18.04.2013 Views

Jornal Ypioca.indd - Ypióca

Jornal Ypioca.indd - Ypióca

Jornal Ypioca.indd - Ypióca

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

2<br />

Lançamento<br />

Peças publicitárias, assinadas pela agência cearense Bolero, comparam ocasiões especiais na vida com o prazer de experimentar uma bebida única e sofi sticada<br />

Advertisements signed by the cearense agency Bolero compare rare occasions in life with the pleasure of experimenting a unique and sophisticated drink<br />

Grandes momentos<br />

reservados para você<br />

Campanha publicitária, degustação<br />

em várias cidades brasileiras e entrevista<br />

coletiva com a imprensa.<br />

Essas ações marcaram, em março deste<br />

ano, o lançamento nacional da <strong>Ypióca</strong><br />

160. Primeira cachaça com malte do<br />

mundo, é envelhecida seis anos em tonéis<br />

de carvalho e chegou ao mercado<br />

após muitos anos de estudos e um investimento<br />

de R$ 5 milhões entre pesquisa,<br />

desenvolvimento e marketing.<br />

Com o nome em homenagem<br />

aos 160 anos da <strong>Ypióca</strong>, completados<br />

em 2006, a bebida é voltada para seleto<br />

grupo de consumidores, ávidos por<br />

uma bebida extra premium de sabor<br />

inigualável. O produto está disponível,<br />

por exemplo, em famosos restaurantes<br />

de São Paulo e do Rio de Janeiro, como<br />

os do Grupo Fasano. Pode ser encontrado<br />

também nos principais empórios<br />

e hipermercados no Brasil. E já começou<br />

a ser exportado para vários países.<br />

Tem como principais notas de composição<br />

o malte e o carvalho. O malte<br />

confere-lhe o sabor adocicado. E o ama-<br />

deirado remete ao requintado processo<br />

de envelhecimento da aguardente por<br />

meio da utilização dos tonéis de carvalho.<br />

A <strong>Ypióca</strong> 160, que deve ser degustada<br />

bem gelada, foi considerada a “Melhor<br />

Cachaça Premium”, no International<br />

Cane Spirits Festival and Tasting Competition,<br />

em 2007, nos EUA, e sua embalagem,<br />

reconhecida como a “Melhor Embalagem<br />

de Bebida Alcoólica de 2007” no<br />

Aline Telles,<br />

diretora<br />

comercial, e<br />

Everardo Telles,<br />

presidente do<br />

Grupo <strong>Ypióca</strong>, na<br />

entrevista coletiva<br />

Aline Telles, commercial<br />

director,<br />

and Everardo<br />

Telles, <strong>Ypióca</strong><br />

Group President,<br />

in the collective<br />

interview<br />

Prêmio ABRE, no Brasil, e no WorldStar –<br />

Prêmio Mundial da Embalagem, na Grécia.<br />

A idéia para lançar a <strong>Ypióca</strong> 160 surgiu<br />

da vontade de criar um blend diferenciado,<br />

que fi casse entre a aguardente<br />

com sabor peculiar e um bom uísque.<br />

“Com essa novidade, reforçamos a fama,<br />

que ganhamos nas décadas de 60 e 70,<br />

de ser o uísque nacional”, diz Everardo<br />

Telles, presidente do Grupo <strong>Ypióca</strong>.<br />

Expediente<br />

<strong>Ypióca</strong> News é uma publicação do Grupo <strong>Ypióca</strong> - Diretor Presidente: Everardo Ferreira Telles - Edição e textos: Germana Cabral e Giovanna Sampaio. Textos em inglês:<br />

Liberty Traduções - Concepção Gráfi ca: Adriana Rodrigues - Impressão/Editoração: Expressão Gráfi ca/Fábio Silva - Tiragem: 3000 exemplares<br />

Fotos: Maurício Albano, Ciro Albano, Gustavo Pellizzon e arquivo <strong>Ypióca</strong> - Endereço: Av. Washington Soares, 1280 Messejana - CEP 60811-341 Fortaleza - CE<br />

Fone: (85) 3216-8888 - e-mail:comercial@ypioca.com.br - site: www.ypioca.com.br - SAC: 0800-7030110


