I 1943 leverte han doktoravhandlinga<br />

Lappische Verbalableitung dargestellt<br />

auf Grundlage des Pitelappischen.<br />

Frå 2000-åra av har det vokse fram eit<br />

ønske om å etablere eit skriftspråk for pitesamisk.<br />

Dei historiske dokumenta (Fjellström,<br />

Halász, Lagercrantz <strong>og</strong> Ruong) har<br />

alle ulik ort<strong>og</strong>rafi, <strong>og</strong> ingen av dei er aktuelle<br />

som rettskriving i dag. Det finst fleire<br />

syn <strong>på</strong> kva som er den beste vegen å gå.<br />

Innafor det lulesamiske miljøet finst det<br />

skepsis mot å etablere eit eige pitesamisk<br />

skriftspråk; dei som er skeptiske meiner at<br />

pitesamisk er ein underdialekt av lulesamisk<br />

<strong>og</strong> at ei samling om det lulesamiske<br />

skriftspråket er nødvendig for å sikre eit<br />

større brukarmiljø. Andre att, inkludert<br />

bl<strong>og</strong>garen Peter Steggo, meiner at pitesamisk<br />

er distinkt som språk <strong>og</strong> fortener eit<br />

eige skriftspråk, men at dette skriftspråket<br />

gjerne kan leggast så nærme lulesamisk<br />

rettskriving som det er mulig utan å gå <strong>på</strong><br />

akkord med pitesamisk lydstruktur <strong>og</strong><br />

formlære. Eit tredje syn finst i gruppa som<br />

arbeider med ei pitesamisk ordbok: Dei<br />

meiner at skriftspråket bør reflektere pitesamisk<br />

uttale i mest mulig presis grad, <strong>og</strong><br />

dei markerer for eksempel den fonetiske<br />

vektlegginga av det første elementet i grad-<br />

III-konsonantgrupper med dobbeltskriving<br />

av første konsonant (kkt, vvl) i mange fall<br />

der lulesamisk har dobbeltskriving av<br />

andre konsonant (ktt, vll).<br />

2007: Pitesamisk bl<strong>og</strong>g<br />

Den 16. januar 2007 la Peter Steggo ut de<br />

første to bl<strong>og</strong>gpostane <strong>på</strong> den pitesamiske<br />

bl<strong>og</strong>gen, Muv árbbe. Fram til november<br />

2008 la han ut alt i alt 22 postar –<br />

pitesamiske tekstar med eit utval av<br />

ordforklaringar.<br />

Grammatikk<br />

Innafor lydlæra liknar pitesamisk <strong>på</strong> andre<br />

samiske språk i det at forskjellen <strong>på</strong> fonetisk<br />

stemtheit mellom “stemte” <strong>og</strong> “ustemte”<br />

konsonantar i seg sjølv kan vera vanskelig å<br />

oppfatte for mange. Forskjellen kjem vel så<br />

mykje til uttrykk i pre- <strong>og</strong> post-aspirasjon<br />

<strong>og</strong> i bruk av eventuelle glidevokalar. Den<br />

dynamiske trykket ligg generelt <strong>på</strong> første<br />

stavinga i ordet. Vokal- <strong>og</strong> konsonantlengda<br />

har ein tendens til å vera omvendt proporsjonal<br />

i ulike grammatiske former av same<br />

ordet – såkalla stadieveksling. Tilsvarande<br />

vil vokalen (diftongen) i første stavinga ofte<br />

variere artikulasjonsstad etter vokalen i<br />

neste stavinga, eller såkalla omlyd. I formlæra<br />

ber pitesamisk preg av ein rikdom av<br />

former, i <strong>og</strong> med at det finst ni grammatiske<br />

kasus i substantiva <strong>og</strong><br />

pronomena; <strong>og</strong> verba blir bøygd i tre<br />

personar, tre tal, fire tider <strong>og</strong> fem modi.<br />

I setningslæra kan vi legge merke<br />

til at setningsstrukturen SOV (subjekt –<br />

objekt–verb) framleis er relativt vanlig, <strong>og</strong><br />

<strong>på</strong> same måten som elles i samiske språk <strong>og</strong><br />

i blant anna trønder <strong>og</strong> nord norske dialektar<br />

får vi ikkje subjekt–verbal-reversering i<br />

samband med spørjeord: Mav biena bårrá?<br />

(‘Kva hunden et?’).<br />

Sluttnotar<br />

1. Lagercrantz, Eliel: Synopsis des Lappischen<br />

(Oslo Etn<strong>og</strong>rafiske Museums skrifter<br />

2:4), Oslo 1941.<br />

2. Per mars 2010 kjenner vi til 25 personar i<br />

Sverige som snakkar pitesamisk, <strong>og</strong> den<br />

yngste av dei er i tretti-årsalderen.<br />

(Munnlig opplysning frå Joshua Wilbur)<br />

3. Skrivemåten Bådåddjo varierer elles med<br />

Bodåddjo, Bododdjo <strong>og</strong> Bodöddjo/Bodøddjo<br />

i lulesamisk. I tillegg blir namnet<br />

ofte feilskreve som Båddådjo i ikkje-samiske<br />

samenhengar.<br />

4. ”Strid om samisk navn”, NRK Nordland,<br />

publ. 20.10.2003<br />

5. Munnlig opplysning frå Kåre Tjihkkom,<br />

Hamarøy, som er stadnamnkonsulent for<br />

lulesamisk.<br />

Olve Utne (f. 1965) er engasjert som<br />

forskar ved Norsk lokalhistorisk institutt<br />

i samband med Lokalhistoriewiki.noprosjektet.<br />

Han er cand.philol. med musikkvitskap<br />

hovudfag <strong>og</strong> med m.a. lingvistikk,<br />

leksik<strong>og</strong>rafi <strong>og</strong> nordiske språk i<br />

fagkrinsen.<br />

Kart over Nordland fylke med det historiske<br />

utbreiingsområdet i Norge for pitesamisk<br />

(fiolett) <strong>og</strong> lulesamisk (raudt). Kartet er<br />

henta frå www.lokalhistoriewiki.no.<br />

23<br />

Tema: Språk <strong>og</strong> lokalsamfunn<br />

Lokalhistorisk magasin 2/11


24<br />

Lokalhistorisk magasin 2/11<br />

Tema: Språk <strong>og</strong> lokalsamfunn<br />

Stadnamnet Nautan<br />

— samisk sleggeskaft eller gammal ferase?<br />

av Olve Utne<br />

Nordheim, eller Nautan, er ein matrikkelgard<br />

<strong>på</strong> nordaustsida av Stabblandet i<br />

Tustna sokn <strong>på</strong> Nordmøre. Det nylaga<br />

namnet Nordheim dukkar opp første<br />

gongen i tinglyste erklæringar frå<br />

1879‒1880 om at eigarane vil ta i bruk<br />

dette namnet. Top<strong>og</strong>rafisk er den sørlege<br />

enden av garden avgrensa av Sagvikvatnet<br />

i aust <strong>og</strong> ein lang <strong>og</strong> bratt men relativt<br />

låg åsrygg i vest. Nordenden av<br />

garden er blant anna avgrensa av sundet<br />

som no blir kalla Nordheimsundet (før:<br />

Nautsundet, “Nout-Sund”) 1 i nord. I<br />

nordvest går matrikkelgardsgrensa i<br />

retning nordvest frå knausen Nauthatten<br />

til neset i austkanten av Haltvika rett<br />

sørom Stormolta. Hovudbusettinga har<br />

vore nærme Nordheimsundet i nyare tid,<br />

<strong>og</strong> inntil seint <strong>på</strong> 1900-talet var det både<br />

butikk, skule <strong>og</strong> postkontor der.<br />

Namnet “Nautan”<br />

Eldre skrivemåtar nemnt av Rygh er:<br />

Nøuthe (1559, 1590), Nøutte (1643), Nøte<br />

(1667) <strong>og</strong> Nouten (1723). 2 Skrivemåten<br />

Nouten blir òg bruka av Hans Grøn Bull<br />

(1817). Det har vore gjort forsøk <strong>på</strong> å<br />

forklara namnet Nautan.<br />

Ei vidløftig historie hevdar at namnet<br />

opprinneleg var “Noatun” fordi Noahs<br />

ark skal ha stranda der.<br />

Meir jordnært er det vel å tenkje seg<br />

ein samanheng med ordet naut. I eldre<br />

tider skal garden ha lege der Nordheimssetra<br />

ligg i dag; ved vestbredda av Sagvikvatnet,<br />

rett ved Seterholmen <strong>og</strong> ved foten<br />

av lia. Det blir sagt at garden skal ha vorte<br />

kalla Lystad <strong>på</strong> den tida, <strong>og</strong> at namnet<br />

nautan kjem av at dei “nauta” feet lengre<br />

unna, der Nordheimsgrenda ligg i dag.<br />

Det er uklårt kva nøyaktig tyding eit<br />

eventuelt verb å naute skulle ha. Olav<br />

Rygh har lite tru <strong>på</strong> ei forklaring med<br />

usamansett naut som stadnamn: 3<br />

Navte, eller ‘skaftet’<br />

Namnet var truleg karakteristisk for garden<br />

der han faktisk låg i eldre tid, i austhellinga<br />

av den karakteristisk lange, smale <strong>og</strong> bratte<br />

åsryggen som ligg som eit skaft frå rett<br />

nordom Bergskallen i sørkant av garden <strong>og</strong><br />

heilt til Nauthatten vestom nordenden av<br />

vatnet. Og der ligg det ei fonetisk sett svært<br />

nærliggjande forklaring i ordet navte eller<br />

nåvte. Dette sørsamiske ordet tyder langt<br />

skaft (<strong>på</strong> øks, slegge, grev <strong>og</strong> hakke). 4 Semantisk<br />

føyer det seg fint inn blant andre<br />

top<strong>og</strong>rafiske namn i området, inkludert<br />

“Gaardens virkelige Navn,<br />

Nautan, findes ikke andensteds.<br />

Jeg kjender ikke n<strong>og</strong>et<br />

andet Ord, hvormed det<br />

kunde sættes i Forbindelse,<br />

end naut n., Hornkvæg, som<br />

findes brugt i mange sms.<br />

Navne. Men usms. synes det<br />

lidet skikket til Navn”.<br />

Imarn (‘ima, grovnåla’). I dag er namnet<br />

først <strong>og</strong> fremst bevart i det samansette<br />

namnet Nauthatten heilt i nordenden av<br />

åsryggen. Nauthatten kan l<strong>og</strong>isk settast i<br />

samanheng med hovudplagget hatt, <strong>og</strong><br />

dette passar rimeleg godt med forma. Samtidig<br />

gjer det dén tolkinga litt mindre<br />

sikker når vi veit at Nauthatten er karakteristisk<br />

ved “den botnlause slukta”, 5 jf. sørsamisk<br />

haevtie, som tyder ‘stort hull i berg<br />

eller sandjord’. 6<br />

Naut-horn?<br />

Når vi ser den ytste enden av åsrekkja,<br />

frå Trollskarhaugen til Nauthatten, frå<br />

Gullstein, Kalvika eller Elva, så ser vi


Høglandsfe med karakteristisk, ”flat” hornstilling. Storsetra <strong>på</strong> Tustna (Nordmøre) 14. mars 2011.<br />

Foto: Olve Utne (http://www.lokalhistoriewiki.no/index.php/Bilde:C00770crj_Highland_cattle.jpg)<br />

ein kolle i midten som kan tolkast som<br />

toppen av eit hovud, <strong>og</strong> <strong>på</strong> kvar side<br />

b<strong>og</strong>ar det seg opp ei li som kan tolkast<br />

som kuhorn, altså nauthorn. Dei liknar<br />

ikkje noko særleg <strong>på</strong> dei brattb<strong>og</strong>a horna<br />

til telemarksfe <strong>og</strong> andre hornute, norske<br />

kurasar av nyare dato, men heller <strong>på</strong> dei<br />

meir flatb<strong>og</strong>a horna til skotsk høglandsfe,<br />

ein storferase som truleg ligg nærmare<br />

dei kyrne som fanst langs Norskekysten i<br />

mykje tidlegare tider. Om det eldre<br />

namnet var Nauthorn, så ville den dialektrette<br />

uttalen bli Nöthåinn (IPA<br />

/²nʌ:tˌhɔɲ:/). Avstanden derifra er ikkje<br />

så stor til uttalen Nötainn (IPA<br />

/²nʌ:ta’ɲ:/), <strong>og</strong> overgangen frå -åinn til<br />

-ainn er kjent både frå Smøla <strong>og</strong> Golma;<br />

om enn berre i dativ eintal av svake<br />

Sørum bygdebok.<br />

Bosettings– <strong>og</strong> næringshistorie./Jan<br />

Erik Horgen. –<br />

Sørum kommune<br />

2010. –Bd 4, 776 s.<br />

Dette bindet fortsetter<br />

bosettings– <strong>og</strong> næringshistorien<br />

for Sørum. Den omfatter Vesterskaun<br />

hokjønnsord, jf. herma Ta va høvele ått<br />

loppainn! frå Golma der andre tustningar<br />

i våre dagar ville sagt “ått lop<strong>på</strong>inn”.<br />

Slutnotar<br />

1 Bull, Hans Grøn: “Et <strong>og</strong> Andet om<br />

Edøe-Præstegjeld paa Nordmøer”, 1817<br />

2 Rygh, Oluf: Norske Gaardnavne b. 13<br />

3 Rygh, Oluf: Norske Gaardnavne b. 13,<br />

s. 457<br />

4 Bergsland/Magga: Sydsamisk‒norsk<br />

ordbok, 1993<br />

5 Roaldset, Ottar: Tustna bygdebok, b. 3,<br />

1986, s. 170<br />

6 Bergsland/Magga: Sydsamisk‒norsk<br />

ord bok, 1993<br />

Olve Utne, sjå forfattaromtale side 23.<br />

krets <strong>og</strong> sørøstre del av Fr<strong>og</strong>ner. Bygdebokserien<br />

viser framveksten av bosettingen<br />

i bygda. De omtaler dem som har bodd<br />

<strong>på</strong> garder <strong>og</strong> bruk, <strong>på</strong> plasser <strong>og</strong> i stuer, i<br />

villaer <strong>og</strong> bolighus. Næringslivet i bygda<br />

besto hovedsakelig av landbruk, derfor blir<br />

det mye fokus <strong>på</strong> jord- <strong>og</strong> sk<strong>og</strong>bruk. Andre<br />

næringer beskrives <strong>og</strong>så, slik som sagbruk,<br />

kvernverk <strong>og</strong> ulike håndverk, men det var<br />

hovedsakelig som attåtnæring til landbruket.<br />

Mot 1800–tallets siste halvdel kom det<br />

WIKINYTT<br />

WIKINYTT<br />

Artiklane Om pitesamisk språk<br />

(side 22) <strong>og</strong> Stadnamnet Nautan<br />

‒ samisk sleggeskaft eller<br />

gammal ferase? (side 24) er båe<br />

henta frå www.lokalhistoriewiki.no,<br />

<strong>og</strong> attgjevne i lett tillempa<br />

form. Artiklane som dei<br />

nå føreligg <strong>på</strong> wikien har Olve<br />

Utne som einaste forfattar. Men<br />

i prinsippet kan artiklane der bli<br />

endra <strong>og</strong>så av andre enn han.<br />

Kven som helst kan registrere<br />

seg som brukar <strong>på</strong> wikien, bidra<br />

med eigne artiklar <strong>og</strong> forbetre<br />

artiklar som allereie er der.<br />

inn nye yrker <strong>og</strong> nye næringer ble etablert.<br />

Dette var bl.a. innen handel, industri,<br />

transport, administrasjon <strong>og</strong> undervisning.<br />

Denne delen av næringslivshistorien er<br />

beskrevet generelt.<br />

Forfatter av bygdeboka er Jan Erik Horgen.<br />

Fredrik Bjørge har forfattet alle tekster<br />

som omhandler middelalder. Anders Henriksen<br />

har stått for innsamling av<br />

illustrasjoner.<br />

25<br />

Tema: Språk <strong>og</strong> lokalsamfunn<br />

Lokalhistorisk magasin 2/11


26<br />

Lokalhistorisk magasin 2/11<br />

Historielagene<br />

Avtroppende styreformann Kurt Tverli ved torpedobatteriet <strong>på</strong> Oscarsborg. Foto: Hans Nissen.<br />

