• Språkstrid og verdskrig • Kulturkamp på Romerike • Arne Torp ...
• Språkstrid og verdskrig • Kulturkamp på Romerike • Arne Torp ...
• Språkstrid og verdskrig • Kulturkamp på Romerike • Arne Torp ...
Transform your PDFs into Flipbooks and boost your revenue!
Leverage SEO-optimized Flipbooks, powerful backlinks, and multimedia content to professionally showcase your products and significantly increase your reach.
<strong>•</strong> <strong>Språkstrid</strong> <strong>og</strong> <strong>verdskrig</strong><br />
<strong>•</strong> <strong>Kulturkamp</strong> <strong>på</strong> <strong>Romerike</strong><br />
<strong>•</strong> <strong>Arne</strong> <strong>Torp</strong>: Språkets Supermann!<br />
02<br />
2011<br />
Tema: Språk <strong>og</strong> lokalsamfunn
2<br />
Lokalhistorisk magasin 2/11<br />
Forord<br />
Nr. 2, 2011, 22. årgang<br />
Lokalhistorisk<br />
magasin<br />
meldingsblad for<br />
Landslaget for lokalhistorie<br />
(LLH) <strong>og</strong> Norsk lokalhistorisk<br />
institutt (NLI)<br />
ISSN 0802-8931<br />
Redaksjon<br />
Audhild Brødreskift (redaktør)<br />
Hans Nissen (red.ass.)<br />
Hans Hosar<br />
Marianne Wiig<br />
Språkdrakt <strong>og</strong> andre antrekk<br />
I et ellers relativt fredsælt land er det få andre tema<br />
som kan bidra til mer høylytte konflikter enn de<br />
forskjellige oppfatningene om språkformer <strong>og</strong> dialekter.<br />
Med små samfunn som fra tidlige tider har<br />
vært ge<strong>og</strong>rafisk avdelt både av fjell <strong>og</strong> fjorder, <strong>og</strong><br />
dertil lang avstand fra Lista til Porsanger, har et<br />
mylder av dialekter fått utfolde seg mer eller mindre<br />
fritt. Og språket vårt – det vi bruker til å kommunisere<br />
med de andre omkring oss – er <strong>og</strong> blir et følsomt<br />
tema. Det er ikke bare en del av vår personlighet,<br />
men kanskje <strong>og</strong>så det som sterkest markerer vår<br />
lokale identitet.<br />
Hvor er du fra?<br />
Man skal ikke ha sagt mange setninger – kanskje<br />
ikke mer enn et spakt ”hallo” – før folk spør hvor du<br />
er fra. Vi har selvfølgelig enkelte ”språkkameleoner”<br />
som evner å skifte dialekt etter hvilket miljø<br />
eller område de befinner seg i. I følge språkforsker<br />
<strong>Arne</strong> <strong>Torp</strong> benyttet enkelte handelsreisende seg av<br />
slike hurtige dialektskifter for å lettere tilpasse seg<br />
den stadig skiftende kundekretsen. Unge mennesker<br />
har <strong>og</strong>så lettere for å ta til seg slang <strong>og</strong> <strong>på</strong>virkning<br />
fra andre språkmiljøer enn eldre. Men de fleste<br />
holder i større eller mindre grad hardt <strong>på</strong> den dialekten<br />
de føler seg mest knyttet til.<br />
Språk <strong>og</strong> lokalhistorie<br />
Siden dialekten vi snakker <strong>på</strong> en så sterk måte bidrar<br />
til å definere hvor vi kommer fra, <strong>og</strong> hvor vi egentlig<br />
hører til, er dette et av elementene som gjør at vi<br />
føler tilhørighet til et lokalsamfunn <strong>og</strong> menneskene<br />
Adresse<br />
Lokalhistorisk magasin<br />
Institutt for historie <strong>og</strong> klassiske fag,<br />
NTNU, 7491 Trondheim.<br />
Tlf: 73 59 63 95<br />
E-post: redaktorlm@historielag.org<br />
Internett: www.historielag.org/html/<br />
lokalhistoriskmagasin.html (abn.) <strong>og</strong><br />
www.lokalhistorie.no/kilder_litteratur/publ/lokmag.html<br />
(fulltekst)<br />
Abonnement<br />
LLHs medlemslag får Lokalhistorisk<br />
magasin fritt tilsendt, med fem eksem<br />
plarer til hvert lag. Andre kan<br />
tegne abonnement. Prisen for 2011 er<br />
kr 190,- for enkeltpersoner <strong>og</strong> kr 250,-<br />
for lag <strong>og</strong> institusjoner. Enkeltnummer<br />
koster kr 60,-.<br />
som bor der. Innsamling av lokale ord <strong>og</strong> uttrykk er<br />
da <strong>og</strong>så en av historielagenes mange viktige arbeidsoppgaver,<br />
<strong>og</strong> utgjør en vesentlig del av den lokalhistoriske<br />
dokumentasjonen. Like viktig som å<br />
vite hvem som er fot<strong>og</strong>rafert <strong>på</strong> et gammelt bilde, vil<br />
det <strong>og</strong>så være å skrive ned bakgrunnen for spesielle<br />
lokale uttrykk, <strong>og</strong> hva som er årsaken til endringer i<br />
språket. Slik bidrar <strong>og</strong>så språket <strong>og</strong> språkhistorien i<br />
det fine nettverket som røttene våre liker å ha rotfeste<br />
i.<br />
Ett land, flere skriftspråk<br />
Befolkningsmessig er vi et lite land, men det har<br />
ikke forhindret store språkstrider opp gjennom historien.<br />
Med <strong>på</strong>virkning fra både dansk <strong>og</strong> svensk<br />
språk, <strong>og</strong> gjensidig utveksling i forhold til Island <strong>og</strong><br />
vesterhavsøyene har vi blitt slitt mellom flere sterke<br />
språkgrupper. Sterkest har dette gitt seg utslag i et<br />
språkskille mellom øst <strong>og</strong> vest – mellom bokmål <strong>og</strong><br />
nynorsk. Et motsetningsforhold, kan man gjerne si,<br />
da begge parter har argumentert for språket som en<br />
del av nasjonsbyggingen.<br />
I redaksjonen benyttes det opptil flere dialekter i<br />
muntlig tale, <strong>og</strong> ymse varianter av skriftspråket ved<br />
behov. <strong>Språkstrid</strong>igheter er det imidlertid få av, <strong>og</strong><br />
vi har derfor <strong>og</strong>så denne gang kommet i mål med et<br />
nummer vi håper du som leser kan ha glede <strong>og</strong> interesse<br />
av! Med røster fra våre respektive hjemsteder<br />
ønsker vi dere alle en riktig God Sommer!<br />
Audhild Brødreskift<br />
Adresseendringer sendes til<br />
Hans Nissen, <strong>på</strong> e-post:<br />
hans.nissen@hf.ntnu.no<br />
eller tlf.: 73 59 63 95.<br />
(Husk å ta med hvilken adresse det<br />
skal endres fra!)<br />
Annonser <strong>og</strong> manus<br />
Materialfrister i 2011 for hefte 1:<br />
15. jan., hefte 2: 15. april, hefte 3:<br />
15. juli, hefte 4: 15. okt. For priser,<br />
ta kontakt med Hans Nissen, <strong>på</strong><br />
tlf.: 73 59 63 95 eller e-post:<br />
hans.nissen@hf.ntnu.no.<br />
Utgivelsestidspunkter<br />
Mars, juni, september <strong>og</strong> desember.<br />
Redaksjonen avsluttet<br />
20. mai 2011.<br />
Utforming:<br />
Marianne Wiig<br />
Marthe Glad Munch-Møller<br />
07 Gruppen AS<br />
Designmal/Trykk: 07 Gruppen AS<br />
Opplag: 3000<br />
Om magasinet <strong>og</strong> utgiverne<br />
Lokalhistorisk magasin er<br />
medlemsbladet til Landslaget for<br />
lokalhistorie. Det er <strong>og</strong>så meldingsblad<br />
for Landslaget <strong>og</strong> for Norsk
lokal historisk institutt, som gir økonomisk <strong>og</strong><br />
redaksjonell støtte til magasinet.<br />
Landslaget for lokalhistorie<br />
Sekretariatet, Institutt for historie <strong>og</strong><br />
klassiske fag, NTNU, 7491 Trondheim,<br />
Tlf.: 73 59 63 95. Faks: 73 59 64 41.<br />
E-post: hans.nissen@hf.ntnu.no<br />
Internett: www.historielag.org<br />
Bankgiro (DnB): 7874.06.15083<br />
Bankgiro (Sparebank1): 4200.86.73823<br />
Generalsekretær: Hans Nissen<br />
Medlemskap i LLH betales etter medlemstall.<br />
Kontingenten er <strong>på</strong> kr. 10 pr. enkeltmedlem.<br />
Minstesatsen er kr. 500 for lag til <strong>og</strong> med 50<br />
medlemmer. Fylkesledd/regionale enheter betaler kr.<br />
2000.<br />
Landslaget for lokalhistorie er hovedorgani sasjonen<br />
for historielagsbevegelsen i Norge.<br />
Or ga ni sasjonens formål er å vekke interessen<br />
for <strong>og</strong> øke kunnskapen om lokalhistorie <strong>og</strong><br />
kulturvern <strong>og</strong> slik arbeide for å gagne lokal <strong>og</strong><br />
nasjonal kulturarv <strong>og</strong> kulturvekst i det hele.<br />
Norsk lokalhistorisk institutt<br />
Observatoriegata 1b, 0254 Oslo<br />
Postboks 8045 Dep., 0031 Oslo<br />
Tlf.: 22 92 51 30. Faks: 22 92 51 31<br />
E-post: nli@lokalhistorie.no<br />
Internett: www.lokalhistorie.no<br />
www.lokalhistoriewiki.no<br />
Norsk lokalhistorisk institutt er en institusjon<br />
under Kultur departementet. Instituttet skal gi<br />
råd <strong>og</strong> rettledning til aktører innenfor lokal <strong>og</strong><br />
regional historie. Det skal drive egen forskning<br />
<strong>og</strong> stimulere til forskning, <strong>og</strong> skal fungere som<br />
nasjonalt dokumentasjonssentrum for lokalhistorie.<br />
4 Hallfrid Christiansen<br />
— språkforskaren frå Lofoten<br />
8 Språkvariasjonar i to dalføre<br />
12 Historisk utvikling av bymål<br />
— med Tromsø som eksempel<br />
16 aRNe TORP<br />
— Ikke sørlending, men innlandsmenneske!<br />
22 Om pitesamisk språk<br />
24 Nordheim<br />
26 Nytt navn, nytt styre, ny l<strong>og</strong>o — fornyelse!<br />
28 Samnorsk, lokalhistorie <strong>og</strong><br />
kulturkamp <strong>på</strong> <strong>Romerike</strong><br />
32 Lokal portretthistorie <strong>og</strong><br />
et fotohistorisk tilbakeblikk<br />
34 Godt arbeid i Troms historielag<br />
36 Lokalhistoriske dagar <strong>og</strong> årsmøte 2011<br />
Vellykka historiearrangement<br />
38 Kuriøse hendingar:<br />
<strong>Språkstrid</strong> <strong>og</strong> <strong>verdskrig</strong><br />
41 Blaker <strong>og</strong> Sørum historielag<br />
markering av frigjøringsdagen 8. mai<br />
42 Bli medlem i Landslaget<br />
for lokalhistorie!<br />
Forsiden:<br />
Den 2. februar 2011 ble et tospråklig<br />
Bådåddjo/Bodø-skilt avduka ved innfartsveien<br />
til Bodø. Det var sterke<br />
meninger om bruken av det lulesamiske<br />
navnet, <strong>og</strong> det gikk ikke langt<br />
tid før Bådåddjo-skiltet var malt over.<br />
Siden har <strong>og</strong>så Bodø-skiltet opplevd<br />
samme behandling, <strong>og</strong> det samiske<br />
skiltet har i tillegg blitt stjålet. Skiltet<br />
ble raskt erstattet, <strong>og</strong> så vidt vites er<br />
begge skiltene i skrivende stund <strong>på</strong><br />
rett sted <strong>og</strong> i plettfri stand. Foto: Tom<br />
Melby.<br />
3<br />
Innhold<br />
Lokalhistorisk magasin 2/11
4<br />
Lokalhistorisk magasin 2/11<br />
Tema: Språk <strong>og</strong> lokalsamfunn<br />
Hallfrid Christiansen<br />
— språkforskaren frå Lofoten<br />
av Knut e. Karlsen<br />
Hallfrid Christiansen var ein pioner i<br />
norsk målføregransking. Ho kartla dei<br />
nordnorske dialektane <strong>og</strong> ho arbeidde<br />
med ei nordnorsk dialektordbok. Ho var<br />
den første kvinna som tok doktorgraden<br />
i nordisk språkvitskap i Noreg, <strong>og</strong> ho<br />
utfordra den rådande forskingstradisjonen<br />
i samtida. I år er det 125 år sida<br />
unntaksmennesket Hallfrid Christiansen<br />
(1886–1964) frå Gimsøya i Lofoten blei<br />
fødd.<br />
Hallfrid Christiansen (f. Andreassen)<br />
blei fødd 20. februar 1886 <strong>på</strong> Gimsøya i<br />
Lofoten, i dag Vågan kommune. Ho var<br />
dotter av lærar <strong>og</strong> klokkar Peder Adolf<br />
Andreassen (1858–1942) <strong>og</strong> Fredrikke<br />
Georgine Benjaminsen (1859–1942), <strong>og</strong><br />
voks opp som den eldste i ein søskenflokk<br />
<strong>på</strong> sju. Sjølv om oppvekstvilkåra i ein<br />
storfamilie i utkant-Noreg rundt førre<br />
hundreårskifte nok var harde, <strong>og</strong> m<strong>og</strong>legheitene<br />
for utdanning etter folkeskolen<br />
små, sette familien Andreassen<br />
bokleg lærdom høgt. Hallfrid Christiansen<br />
fekk høve til å gå <strong>på</strong> folkehøgskolen<br />
<strong>på</strong> Ekren ved Melbu <strong>og</strong> seinare bli elev<br />
ved Angells privatskole i Kvæfjord. Det<br />
var lærar Rasmus Chr. Angell (f. 1875 i<br />
Meløy) som hadde starta opp dette undervisningstilbodet,<br />
<strong>og</strong> han var sjølv<br />
styrar ved skolen. Kjærleiksklokker<br />
kima for Hallfrid Christiansen <strong>og</strong><br />
Angell, <strong>og</strong> i september 1907 gifta dei<br />
seg. Men lykka varte ikkje, for allereie<br />
året etter døydde Angell av tuberkulose.<br />
Etter nokre år som huslærar fleire<br />
stader i Lofoten <strong>og</strong> Vesterålen reiste<br />
Hallfrid Christiansen til Kristiania. Ho<br />
arbeidde som kontordame <strong>og</strong> i tillegg<br />
livnærte ho seg med journalistikk <strong>og</strong><br />
privatundervisning. I hovudstaden gifta<br />
ho seg med journalisten Olav Lüchen<br />
Kopstad. Men heller ikkje dette ekteskapet<br />
fekk vare. Mannen døydde i 1915, <strong>og</strong><br />
Hallfrid Christiansen sat aleine att med<br />
ei dotter, Solfrid Kopstad Andreassen<br />
(1915–1989). Av økonomiske grunnar<br />
voks dottera opp hos besteforeldra i<br />
Lofoten. Før Hallfrid Christiansen fylte<br />
30 år, hadde ho rokke å bli enkje to<br />
gonger.<br />
Åra som følgde var vanskelege, <strong>og</strong> det<br />
gjekk fleire år før Hallfrid Christiansen<br />
kunne realisere draumen om å studere.<br />
Ho tok artium som privatist i 1925, 39 år<br />
gammal. I 1924 gifta ho seg for tredje<br />
gong, no med arkitekt Julius Christiansen<br />
(1880–1967), <strong>og</strong> det var først no ho<br />
fekk vilkår som gjorde at ho kunne ta fatt<br />
<strong>på</strong> studiane <strong>og</strong> seinare bruke evnene sine<br />
som forskar. Ho byrja <strong>på</strong> det filol<strong>og</strong>iske<br />
studiet <strong>på</strong> universitetet <strong>og</strong> tok etter kvart<br />
bifagseksamen i norsk <strong>og</strong> tysk. Planen<br />
var å ta magistergrad med gammalgermanske<br />
språk som hovudfag, men mangel<br />
<strong>på</strong> undervisningstilbod i dette faget kombinert<br />
med<br />
tidkrevjande dialektstudiar i Nord-Noreg,<br />
gjorde at ho endra planane før<br />
eksamen. Likevel las ho både gammalgermanske<br />
språk, gresk <strong>og</strong> sanskrit ved<br />
sida av dei andre faga. Hallfrid Christiansen<br />
tok aldri hovudfag, men allereie i<br />
oktober 1931 blei manuskriptet til doktoravhandlinga<br />
om hennar eigen dialekt,<br />
Gimsøy-målet, lagt fram i Videnskaps-<br />
Akademiet. I 1933 kom avhandlinga ut,<br />
<strong>og</strong> i mars 1935 blei disputasen halden. Då<br />
var ho 49 år gammal <strong>og</strong> husmor.<br />
”Min første understøttelse<br />
til dialektforskning i Nord-<br />
Norge fikk jeg som student,<br />
<strong>og</strong> den bestod i fri reise med<br />
Vesterålens hurtigrute fra<br />
Trondheim <strong>og</strong> tilbake igjen.”<br />
Ingen norsk dialekt hadde blitt så<br />
grundig granska tidlegare. Men i doktorgradsarbeidet<br />
utfordra Hallfrid<br />
Christiansen tradisjonell norsk målføregransking<br />
<strong>og</strong> den rådande forskingstradisjonen<br />
i samtida. Førsteopponenten<br />
ved disputasen, professor i nordisk målvitskap,<br />
Sigurd Kolsrud, såg nynorske<br />
målføre i eit historisk perspektiv <strong>og</strong> la<br />
vekt <strong>på</strong> målge<strong>og</strong>rafisk sammenheng.<br />
Han var ein av dei fremste representantane<br />
for ein forskingstradisjon der målet<br />
var å <strong>på</strong>vise samanhengen mellom gammalnorsk<br />
<strong>og</strong> dialektane i samtida,<br />
samanhengen dialektane imellom, <strong>og</strong> til<br />
slutt samanhengen mellom dialektane<br />
<strong>og</strong> nynorsk skriftmål. 1 Hallfrid Christiansen<br />
braut desse læresetningane <strong>på</strong><br />
fleire punkt. Ho var meir opptatt av<br />
Eksempel <strong>på</strong> ein typisk ordbokssetel frå<br />
Hallfrid Christiansen. Øvst til venstre den<br />
normerte ordforma med grammatisk merking<br />
(seglekar, maskulinum). Målføreform av ordet<br />
med definisjon (mannskap <strong>på</strong> jekt). Heimfesting<br />
(Berg, Senja)
mønstra i samtidsmålet, <strong>og</strong> studerte heimedialekten<br />
isolert frå det dialektområdet<br />
han høyrde til. Denne tilnærminga<br />
hadde ikkje Kolsrud noko til overs for, <strong>og</strong><br />
i det trykte opposisjonsinnlegget <strong>på</strong> over<br />
13 tettskrivne sider kom han ikkje med<br />
eit einaste rosande ord.<br />
Trass doktorgraden fekk Hallfrid<br />
Christiansen aldri noka fast stilling ved<br />
universitetet. I nekrol<strong>og</strong>ane kom det fram<br />
at det var dei nye tenkjemåtane <strong>og</strong> brotet<br />
med den rådande forskingstradisjonen<br />
som var den eigentlege grunnen til at ho<br />
ikkje fekk ei slik stilling. Den einaste offentlege<br />
utmerkinga ho oppnådde, var<br />
medlemskapen i Videnskaps-Akademiet<br />
i 1950. Men det fanst likevel ein arena for<br />
Hallfrid Christiansen. Ho nytta seg av<br />
retten dei med doktorgrad hadde til å<br />
halde forelesingar ved universitetet. Det<br />
gav ho høve til å undervise, sjølv om det<br />
ikkje kasta av seg økonomisk. Ho heldt ei<br />
rekkje frie forelesingar ved Universitetet<br />
i Oslo der ho underviste i dialektol<strong>og</strong>i,<br />
lydlære, norrønt <strong>og</strong> allmenn lingvistikk.<br />
Noko av det siste ho gjorde når det gjeld<br />
undervisning, var å halde kurs i gammalislandsk<br />
vårsemesteret 1962. Interessa<br />
for forelesingane var stor. Ofte var det<br />
50–60 studentar som følgde desse kursa.<br />
Ved sida av undervisninga rettleidde<br />
Hallfrid Christiansen òg hovudfagsstudentar.<br />
I tillegg vikarierte Hallfrid Christiansen<br />
i to professorat i kortare periodar<br />
i allmenn lingvistikk ved Universitetet i<br />
”Jeg er kommet til å se det<br />
som en oppgave å gjøre<br />
spr<strong>og</strong>videnskaplige metoder<br />
<strong>og</strong> resultater tilgjengelige for<br />
almenheten, <strong>og</strong> har planer<br />
om å skrive helt populære<br />
innføringer i fonetikk, fonol<strong>og</strong>i,<br />
skandinavisk språkhistorie<br />
<strong>og</strong> språkge<strong>og</strong>rafi. Legfolk<br />
bør få innblikk i de grunnleggende<br />
prinsipper for de videnskaper,<br />
som beskjeftiger<br />
seg med de viktigste av alle<br />
hjernefunksjoner: språket <strong>og</strong><br />
talen, <strong>og</strong> bør settes i stand til<br />
å se vårt eget talemåls <strong>og</strong><br />
skriftmåls sammenheng med<br />
det som står oss nærmest.”<br />
Maleri av Hallfrid Christiansen under doktordisputasen i 1935. Det er signert J. Chr, som etter<br />
alt å dømme må vere Hallfrids ektemann, arkitekt Julius Christiansen (1880-1967). Avfot<strong>og</strong>rafert<br />
av Ola Sæther, Apollon. Eigar: Universitetet i Oslo<br />
Oslo, <strong>og</strong> ho hadde òg eit par undervisningsoppdrag<br />
ved Universitetet i Bergen.<br />
Trass i eit relativt kort forskarliv publiserte<br />
Hallfrid Christiansen ei rad vitskaplege<br />
<strong>og</strong> populærvitskaplege tekstar.<br />
Ho skreiv mellom anna om stadnamn,<br />
tonelag, utviklinga av einskildord frå<br />
norrønt til moderne norsk, husdyrnamn<br />
<strong>og</strong> målføre både for aviser <strong>og</strong> fagtidsskrift.<br />
Ved sida av avhandlinga er ho nok<br />
mest kjent for læreverket Norske dialekter<br />
som først kom ut som tre kvite hefte i<br />
åra 1946–1948. Her greidde Hallfrid<br />
Christiansen ut om målføreforhold <strong>og</strong><br />
dialektmerke <strong>og</strong> publiserte dialektkart<br />
som har vore i bruk heilt fram til i dag. I<br />
det heile var det svært viktig for Hallfrid<br />
Christiansen å dele den kunnskapen ho<br />
tileigna seg, med folk flest. I ein søknad<br />
til Kyrkje- <strong>og</strong> undervisningsdepartementet<br />
i 1940 skriv ho at ho ”er kommet til å<br />
se det som en oppgave å gjøre spr<strong>og</strong>videnskaplige<br />
metoder <strong>og</strong> resultater tilgjengelige<br />
for almenheten, <strong>og</strong> har planer<br />
om å skrive helt populære innføringer i<br />
fonetikk, fonol<strong>og</strong>i, skandinavisk språkhistorie<br />
<strong>og</strong> språkge<strong>og</strong>rafi. Legfolk bør få<br />
innblikk i de grunnleggende prinsipper<br />
for de videnskaper, som beskjeftiger seg<br />
med de viktigste av alle hjernefunksjoner:<br />
språket <strong>og</strong> talen, <strong>og</strong> bør settes i stand<br />
til å se vårt eget talemåls <strong>og</strong> skriftmåls<br />
samanheng med det som står oss her<br />
nærmest” 2 .<br />
Hallfrid Christiansen var ein aktiv<br />
feltlingvist. Etter krigen <strong>og</strong> fram til 1962<br />
var ho <strong>på</strong> tur for å registrere dialektar så<br />
å seie kvar sommar. Oftast gjekk turane<br />
5<br />
Tema: Språk <strong>og</strong> lokalsamfunn<br />
Lokalhistorisk magasin 2/11
6<br />
Lokalhistorisk magasin 2/11<br />
Tema: Språk <strong>og</strong> lokalsamfunn<br />
Hallfrid Christiansen var ein aktiv feltlingvist frå før krigen fram til 1962. Ho var tradisjonell<br />
i synet <strong>på</strong> kva talemål som var interessant å undersøkje, <strong>og</strong> valde informantar som kunne<br />
forventast å snakke dialekten i bygda minst m<strong>og</strong>leg <strong>på</strong>verka av bymål <strong>og</strong> innflyttarar. (Illustrasjonsfoto,<br />
utan konkret tilknyting til Christiansens arbeid. Tatt <strong>på</strong> Sandnes i Hamarøy 1952. Frå<br />
samlinga til Sørfold Lokalhistorielag . Fot<strong>og</strong>raf: Lyder Kvantoland. Eigar: Nordlandsmuseet.)<br />
”En regnværsdag kom jeg våt <strong>og</strong> forpjusket med ryggsekk <strong>på</strong><br />
ryggen fram til en gård. Folk tok meg for å være en landevegsstryker,<br />
<strong>og</strong> jeg ble sjølsagt ikke blidelig mottatt. De forsto imidlertid<br />
at de hadde tatt feil da de så meg dra fram blokk <strong>og</strong> blyant,<br />
men da ble det enda verre, for da trodde de at jeg var journalist.<br />
– Nei, i bla’e skulle de ikke, <strong>og</strong> så knep de sammen munnen.” 4<br />
til Nord-Noreg, <strong>og</strong> då ho avslutta den<br />
siste ferda sommaren 1962, hadde ho<br />
kartlagt dialektane i mesteparten av<br />
Nordland fylke <strong>og</strong> Troms fylke så langt<br />
nord som kommunane Karlsøy <strong>og</strong><br />
Lyngen. Men <strong>og</strong>så i trettiåra gjorde ho<br />
fleire reiser, først <strong>og</strong> fremst for å studere<br />
apokopen i Nordland. I eit upublisert manuskript<br />
til eit kåseri med tittelen ”En dialektforskers<br />
gjenvordigheter” skriv ho om<br />
dei første granskingsferdene til Nord-Noreg:<br />
”Min første understøttelse til dialektforskning<br />
i Nord-Norge fikk jeg som<br />
student, <strong>og</strong> den bestod i fri reise med<br />
Vesterålens hurtigrute fra Trondheim <strong>og</strong><br />
tilbake igjen. Med fribilletten som vesentlig<br />
bagasje startet jeg med min barndoms<br />
øy oppe i Lofoten som mål”. Under<br />
krigen var det vanskeleg å gjennomføre<br />
granskingsferder, men dei siste krigsåra<br />
var Hallfrid Christiansen <strong>på</strong> dialektoppskriving<br />
både i Aust-Agder, Østfold <strong>og</strong><br />
<strong>på</strong> Ringerike.<br />
Sjølv om feltarbeidet blei gjort i sommarmånadene,<br />
blei det ofte strabasiøse<br />
turar i område med lite offentleg kommunikasjon.<br />
Ofte var det ikkje anna råd<br />
enn å bruke føtene, men over fjord <strong>og</strong><br />
sund måtte ho ha båtskyss i eit til tider<br />
lunefullt nordnorsk sommarvêr. Stort<br />
sett blei ho tatt godt imot når ho banka <strong>på</strong><br />
dører. Ho uttalte ofte at nordlendingane<br />
var opne <strong>og</strong> venlege menneske, <strong>og</strong> mange<br />
gongar fekk ho eit nært forhold til informantane.<br />
Etter at ho hadde vore <strong>på</strong><br />
besøk, skriv ein informant frå Steigen i<br />
eit brev i 1960: ”Vi blev sant å si glad i<br />
Dem, den korte tiden De var her, det<br />
føltes jo som om vi hadde kjent hverandre<br />
hele livet.” Men ikkje alle hadde like<br />
stor forståing for arbeidet hennar. I eit<br />
avisintervju fortel Hallfrid Christiansen:<br />
”En regnværsdag kom jeg våt <strong>og</strong> forpjusket<br />
med ryggsekk <strong>på</strong> ryggen fram til en<br />
gård. Folk tok meg for å være en landevegsstryker,<br />
<strong>og</strong> jeg ble sjølsagt ikke blidelig<br />
mottatt. De forsto imidlertid at de<br />
hadde tatt feil da de så meg dra fram<br />
blokk <strong>og</strong> blyant, men da ble det enda<br />
verre, for da trodde de at jeg var journalist.<br />
– Nei, i bla’e skulle de ikke, <strong>og</strong> så<br />
knep de sammen munnen.” 3<br />
For å spare tid <strong>på</strong> reisene var det viktig<br />
å gjere eit godt forarbeid når det gjaldt<br />
informantar. Ofte tok Hallfrid Christiansen<br />
kontakt med læraren eller presten i<br />
bygda som kunne gje ho namn <strong>på</strong> høvelege<br />
heimelsmenn. Kriteriet var at dei<br />
snakka eit mål som var karakteristisk for<br />
området <strong>og</strong> som ikkje var <strong>på</strong>verka av<br />
andre dialektar. Derfor kunne ho fint<br />
uttale at ”I Lødingens centrum, Lødinghavn<br />
<strong>på</strong> Hinnøya, var det ikke stort å<br />
gjøre. Målet her er ujamt <strong>og</strong> by<strong>på</strong>virket,<br />
dessuten er her en masse innflyttere” 4 . Ein<br />
kan slå fast at Hallfrid Christiansen var<br />
tradisjonell når det gjaldt val av informantar<br />
<strong>og</strong> synet <strong>på</strong> kva for talespråk som var<br />
interessant å undersøkje. Dei første åra<br />
hadde ho ikkje anna enn blokk <strong>og</strong> blyant å<br />
hjelpe seg med, men etter kvart meistra ho<br />
lydskrifta så godt at ho skreiv like fort<br />
som folk prata. Seinare tok ho i bruk<br />
bandspelar når ho intervjua informantar.<br />
Hjartebarnet til Hallfrid Christiansen<br />
var den planlagde nordnorske dialektordboka.<br />
Ho skulle vere eit supplement til<br />
ordbøkene til Ivar Aasen <strong>og</strong> Hans Ross<br />
som berre i liten grad hadde med nordnorsk<br />
språktilfang. Forarbeidet var<br />
enormt før ho i det heile tatt kunne gå<br />
laus <strong>på</strong> redigeringa. Kvart einaste ord,<br />
uttrykk <strong>og</strong> eksempel skulle skrivast inn<br />
<strong>på</strong> ein ordbokssetel med ei normalisert<br />
form <strong>og</strong> katal<strong>og</strong>iserast i alfabetisk rekkjefølgje.<br />
Arbeidet var svært tidkrevjande,<br />
<strong>og</strong> sjølv om ho ofte arbeidde til langt <strong>på</strong><br />
natt med å skrive ut ordbokssetlar, innsåg<br />
ho fort at ho måtte ha hjelp til dette. Frå<br />
”Vi blev sant å si glad i<br />
Dem, den korte tiden De<br />
var her, det føltes jo som<br />
om vi hadde kjent hverandre<br />
hele livet.”
