Informativo da Escola Alema ~
Corcovado www.eacorcovado.com.br
Mitteilungsblatt der Deutschen Schule - Rio de Janeiro
Ano V - N.2 Agosto/Setenbro 2012 / Jahr V - N.2 August/September 2012
A escola é um lugar onde se
aprende a viver. E onde se
aprende a viver, as festas
não deverão faltar. Neste
ano, o tema da nossa festa
foi a cidade de Colônia,
que se tornou cidade-irmã do
Rio de Janeiro em 2011. As
duas cidades têm uma famosa
tradição festeira. Tanto em Colônia,
quanto no Rio de Janeiro,
o carnaval é reconhecido
como a mais importante festa
do ano. Ambas cidades têm
muito mais a oferecer do que
o Carnaval, e na festa todos
puderam se convencer disso.
Os alunos mostraram as mais
diversas facetas de Colônia.
A cultura, a arte, o folclore,
a história, assim como a vida
atual da cidade de Colônia
foram representados pelos
alunos em maravilhosos trabalhos
de artes e apresentações
nos três palcos oficiais, assim
como pela escola toda. A festa
representa bem um importante
elemento que distingue a
nossa Escola Alemã Corcovado:
a qualidade dos trabalhos
de nossos alunos e professores.
Parabéns!
Em diversos pontos da festa,
pudemos encontrar os “Heinzelmännchen”,
aqueles fantásticos
duendes, os espíritos
fantasmas da cidade. Segundo
a lenda, eles faziam todo o trabalho
das pessoas enquanto
elas dormiam. Mas o que vocês
puderam admirar na festa
não foi o trabalho secreto dos
duendes, e sim, dos alunos,
funcionários, professores, pais
e conselho de pais, que se dedicaram
aos preparativos e trabalhos
da festa durante muito
tempo. A todos vocês os nossos
sinceros agradecimentos!
Os nossos especiais agradecimentos
dirigimos aos “verdinhos”
e à comissão organizadora.
Eles, sim, são os
verdadeiros duendes, aqueles
que continuam trabalhando
quando já anoiteceu e todo o
mundo já foi para casa. Muito
obrigado!
Marcante foi a presença dos
ex-alunos. A cada ano cresce o
número de ex-alunos na festa
2
Maravilhosa Festa Escolar - “Cidade de Colônia”
Riesenerfolg unseres Schulfestes: Partnerstadt Köln
escolar. É uma demonstração
do apego dos ex-alunos à EAC.
Parabéns e obrigado!
Agradecemos às famílias e às
empresas que doaram alimentos,
brindes, prêmios, dinheiro
e outros.
Contamos com todos na próxima
festa escolar, em 2013!
Diego Martinez
Diretor Administrativo
e Financeiro
Sybille Rohrmann
Diretora Alemã
Valdir Rasche
Diretor Brasileiro
Die Schule ist der Ort, an dem
für das Leben gelernt wird. Und
wo für das Leben gelernt wird,
dürfen Feste nicht fehlen. In
diesem Jahr war das Thema des
Schulfestes die Stadt Köln, die
im Jahr 2011 Partnerstadt von
Rio de Janeiro wurde. Beiden
Städten gemeinsam ist die Tradition
berühmter Feste. Ebenso
wie in Rio de Janeiro spielt der
Karneval in Köln die wichtigste
Rolle im Reigen der Feste des
Jahres. Beide Städte haben aber
wesentlich mehr zu bieten als
nur den Karneval, und bei unserem
Schulfest konnte sich jeder
davon überzeugen.
Die Schülerinnen und Schüler
zeigten die unterschiedlichsten
Facetten von Köln. Nicht nur
die Kultur, die Kunst, die Folklore
und die Geschichte, sondern
auch das heutige Leben in der
Stadt wurden auf den drei offiziellen
Bühnen sowie auf dem
gesamten Schulgelände durch
Kunstausstellungen, Installationen
und Aufführungen lebendig
dargestellt. Dieses Fest
hat wieder einmal mehr ein
wichtiges Element gezeigt, das
unsere Schule heraushebt: Die
hohe Qualität der Arbeit unserer
Schülerinnen und Schüler, unserer
Lehrerinnen und Lehrer – einen
herzlichen Glückwunsch!
An den verschiedensten Orten
des Schulfestes konnte man
“Heinzelmännchen” entdecken,
die berühmten Zwerge, die
guten Geister der Stadt. Wenn
man der Legende glauben mag,
dann verrichteten sie die gesamte
Arbeit, während die Menschen
schliefen.
Aber was man beim Schulfest
bewundern konnte, war nicht
die heimliche Tätigkeit der
Zwerge, sondern die Arbeit von
Schülerinnen und Schülern, von
Angestellten, Lehrerinnen und
Lehrern, von Eltern und dem
Elternbeirat, die alle mit großem
Einsatz das Fest von langer
Hand vorbereitet hatten. All
ihnen ein ganz großes Dankeschön!
Ein ganz beondererer Dank geht
an unsere „Grüne Gruppe“ und
das Organisationskomitee. Sie
waren die wahren Heinzelmännchen
dieses Festes, sie waren
auch noch nach Einbruch der
Dunkelheit eifrig, wenn alle anderen
schon nach Hause gegangen
waren. Herzlichen Dank!
Beeindruckend war, wie viele
ehemalige Schülerinnen und
Schüler auch in diesem Jahr am
Schulfest teilnahmen. Die ständig
steigenden Teilnehmerzahlen
beweisen die große Verbundenheit
der Ehemaligen mit der
Escola Alemã Corcovado. Einen
Glückwunsch und vielen Dank!
Nicht zuletzt danken möchten
wir den Familien und den Firmen,
die für wohltätige Projekte
Lebensmittel, Spielzeuge und
andere Preise gespendet haben.
Wir rechnen mit Ihrer Teilnahme
auch beim nächsten Schulfest
im Jahr 2013!
Diego Martinez
Verwaltungsleiter
Sybille Rohrmann
Deutsche Schulleiterin
Valdir Rasche
Brasilianischer Schulleiter
2
3
:: Projeto Köln
:: Projekt Köln
Aproveitando o tema da Festa Escolar – “Colônia, cidade
parceira”, a Educação Infantil organizou um projeto para trabalhar
e aprofundar o tema. As crianças se divertiram, realizando as
atividades com curiosidade, interesse e prazer.
Os alunos puderam confeccionar seus próprios passaportes para
fazerem “uma viagem de avião para a Alemanha” e conhecer
Colônia. Lá tiveram a oportunidade de aprender mais sobre a
cidade alemã, seus costumes e hábitos. Experimentaram pão
com salsicha e suco de maçã. Ouviram também a lenda dos
“Heinzelmännchen”.
Assistiram a diversos vídeos sobre a cidade e puderam fazer
comparações com a cidade do Rio de Janeiro. Baseados no
que viram, as crianças construíram um mapa do lugar usando
cartolina, blocos de madeira e outros materiais. Pontos turísticos,
como a catedral, o zoológico e o Jardim Botânico, além de casas,
ruas, carros, pontes e navios com turistas no rio Reno puderam
ser observados.
As crianças tiveram a oportunidade de aprimorar o vocabulário
referente à língua alemã. Para isso realizaram pesquisas com as
famílias e desenharam as características da cidade com ajuda
de livros. Também vivenciaram jogos como, por exemplo, Bingo,
“Maldiktat”, “Koffer packen” , “Memory” e outros.
Os alunos puderam observar e comparar o carnaval carioca com
o carnaval de Colônia e, baseado nisso, organizou-se o carnaval
dos bichos, para a apresentação na Festa. ::
Passend zum Thema des Schulfestes – Partnerstadt Köln -
organisierte der Kindergarten ein Projekt, um das Thema zu
bearbeiten und zu vertiefen. Die Kinder hatten Spaß mit dem
Projekt und nahmen an den Aktivitäten mit Neugier, Interesse
und Freude teil.
Die Schüler konnten ihre eigenen Reisepässe anfertigen,
um eine „Flugreise nach Deutschland“ zu machen und Köln
kennenzulernen. Dort hatten sie die Gelegenheit, mehr über
die deutsche Stadt, ihre Sitten und Gebräuche zu lernen. Sie
probierten Brot mit Wurst und Apfelsaft. Auch hörten sie die
Legende von den „Heinzelmännchen“.
4
Sie sahen mehrere Videos über die Stadt und konnten
Vergleiche mit der Stadt Rio de Janeiro machen. Basierend
auf dem, was sie sahen, bauten sie mit Pappe, Holzblöcken
und anderen Materialien einen Stadtplan des Ortes auf.
