13.07.2015 Views

CG47EJ (T) - Hitachi Power Tools Finland Oy

CG47EJ (T) - Hitachi Power Tools Finland Oy

CG47EJ (T) - Hitachi Power Tools Finland Oy

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

GBDEFRITNLESPTSEDKNOFI<strong>CG47EJ</strong>/<strong>CG47EJ</strong> (L)<strong>CG47EJ</strong> (T)CG47EY (T) Mode d’emploiManuale d’istruzioniGebruiksaanwijzingManual del propietarioManual do proprietárioÄgarhandbokBetjeningsvejledningBruksanvisningOmistajan opas970-47177-202 2007.12


GB<strong>CG47EJ</strong>/<strong>CG47EJ</strong> (L)<strong>CG47EJ</strong> (T)CG47EY (T)Read the manual carefully beforeoperating this machine.Owner's manualGB-1


Meanings of symbols or labels. (NOTE! Some units do not carry them)WARNINGThe engine exhaust from this product containschemicals known to the State of California to causecancer, birth defects and other reproductive harm.Do not use metal/rigid blades when this sign isshown on the unit.Read, understand and follow all warnings andinstructions in this manual and on the unit.15m50FT15m50FTKeep all children, bystanders and helpers 15maway from the unit. If anyone approaches you,stop the engine and cutting attachment immediately.It is important that you read, fully understand and observethe following safety precautions and warnings. Carelessor improper use of the unit may cause serious or fatalinjury.Be careful of thrown objects.Always wear eye, head and ear protectors whenusing this unit.GB-2


Max9,900rpmGBShows maximum shaft speed. Do not use thecutting attachment whose max rpm is belowthe shaft rpm.Blade thrust may occur when the spinningblade contacts a solid object in the critical area.A dangerous reaction may occur causing theentire unit and operator to be thrust violently.This reaction is called BLADE THRUST. As aresult, the operator may lose control of the unitwhich may cause serious or fatal injury. Bladethrust is more likely to occur in areas where it isdifficult to see the material to be cut.Gloves should be worn when necessary, e. g.,when assembling cutting equipment.Explains choke position. Upper sign indicateschoke closed and the lower fully open.Do not attachhandle abovethis pointUse anti-slip and sturdy footwear.Indicate handle location. Do not attachhandle above this point.Before using your machineRead the manual carefully.Check that the cutting equipment is correctly assembled and adjusted.Start the unit and check the carburetor adjustment. See "Maintenance".GB-3


1. What is what?Since this manual covers several models, there maybe some difference between pictures and your unit.Use the instructions that apply to your unit.1. Fuel cap2. Throttle trigger3. Starter handle4. Blade guard5. Cutting attachment6. Drive shaft tube7. Handle8. Suspension eyelet9. Ignition switch10. Harness11. Throttle lock12. Throttle trigger lookout13. Choke lever14. Engine15. Angle transmission5415672139381112114<strong>CG47EJ</strong>GB10<strong>CG47EJ</strong> (L)10<strong>CG47EJ</strong> (T)9515117212481461331CG47EY (T)GB-5


2. Warnings and safety instructionsOperator safetyAlways wear a safety face shield orgoggles.Always wear heavy, long pants, bootsand gloves. Do not wear loose clothing,jewelry, short pants, sandals or gobarefoot. Secure hair so it is aboveshoulder length.Do not operate this tool when you aretired, ill or under the influence of alcohol,drugs or medication.Never let a child or inexperienced personoperate the machine.Wear hearing protection.Never start or run the engine inside aclosed room or building. Breathingexhaust fumes can kill.Keep handles free of oil and fuel.Keep hands away from cuttingequipment.Do not grab or hold the unit by the cuttingequipment.When the unit is turned off, make surethe cutting attachment has stoppedbefore the unit is set down.When operation is prolonged, take abreak from time to time so that you mayavoid possible whitefinger disease whichis caused by vibration.Unit / machine safetyInspect the entire unit/machine beforeeach use. Replace damaged parts.Check for fuel leaks and make sure allfasteners are in place and securelytightened.Replace parts that are cracked, chippedor damaged in any way before using theunit/machine.Make sure the safety guard is properlyattached.Keep others away when makingcarburetor adjustments.Use only accessories as recommendedfor this unit/machine by the manufacturer.WARNING!Never modify the unit/machine in anyway. Do not use your unit/machine forany job except that for which it isintended.Fuel safetyMix and pour fuel outdoors and wherethere are no sparks or flames.Use a container approved for fuel.Do not smoke or allow smoking near fuelor the unit/machine or while using theunit/machine.Wipe up all fuel spills before startingengine.Move at least 3 m away from fueling sitebefore starting engine.Stop engine before removing fuel cap.Empty the fuel tank before storing theunit/machine. It is recommended that thefuel be emptied after each use. If fuel isleft in the tank, store so fuel will not leak.Store unit/machine and fuel in areawhere fuel vapors cannot reach sparks oropen flames from water heaters, electricmotors or switches, furnaces. etc.WARNING!Antivibration systems do not guaranteethat you will not sustain whitefingerdisease or carpal tunnel syndrome.Therefore, continual and regular usersshould monitor closely the condition oftheir hands and fingers. If any of theabove symptoms appear, seek medicaladvice immediately.Cutting safetyDo not cut any material other than grassand brush.Inspect the area to be cut before eachuse. Remove objects which can bethrown or become entangled.For respiratory protection, wear anaerosol protection mask when cutting thegrass after insecticide is scattered.Keep others including children, animals,bystanders and helpers outside the 15 mhazard zone. Stop the engineimmediately if you are approached.Always keep the engine on the right sideof your body.Hold the unit/machine firmly with bothhands.Keep firm footing and balance. Do notover-reach.Keep all parts of your body away fromthe muffler and cutting attachment whenthe engine is running.Keep cutting attachment below waistlevel.Maintenance safetyMaintain the unit/machine according torecommended procedures.Disconnect the spark plug beforeperforming maintenance except forcarburetor adjustments.Keep others away when makingcarburetor adjustments.Use only genuine HITACHI replacementparts as recommended by themanufacturer.Transport and storageCarry the unit/machine by hand with theengine stopped and the muffler awayfrom your body.Allow the engine to cool, empty the fueltank, and secure the unit/machine beforestoring or transporting in a vehicle.Empty the fuel tank before storing theunit/machine, It is recommended that thefuel be emptied after each use. If fuel isleft in the tank, store so fuel will not leak.Store unit/machine out of the reach ofchildren.Clean and maintenance the unit carefullyand store it in a dry placeMake sure engine switch is off whentransporting or storing.When transporting in a vehicle or storage,cover blade with blade cover.If situations occur which are not coveredin this manual, take care and use commonsense. Contact HITACHI dealer if youneed assistance. Pay special attention tostatements preceded by the followingwords:WARNING!Indicates a strong possibility of severepersonal injury or loss of life, ifinstructions are not followed.CAUTION!Indicates a possibility of personal injury orequipment damage, if instructions are notfollowed.NOTE!Helpful information for correct function anduse.GB-6


GB2113Fig. 1-1 Fig. 1-1BFig. 1-2Fig. 1-2BFig. 1-2C Fig. 1-2D312Fig. 1-2E Fig. 1-2FFig. 1-33. Assembly proceduresDrive shaft to engine (Fig. 1-1)Loosen tube locking bolt (1). Insert the drive shaftinto the clutch case of the engine properly untilthe marked position (2) on the drive shaft tubemeets the clutch case.NOTE!When it is hard to insert drive shaft up to themarked position on the drive shaft tube, turndrive shaft by the cutter mounting end clockwiseor counter-clockwise. Tighten tube locking boltlining up the hole in the shaft tube.Then tighten clamp bolt securely (3).Drive shaft to engine for <strong>CG47EJ</strong> (T)(Fig.1 -1B)Attach the engine to the clutch case (2) with thefour screws or bolts (1) provided.NOTE for CG47EY (T) (Fig. 1-2B, 2C)The drive shaft and the engine of this model arepre-assembled at the factory. All you have to dois attach throttle grip on the handle with a screwand a nut and then, install it on the handlebrackets. Finger-tighten the knob nut securely.Installation of handle (Fig. 1-2)Remove the handle bracket (1) from theassembly. (Fig. 1-2)Place the handles and attach the handle bracketwith four bolts lightly. Adjust to appropriateposition. Then fix it firmly with the bolts.Installation handle for <strong>CG47EJ</strong> (T)(Fig. 1-2D, 1-2E)Place the handles and attach the handlebracket with the handle knob lightly. Adjustappropriate position. Then fix it firmly with thehandle knob.Attach throttle grip on the handle with a screwand nut.Installation of handle (Fig. 1-2F)Attach the handle to the drive shaft tube withthe angle towards the engine.Adjust the location to the most comfortableposition but not too close to power head beforeoperation.NOTE!If your unit has handle location label on driveshaft tube, follow indication.Throttle wire/stop cordPut stop cords(3) and throttle wire(1) throughprotection tube(2). Then unhook the hip padand wrap the protected stop cords and throttlewire (1) with it (Fig.1-3)NOTEFix protection tube on drive shaft(<strong>CG47EJ</strong>) orhandle(<strong>CG47EJ</strong> (T)) using cord clamps.GB-7


SW.<strong>CG47EJ</strong> (T)Fig. 1-8 Fig. 1-8BFig. 1-8DFig. 1-9Fig. 1-8EFig. 1-9CInstallation of blade guard(Fig. 1-8, 8B, 8D, 8E)NOTE!The guard bracket may come already mounted tothe gear case on some models.Fix the guard bracket to the side the angletransmission (Fig. 1-8D).Install the blade guard on drive shaft tubeagainst angle transmission. Tighten the guardbracket firmly so that the blade guard does notswing or move down during operation.NOTE! (Fig. 1-8E)When using HITACHI aluminum head (CH-100or CH-300) on your unit, the sharp line limiter(2) which is included in the tool bag, should besecurely fastened to the blade guard using thebolt shown (3).When using a trimmer head with two piece typeblade guard, attach the guard extension to theblade guard. (Fig. 1-9)NOTE!When attaching the guard extension to theblade guard, the sharp line limiter must beremoved from the blade guard, (if so installed).NOTE!To remove the guard extension, refer to thedrawings. Wear gloves as the extension has asharp line limiter, then push the four square tabson the guard one by one in order. (Fig. 1-9C)CAUTION!Some blade guards are equipped with sharp linelimiters. Be careful with handling it.GB-8


22GB3311445Fig. 1-10 Fig. 1-10B51B17cm17cmA25-50CH-100Fig. 1-10CFig. 1-11Fig.2-1Installation of cutting blade (Fig.1-10,10B)(If so equipped)When installing a cutting blade, make sure thatthere are no cracks or any damage in it and thatthe cutting edges are facing the correct direction.NOTE!When installing cutter holder cap (1), be sure toset concave side upward.Insert the allen wrench (2) into the hole of theangle transmission in order to lock the cutterholder (3). Please note that the cutter fixing boltor nut (4) has left-handed threads, (clockwise toloosen/counter-clockwise to tighten). Tighten thefixing bolt or nut with the combi box spanner.NOTE!If your unit is of a nut securing type andequipped with a cotter pin, the blade must beretained with a new cotter pin (5) each timeinstalled. (Fig. 1-10C)CAUTION!Before operation, make sure the blade has beenproperly installed.CAUTION!If your unit is equipped with protection coverunder a cutting blade, check it for wear or cracksbefore operation. If any damage or wear is found,replace it, as it is an article of consumption.Installation of the BRAIN cutting headNOTE!For installation see your BRAIN Owner'smanual, provided with the BRAIN cutting head.WARNING!For HITACHI BRAIN heads or HITACHI alloyhead, use only flexible, non-metallic linerecommended by the manufacturer. Neveruse wire or wire ropes. They can break offand become a dangerous projectile.NOTE!When using HITACHI alloy head (CH-100), initialcutting line length should be about 17cm each.(Fig. 1-11)4. Operating procedures.Fuel (Fig. 2-1)WARNING!The trimmer is equipped with a two-strokeengine. Always run the engine on fuel,which is mixed with oil.Provide good ventilation, when fueling orhandling fuel.FuelAlways use branded 89 octane unleadedgasoline.Use genuine two-cycle oil or use a mixbetween 25:1 to 50:1, please consult the oilbottle for the ratio or HITACHI dealer.Only for the state of California at 50:1.If genuine oil is not available, use an antioxidantadded quality oil expressly labeled forair-cooled 2-cycle engine use(JASO FCGRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not useBIA or TCW (2-stroke water-cooling type)mixed oil.Never use multi-grade oil (10 W/30) or wasteoil.Always mix fuel and oil in a separate cleancontainer.Always start by filling half the amount of fuel,which is to be used. Then add the whole amountof oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add theremaining amount of fuel.Mix (shake) the fuel-mix thoroughly before fillingthe fuel tank.FuelingWARNING!Always shut off the engine before refueling.Slowly open the fuel tank, when filling upwith fuel, so that possible over-pressuredisappears.Tighten the fuel cap carefully, after fueling.Always move the trimmer at least 3 m (10ft.) from the fueling area before starting.Before fueling, clean the tank cap area carefully,to ensure that no dirt falls into the tank. Make surethat the fuel is well mixed by shaking the container,before fueling.GB-9


241H L35Fig.2-2Fig.2-2BFig.2-3Starting (Fig. 2-2, 2B)CAUTION!Before starting, make sure the cutting attachmentdoes not touch anything.1. Set ignition switch (1) to ON position.(Fig. 2-2, 2B)*Push priming bulb (5) several times so thatfuel flows through return pipe (If soequipped)(Fig. 2-3)2. With the safety trigger (2) pressed (if soequipped), pull throttle trigger and pushthrottle lock (3), then slowly release thethrottle trigger first, then the safety trigger.This will lock the throttle in starting position.(Fig. 2-2, 2B)3. Set choke lever to CLOSED position (4).(Fig. 2-3)4. Pull recoil starter briskly, taking care to keepthe handle in your grasp and not allowing itto snap back.5. When you hear the engine want to start,return choke lever to RUN position (open).Then pull recoil starter briskly again.NOTE!If engine does not start, repeat procedures from2 to 5.6. After starting engine, pull throttle trigger torelease throttle lock. Then allow the engineabout 2-3 minutes to warm up beforesubjecting it to any load.GB-10


GBFig. 2-4 Fig. 2-4B Fig. 2-4C15mFig. 2-4D Fig. 2-5Cutting (Fig. 2-4, 4B, 4C, 4D)When cutting, operate engine at over 6500 rpm.Extended time of use at low rpm may wear outthe clutch prematurely.Cut grass from right to left.Blade thrust may occur when the spinning bladecontacts a solid object in the critical area.A dangerous reaction may occur causing theentire unit and operator to be thrust violently.This reaction is called BLADE THRUST. As aresult, the operator may lose control of the unitwhich may cause serious or fatal injury. Bladethrust is more likely to occur in areas where itis difficult to see the material to be cut.Wear the harness as shown in the figure (if soequipped). The blade turns counter-clockwise,therefore, be advised to operate the unit fromright to left for efficient cutting. Keep onlookersout of working area at least 15 m (50 ft.).Stopping (Fig. 2-5)Decrease engine speed and run at an idle fora few minutes, then turn off ignition switch.WARNING!A cutting attachment can injure while itcontinues to spin after the engine is stoppedor power control is released.When the unit is turned off, make sure thecutting attachment has stopped before the unitis set down.NOTE!Press the quick release button or pull emergencyrelease flap (If so equipped) in the event ofemergency. (Fig. 2-4C)WARNING!If cutting attachment should strike againststones or other debris, stop the engine andmake sure that the attachment and relatedparts are undamaged. When grass or vineswrap around attachment, stop engine andattachment and remove them.GB-11


TT1H LFig.3-1Fig. 3-2 Fig. 3-2B5. Maintenance NOTE!MAINTENANCE, REPLACEMENT, OR REPAIROF THE EMISSION CONTROL DEVICES ANDSYSTEMS MAY BE PERFORMED BY ANYNON-ROAD ENGINE REPAIRESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL.Carburetor adjustment (Fig. 3-1)WARNING!The cutting attachment may be spinningduring carburetor adjustments.WARNING!Never start the engine without the completeclutch cover and tube assembled! Otherwisethe clutch can come loose and cause personalinjuries.In the carburetor, fuel is mixed with air. When theengine is test run at the factory, the carburetor isbasically adjusted. A further adjustment may berequired, according to climate and altitude. Thecarburetor has one adjustment possibility:T = Idle speed adjustment screw.Idle speed adjustment (T)Check that the air filter is clean. When the idlespeed is correct, the cutting attachment will notrotate. If adjustment is required, close (clockwise)the T-screw, with the engine running, until thecutting attachment starts to rotate. Open (counterclockwise)the screw until the cutting attachmentstops. You have reached the correct idle speedwhen the engine runs smoothly in all positionswell below the rpm when the cutting attachmentstarts to rotate.If the cutting attachment still rotates after idlespeed adjustment, contact HITACHI dealer.Standard Idle rpm is 2500~3000 rpm -1 .WARNING!When the engine is Idling the cuttingattachment must under no circumstancesrotate.NOTE!Some models sold areas with strict exhaustemission regulation do not have high and lowspeed carburetor adjustments. Suchadjustments may allow the engine to beoperated outside of their emission compliancelimits. For these models, the only carburetoradjustment is idle speed.For models that equipped with low and highspeed adjustments; carburetors are pre set atthe factory Minor adjustments may optimizeperformance based on climate, altitude, etc.Never turn the adjustment screws in incrementsgreater than 90 degrees, as engine damagecan result from incorrect adjustment If you arenot familiar with type of adjustment-assistanceHITACHI dealer.Air filter (Fig. 3-2)The air filter must be cleaned from dust and dirtin order to avoid:Carburetor malfunctions.Starting problems.Engine power reduction.Unnecessary wear on the engine parts.Abnormal fuel consumption.Clean the air filter daily or more often if workingin exceptionally dusty areas.Cleaning the air filterRemove the air filter cover and the filter (1). Rinseit in warm soap suds. Check that the filter is drybefore reassembly. An air filter that has been usedfor some time cannot be cleaned completely.Therefore, it must regularly be replaced with a newone. A damaged filter must always be replaced.Fuel filter (Fig. 3-2B)Drain all fuel from fuel tank and pull fuel filter linefrom tank. Pull filter element out of holderassembly and rinse element in warm water withdetergent.Rinse thoroughly until all traces of detergent areeliminated. Squeeze, do not wring, away excesswater and allow element to air dry.NOTE!If element is hard due to excessive dirt buildup,replace it.GB-12


GBFig.3-3Fig.3-4Fig.3-4B21 3Fig.3-5Fig.3-6Spark plug (Fig. 3-3)The spark plug condition is influenced by:An incorrect carburetor setting.Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline)A dirty air filter.Hard running conditions (such as cold weather).These factors cause deposits on the spark plugelectrodes, which may result in malfunction andstarting difficulties. If the engine is low on power,difficult to start or runs poorly at idling speed,always check the spark plug first. If the spark plugis dirty, clean it and check the electrode gap.Readjust if necessary. The correct gap is 0.6 mm.The spark plug should be replaced after about100 operation hours or earlier if the electrodesare badly eroded.NOTE!In some areas, local law requires using a resistorspark plug to suppress ignition signals. If thismachine was originally equipped with resistorspark plug, use same type of spark plug forreplacement.Muffler (Fig. 3-4)Remove the muffler and clean out any excesscarbon from the exhaust port or muffler inlet every100 hours of operation.Cylinder (Engine cooling) (Fig. 3-4B)The engine is air cooled, and air must circulatefreely around engine and over cooling fins oncylinder head to prevent overheating.Every 100 operating hours, or once a year,(more often if conditions require) clean fins andexternal surfaces of engine of dust, dirt and oildeposits which can contribute to improper cooling.NOTE!Do not operate engine with engine shroud ormuffler guard removed as this will causeoverheating and engine damage.Angle transmission (Fig.3-5)Check angle transmission or angle gear forgrease level about every 50 hours of operationby removing the grease filler plug on the side ofangle transmission.If no grease can be seen on the flanks of thegears, fill the transmission with quality lithiumbased multipurpose grease up to 3/4.Do not completely fill the transmission.Blade (Fig. 3-6)WARNING!Wear protective gloves when handling orperforming maintenance on the blade.Use a sharp blade. A dull blade is more likelyto snag and thrust. Replace the fastening nutif it is damaged and hard to tighten.When replacing blade, purchase onerecommended by HITACHI, with a 25.4mm(one inch) fitting hole.When installing saw blade (2), always face thestamped side up. In the case of a 3 or 4 toothblade (1, 3), it can be used on either side.Use correct blade for the type of work.When replacing blade, use appropriate tools.When cutting edges become dull, re-sharpenor file as shown in figure. Incorrect sharpeningmay cause excessive vibration.Discard blades that are bent, warped, cracked,broken or damaged in any way.NOTE!When sharpening blade it is important to maintainan original shape of radius at the base of thetooth to avoid cracking.Maintenance scheduleBelow you will find some general maintenanceinstructions. For further information pleasecontact HITACHI dealer.Daily maintenanceClean the exterior of the unit.Check that the harness is undamaged.Check the blade guard for damage or cracks.Change the guard in case of impacts orcracks.Check that the cutting attachment is properlycentred, sharp, and without cracks. An offcentredcutting attachment induces heavyvibrations that may damage the unit.Check that the cutting attachment nut issufficiently tightened.Make sure that the blade transport guard isundamaged and that it can be securely fitted.Check that nuts and screws are sufficientlytightened.Weekly maintenanceCheck the starter, especially cord and returnspring.Clean the exterior of the spark plug.Remove it and check the electrode gap.Adjust it to 0.6 mm, or change the spark plug.Clean the cooling fins on the cylinder andcheck that the air intake at the starter is notclogged.Check that the angle gear is filled with greaseup to 3/4.Clean the air filter.Monthly maintenanceRinse the fuel tank with gasoline.Clean the exterior of the carburetor and thespace around it.Clean the fan and the space around it.GB-13


6. SpecificationsMODELCG47EY (T)<strong>CG47EJ</strong> (L)<strong>CG47EJ</strong>/<strong>CG47EJ</strong> (T)Engine Size (m ) ............................................................47.0 (2.87 cu. in.)Spark Plug ........................................................................NGK BPM-6Aor BPMR-6AFuel Tank Capacity ( )....................................................1.0 (33.8 fl. oz)Dry Weight (kg)................................................................8.7 (19.2 lbs) 7.4 (16.3 lbs)8.7 (19.2 lbs) / 8.2 (18.1 lbs)Sound pressure level (dB(A)) .......................................... LpA(EN 27917)101.2101.2101.2 /Sound power level (dB(A)) ............................................. LwA116 116116116<strong>CG47EJ</strong><strong>CG47EJ</strong> (T)Vibration level (m/s 2 ) (ISO 7916)Left handle.................................................................Right handle...............................................................1.6 / 1.52.3 / 1.43.6 / 2.54.9 / 4.12.6 / 2.12.0 / 2.0Front handle..............................................................Rear handle..............................................................7.9 / 6.26.0 / 6.5NOTE : Sound levels are calculated as the time-weighted energy total under various working conditions with the following time distribution:1/2 idle, 1/2 racing.* All data subject to change without notice.GB-14


DE<strong>CG47EJ</strong>/<strong>CG47EJ</strong> (L)<strong>CG47EJ</strong> (T)CG47EY (T)Lesen Sie vor der Verwendungdiese Anleitung sorgfältig durch.BedienungsanleitungDE-1


Die Bedeutungen der Kurzzeichen oder der Bezeichnungsschilder.(HINWEIS! Manche Geräte wurden nicht damit versehen)WARNUNG!Die von diesem Produkt erzeugten Abtgaseenthalten Stoffe, die vom Bundesstaat Kalifornienals Erreger von Krebs, Geburtsfehlern und anderenFortpflanzungsschäden angesehen werden.Wenn dieses Zeichen am Gerät angegeben ist,keine starren Metallmesser verwenden.Die in der Bedienungsanleitung und an derMaschine angegebenen Warnhinweise undAnweisungen sind zu lesen und zu befolgen.15m50FT15m50FTKinder und Zuschauer in einem Abstand von15m vom Gerät halten. Falls sich jemandnähern sollte, den Motor und das Zubehörsofort ausschalten.Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgendenVorsichtsmaßnahmen und Warnungen vertraut machenund diese befolgen. Unvorsichtige oder unsachgemäßeHandhabung dieses Gerätes kann zu schweren odersogar lebensgefährlichen Verletzungen führen.Auf Müllobjekte achten.Tragen Sie bei der Anwendung der Maschinestets Helm, Gesichts-und Gehörschutz.DE-2


Max9,900rpmDEZeigt maximale Drehzahl der Welle an. KeinSchneidzubehör verwenden, dessen Drehzahlunter diesem Wert liegt.Ein Messerstoß ist möglich, wenn das rotier-ende Messer imkritischen Bereich mit einem massiven Gegenstand in Berührungkommt. In diesem Fall kann es zu einer gefährlichen Reaktionkommen, bei der das gesamte Gerät und der Bediener einemheftigen Stoß ausgesetzt werden.Diese Erscheinung wird als MESSERSTOß bezeichnet. Das Resultatist u.U., dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert undschwere oder lebensgefährliche Verletzungen davonträgt.Messerstöße sind wahrscheinlicher in Arbeitsbereichen, wo das zuschneidende Vegetationsmaterial nur schwer einsehbar ist.Handschuhe sind dann zu tragen, wenn diesnotwendig ist, z.B. bei der Montage derSchneidausrüstung.Kennzeichnung der Choke-Position. Die obereMarkierung kennzeichnet den geschlossenenChoke und die untere den vollständig offenenChoke.Rutschfestes Schuhwerk, das guten Halt bietet.,tragen.Do not attachhandle abovethis pointEs bezeichnet den Platz der Griffstange. Richten Sie die Griffstangeoberhalb dieses Punktes nicht ein.Vor dem Gebrauch Ihres neuen GerätesBedienungsanleitung genau durchlesen.Montage und Einstellung der Schneidausrüstung kontrollieren.Das Gerät starten und die Vergasereinstellung prüfen. Siehe "Wartung".DE-3


KonformitätserklärungDer unterzeichnete,Nikko Tanaka Engineering Co., Ltd., 3-4-29 Tsudanuma,Narashino, Chiba, JapanErklärt in eigener Verantwortung, dass das vorliegende Produkt, BürstenschneiderModell<strong>CG47EJ</strong>/<strong>CG47EJ</strong> (L)<strong>CG47EJ</strong> (T)CG47EY (T)für das diese Erklärung gilt, den wesentlichen Sicherheitsanforderungen derRichtlinien entspricht.98/37/EC, 89/336/EEC, 2000/14/ECDie nachfolgenden Standards wurden in Betracht gezogen.ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682(EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806)Erstellt in :Chiba, Japanden 05/01/2007Unterschrift:Yoshio OsadaSerien-Nr. abE570001Titel :DirektorInhaltTeilebezeichnungenWarn- und SicherheitshinweiseMontageBetriebWartungTechnische Daten56791214DE-4


1. TeilebezeichnungenDa diese Bedienungsanleitung auf mehrere Modelle zutrifft, istes möglich, dass die Bilder und Ihr Gerät verschieden sind.Befolgen Sie die Anleitungen, die auf Ihr Gerät zutreffen.1. Benzintank2. Gashebel3. Startgriff4. Messerschutz5. Schneid-Vorsatzgerät6. Antriebswellenrohr7. Griff8. Tragegurtöse9. Zündschalter10. Tragegurt11. Gashebelsperre12. Sicherheitsgasgriff13. Chokehebel14. Motor15. Winkelgetrieb5415672139381112114<strong>CG47EJ</strong>DE10<strong>CG47EJ</strong> (L)10<strong>CG47EJ</strong> (T)9515117212481461331CG47EY (T)DE-5


2. Warn- und SicherheitshinweiseSicherheit des BedienersStets Gesichtsschutz bzw. Schutzbrille tragen.Stets schwere lange Hosen, Stiefel undHandschuhe tragen. Das Gerät darf nicht inlockerer Kleidung, mit Schmuck, in kurzenHosen, Sandalen oder barfuß betriebenwerden. Das Haar ist so zu sichern, daß esnicht über die Schulter herunterhängt.Dieses Gerät darf nicht von Personen bedientwerden, die übermüdet oder krank sind oderunter Alkohol- oder Medikamenteneinflussstehen.Man soll niemals erlauben, daß ein Kind odereine unerfahrene Person die Maschinebetätigt.Helm, Gesichts- und Gehörschutz tragen.Der Motor darf nie innerhalb geschlossenerRäume oder Gebäude angelassen bzw.betrieben werden. Die Abgase können zumTod führen.Die Griffe müssen frei von Öl und Kraftstoffbleiben.Hände weg von den Schneidmessern!Das Gerät nicht an der Schneidausrüsungaufheben oder halten.Nach dem Ausschalten des Motors unbe-dingtmit dem Abstellen des Geräts warten, bis dieSchneidausrüstung vollständig still-steht.Bei Dauerbetrieb gelegentlich eine Pauseeinlegen als vorbeugende Maßnahme ge-genWeißfinger-Krankheit, die durch ständigeVibration verursacht wird.Geräte-/MaschinensicherheitVor jeder Verwendung ist das gesamteWerkzeug zu kontrollieren. Beschädigte Teilesind auszuwechseln. Das Werkzeug ist aufauslaufenden Kraftstoff zu überprüfen. Es istdarauf zu achten, daß alle Befestigungsteilevorhanden und sicher angezogen sind.Gerissene, ausgebrochene oder auf andereWeise beschädigte Teile sind vor Verwen-dungdes Werkzeuges auszuwechseln.Es ist darauf zu achten, daß derBerührungsschutz ordnungsgemäß angebrachtist.Während der Vergasereinstellung dürfen sichandere Personen nicht in der Nähe aufhalten.Nur das vom Hersteller für dieses Werkzeugempfohlene Zubehör darf verwendet wer-den.WARNUNG!Keinesfalls das Werkzeug in irgendeinerWeise abändern.Das Schneidwerkzeug nur für die Zweckeverwenden, für die es bestimmt ist.KraftstoffsicherheitKraftstoff im Fréien mischen und einfüllen.Funken und Feuer fernhalten.Für den Kraftstoff ist ein zugelassenerBehälter zu verwenden.In der Nähe des Kraftstoffs, des Werkzeugssowie beim Arbeiten mit dem Werkzeug istdas Rauchen zu unterlassen.Vor dem Anlassen des Motors mußverschütteter Kraftstoff restlos entferntwerden.Vor dem Anlassen des Motors ist dasWerkzeug mindestens 3 m von derKraftstoffeinfüllstelle zu entfernen.Vor dem Abnehmen des Tankdeckels muß derMotor ausgeschaltet werden.Bevor das Werkzeug gelagert wird, muß derTank entleert werden. Es empfiehlt sich, denKraftstoff nach jedem Gebrauch abzu-lassen.Falls der Tank noch einen Rest Kraftstoffenthält, ist das Werkzeug so lagern daß keinKraftstoff ausläuft.Werkzeug und Kraftstoff sind an Stellen zulagern, wo Kraftstoffdämpfe nicht mit Funkenoder offenen Flammen von Wassererhitzern,Elekiromotoren oder elektrischen Schaltern,Öfen usw. in Berührung kommen können.WARNUNG!Vibrationsdämpfungssysteme sind keingarantierter Schutz gegen Weißfinger-Krankheit oder Karpaltunnelsyndrom. Dah-erist bei regelmäßigem Dauereinsatz des Gerätsder Zustand von Fingern und Hand-wurzelgründlich zu überwachen. Falls Symptome derobengenannten Krankheiten auftreten, soforteinen Arzt aufsuchen.SchneidsicherheitDas Gerät nur zum Mähen von Gras und zumSchneiden von Buschwerk und Unterholzeinsetzen.Vor jedem Gebrauch die zu mähende Flächeuntersuchen. Gegenstände entfer-nen, beidenen die Gefahr besteht, daß siehochgeschleudert werden oder sich imMähkopf verfangen.Beim Schneiden von Vegetation, die mitInsektenbekämpfungemitteln behandelt wordenist, zum schutz der Atmungsorgane eineAerosd-schutzmaske tragen.Kinder, Tiere, Umstehende, Helfer usw. dürfensich nicht innerhalb der 15 m Gefah-renzoneaufhalten. Motor sofort abstellen, wenn sichjemand nähert.Der Motor muss sich immer auf der rechtenKörperseite befinden.Gerät fest mit beiden Händen halten.Stets für gute Standsicherheit sorgen. Nicht zuweit vorbeugen.Mähkopf und Schalldämpfer sowie Schneid-Vorsatzgerät vom Körper fern-halten, wennder Motor läuft.Das Schneid-Vorsatzgerät stets unter derGürtellinie halten.WartungssicherheitWerkzeug gemäß Empfehlung warten.Vor Durchführung von Wartungsarbeiten,außer bei Vergasereinstellungen,Zündkerzenstecker abziehen.Bei Vergasereinstellungen andere Personenfernhalten.Verwenden Sie nur HITACHI-Originalersatzteile, wie vom Herstellerempfohlen.Transport und LagerungWerkzeug bei ausgeschaltetem Motortranspor- tieren: Schalldämpfer vom Körperfernhalten.Motor abkühlen lassen, Kraftstofftankentleeren und Werkzeug absichern, bevor esin einem Fahrzeug gelagert oder transportiertwird.Vor der Lagerung des WerkzeugsKraftstofftank entleeren. Es empfiehlt sich, denKraftstoff nach jedem Arbeitseinsatzabzulassen. Wenn der Tank noch einen RestKraftstoff enthält, ist das Werkzeug so zulagern, daß kein Kraftstoff ausläuft.Werkzeug an einem fürKinder unzugänglichenOrt lagern.Das Werkzeug sorgfältig reinigen und ineinem trockenen Ort lagern.Reinigen Sie und warten Sie die Sägesorgfältig, und lagern Sie sie an einemtrockenen Platz.Sicherstellen, daß der Schalter bei Trans-portoder Lagerung ausgeschaltet ist.Wenn das Gerät in einem Wagen befördertwird, die Klinge mit dem Klingendeckelabdecken.Bei Vorkommnissen, die nicht in dieserAnleitung behandelt werden, vorsichtigvorgehen und geeignete Maßnahmen treffen.Wenden Sie sich an den HITACHI-Händler, fallsSie Hilfe benötigen. Besonders wichtigeAbschnitte wurden auf drei verschiedene Artenhervorgehoben, diese sind abhängig vom Gradder Wichtigkeit:WARNUNG!Information von allergrösster Wichtigkeit,um ernsthafte Personenschäden oderTodesfälle vermeiden zu können.ACHTUNG!Information von großer Bedeutung, umPersonenschäden oder Schäden an derMaschine und Ausrüstung vermeiden zukönnen.HINWEIS!Information, die eine Maßnahme klarlegt unddaher wichtig ist, um Fehler vermeiden zukönnen.DE-6


21DE13Fig. 1-1 Fig. 1-1BFig. 1-2Fig. 1-2BFig. 1-2C Fig. 1-2D312Fig. 1-2EFig. 1-2FFig. 1-33. ZusammenbauAntriebswelle und Motor (Fig. 1-1)Den Rohrblockierungsbolzen lockern (1). DieAntriebswelle bis zur Markierung (2) in dasKupplungsgehäuse des Motors einschieben.HINWEIS!Wenn das Einschieben der Antriebswelle bis zurMarkierung am Antriebswellenrohr schwierig ist,die Welle am anderen Ende fassen und beimEinschieben im oder ent-gegen denUhrzeigersinn drehen. Den Block-ierungsbolzenso anziehen, dass er in das Loch in derAntriebswelle eingreift.Dann die Spannschraube fest anziehen (3).Antriebswelle und Motor zum <strong>CG47EJ</strong> (T)(Fig.1 -1B)Den Motor mit den vier mitgeliefertenSchrauben (1) am Kupplungsgehäuse (2)montieren.Hinweis zum CG47EY (T)(Fig. 1-2B, 2C)Die Antriebswelle und das Triebwerk dieserAusführung wurden im Betrieb vorherigzusammengebaut. Man soll nur denDrosselgriff mit einer Schraube und einerMutter festmachen und dann auf den Griffhaltererrichten. Befestigen Sie sicher die knopfartigeMutter mit den Fingern.Anbringung des Handgriffes (Fig.1-2)Den Griffhalter (1) von der Einheit abnehmen.(Fig. 1-2)Die Griffe ansetzen und den Griffhalter mit denvier Schrauben leicht befestigen. Den Winkel jenach Bedarf ausrichten. Dann die Schraubenfestziehen.Anbringen des Griffs am <strong>CG47EJ</strong> (T)(Fig. 1-2D, 1-2E)Setzen Sie die Handgriffe an und ziehen Siedie Befestigungsschraube des Griffhaltersleicht an. Richten Sie dann den Griff korrektaus und ziehen Sie die Befestigungsschraubefest an.Bringen Sie den Gasregler mit der Schraubeund der Mutter am Griff an.Anbringung des Handgriffs (Fig. 1-2F)Den Handgrift zum Motor hin geneigt an dasAntriebswellen roh r an bringen.Den Handgriff vor der Inbetriebnahme auf einekomfortable Position einstellen, welche zumKraftkopf nicht zu nahe sein soll.HINWEIS!Beachten Sie, falls auf Ihrem Gerät vorhanden,das Schild auf dem Antriebswellenrohr mit derInformation zum richtigen Halten des Geräts.Erdrosseln Sie Draht/HaltschnurHat Gestellt Halteschnüre (3) undDrosselklappe verdrahtet (1) durch Schutztube(2). Haken Sie dann das Hüftenpolster losund wickeln Sie die geschützten Halteschnüreund Drosselklappe verdrahten (1) mit ihm(Fig.1-3)NOTIZReparieren Schutzrohr auf Antriebsshaft(<strong>CG47EJ</strong>) oder handle(<strong>CG47EJ</strong> (T))Gebrauch Schnur Klammern.DE-7


SW.<strong>CG47EJ</strong> (T)Fig. 1-8 Fig. 1-8BFig. 1-8DFig. 1-9Einbau des Messerschutzes(Fig. 1-8, 8B, 8D, 8E)Fig. 1-8EHINWEIS!Bei einigen Modellen wird das Getriebegehäusebereits mit montiertem Schutzhalter geliefert.Bringen Sie den Schutz seitlich amWinkelgetriebe an (Fig. 1-8D).Den Messerschutz an der Winkelgetriebeseitedes Antriebswellenrohrs befestigen. DieSchutzhalterung sicher befestigen, damit derMesserschutz während der Arbeit nicht hin undher rutscht oder sich nach unten verschiebt.HINWEIS! (Fig. 1-8E)Bei Verwendung eines HITACHI-Aluminiumkopfes (CH-100 bzw. CH-300) sollteder im Werkzeugbeutel enthalteneScharfkantenschutz (2) sicher mit derabgebildeten Schraube befestigt werden (3).Bei Einsatz eines Trimmerkopfs mitDoppelstückmesserschutz dieSchutzverlängerung am Messerschutz befestigen.(Fig. 1-9)Fig. 1-9CHINWEIS!Vor Befestigung der Schutzverlängerung amBlattschutz muss der Scharfkantenschutz (fallsmontiert) vom Blattschutz entfernt werden.HINWEIS!Zum Ausbau der Schutzverlängerung gemäßdenAbbildungen vorgehen. Dabei wegen des scharfenLinienbegrenzers der Verlängerung unbedingtHandschuhe tragen. Anschließend die vierquadratischen Zungen am Messerschutznacheinander in Einrast-stellung drucken.(Fig. 1-9C)HINWEIS!Einige Messerschutze sind mit scharfenMessern unter der Abdeckung ausgerüstet.Behandeln Sie diese sorgfältig.DE-8


223311445DEFig. 1-10 Fig. 1-10B51B17cm17cmA25-50CH-100Fig. 1-10CFig. 1-11Fig.2-1Montage des Schneidmessers (Fig.1-10,10B)(Falls vorhanden)Bei der Montage des Messers darauf achten,dass es keine Risse oder sonstigeBeschädigungen aufweist und dieSchneidkanten richtig ausgerichtet sind.HINWEIS!Bei der Montage der Messernhalterung (1)darauf achten, dass die Vertiefung nach obenzeigt. Den Schlüssel (2) in die Öffnung des (3)Winkelgetriebes einführen und die Halte-rungverriegeln. Bitte beachten Sie, dass derBefestigungsbolzen oder die Befestigungsmutter(4) ein Linksgewinde hat (Lösen imUhrzeigersinn, Anziehengegen denUhrzeigersinn). Die Befestigungsbolzen oderdie Befestigungsmutter mit einemMaulschlüssel anziehen.HINWEIS!Wenn Ihr Gerät mit einer Mutter und mit einemSchließbolzen ausgerüstet ist, soll man dieKlinge mit diesem Schließbolzen (5) festhalten.( Fig. 1-10C)ACHTUNG!Vor der Inbetriebnahme überprüfen, ob dasMesser ordnungsgemäß montiert ist.ACHTUNG!Wenn Ihr Gerät unter dem Abschneidmesser miteiner Schutzabdeckung ausgerüstet ist, sollman sich vor dem Betrieb davon überzeugen,dass es keine Risse oder Abnutzung gibt.Wenn Beschädigungen oder Abnutzung zusehen sind, beheben Sie diese. ist.Anbau des BRAIN-SchneidkopfesHINWEIS!Richten Sie sich beim Anbau des BRAINSchneidkopfes bitte nach den Anweisungen inder BRAIN-Bedienungsanleitung.WARNUNG!Für Schneidköpfe der Baureihe HITACHIBRAIN oder legierte Köpfe von HITACHIdürfen nur die vom Hersteller empfohlenenflexible nicht metallische Züge eingesetztwerden. Metalldrähte oder Seile sindkeinesfalls zulässig, weil sie leichtlosbrechen und dann wie ein Geschosswirken können.HINWEIS!Wenn ein legierter Kopf von HITACHI (CH-100)verwendet wird, sollte die anfängliche Längeder Schnittllinie je etwa 17cm sein. (Fig. 1-11)4. BetriebKraftstoff (Fig. 2-1)WARNUNG!Der Motor ist ein Zweitakter und muss dahermit einer Kraftstoff/ÖI-Mischung betriebenwerden. Bei der Hantierung mit Kraftstoff fürgute Entlüftung sorgen.BenzinStets einen bleifreien Markenkraftstoff miteiner Oktanzahl von 89 oder höher verwenden.Verwenden Sie echtes Zweitaktöl oder eineMischung von 25:1 bis 50:1. Lesen Sie dieAngaben auf dem Ölbehälter oder wenden Siesich an den HITACHI-Händler, um sich überdas Mischverhältnis zu informieren.50:1 im Bundesstaat Kalifornien.Falls kein echtes Zweitaktöl verfügbar ist,verwenden Sie ein hochqualitatives Motorölmit Korrosionsschutz-Additiv, das lautBeschriftung speziell für luftgekühlteZweitaktmotoren geeignet ist (JASO FC- oderISO EGC-KLASSIFIKA-(ÉA) TION). Kein (fürwassergekühlte Zweitaktmotoren bestimmtes)BIA- oder TCW-Mischöl verwenden.Auf keinen Fall Mehrbereichsöl (10 W/30)oder Altöl verwenden.Stets Benzin und Öl in einem separatensauberen Behälter mischen.Zuerst die Hälfte des Benzins einfüllen. Danndie ganze Ölmenge. Die Kraftstoffmischungverrühren (schütteln). Danach das restlicheBenzin hinzufügen.Die Kraftstoffmischung sorgfältig verrühren(schütteln), bevor der Tank gefüllt wird.AuftankenWARNUNG!Beim Auftanken immer den Motor abstellen.Zum Einfüllen von Kraftstoff den Kraftstofftankdeckellangsam aufdrehen, umeinen eventuellen Überdruck im Tankabzulassen.Nach dem Auftanken den Tankdeckelrichtig zudrehen.Niemals den Motor an der Auftankstellestarten.Beim Auftanken auf Reinlichkeit achten. Um denTankdeckel herum sauber abwischen.Verunreinigungen im Tank können zuBetriebsstörungen führen.Vor dem Auftanken den Kraftstoff durchSchütteln des Behälters gut mischen.DE-9


