24.07.2013 Views

Burdøra fra Rauland - runer, former og agency Kristine Ødeby

Burdøra fra Rauland - runer, former og agency Kristine Ødeby

Burdøra fra Rauland - runer, former og agency Kristine Ødeby

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Write for us / Skriv for oss!<br />

Vellum accepts articles in both<br />

English and Scandinavian<br />

languages. For more information<br />

see page 64.<br />

Any questions? Send an e-mail<br />

to vellum-tidsskrift@hf.uio.no


5<br />

6<br />

15<br />

28<br />

44<br />

56<br />

59<br />

66<br />

From the Editors<br />

Innhold<br />

<strong>Burdøra</strong> <strong>fra</strong> <strong>Rauland</strong> - <strong>runer</strong>, <strong>former</strong> <strong>og</strong> <strong>agency</strong><br />

<strong>Kristine</strong> <strong>Ødeby</strong><br />

Danske spor i runeinnskrifter <strong>fra</strong> Isle of Man<br />

Charlotte Johannessen<br />

Runer <strong>og</strong> vokalharmoni i Trondheim<br />

Alexander K. Lykke<br />

Marius' itinerarium: Nordmennenes reise til<br />

Det hellige land i 1270<br />

Bjørn Bandlien<br />

Hva forsker du på?<br />

MAS på tur: Gotlandsturen våren 2011<br />

Maria Granly Meldalen<br />

Om Vellum<br />

3


Det er ristet...<br />

Den eldre futharken har faktisk noen <strong>runer</strong> som ikke<br />

har blitt funnet i noen ord. En av disse er 4. Den blir<br />

translitterert til ë eller ï, <strong>og</strong> er bare funnet i innskrifter<br />

som lister opp futharken. Dette var lenge <strong>og</strong>så tilfellet<br />

for p som denoterer /p/, helt til H<strong>og</strong>ganvik-innskriften<br />

kom <strong>fra</strong>m i lyset i 2009. Her er p med i en slags formel,<br />

men heller ikke her er den med i noe ord. Fonemet<br />

/p/ finnes derimot i ord i innskrifter som bruker den<br />

eldre futharken, nemlig på Eggja-steinen. Her er det<br />

runen b som blir brukt for /p/.<br />

Kilde: Terje Spurkland: I begynnelsen var fuþark: Norske <strong>runer</strong> <strong>og</strong><br />

runeinnskrifter. s. 17, 79, 81.


From the Editors<br />

Vellum is a cross-disciplinary student journal about the<br />

Nordic Viking Age and Middle Ages. The aim of the<br />

publication is to gather the community, and to give students an<br />

opportunity to publish articles. The journal was recently<br />

reawakened with a fifth edition, and this turned out to be a big<br />

success.<br />

We are now proud to announce that the sixth edition of<br />

Vellum is ready for your enjoyment. As it turns out, four<br />

out of six editors are currently working on their master’s thesis,<br />

with topics concerning runes and runic inscriptions. So, we<br />

could think of no more fitting theme for this issue.<br />

Do not worry if you unfamiliar with the topic, the articles<br />

should be accessible for all. We also assure you that the<br />

content is still varied ranging from Danes in the Isle of Man<br />

through vowel harmony to archaeol<strong>og</strong>ical theory. When you<br />

simply cannot take any more runes, you can rest your eyes on a<br />

recently translated account of travels to The Holy Land in 1270,<br />

and last, but not least, previous semester’s student trip to the<br />

Swedish island of Gotland. In other words, there should be<br />

something for all.<br />

5


<strong>Burdøra</strong> <strong>fra</strong> <strong>Rauland</strong> - <strong>runer</strong>,<br />

<strong>former</strong> <strong>og</strong> <strong>agency</strong><br />

<strong>Kristine</strong> <strong>Ødeby</strong><br />

Da jeg besøkte Kulturhistorisk Museums magasin på Økern i<br />

april 2011 kom jeg over runeinnskriften på denne burdøra<br />

<strong>fra</strong> <strong>Rauland</strong> i Vinje (figur 1). Jeg var på utkikk etter bevarte<br />

stavkirkeportaler <strong>fra</strong> Telemark, men kunne ikke unngå å ta en<br />

nærmere kikk på burdøra i forbifarten. Raskt gikk det opp for<br />

meg at døra ble levendegjort gjennom innskriften, den snakket<br />

til meg!<br />

Innskriften vil i denne artikkelen settes i sammenheng med et<br />

fenomenol<strong>og</strong>isk <strong>og</strong> et arkeol<strong>og</strong>iteoretisk aspekt. Det fenomenol<strong>og</strong>iske<br />

aspektet kommer <strong>fra</strong> Mikkel Tins (2007)<br />

fenomenol<strong>og</strong>iske tilnærming til folkekunstens abstrakte formspråk,<br />

<strong>og</strong> det arkeol<strong>og</strong>iteoretiske aspektet er object <strong>agency</strong><br />

(Russell 2007), der objekter handler, har påvirkning <strong>og</strong> er<br />

agenter. Artikkelens format tillater dessverre ingen dyptgående<br />

analyse, derfor vil jeg slå meg til ro med å forsøke meg på <strong>og</strong><br />

oppfordre til mer av denne typen tverrfaglighet i fremtidig<br />

runol<strong>og</strong>isk forskning.<br />

Gården Nigard <strong>Rauland</strong> i Vinje har et loft <strong>og</strong> et veslebur, <strong>og</strong> disse<br />

har fortsatt sin gamle hovedform. Loftet har to etasjer med<br />

svalgang på alle fire sidene i andre etasje, <strong>og</strong> det ble satt opp på<br />

stubber rett etter år 1800. Det er det gamle dørbladet i første<br />

etasje på loftet som er interessant. I 1876 ble dørbladet solgt til<br />

Dr. Hazelius’ Skandinavisk etn<strong>og</strong>rafiske Museum i Stockholm,<br />

6


<strong>Kristine</strong> <strong>Ødeby</strong> - <strong>Burdøra</strong> <strong>fra</strong> <strong>Rauland</strong><br />

Figur 1: <strong>Burdøra</strong> <strong>fra</strong> <strong>Rauland</strong>, nå i Kulturhistorisk Museums magasin på<br />

Økern. Bilde: <strong>Kristine</strong> <strong>Ødeby</strong><br />

7


Vellum 6 - høst 2011<br />

<strong>og</strong> kom seinere til Universitetets Oldsakssamling i Oslo som<br />

gave (Berg 1993:257-259). Døren har to tversgående jernbeslag,<br />

<strong>og</strong> innskriften står på det øverste beslaget, risset inn på nedre<br />

kant. Runene <strong>og</strong> et siksakornament (figur 2) langs øvre kant på<br />

samme beslag er slått inn med meisel (Olsen 1951:338).<br />

Lesningen av innskriften er uproblematisk bortsett <strong>fra</strong> ved<br />

naglehullene, som kom til etter at runene var risset inn. Slik<br />

gjengir <strong>og</strong> translittererer Magnus Olsen innskriften (1951:341):<br />

Hake … beanar … Sun „ amik … SuNn … oSmunDar … Sun … Slo … mik …oSofar …<br />

hake beanar sun amik suæn os(m)u(n)dar sun slo mik osofar<br />

rNS … t … mik … auk … læiS … o°eSnDhen … neSta …eptir … olafS … foku … aSeta …<br />

ræs t mik auk læiste oþesndhen nesta eptir olafs foku aseta<br />

are … rikeS … f(o)S … fir°ulhS … hæra … mahnuSar … norihS … konohS …<br />

are rikes f(o)s firþulhs hæra mahnusar norihs konohs<br />

I normalisert norrøn språkform, <strong>og</strong> deretter Magnus Olsens<br />

oversettelse: Haki Bjarnarson á mik. Sveinn Ásmundarson sló<br />

mik. Ásolfr reist mik ok læsti óðinsdaginn næsta eptir<br />

Ólafsv ku á sétta ári ríkis várs virðulegs herra Magnúsar,<br />

Norges konungs. ”Hake Bjørnson eier mig. Svein Åsmundson<br />

smidde mig. Åsolv ristet mig, <strong>og</strong> låste, næste onsdag efter<br />

Olavsmesse i det sjette år av vår verdige herre Magnus, Norges<br />

konges, regjering.”<br />

Døren snakker til oss, <strong>og</strong> det er runeinnskriften som gjør dette<br />

mulig. Innskriften muliggjør <strong>og</strong>så object <strong>agency</strong>, det er ikke en<br />

selvmotsigelse at dette objektet kan snakke. Smeltet sammen<br />

prøver ordene object <strong>og</strong> <strong>agency</strong> å forene en konstruert adskillelse<br />

mellom menneskenes rolle som agenter <strong>og</strong> objektenes<br />

rolle som instrumenter. I disse ordenes kjerne ligger påstanden<br />

8


<strong>Kristine</strong> <strong>Ødeby</strong> - <strong>Burdøra</strong> <strong>fra</strong> <strong>Rauland</strong><br />

Figur 2: Siksakornament på øvre del <strong>og</strong> runene på nedre del av øverste beslag.<br />

Her sees innskriftens 22 første tegn. Bilde: <strong>Kristine</strong> <strong>Ødeby</strong><br />

at materiell kultur ikke bare er konstruert for å reflektere<br />

menneskelige ideer eller å fullføre menneskenes oppgaver.<br />

Objektene i den materielle kulturen er aktive agenter i forhandlingen<br />

i romlige, miljømessige, sosiale <strong>og</strong> kulturelle<br />

kontekster (Russell 2007). Innskriften gjør døren til en agent<br />

når den forteller menneskene hvem som eier, smidde, ristet <strong>og</strong><br />

låste den.<br />

Som en sjeldenhet tidfester innskriften seg selv. Runeinnskriften<br />

står på det øverste hengslejernet, <strong>og</strong> gangjernet var festet til<br />

dørbladet etter at runene var meislet inn (Berg 1993:262). Det er<br />

derfor ingen tvil om at innskriften kan fortelle oss nøyaktig når<br />

loftet ble bygget. ”Neste onsdag etter Olavsmesse i det sjette år<br />

av kong Mangus’ regjering” refererer til 31. juli 1325, <strong>og</strong> blir<br />

dermed et viktig ledd i rekken av de minnesmerker som gir<br />

trygge holdepunkter i studiet av runeskriftens historie (Olsen<br />

1951). Olsen foreslår <strong>og</strong>så at buret stod ferdig til olsok (29. juli)<br />

da slåtten i innmarken skulle være gjort ferdig før kornskurden<br />

begynte <strong>og</strong> avlingen skulle føres i hus (Olsen 1951:342). Han tør<br />

<strong>og</strong>så påvise at innskriften blottlegger en seremoni, et datidens<br />

9


Vellum 6 - høst 2011<br />

kranselag. Et kranselag er en fest gitt til arbeiderne av byggherren,<br />

<strong>og</strong> i tilfellet med denne burdøra starter festen med at<br />

smeden/<strong>runer</strong>isteren låser døren.<br />

Ikke bare sørger innskriften for at vi her står ovenfor en<br />

innskrift som direkte opplyser om dag <strong>og</strong> år den ble ristet (Olsen<br />

1951:338), den gir oss <strong>og</strong>så det eldst daterte laftehus som er<br />

bevart i Norge, <strong>og</strong> det eneste hvor både eierens, tømmermannens<br />

<strong>og</strong> smedens navn er angitt. Den er intet mindre enn<br />

det eneste middelalderske arbeid som er datert på dagen<br />

(Gjærder 1952:77-78)!<br />

Siden mitt fagfelt er arkeol<strong>og</strong>i på grensen til det kunsthistoriske,<br />

var det ornamentene som fanget min oppmerksomhet før jeg ble<br />

oppmerksom på innskriften. Ornamentene på profane portaler,<br />

søyler <strong>og</strong> dører <strong>fra</strong> middelalderen slik som denne, er ofte i<br />

romansk eller gotisk stil utskåret i dypt relieff. <strong>Burdøra</strong> <strong>fra</strong><br />

<strong>Rauland</strong> skiller seg ut ved å stille med rene geometriske <strong>former</strong>.<br />

Budskapet blir dermed ikke like ”lett” å tyde som f. eks. loftsdøra<br />

<strong>fra</strong> Lundevall i Kviteseid som har billedmotiver <strong>fra</strong><br />

Sigurdssagaen (Gjærder 1952:63). Men geometriske <strong>former</strong> kan<br />

<strong>og</strong>så ha et budskap, <strong>og</strong> Mikkel Tin har skrevet en hel bok om<br />

emnet. I De første formene <strong>fra</strong> 2007 analyserer Tin sirkelen<br />

blant andre geometriske <strong>former</strong> som en form menneskeheten<br />

alltid har hatt et forhold til (Tin 2007).<br />

På midten av dørbladet er det skåret inn en solskive som er<br />

omgitt av tre konsentriske sirkelborder. Den innerste av disse er<br />

skåret ut som en rad av diamanter, den midterste danner en<br />

såkalt staffprofil der sirkelborden tar form som en konveks ring,<br />

<strong>og</strong> den ytterste gjør det motsatte, danner en konkav ring, med to<br />

furer langs kanten. Ut <strong>fra</strong> den ytterste sirkelen trekkes det linjer<br />

mot hvert av dørens fire hjørner. Disse linjene er av samme type<br />

10


<strong>Kristine</strong> <strong>Ødeby</strong> - <strong>Burdøra</strong> <strong>fra</strong> <strong>Rauland</strong><br />

som den ytterste sirkelen. Dørens symmetriske ornament<br />

sammen med innskriften risset inn på det øvre gangjernet gir et<br />

helhetlig uttrykk av harmoni, samtidig som det trekker oss inn<br />

med de konsentriske sirklene <strong>og</strong> innskriftens budskap. På<br />

beitskiene finner vi halvsirkler. Disse vanlige blindbuene med en<br />

<strong>fra</strong>mhevet midtgående ås, kan man <strong>og</strong>så beskrive som Cformede<br />

linjer (Berg 1993:262; Gjærder 1952:77). På venstre<br />

beitski er det skåret inn rosetter med litt ulik detaljering som<br />

kan minne om den midtre rosetten på dørbladet. Vi ser at<br />

sirkelen er et gjennomgangstema.<br />

Tin (2007:114) forklarer at rosettenes store utbredelse <strong>og</strong><br />

overlevelsesevne <strong>fra</strong> forhistorisk tid frem til i dag, til tross for sin<br />

”taushet”, har vært tillagt stor betydning av dem som skar dem<br />

<strong>og</strong> dem de ble skåret for. Denne betydningen som gjør dem til<br />

noe langt mer enn ren dekor. På de store frie figurer i eldre tid<br />

viser sirkelen sin fulle uttrykkskraft, i motsetning til de i nyere<br />

tid som kommer i flatedekkende mønstre. Her vil nok Tin<br />

definere figuren på burdøra <strong>fra</strong> <strong>Rauland</strong> som en av disse i eldre<br />

tid som viser sin fulle uttrykkskraft. Han beskriver formen på<br />

burdøra perfekt uten å ha sett den, men ved å referere til andre<br />

<strong>former</strong> <strong>fra</strong> samme tid: sirkelen har ifølge Tin (2007:115):<br />

[...] en suveren selvtilstrekkelighet som knapt noen annen form;<br />

deres sentrum blir et kraftsentrum som sender stråler ut i alle<br />

retninger […] Ofte er de ordnet i konsentriske ringer, som<br />

tydeliggjør deres ekspansive kraft: det er den samme sirkelen,<br />

men den utvider seg foran øynene på oss <strong>og</strong> tilkjennegir på den<br />

måten sin iboende vekst <strong>og</strong> rytme.<br />

Dette sitatet forklarer at burdøra <strong>fra</strong> <strong>Rauland</strong> så absolutt ikke er<br />

alene i sitt uttrykk, når Tin kan beskrive uttrykket så sikkert. Det<br />

finnes andre store, frie figurer <strong>fra</strong> eldre tid som underbygger<br />

betydningen av denne: den er et kraftsentrum med en ekspansiv<br />

11


Vellum 6 - høst 2011<br />

kraft. Sirkelen <strong>og</strong> burdøra er sentrum i sitt eget univers, <strong>og</strong> døra<br />

er her budbringeren for et budskap, den er agenten når den forteller<br />

oss om seg selv.<br />

Til sammen gjør innskriften <strong>og</strong> formen burdøra til en agent, en<br />

som sender ut et budskap om hvem den er. Den plasserer seg<br />

selv i en kontekst til sin eier, til sin maker <strong>og</strong> til selve stabburet.<br />

Døra gir oss en smakebit av sin egen tid, der den antagelig ble<br />

ferdiggjort <strong>og</strong> låst med en seremoni. Og ikke minst viser døra at<br />

den er et kraftsentrum i sitt eget univers, noe som har fått oss<br />

mennesker til å stoppe opp beundre den i århundrer.<br />

Om forfatteren:<br />

<strong>Kristine</strong> <strong>Ødeby</strong> studerer arkeol<strong>og</strong>i ved<br />