Sehenswürdigkeiten wie der Kölner Dom, der Zoo und der
Botanische Garten, sowie Häuser, Straßen, Autos, Brücken
und Schiffe mit Touristen auf dem Rhein konnten beobachtet
werden.
Die Kinder hatten die Möglichkeit, den Wortschatz im
Zusammenhang mit der deutschen Sprache zu verbessern.
Hierzu führten sie Untersuchungen mit den Familien durch
und zeichneten mit Hilfe von Büchern die Eigenschaften der
Stadt. Sie erlebten auch Spiele, wie zum Beispiel: Bingo,
“Maldiktat”, “Koffer packen”, “Memory” und andere.
Sie konnten den Karneval in Rio mit dem Kölner
Karneval vergleichen. Darauf basierend wurde dann der
Karneval der Tiere für die Präsentation auf dem Fest
vorbereitet. ::
Em junho, os pais da Educação Infantil participaram de uma oficina com seus filhos, para prepararem os adereços a serem usados
pelas crianças nas apresentações da Festa Escolar. As crianças se divertiram e puderam compartilhar momentos de muita alegria
com seus pais. A equipe da Educação Infantil gostaria de agradecer a todos pela parceria. ::
Im Juni nahmen die Eltern der Kindergarten an einem Workshop mit ihren Kindern teil, um die Requisiten vorzubereiten, die von
den Kindern bei den Präsentationen auf dem Schulfest verwendet werden sollten. Die Kinder hatten Spaß und konnten Momente
der Freude mit ihren Eltern teilen. Das Kindergarten-Team bedankt sich herzlich bei allen für die Partnerschaft. ::
:: Projeto Identidade
:: Projekt Identität
Este projeto foi realizado com o intuito de auxiliar a criança a
perceber-se como indivíduo através de seu próprio corpo. Iniciamos
conversando sobre como é nosso corpo, nomeando as
partes através de músicas e histórias. Descobrimos muitas coisas
interessantes que podemos fazer com as nossas mãos, pés,
cabeça e tronco.
Apresentamos aos alunos embalagens já usadas que iriam para
o lixo, a sucata. Trocamos ideias sobre o que é sucata e a partir
daí pensamos se poderíamos fazer com elas um corpo humano.
Depois disso chegou a hora de “pôr a mão na massa”. Juntamos
caixas de remédios, tampas de garrafa, potes de iogurte e fomos
criando os nossos bonecos, usando uma caixa para a cabeça,
uma maior para a barriga, outras compridas para os braços e
pernas. Colocamos olhos, boca, nariz, cabelo, roupas coloridas,
enfim tudo que a imaginação dos nossos pequenos permitia.
Terminada a obra, vimos o resultado da transformação da sucata
em um boneco. Brincamos com eles e dramatizamos conversas e
movimentos. Cada um teve a oportunidade de contar um pouco
sobre seu boneco: o que ele gosta de fazer, de comer e de brincar.
Surgiram, assim, pequenas e variadas histórias.
Para finalizar, montamos uma linda exposição que pode ser apreciada
nas paredes da recepção da garagem. ::
Dieses Projekt wurde mit der Intention durchgeführt, den Kindern
zu helfen, sich anhand ihres eigenen Körpers als Individuum
wahrzunehmen. Wir haben zu Beginn darüber gesprochen,
wie unser Körper ist, indem wir die Körperteile durch Lieder und
Geschichten benannten. Wir haben viele interessante Dinge entdeckt,
die wir mit unseren Händen, Füßen, Kopf und Oberkörper
machen können.
Wir haben den Kindern Verpackungsmaterial präsentiert, das
schon gebraucht wurde und eigentlich in den Müll oder Schrott
kommen würde. Wir haben Ideen darüber ausgetauscht, was
Schrott ist und davon ausgehend darüber nachgedacht, ob wir
daraus einen menschlichen Körper basteln könnten.
Danach war es Zeit, “Hand anzulegen”. Wir verwendeten Schachteln
von Medikamenten, Flaschendeckel, Joghurtbecher und
schufen unsere Puppen, mit einem Karton als Kopf, einem grösseren
als Bauch und länglichen für die Arme und Beine. Wir haben
Augen, Mund, Nase, Haare, bunte Kleider und alles, was die
Phantasie unserer Kleinen erlaubte, hinzugefügt.
Am Ende der Arbeit sahen wir das Ergebnis der Verwandlung des
Schrotts in eine Puppe. Wir spielten mit ihnen und dramatisierten
Gespräche und Bewegungen. Jeder hatte die Gelegenheit, ein
wenig über seine Puppe zu erzählen: Was sie gerne tut, isst und
spielt. So entstanden kleine und abwechslungsreiche Geschichten.
Zum Abschluss bauten wir eine schöne Ausstellung auf, die an
den Wänden der Rezeption der Tiefgarage bewundert werden
kann. ::
5
:: Rio+20: O futuro que queremos
:: Die Zukunft, die wir uns wünschen
No mês de junho, a Educação Infantil iniciou o projeto “O futuro
que nós queremos”, a fim de ressaltar a importância da consciência
ecológica na sociedade, sensibilizando as crianças para a
compreensão da problemática ambiental, e da importância da
aquisição de novos comportamentos e atitudes para preservar o
meio ambiente.
Traduzimos situações cotidianas oferecendo uma nova leitura de
mundo sobre o futuro que queremos para nosso planeta. As
atividades realizadas propiciaram a reflexão, a vivência e a experimentação
concreta e sensível, tornando o projeto cheio de
significados e aprendizados.
Entendendo que o futuro do planeta depende da mudança das
nossas atitudes, partimos do princípio de que podemos, na escola,
incentivar as crianças a consumirem menos. E assim, as
turmas trabalharam de forma interdisciplinar, com o foco nos três
Rs (reutilizar, reciclar e reduzir) e na preservação da biodiversidade.
Sendo um projeto interdisciplinar, as crianças trabalharam com
a redução e a análise dos rótulos dos produtos consumidos em
suas casas. Observando a qualidade, a data de validade, o valor
nutricional, a sua importância para a saúde e o quanto de
matéria-prima foi necessário para que aquele produto fosse para
o comércio.
Trabalhamos a quantidade, o rendimento deles, e, consequentemente,
a curiosidade dos alunos gerou o caminho do letramento,
onde eles realizaram uma sequência didática criando hipóteses
de leitura e escrita partindo dos textos contidos nos produtos
(Pré-Escola II).
Com a era do plástico, as crianças notaram que as garrafas Pet e
as tampinhas estavam tomando o espaço do lixo de suas casas,
daí nasceu a oficina “jardim suspenso”, tendo como base para o
plantio a própria garrafa. Assim, tiveram contato direto com a terra,
o adubo, minhocas, e entenderam a necessidade do cuidado
com as plantas: a rega adequada, a exposição necessária ao sol
e a circulação do ar, através de furinhos no inteiror das garrafas.
As tampinhas também foram de grande valor para os grupos que
tiveram experiências lógicas realizando a contagem, conhecendo
e relacionando os numerais às quantidades. E ainda foram úteis
para ornamentar e criar objetos artísticos (Pré-Escola I)
6
Os pequenos também reaproveitaram discos de vinil, ornamentando-os
transformando-os em objetos de uso doméstico.
Experiências com a reciclagem também surgiram: nossas crianças
criaram seu próprio papel! Com restos de materiais usando
na Educação Infantil, esta oficina permitiu que os alunos entendessem
que a reciclagem é importante sobre os aspectos ambiental,
sanitário e econômico. Ao final dessa oficina eles usaram
de maneira consciente os papéis e deram o seu recado sobre o
futuro do planeta em suas produções.
De maneira lúdica e criativa, a biodiversidade foi apontada por
algumas turmas através da confecção de móbiles de aves em
extinção feitas de restos de cartolina. Além de disso, desenvolveram
um jogo muito criativo com regras e peças confeccionadas
por eles.
A partir das discussões e contribuições das crianças foram discutidas
várias temáticas que envolvem a preservação do nosso
planeta. A extinção dos animais, sobre a floresta, o desmatamento,
o papel, a água, e a implicação e responsabilidade do ser
humano em todos esses processos.