Nytt navn, nytt styre, ny l<strong>og</strong>o — fornyelse!<br />

av Kurt Tverli<br />

De fleste historielagene i landet er organiserte,<br />

<strong>og</strong> medlemmer i Landslaget for<br />

lokalhistorie. Når vi nå skal ha landsmøte<br />

siste helga i mai, kommer Landslaget<br />

til å endre navn, <strong>og</strong> etter hvert vil<br />

det <strong>og</strong>så komme ny l<strong>og</strong>o. Organisasjonen<br />

har skiftet navn tidligere, <strong>og</strong> nå er<br />

det tid for skifte igjen.<br />

Jeg må få si at det har vært moro å “være<br />

med <strong>på</strong> Landslaget”. Jeg ble med i styret<br />

i 1997, <strong>og</strong> har vært leder siden 2003, jeg<br />

tenker derfor at det er <strong>på</strong> tide at det blir<br />

en ny styreleder. Det er mange saker som<br />

styret har behandlet denne tiden, <strong>og</strong> personlig<br />

syntes jeg at det å få til ordnede<br />

lønns- <strong>og</strong> pensjonsforhold var svært<br />

viktig da jeg overtok som styreleder.<br />

Vi har jobbet svært godt i styret, det er<br />

mange dyktige folk som tar oppgavene<br />

alvorlig, <strong>og</strong> vi har satset mye <strong>på</strong> at våre<br />

medlemslag skal ha fordeler ved å være<br />

medlem i Landslaget, <strong>og</strong> at de skal få hjelp<br />

med sitt viktige arbeid lokalt. Våre medlemmer<br />

stiller krav, <strong>og</strong> vi vil gjerne oppfylle<br />

disse. Selv om det er begrensninger<br />

når økonomien ikke strekker til, har vi allikevel<br />

oppnådd flere medlemsfordeler<br />

som vi håper lagene får god nytte av.<br />

Noe som vi har prioritert høyt i styret,<br />

var å synliggjøre organisasjonen. Vi har<br />

laget nettsider som vi har forsøkt å gjøre<br />

aktuelle med oppdateringer <strong>og</strong> nyttig in-<br />

formasjon. Vi har <strong>og</strong>så gjort det lettere<br />

for medlemslagene å få til en nettsatsing<br />

som virker. Etter hvert kommer flere<br />

med, <strong>og</strong> vi ser at mange har stor aktivitet,<br />

som de gjerne publiserer <strong>på</strong> sine nettsider.<br />

Flere lag har faktisk laget egne<br />

nettredaksjoner, <strong>og</strong> det betyr en helt ny<br />

innstilling til informasjon fra lagene. Jeg<br />

mener at denne satsingen er viktig, <strong>og</strong>så<br />

for rekrutteringen av yngre krefter til<br />

lagene. Vi må få tak i ungdommen! De er<br />

gjerne dyktige <strong>på</strong> de nye sosiale mediene.<br />

Jeg gir gjerne bort gratis tips; få med<br />

ungdom, som kan lage video, korte dokumentasjoner<br />

av aktiviteter, i tillegg til<br />

bilder <strong>og</strong> nettsider. Når de først er i gang<br />

kan de like godt bli medlemmer, det<br />

betyr at rekrutteringen er i orden! Slik<br />

kan vi få flere yngre med <strong>på</strong> laget! Historielagene<br />

kan sammenlignes med å spille<br />

i korps; det må rekruttering til!<br />

En annen stor sak vi har jobbet med i<br />

denne perioden er selve organisasjonsstrukturen,<br />

noe som resulterte i at det <strong>på</strong><br />

siste landsmøte i Kristiansand ble vedtatt<br />

en betydelig endring. Vi har vært tydelig<br />

<strong>på</strong> at kontingenten som det enkelte medlemslag<br />

betaler skal være lik for alle<br />

medlemmene, store som små lag. Men<br />

fram til vi endelig fikk gjennomslag for<br />

endringer til det bedre, har det faktisk<br />

vært de små lagene som har betalt mest<br />

kontingent, ettersom man har vegret seg<br />

for å regne kontingent pr medlem i det<br />

enkelte lag. Dette har det vært svært vanskelig<br />

å få de store lagene til å forstå.<br />

Landsmøtevedtaket i Kristiansand førte<br />

til at vi fikk igjennom et beløp <strong>på</strong> kr 10 pr<br />

medlem, dette er en halv kopp kaffe, som<br />

noen sa. Nå har vi fått inn forslag til<br />

endring <strong>på</strong> dette fra ett av de store lagene,<br />

som mener at deres medlemmer ikke har<br />

råd til 10 kr i kontingent pr år. Hva forventer<br />

man at Landslaget kan yte dersom<br />

man går tilbake <strong>på</strong> vedtaket fra landsmøtet<br />

i Kristiansand?<br />

Vi har fått til mye gjennom de siste<br />

årene. Det som kanskje er en av de viktigste<br />

sakene er at vi innførte et nytt<br />

tilbud i form av prosjektmidler, som vi<br />

doblet året etter starten. Dette er et tiltak<br />

som har vært populært blant våre medlemslag.<br />

Flere søkere har fått tilskudd, <strong>og</strong><br />

dette er et tilbud som det er viktig å opprettholde.<br />

Vi har de siste årene gjennomført<br />

flere seminar, <strong>og</strong> våre publikasjoner<br />

HEIMEN <strong>og</strong> Lokalhistorisk magasin er i<br />

frammarsj! Særlig “Magasinet”, som vi<br />

har endret både format <strong>og</strong> profil <strong>på</strong>. Med<br />

et regnskap i overskudd vil jeg overlate<br />

roret til nye krefter! Lykke til med det<br />

lokalhistoriske arbeidet!<br />

Kurt Tverli (f. 1946) har vært med i<br />

Landslagets styre siden 1997, <strong>og</strong> styreleder<br />

i perioden 2003–2011.


Studenten som kom før faget. Etnol<strong>og</strong><br />

Rigmor Frimannslund (1911–2006) – et<br />

minneskrift / Horgen, Jones <strong>og</strong> Åsheim<br />

(red.) – Institutt for sammenlignende<br />

kulturforskning. Novus forlag 2011. 348 s.<br />

Boka er et minneskrift over Rigmor Frimannslund,<br />

den første norske magister i<br />

etnol<strong>og</strong>i ved Universitetet i Oslo. Bidragene<br />

kommer fra hennes etnol<strong>og</strong>istudenter<br />

<strong>på</strong> 1960- <strong>og</strong> 1970-tallet, foruten yngre<br />

forskere <strong>og</strong> etablerte kolleger i andre fag.<br />

Skriftet inneholder <strong>og</strong>så syv av hennes<br />

egne artikler, som ble utgitt mellom 1956<br />

<strong>og</strong> 1998. Frimannslund begynte tidlig å<br />

samle kunnskap om organisering av bygdesamfunnet.<br />

I sine første arbeidsoppdag<br />

fikk hun bred erfaring med spørrelisteinnsamling<br />

over et bredt spekter av<br />

emner. Dette benyttet hun ved sine forelesninger<br />

til en hel generasjon av etnol<strong>og</strong>er<br />

i Oslo <strong>og</strong> Bergen. Denne boken er<br />

bidragsyternes måte å sette et verdig<br />

minne over Norges første etnol<strong>og</strong>.<br />

Lokalhistorisk magasin vil gjerne<br />

ha nyheter <strong>og</strong> stoff om virksomheten<br />

i historielagene.<br />

Tips oss, eller send stoff til<br />

redaktorlm@historielag.org<br />

Festen slutt. Glade karer <strong>på</strong> vei hjem ei vårnatt. Foto Arnt Sneve 1969–1972.<br />

Fortsatt i hundre. UL Lysbøen 1910–<br />

2010. Lokalhistorie fra Flakstad / Gro<br />

Røde <strong>og</strong> Elisabeth Johansen (red.). 261<br />

sider. Orkana forlag, Stamsund / UL<br />

Lysbøen 2010.<br />

Fortsatt i hundre er ei velskriven,<br />

morosam <strong>og</strong> kunnskapsgjevande bok om<br />

det frilynte ungdomslaget Lysbøen <strong>og</strong><br />

bygda Ramberg i Flakstad kommune i<br />

Lofoten. Det er <strong>og</strong>så blitt ei tiltalande bok<br />

av utsjånad. Tekst <strong>og</strong> illustrasjonar verkar<br />

godt saman til å formidle innhaldet.<br />

Tidsrommet som blir opplyst, er dei<br />

100 åra som ungdomslaget har eksistert<br />

1910–2010. Men boka er tenkt som noko<br />

mykje meir enn ei jubileumsberetning for<br />

ungdomslaget ispedd litt smått <strong>og</strong> stort frå<br />

bygda rundt. Under redaktørane sine<br />

openbert fagleg kompetente hender, <strong>og</strong><br />

med dugande <strong>og</strong> entusiastiske bidrag frå<br />

ei rad andre lokale krefter, har boka i full<br />

mon oppnådd det som var målet: å<br />

lage ”ei bok om ei levende bygd”. Det<br />

er blitt ei mangesidig framstilling av<br />

lokalsamfunnet Ramberg – næringsliv,<br />

samfunnsliv, kvardagsliv – men<br />

med eit sjølvsagt fokus <strong>på</strong> det sosiale<br />

livet som har utspela seg med ungdomslaget<br />

<strong>og</strong> forsamlingslokalet<br />

Lysbøen som eit slags nav.<br />

Som bygdehistorie er boka impresjonistisk.<br />

Det vil seie at det<br />

som er teke med, framstår som<br />

eksponeringar av det som tilfeldigvis<br />

fyrst møter blikket når ein byrjar sjå <strong>på</strong><br />

bygda gjennom det kjeldematerialet som<br />

måtte vere for handa. Men det går fort opp<br />

for lesaren at akkurat som når det galdt dei<br />

store impresjonistiske målarane, er penselstrøka<br />

<strong>og</strong> motiva i denne framstillinga av<br />

Lysbøen <strong>og</strong> Ramberg berre tilsynelatande<br />

tilfeldige. Det er glimt som opplyser<br />

monaleg meir enn sjølve det enkeltståande<br />

fenomenet som blir omtala. Fyrst <strong>og</strong> fremst<br />

er det her altså ungdomslaget Lysbøen som<br />

blir plukka ut for å kaste lys over eit mangfald<br />

av menneske <strong>og</strong> skiftande historiske<br />

omstende <strong>på</strong> staden.<br />

Vi har jamvel med ein slags totalhistorisk<br />

ambisjon å gjere her, enda om ikkje<br />

”alt” er forsøkt teke med i den historiske<br />

katal<strong>og</strong>en. Det er einskildelement i den<br />

historiske røynda som er skjønsamt nok<br />

utvalde til å få eit godt omgrep om heilskapen.<br />

Sjangeren minner i så måte om<br />

Jostein Nerbøviks nyskapande bygdebøker<br />

for Volda (1996–2001).<br />

27<br />

Bok <strong>og</strong> skrift<br />

Lokalhistorisk magasin 2/11


28<br />

Lokalhistorisk magasin 2/11<br />

Tema: Språk <strong>og</strong> lokalsamfunn<br />

Samnorsk, lokalhistorie <strong>og</strong><br />

kulturkamp <strong>på</strong> <strong>Romerike</strong><br />

av Hans P. Hosar<br />

Målsak, frilynt ungdomsarbeid, folkehøgskuleverksemd<br />

<strong>og</strong> lokalhistorisk aktivitet<br />

var tett samanfiltra i strevet for ei<br />

nasjonal nyreising dei fyrste tiåra av<br />

1900-talet. Norskdomsrørsla sitt fotfeste<br />

i Fjell- <strong>og</strong> Fjord-Noreg er velkjent. Der<br />

var landsmålet sjølve fanesaka. Sjeldnare<br />

omtala er den samnorske målreisinga<br />

<strong>og</strong> samvirket mellom denne <strong>og</strong><br />

ungdoms- <strong>og</strong> historielagsrørsla <strong>på</strong> det<br />

sentrale Austlandet. Ut frå kjerneområdet<br />

<strong>Romerike</strong> breidde det seg ein oppreist<br />

mot både høgnorsk- <strong>og</strong> riksmålsfalanksane,<br />

mot både Vestlandets <strong>og</strong><br />

hovudstadselitens dominans. Førar for<br />

den nye kulturfronten var Eivind Berggrav,<br />

stiftar av Østlandsk reisning<br />

(1916) <strong>og</strong> <strong>Romerike</strong> Historielag (1920).<br />

Det rådde ein god del tvil om kor mykje<br />

ekte norskdom som hadde overlevd i<br />

målføra <strong>og</strong> i sjølve folket <strong>på</strong> flatbygdene <strong>på</strong><br />

