07.09.2014 Views

Portal do Paraíso - Swisscam

Portal do Paraíso - Swisscam

Portal do Paraíso - Swisscam

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Portal</strong> <strong>do</strong> <strong>Paraíso</strong><br />

Gate to Paradise<br />

C<br />

omo um bom brasileiro, vez por outra sucumbo à tentação de<br />

também achar que Deus é brasileiro. Ainda mais quan<strong>do</strong> tenho<br />

oportunidades de viajar por este imenso país e descobrir suas belezas<br />

naturais, muitas delas ocultas por enormes distâncias. Mas quan<strong>do</strong><br />

penso na Suíça e em to<strong>do</strong>s os seus recantos que conheci em minhas<br />

várias visitas àquele país, confesso minha impressão de que aquele<br />

é o país que Ele escolheu para seu dia de descanso – e também<br />

para seus fins de semana e feriadões...<br />

Muito já se disse e se escreveu sobre as características da natureza<br />

naquele país, certamente um <strong>do</strong>s maiores campeões de suspiros de<br />

admiração por metro quadra<strong>do</strong> no planeta. Um país que ostenta<br />

belezas ímpares geradas pelas combinações singulares da majestade<br />

<strong>do</strong>s Alpes, <strong>do</strong>s muitos lagos de águas límpidas e convidativas, <strong>do</strong><br />

histórico Rhein.<br />

Mas o prazer de desfrutar as espetaculares visões da natureza no país<br />

é ainda mais realça<strong>do</strong> ao se observar os resulta<strong>do</strong>s <strong>do</strong>s esforços que<br />

os habitantes <strong>do</strong> país têm feito para possibilitar o acesso a tantas<br />

maravilhas e o desfrute deste paraíso. Pois estamos sempre cerca<strong>do</strong>s<br />

de feitos e realizações de uma população quase que obcecada pela<br />

precisão, perfeição até nos ínfimos detalhes, qualidade e harmonia.<br />

Assim é a Suíça, no coração da Europa. Sempre com bandeiras de seus<br />

Cantões ornamentan<strong>do</strong> praças, ruas e fachadas. Tantas são elas que é<br />

comum se perceber um ar de celebração, de festas em to<strong>do</strong>s os dias da<br />

semana e em todas as cidades e povoa<strong>do</strong>s. Seus nativos cultivaram<br />

através <strong>do</strong>s tempos as habilidades para transformar as irregularidades<br />

de seu solo em verdadeiros paraísos, com miríades de opções de<br />

lazer, esportes, aventuras que conseguem agradar e satisfazer as<br />

mais diversas expectativas.<br />

Além <strong>do</strong> fácil acesso para o brasileiro através de vôos diários para Zurique,<br />

a rede de transportes no país é formada por uma complexa e admirável<br />

combinação de trens, ônibus, bondes, barcos, teleféricos e eleva<strong>do</strong>res<br />

de fácil uso. Esta malha torna o acesso às localidades e aos inúmeros<br />

centros de turismo e lazer uma fonte de prazer. O transporte ferroviário<br />

suíço desenvolveu-se por mais de 150 anos para criar uma densa<br />

rede, que oferece transporte e viagens de alta qualidade. Aliás, não<br />

há outro país da Europa com um uso tão freqüente e intenso de trens<br />

como na Suíça. Os transportes urbanos e as inúmeras linhas de<br />

ônibus e de barcos regionais complementam a oferta de transporte<br />

e atingem quase to<strong>do</strong>s os pontos <strong>do</strong> país.<br />

Esta edição da SWISSCAM Magazine é dedicada à magia tão especial<br />

deste pequeno país - você está convida<strong>do</strong> a ser seduzi<strong>do</strong>....<br />

L<br />

ike any good Brazilian, sometimes I succumb to the temptation to<br />

think that God is a Brazilian. This is particularly so when I have<br />

the chance to travel through this immense country and discover its<br />

natural beauties, many of which are separated by enormous distances.<br />

However, when I think of Switzerland and all the areas I have come to<br />

know during my visits there I confess that it is the country which God<br />

chose for his day of rest, as well as for his weekends and holidays...<br />

Much has been said and written about Switzerland`s natural beauty,<br />

which must bring more gasps of admiration per square meter than<br />

anywhere else in the world. Its incomparable beauties are the result<br />

of the singular combination of the majesty of the Alps, the large<br />

number of lakes with clean, inviting waters and the historic Rhine.<br />

However, the pleasures of benefiting from the spectacular views of<br />

nature are intensified by observing the efforts which the Swiss have put<br />

into making so many of the marvels of this Paradise accessible. Everywhere<br />

we go we see the works of these people who are obsessed<br />

by precision, perfection to the smallest detail, quality and harmony.<br />

That is Switzerland, right in the heart of Europe, with the flags of its<br />

cantons flying everywhere – in squares, streets and facades. There are<br />

so many that they give an air of celebration, as though holidays were<br />

held every day and in every town and village. Over the ages, the Swiss<br />

have skillfully transformed the craggy features of their land into veritable<br />

paradises, with thousands of options for leisure, sports, adventures<br />

which add value to and attract the most varied expectations.<br />

Beside easy access for Brazilians, through daily flights to Zurich, the<br />

transport network is a complex, admirable combination of trains, buses,<br />

trams, boats, cable cars and lifts. This network makes it easy to get to<br />

the large number of tourist and leisure centers which are a source of<br />

pleasure. The Swiss railway system has developed over 150 years<br />

to create a dense network, providing high quality transport and trips.<br />

No other country in Europe uses trains as frequently and intensively as<br />

Switzerland. City transport and the large number of bus and regional<br />

boat routes complement the transport options and reach virtually<br />

part of the country.<br />

This edition of SWISSCAM Magazine is dedicated to the special magic of this<br />

small country - read on and you`ll fall under Switzerland`s charm….<br />

Luiz Carlos Carvalho<br />

é presidente regional da Ciba e conselheiro da SWISSCAM<br />

Luiz Carlos Carvalho<br />

is regional president of Ciba and adviser of SWISSCAM<br />

editorial<br />

editorial<br />

swisscam nº33 05/2003 1


04 europa europe<br />

Thomas Lips, responsável por investimentos da AIG Private Bank, escreve sobre<br />

os fortes contrastes que houve entre o sucesso político e a realidade econômica<br />

na Europa<br />

Thomas Lips, responsible for investments of AIG Private Bank writes about the<br />

sharp contrast between the political success and the economic reality in Europe<br />

Foto Capa:Swiss-Image<br />

(swiss-image.ch)<br />

SWISSCAM Magazine / SWISSCAM Magazine<br />

Diretor <strong>do</strong> Magazine e de Comunicação<br />

Magazine and Communication Director<br />

Dr. Ernesto Moeri<br />

Coordenação Editorial / Editorial Coordination<br />

Ursula Bar<strong>do</strong>rf<br />

tel.(55-11) 5507-4947<br />

fax (55-11) 5505-4255<br />

e-mail: ursula.bar<strong>do</strong>rf@swisscam.com.br<br />

Anúncios / Advertisements<br />

Karina Spiller<br />

tel.(55-11) 5507-4947<br />

fax (55-11) 5505-4255<br />

e-mail: karina.spiller@swisscam.com.br<br />

Projeto Gráfico, Produção e Direção de Arte<br />

Editorial Design, Production and Art Direction<br />

Karsten Paul Mohr<br />

tel. (55-15) 9704 9132<br />

Revisão e Tradução / Proofreading and Translation<br />

Carla Montagner<br />

John Fitzpatrick<br />

Regina Tanner<br />

Ursula Bar<strong>do</strong>rf<br />

SWISSCAM<br />

Câmara de Comércio Suíço-Brasileira<br />

Swiss-Brazilian Chamber of Commerce<br />

Schweizerisch-Brasilianische Handelskammer<br />

Chambre de Commerce Suisse-Brésilienne<br />

em São Paulo:<br />

Avenida das Nações Unidas, 13.797<br />

Bloco II, 21° andar<br />

04794-000 São Paulo - SP - Brasil<br />

tel.(55-11) 5507-4947<br />

fax (55-11) 5505-4255<br />

e-mail: swisscam@swisscam.com.br<br />

no Rio de Janeiro<br />

Avenida Rio Branco, 110, 11° andar, Centro<br />

20040-001 Rio de Janeiro – RJ – Brasil<br />

tel. (55-21) 2232-6018<br />

fax: (55-21) 2509-7234 r.256<br />

Representante / Representative<br />

Tathiana Pires<br />

e-mail: rio@swisscam.com.br<br />

Presidente / President<br />

Dr. Ernesto Moeri<br />

Vice-presidentes / Vice-Presidents<br />

Sr. Nelson Mussolini<br />

Sr. Carlos Faccina<br />

A Câmara de Comércio Suíço-Brasileira, constituída em 1945, é<br />

filiada à União das Câmaras de Comércio Suíças no Exterior e à<br />

Câmara de Comércio Internacional.<br />

The Swiss Brazilian Chamber of Commerce, founded in 1945, is<br />

affiliated to the Exterior Chambers of Commerce and the<br />

International Chamber of Commerce.<br />

A reprodução das notícias é permitida, contanto que seja<br />

mencionada a fonte. As opiniões contidas nos artigos não<br />

refletem necessariamente a posição da SWISSCAM.<br />

The reproduction of items is permitted as long as the source is<br />

mentioned. The opinions contained in the articles <strong>do</strong> not<br />

necessarily reflect the position of SWISSCAM.<br />

Impressão / Printing<br />

Imagix<br />

tel. (55-11) 5097 30 99<br />

site: www.imagix.com.br<br />

www.swisscam.com.br<br />

08 economia brasileira brazilian economy<br />

Christiane Henkel, correspondente econômica da Neue Zürcher Zeitung, explica<br />

as razões <strong>do</strong> significativo aumento <strong>do</strong>s produtos que saem <strong>do</strong> Brasil para China<br />

Christiane Henkel, economic correspondent of the Neue Zürcher Zeitung, explains<br />

the reasons of the significant increase of products leaving Brazil to enter China<br />

10 foco foco<br />

As belezas da natureza da Suíça encantam até os deuses. Luiz Carlos Carvalho,<br />

diretor de RH da Ciba, explica porque Deus, que é brasileiro, passa os seus<br />

feria<strong>do</strong>s na Suíça<br />

The inherent natural beauty<br />

of Switzerland enchants even<br />

the gods. Luiz Carlos Carvalho,<br />

HR director of Ciba, explains the reasons why God, who is Brazilian, spends his<br />

holidays in Switzerland<br />

21 notícias da swisscam swisscam news<br />

Almoço-palestra com Ozires Silva, ex-presidente da Embraer, da Varig e da<br />

Petrobrás, e ex-ministro de Esta<strong>do</strong> - Assembléia Geral com Simon Franco -<br />

primeira reunião <strong>do</strong> Comitê de Secretárias - Almoço com Eugênio Staub,<br />

presidente da Gradiente - Round-table e almoço-palestra com Dra. Hebe Teixeira,<br />

Coordena<strong>do</strong>ra Geral de Imigração<br />

Lunch-lecture with Ozires Silva, ex-president of Embraer, Varig and Petrobrás,<br />

ex-ministro de Esta<strong>do</strong> - General Annual Meeting with Simon Franco - first meeting<br />

of the secretaries' committee - round-table and lunch-lecture with Dra. Hebe<br />

Teixeira, General Coordinator of Immigration<br />

29 turismo tourism<br />

Ricar<strong>do</strong> Pereira, representante <strong>do</strong> Swisstourism no Brasil, revela os seus favoritos<br />

Ricar<strong>do</strong> Pereira, Swisstourism's representative in Brazil, reveals his favorite spots<br />

30 jurídico legal<br />

Com a fixação da alíquota mínima <strong>do</strong> ISS (Imposto sobre Serviços) procurou o<br />

Governo Federal tentar acabar a chamada guerra fiscal travada pelos municípios<br />

With the fixation of minimal tax of ISS (Service Taxes) the Federal Government<br />

tried to break off the 'fiscal war' waged between municipal districts<br />

28 cases cases<br />

Entrevista com Jürg Müller, presidente da Imagix: o caminho bem-sucedi<strong>do</strong> de um<br />

suíço empreende<strong>do</strong>r que acredita no Brasil<br />

Interview with Jürg Müller, Imagix's president: the successful way of an Swiss<br />

entrepreneur that believes in Brazil<br />

31 business class business class<br />

Martin Suter conta como a ingênua definição da palavra "sinergia" por uma<br />

criança ganha um significa<strong>do</strong> inespera<strong>do</strong> e profundamente preocupante<br />

Martin Suter tells us how the ingeneous definition of the word 'synergy' made by<br />

a child gains a inesperate - and highly bothering - meaning<br />

índice<br />

index<br />

swisscam nº33 05/2003 3


Europa – entre fatos limitantes e<br />

desconfiança não <strong>do</strong>gmática<br />

europa<br />

europe<br />

No ano passa<strong>do</strong>, a taxa de crescimento na Europa caiu 1%. O panorama não<br />

é melhor para 2003 e o mal-estar econômico na Alemanha aumentou o<br />

enfraquecimento por Thomas Lips<br />

E<br />

m 2002, a Europa realizou marcos importantes<br />

no rumo da integração política e<br />

econômica: a introdução <strong>do</strong> euro foi harmoniosa,<br />

e no final <strong>do</strong> ano, os líderes políticos<br />

<strong>do</strong>s 15 países membros da União Européia<br />

(UE) decidiram admitir 10 novos países em<br />

maio de 2004.<br />

em maio de 2004. Com exceção de Chipre<br />

e Malta, os candidatos são to<strong>do</strong>s ex-países<br />

comunistas da Europa Oriental. Quatorze anos<br />

após a queda <strong>do</strong> muro de Berlim, esses países<br />

desejam integrar-se rapidamente à estrutura<br />

econômica das democracias ocidentais. A UE<br />

aumentou perto de 4%. Assim, a economia<br />

foi de mau a pior: em 2001, o crescimento<br />

desacelerou em 1,6% e, em 2002, 1,0%.<br />

Durante os últimos seis meses, as principais<br />

economias européias quase estagnaram.<br />

Graças a uma aceleração esperada durante o<br />

Infelizmente houve um forte contraste entre<br />

o sucesso político e a realidade econômica.<br />

No ano passa<strong>do</strong>, a taxa de crescimento na<br />

Europa caiu 1%. A visão não é muito clara para<br />

este ano, embora esperemos uma recuperação<br />

com início no segun<strong>do</strong> semestre de<br />

2003. A valorização <strong>do</strong> euro teve um impacto<br />

negativo nas exportações. O mal-estar econômico<br />

na Alemanha, a maior economia européia,<br />

incrementou a fragilidade. O desenvolvimento<br />

<strong>do</strong> capital <strong>do</strong>s merca<strong>do</strong>s europeus<br />

espelhou o frustrante desempenho econômico.<br />

Para compreender o eleva<strong>do</strong> potencial europeu,<br />

é necessária a reforma <strong>do</strong> merca<strong>do</strong> de trabalho<br />

que intensifica a competição. Diferentemente<br />

<strong>do</strong>s Esta<strong>do</strong>s Uni<strong>do</strong>s, a Europa não<br />

tem a praga de grandes desequilíbrios macroeconômicos.<br />

Sucesso Político<br />

Alenta e eficiente introdução física <strong>do</strong> euro no<br />

início de 2002 marca um sucesso ulterior para<br />

o merca<strong>do</strong> comum econômico europeu. Já<br />

existe sinais de que o euro está reduzin<strong>do</strong> as<br />

diferenças de preço de produtos e serviços das<br />

nações, assim como a diferença da rentabilidade<br />

nos ativos financeiros. Empresários e<br />

turistas podem por fim usar a mesma moeda<br />

em to<strong>do</strong>s os 12 países membros, o que<br />

também reduz seus custos (Reino Uni<strong>do</strong>,<br />

Dinamarca e Suécia são membros da UE, mas<br />

ainda permanecem com sua própria moeda).<br />

A UE talvez terá mais 10 novos membros<br />

Thomas Lips apresenta os prognósticos para a Europa em 2003 Thomas Lips presents the outlook for Europe in 2003<br />

ampliada constituirá um merca<strong>do</strong> econômico<br />

de 450 milhões de consumi<strong>do</strong>res e um PIB de<br />

cerca de US$ 9 trilhões (= € 8,3 trilhões),<br />

comparável ao PIB <strong>do</strong>s Esta<strong>do</strong>s Uni<strong>do</strong>s da<br />