O trabalho rendeu muitas aprendizagens e trocas entre as crianças
e os professores. Isso tudo pode ser apreciado na exposição
“O futuro que queremos” no hall da escola. Venha conferir! ::
Im Juni begann der Kindergarten das Projekt “Die Zukunft, die
wir uns wünschen“, um die Wichtigkeit des ökologischen Bewusstseins
in der Gesellschaft hervorzuheben und die Kinder für
das Verständnis der Umweltproblematik und für die Wichtigkeit
der Aneignung neuer Verhaltensweisen und Einstellungen für die
Erhaltung der Umwelt zu sensibilisieren.
Wir übersetzen alltägliche Situationen und bieten unseren Kindern
eine neue Lektüre der Welt an, über die Zukunft, die wir uns
für unseren Planeten wünschen. Die durchgeführten Aktivitäten
ermöglichen die Reflexion, das Erleben und das konkrete und
sensible Experimentieren, so dass das Projekt zum bedeutungsvollen
Lernen wird.
Indem wir verstehen, dass die Zukunft des Planeten davon abhängt,
dass wir unser Verhalten verändern, gehen wir von dem
Prinzip aus, dass wir in der Schule die Kinder dazu ermuntern
können, weniger zu konsumieren. Und so haben die Klassen in
interdisziplinärer Weise gearbeitet, mit dem Fokus auf die drei
R´s (reutilizar, reciclar e reduzir - wiederverwenden, recyclen und
reduzieren) und die Erhaltung der Biodiversität.
Als interdisziplinäres Projekt haben die Kinder mit der Reduktion
und der Analyse von den Etiketten der Produkte, die bei ihnen
zuhause konsumiert werden, gearbeitet. Es wurden die Qualität,
das Verfallsdatum, der Nährwert, die Bedeutung für die Gesundheit
und die Materialmenge, die benötigt wird, damit das Produkt
auf den Markt kommt, untersucht.
Wir haben ihre Quantität und Ausbeute erarbeitet und somit die
Neugierde der Kinder auf den Weg der Alphabetisierung geführt,
wo sie eine didaktische Sequenz durchführten und ausgehend
von den Texten auf den Produkten Hypothesen zum Lesen und
Schreiben bildeten (Vorschule II).
Mit der Ära des Plastik bemerkten die Kinder, dass die PET-Flaschen
und Deckelchen den Raum im Müll zuhause eingenommen
haben, daher wurde der Workshop “hängender Garten” geboren,
der als Basis für die Bepflanzung die Flasche verwendet. Dadurch
entstand der direkte Kontakt mit der Erde, dem Kompost,
den Regenwürmern und das Verständnis der Notwendigkeit des
sorgsamen Umgangs mit den Pflanzen, wie oft man sie gießen
muss, wieviel Sonnenlicht sie brauchen und die Luftzirkulation,
die durch Löcher in der Flasche erreicht wird.
Die Deckelchen waren auch sehr wertvoll für die Gruppen, um
logische Erfahrungen zu machen, indem sie Zählungen durchführten,
die Zahlen kennenlernten und auf die Mengen bezogen.
Und sie waren auch nützlich, um zu dekorieren und künstlerische
Objekte zu gestalten (Vorschule I).
Die Kleinen haben auch Vinyl-Schallplatten wiederverwertet, sie
verziert und sie so in Gegenstände verwandelt, die im Haushalt
nützlich sind.
Es sind auch Experimente mit Recycling entstanden: Unsere Kinder
haben ihr eigenes Papier hergestellt! Mit Resten von Materialien,
die im Kindergarten verwendet werden, ermöglichte dieser
Workshop den Kindern, zu verstehen, dass das Recycling wichtig
ist, in ökologischer, gesundheitlicher und wirtschaftlicher Hinsicht.
Am Ende dieses Workshops verwendeten sie die Papiere
bewusst und gaben ihre Botschaft über die Zukunft des Planeten
in ihren Produktionen bekannt.
In spielerischer und kreativer Weise wurde von einigen Klassen
die Biodiversität durch die Herstellung von Mobiles mit gefährdeten
Vögeln aus Pappe-Resten angefertigt. Darüber hinaus
entwickelten sie ein sehr kreatives Spiel mit Regeln und Teilen,
die sie selbst anfertigten.
Ausgehend von den Diskussionen und Beiträgen der Kinder wurden
mehrere Themen bezüglich der Erhaltung unseres Planeten
diskutiert. Über das Aussterben von Tieren, über den Wald, die
Abholzung, das Papier, das Wasser, und das Engagement und die
Verantwortung des Menschen in all diesen Prozessen.
Die Arbeit ergab viel Gelerntes und Austausch zwischen Kindern
und Lehrkräften. Dies alles kann in der Ausstellung “Die Zukunft,
die wir uns wünschen” in der Halle der EAC bewundert werden.
Schauen Sie vorbei! ::
7
:: Site da Escola: DaF
:: EAC-Webseite: DaF
A Equipe de DaF do Ensino Fundamental I, pensando
em como aproveitar o site da escola para divulgar mais
o idioma Alemão, resolveu criar uma aba dentro do item
DaF / DFU, que fica à esquerda na página inicial, com os dizeres
‘Turmas 1 a 5C’.
Selecionando essa opção, os alunos e pais que desejarem
poderão acessar, de casa, sites de jogos em Alemão, bem como
músicas usadas durante as aulas. As atividades estão divididas
em ‘Aprendendo’, ‘Cantando’ e ‘Brincando’.
Nosso objetivo é ir pouco a pouco aumentando a oferta
de opções. Esperamos dessa maneira contribuir para
que o aprendizado do Alemão tenha uma vivência
divertida e alegre também em casa. Visitem o site e
não deixem de comentar e enviar eventuais sugestões.
::
8
Das DaF-Team der Grundschule hat, als es darüber nachdachte,
wie man die Homepage der Schule nutzen könnte, um die
deutsche Sprache mehr zu verbreiten, beschlossen, ein
Register innerhalb des DaF / DFU-Bereichs zu erstellen,
der auf der linken Seite der Startseite unter dem Titel
„Klassen 1 bis 5C“ zu finden ist.
Bei Auswahl dieser Option können Schüler/-innen und Eltern auf
Wunsch von zu Hause aus auf Seiten mit Spielen auf Deutsch
zugreifen, ebenso auf Lieder, die im Unterricht verwendet
werden. Die Aktivitäten sind in „Lernen“, „Singen“ und „Spielen“
unterteilt.
Unser Ziel ist, schrittweise das Angebot an Optionen zu
erweitern. Wir hoffen, auf diese Weise dazu beizutragen, dass
das Deutschlernen auch zu Hause zu einem spielerischen und
fröhlichen Erlebnis wird. Besuchen Sie die Webseite und zögern
Sie nicht, Kommentare und eventuelle Anregungen zu senden. ::
:: Primeiro Semestre de 2012
:: 1. Halbjahr 2012
O primeiro semestre chegou ao fim.
Olhando para trás, podemos ver que
muito aconteceu:
- Para as turmas 5 e 6 trouxemos a
peça-palestra “Bullying – não quero ir
pra escola!”, da Companhia Evolutiva
de Atores. Nesse dia, os professores de
classe aproveitaram para conversar com
suas turmas a respeito do assunto;
- As turmas 7 fizeram um trabalho com sua
professora de português e informática,
elaborando cartazes anti-bullying que
foram plastificados e espalhados pela
escola;
- As turmas 8 tiveram uma mesa
redonda sobre o tema “álcool e drogas”
(sob os aspectos da Biologia, Filosofia
e Geografia) em que os professores
também puderam aprofundar em suas
turmas;
- Os alunos das turmas 9 estão a
pleno vapor em seus Estágios Sociais.
Assistiram a uma palestra da ONG Action
Aid sobre “Por que existe pobreza?” e ao
filme “Quem se importa?”.
Verena Buschle & Marcilia Neves
Das Semester ist zu Ende gegangen.
Wenn wir zurückschauen, können wir
sehen, dass viel passiert ist.
- Für die Klassen 5 und 6 haben wir das
Vortrags-Theaterspiel “Bullying – não
quero ir pra escola!” (“Mobbing – ich
möchte nicht in die Schule gehen!“)
von der Schauspielgruppe Companhia
Evolutiva de Atores an die Schule
gebracht. An diesem Tag nutzten die
Klassenlehrkräfte die Gelegenheit, mit
ihren Klassen über dieses Thema zu
sprechen.
- Die Klassen 7 machten mit ihrer
Portugiesisch- und Informatiklehrerin eine
Arbeit, in der sie Anti-Mobbing-Plakate
erarbeiteten, die in Folie eingeschweißt
und überall in der Schule verteilt wurden.