241H L35Fig.2-2Fig.2-2BFig.2-3Anlassen (Fig. 2-2, 2B)ACHTUNG!Vor dem Anlassen sicherstellen, dass dieSchneidvorrichtung nicht mit irgendwelchenGegenständen in Berührung kommt.1. Den Zündschalter (1) auf ON stellen.(Fig. 2-2, 2B)*Die Ansaugpumpe (5) mehrmals betätigen,damit Kraftstoff durch die Pumpe oder dasRücklaufrohr fließt. (falls vorhanden)(Fig. 2-3)2. Bei gedrücktem Sicherheitshebel (2) denGashebel anziehen und dann den Sperrknopf(3) (Falls vorhanden) drücken. Danachlangsam zuerst den Gashebel, dannden Sicherheitshebel Ioslassen. Dadurchwird die Drosselklappe in Startpositioneingestellt.(Halbgas)(Fig. 2-2, 2B)3. Den Choke in Schließstellung CLOSEDschieben (4). (Fig. 2-3)4. Nun kräftig am Startergriff ziehen, dabei denGriff fest in der Hand halten, damit er nichtzurückschnellen kann.5. Wenn der Motor hörbar anspringt, den Chokewieder in die normale Betriebstellung RUNzurückschieben. Dann noch einmal kräftig amHINWEIS!Wenn der Motor nicht anspringt, die Punkte 2bis 5 oben wiederholen.6. Danach den Motor ca. 2-3 Minuten Warmlaufenlassen. bevor er belastet wird.DE-10


DEFig. 2-4 Fig. 2-4B Fig. 2-4C15mFig. 2-4DFig. 2-5Schneiden (Fig. 2-4, 4B, 4C, 4D) WARNUNG!Betreiben Sie die Maschine mit einer Drehzahlvon mehr als 6500 Umdrehungen in derMinute, wenn Sieschneiden. Eine übermäßiglange Verwendung bei zu niedriger Drehzahlkönnte die Schaltkuppelung vor-zeitigabnutzen.Das Gras von links nach rechts schneiden.Ein Messerstoß ist möglich, wenn dasrotierende Messer im kritischen Bereich miteinem massiven Gegenstand in Berührungkommt. In diesem Fall kann es zu einergefährlichen Reaktion kommen, bei der dasgesamte Gerät und der Bediener einem heftigenStoß ausgesetzt werden. Diese Erscheinungwird als MESSERSTOß bezeichnet. DasResultat ist u.U., dass der Bediener dieKontrolle über das Gerät verliert und schwereoder lebensgefährliche Verletzungendavonträgt. Messerstöße sindwahrscheinlicher in Arbeitsbereichen, wo daszu schneidende Vegetationsmaterial nurschwer einsehbar ist.Den Tragegurt gemäß der Abbildung anlegen(falls vorhanden). Da sich das Messer gegenden Uhrzeigersinn dreht, wird emp-fohlen, dieMotorsense bei der Arbeit von rechts nachlinks zu führen. Personen, die sich in derHINWEIS!Drücken Sie auf den Schnellauslöseknopf oderziehen Sie notfalls die Schnellauslöseklappe,(wenn das Gerät damit ausgerüstet ist). (Fig. 2-4C)Wenn bei der Arbeit Steine oder andereGegenstände berührt werden, den Motorausschalten und kontrollieren, ob Messeroder sonstige Teile beschädigt worden sind.Wenn sich Zweige, Pflanzenteile o.Ä. in derKlinge verfangen haben, den Motorausschalten und den Freischneider davonbefreien.Abstellen (Fig. 2-5)Verringern Sie die Motordrehzahl und lassenSie den Motor einiger Minuten im Leerlauflaufen. Schalten Sie dann denZündungsschalter aus.WARNUNG!Das Schneid-Vorsatzgerät kann Verletzungenverursachen, solange es sich nachAusschalten des Motors oder Freigeben desLeistungsreglers noch weiterdreht. Nachdem Ausschalten des Motors unbedingt mitdem Abstellen des Gerätes warten, bis dasSchneid-Vorsatzgerät vollständig stillsteht.DE-11


TT1H LFig.3-1Fig. 3-2Fig. 3-2B5. WartungWARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPA-RATURDERABGASKONTROLLVORRICHTUNGENUND - SYSTEME KANN DURCH EINBELIEBIGE NICHT AUFSTRASSENFAHRZEUGE SPE-ZIALISIERTEFACHWERKSTATT ODER PERSON.Vergaser-Einstellung (Fig. 3-1)WARNUNG!Es ist möglich, dass die Schneidevorrichtungwährend der Vergasereinstellungenin Betrieb gesetzt wird.WARNUNG!Die Motorsense darf erst dann gestartetwerden, wenn Kupplungsdeckel undGetrieberohr montiert sind. Unter Umständenkann sich sonst die Kupplung lösen undMenschen können dabei zu Schadenkommen.Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt.Die Grundeinstellung des Vergasers ist beimProbelauf im Werk schon vorgenommen worden.Je nach Einsatzort kann eine Korrektur dieserEinstellung erforderlich werden. Der Vergaserhat eine Einstellsch-raube:T = Leerlauf-Einstellschraube.Einstellung des Leerlaufs (T)Luftfilter reinigen. Die Leerlaufdrehzahl soeinstellen, bis die Schneidvorrichtung sich nichtmehr dreht. Falls eine Einstellung notwendig ist,bei laufendem Motor die Leer-laufschraube T(im Uhrzeigersinn) hinein-drehen, bis dieSchneidvorrichtung sich zu drehen beginnt.Dann (entgegen dem Uhr-zeigersinn)aufdrehen, bis die Schneidvor-richtungstehenbleibt. Die Leerlaufdrehzahl ist richtigeingestellt, wenn der Motor in jeder Positiongleichmäßig läuft, doch in gutem Verhältnis zurDrehzahl wo die Schneidvor-richtung sich zudrehen beginnt.Wenn sich die Schneidvorrichtung nach derEinstellung der Leerlaufdrehzahl weiterhindreht, wenden Sie sich an den HITACHI-Händler.DE-12HINWEIS!Die Standard-Leerlaufdrehzahl ist 2500 bis3000 min -1WARNUNG!Wenn der Motor im Leerlauf arbeitet, darfsich die Schneidvorrichtung auf keinen Falldrehen.HINWEIS!Bei einigen, in Ländern mit strengenAbgasvorschriften vertriebenen Modellen,besitzt der Vergaser keine High- und Low-Einstellmöglichkeit, da bei dieser Einstellungdie zulässigen Abgaswerte überschrittenwerden können. Solche Modelle ermöglichenlediglich eine Einstellung der Leerlaufdrehzahl.Der Vergaser von Modellen, die mit einer HighundLow-Einstellmöglichkeit ausgestattet sind,wurde werksseitig bereits eingestellt. Abhängigvon Klima, Höhe usw. kann durch eineNachjustierung der Lauf optimiert werden. DieEinstellschraube sollte jedoch niemals um mehrals 90 Grad gedreht werden, da eine falscheEinstellung den Motor beschädigen kann. WennSie mit Vergasereinstellungen nicht Vertrautsind, wenden Sie sich bitte an Ihren HITACHI-Händler.Luftfilter (Fig. 3-2)Luftfilter regelmässig von Staub und Schmutzreinigen, zur Vermeidung von:Vergaserstörungen.Startschwierigkeiten.Leistungsminderung.Unnötiger Verschleiss der Motorteile.Unnormal hoher Kraftstoffverbrauch.Luftfilter täglich reinigen, bei schwierigenVerhältnissen öfter.Reinigung des LuftfiltersDen Luftfilterdeckel abnehmen und den Filter(1) herausnehmen. Die Teile in warmerSeifenlauge auswaschen. Bevor der Filterwieder montiert wird, müssen die Teile ganztrocken sein. Ein Luftfilter, der eine lange Zeitverwendet wurde, wird nie vollkommen sauber.Der Luftfilter ist daher in regelmäßigenAbständen auszuwechseln. Ein beschädigterLuftfilter ist immer auszuwechseln.Kraftstofffilter (Fig. 3-2B)Den Kraftstoff vollständig aus dem Tankablassen und die Kraftstofffilterleitung vom Tanklösen. Den Filtereinsatz aus der Halterbaugruppeziehen und in warmem Wasser miteinem Reinigungsmittel ausspülen. Den Einsatzdanach sorgfältig abspülen, bis alleReinigungsmittelreste entfernt sind. Wasserherausdrücken (nicht auswringen!), und denEinsatz dann an der Luft trocknen lassen.HINWEIS!Den Filter bei extremer Verschmutzung undBrüchigkeit durch einen neuen ersetzen.


DEFig.3-3 Fig.3-4 Fig.3-4B21 3Fig.3-5Zündkerze (Fig. 3-3)Der Zustand der Zündkerze wird durch folgendeFaktoren verschlechtert:Falsch eingestellter Vergaser.Falsches Kraftstoffgemisch (zu viel Öl).Minderweriges ZweitaktölVerschmutzter Luftfilter.Schwierige Betriebsverhältnisse. (z.B. beikalter Witterung)Diese Faktoren verursachen Beläge an denElektroden der Zündkerze und können somit zuBetriebsstörungen und Startschwierigkeitenführen. Bei geringer Leistung derHeckenschere, wenn der Motor schwer zustarten ist oder wenn er im Leerlaufungleichmäßig läuft, immer zuerst dieZündkerze prüfen, bevor andere Maßnahmeneingeleitet werden. Ist die Zündkerzeverschmutzt, so ist sie zu reinigen. Gleichzeitigist zu prüfen, ob der Elektrodenabstand 0,6 mmbeträgt. Die Zündkerze ist nach ungefähr 100Betriebs-stunden bzw. bei starker Verrußungder Elektroden auszutauschen.HINWEIS!In manchen Gebieten ist zur Unterdrückung vonZündsignalen die Verwendung einer Zündkerzemit eingebautem Widerstand vor-geschrieben.Sollte die Maschine anfänglich mit einersolchen Zündkerze ausgestattet gewesen sein,müssen auch später stets gleichwertigeErsatzkerzen verwendet werden.Schalldämpfer (Fig. 3-4)Den Schalldämpfer alle 100 Betriebsstundenausbauen, um den Auslasskanal und denSchalldämpfereinlass von Rußablagerungen zubefreien.Zylinder (Motorkühlung) (Fig. 3-4B)Der Motor ist luftgekühlt, weshalb für freieLuftzirkulation um den Motor und über dieKühlrippen am Zylinderkopf gesorgt sein muss,um ein Überhitzen zu vermeiden.Alle 100 Betriebsstunden oder einmal jährlich(bei extremen Einsatzbedingungen in entsprechendkürzeren Intervallen) die Rippen undAußenflächen des Motors von Staub, Schmutzund Ölablagerungen befreien, welche dieKühlwirkung beeinträchtigen.HINWEIS!Den Motor nicht ohne Verkleidung oderSchalldämpferschutz laufen lassen, da er dabeiüberhitzt und beschädigt werden kann.Winkelgetriebe (Fig.3-5)Die Schmierung des Winkeltriebs bzw.Winkelgetriebes etwa alle 50 Betriebsstundendurch Entfernen des Schmierstopfens auf derWinkeltriebseite prüfen.Falls an den Getriebeflanken kein Schmierfettsichtbar ist, dieses zu 3/4 mit einem gutenMehrzweckfett auf Lithiumbasis füllen.Das Getriebe nie ganz mit Schmierfett füllen.Klinge (Fig. 3-6)WARNUNG!Tragen Sie immer Schutzhandschuhe beiArbeiten am Messer.Stets ein scharfes Messer verwenden. Einstumpfes Messer neigt eher zum Festklemmenoder Auslösen von Stößen. DieBefestigungsmutter austauschen, falls siebeschädigt und schwer anziehbar ist.Als Austauschmesser nur solche verwenden,die ausdrücklich von HITACHI empfohlen sindund eine Befestigungsbohrung von 1 Zoll(25,4 mm) aufweisen.Beim Einspannen eines Sägeblatts (2) mussdie Stanzseite stets nach oben weisen. Ein 3oder 4 Sägeblatt (1, 3) lässt sich beidseitigverwenden..Ein Messer passend zur Art: derbeabsichtigten Arbeit wählen.Zum Messerwechsel stets das passendeWerkzeug verwenden.Sobald die Schneidkanten stumpf sind, gemäßder Abbildung schärfen oder feilen. FalschesSchärfen kann zu übermäßig hoher Vibrationführen.Messer aussondern, die verbogen, verzogen,rissig, gebrochen oder in anderer Weisemangelhaft oder beschädigt sind.HINWEIS!Wenn die Klinge geschärft wird, ist es wichtig,dass die ursprüngliche Radiusform an derZahnbasis erhalten bleibt, um Rissbildung zuvermeiden.WartungsschemaNachstehend folgen einige allgemeine Wartungsanweisungen.Für weitere Informationenwenden Sie sich bitte an den HITACHI-Händler.Fig.3-6Tägliche WartungDie Heckenschere äusserlich reinigen.Den Tragegurt auf Schäden überprüfen.Der Klingenschutz muss unbeschädigt undfrei von Rissen sein. Wenn der Klingenschutzeinen mechanischen Schaden oderRisse aufweist, muss er ausgetauscht werden.DasSchneidmesser muß scharf und freivon Rissen sein.Das Sägeblatt muss gut zentriert, scharf undfrei von Rissen sein.Eine schlecht zentrierte Schneidvorrichtungverursacht Vibrationen, die die Motorsensebeschädigen können.Den Festsitz der Spindelmutter kontrollieren.Darauf achten, daß der Transportschutz fürdas Sägeblatt einwandfrei ist undordnungsgemäss befestigt werden kann.Kontrollieren, ob Muttern und Schraubenangezogen sind.Wöchentliche WartungDie Startvorrichtung, das Seil und dieRückholfeder überprüfen.Die Zündkerze äusserlich reinigen.Die Zündkerze herausschrauben und denElektrodenabstand kontrollieren. Den Abstandauf 0.6 mm einstellen oder eine neueZündkerze einschrauben.Die Kühlrippen des Zylinders reinigen undden Lufteintritt an der Startvorrichtung aufVerstopfung kontrollieren.Kontrollieren, ob das Winkelgetriebe 3/4 mitSchmiermittel gefüllt ist.Luftfilter reinigen.Monatliche WartungDen Kraftstoffbehälter mit Benzin reinigen.Den Vergaser und seine Umgebungäusserlich reinigen.Den Lüfter und seine Umgebung reinigen.DE-13


6. Tenchnische DatenMODELLCG47EY (T)<strong>CG47EJ</strong> (L)<strong>CG47EJ</strong>/<strong>CG47EJ</strong> (T)Motorgröße (ml) ..............................................47.0 (2.87 cu. in.)Zündkerze .....................................................NGK BPM-6Aor BPMR-6AKapazität des....................................................Kraftstofftanks( I )1.0 (33.8 fl. oz)Trockengewicht (kg).........................................8.7 (19.2 lbs)7.4 (16.3 lbs)8.7 (19.2 lbs) / 8.2 (18.1 lbs)Geräuschpegel (dB(A)) ..................................(EN 27917)LpA101.2101.2101.2 /Geräuschpegel (dB(A)) ..................................LwA116116116116Vibrationspegel (m/s 2 ) (ISO 7916)<strong>CG47EJ</strong><strong>CG47EJ</strong> (T)Griff links .................................................Griff rechts................................................1.6 / 1.52.3 / 1.43.6 / 2.54.9 / 4.12.6 / 2.12.0 / 2.0Griff vorne ................................................Griff hinten ...............................................7.9 / 6.26.0 / 6.5HINWEIS : Die entsprechenden Geräusch-/Vibrationspegel werden aus der gesamten Geräusch-/Vibrationsenergie zeitgewichtetunter verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitverteilung berechnet: 1/2 Leerlauf, 1/2 schnell.*Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbehalten.DE-14


<strong>CG47EJ</strong>/<strong>CG47EJ</strong> (L)<strong>CG47EJ</strong> (T)CG47EY (T)FRLire attentivement le manuel avantd’utiliser la machine.Mode d’emploiFR-1


Signification des symboles ou des étiquettes. (REMARQUE : Certains ensembles n'en sont pas pourvus)ATTENTION!Les gaz d'échappement du moteur de cettemachine contiennent des produits chimiquesconsidérés comme pouvant entraîner des cancers,des malformations congénitales et autres troublesde la reproduction.Ne pas utiliser de lames métalliques/rigideslorsque ce signe apparaît sur la machine.Lisez, comprenez et suivez toutes lesinstructions et tous les avertissements donnésdans ce manuel et sur le produit.15m50FT15m50FTMaintenir les enfants, les badauds et les aidesa plus de 15 mètres de l'ensemble. Si quelqu'uns'approche de vous, couper immédiatement lemoteur et arrêter l'outil de coupe.II est essentiel que vous lisiez et compreniez parfaitementles consignes de sécurités et autres avertissementssuivants et que vous les observiez strictement.L'utilisation inattentive ou inadéquate de cette machinerisque de provoquer des blessures graves ou fatales.Faire attention aux objets projetés.Utilisez toujours des lunettes de protection ainsiqu'une protection pour la tête et les oreilleslorsque vous utilisez ce produit.FR-2


Max9,900rpmIndique la vitesse maximale de l'arbre. Ne pasutiliser d'outil de coupe dont la vitesse derotation (nombre de tours/minute) estinférieure à la vitesse de rotation (nb. detours/minute) de l'arbre.Une réaction de poussée de la lame peut survenir lorsque la lame enrotation entre en contact avec un objet solide dans la zone critique.Une réaction dangereuse peut alors survenir provoquant unmouvement incontrôlé et violent de toute la machine et del'utilisateur.Cette réaction est appelée REBOND. II peut en résulter quel'utilisateur perde le contrôle de la machine et qu'il s'ensuive desblessures sérieuses voire fatales. Cette réaction incontrôlée de lalame risque de survenir plus fréquemment dans les zones où il estdifficile de se rendre compte de ce que l'on coupe.FRAu besoin, utiliser des gants, notamment lorsdu montage de l'équipement de coupe.Cet autocollant montre la position du starter. Lafigure supérieure indique que le starter est fermé et lafigure inférieure qu'il est complètement ouvert.Utiliser des chaussures antidérapantes etsolides.Do not attachhandle abovethis pointIndique l'emplacement du guidon. Ne pas positionner le guidon audessusde ce point.Avant l'utilisation de votre nouvelle machineLire attentivement le manuel d'utilisationVérifier que l'équipement de coupe est monté et réglé correctement.Démarrer la machine et vérifier le réglage du carburateur. Voir "Entretien".FR-3


Nous,soussignés, Nikko Tanaka Engineering Co., Ltd., 3-4-29 Tsudanuma,Narashino, Chiba, JapanDéclarons, en engageant notre seule responsabilité, que ce modèle detaille-haies<strong>CG47EJ</strong>/<strong>CG47EJ</strong> (L)<strong>CG47EJ</strong> (T)CG47EY (T)à laquelle se rapporte la présente déclaration est conforme aux directivesconcernant les conditions de sécurité essentielles.98/37/EC, 89/336/EEC, 2000/14/ECLes normes suivantes ont été prises en considération.ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682(EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806)Fait à :Chiba, JapanLe 05/01/2007Signature :No. de série à partir deE570001Yoshio OsadaFunction :DireeteurIndexDescriptionPrécautions et consignes de sécuritéMontageUtilisationEntretienCaractéristiques56791214FR-4


1. DescriptionComme ce manuel se réfère à plusieurs modèles, il se peutqu’il y ait de différences entre les images et votre appareil.Suivez les instructions concernant votre modèle.1. Bouchon de remplissage du carburant2. Levier de commande des gaz3. Poignée de lanceur4. Carter de protection de la lame5. Outil de coupe6. Tube de trans-mission7. Poignée arceau / Guidon double8. Oeillet d'accrochage9. Interrupteur marche-arrêt10. Harnais11. Blocage de la commande des gaz12. Levier de sécurité13. Levier de starter14. Moteur15. Boîtier de renvoi d'angle54156721398111214FR31<strong>CG47EJ</strong>10<strong>CG47EJ</strong> (L)10<strong>CG47EJ</strong> (T)9515117212481461331CG47EY (T)FR-5


2. Précautions et consignes de sécuritéSécurité de l'utilisateurPortez toujours une visière et des lunettes deprotection.Portez toujours un pantalon, des chaussureset des gants de sécurité. Evitez les vêtementsamples, les shorts, les sandales et les piedsnus. Veillez à ce que vos cheveux nedescendent pas au-dessous des épaules.N’utilisez cette machine que si vous êtes enpleine possession de vos moyens physiques.Evitez strictement la consommation d’alcool,de drogue ou de médicaments.Ne jamais laisser un enfant ou une personneinexpérimentée se servir de ces machines,Portez un dispositif de proteclion contre lebruit pour vos oreilles.Ne mettez jamais le moteur en marche dansun local clos, les gaz d'échappement étanttoxiques.Nettoyez les poignées de toute trace d'huileou de carburant.N'approchez jamais les mains du guidechaîneet de la chaîne,Ne jamais attraper, ni tenir la machine parl'extrémité du guide-chaîne.Après l'arrêt de la tronçonneuse, attendezl'arrêt complet de la chaîne de coupe avant deposer la machine.Lors d'une utilisation prolongée, veillez à faireune pause périodiquement, afin d'éviter destroubles éventuels provoqués par lesvibrations.Règles de sécurité concernant l'utilisation dela machine.Contrôlez entièrement votre machine avantchaque utilisation. Remplacez les piècesendommagées. Vérifiez l'absence de fuites decarburant et assurez-vous que tous lesdispositifs de fixation sont en place etsolidement fixés.Remplacez les éléments HITACHI de lamachine qui présentent des fissures, desébréchures ou toute autre avarie.Vérifiez que les systèmes de sécurité sontbien opérant.Ne laissez personne s'approcher lorsque vousréglez le carburateur.Utilisez uniquement les accessoiresrecommandés par le constructeur pour cettemachine.Vidangez le réservoir de carburant avant deremiser la machine II est en fait recommandé dele faire après chaque utilisation. Si le réservoirn'est pas vide, rangez alors la machine dansune position telle que le carburant ne risque pasde couler.Rangez la machine et le carburant dans unendroit où les vapeurs d'essence ne risquentpas d'entrer en contact avec des étincelles ouune flamme en provenance d'un chauffe-eau,d'un moteur électrique, d'un commutateur,d'une chaudière, etc.ATTENTION!Les systèmes anti-vibrations, aussi bonsoient-ils, ne garantissent pas que vous nepuissiez pas souffrir de la maladie desdoigts blancs, ni du syndrome du canalcarpien. Par conséquent, si vous vousservez de façon régulière et continue devotre tronçonneuse, surveillezsoigneusement l'état de vos mains et de vosdoigts. Si l'un des symptômes ci-dessusvenait à apparaître, il serait indispensablede vous faire examiner immédiatement parvotre médecin.Sécurité au niveau de la coupeNe coupez au moyen de l'outil que de l'herbeet des broussailles et rien d'autre.Inspectez la zone à désherber avant decommencer. Enlevez tout ce qui risqueraitd'être projeté par le fil ou de s'emmêler dansla tête de coupe,Pour la protection des voies respiratoires,porter un masque de protection contre lesaérosols lorsqu'on coupe de la végétationtraitée avec des insecticides.Veillez à ce que personne, enfants, animaux,spectateurs ou aides ne se tienne à l'intérieurd'une zone de sécurité de 15 mètres. Arrêtezimmédiatement le moteur si quelqu'uns'approche de vous.Tenez toujours le moteur à votre droite.Maintenez fermement la machine des deuxmains.Tenez-vous bien en équilibre sur les deuxjambes. Ne travaillez jamais en porte-à-faux.Demeurez toujours éloigné du silencieuxd'échappement et de l'ensemble de coupelorsque le moteur est en fonctionnement.Maintenir la tête de coupe en-dessous duniveau de la taille.Remisez la machine hors de portée desenfants.Nettoyer et entretenir l’outil soigneusement etle remiser dans un endroit sec.Assurez vous que le commutateur d'arrêt dumoteur est bien sur la position "stop" lors dutransport ou du remisage de la machine.Lors du transport dans un véhicule, couvrir lalame du capot.Si vous rencontrez une situation non prévuedans le manuel, utilisez votre jugement et votrebon sens. Communiquez avec unconcessionnaire HITACHI pour touteassistance. Dans les textes qui suivent, lespassages particulièrement importants sont misen évidence de trois manières différentes selonleur niveau de risque ou la gravité desdommages qui peuvent en résulter:ATTENTION!Information de première importance pour éviterdes dommages corporels graves ou mortels.IMPORTANT!Information importante afin d'éviter lesdommages corporels ou matériels.REMARQUE!Information importante pour la compréhensiond'une intervention, évitant ainsi des erreurs.FR-6ATTENTION!Ne modifiez en aucun cas la machine.N'utilisez jamais la tronçonneuse pour toutautre tâche que celles auxquelles elle estdestinée.d'accidents ou de blessures.Sécurité au niveau du carburantFaites le mélange et le plein à l'air libre, àdistance de toute étincelle ou flammeUtilisez pour l'essence un récipient agréé.Ne fumez pas et ne laissez personne fumer àproximité du carburant ou de la machine.ni lorsque vous utilisez la machine.Essuyez soigneusement toutes les traces decarburant avant de mettre le moteur enmarche.Pour démarrer la tronçonneuse, écartez vousd'au moins 3 mètres de l'endroit où vous avezfait le plein.Arrêtez le moteur avant de dévisser lesbouchons des réservoirs de carburant oud'huile.Sécurité au niveau de l'entretienEntretenez votre machine selon lesrecommandations du constructeur,Débranchez la bougie avant toute interventionintervention d'entretien, à l'exception desopérations de réglages du carburateur.Ne laissez personne s'approcher de lamachine lorsque vous procédez au réglage ducarburateur.N’utilisez que les pièces de remplacementHITACHI d’origine comme recommandé par lefabricant.Transport et rangementPortez la machine avec moteur arrêté etsilencieux orienté vers l'extérieur.Laissez le moteur refroidir, videz le réservoirde carburant et veillez à ce que la machine nerisque pas de tomber lorsque vous la rangezou la chargez à bord d'un véhicule.Vidangez le réservoir de carburant avant deremiser la machine, II est en fait recommandéde le faire après chaque utilisation. Si leréservoir n'est pas vide, rangez alors votretronçonneuse dans une position telle que lecarburant ne risque pas de couler.


2113Fig. 1-1 Fig. 1-1BFig. 1-2FRFig. 1-2BFig. 1-2C Fig. 1-2D312Fig. 1-2E Fig. 1-2FFig. 1-33. MontageArbre d’entraînement du moteur (Fig. 1-1)Desserrer la vis de blocage du tube (1).Insérer l'arbre de transmission dans le carterd'embrayage du moteur d'une façon appropriéejusqu'à ce que la position marquée (2) sur le tubede l'arbre de transmission soit encorrespondance avec le carter d'embrayage.REMARQUE !Lorsqu'il est difficile d'insérer l'arbre de transmissionjusqu'à la position marquée sur le tubede l'arbre de transmission, faire tourner l'arbrede transmission au moyen de l’emboutd’entraînement de l'outil de coupe dans le sensdes aiguilles d'une montre ou inversement.Resserrer la vis de blocage du tube tout enalignant l'orifice sur le tube de l'arbre detransmission.Ensuite, resserrer fermement la vis de blocage (3).Arbre de transmission du moteur le <strong>CG47EJ</strong>(T) (Fig.1 -1B)Fixer le moteur à la boîIte d'embrayage (2) avecles quatre boulons (1) fournis à cet effet.Note pour la CG47EY (T) (Fig. 1-2B, 2C)L'arbre d'entraînement et le moteur de ce modèlesont montés préalablement en usine. Tout cequ'il reste à faire est de fixer la poignée decommande des gaz sur le guidon au moyend'une vis et d'un écrou et. ensuite, de l'installersur le support de poignée. Serrer fermementl'écrou à molette avec les doigts.Montage de la poignée-arceau (Fig. 1-2)Déposer le support de poignée (1) de l'ensembleguidon. (Fig. 1-2)Ajuster les poignées et serrer légèrement lesupport de poignée à l’aide des quatre vis. Puisrégler l'angle comme désiré ou selon la positionla plus appropriée. En dernier lieu, fixerfermement au moyen des vis.Montage de la poignée-arceau pour le<strong>CG47EJ</strong> (T) (Fig. 1-2D, 1-2E)Ajuster les poignées et serrer légèrement lesupport de poignée avec le bouton de la poignée.Régler selon la position la plus appropriée. Endernier lieu, fixer fermement avec le bouton de lapoignée.Fixer la poignée de commande des gaz sur leguidon au moyen d’une vis et d’un écrou.nstallation du manche (Fig. 1-2F)Fixer la poignée au tuyau de l'arbred'entraînement avec l'angle vers le moteur.Régler l'emplacement sur la position la pluscommode avant la mise en marche, mais pastrop proche de la tête de force motrice.REMARQUE!S’il existe une étiquette de positionnement duguidon sur le tube de l’arbre moteur, suivez lesindications fournies.Etrangler la corde de fil/arrêtA Mis les cordes d'arrêt (3) et étrangle le fil (1)par la protection tube(2). Alors décrocher lecoussin d'hanche et emballer les cordes d'arrêtprotégées et étrangle le fil (1) avec cela(Fig.1-3)LA NOTERépare le tube de protection sur l'unitéshaft(<strong>CG47EJ</strong>) ou serre-joints de corded'utilisation de handle(<strong>CG47EJ</strong> (T)).FR-7


SW.<strong>CG47EJ</strong> (T)Fig. 1-8 Fig. 1-8BFig. 1-8DFig. 1-9Fig. 1-8EFig. 1-9CMise en place du carter de protection de lalame (Fig. 1-8, 8B, 8D, 8E)NOTE !Le crochet de garde peut venir déjà monté aucas d'engrenage sur quelques modèles.Fixer la bride du carter de protection sur le côtédu renvoi d’angle (Fig. 1-8D).Installer le carter de protection de lame sur letube de l'arbre de transmission contre le boîtierde renvoi d'angle. Resserrer solidement la bridedu carter de protection de telle manière que cecarter n'oscille pas ou ne se déplace pas durantl'utilisation de la machine.REMARQUE!Quelques carters de protection sont munies decouteaux tranchants pour limiter la longueur dufil. Prenez garde lorsque vous les maniez.NOTE ! (Fig. 1-8E)En utilisant une tête d'aluminium de HITACHI(CH-100 ou CH-300) sur votre unité, le limiterde ligne tranchant (2) qui est inclus dans le sacd'outil, devrait être assurément attaché augarde de lame utilisant le boulon montré (3).Lorsque l'on utilise une tête de coupe à fil nylonavec un carter de protection du type en deuxparties, veuillez fixer l'extension du carter deprotection sur le carter lui-même afin de rehaussersa jupe latérale. (Fig. 1-9)REMARQUE!Si votre machine porte un autocollant montrantla position du carter de protection sur le tube del'arbre de transmission, veuillez suivre sesindications.NOTE !En attachant l'extension de garde au garde delame, le limiter de ligne tranchant doit êtreenlevé du garde de lame, (si s'installé).REMARQUE!Pour retirer l'extension du carter de protection,se référer aux dessins. Porter des gants deprotection, l'extension ayant un couteau tranchantpour limiter la longueur de fil, puis pousser lesquatre pattes carrées sur le carter de protectionl'une après l'autre dans l'ordre. (Fig. 1-9C)FR-8


223311445Fig. 1-10 Fig. 1-10BFR51B17cm17cmA25-50CH-100Fig. 1-10CMise en place d'une lame de coupe(Fig. 1-10, 10B)(Si la machine en est munie)Lorsqu'on installe une lame de coupe, veiller àce que celle-ci ne soit pas fissurée ouendommagée et à ce que les bords tranchantssoient dirigés dans la direction appropriée.REMARQUE!Lorsqu'on installe le capuchon du support delame (1), s'assurer que le côté concave esttourné vers le haut.Insérer la clé de serrage (2) dans le trou duboîtier de renvoi d'angle afin de bloquer leporte-lame (3). II convient de remarquer que lefiletage de la vis ou de l'écrou de fixation (4) estun pas à gauche (desserrer dans le sens desaiguilles d'une montre, serrer en sens inversedes aiguilles d'une montre). Serrer la vis oul'écrou de fixation avec la clef à douille.REMARQUE!Si votre machine est du type à écrou deblocage et muni d'une goupille, il faut retenir lalame au moyen d'une goupille neuve (5) qu'onremplace à chaque fois. (Fig. 1-10C)IMPORTANT!Avant de faire fonctionner la machine, vérifierque la lame a été montée correctement.IMPORTANT!Si votre machine est munie d'un bol de protectionsous la lame tranchante, s'assurer avant lafonctionnement qu'il ne présente pas d'usureexcessive ou de fissures. Si on trouve quelquesavaries ou de l'usure, il faut le remplacer puisqu'ils'agit d'une pièce de consommation courante.Mise en place d'une tête de coupeautomatique Tanaka BRAINREMARQUE!Pour l'installation, veuillez vous référer aumanuel d'utilisation fourni avec la tête de coupeautomatique BRAIN.ATTENTION!Pour les têtes automatiques HITACHI BRAINou la tête manuelle HITACHI en alliage ;utiliser uniquement des fils non métalliquesrecommandés par le fabricant. Ne jamaisutiliser du fil de fer ou de câble métallique.Ils peuvent se rompre et devenir dedangereux projectiles.REMARQUE!Lorsque vous utilisez la tête manuelle HITACHIen alliage (CH-100), la longueur initiale du fil decoupe sera d'environ 17cm pour chacun.(Fig. 1-11)4. UtilisationCarburant (Fig. 2-1)Fig. 1-11ATTENTION!La débroussailleuse est équipée d'unmoteur deux temps et doit toujours êtrealimenté en mélange essence/huile.Veiller à une bonne aération pendantl'opération de remplissage du réservoir.EssenceToujours utiliser de l'essence sans plomb avec untaux d'octane de 89.Utilisez une huile pour moteur à deux temps ou unmélange variant de 25:1 à 50:1; veuillez consulterle contenant d’huile pour la proportion du mélangeou communiquez avec un concessionnaireHITACHI.Et une proportion 50:1 pour l'Etat de la Californieuniquement.Toujours commencer par verser la moitié del'essence á mélanger. Verser ensuite la totalitéde l'huile. Mélanger en agitant le récipient.Enfin, verser le reste de l'essence, puis agiter lerécipient afin de mélanger soigneusement lecarburant avant de faire le plein.Faire le pleinATTENTION!Fig.2-1Si vous n’utilisez pas une huile d’origine, utilisezune huile de qualité contenant un antioxydantrecommandée pour être utilisée avec un moteurà deux temps refroidi à l’air (HUILE JASOQUALITÉ FC OU ISO QUALITÉ EGC). Ne jamaisutiliser des huiles mélangées BIA ou TCW (pourles moteurs à essence 2 temps à refroidissementpar eau).Ne jamais utiliser d'huile Multigrade (10W/30), nid'huile usagée.Effectuez toujours le mélange dans un récipientpropre.Ne jamais faire le plein lorsque le moteurest en fonctionnement.Desserrer lentement le bouchon duréservoir de carburant pour effectuer leremplissage afin de laisser échapper unesurpression éventuelle.Serrer le bouchon soigneusement aprésavoir rempli le réservoir de carburant.Avant de redémarrer le moteur, toujourss'éloigner d'au moins trois métres del'endroit ou vous avez fait le plein decarburant.Pendant le remplissage respectez les règles depropreté.Essuyez autour du bouchon du réservoir afind'éviter que des corps étrangers ne pénètrentdans le réservoir. Les saletés qui se trouveraientdans le réservoir risquant d'occasionner destroubles de fonctionnement.Veillez à ce que le mélange soit bien homogèneen agitant à intervalle régulier le récipient avantet pendant le remplissage.FR-9


241H L35Fig.2-2Fig.2-2BFig.2-3Démarrage (Fig. 2-2, 2B)IIMPORTANT!Avant le démarrage, vérifier que la lame netouche rien.1. Placer l'interrupteur marche-arrêt (1) enposition marche (ON). (Fig. 2-2, 2B)*Presser la poire d'amorçage (5) (Si lamachine en est munie) à plusieurs reprisespour que le carburant puisse s'écouler de lapoire dans le tuyau de retour (Fig. 2-3)2. Tout en appuyant sur le bouton de blocagede gâchette de commande des gaz (2) (sielle en est munie), presser la commande desgaz et repousser le bouton de blocage de lacommande des gaz (3). Relâcher ensuitelentement la commande des gaz en premier,puis le bouton de blocage de la gâchette decommande des gaz. Ceci verrouillera lepapillon de commande des gaz sur la positionde démarrage. (Fig. 2-2, 2B)3. Régler la manette du starter sur la positionfermée (4). (Fig. 2-3)4. Tirer vivement sur la corde du lanceur, enfaisant attention de bien tenir la poignéesans la laisser se détacher brusquement.5. Lorsqu'on sent que le moteur va démarrer,repousser la manette de starter dans laposition de fonctionnement (ouverte). Puistirer à nouveau vivement sur le lanceur.REMARQUE!Si le moteur ne démarre pas, répéter laprocédure à partir de 2 à 5.6. Après avoir mis en marche le moteur,presser la gâchette de commande des gazpour libérer le bouton de blocage de cettecommande. Laisser ensuite le moteurs'échauffer pendant environ 2 à 3 minutesavant de la soumettre à un effort quelconque.FR-10


Fig. 2-4 Fig. 2-4B Fig. 2-4CFR15mFig. 2-4DFig. 2-5Débroussaillage (Fig. 2-4, 4B, 4C, 4D) ATTENTION!Faire fonctionner le moteur à un régime supérieurà 6500 tours par minute lors du débroussaillage.II se peut que l'utilisation prolongée de lamachine au ralenti aboutisse à une l'usureprématurée de l'embrayage.Couper l'herbe de la droite vers la izgauche.Une réaction de poussée de la lame peutsurvenir lorsque la lame en rotation entre encontact avec un objet solide dans la zonecritique. Une réaction dangereuse peut alorssurvenir provoquant un mouvement incontrôléet violent de toute la machine et de l'utilisateur.Cette réaction est appelée REBOND DE LALAME. II peut en résulter une perte decontrôle de la machine par l'utilisateur pouvantentraîner des blessures sérieuses voire fatales.Cette réaction incontrôlée de la lame risquede survenir plus fréquemment dans les zonesoù il est difficile de se rendre compte de ceque l'on coupe.Porter le harnais comme indiqué sur la figure(Si la machine en est munie). La lame tournedans le sens inverse des aiguilles d'unemontre et, par conséquent, il est préférabled'utiliser la machine de la droite vers lagauche pour assurer un débroussaillageefficace. Eloigner les personnes se trouvant àproximité de la zone de travail d'une distanced'au moins 15 mètres.REMARQUE!Appuyer sur le bouton de déclenchementinstantané ou tirer la languette de décrochaged'urgence (si le harnais en est muni) en cas dedanger. (Fig. 2-4C)Si l'outil de coupe bute contre des pierres oud'autres débris, arrêter le moteur ets'assurer que l'outil de coupe n'est pasendommagé et que les pièces connexes sontégalement en bon état.Lorsque des herbes ou des plantesgrimpantes s'enroulent autour de l'outil decoupe, arrêter le moteur, attendre que la lames'arrête de tourner et retirer les herbes et lesplantes grimpantes.Arret de l'unite (Fig. 2-5)Ralentir le moteur et le faire fonctionner auralenti pendant quelques minutes, ensuite,mettre l'interrupteur marchearrêt sur la position"STOP".ATTENTION!L'outil de coupe peut blesser lorsqu'ilcontinue de tourner après l'arrêt du moteurou lorsque l'on déclenche la commanded'alimentation du moteur. Lorsque lamachine est arrêtée, s'assurer que l'outil decoupe a cessé de tourner avant de déposerla machine sur le sol.FR-11


TT1H LFig.3-1Fig. 3-2Fig. 3-2B5. EntretienL'ENTRETIEN. LE REMPLACEMENT OU LAREPARATION DES DISPOSITIFS ETSYSTEMES DE CONTRÔLE DE L'ECHAPPEMENT PEUVENT ETREEFFECTUES PAR N'IMPORTE QUELATELIER DE RÉPARATION OU MÉCANICIENDE MOTEUR NON AUTOMOBILE.Réglage du carburateur (Fig. 3-1)ATTENTION!II se peut que la lame entre en mouvementpendant le réglage du carburateur.ATTENTION!Le carter et le tube doivent être en placeavant la mise en marche. Sinon, l'embrayagerisquerait de se détacher et d'entraîner unaccident corporel.Dans la carburateur, l'air est mélangé à l'essence.Le carburateur est préréglé pendant les essaisen usine. Ce réglage peut nécessiter desmodifications selon les conditions climatiques etd'altitude. Le carburateur ne propose qu'uneseule possibilité de réglage.T = Vis de réglage du ralenti.Réglage du ralenti (T)Commencez par vérifier la propreté du filtre àair. Lorsque le ralenti est correct, la chaîne nedoit pas tourner. Si un réglage s'avèrenécessaire, visser (dans le sens des aiguillesd'une montre) la vis T, le moteur en marche,jusqu'à ce que la lame commence à tourner.Dévisser alors en sens contraire (sens inversedes aiguilles d'une montre) jusqu'à ce quelachaîne s'immobilise à nouveau.Un ralenti correct permet au moteur de tournersans variation de régime dans toutes lespositions ce qui assure une marge de sécuritéavant la mise en rotation de la chaîne. Si ledispositif de coupe tourne encore après leréglage du régime de ralenti, communiquezavec un concessionnaire HITACHI.FR-12REMARQUE!Le nombre normal de tours par minute au ralentiest de 2500 - 3000 tours/minute.ATTENTION!L'outil de coupe doit être absolumentimmobile lorsque le moteur tourne auralenti.REMARQUE!Quelques-uns modèlent vendu dans lessecteurs avec les règlements d'émissiond'échappement stricts n'a pas haut ajustementset les ajustements bas de carburateur devitesse. Tels ajustements peuvent permettre aumoteur être fonctionné l'extérieur de leurslimites de conformité d'émission. Pour cesmodèles, le seul ajustement de carburateur estla vitesse inoccupé.Pour les modèles qui sont équipés avec leniveau bas et les ajustements rapides; lescarburateurs sont règlent à l'avance à l'usine.Les ajustements mineurs peuvent optimiserl'exécution basée sur le climat, l'altitude, etc. Nejamais tourner les vis d'ajustement dans lesgraduations plus grandes que 90 degrés,comme les dommages de moteur peuventrésulter la forme ajustement inexact. Si vousn'êtes pas familier avec ce type d'ajustementcherchel'assistance de votre négociant deHITACHI.Filtre á air (Fig. 3-2)Nettoyer le filtre à air régulièrement pour éviter :Les troubles de fonctionnement ducarburateur.Les problèmes de démarrage.Les pertes de puissance.L'usure prématurée des organes du moteur.Une consommation anormalement élevée.Nettoyer le filtre à air tour les jours, plusfréquemment en milieu poussiéreux.Nettoyage du filtre à airDémonter le couvercle du filtre à air et, le filtre(1). Les laver dans de l'eau savonneusechaude. Vérifier ensuite que le filtre est bien secavant de les remonter. Un filtre à air ayant servilongtemps ne peut être parfaitement nettoyé.Par conséquent, il doit être remplacérégulièrement par un filtre neuf. Un filtreendommagé doit toujours être remplacé.Filtre à carburant (Fig. 3-2B)Purger tout le carburant qui se trouve dans leréservoir de carburant et retirer la durite du filtreà carburant du réservoir. Détacher la cartouchedu filtre de l'ensemble et rincer la cartouche dansde l'eau chaude contenant un produit détersif.Rincer soigneusement jusqu'à ce que toutestraces de détergent aient été éliminées. Presserla cartouche sans la tordre afin d'éliminer l'excèsd'eau et laisser celle-ci sécher à l'air libre.EMARQUE!Si le filtre a durci à cause des impuretéscontenues dans le carburant, il convient de leremplacer.