América.<br />

Reviravolta Econômica<br />

O ano de 2002 foi um ano de sucesso para<br />

a política, mas muito difícil para a economia.<br />

Embora o mun<strong>do</strong> tenha se concentra<strong>do</strong> nas<br />

A União Européia ampliada<br />

constituirá um merca<strong>do</strong><br />

econômico de 450 milhões de<br />

consumi<strong>do</strong>res e um PIB de<br />

cerca de US$ 9 trilhões,<br />

comparável ao PIB <strong>do</strong>s EUA<br />

capengas fortunas econômicas americanas,<br />

a Europa fez ainda pior, crescen<strong>do</strong> apenas<br />

cerca de metade <strong>do</strong> que os EUA.<br />

Na Europa, o ciclo econômico teve um pico<br />

em 2000, quan<strong>do</strong> o crescimento <strong>do</strong> PIB<br />

segun<strong>do</strong> semestre deste ano, o crescimento<br />

pode atingir até 1% em 2003.<br />

Tendências de recessão em grandes partes <strong>do</strong><br />

mun<strong>do</strong>, o aumento das incertezas geopolíticas,<br />

assim como inúmeros escândalos<br />

contábeis, principalmente nos Esta<strong>do</strong>s<br />

Uni<strong>do</strong>s, levaram à perda da confiança nos<br />

consumi<strong>do</strong>res e empresários europeus. O<br />

aumento <strong>do</strong> desemprego (atualmente 8,3% <strong>do</strong><br />

total da força de trabalho) causou a estagnação<br />

da demanda <strong>do</strong>méstica. O gasto de<br />

capital continuou a cair. As exportações ainda<br />

contribuíram muito para o escasso desempenho<br />

econômico, porém foram fortemente<br />

atingidas pela valorização <strong>do</strong> euro. Durante o<br />

último ano, a moeda comum européia valorizou<br />

8% em bases comerciais. Em comparação<br />

ao dólar, ganhou até 18%.<br />

Alemanha, o homem <strong>do</strong>ente da Europa<br />

O fraco desenvolvimento econômico na<br />

Alemanha afetou o resto da Europa também.<br />

Com uma população de 80 milhões e um<br />

4<br />

swisscam nº33 05/2003


PIB de € 2 trilhões, este país é responsável<br />

por um terço da economia da Eurolândia.<br />

Outrora um exemplo de uma fortaleza econômica,<br />

a Alemanha está agora sofren<strong>do</strong><br />

restrições estruturais, principalmente em seu<br />

merca<strong>do</strong> de trabalho altamente regula<strong>do</strong>.<br />

Outrora um exemplo de uma<br />

fortaleza econômica, a Alemanha<br />

está agora sofren<strong>do</strong> restrições<br />

estruturais, principalmente em<br />

seu merca<strong>do</strong> de trabalho<br />

altamente regula<strong>do</strong><br />

Isto inclui sindicatos poderosos que são<br />

responsáveis por acor<strong>do</strong>s salariais centrais<br />

rígi<strong>do</strong>s e práticas trabalhistas restritivas.<br />

Como conseqüência, investimento, inovação<br />

e crescimento estão atrasa<strong>do</strong>s. Os custos<br />

trabalhista alemães são os mais altos no mun<strong>do</strong><br />

e está perden<strong>do</strong> rapidamente a competitividade<br />

com seus vizinhos europeus. Não é<br />

de surpreender que o crescimento <strong>do</strong> PIB<br />

provavelmente permaneça abaixo da média<br />

da UE (+0,4% para 2003). Além disso, com<br />

a inflação pressionan<strong>do</strong> em torno de 1%, a<br />

política monetária é mais forte para as maiores<br />

economias da Eurolândia. A elevação <strong>do</strong>s<br />

impostos e política fiscal restritiva contribuem<br />

para o mal-estar.<br />

Enfraquecimento <strong>do</strong> Capital <strong>do</strong>s<br />

Merca<strong>do</strong>s<br />

Em 2002, as bolsas européias caíram pelo<br />

terceiro ano. Visto seu pico em março de 2000<br />

e medi<strong>do</strong> pelo Índice Europeu de Capital<br />

MSCI, a ação média perdeu 55% de seu<br />

valor no final de março de 2003. Algumas<br />

bolsas nacionais, sobretu<strong>do</strong> a alemã, com<br />

O atual eleva<strong>do</strong> valor <strong>do</strong> euro<br />

força corporações européias a<br />

redimensionar sua produção,<br />

tornan<strong>do</strong>-a mais enxuta e<br />

produtiva<br />

uma perda de quase 70%, andaram ainda<br />

pior. Por sua vez, os merca<strong>do</strong>s de renda fixa<br />

aumentaram acentuadamente devi<strong>do</strong> às<br />

taxas de juros de longo prazo em declínio.<br />

O rendimento <strong>do</strong>s títulos <strong>do</strong> governo atualmente<br />

estão nos níveis mais baixos. Muito<br />

além das incertezas geopolíticas atuais, a<br />

visão <strong>do</strong> capital é construtiva. As avaliações<br />

não são caras e, em muitos casos, os<br />

rendimentos <strong>do</strong>s dividen<strong>do</strong>s das bolsas ex-<br />

Europe -<br />

between<br />

<strong>do</strong>wnbeat<br />

facts and<br />

unassertive<br />

confidence<br />

Last year, the growth rate<br />

in Europe declined to one<br />

percent. The outlook is not<br />

much brighter for 2003 and<br />

the economic malaise in<br />

Germany added to the<br />

weakness<br />

by Thomas Lips<br />

I<br />

n 2002, Europe realized significant milestones<br />

on the way to political and economic<br />

integration: the introduction of Euro<br />

notes and bills went smoothly and at the end of<br />

the year, the political leaders of the 15<br />

European Union (EU) member states decided<br />

to admit 10 new countries in May 2004.<br />

Unfortunately there was a sharp contrast<br />

between the political success and the economic<br />

reality. Last year, the growth rate in<br />

The enlarged EU will constitute an<br />

economic market of 450 million<br />

consumers and a GDP of about<br />

9 trillion USD, comparable in<br />

size to the GDP of the USA<br />

Europe declined to one percent. The outlook<br />

is not much brighter for this year, although<br />

we expect a recovery starting in the second<br />

half of 2003. The strengthening of the Euro<br />

had a negative impact on exports. The economic<br />

malaise in Germany, Europe’s largest<br />

economy, added to the weakness. The development<br />

of the European equity markets<br />

mirrored the disappointing economic<br />

performance.<br />

In order to realize Europe’s huge potential,<br />

labour market reforms that intensify competition<br />

are needed badly. Contrary to the US, Europe<br />

is not plagued with large macroeconomic<br />

imbalances.<br />

Political Success<br />

The smooth and efficient physical introduction<br />

of the Euro at the start of 2002 marks a<br />

further success for the common European<br />

economic market. There are already signs<br />

that the Euro is reducing national price<br />

differences of products and services as well<br />

as the difference of returns on financial<br />

assets. Business people and tourists alike<br />

are finally able to use the same currency in<br />

all 12 Euro member states, which reduces<br />

their costs as well (The UK, Denmark and<br />

Sweden are members of the EU, but still<br />

have their own currencies).<br />

The EU is likely to be enlarged by 10 new<br />

members in May 2004. With the exception<br />

of Cyprus and Malta, the candidates are all<br />

Once a shining example of an<br />

economic fortress, Germany is<br />

now suffering under structural<br />

constraints, above all in its<br />

highly regulated labour market<br />

formerly Eastern European communist countries.<br />

14 years after the fall of the Berlin Wall,<br />

these states are keen to integrate themselves<br />

quickly into the economic structures of the<br />

western democracies. The enlarged EU will<br />

then constitute an economic market of 450<br />

million consumers and a gross <strong>do</strong>mestic<br />

product (GDP) of about 9 trillion US Dollars<br />

(=8.3 trillion Euros), comparable in size to<br />

the GDP of the United States of America.<br />

Economic Setback<br />

2002 has been a successful year for politics but<br />

a very difficult one for the economy. Although<br />

the world was much more focused on the<br />

limping American economic fortunes, Europe<br />

did even worse, growing only about half as<br />

much than the US.<br />

In Europe, the economic cycle peaked in<br />

2000, when GDP growth advanced by<br />

nearly 4%. Thereafter, the economy went<br />

from bad to worse: in 2001, growth decelerated<br />

to 1.6% and, in 2002 to 1.0%. During<br />

the last six months, the main European<br />

national economies nearly came to a standstill.<br />

Thanks to an expected acceleration<br />

during the second half of this year, growth<br />

could reach slightly over one percent in 2003.<br />

europa<br />

europe<br />

swisscam nº33 05/2003 5


cedem as taxas de juros <strong>do</strong>s títulos <strong>do</strong> governo.<br />

Durante o perío<strong>do</strong> de enfraquecimento macroecônomico,<br />

a operação de ganhos da maioria<br />

das corporações européias se mantiveram bem.<br />

Graças a várias restruturações e medidas de<br />

corte de custos, os lucros puderam aumentar<br />

bastante uma vez que se inicie a recuperação<br />

econômica.<br />

Necessário: Reformas Estruturais<br />

Nos anos futuros, o Velho Continente talvez se<br />

beneficie da recuperação econômica global<br />

liderada pelos Esta<strong>do</strong>s Uni<strong>do</strong>s. A longo prazo,<br />

Muito além das incertezas<br />

geopolíticas atuais, a visão <strong>do</strong><br />

capital é construtiva<br />

entretanto, a perspectiva de uma economia<br />

européia quase totalmente dependente de<br />

eventos globais, isto é, sobretu<strong>do</strong> americanos,<br />

é muito desestimulante. Mas se a Europa<br />

deseja alcançar o poder econômico que<br />

merece devi<strong>do</strong> a seu grande tamanho e<br />

atuar um dia como uma máquina econômica<br />

mundial, reformas estruturais são necessárias<br />

urgentemente. Essas reformas não virão<br />

de graça e talvez serão muito <strong>do</strong>lorosas. No<br />

ponto central dessas etapas estão reformas<br />

trabalhistas e de merca<strong>do</strong> de produto a fim<br />

de intensificar a competição. Mais competição<br />

estimulará a produtividade, que retardará os<br />

Esta<strong>do</strong>s Uni<strong>do</strong>s. Ironicamente, o alto valor<br />

atual <strong>do</strong> euro pode ajudar a atingir esses<br />

objetivos: isto força as corporações européias<br />

a redefinir sua produção, tornan<strong>do</strong>-a mais<br />

enxuta e mais produtiva a fim de compensar<br />

o eleva<strong>do</strong> valor de sua moeda.<br />

Os pré-requisitos da Europa para atingir esses<br />

objetivos ambiciosos são bons: diferentemente<br />

<strong>do</strong>s Esta<strong>do</strong>s Uni<strong>do</strong>s, o Velho Continente<br />

não está sofren<strong>do</strong> desequilíbrios macroecônomicos,<br />

como eleva<strong>do</strong> déficit em conta-corrente<br />

<strong>do</strong> governo federal.<br />

Thomas Lips<br />

é responsável por<br />

Investimentos <strong>do</strong><br />

Banco Piva<strong>do</strong> AIG<br />

Recessionary tendencies in large parts of the<br />

world, increasing geopolitical uncertainties as<br />

well as numerous accounting scandals, mainly<br />

in the US, have led to a loss of confidence<br />

The current high value of the<br />

Euro forces European corporations<br />

to streamline their production,<br />

becoming leaner and more<br />

productive<br />

by European consumers and businesses.<br />

Rising unemployment (currently 8.3% of the<br />

total workforce) caused <strong>do</strong>mestic demand to<br />

stagnate. Capital spending continued to fall.<br />

Exports still contributed the most to the meagre<br />

economic performance, but were badly hit<br />

by the strengthening of the Euro. During the<br />

last year, the European common currency<br />

has appreciated by 8% on a trade-weighted<br />

basis. Against the USD, it even gained 18%.<br />

Germany, the sick man of Europe<br />

The weak economic development in Germany<br />

affected the rest of Europe as well. With a<br />

population of 80 million people and a GDP of<br />

2 trillion Euros, this country accounts for<br />

almost a third of Euroland`s economy. Once<br />

a shining example of an economic fortress,<br />

Germany is now suffering under significant<br />

structural constraints, above all in its highly<br />

regulated labour market. This includes powerful<br />

unions that are responsible for rigid central<br />

wage agreements and restrictive labour<br />

practices. As a consequence, investment,<br />

innovation and growth are delayed. Germany`s<br />

labour costs are the highest in the world and it<br />

is fast losing competitiveness with its European<br />

neighbours. No wonder GDP growth is likely to<br />

remain well below the EU average (+0.4% for<br />

2003). Furthermore, with inflation hovering<br />

around 1%, monetary policy is much too tight<br />

for Euroland`s biggest economy. Rising taxes<br />

and a restrictive fiscal policy contribute to the<br />

malaise.<br />

Weakening Equity Markets<br />

In 2002, European stock markets declined for<br />

the third straight year. Since its peak in March<br />

2000, and measured by the MSCI Equity Index<br />

Europe, the average share lost 55% of its value<br />

by the end of March 2003. Some national<br />

stock markets, most notably that of Germany<br />

with a decline of nearly 70%, fared even worse.<br />

On the other hand, fixed income markets rose<br />

sharply, due to declining long-term interest<br />

rates. Yields of government bonds currently<br />

stand near record low levels.<br />

Looking beyond the current geopolitical<br />

uncertainties, the outlook for equities is<br />

constructive. Valuations are not expensive<br />

and in many cases, dividends yield of stocks<br />

exceed interest rates of government bonds.<br />

During the period of macroeconomic weakness,<br />

operating earnings of most European<br />

corporations held up quite well. Thanks to<br />

various restructuring and cost cutting measures,<br />

profits could rise sharply once an economic<br />

recovery sets in.<br />

Needed: Structural Reforms<br />

Over the coming years, the Old Continent is<br />

likely to benefit from a US-led global economic<br />

recovery. In the longer term, however,<br />

Looking beyond the current<br />

geopolitical uncertainties, the<br />

outlook for equities is constructive<br />

the prospect of a European economy almost<br />

entirely dependent on global, that is mainly<br />

US events, is very uninspiring. But if Europe<br />

wants to achieve the economic power it<br />

deserves, due to its large size, and act one<br />

day as a world economic engine, structural<br />

reforms are needed urgently. These reforms<br />

won’t come for free and are likely to be very<br />

painful. Central to such steps are labour and<br />

product market reforms in order to intensify<br />

competition. More competition will spur productivity,<br />

which badly lags the US. Ironically<br />

enough, the current high value of the Euro<br />

might help to reach these goals. It forces<br />

European corporations to streamline their<br />

production, become leaner and more<br />

productive in order to compensate for the<br />

increased value of their currency.<br />

The prerequisites for Europe to reach these<br />

ambitious targets are good. Unlike the US, the<br />

Old Continent is not suffering under macroeconomic<br />

imbalances such as huge current<br />

account and federal government deficits.<br />

T homas Lips<br />

is Chief Investment Officer<br />

of AIG Private Bank<br />

europa<br />

europe<br />

swisscam nº33 05/2003 7


economia brasileira<br />

brazilian economy<br />

A<br />

A carreira <strong>do</strong> Brasil na China<br />

Sejam carros, suco de laranja ou minério de ferro -<br />

o Brasil tem muito a oferecer para o gigante chinês<br />

Volkswagen <strong>do</strong> Brasil calcula que<br />

exportará, ainda este ano, mais <strong>do</strong><br />

que 30.000 veículos da marca Gol para a<br />

China. O gigante <strong>do</strong> minério de ferro, Companhia<br />

Vale <strong>do</strong> Rio Doce, quase não consegue<br />

atender as encomendas chinesas. Os produtores<br />

brasileiros de suco de laranja concentra<strong>do</strong><br />

já estão <strong>do</strong>minan<strong>do</strong> o merca<strong>do</strong><br />

chinês. Em outras palavras, o Brasil está<br />

fazen<strong>do</strong> uma carreira fulminante na China.<br />

As exportações para a China cresceram 75%,<br />

em 2001. No ano passa<strong>do</strong> subiram um terço,<br />

US$ 2,5 bilhões, isso representa a maior<br />

taxa de crescimento entre os destinos de<br />

exportação, segui<strong>do</strong> por México (25%) e<br />

Rússia (14%). Em poucos anos, a China<br />

avançou para o quarto maior compra<strong>do</strong>r de<br />

produtos brasileiros. Os chineses compram<br />

soja, minério de ferro - juntos representam<br />

por Christiane Henkel<br />

60% das exportações brasileiras para a China<br />

– e aço. O Brasil é o maior fornece<strong>do</strong>r de<br />

minério de ferro para a China e ocupa incontestavelmente<br />

o primeiro lugar. Em 2001,<br />

60% das importações chinesas de minério<br />

de ferro vieram <strong>do</strong> Brasil, com isto, é um<br />

O sucesso se baseia numa melhor<br />

situação cambial, mas, acima<br />

de tu<strong>do</strong>, na enorme demanda<br />

por parte <strong>do</strong> gigante asiático<br />

<strong>do</strong>s aproveita<strong>do</strong>res principais da estratégia<br />

da indústria chinesa de aço de substituir os<br />

minérios de ferro nacionais por importa<strong>do</strong>s,<br />

para aumentar a produtividade. Além disso<br />

ocupa o terceiro lugar no fornecimento de<br />

soja para a China (22%), os principais fornece<strong>do</strong>res<br />

são EUA e Argentina.<br />

O sucesso se baseia numa melhor situação<br />

cambial, mas, acima de tu<strong>do</strong>, na enorme demanda<br />

por parte <strong>do</strong> gigante asiático. A abertura<br />

econômica desta ditadura comunista é um<br />

impulso para acionar a máquina econômica de<br />

seus 1,28 bilhão de habitantes. Entre 1990<br />

e 2000, a economia cresceu 9,6% por ano.<br />

Fazer negócios na China, porém, não é nada<br />

fácil devi<strong>do</strong> a barreiras culturais e obstáculos<br />

comerciais, tais como a imprevisibilidade<br />

no sistema jurídico. Além <strong>do</strong> mais, a<br />

China exige a sua fatia no negócio da importação.<br />

Os 30.000 Gols da Volkswagen,<br />

por exemplo, estão sen<strong>do</strong> exporta<strong>do</strong>s em<br />

forma de módulos pré-fabrica<strong>do</strong>s, com a<br />

montagem final das peças sen<strong>do</strong> feita na<br />

fábrica da Volkswagen, em Shanghai, uma<br />

joint-venture da Volkswagen AG e <strong>do</strong> Governo<br />

chinês.<br />

20 principais parceiros comerciais da China - 2001*<br />

20 main trade partners of China - 2001*<br />

país<br />

country<br />

exportações<br />

exports (A)<br />

importações<br />

imports (B)<br />

sal<strong>do</strong> comercial<br />

trade balance (A-B)<br />

US$ milhões<br />

mi US$<br />

corr. de comércio<br />

total trade (A+B)<br />

Márcio Galvão, diretor da empresa de consultoria<br />

A. T. Kearney em São Paulo, que se<br />

ocupou, como consultor <strong>do</strong> Governo, das<br />

condições globais de concorrência, chega à<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

16<br />

17<br />

18<br />

19<br />

20<br />

Japão Japan<br />

Esta<strong>do</strong>s Uni<strong>do</strong>s USA<br />

Hong Kong<br />

Coréia <strong>do</strong> Sul South Corea<br />

Taiwan<br />

Alemanha Germany<br />

Cingapura Singapore<br />

Rússia Russia<br />

Reino Uni<strong>do</strong> UK<br />

Malásia Malaysia<br />

Austrália Australia<br />

Países Baixos Netherlands<br />

França France<br />

Itália Italy<br />

Canadá Canada<br />

Tailândia Thailand<br />

In<strong>do</strong>nésia In<strong>do</strong>nesia<br />

Bélgica Belgium<br />

Arábia Sudita Saudi Arabia<br />

Brasil Brazil<br />

45,078<br />

54,319<br />

46,503<br />

12,544<br />

5,006<br />

9,759<br />

5,795<br />

2,715<br />

6,784<br />

3,223<br />

3,574<br />

7,294<br />

3,692<br />

4,005<br />

3,350<br />

2,504<br />

2,847<br />

2,548<br />

1,356<br />

1,363<br />

42,810<br />

26,204<br />

9,424<br />

23,396<br />

27,344<br />

13,695<br />

5,143<br />

7,959<br />

3,525<br />

6,206<br />

5,430<br />

1,456<br />

4,105<br />

3,784<br />

4,030<br />

4,713<br />

3,888<br />

1,721<br />

2,723<br />

2,347<br />

2,268<br />

28,115<br />

37,079<br />

-10,852<br />

-22,338<br />

-3,936<br />

652<br />

-5,244<br />

3,259<br />

-2,983<br />

-1,856<br />

5,838<br />

-413<br />

221<br />

-680<br />

-2,209<br />

-1,041<br />

827<br />

-1,367<br />

-984<br />

87,888<br />

80,523<br />

55,927<br />

35,940<br />

32,350<br />

23,454<br />

10,938<br />

10,674<br />

10,309<br />

9,429<br />

9,004<br />

8,750<br />

7,797<br />

7,789<br />

7,380<br />

7,217<br />

6,735<br />

4,269<br />

4,080<br />

3,710<br />

Em poucos anos, a China avançou<br />

para o quarto maior compra<strong>do</strong>r<br />

de produtos brasileiros<br />

conclusão: "China é, para o Brasil, não somente<br />

um cliente, mas também um concorrente."<br />

Os <strong>do</strong>is países competem pelos investimentos<br />

estrangeiros e oferecem vantagens como<br />

salários baixos, grande merca<strong>do</strong> interno e<br />

função de plataforma de exportação para a<br />

região. A China é, há anos, a "queridinha"<br />

<strong>do</strong>s investi<strong>do</strong>res e atraiu, em 2002, investimentos<br />

diretos no valor de US$ 50 bilhões,<br />

aumentan<strong>do</strong> assim a sua fatia num bolo que<br />

encolhe cada vez mais (a fatia <strong>do</strong> Brasil<br />

reduziu-se para US$ 17 bilhões).<br />

* Classificação pela corrente de comércio (soma das importações com as exportações) * Classification by the total trade (sum of imports and exports)<br />