1950 fekk Hallfrid Christiansen økonomisk støtte frå Noregs<br />
allmennvitskaplege forskingsråd, <strong>og</strong> i årsmeldinga til rådet i<br />
1963 skriv ho at ho snart kan begynne redaksjonen. Men pengar<br />
til trykking var eit problem, sjølv om det blei oppretta eit fond<br />
som kommunar, institusjonar <strong>og</strong> privatpersonar kunne gje bidrag<br />
til. I dag er Hallfrid Christiansens draum om ei nordnorsk ordbok<br />
framleis ikkje realisert, men kartotekkorta eller ordbokssetlane<br />
blei innlemma i målføresamlingane til Universitetet i Oslo, <strong>og</strong> er<br />
i dag ei viktig kjelde til nordnorsk mål for det nasjonale ordboksprosjektet<br />
Norsk Ordbok 2014. På den måten blir Hallfrid<br />
Christiansens grunnlagsmateriale til den nordnorske dialektordboka<br />
likevel utnytta. Om ikkje den nordnorske dialektordboka<br />
blei ein realitet før Hallfrid Christiansen døydde i 1964, blir<br />
iallfall delar av grunnlagsmaterialet til ho utnytta <strong>og</strong> publisert 50<br />
år seinare i tolvbindsverket Norsk Ordbok som skal vere ferdig<br />
til 200-årsjubileet for grunnlova i 2014.<br />
Etter ein periode med sviktande helse døydde Hallfrid Christiansen<br />
<strong>på</strong> Ullevål sjukehus den 29. september 1964. Men allereie seks<br />
dagar tidlegare kunne ein lese den første nekrol<strong>og</strong>en i Aftenposten.<br />
Det var professor i allmenn språkvitskap, Alf Sommerfelt, som<br />
hadde førebudd seg <strong>på</strong> bortgangen <strong>og</strong> skrive minneord om ho, men<br />
ved ein feil kom det <strong>på</strong> trykk før ho døydde. Det var sjølvsagt eit leit<br />
mistak frå avisa si side, men då ein annan kollega, professor i keltisk<br />
språk, Carl Marstrander, fekk oppklart saka, tok han med seg nekrol<strong>og</strong>en<br />
<strong>og</strong> dr<strong>og</strong> <strong>på</strong> sjukebesøk. Hallfrid Christiansen sette visstnok<br />
pris <strong>på</strong> dei mange rosande orda, <strong>og</strong> sjølv om ho kanskje var klar over<br />
det, var det ei fin avslutning <strong>på</strong> livet å få stadfest at den innsatsen ho<br />
hadde gjort for språkvitskapen, blei høgt verdsett.<br />
Artikkelen byggjer i hovudsak <strong>på</strong> artikkelforfattarens hovudfagsoppgåve<br />
frå 1997: Hallfrid Christiansen. Nordnorsk språkforskar<br />
mellom to tradisjonar. Ei faghistorisk utgreiing med<br />
vekt <strong>på</strong> ”Gimsøymålet”. Institutt for språk <strong>og</strong> litteratur. Universitetet<br />
i Tromsø.<br />
Knut E. Karlsen (f. 1969) er for tida stipendiat i språkvitskap ved<br />
Universitetet i Agder. Han har hovudfag i nordisk språkvitskap frå<br />
Universitetet i Tromsø (1997), <strong>og</strong> har permisjon frå stillinga som<br />
redaktør i prosjektet Norsk Ordbok 2014 ved Universitetet i Oslo.<br />
Kartet som viser opphavet til tjukk l, er henta frå boka Dei norske<br />
dialektane av Martin Skjekkeland, Kristiansand, Høyskoleforlaget<br />
(1997). Det er eit eksempel <strong>på</strong> at karta til Hallfrid Christiansen har<br />
vore brukte i norsk dialektol<strong>og</strong>i heilt fram til i dag.<br />
Litteratur<br />
1 Ernst Håkon Jahr 1996: “Nynorsk språkforskning – en historisk<br />
oversiktˮ. I Carol Henriksen et al. (eds.) Studies in the<br />
development of linguistics in Denmark, Finland, Iceland,<br />
Norway and Sweden. Oslo. Novus<br />
2 Søknad til Kyrkje- <strong>og</strong> undervisningsdepartementet om<br />
stilling som leiar av det propedevtiske kursus i fonetikk<br />
<strong>og</strong> almen lingvistikk, 1940, UiO<br />
3 Rana Blad, 4.7.1949<br />
4 En dialektforskers gjenvordigheter, upublisert <strong>og</strong> udatert<br />
kåserimanuskript, UiO<br />
7<br />
Tema: Språk <strong>og</strong> lokalsamfunn<br />
Lokalhistorisk magasin 2/11
8<br />
Lokalhistorisk magasin 2/11<br />
Tema: Språk <strong>og</strong> lokalsamfunn<br />
Ungdom <strong>og</strong> dialekt i to dalføre<br />
av Nina Berge Rudi<br />
Både i Hallingdal <strong>og</strong> i Gudbrandsdalen<br />
er eldre generasjonar forferda over det<br />
store språklege ” forfallet” blant yngre<br />
språkbrukarar, <strong>og</strong> fryktar at dialekten<br />
skal døy ut. Dativ er til dømes eit språktrekk<br />
som er <strong>på</strong> veg ut i Gudbrandsdalen,<br />
mens i Hallingdal har dativ vore<br />
sakna sidan 1950-talet. Språket er<br />
tydeleg i endring. Vi har alle ei oppfatning<br />
av at det blir prata gudbrandsdalsmål<br />
i Gudbrandsdalen <strong>og</strong> hallingmål i<br />
Hallingdal, men stemmer kartet med<br />
terrenget?<br />
I løpet av oppveksten min i Hallingdal<br />
skjedde det store endringar i talemålet til<br />
folk, <strong>og</strong> særleg kan det verke som om<br />
“bokmålet” etter det har fått godt fotfeste.<br />
Dette blir mykje omtala blant folk, men<br />
det kan verke som om haldninga er at<br />
utviklinga går sin gang, <strong>og</strong> det er lite å<br />
gjera med det. Men så flytta eg til Gudbrandsdalen,<br />
<strong>og</strong> der er situasjonen ein<br />
annan. Inntrykket mitt er at folk pratar<br />
dialekt i mykje større grad enn i Hallingdal,<br />
<strong>og</strong> dette gjeld <strong>og</strong>så ungdom. Kvifor<br />
skulle det i to innlandsdalføre vera så<br />
stor skilnad <strong>på</strong> bruken av det lokale<br />
målet? Begge dalføra ligg i utkanten av<br />
det sentrale Austlandet <strong>og</strong> blir rekna for å<br />
vera kulturbevarande <strong>og</strong> tradisjonsrike<br />
område.<br />
Observasjonen var spennande nok til<br />
at det vart stoff til ei hovudfagsoppgåve,<br />
Språkvariasjonar i to dalføre. Ei sosiolingvistisk<br />
gransking av talemålet blant<br />
18-20-åringar i Hallingdal <strong>og</strong> Gudbrandsdalen<br />
(2007). Eg såg <strong>på</strong> om det<br />
var riktig at unge språkbrukarar i Hallingdal<br />
lettare blanda eller veksla med<br />
bokmålsnær tale enn språkbrukarane i<br />
Gudbrandsdalen.<br />
Eg forsøkte altså å beskrive i kva grad<br />
dialekt blir brukt blant eit utval 18-20åringar<br />
i Gudbrandsdalen <strong>og</strong> Hallingdal,<br />
<strong>og</strong> intervjua 136 ungdommar med spørjeskjema.<br />
I tillegg djubdeintervjua eg<br />
seks av dei 136 informantane for å få<br />
tilgang <strong>på</strong> tankar <strong>og</strong> meiningar om språk<br />
i ein samtalesituasjon.<br />
Det stemmer at språkbrukarar i Hallingdal<br />
lettare blandar eller vekslar med<br />
bokmålsnær tale enn språkbrukarar i<br />
Gudbrandsdalen. Heile 72 % av hallingane<br />
i undersøkinga mi seier dei anten<br />
pratar bokmålsnært eller blandar, mens<br />
berre 30% svarar det same i Gudbrandsdalen.<br />
Det er alltid interessant å slå fast<br />
at språkendring skjer, men det mest interessante<br />
er likevel å finne ut kvifor<br />
endringane skjer. Kva finn me i svara til<br />
informantane som kan forklare oss kvifor<br />
det er skilnader mellom dei to dalføra?<br />
Forholdet mellom språkleg variasjon <strong>og</strong><br />
ge<strong>og</strong>rafisk tilhørsel <strong>og</strong> forholdet mellom<br />
språkleg variasjon <strong>og</strong> identitet kan vera<br />
med å klargjera noko av dette<br />
spørsmålet.<br />
Det er alltid interessant å<br />
slå fast at språkendring<br />
skjer, men det mest interessante<br />
er likevel å finne ut<br />
kvifor endringane skjer.<br />
Språkleg variasjon <strong>og</strong> ge<strong>og</strong>rafisk<br />
tilhørsel<br />
Dei fleste av dei eg var i kontakt med har<br />
budd i det same språksamfunnet sidan<br />
dei var små. Slik sett er utgangspunktet<br />
til både gudbrandsdølane <strong>og</strong> hallingane<br />
likt. Men når det gjeld kvar foreldra kjem<br />
frå, blir tala ulike. Berre 25% av hallinginformantane<br />
har hallingforeldre, mens<br />
heile 60% av gudbrandsdalsinformantane<br />
har innfødde foreldre. I Hallingdal har<br />
altså tre av fire informantar ein eller to<br />
innflyttarforeldre. Både <strong>på</strong> Hadeland, <strong>på</strong><br />
Nesbyen i Hallingdal, i S<strong>og</strong>ndal <strong>og</strong> <strong>på</strong><br />
Røros <strong>og</strong> Tynset har undersøkingar vist<br />
funn som tyder <strong>på</strong> at det er ein samanheng<br />
mellom foreldrebakgrunn <strong>og</strong> talemålet<br />
til ungane. Dette står i kontrast til<br />
det ein tradisjonelt har hevda i språksosiol<strong>og</strong>i,<br />
nemleg at venner <strong>på</strong>verkar barn<br />
<strong>og</strong> unge i større grad enn foreldre. I<br />
språksamfunnet Hallingdal kan ein sjå<br />
for seg at eit barn høyrer ein eller kanskje<br />
to ulike dialektar heime. I barnehagen<br />
eller <strong>på</strong> skulen høyrer barnet kanskje nye<br />
dialektar, <strong>og</strong> leikekameratane pratar <strong>og</strong>så<br />
forskjellige dialektar. Det kan vera vanskeleg<br />
å prate den opprinnelege dialekten<br />
<strong>på</strong> staden når ein veks opp i eit miljø der<br />
folk snakkar ulikt. Å prate til dømes vossamål<br />
som mor er ikkje eit alternativ, for<br />
det blir barnet åleine om å prate i<br />
venneflokken.<br />
Ein av informantane mine frå Gol<br />
fortalde at han nesten ikkje høyrde<br />
halling heile den tida han gjekk <strong>på</strong> barneskulen,<br />
for han gjekk <strong>på</strong> ein skule med<br />
mange innflyttarungar. Så hallingmålet<br />
blir heller ikkje eit alternativ, for det er så<br />
få som pratar det. Då kan bokmålsnær<br />
tale vera ein nøytral språkstrategi, for<br />
mange barn vil velja nøytrale språkstrategiar<br />
i ein usikker språksituasjon.<br />
Ein annan av hallinginformantane<br />
mine opplevde det motsette. Ho har hallingforeldre<br />
<strong>og</strong> gjekk <strong>på</strong> ein barneskule<br />
der dei fleste ungane, ifølgje henne sjølv,<br />
prata hallingmål. Det var først <strong>på</strong> vidaregåande<br />
skule ho trefte mange unge som<br />
prata bokmålsnært. Det høyrer med til<br />
historia at den første informanten rapporterer<br />
at han pratar bokmålsnært,<br />
mens den andre rapporterer at ho pratar<br />
hallingmål.<br />
Også i Gudbrandsdalen er det innflytting,<br />
men det kan verke som om innflyttarane<br />
i større grad blir absorberte inn i<br />
språksamfunnet. Dette kan ha noko med<br />
storleiken <strong>på</strong> innbyggjartalet å gjera. Eg<br />
undersøkte kor mange innflyttarar som<br />
kom til dei to dalføra i perioden 1978-<br />
1997. Informantane i undersøkinga mi er<br />
fødde i 1978, <strong>og</strong> eg intervjua dei i 1997. I<br />
Hallingdal kom det om lag 1000 innflyttarar<br />
i året til ei befolkning <strong>på</strong> om lag<br />
Berre 25% av hallinginformantane<br />
har hallingforeldre,<br />
mens heile 60% av<br />
gudbrandsdalsinformantane<br />
har innfødde foreldre.
Countryrock solid planta i hallingdalsk bygdekultur.<br />
Hellbillies syng <strong>på</strong> ålingsdialekt, men<br />
ser altså ikkje ut til å få følgje av ungdomen<br />
i dalen med omsyn til å ta vare <strong>på</strong> hallingmålet.<br />
Foto: Erik Burås. (Pressefoto frå EMI<br />
Music Norway.)<br />
20 000. I Gudbrandsdalen var det tilsvarande<br />
talet om lag 1500 innflyttarar i året<br />
til ei befolkning <strong>på</strong> om lag 47 000.<br />
Ei undersøking frå Belfast viser at<br />
mindre sosiale nettverk lettare kan bli<br />
<strong>på</strong>verka av innflyttarar enn store sosiale<br />
nettverk. Det kan sjå ut som om medlemmene<br />
i eit stort språksamfunn <strong>på</strong> 47 000<br />
språkbrukarar er meir einige om normene<br />
enn folk i mindre språksamfunn, som<br />
lettare kan bli <strong>på</strong>verka av nye impulsar<br />
rett <strong>og</strong> slett fordi dei er færre til å oppretthalde<br />
dei språklege normene. Ein informant<br />
frå Fåvang fortalde at han var redd<br />
dei andre i bygda ville tru han var høg <strong>på</strong><br />
pæra dersom han kom heim frå studiestaden<br />
<strong>og</strong> hadde lagt om <strong>på</strong> dialekten. Det<br />
skulle vitne om eit språksamfunn der<br />
språknormene framleis blir haldne i<br />
hevd.<br />
Det ser ut til at lokal tilknyting er ein<br />
faktor som skil dei to dalføra. Eg stilte<br />
ungdommane i undersøkinga mi spørsmål<br />
om oppfatning av eigen identitet. Dei<br />
kunne rangere alternativa a) åling, goling<br />
osv./frøning, vagvær osv. (lokal identitet),<br />
b)halling/gudbrandsdøl (regional<br />
identitet) eller c) austlending (overregional<br />
identitet). Det er fleire gudbrandsdølar<br />
som kjenner lokal identitet (71%) enn<br />
9<br />
Tema: Språk <strong>og</strong> lokalsamfunn<br />
Lokalhistorisk magasin 2/11
10<br />
Lokalhistorisk magasin 2/11<br />
Tema: Språk <strong>og</strong> lokalsamfunn<br />
hallingar (54%), <strong>og</strong> det er fleire gudbrandsdølar<br />
enn hallingar som rapporterer<br />
å prate dialekt. Det er freistande å sjå<br />
ein samanheng mellom ge<strong>og</strong>rafisk tilhørsel<br />
<strong>og</strong> språkleg variasjon her, <strong>og</strong> det trur<br />
eg <strong>og</strong>så det er. Det ser ut til at ungdommar<br />
som er positive til heimplassen<br />
pratar meir dialekt enn dei som ikkje er<br />
så positive. Men samtidig er det viktig å<br />
hugse <strong>på</strong> at det å vera positiv til heimstaden<br />
treng ikkje nødvendigvis å ha noko å<br />
...det er ein samanheng<br />
mellom foreldrebakgrunn<br />
<strong>og</strong> talemålet til ungane.<br />
gjera med den språklege strategien du<br />
vel. Språkbruk er komplekst, det som er<br />
viktig for ein, treng ikkje vera viktig for<br />
ein annan. Ein av gudbrandsdalsungdommane<br />
som pratar bokmålsnært,<br />
fortel om rånekultur <strong>og</strong> at han ikkje vil<br />
prate dialekt <strong>og</strong> bli assosiert med det,<br />
men rapporterer likevel positive haldningar<br />
til staden Gudbrandsdalen.<br />
Språkleg variasjon <strong>og</strong> identitet<br />
På spørsmål om ungdommane ville<br />
kjenne seg mest som bymenneske eller<br />
bygdemenneske i byen, svarar flest gudbrandsdølar<br />
at dei ville kjent seg som<br />
bygdemenneske. Dersom du med språket<br />
”Ein av gudbrandsdalsungdommane som<br />
pratar bokmålsnært, fortel om rånekultur <strong>og</strong><br />
at han ikkje vil prate dialekt <strong>og</strong> bli assosiert<br />
med det… ”. Frå isbanen <strong>på</strong> Losnavatnet i<br />
Ringebu, Sør-Gudbrandsdalen. Foto: Daniel<br />
Heimstad.<br />
vil vise kven du er, syner gudbrandsdølane<br />
her at dei gjerne identifiserer seg<br />
med andre gudbrandsdølar ved hjelp av<br />
språket, mens hallingane signaliserer at<br />
dei identifiserer seg <strong>og</strong>så med andre i eit<br />
større samfunn enn Hallingdal. Dette<br />
samfunnet er det sentrale Austlandet.<br />
Det kan dreie seg om ein bevisst eller<br />
ubevisst vilje til språkendring. Dersom<br />
ein er lojal mot den gruppa ein høyrer til,<br />
kan det vera at ein ikkje har vilje til å<br />
endre språket. Men dersom du ikkje<br />
lenger har denne lojaliteten til gruppa,<br />
som hallingane kanskje signaliserer ved<br />
at så mange meiner dei ville kunne<br />
kjenne seg som eit bymenneske dersom<br />
dei skulle flytte til byen, så vil individet<br />
kunne få større personleg fridom <strong>og</strong><br />
færre sanksjonar mot seg ved språkendring.<br />
Slik vil individet kunne identifisere<br />
seg med andre språklege førebilete enn<br />
den lokale dialekten. Og etter kvart som<br />
fleire kjenner seg frie til å velja andre<br />
språklege strategiar enn den lokale dialekten,<br />
vil det opprinnelege språksamfunnet<br />
ikkje lenger kunne øve sosial<br />
kontroll mot medlemene.<br />
Dermed kan altså sju av ti hallingar<br />
rapportere bokmålsnær tale, eller at dei<br />
blandar inn bokmål, i denne spørjeundersøkinga.<br />
Gudbrandsdølane kjenner<br />
seg nok ikkje så frie til å velja språklege<br />
strategiar, for i Gudbrandsdalen rapporterer<br />
sju av ti at dei pratar gudbrandsdalsmål,<br />
<strong>og</strong> dei meiner at rundt dei pratar<br />
ni av ti gudbrandsdalsmål. Til samanlikning<br />
meiner hallingane at fire av ti rundt<br />
dei pratar hallingmål. Det å finne sin<br />
språklege <strong>og</strong> kulturelle identitet, skjer<br />
både ut frå bevisste <strong>og</strong> ubevisste val, <strong>og</strong> i<br />
samspel med andre. Og når ein så stor del<br />
av ungdomsmiljøet både fornektar det<br />
lokale <strong>og</strong> pratar bokmålsnært, som tilfellet<br />
er i Hallingdal, blir det lettare for<br />
andre å gjera det same.<br />
Vil dialektane døy ut?<br />
Det er ikkje råd å finne enkle forklaringar<br />
<strong>på</strong> språkleg endring. Men det kan sjå<br />
ut som om gudbrandsdølane har ei noko<br />
sterkare tilknyting til det heimlege, <strong>og</strong><br />
dette kan dermed gje seg utslag mellom
I Hallingdal har dei vore bevisste <strong>på</strong> å ta vare <strong>på</strong> draktskikken. I dei øvre bygdene var det ikkje uvanleg å gå i stakk til kvardags til langt ut <strong>på</strong><br />
1970-talet. Dialekten derimot har dei ikkje tatt like godt vare <strong>på</strong>. Her sit gommo <strong>og</strong> solar seg i hytteveggen <strong>på</strong> Ustaoset med eit av barnebarna.<br />
Biletet er frå slutten av 1960-talet, men Anne Vindegg gjekk i stakk til ho døydde i 1980. Foto: Ingebjørg Vindegg.<br />
Det å finne sin språklege <strong>og</strong><br />
kulturelle identitet, skjer<br />
både ut frå bevisste <strong>og</strong><br />
ubevisste val, <strong>og</strong> i samspel<br />
med andre.<br />
anna i form av meir dialektbruk. Men vi<br />
har <strong>og</strong>så sett at tal <strong>på</strong> språkbrukarar kan<br />
støtte eller svekke dialektbruk. Eit stort<br />
språksamfunn som Gudbrandsdalen kan<br />
lettare ta opp nye deltakarar. Det ser ut til<br />
at nye deltakarar i språksamfunnet i Hallingdal<br />
er meir synlege, <strong>og</strong> dermed <strong>og</strong>så<br />
har meir <strong>på</strong>verknadskraft <strong>på</strong> den lokale<br />
dialekten. Det treng ikkje vera slik at hallingane<br />
er mindre knytte til dalen sin enn<br />
gudbrandsdølane – språksamfunnet er<br />
rett <strong>og</strong> slett meir sårbart når det er lite.<br />
Spørsmålet om dialektane døyr ut er<br />
interessant, fordi ordlyden kanskje avslører<br />
oss som språklege puristar. Vi vil<br />
gjerne ha det ved det gamle. Den kjente<br />
lingvisten Noam Chomsky hevdar at<br />
språket ligg ferdig som eit statisk system<br />
i hjernen vår når vi blir fødde, <strong>og</strong> dette<br />
systemet blir aktivisert når vi blir prata<br />
til. Ein annan språkforskar, Joan Bybee<br />
hevdar tvert om at språk blir <strong>på</strong>verka <strong>og</strong><br />
endra ved bruk. Når var gudbrandsdalsdialekten<br />
mest ekte? For 70 år sidan? For<br />
150 år sidan? Vi kjenner eksempel <strong>på</strong><br />
opptil 3. generasjons innvandrarar i USA<br />
som snakkar ein svært gamalmodig<br />
dialekt, <strong>og</strong> dette er vi begeistra for, meg<br />
sjølv inkludert. Dersom vi meiner at det<br />
finst ein ekte dialekt, er det best å ikkje<br />
bruke dialekten i det heile. Slik kan vi<br />
best bevare den gamle dialekten. Er det<br />
det vi vil? Må vi berre passivt godta at<br />
språket vårt stadig er i endring, eller kan<br />
vi aktivt demme opp mot for store endringar<br />
av dialekten? Optimisten i meg<br />
håpar <strong>på</strong> det siste, men det realistiske er<br />
nok at dialektane våre vil vera i endring<br />
så lenge det finst folk som pratar dialekt.<br />
Nina Berge Rudi (f. 1971) er lektor ved<br />
Vinstra vidaregåande skule i<br />
Gudbrandsdalen.<br />
Kjelder<br />
Bybee, Joan (2010): Language, Usage<br />
and C<strong>og</strong>nition. Cambridge<br />
Haugen, Ragnhild (2005): Variasjon <strong>og</strong><br />
endring i S<strong>og</strong>ndalsdialekten. Ei sosiolingvistisk<br />
undersøking av talemålet<br />
i S<strong>og</strong>ndal. Dr. art avhandling. Nordisk<br />
institutt. Universitetet i Bergen<br />
Milroy, Lesley (1980): Language and<br />
social networks. Basil Blackwell,<br />
Oxford<br />
Mæhlum, Brit (1992): Dialektal sosialisering.<br />
En studie av barn <strong>og</strong> ungdoms<br />
språklige strategier i Longyearbyen<br />
<strong>på</strong> Svalbard. Novus Forlag<br />
Rudi, Nina Berge (2007): Språkvariasjonar<br />
i to dalføre. Ei sosiolingvistisk<br />
gransking av talemålet blant 18-20åringar<br />
i Hallingdal <strong>og</strong> Gudbrandsdalen.<br />
Hovudoppgåve. Institutt for<br />
lingvistiske <strong>og</strong> nordiske studier. Universitetet<br />
i Oslo<br />
Røyneland, Unn (2005): Dialektnivellering,<br />
ungdom <strong>og</strong> identitet. Ein komparativ<br />
studie av språkleg variasjon <strong>og</strong><br />
endring i to tilgrensande dialektområde,<br />
Røros <strong>og</strong> Tynset. Dr.art-avhandling.<br />
Institutt for lingvistiske <strong>og</strong> nordiske<br />
studier. Universitetet i Oslo<br />
Skramstad, Tone (1999): Oslocirkumferensen<br />
<strong>og</strong> språklig regionalisering.<br />
En metodetriangulert undersøkelse<br />
av språk <strong>og</strong> normer hos ungdommer<br />
<strong>på</strong> Hadeland. Hovudfagsoppgåve.<br />
Institutt for lingvistikk <strong>og</strong> nordisk.<br />
Universitetet i Oslo<br />
Thoengen, Vigdis (1994): Hallingmål<br />
eller bokmål? En talemålsundersøkelse<br />
blant skolebarn i Nes i Hallingdal.<br />
Hovudfagsoppgåve. Institutt for<br />
nordistikk <strong>og</strong> litteratur, Universitetet i<br />
Oslo<br />
11<br />
Tema: Språk <strong>og</strong> lokalsamfunn<br />
Lokalhistorisk magasin 2/11
12<br />
Lokalhistorisk magasin 2/11<br />
Tema: Språk <strong>og</strong> lokalsamfunn<br />
Når språkbrukere bruker ulike dialekttrekk, <strong>og</strong> kanskje kombinerer dem <strong>på</strong> nye måter, kan vi se <strong>på</strong> deres språkbruk<br />
som realiseringer av språklige muligheter som finnes <strong>på</strong> byens språklige markedsplass. Foto: Jens-Kristian Nilsen.<br />
Historisk utvikling av bymål<br />
— med Tromsø som eksempel<br />
av Hilde Sollid<br />
Da Tromsø by ble grunnlagt i 1794,<br />
hadde dette stedet <strong>på</strong> østsida av Tromsøya<br />
allerede et bymessig preg. Folk<br />
bosatte seg i en klynge rundt noen få<br />
gater nede ved havna, <strong>og</strong> i disse<br />
sentrumsgatene kunne man høre blant<br />
anna samisk <strong>og</strong> russisk ved siden av<br />
ulike norske talemål. I løpet av perioden<br />
fra 1794 <strong>og</strong> fram til i dag har utviklinga<br />
av byen gått hånd i hånd med utviklinga<br />
av bymålet. Hva kjennetegner denne<br />
historiske prosessen, <strong>og</strong> hvordan kan vi<br />
beskrive dagens bymål, som er et<br />
resultat av den?<br />
Som et utgangspunkt kan vi si at det ikke<br />
er grunnlag for å skille ut særegne språklige<br />
utviklingsprosesser i dialekter i urbane<br />
språkmiljø. Dialektmøter som skaper mer<br />
språklig variasjon, utjamning av språklig<br />
variasjon <strong>og</strong> utvikling av nye språkstiler<br />
skjer like gjerne i bymål som i bygdemål. Vi<br />
finner <strong>og</strong>så de samme sosiale kategoriene i<br />
byen som <strong>på</strong> bygda; her bor kvinner <strong>og</strong><br />
menn i ulike aldre <strong>og</strong> med ulike gjøremål.<br />
Byen <strong>og</strong> bygda oppleves likevel som språklig<br />