Austlandet. Desse stroka hadde etter<br />

seiande meir enn andre stader vore utsette<br />

for ”infisering” frå det dansk-tysk-røtte<br />

byborgarskapet <strong>og</strong> den like unorske embetsstanden.<br />

Dess nærare byen, dess verre.<br />

Den nedlatande haldninga frå høgnorskdyrkande<br />

kulturelle eliter måtte<br />

nesten med nødvende tenne moteld i dei<br />

bygder <strong>og</strong> miljø som kjende seg råka <strong>og</strong><br />

trakka <strong>på</strong>. Motstand måtte mobiliserast.<br />

Austlandske målføre måtte anerkjennast<br />

som fullverdige <strong>på</strong> linje med dei vestnorske.<br />

Nærmast ein språkleg <strong>og</strong> kulturell<br />

motreformasjon var det som trongst, <strong>og</strong><br />

den måtte vere like nasjonalt innstilt som<br />

den vestlandsdominerte, landsmålsinnretta<br />

reformasjonen som <strong>på</strong>gjekk med<br />

full <strong>og</strong> militant kraft i desse åra.<br />

Østlandsk reisning, Østlandsk ungdomsfylking,<br />

<strong>Romerike</strong> Ungdomsforbund<br />

<strong>og</strong> <strong>Romerike</strong> Historielag var organiserte<br />

troppar for motreformasjonen,<br />

rett nok med innbyrdes sprikande haldningar<br />

både i ungdomsforbundet <strong>og</strong> i<br />

historielaget når det galdt den spesifikt<br />

språkpolitiske sida av saka.<br />

Romerikingen — smålåten <strong>og</strong> treig?<br />

Diktaren, nynorskdyrkaren <strong>og</strong> hallingdølen<br />

Olav Sletto kom til Nes <strong>på</strong> <strong>Romerike</strong><br />

som folkehøgskulestyrar i 1923. Han<br />

formidla sine fyrsteinntrykk av landskapet<br />

<strong>og</strong> folket i boka Elvesong, som kom ut<br />

allereie året etter. Han likte det han såg,<br />

både landskapet <strong>og</strong> folket. Han beundra<br />

Raknehaugen <strong>og</strong> den uvanleg rike mengda<br />

av eldgamle kulturminne elles i regionen.<br />

Og ”Raumariki” var da sanneleg omtala i<br />

skriftlege kjelder alt <strong>på</strong> 500-talet! Så<br />

mykje sørgjelegare da at romerikingen <strong>på</strong><br />

1920-talet ikkje tyktest retteleg å verdsetje<br />

alt dette. ”Ei nasjonal uppvakning maa<br />

til”, meinte Sletto. Og dette målet ville<br />

ikkje vere nådd før ”all ungdom i bygdene<br />

her aust har lært aa sjaa <strong>Romerike</strong> med<br />

rikare poetisk kjensle <strong>og</strong> heilare historisk<br />

sans. So dei byggjer sitt vesle rike med<br />

same stolte gleda som gudbrandsdølen <strong>og</strong><br />

telemarkingen byggjer sitt.”<br />

Men Sletto fann hindringar i vegen i<br />

sjølve folkelynnet. ”<strong>Romerike</strong> er eit blygt


Førre sida: <strong>Romerike</strong> Folkehøiskole under<br />

oppføring 1906–1908. Det var eit storarta<br />

signalbygg for si tid, teikna av Arnstein<br />

<strong>Arne</strong>berg. Skulen kan med ein viss rett kallast<br />

arnestad for Østlandsk reisning, av di Eivind<br />

Berggrav, Kathrine Seip Berggrav <strong>og</strong> Karen<br />

Grude Koht var kollegaer der. Frå 1922 vart<br />

bygningen teken i bruk til det nystarta Eidsvoll<br />

offentlege landsgymnas. Selskapet i framgrunnen<br />

vantar det nærare opplysningar om.<br />

Bilete frå Eidsvoll museums samlingar.<br />

Fot<strong>og</strong>raf ukjent.<br />

Høgre: Biskop Berggrav talar <strong>på</strong> universitetstrappa<br />

i Oslo 14. mai 1945. I bakgrunnen<br />

universitetets rektor Didrik Arup Seip. Eivind<br />

Berggrav (1884–1959) <strong>og</strong> D.A. Seip (1884–1964)<br />

stod saman i arbeidet med Østlandsk reisning,<br />

<strong>og</strong> hadde eit tett fellesskap <strong>og</strong>så <strong>på</strong> andre<br />

måtar. Dei var sv<strong>og</strong>rar, <strong>og</strong> båe var frontfigurar<br />

i den sivile motstandskampen under<br />

okkupasjonen. Den tredje mann i triumviratet<br />

bak Østlandsk reisning, var historikar <strong>og</strong><br />

utanriksminister Halvdan Koht (1873–1965).<br />

Østlandsk reisning stod D.A.Seip (1884–1964)<br />

i spissen saman med Berggrav. Dei to hadde<br />

eit tett fellesskap <strong>og</strong>så <strong>på</strong> andre måtar. Dei<br />

var sv<strong>og</strong>rar, <strong>og</strong> båe var frontfigurar i den<br />

sivile motstandskampen under okkupasjonen.<br />

Den tredje mann i triumviratet bak Østlandsk<br />

reisning, var historikar <strong>og</strong> utanriksminister<br />

Halvdan Koht (1873–1965).<br />

land”, skriv han, <strong>og</strong> <strong>på</strong> <strong>Romerike</strong> bur det<br />

eit ”fredsens folk”. ”Dei slæst litt i heradsstyret<br />

um pengeløyvingar <strong>og</strong> ender<br />

<strong>og</strong> gong i lokalbladi. Men det er alt. Dei<br />

er konservative, <strong>og</strong> ser det som ein<br />

ærefull eigenskap.”<br />

Sletto etterlyser ei kulturrørsle som<br />

faktisk allereie var der, <strong>og</strong> som det er <strong>på</strong>fallande<br />

at han ikkje hadde fått auga <strong>på</strong>.<br />

Og framstillinga hans av den konfliktsky<br />

romerikingen måtte <strong>og</strong>så fortone seg litt<br />

underleg for dei lokalkjende nettopp <strong>på</strong><br />

det tidspunktet. I dei næraste åra føreåt<br />

hadde den austlandske motreformasjonen<br />

<strong>på</strong>gått i former som fullt ut fortener nemninga<br />

kulturkamp, med folkemøte, organisasjonsdanningar<br />

<strong>og</strong> polemikk i brosjyrer, i<br />

lokalpressa <strong>og</strong> i hovudstadsavisene. Høgt<br />

lydnivå <strong>og</strong> utfall som ikkje sjeldan overskreid<br />

grensa til det hatske, prega til dømes<br />

”all ungdom i bygdene her<br />

aust [må lære] aa sjaa <strong>Romerike</strong><br />

med rikare poetisk<br />

kjensle <strong>og</strong> heilare historisk<br />

sans. So dei byggjer sitt<br />

vesle rike med same stolte<br />

gleda som gudbrandsdølen<br />

<strong>og</strong> telemarkingen byggjer<br />

sitt.”<br />

kampen om målforma ved det nye landsgymnaset<br />

<strong>på</strong> Eidsvoll, som var i verksemd<br />

frå hausten 1922.<br />

Ei nasjonal grålysning<br />

Olav Sletto hadde trass alt notert seg ”eit<br />

lite morgonskimt” av den nasjonale oppvakninga<br />

<strong>og</strong>så <strong>på</strong> <strong>Romerike</strong>. Det fanst<br />

kulturarbeidarar der som hadde noko ved<br />

seg. Men det var visst ikkje fleire enn at<br />

dei kunne reknast med nokre fingrar <strong>på</strong><br />

den eine handa.<br />

Ein av dei var Axel Bjørnstad i Feiring,<br />

som ”sit der <strong>og</strong> skriv bøker paa romeriksmaal.”<br />

Så var det overrettssakførar Helge<br />

Refsum: ”Det er romerikss<strong>og</strong>a meir <strong>og</strong> det<br />

nedervde han mest steller med.” Axel<br />

Bjørnstad vart kort tid etter<strong>på</strong> formann i<br />

<strong>Romerike</strong> Ungdomsforbund (1925–1931).<br />

Refsum vart litt seinare formann i <strong>Romerike</strong><br />

Historielag (1930–1939). Både Bjørnstad<br />

<strong>og</strong> Refsum sat i styret for Østlandsk<br />

ungdomsfylking frå 1926.<br />

I skildringa si frå 1923 held Sletto fram<br />

etter å ha nemnt dei to: ”Fleir veit eg ikkje<br />

um andre enn Eivind Berggrav, som har<br />

sett upp normalen i romeriksmaalet <strong>og</strong> har<br />

fått vekt ei ’austlandsk reising’.”<br />

Men Eivind Berggrav var nå ikkje så<br />

lite i seg sjølv.<br />

Eivind Berggrav<br />

Han var fødd i Stavanger, men familien<br />

flytta til Asak ved Halden da han var fem år<br />

gammal, så han kan seiast å ha vakse opp<br />

som austlending. Rett etter teol<strong>og</strong>isk embetseksamen<br />

i 1908 vart Berggrav tilsett<br />

som lærar ved den nystarta Eidsvold Folkehøiskole.<br />

Der vart han til 1915, da han vart<br />

styrar for den eine av dei to amtsskulane <strong>på</strong><br />

<strong>Romerike</strong>, som i hans tid (til 1919) hadde<br />

tilhald <strong>på</strong> garden Nerdrum i Fetsund. Berggrav<br />

heldt seg framleis ei tid <strong>på</strong> <strong>Romerike</strong><br />

etter at han tok til <strong>på</strong> si geistlege karriere,<br />

som sokneprest i Hurdal (1919–1924).<br />

Sidan var han ei tid fengselsprest i Oslo, <strong>og</strong><br />

– som mange vil vite – biskop fyrst i<br />

Tromsø, så i Oslo. For dei fleste av oss er<br />

vel Berggrav mest kjend som leiaren for<br />

Kirkens kamp mot naziveldet.<br />

Ved folkehøgskulen <strong>på</strong> Eidsvoll arbeidde<br />

<strong>og</strong>så Berggravs kone Kathrine fødd Seip.<br />

Ho var engasjert i mange av dei same kulturreisingssakene<br />

som mannen. Kathrine<br />

Berggrav var syster av språkprofessor<br />

Didrik Arup Seip, som språkpolitisk var <strong>på</strong><br />

linje med sv<strong>og</strong>eren <strong>og</strong> systera. Enda eit<br />

namn frå lærarstaben ved folkehøgskulen er<br />

viktig her, Karen Grude Koht, pedag<strong>og</strong>,<br />

kvinnesaksforkjempar <strong>og</strong> skribent. Ho var<br />

gift med historikaren, politikaren <strong>og</strong> målreisingsmannen<br />

Halvdan Koht.<br />

29<br />

Tema: Språk <strong>og</strong> lokalsamfunn<br />

Lokalhistorisk magasin 2/11


30<br />

Lokalhistorisk magasin 2/11<br />

Tema: Språk <strong>og</strong> lokalsamfunn<br />

Frå stiftingsmøtet til <strong>Romerike</strong> Historielag, sundag 1. august 1920. Om lag 50 menneske var til stades. 10 romerikskommunar var representerte.<br />

Det var mellom anna halde foredrag av arkeol<strong>og</strong>en Jan Petersen <strong>og</strong> historikaren Edvard Bull d.e. Eivind Berggrav var primus motor bak stiftinga,<br />

<strong>og</strong> var fyrste formannen (1920–1929). Berggrav stå midt i fremste rekkja <strong>på</strong> biletet. Fot<strong>og</strong>raf ukjent. Foto i historielagets eige.<br />

Dei tre herrane Eivind Berggrav,<br />

Didrik Arup Seip <strong>og</strong> Halvdan Koht<br />

danna triumviratet bak Østlandsk<br />

reisning.<br />

Østlandsk reisning<br />

Denne organisasjonen vart skipa <strong>på</strong> eit<br />

stort folkemøte <strong>på</strong> Jessheim den 8. oktober<br />

1916. Møtet var innkalla av <strong>Romerike</strong><br />

Ungdomsforbund, som var ein distriktsorganisasjon<br />

for dei lokale frilynte ungdomslaga<br />

i området. Men innkallinga til<br />

møtet <strong>og</strong> den seinare tilslutninga gjekk<br />

langt ut over <strong>Romerike</strong>: Både Vestfold,<br />

Østfold, Hedmarken, Solør-Odal, Ringerike<br />

<strong>og</strong> Hadeland kom med.<br />

Det umiddelbare oppspelet til stiftingsmøtet<br />

var ein serie agitatoriske<br />

foredrag som Berggrav hadde halde i<br />

ungdomslaga <strong>på</strong> Austlandet det føregåande<br />

året, <strong>og</strong> som han hadde gjeve<br />

nettopp overskrifta Østlandsk reisning. I<br />

tittelen låg svaret hans <strong>på</strong> utfordringa<br />

som var framsett i opningslinja i foredraget:<br />

”Er det ikke Vestlandet som har hat<br />

føringen i Norge i de sidste tiaarene?”<br />

Den nye organisasjonen hadde som si<br />

hovudsak å få til eit sterkare innslag av<br />

folkemålet i riksmålet <strong>og</strong> større rom for<br />

austlandske former i nynorsknormalen,<br />

både med omsyn til ordtilfang <strong>og</strong> bøyingsendingar.<br />

Det var med andre ord ei<br />

språkpolitisk linje som sidan har vore<br />

kjend som samnorsk. Mykje takk vere at<br />

dei fekk sin mann Didrik Arup Seip inn i<br />

kommisjonen som utarbeidde rettskrivingsreforma<br />

av 1917, lykkast det Østlandsk<br />

reisning å øve monaleg innverknad<br />

<strong>på</strong> denne.<br />

Pr<strong>og</strong>rammet som vart vedteke <strong>på</strong><br />

Jessheim i 1916, gjev eit godt inntrykk<br />

både av føremålet <strong>og</strong> av det skriftspråket,<br />

eller meir presist ein av variantane av det<br />

skriftspråket som Østlandsk reisning<br />

gjekk inn for:<br />

”Østlandsk reisning, er å vekke østlendingen<br />

til nasjonalt å kjenne <strong>og</strong> ære<br />

sig sjøl.<br />

– Vi må bli gla i bygdene våre, verne<br />

om all arv ifrå fedrene, i arbeidsliv, i<br />

husliv, i sed <strong>og</strong> i tale.<br />

– Vi må reise tanken om at morsmålet<br />

her øst er fullgod norsk tale, så ingen<br />

trenger knote, enten det nå er “riksmål”<br />

eller “landsmål”. Østlendingen skal<br />

kjenne det som ei ære <strong>og</strong> ei glede å eie <strong>og</strong><br />