Fonte Source: World Trade Atlas<br />

É possível que a indústria automobilística<br />

nacional tenha mais problemas no futuro. Há<br />

8<br />

swisscam nº33 05/2003


um enorme esforço no senti<strong>do</strong> de superação<br />

da crise através de incentivos às exportações;<br />

o fraco real aju<strong>do</strong>u neste propósito. Mas o<br />

A China é, há anos, a "queridinha"<br />

<strong>do</strong>s investi<strong>do</strong>res e atraiu, em<br />

2002, investimentos diretos no<br />

valor de US$ 50 bilhões<br />

enorme potencial <strong>do</strong> merca<strong>do</strong> interno chinês<br />

poderia possibilitar, já em breve, uma produção<br />

mais barata na China e com isso o país<br />

se tornaria uma plataforma de exportação<br />

global para modelos populares.<br />

Christiane Henkel é correspondente para a<br />

América Latina da Neue Zürcher Zeitung. O artigo foi<br />

publica<strong>do</strong> na NZZ <strong>do</strong> dia 18 de abril 2003<br />

Brazil`s progress<br />

in China<br />

Whether cars, orange juice<br />

or iron ore, Brazil has lots to<br />

offer the Chinese giant<br />

by Christiane Henkel<br />

V<br />

olkswagen <strong>do</strong> Brasil estimates that this<br />

year it will export more than 30,000<br />

Gols to China. The giant iron ore company,<br />

Companhia Vale <strong>do</strong> Rio Doce, can hardly<br />

keep up with demand for Chinese orders.<br />

Brazilian concentrated orange juice producers<br />

<strong>do</strong>minate the Chinese market. In other words,<br />

Brazil is <strong>do</strong>ing a roaring trade with China.<br />

Exports to China increased by 75% in 2001.<br />

Last year, they rose by one-third to US$ 2.5<br />

billion, the highest growth rate among export<br />

markets, followed by Mexico (25%) and Russia<br />

In a few short years China has<br />

become the fourth largest<br />

buyer of Brazilian products<br />

(14%). In a few short years, China has become<br />

the fourth largest buyer of Brazilian products.<br />

The Chinese buy soybeans, iron ore – both<br />

of which represent 60% of Brazilian exports to<br />

China – and steel. Brazil is by far the biggest<br />

supplier of iron ore to China. In 2001, 60% of<br />

Chinese iron ore imports came from Brazil.<br />

This was due to China`s strategy of replacing<br />

ano<br />

year<br />

1990<br />

1991<br />

1992<br />

1993<br />

1994<br />

1995<br />

1996<br />

1997<br />

1998<br />

1999<br />

2000<br />

2001<br />

Intercâmbio Comercial Brasil-China 1990-2001<br />

Bilateral Trade Brazil-China 1990-2001<br />

exportações<br />

exports (A)<br />

US$ milhões<br />

mi US$<br />

382<br />

226<br />

460<br />

779<br />

822<br />

1204<br />

1114<br />

1088<br />

905<br />

676<br />

1085<br />

1905<br />

Part. % (*)<br />

1.2<br />

0.7<br />

1.3<br />

2.0<br />

1.9<br />

2.6<br />

2.3<br />

2.1<br />

1.8<br />

1.4<br />

2.0<br />

3.3<br />

importações<br />

imports (B)<br />

US$ milhões<br />

mi US$<br />

120<br />

62<br />

117<br />

305<br />

463<br />

1042<br />

1133<br />

1166<br />

1034<br />

865<br />

1222<br />

1328<br />

local iron ore with imported material to increase<br />

steel productivity. Brazil is also the third largest<br />

supplier of soybeans to China (22%), behind<br />

the US and Argentina respectively.<br />

This success is based on a better exchange rate<br />

for exporters but, above all, to the enormous<br />

demand by the Asian giant. The opening of the<br />

economy of this Communist dictatorship has<br />

The success is based on the<br />

more favorable exchange rate<br />

for exporters but, above all, on<br />

the enormous demand by the<br />

Asian giant<br />

released the economic drive of its 1.28 billion<br />

inhabitants. The economy grew annually by<br />

9.6% between 1990 and 2000.<br />

However, <strong>do</strong>ing business in China is not easy,<br />

due to the cultural barriers and the commercial<br />

obstacles, such as the unpredictable legal<br />

system. At the same time, China demands<br />

its slice of the import business. For example,<br />

Volkwagen`s 30,000 Gols are being exported in<br />

pre-fabricated modules, with the final assembly<br />

of the parts being made in the Volkswagen plant<br />

in Shanghai, a joint-venture between Volkswagen<br />

AG and the Chinese government.<br />

Márcio Galvão, a director of the A. T. Kearney<br />

consultancy in São Paulo, who has advised<br />

the government on global competition, said,<br />

"For Brazil, China is not only a client but also<br />

Part. % (*)<br />

0.6<br />

0.3<br />

0.6<br />

1.2<br />

1.4<br />

2.1<br />

2.1<br />

2.0<br />

1.8<br />

1.8<br />

2.2<br />

2.4<br />

sal<strong>do</strong> comercial<br />

trade balance (A-B)<br />

US$ milhões<br />

mi US$<br />

262<br />

164<br />

343<br />

474<br />

359<br />

162<br />

-19<br />

-78<br />

-129<br />

-189<br />

-137<br />

577<br />

(*) Participação percentual sobre o Total Geral <strong>do</strong> Brasil Participation in % of the general total of Brazil<br />

Fonte Source: SECEX - Secretaria de Comércio Exterior Secretary of Foreign Trade<br />

corr. de comércio<br />

total trade (A+B)<br />

US$ milhões<br />

mi US$<br />

502<br />

288<br />

577<br />

1084<br />

1285<br />

2246<br />

2247<br />

2254<br />

1939<br />

1541<br />

2307<br />

3233<br />

a competitor." The two countries compete for<br />

foreign investment and offer advantages, such<br />

as low wages, a big internal market and serve<br />

China has been the "darling" of<br />

investors for years and in 2002<br />

attracted US$ 50 billion in<br />

direct investment<br />

as a platform for exports to the region. China<br />

is the "darling" of investors and attracted<br />

direct investment in 2002 of US$ 50 billion,<br />

thereby increasing its slice of the cake even<br />

more (Brazil`s slice fell to US$ 17 billion).<br />

The <strong>do</strong>mestic Brazilian auto industry could<br />

face more problems in the future. Enormous<br />

efforts are being made to overcome the crisis<br />

by encouraging exports and the weak Real has<br />

helped in this sense. However, the enormous<br />

potential of the <strong>do</strong>mestic Chinese market could<br />

shortly lead to cheaper production in China.<br />

The country could then become a platform<br />

for the global export of popular models.<br />

Christiane Henkel is the Latin American<br />

correspondent of the Neue Zürcher Zeitung newspaper.<br />

This article appeared in the NZZ on April 18, 2003<br />

economia brasileira<br />

brazilian economy<br />

swisscam nº33 05/2003 9


focus<br />

foco<br />

1<br />

Ar puro, água limpa, vacas gordas: Riederalp, Wallis<br />

<strong>Portal</strong> <strong>do</strong> <strong>Paraíso</strong><br />

A impressionante<br />

natureza na Suíça é<br />

certamente um <strong>do</strong>s<br />

maiores campeões<br />

de suspiros de<br />

admiração por<br />

metro quadra<strong>do</strong> no<br />

planeta<br />

por Luiz Carlos Carvalho<br />

por Luiz Carlos Carvalho<br />

Fotos: Swiss-Image (swiss-image.ch) e<br />

Luiz Carlos Carvalho<br />

E<br />

m meus muitos anos de convívio com<br />

este país, pude identificar algumas regiões<br />

que mais fortemente o caracterizam, mas é<br />

também inesquecível para mim a constatação<br />

<strong>do</strong>s muitos esforços que os habitantes foram<br />

capazes de desenvolver para fazer a Suíça<br />

ainda melhor.<br />

Começo pela região de Jungfrau. A partir <strong>do</strong><br />

glamur e luxo que se respira na cosmopolita<br />

Zurique, são apenas três horas de trem até<br />

Lauterbrunnen, meu destino predileto na região.<br />

Trata-se de um diminuto vilarejo próximo de<br />

Interlaken, a base de referência para os passeios<br />

nas mais altas montanhas <strong>do</strong> país. Longe<br />

<strong>do</strong> burburinho da cidade, Lauterbrunnen é<br />

como um recanto que ornamenta o caminho<br />

para o Schilthorn. Quem não se lembra desta<br />

bela montanha com aquele restaurante giratório<br />

que aju<strong>do</strong>u James Bond a tornar-se<br />

famoso?<br />

Lauterbrunnen é um povoa<strong>do</strong> eternamente<br />

borrifa<strong>do</strong> pelas nuvens de água de cachoeiras<br />

oriundas <strong>do</strong> degelo das montanhas. Estas<br />

quedas d’água se desfazem antes de atingir<br />

o solo devi<strong>do</strong> à altura de onde se projetam,<br />

geran<strong>do</strong> um cenário especial. Lá se encontram<br />

as pequenas e típicas residências suíças de<br />

madeira escura e janelas brancas, cravejadas<br />

10 swisscam nº33 05/2003


Pure air, clear water, fat cows: Riederalp, Valais<br />

1<br />

Gate to Paradise<br />

Switzerland`s<br />

impressive natural<br />

beauties certainly<br />

make it one of the<br />

places in the world<br />

with the greatest<br />

number of breathtaking<br />

views per<br />

square meter<br />

by Luiz Carlos Carvalho<br />

Photos: Swiss-Image (swiss-image.ch) and<br />

Luiz Carlos Carvalho<br />

I<br />

n my many years experience of this<br />

country, I can think of some regions<br />

which identify it strongly but I can never<br />

forget the great efforts which the Swiss<br />

have put into developing it and making it<br />

even better.<br />

Let us start with the Jungfrau region. From<br />

the glamour and luxury of cosmopolitan<br />

Zurich, it is only a three-hour train ride to<br />

Lauterbrunnen, my favorite spot in the region.<br />

Lauterbrunnen is a small village near Interlaken,<br />

the base for walks in some of the highest<br />

mountains in Switzerland. Far from the bustle<br />

of the city, Lauterbrunnen is like a retreat<br />

leading the way to the Schilthorn. Who <strong>do</strong>es<br />

not remember this beautiful mountain, with<br />

the revolving restaurant, which James Bond<br />

helped make famous?<br />

Lauterbrunnen is a place which is constantly<br />

sprayed by the clouds of water from the<br />

waterfalls created by the melting of ice in<br />

the mountains. These falls crash <strong>do</strong>wn to<br />

the earth from a great height, creating a<br />

spectacular sight. In this area one finds the<br />

small, typical Swiss houses with dark wood<br />

and white win<strong>do</strong>w ledges covered in flowers,<br />

bringing happiness to the visitors who are<br />

already ecstasy thanks to the magnificent<br />

swisscam nº33 05/2003 11


desde Sankt Moritz, no vale <strong>do</strong> Engadin, até<br />

Zermatt, passan<strong>do</strong> por uma infinidade de<br />

pontes, túneis, desfiladeiros com cenários<br />

maravilhosos.<br />

Um cenário<br />

<strong>do</strong>s contos de fadas:<br />

Grindelwald<br />

A scenery from<br />

the fairy-tales: Grindelwald<br />

foco<br />

focus<br />

2<br />

Pequena pausa no passeio cultural: Zurique<br />

Short break on cultural trip: Zurich<br />

de flores, inspiran<strong>do</strong> alegria aos visitantes<br />

extasia<strong>do</strong>s com a magnífica vista ao re<strong>do</strong>r.<br />

De Lauterbrunnen se parte para descortinar<br />

panoramas de alguns <strong>do</strong>s mais famosos<br />

ícones <strong>do</strong> turismo na Suíça: Grindelwald,<br />

Kleine Scheidegg, Jungfrau e outros.<br />

Um pouco mais ao sul, pode-se viver uma<br />

outra experiência inesquecível: o passeio no<br />

Glacier Express, um must turístico aberto desde<br />

1930. Confortáveis trens panorâmicos de<br />

última geração, com tetos de vidro, nos levam<br />

a percorrer incontáveis vales por entre os Alpes<br />

A admiração é também pelo<br />

que conseguiu-se desenvolver<br />

para tornar possível o desfrute<br />

de tantas dádivas da natureza<br />

Pontes e túneis como o complexo de Landwasser,<br />

um túnel de 216 m que desemboca<br />

em um elegante viaduto em curva, onde o<br />

trem flutua a uma altura de 65 m sobre cinco<br />

arcos elegantes. Mais <strong>do</strong> que as belezas<br />

naturais, o Glacier Express mostra o quão<br />

imaginativos são os idealiza<strong>do</strong>res destas ousadas<br />

ferrovias encravadas em desfiladeiros<br />

e em meio a picos e vales de tirar a respiração.<br />

Leve um bom estoque de filmes e de<br />

baterias para a câmara digital... ainda mais<br />

se você for amigo de São Pedro e ele<br />

brindar sua presença com aquele clima!<br />

O passeio termina de forma marcante: um<br />

trem expresso com cremalheira nos eleva<br />

de Brig até à inesquecível Zermatt, outro<br />

vilarejo encrava<strong>do</strong> nas montanhas proibi<strong>do</strong><br />

para autos e <strong>do</strong>mina<strong>do</strong> pela vista majestosa<br />

<strong>do</strong> Matterhorn, a montanha-símbolo <strong>do</strong> país.<br />

Em Zermatt, charmosos hotéis, excelentes<br />

restaurantes e bares oferecem oportunidades de<br />

se ouvir de seus freqüenta<strong>do</strong>res as histórias<br />

de conquistas e tragédias de aventuras na<br />

gélida montanha que decora a região.<br />

Montreux, outra linda cidade privilegiada por<br />

sua localização às margens <strong>do</strong> lago de<br />

Genève, promove festivais musicais de fama<br />

3<br />

surrounding views. One can take a trip from<br />

Lauterbrunnen to some of the most famous<br />

tourist spots in Switzerland, such as Grindelwald,<br />

Kleine Scheidegg, the Jungfrau and<br />

others.<br />

2<br />

'United Colors of Zurich': cultura globalizada em uma<br />

das maiores Street Parades <strong>do</strong> mun<strong>do</strong><br />

Apart from the natural beauty,<br />

one must also admire the<br />

efforts of those who made the<br />

fruits of this beauty available<br />

to visitors<br />

Further south one has the chance to undergo<br />

another unforgettable experience: a trip on the<br />

Glacier Express, a tourist must since it which<br />

opened in 1930. Up-to-date comfortable<br />

panoramic trains with glass roofs take us<br />

across large numbers of Alpine valleys from<br />

St Moritz, in the Engadin, to Zermatt, crossing<br />

countless bridges and tunnels, unveiling<br />

marvelous views.<br />

Vistas inesquecíveis, restaurante giratório, lembranças<br />

de James Bond: Schilthorn<br />

Unforgettable views, rotating restaurant, memories of<br />

James Bond: Schilthorn<br />

216 meters which emerges onto an elegant<br />

curved viaduct, and the train travels at a<br />

height of 65 meters on five elegant arches.<br />

The Glacier Express shows not just the natural<br />

beauty but also how imaginative the creators<br />

of these daring railways, in the midst of peaks<br />

and valleys, were. Take a lot of film and<br />

batteries for your digital camera... still more<br />

if you are a friend of Saint Peter and he<br />

celebrates your presence with that climate!<br />

'United Colors of Zurich': global culture in one of world's<br />

biggest street parades<br />

There are bridges and tunnels such as the<br />

Landwasser complex, a tunnel measuring<br />

The trip ends dramatically with a cog and track<br />

railway ride from Brig to the unforgettable<br />

12 swisscam nº33 05/2003


5<br />

foco<br />

Conforto com adrenalina: Glacier-<br />

Express de St.Moritz até Zermatt<br />

Comfort and adrenaline: the Glacier-<br />

Express from St.Moritz to Zermatt<br />

focus<br />

5<br />

É bem melhor olhar de baixo para cima...<br />

It's better to look up from the ground...<br />

mundial e caracteriza-se também pelas deslumbrantes<br />

vistas panorâmicas <strong>do</strong>s arre<strong>do</strong>res.<br />

Um passeio ao castelo de Chillon, à<br />

margem <strong>do</strong> lago de Genève, é obrigatório<br />

para o visitante.<br />

De trem desde Montreux, pode-se visitar Roches<br />

de Nayes, de onde se descortinam as montanhas<br />

<strong>do</strong>s Alpes Franceses e até mesmo o<br />

Mont Blanc, ponto culminante da França. Não<br />

se pode desprezar o prazer de caminhar pelo<br />

vértice da montanha respiran<strong>do</strong> o ar frio e<br />

perden<strong>do</strong> o fôlego com os panoramas de<br />

ambos os la<strong>do</strong>s <strong>do</strong> topo.<br />

A cerca de 60 minutos de carro de Montreux,<br />

está a região conhecida como Porta <strong>do</strong> Sol,<br />

na fronteira com a França. Este é um <strong>do</strong>s<br />

lugares mais adequa<strong>do</strong>s para a prática de<br />

esportes de inverno. A hospedagem deve ser<br />

em Champéry, diminuto vilarejo encrava<strong>do</strong><br />

nas montanhas. Para os aprecia<strong>do</strong>res de<br />

A rede de transportes é<br />

formada por uma complexa e<br />

admirável combinação de<br />

trens, ônibus, bondes, barcos,<br />

teleféricos e eleva<strong>do</strong>res de<br />

fácil uso<br />

esportes de inverno, Champéry é também um<br />

must: lá você penetra nos hábitos regionais,<br />

pois os nativos elegem Champéry e arre<strong>do</strong>res<br />

como opção para seus chalés e passeios<br />

esportivos.<br />

Por fim, há que se lembrar da famosa Luzern.<br />

Deste antigo povoa<strong>do</strong> de pesca<strong>do</strong>res <strong>do</strong> ano<br />