UMA BEBIDA PARA RARAS OCASIÕES<br />

Esquiar nos alpes suíços, visitar<br />

as pirâmides do Egito, voar num<br />

balão. São ocasiões raras que dão<br />

um sabor especial à vida. Você já<br />

experimentou essas sensações, ou<br />

melhor, “ já viveu o seu momento<br />

160?” A idéia permeia toda a campanha<br />

publicitária de lançamento<br />

da <strong>Ypióca</strong> 160, conseguindo transmitir<br />

os conceitos de exclusividade,<br />

sofi sticação e estilo da bebida.<br />

Desenvolvida pela cearense Bolero,<br />

a campanha teve início em março<br />

e utiliza o slogan “<strong>Ypióca</strong> 160 – grandes<br />

momentos reservados para você”.<br />

É baseada no conceito “Momentos<br />

160”, que interliga produto, públicoalvo<br />

– homens acima dos 35 anos,<br />

classes A e B – e hábitos de consumo.<br />

A comunicação do novo produto<br />

precisava arrebatar o público<br />

apreciador de aguardente de uma<br />

forma tão sedutora quanto a <strong>Ypióca</strong><br />

160. “Toda a concepção das peças<br />

foi voltada para os apreciadores<br />

Great moments reserved for you -<br />

Advertising campaign, sample tasting in<br />

various brazilian cities and collective interview<br />

with the press. In March this year,<br />

these actions marked the national release<br />

of <strong>Ypióca</strong> 160. The fi rst cachaca with malt<br />

in the world is aged for six years in oak barrels<br />

and reached the market after many<br />

years of researches, with an investment<br />

of R$ 5 million between research, development<br />

and marketing.<br />

With its name in tribute to <strong>Ypióca</strong>’s<br />

160 years completed in 2006, the drink is<br />

centered towards a selected group of consumers<br />

eager for an extra premium drink<br />

of unequal taste. The product is available,<br />

for instance, in famous restaurants of São<br />

Paulo and Rio de Janeiro, such as those of<br />

Fasano Group. It can also be found in the<br />

main commercial centers and supermarkets<br />

in Brazil. It is already being exported<br />

to various countries.<br />

Its main notes of composition are malt<br />

and oak. The malt gives it the sweet<br />

fl avor while the woody fl avor refl ects<br />

the excellent aging process of the<br />

rum through the use of oak barrels.<br />

<strong>Ypióca</strong> 160, which must be taken cold, was<br />

considered as the “Best Premium Cachaça,<br />

” at the International Cane Spirits Festival<br />

and Tasting Competition, in 2007, in USA,<br />

and its package was recognized as the<br />

“Best Alcoholic Drink Package of 2007”<br />

at the ABRE Award in Brazil and World-<br />

Star – World Packaging Award in Greece.<br />

The idea to release <strong>Ypióca</strong> 160 came<br />

from the desire to create a diff erent<br />

blend, which would be between rum<br />

with a peculiar fl avor and a good whiskey.<br />

“With this innovation, we strengthen<br />

the fame of being the national whiskey<br />

that we gained in the 1960’s and 1970’s.<br />

de destilados nobres. Queremos<br />

relacionar a bebida aos momentos<br />

únicos na vida dessas pessoas, os<br />

momentos 160”, afi rma Aline Telles<br />

Chaves, diretora comercial da <strong>Ypióca</strong>.<br />

A campanha conta com fi lme de<br />

30 segundos para TV (veiculado em<br />

TV aberta e por assinatura); anúncio<br />

em revistas de circulação nacional, a<br />

exemplo de Exame e Playboy, e jornais;<br />

materiais promocionais diversos,<br />

como faixas de gôndola, menus<br />

de parede, displays de mesa e luminosos,<br />

colocados em casas estratégicas.<br />

Simultaneamente à veiculação<br />

da mídia, foram realizadas cerca de<br />

cem mil degustações em bares, restaurantes<br />

e lojas especializadas voltados<br />

para as classes A e B de várias<br />

capitais brasileiras. Segundo Aline<br />

Telles, “esse público-alvo foi cuidadosamente<br />

mapeado. Fizemos estudos<br />

de comportamento e hábitos de<br />

consumo. Conseguimos conquistar o<br />

público apreciador de bebidas fi nas”.<br />

A drink for rare occasions -<br />

Ski in the Swiss alps, visit the pyramids of<br />

Egypt, fl y in a balloon. These are rare occasions<br />

that give a special fl avor to life.<br />

Have you experienced these sensations,<br />

or better still, “have you lived your 160<br />

moment?” The idea is present in the entire<br />

advertising campaign of <strong>Ypióca</strong> 160<br />

release, transmitting the concepts of the<br />

drink’s exclusivity, sophistication and style.<br />

Developed by the cearense Bolero, the<br />

campaign began in March and uses the<br />

slogan “<strong>Ypióca</strong> 160 – grandes momentos<br />

reservados para você” [<strong>Ypióca</strong> 160<br />

– great moments reserved for you]. It<br />

is based on the “160 Moments”, which<br />

interconnects the product, target public<br />

– men over 35 years of age, classes<br />

A and B – and consumption habits.<br />

The communication of the<br />

product had to entice the rumloving<br />

public in a manner as seductive<br />

as the new product. “The<br />

entire concept of the items was<br />

centered towards the noble<br />

distilled drink lovers. We want<br />

to relate the public to unique<br />

moments in the life of these<br />

people, the 160 moments,” states<br />

Aline Telles Chaves, commercial<br />

director of <strong>Ypióca</strong>.<br />

Simultaneously with the media<br />

advertisement, about one hundred<br />

thousand sample tasting in<br />

bars, restaurants and specialized<br />

stores were performed with focus<br />

on classes A and B of the various<br />

Brazilian capitals. According to Aline<br />

Telles, “this target public was carefully<br />

mapped out. We conducted behavioral<br />

and consumption habit studies. We<br />

won over the exquisite-drink loving public.”<br />

Goiânia<br />

Salvador<br />

São Paulo<br />

Curitiba<br />

Equipe promocional visitou várias capitais brasileiras<br />

Promotional team visited various Brazilian capital cities<br />

3


4<br />

Lançamento<br />

No bar do Museu da Cachaça, Maurício comanda a degustação da <strong>Ypióca</strong> 160<br />

At the Cachaça Museum bar, Maurício commands the sample tasting of <strong>Ypióca</strong> 160<br />