Universitetet i Oslo. Hun skriver en<br />

masteroppgave om overgangen <strong>fra</strong><br />

jernalderens dyrestil til den romanske<br />

ornamentikken i middelalder, belyst<br />

gjennom bruken av motiver i treskurden<br />

på portaler <strong>fra</strong> Indre Telemark.<br />

12


<strong>Kristine</strong> <strong>Ødeby</strong> - <strong>Burdøra</strong> <strong>fra</strong> <strong>Rauland</strong><br />

Litteratur<br />

Berg, A. 1993. Hus for hus. I Telemark vestre delen. Norske<br />

minnesmerker. Norske tømmerhus frå mellomalderen IV.<br />

Landbruksforlaget, Oslo.<br />

Gjærder, P. 1952. Norske pryd-dører <strong>fra</strong> middelalderen. Universitetet i<br />

Bergen skrifter 25. A.S. John Griegs boktrykkeri, Bergen.<br />

Olsen, M. (red.) 1951. Norges Innskrifter med de Yngre Runer, redigert<br />

av M. Olsen. vol. 2. Jacob Dybwad, Oslo.<br />

Russell, I. 2007. Objects and Agency: Some Obstacles and<br />

Opportunities of Modernity. Journal of Iberian Archaeol<strong>og</strong>y 9/10.<br />

Tin, M. 2007. De første formene. Folkekunstens abstrakte formspråk.<br />

Novus forlag, Oslo.<br />

13


Det er ristet...<br />

ekhæitkiecucnaQarenum ekQoldeharQandauqauQ to : mas :<br />

ekhæitkiesusnaþarenum ekþoldeharþandauþ to : mas :<br />

Ek heiti Jesus Nazarenus. Ek þolða harðan dauð. Tómas<br />

"Jeg heter Jesus <strong>fra</strong> Nazaret. Jeg led den harde død. Tomas."<br />

N108: Denne teksten er ristet på en krusifiks av tre som er<br />

funnet i Lunder kirke i Buskerud. Teksten løper <strong>fra</strong> Jesus'<br />

høyre ben, over kledet <strong>og</strong> ut på høyre arm. Det antas at<br />

Tómas er enten risteren eller skulptøren.<br />

arne prestr uil hafa igu<br />

arne prestr uil hafa igu<br />

Árni prestr vil hafa Inga<br />

"Arne prest vil ha Inga"<br />

N337: Denne innskriften er skrevet på en pinne funnet<br />

under gulvet på ei kirke. Kanskje det var noen yngre menn<br />

på bakerste rad som beit seg merke i at presten så litt oftere<br />

enn vanlig på Inga? Kanskje ei jente som en av gutta var<br />

interessert i sjøl? Men hva slags, <strong>og</strong> hvor sterkt, begjær<br />

uttrykkes her ved hafa? Det ligger potensielt fire sesonger<br />

med såpeopera bak en innskrift som denne.<br />

Ville Inga ha presten..? Derom tier kildene!


Danske spor i runeinnskrifter<br />

<strong>fra</strong> Isle of Man<br />

15<br />

Charlotte Johannessen<br />

Det antas ofte at de skandinaviske bosetterne på Isle of Man<br />

i overveiende grad var av norsk herkomst. Denne slutningen<br />

virker i utgangspunktet l<strong>og</strong>isk nok, blant annet fordi<br />

vikingaktiviteten i Irland <strong>fra</strong> rundt 800 <strong>og</strong> utover i stor grad var<br />

norsk. Tidlig på 850-tallet førte imidlertid økende mengder<br />

danske bosettere til konflikt mellom danske <strong>og</strong> norske vikinger,<br />

<strong>og</strong> i 851 lyktes de danske styrkene å ta kontroll over Dublin.<br />

Suksessen var d<strong>og</strong> kortvarig, for i 853 fikk nordmennene igjen<br />

makten da Olaf Guðfriðsson tok kommandoen. Etter dette var<br />

det norske grepet om Irland fast, <strong>og</strong> kontroll over Irskesjøen var<br />

en sentral del av dette jerngrepet. Kanskje var det i nettopp<br />

denne perioden at den skandinaviske bosetningen på Isle of<br />

Man begynte. 1<br />

Selv om den danske aktiviteten på De britiske øyer gjerne<br />

knyttes til østkysten, ser vi altså at de <strong>og</strong>så var aktive i vest. Det<br />

er derfor lite som tilsier at ikke <strong>og</strong>så danske tilreisende hadde<br />

interesse av å slå seg ned på Isle of Man. Allikevel blir deres<br />

tilstedeværelse ofte redusert til en bisetning. Jeg vil derfor ta for<br />

meg de danske sporene som finnes i runeinnskriftene <strong>fra</strong> Isle of<br />

Man, for å undersøke om deres tilstedeværelse var så ubetydelig<br />

som en kan få inntrykk av.<br />

1 Forte, Oram <strong>og</strong> Pedersen 2005: 84-86.


Vellum 6 - høst 2011<br />

Plassering <strong>og</strong> datering<br />

Isle of Man huser rundt 30 runesteiner, de aller fleste korstyper.<br />

Disse dateres som gruppe omtrentlig til perioden 930-1020 på<br />

kunsthistorisk grunnlag. I tillegg finnes det opp til 40 steinkors<br />

uten runeinnskrift. Disse er alle skandinaviske vikingtidsmonumenter<br />

som kan være dekorert i borre- <strong>og</strong> mammenstil,<br />

men noen viser <strong>og</strong>så elementer <strong>fra</strong> jelling- <strong>og</strong> ringerikestil.<br />

Tradisjonen med å reise steinkors til minne om de døde var<br />

imidlertid ikke skandinavisk i sitt opphav. På Isle of Man<br />

begynte den å spire ved midten av 600-tallet, med ett av de<br />

tidligste eksemplene <strong>fra</strong> Ballamanagh. Steinene ble til å begynne<br />

med inngravert med enkle kors, men denne enkle korstypen<br />

utviklet seg med årene til de mer avanserte manske korsene.<br />

Den keltiske formen med sirkel oppstod antakelig på 700-tallet. 2<br />

Utenom De britiske øyer er Norge det eneste landet i Europa<br />

som huser slike korstyper. Langs vestkysten finnes det over 60<br />

steinkors som viser innflytelse <strong>fra</strong> flere deler av De britiske øyer,<br />

d<strong>og</strong> er de fleste uten ornamenter. De er noe enklere <strong>og</strong> grovere<br />

enn de britiske korsene, <strong>og</strong> dette skyldes trolig at tradisjonen var<br />

velutviklet på De britiske øyer, i motsetning til Norge der den<br />

kun var i begynnerfasen. 51 av disse steinkorsene er funnet i det<br />

område som utgjorde kjernen i Håkon den Godes rike. De<br />

forbindes derfor ikke med Olav Tryggvason <strong>og</strong> Olav Haraldssons<br />

kristningsforsøk, fordi en da skulle vente <strong>og</strong> finne slike kors <strong>og</strong>så<br />

i Trøndelag <strong>og</strong> på Østlandet, noe som ikke er tilfellet. Steinkorsene<br />

burde derfor kunne dateres til 900-tallet. 3<br />

Fra vikingtid finnes det i tillegg rundt 60 runesteiner i Norge, et<br />

lite imponerende tall tatt i betraktning landets størrelse <strong>og</strong> lange<br />

<strong>runer</strong>istningstradisjon. Noen av disse runesteinene har <strong>og</strong>så<br />

korsmerker. Den nå tapte Njærheimsteinen <strong>fra</strong> Hå på Jæren<br />

(N223) skal ha hatt et kors i flettverksstil i midtfeltet, mens<br />

2 Holman 1998: 43-44; Kinvig 1975: 51-52.<br />

3 Solberg 2003: 315-317.<br />

16


unene kom som en kant på utsiden, <strong>og</strong> dette er antakeligvis den<br />

runesteinen som minner mest om steinkorsene <strong>fra</strong> Isle of Man.<br />

Det er påfallende at mannen som reiste dette korset kaller seg<br />

Gaut, som <strong>og</strong>så er navnet på Isle of Mans mest kjente<br />

korsmaker, men om det dreier seg om samme person er vel<br />

heller tvilsomt. 4<br />

Språk <strong>og</strong> rune<strong>former</strong><br />

Jevnt over er de manske runeinnskriftene en relativt hom<strong>og</strong>en<br />

gruppe, som riktig nok har en del trekk til felles med de norske<br />

innskriftene. De aller fleste består av kortkvist<strong>runer</strong>, <strong>og</strong><br />

tegninventaret er tilnærmet konstant. Faktisk så konstant at<br />

noen har villet anerkjenne dette som en egen undergruppe kalt<br />

Man-Jær <strong>runer</strong>. D<strong>og</strong> kan det <strong>og</strong>så ansees som en bevisst<br />

utvelgelse av de tilgjengelige tegnene. 5<br />

Det er så langt ikke gjort noen løsfunn av gjenstander med<br />

runeinnskrifter på. Alle innskriftene er ristet i stein <strong>og</strong> er i stor<br />

grad minneinnskrifter. Stort sett følger <strong>og</strong>så innskriftene den<br />

vanlige formularen vi kan se på runesteiner <strong>fra</strong> vikingtid ellers i<br />

Skandinavia, med ett viktig unntak. Ordet steinn er byttet ut<br />

med ordet kross, slik at formularen lyder ”x reisti kross þenna<br />

eptir y”. Dette virker naturlig nok siden de fleste innskriftene<br />

faktisk pryder steinkors, men det er verdt å merke seg at<br />

<strong>runer</strong>istere i både Danmark <strong>og</strong> Norge fortsetter å riste steinn<br />

selv om innskriften står på et kors. Selv Gaut <strong>fra</strong> Njærheim<br />

forteller at han reisti stein. Ellers kan innskriftene inneholde<br />

vanlige tillegg som ytterligere informasjon om de navngitte,<br />

deriblant tilnavn <strong>og</strong> slektskapsforhold, samt navnet på den som<br />

laget monumentet eller ristet runene. 6<br />

Hva gjelder innskriftens plassering på steinen, finnes det hoved-<br />

4 Olsen 1954: 144-147; Solberg 2003: 315-316.<br />

5 Page 1995 (1983): 228.<br />

6 Page 1995 (1983): 228-229.<br />

Charlotte Johannessen - Danske spor<br />

17


Vellum 6 - høst 2011<br />

sakelig to varianter. I tillegg til å fylle steinens bredside kan <strong>og</strong>så<br />

innskriften stå på steinens smalside, slik vi kan se på<br />

Dynnasteinen <strong>fra</strong> Gran (N68) <strong>og</strong> Alstadsteinen <strong>fra</strong> Toten<br />

(N61/N62). Dette er relativt vanlig for runesteiner <strong>fra</strong> Vest- <strong>og</strong><br />

Midt-Norge, men heller uvanlig for danske runesteiner. I de<br />

tilfellene hvor innskriften er plassert på steinens bredside har<br />

steinen et kors i relieff på forsiden mens innskriften fyller<br />

tomrommet på den ene siden av korsets vertikale linje. Et slikt<br />

arrangement finnes ikke på verken norske eller danske<br />

runesteiner, <strong>og</strong> denne varianten kan derfor være en lokal<br />

videreutvikling. 7 Hovedtrekkene i den manske gruppen av runeinnskrifter<br />

ser altså så langt ut til å være nærmest beslektet de<br />

norske innskriftene, så hva er det da som kan antyde dansk<br />

nærvær?<br />

To av innskriftene <strong>fra</strong> Isle of Man skiller seg ut ved å være ristet i<br />

langkvist<strong>runer</strong>. Kirk Michael III er gjennomført i langkvist<strong>runer</strong>,<br />

mens Maughold IV <strong>og</strong>så har noen innslag av kortkvist<strong>runer</strong>.<br />

Langkvist<strong>runer</strong>, som <strong>og</strong>så kan omtales som danske <strong>runer</strong>, var<br />

langt mer utbredt i Danmark <strong>og</strong> kan derfor antyde dansk<br />

nærvær. En blanding av de to runetypene kan man imidlertid<br />

<strong>og</strong>så se på norsk område, for eksempel på Dynnasteinen <strong>og</strong><br />

Gransteinen (N63). 8<br />

Maughold IV avviker imidlertid <strong>og</strong>så <strong>fra</strong> den generelle<br />

minneformularen som er skissert ovenfor. Her brukes verbet<br />

setja <strong>fra</strong>mfor verbet reisa. Innskriften står for så vidt heller ikke<br />

på et reist steinkors, slik som de fleste av de manske innskriftene<br />

gjør, men på en gravhelle som var lagt over en grav. Det er<br />

allikevel påfallende hvor sjeldent dette verbet forekommer i<br />

norske minneinnskrifter. Kun tre norske innskrifter kan<br />

inneholde dette verbet, <strong>og</strong> runesteinen <strong>fra</strong> Gjerde i Hordaland<br />

(N272) er det eneste sikre eksempelet. Verbet er derimot vanlig<br />

7 Page 1995 (1983): 229.<br />

8 Holman 1998: 47-50.<br />

18


på dansk område. Bortimot 40 danske runeinnskrifter<br />

inneholder dette verbet. Runeristeren Arni presiserer <strong>og</strong>så at<br />

han risti rúnar. Denne <strong>runer</strong>isteren har altså valgt det svake<br />

verbet rista <strong>fra</strong>mfor det sterke verbet rísta. Vikingtidens<br />

<strong>runer</strong>istere ville nok vanligvis meddele at de reist rúnar. Det<br />

svake verbet blir riktignok <strong>og</strong>så brukt i noen tilfeller, men det<br />

kan se ut til å ha blitt tatt i bruk tidligere i Danmark enn i<br />

Norge. 9<br />

Også i Kirk Michael III kan vi finne et ordvalg av interesse i<br />

denne sammenheng. Her benyttes nemlig ordet þan, et ord som<br />

ikke finnes i norske innskrifter <strong>og</strong> som antakelig finner sin<br />

klareste parallell i en innskrift <strong>fra</strong> Ålum i Danmark (DR97) der<br />

Þyrve forteller at hun liker sin fetter bedre enn sin egen sønn. I<br />

tillegg inneholder innskriften det østskandinaviske navnet<br />

Aðisl. 10<br />

I German II har <strong>runer</strong>isteren benyttet seg av ordet þense, et ord<br />

som kun forekommer denne ene gangen i det manske<br />

runematerialet. Denne formen for påpekende pronomen kan<br />

<strong>og</strong>så antyde dansk innflytelse fordi det var relativt vanlig i<br />

Danmark på 900-tallet, men aldri forekommer i Norge. Noen<br />

norske innskrifter inneholder ordet þinsi, deriblant Vangsteinen<br />

(N84), men <strong>og</strong>så dette er sjeldent. Innskriften består ellers av<br />

kortkvist<strong>runer</strong>, men har allikevel noen interessante rune<strong>former</strong><br />

som jeg vil komme tilbake til. 11<br />

Ifølge Gillian Fellows-Jensen kan tilstedeværelsen av det typiske<br />

danske kvinnenavnet Tófa i innskriften på Andreas IV <strong>og</strong>så vitne<br />

om dansk nærvær på Isle of Man. 12 Innskriften er imidlertid<br />

svært forvitret <strong>og</strong> lesningen blir dermed høyst usikker. Dersom<br />

vi går Fellows-Jensen litt nærmere i sømmene kan vi <strong>og</strong>så se at<br />

9 Page 1995 (1983): 234; Samnordisk runtextdatabas.<br />

10 Holman 1996: 140; Page 1995: (1983): 235.<br />

11 Holman 1998: 50.<br />

12 Fellows-Jensen 1983: 46.<br />

Charlotte Johannessen - Danske spor<br />

19


Vellum 6 - høst 2011<br />

dette kvinnenavnet, samt store deler av innskriften, er<br />

rekonstruert av Ray Page etter en gammel avtegning. ”The<br />

commemorated woman has a name ending in ufu, and it is<br />

convenient to suggest Tófa.” 13<br />

Page bemerker i en fotnote at navnet forekommer sjeldent <strong>og</strong><br />

sent i vestnordisk <strong>og</strong> at det derfor kan være ønskelig å finne et<br />

mer sannsynlig navn som passer konteksten. En bekreftelse på<br />

at navnet var sjeldent i Norge kan finnes i det faktum at det aldri<br />

forekommer i norske vikingtidsinnskrifter. Vi finner det derimot<br />

på to runesteiner <strong>fra</strong> Danmark. 14 Tófa passer godt inn i konteksten,<br />