bruke målet sitt, hime <strong>og</strong> i by’n like godt.<br />

– Vi mener at vi <strong>på</strong> denna måten<br />

jamne veien til et sams norsk mål. På<br />

østlandsgrunn, <strong>og</strong> bare der, kan landsmål<br />

<strong>og</strong> riksmål møtes.”<br />

Etter 10 års verksemd med Berggrav som<br />

formann, vart Østlandsk reisning<br />

omskipa til ein ungdomsorganisasjon<br />

med eit utvida føremål, Østlandsk<br />

ungdomsfylking. Dei nye folka som da<br />

gjekk inn i leiinga, derunder altså dei<br />

tidlegare nemnde Axel Bjørnstad <strong>og</strong><br />

Helge Refsum, stod for den same språkpolitikken.<br />

Men fylkinga tok samstundes<br />

mål av seg til å bli den nye paraplyorganisasjonen<br />

for fylkeslaga innan den frilynte<br />

ungdomsrørsla i landsdelen. Det<br />

kunne bli eit kjærkome alternativ til<br />

Noregs ungdomslag, som språkpolitisk<br />

slutta seg heilt <strong>og</strong> fullt til Noregs mållag.<br />

Av ulike grunnar somna den austlandske<br />

målreisingsrørsla inn frå 1930.<br />

Men det galdt ikkje samnorsksaka i seg<br />

sjølv. Og før austlandsrørsla vart organisatorisk<br />

demobilisert, hadde det vore<br />

kjempa fleire harde slag. Det aller hardaste<br />

stod om målforma ved det nye landsgymnaset<br />

<strong>på</strong> Eidsvoll.<br />

Kampen om det austlandske<br />

landsgymnaset<br />

Eidsvold Folkehøiskole, arnestaden for<br />

Østlandsk reisning, vart nedlagd i 1917.<br />

Bygningen vart innkjøpt til bruk for det<br />

nye landsgymnaset som i 1918 var<br />

vedteke lagt til Eidsvoll. Gymnassaka<br />

vart fyrst reist av <strong>Romerike</strong> ungdomsforbund<br />

i 1916. Initiativtakaren <strong>og</strong> den<br />

seinare formannen i den lokale gymnaskomiteen<br />

var amtsdyrlege Baard <strong>Arne</strong><br />

Hjelde. Han var sjølv ihuga riksmålsmann.<br />

Men det var ikkje til hinder for at


Østlandsk reisning knytte store voner til<br />

gymnaset. Det kunne tenkjast å bli eit<br />

flaggskip for austlandske folkemålsformer<br />

i båe dei offisielle skriftspråka. Som<br />

det stod i medlemsbladet Østaglett<br />

(1920): ”Eidsvoll-skolen må la det østnorske<br />

måltilfanget få komma til sin rett<br />

både i landsmålet <strong>og</strong> riksmålet. Bygger<br />

ein landsgymnaset <strong>på</strong> ein annan grunn,<br />

kommer det itte til å makte oppgava si.<br />

Det vil skapa strid – i staden for samling,<br />

fred <strong>og</strong> godt arbeid.”<br />

Strid vart det til gagns. Og Østlandsk<br />

reisning tapte.<br />

Motviljen mot eit typisk ”landsmålsgymnas”<br />

delte Østlandsk reisning med<br />

riksmålsforkjemparane. I spissen for dei<br />

sistnemnde stod Baard A. Hjelde <strong>og</strong><br />

dessutan Anders Venger, gardbrukar <strong>og</strong><br />

ordførar i Eidsvoll. Venger var <strong>og</strong>så stortingsmann<br />

(Bondepartiet), <strong>og</strong> las frå<br />

Stortingets talarstol opp eit skriv frå heradsstyret<br />

som gjekk ut <strong>på</strong> at kommunen<br />

ikkje ville ha løyvt ein raud øre til saka,<br />

om dei hadde visst at det skulle bli eit<br />

landsmålsgymnas.<br />

Eivind Berggrav sat i forstandarskapet<br />

for gymnaset, <strong>og</strong> fleirtalet der sympatiserte<br />

med Østlandsk reisning. Det innstilte<br />

<strong>på</strong> sin mann Torgeir Kr<strong>og</strong>srud som<br />

rektor. Men departmentet overkøyrde<br />

forstandarskapet <strong>og</strong> tilsette i staden den<br />

kjende <strong>og</strong> kompromisslause høgnorsk-<br />

forkjemparen Johan Fredrik Voss. Berggrav<br />

<strong>og</strong> romerikingar jamt over var lite<br />

nøgde med dette, anten dei var riksmåls-<br />

eller folkemålstilhengarar.<br />

<strong>Språkstrid</strong>en skapte heilt frå fyrst av<br />

avstand mellom gymnasleiinga <strong>og</strong> bygdefolket<br />

rundt. Spenninga vart ytterlegare<br />

forsterka, <strong>og</strong> meir kompleks, i 1930-åra.<br />

Da fekk Eidsvoll landsgymnas rykte for å<br />

ha eit etter måten stort <strong>og</strong> aktivt NS-miljø<br />

blant elevane. Det vart ikkje betre av at<br />

rektor Voss kunne skuldast for ikkje å ta<br />

tak i dette med demokratisk alvor. Mistanken<br />

vart tilsynelatande stadfesta ved at<br />

Voss sjølv gjekk inn i NS etter 1940, <strong>og</strong><br />

han vart avsett som rektor da freden kom.<br />

Heldt kampen fram?<br />

Østlandsk reisning <strong>og</strong> ungdomsfylkinga<br />

hadde altså somna inn allereie rundt<br />

1930. Dermed fekk målreisingsaspektet<br />

<strong>og</strong>så relativt mindre plass som del av den<br />

regionale sjølvhevdingsrørsla <strong>på</strong> <strong>Romerike</strong>.<br />

Den frilynte ungdomslagsrørsla<br />

vann kanskje heller ikkje det rommet<br />

blant bygdeungdomen der som den oppnådde<br />

i fjell- <strong>og</strong> fjorddistrikta.<br />

Men ein annan viktig tråd i det som<br />

innleiingsvis vart sagt å ha tvinna seg<br />

saman i strevet for den nasjonale atterreisinga,<br />

nemleg historielagsrørsla, står<br />

ved lag den dag i dag. I det same foredraget<br />

frå 1916 som vart opphavet til Øst-<br />

Nordahl Rolfsens lesebok,<br />

riksmålsutgåve med valfrie<br />

former etter 1917-rettskrivinga.<br />

Østlandsk reisning,<br />

via professor i norsk riksmål<br />

Didrik Arup Seip, hadde fått<br />

fullt gjennomslag for sine<br />

austlandske folkemålsformer i<br />

denne rettskrivingsreformen.<br />

Det framgår av tekstutsnittet,<br />

med ordtilfang <strong>og</strong> former<br />

som ”hossen”, ”veker”, ”blei”,<br />

”ei oppfinning” osv. D.A.Seip<br />

følgde standhaftig gjennom<br />

heile sin karriere tanken om<br />

tilnærming mellom dei to<br />

skriftmåla ”<strong>på</strong> norsk folkemåls<br />

grunn”. Denne linja vart offisiell<br />

politikk i <strong>og</strong> med Norsk språknemnd<br />

(1952–1972) der Seip var<br />

den fyrste leiaren.<br />

landsk reisning, oppmoda Eivind Berggrav<br />

til nettopp å få i gang historielag,<br />

eller meir presist ”en hjembygd-bevægelse<br />

som den de har i Sverige nu”. For dette<br />

”hører inderlig sammen med østlandsk<br />

reisning. Det er jo ett blod dette: historien,<br />

morsmaalet <strong>og</strong> kjærligheten til jord<br />

<strong>og</strong> til hjem.”<br />

Fire år etter dette, i 1920, gjekk Berggrav<br />

igjen i bresjen <strong>og</strong> fekk skipa <strong>Romerike</strong><br />

Historielag. Dette laget er etter alt å<br />

dømme som 90-åring meir aktivt <strong>og</strong><br />

vitalt enn nokon sinne.<br />

Hans P. Hosar (f. 1953) er historikar <strong>og</strong><br />

tilsett ved Norsk lokalhistorisk institutt<br />

Kjelder:<br />

Hovudkjelder er ymse utgåver av årboka<br />

for <strong>Romerike</strong> Historielag, Ernst Håkon<br />

Jahrs vitskaplege arbeid om Østlandsk<br />

reisning <strong>og</strong> Simen Flyens bygdehistorie<br />

for Eidsvoll 1914–1940. Nøyare kjeldetilvisingar<br />

kan finnast <strong>på</strong> www.lokalhistoriewiki.no,<br />

i artiklane:<br />

Eidsvoll folkehøgskole; Eidsvoll landsgymnas;<br />

Eivind Berggrav; Håvard Skirbekk;<br />

Johan Fredrik Voss; <strong>Romerike</strong><br />

Historielag; Østlandsk reisning; Østlands<br />

ungdomsfylking<br />

31<br />

Tema: Språk <strong>og</strong> lokalsamfunn<br />

Lokalhistorisk magasin 2/11


32<br />

Lokalhistorisk magasin 2/11<br />

Historielagene<br />

Foredragsholderen Svein Tømmerdal ga en grundig <strong>og</strong> interessant innføring<br />

i fot<strong>og</strong>rafiets historie, <strong>og</strong> tok <strong>og</strong>så med eksempler <strong>på</strong> fotoutstyr<br />

samlet gjennom en lang karriere som fot<strong>og</strong>raf.<br />

Lokal portretthistorie <strong>og</strong> et<br />

fotohistorisk tilbakeblikk<br />

Tekst <strong>og</strong> foto: audhild Brødreskift<br />

Annenhver onsdag siden september har<br />

fot<strong>og</strong>ruppa i Museumslaget Staværingen<br />

jobbet med innsamling <strong>og</strong> registrering<br />

av gamle portrettbilder fra Stadsbygd<br />

i Rissa. Medlemmene har fått låne<br />

gamle album, <strong>og</strong> i samtale med eierne<br />

– <strong>og</strong> i diskusjoner innad i gruppa –<br />

identifisert mange forgangne personer<br />

ut i fra både slektslikhet, antrekk <strong>og</strong><br />

sammenheng. Bildene har blitt digitalisert,<br />

<strong>og</strong> til hvert bilde er det laget en<br />

tekst hvor man får en kort historikk til<br />

den enkelte. En god hjelp i dette arbeidet<br />

har vært Kristoffer Reins Bygdebok<br />

for Stadsbygd, Bind I-IV.<br />

Onsdag 11. mai var det åpning av utstillingen<br />

i Galleri Prestegårdsfjøset <strong>på</strong><br />

Stadsbygd. En av gruppas medlemmer,<br />

Johan Ersland Rein, foretok en kort introduksjon,<br />

hvor han fortalte om arbeidet<br />

til gruppa. Deretter introduserte han<br />

kveldens foredragsholder, fot<strong>og</strong>raf Svein<br />

Tømmerdal fra Leksvik.<br />

Fotohistorie gjennom 2500 år<br />

De fremmøtte fikk deretter en interessant<br />

innføring i fot<strong>og</strong>rafiets historie, helt<br />

fra de første forsøkene med camera<br />

obscura allerede for ca. 2500 år siden. På<br />

dette tidspunktet ante man bare mulighetene<br />

i forskjeller <strong>på</strong> lys <strong>og</strong> farge – <strong>og</strong><br />

begrepet å fot<strong>og</strong>rafere betyr da <strong>og</strong>så ”å<br />

tegne med lys”.<br />

Som takk fra Museumslaget Staværingen mottok Svein Tømmerdal en<br />

glasskule laget ved en lokal glasshytte. Området er kjent for sin rike<br />

kystkultur, <strong>og</strong> glasskuler, eller kavler, ble tidligere brukt for å holde<br />

garna flytende. Gaven ble overrakt av Johan Ersland Rein.<br />

Fot<strong>og</strong>raf <strong>og</strong> foredragsholder Svein Tømmerdal<br />

har tatt vare <strong>på</strong> <strong>og</strong> samlet gjenstander fra<br />

sin store lidenskap fot<strong>og</strong>rafi, <strong>og</strong> <strong>på</strong> utstillingen<br />

kunne man se eldre typer av fotopapir,<br />

fiksersalt, fremkallingspulver, filmer <strong>og</strong> til <strong>og</strong><br />

med en mørkeromslampe som ikke var rød,<br />

slik man skulle tro, men gul.