de 700 surgiu um <strong>do</strong>s centros turísticos mais<br />

importantes da Suíça. Localizada na baía <strong>do</strong><br />

lago Vierwaldstättersee, que banha quatro<br />

cantões, Luzern é famosa pelas inúmeras<br />

excursões originárias da cidade e pelos<br />

muitos monumentos, mansões, fontes, praças<br />

e edifícios históricos com pinturas e afrescos.<br />

Lá se encontra a imperdível Kapellbrücke, a<br />

mais antiga ponte de madeira <strong>do</strong> mun<strong>do</strong>,<br />

edificada em 1333.<br />

A poucos minutos de trem de Luzern, se pode<br />

visitar o Bürgenstock, através de um pitoresco<br />

eleva<strong>do</strong>r de acesso a um terraço a 878 m de<br />

altura, com gratificantes vistas de todas as<br />

direções <strong>do</strong> Vierwaldstättersee. Também de<br />

trem se pode ir a Engelberg, estação climática<br />

aos pés <strong>do</strong> Titlis, uma das montanhas mais<br />

elevadas e belas da Suíça. Em Engelberg se<br />

14 swisscam nº33 05/2003


6<br />

Simplesmente celestial…<br />

Simply celestial…<br />

Foto:Luiz Carlos Carvalho<br />

6<br />

A majestade coroada: Matterhorn<br />

The crowning majesty of the Matterhorn<br />

6<br />

Idílio no pé <strong>do</strong> Matterhorn: Zermatt<br />

Idyllic location at the foot of the<br />

Matterhorn: Zermatt<br />

Zermatt, another village surrounded by<br />

mountains. Cars are banned and the view is<br />

<strong>do</strong>minated by the majestic Matterhorn, the<br />

symbol of Switzerland.<br />

Zermatt has charming hotels, excellent<br />

restaurants and bars where you can listen<br />

to the regulars telling the stories of the<br />

conquests and tragedies of the icy mountain<br />

which marks the region.<br />

Montreux is another pretty town located on the<br />

banks of Lake Geneva. Its musical festivals<br />

have given it an international reputation and it<br />

also has panoramic views of the mountains.<br />

A trip to the castle of Chillon on the edge of<br />

the lake is a must for the visitor.<br />

From Montreux you can take a train to Roches de<br />

Nayes, from where you can see the mountains<br />

of the French Alps and even Mont Blanc, the<br />

highest peak in France. You should not miss<br />

The transport network is made<br />

up of a complex, admirable<br />

combination of trains, buses,<br />

trams, boats, cable cars and<br />

elevators, all easily accessible<br />

the pleasure of walking along the mountain<br />

side, inhaling the fresh air while the views<br />

take your breath away.<br />

About an hour by car from Montreux is the region<br />

known as the Gate to the Sun, located on the<br />

border with France. For winter sport lovers,<br />

Champéry, a small village surrounded by<br />

mountains, is a must and highly praised by<br />

local people. From there you can penetrate<br />

the surrounding region, with its chalets and<br />

sporting activities.<br />

Finally, one cannot forget famous Luzerne.<br />

This town was founded as a fishing village in<br />

the year 700 and has become one of the most<br />

important tourist centers in Switzerland. It is<br />

located on Lake Luzerne, called the Lake of<br />

the Four Cantons in German, and is famous<br />

for the large number of excursions which start<br />

from the town. There are also many monuments,<br />

mansions, wells, squares and historic<br />

buildings with paintings and frescoes. It includes<br />

the priceless, the oldest wooden bridge<br />

in the world, built in 1333.<br />

A short train ride from Luzerne takes you to<br />

swisscam nº33 05/2003 15


2<br />

Zurique<br />

13<br />

Appenzell<br />

11<br />

Lucerna<br />

Gruyére<br />

Schilthorn<br />

Engelberg/Titlis<br />

4<br />

12<br />

5<br />

Rheinschlucht<br />

Grindelwald<br />

Viaduto Landwasser<br />

3<br />

15 Rothorn<br />

Silvaplana<br />

7 10 St. Moritz<br />

Champéry<br />

9<br />

8<br />

Wallis<br />

Riederalp<br />

1<br />

Matterhorn / Zermatt<br />

6<br />

Foto:Luiz Carlos Carvalho<br />

7<br />

A beleza de uma moradia da antiga nobreza: Gruyère<br />

The beautiful dwelling place of the former nobility: Gruyère<br />

Edelweiss (Leontopodium alpinum) significa "branca<br />

nobre". A maior prova de amor para a amada é entregar<br />

a ela esta flor muito rara que somente é encontrada nas<br />

mais altas e rochosas montanhas <strong>do</strong>s Alpes. Existem<br />

incontáveis canções e contos de fadas sobre esta flor<br />

Edelweiss (Leontopodium alpinum) means 'noble white'.<br />

Proof of true love is to give your sweetheart this rare<br />

flower which only grows in the rocky heights of the Alps.<br />

The edelweiss appears in many songs and fairy tales<br />

8<br />

Obelix diria: "Eles são loucos, os suíços" - luta de vacas<br />

no Wallis (não de touros)<br />

As Obelix would say: 'The Swiss are crazy' - cowfighting<br />

at Valais (no bulls)<br />

16 swisscam nº33 05/2003


focus<br />

foco<br />

Foto:Luiz Carlos Carvalho<br />

Foto:Luiz Carlos Carvalho<br />

9<br />

Que bom que existem lareiras nos chalés: Champéry<br />

Welcome firesides in wooden chalets: Champéry<br />

10<br />

Romantismo suíço: castelo na beira <strong>do</strong> lago Silvaplana<br />

Swiss romanticism: castle on the shore of lake Silvaplana<br />

11<br />

A mais antiga ponte de madeira <strong>do</strong> mun<strong>do</strong><br />

num <strong>do</strong>s centros mais turísticos da Suíça:<br />

Lucerna, Kapellbrücke<br />

The world's oldest wooden bridge in one of<br />

the most famous tourist attractions of<br />

Switzerland: Lucerne, Chapel Bridge<br />

12<br />

Tu<strong>do</strong> é possível: parapente, esquiar e<br />

mountain-biking: Engelberg ao pé <strong>do</strong> Titlis<br />

Everything is possible: paragliding, skiing<br />

and mountain-biking: Engelberg at the foot<br />

of mount Titlis<br />

swisscam nº33 05/2003 17


focus<br />

foco<br />

13<br />

Seguin<strong>do</strong> altos e baixos: passeio de bicicleta<br />

no panorama idílico de Appenzell<br />

Following 'ups and <strong>do</strong>wns': cycle excursion<br />

n the idyllic panorama of Appenzell<br />

encontram algumas das excelentes áreas para<br />

inúmeras práticas de esportes de inverno e<br />

de verão, paragliding, mountain biking etc.<br />

Há muito mais: as caminhadas gélidas de<br />

outono às margens <strong>do</strong> Thunersee, a histórica<br />

St. Gallen com suas casas <strong>do</strong> século XVI de<br />

varandas lindamente decoradas, o folclore<br />

e os murais colori<strong>do</strong>s das casas e ruelas de<br />

Appenzell, a saborosa raclete ao vinho servida<br />

ao ar livre em Gruyères, as jornadas nas<br />

incontáveis trilhas montanhosas e estações<br />

<strong>do</strong> vale <strong>do</strong> Engadin, até mesmo o inespera<strong>do</strong><br />

toque brasileiro em pratos servi<strong>do</strong>s no pico<br />

<strong>do</strong> Rothorn, eterno e privilegia<strong>do</strong> posto de<br />

contemplação <strong>do</strong> mágico Matterhorn.<br />

Após vários anos de oportunidades de explorar<br />

tantas destas maravilhas e a benevolência<br />

<strong>do</strong>s céus com este país, eu admiro os que lá<br />

vivem. Minha admiração é também pelo que<br />

conseguiram desenvolver para tornar possível<br />

o desfrute de tantas dádivas da natureza:<br />

a qualidade da infra-estrutura e <strong>do</strong>s serviços,<br />

a precisão em todas as atividades, a magnífica<br />

gastronomia, a simpatia com que tratam<br />

os turistas e a qualidade ímpar de alguns <strong>do</strong>s<br />

melhores hotéis <strong>do</strong> mun<strong>do</strong> reforçam minha<br />

visão daquele país como um verdadeiro portal<br />

<strong>do</strong> paraíso. Vale a pena conhecer e desfrutar<br />

tanto quanto possível!<br />

Luiz Carlos Carvalho,<br />

Presidente da Ciba Especialidades Químicas para a<br />

América <strong>do</strong> Sul e conselheiro da SWISSCAM, viaja<br />

várias vezes por ano para a Suíça a negócios. No<br />

intervalo de seus compromissos profissionais, sempre<br />

que possível aproveita para conhecer um pouco mais<br />

as belezas deste país.<br />

Mais "United Colors of Switzerland":<br />

feira de ga<strong>do</strong> am Appenzell<br />

More 'United Colors of Switzerland':<br />

cattle market at Appenzell<br />

13<br />

18 swisscam nº33 05/2003


12<br />

Flores não têm me<strong>do</strong> de altura: Titlis<br />

Flowers <strong>do</strong>n't suffer from heights: mount Titlis<br />

Bürgenstock and a picturesque elevator goes<br />

to a terrace at an altitude of 878 meters, with<br />

wide-ranging views of Lake Luzerne. You can<br />

also take the train to Engelberg, a weather<br />

station at the foot of Titlis, one of Switzerland`s<br />

highest and most beautiful mountains.<br />

Engelberg provides excellent sports activities<br />

for winter and summer as well as paragliding,<br />

mountain biking, etc.<br />

Subin<strong>do</strong> as montanhas para chegar aos céus:<br />

Raclette, queijo mole que deixa qualquer<br />

um no mesmo esta<strong>do</strong><br />

Climbing the mountains to reach heaven:<br />

Raclette, an equally heavenly soft cheese<br />

13<br />

Uma longa vida cheia de saúde:<br />

a farmácia Löwen em Appenzell<br />

A long life full of health: the Löwen pharmacy in Appenzell<br />

Somente o trem é vermelho:<br />

Rothorn (pico vermelho) no Berner Oberland<br />

Only the train is red:<br />

Rothorn (red peak) in the Bernese Oberland<br />

15<br />

There is much more: icy walks in autumn<br />

along Lake Thun, historical St. Gallen with<br />

its 16th century houses with their beautifully<br />

decorated houses, the folklore and colored<br />

mural of the houses and lanes of Appenzell,<br />

tasty raclette with wine served in the open air<br />

in Gruyères, days spent hiking the mountain<br />

trails and stations of the Engadin, until even the<br />

unexpected Brazilian touch of some dishes<br />

served at the top of the Rothorn, the eternal<br />

spot to contemplate the magic Matterhorn.<br />

After a number of years exploring so many of<br />

the marvels of this country, I admire the Swiss.<br />

I also admire those who have succeeded in<br />

developing and making the fruits of nature<br />

available to the visitor. The high quality of the<br />

infrastructure and the services, the precision<br />

in all activities, the magnificent gastronomy,<br />

the courtesy with which the Swiss treat<br />

tourists and the unequalled quality of some<br />

of the best hotels in the world reinforce my<br />

view of Switzerland as a veritable portal to<br />

Paradise. Switzerland is worth betting to know<br />

and enjoy as much as possible!<br />

Luiz Carlos Carvalho,<br />

President for South Amercia of Ciba Specialty Chemicals<br />

and adviser of SWISSCAM, is travelling many times per<br />

year on business to Switzerland. Between his business<br />

appointments, he always finds time to get to know the<br />

beauties of this country<br />

<strong>Swisscam</strong> nº33 05/2003 19


INFORME PUBLICITÁRIO<br />

Pensan<strong>do</strong> em uma Carreira na<br />

Área de Hotelaria?<br />

atualidade<br />

business update<br />

DCT<br />

International Hotel & Business<br />

Management School – localizada<br />

na Suíça alemã, em Vitznau-Lucerna, foi<br />

fundada em 1991 com o objetivo de educar<br />

alunos <strong>do</strong> mun<strong>do</strong> to<strong>do</strong> nas áreas de gerenciamento<br />

em hospitalidade, turismo e gastronomia.<br />

Os alunos da DCT estão no ambiente<br />

adequa<strong>do</strong> aos estu<strong>do</strong>s e aos hobbies – e<br />

assim crescer acadêmica, profissional e<br />

pessoalmente.<br />

Os alunos da DCT têm representantes de 35<br />

a 45 países diferentes. O número de alunos<br />

que já receberam o diploma da DCT chega<br />

hoje a quase 1.000. DCT investiu muito na<br />

- Florida International University, USA<br />

(No. 3 em Adm. Hoteleira nos EUA)<br />

- University of Massachusetts, USA<br />

- Johnson & Wales University, USA<br />

- University of Southern New Hampshire, USA<br />

- Oxford Brookes University, UK (No.1 em<br />

Adm. Hoteleira na Europa)<br />

- Surrey University, UK<br />

Além das salas de aula, no prédio temos ainda<br />

as acomodações <strong>do</strong>s alunos. Existe uma<br />

variedade grande de apartamentos. DCT é<br />

uma casa longe de sua casa e oferece aos<br />

alunos, além <strong>do</strong>s excelentes cursos, lazer e<br />

recreação no campus, assim como: acesso<br />

a 18 meses nas áreas de Culinary Arts<br />

and Food & Beverage Service<br />

Procuran<strong>do</strong> parceiro no Brasil<br />

A escola DCT International Hotel & Business<br />

Management School está a procura de parceria<br />

com instituições de renome ou investi-<br />

Quartos para um ou <strong>do</strong>is estudantes<br />

Single or <strong>do</strong>uble rooms for students<br />

<strong>do</strong>res, para oferecer, aqui no Brasil, a possibilidade<br />

de um diploma conjunto (brasileiro<br />

e suíço) ou investi<strong>do</strong>res interessa<strong>do</strong>s em<br />

franquia. Os interessa<strong>do</strong>s podem contatar<br />

nossa representante no Brasil.<br />

Sra. Karin McQuade Zimmermann:<br />

Representante da DCT no Brasil<br />

DW Brazil – Cursos no Exterior<br />

Praça Goiana 35 – Santo Amaro<br />

04673-140 São Paulo<br />

Tel.: (011) 5687-0607/5524-0506<br />

ou no site www.dct.ch<br />

sua qualidade acadêmica e assim conseguiu<br />

reconhecimentos internacionais da:<br />

- Swiss Hotel Schools Association (SHSA), CH<br />

- Association of Collegiate Business School<br />

& Programs (ACBSP), USA<br />

- American Culinary Federation (ACF), USA<br />

- Hotel & Catering & International<br />

Management Association (HCIMA), UK<br />

- New England Association of School and<br />

Colleges (NEASC), USA<br />

Após terminar com sucesso seu curso na DCT,<br />

os alunos têm várias opções se estiverem<br />

interessa<strong>do</strong>s em continuar sua educação.<br />

Entre nossos parceiros, podemos encontrar:<br />

gratuito e sem fio de Internet, piscina aquecida<br />

e coberta, sauna, academia de ginástica,<br />

sala comunitária.<br />

A Escola oferece os seguintes<br />

programas acadêmicos:<br />

- Diploma (2 anos de cursos) ou Advanced<br />

Diploma (2 anos) in Hotel & Tourism<br />

Management<br />

- Post-Graduate Diploma in Hotel & Tourism<br />

Management/Science (1 ano)<br />

- Advanced Diploma in European Culinary<br />

Management (18 meses)<br />

- Certifica<strong>do</strong>s de Desenvolvimento<br />

Profissional com duração de 11 semanas<br />

Thinking of a<br />

Career in<br />

International<br />

Hospitality<br />

Management?<br />

DCT<br />

International Hotel & Business<br />

Management School, located<br />

in Vitznau-Lucerne in the German-speaking<br />

part of Switzerland, was founded in 1991,<br />

with the aim of educating men and women<br />

from around the world in the specialized<br />

areas of hospitality, tourism and culinary<br />

management. DCT students are in the ideal<br />

environment to study and to develop their<br />

other interests and grow academically,<br />

professionally, and personally.<br />

20 swisscam nº33 05/2003


Lobby: espaço para estu<strong>do</strong>s e lazer<br />

Lobby: room for studies and leisure<br />

There are four intakes per year; January,<br />

April, July, October. The DCT student body<br />

represents 35 to 45 nationalities and makes it<br />

attractive to gain the cross-cultural experience.<br />

DCT has emphasized its academic qualifications<br />

and confirmed this excellence by<br />

earning internationally recognized accreditations<br />

by:<br />

- Swiss Hotel Schools Association (SHSA), CH<br />

- Association of Collegiate Business<br />

Schools & Programs (ACBSP), USA<br />

- American Culinary Federation (ACF), USA<br />

- New England Association of Schools and<br />

Colleges (NEASC) USA, Candidate Status<br />

After successfully completing their programs at<br />

DCT, graduates have many options to continue<br />

their education. Among DCT's artuculation<br />

educational partners are:<br />

- Florida International University, USA (Nr. 3<br />

in Hospitality in the US)<br />

- University of Massachusetts, USA<br />

- Johnson & Wales University, USA<br />

- Oxford Brookes University, UK<br />

- Surrey University, UK<br />

In addition to the academic facilities, DCT’s<br />

buildings also house student accommodation.<br />

There is a variety of different room standards<br />

available. DCT is a home away from home for<br />

students, and provides exceptional academic<br />

and recreational facilities such as campus-wide<br />

wireless Internet access, an in<strong>do</strong>or-swimming<br />

pool, a sauna, gym facilities a student lounge.<br />

DCT offers the following academic<br />

programs:<br />

- 2 year Diploma or 2 year Advanced<br />

Diploma in Hotel & Tourism Management<br />

- 1 year Post-Graduate Diploma in Hotel &<br />

Tourism Management/Science<br />

- 18 months Advanced Diploma in<br />

European Culinary Management<br />

- 11 week to 18 months Professional<br />

Development Certificates in the area of<br />

European culinary arts and food &<br />

beverage service<br />

Looking for a partner<br />

in Brazil<br />

DCT is interested in<br />

establishing long-term<br />

educational partnerships<br />

in Brazil with reputable<br />

institutes of higher<br />

learning to offer a joint<br />

Recepção <strong>do</strong> hotel escola<br />

diploma or iwth nvestors Reception at the hotel school<br />

interested in franchising.<br />

Those intererested should contact:<br />

Mrs. Karin McQuade Zimmermann from DW-Brazil<br />

DCT-Brazilian Representative<br />

DW-Brazil – Cursos no Exterior<br />

Praça Goiana 35 – Santo Amaro<br />

04673-140 São Paulo<br />

Tel.(011) 5687-0607 / 5524-0506<br />

or www.dct.ch<br />

anúncio DCT


notícias da swisscam<br />

swisscam news<br />

Assembléia Geral<br />

No dia 25 de março de 2003 realizou-se, no<br />

moderno auditório da Nestlé, gentilmente<br />

ofereci<strong>do</strong>, a Assembléia Geral Ordinária da<br />

SWISSCAM, que contou com a presença de<br />

Simon Franco, presidente da TMP-Worldwide,<br />

que proferiu a palestra: "Crian<strong>do</strong> o próprio<br />

futuro". Além de aprovar tanto o balanço para<br />

2002 como o orçamento 2003, os associa<strong>do</strong>s<br />

elegeram os senhores Urs Gujan e Felix Colas<br />

como novos conselheiros e ouviram <strong>do</strong> presidente,<br />

Dr. Ernesto Moeri, o relatório sobre<br />

as atividades da SWISSCAM em 2002 e os<br />

objetivos para 2003 que visam, em geral, menos<br />

dependência das anuidades, mais atividades<br />

comerciais e a ampliação <strong>do</strong>s serviços<br />

ofereci<strong>do</strong>s aos associa<strong>do</strong>s, como, por exemplo,<br />

a formação de novos comitês.<br />

Fazem parte da diretoria em 2003 então os<br />

seguintes membros:<br />

Associa<strong>do</strong>s atentos no auditório da Nestlé<br />

Attentive members at the Nestlé auditorium<br />

Diretoria 2003<br />

Board of directors 2003<br />

Presidente / President:<br />

Ernesto Moeri<br />

1 o Vice-Presidente / 1 st Vice-President<br />

Nelson Mussolini<br />

2 o Vice-Presidente / 2 nd Vice-President<br />

Carlos Faccina<br />

Diretores / Directors:<br />

Jurídico / Legal<br />

Gustavo Stüssi<br />

Tesoureiro / Treasury<br />

Piero Abbondi<br />

Eventos/Marketing / Events/Marketing<br />

Maria Theraza M. Wolff<br />

Informática / Information Technology<br />

Christoph Glatz<br />

Annual Meeting<br />

The ordinary general meeting of SWISSCAM,<br />

held on March 25 in the Nestlé auditorium, had<br />

as guest speaker Simon Franco, the president<br />

of TMP-Worldwide. Mr Franco spoke on<br />

"Creating one`s own future". Members approved<br />

the financial statements for 2002<br />

and the 2003 budget and elected two new<br />

advisers, Urs Gujan and Felix Colas. The<br />

Chamber president, Ernesto Moeri, gave his<br />

report on SWISSCAM`s activities in 2002.<br />

For 2003, he said the Chamber`s aims were<br />

to depend less on membership fees and more<br />

on commercial activities and the expansion<br />

of services provided for members, such as<br />

the creation of new committees.<br />

The board of directors<br />

for 2003 appears<br />

in the center column.<br />

Simon Franco apresenta a palestra "Crian<strong>do</strong> o próprio futuro"<br />

