Agenda Loulé Setembro.indd - Câmara Municipal de Loulé
Agenda Loulé Setembro.indd - Câmara Municipal de Loulé
Agenda Loulé Setembro.indd - Câmara Municipal de Loulé
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
SETEMBRO - SEPTEMBER<br />
2011<br />
MUNICIPAL DE LOULÉ<br />
AGENDA
ÍNDICE CONTENTS CAPA COVER<br />
03 MENSAGEM DO PRESIDENTE<br />
MESSAGE FROM THE MAYOR<br />
04 CULTURA CULTURE<br />
04 EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS<br />
10 EDIÇÕES E LIVROS PUBLICATIONS AND BOOKS<br />
11 BIBLIOTECA LIBRARY<br />
13 ARQUIVO MUNICIPAL MUNICIPAL ARCHIVE<br />
15 CINE-TEATRO LOULETANO CINEMA THEATRE<br />
17 MUSEU MUNICIPAL MUNICIPAL MUSEUM<br />
19 TEATRO THEATRE<br />
20 MÚSICA MUSIC<br />
21 FESTAS / FEIRAS E ROMARIAS<br />
FESTIVALS / FAIRS AND RELIGIOUS FEASTS<br />
24 DIVERSOS MISCELLANUOUS<br />
26 DESPORTO SPORT<br />
29 SÍTIOS E TRADIÇÕES PLACES AND TRADITIONS<br />
30 OS PRESIDENTES DO MUNICÍPIO MAYORS OF LOULÉ<br />
31 TOPONÍMIA TOPONYMY<br />
32 GAVETA DA MEMÓRIA THE MEMORY DRAWER<br />
33 PATRIMÓNIO - ARTE SACRA HERITAGE - SACRED ART<br />
34 GASTRONOMIA GASTRONOMY<br />
35 MAPA MAP<br />
36 INFORMAÇÕES UTEIS USEFUL INFORMATION<br />
38 MISSAS MASS TIMES<br />
39 TABELA DE MARÉS TIDAL TABLE<br />
Proprieda<strong>de</strong> Property<br />
<strong>Câmara</strong> <strong>Municipal</strong> <strong>de</strong> <strong>Loulé</strong> / www.cm-loule.pt<br />
Coor<strong>de</strong>nação Editorial Coordination<br />
Divisão <strong>de</strong> Comunicação, Relações Públicas e Eventos<br />
gab.comunicacao@cm-loule.pt<br />
Fotografia Photography<br />
Arquivo CML & www.mediaconsulting.pt<br />
Design e Paginação Design and Page Layout<br />
www.mediaconsulting.pt<br />
Impressão Printing<br />
Gráfica Comercial<br />
Tradução Translation<br />
Mediaconsulting<br />
Tiragem Print Run<br />
10.000 exemplares copies<br />
Periodicida<strong>de</strong> Periodicity<br />
Mensal Monthly<br />
Distribuição Gratuita Free Issure<br />
Todas as informações contidas nesta agenda são da inteira<br />
responsabilida<strong>de</strong> das entida<strong>de</strong>s que as forneceram.<br />
The LMC does not take responsibility and can´t guarantee that all the<br />
information contained in this gui<strong>de</strong> is accurate, complete or up-to-date.<br />
Todas as entida<strong>de</strong>s que queiram enviar os seus<br />
eventos para a agenda municipal <strong>de</strong> <strong>Loulé</strong>, po<strong>de</strong>m<br />
fazê-lo até ao dia 15 através do seguinte e-mail:<br />
“All organisations that wish to send information<br />
about their events to the <strong>Loulé</strong> <strong>Municipal</strong> <strong>Agenda</strong><br />
can do so until the 15th using the following e-mail<br />
address:”<br />
agenda.municipal@cm-loule.pt
MENSAGEM<br />
DO PRESIDENTE<br />
MESSAGE<br />
FROM THE MAYOR<br />
Sebastião Francisco Seruca Emídio<br />
O PRESIDENTE DA CÂMARA<br />
THE MAYOR<br />
O <strong>de</strong>clínio do Verão e o regresso às aulas marcam, com<br />
a chegada do mês <strong>de</strong> <strong>Setembro</strong>, a entrada num novo<br />
ciclo <strong>de</strong> eventos e iniciativas <strong>de</strong> que importa salientar<br />
os mais relevantes. Assim, e na linha <strong>de</strong> dinamização<br />
cultural promovida pela Autarquia, começo por <strong>de</strong>stacar<br />
o Encontro <strong>de</strong> Música Antiga que, sempre muito<br />
aguardado, vai já na sua XIII edição, <strong>de</strong>correndo até<br />
Outubro. Entretanto, o Salir do Tempo, “Festival <strong>de</strong> Artes<br />
Medievais”, é iniciativa que, pelas suas características<br />
<strong>de</strong> originalida<strong>de</strong> e abordagem cultural <strong>de</strong> outro<br />
espaço e tempo, recomendo vivamente a todos os que<br />
quiserem visitar esta localida<strong>de</strong> nos dias 9, 10 e 11 <strong>de</strong><br />
<strong>Setembro</strong>.<br />
As Jornadas Europeias do Património, com um vasto<br />
programa a <strong>de</strong>correr na cida<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>Loulé</strong>, <strong>de</strong> 23 a 25 <strong>de</strong><br />
<strong>Setembro</strong>, são outra das realizações a <strong>de</strong>stacar, bem<br />
como o Dia Mundial do Turismo, assinalado a 27 <strong>Setembro</strong>,<br />
e <strong>de</strong> primordial importância para o nosso Concelho.<br />
Em termos <strong>de</strong>sportivos, refira-se a Taça do Mundo<br />
<strong>de</strong> Trampolins – “<strong>Loulé</strong> World Cup”, a <strong>de</strong>correr…<br />
Espero sinceramente que estas sugestões representem,<br />
para todos em geral, excelentes oportunida<strong>de</strong>s<br />
<strong>de</strong> lazer, entretenimento e valorização cultural.<br />
Para todos, o meu Bem Hajam.<br />
MENSAGEM DO PRESIDENTE MESSAGE FROM THE MAYOR<br />
The <strong>de</strong>cline of summer and the start of the school year<br />
mark, with the arrival of September, the beginning of a<br />
new cycle of events and initiatives, among which I highlight<br />
the most relevant. Thus, in the line of the cultural activities<br />
promoted by the municipality, I begin by drawing<br />
attention to the always awaited Classical Music Meet, now<br />
in its 13th edition that will run until October. Meanwhile,<br />
the Salir do Tempo, ‘Medieval Arts Festival’ is another initiative<br />
that, owing to its original features and cultural approach<br />
to another space and time, I strongly recommend<br />
to all those who may wish to visit this village on the 9, 10<br />
and 11 September.<br />
The European Heritage Days, with an extensive program<br />
taking place in <strong>Loulé</strong> between the 23 and the 25 September,<br />
is also worth mentioning, as well as the World Tourism<br />
Day, celebrated on the 27 September and of overriding interest<br />
to our County. In the area of sports the World Springboard<br />
Cup that will take place ….. should also be stressed.<br />
I sincerely hope that these suggestions may represent, to<br />
everyone in general, excellent opportunities for leisure,<br />
entertainment and cultural <strong>de</strong>velopment.<br />
To everyone, my very best wishes.<br />
<strong>Agenda</strong> <strong>Municipal</strong> loulé 3
CULTURA CULTURE EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS<br />
EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS<br />
3 a 23 Set > 09H00 às 18H00<br />
Trabalhos <strong>de</strong> Francisco Graça “Retratos<br />
e Figuras”<br />
ASCA - Almancil<br />
Org.: Associação Social e Cultural <strong>de</strong> Almancil<br />
3 to 23 Sep > 9.00 am to 6.00 pm<br />
Works by Francisco Graça ‘Portraits<br />
and Figures’<br />
ASCA - Almancil<br />
Org.: Almancil Social and Cultural Association<br />
1 a 30 Set > 10H00 às 13H00<br />
(Quintas, Sextas e Sábados)<br />
Exposição Pintura “Pôr à Vista” Liz<br />
Allen<br />
Galeria Studio 21 - <strong>Loulé</strong><br />
Org.: AAN<br />
1 to 30 Sep > 10.00 am to 1.00 pm<br />
(Thursdays, Fridays and Saturdays)<br />
Painting Exhibition ‘Expose’ by Liz Allen<br />
Studio 21Gallery - <strong>Loulé</strong><br />
Org.: AAN<br />
1 Mar a 10 Set > 09H30<br />
às 12H30 / 14H00 às 18H00<br />
Exposição “Dez Monumentais Esculturas<br />
Britânicas”<br />
Cerro da Vila - Vilamoura<br />
Org.: Allgarve<br />
1 Mar to 10 Sep > 9.30 am to 12.30<br />
pm / 2.00 pm to 6.00 pm<br />
Exhibition ‘Ten Monumental British<br />
Sculptures’<br />
Cerro da Vila - Vilamoura<br />
Org.: Allgarve<br />
4 loulé <strong>Agenda</strong> <strong>Municipal</strong><br />
15 Ago a 15 Out > 09H30<br />
às 12H30/14H00 às 18H00<br />
Exposição Pintura <strong>de</strong> Francisco Silva<br />
Pólo Museológico Cândido Guerreiro e<br />
Con<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Alte - Alte<br />
Org.: Pólo Museológico Cândido Guerreiro<br />
e Con<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Alte<br />
15 Aug to 15 Oct > 9.30 am to 12.30<br />
pm/2.00 pm to 6.00 pm<br />
Painting Exhibition by Francisco Silva<br />
Cândido Guerreiro and Earls of Alte Museum<br />
Centre - Alte<br />
Org.: Cândido Guerreiro and Earls of Alte<br />
Museum Centre<br />
Até 30 Set > 10h00 às 19H00 e Sáb<br />
09H30 às 14H00<br />
Exposição “Entre Margens” - Fotografia<br />
<strong>de</strong> Vasco Silva Lopes<br />
Galeria do Convento Espírito Santo - <strong>Loulé</strong><br />
Org.: <strong>Câmara</strong> <strong>Municipal</strong> <strong>de</strong> <strong>Loulé</strong><br />
Until 30 Sep >10.00 am to 7.00 pm and<br />
Saturdays from 9.30 am to 2.00 pm<br />
Exhibition ‘Between Margins’ - Photos<br />
by Vasco Silva Lopes<br />
Espírito Santo Convent Art Gallery - <strong>Loulé</strong><br />
Org.: <strong>Loulé</strong> City Council<br />
18 Ago a 17 Out > 10H00 às 19H00<br />
(2ª a Sáb.)<br />
Exposição <strong>de</strong> Pintura <strong>de</strong> Adérita Silva<br />
Galeria <strong>de</strong> Arte Vale do Lobo - Vale do Lobo<br />
Org.: Galeria <strong>de</strong> Arte Vale do Lobo e Centro<br />
Cultural <strong>de</strong> São Lourenço<br />
18 Aug to 17 Oct > 10.00 am to 7.00<br />
pm (Monday to Saturday)<br />
Painting exhibition by Adérita Silva<br />
Vale do Lobo Art Gallery - Vale do Lobo<br />
Org.: Vale do Lobo Art Gallery and São<br />
Lourenço Cultural Centre<br />
3 Set a 09 Out > 09H30 às 18H00<br />
(Todos os dias)<br />
Exposição <strong>de</strong> Pintura Colectiva “Formas<br />
<strong>de</strong> Ver”<br />
De Vários Artistas<br />
Galeria da Praça do Mar - Quarteira<br />
Org.: <strong>Câmara</strong> <strong>Municipal</strong> <strong>de</strong> <strong>Loulé</strong><br />
3 Sep to 9 Oct > 9.30 am to 6.00 pm<br />
(All days)<br />
Collective Painting Exhibition ‘Ways<br />
of Seeing’<br />
By Various Artists<br />
Praça do Mar Gallery - Quarteira<br />
Org.: <strong>Loulé</strong> City Council<br />
Até 2 Out > 15H00 às 22H00<br />
Sáb 10H00 às 22H00<br />
Exposição Overlappings.Allgarve<br />
Convento <strong>de</strong> Santo António - <strong>Loulé</strong><br />
Org.: <strong>Câmara</strong> <strong>Municipal</strong> <strong>de</strong> <strong>Loulé</strong><br />
Until 2 Oct > 3.00 pm to 10.00 pm<br />
Sat 10.00 am to 10.00 pm<br />
Exhibition: Overlappings. Allgarve<br />
Santo António Convent - <strong>Loulé</strong><br />
Org.: <strong>Loulé</strong> City Council<br />
27 Ago a 29 Out > 10h00 às 19H00<br />
e Sáb 09H30 às 14H00<br />
Exposição <strong>de</strong> João Vaz <strong>de</strong> Carvalho<br />
e João Castro e Silva<br />
Galeria <strong>de</strong> Arte do Convento Espírito Santo<br />
- <strong>Loulé</strong><br />
Org.: <strong>Câmara</strong> <strong>Municipal</strong> <strong>de</strong> <strong>Loulé</strong><br />
27 Aug to 29 Oct > 10.00 am to 7.00<br />
pm and Saturdays from 9.30 am to<br />
2.00 pm<br />
Exhibition by João Vaz <strong>de</strong> Carvalho<br />
and João Castro e Silva<br />
Espírito Santo Convent Art Gallery - <strong>Loulé</strong><br />
Org.: <strong>Loulé</strong> City Council
27 Ago a 06 Out > 10H00 às 20H00<br />
Exposição <strong>de</strong> Pintura acrílico sobre<br />
tela <strong>de</strong> Nuno Santiago<br />
Galeria do Centro Cultural <strong>de</strong> São Lourenço<br />
São Lourenço - Almancil<br />
Org.: Centro Cultural <strong>de</strong> São Lourenço<br />
27 Aug to 6 Oct > 10.00 am<br />
to 8.00 pm<br />
Painting Exhibition: Acrylic Painting<br />
on canvas by Nuno Santiago<br />
São Lourenço Cultural Centre Gallery<br />
São Lourenço - Almancil<br />
Org.: São Lourenço Cultural Centre<br />
11 Jul a 08 Out > 15H00 às 22H00<br />
Sáb 10H00 às 22H00<br />
“Da discussão nasce a luz” - escultura<br />
da colecção fundação EDP<br />
Convento <strong>de</strong> Santo António - <strong>Loulé</strong><br />
Org.: Allgarve<br />
11 Jul to 8 Oct > 3.00 pm to 10 pm<br />
Sat 10.00 am to 10.00 pm<br />
’From discussion comes light’ -<br />
sculpture in the EDP Foundation’s<br />
collection<br />
Santo António Convent - <strong>Loulé</strong><br />
Org.: Allgarve<br />
27 Ago a 06 Out > 10H00 às 20H00<br />
Exposição <strong>de</strong> Esculturas em metal <strong>de</strong><br />
Rui Matos<br />
Galeria do Centro Cultural <strong>de</strong> São Lourenço<br />
São Lourenço - Almancil<br />
Org.: Centro Cultural <strong>de</strong> São Lourenço<br />
27 Aug to 6 Oct > 10.00 am<br />
to 8.00 pm<br />
Metal Sculptures Exhibition by Rui<br />
Matos<br />
São Lourenço Cultural Centre Gallery<br />
São Lourenço - Almancil<br />
Org.: São Lourenço Cultural Centre<br />
Diariamente<br />
Galeria <strong>de</strong> Arte <strong>de</strong> Vila Sol Art & Nature<br />
Vila Sol - Vilamoura<br />
Informações: 289 300 599<br />
Daily<br />
Vila Sol Art & Nature Art Gallery<br />
Vila Sol - Vilamoura<br />
Information: 289 300 599<br />
CULTURA CULTURE EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS<br />
Diariamente<br />
Galeria <strong>de</strong> Pintura ATT<br />
Exposição Colectiva<br />
São Lourenço - Almancil<br />
Org.: ATT Galeria <strong>de</strong> Pintura<br />
Daily<br />
ATT Painting Gallery<br />
Collective Exhibit<br />
São Lourenço - Almancil<br />
Org.: ATT Painting Gallery<br />
<strong>Agenda</strong> <strong>Municipal</strong> loulé 5
CULTURA CULTURE EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS<br />
“DA DISCUSSÃO NASCE A LUZ” - ESCULTURA<br />
DA COLECÇÃO FUNDAÇÃO EDP<br />
’FROM DISCUSSION COMES LIGHT’ - SCULPTURE<br />
IN THE EDP FOUNDATION’S COLLECTION<br />
11 Jul a 8 Out> 15H00 às 22H00<br />
Sáb 10H00 às 22H00<br />
“DA DISCUSSÃO NASCE A LUZ” - ESCULTU-<br />
RA DA COLECÇÃO FUNDAÇÃO EDP<br />
Convento <strong>de</strong> Santo António - <strong>Loulé</strong><br />
Org.: Allgarve<br />
A presente exposição apresenta quase exclusivamente escultura<br />
a<strong>de</strong>quando uma das linhas mais fortes da Colecção<br />
<strong>de</strong> Arte da Fundação EDP às características arquitectónicas<br />
do belíssimo local on<strong>de</strong> é apresentada. Ocupar um espaço,<br />
on<strong>de</strong> ecoa ainda o testemunho <strong>de</strong> um discurso religioso<br />
dos séc. XVI a XVIII com peças contemporâneas que nele<br />
se integram <strong>de</strong> forma tão intensa po<strong>de</strong> fazer-nos pensar<br />
mais em continuida<strong>de</strong>s culturais e capacida<strong>de</strong> <strong>de</strong> diálogo<br />
<strong>de</strong> contrários do que em rupturas e impossibilida<strong>de</strong>s.<br />
6 loulé <strong>Agenda</strong> <strong>Municipal</strong><br />
11 Jul to 8 Oct > 3.00 pm to 10.00 pm<br />
Sat 10.00 am to 10.00 pm<br />
’FROM DISCUSSION COMES LIGHT’ – SCULP-<br />
TURE FROM THE EDP FOUNDATION’S COL-<br />
LECTION<br />
Santo António Convent- <strong>Loulé</strong><br />
Org.: Allgarve<br />
This exhibition presents almost exclusively sculptures, adjusting<br />
one of the strongest lines of the EDP Foundation’s Art<br />
Collection to the architectonic features of the beautiful place<br />
where they are on display. Occupying a space where the testimony<br />
of a religious discourse from the 16th and 18th Century<br />
still echoes with contemporaneous items that have become<br />
part of it, so intensely, may make us think more about cultural<br />
continuity and of the opposites’ capacity for dialogue than of<br />
ruptures and impossibilities.