Cachacier diz por que<br />

aprova a <strong>Ypióca</strong> 160<br />

Presente ao lançamento da <strong>Ypióca</strong><br />

160, quando fez palestras<br />

para os jornalistas, o cachacier<br />

e publicitário Mauricio Maia aprovou<br />

a bebida. Palavra de quem aprecia e<br />

estuda cachaças e charutos há mais<br />

de 15 anos. Paulista, ele participou<br />

como um dos 13 jurados que elegeu as<br />

20 melhores cachaças do Brasil para<br />

a Revista Playboy de Abril de 2007 e<br />

criou o site www.ocachacier.com.br.<br />

“É gratifi cante ver uma empresa<br />

com mais de 160 anos de história<br />

manter-se na vanguarda do mercado<br />

lançando produtos pioneiros. Apesar<br />

de termos vários produtos que misturam<br />

outros ingredientes com a cachaça,<br />

nenhum outro possui o conceito e<br />

a sofi sticação de um composto com<br />

maltes importados”, afi rma Maia.<br />

Cachacier says why he approves<br />

<strong>Ypióca</strong> 160 - Present at the release of<br />

<strong>Ypióca</strong> 160, the cachacier and publicist<br />

Mauricio Maia, who gave lectures to the<br />

journalists, approved the drink. Word<br />

from whom appreciates and studies cachacas<br />

and cigars for over 15 years. From<br />

São Paulo, he participated as one of the 13<br />

judges that elected the 20 best cachacas in<br />

Brazil for the April 2007 Playboy Magazine<br />

and created the website www.ocachacier.<br />

com.br. “It is gratifying to see a company<br />

with over 160 years of history maintain<br />

itself in the leading position in the market<br />

release pioneer products. Despite us<br />

having various products that mix other<br />

ingredients with the cachaca, none have<br />

the concept and sophistication of a compound<br />

with imported malts”, stated Maia.<br />

<strong>Jornal</strong>istas convidados experimentam a cachaça<br />

adicionada de malte<br />

Guest journalists try the cachaça enriched with<br />

malt.<br />

Parabéns<br />

“Quando fui apresentado à <strong>Ypióca</strong> 160<br />

minha primeira reação foi de surpresa,<br />

e confesso que um pouco de desconfi<br />

ança, mas bastou me apresentarem<br />

a garrafa que as dúvidas foram se esvaindo.<br />

A garrafa preta com letras douradas<br />

se impõe, transmite a sofi sticação<br />

que uma cachaça premium exige.<br />

Para fazer a prova, optei por consumir<br />

a bebida gelada, como recomenda o<br />

produtor, afi nal ninguém melhor que ele<br />

para saber como tirar o máximo deste<br />

néctar. Minha primeira impressão foi de<br />

uma aguardente fi na, transparente, com<br />

uma bonita cor amarelo ouro. Seus aromas<br />

amadeirados lembram o chocolate,<br />

a avelã e um pouco de vinho do porto.<br />

Seu sabor frutado remete para reminiscências<br />

de bolo inglês com toques de<br />

nozes e tabaco seco, o que é característico<br />

dos melhores maltes escoceses.<br />

Só me resta deixar os parabéns pelo<br />

excelente produto e pelo pioneirismo na<br />

produção de uma cachaça que tem qualidade<br />

e atributos para agradar até os mais<br />

radicais adeptos do uísque. Eu gostei.”<br />

Congratulations - “When I was introduced to<br />

<strong>Ypióca</strong> 160 my fi rst impression was that of surprise<br />

and, I confess, a little suspicion, but only took the introduction<br />

of the bottle that the doubts were emptied.<br />

The black bottle with golden letters is imposing,<br />

transmitting the sophistication that a premium cachaca<br />

demands.<br />

To test it I chose to drink a cold drink as recommended<br />

by the producer, after all, no one better than<br />

him knows how to get the most from this nectar. My<br />

fi rst impression was of exquisite and transparent rum<br />

with a golden yellow color. Its woody aroma remind<br />

one of chocolate, hazelnut and a little of the port<br />

wine. Its fruity fl avor refl ects the English cake with a<br />

touch of nuts and dry tobacco, which are the characteristics<br />

of the best Scottish malts.<br />

It only remains for me to congratulate you for<br />

the excellent product and for the pioneerism in the<br />

production of a cachaca that has quality and attributes<br />

to please even the most radical whiskey experts.<br />

I liked it.”<br />

Mauricio Maia


Valor Econômico<br />

Imprensa conhece<br />

Grupo <strong>Ypióca</strong><br />

O<br />

lançamento nacional da <strong>Ypióca</strong> 160<br />

trouxe a Fortaleza um seleto grupo<br />

de jornalistas de vários estados<br />

brasileiros, como São Paulo e Rio de Janeiro.<br />

Anfi trionados pelo diretor-presidente<br />

do Grupo <strong>Ypióca</strong>, Everardo Telles, eles compartilharam<br />

três momentos no dia 14 de<br />

março: entrevista coletiva na sede da empresa,<br />

almoço na Cachaçaria <strong>Ypióca</strong> (Iguatemi)<br />

e jantar no Museu da Cachaça, em<br />

Maranguape, local onde foi fabricado, de<br />

forma artesanal, o primeiro litro de <strong>Ypióca</strong>.<br />

<strong>Ypióca</strong> 160 é notícia<br />

Revista Menu<br />

Diário do Nordeste<br />

Everardo Telles anfi triona jornalistas de vários estados brasileiros<br />

Everardo Telles hosted journalists from various Brazilian states<br />

The press meets <strong>Ypióca</strong> Group - The<br />

national release of <strong>Ypióca</strong> 160 brought a<br />

selected group of journalists from various<br />

Brazilian states, like São Paulo and Rio de Janeiro,<br />

to Fortaleza. Hosted by the directorpresident<br />

of <strong>Ypióca</strong> Group, Everardo Telles,<br />

A chegada da bebida ao mercado<br />

foi divulgada em importantes veículos,<br />

como os jornais O Globo,<br />

Valor Econômico, Folha de São<br />