- Die Klassen 8 hatten ein
Rundtischgespräch zum Thema „Alkohol
und Drogen“ (unter den Gesichtspunkten
der Biologie, Philosophie und Geographie),
das die Lehrkräfte auch in ihren Klassen
vertiefen konnten.
- Die SchülerInnen der Klassen 9 sind in
vollem Gange mit ihren Sozialpraktika. Sie
haben einen Vortrag der NGO Action Aid
über das Thema “Warum gibt es Armut?”
gehört und den Film “Quem se importa?”
(„Who cares“) angeschaut.
Verena Buschle & Marcilia Neves
:: Concurso de leitura em voz alta
:: Vorlesewettbewerb
A edição de 2012 do “Concurso de
Leitura em Voz Alta” foi novamente
promovido pelo Instituto Goethe. Já
que o Colégio Cruzeiro Jacarepaguá
havia sido o anfitrião do evento do
ano passado, a edição deste ano foi
realizada na Escola Suíço-Brasileira. O
evento teve como objetivo a seleção dos
melhores leitores das turmas 5, 7 e 9, que
previamente puderam se classificar nos
concursos internos de leitura das quatro
escolas participantes (Colégio Cruzeiro
Centro, Colégio Cruzeiro Jacarepaguá,
Escola Suíço-Brasileira e Escola Alemã
Corcovado). Depois de um emocionante
processo de classificação realizado para
as diversas turmas, os alunos abaixo
relacionados conseguiram classificar-se
para representar a EAC no concurso do
Instituto Goethe:
Turma 5:
Carina Franco de Bessa Antunes (5 C2)
Felipe Hansen Mafra Ramos (5 C1)
Turma 7:
Carolina Halfeld Mocelin (7 C1)
Laura Freire Nasciutti (7 C2)
Turma 9:
Isabella Pellegrini Baptista da Silva (9 C2)
Eduarda Volschan (9 C2)
Mas além dos próprios participantes,
também quiseram participar do evento
os professores dos alunos, vários colegas
de turma e os pais. Por esse motivo, a
escola contratou uma empresa de ônibus
para que todos pudessem ir juntos.
9
No dia 28 de junho, o ônibus saiu da
escola às 13h00. Todos estavam muito
animados e antecipando o evento com
muita ansiedade, o que mais tarde
resultou haver sido um ótimo presságio.
Depois de havermos chegado à Escola
Suíço-Brasileira, o evento começou
às 14h30min. Fernando Gil (Instituto
Goethe do Rio de Janeiro), o moderador
bilíngue do evento, saudou todos os
presentes e apresentou os membros do
júri: Sandra Costa da Rocha (Consulado-
Geral da Suíça), Monika Hackstein (APA
– Rio, a nossa ex-coordenadora de DaF),
Dr. Monika Heitz (DAAD, UFRJ), Dr.
Mergensel Ferreira (UFRJ) e Jochen Dill
(Diretor de Ensino do Instituto Goethe).
Depois disso, houve muita tensão no
ar: os candidatos receberam dois textos
para a sua escolha, obtendo um prazo
de 20 minutos para preparar a sua
leitura. Durante o processo do concurso,
todos os candidatos receberam muitos
aplausos e incentivos e demonstraram
um nível muito elevado de leitura em
voz alta. Para a nossa escola, isso foi
ainda mais gratificante, já que logo
dois dos nossos candidatos alcançaram
uma ótima pontuação nos critérios de
leitura em voz alta (precisão linguística,
entoação, ritmo e melodia, e fluidez na
leitura): Felipe Hansen Mafra Ramos
(5 C1) ficou na segunda colocação das
turmas 5 e Carolina Halfeld Mocelin (7
C1) também conquistou o segundo lugar
das turmas 7. Todos os participantes
ficaram muito felizes e emocionados
com o excelente resultado, e por essa
razão reiteramos, novamente, os nossos
sinceros PARABÉNS!
Depois de concluído o concurso, foi
servido aos presentes um delicioso
lanche. Os participantes retornaram
para a escola muito felizes. Nós temos
certeza de que o concurso foi um evento
muito importante para todos. Segue
uma relação dos alunos participantes da
Escola Alemã Corcovado:
Beatriz da Costa Carvalho Kacelnik,
Bernardo Uzeda Rocha, Costanza
dos Santos Hecksher Corrêa Netto,
Enzo Paniagua Pereira de Macedo,
Giovanna Haldfeld Braga Mocelin, Matheus
de Almeida e Souza Bichara, Rafaela
Brandão Pontual da turma 5C1, Anne
Mac Gregor Corrêa, Bettina de Almeida
e Souza Bichara, João Guilherme Pires
Almeida, Julia Staib Lancaster Pazo Beirão,
Nicole Tremsky da turma 5C2, Luisa Carlos
De Santis da turma 7C1, Cecilia Maia de
Aquino, Mariana Mendes Martins e Maria
10
Eduarda Serra Vieira da turma 7C3.
Além disso, nós agradecemos aos
professores pelo seu empenho e apoio!
Michael Dahms
Barbara Barboza
(Coordenador DaF-EAC)
Wie in jedem Jahr fand auch in diesem
Jahr der Vorlesewettbewerb des
Goethe-Instituts statt. Nachdem Colégio
Cruzeiro Jacarepaguá im letzten Jahr
Gastgeber war, wurde der Wettbewerb
in diesem Jahr an der Schweizer Schule
ausgetragen. Ziel war es, aus den
zuvor in schulinternen Ausscheidungen
ermittelten Schulsiegerinnen und
Schulsiegern von vier Schulen (Colégio
Cruzeiro Centro, Colégio Cruzeiro
Jacarepaguá, Schweizer Schule und
EAC) die jeweils besten Vorleser der
Klassenstufen 5, 7 und 9 zu ermitteln.
Nach spannenden Vorauscheidungen
in den Jahrgangsstufen traten folgende
Schulsieger für die EAC an:
Klasse 5:
Carina Franco de Bessa Antunes (5 C2)
Felipe Hansen Mafra Ramos (5 C1)
Klasse 7:
Carolina Halfeld Mocelin (7 C1)
Laura Freire Nasciutti (7 C2)
Klasse 9:
Isabella Pellegrini Baptista da Silva (9 C2)
Eduarda Volschan (9 C2)
Doch nicht nur sie und ihre Lehrerinnen
und Lehrer wollten dabei sein, sondern
auch viele MitschülerInnen und Eltern.
Deshalb wurde von der Schulleitung
eigens ein Reisebus angemietet, mit dem
wir am 28. Juni um 13 Uhr gemeinsam die
Anfahrt zur Schweizer Schule antraten.
Alle waren in bester Stimmung und
freudiger Erwartung auf den Wettbewerb,
was sich später als gutes Omen erweisen
sollte.
In der Schweizer Schule angekommen,
begann die Veranstaltung um 14.30 Uhr.
Fernando Gil (Goethe-Institut Rio de
Janeiro), der zweisprachige Moderator der
Veranstaltung, begrüßte alle Anwesenden
und stellte anschließend die Jury vor:
Sandra Costa da Rocha (Generalkonsulat
Schweiz), Monika Hackstein (APA – Rio,
unsere ehemalige DaF-Fachleiterin),
Dr. Monika Heitz (DAAD, UFRJ), Dr.
Mergensel Ferreira (UFRJ) und Jochen
Dill (Leiter der Spracharbeit des Goethe-
Instituts).
Danach wurde es spannend: Die
Kandidaten erhielten zwei Texte zur
Auswahl und hatten dann 20 Minuten
Zeit, das Vorlesen vorzubereiten. Der
Verlauf des Wettbewerbs, der von viel
Beifall und Anfeuerungsrufen aller
Zuschauer begleitet wurde, zeigte
dann ein beachtliches Leseniveau
aller Vorlesenden. Umso erfreulicher
für unsere Schule, dass gleich zwei
unserer Kandidaten in den Vorlese-
Bewertungskriterien (sprachliche
Richtigkeit, Intonation, Satzmelodie
und Flüssigkeit des Vortrags) insgesamt
hohe Punkte erhielten: Felipe Hansen
Mafra Ramos (5 C1) wurde zweiter in
der Jahrgangsstufe 5, Carolina Halfeld
Mocelin (7 C1) gewann auch den zweiten
Platz der 7. Jahrgangsstufe. Große
Freude und Begeisterung auf Seiten
der Teilnehmer und allen Mitgereisten
der EAC war die Folge, und auch von
dieser Stelle nochmals: HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
Im Anschluss an den Wettbewerb
spendierten die Veranstalter einen
leckeren Imbiss, der mit Freuden
angenommen wurde. Danach ging
es dann mit dem Reisebus in bester
Stimmung zurück zur Schule.