<strong>og</strong> er langt i<strong>fra</strong> er noe dårlig forslag. Jeg ser heller ingen<br />

grunn til å søke bort <strong>fra</strong> denne tolkningen kun for å unngå den<br />

mulige danske implikasjonen. På den andre siden er det nok<br />

langt i<strong>fra</strong> det eneste navnet som kan passe konteksten, <strong>og</strong> det<br />

trenger heller ikke å dreie seg om et norrønt navn. Keltiske navn<br />

opptrer hyppig i det manske runematerialet.<br />

Flere av innskriftene som er nevnt så langt inneholder <strong>og</strong>så noen<br />

av nyvinningene som dukket opp i Skandinavia etter årtusenskiftet,<br />

d<strong>og</strong> noe senere i Norge enn i Danmark. Kirk Michael III<br />

inneholder » for /o/, e for /e/, så vel som ( for /y/. Denne<br />

punkterte u-runen skal ha blitt utviklet i det angelsaksiske<br />

runealfabetet ved at ligaturen ui ble forenklet ved å flytte irunen<br />

inn i u-runen. Det er derfor ingen ting i veien for at dette<br />

tegnet faktisk var i bruk på Isle of Man før det fant veien til<br />

Skandinavia. Tegnet gjorde seg imidlertid langt mer gjeldende i<br />

Danmark enn i Norge fordi man her hadde tatt i bruk Y for /y/<br />

etter at den palatale / / var gått ut av språket. En sterkere<br />

tilknytning til Danmark enn til Norge kan derfor allikevel<br />

antydes. 15<br />

13 Page 1995 (1980): 215.<br />

14 Page 1995 (1980): 215; Samnordisk runtextdatabas.<br />

15 Holman 1998: 47-50; Olsen 1960: 242-243.<br />

20


Maughold IV inneholder <strong>og</strong>så e for /e/, men har beholdt eldre<br />

bruk av u for /o/. Dette gjelder <strong>og</strong>så for German II. Braddan II<br />

har ingen punkterte <strong>runer</strong>, om vi ser bort i<strong>fra</strong> punktert kortkvist<br />

s som ikke endrer lydverdi. Innskriften har derimot » for /o/.<br />

Onchan har <strong>og</strong>så e for /e/, <strong>og</strong> muligens æ for /æ/, men denne<br />

runen er vanskelig å tyde sikkert. Dette er altså de innskriftene<br />

<strong>fra</strong> Isle of Man hvor utviklingen av <strong>runer</strong>ekken kommer til syne.<br />

Resten av runematerialet ser ikke ut til å ha blitt påvirket av<br />

videreutviklingen som fant sted i Skandinavia. Katherine Holman<br />

foreslår at bakgrunnen for dette kan være at <strong>runer</strong>istingstradisjonen<br />

på Isle of Man allerede var så etablert at nye<br />

tegn ikke ble tatt i bruk. De innskriftene som inneholder disse<br />

nye tegnene kan imidlertid indikere at nye runol<strong>og</strong>iske<br />

nyvinninger kom til Isle of Man <strong>og</strong> at disse muligens ikke kom<br />

<strong>fra</strong> Norge, men <strong>fra</strong> andre deler av Skandinavia, nærmere sagt<br />

Øst-Skandinavia eller Danmark. 16<br />

Det bør nevnes at flere av disse danske trekkene <strong>og</strong>så kan være<br />

svenske. Det er allikevel noen som heller mer mot Danmark enn<br />

mot Sverige, deriblant langkvistrunene. Svenskene var riktignok<br />

<strong>og</strong>så svært så bereiste <strong>og</strong> dukket opp i hele Europa. De<br />

konsentrerte d<strong>og</strong> hovedsakelig sin aktivitet mot øst, mens Norge<br />

<strong>og</strong> Danmark søkte vestover. Det virker derfor alt i alt mer trolig<br />

at disse unorske elementene skulle være danske heller enn<br />

svenske.<br />

Dubgall den svarte fremmed<br />

De første skandinaviske bosetterne i Irland blir i irske kilder<br />

omtalt som gaill ”fremmede”. Da en ny bølge av skandinavere<br />

kom til øya i 851 oppstod det et behov for å skille mellom disse<br />

nye landsmennene. De første bosetterne ble da omtalt som finn<br />

”hvite”, mens de nyankomne ble omtalt som dub ”svarte”. Det<br />

16 Holman 1998: 50.<br />

Charlotte Johannessen - Danske spor<br />

21


Vellum 6 - høst 2011<br />

arkeol<strong>og</strong>iske materialet, stedsnavn, så vel som skandinaviske<br />

kilder antyder at disse første bosetterne hovedsakelig var av<br />

norsk herkomst, mens de nyankomne er blitt kjent som dansker.<br />

Den eldste irske kilden som bekrefter dub gaill som en term for<br />

dansker er en beretning <strong>fra</strong> 1200-tallet om irenes kamp mot<br />

skandinavene, C<strong>og</strong>adh Gaedhel re Gallaibh. Her fortelles det<br />

om duibgeinti danarda ”danske svarte hedninger” som forsøker<br />

å drive de ”hvite hedningene” ut av Irland i 851. 17 Når<br />

nordmennene igjen fikk makten i 853 var dette under Olaf<br />

Guðfriðsson, <strong>og</strong> det er påfallende at han <strong>og</strong>så ble kalt Ólafr<br />

Hvítr. 18<br />

Denne gruppen av dansker som blir nevnt i irske kilder i 851 har<br />

blitt assosiert med den danske aktiviteten i England. Spesielt<br />

danskene i Northumbria kan se ut til å ha vært interessert i<br />

Irland. Termen dub gaill dukker opp i irske kilder mellom 851<br />

<strong>og</strong> 943, <strong>og</strong> en sammenheng med York blir ofte antydet. Dette<br />

kan bety at beretningene omhandler dansker som hadde bosatt<br />

seg i England, eller som fortsatte sine plyndringsferder her<strong>fra</strong>. 19<br />

Nøyaktig hva dub <strong>og</strong> finn refererer til er det fortsatt liten enighet<br />

om, men forslagene som har fått bredest støtte er at det enten<br />

viser til de forskjellige gruppenes hårfarge eller fargen på<br />

brynjen. Alfred Smyth hevder imidlertid at ordene må oversettes<br />

til henholdsvis ”ny” <strong>og</strong> ”gammel” blant annet fordi det er lite<br />

som tilsier at de forskjellige gruppenes hårfarge skulle være<br />

merkbart ensformige <strong>og</strong> adskilte, <strong>og</strong> fordi distinksjonen først<br />

opptrer når begge gruppene kommer på banen. Hvilke grupper<br />

termene brukes om endres allikevel ikke. De referer fortsatt til<br />

dansker <strong>og</strong> nordmenn. 20<br />

Dersom denne sammenhengen er korrekt kan det gi noen nye<br />

17 Smyth 1974-77: 101-114.<br />

18 Forte, Oram <strong>og</strong> Pedersen 2005: 84-85.<br />

19 Smyth 1974-77: 102.<br />

20 Smyth 1974-77: 103-117.<br />

22


Kirk Michael III. Foto: <strong>Kristine</strong> <strong>Ødeby</strong>.<br />

Charlotte Johannessen - Danske spor<br />

23<br />

holdepunkter i det<br />

manske runemateriale<br />

som kan peke mot dansk<br />

nærvær. Kirk Michael III<br />

har, som vi allerede har<br />

sett, flere trekk som kan<br />

peke mot Danmark.<br />

Kvinnen som korset blir<br />

reist til minne om<br />

presenteres i tillegg som<br />

datter av Dufgal. Også på<br />

steinkorset <strong>fra</strong> Bride<br />

dukker dette navnet opp.<br />

Her er det mannen som<br />

foresto monumentet,<br />

Druian, som meddeler at<br />

han er sønn av Dufgal.<br />

Dersom denne termen<br />

<strong>og</strong>så ble oversatt, slik som<br />

Ólafr Hvítr muligens kan<br />

antyde, er <strong>og</strong>så to andre innskrifter interessante i denne<br />

sammenheng.<br />

Sandulfr <strong>fra</strong> Andreas II <strong>og</strong> Grímr <strong>fra</strong> Kirk Michael VI har nemlig<br />

begge tilnavnet Svarti.<br />

Det kan altså hende at disse menneskene regelrett presenterer<br />

sitt danske opphav, <strong>og</strong> det virker i så fall ikke som om dette er<br />

noe de skjemmes over, snarere tvert imot. Det er ofte slik at<br />

etnisk identitet i stor grad er noe man velger selv, <strong>og</strong> behovet for<br />

å påpeke denne identiteten oppstår først om den er under press.<br />

Dersom dette var mennesker med dansk opphav i en befolkning<br />

som i stor grad bestod av mennesker med norsk opphav, <strong>og</strong> om


Vellum 6 - høst 2011<br />

disse gruppene i tillegg var i konflikt med hverandre, kan man<br />

kanskje forstå deres behov for å understreke sin identitet.<br />

Navnet Finngaill eller tilnavnet Hvítr forekommer ikke i det<br />

manske runematerialet, <strong>og</strong> kanskje er det fordi nordmennene<br />

var i overtall <strong>og</strong> ikke hadde behov for å understreke hvem de var.<br />

Flere av innskriftene som viser spor av tilknytning til Danmark,<br />

deriblant Kirk Michael III, dateres riktignok i den senere delen<br />

av materialets generelle dateringsperiode, altså rundt år 1000.<br />

Dette er litt senere enn når dub gaill var aktuell i irske kilder,<br />

men i begge innskriftene hvor termen dukker opp er det barn av<br />

Dufgal som hedrer eller blir hedret, <strong>og</strong> dette kan godt forklare en<br />

tidsforskjell på vel 50 år.<br />

Nordmennene var nok i overtall i den skandinaviske befolkningen<br />

på Isle of Man. Det faktum at steinkors som de vi finner<br />

på øya kun finnes i Norge utenom De britiske øyer er kanskje det<br />

mest opplagte tegnet på nær kontakt. Det virker allikevel tydelig<br />

at <strong>og</strong>så en <strong>og</strong> annen danske var til stede.<br />

De danske spor<br />

I alt ni manske innskrifter kan altså vise tegn til å være ristet av<br />

eller for mennesker med dansk herkomst, men noen inneholder<br />

flere <strong>og</strong> sikrere tegn enn andre. Kirk Michael III er først <strong>og</strong><br />

fremst ristet i avslørende langkvist<strong>runer</strong> med nye innovative<br />

runetegn hvor spesielt ( peker seg ut. Innskriften inneholder i<br />

tillegg ordet þan så vel som navnet Aðisl. Den avdøde omtales<br />

<strong>og</strong>så som datter av Dufgal, noe som kan bety at hun omtales<br />

som datter av en danske. Dersom dette stemmer må <strong>og</strong>så<br />

Druian <strong>fra</strong> Bride være dansk. Om tilnavnet Svarti faktisk<br />

betegner etnisk identitet er derimot svært usikkert, <strong>og</strong> jeg vil<br />

derfor sette spørsmålstegn ved Kirk Michael VI <strong>og</strong> Andreas II.<br />

24


Charlotte Johannessen - Danske spor<br />

Maughold IV er <strong>og</strong>så i overveiende grad ristet i langkvist<strong>runer</strong> <strong>og</strong><br />

inneholder punkterte <strong>runer</strong>. Bruken av verbene setja <strong>og</strong> rista<br />

peker i tillegg mot en dansk <strong>runer</strong>istningstradisjon. Det samme<br />

gjelder for German II som i tillegg til punkterte <strong>runer</strong> inneholder<br />

det påpekende pronomenet þense. Braddan II <strong>og</strong> Onchan<br />

inneholder <strong>og</strong>så noen av disse nye <strong>og</strong> innovative runetegnene,<br />

nærmere sagt » for /o/, e for /e/ <strong>og</strong> muligens æ for /æ/. Det er<br />

imidlertid lite annet ved dem som peker seg ut, <strong>og</strong> jeg vil derfor<br />

være forsiktig med å omtale dem som danske kun på grunnlag av<br />

disse nye tegnene. Andreas IV kan inneholde kvinnenavnet Tófa,<br />

et navn som helt klart peker mot Danmark. Det er imidlertid<br />

rekonstruert ved hjelp av gamle tegninger, <strong>og</strong> det er derfor ikke<br />

sikkert at det faktisk er dette navnet som står på steinen. Jeg vil<br />

av den grunn <strong>og</strong>så her være varsom med å trekke noen bastant<br />

slutning.<br />

Det er allikevel tydelig nok at danskene har vært på øya <strong>og</strong> at de<br />

har vært <strong>fra</strong>mtredende nok til å etterlate seg synlige spor. De<br />

første skandinaviske innbyggerne var nok nordmenn, <strong>og</strong> de fortsatte<br />

mest sannsynlig å være i overtall, men utover 900-tallet<br />

kan <strong>og</strong>så danske bosettere ha søkt seg til Isle of Man. Minst fire<br />

runeinnskrifter kan bekrefte deres nærvær.<br />

Om forfatteren:<br />

Charlotte Johannessen ble lokket inn i runenes verden av<br />

Terje Spurkland i det Herrens år 2007. Etter å ha fullført<br />

sin bachelorgrad i arkeol<strong>og</strong>i opplevde hun imidlertid<br />

kraftige runeabstinenser, <strong>og</strong> søkte seg derfor til<br />

masterpr<strong>og</strong>rammet Nordic Viking and Medieval Culture i<br />

2009. Hun er i disse dager tvunget til å sette sitt siste<br />

punktum i avhandlingen om runematerialet <strong>fra</strong> Tønsberg.<br />

25


Vellum 6 - høst 2011<br />

Litteratur<br />

Fellows-Jensen, Gillian 1983. ”Scandinavian settlement in the Isle of<br />

Man and North-west England: The Place-name Evidence”. I C. Fell, P.<br />

Footie, J. Graham-Campbell <strong>og</strong> R. Thomson (red.): The Viking Age in<br />

the Isle of Man: Select papers from The Ninth Viking Congress, Isle of<br />

Man, 4-14 July 1981, pp. 37-52. Viking Society for Northern Research<br />

University College London, London.<br />

Forte, Angelo, Richard Oram <strong>og</strong> Fredrik Pedersen 2005. Viking<br />

Empires. Cambridge University Press, New York.<br />

Holman, Kathrine 1996. Scandinavian Runic Inscriptions in the<br />

British Isles: Their Historical Context. Tapir, Trondheim.<br />

Holman, Katherine 1998. “The Dating of Scandinavian Runic<br />

Inscriptions from the Isle of Man”. I A. Dybdahl <strong>og</strong> J. R. Hagland<br />

(red.): Innskrifter <strong>og</strong> datering: Dating Inscriptions, pp. 43-54. Tapir,<br />

Trondheim.<br />

Kinvig, Robert H. 1975. The Isle of Man: A Social, Cultural and<br />

Political History. Liverpool University Press, Liverpool.<br />

Olsen, Magnus 1954. Norges innskrifter med de yngre <strong>runer</strong>. Tredje<br />

bind. Norsk historisk kjeldeskriftinstitutt, Oslo.<br />

Olsen, Magnus 1960. Norges innskrifter med de yngre <strong>runer</strong>. Femte<br />

bind. Norsk historisk kjeldeskriftinstitutt, Oslo.<br />

Page, Ray I. 1995. ”Some Thoughts on Manxs Runes (1980)” <strong>og</strong> ”The<br />

