23.10.2014 Views

o_194uq2tj61qts26d5nh1gvp15tqa.pdf

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

O PESADELO DO MINISTRO<br />

FERNANDO MORAIS<br />

Quinze anos atrás a cubana Haydée Santamaría decidiu convidar pela primeira vez um<br />

grupo de brasileiros para participar do júri do prêmio literário anual da Casa de las Américas. O<br />

prêmio, assim como a Casa, já existia desde o começo dos anos 60. E era uma tentativa dos<br />

cubanos de integrar através da literatura uma América Latina desunida pela política e pelas<br />

desavenças ideológicas. Com a presença de brasileiros em um júri que iria ler poemas,<br />

romances e ensaios escritos em castelhano, os cubanos queriam provar que, se o Brasil passara<br />

séculos de costas para a América Latina, era a Cordilheira dos Andes, e não o idioma, o que nos<br />

separava de nossos vizinhos hispânicos.<br />

Aqui no Brasil ainda vivíamos sob o penúltimo general da ditadura militar, o que custou aos<br />

viajantes — Antonio Callado, Chico Buarque, Ignácio de Loy ola e eu — tediosos interrogatórios<br />

policiais quando pusemos de volta os pés em solo pátrio. Durante trinta dias, em Cuba, lemos<br />

caixas e caixas de manuscritos, festejamos o aniversário de Callado e bebemos o melhor rum e<br />

fumamos o melhor charuto do mundo. No final o prêmio maior seria atribuído a Eduardo<br />

Galeano, com o seu Dias y Noches de Amor y de Guerra. E foi na festa de anúncio do resultado<br />

que Chico Buarque decidiu defender, com admirável segurança (até hoje não sei se ele falava a<br />

sério ou se debochava), que o castelhano nada mais era que uma corruptela do português. "Mais<br />

do que isso", insistia, "o castelhano é apenas um português mal falado, um português pronunciado<br />

erradamente." Apesar de acuado por um enxame de iracundos guatemaltecos, salvadorenhos,<br />

nicaragüenses, argentinos, peruanos, uruguaios, Chico sustentava sua teoria e dava exemplos<br />

concretos:— Incapazes de pronunciar o nosso ão, os hispanófonos inventaram o ón, e assim por<br />

diante. Tomem um texto em português e troquem todos os ão por ón, os f iniciais por h,<br />

substituam por ue alguns o precedidos de consoantes e vocês terão um texto em escorreito<br />

castelhano.<br />

Acalmados os ânimos, a tese não chegou a estragar a festa nem produziu qualquer<br />

incidente diplomático entre Cuba e o Brasil (até porque durante o regime militar Brasil e Cuba<br />

não tinham relações diplomáticas que pudessem ser afetadas). Mas foi esse episódio que me veio<br />

à cabeça ao final da leitura deste delicioso Schifaizfavoire concebido durante os dois anos de<br />

solidão de Mario Prata em Portugal. Se continua convencido de sua tese até hoje, Chico Buarque<br />

terá razão ao afirmar, depois de ler este dicionário, que a língua falada no Brasil talvez esteja<br />

mais próxima do castelhano que do português de Portugal.<br />

Ainda que esta conversa não sobreviva ao peteleco de um filólogo, não custa nada lembrar<br />

que se pode encontrar rastros da língua portuguesa nos mais remotos cantos do mundo. A<br />

passagem dos jesuítas portugueses pela Ásia, por exemplo, teria deixado suas marcas do outro<br />

lado do planeta. Daí, talvez, a explicação para o fato de que a fonética da palavra pão, em<br />

japonês, seja exatamente igual à do português (se você pedir um pão em qualquer bar do Japão,<br />

vai receber do garçom o mesmo alimento feito de farinha de trigo produzido nas padarias<br />

portuguesas, do Rio ou de São Paulo). Em Tóquio me garantiram que até o arigatô não é senão a<br />

corruptela de um obrigado deixado lá pelos religiosos lusitanos. O próprio Prata suspeita, por<br />

exemplo, que o nome do molho curry vem do luso caril (e não o contrário, como pretendem os<br />

ingleses).<br />

A idéia de produzir este dicionário foi sugerida a Mario Prata pelo meu falecido compadre<br />

Caio Graco, quando o autor traduzia para a Editora Brasiliense O Testamento do Sr. Napumoceno

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!