G Instructions F Mode d'emploi D Anleitung N ... - Fisher Price

fisher.price.com

G Instructions F Mode d'emploi D Anleitung N ... - Fisher Price

G Instructions

Model Number C6408

F Mode d’emploi

Modèle numéro : C6408

D Anleitung

Artikelnummer: C6408

N Gebruiksaanwijzing

Artikelnummer: C6408

I Istruzioni

Numero Modello: C6408

E Instrucciones

Número de referencia: C6408

K Brugsanvisning Käyttöohjeet

Model nummer: C6408

P Instruções

Referência do Produto: C6408

T Käyttöohjeet

Mallinumero: C6408

M Bruksanvisning

Modellnummer: C6408

s Anvisningar

Modellnummer: C6408

R √‰ËÁ›Â˜

∞ÚÈıÌfi˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜: C6408

G • IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE.

• Please read these instructions before assembly and use of this product.

• Adult assembly is required.

•Tool required for assembly: Phillips screwdriver (not included).

• Requires one “D” (LR20) alkaline battery (not included) for soother operation;

three “D” (LR20) alkaline batteries (not included) for toy bar operation.

F • IMPORTANT ! CONSERVER CES INSTRUCTIONS POUR S'Y RÉFÉRER EN CAS DE BESOIN.

• Lire les instructions avant d’assembler et d’utiliser ce produit.

Il doit être assemblé par un adulte.

• Outil nécessaire pour l’assemblage : un tournevis cruciforme (non inclus).

•L’unité d’apaisement fonctionne avec une pile alcaline LR20 (non incluse).

• Le panneau d’activités fonctionne avec trois piles alcalines LR20 (non incluses).

D • WICHTIG! BITTE FÜR MÖGLICHE RÜCKFRAGEN AUFBEWAHREN.

• Die Anleitung vor Zusammenbau und Gebrauch des Produkts bitte sorgfältig durchlesen.

• Zusammenbau durch einen Erwachsenen erforderlich.

Für den Zusammenbau ist ein Kreuzschlitzschraubenzieher erforderlich (nicht enthalten).

• Eine Alkali-Monozelle D (LR20) für das Funktionselement erforderlich(nicht enthalten).

•Drei Alkali-Monozellen D (LR20) für die Spielzeugleiste erforderlich(nicht enthalten).

N • BELANGRIJK! BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING. KAN LATER NOG

VAN PAS KOMEN.

• Lees vóór montage en gebruik van dit product eerst deze gebruiksaanwijzing.

• Moet door volwassene in elkaar worden gezet.

• Benodigd gereedschap: kruiskopschroevendraaier (niet inbegrepen).

• De trilfunctie werkt op één "D" (LR20) alkalinebatterij (niet inbegrepen);

de s peelgoedstang werkt op drie “D” (LR20) alkalinebatterijen (niet inbegrepen).

I • IMPORTANTE! CONSERVARE PER EVENTUALE RIFERIMENTO.

• Leggere queste istruzioni prima del montaggio e dell’uso.

•Il giocattolo deve essere montato da un adulto.

• Attrezzo richiesto per il montaggio: cacciavite a stella (non incluso).

• Richiede una pila alcalina formato torcia (LR20) (non inclusa) per l’attivazione

dell’unità di rilassamento; tre pile alcaline formato torcia (LR20) (non incluse)

per l’attivazione della barra.

E • ¡IMPORTANTE! GUARDAR PARA FUTURA REFERENCIA.

• Leer estas instrucciones antes de ensamblar y usar el producto.

• Requiere ensamblaje por un adulto.

• Herramienta necesaria para el ensamble: destornillador de cruz (no incluido).

• Funciona con una pila alcalina tipo 1 x “D” (LR20) x 1,5V (no incluida) para la unidad

tranquilizante; y tres pilas alcalinas tipo 3 x “D” (LR20) x 1,5V (no incluidas) para

la barra de juguetes.

• LEA LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR ESTE PRODUCTO.

K • VIGTIGT! GEM DENNE BRUGSANVISNING TIL SENERE BRUG.

• Læs venligst denne brugsanvisning, før legetøjet samles og tages i brug.

•Produktet skal samles af en voksen.

• Der skal bruges en stjerneskruetrækker (medfølger ikke), når legetøjet samles.

• Der skal bruges et alkalisk “D”-batteri (LR20 – medfølger ikke) til stolen og tre

alkaliske “D”-batterier (LR20 – medfølger ikke) til legetøjsstangen.

P •ATENÇÃO! GUARDE ESTE FOLHETO PARA REFERÊNCIA FUTURA.

•Por favor leia as instruções antes de montar e utilizar este produto.

•A montagem deve ser feita por um adulto.

• Ferramenta necessária para a montagem: chave de fendas (não incluída).

•A unidade relaxante funciona com uma pilha “D” (LR20) alcalina (não incluída);

a barra de actividades funciona com três pilhas “D” (LR20) alcalinas (não incluídas).

T TÄRKEÄÄ! SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.

• Lue nämä ohjeet huolellisesti, ennen kuin alat koota ja käyttää tuotetta.

•Tuote on tarkoitettu aikuisen koottavaksi.

•Kokoamiseen tarvitaan ristipäämeisseli (ei mukana pakkauksessa).

•Tuuditusyksikköön tarvitaan yksi D-alkaliparisto (LR20), ei mukana pakkauksessa

ja lelutankoon kolme D-alkaliparistoa (LR20), ei mukana pakkauksessa.

M • VIKTIG! OPPBEVARES FOR SENERE BRUK.

• Les bruksanvisningen før montering og bruk av dette produktet.

• Montering må foretas av en voksen.

• Du trenger følgende verktøy til monteringen: Stjerneskrujern (medfølger ikke).

• Bruker ett alkalisk D-batteri (LR20, medfølger ikke) for vibreringsenheten og tre

alkaliske D-batterier (LR20, medfølger ikke) for lekebøylen.

s • VIKTIGT ! SPARA FÖR FRAMTIDA ANVÄNDNING.

• Läs dessa anvisningar innan du monterar eller använder produkten.

• Kräver vuxenhjälp vid montering.

•Verktyg som krävs för montering: Stjärnskruvmejsel (ingår ej).

• Kräver ett alkaliskt LR20-batteri (D) (medföljer ej) för vyssjaren, tre alkaliska

LR20-batterier (D) (medföljer ej) för leksaksbågen.

R • ƒ√√Ã∏! ∫ƒ∞∆∏∆∂ ∆π √¢∏°π∂ °π∞ ª∂§§√¡∆π∫∏ Ã∏∏.

• ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ appleÚÈÓ ÙËÓ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È ÙËÓ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ apple·È¯ÓȉÈÔ‡.

• ∞apple·ÈÙÂ›Ù·È Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ·applefi ÂÓ‹ÏÈη.

• ∂ÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË: Ù·˘ÚÔηÙÛ¿‚È‰Ô (‰ÂÓ appleÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È).

• ∞apple·ÈÙÂ›Ù·È ÌÈ· ·ÏηÏÈ΋ Ìapple·Ù·Ú›· ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ "D" (LR20) (‰ÂÓ appleÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È)

ÁÈ· ÙÔ Ì˯·ÓÈÎfi ̤ÚÔ˜, ÙÚÂȘ ·ÏηÏÈΤ˜ Ìapple·Ù·Ú›Â˜ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ "D" (LR20) (‰ÂÓ

appleÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È) ÁÈ· ÙËÓ Ìapple¿Ú· apple·È¯ÓȉÈÔ‡.


GWARNING FATTENTION DWARNUNG NWAARSCHUWING

IAVVERTENZA EPRECAUCIÓN KADVARSEL PADVERTÊNCIA

TVAROITUS MADVARSEL sVARNING RÚÔÂȉÔappleÔ›ËÛË

G To prevent serious injury or death:

• It is dangerous to use this reclined cradle on an elevated surface.

• Never use on a soft surface (bed, sofa, cushion) since bouncer

can tip over and cause suffocation in soft surfaces.

• Never use as a carrier or lift while child is seated.

• Always use the restraint system.

• Never leave child unattended.

• Never use as a car seat.

• Not recommended for children who can sit up by themselves

(6 months approximately, until 9 kg/20 lb).

F Pour éviter toutes blessures graves :

• Il est dangereux d’utiliser ce produit en hauteur.

• Ne jamais utiliser ce produit sur une surface molle (lit, canapé

ou coussin), car il pourrait basculer et présenter un risque de suffocation.

• Ne jamais se servir de ce produit comme porte-bébé et ne jamais

le soulever si un enfant y est installé.

• Toujours utiliser le système de sécurité.

• Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.

• Ne jamais utiliser ce produit comme siège-auto.

• Ne jamais utiliser ce siège pour un enfant capable de se redresser

sans aide (enfant âgé de 6 mois environ, jusqu’à 9 kg).

D Um schwere Verletzungen oder Verletzungen mit

Todesfolge zu verhindern:

• Es ist gefährlich, diese Liegewiege auf einer erhöhten Oberfläche

zu benutzen.

• Niemals auf eine weiche Oberfläche stellen (Bett, Sofa, Kissen

etc.), da der Wippsitz umkippen und somit auf weichen Oberflächen

zum Tod durch Ersticken führen kann.

• Niemals als Tragesitz benutzen oder hochheben, während das Kind

im Sitz sitzt.

• Immer das Schutzsystem benutzen.

• Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.

• Niemals als Autositz benutzen.

• Nicht empfohlen für Kinder, die sich schon allein aufrichten können

(etwa 6 Monate, bis 9 kg).

N Om ernstig of dodelijk letsel te voorkomen:

• Het is gevaarlijk om dit wipstoeltje te gebruiken terwijl het op

een verhoging staat.

• Nooit gebruiken op een zachte ondergrond (bed, bank, kussen),

aangezien het wipstoeltje dan kan omvallen en de baby in

de zachte ondergrond kan stikken.

• Nooit dragen of optillen als uw kind erin zit.

• Gebruik altijd de veiligheidsriempjes.

• Laat uw kind nooit zonder toezicht in het wipstoeltje zitten.

• Nooit als autostoeltje gebruiken.

• Niet aanbevolen voor kinderen die al zelf rechtop kunnen gaan

zitten (vanaf ongeveer 6 maanden, 9 kg).

I Per prevenire il rischio di incidenti o morte:

• E’pericoloso usare la culla reclinata su una superficie rialzata.

• Non usare mai su superfici morbide (letto, divano, cuscino) poiché

il prodotto potrebbe ribaltarsi e provocare il soffocamento su

superfici morbide.

• Non usare mai come seggiolino o sollevare quando il bambino

si trova posizionato sul prodotto.

• Usare sempre il sistema di bloccaggio.

• Non lasciare mai incustodito il bambino.

• Non usare mai come seggiolino da auto.

• Non usare con i bambini che possono stare seduti da soli

(approssimativamente 6 mesi, fino a 9 kg).

E Para evitar lesiones graves o la muerte:

• No usar sobre superficies elevadas, ya que el movimiento del niño

puede hacer que se deslice o voltee el producto.

• No usar sobre superficies suaves (cama, sofá, cojines) ya que

el producto podría voltearse y causar asfixia.

• No usar como cargador ni cargarlo mientras el niño esté sentado.

• Siempre usar el sistema de sujeción.

• No dejar a los niños fuera de su alcance.

• No usar como asiento de auto.

• No usar para niños que se puedan sentar por sí solos.

(approx. 6 mesas, masta 9 kg.)

2

K Undgå, at barnet kommer alvorligt til skade eller dør:

• Det er farligt at anvende skråstolen på et forhøjet underlag.

• Brug aldrig skråstolen på et blødt underlag (seng, sofa, pude),

da stolen kan vælte og forårsage kvælning på grund af det

bløde underlag.

• Brug aldrig stolen som lift eller bærestol, mens barnet er i stolen.

• Spænd altid barnet fast med bæltet.

• Lad aldrig barnet være uden opsyn.

• Brug aldrig skråstolen som autostol.

• Produktet bør ikke anvendes til børn, der selv kan sidde

op (ca. 6 måneder, op til 9 kilo).

P Para evitar ferimentos graves ou a morte:

• É perigoso utilizar esta cadeirinha reclinável sobre uma

superfície elevada.

• Não utilize o produto sobre uma superfície macia (cama, sofá,

almofada) pois a cadeirinha pode cair e as superfícies macias

podem asfixiar a criança.

• Não utilize a cadeirinha como porta-bebés nem levante

a cadeirinha quando a criança estiver sentada.

• Nunca deixe o bebé sozinho.

• Não utilize o produto como cadeirinha de automóvel para bebé.

• Não recomendável para crianças que já se sentam sozinhas

(aproximadamente 6 meses, até aos 9 kg de peso).

T Vakavan loukkaantumisen tai kuoleman estäminen

• Vauvanistuimen käyttäminen korkealla alustalla (esim. pöydällä)

on vaarallista.

• Älä koskaan sijoita vauvanistuinta pehmeälle alustalle

(sänky, sohva, tyyny), sillä istuin voi keikahtaa nurin ja

aiheuttaa tukehtumisvaaran.

• Älä koskaan käytä istuinta vauvan nostamiseen tai kantamiseen.

• Kiinnitä lapsi aina istuimeen.

• Älä koskaan jätä lasta istuimeen ilman valvontaa.

• Älä koskaan käytä istuinta autossa.

• Ei suositella lapsille, jotka osaavat itse nousta istumaan

(yläikäraja n. 6 kk ja painorajoitus 9 kg).

M Slik unngår du alvorlig skade eller død:

• Det er farlig å bruke denne husken på et forhøyet underlag.

• Må aldri brukes på mykt underlag (seng, sofa, pute),

siden vippestolen da kan velte og føre til kvelning på det

myke underlaget.

• Ikke løft eller bær stolen når barnet sitter i den.

• Bruk alltid sikkerhetsutstyret.

• Ikke la barnet være uten tilsyn.

• Må aldri brukes som barnesete i bil.

• Anbefales ikke for barn som kan sitte oppreist på egen hånd

(omtrent 6 måneder, opptil 9 kg).

s För att förhindra allvarlig skada eller dödsfall:

• Det är farligt att använda denna lutande vagga på lutande underlag.

• Använd aldrig på mjukt underlag (säng, soffa, kuddar) eftersom den

kan välta och orsaka kvävning på mjuka underlag.

• Använd aldrig som bärstol eller lyft när barnet sitter i den.

• Använd alltid skyddsremssystemet.

• Lämna aldrig barnet utan uppsikt.

• Använd aldrig som bilstol.

• Rekommenderas inte för barn som kan sitta upp själva

(cirka 6 månader, 9 kg).

R °È· Ó· ·appleÔÙÚ¤„ÂÙ ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ ı¿Ó·ÙÔ:

• E›Ó·È ÂappleÈΛӉ˘ÓÔ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔappleÔț٠ÙÔ appleÚÔ˚fiÓ ÛÂ

˘appleÂÚ˘„Ô̤ÓË ÂappleÈÊ¿ÓÂÈ·.

• ¡· ÌËÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔappleÔț٠appleÔÙ¤ apple¿Óˆ Û ̷Ϸ΋ ÂappleÈÊ¿ÓÂÈ·

(ÎÚ‚¿ÙÈ, ηӷapple¤˜, Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ) ÁÈ·Ù› ÌappleÔÚ› Ó· ·Ó·appleÔ‰ÔÁ˘Ú›ÛÂÈ Î·È

Ó· appleÚÔηϤÛÂÈ ·ÛÊ˘Í›·.

• ªËÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔappleÔț٠appleÔÙ¤ Û·Ó appleÔÚÙ-ÌappleÂÌapple¤ Î·È ÌËÓ ÙÔ

ÛËÎÒÓÂÙ fiÙ·Ó ÙÔ apple·È‰› Â›Ó·È Ì¤Û· ηıÈṲ̂ÓÔ.

• ¡· ¯ÚËÛÈÌÔappleÔț٠apple¿ÓÙ· ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Î·È ÙȘ ˙ÒÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.

• ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ apple·È‰› ÌfiÓÔ ÙÔ˘, ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ Âapple›‚Ï„Ë

ÂÓfi˜ ÂÓ‹ÏÈη.

• ¡· ÌËÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔappleÔț٠ˆ˜ οıÈÛÌ· ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘.

• ¢ÂÓ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· apple·È‰È¿ appleÔ˘ ÛÙ¤ÎÔÓÙ·È fiÚıÈ· ÌfiÓ· ÙÔ˘˜

(appleÂÚ›appleÔ˘ 6 ÌËÓÒÓ, ̤¯ÚÈ 9 ÎÈÏ¿)


G Removable Teether Rings

F Anneaux de dentition détachables

D Abnehmbare Beißringe

N Losse bijtringetjes

I Anelli Mordicchiabili Removibili

E Aros de cadenitas desprendibles

K Aftagelige bideringe

P Argolas Mordedor Removíveis

T Irrotettavat pururenkaat

M Avtagbare biteringer

s Löstagbara bitringar

R ∫Ú›ÎÔÈ √‰ÔÓÙÔÊ˘›·˜ (·Ê·ÈÚÔ‡ÓÙ·È)

G Footrest with Electronic Unit

F Repose-pieds et unité d’apaisement

D Fußstützeneinheit mit

elektronischem Funktionselement

N Voetsteun met elektronische unit

I Poggiapiedi con Unità Elettronica

E Reposapiés con la unidad electronica

K Fodstøtte med elektronisk enhed

P Descanso de Pés com Unidade Electrónica

T Jalkatuki ja elektroniikkayksikkö

M Fotstøtte med elektronisk enhet

s Fotstöd med elektronikenhet

R Ù‹ÚÈÁÌ· Ô‰ÈÒÓ Ì ∏ÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi ª¤ÚÔ˜

G Right Base Wire

F Support droit de la base

D Rechte Basisstange

N Rechter onderstang

I Cavo Base Destro

E Tubo derecho de la base

K Nederste højre stang

P Suporte Direito da Base

T Oikea jalka

M Høyre stolben

s Höger baslina

R ¢ÂÍ› Ù‹ÚÈÁÌ·

G #8 x ( 11 /16") Screw - 2

F Vis n°8 de 1,8 cm - 2

D Nr. 8 x 1,8 cm Schraube – 2

N Nr. 8 x 1,8 cm schroef – 2

I 2 – Vite #8 x 1,8 cm

E Tornillo No. 8 x 1,8 cm – 2

K #8 x 1,8 cm" skrue – 2

P 2 Parafusos nº8 de 1,8 cm

T Kaksi #8 x 1,8 cm -ruuvia

M Skruer 8 x 1,8 cm tommer

s #8 x 1,8 cm skruv – 2

R #8 x 1,8 cm µ›‰· - 2

G Parts F Éléments D Teile N Onderdelen

I Componenti E Piezas K Dele P Peças

T Osat M Deler s Delar R ª¤ÚË

G SHOWN ACTUAL SIZE

F DIMENSIONS RÉELLES

D IN ORIGINALGRÖßE ABGEBILDET

N OP WARE GROOTTE

I DIMENSIONE REALE

E SE MUESTRA A TAMAÑO REAL

K VIST I NATURLIG STØRRELSE

P MOSTRADO EM TAMANHO REAL

T LUONNOLLISESSA KOOSSA

M NATURLIG STØRRELSE

s VERKLIG STORLEK

R º˘ÛÈÎfi ª¤ÁÂıÔ˜

G Toy Bar

F Panneau d’activités

D Spielzeugleiste

N Speelgoedstang

I Barra dei Giocattoli

E Barra de juguetes

3

K Legetøjsstang

P Barra de Actividades

T Lelutanko

M Lekebøyle

s Leksaksbåge

R ªapple¿Ú· ·È¯ÓȉÈÔ‡

G Pad

F Housse

D Polster

N Kussen

I Imbottitura

E Almohadilla

G Left Base Wire

F Support gauche de la base

D Linke Basisstange

N Linker onderstang

I Cavo Base Sinistro

E Tubo izquierdo de la base

K Nederste venstre stang

P Suporte Esquerdo da Base

T Vasen jalka

M Venstre stolben

s Vänster baslina

R ∞ÚÈÛÙÂÚfi Ù‹ÚÈÁÌ· µ¿Û˘

G 2 Retainers

F 2 Fixations

D 2 Halterungen

N 2 Borgmoertjes

I 2 Fascette

E 2 Sujetadores

G Seat Back Tube

F Tube du dossier

D Rückenlehnenstange

N Buis rugleuning

I Tubo Schienale

Seggiolino

E Tubo del respaldo

K Sæderør

G Base Tube

F Tube de la base

D Verbindungsstange

N Verbindingsbuis

I Tubo Base

E Tubo de la base

K Pude

P Colchonete

T Pehmuste

M Setetrekk

s Dyna

R ⁄Ê·ÛÌ·

K 2 Beslag

P 2 Fixadores

T 2 Kiinnikettä

M 2 Fester

s 2 Fästen

R 2 ÙËÚ›ÁÌ·Ù· µ›‰·˜

P Tubo das Costas

da Cadeira

T Selkänojan putki

M Seteryggsbøyle

s Ryggstödsrör

R ˆÏ‹Ó·˜ Ï¿Ù˘

∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜

K Nederste rør

P Tubo da Base

T Runkoputki

M Stolbensfeste

s Basrör

R ˆÏ‹Ó·˜ µ¿ÛËs


G Battery Installation F Installation des piles D Einlegen und Auswechseln der Batterien

N Het plaatsen van de batterijen I Come Inserire le Pile E Colocación de las pilas

K Isætning af batterier P Instalação das Pilhas T Paristojen asennus

M Innsetting av batterier s Batteriinstallation R ∆ÔappleÔı¤ÙËÛË ªapple·Ù·ÚÈÒÓ

G Soother Battery Compartment

F Compartiment de la pile de

l’unité d’apaisement

D Batteriefach der Funktionseinheit

N Batterijvakje trilfunctie

I Scomparto Pile Unità di

Rilassamento

E Compartimento de la pila de la

unidad relajante

K Batterirum til vibrationsenhed

P Compartimento de Pilhas da

Unidade Relaxante

T Tuuditusyksikön paristokotelo

M Batterirom for vibreringsenheten

s Batterifack vyssjningsenhet

R £‹ÎË ªapple·Ù·ÚÈÒÓ ªË¯·ÓÈÎÔ‡ ª¤ÚÔ˘˜

G Toy Bar Battery Compartment

F Compartiment des piles du

panneau d’activités

D Batteriefach der Spielzeugleiste

N Batterijvakje speelgoedstang

I Scomparto Pile Barra Giocattoli

E Compartimento de pilas de la

barra de juguetes

K Batterirum til legetøjsstang

P Compartimento de Pilhas da Barra

de Actividades

T Lelutangon paristokotelo

M Batterirom for lekebøylen

s Batterifack leksaksbåge

R £‹ÎË ªapple·Ù·ÚÈÒÓ ªapple¿Ú·˜ ·È¯ÓȉÈÔ‡

G • Locate the electronic unit on the footrest wire. You will see that there are two

battery compartments. The smaller battery compartment powers the soother;

the larger battery compartment powers the toy bar.

• First, loosen the screw in the soother battery compartment door with a Phillips

screwdriver. Remove the battery compartment door.

• Insert one “D” (LR20) alkaline battery, as indicated inside the battery compartment.

• Replace the battery compartment door. Tighten the screw with a Phillips

screwdriver. Do not over-tighten.

• Next, loosen the screws in the toy bar battery compartment door with

a Phillips screwdriver.

• Insert three “D” (LR20) alkaline batteries, as indicated inside the battery compartment.

• Replace the battery compartment door. Tighten the screws with a Phillips

screwdriver. Do not over-tighten.

Hint: Low battery power in the toy bar may cause it to operate erratically

(no sounds/no lights/no bubbling action) and the toy bar may not turn off. If

this should happen, remove and discard all three batteries in the large battery

compartment and replace with three, new “D” (LR20) alkaline batteries.

F • Repérer l’unité d’apaisement sur le support du repose-pieds. Il y a deux

compartiments de piles. Le plus petit sert à alimenter l’unité d’apaisement,

le plus grand alimente le panneau d’activités.

•Tout d’abord, dévisser la vis du couvercle du compartiment de la pile de l’unité

d’apaisement avec un tournevis cruciforme.

• Retirer le couvercle du compartiment de la pile.

• Installer une pile alcaline LR20 comme indiqué à l’intérieur du compartiment.

• Remettre le couvercle du compartiment de la pile en place. Serrer la vis à l’aide

d’un tournevis cruciforme. Ne pas trop serrer.

• Ensuite, dévisser les vis du compartiment des piles du panneau d’activités à l’aide

d’un tournevis cruciforme.

• Installer trois piles alcalines LR20 comme indiqué à l’intérieur du compartiment.

• Remettre le couvercle du compartiment des piles en place. Serrer les vis à l’aide

d’un tournevis cruciforme. Ne pas trop serrer.

Remarque : En cas d’usure des piles, le panneau d’activités ne fonctionnera pas

correctement (il sera impossible d’activer les sons/les lumières/les bulles) et il sera

peut-être impossible d’éteindre le panneau d’activités .

4

+ “D” (LR20) –

G 1.5V – Soother

F Unité d’apaisement : 1,5V

D 1.5V – Funktionselement

N 1.5V – Trilfunctie

I 1,5V - Unità di Rilassamento

E 1.5V – Unidad relajante

K 1.5V – Vibrationsenhed

P 1.5V – Unidade relaxante

T 1,5V – Tuuditusyksikkö

M 1,5V – Vibreringsenhet

s 1,5V – Vyssjare

R 1,5V – ªË¯·ÓÈÎfi ª¤ÚÔ˜

G SHOWN ACTUAL SIZE

F DIMENSIONS RÉELLES

D IN ORIGINALGRÖSSE ABGEBILDET

N OP WARE GROOTTE

I DIMENSIONE REALE

E SE MUESTRA A TAMAÑO REAL

G 1.5V x 3 – Toy Bar

F Panneau d’activités : 1,5V x 3

D 1.5V x 3 – Spielzeugleiste

N 1,5V x 3 - Speelgoedstang

I 1.5V x 3 – Barra giocattoli

E 1,5V x 3 – Barra de juguetes

K 1.5V x 3 – Legetøjsstang

P 3 Pilhas de 1.5V – Barra

de Actividades

T 1,5V x 3 – Lelutanko

M 1,5V x 3 – Lekebøyle

s 1,5V x 3 – Leksaksbåge

R 1.5V x 3 – ªapple¿Ú· ·È¯ÓȉÈÔ‡

K VIST I NATURLIG STØRRELSE

P MOSTRADO EM TAMANHO REAL

T LUONNOLLISESSA KOOSSA

M NATURLIG STØRRELSE

s VERKLIG STORLEK

R ºÀπ∫√ ª∂°∂£√

D • Das elektronische Funktionselement hat zwei Batteriefächer. Das kleinere

Batteriefach versorgt das Funktionselement mit Energie, das größere

Batteriefach die Spielzeugleiste.