EXPOSIÇÃO “OVERLAPPINGS”<br />
EXHIBITION ‘OVERLAPPINGS’<br />
Até 2 Out > 15H00 às 22H00<br />
Sáb 10H00 às 22H00<br />
EXPOSIÇÃO OVERLAPPINGS.ALLGARVE<br />
Convento <strong>de</strong> Santo António - <strong>Loulé</strong><br />
Org.: <strong>Câmara</strong> <strong>Municipal</strong> <strong>de</strong> <strong>Loulé</strong><br />
A Exposição “Overlappings” surgiu na sequência <strong>de</strong> um convite<br />
dirigido pelo RIBA –Royal Institute of British Architects.<br />
Trata-se <strong>de</strong> uma exposição <strong>de</strong> Arquitectura, representativa<br />
<strong>de</strong> uma leitura sobre a arquitectura portuguesa contemporânea.<br />
Participam os arquitectos Aires Mateus, Bak Gordon,<br />
Paulo David, João Favila, Inês Lobo, Ricardo Carvalho + Joana<br />
Vilhena.<br />
A exposição mostra o trabalho <strong>de</strong> um dos mais originais contextos<br />
arquitectónicos da Europa. Os projectos centram-se<br />
na investigação e <strong>de</strong>monstram afinida<strong>de</strong>s conceptuais entre<br />
si. Estas revelam-se na relação entre arquitectura e território,<br />
tempo e materialida<strong>de</strong>, localida<strong>de</strong> e universalida<strong>de</strong>,<br />
permanência e significado cultural.<br />
Os projectos são mostrados em maquetas, <strong>de</strong>senhos, fotografias,<br />
ví<strong>de</strong>os e possuem largo espectro programático, <strong>de</strong><br />
casas até escolas públicas, passando por hotéis e museus.<br />
A exposição tem uma apresentação do arquitecto britânico<br />
Jonathan Sergison.<br />
CULTURA CULTURE EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS<br />
Until 2 Oct > 3.00 pm to 10.00 pm<br />
Sat 10.00 am to 10.00 pm<br />
EXHIBITION: OVERLAPPINGS. ALLGARVE<br />
Santo António Convent - <strong>Loulé</strong><br />
Organization: <strong>Loulé</strong> <strong>Municipal</strong> Council<br />
The ‘Overlappings’ exhibition arose out of an invitation from<br />
the RIBA –Royal Institute of British Architects. It is an Architecture<br />
Exhibition that represents a reading of contemporaneous<br />
Portuguese architecture. The following architects participate<br />
in the exhibition Aires Mateus, Bak Gordon, Paulo David, João<br />
Favila, Inês Lobo, Ricardo Carvalho + Joana Vilhena.<br />
The exhibition shows the work of one of the most original architectonic<br />
contexts in Europe. The projects are focused on research<br />
and show their conceptual affinities, revealed in the<br />
relations between architecture and territory, time and materiality,<br />
locality and universality, permanency and cultural<br />
meaning.<br />
The projects comprise mo<strong>de</strong>ls, drawings, photographs and vi<strong>de</strong>os<br />
and cover a wi<strong>de</strong> programmatic range, from dwellings to<br />
public schools, hotels and museums. The exhibition further<br />
features a presentation by the British architect Jonathan Sergison.<br />
<strong>Agenda</strong> <strong>Municipal</strong> loulé 7
CULTURA CULTURE EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS<br />
EXPOSIÇÃO DE JOÃO VAZ DE CARVALHO<br />
E JOÃO CASTRO E SILVA<br />
EXHIBITION BY JOÃO VAZ DE CARVALHO<br />
AND JOÃO CASTRO E SILVA<br />
27 Ago a 29 Out > 10h00 às 19H00<br />
e Sáb 09H30 às 14H00<br />
EXPOSIÇÃO DE JOÃO VAZ DE CARVALHO E<br />
JOÃO CASTRO E SILVA<br />
Galeria <strong>de</strong> Arte do Convento Espírito Santo - <strong>Loulé</strong><br />
Org.: <strong>Câmara</strong> <strong>Municipal</strong> <strong>de</strong> <strong>Loulé</strong><br />
Nascido no Fundão em 1958, o contacto e vivências com<br />
a ruralida<strong>de</strong> envolvente viriam a marcar profundamente<br />
o seu trabalho e a sua linguagem pictórica. Nos anos 80,<br />
instala-se em Coimbra na oficina <strong>de</strong> Vasco Berardo, on<strong>de</strong><br />
irá trabalhar entre 1981 e 1984 no <strong>de</strong>senho, na pintura e<br />
na cerâmica. É a partir <strong>de</strong> 1987 que começa a expor o seu<br />
trabalho, passou por inúmeras galerias, entre as quais, Altamira,<br />
Edicarte, Miron-Trema, Novo Século, entre outras.<br />
Com vários trabalhos publicados em livros e na impressa<br />
nacional, por exemplo no “Diário <strong>de</strong> Notícias”, João Vaz<br />
<strong>de</strong> Carvalho é também uma presença constante na Bienal<br />
Ilustração Portuguesa, sendo o vencedor do 1º prémio<br />
Ilustrare 2005. Para além <strong>de</strong>stes, tem participado também<br />
em outras exposições <strong>de</strong> referência na área da ilustração,<br />
como por exemplo o Prémio Stuart <strong>de</strong> <strong>de</strong>senho <strong>de</strong> Impressa<br />
e o World Press Cartoon.<br />
Representar um corpo é isolar uma forma permanente que<br />
na realida<strong>de</strong> não existe, em que os ‘traços inalteráveis’ serão<br />
percepcionados num processo que tenta congelar o<br />
constante fluxo <strong>de</strong>sse corpo, num estado <strong>de</strong> imutabilida<strong>de</strong>.<br />
Estes são os princípios que as obras <strong>de</strong> João Castro e Silva<br />
encerram na sua genialida<strong>de</strong>.<br />
8 loulé <strong>Agenda</strong> <strong>Municipal</strong><br />
27 Aug to 29 Oct > 10.00 am to 7.00 pm<br />
and Saturdays from 9.30 am to 2.00 pm<br />
EXHIBITION BY JOÃO VAZ DE CARVALHO<br />
AND JOÃO CASTRO E SILVA<br />
Espírito Santo Convent Art Gallery - <strong>Loulé</strong><br />
Org.: <strong>Loulé</strong> <strong>Municipal</strong> Council<br />
Born in Fundão in 1958, the contact and experiences with the<br />
involving rural world would set <strong>de</strong>ep marks in his work and in<br />
his pictorial language. In the 80’s he settled in Coimbra, in Vasco<br />
Berardo’s workshop, where he worked from 1981 to 1984 on<br />
drawings, paintings and ceramics. From 1987 onward he began<br />
showing his work, having passed through countless galleries,<br />
among which Altamira, Edicarte, Miron-Trema, Novo<br />
Século, and others.<br />
With various works published in books and in the national<br />
press, for instance in “Diário <strong>de</strong> Notícias”, João Vaz <strong>de</strong> Carvalho<br />
is also a constant presence in the Portuguese Illustration<br />
Biannial, having been awar<strong>de</strong>d the First Prize of the Ilustrare<br />
2005. Besi<strong>de</strong>s these he has also participated in other reference<br />
shows in the area of illustration, such as the Stuart Press<br />
Drawing Prize and the World Press Cartoon.<br />
To represent a body is to isolate in a permanent way what in<br />
reality does not exist, in which ‘unalterable lines’ are perceived<br />
in a process that seeks to freeze the constant flux of that body,<br />
in a state of immutability. These are the principles that the genius<br />
works of João Castro e Silva enclose.
3 Set a 9 Out > 09H30 às 18H00<br />
(Todos os dias)<br />
EXPOSIÇÃO DE PINTURA COLECTIVA<br />
“FORMAS DE VER” DE VÁRIOS ARTISTAS<br />
Galeria da Praça do Mar - Quarteira<br />
Org.: <strong>Câmara</strong> <strong>Municipal</strong> <strong>de</strong> <strong>Loulé</strong><br />
Mais uma vez este grupo reúne-se para com o seu talento,<br />
arte e sensibilida<strong>de</strong> expor a sua Forma <strong>de</strong> Ver.<br />
Para além da gran<strong>de</strong> amiza<strong>de</strong> que os une, cada um, com<br />
trabalhos diferentes, possuem algo muito importante em<br />
comum: a forma “ idêntica “ <strong>de</strong> sentir, <strong>de</strong> ver tudo aquilo<br />
que transmitem <strong>de</strong> uma forma espontânea.<br />
Todos eles têm uma maneira própria <strong>de</strong> ver as formas, pois<br />
não se limitam a olhar! Eles sentem o que vêem...dai Formas<br />
<strong>de</strong> Ver!<br />
Com as suas mãos transformam o que observam <strong>de</strong> uma<br />
forma tão pessoal, que, inconscientemente, <strong>de</strong>spertam a<br />
todos quantos visitam esta exposição o gosto, a sensibilida<strong>de</strong><br />
para <strong>de</strong>ixar <strong>de</strong> olhar e passar também a sentir e a ganhar<br />
novas Formas <strong>de</strong> Ver.<br />
CULTURA CULTURE EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS<br />
EXPOSIÇÃO DE PINTURA<br />
COLECTIVA “FORMAS DE<br />
VER” DE VÁRIOS ARTISTAS<br />
COLLECTIVE PAINTING EX-<br />
HIBITION ‘WAYS OF SEEING’<br />
BY VARIOUS ARTISTS<br />
3 Sep to 9 Oct > 9.30 am to 6.00 pm<br />
(All days)<br />
COLLECTIVE PAINTING EXHIBITION ‘WAYS<br />
OF SEEING’ BY VARIOUS ARTISTS<br />
Espírito Santo Convent Art Gallery - <strong>Loulé</strong><br />
Org.: <strong>Loulé</strong> <strong>Municipal</strong> Council<br />
Once again, this group gets together to, with their talent, art<br />
and sensitivity, show their Ways of Seeing.<br />
In addition to the great friendship that unites them, they all,<br />
through different works, have something very important in<br />
common: The ‘i<strong>de</strong>ntical’ way of feeling, of seeing all that which<br />
they convey with spontaneity.<br />
They each have their own way of perceiving shapes, as they do<br />
not just look! They feel what they see...hence Ways of Seeing!<br />
With their hands they transform what they see in such a personal<br />
way that, unconsciously, they arise in all those who visit<br />
this exhibition the taste and the sensitivity to not look but also<br />
to feel and acquire new Ways of Seeing.<br />
<strong>Agenda</strong> <strong>Municipal</strong> loulé 9
CULTURA CULTURE EDIÇÕES E LIVROS PUBLICATIONS AND BOOKS<br />
Título: <strong>Loulé</strong>, uma galeria <strong>de</strong> retratos<br />
Autor: António Homem Cardoso<br />
Edição: <strong>Câmara</strong> <strong>Municipal</strong> <strong>de</strong> <strong>Loulé</strong><br />
“(…) É com conhecimento da nossa história local que<br />
mais bem preparados estaremos e mais vonta<strong>de</strong> teremos<br />
para participar, continuadamente, na construção da nossa<br />
i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>.<br />
Este livro sobre nós, sobre a nossa imagem fotográfica, sobre<br />
o concelho que somos e que ora se publica, é uma justa<br />
homenagem a todos os que, enquanto cidadãos do mundo,<br />
têm em <strong>Loulé</strong> uma terra que sempre os acolhe”, afirma<br />
o Presi<strong>de</strong>nte da <strong>Câmara</strong> <strong>Municipal</strong> <strong>de</strong> <strong>Loulé</strong>, Seruca Emídio,<br />
na abertura <strong>de</strong>ste livro <strong>de</strong> fotografias do reputado fotógrafo<br />
António Homem Cardoso.<br />
Verda<strong>de</strong>iro testemunho da nossa história local, este livro<br />
retrata <strong>de</strong> forma sublime aspectos importantíssimos das<br />
nossas tradições, das nossas vivências e da nossa i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong><br />
cultural.<br />
10 loulé <strong>Agenda</strong> <strong>Municipal</strong><br />
Title: <strong>Loulé</strong>, a Portrait Gallery<br />
Author: António Homem Cardoso<br />
Publisher: <strong>Loulé</strong> <strong>Municipal</strong> Council<br />
“(…) The knowledge of our local history enables us to be better<br />
prepared and more willing to participate, on a continuous basis, in<br />
the construction of our i<strong>de</strong>ntity.<br />
This book which is now published, is about us, about our photographic<br />
image, about our county and it is a fair homage to all<br />
those who, as citizens of the world, have their home county in<br />
<strong>Loulé</strong>, where they will always be welcome’ the Mayor of <strong>Loulé</strong>, Seruca<br />
Emídio, stated at the opening of this book of photographs by<br />
the prominent photographer António Homem Cardoso.<br />
A true testimony of our local history, this book <strong>de</strong>picts in a sublime<br />
manner the all-important aspects of our traditions, of our experiences<br />
and of our cultural i<strong>de</strong>ntity.