sett forskjellige, noe som henger sammen<br />
med omfanget av viktige dem<strong>og</strong>rafiske,<br />
kulturelle <strong>og</strong> sosiale prosesser.<br />
Fra gammelt av finnes det språklig<br />
variasjon i Tromsø som er knytta til den<br />
gamle sosiale lagdelinga mellom embets-<br />
<strong>og</strong> handelsborgerskapet <strong>på</strong> den ene sida,<br />
<strong>og</strong> arbeiderklassen <strong>på</strong> den andre. Med<br />
bystatusen i 1794 fikk Tromsø etter hvert<br />
viktige bymessige funksjoner for sitt<br />
omland, <strong>og</strong> det ble til <strong>og</strong> med etablert<br />
både torg <strong>og</strong> sykehus før man fikk torghandel<br />
<strong>og</strong> lege til byen. Det er <strong>og</strong>så utviklinga<br />
av de bymessige funksjonene<br />
som er opphavet til det meste kjente<br />
kalle navnet <strong>på</strong> byen, nemlig Nordens<br />
Paris. I 1870-åra skrev G. Hartnung
“Stockholm gjelder for<br />
Nord ens Paris. Skal det beboende<br />
høje Norden <strong>og</strong>saa<br />
have et, kan det kun være<br />
Tromsø”<br />
følgende: “Stockholm gjelder for<br />
Nordens Paris. Skal det beboende høje<br />
Norden <strong>og</strong>saa have et, kan det kun være<br />
Tromsø” (sitert etter Andresen 1994:<br />
156). Med disse bymessige funksjonene<br />
kom det <strong>og</strong>så et embets- <strong>og</strong> handelsborgerskap<br />
til byen som hadde med seg<br />
både kulturelt <strong>og</strong> språklig gods fra andre<br />
steder. Selv om det fantes et borgerskap<br />
<strong>og</strong>så i mer rurale områder, de såkalte<br />
nessekongene, ble borgerskapet tallmessig<br />
større i byen. Denne overklassen<br />
arrangerte teater, ball <strong>og</strong> andre selskapeligheter<br />
for hverandre, <strong>og</strong> de utgjorde en<br />
sosial gruppe. Deler av denne gruppetilhørigheta<br />
hadde <strong>og</strong>så et språklig element.<br />
I 1830 skriver G. P. Blom i en reiseberetning:<br />
“Omgangstonen i Tromsøe er<br />
dannet <strong>og</strong> behagelig; thi foruden at der<br />
boe mange dannede Folk, giver den<br />
jævnlige Omgang med Fremmede<br />
Anledning til Selskabstonens Forfinelse”<br />
(sitert etter Knutsen 1993: 125). Overklassen<br />
snakka det vi gjerne beskriver<br />
som “den dannede dagligtale”, som i dag<br />
kan beskrives som lokalt riksmål (Nesse<br />
2008). Dette bymålet kan vi enkelt si<br />
hadde grammatisk sett mye til felles med<br />
talemålet til overklassen i Kristiania <strong>og</strong><br />
andre steder (derfor ’riksmål’), men<br />
tonefallet var nordnorsk (derfor ’lokalt’).<br />
Setninga Jei kastet ikke ball’n til hunnene<br />
i Kjirkeparken uttalt med nordnorsk<br />
tonefall illustrerer noen av de språklige<br />
trekkene ved det lokale riksmålet i<br />
Tromsø. Det personlige pronomenet som<br />
ble brukt, var altså jeg, nektingsordet var<br />
ikke, lang n <strong>og</strong> l i trykktung stavelse ble<br />
uttalt som dental (altså med tungespissen<br />
mot baksida av tennene) <strong>og</strong> flertall av<br />
substantiv endte <strong>på</strong> –ene.<br />
Mens embets- <strong>og</strong> handelsborgerskapets<br />
talemål henger sammen med<br />
borgerskapets talemål i andre byer, finner<br />
vi i Tromsø i tillegg en språklig linje til<br />
de lokale bygdemålene gjennom de som<br />
opprinnelig bodde i området, <strong>og</strong> <strong>og</strong>så<br />
gjennom de som flytta til Tromsø fra det<br />
nære omlandet. Dette var gjerne folk<br />
som livnærte seg som bønder, fiskere <strong>og</strong><br />
fangstfolk, <strong>og</strong> som dermed kulturelt sett<br />
hadde nær tilhørighet til den nordnorske<br />
kulturen. På sett <strong>og</strong> vis var det dermed en<br />
motsetning mellom “det dannede” <strong>og</strong><br />
“det folkelige”. Det folkelige bymålet<br />
kan kalles for tradisjonelt tromsømål, <strong>og</strong><br />
setninga Æ kasta ikkje bollj’n tell<br />
honnjan i Kjirskeparsken illustrerer noen<br />
av forskjellene mellom det lokale riksmålet<br />
<strong>og</strong> den tradisjonelle tromsødialekten.<br />
Det personlige pronomenet var æ,<br />
substantiv i flertall endte <strong>på</strong> –an,<br />
nektings ordet var ikkje <strong>og</strong> lang n <strong>og</strong> l i<br />
trykktung stavelse var palatale, altså at<br />
tungeryggen ble plassert mot den harde<br />
ganen. Vi legger <strong>og</strong>så merke til at konsonantsambandet<br />
rk ble realisert med sj-lyd<br />
<strong>og</strong> den runda vokalen foran lang n <strong>og</strong> l<br />
ble uttalt o som i sol.<br />
Beskrivelsen over er naturlig nok en<br />
idealisering av språksituasjonen <strong>på</strong> 1800-<br />
1900-tallet, <strong>og</strong> variasjon er et viktig<br />
stikkord både for den gamle <strong>og</strong> den nye<br />
tida. Det er riktignok ikke like lett å få<br />
øye <strong>på</strong> sosial lagdeling i dagens tromsømål,<br />
men språklig variasjon er i høyeste<br />
grad beskrivende for det moderne<br />
bymålet. For i tillegg til de kulturelle <strong>og</strong><br />
“Omgangstonen i Tromsøe<br />
er dannet <strong>og</strong> behagelig; thi<br />
foruden at der boe mange<br />
dannede Folk, giver den<br />
jævnlige Omgang med<br />
Fremmede Anledning til<br />
Selskabstonens Forfinelse”<br />
sosiale forskjellene som møtet mellom<br />
borgerskapet <strong>og</strong> arbeiderklassen bringer<br />
til torgs, er massiv tilflytting noe som<br />
skiller by <strong>og</strong> bygd. I Tromsø har det vært<br />
en kraftig befolkningsvekst fra 1960- <strong>og</strong><br />
1970-tallet. Dialektkontakten i kjølvannet<br />
av tilflyttinga gir språkbrukerne<br />
tilgang til en mengde uttrykk <strong>og</strong> uttaleformer<br />
fra ulike dialekter <strong>og</strong> språk som<br />
de kan velge blant. Etter hvert utjamnes<br />
variasjonen, <strong>og</strong> dialekten framstår som<br />
mer fokusert. En del av variasjonen kan<br />
overleve utjamningsprosessen, gjerne<br />
ved at “gamle” språklige element får ny<br />
funksjon (Trudgill 1986). På moderne<br />
tromsødialekt kan setninga Æ kasta ikke<br />
ball’n til hunnan i Kjirkeparken illustrere<br />
noe resultatet av dialektkontakten. Det<br />
personlige pronomenet er æ, <strong>og</strong> <strong>på</strong> dette<br />
punktet skiller den moderne tromsødialekten<br />
seg fra det lokale riksmålet. Nektingsordet<br />
blant yngre tromsøværinger kan<br />
gjerne være ikke (som i det lokale riksmålet),<br />
men dette ordet kan <strong>og</strong>så realiseres<br />
som ikkje (som i den tradisjonelle tromsødialekten).<br />
Uttalen av lang n <strong>og</strong> l i trykktung<br />
stavelse varierer <strong>og</strong>så, <strong>og</strong> vi hører<br />
både dentaler som i vann/ball, palataler<br />
som i vannj/ballj/bollj, post alveolarer som i<br />
varnn/barll (postalveolarer uttales med<br />
tungespissen mot tannryggen som i barn).<br />
Utviklinga fra palatal i retning postalveolar<br />
<strong>og</strong> dental uttale er for øvrig en prosess som<br />
vi finner igjen i andre bymål innafor utbredelsesområdet<br />
for palatalisering, som<br />
Trondheim, Bodø, Narvik <strong>og</strong> Alta.<br />
Ser vi <strong>på</strong> utviklinga av Tromsø bymål<br />
i et fugleperspektiv, kan det se ut til at<br />
noen lokale dialekttrekk som assosieres<br />
med bygdemål, fortrenges av trekk som<br />
assosieres med skriftspråket eller med<br />
talemål i andre byer, <strong>og</strong> slik sett kan<br />
konstruksjonen av bymålet <strong>og</strong> byidentiteten<br />
sies å være en form for nabo-opposisjon<br />
eller språklig differensiering.<br />
Eksempel <strong>på</strong> dette er at den moderne<br />
tromsødialekten ikke lenger har sj-lyd i<br />
konsonantsambandene rp/rk, <strong>og</strong> skarsp/<br />
parsk er blitt til skarp/park. Et anna<br />
eksempel er at o er blitt til u foran lang n<br />
<strong>og</strong> l i trykksterk stavelse, som i huinnan.<br />
Det er likevel noen trekk som gjør at vi<br />
oppfatter bymålet som tilhørende sitt<br />
språklige nærområde, altså at Tromsø<br />
bymål høres ut som et midttromsmål.<br />
Bymålet blir dermed verken helt likt eller<br />
helt ulikt de andre dialektene i sitt nærmiljø.<br />
Når det gjelder bymålet i Tromsø,<br />
er det heller ikke helt likt eller helt ulikt<br />
andre bymål lenger unna (Nesse <strong>og</strong><br />
Sollid 2010). Vi kan si at bymålet har en<br />
særegen kombinasjon av språktrekk som<br />
gjør at bymålet skiller seg fra andre<br />
dialekter i det nære omland.<br />
I denne sammenheng er det interessant<br />
å legge merke til at til tross for at<br />
samisk <strong>og</strong> russisk ble omtalt som levende<br />
språk i Tromsøs gater alt da byen ble<br />
grunnlagt, er det så langt lite som tyder<br />
<strong>på</strong> at det har utvikla seg en særegen norsk<br />
i multietniske miljøer i Tromsø <strong>på</strong> linje<br />
med det som har utvikla seg i Oslo<br />
(Opsahl 2009). Dette gjør at Tromsø<br />
faktisk <strong>og</strong>så skiller seg fra mindre steder<br />
særlig nord for Tromsø der samisk <strong>og</strong><br />
kvensk har satt sine spor i det norske<br />
talemålet.<br />
Innad i tromsødialekten er det ikke<br />
bare én mulig kombinasjon av dialekttrekk;<br />
det er mange. Når språkbrukere<br />
bruker disse ulike dialekttrekkene, <strong>og</strong><br />
13<br />
Tema: Språk <strong>og</strong> lokalsamfunn<br />
Lokalhistorisk magasin 2/11
14<br />
Lokalhistorisk magasin 2/11<br />
Tema: Språk <strong>og</strong> lokalsamfunn<br />
“Stockholm gjelder for Nordens Paris. Skal det beboende høje Norden <strong>og</strong>saa have et, kan det kun være Tromsø”. Foto: Jens-Kristian Nilsen<br />
kanskje kombinerer dem <strong>på</strong> nye måter,<br />
kan vi se <strong>på</strong> deres språkbruk som realiseringer<br />
av språklige muligheter som<br />
finnes <strong>på</strong> byens språklige markedsplass.<br />
Denne markedsplassen består språklig<br />
sett av varianter av ett <strong>og</strong> samme språklig<br />
fenomen, <strong>og</strong> disse variantene har i<br />
neste omgang ulike sosiale konnotasjoner.<br />
Nektingsordet ikkje/ikke kan tjene<br />
som eksempel. Om ei jente fra Tromsø<br />
bruker ikkje er det sannsynlig at hun har<br />
eller ønsker å uttrykke en forbindelse til<br />
tromsøværinger som assosieres med den<br />
tradisjonelle tromsødialekten eller andre<br />
ikkje-brukere. Bruker hun ikke, kan dette<br />
enten henge sammen med at hun ønsker å<br />
uttrykke en forbindelse til tromsøværinger<br />
som assosieres med det lokale<br />
riksmålet, eller til andre som bruker ikke.<br />
En <strong>og</strong> samme person kan <strong>og</strong>så veksle<br />
mellom ikkje <strong>og</strong> ikke, <strong>og</strong> derfor må vi<br />
undersøke <strong>på</strong> individnivå hva ikkje <strong>og</strong><br />
ikke signaliserer sosialt sett.<br />
Valget mellom ulike varianter av ett <strong>og</strong><br />
samme språktrekk innad i bymålet gir<br />
altså språkbrukerne mange muligheter til<br />
å posisjonere seg i et svært sammensatt<br />
språklig landskap. Dette viser at utviklinga<br />
i bymål er en svært kompleks prosess.<br />
Kilder:<br />
Andresen, A. 1994: Tromsø gjennom<br />
10 000 år. Handelsfolk <strong>og</strong> fiskerbønder<br />
1794–1900. Tromsø: Tromsø<br />
kommune.<br />
Knutsen, N.M. (red.) 2003: Tromsø forteller,<br />
[Oslo]: Gyldendal Norsk Forlag.<br />
Nesse, A. 2008: Bydialekt, Riksmål <strong>og</strong><br />
Identitet – Sett fra Bodø, Oslo: Novus<br />
forlag.<br />
Nesse, A. & H. Sollid 2010: Nordnorske<br />
bymål i et komparativt perspektiv.<br />
Maal <strong>og</strong> Minne 1–2010, 139–160.<br />
Opsahl, T. 2009: “Egenlig alle kan<br />
bidra!” – en samling sosiolingvistiske<br />
studier av strukturelle trekk ved norsk<br />
i multietniske ungdomsmiljøer i Oslo,<br />
Ph.D.-avhandling. Oslo: Det humanistiske<br />
fakultet, Universitetet i Oslo.<br />
Trudgill, P. 1986: Dialects in Contact,<br />
Oxford: Basil Blackwell.<br />
Hilde Sollid (f. 1970) er postdoktor ved<br />
Fakultet for humaniora, samfunnsvitenskap<br />
<strong>og</strong> lærerutdanning ved Universitetet<br />
i Tromsø.
To lag <strong>og</strong> det lokale<br />
av Olav Veka<br />
Norsk namnelag <strong>og</strong> Landslaget for lokalhistorie<br />
har mykje til felles. Begge laga<br />
arbeider innanfor norsk historie. Medlemmene<br />
av Norsk namnelag er opptekne av<br />
namn, med stadnamn <strong>og</strong> personnamn<br />
som dei viktigaste gruppene, medan LLH<br />
set historia i eit vidare perspektiv. Sidan<br />
namn speglar av samfunnet til alle tider,<br />
kan dei aldri isolerast frå lokalhistoria.<br />
Stadnamna er små vindauge inn i fortida<br />
som kastar lys over alt frå daglegliv <strong>og</strong> arbeidsliv<br />
til natur <strong>og</strong> kultur i vid meining. I<br />
gardsnamnet Brødreskift i Stadsbygd kan<br />
vi sjå eit skifte av ein gard i mellomalderen,<br />
<strong>og</strong> <strong>på</strong> 1800-talet ser vi ein tilleggsfunksjon<br />
som slektsnamn dukka opp med 144<br />
berarar i dag. Bygdenamnet har opphav i<br />
det gamle namnet <strong>på</strong> halvøya som stikk ut<br />
i fjorden, gammalnorsk Staðr som tyder, ja<br />
nettopp stad. Stadnamn <strong>og</strong> stadnamnledd<br />
som aune (Aunet), brenna (Karibrenna),<br />
eie (Revlingeiet), trø (Brenntrøa), rud<br />
(Svarverud) kan gje informasjon om alder,<br />
På hjemmesidene til Byneset Historielag<br />
kom vi over en reklame for Tidenes tur til<br />
Amerika – Midt-Vesten høsten 2011 med<br />
Byneset Historielag. Dette er en tur for<br />
alle bynesinger <strong>og</strong> andre med aner fra<br />
denne bygda, som ligger like utenfor<br />
Trondheim.<br />
Målet for turen er å oppsøke steder der<br />
folk fra Byneset bosatte seg, <strong>og</strong> å knytte<br />
kontakter med etterkommerne. Den første<br />
som emigrerte fra bygda dro over i 1860,<br />
<strong>og</strong> til sammen var det ca. 1250 personer<br />
som dro. Av disse kjenner man reisemålet<br />
for over 1000 bynesinger. Et annet formål<br />
funksjon, den første bureisaren<br />
o.a. Alle som arbeider med lokalhistorie<br />
veit at stadnamna er viktige<br />
informasjonskjelder.<br />
Personnamna speglar av motar<br />
(kristne, utanlandske, norrøne), lokal<br />
språkkultur (Orm, Brønla, Gjøa, Notto)<br />
<strong>og</strong> skriveskikk (Ouen for Audun, Affle<br />
for Avle, Ole for Ola), <strong>og</strong> etter kvart patronym<br />
i funksjon som slektsnamn,<br />
stundom i stivna form (Kittelsen, men<br />
ingen Kjetilsen).<br />
Artiklar om namn kan du finna i fagtidsskriftet<br />
Namn <strong>og</strong> Nemne <strong>og</strong> i meldingsbladet<br />
Nytt om namn. Størst spennvidde<br />
i utvalet av artiklar er det naturleg<br />
nok i meldingsbladet som kjem to gonger<br />
i året. Det er snart 30 år sidan laget vart<br />
stifta, <strong>og</strong> medlemstalet ligg <strong>på</strong> snautt 400.<br />
Vi håpar at nettstaden www.norsknamnelag.no<br />
kan vera til hjelp for alle<br />
som arbeider med lokalhistorie. Her kan<br />
ein finna peikarar til dei fleste nettstade-<br />
Byneset historielag, Høsttur til USA<br />
med turen vil i så måte være å danne seg<br />
et innblikk i hvordan det var å komme fra<br />
ei lita fjordbygd i Trøndelag til et annet<br />
land <strong>og</strong> en helt annet landskap i Midt-<br />
Vesten. Turen er derfor lagt til områdene<br />
hvor de fleste bynesingene bosatte seg,<br />
nærmere bestemt Minnesota, Syd-Dakota,<br />
Montana <strong>og</strong> Nord-Dakota.<br />
Det er lagt opp til stor fleksibilitet for<br />
turdeltagerne, som kan forlate reisegruppen<br />
underveis for å møte slekt <strong>og</strong> venner,<br />
<strong>og</strong> slutte seg til igjen når det måtte passe.<br />
Man kan <strong>og</strong>så reise over til USA i forveien,<br />
eller bli igjen etter<strong>på</strong> for å dra<br />
videre <strong>på</strong> egen hånd. Den eneste betingelsen<br />
for å oppnå den gunstige prisen<br />
laget har oppnådd, er at man reiser<br />
sammen med gruppen én vei.<br />
Avreise er 17. september fra Trondheim<br />
lufthavn, Værnes, hvor ferden går<br />
til Minneapolis, Minnesota. Dagen etter<br />
er det blant annet lagt inn et besøk i den<br />
norske Mindekirken, som er en av de<br />
kirkene i USA som har norsk prest. Neste<br />
dag er det Northfield <strong>og</strong> St. Olavs College<br />
ne med namn som emne, namnestatistikk<br />
for mange land, korte artiklar om namn,<br />
innhaldslister i tidsskriftet <strong>og</strong> meldingsbladet,<br />
sentral namnelitteratur osv. Ta<br />
ein kikk, lokalhistorikarar <strong>og</strong> namnegranskarar<br />
har mange felles interesser!<br />
Olav Veka (f. 1942) er namnegranskar<br />
<strong>og</strong> tidlegare lektor. Han er leiar i Norsk<br />
namnelag.<br />
som skal besøkes. Dette er <strong>og</strong>så stedet<br />
hvor Norwegian American Historical<br />
Assosiation (NAHA) holder til. Sioux<br />
Falls er neste stoppested, med et tilnærmet<br />
”norsk” universitet – Augsburg<br />
College. Og siden går det slag i slag, men<br />
allikevel i et overkommelig tempo via<br />
Rapid City med sin norske stavkirke, Mt.<br />
Rushmore <strong>og</strong> Cowboybyen Deadwood.<br />
Videre er det Billings, Montana <strong>og</strong> Bismarck,<br />
Nord-Dakota som skal besøkes.<br />
På dag 12 blir det dagstur til Norsk Høstfest<br />
i Minot, før det neste dag er tid for å<br />
oppsøke Fargo <strong>og</strong> Sons of Norway i<br />
Kringen Lodge. Den 2. oktober kommer<br />
reisegruppen tilbake, <strong>og</strong> vi ser for oss at<br />
de har mange opplevelser <strong>og</strong> bilder med<br />
hjem igjen. Vi håper derfor <strong>på</strong> et fyldig<br />
referat fra turen i et senere nummer!<br />
Planlegger ditt lag en lignende reise?<br />
Vi anbefaler at du går inn <strong>på</strong> hjemmesidene<br />
til laget, hvor du kan lese mer om<br />
turopplegget, <strong>og</strong> finne ytterligere informasjon<br />
om priser <strong>og</strong> lignende.<br />
Kilde: http://www.byneset.net/<br />
15<br />
Historielagene/Smånytt<br />
Lokalhistorisk magasin 2/11
16<br />
Lokalhistorisk magasin 2/11<br />
Hva betyr lokalhistorie for deg?<br />
ARNE TORP<br />
innlandsmenneske!<br />
av Hans N. Nissen<br />
Jeg nærmer meg Henrik Wergelands hus, bygget som huser<br />
Institutt for lingvistiske <strong>og</strong> nordiske studier. De ruvende murbygningene<br />
<strong>på</strong> Blindern er slitte; de ble satt opp <strong>på</strong> 1960–<br />
tallet for å møte studenteksplosjonen. En av studentene som<br />
begynte å studere <strong>på</strong> den tiden var mitt intervjuobjekt, <strong>Arne</strong><br />
<strong>Torp</strong>.<br />
En smilende professor <strong>Torp</strong> møter meg i vestibylen. Vi tar<br />
heisen opp til kontoret i 3. etasje.<br />
– Slå deg ned, sier <strong>Arne</strong> <strong>og</strong> peker <strong>på</strong> en sofa druknet i bøker<br />
<strong>og</strong> dokumenter. Jeg rydder en plass <strong>og</strong> setter meg. Veggene er<br />
dekket med overfylte bokhyller som truer med å drukne de som<br />
er i rommet hvert øyeblikk. <strong>Arne</strong> unnskylder rotet. Men jeg<br />
repliserer at det ser ut som et typisk professorkontor. På den<br />
ledige veggplassen henger avisutklipp <strong>og</strong> gamle foto fra<br />
hjemstedet.<br />
Fritidshus i byen<br />
<strong>Arne</strong> <strong>Torp</strong> ble født i Holt i 1942. Holt er en tidligere kommune<br />
i Aust-Agder. I 1960 ble den slått sammen med Tvedestrand <strong>og</strong><br />
Dypvåg. Den nye kommunen ble hetende Tvedestrand.<br />
– Jeg oppfatter meg selv som en landsens gutt, en med<br />
landsbygdidentitet. Og jeg synes ikke det er noe stas at Tvedestrand<br />
<strong>på</strong> død <strong>og</strong> liv skulle erklære seg som by for noen år siden.<br />
Bare det er en husklynge et sted, så kan det jo bli en by! Jeg er<br />
i den heldige situasjonen at jeg har fritidshus i vestre bydel i<br />
Tvedestrand <strong>og</strong> bolighus i bygda Bærum. Fritidshus i byen <strong>og</strong><br />
bor <strong>på</strong> landet, sier <strong>Arne</strong> <strong>og</strong> ler.<br />
R<br />
Skarre-R<br />
Mor til <strong>Arne</strong> drev butikk, <strong>og</strong> far var kommunekasserer.<br />
Besteforeldrene var gårdbrukere.<br />
Siden moren var opptatt med<br />
butikken, var det tanten som hadde<br />
mye av den daglige omsorgen for<br />
<strong>Arne</strong> <strong>og</strong> hans bror. Dette skulle få<br />
en del å si for hans egen<br />
språkutvikling.<br />
– Da besteforeldrene mine var<br />
unge flyttet de to mil, fra Vegårshei<br />
til den ytre delen av Holt, til gården<br />
<strong>Torp</strong>. Det var et sted hvor folk hadde<br />
skarre-R. Som du vet tar kvinnfolk<br />
mye lettere etter sed <strong>og</strong> skikk enn mannfolk. Tanta mi <strong>og</strong><br />
søstera hennes begynte å skarre, mens ingen av brødrene i<br />
søskenflokken gjorde det, de fortsatte med tungespiss R. Det<br />
var jo <strong>og</strong>så mer prestisjefylt å snakke noe som var nærmere<br />
det målet de brukte ute ved kysten enn bondemålet som ble<br />
brukt oppe <strong>på</strong> Vegårshei. Tanta mi hadde hovedansvaret for<br />
meg <strong>og</strong> bror min da vi vokste opp, <strong>og</strong> dermed begynte vi<br />
begge å snakke med skarre-R. Det gjør nok <strong>og</strong>så de fleste<br />
andre av min generasjon, som vokste opp i det samme<br />
området. Men de som er eldre har tungespiss-R.<br />
<strong>Arne</strong> har altså hatt ulike slags R-lyder inn<strong>på</strong> livet helt siden<br />
han var liten. Det førte kanskje til en abnorm interesse for R,<br />
som han uttrykker det selv. Denne interessen resulterte senere<br />
i boken om R.<br />
”Jeg har et problematisk forhold til navnet<br />
Sørlandet. (...) Det er jo først <strong>og</strong> fremst kyststripen<br />
som omtales som Sørlandet, <strong>og</strong> det er<br />
<strong>på</strong> mange måter et turistbegrep.”<br />
Knud Knudsen<br />
– Knud Knudsen har bestandig betydd noe for meg. Jeg føler et<br />
slags åndelig slektskap med han, selv om vi er født i vidt forskjellige<br />
epoker.<br />
Knud Knudsen ble født i Holt i 1812. Han var en kjent skole-<br />
<strong>og</strong> språkmann som arbeidet for bedre morsmålsundervisning i<br />
skolen. Han er kalt riksmålets far, gjennom sitt arbeid for fornorsking<br />
av det dannede talemål <strong>og</strong> det dansk-norske skriftspråket.<br />
Knudsen var tilhenger av en langsom <strong>og</strong> gradvis<br />
endring av skriftspråket. Han hadde liten tro <strong>på</strong> at Ivar Aasens<br />
prosjekt skulle lykkes, men samtidig så han mulighetene for en<br />
sammenmelting av de to skriftspråkene. Dermed var han <strong>og</strong>så<br />
den som lanserte ideen om et samnorsk skriftspråk.<br />
Jeg lurer <strong>på</strong> om det var foreldrene som fikk han interessert i<br />
Knud Knudsen <strong>og</strong> språk.<br />
– Nei, det var min egen interesse. Knud Knudsen ble født i<br />
Hestehagen, et småbruk der jeg lekte mye som gutt. Knudsens<br />
foreldre var husmannsfolk, <strong>og</strong> huset hvor han vokste opp var<br />
velkjent i bygda. I dag, står det <strong>på</strong> Aust-Agdermuseet i Arendal.