Simon Franco speaks on 'Creating one's own future'<br />

Almoço delicioso no restaurante VIP da Nestlé<br />

Delicious lunch at Nestlé's VIP restaurant<br />

Conselheiros / Advisers:<br />

Carlos Hohl<br />

Ernest Egli<br />

Werner Stettler<br />

Josef Zech<br />

Francisco Borghoff<br />

Luiz Carlos Carvalho<br />

Jean Paul Schweizer<br />

Beat Walter Rechsteiner<br />

Felix Colas<br />

Urs Gujan<br />

Cultivan<strong>do</strong> o networking entre os associa<strong>do</strong>s da SWISSCAM<br />

SWISSCAM members networking<br />

Conselheiros Fiscais / Fiscal Advisers:<br />

Peter Herzog<br />

Werner Eisele<br />

Silvano Bernasconi<br />

Roland Rietmann, SBH, François Thoenen, Trench Rossi<br />

Watanabe, Cristiano Richers, CPC<br />

Otto Kneubühler, Hansruedi<br />

Salzmann, Walter Thuring<br />

Robert K. Steiner representa<br />

o Embaixa<strong>do</strong>r da Suíça<br />

Robert K. Steiner representing<br />

the Swiss Ambassa<strong>do</strong>r<br />

Simon Franco conversa com Ernesto Moeri<br />

Simon Franco chats with Ernesto Moeri<br />

SWISSCAM staff: Karina Spiller, Denise Ortega,<br />

Regina Tanner<br />

22 swisscam nº33 05/2003


Palestra com Eugênio Staub na SWISSCAM<br />

Eugênio Staub, Gradiente president, Ernesto Moeri,<br />

SWISSCAM president<br />

Eugênio Staub, presidente da Gradiente e um<br />

<strong>do</strong>s primeiros empreende<strong>do</strong>res brasileiros que<br />

apoiou publicamente Lula nas eleições no ano<br />

passa<strong>do</strong>, apresentou a sua visão <strong>do</strong> Brasil sob<br />

o novo governo. Demonstrou fatos relevantes<br />

que destacam o desenvolvimento eleva<strong>do</strong><br />

<strong>do</strong> Brasil:<br />

- No Brasil, 22% da população <strong>do</strong> Brasil é<br />

constituída de camponeses (China 76%,<br />

Índia 72%).<br />

- O Brasil representa 42% <strong>do</strong> PIB da<br />

América Latina, incluin<strong>do</strong> o México e o<br />

PIB <strong>do</strong> interior <strong>do</strong> Esta<strong>do</strong> de São Paulo é<br />

equivalente ao PIB da Argentina.<br />

- O Brasil consome 8,02 trilhões de litros de<br />

refrigerantes. É o 3º maior merca<strong>do</strong><br />

mundial, 343% maior que o merca<strong>do</strong> <strong>do</strong><br />

Canadá.<br />

- No ano passa<strong>do</strong>, o Brasil consumiu US$<br />

1,3 bilhão em alimentos "diet" e "light",<br />

compara<strong>do</strong>s a somente US$ 100 milhões<br />

em 1990. A estimativa para 2010 é de<br />

US$ 6 bilhões somente para esses<br />

produtos.<br />

- O Brasil tem 11 milhões de usuários de<br />

Internet: 40% <strong>do</strong> total de usuários da<br />

América Latina e o <strong>do</strong>bro de usuários <strong>do</strong><br />

México.<br />

- O merca<strong>do</strong> de telefonia celular no Brasil<br />

está entre os 5 primeiros <strong>do</strong> mun<strong>do</strong>, com<br />

aproximadamente 750 mil novas linhas<br />

telefônicas vendidas a cada mês.É o único<br />

país <strong>do</strong> Hemisfério Sul a participar <strong>do</strong><br />

Projeto Genoma.<br />

- Qualidade é uma preocupação constante<br />

no Brasil e 6.890 empresas possuem o<br />

certifica<strong>do</strong> de qualidade ISO 9000. Este é<br />

o maior número de certificações entre os<br />

países em desenvolvimento (México 300,<br />

Argentina 265).<br />

Analisan<strong>do</strong> o histórico de crescimento e o<br />

potencial brasileiro em geral, Eugênio<br />

Staub concluiu que o Brasil pode alcançar<br />

uma taxa de crescimento de 4 a 5% por<br />

ano, inician<strong>do</strong> em 2004 ou 2005. Realçou<br />

também a importância da reforma da<br />

previdência e da reforma tributária e<br />

trabalhista.<br />

Participantes <strong>do</strong> almoço-palestra com Eugênio Staub<br />

Participants at the lunchtime lecture with Eugênio Staub<br />

Eventos da SWISSCAM fomentam o contato entre empresários<br />

SWISSCAM events foster contacts between entrepreneurs<br />

Terminou a palestra com uma visão geral<br />

muito otimista: "Eu diria que o cenário<br />

para o futuro <strong>do</strong> Brasil é agora o melhor<br />

<strong>do</strong>s últimos 20 anos."<br />

notícias da swisscam<br />

swisscam news<br />

Eugênio Staub adresses SWISSCAM<br />

Eugênio Staub, the president of Gradiente and one<br />

of the first Brazilian businessmen to publicly<br />

support the left-wing PT candidate, Luiz Inacio<br />

Lula da Silva, in last year’s election campaign,<br />

gave his view of Brazil under the new government.<br />

He presented many facts, highlighting<br />

Brazil’ s high level of development:<br />

- In Brazil, 22% of the population consists of<br />

peasant farmers (China 76%, India 72%)<br />

- Brazil represents 42% of the GDP of Latin<br />

America, including Mexico and the GDP of<br />

the interior of the State of São Paulo is<br />

equivalent to the GDP of Argentina.<br />

- Brazil consumes 8.08 trillion liters of soft<br />

drinks. It is the 3rd market in the world and<br />

is 343% larger than Canada.<br />

- Last year, Brazil consumed US$ 1.3 billion<br />

in ‘diet’ and ‘light’ goods, compared with<br />

only US$ 100 million in 1990. The<br />

estimate for 2010 is US$ 6 billion.<br />

- Brazil has 11 million Internet users, 40% of<br />

all users in Latin America and twice as<br />

many as Mexico.<br />

- The cellular phone market in Brazil is<br />

Marcel Salzmann, Cristiano Richers, CPC, Emil Martin<br />

Gantenbein, Bühler<br />

Cristina Sancini, CSD-geoklock<br />

among the top five in the world, with<br />

around 750,000 new phone lines sold<br />

every month.<br />

- Brazil is the only country in the Southern<br />

Hemisphere participating in the Genome<br />

Project.<br />

- Quality is a main concern in Brazil and<br />

6,890 companies have ISO 9000<br />

certification. This is the largest number of<br />

certifications among the developing<br />

countries (Mexico 300, Argentina 265).<br />

Having analyzed Brazil’s growth, history and<br />

potential, Staub came to the conclusion that<br />

Brazil could reach a CAGR (compound annual<br />

growth rate) of 4% to 5% per year from 2004<br />

or 2005. He also highlighted the importance of<br />

reforming the pension and tax systems, as<br />

well as the labor legislation.<br />

Staub closed his lecture with a very positive<br />

statement: "I would say that the outlook<br />

for Brazil’s future is now the best in the<br />

last 20 years."<br />

swisscam nº33 05/2003 23


notícias da swisscam<br />

swisscam news<br />

Round-table para associa<strong>do</strong>s ouro e<br />

almoço-palestra com Dra. Hebe Teixeira,<br />

Coordena<strong>do</strong>ra Geral de Imigração<br />

Como mais uma iniciativa da SWISSCAM, reuniram-se<br />

os associa<strong>do</strong>s ouro da SWISSCAM<br />

ABB, Ciba, Clariant, Holcim, Nestlé, Novartis,<br />

Roche e Zurich num round-table que abriu<br />

espaço para um contato direto e muito valioso<br />

com a Coordena<strong>do</strong>ra Geral de Imigração<br />

Interina, Dra. Hebe Teixeira.<br />

As grandes empresas suíças estão contratan<strong>do</strong>,<br />

há anos, executivos e técnicos estrangeiros de<br />

diferentes áreas e níveis hierárquicos. Nos<br />

últimos anos tiveram certas dificuldades na<br />

contratação destes profissionais e queriam<br />

conhecer a "filosofia" da nova coordena<strong>do</strong>ra<br />

de imigração. Ela, por sua vez, já conhece<br />

bem as empresas suíças, através de suas<br />

experiências como conselheira <strong>do</strong> CADE,<br />

que lhe permite um profun<strong>do</strong> conhecimento<br />

<strong>do</strong>s perfis destas empresas.<br />

Os representantes das empresas ouro ficaram<br />

bastante satisfeitos com as anima<strong>do</strong>ras respostas<br />

da Dra. Hebe, de formação jurídica, que<br />

vê a "importação" de know-how estrangeiro<br />

como uma chance de agregar valor ao Brasil<br />

e defende a visão que deve haver uma parceria<br />

entre empresas e governo, um facilitan<strong>do</strong><br />

assim o sucesso <strong>do</strong> outro. Claro que<br />

nenhum estrangeiro deve "roubar" uma vaga<br />

que possa ser perfeitamente preenchida por<br />

um profissional brasileiro. Mas a Dra. Hebe<br />

deixou claro que não pretende estabelecer<br />

nenhum tipo de teto salarial e que está convicta<br />

de que a prática deve ser o menos discricionária<br />

possível e mais próxima daquilo que a<br />

lei estabelece.<br />

Os tópicos principais que as empresas<br />

queriam debater com a Dra. Hebe foram:<br />

- Remuneração de expatria<strong>do</strong>s<br />

- Visto temporário com contrato de trabalho<br />

- Resolução Normativa nº 34 (assistência<br />

técnica)<br />

- Resolução Normativa nº 53<br />

E as respectivas respostas foram bem claras:<br />

Remuneração de expatria<strong>do</strong>s<br />

"Não existe expatria<strong>do</strong> que ganha menos no<br />

exterior, portanto, o salário dele deve ser<br />

igual ou mais alto <strong>do</strong> que o último salário<br />

recebi<strong>do</strong> no país de origem", argumentou a<br />

Dra. Hebe referente à questão salarial.<br />

Ainda, seguin<strong>do</strong> a linha de diminuição <strong>do</strong> uso<br />

da discricionariedade, os benefícios admiti<strong>do</strong>s<br />

pela CLT (benefícios como o auxílio-moradia,<br />

por exemplo) como parte da remuneração<br />

total poderão ser considera<strong>do</strong>s na análise<br />

de pedi<strong>do</strong>s de autorização de trabalho. Ela<br />

mencionou também o fato de que é simples<br />

comparar os da<strong>do</strong>s que as empresas fornecem<br />

com aquelas registradas no sistema <strong>do</strong><br />

FGTS. O cruzamento destes da<strong>do</strong>s é uma<br />

ótima base para tomar decisões justas.<br />

Visto temporário com contrato de<br />

trabalho<br />

A admissão <strong>do</strong> funcionário estrangeiro deve<br />

ser feita na data de chegada no Brasil com<br />

o visto temporário. A concessão de prazo<br />

para a realização de tal registro, ten<strong>do</strong> em<br />

vista que muitas são as providências que<br />

antecedem a admissão, apenas pode ser<br />

feita por meio de alteração na regulamentação.<br />

Resolução Normativa nº 34<br />

(assistência técnica)<br />

"Há um certo abuso na interpretação <strong>do</strong> contrato<br />

de assistência técnica. E nunca será<br />

emiti<strong>do</strong> um visto para um profissional, por<br />

exemplo, um analista de processo, quan<strong>do</strong> a<br />

vaga possa ser preenchida com um brasileiro."<br />

Esta Resolução Normativa está sen<strong>do</strong><br />

revista e aberta para propostas de alteração.<br />

Resolução Normativa nº 53<br />

"Não há necessidade de ampliar o visto<br />

temporário para os familiares, porque estes<br />

podem ficar no país com o visto de turista<br />

por 90 dias."<br />

Dra. Hebe Teixeira sugeriu que a SWISSCAM<br />

enviasse, em nome das empresas associadas,<br />

uma carta ao Conselho Nacional de<br />

Imigração, bem como aos seus membros<br />

integrantes, especialmente aos Ministérios de<br />

Trabalho e Emprego, das Relações Exteriores<br />

e da Justiça, pedin<strong>do</strong> soluções para os assuntos<br />

ainda não satisfatoriamente resolvi<strong>do</strong>s.<br />

Desta maneira, as empresas reunidas poderiam<br />

usar o seu peso político para contribuir<br />

para soluções justas que respeitem os<br />

interesses de ambos os la<strong>do</strong>s e para fechar<br />

lacunas na legislação.<br />

Os representantes das empresas ouro participam <strong>do</strong> round-table exclusivo com Dra. Hebe Teixeira<br />

Representatives of gold member companies participate in the round-table discussion with Hebe Teixeira<br />

Também ressaltou que cada caso é um caso<br />

e que a emissão de vistos depende muito<br />

da justificativa convincente que a empresa<br />

dá para a contratação <strong>do</strong> estrangeiro. Em<br />

princípio ela defende a posição que a contratação<br />

de estrangeiros somente faz senti<strong>do</strong><br />

quan<strong>do</strong> agrega valor para o merca<strong>do</strong> brasileiro<br />

e, obviamente, ela defende uma visão<br />

de proteção <strong>do</strong> trabalha<strong>do</strong>r brasileiro.<br />

As empresas ouro participan<strong>do</strong> deste roundtable<br />

ficaram muito satisfeitas com a oportunidade<br />

de esclarecer dúvidas diretamente<br />

com uma das principais autoridades brasileiras<br />

responsáveis pela questão <strong>do</strong> estrangeiro<br />

no Brasil. No almoço-palestra que foi<br />

realiza<strong>do</strong> em seguida e foi aberto para to<strong>do</strong>s<br />

os associa<strong>do</strong>s, a Dra. Hebe resumiu os seus<br />

objetivos e a sua visão e estava à disposição<br />

para perguntas <strong>do</strong>s ouvintes. Contamos<br />

com mais de 60 participantes no almoçopalestra,<br />

sinal óbvio de que a SWISSCAM<br />

está no caminho certo na seleção de palestrantes<br />

relevantes tanto para associa<strong>do</strong>s<br />

como para não-associa<strong>do</strong>s.<br />

24<br />

swisscam nº33 05/2003


Round-table for gold company members and<br />

lunchtime speech by Hebe Teixeira,<br />

Coordinator-General for Immigration<br />

In another SWISSCAM initiative, gold company<br />

members from ABB, Ciba, Clariant, Holcim,<br />

Nestlé, Novartis, Roche and Zurich took part<br />

in a round-table discussion which gave them<br />

the opportunity to make a direct contact with<br />

Hebe Teixeira, Temporary Coordinator-<br />

General for Immigration.<br />

For many years, the big Swiss companies have<br />

been hiring foreign executives and technicians<br />

for different areas and levels. In recent<br />

be filled by a Brazilian professional. However,<br />

she did not intend establishing any salary limit<br />

and said she was convinced that the practice<br />

should discriminate as little as possible and<br />

be closer to what is laid <strong>do</strong>wn in the law.<br />

The main topics the companies wanted to<br />

debate with her were:<br />

- Expatriate remuneration<br />

- Temporary visa with work contract<br />

said it was simple to compare the figures which<br />

companies provided with those registered in the<br />

FGTS system. Cross referring these figures<br />

was a good base for fair decisions.<br />

Temporary visa with work contract<br />

The admission of the foreign worker should<br />

be made on the date of arrival in Brazil, with<br />

the temporary visa. Granting a period for this<br />

registration to be carried out, bearing in mind<br />

that many concessions anticipate the admission,<br />

could only be <strong>do</strong>ne if the regulation was altered.<br />

Resolution nº 34 (technical assistance)<br />

"There is a certain abuse in the interpretation<br />

of the technical assistance contract. A visa<br />

will never be issued for a professional, such<br />

as a process analyst, when the vacancy can<br />

be filled by a Brazilian." This resolution is<br />

being revised and is open to suggestions on<br />

how it could be altered.<br />

Resolution nº 53<br />

"There is no need to increase the length of<br />

the temporary visa for relatives, since they<br />

can stay in the country with a tourist visa for<br />

90 days."<br />

notícias da swisscam<br />

swisscam news<br />

Ms. Teixeira suggested that SWISSCAM should<br />

send a letter, on behalf of its member companies,<br />

to the National Immigration Council,<br />

and to its members, particularly the Ministries<br />

of Labor and Employment, Foreign Relations<br />

and Justice, requesting solutions for those<br />

matters which have still not been resolved<br />

satisfactorily. By <strong>do</strong>ing so, the companies<br />

could use their political weight to find just<br />

solutions which respected the interests of<br />

both sides and closed loopholes in the law.<br />

Gustavo Stüssi, diretor jurídico da SWISSCAM, Dra. Hebe Teixeira, Coordena<strong>do</strong>ra Geral de Imigração<br />