• Als Erstes die in der Batteriefachabdeckung des Funktionselements befindliche

Schraube mit einem Kreuzschlitzschraubenzieher lösen.

• Die Batteriefachabdeckung abnehmen und beiseite legen.

• Eine Alkali-Monozelle D (LR20) wie im Batteriefach dargestellt einlegen.

• Die Batteriefachabdeckung wieder einsetzen, und die Schraube mit einem

Kreuzschlitzschraubenzieher festziehen. Die Schraube nicht zu fest anziehen,

damit sie nicht überdreht.

• Als Nächstes die in der Batteriefachabdeckung der Spielzeugleiste befindlichen

Schrauben mit einem Kreuzschlitzschraubenzieher lösen.

•Drei Alkali-Monozellen D (LR20) wie im Batteriefach dargestellt einlegen.

• Die Batteriefachabdeckung wieder einsetzen, und die Schrauben mit einem

Kreuzschlitzschraubenzieher festziehen. Die Schrauben nicht zu fest anziehen,

damit sie nicht überdrehen.

Hinweis: Ist die Batterieleistung in der Spielzeugleiste zu schwach, kann es sein,

dass diese nicht mehr richtig funktioniert (keine Töne/keine Lichter/keine

Luftblasen) und sich nicht abschaltet. Ist dies der Fall, alle drei Batterien aus dem

größeren Batteriefach herausnehmen und entsorgen und durch drei neue

Alkali-Monozellen D (LR20) ersetzen.

N • Zoals u ziet, bevat de elektronische unit in de voetsteun twee batterijvakjes. In

het kleine batterijvakje moet de batterij voor de trilfunctie worden geplaatst;

in het grote batterijvakje moeten de batterijen voor de speelgoedstang

worden geplaatst.

•Draai eerst met een kruiskopschroevendraaier de schroef in het klepje van het

kleine batterijvakje los en verwijder dan het klepje.

• Plaats één “D” (LR20) alkalinebatterij, met de plus- en minpolen zoals

aangegeven in het batterijvakje.

•Zet het batterijklepje weer op zijn plaats en draai de schroef weer vast met

een kruiskopschroevendraaier. Niet te strak vastdraaien.

•Draai vervolgens met een kruiskopschroevendraaier de schroeven in het klepje

van het grote batterijvakje los en verwijder het klepje. Plaats drie “D” (LR20)

alkalinebatterijen, met de plus- en minpolen zoals aangegeven in het batterijvakje.

•Zet het batterijklepje weer op zijn plaats en draai de schroeven vast met een

kruiskopschroevendraaier. Niet te strak vastdraaien.

Tip: Als de batterijen bijna leeg zijn, kan de speelgoedstang minder goed gaan

functioneren (geen geluidjes/geen lichtjes/geen luchtbelletjes). Ook is het mogelijk

dat de speelgoedstang dan niet meer kan worden uitgeschakeld. In dat geval moet

u alle drie de batterijen in het grote batterijvakje (...) vervangen door drie nieuwe

“D” (LR20) alkalinebatterijen.


G Battery Installation F Installation des piles D Einlegen und Auswechseln der Batterien

N Het plaatsen van de batterijen I Come Inserire le Pile E Colocación de las pilas

K Isætning af batterier P Instalação das Pilhas T Paristojen asennus

M Innsetting av batterier s Batteriinstallation R ∆ÔappleÔı¤ÙËÛË ªapple·Ù·ÚÈÒÓ

I • Localizzare l’unità elettronica situata sul cavo del poggiapiedi. Sono presenti

due scomparti pile. Quello più piccolo attiva l’unità di rilassamento; quello

più grande attiva la barra dei giocattoli.

• Prima, allentare la vite dello sportello dello scomparto pile dell’unità di

rilassamento con un cacciavite a stella. Rimuovere lo sportello.

• Inserire una pila alcalina formato torcia (LR20), come indicato all’interno

dello scomparto.

• Rimettere lo sportello. Stringere la vite con un cacciavite a stella. Non forzare.

•Poi, allentare le viti dello sportello dello scomparto pile della barra dei giocattoli

con un cacciavite a stella.

• Inserire tre pile alcaline formato torcia (LR20), come indicato all’interno

dello scomparto.

• Rimettere lo sportello. Stringere le viti con un cacciavite a stella. Non forzare.

Suggerimento: Le pile scariche della barra dei giocattoli potrebbero causare

un’attivazione irregolare (niente suoni/niente luci/niente bolle) e la barra dei

giocattoli potrebbe disattivarsi. Se questo dovesse accadere, estrarre ed eliminare

tutte e tre le pile dello scomparto pile grande e sostituire con tre pile

alcaline nuove formato torcia (LR20).

E • Localizar la unidad electrónica en el tubo del reposapiés. Hay dos compartimentos

de pilas. El compartimento de pila más pequeño acciona la unidad relajante;

el más grande acciona la barra de juguetes.

• Primero, desajustar el tornillo de la tapa del compartimento de la pila de la

unidad relajante con un destornillador de cruz. Quitar la tapa del compartimento.

• Introducir una pila alcalina tipo 1 x “D” (LR20) x 1,5V como se muestra dentro

del compartimento.

• Cerrar la tapa del compartimento. Ajustar el tornillo con un destornillador

de cruz, sin apretar en exceso.

• Luego, desajustar los tornillos de la tapa del compartimento de pilas de la barra

de juguetes con un destornillador de cruz, y retirar la tapa.

• Introducir tres pilas alcalinas tipo 3 x “D” (LR20) x 1,5V como se indica dentro

del compartimento.

• Cerrar la tapa del compartimento. Ajustar los tornillos con un destornillador

de cruz, sin apretar en exceso.

Consejo: Si las pilas de la barra de juguetes están gastadas esposible que funcione

erráticamente (sin sonido/sin luces/sin acción de burbujas) y que no se desactive.

Si esto llega a pasar, sacar y desechar las tres pilas delcompartimento de pilas

grande y sustituirlas por tres nuevas pilas alcalinas tipo 3 x “D” (LR20) x 1,5V.

K • Find den elektroniske enhed på fodstøtten. Der er to batterirum. Det lille

batterirum er til vibrationsenheden, mens det store batterirum

er til legetøjsstangen.

• Først løsnes skruen i dækslet til vibrationsenhedens batterirum med

en stjerneskruetrækker. Tag dækslet af.

• Sæt et alkalisk "D"-batteri (LR20) i batterirummet som vist.

• Sæt dækslet til batterirummet på igen. Spænd skruen med en

stjerneskruetrækker. Pas på ikke at spænde den for hårdt.

• Løsn derefter skruerne i dækslet til værktøjsstangens batterirum med

en stjerneskruetrækker.

• Sæt tre alkaliske "D"-batterier (LR20) i batterirummet som vist.

• Sæt dækslet til batterirummet på igen. Spænd skruerne med en

stjerneskruetrækker. Pas på ikke at spænde dem for hårdt.

Tip: Hvis batterierne i legetøjsstangen er ved at være flade, fungerer legetøjet

måske ikke, som det skal (ingen lyd/ingen lys/ingen bobler), og legetøjsstangen

kan måske ikke slukkes. Hvis det sker, skal du fjerne og kassere alle tre batterier

i det store batterirum og erstatte dem med tre nye alkaliske “D”batterier

(LR20).

P • Localize a unidade electrónica no suporte do descanso de pés. Irá verificar

que existem dois compartimentos de pilhas. O compartimento mais pequeno

activa a unidade relaxante; o compartimento maior activa a barra

de actividades.

• Primeiro, desaparafuse a tampa do compartimento de pilhas da unidade relaxante

com uma chave de fendas. Retire a tampa.

• Insira uma pilha “D” (LR20) alcalina, conforme indicado no interior

do compartimento.

•Volte a colocar a tampa do compartimento. Aparafuse com uma chave de fendas.

Não aperte demasiado os parafusos.

• Em seguida, desaparafuse a tampa do compartimento de pilhas da barra

de actividades com uma chave de fendas.

• Insira três pilhas “D” (LR20) alcalinas, conforme indicado no interior

do compartimento.

•Volte a colocar a tampa do compartimento. Aparafuse com uma chave de fendas.

Não aperte demasiado os parafusos.

Atenção: Se a bateria da barra de actividades estiver fraca, o produto não

funciona correctamente (sem sons/sem luzes/sem som de riacho) e a barra de

actividades não desliga. Se isso acontecer, retire e deite for a em local seguro

todas as pilhas do compartimento de pilhas maior e substitua por três

pilhas “D” (LR20) alcalinas novas.

5

T • Elektroniikkayksikkö on kiinnitetty jalkatukeen. Istuimessa on kaksi erillistä

paristokoteloa. Pienempi paristokotelo kuuluu tuuditusyksikköön ja isompi

paristokotelo lelutankoon.

• Avaa ensin tuuditusyksikön paristokotelon kannessa oleva ruuvi ristipäämeisselillä.

Irrota kansi.

• Aseta yksi D-alkaliparisto (LR20) kotelon sisällä olevien merkkien mukaisesti.

• Kiinnitä kansi paikalleen. Kiristä ruuvi ristipäämeisselillä. Älä kiristä liikaa.

• Avaa sitten lelutangon paristokotelon kannen ruuvit ristipäämeisselillä.

• Aseta kolme D-alkaliparistoa (LR20) kotelon sisällä olevien merkkien mukaisesti.

• Kiinnitä kansi paikalleen. Kiristä ruuvi ristipäämeisselillä. Älä kiristä liikaa.

Vihje: Jos paristojen virta on vähissä, lelutanko ei toimi kuten pitäisi (ei ääniä, ei

valoja tai kuplia) eikä sen virtakytkin toimi. Jos näin käy, irrota ja heitä pois kaikki

kolme patteria isosta paristokotelosta ja korvaa ne kolmella uudella

D-alkaliparistolla (LR20).

M • Den elektroniske enheten er på fotstøttebøylen. Her er det to batterirom. Det

minste batterirommet er for vibreringsenheten og det største batterirommet

er for lekebøylen.

• Bruk et stjerneskrujern og løsne skruen i dekselet over batterirommet for

vibreringsenheten. Ta av dekselet.

• Sett inn ett alkalisk D-batterier (LR20) i henhold til merkingen i batterirommet.

• Sett batteriromdekselet på plass. Stram skruen til med et stjerneskrujern. Ikke skru

for hardt til.

• Deretter bruker du stjerneskrujernet til å løsne skruene i dekselet over

batterirommet for lekebøylen.

• Sett inn fire alkaliske D-batterier (LR20) i henhold til merkingen i batterirommet.

• Sett batteriromdekselet på plass. Stram skruene med stjerneskrujernet. Ikke skru

for hardt til.

Tips! Hvis batteriene begynner å bli flate, kan det være at lekebøylen ikke

fungerer som den skal (ingen lyder / ingen lys / ingen bobler), og det kan hende

at lekebøylen ikke slår seg av. Hvis dette skulle skje, må du fjerne og kaste alle tre

batteriene i det største batterirommet og erstatte dem med tre nye, alkaliske

D-batterier (LR20).

s • Lokalisera den elektroniska enheten på fotstödslinan. Det finns två batterifack.

Det mindre batterifacket är för vyssjaren och det större batterifacket

för leksaksbågen.

• Lossa först skruven i locket till batterifacket för vyssjaren med en stjärnskruvmejsel

och lyft av locket.

• Lägg i fyra alkaliska D-batterier (LR20) åt det håll som visas i batterifacket.

• Sätt tillbaka luckan och dra åt skruven med en stjärnskruvmejsel. Dra inte

åt för hårt

• Lossa skruven i locket till batterifacket i leksaksbågen med en stjärnskruvmejsel

och lyft av locket.

• Sätt i tre alkaliska batterier LR20 (D) på det håll som visas i batterifacket.

• Sätt tillbaka luckan och dra åt skruvarna med en stjärnskruvmejsel. Dra inte

åt för hårt

Tips: Svaga batterier i leksaksbågen kan göra att den fungerar dåligt (inget

ljud/inget ljus/inga bubblor), eller att den inte stängs av. Om så sker tar du ur

och slänger de tre batterierna i det stora batterifacket och sätter i tre nya

alkaliska LR20 batterier (D).

R • µÚ›Ù ÙÔ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi ̤ÚÔ˜ ÛÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· appleÔ‰ÈÒÓ. Yapple¿Ú¯Ô˘Ó ‰‡Ô ı‹Î˜

Ìapple·Ù·ÚÈÒÓ. ∏ ÌÈÎÚfiÙÂÚË ÙÚÔÊÔ‰ÔÙ› ÙÔ Ì˯·ÓÈÎfi ̤ÚÔ˜, Ë ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË

ÙÚÔÊÔ‰ÔÙ› ÙËÓ Ìapple¿Ú· apple·È¯ÓȉÈÔ‡.

• ÚÒÙ·, ¯·Ï·ÚÒÛÙ ÙË ‚›‰· ÛÙÔ appleÔÚÙ¿ÎÈ Ù˘ ı‹Î˘ ÙˆÓ Ìapple·Ù·ÚÈÒÓ ÙÔ˘

Ì˯·ÓÈÎÔ‡ ̤ÚÔ˘˜ Ì ¤Ó· ÛÙ·˘ÚÔηÙÛ¿‚ȉÔ. µÁ¿ÏÙ ÙÔ appleÔÚÙ¿ÎÈ Ù˘ ı‹Î˘.

∆ÔappleÔıÂÙ‹ÛÙ ̛· ·ÏηÏÈ΋ Ìapple·Ù·Ú›· ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ "D" (LR20), fiappleˆ˜ ·appleÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È

ÛÙË ı‹ÎË Ìapple·Ù·ÚÈÒÓ.

• ∫Ï›ÛÙ ÙÔ appleÔÚÙ¿ÎÈ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ Ì ¤Ó· ÛÙ·˘ÚÔηÙÛ¿‚ȉÔ. ªËÓ ÙȘ

‚ȉÒÛÂÙ ˘appleÂÚ‚ÔÏÈο ÛÊȯٿ.

• ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ¯·Ï·ÚÒÛÙ ÙË ‚›‰· ÛÙÔ appleÔÚÙ¿ÎÈ Ù˘ ı‹Î˘ ÙˆÓ Ìapple·Ù·ÚÈÒÓ Ù˘

Ìapple¿Ú·˜ apple·È¯ÓȉÈÔ‡ Ì ¤Ó· ÛÙ·˘ÚÔηÙÛ¿‚ȉÔ. µÁ¿ÏÙ ÙÔ appleÔÚÙ¿ÎÈ Ù˘

ı‹Î˘.∆ÔappleÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÚÂȘ ·ÏηÏÈΤ˜ Ìapple·Ù·Ú›Â˜ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ "D" (LR20), fiappleˆ˜

·appleÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È ÛÙË ı‹ÎË Ìapple·Ù·ÚÈÒÓ.

• ∫Ï›ÛÙ ÙÔ appleÔÚÙ¿ÎÈ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ Ì ¤Ó· ÛÙ·˘ÚÔηÙÛ¿‚ȉÔ. ªËÓ ÙȘ

‚ȉÒÛÂÙ ˘appleÂÚ‚ÔÏÈο ÛÊȯٿ.

ËÌ›ˆÛË: ∏ Ìapple¿Ú· apple·È¯ÓȉÈÔ‡ ÌappleÔÚ› Ó· ÌËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿ (¯ˆÚ›˜ ‹¯Ô/¯ˆÚ›˜

ÊÒÙ·/¯ˆÚ›˜ Ê˘Û·Ï›‰Â˜) ÏfiÁˆ ÂÍ·Ûı¤ÓËÛ˘ Ù˘ Ìapple·Ù·Ú›·˜ Î·È ÌappleÔÚ› Ó· Û‚‹ÛÂÈ.

∞Ó Û˘Ì‚Â›, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ Î·È appleÂÙ¿ÍÙÂ Î·È ÙȘ ÙÚÂȘ Ìapple·Ù·Ú›Â˜ ·applefi ÙË ÌÂÁ¿ÏË ı‹ÎË

Ìapple·Ù·ÚÈÒÓ Î·È ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ Ì ÙÚÂȘ ηÈÓÔ‡ÚÁȘ ·ÏηÏÈΤ˜ Ìapple·Ù·Ú›Â˜

ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ "D" (LR20).


G Battery Safety Information F Mises en garde au sujet des piles D Batteriesicherheitshinweise

N Batterij-informatie I Norme di Sicurezza per le Pile E Información de seguridad acerca de las pilas

K Information om sikker brug af batterier P Informação de Segurança sobre Pilhas

T Tietoa paristojen turvallisesta käytöstä M Sikkerhetsinformasjon om batteriene

s Batteriinformation R ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙȘ ªapple·Ù·Ú›Â˜

G Batteries may leak fluids that can cause a chemical burn injury or ruin your

product. To avoid battery leakage:

• Do not mix old and new batteries or batteries of different types: alkaline,

standard (carbon-zinc) or rechargeable (nickel-cadmium).

• Insert batteries as indicated inside the battery compartment.

• Remove batteries during long periods of non-use. Always remove exhausted

batteries from the product. Dispose of batteries safely. Do not dispose of batteries

in a fire. The batteries may explode or leak.

• Never short-circuit the battery terminals.

• Use only batteries of the same or equivalent type, as recommended.

• Do not charge non-rechargeable batteries.

• Remove rechargeable batteries from the product before charging.

• If removable, rechargeable batteries are used, they are only to be charged under

adult supervision.

F Des substances liquides peuvent s’écouler des piles et provoquer des brûlures

chimiques ou endommager le produit. Pour éviter tout écoulement des piles :

• Ne pas mélanger des piles usées avec des piles neuves ou différents types de piles :

alcalines, standard (carbone-zinc) ou rechargeables (nickel-cadmium).

• Insérer les piles comme indiqué à l’intérieur du compartiment des piles.

• Enlever les piles lorsque le produit n'est pas utilisé pendant une longue période.

Ne jamais laisser des piles usées dans le produit. Jeter les piles usées dans un

conteneur réservé à cet usage. Ne pas jeter les piles au feu : elles pourraient

exploser ou couler.

• Ne jamais court-circuiter les bornes des piles.

• Utiliser uniquement des piles de même type ou de type équivalent,

comme conseillé.

• Ne pas recharger des piles non rechargeables.

• Les piles rechargeables doivent être retirées du produit avant chargement.

• En cas d’utilisation de piles rechargeables, celles-ci ne doivent être chargées

que par un adulte.

D Batterien können auslaufen. Die auslaufende Flüssigkeit kann Verbrennungen

verursachen oder das Produkt zerstören. Um ein Auslaufen von Batterien zu

vermeiden, beachten Sie bitte folgende Hinweise:

•Niemals Alkali-Batterien, Standardbatterien (Zink-Kohle) oder wiederaufladbare

Nickel-Cadmium-Zellen miteinander kombinieren. Niemals alte und neue

Batterien zusammen einlegen. (Immer alle Batterien zur gleichen

Zeit auswechseln.)

• Darauf achten, dass die Batterien in der im Batteriefach angegebenen

Polrichtung (+/-) eingelegt sind.

• Die Batterien immer herausnehmen, wenn das Spielzeug längere Zeit nicht

benutzt wird. Alte oder verbrauchte Batterien immer aus dem Produkt entfernen.

Batterien zum Entsorgen nicht ins Feuer werfen, da die Batterien explodieren

oder auslaufen können.

• Die Anschlussklemmen dürfen nicht kurzgeschlossen werden.

• Nur Batterien desselben oder eines entsprechenden Batterietyps wie

empfohlen verwenden.

• Nicht wiederaufladbare Batterien dürfen nicht aufgeladen werden.

• Wiederaufladbare Batterien vor dem Aufladen immer aus dem

Produkt herausnehmen.

• Das Aufladen wiederaufladbarer Batterien darf nur unter Aufsicht eines

Erwachsenen durchgeführt werden.

• Batterien sicher und vorschriftsgemäß entsorgen.

N Uit batterijen kan vloeistof lekken die brandwonden kan veroorzaken of het

speelgoed (product) kapot kan maken. Om batterijlekkage te voorkomen:

• Nooit oude en nieuwe batterijen of batterijen van een verschillend type bij

elkaar gebruiken: alkaline-, standaard (koolstof-zink) of oplaadbare

(nikkel-cadmium) batterijen.

• Plaats de batterijen zoals aangegeven in de batterijhouder.

•Wanneer het speelgoed voor langere tijd niet wordt gebruikt, de batterijen

verwijderen. Lege batterijen altijd uit het speelgoed (product) verwijderen.

Batterijen inleveren als KCA. Batterijen niet in het vuur gooien; de batterijen

kunnen dan ontploffen of gaan lekken.

• Zorg ervoor dat er geen kortsluiting bij de batterijpolen ontstaat.

• Gebruik uitsluitend dezelfde - of hetzelfde type - batterijen als wordt aanbevolen.

• Niet-oplaadbare batterijen mogen niet opgeladen worden.

•Verwijder de oplaadbare batterijen uit het product, voordat u ze oplaadt.

• Als er uitneembare oplaadbare batterijen worden gebruikt, mogen die alleen

onder toezicht van een volwassene worden opgeladen.

6

I Le pile potrebbero presentare perdite di liquido che potrebbero causare ustioni

chimiche o danneggiare il prodotto. Per prevenire le perdite di liquido:

• Non mischiare pile vecchie e nuove o pile di tipo diverso: alcaline, standard

(carbon-zinco) o ricaricabili (nickel-cadmio).

• Inserire le pile come indicato all’interno dell’apposito scomparto.

• Estrarre le pile quando il prodotto non viene utilizzato per periodi di tempo

prolungati. Estrarre sempre le pile scariche dal prodotto. Eliminare le pile

con la dovuta cautela. Non gettare le pile nel fuoco. Potrebbero esplodere

o presentare perdite di liquido.

• Non cortocircuitare mai i terminali delle pile.

• Usare solo pile dello stesso tipo o equivalenti, come raccomandato.

• Non ricaricare pile non ricaricabili.

• Estrarre le pile ricaricabili dal prodotto prima della ricarica.

• Ricaricare le pile ricaricabili removibili solo sotto la supervisione di un adulto.

E Las pilas pueden derramar líquido que puede causar quemaduras o dañar

el producto. Para evitar derrames:

• No mezclar pilas nuevas con gastadas ni mezclar pilas alcalinas, estándar

(carbono-cinc) o recargables (níquel-cadmio).

• Cerciorarse de que la polaridad de las pilas sea la correcta.

• Sacar las pilas gastadas del producto y disponer de ellas de una manera segura.

Sacar las pilas si el vehículo no va a ser usado durante un periodo prolongado.

No quemar las pilas ya que podrían explotar o derramar el líquido incorporado

en ellas.

• No provocar un cortocircuito con las terminales.

• Usar sólo el tipo de pilas recomendadas (o su equivalente).

• No cargar pilas no recargables.

• Sacar las pilas recargables antes de cargarlas.

• La carga de las pilas recargables sólo debe realizarse con la supervisión

de un adulto.

K Batterier kan lække væske, som kan ætse huden eller ødelægge produktet.

Sådan undgår du batterilækage:

• Bland ikke nye og gamle batterier eller forskellige batterityper: alkaliske batterier,

almindelige batterier (kul-zink) og genopladelige batterier (nikkel-cadmium).

• Læg batterierne i som vist i batterirummet.

•Tag batterierne ud, hvis produktet ikke skal bruges i længere tid. Fjern altid

flade batterier fra produktet. Benyt en batteriindsamlingsordning, når batterierne

skal kasseres.

• Batterier må ikke brændes, da de kan eksplodere eller lække.

• Batteriernes poler må aldrig kortsluttes.

• Brug kun batterier af samme eller tilsvarende type som dem, der anbefales.

• Ikke-genopladelige batterier må ikke oplades.

•Genopladelige batterier skal tages ud af produktet, før de oplades.

• Hvis der bruges udtagelige, genopladelige batterier, må de kun oplades under

opsyn af en voksen.

P As pilhas podem derramar fluidos que podem provocar queimaduras

ou danificar o brinquedo (produto). Para evitar o derrame de fluido:

• Não misturar pilhas gastas e pilhas novas, nem pilhas de tipos diferentes:

alcalinas, standard (carbono-zinco) ou recarregáveis (níquel-cádmio).

• Instalar as pilhas respeitando a posição das polaridades mostradas no interior

do compartimento de pilhas.

• Retirar as pilhas durante longos períodos de não utilização. Retirar sempre as

pilhas gastas do brinquedo (produto). Depositar as pilhas em contentor especial

de pilhas. Não eliminar as pilhas no fogo, pois podem explodir ou derramar fluido.

• Não ligar os terminais em curto-circuito.

• Usar apenas pilhas do mesmo tipo ou de tipo equivalente,

conforme recomendado.

• Não carregar pilhas não recarregáveis.

• Retirar as pilhas recarregáveis do brinquedo (produto) antes de proceder

ao seu carregamento.

• Se forem usadas pilhas recarregáveis, devem ser carregadas apenas sob

a supervisão de um adulto.


G Battery Safety Information F Mises en garde au sujet des piles D Batteriesicherheitshinweise

N Batterij-informatie I Norme di Sicurezza per le Pile E Información de seguridad acerca de las pilas

K Information om sikker brug af batterier P Informação de Segurança sobre Pilhas

T Tietoa paristojen turvallisesta käytöstä M Sikkerhetsinformasjon om batteriene

s Batteriinformation R ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙȘ ªapple·Ù·Ú›Â˜

T Paristoista voi vuotaa nesteitä, jotka saattavat aiheuttaa

kemiallisen palovamman tai pilata tuotteen. Seuraavassa keinoja välttää

paristojen vuotaminen:

• Älä käytä sekaisin vanhoja ja uusia paristoja tai erityyppisiä paristoja, kuten

alkaliparistoja, tavallisia ja ladattavia paristoja.

• Aseta paristot kotelon sisällä olevien merkkien mukaisesti.

• Ota paristot pois, jos istuinta ei käytetä pitkään aikaan. Poista aina loppuun

kuluneet paristot. Hävitä paristot turvallisesti. Älä hävitä paristoja polttamalla.

Paristot voivat räjähtää tai vuotaa.

• Älä aiheuta oikosulkua pariston napojen välille.

• Käytä vain suositeltuja (tai vastaavia) paristoja.

• Älä lataa tavallisia paristoja uudestaan.

• Irrota ladattavat paristot tuotteesta ennen lataamista.

• Jos käytät irrotettavia, ladattavia paristoja, muista, että ne saa ladata vain

aikuisen valvonnassa.