På 1000-tallet mente en arabisk forsker å<br />

se en sammenheng mellom lys<strong>på</strong>virkning<br />

<strong>og</strong> bildegjengivelse i forhold til<br />

en solformørkelse, men først med multikunstneren<br />

<strong>og</strong> vitenskapsmannen Leonardo<br />

Da Vinci utviklet man <strong>på</strong> 1500tallet<br />

det første fotoapparatet. Da Vinci<br />

oppfant det som ble kalt ”mattskiven”,<br />

som var en skive han kunne tegne bildene<br />

<strong>på</strong>. Men fremdeles gjensto mysteriet<br />

med hvilke stoffer som kunne bidra til en<br />

tydelig eksponering av bildet. Dette<br />

forble et ubesvart spørsmål helt til den<br />

svenske farmasøyten <strong>og</strong> kjemikeren Carl<br />

Wilhelm Scheele (1742–1786) gjennom<br />

sitt arbeid med sølvforbindelser oppdaget<br />

en virkemåte som senere skulle bli<br />

utslagsgivende i fremkallings prosessen.<br />

Gjennombrudd <strong>på</strong> 1800-tallet<br />

I 1826 smurte den franske oppfinneren<br />

Joseph Nicéphore Niépce (1765–1833) et<br />

tynt lag med judeasasfalt <strong>på</strong> en plate.<br />

Dette stoffet skulle vise seg å binde<br />

bildet mer varig til et underlag. I arbeidet<br />

med å komme fram til en måte å feste<br />

bilder <strong>på</strong> plate, brukte han blant annet en<br />

blanding av terpetin <strong>og</strong> lavendelolje for å<br />

fjerne overflødig stoff fra platene. Det<br />

var <strong>og</strong>så i 1826 han tok et bilde ut fra<br />

kontorvinduet sitt kalt Utsikt fra vinduet,<br />

som er det eldste eksisterende fot<strong>og</strong>rafi<br />

vi kjenner til. Niépce kalte teknikken for<br />

heli<strong>og</strong>rafi, eller sol-skriving.<br />

Eksponeringstiden <strong>på</strong> disse første<br />

bildene antas å ligge <strong>på</strong> et sted mellom 8<br />

<strong>og</strong> 20 timer. Den lange eksponeringstiden<br />

gjorde at det man bare kunne ta bilder av<br />

ubevegelige objekter som bygninger eller<br />

gjenstander. I 1829 begynte han et samarbeid<br />

med Louis Jacques Mandé Daguerre<br />

(1787–1851). Daguerre var en fransk<br />

kunstner <strong>og</strong> kjemiker kom <strong>på</strong> denne tiden<br />

kom fram til bruken av jodsølv som bindemiddel<br />

i eksponeringsprosessen. Fremdeles<br />

måtte man eksponere et bilde over<br />

flere dager i sterkt solskinn for å få til et<br />

noenlunde bra resultat, men dette skulle<br />

snart endre seg.<br />

Som mange av de store oppfinnelsene,<br />

skjedde gjennombruddet ved en ren tilfeldighet.<br />

Daguerre hadde lagret en del<br />

eksponerte fotoplater i et skap, <strong>og</strong> da han<br />

etter en tid skulle ta dem frem, oppdaget<br />

han at det hadde kommet frem klare<br />

bilder <strong>på</strong> platene. Det viste seg at det i<br />

bunnen av skapet lå et knust termometer,<br />

<strong>og</strong> Daguerre trakk dermed konklusjonen<br />

at det var kvikksølvdampen fra termometeret<br />

som hadde ført til den endelige<br />

eksponeringen av platene. På grunn av<br />

denne oppdagelsen gikk eksponeringstiden<br />

ned til 1,5 time i skarpt solskinn. I<br />

samme periode kom man <strong>og</strong>så fram til å<br />

bruke en koksaltoppløsning – natriomtiosulfat<br />

– i fikseringen av bildene, en<br />

fremgangsmåte som fremdeles er i bruk.<br />

Daguerre ble berømt for oppfinnelsen<br />

av den fot<strong>og</strong>rafiske prosessen Daguerreotypi,<br />

<strong>og</strong> tjente gode penger <strong>på</strong> oppfinnelsen.<br />

Et kamera kostet <strong>på</strong> denne tiden<br />

400 franc, <strong>og</strong> et bilde 125 franc. Omregnet<br />

i norske 2010-kroner tilsvarer dette i<br />

overkant av 17 000 kroner for et fotoapparat,<br />

<strong>og</strong> ca. 5300 kroner for et bilde. 1<br />

”Har du noen gang lurt<br />

<strong>på</strong> hvorfor det ikke er et<br />

smil å se <strong>på</strong> eldre bilder?”<br />

En lidelse å bli fot<strong>og</strong>rafert<br />

19. august 1839 anerkjennes som fot<strong>og</strong>rafiets<br />

offisielle fødselsdag. Eksponeringen<br />

var nå kommet ned i 15 minutter<br />

pr. bilde, men det å bli tatt bilde av ble<br />

ikke automatisk sett <strong>på</strong> som noen fornøyelse.<br />

Personene som skulle fot<strong>og</strong>raferes<br />

fikk ansiktet pudret hvitt for å få<br />

tilstrekkelig kontrast i bildet, <strong>og</strong> man<br />

hadde nakkestøtte for at det ikke skulle<br />

bli bevegelse i bildet. Har du noen gang<br />

lurt <strong>på</strong> hvorfor det ikke er et smil å se <strong>på</strong><br />

eldre bilder? Årsaken ligger trolig i at<br />

det var enklere å se alvorlig ut når man<br />

ikke skulle bevege ansikt eller kropp i et<br />

helt kvarter. Det fantes heller ikke mulighet<br />

for å ta kopier, så om man skulle ta<br />

flere bilder, ville hvert bilde ta tilsvarende<br />

15 minutter. Mest sannsynlig var<br />

det å bli fot<strong>og</strong>rafert <strong>på</strong> denne tiden ensbetydende<br />

med ren lidelse.<br />

Fot<strong>og</strong>rafiet har gjennomgått store<br />

endringer siden den gang. William<br />

Henry Fox Talbot (1800–1877) utviklet<br />

den første vellykkede negativ/positivprosessen,<br />

<strong>og</strong> overgangen fra gjennomsiktig<br />

papir innsatt med sølvnitrat til<br />

glassplater, samt fremkalling av våte<br />

plater er bare noen av milepælene i en<br />

utvikling som stadig har gått raskere. I<br />

1907 fikk man den første fargefilmen,<br />

men det var AGFA som i 1935 produserte<br />

den første brukbare lysbildefilmen<br />

til vanlig bruk.<br />

I ti temaalbum er det gjennom mange år<br />

samlet lokale bilder fra blant annet dagligliv,<br />

jordbruk <strong>og</strong> fiske. En del av arbeidet denne<br />

vinteren har i tillegg til å jobbe med portrettinnsamling,<br />

<strong>og</strong>så bestått i å komplettere<br />

disse permene. Her går diskusjonen livlig om<br />

kjente <strong>og</strong> ukjente motiver i et av albumene.<br />

Fra venstre: Ragnhild Raudberget, Kristin<br />

Kvidal <strong>og</strong> Hilde Murvold.<br />

Ringvirkninger<br />

Fot<strong>og</strong>raferingens innt<strong>og</strong> har <strong>og</strong>så hatt<br />

ringvirkninger <strong>på</strong> andre områder i samfunnet:<br />

glassplatene skulle blant annet<br />

behandles med pisket eggehvite, noe<br />

som førte til et årlig forbruk <strong>på</strong> 18 millioner<br />

egg! KODAK <strong>på</strong> sin side brukte i<br />

løpet av 3 uker 4 tonn sølv i<br />

fremkallingsprosessen.<br />

I dag er enkelte mobiler utstyrt med<br />

avansert Zeiss-optikk, <strong>og</strong> vi snakker om<br />

piksler <strong>og</strong> oppløsning som en helt dagligdags<br />

foreteelse. Med et kamera i lomma<br />

er det ingen sak å forevige nåtida til glede<br />

for framtida. Spørsmålet er om det blir<br />

gjort, <strong>og</strong> hvor store deler av det vi i dag<br />

dokumenterer med digitale kamera som<br />

kommer så langt som til papirutgave?<br />

Svein Tømmerdals foredrag var en viktig<br />

<strong>på</strong>minnelse om det arbeidet som er gjort i<br />

forkant av den utviklingen vi nå høster<br />

godene av. Så får vi håpe at framtida fotobevaringsgrupper<br />

har den teknol<strong>og</strong>ien<br />

som trengs for å ta vare <strong>på</strong> de bildene vi<br />

tar med slik letthet i dag.<br />

Tilleggskilder:<br />

Store norske leksikon www.snl.no<br />

www.wikipedia.no<br />

Noter:<br />

1 Omregning gjort av Norges Bank.<br />

Audhild Brødreskift (f. 1971) er historiker<br />

<strong>og</strong> redaktør i Lokalhistorisk magasin.<br />

33<br />

Historielagene<br />

Lokalhistorisk magasin 2/11


34<br />

Lokalhistorisk magasin 2/11<br />

Historielagene<br />

Dyrøya sett fra Andørja. Foto: Sigmund Pettersen, 2007. Wikimedia Commons. ( http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Dyroya.jpg)<br />

Godt arbeid i Troms historielag<br />

av Jarle Larsen<br />

Det arbeides for tiden godt i Troms historielag.<br />

Det ble ettertrykkelig slått fast<br />

da delegater fra de fleste medlemslagene<br />

i fylket var samlet til årsmøte i Nordavindshagen<br />

i Dyrøy.<br />

Allerede etter at årsmeldinga var opplest,<br />

kom de første godordene fra en del av<br />

delegatene. Spesielt ble seminaret om<br />

vinterkrigen i fjellene rundt Narvik<br />

fremhevet som en stor suksess. Seminaret<br />

ble holdt <strong>på</strong> Gratangsfjellet turisthotell<br />

i midten av november. (se egen artikkel<br />

i LM nr. 1/11. red.anm.)<br />

Etter at lederen som ble valgt <strong>på</strong> årsmøtet<br />

i fjor måtte trekke seg tilbake for ei<br />

tid, overtok de gjenværende medlemmene<br />

av styret, med nestleder Arnhild<br />

Lindholm i spissen, ledelsen av laget. De<br />

har utført et imponerende arbeid. Semi-<br />

naret 2010 er allerede nevnt, men styret<br />

har <strong>og</strong>så brukt mye tid <strong>på</strong> å diskutere<br />

l<strong>og</strong>o til laget. Man har <strong>og</strong>så jobbet mye<br />

med å sortere stoff til Minneoppgaven (I<br />

manns minne), som laget håper å kunne<br />

gi ut i bokform om ikke lenge. Økonomien<br />

er fremdeles sårbar, men man har<br />

klart å opparbeide en liten buffer slik at<br />

den verste armoden blir holdt <strong>på</strong> avstand.<br />

Et lite overskudd <strong>på</strong> årets regnskap bidrar<br />

til ytterligere å styrke økonomien. I løpet<br />

av året har laget <strong>og</strong>så fått egen webside,<br />

et arbeid Frode Bygdnes er mann for.<br />

I tillegg til de faste postene i årsmøtepr<strong>og</strong>rammet<br />

diskuterte man hvilke arbeidsoppgaver<br />

man skal gripe fatt i i året<br />

som kommer. Det var styret som ønsket<br />

slik tilbakemelding fra medlemslagene.<br />

Blant ønskene som kom fram var tur til<br />

Tornedalen med historisk innhold, en tur<br />

med 3–4 overnattinger. Når det gjelder<br />

seminarer, kom det fram ønsker om å<br />

arbeide videre med oppfølging av<br />

1940-seminaret <strong>og</strong> markering av<br />

Amundsenåret. Videre fikk styret årsmøtets<br />

støtte <strong>på</strong> å arbeide videre med å<br />

finne l<strong>og</strong>o for laget, <strong>og</strong> videreføring av<br />

minneoppgaven.<br />

<strong>Arne</strong> Johan Johansen ledet møtet<br />

smidig <strong>og</strong> rutinert, <strong>og</strong> før årsmøtet ble<br />

”satt”, orienterte ordføreren i Dyrøy,<br />

Rolf Espenes, om Nordavindshagen som<br />

er bygget for å gi dikteren Arvid Hanssen<br />

et varig minne. Arvid Hanssen bodde,<br />

som de fleste vet, mesteparten av sitt liv i<br />

Lenvik, men besteforeldrene hans kom<br />

fra Dyrøy. Dikteren hadde ei dikterstue i<br />

Bjørkebakkan i Dyrøy, <strong>og</strong> det var etter<br />

ønsker <strong>og</strong> i samarbeid med Arvid Hanssens<br />

familie man fant at dette ettermælet


Det var nestleder Arnhild Lindholm fra Balsfjord som åpnet møtet <strong>og</strong> ønsket delegatene velkommen. Til høyre, leder av laget, Elin Myhre,<br />

Sørreisa, som tok en ny periode som leder. I rød jakke sitter kasserer, Åse Kvitle Kristiansen, Dyrøy. Nesten helt skjult bak Lindholm, ordfører i<br />

Dyrøy, Rolf Espenes som venter <strong>på</strong> tur til å orientere om Nordavindshagen. Foto: Jarle Larsen.<br />

skulle stå i Brøstadbotn, kommunesenteret<br />

i Dyrøy kommune.<br />

Etter at møtet var avsluttet, nesten<br />

presis i forhold til oppsatt kjøreplan, ble<br />

deltakerne tatt med <strong>på</strong> busstur til selve<br />

Dyrøya, mens en dyktig <strong>og</strong> velpratende<br />

guide orienterte om store <strong>og</strong> små hendelser<br />

<strong>på</strong> øya fra jernalderen til i dag.<br />

Så bar det tilbake til en deilig middag<br />

i Nordavindshagen med Dyrøylam som<br />

hovedingrediens før delegatene dro<br />

hjem, hver til sitt. Et positivt <strong>og</strong> velorganisert<br />

årsmøte var til ende.<br />

Jarle Larsen (f. 1943) er pensjonert<br />

lærer <strong>og</strong> blant annet redaktør i årboka<br />

Astøingan, et samarbeidsprosjekt<br />

mellom kommunene Ibestad, Gratangen<br />

<strong>og</strong> deler av Skånland.<br />

Arvid Hanssen (1932–1998), omtalt i<br />

rapporten fra Troms historielag, var<br />

ikke bare kjent som dikter. Han var<br />

blant mye annet <strong>og</strong>så journalist, aktiv<br />

i den frilynte ungdomsrørsla <strong>og</strong> med<br />

et sterkt sosialt engasjement for blant<br />

annet psykisk utviklingshemmede.<br />

Og ikke minst var han lokalhistoriker.<br />

Den første boka han fikk utgitt,<br />

var ei jubileumsberetning om A/S<br />

Troms Innland Rutebil (1969). Fra da<br />

av til året før han døde, utga han 10<br />

Arvid Hanssen som journalist i avisa<br />

Tromsø <strong>på</strong> 1950-tallet. Privat. Arvid<br />

Hanssens minnestiftelse.<br />

større <strong>og</strong> mindre lokalhistoriske<br />

arbeid, om bedrifter, organisasjoner,<br />

Lenvik kirke <strong>og</strong> mye mer.<br />

Arvid Hanssen skrev både <strong>på</strong><br />

nynorsk <strong>og</strong> bokmål, begge deler med<br />

frie innslag av folkemålsformer i<br />

både poesi <strong>og</strong> prosa. Blant de svært<br />

mange litterære priser han mottok,<br />

var to fra Noregs Mållag <strong>og</strong> en fra<br />

Språklig Samling<br />

(samnorskbevegelsen).<br />

35<br />

Historielagene<br />

Lokalhistorisk magasin 2/11


36<br />

Lokalhistorisk magasin 2/11<br />

Historielagene<br />

Lokalhistoriske dagar <strong>og</strong> årsmøte 2011<br />

Vellykka historiearrangement<br />

av Sigrid Kaale<br />

Dei lokalhistoriske dagane <strong>og</strong> årsmøtet<br />

for Hordaland s<strong>og</strong>elag vart i år haldne i<br />

Åsane 19. <strong>og</strong> 20. mars 2011 med Åsane<br />

Historielag som vertskap. Åsane Historielag<br />

er eit ungt, entusiastisk lag –<br />

skipa i 1994. Dei er aktive <strong>på</strong> mange<br />

felt, <strong>og</strong> har kome opp i eit medlemstal <strong>på</strong><br />

nær 700. Marianne Herfindal Johannesen<br />

<strong>og</strong> Kenneth Bratland stod i<br />

spissen for arrangementet, men dei<br />

hadde mange med seg, <strong>og</strong> arrangementet<br />

var svært vellukka <strong>på</strong> alle vis.<br />

Etter å ha vorte losa vel fram til Åsatun,<br />

kunne me ta oss ein kopp kaffi <strong>og</strong> ein<br />

matbit <strong>og</strong> ta ein titt <strong>på</strong> mange interessante<br />