Manx Rune-Stones (1983)”. I David Parsons (red.): Runes and Runic<br />

Inscriptions, pp. 207-244. The Boydell Press, Woodbridge.<br />

Samnordisk runtextdatabas.<br />

http://www.nordiska.uu.se/forskn/samnord.htm [lesedato<br />

02.06.2010].<br />

Smyth, Alfred P. 1974-77. ”The Black Foreigners of York and the White<br />

Foreigners of Dublin”. Saga-book of the Viking Society, vol. 19, pp. 101-<br />

117.<br />

Solberg, Bergljot 2003. Jernalderen i Norge: 500 før Kristus til 1030<br />

etter Kristus. Cappelen Akademiske Forlag, Oslo.<br />

26


B308: Til puben!<br />

MYnta:ek:MYkluo


Runer <strong>og</strong> vokalharmoni i<br />

Trondheim<br />

Alexander K. Lykke<br />

Denne artikkelen handler om gammelnorsk fonol<strong>og</strong>i, <strong>og</strong> mer<br />

spesifikt fenomenet kalt vokalharmoni. Fenomenet er<br />

drøfta med noen innledende ord om trykksvake vokaler i<br />

norrønt, før en litt mer detaljert <strong>fra</strong>mstilling av fenomenet<br />

vokalharmoni <strong>og</strong> litt forskningshistorie på området følger. Jeg<br />

vil deretter forsøke å vise hvordan dette fenomenet kan belyses<br />

ved hjelp av runeinnskrifter, som ikke i svært utstrakt grad har<br />

vært brukt til lingvistiske granskinger tidligere. Når disse<br />

momentene er avklart, vil jeg legge <strong>fra</strong>m en empirisk gransking<br />

jeg har gjort av hvordan de trykksvake fonemene /i/ <strong>og</strong> /u/<br />

kommer til uttrykk i alle middelalderske runeinnskrifter som er<br />

funnet i Trondheim.<br />

Trykksvake vokaler, tidligere forskning <strong>og</strong><br />

betingelser for vokalharmoni<br />

I trykksvake stavelser i norrønt kunne man kun finne de korte<br />

fonemene /i/, /u/ <strong>og</strong> /a/, i normalort<strong>og</strong>rafien manifestert som<br />

hhv. , <strong>og</strong> . Dette er fremstillingen en er vant med <strong>fra</strong><br />

moderne grammatikker (f. eks Haugen 2001 eller Spurkland<br />

1989). 1 I kildetekstene, som grammatikkene i utgangspunktet<br />

generaliserer over, derimot, kommer disse vokalene slett ikke<br />

alltid til uttrykk slik, <strong>og</strong> man finner altså en god del variasjon,<br />

både over tid <strong>og</strong> ge<strong>og</strong>rafisk.<br />

I studiene som ble gjort av Marius Hægstad (1899) av trøndsk<br />

1 Med norrønt vil jeg altså mene det noe idealiserte språksystemet en finner i slike<br />

grammatikker. Når jeg gjengir norrøne ord, gjør jeg det i den normaliserte ort<strong>og</strong>rafien<br />

moderne akademikere har konstruert for dette språket.<br />

28


diplomspråk <strong>fra</strong> middelalderen ble det registrert at det grafiske<br />

uttrykket for endelsesvokalene vekslet etter noenlunde faste<br />

mønster. De lydforholdene skriften gir uttrykk for så for<br />

Hægstad ut til å være en kvalitativt betinga veksling, der den<br />

trykksterke vokalen påvirka uttalen av den følgende trykklette;<br />

dette gjaldt kun /i/ <strong>og</strong> /u/, /a/ ble tilsynelatende ikke berørt av<br />

dette. Hægstad satte opp regler for hvordan han hadde observert<br />

at endelsesvokalene var fordelt, eller distribuert, <strong>og</strong> disse kan<br />

fremstilles slik (Hægstad 1899: 78):2<br />

i følger<br />

e følger<br />

u følger<br />

o følger<br />

Alexander K. Lykke - Runer <strong>og</strong> vokalharmoni i Trondheim<br />

Dette skjemaet med visse modifikasjoner, deriblant ort<strong>og</strong>rafiske,<br />

finner man gjengitt i de fleste redegjørelser for skriftlig<br />

realisering av trykklett /i/ <strong>og</strong> /u/ (f. eks Seip 1955: 128−129,<br />

Rindal 1981: 67, Hødnebø 1984: 164, Hagland 1993: 293).<br />

Denne distribusjonen er den forskerne har forholdt seg til, <strong>og</strong><br />

representerer fordelingen en finner i mange gammelnorske<br />

tekster.<br />

Den mest transparente fremstillingen av fenomenet finner man<br />

hos Jan Ragnar Hagland (2004: 390−391) i hans kapittel i<br />

Handbok i norrøn filol<strong>og</strong>i. Der skriver han at vokalharmonien<br />

er en assimilasjon der høyden til ordets trykksterke vokal<br />

påvirker høyden til den følgende trykksvake vokalen, slik at de<br />

to vokalene blir mer artikulatorisk like. Man kaller gjerne dette<br />

en pr<strong>og</strong>ressiv fjernassimilasjon. Haglands fremstilling kan<br />

gjengis slik:<br />

2 NB! Hægstads <strong>fra</strong>mstilling <strong>og</strong> min tilpassa gjengivelse av den forholder seg ikke til<br />

den normaliserte ort<strong>og</strong>rafien i den form vi har i dag. Det skilles ikke mellom språklyd<br />

<strong>og</strong> skrifttegn.<br />

29


Tabell 1<br />

Som man kan se er det allerede i denne teoretiske fremstillingen<br />

visse problemer. De korte, lave vokalene [a, , æ] oppfører seg<br />

ikke ”som de skal”, for i teorien skulle disse <strong>fra</strong>mkalt [e, o] i<br />

trykksvake stavelser, slik som vokalene av type 2, men det gjør<br />

de altså ikke. Allerede Hægstad var klar over denne<br />

distribusjonen (se <strong>fra</strong>mstillingen over), <strong>og</strong> den har forblitt et<br />

uløst problem for vokalharmonien. Etter de korte, lave vokalene<br />

ser det ganske enkelt ut til at man ikke hadde en pr<strong>og</strong>ressiv<br />

fjernassimilasjon, fordi empirien viser oss uttrykk for trykklett<br />

/i/ <strong>og</strong> /u/ som ikke er i tråd med et slikt assimilasjonsprinsipp. 3<br />

Det er nok neppe tilfeldig at det er ved akkurat disse tre<br />

vokalene at vokalharmonien oppfører seg merkelig. 4 Både [æ] <strong>og</strong><br />

[ ] er jo resultater av relativt nye vokalassimilasjoner, <strong>og</strong> hele<br />

situasjonen rundt disse vokalene, f. eks deres fonetiske<br />

realisering eller deres status som fonemer, er ikke helt avklart<br />

heller for den norrøne perioden.<br />

Her er det <strong>og</strong>så på sin plass å nevne at vokalharmoni, som<br />

<strong>fra</strong>mstilt i tabellen, ikke i noen kilde er fullstendig gjengitt i<br />

skrift; <strong>og</strong> kildene våre er jo skriftlige. I beste fall er det snakk om<br />

svært sterke tendenser til vokalharmoni. Hægstad (1899) mente<br />

å observere de sterkeste tendensene i skrifter <strong>fra</strong> Trøndelag, <strong>og</strong><br />

mente dermed at dette var et trøndsk dialekttrekk, noe som<br />

seinere blei modifisert til å inkludere øvrig østlandsk <strong>og</strong> nord-<br />

3 Den interesserte leser henvises til Hagland (1993), Hødnebø (1977, 1984) <strong>og</strong><br />

Petersen (1989) for drøftinger <strong>og</strong> forklaringsforsøk på dette som tid <strong>og</strong> plass ikke<br />

tillatter her <strong>og</strong> nå.<br />

4 Takk til Arne Torp (muntlig komm.) som påpekte dette potensielt viktige forholdet.<br />

30


Alexander K. Lykke - Runer <strong>og</strong> vokalharmoni i Trondheim<br />

vestlandsk (Hagland 2001: 391). Dette har blitt utfordra av<br />

seinere forskere (f. eks Hødnebø 1984 <strong>og</strong> Pettersen 1989), <strong>og</strong><br />

Hagland (2001: 391) sier at vokalharmoni kan ha vært utbredt i<br />

hele det gammelnorske språkområdet, men at spørsmålet har<br />

”vorte ståande meir ope.”<br />

Runer som kilde til språk<br />

Det er mange faktorer som kan innvirke på de grafiske<br />

uttrykkene for de trykklette gammelnorske vokalene i håndskriftene,<br />

som er skrevet med det latinske alfabetet. Manuskriptene<br />

kan være påvirket av f. eks. skriftspråkstradisjon,<br />

konflikt mellom målformene i forelegget <strong>og</strong> skriverens eget<br />

språksystem når vi har med avskrifter å gjøre, en tekst kan være<br />

seint overlevert osv. Som empiri er altså manuskriptkildene slett<br />

ikke enkle å forholde seg til. Spesielt faktoren som man har<br />

antatt avskrift utgjør, gjør at manuskriptene kan være et<br />

vanskelig kildemateriale for fonol<strong>og</strong>iske studier, for tekstene vi<br />

arbeider med kan ofte være avskrifter i n-te ledd. Et<br />

diplommateriale - diplomer er <strong>og</strong>så håndskrifter - bør nok<br />

likevel regnes som forholdsvis primært i forhold til øvrige<br />

håndskrifter, <strong>og</strong> vil være mer nøyaktig i forhold til akkurat<br />

denne feilkilden.<br />

Enkelte av problemfaktorene ved manuskriptkildene unngår<br />

man om man bruker runeinnskrifter som kildemateriale for en<br />

gransking. Vi kan nemlig med relativ sikkerhet anta at disse er<br />

primære tekster, <strong>og</strong> således reflekterer den enkelte <strong>runer</strong>isters<br />

språk (Spurkland 1998: 594 ff.). Formodentlig spilte <strong>og</strong>så<br />

skriftspråkstradisjon en vesentlig mindre rolle når man rista<br />

<strong>runer</strong> enn når man skreiv med bokstaver, i <strong>og</strong> med at<br />

opplæringen i, <strong>og</strong> bruken av, latinskrift sannsynligvis var mye<br />

mer formelle prosesser enn det tilsvarende for <strong>runer</strong>; hva bruk<br />

angår, utvises dette tydelig av funksjonen de to forskjellige<br />

31


Vellum 6 - høst 2011<br />

alfabetene fylte. 5<br />

Et filol<strong>og</strong>isk moment som da bør nevnes, er at vokalharmoni kan<br />

ha vært et rent skriftspråklig fenomen, altså uten belegg i<br />

språksystemet. I praksis ville det medføre at man ikke hadde<br />

vokalharmoni når man snakket gammelnorsk, <strong>og</strong> at dette var et<br />

fenomen som kun var kjent for latinskriftkyndige. Slike<br />

fenomener fins det eksempler på, f. eks palatalregelen (Hagland<br />

2004: 395). Slik jeg ser det vil det være svært usannsynlig å anta<br />

at vokalharmoni var et rent skriftspråksfenomen dersom man<br />

finner en betydelig forekomst av vokalharmoni i runeinnskrifter.<br />

I runeskrift var man nemlig ikke bundet av de samme<br />

ort<strong>og</strong>rafiske regler som i latinskrift (se Spurkland 1998:<br />

594−597). Av grunner som denne kan det ligge store muligheter<br />

i å bruke runeinnskrifter som empiri for lingvistiske studier av<br />

våre eldre språksteg; i dette tilfellet gammelnorsk.<br />

Vokalharmoni <strong>og</strong> runeinnskriftene <strong>fra</strong> Trondheim<br />

I tråd med kildedrøftinga over har jeg gransket de 152<br />

runeinnskrifter en finner publisert som stammer <strong>fra</strong> middelalderens<br />

Trondheim (Hagland 2011 <strong>og</strong> NIyR V). Trøndelag <strong>og</strong><br />

dets sentrum Trondheim har av mange forskere tradisjonelt<br />

vært regna som et kjerneområde for vokalharmoni som<br />

fonol<strong>og</strong>isk trekk. Dermed virker Trondheim som et sannsynlig<br />

sted å finne vokalharmoni i runematerialet. Derfor har jeg altså<br />

ge<strong>og</strong>rafisk avgrensa materialet til innskrifter <strong>fra</strong> Trondheim, <strong>og</strong><br />

kronol<strong>og</strong>isk avgrensa materialet til perioden <strong>fra</strong> 1050 til runene<br />

går ut av bruk i løpet av 1400-tallet. Denne kronol<strong>og</strong>iske<br />

avgrensinga er gjort fordi innskrifter <strong>fra</strong> før 1050 vanligvis ikke<br />

vil ha tegninventaret til å uttrykke de variablene vi leter etter<br />

her. 6 Av lignende grunner har jeg utelatt lønn<strong>runer</strong> <strong>fra</strong><br />

5 Jeg kaller rune-fuþarken et alfabet i den forstand at det er alfabetisk skriftsystem, <strong>og</strong><br />

ikke f. eks. et ide<strong>og</strong>rafisk, som det man f. eks. bruker for å skrive mandarin (kinesisk).<br />

Sjøl om <strong>runer</strong> tidvis kunne brukes som ide<strong>og</strong>rafer i kraft av sine navn, påvirker ikke det<br />

dette faktum.<br />

6 For datering av grafemet , altså med punktering, <strong>og</strong> med antatt fonol<strong>og</strong>isk<br />

korrelat [o(:)], se Spurkland (1995: 5−12 ).<br />

32


Alexander K. Lykke - Runer <strong>og</strong> vokalharmoni i Trondheim<br />

granskingen. Videre har jeg <strong>og</strong>så sett bort <strong>fra</strong> innskrifter med i<br />

overkant usikker lesning eller tolkning <strong>fra</strong> utgiverens side, fordi<br />

man naturlig nok må ha noenlunde sikre ordinndelinger for å si<br />

noe om trykksvake vokaler.<br />

Det går ikke alltid klart <strong>fra</strong>m i litteraturen om det er rotvokalen i<br />

et ord, eller den umiddelbart foregående vokalen, som bevirker<br />

vokalharmonien (f. eks Hagland 2004: 389−390); det er heller<br />

ikke alltid klart om det er kun endelsesvokalen, eller alle<br />

trykksvake vokaler som skal være del av fenomenet. Hødnebø<br />

(1984) operer underforstått med at det er den nærmest<br />

foregående vokalen som betinger vokalharmoni i endelsesvokalen.<br />

På grunn av disse vanskene er denne studien begrensa<br />

til tostavelsesord. I den følgende drøftinga vil jeg kun snakke om<br />

runetegn, når skrifttegn omtales. <strong>og</strong> vil følgelig referere<br />

til det samme, nemlig runegrafemet , men jeg vil altså for<br />

det meste henvise til runetegn i teksten med translittererte<br />

varianter. 7<br />

Det jeg har valgt å fokusere på er altså til hvilken grad<br />

innskriftene <strong>fra</strong> Trondheim i det hele tatt speiler et system med<br />

vokalharmoni, etter skjemaet <strong>fra</strong> Hagland (2004) (se Tabell 1).<br />

Av hensyn til hva slags empiri det er vi har å forholde oss til, må<br />

vi selvsagt først <strong>og</strong> fremst snakke om grafisk forekomst når vi<br />

omtaler vokalharmoni i runeinnskriftene; jeg vil altså foretrekke<br />

å kalle de forskjellige systemene for skriftlig realisering av<br />

endingsvokaler som vi finner her for noteringssystem. Det er<br />

nemlig svært viktig å ha klart for seg et skille mellom språklyd<br />

<strong>og</strong> skrifttegn i denne sammenhengen. Hvordan noteringen av<br />

disse vokalene videre henger sammen med språkets lydsystem<br />

er et spørsmål om grafofonol<strong>og</strong>iske korrelasjoner. Vi må likevel<br />

regne med noen av disse for at det skal være noen vits i å<br />

7 Jeg bruker for å vise at jeg snakker om grafemer. Et grafem er<br />

svært kort sagt en generalisering over skrifttegn med felles distinktive trekk; et slags<br />

skriftspråkets parallell til fonemet, men korrelasjoner mellom grafem <strong>og</strong> fonem er ikke<br />

nødvendigvis så enkle.<br />

33


Vellum 6 - høst 2011<br />

sammenligne med funnene <strong>og</strong> forutsigelsene <strong>fra</strong> de<br />

latinskriftlige kildene. De grafofonol<strong>og</strong>iske korrelasjonene til<br />

”vokalrunene” som forekommer i trykksvak stavelse er de<br />

viktigste vi trenger å regne med, nemlig at der korrelerer<br />

med [i], korrelerer med [e], korrelerer med [u] <strong>og</strong> at<br />

korrelerer med [o]. Disse mener jeg er noenlunde sikre,<br />

fordi vi veit at det er såpass få vokalkvaliteter som i denne<br />

perioden kan forekomme i trykksvak stavelse. Videre, for<br />

akkurat denne studien <strong>og</strong> fremstillingen, er det viktigste at<br />

”vokalrunene” en finner i trykksterk staving korrelerer med en<br />

vokal av samme høyde som vi antar den gjør. Man kan altså<br />

tillate et lite kvalitativt slingringsmonn innen grafofonol<strong>og</strong>iske<br />

korrelasjoner i trykk-sterk stavelse, uten at det ødelegger denne<br />

lingvistiske grans-kingen av vokalharmoni. For å sette det på<br />

spissen: Om , som vi antar korrelerer med [i], skulle være<br />

skrevet der man egentlig ville vente [y] eller [ei], ødelegger dette<br />

faktisk ikke funnene i denne sammenheng. Annerledes er det om<br />

står der en venter [u] i tale, for det fonol<strong>og</strong>iske korrelatet til<br />

, [o], er av en annen høyde enn [u] (jf. tabell 1). Jeg antar<br />

altså disse enkle grafofonol<strong>og</strong>iske korrelasjoner mellom rune <strong>og</strong><br />

vokal i de trykksterke stavelsene, uten at jeg mener det utgjør en<br />

svært vesentlig feilkilde for mitt materiale.<br />

En vanskelighet som runematerialet presenterer i denne<br />

sammenhengen er at innskriftene er såpass korte som de er. Av<br />

de 152 innskriftene som blei granska, var bare 23 relevante; det<br />

er mao. bare 23 innskrifter i den aktuelle tidsperioden som har<br />

minst ett tostavelsesord med /i/ eller /u/ i den trykksvake<br />

stavelsen. Mange av disse har kun ett ord, med kun én forekomst<br />

av enten /i/ eller /u/, noe som gjør disse en tanke mindre<br />

pålitelige som bevismateriale i mine øyne enn en innskrift med<br />

flere forekomster; disse to typene har fått egne kolonner i<br />

tabellen (se under). I tillegg er det en god del av innskriftene<br />

34


Alexander K. Lykke - Runer <strong>og</strong> vokalharmoni i Trondheim<br />

som tilsynelatende følger regler for vokalharmoni, men som<br />

likeså gjerne kunne representere et annet noteringssystem. Vi<br />

kan altså ikke med god samvittighet kalle dem verken det ene<br />

eller det andre, for det er ikke noe ved dem som beviser hva<br />

slags system de hører til; derfor er disse stilt i en rad separat <strong>fra</strong><br />

de to andre kategoriene. Tallene det regnes i, er antall<br />

innskrifter:<br />

Tabell 2.<br />

Generelt sett gir denne fordelinga av innskrifter inntrykk av at<br />

det er relativt lik forekomst av innskrifter med vokalharmoni<br />

som det er av innskrifter uten; det inntrykket er langt på vei rett,<br />

men det bør problematiseres før vi lar det ligge. Det som kanskje<br />

er mest påfallende med denne fremstillingen, er at den ser ut<br />

som den <strong>former</strong> dataene etter hva vi i utgangspunktet forventer<br />