M Batteriene kan lekke væsker som kan føre til kjemiske brannsår eller ødelegge

produktet. Slik unngår du batterilekkasje:

•Ikke bruk gamle og nye batterier eller ulike typer batterier samtidig: alkaliske,

standard (karbon/sink) eller oppladbare (nikkel/kadmium).

• Sett inn batteriene i henhold til merkingen i batterirommet.

•Ta ut batteriene hvis leken blir liggende lenge ubrukt. Ta alltid ut flate batterier.

Kast batteriene på en forsvarlig måte. Batterier må ikke brennes. Da kan de

eksplodere eller lekke.

• Batteripolene må aldri kortsluttes.

• Bruk bare batterier av samme eller tilsvarende type, som anbefalt.

• Forsøk aldri å lade ikke-oppladbare batterier.

•Ta ut oppladbare batterier fra produktet før du lader dem.

• Dersom det brukes oppladbare batterier, må en voksen være med når batteriene

skal lades.

7

s Batterierna kan läcka vätska som kan orsaka kemiska brännskador eller

förstöra produkten. Undvik batteriläckage:

• Blanda inte gamla och nya batterier eller olika slags batterier: alkaliska med

vanliga eller uppladdningsbara.

• Sätt i batterierna på det sätt som visas i batterifacket.

•Ta ut batterierna om du inte ska använda produkten under en längre tid. Ta alltid

ut uttjänta batterier ur produkten. Avfallshantera batterierna på ett miljövänligt

sätt. Kasta inte batterierna i eld. Batterierna kan explodera eller läcka.

• Batteripolerna får inte kortslutas.

• Använd bara batterier av den rekommenderade typen (eller motsvarande).

• Försök aldrig ladda upp icke laddningsbara batterier.

•Ta alltid ut laddningsbara batterier ur produkten före laddning.

• Om uttagbara uppladdningsbara batterier används ska de endast laddas under

överinseende av en vuxen.

R ∆· ˘ÁÚ¿ ÙˆÓ Ìapple·Ù·ÚÈÒÓ, Û appleÂÚ›appleÙˆÛË ‰È·ÚÚÔ‹˜, ÌappleÔÚ› Ó· appleÚÔηϤÛÔ˘Ó

ο„ÈÌÔ ‹ Ó· ηٷÛÙÚ¤„Ô˘Ó ÙÔ apple·È¯Ó›‰È (appleÚÔ˚fiÓ). ∞appleÔʇÁÂÙ ÙË ‰È·ÚÚÔ‹

ÙˆÓ Ìapple·Ù·ÚÈÒÓ:

• ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔappleÔț٠apple·Ú¿ÏÏËÏ· apple·ÏȤ˜ Î·È Î·ÈÓÔ‡ÚÁȘ Ìapple·Ù·Ú›Â˜ (·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙÂ

Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· fiϘ ÙȘ Ìapple·Ù·Ú›Â˜). ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔappleÔț٠apple·Ú¿ÏÏËÏ· ·ÏηÏÈΤ˜,

Û˘Ì‚·ÙÈΤ˜ ‹ Âapple·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ˜ (ÓÈÎÂÏ›Ô˘-η‰Ì›Ô˘) Ìapple·Ù·Ú›Â˜.

• ∆ÔappleÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ Ìapple·Ù·Ú›Â˜ fiappleˆ˜ ˘appleÔ‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È Ì¤Û· ÛÙË ı‹ÎË ÙˆÓ Ìapple·Ù·ÚÈÒÓ.

• µÁ¿ÏÙ ÙȘ Ìapple·Ù·Ú›Â˜ fiÙ·Ó appleÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ apple·È¯Ó›‰È ÁÈ·

ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. ¡· ·Ê·ÈÚ›Ù apple¿ÓÙ· ÙȘ apple·ÏȤ˜ Ìapple·Ù·Ú›Â˜ ·applefi ÙÔ

apple·È¯Ó›‰È. ÂÙ¿ÍÙ ÙȘ apple·ÏȤ˜ Ìapple·Ù·Ú›Â˜ Ì appleÚÔÛÔ¯‹. ªËÓ appleÂٿ٠ÙȘ Ìapple·Ù·Ú›Â˜

Û ʈÙÈ¿, ÌappleÔÚ› Ó· appleÚÔÎÏËı› ¤ÎÚËÍË ‹ ‰È·ÚÚÔ‹.

• ªËÓ ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÓÂÙ ÙÔ˘˜ applefiÏÔ˘˜ ÙˆÓ Ìapple·Ù·ÚÈÒÓ.

• ÃÚËÛÈÌÔappleÔÈ‹ÛÙ Ìapple·Ù·Ú›Â˜ ›‰ÈÔ˘ ‹ apple·ÚfiÌÔÈÔ˘ Ù‡appleÔ˘ Ì ·˘ÙfiÓ appleÔ˘ Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ.

• √È ÌË-Âapple·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ˜ Ìapple·Ù·Ú›Â˜ ‰ÂÓ appleÚ¤appleÂÈ Ó· ÊÔÚÙ›˙ÔÓÙ·È.

• √È Âapple·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ˜ Ìapple·Ù·Ú›Â˜ appleÚ¤appleÂÈ Ó· ‚Á·›ÓÔ˘Ó ·applefi ÙÔ apple·È¯Ó›‰È appleÚÈÓ

ÙËÓ ÊfiÚÙÈÛË.

• √È Âapple·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ˜ Ìapple·Ù·Ú›Â˜ appleÚ¤appleÂÈ Ó· ÊÔÚÙ›˙ÔÓÙ·È ÌfiÓÔ ·applefi ÂÓ‹ÏÈΘ.


G Assembly F Assemblage D Zusammenbau N Montage

I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem

T Kokoaminen M Montering s Montering R ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË

GCAUTION FMISE EN GARDE DVORSICHT NOPMERKINGEN

IAVVERTENZA EPRECAUCIÓN KADVARSEL PATENÇÃO

TVAROITUS MFORSIKTIG sVARNING RÚÔÛÔ¯‹

G This package contains small parts in its unassembled state.

Adult assembly is required.

F Le produit non assemblé contient de petits éléments détachables

susceptibles d’être avalés. Il doit être assemblé par un adulte.

D This package contains small parts in its unassembled state.

Adult assembly is required.

Diese Verpackung enthält in nicht zusammengebautem Zustand

Kleinteile. Der Zusammenbau durch einen Erwachsenen

ist erforderlich.

N Dit product bevat kleine onderdelen die nog in elkaar moeten

worden gezet. Moet door volwassene in elkaar worden gezet.

I Il prodotto è composto da pezzi di piccole dimensioni quando

smontato. Il prodotto deve essere montato da un adulto.

E Este empaque incluye piezas pequeñas en su estado desmontado.

Requiere montaje por parte de un adulto.

8

K Denne pakke indeholder små dele, indtil legetøjet er samlet.

Produktet skal samles af en voksen.

P Esta embalagem contém peças pequenas antes do produto

ser montado. A montagem deve ser feita por um adulto.

T Pakkaus sisältää pieniä osia, joista istuin kootaan. Tuote on

tarkoitettu aikuisen koottavaksi.

M Pakningen inneholder små deler før montering. Montering må

foretas av en voksen.

s Den här produkten innehåller smådelar som omonterad.

Kräver vuxenhjälp vid montering.

R ∞˘Ùfi ÙÔ appleÚÔ˚fiÓ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ÌÔÚÊ‹ appleÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ÌÈÎÚ¿

ÎÔÌÌ¿ÙÈ·. ∞apple·ÈÙÂ›Ù·È Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ·applefi ÂÓ‹ÏÈη.

G IMPORTANT! Before assembly or each use, inspect this product for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. DO NOT use if any parts are missing, damaged

or broken. Contact Mattel for replacement parts and instructions if needed. Never substitute parts.

F IMPORTANT ! Avant d’assembler ce produit et avant chaque utilisation, vérifier qu’il ne comporte pas de pièces endommagées, de bords tranchants, que les joints sont bien serrés

et qu’il ne manque pas de pièces. Ne PAS l’utiliser si des pièces manquent ou sont endommagées. Contacter Mattel pour obtenir des pièces de rechange et des instructions

au besoin. N’utiliser que des pièces du fabricant.

D WICHTIG! Vor dem Zusammenbau und jedem Gebrauch das Produkt auf beschädigte, lose oder fehlende Teile (Schrauben etc.) oder scharfe Kanten untersuchen. Das Produkt

NICHT benutzen, wenn Teile fehlen, beschädigt oder gebrochen sind. Sollten Sie Ersatzteile oder Anleitungen benötigen, wenden Sie sich bitte an die für Sie zuständige

Mattel-Filiale. Niemals Teile mit nicht für das Produkt vorgesehenen Teilen ersetzen.

N BELANGRIJK! Controleer dit product vóór montage of gebruik op beschadigingen, losse verbindingen, ontbrekende onderdelen of scherpe randen. Als er onderdelen ontbreken,

beschadigd of gebroken zijn, mag u het product NIET gebruiken. Neem in zo’n geval contact op met Mattel voor vervangende onderdelen en eventuele instructies. Vervang

de onderdelen nooit door andere onderdelen.

I IMPORTANTE! Prima del montaggio o di ogni uso, esaminare il prodotto per eventuali attrezzi danneggiati, giunti allentati, componenti mancanti o bordi appuntiti. NON usare

nel caso di componenti mancanti, danneggiati o rotti. Contattare Mattel per la sostituzione dei componanenti e le istruzioni se necessario. Non sostituire mai i componenti.

E ¡IMPORTANTE! Previo al montaje, revisar que este producto no tenga hardware dañado, conexiones sueltas, piezas faltantes o bordes filosos. NO usar el producto si falta o está

rota alguna pieza. Póngase en contacto con la oficina Fisher-Price más próxima a su localidad para obtener piezas de repuesto e instrucciones, en caso de ser necesarias. No usar

piezas de terceros.

K VIGTIGT! Før legetøjet samles og før hver brug, skal du kontrollere, at produktet ikke er beskadiget, har løse samlinger, manglende dele eller skarpe kanter. BRUG IKKE produktet,

hvis dele er beskadiget, ødelagt eller helt mangler. Kontakt Mattel for at få reservedele og assistance. Brug aldrig uoriginale reservedele.

P ATENÇÃO! Antes de montar, ou antes de cada utilização, verifique se o produto tem peças partidas, ligações soltas, peças em falta ou arestas pontiagudas.

NÃO UTILIZE o produto se houver peças em falta, peças partidas ou avariadas.

T TÄRKEÄÄ! Varmista ennen kokoamista ja jokaista käyttökertaa, ettei tuotteessa ole vahingoittuneita metalliosia, löystyneitä liitoksia tai teräviä reunoja eikä siitä puutu osia.

ÄLÄ KOSKAAN käytä istuinta, jos siitä puuttuu osia tai sen jokin osa on vaurioitunut tai rikki. Tiedustele tarvittaessa Mattel North Europe A/S:ltä varaosia ja ohjeita. Älä koskaan

käytä istuimessa muiden valmistajien osia.

M VIKTIG! Før montering eller før produktet brukes bør du kontrollere om noen deler er ødelagte og se etter løse sammenføyninger, manglende deler eller skarpe kanter.

Må IKKE brukes hvis noen deler mangler, er skadde eller ødelagte. Kontakt Mattel for å få reservedeler og instruksjoner, om nødvendig. Skift aldri ut deler.

s VIKTIGT! Kontrollera före montering och före varje användning att produkten inte har skadade delar, lösa fogar, saknade delar eller skarpa kanter. Använd INTE om delar saknas

eller är skadade eller trasiga. Kontakta Mattel för att få ersättningsdelar och anvisningar, om så behövs. Byt aldrig ut delar.

R ∏ª∞¡∆π∫√! ÚÈÓ ·applefi ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ÂϤÁÍÙ ·˘Ùfi ÙÔ appleÚÔ˚fiÓ ÁÈ· Ó· ÂÓÙÔapple›ÛÂÙÂ Ù˘¯fiÓ Ì¤ÚË appleÔ˘ ¤¯Ô˘Ó ˘appleÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿, ¯·Ï·ÚÔ‡˜ Û˘Ó‰¤ÛÌÔ˘˜, ÂÏÏ›„ÂȘ ‹ ·È¯ÌËÚ¿

¿ÎÚ·. ª∏¡ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈ‹ÛÂÙÂ Â¿Ó ¤Ó· ‹ appleÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ̤ÚË Ï›appleÔ˘Ó, ¤¯Ô˘Ó ˘appleÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ‹ ¤¯Ô˘Ó Ûapple¿ÛÂÈ. ∂appleÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙË Mattel ÁÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Î·È Ô‰ËÁ›Â˜,

Â¿Ó ˘apple¿Ú¯ÂÈ ·Ó¿ÁÎË. ªËÓ ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠appleÔÙ¤ Ù· ̤ÚË ÙÔ˘ appleÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Ì ̤ÚË ¿ÏÏˆÓ appleÚÔ˚fiÓÙˆÓ.


G Right Base Wire

F Support droit de la base

D Rechte Basisstange

N Rechter onderstang

I Cavo Base Destro

E Tubo derecho de la base

K Nederste højre stang

P Suporte Direito da Base

T Oikea jalka

M Høyre stolben

s Höger baslina

R ¢ÂÍ› Ù‹ÚÈÁÌ· µ¿Û˘

1

G Assembly F Assemblage D Zusammenbau N Montage

I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem

T Kokoaminen M Montering s Montering R ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË

G Left Base Wire

F Support gauche de la base

D Linke Basisstange

N Linker onderstang

I Cavo Base Sinistro

E Tubo izquierdo de la base

K Nederste venstre stang

P Suporte Esquerdo da Base

T Vasen jalka

M Venstre stolben

s Vänster baslina

R ∞ÚÈÛÙÂÚfi Ù‹ÚÈÁÌ· µ¿Û˘

G • Place the base tube on a flat surface as shown.

•Position the left and right base wires as shown. Note the location of

the coloured tab on the left and right base wires.

• Fit the left base wire into the base tube.

• Fit the right base wire into the base tube.

• Make sure both coloured tabs on the base wires are visible through

the holes in the base tube.

F • Placer le tube de la base sur une surface plane, comme illustré.

• Disposer les supports droit et gauche de la base comme illustré. Repérer

l’emplacement de la languette de couleur sur les supports droit et gauche de la base.

• Insérer le support gauche dans le tube de la base.

• Insérer le support droit dans le tube de la base.

• Les deux languettes de couleur sur les supports doivent être visibles par

les trous du tube de la base.

D • Die Verbindungsstange wie dargestellt auf eine flache Oberfläche legen.

• Die linke und rechte Basisstange wie dargestellt positionieren. An der linken

und rechten Basisstange befindet sich eine farbige Lasche.

• Die linke Basisstange in die Verbindungsstange stecken.

• Die rechte Basisstange in die Verbindungsstange stecken.

• Darauf achten, dass die beiden farbigen Laschen der Basisstangen durch

die Löcher der Verbindungsstange zu sehen sind.

N • Leg de verbindingsbuis op een vlakke ondergrond zoals afgebeeld.

• Plaats de linker en rechter onderstang zoals afgebeeld. Kijk waar de gekleurde

palletjes op de linker en rechter onderstang zitten.

• Steek de linker onderstang in de verbindingsbuis.

• Steek de rechter onderstang in de verbindingsbuis.

• Controleer of beide gekleurde palletjes op de onderstangen zichtbaar

zijn door de gaatjes in de verbindingsbuis.

I •Posizionare il tubo della base su una superficie piatta come illustrato.

•Posizionare i cavi della base destro e sinitro come illustrato. Notare la posizione

della linguetta colorata sui cavi della base destro e sinistro.

• Inserire il cavo della base sinistro nel tubo della base.

• Inserire il cavo della base destro nel tubo della base.

• Controllare che entrambe le linguette colorate situate sui cavi della base

siano visibili dai fori del tubo della base.

E •Colocar el tubo de la base sobre una superficie plana, como se muestra.

• Colocar el tubo izquierdo y derecho de la base como se muestra. Observar

la ubicación de las lengüetas de color en los tubos de la base.

•Encajar el tubo izquierdo de la base en el tubo de la base.

• Encajar el tubo derecho de la base en el tubo de la base.

• Cerciorarse de que ambas lengüetas de color en los tubos de la base estén

visibles por los orificios en el tubo de la base.

G Coloured Tabs

F Languettes de couleur

D Farbige Laschen

N Gekleurde palletjes

I Linguette Colorate

E Lengüeta de color

K Farvede tappe

P Linguetas Coloridas

T Värimerkit

M Fargetapper

s Färgade flikar

R Ãڈ̷ÙÈÛÙ¤˜ ÚÔÂÍÔ¯¤˜

G Base Tube

F Tube de la base

D Verbindungsstange

N Verbindingsbuis

I Tubo Base

E Tubo de la base

K Nederste rør

P Tubo da Base

T Runkoputki

M Stolbensfeste

s Basrör

R ˆÏ‹Ó·˜ µ¿Û˘

9

G Coloured Tab

F Languette de couleur

D Farbige Lasche

N Gekleurd palletje

I Linguetta Colorata

E Lengüeta de color

G BACK VIEW

F VUE DE L’ARRIÈRE

D RÜCKSEITE

N ACHTERAANZICHT

I VISTA DAL RETRO

E VISTA POSTERIOR

K Farvet tap

P Lingueta Colorida

T Värimerkki

M Fargetapp

s Färgad flik

R Ãڈ̷ÙÈÛÙ‹ ÚÔÂÍÔ¯‹

K SET BAGFRA

P VISTO POR TRÁS

T KUVA TAKAA

M SETT BAKFRA

s BAKIFRÅN

R ›Ûˆ '√„Ë

K •Læg det nederste rør på et jævnt underlag som vist.

• Anbring den nederste højre og venstre stang som vist. Læg mærke til,

hvor den farvede tap er placeret på både den venstre og højre stang.

• Sæt den venstre stang ind i det nederste rør.

• Sæt den højre stang ind i det nederste rør.

• Sørg for, at begge de farvede tappe på de nederste stænger er synlige

gennem hullerne i det nederste rør.

P •Coloque o tubo da base sobre uma superfície plana, como mostra a imagem.

• Coloque os suportes direito e esquerdo como mostra a imagem. Localize

a lingueta colorida dos suportes direito e esquerdo.

• Encaixe o suporte esquerdo no tubo da base.

• Encaixe o suporte direito no tubo da base.

• Verifique se ambas as linguetas coloridas dos suportes da base estão visíveis

através dos orifícios do tubo da base.

T • Laita runkoputki tasaiselle alustalle kuvan mukaisesti.

• Aseta vasen ja oikea jalka kuvan osoittamalla tavalla. Huomaa värimerkkien

sijainti vasemmassa ja oikeassa jalassa.

• Sovita vasen jalka runkoputken sisään.

• Sovita oikea jalka runkoputken sisään.

• Varmista, että kummankin jalan värimerkit näkyvät runkoputken aukoista.

M • Plasser stolbensfestet på et flatt underlag, som vist.

• Plasser venstre og høyre stolben som vist. Legg merke til hvor fargetappene

er plassert på venstre og høyre stolben.

• Skyv venstre stolben inn i stolbensfestet.

• Skyv høyre stolben inn i stolbensfestet.

• Kontroller at begge fargetappene på stolbena er synlige gjennom

hullene i stolbensfestet.

s • Lägg basen på ett plant underlag enligt bilden.

• Placera vänster och höger baslinor så som bilden visar. Observera den färgade

flikens placering på vänster respektive höger baslina.

• Montera den vänstra baslinan i basröret.

• Montera den högra baslinan i basröret.

• Kontrollera att båda de färgade flikarna på baslinorna syns genom

hålen i basröret.

R • ∆ÔappleÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ù˘ ‚¿Û˘ apple¿Óˆ Û ̛· Âapple›appleÂ‰Ë ÂappleÈÊ¿ÓÂÈ·,

fiappleˆ˜ ·appleÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È.

• ∆ÔappleÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰ÂÍ› Î·È ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ÛÙ‹ÚÈÁÌ· Ù˘ ‚¿Û˘ fiappleˆ˜ ·appleÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È.

ÚÔÛ¤ÍÙ ÙȘ ı¤ÛÂȘ Ù˘ ¯ÚˆÌ·ÙÈÛÙ‹˜ appleÚÔÂÍÔ¯‹˜ apple¿Óˆ ÛÙ· appleÏ·˚Ó¿

ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· ‚¿Û˘.

• ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÛÙÔÓ ÛˆÏ‹Ó·.

• ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ ‰ÂÍ› ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÛÙÔÓ ÛˆÏ‹Ó·.

• ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù appleˆ˜ Î·È ÔÈ ‰‡Ô ¯ÚˆÌ·ÙÈÛÙ¤˜ appleÚÔÂÍÔ¯¤˜ ÛÙ· appleÏ·˚Ó¿ ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù·

Â›Ó·È ÔÚ·Ù¤˜ ̤۷ ·appleÔ ÙȘ ÙÚ‡apple˜ ÙÔ˘ ۈϋӷ.


2

G Assembly F Assemblage D Zusammenbau N Montage

I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem

T Kokoaminen M Montering s Montering R ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË

G Flex Base Wires Inward

F Supports de la base courbés vers l’intérieur

D Die Basisstangen nach innen biegen

N Buig de onderstangen naar elkaar toe

I Flettere Cavi Base Verso l’Interno

E Flexionar los tubos de la base para adentro

K Bøj stængerne indad

P Suportes Flexíveis Virados para Dentro

T Taivuta istuimen jalkoja sisäänpäin

M Bøy enden på stolbena innover

s Böj baslinorna inåt

R ∂Ï·ÛÙÈο ÙËÚ›ÁÌ·Ù· µ¿Û˘ appleÚÔ˜ Ù· ª¤Û·

G Tab

F Languette

D Lasche

N Palletje

I Linguetta

E Lengüetas

K Tap

P Lingueta

T Merkki

M Tapp

s Flik

R ÚÔÂÍÔ¯¤˜

G Electronic unit battery compartment doors up

F Couvercles des compartiments des piles de l’unité d’apaisement

dirigés vers le haut

D Batteriefachabdeckungen des elektronischen Funktionselement

zeigen nach oben

N Elektronische unit met de batterijklepjes aan de bovenkant

I Sportelli Scomparto Pile Unità Elettronica Verso l’Alto

E Unidad electrónica Tapas del compartimento de pilas para arriba

K Elektronisk enhed dæksler til batterirum opad

P Tampas do Compartimento da Unidade Electrónica para Cima

T Elektroniikkayksikkö (paristokotelojen kannet ylöspäin)

M Batteriromdekslene på den elektroniske enheten skal peke oppover

s Elektronikenhetens batterifacksluckor uppåt

R £‹ÎË ªapple·Ù·ÚÈÒÓ HÏÂÎÙÚÔÓÈÎÔ‡ ª¤ÚÔ˘˜ Ì ÔÚÙ¿ÎÈ appleÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ

G •Position the footrest so that the electronic unit battery compartment doors

are upright.

• While flexing the base wires toward each other, hook the footrest onto

the ends of the base wires.

• Push the footrest down completely to the tabs on the base wires.

F • Placer le repose-pieds de sorte que les couvercles de l’unité d’apaisement soient

sur le dessus.

•Tout en courbant les supports de la base, en les rapprochant l’un de l’autre,

glisser le repose-pieds vers l’extrémité des supports.

•Pousser le repose-pieds jusqu’en bas, au niveau des languettes des supports

de la base.

D • Die Fußstützeneinheit so positionieren, dass die Batteriefachabdeckungen

des elektronischen Funktionselements nach oben zeigen.

• Die Basisstangen nach innen biegen und dabei die Fußstützeneinheit an

den Enden der Basisstangen einhaken.

• Die Fußstützeneinheit ganz bis zu den Laschen der Basisstangen

herunterschieben.

N • Zet de voetsteun zo neer dat de batterijklepjes van de elektronische unit zich

aan de bovenkant bevinden.

• Buig de onderstangen naar elkaar toe en haak de voetsteun vast aan de uiteinden

van de onderstangen.

• Duw de voetsteun helemaal naar beneden tot op de palletjes van de onderstangen.

I •Posizionare il poggiapiedi in modo tale che gli sportelli dello scomparto pile

dell’unità elettronica siano rivolti verso l’alto.

• Flettendo i cavi della base l’uno verso l’altro, agganciare il poggiapiedi ai bordi

dei cavi della base.

•Premere il poggiapiedi completamente verso le linguette sui cavi della base.

10

E • Colocar el reposapiés de modo que las tapas del compartimento de pilas de

la unidad electrónica queden en posición vertical.

• Mientras flexiona los tubos de la base uno hacia el otro, enganchar el reposapiés

en los extremos de los tubos de la base.

• Empujar el reposapiés hasta abajo a las lengüetas de los tubos de la base.

K • Anbring fodstøtten, så dækslerne til batterirummene i den elektroniske enhed

vender opad.

• Bøj stængerne ind mod hinanden, og hægt fodstøtten fast på enderne

af stængerne.

• Skub fodstøtten helt ned til tappene på stængerne.

P • Coloque o descanso de pés de forma a que as tampas do compartimento

de pilhas da unidade electrónica estejam viradas para cima.

• Enquanto dobra os suportes em direcção um ao outro, encaixe o descanso

de pés às extremidades dos suportes da base.

• Empurre o descanso completamente em direcção às linguetas dos suportes

da base.

T • Aseta jalkatuki niin, että elektroniikkayksikön paristokotelojen kannet

osoittavat ylöspäin.

•Taivuta istuimen jalkoja sisäänpäin toisiaan kohti ja kiinnitä samalla jalkatuki

niiden päihin.

•Paina jalkatuki täysin alas istuimen jaloissa oleviin merkkeihin asti.

M • Plasser fotstøtten slik at batteriromdekslene på den elektroniske enheten

peker oppover.

• Bøy stolbena mot hverandre for å tre fotstøtten ned over endene på stolbena.

• Skyv fotstøtten helt ned til tappene på stolbena.

s • Placera fotstödet så att den elektroniska enhetens batterifacksluckor är upprätta.

• Böj baslinorna mot varandra och kroka på fotstödet på baslinornas ändar.

•Tryck ned fotstödet ändra till flikarna på baslinorna.

R • ∆ÔappleÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· appleÔ‰ÈÒÓ Ì ٷ ÎÔ˘ÌappleÈ¿ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÔ‡ ̤ÚÔ˘˜

Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È appleÚÔ˜ Ù· apple¿Óˆ.

• ∆Ú·‚ÒÓÙ·˜ Ù· ÂÏ·ÛÙÈο ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· ÙÔ ¤Ó· appleÚÔ˜ ÙÔ ¿ÏÏÔ, Ì·ÁÎÒÛÙÂ

ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· appleÔ‰ÈÒÓ apple¿Óˆ ÛÙȘ ¿ÎÚ˜ ÙˆÓ appleÏ·˚ÓÒÓ ÛÙËÚÈÁÌ¿ÙˆÓ ‚¿Û˘.

• ȤÛÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· appleÔ‰ÈÒÓ ÂÓÙÂÏÒ˜ appleÚÔ˜ Ù· οو ̤¯ÚÈ ÙȘ appleÚÔÂÍÔ¯¤˜

ÙˆÓ appleÏ·˚ÓÒÓ ÛÙËÚÈÁÌ¿ÙˆÓ.


G Assembly F Assemblage D Zusammenbau N Montage

I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem

T Kokoaminen M Montering s Montering R ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË

G IMPORTANT! You MUST position the seat back tube correctly for proper assembly of this product!

F IMPORTANT ! Le tube du dossier DOIT être positionné correctement pour que le produit puisse être assemblé correctement.

D WICHTIG! Die Rückenlehnenstange MUSS korrekt positioniert werden, damit das Produkt richtig zusammengebaut werden kann!

N BELANGRIJK! Let goed op dat u de buis van de rugleuning OP DE JUISTE MANIER bevestigt.

I IMPORTANTE! OCCORRE posizionare correttamente il tubo dello schienale del seggiolino per montare correttamente il prodotto!

E ¡IMPORTANTE! DEBERÁ colocar el tubo del respaldo correctamente para que el producto quede bien ensamblado.

K VIGTIGT! Sæderøret SKAL anbringes korrekt, for at produktet er ordentligt samlet!

P ATENÇÃO! DEVE colocar o tubo das costas da cadeira de forma correcta, para que o produto fique bem montado.

T TÄRKEÄÄ! Selkänojan putki on EHDOTTOMASTI asennettava ohjeiden mukaisesti!

M VIKTIG! Du MÅ plassere seteryggsbøylen riktig for å montere produktet på en ordentlig måte.

s VIKTIGT! Du MÅSTE placera ryggstödsröret korrekt för att kunna montera produkten korrekt!

R ∏ª∞¡∆π∫√! °È· ÙËÓ ÛˆÛÙ‹ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ appleÚÔ˚fiÓÙÔ˜, ƒ∂∂π Ó· ÙÔappleÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿ Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ appleÏ¿Ù˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜.

3

G Seat back tube bends backward

F Tube du dossier courbé vers l’arrière

D Die Rückenlehnenstange nach hinten neigen

N Buis van rugleuning buigt naar achteren

I Tubo Schienale Seggiolino Pieghevole Verso il Retro

E El tubo del respaldo se dobla para atrás

K Sæderøret vender bagud

P O Tubo das Costas da Cadeira Dobram para Trás

T Selkänojan putki taipuu taaksepäin

M Seteryggsbøylen bøyer seg bakover

s Ryggstödsröret böjs bakåt

R ∆Ô Ù‹ÚÈÁÌ· Ï¿Ù˘ ∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜ §˘Á›˙ÂÈ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ

G ● Circles Match

F ● Les cercles doivent correspondre

D ● Kreise passen zusammen

N ● De rondjes moeten overeenkomen

I ● Abbinamento Cerchi

E ● Los círculos hacen juego

K ● Cirklerne passer sammen

P ● Os Círculos Combinam

T ● Ympyrät sopivat yhteen

M ● Sirklene stemmer overens

s ● Cirklarna passar ihop

R ● √È ∫‡ÎÏÔÈ ∆·ÈÚÈ¿˙Ô˘Ó

G ▲ Triangles Match

F ▲ Les triangles doivent

correspondre

D ▲ Dreiecke passen zusammen

N ▲ De driehoekjes moeten overeenkomen

I ▲ Abbinamento Triangoli

E ▲ Los triángulos hacen juego

K ▲ Trekanterne passer sammen

P ▲ Os Triângulos Combinam

T ▲ Kolmiot sopivat yhteen

M ▲ Trekantene stemmer overens

s ▲ Trianglarna passar ihop

R ▲ ∆· ∆Ú›ÁˆÓ· ∆·ÈÚÈ¿˙Ô˘Ó

G •Position the seat back tube so that it bends backward.

• Match the coloured symbol on the seat back tube to the coloured symbol

on the base wire (● circles on one side and ▲ triangles on the other side).

If the coloured symbols do not match, turn the seat back tube over and

try again!

• Fit the seat back tube completely onto the base wires.

F • Placer le tube du dossier de sorte qu’il soit courbé vers l’arrière.

• Faire correspondre au symbole de couleur du tube du dossier le symbole de la

même couleur du tube de la base (cercles d’un côté ● et triangles de l’autre

▲). Si les symboles de couleur ne se correspondent pas, retourner le tube du

dossier et recommencer.

• Glisser le tube du dossier complètement dans les supports de la base.

11

D • Die Rückenlehnenstange so positionieren, dass sie sich nach hinten neigt.

• Das farbige Symbol an der Rückenlehnenstange mit dem farbigen Symbol an

der Basisstange ineine Linie bringen (● Kreise auf der einen Seite und Dreiecke

auf der anderen ▲ Seite). Passen die farbigen Symbole nicht zusammen, die

Rückenlehnenstange umdrehen, und es noch einmal versuchen!

• Die Rückenlehnenstange vollständig auf die Basisstangen stecken.

N • Zet de buis van de rugleuning zo neer dat hij naar achteren buigt.

• Zorg ervoor dat het gekleurde symbooltje op de buis van de rugleuning

overeenkomt met het gekleurde symbooltje op de onderstang (● rondjes aan

de ene zijde en ▲ driehoekjes aan de andere zijde). Als de gekleurde symbooltjes

niet overeenkomen, moet u de buis van de rugleuning omdraaien en het nog een

keer proberen!

• Schuif de buis van de rugleuning zo ver mogelijk in de onderstangen.

I •Posizionare il tubo dello schienale del seggiolino in modo tale che sia piegato

all’indietro.

• Abbinare il simbolo colorato del tubo dello schienale del seggiolino al simbolo

colorato dei cerchi (● del cavo della base su un lato e ai triangoli ▲ dell’altro

lato). Se i simboli colorati non dovessero essere abbinati, capovolgere il tubo dello

scheinale del seggiolino e riprovare!

• Inserire completamente il tubo dello schienale del seggiolino sui cavi della base.

E • Colocar el tubo del respaldo de modo que se doble para atrás.

• Hacer corresponder el símbolo de color del tubo del respaldo con el símbolo

de color del tubo de la base (l círculos de un lado y s triángulos del otro). Si los

símbolos de color no hacen juego, voltear el tubo del respaldo y volver a intentar.

• Ajustar el tubo del respaldo totalmente en los tubos de la base.

K • Anbring sæderøret, så det vender bagud.

• Det farvede symbol på sæderøret skal svare til det farvede symbol på den

nederste stang (● cirkler i den ene side og ▲ trekanter i den anden side).

Hvis de farvede symboler ikke passer sammen, skal du vende sæderøret om

og prøve igen!

• Sæt sæderøret helt ned over de nederste stænger.

P • Dobre para trás o tubo das costas da cadeira.

• Faça combinar o símbolo colorido do tubo das costas da cadeira com o símbolo

colorido do suporte da base (● círculos num dos lados e ▲ triângulos no ouro

lado). Se os símbolos coloridos não combinarem, vire o tubo ao contrário e tente

de novo!

• Encaixe o tubo das costas da cadeira completamente nos suportes da base.

T • Aseta istuimen selkänojan putki paikalleen niin, että se taipuu taaksepäin.

• Yhdistä selkänojan putken värisymboli jalassa olevaan samaan värisymboliin

(● ympyrät yhdellä puolella ja ▲ kolmiot toisella puolella). Jos värisymbolit

eivät täsmää, käännä selkänojan putki ja kokeile uudestaan.

• Sovita selkänojan putken päät istuimen jalkoihin ja paina alas asti.

M • Plasser seteryggsbøylen slik at den bøyer seg bakover.

• Fargesymbolene på seteryggsbøylen og fargesymbolene på stolbenet skal

stemme overens (● sirkler på den ene siden og ▲ trekanter på den andre). Hvis

fargesymbolene ikke stemmer, kan du prøve å snu seteryggsbøylen og prøve igjen.

• Skyv seteryggsbøylen helt ned på stolbenet.

s • Placera ryggstödsröret så att det böjs bakåt.

• Passa in den färgade symbolen på ryggstödsröret mot den färgade symbolen

på baslinan (● cirklar på ena sidan och ▲ trianglar på den andra). Om de färgade

symbolerna inte passar ihop vänder du på ryggstödsröret och försöker igen!

• För på ryggstödsröret helt på baslinorna.

R • ∆ÔappleÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ù˘ appleÏ¿Ù˘ ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ Ï˘Á›˙ÂÈ appleÚÔ˜

Ù· apple›Ûˆ.

• ∆·ÈÚÈ¿ÍÙ ÙÔ ¯ÚˆÌ·ÙÈÛÙfi ۇ̂ÔÏÔ ÛÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· appleÏ¿Ù˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ Ì ÙÔ

¯ÚˆÌ·ÙÈÛÙfi ۇ̂ÔÏÔ ÛÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ‚¿Û˘ (● ÔÈ Î‡ÎÏÔÈ ·applefi ÙË Ì›· ÌÂÚÈ¿

▲ Ù· ÙÚ›ÁˆÓ· ·applefi ÙËÓ ¿ÏÏË). ∂¿Ó Ù· ¯ÚˆÌ·ÙÈÛÙ¿ ۇ̂ÔÏ· ‰ÂÓ Ù·ÈÚÈ¿˙Ô˘Ó,

·Ó·appleÔ‰ÔÁ˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ù˘ appleÏ¿Ù˘ ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ Î·È Í·Ó·appleÚÔÛapple·ı‹ÛÙÂ!

• ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ù˘ appleÏ¿Ù˘ ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ÙÂÏ›ˆ˜ ̤۷ ÛÙ· appleÏ·˚Ó¿

ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· Ù˘ ‚¿Û˘.


G Retainers

F Fixations

D Halterungen

N Borgmoertjes

I Fascette

E Retenedores

K Beslag

P Fixadores

T Kiinnikkeet

M Fester

s Fästen

R ÙËÚ›ÁÌ·Ù· µ›‰·˜

4

G Assembly F Assemblage D Zusammenbau N Montage

I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem

T Kokoaminen M Montering s Montering R ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË

G • Fit a retainer (rounded side inward) to one end of the seat back tube.

• Insert a screw through the outside hole in the seat back tube and into

the retainer.

•While holding the retainer in place, tighten the screw with a Phillips screwdriver.

Do not over-tighten.

• Repeat this procedure to secure the other side of the seat back tube to the base

assembly using the remaining retainer and screw.

F •Positionner une fixation (le côté arrondi vers l’intérieur) sur une extrémité

du tube du dossier.

• Insérer une vis dans le trou à l’extérieur du tube du dossier, jusque dans

la fixation.

• En maintenant la fixation en place, serrer la vis avec un tournevis cruciforme.

Ne pas trop serrer.

• Répéter ce procédé pour fixer l’autre côté du tube du dossier à la base avec

l’autre vis et l’autre fixation.

D • Eine Halterung (mit der gerundeten Seite nach innen) auf das eine Ende der

Rückenlehnenstange setzen.

• Eine Schraube von außen durch das Loch in der Rückenlehnenstange und in

die Halterung einsetzen.

• Die Halterung festhalten, und die Schraube mit einem

Kreuzschlitzschraubenzieher festziehen. Die Schraube nicht zu fest anziehen,

damit sie nicht überdreht.

• Diesen Vorgang mit der zweiten Halterung und der zweiten Schraube für

die andere Seite wiederholen, um die Rückenlehnenstange vollständig an

der Basiseinheit zu befestigen.

N •Plaats een borgmoertje (met de ronde kant naar binnen) over een van

de uiteinden van de buis van de rugleuning.

• Steek van buitenaf een schroef in de borgmoer door het gat in de buis.

• Houd de borgmoer op z'n plaats en draai de schroef vast met een

kruiskopschroevendraaier. Niet te strak vastdraaien.

• Bevestig met de andere borgmoer en schroef de andere kant van de buis

aan de onderstang.

I • Inserire una fascetta (parte arrotondata verso l’interno) in una delle estremità

del tubo dello schienale del seggiolino.

• Inserire una vite nel foro esterno del tubo dello schienale del seggiolino

e nella fascetta.

•Tenendo ferma in posizione la fascetta, stringere la vite con un cacciavite a stella.

Non forzare.

• Ripetere l’operazione per fissare l’altro lato del tubo dello schienale del seggiolino

alla base usando la fascetta e la vite restanti.

12

E • Ajustar un retenedor (lado redondo para adentro) en uno de los extremos

del tubo del respaldo.

• Introducir un tornillo en el orificio en el exterior del tubo del respaldo

y en el retenedor.

• Mientras sujeta el retenedor en su lugar, ajustar el tor-nillo con un desarmador

de cruz, sin apretar en exceso.

• Repetir este procedimiento para asegurar el otro lado del tubo del respaldo

a la unidad de la base usando el otro tornillo y retenedor.

K • Sæt et beslag (med den runde side indad) i den ene ende af sæderøret.

• Før en skrue gennem ydersiden af hullet i sæderøret og ind i beslaget.

• Mens beslaget holdes på plads, strammes skruen med en stjerneskruetrækker.

Pas på ikke at spænde den for hårdt.

• Gentag denne fremgangsmåde for at fæstne den anden side af sæderøret

til understellet ved hjælp af det andet beslag og den anden skrue.

P • Encaixe um fixador (o lado redondo para dentro) a uma extremidade do tubo

das costas da cadeira.

• Insira um parafuso através do orifício exterior do tubo até ao fixador.

• Enquanto segura o fixador, aparafuse com uma chave de fendas. Não aperte

demasiado os parafusos.

• Repita este procedimento para fixar o outro lado do tubo à base utilizando

o fixador e o parafuso que restam.

T • Laita kiinnike (pyöristetty puoli sisäänpäin) selkänojan putken päähän.

• Aseta ruuvi selkänojan putken ulkosivun reikään ja kiinnikkeeseen.

• Pidä kiinnikettä paikoillaan ja kiristä ruuvi ristipäämeisselillä. Älä kiristä liikaa.

• Kiinnitä toisen puolen selkänojan putki samalla tavalla jäljellä olevalla ruuvilla

ja kiinnikkeellä.

M • Sett et feste (med avrundet side innover) på enden av seteryggsbøylen.

• Sett en skrue i seteryggsbøylen fra utsiden og inn i festet.

• Hold festet på plass mens du strammer skruen med et stjerneskrujern.

Ikke skru for hardt til.

• Gjenta dette på den andre siden av seteryggsbøylen med den andre skruen

og det andre festet.

s • Montera ett fäste (med den rundade sidan inåt) på ena änden av ryggstödsröret.

• Sätt i en skruv genom det yttre hålet i ryggstödsröret och in i fästet.

• Håll fästet på plats och dra åt skruven med en stjärnskruvmejsel. Dra inte

åt för hårt.

• Upprepa detta förfarande för att säkra den andra sidan av ryggstödsröret

vid basenheten med det andra fästet och skruven.

R • ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ¤Ó· ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ‚›‰·˜ (ÛÙÚÔÁÁ˘ÏÂ̤ÓÔ Ì¤ÚÔ˜ appleÚÔ˜ Ù· ̤۷)

ÛÙË Ì›· ¿ÎÚË ÙÔ˘ ۈϋӷ Ù˘ appleÏ¿Ù˘ ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜.

• ÂÚ¿ÛÙ ̛· ‚›‰· ̤۷ ·applefi ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÙÚ‡apple· appleÔ˘ ˘apple¿Ú¯ÂÈ ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó·

Ù˘ appleÏ¿Ù˘ ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ Î·È Ì¤Û· ÛÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ‚›‰·˜.

• ∫Ú·ÙÒÓÙ·˜ ÛÙ·ıÂÚ¿ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ‚›‰·˜, ÛÊ›ÍÙ ÙË ‚›‰· ÌÂ

¤Ó· ÛÙ·˘ÚÔηÙÛ¿‚ȉÔ. ªËÓ ÙËÓ ‚ȉÒÛÂÙ ˘appleÂÚ‚ÔÏÈο ÛÊȯٿ.

• ∂apple·Ó·Ï¿‚ÂÙ ·˘Ù‹ ÙËÓ ‰È·‰Èηۛ· ÁÈ· Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙÂ Î·È ÙËÓ ¿ÏÏË appleÏÂ˘Ú¿

ÙÔ˘ ۈϋӷ Ù˘ appleÏ¿Ù˘ ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ÛÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓË ‚¿ÛË

¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ¿ÏÏÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ‚›‰·˜ Î·È ÙËÓ ¿ÏÏË ‚›‰·.


G Seat back tube bends backward

F Tube du dossier courbé vers l’arrière

D Die Rückenlehnenstange nach

hinten neigen

N Buis van de rugleuning buigt naar

achteren

I Tubo dello Schienale del Seggiolino

Pieghevole all’Indietro

E El tubo del respaldo se dobla para atrás

K Sæderøret vender bagud

P O Tubo das Costas da Cadeira Dobram

para Trás

T Selkänojan putki taipuu taaksepäin

M Seteryggsbøylen bøyer seg bakover

s Ryggstödsröret böjs bakåt

R ∆Ô Ù‹ÚÈÁÌ· Ï¿Ù˘ ∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜ §˘Á›˙ÂÈ

ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ

5

G Assembly F Assemblage D Zusammenbau N Montage

I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem

T Kokoaminen M Montering s Montering R ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË

G Pull Up

F Tirer

D Hochziehen

N Trek omhoog

I Tirare verso l’Alto

E Tirar Para Arriba

K Løft stolen

P Puxe

T Vedä ylöspäin

M Trekk

s Dra upp

R ∆Ú·‚‹ÍÙÂ appleÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ

G • Check to be sure the seat back tube bends backward.

• Pull the seat back tube up to be sure it is secure.

• If the seat back tube does not bend backward or you can remove either end of

the seat back tube, you have not assembled it correctly. Remove the screws and

retainers. Re-read and repeat Assembly steps 3 - 5.

F • S’assurer que le tube du dossier est courbé vers l’arrière.

• Tirer sur le tube du dossier pour s’assurer qu’il est bien fixé.

• Si le tube du dossier n’est pas courbé vers l’arrière ou s’il est possible de retirer

une des extrémités du tube, cela signifie qu’il n’a pas été assemblé correctement.

Retirer les vis et les fixations. Répéter les étapes 3 à 5 de la section Assemblage.

D • Darauf achten, dass die Rückenlehnenstange nach hinten geneigt ist.

• An der Rückenlehnenstange ziehen, um sicherzustellen, dass sie fest und

sicher sitzt.

• Neigt sich die Rückenlehenstange nicht nach hinten, oder lässt sich eines der

beiden Stangenenden abziehen, war der Zusammenbau nicht korrekt. In diesem

Fall die Schrauben und Halterungen entfernen und die Aufbauschritte 3 bis 5

bitte noch einmal durchlesen und wiederholen.

N • Controleer of de buis van de rugleuning naar achteren buigt.

• Trek de buis van de rugleuning omhoog om te controleren of de buis goed

vastzit. Als de buis van de rugleuning niet naar achteren buigt, of als u een van

beide uiteinden van de buis kunt lostrekken uit de onderstang, heeft u de buis

verkeerd gemonteerd.

•Verwijder de schroeven en de borgmoeren. Lees nogmaals stap 3 en 5 en probeer

het opnieuw.

I • Controllare che il tubo dello schienale del seggiolino si pieghi all’indietro.

• Tirare il tubo dello schienale del seggiolino verso l’alto per controllare che

sia ben fissato.

• Se il tubo dello schienale del seggiolino non dovesse piegarsi all’indietro o se

fosse possibile rimuovere una delle estremità del tubo, significa che il prodotto

non è stato montato correttamente. Rimuovere le viti e le fascette. Rileggere

e ripetere i punti 3 – 5 del Montaggio.

13

E • Cerciorarse de que el tubo del respaldo se doble para atrás.

• Jalar para arriba el tubo del respaldo para verificar que está seguro.

• Si el tubo del respaldo no se dobla para atrás o si puede sacar cualquier extremo

del tubo del respaldo, significa que no está bien ensamblado. Quitar los tornillos

y sujetadores. Volver a leer los pasos de ensamble 3 a 5.

K •Kontroller, at sæderøret vender bagud.

•Løft op i sæderøret for at kontrollere, at det sidder ordentligt fast.

• Hvis sæderøret ikke vender bagud, eller hvis en af enderne på sæderøret kan

løsnes, er det ikke korrekt monteret. Fjern skruerne og beslagene. Læs

brugsanvisningen igen, og gentag trin 3 til 5.

P •Verifique se o tubo das costas da cadeira dobram para trás.

• Puxe o tubo das costas da cadeira para se assegurar de que está bem encaixado.

• Se o tubo das costas da cadeira não dobrar para trás ou se alguma das

extremidades do tubo se desencaixar, significa que o produto não foi instalado

correctamente. Retire os parafusos e os fixadores. Leia novamente os passos 3 a 5

destas instruções.

T •Tarkista, että selkänojan putki taipuu taaksepäin!

•Vedä selkänojan putkea ylöspäin varmistaaksesi, että se on tiukasti kiinni.

• Jos selkänojan putki ei taivu taaksepäin tai jos sen jompikumpi pää irtoaa, olet

asentanut selkänojan väärin. Poista ruuvit ja kiinnikkeet. Tee asennusvaiheet

3–5 uudestaan.

M •Kontroller at seteryggsbøylen bøyer seg bakover.

•Trekk i seteryggsbøylen for å kontrollere at den sitter godt.

• Hvis seteryggsbøylen ikke bøyer seg nedover eller hvis du kan løsne en av endene

på seteryggsbøylen, har du ikke festet den riktig. Fjern skruene og festene. Gjenta

monteringstrinn 3 - 5.

s •Kontrollera att ryggstödsröret böjs bakåt.

•Dra ryggstödsröret uppåt för att kontrollera att det sitter säkert.

• Om ryggstödsröret inte böjs bakåt eller du kan lossa någon av ändarna av

ryggstödsröret är det inte korrekt monterat. Avlägsna skruvar och fästen och

upprepa monteringssteg 3 och 5.

R • µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· appleÏ¿Ù˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ Ï˘Á›˙ÂÈ appleÚÔ˜ Ù· apple›Ûˆ.

• ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ù˘ appleÏ¿Ù˘ ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ appleÚÔ˜ Ù· apple¿Óˆ ηÈ

‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚfi Î·È Î·Ï¿ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ. ∞Ó ‰ÂÓ Ï˘Á›˙ÂÈ appleÚÔ˜

Ù· apple›Ûˆ ‹ ÌappleÔÚ›Ù ӷ ‚Á¿ÏÂÙ οappleÔÈ· ¿ÎÚË ÙÔ˘ ۈϋӷ, ÙfiÙ ‰ÂÓ ÙÔ ¤¯ÂÙÂ

Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÈ ÛˆÛÙ¿. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙȘ ‚›‰Â˜

• Î·È Ù· ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· ÙÔ˘˜. •·Ó·‰È·‚¿ÛÙÂ Î·È Âapple·Ó·Ï¿‚ÂÙ ٷ ‚‹Ì·Ù·

3 - 5 Ù˘ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘.


6

G Pad

F Housse

D Polster

N Kussen

I Imbottitura

E Almohadilla

G Footrest

F Repose-pieds

D Fußstützeneinheit

N Voetsteun

I Poggiapiedi

E Reposapiés

K Fodstøtte

P Descanso de Pés

T Jalkatuki

M Fotstøtte

s Fotstöd

R Ù‹ÚÈÁÌ· Ô‰ÈÒÓ

G Assembly F Assemblage D Zusammenbau N Montage

I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem

T Kokoaminen M Montering s Montering R ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË

K Pude

P Colchonete

T Pehmuste

M Setetrekk

s Dyna

R ÀÊ·ÛÌ·

G Seat Back Tube

F Tube du dossier

D Rückenlehnenstange

N Buis rugleuning

I Tubo Schienale Seggiolino

E Tubo del respaldo

K Sæderør

P Tubo das Costas da Cadeira

T Selkänojan putki

M Seteryggsbøyle

s Ryggstödsrör

R ˆÏ‹Ó·˜ Ï¿Ù˘ ∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜

G • Unbuckle the restraint belts from the restraint pad. Push the restraint belts

back through the slots in the pad .

• Fit the pad upper pocket onto the seat back tube .

• Lift the footrest. Fit the pad lower pocket onto the footrest .

Lower the footrest.

F • Détacher les attaches de sécurité de la ceinture de sécurité. Réinsérer les

attaches du système de sécurité dans les fentes de la housse .

•Glisser le repli supérieur de la housse sur le tube du dossier .

• Soulever le repose-pieds. Glisser le repli inférieur de la housse sur le

repose-pieds . Abaisser le repose-pieds.

D • Die Schutzgurte vom Schutzpolster losschnallen. Die Schutzgurte durch die

Schlitze in Polster stecken .

• Die obere Tasche des Polsters auf die Rückenlehnenstange stecken .

• Die Fußstützeneinheit anheben, und die untere Tasche des Polsters auf die

Fußstützeneinheit stecken . Die Fußstützeneinheit nach unten klappen.

N • Gesp de veiligheidsriempjes los. Steek de veiligheidsriempjes door de gleuven

in het kussen .

• Schuif de bovenste opening van het kussen over de buis van de rugleuning .

• Zet de voetsteun omhoog. Schuif de onderste opening van het kussen over de

voetsteun . Zet de voetsteun weer naar beneden.

I • Sganciare le cinture di bloccaggio dall’imbottitura di bloccaggio. Far passare

le cinture di bloccaggio attraverso le fessure nell’imbottitura .

•Posizionare la tasca superiore dell’imbottitura sul tubo dello schienale

del seggiolino .

• Sollevare il poggiapiedi. Posizionare la tasca inferiore dell’imbottitura sul

poggiapiedi . Abbassare il poggiapiedi.

14

E • Desabrochar los cinturones de sujeción de la almohadilla de sujeción. Pasar los

cinturones de sujeción de regreso por las ranuras en la almohadilla .

• Ajustar la funda superior de la almohadilla en el tubo del respaldo .

• Levantar el reposapiés. Ajustar la funda inferior de la almohadilla en el reposapiés

C. . Bajar el reposapiés.

K • Sikkerhedsbæltet løsnes fra fastspændingspuden. Skub remmene tilbage gennem

rillerne i puden .

• Sæt pudens øverste lomme fast på sæderøret .

• Løft fodstøtten. Sæt pudens nederste lomme fast på fodstøtten .

Sænk fodstøtten.

P • Abra os cintos de retenção do colchonete. Empurre os cintos de retenção

através das ranhuras do colchonete .

