13.07.2015 Views

Fraseoloxía e paremioloxía de Sebil, 1

Fraseoloxía e paremioloxía de Sebil, 1

Fraseoloxía e paremioloxía de Sebil, 1

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Mª Victoria Cerviño Ferrín. Fraseoloxía e paremioloxía <strong>de</strong> <strong>Sebil</strong>, 1mesma ou na miña familia e veciñanza, aínda que unha parte <strong>de</strong>las eran <strong>de</strong> uso máishabitual nas décadas pasadas. En calquera caso é fraseoloxía e paremioloxía viva neste2012.Moitas <strong>de</strong>stas locucións, fórmulas ou refráns están en uso noutras partes do territoriogalego, ás veces con variantes que se adaptan aos distintos costumes e formas <strong>de</strong> vida(no refrán Sempre un ruín porco atopa unha boa landra, substitúese landra porcastaña nalgunhas zonas) ou ás particularida<strong>de</strong>s dialectais (estar coma un ladral é,noutras zonas, estar coma unha caniza) e nalgúns casos mesmo presentan unsignificado distinto en zonas máis ou menos próximas, como acontece nas expresiónsna fura <strong>de</strong> diante ou ser <strong>de</strong> contra o rabo. Hai outras unida<strong>de</strong>s moi coñecidas que nonpresentan ningunha particularida<strong>de</strong> <strong>de</strong> forma, <strong>de</strong> significado ou <strong>de</strong> uso con respecto aoresto do territorio, pero paréceme necesario incluílas tamén aquí porque isto axúdanos acoñecermos mellor a súa localización e frecuencia <strong>de</strong> uso.Outras, en cambio, teñen un uso máis local, como se po<strong>de</strong> <strong>de</strong>ducir dos topónimos queaparecen (A Estrada, Fontecova, Arca, lugares próximos a <strong>Sebil</strong>) e unha pequena parteson case exclusivas dunha familia, xa que fan referencia a algún acontecemento oupersonaxe <strong>de</strong>sa familia, pero o seu uso converteunas en habituais, por iso consi<strong>de</strong>ronecesario recollelas tamén aquí.Como é normal nunha situación <strong>de</strong> contacto <strong>de</strong> linguas, tamén recollo algunhasunida<strong>de</strong>s fraseolóxicas con indicios <strong>de</strong> seren unha adaptación do castelán que marcocomo posibles castelanismos.A or<strong>de</strong>nación das unida<strong>de</strong>s fraseolóxicas é alfabética e con cada expresión realicei, enprimeiro lugar, unha indicación básica da súa tipoloxía, seguida dunha explicaciónbreve do seu significado e, por último, unha exemplificación, en cursiva, do uso daexpresión que figura como entrada.Como se verá, a maioría das locucións pertencen ao nivel coloquial e por iso marco sóas que son do nivel vulgar.Con este traballo agardo po<strong>de</strong>r contribuír á conservación, recuperación epopularización da nosa fraseoloxía.1.2. Características lingüísticas <strong>de</strong>sta recadádivaO galego que se fala en <strong>Sebil</strong> sitúase no bloque occi<strong>de</strong>ntal. Dentro <strong>de</strong>l po<strong>de</strong>mos<strong>de</strong>stacar os seguintes trazos:Existencia <strong>de</strong> gheada: ghato, aghuantar.Seseo implosivo: raís.Formas dos <strong>de</strong>mostrativos neutros con e- (esto, eso, aquelo).Terminación –an para as formas <strong>de</strong> masculino e feminino: can, mañán.Plural en –es para as palabras rematadas en –l: ladrales.1 A<strong>de</strong>mais das observacións dos correctores anónimos, quero agra<strong>de</strong>cer a axuda que me prestaron miña nai,Xosefa Ferrín González e miña irmá, Elena Cerviño Ferrín, na explicación <strong>de</strong> moitas expresións e tamén aaxuda <strong>de</strong> Xesús Ferro Ruibal.288 Ca<strong>de</strong>rnos <strong>de</strong> Fraseoloxía Galega 14, 2012, 287-308. ISSN 1698-7861

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!