Fig.3-3 Fig.3-4 Fig.3-4B1 32FRFig.3-5Bougie (Fig. 3-3)L'état de la bougie est influencé par:• Le mauvais réglage du carburateur.• Un mélange incorrect (trop riche en huile).• Un filtre à air sale.• De dures conditions d'utilisation. (comme partemps froid, par exemple)Ces facteurs contribuent à la formation de dépôtssur les électrodes de la bougie et peuvententraîner troubles de fonctionnement et difficultésau démarrage. Si la débroussailleuse manquede puissance, si elle démarre mal ou si le ralentiest irrégulier, toujours commencer par vérifierl'état de la bougie. Si la bougie est encrassée,la nettoyer et vérifier l'écartement des électrodesqui doit être de 0,6 mm. La bougie devra êtreremplacée toutes les 100 heures d'utilisation ouavant si les électrodes sont endommagées.REMARQUE!Dans certaines régions, la réglementation localeexige l'utilisation d'une bougie équipée d'unerésistance d'antiparasitage afin d'éliminer lessignaux d'allumage. Si cette machine étaitéquipée à l'origine d'une bougie avec résistanced'antiparasitage, utiliser le même type de bougielorsque vous la remplacez.Silencieux (Fig. 3-4)Démonter le silencieux et nettoyer les excès decarbone déposés au niveau de l'orificed'échappement et de l'entrée du silencieuxtoutes les 100 heures d'utilisation.Cylindre (Refroidissement du moteur)(Fig. 3-4B)Le moteur est refroidi par air, cet air doit circulerlibrement autour du moteur et par les ailettes derefroidissement sur la tête du cylindre afin d'éviterune surchauffe.Après cent heures d'utilisation, ou une fois paran (plus fréquemment si requis par lesconditions d'utilisation), nettoyer les ailettes etla surface extérieure du moteur afin d'enlever lapoussière, les saletés et les dépôts d'huile quirisqueraient d'empêcher un refroidissementadéquat du moteur.REMARQUE!Ne pas utiliser le moteur sans son carter deprotection ou la protection du silencieux car celarisquerait de provoquer une surchauffe et unedétérioration du moteur.Boîtier de renvoi d'angle (Fig.3-5)Vérifier le niveau de graisse du boîtier de renvoid'angle ou du couple conique après chaquepériode de 50 heures d'utilisation en retirant lebouchon de l'orifice de remplissage de la graissequi se trouve sur le côté du boîtier de renvoid'angle.Si on ne peut pas voir de graisse sur les flansdes engrenages, remplir la boîte de transmissionavec une graisse universelle au lithium de bonnequalité jusqu'au 3/4.Ne pas remplir complètement le boîtier.Lame (Fig. 3-6)ATTENTION!Porter des gants de protection lors dumaniement ou des opérations d'entretienrelatif à la lame.• Utiliser une lame bien aiguisée. Une lameémoussée risque plus facilement de se bloquerou de provoquer des mouvements incontrôlés.Si le boulon de fixation est endommagé oudifficile à resserrer, le rem-placer par unnouveau.• Lors du remplacement de la lame, n'utiliserqu'une lame recommandée par HITACHI, ayantun trou de montage de 25.4mm. (1 pouce).• Lors de l'installation d'une lame de scie (2),mettre toujours le côté poinçonné vers lehaut. Dans le cas d'une lame à 4 dents (1),celleci peut être employée de n'importe queldes deux côtés.• Employer la lame la mieux adaptée au genre detravail à exécuter.• Lors du remplacement de la lame, employer lesoutils appropriés.• Quand les bords tranchants deviennentémoussés, les aiguiser de nouveau ou les limer,comme indiqué sur la figure. L'aiguisageincorrect peut causer des vibrations excessives.• Mettre de côté des lames qui seraientcourbées, tordues, fissurées, cassées ouavariées de quelque façon.REMARQUE!Lors de l'aiguisage de la lame, il importe degarder la forme originale de la courbe à la basede la dent pour en empêcher la fissuration.EntretienVous trouverez ci-dessous quelques conseilsd'entretien d'ordre général. Pour plusd’informations, veuillez communiquer avec unconcessionnaire HITACHI.Fig.3-6Entretien quotidien• Nettoyer extérieurement le taille-haies.• Contrôler l'état du harnais.• Vérifier que le protége-lame n'est pas fissuréS'il l'est ou s'il a subi des chocs, le remplacer.S'assurer que la lame est bien affûtée etqu'elle ne comporte pas de fissures.• Vérifier que l'outil de coupe est bien centré,aiguisé et sans fêlures. Un outil de coupedécentré provoque d'importantes vibrationssusceptibles d'endommager la machine.• Vérifier que l'écrou de l'outil de coupe estsuffisamment serré.• Vous assurer que le protecteur de lame pourle transport est en bon état et que sa fixationne pose aucun problème.• Vérifier le serrage de tous les écrous et vis,surtout les écrous fixant le filtre à air.Entretien hebdomadaire• Contrôler le lanceur, sa corde et son ressortde rappel,• Nettoyer la bougie extérieurement, ladémonter et contrôler l'écartement de sesélectrodes, qui doit être de 0.6 mm.• La remplacer le cas échéant.• Nettoyer les ailettes de refroidissement ducylindre et vérifier que la prise d'air située auniveau du lanceur n'est pas obstruée.• Vérifier que le carter de renvoi d'angle estrempli aux 3/4 de graisse.• Nettoyer le filtre à air.Entretien mensuel• Rincer le réservoir de carburant à l'essence.• Nettoyer extérieurement le carburateur et sonlogement.• Nettoyer le ventilateur et son logement.FR-13


6. CaractéristiquesMODELECG47EY (T)<strong>CG47EJ</strong> (L)<strong>CG47EJ</strong>/<strong>CG47EJ</strong> (T)Taille du moteur (ml) ................................................47.0 (2.87 cu. in.)Bougie d’allumage ..................................................NGK BPM-6Aor BPMR-6AContenance du réservoir .........................................de carburant ( l )1.0 (33.8 fl. oz)Poids à sec (kg)............................................................8.7 (19.2 lbs)7.4 (16.3 lbs)8.7 (19.2 lbs) / 8.2 (18.1 lbs)Niveau de pression sonore.......................................(dB(A)) (EN 27917)LpA101.2101.2101.2 /Niveau de puissance sonore ............. ......................(dB(A))LwA116116116116<strong>CG47EJ</strong><strong>CG47EJ</strong> (T)Niveau de vibrations (m/s 2 ) (ISO 7916)Manette gauche ................................................Manette droite....................................................1.6 / 1.52.3 / 1.43.6 / 2.54.9 / 4.12.6 / 2.12.0 / 2.0Manette avant ...................................................Manette arrière .................................................7.9 / 6.26.0 / 6.5REMARQUE : Les niveaux de bruit/vibrations équivalents sont calculés comme total d’énergie pondérée en fonction du temps pour les niveaux debruit/vibrations dans diverses conditions de travail avec la répartition temporelle suivante : 1/2 ralenti, 1/2 vitesse de course.*Toutes les données sont sujettes à modifier sans préavis.FR-14


<strong>CG47EJ</strong>/<strong>CG47EJ</strong> (L)<strong>CG47EJ</strong> (T)CG47EY (T)ITLeggere attentamente il manualeprima di mettere in funzionequesta apparecchiatura.Manuale d’istruzioniIT-1


Significati dei simboli o delle etichette. (NOTA! Alcune unità non ne sono provviste)ATTENZIONEI gas di scarico del motore di questo prodottocontengono elementi chimici noti allo stato dellaCalifornia come cause di cancro, difetti congeniti ealtri danni al sistema riproduttivo.Non usare lame di metallo/rigide quandosull'unità c'é questo simbolo.Leggere con attenzione e seguire tutte leavvertenze e le istruzioni all'interno del manuale.15m50FT15m50FTTenere tutti i bambini, gli estranei e gli aiutanti a15 m di distanza dall'unitá. Se qualcuno siavvicina, spegnere il motore e fermare ildispositivo di taglio immediatamente.Importante leggere, comprendere a fondo e osservare leseguenti precauzioni di sicurezza e avvertenze.Disattenzione o un uso improprio dell'unitá possonocausare lesioni gravi o letali.Fare attenzione a oggetti lanciati a distanza.Indossare sempre protezioni per gli occhi, perla testa e per le orecchie quando usate lamacchina.IT-2


Max9,900rpmIndica la velocità massima dell'albero. Nonusare dispositivi di taglio i cui valori massimi digiri al minuto sono inferiori al valore di giri alminuto dell'albero.La spinta della lama può verificarsi quando la lama rotante tocca unoggetto solido nell'area critica. Può avvenire una reazionepericolosa a causa della quale l'intera unità e l'operatore possonosubire una violenta spinta. Questa reazione é detta SPINTA DELLALAMA. Come risultato di ciò, l'operatore può perdere il controllodell'unità, il che può causare lesioni gravi o letali. La spinta dellalama può verificarsi con maggiore probabilità in aree in cui é difficilevedere il materiale da tagliare.ITSe é necessario, mettere i guanti; peresempio, quando si monta un accessorio dataglio.Indica la posizione della valvola dell'aria. Ilsegno superiore indica che la valvola dell'aria échiusa e quello inferiore indica che la valvoladell'aria é completamente aperta.Do not attachhandle abovethis pointFar uso di scarpe antisdrucciolevoli e solide.Indica l'ubicazione del manubrio. Non fissare il manubrio oltrequesto punto.Prima di usare la nuova unitàLeggere attentamente il manuale di istruzioni.Controllare il montaggio e la regolazione del gruppo di taglio.Mettere in moto l'unità e controllare la registrazione del carburatore. Vedere"Manutenzione".IT-3


Noi,Nikko Tanaka Engineering Co., Ltd., 3-4-29 Tsudanuma, Narashino,Chiba, JapanDichiara sotto la propria responsabilità che il presente prodotto, modellotagliasiepi a spazzole<strong>CG47EJ</strong>/<strong>CG47EJ</strong> (L)<strong>CG47EJ</strong> (T)CG47EY (T)al quale questa dichiarazione si riferisce, è-conforme ai requisiti di sicurezzaessenziali delle direttive.98/37/EC, 89/336/EEC, 2000/14/ECSono stati presi in considerazione i seguenti standard.ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682(EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806)Luogo :Chiba, Japanli 05/01/2007Firma:Yoshio OsadaNum. di serie daE570001Incarico :DirettoreIndiceDescrizioneAvvertenze ed istruzioni di sicurezzaProcedimento di montaggioFunzionamentoManutenzioneSpecifiche56791214IT-4


1. DescrizioneDato che questo manuale si riferisce a svariati modelli, potràsuccedere che vi siano delle differenze tra la vostra macchina equella illustrata in figura. Usare le istruzioni che si riferiscono alvostro apparecchio.51562911121. Tappo del serbatoio carburante2. Leva acceleratore3. Maniglia di avviamento4. Coprilama5. Dispositivo di taglio6. Tubolare dell'albero trasmissione7. Impugnatura8. Anello di sospensione9. Interruttore di accensione10. Cinghia e bretelle11. Pulsante di bloccaggio acceleratore12. Leva fermo acceleratore13. Comando dell'aria14. Motore15. Coppia conica471338114<strong>CG47EJ</strong>IT10<strong>CG47EJ</strong> (L)10<strong>CG47EJ</strong> (T)9515117212481461331CG47EY (T)IT-5


2. Avvertenze ed istruzioni di sicurezzaSicurezza dell'operatoreIndossare sempre una protezione per il visooppure occhiali di protezione.Indossare sempre indumenti pesanti, pantalonilunghi, stivali e guanti. Non indossarevestiti leggeri, gioielli, pantaloni corti, sandali enon camminare senza scarpe. I capelli devonoessere raccolti, sopra le spalle.Non usare questa macchina se siete stanchi,malati, oppure sotto l’effetto di alcolici, drogheo medicinali.Non consentite mai l'uso della macchina abambini o a persone prive di esperienza.Proteggere le orecchie.Non mettere mai in moto o usare il motore inlocali chiusi. I gas di scarico sono letali.Aver cura nel mantenere pulito il manubrio,senza la presenza di olio o carburante.Tenere le mani lontane dalla lama.Non afferrare o tenere l'unità per la lama.Quando si spegne l'unità, accertarsi che ildispositivo di taglio si sia fermato prima dideporre l'unità.Quando si usa l'unità per periodi prolungati,fare una pausa di tanto in tanto in modo daevitare il rischio della malattia delle ditabianche, che è causata dalle vibrazioni.Sicurezza dell’attrezzoControllare unitmacchina prima dell'uso.Sostituire le parti danneggiate. Controllare lapresenza di eventuali perdite di carbu-rante everificare che gli attacchi siano ben serrati.Sostituire le parti rotte e danneggiate prima diusare l'unit / macchinaControllare che la protezione sia applicatacorrettamente.Tenere gli estranei a distanza durante laregistrazione del carburatore.Usare esclusivamente gli accessori consi-gliatiper l'unitmacchina dalla casa costrut-trice.ATTENZIONE!Non modificate mai l'unità/macchina Innessun modo.Non usate l'unità/macchina di taglio perlavori diversi da quelli ai quali è destinata.Sicurezza del carburanteMescolare e versare il carburante all'esterno,lontano da fiamme e scintille.Usare recipienti omologati per i carburanti.É vietato fumare nelle vicinanze delcarburante e dell'unità/macchina e durantel'uso di quest'ultimo.Ripulire eventuali perdite di carburante primadi avviare il motore.Prima di mettere in moto, spostarsi di almeno3 metri dalla zona di rifornimento delcarburante.Arrestare il motore prima di rimuovere il tappodel serbatoio.Svuotare il serbatoio del carburante prima diriporre l'unità/macchina dopo l'uso. In caso cisia del carburante residuo, controllare che nonci sia la possibilità di fuoriuscita delcarburante.Riporre l'unità/macchina e il carburante alsicuro, lontano da fiamme o scintille generateda interruttori, motori elettrici o simili.ATTENZIONE!I sistemi antivibrazioni non garantisconoche potrete evitare malattie come le ditabianche o la sindrome del canale carpale.Pertanto, coloro che usano l'unitàcontinuamente e regolarmente devonotenere sotto stretto controllo le condizionidelle mani e delle dita. Se compaiono isintomi di una delle malattie sopraccitate,consultare un medico immediatamente.Sicurezza di taglioNon tagliare materiali diversi da erba ecespugli.Controllare la zona da tagliare prima dell'usodell'attrezzo. Rimuovere eventuali oggetti chepossono essere lanciati a distanza o rimanereimpigliati durante l'operazione di taglio.Per proteggere le vie respiratorie, indossareuna maschera di protezione da vapori quandosi taglia della vegetazione su cui sono statiusati degli insetticidi.Tenere le altre persone, bambini, gli animali edaltri estranei, distanti almeno 15 metri dallazona di lavoro. Arrestare immediatamente ilmotore se qualcuno si avvicina alla macchina.Tenere sempre il motore alla destra del corpo.Impugnare l'unità/macchina saldamente conen-trambe le mani.Mantenere sempre una posizione di equilibrio.Non sbilanciarsi.Quando il motore è in moto, non avvicinare lamarmitta e il dispositivo di taglio al corpo. oTenete il dispositivo di taglio al di sotto dellivello della vita.Sicurezza della manutenzionePer la manutenzione dell'unità/macchinaseguire i procedimenti indicati.Staccare la candela prima delle operazioni dimanutenzione, ad eccezione della registrazionedel carburatore.Tenere gli estranei a distanza durante laregistrazione del carburatore.Usare solo ricambi originali HITACHI comeraccomandato dal produttore.Trasporto e depositoTrasportare l'unità/macchina con cautela, amotore spento e tenendo la marmitta lontanadal corpo.Far raffreddare il motore, svuotare il serbatoiodel carburante e bloccare l'unità/macchinaprima del deposito o del trasporto.Svuotare il serbatoio del carburante prima diriporre l'unità/macchina . Si raccomanda disvuotare il serbatoio ogni volta dopo l'usodell'unità/macchina. In caso di carburanteresiduo nel serbatoio, assicurarsi che non cisiano perdite.Riporre l'unità/macchina al sicuro, lontanodalla portata dei bambini.Pulitre accuratamente la macchina e riporla inun luogo asciutto.Assicuratrsi sempre che l'interruttore delmotore sia disattivato quando si trasporta o siripone la macchina.Quando transportate la macchina in unveicolo, coprite la lama con il coperchio dellalama.In altri casi non previsti da questo manuale,agire con cautela e buon senso. Contattare unrivenditore HITACHI in caso di necessità.Punti particolarmente significativi sono indicatiin tre modi diversi a seconda del grado diimportanza:ATTENZIONE!Informazione di particolare importanza perevitare incidenti gravi o mortali.IMPORTANTE!Indicazione da seguire per evitare danni allapersona o alla macchina.NOTA!Informazione utile per un corretto uso efunzionamento.IT-6


2113Fig. 1-1 Fig. 1-1BFig. 1-2ITFig. 1-2BFig. 1-2C Fig. 1-2D312Fig. 1-2E Fig. 1-2FFig. 1-33. Procedimento di montaggioMontaggio dell'albero trasmissione almotore (Fig. 1-1)Allentare il bullone di bloccaggio del tubo (1).Inserire l'albero motore nel carter della frizione,fino a far coincidere il segno di riscontro tubodell'albero motore (2) con il carter.NOTA!Se fosse difficile infilare l'albero motore fino alsegno di riscontro sul tubo dell'alberotrasmissione, far girare l'estremità dell’albero sucui viene montata la lama in senso orario o insenso antiorario. Stringere il bullone di bloccaggiodel tubo allineandolo con il foro sul tubo dell'albero.Quindi stringere saldamente il bullone diserraggio (3).Montaggio dell'albero motore al motore il<strong>CG47EJ</strong> (T) (Fig.1 -1B)Applicate il motore alla scatola della frizione (2)con i quattro bulloni (1) in dotazione.Nota per il CG47EY (T) (Fig. 1-2B, 2C)L'albero trasmissione ed il motore di questomodello vengono montati direttamente infabbrica. L’unica operazione da fare è laseguente: fissare il manubrio a doppiaimpugnatura sul tubolare con una vite ed undado installandola sul morsetto. Avvitare afondo la vite di fissaggio.Montaggio dell’impugnatura (Fig. 1-2)Togliere la parte superiore del morsetto (1)dell’impugnatura. (Fig. 1-2)Posizionare le due parti dell’impugnatura efissare il morsetto con i quattro bulloni, senzaserrare. Regolare la posizione dell’impugnaturasecondo le proprie esigenze e serrare poicompletamente i bulloni.Installazione del manubrio per T<strong>CG47EJ</strong> (T)(Fig. 1-2D, 1-2E)Posizionare le due parti del manubrio ecollegare il morsetto con la manopola delmanubrio senza serrare. Regolare allaposizione adatta. Quindi fissarla in modo sicurocon la manopola del manubrio.Collegare il cavo dell’acceleratoresull’impugnatura con una vite ed un dado.Montaggio del manubrio (Fig.1 -2F)Montare il manubrio sul tubo dell'aibero motorefacendo attenzione che sia inclinato verso ilmotore.Regolarne la posizlone secondo le propneesigenze, ma non troppo vicina alla testa diforza motrice, prima di iniziare a lavorare.NOTA!Osservi, se presente sul Suo apparecchio, ilcartello sul tubo dell’albero di comando, con leinformazioni sulla tenuta correttadell’apparecchio.Cavo acceleratore / cavo di stopPosizionare i cavi di stop (3) ed il cavoacceleratore (1) attraverso il tubo di protezione(2). Quindi sganciare il tampone di protezione efasciare con esso i cavi di stop e il cavoacceleratore (1) (Fig. 1.3).NOTAFissare il tubo di protezione sull’albero ditrasmissione (<strong>CG47EJ</strong>) o sul manico (<strong>CG47EJ</strong>(T)) usando le fascette.IT-7


SW.<strong>CG47EJ</strong> (T)Fig. 1-8 Fig. 1-8BFig. 1-8DFig. 1-9Fig. 1-8EFig. 1-9CMontaggio del coprilama(Fig. 1-8, 8B, 8D, 8E)NOTA!E’ possible che, su alcuni modelli, il supportosia già applicato di serie all’asta.Fissare il morsetto del coprilama al latodell’ingranaggio angolare di trasmissione(Fig. 1-8D).Montare il coprilama sul tubo dell'alberotrasmissione contro la scatola ingranaggi.Serrare bene il morsetto del coprilama in modoche il coprilama non oscilli e non si muovadurante il lavoro.IMPORTANTE!Alcuni coprilama sono dotati di limitatori dilinea. Prestare attenzione nel maneggiarlo.NOTA! (Fig. 1-8E)Se si utilizza una testina in alluminio HITACHI(CH-100 or CH-300), è necessario installare iltaglia filo (2) fornito in dotazione, fissandolosaldamente alla protezione lama con il bullone(3).Quando si usa una testina a filo con coprilamadi tipo di due pezzi, applicare l'allungamento alcoprilama. (Fig. 1-9)NOTA!Se l'apparecchio ha l'etichetta che indica laposizione della protezione sul tubo dell'alberotrasmissione, attenersi alle istruzioni.NOTA!Nel fissare l’estensione alla protezione lama, ènecessario rimuovere il taglia filo dallaprotezione (se presente).NOTA!Per rimuovere l'allungamento, fare riferimentoalle figure. Mettersi dei guanti perchél'allungamento ha un bordo inferiore affilato,quindi premere le quattro linguette quadrate sulcoprilama una alla volta nell'ordine. (Fig. 1-9C)IT-8


223311445Fig. 1-10 Fig. 1-10B51B17cm17cmA25-50ITCH-100Fig. 1-10CFig. 1-11Fig.2-1Montaggio della lama (Fig.1-10,10B)(Se la macchina ne é dotata)Quando si monta una lama, assicurarsi che lalama non sia incrinata o danneggiata e che identi siano orientati nella giusta direzione.NOTA!Quando si monta la piastrina fermadisco (1),assicurarsi che il lato concavo sia rivolto versol'alto. Infilare la chiave a brugola (2) nel forosull'ingranaggio concorrente per bloccare ilportadisco (3). Notare che il bullone o dado difissaggio di lama (4) é a filettatura sinistrorsa(in senso orario si allenta, in senso antiorario sistringe). Serrare il bullone di fissaggio od ildado con la chiave tubolare.NOTA!Se il suo elemento é del tipo di fissaggio a dadoe provvisto di una chiavetta trasversale, la lamadeve sostenersi per mezzo di una coppiglianuova (5) ogni volta quando sia effettuato ilmontaggio. (Fig. 1-10C)IMPORTANTE!Prima del lavoro, controllare la lama perverificare che sia stata montata correttamente.IMPORTANTE!Se la macchina é stato attrezzata di una calottadi protezione sotto la lama tagliente, assicurarsiprima del funzionamento che non ci sia usuraeccessiva o non ci siano fessure. Se si trovausura o guasti, sostituire la protezione comearticolo di consumo.Installazione della testina da taglio BRAINNOTA!Per quanto riguarda l'installazione, fare mentoal manuale di istruzioni BRAIN in dotazione allatestina da taglio BRAIN.ATTENZIONEIPer testine HITACHI BRAIN o testine in legaHITACHI, usare solo un filo flessibile, nonmetallico, consigliato dal fabbricante. Nonusare mai fili o funi metalliche. Essipotrebbero spezzarsi e diventare unpericoloso proiettile.NOTA!Quando viene usata la testina in lega HITACHI(CH-100), la lunghezza della linea di taglioiniziale deve essere circa 17cm. (Fig. 1-11)4. Funzionamento.Carburante (Fig. 2-1)ATTENZIONE!L'attrezzo é equipaggiato con un motore adue tempi.Utilizzare sempre carburante mescolato conolio. Effettuare il rifornimento del carburantein luoghi ventilati.CarburanteUtilizzare sempre benzina senza piombo tipo89.Usare olio per 2 tempi oppure una miscela tra25:1 a 50:1; verificare le prescrizioni per lamiscela sulla bottiglietta dell’olio oppurerivolgersi ad un rivenditore HITACHI.Solo per lo stato della california di 50:1.Se non è disponibile un olio appropriato, usareun olio di qualità addizionato con dell’antiossidanteespressamente sviluppato permotori 2 tempi raffreddati ad aria (OLIO JASOFC GRADE oppure ISO EGC GRADE). Nonutilizzate olio miscelato BIA or TCW (permotori a 2 tempi raffreddati ad acqua).Non usare mai olio multigrado (10W/30) o oliodi scarto.Mescolare sempre carburante ed olio in unrecipiente separato pulito.Iniziare sempre col versare la metá delcarburante che deve essere usato. Successivamenteversare l'intera quantitá di olio.Mescolare (agitare) la miscela. Aggiungere larestante metá del carburante.Mescolare (agitare) la miscela prima di versarlanel serbatoio.RifornimentoATTENZIONE!Spegnere sempre il motore prima delrifornimento.Quando si effettua il rifornimento dicarburante, aprire lentamente il serbatoiodel carburante in modo da eliminare uneventuale eccesso di pressione.Stringere bene il tappo del serbatoio, dopoil rifornimento.Prima di mettere in funzione l'attrezzo,allontanare sempre l'attrezzo di almeno 3metri dalla zona dove é avvenuto ilrifornimento.Prima del rifornimento, pulire la zona intorno altappo con cautela, per evitare la penetrazione disporco nel serbatoio. Controllare che la miscelasia ben mescolata, agitando il recipiente, primadei rifornimento.IT-9


241H L35Fig.2-2Fig.2-2BFig.2-3Avviamento (Fig. 2-2, 2B)IMPORTANTE!Prima di mettere in moto, assicurarsi chedispositivo di taglio non tocchi niente.1. Spostare l'interruttore di spegnimento (1).(Fig. 2-2, 2B)* Premere ripetutamente il primer (5) dellapompa di adescamento per far affluire lamiscela al carburatore attraverso il tubo diritorno. (se la macchina ne é fornita)(Fig. 2-3)2. Premendo sul salvavita (2) (se la macchinane é fornita), tirare la leva dell'acceleratore epremere il pulsante di bloccaggio acceleratore(3), quindi rilasciare lentamente prima la levadell'acceleratore e poi il salvavita. La levadell'acceleratore rimane così bloccata inposizione di avviamento. (Fig. 2-2, 2B)3. Chiudere l'aria portando la leva inposizione (4). (Fig. 2-3)4. Tirare rapidamente la miniglia dell'avviamento,riaccompagnandola poi in sede.5. Ai primi scoppi del motore, riaprire l'ariaprima di agire nuovamente sulla maniglia diavviamento.NOTA!Se il motore non parte, ripetere le operazionidal punto 2 al 5.6. Dopo aver avviato il motore, tirare la levadell'acceleratore per rilasciare il pulsantedi bloccaggio acceleratore. Quindi, lasciarscaldare il motore per circa 2-3 minutiprima di sottoporlo a qualsiasi carico.IT-10


Fig. 2-4 Fig. 2-4B Fig. 2-4C15mITFig. 2-4DFig. 2-5Operazioni di taglio (Fig. 2-4, 4B, 4C, 4D)Far funzionare il motore ad una velocitàmaggiore di 6500 giri al minuto mentre si fa iltaglio. L'utilizzo prolungato a bassa velocità digiri al minuto potrebbe usurare prematuramentela frizione.Tagliare l'erba da destra verso sinistra.La spinta della lama può verificarsi quando lalama rotante tocca un oggetto solido nell'areacritica. Può avvenire una reazione pericolosaa causa della quale l'intera unità e l'operatorepossono subire una violenta spinta. Questareazione é detta SPINTA DELLA LAMA. Comerisultato di ciò, l'operatore può perdere ilcontrollo dell'unità, il che può causare lesionigravi o mortali. La spinta della lama puòverificarsi con maggiore probabilità in aree incui é difficile vedere il materiale da tagliare.Indossare la cinghia e le bretelle come illustrato,(se la macchina ne é fornita).La lama ruota in senso antiorario; per maggioreefficienza di taglio, tagliare con movimentosemicircolare da destra verso sinistra.Tenere eventuali estranei ad almeno 15 m didistanza dall'area di lavoro.ATTENZIONE!Se durante il lavoro il dispositivo di tagliodovesse colpire pietre od altri ostacoli,spegnere immediatamente il motore e verificareche l’accessorio e le relative partisiano in buone condizioni. Se erbe lunghe ofibre si avvolgessero attorno al dispositivo,spegnere sempre il motore prima dirimuoverle.Arresto del motore (Fig. 2-5)Diminuire la velocità del motore e farlo giraresenza carico per alcuni minuti e, poi, spostareil pulsante dell'accensione su STOP.ATTENZIONE!Un dispositivo de taglio può ferire mentrecontinua a girare dopo che il motore é statofermato o dopo che il comando di potenza éstato rilasciato. Quando si spegne l'unità,accertarsi che il dispositivo di taglio si siafermato prima di deporre l'unità.NOTA!Premere il bottone di sgancio rapido o tirare lacerniera di sgancio di emergenza (se l'apparecchione é fornito) nell'eventualità di una situazionepericolosa. (Fig. 2-4C)IT-11


TT1H LFig.3-1Fig. 3-2Fig. 3-2B5. ManutenzioneLA MANUTENZIONE, SOSTITUZIONE ORIPARAZIONE DEI DISPOSITIVIE SISTEMI DICONTROLLO DELLE EMISSIONI POS-SONOESSERE ESEGUITE DA QUALSIASIOFFICINA O TECNICO DI RIPARAZIONEMOTORI NON VEICOLARI.Regolazione del carburatore (Fig. 3-1)ATTENZIONE!E’ possibile che le lame comincino amuoversi velocemente durante laregolazione della carburazione.ATTENZIONE!Prima di mettere in moto, assicurarsi che ilcarter della frizione e il tubo siano montaticorrettamente, per evitare che la frizione sistacchi e causi gravi incidenti.Nel carburatore, il carburante viene mescolatocon l'aria. Quando il motore viene collaudato infabbrica, il carburatore viene tarato. Può esserenecessario ricontrollare la taratura a secondadel clima e dell'altitudine della zona di impiego.La regolazione del minimo del carburatore puòessere effettuata con:T = Vite di regolazione del minimo.Regolazione del minimo (T)Controllare che il filtro dell'aria sia pulito. Se ilminimo é corretto, il dispositivo di taglio nongira. Se é necessario regolare il minimo,chiudere la vite a T (in senso orario) con ilmotore in moto, fino a quando il dispositivo ditaglio comincia a girare. Riaprire poi la vite (insensio antiorario) fino a quando il dispositivo ditaglio si ferma. II minimo é corretto quando ilmotore gira regolarmente in ogni posizione, aldi sotto del regime di giri necessario aldispositivo de taglio per iniziare a girare.Se la testina continua a ruotare dopo averregolato il minimo, contattare un rivenditoreHITACHI.IT-12NOTA!II numero di giri del motore al minimonormalmente é 2500 - 3000 giri al minuto.ATTENZIONE!Con il motore al minimo, il dispositivo di taglionon deve assolutamente girare.NOTA!Alcuni modelli venduti in zone con normerigorose sulle emissioni dei gas di scarico, nonpossiedono le regolazioni di carburazione delmassimo e del minimo. Tali regolazioni possonopermettere al motore di funzionare all'infuori deilimiti di conformità di emissione. Per questimodelli, l'unica regolazione del carburatore èquella del minimo.Per i modelli equipaggiati con le regolazioni dimassimo e di minimo, i carburatori sonopreregolati dalla fabbrica. Piccole regolazionipossono ottimizzare le prestazioni in base alclima, all'altitudine, ecc. Non girare mai le viti diregolazione con incrementi superiori a 90 gradi,poiché con una regolazione errata si puòprovocare danni al motore. Se non si hal'esperienza con questo tipo di regolazionechiedereassistenza al vostro rivenditoreHITACHI.Filtro dell'aria (Fig. 3-2)II filtro dell'aria deve essere sempre pulito perevitare:Disturbi di funzionamento al carburatore.Problemi di messa in moto.Perdita di potenza del motore.Usura inutile del motore.Consumi elevati.Pulire il filtro dell'aria almeno una volta algiorno. Piú spesso se necessario.Pulizia del filtro dell'ariaTogliere il coperchio del filtro dell'aria ed il filtro(1). Lavarli con acqua calda saponata. Prima dirimontarlo, assicurarsi che il filtro sia asciutto.Un filtro che é stato usato per un lungo periodonon potrà mai essere pulito completamente.Pertanto deve esere sosti-tuito con regolaritàcon un altro nuovo.Sostituire sempre immediatamente un filtrodanneggiato.Filtro del carburante (Fig. 3-2B)Far defluire tutto il carburante dal serbatoio delcarburante ed estrarre il tubo con il filtro delcarburante dal serbatoio. Estrarre l'elementofiltrante dal gruppo portafiltro e lavarlo in acquacalda e detergente.Risciacquarlo bene finché ogni traccia didetergente é stata eliminata. Eliminare l'acquain eccesso comprimendo l'elemento, e nonstrizzandolo, e lasciar asciugare l'elementoall'aria.NOTA!Se il filtro si presentasse indurito a causa dipolvere e sporco, sostituirlo.


Fig.3-3 Fig.3-4 Fig.3-4B21 3ITFig.3-5Candela (Fig. 3-3)Lo stato della candela é influenzato da:Un carburatore mal registrato.Una miscela di carburante ed olio noncorretta (troppo ricca di olio).Un filtro dell'aria sporco.Condizioni di esercizio difficili (climi freddi).Questi fattori causano if formarsi di depositi suglielettrodi della candela, con conseguente difficoltádi messa in moto e avarie. Se il motore é pocobrillante, difficile da mettere in moto o non tiene ilminimo, controllare sempre prima la candela. Se lacandela é sporca, pulirla e controllare la distanzatra gli electtrodi. Rettificare se necessario. Ladistanza corretta é di 0,6 mm. La candela deveessere sostituita dopo circa 100 ore difunzionamento o prima se gli elettrodi sono moltocorrosi.NOTA!In alcune zone, le leggi locali richiedono l'impiegodi una candela con resistore per sopprimere isegnali di ignizione. Se questa macchina eraoriginariamente dotata di una candela conresistore, usare lo stesso tipo di candela per lasostituzione.Marmitta (Fig. 3-4)Staccate la marmitta ed eliminate tutti i residuicarboniosi dalla luce di scarico o dall'apertura dientrata della marmitta ogni 100 ore difunzionamento.Cilindro (raffreddamento del motore)(Fig. 3-4B)II motore é raffreddato ad aria, e pertanto l'ariadeve circolare liberamente attorno al motore esulle alette di raffreddamento sulla testa cilindroper evitare surriscaldamenti.Ogni 100 ore di impiego, oppure una volta all'anno(piú frequentemente se le condizioni lo richiedono),pulire le alette e le superfici esterne del motoreeliminando polvere, sporco e depositi di olio, chepossono contribuire a causare un raffreddamentonon appropriato.NOTA!Non attivare il motore quando la coperturaprotettiva del motore o la protezione della marmittaé stata rimossa, perché ciò causa surriscaldamentie danni al motore.Coppia conica (Fig. 3-5)Controllare il livello di lubrificante della coppiaconica o dell'ingranaggio conico ogni 50 ore diimpiego circa rimuovendo il tappo del serbatoio dellubrificante sul lato della coppia conica.Se non si vedono tracce di lubrificante sui fianchidegli ingranaggi, riempire la trasmissione con dellubrificante multiuso a base di litio di qualità fino a3/4.Non riempire la trasmissione completamente.Lama (Fig. 3-6)ATTENZIONE!Mettere i guanti di protezione durante ilmaneggio o la manutenzione della lama.Usare una lama affilata. Una lama smussata épiù incline a impigliarsi o a causare la reazionedi spinta. Sostituire il dado di fissaggio se édanneggiato o se risulta difficile da serrare.Quando sostituite la lama, acquistatene unaraccomandata da HITACHI, con foro d'attaccoda un pollice (25,4 mm).Quando montate una lama a sega (2), mettetesempre verso l'alto il lato con il marchio. Nelcaso di lama a 3 o 4 denti (1, 3) é possibileutilizzarle da ambo le parti.Utilizzate il tipo di lama adatta per il lavoro cheintendete eseguire.Quando sostituite la lama, usate attrezziappropriati.Quando i bordi taglienti perdono il filo, riaffilatelio limateli come illustrato in figura. Un'affilaturaeseguita non correttamente, può causareeccessive vibrazioni.Scartate lame eventualmente piegate, deformate,incrinate, rotte o comunque danneggiate.NOTA!Durante l'affilatura della lama, é importantemantenere il profilo originale nella curvatura allabase del dente, per evitare la rottura.Schema di manutenzioneSeguono alcune istruzioni di manutenzionegenerale. Per ulteriori informazioni, rivolgersi aduna rivenditore HITACHI.Fig.3-6Manutenzione giornalieraPulire la macchina esternamente.Controllare l'integrità della cinghia e dellebretelle.Controllare l'integritá del coprilama. Sostituirese necessario. Controllare che le lamesiano integre.Controllare che il dispositivo di taglio siabilanciato ed integro senza incrinature. Se ildispositivo di taglio é fuori centro, fortivibrazionipossono danneggiare la macchina.Controllare che il dado del dispositivo di tagliosia ben serrato.Controllare che la protezione di trasporto siain buono stato e possa essere montatacorrettamente.Controllare che dadi e viti siano ben serrati.Manutenzione settimanaleControllare il dispositivo di avviamento, inparticolarela cordicella e la molla di ritorno.Controllare la candela esternamente.Controllare la distanza dell'elettrodo. Regolaresu 0.6 mm o sostituire la candela.Pulire le alette del cilindro e controllare che ilcollettore di aspirazione dell'aria sulla messain moto sia pulito.Controllare che la scatola degli ingranaggi siaingrassata fino a 3/4.Pulire il filtro dell'aria.Manutenzione mensileLavare con benzina il serbatoio del carburante.Pulire il carburatore esternamente e l'areacircostante.Pulire il volano magnete e l'area circostante.IT-13


6. SpecificazioneMODELLOCG47EY (T)<strong>CG47EJ</strong> (L)<strong>CG47EJ</strong>/<strong>CG47EJ</strong> (T)Cilindrata del motore (ml) .................. .........................47.0 (2.87 cu. in.)Candela di accensione ...............................................NGK BPM-6Aor BPMR-6ACapacità del serbatoio.................................................carburante ( l )1.0 (33.8 fl. oz)Peso a secco (kg).......................................................8.7 (19.2 lbs)7.4 (16.3 lbs)8.7 (19.2 lbs) / 8.2 (18.1 lbs)Livello di pressione acustica ......................................(dB(A)) (EN 27917)LpA101.2101.2101.2 /Livello di potenza acustica ................ ..........................(dB(A))LwA116116116116Livello di vibrazione (m/s 2 ) (ISO 7916)<strong>CG47EJ</strong><strong>CG47EJ</strong> (T)Maniglia sinistra.....................................................Maniglia destra................... ..................................1.6 / 1.52.3 / 1.43.6 / 2.54.9 / 4.12.6 / 2.12.0 / 2.0Maniglia anteriore..................................................Maniglia posteriore................................................7.9 / 6.26.0 / 6.5NOTA : II livello di rumore/livello di vibrazioni equivalenti sono calcolati come la media ponderata sull’arco di tempo, per varie condizioni difunzionamento con la seguente distribuzione dei tempi: 1/2 minimo, 1/2 velocità di lavoro.*Tutti i dati sono soggetti a modifiche senza preavviso.IT-14


<strong>CG47EJ</strong>/<strong>CG47EJ</strong> (L)<strong>CG47EJ</strong> (T)CG47EY (T)NLLees de handleiding zorgvuldigdoor voordat u de machinebedient.GebruiksaanwijzingNL-1


Verklaring van de symbolen of labels. (ATTENTIE! Sommige apparaten hebben er geen)WAARSCHUWINGDe uitlaatgassen van dit product bevattenchemische stoffen die volgens de staat vanCaliforniÎ kanker, geboorteafwijkingen en andereschade aan de voortplantingsorganen kunnenveroorzaken.Gebruik geen metalen/onbuigzame mesbladenals dit teken op het apparaat staat.Lees en begrijp alle waarschuwingen enaanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing en ophet apparaat, en leef ze na.15m50FT15m50FTHoud alle kinderen, omstanders en helpers15 m van het apparaat vandaan. Als iemandnaderbij komt, zet de motor en hetsnijgereedschap dan onmiddellijk stop.Het is belangrijk dat u de volgendeveiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen leest,goed begrijpt en opvolgt. Nalatig of ondeskundiggebruik van de machine kan ernstig of zelfs dodelijkletsel veroorzaken.Let op voor voorwerpen die weggeslingerdworden.Draag altijd bescherming voor ogen, hoofd enoren tijdens het gebruik van de machine.NL-2


Max9,900rpmGeeft max. assnelheid aan. Gebruik geensnijgereedschap met een lagere assnelheiddan de aangegeven rpm.Als het draaiende mes tegen een hard voorwerp botst, kan het plotselingwegspringen. Hierdoor kan een gevaarlijke reactie ontstaanwaardoor het apparaat en ook de bediener weggeslingerd kunnenworden. Deze reactie heet MESSLINGERING. Daardoor kan de bedienerde controle over het apparaat verliezen en ernstig of zelfs levensgevaarlijkgewond raken. Messlingering komt meestal voor opplekken waar het te snijden/maaien materiaal moeilijk te zien is.NLDraag zonodig handschoenen, bijv. bij hetmonteren van snijgereedschap.Verklaart de positie van de choke. Het bovensteteken betekent dat de choke gesloten is; hetonderste teken dat de choke geheel geopend is.Do not attachhandle abovethis pointGebruik glijvaste en stevige laarzen."Geeft de plaats van de handgreep aan. Bevestig de handgreepnooit boven dit punt".Alvorens u met het gebruik van de machine begintLees de handleiding zorgvuldig door.Controleer of de zaag goed is gemonteerd en ingesteld.Start de machine en controleer of de carburateur goed is afgesteld. Zie "Onderhoud".NL-3