Gustavo Stüssi, SWISSCAM's legal director, Hebe Teixeira, General Coordenator of Immigration<br />

years they have had some difficulties contracting<br />

these professionals and wanted to<br />

know the "philosophy" of the new immigration<br />

coordinator. For her part, Ms. Teixeira already<br />

knows the Swiss companies very well, thanks<br />

to her experience as an advisor to the consumer<br />

protection body, CADE.<br />

The representatives of the gold company<br />

members were extremely satisfied with the<br />

lively replies from Ms. Teixeira, who is legally<br />

qualified. She referred to the 'import' of foreign<br />

know-how as a chance to add value to Brazil<br />

and supported a partnership between companies<br />

and the government to their mutual<br />

benefit. She made it clear that no foreigner<br />

should 'steal' a vacancy which could perfectly<br />

- Resolution nº 34 (technical assistance)<br />

- Resolution nº 53<br />

Her respective replies were very clear:<br />

Expatriate remuneration<br />

"There is no such thing as an expatriate<br />

who earns less abroad. Therefore, the<br />

salary should be the same or higher than<br />

the last salary he received in the country<br />

of origin."<br />

Also, in line with reducing discriminatory<br />

practices, the benefits arising from the CLT<br />

labor law (such as home help) as a part of<br />

the total remuneration could be considered in<br />

checking work permit applications. She also<br />

She also stressed the importance of individual<br />

cases and said that the issue of visas<br />

depended on a convincing justification by the<br />

company for hiring a foreigner. She defended<br />

the principle that, in order to protect the Brazilian<br />

worker, hiring foreigners only made sense<br />

when it added value to the Brazilian market.<br />

The gold member companies were extremely<br />

satisfied with the opportunity provided by the<br />

round table to clear up <strong>do</strong>ubts directly with one<br />

of the main Brazilian authorities responsible<br />

for the foreigners in Brazil. In the ensuing<br />

lunchtime speech, Ms. Teixeira summed up her<br />

aims and vision and answered questions from<br />

the audience. More than 60 people took part<br />

in the lunchtime speech, an obvious sign that<br />

SWISSCAM is on the right track in choosing<br />

important speakers for its members and nonmembers<br />

alike.<br />

swisscam nº33 05/2003 25


notícias da swisscam<br />

swisscam news<br />

Conjuntura<br />

atual: é o<br />

desenvolvimento<br />

econômico<br />

possível?<br />

por Ozires Silva<br />

Se olharmos para o Brasil, sob qualquer perspectiva,<br />

temos muito a reclamar. Embora o<br />

nosso país seja historicamente apenas oito<br />

anos mais novo <strong>do</strong> que os Esta<strong>do</strong>s Uni<strong>do</strong>s,<br />

claramente, <strong>do</strong> ponto de vista geral ficamos<br />

para trás. Os contrastes sociais que tanto<br />

nos ferem to<strong>do</strong>s os dias mostram isso de<br />

forma dramática. Sempre temos encontra<strong>do</strong><br />

explicações, dizen<strong>do</strong> que a nossa colonização<br />

foi diferente; aí assumimos uma postura<br />

de absoluta inferioridade racial que parece<br />

nos deixar mais conforma<strong>do</strong>s.<br />

No entanto, deveríamos insistir na idéia de que<br />

o desenvolvimento das nações não depende<br />

da idade <strong>do</strong>s países, da região geográfica<br />

onde se situa, <strong>do</strong>s seus recursos naturais,<br />

<strong>do</strong> seu clima, da raça <strong>do</strong>s seus povos, nem<br />

da habilidade negocial ou empresarial <strong>do</strong>s<br />

empreende<strong>do</strong>res. Os exemplos são muitos<br />

que corroboram tal colocação. Os Esta<strong>do</strong>s<br />

Uni<strong>do</strong>s, Canadá, países da Europa, Japão,<br />

Austrália, Nova Zelândia e, mais recentemente,<br />

Coréia e China. Povos diferentes,<br />

regiões diferentes, raças diferentes, to<strong>do</strong>s<br />

encontraram de algum mo<strong>do</strong> o caminho <strong>do</strong><br />

progresso.<br />

Então, quais seriam realmente os propulsores<br />

<strong>do</strong> progresso e <strong>do</strong> desenvolvimento<br />

das sociedades humanas?<br />

Quero crer que seria a atitude (Dicionário<br />

Aurélio: "mo<strong>do</strong> de proceder ou agir; comportamento,<br />

procedimento") <strong>do</strong>s povos moldada<br />

por sistemas educacionais e culturais basea<strong>do</strong>s<br />

em princípios como:<br />

- ética como fundamento<br />

- integridade permanente<br />

- responsabilidade em to<strong>do</strong>s os atos<br />

- respeito às leis e aos hábitos<br />

culturais da sociedade<br />

- respeito aos direitos <strong>do</strong>s cidadãos<br />

- amor ao trabalho construtivo<br />

- esforço pela poupança e pelos<br />

investimentos<br />

- desejo de superação e consagração<br />

<strong>do</strong>s êxitos<br />

- pontualidade<br />

- eficiência e produtividade<br />

Tu<strong>do</strong> deveria atingir cada cidadão e, importante,<br />

precisaria comprometer sobretu<strong>do</strong> o<br />

Governo que, há anos, parece se acreditar<br />

isento dessas obrigações. A Natureza, através<br />

de sua estabilidade, entende e pratica<br />

isto to<strong>do</strong>s os dias, permitin<strong>do</strong> aos seres vivos na<br />

Terra planos de vida a longo prazo para to<strong>do</strong>s.<br />

Ozires Silva, ex-president of Embraer, Varig and<br />

Petrobrás, Nelson Mussolini, SWISSCAM vice-president<br />

Erramos muito no passa<strong>do</strong> e o preço pago<br />

tem si<strong>do</strong> brutal para grande parte de nossa<br />

população. A idéia motriz deveria ser: vamos<br />

mudar, e rapidamente, para sobreviver decentemente<br />

como nação e como povo. O<br />

novo está baten<strong>do</strong> fortemente nas nossas<br />

portas. Nossos filhos e nossos netos não<br />

nos per<strong>do</strong>arão se fizermos das próximas<br />

passagens de ano iguais às anteriores.<br />

Ozires Silva,<br />

ex-presidente da Embraer, da Varig e da Petrobrás,<br />

e ex-ministro de Esta<strong>do</strong>, proferiu uma palestra para os<br />

associa<strong>do</strong>s da SWISSCAM no dia 20 de fevereiro<br />

Current situation:<br />

Is economic<br />

development<br />

possible?<br />

by Ozires Silva<br />

If we look at Brazil, from any perspective,<br />

we have lots to complain about. Although, in<br />

historical terms, our country is only eight<br />

years younger than the United States, from<br />

the general point of view we are obviously<br />

behind. The social contrasts which upset us<br />

every day show this in a dramatic way. We<br />

always find some explanations, saying that<br />

our colonization was different; then we assume<br />

a position of complete racial inferiority which<br />

seems to leave us more acquiescent.<br />

However, we should insist on the idea that the<br />

development of nations <strong>do</strong>es not depend on<br />

the age of the country, its geographical<br />

location, its natural resources, its climate,<br />

the race of its people nor the commercial or<br />

entrepreneurial skills of its businessmen.<br />

There are many examples to support this<br />

stance, such as the United States, Canada,<br />

the countries of Europe, Japan, Australia,<br />

New Zealand and, more recently, Korea and<br />

China. These places have different people,<br />

are in different regions, have different races<br />

but have all come together in a certain way<br />

on the road to progress.<br />

What then would really be the factors which<br />

boost the development of human societies?<br />

I believe that the stem from the attitude of<br />

people formed by the educational and cultural<br />

systems of societies, based on principles such as:<br />

- The fundamental importance of ethics<br />

- Permanent integrity<br />

- Assuming responsibility for every action<br />

- Respect for the law and the cultural<br />

habits of society<br />

- Respect for citizens` rights<br />

- Pride in constructive work<br />

- Making efforts to save money and<br />

invest<br />

- Will to win and dedication to finding<br />

solutions<br />

- Punctuality<br />

- Efficiency and productivity<br />

Every citizen should affect be driven by these<br />

obligations. Above all, it is important that the<br />

government commits itself to them since, for<br />

years, it has seemed that the government<br />

felt it was exempt from these obligations.<br />

Nature, through its stability, understands and<br />

practices this every day, allowing human<br />

beings on Earth to make long-term plans for<br />

their lives.<br />

We made many mistakes in the past and the<br />

price paid has been brutal for most of our<br />

population. The driving idea should be: we<br />

will change, and quickly in order to survive<br />

decently as a nation and a people. The new<br />

is knocking loudly at our <strong>do</strong>ors. Our children<br />

and grandchildren will not forgive us if we<br />

continue to take the same steps in the years<br />

to come which we took in the past.<br />

Ozires Silva,<br />

the ex-president of Embraer, Varig and Petrobras,<br />

and a former government minister, gave this speech<br />

to SWISSCAM members on February 20<br />

26<br />

swisscam nº33 05/2003


SWISSCAM<br />

estabelece<br />

Comitê de<br />

Secretárias<br />

Na primeira reunião <strong>do</strong> Comitê de Secretárias, realizada em abril,<br />

que teve uma repercussão muito boa, participaram nada menos<br />

que 26 secretárias que ficaram bastante satisfeitas com a iniciativa<br />

da SWISSCAM. As reuniões lhes permitirão a troca de experiências<br />

e a realização de palestras e workshops costumiza<strong>do</strong>s para as<br />

necessidades profissionais específicas. Aguarde mais notícias<br />

sobre as atividades deste Comitê na próxima edição!<br />

SWISSCAM<br />

establishes<br />

Secretaries<br />

Committee<br />

The first meeting of the Secretaries Committee was held in April.<br />

It had an extremely enthusiastic response and proved to be highly<br />

productive. No less than 26 secretaries took part and expressed<br />

their satisfaction in this SWISSCAM initiative. The meetings will<br />

allow them to exchange experiences and take part in speeches<br />

and workshops, tailor-made to their specific professional needs.<br />

More news about the Committee's activities in the next edition!<br />

swisscam nº33 05/2003 27


Suíça: Um pequeno grande país<br />

Switzerland: A little big country<br />

por Ricar<strong>do</strong> Pereira<br />

Ao perguntar às pessoas qual a primeira coisa<br />

que lhes vêm à mente quan<strong>do</strong> o assunto é Suíça,<br />

inevitavelmente elas respondem: chocolates,<br />

queijos, relógios, bancos e Alpes. Muito provavelmente<br />

estes clichês jamais desaparecerão<br />

completamente, mas é claro que a Suíça<br />

tem muito mais a oferecer. Afinal, ela tem um<br />

pouco de tu<strong>do</strong> da Europa. Quem viaja pelo país,<br />

devi<strong>do</strong> às fortes influências alemã, francesa<br />

e italiana, está quase sempre ultrapassan<strong>do</strong><br />

fronteiras sem perceber. Um exemplo: entre as<br />

cidades de Sierre e Leuk, no Cantão <strong>do</strong> Valais,<br />

o trajeto de trem dura uns cinco minutos. Mas<br />

o mesmo condutor que anunciou a aproximação<br />

de Sierre em francês, anuncia agora<br />

a chegada a Leuk no idioma de Goethe.<br />

Apesar de ser um país com dimensões territoriais<br />

bem reduzidas (cabe dentro <strong>do</strong> esta<strong>do</strong><br />

de Sergipe), estes são só alguns <strong>do</strong>s motivos<br />

que levam as pessoas que vão à Suíça a<br />

realizar sonhos.<br />

Nestes últimos quatro anos, pelo tipo de atividade<br />

que exerço, tive a oportunidade de<br />

conhecer diversos cantos da Suíça. Porém,<br />

mesmo após vários carimbos suíços em meu<br />

passaporte, continuo descobrin<strong>do</strong> novidades<br />

e pontos turísticos inimagináveis.<br />

Imagine uma sucessão cinematográfica de<br />

cartões postais que revele a nossa pequenez<br />

diante da natureza. Esse cenário existe e<br />

convive, sem arranhões, com a mutável<br />

eficiência tecnológica neste pequeno grande<br />

país. Minha dica fica entre os cantões de<br />

Berna e Valais, onde existem várias opções<br />

para desfrutar a tranqüilidade de um vilarejo<br />

com paisagens de tirar o fôlego, como em<br />

Bettmeralp, ou combinar esta tranqüilidade<br />

usufruin<strong>do</strong> um spa de alto padrão como em<br />

Leukerbad, ou até mesmo fazer ecoturismo<br />

(tipo de viagem que está na moda) em<br />

Zermatt ou na região <strong>do</strong> Jungfrau-Aletsch-<br />

Bietschhorn, um conjunto de três cadeias<br />

de montanhas que desde dezembro de 2001<br />

é considera<strong>do</strong> Patrimônio Natural Mundial<br />

pela Unesco.<br />

Esses são poucos exemplos de como a Suíça<br />

"verde" é mostrada em grande estilo. Um <strong>do</strong>s<br />

destaques fica por conta <strong>do</strong> Glaciar Aletsch,<br />

com 24 km de extensão, alcança<strong>do</strong> de teleférico<br />

de Bettmeralp, a 190 km de Genebra<br />

e no cantão <strong>do</strong> Valais. Para desvendar esse<br />

cenário no verão, pode-se fazer quatro caminhadas<br />

diferentes guiadas por vários pontos<br />

<strong>do</strong> glaciar Aletsch ou atravessá-lo to<strong>do</strong> ou em<br />

parte de bicicleta. Uma das paradas é na<br />

graciosa cidadezinha de Bettmeralp, onde os<br />

carros elétricos não poluentes são o único<br />

meio motoriza<strong>do</strong> de transporte.<br />

Mais informações sobre estes e outros roteiros,<br />

sugiro visitar o site www.myswitzerland.com<br />

Ricar<strong>do</strong> Pereira<br />

é representante para o Brasil <strong>do</strong> Switzerland Tourism,<br />

www.myswitzerland.ch<br />

'Rios' de gelo descen<strong>do</strong> vagorosamente das<br />

montanhas: Geleira Aletsch, Wallis<br />

Streams of ice moving slowly <strong>do</strong>wn from the<br />

mountains: Aletsch glacier, Valais<br />

When I ask people what the first thing is that<br />

comes into their minds when they think of<br />

Switzerland, they inevitably answer: chocolates,<br />

cheese, watches, banks and the Alps. These<br />

cliches will probably never disappear completely,<br />

but it is obvious that Switzerland has much<br />

more to offer. In fact, Switzerland contains a<br />

little of all of Europe. Due to the strong German,<br />

French and Italian influences, the traveler is<br />

almost always crossing borders without<br />

noticing. For example, the train ride between<br />

the towns of Sierre and Leuk, in canton Valais,<br />

takes only five minutes yet the same conductor<br />

who announced the approach to Sierre in<br />

French now announces the arrival in Leuk<br />

in the language of Goethe.<br />

Foto: Swiss-Image<br />

Although Switzerland is a small country (the<br />

size of the Brazilian state of Sergipe) these are<br />

only some of the reasons which lead people<br />

to Switzerland to realize dreams.<br />

Over the last four years, thanks to my job, I<br />

have had the chance to get to know various<br />

corners of Switzerland. However, even after<br />

a number of Swiss stamps in my passport, I<br />

continue to discover new and unimaginable<br />

tourist spots.<br />

Imagine a cinematic unreeling of postcards<br />

which shows how small we are in the face<br />

of Nature. This scenery exists and thrives<br />

unscathed, thanks to the technological<br />

efficiency of this small big country. My tip is to<br />

travel between the cantons of Bern and Valais,<br />

where there are many ways of unwinding,<br />

and enjoy the tranquillity of a place like<br />

Bettmeralp. Alternatively, one can combine<br />

this peace and quiet with the benefits of an<br />

up-market spa like Leukerbad or even enjoy<br />

fashionable eco-tourism in Zermatt or the<br />

Jungfrau-Aletsch-Bietschhorn region. This<br />

latter is a grouping of three mountain chains<br />

which UNESCO designated a World Natural<br />

Heritage in December 2001.<br />

These are just a few examples of how one<br />

can see ¨green¨ Switzerland in great style.<br />

One of the highlights is the Aletsch glacier,<br />

which is 24 km long and reached by cablecar<br />

from Bettmeralp, in canton Valais, 190 km from<br />

Geneva. To see this scenery in summer one<br />

can take four different routes along various<br />

points of the glacier or cross it completely,<br />

by bicycle in some parts. One of the stops<br />

is in the pretty village of Bettmeralp where<br />

non-polluting electrically powered cars are<br />

the only motorized transport.<br />

For more information on these and other trips I suggest<br />

you visit the site www.myswitzerland.com<br />

Ricar<strong>do</strong> Pereira<br />

is the representative for Brazil of<br />

Switzerland Tourism,<br />

www.myswitzerland.ch<br />

turismo<br />

tourism<br />

swisscam nº33 05/2003 29


Alterações no imposto<br />

sobre serviços de<br />

qualquer natureza (ISS)<br />

jurídico<br />

legal<br />

por Patrícia Giacomin<br />

Pádua Solimeo<br />

Com a edição da Emenda Constitucional<br />

nº 37, de junho de 2002, que fixou como<br />

alíquota mínima <strong>do</strong> ISS o percentual de<br />

2% e máxima 5%, procurou o Governo<br />

Federal tentar acabar ou minorar a<br />

chamada guerra fiscal travada pelos<br />

municípios<br />

A<br />

líquota mínima de 2%: Fim da guerra<br />

fiscal?<br />

To<strong>do</strong>s se recordam das baixíssimas alíquotas<br />

praticadas por municípios vizinhos a São<br />

Paulo, por exemplo, Barueri, Santana <strong>do</strong><br />

Parnaíba e outros, que por este mecanismo<br />

procuravam atrair para a sua região geográfica<br />

as empresas presta<strong>do</strong>ras de serviços.<br />

Não raro São Paulo possuía alíquota de 5%,<br />

enquanto o mesmo serviço era tributa<strong>do</strong> por<br />

outros municípios por percentuais inferiores a 1%.<br />

Em que pese a diferença de até 3% ainda ser<br />

significativa, o que talvez ainda justifique a<br />

opção por estes municípios com alíquotas de<br />

ISS reduzida, possivelmente poderá ajudar<br />

a inibir as falsas situações. Não chega a ser<br />

Alguns municípios cobraram<br />

baixíssimas alíquotas praticadas<br />

para atrair para a sua região<br />

geográfica as empresas<br />

presta<strong>do</strong>ras de serviços<br />

incomum empresas presta<strong>do</strong>ras de serviço,<br />

possui<strong>do</strong>ras de estabelecimentos em ambos os<br />

municípios concentrarem o seu faturamento<br />

no estabelecimento localiza<strong>do</strong> no "paraíso<br />

fiscal municipal", de forma a beneficiarem-se<br />

da alíquota menor. Muitas são as autuações<br />

da Prefeitura de São Paulo contra empresas,<br />

quan<strong>do</strong> estas não conseguem comprovar de<br />

maneira satisfatória a efetiva prestação <strong>do</strong>s<br />

serviços pelo estabelecimento localiza<strong>do</strong> fora<br />

de seu município.<br />

Onde Pagar o ISS? No município onde está<br />

localiza<strong>do</strong> o estabelecimento presta<strong>do</strong>r <strong>do</strong><br />