Paulo, O Povo, Correio Brasiliense<br />

e Correio da Bahia. Também ganhou<br />

espaços em revistas do setor<br />

de bebidas, de gastronomia e propaganda,<br />

além de vários portais.<br />

<strong>Ypióca</strong> 160 is news - The arrival of the<br />

drink in the market was disclosed in important<br />

vehicles such as newspapers O Globo,<br />

Valor Econômico, Folha de São Paulo, O<br />

Povo, Correio Brasiliense and Correio da Bahia.<br />

It also gained space in magazines of the<br />

drinks, gastronomy and adverts section in<br />

addition to various portals.<br />

they shared three moments on March 14:<br />

collective interview at the company’s head<br />

offi ce, lunch at the Cachaçaria <strong>Ypióca</strong> (Iguatemi)<br />

and dinner at the Cachaça Museum in<br />

Maranguape, location where the fi rst liter<br />

of <strong>Ypióca</strong> was produced in artesian form.<br />

Meio&Mensagem<br />

O Globo<br />

Revista Propaganda & Marketing<br />

Folha de São Paulo<br />

5<br />

<strong>Jornal</strong> do Commercio


6<br />

Floresta do Curió<br />

A Mata Atlântica d<br />

Um pulmão da Mata Atlântica em plena<br />

Região Metropolitana de Fortaleza<br />

(RMF), a começar pelo clima e a vegetação<br />

nativa e verdejante entrecortada por pequenos<br />

riachos e nascentes. É essa a sensação<br />

expressa por quem passeia por uma das três<br />

trilhas que cortam os 57,35 hectares da Área de<br />

Relevante Interesse Ecológico (ARIE) do Sítio<br />

Curió (Floresta do Curió).<br />

O espaço foi inaugurado no Dia Mundial e<br />

Nacional do Meio Ambiente (5 de junho) e funciona<br />

por meio de uma gestão compartilhada<br />

entre o Governo do Estado do Ceará, Semace<br />

e o Instituto Natureza Viva (INV), mantido pelo<br />

Programa Ambiental <strong>Ypióca</strong>.<br />

Aberta à visitação pública, essa área territorial,<br />

especialmente protegida, é o último enclave<br />

de Mata Atlântica na Capital. É formada<br />

Trilhas e riachos são atrações da Floresta do Curió<br />

Trails and streams are attractions of Curió Forest<br />

por um maciço fl orestal denso de porte elevado<br />

com características de fl oresta úmida em plena<br />

zona urbana de Fortaleza, proporcionando um<br />

microclima bastante signifi cativo para a região,<br />

servindo de zona de conforto térmico. A fauna<br />

e a fl ora da Floresta do Curió foram catalogadas<br />

pela equipe do Prof. Luiz Gonzaga Sales Jr., da<br />

Universidade Estadual do Ceará.<br />

Criada através do Decreto Estadual nº<br />

28.333, de 28.07.2006, a ARIE do Sítio Curió tem<br />

objetivo de preservar a diversidade biológica e<br />

o meio ambiente numa área da Região Metropolitana<br />

de Fortaleza ainda dotada de valiosa<br />

biodiversidade de fl ora e fauna.<br />

The Atlantic Forest of Fortaleza - A part of the<br />

Atlantic Forest in plane Metropolitan Region of Fortaleza<br />

(RMF), starting from the climate and native<br />

and green vegetation interrupted by small streams<br />

and springs. It is the sensation expressed by someone<br />

who trips through one of the three trails that cut<br />

the 57.35 hectares of Relevant Ecological Interest<br />

Area (ARIE) of Curió Site (Curió Forest).<br />

The space was inaugurated on the World and National<br />

Environmental Day (June 5) and functions through<br />

a shared management between the State Government<br />

of Ceará, Semace and Instituto Natureza Viva (INV),<br />

maintained by the <strong>Ypióca</strong> Environmental Program.<br />

Open to public visitation, this specially protected<br />

territorial area is the last enclave of the Atlantic<br />

Forest in the State Capital. It is made up of a high<br />

massif dense forest with wet forest characteristics<br />

in the plane urban region of Fortaleza, providing a<br />

micro-climate that is highly signifi cant to the region,<br />

serving the thermal comfort zone. The fauna and<br />

fl ora of Curió Forest were catalogued by the team<br />

of Prof. Luiz Gonzaga Sales Jr., of the Universidade<br />

Estadual do Ceará.<br />

Created through State Decree no. 28.333, dated<br />

July, 2006, ARIE of Curió Site has the purpose of preserving<br />

the biological and the environmental diversity<br />

in an area of the Metropolitan Region of Fortaleza rich<br />

with valuable fl oral and faunal biodiversity.<br />

Preservação dos ec<br />

A Área de Relevante<br />

ou abriga exemplares rar<br />

- quando tiver extensão i<br />

servação da Natureza (SN<br />

constituída por terras p<br />

importância regional ou l<br />

Preservation of the natur<br />

ristics or shelters rare exam<br />

has an extension less than 5<br />

(SNUC) [National Systems o<br />

pation and it is made up of p<br />

importance.


e Fortaleza<br />

ossistemas naturais<br />

Interesse Ecológico possui características naturais extraordinárias<br />

os da biota regional, preferencialmente declarada - pela União, Estados e municípios<br />

nferior a 5.000 ha. As ARIEs fazem parte do Sistema Nacional de Unidades de Con-<br />

UC) - Lei 9.985 de 18 de julho de 2000. Têm pouca ou nenhuma ocupação humana,<br />

úblicas ou privadas. Sua fi nalidade é a manutenção dos ecossistemas naturais de<br />

ocal.<br />

ral ecosystems - The Relevant Ecological Interest Area has extraordinary natural characteples<br />

of the regional biota, preferentially declared - by the Union, States and cities – when it<br />

,000 ha. The ARIEs are part of the Sistema Nacional de Unidades de Conservação da Natureza<br />

f Nature Conservation Units] – Law 9.985 dated July 18, 2000. It has little or no human occuublic<br />

and private lands. Its purpose is to maintain the natural ecosystems of regional or local<br />