historiske bilete før dei lokalhistoriske<br />

dagane vart opna av Fylkeskultursjef<br />

Anna Elisa Tryti.<br />

Leiar for Hordaland s<strong>og</strong>elag, Else<br />

Marie Kind Hevrøy, helsa frå laget <strong>og</strong><br />

takka for at Åsane Historielag hadde teke<br />

<strong>på</strong> seg arbeidet med å arrangera desse<br />

dagane. Ho gav ein kort historikk om<br />

Hordaland s<strong>og</strong>elag <strong>og</strong> det arbeidet laget<br />

utfører, før ho gav ordet til leiar for<br />

Åsane Historielag, Marianne Herfindal<br />

Johannessen som presenterte temaet for<br />

dei lokalhistoriske dagane: Industrihistorie<br />

i området rundt Bergen.<br />

I løpet av dei neste timane fekk me<br />

mykje interessant informasjon om den<br />

betydelege industrien som utvikla seg i<br />

dette området frå slutten av 1700- talet,<br />

<strong>og</strong> som har vore meir <strong>og</strong> mindre aktive<br />

fram til vår tid.<br />

Bygdebokforfattar Geir Kleiveland<br />

tok for seg garveridrift i regionen Nordhordland.<br />

Dette vart ein stor industri.<br />

Folk hadde bruk for sko <strong>og</strong> klede som<br />

ikkje trekte til seg vatn, <strong>og</strong> den innvikla<br />

prosessen med å bløyta, kalka, avkalka<br />

<strong>og</strong> reinsa skinnet, gav godt resultat <strong>og</strong><br />

arbeid til mange. Siste garveriet <strong>på</strong><br />

Osterøy vart nedlagt i 2010.<br />

Vidare fortalde bygdebokforfattar<br />

Halvor Skurtveit om ”Møller <strong>og</strong> mølle-<br />

Arbeidsstokken ved Vaksdal Mølle i 1893.<br />

Fot<strong>og</strong>raf ukjent. Eigar: Norsk Folkemuseum.<br />

drift 1840–1900”. Industrialiseringa tok<br />

for alvor til <strong>på</strong> 1840-talet. Bergen <strong>og</strong><br />

området rundt hadde flest møller i landet<br />

i den tida. Ein av grunnane til det var at<br />

sidan Bergen var den store eksportbyen<br />

for fisk, vart det praktisk å føra korn med<br />

seg tilbake <strong>på</strong> båtane – fyrst frå Østersjøområdet<br />

– seinare utvida til området<br />

rundt Svartehavet. Kring 1915 gjekk<br />

talet <strong>på</strong> møller ned frå 30 til 7 i løpet av<br />

få år. I dag er berre Vaksdal Mølle i drift.<br />

Formidlar Lars Voss Sørhus orienterte<br />

om framveksten av tekstilindustrien i<br />

Nordhordland <strong>på</strong> 1800-talet, med fokus<br />

<strong>på</strong> Salhus <strong>og</strong> Eidsvåg. Han fortalde om<br />

ungguten Peter Jebsen som kom til<br />

Bergen frå Schlesvig-Holstein i 1843.<br />

Som 20-åring kjøpte han Blindheimselva<br />

<strong>og</strong> starta <strong>Arne</strong> fabrikker. Det kom fleire<br />

menn frå same området, <strong>og</strong> mange fabrikkar<br />

vart grunnlagde mellom anna<br />

Salhus Tricotagefabrik der hr. Clausen<br />

var ”nest etter Gud” i ein mannsalder.<br />

Der var det 300 tilsette <strong>på</strong> det meste. Fabrikken<br />

vart nedlagd i 1989 <strong>og</strong> er no<br />

museum. Tekstilfabrikken i Eidsvåg var<br />

om lag like stor. Der sel dei i dag<br />

bunadsstoff.<br />

Middagen laurdagskveld <strong>på</strong> Øvre<br />

Eide gård var heilt spesiell. Garden vert<br />

driven av femte generasjon Øvre-Eide.<br />

Me vart <strong>og</strong>så tekne med ned i den restaurerte<br />

fengselskjellaren der Gjest Baardsen<br />

i si tid kan hende hadde sete. Maten i<br />

Driftige damer for lokalhistorie <strong>og</strong> kultur i<br />

Hordaland. F.v. Marianne Herfindal Johannesen<br />

(leiar i Åsane Historielag), Anna Elisa Tryti<br />

(fylkeskultursjef), Else Marie Kind Hevrøy (leiar<br />

i Hordaland s<strong>og</strong>elag). Foto: Mikal Heldal.<br />

den raude festsalen smakte fortreffeleg,<br />

<strong>og</strong> sjølvskrivne dikt <strong>og</strong> historier lesne <strong>og</strong><br />

fortalde av Erling Slettebakken, skapte<br />

god stemning. Historiene sat laust hjå<br />

fleire den kvelden, så det vart mang ein<br />

god latter.<br />

Etter årsmøtet var ferdig sundag føremiddag,<br />

fekk me servert betasuppe <strong>på</strong><br />

Hitland Gjestegård. Kjøtet i suppa var<br />

produsert <strong>på</strong> garden, <strong>og</strong> alt smakte godt.<br />

Deretter fekk me omvisning <strong>på</strong> museet i<br />

Salhus. I tillegg til guiden <strong>på</strong> museet, var<br />

det underhaldande å ha med Jarmund<br />

Kvalvik, som hadde vakse opp <strong>på</strong> Salhus,<br />

<strong>og</strong> kunne fortelja både eitt <strong>og</strong> hitt om<br />

korleis han opplevde fabrikken <strong>og</strong> livet<br />

der som barn. Vidare fekk me busstur<br />

rundt i Åsane med god orientering av<br />

Marianne Herfindal Johannesen <strong>og</strong><br />

Kenneth Bratland. Me fekk sjå at Åsane<br />

er mykje meir enn Åsane senter <strong>og</strong><br />

IKEA. Vi fann <strong>og</strong> ut at dei må vera gode<br />

sjåførar for å koma seg vel fram <strong>på</strong> smal<br />

veg frå Salhus til Tellevik <strong>og</strong> opp til Hetlebakke.<br />

Det var interessant å sjå den fine<br />

demninga <strong>og</strong> området der Historielaget<br />

no driv opp rydd ingsarbeid.<br />

Takk til Åsane Historielag for godt<br />

opplegg for Lokalhistoriske dagar <strong>og</strong><br />

Årsmøte for Hordaland s<strong>og</strong>elag 2011.<br />

Sigrid Kaale er skrivar i Hordaland<br />

s<strong>og</strong>elag.


eidsberg historielag<br />

Årsmøte <strong>på</strong> Folkenborg museum<br />

Nærmere 60 medlemmer benket seg i<br />

foajeen i nybygget Kirkebylåven <strong>på</strong> Folkenborg<br />

Museum da Eidsberg Historielags<br />

årsmøte for 2011 ble avholdt<br />

torsdag 24.mars. Frammøtet er det<br />

største laget har hatt <strong>på</strong> mange år. Selve<br />

årsmøtet foregikk i rolige former, <strong>og</strong><br />

årsberetningen viste at 2010 har vært et<br />

aktivt år, med 90-årsjubileet i november<br />

som det store høydepunktet. Hele 102<br />

gjester var med da laget, som er Østfolds<br />

eldste historielag, feiret seg selv.<br />

Siden man i 2010 ikke klarte å finne en styreleder,<br />

har styret fungert som et arbeidsutvalg<br />

gjennom hele året. Takket være et godt<br />

samarbeid har laget allikevel klart å løse alle<br />

oppgavene <strong>på</strong> en god måte. Et godt eksempel<br />

<strong>på</strong> at samarbeidet har vært vellykket, var<br />

at samtlige i styret tok gjenvalg. Unni<br />

Gangnæs ble lagets nye leder for to år, mens<br />

Odd Bredholt ble valgt til nestleder..<br />

Eva Tveter var kveldens kåsør, <strong>og</strong> fortalte<br />

om husmannsjenta Thea Christiansen, som<br />

senere ble gift Foss. Hun var fra Mosen<br />

under gården Lundeby i Hærland, <strong>og</strong> giftet<br />

med Andreas Olsen Fossen fra Skirfoss<br />

under Nordre Opsal i Rødenes. Paret emigrerte<br />

til USA <strong>og</strong> slo seg til slutt ned i byen<br />

Tacoma i det daværende Washington<br />

Territory.<br />

Vårmøte om 1814<br />

Onsdag 6. april møtte ca 50 tilhørere<br />

til temakveld i nybygget <strong>på</strong> Folkenborg<br />

Museum. I de fine <strong>og</strong> lyse lokalene i<br />

låven målbandt Per Kristian Skulberg<br />

tilhørerne med et foredrag om det begivenhetsrike<br />

året 1814. Selv om Riksforsamlingen<br />

<strong>på</strong> Eidsvoll <strong>og</strong> Grunnloven<br />

sto sentralt, tok <strong>og</strong>så Skulberg i stor<br />

grad for seg lokale begivenheter<br />

samme år.<br />

I tillegg til å komme inn <strong>på</strong> en rekke<br />

forhold i tilknytting til 1814-begivenhetene,<br />

dvelte han <strong>og</strong>så ved arven etter opplysningspolitikernes<br />

arbeid. Han la vekt <strong>på</strong> at<br />

Sammen skapte de Foss Maritime<br />

Company, som er en nærmest utrolig<br />

historie om to mennesker som gjennom<br />

hardt arbeid klarte å skape en forretningsdrift<br />

det går gjetord om i USA den<br />

dag i dag. Thea Foss, som ble omtalt som<br />

Mother Foss av sin samtid, ble <strong>på</strong> mange<br />

måter selve sinnbildet <strong>på</strong> dette<br />

forretningseventyret.<br />

Eva Tveter har opprettet kontakt med<br />

etterkommerne av Thea <strong>og</strong> Andrew Foss<br />

<strong>og</strong> besøkt dem i Tacoma. Noen av oldebarna<br />

kommer til Eidsberg den 14. mai<br />

<strong>og</strong> skal bo noen dager <strong>på</strong> Mosen i<br />

Hærland hos Lasse Strand som eier stedet<br />

i dag. Det er planlagt å gjøre litt stas <strong>på</strong><br />

familien i de dager de skal tilbringe i<br />

Eidsberg, <strong>og</strong> en komité er i full gang med<br />

forberedelsene.<br />

Eva Tveters kåseri ble ledsaget av<br />

bilder som lot oss bli kjent med historien<br />

<strong>og</strong> familien <strong>på</strong> en særdeles informativ <strong>og</strong><br />

levende måte. Etter kåseriet ble det<br />

servert kaffe <strong>og</strong> kaker. De fremmøtte<br />

fikk deretter en omvisning <strong>på</strong> nybygget<br />

med museumsbestyrer Bjørn Høie som<br />

veileder.<br />

Styrets egen fot<strong>og</strong>raf, Arvid Kolstad<br />

viste avslutningsvis flotte bilder av et<br />

særdeles aktivt arbeidsår 2010 for<br />

historielaget.<br />

Norge har Europas eldste grunnlov, <strong>og</strong><br />

siterte blant annet tesen om at ved lov skal<br />

landet bygges, <strong>og</strong> ikke ved ulov ødes.<br />

Foredraget var ledsaget av lysbilder,<br />

<strong>og</strong> Skulberg presenterte både i bilder <strong>og</strong><br />

tekst en rekke navn som spilte sentrale<br />

roller, både før, under <strong>og</strong> etter 17. mai<br />

1814. Fremfor alt gjaldt dette Cristian<br />

Fredrik – senere kong Christian Fredrik<br />

VIII av Danmark – <strong>og</strong> Jacop Nicolai<br />

Wilse, folkeopplyseren. Wilse kjempet<br />

for et eget universitet i Norge, <strong>og</strong> kampen<br />

ble kronet med seier i 1811. Han var s<strong>og</strong>neprest<br />

i Spydeberg <strong>og</strong> senere <strong>og</strong>så s<strong>og</strong>neprest<br />

i Eidsberg.<br />

Unni Gangnæs ble valgt til ny formann <strong>på</strong> årsmøtet<br />

i Eidsberg Historielag, med Odd Bredholt<br />

som nestformann. Bredholt døde kort tid<br />

etter, <strong>og</strong> ny nestleder er <strong>Arne</strong> Moberg. Fra<br />