Foto: Hans Nissen<br />
Pensjonistprosjekt<br />
Den tidlige interessen for språk <strong>og</strong> dialekter førte til at <strong>Arne</strong><br />
skrev særoppgave <strong>på</strong> gymnaset med tittelen: Litt om dialektene<br />
i Tvedestrands-distriktet. Senere har han gitt ut en lang rekke<br />
artikler <strong>og</strong> bøker om dialekter, da særlig agderdialektene. Blant<br />
annet har han skrevet bøker om landvikmålet (Landvik i Grimstad<br />
kommune) <strong>og</strong> om målet i Gjerstad.<br />
– Så har jeg et prosjekt jeg skal begynne med for alvor når<br />
jeg blir pensjonist. Det blir å skrive om målet i Åmli. Der er dialekten<br />
nokså annerledes enn i både Landvik <strong>og</strong> Gjerstad. Åmlimålet<br />
er et indreegdsk mål, <strong>og</strong> det er derfor veldig forskjellig<br />
fra kystmålene. Ikke noe fylke i landet har så store dialektforskjeller<br />
som Aust-Agder. Det har å gjøre med at kystbygdene<br />
har veldig moderne dialekter i den forstand at de har fjernet seg<br />
svært langt fra gammelnorsk. Årsaken til dette er kontakten<br />
kystbyene hadde med verden utenfor, gjennom skipsfarten.<br />
Innlandet i Aust-Agder har derimot vært et av de mest isolerte<br />
områdene i landet, kanskje spesielt Setesdalen. Men <strong>og</strong>så langs<br />
kysten er det store forskjeller i talemålet; om man for eksempel<br />
sammenligner dialekten i Risør lengst i nordøst <strong>og</strong> i Lillesand<br />
lengst i sørvest.<br />
Sørlandsk <strong>og</strong> Sørlandet<br />
– Sørlandsk <strong>og</strong> Sørlandet er velkjente begreper i dag. Ordet<br />
sørlandsk brukt som betegnelse for et dialektområde blir likevel<br />
HVA BETYR LOKALHISTORIEFOR DEG?<br />
et veldig uklart eller mangetydig begrep, siden det rommer så<br />
mange forskjeller, spesielt i Aust-Agder. Dialektene forener<br />
dermed <strong>på</strong> ingen måte det ge<strong>og</strong>rafiske området vi kaller Sørlandet.<br />
Det er store språklige forskjeller både langs kysten fra øst<br />
til vest, men kanskje spesielt mellom kysten <strong>og</strong> innlandet. Den<br />
isolasjonen de opplevde <strong>på</strong> Indre Agder i motsetning til i kystområdene,<br />
førte til at de gamle innlandsdialektene har forandret<br />
seg langt mindre enn kystmålene; tradisjonelt setesdalsk er<br />
for eksempel utvilsomt Norges mest gammeldagse dialekt.<br />
”Bymålene endrer seg <strong>og</strong>så mye, den ” fornemme”<br />
fr<strong>og</strong>nerdialekten er for eksempel i<br />
ferd med å forsvinne til fordel for et sosialdemokratisk<br />
udannet østnorsk, som jeg bruker å<br />
kalle det.”<br />
Det var Vilhelm Krag som første gang brukte begrepet Sørlandet<br />
i en artikkel i Morgenbladet den 17. mars 1912. På denne<br />
tiden var Sørlandet ingen egen landsdel, området hørte til Vestlandet.<br />
Jernbanen som skulle gå fra Kristiania via Kongsberg<br />
til Stavanger, skulle for eksempel hete Vestlandsbanen. Men<br />
det nye begrepet slo an, <strong>og</strong> allerede i 1913 dukket Sørlandet opp<br />
som oppslagsord i Illustrert Norsk Konversasjonsleksikon.
18<br />
Lokalhistorisk magasin 2/11<br />
Hva betyr lokalhistorie for deg?<br />
Samme år vedtok Stortinget å omdøpe den planlagte jernbanestrekningen<br />
Kongsberg Kristiansand–Stavanger fra Vestlands-<br />
til Sørlandsbanen.<br />
– Jeg har et problematisk forhold til navnet Sørlandet, ikke<br />
minst <strong>på</strong> grunn av språkforskjellene. Knud Knudsen omtalte<br />
for eksempel seg selv som vestlending - noe annet var utenkelig<br />
<strong>på</strong> hans tid; da eksisterte bare Vestlandet <strong>og</strong> Østlandet, <strong>og</strong> Vestlandet<br />
gikk så langt øst som til mellom Risør <strong>og</strong> Kragerø. I<br />
Arendal kom det tidligere ut en avis med navnet Vestlandske<br />
Tidende, den gikk under dette navnet helt fram til omkring<br />
1970. Det var selvfølgelig den eldste avisa i Arendal.<br />
”Det er mindre forskjell i skriftbildet mellom<br />
islandsk <strong>og</strong> norrønt enn mellom Henrik Ibsens<br />
originaltekster <strong>og</strong> moderne bokmål.”<br />
– Det er jo først <strong>og</strong> fremst kyststripen som omtales som<br />
Sørlandet, <strong>og</strong> det er <strong>på</strong> mange måter et turistbegrep. Det er aldri<br />
blitt noen skikkelig fasong <strong>på</strong> Sørlandet, det er jo ikke noen<br />
klar definisjon av hvor mye det omfatter, rent ge<strong>og</strong>rafisk.<br />
Vilhelm Krag ville gjerne det skulle være voldsomt stort. Vestlandsbanen<br />
skulle hete Sørlandsbanen, for den gikk jo i hele sin<br />
utstrekning over Sørlandets jord, hevdet han, ettersom den begynner<br />
<strong>på</strong> Kongsberg <strong>og</strong> slutter i Stavanger. Dette er vel dermed<br />
rekord i vid avgrensing av Sørlandet.<br />
<strong>Arne</strong> er en mann med mye humor. Her poserer han for pr<strong>og</strong>rammet<br />
”Typisk Norsk” <strong>på</strong> NRK. Foto <strong>og</strong> rettigheter: Rubicon TV<br />
Innlandsmennesket<br />
– Jeg blir nok likevel oppfattet som sørlending, <strong>på</strong> grunn av dialekten.<br />
Men jeg ser <strong>på</strong> meg selv som et innlandsmenneske. Den<br />
der skjærgårdsidyllen ligger ikke helt for meg. Jeg har en slags<br />
innlandsidentitet, selv om jeg vokste opp mindre enn en mil fra<br />
sjøen. Båt <strong>og</strong> sjøliv var ikke en del av min oppvekst.<br />
Studier <strong>og</strong> Island<br />
Det var ren egeninteresse som førte til at <strong>Arne</strong> begynte å<br />
studere språk. Det var Knud Knudsen som inspirerte ham til å<br />
begynne språkstudier.<br />
”Ingerid Stenvold var med <strong>på</strong> å slå den siste<br />
spikeren i kisten for riksmålets monopol i nyhetsavdelingen<br />
<strong>på</strong> NRK. (...) Det kan vel bare<br />
en ung karismatisk kvinne få lov til!”<br />
– Jeg begynte med tysk grunnfag i 1961, deretter tok jeg<br />
nederlandsk mellomfag. Det var fordi jeg syntes det var interessant<br />
med nedertysk, som har <strong>på</strong>virket de skandinaviske språkene.<br />
Deretter studerte jeg norsk til slutt. Jeg var <strong>og</strong>så ett år <strong>på</strong><br />
Island for å lære islandsk. I løpet av det året knyttet jeg sterke<br />
bånd til personer <strong>på</strong> Island. Julen 1965 ble utenlandsstudentene<br />
plassert rundt om kring <strong>på</strong> gårder. Jeg var heldig <strong>og</strong> ble boende<br />
hos en familie jeg har nær kontakt med fremdeles. Av min<br />
vertsfar mottok jeg for en del år tilbake en bok som inneholdt<br />
alle brevene jeg hadde skrevet til vertsfamilien <strong>på</strong> Island<br />
gjennom 40 år; alle skrevet <strong>på</strong> mer eller mindre haltende islandsk.<br />
Det ble jo nærmest som en bi<strong>og</strong>rafi over en stor del av<br />
livet mitt. På Island er lokalhistorie svært viktig, <strong>og</strong> han jeg ble<br />
kjent med, var en av de store i lokalhistorikermiljøet <strong>på</strong> Island.<br />
Den lokalhistoriske interessen min ble veldig stimulert av det<br />
jeg opplevde <strong>på</strong> Island.<br />
Post-moderne identitet<br />
Vi kommer inn <strong>på</strong> identitet <strong>og</strong> språk <strong>og</strong> jeg merker fort at dette<br />
er noe som engasjerer.<br />
– Da jeg begynte å studere var det ikke selvsagt at man<br />
kunne prate slik som jeg gjør nå, sier <strong>Arne</strong> <strong>på</strong> sitt egdske mål.<br />
Det var i hvert fall ikke selvsagt om en skulle ende som professor<br />
ved universitetet i Oslo. Det var ingen av mine forelesere <strong>på</strong><br />
universitetet da jeg var student som snakket lokal dialekt. Til<br />
tross for det la jeg selv aldri om målet. Senere er det blitt mindre<br />
<strong>og</strong> mindre stigmatiserende å snakke dialekt. De eneste gangene<br />
jeg legger om, er når jeg en gang imellom opptrer som norsklærer<br />
eller gjesteforeleser i utlandet.<br />
– Vi ser at dialektforskjellene blir mindre <strong>og</strong> mindre i Norge.<br />
Mye blir utjevnet <strong>på</strong> grunn av flytting, massemedia <strong>og</strong> ikke<br />
minst fordi unge mennesker i dag gjerne vil være litt kule <strong>og</strong><br />
urbane. Unge i dag har en slags post-moderne identitet, som<br />
kan være både det ene <strong>og</strong> det andre. De kan raskt tilpasse seg!<br />
Her <strong>på</strong> Østlandet kan det høres ut som om mange er fra Oslo,
Over: <strong>Arne</strong> <strong>Torp</strong> ved siden av sjelefrenden Knud Knudsen. begge født i<br />
Holt, men med 130 års mellomrom.Foto: Hans Nissen.<br />
Nederst: Særoppgaven fra gymnaset: ”Litt om dialektene i Tvedestrands-distriktet”,<br />
var <strong>Arne</strong>s første skrift om språk. Foto: Hans Nissen.<br />
selv om de slettes ikke er det. Det finnes store områder <strong>på</strong> Østlandet<br />
hvor dialekten er nærmest utradert. Det gjelder for eksempel<br />
Hallingdal, Valdres <strong>og</strong> Østerdalen. De eneste områdene<br />
østafjells hvor dialekten holder forholdsvis godt stand, er i<br />
Gudbrandsdalen <strong>og</strong> i Vest-Telemark, men da er man vel heller<br />
ikke <strong>på</strong> Østlandet lenger.<br />
– Til tross for dette vil utvilsomt de store regionale forskjellene<br />
bestå lenge, som for eksempel trøndersk.<br />
Bymålene endrer seg <strong>og</strong>så mye, den ”fornemme” fr<strong>og</strong>nerdialekten<br />
er for eksempel i ferd med å forsvinne til fordel for et<br />
sosialdemokratisk udanna østnorsk, som jeg bruker å kalle det.<br />
Det er som et framtidsspråk, sier <strong>Arne</strong> <strong>og</strong> ler.<br />
Men til tross for disse farene understreker <strong>Arne</strong> at de stedsbundne<br />
dialektene våre er viktige identitetsmarkører. Gjennom<br />
målet vårt forteller vi hvor vi kommer fra.<br />
– I Norge spør vi: Hvor kommer du fra? Det er særegent<br />
norsk. Lokalisering ved hjelp av dialekt er viktig. Det første man<br />
spør om i andre land er hva er eller gjør; der blir sosial plassering<br />
viktigere. Lokalisering betyr mye for identiteten her i landet.<br />
Multietnolekt<br />
Jeg lurer <strong>på</strong> om dagens innvandrere har innvirkning <strong>på</strong><br />
språkutviklingen.<br />
– Det finnes etnisk norske med mye kontakt i innvandrermiljøene<br />
som tar opp det som populært kalles kebab-norsk.<br />
19<br />
Hva betyr lokalhistorie for deg?<br />
Lokalhistorisk magasin 2/11
20<br />
Lokalhistorisk magasin 2/11<br />
Hva betyr lokalhistorie for deg?<br />
Eller for å si det mer politisk korrekt -<br />
multietnolekt. (Etnolekt betyr dialekt<br />
som er knyttet til en bestemt etnisk<br />
gruppe, men når denne er knyttet til<br />
mange etniske grupper, blir det multietnolekt.)<br />
Denne multietnolekten kan ha<br />
enkelte fellestrekk som <strong>og</strong>så en del etnisk<br />
norske velger å bruke i sitt eget språk.<br />
Men jeg tror ikke dette er med <strong>på</strong> å endre<br />
”Jeg er i den heldige situasjonen<br />
at jeg har fritidshus i<br />
vestre bydel i Tvedestrand<br />
<strong>og</strong> hus i bygda Bærum.”<br />
språket hos majoritetsbefolkningen <strong>på</strong><br />
noen måte. De som snakker slik, er <strong>og</strong>så<br />
i stand til å uttrykke seg <strong>på</strong> ”vanlig”<br />
norsk. Etnisk norske som bruker multietnolekt,<br />
gjør det <strong>på</strong> samme måte som når<br />
andre skifter mellom slang <strong>og</strong> mer høytidelig<br />
stil; det er ikke noe mer merkelig<br />
enn det.<br />
<strong>Arne</strong> forteller at omstreiferne eller<br />
fantene som var vanlige langs veiene <strong>og</strong><br />
kysten tidligere, gjerne endret dialekten<br />
etter talemålet i området de reiste<br />
gjennom. De var tilpasningsdyktige <strong>og</strong><br />
skjønte at det kunne lønne seg å prate<br />
den lokale dialekten.<br />
Venstre: Av sin vertsfar <strong>på</strong> Island mottok <strong>Arne</strong> en bok som inneholdt alle brevene han hadde<br />
skrevet gjennom 40 år. Høyre: <strong>Arne</strong> <strong>og</strong> datteren Ane baker brød i en gammel bakerovn <strong>på</strong> Holt<br />
en gang <strong>på</strong> 1980-tallet. Ane er i dag skuespiller <strong>og</strong> har medvirket i en lang rekke spillefilmer <strong>og</strong><br />
teateroppsetninger. Foto: Berit Helene Dahl<br />
Dialekt i mediene<br />
Mange bl<strong>og</strong>gere skriver <strong>på</strong> dialekt i dag.<br />
<strong>Arne</strong> forteller at bl<strong>og</strong>g <strong>og</strong> sms sannsynligvis<br />
er det mest talemålsnære skriftspråket<br />
man har i dag. I Norge stikker<br />
dialekten veldig frem i disse mediene.<br />
Påvirkningen fra engelsk er <strong>og</strong>så stor,<br />
men det er ikke noe spesielt for Norge.<br />
En av de siste skansene for standardisert<br />
talemål i vårt land falt da Ingerid<br />
Stenvold fikk lov til å snakke målselvdialekt<br />
<strong>på</strong> NRK Dagsrevyen. Språkprofessor<br />
Finn Erik Vinje uttalte da at det var ”vanvittig<br />
å la Ingrid snakke dialekt”<br />
– Ingerid Stenvold var med <strong>på</strong> å slå<br />
den siste spikeren i kisten for riksmålets<br />
monopol i nyhetsavdelingen <strong>på</strong> NRK.<br />
Hun rev den siste barrieren da hun<br />
begynte å fremføre nyheter <strong>på</strong> dialekt.<br />
Det kan vel bare en ung karismatisk<br />
kvinne få lov til! Da var det noe annet <strong>på</strong><br />
1950-60-tallet med statsmeteorol<strong>og</strong><br />
Sigurd Smebye, <strong>og</strong>så kalt den avskyelige<br />
snemannen, fordi han insisterte <strong>på</strong> å si<br />
sne <strong>og</strong> sydostlig bris, <strong>og</strong> ikke snø <strong>og</strong> søraustlig<br />
bris, som han var <strong>på</strong>lagt å si i<br />
NRK. Han ble dermed såkalt fritatt fra å<br />
lese værmeldingen, noe han ikke hadde<br />
bedt om, <strong>og</strong> etter en rettssak fikk han lov<br />
til å fortsette med det uoffisielle riksmålet<br />
sitt i NRK. Men det var jo ingen kamp<br />
for bruk av lokal dialekt det dreide seg<br />
om den gangen, snarere tvert imot.<br />
Islandsk <strong>og</strong> Henrik Ibsen<br />
For islendingene har det islandske skriftspråket<br />
holdt seg nærmest uendret fra islendingene<br />
utvandret til øya si for over<br />
tusen år siden, <strong>og</strong> <strong>Arne</strong> forteller at islendingene<br />
ser <strong>på</strong> islandsk <strong>og</strong> norrønt som<br />
samme språk. De er dessuten veldig bevisste<br />
<strong>på</strong> å ta vare <strong>på</strong> språket.<br />
– Islendinger kan lese norrøne tekster,<br />
med bare en <strong>og</strong> annen glosekommentar. Det<br />
er mindre forskjell i skriftbildet mellom islandsk<br />
<strong>og</strong> norrønt enn mellom Henrik<br />
Ibsens originaltekster <strong>og</strong> moderne bokmål.<br />
Islendingene aner derimot ikke hvordan<br />
norrønt ble uttalt. Forholdet er nesten som<br />
Mange bl<strong>og</strong>gere skriver <strong>på</strong><br />
dialekt i dag. (...) bl<strong>og</strong>g <strong>og</strong><br />
sms er sannsynligvis det<br />
mest talemålsnære skriftspråket<br />
man har i dag.<br />
dansk skriftspråk <strong>og</strong> bokmål, de ser nesten<br />
helt like ut, men med en gang man åpner<br />
kjeften, blir det et hav av forskjell. Men<br />
danskene snakker jo ikke dansk, kan man si;<br />
de snakker noe helt annet, dersom ”riktig<br />
dansk” skal være slik som danskene skriver.<br />
– På Island er de veldig opptatt av å<br />
finne egne ord istedenfor å ta i bruk<br />
fremmedord, men kommer de ikke
utenom, skriver de ordene <strong>på</strong> islandsk<br />
maner; for eksempel skriver de aldri<br />
bacon <strong>og</strong> juice, men gjerne beikon <strong>og</strong><br />
djús. Dessuten har de egne navneformer<br />
for land <strong>og</strong> byer i mye større grad enn vi;<br />
Danmark <strong>og</strong> Sverige heter for eksempel<br />
Danmörk <strong>og</strong> Svíþjóð, <strong>og</strong> København <strong>og</strong><br />
Stockholm heter Kaupmannahöfn <strong>og</strong><br />
Stokkhólmur. Det islandske språksamfunnet<br />
er uten tvil det mest puristiske i<br />
Norden. Islendingene er stolte av språket<br />
sitt, <strong>og</strong> alle islendinger er enige om at det<br />
gamle er det beste.<br />
Intervjuet er slutt. Jeg skrur av opptakeren<br />
<strong>og</strong> praten fortsetter ennå en stund. Vi<br />
går ut <strong>på</strong> gangen <strong>og</strong> knipser noen bilder av<br />
<strong>Arne</strong> <strong>og</strong> bysten av Knud Knudsen, hans<br />
sambygding <strong>og</strong> inspirator.<br />
Hans Nissen (f. 1965) er historiker, arkeol<strong>og</strong><br />
<strong>og</strong> arbeider som generalsekretær<br />
i Landslaget for lokalhistorie.<br />
Som en følge av fornorskingspolitikken<br />
har langt de fleste samene i det sørsamiske<br />
området mistet sitt eget språk.<br />
Dette fører igjen til at de står utenfor en<br />
viktig del av sin egen kultur, uten mulighet<br />
til å delta i det sørsamiske språkfellesskapet.<br />
Det har derfor vært viktig for<br />
mange samer å ta språket tilbake, for<br />
derved å finne tilbake til sin samiske<br />
identitet.<br />
Sørsamisk er ulikt nordsamisk, <strong>og</strong> vi kan<br />
sammenligne forholdet mellom de to<br />
språkene med norsk <strong>og</strong> nederlandsk. I dag<br />
er det bare noen få hundre personer som<br />
snakker sørsamisk. Spesielt etter andre<br />
verdenskrig har det gått nedover med<br />
sørsamisk talemåte. Selv om det er et<br />
skriftspråk, er det bare gitt ut noen få<br />
bøker <strong>på</strong> sørsamisk. De første lærebøkene<br />
for grunnskolen <strong>på</strong> sørsamisk kom ut så<br />
sent som i siste halvdel av 1980-årene.<br />
De siste tiårene har vi sett at samisk<br />
kultur er i ferd med å gjenoppstå. Samene<br />
har selv aktivt arbeidet for å vekke til live<br />
den samiske identiteten. Statens samepolitikk<br />
har <strong>og</strong>så styrket samenes stilling i<br />
Norge. Oppvoksende samer er stolte av<br />
sin samiske tilhørighet, <strong>og</strong> de har det<br />
mye lettere i forhold til sin etniske identitet<br />
enn sine foreldre <strong>og</strong> besteforeldre.<br />
Til tross for at statusen til sørsamisk<br />
er stigende, fører den sterke dominansen<br />
av norsk <strong>og</strong> svensk til at talemålet sjelden<br />
brukes i det offentlige rom.<br />
I arbeidet med å bevare den sørsamiske<br />
kulturen har barnehager <strong>og</strong> skoler en stor<br />
oppgave. Etablering av barnehager har vært<br />
vanskelig <strong>på</strong> grunn av den spredte bosetningen.<br />
Skoler som underviser i sørsamisk<br />
finnes ved sameskolene i Hattfjelldal,<br />
Snåsa, Brekken <strong>og</strong> Elgå oppvekstsenter.<br />
Problemet for skolene er mangel <strong>på</strong> lærere i<br />
sørsamisk <strong>og</strong> ikke minst lærebøker. Mange<br />
sørsamiske barn <strong>og</strong> ungdommer må dessuten<br />
bo <strong>på</strong> internat når de går <strong>på</strong> skolen. Dette<br />
<strong>på</strong> grunn av lange avstander <strong>og</strong> at enkelte<br />
familier flytter med reinflokkene.<br />
arne <strong>Torp</strong><br />
<strong>•</strong> arne <strong>Torp</strong>, født 1942 i<br />
Holt i dagens Tvedestrand<br />
kommune.<br />
<strong>•</strong> Gift med Berit Helene Dahl<br />
som han har to barn med.<br />
<strong>•</strong> Professor i nordisk språk<br />
ved Universitetet i Oslo.<br />
<strong>•</strong> arne <strong>Torp</strong> var i flere år<br />
medlem av Norsk Språkråd<br />
<strong>og</strong> har deltatt i en rekke<br />
radio- <strong>og</strong> fjernsynspr<strong>og</strong>ram,<br />
bl.a. i Typisk Norsk<br />
<strong>på</strong> NRK.<br />
Ved siden av språk er vedhugging <strong>Arne</strong>s store<br />
lidenskap. Her poserer han hjemme i Bærum.<br />
Foto: Berit Helene Dahl.<br />
Sørsamisk språk i faresonen<br />
I 1964 etablerte man Samien Sitje i<br />
Snåsa, senteret som skulle bli knutepunktet<br />
for den sørsamiske kulturen.<br />
Den 1. januar 2008 ble Snåsa kommune,<br />
som den første i det sørsamiske området,<br />
innlemmet i forvaltningsområdet for<br />
samisk språk. Dette innebærer at informasjon<br />
til innbyggerne skal legges fram<br />
både <strong>på</strong> norsk <strong>og</strong> <strong>på</strong> sørsamisk. Innlemmelsen<br />
blir sett <strong>på</strong> som et viktig tiltak for<br />
å styrke sørsamisk språk i hele det sørsamiske<br />
området. Samien Sitje er bevisst<br />
<strong>på</strong> at språket sammen med andre kulturuttrykk<br />
er viktig for den enkeltes<br />
oppfattelse av egen identitet.<br />
Kilder:<br />
St.melding nr. 28 (2007–2008) Samepolitikken<br />
Arbeids- <strong>og</strong><br />
Inkluderingsdepartementet.<br />
Britt Mehlum ”Sørsamisk et språk for<br />
framtida”. I Fjell Folk. 2004<br />
21<br />
Hva betyr lokalhistorie for deg?<br />
Lokalhistorisk magasin 2/11
22<br />
Lokalhistorisk magasin 2/11<br />
Tema: Språk <strong>og</strong> lokalsamfunn<br />
Mann frå Beiarn i Pitesamisk drakt, 2005. Foto: Norbert Kiss - Eino81, her henta frå lokalhistoriewiki.no<br />
(http://www.lokalhistoriewiki.no/index.php/ Bilde: Pitesamisk_beiarn_2005.jpg )<br />
Nederst: Tre personar som arbeider for dokumentasjon <strong>og</strong> revitalisering av det pitesamiske språket: bl<strong>og</strong>garen Peter Steggo,<br />
ordboksprosjektleiaren Nils-Henrik Bengtsson <strong>og</strong> heimelspersonen Elsy Rankvist. Foto: Olve Utne, Bodø 2010<br />
Om pitesamisk språk<br />
av Olve Utne<br />
Pitesamisk (bidumsámegiella), òg tildels<br />
kjent under namnet arjepl<strong>og</strong>ssamiska i<br />
Sverige, er eit samisk språk med tre dokumenterte<br />
dialektar som tradisjonelt har<br />
vorte snakka av pitesamar i Sør-Salten,<br />
Rana <strong>og</strong> tilgrensande strøk i Sverige<br />
austover til Arjepl<strong>og</strong> <strong>og</strong>, i mindre grad,<br />
Arvidsjaur. Typol<strong>og</strong>isk er pitesamisk nært i<br />
slekt med naboen lulesamisk i nord, <strong>og</strong><br />
desse to blir ofte gruppert saman – enten<br />
som “vestsamisk” 1 eller som dialektar av<br />
lulesamisk. Den sørlige naboen umesamisk<br />
ligg derimot nærmare sørsamisk, <strong>og</strong> ume-<br />
<strong>og</strong> sørsamisk blir oftast grupperte saman<br />
som sørsamisk i vidare forstand.<br />
Pitesamisk blir rekna som utdøydd som<br />
morsmål i Noreg <strong>og</strong> er sterkt truga i<br />
Sverige. 2<br />
Pitesamisk blei aktuelt i nyheitene hausten<br />
2003, da Sametinget foreslo for Bodø<br />
kommune at byen skulle innføre det lulesamiske<br />
namnet <strong>på</strong> byen, Bådåddjo, 3 som offisiell<br />
samisk namneform. Den pitesamiske<br />
organisasjonen i Salten, Salto bihtesamiid<br />
searvi, <strong>på</strong>pekte at Bodø <strong>og</strong> resten av Sør-Salten<br />
er gammelt pitesamisk område, i motsetning<br />
til det lulesamiske Nord-Salten, <strong>og</strong> at<br />
den lokale samiske namneforma var det pitesamiske<br />
Buvdda, som forøvrig òg tyder ‘bua,<br />
butikken’ eller ‘handelsstaden’.4 I det pitesamiske<br />
miljøet kring Arjepl<strong>og</strong> <strong>og</strong> dette er det<br />
namnet Bådåddjo som er bruka, <strong>og</strong> Buvdda<br />
er ukjent. 5 Ting kan vel heller tyde <strong>på</strong> at<br />
namnet Bådåddjo har vore namnet <strong>på</strong> byen<br />
<strong>på</strong> pitesamisk òg, <strong>og</strong> at buvdda (frå norrønt<br />
búð) heller er ein lokal, norsk-pitesamisk<br />
måte å seie “byen” <strong>på</strong> – parallelt med svenskpitesamisk<br />
<strong>og</strong> lulesamisk stáda (frå svensk<br />
stad). Den 2. februar 2011 blei eit tospråklig<br />
Bådåddjo/Bodø-skilt avduka ved innfartsvegen<br />
til Bodø, <strong>og</strong> Bådåddjo/Buvdda-spørsmålet<br />
kom fram i nyheitene igjen. Denne gongen<br />
blei dei pitesamiske aspekta heilt overskygga<br />
av ein overoppheta debatt for eller mot eit<br />
samisk skilt i heile tatt.<br />
Svebelii Cateches i pitesamisk<br />
omsetting<br />
I Silbojokks församling, det eine av dei to<br />
kyrkjesokna for arbeidarane i Nasafjälls silververk<br />
rett austom Dunderlandsdalen, blei<br />
Pehr Fjellström (1697–1764) fødd av kyrkoherde<br />
Per Noræus Fjellström <strong>og</strong> Agatha<br />
Læstadia. Det var trulig under oppveksten<br />
her at Pehr blei kjent med den forma av<br />
samisk som han kalla dialectus borealior –<br />
svarande til pitesamisk. I 1718 blei han oppnemnt<br />
til skulemeister ved Skytteanska<br />
skolan, eller “Lappskolan”, i Lycksele <strong>og</strong> i<br />
1739 til kyrkoherde i Lycksele församling i<br />
Lycksele lappmark, som tradisjonelt høyrer<br />
til det umesamiske språkområdet, eller<br />
Fjellströms dialectus australior. I 1738 fikk<br />
han gjeve ut boka Olai Swebelii A. Ups.<br />
Förklaring öfwer Lutheri Lilla Catechismum,<br />
steld genom spörsmåhl och swar:<br />
then lappska ungdomen til tienst och befordran<br />
i christendomens kunskap i si eiga<br />
omsetting til samisk. Knut Bergsland karakteriserer<br />
språket i denne boka som<br />
nærmare til pitesamisk, medan alle dei<br />
seinare bøkene Fjellström skreiv eller<br />
omsette er skrivne <strong>på</strong> normalisert ume-/<br />
sørsamisk.