FAUNA E FLORA<br />

PARA APRECIAR<br />

Com mais de 80 espécies catalogadas, a vegetação<br />

da Floresta do Curió compõe-se de<br />

exemplares características de Mata Atlântica,<br />

mesclada com nativas e frutíferas, tais<br />

como Jatobá (Hymenaea courbaril), Timbaúba<br />

(Enterolobium contortisiliquum) e<br />

Visgueiro (Parkia pendula). Também abriga<br />

grande biodiversidade faunística: foram<br />

identifi cadas 92 espécies, sendo sete<br />

mamíferos, 65 aves, 14 répteis e 6 anfíbios.<br />

Fauna and fl ora to appreciate - With over<br />

80 catalogued species, the Curió Forest species<br />

are made up of exemplary characteristics<br />

of the Atlantic Forest mixed with native<br />

and fruit trees, such as Jatobá (Hymenaea<br />

courbaril), Timbaúba (Enterolobium contortisiliquum)<br />

and Visgueiro (Parkia pendula).<br />

It also shelters large faunal biodiversity: 92<br />

species were identifi ed, with seven mammals,<br />

65 birds, 14 reptiles and 6 amphibians.<br />

Leia mais na página 8<br />

Read more on page 8<br />

7


8<br />

Floresta do Curió<br />

Um presente à Cidade<br />

É<br />

com prazer que entregamos<br />

a Fortaleza esta<br />

área preservada. E, mais<br />

do preservar, também vamos<br />

desenvolver um trabalho de<br />

educação ambiental para conscientizar<br />

a população da importância<br />

de cuidar da natureza. A<br />

afi rmação é de Paulo Teles, presidente<br />

do Instituto Natureza<br />

Vida e diretor de planejamento<br />

da <strong>Ypióca</strong>, na inauguração da<br />

Floresta do Curió. Na oportunidade,<br />

foi lançado ofi cialmente<br />

o Programa Ambiental <strong>Ypióca</strong>.<br />

A solenidade aconteceu no<br />

Dia Nacional e Mundial do Meio<br />

Ambiente (5 de junho) e reuniu<br />

autoridades e representantes de<br />

entidades ambientais do Ceará.<br />

Compareceram o presidente<br />

do Conselho de Políticas<br />

e Gestão do Meio Ambiente (Copam),<br />

André Barreto Esmeraldo,<br />

o superintendente da Superintendência<br />

Estadual do Meio<br />

Ambiente (Semace), Herbert de<br />

Vasconcelos Rocha, o deputado<br />

estadual João Jaime, o ex-governador<br />

do Estado Lúcio Alcân-<br />

tara e o diretor-presidente do<br />

Grupo <strong>Ypióca</strong>, Everardo Telles.<br />

A present to the City - It is with<br />

pleasure that we hand over this<br />

preserved area to Fortaleza. Also,<br />

more than preserving, we will also<br />

develop an environmental education<br />

work to make the population<br />

aware of the importance of taking<br />

care of nature. The statement was<br />

made by Paulo Teles, President of<br />

Instituto Natureza Vida and <strong>Ypióca</strong>’s<br />

planning director, at the Curió Forest<br />

inauguration. During this opportunity,<br />

the <strong>Ypióca</strong> Environmental<br />

Program was offi cially released.<br />

The ceremony occurred on<br />

the National and World Environmental<br />

Day and brought together<br />

authorities and representatives of<br />

environmental entities of Ceará.<br />

The president of the Copam (Environmental<br />

Policies And Management<br />

Council), André Esmeraldo,<br />

the superintendent of the<br />

Semace [Environmental State Superintendency],<br />

Herbert Rocha,<br />

the state deputy João Jaime, the<br />

ex-governor of the State Lúcio Alcântara<br />

and the director-president<br />

of <strong>Ypióca</strong> Group, Everardo Telles.<br />

Programa Ambiental <strong>Ypióca</strong><br />

Everardo Telles: “Grupo <strong>Ypióca</strong> preserva o meio<br />

ambiente desde a sua fundação, em 1846”<br />

Everardo Telles: “<strong>Ypióca</strong> Group preserves the<br />

environment since its foundation in 1846”<br />

Durante a solenidade de inauguração<br />

da Floresta do Curió, o presidente do Grupo<br />

<strong>Ypióca</strong>, Everardo Telles, lançou o “Programa<br />

Ambiental <strong>Ypióca</strong>”. A iniciativa reúne uma<br />

série de ações de apoio com objetivo de<br />

preservar o meio ambiente. O Instituto Natureza<br />

Viva (INV), a Reserva Ecológica Particular<br />

(REP) da Lagoa da Encantada e a Área<br />

de Relevante Interesse Ecológico (ARIE) do<br />

Sítio Curió (Floresta do Curió) são exemplos<br />

recentes de um compromisso ambiental<br />

evidenciado desde a fundação do Grupo,<br />

em 1846. Muito antes, portanto, de a luta a<br />

favor da natureza se expandir pelo mundo.<br />

Reaproveitar/reciclar todos os subprodutos<br />

provenientes da industrialização da cachaça<br />

é uma atitude que vem sendo cumprida<br />

em todas as etapas do processo produtivo,<br />

como a transformação do bagaço da canade-açúcar<br />

em energia, papel, papelão, adubo<br />

orgânico e ração animal. Outro exemplo são<br />

as técnicas de preservação realizadas no campo<br />

e no manejo (coleta seletiva de lixo, prote-<br />

Convidados no Centro de Referência e Informações Ambientais (Cria) da Floresta do Curió<br />

Guests at Centro de Referência e Informações Ambientais (Cria) at Curió Forest.<br />

Paulo Telles (INV) e Herbert de Vasconcelos Rocha (Semace) discursam na inauguração<br />

Paulo Telles (INV) and Herbert Vasconcelos (Semace) debate at inauguration<br />

SERVIÇO: Floresta do Curió - Visitação: de terça-feira a domingo, das<br />

6 às 16 horas - Acesso: R$ 1,00 - Endereço: Av. Manoelito Costa, 1000<br />

(av. Curió), próximo à Naturágua - Fone: (85) 3216.8850<br />

ção da mata ciliar, tratamento dos afl uentes),<br />

aplicadas em todas as unidades industriais.<br />

<strong>Ypióca</strong> Environmental Program - During the<br />

Curió Forest inauguration ceremony, the president<br />

of <strong>Ypióca</strong> Group, Everardo Telles, launched the “<strong>Ypióca</strong><br />

Environmental Program”. The initiative brings<br />

together a number of support actions with the purpose<br />

of preserving the environment. The Instituto<br />

Natureza Viva (INV), the Reserva Ecológica Particular<br />

(REP) of Lagoa da Encantada and Relevant<br />

Ecological Interest Area (ARIE) of Curió Site (Curió<br />

Forest) are recent examples of an environmental<br />

commitment evidenced since the foundation of the<br />

Group in 1846. A long time before this, however,<br />

the battle in favor of nature expanded worldwide.<br />

Reuse/recycling of all sub-products coming<br />

from the industrialization of cachaca is an attitude<br />

that is being fulfi lled in all stages of the production<br />

process, such as the transformation of sugar-cane<br />

bagasse into energy, paper, cardboard, organic<br />

fertilizer and animal feed. Another example is<br />

the preservation techniques performed on the<br />

fi eld and during handling (selective collection of<br />

waste, protection of the ciliary forest, treatment<br />

of effl uents), applied in all the industrial units.