Wir denken, dass der Vorlesewettbewerb
für alle Beteiligten ein sehr schönes
Ereignis war. Insbesondere hat uns
gefreut, dass so viele Schülerinnen und
Schüler unsere Teilnehmer begleitet und
unterstützt haben. Es waren dabei:
Beatriz da Costa Carvalho Kacelnik,
Bernardo Uzeda Rocha, Costanza dos
Santos Hecksher Corrêa Netto, Enzo
Paniagua Pereira de Macedo, Giovanna
Haldfeld Braga Mocelin, Matheus de
Almeida e Souza Bichara, Rafaela
Brandão Pontual aus der Klasse 5C1,
Anne Mac Gregor Corrêa, Bettina de
Almeida e Souza Bichara, João Guilherme
Pires Almeida, Julia Staib Lancaster
Pazo Beirão, Nicole Tremsky aus der
Klasse 5C2, Luisa Carlos De Santis aus
der Klasse 7C1, Cecilia Maia de Aquino,
Mariana Mendes Martins und Maria
Eduarda Serra Vieira aus der Klasse 7C3.
Wir bedanken uns ferner für die
tatkräftige Unterstützung aller beteiligten
Kollegen und freuen uns auf den nächsten
Lesewettbewerb 2013.
Michael Dahms
Barbara Barboza
(Fachleiter DaF- EAC)
:: Entrega dos diplomas DSD B2/C1
:: Diplomverleihung DSD B2/C1
Em abril, realizou-se no CCC a solenidade de entrega dos
diplomas DSD dos níveis B2/C1: 84 alunos das turmas 11R e 12C
participaram dos exames, incluindo alguns alunos que repetiram
a prova. Desse número, 61 foram aprovados. Isso equivale a
73%, o que significa que conseguimos novamente alcançar um
resultado muito invejado por várias outras escolas.
Depois de um breve discurso pela Direção Escolar Alemã, Sr.
Detlev Devantié, e pela Direção Escolar Brasileira, Sr. Valdir
Rasche, houve uma apresentação do coral infantil que, para o
encanto da plateia, cantou a canção „Brüderchen komm tanz mit
mir“, uma apresentação muito aplaudida por todos os presentes.
Em seguida, o Sr. Michael Dahms, Coordenador de DaF, alemão
para estrangeiros, reiterou os seus agradecimentos a todos os
professores que se empenharam incansável e constantemente
em apoiar e acompanhar os alunos no seu processo até a sua
aprovação nos exames DSD: Claudia Burkhardt, Helmut Flender
(Ramo R), assim como Olivia Meurer e Paulo Carvalho (Ramo C).
E foram esses, os professores que finalmente puderam entregar
aos alunos a sua merecida recompensa: o certificado que confere
ao seu portador os conhecimentos linguísticos exigidos para que
ele possa cursar a universidade na Alemanha, sem a necessidade
de quaisquer provas ou exames linguísticos adicionais.
Os três alunos dos ramos C e R que conquistaram a
maior quantidade de pontos receberam livros como
prêmios especiais. Os melhores alunos do Ramo R foram
Luisa Mendes e Jan Werner com 89 pontos, seguidos de
Lorena Schneider e Juliana Treder com 84 pontos, e Gustavo
Camara com 83 pontos. No Ramo C, a aluna Gabriela Leonardos
conquistou a maior quantidade de pontos (81), enquanto Maria
Gusmão Lins ficou em segundo lugar com 78 pontos, e Taissa
Fontenelle Sily de Assis, em terceiro lugar com 72 pontos.
A Direção Escolar convidou todos para o desfecho culinário do
evento que aconteceu na varanda da escola, onde se festejou a
aprovação nos exames DSD B2/C1, acompanhado de deliciosas
especialidades alemãs e variados petiscos e bebidas.
Nossos sinceros parabéns a todos os aprovados! Desejamos
muita sorte e o melhor para o futuro! Reiteramos nosso especial
agradecimento ao prof. Claas Dornhöfer, que prontamente se
colocou à disposição para contribuir com a apresentação de seu
coral infantil.
Michael Dahms, Coordenador DaF::
Im April fand im CCC die Diplomverleihung zum Sprachdiplom
auf den Niveaustufen B2/C1 statt. Insgesamt 84 Teilnehmerinnen
und Teilnehmer der letztjährigen Jahrgangsstufen 11R und
12C sowie einige Prüfungswiederholer hatten 2011 an der Prüfung
teilgenommen. Von diesen 84 Teilnehmern bestanden 61
die Prüfung. Das sind 73 Prozent der Teilnehmer, womit wir auch
in diesem Jahr ein Ergebnis erzielt haben, um das uns viele andere
Schulen in der Region beneiden.
Nach einer kurzen Ansprache der deutschen und brasilianischen
Schulleitung, Herrn Detlev Devantié und Valdir Rasche, kamen
zunächst einmal die ganz Kleinen zu Wort: Unter der Leitung
von Claas Dornhöfer sang der Kinderchor das Lied „Brüderchen
komm tanz mit mir“, was im Publikum sehr gut ankam und mit
viel Applaus belohnt wurde.
Im Anschluss sprach der Fachleiter für Deutsch als Fremdsprache,
Michael Dahms, all den Lehrerinnen und Lehrern seinen
Dank aus, die mit ihrem steten Engagement die Schülerinnen
und Schüler auf dem Weg zur erfolgreichen Absolvierung der
DSD-Prüfung begleitet und unterstützt haben: Claudia Burkhardt,
Helmut Flender (R-Zweig) sowie Olivia Meurer und Paulo
Carvalho (C-Zweig). Diese Lehrkräfte waren es dann auch, die
den Schülerinnen und Schülern ihren verdienten Lohn überreichten:
Das Zertifikat, mit dem nun die sprachlichen Voraussetzungen
vorliegen, an deutschen Universitäten - ohne weitere
Sprachprüfung - ein Hochschulstudium aufnehmen zu können.
Besondere Buchpreise erhielten dann die jeweils 3 Punktbesten
des R- und C-Zweigs. Die besten Schüler des R-
Zweigs waren Luisa Mendes und Jan Werner mit 89 Punkten,
gefolgt von Lorena Schneider und Juliana Treder mit
84 Punkten sowie Gustavo Camara mit 83 Punkten. Im C-
Zweig erzielte Gabriela Leonardos die meisten Punkte (81),
Maria Gusmão Lins erreichte als Zweitbeste 78 Punkte, Drittbeste
wurde Taissa Fontenelle Sily de Assis mit 72 Punkten.
Im Anschluss an die Veranstaltung im CCC lud die Schulleitung
zu einem Imbiss und Umtrunk auf die Veranda der Schule ein,
wo bei leckeren deutschen Würstchen, Brot und Getränken das
erfolgreiche Bestehen der DSD B2/C1-Prüfung weiter gefeiert
wurde.
Wir gratulieren nochmals allen Absolventen und wünschen alles
Gute für die Zukunft!
Ein besonderer Dank gilt zudem Claas Dornhöfer, der sich kurzfristig
bereit erklärt hat, mit seinem Kinderchor für das musikalische
Begleitprogramm der Veranstaltung zu sorgen.
Michael Dahms, Fachleiter DaF::
11
:: Informação Profissional
:: Berufsberatung
No mês de maio, os alunos do Ensino Médio participaram
da Semana de Informação Profissional. Várias palestras e
mesas-redondas aconteceram durante a semana, sobre temas
atuais que fazem parte do dia a dia de diferentes profissões. O
objetivo é auxiliar nossos alunos a refletirem sobre questões do
mundo contemporâneo.
No sábado, contamos com a presença de diversos pais e
ex-alunos, fornecendo informações sobre profissões, mercado
de trabalho e escolhas profissionais.
Gostaríamos de agradecer imensamente a participação,
envolvimento e disponibilidade de todos durante a semana. ::
Im vergangenen Mai nahmen die Schülerinnen und Schüler der
Oberstufe an der Berufsinformations-Woche teil. Während der
Woche wurden verschiedene Vorträge und Diskussionsrunden
zu aktuellen Themen, die Bestandteil des täglichen Lebens
in verschiedenen Berufen sind, gehalten. Ziel ist es, unseren
Schülern/-innen zu helfen, über Fragen der heutigen Welt
nachzudenken.
Am Samstag waren viele Eltern und ehemalige Schüler/-innen
anwesend, die Informationen über Berufe, Arbeitsmarkt und
Berufswahl bereitstellten.