BIBLIOTECA MUNICIPAL DE LOULÉ<br />
LOULÉ MUNICIPAL LIBRARY<br />
O nosso melhor leitor<br />
A Biblioteca <strong>Municipal</strong> <strong>de</strong> <strong>Loulé</strong> vai premiar<br />
o melhor leitor do mês. Se gosta<br />
<strong>de</strong> ler requisite os nossos livros.<br />
Our best rea<strong>de</strong>r<br />
The <strong>Loulé</strong> <strong>Municipal</strong> Library will award<br />
the best rea<strong>de</strong>r of the month. If you<br />
enjoy reading, come and borrow our<br />
books.<br />
3 Set > 17H00<br />
Apresentação do livro “uma nova<br />
oportunida<strong>de</strong>”<br />
Local: Centro Autárquico, Quarteira<br />
Uma nova oportunida<strong>de</strong> é baseado<br />
num episódio real ocorrido em Abril <strong>de</strong><br />
1987, na EN125, no Algarve.<br />
José Alfredo Teixeira Leiria nasceu em<br />
Agosto <strong>de</strong> 1957, na freguesia <strong>de</strong> Estoi,<br />
concelho <strong>de</strong> Faro. Profissionalmente<br />
ligado às telecomunicações, nunca<br />
<strong>de</strong>ixou <strong>de</strong> <strong>de</strong>senvolver activida<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />
âmbito cultural. Des<strong>de</strong> meados da década<br />
<strong>de</strong> 70 tem estado ligado a vários<br />
grupos <strong>de</strong> teatro amador como encenador.<br />
Tem participado na edição e<br />
redacção <strong>de</strong> jornais, proprieda<strong>de</strong> <strong>de</strong> associações<br />
<strong>de</strong>sportivas e culturais.<br />
Em 1999, concluiu a Licenciatura em<br />
História, na Universida<strong>de</strong> Aberta e, em<br />
Abril <strong>de</strong> 2004, completou o Mestrado<br />
em Estudos Portugueses Interdisciplinares,<br />
com a dissertação intitulada: No<br />
vértice comunicativo da mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong><br />
com a Notícia do Brasil <strong>de</strong> Gabriel Soares<br />
<strong>de</strong> Sousa (1540-1590).<br />
Entrada Livre<br />
3 Sep > 5.00 pm<br />
Presentation of the book ‘a new<br />
opportunity’<br />
Venue: Quarteira Autarchy Centre<br />
A new opportunity is based on a real<br />
situation that took place in April 1987,<br />
CULTURA CULTURE BIBLIOTECA LIBRARY<br />
on the EN125 trunk road, in Algarve.<br />
José Alfredo Teixeira Leiria was born in<br />
Augusto 1957, in Estoi commune, Faro<br />
county. Professionally linked to telecommunications,<br />
he has always been<br />
engaged in cultural activities. Since the<br />
mid 70’s he has been acting as director<br />
for several amateur theatre groups. He<br />
has participated in editing and writing<br />
newspapers owned by sports and cultural<br />
associations.<br />
In 1999, he conclu<strong>de</strong>d his Degree in<br />
History, in the Universida<strong>de</strong> Aberta and<br />
in April 2004 conclu<strong>de</strong>d a Master’s in<br />
Portuguese Interdisciplinary Studies<br />
with his dissertation: ‘No vértice comunicativo<br />
da mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong> com a Notícia<br />
do Brasil <strong>de</strong> Gabriel Soares <strong>de</strong> Sousa<br />
(1540-1590)’.<br />
Free admission<br />
<strong>Agenda</strong> <strong>Municipal</strong> loulé 11
CULTURA CULTURE BIBLIOTECA LIBRARY<br />
6, 8, 13, 15, 20, 22, 27 e 29 Set<br />
> Terças e Quintas - feiras -<br />
10h30 e 15h00<br />
Activida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Expressão Plástica<br />
Activida<strong>de</strong> a <strong>de</strong>signar adaptada à faixa<br />
etária<br />
Destinatários: Alunos do Jardim-<strong>de</strong>-infância<br />
e do 1º Ciclo<br />
Com marcação prévia<br />
6, 8, 13, 15, 20, 22, 27 and 29<br />
Sep > Tuesdays and Thursdays -<br />
10.30 am and 3.00 pm<br />
Art Workshop<br />
Activities to be <strong>de</strong>signated, adjusted to<br />
the age group<br />
Target group: Kin<strong>de</strong>rgarten and 1st Cycle<br />
pupils<br />
Please book in advance<br />
12 Set > Segunda-feira 15H30<br />
Cinema - Recordar…em português<br />
”Fado, história <strong>de</strong> uma canta<strong>de</strong>ira”<br />
Com os ciclos <strong>de</strong> cinema “Recordar…cinema<br />
português”, preten<strong>de</strong>mos voltar<br />
ao visionamento <strong>de</strong> filmes, mas <strong>de</strong>sta<br />
vez num ciclo mais específico, cinema<br />
em português.<br />
Fado, História <strong>de</strong> uma Canta<strong>de</strong>ira é uma<br />
longa-metragem portuguesa <strong>de</strong> ficção,<br />
realizada por Perdigão Queiroga, no<br />
ano <strong>de</strong> 1947.<br />
12 Set > Monday 3.30 pm<br />
Cinema - Recalling…in Portuguese<br />
‘Fado, the history of a singer’<br />
With the cinema cycles ‘Recalling…<br />
Portuguese cinema’, we aim to re-show<br />
films but this time for a more specific<br />
cycle, viz. Portuguese cinema.<br />
Fado, History of a Singer is a Portuguese<br />
fiction feature film, directed by<br />
Perdigão Queiroga in 1947.<br />
12 loulé <strong>Agenda</strong> <strong>Municipal</strong><br />
16 Set > Sexta-feira - 21h00<br />
Apresentação do livro “A substância<br />
do tempo”<br />
No âmbito da semana <strong>Loulé</strong> Município<br />
Educador, que <strong>de</strong>correrá <strong>de</strong> 12 a 17 <strong>de</strong><br />
<strong>Setembro</strong>, a Biblioteca acolhe a apresentação<br />
do livro A substância do tempo<br />
<strong>de</strong> Isabel Pereira Rosa.<br />
O livro A substância do tempo <strong>de</strong> Isabel<br />
Pereira Rosa aborda o tema do voluntariado,<br />
porque segundo a autora,<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> que conhece o significado da palavra,<br />
tem «uma profunda admiração<br />
por todos os voluntários, pessoas que<br />
abdicam do seu tempo, do seu conforto,<br />
para ir ajudar outras que precisam<br />
muito». O livro constitui, <strong>de</strong>sta forma,<br />
«uma homenagem a todos os que dão<br />
o seu melhor em prol dos mais <strong>de</strong>sfavorecidos.»<br />
“A substância do tempo” toma por referência<br />
o Ano Europeu do Voluntariado<br />
(2011) e suce<strong>de</strong> ao auto-biográfico<br />
“Memórias <strong>de</strong> uma professora”, editado<br />
em 2009, também pela Chiado Editora.<br />
16 Sep > Friday - 9.00 pm<br />
Presentation of the book ‘A substância<br />
do tempo’ (The substance<br />
of time)<br />
Within the scope of the week ‘<strong>Loulé</strong>, an<br />
Educating <strong>Municipal</strong>ity’, which will take<br />
place between the 12 and the 17 September,<br />
the Library will host the presentation<br />
of the book A substância do<br />
tempo by Isabel Pereira Rosa.<br />
The book A substância do tempo by Isabel<br />
Pereira Rosa addresses the theme of<br />
volunteering because, according to the<br />
author, since she learned the meaning<br />
of the word that she has a profound admiration<br />
for all volunteers, people who<br />
give up their time and their comfort to<br />
help other people who need it’. Thus the<br />
book is a “homage to all those who give<br />
their best in favour of the more un<strong>de</strong>rprivileged”.<br />
‘A substância do tempo’ takes as reference<br />
the European Year of Volunteering<br />
(2011) and follows the auto-biography<br />
‘Memórias <strong>de</strong> uma professora’(Memories<br />
of a teacher), published in 2009, also by<br />
Chiado Editora.<br />
Hora do Conto<br />
Dias 7, 9, 14, 16, 21, 23, 28<br />
e 30 - Quartas e Sextas-feiras -<br />
10h30 e 15h00<br />
História a <strong>de</strong>signar adaptada à faixa<br />
etária<br />
Destinatários: Alunos do Jardim-<strong>de</strong>-infância<br />
e do 1º Ciclo<br />
Com marcação prévia<br />
Storytelling time:<br />
7, 9, 14, 16, 21, 23, 28 and 30 -<br />
Wednesdays and Fridays - 10.30<br />
am and 3.00 pm<br />
Story to be <strong>de</strong>signated, adjusted to the<br />
age group<br />
Target group: Kin<strong>de</strong>rgarten and 1st Cycle<br />
pupils<br />
Please book in advance<br />
21 Set > 19H30<br />
Clube <strong>de</strong> Leitura em Língua Alemã<br />
Destinatários: Público em Geral<br />
[É necessário a marcação prévia]<br />
21 Sep > 7.30 pm<br />
German Language Reading Club<br />
Target group: The General Public<br />
[Please book in advance]
10 Set > 15H00<br />
Conferência A intervenção arqueológica<br />
no claustro do Convento do<br />
Espírito Santo, em <strong>Loulé</strong><br />
Arquivo <strong>Municipal</strong> <strong>de</strong> <strong>Loulé</strong><br />
<strong>Loulé</strong><br />
Org.: Organização da <strong>Câmara</strong> <strong>Municipal</strong><br />
<strong>de</strong> <strong>Loulé</strong><br />
Em 1684 as Freiras Franciscanas <strong>de</strong> Nossa<br />
Senhora da Conceição foram alojadas<br />
numa casa junto da Igreja <strong>de</strong> Nossa<br />
Senhora dos Pobres. Por volta <strong>de</strong> 1693<br />
ocupavam já um conjunto <strong>de</strong> casas anexas<br />
à Igreja do Espírito Santo, obtendo<br />
reconhecimento Papal em 1711. Nos<br />
finais do século XVIII conseguiram realizar<br />
melhoramentos no edifício, construindo-se<br />
então o claustro. Depois da<br />
extinção das or<strong>de</strong>ns religiosas instalaram-se<br />
no antigo convento diversas<br />
repartições públicas. Em 2010 a remo<strong>de</strong>lação<br />
da re<strong>de</strong> <strong>de</strong> esgotos que atravessa<br />
o claustro pôs a <strong>de</strong>scoberto uma<br />
série <strong>de</strong> vestígios das anteriores ocupações<br />
do sítio. Destacam-se os enterramentos<br />
<strong>de</strong> duas freiras, cujos resultados<br />
do estudo da antropologia biológica serão<br />
apresentados na Conferência.<br />
CULTURA CULTURE ARQUIVO MUNICIPAL MUNICIPAL ARCHIVE<br />
Oradores:<br />
Alexandra Pires - Licenciada em História,<br />
variante <strong>de</strong> Arqueologia, <strong>Câmara</strong><br />
<strong>Municipal</strong> <strong>de</strong> <strong>Loulé</strong><br />
Gabriela Baron - Licenciada em Arqueologia,<br />
Mestranda em Arqueologia e<br />
Território.<br />
Isabel Luzia - Licenciada em História,<br />
variante <strong>de</strong> Arqueologia, <strong>Câmara</strong> <strong>Municipal</strong><br />
<strong>de</strong> <strong>Loulé</strong><br />
Vanda Benisse - Licenciada em Antropologia,<br />
Mestre em Evolução Humana<br />
10 Set > 3.00 pm<br />
Conference Archaeological intervention<br />
in the cloister of the Espirito<br />
Santo Convent in <strong>Loulé</strong><br />
<strong>Loulé</strong> <strong>Municipal</strong> Archive<br />
<strong>Loulé</strong><br />
Organization: Organization: <strong>Loulé</strong> City<br />
Council<br />
In 1684 the Franciscan Nuns of Nossa<br />
Senhora da Conceição were accommodated<br />
in a building adjoining the Nossa<br />
Senhora dos Pobres Church. By 1693<br />
they already occupied a group of buildings<br />
attached to the Espírito Santo<br />
Church, having obtained Papal recog-<br />
ACTIVIDADES DO<br />
ARQUIVO MUNICIPAL<br />
DE LOULÉ<br />
LOULÉ MUNICIPAL<br />
ARCHIVE ACTIVITIES<br />
nition in 1711. At the end of the 18th<br />
Century they managed to carry out improvements<br />
on the building at which<br />
time the cloister was built. After the religious<br />
or<strong>de</strong>rs were extinguished, several<br />
public services were set up in the<br />
former convent. In 2010 the remo<strong>de</strong>lling<br />
of the sewerage that crosses the<br />
cloister exposed a number of evi<strong>de</strong>nces<br />
of earlier occupation of the place.<br />
Among these the burial of two nuns<br />
stand out; the results of the biological<br />
anthropology study will be presented<br />
at the Conference.<br />
Speakers :<br />
Alexandra Pires – Licentiate in History,<br />
variant Archaeology, <strong>Loulé</strong> City Council<br />
Gabriela Baron – Licentiate in Archaeology,<br />
Master’s Degree in Archaeology<br />
and Territory.<br />
Isabel Luzia – Licentiate in History, variant<br />
Archaeology, <strong>Loulé</strong> City Council<br />
Vanda Benisse – Licentiate in Anthropology,<br />
Master’s Degree in Human Evolution<br />
<strong>Municipal</strong> <strong>Agenda</strong> loulé 13
CULTURA CULTURE ARQUIVO MUNICIPAL MUNICIPAL ARCHIVE<br />
6, 13, 20 e 27 Set > 10H30<br />
8, 15, 22 e 29 Set > 14H30<br />
Encontros Grupo <strong>de</strong> Teatro Sénior<br />
<strong>de</strong> Quarteira<br />
Centro Comunitário António Aleixo -<br />
Quarteira<br />
Destinatários: Público sénior<br />
(Inscrições durante o mês <strong>de</strong> <strong>Setembro</strong><br />
289 400 804<br />
arquivo.municipal@cm-loule.pt)<br />
6, 13, 20 and 27 Sep. > 10.30 am<br />
8, 15, 22 and 29 Sep. > 2.30 pm<br />
Quarteira Senior Theatre Groups’<br />
Meets<br />
António Aleixo Community Centre -<br />
Quarteira<br />
Target group: Senior public<br />
(Enrolment during the month of September<br />
289 400 804<br />
arquivo.municipal@cm-loule.pt)<br />
6, 13, 20 e 27 Set > 14H30<br />
8, 15, 22 e 29 Set > 10H30<br />
Encontros Grupo <strong>de</strong> Teatro Amador<br />
<strong>de</strong> Alte “Miralumin”<br />
Casa do Povo <strong>de</strong> Alte<br />
Destinatários: Público sénior<br />
6, 13, 20 and 27 Sep. > 2.30 pm<br />
8, 15, 22 and 29 Sep. > 10.30 am<br />
Alte “Miralumin” Amateur Theatre<br />
Groups’ Meet<br />
Alte Community House<br />
Target group: Senior public<br />
14 Set > 14H30<br />
Visita orientada a documentos<br />
curiosos do Arquivo <strong>Municipal</strong> <strong>de</strong><br />
<strong>Loulé</strong><br />
No âmbito da Semana “<strong>Loulé</strong> Município<br />
Educador”<br />
Entrada livre<br />
14 loulé <strong>Agenda</strong> <strong>Municipal</strong><br />
14 Set > 2.30 pm<br />
Gui<strong>de</strong>d visit to curious documents<br />
held in the <strong>Municipal</strong> Archive of<br />
<strong>Loulé</strong>.<br />
Within the scope of the Week ‘<strong>Loulé</strong>, an<br />
Educating <strong>Municipal</strong>ity’<br />
Free admission<br />
14 Set > 21H30<br />
Apresentação da peça “Alte, Água<br />
e Vida”<br />
Casa da Cultura <strong>de</strong> <strong>Loulé</strong><br />
Pelo Miralumin - Grupo <strong>de</strong> Teatro Amador<br />
<strong>de</strong> Alte, que surgiu em 2009, fruto<br />
do Projecto “Bem-me-Quer”, organizado<br />
pela <strong>Câmara</strong> <strong>Municipal</strong> <strong>de</strong> <strong>Loulé</strong>,<br />
que objectiva primordialmente minorar<br />
o isolamento social e geográfi co.<br />
(No âmbito da Semana “<strong>Loulé</strong> “<strong>Loulé</strong> Municí- Municí-<br />
pio Educador”)<br />
Entrada livre<br />
14 Set > 9.30 pm<br />
Presentation of the play:<br />
‘Alte, Water and Life’<br />
<strong>Loulé</strong> Culture House House<br />
By the Alte “Miralumin”Amateur<br />
Theatre Group, which appeared<br />
in 2009 as a result of the ‘Bemme-Quer’me-Quer’<br />
Project, Project, organized by<br />
<strong>Loulé</strong> City City Council, which main aim<br />