Empresas concentrarem o seu<br />

faturamento no estabelecimento<br />

localiza<strong>do</strong> no "paraíso fiscal<br />

municipal", benefician<strong>do</strong>-se da<br />

alíquota menor<br />

serviço, ou no município onde o serviço é<br />

efetua<strong>do</strong>?<br />

Além da questão da minoração da diferença<br />

impositiva entre os municípios, reacendeu-se<br />

a discussão acerca da interpretação de que o<br />

ISS é devi<strong>do</strong> no local da prestação <strong>do</strong> serviço,<br />

e não no local onde se localiza o estabelecimento<br />

que o executa, o que vem geran<strong>do</strong><br />

contingência fiscal no caso das empresas que se<br />

instalam fora <strong>do</strong>s centros econômicos apesar<br />

de neles prestarem a maioria de seus serviços.<br />

Retenção e obrigações acessórias:<br />

conforto para os municípios - custos<br />

para as empresas<br />

Basea<strong>do</strong>s inclusive nesta interpretação acerca<br />

<strong>do</strong> local onde o imposto é devi<strong>do</strong>, algumas<br />

municipalidades com o objetivo de arrecadarem<br />

o ISS incidente sobre to<strong>do</strong>s os serviços<br />

realiza<strong>do</strong>s em seu território, independentemente<br />

da localização <strong>do</strong> estabelecimento<br />

presta<strong>do</strong>r, passaram a dispor sobre a obrigatoriedade<br />

de retenção pelo toma<strong>do</strong>r <strong>do</strong> serviço<br />

<strong>do</strong> imposto que seria devi<strong>do</strong> pelo presta<strong>do</strong>r.<br />

O mecanismo de recolhimento<br />

favorece a arrecadação<br />

tributária porque passa a<br />

reduzir significativamente o<br />

número de contribuintes<br />

Nesta linha, o Município de São Paulo, com a<br />

edição da Lei nº 13.476, publicada em 31 de<br />

dezembro de 2002, passou a regulamentar,<br />

ainda que timidamente, a obrigatoriedade de<br />

retenção <strong>do</strong> imposto por alguns toma<strong>do</strong>res<br />

de serviços, como opera<strong>do</strong>ras de turismo,<br />

instituições financeiras, sociedades segura<strong>do</strong>ras,<br />

agências de publicidade e propaganda,<br />

dentre outras (art. 5º), preven<strong>do</strong> ainda a necessidade<br />

de atendimento a diversas obrigações<br />

acessórias, tais como: a apresentação<br />

de declaração eletrônica de serviços pelo<br />

toma<strong>do</strong>r, a manutenção <strong>do</strong>s registros de<br />

serviços sujeitos à retenção em separa<strong>do</strong> etc.<br />

Com esta nova regulamentação, as citadas<br />

empresas toma<strong>do</strong>ras de serviços passaram<br />

a se ver obrigadas a realizar a retenção e o<br />

recolhimento <strong>do</strong> imposto, sob pena de, não<br />

30<br />

swisscam nº33 05/2003


agin<strong>do</strong> desta forma, serem responsabilizadas<br />

pelo pagamento da totalidade <strong>do</strong> ISS.<br />

Este mecanismo de recolhimento, apesar de<br />

se contrapor aos interesses das empresas,<br />

favorece a arrecadação tributária. Isto porque<br />

passa a reduzir significativamente o número de<br />

contribuintes, e ainda impõe a obrigatoriedade<br />

de recolhimento à pessoa que não arca<br />

com o ônus <strong>do</strong> imposto, o que minora a sonegação<br />

fiscal e facilita a atividade fiscaliza<strong>do</strong>ra.<br />

Em decorrência, tal mecanismo demonstra-se<br />

como tendência futura de recolhimento<br />

tributário, conforme tem se observa<strong>do</strong> em<br />

relação a outros tributos, como ICMS,<br />

COFINS e PIS.<br />

Patrícia Giacomin Pádua Solimeo<br />

é Mestre em Direito Tributário pela PUC/SP e advogada<br />

associada da Stüssi-Neves e Advoga<strong>do</strong>s<br />

Alterations to<br />

the tax on<br />

services (ISS)<br />

With the enactment of<br />

Constitutional Amendment<br />

no. 37, of June 2002, which<br />

fixed a minimum rate of 2%<br />

for ISS and a maximum rate<br />

of 5%, the Federal Government<br />

sought to put an end<br />

to, or reduce significantly,<br />

the so-called tax war<br />

between municipalities<br />

by Patrícia Giacomin<br />

Pádua Solimeo<br />

M<br />

inimum rate of 2%: End of tax war?<br />

It is a well-known fact that certain municipalities<br />

adjacent to São Paulo, such as Barueri,<br />

Santana <strong>do</strong> Parnaíba and others, used to<br />

Some municipalities charge very<br />

low rates of tax to attract service<br />

companies to their region<br />

charge very low rates of tax, with a view to<br />

attracting service companies to their geographical<br />

region. It was very common, for<br />

example, for the city of São Paulo to charge<br />

a rate of 5% for a particular type of service<br />

that was taxed by other municipalities at<br />

rates lower than 1%.<br />

Although the difference of up to three percentage<br />

points is still significant, and perhaps<br />

even now justifies opting for one of these<br />

municipalities with a reduced rate of ISS,<br />

Companies concentrate their<br />

revenues in "municipal tax<br />

paradises" and benefit from<br />

the lower rates of tax<br />

the amendment may possibly help to curb<br />

artificial situations. For example, service<br />

companies with establishments both in São<br />

Paulo and in one of these "municipal tax<br />

havens" commonly issue all their invoices<br />

from the office situated in the latter, in order<br />

to take advantage of the lower tax rate. As a<br />

result, the Municipality of São Paulo brings<br />

numerous claims for ISS against companies<br />

that are unable to produce satisfactory evidence<br />

to show that the services were effectively<br />

performed by an establishment of theirs<br />

located in a neighbouring municipality.<br />

Where to pay ISS? In the municipality where<br />

the company performing the service is established,<br />

or where the service is actually<br />

performed?<br />

The reduction of the tax rate differential<br />

between the municipalities has rekindled the<br />

discussion regarding the interpretation that ISS<br />

is payable in the place where the services<br />

are performed, rather than in the place where<br />

the service company is established. Over the<br />

years this has given rise to a tax contingency<br />

for those companies that set up offices outside<br />

the main urban centres, although the majority<br />

of the services are performed within such<br />

centres.<br />

Withholding at source and accessory<br />

obligations: convenient for the municipalities<br />

- onerous for the companies<br />

Based on this interpretation regarding the place<br />

where the tax is due, certain municipalities,<br />

with the object of collecting the ISS due on all<br />

services carried out in their territory, irrespective<br />

of the location of the establishment in question,<br />

have passed legislation making it obligatory for<br />

companies for which services are performed<br />

to withhold at source the ISS for which the<br />

company providing such services is liable.<br />

In accordance with this tendency, the Municipality<br />

of São Paulo, with the enactment of<br />

Law no. 13.476, published on December 31,<br />

2002, introduced, albeit in a somewhat timid<br />

fashion, the obligation for certain firms for<br />

which services are performed, such as tour<br />

operators, financial institutions, insurance<br />

companies, publicity and advertising agencies,<br />

amongst others (art. 5), to withhold ISS at<br />

source and also to comply with a number of<br />

accessory obligations, such as: the production<br />

of an electronic declaration of services by<br />

the firm for which they are performed, the<br />

maintenance of separate books for services<br />

subject to the withholding tax etc.<br />

Under these new regulations, the firms for<br />

which the services are performed are now<br />

The collecting mechanism favors<br />

the tax collecting body since it<br />

leads to a significant reduction<br />

in the number of contributors<br />

obliged to withhold at source and account to the<br />

municipal revenue authorities for the ISS<br />

due. Failure to <strong>do</strong> so makes them liable to<br />

payment of the ISS in full.<br />

This system of payment, although not in the<br />

interests of the companies concerned, is<br />

clearly beneficial as far as tax revenues are<br />

concerned. This is because it significantly<br />

reduces the number of taxpayers and imposes<br />

the obligation to pay on the party which is<br />

not liable for the tax, which diminishes tax<br />

evasion and facilitates fiscal control. As a<br />

result, this system is already proving to be<br />

a tendency as regards the payment of taxes<br />

in the future, as has already been shown in<br />

relation to other taxes, such as ICMS, COFINS<br />

and PIS.<br />

Patrícia Giacomin Pádua Solimeo<br />

has a Master`s degree in Labor Law from PUC/SP and is an<br />

associate of the law firm Stüssi-Neves e Advoga<strong>do</strong>s<br />

jurídico<br />

legal<br />

swisscam nº33 05/2003 31


A única constante é a mudança<br />

cases<br />

A história de Jürg Müller, cosmopolita de 53<br />

anos, com três passaportes (brasileiro, suíço e<br />

americano), é um exemplo de um apaixona<strong>do</strong><br />

pelo Brasil que consegue realizar não somente<br />

um, mas, ao longo <strong>do</strong>s 27 anos que vive aqui,<br />

vários negócios bem-sucedi<strong>do</strong>s fora da sua<br />

terra natal.<br />

cases<br />

Foi em 1976 que Müller se radicou no Brasil.<br />

Antes disto havia passa<strong>do</strong> a infância nos EUA<br />

e a a<strong>do</strong>lescência na Suíça, forman<strong>do</strong>-se em<br />

Comércio Exterior. Com 26 anos de idade<br />

assumiu a tarefa de comercializar soja para<br />

uma grande empresa multinacional suíça no<br />

Brasil. Quan<strong>do</strong> esta empresa, em 1988, o<br />

enviou por <strong>do</strong>is anos para os EUA para<br />

assumir a filial lá, sentiu tanta saudade <strong>do</strong><br />

Brasil que decidiu abrir mão <strong>do</strong> emprego para<br />

poder voltar.<br />

Já de volta e trabalhan<strong>do</strong> para uma outra<br />

empresa de comércio de grãos, surgiu então<br />

o desejo de abrir o seu próprio negócio. A<br />

franquia de uma rede americana de gráfica<br />

rápida/expressa foi a melhor opção para realizar<br />

esta transformação de emprega<strong>do</strong> em<br />

empresário. Somente em três anos, conseguiu<br />

transformar a sua loja na maior da rede<br />

no mun<strong>do</strong>.<br />

Foi então que surgiu o momento para mais<br />

uma mudança radical: a abertura da Imagix, a<br />

sua própria marca, que, ao correr <strong>do</strong>s anos,<br />

mu<strong>do</strong>u o seu conceito básico de gráfica<br />

rápida/expressa para o conceito de gráfica<br />

que "imprime expressões". A Imagix baseiase<br />

num relacionamento colaborativo intenso<br />

entre cliente e fornece<strong>do</strong>r, um valorizan<strong>do</strong> o<br />

outro, permitin<strong>do</strong> assim o crescimento de<br />

ambos. Como Müller diz: "Mudei <strong>do</strong> conceito<br />

'usar e ser usa<strong>do</strong>' para o da convivência respeitosa<br />

entre todas as partes <strong>do</strong> universo,<br />

tanto em termos empresariais como pessoais"<br />

(veja também sobre xamanismo). De todas<br />

as mudanças que marcaram a sua vida<br />

profissional, Müller considera esta última a<br />

mais profunda, mas também a mais enriquece<strong>do</strong>ra<br />

de todas.<br />

Números Imagix<br />

Investimento total:<br />

US$ 3.000.000,00<br />

Faturamento anual:<br />

US$ 5.000.000,00<br />

Empregos diretos: 150<br />

Empregos indiretos: 50<br />

Serviços:<br />

Computação gráfica, digitalização,<br />

impressão digital, impressão transacional,<br />

soluções on-line para impressão, plotagem,<br />

impressão offset, acabamento.<br />

Jürg Müller is a 53-year-old cosmopolitan<br />

with three passports (Brazilian, Swiss and<br />

American). He has a passion for Brazil, where<br />

he has lived for 27 years, and during this time<br />

away from his homeland he has carried out<br />

not just one but a number of successful<br />

business operations.<br />

Müller moved to Brazil in 1976. He spent his<br />

childhood in the US and his teenage years in<br />

Switzerland where he studied Foreign Trade.<br />

At the age of 26 he began selling soybeans<br />

for a big Swiss multinational in Brazil. When<br />

this comopany sent him abroad for two years<br />

in 1988 to run its subsidiary in the US, he<br />

felt such a longing for Brazil that he quit his<br />

job in order to return.<br />

Once he returned and was working for another<br />

grain company he had the idea of opening his<br />

own business. He decided that the franchise<br />

for an American company specializing in fast<br />

printing services was the best way of making<br />

the change from employee to employer.<br />

Within three years, he managed to transform<br />

his shop into the largest of the network in<br />

the world.<br />

He then had the idea of making a radical change<br />

and started Imagix, his own brand. Over the<br />

years Imagix has changed its basic concept of<br />

offering fast printing services to the concept of<br />

"printing expressions" Imagix is based on an<br />

intensive collaborative relationship between<br />

the client and the supplier, with one valuing<br />

the other, thereby allowing both to grow. As<br />

Müller said: "I changed the concept of 'use<br />

and be used' to one of mutual respect among<br />

all parties, in business and personal terms."<br />

32 swisscam nº33 05/2003


The unique constant is changing<br />

(see at the side on shamanism). Of all the<br />

changes which have marked his professional<br />

life, Müller regards the latter as the most<br />

profound and enriching.<br />

Figures Imagix<br />

Total investment:<br />

US$ 3,000,000<br />

Annual revenues:<br />

US$ 5,000,000<br />

Direct employees: 150<br />

Indirect employees: 50<br />

Services:<br />

Graphic computing, digitalization, digital<br />

printing, on-line printing solutions, poster<br />

prininng offset printing, finishing.<br />

A história <strong>do</strong> mun<strong>do</strong><br />

empresarial pode estar<br />

mudan<strong>do</strong><br />

Na era de oportunidades e crescimento de<br />

difusores de informação, nem sempre o melhor<br />

caminho para o sucesso de uma empresa é<br />

a reformulação de produtos e serviços. Em<br />

tempos em que se fala tanto da qualidade<br />

de vida e da busca de essências e valores<br />

pessoais, surgem propostas de conhecimento<br />

e desenvolvimento de consciência que abrangem<br />

a área corporativa, com o propósito de<br />

trazer a cura antes mesmo de uma organização<br />

ficar <strong>do</strong>ente. A questão é muito mais complexa:<br />

distanciar-se <strong>do</strong> pensamento volta<strong>do</strong> ao<br />

canibalismo merca<strong>do</strong>lógico e concentrar-se nas<br />

relações humanas. Co-responsabilidade,<br />

convivencialidade, aprendizagem evolutiva.<br />

Surgem, assim, novas palavras-chaves.<br />

O xamanismo na esfera organizacional<br />

O xamanismo é uma prática antiga porém<br />

inova<strong>do</strong>ra no âmbito organizacional, cujo<br />

objetivo é o de usar elementos da natureza<br />

para ajudar as pessoas a entrar em contato<br />

com quem são e, assim, desenvolverem um<br />

potencial criativo, tornan<strong>do</strong>-se aptas a participar<br />

de um processo de integração com<br />

mais qualidade e eficácia. É o remédio para<br />

o espírito empresarial.<br />

Aprática <strong>do</strong> xamanismo corporativo resgata a<br />

essência de valores das pessoas que atuam<br />

numa determinada esfera organizacional,<br />

atuan<strong>do</strong> na dimensão física, emocional, mental<br />

e espiritual. É uma proposta de transformação<br />

de cultura para a criação de um novo<br />

insight na área empresarial, com base nas<br />

forças da natureza e no amor. Sim, relações<br />

corporativistas com amor, respeito, colaboração,<br />

preocupação com o planeta, com a<br />

sociedade, com o outro.<br />

Dee Hock, no seu livro "O Nascimento da Era<br />

Caórdica", diz que temos agora a possibilidade<br />

de uma regeneração de individualidade<br />

e de estabelecer uma harmonia com<br />

a natureza, com os outros e com a inteligência<br />

divina. As empresas que não observarem<br />

essa mudança de conceito e aproveitarem<br />

esta oportunidade poderão perder o rumo<br />

de uma nova história.<br />

Jürg Müller, Diretor da Imagix, empresa que<br />

atua na área de impressão e aplica os conceitos <strong>do</strong><br />

Xamanismo Corporativo há cerca de um ano, em<br />

parceria com a Yantra ( www. yantra.com.br)<br />

The history of the business<br />

world may be changing<br />

At a time of opportunity and growth in information<br />

outlets, the best way for a company<br />

to achieve success is always to reformulate<br />

its products and services. In times when there<br />

is a feeling that something is missing in the<br />

quality of life and people are searching for<br />

personal needs and values, proposals are<br />

arising of how to get to know and develop a<br />

consciousness which includes the corporate<br />

area. The idea is to bring a cure before the<br />

company even become ill. The question is much<br />

more complex: to distance the company from<br />

thinking directed to cannibalism merca<strong>do</strong>logy<br />

and concentrate instead on human relations.<br />

Co-responsibility, togetherness, learning d-<br />

velopment - these are the new key words.<br />

Shamanism in the organizational sphere<br />

Shamanism is an ancient practice but new<br />

in the business environment. It aims to use<br />

elements from nature to help people make<br />

contact with themselves and, thereby, develop<br />

a creative potential, allowing them to<br />

take part in an integration process which<br />

brings better quality and efficiency. This is<br />

the remedy for the business spirit.<br />

The practice of corporate shamanism rescues<br />

the essence of the values of people who<br />

work within a defined organizational sphere.<br />

It acts on them in the physical, emotional,<br />

mental and spiritual dimension. It is a way<br />

of transforming culture and creating a new<br />

insight in the business area, based on the<br />

forces of nature and love. Yes, corporate<br />

relationships with love, respect, collaboration,<br />

concern about the planet, society and with<br />

one another.<br />

In his book "The birth of the caordic era"<br />

Dee Hook says we can now regenerate our<br />

individuality and establish harmony with nature,<br />

with one another and the divine intelligence.<br />

Those companies which <strong>do</strong> not take note of this<br />

change and take advantage of the opportunity<br />

could lose their way in the future.<br />

Jürg Müller is Director of Imagix, a company which<br />

operates in the printing area and has been applying the<br />

concepts of Corporate Shamanism for about a year in<br />

partnership with Yantra ( www. yantra.com.br)<br />

swisscam nº33 05/2003 33


A definição das sinergias<br />

"P<br />

apai, o que é uma fusão?"<br />

Luca acabou de comer o seu<br />

<strong>do</strong>ce mil-folhas, sugan<strong>do</strong> agora o<br />

canu<strong>do</strong> de seu refrigerante vazio.<br />

Raufler está len<strong>do</strong> o caderno de<br />

economia <strong>do</strong> jornal.<br />

"Sim", ele responde.<br />

Luca já está acostuma<strong>do</strong> a este<br />

tipo de resposta <strong>do</strong> pai. Às vezes,<br />

ele até especula com isso, por<br />

exemplo, quan<strong>do</strong> quer ver um<br />

filme à noite ou provar um gole de<br />

vinho ou uma tragada de cigarro<br />

ou qualquer outra coisa ilegal para<br />

crianças de 10 anos. Mas hoje,<br />

ele queria uma resposta verdadeira<br />

porque sente um tédio<br />

monumental.<br />

Foto: Karsten Mohr<br />

por Martin Suter<br />

sinergia. "Uma empresa produz<br />

mil-folhas e um outro canudinho<br />

de coco. Cada uma precisa de<br />

uma máquina para fazer a massa,<br />

uma máquina para fazer o creme,<br />

uma câmara frigorífica, um furgão<br />

e assim por diante.<br />

Mas, quan<strong>do</strong> elas se fundem,<br />

elas podem produzir mil-folhas<br />

e canudinhos de coco por<br />

menos dinheiro, lucran<strong>do</strong> mais,<br />

porque economizam uma<br />

máquina para fazer a massa,<br />

uma máquina para fazer o<br />

creme, uma câmara frigorífica,<br />

um furgão e também<br />

economizam as pessoas que<br />

as operam. Isto se chama<br />

sinergia."<br />

business class<br />

business class<br />

Eles estão de férias de inverno numa estação<br />

de esqui sem neve nenhuma. E como sua<br />

mãe quis se livrar deles por duas horas, ele<br />

foi obriga<strong>do</strong> a acompanhar o pai num desses<br />

passeios chatérrimos <strong>do</strong> apartamento passan<strong>do</strong><br />