Wir möchten uns für die Teilnahme, Mitwirkung und Verfügbarkeit
aller während der Woche recht herzlich bedanken. ::
:: Projeto Grafite “Rio-Colônia”
:: Graffitiprojekt “Rio-Köln”
O artista de grafite “Driin”, de Florianópolis, visitou a escola pela
terceira vez, a fim de realizar um projeto de grafite em conjunto
com os alunos. Neste ano, o tema do projeto foi “Rio-Colônia”.
Durante um dia inteiro, os alunos tiveram a oportunidade de
conhecer e praticar as técnicas e os refinamentos artísticos de
“Driin”. Em um primeiro momento, o artista contou de si e de
seu trajeto, apresentando uma visão geral de seu trabalho. Em
seguida, os alunos ainda aprenderam sobre as origens do grafite
12
e sobre a sua inter-relação com a arte tradicional. Driin demonstrou
diversas técnicas de grafite e o manuseio correto das latas
de aerosol.
Divididos em grupos, os alunos discutiram, esboçaram, descartaram
e desenharam as suas ideias sobre o tema “Rio – Colônia”.
Antes do primeiro recreio, eles ainda tiveram de dar a primeira
demão nos painéis de madeira. Em seguida, puderam, finalmente,
dar início ao trabalho: recortar os moldes, copiar, delinear e
fazer as primeiras tentativas com as latas de aerosol!
À tarde, finalmente havia chegado o momento da concretização
das ideias. Driin prestava apoio e aconselhava os grupos, ajudando-os,
quando algo não funcionava, corrigindo os trabalhos e
apoiando os alunos. Depois de um longo dia de trabalho, quatro
lindos painéis de grafite haviam sido criados!
Parabéns Turma 10R, o trabalho foi formidável!
Tanja Kösters::
Schon zum 3. Mal war der aus Florianopólis kommende Graffitikünstler
„Driin“ Gast an der EAC, um mit Schülern ein Graffitiprojekt
zu realisieren. In diesem Jahr stand alles unter dem Motto
„Rio-Köln“.Einen langen Tag lang (7.15 – 16.45 Uhr) hatten die
Schüler Gelegenheit mit „Driin“ Techniken und Raffinessen der
Graffitikunst kennenzulernen und selbst zu erproben.
Zunächst gab es Einblicke in die Arbeit des Künstlers, der von
sich, seinem Weg „auf die Straße“ erzählte. Anschließend erfuhren
die Schüler noch einiges über die Ursprünge des Graffiti und
seine Bezüge und Verquickungen mit der traditionellen Kunst.
Driin demonstrierte verschiedene Techniken des Graffiti und den
Umgang mit den Dosen. Ideen zum Thema „Rio – Köln“ wurden
in verschiedenen Gruppen diskutiert, entworfen, verworfen und
skizziert.
Vor der ersten langen Pause mussten noch die Holzplatten grundiert
werden und endlich konnte die Arbeit beginnen, Schablonen
schneiden, kopieren, Linien ziehen, erste Übungen mit der Dose!
Am Nachmittag war es endlich soweit, die Ideen wurden realisiert,
„Driin“ stand allen Gruppen mit Rat und Tat zur Seite, half wenn
es mal nicht klappte, besserte aus und unterstütze die Schüler.
Nach einem langen Tag sind 4 wunderbare Graffitibilder
entstanden!
Parabens Turma 10R, ihr habt super gearbeitet!
Tanja Kösters::
:: Educação Continuada “Rítmica Musical”
:: Fortbildung „Rhythmik zur Sprachförderung“
Em junho, 12 professores da Educação Infantil, do Ensino Fundamental
e do Ensino Médio dos Ramos C e R, participaram de uma
educação continuada ministrada pelo Prof. Alexander Riedmüller,
cujo tema era: “a rítmica musical para a promoção do desenvolvimento
da linguagem e da dinâmica nas aulas”. Depois de obterem
uma visão geral teórica sobre os fundamentos históricos e
as diversas áreas de aplicação da rítmica, cujos objetivos centrais
são a promoção da criatividade, das percepções sensoriais e da
aprendizagem social, os participantes testaram alguns métodos.
Dessa forma, eles puderam constatar que muitas coisas podem
ser aprendidas e memorizadas com maior facilidade quando a
aprendizagem é associada à música, ao movimento e à linguagem,
possibilitando, assim, uma aprendizagem mais prazerosa e
lúdica. Através desse método, pode-se, por exemplo, introduzir,
treinar ou revisar os fenômenos da língua alemã – abrangendo
desde a ortografia, até as regras gramaticais e os vocábulos. Esses
métodos são apropriados especialmente para a educação dos
menores no Jardim de Infância ou no Ensino Fundamental, mas
eles também poderão ser adaptados de modo a servirem para os
alunos mais avançados.
Steffi Merk ::
O concurso de desenhos organizado pelo Grêmio foi o maior sucesso!
Os alunos tinham como objetivo fazer desenhos incentivando
a limpeza da escola, em especial do ginásio, da cantina,
das salas de aula e dos banheiros.
Os vencedores foram presenteados com pizzas e refrigerantes na
varanda da escola. O Grêmio gostaria de parabenizar os vencedores
(Iara Campe, Anna Hamm Teixeira dos Santos, Andrea Jochmann,
Ana Victoria Leitner, Claudia Kadow Nogueira, Gabriela
Ghiaroni, Luisa Carlos De Santis, Luiza Silveira Voss De Gregório
e Luiza Vieira Ahouagi Cunha) pela criatividade e capricho dos
desenhos, que serão expostos na Escola.
Além disso, gostaríamos de agradecer também aos demais participantes,
Natalie Fontenla Bertolli, Sofia Daher Pimentel, Ana
Teresa Mesquita Villela, Maria Clara Araujo Lewenkopf , Pedro
Henrique Villela, Maria Cristofaro Raposo, Laura Freire Nasciutti,
Isabela Marques Dana, Elizaveta Golubeva, Nicolas Dauch Bravo
Brasil Rodrigues, Isabel Hamm-Teixeira dos Santos, que também
realizaram ótimos trabalhos! Certificados de participação serão
entregues a todos.
Am Juni bewegten sich 12 C- und R-Lehrer der EAC aus dem
Kindergarten, der Grundschule und der weiterführenden Schule
bei der Fortbildung „Rhythmik zur Sprachförderung und Dynamik
im Unterricht“ unter der Leitung von Alexander Riedmüller. Nach
einem theoretischen Überblick über die geschichtlichen Grundlagen
und die verschiedenen Anwendungsbereiche der Rhythmik,
deren generelle Zielsetzungen die Förderung von Kreativität,
Sinneswahrnehmungen und sozialem Lernen sind, probierten
die Teilnehmer einige Methoden selber aus. Dabei stellten sie
fest, dass sich viele Dinge in der Verknüpfung von Musik, Bewegung
und Sprache wesentlich leichter lernen und erinnern lassen
und Lernen so auch durchaus Spaß machen kann. So kann man
scheinbar spielend Phänomene der deutschen Sprache – von
Rechtschreibung über Vokabeln bis hin zu grammatischen Merksätzen
– einführen, üben oder wiederholen. Die Methoden eignen
sich vor allem in der Früherziehung des Kindergartens sowie
in der Grundschule, finden aber durchaus auch noch bei älteren
Schülern Anklang.
Steffi Merk::
Der vom Gremium organisierte Malwettbewerb war ein großer Erfolg!
Die Schüler/-innen hatten das Ziel, Zeichnungen zu machen,
die die Sauberhaltung der Schule fördern sollen, vor allem der Turnhalle,
der Kantine, der Klassenräume und Toiletten.
Die Gewinner/-innen bekamen dafür als Geschenk Pizza und Getränke
auf der Veranda der Schule! Das Gremium möchte die
Gewinner/-innen beglückwünschen: Iara Campe, Anna Hamm Teixeira
dos Santos, Andrea Jochmann, Ana Victoria Leitner, Claudia
Kadow Nogueira, Gabriela Ghiaroni, Luisa Carlos De Santis, Luiza
Silveira Voss De Gregório und Luiza Vieira Ahouagi Cunha, für die
Kreativität und den Fleiß beim Erstellen der Zeichnungen, die in der
Schule ausgestellt werden.