• Encaixe a aba superior do colchonete sobre o tubo das costas da cadeira .

• Levante o descanso de pés. Encaixe a aba inferior no descanso de pés .

Baixe o descanso de pés.

T • Avaa kiinnityshihnojen soljet. Pujota hihnat alapuolelle pehmusteen raoista .

• Pingota pehmusteen yläosa selkänojan putken yli .

• Nosta jalkatuki ylös. Pingota pehmusteen alaosa jalkatuen yli .

Laske jalkatuki alas.

M • Løsne sikkerhetsselene fra sikkerhetsstøtten. Skyv selene gjennom åpningene

i setetrekket .

•Tre den øvre lommen av setetrekket over seteryggsbøylen .

• Løft fotstøtten. Tre den nedre lommen av setetrekket over fotstøtten .

Bøy ned seteryggsbøylen.

s • Spänn loss säkerhetsbältena från skyddsdynan. För tillbaka bältena genom

slitsarna i dynan .

• Sätt den övre dynfickan på ryggstödsröret .

• Lyft fotstödet. Montera den nedre dynfickan på fotstödet . Sänk fotstödet.

R • §‡ÛÙ ٷ ˙ˆÓ¿ÎÈ· ·ÛÊ·Ï›·˜ ·applefi ÙË ÌÂÁ¿ÏË ˙ÒÓË. appleÚÒÍÙ ٷ ˙ˆÓ¿ÎÈ· Í·Ó¿

̤۷ ÛÙȘ ÂÛÔ¯¤˜ ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ .

• ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ù˘ appleÏ¿Ù˘ ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ̤۷ ÛÙËÓ apple¿Óˆ ı‹ÎË ÙÔ˘

˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜ .

• ËÎÒÛÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· appleÔ‰ÈÒÓ. ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· appleÔ‰ÈÒÓ Ì¤Û· ÛÙËÓ Î¿Ùˆ

ı‹ÎË ÙÔ˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜ . K·Ù‚¿ÛÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· appleÔ‰ÈÒÓ.


G Restraint Belts

F Attaches de sécurité

D Schutzgurte

N Veiligheidsriempjes

I Cinture di Bloccaggio

E Cinturones de sujeción

K Sikkerhedsbælte

P Cintos de Retenção

T Kiinnityshihnat

M Sikkerhetsseler

s Säkerhetsbälten

R ∑ˆÓ¿ÎÈ· ∞ÛÊ·Ï›·˜

7

G Assembly F Assemblage D Zusammenbau N Montage

I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem

T Kokoaminen M Montering s Montering R ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË

G • Fit both restraint belts back through the pad slots, as shown.

•Turn the seat face down.

• Fasten the buckle.

•Turn the seat upright.

F • Glisser les deux attaches du système de sécurité dans les fentes de la housse,

comme illustré.

• Retourner le siège.

• Serrer le passant.

• Remettre le siège à l’endroit.

D • Beide Schutzgurte wie dargestellt durch die im Polster befindlichen

Schlitze stecken.

• Den Sitz umdrehen, so dass die Oberseite nach unten zeigt.

• Die Schnalle befestigen.

• Den Sitz wieder umdrehen.

N • Steek beide veiligheidsriempjes door de gleuven in het kussen (zie afbeelding).

• Zet het wipstoeltje ondersteboven.

• Maak de gesp vast.

• Zet het wipstoeltje weer rechtop.

I • Inserire entrambe le cinture di bloccaggio nelle fessure del imbottitura,

come illustrato.

•Girare la faccia del seggiolino verso il basso.

• Allacciare la fibbia.

• Raddrizzare il seggiolino.

E • Meter ambos cinturones de sujeción por las ranuras de la almohadilla,

tal como se muestra.

•Poner la silla cara abajo.

•Ajustar la hebilla.

•Poner la silla en posición vertical.

15

G Buckle

F Passant

D Schnalle

N Gesp

I Fibbia

E Hebilla

K Spænde

P Fivela

T Solki

M Spenne

s Spänne

R ∞ÁÎÚ¿Ê·

G BOTTOM VIEW

F VUE DE DESSOUS

D ANSICHT VON UNTEN

N ONDERAANZICHT

I VISTA DAL BASSO

E VISTA INFERIOR

K • Før begge remme gennem pudens riller som vist.

•Vend sædet helt om.

• Luk spændet.

•Vend sædet om igen.

P • Insira ambos os cintos de retenção através das ranhuras do colchonete,

como mostra a imagem.

• Vire a face da cadeira para baixo.

• Coloque a cadeira na vertical.

T • Pujota hihnat raoista takaisin pehmusteen yläpuolelle.

• Käännä istuin pehmuste alaspäin.

• Kiinnitä solki.

• Käännä istuin oikein päin.

K SET NEDEFRA

P VISTO DA BASE

T KUVA POHJASTA

M SETT FRA UNDERSIDEN

s UNDERIFRÅN

R ∫¿Ùˆ '√„Ë

M • Skyv begge sikkerhetsselene gjennom åpningene i setetrekket, som vist.

• Sett stolen opp-ned.

• Fest spennet.

• Snu setet rett vei igjen.

s •Dra båda säkerhetsbältena genom slitsarna i dynan, så som bilden visar.

• Vänd sätet upp och ned

• Knäpp spännet.

• Vänd sätet rätt.

R • ÂÚ¿ÛÙÂ Î·È Ù· ‰‡Ô ˙ˆÓ¿ÎÈ· ·ÛÊ·Ï›·˜ ̤۷ ÛÙȘ ÂÛÔ¯¤˜ ÙÔ˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜,

fiappleˆ˜ ·appleÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È.

• °˘Ú›ÛÙ ÙÔ Î¿ıÈÛÌ· ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È appleÚÔ˜ Ù· οو.

• ¢¤ÛÙ ÙËÓ ·ÁÎÚ¿Ê·.

• ËÎÒÛÙ ÙÔ Î¿ıÈÛÌ·.


8

G Assembly F Assemblage D Zusammenbau N Montage

I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem

T Kokoaminen M Montering s Montering R ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË

G • Insert and “snap” the ends of the toy bar into the sockets in the footrest.

Hint: The square end of the toy bar fits into the square socket and the circular

end of the toy bar fits into the circular socket.

• Make sure the toy bar latches are secure. The small tabs on the sockets should

be visible in the opening in the latches.

Assembly is now complete.

F • Emboîter les extrémités du panneau d’activités dans les adaptateurs conçus

à cet effet de chaque côté du siège.

Remarque : L’extrémité carrée du panneau d’activités doit être insérée dans

l’adaptateur carré et l’extrémité ronde du panneau d’activités, dans l’adaptateur rond.

• S’assurer que les attaches du panneau d’activités sont assemblées solidement. Les

petites languettes des adaptateurs doivent rentrer dans les cavités des attaches.

L’assemblage est maintenant terminé.

D • Die Enden der Spielzeugleiste in die Fassungen der Fußstützeneinheit stecken

und einrasten lassen.

Hinweis: Das viereckige Ende der Spielzeugleiste passt in die viereckige Fassung,

und das runde Ende der Spielzeugleiste passt in die runde Fassung.

• Darauf achten, dass die Verschlüsse der Spielzeugleiste fest sitzen. Die kleinen

Laschen an den Fassungen sollten in der Öffnung der Verschlüsse sichtbar sein.

Der Zusammenbau ist jetzt beendet.

N •Plaats de uiteinden van de speelgoedstang in de houders aan weerszijden

van het wipstoeltje. Let erop dat de speelgoedstang “vastklikt”.

Tip: Het vierkante uiteinde van de speelgoedstang past in het vierkante gat

en het ronde uiteinde van de speelgoedstang past in het ronde gat.

• Controleer of de grendels van de speelgoedstang goed vastzitten. De kleine

palletjes op de houders moeten zichtbaar zijn in de openingen van de grendels.

De montage is nu voltooid.

I • Inserire e “agganciare” le estremità della barra dei giocattoli alle prese

del poggiapiedi.

Suggerimento: L’estremità quadrata della barra dei giocattoli può essere inserita

nella presa quadrata e l’estremità circolare nella presa circolare.

• Controllare che le chiusure della barra dei giocattoli siano ben fissate. Le linguette

piccole delle prese devono essere visibili dall’apertura delle chiusure.

Il montaggio è ora completo.

E • Introducir y ajustar los extremos de la barra de juguetes en los zócalos

del reposapiés.

Consejo: El extremo cuadrado de la barra de juguetes se ajusta en el zócalo

cuadrado y el extremo en círculo cabe en el zócalo en círculo.

• Cerciorarse de que los seguros de la barra de juguetes estén puestos. Las pequeñas

lengüetas de los zócalos deben estar visibles en la apertura de los seguros.

El ensamble está completo.

16

G Latch

F Attache

D Verschluss

N Grendel

I Chiusura

E Seguro

G Tab

F Languette

D Lasche

N Palletje

I Linguetta

E Lengüeta

K Lås

P Fecho

T Salpa

M Sperre

s Spärr

R ª¿ÓÙ·ÏÔ

K Tap

P Lingueta

T Merkki

M Tapp

s Flik

R ÚÔÂÍÔ¯‹

K • “Klik” enderne af legetøjsstangen fast i holderne i fodstøtten.

Tip: Den firkantede ende passer til den firkantede holder, og den runde ende

passer til den runde holder.

•Kontroller, at låsene på legetøjsstangen er ordentligt låst. Den lille tap på

holderen skal kunne ses i låsens åbning.

Produktet er nu samlet.

P • Insira e encaixe as extremidades da barra de actividades nos orifícios do

descanso de pés.

Atenção: A extremidade quadrada da barra de actividades encaixa no orifício

quadrado e a extremidade circular encaixa no orifício circular.

•Verifique se os fechos da barra de actividades estão fixos. As pequenas linguetas

dos orifícios devem estar visíveis na abertura dos fechos.

A montagem está completa.

T •Työnnä lelutangon päät jalkatuen koloihin, kunnes tanko loksahtaa paikoilleen.

Vihje: Lelutangon nelikulmainen pää sopii nelikulmaiseen koloon ja pyöreä

pää pyöreään koloon.

•Varmista, että lelutangon salvat ovat kunnolla kiinni. Lelutangon pidikkeissä

olevien pienten merkkien tulee näkyä salpojen aukoista.

Istuin on nyt valmis käyttöön.

M • Sett endene på lekebøylen i festehullene på fotstøtten, og klikk dem på plass.

Tips! Den firkantede enden av lekebøylen passer i det firkantede festehullet,

og den runde enden av lekebøylen passer i det runde festehullet.

•Kontroller at lekebøylesperrene er festet. De små tappene på soklene skal være

synlige i åpningen på sperrene.

Monteringen er ferdig.

s •Passa in leksaksbågens ändar och knäpp fast dem i socklarna i fotstödet.

Tips: Den fyrkantiga änden av leksaksbågen passar i den fyrkantiga sockeln

och den runda änden i den runda sockeln.

•Kontrollera att leksaksbågen sitter fast ordentligt. De små flikarna på socklarna

skall synas i öppningarna i spärrarna.

Monteringen är klar.

R • ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙȘ ¿ÎÚ˜ Ù˘ Ìapple¿Ú·˜ apple·È¯ÓȉÈÔ‡ ÛÙËÓ ˘appleÔ‰Ô¯‹ ÙÔ˘ ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜

appleÔ‰ÈÒÓ Ì¤¯ÚÈ appleÔ˘ Ó· "ÎÏÂȉÒÛÂÈ".

ËÌ›ˆÛË: ∏ ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈṲ̂ÓË ¿ÎÚË Ù˘ Ìapple¿Ú·˜ apple·È¯ÓȉÈÔ‡ Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ Ì ÙËÓ

ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈṲ̂ÓË ˘appleÔ‰Ô¯‹ Î·È Ë ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹ ¿ÎÚË Ì ÙËÓ ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹ ˘appleÔ‰Ô¯‹.

• µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· Ì¿ÓÙ·Ï· Â›Ó·È ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ӷ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜.√È ÌÈÎÚ¤˜

appleÚÔÂÍÔ¯¤˜ ÛÙȘ ˘appleÔ‰Ô¯¤˜ appleÚ¤appleÂÈ Ó· Â›Ó·È ÔÚ·Ù¤˜ ̤۷ ·appleÔ Ù· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù·

ÙˆÓ Ì·ÓÙ¿ÏˆÓ .

∏ ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ¤¯ÂÈ appleϤÔÓ ÔÏÔÎÏËÚˆı›.


GWARNING FATTENTION DWARNUNG NWAARSCHUWING

IAVVERTENZA EPRECAUCIÓN KADVARSEL PADVERTÊNCIA

TVAROITUS MADVARSEL sVARNING RÚÔÂȉÔappleÔ›ËÛË

G To prevent serious injury or death:

• It is dangerous to use this reclined cradle on an elevated surface.

• Never use on a soft surface (bed, sofa, cushion) since bouncer

can tip over and cause suffocation in soft surfaces.

• Never use as a carrier or lift while child is seated.

• Always use the restraint system.

• Never leave child unattended.

• Never use as a car seat.

• Not recommended for children who can sit up by themselves

(6 months approximately, until 9 kg/20 lb).

F Pour éviter toutes blessures graves :

• Il est dangereux d’utiliser ce produit en hauteur.

• Ne jamais utiliser ce produit sur une surface molle (lit, canapé

ou coussin), car il pourrait basculer et présenter un risque de suffocation.

• Ne jamais se servir de ce produit comme porte-bébé et ne jamais

le soulever si un enfant y est installé.

• Toujours utiliser le système de sécurité.

• Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.

• Ne jamais utiliser ce produit comme siège-auto.

• Ne jamais utiliser ce siège pour un enfant capable de se redresser

sans aide (enfant âgé de 6 mois environ, jusqu’à 9 kg).

D Um schwere Verletzungen oder Verletzungen mit

Todesfolge zu verhindern:

• Es ist gefährlich, diese Liegewiege auf einer erhöhten Oberfläche

zu benutzen.

• Niemals auf eine weiche Oberfläche stellen (Bett, Sofa, Kissen

etc.), da der Wippsitz umkippen und somit auf weichen Oberflächen

zum Tod durch Ersticken führen kann.

• Niemals als Tragesitz benutzen oder hochheben, während das Kind

im Sitz sitzt.

• Immer das Schutzsystem benutzen.

• Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.

• Niemals als Autositz benutzen.

• Nicht empfohlen für Kinder, die sich schon allein aufrichten können

(etwa 6 Monate, bis 9 kg).

N Om ernstig of dodelijk letsel te voorkomen:

• Het is gevaarlijk om dit wipstoeltje te gebruiken terwijl het op

een verhoging staat.

• Nooit gebruiken op een zachte ondergrond (bed, bank, kussen),

aangezien het wipstoeltje dan kan omvallen en de baby in

de zachte ondergrond kan stikken.

• Nooit dragen of optillen als uw kind erin zit.

• Gebruik altijd de veiligheidsriempjes.

• Laat uw kind nooit zonder toezicht in het wipstoeltje zitten.

• Nooit als autostoeltje gebruiken.

• Niet aanbevolen voor kinderen die al zelf rechtop kunnen gaan

zitten (vanaf ongeveer 6 maanden, 9 kg).

I Per prevenire il rischio di incidenti o morte:

• E’pericoloso usare la culla reclinata su una superficie rialzata.

• Non usare mai su superfici morbide (letto, divano, cuscino) poiché

il prodotto potrebbe ribaltarsi e provocare il soffocamento su

superfici morbide.

• Non usare mai come seggiolino o sollevare quando il bambino

si trova posizionato sul prodotto.

• Usare sempre il sistema di bloccaggio.

• Non lasciare mai incustodito il bambino.

• Non usare mai come seggiolino da auto.

• Non usare con i bambini che possono stare seduti da soli

(approssimativamente 6 mesi, fino a 9 kg).

E Para evitar lesiones graves o la muerte:

• No usar sobre superficies elevadas, ya que el movimiento del niño

puede hacer que se deslice o voltee el producto.

• No usar sobre superficies suaves (cama, sofá, cojines) ya que

el producto podría voltearse y causar asfixia.

• No usar como cargador ni cargarlo mientras el niño esté sentado.

• Siempre usar el sistema de sujeción.

• No dejar a los niños fuera de su alcance.

• No usar como asiento de auto.

• No usar para niños que se puedan sentar por sí solos.

(approx. 6 messas, masta 9 kg.)

17

K Undgå, at barnet kommer alvorligt til skade eller dør:

• Det er farligt at anvende skråstolen på et forhøjet underlag.

• Brug aldrig skråstolen på et blødt underlag (seng, sofa, pude),

da stolen kan vælte og forårsage kvælning på grund af det

bløde underlag.

• Brug aldrig stolen som lift eller bærestol, mens barnet er i stolen.

• Spænd altid barnet fast med bæltet.

• Lad aldrig barnet være uden opsyn.

• Brug aldrig skråstolen som autostol.

• Produktet bør ikke anvendes til børn, der selv kan sidde

op (ca. 6 måneder, op til 9 kilo).

P Para evitar ferimentos graves ou a morte:

• É perigoso utilizar esta cadeirinha reclinável sobre uma

superfície elevada.

• Não utilize o produto sobre uma superfície macia (cama, sofá,

almofada) pois a cadeirinha pode cair e as superfícies macias

podem asfixiar a criança.

• Não utilize a cadeirinha como porta-bebés nem levante

a cadeirinha quando a criança estiver sentada.

• Nunca deixe o bebé sozinho.

• Não utilize o produto como cadeirinha de automóvel para bebé.

• Não recomendável para crianças que já se sentam sozinhas

(aproximadamente 6 meses, até aos 9 kg de peso).

T Vakavan loukkaantumisen tai kuoleman estäminen

• Vauvanistuimen käyttäminen korkealla alustalla (esim. pöydällä)

on vaarallista.

• Älä koskaan sijoita vauvanistuinta pehmeälle alustalle

(sänky, sohva, tyyny), sillä istuin voi keikahtaa nurin ja

aiheuttaa tukehtumisvaaran.

• Älä koskaan käytä istuinta vauvan nostamiseen tai kantamiseen.

• Kiinnitä lapsi aina istuimeen.

• Älä koskaan jätä lasta istuimeen ilman valvontaa.

• Älä koskaan käytä istuinta autossa.

• Ei suositella lapsille, jotka osaavat itse nousta istumaan

(yläikäraja n. 6 kk ja painorajoitus 9 kg).

M Slik unngår du alvorlig skade eller død:

• Det er farlig å bruke denne husken på et forhøyet underlag.

• Må aldri brukes på mykt underlag (seng, sofa, pute),

siden vippestolen da kan velte og føre til kvelning på det

myke underlaget.

• Ikke løft eller bær stolen når barnet sitter i den.

• Bruk alltid sikkerhetsutstyret.

• Ikke la barnet være uten tilsyn.

• Må aldri brukes som barnesete i bil.

• Anbefales ikke for barn som kan sitte oppreist på egen hånd

(omtrent 6 måneder, opptil 9 kg).

s För att förhindra allvarlig skada eller dödsfall:

• Det är farligt att använda denna lutande vagga på lutande underlag.

• Använd aldrig på mjukt underlag (säng, soffa, kuddar) eftersom den

kan välta och orsaka kvävning på mjuka underlag.

• Använd aldrig som bärstol eller lyft när barnet sitter i den.

• Använd alltid skyddsremssystemet.

• Lämna aldrig barnet utan uppsikt.

• Använd aldrig som bilstol.

• Rekommenderas inte för barn som kan sitta upp själva

(cirka 6 månader, 9 kg).

R °È· Ó· ·appleÔÙÚ¤„ÂÙ ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ ı¿Ó·ÙÔ:

• E›Ó·È ÂappleÈΛӉ˘ÓÔ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔappleÔț٠ÙÔ appleÚÔ˚fiÓ ÛÂ

˘appleÂÚ˘„Ô̤ÓË ÂappleÈÊ¿ÓÂÈ·.

• ¡· ÌËÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔappleÔț٠appleÔÙ¤ apple¿Óˆ Û ̷Ϸ΋ ÂappleÈÊ¿ÓÂÈ·

(ÎÚ‚¿ÙÈ, ηӷapple¤˜, Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ) ÁÈ·Ù› ÌappleÔÚ› Ó· ·Ó·appleÔ‰ÔÁ˘Ú›ÛÂÈ Î·È

Ó· appleÚÔηϤÛÂÈ ·ÛÊ˘Í›·.

• ªËÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔappleÔț٠appleÔÙ¤ Û·Ó appleÔÚÙ-ÌappleÂÌapple¤ Î·È ÌËÓ ÙÔ

ÛËÎÒÓÂÙ fiÙ·Ó ÙÔ apple·È‰› Â›Ó·È Ì¤Û· ηıÈṲ̂ÓÔ.

• ¡· ¯ÚËÛÈÌÔappleÔț٠apple¿ÓÙ· ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Î·È ÙȘ ˙ÒÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.

• ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ apple·È‰› ÌfiÓÔ ÙÔ˘, ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ Âapple›‚Ï„Ë

ÂÓfi˜ ÂÓ‹ÏÈη.

• ¡· ÌËÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔappleÔț٠ˆ˜ οıÈÛÌ· ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘.

• ¢ÂÓ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· apple·È‰È¿ appleÔ˘ ÛÙ¤ÎÔÓÙ·È fiÚıÈ· ÌfiÓ· ÙÔ˘˜

(appleÂÚ›appleÔ˘ 6 ÌËÓÒÓ, ̤¯ÚÈ 9 ÎÈÏ¿)


1

G Set-Up & Use F Installation et utilisation D Aufbau & Gebrauch

N Opstelling en gebruik I Preparativi e Uso E Preparación y uso K Opstilling og brug

P Montagem e Utilização T Valmistelut ja käyttö M Forberedelser og bruk

s Installation och användning R Ù‹ÛÈÌÔ Î·È ÃÚ‹ÛË

G Restraint Pad

F Ceinture de sécurité

D Schutzpolster

N Veiligheidskussentje

I Imbottitura di Bloccaggio

E Almohadilla de sujeción

K Fastspændingspude

P Colchonete de Retenção

T Haaravyö

M Sikkerhetsstøtte

s Skyddsdyna

R ªÂÁ¿ÏË ∑ÒÓË ∞ÛÊ·Ï›·˜

G Restraint Belt

F Attache de sécurité

D Schutzgurt

N Veiligheidsriempje

I Cintura di Bloccaggio

E Cinturón de sujeción

K Sikkerhedsbælte

P Cinto de Retenção

T Kiinnityshihna

M Sikkerhetssele

s Säkerhetsbälte

R ∑ˆÓ¿ÎÈ ∞ÛÊ·Ï›·˜

G Buckle

F Passant

D Schnalle

N Gesp

I Fibbia

E Hebilla

K Spænde

P Fivela

T Solki

M Spenne

s Spänne

R ∞ÁÎÚ¿Ê·

G Securing Your Child

• If the toy bar is attached, remove it before placing your child in the seat.

• Place your child in the seat. Position the restraint between your child’s legs.

• Fasten both restraint belts to the buckles on each side of the restraint pad.

Make sure you hear a “click” on both sides.

• Check to be sure the restraint is securely attached by pulling it away from

your child. The restraint should remain attached.

• Attach the toy bar, if desired (see Assembly step 8).

F Installation de l'enfant

• Si le panneau d’activités est fixé au produit, l’enlever avant d’installer l’enfant

dans le siège.

• Mettre l’enfant dans le siège. Glisser la ceinture de sécurité entre ses jambes.

• Fixer les deux attaches de sécurité aux boucles de chaque côté de la ceinture

de sécurité. S’assurer d’entendre un «clic» de chaque côté.

• S’assurer que la ceinture de sécurité est bien attachée en la tirant loin de l’enfant.

Elle doit rester attachée.

• Il est possible de remettre le panneau d’activités en place. (Se référer à la

section Assemblage, étape 8.)

D Ihr Kind sichern

• Ist die Spielzeugleiste befestigt, diese entfernen, bevor das Kind in den Sitz

gesetzt wird.

• Das Kind in den Sitz setzen. Den Schutz zwischen den Beinen des Kindes

positionieren.

• Die Schutzgurte an den an beiden Seiten des Schutzpolsters befindlichen

Schnallen befestigen. Darauf achten, dass auf beiden Seiten ein “Klicken”

zu hören ist.

• Prüfen, ob der Schutz festsitzt, indem er vom Kind weggezogen wird.

Der Schutz sollte sich nicht wegziehen lassen.

• Die Spielzeugleiste anbringen, wenn gewünscht (siehe Aufbauschritt 8).

N Uw kind veilig in het stoeltje zetten

• Als de speelgoedstang aan het stoeltje is vastgemaakt, moet u deze eerst

verwijderen voordat u uw kind in het stoeltje zet.

• Zet uw kind in het stoeltje. Plaats het veiligheidskussentje tussen de beentjes

van uw kind.

• Maak beide veiligheidsriempjes vast aan de gespen van het veiligheidskussentje.

U moet aan beide kanten een “klik” horen.

• Controleer of het veiligheidskussentje goed vastzit door eraan te trekken.

Het kussentje moet vast blijven zitten wanneer u eraan trekt.

• Bevestig desgewenst de speelgoedstang (zie stap 8).

18

I Come Bloccare il Bambino

• Se la barra dei giocattoli è agganciata, rimuoverla prima di posizionare

il bambino sul seggiolino.

•Posizionare il bambino sul seggiolino. Posizionare la fascetta tra le gambe

del bambino.

• Allacciare entrambe le cinture di bloccaggio alle fibbie di ogni lato

dell’imbottitura di bloccaggio. Assicurarsi di sentire un “click” su entrambi i lati.

• Controllare che la fascetta sia correttamente agganciata tirandola nella direzione

opposta al bambino. La fascetta deve restare agganciata.

• Agganciare la barra dei giocattoli, se lo si desidera (vedere punto 8

del Montaggio).

E Asegurar a su hijo

• Si la barra de juguetes está ajustada, desprenderla antes de sentar al niño

en el asiento.

• Sentar a su hijo en el asiento. Colocar la sujeción entre las piernas del bebé.

• Ajustar ambos cinturones a las hebillas de cada lado de la almohadilla

de sujeción. Cerciorarse de oír un “clic” en ambos lados.

•Verificar que el sistema de sujeción esté bien asegurado jalándolo en dirección

opuesta al bebé. La sujeción no se debe desprender.

• Ajuste la barra de juguetes, si lo desea (ver el paso de ensamble No. 8).

K Sådan spændes barnet fast

• Hvis legetøjsstangen er monteret, skal den fjernes, før barnet anbringes i stolen.

• Sæt barnet i stolen. Anbring fastspændingspuden mellem barnets ben.

• Fastgør sikkerhedsbæltets remme til spænderne på hver side af

fastspændingspuden. Du skal høre et "klik", når remmene fastgøres.