is to mitigate mitigate the social and the<br />
geographical isolation. isolation.<br />
(Within the scope of of<br />
the Week ‘<strong>Loulé</strong>, an<br />
Educating <strong>Municipal</strong>ity’)<br />
Free admission<br />
23 a 30 Set<br />
Mostra temática “Projecto <strong>de</strong> Implementação<br />
<strong>de</strong> Águas na Vila <strong>de</strong><br />
<strong>Loulé</strong>” - década <strong>de</strong> 20, século XX<br />
Arquivo <strong>Municipal</strong> <strong>de</strong> <strong>Loulé</strong><br />
(No âmbito das Jornadas Europeias do<br />
Património)<br />
23 to 30 Sep<br />
Theme show ‘Water Implementation<br />
Project for the Town of <strong>Loulé</strong>’<br />
20’s, 20th Century<br />
<strong>Loulé</strong> <strong>Municipal</strong> Archive<br />
(Within the scope of the European Heritage<br />
Days)
CINE-TEATRO LOULETANO<br />
LOULETANO CINEMA THEATRE<br />
17 Set > 21h30<br />
Sala <strong>de</strong> espectáculos do Cine-Teatro<br />
Louletano<br />
Teatro: “Casamento em Jogo” Teatro<br />
da Trinda<strong>de</strong><br />
17 Set > 9.30 pm<br />
Louletano Cinema and Theatre Playroom<br />
Theatre: ’Marriage at Stake’ Trinda<strong>de</strong><br />
Theatre<br />
18 Set > 15h00<br />
Sala <strong>de</strong> Espectáculos do Cine-Teatro<br />
Louletano<br />
Cinema: “Nanny McPhee e o Toque<br />
<strong>de</strong> Magia”<br />
M/6<br />
Sinopse:<br />
Emma Conta a história <strong>de</strong> duas famílias,<br />
uma do campo e outra da cida<strong>de</strong>,<br />
que vêem o mundo balançar quando<br />
os pais saem para a guerra. Para ajudá-los,<br />
chega a babá McPhee, que para<br />
controlar o comportamento <strong>de</strong> sete<br />
crianças usa <strong>de</strong> seus po<strong>de</strong>res mágicos.<br />
Preços: 3 €<br />
CULTURA CULTURE CINE-TEATRO LOULETANO CINEMA THEATRE<br />
18 Set > 3.00 pm<br />
Louletano Cinema and Theatre Playroom<br />
Cinema: ’Nanny McPhee and the<br />
Magic Touch’<br />
Over 6<br />
Summary:<br />
Emma tells the story of two families, one<br />
from the country and the other from the<br />
city, who see the world shaking when<br />
the fathers have to leave for the war.<br />
Nanny McPhee arrives to help them; in<br />
or<strong>de</strong>r to control the behaviour of the<br />
seven children, Nanny uses her magic<br />
powers.<br />
Prices: 3 €<br />
18 Set > 18h00<br />
Sala <strong>de</strong> Espectáculos do Cine-Teatro<br />
Louletano<br />
Cinema: Ciclo 10 meses / 10 Filmes<br />
- “Match Point” <strong>de</strong> Woody Allen<br />
M/12<br />
Sinopse:<br />
O filme <strong>de</strong> Woody Allen não tem Woody<br />
Allen como protagonista nem tem Nova<br />
Iorque como cenário. Chris é um jovem<br />
professor <strong>de</strong> ténis que sonha pertencer<br />
à alta socieda<strong>de</strong> britânica. Sonho esse<br />
que começa a tomar forma quando<br />
um dos seus alunos, Tom, o apresenta<br />
à família, aos pais e à irmã, que ficam<br />
fascinados com o seu gosto pela ópera<br />
e pelas artes. Mas Chris po<strong>de</strong> cair em<br />
tentação com a bela namorada também<br />
plebeia <strong>de</strong> Tom, uma americana<br />
aspirante a actriz que transpira sensualida<strong>de</strong>.<br />
Entre as duas mulheres, Chris<br />
terá <strong>de</strong> recorrer a medidas extremas.<br />
Preços: 3 €<br />
18 Set > 6.00 pm<br />
Louletano Cinema and Theatre Playroom<br />
Cinema: Cycle 10 months / 10 Motion<br />
Pictures – ‘Match Point’ by<br />
Woody Allen<br />
Over 12<br />
Summary:<br />
Woody Allen’s picture does not feature<br />
himself, nor New York as scenario. Chris<br />
is a young tennis teacher who dreams<br />
about being part of British high society.<br />
This dream begins to take shape when<br />
one of his pupils, Tom, introduces him to<br />
<strong>Agenda</strong> <strong>Municipal</strong> loulé 15
CULTURA CULTURE CINE-TEATRO LOULETANO CINEMA THEATRE<br />
the family, to the parents and to his sister,<br />
who are all fascinated with his taste<br />
for opera and for the arts. However Chris<br />
gives in to temptation with Tom’s beautiful<br />
plebeian fiancée, a sensual American<br />
aspiring actress. Divi<strong>de</strong>d between<br />
the two women Chris has to resort to extreme<br />
measures.<br />
Prices: 3 €<br />
24 Set > 21H30<br />
Música: “Quarteto “Amar Guitarra”<br />
com Betty M. & Chris McCartney”<br />
Sala <strong>de</strong> Espectáculos do Cine-Teatro<br />
Louletano<br />
Para todos<br />
24 Set > 9.30 pm<br />
Music: ‘Amar Guitarra’ Quartet<br />
with Betty M. & Chris McCartney”<br />
Louletano Cinema and Theatre Playroom<br />
For all<br />
25 Set > 18h00<br />
Sala <strong>de</strong> Espectáculos do Cine-Teatro<br />
Louletano<br />
Cinema: “Vicky Cristina Barcelona”<br />
<strong>de</strong> Woody Allen<br />
M/12<br />
Sinopse:<br />
Vicky (Rebecca Hall) e Cristina (Scarlet<br />
Johansson) são gran<strong>de</strong>s amigas que estão<br />
em férias em Barcelona. Vicky procura<br />
ser sensata em relação ao amor e<br />
está noiva, enquanto que Cristina sempre<br />
busca uma nova paixão que possa<br />
virar sua cabeça. Um dia, em uma<br />
galeria <strong>de</strong> arte, elas conhecem Juan<br />
Antonio (Javier Bar<strong>de</strong>m), um atraente<br />
pintor que teve um relacionamento<br />
problemático com sua ex, Maria Elena<br />
(Penélope Cruz). Ainda naquela noite,<br />
durante o jantar, Juan Antonio se aproxima<br />
da mesa em que Vicky e Cristina<br />
estão, fazendo-lhes a proposta <strong>de</strong> com<br />
ele viajar para Oviedo. Vicky inicialmente<br />
a rejeita, mas Cristina aceita <strong>de</strong><br />
imediato e consegue convencer a ami-<br />
16 loulé <strong>Agenda</strong> <strong>Municipal</strong><br />
ga a acompanhá-la. É o início do relacionamento<br />
conturbado <strong>de</strong> ambas com<br />
Juan Antonio.<br />
Preços: 3 €<br />
25 Set > 6.00 pm<br />
Louletano Cinema and Theatre Playroom<br />
Cinema: ‘Vicky Cristina Barcelona’<br />
By Woody Allen<br />
Over 12<br />
Summary:<br />
Vicky (Rebecca Hall) and Cristina (Scarlet<br />
Johansson) are two great friends holidaying<br />
in Barcelona. Vicky seeks to be<br />
wise as far as love is concerned and she<br />
is also engaged, while Cristina is always<br />
in search of a new passion that may<br />
make her head spin. One day, in an art<br />
gallery, they meet Juan Antonio (Javier<br />
Bar<strong>de</strong>m), an attractive painter who<br />
has a tempestuous relationship with this<br />
ex, Maria Elena (Penélope Cruz). That<br />
same evening, during dinner, Juan Antonio<br />
comes over to the table where Vicky<br />
and Cristina are seated and suggest that<br />
they should travel with him to Oviedo.<br />
Initially Vicky rejects the i<strong>de</strong>a, but Cristina<br />
immediately accepts and persua<strong>de</strong>s<br />
her friend to go with her. This is the beginning<br />
of both women’s a turbulent relation<br />
with Juan Antonio.<br />
Prices: 3 €<br />
29 Set > 21h00<br />
BAR do Cine-Teatro Louletano<br />
Conversas à 5ª com Francisco Rosado<br />
“Encontro <strong>de</strong> Música Antiga <strong>de</strong><br />
<strong>Loulé</strong>”<br />
Entrada Gratuita<br />
29 Sep > 9.00 pm<br />
Louletano Cinema Theatre Bar<br />
Thursday Talks with Francisco Rosado<br />
‘<strong>Loulé</strong> Classical Music Meet’<br />
Free admission.<br />
30 Set > 21h30<br />
Sala <strong>de</strong> espectáculos do Cine-Teatro<br />
Louletano<br />
Música: “Carnet <strong>de</strong> Cuisine” - Encontro<br />
<strong>de</strong> Música Antiga <strong>de</strong> <strong>Loulé</strong><br />
Para todos<br />
30 Sep > 9.30 pm<br />
Louletano Cinema and Theatre Playroom<br />
Music: ’Carnet <strong>de</strong> Cuisine’ - <strong>Loulé</strong><br />
Classical Music Meet<br />
For all<br />
Programação sujeita a alteração<br />
Program subject to change
CULTURA CULTURE MUSEU MUNICIPAL MUNICIPAL MUSEUM<br />
ACTIVIDADES DO MUSEU MUNICIPAL DE LOULÉ<br />
LOULÉ MUNICIPAL MUSEUM ACTIVITIES<br />
2 Set > 21h00<br />
Festa final das Oficinas <strong>de</strong> Verão<br />
Alcaidaria do Castelo<br />
2 Sep > 9.00 pm<br />
Final Summer Workshops Feast<br />
Castle Alcaidaria<br />
22 Ago a 4 Set > 10h00 - 13h00 e das 14h00 às<br />
18h00<br />
Mobilehome - III Curso Experimental <strong>de</strong> Arte Contemporânea<br />
Local: Cineteatro<br />
Mobilehome é um projecto <strong>de</strong> escola nómada, experimental e<br />
in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> formação avançada no campo da arte contemporânea,<br />
criado em 2009, com o objectivo <strong>de</strong> oferecer aos artistas<br />
fixados no Algarve uma plataforma <strong>de</strong> trabalho e discussão<br />
sintonizada com as temáticas estruturantes do pensamento artístico<br />
contemporâneo. Os tutores convidados, portugueses ou<br />
estrangeiros, artistas, curadores e professores, mantêm uma<br />
activida<strong>de</strong> <strong>de</strong> relevo no panorama artístico internacional e<br />
aportam uma experiência e um conhecimento específicos que<br />
permitem oferecer e <strong>de</strong>senvolver mo<strong>de</strong>los <strong>de</strong> pensamento que<br />
em muito contribuem para o <strong>de</strong>senvolvimento do percurso profissional<br />
dos participantes no curso.<br />
A terceira edição do curso, realizada em Agosto próximo, será <strong>de</strong>dicada<br />
à prática e reflexão da fotografia enquanto meio <strong>de</strong> construção<br />
do entorno e terá como tutor principal Joachim Brohm,<br />
fotógrafo e professor da reputada escola <strong>de</strong> Leipzig, que coor<strong>de</strong>nará<br />
um grupo <strong>de</strong> trabalho cujo modus operandi incidirá numa<br />
exploração documental crítica do variado e rico território do<br />
concelho <strong>de</strong> <strong>Loulé</strong>, com o propósito <strong>de</strong> estabelecer a curto prazo<br />
um projecto <strong>de</strong>dicado à importante tarefa <strong>de</strong> um registo visual<br />
abrangente, crítico e auto-reflexivo da paisagem algarvia,<br />
património i<strong>de</strong>ntitário <strong>de</strong> valor individual e social inestimável.<br />
Tutores: Joachim Brohm (Aca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong> Artes Visuais <strong>de</strong> Leipzig,<br />
Alemanha), Eglantina Monteiro (Antropóloga), João Soares (Arquitecto),<br />
Nuno Faria (Curador), a que se juntarão outros especialistas<br />
convidados.<br />
Inscrições:<br />
Enviar portfolio e carta <strong>de</strong> motivação para dcm@cm-loule.pt<br />
22 Aug to 4 Sep > 10.00 am to 1.00 pm<br />
and 2.00 pm to 6.00 pm<br />
Mobilehome - 3rd Experimental Course in Contemporaneous Art<br />
Venue: Cinema and Theatre<br />
Mobilehome is an experimental and in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nt nomading<br />
school project of advanced training in contemporaneous art created<br />
in 2009 with the aim of offering artists living in Algarve a<br />
working platform and an in tune discussion with the structuring<br />
themes of contemporaneous artistic thought. The invited tutors,<br />
Portuguese and foreign, artists, curators and teachers, maintain<br />
an important activity in the international artistic landscape and<br />
bring with them an experience and specific knowledge that will<br />
allow to offer and <strong>de</strong>velop mo<strong>de</strong>ls of thought that may contribute<br />
significantly to the advancement of the participants professional<br />
career.<br />
The third edition of the course will take place next August and<br />
will be <strong>de</strong>dicated to photography practice and reflection as a<br />
means of building the surrounding, which main tutor will be<br />
Joachim Brohm, photographer and teacher from the renown<br />
Leipzig school, who will coordinate a work group, which modus<br />
operandi will focus on the documentary critical exploration<br />
of the varied and rich territory of the <strong>Loulé</strong> county, with the aim<br />
of establishing, on the short term, a project <strong>de</strong>dicated to the important<br />
task of carrying out a broad critical and self-reflective<br />
visual registry of Algarve’s landscape, which will be an i<strong>de</strong>ntitary<br />
heritage of priceless individual and social value.<br />
Tutors: Joachim Brohm (Aca<strong>de</strong>my of Visual Arts, Leipzig, Germany),<br />
Eglantina Monteiro (Anthropologist), João Soares (Architect),<br />
Nuno Faria (Curator), who will be joined by other guest experts.<br />
Enrolment:<br />
Send portfolio and motivation letter to dcm@cm-loule.pt<br />
<strong>Agenda</strong> <strong>Municipal</strong> loulé 17
CULTURA CULTURE TEATRO THEATRE<br />
5 a 16 Set > 10h00 -12h30 e das 16h30 às 19h00<br />
Ar.Co no Verão<br />
Workshop <strong>de</strong> introdução à Fotografia<br />
Dias: 5, 6, 7, 12, 13, 14 e 17 <strong>de</strong> <strong>Setembro</strong><br />
Preço da propina: 80€<br />
Nº máximo <strong>de</strong> alunos: 12 por curso<br />
Local: Inuaf<br />
Workshop avançado <strong>de</strong> Fotografia<br />
Dias: 8, 9, 10, 14, 15, 16 e 17 <strong>de</strong> <strong>Setembro</strong><br />
Preço da propina: 80€<br />
Nº máximo <strong>de</strong> alunos: 12 por curso<br />
Local: Inuaf<br />
Em <strong>Setembro</strong>, <strong>de</strong> 5 a 16, o <strong>de</strong>partamento <strong>de</strong> fotografia do Ar.Co<br />
- Centro <strong>de</strong> Artes e Comunicação Visual, <strong>de</strong>slocará <strong>de</strong> Lisboa para<br />
<strong>Loulé</strong> alguns dos seus principais professores, no campo da teoria,<br />
da técnica e da prática fotográfica, para orientar dois workshops,<br />
um <strong>de</strong> introdução à fotografia e outro avançado.<br />
O convite que a <strong>Câmara</strong> <strong>Municipal</strong> <strong>de</strong> <strong>Loulé</strong> fez àquela que é a escola<br />
<strong>de</strong> fotografia mais prestigiada do país inscreve-se na aposta<br />
feita pela autarquia na qualificação da formação técnica e artística,<br />
tendo como principal objectivo proporcionar uma formação<br />
<strong>de</strong> qualida<strong>de</strong> numa área central do mundo contemporâneo como<br />
é a fotografia, cujo leque <strong>de</strong> possibilida<strong>de</strong>s e saídas profissionais<br />
é muito variado e abrangente.<br />
Obe<strong>de</strong>cendo a uma filosofia que privilegia uma vertente aplicada<br />
e autoral, os cursos que serão disponibilizados à comunida<strong>de</strong><br />
cobrem algumas das valências centrais da fotografia. Dirigem-<br />
-se, por um lado, a especialistas e profissionais <strong>de</strong>sta área, propondo<br />
um aprofundamento da experiência que adquiriram no<br />
seu percurso, bem como a uma franja da população ainda não<br />
ou recentemente iniciada à fotografia e que preten<strong>de</strong> familiarizar-se<br />