Außerdem möchten wir auch den anderen Teilnehmern/-innen
danken: Natalie Fontenla Bertolli, Sofia Daher Pimentel, Ana Teresa
Mesquita Villela, Maria Clara Araujo Lewenkopf , Pedro Henrique
Villela, Maria Cristofaro Raposo, Laura Freire Nasciutti, Isabela
Marques Dana, Elizaveta Golubeva, Nicolas Dauch Bravo Brasil Rodrigues,
Isabel Hamm-Teixeira dos Santos, die auch tolle Arbeiten
angefertigt haben! Alle bekommen ein Teilnahmezertifikat.
13
:: Alunos brilham na Olimpíada Internacional Matemática sem Fronteiras
:: Schüler/-Innen glänzen bei der Internationalen Mathe Olympiade
Em março, vivenciamos uma experiência nova em nossa escola:
78 alunos, das turmas 7 a 12, participaram da Olimpíada Internacional
Matemática sem Fronteiras. A novidade veio com uma prova,
cuja solução deveria ser elaborada em equipe em um tempo
curto, que variou de 50 minutos para o Ensino Fundamental II a
90 minutos para o Ensino Médio. Tal dinâmica exigiu dos alunos
um trabalho em grupo integrado, com planejamento, divisão de
tarefas e forte cooperação. A participação dos alunos foi bastante
significativa e motivadora, pois todos que compareceram
estavam muito entusiasmados e empenhados em desenvolver
soluções plausíveis para as difíceis situações-problema propostas.
Os resultados finais foram divulgados no dia 12 de maio e é
com muita alegria que informamos que, das 7 equipes inscritas,
cinco equipes alcançaram relevantes premiações em nível estadual
e nacional:
Ensino Médio – nível do 11º ano - 1º lugar do Estado do Rio de
Janeiro e 2º lugar nacional, com 2 equipes premiadas; Ensino
Fundamental II - nível do 7º ano - 3º lugar nacional, com 2
equipes premiadas; Ensino Fundamental II - nível do 9º ano
- 3º lugar nacional, com 1 equipe premiada.
Ficamos especialmente felizes com o excelente desempenho dos
nossos alunos, uma vez que a competição estimulou a mobilização
de diferentes competências, entre elas, habilidades pessoais
que fazem parte do Currículo por Competências da EAC, desde
o ano de 2010. A Olimpíada Internacional Matemática sem Fronteiras
é a maior competição educacional interclasses do mundo,
com participação de mais de 200 mil estudantes em 29 países e
10 idiomas. Esta competição contou com 900 classes de 14 estados
brasileiros, atingindo mais de 18 mil estudantes do 4º ano
do Ensino Fundamental até a 3ª série do Ensino Médio, dentre
os quais os 78 alunos da EAC brilharam.
Finalmente, gostaríamos de destacar a extraordinária participação,
o entusiasmo e a postura adequada dos alunos das turmas
7C, que, embora fossem os mais novos participantes, portaram-
-se de maneira adequada e eficiente e foram responsáveis por
50% dos alunos inscritos. Vale ressaltar também os brilhantes
resultados obtidos pelas turmas 11C.
Agradecemos a todos os alunos que participaram tão intensamente
e, também, às famílias que estimularam seus filhos. Para
a equipe da EAC, foi uma grande alegria promover uma atividade
moderna e inovadora, que abriu espaço para todos os alunos,
respeitando e valorizando as diferentes competências. Temos
certeza de que nossos alunos vivenciaram uma rica experiência
de trabalho em equipe e que os melhores resultados foram
alcançados pelos grupos que mobilizaram, de maneira mais eficiente,
as diferentes competências de seus integrantes.
Parabéns para todos da comunidade escolar e, em especial, aos
professores de Matemática!
14
Am März haben wir eine neue Erfahrung in unserer Schule gemacht.
78 Schüler/-innen der Klassen 7 bis 12 nahmen an der
Internationalen Olympiade Mathematik Ohne Grenzen teil. Die
Neuheit kam mit einer Prüfung, deren Lösung in kurzer Zeit als
Team erarbeitet werden sollte, die von 50 Minuten in der Sekundarstufe
I bis zu 90 Minuten für die Oberstufe variierte. Diese
Dynamik forderte von den Schülern/-innen eine integrierte Gruppenarbeit
mit Planung, Arbeitsteilung und enger Zusammenarbeit.
Die Beteiligung der Schüler/-innen war sehr bedeutsam und
motivierend, denn alle, die zur Prüfung erschienen sind, waren
sehr begeistert und bemüht, plausible Lösungen für die schwierigen,
vorgeschlagenen Problemsituationen zu entwickeln. Die
endgültigen Ergebnisse wurden am 12. Mai bekannt gegeben
und mit viel Freude teilen wir Ihnen mit, dass von den 7 eingeschriebenen
Teams, mit insgesamt 78 Schülern/-innen, fünf
Teams bedeutende Auszeichnungen auf staatlicher und nationaler
Ebene erreicht haben:
Oberstufe – Niveau der 11. Klasse – 1. Platz des Staates Rio de
Janeiro und 2. Platz national, mit 2 Gewinnerteams;
Sekundarstufe I - Niveau der 7. Klasse – 3. Platz national, mit
2 Gewinnerteams; Sekundarstufe I - Niveau der 9. Klasse - 3.
Platz national, mit 1 Gewinnerteam.
Wir waren besonders zufrieden mit den hervorragenden Leistungen
unserer Schüler/-innen, da der Wettbewerb die Mobilisierung
der unterschiedlichen Kompetenzen, darunter auch die persönlichen
Fähigkeiten angeregt hat, die seit dem Jahr 2010 Teil des
Kompetenz-Curriculums der EAC sind. Die Internationale Olympiade
Mathematik ohne Grenzen ist der größte pädagogische Zwischenklassen-Wettbewerb
der Welt unter Beteiligung von mehr
als 200.000 Schülern/-innen in 29 Ländern und 10 Sprachen. An
diesem Wettbewerb nahmen 900 Klassen in 14 brasilianischen
Bundesstaaten teil und erreichte über 18.000 Schüler/-innen
vom 4. Schuljahr der Grundschule bis zur Abschlussklasse der
Oberstufe, unter denen 78 Schüler/-innen aus der EAC glänzten.
Schließlich möchten wir die außerordentliche Beteiligung, Begeisterung
und angemessene Haltung der Schüler/-innen der Klassen
7C hervorheben, die, obwohl sie die jüngsten Teilnehmer waren,
sich korrekt und effizient verhielten und 50% der Schüler/-innen
ausmachten. Erwähnenswert sind auch die brillanten Ergebnisse,
die von den Klassen 11C erzielt wurden.
Wir danken allen Schülern/-innen, die sich so intensiv beteiligt
haben und auch den Familien, die ihre Kinder gefördert haben.
Für das Team der EAC war es eine große Freude, eine moderne
und innovative Tätigkeit zu fördern, die allen Schülern/-innen
den Weg ebnete und die unterschiedlichen Fähigkeiten respektiert
und wertschätzt. Wir sind sicher, dass unsere Schüler/-innen
eine reiche Erfahrung der Teamarbeit erlebt haben und dass die
besten Ergebnisse von den Gruppen erreicht wurden, die in effizientester
Weise die unterschiedlichen Fähigkeiten ihrer Mitglieder
mobilisierten.
Herzlichen Glückwunsch an die gesamte Schulgemeinschaft und
besonders an die Mathematiklehrer!
:: Copa Goethe 2012
:: Copa Goethe 2012
As expectativas eram grandes. Depois de o torneio de futebol
feminino promovido pelo Instituto Goethe e a Escola Alemã Corcovado
ter sido um grande sucesso no ano passado, resolveu-se
realizar uma nova edição do torneio em 2012. Este ano, nove
equipes femininas com idade até 13 anos e de diversas escolas
do Rio se inscreveram a fim de disputarem as melhores colocações
nos jogos de futebol. As atuais campeãs da British School,
as vice-campeãs do Lycée Molière, assim como as equipes das
escolas Colégio Cruzeiro Centro, Colégio Teresiano, Colégio N.S.
de Lourdes e Escola Suíço-Brasileira se inscreveram novamente
para o torneio deste ano. Nesta Copa, as equipes do Colégio
Cruzeiro Jacarepaguá e da Escola de Futebol da Comunidade
Santa Marta participaram pela primeira vez.
Depois dos excitantes jogos preliminares administrados de forma
independente pelas juízas Danielly Medeiros e Patricia Moreira,
as meninas do Colégio Teresiano, da Escola Suiço-Brasileira, da
EAC e da British School conseguiram se classificar para as semifinais.
“Nós queremos defender o nosso título de campeão“, diziam as
meninas da British School. E à sua declaração seguiram as ações.