Halász Ignácz <strong>på</strong> feltarbeid i<br />
Arjepl<strong>og</strong><br />
I 1880-åra reiste den ungarsk-jødiske<br />
forskaren Halász Ignácz (el. Ignaz<br />
Fischer, 1855–1901) kring i Midt- <strong>og</strong><br />
Nord-Skandinavia <strong>på</strong> feltarbeid, <strong>og</strong> boka<br />
Svéd-lapp nyelv, 5, A Pite-lappmark<br />
Arjeplu<strong>og</strong>i egyházkerületéből kom ut i<br />
Budapest i 1893.<br />
Lagercrantz <strong>på</strong> feltarbeid i Beiarn<br />
I 1921 skulle den finlandssvenske forskaren<br />
Eliel Lagercrantz reise til Arjepl<strong>og</strong><br />
for å gjera feltarbeid <strong>på</strong> pitesamisk.<br />
Han var <strong>på</strong> veg opp Saltdalen, men måtte<br />
snu før Junkerdalen <strong>på</strong> grunn av dårlig<br />
vêr, så det blei til at han fór uti Beiarn i<br />
staden. Der oppheldt han seg frå februar<br />
til april, <strong>og</strong> han intervjua fleire pitesamar<br />
med bakgrunn frå Arjepl<strong>og</strong> der. Arbeidet<br />
inkluderte nedskriving av ordforråd,<br />
setningar <strong>og</strong> lengre tekstar; <strong>og</strong> i tillegg<br />
gjorde han instrumentelle registreringar<br />
med ein fonaut<strong>og</strong>raf. Arbeidet, som blei<br />
finansiert av Helsingfors Universitet,<br />
Finsk-ugriska sällskapet <strong>og</strong> Alfred Kordelins<br />
kulturfond, resulterte i boka<br />
Sprachlehre des Westlappischen nach<br />
der Mundart von Arjepl<strong>og</strong> (365 s.; Helsinki<br />
1926); <strong>og</strong> seinare blei meir av materialet<br />
presentert i kapitlet “Gebirgsdialekt<br />
in Arjepl<strong>og</strong>” (ca 7 s.) i Synopsis des<br />
Lappischen (Oslo 1941). Eliel Lagercrantz<br />
etablerte omgrepet vestsamisk<br />
som fellesterm for dei pite- <strong>og</strong> lulesamiske<br />
dialektane.<br />
Israel Ruongs doktoravhandling i<br />
pitesamisk<br />
Somrane 1937, 1938 <strong>og</strong> 1939 reiste Israel<br />
Ruong, som sjølv var pitesame, kring i<br />
Arjepl<strong>og</strong>s församling <strong>på</strong> feltarbeid. Etter<br />
oppfordring frå rettleiaren sin ved<br />
Uppsala universitet, prof. Björn Collinder,<br />
hadde han eigentlig tenkt å skrive<br />
ein pitesamisk grammatikk, men prosjektet<br />
viste seg å vera for tidkrevande,<br />
så han konsentrerte seg om verbavleiing.<br />
I 1943 leverte han doktoravhandlinga<br />
Lappische Verbalableitung dargestellt<br />
auf Grundlage des Pitelappischen.<br />
Frå 2000-åra av har det vokse fram eit<br />
ønske om å etablere eit skriftspråk for pitesamisk.<br />
Dei historiske dokumenta (Fjellström,<br />
Halász, Lagercrantz <strong>og</strong> Ruong) har<br />
alle ulik ort<strong>og</strong>rafi, <strong>og</strong> ingen av dei er aktuelle<br />
som rettskriving i dag. Det finst fleire<br />
syn <strong>på</strong> kva som er den beste vegen å gå.<br />
Innafor det lulesamiske miljøet finst det<br />
skepsis mot å etablere eit eige pitesamisk<br />
skriftspråk; dei som er skeptiske meiner at<br />
pitesamisk er ein underdialekt av lulesamisk<br />
<strong>og</strong> at ei samling om det lulesamiske<br />
skriftspråket er nødvendig for å sikre eit<br />
større brukarmiljø. Andre att, inkludert<br />
bl<strong>og</strong>garen Peter Steggo, meiner at pitesamisk<br />
er distinkt som språk <strong>og</strong> fortener eit<br />
eige skriftspråk, men at dette skriftspråket<br />
gjerne kan leggast så nærme lulesamisk<br />
rettskriving som det er mulig utan å gå <strong>på</strong><br />
akkord med pitesamisk lydstruktur <strong>og</strong><br />
formlære. Eit tredje syn finst i gruppa som<br />
arbeider med ei pitesamisk ordbok: Dei<br />
meiner at skriftspråket bør reflektere pitesamisk<br />
uttale i mest mulig presis grad, <strong>og</strong><br />
dei markerer for eksempel den fonetiske<br />
vektlegginga av det første elementet i grad-<br />
III-konsonantgrupper med dobbeltskriving<br />
av første konsonant (kkt, vvl) i mange fall<br />
der lulesamisk har dobbeltskriving av<br />
andre konsonant (ktt, vll).<br />
2007: Pitesamisk bl<strong>og</strong>g<br />
Den 16. januar 2007 la Peter Steggo ut de<br />
første to bl<strong>og</strong>gpostane <strong>på</strong> den pitesamiske<br />
bl<strong>og</strong>gen, Muv árbbe. Fram til november<br />
2008 la han ut alt i alt 22 postar –<br />
pitesamiske tekstar med eit utval av<br />
ordforklaringar.<br />
Grammatikk<br />
Innafor lydlæra liknar pitesamisk <strong>på</strong> andre<br />
samiske språk i det at forskjellen <strong>på</strong> fonetisk<br />
stemtheit mellom “stemte” <strong>og</strong> “ustemte”<br />
konsonantar i seg sjølv kan vera vanskelig å<br />
oppfatte for mange. Forskjellen kjem vel så<br />
mykje til uttrykk i pre- <strong>og</strong> post-aspirasjon<br />
<strong>og</strong> i bruk av eventuelle glidevokalar. Den<br />
dynamiske trykket ligg generelt <strong>på</strong> første<br />
stavinga i ordet. Vokal- <strong>og</strong> konsonantlengda<br />
har ein tendens til å vera omvendt proporsjonal<br />
i ulike grammatiske former av same<br />
ordet – såkalla stadieveksling. Tilsvarande<br />
vil vokalen (diftongen) i første stavinga ofte<br />
variere artikulasjonsstad etter vokalen i<br />
neste stavinga, eller såkalla omlyd. I formlæra<br />
ber pitesamisk preg av ein rikdom av<br />
former, i <strong>og</strong> med at det finst ni grammatiske<br />
kasus i substantiva <strong>og</strong><br />
pronomena; <strong>og</strong> verba blir bøygd i tre<br />
personar, tre tal, fire tider <strong>og</strong> fem modi.<br />
I setningslæra kan vi legge merke<br />
til at setningsstrukturen SOV (subjekt –<br />
objekt–verb) framleis er relativt vanlig, <strong>og</strong><br />
<strong>på</strong> same måten som elles i samiske språk <strong>og</strong><br />
i blant anna trønder <strong>og</strong> nord norske dialektar<br />
får vi ikkje subjekt–verbal-reversering i<br />
samband med spørjeord: Mav biena bårrá?<br />
(‘Kva hunden et?’).<br />
Sluttnotar<br />
1. Lagercrantz, Eliel: Synopsis des Lappischen<br />
(Oslo Etn<strong>og</strong>rafiske Museums skrifter<br />
2:4), Oslo 1941.<br />
2. Per mars 2010 kjenner vi til 25 personar i<br />
Sverige som snakkar pitesamisk, <strong>og</strong> den<br />
yngste av dei er i tretti-årsalderen.<br />
(Munnlig opplysning frå Joshua Wilbur)<br />
3. Skrivemåten Bådåddjo varierer elles med<br />
Bodåddjo, Bododdjo <strong>og</strong> Bodöddjo/Bodøddjo<br />
i lulesamisk. I tillegg blir namnet<br />
ofte feilskreve som Båddådjo i ikkje-samiske<br />
samenhengar.<br />
4. ”Strid om samisk navn”, NRK Nordland,<br />
publ. 20.10.2003<br />
5. Munnlig opplysning frå Kåre Tjihkkom,<br />
Hamarøy, som er stadnamnkonsulent for<br />
lulesamisk.<br />
Olve Utne (f. 1965) er engasjert som<br />
forskar ved Norsk lokalhistorisk institutt<br />
i samband med Lokalhistoriewiki.noprosjektet.<br />
Han er cand.philol. med musikkvitskap<br />
hovudfag <strong>og</strong> med m.a. lingvistikk,<br />
leksik<strong>og</strong>rafi <strong>og</strong> nordiske språk i<br />
fagkrinsen.<br />
Kart over Nordland fylke med det historiske<br />
utbreiingsområdet i Norge for pitesamisk<br />
(fiolett) <strong>og</strong> lulesamisk (raudt). Kartet er<br />
henta frå www.lokalhistoriewiki.no.<br />
23<br />
Tema: Språk <strong>og</strong> lokalsamfunn<br />
Lokalhistorisk magasin 2/11
24<br />
Lokalhistorisk magasin 2/11<br />
Tema: Språk <strong>og</strong> lokalsamfunn<br />
Stadnamnet Nautan<br />
— samisk sleggeskaft eller gammal ferase?<br />
av Olve Utne<br />
Nordheim, eller Nautan, er ein matrikkelgard<br />
<strong>på</strong> nordaustsida av Stabblandet i<br />
Tustna sokn <strong>på</strong> Nordmøre. Det nylaga<br />
namnet Nordheim dukkar opp første<br />
gongen i tinglyste erklæringar frå<br />
1879‒1880 om at eigarane vil ta i bruk<br />
dette namnet. Top<strong>og</strong>rafisk er den sørlege<br />
enden av garden avgrensa av Sagvikvatnet<br />
i aust <strong>og</strong> ein lang <strong>og</strong> bratt men relativt<br />
låg åsrygg i vest. Nordenden av<br />
garden er blant anna avgrensa av sundet<br />
som no blir kalla Nordheimsundet (før:<br />
Nautsundet, “Nout-Sund”) 1 i nord. I<br />
nordvest går matrikkelgardsgrensa i<br />
retning nordvest frå knausen Nauthatten<br />
til neset i austkanten av Haltvika rett<br />
sørom Stormolta. Hovudbusettinga har<br />
vore nærme Nordheimsundet i nyare tid,<br />
<strong>og</strong> inntil seint <strong>på</strong> 1900-talet var det både<br />
butikk, skule <strong>og</strong> postkontor der.<br />
Namnet “Nautan”<br />
Eldre skrivemåtar nemnt av Rygh er:<br />
Nøuthe (1559, 1590), Nøutte (1643), Nøte<br />
(1667) <strong>og</strong> Nouten (1723). 2 Skrivemåten<br />
Nouten blir òg bruka av Hans Grøn Bull<br />
(1817). Det har vore gjort forsøk <strong>på</strong> å<br />
forklara namnet Nautan.<br />
Ei vidløftig historie hevdar at namnet<br />
opprinneleg var “Noatun” fordi Noahs<br />
ark skal ha stranda der.<br />
Meir jordnært er det vel å tenkje seg<br />
ein samanheng med ordet naut. I eldre<br />
tider skal garden ha lege der Nordheimssetra<br />
ligg i dag; ved vestbredda av Sagvikvatnet,<br />
rett ved Seterholmen <strong>og</strong> ved foten<br />
av lia. Det blir sagt at garden skal ha vorte<br />
kalla Lystad <strong>på</strong> den tida, <strong>og</strong> at namnet<br />
nautan kjem av at dei “nauta” feet lengre<br />
unna, der Nordheimsgrenda ligg i dag.<br />
Det er uklårt kva nøyaktig tyding eit<br />
eventuelt verb å naute skulle ha. Olav<br />
Rygh har lite tru <strong>på</strong> ei forklaring med<br />
usamansett naut som stadnamn: 3<br />
Navte, eller ‘skaftet’<br />
Namnet var truleg karakteristisk for garden<br />
der han faktisk låg i eldre tid, i austhellinga<br />
av den karakteristisk lange, smale <strong>og</strong> bratte<br />
åsryggen som ligg som eit skaft frå rett<br />
nordom Bergskallen i sørkant av garden <strong>og</strong><br />
heilt til Nauthatten vestom nordenden av<br />
vatnet. Og der ligg det ei fonetisk sett svært<br />
nærliggjande forklaring i ordet navte eller<br />
nåvte. Dette sørsamiske ordet tyder langt<br />
skaft (<strong>på</strong> øks, slegge, grev <strong>og</strong> hakke). 4 Semantisk<br />
føyer det seg fint inn blant andre<br />
top<strong>og</strong>rafiske namn i området, inkludert<br />
“Gaardens virkelige Navn,<br />
Nautan, findes ikke andensteds.<br />
Jeg kjender ikke n<strong>og</strong>et<br />
andet Ord, hvormed det<br />
kunde sættes i Forbindelse,<br />
end naut n., Hornkvæg, som<br />
findes brugt i mange sms.<br />
Navne. Men usms. synes det<br />
lidet skikket til Navn”.<br />
Imarn (‘ima, grovnåla’). I dag er namnet<br />
først <strong>og</strong> fremst bevart i det samansette<br />
namnet Nauthatten heilt i nordenden av<br />
åsryggen. Nauthatten kan l<strong>og</strong>isk settast i<br />
samanheng med hovudplagget hatt, <strong>og</strong><br />
dette passar rimeleg godt med forma. Samtidig<br />
gjer det dén tolkinga litt mindre<br />
sikker når vi veit at Nauthatten er karakteristisk<br />
ved “den botnlause slukta”, 5 jf. sørsamisk<br />
haevtie, som tyder ‘stort hull i berg<br />
eller sandjord’. 6<br />
Naut-horn?<br />
Når vi ser den ytste enden av åsrekkja,<br />
frå Trollskarhaugen til Nauthatten, frå<br />
Gullstein, Kalvika eller Elva, så ser vi
Høglandsfe med karakteristisk, ”flat” hornstilling. Storsetra <strong>på</strong> Tustna (Nordmøre) 14. mars 2011.<br />
Foto: Olve Utne (http://www.lokalhistoriewiki.no/index.php/Bilde:C00770crj_Highland_cattle.jpg)<br />
ein kolle i midten som kan tolkast som<br />
toppen av eit hovud, <strong>og</strong> <strong>på</strong> kvar side<br />
b<strong>og</strong>ar det seg opp ei li som kan tolkast<br />
som kuhorn, altså nauthorn. Dei liknar<br />
ikkje noko særleg <strong>på</strong> dei brattb<strong>og</strong>a horna<br />
til telemarksfe <strong>og</strong> andre hornute, norske<br />
kurasar av nyare dato, men heller <strong>på</strong> dei<br />
meir flatb<strong>og</strong>a horna til skotsk høglandsfe,<br />
ein storferase som truleg ligg nærmare<br />
dei kyrne som fanst langs Norskekysten i<br />
mykje tidlegare tider. Om det eldre<br />
namnet var Nauthorn, så ville den dialektrette<br />
uttalen bli Nöthåinn (IPA<br />
/²nʌ:tˌhɔɲ:/). Avstanden derifra er ikkje<br />
så stor til uttalen Nötainn (IPA<br />
/²nʌ:ta’ɲ:/), <strong>og</strong> overgangen frå -åinn til<br />
-ainn er kjent både frå Smøla <strong>og</strong> Golma;<br />
om enn berre i dativ eintal av svake<br />
Sørum bygdebok.<br />
Bosettings– <strong>og</strong> næringshistorie./Jan<br />
Erik Horgen. –<br />
Sørum kommune<br />
2010. –Bd 4, 776 s.<br />
Dette bindet fortsetter<br />
bosettings– <strong>og</strong> næringshistorien<br />
for Sørum. Den omfatter Vesterskaun<br />
hokjønnsord, jf. herma Ta va høvele ått<br />
loppainn! frå Golma der andre tustningar<br />
i våre dagar ville sagt “ått lop<strong>på</strong>inn”.<br />
Slutnotar<br />
1 Bull, Hans Grøn: “Et <strong>og</strong> Andet om<br />
Edøe-Præstegjeld paa Nordmøer”, 1817<br />
2 Rygh, Oluf: Norske Gaardnavne b. 13<br />
3 Rygh, Oluf: Norske Gaardnavne b. 13,<br />
s. 457<br />
4 Bergsland/Magga: Sydsamisk‒norsk<br />
ordbok, 1993<br />
5 Roaldset, Ottar: Tustna bygdebok, b. 3,<br />
1986, s. 170<br />
6 Bergsland/Magga: Sydsamisk‒norsk<br />
ord bok, 1993<br />
Olve Utne, sjå forfattaromtale side 23.<br />
krets <strong>og</strong> sørøstre del av Fr<strong>og</strong>ner. Bygdebokserien<br />
viser framveksten av bosettingen<br />
i bygda. De omtaler dem som har bodd<br />
<strong>på</strong> garder <strong>og</strong> bruk, <strong>på</strong> plasser <strong>og</strong> i stuer, i<br />
villaer <strong>og</strong> bolighus. Næringslivet i bygda<br />
besto hovedsakelig av landbruk, derfor blir<br />
det mye fokus <strong>på</strong> jord- <strong>og</strong> sk<strong>og</strong>bruk. Andre<br />
næringer beskrives <strong>og</strong>så, slik som sagbruk,<br />
kvernverk <strong>og</strong> ulike håndverk, men det var<br />
hovedsakelig som attåtnæring til landbruket.<br />
Mot 1800–tallets siste halvdel kom det<br />
WIKINYTT<br />
WIKINYTT<br />
Artiklane Om pitesamisk språk<br />
(side 22) <strong>og</strong> Stadnamnet Nautan<br />
‒ samisk sleggeskaft eller<br />
gammal ferase? (side 24) er båe<br />
henta frå www.lokalhistoriewiki.no,<br />
<strong>og</strong> attgjevne i lett tillempa<br />
form. Artiklane som dei<br />
nå føreligg <strong>på</strong> wikien har Olve<br />
Utne som einaste forfattar. Men<br />
i prinsippet kan artiklane der bli<br />
endra <strong>og</strong>så av andre enn han.<br />
Kven som helst kan registrere<br />
seg som brukar <strong>på</strong> wikien, bidra<br />
med eigne artiklar <strong>og</strong> forbetre<br />
artiklar som allereie er der.<br />
inn nye yrker <strong>og</strong> nye næringer ble etablert.<br />
Dette var bl.a. innen handel, industri,<br />
transport, administrasjon <strong>og</strong> undervisning.<br />
Denne delen av næringslivshistorien er<br />
beskrevet generelt.<br />
Forfatter av bygdeboka er Jan Erik Horgen.<br />
Fredrik Bjørge har forfattet alle tekster<br />
som omhandler middelalder. Anders Henriksen<br />
har stått for innsamling av<br />
illustrasjoner.<br />
25<br />
Tema: Språk <strong>og</strong> lokalsamfunn<br />
Lokalhistorisk magasin 2/11
26<br />
Lokalhistorisk magasin 2/11<br />
Historielagene<br />
Avtroppende styreformann Kurt Tverli ved torpedobatteriet <strong>på</strong> Oscarsborg. Foto: Hans Nissen.<br />
Nytt navn, nytt styre, ny l<strong>og</strong>o — fornyelse!<br />
av Kurt Tverli<br />
De fleste historielagene i landet er organiserte,<br />
<strong>og</strong> medlemmer i Landslaget for<br />
lokalhistorie. Når vi nå skal ha landsmøte<br />
siste helga i mai, kommer Landslaget<br />
til å endre navn, <strong>og</strong> etter hvert vil<br />
det <strong>og</strong>så komme ny l<strong>og</strong>o. Organisasjonen<br />
har skiftet navn tidligere, <strong>og</strong> nå er<br />
det tid for skifte igjen.<br />
Jeg må få si at det har vært moro å “være<br />
med <strong>på</strong> Landslaget”. Jeg ble med i styret<br />
i 1997, <strong>og</strong> har vært leder siden 2003, jeg<br />
tenker derfor at det er <strong>på</strong> tide at det blir<br />
en ny styreleder. Det er mange saker som<br />
styret har behandlet denne tiden, <strong>og</strong> personlig<br />
syntes jeg at det å få til ordnede<br />
lønns- <strong>og</strong> pensjonsforhold var svært<br />
viktig da jeg overtok som styreleder.<br />
Vi har jobbet svært godt i styret, det er<br />
mange dyktige folk som tar oppgavene<br />
alvorlig, <strong>og</strong> vi har satset mye <strong>på</strong> at våre<br />
medlemslag skal ha fordeler ved å være<br />
medlem i Landslaget, <strong>og</strong> at de skal få hjelp<br />
med sitt viktige arbeid lokalt. Våre medlemmer<br />
stiller krav, <strong>og</strong> vi vil gjerne oppfylle<br />
disse. Selv om det er begrensninger<br />
når økonomien ikke strekker til, har vi allikevel<br />
oppnådd flere medlemsfordeler<br />
som vi håper lagene får god nytte av.<br />
Noe som vi har prioritert høyt i styret,<br />
var å synliggjøre organisasjonen. Vi har<br />
laget nettsider som vi har forsøkt å gjøre<br />
aktuelle med oppdateringer <strong>og</strong> nyttig in-<br />
formasjon. Vi har <strong>og</strong>så gjort det lettere<br />
for medlemslagene å få til en nettsatsing<br />
som virker. Etter hvert kommer flere<br />
med, <strong>og</strong> vi ser at mange har stor aktivitet,<br />
som de gjerne publiserer <strong>på</strong> sine nettsider.<br />
Flere lag har faktisk laget egne<br />
nettredaksjoner, <strong>og</strong> det betyr en helt ny<br />
innstilling til informasjon fra lagene. Jeg<br />
mener at denne satsingen er viktig, <strong>og</strong>så<br />
for rekrutteringen av yngre krefter til<br />
lagene. Vi må få tak i ungdommen! De er<br />
gjerne dyktige <strong>på</strong> de nye sosiale mediene.<br />
Jeg gir gjerne bort gratis tips; få med<br />
ungdom, som kan lage video, korte dokumentasjoner<br />
av aktiviteter, i tillegg til<br />
bilder <strong>og</strong> nettsider. Når de først er i gang<br />
kan de like godt bli medlemmer, det<br />
betyr at rekrutteringen er i orden! Slik<br />
kan vi få flere yngre med <strong>på</strong> laget! Historielagene<br />
kan sammenlignes med å spille<br />
i korps; det må rekruttering til!<br />
En annen stor sak vi har jobbet med i<br />
denne perioden er selve organisasjonsstrukturen,<br />
noe som resulterte i at det <strong>på</strong><br />
siste landsmøte i Kristiansand ble vedtatt<br />
en betydelig endring. Vi har vært tydelig<br />
<strong>på</strong> at kontingenten som det enkelte medlemslag<br />
betaler skal være lik for alle<br />
medlemmene, store som små lag. Men<br />
fram til vi endelig fikk gjennomslag for<br />
endringer til det bedre, har det faktisk<br />
vært de små lagene som har betalt mest<br />
kontingent, ettersom man har vegret seg<br />
for å regne kontingent pr medlem i det<br />
enkelte lag. Dette har det vært svært vanskelig<br />
å få de store lagene til å forstå.<br />
Landsmøtevedtaket i Kristiansand førte<br />
til at vi fikk igjennom et beløp <strong>på</strong> kr 10 pr<br />
medlem, dette er en halv kopp kaffe, som<br />
noen sa. Nå har vi fått inn forslag til<br />
endring <strong>på</strong> dette fra ett av de store lagene,<br />
som mener at deres medlemmer ikke har<br />
råd til 10 kr i kontingent pr år. Hva forventer<br />
man at Landslaget kan yte dersom<br />
man går tilbake <strong>på</strong> vedtaket fra landsmøtet<br />
i Kristiansand?<br />
Vi har fått til mye gjennom de siste<br />
årene. Det som kanskje er en av de viktigste<br />
sakene er at vi innførte et nytt<br />
tilbud i form av prosjektmidler, som vi<br />
doblet året etter starten. Dette er et tiltak<br />
som har vært populært blant våre medlemslag.<br />
Flere søkere har fått tilskudd, <strong>og</strong><br />
dette er et tilbud som det er viktig å opprettholde.<br />
Vi har de siste årene gjennomført<br />
flere seminar, <strong>og</strong> våre publikasjoner<br />
HEIMEN <strong>og</strong> Lokalhistorisk magasin er i<br />
frammarsj! Særlig “Magasinet”, som vi<br />
har endret både format <strong>og</strong> profil <strong>på</strong>. Med<br />
et regnskap i overskudd vil jeg overlate<br />
roret til nye krefter! Lykke til med det<br />
lokalhistoriske arbeidet!<br />
Kurt Tverli (f. 1946) har vært med i<br />
Landslagets styre siden 1997, <strong>og</strong> styreleder<br />
i perioden 2003–2011.