Prêmios internacionais para a<br />

<strong>Ypióca</strong> Red Fruits e <strong>Ypióca</strong> Limão<br />

A<br />

<strong>Ypióca</strong> ganha mais três certifi -<br />

cados internacionais. Dessa vez,<br />

as vedetes foram as cachaças<br />

saborizadas: <strong>Ypióca</strong> Red Fruits e <strong>Ypióca</strong><br />

Limão. A premiação aconteceu por<br />

ocasião do International Rum Festival<br />

– 2008 Tasting Competition, realizado<br />

em março, nos EUA. O evento<br />

contou com a participação de mais de<br />

150 marcas de destilados de cana-deaçúcar<br />

de todo o mundo. O júri elegeu<br />

as ganhadoras das medalhas de ouro,<br />

prata, bronze e a melhor do segmento.<br />

A <strong>Ypióca</strong> Red Fruits recebeu dois certifi<br />

cados: Medalha de Ouro e Melhor da<br />

Categoria. Com sabor de frutas vermelhas<br />

e graduação alcoólica de 30% alc/vol, pode<br />

ser apreciada pura, gelada, sem opção de<br />

outros ingredientes ou como base para<br />

deliciosos e diversifi cados drinks. Uma<br />

ótima referência para a bebida que acaba<br />

de chegar ao mercado internacional.<br />

Na categoria “Saborizada”, a<br />

<strong>Ypióca</strong> se sagrou vencedora, com<br />

Medalha de Ouro para a <strong>Ypióca</strong> Limão,<br />

bebida suave, com graduação<br />

alcoólica de 30% alc/vol, que pode ser<br />

apreciada pura, gelada ou natural.<br />

International awards for <strong>Ypióca</strong> Red<br />

Fruits and <strong>Ypióca</strong> Lime - <strong>Ypióca</strong> gained<br />

three more international certifi cates. This time<br />

the were fl avored cachacas: <strong>Ypióca</strong> Red Fruits<br />

and <strong>Ypióca</strong> Lime. The award took place in March<br />

during the international rum festival – 2008<br />

Tasting Competition in the US. The event involved<br />

the participation of over 150 brands of distilled<br />

sugarcane drinks from all over the world.<br />

The judge elected the gold, silver and bronze<br />

medal winners and the best of the segment.<br />

<strong>Ypióca</strong> Red Fruits received two certifi -<br />

cates: Gold Medal and Best of the Category.<br />

With a fl avor of red fruits and alcohol level<br />

of 30% alc/vol, the drink can be enjoyed pure,<br />

cold, without the option of other ingredients<br />

or as a basis for delicious and diversifi ed<br />

drinks. An excellent reference for the drink<br />

that has just reached the international market.<br />

Under the “Flavored” category, <strong>Ypióca</strong><br />

won with the Gold Medal for <strong>Ypióca</strong> Lime,<br />

mild drink with alcohol level of 30% alc/vol,<br />

which may be taken pure, cold or natural.<br />

Certifi cados do International Rum Festival – 2008<br />

Tasting Competition concedidos à <strong>Ypióca</strong><br />

Certifi cates of the International Rum Festival –<br />

2008 Tasting Competition granted to <strong>Ypióca</strong><br />

Cachaças saborizadas<br />

integram o mix da <strong>Ypióca</strong><br />

Flavored cachacas are<br />

part of the <strong>Ypióca</strong> mix<br />

Exportação 9<br />

Concurso de Bartender<br />

na Dinamarca<br />

Todo o tropicalismo brasileiro aportou<br />

em Copenhagen, capital da Dinamarca.<br />

Foi lá que, em março deste ano,<br />

a House of Brazil, importador da <strong>Ypióca</strong><br />

neste país, promoveu um concurso<br />

de Bartender no Ocean Club. O evento<br />

contou com a presença de mais de 200<br />

convidados, entre os quais renomados<br />

bartenders de toda a Dinamarca, assim<br />

como o presidente da Associação de Bartender<br />

do país, Sr. Freddy Tofte Hansen.<br />

Bartender Competition at Denmark<br />

- The entire Brazilian tropicalism alighted<br />

at Copenhagen, capital of Denmark. It was<br />

there that, in March this year, the House of<br />

Brazil, importer of <strong>Ypióca</strong> in this country,<br />

promoted a Bartender Competition at the<br />

Ocean Club. The event had the presence of<br />

over 200 guests, among which the reputed<br />

bartenders in the entire Denmark as well as<br />

the president of the Bartender Association<br />

of the country, Mr. Freddy Tofte Hansen.<br />

<strong>Ypióca</strong> nos melhores<br />

bares de Budapeste<br />

Vários bartenders dos melhores bares<br />

de Budapeste, Hungria, participaram<br />

da primeira apresentação da <strong>Ypióca</strong> na<br />

sexta maior cidade da Europa. O evento,<br />

promovido em março pelo importador<br />

Garrone Magyarország KFT, contou com<br />

a presença de autoridades no segmento<br />

de bebidas do País, como os presidentes<br />

da Associação Húngara de Barmen e da<br />

Associação Húngara de Bares, Hotéis e<br />

Restaurantes.<br />

<strong>Ypióca</strong> in the best bars of Budapest - Various<br />

bartenders of the best bars of Budapest,<br />

Hungary, participated in the fi rst<br />

presentation of <strong>Ypióca</strong> in the sixth biggest<br />

city of Europe. The event, which was promoted<br />

in March by the Importer Garrone<br />

Magyarország KFT, had the presence of the<br />

authorities of the drinks segment of the<br />

Country, like the president of the Hungarian<br />

Association of Barmen and the Hungarian<br />

Association of Bars, Hotels and Restaurants.