Essa equipe, que por sinal é muito bem treinada, conseguiu se
classificar para a final junto com as suas adversárias e anfitriãs
da EAC. As meninas da EAC, que antes conseguiram vencer as
jogadoras do Colégio Teresiano, sabiam da enorme capacidade
das jogadoras da British School, mas elas estavam preparadas
para enfrentá-las.
Contando com uma plateia de mais de 100 alunos, a final de
2012 teve um desfecho memorável. No “caldeirão da bruxa” da
EAC, o time da casa tomou a liderança após haver marcado o
primeiro gol. Pouco antes do fim do tempo regulamentar, no entanto,
a equipe da British School conseguiu reverter a situação,
marcando o gol de empate. Exatamente como fora o caso no ano
passado, a disputa pelo título desta Copa teve de ser por pênaltis.
A equipe da British School conseguiu, mais uma vez, vencer
as suas adversárias, logrando concretizar a sua meta: vencer
pela segunda vez consecutiva a Copa Goethe – EAC.
Nós reiteramos os nossos sinceros parabéns a todas as jogadoras,
treinadores e colaboradores pela segunda edição da Copa de
Futebol Feminino!
Nossos agradecimentos ao Instituto Goethe do Rio de Janeiro e
à Associação Escolar e Beneficente Corcovado.
Motivados pelo recebimento de feedback tão positivo, nós já estamos
dando início ao planejamento da terceira Copa Goethe
– EAC de 2013.
Horst Schalinski (Coordenador Sekundarstufe I)
Escola Alemã Corcovado – Deutsche Schule
Die Erwartungen waren groß. Nach dem letztjährigen Erfolg des
Mädchenfußball-Turniers, veranstaltet durch das Goethe Institut und
die Deutsche Schule Rio de Janeiro (EAC), wurde 2012 erneut die
Copa Goethe-EAC ausgeschrieben. Dieses Jahr standen 9 Mädchenmannschaften
verschiedener Schulen Rios im Alter bis 13 Jahren
bereit sich im Umgang mit dem „runden Leder“ zu messen. Die
Titelverteidigerinnen der British School sowie die Vizemeisterinnen
des Lycée Molière als auch die Mannschaften der Schulen Colégio
Cruzeiro Centro, Colégio Teresiano, Colégio N.S. de Lourdes, Escola
Suiço-Brasileira hatten sich für dieses Jahr erneut gemeldet. Erstmals
bei der Copa nahmen die Mannschaften des Colégio Cruzeiro
Jacarepaguá und der Fußballschule der Gemeinde Santa Marta teil.
Nach spannenden Vorrundenspielen, die wie letztes Jahr durch die
Schiedsrichterinnen Danielly Medeiros und Patricia Moreira souverän
geleitet wurden, qualifizierten sich die Mädchen des Colégio Teresiano,
der Escola Suiço-Brasileira, der EAC und der British School für
die Halbfinale.
„Wir wollen unseren Titel verteidigen“ hieß es aus den Reihen der
British School und dieser Ankündigung folgten Taten. Die sehr gut
eingespielte Mannschaft erreichte das Finale gegen die Hausherrinnen
der EAC. Die Mädels der EAC, die sich zuvor gegen die Spiellerinnen
des Colégio Teresiano durchsetzen konnten, wussten, mit
wem sie es im zu tun haben würden und waren bereit.
Begleitet von mehreren hundert Schülern kam es zu einem denkwürdigen
Finale 2012. Im „Hexenkessel“ der EAC ging zunächst die
EAC mit 1:0 in Führung. Kurz vor Ende der regulären Spielzeit konnte
das Team der British School ausgleichen und es stand bei Abpfiff
1:1. Wie im letzten Jahr musste auch dieses Jahr das Elfmeterschießen
entscheiden und erneut konnte sich die Mannschaft der British
School durchsetzten und gewann zum zweiten Mal in Folge die Copa
Goethe – EAC.
Wir gratulieren allen Spielerinnen, Trainern und Mitarbeitern für diese
gelungene Neuauflage !
Herzlichen Dank an das Goethe Institut Rio de Janeiro und die Associação
Escolar e Beneficente Corcovado.
Motiviert durch die sehr positiven Rückmeldungen laufen die Planungen
für die dritte Copa Goethe – EAC 2013 bereits an.
Horst Schalinski (Koordinator Sekundarstufe I)
Escola Alemã Corcovado – Deutsche Schule
15
i
16
Agenda
Agosto/Setembro - August/September
11.08 Grêmio Estudantil Turmas 4 e 5
Schülervertretung Kl. 4 und 5
............................................
18.08 Educação Continuada
Lehrerfortbildung
............................................
20 -27.08 Provas Escritas do Abitur
Schriftliche Abiturprüfung
............................................
23 - 25.08 Excursão Turmas 11
Klassenfahrt Kl. 11
............................................
25.08 Festa Esportiva Turmas 7 e 8
Sportfest: Kl. 7 und 8
............................................
01.09 Dia Atividade Opcional
Tag der Arbeitsgemeinschaft
............................................
07.09 Feriado Nacional
Nationaler Feiertag
............................................
14.09 Encontro de Ex-Alunos
Treffen der Ex-SchülerInnen
............................................
15.09 Seminário dos Segmentos Profs. Brasileiros
Lehrerfortbildung C-Lehrer
............................................
20 - 21.09 Intercâmbio para Alemanha Turmas 8
Schüleraustausch Deutschland Kl. 8
............................................
22.09 Grêmio Estudantil Turmas 6 e 7
Schülervertretung Kl. 6 und 7
............................................
22 - 28.09 Semana das Linguagens
Woche der Kommunikation
............................................
28.09 Segunda Chamada
Nachschreibtermin
............................................
29.09 Atendimento aos Pais
Elternsprechtag
NOVA DATA
NEUES DATUM
:: Calendário Escolar 2013
:: Schulkalender 2013
A Escola Alemã Corcovado lançará o calendário escolar 2013,
montado a partir de trabalhos feitos por alunos de diferentes
segmentos nas aulas de artes. Além disso, encontram-se nele
todos os eventos importantes, feriados, reuniões, assembleia,
etc. Dessa forma, os pais e amigos da Escola ficam sempre bem
informados sobre a programação escolar. Está planejada uma
edição de 1500 exemplares.
Para a edição do calendário estamos procurando patrocinadores
e buscamos, principalmente, empresas que queiram apoiar e
promover o desenvolvimento bilíngue.
Ficaremos muito satisfeitos com o seu apoio. Por uma contribuição
de R$ 3.000,00 será reproduzido o logotipo de sua empresa
no calendário.
Ficaremos imensamente gratos pelo seu patrocínio!
InfoEAC é uma publicação da Escola Alemã Corcovado – Deutsche Schule Rio de Janeiro.
Projeto e coordenação editorial: Helmut Leopold e Natalie Bravo
Tradução: Adriana Räbel e Nadine Bergmann
Caso haja alguma dúvida, nos colocamos à disposição:
comunicacao@eacorcovado.com.br
Die Deutsche Schule Rio de Janeiro wird den Schulkalender
2013 veröffentlichen, mit Publikationen, die Arbeiten der
Schülerinnen und Schüler umfassen. Unser traditioneller Kalender
ist aus Arbeiten zusammengestellt worden, die von
Schülerinnen und Schülern verschiedener Segmente im Kunstunterricht
angefertigt wurden. Darüber hinaus sind darin alle
wichtigen Veranstaltungen, Feiertage, Sitzungen, Versammlungen,
etc. zu finden. So sind Eltern und Freunde der Schule immer
gut über die Termine der Schule informiert. Es ist eine Auflage
von 1500 Exemplaren geplant.
Für die Ausgabe des Kalenders suchen wir noch Sponsoren, vor
allem Unternehmen, die die zweisprachige Entwicklung unterstützen
und fördern wollen.
Über Ihre Unterstützung würden wir uns sehr freuen. Für einen
Beitrag von R$ 3,000.00 wird das Logo Ihres Unternehmens auf
dem Kalender abgedruckt.
Wir würden uns sehr über Ihre Unterstützung freuen!
InfoEAC ist eine Publikation der Escola Alemã Corcovado - Deutsche Schule Rio de Janeiro.
Projekt und edit. Koordination: Helmut Leopold und Natalie Bravo
Übersetzung: Adriana Räbel und Nadine Bergmann
Wenn Sie Fragen oder Anliegen haben, stehen wir Ihnen gerne
zur Verfügung: comunicacao@eacorcovado.com.br