ou melhor conhecer as possibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>sta disciplina.<br />
Tutores: Sérgio Mah, Nuno Faria, José Soudo, Luis Ferreira, Pedro<br />
Tropa<br />
Assistência técnica: Jorge Graça e Vasco Célio<br />
Inscrições:<br />
Enviar portfolio e carta <strong>de</strong> motivação para dcm@cm-loule.pt<br />
5 to 16 Sep > 10.00 am to 12.30 pm<br />
and 4.30 pm to 7.00 pm<br />
Ar.Co in the Summer<br />
Introduction to Photography Workshop<br />
Days: 5, 6, 7, 12, 13, 14 and 17 September<br />
Tuition fee: 80€<br />
Max. number of stu<strong>de</strong>nts: 12 in each course<br />
Venue: Inuaf<br />
18 loulé <strong>Agenda</strong> <strong>Municipal</strong><br />
Advanced Photography Workshop<br />
Days: 8, 9, 10, 14, 15, 16 and 17 September<br />
Tuition fee: 80€<br />
Max. number of stu<strong>de</strong>nts: 12 in each course<br />
Venue: Inuaf<br />
In September, from the 5 to the 16, Ar.Co – Centro <strong>de</strong> Artes e<br />
Comunicação Visual’s <strong>de</strong>partment of photography will send<br />
some of their main teachers in the field of photography theory,<br />
techniques and practice, to <strong>Loulé</strong> to gui<strong>de</strong> two workshops,<br />
an introduction to photography course and an advanced<br />
course.<br />
The invitation ma<strong>de</strong> by the City Council of <strong>Loulé</strong> to this school<br />
that is the most prestigious in the country, is part of the municipality’s<br />
commitment to the qualification of technical and<br />
artistic training, which main objective is to provi<strong>de</strong> quality<br />
training in a central area of the contemporary world, as it is the<br />
case with photography, which offers a varied and comprehensive<br />
range of possibilities and vocational opportunities.<br />
Complying with a philosophy that privileges an applied and<br />
authorial aspect, the courses ma<strong>de</strong> available to the community<br />
will cover some of the core valences in photography. On the<br />
one hand they are directed at specialist and professionals from<br />
this field, proposing a <strong>de</strong>epening of the experience they have<br />
gathered in the course of their activity, as well as at a group of<br />
the population that has not yet started or has recently started<br />
in photography and who wish to get familiar or get to know<br />
better the possibilities this discipline has to offer.<br />
Tutors: Sérgio Mah, Nuno Faria, José Soudo, Luis Ferreira, Pedro<br />
Tropa<br />
Technical assistance: Jorge Graça and Vasco Célio<br />
Enrolment:<br />
Send portfolio and motivation letter to dcm@cm-loule.pt<br />
24 Set e 1 Out<br />
Atelier Transforma - Carpintaria <strong>de</strong> Brinquedos e Bijuteria<br />
Pólo Museológico Cândido Guerreiro e Con<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Alte<br />
Inscrições no local<br />
24 Sep and 1 Oct<br />
Transforma Atelier – Toys Carpentry and Jewellery<br />
Cândido Guerreiro and Earls of Alte Museum Centre<br />
On-site enrolment
CULTURA CULTURE TEATRO THEATRE<br />
“CASAMENTO EM JOGO” TEATRO DA TRINDADE<br />
’MARRIAGE PLAY’ TRINDADE THEATRE<br />
17 Set > 21h30<br />
TEATRO: “CASAMENTO EM JOGO” TEATRO<br />
DA TRINDADE<br />
Sala <strong>de</strong> espectáculos do Cine-Teatro Louletano<br />
Casamento em Jogo <strong>de</strong> Edward Albee, encenação <strong>de</strong> Graça<br />
P. Corrêa, interpretação <strong>de</strong> Cucha Carvalheiro e Rogério<br />
Samora.<br />
Uma comédia dramática <strong>de</strong> Edward Albee, inédita em Portugal,<br />
que expõe com intensida<strong>de</strong> as <strong>de</strong>cepções, alegrias,<br />
memórias e traições que se revelam durante uma noite <strong>de</strong><br />
conflito entre um homem e uma mulher.<br />
17 Sep > 9.30 pm<br />
THEATRE: ’MARRIAGE PLAY’ TRINDADE<br />
THEATRE<br />
Louletano Cinema and Theatre Playroom<br />
Marriage Play, by Edward Albee, directed by Graça P. Corrêa,<br />
featuring Cucha Carvalheiro and Rogério Samora.<br />
A dramatic comedy, by Edward Albee, staged for the first time<br />
in Portugal, that shows with intensity the disappointments,<br />
joys, memories and treasons revealed during an evening of<br />
conflict between a man and a woman.<br />
Bilhetes/Tickets: Tel. 289 400 820<br />
<strong>Agenda</strong> <strong>Municipal</strong> loulé 19
CULTURA CULTURE MÚSICA MUSIC<br />
1 a 3 Set<br />
FESTIVAL DIDGERIDOO FATT 2011<br />
Ameixial<br />
Org.: Associação Portuguesa <strong>de</strong> Didgeridoo<br />
Apoio.: CM<strong>Loulé</strong><br />
De 1 a 3 <strong>de</strong> <strong>Setembro</strong>, a Associação Portuguesa <strong>de</strong> Didgeridoo<br />
volta a organizar o Festival <strong>de</strong> Didgeridoo - FATT 2011.<br />
Este evento será a 9ª edição e mantêm o Didgeridoo como<br />
cerne <strong>de</strong>ste evento, assim como as culturas do mundo,<br />
principalmente a cultura Yolŋu – Aborígene Australiana.<br />
Será novamente na Al<strong>de</strong>ia do Ameixial, concelho <strong>de</strong> <strong>Loulé</strong>.<br />
A edição anterior foi consi<strong>de</strong>rada um dos melhores eventos<br />
<strong>de</strong> Didgeridoo da Europa, os objectivos foram superados e<br />
as criticas do público foram óptimas.<br />
A abertura do festival <strong>de</strong>correrá a 1 <strong>de</strong> <strong>Setembro</strong> à noite<br />
com performances <strong>de</strong> fogo <strong>de</strong> Mark Juggler (Crowlin Circus)<br />
e jam sessions. As principais actuações serão no dia<br />
2 e 3. Além dos concertos o evento é repleto <strong>de</strong> master-<br />
-class, workshops e outras activida<strong>de</strong>s para todo o público,<br />
dinamizadas por excelentes professores e monitores, para<br />
quem <strong>de</strong>seja aprofundar conhecimentos em diversas áreas.<br />
No recinto do festival terá artesanato local e internacional,<br />
<strong>de</strong>stacando a venda <strong>de</strong> vários instrumentos. Com o objectivo<br />
<strong>de</strong> continuar a oferecer a melhor qualida<strong>de</strong> aos nossos<br />
visitantes, o recinto do evento foi melhorado e o parque <strong>de</strong><br />
campismo terá mais condições para oferecer.<br />
20 loulé <strong>Agenda</strong> <strong>Municipal</strong><br />
1 to 3 Sep<br />
FATT 2011 DIDGERIDOO FESTIVAL<br />
Ameixial<br />
Org.: Portuguese Didgeridoo Association<br />
Supporting entities: <strong>Loulé</strong> City Council<br />
Between the 1 and the 3 September, the Portuguese Didgeridoo<br />
Association will organize the FATT 2011 Didgeridoo Festival. This<br />
event will be the 9th edition and it maintains the Didgeridoo as<br />
the core of the event, together with the cultures of the world,<br />
mainly the Australian Aborigenous Culture - Yolŋu.<br />
The festival will be held again in the village of Ameixial, in <strong>Loulé</strong><br />
County.<br />
The preceding edition was consi<strong>de</strong>red one of the best Didgeridoo<br />
events ever to be held in Europe, the aims were overcome<br />
and the public’s criticism was very positive.<br />
The festival will open on the evening of the 1 September with a<br />
fire show by Mark Juggler (Crowlin Circus) and jam sessions. The<br />
main performances will be given on the 2 and 3. In addition to<br />
the concerts, the event will be packed with master-class, workshops<br />
and other activities for all audiences, <strong>de</strong>veloped by excellent<br />
teachers and trainers, for anyone who may want to expand<br />
their knowledge in various areas.<br />
In the festival enclosure there will be both local and international<br />
handicraft, with emphasis to the sale of various instruments.<br />
With the aim of continuing to offer our visitors the best<br />
quality, the event enclosure has been improved and the camping<br />
site will also be offering better conditions.
CULTURA CULTURE FESTAS / FEIRAS E ROMARIAS FESTIVALS / FAIRS AND RELIGIOUS FEASTS<br />
FESTAS FEIRAS E ROMARIAS<br />
FESTIVALS / FAIRS AND RELIGIOUS FEASTS<br />
3 Set > 21H00<br />
Festa em Honra Nª Senhora do Bom<br />
Sucessso. Baile com Ana Lúcia<br />
Socieda<strong>de</strong> Recreativa e Cultural <strong>de</strong> Vale<br />
Ju<strong>de</strong>u - Vale Ju<strong>de</strong>u<br />
Org.: Comissão <strong>de</strong> Festas da Igreja <strong>de</strong> Nª<br />
Sª Bom Sucesso<br />
3 Sep > 9.00 pm<br />
Feast in Honour of Our Lady of Good<br />
Success. Ball with Ana Lúcia.<br />
Vale Ju<strong>de</strong>u Cultural and Recreation Society<br />
- Vale Ju<strong>de</strong>u<br />
Org.: Our Lady of Good Success Church’s<br />
Celebrations Committee<br />
3 Set > 21H00<br />
Baile dos Frutos Secos com Luis Godinho<br />
Clube Cultural e Recreativo Monte Seco<br />
- Monte Seco<br />
Org.: Clube Cultural e Recreativo Monte<br />
Seco<br />
3 Sep > 9.00 pm<br />
Dried Fruits Ball with Luis Godinho<br />
Monte Seco Culture and Recreation Society<br />
- Monte Seco<br />
Org.: Monte Seco Culture and Recreation<br />
Society<br />
<strong>Agenda</strong> <strong>Municipal</strong> loulé 21
CULTURA CULTURE FESTAS / FEIRAS E ROMARIAS FESTIVALS / FAIRS AND RELIGIOUS FEASTS<br />
4 Set > 21H00<br />
Festa em Honra Nª Senhora do Bom<br />
Sucessso<br />
Baile com Carlos Coelho Duo<br />
Socieda<strong>de</strong> Recreativa e Cultural <strong>de</strong> Vale<br />
Ju<strong>de</strong>u - Vale Ju<strong>de</strong>u<br />
Org.: Comissão <strong>de</strong> Festas da Igreja <strong>de</strong> Nª<br />
Sª Bom Sucesso<br />
4 Sep > 9.00 pm<br />
Feast in Honour of Our Lady of Good<br />
Success.<br />
Ball with Carlos Coelho Duo<br />
Vale Ju<strong>de</strong>u Cultural and Recreation Society<br />
- Vale Ju<strong>de</strong>u<br />
Org.: Our Lady of Good Success Church’s<br />
Celebrations Committee<br />
4 Set > 09H00<br />
5ª Feira <strong>de</strong> Arte e Velharias em Salir<br />
Antiga Escola Primária - Salir<br />
Org.: Associação Artística Satori<br />
4 Sep > 9.00 pm<br />
5th Salir Art and Bric-a-Brac Fair<br />
Former Primary School - Salir<br />
Org.: Satori Artistic Association<br />
09, 10 e 11 Set<br />
Festas em Honra <strong>de</strong> Nossa Senhora<br />
das Dores<br />
Boliqueime<br />
Org.: Paróquia<br />
9, 10 and 11 Sep<br />
Feast in Honour of Our Lady of Sorrows<br />
Boliqueime<br />
Org.: Parish<br />
22 loulé <strong>Agenda</strong> <strong>Municipal</strong><br />
10 Set > 21H00<br />
Baile do caçador com Duo Popular<br />
Sérgio e César<br />
Socieda<strong>de</strong> Recreativa e Cultural <strong>de</strong> Vale<br />
Ju<strong>de</strong>u - Vale Ju<strong>de</strong>u<br />
Org.: Socieda<strong>de</strong> Recreativa e Cultural <strong>de</strong><br />
Vale Ju<strong>de</strong>u<br />
10 Sep > 9.00 pm<br />
Hunter’s Ball with Duo Popular Sérgio<br />
and César<br />
Vale Ju<strong>de</strong>u Cultural and Recreation Society<br />
- Vale Ju<strong>de</strong>u<br />
Org.: Vale Ju<strong>de</strong>u Cultural and Recreation<br />
Society<br />
10 Set > 21H00<br />
Baile da ADIAFA com Onda Média<br />
Centro Social e Cultural Parragilense<br />
Parragil<br />
Org.: Centro Social e Cultural Parragilense<br />
10 Sep > 9.00 pm<br />
ADIAFA Ball with Onda Média<br />
Parragilense Social and Cultural Centre<br />
Parragil<br />
Org.: Parragilense Social and Cultural<br />
Centre<br />
17 Set > 15H00<br />
Baile Sénior<br />
Salão <strong>de</strong> Festas <strong>Câmara</strong> <strong>Municipal</strong> <strong>de</strong><br />
<strong>Loulé</strong> - <strong>Loulé</strong><br />
Org.: <strong>Câmara</strong> <strong>Municipal</strong> <strong>de</strong> <strong>Loulé</strong><br />
17 Sep > 3.00 pm<br />
Senior Ball<br />
Ceremonial Hall - <strong>Loulé</strong> City Hall - <strong>Loulé</strong><br />
Org.: <strong>Loulé</strong> City Council<br />
16 a 18 Set<br />
Festas em Honra <strong>de</strong> Nossa Senhora<br />
das Dores<br />
Alte<br />
Org.: Paróquia<br />
16 to 18 Sep<br />
Feast in Honour of Our Lady of Sorrows<br />
Alte<br />
Org.: Parish<br />
24 Set > 21H00<br />
Baile das Enfieiras com Filipe Romão<br />
Clube Cultural e Recreativo Monte Seco<br />
- Monte Seco<br />
Org.: Clube Cultural e Recreativo Monte<br />
Seco<br />
24 Sep > 9.00 pm<br />
Enfieiras Ball with Filipe Romão<br />
Monte Seco Culture and Recreation Society<br />
- Monte Seco<br />
Org.: Monte Seco Culture and Recreation<br />
Society
CULTURA CULTURE FESTAS / FEIRAS E ROMARIAS FESTIVALS / FAIRS AND RELIGIOUS FEASTS<br />
9, 10 e 11 Set<br />
SALIR DO TEMPO<br />
“FESTIVAL DE ARTES MEDIEVAIS”<br />
Salir<br />
Org.: <strong>Câmara</strong> <strong>Municipal</strong> <strong>de</strong> <strong>Loulé</strong><br />
O Salir do Tempo continua a sua viagem no espaço e no<br />
tempo, embora este ano a vila <strong>de</strong> Salir receba uma “roupagem”<br />
nova, on<strong>de</strong> a história e a música se cruzam nos habituais<br />
ambientes medievais, o equilíbrio dos factos e das<br />
i<strong>de</strong>ias mantêm-se. Transformado num festival <strong>de</strong> artes,<br />
cuja reconquista nos transporta aos séculos mais importantes<br />
da nossa história, o Salir do Tempo marca um período<br />
em que as leis da Cristanda<strong>de</strong>, os valentes cavaleiros,<br />
a música medieval, os monges copistas e os alquimistas<br />
se misturavam em vários mundos dispares aqui recriados<br />
neste cenário rural.<br />
A actuação <strong>de</strong> vários grupos musicais <strong>de</strong> on<strong>de</strong> se <strong>de</strong>stacam:<br />
os Trovas D’ Amigo, especializado no repertório medieval<br />
galaico-português, Sharq Wa Garb interpretando<br />
música medieval árabe e o Cuarteto Aquitânia exibindo<br />
sons medievais judaico-sefarditas, são exemplos <strong>de</strong> qualida<strong>de</strong><br />
garantida.<br />
Contando com <strong>de</strong>zenas <strong>de</strong> artesãos da região, mas também<br />
vindos <strong>de</strong> outras partes do país e mesmo internacionais,<br />
o mercado divi<strong>de</strong>-se em duas gran<strong>de</strong>s zonas:<br />
artesanato muçulmano e artesanato <strong>de</strong> base local.<br />
A gastronomia diversificada e a exposição <strong>de</strong> animais também<br />
não vão faltar.<br />
SALIR DO TEMPO<br />
“FESTIVAL DE ARTES MEDIEVAIS”<br />
SALIR DO TEMPO<br />
‘MEDIEVAL ARTS FESTIVAL’<br />
9, 10 and 11 Sep<br />
SALIR DO TEMPO<br />
‘MEDIEVAL ARTS FESTIVAL’<br />
Salir<br />
Org.: <strong>Loulé</strong> City Council<br />
Salir do Tempo continues its travel through space and time,<br />
although this year the small town of Salir will present a new<br />
‘Look’, in which history and music intersect in the usual medieval<br />
environment, maintaining the balance between facts<br />
and i<strong>de</strong>as. Transformed into an arts festival, which reconquest<br />
takes us back to the most important centuries in our history,<br />
Salir do Tempo marks a period in which the laws of Cristianity,<br />
intrepid knights, medieval music, copyist monks and the<br />