10Nacional<br />

Expo Cachaça homenageia Grupo <strong>Ypióca</strong><br />

Sucesso. Essa é a melhor palavra para<br />

defi nir a participação da <strong>Ypióca</strong> na<br />

11ª edição da Expo Cachaça, realizado<br />

em junho na cidade de Belo Horizonte.<br />

Entre os visitantes do nosso estande, o<br />

governador de Minas Gerais, Aécio Neves,<br />

que recebeu um kit da bebida <strong>Ypióca</strong> 160,<br />

o principal lançamento da feira. Além disso,<br />

a organização do evento prestou homenagem<br />

ao Grupo <strong>Ypióca</strong> pelos seus 160 anos,<br />

sendo realizada solenidade com a presença<br />

Estande moderno ressalta a sofi sticação<br />

da <strong>Ypióca</strong> 160<br />

Modern stand highlights <strong>Ypióca</strong> 160<br />

sophistication<br />

Destaques Highlights<br />

Pré- Carnaval Fortaleza<br />

O Grupo <strong>Ypióca</strong> patrocinou 33 blocos na folia<br />

Pre-Carnival Fortaleza<br />

<strong>Ypióca</strong> Group sponsored 33 blocks at the party<br />

Colorado<br />

A Festa do Peão de Boiadeiro contou com a participação<br />

da <strong>Ypióca</strong>, pela 5ª vez consecutiva<br />

The Peão de Boiadeiro Festival had the participation<br />

of <strong>Ypióca</strong> for the fi fth consecutive time.<br />

do presidente Everardo Telles.<br />

“Conseguimos atingir o objetivo de<br />

mostrar ao trade e consumidor fi nal a tradição,<br />

modernidade e a história desta empresa<br />

brasileira tão importante para o cenário<br />

da cachaça no Brasil”, afi rma Aline Telles,<br />

diretora comercial. A Expo Cachaça reuniu<br />

pequenas e grandes produtoras de aguardente<br />

que mostraram seus lançamentos<br />

para supermercadistas, atacadistas e consumidores<br />

fi nais.<br />

Cachaca Expo honors <strong>Ypióca</strong> Group - Success.<br />

This is the best word to defi ne the participation<br />

of <strong>Ypióca</strong> in the 11 the edition of Cachaça<br />

Expo held in June in the city of Belo Horizonte.<br />

Among the visitors of our stand was the go-<br />

Jaguariúna<br />

Pelo 3º ano, a <strong>Ypióca</strong> esteve presente no Jaguariúna<br />

Rodeo Festival, em São Paulo<br />

<strong>Ypióca</strong> was present at Jaguariúna Rodeo Festival<br />

for the third consecutive year, in São Paulo<br />

Aécio Neves recebe kit da <strong>Ypióca</strong> 160 de Cynthia Serreti,<br />

gerente de marketing do Grupo <strong>Ypióca</strong><br />

Aécio Neves receives <strong>Ypióca</strong> 160 kit from Cynthia Serreti,<br />

marketing manager of <strong>Ypióca</strong> Group<br />

vernor of Minas Gerais, Aécio Neves, who received<br />

a kit of the <strong>Ypióca</strong> 160 drink, the main<br />

release of the fair. Furthermore, the organization<br />

of the event rendered homage to <strong>Ypióca</strong><br />

Group for its 160 years, with a ceremony with<br />

the presence of the president Everardo Telles.<br />

“We were able to achieve the purpose<br />

of showing the tradition, modernity<br />

and history of this Brazilian company<br />

so important to the cachaca scenery in<br />

brazil to the trade and fi nal consumer”,<br />

stated Aline Telles, commercial director.<br />

Carnaval<br />

<strong>Ypióca</strong> patrocinou a festa em vários municípios<br />

cearenses, como Beberibe, Paracuru e Aracati<br />

Carnival - <strong>Ypióca</strong> sponsored the festival in various<br />

cearense cities like Beberibe, Paracuru and Aracati<br />

Colorado<br />

Garrafas gigantes decoraram arena da<br />

Festa do Boiadeiro<br />

Gigantic bottles decorated the arena of the<br />

Boiadeiro Festival


A<br />

diretora comercial da <strong>Ypióca</strong>,<br />

Aline Telles, foi uma das<br />

entrevistas pelo Anuário Exame<br />

2008.2009 de Agronegócios. Ao<br />

lado de executivos bem-sucedidos,<br />

ela é personagem de matéria sobre a<br />

pós-graduação de profi ssionais que<br />

atuam no campo. Aline é administradora<br />

de empresas com pós em Finanças<br />

pela Fundação Dom Cabral.<br />

A revista considera o Grupo<br />

<strong>Ypióca</strong>, fundado em 1846, exemplo<br />

nesse investimento: “mesmo sendo<br />

uma empresa familiar cujo controle<br />

administrativo permanece nas mãos<br />

de herdeiros, há mudanças signifi cativas<br />

na qualifi cação de gestores”.<br />

Investment in the Postgraduation<br />

of managers - The commercial director<br />

of <strong>Ypióca</strong>, Aline Telles, was one of<br />

Inovação na Sapupara<br />

A<br />

Sapupara, do Grupo <strong>Ypióca</strong>, inova<br />

e ressurge no mercado com<br />

toda força, apostando num produto<br />

de qualidade para quem deseja<br />

tomar uma bebida prática e saborosa: a<br />

Sapapura Frutas Vermelhas, cachaça saborizada<br />

com teor alcoólico menor.<br />

O produto é voltado para o público<br />

jovem, das classes C, D e E, que curte<br />

balada, festa, agito e muita praia.<br />

Em embalagem PET de 480ml, deve<br />

ser consumida gelada. Para marcar o<br />

lançamento, foi lançada uma campanha<br />

publicitária que envolve várias peças<br />

e degustações. Um dos destaques<br />

é o “jingle” gravado pelo famoso forrozeiro<br />

Felipão.<br />

those interviewed<br />

by the Annual<br />

Exame 2008/2009<br />

Agrobusiness Magazine.<br />

Beside the<br />

well successful<br />

executives, she is<br />

the character of<br />

the material on<br />

Postgraduation<br />

of professionals<br />

working in the fi eld.<br />

Aline is an administrator<br />

of companies<br />

with Postgraduation in Finances by<br />

the Fundação Dom Cabral. The magazine<br />

considers <strong>Ypióca</strong> Group, founded in<br />

1846, as an example of this investment:<br />

“even being a family company whose administrative<br />

control remains it the hands<br />

of inheritors, there are signifi cant changes<br />