Verklaring van overeenstemmingWij, Nikko Tanaka Engineering Co., Ltd., 3-4-29 Tsudanuma, Narashino,Chiba, JapanVerklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het product, heggenschaarmodel<strong>CG47EJ</strong>/<strong>CG47EJ</strong> (L)<strong>CG47EJ</strong> (T)CG47EY (T)waarop deze verklaring betrekking heeft, overeenstemt met de desbetreffendeveiligheidseisen van de richtlijnen98/37/EC, 89/336/EEC, 2000/14/ECDe volgende standaards zijn toegepastISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682(EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806)Geproduceerd in:Chiba, Japan 05/01/2007Handtekening:Yoshio OsadaSerienr. vanafE570001Positie:DirecteurInhoudsopgaveWat is wat?Waarschuwingen en veiligheidsinstructiesMontageprocedureBedieningOnderhoudSpecificaties56791214NL-4


1. Wat is wat?Daar deze handleiding voor verscheidene modellen gelijk is,kunnen er verschillen zijn tussen uw machine en de afbeeldingen.Pas de aanwijzingen toe die op uw machine van toepassing zijn.51562911121. Benzinetankdop2. Gashendel3. Gashendel-vergrendeling4. Mesbescherming5. Snijgereedschap6. Aandrijfasbehuizing7. Handgreep8. Oog voor draaggordel9. Ontstekings-schakelaar10. Draaggordel11. Gashendel-vergrendeling12. Veiligheidshendel13. Choke hendel14. Motor15. Hoekoverbrenging471338114<strong>CG47EJ</strong>10<strong>CG47EJ</strong> (L)NL10<strong>CG47EJ</strong> (T)9515117212481461331CG47EY (T)NL-5


2. Waarschuwingen en veiligheidsinstructies.Veiligheid van de gebruikerDraag altijd een vizier of veiligheidsbril.Gebruik handschoenen bij het slijpen van deketting.Altijd een dikke, lange broek, laarzen enhandschoenen dragen. Geen losse kleding,sieraden, korte broek of sandalen dragen ofop blote voeten lopen. Maak uw haar zodanigvast dat het niet op uw schouder hangt.Gebruik deze machine niet indien u moe ofziek bent of alcohol, drugs of medicijnen heeftingenomen.Laat nooit kinderen of onervaren personenaan de machine.Draag oorbeschermers.Nooit de machine starten of laten lopen ingesloten ruimtes en gebouwen. Uitlaatgasseninademen kan dodelijk zijn.Houd de hendels vrij van olie en brandstof.Houd uw handen weg van het zaagwerktuig.Grijp of houd de machine nooit aan hetzaagwerktuig vast.Als de machine uitgeschakeld is, dient u zichervan te vergewissen dat het zaagwerktuigstilstaat alvorens u hem neerzet.Als de werkzaamheden langer duren, moet erregelmatig pauze worden gehouden omlichamelijk letsel, bijv. door de vibratie, tevermijden (Raynaud fenomeen / "white fingerdisease").MachineveiligheidControleer de machine voor elk gebruik.Vervang beschadigde onderdelen. Let opbrandstoflekken en controleer of allebevestigingsmiddelen aanwezig zijn envastzitten.Vervang onderdelen die gescheurd, gebrokenof ander beschadigd zijn alvorens u met demachine begint te werken.Zie erop toe dat alle beschermkappen correctzijn bevestigd.Stel de carburateur af op een plaats waar zichniemand anders in de directe omgevingbevindt.Gebruik uitsluitend vervangende onderdelendie door de fabrikant voor deze machine zijnaanbevolen.WAARSCHUWING!Breng geen wijzigingen aan de machineaan. Gebruik de machine nooit voorwerkzaamheden waar hij niet voor isgeconstrueerd.Veiligheid en brandstofMeng en tank brandstof in de buitenlucht enbuiten bereik van vlammen en vonken.Gebruik alleen voor brandstof toegestanejerrycans.Rook niet en sta roken ook niet toe in de buurtvan brandstof of in de omgeving van demachine of tijdens gebruik van de machine.Neem alle geknoeide brandstof op alvorens demotor te starten. Ga minstens 3 m van deplaats waar u tankt vandaan alvorens u demotor start.Stop de motor alvorens u de benzinedopverwijdert.Als u de machine opbergt, eerst de tank legen.Wij raden u aan na gebruik altijd de tank telegen. Als u de machine toch met brandstofopbergt, let er dan op dat hij niet kan lekken.Berg de machine en de brandstof op waar dedampen niet door vonken of open vuur kunnenworden ontstoken, van bijv. geisers, boilers,elektromotoren, schakelaars, etc.WAARSCHUWING!Trillingsdempingssystemen kunnen nietgaranderen dat u geen fenomeen vanRaynaud of carpaltunnel-syndroom kuntoplopen. Daarom moet de gebruiker dieregelmatig continu met de zaag werkt detoestand van handen en vingers in de gatenhouden. Als bovengenoemde klachtenoptreden, meteen een arts opzoeken.Veilig zagenSnij geen ander materiaal dan gras of bosjes.Voordat u begint altijd eerst het gedeeltecontroleren dat u gaat snoeien. Verwijder allevoorwerpen die klem kunnen komen te zittenof weggeslingerd kunnen worden.Draag een aerosol-beschermingsmasker terbescherming van de ademhaling als u hetgras gaat maaien nadat een insecticide isgestrooid.Houd omstanders, kinderen, helpers, maarook dieren buiten de gevarenzone van 15 m .Stop de machine onmiddellijk als iemanddichterbij komt.Houd de motor altijd rechts van uwlichaam.Houd de machine met beide handen stevigvast.Neem een stabiele houding aan. Reik niet tever.Houd uw lichaamsdelen weg van de uitlaat enhet zaagwerktuig als de motor loopt.Veilig onderhoudVoer onderhoud aan de machine uit volgensde aanbevolen procedures.Neem de kap van de bougie alvorens uonderhoud uitvoert, behalve voor het afstellenvan de carburateur.Stel de carburateur af op een plaats waar zichniemand anders in de directe omgevingbevindt.Gebruik uitsluitend originele vervangendeonderdelen van HITACHI.Transport en opslagDraag de machine met de hand met de motoruit en de uitlaat weg van uw lichaam.Alvorens u de machine opbergt of in eenvoertuig transporteert, dient u de motor af telaten koelen, de tank te legen en de zaag tebeveiligen.Als u de machine opbergt, eerst de tanklegen. Wij raden u aan na gebruik altijd detank te legen. Als u de machine toch metbrandstof opbergt, let er dan op dat hij nietkan lekken.Berg de machine buiten bereik van kinderenop.Maak de machine schoon en voer onderhouduit alvorens hem droop op te bergen.Transporteer of berg de machine op met demotor volledig uit.De machine alleen met kettingbescherming ineen voertuig transporteren.Als er situaties optreden die in dit handboek nietstaan vermeld, ben dan voorzichtig en handelverstandig. Neem contact met uw HITACHIdealer als u hulp nodig hebt. Let speciaal opaanwijzingen die beginnen met de woorden:WAARSCHUWING!Duidt op verhoogd gevaar van ernstig letselof zelfs dood als de instructies niet wordenopgevolgd.LET OP!Duidt op gevaar van letsel of materiÎle schadeals de instructies niet worden opgevolgd.TIP!Nuttige informatie voor juist gebruik.NL-6


2113Fig. 1-1 Fig. 1-1BFig. 1-2Fig. 1-2BFig. 1-2C Fig. 1-2DNL312Fig. 1-2E Fig. 1-2FFig. 1-33. MontageprocedureAandrijfas aan motor monteren (fig. 1-1)Draai de vergrendelschroef (1) los. Schuif deaandrijfas zo ver in de koppelingsbehuizing vande motor totdat de gemarkeerde positie (2) opde aandrijfas de behuizing bereikt.ATTENTIE!Als het moeilijk is om de aandrijfas tot aan degemarkeerde positie te schuiven, draai de aandrijfasdan aan het snij-uiteinde met de klokmee of tegen de klok in. Steek de vergrendelschroefin het gat van de asbehuizing en draaihem vast.Draai de klemschroef (3) nu stevig vast.Aandrijfas aan de motor voor <strong>CG47EJ</strong> (T)(Fig.1 -1B)Bevestig de motor aan de koppelingsbehuizing(2) m.b.v. de vier meegeleverde schroeven ofbouten (1).ATTENTIE bij CG47EY (T) (Fig. 1-2B, 2C)De aandrijfas en de motor van dit model zijn alvooraf in de fabriek gemonteerd. U hoeft alleennog maar de gashendel m.b.v. een schroef eneen moer aan de handgreep te bevestigen endeze vervolgens op de beugels te monteren.Draai de moer met uw vingers stevig vast.Montage van het handvat (fig. 1-2)Verwijder de handvatklem (1) van het apparaat.(Fig.1-2)Plaats de handvatten en bevestig de handvatklemlichtjes met vier schroeven. Pas de juistepositie aan. Draai de schroeven dan goed vast.Montage van de handgreep voor <strong>CG47EJ</strong> (T)(Fig. 1-2D, 1-2E)Plaats de handgrepen en maak de beugelslechts licht vast m.b.v. de knop van de handgreep.Plaats de beugel in de juiste positie.Draaide beugel vervolgens stevig vastm.b.v. van de knop van de handgreep.Bevestig de gashendel aan de handgreep meteen schroef en een moer.Installatie van de handgreep (Fig. 1-2F)Bevestig de handgreep aan de stang van deaandrijfas met het hoekige gedeelte naar demotor toe gericht.Plaats de handgreep in de meest comfortabelepositie, voordat u gaat werken, maar niet tedicht bij kopzijde van de motor.ATTENTIE!Als zich een handgreep label op de aandrijfasbehuizing van uw eenheid/machine bevindt,volg dan de instructies op.Gaskabel/stop kabelPlaats de stopkabels (3) en de gaskabel (1)door de beschermende buis (2). Haak vervolgensde heupbescherming los en wikkel dezeom de de gaskabel (1) en de beschermde stopkabels(Fig.1-3).ATTENTIEBevestig de beschermende buis aan de aandrijfas(<strong>CG47EJ</strong>) of aan de handgreep (<strong>CG47EJ</strong>(T)) en gebruik hiervoor de kabelklemmen.NL-7


SW.<strong>CG47EJ</strong> (T)Fig. 1-8 Fig. 1-8BFig. 1-8DFig. 1-9Fig. 1-8EFig. 1-9CMontage van de mesbescherming(Fig. 1-8, 8B, 8D, 8E)ATTENTIE!Bij sommige modellen is de beschermingsklemal aan de drijfwerkkast gemonteerd.Bevestig de beschermingsbeugel aan de zijkantvan de hoekoverbrenging (Fig. 1-8D).Monteer de mesbescherming aan de stang vande aandrijfas tegen de hoekoverbrenging aan.Maak de mesbescherming stevig vast, zodat demesbescherming tijdens de werkzaamhedenniet kan trillen of bewegen.LET OP!Sommige mesbeschermingen zijn voorzien vanscherpe kantlijnbegrenzingen. Ga hier voorzichtigmee om.ATTENTIE! (Fig. 1-8E)Als u een HITACHI aluminium kop (CH-100 ofCH-300) voor uw machine gebruikt, moet descherpe kantlijnbegrenzing (2), die zich in degereedschapstas bevindt, stevig aan de mesbeschermingbevestigd worden met behulp van deafgebeelde bout (3).Als u een trimmerkop met een tweedelig typemesbescherming gebruikt, bevestig de uitbreidingdan aan de mesbescherming. (Fig. 1-9)ATTENTIE!Als zich een label op uw eenheid op de aandrijfasbehuizing bevindt, volg dan de instructiesop.ATTENTIE!Als u de beschermingsuitbreiding aan de mesbeschermingbevestigt, moet de scherpe kantlijnbegrenzingvan de mesbescherming verwijderdworden (indien aanwezig).ATTENTIE!Voor het verwijdern van de uitbreiding, zie detekeningen. Draag handschoenen, omdat deuitbreiding een scherpe kantlijnbegrenzer heeft;druk vervolgens één voor één op de vier bevestigingspuntenvan de bescherming. (Fig. 1-9C)NL-8


223311445Fig. 1-10 Fig. 1-10B51B17cm17cmA25-50CH-100Fig. 1-10CFig. 1-11Fig.2-1NLMontage van het snijmes (fig. 1-10, 10B)(Indien aanwezig)Voordat u een snijmes monteert, moet u controlerenof het scheuren vertoont of beschadigd isen of de snijranden in de juiste richting wijzen.ATTENTIE!Als u een snijmeshouder-kap (1) monteert, let er dan op dat de holle kant naar boven gerichtis.Steek de inbussleutel (2) in het gat van dehoekoverbrenging om de snijmeshouder te bevestigen(3). Let er a.u.b. op dat de bevestigingsschroefof -moer van het snijmes (4) linkshandigedraad heeft, (met de wijzers van deklok mee om los te draaien/tegen de wijzersvan de klok in om vast te draaien). Draai de bevestigingsschroef- of moer vast met de inbussleutel.ATTENTIE!Als uw eenheid van het moerbeveiligingstype isen voorzien van een splitpen, moet het snijmeselke keer wanneer het gemonteerd wordt, voorzienworden van een nieuwe splitpen. (Fig. 1-10C)LET OP!Voordat u aan het werk gaat, eerst controlerenof het mes correct gemonteerd ís.LET OP!Als uw eenheid voorzien is van een beschermingskaponder een snijmes, controleer dezedan op slijtage of beschadiging voordat u aanhet werk gaat. Als zich slijtage of beschadigingvoordoet, moet de beschermingskap vervangenworden omdat het een slijtagedeel is.Montage van de BRAIN snijkopATTENTIE!Voor de montage zie de BRAIN gebruikershandleiding,meegeleverd met de BRAIN snijkop.ATTENTIE!Voor HITACHI BRAIN koppen of een HITA-CHI gelegeerde kop uitsluitend non-metalenkoorden gebruiken die door de fabrikantaanbevolen worden. Maak nooit gebruik vansnoeren of draden. Deze kunnen breken enzo een gevaarlijk projectiel worden.ATTENTIE!Als u een HITACHI gelegeerde kop (CH-100)gebruikt, moet de aanvankelijke koordlengtetelkens ca 17 cm bedragen. (Fig. 1-11)4. BedieningBrandstof (fig. 2-1)WAARSCHUWING!De trimmer is voorzien van eentweetaktmotor. Laat de motor altijd werkenop een brandstof die met olie is gemengd.Zorg voor een goede ventilatie als ubrandstof bijvult of ermee werkt.BrandstofGebruik altijd minstens 89 octaan loodvrijemerkbenzine.Gebruik originele twee-takt olie of een mengselvan 25 :1 tot 50 :1, voor de juiste verhoudingraadpleeg a.u.b. het etiket op de oliefles ofuw HITACHI dealer.Alleen in de staat CaliforniÎ 50:1).Als er geen originele olie beschikbaar is, gebruikdan een kwaliteitsolie voor lucht gekoelde2-takt motoren, waaraan een anti- oxidantiemiddeltoegevoegd is (JASO FCGRADE OIL of ISO EGC GRADE).Gebruik nooit BIA of TCW (voor watergekoelde2-taktmotoren) gemengde olie.Gebruik geen multigrade olie (10 W130) ofafvalolie.Meng benzine en olie in een aparte jerrycan.Vul de jerrycan met de helft van de hoeveelheidbenzine die u plant te verbruiken.Voeg de tweetaktolie toe. Meng (schud) hetmengsel.Voeg de resthoeveelheid benzine toe.Meng (schud) het mengsel grondig alvorens detank ermee te vullen.TankenWAARSCHUWING!Schakel de motor altijd uit voor het tanken.Maak de tank voorzichtig open om tetanken, om de eventuele druk te latenontwijken.Na het tanken dop weer goedvastschroeven.Ga minstens 3 m van de plaats waar u tanktvandaan alvorens u de motor start.Maak de tankdop zorgvuldig schoon voor hettanken zodat er geen vuil in de tank kan vallen.De brandstof dient goed te zijn gemengd doorde jerrycan te schudden voor het tanken.NL-9


241H L35Fig.2-2Fig.2-2BFig.2-3Starten (Fig. 2-2, 2B)ATTENTIE!Voordat u start moet u controleren of hetsnoeigedeelte niets aanraakt.1. Zet de ontstekingsschakelaar (1) in depositie AAN. (Fig. 2-2, 2B)* Druk verschillende keren op de injectiepomp,(5)zodat de brandstof door de terugloopleidingvloeit (indien aanwezig) (Fig. 2-3).2. Houd de veiligheidshendel (2) ingedrukt(indien aanwezig), trek tegelijkertijd aan degashendel en druk op de vergrendelknop(3), laat daarna de gashendel langzaam losen vervolgens de veiligheidshendel. Ditvergrendelt de gashendel in de start positie.(Fig. 2-2, 2B)3. Zet de choke hendel in de positieGESLOTEN (4). (Fig. 2-3)4. Trek met een korte ruk aan de trekstarter enzorg ervoor dat u de starter goed in uw handhoudt, zodat hij niet plotseling terug kanschieten.5. Als u hoort dat de machine opstart, zet u dechoke hendel in de positie START (open).Trek vervolgens nog eens kort aan de trekstarter.ATTENTIE!Als de motor niet wil starten, herhaal dan destappen 2 tot 5.6. Nadat de motor is gestart, trek aan de gashendel om de knop te ontgrendelen. Daarnamoet de motor ongeveer 2-3 minuten warmlopen voordat hij belast kan worden.NL-10


Fig. 2-4 Fig. 2-4B Fig. 2-4C15mNLFig. 2-4DFig. 2-5Trimmen (fig. 2-4,4B, 4C, 4D)Als u gras trimt, laat de motor dan op meerdan 6500 rpm draaien. Als de motor langdurigop een lager rpm draait, kan de koppelingvroegtijdig slijten.Trim het gras van rechts naar links.Als het draaiende mes tegen een hard voorwerpbotst, kan het plotseling wegspringen.Hierdoor kan een gevaarlijke reactie ontstaanwaardoor het apparaat en ook de bedienerweggeslingerd kunnen worden. Deze reactieheet MESSLINGERING. Daardoor kan de bedienerde controle over het apparaat verliezenen ernstig of zelfs levensgevaarlijk gewond raken.Messlingering komt meestal voor op plekkenwaar het te snijden/maaien materiaalmoeilijk te zien is.Draag de gordel zoals afgebeeld (indien aanwezig).Het mesblad draait tegen de klok in,dus voor een goed resultaat adviseren wij omde trimmer van rechts naar links te bewegenHoud toeschouwers op een afstand van minstens15 m (50 ft.).Stoppen (Fig. 2-5)Verlaag de snelheid van de motor, laat hemenkele minuten onbelast draaien en schakeldan de ontstekingsknop uit.WAARSCHUWING!Snijgereedschap kan verwondingenveroorzaken, omdat het nog draait, nadat demotor stil staat of de vermogensregeling uitis. Als het apparaat uitgeschakeld is,controleer eerst of het snijgereedschap stilstaat, voordat u het apparaat neerzet.ATTENTIE!In geval van nood, duw op de noodknop of trekaan de noodklep (indien aanwezig). (Fig. 2-4C)WAARSCHUWING!Als het snijgereedschap tegen stenen ofander afval stoot, zet de motor dan stop encontroleer of het snijgereedschap en debijbehorende delen beschadigd zijn. Als ergras of ranken in het snijgereedschapvastzitten, zet de motor stop en verwijderdeze.NL-11


TT1H LFig.3-1Fig. 3-2Fig. 3-2B5. OnderhoudONDERHOUD, VERVANGING EN REPARATIEVAN DE ONDERDELEN EN SYSTEMEN DIEMET UITSTOOT VAN UITLAATGASSEN ENGELUIDSOVERLAST TE MAKEN HEBBENMOGEN WORDEN UITGEVOERD DOORDESBETREFFENDE VAKBEDRIJVEN ENVAKLUI.Carburateurafstelling (Afb. 3-1)WAARSCHUWING!De messen kunnen mogelijk draaien terwijlde carburateur ingesteld wordt.WAARSCHUWING!Start de motor nooit voordat de koppeling,afdekking en de behuizing volledig gemonteerdzijn! De koppeling kan anders los rakenen verwondingen veroorzaken.In de carburateur wordt de brandstof met luchtgemengd. Tijdens een proefloop in de fabriekwordt de carburateur op een basisinstelling ingesteld.Afhankelijk van het klimaat en dehoogte kan een exactere instelling noodzakelijkzijn. De carburateur heeft maar één aanpassingsmogelijkheid:T = Onbelast toerental aanpassingsschroef.Afstelling stationair toerental (T)Controleer of het luchtfilter schoon is. Als hetstationaire toerental juist is, draait de kettingniet. Als afstellen nodig blijkt, draai (met de klokmee) aan de T-schroef terwijl de motor loopt totde ketting begint te draaien. Draai de schroefterug(tegen de klok) tot de ketting stopt. U heeft hetjuiste stationaire toerental ingesteld als demotor in elke positie rond loopt op een toerentaldat ver onder het toerental ligt waarbij deketting begint te draaien.Als het snijgereedschap nog draait, nadat u deonbelaste snelheid ingesteld heeft, neem dancontact op met uw HITACHI dealer.ATTENTIE!Standaard onbelast toerental is 2500-3000 rpm.WAARSCHUWING!Als de motor onbelast loopt, mag hetsnijgereedschap in geen enkel gevaldraaien.TIP!Sommige modellen die in gebieden worden verkochtmet strenge milieuwetgeving hebbengeen mogelijkheid om de carburateur op lageen hoge snelheid af te stellen. Dit omdat daardoorde motor eventueel zodanig zou kunnenworden afgesteld dat de lokale milieuwettenworden overtreden. In deze gevallen kunt u aande carburateur alleen het stationaire toerentalinstellen.Modellen waarbij de lage en hoge snelheid kunnenworden afgesteld zijn af fabriek afgesteld.Geringe aanpassingen kunnen de prestatiesverbeteren, afhankelijk van klimaat, etc. Draaide afstelschroeven nooit in grotere stappen dan90 graden; verkeerde afstelling kan schade aande motor veroorzaken. Als u niet goed weet hoeu de motor kunt afstellen, neem dan contact opmet de HITACHI leverancier.Luchtfilter (Afb. 3-2)Verwijder stof en vuil uit het luchtfilter (1) om tevermijden dat:• de carburateur storingen vertoont.• de motor slecht start.• de motor minder kracht heeft.• de motoronderdelen onnodig verslijten.• de machine meer benzine verbruikt.Als u in een zeer stoffige omgeving werkt dientu dagelijks het luchtfilter te reinigen.Luchtfilter reinigenVerwijder de deksel en het filter (1). Maak zeschoon met warm zeepwater. Controleer of hetluchtfilter droog is voor hermontage. Eenluchtfilter dat enige tijd in gebruik is geweest,kan niet meer worden gereinigd. Het moetdaarom regelmatig worden vervangenBeschadigde filters moeten altijd wordenvervangen.Brandstoffilter (fig. 3-2B)Laat alle brandstof uit de tank lopen en trek debrandstoffilter uit de tank. Trek het filterelementuit de houder en spoel het met warm water eneen reinigingsmiddel.Spoel goed totdat alle sporen vanreinigingsmiddel verwijderd zijn. Pers - nietwringen- het overbodige water uit de filter enlaat deze in de lucht drogen.TIP!Als het filter door stof of vuil hard geworden is,dient u het te vervangen.NL-12


Fig.3-3 Fig.3-4 Fig.3-4B21 3Fig.3-5Bougie (Afb. 3-3)De toestand van de bougie wordt negatiefbeïnvloed door:een verkeerde afstelling van de carburateureen verkeerde mengsmering (teveel olie in debenzine)een vervuild luchtfilterzware werkomstandigheden (bijv. koude).Deze factoren veroorzaken afzettingen op deelektroden van de bougies, wat tot storingen enstartproblemen leidt. Als het de motor aankracht ontbreekt, hij startproblemen vertoont ofniet rond stationair loopt, controleer dan eerstde bougie. Is de bougie vuil, maak hem danschoon en controleer de afstand tussen deelektrodes. Corrigeer indien nodig. De juisteafstand is 0,6 mm. Na ongeveer 100bedrijfsuren, of ook al eerder als de elektrodenweggevreten zijn, dient de bougie te wordenvervangen.TIP!In sommige gebieden wordt een 'resistor'bougie voorgeschreven om de machine teontstoren tegen ontstekingssignalen. Als dezemachine standaard met een ontstoorde bougiewas uitgerust dient u hem met hetzelfde type tevervangen.Geluiddemper (Fig. 3-4)Om de 100 werkuren moet u de geluiddemperverwijderen en de uitlaat of de inlaat vrij makenvan koolstof.Cylinder (motorkoeling) (Fig. 3-4B)De motor is lucht gekoeld en de lucht moet vrijom de motor en de koelribben van de cilindercirculeren om oververhitting te voorkomen.Na 100 bedrijfsuren of eens per jaar (of vakerindien nodig) dienen de koelribben en anderemotoroppervlakken van stof, vuil en oliesmeerte worden bevrijd om de koelingATTENTIE!Zet de motor nooit in werking als de omhullingvan de motor of van de geluiddemperverwijderd is, omdat de motor daardooroververhit kan raken en beschadigd wordt.Hoekoverbrenging (Fig. 3-5)Controleer om de 50 werkuren of de hoekoverbrengingof de hoekkoppeling genoeg ingevetzijn door de dop van de vetfilter aan de zijkantvan de hoekoverbrenging te verwijderen.Als er geen vet aan de flanken van de tandwielente zien is, vul de overbrenging dan voor 3/4met universeel vet op basis van kwaliteits-lithium.Vul de overbrenging nooit helemaal.Mesblad (Ffig. 3-6)WAARSCHUWING!Draag beschermende handschoenen als uhet mesblad aanraakt of onderhoudt.Gebruik een scherp mesblad. Een bot mesgaat eerder vast of klem zitten. Verwijder debevestigingsmoer als deze beschadigd is enmoeilijk vastgedraaid kan worden.Als u een mesblad vervangt, neem dan eendoor HITACHI aanbevolen mes, met een pasgat van 25.4 mm (één inch).Als u een zaagblad (2) monteert, richt danaltijd de gekartelde kant naar boven. Als ueen mes met 3 of 4 tanden (1,3) monteert,kan dit aan elke kant gebruikt worden.Gebruik het passende mes voor elk soortwerk.Als u messen vervangt, gebruik dan het juistegereedschap.Als snijranden bot worden, slijp of vijl ze danzoals afgebeeld. Niet correct geslepen randenkunnen hevige vibraties veroorzaken.Gooi mesbladen weg die verbogen, gebarsten, gebroken of anderszins beschadigd zijn.ATTENTIE!Bij het slijpen van een mesblad moet de originelevorm van de radius aan de basis van detand behouden worden om barsten te voorkomen.OnderhoudsschemaHier vindt u nog enkele algemeneonderhoudsinstructies. Neem voor verdereinformatie a.u.b. contact met uw HITACHIdealer.Fig.3-6Dagelijks onderhoud• Maak de buitenkant van de heggentrimmerschoon.• Controleer of de draaggordel beschadigd is.• Controleer de mesbescherming opbeschadiging of scheuren. Vervang debescherming als deze beschadigd is ofscheuren vertoont. Controleer of hetsnoeimes scherp is en geen scheurenvertoont.• Controleer of het snijgereedschap correctgecentreerd en scherp is en geen barstenvertoont. Niet correct gecentreerdsnijgereedschap veroorzaakt hevige vibratiesdie het apparaat kunnen beschadigen.• Controleer of de moer van hetsnijgereedschap goed vastgedraaid is.• Ga na of de snoeimes-transportbeschermingonbeschadigd is en veilig bevestigd kanworden.• Controleer of alle schroeven en moeren goedvastgedraaid zijn.Wekelijks onderhoud• Controleer de starhendel, het koord en deterugspringveer.• Maak de bougie van buiten schoon.• Verwijder de bougie en controleer de afstandtussen de elektrodes. Corrigeer op 0,6 mm ofvervang de bougie.• Reinig de koelribben van de cilinder encontroleer of de luchtinlaat bij de starthendelniet verstopt is.• Controleer of het hoektandwiel voor 3/4 metvet gevuld is.• Luchtfilter reinigenMaandelijks onderhoud• Spoel de brandstoftank met benzine en reinighet brandstoffilter.• Reinig de carburateur en de omgeving ervan.• Reinig de ventilator en de omgeving ervan.NL-13NL


6. SpecificatiesMODELCG47EY (T)<strong>CG47EJ</strong> (L)<strong>CG47EJ</strong>/<strong>CG47EJ</strong> (T)Motorinhoud (ml) .......................................................47.0 (2.87 cu. in.)Bougie .......................................................................NGK BPM-6Aor BPMR-6ACapaciteit brandstoftank ( I ).......................................1.0 (33.8 fl. oz)Droog gewicht (kg)............................ .........................8.7 (19.2 lbs)7.4 (16.3 lbs)8.7 (19.2 lbs) / 8.2 (18.1 lbs)Geluidsdrukniveau......................................................(EN 27917)LpA101.2101.2101.2 /Geluidsvermogen niveau............................................LwA116116116116Vibratie niveau (m/s 2 ) (ISO 7916)<strong>CG47EJ</strong><strong>CG47EJ</strong> (T)Linker handgreep................................................Rechter handgreep.............................................1.6 / 1.52.3 / 1.43.6 / 2.54.9 / 4.12.6 / 2.12.0 / 2.0Voorste handgreep .............................................Achterste handgreep ..........................................7.9 / 6.26.0 / 6.5ATTENTIE : Equivalent geluid niveau/vibratie niveau werd berekend zoals de tijdgewogen totale energie voor geluid/vibratie niveau´s,onder verschillende werkomstandigheden met de volgende tijdsverdeling : 1/2 onbelaste loop, 1/2 belaste loop.*Verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het product, grastrimmer model.NL-14


<strong>CG47EJ</strong>/<strong>CG47EJ</strong> (L)<strong>CG47EJ</strong> (T)CG47EY (T)ESAntes de utilizar esta máquina,lea cuidadosamente el manual.Manual del propietarioES-1


Los significados de los símbolos o del las etiquetas. (NOTA! Algunos aparatos no están provistos de ellos)ATENCIÓN!El gas de escape de este producto contieneproductos químicos conocidos por el Estado deCalifornia que causan cáncer, nacimiento condefectos y otros daños de reproducción.No usar las cuchillas metálicas/rígidas cuandoesta señal este indicada en la unidad.Lea, comprenda y siga todas las advertenciasy demás instrucciones de este manual y lasque hay en la máquina.15m50FT15m50FTMantener alejados todos los niños, curiosos yayudantes a una distancia de 15m del aparato.En el caso de acercarse alguna persona, debepararse inmediatamente el motor y eladitamento de corte.Es importante que usted lea, entienda totalmente yobserve las siguientes precauciones y advertencias deseguridad. El uso descuidado o incorrecto de la unidadpodrá causarle lesiones serias o fatales.Tener cuidado con los objetos arrojados.Utilizar siempre las protecciones para los ojos,cabeza y oldos cuando trabaje con la máquina.ES-2


Max9,900rpmIndica la velocidad máxima del eje. No usar eladitamento de corte cuya velocidad máximaesté debajo de la velocidad del eje.El empuje de la cuchilla puede ocurrir cuando la cuchilla en girohaga contacto con objetos en el área critica. Puede producirse unareaccíon peligrosa causando un empuje vio-lento a toda la unidad yal operador.Esta reacción se denomina EMPUJE DE CUCHILLA.Consecuentemente, el operador puede perder el control de launidad causando lesiones serias o fatales. El empuje de cuchillasuele ocurrir en áreas donde existan dificultades para visualizar elmaterial a cortar.Hay que poner guantes, si fuere necesario,por ejemplo al montar equipo de corte.Explica la posición del cebador. La señalsuperior indica el cebador cerrado y lainferior indica totalmente abierto.ESDo not attachhandle abovethis pointIndica el lugar del manillar. No se conecte el manillar encima deeste punto.Cálcense calzados antideslizantes y resistentes.Antes del uso de la unidadLeer cuidadosamente el manual del operador.Verificar que el equipo de corte esté correctamente montado y ajustado.Arrancar la unidad y comprobar el ajuste del carburador. Ver la sección de "Mantenimiento".ES-3


Nosotros,Nikko Tanaka Engineering Co., Ltd., 3-4-29 Tsudanuma, Narashino,Chiba, JapanDeclaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto, ladesbrozadora<strong>CG47EJ</strong>/<strong>CG47EJ</strong> (L)<strong>CG47EJ</strong> (T)CG47EY (T)que corresponde a esta declaraclón, satisface la (s) siguiente (s) exigencia (s) deseguridad esencial (es) de las directivas.98/37/EC, 89/336/EEC, 2000/14/ECSe han tenido en consideración las siguientes normas.ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682(EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806)Fabricado en :Chiba, Japanel 05/01/2007Fimado:Yoshio OsadaNo. de Serie deE570001Cargo :Director titularIndice¿Qué es qué?Advertencias e instrucciones de seguridadProcedimiento de montajeModo de usoMantenimientoEspecificaciones56791214ES-4


1. ¿Qué es qué?Ya que este manual se refiere a varios modelos es posibleque haya diferencias entre las imagenes y su aparato.Emplee las instrucciones que se apliquen a su unidad.1. Tapón del de combustible2. Acelerador3. Manilla de arranque4. Protector de cuchilla5. Aditamento de corte6. Tubo del eje de transmisión7. Manillar8. Ojal de suspensión9. Llave de ignición10. Arnés11. Bloqueo del acelerador12. Palanca de tope del acelerador13. Estrangulador14. Motor15. Transmisión angular5415672139381112114<strong>CG47EJ</strong>10<strong>CG47EJ</strong> (L)ES10<strong>CG47EJ</strong> (T)9515117212481461331CG47EY (T)ES-5


2. Advertencias e instruccione de seguridadSeguridad del usuarioLleven siempre las protecciones tales como, lapantalla o gafas de seguridad.Use siempre pantalones largos gruesos, botasy guantes. No utilice prendas sueltas,adornos, pantalón corto. sandalias ni andedescalzo. Sujete el cabello para que quedepor encima de los hombros.No operen esta máquina cuando esténcansados, enfermos o bajo la influencia delalcohol, drogas o medicamentos.No dejen a los niños o personas inexpertaspara que operen esta máquina.Lleven las protecciones de oídos.Nunca pongan en marcha esta máquinadentro de un local cerrado o edificio. Larespiración de los gases de escape puedecausar la muerte.Mantengan la manilla libre de aceite ycombustible.Mantengan las manos alejadas de la cuchillade corte.No agarre esta unidad por el equipo de corte.Cuando para la unidad, asequren que eladitamento de corte se haya detenido antesde apoyarla sobre el suelo.Durante la operación prolongada, serecomienda interrumpir de vez en cuandopara evitar la posible enfermedad de dedosblancos causada por las vibraciones.Seguridad de la unidad de máquinaInspeccione siempre la unidad de máquinaantes de usarla. Sustituya las piezas dañadas.Compruebe que no haya fugas decombustible y asegúrese de que todas laspiezas estén bien apretadas en su sitio.Sustituya las piezas agrietadas, rotas odeterioradas antes de poner en marcha launidad de máquina.Asegurar que el protector de seguridad estéperfectamente colocado.Al ajustar el carburador no permita que seacerquen otras personas.Utilice únicamente los accesorios para estaunidad de máquina que hayan sidorecomendados por el fabricante,ATENCIÓN!No deberá modificarse de ninguna manerala unidad de maquina. No usar su unidad demáquina de corte para cualquier tareaexcepto para la cual se haya destinado.Seguridad para con el combustibleMezcle y cargue el combustible al aire libre,en lugares donde no se produzcan chispas nifuegos.Utilice para el combustible un recipienteadecuado.No fume ni deje fumar a otras personas en lascercanías del combustible o de la unidad demaquina mientras esta está en marcha.Limpie los residuos de combustible antes deponer en marcha el motor.Antes de poner en marcha el motor, apártesecomo mínimo 3 metros del lugar en el que seha repostado.Pare el motor antes de quitar el tapón deldepósito de combustible.Antes de guardar la unided de máquina, vacíeel depósito de combustible. Es convenientevaciar el depósito cada vez que se ha usadola máquina. Si se deja combustible en eldepósito, asegurarse de que no puedanproducirse fugas.Almacene la unidad de máquina y elcombustible en un lugar donde los vapores delcombustiblé no puedan llegar a chispas ollamas de calentadores de agua, motoreseléctricos, interruptores, hornos, etc.ATENCIÓN!Los sistemas antivibratorios no garantizande que no sufra la enfermedad de dedosblancos o síndrome de túnel carpal.Por lo tanto, los usuarios continuos oregulares deberán controlar frecuentementelas condiciones de sus manos ydedos. Si aparecen alguno de los síntomascitados, deberá solicitarse inmediatamentela indicación médica.Seguridad en el corteNo cortar cualquier material que no sea lahierba y las malezas.Inspeccione siempre el área que hay quecortar antes de iniciar el trabajo. Quite losobjetos que puedan salir despedidos oenredarse en el cabezal de corte.Para proteger las vías respiratorias durante elcorte de vegetaciones que hayan usadoinsecticidas, deberá usarse la máscara deprotección contra aerosoles.Mantenga a otras personas, niòos, ani-males,ayudantes y mirones fuera de la zona depeligro de 15 metros, Pare el motorinmediatamente si se acerca alguien.Mantenga siempre el motor al lado derechodel cuerpo.Sujete firmemente la máquina con ambasmanos.Mantenga estable el cuerpo, con los pies bienapoyados sobre el suelo. No estire demasiadoel cuerpo.Manténga su cuerpo apartado del silen-ciadorde escape y el aditamento de corte mientrasestá en marcha el motor.Mantener el aditamento de corte debajo delnivel de la cintura.Seguridad en el mantenimientoMantenga la unidad de máquina según lasrecomendaciones.Antes de iniciar el mantenimiento desco-nectela bujía, excepto si hay que ajustar el carburator.No permita que se acerquen otras personasmientras está ajustando el carburador.Use solamente piezas de repuesto genuinasHITACHI de acuerdo con lo recomendado porel fabricante.Transporte y almacenamientoTransporte la unidad de máquina con el motory el silenciador apartado de¡ cuerpo.Antes de almacenar o transportar la unidad demáquina en un vehículo espere a que se hayaenfriado el motor, vacíe el depósito decombustible y asegúrela bien.Vacíe el depósito antes de almacenar launidad de la máquina. Es recomendablevaciar el depósito cada vez que se ha usadola máquina. Si se deja combustible en eldepósito, asegúrese de que no puedanproducirse fugas.Almacene la unidad de máquina fuera de¡alcance de niños.Limpie y mantenga cuidadosamente launidad, y guárdela en un lugar seco.Asegúrese de que está desconectado elconmutador de¡ motor al transportarlo o alalmacenarlo,Cúbrase la hoja con la cubierta de hojadurante el transporte.Si ocurren situaciones que no se han previstoen este manual, utilice el sentido común.teniendo buen juicio. Comuníquese con undistribuidor HITACHI si usted necesita ayuda.Dedique especial atención a los apartadosprecediodos por las palabras siguientes:ATENCIÓN!Indica gran peligro de daños personalesgraves e incluso la muerte, si no se siguenlas instrucciones.IMPORTANTE!Indica posibilidad de daños personales omateriales, si no se siguen las instrucciones.NOTA!Indica información útil para un correcto uso yfuncionamiento de la máquina.ES-6


2113Fig. 1-1 Fig. 1-1BFig. 1-2Fig. 1-2BFig. 1-2C Fig. 1-2D31ES2Fig. 1-2E3. Procedimiento de montajeArbol de transmisión del motor (Fig. 1-1)Quitar el perno de fijación (1).Introducir el árbol de transmisión en la caja delembrague del motor en forma correcta hasta quela marca (2) del árbol de transmisión toque la cajadel embraque.NOTA!Si es difícil introducir el árbol de transmisiónhasta la marca, hacer girar el árbol por elextremo de la hoja cortadora en el sentido delas manecillas del reloj o sentido contrario.Apretar el perno de fijación haciendo quecoincida con el orificio del tubo del árbol.A continuación, apretar firmemente el perno (3).Arbol de transmisión del motor el <strong>CG47EJ</strong>(T) (Fig.1 -1B)Fijar el motor a la caja de embrague (2) con loscuatro tornillos (1) provistos.Nota para el CG47EY (T) (Fig. 1-2B, 2C)Se arman previamente el eje motor y el motorde este modelo en la fabrica. Lo que uno tieneque hacer es de juntar solamente el agarraderodel regulador a la manija con un tornillo y unatuerca y, pues, de instalarlo sabre el soportedel manillar. Apriétese firmemente la tuerca deperilla con los dedos.Montaje del manillar (Fig. 1-2)Quitar el soporte del manillar (1). (Fig. 1-2)Colocar los mangos y montar levemente elsoporte con cuatro pernos. Ajustar hasta obtenerla posición más cómoda y fijar definitivamentelos pernos.Instalación del manillar para <strong>CG47EJ</strong> (T)(Fig. 1-2D, 1-2E)Coloque el manillar y fije ligeramente laménsula del manillar con la perilla con la perilladel manillar. Ajuste la posición apropiada.Después fíjelo firmemente con la perilla delmanillar.Fije la empuñadura del acelerador con untornillo y una tuerca.Fig. 1-2FFig. 1-3Montaje del manillar (Fig. 1-2F)Acoplar el manillar al tubo del árbol depropulsión con el ángulo orientado hacia elmotor.Ajustar el manillar de la forma que resulte máscómoda antes del funcionamiento, pero de talmanera que no esté muy cerca del cabezal defuerza motriz.NOTA!Si su equipo tiene un rótulo de ubicación deempuñadura sobre el tubo del eje deaccionamiento, siga la indicación.La cuerda de la alambre/paradaDe la válvula de admisión Puso la paradacuerdas (3) y alambre de válvula de admisión(1) por la protección tube(2). Entoncesdesenganche la almohadilla de cadera yenvuelva las cuerdas protegidas de la parada yalambre de válvula de admisión (1) consigo(Fig.1-3)NOTEFijar tubo de protección en manejashaft(<strong>CG47EJ</strong>) o handle(<strong>CG47EJ</strong> (T)) queutilizan abrazaderas de cuerda.ES-7


SW.<strong>CG47EJ</strong> (T)Fig. 1-8 Fig. 1-8BFig. 1-8DFig. 1-9Fig. 1-8EFig. 1-9CInstalación del protector de cuchilla(Fig. 1-8, 8B, 8D, 8E)NOTA!El paréntesis del guardia puede venir yamontado al caso engranado en algunosmodelos.Fije la ménsula del protector al lado de latransmisión angular (Fig. 1-8D).Instalar el protector de cuchilla en el tubo deleje de transmisión en contra del angulo detransmisión. Ajustar firmemente el soporte delprotector para impedir que el mismo oscile o semueva durante la operación.IMPORTANTE!Algunos protectores de cuchilla estánequipados con limitadores de linea afilados.Téngase cuidado al manejarlo.NOTA! (Fig. 1-8E)Cuando se usa una cabeza de aluminio deHITACHI (CH-100 o CH-300) en su unidad, ellimiter agudo de la línea (2) que es incluido enel estuche de herramientas, debe serabrochado firmemente al guardia de la hoja queutiliza el cerrojo mostrado (3).Cuando use el cabezal recortador, con elprotector de cuchilla tipo de dos piezas,conecte el protector de extensión al protectorde cuchilla. (Fig. 1-9)NOTA!Si el aparato de usted tiene la etiquetaindicante el lugar de la guardia sobre el tubodel eje moton, síganse las indicaciones.NOTA!Al conectar la extensión de guardia al guardiade la hoja, el limiter agudo de la línea debe serquitado del guardia de hoja, (si ése es el casoinstaló).NOTA!Para desmontar la extensión del protector, seruega ver los planos. Deberá colocarse losguantes debido a que la extensión tiene unlimitador de linea aficado y luego empujar unapor una y en orden las cuatro orejas cuadradasdel protector. (Fig. 1-9C)ES-8