å finne: altså ”lærebok-fordelingen” med bare <strong>og</strong> , en<br />

tvilskategori, <strong>og</strong> en med vokalharmonisk fordeling med i endelsen alt etter som. Det som da er svært viktig å merke<br />

seg, er at i dette korpuset av runeinnskrifter forekommer <strong>og</strong><br />

i trykksvak stilling utelukkende der de kan være vokalharmonisk<br />

betinga; det er med andre ord ingen forekomster av<br />

eller som bryter med vokalharmoniske regler i dette<br />

materialet. Vi kan dermed si, slik jeg ser det, at dette<br />

runematerialet ikke gir grunnlag for å anta at det skulle ha<br />

eksistert noe system med bare [e] <strong>og</strong> [o] som realisering av /i/<br />

<strong>og</strong> /u/ i trykksvake stavelser i Trondheim på denne tida, slik<br />

som man kjenner det <strong>fra</strong> den første grammatiske avhandling på<br />

8 N774, N781, N782, N783, N829, N462<br />

9 N775, N798, N802, N803, N826, N827, N850, N886, N489, N491, N494, N500,<br />

N506<br />

10 N834, N837, N461, N478, N497 35


Vellum 6 - høst 2011<br />

Island (Hagland 2004: 380). Videre kan det samme hevdes for<br />

systemer med bare [e] <strong>og</strong> [u], men et slikt endingsvokalsystem<br />

er heller ikke ellers kjent innen det norrøne området.<br />

Hva <strong>og</strong> angår, er historien en litt annen. I de tilfellene<br />

der vi har <strong>og</strong> i materialet som man ikke kan tolke som<br />

uttrykk for vokalharmoni, har jeg antatt at disse representerer<br />

systemer som tilsvarer det en finner i grammatikkene: altså med<br />

/i, u/, uttrykt , i trykklett stavelse. Et system med er<br />

kjent <strong>fra</strong> Island, men jeg mener dette systemet er såpass perifert<br />

at jeg ikke finner det rimelig å finne det i dette materialet. 11 I<br />

tillegg er det kun én innskrift i materialet, N837, som indikerer<br />

at vi kunne ha et slikt system her, men forekomsten i denne<br />

innskriften kan like gjerne være vokalharmonisk regulert.<br />

N837 er faktisk heller et godt eksempel på en innskrift med<br />

belegg jeg mener er tilstrekkelig til å klassifisere den noenlunde<br />

sikkert. Den består av en fullstendig setning med ordene ilir <strong>og</strong><br />

æro, normalisert illir <strong>og</strong> eru. Vi har altså utrykk for både /i/ <strong>og</strong><br />

/u/ her, <strong>og</strong> begge beleggene er i tråd med reglene i Tabell 1. <br />

i æro viser oss at dette ikke kan være et system med bare <br />

i endelsen. Et godt eksempel på det motsatte vil være N462 som<br />

ender med ordene erusk uinir, normalisert erusk vinir. 12 Der<br />

har vi skriftlig uttrykk for både /i/ <strong>og</strong> /u/. Forma erusk bryter<br />

med distribusjonsreglene i Tabell 1, om man følger de grafofonol<strong>og</strong>iske<br />

korrelasjonene beskrevet over. Dette gjør den til en<br />

av innskriftene jeg mener representerer et system med<br />

konsekvent <strong>og</strong> i endestavelsene.<br />

11 NB! I denne kommentaren om de islandske forholdene mener jeg latinske bokstaver<br />

når jeg skriver . Det er selvsagt bare belegg med , ikke med , som kunne<br />

passet inn i et slikt system.<br />

12 Det er presedens for å normalisere refleksiv-endelsen til -st, f. eks i Heggstad,<br />

Hødnebø & Simensen (2008), men jeg normaliserer til -sk her, for å holde fokuset på<br />

vokalene. Det er òg en mer etymol<strong>og</strong>isk skrivemåte, hvilket jeg mener generelt er<br />

ønskelig når man driver med historisk språkvitenskap <strong>og</strong> først skal normalisere.<br />

36


Tabell 3: Vokalharmoni?<br />

Alexander K. Lykke - Runer <strong>og</strong> vokalharmoni i Trondheim<br />

Denne tabellen er en fremstilling av den midtre raden i Tabell 2,<br />

nemlig tvilskategorien Vokalharmoni? som er den største<br />

kategorien. For å gjenta meg sjøl er dette altså de innskriftene<br />

som har uttrykk for /i/ <strong>og</strong> /u/ som korresponderer med<br />

vokalharmoniske regler, men der beleggene er av en slik art at<br />

disse innskriftene like gjerne kan representere noteringssystemer<br />

enten med konsekvent markering med eller med<br />

. Som eksempel på denne kategorien kan vi trekke frem<br />

N489, som har teksten her huilir. Vi har bare én skriftlig<br />

realisering, , av kun ett fonem, /i/. Sjøl om denne skriftlige<br />

realiseringen er i tråd med reglene i Tabell 1, er ikke det nok til å<br />

kunne si at uttrykkene for /i/ <strong>og</strong> /u/ er vokalharmonisk betinga i<br />

det språksystemet innskriften er uttrykk for.<br />

En av grunnene til at jeg tar opp dette med <strong>og</strong> enkeltbelegg,<br />

er at skillet mellom <strong>og</strong> er svært viktig i studier av<br />

endelsesvokaler i norrønt, men i runeskrift er det grafiske skillet<br />

mellom dem svært lite: hhv. mot . Det er altså bare<br />

punkteringen som skiller de to grafemene. Ymse ytre forhold<br />

som forvitring, avskalling osv. kan definitivt påvirke disse fine<br />

grafiske variasjonene, <strong>og</strong> i tillegg til dette har vi god grunn til å<br />

tro at punkterte grafemer ble sett som sekundære av<br />

<strong>runer</strong>isterne sjøl (Spurkland 2005: 151, 153). Det kan man si<br />

13 N798, N803, N850, N886, N489, N494, N500, N827, N506<br />

14 N775<br />

15 N802, N491<br />

16 N826<br />

37


Vellum 6 - høst 2011<br />

medfører at <strong>runer</strong>isterne ikke anså de punkterte runene som like<br />

fullverdige som de øvrige, <strong>og</strong> ikke nødvendigvis tok seg bryet<br />

med å punktere konsekvent. På grunn av slike forhold er det<br />

innskriftene som har uttrykk for /u/ som sikrest kan klassifisere<br />

innskrifter, fordi <strong>og</strong> er så grafisk ulike <strong>og</strong> begge er i den<br />

primære <strong>runer</strong>ekka (for oversikt, se Spurkland 2005: 152−153).<br />

Vi vet ikke sikkert når en av faktorene nevnt over kan ha<br />

påvirket punkteringen i innskriften. Om vi kun har /i/ belagt i<br />

en innskrift, er det følgelig særlig ønskelig med flest mulig<br />

forekomster innen innskriften for å ”vanne ut” denne feilkilden<br />

som problemene rundt punktering utgjør. Punktering der man<br />

ikke venter punktering er imidlertid ganske sjeldent i forhold til<br />

det motsatte, så dette går ikke like sterkt begge veier.<br />

Som man kan se av Tabell 3: Vokalharmoni? er innskrifter med<br />

kun ett uttrykk for /i/ i stort overtall innen tvilskategorien. Det<br />

er de <strong>og</strong>så i kategorien konsekvent i Tabell 2 (4 av 6<br />

innskrifter). 17 Disse fire innskriftene, i tillegg til N829,<br />

klassifiseres altså ved hjelp av kun ett belegg av der man<br />

helst ville vente dersom vokalharmonien styrte.<br />

Klassifiseringen av disse fem innskriftene er altså etter min<br />

mening den som står svakest innen hele materialet. Til<br />

sammenligning er tre innskrifter i kategorien vokalharmoni<br />

klassifisert på grunnlag av én rune. I tillegg til dette følger<br />

faktisk fire av disse fem klassifiserende beleggene umiddelbart<br />

etter kort, trykksterk /a/, nemlig ari, arni, arni, manni. 18<br />

Som vi veit er kort [a] blant de mer problematiske vokalene når<br />

det kommer til styring av vokalharmoni, <strong>og</strong> det er en faktor man<br />

trenger å ta i betraktning når man skal bedømme disse dataene.<br />

N826 er på et vis i samme bås som alle de øvrige tvilsinnskriftene,<br />

til tross for å være ganske lang. Den har to relevante<br />

forekomster, ero <strong>og</strong> uarom, normalisert eru <strong>og</strong> várum, begge<br />

17 N774, N781, N782, N783.<br />

18 Ordene er belagt hhv. i N781, N782, N783 <strong>og</strong> N829<br />

38


Alexander K. Lykke - Runer <strong>og</strong> vokalharmoni i Trondheim<br />

belegg for trykksvak /u/, begge i tråd med Tabell 1, men begge<br />

manifestert skriftlig som , hvilket like gjerne kunne indikere<br />

et system der /u/ alltid manifesteres som . I tillegg har vi to<br />

innskrifter, N802 <strong>og</strong> N491, som har for trykklett /i/. Disse<br />

tre innskriftene utgjør innen materialet en gruppe som kan<br />

representere et system med konsekvent i endelser. Men i<br />

<strong>og</strong> med at hverken eller noensinne forekommer i strid<br />

med vokalharmoniske regler innen materialet, som nevnt<br />

tidligere, finner jeg det sannsynlig å tro at <strong>og</strong>så disse<br />

innskriftene er uttrykk for vokalharmonisk veksling.<br />

Hva så?<br />

Målet for studien var, som nevnt, å undersøke om man i det hele<br />

tatt finner spor av fenomenet forskerne har kalt vokalharmoni i<br />

runeinnskrifter i middelalderens Trondheim. Det vil jeg si at<br />

man gjør i relativt stor grad, om man godtar de grafofonol<strong>og</strong>iske<br />

korrelasjonene jeg har lagt til grunn for min drøfting. Materialet<br />

viser ganske tydelig at det vi beskriver som vokalharmoni neppe<br />

er et rent skriftspråklig drag <strong>fra</strong> de latinskriftlige manuskriptene;<br />

den ort<strong>og</strong>rafiske påvirkninga som måtte eksistere<br />

skriftsystemene imellom er for svak til å forklare såpass stor<br />

forekomst av vokalharmonisk veksling som en finner i dette<br />

materialet. I tillegg underbygger disse funnene antakelsen om at<br />

man hadde vokalharmoni i middelalderens Trondheimsmål. Sjøl<br />

om disse innskriftene eller <strong>og</strong>så de som ristet dem kan ha<br />

kommet utenbys<strong>fra</strong>, er det likevel plausibelt å anta at de som<br />

bodde i Trondheim på denne tiden må være opphavsmenn til en<br />

viss andel av disse innskriftene.<br />

Det største forbeholdet man må ta i forhold til min empiri <strong>og</strong><br />

følgene av den, er at antallet innskrifter, særlig antall relevante<br />

innskrifter, er så lite, i tillegg til at runetekster generelt er korte.<br />

Empirien er faktisk så knapp at den ikke kan gi noen brede<br />

39


Vellum 6 - høst 2011<br />

dommer i denne saken, <strong>og</strong> derfor har jeg unngått å oppgi noen<br />

prosentandeler. Studien har derimot verdi i kraft av at funnene<br />

utfyller de øvrige kildene vi har til gransking av dette fenomenet<br />

på den måten som de gjør. I tillegg håper jeg å ha demonstrert<br />

med denne studien at bruk av <strong>runer</strong> som kilde til lingvistisk<br />

gransking er noe som gjerne kunne utforskes mer, <strong>og</strong> at<br />

fenomenet vokalharmoni definitivt er noe som trenger å utsettes<br />

for en større granskning.<br />

Tillegg 1: Omtrentlig forhold mellom rune <strong>og</strong><br />

latinsk skrifttegn i artikkelens translittereringer<br />

f u Q o r k h n i a sSC t B m l y<br />

f u þ o r k h n i a s t b m l y<br />

e æ ø g d p C<br />

e æ ø g d p c<br />

Om forfatteren:<br />

Alexander K. Lykke er født <strong>og</strong> oppvokst i landets<br />

eldste, fortsatt stående, hovedstad, <strong>og</strong> kom til Oslo<br />

for å studere germanistisk lingvistikk en gang i<br />

forrige tiår. Veien ledet etter hvert til en bachelor i<br />

nordisk språkvitenskap <strong>og</strong> han arbeider nå med en<br />

masteroppgave innenfor samme fagfelt, men med<br />

en heftig dragning mot det historiske.<br />

40


Alexander K. Lykke - Runer <strong>og</strong> vokalharmoni i Trondheim<br />

Litteratur<br />

Hagland, Jan Ragnar [1978] (1993): ”A note on Old Norwegian vowel<br />

harmony”, I: Ernst-Håkon Jahr & Ove Lorentz (red.): Historisk<br />

språkvitenskap, Novus Forlag, Oslo<br />

----- (2004): ”Gammalislandsk <strong>og</strong> gammalnorsk språk” i Odd Einar<br />

Haugen (red.): Handbok i norrøn filol<strong>og</strong>i, Fagbokforlaget, Bergen, ss.<br />

375−405<br />

----- (2011): Runer frå utgravingane i Trondheim bygrunn 1971–94,<br />

www.hf.ntnu.no/nor/Publik/RUNER/RUNER.doc 14.3.2011<br />

Haugen, Odd Einar (2001): Grunnbok i norrønt språk, 4. Utgåve,<br />

Gyldendal akademisk, Oslo<br />

Heggstad, Leiv, Finn Hødnebø & Erik Simensen (2008): Gammelnorsk<br />

ordbok 5. utgåve, Det norske samlaget, Oslo<br />

Hødnebø, Finn (1977): ”Trykk − Vokalharmoni − Vokalbalanse” I:<br />

Sjötíu Ritgerðir helgaðar Jakobi Benediktssyni, Stofnun Árna<br />

Magnússonar, Reykjavík<br />

----- (1984): ”Vokalharmonien i Strengleikar.” I: Festskrift til Ludvig<br />

Holm-Olsen, Alvheim & Eide akademisk forlag, Øvre Ervik<br />

NIyR V = Olsen, Magnus (red.) (1960): Norges innskrifter med de<br />

yngre <strong>runer</strong>, 5. Bind, Norsk historisk kjeldeskrift-institutt, Oslo<br />

Pettersen, Egil (1989): ”Vokalharmoni i gammelt indre<br />

sørvestlandsk?”, I: Festskrift til Finn Hødnebø 29. Desember 1989<br />

Rindal, Magnus (1981): Brev frå Opplanda før 1350 Skrivemiljø <strong>og</strong><br />

språkform, Novus forlag, Oslo<br />

Seip, Didrik Arup (1955): Norsk språkhistorie til omkring 1370, 2.<br />

Utgave, H. Aschehoug & Co, Oslo<br />

Spurkland, Terje (1989): Innføring i norrønt språk,<br />

Universitetsforlaget, Oslo<br />

----- (1991): En fon<strong>og</strong>rafematisk analyse av runematerialet <strong>fra</strong> Bryggen<br />

i Bergen, Doktorgradsavhandling, Institutt for nordistikk <strong>og</strong><br />

41


Vellum 6 - høst 2011<br />

litteraturvitenskap, Universitetet i Oslo, Oslo<br />

----- (1995): “Kriteriene for datering av norske runesteiner” I: Einar<br />

Lundeby & Odd Einar Haugen (red.): Maal <strong>og</strong> Minne, Hefte 1-2, Det<br />

norske samlaget, Oslo<br />

----- (1998): ”Runic Inscriptions as Sources for the History of<br />

Scandinavian Languages in the Middle Ages” I: Klaus Düwel (red.):<br />

Runeninschriften als Quellen interdisziplinärer Forschung, Walter de<br />

Gruyter, Berlin, ss. 592−600<br />

----- (2005): Norwegian Runes and Runic Inscriptions, Boydell Press,<br />

Woodbridge<br />

Stokstad, Live (1999): ”Vokalharmoni <strong>og</strong> vokalbalanse i gammelnorske<br />

tekster” i Harald Bache-Wiig, Unn Røyneland, Gunnar Sivertsen, Arne<br />

Torp (red.): NorSkrift Nr. 98/1999, Institutt for nordistikk <strong>og</strong><br />

litteraturvitenskap, Seksjon for nordisk språk <strong>og</strong> litteratur,<br />

Universitetet i Oslo, Oslo, ss. 107−127<br />

42


B434 Obskøn moro − parodier på<br />

kallenavn<br />

ion silki fuq a mik en guQormr fuQcsllækir<br />

Ræistmik en:ion fuQ kula ræQr mik<br />

ion silki fuþ a mik en guþormr fuþsllækir<br />

ræistmiken:ion fuþ kula ræþr mik<br />

Jón silkifuð á mik, en Guþormr fuðsleikir<br />

reist mik, en Jón fuðkúla ræðr mik.<br />

fuð f. ’kvinnelige genitalia’<br />

”Jon silkefuð eier meg, <strong>og</strong> Guttorm fuðsleiker<br />

ristet meg, <strong>og</strong> Jon fuðball leser meg.” Innskrift<br />

funnet på en runekjevle i Bergen.<br />

QornysarQhælheræist<br />

þornysarþhælheræist<br />

þórny sarð. Helgi reist.<br />

Det er ristet...<br />

”Torny hadde seksuelle relasjoner. Helge ristet.”<br />

Innskriften er funnet på fjellveggen i gravhaugen<br />

Maeshow i Orknøyene.