•Kontroller, at sikkerhedsbæltet er korrekt fastgjort, ved at trække i det væk

fra barnet. Bæltet må ikke løsne sig.

• Sæt evt. legetøjsstangen på igen (se trin 8).

P Para Manter o Bebé Seguro

• Se a barra de actividades estiver encaixada, retire-a antes de colocar

o bebé na cadeirinha.

• Coloque o bebé na cadeira. Coloque o cinto de retenção entre as pernas do bebé.

• Feche ambos os cintos de retenção às fivelas de cada lado do colchonete de

retenção. Certifique-se de que ouve um clique ao fechar ambos os cintos.

•Verifique se o sistema de retenção está bem encaixado, puxando-o na direcção

oposta à da criança. O sistema de retenção deve permanecer fechado.

• Encaixe a barra de actividades, se desejar (leia o passo 8 destas instruções).

T Istuimen turvallinen käyttö

• Jos lelutanko on kiinnitettynä, poista se, ennen kuin laitat lapsesi istuimeen.

• Laita lapsi istuimeen. Aseta vyö lapsen haarojen väliin.

• Sulje hihnojen soljet vyön kummallakin puolella. Varmista, että kuulet

kummankin lukon naksahtavan kiinni.

•Tarkista, että vyö on varmasti kiinni vetämällä sitä poispäin lapsesta.

Vyön kiinnityssolkien tulee pysyä kiinni.

• Laita tarvittaessa lelutanko paikoilleen (ks. asennusvaihe 8).

M Sørg for at barnet sitter trygt

• Hvis lekebøylen er på, må du fjerne den før du setter barnet i stolen.

• Sett barnet i stolen. Plasser støtten mellom bena på barnet.

• Fest begge sikkerhetsselene til spennene på hver side av sikkerhetsstøtten.

Pass på at du hører et klikk på begge sider.

•Kontroller at støtten er godt festet ved å trekke det bort fra barnet. Støtten

skal fortsatt sitte fast.

• Fest eventuelt lekebøylen (se monteringstrinn 8).

s Säkra barnet

• Om leksaksbågen är monterad avlägsnar du den innan du placerar barnet

på sätet.

• Placera barnet i sätet. Placera skyddsremmen mellan barnets ben.

• Fäst båda säkerhetsbältena i spännena på vardera sidan av skyddsdynan.

Det skall höras ett klick på vardera sidan.

•Kontrollera att skyddsremmen är säkert fäst genom att dra den bort från

barnet. Skyddsremmen skall förbli fäst.

• Fäst leksaksbågen, om så önskas (se steg 8).

R °È· ÙËÓ ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘ ·È‰ÈÔ‡ Û·˜

• ÚÈÓ ÙÔappleÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ apple·È‰› ÛÙÔ Î¿ıÈÛÌ· ‚Á¿ÏÙ ÙËÓ Ìapple¿Ú· apple·È¯ÓȉÈÔ‡.

• ∆ÔappleÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ apple·È‰› ÛÙÔ Î¿ıÈÛÌ·. ÂÚ¿ÛÙ ÙË ÌÂÁ¿ÏË ˙ÒÓË ·ÛÊ·Ï›·˜

ÛÙ· applefi‰È· ÙÔ˘ ̈ÚÔ‡.

• ¢¤ÛÙ ٷ ‰‡Ô ˙ˆÓ¿ÎÈ· ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ·applefi ÙȘ ‰‡Ô ÌÂÚȤ˜. Ú¤appleÂÈ Ó· ·ÎÔ‡ÛÂÙÂ

¤Ó· "ÎÏÈÎ" Î·È ·appleÔ ÙȘ ‰‡Ô ÌÂÚȤ˜.

• µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ·ÛÊ·Ï›·˜ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ appleÔχ ÁÂÚ¿

ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ appleÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ. £· appleÚ¤appleÂÈ Ó· apple·Ú·Ì›ÓÂÈ ‰Â̤ÓÔ.

• ÚÔÛı¤ÛÙ ÙËÓ Ìapple¿Ú· apple·È¯ÓȉÈÔ‡, ·Ó ÂappleÈı˘Ì›Ù (‚ϤappleÂÙ ‚‹Ì· 8

Ù˘ ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘).


2

G Set-Up & Use F Installation et utilisation D Aufbau & Gebrauch

N Opstelling en gebruik I Preparativi e Uso E Preparación y uso K Opstilling og brug

P Montagem e Utilização T Valmistelut ja käyttö M Forberedelser og bruk

s Installation och användning R Ù‹ÛÈÌÔ Î·È ÃÚ‹ÛË

G TIGHTEN

F SERRER

D FESTZIEHEN

N STRAKTREKKEN

I STRINGERE

E AJUSTAR

K STRAM

P PARA FECHAR

T KIRISTÄ

M STRAM

s DRA ÅT

R Ê›ÍÙÂ

G Anchored End

F Extrémité fixe

D Verankertes Ende

N Vast uiteinde

I Estremità Fissata

E Extremo fijo

K Fastgjort ende

P Ponta Presa

T Kiinnitetty pää

M Fast ende

s Säkrad ände

R ƒ·Ì̤ÓË ∞ÎÚË

G Free End

F Extrémité libre

D Loses Ende

N Los uiteinde

I Estremità Libera

E Extremo libre

K Løs ende

P Ponta Solta

T Vapaa pää

M Løs ende

s Lös ände

R ∂χıÂÚË ∞ÎÚË

G To tighten the belts:

• Feed the anchored end of the belt up through the buckle to form a loop .

• Pull the free end of the belt .

F Pour serrer les attaches :

• Glisser une partie de l’extrémité fixe d’une des attaches dans le passant

de façon à former une boucle .

• Tirer sur l’extrémité libre de l’attache .

D Zum Festziehen der Gurte:

• Das verankerte Ende des Gurtes durch die Schnalle stecken, so dass eine

Schlaufe gebildet wird .

• Am losen Ende des Gurtes ziehen .

N Het straktrekken van de riempjes:

• Steek het vaste uiteinde van het riempje door de gesp en maak een lus .

• Trek aan het losse uiteinde van het riempje .

I Per stringere le cinture:

• Far passare l’estremità fissata della cintura attraverso la fibbia per formare

un anello .

• Tirare l’estremità libera della cintura .

E Para ajustar los cinturones:

• Introducir el extremo fijo del cinturón en la hebilla para formar un espacio .

• Jalar el extremo libre del cinturón .

K Sådan strammes bæltet:

• Før den fastgjorte ende af remmen op gennem spændet, så der dannes

en sløjfe .

•Træk i den løse ende af remmen .

P Para fechar os cintos:

• Insira a ponta presa do cinto através da fivela .

• Puxe a ponta solta do cinto .

19

T Hihnojen kiristäminen:

• Syötä hihnaa sen kiinnitetystä päästä soljen läpi silmukaksi .

•Vedä hihnan vapaasta päästä .

M Slik strammer du selene:

• Skyv den faste enden av selen gjennom spennen slik at selen står i en bue

opp fra spennen .

•Dra i den faste enden av beltet for å minske den løse enden av selen .

s Dra åt bältena:

• För den säkrade änden av bältet genom spännet så att den bildar en ögla .

•Dra i den fria änden av bältet .

R °È· Ó· ÛÊ›ÍÂÙ ÙȘ ˙ÒÓ˜:

• ÂÚ¿ÛÙ ÙË ‰Â̤ÓË ¿ÎÚË Ù˘ ˙ÒÓ˘ ̤۷ ÛÙËÓ ·ÁÎÚ¿Ê· ÁÈ· Ó· Û¯ËÌ·Ù›ÛÂÙÂ

Ì›· ıËÏÈ¿ .

• ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙËÓ ÂχıÂÚË ¿ÎÚË Ù˘ ˙ÒÓ˘ .


3

G Set-Up & Use F Installation et utilisation D Aufbau & Gebrauch

N Opstelling en gebruik I Preparativi e Uso E Preparación y uso K Opstilling og brug

P Montagem e Utilização T Valmistelut ja käyttö M Forberedelser og bruk

s Installation och användning R Ù‹ÛÈÌÔ Î·È ÃÚ‹ÛË

G LOOSEN

F DESSERRER

D LOCKERN

N LOSSER MAKEN

I ALLENTARE

E DESAJUSTAR

K LØSN

P PARA ABRIR

T LÖYSÄÄ

M LØSNE

s LOSSA

R ÷ϷÚÒÛÙÂ

G Anchored End

F Extrémité fixe

D Verankertes Ende

N Vast uiteinde

I Estremità Fissata

E Extremo fijo

K Fastgjort ende

P Ponta Presa

T Kiinnitetty pää

M Fast ende

s Säkrad ände

R ƒ·Ì̤ÓË ∞ÎÚË

G Free End

F Extrémité libre

D Loses Ende

N Los uiteinde

I Estremità Libera

E Extremo libre

K Løs ende

P Ponta Solta

T Vapaa pää

M Løs ende

s Lös ände

R ∂χıÂÚË ∞ÎÚË

G To loosen the belts:

• Feed the free end of the belt up through the buckle to form a loop .

Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward the buckle.

• Pull the anchored end of the belt to shorten the free end of the belt .

Please Note: After adjusting the belts to fit your child, make sure you pull

on them to be sure they are securely fastened.

F Pour desserrer les attaches :

• Glisser une partie de l’extrémité libre de l’attache dans le passant de façon

à former une boucle . Agrandir la boucle en tirant sur son extrémité.

• Tirer sur l’extrémité fixe de l’attache pour raccourcir l’extrémité libre de l’attache .

Remarque : Après avoir ajusté les attaches selon la taille de l’enfant, tirer dessus

pour s’assurer qu’elles sont bien fixées.

D Zum Lockern der Gurte:

• Das lose Ende des Gurtes durch die Schnalle stecken, so dass eine Schlaufe

gebildet wird . Die Schlaufe vergrößern, indem das Ende der Schlaufe in

Richtung Schnalle gezogen wird.

• Am verankerten Ende des Gurtes ziehen, um das lose Ende des Gurtes kürzer

zu machen .

Bitte beachten: Nachdem die Gurte Ihrem Kind angepasst sind, bitte darauf

achten, dass noch einmal an den Gurten gezogen wird, um sicherzustellen,

dass sie fest sitzen.

N Het losser maken van de riempjes:

• Steek het losse uiteinde van het riempje door de gesp en maak een lus .

Maak de lus groter door in de richting van de gesp aan het uiteinde van de

lus te trekken.

• Trek aan het vaste uiteinde van het riempje om het losse uiteinde van het

riempje korter te maken .

N.B.: Controleer of de riempjes goed vastzitten door eraan te trekken.

I Per allentare le cinture:

• Far passare l’estremità libera della cintura attraverso la fibbia per formare un

anello . Allargare l’anello tirando l’estremità dell’anello verso la fibbia.

• Tirare l’estremità fissata della cintura per accorciare l’estremità libera della

cintura .

Nota: Una volta regolate le cinture per posizionare il bambino,

assicurarsi di tirarle per controllare che siano correttamente allacciate.

20

E Para desajustar los cinturones:

• Introducir el extremo libre del cinturón en la hebilla para formar un espacio .

• Agrandar el espacio jalando el extremo del espacio hacia la hebilla. Jalar el

extremo fijo del cinturón para achicar el extremo libre del cinturón .

Nota: Después de ajustar los cinturones al tamaño de su hijo, cerciorarse

de jalarlos para verificar que están seguros.

K Sådan løsnes bæltet:

• Før den løse ende af remmen op gennem spændet, så der dannes en sløjfe .

Gør sløjfen større ved at hive i sløjfens ende hen mod spændet.

•Træk i den fastgjorte ende af remmen for at gøre den løse ende af remmen

kortere .

Bemærk: Når du har justeret bæltet, så det passer til barnet, skal du huske

at trække i det for at sikre dig, at det er ordentligt fastgjort.

P Para abrir os cintos:

• Insira a ponta solta do cinto através da fivela . Alargue a ponta puxando a

ponta em direcção à fivela.

• Puxe a ponta presa do cinto para encurtar a ponta solta .

Atenção: Depois de ajustar os cintos, puxe-os para se certificar de que

estão bem fechados.

T Hihnojen löysääminen:

• Syötä hihnaa sen vapaasta päästä soljen läpi silmukaksi . Suurenna silmukkaa

vetämällä sitä solkea kohti.

•Vedä hihnan kiinnitettyä päätä niin, että hihnan vapaa pää lyhenee .

Huom! Kun olet säätänyt hihnat lapsellesi sopiviksi, tarkista vielä vetämällä niistä,

että ne ovat varmasti kiinni.

M Slik løsner du selene:

• Skyv den løse enden av selen gjennom spennen slik at selen står i en bue opp

fra spennen . Trekk i buen mot spennen for å få den større.

•Dra i den faste enden av beltet for å minske den løse enden av selen .

Merk: Når du har justert selene slik at de passer til barnet, må du trekke

i dem for å kontrollere at de er ordentlig festet.

s Lossa bältena:

• För den fria änden av bältet genom spännet så att den bildar en ögla .

Gör öglan större genom att dra dess ände mot spännet.

•Dra i den säkrade änden av bältet för att korta dess fria ände .

OBS: När du justerat bältena så att de passar barnet skall du dra i dem för

att kontrollera att de är ordenligt fästa.

R °È· Ó· ¯·Ï·ÚÒÛÂÙ ÙȘ ˙ÒÓ˜:

• ÂÚ¿ÛÙ ÙËÓ ÂχıÂÚË ¿ÎÚË Ù˘ ˙ÒÓ˘ ̤۷ ÛÙËÓ ·ÁÎÚ¿Ê· ÁÈ· Ó· Û¯ËÌ·Ù›ÛÂÙÂ

Ì›· ıËÏÈ¿ . °È· Ó· ÙËÓ ¯·Ï·ÚÒÛÂÙÂ, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙËÓ ¿ÎÚË Ù˘ ıËÏÈ¿˜ appleÚÔ˜

ÙËÓ ·ÁÎÚ¿Ê·.

• ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙË Ú·Ì̤ÓË ¿ÎÚË Ù˘ ˙ÒÓ˘ ÁÈ· Ó· ÌÈÎÚ‡ÓÂÙ ÙËÓ ÂχıÂÚË ¿ÎÚË

Ù˘ .

ÚÔÛÔ¯‹: ªfiÏȘ appleÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÙ ÙȘ ˙ÒÓ˜ ÛÙÔ ÌˆÚfi, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙȘ appleÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ

ÁÈ· Ó· ÛÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤Ó˜ ÁÂÚ¿.


4

G Set-Up & Use F Installation et utilisation D Aufbau & Gebrauch

N Opstelling en gebruik I Preparativi e Uso E Preparación y uso K Opstilling og brug

P Montagem e Utilização T Valmistelut ja käyttö M Forberedelser og bruk

s Installation och användning R Ù‹ÛÈÌÔ Î·È ÃÚ‹ÛË

G Calming Vibrations

• Make sure your child is properly secured in the seat.

•To turn vibrations on, slide the power switch on the electronic unit to the on

position .

•To turn vibrations off, slide the power switch on the electronic unit to the off

position ° .

IMPORTANT! If vibrations from the electronic unit become faint, or if there are

no vibrations, remove the battery from the small battery compartment in

the electronic unit and dispose of it properly. Replace the battery with a new “D”

(LR20) alkaline battery.

F Vibrations apaisantes

• S’assurer que l’enfant est bien attaché dans le siège.

•Pour actionner les vibrations, mettre le bouton de l’unité d’apaisement en

position «on» (marche) .

•Pour arrêter les vibrations, mettre le bouton de l’unité d’apaisement en position

«off» (arrêt) ° .

IMPORTANT ! Si les vibrations émises par l’unité d’apaisement faiblissent ou

cessent, retirer la pile du petit compartiment de la pile de l’unité d’apaisement

et la jeter dans un conteneur réservé à cet usage. La remplacer par une pile

alcaline LR20 neuve.

D Beruhigende Schwingungen

• Darauf achten, dass Ihr Kind sicher im Sitz angeschnallt ist.

• Zum Einschalten der Schwingungen den Ein-/Ausschalter am elektronischen

Funktionselement auf EIN stellen.

• Zum Ausschalten der Schwingungen den Ein-/Ausschalter am elektronischen

Funktionselement auf AUS° stellen.

WICHTIG! Werden die Schwingungen des elektronischen Funktionselements

schwächer oder hören ganz auf, die im kleinen Batteriefach des

Funktionselements befindliche Batterie ersetzen und vorschriftsmäßig entsorgen.

Die Batterie durch eine neue Alkali-Monozelle D (LR20) ersetzen.

N Kalmerende trillingen

• Zorg ervoor dat uw kind goed in het stoeltje vastzit.

• Om de trillingen aan te zetten, zet u de aan/uit-knop van de elektronische unit

op aan .

• Om de trillingen uit te zetten, zet u de aan/uit-knop van de elektronische unit

op uit° .

BELANGRIJK! Als de trillingen van de elektronische unit zwakker worden, of als

er helemaal geen trillingen meer zijn, moet u de batterij in het kleine batterijvakje

vervangen door een nieuwe “D” (LR20) alkalinebatterij. Lege batterij inleveren

als KCA.

I Vibrazioni Rilassanti

• Controllare che il bambino sia seduto correttamente sul seggiolino.

•Per attivare le vibrazioni, spostare la leva di attivazione dell’unità di rilassamento

sulla posizione on .

•Per disattivare le vibrazioni, spostare la leva di attivazione dell’unità di

rilassamento sulla posizione off ° .

IMPORTANTE! Se le vibrazioni dell’unità elettronica dovessero affievolirsi, o se non

vi fossero vibrazioni, estrarre la pila dallo scomparto pile piccolo dell’unità

elettronica ed eliminarla con la dovuta cautela. Sostituire con una nuova pila

alcalina formato torcia LR20.

E Vibraciones relajantes

•Verificar que el bebé esté bien asegurado en el asiento.

•Para activar las vibraciones, colocar el interruptor de encendido de la unidad

electrónica en encendido .

•Para desactivar las vibraciones, colocar el interruptor de encendido de la unidad

electrónica en apagado ° .

¡IMPORTANTE! Si las vibraciones de la unidad electrónica pierden intensidad

o dejan de funcionar, sacar la pila gastada del compartimento de pila pequeño

de la unidad electrónica y depositarla en la basura. Sustituir la pila por una nueva

pila alcalina tipo 1 x “D” (LR20) x 1,5V .

21

K Beroligende vibrationer

• Sørg for, at barnet er korrekt fastspændt i sædet.

• Tænd for vibrationerne ved at stille afbryderknappen på den elektroniske enhed

på tændt .

• Sluk for vibrationerne ved at stille afbryderknappen på den elektroniske enhed

på slukket ° .

VIGTIGT! Hvis vibrationerne i den elektroniske enhed bliver svage eller helt ophører,

skal du fjerne og kassere batteriet i det lille batterirum i den elektroniske

enhed. Udskift batteriet med et nyt alkalisk "D"-batteri (LR20).

P Vibrações Relaxantes

•Verifique se a criança está bem sentada na cadeirinha.

•Para ligar a opção de vibrações, ligue o interruptor da unidade electrónica .

•Para desligar a opção de vibrações, desligue o interruptor da unidade

electrónica ° .

ATENÇÃO! Se as vibrações da unidade electrónica enfraquecerem, ou se a unidade

não emitir quaisquer vibrações, retire a pilha do compartimento pequeno

e deite-a fora em local apropriado. Coloque uma pilha “D” (LR20) alcalina nova.

T Rauhoittava värinä

•Varmista, että lapsen kiinnitysvyö ja -hihnat ovat kunnolla kiinni.

• Kytke värinä päälle työntämällä elektroniikkayksikön katkaisin asentoon .

• Kytke värinä pois päältä työntämällä elektroniikkayksikön katkaisin asentoon° .

TÄRKEÄÄ! Jos värinä vaimenee tai loppuu kokonaan, poista paristo

elektroniikkayksikön pienemmästä paristokotelosta . Hävitä paristo

asianmukaisesti ja korvaa se uudella D-alkaliparistolla (LR20).

M Avslappende vibrering

• Sørg for at barnet sitter godt fast i stolen.

• For å skru vibreringen på, skyver du bryteren på den elektroniske enheten

til på .

• For å skru vibreringen av, skyver du bryteren på den elektroniske enheten

til av ° .

VIKTIG! Hvis vibreringen i den elektroniske enheten blir svak eller hvis det ikke er

noen vibrering, må du fjerne batteriet fra det minste batterierommet i den

elektroniske enheten og kaste det på en forsvarlig måte. Sett inn et nytt alkalisk

D-batteri (LR20).

s Lugnande vibrationer

•Kontrollera att barnet är korrekt säkrat i sätet.

• Aktivera vibrationerna genom att flytta omkopplaren på elektronikenheten

till läge ON .

• Avaktivera vibrationerna genom att flytta omkopplaren på elektronikenheten

till läge OFF° .

VIKTIGT! Om vibrationerna från elektronikenheten blir svaga eller upphör tar du ut

batterierna från det lilla batterifacket i elektronikenheten och avfallshanterar

dem på lämpligt sätt. Sätt i ett nytt alkaliskt LR20-batteri (D).

R ªÂ ‰ÔÓ‹ÛË appleÔ˘ ËÚÂÌ› ÙÔ ÌˆÚfi

• ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ ÙÔ apple·È‰› Â›Ó·È appleÔχ ηϿ ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ ÛÙÔ Î¿ıÈÛÌ·.

• °È· Ó· ÂÓÂÚÁÔappleÔÈ‹ÛÂÙ ÙȘ ‰ÔÓ‹ÛÂȘ, Û‡ÚÂÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiappleÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘

ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÔ‡ ̤ÚÔ˘˜ ÛÙËÓ ·ÓÔȯً ı¤ÛË .

• °È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙȘ ‰ÔÓ‹ÛÂȘ, Û‡ÚÂÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiappleÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘

ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÔ‡ ̤ÚÔ˘˜ ÛÙËÓ ÎÏÂÈÛÙ‹ ı¤ÛË ° .

∏ª∞¡∆π∫√! ∞Ó ÔÈ ‰ÔÓ‹ÛÂȘ ·applefi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi ̤ÚÔ˜ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÔ˘Ó Ó·

ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ·Ì˘‰Ú¿, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ Ìapple·Ù·Ú›· ·applefi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi

̤ÚÔ˜ Î·È appleÂÙ¿ÍÙ ÙËÓ Ì appleÚÔÛÔ¯‹. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ Ì ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· ·ÏηÏÈ΋

Ìapple·Ù·Ú›· ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ "D" (LR20).


G Set-Up & Use F Installation et utilisation D Aufbau & Gebrauch

N Opstelling en gebruik I Preparativi e Uso E Preparación y uso K Opstilling og brug

P Montagem e Utilização T Valmistelut ja käyttö M Forberedelser og bruk

s Installation och användning R Ù‹ÛÈÌÔ Î·È ÃÚ‹ÛË

G Bat toys for sounds or music, bubbling action

and lights

F Tapoter les jouets pour actionner les sons,

la musique, les bulles ou les lumières

D Durch Anstoßen der Spielzeuge werden

Geräusche oder Musik, Luftblasen und

Lichter ausgelöst

N Speeltjes met geluidjes of muziek,

luchtbelletjes en lichtjes

I Picchiettare i Giocattoli per Attivare i Suoni

o la Musica, le Bolle e le Luci

E Golpea los juguetes para oír sonidos o música

y ver acción burbujeante y luces

K Slå til legetøjet for at høre musik og se

bobler og lyseffekter

P Ao Tocar nos Brinquedos são Emitidos

Sons ou Música, Bolhinhas e Luzes

T Taputtamalla leluja vauva saa aikaan ääniä

tai musiikkia, kuplia ja valoja

M Leker med lyd og musikk, bobler og lys

s Slå på leksakerna för ljud eller musik,

bubblor och ljus

R ∫ÚÂÌ·ÛÙ¿ ·È¯Óȉ¿ÎÈ· ÁÈ· ◊¯Ô˘˜, ªÔ˘ÛÈ΋,

º˘Û·Ï›‰Â˜ Î·È ºˆÙ¿ÎÈ·

5

G Baby Activated

• Slide the mode switch to for baby activated mode.

• When baby bats either toy, baby is rewarded with wave sounds, bubbling

action and lights.

Hint: Each time baby bats either toy, baby is rewarded with a different sound

and light pattern! Note that the sound selection button

does not work in baby activated mode.

• Slide the volume switch to for low volume; for high volume.

• The toy bar automatically turns off after approximately 10 minutes (from the

last time baby bats a toy). To turn the toy bar back on, simply bat either toy.

°

• Slide the mode switch to to turn off sounds, bubbling action and lights.

IMPORTANT! If lights become dim, sound becomes faint, bubbling action slows,

or the toy bar operates erratically or does not turn off, remove the three batteries

from the large battery compartment in the electronic unit. Dispose of the

batteries properly. Replace the batteries with three, new “D” (LR20) alkaline batteries.

F Mode Bébé

• Mettre le bouton de mode sur pour le mode Bébé.

• Quand bébé tapote un jouet, il déclenche des sons de vagues, des bulles

et des lumières.

Remarque : Chaque fois que bébé tapote un des jouets, il déclenche un son

ou des lumières différentes ! Le bouton de sélection du son

ne fonctionne pas dans le mode Bébé.

• Mettre le bouton du volume sur pour baisser le volume, sur pour

augmenter le volume.

• Le panneau d’activités s’éteint automatiquement environ 10 minutes après que

bébé, ait tapoté un des jouets. Pour le remettre en marche, il suffit de tapoter

un jouet.

°

• Mettre le bouton de mode en position pour désactiver les sons, les bulles

et les lumières.

IMPORTANT ! Si les lumières ou les sons faiblissent, si les bulles sont plus lentes à

apparaître, si le panneau d’activités ne fonctionne pas correctement ou ne s’éteint

plus, enlever les trois piles du plus grand compartiment des piles et les jeter

dans un conteneur réservé à cet usage. Les remplacer par 3 piles alcalines LR20 neuves .

22

G Mode Switch

F Bouton de mode

D Einstellungsschalter

N Keuzeknop

I Leva Modalità

E Interruptor de

modos

K Funktionsknap

P Interruptor de

Opções

T Valintakytkin

M Modusbryter

s Lägesomkopplare

R ¢È·ÎfiappleÙ˘ ∆ÚfiappleÔ˘

§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜

D Aktivierung durch das Baby

• Den Einstellungsschalter auf (iconstellen, um zur Einstellung Aktivierung durch

Baby zu gelangen.

• Stößt Ihr Baby eines der Spielzeuge an, wird es mit Wellengeräuschen,

Luftblasen und Lichtern belohnt.