223311445Fig. 1-10 Fig. 1-10B51B17cm17cmA25-50CH-100Fig. 1-10CFig. 1-11Fig.2-1Montaje de la cuchilla (Fig.1-10,10B)(Si lo tiene equipado)Al montar una cuchilla, asegurarse de que nohaya grietas u otros daòos y de que los bordescortantes se hallan en la dirección correcta.NOTA!Al montar el soporte de la hoja (1), asegúresede que el lado cóncavo quede hacia arriba.Introducir la llave Allen (2) en el orificio delángulo de transmisión con el fin de fijar elportacuchilla (3). Obsérvese que el perno otuerca de fijación (4) de la cuchilla tiene lasroscas a la izquierada (aflojar en sentido de lasmanecillas del reloj y apretar en sentidocontrario). Apretar el perno de fijación o latuerca con una llave de cubo.NOTA!Si el aparato de usted es del tipo de tuercatrabada y provisto de una clavija hendida, hayque sujetar el cuchillo mediante un pasador dechaveta nuevo (5) que se monta cada vez.(Fig. 1-10C)IMPORTANTE!Antes de poner en marcha la máquina, revisarla cuchilla para asegurarse de que se hamontado correctamente.IMPORTANTE!Si el aparato de usted está equipado con tapaprotectora debajo de la hoja cortadora, asegúreseantes del funcionamiento de que no haydesgaste excesivo o grietas. Si se halla algunaavería o desgaste, reemplácese ya que es unartículo de consumo.Instalación del cabezal de corte BRAINNOTA!Para la instalación, se ruega ver el manual deoperación de su máquina BRAIN equipada conel cabezal de corte BRAIN.ATENCIÓN!Para el cabezal HITACHI BRAIN o el cabezalde aleación HITACHI, se ruega usar sólo lacuerda flexible no metálica que estárecomendadad por el fabricante.Jamáspodrán usar alambres o cables de acero.Podrán romperse y transformarse enproyectiles peligrosos.NOTA!Cuando se use el cabezal de aleación HITACHI(CH-100), la longitud de la línea de corte inícialdeberá ser alrededor de 17cm respectivamente.(Fig. 1-11)4. Modo de usoCombustible (Fig. 2-1)ATENCIÓN!El motor es de dos tiempos y ha defuncionar siempre con una mezcla degasolina y aceite. Asegurarse siempre deque hay buena ventilación en los lugaresGasolinaUtilice siempre gasolina sin plomo de marca89 de octano.Use aceite de dos tiempos genuino o use unamezcla de 25:1 a 50:1, sírvase ver la relaciónen la botella o consulte con un distribuidorHITACHI.Unica-mente para el Estado de Califomia a50:1.Si no dispone de aceite genuino, use unaceite con antioxidante de calidad que estéetiquetado expresamente para motores dedos tiempos enfriados por aire (ACEITEGRADO JASO FC o GRADO ISO EGC). Noutilice aceite mezclado BIA o TCW (tipo de 2tiempos refrigerado por agua).No utilice nunca aceites multigrado (10W130)ni residuales.Mezcle siempre la gasolina y el aceite en unrecipiente especial para ello que esté limpio.Empiece llenando el recipiente hasta la mitadcon gasolina y aòada luego todo el aceite.Sacuda la mezcla y aòada el resto de lagasolina.Antes de llenar el depósito agite la mezclacuidadosamamente.RepostarATENCION!Parar siempre el motor antes de repostar.Para llenar el combustible del tanque,deberá abrirse lentamente la tapa deltanque de combustible para que escape lasobrepresión que pueda con-tener.Después de haber repostado, apretar bienla tapa.Antes de arrancar la unidad, deberáalejarse por lo menos 3m (10 pies) del áreade carga de combustible.Antes de repostar, limpiar cuidadosamente elárea del tapón del tanque, para asequrar que noentre suciedad en el depósito. Asegurarse deque el combustible está bien mezclado agitandobien el recipiente antes de verter su contenidoen el depósito.ESES-9


241H L35Fig.2-2Fig.2-2BFig.2-3Arranque (Fig. 2-2, 2B)IMPORTANTE!Antes del arranque, asegúrense de que eladitamento de corte no esté rozado con algo.1. Fijar la llave de ignición (1) en la posiciónON (encendida). (Fig. 2-2, 2B)* Empujar varias veces el bulbo cebador (5)de manera que el combustible fluya a travésde la tubería de retorno (Si estáprovisto)(Fig. 2-3)2. Con la traba de seguriadad (2) presionada(si esta provista), tirar de la palanca del aceleradory empujar el bloqueo del acelerador(3). luego liberar rapidamente el aceleradory la traba de seguridad. Así quedarábloqueado el acelerador en la posición dearranque. (Fig. 2-2, 2B)3. Poner la palanca del estrangulador en laposición cerrada (CIOSED) (4). (Fig. 2-3)4. Tirar enérgicamente del arrancador deretroceso y teniendo cuidado en no soltar elmango.5. Cuando se note que el motor tiende aarrancar, poner el estrangulador en laposición de funcionamiento (abierto). Tirarentonces enérgicamente del arrancadoruna vez más.NOTA!Si el motor no se pone en marcha, repítanse lospuntos 2 al 5.6. Después de arrancar el motor, tirar de la trabadel acelerador para liberar el bloqueo delacelerador. Luego, permitir que el motor secaliente unos 2-3 minutos antes de sometersea cualquier carga.ES-10


Fig. 2-4 Fig. 2-4B Fig. 2-4C15mFig. 2-4DFig. 2-5Corte (Fig. 2-4, 4B, 4C, 4D)Hágase funcionar el motor a la velocidad demás de 6500 revoluciones por minuto al cortar.La utilización prolongada de la máquina a bajavelocidad de revoluciones por minuto podríadesgastar prematu-ramente el embrague.Cortar la hierba deode la derecha hacia laizquierda.El empuje de la cuchilla puede ocurrir cuandola cuchilla en giro haga contacto con objetosen el área crítica. Puede producirse una reacciónpeligrosa causando un empuje violento a todala unidad y al operador. Esta reacción sedenomina EMPUJE DE CUCHILLA.Consecuentemente, el oper-ador puede perderel control de la unidad causando lesionesserias o fatales. El empuje de cuchilla sueleocurrir en áreas donde existan dificultades paravisualizar el material a cortar.Colocarse el arnés como lo indica la figura (siestá provisto). Debido a que la cuchilla gira ensentido contrario a las agujas del reloj, para lamejor eficiencia de corte se recomienda operarla unidad de la derecha hacia la iz quierda.Mantener las personas alejadas a una distanciade por lo menos 15m (50 pies).ATENCIÓN!En el caso de tropezar con piedras u otrosobjetos, parar el motor y comprobar que eladitamento y las partes relativas no hayansufrido daños. Cuando la hierba o lasmalezas hayan quedado enredadas en eladitamento, deberá pararse el motor y lacuchilla para eliminarlas.Parada (Fig. 2-5)Redúzcase la velocidad del motor y hágasemarchar en vacío durante algunos minutos y,entonces, desconéctese la llave de encend ido.ATENCIÓN!El aditamento de corte puede causar heridasmientras continúe girando después que elmotor se pare o se libere el control depotencia. Al desconectarse la unidad, asegurarque el aditamento de corte se haya paradoantes de apoyar la unidad sobre el suelo.ESNOTA!Apriétese el botón de desenganche instantáneoo tírese de la oreja de desenganche deseguridad (si está equipado con tal dispositivo)en el caso de una emergencia. (Fig. 2-4C)ES-11


TT1H LFig.3-1Fig. 3-2Fig. 3-2B5. MantenimientoMANTENIMIETNO, REEMPLAZO OREPARACÓN DE DISPOSITIVOS Y SIS-TEMASDE CONTROL DE GAS PUEDEN HACERSE ENCUALQUIER TALLER DE REP ARACIÖN DEMOTOR NO PARA CARRERAS OPERSONALMENTE.Ajuste del carburador (Fig. 3-1)ATENCIÓN!Es posible que el accesorio de corte dévueltas durante los ajustes del carburador.ATENCIÓN!Nunca de arrancar la desbrozadora sin estarmontados la cubierta del embrague y eltubo, pues de no ser así, puededesprenderse el embrague y ocasionarheridas graves.En el carburador se mezcla el combustible conel aire. El carburador sale ajustado de fábrica,sin embargo, puede ser necesario reajustarlosegún el clima y la altitud. El carburador tieneuna posibilidad de ajuste:T = Tornillo para el ajuste de las revolucionesde ralentí.Ajuste de precisión de ralentí (T)Comprueben que el filtro de aire esté limpio.Cuando la velocidad de ralentí es correcta, eladitamento de corte no ha de girar. Si serequiere el ajuste cierre (sentido destrógiro) eltornillo T con el motor en marcha hasta que eladitamento de corte empiece a girar. Abra(sentido siniestrógiro) el tornillo T hasta que lacuchilla se detenga. Se habrá alcanzado elralentí correcto cuando elmotor funcione con regularidad en cualquierposición muy por debajo de las que empieza agirar el adita-mento de corte. Si el implementode corte todavía gira después del ajuste de lavelocidad al ralentí, comuníquese con undistribuidor HITACHI.ES-12NOTA!El rpm normal de marcha en vacío es de2.500~3000rpm.ATENCIÓN!En ningun caso se permitirá que el aditamentode corte gire íncidentemente con el motorfuncione en ralenti.NOTA!Algunos modelan vendido en áreas conregulaciones estrictas de emisión de escape notiene los ajustes altos y bajos de carburador develocidad. Tales ajustes pueden permitir elmotor para ser operado fuera de sus límites dela conformidad de la emisión. Para estosmodelos, el ajuste del único carburador es lavelocidad vago.Para los modelos que se equipan con bajo y losajustes de alta velocidad; carburadores se fijanen la fábrica. Los ajustes secundarios puedenoptimizar el desempeño basado en el clima, laaltitud, etc. Nunca gire los tornillos del ajuste enincrementos más que 90 grados, como el dañode motor puede resultar forma el ajusteinexacto. Si usted no está familiarizado coneste tipo del ajuste-busca ayuda de sucomerciante de HITACHI.Filtro de aire (Fig. 3-2)Este filtro debe limpiarse con regularidadquitando polvo y suciedad a fin de evitar:Perturbaciones en el funcionamiento delcarburador.Problemas de arranque.Pérdidas de potencia.Desgaste innecesario de las piezas delmotor.Consumo de combustible excesivo.Limpie el filtro de aire diariamente; si lascondiciones de trabajo son desfavorables, mása menudo.Limpieza del filtro de aireDesmontar la cubierta del filtro y. el filtro(1).Limpiarlos con agua jabonosa caliente. Antesde volver a montar el filtro, comprobar que elfiltro está seco. Un filtro de aire que ha prestadolargo servicio, nunca podrá quedarcompletamente limpio, por lo que los filtrosdeberán sustituirse por otros nuevos a intervalosregulares. Cambie siempre los filtros queestén dañados.Filtro de gasolina (Fig. 3-2B)Vaciar todo el combustible del tanque degasolina y sacar la línea de filtro de gasolinadel tanque. Sacar el elemento de filtro de launidad de soporte y lavar el elemento en elagua caliente con detergente.Lavar bien hasta que el detergente se hayaeliminado completamente. Exprimirlo sin torcerpara quitar el exceso de agua y dejar el elementosecar por aire.NOTA!Si el filtro estuviera obstruido debidoal polvo yla suciedad, deberá reemplazarse.


Fig.3-3 Fig.3-4 Fig.3-4B21 3Fig.3-5Fig.3-6Bujía (Fig. 3-3)El estado de la bujía es influenciado por:Carburador mal ajustado.Mezcla incorrecta de combustible y aceite(exceso de aceite).Filtro de aire sucio.Condiciones de funcionamiento difíciles.(como clima frío)Todos estos factores dan lugar a la formaciónde sedimentos en los electrodos pudiendo causarperturbaciones en el funcionamiento ydificultades de arranque. Si en la cortadora senota falta de potencia, si los arranques sondifíciles y si el ralentí es inestable, controlarsiempre primero la bujía antes de adoptar otrasmedidas. Si la bujía está muy sucia, limpiarla ycontrolar la separación entre elec-trodos, queha de ser de 0,6 mm. La bujia debe cambiarsedespués de unas 100 horas de funcionamientoo autes si los electrodos están muy gastados.NOTA!En algunas áreas, los reglamentos localesrequieren el uso de una bujía de encendido deresistencia para eliminar señales de ignición.En el caso de que esta máquina estaba equipadaoriginalmente de la bujía de encendido deresistencia, debe usar algún tipo de bujía deencendido de resistencia como repuesto.Silenciador (Fig. 3-4)Desmontar el silenciador y limpiar cualquierexceso de carbón de la boca de escape o entradadei silenciador cada 100 horas de operación.Cilindro (Enfriamiento del motor) (Fig.3-4B)El motor se enfría por aire y el aire debecircularse libremente en torno al motor y a laaleta de enfriamiento que está en la tapa decilindro para prevenir el recalentamiento.Transmisión angular (Fig.3-5)Revisar el nivel de grasa de la transmisiónangular o el engranaje angular cada 50 horasde operación quitando el tapón de grasa dellado de la transmissión angular.En el caso de faltar la grasa de los flancos delos engranajes, deberá llenarse la transmisióncon grasa de litio para usos múltiples hasta 3/4.No llenar totalmente la transmisión.Hoja (Fig. 3-6)ATENCIÓN!Pónganse guantes protectores durante elmanejo o el mantenimiento de la cuchilla.Usar una cuchilla afilada. La cuchilla desafiladaparecerá más pesada ofreciendo mayorresistencia. Si la tuerca de ajuste estád añaday se dificulte el ajuste, deberá reemplazarse lamisma.Al reemplazar la hoja, cómprese una que serecomienda por HITACHI con un orificioadaptador de 25.4 mm. (de una pulgada).Al instalar la hoja de sierra (2), hágase darsiempre el lado estampado para arriba. Encaso de una hoja de 3 o 4 dientes (1, 3),puede emplearse de cualquier lado.Empléese la hoja correcta para el tipo detrabajo.Al reemplazar la hoja, utilícense lasherramientas apropiadas.Cuando se embote el filo cortante, reafílese olímese según lo indicado en la figura. Laafiladura incorrecta puede causar vibracionesexcesivas.Descártense las hojas que se han hechoencorvadas, alabeadas, grietadas,fracturadas o dañadas de cualquier manera.Cuidados diarios• Limpie la máquina por fuera.• Compruebe que el atalaje no estádeteriorado.• Controle la protección de la hoja, que no estdeteriorada y no tiene grietas. Controle queest bien apretada la tuerca de la hoja.• Comprueben que el aditamento de corte estebien centrado, afilado adecuadamente y estélibre de fisuras. El desalineamiento y malcentrado del aditamento de corte producenvibraciones graves que causan el daòo de launidad.• Comprueben el suficiente apriete de la tuercafijadora del aditamento.• Comprobar que est entera la protección detransporte de la hoja y que pueda sujetarsebien.• Controlar que las tuercas y tornillos estapretados.Cuidados semanales• Controle el aparato de arranque, la cuerda yel muelle de recuperación.Limpie la bujia por fuera.• Desmóntela y controle la distancia entreelectrodos que ha de ser de 0,6 mm, ocambie la bujía.• Limpie las aletas de refrigeración del cilindroy controle que no se ha obstruido laadmisión de aire.• Compruebe que el reductor de reenvío estálleno en sus 3/4 partes de lubricante.• Limpie el filtro de aire.Cuidados mensuales• Limpie el depósito de combustible congasolina.• Limpie el carburador por fuera y los alrededoresdel mismo.• Limpie el ventilador y sus alrededores.ESCada 100 horas de operación, o una vez al año(o con más frecuencia cuando sea necesario),limpiar aletas y la superficie exterior del motor,eliminando sedimentos de polvos, suciedad yaceite que causen el enfriamiento inadecuado.NOTA!Nunca operar el motor sin poner la cubierta demotor ni protector de silenciador, debido a queesto originará el recalentamiento y dañará elmotor.NOTA!AI afilar la hoja, importa mantener la formaoriginal del radio a la base del diente paraevitar la fisuración.Esquema de mantenimientoSiguen a continuación algunas instruccionesgenerales de mantenimiento. Para obtenerinformación adicional, sírvase contactar a undistribuidor HITACHI.ES-13


6. EspecificacionesMODELOCG47EY (T)<strong>CG47EJ</strong> (L)<strong>CG47EJ</strong>/<strong>CG47EJ</strong> (T)Tamaño del motor (ml) ....................................................47.0 (2.87 cu. in.)Bujía ...............................................................................NGK BPM-6Aor BPMR-6ACapacidad del tanque de ................................................combustible ( l )1.0 (33.8 fl. oz)Peso en vacío (kg)...........................................................8.7 (19.2 lbs)7.4 (16.3 lbs)8.7 (19.2 lbs) / 8.2 (18.1 lbs)Nivel de presión de sonido .............................................(dB(A)) (EN 27917)LpA101.2101.2101.2 /Nivel de potencia de sonido ............................................(dB(A))LwA116116116116Nivel de vibración (m/s 2 ) (ISO 7916)<strong>CG47EJ</strong><strong>CG47EJ</strong> (T)Manilla izquierda.......................................................Manilla derecha............... .........................................1.6 / 1.52.3 / 1.43.6 / 2.54.9 / 4.12.6 / 2.12.0 / 2.0Manilla frontal ...........................................................Manilla trasera .........................................................7.9 / 6.26.0 / 6.5NOTA : Los niveles de ruido/vibración equivalentes se calculan como la energía ponderada en tempo en varias condiciones de trabajo conla distribución de tiempo siguiente: 1/2 de ralentí, 1/2 de velocidad de aceleración al máximo.*Todos los datos están sujetos a cambio sin previo aviso.ES-14


<strong>CG47EJ</strong>/<strong>CG47EJ</strong> (L)<strong>CG47EJ</strong> (T)CG47EY (T)PTLeia o manual atentamente antesde operar esta máquina.Manual do proprietárioPT-1


Significado dos símbolos ou autocolantes. (ANOTAÇÃO! Os símbolos referidos não se encontram em todos os modelos)ADVERTÊNCIAOs gases de escape deste produto contêmsubstâncias químicas que no Estado da Califórniaforam identificadas como causa de cancro, defeitosde nascimento e outros efeitos negativos no âmbitoda reprodução.Não use lâminas metálicas/rígidas quando vêeste símbolo no aparelho.Os avisos e instruções do presente manual eno aparelho devem ser lidos, compreendidos erespeitados.15m50FT15m50FTMantenha as crianças, observadores eajudantes a uma distância de 15m do aparelho.Se alguém se aproximar, pare imediatamente omotor e o grupo de corte.É importante que leia, compreenda integralmente erespeite os seguintes avisos e advertências desegurança. A utilização do aparelho de formaincorrecta ou sem os cuidados necessários podecausar lesões graves ou atéfatais.Tenha cuidado com os objectos projectadospelo aparelho.Utilize sempre protecções dos olhos, da cabeçae dos ouvidos.PT-2


Max9,900rpmIndica a velocidade máxima do eixo deaccionamento. Não use ferramentas de cortecuja velocidade máxima em rpm é inferior aoregime de rpm do eixo.Golpes da lâmina podem acontecer quando a lâmina rotativa entraem contacto com um objecto sólido na área crítica. Existe apossibilidade de uma reacção violenta, provocando golpes violentosda unidade inteira e ao operador. Esta reacção chama-se GOLPEDE LÂMINA. Em consequência destes, o operador pode perder ocontrolo sobre a unidade e sofrer lesões graves ou mortais. Golpesde lâmina são mais prováveis em áreas onde é difícil ver o material acortar.Use luvas sempre que necessário, i.e. paramontar a ferramenta de corte.Descreve a posição do ar. O símbolo superiorindica que o ar esta fechado, e o inferior, queestá totalmente aberto.PTDo not attachhandle abovethis pointIndicar a posição da pega. Não monte a pega acima deste ponto.Use calçado antiderrapante e robusto.Antes de usar o seu aparelhoLeia o manual de instruções com atenção.Verifique se o grupo de corte está correctamente montado e ajustado.Arranque o aparelho e verifique a afinação do carburador. Ver secção"Manutenção"PT-3


Declaração de conformidadeNós, a Nikko Tanaka Engineering Co., Ltd., 3-4-29 Tsudanuma, Narashino,Chiba, JapãoDeclaramos sob exclusiva responsabilidade nossa que o produto, modotrituradora<strong>CG47EJ</strong>/<strong>CG47EJ</strong> (L)<strong>CG47EJ</strong> (T)CG47EY (T)a que refere esta declaração, cumpre os principais requisitos de segurança dasDirectivas98/37/EC, 89/336/EEC, 2000/14/ECAs seguintes normas harmonizadas foram aplicadasISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682(EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806)Produzido em:Chiba, Japãono dia 05/01/2007Assinatura:Número de série a partir deE570001Yoshio OsadaCargo:DiretorÍndiceOs componentes da sua serraAdvertências e avisos de segurançaMontagemOperaçãoManutençãoDados técnicos56791214PT-4


1. Os componentes da sua serraUma vez que o presente manual de instruções abrange diferentes modelos deserras podem existir diferenças entre as imagens mostradas e o seu aparelho.Utilize as instruções que referem ao seu modelo.1. Tampa do depósito de combustível2. Gatilho do acelerador3. Punho de arranque4. Revestimento da lâmina5. Ferramenta de corte6. Manga do eixo de accionamento7. Pega8. Olhal para cinto9. Interruptor de ignição10. Cinto11. Engate do acelerador12. Travão de acelerador13. Alavanca do ar14. Motor15. Transmissão em ângulo5415672981112141331<strong>CG47EJ</strong>10<strong>CG47EJ</strong> (L)PT10<strong>CG47EJ</strong> (T)9515117212481461331CG47EY (T)PT-5


2. Advertências e avisos de segurançaSegurança do operador• Utilize sempre uma viseira ou óculosprotuberantes.• Use sempre calças pesadas e compridas,botas e luvas. Não utilize roupas folgadas,jóias e bijutaria, calções curtos, sandálias enunca trabalhe descalço. Prenda o cabelopara este não cair para além dos ombros.• Não utilize este aparelho quando estácansado ou sob efeitos de álcool, drogas emedicamentos.• Nunca deixe as crianças ou pessoas semexperiência operar este aparelho!• Utilize uma protecção dos ouvidos.• Nunca arranque ou deixe o motor funcionarno interior de um quarto ou prédio. Os gasesde escape podem matar.• Mantenha as pegas livres de óleo egasolina.• Mantenha as mãos afastadas do grupo decorte.• Não agarre o aparelho no grupo de corte.• Depois de desligar o aparelho, assegure-seque o equipamento de corte tenha paradoantes de pousar a serra.• Durante trabalhos de maior duração preverSegurança do aparelho• Inspeccione a unidade/ o aparelho inteiroantes de cada uso. Substitua partesdanificadas. Verifique se existem fugas decombustível e assegure-se que todos osparafusos e porcas estão correctamenteinstalados e apertados.• Substitua sempre todas as partes partidas,lascadas ou danificadas antes de usar estaunidade/ aparelho.• Assegure-se que o painel de protecção estácorrectamente montado.• Mantenha terceiros afastados durante aafinação do carburador.• Use exclusivamente os acessóriosrecomendados pelo fabricante para estaunidade/ aparelho.ADVERTÊNCIA!Não modifique a unidade/ o aparelho. Nãoutilize o aparelho para qualquer outrotrabalho que aqueles para os quais foidesenvolvido.Misture e esvazie o combustível sempre noexterior, num sítio onde não haja faíscas ouchamas.Utilize apenas recipientes homologados para otransporte de combustível.Não fume e proíba fumar na proximidade docombustível ou da unidade/ aparelho e,também, durante o trabalho com a unidade/ oaparelho.Limpe todas as manchas de combustívelderramado antes de arrancar o motor. Afastese,pelo menos, 3m do local onde meteu agasolina.Desligue o motor antes de remover o tampãodo depósito.Esvazie o depósito de gasolina antes dearrumar a unidade/ o aparelho. …aconselhável esvaziar o depósito depois decada uso. Em caso de deixar combustível nodepósito, guarde o aparelho de maneira quepossa haver derrames.Guarde a unidade / o aparelho num local ondeos vapores da gasolina não podem entrar emcontacto com faíscas ou chamas abertas deaquecedores de água, motores ou dispositivoseléctricos, fornos etc.ADVERTÊNCIA!Sistemas anti- vibratórios não garantem quenão sofra do síndrome de mãos insensíveise do síndrome do túnel carpiano. Por estarazão, os utilizadores frequentes devemestar sempre atentos ao estado das suasmãos e dedos. Se detectar um dos acimamencionados sintomas, consulte deimediato o seu médico.Segurança durante o corteNunca corte outros materiais do que relva emata.Inspeccione a área de corte antes de cadautilização. Remova objectos que possam serprojectados ou ficar enredados.Para protecção das vias respiratórias quandousar a máquina depois de uma aplicação deinsecticidas, utilize uma máscara de protecçãocontra aerossóis.Mantenha terceiros, incluindo crianças,animais, observadores e ajudantes a 15m dedistância da zona de perigo. Pare o motorimediatamente se alguém se aproximar.Mantenha o motor sempre do lado direito doseu corpo.Segure a unidade/a máquina firmemente comambas as mãos.Mantenha o equilíbrio e um andar firme. Nãoexceda o seu raio de alcance.Quando o motor está em funcionamento,mantenha todas as partes do corpo afastadasdo silenciador e do grupo de corte.Mantenha o acessóio de corte abaixo do níelda cintura.Segurança durante a manutençãoFaça a manutenção da unidade/ do aparelhode acordo com os procedimentosrecomendados.Desligue a vela de ignição antes de começara manutenção, excepto se tiver que afinar ocarburador.Mantenha terceiros afastados durante aafinação do carburador.Use apenas peças sobressalentes genuínasda HITACHI, tal como recomendado pelofabricante.Transport en opslagTransporte a unidade / o aparelho com asmãos e o motor parado, mantendo osilenciador afastado do corpo.Deixe o motor arrefecer, esvazie o depósito decombustível, e segure a unidade / o aparelhoantes de guardá-lo ou transportá-lo numveículo.Esvazie o depósito de combustível antes deguardar a unidade / o aparelho. Aconselha-seesvaziar o depósito de combustível depois decada uso. Em caso de deixar combustível nodepósito, guarde o aparelho de maneira quepossa haver derrames.Guarde a unidade/ o aparelho fora do alcancedas crianças.Limpe o aparelho e efectue as operaçıes demanutenção cuidadosamente antes dearrumá-lo num local seco.Assegure-se que o botão de ignição esteja emposição desligado quando transportar ouguardar o aparelho.Para transportar o aparelho num veículo,cubra a lâmina com a tampa.Em caso de ocorrência de situaçıes nãoabordadas neste manual, seja cauteloso eactue com senso comum. Contacte o seuconcessionário HITACHI quando precisa deassistência técnica. Preste especial atençãoaos textos precedidos pelos seguintes termos:ADVERTÊNCIA!Alerta para uma forte probabilidade de sofrerdanos corporais ou perder a vida em caso dedesrespeito das instruçıes.CUIDADO!Alerta para a possibilidade de sofrer danoscorporais ou materiais em caso de desrespeitodas instruçıes.ANOTAÇÃO!Informaçıes úteis para o funcionamento e usocorrecto.PT-6


2113Fig. 1-1 Fig. 1-1BFig. 1-2Fig. 1-2BFig. 1-2C Fig. 1-2D312PTFig. 1-2E Fig. 1-2FFig. 1-33. MontagemMontar o eixo de accionamento ao motor(Fig. 1-1)Solte o parafuso de fixação do eixo (1).Introduza o eixo de accionamentocorrectamente na carcaça da embraiagem domotor, até à posição assinalada (2) no eixo dopino de accionamento chegar à carcaça daembraiagem.ANOTAÇÃO!Se encontrar dificuldade em inserir o eixo até àposição assinalada na manga do eixo deaccionamento, gire o eixo de accionamento emsentido ou contra o sentido dos ponteiros dorelógio no ponto de montagem da ferramentade corte. Aperte o parafuso de retenção damanga alinhando-o no furo da manga do eixo.Aperte depois o parafuso de retenção comfirmeza (3).Montar o eixo de accionamento ao motor no<strong>CG47EJ</strong> (T) (Fig.1 -1B)Monte o motor à caixa da embraiagem (2),usando os 4 parafusos (1) juntamentefornecidos.ANOTAÇÃO para CG47EY (T) (Fig. 1-2B, 2C)Neste modelo, o eixo de accionamento e omotor vêm montados de fábrica. Deve apenasmontar o punho do acelerador com umparafuso e uma porca na pega, e instalar entãonas peças de suporte da pega. Aperte a porcade forma segura com a mão.Instalação da pega (Fig.1 -2)Remova a peça de suporte da pega (1) antesda montagem. (Fig.1-2)Posicione a pega e monte a peça de suporte dapega provisoriamente com os 4 parafusos.Ajuste até à posição apropriada. Depois fixe-acom firmeza com os parafusos.Montagem da pega no <strong>CG47EJ</strong> (T)(Fig. 1-2D, 1-2E)Posicione as pegas e fixe a peça de suporte dapega provisoriamente com o parafuso-botão.Ajuste à posição apropriada. Depois fixe-a comfirmeza com a parafuso-botão. (1).Monte o punho do acelerador com um parafusoe uma porca na pega.Instalação da pega (Fig. 1-2F)Monte a pega inclinada para o motor no tubodo eixo de accionamento.Ajuste a posição mais confortável, mas nãodemasiado perto do corpo de accionamento.ANOTAÇÃO!Se o seu aparelho tiver um autocolante cominformação acerca do posicionamento da pegoaplicado na manga do eixo de accionamento,siga estas indicações.Cabo de travamento/ do aceleradorPasse os cabos de travamento (3) e doacelerador (1) pela manga de protecção (2).Desenganche então o tapete de apoio eenvolva os cabos de travamento e o cabo doacelerador (1) inseridos na manga (Fig. 1-3).ANOTAÇÃOPrenda a manga de protecção no eixo deaccionamento (<strong>CG47EJ</strong>) ou na pega (<strong>CG47EJ</strong>(T)) usando as braçadeiras para fixar o cabo.PT-7


SW.<strong>CG47EJ</strong> (T)Fig. 1-8 Fig. 1-8BFig. 1-8DFig. 1-9Fig. 1-8EFig. 1-9CInstalação do revestimento da lâmina(Fig. 1-8, 8B, 8D, 8E)ANOTAÇÃO!O suporte do revestimento poderá ser fornecidonalguns modelos já montado na caixa detransmissão.Fixe as peças de suporte no lado datransmissão em ângulo (Fig. 1-8D).Instale o revestimento da lâmina no eixo deaccionamento contra a transmissão em ângulo.Aperte as peças de suporte com firmeza, paraevitar que o revestimento da lâmina rode oudesça durante o trabalho.CUIDADO!Alguns revestimentos de lâmina são equipadoscom bordos cortantes. Tenha cuidado aomanusear com eles.ANOTAÇÃO! (Fig. 1-8E)Se usar uma cabeça de alumínio da HITACHI(CH-100 ou CH-300) na sua unidade, olimitador da linha de corte (2), que se encontrano saco das ferramentas, deverá seraparafusado com firmeza no revestimento dalâmina, usando o parafuso mostrado nailustração (3).Quando usar uma cabeça de aparador com umrevestimento de lâmina de duas peças, monteo aumento ao revestimento da lâmina.(Fig. 1-9)ANOTAÇÃO!Se o seu aparelho tiver um autocolante cominformação acerca do posicionamento aplicadona manga do eixo de accionamento, siga asindicações.ANOTAÇÃO!Para montar o prolongamento do resguardo aorevestimento da lâmina, o limitador da linha decorte deverá ser removido do revestimento dalâmina (caso este estiver instalado).ANOTAÇÃO!Para remover o aumento do revestimento,consulte os desenhos. Use luvas porque oaumento tem bordos cortantes. Depois prima,um por um, os 4 botões quadrados norevestimento. (Fig. 1-9C)PT-8


223311445Fig. 1-10 Fig. 1-10B51B17cm17cmA25-50CH-100Fig. 1-10CFig. 1-11Fig.2-1Instalação da lâmina de corte(Fig. 1-10, 10B)(não fornecido com todos os modelos)Quando instalar uma lâmina de corte,assegure-se que esta não tenha fissuras ououtros danos e que os bordos de corte estejamvirados no sentido correcto.ANOTAÇÃO!Ao instalar a tampa do suporte de lâmina (1)assegure-se que o lado côncavo fique viradopara cima.Insira uma chave (2) Allen no furo datransmissão em ângulo para travar o suporteda lâmina (3). Por favor tome conhecimentoque o parafuso ou porca (4) de fixação temrosca de passo à esquerda (soltar em sentidodos ponteiros do relógio, apertar contra osentido dos ponteiros do relógio). Aperte oparafuso ou a porca de fixação com uma chave box.ANOTAÇÃO!Se o seu aparelho tiver uma protecção daporca mediante grampo, a lâmina deve ficarretida com um grampo novo (5) cada vez que éinstalada. (Fig. 1-10C)CUIDADO!Antes de começar a trabalhar, assegure-se dacorrecta instalação da lâmina.CUIDADO!Se o seu aparelho estiver equipado com umatampa de protecção debaixo da lâmina decorte, controle esta por desgaste e fissurasantes de trabalhar. Se encontrar qualquerdanificação ou sinais de desgaste, substitua-a,porque se trata de um artigo de desgaste.Instalação da cabeça de corte BRAINANOTAÇÃO!Para a instalação consulte o manual deinstruções BRAIN, que é fornecido juntamentecom a cabeça de corte BRAIN.ADVERTÊNCIA!Para cabeças HITACHI BRAIN ou cabeçasde liga HITACHI, utilize somente fiosflexíveis, não metálicos, recomendadaspelos fabricantes. Nunca use arame ou fiosde arame. Estes podem partir e converter-senum projéctil perigoso.ANOTAÇÃO!Se usar uma cabeça de liga HITACHI (CH-100), o comprimento inicial do fio de corte deveria ser 17cm, cada. (Fig. 1-11)4. OperaçãoCombustível (Fig. 2-1)ADVERTÊNCIA!O aparador está equipado com um motor adois tempos. Opere o motor sempre comgasolina misturada com óleo de 2T.Tenha a atenção de encher o depósito oumanusear com combustíveis somente emlocais bem arejados.CombustívelUse sempre gasolina sem chumbo de 89octanos.Use óleo genuíno para motores a 2 tempos,numa mistura de 25:1 a 50:1. Consulte asinstruções do óleo ou o concessionárioHITACHI para saber a relação de misturaexacta.No estado da Califórnia, a relação deve ser50:1.Se não conseguir encontrar o óleo genuíno,use um óleo de qualidade com aditivosantioxidantes, que indique expressamente asua compatibilidade com motores a 2 temposrefrigerados por ar. (ÓLEO GRAU JASO FCou GRAU ISO EGC). Não utilize óleo mistoBIA ou TCW (tipo refrigeração por água em 2tempos).Nunca recorra a óleos multi- grau (10W130)ou a óleos usados.Misture a gasolina e o óleo sempre numrecipiente limpo separado.Começa sempre por introduzir a metade dagasolina que precisa. Acrescente depois aquantidade inteira do óleo. Misture (agite) amistura de combustível.Adicione depois aquantidade remanescente de gasolina.Misture (agite) a mistura de combustível bemantes de introduzi-la no depósito do aparelho.Encher o depósitoADVERTÊNCIA!• Desligue sempre o motor antes de enchero depósito.• Abra o depósito devagar antes dereabastecer, assim consegue fazerdissipar uma possível sobrepressão.• Aperte o tampão do depósitocuidadosamente depois de abastecer.• Afaste o aparelho pelo menos 3m (10 ft) dazona de abastecimento antes de arrancaro motor.Antes de abastecer com gasolina, limpe a zonado tampão do depósito com cuidado. Assimevita que a sujeira entre no depósito.Assegure-se que o combustível esteja bemmisturado antes de abastecer, agitando orecipiente para isso.PTPT-9


241H L35Fig.2-2Fig.2-2BFig.2-3Arrancar o motor (Fig. 2-2, 2B)CUIDADO!Antes de arrancar o motor, assegure-se que oequipamento de corte não toque em nada.1. Coloque o botão da ignição (1) na posiçãoON. (Fig. 2-2, 2B)* Pressione a bomba de enchimento (5) váriasvezes, para que o combustível passe pelamanga de retorno (não fornecido comtodos os modelos) (Fig. 2-3)2. Mantendo o travão de segurança (2) (nãofornecido com todos os modelos) premido,puxe do gatilho do acelerador e pressione nobotão de travamento (3). A seguir, deixeprimeiro recuar lentamente o gatilho e,depois, o travão de segurança. Isto faz travaro acelerador na posição de arranque.(Fig. 2-2, 2B)3. Coloque a alavanca do ar na posiçãoCLOSED (fechado) (4). (Fig. 2-3)4. Puxe com força do cabo de arranque. Tenhao cuidado de manter o manípulo firmementena mão e não deixá-lo voltar para trás.5. Quando sentir que o motor está pronto paraarrancar, volte a colocar a alavanca do ar naposição RUN (aberto). Volte a puxar entãocom força do cabo de arranque.ANOTAÇÃO!Se o motor não arrancar, repita os passos 2 a 5.6. Depois arrancar o motor, pressione oacelerador para soltar o travão de segurança.Depois deixa funcionar o motor trabalhar semsujeitá-lo a qualquer esforço durante cerca de2-3 minutos para aquecê-lo.PT-10


Fig. 2-4 Fig. 2-4B Fig. 2-4C15mFig. 2-4DFig. 2-5Corte (Fig. 2-4, 4B, 4C, 4D) ADVERTÊNCIA!Ao cortar, opere o motor sempre a um regimesuperior a 6500 rpm. Tempos prolongados deoperação e regimes de rotações baixosprovocam um desgaste prematuro daembraiagem.Corte a relva da direita à esquerda.Golpes da lâmina podem acontecer quando alâmina rotativa entra em contacto com umobjecto sólido na área crítica. Existe apossibilidade de uma reacção violenta,provocando golpes violentos da unidadeinteira e ao operador. Esta reacção chama-seGOLPE DE LÂMINA. Em consequênciadestes, o operador pode perder o controlosobre a unidade e sofrer lesões graves oumortais. Golpes de lâmina são mais prováveisem áreas onde é difícil ver o material a cortar.Use o cinto como mostrado na ilustração (nãofornecido com todos os modelos). A lâminagira contra o sentido dos ponteiros do relógio.Portanto, lembre-se de cortar sempre dadireita à esquerda para cortar com eficácia.Mantenha observadores a uma distância de,no mínimo, 15m (50 ft) da zona de trabalho.Se a ferramenta de corte esbarrar contrapedras ou outros escombros, pare o motor econtrole a ferramenta e outras peçasrelacionadas por danificação. Se ervas ououtras plantas ficam enrolados naferramenta, pare o motor e a ferramenta eremova as ervas/plantas.Desligar o motor (Fig. 2-5)Reduza a velocidade do motor e deixe-ofuncionar em ralenti durante alguns,poucos, minutos e desligue-o depoisatravés do interruptor da ignição.ADVERTÊNCIA!A ferramenta de corte pode causarferimentos enquanto gira depois de parar omotor ou soltar o controlo de potência.Depois de desligar o aparelho, assegure-seque a ferramenta de corte parou antespousar a unidade.PTANOTAÇÃO!Prima o botão de desengate rápido ou puxe daaba de desengate de emergência (nãofornecido com todos os modelos) (Fig. 2-4C)PT-11


TT11H LFig.3-1Fig. 3-2Fig. 3-25. Manutenção ANOTAÇÃO!Filtro de ar (Fig. 3-2)A MANUTENÇÃO, SUBSTITUÇÃO OUREPARAÇÃO DOS DISPOSITIVOS E OSISTEMA DE CONTROLO DE EMISSÕESDEVEM SER EFECTUADOS POR UMAOFICINA OU TÉCNICO DE SERVIÇO DEMOTORES NÃO RODOVIÁRIOS.Afinação do carburador (Fig. 3-1)ADVERTÊNCIA!O grupo de corte pode rodar durante oajuste do carburador.ADVERTÊNCIA!Nunca arranque o motor sem que o revestimentocompleto da embraiagem e a mangaestejam montados! Caso contrário, a embraiagempode soltar-se causar danos corporais.No carburador, o combustível é misturado com ar.Durante os ensaios de fábrica do motor, o ajustebase do carburador é efectuado. Mais ajustes podemser necessários em função do clima e da altitude.O carburador tem apenas uma possibilidadede ajuste:T = Parafuso de ajuste de ralentiAjuste da velocidade de ralenti (T)Verifique se o filtro de ar está limpo. Quando a velocidadede ralenti é correcta, o grupo de cortenão roda. Em caso de necessidade de afinação,feche (em sentido dos ponteiros do relógio) o parafusoT, com o motor em marcha, até o grupo decorte começar a rodar. Abra o parafuso (contrasentido dos ponteiros do relógio) até o grupo decorte parar. Encontrou a velocidade de ralenti correctaquando o motor funciona suavemente emque faz rodar o grupo de corte.Se a ferramenta de corte continuar a rodardepois de ajustar a velocidade de ralenti, entreem contacto com o seu concessionárioHITACHI.O regime de rotações em ralenti por defeito é2.500 - 3.000 rpm.ADVERTÊNCIA!Quando o motor estiver em ralenti, aferramenta de corte de maneira nenhumapode girar.ANOTAÇÃO!Alguns modelos, vendidos em regiões comseveras normas de controlo de emissões, nãopossuem o ajuste de alta e baixa velocidade docarburador. Estes ajustes permitem que omotor possa operar fora dos limites deemissões. Nestes modelos, o ajuste davelocidade de ralenti é a única maneira deafinar o carburador.Nos modelos equipados com ajustes de baixa ealta velocidade, os carburadores são afinadosna fábrica. Pequenos ajustes podem optimizaro rendimento em função do clima, da altitudeetc. Nunca gire os parafusos de ajuste emincrementos superiores a 90° porque o motorpode ficar danificado em consequência de máafinação. Se não estiver muito familiarizadocom este tipo de afinação recorra à assistênciatécnica do seu concessionário HITACHI.O filtro de ar (1) deve ser limpo de poeira esujidade para evitar:Falhas do carburador.Problemas de arranque.Redução da potência do motor.Desgaste desnecessário das peças do motor.Consumo de combustível anormalmente alto.Limpe o filtro de ar diariamente ou com aindamaior frequência quando trabalhar em zonaspoeirentas.Limpeza do filtro de arRemova a tampa do filtro de ar e o filtro (1).Lave-os em água de sabão morna. Verifiqueque o filtro está seco antes de montá-lonovamente. Um filtro de ar em uso durantealgum tempo nunca poderá ser limpototalmente. Por isso deve ser substituídoperiodicamente por um novo. Um filtrodanificado deve ser substituído sempre.Filtro de combustível (Fig. 3-2B)Deixe sair todo o combustível do depósito e remova o filtro de combustível do depósito.Puxe o elemento de filtragem para fora dosuporte e lave-o em água morna comdetergente.Enxagúe o filtro depois até eliminar todos os vestígios de detergente. Prima, mas nãoesprema o filtro para eliminar a água emexcesso e secar o elemento.ANOTAÇÃO!Se o filtro estiver muito duro por causa do pó eda sujidade, substitua-o.PT-12