Mauritius’ Itinerarium in<br />

Terram Sanctam<br />

Nordmennenes reise til Det hellige land i 1270<br />

Bjørn Bandlien<br />

I<br />

1845 ble Christian C.A. Lange utnevnt til riksarkivar etter<br />

Henrik Wergeland. En av de tingene han interesserte seg for,<br />

var alle pergaments<strong>fra</strong>gmentene som i tidlig nytid var blitt brukt<br />

som innbinding av regnskapsbøker rundt om i Norge. Som regel<br />

var det lagt inn stivt pergament i ryggen, siden innheftingstråden<br />

ellers ville komme til å rive opp papiret ved<br />

berøring. Lange tok kontakt med C.R. Unger som i 1846 gikk<br />

systematisk gjennom støvete reoler for å finne flest mulig<br />

<strong>fra</strong>gmenter <strong>fra</strong> middelalderen.<br />

I 1847 presenterte P.A. Munch over 50 slike rester etter<br />

middelaldermanuskripter for leserne av Langes eget tidsskrift. 1<br />

Som ”et af de kosteligste Stykker, der ved denne Leilighed ere<br />

opdagede” er en kort reiseberetning forfattet av tiggermunken<br />

Mauritius. Reiseberetningen er bevart på to blad som en gang<br />

tilhørte samme manuskript. På et blad som engang på 1500tallet<br />

ble nummert 140, blir reisen rundt det sørlige Spania<br />

skildret <strong>og</strong> videre ferden til Marseille <strong>og</strong> Sardinia. På første side<br />

av blad 144 beskrives deler av Syria, før beretningen avsluttes<br />

med oppfordringen om en bønn for Mauritius selv, <strong>og</strong> hans<br />

herre Andres Nikolasson.<br />

Disse restene av en reiseberetning hørte åpenbart til et stort<br />

manuskript, siden nummereringen som ble satt på 1500-tallet<br />

gikk så høyt (selv om det selvfølgelig kan ha vært flere<br />

1 Munch 1847. Munch holdt”latinske Bøger af asketisk Indhold” utenfor, da de ikke<br />

var av ”n<strong>og</strong>en synderlige Interesse for os, uden forsaavidt de i Almindelighed ere<br />

meget smukt skrevne <strong>og</strong> synes at være ældgamle”.<br />

44


Bjørn Bandlien - Mauritius' Itinerarium in Terra Sanctam<br />

manuskripter bundet sammen i senmiddelalderen eller på 1500tallet).<br />

Tre andre blad som tilhørte det samme manuskriptet er<br />

<strong>og</strong>så bevart, nummerert 135, 138 <strong>og</strong> 145. Blad 135 inneholder<br />

begynnelsen, <strong>og</strong> blad 138 slutten, ekteskapskontrakten i Roxburgh<br />

av 25 juli 1281 mellom kong Erik Magnusson <strong>og</strong><br />

Margaret, datter av skottekongen Alexander III. Dette var<br />

strengt tatt ikke originalen <strong>fra</strong> 1281, men en avskrift av en<br />

vidisse, en slags bekreftet kopi bevitnet av blant annet av Narve,<br />

biskop av Bergen <strong>fra</strong> 1278 til 1304. Annen side av blad 144 <strong>og</strong><br />

hele blad 145 inneholder <strong>og</strong>så en avskrift av en vidisse av en<br />

pavelig bulle utstedt 28. august 1286 i Oslo for Uguccio, pavens<br />

kollektor, eller innkrever, av korst<strong>og</strong>stienden.<br />

Reisebeskrivelsen har altså trolig begynt på første side av blad<br />

139 (jeg kaller dette side 1-2). Beretningen om reisen <strong>fra</strong><br />

Trafalgar til Sardinia er bevart på blad 140 (side 3-4). Så<br />

kommer den store lakunen med de tre tapte blad 141-143 (side<br />

5-10), før avslutningen i Syria kommer på første siden av blad<br />

144 (side 11).Ut<strong>fra</strong> det andre innholdet, virker det som om<br />

manuskriptet – den gang det var fullstendig – var en type<br />

kopibok <strong>fra</strong> biskop Narves tid. 2 Etter at den ble utgitt første<br />

gang i 1880 har den fått mindre oppmerksomhet enn det særlig<br />

P.A. Munch nok hadde håpet på. 3<br />

Jeg har tidligere nevnt at pagineringen som ble gjort på 1500tallet<br />

antyder at reiseberetningen var en del av et stort<br />

manuskript som da var bedre bevart. Heldigvis hadde hadde<br />

Absalon Pederssøn Beyer (1528-75) fått tak i manuskriptet <strong>og</strong><br />

brukte det som kilde til sin beskrivelse av Norge. Her gir han<br />

noen få opplysninger som antyder hva som stod på de tapte<br />

sidene: Stormannen Andres Nikolasson hadde samlet et følge<br />

2 Bull 1932. Bull regnet <strong>og</strong>så med at to andre dokumenter hadde vært i Narves<br />

kopibok, et brev om Alv Erlingsson <strong>og</strong> et pavebrev om kirkens strid med Erik<br />

Magnusson.<br />

3 Den eneste utgaven av skriftet er ved Gustav Storm i Monumenta Historia Norvegiæ,<br />

164-168. Storm skrev at de fem bladene tilhørte membrambruddstykket nr. 29, men<br />

det skal være nr. 92 (s. xxxxvii).<br />

45


Vellum 6 - høst 2011<br />

på Selje i januar 1270, hørte messe i kirken der, før han dro til<br />

Den hellige grav sammen med blant annen sin ”predikant”<br />

Mauritius. 4<br />

Avreisen <strong>og</strong> ferden til Middelhavet må ha fylt de to sidene på det<br />

første bladet. Verre er det at de tre bladene som har beskrevet<br />

ferden <strong>fra</strong> Sardinia til Det hellige land er borte. Man kan jo bare<br />

spekulere om hva som skjedd på denne strekningen. Det er<br />

foreslått at det opprinnelige målet var å delta i Ludvig IXs<br />

korst<strong>og</strong> mot Tunis som var nettopp i 1270. Han døde av sykdom<br />

før det ble utrettet stort i Afrika.<br />

Likevel antyder Absalon Pederssøn Beyers notis om reisen at<br />

målet hele tiden var Den hellige grav. På de manglende sidene<br />

var det derfor trolig <strong>og</strong>så en beskrivelse av ruten østover, hvor de<br />

gikk i havn, <strong>og</strong> om reisen til Jerusalem. Trolig ble en del plass<br />

viet en beskrivelse av hellige steder rundt Jerusalem, avstander<br />

til Jordanelven, <strong>og</strong> lignende. Muligens ble dødsfallet til Andres<br />

Nikolasson <strong>og</strong>så omtalt. Ifølge de islandske annalene døde han i<br />

Jorsalhavet – Middelhavet – i 1273. 5 Det kan ha vært på<br />

tilbakereisen, men <strong>og</strong>så noe før.<br />

Mauritius var en nokså nøktern <strong>og</strong> knapp beretter. Trolig var det<br />

i de tapte delene <strong>og</strong>så referanser til historier knyttet til stedene<br />

nordmenene så. Stedet der Karl den store kastet sin lanse,<br />

historien om Klemens’ mor, <strong>og</strong> historien om Maria <strong>og</strong> St. Peter<br />

som kirkebyggere er kommet med, det samme er noen<br />

betraktninger om folket i Sardinia <strong>og</strong> vinen der. Slike små<br />

innstikk mellom beregninger av distanser <strong>og</strong> hva som er på<br />

høyre <strong>og</strong> venstre hånd hvor <strong>og</strong> når, finner vi <strong>og</strong>så i den mer<br />

kjente reiseberetningen <strong>fra</strong> midten av 1100-tallet av den<br />

islandske abbed Nikolás Bergsson. Der var det like så stor<br />

4 Historisk-top<strong>og</strong>rafiske Skrifter, 53. Se <strong>og</strong>så Monumenta Historia Norvegiae, xxxxviii.<br />

5 Islandske Annaler, 331.<br />

6 Oversatt i Til Romaborg <strong>og</strong> Jorsal, 9-23.<br />

46


Bjørn Bandlien - Mauritius' Itinerarium in Terra Sanctam<br />

interesse for Sigurd Fåvnesbane <strong>og</strong> Gunnar Gjukesson som<br />

helgener. 6<br />

Denne oversettelsen av Mauritius’ reiseberetning ble<br />

opprinnelig gjort til eget bruk. Målet med å publisere en<br />

oversettelse er å gjøre teksten mere kjent enn den har vært til<br />

nå. Det er ikke så mange latinske reiseskildringer skrevet i<br />

Norge vi kan datere så nøyaktig, <strong>og</strong> som vi dessuten kjenner<br />

forfatteren til – det nærmeste vi ellers kommer er Historien om<br />

danenes ferd til Jerusalem <strong>fra</strong> rundt 1200. Derfor ville det vært<br />

fint om denne teksten ble brukt oftere <strong>og</strong> diskutert mer.<br />

Det ville for eksempel vært interessant å vite mer om hvor<br />

Mauritius hadde lest om Karl den store <strong>og</strong> lansen <strong>og</strong> om<br />

historien omkring St. Klemens’ mor. Trolig var Mauritius’<br />

knyttet til <strong>fra</strong>nsiskanerne i Bergen <strong>og</strong> gir et glimt at deres rolle i<br />

det intellektuelle miljøet her på slutten av 1200-tallet. Kanskje<br />

hadde det gått an å sammenligne med samtidige reiseskildringer<br />

for å se om man kunne finne en eller flere modeller for<br />

Mauritius. Når han håpet skriftet ikke bare kunne fungere som<br />

en veibeskrivelse, men <strong>og</strong>så en trøst for de som ikke dro, kan det<br />

ha vært et nokså moderne trekk på denne tiden. I<br />

senmiddelalderen ble nemlig mentale eller imaginære pilegrimsreiser<br />

til Det hellige land populære, <strong>og</strong> de var gjerne basert på<br />

reelle reiseskildringer tilpasset dette. 7<br />

Et annet spørsmål er hvorfor de dro nettopp i 1270. Var det en<br />

sammenheng med korst<strong>og</strong>et som Ludvig IX satte i gang i Tunis<br />

samme sommer? Man kan tenke seg at kong Magnus Lagabøte i<br />

så fall hadde godkjent reisen som en del av diplomatiske<br />

forbindelser.<br />

Dessuten kan man lure på om denne reisen var helt unik på<br />

7 Se for eksempel Rudy 2011 <strong>og</strong> Bandlien 2011.<br />

47


Vellum 6 - høst 2011<br />

1200-tallet. Tilfeldighetene som gjorde at Mauritius’<br />

reiseberetning ble bevart kan antyde at andre reiseberetninger<br />

har gått tapt. Riktignok ble reisen dokumentert i en av de<br />

islandske annaler, <strong>og</strong> man kan tenke seg at om det hadde vært<br />

noen andre store reiser til Det hellige land, så burde de <strong>og</strong>så<br />

vært nevnt der. Likevel er det påfallende at det kun er<br />

Hólarannalen som nevner Andres’ død i Jorsalhavet, mens de<br />

andre annalene er tause. 8<br />

Dette er bare noen av spørsmålene som det er mulig å diskutere<br />

– andre vil se ting i teksten som ikke jeg ser. Om denne<br />

oversettelsen kan åpne for andre tolkninger <strong>og</strong> diskusjoner, har<br />

den vært verd strevet. 9<br />

8 Hólarannalen dekker perioden 636-1394. Den er bevart i en avskrift <strong>fra</strong> første halvdel<br />

av1600-tallet (AM 412 qv.). Den er basert på tapte annaler <strong>fra</strong> bispesetet i Hólar, slik<br />

<strong>og</strong>så Gottskalk Jónssons annaler <strong>fra</strong> midten av 1500-tallet gjør. Tekst som finnes i<br />

avskriften av Hólarannalen er satt i klammer i klammer i Storms utgave av Gottskalks<br />

annaler, se Islandske Annaler, xxviii-xxxi.<br />

9 Takk til Mikael Males som har sett gjennom oversettelsen <strong>og</strong> rettet feil. Mauritius’<br />

Itinerarium er tidligere oversatt til italiensk av Sabino De Sandoli (Itinera<br />

Hierosolymitana crucesignatorum, bind 4, s. 85-93), <strong>og</strong> til spansk av Luis Charlo Brea<br />

(1996). En engelsk oversettelse er varslet i Denys Pringles kommende samling av<br />

pilegrimsberetninger til Det hellige land i perioden <strong>fra</strong> 1187-1291. Takk til Prof.<br />

Pringle for informasjon om dette.<br />

48


Bjørn Bandlien - Mauritius' Itinerarium in Terra Sanctam<br />

I (blad 140)<br />

… det kalles Tarfalgurfa 10 , men på spansk Cabo Sant Vincent, fordi her<br />

ble liket av St. Vincent funnet på stranden. Fra dette stedet <strong>og</strong> til<br />

Cartagena reiser man hele tiden østover, med Spania på venstre hånd<br />

<strong>og</strong> Afrika på høyre.<br />

Etter Cabo Sant Vincent ankommer man utspringet som kalles<br />

Tarfanaban 11 , <strong>og</strong> deretter ligger byen Silvestris 12 , festningen Albuier 13 ,<br />

Sancta Maria de Pharan 14 ; etter det Gades som er Herkules’ øy, som<br />

ved et annet navn heter Kadis 15 . Her er innløpet til byen Hispalis, som<br />

ved et annet navn heter Sibilia 16 . Fram til dette innløpet eller øya heter<br />

det Algarbia 17 . På denne øya er det en statue av Herkules som holder<br />

nøkkelen <strong>og</strong> klubben i hendene, med ansiktet vendt mot Afrika, slik at<br />

man forstår at øya er nøkkelen til denne delen av Spania. 18 På denne<br />

øya har mange menn falt, både kristne <strong>og</strong> sarasenere, siden begge folk<br />

har byttet på å kontrollere øya. Men nå har Alfonso, konge av Castilla<br />

kastet sarasenerne ut der<strong>fra</strong> <strong>og</strong> bygget en sterk <strong>og</strong> godt befestet mur<br />

der, <strong>og</strong> det har blitt utnevnt en biskop <strong>fra</strong> minoritterbrødrene der. 19<br />

Her<strong>fra</strong> starter landet som <strong>fra</strong> gammelt av ble kalt Beata 20 , men i nyere<br />

tid <strong>og</strong>så Frontarea 21 , noe som kommer av at dette området er fronten<br />

mellom kristenheten mot de vantro, <strong>og</strong> det er nødvendig å vise en hard<br />

front mot barbariske angrep her.<br />

Så kommer du først til neset som på spansk kalles Cabo de Beta, etter<br />

det et annet nes som heter Cabo de Plata, <strong>og</strong> deretter til et tredje nes<br />

10 Arabisk Taraf al-Gurāb (Ravnens odde, Capo del Corvo). Ifølge legenden, først<br />

nevnt av Prudentius, beskyttet en ravn liket av St. Vincentius, se Constable 2009.<br />