alchemists came together in dissimilar worlds, here recreated<br />
in this rural scenario.<br />
Various musical groups will be performing, among which the<br />
following stand out: Trovas D’ Amigo, specialized in a medieval<br />
Galician-Portuguese repertoire, Sharq Wa Garb, playing<br />
Arab medieval music, and the Cuarteto Aquitânia playing medieval<br />
Sephardic-Jewish sounds, all of which are examples of<br />
guaranteed quality.<br />
Many artisans from the region and from other parts of the<br />
country and even from abroad are expected at this fair that<br />
will be divi<strong>de</strong>d into two major areas: Muslim handicraft and<br />
local handicraft.<br />
Varied gastronomy and an animal show will also not be lacking.<br />
<strong>Agenda</strong> <strong>Municipal</strong> loulé 23
CULTURA CULTURE DIVERSOS MISCELLANEOUS<br />
DIVERSOS<br />
MISCELLANEOUS<br />
1 a 30 Set > 22h30 (excepto nos<br />
dias 8, 9, 10, 11 e 23)<br />
Espectáculo “The Best Musical”<br />
Casino <strong>de</strong> Vilamoura - Vilamoura<br />
Org.: Solver<strong>de</strong>-Casinos do Algarve<br />
O Casino Vilamoura apresenta “The Best<br />
Musical”, uma nova produção inspirada<br />
numa fusão entre o melhor dos espectáculos<br />
da Broadway com os maiores<br />
greatest hits discográficos e êxitos cinematográficos<br />
que marcaram as várias décadas<br />
entre os anos 30 e 80.<br />
1 to 30 Sep > 10.30 pm (except<br />
on the 8, 9, 10, 11 and 23)<br />
‘The Best Musical’ Show<br />
Vilamoura Casino - Vilamoura<br />
Org.: Solver<strong>de</strong>-Casinos do Algarve<br />
The Vilamoura Casino presents ‘The Best<br />
Musical’, a new production inspired on a<br />
fusion between the best of the Broadway<br />
shows with the greatest hits and cinema<br />
successes that marked the various <strong>de</strong>ca<strong>de</strong>s<br />
between the 30s and the 80s.<br />
24 loulé <strong>Agenda</strong> <strong>Municipal</strong><br />
9, 10 e 11 Set<br />
1º Convívio Motard do Barranco do<br />
Velho<br />
Barranco do Velho<br />
Org.: Grupo Motard da Serra do Cal<strong>de</strong>irão<br />
9, 10 and 11 Sep<br />
1st Barranco do Velho Bikers’ Meet<br />
Barranco do Velho<br />
Org.: Serra do Cal<strong>de</strong>irão Biker’s Group<br />
8 a 11 Set ><br />
Solver<strong>de</strong> Poker Season<br />
Casino <strong>de</strong> Vilamoura - Vilamoura<br />
Org.: Solver<strong>de</strong>-Casinos do Algarve<br />
8 to 11 Sep ><br />
Solver<strong>de</strong> Poker Season<br />
Vilamoura Casino - Vilamoura<br />
Org.: Solver<strong>de</strong>-Casinos do Algarve<br />
14 e 17 Set > 19H30<br />
Concerto com Sinaiski Trio<br />
Centro Cultural <strong>de</strong> São Lourenço<br />
São Lourenço - Almancil<br />
Org.: Centro Cultural <strong>de</strong> São Lourenço<br />
14 and 17 Sep > 7.30 pm<br />
Sinaiski Trio Concert<br />
São Lourenço Cultural Centre<br />
São Lourenço - Almancil<br />
Org.: São Lourenço Cultural Centre<br />
23 Set > 21H00<br />
Serva La Bari<br />
Casino <strong>de</strong> Vilamoura - Vilamoura<br />
Org.: Solver<strong>de</strong>-Casinos do Algarve<br />
23 Sep > 9.00 pm<br />
Serva La Bari<br />
Vilamoura Casino - Vilamoura<br />
Org.: Solver<strong>de</strong>-Casinos do Algarve<br />
24 Set > 21H00<br />
Eleição Miss Algarve Mais 2011<br />
Casino <strong>de</strong> Vilamoura - Vilamoura<br />
Org.: Solver<strong>de</strong>-Casinos do Algarve<br />
24 Sep > 9.00 pm<br />
Miss Algarve Mais 2011 Election<br />
Vilamoura Casino - Vilamoura<br />
Org.: Solver<strong>de</strong>-Casinos do Algarve
DESPORTO DESPORTO<br />
FUTEBOL<br />
FOOTBALL<br />
SÁBADO, 3 SETEMBRO<br />
SATURDAY, 3 SEPTEMBER<br />
LOULÉ<br />
Estádio <strong>Municipal</strong> <strong>Loulé</strong><br />
17h 00m: Louletano / Casa Pia<br />
(Juniores - 1ª Divisão Nacional)<br />
<strong>Loulé</strong> <strong>Municipal</strong> Stadium<br />
5.00 pm: Louletano / Casa Pia<br />
(U 19 - 1st National Division)<br />
DOMINGO, 4 SETEMBRO<br />
SUNDAY, 4 SEPTEMBER<br />
LOULÉ<br />
Campo nº 2 <strong>Loulé</strong><br />
11h 00m: Louletano / Despertar Beja<br />
(Iniciados - Campeonato Nacional)<br />
Pitch no. 2, <strong>Loulé</strong><br />
11h 00m: Louletano / Despertar Beja<br />
(U 15 - National Championship)<br />
26 loulé <strong>Agenda</strong> <strong>Municipal</strong><br />
SÁBADO, 10 SETEMBRO<br />
SATURDAY, 10 SEPTEMBER<br />
Estádio <strong>Municipal</strong> <strong>Loulé</strong><br />
17h 00m: Louletano / Sanjoanense<br />
(Juniores - 1ª Divisão Nacional)<br />
<strong>Loulé</strong> <strong>Municipal</strong> Stadium<br />
5.00 pm: Louletano / Sanjoanense<br />
(U 19 - 1st National Division)<br />
SÁBADO, 17 SETEMBRO<br />
SATURDAY, 17 SEPTEMBER<br />
Estádio <strong>Municipal</strong> Almancil<br />
17h 00m: Inter Almancil / Desportivo<br />
Portugal<br />
(Juniores - 2ª Divisão Nacional)<br />
Almancil <strong>Municipal</strong> Stadium<br />
5.00 pm: Inter Almancil / Desportivo<br />
Portugal<br />
(U 19 - 2nd National Division)<br />
DOMINGO, 18 SETEMBRO<br />
SUNDAY, 18 SEPTEMBER<br />
Estádio Algarve<br />
17h 00m: Louletano / Torreense<br />
(Seniores - 2ª Divisão Nacional)<br />
Algarve Stadium<br />
5.00 pm: Louletano / Torrense<br />
(Seniors - 2nd National Division)<br />
Campo nº 2 <strong>Loulé</strong><br />
11h 00m: Louletano / Esperança Lagos<br />
(Iniciados - Campeonato Nacional)<br />
Pitch no. 2, <strong>Loulé</strong><br />
11.00 am: Louletano / Esperança Lagos<br />
(U 15 - National Championship)<br />
SÁBADO, 24 SETEMBRO<br />
SATURDAY, 24 SEPTEMBER<br />
Estádio <strong>Municipal</strong> <strong>Loulé</strong><br />
17h 00m: Louletano / Naval 1º Maio<br />
(Juniores - 1ª Divisão Nacional)
<strong>Loulé</strong> <strong>Municipal</strong> Stadium<br />
5.00 pm: Louletano / Naval 1º Maio<br />
(U 19 - 1st National Division)<br />
Estádio <strong>Municipal</strong> Almancil<br />
17h 00m: Inter Almancil / Despertar<br />
Beja<br />
(Juniores - 2ª Divisão Distrital)<br />
Almancil <strong>Municipal</strong> Stadium<br />
5.00 pm: Inter Almancil / Despertar<br />
Beja<br />
(U 19 - 2nd National Division)<br />
GINÁSTICA<br />
GYMNASTICS<br />
Pavilhão Desportivo <strong>Municipal</strong><br />
15 a 17 <strong>de</strong> <strong>Setembro</strong><br />
<strong>Loulé</strong> Cup 2011<br />
Org.: Associação <strong>de</strong> Pais e Amigos da Ginástica<br />
<strong>de</strong> <strong>Loulé</strong><br />
<strong>Municipal</strong> Sports Pavilion<br />
15 to 17 September<br />
<strong>Loulé</strong> Cup 2011<br />
Org.: <strong>Loulé</strong> Parents and Gymnastics Friends<br />
Association<br />
BTT<br />
BTT<br />
Passeios <strong>de</strong> BTT C.M. <strong>Loulé</strong> 2011<br />
11 <strong>de</strong> <strong>Setembro</strong><br />
Junta <strong>de</strong> Freguesia da Tôr<br />
Concentração: 09h30<br />
Saída: 10h00<br />
Passeios <strong>de</strong> BTT C.M. <strong>Loulé</strong> 2011<br />
11 September<br />
Tôr Community Council<br />
Gathering: 9.30 am<br />
Start: 10.00 am<br />
Passeios Nocturnos BTT <strong>Loulé</strong> 2011<br />
7 <strong>de</strong> <strong>Setembro</strong> - J.F. S. Clemente<br />
14 <strong>de</strong> <strong>Setembro</strong> - Speed Bar - <strong>Loulé</strong><br />
Concentração: 21h00<br />
Inicio: 21h30<br />
<strong>Loulé</strong> 2011 Night BTT Tours<br />
7 September - S. Clemente Community<br />
Council<br />
14 September - Speed Bar - <strong>Loulé</strong><br />
Gathering: 9.00 pm<br />
Start: 9.30 pm<br />
GOLFE<br />
GOLF<br />
3 e 4 <strong>de</strong> <strong>Setembro</strong><br />
Campo Millennium Pinhal<br />
Campeonato do Clube <strong>de</strong> Golfe <strong>de</strong> Vilamoura<br />
Saída: 08h02<br />
3 and 4 September<br />
Millennium Pinhal Course<br />
Vilamoura Golf Club Championship<br />
Tee time: 8.02 am<br />
DESPORTO DESPORTO<br />
15 <strong>de</strong> <strong>Setembro</strong><br />
Campo Oceânico Laguna<br />
Competição Sénior<br />
Org: Clube <strong>de</strong> Golfe <strong>de</strong> Vilamoura<br />
Saída: 08h02<br />
15 September<br />
Oceânico Laguna Course<br />
Senior Competition<br />
Org.: Vilamoura Golf Club<br />
Tee time: 8.02 am<br />
<strong>Agenda</strong> <strong>Municipal</strong> loulé 27
DESPORTO SPORT<br />
6ª EDIÇÃO DA LOULÉ CUP 2011 EM GINÁSTICA<br />
6TH EDITION OF THE LOULÉ GYMNASTICS CUP 2011<br />
16 e 17 Set > 08H00 às 20H00<br />
6ª EDIÇÃO DA LOULÉ CUP 2011<br />
Pavilhão Desportivo <strong>Municipal</strong> - <strong>Loulé</strong><br />
Org.: Associação <strong>de</strong> Pais e Amigos da Ginástica <strong>de</strong><br />
<strong>Loulé</strong><br />
Realiza-se nos próximos dias 16 e 17 <strong>de</strong> <strong>Setembro</strong>, no Pavilhão<br />
<strong>Municipal</strong> <strong>de</strong> <strong>Loulé</strong> a 6ª Edição da Competição Internacional<br />
<strong>de</strong> Trampolins LOULÉ CUP. Competição organizada pela<br />
Associação <strong>de</strong> Pais e Amigos da Ginástica <strong>de</strong> <strong>Loulé</strong> (APAGL),<br />
com o apoio da <strong>Câmara</strong> <strong>Municipal</strong> <strong>de</strong> <strong>Loulé</strong> e da Fe<strong>de</strong>ração <strong>de</strong><br />
Ginástica <strong>de</strong> Portugal.<br />
A 6ª Edição da <strong>Loulé</strong> Cup contará com a presença <strong>de</strong> cerca <strong>de</strong><br />
500 ginastas <strong>de</strong> 50 <strong>de</strong>legações, representando 11 países, Reino<br />
Unido, Espanha, Irlanda, Bélgica, França, Suécia, Brasil, Canadá,<br />
EUA, Qatar e Portugal.<br />
Prova acreditada pela Fe<strong>de</strong>ração Internacional <strong>de</strong> Ginástica, a<br />
<strong>Loulé</strong> Cup já é uma das principais provas <strong>de</strong> trampolins que se<br />
realizam em todo o mundo. Mais uma vez, teremos em <strong>Loulé</strong><br />
alguns dos melhores ginastas do mundo <strong>de</strong> trampolins, que se<br />
preparam para o próximo campeonato do mundo a realizar no<br />
próximo mês <strong>de</strong> Novembro na cida<strong>de</strong> inglesa <strong>de</strong> Birmingham.<br />
Programa:<br />
16 <strong>Setembro</strong><br />
08h00 - 20h00 - Qualificativas<br />
17 <strong>Setembro</strong><br />
10h00 - 12h00 - Finais Equipas DMT<br />
13h00 - 18h00 - Finais Individuais<br />
18h15 - Entrega <strong>de</strong> Prémios<br />
28 loulé <strong>Agenda</strong> <strong>Municipal</strong><br />
16 and 17 Sep > 8.00 am to 8.00 pm<br />
6TH EDITION OF THE LOULÉ CUP 2011<br />
<strong>Municipal</strong> Sports Pavilion - <strong>Loulé</strong><br />
Org.: <strong>Loulé</strong> Parents and Gymnastics Friends Association<br />
On the next 16 and 17 September, the 6th edition of the International<br />
Springboard Competition LOULÉ CUP will take place in<br />
the <strong>Municipal</strong> Pavilion of <strong>Loulé</strong>. The competition has been organized<br />
by the <strong>Loulé</strong> Parents and Gymnastics Friends Association<br />
(APAGL) with the support of the City Council of <strong>Loulé</strong> and<br />
the Portuguese Gymnastics Fe<strong>de</strong>ration.<br />
About 500 athletes from 50 <strong>de</strong>legations and representing 11<br />
countries, United Kingdom, Spain, Ireland, Belgium, France,<br />
Swe<strong>de</strong>n, Brazil, Canada, USA, Qatar and Portugal, will be participating<br />
in the 6th Edition of the <strong>Loulé</strong> Cup.<br />
The <strong>Loulé</strong> Cup, accredited by the International Gymnastics<br />
Fe<strong>de</strong>ration, is already one of the main springboard contests in<br />
the world. Once again, some of the world’s best springboard<br />
gymnasts will gather in <strong>Loulé</strong>, preparing for the next world<br />
championship which will take place in November next, in Birmingham,<br />
UK.<br />
Program:<br />
16 September<br />
8.00 am - 8.00 pm - Qualifying contest<br />
17 September<br />
10.00 am - 12.00 am - DMT Team Finals<br />
1.00 am - 6.00 pm - Individual Finals<br />
6.15 pm - Awards ceremony
FREIXO VERDE (BENAFIM)<br />
Al<strong>de</strong>ia dispersa e cada vez mais <strong>de</strong>spovoada, Freixo Ver<strong>de</strong><br />
na freguesia <strong>de</strong> Benafim é hoje um exemplo claro e inequívoco<br />
da <strong>de</strong>sertificação do interior do País.<br />
Alice Guerreiro da Silva, <strong>de</strong> 74 anos, nascida e criada nesta<br />
povoação, conta-nos que haviam quase uma centena<br />
<strong>de</strong> pessoas a viver naquela al<strong>de</strong>ia e que agora esse número<br />
está reduzido a apenas duas <strong>de</strong>zenas. Alice fala-nos da<br />
diversida<strong>de</strong> e quantida<strong>de</strong> <strong>de</strong> produtos que se cultivavam<br />
ali <strong>de</strong>s<strong>de</strong>: o trigo, cevada, aveia, feijão, tomate e batatas,<br />
tudo era riqueza naquela zona. Vivendo das reformas, os<br />
poucos habitantes do Freixo Ver<strong>de</strong> já quase não semeiam<br />
e os que o fazem, é apenas para consumo próprio.<br />
Repleto <strong>de</strong> figueiras, alfarrobeiras e oliveiras, este vale<br />
liga duas freguesias do concelho <strong>de</strong> <strong>Loulé</strong>, Benafim e<br />
Alte, on<strong>de</strong> as assimetrias se divi<strong>de</strong>m e se projectam no<br />
tempo.<br />
SÍTIOS E TRADIÇÕES PLACES AND TRADITIONS<br />
Freixo Ver<strong>de</strong> is a disperse and increasingly <strong>de</strong>populated village<br />
in Benafim commune, today a clear and unequivocal example<br />
of the <strong>de</strong>sertification of the countrysi<strong>de</strong>.<br />
Alice Guerreiro da Silva, 74 years old, born and raised in this<br />
village, tells us that there were almost one hundred people living<br />
there, a figure that has now been reduced to mere twenty.<br />
Alice tells us about the diversity and amount of products that<br />
used to be cultivated locally, viz.: wheat, barley, oat, beans, tomato<br />
and potatoes, everything was quite plentiful in that area.<br />
Living on their pensions, the few inhabitants of Freixo Ver<strong>de</strong><br />
hardly grow anything anymore and what they do grow is for<br />
their own consumption.<br />
Full of fig, carob and olive trees, this valley connects two communes<br />
in <strong>Loulé</strong> County, Benafim and Alte, where the asymmetries<br />
are divi<strong>de</strong>d and projected in time.<br />
<strong>Agenda</strong> <strong>Municipal</strong> loulé 29
OS PRESIDENTES DO MUNICÍPIO MAYORS OF LOULÉ<br />
Natural <strong>de</strong> Gavião, on<strong>de</strong> nasceu em 16/11/1907, Aires <strong>de</strong><br />
Lemos Tavares fixou residência em <strong>Loulé</strong>, exercendo durante<br />
anos as funções <strong>de</strong> médico veterinário.<br />
Para além disso, assumiu elevadas funções políticas, tendo<br />
sido durante alguns anos Presi<strong>de</strong>nte da <strong>Câmara</strong> <strong>Municipal</strong><br />
<strong>de</strong> <strong>Loulé</strong>.<br />