Fig.3-3 Fig.3-4 Fig.3-4B21 3Fig.3-5Fig.3-6Vela de ignição (Fig. 3-3)O estado da vela é influenciado por:Afinações incorrectas do carburador.Mistura de combustível errada (demasiadoóleo)Filtro de ar sujo.Condições de operação duras (i.e. tempofrio).Estes factores provocam depósitos noseléctrodos da vela que depois resultam emfalhas de funcionamento e dificuldades dearranque. Se o motor tiver um rendimento fraco,arrancar com dificuldades ou trabalhar asoluços em ralenti, controle em primeiro lugar avela de ignição. Se a vela estiver suja, limpe-a everifique a folga entre os eléctrodos. Ajuste afolga se necessário. A folga correcta é 0,6 mm.A vela de ignição deve ser substituída apósaprox. 100 horas de operação, ou mais cedo seos eléctrodos estiverem muito corroídos.ANOTAÇÃO!Nalgumas regiões a lei exige o uso de uma velade resistores para impedir a emissão de ruídoelectromagnético. Se o seu aparelho foifornecido com uma vela de resistores, utilizeo mesmo tipo de vela para substituí-la.Silenciador (Fig. 3-4)Remova o silenciador e retire todo o carvão emexcesso da saída do escape ou da entrada dosilenciador após cada 100 horas de operação.Cilindro (refrigeração do motor) (Fig. 3-48)A máquina é refrigerada por ar. O ar devecircular sem impedimentos à volta do motore as abas de refrigeração na culaça protegemo motor de sobreaquecimento.Após cada 100 horas de operação, ou uma vezpor ano (ou ainda com maior frequência se ascondições de operação o requerem), limpe asaletas e as superfícies exteriores do motor depoeira, sujidade e depósitos de óleo quepodem contribuir para uma refrigeração menoseficaz.ANOTAÇÃO!Não opere o motor sem o revestimento domotor ou do silenciador montado, porque istovai provocar sobreaquecimento e danos domotor.Transmissão em ângulo (Fig. 3-5)Controlo o nível de lubrificação da transmissãoem ângulo e da engrenagem em ângulo depoiscada 50 horas de transmissão, removendo paraisso o bocal de lubrificação na parte lateral datransmissão em ângulo.Se não conseguir ver massa consistente nosflancos das engrenagens: Ateste a transmissãocom massa consistente multifunções de lítio até3/4. Nunca encha a transmissão totalmente.Lâmina (Fig. 3-6)ADVERTÊNCIA!Use luvas de protecção quando manusearou fizer manutenção da lâmina.Use uma lâmina afiada. Lâminas gastas têmmais probabilidades de encravar e provocargolpes. Substitua a porca de fixação quandoestiver danificada ou difícil de apertar.Ao substituir a lâmina, utilize apenas modelosrecomendados pela HITACHI, com furo demontagem de 25,4 mm (1 polegada) de diâmetro.Para instalar uma lâmina de corte de relva(2), vire a face impressa sempre para cima.As lâminas de 3 ou 4 dentes (1, 3) podemser usadas de qualquer lado.Use as lâminas indicadas para cada tipo detrabalho.Para substituir a lâmina, use ferramentasapropriadas.Quando uma lâmina se tornar gasta, afie-aou lime-a com mostrado na ilustração. Umaafiação incorrecta pode causar vibrações excessivas.Lâminas torcidas, empenadas, partidas, quebradas ou danificadas de qualquer outra maneira devem ser deitadas ao lixo.ANOTAÇÃO!Ao afiar a lâmina é importante manter a formagenuína do raio na base da dentadura para evitara fissuras.Plano de manutençãoMais abaixo vai encontrar algumas instruçıesgerais de manutenção. Se precisar de maisinformações contacte por favor o seuconcessionário HITACHI.Manutenção diáriaLimpar a parte exterior do aparador desebes.Controle o cinto por danificação.Inspeccionar a protecção da lâmina pordanos e fendas. Substituir a protecção emcaso de golpes ou fendas. Verificar se alâmina está afiada e sem fendas.Verifique a centragem correcta daferramenta, a afiação correcta e estado semfissuras. Uma ferramenta não centradaprovoca fortes vibrações e pode danificar aunidade.Controle o aperto suficiente da porca dalâmina.Verificar se a tampa de transporte da lâminanão está danificada e se deixa montar deforma segura.Controlar o aperto suficiente de todos osparafusos e porcas.Manutenção semanal• Controlar o arranque de cabo, em particular ocabo e a mola de retorno.• Limpar a parte exterior da vela de ignição.• Desmontar a vela de ignição e controlar afolga entre os eléctrodos. Ajustar, senecessário, a 0,6 mm ou substituir a vela.• Limpar as aletas de refrigeração do cilindro everificar se a admissão de ar no arranque derecuo não está obstruído.• Controle o estado de lubrificação daengrenagem em ângulo: Enchimento até 3/4.• Limpar o filtro de ar.Manutenção mensal• Lavar o depósito de combustível com gasolinae limpar o filtro de gasolina.• Limpar o carburador e as partes envolventespor fora.• Limpar a ventoinha e as partes envolventes.PT-13PT


6. Dados técnicosMODELCG47EY (T)<strong>CG47EJ</strong> (L)<strong>CG47EJ</strong>/<strong>CG47EJ</strong> (T)Cilindrada (ml) ......................................................47.0 (2.87 cu. in.)Vela de ignição ....................................................NGK BPM-6Aor BPMR-6ACapacidade do depósito de ..................................combustível ( l )1.0 (33.8 fl. oz)Peso em seco (kg)............................. ...................8.7 (19.2 lbs)7.4 (16.3 lbs)8.7 (19.2 lbs) / 8.2 (18.1 lbs)Nível de pressão acústica (dB(A))........................(EN 27917)LpA101.2101.2101.2 /Nível de potência acústica (dB(A)) ......................LwA116116116116Nível de vibrações (m/s 2 ) (ISO 7916)<strong>CG47EJ</strong><strong>CG47EJ</strong> (T)Pega esquerda..............................................Pega direita...................................................1.6 / 1.52.3 / 1.43.6 / 2.54.9 / 4.12.6 / 2.12.0 / 2.0Pega frontal...................................................Pega traseira.................................................7.9 / 6.26.0 / 6.5ANOTAÇÃO! : Os níveis de ruído/ vibrações equivalentes foram calculados com base numa média de energia ponderada por duração dos níveisde ruído/vibrações em diferentes condições de trabalho, com a seguinte distribuição do tempo: 1/2 ralenti, 1/2 aceleração.*Declaramos para os devidos efeitos que o produto, aparador de sebes, modelo.PT-14


<strong>CG47EJ</strong>/<strong>CG47EJ</strong> (L)<strong>CG47EJ</strong> (T)CG47EY (T)Läs noga igenom bruksanvisningeninnan maskinen tas i bruk.SEÄgarhandbokSE-1


Betydelser av Symboler eller etiketter (OBSERVERA! Somliga apparater har inga sådana.)VARNING!Motoravgasen från denna produkt innehåller vissakemikalalier som staten Kalifornien klassifiseratsom kancerframkallande, fosterskadande ellernydaningsstörande ämnen.Styva metallklingor skall inte användas närdetta tecken visas på apparaten.Läs, förstå och följ alla varningar ochinstruktioner i denna bruksanvisning och påmaskinen.15m50FT15m50FTLåt barn. åskådare eller hjälparbetare intekomma nämare än 15m till apparaten. Stänggenast av motorn och stanna skärtillsatsen, omnågon kommer närmare.Det är viktigt att du noggrant läser i bruksanvisningen föratt fullt förstå och följa försiktighetsmåtten för säkerhetoch varningarna. Om apparaten används slarvigt eller pånågot olämpligt sätt kan det medföra en allvarlig skada.Akta dig för föremål som kastas ut frånverktyget.Bär alltid ögon-, huvud-och hörselskydd vidanvändning av maskinen.SE-2


Max9,900rpmDen maximala axelhastigheten visas. Användingen skärtillsats vars max. rpm (rotationer perminut) är under axelns rpm.Klingan trycks tillbaka när den stöter mot etthårt föremål under rotation. Detta förorsakar ettkraftigt och farligt mottryck på både reds-kapetoch själva användaren. Detta reaktion kallasBLADE THRUST (stöt från klingan).Användaren kan i så fall förlora kontrollen överredskapet, vilket i sin tur kan resultera i enmycket allvarlig skada.Detta fenomen händer oftast när användarenhar svårt att se de föremål som skall klippas.Handskar måste bäras när så krävs, exempelvisvid montering av skärutrustning.Visar chokens position. Den övre indikatornvisar att choken är stängd och den nedre visaratt choken är helt öppen.Do not attachhandle abovethis pointSEAnvänd halkskyddade och stadiga skodon.Markera handtagets placering. Sätt intefast handtaget ovanför denna punkt.Innan maskinen tas i brukLäs noggrant igenom denna bruksanvisning.Kontrollera skärutrustningens montering och justering.Starta maskinen och kontrollera förgasarinställningen. Se "Underhåll".SE-3


vi,Nikko Tanaka Engineering Co., Ltd., 3-4-29 Tsudanuma, Narashino,Chiba, JapanFörklarar under eget ansvar, att produkten röjningsaggregat modell<strong>CG47EJ</strong>/<strong>CG47EJ</strong> (L)<strong>CG47EJ</strong> (T)CG47EY (T)till vilken denna deklaration tillhör, uppfyller samtliga väsentliga säkerhetskravföreskrivna. i berörda direktiv.98/37/EC, 89/336/EEC, 2000/14/ECVi har tagit hänsyn till följande standards.ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682(EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806)Tillverkad av :Chiba, Japanpå det 05/01/2007Signatur :Serienr fr.o.m.E570001Yoshio OsadaBefattning :DirektörInnehållVad är vad?Varningar och säkerhetsanvisningarMonteringAnvändningUnderhållTekniska data56791214SE-4


1. Vad är vad?Det kan hända att det finns skillnader mellan den modell du har och den modellsom visas på illustrationerna, eftersom denna bruksan-visning täcker fleramodeller. Atlyd de instruk-tioner som är tillämpbara för Dim maskin.1. Bränslepåfyllning2. Gasreglage3. Starthandtag4. Klingskydd5. Skärtillsats6. Drivaxelsrör7. Handtag8. Upphängningsögla9. Tändomkopplare10. Bärsele11. Gasregleringslås12. Gasreglagespärr13. Chokereglage14. Motor15. Vinkelväxel5415672981112141331<strong>CG47EJ</strong>10<strong>CG47EJ</strong> (L)10SE<strong>CG47EJ</strong> (T)9515117212481461331CG47EY (T)SE-5


2. Varning och säkerhets-anvisningarAnvändarens säkerhetAnvänd alltid ansiktsskydd ellerskyddsglasögon.Använd alltid kraftiga, långa byxor, stadigaskor och handskar. Bär aldrig löst sittandekläder, smycken, kortbyxor eller sandaler ochgå aldrig barfota. Bind upp håret så att det interäcker nedanför axelhöjd.Använd inte redskapet medan du är trött, sjukeller påverkad av alkohol, droger ellermediciner.Låt aldrig ett barn eller en person, som intekänner till maskinen, köra maskinen.Använd alltid hörselskydd.Starta eller kör aldrig motorn inne i ett stängtutrymme. Avgaserna kan vara livsfarliga attinandas.Håll handtagen fria från olja och bensin.Håll händerna borta från skärutrustningen.Håll inte sågen i skärutrustningen.Stanna alltid kedjan helt innan du lägger nedredskapet, när detta frånslagits.Försök inte att arbeta i flera timmar i ett sträck,utan ta paus då och då. Du kan på så sättundvika de s.k. vita fingrarna som orsakas avvibrationer.Redskapets säkerhetKontrollera hela redskapet före varjeanvändning. Byt ut skadade delar. Se efter sådet inte förekommer något bränsleläckage ochkontrollera att alla fäst detaljer finns på sinaplatser och är ordent-ligt fastsatta.Byt ut delar som är spräckta, ytskadade ellerskadade på annat sätt innan du använderredskapet.Se till att kedjebromsen/Kastskyddet är rättmonterat.Låt inte någon stå i närheten vidförgasarjusteringar.Använd endast tillbehör av de typer. somtillverkaren rekommenderar till detta red-skap.VARNING!Ändra aldrig verktygets konstruktion pånågot sätt.Använd inte denna motorsåg för annatändamål än det är avsett för.BränslesäkerhetBlanda och hantera bränslet utomhus och påen plats där det inte finns någon risk förgnistor eller öppen eld.Använd kärl. Som är godkända förbränslehantering.Rök inte själv och tillåt inte någon annan attröka nära bränslet eller redskapet eller vidanvändning av redskapet.Torka upp utspillt bränsle före start av motorn.Flytta redskapet minst 3 m fråntankningsplatsen före start av motorn.Stanna motorn innan du tar avbränslepåfyllningslocket.Töm bränsletanken innan du ställer undanredskapet för förvaring. Vi rekommenderar attbränslet töms efter varje användning. Om detfinns bränsle kvar i tanken måste redskapetförvaras så att inte något bränsle kan rinna ut.Förvara redskapet och bränslet på ett ställedär bränsleångorna inte kan nå gnistor elleröppen eld från varmvattenberedare, elektriskamotorer, strömställare, värmepannor etc.VARNING!Antivibrationssytemet garanterar inte att duinte utsätts för de s.k. vita fingrarna ellercarpal tunnel syndrom. Den somkontinuerligt eller regelbundet använderdenna maskin måste således kontrolleratillståndet av händerna och fingrarna noggrant.Vänd dig genast till en läkare förnärmare undersökning, om något ovanligtmärks i dina händer eller fingrar.ArbetssäkerhetFörsök inte att klippa annat material än gräsoch borstar.Granska arbetsytan före varje arbetsinsats.Avlägsna alla föremål som kan kastas ivägeller trassla in sig.Tag på dig en mask för andningsskydd vidklippning av växter besprutade medinsektsmedel.Håll alla barn, djur och åskådare på minst 15meters avstånd från redskapet vid arbete.Stanna omedelbart motorn, om någonkommer i närheten.Håll alltid redskapet på högra sidan av kroppen.Håll redskapet stadigt med båda händerna.Se till att du står stadigt och med god balans.Sträck dig aldrig för att öka räckvidden.Håll alla kroppsdelar borta från ljuddämpareoch skärutrusting så länge motorn går.Håll klippaggregatet under midjehöjd.SkötselsäkerhetSköt om redskapet enligt anvisningarna.Tag bort tändkabeln från tändstiftet innan duutför några underhållsarbeten med undan-tagför förgasarinställningar.Låt inte någon stå i närheten vid förgasarjusteringar.Använd endast av tillverkarenrekommenderade reservdelar ioriginalutförande från HITACHI.Transport och förvaringBär alltid redskapet med motorn avstängd ochljuddämparen vänd bort från kroppen.Låt motorn svalna, töm bränsletanken ochspänn fast redskapet för förvaring ellertransport i ett fordon.Töm bränsletanken innan du ställer undanredskapet för förvaring. Vi rekommenderar attbränslet töms efter varje användning. Om detfinns bränsle kvar i tanken måste redskapetförvaras så att något bränsle inte kan rinna ut.Förvara redskapet oåtkomligt för barn.Rengör motorsågen noga och förvara den i etttorrt utrymme.Rengör och underhåll maskinen noggrant ochförvara den på en torr plats.Före transport och förvaring: Kontrollera attstoppknappen står i frånslaget läge.Vid gräsröjarens transport i en bil : Täckklingan med klingskyddet.Om en situation som inte behandlas i dennabruksanvisning uppstår, så var försiktig ochanvänd sunt förnuft. Kontakta HITACHIåterförsäljaren,om du behöver hjälp. Särskiltviktiga avsnitt har i det följande markerats på treolika sätt beroende på graden av betydelse:VARNING!Information som är av största betydelse föratt undvika allvarlig personskada ellerdödsfali.VIKTIGT!Information av stor betydelse för att undvikapersonskada eller skada på maskin ochutrustning.OBSERVERA!Information som är viktig för att klargöra enåtgärd och därmed undvika misstag.SE-6


2113Fig. 1-1 Fig. 1-1BFig. 1-2Fig. 1-2BFig. 1-2C Fig. 1-2D312Fig. 1-2E Fig. 1-2FFig. 1-33. MonteringDrivaxel till motor (Fig. 1-1)Lossa låsskruven (1).Skjut in drivaxeln i kopplingshuset på motorn.Axeln skall skjutas in tills markeringen pådrivaxelsröret (2) går emot kopplingshuset.ANMÄRKNING!Om det är svårt att föra in drivaxeln tillmarkeringen på drivaxelsröret skall drivaxelnvridas med- eller moturs med hjälp av axelspetsendär skäret monteras, så att axelnsmontering underlättas, Passa in hålet idrivaxelsröret mot låsskruven och drag åtdenna skruv.Drag sedan åt klammerskruven ordentligt (3).Drivaxel till motor gällande <strong>CG47EJ</strong> (T)(Fig.1 -1B)Montera motorn på växellådan (2) med hiälp avde medlevererade fyra bultarna (1).Anmärkning gällande CG47EY (T)(Fig.1-2B, 2C)Drivaxeln och motorn till denna modellmonterades ihop vid tillverkningen. Det endasom behöver göras är att fästa gasreglaget påhandtaget med en skruv och en mutter ochsedan montera handtaget i handtagsfästet. Draåt rattmuttern ordentligt för hand.Montering av handtag (Fig. 1-2)Tag loss överfallet (1). (Fig. 1-3)Montera handtagsbågarna och dra åt de fyraskruvarna löst för att kunna justera styret till ettbekväamt arbetsläge. Drag till sist ât skruvarna.Montering av handtag på <strong>CG47EJ</strong> (T)(Fig. 1-2D, 1-2F)Placera handtagen i handtagsfästet och dra åthandtagsratten en liten aning. Justerahandtagen till lämpliga lägen och dra sedan åthandtagsratten tills handtagen sitter fastordentligt.Montering av handtag (Fig. 1-2F)Montera handtaget på riggröret så att det lutarmot motorn.Justera före användning handtagets läge till detmest bekväma, utan att det kommer för näramotorh uvudet.ANMÄRKNING!Om ditt verktyg har en etikett, som visarhandtagets placering, bör anvisningarna följas.Startlina / stopplinaStick stopplinan (3) och startlinan (1) igenomskyddsslangen (2). Knäpp sedan uppmanschetten och knäpp den runt stopp- ochstartlinorna (1) (se bild 1-3).OBS!Sätt fast skyddsslangen på verktygsskaftet(<strong>CG47EJ</strong>) eller på handtaget (<strong>CG47EJ</strong> (T)) medhjälp av slangklämmorna.SEFäst gashandtaget på handtaget med en skruvoch mutter.SE-7


SW.<strong>CG47EJ</strong> (T)Fig. 1-8 Fig. 1-8BFig. 1-8DFig. 1-9Fig. 1-8EFig. 1-9CMontering av klingskydd(Fig. 1-8, 8B, 8D, 8E)OBS!På en del modeller kan hållaren förklingskyddet redan vara monterat påtransmissionskåpan.Fäst skyddskåpan vid sidan om vinkelväxeln.(Fig. 1-8D).Montera klingskyddet på drivaxelsröretmittemot vinkeltransmissionen. Skruva fastklingskyddet så att detta varken svänger ellerrör på sig under användning.OBSERVERA!Somliga klingskydd är försedda med en skarplinjebegränsare. Var således mycket varsamvid hantering av dem.OBS! (Fig. 1-8E)Vid användning av ett aluminiumhuvudHITACHI (CH-100 eller CH-300) på enheten,måste det vassa ändstoppet (2), som ingår iverktygsväskan, vara säkert fastsatt påklingskyddet med hjälp av bulten (3).Vid användning av trimmerhuvudet försett medtvådelat klingskydd skall skyddsförlängningenfästas vid klingskyddet. (Fig. 1-9)OBSERVERA!Placera skyddet enligt indikeringen på etiketten,när en etikett för skyddets placering finns påkanttrimmarens drivaxelrör.OBS!Vid montage av förlängningsstycket tillklingskyddet, måste det vassa ändstoppet tasbort från klingskyddet (såvida det är monterat).OBSERVERA!Se ritningarna vid borttagning avskyddsförlängningen. Tag då på skyddshandskarna,eftersom skyddsförlängningenhar en skarp linjebegränsare. Tryck de fyrafyrkantiga flikarna på skyddet en efter en i följd.(Fig. 1-9C)SE-8


223311445Fig. 1-10 Fig. 1-10B51B17cm17cmA25-50CH-100Fig. 1-10CFig. 1-11Fig.2-1Montering av röjsågsklinga (Fig.1-10,10B)(när sådan finns)Kontrollera vid montering av en röjsågsklingaatt den inte har några sprickor eller skador ochatt den vänds åt rått håll.OBSERVERA!Se till att stödbrickan (1) vänds med denkonkava sidan mot klingan.För in insexnyckeln (2) i hålet i vinkelväxeln föratt låsa skärhållaren (3). Observera att skruveneller muttern (4) som fäster skäret ärvänstergängad (lossas medurs, dras åtmoturs). Drag fast skruven eller muttern medhjälp av en hylsnyckel.OBSERVERATOm röjsågen är av den typ där en mutter ochen saxsprint används till att fästa skäret måsteklingan hållas på plats med hjälp av en nysaxsprint (5) varje gång den monteras.(Fig. 1-10C)VIKTIGT!Kontrollera före användning att klingan harmonterats på rätt sätt.VIKTIGT!Om röjsågen har ett skyddslock underröjsågsklingan, så kontrollera före användningatt detta lock är fritt från slitage och sprickor.Byt ut skyddslocket om det är skadat ellerutslitet, eftersom det utgör en förbruksartikel.Montering av BRAIN grästrimmarhuvudANMÄRKING!Vid montering skall du läsa handboken föranvändaro som modföljor BRAINgrästrimmarhuvud.VARNING!För HITACHI BRAIN huvudet HITACHIlegegingshuvnd skall du endast använda enicke-metallisk flexibel linje rekommenderadav tillverkaren. Använd aldrig en wire elleren lintråd. Under användning kan dessaalltså brytas sönder och dess delar slängsbort, vilket är nycket farligt.ANMÄRKNINGIVid användning av HITACHI legeringshuvud(CH-100) skall linjelängden förbegynnelseskärning omkring 17cm för varjehuvud. (Fig. 1-11)4. AnvändningBränsle (Fig. 2-1)VARNING!Trimmern är försedd med en tvåtaktsmotoroch skall därför köras på oljeblandadbensin.Se till att ventilationen är tillfredsställandevid tankning eller hantering av bränslet.BesinAnvänd alltid 89-oktanig blyfri bensin.Använd tvåtaktsolja i originalutförande eller enblandning mellan 25 och 50 : 1, angåendemängd se uppgift på oljeflaskan eller frågaHITACHI-återförsäljaren.Förhållandet 50:1 gäller endast kalifornien iFörenta staterna.Om originalolja inte finns tillgänglig, får en oljaav hög kvalitet med tillsats av ettantioxidationsmedel och uttrycklig märkningför användning i tvåtaktsmotorer (JASO FCGRADE OIL eller ISO EGC GRADE)användas. Använd inte olja av typ BIA ellerTCW (avsedd för vattenkyldatvåtaktsmotorer).Använd aldrig motorolja eller liknande.Blanda alltid bensin och olja i en separat ochren behållare.Börja med att fylla i halva bensinmängden.Fyll därefter i hela mängden olja och blanda(skaka). Fyll sedan i den resterandebensinmängden och blanda (skaka)omsorgsfullt innan blandningen hälls ibränsletanken.BränslepåfyllningVARNING!Stanna alltid motorn vid bränslepåfyllning.Öppna bränsletankens lock långsamt vidpåfyllning av bränsle, så att eventuelltövertryck försvinner.Drag åt tanklocket ordentligt eftertankning.Flytta alltid maskinen minst 3 m åt sidaninnan motorn startas.Rengör runt tanklocket innan bränsle fylls föratt hindra smuts från att falla ner i tanken. Setill att bränslet är ordentligt blandat företankning genom att skaka behållaren.SESE-9


241H L35Fig.2-2Fig.2-2BFig.2-3Start (Fig. 2-2, 2B)VIKTIGT!Kontrollera före start att skärtillsatsen inte kanhugga tag i något föremål.1. Skjut tändomkopplaren (1) i ON-läge.(Fig. 2-2, 2B)*Pumpa på handpumpens blåsa (5) tillsbränsle strömmar in i returledningen (omsådanfinns). (Fig. 2-3)2. Med avtryckaren (2) nedtryckt (om sådanfinns) skall du dra gasreglaget och trycka pågasregeringslåset (1). Släpp därefter förstgasreglaget sakta och sedan avtryckaren (2).Detta gör att gasreglaget blir låst i startläget.(Fig. 2-2, 2B)3. Skjut chokereglaget till stängt läge (4).(Fig. 2-3)4. Drag kraftigt i starthandtaget. Håll stadigt ihandtaget !5. När motorn visar tecken till att starta,öppna chokereglaget och drag återigenkraftigt i starthandtaget.OBSERVERA!Upprepa momenten 2-5, om motorn inte startar.6. När motorn startat skall du dra gasreglagetså att gasregleringslåset frigörs. Varmkörmotorn sedan i 2-3 minuter innan den belastas.SE-10


Fig. 2-4 Fig. 2-4B Fig. 2-4C15mFig. 2-4DFig. 2-5Klippning (Fig. 2-4, 4B, 4C, 4D)Kör motorn på över 6.500 varv/min. vid klippning.Långvarig körning på lågt varvtal kan leda till attkopplingen slits ut i förtid.Klipp gräs från höger till vänster.Klingan trycks tillbaka när den stöter mot ett hårtföremål under rotation. Detta förorsakar ettkraftigt och farligt mottryck på både redskapetoch själva användaren. Detta reaktion kallasBLADE THRUST (stöt från klingan).Användaren kan i så fall förlora kontrollen överredskapet, vilket i sin tur kan resultera i enmycket allvarlig skada. Detta fenomen händeroftast när användaren har svårt att se de föremålsom skall klippas.Använd bärsele som figuren visar (om trimmernär utrustad med sådan). Klingan(trimmerhuvudet) roterar moturs och därför börröjningsarbetet utföras från höger till vänster föratt bli så effektivt som möjligt. Se till att ingaåskådare finns närmare än 15 m frånarbetsområdet.OBSERVERA!Tryck på snabbstopparen eller dra i nödstopparen(när sådan finns), om en nödsituation skulleuppstå. (Fig. 2-4C)Stopp av motorn (Fig. 2-5)Sänk först motorns varvtal och låt den gå påtomgång i några minuter. Slå därefter avmotorn med strömbrytaren.VARNING!Skärtillsatsen kan ta skada om den fortsätterrotera när motorn frånkopplas ellereffektregulatorn frigörs. När redskapetfrånslagits skall du först kontrollera attskärtillsatsen stannat helt, innan redskapetskall läggas ned på marken.SEVARNING!Om pkärtilisatsen eller trimmerhuvudetstöter emot t.ex en sten så, stanna motornoch undersök om skador har uppstått påskärtillsatsen.Om gräs eller grenar virats runtskärtillsatsen eller trimmerhuvudet får deavlägsnas endast när motorn och klinganstoppats helt.SE-11


TT1H LFig.3-1Fig. 3-2 Fig. 3-2B5. UnderhållANORDNIGARNA OCH SYSTEMEN FÖREMISSIONSKONTROLL UNDERHAILAS,BYTAS ELLER REPARERAS AV EN VANLIGMASKINREPARATÖR ELLER VID EN VANILIGVERKSTAD FÖR ICKEBILLAR.Förgasarjustering (Fig. 3-1)VARNING!Klingan kan rotera fortfarande underinställningen av förgasaren.VARNING!Starta aldrig motorn om inte kopplingskåpaoch drivaxel är monterade.Centrifugalkopplingen kan lossna och orsakapersonskador!I förgasaren blands bränsle och luft. Närmotorn provkörs vid fabriken justeras ävenförgasaren. Om ytterligare justering behövs,orsakat av klimat eller höjdläge, finns bara enjusteringsmöjlighet:T = Justerskruv för tomgångsvarvtal.Tomgångsjustering (T)Kontrollera att luftfiltret är rent. Vid korrekt inställttomgångsvarvtal roterar inte skärtillsaten.Om justering krävs, så vrid T-skruven medurs medmotorn igång tills skärtillsaten börjar rotera.Vrid skruven därefter moturs tills skärtillsatenslutar rotera. Rätt tomgångsvarvtal haruppnåtts när motorn går jämnt i alla lägen påett varvtal som är lägre än det då skärtillsatenbörjar rotera. Kontakta HITACHI-återförsäljaren,om skärinsatsen efter justering av hastighetenfortfarande roterar.OBSERVERA!Varvtalet vid standardtomgången är 2500 - 3000varv per minut.VARNING!skärtillsaten får under inga omständigheterrotera när motorn går på tomgång.OBSERVERA!På en del modeller som säljs i områden medstränga regler för avgasutsläpp kan högt ellerlågt varvtal på förgasaren inte ställas in. Sådanjustering kan medföra att motorn öppnasutanför gränsen för tillåtna utsläpp. För dessamodeller är inställning av tomgångshastighetenden enda förgasarinställning som kan göras.För modeller som medger inställning av lågteller högt varvtal har förgasaren förinställts vidtillverkningen. Genom finjustering kanprestandan optimeras i förhållande till klimat,höjdnivå o.s.v. Vrid dock aldrigjusteringsskruvarna mer än 90 grader åtgången, eftersom felinställning kan resultera imotorskada. Rådgör med HITACHIåterförsäljare, om du inte är bekant med dennatyp av inställning.Luftfilter (Fig. 3-2)Luftfiltret måste vara rent för att undvika:Felaktig förgasarfunktion.Startsvårigheter.Effektsänkning.Onödigt slitage av motorn.Onormalt hög bränsleförbrukning.Rengör filtret dagligen eller oftare om trimmernanvänds på speciellt dammiga arbetsområden.Rengöring av luftfilterTag bort luftfiltrets kåpa och, luftfiltret (1). Tvättafiltret i varmt såpvatten. Kontrollera att filtret ärtorrt innan det monteras. Ett länge använt filterkan inte rengöras helt och hållet. Det bör därförbytas ut med jämna mellanrum. Ett skadat filtermåste alltid bytas ut mot ett nytt.Bränslefilter (Fig. 3-2B)Tappa av bränslet helt ur bränsletanken ochdrag ut kabeln för bränslefiltret från tanken.Drag också ut filterelementet ur hållarenhetenoch skölj elementet i varmt vatten medtvättmedel i.Skölj elementet noggrant, så att inget spår avtvättmedlet finns kvar därpå. Kläm ur vatten,men vrid aldrig elementet. Torka sedanelementet i luften.OBSERVERA!Om filtret är hårt på grund av damm och smuts,skall det bytas ut.SE-12


Fig.3-3 Fig.3-4 Fig.3-4B21 3Fig.3-5Tändstift (Fig. 3-3)Tändstiftet påverkas av:Felaktig förgasarjustering.Felaktig bränsleblandning (för mycket olja ibensinen).Smutsigt luftfilter.Svåra arbetsförhållanden (t.ex. kyla).Dessa faktorer orsakar beläggning på tändstiftetselektrokder och kan innebära motorstörningaroch startproblem. Om motorn lämnar låg effekt,är svårstartad eller går ojämnt på tomgång såkontrollera tändstiftet först. Om tändstiftet ärsmutsigt, rengör och kontrollera elektrodavståndet.Justera om så behövs. Avståndet skall vara 0.6mm. Tändstiftet skall bytas efter ca 100 timmarskörning eller tidigare om elektroderna är kraftigtavbrända.OBSERVERA!I vissa länder kräver lagen användandet avavstörda tändstift för att undvika tändstörningar.I det fall att denna maskin levererats medavstört tändstift, skall samma typ av tändstiftanvändas vid utbyte.Ljuddämpare (Fig. 3-4)Tag bort ljuddämparen och rensa bort kol somsitter på dess ingång och avgaskanalen efter100 timmars användning.Cylinder (motorkylning) (Fig. 3-4B)Motorn är luftkyld, så att luften skall cirkulerafritt runtom motorn och över kylflänsarna påcylinderhuvudet. I annat fall kan överhettning ske.Rengör kylflänsarna och motorytorna var 100de användningstimmar eller minst en gång omåret (eller mer frekvent om så behövs), eftersomkyleffekten försämras genom anlagring av damm,smuts och oljespillage.Vinkelväxel (Fig.3-5)Kontrollera smörjfettets nivå i vinkelväxeln varjegång du använt apparaten i ca. 50 timmar.Tag då bort proppen till smörjfettsintaget somsitter på växellådan.Om inget fett syns inne i växeln skall den påfyllasmed ett litiumbaserat universalfett av hög kvalitet.Fyll dock inte till fullo, utan bara till en 3/4 delarsnivå.Klinga (Fig. 3-6)WARNING!VARNING!Bär alltid skyddshandskar när underhållsarbetetför klingan pågår.Använd en skarp klinga. l annat fall kan detofta ge upphov till upphakning eller stöt. Bytockså ut låsmuttern, om den är skadad ellr harsvårt för åtskruvning.Vid klingans byte: Klingan skall bytas ut mot enklinga, som rekommenderas av HITACHI, medett 25,4 mm fästhål.Sågklingans (2) montering: Kontrollera alltid attden stämplade sidan vänds uppåt. Gäller 3 eller4 kuggars klinga (1, 3): Valfri sida kan vändasuppåt.Använd korrekt klinga enligt den typ av arbetedu skall utföra.Använd korrek ta verktyg vid bytet.Slipa klingan, när kuggarna slits, eller filakuggarna enligt illustrationen. Felaktig slipningkan resultera kraftiga vibrationer.Gör dig av med skadade och bristfälliga klingor.OBSERVERA!Att observera vid slipning: Det är mycket viktigtatt den ursprungliga formen vid kuggens nedredel bibehålls så att klingan inte spricker.Fig.3-6Daglig tillsynRengör maskinen utvändigt.Kontrollera att bärselen är oskadad.Kontrollera svärd och blad avseende skadoroch sprickbildning. Byt ut skadade delar.Kontrollera att bladen är slipade och utanskador.Kontrollera att skärtillsatsen är centrerad,slipad och utan skador. Enocentrerad klinga orsakar kraftiga vibrationersom kan skada apparaten.Kontrollera att skärtillsantsen är ordentligtåtdragen.Se till att svärdets transportskydd är oskadatoch kan monteras på ett tillfredsställandesätt.Kontrollera att samtliga skruvar och muttrarär åtdragna.VeckotillsynKontrollera startapparaten, speciellt lina ochreturfjäder.Rengör tändstiftet utvändigt.Demontera tändstiftet och kontrolleraelektrodavståndet. Justera till 0,6 mm bytstift om elektroderna är slitna.Rengör kylflänsarna på cylindern ochkontrollera att luftintagen vid startapparateninte är igensatta.Kontrollera att vinkelväxeln är fylld till 3/4med fett.Rengör luftfiltret.MånadstillsynRengör bränsletanken med bensin.Rengör förgasaren utvändigt liksomutrymmet runt omkring.Rengör fläkten och utrymmet runt omkring.SEOBSERVERA!Motorn får aj köras utom motorkåpan ochljuddämparskyddet. I annat fall kan överhettningeller motorskada kan förärsakas.UnderhållsschemaNedan följer några allmännaunderhållsrekommendationer. För ytterligareinformation ber vi dig ta kontakt med enHITACHI-återförsäljare.SE-13


6. Tekniska dataMODELLCG47EY (T)<strong>CG47EJ</strong> (L)<strong>CG47EJ</strong>/<strong>CG47EJ</strong> (T)Motorstorlek (ml) .....................................................47.0 (2.87 cu. in.)Tändstift .................................................................NGK BPM-6Aeller BPMR-6ABränsletankens rymd ( l )........................................1.0 (33.8 fl. oz)Torrvikt (kg)............................................................8.7 (19.2 lbs)7.4 (16.3 lbs)8.7 (19.2 lbs) / 8.2 (18.1 lbs)Ljudtrycksnivå (dB(A)) ...........................................(EN 27917)LpA 101.2101.2101.2 /Ljudeffektnivå (db(A)) ............................................LwA116116116116Vibrationsnivå (m/s 2 ) (ISO 7916)<strong>CG47EJ</strong><strong>CG47EJ</strong> (T)Vänster handtag......................................................Höger handtag.........................................................1.6 / 1.52.3 / 1.43.6 / 2.54.9 / 4.12.6 / 2.12.0 / 2.0Främre handtag .....................................................Bakre handtag .......................................................7.9 / 6.26.0 / 6.5OBSERVERA: Överensstämmande buller- och vibrationsnivåer har beräknats som den tidsvägda totalenergin för buller- och vibrationsnivåerunder olika arbetsförhållanden med följande tidsfördelning: 1/2 tomgångsvarvtal, 1/2 rusningsvarvtal.*Rätt till ändringar förbehålls.SE-14


<strong>CG47EJ</strong>/<strong>CG47EJ</strong> (L)<strong>CG47EJ</strong> (T)CG47EY (T)Læs denne brugsvejledningomhyggeligt, inden maskinentages i brug.DKBetjeningsvejledningDK-1


Betydning af symboler og mærker. (BEMÆRK! Nogle enheder er ikke forsynet med disse)ADVARSELMotorudstødningen fra dette produkt indeholderkemikalier, som i staten Californien anses for atfremkalde kræft, fødselsskader og andrereproduktive skader.Brug ikke metalklinger/stive klinger, når dettetegn er vist på enheden.Læs, forstå og følg alle advarsler og instruktioner i dennemanual og på enheden.15m50FT15m50FTHold alle børn, tilskuere og hjælpere 15 m vækfra enheden. Hvis nogen nærmer sig, skal dustraks stoppe motoren og knivsystemet.Det er vigtigt, at du læser, fuldt ud forstår ogoverholder de følgende sikkerhedsforanstaltningerog advarsler. Skødesløs ellerforkert brug af denne enhed kan forårsagealvorlige eller dødelige kvæstelser.Pas på udslyngetBrug altid beskyttelsesudstyr for øjne, hovedetog ører under brugen af denne enhed.DK-2


Max9,900rpmViser det maksimale omdrejningstal. Brug ikkeknivsystemer, hvis maksimale omdrejningstaler lavere end akslens omdrejningstal.Der kan forekomme tryk mod klingen, hvis denroterende klinge kommer i kontakt med en fastgenstand i det område, der skal klippes. Derkan opstå en farlig situation, hvor enheden rysterså meget, at brugeren mister kontrollenover den. Denne reaktion kaldes KLINGE-TRYK. Som følge heraf kan brugeren mistekontrollen over enheden, hvilket kan medførealvorlig personskade. Klingetryk forekommerisær i områder, hvor det er vanskeligt at se detmateriale, der skal klippes.Brug handsker, når det er nødvendigt, f.eks.når du samler skæreudstyr.Forklarer chokerposition. Øverste mærkemarkerer choker lukket, og det nederste heltåben.Do not attachhandle abovethis pointBrug skridsikkert og stabiltAngiv håndtagets placering. Fastgør ikke håndtagetover dette punkt.DKInden du bruger maskinenLæs manualen omhyggeligt.Kontroller, at udstyret er samlet korrekt og indstillet.Start enheden og kontroller karburatorindstillingen. Se "Vedligeholdelse".DK-3


OverensstemmelseserklæringVi, Nikko Tanaka Engineering Co., Ltd., 3-4-29 Tsudanuma, Narashino,Chiba, JapanErklærer som eneansvarlig, at produktet buskrydder model<strong>CG47EJ</strong>/<strong>CG47EJ</strong> (L)<strong>CG47EJ</strong> (T)CG47EY (T)som denne erklæring vedrører, er i overensstemmelse med de væsentlige sikkerhedskrav,som er specificeret i direktiverne98/37/EC, 89/336/EEC, 2000/14/ECDe følgende standarder har været iagttaget.ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682(EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806)Produceret ved :Chiba, Japanoven på den 05/01/2007Underskrift:Serienr. op fraD088001Yoshio OsadaPosition:DirektørIndholdsfortegnelseHvad er hvad?Advarsler og sikkerhedsinstruktionerSamleprocedurBetjeningVedligeholdelseSpecifikationer56791214DK-4


1. Hvad er hvad?Denne manual dækker flere modeller, derfor kan der væreforskelle mellem billeder og din enhed. Brug deinstruktioner, der gælder for din enhed.5159111. Brændstofdæksel2. Gashåndtag3. Starthåndtag4. Klingeafskærmning5. Knivsystem6. Drivakselrør7. Håndtag8. Ophængningsøje9. Tændingskontakt10. Sele11. Lås til gashåndtag12. Gashåndtagsspærre13. Choker14. Motor15. Vinkelgear4672138121431<strong>CG47EJ</strong>10<strong>CG47EJ</strong> (L)10<strong>CG47EJ</strong> (T)9515721112DK481461331CG47EY (T)DK-5