Hinweis: Jedes Mal, wenn Ihr Baby ein Spielzeug anstößt, wird es mit einem

anderen Geräusch oder Licht belohnt! Bitte beachten Sie, dass der

Geräuschwahlknopf im Modus Aktivierung durch das

Baby nicht funktioniert.

• Für eine leise Lautstärke den Lautstärkeregler auf stellen, für eine laute

Lautstärke auf .

• Die Spielzeugleiste schaltet sich nach etwa 10 Minuten automatisch ab (von

dem Zeitpunkt an, wo Ihr Baby zum letzten Mal ein Spielzeug angestoßen hat).

Zum erneuten Aktivieren der Spielzeugleiste einfach ein Spielzeug anstoßen.

• Den Einstellungsschalter auf um Geräusche, Luftblasen und

Lichter einzuschalten.

° stellen,

WICHTIG! Lassen Lichter, Geräusche oder Luftblasen nach oder hören ganz auf,

oder funktioniert die Spielzeugleiste nicht richtig oder schaltet sich nicht ab, die

drei im großen Batteriefach des elektronischen Funktionselements befindlichen

Batterien herausnehmen und vorschriftsmäßig entsorgen. Durch drei neue

Alkali-Monozellen D (LR20) ersetzen.

N Door de baby geactiveerd

• Zet de keuzeknop op de stand voor "door de baby geactiveerd".

• Als de baby tegen een van speeltjes slaat, wordt hij/zij beloond met geluidjes,

luchtbelletjes en lichtjes.

Tip: Elke keer dat de baby tegen een van de speeltjes slaat, wordt hij/zij beloond

met andere lichtjes en geluidjes!

• N.B. De knop voor de geluidskeuze

“door de baby geactiveerd”.

werkt niet in de stand

• Zet de volumeknop op

hoog volume.

voor een laag volume en op voor een

• De speelgoedstang wordt zo’n 10 minuten nadat de baby voor het laatst tegen

een speeltje heeft geslagen, automatisch uitgeschakeld. Wanneer de baby weer

tegen een van de speeltjes slaat, wordt de speelgoedstang weer geactiveerd.

• Zet de keuzeknop op de geluiden, luchtbelletjes en lichtjes uit

te schakelen.

° om

G Sound Selection

Button

F Bouton de sélection

du son

D Geräuschwahlknopf

N Geluidskeuzeknop

I Tasto Selezione

Suoni

E Botón de selección

de sonidoh

K Lydknap

P Botão de Selecção

de Som

T Äänien valintanappi

M Knapp for lydvalg

s Ljudvalsknapp

R ¢È·ÎfiappleÙ˘ ∂appleÈÏÔÁ‹˜

'∏¯Ô˘

G Volume Switch

F Bouton du volume

D Lautstärkeregler

N Volumeknop

I Leva Volume

E Interruptor de

volumen

K Lydstyrkeknap

P Interruptor de

Volume

T Äänikytkin

M Volumbryter

s Volymreglage

R ¢È·ÎfiappleÙ˘

`∂ÓÙ·Û˘ ∏¯Ô˘

BELANGRIJK! Als de lichtjes of geluidjes zwakker worden, de luchtbelletjes minder

worden of als de speelgoedstang niet meer goed functioneert of niet meer kan

worden uitgeschakeld, moet u de drie batterijen in het grote batterijvakje

ervangen door drie nieuwe “D” (LR20) alkalinebatterijen. Lege batterijen inlever

en als KCA.


G Set-Up & Use F Installation et utilisation D Aufbau & Gebrauch

N Opstelling en gebruik I Preparativi e Uso E Preparación y uso K Opstilling og brug

P Montagem e Utilização T Valmistelut ja käyttö M Forberedelser og bruk

s Installation och användning R Ù‹ÛÈÌÔ Î·È ÃÚ‹ÛË

I Attivazione Bambino

• Spostare la leva modalità su per la modalità attivazione bambino.

• Quando il bambino picchietta uno dei giocattoli, verranno attivati i suoni delle

onde, le bolle e le luci.

Suggerimento: Ogni volta che il bambino picchietta uno dei giocattoli, si attiva

un suono e luci diversi! Nota: il tasto di selezione dei suoni

non funziona nella modalità attivazione bambino.

• Spostare la leva volume su per il volume basso; per il volume alto.

• La barra dei giocattoli si spegne automaticamente dopo circa 10 minuti

(dall’ultima volta che il bambino picchietta un giocattolo). Per riaccendere

la barra dei giocattoli è sufficiente picchiettare uno dei giocattoli.

°

• Spostare la leva modalità su per disattivare i suoni, le bolle e le luci.

IMPORTANTE! Se le luci, i suoni o le bolle dovessero affievolirsi, o se la barra dei

giocattoli dovesse funzionare in modo irregolare o non dovesse spegnersi, estrarre

le tre pile dallo scomparto pile più grande dell’unità elettronica. Eliminarle

con la dovuta cautela. Sostituire le pile con tre pile alcaline nuove formato

torcia (LR20).

E Activado por el bebé

•Colocar el interruptor de modalidad en para el modo activado por el bebé.

• Cada vez que el bebé golpea cualquiera de los juguetes, se ve premiado con

sonidos, acción burbujeante y luces.

Consejo: Cada vez que el bebé golpea cualquiera de los juguetes, se oye y ve una

distinta secuencia de sonidos y luces. Observe que el botón de selección de sonido

no funciona en el modo activado por el bebé.

•Colocar el interruptor de volumen en para volumen bajo; para

volumen alto.

• La barra de juguetes se apaga automáticamente después de aproximadamente

10 minutos (a partir de la última vez que el bebé golpea un juguete). Para volver

a activar la barra de juguetes, basta con golpear cualquier juguete.

• Colocar el interruptor de modo en desactivar los sonidos, acción

burbujeante y luces.

° para

¡IMPORTANTE! Si las luces, sonido o acción burbujeante pierden intensidad o si la

barra de juguetes no funciona correctamente o no se desactiva, sacar las tres pilas

del compartimento grande de pilas en la unidad electrónica. Depositar las pilas

gastadas en la basura. Sustituir las pilas por tres nuevas pilas alcalinas tipo 3 x “D”

(LR20) x 1,5V.

K Aktiv baby

• Stil funktionsknappen på for aktiv baby.

• Når barnet slår til legetøjet, belønnes det med bølgelyde, bobler og lys.

Tip: Hver gang barnet slår til legetøjet, belønnes det med en ny lyd og lyseffekter!

Bemærk, at lydknappen ikke fungerer i indstillingen aktiv baby.

• Stil lydstyrkeknappen på for lav styrke eller for høj styrke.

• Legetøjsstangen slukker automatisk efter ca. 10 minutter (efter at barnet sidst

slog til legetøjet). Legetøjsstangen tændes igen ved blot at slå til legetøjet.

°

• Stil funktionsknappen på for at slukke for lyd, bobler og lys.

VIGTIGT! Hvis lys eller lyde bliver svage, boblerne begynder at bevæge sig meget

langsomt, eller legetøjsstangen ikke fungerer, som den skal, eller ikke slukker, skal

du fjerne de tre batterier i det store batterirum i den elektroniske enhed.

Benyt en batteriindsamlingsordning, når batterierne skal kasseres. Udskift

batterierne med tre nye alkaliske "D"-batterier (LR20).

P Activado pelo Bebé

• Mova o interruptor de opções para para a opção “Activado pelo Bebé”.

• Quando o bebé toca num dos brinquedos, são emitidos sons de ondas, sons

de bolhinhas e luzes.

Atenção: Cada vez que o bebé toca num brinquedo, são emitidos diferentes sons

e um padrão de luzes! Lembre-se que o botão de selecção de som

não funciona na opção “Activado pelo Bebé”.

• Mova o interruptor de volume para para volume baixo; para volume

mais elevado.

•A barra de actividades desliga-se automaticamente após 10 minutos (a contar a

partir da última vez que o bebé tocou num dos brinquedos da barra). Para voltar

a activar a barra, basta tocar num dos brinquedos.

•Mova o interruptor de opções para desligar os sons, as bolhinhas

e as luzes.

° para

ATENÇÃO! Se as luzes e os sons enfraquecerem, se o som de bolhinhas se tornar

lento ou se a barra de actividades não funcionar correctamente ou não se desligar,

retire as três pilhas do compartimento grande da unidade electrónica.

Deposite as pilhas gastas em contentor apropriado para o efeito. Substitua as pilhas

por três pilhas “D” (LR20) alcalinas novas.

23

T Vauva-toiminto

•Työnnä valintakytkin asentoon , kun haluat käyttää Vauva-toimintoa.

• Kun vauva taputtaa jompaakumpaa lelua, hänet palkitaan aaltojen äänillä,

kuplilla ja valoilla.

Vihje: Kun vauva taputtaa jompaakumpaa lelua, hän kuulee erilaisia ääniä ja

näkee erilaisia valokuvioita. Huomaa, että äänien valintanappi

ei toimi, kun vauva-toiminto on päällä.

•Työnnä äänikytkin asentoon , kun haluat vähemmän ääntä ja asentoon ,

kun haluat lisää ääntä.

• Lelutangon virta katkeaa automaattisesti n. 10 minuutin kuluttua, jos lapsi ei taputa

leluja. Kytke lelutanko uudestaan päälle taputtamalla jompaakumpaa lelua.

•Työnnä valintakytkin asentoon kun haluat sammuttaa äänet, kuplimisen

ja valot.

° ,

TÄRKEÄÄ! Jos valot himmenevät, äänet vaimenevat, kupliminen hidastuu tai

lelutanko ei toimi kuten pitäisi, poista kaikki kolme paristoa elektroniikkayksikön

suuremmasta paristokotelosta . Hävitä paristot asianmukaisesti ja korvaa ne

kolmella uudella D-alkaliparistolla (LR20).

M Barneaktivert

• Skyv modusbryteren til for barneaktivert modus.

• Når barnet slår på en av lekene, blir belønningen bølgelyder, bobler og lys.

Tips! Hver gang barnet slår på en av lekene, blir belønningen et nytt lyd-og

lysmønster. Vær oppmerksom på at knappene for lydvalg

ikke funger er i barneaktivert modus.

• Skyv volumknappen til for lavt volum og for høyt volum.

• Lekebøylen slår seg av automatisk etter ca. 10 minutter (etter siste gang barnet

slo på en leke). For å slå på lekebøylen igjen, er det bare å slå på en av lekene.

°

• Skyv modusbryteren til for å slå av lyder, bobler og lys.

VIKTIG! Hvis lysene eller lyden blir svake, det blir færre bobler eller lekebøylen ikke

fungerer som den skal eller ikke slår seg av, må du fjerne de tre batteriene fra det

store batterirommet i den elektroniske enheten. Kast batteriene på en

forsvarlig måte. Sett inn tre nye alkaliske D-batterier (LR20).

s Aktiveras av barnet

• Flytta lägesväljaren till för läge som aktiveras av barnet.

•Varje gång barnet slår på en leksak belönas det med ljud, bubblor och ljus.

Tips: Varje gång barnet slår på en leksak belönas det med ett nytt ljud- och

ljusmönster! Observera att ljudvalsknapparna inte fungerar

i läge som aktiveras av barnet.

• Flytta volymreglaget till för låg volym eller för hög volym.

• Leksaksbågen stängs automatiskt av efter cirka 10 minuter (efter senaste gången

barnet slår på en leksak). Slå på någon leksak för att aktivera leksaksbågen igen.

°

• Flytta lägesväljaren till för att stänga av ljud, bubblor och ljus.

VIKTIGT! Om ljuset eller ljudet blir svagt, bubblorna kommer sakta eller

leksaksbågen fungerar ojämnt eller inte stängs av, avlägsnar du de tre batterierna

från det stora batterifacket i elektronikenheten. Avfallshantera batterierna

på lämpligt sätt. Sätt i tre nya alkaliska LR20-batterier.

R ∂ÓÂÚÁÔappleÔ›ËÛË ·applefi ÙÔ ªˆÚfi

• ‡ÚÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiappleÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÙÔ ÁÈ· Ó· Á›ÓÂÙ·È ÂÓÂÚÁÔappleÔ›ËÛË

·applefi ÙÔ ÌˆÚfi.

• ŸÙ·Ó ÙÔ ÌˆÚfi ¯Ù˘apple¿ÂÈ Î¿appleÔÈÔ ÎÚÂÌ·ÛÙfi apple·È¯Óȉ¿ÎÈ, ·appleÔÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ‹¯Ô˘˜

ı¿Ï·ÛÛ·˜, Ê˘Û·Ï›‰Â˜ Î·È ÊˆÙ¿ÎÈ·!

ËÌ›ˆÛË: ∫¿ı ÊÔÚ¿ appleÔ˘ ÙÔ ÌˆÚfi ¯Ù˘apple¿ÂÈ Ù· apple·È¯Óȉ¿ÎÈ·, ı· ÂappleÈ‚Ú·‚‡ÂÙ·È

Ì ¤Ó· ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎfi ‹¯Ô Î·È ÊˆÙ¿ÎÈ! √ ‰È·ÎfiappleÙ˘ ÂappleÈÏÔÁ‹˜ ‹¯Ô˘ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›

fiÙ·Ó Ë ÂÓÂÚÁÔappleÔ›ËÛË Á›ÓÂÙ·È ·applefi ÙÔ ÌˆÚfi.

• ‡ÚÂÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiappleÙË ¤ÓÙ·Û˘ ‹¯Ô˘ ÛÙÔ ÁÈ· ¯·ÌËÏ‹ ¤ÓÙ·ÛË, Î·È ÛÙÔ

ÁÈ· ˘„ËÏ‹.

• ∏ Ìapple¿Ú· apple·È¯ÓȉÈÔ‡ Û‚‹ÓÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÌÂÙ¿ ·applefi 10 ÏÂappleÙ¿ (·applefi ÙËÓ ÙÂÏÂ˘Ù·›·

ÊÔÚ¿ appleÔ˘ ÙÔ ÌˆÚfi ¯Ù˘apple¿ÂÈ ¤Ó· apple·È¯Ó›‰È). °È· Ó· ÂÓÂÚÁÔappleÔÈËı› Í·Ó¿, ·appleÏ¿

appleÚ¤appleÂÈ Ó· Í·Ó·¯Ù˘apple‹ÛÂÈ Î¿appleÔÈÔ apple·È¯Óȉ¿ÎÈ.

°

• ‡ÚÂÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiappleÙË ÙÚfiappleÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÙÔ ÁÈ· Ó· ·appleÂÓÂÚÁÔappleÔÈËıÔ‡Ó

ÔÈ ‹¯ÔÈ, ÔÈ Ê˘Û·Ï›‰Â˜ Î·È Ù· ʈٿÎÈ·.

∏ª∞¡∆π∫√! ∞Ó Ù· ÊÒÙ· Á›ÓÔ˘Ó ·Ì˘‰Ú¿, Ë ¤ÓÙ·ÛË ÙÔ˘ ‹¯Ô˘ appleÔχ ¯·ÌËÏ‹ ηÈ

Ë Î›ÓËÛË ·ÚÁ‹ ‹ ·Ó Ë Ìapple¿Ú· apple·È¯ÓȉÈÔ‡ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿ ‹ ‰ÂÓ

·appleÂÓÂÚÁÔappleÔÈ›ٷÈ, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ Ìapple·Ù·Ú›Â˜ ·applefi ÙËÓ ÌÂÁ¿ÏË ı‹ÎË

ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÔ‡ ̤ÚÔ˘˜ Î·È appleÂÙ¿ÍÙ ÙȘ Ì appleÚÔÛÔ¯‹. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙȘ

Ìapple·Ù·Ú›Â˜ Ì ÙÚÂȘ ηÈÓÔ‡ÚÁȘ ·ÏηÏÈΤ˜ Ìapple·Ù·Ú›Â˜ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ "D" (LR20).


6

G Set-Up & Use F Installation et utilisation D Aufbau & Gebrauch

N Opstelling en gebruik I Preparativi e Uso E Preparación y uso K Opstilling og brug

P Montagem e Utilização T Valmistelut ja käyttö M Forberedelser og bruk

s Installation och användning R Ù‹ÛÈÌÔ Î·È ÃÚ‹ÛË

G Parent Activated

• Slide the mode switch to for parent activated mode. Baby enjoys

10 minutes of music, lights and bubbling action.

• Select music, or sounds, or no sound at all. Push the sound selection button

again and again for: Lullabies Ocean Waves Summer Rain

Babbling Brook No Sound.

• Slide the volume switch to for low volume; for high volume.

• The toy bar automatically turns off after approximately 10 minutes. To turn

the toy bar back on, simply slide the mode switch off and then back on again;

or press the sound selection button.

°

• Slide the mode switch to to turn off sounds, bubbling action and lights.

IMPORTANT! If lights become dim, sound becomes faint, bubbling action slows,

or the toy bar operates erratically or does not turn off, remove the three batteries

from the large battery compartment in the electronic unit. Dispose of the

batteries properly. Replace the batteries with three, new “D” (LR20) alkaline batteries.

F Mode Parent

• Mettre le bouton de mode sur pour le mode Parents. Pendant

10 minutes, de jolies lumières s’allument, de la musique se fait entendre

et des bulles apparaissent.

• Régler pour écouter de la musique, des sons ou passer en mode silencieux.

Appuyer sur le bouton de sélection du son à plusieurs reprises pour écouter :

Des berceuse Des vagues Une douce pluie d’été

Un ruisseau Aucun son.

• Mettre le bouton du volume sur pour baisser le volume, sur pour

augmenter le volume.

• Le panneau d’activités s’éteint automatiquement au bout de 10 minutes environ.

Pour le remettre en marche, il suffit de mettre le bouton de mode en position

Arrêt puis le remettre en position Marche, ou d’appuyer sur le bouton de

sélection du son.

°

• Mettre le bouton de mode en position pour désactiver les sons, les bulles

et les lumières.

IMPORTANT ! Si les lumières ou les sons faiblissent, si les bulles sont plus lentes à

apparaître, si le panneau d’activités ne fonctionne pas correctement ou ne s’éteint

plus, enlever les trois piles du plus grand compartiment des piles et les jeter dans

un conteneur réservé à cet usage. Les remplacer par 3 piles alcalines LR20 neuves.

24

G Mode Switch

F Bouton de mode

D Einstellungsschalter

N Keuzeknop

I Leva Modalità

E Interruptor de

modos

K Funktionsknap

P Interruptor de

Opções

T Valintakytkin

M Modusbryter

s Lägesomkopplare

R ¢È·ÎfiappleÙ˘ ∆ÚfiappleÔ˘

§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜

D Aktivierung durch die Eltern

• Den Einstellungsschalter für die Aktivierung durch die Eltern auf stellen.

Ihr Baby kann sich 10 Minuten lang an Musik, Lichtern und Luftblasen erfreuen.

• Musik oder Geräusche oder gar kein Geräusch wählen. Den Geräuschwahlknopf

mehrmals hintereinander drücken für: Schlaflieder Wellen Sommerregen

Plätschender Bach Kein Geräusch.

• Für eine leise Lautstärke den Lautstärkeregler auf stellen, für eine laute

Lautstärke auf .

• Die Spielzeugleiste schaltet sich nach etwa 10 Minuten automatisch ab. Zum

erneuten Aktivieren der Spielzeugleiste einfach den Einstellungsschalter

aus-und wieder einschalten oder den Geräuschwahlknopf drücken.

• Den Einstellungsschalter auf um Geräusche, Luftblasen und Lichter

auszuschalten.

° stellen,

WICHTIG! Lassen Lichter, Geräusche oder Luftblasen nach oder hören ganz auf,

oder funktioniert die Spielzeugleiste nicht richtig oder schaltet sich nicht ab, die

drei im großen Batteriefach des elektronischen Funktionselements befindlichen

Batterien herausnehmen und vorschriftsmäßig entsorgen. Durch drei neue

Alkali-Monozellen D (LR20) ersetzen.

N Door de ouder geactiveerd

• Zet de keuzeknop op de stand voor "door de ouder geactiveerd". De baby

kan dan 10 minuten genieten van muziek, lichtjes en luchtbelletjes.

• Het is mogelijk te kiezen voor muziek, geluidjes of geen geluid. U kunt steeds

opnieuw op de geluidskeuzeknop drukken voor: Slaapliedjes

Het geluid van golven Het geluid van regen

Het geluid van een kabbelend beekje Geluidloos.

• Zet de volumeknop op voor een laag volume en op voor een hoog volume.

• De speelgoedstang wordt na zo’n 10 minuten automatisch uitgeschakeld. Om de

speelgoedstang weer te activeren, hoeft u alleen maar de keuzeknop op “uit”

en vervolgens weer op “aan” te zetten, of op de geluidskeuzeknop te drukken.

• Zet de keuzeknop op de geluiden, luchtbelletjes en lichtjes uit

te schakelen.

° om

G Sound Selection

Button

F Bouton de sélection

du son

D Geräuschwahlknopf

N Geluidskeuzeknop

I Tasto Selezione

Suoni

E Botón de selección

de sonidoh

K Lydknap

P Botão de Selecção

de Som

T Äänien valintanappi

M Knapp for lydvalg

s Ljudvalsknapp

R ¢È·ÎfiappleÙ˘ ∂appleÈÏÔÁ‹˜

'∏¯Ô˘

G Volume Switch

F Bouton du volume

D Lautstärkeregler

N Volumeknop

I Leva Volume

E Interruptor de

volumen

K Lydstyrkeknap

P Interruptor de

Volume

T Äänikytkin

M Volumbryter

s Volymreglage

R ¢È·ÎfiappleÙ˘

`∂ÓÙ·Û˘ ∏¯Ô˘

BELANGRIJK! Als de lichtjes of geluidjes zwakker worden, de luchtbelletjes minder

worden, of als de speelgoedstang niet meer goed functioneert of niet meer kan

worden uitgeschakeld, moet u de drie batterijen in het grote batterijvakje

vervangen door drie nieuwe “D” (LR20) alkalinebatterijen. Lege batterijen

inleveren als KCA.


G Set-Up & Use F Installation et utilisation D Aufbau & Gebrauch

N Opstelling en gebruik I Preparativi e Uso E Preparación y uso K Opstilling og brug

P Montagem e Utilização T Valmistelut ja käyttö M Forberedelser og bruk

s Installation och användning R Ù‹ÛÈÌÔ Î·È ÃÚ‹ÛË

I Attivazione Adulto

• Spostare la leva modalità su per la modalità attivazione adulto. Il bambino

potrà divertirsi con 10 minuti di musica, luci e bolle.

• Selezionare musica, o suoni o niente suoni. Premere più volte il tasto selezione

suoni per: Ninne nanne Onde del Mare Pioggia Estiva

Ruscello Nessun Suono.

• Spostare la leva volume su per il volume basso; per il volume alto.

• La barra dei giocattoli si spegne automaticamente dopo circa 10 minuti. Per

riaccenderla è sufficiente spostare la leva modalità su off e poi di nuovo su on;

oppure premere il tasto di selezione suoni.

°

• Spostare la leva modalità su per disattivare i suoni, le bolle e le luci.

IMPORTANTE! Se le luci, i suoni o le bolle dovessero affievolirsi, o se la barra dei

giocattoli dovesse funzionare in modo irregolare o non dovesse spegnersi, estrarre

le tre pile dallo scomparto pile più grande dell’unità elettronica. Eliminarle

con la dovuta cautela. Sostituire le pile con tre pile alcaline nuove formato

torcia (LR20).

E Activado por los padres

•Colocar el interruptor de modo en para el modo activado por los padres.

El bebé se entretendrá con 10 minutos de música, luces y acción de burbujas.

• Seleccionar música o sonidos o sin sonidos. Presionar el botón de selección

de sonidos una y otra vez para: Canciones de cuna Olas del mar Lluvia

Corriente de agua Sin sonido.

• Colocar el interruptor de volumen en para volumen bajo; para

volumen alto.

• La barra de juguetes se apaga automáticamente después de aproximadamente

10 minutos. Para volver a activar la barra de juguetes, colocar el interruptor de

modo en apagado y nuevamente en encendido; o presionar el botón de selección

de música.

°

• Colocar el interruptor de modo en para desactivar los sonidos, acción de

burbujas y luces.

¡IMPORTANTE! Si las luces, sonido o acción burbujeante pierden intensidad o si

la barra de juguetes no funciona correctamente o no se desactiva, sacar las tres

pilas del compartimento grande de pilas en la unidad electrónica. Depositar las

pilas gastadas en la basura. Sustituir las pilas por tres nuevas pilas alcalinas tipo

3 x “D” (LR20) x 1,5V.

K Aktiv forælder

• Stil funktionsknappen på for aktiv forælder. Barnet kan nyde 10 minutters

musik, lys og bobler.

• Vælg musik, eller lyd, eller ingen lyd. Tryk på lydknappen igen og igen for at høre:

Vuggeviser Bølger Sommerregn Rindende bæk Ingen lyd.

• Stil lydstyrkeknappen på for lav styrke eller for høj styrke.

• Legetøjsstangen slukker automatisk efter ca. 10 minutter. Legetøjsstangen tændes

igen ved blot at stille funktionsknappen på slukket og derefter på tændt igen

eller ved at trykke på lydknappen.

°

• Stil funktionsknappen på for at slukke for lyd, bobler og lys.

VIGTIGT! Hvis lys eller lyde bliver svage, boblerne begynder at bevæge sig meget

langsomt, eller legetøjsstangen ikke fungerer, som den skal, eller ikke slukker, skal

du fjerne de tre batterier i det store batterirum i den elektroniske enhed.

Benyt en batteriindsamlingsordning, når batterierne skal kasseres. Udskift

batterierne med tre nye alkaliske “D”-batterier (LR20).

P Activado pelos Pais

• Mova o interruptor de opções para para a opção “Activado pelos Pais”.

O bebé delicia-se com 10 minutos de música, luzes, e sons de bolhinhas.

• Seleccione a música, sons, ou completamente sem som. Pressione o botão de

selecção de som as vezes necessárias para activar as seguintes opções:

Músicas de Embalar Ondas do Mar Chuva Rio Murmurante

Sem Som.

• Mova o interruptor de volume para para volume baixo; para volume

mais elevado.

•A barra de actividades desliga-se automaticamente após 10 minutos. Para voltar

a activar a barra, basta desligar o interruptor de opções e voltar a ligá-lo; ou

pressionar o botão de selecção de som.

ATENÇÃO! Se as luzes e os sons enfraquecerem, se o som de bolhinhas se tornar

lento ou se a barra de actividades não funcionar correctamente ou não se desligar,

retire as três pilhas do compartimento grande da unidade electrónica.

Deposite as pilhas gastas em contentor apropriado para o efeito. Substitua as pilhas

por três pilhas “D” (LR20) alcalinas novas.