venstre Liv Molstad Johansen, Unni Gangnæs<br />

<strong>og</strong> Arvid Kolstad. Foto: Historielaget.<br />

Eva Tveter holdt et interessant foredrag om<br />

husmannsjenta Thea, som var en av mange<br />

som søkte lykken i USA. Foto: Arvid Kolstad.<br />

Temakvelden <strong>på</strong> Folkenborg ga en<br />

nyttig repetisjon i norsk historie. I tillegg<br />

fikk man <strong>og</strong>så innblikk i en rekke interessante<br />

begivenheter som en ikke uten<br />

videre er å finne i en vanlig historiebok.<br />

Som en takk for kåseriet overrakte<br />

formann Unni Gangnæs Skulberg et eksemplar<br />

av Mysenleksikon.<br />

Teksten er et sammendrag av Unni<br />

Gangnæs’ referat fra årsmøte <strong>og</strong><br />

vårmøte som finnes i sin helhet <strong>på</strong><br />

hjemmesidene:<br />

http://www.grevaegtwo.com/demo<br />

37<br />

Historielagene<br />

Lokalhistorisk magasin 2/11


38<br />

Lokalhistorisk magasin 2/11<br />

Kuriøse hendingar<br />

Kuriøse hendingar:<br />

<strong>Språkstrid</strong> <strong>og</strong> <strong>verdskrig</strong><br />

av Hans P. Hosar<br />

<strong>Språkstrid</strong>en kan stundom få eksistensielle<br />

dimensjonar. Eit døme <strong>på</strong> det er<br />

brevvekslinga som er attgjeven nedanfor.<br />

Den eine brevskrivaren, ein nynorskaktivist,<br />

går med stort alvor inn for<br />

ein byråkratisk rettferdig språkpolitikk<br />

medan verda står i brann rundt han. Den<br />

andre, departementsbyråkraten, får frå<br />

sin posisjon utlaup for ein umåteleg indignasjon<br />

i sarkasmer noko ut over det<br />

byråkratisk korrekte. Kva meir er: Spreiingshistoria<br />

til denne historiske dokumentasjonen<br />

<strong>på</strong> internett frå 2007 til i<br />

dag, tykkjest vise at engasjementet er<br />

levande <strong>og</strong> intenst nok den dag i dag.<br />

Brevskrivarane<br />

Dei to brevskrivarane var markante personlegdomar<br />

som båe levde til dels dramatiske<br />

liv. Den eine fekk <strong>og</strong>så ei dramatisk<br />

<strong>og</strong> tragisk endelykt.<br />

Knut Knutson Fiane (1895–1944) var<br />

jurist <strong>og</strong> kontorsjef i Telegrafstyret. Han<br />

var ein kjend norskdomsidealist <strong>og</strong> repu-<br />

Alf B. Bryn. Fot<strong>og</strong>raf ukjent. Gjengitt med<br />

tillatelse av Gyldendal.<br />

blikanar. Han vart nazist <strong>og</strong> propaganderte<br />

mellom anna for Alfred Rosenbergs<br />

raseideol<strong>og</strong>iske germanisme. Den<br />

21. september 1944 vart Fiane likvidert<br />

av to milorgmenn nær Majorstua i Oslo.<br />

Alf Bonnevie Bryn (1889–1949) var <strong>på</strong><br />

det aktuelle tidspunktet direktør i Forsyningsdepartementet.<br />

Han var ingeniør<br />

med doktorgrad, forfattar <strong>og</strong> kjend<br />

sportsmann <strong>og</strong> fjellklatrar. Rett før<br />

krigen sat han i leiinga for ein privat,<br />

næringslivsfinansiert etterretningsorganisasjon<br />

som skulle kartleggje statsfiendar.<br />

Under krigen opererte organisasjonen<br />

for motstandsrørsla. Etter krigen<br />

vart gruppa ein del av det hemmelege<br />

stay-behind-apparatet, <strong>og</strong> samarbeidde i<br />

følgje Lund-kommisjonen truleg med<br />

amerikanarane.<br />

På nettet<br />

Brevvekslinga vart lagt ut i faksimile <strong>på</strong><br />

nettstaden til Institutt for arkeol<strong>og</strong>i, konservering<br />

<strong>og</strong> historie (IAKH) ved Universitetet<br />

i Oslo i februar 2007. Det var<br />

meint som ein kuriositet til moro for instituttets<br />

tilsette. Dei publiserte breva er<br />

avskrifter som fanst att i arkivet til Alf<br />

Bryns firma.<br />

I tida fram til nå har breva i ulike avskrifter<br />

versert <strong>på</strong> Facebook <strong>og</strong> mange<br />

andre nettstader, <strong>og</strong> det har vore fleire<br />

oppslag i pressa. Det har vore mest til underhaldning<br />

<strong>og</strong> gaman. Men publiseringa<br />

vekte <strong>og</strong>så harme <strong>på</strong> visse hald. Utlegginga<br />

<strong>på</strong> nettet vart oppfatta som eit<br />

innlegg i den ganske intense historiske<br />

striden om høvesvis målrørsla <strong>og</strong> riksmålsbevegelsen<br />

sitt forhold til nazismen.<br />

Kjende aktørar som Kjartan Fløgstad,<br />

Finn Erik Vinje <strong>og</strong> Lars Roar Langslet har<br />

vore sterkt involverte i denne debatten.<br />

Instituttleiinga ved IAKH forsikrar at dei<br />

langt frå hadde noko ”politisk” føremål<br />

med publiseringa, <strong>og</strong> det er ingen grunn<br />

til å tru noko anna.<br />

NS i språkstriden<br />

Nazistane sine haldningar er det nok<br />

ikkje så enkelt å ta til inntekt eller utgift<br />

korkje for den eine eller andre tredje sida<br />

i språkstriden. Nasjonal Samling gjekk<br />

inn for ei framtidig samnorsk målform.<br />

Men det skulle vere eit ”høynorsk høvisk<br />

mål” med klåre linjer attende til det<br />

norrøne. Rettskrivingsreforma som kulturminister<br />

Gulbrand Lunde innførte i<br />

1941, reverserte mykje av dei valfrie<br />

”samnorske” formene i 1938-rettskrivinga,<br />

både i bokmålet <strong>og</strong> i nynorsken.<br />

Det som vart lagt best merke til i NSrettskrivinga,<br />

var at formene gjente (for<br />

jente) <strong>og</strong> no (for nu <strong>og</strong> nå) vart obligatoriske<br />

i båe målformene. I kommisjonen<br />

som førebudde NS-rettskrivinga sat både<br />

høgnorskmannen rektor Johan Fredrik<br />

Voss <strong>og</strong> Riksmålsforbundets leiar Harald<br />

Bakke.<br />

Både høgnorske målfolk, riksmålstilhengarar<br />

<strong>og</strong> NS tydde gjerne til uttrykket<br />

”kohte-knot” når dei omtala samnorskformene.<br />

Det var med eit spark til<br />

historikaren <strong>og</strong> den språkpolitiske<br />

aktøren Halvdan Koht, <strong>og</strong> som sat i den<br />

regjeringa som hadde innført<br />

1938-reforma.<br />

Hovudkjelder:<br />

<strong>•</strong> Nettstaden til IAKH, Universitetet i<br />

Oslo (konferert 16. mai 2011.)<br />

<strong>•</strong> Norsk krigsleksikon 1940–1945 (Oslo<br />

1995) oppslag ”Fiane, Knut” <strong>og</strong><br />

”rettskrivningsreformen av 1941”<br />

<strong>•</strong> Norsk bi<strong>og</strong>rafisk leksikon (Oslo,<br />

2000) artikkel om Alf B. Bryn<br />

<strong>•</strong> Rapport frå Lund-kommisjonen.<br />

Stortingsdokument nr. 15<br />

(1995–1996), avsnitt 13.4.1.1.<br />

”Hvit etterretning”.


Brev fra Noregs Telegrafmållag til<br />

Forsyningsdepartementet:<br />

NOREGS TELEGRAFMÅLLAG<br />

Norsk mål vil me i<br />

Noreg hava.<br />

Til Forsyningsdepartementet,<br />

Grubbegata 3<br />

Oslo.<br />

Etter føresegnene om målbruk i statstenesta<br />

er hovudregelen at meldingane frå<br />

sentraladministrasjonen til ålmenta skal<br />

vera prenta i båe mål eller det skal vera<br />

ei høveleg mengd <strong>på</strong> kvart at dei to riksmåla<br />

våre (om lag helvta <strong>på</strong> ny norsk<br />

[sic] <strong>og</strong> den andre helvta <strong>på</strong> bokmål etter<br />

målstoda i dag). Departementssjefen<br />

eller ekspedisjonssjefen bør nå røkja<br />

etter kor mykje det er synda mot denne<br />

hovudregelen om målbruket i statstenesta<br />

<strong>og</strong> syta for dei brigde som trengst.<br />

Når det gjeld rettskrivinga bør tenestmennene<br />

i Forsyningsdepartementet<br />

halda seg for auga at formålet med rettskrivinga<br />

frå 1938 er å nærma bokmålet<br />

<strong>og</strong> nynorsk til kvarandre. Av dette fylgjer<br />

at ein bør velja dei ord <strong>og</strong> former som<br />

etter den off. rettskrivinga er sams i båe<br />

mål. (Mellom målfolk <strong>og</strong> bokmålsfolk er<br />

det skilde meininger [sic] om dette, men<br />

det avgjerande må her vera kva statsmaktene<br />

har meint med<br />

rettskrivingsreforma).<br />

I det einaste rasjoneringskortet som<br />

har komi <strong>på</strong> nynorsk er det nytta ord <strong>og</strong><br />

former som ikkje er lovlege i nynorsk, t.d.<br />

forma fett <strong>og</strong> ordet spisefett. I nynorsk<br />

kan ein berre velja mellom feit <strong>og</strong> feitt.<br />

Spisefett er ikkje ein gong godt bokmål.<br />

På nynorsk heiter det matfeit (-tt).<br />

(Jamvel kunnige bokmålsfolk har kritisert<br />

ordet spisev<strong>og</strong>n som ei ring omsetjing<br />

av tysk Speisewagen – matv<strong>og</strong>n).<br />

Etter rasjoneringskorta <strong>og</strong> lysingane i<br />

blada er det serleg direktorata for proviantering<br />

<strong>og</strong> rasjonering <strong>og</strong> for industriforsyning<br />

som kan minst av den off. rettskrivinga<br />

for bokmålet eller som mest vantar viljen til<br />

å bruka dei ord <strong>og</strong> former som ligg nærast<br />

folkemålet i bygd <strong>og</strong> by. Nedafor nemner vi<br />

døme <strong>på</strong> ord <strong>og</strong> former som tenestmennene<br />

i departementet må nytta, dersom dei skal<br />

vera i samsvar med ånd <strong>og</strong> bokstav i det<br />

samlingsverket som rettskrivinga frå 1938<br />

er: Føresegna, gata, golv, handklæ, høg,<br />

lause merke (-r), mjuk, mjølk, sjøl, samband,<br />

samsvar, sia, sida (bak, fram-), snø (-sokker),<br />

stempla, tida, veka (uka).<br />

Alle tenkjande, ansvarsmedvitne nasjonale<br />

nordmenn er nå klåre over at det er<br />

samarbeid <strong>og</strong> samling som lyt til <strong>og</strong>så <strong>på</strong> det<br />

språklige [sic] området. Dette er eit av hovudvilkåra<br />

for at nordmennene skal bli eitt<br />

folk. At vegen heim til mor Noreg <strong>og</strong> det<br />

norske folkemålet samstundes fører nærare<br />

det vakre svenske språket er ein føremon <strong>og</strong><br />

dessutan ein naturleg ting for så nærskylde<br />

folk som nordmenn <strong>og</strong> svenskar.<br />

Noregs Telegrafmållag,<br />

9. september 1940<br />

Vyrdsamt<br />

Knut Knutson Fiane (sign.)<br />

Formann.<br />

Svaret frå Forsyningsdepartementet<br />

Oslo, den 12. september 1940<br />

Til Noregs Telegrafmållag<br />

Nordahl Brunsgt. 22,<br />

Oslo.<br />

Jeg har mottatt Deres brev til Forsyningsdepartementet<br />

datert 9. ds.<br />

I dette brev beklager De Dem – <strong>og</strong><br />

sikkert ikke utan grunn – over at Forsyningsdepartementet,<br />

<strong>og</strong> særlig Direktoratet<br />

for Industriforsyning, viser liten interesse<br />

for forskjellige av de nyere former<br />

for norsk ordbruk <strong>og</strong> rettskrivning.<br />

39<br />

Kuriøse hendingar<br />

Lokalhistorisk magasin 2/11


40<br />

Lokalhistorisk magasin 2/11<br />

Kuriøse hendingar/Historielagene<br />

For om mulig å gjøre det forståelig<br />

for Dem hvad dette beklagelige forhold<br />

henger sammen med, tror jeg det vil være<br />

nødvendig å gi Dem en kort orientering<br />

over utviklingen av verdenshistorien i sin<br />

almindelighet <strong>og</strong> spesielt Norgeshistorien<br />

i den senere tid.<br />

Omtrent for et år siden inntrådte der<br />

<strong>på</strong> grunn av forhold som historieforskerne<br />

ennu ikke har full klarhet over,<br />

krigstilstand i Europa.<br />

Noen mennesker her i landet kom da<br />

inn <strong>på</strong> den tanke at Norge med hensyn til<br />

tilførsler utenfra muligens vilde kunne<br />

komme til å bli berørt av denne i <strong>og</strong> for<br />

sig oss helt uvedkommende begivenhet,<br />

<strong>og</strong> dette gav støtet til at det såkalte “Forsyningsdepartement”<br />

blev oprettet.<br />

Forsyningsdepartementets opgave var,<br />

så rart det enn kan høres, ikke den å sysle<br />

med norsk rettskrivning, men efter beste<br />

evne å sørge for landets forsyninger.<br />

På et senere tidspunkt, visstnok i begynnelsen<br />

av april 1940, blev Norge, til alle<br />

gode menns forbauselse, innviklet i den<br />

<strong>på</strong>gående krig <strong>og</strong> blev besatt av tyskerne.<br />

At dette fant sted, skyldes blant annet<br />

at det her i landet har været brukt for<br />

meget tid til politisk kjekl om hvordan<br />

bynavn <strong>og</strong> ord skal staves, <strong>og</strong> for lite tid<br />

til å forberede landet for et slikt tilfelle<br />

som det vi kom op i.<br />

Den situasjon som foreligger nu, er at<br />

Norge er besatt av tyskerne <strong>og</strong> blant<br />

annet er helt avskåret fra de vanlige<br />

oversjøiske tilførsler.<br />

Jeg har funnet det nødvendig å gi<br />

dem denne lille historiske oversikt, om<br />

hvis riktighet De kan overbevise Dem<br />

ved å studere avisene for det siste år.<br />

Denne historiske oversikt turde<br />

nemlig gi Dem forklaring <strong>på</strong> at en i Forsyningsdepartementet<br />

<strong>og</strong> herunder <strong>og</strong>så<br />

i Direktoratet for Industriforsyning ikke<br />

i første rekke har lagt vekt <strong>på</strong> om de folk<br />

som arbeider der, behersker alle nyanser<br />

av den senere tids mange norske rettskrivninger<br />

til fullkommenhet.<br />

En har f.eks. i Forsyningsdepartementet<br />

ansett for viktigere å dra omsorg<br />

for at det finnes fett i landet enn å tenke<br />

<strong>på</strong> hvorvidt der <strong>på</strong> rasjoneringskortene<br />

skulde stå “ feitt”.<br />

I Direktoratet for Industriforsyning<br />

har det av grunner som De muligens vil<br />

ha vanskelig for å forstå, været ansett<br />

som viktigere å besette stillingene med<br />

dyktige tekniske fagfolk <strong>på</strong> de forskjelli-<br />

andøy historielag vedtok <strong>på</strong> styremøtet 7. april<br />

følgende fordeling av tilskuddsmidler for 2011:<br />

1. Nordmela Vel (Børrvågminner), kr 15 000<br />

2. Teaterklubb 81 (Historiebok), kr 5 000<br />

3. Sander Pettersen (Historieprosjekt i Gammelskolen, Andenes) kr 10 000<br />

4. Åse Bygdemuseum (Fundament for utendørs utstilling) 8 000<br />

5. Nostalgi <strong>og</strong> Motormuseum, Skarstein (Fiskeri- <strong>og</strong> kystutstilling) 10 000<br />

6. Dverberg Samfunnshus, (Bearbeiding <strong>og</strong> innramming av bilder) kr 2 250<br />

Det forelå søknader fra 11 søkere om til sammen 183 000 kroner.<br />

Andøy Historielag hadde 50 000 kroner til fordeling. Tilskudd utbetales etter fullføring<br />

<strong>og</strong> forelagt dokumentasjon, <strong>og</strong> fullføringsfristen <strong>på</strong> prosjektene er 7. april 2012.<br />

Kilde: http://www.andoy-historielag.org/Referat_fra_styremote_070411.pdf<br />

ge områder enn å skaffe folk som best<br />

mulig kan tilfredsstille kravene om å<br />

kunne skrive alle brever <strong>og</strong> avfatte alle<br />

kunngjøringer <strong>på</strong> 3 eller 4 varianter av<br />

det norske spr<strong>og</strong>.<br />

Jeg kan forstå at det fra Deres synspunkt<br />

kan være beklagelig at vi er<br />

kommet opp i forhold som gjør det vanskelig<br />

å anvende så meget tid som før <strong>på</strong><br />

spr<strong>og</strong>lige finesser, men sånn er det nå<br />

dessverre, <strong>og</strong> selv om De gir uttrykk for<br />

en skjønn tanke når De snakker om at<br />

man ved en reformering av rettskrivningen<br />

skal kunne skape et enig <strong>og</strong> fritt<br />

norsk folk, så er det allikevel viktigere å<br />

sørge for at de folk som bor i landet, kan<br />

leve i det hele tatt.<br />

Stort annet er det dessverre ikke tid til nu.<br />

Det er mulig at det en gang kommer<br />

en tid hvor vi som arbeider i Forsyningsdepartementet,<br />

med god samvittighet<br />

kan legge alt viktig arbeide til side<br />

<strong>og</strong> søke å fullkommengjøre oss i norsk<br />

rettskrivning, men det ser dessverre ut<br />

til at dette tidspunkt foreløbig er nokså<br />

fjerne, <strong>og</strong> det kan jo til <strong>og</strong> med tenkes at<br />

såvel spr<strong>og</strong> som rettskrivning da er blitt<br />

helt annerledes enn nu.<br />

Alf B. Bryn (sign.)