Studenten som kom før faget. Etnol<strong>og</strong><br />
Rigmor Frimannslund (1911–2006) – et<br />
minneskrift / Horgen, Jones <strong>og</strong> Åsheim<br />
(red.) – Institutt for sammenlignende<br />
kulturforskning. Novus forlag 2011. 348 s.<br />
Boka er et minneskrift over Rigmor Frimannslund,<br />
den første norske magister i<br />
etnol<strong>og</strong>i ved Universitetet i Oslo. Bidragene<br />
kommer fra hennes etnol<strong>og</strong>istudenter<br />
<strong>på</strong> 1960- <strong>og</strong> 1970-tallet, foruten yngre<br />
forskere <strong>og</strong> etablerte kolleger i andre fag.<br />
Skriftet inneholder <strong>og</strong>så syv av hennes<br />
egne artikler, som ble utgitt mellom 1956<br />
<strong>og</strong> 1998. Frimannslund begynte tidlig å<br />
samle kunnskap om organisering av bygdesamfunnet.<br />
I sine første arbeidsoppdag<br />
fikk hun bred erfaring med spørrelisteinnsamling<br />
over et bredt spekter av<br />
emner. Dette benyttet hun ved sine forelesninger<br />
til en hel generasjon av etnol<strong>og</strong>er<br />
i Oslo <strong>og</strong> Bergen. Denne boken er<br />
bidragsyternes måte å sette et verdig<br />
minne over Norges første etnol<strong>og</strong>.<br />
Lokalhistorisk magasin vil gjerne<br />
ha nyheter <strong>og</strong> stoff om virksomheten<br />
i historielagene.<br />
Tips oss, eller send stoff til<br />
redaktorlm@historielag.org<br />
Festen slutt. Glade karer <strong>på</strong> vei hjem ei vårnatt. Foto Arnt Sneve 1969–1972.<br />
Fortsatt i hundre. UL Lysbøen 1910–<br />
2010. Lokalhistorie fra Flakstad / Gro<br />
Røde <strong>og</strong> Elisabeth Johansen (red.). 261<br />
sider. Orkana forlag, Stamsund / UL<br />
Lysbøen 2010.<br />
Fortsatt i hundre er ei velskriven,<br />
morosam <strong>og</strong> kunnskapsgjevande bok om<br />
det frilynte ungdomslaget Lysbøen <strong>og</strong><br />
bygda Ramberg i Flakstad kommune i<br />
Lofoten. Det er <strong>og</strong>så blitt ei tiltalande bok<br />
av utsjånad. Tekst <strong>og</strong> illustrasjonar verkar<br />
godt saman til å formidle innhaldet.<br />
Tidsrommet som blir opplyst, er dei<br />
100 åra som ungdomslaget har eksistert<br />
1910–2010. Men boka er tenkt som noko<br />
mykje meir enn ei jubileumsberetning for<br />
ungdomslaget ispedd litt smått <strong>og</strong> stort frå<br />
bygda rundt. Under redaktørane sine<br />
openbert fagleg kompetente hender, <strong>og</strong><br />
med dugande <strong>og</strong> entusiastiske bidrag frå<br />
ei rad andre lokale krefter, har boka i full<br />
mon oppnådd det som var målet: å<br />
lage ”ei bok om ei levende bygd”. Det<br />
er blitt ei mangesidig framstilling av<br />
lokalsamfunnet Ramberg – næringsliv,<br />
samfunnsliv, kvardagsliv – men<br />
med eit sjølvsagt fokus <strong>på</strong> det sosiale<br />
livet som har utspela seg med ungdomslaget<br />
<strong>og</strong> forsamlingslokalet<br />
Lysbøen som eit slags nav.<br />
Som bygdehistorie er boka impresjonistisk.<br />
Det vil seie at det<br />
som er teke med, framstår som<br />
eksponeringar av det som tilfeldigvis<br />
fyrst møter blikket når ein byrjar sjå <strong>på</strong><br />
bygda gjennom det kjeldematerialet som<br />
måtte vere for handa. Men det går fort opp<br />
for lesaren at akkurat som når det galdt dei<br />
store impresjonistiske målarane, er penselstrøka<br />
<strong>og</strong> motiva i denne framstillinga av<br />
Lysbøen <strong>og</strong> Ramberg berre tilsynelatande<br />
tilfeldige. Det er glimt som opplyser<br />
monaleg meir enn sjølve det enkeltståande<br />
fenomenet som blir omtala. Fyrst <strong>og</strong> fremst<br />
er det her altså ungdomslaget Lysbøen som<br />
blir plukka ut for å kaste lys over eit mangfald<br />
av menneske <strong>og</strong> skiftande historiske<br />
omstende <strong>på</strong> staden.<br />
Vi har jamvel med ein slags totalhistorisk<br />
ambisjon å gjere her, enda om ikkje<br />
”alt” er forsøkt teke med i den historiske<br />
katal<strong>og</strong>en. Det er einskildelement i den<br />
historiske røynda som er skjønsamt nok<br />
utvalde til å få eit godt omgrep om heilskapen.<br />
Sjangeren minner i så måte om<br />
Jostein Nerbøviks nyskapande bygdebøker<br />
for Volda (1996–2001).<br />
27<br />
Bok <strong>og</strong> skrift<br />
Lokalhistorisk magasin 2/11
28<br />
Lokalhistorisk magasin 2/11<br />
Tema: Språk <strong>og</strong> lokalsamfunn<br />
Samnorsk, lokalhistorie <strong>og</strong><br />
kulturkamp <strong>på</strong> <strong>Romerike</strong><br />
av Hans P. Hosar<br />
Målsak, frilynt ungdomsarbeid, folkehøgskuleverksemd<br />
<strong>og</strong> lokalhistorisk aktivitet<br />
var tett samanfiltra i strevet for ei<br />
nasjonal nyreising dei fyrste tiåra av<br />
1900-talet. Norskdomsrørsla sitt fotfeste<br />
i Fjell- <strong>og</strong> Fjord-Noreg er velkjent. Der<br />
var landsmålet sjølve fanesaka. Sjeldnare<br />
omtala er den samnorske målreisinga<br />
<strong>og</strong> samvirket mellom denne <strong>og</strong><br />
ungdoms- <strong>og</strong> historielagsrørsla <strong>på</strong> det<br />
sentrale Austlandet. Ut frå kjerneområdet<br />
<strong>Romerike</strong> breidde det seg ein oppreist<br />
mot både høgnorsk- <strong>og</strong> riksmålsfalanksane,<br />
mot både Vestlandets <strong>og</strong><br />
hovudstadselitens dominans. Førar for<br />
den nye kulturfronten var Eivind Berggrav,<br />
stiftar av Østlandsk reisning<br />
(1916) <strong>og</strong> <strong>Romerike</strong> Historielag (1920).<br />
Det rådde ein god del tvil om kor mykje<br />
ekte norskdom som hadde overlevd i<br />
målføra <strong>og</strong> i sjølve folket <strong>på</strong> flatbygdene <strong>på</strong><br />
Austlandet. Desse stroka hadde etter<br />
seiande meir enn andre stader vore utsette<br />
for ”infisering” frå det dansk-tysk-røtte<br />
byborgarskapet <strong>og</strong> den like unorske embetsstanden.<br />
Dess nærare byen, dess verre.<br />
Den nedlatande haldninga frå høgnorskdyrkande<br />
kulturelle eliter måtte<br />
nesten med nødvende tenne moteld i dei<br />
bygder <strong>og</strong> miljø som kjende seg råka <strong>og</strong><br />
trakka <strong>på</strong>. Motstand måtte mobiliserast.<br />
Austlandske målføre måtte anerkjennast<br />
som fullverdige <strong>på</strong> linje med dei vestnorske.<br />
Nærmast ein språkleg <strong>og</strong> kulturell<br />
motreformasjon var det som trongst, <strong>og</strong><br />
den måtte vere like nasjonalt innstilt som<br />
den vestlandsdominerte, landsmålsinnretta<br />
reformasjonen som <strong>på</strong>gjekk med<br />
full <strong>og</strong> militant kraft i desse åra.<br />
Østlandsk reisning, Østlandsk ungdomsfylking,<br />
<strong>Romerike</strong> Ungdomsforbund<br />
<strong>og</strong> <strong>Romerike</strong> Historielag var organiserte<br />
troppar for motreformasjonen,<br />
rett nok med innbyrdes sprikande haldningar<br />
både i ungdomsforbundet <strong>og</strong> i<br />
historielaget når det galdt den spesifikt<br />
språkpolitiske sida av saka.<br />
Romerikingen — smålåten <strong>og</strong> treig?<br />
Diktaren, nynorskdyrkaren <strong>og</strong> hallingdølen<br />
Olav Sletto kom til Nes <strong>på</strong> <strong>Romerike</strong><br />
som folkehøgskulestyrar i 1923. Han<br />
formidla sine fyrsteinntrykk av landskapet<br />
<strong>og</strong> folket i boka Elvesong, som kom ut<br />
allereie året etter. Han likte det han såg,<br />
både landskapet <strong>og</strong> folket. Han beundra<br />
Raknehaugen <strong>og</strong> den uvanleg rike mengda<br />
av eldgamle kulturminne elles i regionen.<br />
Og ”Raumariki” var da sanneleg omtala i<br />
skriftlege kjelder alt <strong>på</strong> 500-talet! Så<br />
mykje sørgjelegare da at romerikingen <strong>på</strong><br />
1920-talet ikkje tyktest retteleg å verdsetje<br />
alt dette. ”Ei nasjonal uppvakning maa<br />
til”, meinte Sletto. Og dette målet ville<br />
ikkje vere nådd før ”all ungdom i bygdene<br />
her aust har lært aa sjaa <strong>Romerike</strong> med<br />
rikare poetisk kjensle <strong>og</strong> heilare historisk<br />
sans. So dei byggjer sitt vesle rike med<br />
same stolte gleda som gudbrandsdølen <strong>og</strong><br />
telemarkingen byggjer sitt.”<br />
Men Sletto fann hindringar i vegen i<br />
sjølve folkelynnet. ”<strong>Romerike</strong> er eit blygt
Førre sida: <strong>Romerike</strong> Folkehøiskole under<br />
oppføring 1906–1908. Det var eit storarta<br />
signalbygg for si tid, teikna av Arnstein<br />
<strong>Arne</strong>berg. Skulen kan med ein viss rett kallast<br />
arnestad for Østlandsk reisning, av di Eivind<br />
Berggrav, Kathrine Seip Berggrav <strong>og</strong> Karen<br />
Grude Koht var kollegaer der. Frå 1922 vart<br />
bygningen teken i bruk til det nystarta Eidsvoll<br />
offentlege landsgymnas. Selskapet i framgrunnen<br />
vantar det nærare opplysningar om.<br />
Bilete frå Eidsvoll museums samlingar.<br />
Fot<strong>og</strong>raf ukjent.<br />
Høgre: Biskop Berggrav talar <strong>på</strong> universitetstrappa<br />
i Oslo 14. mai 1945. I bakgrunnen<br />
universitetets rektor Didrik Arup Seip. Eivind<br />
Berggrav (1884–1959) <strong>og</strong> D.A. Seip (1884–1964)<br />
stod saman i arbeidet med Østlandsk reisning,<br />
<strong>og</strong> hadde eit tett fellesskap <strong>og</strong>så <strong>på</strong> andre<br />
måtar. Dei var sv<strong>og</strong>rar, <strong>og</strong> båe var frontfigurar<br />
i den sivile motstandskampen under<br />
okkupasjonen. Den tredje mann i triumviratet<br />
bak Østlandsk reisning, var historikar <strong>og</strong><br />
utanriksminister Halvdan Koht (1873–1965).<br />
Østlandsk reisning stod D.A.Seip (1884–1964)<br />
i spissen saman med Berggrav. Dei to hadde<br />
eit tett fellesskap <strong>og</strong>så <strong>på</strong> andre måtar. Dei<br />
var sv<strong>og</strong>rar, <strong>og</strong> båe var frontfigurar i den<br />
sivile motstandskampen under okkupasjonen.<br />
Den tredje mann i triumviratet bak Østlandsk<br />
reisning, var historikar <strong>og</strong> utanriksminister<br />
Halvdan Koht (1873–1965).<br />
land”, skriv han, <strong>og</strong> <strong>på</strong> <strong>Romerike</strong> bur det<br />
eit ”fredsens folk”. ”Dei slæst litt i heradsstyret<br />
um pengeløyvingar <strong>og</strong> ender<br />
<strong>og</strong> gong i lokalbladi. Men det er alt. Dei<br />
er konservative, <strong>og</strong> ser det som ein<br />
ærefull eigenskap.”<br />
Sletto etterlyser ei kulturrørsle som<br />
faktisk allereie var der, <strong>og</strong> som det er <strong>på</strong>fallande<br />
at han ikkje hadde fått auga <strong>på</strong>.<br />
Og framstillinga hans av den konfliktsky<br />
romerikingen måtte <strong>og</strong>så fortone seg litt<br />
underleg for dei lokalkjende nettopp <strong>på</strong><br />
det tidspunktet. I dei næraste åra føreåt<br />
hadde den austlandske motreformasjonen<br />
<strong>på</strong>gått i former som fullt ut fortener nemninga<br />
kulturkamp, med folkemøte, organisasjonsdanningar<br />
<strong>og</strong> polemikk i brosjyrer, i<br />
lokalpressa <strong>og</strong> i hovudstadsavisene. Høgt<br />
lydnivå <strong>og</strong> utfall som ikkje sjeldan overskreid<br />
grensa til det hatske, prega til dømes<br />
”all ungdom i bygdene her<br />
aust [må lære] aa sjaa <strong>Romerike</strong><br />
med rikare poetisk<br />
kjensle <strong>og</strong> heilare historisk<br />
sans. So dei byggjer sitt<br />
vesle rike med same stolte<br />
gleda som gudbrandsdølen<br />
<strong>og</strong> telemarkingen byggjer<br />
sitt.”<br />
kampen om målforma ved det nye landsgymnaset<br />
<strong>på</strong> Eidsvoll, som var i verksemd<br />
frå hausten 1922.<br />
Ei nasjonal grålysning<br />
Olav Sletto hadde trass alt notert seg ”eit<br />
lite morgonskimt” av den nasjonale oppvakninga<br />
<strong>og</strong>så <strong>på</strong> <strong>Romerike</strong>. Det fanst<br />
kulturarbeidarar der som hadde noko ved<br />
seg. Men det var visst ikkje fleire enn at<br />
dei kunne reknast med nokre fingrar <strong>på</strong><br />
den eine handa.<br />
Ein av dei var Axel Bjørnstad i Feiring,<br />
som ”sit der <strong>og</strong> skriv bøker paa romeriksmaal.”<br />
Så var det overrettssakførar Helge<br />
Refsum: ”Det er romerikss<strong>og</strong>a meir <strong>og</strong> det<br />
nedervde han mest steller med.” Axel<br />
Bjørnstad vart kort tid etter<strong>på</strong> formann i<br />
<strong>Romerike</strong> Ungdomsforbund (1925–1931).<br />
Refsum vart litt seinare formann i <strong>Romerike</strong><br />
Historielag (1930–1939). Både Bjørnstad<br />
<strong>og</strong> Refsum sat i styret for Østlandsk<br />
ungdomsfylking frå 1926.<br />
I skildringa si frå 1923 held Sletto fram<br />
etter å ha nemnt dei to: ”Fleir veit eg ikkje<br />
um andre enn Eivind Berggrav, som har<br />
sett upp normalen i romeriksmaalet <strong>og</strong> har<br />
fått vekt ei ’austlandsk reising’.”<br />
Men Eivind Berggrav var nå ikkje så<br />
lite i seg sjølv.<br />
Eivind Berggrav<br />
Han var fødd i Stavanger, men familien<br />
flytta til Asak ved Halden da han var fem år<br />
gammal, så han kan seiast å ha vakse opp<br />
som austlending. Rett etter teol<strong>og</strong>isk embetseksamen<br />
i 1908 vart Berggrav tilsett<br />
som lærar ved den nystarta Eidsvold Folkehøiskole.<br />
Der vart han til 1915, da han vart<br />
styrar for den eine av dei to amtsskulane <strong>på</strong><br />
<strong>Romerike</strong>, som i hans tid (til 1919) hadde<br />
tilhald <strong>på</strong> garden Nerdrum i Fetsund. Berggrav<br />
heldt seg framleis ei tid <strong>på</strong> <strong>Romerike</strong><br />
etter at han tok til <strong>på</strong> si geistlege karriere,<br />
som sokneprest i Hurdal (1919–1924).<br />
Sidan var han ei tid fengselsprest i Oslo, <strong>og</strong><br />
– som mange vil vite – biskop fyrst i<br />
Tromsø, så i Oslo. For dei fleste av oss er<br />
vel Berggrav mest kjend som leiaren for<br />
Kirkens kamp mot naziveldet.<br />
Ved folkehøgskulen <strong>på</strong> Eidsvoll arbeidde<br />
<strong>og</strong>så Berggravs kone Kathrine fødd Seip.<br />
Ho var engasjert i mange av dei same kulturreisingssakene<br />
som mannen. Kathrine<br />
Berggrav var syster av språkprofessor<br />
Didrik Arup Seip, som språkpolitisk var <strong>på</strong><br />
linje med sv<strong>og</strong>eren <strong>og</strong> systera. Enda eit<br />
namn frå lærarstaben ved folkehøgskulen er<br />
viktig her, Karen Grude Koht, pedag<strong>og</strong>,<br />
kvinnesaksforkjempar <strong>og</strong> skribent. Ho var<br />
gift med historikaren, politikaren <strong>og</strong> målreisingsmannen<br />
Halvdan Koht.<br />
29<br />
Tema: Språk <strong>og</strong> lokalsamfunn<br />
Lokalhistorisk magasin 2/11
30<br />
Lokalhistorisk magasin 2/11<br />
Tema: Språk <strong>og</strong> lokalsamfunn<br />
Frå stiftingsmøtet til <strong>Romerike</strong> Historielag, sundag 1. august 1920. Om lag 50 menneske var til stades. 10 romerikskommunar var representerte.<br />
Det var mellom anna halde foredrag av arkeol<strong>og</strong>en Jan Petersen <strong>og</strong> historikaren Edvard Bull d.e. Eivind Berggrav var primus motor bak stiftinga,<br />
<strong>og</strong> var fyrste formannen (1920–1929). Berggrav stå midt i fremste rekkja <strong>på</strong> biletet. Fot<strong>og</strong>raf ukjent. Foto i historielagets eige.<br />
Dei tre herrane Eivind Berggrav,<br />
Didrik Arup Seip <strong>og</strong> Halvdan Koht<br />
danna triumviratet bak Østlandsk<br />
reisning.<br />
Østlandsk reisning<br />
Denne organisasjonen vart skipa <strong>på</strong> eit<br />
stort folkemøte <strong>på</strong> Jessheim den 8. oktober<br />
1916. Møtet var innkalla av <strong>Romerike</strong><br />
Ungdomsforbund, som var ein distriktsorganisasjon<br />
for dei lokale frilynte ungdomslaga<br />
i området. Men innkallinga til<br />
møtet <strong>og</strong> den seinare tilslutninga gjekk<br />
langt ut over <strong>Romerike</strong>: Både Vestfold,<br />
Østfold, Hedmarken, Solør-Odal, Ringerike<br />
<strong>og</strong> Hadeland kom med.<br />
Det umiddelbare oppspelet til stiftingsmøtet<br />
var ein serie agitatoriske<br />
foredrag som Berggrav hadde halde i<br />
ungdomslaga <strong>på</strong> Austlandet det føregåande<br />
året, <strong>og</strong> som han hadde gjeve<br />
nettopp overskrifta Østlandsk reisning. I<br />
tittelen låg svaret hans <strong>på</strong> utfordringa<br />
som var framsett i opningslinja i foredraget:<br />
”Er det ikke Vestlandet som har hat<br />
føringen i Norge i de sidste tiaarene?”<br />
Den nye organisasjonen hadde som si<br />
hovudsak å få til eit sterkare innslag av<br />
folkemålet i riksmålet <strong>og</strong> større rom for<br />
austlandske former i nynorsknormalen,<br />
både med omsyn til ordtilfang <strong>og</strong> bøyingsendingar.<br />
Det var med andre ord ei<br />
språkpolitisk linje som sidan har vore<br />
kjend som samnorsk. Mykje takk vere at<br />
dei fekk sin mann Didrik Arup Seip inn i<br />
kommisjonen som utarbeidde rettskrivingsreforma<br />
av 1917, lykkast det Østlandsk<br />
reisning å øve monaleg innverknad<br />
<strong>på</strong> denne.<br />
Pr<strong>og</strong>rammet som vart vedteke <strong>på</strong><br />
Jessheim i 1916, gjev eit godt inntrykk<br />
både av føremålet <strong>og</strong> av det skriftspråket,<br />
eller meir presist ein av variantane av det<br />
skriftspråket som Østlandsk reisning<br />
gjekk inn for:<br />
”Østlandsk reisning, er å vekke østlendingen<br />
til nasjonalt å kjenne <strong>og</strong> ære<br />
sig sjøl.<br />
– Vi må bli gla i bygdene våre, verne<br />
om all arv ifrå fedrene, i arbeidsliv, i<br />
husliv, i sed <strong>og</strong> i tale.<br />
– Vi må reise tanken om at morsmålet<br />
her øst er fullgod norsk tale, så ingen<br />
trenger knote, enten det nå er “riksmål”<br />
eller “landsmål”. Østlendingen skal<br />
kjenne det som ei ære <strong>og</strong> ei glede å eie <strong>og</strong><br />
bruke målet sitt, hime <strong>og</strong> i by’n like godt.<br />
– Vi mener at vi <strong>på</strong> denna måten<br />
jamne veien til et sams norsk mål. På<br />
østlandsgrunn, <strong>og</strong> bare der, kan landsmål<br />
<strong>og</strong> riksmål møtes.”<br />
Etter 10 års verksemd med Berggrav som<br />
formann, vart Østlandsk reisning<br />
omskipa til ein ungdomsorganisasjon<br />
med eit utvida føremål, Østlandsk<br />
ungdomsfylking. Dei nye folka som da<br />
gjekk inn i leiinga, derunder altså dei<br />
tidlegare nemnde Axel Bjørnstad <strong>og</strong><br />
Helge Refsum, stod for den same språkpolitikken.<br />
Men fylkinga tok samstundes<br />
mål av seg til å bli den nye paraplyorganisasjonen<br />
for fylkeslaga innan den frilynte<br />
ungdomsrørsla i landsdelen. Det<br />
kunne bli eit kjærkome alternativ til<br />
Noregs ungdomslag, som språkpolitisk<br />
slutta seg heilt <strong>og</strong> fullt til Noregs mållag.<br />
Av ulike grunnar somna den austlandske<br />
målreisingsrørsla inn frå 1930.<br />
Men det galdt ikkje samnorsksaka i seg<br />
sjølv. Og før austlandsrørsla vart organisatorisk<br />
demobilisert, hadde det vore<br />
kjempa fleire harde slag. Det aller hardaste<br />
stod om målforma ved det nye landsgymnaset<br />
<strong>på</strong> Eidsvoll.<br />
Kampen om det austlandske<br />
landsgymnaset<br />
Eidsvold Folkehøiskole, arnestaden for<br />
Østlandsk reisning, vart nedlagd i 1917.<br />
Bygningen vart innkjøpt til bruk for det<br />
nye landsgymnaset som i 1918 var<br />
vedteke lagt til Eidsvoll. Gymnassaka<br />
vart fyrst reist av <strong>Romerike</strong> ungdomsforbund<br />
i 1916. Initiativtakaren <strong>og</strong> den<br />
seinare formannen i den lokale gymnaskomiteen<br />
var amtsdyrlege Baard <strong>Arne</strong><br />
Hjelde. Han var sjølv ihuga riksmålsmann.<br />
Men det var ikkje til hinder for at
Østlandsk reisning knytte store voner til<br />
gymnaset. Det kunne tenkjast å bli eit<br />
flaggskip for austlandske folkemålsformer<br />
i båe dei offisielle skriftspråka. Som<br />
det stod i medlemsbladet Østaglett<br />
(1920): ”Eidsvoll-skolen må la det østnorske<br />
måltilfanget få komma til sin rett<br />
både i landsmålet <strong>og</strong> riksmålet. Bygger<br />
ein landsgymnaset <strong>på</strong> ein annan grunn,<br />
kommer det itte til å makte oppgava si.<br />
Det vil skapa strid – i staden for samling,<br />
fred <strong>og</strong> godt arbeid.”<br />
Strid vart det til gagns. Og Østlandsk<br />
reisning tapte.<br />
Motviljen mot eit typisk ”landsmålsgymnas”<br />
delte Østlandsk reisning med<br />
riksmålsforkjemparane. I spissen for dei<br />
sistnemnde stod Baard A. Hjelde <strong>og</strong><br />
dessutan Anders Venger, gardbrukar <strong>og</strong><br />
ordførar i Eidsvoll. Venger var <strong>og</strong>så stortingsmann<br />
(Bondepartiet), <strong>og</strong> las frå<br />
Stortingets talarstol opp eit skriv frå heradsstyret<br />
som gjekk ut <strong>på</strong> at kommunen<br />
ikkje ville ha løyvt ein raud øre til saka,<br />
om dei hadde visst at det skulle bli eit<br />
landsmålsgymnas.<br />
Eivind Berggrav sat i forstandarskapet<br />
for gymnaset, <strong>og</strong> fleirtalet der sympatiserte<br />
med Østlandsk reisning. Det innstilte<br />
<strong>på</strong> sin mann Torgeir Kr<strong>og</strong>srud som<br />
rektor. Men departmentet overkøyrde<br />
forstandarskapet <strong>og</strong> tilsette i staden den<br />
kjende <strong>og</strong> kompromisslause høgnorsk-<br />
forkjemparen Johan Fredrik Voss. Berggrav<br />
<strong>og</strong> romerikingar jamt over var lite<br />
nøgde med dette, anten dei var riksmåls-<br />
eller folkemålstilhengarar.<br />
<strong>Språkstrid</strong>en skapte heilt frå fyrst av<br />
avstand mellom gymnasleiinga <strong>og</strong> bygdefolket<br />
rundt. Spenninga vart ytterlegare<br />
forsterka, <strong>og</strong> meir kompleks, i 1930-åra.<br />
Da fekk Eidsvoll landsgymnas rykte for å<br />
ha eit etter måten stort <strong>og</strong> aktivt NS-miljø<br />
blant elevane. Det vart ikkje betre av at<br />
rektor Voss kunne skuldast for ikkje å ta<br />
tak i dette med demokratisk alvor. Mistanken<br />
vart tilsynelatande stadfesta ved at<br />
Voss sjølv gjekk inn i NS etter 1940, <strong>og</strong><br />
han vart avsett som rektor da freden kom.<br />
Heldt kampen fram?<br />
Østlandsk reisning <strong>og</strong> ungdomsfylkinga<br />
hadde altså somna inn allereie rundt<br />
1930. Dermed fekk målreisingsaspektet<br />
<strong>og</strong>så relativt mindre plass som del av den<br />
regionale sjølvhevdingsrørsla <strong>på</strong> <strong>Romerike</strong>.<br />
Den frilynte ungdomslagsrørsla<br />
vann kanskje heller ikkje det rommet<br />
blant bygdeungdomen der som den oppnådde<br />
i fjell- <strong>og</strong> fjorddistrikta.<br />
Men ein annan viktig tråd i det som<br />
innleiingsvis vart sagt å ha tvinna seg<br />
saman i strevet for den nasjonale atterreisinga,<br />
nemleg historielagsrørsla, står<br />
ved lag den dag i dag. I det same foredraget<br />
frå 1916 som vart opphavet til Øst-<br />
Nordahl Rolfsens lesebok,<br />
riksmålsutgåve med valfrie<br />
former etter 1917-rettskrivinga.<br />
Østlandsk reisning,<br />
via professor i norsk riksmål<br />
Didrik Arup Seip, hadde fått<br />
fullt gjennomslag for sine<br />
austlandske folkemålsformer i<br />
denne rettskrivingsreformen.<br />
Det framgår av tekstutsnittet,<br />
med ordtilfang <strong>og</strong> former<br />
som ”hossen”, ”veker”, ”blei”,<br />
”ei oppfinning” osv. D.A.Seip<br />
følgde standhaftig gjennom<br />
heile sin karriere tanken om<br />
tilnærming mellom dei to<br />
skriftmåla ”<strong>på</strong> norsk folkemåls<br />
grunn”. Denne linja vart offisiell<br />
politikk i <strong>og</strong> med Norsk språknemnd<br />
(1952–1972) der Seip var<br />
den fyrste leiaren.<br />
landsk reisning, oppmoda Eivind Berggrav<br />
til nettopp å få i gang historielag,<br />
eller meir presist ”en hjembygd-bevægelse<br />
som den de har i Sverige nu”. For dette<br />
”hører inderlig sammen med østlandsk<br />
reisning. Det er jo ett blod dette: historien,<br />
morsmaalet <strong>og</strong> kjærligheten til jord<br />
<strong>og</strong> til hjem.”<br />
Fire år etter dette, i 1920, gjekk Berggrav<br />
igjen i bresjen <strong>og</strong> fekk skipa <strong>Romerike</strong><br />
Historielag. Dette laget er etter alt å<br />
dømme som 90-åring meir aktivt <strong>og</strong><br />
vitalt enn nokon sinne.<br />
Hans P. Hosar (f. 1953) er historikar <strong>og</strong><br />
tilsett ved Norsk lokalhistorisk institutt<br />
Kjelder:<br />
Hovudkjelder er ymse utgåver av årboka<br />
for <strong>Romerike</strong> Historielag, Ernst Håkon<br />
Jahrs vitskaplege arbeid om Østlandsk<br />
reisning <strong>og</strong> Simen Flyens bygdehistorie<br />
for Eidsvoll 1914–1940. Nøyare kjeldetilvisingar<br />
kan finnast <strong>på</strong> www.lokalhistoriewiki.no,<br />
i artiklane:<br />
Eidsvoll folkehøgskole; Eidsvoll landsgymnas;<br />
Eivind Berggrav; Håvard Skirbekk;<br />
Johan Fredrik Voss; <strong>Romerike</strong><br />
Historielag; Østlandsk reisning; Østlands<br />
ungdomsfylking<br />
31<br />
Tema: Språk <strong>og</strong> lokalsamfunn<br />
Lokalhistorisk magasin 2/11
32<br />
Lokalhistorisk magasin 2/11<br />
Historielagene<br />
Foredragsholderen Svein Tømmerdal ga en grundig <strong>og</strong> interessant innføring<br />
i fot<strong>og</strong>rafiets historie, <strong>og</strong> tok <strong>og</strong>så med eksempler <strong>på</strong> fotoutstyr<br />
samlet gjennom en lang karriere som fot<strong>og</strong>raf.<br />
Lokal portretthistorie <strong>og</strong> et<br />
fotohistorisk tilbakeblikk<br />
Tekst <strong>og</strong> foto: audhild Brødreskift<br />
Annenhver onsdag siden september har<br />
fot<strong>og</strong>ruppa i Museumslaget Staværingen<br />
jobbet med innsamling <strong>og</strong> registrering<br />
av gamle portrettbilder fra Stadsbygd<br />
i Rissa. Medlemmene har fått låne<br />
gamle album, <strong>og</strong> i samtale med eierne<br />
– <strong>og</strong> i diskusjoner innad i gruppa –<br />
identifisert mange forgangne personer<br />
ut i fra både slektslikhet, antrekk <strong>og</strong><br />
sammenheng. Bildene har blitt digitalisert,<br />
<strong>og</strong> til hvert bilde er det laget en<br />
tekst hvor man får en kort historikk til<br />
den enkelte. En god hjelp i dette arbeidet<br />
har vært Kristoffer Reins Bygdebok<br />
for Stadsbygd, Bind I-IV.<br />
Onsdag 11. mai var det åpning av utstillingen<br />
i Galleri Prestegårdsfjøset <strong>på</strong><br />
Stadsbygd. En av gruppas medlemmer,<br />
Johan Ersland Rein, foretok en kort introduksjon,<br />
hvor han fortalte om arbeidet<br />
til gruppa. Deretter introduserte han<br />
kveldens foredragsholder, fot<strong>og</strong>raf Svein<br />
Tømmerdal fra Leksvik.<br />
Fotohistorie gjennom 2500 år<br />
De fremmøtte fikk deretter en interessant<br />
innføring i fot<strong>og</strong>rafiets historie, helt<br />
fra de første forsøkene med camera<br />
obscura allerede for ca. 2500 år siden. På<br />
dette tidspunktet ante man bare mulighetene<br />
i forskjeller <strong>på</strong> lys <strong>og</strong> farge – <strong>og</strong><br />
begrepet å fot<strong>og</strong>rafere betyr da <strong>og</strong>så ”å<br />
tegne med lys”.<br />
Som takk fra Museumslaget Staværingen mottok Svein Tømmerdal en<br />
glasskule laget ved en lokal glasshytte. Området er kjent for sin rike<br />
kystkultur, <strong>og</strong> glasskuler, eller kavler, ble tidligere brukt for å holde<br />
garna flytende. Gaven ble overrakt av Johan Ersland Rein.<br />
Fot<strong>og</strong>raf <strong>og</strong> foredragsholder Svein Tømmerdal<br />
har tatt vare <strong>på</strong> <strong>og</strong> samlet gjenstander fra<br />
sin store lidenskap fot<strong>og</strong>rafi, <strong>og</strong> <strong>på</strong> utstillingen<br />
kunne man se eldre typer av fotopapir,<br />
fiksersalt, fremkallingspulver, filmer <strong>og</strong> til <strong>og</strong><br />
med en mørkeromslampe som ikke var rød,<br />
slik man skulle tro, men gul.