11 Taraf al-Naba’a.<br />

12 Silves.<br />

13 Albufeira<br />

14 Faro<br />

15 Cádiz<br />

16 Sevilla<br />

17 Al-Gherbiyya, ”Det vestlige (landet)”.<br />

18 Denne statue bar inntil 1009 en nøkkel i høyre hånd, <strong>og</strong> deretter en stokk som ble<br />

ødelagt i år 1145.<br />

19 Cadiz ble erobret av Alfonso X i 1262. Fransiskaneren Juan Martinez ble utnevnt<br />

som biskop året etter.<br />

20 ”Det velsignede”.<br />

21 ”Grense(landet)”.<br />

49


Vellum 6 - høst 2011<br />

som på sarasenernes språk kalles Tarfalaga 22 , hvor det på den andre<br />

siden – som er i sør – i Afrika, er et meget høyt fjell som heter Cabo de<br />

Spartel. I denne regionen er det sarasenere på begge sider; til venstre<br />

kongedømmet Granada i Spania <strong>og</strong> til høyre Afrika.<br />

Så kommer det marokkanske stredet, hvor det i Granada til venstre er<br />

festningen som kalles Calcadara 23 . På motsatt side i Afrika er det<br />

svært høyt fjell med utsikt over Cepta 24 . Så i regionen Granada, til<br />

venstre igjen, er det inne i selve sundet en stor by som heter Iazeraterfa<br />

25 , <strong>og</strong> på motsatt side til høyre i Afrika er den berømte byen<br />

Cepta.<br />

Fra Lisboa til dette stedet, det vil si det stredet Marokko, er det en<br />

reise som varer to dager <strong>og</strong> to netter når du har gunstig vind, <strong>og</strong><br />

distansen kan beregnes til 440 mil 26 .<br />

Etter et kort stykke, i enden av stredet, finnes til venstre, i regionen<br />

Granada, en stort <strong>og</strong> sterk festning som kalles Gibeltare 27 , <strong>og</strong> med<br />

annet navn Vulan. Det sies at hele Spania tilhørte de kristne, men ble<br />

tapt i kong Roderiks tid på dette stedet. 28 Her var det <strong>og</strong>så at Karl den<br />

store, når han hadde erobret hele Spania, kastet sin lanse på havet,<br />

siden havet stanset ham <strong>fra</strong> å fortsette. 29<br />

22 Taraf al-Gharb ”Det vestlige nes”, Trafalgar.<br />

23 Muligens Algeciras (al-Jazirat al-Khadra, ”Den grønne øya”), men dette er etter<br />

Tarifa.<br />

24 Ceuta.<br />

25 Arabisk Jarizat Arfa (”Den høyere øya”), Tarifa.<br />

26 Mil er et romersk lengdmål som har sammenheng med tusen skritt, men kunne <strong>og</strong>så<br />

bli brukt om hvor langt det var vanlig å gå uten å hvile. Derundt 1480 meter til i<br />

underkant av en moderne mil, men her synes det å være rundt 1,85 km. I så fall er<br />

distansen <strong>fra</strong> Lisboa til Ceuta 814 km, noe som stemmer nokså bra. Fra stretet til<br />

Málaga stemmer <strong>og</strong>så 100 mil (≈185 km) ganske bra. På den annen side blir distansen<br />

<strong>fra</strong> Málaga til Almuñécar sagt å være 200 mil (≈370 km), mens det bare er rundt 80<br />

km. Dette er en av unøyaktighetene som gir inntrykk av at de bevarte <strong>fra</strong>gmenter ikke<br />

er skrevet av Mauritius selv.<br />

27 Arabisk Jabal al-Tāriq (”Tāriqs fjell”), Gibraltar.Tariq var den muslimske ledeeren<br />

for erobringen av Spania i 711.<br />

28 Visigoternes konge, d. 711 eller 712.<br />

29 Kastingen av lansen er kjent <strong>fra</strong> legendene om Karl den store, men i de bevarte<br />

norrøne versjonene kastet han den i havet ved Compostella, ikke ved Gibraltar, se<br />

Postola sögur, 669; Karlamagnús saga, 131.<br />

50


Bjørn Bandlien - Mauritius' Itinerarium in Terra Sanctam<br />

Fra stredet i Marokko settes kursen uten hindringer langs kysten av<br />

Granada helt til Cartagena. Fra dette stredet begynner Middelhavet,<br />

først smalt, men så utvides det snart mot Barbariet (Berberia) i sør.<br />

Kongedømmet Granada strekker seg langs havet 500 mil, <strong>og</strong> deretter<br />

– det vil si <strong>fra</strong> stredet – er hele havet noen mil <strong>fra</strong> rikets grense.<br />

Fra stretet til byen Málaga er det 100 mil. Fra Málaga til Muleta 30 er<br />

det 200 mil. Fra disse to byer føres det ut de fineste fikener som<br />

kommer til kristne land. Fra Muleta til den <strong>fra</strong> gammelt av berømte<br />

byen Almaria 31 er det 60 mil. Fra Almaria til Cartagena er det 240<br />

mil. Granada har herredømme hele veien hit. Jeg tror visst at dette<br />

landet er det høyeste av alle land som er nær sjøen, <strong>og</strong> deres fjelltopper<br />

trengte gjennom skyene for våre øyne.<br />

Fra Cartagena ville det vært kortere å reise rett østover i 550 mil til<br />

Sardinia, med øya Mallorca på høyre hånd 32 . Vi tok likevel en annen<br />

retning ved å dra til Massilia 33 . Vi dreide vår kurs i retning nord, <strong>og</strong><br />

slik vi før – da vi seilte sørvest på den andre siden av Spania <strong>og</strong> hadde<br />

kongeriket Castilla på venstre hånd, slik seilte vi nå i nordøstlig<br />

retning med samme land på venstre hånd.<br />

Fra Cartagena er det så, langs kysten til kongeriket Murcia <strong>og</strong><br />

Castilla, 150 mil til stedet Alachant 34 i Aragón. Og til øya som heter<br />

Euisa 35 er det like langt, <strong>og</strong> sør for denne øya igjen er Mallorca som er<br />

nevnt ovenfor. Fra Euisa til Massilia er det 550 mil. Fra stretet til<br />

Massilia er det til sammen 1350 mil.<br />

Fra Massilia til Sardinia er reisen 500 mil mot sørøst. Det nærmeste<br />

stedet er øya som kalles Sankt Peter 36 , som nesten berører Sardinia.<br />

Dette havet er dårligst på hele reisen <strong>fra</strong> Massilia til Acon 37 .<br />

30 Trolig Almuñécar, arabisk al-Munakkab.<br />

31 Almería.<br />

32 Her skulle det trolig ha vært lævam ”venstre”, i stedet for dexteram høyre”.<br />

33 Marseilles.<br />

34 Alicante.<br />

35 Ibiza.<br />

36 Isola di San Pietro, rundt 7 km <strong>fra</strong> sørvestkysten av Sardinia.<br />

37 Akko eller Acre.<br />

38 Cagliari.<br />

51


Vellum 6 - høst 2011<br />

Sardinia er en stor øy som for det meste hører til under Pisa, som har<br />

to grever her. På denne øya er det en sterk festning som heter Kalie 38 .<br />

Landet her er svært rikt på storfe <strong>og</strong> korn, men når det kommer til vin<br />

er det dårlig <strong>og</strong> uvanlig svakt. Folket der er hurtige, udannede <strong>og</strong>…<br />

II (blad 144r)<br />

[To festninger] er svært praktfulle, nemlig Iubeltare 39 , som tilhørte<br />

fyrsten i Antiokia, <strong>og</strong> Crac, som hadde tilhørt johannitterne. Crac sies<br />

å være den beste festningen i verden på grunn av dens utrolige<br />

inntekter. Denne festningen ble erobret av sultanen 40 omtrent i Herrens<br />

år 1271, 15000 kristne soldater var innenfor til dens forsvar.<br />

I Antrodus 41 er det i en stor kirke et kapell viet til den strålende<br />

Jomfru. Det er lite, men forunderlig vakkert. Det er ikke tillatt for<br />

fremmede å feire messe der, foruten for biskoper, minorittbrødre <strong>og</strong><br />

prekenbrødre. 42 Siden det skjer mange mirakler her, er det mange<br />

pilegrimer som kommer. Det sies at St. Peter arbeidet med sine egne<br />

hender for å bygge dette kapellet.<br />

Et annet kapell er inne i festningen, <strong>og</strong> det hevdes at den hellige<br />

jomfruen selv har arbeidet med sine egne hender for å bygge det; men,<br />

vel vitende om det ville være en festning der, byttet hun det med St.<br />

Peter for kapellet nevnt ovenfor, slik at det skulle være mer tilgjengelig<br />

for pilegrimmer, slik det nå har vist seg å være.<br />

Fram til nå har vi reist i kystlandet i Syria, <strong>og</strong> det finnes ikke kristent<br />

land etter Margat 43 , 6 legier 44 <strong>fra</strong> kysten, før en kommer til Armenia 45 .<br />

39 Jabala.Etter å ha blitt erobret av Saladin 16 juli 1188, kom ikke Jabala, havnebyen til<br />

Balatonos, i <strong>fra</strong>nkiske hender igjen før i 1261, etter den mongolske invasjonen. Den<br />

falt trolig for Baibars i 1268, da Antiokia ble tatt av mamelukkene. Rester av<br />

festningen, med en romersk teater, var synlige på 1800-tallet.<br />

40 Baibars tok Crac des Chevaliers i april 1271.<br />

41 Antarodos, i dag Tartus i Syria.<br />

42 Fransiskanere <strong>og</strong> dominikanere. Mauritius selv var <strong>fra</strong>nsiskaner.<br />

43 Marqab, Johanitterfestning erobret av Qalawan i 1285.<br />

44 1 leuca (no. legion) er et romersk lengdemål <strong>og</strong>så brukt i middelalderen, tradisjonelt<br />

ca. 2,25 km.<br />

45 Det armenske kongedømmet i Kilikia, i dagens sørlige Tyrkia.<br />

46 Latakia.<br />

52


Bjørn Bandlien - Mauritius' Itinerarium in Terra Sanctam<br />

Fra Margat til Laodicia 46 er det 9 legier. Fra Laodicia til Antiokia er<br />

det 50 legier. Fra Antiokia til Armenia er det like mange legier, nemlig<br />

50. Vi vendte imidlertid tilbake <strong>fra</strong> Antrodus til Akko på samme vei som<br />

vi kom. 47<br />

Før Antrodus er det en liten øy der moren til St. Klemens forliste på<br />

klippene. 48 I samme forliset ble hun atskilt <strong>fra</strong> sine to sønner, Faustino<br />

<strong>og</strong> Fausto (med andre navn Nicea <strong>og</strong> Aquila) , slik at hun trodde de<br />

var druknet inntil St. Peter kom dit til det samme stedet. Og takket<br />

være Guds nåde, fant han ved et underfullt mirakel ikke bare de to<br />

sønner i god behold, men <strong>og</strong>så Klemens som hun hadde latt bli<br />

hjemme hos sin far, sammen med deres far, det vil si hennes ektemann.<br />

Den samme fortelling er gjort klarere i reiseberetningen om den<br />

samme Klemens. 49<br />

Alle som <strong>fra</strong> denne korte reiseberetningen, enten om han selv reiser<br />

forbi de nevnte stedene, eller ved å lese selve beretningen, har fått noe<br />

trøst ved mitt arbeide, bønnfaller jeg å be til Gud for sjelen til herr<br />

Andres Nikolasson i salig minne, <strong>og</strong> til å be for meg, med like stor<br />

hengivelse til den guddomelige fromhet, for meg, den fattige bror<br />

47 Mauritius <strong>og</strong> følget ser altså ut til å ha ankommet Akko sjøveien, så reist nord til<br />

Tartus landeveien for deretter å vende tilbake.<br />

48 Denne øya er Aradus, al-Ruwād.<br />

49 Historien om St. Klemens finnes i mange versjoner, <strong>og</strong> må ha vært godt kjent i<br />

Norge. Fra Mauritius’ tid finnes bare et manuskript med en norrøn versjon, det<br />

islandske AM 645 qv. <strong>fra</strong> rundt 1220, men dette plasserer skipbrudet på Corfu, <strong>og</strong> ikke<br />

utenfor Antrodos/Tartus. I samme manuskript finnes imidlertid <strong>og</strong>så en versjon av<br />

sagaen om St. Peter, der øya kalles Anþaradum, se Postola sögur, s. 203 (Unger kaller<br />

versjonen Pétrs saga II B). Mauritius har trolig lest en latinsk versjon, muligens av<br />

typen Virtutes Petri, med trekk <strong>fra</strong> Historia Ceraminis Apostolici <strong>og</strong> Rufinus latinske<br />

versjon av den greske teksten Rec<strong>og</strong>nitiones, se Tveitane 1985 <strong>og</strong> Hofmann 1997.<br />

53


Vellum 6 - høst 2011<br />

Om forfatteren:<br />

Bjørn Bandlien, master i kjærlighet 1998<br />

(- takask með þeim góðar ástir), doktor i<br />

manndom 2005 (Man or Monster),<br />

postdoktor i fiendebilder (Norse images<br />

of Muslims).<br />

Mauritius.<br />

Litteratur<br />

Bandlien, Bjørn. ”Pilegrimsreiser til mamelukkenes Jerusalem”. Fortid,<br />

8.3 (2011), 10-16.<br />

Bull, Edvard. ”Registrum <strong>fra</strong> bispestolen i Bergen”. Scandia 5 (1932),<br />

56-80.<br />

Charlo Brea, Luis. ”Edición crítica y traducción anotada de un<br />

itinierario en latín del siglo XIII”, Estudios de historia y arqueol<strong>og</strong>ía<br />

medievales 11 (1996), 67-83.<br />

Constable, Giles, ”The Crow of St Vincent: On the Continuity of a<br />

Hagi<strong>og</strong>raphical Motif”. Institution und Charisma. Hrsg. Franz J.<br />

Felten, Annette Kehnel, Stefan Weinfurter. Köln 2009, 319-330.<br />

De Sandoli, Sabino. Itinera Hierosolymitana crucesignatorum (saec.<br />

XII-XII), textus Latini cum versione Italica. 4 bind. Jerusalem 1978-<br />

1984.<br />

Hagland, Jan Ragnar. Til Romaborg <strong>og</strong> Jorsal: Reiseguide frå 1100talet.<br />

Nidaros domkirkes restaureringsarbeiders forlags småskriftserie,<br />

20. Trondheim 2003.<br />

54


Bjørn Bandlien - Mauritius' Itinerarium in Terra Sanctam<br />

Historisk-top<strong>og</strong>rafiske Skrifter om Norge <strong>og</strong> norske Landsdele,<br />

forfattede i Norge i det 16de Aarhundrede. Utg. Gustav Storm.<br />

Kristania 1895.<br />

Hofmann, Dietrich. Die Legende von Sankt Clemens in den<br />

skandinavischen Ländern im Mittelalter. Frankfurt am Main, 1997.<br />

Islandske Annaler indtil 1578. Utg. Gustav Storm. Kristiania 1888.<br />

Karlamagnús saga ok kappa hans. Utg. C.R. Unger. Christiania 1860.<br />

Monumenta Historia Norvegiæ. Utg. Gustav Storm. Kristiania 1880.<br />

Munch, P.A. ”Levninger af norsk Oldlitteratur, nylig opdagede i det<br />

norske Rigsarkiv”. Norsk Tidsskrift for Videnskab <strong>og</strong> Litteratur, 1<br />

(1847), 25-52 [opptrykt i Samlede Afhandlinger, b. I-IV. Utg. Gustav<br />

Storm. Christiania 1873-76. I: 273-295]<br />

Postola sögur. Utg. C.R. Unger. Christiania 1874.<br />

Pringle, Denys. Pilgrimage to Jerusalem and the Holy Land, 1187-<br />

1291. Farnham 2012.<br />

Rudy, Kathryn M. Virtual Pilgrimages in the Convent: Imagining<br />

Jerusalem in the Late Middle Ages. Turnhout, 2011.<br />

Tveitane, Matthias. ”Interpretatio norroena: Norrøne <strong>og</strong> antikke<br />

gudenavn i Clemens saga”. Sixth International Saga Conference.<br />

København 1985, 1067-1082.<br />

55


Hva forsker du på?<br />

Vellum intervjuer en forsker om det store hva <strong>og</strong><br />

hvorfor<br />

Jonas Nordby, omreisende<br />

runol<strong>og</strong><br />

Hva er din nåværende akademiske<br />

tilknytning <strong>og</strong> hvor har du studert<br />

tidligere?<br />

Mitt akademiske liv har jeg i hovedsak<br />

tilbragt ved UiO. Her har jeg tatt<br />

cand.mag. med norrøn filol<strong>og</strong>i, folkloristikk<br />

<strong>og</strong> historie, <strong>og</strong> magistergrad i<br />

runol<strong>og</strong>i. Som så mange av oss har jeg<br />

gått <strong>fra</strong> den ene instituttorganiseringen til den andre med stadig<br />

nye spennende bokstavkombinasjoner. De senere årene har jeg<br />

vært stipendiat tilknyttet MAS, IAKH <strong>og</strong> ILN, <strong>og</strong> i mange år har<br />

jeg jobbet ved Runearkivet - et dokumentasjons- <strong>og</strong> forskningsarkiv<br />

for norske runeinnskrifter underlagt KHM (tidligere<br />

IAKN <strong>og</strong> UKM). Jeg var <strong>og</strong>så så heldig å få studere ved FIDEMs<br />

kurs i middelaldersk skriftkultur ved Vatikanbiblioteket i 1998-<br />

1999. De siste to årene har jeg blant annet jobbet for Oslo<br />

kommune med planleggingen av skulpturparken på Ekeberg.<br />

Der har jeg vært med på å utforme konseptet for kulturminneformidlingen<br />

i området. For øyeblikket er jeg ikke tilknyttet<br />

noen akademisk institusjon, men jeg har laget en formidlingsproduksjon<br />

for Den kulturelle skolesekken. Med andre ord<br />

reiser jeg rundt til videregående skoler <strong>og</strong> holder foredrag om<br />