Iniciou as suas funções como Presi<strong>de</strong>nte a 11 <strong>de</strong> Fevereiro<br />
<strong>de</strong> 1946 e a última sessão a que presidiu data <strong>de</strong> 5 <strong>de</strong><br />
<strong>Setembro</strong> <strong>de</strong> 1951. Foram implementadas medidas importantes<br />
como a construção <strong>de</strong> raiz <strong>de</strong> várias escolas no concelho,<br />
o abastecimento <strong>de</strong> água a Querença e Quarteira,<br />
a electrificação <strong>de</strong> várias freguesias, a reparação <strong>de</strong> caminhos,<br />
poços e fontes, a pavimentação <strong>de</strong> estradas, a criação<br />
<strong>de</strong> uma nova Feira, <strong>de</strong>signada Feira Franca, a concessão <strong>de</strong><br />
um plano <strong>de</strong> urbanização <strong>de</strong> <strong>Loulé</strong>, a construção <strong>de</strong> bairros<br />
<strong>de</strong> casas para pobres, a criação <strong>de</strong> uma escola comercial e<br />
industrial, a arborização da Avenida general Carmona (actual<br />
25 <strong>de</strong> Abril), a mudança <strong>de</strong> nome <strong>de</strong> várias ruas da vila<br />
e a fixação <strong>de</strong> feiras e mercados <strong>de</strong> todo o concelho <strong>de</strong><br />
<strong>Loulé</strong>, entre outras. Foi também durante este período que<br />
o Concelho ficou <strong>de</strong>limitado em relação ao Concelho <strong>de</strong> Almodôvar<br />
pelo Instituto Geográfico e Cadastral, e que se<br />
<strong>de</strong>u a elevação do Concelho à “Primeira Or<strong>de</strong>m”.<br />
Vítima <strong>de</strong> uma trombose, faleceu no Hospital <strong>de</strong> Faro no<br />
dia 18/9/1976, com 68 anos, estando sepultado no cemitério<br />
<strong>de</strong> <strong>Loulé</strong>, num jazigo, com a mulher D. Marília do Resgate<br />
Faísca Tavares.<br />
(Fontes: Momentos e Vidas <strong>de</strong> <strong>Loulé</strong>; “A Voz <strong>de</strong> <strong>Loulé</strong>”, Nº<br />
594, <strong>de</strong> 7/10/1976)<br />
30 loulé <strong>Agenda</strong> <strong>Municipal</strong><br />
OS PRESIDENTES<br />
DO MUNICÍPIO<br />
MAYORS OF LOULÉ<br />
AIRES DE LEMOS TAVARES<br />
Born in Gavião in 16/11/1907, Aires <strong>de</strong> Lemos Tavares settled<br />
in <strong>Loulé</strong> where he worked as a veterinary for a number<br />
of years.<br />
He further assumed important political duties, having held the<br />
office as mayor of <strong>Loulé</strong> for some years.<br />
He took office as Mayor on the 11 February 1946 and the last<br />
session he presi<strong>de</strong>d over was on the 5 September 1951. During<br />
his mandate important measures were implemented in<br />
the county, such as the construction of several schools , water<br />
supply to Querença and Quarteira, electrification of several<br />
communes, roads, wells and fountains were repaired, roads<br />
were paved and a new fair-ground called Feira Franca was created,<br />
a Town Planning Scheme for <strong>Loulé</strong> was granted, social<br />
housing districts were built, a commerce and industry school<br />
was created and trees were planted along the General Carmona<br />
Ave. (currently 25 <strong>de</strong> Abril Ave.), several town streets were<br />
renamed and a Fairs and Markets calendar was established for<br />
the whole County among other things. It was also during this<br />
period that the boundaries of the county up to the county of<br />
Almodôvar were re<strong>de</strong>fined by the Geographic and Cadastral<br />
Institute and that the rank of the County was elevated to that<br />
of ‘First Or<strong>de</strong>r’.<br />
After suffering a thrombosis, he died in Faro hospital on<br />
18/9/1976, at the age of 68 and is buried in the <strong>Loulé</strong> cemetery,<br />
next to his wife Marília do Resgate Faísca Tavares.<br />
(Sources: Momentos e Vidas <strong>de</strong> <strong>Loulé</strong>; “A Voz <strong>de</strong> <strong>Loulé</strong>”, Nr.<br />
594, of 7/10/1976)
RUA ANTÓNIA PROVISÓRIO (BENAFIM)<br />
ANTÓNIA PROVISÓRIO ST. (BENAFIM)<br />
Antónia do Carmo Provisório da Silva Campos, benfeitora do<br />
concelho <strong>de</strong> <strong>Loulé</strong>, em particular da freguesia <strong>de</strong> Benafim,<br />
tem nome <strong>de</strong> rua nesta localida<strong>de</strong> e também numa zona <strong>de</strong><br />
lazer e <strong>de</strong> convívio <strong>de</strong>nominada <strong>de</strong> “Pátio da Dona Antónia”,<br />
inspirada na arquitectura tradicional algarvia.<br />
Nasceu a 25 <strong>de</strong> Fevereiro <strong>de</strong> 1907, na freguesia <strong>de</strong> Alvor, e<br />
faleceu a 31 <strong>de</strong> Maio <strong>de</strong> 2006, na freguesia <strong>de</strong> Benafim, com<br />
99 anos <strong>de</strong> ida<strong>de</strong>.<br />
Dirigiu a Quinta do Freixo e <strong>de</strong>dicou parte da sua vida a criar<br />
dinâmicas no interior rural, valorizando a sua terra e abrindo<br />
vias <strong>de</strong> esperança para as populações locais.<br />
Ajudou pessoas sem meios <strong>de</strong> subsistência, protegeu crianças<br />
abandonadas, promoveu o <strong>de</strong>senvolvimento <strong>de</strong> Alte e<br />
Benafim, criou a Urbanização do Bairro Novo, ofereceu terrenos<br />
para a criação <strong>de</strong> espaços colectivos, tais como o Cemitério,<br />
o Sport Club <strong>de</strong> Benafim, o Campo <strong>de</strong> Futebol, ajudou<br />
as Igrejas <strong>de</strong> Alte e Benafim, preocupando-se também com<br />
a expansão urbana da se<strong>de</strong> do Concelho, ce<strong>de</strong>ndo na década<br />
<strong>de</strong> 40 terrenos da Quinta do Pombal à <strong>Câmara</strong> <strong>Municipal</strong><br />
<strong>de</strong> <strong>Loulé</strong>, on<strong>de</strong> hoje estão instalados o Monumento ao Engº<br />
Duarte Pacheco, a Casa da Primeira Infância, as Piscinas Municipais<br />
e outras infra-estruturas <strong>de</strong> interesse público.<br />
Foi uma pessoa <strong>de</strong>dicada à sua terra e sempre à disposição<br />
da população. Em 2007 foi agraciada pelo Município <strong>de</strong> <strong>Loulé</strong><br />
com a Medalha <strong>Municipal</strong> <strong>de</strong> Mérito.<br />
TOPONÍMIA TOPONYMY<br />
Antónia do Carmo Provisório da Silva Campos, benefactor of the<br />
county of <strong>Loulé</strong>, in particular the Benafim commune, has a street<br />
named after her in this village and also a leisure and recreation<br />
area called ‘Dona Antónia’s Patio’, inspired in the traditional architecture<br />
from Algarve.<br />
Born on 25 February 1907, in Alvor commune, she died on 31<br />
May 2006, in Benafim commune at the age of 99.<br />
She was the Manager of Quinta do Freixo and <strong>de</strong>voted part of her<br />
life to advancing the rural interior, valuing the land and giving<br />
hope to the local population.<br />
She helped people who lacked the opportunity to earn a living,<br />
protected abandoned children, furthered the <strong>de</strong>velopment of<br />
Alte and Benafim, created the Bairro Novo Urban Development,<br />
donated land to the creation of public spaces, such as the Cemetery,<br />
the Benafim Sports Club, the o Football Field, helped the<br />
churches in Alte and Benafim and showed concern regarding the<br />
urban expansion of the municipality capital; in the 40’s she ce<strong>de</strong>d<br />
the land of the Quinta do Pombal to the <strong>Municipal</strong>ity of <strong>Loulé</strong>,<br />
where, today, the Monument to Engineer Duarte Pacheco, the<br />
Casa da Primeira Infância (early childhood institution), the <strong>Municipal</strong><br />
Swimming Pools and other infrastructures of public interest<br />
exist.<br />
She was highly <strong>de</strong>voted to her county and always available to<br />
the population. In 2007 she was granted the <strong>Municipal</strong>ity of<br />
<strong>Loulé</strong>’s Medal of Merit.<br />
<strong>Agenda</strong> <strong>Municipal</strong> loulé 31
GAVETA DA MEMÓRIA THE MEMORY DRAWER<br />
FEIRA POPULAR DE LOULÉ<br />
LOULÉ POPULAR FAIR<br />
FEIRA POPULAR DE LOULÉ<br />
A abrir no dia 12 <strong>de</strong> Junho <strong>de</strong> 1946<br />
Na Quinta do Pombal (Proprieda<strong>de</strong> da <strong>Câmara</strong> <strong>Municipal</strong>)<br />
_____________________________________<br />
Durante os meses <strong>de</strong> Junho a <strong>Setembro</strong><br />
Em favor da Assistência do Concelho<br />
_____________________________________<br />
(…)<br />
Num ambiente <strong>de</strong> Arraial Permanente - Caprichosas Iluminações<br />
_____________________________________<br />
Entrada na Feira – 1$00 (<strong>de</strong>z tostões)<br />
_____________________________________<br />
(…)<br />
(Panfleto, 1500 ex. - Tip. Mo<strong>de</strong>lo - Tavira 18-5-946; Hemeroteca<br />
e Fototeca da CM<strong>Loulé</strong>)<br />
32 loulé <strong>Agenda</strong> <strong>Municipal</strong><br />
LOULÉ POPULAR FAIR<br />
Opening on the 12 June 1946<br />
On the grounds of Quinta do Pombal (belonging to the <strong>Municipal</strong>ity)<br />
______________________________________<br />
Between June and September<br />
For the County’s Assistance<br />
______________________________________<br />
(…)<br />
In an atmosphere of Permanent Open Air Festival - Fancy lighting<br />
______________________________________<br />
Admission Fee – 1$00 (ten tostões)<br />
______________________________________<br />
(…)<br />
(Pamphlet, 1500 copies - Printing works: Mo<strong>de</strong>lo - Tavira 18-5-<br />
946; <strong>Loulé</strong> <strong>Municipal</strong>ity Newspaper and Photo Library)
SÃO MIGUEL<br />
Escola portuguesa<br />
Século XVIII (meados)<br />
Ma<strong>de</strong>ira policromada<br />
Ameixial, igreja paroquial <strong>de</strong> Santo António<br />
Da escola portuguesa <strong>de</strong> meados do século XVIII, apresentamos<br />
como peça <strong>de</strong> arte sacra para o mês <strong>de</strong> <strong>Setembro</strong> a<br />
imagem <strong>de</strong> São Miguel em ma<strong>de</strong>ira policromada, pertencente<br />
à igreja <strong>de</strong> Santo António (Ameixial) e que se encontra<br />
preservada.<br />
O arcanjo São Miguel, amado e venerado pelo povo <strong>de</strong><br />
Deus é invocado como guarda e protector da Igreja. É um<br />
dos três anjos mencionados por nome na Bíblia, juntamente<br />
com Rafael no livro <strong>de</strong> Tobias e Gabriel no livro <strong>de</strong> Daniel<br />
e no Evangelho <strong>de</strong> São Lucas. O profeta Daniel chama-lhe<br />
“Príncipe dos Anjos”. A Igreja invoca-o como advogado <strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>fesa na vida e na hora da morte. O povo reza muitas orações<br />
a S. Miguel pedindo a sua protecção, sobretudo contra<br />
as ciladas do <strong>de</strong>mónio e os espíritos maléficos.<br />
É comemorado pela Igreja Católica sob o nome <strong>de</strong> São Miguel<br />
Arcanjo em 29 <strong>de</strong> <strong>Setembro</strong>.<br />
PATRIMÓNIO - ARTE SACRA HERITAGE - SACRED ART<br />
SÃO MIGUEL<br />
SÃO MIGUEL<br />
Portuguese School<br />
(Mid) 18th Century<br />
Polychrome wood<br />
Ameixial, Santo António parish church<br />
In September we present a sacred art item from the Portuguese<br />
School, mid 18th Century, the image of São Miguel on<br />
polychrome wood, belonging to the Santo António church<br />
(Ameixial) and which remains well preserved.<br />
The archangel St. Miguel, loved and venerated by God’s people<br />
is invoked as the guardian and protector of the Church. He<br />
is one of the three angels mentioned by name in the Bible, together<br />
with Rafael in the book of Tobias and with Gabriel in the<br />
book of Daniel and in the Gospel of Luke. The propheth Daniel<br />
calls him ‘the Prince of Angels’. The Church invokes him as advocate<br />
in life and at the time of <strong>de</strong>ath. The people pray a lot to<br />
St. Miguel asking for his protection, in particular against evil<br />
spirits and the traps set by the <strong>de</strong>vil .<br />
He is celebrated by the Catholic Church un<strong>de</strong>r the name St. Michael<br />
the Archangel on the 29 September.<br />
<strong>Agenda</strong> <strong>Municipal</strong> loulé 33
GASTRONOMIA GASTRONOMY<br />
A <strong>Agenda</strong> <strong>Municipal</strong> <strong>de</strong> <strong>Loulé</strong> apresenta uma selecção <strong>de</strong><br />
receitas <strong>de</strong> gastronomia regional variada subtraída do livro<br />
“Gastronomia no concelho <strong>de</strong> <strong>Loulé</strong>”.<br />
COZINHA DE BATATAS<br />
Ingredientes<br />
½ Kgs <strong>de</strong> Batatas; 1 dl <strong>de</strong> Azeite ou 2 colheres <strong>de</strong> sopa <strong>de</strong> banha<br />
<strong>de</strong> porco; 8 fatias <strong>de</strong> pão; 2 tomates maduros; 1 Cebola<br />
pequena; 4 Dentes <strong>de</strong> alho; 1 Colher <strong>de</strong> chá <strong>de</strong> calda <strong>de</strong> pimento;<br />
Água q.b. Salsa q.b. Sal q.b<br />
Preparação<br />
Arranjam-se os tomates sem peles e grainhas. Numa panela<br />
coloca-se o azeite, a cebola, os alhos cortados, a salsa, a<br />
calda <strong>de</strong> pimento e os tomates cortados e <strong>de</strong>ixa-se refogar<br />
até a cebola ficar molinha. Depois do refogado terminado<br />
acrescenta-se cerca <strong>de</strong> 1 litro <strong>de</strong> água, o sal e as batatas<br />
cortadas às ro<strong>de</strong>las. Deixam-se cozer as batatas e <strong>de</strong>pois<br />
colocam-se as fatias <strong>de</strong> pão no fundo <strong>de</strong> uma travessa e<br />
<strong>de</strong>speja-se o molho e o restante cozinhado por cima <strong>de</strong>stas,<br />
<strong>de</strong>ixando-se repousar um pouco para amolecer o pão<br />
e está pronto a ser servido.<br />
34 loulé <strong>Agenda</strong> <strong>Municipal</strong><br />
COZINHA DE BATATAS<br />
POTATO STEW<br />
The <strong>Loulé</strong> <strong>Municipal</strong> <strong>Agenda</strong> presents a selection of recipes<br />
from our varied regional gastronomy, extracted from the book<br />
“Gastronomy of <strong>Loulé</strong> County”.<br />
POTATO STEW<br />
Ingredients<br />
½ kg potatoes; 1 dl olive oil or 2 tablespoons of lard; 8 slices<br />
of bread; 2 ripe tomatoes; 1 small onion; 4 cloves of garlic;<br />
1 teaspoon calda <strong>de</strong> pimento (hot pepper sauce); water, parsley<br />
and salt to taste<br />
Preparation<br />
Peel and seed the tomatoes. Pour the olive oil into a cooker,<br />
add the onion, chopped cloves, parsley, the pepper sauce and<br />
the sliced tomatoes and let it cook until the onion is soft. Add<br />
1 litre of water, salt and the sliced potatoes. Let the potatoes<br />
cook, place the slices of bread on a platter and pour the sauce<br />
and the stew over the bread, letting it rest a while until the<br />
bread is soft and the dish is ready to be served.