På 1000-tallet mente en arabisk forsker å<br />
se en sammenheng mellom lys<strong>på</strong>virkning<br />
<strong>og</strong> bildegjengivelse i forhold til<br />
en solformørkelse, men først med multikunstneren<br />
<strong>og</strong> vitenskapsmannen Leonardo<br />
Da Vinci utviklet man <strong>på</strong> 1500tallet<br />
det første fotoapparatet. Da Vinci<br />
oppfant det som ble kalt ”mattskiven”,<br />
som var en skive han kunne tegne bildene<br />
<strong>på</strong>. Men fremdeles gjensto mysteriet<br />
med hvilke stoffer som kunne bidra til en<br />
tydelig eksponering av bildet. Dette<br />
forble et ubesvart spørsmål helt til den<br />
svenske farmasøyten <strong>og</strong> kjemikeren Carl<br />
Wilhelm Scheele (1742–1786) gjennom<br />
sitt arbeid med sølvforbindelser oppdaget<br />
en virkemåte som senere skulle bli<br />
utslagsgivende i fremkallings prosessen.<br />
Gjennombrudd <strong>på</strong> 1800-tallet<br />
I 1826 smurte den franske oppfinneren<br />
Joseph Nicéphore Niépce (1765–1833) et<br />
tynt lag med judeasasfalt <strong>på</strong> en plate.<br />
Dette stoffet skulle vise seg å binde<br />
bildet mer varig til et underlag. I arbeidet<br />
med å komme fram til en måte å feste<br />
bilder <strong>på</strong> plate, brukte han blant annet en<br />
blanding av terpetin <strong>og</strong> lavendelolje for å<br />
fjerne overflødig stoff fra platene. Det<br />
var <strong>og</strong>så i 1826 han tok et bilde ut fra<br />
kontorvinduet sitt kalt Utsikt fra vinduet,<br />
som er det eldste eksisterende fot<strong>og</strong>rafi<br />
vi kjenner til. Niépce kalte teknikken for<br />
heli<strong>og</strong>rafi, eller sol-skriving.<br />
Eksponeringstiden <strong>på</strong> disse første<br />
bildene antas å ligge <strong>på</strong> et sted mellom 8<br />
<strong>og</strong> 20 timer. Den lange eksponeringstiden<br />
gjorde at det man bare kunne ta bilder av<br />
ubevegelige objekter som bygninger eller<br />
gjenstander. I 1829 begynte han et samarbeid<br />
med Louis Jacques Mandé Daguerre<br />
(1787–1851). Daguerre var en fransk<br />
kunstner <strong>og</strong> kjemiker kom <strong>på</strong> denne tiden<br />
kom fram til bruken av jodsølv som bindemiddel<br />
i eksponeringsprosessen. Fremdeles<br />
måtte man eksponere et bilde over<br />
flere dager i sterkt solskinn for å få til et<br />
noenlunde bra resultat, men dette skulle<br />
snart endre seg.<br />
Som mange av de store oppfinnelsene,<br />
skjedde gjennombruddet ved en ren tilfeldighet.<br />
Daguerre hadde lagret en del<br />
eksponerte fotoplater i et skap, <strong>og</strong> da han<br />
etter en tid skulle ta dem frem, oppdaget<br />
han at det hadde kommet frem klare<br />
bilder <strong>på</strong> platene. Det viste seg at det i<br />
bunnen av skapet lå et knust termometer,<br />
<strong>og</strong> Daguerre trakk dermed konklusjonen<br />
at det var kvikksølvdampen fra termometeret<br />
som hadde ført til den endelige<br />
eksponeringen av platene. På grunn av<br />
denne oppdagelsen gikk eksponeringstiden<br />
ned til 1,5 time i skarpt solskinn. I<br />
samme periode kom man <strong>og</strong>så fram til å<br />
bruke en koksaltoppløsning – natriomtiosulfat<br />
– i fikseringen av bildene, en<br />
fremgangsmåte som fremdeles er i bruk.<br />
Daguerre ble berømt for oppfinnelsen<br />
av den fot<strong>og</strong>rafiske prosessen Daguerreotypi,<br />
<strong>og</strong> tjente gode penger <strong>på</strong> oppfinnelsen.<br />
Et kamera kostet <strong>på</strong> denne tiden<br />
400 franc, <strong>og</strong> et bilde 125 franc. Omregnet<br />
i norske 2010-kroner tilsvarer dette i<br />
overkant av 17 000 kroner for et fotoapparat,<br />
<strong>og</strong> ca. 5300 kroner for et bilde. 1<br />
”Har du noen gang lurt<br />
<strong>på</strong> hvorfor det ikke er et<br />
smil å se <strong>på</strong> eldre bilder?”<br />
En lidelse å bli fot<strong>og</strong>rafert<br />
19. august 1839 anerkjennes som fot<strong>og</strong>rafiets<br />
offisielle fødselsdag. Eksponeringen<br />
var nå kommet ned i 15 minutter<br />
pr. bilde, men det å bli tatt bilde av ble<br />
ikke automatisk sett <strong>på</strong> som noen fornøyelse.<br />
Personene som skulle fot<strong>og</strong>raferes<br />
fikk ansiktet pudret hvitt for å få<br />
tilstrekkelig kontrast i bildet, <strong>og</strong> man<br />
hadde nakkestøtte for at det ikke skulle<br />
bli bevegelse i bildet. Har du noen gang<br />
lurt <strong>på</strong> hvorfor det ikke er et smil å se <strong>på</strong><br />
eldre bilder? Årsaken ligger trolig i at<br />
det var enklere å se alvorlig ut når man<br />
ikke skulle bevege ansikt eller kropp i et<br />
helt kvarter. Det fantes heller ikke mulighet<br />
for å ta kopier, så om man skulle ta<br />
flere bilder, ville hvert bilde ta tilsvarende<br />
15 minutter. Mest sannsynlig var<br />
det å bli fot<strong>og</strong>rafert <strong>på</strong> denne tiden ensbetydende<br />
med ren lidelse.<br />
Fot<strong>og</strong>rafiet har gjennomgått store<br />
endringer siden den gang. William<br />
Henry Fox Talbot (1800–1877) utviklet<br />
den første vellykkede negativ/positivprosessen,<br />
<strong>og</strong> overgangen fra gjennomsiktig<br />
papir innsatt med sølvnitrat til<br />
glassplater, samt fremkalling av våte<br />
plater er bare noen av milepælene i en<br />
utvikling som stadig har gått raskere. I<br />
1907 fikk man den første fargefilmen,<br />
men det var AGFA som i 1935 produserte<br />
den første brukbare lysbildefilmen<br />
til vanlig bruk.<br />
I ti temaalbum er det gjennom mange år<br />
samlet lokale bilder fra blant annet dagligliv,<br />
jordbruk <strong>og</strong> fiske. En del av arbeidet denne<br />
vinteren har i tillegg til å jobbe med portrettinnsamling,<br />
<strong>og</strong>så bestått i å komplettere<br />
disse permene. Her går diskusjonen livlig om<br />
kjente <strong>og</strong> ukjente motiver i et av albumene.<br />
Fra venstre: Ragnhild Raudberget, Kristin<br />
Kvidal <strong>og</strong> Hilde Murvold.<br />
Ringvirkninger<br />
Fot<strong>og</strong>raferingens innt<strong>og</strong> har <strong>og</strong>så hatt<br />
ringvirkninger <strong>på</strong> andre områder i samfunnet:<br />
glassplatene skulle blant annet<br />
behandles med pisket eggehvite, noe<br />
som førte til et årlig forbruk <strong>på</strong> 18 millioner<br />
egg! KODAK <strong>på</strong> sin side brukte i<br />
løpet av 3 uker 4 tonn sølv i<br />
fremkallingsprosessen.<br />
I dag er enkelte mobiler utstyrt med<br />
avansert Zeiss-optikk, <strong>og</strong> vi snakker om<br />
piksler <strong>og</strong> oppløsning som en helt dagligdags<br />
foreteelse. Med et kamera i lomma<br />
er det ingen sak å forevige nåtida til glede<br />
for framtida. Spørsmålet er om det blir<br />
gjort, <strong>og</strong> hvor store deler av det vi i dag<br />
dokumenterer med digitale kamera som<br />
kommer så langt som til papirutgave?<br />
Svein Tømmerdals foredrag var en viktig<br />
<strong>på</strong>minnelse om det arbeidet som er gjort i<br />
forkant av den utviklingen vi nå høster<br />
godene av. Så får vi håpe at framtida fotobevaringsgrupper<br />
har den teknol<strong>og</strong>ien<br />
som trengs for å ta vare <strong>på</strong> de bildene vi<br />
tar med slik letthet i dag.<br />
Tilleggskilder:<br />
Store norske leksikon www.snl.no<br />
www.wikipedia.no<br />
Noter:<br />
1 Omregning gjort av Norges Bank.<br />
Audhild Brødreskift (f. 1971) er historiker<br />
<strong>og</strong> redaktør i Lokalhistorisk magasin.<br />
33<br />
Historielagene<br />
Lokalhistorisk magasin 2/11
34<br />
Lokalhistorisk magasin 2/11<br />
Historielagene<br />
Dyrøya sett fra Andørja. Foto: Sigmund Pettersen, 2007. Wikimedia Commons. ( http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Dyroya.jpg)<br />
Godt arbeid i Troms historielag<br />
av Jarle Larsen<br />
Det arbeides for tiden godt i Troms historielag.<br />
Det ble ettertrykkelig slått fast<br />
da delegater fra de fleste medlemslagene<br />
i fylket var samlet til årsmøte i Nordavindshagen<br />
i Dyrøy.<br />
Allerede etter at årsmeldinga var opplest,<br />
kom de første godordene fra en del av<br />
delegatene. Spesielt ble seminaret om<br />
vinterkrigen i fjellene rundt Narvik<br />
fremhevet som en stor suksess. Seminaret<br />
ble holdt <strong>på</strong> Gratangsfjellet turisthotell<br />
i midten av november. (se egen artikkel<br />
i LM nr. 1/11. red.anm.)<br />
Etter at lederen som ble valgt <strong>på</strong> årsmøtet<br />
i fjor måtte trekke seg tilbake for ei<br />
tid, overtok de gjenværende medlemmene<br />
av styret, med nestleder Arnhild<br />
Lindholm i spissen, ledelsen av laget. De<br />
har utført et imponerende arbeid. Semi-<br />
naret 2010 er allerede nevnt, men styret<br />
har <strong>og</strong>så brukt mye tid <strong>på</strong> å diskutere<br />
l<strong>og</strong>o til laget. Man har <strong>og</strong>så jobbet mye<br />
med å sortere stoff til Minneoppgaven (I<br />
manns minne), som laget håper å kunne<br />
gi ut i bokform om ikke lenge. Økonomien<br />
er fremdeles sårbar, men man har<br />
klart å opparbeide en liten buffer slik at<br />
den verste armoden blir holdt <strong>på</strong> avstand.<br />
Et lite overskudd <strong>på</strong> årets regnskap bidrar<br />
til ytterligere å styrke økonomien. I løpet<br />
av året har laget <strong>og</strong>så fått egen webside,<br />
et arbeid Frode Bygdnes er mann for.<br />
I tillegg til de faste postene i årsmøtepr<strong>og</strong>rammet<br />
diskuterte man hvilke arbeidsoppgaver<br />
man skal gripe fatt i i året<br />
som kommer. Det var styret som ønsket<br />
slik tilbakemelding fra medlemslagene.<br />
Blant ønskene som kom fram var tur til<br />
Tornedalen med historisk innhold, en tur<br />
med 3–4 overnattinger. Når det gjelder<br />
seminarer, kom det fram ønsker om å<br />
arbeide videre med oppfølging av<br />
1940-seminaret <strong>og</strong> markering av<br />
Amundsenåret. Videre fikk styret årsmøtets<br />
støtte <strong>på</strong> å arbeide videre med å<br />
finne l<strong>og</strong>o for laget, <strong>og</strong> videreføring av<br />
minneoppgaven.<br />
<strong>Arne</strong> Johan Johansen ledet møtet<br />
smidig <strong>og</strong> rutinert, <strong>og</strong> før årsmøtet ble<br />
”satt”, orienterte ordføreren i Dyrøy,<br />
Rolf Espenes, om Nordavindshagen som<br />
er bygget for å gi dikteren Arvid Hanssen<br />
et varig minne. Arvid Hanssen bodde,<br />
som de fleste vet, mesteparten av sitt liv i<br />
Lenvik, men besteforeldrene hans kom<br />
fra Dyrøy. Dikteren hadde ei dikterstue i<br />
Bjørkebakkan i Dyrøy, <strong>og</strong> det var etter<br />
ønsker <strong>og</strong> i samarbeid med Arvid Hanssens<br />
familie man fant at dette ettermælet
Det var nestleder Arnhild Lindholm fra Balsfjord som åpnet møtet <strong>og</strong> ønsket delegatene velkommen. Til høyre, leder av laget, Elin Myhre,<br />
Sørreisa, som tok en ny periode som leder. I rød jakke sitter kasserer, Åse Kvitle Kristiansen, Dyrøy. Nesten helt skjult bak Lindholm, ordfører i<br />
Dyrøy, Rolf Espenes som venter <strong>på</strong> tur til å orientere om Nordavindshagen. Foto: Jarle Larsen.<br />
skulle stå i Brøstadbotn, kommunesenteret<br />
i Dyrøy kommune.<br />
Etter at møtet var avsluttet, nesten<br />
presis i forhold til oppsatt kjøreplan, ble<br />
deltakerne tatt med <strong>på</strong> busstur til selve<br />
Dyrøya, mens en dyktig <strong>og</strong> velpratende<br />
guide orienterte om store <strong>og</strong> små hendelser<br />
<strong>på</strong> øya fra jernalderen til i dag.<br />
Så bar det tilbake til en deilig middag<br />
i Nordavindshagen med Dyrøylam som<br />
hovedingrediens før delegatene dro<br />
hjem, hver til sitt. Et positivt <strong>og</strong> velorganisert<br />
årsmøte var til ende.<br />
Jarle Larsen (f. 1943) er pensjonert<br />
lærer <strong>og</strong> blant annet redaktør i årboka<br />
Astøingan, et samarbeidsprosjekt<br />
mellom kommunene Ibestad, Gratangen<br />
<strong>og</strong> deler av Skånland.<br />
Arvid Hanssen (1932–1998), omtalt i<br />
rapporten fra Troms historielag, var<br />
ikke bare kjent som dikter. Han var<br />
blant mye annet <strong>og</strong>så journalist, aktiv<br />
i den frilynte ungdomsrørsla <strong>og</strong> med<br />
et sterkt sosialt engasjement for blant<br />
annet psykisk utviklingshemmede.<br />
Og ikke minst var han lokalhistoriker.<br />
Den første boka han fikk utgitt,<br />
var ei jubileumsberetning om A/S<br />
Troms Innland Rutebil (1969). Fra da<br />
av til året før han døde, utga han 10<br />
Arvid Hanssen som journalist i avisa<br />
Tromsø <strong>på</strong> 1950-tallet. Privat. Arvid<br />
Hanssens minnestiftelse.<br />
større <strong>og</strong> mindre lokalhistoriske<br />
arbeid, om bedrifter, organisasjoner,<br />
Lenvik kirke <strong>og</strong> mye mer.<br />
Arvid Hanssen skrev både <strong>på</strong><br />
nynorsk <strong>og</strong> bokmål, begge deler med<br />
frie innslag av folkemålsformer i<br />
både poesi <strong>og</strong> prosa. Blant de svært<br />
mange litterære priser han mottok,<br />
var to fra Noregs Mållag <strong>og</strong> en fra<br />
Språklig Samling<br />
(samnorskbevegelsen).<br />
35<br />
Historielagene<br />
Lokalhistorisk magasin 2/11
36<br />
Lokalhistorisk magasin 2/11<br />
Historielagene<br />
Lokalhistoriske dagar <strong>og</strong> årsmøte 2011<br />
Vellykka historiearrangement<br />
av Sigrid Kaale<br />
Dei lokalhistoriske dagane <strong>og</strong> årsmøtet<br />
for Hordaland s<strong>og</strong>elag vart i år haldne i<br />
Åsane 19. <strong>og</strong> 20. mars 2011 med Åsane<br />
Historielag som vertskap. Åsane Historielag<br />
er eit ungt, entusiastisk lag –<br />
skipa i 1994. Dei er aktive <strong>på</strong> mange<br />
felt, <strong>og</strong> har kome opp i eit medlemstal <strong>på</strong><br />
nær 700. Marianne Herfindal Johannesen<br />
<strong>og</strong> Kenneth Bratland stod i<br />
spissen for arrangementet, men dei<br />
hadde mange med seg, <strong>og</strong> arrangementet<br />
var svært vellukka <strong>på</strong> alle vis.<br />
Etter å ha vorte losa vel fram til Åsatun,<br />
kunne me ta oss ein kopp kaffi <strong>og</strong> ein<br />
matbit <strong>og</strong> ta ein titt <strong>på</strong> mange interessante<br />
historiske bilete før dei lokalhistoriske<br />
dagane vart opna av Fylkeskultursjef<br />
Anna Elisa Tryti.<br />
Leiar for Hordaland s<strong>og</strong>elag, Else<br />
Marie Kind Hevrøy, helsa frå laget <strong>og</strong><br />
takka for at Åsane Historielag hadde teke<br />
<strong>på</strong> seg arbeidet med å arrangera desse<br />
dagane. Ho gav ein kort historikk om<br />
Hordaland s<strong>og</strong>elag <strong>og</strong> det arbeidet laget<br />
utfører, før ho gav ordet til leiar for<br />
Åsane Historielag, Marianne Herfindal<br />
Johannessen som presenterte temaet for<br />
dei lokalhistoriske dagane: Industrihistorie<br />
i området rundt Bergen.<br />
I løpet av dei neste timane fekk me<br />
mykje interessant informasjon om den<br />
betydelege industrien som utvikla seg i<br />
dette området frå slutten av 1700- talet,<br />
<strong>og</strong> som har vore meir <strong>og</strong> mindre aktive<br />
fram til vår tid.<br />
Bygdebokforfattar Geir Kleiveland<br />
tok for seg garveridrift i regionen Nordhordland.<br />
Dette vart ein stor industri.<br />
Folk hadde bruk for sko <strong>og</strong> klede som<br />
ikkje trekte til seg vatn, <strong>og</strong> den innvikla<br />
prosessen med å bløyta, kalka, avkalka<br />
<strong>og</strong> reinsa skinnet, gav godt resultat <strong>og</strong><br />
arbeid til mange. Siste garveriet <strong>på</strong><br />
Osterøy vart nedlagt i 2010.<br />
Vidare fortalde bygdebokforfattar<br />
Halvor Skurtveit om ”Møller <strong>og</strong> mølle-<br />
Arbeidsstokken ved Vaksdal Mølle i 1893.<br />
Fot<strong>og</strong>raf ukjent. Eigar: Norsk Folkemuseum.<br />
drift 1840–1900”. Industrialiseringa tok<br />
for alvor til <strong>på</strong> 1840-talet. Bergen <strong>og</strong><br />
området rundt hadde flest møller i landet<br />
i den tida. Ein av grunnane til det var at<br />
sidan Bergen var den store eksportbyen<br />
for fisk, vart det praktisk å føra korn med<br />
seg tilbake <strong>på</strong> båtane – fyrst frå Østersjøområdet<br />
– seinare utvida til området<br />
rundt Svartehavet. Kring 1915 gjekk<br />
talet <strong>på</strong> møller ned frå 30 til 7 i løpet av<br />
få år. I dag er berre Vaksdal Mølle i drift.<br />
Formidlar Lars Voss Sørhus orienterte<br />
om framveksten av tekstilindustrien i<br />
Nordhordland <strong>på</strong> 1800-talet, med fokus<br />
<strong>på</strong> Salhus <strong>og</strong> Eidsvåg. Han fortalde om<br />
ungguten Peter Jebsen som kom til<br />
Bergen frå Schlesvig-Holstein i 1843.<br />
Som 20-åring kjøpte han Blindheimselva<br />
<strong>og</strong> starta <strong>Arne</strong> fabrikker. Det kom fleire<br />
menn frå same området, <strong>og</strong> mange fabrikkar<br />
vart grunnlagde mellom anna<br />
Salhus Tricotagefabrik der hr. Clausen<br />
var ”nest etter Gud” i ein mannsalder.<br />
Der var det 300 tilsette <strong>på</strong> det meste. Fabrikken<br />
vart nedlagd i 1989 <strong>og</strong> er no<br />
museum. Tekstilfabrikken i Eidsvåg var<br />
om lag like stor. Der sel dei i dag<br />
bunadsstoff.<br />
Middagen laurdagskveld <strong>på</strong> Øvre<br />
Eide gård var heilt spesiell. Garden vert<br />
driven av femte generasjon Øvre-Eide.<br />
Me vart <strong>og</strong>så tekne med ned i den restaurerte<br />
fengselskjellaren der Gjest Baardsen<br />
i si tid kan hende hadde sete. Maten i<br />
Driftige damer for lokalhistorie <strong>og</strong> kultur i<br />
Hordaland. F.v. Marianne Herfindal Johannesen<br />
(leiar i Åsane Historielag), Anna Elisa Tryti<br />
(fylkeskultursjef), Else Marie Kind Hevrøy (leiar<br />
i Hordaland s<strong>og</strong>elag). Foto: Mikal Heldal.<br />
den raude festsalen smakte fortreffeleg,<br />
<strong>og</strong> sjølvskrivne dikt <strong>og</strong> historier lesne <strong>og</strong><br />
fortalde av Erling Slettebakken, skapte<br />
god stemning. Historiene sat laust hjå<br />
fleire den kvelden, så det vart mang ein<br />
god latter.<br />
Etter årsmøtet var ferdig sundag føremiddag,<br />
fekk me servert betasuppe <strong>på</strong><br />
Hitland Gjestegård. Kjøtet i suppa var<br />
produsert <strong>på</strong> garden, <strong>og</strong> alt smakte godt.<br />
Deretter fekk me omvisning <strong>på</strong> museet i<br />
Salhus. I tillegg til guiden <strong>på</strong> museet, var<br />
det underhaldande å ha med Jarmund<br />
Kvalvik, som hadde vakse opp <strong>på</strong> Salhus,<br />
<strong>og</strong> kunne fortelja både eitt <strong>og</strong> hitt om<br />
korleis han opplevde fabrikken <strong>og</strong> livet<br />
der som barn. Vidare fekk me busstur<br />
rundt i Åsane med god orientering av<br />
Marianne Herfindal Johannesen <strong>og</strong><br />
Kenneth Bratland. Me fekk sjå at Åsane<br />
er mykje meir enn Åsane senter <strong>og</strong><br />
IKEA. Vi fann <strong>og</strong> ut at dei må vera gode<br />
sjåførar for å koma seg vel fram <strong>på</strong> smal<br />
veg frå Salhus til Tellevik <strong>og</strong> opp til Hetlebakke.<br />
Det var interessant å sjå den fine<br />
demninga <strong>og</strong> området der Historielaget<br />
no driv opp rydd ingsarbeid.<br />
Takk til Åsane Historielag for godt<br />
opplegg for Lokalhistoriske dagar <strong>og</strong><br />
Årsmøte for Hordaland s<strong>og</strong>elag 2011.<br />
Sigrid Kaale er skrivar i Hordaland<br />
s<strong>og</strong>elag.
eidsberg historielag<br />
Årsmøte <strong>på</strong> Folkenborg museum<br />
Nærmere 60 medlemmer benket seg i<br />
foajeen i nybygget Kirkebylåven <strong>på</strong> Folkenborg<br />
Museum da Eidsberg Historielags<br />
årsmøte for 2011 ble avholdt<br />
torsdag 24.mars. Frammøtet er det<br />
største laget har hatt <strong>på</strong> mange år. Selve<br />
årsmøtet foregikk i rolige former, <strong>og</strong><br />
årsberetningen viste at 2010 har vært et<br />
aktivt år, med 90-årsjubileet i november<br />
som det store høydepunktet. Hele 102<br />
gjester var med da laget, som er Østfolds<br />
eldste historielag, feiret seg selv.<br />
Siden man i 2010 ikke klarte å finne en styreleder,<br />
har styret fungert som et arbeidsutvalg<br />
gjennom hele året. Takket være et godt<br />
samarbeid har laget allikevel klart å løse alle<br />
oppgavene <strong>på</strong> en god måte. Et godt eksempel<br />
<strong>på</strong> at samarbeidet har vært vellykket, var<br />
at samtlige i styret tok gjenvalg. Unni<br />
Gangnæs ble lagets nye leder for to år, mens<br />
Odd Bredholt ble valgt til nestleder..<br />
Eva Tveter var kveldens kåsør, <strong>og</strong> fortalte<br />
om husmannsjenta Thea Christiansen, som<br />
senere ble gift Foss. Hun var fra Mosen<br />
under gården Lundeby i Hærland, <strong>og</strong> giftet<br />
med Andreas Olsen Fossen fra Skirfoss<br />
under Nordre Opsal i Rødenes. Paret emigrerte<br />
til USA <strong>og</strong> slo seg til slutt ned i byen<br />
Tacoma i det daværende Washington<br />
Territory.<br />
Vårmøte om 1814<br />
Onsdag 6. april møtte ca 50 tilhørere<br />
til temakveld i nybygget <strong>på</strong> Folkenborg<br />
Museum. I de fine <strong>og</strong> lyse lokalene i<br />
låven målbandt Per Kristian Skulberg<br />
tilhørerne med et foredrag om det begivenhetsrike<br />
året 1814. Selv om Riksforsamlingen<br />
<strong>på</strong> Eidsvoll <strong>og</strong> Grunnloven<br />
sto sentralt, tok <strong>og</strong>så Skulberg i stor<br />
grad for seg lokale begivenheter<br />
samme år.<br />
I tillegg til å komme inn <strong>på</strong> en rekke<br />
forhold i tilknytting til 1814-begivenhetene,<br />
dvelte han <strong>og</strong>så ved arven etter opplysningspolitikernes<br />
arbeid. Han la vekt <strong>på</strong> at<br />
Sammen skapte de Foss Maritime<br />
Company, som er en nærmest utrolig<br />
historie om to mennesker som gjennom<br />
hardt arbeid klarte å skape en forretningsdrift<br />
det går gjetord om i USA den<br />
dag i dag. Thea Foss, som ble omtalt som<br />
Mother Foss av sin samtid, ble <strong>på</strong> mange<br />
måter selve sinnbildet <strong>på</strong> dette<br />
forretningseventyret.<br />
Eva Tveter har opprettet kontakt med<br />
etterkommerne av Thea <strong>og</strong> Andrew Foss<br />
<strong>og</strong> besøkt dem i Tacoma. Noen av oldebarna<br />
kommer til Eidsberg den 14. mai<br />
<strong>og</strong> skal bo noen dager <strong>på</strong> Mosen i<br />
Hærland hos Lasse Strand som eier stedet<br />
i dag. Det er planlagt å gjøre litt stas <strong>på</strong><br />
familien i de dager de skal tilbringe i<br />
Eidsberg, <strong>og</strong> en komité er i full gang med<br />
forberedelsene.<br />
Eva Tveters kåseri ble ledsaget av<br />
bilder som lot oss bli kjent med historien<br />
<strong>og</strong> familien <strong>på</strong> en særdeles informativ <strong>og</strong><br />
levende måte. Etter kåseriet ble det<br />
servert kaffe <strong>og</strong> kaker. De fremmøtte<br />
fikk deretter en omvisning <strong>på</strong> nybygget<br />
med museumsbestyrer Bjørn Høie som<br />
veileder.<br />
Styrets egen fot<strong>og</strong>raf, Arvid Kolstad<br />
viste avslutningsvis flotte bilder av et<br />
særdeles aktivt arbeidsår 2010 for<br />
historielaget.<br />
Norge har Europas eldste grunnlov, <strong>og</strong><br />
siterte blant annet tesen om at ved lov skal<br />
landet bygges, <strong>og</strong> ikke ved ulov ødes.<br />
Foredraget var ledsaget av lysbilder,<br />
<strong>og</strong> Skulberg presenterte både i bilder <strong>og</strong><br />
tekst en rekke navn som spilte sentrale<br />
roller, både før, under <strong>og</strong> etter 17. mai<br />
1814. Fremfor alt gjaldt dette Cristian<br />
Fredrik – senere kong Christian Fredrik<br />
VIII av Danmark – <strong>og</strong> Jacop Nicolai<br />
Wilse, folkeopplyseren. Wilse kjempet<br />
for et eget universitet i Norge, <strong>og</strong> kampen<br />
ble kronet med seier i 1811. Han var s<strong>og</strong>neprest<br />
i Spydeberg <strong>og</strong> senere <strong>og</strong>så s<strong>og</strong>neprest<br />
i Eidsberg.<br />
Unni Gangnæs ble valgt til ny formann <strong>på</strong> årsmøtet<br />
i Eidsberg Historielag, med Odd Bredholt<br />
som nestformann. Bredholt døde kort tid<br />
etter, <strong>og</strong> ny nestleder er <strong>Arne</strong> Moberg. Fra<br />
venstre Liv Molstad Johansen, Unni Gangnæs<br />
<strong>og</strong> Arvid Kolstad. Foto: Historielaget.<br />
Eva Tveter holdt et interessant foredrag om<br />
husmannsjenta Thea, som var en av mange<br />
som søkte lykken i USA. Foto: Arvid Kolstad.<br />
Temakvelden <strong>på</strong> Folkenborg ga en<br />
nyttig repetisjon i norsk historie. I tillegg<br />
fikk man <strong>og</strong>så innblikk i en rekke interessante<br />
begivenheter som en ikke uten<br />
videre er å finne i en vanlig historiebok.<br />
Som en takk for kåseriet overrakte<br />
formann Unni Gangnæs Skulberg et eksemplar<br />
av Mysenleksikon.<br />
Teksten er et sammendrag av Unni<br />
Gangnæs’ referat fra årsmøte <strong>og</strong><br />
vårmøte som finnes i sin helhet <strong>på</strong><br />
hjemmesidene:<br />
http://www.grevaegtwo.com/demo<br />
37<br />
Historielagene<br />
Lokalhistorisk magasin 2/11
38<br />
Lokalhistorisk magasin 2/11<br />
Kuriøse hendingar<br />
Kuriøse hendingar:<br />
<strong>Språkstrid</strong> <strong>og</strong> <strong>verdskrig</strong><br />
av Hans P. Hosar<br />
<strong>Språkstrid</strong>en kan stundom få eksistensielle<br />
dimensjonar. Eit døme <strong>på</strong> det er<br />
brevvekslinga som er attgjeven nedanfor.<br />
Den eine brevskrivaren, ein nynorskaktivist,<br />
går med stort alvor inn for<br />
ein byråkratisk rettferdig språkpolitikk<br />
medan verda står i brann rundt han. Den<br />
andre, departementsbyråkraten, får frå<br />
sin posisjon utlaup for ein umåteleg indignasjon<br />
i sarkasmer noko ut over det<br />
byråkratisk korrekte. Kva meir er: Spreiingshistoria<br />
til denne historiske dokumentasjonen<br />
<strong>på</strong> internett frå 2007 til i<br />
dag, tykkjest vise at engasjementet er<br />
levande <strong>og</strong> intenst nok den dag i dag.<br />
Brevskrivarane<br />
Dei to brevskrivarane var markante personlegdomar<br />
som båe levde til dels dramatiske<br />
liv. Den eine fekk <strong>og</strong>så ei dramatisk<br />
<strong>og</strong> tragisk endelykt.<br />
Knut Knutson Fiane (1895–1944) var<br />
jurist <strong>og</strong> kontorsjef i Telegrafstyret. Han<br />
var ein kjend norskdomsidealist <strong>og</strong> repu-<br />
Alf B. Bryn. Fot<strong>og</strong>raf ukjent. Gjengitt med<br />
tillatelse av Gyldendal.<br />
blikanar. Han vart nazist <strong>og</strong> propaganderte<br />
mellom anna for Alfred Rosenbergs<br />
raseideol<strong>og</strong>iske germanisme. Den<br />
21. september 1944 vart Fiane likvidert<br />
av to milorgmenn nær Majorstua i Oslo.<br />
Alf Bonnevie Bryn (1889–1949) var <strong>på</strong><br />
det aktuelle tidspunktet direktør i Forsyningsdepartementet.<br />
Han var ingeniør<br />
med doktorgrad, forfattar <strong>og</strong> kjend<br />
sportsmann <strong>og</strong> fjellklatrar. Rett før<br />
krigen sat han i leiinga for ein privat,<br />
næringslivsfinansiert etterretningsorganisasjon<br />
som skulle kartleggje statsfiendar.<br />
Under krigen opererte organisasjonen<br />
for motstandsrørsla. Etter krigen<br />
vart gruppa ein del av det hemmelege<br />
stay-behind-apparatet, <strong>og</strong> samarbeidde i<br />
følgje Lund-kommisjonen truleg med<br />
amerikanarane.<br />
På nettet<br />
Brevvekslinga vart lagt ut i faksimile <strong>på</strong><br />
nettstaden til Institutt for arkeol<strong>og</strong>i, konservering<br />
<strong>og</strong> historie (IAKH) ved Universitetet<br />
i Oslo i februar 2007. Det var<br />
meint som ein kuriositet til moro for instituttets<br />
tilsette. Dei publiserte breva er<br />
avskrifter som fanst att i arkivet til Alf<br />
Bryns firma.<br />
I tida fram til nå har breva i ulike avskrifter<br />
versert <strong>på</strong> Facebook <strong>og</strong> mange<br />
andre nettstader, <strong>og</strong> det har vore fleire<br />
oppslag i pressa. Det har vore mest til underhaldning<br />
<strong>og</strong> gaman. Men publiseringa<br />
vekte <strong>og</strong>så harme <strong>på</strong> visse hald. Utlegginga<br />
<strong>på</strong> nettet vart oppfatta som eit<br />
innlegg i den ganske intense historiske<br />
striden om høvesvis målrørsla <strong>og</strong> riksmålsbevegelsen<br />
sitt forhold til nazismen.<br />
Kjende aktørar som Kjartan Fløgstad,<br />
Finn Erik Vinje <strong>og</strong> Lars Roar Langslet har<br />
vore sterkt involverte i denne debatten.<br />
Instituttleiinga ved IAKH forsikrar at dei<br />
langt frå hadde noko ”politisk” føremål<br />
med publiseringa, <strong>og</strong> det er ingen grunn<br />
til å tru noko anna.<br />
NS i språkstriden<br />
Nazistane sine haldningar er det nok<br />
ikkje så enkelt å ta til inntekt eller utgift<br />
korkje for den eine eller andre tredje sida<br />
i språkstriden. Nasjonal Samling gjekk<br />
inn for ei framtidig samnorsk målform.<br />
Men det skulle vere eit ”høynorsk høvisk<br />
mål” med klåre linjer attende til det<br />
norrøne. Rettskrivingsreforma som kulturminister<br />
Gulbrand Lunde innførte i<br />
1941, reverserte mykje av dei valfrie<br />
”samnorske” formene i 1938-rettskrivinga,<br />
både i bokmålet <strong>og</strong> i nynorsken.<br />
Det som vart lagt best merke til i NSrettskrivinga,<br />
var at formene gjente (for<br />
jente) <strong>og</strong> no (for nu <strong>og</strong> nå) vart obligatoriske<br />
i båe målformene. I kommisjonen<br />
som førebudde NS-rettskrivinga sat både<br />
høgnorskmannen rektor Johan Fredrik<br />
Voss <strong>og</strong> Riksmålsforbundets leiar Harald<br />
Bakke.<br />
Både høgnorske målfolk, riksmålstilhengarar<br />
<strong>og</strong> NS tydde gjerne til uttrykket<br />
”kohte-knot” når dei omtala samnorskformene.<br />
Det var med eit spark til<br />
historikaren <strong>og</strong> den språkpolitiske<br />
aktøren Halvdan Koht, <strong>og</strong> som sat i den<br />
regjeringa som hadde innført<br />
1938-reforma.<br />
Hovudkjelder:<br />
<strong>•</strong> Nettstaden til IAKH, Universitetet i<br />
Oslo (konferert 16. mai 2011.)<br />
<strong>•</strong> Norsk krigsleksikon 1940–1945 (Oslo<br />
1995) oppslag ”Fiane, Knut” <strong>og</strong><br />
”rettskrivningsreformen av 1941”<br />
<strong>•</strong> Norsk bi<strong>og</strong>rafisk leksikon (Oslo,<br />
2000) artikkel om Alf B. Bryn<br />
<strong>•</strong> Rapport frå Lund-kommisjonen.<br />
Stortingsdokument nr. 15<br />
(1995–1996), avsnitt 13.4.1.1.<br />
”Hvit etterretning”.