pela banca de jornais da estação de trem até<br />

o tea-room Montana e de volta pelo mesmo<br />

caminho.<br />

"O que significa?"<br />

"O quê?"<br />

"Fusão."<br />

Raufler espia o filho por cima <strong>do</strong> jornal. Meio<br />

irrita<strong>do</strong>, porque o menino não sabe o que é<br />

fusão, meio encanta<strong>do</strong> por ele querer saber.<br />

Raufler coloca o jornal ao la<strong>do</strong> da xícara de<br />

café. "Uma fusão é quan<strong>do</strong> duas empresas<br />

se fundem e formam uma só."<br />

"Elas fundem?", pergunta Luca, olhan<strong>do</strong> para<br />

a paisagem encharcada, marrom-esverdeada,<br />

diante da janela com friso, decorada com<br />

plantas, <strong>do</strong> Montana.<br />

Raufler explica mais precisamente: "Elas se<br />

unem, elas se juntam."<br />

"Por quê?"<br />

"Por causa das sinergias." Raufler não espera<br />

que a expressão seja familiar a Luca e a<br />

esclarece sem ser solicita<strong>do</strong>. "Isto é, quan<strong>do</strong><br />

diversas forças agem em conjunto, de tal<br />

maneira que elas produzem mais resulta<strong>do</strong>s<br />

<strong>do</strong> que simplesmente uma somada à outra."<br />

Um trenó a cavalos, cujos patins foram substituí<strong>do</strong>s<br />

por rodas, passa lá fora, tinin<strong>do</strong>. Os<br />

passageiros estão senta<strong>do</strong>s embaixo de<br />

guarda-chuvas. "Isto é, um cavalo sozinho<br />

pode puxar um trenó de uma tonelada, mas<br />

<strong>do</strong>is cavalos em conjunto conseguem puxar<br />

um trenó de três toneladas." Raufler está<br />

bastante orgulhoso com esta comparação.<br />

Mas ela não ajuda Luca em nada na sua luta<br />

contra o tédio. "Posso beber uma cerveja?",<br />

indaga, para agitar um pouco a conversa.<br />

Raufler ignora a pergunta e permanece no tema<br />

Luca reflete por um longo tempo. De repente<br />

sua face fica sombria: "E se eles fizessem<br />

uma fusão na sua empresa?"<br />

"Como assim?"<br />

"Aí, espero que você não se torne uma<br />

sinergia."<br />

Copyright © Diogenes Verlag AG Zürich<br />

Alle Rechte vorbehalten<br />

Martin Suter nasceu 1948 em Zurique e<br />

mora com sua esposa na Espanha e Guatemala.<br />

Foi editor, repórter e roteirista de cinema e TV.<br />

Desde 1991 é escritor freelancer. Além de<br />

romances e roteiros, escreve colunas para as<br />

publicações suíças Weltwoche e NZZ-Folio<br />

Foto: Alberto Venzago<br />

swisscam nº33 05/2003 35


Comunidade suíça no Brasil<br />

Swiss community in Brazil<br />

diretório<br />

directory<br />

Embaixada da Suíça<br />

Embaixa<strong>do</strong>r: Dr. Jürg Leutert<br />

SES - Avenida das Nações - quadra 811<br />

- lote 41<br />

70448-900 Brasília - DF<br />

Telefone: (61) 443.5500<br />

Fax: (61) 443.5711<br />

E-mail: vertretung@bra.rep.admin.ch<br />

Consula<strong>do</strong> Geral da Suíça em<br />

São Paulo<br />

Cônsul Geral: Giambattista Mondada<br />

Avenida Paulista, 1754 - 4° andar<br />

01310-200 São Paulo - SP<br />

Telefone: (11) 3253.4951<br />

Fax: (11) 3253.5716<br />

E-mail: vertretung@sao.rep.admin.ch<br />

Consula<strong>do</strong> Geral da Suíça no Rio<br />

de Janeiro<br />

Cônsul Geral: Klaus Bucher<br />

Vice-Cônsul: Gabriel Torrent<br />

Rua Cândi<strong>do</strong> Mendes, 157 - 11° andar<br />

20241-220 Rio de Janeiro - RJ<br />

Telefone: (21) 2221.1867<br />

Fax: (21) 2252.3991<br />

E-mail: vertretung@rio.rep.admin.ch<br />

Agência Consular da Suíça em<br />

Curitiba<br />

Cônsul Honorário: André Larsen<br />

Rua Ladislau Gembaroski, 115<br />

Tomaz Coelho<br />

83707-090 Araucária - PR<br />

Telefone: (41) 643.1395<br />

Fax: (41) 643.2357<br />

E-mail: swissctba@moltecmolas.com.br<br />

Agência Consular da Suíça em<br />

Recife<br />

Cônsul Honorário: Ru<strong>do</strong>lf Fehr<br />

Av. Conselheiro Aguiar, 4880 - Loja 32<br />

Boa Viagem<br />

51021-900 Recife - PE<br />

Telefone: (81) 3326.3144<br />

Fax: (81) 3428.3588<br />

Agência Consular da Suíça em<br />

Porto Alegre<br />

- vago -<br />

(Para assuntos consulares, por favor, dirigem-se ao<br />

Consula<strong>do</strong> Geral da Suíça em São Paulo)<br />

Av. Viena, 279<br />

90240-020 Porto Alegre - RS<br />

Telefone: (51) 3222.2322/3222.2025<br />

Fax: (51) 3222.2463<br />

A partir das 14:00h<br />

E-mail: ftrl@terra.com.br<br />

Agência Consular da Suíça em<br />

Salva<strong>do</strong>r<br />

Cônsul Honorário: Adriano Vaz Neeser<br />

Av. Tancre<strong>do</strong> Neves, 3343 - Sala 506 B<br />

41820-020 Salva<strong>do</strong>r - BA<br />

Telefone: (71) 341.5827<br />

Fax: (71) 341.5826<br />

Agência Consular da Suíça em<br />

Fortaleza<br />

Cônsul Honorário: Marco Corecco<br />

Rua Dona Leopoldina, 697<br />

60110-000 Fortaleza - CE<br />

Telefone: (85) 226.9444<br />

Cel: (85) 9987.3342<br />

Fax: (85) 253.1323<br />

E-mail: marcocorecco@bol.com.br<br />

Agência Consular da Suíça em<br />

Santa Catarina<br />

Cônsul Honorário: Alberto Holderegger<br />

Rua Albert Einstein, 119 - América<br />

89204-310 Joinville - SC<br />

Telefone/Fax: (47) 433.1957<br />

E-mail: swissjoi@zaz.com.br<br />

36 swisscam nº33 05/2003<br />

Sociedade Helvetia de Curitiba<br />

Presidente: Jost Oscar Sigel<br />

Rua Ubaldino <strong>do</strong> Amaral, 1191<br />

80060-190 Curitiba - PR<br />

Telefone: (41) 262.7383<br />

Sociedade Suíça de Beneficência<br />

Helvetia, São Paulo<br />

Presidente: Lorenz Willi<br />

Telefone: (11) 5071.2910, Cel: (11) 9957.1218<br />

Vice-Presidente: Doris Janssen<br />

Telefone: (11) 5667.4459<br />

E-mail: ssbh@sociedade-helvetia.com.br<br />

Av. Indianópolis, 3145<br />

04063-006 São Paulo - SP<br />

Sociedade Filantrópica,<br />

Porto Alegre<br />

Presidente: Ola Braathen<br />

Rua Joaquim Caetano da Silva, 55<br />

90570-130 Porto Alegre - RS<br />

Telefone: (51) 3222.2069<br />

E-mail: sfs@terra.com.br<br />

Sociedade Filantrópica Lar Feliz,<br />

São Paulo<br />

Presidente: Helene Roth<br />

Rua Conde de Porto Alegre, 944 -<br />

Campo Belo<br />

04619-003 São Paulo - SP<br />

Telefone: (11) 5543.8749<br />

Sociedade Filantrópica Suíça <strong>do</strong><br />

Rio de Janeiro<br />

Presidente: Urs Bucher<br />

Rua Cândi<strong>do</strong> Mendes, 157<br />

20241-220 Rio de Janeiro - RJ<br />

Telefone: (21) 2242.6922<br />

(terça-feira das 9:00 às 12:00 h)<br />

Associação Filantrópica<br />

"Criança Feliz"<br />

Presidente: Dr. Paul Gottfried<br />

Ledergerber<br />

Rua Urbano Mendes da Silva, 48<br />

Caucaia <strong>do</strong> Alto<br />

06720-000 Cotia – SP<br />

Telefone: (11) 4611.1129<br />

Fax: (11) 4611.1805<br />

E-Mail: criancafeliz@uol.com.br<br />

Site: www.wizart.com.br/filantropia/cfeliz.htm<br />

Colônia Helvetia<br />

Presidente: Adriano Sigrist<br />

Caixa Postal 167<br />

Ro<strong>do</strong>via Santos Dumont, saída km 62<br />

Bairro Helvetia<br />

13330-270 Indaiatuba – SP<br />

Telefone: (19) 3875.7436<br />

E-Mail: webmaster@helvetia.org.br<br />

Site: www.helvetia.org.br<br />

A Igreja Evangélica Suíça de São<br />

Paulo é uma comunidade cristã, organizada<br />

em 1958, que possui um corpo de<br />

membros constituí<strong>do</strong> sem qualquer discriminação<br />

de nacionalidade, cor,<br />

raça, sexo ou posição social,<br />

exercitan<strong>do</strong> assim o princípio<br />

da unidade na diversidade. É<br />

uma Igreja que a<strong>do</strong>ta como<br />

única regra de fé, pregação e<br />

prática toda a Bíblia Sagrada,<br />

e como referencial expositivo<br />

de sua <strong>do</strong>utrina, as confissões<br />

a<strong>do</strong>tadas pelas Igrejas Reformadas.<br />

Cultos <strong>do</strong>minicais às 10h<br />

Tarde de i<strong>do</strong>sos: última quarta-feira<br />

de cada mês<br />

Estu<strong>do</strong>s Bíblicos: terças-feiras às<br />

19h30 na casa pastoral<br />

Sociedade Escolar São Nicolau<br />

de Flüe de Indaiatuba<br />

Presidente: Adriano Sigrist<br />

Caixa Postal 164<br />

13330-000 Indaiatuba - SP<br />

Telefone: (19) 3875.7436<br />

Associação Escola Suíço-<br />

Brasileira de São Paulo<br />

Mantene<strong>do</strong>ra de Estabelecimentos de<br />

ensino sem fins lucrativos<br />

Presidente <strong>do</strong> Conselho de<br />

Administração: Constant Rochat<br />

Diretor Geral: David Lingg<br />

Telefone: (11) 5548.6672<br />

Fax: (11) 5548.6673<br />

E-mail: chsp@chsp.com.br<br />

Site: www.chsp.com.br<br />

Escola Suíço-Brasileira de<br />

São Paulo<br />

Diretor Executivo: David Lingg<br />

Rua Visconde de Porto Seguro, 391<br />

04642-000 São Paulo - SP<br />

Telefone: (11) 5548.6672<br />

Fax: (11) 5548.6673<br />

E-mail: chsp@chsp.com.br<br />

Site: www.chsp.com.br<br />

Colégio Suíço-Brasileiro de<br />

Curitiba<br />

Diretor Executivo: Walter Stooss<br />

Rua Wanda <strong>do</strong>s Santos Mallmann, 537<br />

83323-400 Pinhais - PR<br />

Telefone/Fax: (41) 667.3321<br />

E-mail: sec@chpr.com.br<br />

Site: www.chpr.com.br<br />

Escola Suíço-Brasileira Rio de<br />

Janeiro<br />

Diretor Executivo: Rolf Kenel<br />

Rua Almirante Alexandrino, 2495<br />

Santa Teresa<br />

20241-261 Rio de Janeiro - RJ<br />

Telefone: (21) 2556.5746<br />

Fax: (21) 2285.6255<br />

E-mail: direcao@esb-rj.com.br<br />

Site: www.esb-rj.com.br<br />

Associação das Senhoras<br />

Suíças, Rio de Janeiro<br />

Rua Cândi<strong>do</strong> Mendes, 157<br />

20241-220 Rio de Janeiro - RJ<br />

Telefone: (21) 2242.6922<br />

(terça-feira das 9:00 às 12:00h)<br />

Commune Valaisanne, São Paulo<br />

Presidente: Brigitte Goffaux<br />

Rua Willi Aureli, 277<br />

04789-090 São Paulo - SP<br />

Telefone: (11) 5667.5024<br />

The Swiss Evangelical Church of<br />

São Paulo is a Christian community,<br />

established in 1958, which <strong>do</strong>es not<br />

discriminate in terms of nationality,<br />

color, race, sex or social<br />

standing, and believes in<br />

unity through diversity. It<br />

is a Church which a<strong>do</strong>pts<br />

as its only one rule of<br />

faith, the preaching and<br />

practice of the Holy Bible,<br />

and as a <strong>do</strong>ctrinal reference,<br />

follows the confessions<br />

a<strong>do</strong>pted by the Reformed<br />

Churches.<br />

Sunday services are held at 11 am<br />

Services for older people in the afternoon<br />

of the last Wednesday of every month<br />

Bible studies on Tuesdays at 7/30 pm<br />

in the pastoral home<br />

CAS (Clube <strong>do</strong>s Amigos da<br />

Suíça), Rio de Janeiro<br />

Presidente: André Stucker<br />

Rua Barão de Ipanema, 56 Sala 501 -<br />

Copacabana<br />

22050-030 Rio de Janeiro - RJ<br />

Telefone: (21) 2256.5657<br />

Fax: (21) 2256.5868<br />

E-mail: andre@bitourism.com<br />

Site: www.bitourism.com/cas<br />

Clube Esportivo Helvetia,<br />

São Paulo<br />

Presidente: Lambert Carnello<br />

Presidente <strong>do</strong> Conselho Deliberativo:<br />

Carlos Edison Strasburg<br />

Av. Indianópolis, 3145<br />

04063-006 São Paulo - SP<br />

Telefone: (11) 275.6738 / 5071.2910<br />

Fax: (11) 275.6738<br />

Cercle Suisse, São Paulo<br />

Lorenz Willi<br />

Av. Indianópolis, 3145<br />

04063-006 São Paulo - SP<br />

Telefone: (11) 5071.2910/5072.4505<br />

Terças e quintas à tarde<br />

Commune Valaisanne, Curitiba<br />

Associação <strong>do</strong>s Descendentes<br />

Valaisanos <strong>do</strong> Paraná<br />

Dr. José Celso de Almeida<br />

Rua Major Franco Gomes, 401<br />

80310-000 Curitiba – PR<br />

Telefone: (041) 228.2924<br />

Igreja Evangélica Suíça,<br />

São Paulo<br />

Pastor: Valdeci <strong>do</strong>s Santos<br />

Presidente: Theo<strong>do</strong>r Schüepp<br />

Rua Gabriele d'Annunzio, 952 – Campo Belo<br />

04619-003 São Paulo - SP<br />

Telefone: (11) 5044.5802<br />

Fax: (11) 5044.6530<br />

E-mail: val.saints@terra.com.br<br />

Grupo Suíço de Beneficência,<br />

Rolândia<br />

Presidente: Annelise Rühmann<br />

Rua São Francisco de Assis, 234 - apto. 703<br />

86020-420 Londrina - PR<br />

Telefone/Fax: (043) 323.0534<br />

Armbrustschützenverein,<br />

São Paulo<br />

Presidente: Doris Janssen<br />

Rua Luis Prieto Roque, 225<br />

04783-030 São Paulo - SP<br />

Telefone: (11) 5667.4459 / Cel. (11)<br />

9114.4811<br />

Fax: (11) 5667.2168<br />

E-mail: djanssen@dialdata.com.br<br />

Associação Suíço-Brasileira<br />

de Ajuda à Criança<br />

BRASCRI, São Paulo<br />

Presidente: Susanna Lemann<br />

Rua Dr. Arman<strong>do</strong> da Silva Pra<strong>do</strong>, 191<br />

Santo Amaro<br />

04672-040 São Paulo - SP<br />

Telefone: (11) 5548.1646<br />

Fax: (11) 5548.1853<br />

E-mail: brascri@uol.com.br<br />

Site: www.brascri.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!