SILVES<br />
MAPA<br />
MAP<br />
ALBUFEIRA<br />
A2 LISBOA<br />
LAGOS<br />
Alte<br />
Benafim<br />
Boliqueime<br />
Vilamoura<br />
Quarteira<br />
Vale do Lobo<br />
Salir<br />
Tôr<br />
LOULÉ<br />
Almancil<br />
Quinta<br />
do Lago<br />
Querença<br />
Ameixial<br />
ESPANHA<br />
FARO<br />
MAPA MAP<br />
S. BRÁS<br />
DE ALPORTEL<br />
ALCOUTIM<br />
<strong>Agenda</strong> <strong>Municipal</strong> loulé 35
INFORMAÇÕES ÚTEIS USEFUL INFORMATION<br />
TELEFONES ÚTEIS USEFUL PHONES<br />
LOULÉ<br />
Bombeiros Municipais 289 400 560<br />
<strong>Câmara</strong> <strong>Municipal</strong> 289 400 600<br />
Centro <strong>de</strong> Saú<strong>de</strong> 289 401 000<br />
EDP - Nº ver<strong>de</strong> 800 506 506<br />
Estação <strong>de</strong> Correios 289 400 500<br />
Portugal Telecom 289 412 499<br />
Táxis <strong>de</strong> <strong>Loulé</strong> 289 414 488<br />
Junta <strong>de</strong> Freguesia S. Clemente 289 463 205<br />
Junta <strong>de</strong> Freguesia S. Sebastião 289 410 100<br />
Inst. Emprego e F. Prof. 289 400 300<br />
G.N.R. 289 410 490<br />
Posto <strong>de</strong> Turismo 289 463 900<br />
Sec. <strong>de</strong> Águas da CML (Piquete) 968 098 738<br />
Repartição <strong>de</strong> Finanças 289 416 930<br />
Biblioteca <strong>Municipal</strong> Sophia <strong>de</strong> Mello B. Andresen 289 400 850<br />
Cine Teatro Louletano 289 400 820<br />
Galeria <strong>de</strong> Arte do Convento Espírito Santo 289 400 684<br />
Arquivo <strong>Municipal</strong> <strong>de</strong> <strong>Loulé</strong> 289 400 804<br />
Centro <strong>de</strong> Documentação 289 414 536<br />
Museu <strong>Municipal</strong> 289 400 885<br />
Centro Interp. dos Frutos Secos 289 414 689<br />
Cozinha Tradicional Algarvia 289 414 536<br />
Centro <strong>de</strong> Expressão Artística 289 422 141<br />
<strong>Loulé</strong> Concelho Global 289 411 436<br />
Mercado <strong>Municipal</strong> 289 400 733<br />
Loja Mobilida<strong>de</strong> 289 417 131<br />
ALMANCIL<br />
Bombeiros Municipais 289 400 560<br />
Centro <strong>de</strong> Saú<strong>de</strong> 289 351 190<br />
Estação <strong>de</strong> Correios 289 390 490<br />
Táxis <strong>de</strong> Almancil 289 394 238<br />
Táxis <strong>de</strong> Almancil 289 399 998<br />
JF Almancil 289 395 404<br />
G.N.R. 289 351 530<br />
Parque das Cida<strong>de</strong>s 289 893 200<br />
Posto <strong>de</strong> Turismo 289 392 659<br />
Loja do Munícipe 289 400 887<br />
36 loulé <strong>Agenda</strong> <strong>Municipal</strong><br />
QUARTEIRA<br />
Bombeiros Municipais 289 400 560<br />
Centro <strong>de</strong> Saú<strong>de</strong> 289 303 160<br />
Correios 289 300 363<br />
Correios <strong>de</strong> Vilamoura 289 323 561<br />
Táxis <strong>de</strong> Quarteira 289 315 650<br />
JF Quarteira 289 315 235<br />
Centro Autárquico 289 400 868<br />
G.N.R. 289 310 420<br />
Galeria <strong>de</strong> Arte da Praça do Mar 289 313 275<br />
Posto <strong>de</strong> Turismo 289 389 209<br />
Repartição <strong>de</strong> Finanças 289 381 740<br />
ALTE<br />
Junta <strong>de</strong> Freguesia Alte 289 478 200<br />
Posto <strong>de</strong> Turismo 289 478 666<br />
Pólo Museológico <strong>de</strong> Alte 289 478 058<br />
AMEIXIAL<br />
Junta <strong>de</strong> Freguesia <strong>de</strong> Ameixial 289 847 169<br />
BENAFIM<br />
Junta <strong>de</strong> Freguesia <strong>de</strong> Benafim 289 472 402<br />
BOLIQUEIME<br />
Junta <strong>de</strong> Freguesia <strong>de</strong> Boliqueime 289 366 295<br />
QUERENÇA<br />
Junta <strong>de</strong> Freguesia <strong>de</strong> Querença 289 422 712<br />
Posto <strong>de</strong> Turismo 289 422 495<br />
SALIR<br />
Junta <strong>de</strong> Freguesia <strong>de</strong> Salir 289 489 119<br />
Posto <strong>de</strong> Turismo 289 489 733<br />
Centro Interpretativo<br />
<strong>de</strong> Arqueologia <strong>de</strong> Salir<br />
289 489 137<br />
TÔR<br />
Junta <strong>de</strong> Freguesia <strong>de</strong> Tôr 289 414 908
Dias <strong>de</strong> Serviço Days of Service Local Location Telefone Phone<br />
LOULÉ<br />
01-06-11-17-21-26 Chagas 289 462 185<br />
02-07-12-22-27 Pinheiro 289 462 033<br />
03-08-18-23-28 Pinto 289 420 240<br />
04-09-19-24-29 Avenida 289 462 164<br />
05-10-15-20-25-30 Martins 289 414 859<br />
QUARTEIRA<br />
10 a 16 Miguel Calçada 289 435 122<br />
01 e 02; 17 a 23 Algarve 289 314 884<br />
03 a 09; 24 a 30 Maria Paula 289 313 137<br />
ALMANCIL<br />
05 a 11; 19 a 25 Paula 289 358 952<br />
01 a 04; 12 a 18; 26 a 30 Nobre Passos 289 395 611<br />
Dias Days Mercado Market<br />
07-14-21-28 Quarteira<br />
(Mercado Passa junto Fonte Santa)<br />
(Next to Fonte Santa)<br />
01 Ameixial<br />
03 Benafim<br />
03-10-17-24 <strong>Loulé</strong><br />
10 Cortelha<br />
04-18 Almancil<br />
25 Almancil - Feira das Velharias<br />
Bric-a-Brac Market<br />
15 Alte<br />
24 Azinhal (Alte)<br />
29 Boliqueime<br />
04 Salir - Feira das Velharias<br />
Bric-a-Brac Market<br />
INFORMAÇÕES ÚTEIS USEFUL INFORMATION<br />
FARMÁCIAS PHARMACIES ON CALL ANIMAÇÃO ENTERTAINMENT<br />
FEIRAS E MERCADOS<br />
FAIRS AND MARKETS<br />
FOLCLORE FOLKLORE<br />
Qui Thu Tivoli Marinotel (Vilamoura)<br />
DANÇA DANCE<br />
Qui Thu Hotel Ampalius (Vilamoura) Cabaret<br />
Hotel Ampalius (Vilamoura) Tropical Show<br />
DISCOTECAS DISCOTHEQUES<br />
Qui Sex Sab<br />
Thu Fri Sat Black Jack (Casino Vilamoura) 289 389 147<br />
Sex Sab<br />
Fri Sat Kadoc (Estrada Vilamoura) 289 360 485<br />
MÚSICA AO VIVO LIVE MUSIC<br />
Diário Daily Hotel D. Pedro Golf (Vilamoura)<br />
H. Vila Galé Marina (Vilamoura)<br />
Hotel Ampalius (Vilamoura)<br />
D. Filipa (Vale do Lobo)<br />
Qua Wed Hotel D. José (Quarteira)<br />
Diário Daily Vilamoura Beach Hotel (Vilamoura)<br />
Sex Fri Tivoli Marinotel (Vilamoura)<br />
Diário Daily Hotel Hilton (Vilamoura)<br />
FADOS<br />
Qui Thu Restaurante “A Muralha” <strong>Loulé</strong> 289 412 629<br />
<strong>Agenda</strong> <strong>Municipal</strong> loulé 37
MISSAS MASS TIMES<br />
MISSAS<br />
MASS TIMES<br />
Almancil<br />
Igreja <strong>de</strong> São Lourenço<br />
Domingos 09:00 / 11:00<br />
Sundays 9 am / 11 am<br />
São João da Venda<br />
Igreja <strong>de</strong> São João da Venda<br />
Domingos 10:00 Sundays 10 am<br />
Alte<br />
Igreja <strong>de</strong> Nossa Senhora da Assunção<br />
Domingos 12:00 Sundays 12 noon<br />
Quinta - Feira 9:30 Thursday 9.30 am<br />
Benafim<br />
Igreja <strong>de</strong> Nossa Senhora da Glória<br />
Sábado 17:00 Saturdays 5 pm<br />
Ameixial<br />
Igreja <strong>de</strong> Santo António<br />
Sábados 15:00 Saturdays 3 pm<br />
(Quinzenalmente - fortnightly)<br />
Boliqueime<br />
Igreja <strong>de</strong> São Sebastião<br />
Domingos 12.00 Sundays 12 noon<br />
<strong>Loulé</strong> (S. Clemente)<br />
Salão Paroquial Parish Hall<br />
Sábados 18:00 Saturdays 6 pm<br />
Igreja Matriz <strong>de</strong> São Clemente<br />
Domingos 11:30 Sundays 11:30 am<br />
38 loulé <strong>Agenda</strong> <strong>Municipal</strong><br />
<strong>Loulé</strong> (S. Sebastião)<br />
Igreja <strong>de</strong> São Francisco<br />
Domingos 10:00 Sundays 10 am<br />
<strong>Loulé</strong><br />
Santuário <strong>de</strong> Nossa Senhora da Pieda<strong>de</strong><br />
Domingos às 19:00 Sundays 7 pm<br />
Boa Hora<br />
Igreja <strong>de</strong> Nossa Senhora da Boa Hora<br />
Domingos 12:30 Sundays 12:30 pm<br />
Vale Ju<strong>de</strong>u<br />
Igreja <strong>de</strong> Nossa Senhora do Bom Sucesso<br />
Domingos 11:00 Sundays 11 am<br />
Quarteira<br />
Igreja <strong>de</strong> Nossa Senhora da Conceição<br />
Todos os dias 19:00 Every day 7 pm<br />
Igreja <strong>de</strong> São Pedro do Mar<br />
Sábados 19:00 Saturdays 7 pm<br />
Domingos 08:00 / 10:00 / 19:00<br />
Sundays 8 am / 10 am / 7 pm<br />
Pereiras<br />
Domingos 12:15 Sundays 12:15 pm<br />
Vilamoura<br />
Igreja <strong>de</strong> Nossa Senhora da Alegria<br />
Domingos 11:00 Sundays 11 am<br />
Querença<br />
Igreja <strong>de</strong> Nossa Senhora da Assunção<br />
Domingos 09:00 Sundays 9 am<br />
Quinta-Feira 15:00 Thursday 3.00 pm<br />
Tôr<br />
Igreja <strong>de</strong> Santa Rita<br />
Domingo 10:30 Sunday 10.30 am<br />
Salir<br />
Igreja <strong>de</strong> São Sebastião<br />
Domingos 12:00 Sundays 12 noon<br />
Barranco do Velho<br />
2º e 4º Domingo 10:00<br />
2nd and 4th Sunday 10 am<br />
Cortelha<br />
Escola Primária da Cortelha<br />
Primary School<br />
3º Domingo do Mês - 15:00<br />
3rd Sunday of the Month 3 pm<br />
Nave do Barão<br />
3º Domingo do Mês<br />
3rd Sunday of the Month<br />
Barrosas<br />
1º Domingo do Mês 10:00<br />
1st Sunday of the Month 10 am<br />
Goncinha<br />
Ermida <strong>de</strong> Santa Catarina<br />
3º Domingo do Mês 15:30<br />
3rd Sunday of the Month 3.30 pm
TABELA DAS MARÉS TIDAL TABLE<br />
1<br />
2<br />
3<br />
z<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
10<br />
11<br />
k<br />
13<br />
14<br />
15<br />
16<br />
17<br />
18<br />
19<br />
x<br />
21<br />
22<br />
23<br />
24<br />
25<br />
26<br />
m<br />
28<br />
29<br />
30<br />
Dia Day<br />
Qui/ Thu<br />
Sex / Fri<br />
Sab / Sat<br />
Dom / Sun<br />
Seg / Mon<br />
Ter / Tue<br />
Qua / Wed<br />
Qui/ Thu<br />
Sex / Fri<br />
Sab / Sat<br />
Dom / Sun<br />
Seg / Mon<br />
Ter / Tue<br />
Qua / Wed<br />
Qui/ Thu<br />
Sex / Fri<br />
Sab / Sat<br />
Dom / Sun<br />
Seg / Mon<br />
Ter / Tue<br />
Qua / Wed<br />
Qui/ Thu<br />
Sex / Fri<br />
Sab / Sat<br />
Dom / Sun<br />
Seg / Mon<br />
Ter / Tue<br />
Qua / Wed<br />
Qui/ Thu<br />
Sex / Fri<br />
<strong>Setembro</strong> September 2011<br />
TABELA DE MARÉS TIDAL TABLE<br />
Preia Mar High Ti<strong>de</strong> Baixa Mar Low Ti<strong>de</strong><br />
Manhã Morning Tar<strong>de</strong> Afternoon Manhã Morning<br />
Tar<strong>de</strong> Afternoon<br />
Hora Time Altura High Hora Time Altura High Hora Time Altura High Hora Time Altura High<br />
4:25<br />
5:09<br />
5:57<br />
6:52<br />
8:02<br />
9:27<br />
10:50<br />
11:54<br />
0:25<br />
1:06<br />
1:41<br />
2:15<br />
2:47<br />
3:18<br />
3:49<br />
4:19<br />
4:49<br />
5:52<br />
6:02<br />
6:59<br />
8:27<br />
9:58<br />
11:06<br />
11:59<br />
0:26<br />
1:10<br />
1:54<br />
2:37<br />
3:19<br />
4:03<br />
3.5<br />
3.4<br />
3.2<br />
3.0<br />
2.8<br />
2.7<br />
2.8<br />
3.0<br />
2.8<br />
3.0<br />
3.1<br />
3.2<br />
3.2<br />
3.2<br />
3.2<br />
3.1<br />
3.0<br />
2.9<br />
2.7<br />
2.6<br />
2.5<br />
2.6<br />
2.8<br />
3.1<br />
3.1<br />
3.3<br />
3.5<br />
3.6<br />
3.6<br />
3.6<br />
16:48<br />
17:34<br />
18:26<br />
19:29<br />
20:50<br />
22:21<br />
23:34<br />
-<br />
12:42<br />
13:22<br />
13:58<br />
14:31<br />
15:03<br />
15:34<br />
16:04<br />
16:34<br />
17:04<br />
17:40<br />
18:27<br />
19:39<br />
21:20<br />
22:40<br />
23:38<br />
-<br />
12:45<br />
13:50<br />
14:14<br />
14:58<br />
15:42<br />
16:27<br />
3.6<br />
3.4<br />
3.1<br />
2.8<br />
2.6<br />
2.6<br />
2.7<br />
-<br />
3.1<br />
3.2<br />
3.3<br />
3.3<br />
3.3<br />
3.3<br />
3.2<br />
3.0<br />
2.9<br />
2.7<br />
2.5<br />
2.4<br />
2.4<br />
2.6<br />
2.8<br />
-<br />
3.3<br />
3.5<br />
3.7<br />
3.7<br />
3.7<br />
3.5<br />
10:12<br />
10:56<br />
11:44<br />
0:10<br />
1:14<br />
2:50<br />
4:29<br />
5:33<br />
6:21<br />
7:01<br />
7:36<br />
8:08<br />
8:38<br />
9:07<br />
9:36<br />
10:06<br />
10:38<br />
11:15<br />
-<br />
0:16<br />
1:30<br />
3:17<br />
4:40<br />
5:36<br />
6:23<br />
7:06<br />
7:48<br />
8:29<br />
9:11<br />
9:53<br />
0.3<br />
0.5<br />
0.8<br />
1.0<br />
1.3<br />
1.4<br />
1.4<br />
1.2<br />
1.1<br />
0.9<br />
0.8<br />
0.7<br />
0.7<br />
0.7<br />
0.7<br />
0.8<br />
1.0<br />
1.1<br />
-<br />
1.4<br />
1.5<br />
1.5<br />
1.3<br />
1.1<br />
0.8<br />
0.6<br />
0.3<br />
0.2<br />
0.2<br />
0.3<br />
22:37<br />
23:21<br />
-<br />
12:44<br />
14:11<br />
16:02<br />
17:18<br />
18:11<br />
18:52<br />
19:28<br />
20:00<br />
20:29<br />
20:57<br />
21:24<br />
21:51<br />
22:20<br />
22:51<br />
23:29<br />
12:01<br />
13:08<br />
14:50<br />
16:24<br />
17:23<br />
18:09<br />
18:52<br />
19:33<br />
20:13<br />
20:53<br />
21:34<br />
22:15<br />
0.4<br />
0.7<br />
-<br />
1.1<br />
1.3<br />
1.3<br />
1.2<br />
1.0<br />
0.9<br />
0.8<br />
0.7<br />
0.6<br />
0.7<br />
0.7<br />
0.8<br />
0.9<br />
1.0<br />
1.1<br />
1.3<br />
1.5<br />
1.5<br />
1.4<br />
1.1<br />
0.8<br />
0.6<br />
0.3<br />
0.2<br />
0.2<br />
0.3<br />
0.5<br />
<strong>Agenda</strong> <strong>Municipal</strong> loulé 39
40 loulé <strong>Agenda</strong> <strong>Municipal</strong>