Brev fra Noregs Telegrafmållag til<br />
Forsyningsdepartementet:<br />
NOREGS TELEGRAFMÅLLAG<br />
Norsk mål vil me i<br />
Noreg hava.<br />
Til Forsyningsdepartementet,<br />
Grubbegata 3<br />
Oslo.<br />
Etter føresegnene om målbruk i statstenesta<br />
er hovudregelen at meldingane frå<br />
sentraladministrasjonen til ålmenta skal<br />
vera prenta i båe mål eller det skal vera<br />
ei høveleg mengd <strong>på</strong> kvart at dei to riksmåla<br />
våre (om lag helvta <strong>på</strong> ny norsk<br />
[sic] <strong>og</strong> den andre helvta <strong>på</strong> bokmål etter<br />
målstoda i dag). Departementssjefen<br />
eller ekspedisjonssjefen bør nå røkja<br />
etter kor mykje det er synda mot denne<br />
hovudregelen om målbruket i statstenesta<br />
<strong>og</strong> syta for dei brigde som trengst.<br />
Når det gjeld rettskrivinga bør tenestmennene<br />
i Forsyningsdepartementet<br />
halda seg for auga at formålet med rettskrivinga<br />
frå 1938 er å nærma bokmålet<br />
<strong>og</strong> nynorsk til kvarandre. Av dette fylgjer<br />
at ein bør velja dei ord <strong>og</strong> former som<br />
etter den off. rettskrivinga er sams i båe<br />
mål. (Mellom målfolk <strong>og</strong> bokmålsfolk er<br />
det skilde meininger [sic] om dette, men<br />
det avgjerande må her vera kva statsmaktene<br />
har meint med<br />
rettskrivingsreforma).<br />
I det einaste rasjoneringskortet som<br />
har komi <strong>på</strong> nynorsk er det nytta ord <strong>og</strong><br />
former som ikkje er lovlege i nynorsk, t.d.<br />
forma fett <strong>og</strong> ordet spisefett. I nynorsk<br />
kan ein berre velja mellom feit <strong>og</strong> feitt.<br />
Spisefett er ikkje ein gong godt bokmål.<br />
På nynorsk heiter det matfeit (-tt).<br />
(Jamvel kunnige bokmålsfolk har kritisert<br />
ordet spisev<strong>og</strong>n som ei ring omsetjing<br />
av tysk Speisewagen – matv<strong>og</strong>n).<br />
Etter rasjoneringskorta <strong>og</strong> lysingane i<br />
blada er det serleg direktorata for proviantering<br />
<strong>og</strong> rasjonering <strong>og</strong> for industriforsyning<br />
som kan minst av den off. rettskrivinga<br />
for bokmålet eller som mest vantar viljen til<br />
å bruka dei ord <strong>og</strong> former som ligg nærast<br />
folkemålet i bygd <strong>og</strong> by. Nedafor nemner vi<br />
døme <strong>på</strong> ord <strong>og</strong> former som tenestmennene<br />
i departementet må nytta, dersom dei skal<br />
vera i samsvar med ånd <strong>og</strong> bokstav i det<br />
samlingsverket som rettskrivinga frå 1938<br />
er: Føresegna, gata, golv, handklæ, høg,<br />
lause merke (-r), mjuk, mjølk, sjøl, samband,<br />
samsvar, sia, sida (bak, fram-), snø (-sokker),<br />
stempla, tida, veka (uka).<br />
Alle tenkjande, ansvarsmedvitne nasjonale<br />
nordmenn er nå klåre over at det er<br />
samarbeid <strong>og</strong> samling som lyt til <strong>og</strong>så <strong>på</strong> det<br />
språklige [sic] området. Dette er eit av hovudvilkåra<br />
for at nordmennene skal bli eitt<br />
folk. At vegen heim til mor Noreg <strong>og</strong> det<br />
norske folkemålet samstundes fører nærare<br />
det vakre svenske språket er ein føremon <strong>og</strong><br />
dessutan ein naturleg ting for så nærskylde<br />
folk som nordmenn <strong>og</strong> svenskar.<br />
Noregs Telegrafmållag,<br />
9. september 1940<br />
Vyrdsamt<br />
Knut Knutson Fiane (sign.)<br />
Formann.<br />
Svaret frå Forsyningsdepartementet<br />
Oslo, den 12. september 1940<br />
Til Noregs Telegrafmållag<br />
Nordahl Brunsgt. 22,<br />
Oslo.<br />
Jeg har mottatt Deres brev til Forsyningsdepartementet<br />
datert 9. ds.<br />
I dette brev beklager De Dem – <strong>og</strong><br />
sikkert ikke utan grunn – over at Forsyningsdepartementet,<br />
<strong>og</strong> særlig Direktoratet<br />
for Industriforsyning, viser liten interesse<br />
for forskjellige av de nyere former<br />
for norsk ordbruk <strong>og</strong> rettskrivning.<br />
39<br />
Kuriøse hendingar<br />
Lokalhistorisk magasin 2/11
40<br />
Lokalhistorisk magasin 2/11<br />
Kuriøse hendingar/Historielagene<br />
For om mulig å gjøre det forståelig<br />
for Dem hvad dette beklagelige forhold<br />
henger sammen med, tror jeg det vil være<br />
nødvendig å gi Dem en kort orientering<br />
over utviklingen av verdenshistorien i sin<br />
almindelighet <strong>og</strong> spesielt Norgeshistorien<br />
i den senere tid.<br />
Omtrent for et år siden inntrådte der<br />
<strong>på</strong> grunn av forhold som historieforskerne<br />
ennu ikke har full klarhet over,<br />
krigstilstand i Europa.<br />
Noen mennesker her i landet kom da<br />
inn <strong>på</strong> den tanke at Norge med hensyn til<br />
tilførsler utenfra muligens vilde kunne<br />
komme til å bli berørt av denne i <strong>og</strong> for<br />
sig oss helt uvedkommende begivenhet,<br />
<strong>og</strong> dette gav støtet til at det såkalte “Forsyningsdepartement”<br />
blev oprettet.<br />
Forsyningsdepartementets opgave var,<br />
så rart det enn kan høres, ikke den å sysle<br />
med norsk rettskrivning, men efter beste<br />
evne å sørge for landets forsyninger.<br />
På et senere tidspunkt, visstnok i begynnelsen<br />
av april 1940, blev Norge, til alle<br />
gode menns forbauselse, innviklet i den<br />
<strong>på</strong>gående krig <strong>og</strong> blev besatt av tyskerne.<br />
At dette fant sted, skyldes blant annet<br />
at det her i landet har været brukt for<br />
meget tid til politisk kjekl om hvordan<br />
bynavn <strong>og</strong> ord skal staves, <strong>og</strong> for lite tid<br />
til å forberede landet for et slikt tilfelle<br />
som det vi kom op i.<br />
Den situasjon som foreligger nu, er at<br />
Norge er besatt av tyskerne <strong>og</strong> blant<br />
annet er helt avskåret fra de vanlige<br />
oversjøiske tilførsler.<br />
Jeg har funnet det nødvendig å gi<br />
dem denne lille historiske oversikt, om<br />
hvis riktighet De kan overbevise Dem<br />
ved å studere avisene for det siste år.<br />
Denne historiske oversikt turde<br />
nemlig gi Dem forklaring <strong>på</strong> at en i Forsyningsdepartementet<br />
<strong>og</strong> herunder <strong>og</strong>så<br />
i Direktoratet for Industriforsyning ikke<br />
i første rekke har lagt vekt <strong>på</strong> om de folk<br />
som arbeider der, behersker alle nyanser<br />
av den senere tids mange norske rettskrivninger<br />
til fullkommenhet.<br />
En har f.eks. i Forsyningsdepartementet<br />
ansett for viktigere å dra omsorg<br />
for at det finnes fett i landet enn å tenke<br />
<strong>på</strong> hvorvidt der <strong>på</strong> rasjoneringskortene<br />
skulde stå “ feitt”.<br />
I Direktoratet for Industriforsyning<br />
har det av grunner som De muligens vil<br />
ha vanskelig for å forstå, været ansett<br />
som viktigere å besette stillingene med<br />
dyktige tekniske fagfolk <strong>på</strong> de forskjelli-<br />
andøy historielag vedtok <strong>på</strong> styremøtet 7. april<br />
følgende fordeling av tilskuddsmidler for 2011:<br />
1. Nordmela Vel (Børrvågminner), kr 15 000<br />
2. Teaterklubb 81 (Historiebok), kr 5 000<br />
3. Sander Pettersen (Historieprosjekt i Gammelskolen, Andenes) kr 10 000<br />
4. Åse Bygdemuseum (Fundament for utendørs utstilling) 8 000<br />
5. Nostalgi <strong>og</strong> Motormuseum, Skarstein (Fiskeri- <strong>og</strong> kystutstilling) 10 000<br />
6. Dverberg Samfunnshus, (Bearbeiding <strong>og</strong> innramming av bilder) kr 2 250<br />
Det forelå søknader fra 11 søkere om til sammen 183 000 kroner.<br />
Andøy Historielag hadde 50 000 kroner til fordeling. Tilskudd utbetales etter fullføring<br />
<strong>og</strong> forelagt dokumentasjon, <strong>og</strong> fullføringsfristen <strong>på</strong> prosjektene er 7. april 2012.<br />
Kilde: http://www.andoy-historielag.org/Referat_fra_styremote_070411.pdf<br />
ge områder enn å skaffe folk som best<br />
mulig kan tilfredsstille kravene om å<br />
kunne skrive alle brever <strong>og</strong> avfatte alle<br />
kunngjøringer <strong>på</strong> 3 eller 4 varianter av<br />
det norske spr<strong>og</strong>.<br />
Jeg kan forstå at det fra Deres synspunkt<br />
kan være beklagelig at vi er<br />
kommet opp i forhold som gjør det vanskelig<br />
å anvende så meget tid som før <strong>på</strong><br />
spr<strong>og</strong>lige finesser, men sånn er det nå<br />
dessverre, <strong>og</strong> selv om De gir uttrykk for<br />
en skjønn tanke når De snakker om at<br />
man ved en reformering av rettskrivningen<br />
skal kunne skape et enig <strong>og</strong> fritt<br />
norsk folk, så er det allikevel viktigere å<br />
sørge for at de folk som bor i landet, kan<br />
leve i det hele tatt.<br />
Stort annet er det dessverre ikke tid til nu.<br />
Det er mulig at det en gang kommer<br />
en tid hvor vi som arbeider i Forsyningsdepartementet,<br />
med god samvittighet<br />
kan legge alt viktig arbeide til side<br />
<strong>og</strong> søke å fullkommengjøre oss i norsk<br />
rettskrivning, men det ser dessverre ut<br />
til at dette tidspunkt foreløbig er nokså<br />
fjerne, <strong>og</strong> det kan jo til <strong>og</strong> med tenkes at<br />
såvel spr<strong>og</strong> som rettskrivning da er blitt<br />
helt annerledes enn nu.<br />
Alf B. Bryn (sign.)
Blaker <strong>og</strong> Sørum Historielag<br />
markering av frigjøringsdagen 8. mai<br />
av Dag Winding-Sørensen<br />
Den 8. mai hver år har Blaker <strong>og</strong> Sørum<br />
Historielag vært tilstede ved en stille<br />
markering med appell <strong>og</strong> blomsterbekransning<br />
av krigsminnesmerkene ved<br />
Sørum kirke, Blaker kirke <strong>og</strong> Blaker<br />
Skanse, for å hedre dem som gav sitt liv<br />
for fedrelandet.<br />
Denne seremonien var i tidligere år<br />
en offentlig markering med stor deltagelse<br />
av krigsveteranene. Efterhvert som<br />
disse har falt fra, er deltagelsen naturlig<br />
nok blitt mindre.<br />
I de senere år har Borger Hansen av<br />
egne midler holdt denne tradisjonen i<br />
hevd. Før sin bortgang etablerte han et<br />
minnefond for 8. mai som skal forvaltes<br />
av Blaker <strong>og</strong> Sørum Historielag. Fondet<br />
ble tilført kr. 25 000,-. Kåre Petter<br />
Hansen viderefører 8. mai-markeringen<br />
efter sin fars bortgang, <strong>og</strong> har tilført<br />
fondet ytterligere kr. 25 000,- i år.<br />
8. mai 2011 foresto Blaker <strong>og</strong> Sørum<br />
Historielag for første gang bekransningen<br />
av bautaene over de falne. Seremonien<br />
ble først gjennomført ved Sørum<br />
kirke, derefter ved Blaker kirke <strong>og</strong> til<br />
slutt <strong>på</strong> Blaker Skanse.<br />
Til stede var foruten Kåre Petter<br />
Hansen, Blaker <strong>og</strong> Sørum Historielags<br />
oppnevnte representanter med Kåre<br />
Svarstad som leder samt Haakon Sand-<br />
braaten <strong>og</strong> Dag-Einar Hellerud. I tillegg<br />
deltok representanter fra historielagets<br />
styre.<br />
Blaker <strong>og</strong> Sørum Historielag vil i fremtiden<br />
forhåndsannonsere bekransningen av<br />
bautaene over de falne 1940-45 ved markering<br />
av Frigjøringsdagen 8. mai.<br />
Dag Winding-Sørensen (f. 1942) er<br />
leder i Blaker <strong>og</strong> Sørum Historielag.<br />
Fra kransenedleggelsene ved Blaker kirke,<br />
Blaker Skanse <strong>og</strong> Sørum kirke. Dag-Einar<br />
Hellerud fra Blaker <strong>og</strong> Sørum Historielag var<br />
blant dem som var til stede, her ved bautaen<br />
ved Blaker kirke. Foto: Gro Langeland.<br />
41<br />
Historielagene<br />
Lokalhistorisk magasin 2/11
42<br />
Lokalhistorisk magasin 2/11<br />
Historielagene<br />
Historielagsmedlemmer besøker en i sameboplass <strong>på</strong> Senja.<br />
Landsmøtet <strong>på</strong> Finnsnes, 2005. Foto: Kurt Tverli.<br />
Bli medlem i Landslaget<br />
for lokalhistorie!<br />
Landslaget for lokalhistorie (LLH) er<br />
hovedorganisasjon for historielagsbevegelsen,<br />
som er Norges største<br />
kulturvernbevegelse.<br />
Landslagets viktigste oppgave er å være<br />
et bindeledd mellom historielagene i<br />
Norge. Samtidig skal Landslaget arbeide<br />
for kontakt mellom myndighetene <strong>og</strong> det<br />
frivillige kulturvernarbeidet, dessuten<br />
motivere <strong>og</strong> stimulere historielagsbevegelsen<br />
til frivillig innsats <strong>og</strong> øke<br />
kompetansen i de enkelte lag.<br />
Historielagene er viktige bidragsytere<br />
til det kulturelle mangfold som finnes i et<br />
hvert lokalsamfunn. Dette arbeidet øker<br />
interessen for lokalhistorien <strong>og</strong> er en avgjørende<br />
brikke i den lokale identiteten.<br />
Gjennom kurs, seminarer, prosjektstøtte<br />
<strong>og</strong> tidsskrifter er Landslaget en støttespiller<br />
i dette arbeidet.<br />
Historielagene gjør en stor innsats for<br />
å ta vare <strong>på</strong> den lokale <strong>og</strong> nasjonale kulturarven.<br />
Dette gjør de gjennom utgivelser<br />
av årbøker <strong>og</strong> annen lokalhistorisk<br />
litteratur. Like viktig er aktiviteter som:<br />
historiske vandringer, foredrag, historiske<br />
spill, temadager <strong>på</strong> museene, vedlikehold<br />
av kulturminner, samarbeid med<br />
bibliotekene, kildesamling, digitalisering<br />
<strong>og</strong> registrering av kilder <strong>og</strong><br />
kulturminner.<br />
Bredden i aktivitetsnivå gjør at historielagene<br />
sitter <strong>på</strong> svært viktig kompetanse<br />
innenfor ulike emner. Denne kompetansen<br />
er det avgjørende for<br />
historielagsbevegelsen å ta vare <strong>på</strong>.<br />
Landslaget for lokalhistorie bidrar til<br />
dette gjennom kurs, seminarer <strong>og</strong> utgivelse<br />
av håndbøker innen historielags- <strong>og</strong><br />
årboksarbeid.<br />
Historielagsbevegelsen er bygget <strong>på</strong><br />
frivillighet, uten denne frivilligheten<br />
hadde heller ikke kulturvernsektoren<br />
fungert som den gjør i dag. Det er derfor<br />
viktig at Landslaget kan være et talerør<br />
for alle disse frivillige ovenfor lokale <strong>og</strong><br />
nasjonale kulturvernmyndigheter.<br />
Fordeler med medlemskap<br />
Alle våre medlemslag mottar Lokalhistorisk<br />
magasin <strong>og</strong> tidsskriftet Heimen.<br />
Magasinet gis ut i samarbeid med Norsk<br />
lokalhistorisk institutt <strong>og</strong> er vårt medlemsblad.<br />
Heimen er det fremste lokalhistoriske<br />
tidsskriftet i Norge <strong>og</strong> holder<br />
en høy faglig standard.<br />
Ved å være medlem i Landslaget kan<br />
historielaget søke om momsrefusjon <strong>på</strong><br />
de fleste utgifter. Med denne ordningen<br />
har lagene mulighet til å spare store utgifter.<br />
For de fleste lagene vil dette overstige<br />
beløpet man betaler i kontingent.<br />
De lagene som står utenfor Landslaget<br />
for lokalhistorie, vil ikke kunne få<br />
momsrefusjon. Dette er en ordning som<br />
stadig blir utvidet, noe som medfører at<br />
lagene vil motta en større del av sine<br />
momsutgifter i årene fremover.<br />
I Landslaget er det satt av en post til<br />
prosjektmidler. Denne posten har hatt en<br />
økning de siste årene. Landslaget håper<br />
at prosjektmidlene skal sette i gang <strong>og</strong><br />
inspirere til aktivitet rundt om kring i<br />
lagene.<br />
Ved å være medlem av Landslaget<br />
kan et historielag <strong>og</strong>så motta gaver som<br />
giverne får skattefradrag for (slik som<br />
pengegaver til frivillige organisasjoner).
Jevnlig arrangerer Landslaget seminarer<br />
<strong>og</strong> kurs som er åpne for medlemmene.<br />
Temaene for disse er for eksempel<br />
årbokarbeid (slik som utgivelsen av Årbokarbeiderens<br />
ABC. En veiledning i<br />
årbokutgivelse, 2008), skrivekurs, digitalisering<br />
av foto, internett/data, osv.<br />
Neste seminar holdes den 27. mai <strong>og</strong> vil<br />
handle om minneinnsamling. Dette blir i<br />
forbindelse med den planlagte landsomfattende<br />
minneinnsamlingen.<br />
Landslaget har ambisjoner om å øke<br />
kurs <strong>og</strong> seminarvirksomheten.<br />
Gjennom sitt samarbeid med organisasjoner<br />
<strong>og</strong> institusjoner bidrar Landslaget<br />
for lokalhistorie <strong>og</strong>så til at medlemslagene<br />
skal få et best mulig tilbud.<br />
Landslaget for lokalhistorie er et sentralt<br />
talerør for den lokalhistoriske bevegelsen,<br />
<strong>og</strong> vi jobber for å styrke organisasjonen.<br />
En mer samlet organisasjon vil<br />
øke våre muligheter ovenfor statlige<br />
bevilgningsmyndigheter.<br />
Medlemmer av Landslaget tilbys<br />
hjelp ved opprettelse av egen hjemmeside.<br />
Landslaget har et samarbeid med ArticNet<br />
som ordner med plass for internettsider<br />
- (WebHotell) <strong>og</strong> gratis<br />
domenenavn, laget betaler kun for serverplassen.<br />
ArticNet bistår <strong>og</strong>så med<br />
support.<br />
Det er mange lag som er svært engasjerte<br />
<strong>på</strong> ulike kulturhistoriske områder,<br />
blant annet gjennom å sette fokus <strong>på</strong> bevaringen<br />
av stedsnavn <strong>og</strong> gårdsnavn.<br />
Dette er viktig for at historielagsbevegelsen<br />
skal kunne bli en stemme i det kulturhistoriske<br />
Norge.<br />
Landslaget for lokalhistorie er en demokratisk<br />
organisasjon, det er derfor avgjørende<br />
at medlemslagene involverer<br />
seg i organisasjonen. Hvilken retning<br />
Landslaget skal ta bestemmes av medlemslagene<br />
<strong>på</strong> landsmøtet.<br />
Meld dere inn i Landslaget for<br />
lokalhistorie!<br />
Påmelding til: post@historielag.org<br />
eller 73 59 63 95<br />
Landsmøtet i Kristiansand, 2009. Foto: Kurt Tverli<br />
Styret i Landslaget for lokalhistorie<br />
Styret i Landslaget<br />
for lokalhistorie<br />
består av representanter<br />
fra ulike<br />
deler av landet.<br />
Bakgrunnen for<br />
dette er at man<br />
lettere skal ha mulighet<br />
til å fremme<br />
lokale <strong>og</strong> regionale<br />
saker via "sin"<br />
styrerepresentant.<br />
Har du spørsmål<br />
eller saker du<br />
gjerne vil diskutere<br />
med styremedlemmet<br />
fra din region,<br />
er det bare å ta<br />
kontakt <strong>på</strong> telefon<br />
eller via e-post!<br />
Sekretariatet er<br />
selvfølgelig <strong>og</strong>så<br />
tilgjengelig <strong>på</strong><br />
tlf. 73 59 63 95<br />
eller e-post:<br />
hans.nissen@<br />
hf.ntnu.no.<br />
Leder:<br />
Kurt Tverli<br />
mob. 99743808<br />
kurt@tverli.no<br />
Valgområde:<br />
Finnmark, Troms, Nordland<br />
Nestleder:<br />
Guri Vallevik Håbjørg<br />
mob. 91527675<br />
guri.vallevik.habjorg@gmail.com<br />
Valgområde:<br />
Østfold, Oslo, akershus<br />
Styremedlem:<br />
Harald Hvattum<br />
Tlf. 61334261<br />
harald.hvattum@hadelandshistorie.no<br />
Valgområde:<br />
Hedmark, Oppland, Buskerud<br />
Styremedlem:<br />
Beint Foss<br />
mob. 90850274<br />
beint@gpartner.no<br />
Valgområde:<br />
Vestfold, Telemark, aust-agder, Vest-agder<br />
Styremedlem:<br />
Jørg eirik Waula<br />
Tlf. 51724705<br />
jewaula@broadpark.no<br />
Valgområde:<br />
R<strong>og</strong>aland, Hordaland, S<strong>og</strong>n <strong>og</strong> Fjordane<br />
Styremedlem:<br />
aud mikkelsen Tretvik<br />
Tlf. 73937472<br />
aud.tretvik@ntnu.no<br />
Valgområde:<br />
møre <strong>og</strong> Romsdal, Sør-Trøndelag, Nord-Trøndelag<br />
Styremedlem:<br />
Knut Sprauten<br />
Tlf. 22925139<br />
knut.sprauten@lokalhistorie.no<br />
NLI sin representant<br />
43<br />
Historielagene<br />
Lokalhistorisk magasin 2/11
ReTURaDReSSe:<br />
Landslaget for lokalhistorie<br />
Institutt for historie <strong>og</strong><br />
klassiske fag, NTNU,<br />
7491 Trondheim<br />
!9%C(9'I%#J9-<br />
Digitalt eller offset<br />
www.interfacemedia.no<br />
Høy kvalitet<br />
Kort leveringstid<br />
Gunstig pris<br />
Gode referanser<br />
Interface Media as<br />
Vår partner i Litauen -<br />
et trykkeri med høy kvalitet, <strong>på</strong>litelighet,<br />
130 ansatte <strong>og</strong> 24 timers<br />
drift:<br />
Salgskontor i Oslo<br />
E(>%%+90+/--