2. Advarsler og sikkerhedsinstruktioner.OperatørsikkerhedBrug altid ansigtsskærm eller briller afsikkerhedshensyn.Bær altid kraftige, lange bukser, støvler oghandsker. Bær ikke løse klæder, smykker,korte bukser, sandaler eller gå barfodet. Sikrehår, så det er over skulderhøjde.Brug ikke dette værktøj, hvis du er træt, sygeller påvirket af alkohol, stoffer eller medicin.Lad aldrig et barn eller en uerfaren personbetjene maskinen.Brug høreværn.Start resp. lad aldrig maskinen køre i et lukketrum eller lukket bygning. Indånding afudstødningsgasser kan være dræbende.Hold greb fri for olie og brændstof.Hold hænderne væk fra skærende udstyr.Tag ikke fat på hhv. hold ikke enheden på densskærende udstyr.Når du slukker for enheden, skal du sikre dig,at skæreudstyret er standset, inden du sætterenheden ned.Ved længere arbejder skal man holderegelmæssige pauser for at undgålegemsbeskadigelser f.eks. i form afvibrationer (Raynaud fænomen / "White FingerDisease").Enhed/maskinsikkerhedUndersøg hele enheden/maskinen før hverbrug. Udskift beskadigede dele. Kontroller forbrændstoflækager og kontroller, at allefastgørelser er på plads og spændt sikkert.Udskift dele, der er revnede, skårede ellerbeskadiget på nogen måde, inden du brugermaskinen.Kontroller, at sikkerhedsskærmen sidderkorrekt.Hold andre væk ved indstilling af karburatoren.Brug kun tilbehør, som er anbefalet afproducenten til denne maskine.Lad aldrig kæden ramle mod nogenforhindring.ADVARSEL!Foretag aldrig ændringer påenheden/maskinen under nogen form. Brugaldrig enheden/maskinen til et job, som denikke er beregnet til.BrændstofsikkerhedBland og hæld brændstof på udendørs, og hvorder ikke er nogen gnister eller flammer.Brug en beholder, som er godkendt tilbrændstof.Ryg ikke og tillad ikke rygning nær brændstofeller enheden/maskinen eller under brugen afenheden/maskinen.Tør alt spildt brændstof op, inden du startermaskinen. Gå mindst 3m væk frapåfyldningsstedet, inden du starter motoren.Stop motoren før du fjerner brændstofdækslet.Tøm brændstoftanken, inden du sætterenheden/maskinen til opbevaring. Detanbefales, at brændstoffet tømmes af efter hverbrug af enheden/maskinen. Hvis der efterladesbrændstof i tanken, så opbevarenheden/maskinen, så brændstoffet ikkelækker.Opbevar enhed/maskine og brændstof i etområde, hvor dampe fra brændstof ikke kankomme i kontakt med gnister eller åben ild fravandvarmere, elektriske motorer ellerkontakter, ovne osv.ADVARSEL!Antivibrationssystemer garanterer ikke, atdu slipper for at få hvide fingre eller carpaltunnel syndrom. Derfor skal vedvarende ogregelmæssige brugere holde øje med dereshænders og fingres tilstand. Søg strakslæge, hvis nogen af de ovenfor nævntesymptomer opstår.SavesikkerhedKlip ikke andet materiale end græs og buske.Inspicer det område, der skal klippes, før hverbrug. Fjern objekter som kan slynges omkringeller vikles ind.For åndedrætsbeskyttelse bær en aerosolbeskyttelsesmaske, når græsset klippes efterspredning af insektdræbende midler.Hold andre inklusive børn, dyr, tilskuere oghjælpere uden for risikozonen på 15 m. Stopstraks motoren, hvis nogen nærmer sig.Hold altid motoren på højre side af kroppen.Hold enheden/maskinen fast med beggehænder.Hold fast fodfæste og balance. Stræk ikke forlangt ud.Hold alle legemsdele væk fra lydpotten ogsavende udstyr, når motoren er i gang.Hold skæretilbehøret under hoftehøjde.VedligeholdelsessikkerhedVedligehold enheden/maskinen ioverensstemmelse med anbefaledeprocedurer.Tag tændrøret ud, inden du udførervedligeholdelse, bortset fra vedkarburatorindstilling.Hold andre væk, når du indstiller karburatoren.Brug kun originale HITACHI reservedele somanbefalet af producenten.Transport og opbevaringBær enheden/maskinen med hånden medmotoren stoppet og lydpotten væk fra dinkrop.Lad motoren køle af, tøm brændstoftanken,og sikre enheden/maskinen, inden du sætterden til opbevaring eller transporterer den i etkøretøj.Tøm brændstoftanken før du sætterenheden/maskinen til opbevaring. Detanbefales at tømme brændstoftanken efterhver brug. Hvis der efterlades brændstofi tanken, så opbevar enheden/maskinen,så den ikke lækker brændstof.Opbevar enheden/maskinen uden for børnsrækkevidde.Rengør og vedligehold enheden omhyggeligtog opbevar den et tørt sted.Kontroller, at motorkontakten er afbrudt undertransport og opbevaring.Dæk kniven med knivdæksel ved transport ibil.Hvis der forekommer situationer, som ikke erdækket af denne manual, så vær omhyggeligog brug den sunde fornuft. Kontakt din HITACHIforhandler, hvis du behøver assistance.Vær særlig opmærksom på udsagn, hvorfølgende ord står foran:ADVARSEL!Hvis instruktionerne ikke følges, kan dervære fare for alvorlige personskader ellerdød.FORSIGTIG!Hvis instruktionerne ikke følges, kan der værefare for personskader eller skader på udstyret.BEMÆRK!Nyttig information for korrekt funktion og brug.DK-6


2113Fig. 1-1 Fig. 1-1BFig. 1-2Fig. 1-2BFig. 1-2C Fig. 1-2D312Fig. 1-2E Fig. 1-2FFig. 1-33. SamleprocedurDrivaksel på motor (fig. 1-1)Løsn rørets sikringsbolt (1). Skub drivakslen indi motorens koblingshus, indtil den position (2),der er angivet på drivakselrøret, møder koblingshuset.BEMÆRK!Hvis det er vanskeligt at føre drivakslen frem tilden afmærkede position på drivakselrøret, kandu dreje den del af drivakslen, hvor klippeenhedener monteret, med uret eller mod uret.Spænd rørets sikringsbolt fast i hullet i akselrøret.Spænd derefter sikringsbolten godt fast (3).Drivaksel til motor for <strong>CG47EJ</strong> (T) (Fig.1 -1B)Fastgør motoren til koblingshuset (2) med demedfølgende 4 skruer eller bolte (1).NOTE for CG47EY (T) (Fig. 1-2B, 2C)Drivakslen og motoren er på denne model samletfra fabrikken. Alt du skal gøre er at fastgøregashåndtaget på håndtaget med en skrue ogen møtrik og så installere det på håndtagets beslag.Spænd stilleknoppen sikkert fingerstramt.Montering af håndtag (fig. 1-2)Afmonter håndtagsbeslaget (1) fra samlingen(fig.1-2).Anbring håndtagene der, hvor de skal sidde, ogfastgør håndtagsbeslaget let med fire bolte. Justerbeslaget, så det har den korrekte position.Fastgør det derefter ved at stramme boltene.nstallation af håndtag for <strong>CG47EJ</strong> (T)(Fig. 1-2D, 1-2E)Anbring håndtagene og fastgør håndtagsbeslagetlet med håndtagsknoppen. Indstil på enpassende position. Fastgør så med håndtagsknoppen.Fastgør gashåndtagets greb på håndtaget meden skrue og en møtrik.Installation af håndtag (Fig. 1-2F)Fastgør håndtaget til drivakselrøret med vinklenmod motoren.Indstil inden driften placeringen til den mestkomfortable position, men ikke for tæt på motorhovedet.BEMÆRK!Hvis dit udstyr har en mærkat med håndteringspositionpå drivakselrøret, følg angivelsen.Gaskabel/stopkabelStik stopledninger (3) og gaskabel (1) gennembeskyttelsesrør (2). Tag så underlaget af krogenog vikl de beskyttede stopledninger og gaskabel(1) ind i det (Fig. 1-3)BEMÆRKFastgør beskyttelsesrøret på drivaksel(<strong>CG47EJ</strong>) eller håndtag (<strong>CG47EJ</strong> (T)) vha. kalbelklemmer.DKDK-7


SW.<strong>CG47EJ</strong> (T)Fig. 1-8 Fig. 1-8BFig. 1-8DFig. 1-9Fig. 1-8EFig. 1-9CInstallation af knivens skærm(Fig. 1-8, 8B, 8D, 8E)BEMÆRK!Skærmarmen kan på nogle modeller væremonteret på gearkassen allerede fra fabrikken.Fastgør skærmbeslaget til siden af vinkeltransmissionen(Fig. 1-8D).Installer knivens skærm på drivakselrøret modvinkeltransmission. Spænd skærmens beslagfast, så knivens skærm ikke svinger ellerbevæger sig ned under driften.FORSIGTIG!Nogle klingeafskærmninger er udstyret medsærlige kantskær. Vær forsigtig, når du betjenerdem.BEMÆRK! (Fig. 1-8E)Ved brug af et HITACHI aluminiumshovede(CH-100 eller CH-300) på din enhed, skal denskarpe linjebegrænser (2), som er inkluderet iværktøjstasken, fastgøres sikkert tilbladskærmen med den viste bolt (3).Når du bruger et trimmerhoved med en klingeafskærmningaf todelstypen, skal du fastgøreafskærmningsforlængeren til klingeafskærmningen(fig. 1-9).BEMÆRK!Hvis enheden er forsynet med en mærkat, derviser, hvordan afskærmningen monteres på drivakselrøret,skal du følge anvisningerne.BEMÆRK!Når skærmforlængelsen fastgøres tilbladskærmen, skal den skarpe linjebegrænserfjernes fra bladskærmen (hvis installeret).BEMÆRK!Se tegningerne, hvis du vil afmontereafskærmningsforlængeren. Brug handsker, daforlængeren har et særligt kantskær, og skubderefter de fire firkantede tapper på plads én efterén (fig. 1-9C).DK-8


223311445Fig. 1-10 Fig. 1-10B51B17cm17cmA25-50CH-100Fig. 1-10CFig. 1-11Fig.2-1Montering af klingen (fig. 1-10, 10B)(Hvis enheden er udstyret med en klinge)Når du monterer en klinge, skal du sørge for, atder ikke er nogen revner eller skader på den,og at skærene vender den rigtige vej.BEMÆRK!Når du monterer klingeholderdækslet (1), skaldu sørge for at vende den konkave side opad.Sæt unbrakonøglen (2) i hullet i vinkelgearet forat låse klingeholderen (3). Vær opmærksompå, at klingens fastspændingsbolt eller -møtrik(4) er forsynet med venstregevind (løsnes meduret/spændes mod uret). Spændfastspændingsbolten eller -møtrikken med entopnøgle.BEMÆRK!Hvis enheden er forsynet med en sikringsmøtrikog er udstyret med en split, skal klingen fastgøres med en ny split (5), hver gang den monteres (fig. 1-10C).ADVARSEL!Brug kun fleksible, ikke-metalliske liner,som anbefales af producenten, til HITACHIBRAIN-hoveder eller legerede HITACHI-hoveder.Brug aldrig stålkabler. De kan brækkeaf og blive slynget ud med skade til følge.BEMÆRK!Når du bruger legerede HITACHI-hoveder (CH-100), skal den første del af klippelinenvære ca. 17 cm (fig. 1-11).4. BetjeningBrændstof (Fig. 2-1)ADVARSEL!Trimmeren er udstyret med en totaktsmotor.Motoren skal altid køre med brændstof, somer blandet med olie.Sørg for god ventilation, når du håndtererbrændstof.Tilsæt så resten af brændstoffet.Bland (ryst) brændstofblandingen grundigt førdu fylder på brændstoftanken.Fyld brændstof påADVARSEL!Sluk altid for motoren, før du fylderbrændstof på.Åbn tankdækslet langsomt, når du fylderpå, så eventuelt overtryk forsvinder.Sæt brændstofdækslet omhyggeligt påefter at have tanket.Flyt altid enheden mindst 3 m (10 ft.) vækfra brændstofområdet, før du starterenheden.Rens tankdækslet omhyggeligt inden du tankerfor at sikre, der ikke falder urenheder i tanken.Kontroller, at brændstoffet er godt blandet ved atryste containeren inden tankning.FORSIGTIG!Før brug skal du sørge for, at klingen er monteretkorrekt.FORSIGTIG!Hvis enheden er udstyret med et beskyttelsesdækselunder en klinge, skal du kontrolleredet for slitage og revner før brug.Hvis du observerer slitage eller skader, skal duudskifte klingen, da den bliver slidt under brug.Montering af BRAIN-skærehovedetBEMÆRK!Se BRAIN-betjeningsvejledningen, som leveresmed BRAIN-skærehovedet, for at få oplysningerom montering.BrændstofBrug altid branded 89 oktan blyfri benzin.Brug original totakts olie eller brug en blandingmellem 25:1 to 50:1, se oliedunken vedr.forholdet, eller kontakt din HITACHIforhandler.I staten Californien kun 50:1.Hvis original olie ikke er tilgængelig, så brugen kvalitetsolie, der er tilsat en anti-oxidant ogudtrykkelig anbefalet til brug i en luftkølet,totakts motor (JASO FC GRADE OIL eller ISOEGC GRADE). Anvend ikke BIA eller TCW (2-takts vandafkølet type) blandet olie.Bland altid brændstof og olie i en separat, rencontainer.Start altid med at fylde den halve mængdebrændstof, som skal bruges, tilsæt så heleoliemængden. Bland (ryst)brændstofblandingen.DKDK-9


241H L35Fig.2-2Fig.2-2BFig.2-3Start (Fig. 2-2, 2B)Inden du starter, skal du sikre dig, atknivsystemet ikke rører ved noget.1. Sæt tændingskontakten (1) på positionenON. (Fig. 2-2, 2B)* Tryk flere gange på tipperbolden (5), såbrændstoffet strømmer gennem returrørret(hvis enheden er udstyret med et sådant)(fig. 2-3).2. Tryk sikkerhedsafbryderen (2) (hvis monteret)ind, træk i gashåndtaget, og tryk pålåseknappen (3). Slip derefter førstgashåndtaget langsomt og dereftersikkerheds-afbryderen. Det låsergashåndtaget i startpositionen. (Fig. 2-2, 2B)3. Sæt chokeren i positionen CLOSED (4).(Fig. 2-3)4. Træk rekylstarteren kvikt, sørg for godt greb ihåndtaget, så det ikke smutter tilbage.5. Når du hører motoren ønsker at starte, såsæt chokeren tilbage til positionen RUN(åben). Træk så rekylstarteren kvikt igen.BEMÆRK!Hvis motoren ikke starter, skal du gentage procedurernefra 2 til 5.6. Når du har startet motoren, skal du trække igashåndtaget for at frigøre låsen til gashåndtaget.Lad derefter motoren køre 2-3minutter for at varme op, inden du udsætterden for belastning.DK-10


Fig. 2-4 Fig. 2-4B Fig. 2-4C15mFig. 2-4DFig. 2-5Klipning (Fig. 2-4, 4B, 4C, 4D)Når du bruger enheden til klipning, skal du betjenemotoren ved over 6.500 o/m. Hvis dubruger enheden i længere tid ad gangen vedlavt omdrejningstal, kan du opslide koblingenfor hurtigt.Klip græsset fra højre mod venstre.Der kan forekomme slag mod klingen, hvisden roterende klinge kommer i kontakt med enfast genstand i det område, der skal klippes.Der kan opstå en farlig situation, hvor enhedenryster så meget, at brugeren mister kontrollenover den. Denne reaktion kaldes KLIN-GETRYK. Som følge heraf kan brugeren mistekontrollen over enheden, hvilket kan medførealvorlig personskade. Klingetryk forekommerisær i områder, hvor det er vanskeligt at se detmateriale, der skal klippes.Brug selen (hvis monteret) som vist på figuren.Klingen drejer mod uret, og derfor rådesdu til at betjene enheden fra højre mod venstrefor at opnå effektiv klipning. Hold tilskueremindst 15 m væk fra arbejdsområdet.BEMÆRK!Tryk på hurtigudløser-knappen, eller træk inødudløseren (hvis monteret) i nødstilfælde(fig. 2-4C).ADVARSEL!Hvis knivsystemet rammer sten eller grene,skal du stoppe motoren og sørge for, atsystemet og de relaterede dele erubeskadiget. Når græs eller slyngplantervikler sig rundt om systemet, skal du stoppemotoren og systemet, og fjerne græsset ellerplanterne.Standsning (fig. 2-5)Reducer motorens hastighed, kør i tomgang inogle få minutter, og sluk derefter påtændingskontakten.ADVARSEL!Et knivsystem kan forårsage skade, mensdet fortsætter med at snurre rundt, nårmotoren stoppes eller strømkontrollenfrigøres. Når enheden slukkes, skal du sørgefor, at knivsystemet er stoppet, før enhedensættes ned.DKDK-11


TT1H LFig.3-1Fig. 3-2 Fig. 3-2B5. Vedligeholdelse BEMÆRK!VEDLIGEHOLDELSE, UDSKIFTNING ELLERREPARATION AF EMISSIONS-KONTROLENHEDER OG SYSTEM KANUDFØRES AF ETHVERTMOTORREPARATIONSVÆRKSTED ELLERINDIVID.Karburatorindstilling (Fig. 3-1)ADVARSEL!Knivsystemet kan spinne underkarburatorjusteringer.ADVARSEL!Start aldrig motoren, før helekoblingsdækslet og røret er samlet! Ellerskan koblingen rive sig løs og medførepersonskade.I karburatoren blandes brændstof med luft. Nårmotoren testkøres på fabrikken, foretages dergrundlæggende justering af karburatoren.Yderligere justering kan være nødvendigafhængigt af klima og højde. Karburatoren harén justeringsmulighed:T=skrue til justering af tomgangshastighed.Tomgangsindstilling (T)Kontroller, at luftfilteret er rent. Når tomgangener korrekt, vil saveudstyret ikke rotere. Hvis deter nødvendigt med indstilling, luk (med uret)T-skruen med motoren i gang, til udstyretbegynder at rotere. Du har nået den rettetomgang, når motoren kører glat i alle positionervel under rpm, når saveudstyret begynder atrotere.Hvis skæreudstyret stadig roterer efter justeringaf tomgangshastigheden, så kontakt HITACHIforhandleren.Standardomdrejningstallet i tomgang er2.500-3.000 o/m.ADVARSEL!Når motoren kører i tomgang, måknivsystemet under ingen omstændighederrotere.BEMÆRK!Nogle modeller, som sælges i områder medstreng e regler for udstødningens emission, harikke karburatorindstillinger for høj og lavhastighed. Sådanne indstillinger kan tillade, atmotoren bruges ud over grænserne for deresemissions overholdelse. For disse modeller ertomgang den eneste karburatorindstilling.For modeller, der er udstyret med indstillingerfor lav og høj hastighed, er karburatorerneforudindstillet fra fabrikken. Mindre indstillingerkan optimere ydelsen baseret på klima, højdeosv. Drej aldrig indstillingsskruerne i spring over90 grader, da forkert indstilling kan beskadigemotoren. Kontakt din HITACHI-forhandler, hvisdu ikke er fortrolig med den type indstillinger.Luftfilter (Fig. 3-2)Luftfilteret (1) skal renses for snavs og støv forat undgå:Funktionsfejl på karburator.Startproblemer.Reduceret motorydelse.Unødvendigt slid på motordele.Unormalt brændstofforbrug.Rens luftfilteret dagligt eller oftere ved arbejdei særligt støvede områder.Rens luftfilteretFjern luftfilterets dæksel og filteret (1). Rensdem i en varm sæbeopløsning. Kontroller, atfilteret er tørt inden samling. Et luftfilter, der harværet brugt nogen tid, kan ikke renses komplet.Derfor skal det udskiftes regelmæssigt med etnyt. Et beskadiget filter skal altid udskiftes.Brændstoffilter (fig. 3-2B)Aftap alt brændstoffet fra brændstoftanken, ogtræk brændstoffilterledningen fra tanken. Trækfilterelementet ud af holdersamlingen, og renselementet i varmt vand med rengøringsmiddel.Skyl elementet grundigt, indtil alle spor afrengøringsmiddel er fjernet. Klem forsigtigtoverskydende vand ud (undlad at vride), og ladelementet lufttørre.BEMÆRK!Udskift filteret, hvis det er hårdt pga. støv ogsnavs.DK-12


Fig.3-3 Fig.3-4 Fig.3-4B21 3Fig.3-5Fig.3-6Tændrør (Fig. 3-3)Tændrørets tilstand påvirkes af:Forkert karburatorindstilling.Forkert brændstofblanding (for meget olie ibenzinen)Et snavset luftfilter.Vanskelige driftsforhold (f.eks. koldt vejr).Disse faktorer forårsager aflejringer påtændrørets elektroder, som kan resultere ifunktionsfejl og startvanskeligheder. Hvismotoren har lav ydelse, er vanskelig at starteeller kører dårligt i tomgang, skal du altid førstkontrollere tændrøret. Hvis tændrøret ersnavset, skal det renses, og elektrodeafstandenmåles. Juster om nødvendigt. Denkorrekte afstand er 0.6 mm (.024"). Tændrøretbør udskiftes efter ca. 100 driftstimer eller før,hvis elektroderne er slemt eroderede.BEMÆRK!I nogle områder kræver lokal lovgivning brugenaf et modstandstændrør for at undertrykketændingssignaler. Hvis denne maskineoprindeligt var udstyret med modstandstændrør,så brug samme type ved udskiftning.Lyddæmper (fig. 3-4)Afmonter lyddæmperen, og fjern eventuelt overskydendekuldioxid fra udstødningsporten ellerlyddæmperindgangen for hver 100. driftstime.Cylinder (motorafkøling) (fig. 3-4B)Motoren luftkøles, og luften skal cirkulere fritrundt om motoren og over køleribberne påcylinderhovedet for at forhindre overophedning.For hver 100 driftstimer eller en gang om året(oftere hvis nødvendigt) skal finner og ydreoverflader på motor rengøres for støv, snavs ogolieaflejringer, som kan medføre forringetafkøling.Vinkelgear (fig. 3-5)Kontrollér vinkelgearhusets eller vinkelgearetsfedtniveau for ca. hver 50. driftstime ved at afmonterefedtpåfyldningsproppen på siden afvinkelgearhuset.Hvis du ikke kan se noget fedt på gearenesflanker, skal du fylde huset 3/4 med lithiumfedtaf god kvalitet (baseret på universalfedt). Fyldikke huset helt.Klinge (Fig. 3-6)ADVARSEL!Brug beskyttelseshandsker, når du håndterereller udfører vedligeholdelse på klingen.Brug en skarp klinge. Der er større risikofor, at en sløv klinge går fast eller forårsagerklingetryk. Udskift fastgørelsesmøtrikken, hvisden er beskadiget eller vanskelig at spænde.Når du udskifter klinger, må du kun bruge deklinger, der anbefales af HITACHI, med et25,4 mm stort monteringshul.Når du monterer savklinger (2), skal du altidvende den trykte side opad. Hvis du bruger en3- eller 4-tandet savklinge (1,3), kan du vendeden begge veje.Brug altid den korrekte klinge til opgaven.Når du udskifter klinger, skal du bruge et korrektafmonteringsværktøj.Når skærene bliver sløve, skal du efterslibe ellerfile dem som vist på figuren. Forkert slibningkan medføre overdreven vibrering.Kassér klinger, der er bøjede, skæve,revnede, i stykker eller defekte i øvrigt.BEMÆRK!Når du sliber klinger, er det vigtigt, at du bevarerklingens oprindelige radiusform nederst ifortandingen, så klingen ikke revner.Daglig vedligeholdelse• Rengør hæktrimmeren udvendig.• Kontrollér, at selen er intakt.• Check at kniven er skarp og uden revner.Check at knivens møtrik er spændttilstrækkeligt.• Kontrollér, at knivsystemet er korrekt centreret,skarpt og uden revner. Et knivsystem, der ikkesidder lige i midten, forårsager kraftigevibrationer, der kan skade enheden.• Kontrollér, at knivsystemets møtrik er spændttilstrækkeligt.• Check at møtrikker og skruer er tilstrækkeligtspændt.Ugentlig vedligeholdelse• Kontroller starteren, især rem og returfjeder.• Rens tændrøret udvendigt.• Fjern tændrøret og kontrollerelektrodeafstanden.• Rens kølefinnerne på cylinderen og kontroller,at luftindtaget på starteren ikke er stoppet til.• Kontrollér, at vinkelgearhuset er fyldt 3/4 medfedt.• Rens luftfilteret.Månedlig vedligeholdelse• Skyl brændstoftanken med benzin og rensbrændstoffilter.• Rens karburatoren udvendigt og pladsenomkring den.• Rens blæser og pladsen omkring den.DKBEMÆRK!Betjen ikke motoren, hvis motorens afdækningeller lyddæmperafskærmningen er afmonteret,da dette medfører overophedning og skade påmotoren.VedligeholdelsesplanNedenfor finder du nogle generelle instruktionerfor vedligeholdelse. Kontakt HITACHIforhandleren for yderligere information.DK-13


6. SpecifikationerMODELCG47EY (T)<strong>CG47EJ</strong> (L)<strong>CG47EJ</strong>/<strong>CG47EJ</strong> (T)Motorstørrelse (ml) ...................................................47.0 (2.87 cu. in.)Tændrør ..................................................................NGK BPM-6Aeller BPMR-6ABrændstoftank kapacitet ( l )....................................1.0 (33.8 fl. oz)Vægt tør (kg)...........................................................8.7 (19.2 lbs)7.4 (16.3 lbs)8.7 (19.2 lbs) / 8.2 (18.1 lbs)Støjniveau (dB(A)) ..................................................(EN 27917)LpA 101.2101.2101.2 /Støjniveau (dB(A)) ...................................................LwA116116116116Vibrationsniveau (m/s 2 ) (ISO 7916)<strong>CG47EJ</strong><strong>CG47EJ</strong> (T)Venstre håndtag................................................Højre håndtag...................................................1.6 / 1.52.3 / 1.43.6 / 2.54.9 / 4.12.6 / 2.12.0 / 2.0Forreste håndtag .............................................Bagerste håndtag ............................................7.9 / 6.26.0 / 6.5BEMÆRK : Tilsvarende støjniveau/vibrationsniveau er beregnet som tidsvægtet energi total for støj/vibrationsniveauer under forskelligedriftsbetingelser med følgende tidsfordeling: 1/2 tomgang, 1/2 i fuld fart.*Erklærer som eneansvarlig, at produktet hæktrimmer model.DK-14


<strong>CG47EJ</strong>/<strong>CG47EJ</strong> (L)<strong>CG47EJ</strong> (T)CG47EY (T)NOBruksanvisningNO-1


Betydning av symboler og etiketter. (MERK! Noen enheter har ikke slike)ADVARSELAvgassene fra dette produktet inneholder stoffersom er kjent i Staten California somkreftfremkallende, arvestoffskadelige ogreproduksjonsskadelige.Ikke bruk metall/faste blader hvis dettesymbolet er vist på enheten.Les, forstå og følg alle advarsler oginstruksjoner i denne bruksanvisningen og påenheten.15m50FT15m50FTHold alle barn, tilskuere og hjelpere på 15 mavstand fra enheten. Hvis noen skulle nærmeseg må maskinen og klippeutstyret stoppesøyeblikkelig.Det er viktig at du leser, forstår innholdet fullstendig oglegger merke til sikkerhetsvernetiltak og advarsler.Uforsiktighet eller feil bruk av denne enheten kanforårsake alvorlig eller livsfarlig skade.Vær forsiktig med utkastetBruk alltid øye-, hode- og ørebeskyttelse når dubruker denne enheten.NO-2


Max9,900rpmViser maksimum askelhastighet. Ikke brukklippeutstyr som har en maksimalrotasjonshastighet som er lavere ennakselens rotasjonshastighet.Støt mot bladet kan skje når det roterendebladet kommer i kontakt med faste objekter idet kritiske området. En farlig reaksjon kanoppstå som forårsaker at hele enheten ogoperatøren kan få et voldsomt slag. Dennereaksjonen heter BLADE THRUST (slag motbladet). Et resultat av dette kan være atoperatøren mister kontrollen over enheten, somkan føre til alvorlig eller dødelig skade. Slagmot bladet skjer mest sannsynlig i områder derdet er vanskelig å se materialet som klippes.Bruk hansker om nødvendig, f.eks. vedmontering av klippeutstyret.Forklarer chokens posisjon. Det øvre tegnetviser stengt choke, det nedre helt åpenchoke.Do not attachhandle abovethis pointIndiker plassering av håndtaket. Ikke festhåndtaket over dette punktet.Bruk sklisikker og solid skotøy.NOFør du tar i bruk din nye enhetLes bruksanvisningen nøye.Kontroller klippeutstyrets montering og justering.Start enheten og kontroller forgasserinnstillingen. Se "Vedlikehold".NO-3


KonformitetserklæringVi, Nikko Tanaka Engineering Co., Ltd., 3-4-29 Tsudanuma, Narashino,Chiba, JapanErklærer med vårt eneansvar at produktet, hekklipper modell<strong>CG47EJ</strong>/<strong>CG47EJ</strong> (L)<strong>CG47EJ</strong> (T)CG47EY (T)som denne deklarasjonen tilhører, er i overensstemmelse med de vesentligesikkerhetskrav og direktiver.98/37/EC, 89/336/EEC, 2000/14/ECDet er tatt hensyn til følgende standarderISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682(EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806)Produsert ved :Chiba, Japanpå 05/01/2007Signatur:Yoshio OsadaSerienr. opp fraE570001Stilling:DirektørInnholdHva er hva?Advarsler og sikkerhetsinstruksjonerMonteringFunksjonVedlikeholdTekniske data56791214NO-4


1. Hva er hva?Siden denne bruksanvisningen er felles for flere modellerkan det være noen forskjeller mellom bilder og din enhet.Bruk de instruksjonene som gjelder din enhet.5159111. Brennstoffdeksel2. Gasshåndtak3. Starthåndtak4. Bladbeskyttelse5. Klippetilbehør6. Drivakselrør7. Håndtak8. Opphengningsløkke9. Tenningsbryter10. Utstyr11. Chokelås12. Gassregulatorsperre13. Shokearm14. Motor15. Vinkeloverføring4672138121431<strong>CG47EJ</strong>10<strong>CG47EJ</strong> (L)10<strong>CG47EJ</strong> (T)95151172124814NO61331CG47EY (T)NO-5


2. Advarsler og sikkerhetsinstruksjonerPersonlig sikkerhetBruk alltid ansiktsbeskyttelseskjerm ellervernebriller.Bruk alltid tykke, lange bukser, støvler oghansker. Ikke bruk løstsittende klær, smykker,korte bukser, sandaler eller gå barbeint. Festhåret slik at det holder seg kortere ennskulderlangt.Ikke bruk denne enheten/maskinen når du ertrøtt, syk eller påvirket av alkohol, narkotikaeller medisiner.La aldri barn eller personer uten erfaring brukemaskinen.Bruk hørselsvern.Aldri start eller kjør motoren inne i et lukketrom eller en bygning. Innånding av eksosgasskan være dødelig.Hold håndtakene frie for olje og drivstoff.Hold hendene borte fra fresingsutstyr.Ikke grip eller hold maskinen i fresingsutstyret.Når maskinen er slått av, forviss deg om atfresingsanordningen har stoppet før maskinensettes ned.Ved lengre tids bruk er det nødvendig at du taren pause fra tid til annen, for å unngå atfingrene eventuelt blir følelsesløse på grunn avvibrasjonene.Enhet/maskin-sikkerhetKontroller hele enheten/maskinen før hvergangs bruk. Bytt ut ødelagte deler. Kontrollerom det er bensinlekkasje og vær sikker på atalle skruene er på plass og godt tilskrudd.Erstatt deler som er revnet, sprukket ellerødelagt på noen måte før bruk avenheten/maskinen.Vær sikker på at sikkerhetsbeskyttelsen erordentlig festet.Hold andre unna når forgasseren justeres.Bruk kun tilbehør som er anbefalt avprodusenten for denne enheten/maskinen.ADVARSEL!Ikke gjør endringer på enheten/maskinen pånoen måte. Ikke brukklippeenheten/maskinen til noe annet arbeidenn det den er beregnet til.Brennstoffsikkerhet MERK!Tøm bensintanken før enheten/maskinen settesbort for lagring. Spesielt viktig er det, hvislagringen varer mer enn tre måneder, ellers kanbrennstoffet ruste som kan skade forgasseren.Det anbefales at brennstoffet tømmes ut etterhver gangs bruk. Hvis brennstoff finnes itanken, må lagringen gjøres slik at brennstoffetikke lekker ut.Bland og fyll brennstoff utendørs på et sted derdet ikke finnes gnister eller flammer.Bruk en kanne som er godkjent for brennstoff.Ikke røyk eller tillat røyking nær brennstoffeteller enheten/maskinen eller når maskinen er ibruk.Tørk opp alt søl av brennstoff før motorenstartes.Flytt deg minst 3 meter fra stedet derbrennstoffet ble fylt på før motoren startes.Stopp motoren før brennstoffdekselet fjernes.Lagre enheten/maskinen og brennstoffet i etområde der brennstoffavdunsting ikke kan nåfram til gnister eller åpen flamme som f.eks.vannvarmere, elektriske motorer og brytere,ovner etc.ADVARSEL!Antivibrasjonssystemet garanterer ikke atdu vil unngå å få følelsesløse fingre ellercarpal tunnel-syndromet. Derfor må de sombruker maskinen regelmessig nøyeundersøke tilstanden i hender og fingre.Hvis noen av de ovenfor nevntesymptomene skulle oppstå, må det søkesmedisinsk hjelp øyeblikkelig.KlippesikkerhetIkke klipp noe annet materiale enn gress ellerbusker.Kontroller området som skal klippes før hvergangs bruk. Fjern objekter som kan bli kasteteller sammenfiltret.Bruk en aerosol beskyttelsesmaske sompustebeskyttelse når gress skal slås etter atdet er spredt insektdrepende midler.Hold andre, inkludert barn, dyr, tilskuere oghjelpere, utenfor en faresone på 15 m. Stoppmaskinen øyeblikkelig hvis noen nærmer seg.Hold alltid maskinen på høyre side avkroppen.Hold enheten/maskinen godt fast med beggehender.Stå støtt og godt balansert. Ikke strekk deg forlangt.Hold alle deler av kroppen borte fralyddemperen og klippetilbehøret når motorengår.Hold kuttetilbehøret lavere enn beltestedet.VedlikeholdssikkerhetVedlikehold enheten/maskinen i henhold til deanbefalte prosedyrene.Koble bort tennpluggen før vedlikehold utføres,unntatt for justering av forgasseren.Hold andre unna når forgasseren justeres.Bruk kun originale HITACHI reservedeler somer anbefalt av produsenten.Transport og lagringBær enheten/maskinen i hånden med motorenav og lyddemperen vendt bort fra kroppen.Tillat at maskinen avkjøles, tømbrennstofftanken og sikre enheten/maskinenfør lagring eller transport i et kjøretøy.Tøm bensintanken før enheten/maskinensettes bort for lagring. Det anbefales atbrennstoffet tømmes ut etter hver gangs bruk.Hvis brennstoff finnes i tanken, må lagringengjøres slik at brennstoffet ikke lekker ut.Lagre enheten/maskinen utilgjengelig for barn.Rengjør enheten nøye og lagre den på et tørtsted.Vær sikker på at motoren er av undertransport og lagring.Under transport i et kjøretøy dekk til bladetmed bladbeskyttelsen.Hvis det skulle oppstå situasjoner som ikke eromtalt i denne bruksanvisningen må man væreforsiktig og bruke sunn fornuft.Kontakt HITACHI-forhandleren hvis du trengerhjelp. Vær spesielt oppmerksom på utsagn somer merket med følgende ord:ADVARSEL!Betyr at det er mulighet for stor personligskade eller tap av liv hvis instruksjoneneikke blir fulgt.FORSIKTIG!IBetyr at det er mulighet for personlig skadeeller skade på utstyret hvis instruksjonene ikkeblir fulgt.MERK!Nyttig informasjon for riktig funksjon og bruk.NO-6


2113Fig. 1-1 Fig. 1-1BFig. 1-2Fig. 1-2BFig. 1-2C Fig. 1-2D312Fig. 1-2E Fig. 1-2FFig. 1-33. MonteringDrivaksel til motoren (Fig. 1-1)Løsne rørlåsebolten (1). Press drivakselen godtinn i motorens koblingsboks til posisjonsmerket(2) på drivakselrøret møter koblingsboksen.MERK!Hvis det er vanskelig å presse drivakselen inntil merket posisjon på drivakselrøret, kandrivakselen dreies med eller mot klokka i endenav klippemonteringen. Skru til rørlåsebolten vedå justere mot hullet i akselrøret.Skru deretter klammerbolten godt til (3).Drivaksel på motor for <strong>CG47EJ</strong> (T) (fig.1 -1B)Fest motoren til koblingskassen (2) med de fireskruene eller boltene (1) som følger med.MERKNAD ang. CG47EY (T) (fig. 1-2B, 2C)Drivakselen og motoren er på denne modellenforhåndsmontert på fabrikken. Alt du trenger ågjøre er å feste gassgrepet på håndtaket meden skrue og mutter og deretter montere det påhåndtakholderne. Fest knottene godt medfingrene.Installasjon av håndtaketFjern håndtakfestet (1) fra monteringen. (Fig.1-2)Plasser håndtakene og fest håndtakfestet lettmed fire skruer. Juster til en passende stilling.Deretter settes det godt fast med skruene.Montering av håndtaket for <strong>CG47EJ</strong> (T)(fig. 1-2D, 1-2E)Plasser håndtakene og fest håndtakfestet lettmed håndtakknottene. Juster til en passendestilling. Deretter settes den godt fast medhåndtakknottene.Fest gassgrepet på håndtaket med en skrue ogmutter.Montering av håndtaket (Fig. 1-2F)Fest håndtaket til drivakselrøret med vinkelenmot motoren.Juster plasseringen til den mest komfortableposisjonen før bruk, men ikke for nærtmotorhodet.MERK!Hvis din enhet har en merkelapp for hvorhåndtaket skal plasseres på drivakselrøret, følghenvisningen.Gasswiren/stoppesnorSett stoppesnoren (3) og gasswiren (1)gjennom beskyttelsesrøret (2). Hekte deretterløs hoftepadden og surr inn den beskyttedestoppetråden og gasswiren (1) til den (fig. 1-3).MERKFest beskyttelsesrøret på drivakselen(<strong>CG47EJ</strong>) eller håndtaket (<strong>CG47EJ</strong> (T)) medledningsklemmer (1).NONO-7


SW.<strong>CG47EJ</strong> (T)Fig. 1-8 Fig. 1-8BFig. 1-8DFig. 1-9Fig. 1-8EFig. 1-9CMontering av bladbeskyttelse(fig. 1-8, 8B, 8D, 8E)MERK!Beskyttelsesbraketten kan allerede væremontert til girkassen på noen modeller.Fest beskyttelsesholderen på siden avvinkeloverføringen (fig. 1-8D).Monter bladbeskyttelsen på drivakselrøret motvinkeloverføringen. Skru beskyttelsesholderengodt til slik at bladbeskyttelsen ikke svinger ellerbeveger seg nedover under bruk.FORSIKTIG!Noen bladbeskyttere er utstyrt med skarpekantbegrensere. Vær forsiktig med håndteringenav den.MERK! (Fig. 1-8E)Hvis HITACHI aluminiumhode (CH-100 ellerCH-300) brukes på din enhet, mårettlinjebegrenseren (2), som er inkludert iverktøvesken, festes på en sikker måte tilbladbeskyttelsen ved bruk av de viste boltene(3).Hvis det brukes et trimmerhode med en todelttype bladbeskyttelse, festesbeskyttelsesutvidelsen til bladbeskyttelsen.(Fig. 1-9)MERK!Hvis din enhet har merkelapp forbeskyttelsesplassering på drivakselrøret følgesdenne instruksjonen.MERK!Når beskyttelsesutvidelsen festes tilbladbeskyttelsen må den skarpe trådkutterenfjernes fra bladbeskyttelsen (hvis den ermontert).MERK!For å fjerne beskyttelsesutvidelsen vises det tiltegninger. Bruk hansker siden utvidelsen har enskarp kantbegrenser, deretter skyves de firefirkantete feltene på beskyttelsen på plass, enetter en. (Fig. 1-9C)NO-8


223311445Fig. 1-10 Fig. 1-10B51B17cm17cmA25-50CH-100Fig. 1-10CFig. 1-11Fig.2-1Montering av klippebladet (fig. 1-10, 10B)(hvis slik utstyrt)Vær sikker på at klippebladet ikke har sprekkereller annen skade og at klippeflaten er plasserti riktig retning når klippebladet skal monteres.MERK!Vær sikker på at den konkave siden er opp nårdekselet til klippeholderen (1) monteres.Sett en innvendig sekskantskrunøkkel (2) inn ihullet på vinkeloverføringen for å låseklippeholderen (3). Vennligst merk at klipperensfesteskruer eller muttere (4) er venstregjenget,(med klokken for å løsne - mot klokken for åfeste). Skru fast festeskruen eller mutteren meden ringnøkkel.MERK!Hvis din enhet er av sikkerhetstypen og erutstyrt med en splint, må bladet utstyres meden ny splint (5) hver gang den installeres. (Fig. 1-10C)FORSIKTIG!Vær sikker på at bladet er riktig installert førstart.FORSIKTIG!Hvis din enhet er utstyrt medbeskyttelsesdeksel under et klippeblad,kontroller at det ikke er slitt eller har sprekkerfør bruk. Hvis det finnes skader eller slitasje,bytt det, da dette er en forbruksartikkel.Montering av BRAIN klippehodeMERK!For montering se i din BRAIN bruksanvisninglevert med ditt BRAIN klippehode.ADVARSEL!Ved bruk av HITACHI BRAIN hoder ellerHITACHI legeringshoder må du kun brukeikke fleksibel, ikke metallisk line anbefalt avprodusenten. Bruk aldri ståltråd ellerståltrådrep. De kan knekke av og bli farligeprosjektiler.MERK!Ved bruk av HITACHI legeringshode (CH-100)skal startlengden på linen være ca 17 cm. (Fig. 1-11)4. FunksjonBrennstoff (Fig. 2-1)ADVARSEL!Hekksaksen er utstyrt med en totaktsmotor.Motoren må alltid kjøres på en blanding avbensin og olje.Sørg for god ventilasjon ved fylling oghåndtering av brennstoff.BrennstoffBruk alltid blyfri bensin merket med 89 oktan.Bruk ekte totaktsolje eller bruk en blanding på25:1 til 50:1, vennligst les på oljebeholderenfor blandingsforhold eller kontakt en HITACHIforhandler.I staten California kun 50:1.Hvis ekte totaktsolje ikke er tilgjengelig,brukes en kvalitet tilsatt antioksiderendemiddel som uttrykkelig er merket for luftkjøltetotaktsmotorer, bruk (JASO FC KVALITETOLJE eller ISO EGC KVALITET OLJE). Brukikke BIA eller TCW (2-taktsvannavkjølingstype) oljeblandinger.Bruk aldri helårsolje (10 W/30) eller spillolje.Bland alltid bensin og olje i en separat kanne.Begynn alltid med å helle halvparten avbensinen som skal blandes inn i en kanne. Fyllderetter på hele mengden olje. Bland (rist)brennstoffblandingen. Fyll på resten avbensinen.Bland (rist) brennstoffblandingen nøye før denfylles over på maskinens bensintank.Fylling av brennstoffADVARSEL!Slå alltid av maskinen før påfylling avbrennstoff.Åpne tanklokket sakte ved påfylling avbrennstoff slik at et eventuelt overtrykkforsvinner.Skru tanklokket godt til etter påfylling.Flytt alltid enheten minst 3 m (10 ft) bort frapåfyllingsstedet før start.Før fyllingen må området rundt tanklokketrengjøres nøye for å være sikker på at ikke noesmuss faller inn i tanken. Påse at brennstoffet ergodt blandet ved å riste kannen før tankenfylles.NONO-9


241H L35Fig.2-2Fig.2-2BFig.2-3Start (Fig. 2-2, 2B)FORSIKTIG!Før start påse at klippetilbehøret ikke er iberøring med noe.1. Sett tenningsbryteren (1) i posisjon ON (PÅ).(fig. 2-2, 2B)* Trykk på sugepumpeboblen (5) flere gangerslik at brennstoff flyter gjennom boblen ellerreturrøret. (Hvis utstyrt slik) (fig. 2-3)2. Med sikkerhetshendelen (2) trykket inn,trekkes det i gasshåndtaket og låseknappen(3) dyttes inn (hvis slik utstyrt), mens førstgassen slippes sakte, derettersikkerhetshendelen. Dette låser gassen istartposisjon. (fig. 2-2, 2B)3. Sett chokehendelen til CLOSED (lukket)posisjon (4). (fig. 2-3)4. Trekk raskt i rekylstarteren, mens manpasser på å holde et grep om håndtaket ogikke tillater det å slå tilbake.5. Når du hører at motoren ønsker å startereturneres chokehendelen til posisjon RUN(KJØR) (åpen). Trekk så raskt i rekylstarterenigjen.MERK!Hvis motoren ikke starter gjentas punktene 2 til 5.6. La motoren få 2-3 minutter oppvarming etterat motoren har startet før den utsettes forbelastning.NO-10