<strong>runer</strong> med påfølgende workshop der elevene får lese <strong>og</strong> tolke<br />

runeinnskrifter. Det blir mye reising når elever i Møre <strong>og</strong><br />

Romsdal, Nordland <strong>og</strong> Akershus skal ha besøk av den<br />

56


omreisende runol<strong>og</strong>en.<br />

Hvilke fagområder er du mest interessert i?<br />

Runol<strong>og</strong>i står nok mitt hjerte nærmest. Men, det er mange<br />

tilgrensende disipliner som <strong>og</strong>så interesserer - deriblant norrøn<br />

filol<strong>og</strong>i, historie, arkeol<strong>og</strong>i <strong>og</strong> religionshistorie. Jeg er <strong>og</strong>så veldig<br />

opptatt av populær forskningsformidling - det å gi noe tilbake til<br />

skattebetalerne.<br />

Hva handler avhandlingen din om?<br />

Lønn<strong>runer</strong>! Blant vikingtidens <strong>og</strong> middelalderens runeinnskrifter<br />

er det enkelte innskrifter der teksten er systematisk<br />

forvansket på en måte som kan minne om krypt<strong>og</strong>rafi. Enkle<br />

systemer der for eksempel runene gjennomgående er erstattet<br />

med foregående eller etterfølgende rune i futharken, eller med<br />

strektegn som henviser til runenes plassering i futharken. Runer<br />

brukt på disse <strong>og</strong> lignende måter kaller vi lønn<strong>runer</strong>. I avhandlingen<br />

min kartlegger jeg de forskjellige lønnrunesystemene som<br />

var i bruk. Videre ser jeg på mulige funksjoner bruken av<br />

lønn<strong>runer</strong> kan ha hatt.<br />

Hvorfor mener du dette er interessant eller relevant?<br />

Lønn<strong>runer</strong> har vært et velkjent fenomen i den runol<strong>og</strong>iske forskningen<br />

siden tidlig på 1800-tallet, men først med et rikere tilfang<br />

av innskrifter, som er kommet for dagen de siste 60 år, har vi et<br />

grunnlag for å si noe mer håndfast om denne bruken av <strong>runer</strong>.<br />

Mange spekulasjoner om lønnrunesystemer <strong>og</strong> bruken av disse<br />

har versert tidligere <strong>og</strong> jeg ser det som en viktig oppgave å avlive<br />

visse forestillinger som til tider har gitt forskere litt for fritt<br />

spillerom hva gjelder tolkning av "svårtolkade" innskrifter<br />

57


Vellum 6 - høst 2011<br />

(skulle ønske det fantes et tilsvarende uttrykk på norsk). Jeg<br />

mener <strong>og</strong>så at den sammenstillingen jeg gjør av hele materialet<br />

viser at lønn<strong>runer</strong> var et langt mer utbredt fenomen enn tidligere<br />

antatt. Og måten lønnrunene anvendes på peker mot hittil<br />

ukjente funksjoner. Hvis ikke det er interessant <strong>og</strong> relevant vet<br />

ikke jeg!<br />

Hva kunne du tenke deg å jobbe med eller forske videre på når<br />

du er ferdig?<br />

Jeg håper å ha mulighet til å fortsette med runol<strong>og</strong>isk forskning.<br />

I skuffen ligger det mange artikkelidéer som jeg gjerne skulle<br />

forfulgt videre, <strong>og</strong> det kunne vært fint å bearbeide magistergraden<br />

min om etterreformatoriske runeinnskrifter for utgivelse.<br />

Jeg håper <strong>og</strong>så å ha anledning til å drive med<br />

populærvitenskapelig formidling.<br />

58


MAS på tur -<br />

Gotlandsturen vår 2011<br />

Denne våren var det igjen tid for Blinderns middelaldergjeng å<br />

dra på tur, <strong>og</strong> årets mål var Gotland i Sverige. Gotland er<br />

Østersjøens største øy, <strong>og</strong> var åsted for en yrende<br />

handelsaktivitet i flere århundrer. Forventningene til turen var<br />

med andre ord høye! Vi kom <strong>fra</strong>m til Visby 28. april, <strong>og</strong> det var i<br />

Visby vi hadde basen vår. De fleste av oss bodde på et<br />

vandrerhjem, som holdt til i Visbys gamle fengsel, <strong>og</strong> vi fikk alle<br />

hyttene i luftegården for oss selv.<br />

Den første dagen møtte vi opp på Donner plats i sentrum av<br />

Visby, hvor vi møtte guiden vår, Gunnar Bäck. Han skulle vise<br />

oss rundt i den gamle bydelen som lå innenfor bymuren.<br />

Bymuren ble bygget på midten av 1200-tallet, <strong>og</strong> i løpet av dagen<br />

fikk vi mulighet til å komme inn i rom bygget inne i muren, <strong>og</strong><br />

klatre opp i et av de mange tårnene. Fra noen av de små lukene i<br />

tårnet hadde vi utsikt rett ut mot enga hvor det store slaget om<br />

Visby sto i 1361 mellom danske Valdemar Atterdag <strong>og</strong> Visbyboerne.<br />

Innenfor bymuren er det flust med middelalderkirker,<br />

<strong>og</strong> vi fikk besøke flere av dem. Noen var det bare ruiner igjen av.<br />

Andre fikk vi nyte i sin (nesten) fulle prakt.<br />

Etter lunsj var det tid for Gotlands fornsal, det kulturhistoriske<br />

museet i Visby. Der ble vi vist rundt av arkeol<strong>og</strong>en Per<br />

Widerström. I det første rommet fikk vi se de imponerende<br />

gotlandske billedsteinene. Her var det steiner <strong>fra</strong> folkevandringstiden<br />

til langt ut i middelalderen. Noen var illustrert med<br />

59<br />

Maria Granly Meldalen


Vellum 6 - høst 2011<br />

Omvisning i Visby med Gunnar Bäck (i midten). Bilde: Maria G. Meldalen.<br />

Vänge kirke. Bilde: Charlotte Johannessen.<br />

60


Maria Granly Meldalen - Gotlandsturen våren 2011<br />

intrikate mønstre <strong>og</strong> dyre- <strong>og</strong> menneskeskikkelser, andre hadde<br />

runeinnskrifter, <strong>og</strong> noen hadde begge deler. Vi fikk <strong>og</strong>så se en<br />

utstilling med alle de ulike myntene man har funnet på Gotland.<br />

På denne øya har man nemlig funnet mynter <strong>fra</strong> hele den da<br />

kjente verden, blant annet arabiske mynter. Dette viste tydelig<br />

den utstrakte kontakten Gotland hadde med omverdenen<br />

gjennom handel. På kvelden gikk noen på pub mens andre<br />

samlet seg til grilling i luftegården i vandrerhjemmet, hvor det<br />

gotlandske ølet ble behørig testet.<br />

De to neste dagene ble vi sendt av gårde i buss for å utforske<br />

resten av øya. Vi fikk gleden av å ha med oss arkeol<strong>og</strong>en<br />

Christoph Kilger som guide på den første bussdagen, <strong>og</strong> Per<br />

Widerström på den andre. I løpet av disse dagene fikk vi stifte<br />

bekjentskap med utallige kirker <strong>fra</strong> ulike tidsperioder <strong>og</strong> med<br />

forskjellig stil, som for eksempel Barlingbo kirke i gotisk stil <strong>og</strong><br />

Öja kirke i romansk stil. I <strong>og</strong> utenpå kirkene fikk vi se mye flott<br />

kirkekunst. Ved Hablingbo kirke kom kunsthistoriker Evert<br />

Lindkvist <strong>og</strong> ga oss utfyllende forklaringer om de mange<br />

illustrasjonene som prydet denne kirken både innvendig <strong>og</strong><br />

utvendig, blant annet på noen nydelige portaler. Flere av kirkene<br />

var dekorert innvending med vakre planteornamenter <strong>og</strong> noen<br />

hadde <strong>og</strong>så malerier malt rett på veggene, deriblant et av St.<br />

Georgs kamp med dragen. Et spesielt minneverdig maleri var et<br />

hvor to kvinner var omgitt av djevler. Den ene ble kastet inn i et<br />

veldig monstergap. Etter noe diskusjon ble det enighet om at<br />

bildet skulle forestille Helvetes pinsler. Døpefonter er et annet<br />

eksempel på kirkekunst, <strong>og</strong> det fikk vi se noen nydelige<br />

eksemplarer av i Grötlingbo <strong>og</strong> Barlingbo kirke. I Barlingbo<br />

kirke fikk vi dessuten dra på oppdagelsesferd opp i kirketårnet.<br />

Kirketårnet i Bro kirke var <strong>og</strong>så bemerkelsesverdig, for der var<br />

det murt inn en trerot høyt oppe over inngangen. Denne<br />

treroten skal ha stammet <strong>fra</strong> et tre som stod der da stedet var en<br />

61


Vellum 6 - høst 2011<br />

Runeinnskrift på kirkegårdsmuren i Västergarn kirke. Det var umulig å ta et<br />

bilde av en runeinnskrift uten at Terje Spurkland var med på det. Bilde: Maria<br />

G. Meldalen.<br />

hedensk kultplass. Treroten skal da ha vært ment som beskyttelse<br />

av kirken.<br />

Ved flere av kirkene var det <strong>og</strong>så runeinnskrifter vi kunne kose<br />

oss med. En av dem var på kirkegårdsmuren i Västergarn, <strong>og</strong><br />

skal ha vært <strong>fra</strong> slutten av 1300-tallet. Noen av innskriftene ba<br />

oss om å be for den avdødes sjel, som innskriftene ved Bro <strong>og</strong><br />

Grötlingbo. I Vänge kirke fikk runol<strong>og</strong>ene en skikkelig nøtt, for<br />

plutselig var det noen som oppdaget at det var malt inn <strong>runer</strong> på<br />

kirkeveggen, like ved prekestolen. Det ble ikke dratt noen<br />

konklusjoner, men spennende var det!<br />

Det ble ikke bare kirker på oss. Vi fikk <strong>og</strong>så utforske en lang voll<br />

som lå like ved siden av Västergarn kirke. Denne vollen hadde en<br />

gang gått rundt et større område, men den nøyaktige funksjonen<br />

62


Maria Granly Meldalen - Gotlandsturen våren 2011<br />

Helvetesgapet i Öja kirke. Bilde: Charlotte Johannessen<br />

er det ennå ingen som er helt enige om. Noen mener at det kan<br />

ha vært et forsvarsverk, andre mener at det har vært en mer<br />

symbolsk avgrensning. Det har i tillegg vist seg vanskelig å<br />

datere vollen. Vi fikk <strong>og</strong>så besøke Kattlund gård. Denne gården<br />

er en av de eldste bevarte gårdene på Gotland, <strong>og</strong> skal gå tilbake<br />

til 1400-tallet. Der fikk vi servert lunsj i en nydelig grønn hage.<br />

Da lunsjen var ferdig fikk vi en omvisning rundt på gården, både<br />

på den eldste delen <strong>og</strong> den yngre <strong>fra</strong> 1800-tallet.<br />

Roma kloster var <strong>og</strong>så et av stedene vi fikk besøke. Dette<br />

klosteret ble grunnlagt på 1100-tallet av cistecienser-ordenen.<br />

Nå er det dessverre bare ruiner igjen, men disse var allikevel i<br />

bruk. Da vi var der var en teaterscene satt opp midt inne i<br />

ruinene. Dette ga en flott atmosfære. Inne i ruinene fant vi <strong>og</strong>så<br />

en statue av Maria <strong>og</strong> Jesusbarnet, eller Maria <strong>og</strong> den voksne<br />

Jesus, alt ettersom hva man selv så i den.<br />

63


Vellum 6 - høst 2011<br />

Vi var <strong>og</strong>så så heldige å få se to billedsteiner som fortsatt sto ute<br />

på sin opprinnelige plass, nemlig billedsteinene i Buttle. Disse<br />

steinene var plassert langs en eldgammel vei som fortsatt var<br />

synlig. Vi ble fortalt at det var funnet rester etter dyr <strong>og</strong> mat like<br />

ved steinene. Det var ikke mulig å se noe motiv eller innskrift på<br />

steinene, men vi fikk høre at det for noen tiår siden fortsatt<br />

kunne ses motiver på dem, <strong>og</strong> at de heldigvis var blitt<br />

dokumentert før de forsvant. Disse steinene ble <strong>og</strong>så på et<br />

tidspunkt i nyere tid malt. Dette har vært en typisk svensk<br />

tradisjon, <strong>og</strong> vi så flere eksempler på det på billedsteinene i<br />

Gotlands fornsal. Per Widerström fortalte at det faktisk <strong>og</strong>så<br />

hadde blitt funnet rester etter farger på noen av steinene, så de<br />

kan ha vært malt i eldre tid <strong>og</strong>så. Det kom <strong>og</strong>så opp en diskusjon<br />

rundt steinenes form, var de en del av en fallosdyrking, var de<br />

ment som portaler, eller hadde formen ingen betydning i det<br />

hele tatt?<br />

Som avslutning på hele turen samlet vi oss alle sammen til en<br />

tapasmiddag på en restaurant i Visby. Her ble det mye god mat<br />

<strong>og</strong> drikke, <strong>og</strong> vi fikk glede oss med taler, sang, gode historier <strong>og</strong><br />

munnharpe. Det ble absolutt en verdig avslutning på en herlig<br />

tur!<br />

Om forfatteren:<br />

Maria Granly Meldalen tilhører den første<br />

generasjonen av studenter på bacheloren i<br />

norrøne <strong>og</strong> keltiske studier, <strong>og</strong> går nå på 2.<br />

året. Hun trives aller best når hun får sysle<br />

med litteratur <strong>og</strong> religionshistorie, enda<br />

bedre hvis det er norrønt.<br />

64


Maria Granly Meldalen - Gotlandsturen våren 2011<br />

Øverst: Det er godt å stå litt i bro mellom slagene. Bilde: Beate Amundsen.<br />

Nederst: Billedsteinene i Buttle. Bilde: Maria G. Meldalen.<br />

65


Omslag <strong>og</strong> bakgrunnsbilde s. 41:<br />

Kalinka I. M. Iglesias<br />

Lay-out <strong>og</strong> bakgrunnsbilder s. 2, 12, 25:<br />

Carline Tromp<br />

Bakgrunnsbilde innside omslag:<br />

Maria G. Meldalen<br />

Runeinnskrifter <strong>og</strong> oversettelser s. 4, 14, 27, 41:<br />

Alle tatt <strong>fra</strong> Terje Spurkland: I begynnelsen var fuþark: Norske<br />

<strong>runer</strong> <strong>og</strong> runeinnskrifter. Landslaget for norskundervisning<br />

(LNU) / Cappelens Akademiske Forlag, Oslo. 2001.<br />

Trykk<br />

07 Oslo<br />

Trykket med støtte <strong>fra</strong> Institutt for Lingvistiske <strong>og</strong><br />

Nordiske Studier (ILN) ved Universitetet i Oslo.<br />

66<br />

Redaksjonen for Vellum 6:<br />

Maria Granly Meldalen<br />

Kalinka I. M. Iglesias<br />

Charlotte Johannessen<br />

Cecilie Kornsæther<br />

Alexander K. Lykke<br />

Carline Tromp


Kontakt<br />

Vellum<br />

Institutt for lingvistiske <strong>og</strong> nordiske studier<br />

Postboks 1102 Blindern<br />

vellum-tidsskrift@hf.uio.no<br />

Vellum kan <strong>og</strong>så leses online på<br />

www.middelaldernett.no<br />

Forfatterinstruks<br />

Artikler mottas på e-post <strong>og</strong> skrives på skandinaviske språk eller<br />

engelsk. Maksimum lengde: 2500 ord. Artikler bør ha en litteraturliste<br />

<strong>og</strong> kildehenvisninger til bilder. Redaksjonen korrekturleser artiklene<br />

før trykking, eventuelle større endringer skjer i samråd med forfatteren.<br />

For writers<br />

Articles, written in English or a Scandinavian language, have to be sent<br />

to us by e-mail. Max length: 2500 words. Articles should have a<br />

literature list and pictures should be attributed to the source. The<br />

editorial board reads and corrects before printing, if bigger changes are<br />

needed this will happen in agreement with the writer.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!