25

T Vanhemmat-toiminto

•Työnnä valintakytkin asentoon , kun haluat käyttää vanhemmat-toimintoa.

Vauva pääsee tällöin nauttimaan 10 minuutin ajan musiikista, valoista ja kuplista.

•Valitse musiikkia, ääniä tai kokonaan äänetön toiminto. Paina äänien

valintanappia yhä uudelleen ja uudelleen! Kehtolauluja Aaltojen ääniä

Kesäsadetta Soliseva puro Ei ääntä.

•Työnnä äänikytkin asentoon , kun haluat vähemmän ääntä ja asentoon ,

kun haluat lisää ääntä.

• Kun lelutankoa ei käytetä, virta katkeaa automaattisesti n. 10 minuutin kuluttua.

Kytke lelutanko uudestaan päälle työntämällä valintakytkin ensin pois päältä ja

sitten takaisin päälle tai paina äänien valintanappia.

•Työnnä valintakytkin asentoon kun haluat sammuttaa äänet, kuplimisen

ja valot.

° ,

TÄRKEÄÄ! Jos valot himmenevät, äänet vaimenevat, kupliminen hidastuu tai

lelutanko ei toimi kuten pitäisi, poista kaikki kolme paristoa elektroniikkayksikön

suuremmasta paristokotelosta . Hävitä paristot asianmukaisesti ja korvaa ne

kolmella uudella D-alkaliparistolla (LR20).

M Foreldreaktivert

• Skyv modusbryteren til for foreldreaktivert modus. Barnet får 10 minutter

med musikk, lys og bobler.

•Velg musikk eller lyder eller ingen av delene. Trykk på knappen for lydvalg flere

ganger for å velge: Voggesanger Bølgelyder Regnlyder

Sildrende bekk Ingen lyd.

• Skyv volumknappen til for lavt volum og for høyt volum.

• Lekebøylen slår seg av automatisk etter ca. 10 minutter. Hvis du vil slå på

lekebøylen igjen, skyver du bare modusbryteren av og så på igjen, eller trykker

på knappen for lydvalg.

°

• Skyv modusbryteren til for å slå av lyder, bobler og lys.

VIKTIG! Hvis lysene eller lyden blir svake, det blir færre bobler eller lekebøylen ikke

fungerer som den skal eller ikke slår seg av, må du fjerne de tre batteriene fra det

store batterirommet i den elektroniske enheten. Kast batteriene på en

forsvarlig måte. Sett inn tre nye alkaliske D-batterier (LR20).

s Aktiveras av förälder

• Flytta lägesväljaren till för läge som aktiveras av föräldrar. Barnet kan njuta

av 10 minuter av musik, ljus och bubblor.

• Välj musik, ljud eller inget ljud alls. Tryck på ljudvalsknappen upprepade gånger

för att välja: Vaggvisor Havsvågor Sommarregn Porlande bäck

Inget ljud.

• För volymreglaget till för låg volym eller för hög volym.

• Leksaksbågen stängs av automatiskt efter cirka 10 minuter. För att aktivera

leksaksbågen igen flyttar du lägesväljaren till OFF och sedan till ON igen,

eller trycker på ljudvalsknappen.

°

• Flytta lägesväljaren till för att stänga av ljud, bubblor och ljus.

VIKTIGT! Om ljuset eller ljudet blir svagt, bubblorna kommer sakta eller leksaksbågen

fungerar ojämnt eller inte stängs av, avlägsnar du de tre batterierna från det stora

batterifacket i elektronikenheten. Avfallshantera batterierna på lämpligt sätt.

Sätt i tre nya alkaliska LR20-batterier.

R ∂ÓÂÚÁÔappleÔ›ËÛË ·applefi ÙÔ˘˜ °ÔÓ›˜

• ‡ÚÂÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiappleÙË ÙÚfiappleÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÙÔ ÁÈ· Ó· Á›ÓÂÈ ÂÓÂÚÁÔappleÔ›ËÛË

·applefi ÙÔ˘˜ ÁÔÓ›˜. ∆Ô ÌˆÚfi ı· ·appleÔÏ·‡ÛÂÈ 10 ÏÂappleÙ¿ ÌÔ˘ÛÈ΋˜ Ì ʈٿÎÈ· ηÈ

Ê˘Û·Ï›‰Â˜.

• ∂appleÈϤÍÙ ÌÔ˘ÛÈ΋, Ì ‹¯Ô˘˜ ‹ ¯ˆÚ›˜. ·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiappleÙË ÂappleÈÏÔÁ‹˜ ‹¯Ô˘

Í·Ó¿ Î·È Í·Ó¿ ÁÈ·: ¡·ÓÔ˘Ú›ÛÌ·Ù· ∫‡Ì·Ù· µÚԯԇϷ ƒ˘¿ÎÈ

Èڛ˜ '∏¯Ô.

• ‡ÚÂÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiappleÙË ¤ÓÙ·Û˘ ‹¯Ô˘ ÛÙÔ ÁÈ· ¯·ÌËÏ‹ ¤ÓÙ·ÛË Î·È

ÁÈ· ˘„ËÏ‹.

• ∏ Ìapple¿Ú· apple·È¯ÓȉÈÔ‡ Û‚‹ÓÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÌÂÙ¿ ·applefi 10 ÏÂappleÙ¿. °È· Ó· ÂÓÂÚÁÔappleÔÈËı›

Í·Ó¿, ·appleÏ¿ Û‡ÚÂÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiappleÙË ÙÚfiappleÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÙÔ off Î·È ÌÂÙ¿ Í·Ó¿

ÛÙÔ on, ‹ apple·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiappleÙË ÂappleÈÏÔÁ‹˜ ‹¯Ô˘.

• ‡ÚÂÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiappleÙË ÙÚfiappleÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÙÔ Ó· ·appleÂÓÂÚÁÔappleÔÈËıÔ‡Ó

ÔÈ ‹¯ÔÈ, ÔÈ Ê˘Û·Ï›‰Â˜ Î·È Ù· ʈٿÎÈ·.

∏ª∞¡∆π∫√! ∞Ó Ù· ÊÒÙ· Á›ÓÔ˘Ó ·Ì˘‰Ú¿, Ë ¤ÓÙ·ÛË ÙÔ˘ ‹¯Ô˘ appleÔχ ¯·ÌËÏ‹ ηÈ

Ë Î›ÓËÛË ·ÚÁ‹ ‹ ·Ó Ë Ìapple¿Ú· apple·È¯ÓȉÈÔ‡ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿ ‹ ‰ÂÓ

·appleÂÓÂÚÁÔappleÔÈ›ٷÈ, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ Ìapple·Ù·Ú›Â˜ ·applefi ÙËÓ ÌÂÁ¿ÏË ı‹ÎË

ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÔ‡ ̤ÚÔ˘˜ Î·È appleÂÙ¿ÍÙ ÙȘ Ì appleÚÔÛÔ¯‹. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙȘ

Ìapple·Ù·Ú›Â˜ Ì ÙÚÂȘ ηÈÓÔ‡ÚÁȘ ·ÏηÏÈΤ˜ Ìapple·Ù·Ú›Â˜ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ "D" (LR20).

° ÁÈ·


7

G Set-Up & Use F Installation et utilisation D Aufbau & Gebrauch

N Opstelling en gebruik I Preparativi e Uso E Preparación y uso K Opstilling og brug

P Montagem e Utilização T Valmistelut ja käyttö M Forberedelser og bruk

s Installation och användning R Ù‹ÛÈÌÔ Î·È ÃÚ‹ÛË

G Teethers

F Anneaux de dentition

D Beißringe

N Bijtringetjes

I Dentaruoli

E Cadenitas

K Bideringe

P Mordedores

T Pururenkaat

M Biteringer

s Bitleksaker

R KÚ›ÎÔÈ O‰ÔÓÙÔÊ˘›·˜

G • The teethers are removable from the toys on the toy bar. Simply twist the ends

of each teether slightly to remove from either toy.

•To replace a teether, simply push to attach it to the bottom of either toy.

F • Les anneaux de dentition peuvent être détachés du panneau d’activités. Il suffit

de tordre légèrement les extrémités de l’anneau pour l’enlever.

D • Die Beißringe lassen sich vom an der Spielzeugleiste befindlichen Spielzeug

entfernen. Einfach die Enden eines Beißringes etwas drehen und ihn vom

Spielzeug abnehmen.

• Der Beißring lässt sich wieder anbringen, indem man ihn durch leichtes Drücken

an der Unterseite eines Spielzeugs befestigt.

N • De bijtringetjes kunnen van de speeltjes op de speelgoedstang worden

losgemaakt door de uiteinden enigszins te draaien en de speeltjes eraf te nemen.

• Als u een bijtringetje wilt terugplaatsen, hoeft u het alleen maar vast te drukken

aan de onderkant van een van de speeltjes.

I •I dentaruoli sono removibili dai giocattoli situati sulla barra. E’ sufficiente ruotare

leggermente le estremità di ogni dentaruolo per rimuoverli da uno dei giocattoli.

•Per rimontare un dentaruolo è sufficiente premerlo per agganciarlo al fondo

di uno dei giocattoli.

E • Las cadenitas se pueden desprender de los juguetes de la barra. Simplemente girar

ligeramente los extremos de cada cadenita para desprenderlas de cada juguete.

•Para ajustar una cadenita, simplemente empujar para ajustarla en la parte de

abajo de cualquier juguete.

K • Bideringene kan fjernes fra legetøjet på legetøjsstangen. Bideringene fjernes

ved at vride enderne en anelse fra hinanden.

• Bideringene sættes på igen ved blot at skubbe dem fast på legetøjet.

P • Os mordedores são removíveis dos brinquedos da barra de actividades. Basta

rodar as extremidades de cada mordedor para retirar os mordedores de ambos

os brinquedos.

•Para voltar a colocar um mordedor, basta encaixá-lo à base de um

dos brinquedos.

T • Pururenkaat voi irrottaa lelutangon leluista. Pururenkaat saa irti taivuttamalla

varovasti niiden päitä ulospäin.

• Pururenkaat kiinnitetään jommankumman lelun pohjaan.

M • Biteringene kan tas av lekene på lekebøylen. Vri endene på hver bitering

forsiktig for å fjerne den fra lekene.

• Når du skal sette biteringene på igjen, skyver du dem bare mot bunnen av lekene.

s • Bitleksakerna kan tas bort från leksaksbågen. Vrid bara bitleksakernas ändar

något för att lossa dem från leksaken.

• Montera en bitleksak genom att helt enkelt trycka fast den undertill på en leksak.

R • √È ÎÚ›ÎÔÈ Ô‰ÔÓÙÔÊ˘›·˜ ÌappleÔÚÔ‡Ó Ó· ‚ÁÔ˘Ó ·applefi ÙËÓ Ìapple¿Ú· apple·È¯ÓȉÈÔ‡. ∞appleÏ¿

ÛÙÚ›„Ù ÂÏ·ÊÚ¿ ÙȘ ¿ÎÚ˜ ÙÔ˘˜ Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ˘˜.

• °È· Ó· ÙÔ˘˜ ÙÔappleÔıÂÙ‹ÛÂÙ ͷӿ, ·appleÏ¿ appleȤÛÙ ÁÈ· Ó· ÙÔ˘˜ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÛÙÔ Î¿Ùˆ

̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ οı apple·È¯ÓȉÈÔ‡.

26

G Latch

F Attache

D Verschluss

N Grendel

I Chiusura

E Seguro

8

K Lås

P Fecho

T Salpa

M Sperre

s Spärr

R ª¿ÓÙ·ÏÔ

G Latch

F Attache

D Verschluss

N Grendel

I Chiusura

E Seguro

G Remove the Toy Bar

• Pull the ends of the latches out and lift the toy bar.

F Retirer le panneau d’activités

• Tirer sur les extrémités des attaches et soulever le panneau d’activités.

K Lås

P Fecho

T Salpa

M Sperre

s Spärr

R ª¿ÓÙ·ÏÔ

D Die Spielzeugleiste abnehmen

• Die Enden der Verschlüsse herausziehen, und die Spielzeugleiste hochheben.

N Verwijderen van de speelgoedstang

• Trek aan de grendels aan de uiteinden los en til de speelgoedstang uit de houders

van het wipstoeltje.

I Come Rimuovere la Barra dei Giocattoli

• Tirare le estremità delle chiusure verso l’esterno e sollevare la barra dei giocattoli.

E Quitar la barra de juguetes

• Tirar de los extremos de los seguros y retirar la barra de juguetes.

K Fjern legetøjsstangen

•Træk i enderne af låsene, og løft legetøjsstangen.

P Para retirar a Barra de Actividades

• Puxe as extremidades dos fechos para fora e levante a barra de actividades.

T Lelutangon poistaminen

•Vedä salpojen päitä ja nosta lelutanko pois paikoiltaan.

M Ta av lekebøylen

• Bøy opp sperrene og løft lekebøylen fra stolen.

s Avlägsna leksaksbågen

•Dra ut spärrarnas ändar och lyft bort leksaksbågen.

R ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ªapple¿Ú· ·È¯ÓȉÈÔ‡

• ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙȘ ¿ÎÚ˜ ÙˆÓ Ì·ÓÙ¿ÏˆÓ appleÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ Î·È ÛËÎÒÛÙÂ

ÙËÓ Ìapple¿Ú· apple·È¯ÓȉÈÔ‡.


G Care F Entretien D Pflege N Onderhoud

I Manutenzione E Mantenimiento K Vedligeholdelse P Manutenção

T Hoito-ohjeet M Vedlikehold s Skötsel R ºÚÔÓÙ›‰·

G The pad is machine washable. Wash the pad separately in cold water on the gentle

cycle. Do not use bleach. Tumble dry separately on low heat and remove promptly.

The frame, toy bar and teethers can be wiped clean using a mild cleaning solution

and a damp cloth. Do not immerse the electronic unit or toy bar.

To remove the pad:

• Lift the footrest and remove the pad lower pocket

• Push the restraint belts back through the pad.

• Slide the pad upper pocket off the seat back tube.

To re-assemble the pad:

• Refer to Assembly steps 6 and 7.

F La housse est lavable en machine. La laver séparément à l’eau froide en cycle

délicat. Ne pas utiliser d’eau de Javel. La faire sécher séparément dans un

sèche-linge à basse température et la retirer rapidement de la machine. Nettoyer

le cadre, le panneau d’activités et les anneaux de dentition avec un chiffon humide

et un peu d’eau savonneuse. Ne pas plonger l’unité d’apaisement ou le panneau

d’activités dans l'eau.

Pour retirer la housse :

• Soulever le repose-pieds et enlever le repli inférieur.

• Réinsérer les attaches de sécurité dans la housse.

• Retirer le repli supérieur du tube du dossier.

Pour remettre la housse en place :

• Se référer aux étapes 6 et 7 de la section Assemblage.

D Das Polster kann in der Waschmaschine gewaschen werden. Das Polster separat

in kaltem Wasser im Schonwaschgang waschen. Keine Bleichmittel verwenden.

Bei niedriger Temperatur separat im Trockner trocknen, und nach dem Trocknen

sofort aus dem Trockner entfernen. Der Rahmen, die Spielzeugleiste und die

Beißringe mit einem sauberen, mit milder Seifenlösung angefeuchteten Tuch

abwischen. Das elektronische Funktionselement oder die Spielzeugleiste nicht

in Wasser tauchen.

Das Polster abnehmen:

• Die Fußstützeneinheit anheben, und die untere Tasche des Polsters abnehmen.

• Die Schutzgurte wieder durch das Polster drücken.

• Die obere Tasche des Polsters von der Rückenlehnenstange entfernen.

Das Polster erneut befestigen:

Siehe die Aufbauschritte 6 und 7.

N Het kussen kan in de wasmachine worden gewassen. Was het kussen apart in koud

water en op een laag toerental. Geen bleekmiddelen gebruiken. Apart drogen in

de droogtrommel en na het drogen meteen uit de trommel nemen. Het frame,

de speelgoedstang en de bijtringetjes kunnen met een vochtig doekje en een mild

sopje worden schoongemaakt. De elektronische unit of speelgoedstang niet in

water onderdompelen.

Het kussen verwijderen:

• Doe de voetsteun omhoog en schuif de onderkant van het kussen van

de voetsteun af.

• Duw de veiligheidsriempjes terug door het kussentje.

• Schuif de bovenkant van het kussen van de buis af.

Het kussen weer vastmaken:

• Zie de montagestappen 6 en 7.

I L’imbottitura è lavabile in lavatrice. Lavare l’imbottitura separatamente in acqua

fredda con ciclo delicato. Non candeggiare. Asciugare a macchina a bassa

temperatura e rimuovere immediatamente. Il telaio, la barra dei giocattoli e

i dentaruoli possono essere puliti con un panno umido e sapone neutro. Non

immergere l’unità elettronica o la barra dei giocattoli.

Come rimuovere l’imbottitura:

• Sollevare il poggiapiedi e rimuovere la tasca inferiore dell’imbottitura.

• Far passare le cinture di bloccaggio attraverso l’imbottitura.

• Sfilare la tasca superiore dell’imbottitura dal tubo dello schienale del seggiolino.

Come rimettere l’imbottitura:

• Far riferimento ai punti 6 e 7 del montaggio.

E La almohadilla se puede lavar a máquina. Lavar la almohadilla por separado en agua

fría y ciclo suave. No usar lejía. Secar por separado a temperatura baja y sacar

inmediatamente después de acabar el ciclo de secado. Usar un paño humedecido

en una solución limpiadora suave para limpiar el armazón, barra de juguetes y

cadenitas. No sumergir en agua la unidad electrónica ni la barra de juguetes.

Para sacar la almohadilla:

• Levantar el reposapiés y sacar la funda inferior de la almohadilla.

• Empujar los cinturones de sujeción de regreso por la almohadilla.

•Poner la silla cara abajo. Deajustar la hebilla. Poner la silla en posición vertical.

•Quitar la funda superior de la almohadilla del tubo del respaldo.

Para volver a ensamblar la almohadilla:

• Consultar los pasos de ensamble 6 y 7.

27

K Puden kan maskinvaskes. Puden vaskes separat på et skåneprogram ved meget

lav temperatur. Brug ikke blegemiddel. Kan tørretumbles separat ved lav varme.

Tag derefter straks puden ud af tørretumbleren. Rammen, legetøjsstangen og

bideringene kan tørres af med en fugtig klud og et mildt rengøringsmiddel.

Den elektroniske enhed og legetøjsstangen må ikke nedsænkes i vand.

Sådan afmonteres puden:

• Løft fodstøtten op, og fjern pudens nederste lomme.

• Skub sikkerhedsbæltets remme tilbage gennem puden.

• Fjern pudens øverste lomme fra sæderøret.

Sådan fastgøres puden igen:

• Se trin 6 og 7 under samling af produktet.

P O colchonete é lavável na máquina. Lave o colchonete separadamente, a frio e

num ciclo suave. Não use lixívia. Centrifugue separadamente a baixas temperaturas

e retire de imediato. A estrutura, a barra de actividades e os mordedores podem ser

limpos com um pano limpo, humedecido em água e um sabão neutro. Não imerse

a unidade electrónica nem a barra de actividades.

Para retirar o colchonete:

• Levante o descanso de pés e retire a aba inferior.

• Empurre os cintos de retenção através do colchonete.

• Retire a aba superior do colchonete do tubo das costas da cadeira.

Para voltar a colocar o colchonete:

• Leia os passos 6 e 7 destas instruções.

T Pehmuste on konepestävä. Pese pehmuste erikseen viileässä vedessä

hienopesuohjelmalla. Älä käytä valkaisuainetta. Rumpukuivaa pehmuste erikseen

alhaisessa lämmössä ja ota se heti pois kuivaimesta. Kehikon, lelutangon ja

pururenkaat voi pyyhkiä puhtaalla kankaalla, joka on kostutettu miedolla

saippuavedellä. Älä upota elektroniikkayksikköä tai lelutankoa veteen.

Pehmusteen irrottaminen

• Nosta jalkatuki ja irrota pehmusteen alaosa.

• Pujota kiinnityshihnat pehmusteen läpi.

•Vedä pehmusteen yläosa pois selkänojan putken päältä.

Pehmusteen takaisin laittaminen

• Ks. asennusvaiheet 6 ja 7.

M Setetrekket kan vaskes i vaskemaskin. Setetrekket vaskes separat i kaldt vann på

et skånsomt program. Unngå bruk av blekemidler. Kan tørkes separat i trommel på

svak varme, og må tas ut med det samme den er ferdig. Rammen, lekebøylen og

biteringene kan vaskes med mildt såpevann og en fuktig klut. Den elektroniske

enheten og lekebøylen må ikke dyppes i vann.

Slik tar du av setetrekket:

• Løft fotstøtten og ta av den nedre lommen av setetrekket

• Skyv sikkerhetsselene tilbake gjennom setetrekket.

• Skyv den øvre lommen av setetrekket av seteryggsbøylen.

Slik setter du på setetrekket igjen:

• Se monteringstrinn 6 og 7.

s Dynan kan maskintvättas. Tvätta dynan separat med skonprogram. Använd inte

blekmedel. Torktumla på låg värme. Låt inte ligga kvar i tumlaren. Ram, leksaksbåge

och bitleksaker kan torkas rena med milt rengöringsmedel och fuktig trasa. Dränk

inte elektronikenheten eller leksaksbågen.

Avlägsna dynan:

• Lyft fotstödet och avlägsna den nedre dynfickan.

• För säkerhetsbältena genom dynan.

•Dra av den övre dynfickan från ryggstödsröret.

Sätta tillbaka dynan:

• Följ monteringsanvisningarna steg 6 och 7.

R ∆Ô Î¿ıÈÛÌ· appleϤÓÂÙ·È ÛÙÔ appleÏ˘ÓÙ‹ÚÈÔ. ϤÓÂÙ ÙÔ Î¿ıÈÛÌ· ͯˆÚÈÛÙ¿ Û ÎÚ‡Ô

ÓÂÚfi Î·È ÛÙÔÓ appleÚfiÁÚ·ÌÌ· ÁÈ· ¢·›ÛıËÙ· ÚÔ‡¯·. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔappleÔț٠ϢηÓÙÈÎfi.

ÙÂÁÓÒÛÙ Û ¯·ÌËÏ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜. ÎÔ˘apple›ÛÙ ٷ

˘applefiÏÔÈapple· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· Ì ¤Ó· ηı·Úfi Î·È ‚ÚÂÁ̤ÓÔ Ì ۷appleÔ‡ÓÈ apple·Ó›. ªË ‚˘ı›˙ÂÙÂ

ÙÔ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi ̤ÚÔ˜ ̤۷ ÛÙÔ ÓÂÚfi.

°È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ‡Ê·ÛÌ·:

• ËÎÒÛÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· appleÔ‰ÈÒÓ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ Î¿Ùˆ ı‹ÎË ÙÔ˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜.

• ȤÛÙ ÙȘ ˙ÒÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ̤۷ ·applefi ÙÔ Î¿ıÈÛÌ·.

• ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ¿Óˆ ı‹ÎË ÙÔ˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜ ·applefi ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ù˘ appleÏ¿Ù˘

ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜.

°È· Ó· ÙÔ Âapple·Ó·Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙÂ:

• ¢È·‚¿ÛÙ ٷ ‚‹Ì·Ù· 6 Î·È 7 Ù˘ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘.


G Consumer Information F Informations consommateurs D Verbraucherinformation

N Consumenteninformatie I Informazioni per l’Acquirente

E Servicio de atención al consumidor K Forbrugeroplysninger P Informação ao Consumidor

T Kuluttajatietoa M Forbrukerinformasjon

s Konsumentinformation R ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙÔÓ ∫·Ù·Ó·ÏˆÙ‹

GREAT BRITAIN

Mattel UK Ltd, Vanwall Business Park, Maidenhead SL6 4UB. Helpline: 01628 500302.

FRANCE

Mattel France, S.A., 27/33 rue d'Antony, Silic 145, 94523 Rungis Cedex N° Indigo 0 825 00 00 25 ou

www.allomattel.com.

DEUTSCHLAND

Mattel GmbH, An der Trift 75, D-63303 Dreieich.

ÖSTERREICH

Mattel Ges.m.b.H., Triester Str. 14, A-2355 Wiener Neudorf.

SCHWEIZ

Mattel AG, Monbijoustrasse 68, CH-3000 Bern 23.

NEDERLAND

Mattel B.V., Postbus 576, 1180 AN Amstelveen, Nederland, telefoon (020) 5030555.

BELGIË/BELGIQUE

Mattel Belgium, Consumentenservice, Trade Mart Atomiumsquare, Bogota 202 - B 275, 1020 Brussels,

telefoon (02) 4785941.

ITALIA

Mattel Srl., Via Vittorio Veneto 119, 28040 Oleggio Castello, Italy.

ESPAÑA

Mattel España, S.A., Aribau 200, 08036 BARCELONA. N.I.F. A08•842809.

SKANDINAVIEN

Mattel Scandinavia A/S, Ringager 4C, 2. sal, DK-2605 Brøndby.

Mattel Northern Europe A/S., Sinikalliontie 3, 02630 ESPOO, Puh. 0303 9060.

PORTUGAL

Mattel Portugal, Lda., Av. da República No. 90-96, 1˚ - Fracção 5,1600 Lisboa, 21-7995750.

SVERIGE

Mattel Sweden, Warfinges Våg 16, S-11251 Stockholm.

∂§§∞¢∞

Mattel AEBE, EÏÏËÓÈÎÔ‡ 2, ∂ÏÏËÓÈÎfi 16777, ∂§§∞¢∞.

AUSTRALIA

Mattel Australia Pty. Ltd., 658 Church Street, Locked Bag #870, Richmond, Victoria 3121 Australia.

Consumer Advisory Service 1300 135 312.

NEW ZEALAND

16-18 William Pickering Drive, Albany 1331, Auckland.

ASIA

Mattel East Asia Ltd, Room 1106, South Tower, World Finance Centre, Harbour City, Tsimshatsui, HK, China.

MALAYSIA

Diimport & Diedarkan Oleh: Mattel SEA Ptd Ltd.(993532-P) Lot 13.5, 13th Floor, Menara Lien Hoe, Persiaran

Tropicana Golf Country Resort, 47410 PJ. Tel: 03-78803817, Fax: 03-78803867.

©2003 Mattel, Inc. All Rights Reserved. ® and designate U.S. trademarks of Mattel, Inc.

Fisher-Price, Inc., a subsidiary of Mattel, Inc., East Aurora, New York 14052, U.S.A.

©2003 Mattel, Inc. Tous droits réservés. ® et désignent des marques déposées de Mattel, Inc. aux É.-U.

Fisher-Price, Inc., une filiale de Mattel, Inc., East Aurora, New York 14052, É. -U.

Printed in China/Imprimé en Chine C6408pr-0728

More magazines by this user
Similar magazines