Fig. 2-4 Fig. 2-4B Fig. 2-4C15mFig. 2-4DFig. 2-5Klipping (Fig. 2-4, 4B, 4C, 4D)Under klipping kjøres motoren med et turtallover 6500. Lengre tids bruk ved lavt turtall kanslite ut clutchen for fort.Klipp gress fra høyre mot venstre.Støt mot bladet kan skje når det roterendebladet kommer i kontakt med faste objekter idet kritiske området. En farlig reaksjon kanoppstå som forårsaker at hele enheten ogoperatøren kan få et voldsomt slag. Dennereaksjonen heter BLADE THRUST (slag motbladet). Et resultat av dette kan være atoperatøren mister kontroll over enheten, somkan føre til alvorlig eller dødelig skade. Slagmot bladet skjer mest sannsynlig i områderder det er vanskelig å se materialet somklippes.Bruk selen som vist i figuren (hvis slik utstyrt).Bladet går mot klokken, derfor er det tilrådeligå bruke enheten fra høyre mot venstre for åvære effektiv. Hold tilskuere borte fraarbeidsområdet, minst 15 m (50 ft.).Stoppe (Fig. 2-5)Senk motorhastigheten og kjør den påtomgang i noen minutter, deretter settestenningsbryteren i av-posisjon.ADVARSEL!Klippetilbehøret kan gi skade fordi detfortsetter å rotere etter at motoren er stoppeteller etter at effektkontrollen er avslått. Værsikker på av klippetilbehøret har stoppet førenheten settes ned etter at enheten eravslått.MERK!Trykk på hurtigutløserknappen eller tekk inødutløserklaffen (hvis slik utstyrt) i tilfelle ennødsituasjon. (Fig. 2-4C)ADVARSEL!Hvis klippeutstyret skulle treffe steiner ellerannet materiale må motoren stoppes og detmå sikres at tilbehøret og tilhørende deler eruskadet. Hvis gress og kvister omsluttertilbehøret, må motoren og tilbehøret stoppesog alt må fjernes.NONO-11


TT1H LFig.3-1Fig. 3-2 Fig. 3-2B5. VedlikeholdVEDLIKEHOLD. BYTTE AV DELER ELLERREPARASJON AVAVGASSKONTROLLANORDNINGER OGSYSTEM KAN UTFØRES AV ETHVERTMOTORREPARASJONSVERKSTED ELLERPRIVATPERSON.Justering av forgasseren (Fig. 3-1)ADVARSEL!Klippetilbehøret kan bevege seg underjustering av forgasseren.ADVARSEL!Aldri start motoren uten fullstendigkoblingsdeksel og montert rør! Ellers kanclutchen løsne og forårsake personskade.I forgasseren blandes brennstoff med luft. Nårmotoren ble testkjørt i fabrikken ble forgasserenjustert.Ytterligere justering kan være nødvendigavhengig av klima og høyde over havet.Forgasseren har en justeringsmulighet:T= skrue for tomgangshastighet.Justering av hvilehastighet (T)Kontroller at oljefilteret er rent. Hvishvilehastigheten er riktig vil klippetilbehøret ikkerotere. Hvis justering er nødvendig skrus T-skruen igjen (med klokken), mens motoren går,til klippetilbehøret starter å rotere. Åpne skruen(mot klokken) inntil klippetilbehøret stopper. Duhar oppnådd riktig hvilehastighet når motorengår jevnt i alle posisjoner godt underomdreiningstallet somstarter klippetilbehørets rotasjon. KontaktHITACHI-forhandleren hvis kuttetilbehøretfremdeles roterer etter at hvilehastigheten erjustert.MERK!Standard tomgangsturtall er 2500-3000.ADVARSEL!Når motoren går på tomgang måklippetilbehøret ikke under noenomstendighet rotere.MERK!Noen modeller som selges i områder medstrenge utslipsreguleringer har ikke høy og lavhastighetsjustering på forgasseren. Slikjustering kan føre til at motoren brukes utenforutslipsgrensene som er tillatt. For dissemodellene er hvilehastigheten enesteforgasserjustering.For modeller som er utstyrt med lav og høyhastighetsjustering er forgasseren innstilt frafabrikken. Mindre justeringer basert på klima,høyde over havet etc. kan optimalisere ytelsen.Skru aldri justeringsskruene i trinn på mer enn90 grader da motorskader kan føre til uriktiginnstilling. Hvis du ikke er fortrolig med dennetype justering – søk hjelp hos din HITACHIforhandler.Luftfilter (fig. 3-2)Luftfilteret må renses for støv og smuss for åunngå:Feilfunksjon i forgasserenStartproblemer.Reduksjon av motoreffekten.Unødvendig slitasje på motordeler.Unormalt brennstofforbruk.Rens luftfilteret daglig eller oftere hvis arbeidutføres i spesielt støvete områder.Rengjøring av luftfilterFjern luftfilterdekselet og filteret (1). Skyll det ivarmt såpevann. Kontroller at filteret er tørt førdet monteres igjen. Et luftfilter som er brukt entid kan ikke fullstendig rengjøres. Derfor må detregelmessig erstattes av et nytt. Et ødelagtluftfilter må alltid erstattes.Brennstoff-filter (fig. 3-2B)Tøm ut alt brennstoff fra tanken og drabrennstoffilterlinen ut av tanken. Drafilterelementet ut av monteringsholderen ogrens elementet i varmt vann med løsemiddel.Rens nøye til alle spor av løsemiddel ereliminert. Press, ikke vri, bort overskudd avvann og la elementet tørke i luften.MERK!Hvis filteret er hardt på grunn av støv og smuss,bytt det.NO-12


Fig.3-3 Fig.3-4 Fig.3-4B21 3Fig.3-5Fig.3-6Tennplugg (Fig. 3-3)Tilstanden i tennpluggen er påvirket av:Feil forgasserinnstilling.Feil brennstoffblanding(for mye olje i bensinen)Et tilsmusset luftfilter.Harde kjørebetingelser (som kaldt vær).Disse faktorene gir avleiringer på elektrodene itennpluggen som kan resultere i feilfunksjon ogstartvanskeligheter. Hvis motoren gir lite effekt,er vanskelig å starte eller er vanskelig å holdepå hvilehastigheten, skal tennpluggenkontrolleres først. Hvis tennpluggen ertilsmusset, rens den og kontrollerelektrodeavstanden. Juster den igjen hvisnødvendig. Den riktige avstanden er 0,6 mm(.024”) Tennpluggen bør erstattes etter omkring100 arbeidstimer eller tidligere hvis elektrodeneer slitte.MERK!Noen steder er det lover som krever at enmotstandstennplugg blir benyttet for åundertrykke tenningssignaler. Hvis dennemaskinen var utstyrt med motstandstennplugg,bruk den samme tennpluggen ved bytte.Lyddemper (fig. 3-4)Fjern lyddemperen og rens bort altkulloverskudd fra utblåsingsutgangen oglyddemperinngangen hver 100. brukstime.Sylinder (motorkjøling) (fig. 3-4B)Motoren er luftkjølt og luft må sirkulere fritt rundtmotoren og over kjølefinnene på sylinderhodetfor å hindre overoppheting.For hver 100. brukstime eller hvert år (ofterehvis betingelsene krever det), rengjøres finneneog utvendig overflate for støv, smuss ogoljerester som kan bidra til dårligere kjøling.Vinkeloverføring (fig. 3-5)Kontroller fettnivået i vinkeloverføringen ogvinkelgiret for hver 50. brukstime ved å fjernefettpåfyllingspluggen på siden avvinkeloverføringen.Hvis ikke noe fett er synlig på kanten av giret:Fyll overføringen med kvalitets litiumbasert fettopp til 3/4 full. Ikke fyll overføringen fullstendig.Blad (fig. 3-6)ADVARSEL!Bruk beskyttelseshansker når bladet skalhåndteres eller vedlikehold skal utføres.Bruk et skarpt blad. Et sløvt blad har entendens til å bli hengende fast og gi slag.Erstatt festemutteren hvis den er skadet ogvanskelig å skru til.Når bladet skal erstattes kjøp et som eranbefalt av HITACHI med et 25,4 mm (en tomme) festehull.Sagbladet (2) skal alltid monteres medstemplet side opp. I tilfelle et 3 eller 4 tennersblad (1, 3), kan dette brukes på begge sider.Bruk riktig blad avhengig av type arbeid.Når blad skal byttes må passende verktøybenyttes.Når klippekanten blir sløv kan den slipes somvist på figuren. Uriktig sliping kan forårsakeøket vibrasjon.Kast blader som er bøyde, skjeve, sprukne,splintrete eller skadet på annen måte.MERK!Når bladene slipes er det viktig å opprettholdeden originale formradiusen nederst ved tennenefor å unngå sprekkdannelse.Daglig vedlikeholdRengjør Enhet utvendig.Kontroller at selen er uskadet.Kontroller bladbeskyttelsen for skader ogsprekker. Erstatt beskyttelsen hvis det erbulker eller sprekker. Kontroller at bladet erskarpt og uten sprekker.Kontroller at klippetilbehøret er riktig sentrert,skarpt og uten sprekker. Et klippetilbehør somer ute av senter lager store vibrasjoner somkan ødelegge enheten.Kontroller at bladtilbehøret er tilstrekkeligtilskrudd.Vær sikker på at bladtransportbeskyttelsen eruskadet og at den kan festes sikkert.Kontroller at muttere og skruer er tilstrekkeligtilskrudd.Ukentlig vedlikeholdKontroller starteren, spesielt snor ogreturfjær.Rengjør tennpluggen utvendig.Fjern den og kontroller elektrodeavstanden.Juster den til 0,6 mm eller bytt tennpluggen.Rengjør kjølefinnene på sylinderen ogkontroller at luftinntaket ved starteren ikke ertett.Kontroller at vinkelgiret er 3/4 fylt med fett.Kontroller at girkassen er fylt med smørefett.Månedlig vedlikeholdSpyl brennstofftanken med bensin.Rengjør forgasseren utvendig og områdetrundt den.Rengjør viften og området rundt den.NOMERK!Ikke bruk motoren med avmontert dekkplateeller lyddemperbeskyttelse da dette vil resulterei overoppheting og skade på motoren.VedlikeholdsplanNedenfor finner du noen generellevedlikeholdsinstruksjoner: For mer informasjonvennligst ta kontakt med HITACHI-forhandleren.NO-13


6. Tekniske dataMODELCG47EY (T)<strong>CG47EJ</strong> (L)<strong>CG47EJ</strong>/<strong>CG47EJ</strong> (T)Motorstørrelse (ml) .....................................................47.0 (2.87 cu. in.)Tennplugg ................................................................NGK BPM-6Aeller BPMR-6ABrennstofftankstørrelse ( l )........................................1.0 (33.8 fl. oz)Vekt uten brennstoff og olje(kg).................................8.7 (19.2 lbs)7.4 (16.3 lbs)8.7 (19.2 lbs) / 8.2 (18.1 lbs)Lydtrykknivå (dB(A)).................................................(EN 27917)LpA 101.2101.2101.2 /Lydeffektnivå (dB(A)) ................................................LwA116116116116Vibrasjonsnivå (m/s 2 ) (ISO 7916)<strong>CG47EJ</strong><strong>CG47EJ</strong> (T)Venstre håndtak ...................................................Høyre håndtak .....................................................1.6 / 1.52.3 / 1.43.6 / 2.54.9 / 4.12.6 / 2.12.0 / 2.0Fremre håndtak ...................................................Bakre håndtak .....................................................7.9 / 6.26.0 / 6.5MERK : Gjeldende støynivå/vibrasjonsnivå er utregnet som tidsvektet total energi for støy/vibrasjonsnivåer under varierte arbeidsbetingelser medfølgende tidsdistribusjon: 1/2 hvile, 1/2 bruk.*Alle data kan endres uten forutgående varsel.NO-14


<strong>CG47EJ</strong>/<strong>CG47EJ</strong> (L)<strong>CG47EJ</strong> (T)CG47EY (T)Lue ohjekirja huolellisesti ennenkoneen käyttämistä.Omistajan opasFIFI-1


Symbolien tai tarrojen merkitys. (HUOM! Niitä ei ole joissakin laitteissa)VAROITUSTuotteen moottorin pakokaasut sisältävätkemikaaleja, jotka Kalifornian osavaltionviranomaisten mukaan aiheuttavatsyöpää, vahingoittavat sikiötä tai muutenlisääntymistä.Älä käytä metalliteriä/jäykkiä teriä, kunlaitteessa on tämä kilpi.Lue ja ymmärrä oppaan ja laitteen kaikki varoituksen sekä ohjeet ja noudata niitä.15m50FT15m50FTPidä lapset, sivulliset ja avustajat 15 metäisyydellä laitteesta. Jos joku lähestyy,sammuta moottori ja pysäytä leikkuulaitevälittömästi.Lue turvallisuusohjeet ja varoituksethuolellisesti, ymmärrä ne ja noudata niitä.Varomaton tai virheellinen käyttö voivammauttaa vakavasti tai johtaa kuolemaan.Varo sinkoileviaKäytä silmänsuojaimia, kypärää jakuulonsuojaimia, kun käytät laitetta.FI-2


Max9,900rpmNäytä akselin enimmäisnopeus. Älä käytäleikkuulaitetta, jonka enimmäisnopeus on alleakselin nopeuden.Terän heitto mahdollinen myös pyörivän teränosuessa kiinteään kohteeseen, joka onkriittisellä alueella. Koko laite ja käyttäjä voivatlennähtää äkkinäisesti ja vaarallisen nopeasti.Ilmiöt on nimeltään TERÄN HETTO. Käyttäjävoi menettää koneen hallinnan, mistä voiseurata vakava vamma tai kuolema. Teränheitto on todennäköisempi paikoissa, joissaleikattavaa materiaalia ei näe hyvin.Käytä käsineitä tarvittaessa, esimerkiksikiinnitettäessä leikkuulaitetta.Näyttää rikastimen asennon. Ylämerkkiilmaisee, että rikastin on täysin kiinni, jaalamerkki, että se on täysin auki.Do not attachhandle abovethis pointKäytä luistamattomia ja vankkojaIlmaisee kädensijan paikan. Älä kiinnitäkädensijaa tätä ylemmäksi.Ennen uuden laitteen käyttämistäLue omistaja opas huolellisesti.Tarkasta, että leikkuulaite on koottu ja säädetty oikein.Käynnistä laite ja tarkasta kaasuttimen säätö. Katso "Huolto".FIFI-3


VaatimustenmukaisuusilmoitusMe,Nikko Tanaka Engineering Co., Ltd., 3-4-29 Tsudanuma, Narashino,Chiba, JapanLilmoitamme yksinomaisella vastuullamme, että tuote pensasleikkuri malli<strong>CG47EJ</strong>/<strong>CG47EJ</strong> (L)<strong>CG47EJ</strong> (T)CG47EY (T)jota tämä ilmoitus koskee, täyttää direktiivien tärkeät turvallisuusvaatimukset.98/37/EC, 89/336/EEC, 2000/14/ECSeuraavat standardit on huomioituISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682(EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806)Valmistettu :Chiba, Japan05/01/2007Allekirjoitus:Yoshio OsadaSarjanro alkaenE570001Asema:johtajaHakemistoMikä on mitä?Varoitukset ja turvallisuusohjeetKokoaminenLaitteen käyttöHuoltoTekniset tiedot56791214FI-4


1. Mikä on mitä?Koska opas koskee useita malleja, kuvat voivatpoiketa omistamastasi laitteesta. Noudata laitettasikoskevia ohjeita.1. Pa-tulppa2. Kaasuliipaisin3. Käynnistyskahva4. Terän suojus5. Leikkuulaite6. Käyttöakseliputki7. Kahva8. Ripustuskorvake9. Virtakytkin10. Valjaat11. Kaasuttimen salpa12. Kaasuliipaisimen varmistin13. Rikastin14. Moottori15. Kulmavaihde5415672139811121431<strong>CG47EJ</strong>10<strong>CG47EJ</strong> (L)10<strong>CG47EJ</strong> (T)95151172124814613FI31CG47EY (T)FI-5


2. Varoitukset ja turvallisuusohjeetKäyttäjän turvallisuusKäytä aina kasvonsuojusta tai suojalaseja.Käytä paksusta kankaasta valmistettujapitkälahkeisia housuja, saappaita ja käsineitä.Älä käytä löysiä vaatteita, koruja, shortseja taisandaaleita, äläkä kulje paljain jaloin. Kiinnitähiukset niin, että ne jäävät hartioidenyläpuolelle.Älä käytä laitetta väsyneenä, sairaana,alkoholin, huumeiden tai lääkkeidenvaikutuksen alaisena.Älä anna lasten tai kokemattomien henkilöidenkäyttää konetta.Käytä kuulonsuojaimia.Älä käynnistä tai käytä moottoria suljetussatilassa. Pakokaasut voivat ollahengenvaarallisia.Pidä kahvat puhtaana öljystä ja polttoaineesta.Älä tartu leikkuulaitteeseen tai pidä kiinni siitä.Pidä kädet poissa leikkuulaitteesta.Kun pysäytät laitteen, tarkasta ennen senmaahan laskemista, että leikkuulaite onpysähtynyt.Kun työskentelet pitkään, pidä silloin tällöintaukoja, jotta välttäisit tärinästä johtuvanvalkosormisuuden.Laitteen/koneen turvallisuusTarkasta koko laite/kone aina ennen käyttöä.Vaihda vaurioituneet osat. Tarkastamahdolliset polttoainevuodot, ja varmista, ettäkaikki kiinnittimet ovat paikallaan ja varmastikiinni.Vaihda halkeilleet, lohkeilleet tai muutenvaurioituneet osat ennen koneen käyttöä.Varmista, että suojus on kiinnitetty oikein.Pidä muut poissa, kun säädät kaasutintaKäytä vain lisävarusteita, joita valmistajasuosittelee tähän laitteeseen/koneeseen.VAROITUS!Tärinänestojärjestelmät eivät estävalkosormisuutta taikarpaalitunnelisyndroomaa. Konettajatkuvasti ja säännöllisesti käyttävien onsiksi tarkkailtava huolellisesti käsiensä jasormiensa tilaa. Jos havaitset edellälueteltuja oireita, ota viipymättä yhteyslääkäriin.Turvallinen leikkaaminenÄlä leikkaa muuta materiaalia kuin pensastatai ruohoa.Tarkasta leikattava alue aina ennen käyttöä.Poista esineet, jotka voivat sinkoilla tai tarttuateriin.Käytä aerosoleilta suojaavaa naamaria, kunleikkaat ruohona torjunta-ainekäsittelynjälkeen.Pidä lapset, eläimet, sivulliset ja avustajat 15m vaarallisen alueen ulkopuolella. Pysäytämoottori heti, jos sinua lähestytään.Kanna moottoria aina oikealla puolellasi.Pidä kehon osan poista äänenvaimentimestaja leikkuulaitteesta, kun moottori käy.Seiso tukevasti ja tasapainon säilyttäen. Äläkurottele.Pidä kehon osan poista äänenvaimentimestaja leikkuulaitteesta, kun moottori käy.Pidä leikkuulaite vyötäröä alempana.Turvallinen huoltoHuolla laite/kone suositusten mukaisesti.Irrota tulpan johto ennen huoltamista, paitsisäädettäessä kaasutinta.Pidä muut poissa, kun säädät kaasutintaKäytä vain valmistajan suosittelemiaalkuperäisiä HITACHI-varaosia.VAROITUS!Suuri vakavan vamman tai kuoleman vaara,ellei ohjeita noudateta.HUOMIO!Tapaturman tai koneen vaurioitumisen vaara,ellei ohjeita noudateta.HUOM!Oikeaa käyttöä koskevia hyödyllisiä tietoja.VAROITUS!Älä muuta laitetta/konetta millään tavoin.Käytä leikkuulaitetta/konetta vain sillesuunniteltuun tarkoitukseen.Polttoaineen turvallinen käsittely HUOM!Tyhjennä polttoainesäiliö ennen koneenvarastointia. Tämä on erityisen tärkeää, joskone on yli kolme kuukautta käyttämättä, koskapolttoaine voi muuten vaurioittaa kaasutinta.Polttoaine kannattaa tyhjentää jokaisenkäyttökerran jälkeen. Jos säiliöön jääpolttoainetta, säilytä kone niin, että polttoainettaei vuoda.Sekoita ja kaada polttoaine ulkona paikassa,jossa ei ole kipinöitä tai avotulta.Käytä polttoainetta varten hyväksyttyä astiaa.Älä tupakoi tai salli tupakointia lähelläpolttoainetta tai laitetta/konetta tai käyttäessäsilaitetta/konetta.Pyyhi kaikki roiskunut polttoaine ennenmoottorin käynnistämistä.Siirry vähintään kolmen metrin päähäntankkauspaikasta ennen moottorinkäynnistämistä.Sammuta moottori ennen polttoainesäiliönkorkin irrottamista.Säilytä laite/kone ja polttoaine tilassa, jossapolttoainehöyryt eivät saavutavedenlämmittimen, sähkömoottorin tai muidensähkölaitteiden kipinöitä tai liekkejä.Kuljettaminen ja varastointiKanna laiteta/konetta kädessä moottorisammutettuna ja äänenvaimennin poispäinkäännettynä.Anna moottorin jäähtyä, tyhjennäpolttoainesäiliö ja kiinnitä laite/kone paikalleenennen kuljettamista autossa.Tyhjennä polttoainesäiliö ennen koneenvarastointia. Polttoaine kannattaa tyhjentääjokaisen käyttökerran jälkeen. Jos säiliöön jääpolttoainetta, säilytä kone niin, ettäpolttoainetta ei vuoda.Säilytä laite/kone lasten ulottumattomissa.Puhdista laite huolellisesti ja säilytä kuivassapaikassa.Tarkasta, että sytytysvirta on katkaistu ennenkuljettamista tai varastointia.Peitä terä suojuksella, kun kuljetat laitettaautossa.Jos joudut tilanteeseen, johon ei ole neuvojaoppaassa, toimi harkiten. Jios tarvitset apua,ota yhteys HITACHI-myyjään.Kiinnitä erityistä huomioita teksteihin, joitaedeltävät sanat:FI-6


2113kuva. 1-1 kuva. 1-1Bkuva. 1-2kuva. 1-2Bkuva. 1-2C kuva. 1-2D312kuva. 1-2E kuva. 1-2F kuva. 1-33. KokoaminenVetoakseli moottoriin (kuva 1-1)Löysää lukkoruuvi (1). Työnnä vetoakselinmoottorin kytkinkoteloon niin pitkälle, ettävetoakselin merkki (2) on kytkinkotelonkohdalla.HUOM!Mikäli akselin työntäminen merkittyyn asentoonasti on vaikeaa, pyöritä akselia teränkiinnikkeellä myötä- tai vastapäivään. Kohdistaputken lukkoruuvi akseliputken reikään.Kiristä lukkoruuvi huolellisesti (3).Vetoakseli moottorin (<strong>CG47EJ</strong> (T))(kuva 1 -1B)Kiinnitä moottori kytkinkoteloon (2) mukanatoimitetuilla neljällä ruuvilla tai pultilla (1).Kahvan asentaminen (kuva 1-2)Irrota kahva kiinnike (1) asennelmasta. (Kuva 1-2)Aseta kahvat paikalleen ja kiinnitä kiinnikekiristämällä neljä ruuvia kevyesti. Säädä asentooikeaksi. Kiristä sitten ruuvit kunnolla.ädensijan asentaminen malliin <strong>CG47EJ</strong> (T)(kuva 1-2D, 1-2E)Aseta kädensijat paikalleen ja kiinnitä kiinnike.Säädä asento. Kiristä kädensijan nuppi.Kiinnitä kaasukahva kädensijaan ruuvilla jamutterilla.Kahvan asentaminen (kuva 1-2F)Kiinnitä kahva vetoakseliputkeen kulmamoottoriin päin käännettynä.Säädä asento mukavimmaksi ennentyöskentelyä, mutta ei liian lähelle moottoria.HUOM!Jos laitteessa on vetoakselin putkessasuojuksen paikkamerkkitarra, huomioi se.Kaasuvaijeri/pysäytinnaruVedä pysäytinnarut (3) ja kaasuvaijeri (1)suojaputken (2) läpi, irrota sitten lantiotyyny jakääri pysäytinnarut ja kaasuvaijeri (1) siihen(kuva 1-3).HUOMAAKiinnitä suojaputki vetoakseliin (<strong>CG47EJ</strong>) taikahvaan (<strong>CG47EJ</strong> (T)) nippusiteillä.UOMAITUS CG47EY (T) (kuva 1-2B, 2C)Tämän mallin vetoakseli ja moottori on koottuvalmiiksi tehtaalla. Kiinnitä kaasukahvakädensijaan ruuvilla ja mutterilla, ja asennasitten kädensija kiinnikkeisiin. Kiristä mutterisormivoimin.FI-7FI


SW.<strong>CG47EJ</strong> (T)kuva. 1-8 kuva. 1-8Bkuva. 1-8Dkuva. 1-9kuva. 1-8Ekuva. 1-9CTeränsuojuksen asentaminen(kuva 1-8, 8B, 8D, 8E)HUOMAA!Teränsuojuksen kiinnike saattaa olla valmiiksivaihteeseen kiinnitettynä joissakin malleissa.Kiinnitä suojuksen kiinnike kulmavaihteensivuun (kuva 1-8D).Asenna teränsuojus kulmavaihdetta vasten.Kiristä suojuksen kiinnike kunnolla, jottateränsuojus ei kääntyisi tai kallistuisi konettakäytettäessä.HUOMIO!Joissakin suojuksissa on terävät siimanleikkurit.Käsittele tällaisia suojuksia varoen.HUOMAA! (kuva. 1-8E)Kun käytät koneessa HITACHI alumiinipäätä(CH-100 tai CH-300), työkalupussiin sisältyväterävä siimanrajoitin on kiinnitettävähuolellisesti teränsuojukseen ruuvilla (3).Kun käytä trimmeripäätä, jossa on kaksiosainenteränsuojus, kiinnitä jatkokappaleteränsuojukseen. (Kuva 1-9)HUOM!Jos laitteessa on vetoakselin putkessasuojuksen paikkamerkkitarra, huomioi se.HUOMAA!Kun kiinnität jatkokappaletta teränsuojukseen,siimanrajoitin on irrotettava teränsuojuksesta(jos se on asennettu).HUOM!Jatkosuojuksen irrottaminen: katso kuvat. Käytäkäsineitä, koska jatkosuojuksessa on teräväsiimanleikkuri, ja paina suojuksen nelikulmaisiakielekkeitä yksi kerrallaan. (Kuva 1-9C)FI-8


223311445kuva. 1-10 kuva. 1-10B51B17cm17cmA25-50CH-100kuva. 1-10Ckuva. 1-11kuva.2-1Terän asentaminen (kuva 1-10, 10B)(Jos sisältyy)Tarkasta ennen leikkuuterän asentamista, ettäsiinä ei ole halkeamia eikä vaurioita, ja ettäteräsärmät ovat oikeaan suuntaan.HUOM!Kun asennat pitimen tulppaa (1), käännäkovera puoli ylöspäin.Lukitse terän pidin (3) kuusiokoloavaimella (2),jonka työnnät kulmavaihteen aukkoon.Huomaa, että terän kiinnitysruuvissa tai -mutterissa (4) on vasenkätiset kierteet (löysäämyötäpäivään/kiristä vastapäivään). Kiristäkiinnitysruuvi tai -mutteri hylsyavaimella.HUOM!Jos laitteessa on mutterikiinnitys ja sokka,asenna uusi sokka (5) joka kerran, kun kiinnitätterän. (Kuva 1-10C)HUOMIO!Tarkasta ennen työskentelyä, että terä onasennettu oikein.HUOMIO!Jos laitteessa on suojus leikkuuterän alla,tarkasta sen kuluneisuus ja vauriot ennenkäyttöä. Jos havaitset kulumia tai vaurioita,vaihda suojus, koska se on kulutusosa.BRAIN-leikkuupään asentaminenHUOM!Katso asennusohjeet BRAIN ohjekirjasta, jokatoimitetaan BRAIN leikkuupään mukana.VAROITUS!HITACHI BRAIN -päät tai HITACHI -seospäät:käytä vain valmistajan suosittelemaajoustavaa ei-metallisiimaa. Älä käytämetallilankaa tai metallilankapunoksia. Nevoivat katkea ja lennellä vaarallisesti.HUOM!Kun käytät HITACHI-seospäätä (CH-100),siimojen aloituspituuden olisi oltava noin 17 cm.(Kuva 1-11)4. Laitteen käyttöPolttoaine (kuva 2-1)VAROITUS!Trimmerissä on kaksitahtimoottori. Käytäaina öljyä sisältävää kaksitahtipolttoainetta.Huolehdi tuuletuksesta, kun tankkaat taikäsittelet polttoainetta.PolttoaineKäytä laadukasta 95-oktaanista lyijytöntäbensiiniä.Käytä kaksitahtiöljyä tai sekoita öljyä japolttoainetta suhteessa 25:1 - 50:1. Katsolisätietoja öljypullosta tai kysy HITACHImyyjältä.Ja Kaliforniassa käytä vain sekoitussuhdetta50:1.Jos kaksitahtiöljyä ei ole saatavana, käytäilmajäähdytteisiin kaksitahtimoottoreihintarkoitettua öljyä (JASO FC GRADE OIL taiISO EGC GRADE). Älä käytä laatua BIA taiTCW (tarkoitettu vesijäähdytteisiinkaksitahtimoottoreihin).Älä käytä moniasteöljyä (10 W/30) taijäteöljyä.Sekoita bensiini ja öljy puhtaassa astiassa.Täytä aluksi puolet bensiinistä. Lisää sittenkaikki öljy. Sekoita ravistamalla. Lisää loppubensiini.Sekoita huolellisesti ravistamalla ennenpolttoainesäiliön täyttämistä.TankkaaminenVAROITUS!Sammuta moottori ennen tankkaamista.Avaa polttoainesäiliö hitaasti, jottamahdollinen ylipaine pääsisipurkautumaan.Kiristä polttoainesäiliön korkkitankkaamisen jälkeen.Siirry vähintään kolmen metrin päähäntankkauspaikasta ennen moottorinkäynnistämistä.Puhdista polttoainesäiliön kannen ympäristöhuolellisesti ennen tankkaamista, jotta säiliöönei pääsisi likaa. Sekoita polttoaine ravistelemallaastiaa ennen tankkaamista.FIFI-9


241H L35kuva.2-2kuva.2-2Bkuva.2-3Käynnistäminen (kuva. 2-2, 2B)HUOMIO!Tarkasta ennen käynnistämistä, että leikkuulaiteei kosketa mitään.1. Käännä virtakytkin (1) asentoon ON.(Kuva 2-2, 2B)* Paina polttoainepumppua (5) useita kertoja,kunnes paluuputken (jos asennettu) läpivirtaa polttoainetta (kuva 2-3).2. Paina varmistinvipua (2), vedäkaasuliipaisinta ja paina salpanappia (3) (josasennettu), ja sitten vapauta hitaasti ensinkaasuliipaisin ja sitten varmistinvipu.Kaasutin lukkiutuu käynnistysasentoon.(Kuva 2-2, 2B)3. Sulje rikastin (CLOSED) (4). (kuva 2-3)4. Tartu lujasti käynnistysnarun kahvaan ja vedäreippaasti. Päästä naru palautumaan hitaasti.5. Kun moottori on käynnistysmäisillään, avaarikastin (RUN). Vedä käynnistysnaruarivakasti.HUOM!Jos moottori ei käynnisty, toista vaiheet 2-5.6. Kun moottori on käynnistynyt, vapautakaasutin vetämällä kaasuvipua. Annamoottorin sitten lämmitä 2-3 minuuttiaennen kuormittamista.FI-10


kuva. 2-4 kuva. 2-4B kuva. 2-4C15mkuva. 2-4D kuva. 2-5Leikkaaminen (kuva 2-4,4B, 4C, 4D)Käytä leikatessa käyntinopeutta yli 6500k/min. Pienten nopeuksien käyttäminenpitkään voi nopeuttaa kytkimen kulumista.Leikkaa ruohoa oikealta vasemmalle.Terän heitto mahdollinen myös pyörivän teränosuessa kiinteään kohteeseen, joka onkriittisellä alueella. Koko laite ja käyttäjä voivatlennähtää äkkinäisesti ja vaarallisen nopeasti.Ilmiöt on nimeltään TERÄN HETTO. Käyttäjävoi menettää koneen hallinnan, mistä voiseurata vakava vamma tai kuolema. Teränheitto on todennäköisempi paikoissa, joissaleikattavaa materiaalia ei näe hyvin.Käytä valjaita kuvan mukaisesti (jossisältyvät). Terä pyörii vastapäivään, josleikkaaminen sujuu tehokkaammin oikealtavasemmalle. Pidä sivulliset vähintään 15 metäisyydellä.Pysäyttäminen (kuva 2-5)Anna moottorin käydä jokunen minuuttijoutokäynti ja katkaise sitten virta.VAROITUS!Leikkuulaite jatkaa pyörimistään, kunmoottorin sammuttaa tai kaasuvivunvapauttaa. Kun pysäytät laitteen, tarkastaennen sen maahan laskemista, ettäleikkuulaite on pysähtynyt.HUOM!Hätätilanteessa paina pikavapautuspainikettatai vedä hätävapautusläppää (jos asennettu).(Kuva 2-4C)VAROITUS!Jos leikkuulaite osuu kiviin tai muuhunesteeseen, sammuta moottori ja tarkasta,että leikkuulaite osineen ei ole vaurioitunut.Kun leikkuulaitteen ympäri kiertyy ruohoa taikorsia, sammuta moottori ja poista ne.FIFI-11


TT1H LFig.3-1Fig. 3-2 Fig. 3-2B5. Huolto HUOM!Ilmansuodatin (kuva 3-2)PAKOJÄRJESTELMÄN JA SEN OSIA SAAHUOLTAA, VAIHTAA TAI KORJATA MISSÄHYVÄNSÄ PIENKONEKORJAAMOSSA, TAIOMISTAJA VOI TEHDÄ NÄMÄ TYÖT ITSE.Kaasuttimen säätäminen (kuva 3-1)VAROITUS!Leikkuulaite voi liikkua säädettäessäkaasutinta.VAROITUS!Älä käynnistä moottoria, ellei kytkimen koteloja putki ole paikallaan! Muuten kytkin voi irrotaja vammauttaa.Polttoaine ja ilma sekoittuvat kaasuttimessa,Kaasutin säädetään, kun moottori koekäytetääntehtaalla. Ilmasto tai käyttöpaikan korkeus merenpinnasta voivat edellyttää lisää säätämistä.Kaasuttimessa on vain yksi säätömahdollisuus,T = joutokäynnin säätöruuvi.Joutokäynnin säätäminen (T)Tarkasta, että ilmansuodatin on puhdas. Kunjoutokäyntinopeus on oikea, leikkuulaite eitoimi. Jos joutokäyntiä on säädettävä, käännä T-ruuvia myötäpäviin (kiinni) moottorin käydessä,kunnes leikkuulaite alkaa liikkua. Avaa ruuviavastapäivään, kunnes leikkuulaite pysähtyy.Joutokäyntinopeus on oikea, kun moottori käytasaisesti kaikissa asennoissa alle nopeuden,jolla leikkuulaite alkaa toimia. Jos leikkuulaitepyörii edelleen joutokäynnin säätämisenjälkeen, ota yhteys HITACHI-myyjään.Normaali joutokäyntinopeus on2500-3000 k/min.VAROITUS!Kun moottori käy joutokäynti, leikkuulaite eisaa pyöriä.Huom!Kaasuttimen säädöt (nopea ja hidas) puuttuvatjoistakin malleista, jotka on myyty alueille, joillaon tiukat päästösäännökset. Moottorin voisaada tällaisilla säädöillä toimimaanpäästörajojen ulkopuolella. Näissä malleissa voisäätää vain joutokäyntinopeutta.Kun mallissa on suuren ja pienen nopeudensäädöt, kaasuttimet säädetään valmiiksitehtaalla. Pienet säädöt voivat optimoidasuorituskyvyn ilmaston, korkeuden jne.perusteella. Käännä säätöruuvia enintään 90astetta, koska muuten moottori voi vaurioituaväärän säädön seurauksena. Jos et hallitsenäitä säätöjä, ota yhteys HITACHI-myyjään.Ilmansuodatin on puhdistettava pölystä ja liasta,jotta:kaasutin toimisi oikein.moottori käynnistyisi.moottorin teho ei alenisi.moottorin osat eivät kuluisi tarpeettomasti.polttoainetta ei kuluisi epänormaalisti.Puhdista ilmansuodatin päivittäin tai useammin,jos työskentelet erittäin pölyisissä oloissa.Ilmansuodattimen puhdista,omemPoista ilmansuodattimen kansi ja suodatin (1).Huuhtele haalealla saippuavedellä. Tarkastaennen kokoamista, että ilmansuodatin on kuiva.Jonkin aikaa käytettyä ilmansuodatinta ei saapuhdistettua kunnolla. Siksi ilmansuodatin onuusittava säännöllisesti. Vaurioitunutilmansuodatin on vaihdettava viipymättä.Polttoaineensuodatin (kuva 3-2B)Tyhjennä kaikki polttoaine säiliöstä ja irrotapolttoaineensuodatin säiliöstä. Vedäsuodatinpanos pitimestä ja huuhtele lämpimälläpesuaineliuoksella.Huuhtele kunnolla pesuainejäämienpoistamiseksi. Poista vesi puristelemalla, eivääntämällä, ja anna panoksen kuivua ilmassa.HUOM!Jos pöly ja lika ovat kovettaneet suodattimen,vaihda se.FI-12


kuva.3-3 kuva.3-4 kuva.3-4B21 3kuva.3-5Sytytystulppa (kuva 3-3)Sytytystulpan kuntoon vaikuttavat:Väärin säädetty kaasutin.Väärä polttoaineseos (liikaa öljyä)Likainen ilmansuodatinRaskaat käyttöolot (esimerkiksi kylmä sää).Sytytystulppa voi tällöin karstoittua, jolloin konekäy tai käynnistyy huonosti. Jos moottori ontehoton, käynnistyy huonosti tai käyepätasaisesti joutokäyntiä, tarkasta ensinsytytystulppa. Jos tulppa on likainen, puhdistase ja tarkasta kärkiväli. Säädä tarvittaessa.Oikea kärkiväli on 0,6 mm (.024"). Vaihdasytytystulppa noin 100 käyttötunnin välein taiaikaisemmin, jos elektrodit ovat erittäinsyöpyneet.HUOM!Joillakin alueilla on käytettävä sytytystulppaa,jossa on häiriönestovastus. Jos koneessa olialun perin tällainen sytytystulppa, korvaa sevastaavan tyyppisellä.Äänenvaimennin (kuva 3-4)Irrota äänenvaimennin ja kipinäsuojus (josasennettu), ja poista karsta pakoaukosta taiäänenvaimentimen tulosta 100 käyttötunninvälein.Sylinteri (moottorin jäädytys) (kuva 3-4B)Moottori on ilmajäähdytteinen, ja ilmankierrettävä vapaasti moottorin ja sylinterinjäähdytysripojen ympärillä, jotta moottori eikuumenisi liikaa.Puhdista jäähdytysrivat ja moottorin ulkopinnatjäähdytystä huonontavasta pölystä, liasta jaöljykerrostumista 100 käyttötunnin välein taikerran vuodessa (useammin, mikäli olot sitäedellyttävät).HUOM!Joillakin alueilla on käytettävä sytytystulppaa,jossa on häiriönestovastus. Jos koneessa olialun perin tällainen sytytystulppa, korvaa sevastaavan tyyppisellä.Kulmavaihde (kuva 3-5)Irrota rasvaustulppa kulmavaihteen sivusta jatarkasta rasvan määrä noin 50 käyttötunninvälein.Jos hammaspyörien kyljissä ei näy rasvaa.Täytä vaihde 3/4 asti laadukkaallalitiumperustaisella yleisrasvalla. Älä täytävaihdetta kokonaan.Terä (kuva 3-6)VAROITUS!Käytä suojakäsineitä, kun käsittelet tai huollatterää.Käytä terävää terää. Tylsä terä juuttuu jaheittää helpommin. Vaihda kiinnitysmutteri, josse on vaurioitunut ja vaikea kiristää.Kun vaihdat terän, osat HITACHInsuosittelema, jossa on 25,4 mm (1")kiinnitysreikä.Kun asennat sahanterän (2), käännä leimattupuoli ylöspäin. Jos terässä on 3 tai 4 hammas(1, 3), sitä voi käyttää kumminkin päin.Valitse oikea terä käyttötarkoituksen mukaan.Käytä oikeita työkaluja terää vaihtaessasi.Kun leikkuusärmät tylsyvät, teroita ne (katsokuva). Virheellinen teroittaminen voi saadaterän värähtelemään liikaa.Hylkää taipuneet, vääntyneet, halkeilleet,rikkoutuneet tai muuten vaurioituneet terät.HUOM!Kun teroitat terää, säilytä hampaan alaosanalkuperäinen kaarevuus, jotta se halkeilisi.Huolto-ohjelmaAlla on on joitakin yleisiä huolto-ohjeita. Kysylisätietoja HITACHI-myyjältä.kuva.3-6Päivittäinen huoltoPuhdista Laitteen ulkopinnat.Tarkasta, että valjaat eivät ole vaurioituneet.Tarkasta, onko teräsuojassa vaurioita taihalkeamia. Vaihda teräsuoja, jos siinä onvaurioita tai halkeamia. Tarkasta, että terä onterävä, eikä siinä ole halkeamia.Tarkasta, että leikkuulaite on oikein keskitetty,terävä, eikä siinä ole halkeamia. Epäkeskinenleikkuulaite tärisee voimakkaasti ja voivaurioittaa laitetta.Tarkasta leikkuulaitteen mutterin tiukkuus.Tarkasta, että terän suojuksessa ei olevaurioita, ja että sen saa kiinnitettyä varmasti.Tarkasta mutterien ja ruuvien tiukkuus.Viikottainen huoltoTarkasta käynnistin, erityisesti naru japalautusjousi.Puhdista sytytystulppa ulkopuolelta.Irrota tulppa ja tarkasta kärkiväli. Säädä 0,6mm:ksi, tai vaihda tulppa.Puhdista sylinterin jäähdytysrivat, ja tarkasta,että käynnistimen ilmanotto ei ole tukossa.Tarkasta, että vaihteistossa on rasvaa 3/4.Puhdista ilmansuodatin.Kuukausittainen huoltoHuuhtele polttoainesäiliö bensiinillä.Puhdista kaasuttimen ulkopuoli ja ympäristö.Puhdista puhallin ja sen ympäristö.FI-13FI


6. Tekniset tiedotMODELCG47EY (T)<strong>CG47EJ</strong> (L)<strong>CG47EJ</strong>/<strong>CG47EJ</strong> (T)Moottorin iskutilavuus (ml) ....................................47.0 (2.87 cu. in.)Sytytystulppa ........................................................NGK BPM-6Atai BPMR-6APolttoainesäiliön tilavuus ( l )..................................1.0 (33.8 fl. oz)Kuivapaino (kg)......................................................8.7 (19.2 lbs)7.4 (16.3 lbs)8.7 (19.2 lbs) / 8.2 (18.1 lbs)Äänenpainetaso (dB(A)) ........................................(EN 27917)LpA 101.2101.2101.2 /Äänenpaineen tehollisarvo (dB(A)) .......................LwA116116116116Tärinä (m/s 2 ) (ISO 7916)<strong>CG47EJ</strong><strong>CG47EJ</strong> (T)Vasen kahva ...................................................Oikea kahva ...................................................1.6 / 1.52.3 / 1.43.6 / 2.54.9 / 4.12.6 / 2.12.0 / 2.0Etukahva ........................................................Takakahva ......................................................7.9 / 6.26.0 / 6.5HUOM : Ekvivalentti äänenpainetaso/tärinä lasketaan aikapainoitettuna äänenpaineen/tärinän energian summana vaihtelevissa käyttöoloissaseuraavan aikajakautuman mukaisesti : 1/2 joutokäynti, 1/2 täydet kierrokset.*Kaikki tiedot voivat muuttua ennalta ilmoittamatta.FI-14


PRINTED IN JAPAN

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!