Blaker <strong>og</strong> Sørum Historielag<br />

markering av frigjøringsdagen 8. mai<br />

av Dag Winding-Sørensen<br />

Den 8. mai hver år har Blaker <strong>og</strong> Sørum<br />

Historielag vært tilstede ved en stille<br />

markering med appell <strong>og</strong> blomsterbekransning<br />

av krigsminnesmerkene ved<br />

Sørum kirke, Blaker kirke <strong>og</strong> Blaker<br />

Skanse, for å hedre dem som gav sitt liv<br />

for fedrelandet.<br />

Denne seremonien var i tidligere år<br />

en offentlig markering med stor deltagelse<br />

av krigsveteranene. Efterhvert som<br />

disse har falt fra, er deltagelsen naturlig<br />

nok blitt mindre.<br />

I de senere år har Borger Hansen av<br />

egne midler holdt denne tradisjonen i<br />

hevd. Før sin bortgang etablerte han et<br />

minnefond for 8. mai som skal forvaltes<br />

av Blaker <strong>og</strong> Sørum Historielag. Fondet<br />

ble tilført kr. 25 000,-. Kåre Petter<br />

Hansen viderefører 8. mai-markeringen<br />

efter sin fars bortgang, <strong>og</strong> har tilført<br />

fondet ytterligere kr. 25 000,- i år.<br />

8. mai 2011 foresto Blaker <strong>og</strong> Sørum<br />

Historielag for første gang bekransningen<br />

av bautaene over de falne. Seremonien<br />

ble først gjennomført ved Sørum<br />

kirke, derefter ved Blaker kirke <strong>og</strong> til<br />

slutt <strong>på</strong> Blaker Skanse.<br />

Til stede var foruten Kåre Petter<br />

Hansen, Blaker <strong>og</strong> Sørum Historielags<br />

oppnevnte representanter med Kåre<br />

Svarstad som leder samt Haakon Sand-<br />

braaten <strong>og</strong> Dag-Einar Hellerud. I tillegg<br />

deltok representanter fra historielagets<br />

styre.<br />

Blaker <strong>og</strong> Sørum Historielag vil i fremtiden<br />

forhåndsannonsere bekransningen av<br />

bautaene over de falne 1940-45 ved markering<br />

av Frigjøringsdagen 8. mai.<br />

Dag Winding-Sørensen (f. 1942) er<br />

leder i Blaker <strong>og</strong> Sørum Historielag.<br />

Fra kransenedleggelsene ved Blaker kirke,<br />

Blaker Skanse <strong>og</strong> Sørum kirke. Dag-Einar<br />

Hellerud fra Blaker <strong>og</strong> Sørum Historielag var<br />

blant dem som var til stede, her ved bautaen<br />

ved Blaker kirke. Foto: Gro Langeland.<br />

41<br />

Historielagene<br />

Lokalhistorisk magasin 2/11


42<br />

Lokalhistorisk magasin 2/11<br />

Historielagene<br />

Historielagsmedlemmer besøker en i sameboplass <strong>på</strong> Senja.<br />

Landsmøtet <strong>på</strong> Finnsnes, 2005. Foto: Kurt Tverli.<br />

Bli medlem i Landslaget<br />

for lokalhistorie!<br />

Landslaget for lokalhistorie (LLH) er<br />

hovedorganisasjon for historielagsbevegelsen,<br />

som er Norges største<br />

kulturvernbevegelse.<br />

Landslagets viktigste oppgave er å være<br />

et bindeledd mellom historielagene i<br />

Norge. Samtidig skal Landslaget arbeide<br />

for kontakt mellom myndighetene <strong>og</strong> det<br />

frivillige kulturvernarbeidet, dessuten<br />

motivere <strong>og</strong> stimulere historielagsbevegelsen<br />

til frivillig innsats <strong>og</strong> øke<br />

kompetansen i de enkelte lag.<br />

Historielagene er viktige bidragsytere<br />

til det kulturelle mangfold som finnes i et<br />

hvert lokalsamfunn. Dette arbeidet øker<br />

interessen for lokalhistorien <strong>og</strong> er en avgjørende<br />

brikke i den lokale identiteten.<br />

Gjennom kurs, seminarer, prosjektstøtte<br />

<strong>og</strong> tidsskrifter er Landslaget en støttespiller<br />

i dette arbeidet.<br />

Historielagene gjør en stor innsats for<br />

å ta vare <strong>på</strong> den lokale <strong>og</strong> nasjonale kulturarven.<br />

Dette gjør de gjennom utgivelser<br />

av årbøker <strong>og</strong> annen lokalhistorisk<br />

litteratur. Like viktig er aktiviteter som:<br />

historiske vandringer, foredrag, historiske<br />

spill, temadager <strong>på</strong> museene, vedlikehold<br />

av kulturminner, samarbeid med<br />

bibliotekene, kildesamling, digitalisering<br />

<strong>og</strong> registrering av kilder <strong>og</strong><br />

kulturminner.<br />

Bredden i aktivitetsnivå gjør at historielagene<br />

sitter <strong>på</strong> svært viktig kompetanse<br />

innenfor ulike emner. Denne kompetansen<br />

er det avgjørende for<br />

historielagsbevegelsen å ta vare <strong>på</strong>.<br />

Landslaget for lokalhistorie bidrar til<br />

dette gjennom kurs, seminarer <strong>og</strong> utgivelse<br />

av håndbøker innen historielags- <strong>og</strong><br />

årboksarbeid.<br />

Historielagsbevegelsen er bygget <strong>på</strong><br />

frivillighet, uten denne frivilligheten<br />

hadde heller ikke kulturvernsektoren<br />

fungert som den gjør i dag. Det er derfor<br />

viktig at Landslaget kan være et talerør<br />

for alle disse frivillige ovenfor lokale <strong>og</strong><br />

nasjonale kulturvernmyndigheter.<br />

Fordeler med medlemskap<br />

Alle våre medlemslag mottar Lokalhistorisk<br />

magasin <strong>og</strong> tidsskriftet Heimen.<br />

Magasinet gis ut i samarbeid med Norsk<br />

lokalhistorisk institutt <strong>og</strong> er vårt medlemsblad.<br />

Heimen er det fremste lokalhistoriske<br />

tidsskriftet i Norge <strong>og</strong> holder<br />

en høy faglig standard.<br />

Ved å være medlem i Landslaget kan<br />

historielaget søke om momsrefusjon <strong>på</strong><br />

de fleste utgifter. Med denne ordningen<br />

har lagene mulighet til å spare store utgifter.<br />

For de fleste lagene vil dette overstige<br />

beløpet man betaler i kontingent.<br />

De lagene som står utenfor Landslaget<br />

for lokalhistorie, vil ikke kunne få<br />

momsrefusjon. Dette er en ordning som<br />

stadig blir utvidet, noe som medfører at<br />

lagene vil motta en større del av sine<br />

momsutgifter i årene fremover.<br />

I Landslaget er det satt av en post til<br />

prosjektmidler. Denne posten har hatt en<br />

økning de siste årene. Landslaget håper<br />

at prosjektmidlene skal sette i gang <strong>og</strong><br />

inspirere til aktivitet rundt om kring i<br />

lagene.<br />

Ved å være medlem av Landslaget<br />

kan et historielag <strong>og</strong>så motta gaver som<br />

giverne får skattefradrag for (slik som<br />

pengegaver til frivillige organisasjoner).


Jevnlig arrangerer Landslaget seminarer<br />

<strong>og</strong> kurs som er åpne for medlemmene.<br />

Temaene for disse er for eksempel<br />

årbokarbeid (slik som utgivelsen av Årbokarbeiderens<br />

ABC. En veiledning i<br />

årbokutgivelse, 2008), skrivekurs, digitalisering<br />

av foto, internett/data, osv.<br />

Neste seminar holdes den 27. mai <strong>og</strong> vil<br />

handle om minneinnsamling. Dette blir i<br />

forbindelse med den planlagte landsomfattende<br />

minneinnsamlingen.<br />

Landslaget har ambisjoner om å øke<br />

kurs <strong>og</strong> seminarvirksomheten.<br />

Gjennom sitt samarbeid med organisasjoner<br />

<strong>og</strong> institusjoner bidrar Landslaget<br />

for lokalhistorie <strong>og</strong>så til at medlemslagene<br />

skal få et best mulig tilbud.<br />

Landslaget for lokalhistorie er et sentralt<br />

talerør for den lokalhistoriske bevegelsen,<br />

<strong>og</strong> vi jobber for å styrke organisasjonen.<br />

En mer samlet organisasjon vil<br />

øke våre muligheter ovenfor statlige<br />

bevilgningsmyndigheter.<br />

Medlemmer av Landslaget tilbys<br />

hjelp ved opprettelse av egen hjemmeside.<br />

Landslaget har et samarbeid med ArticNet<br />

som ordner med plass for internettsider<br />

- (WebHotell) <strong>og</strong> gratis<br />

domenenavn, laget betaler kun for serverplassen.<br />

ArticNet bistår <strong>og</strong>så med<br />

support.<br />

Det er mange lag som er svært engasjerte<br />

<strong>på</strong> ulike kulturhistoriske områder,<br />

blant annet gjennom å sette fokus <strong>på</strong> bevaringen<br />

av stedsnavn <strong>og</strong> gårdsnavn.<br />

Dette er viktig for at historielagsbevegelsen<br />

skal kunne bli en stemme i det kulturhistoriske<br />

Norge.<br />

Landslaget for lokalhistorie er en demokratisk<br />

organisasjon, det er derfor avgjørende<br />

at medlemslagene involverer<br />

seg i organisasjonen. Hvilken retning<br />

Landslaget skal ta bestemmes av medlemslagene<br />

<strong>på</strong> landsmøtet.<br />

Meld dere inn i Landslaget for<br />

lokalhistorie!<br />

Påmelding til: post@historielag.org<br />

eller 73 59 63 95<br />

Landsmøtet i Kristiansand, 2009. Foto: Kurt Tverli<br />

Styret i Landslaget for lokalhistorie<br />

Styret i Landslaget<br />

for lokalhistorie<br />

består av representanter<br />

fra ulike<br />

deler av landet.<br />

Bakgrunnen for<br />

dette er at man<br />

lettere skal ha mulighet<br />

til å fremme<br />

lokale <strong>og</strong> regionale<br />

saker via "sin"<br />

styrerepresentant.<br />

Har du spørsmål<br />

eller saker du<br />

gjerne vil diskutere<br />

med styremedlemmet<br />

fra din region,<br />

er det bare å ta<br />

kontakt <strong>på</strong> telefon<br />

eller via e-post!<br />

Sekretariatet er<br />

selvfølgelig <strong>og</strong>så<br />

tilgjengelig <strong>på</strong><br />

tlf. 73 59 63 95<br />

eller e-post:<br />

hans.nissen@<br />

hf.ntnu.no.<br />

Leder:<br />

Kurt Tverli<br />

mob. 99743808<br />

kurt@tverli.no<br />

Valgområde:<br />

Finnmark, Troms, Nordland<br />

Nestleder:<br />

Guri Vallevik Håbjørg<br />

mob. 91527675<br />

guri.vallevik.habjorg@gmail.com<br />

Valgområde:<br />

Østfold, Oslo, akershus<br />

Styremedlem:<br />

Harald Hvattum<br />

Tlf. 61334261<br />

harald.hvattum@hadelandshistorie.no<br />

Valgområde:<br />

Hedmark, Oppland, Buskerud<br />

Styremedlem:<br />

Beint Foss<br />

mob. 90850274<br />

beint@gpartner.no<br />

Valgområde:<br />

Vestfold, Telemark, aust-agder, Vest-agder<br />

Styremedlem:<br />

Jørg eirik Waula<br />

Tlf. 51724705<br />

jewaula@broadpark.no<br />

Valgområde:<br />

R<strong>og</strong>aland, Hordaland, S<strong>og</strong>n <strong>og</strong> Fjordane<br />

Styremedlem:<br />

aud mikkelsen Tretvik<br />

Tlf. 73937472<br />

aud.tretvik@ntnu.no<br />

Valgområde:<br />

møre <strong>og</strong> Romsdal, Sør-Trøndelag, Nord-Trøndelag<br />

Styremedlem:<br />

Knut Sprauten<br />

Tlf. 22925139<br />

knut.sprauten@lokalhistorie.no<br />

NLI sin representant<br />

43<br />

Historielagene<br />

Lokalhistorisk magasin 2/11


ReTURaDReSSe:<br />

Landslaget for lokalhistorie<br />

Institutt for historie <strong>og</strong><br />

klassiske fag, NTNU,<br />

7491 Trondheim<br />

!9%C(9'I%#J9-<br />

Digitalt eller offset<br />

www.interfacemedia.no<br />

Høy kvalitet<br />

Kort leveringstid<br />

Gunstig pris<br />

Gode referanser<br />

Interface Media as<br />

Vår partner i Litauen -<br />

et trykkeri med høy kvalitet, <strong>på</strong>litelighet,<br />

130 ansatte <strong>og</strong> 24 timers<br />

drift:<br />

Salgskontor i Oslo<br />

E(>%%+90+/--

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!