in the qualifi cation of managers”.<br />

Innovation at Sapupara - Sapupara,<br />

of the <strong>Ypióca</strong> Group, innovates and reemerges<br />

in the market with full force,<br />

betting in a quality product for those<br />

who wish to take a practical and tasty<br />

drink: Sapapura Red Fruits, fl avored<br />

cachaca with lesser alcohol content.<br />

The product is centered towards the<br />

young public of classes C, D and E that enjoys<br />

bashes, parties, agitation and plenty<br />

of time at the beach. The 480 ml PET package<br />

should be taken cold. To mark the<br />

release, an advertising campaign was launched<br />

involving various items and sample<br />

drinks. One of the highlights is the jingle recorded<br />

by the famous forro singer Felipão.<br />

Nacional<br />

11<br />

Investimento na pós-graduação Red de fruits gestores em Natal<br />

Red Fruits<br />

Em maio, a <strong>Ypióca</strong> Red Fruits<br />

foi lançada oficialmente em Natal,<br />

Capital do Rio Grande do Norte.<br />

A campanha publicitária segue o<br />

mesmo conceito já trabalhado nas<br />

praças do Ceará, São Paulo e Distrito<br />

Federal e conta com mídia em<br />

rádio, busdoor, outdoor e na TV Cabugi,<br />

afiliada da Rede Globo.<br />

Red fruits - In May, <strong>Ypióca</strong> Red<br />

Fruits was offi cially released in Natal, Capital<br />

of Rio Grande do Norte. The advertising<br />

campaign follows the same concept<br />

already practiced in the squares of Ceará,<br />

São Paulo and the Federal District and has<br />

the media in the radio, bus-door, outdoor<br />

and TV Cabugi, an affi liate of Rede Globo.


12<br />

Comer caranguejo nas noites<br />

de quinta-feira é uma<br />

tradição de todo bom<br />

fortalezense ou turista. Mas se<br />

essa delícia vier acompanhada do<br />

papo com amigos e uma legítima<br />

caipirinha, regada ao que há de<br />

melhor da MPB e do chorinho, a<br />

combinação é perfeita. A “Quinta<br />

do caranguejo” é a nova opção<br />

que a Cachaçaria <strong>Ypióca</strong> oferece<br />

à sua clientela todas as quintasfeiras,<br />

das 18h30min às 22 horas.<br />

O sabor característico do crustáceo,<br />

acentuado com um toque de<br />

cachaça, pode ser degustado em<br />

mais de uma dezena de pratos<br />

como a casquinha, pastel ou atolado,<br />

assim como outras opções<br />

com frutos do mar, a exemplo da<br />

Festival no Museu da Cachaça<br />

mariscada. Inaugurada em 2006,<br />

o espaço tem conceito inovador<br />

por ser a primeira cachaçaria temática<br />

instalada em um shopping<br />

no Brasil.<br />

Quinta do Caranguejo [Crab<br />

Thursday] at Cachaçaria <strong>Ypióca</strong><br />

- To eat crab on Thursday nights is<br />

a tradition of every good fortalezense<br />

or tourist. But if this delicacy<br />

is accompanied by conversations<br />

with friends and a good caipirinha,<br />

with the best MPB and chorinho,<br />

the combination is perfect. The<br />

“Quinta do caranguejo” is the new<br />

option that the Cachaçaria <strong>Ypióca</strong><br />

off ers its customers every Thursdays<br />

from 6:30 pm to 10 pm. The<br />

characteristics taste of the crustacean,<br />

accentuated with a touch<br />

of cachaca, may be taken in more<br />

“Panelada destilada”,<br />

do restaurante do<br />

Museu da Cachaça, foi<br />

um dos destaques do<br />

evento, que reuniu<br />

expressivo público<br />

“Panelada destilada”<br />

[distilled pot], of the<br />

restaurant of the<br />

Cachaca Museum was<br />

one of the highlights<br />

of the event that<br />

brought together the<br />

expressive public<br />

Dar um sabor diferenciado a pratos<br />

da cozinha cearense, incluindo<br />

como ingrediente a mais<br />

tradicional bebida brasileira. Com essa<br />

proposta, foi promovido o II Festival<br />

de Gastronomia do Museu da Cachaça,<br />

durante dois fi nais de semana de<br />

abril, no equipamento cultural fundado<br />

pelo Grupo <strong>Ypióca</strong> em Maranguape.<br />

O público pôde degustar pratos<br />

e drinques nos quais a bebida recebeu<br />

tratamento profi ssional cuidadoso por<br />

parte de culinaristas e barmen, além de<br />

participar de aulas especiais de culinária.<br />

Festival at Cachaca Museum - Give a diff<br />

erent fl avor to cearense cuisine, including<br />

the most traditional brazilian drink as an<br />

ingredient. With this proposal, the II Gastronomy<br />

Festival of the Cachaca Museum<br />

during the last two weeks of April, in the cultural<br />

equipment founded by <strong>Ypióca</strong> Group at<br />

Maranguape.<br />

The public can taste dishes and drinks<br />

in which the drink received careful professional<br />

treatment by the cooks and barmen, in<br />

addition to participating in the special culinary<br />

classes<br />

SERVIÇO: Museu da Cachaça – aberto de<br />

terça-feira a domingo, de 08:30 às 17:00.<br />

Sítio <strong>Ypióca</strong> – Maranguape, a 30 km de<br />

Fortaleza. Cartão de crédito: Visa e Mastecard .<br />

Fone: (85) 3341.0407/3341.3452.<br />

Quinta do Caranguejo na Cachaçaria <strong>Ypióca</strong><br />

SERVIÇO: Cachaçaria <strong>Ypióca</strong><br />

Local: Shopping Iguatemi - Av. Washington Soares, 85, loja 523,<br />

Funcionamento: 10:00 às 22:00 (segunda a sábado) e 14:30 às 20:30 (domingo). ).<br />

Fone: (085) 3241 4589.<br />

than a dozen dishes like the casquinha<br />

[husk], pie or atolado [meat],<br />

as well as other options like fruits<br />

of f the sea such as the mariscada<br />

[seafood seafood platter]. Inaugurated in<br />

2006, 006, the space has the<br />

innovative nnovative concept<br />

for or being the fi rst<br />

thematic hematic cachaçariahaçariainstalledalled<br />

in a<br />

shopping hopping<br />

mall in<br />

Brazil. razil.<br />

Gastronomia

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!