Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
l+d<br />
INTERNATIONAL LIGHTING MAGAZINE<br />
LUZ E ARTE:<br />
Bienal de Veneza + Punta della Dogana<br />
LUZ, INOVAÇÃO E MEMÓRIA:<br />
Pavilhões em Chicago<br />
LUZ EM DEBATE:<br />
2 0 Fórum Latino-Americano de Iluminação<br />
LIGHT AND ART: THE VENICE BIENNIAL + PUNTA DELLA DOGANA<br />
LIGHT, INNOVATION AND MEMORY: PAVILIONS IN CHICAGO<br />
LIGHT IN DEBATE: 2 ND LATIN-AMERICAN LIGHTING FORUM
<strong>L+D</strong><br />
2<br />
<strong>L+D</strong><br />
3
<strong>L+D</strong><br />
4<br />
<strong>L+D</strong><br />
5
<strong>L+D</strong><br />
6<br />
<strong>L+D</strong><br />
7
l+d #25<br />
EDITORES | EDITORS<br />
Thiago Gaya<br />
Winnie Bastian<br />
<strong>26</strong><br />
The Tube - Zilvinas Kempinas<br />
Foto | Photo: Elly Nagaoka<br />
(divulgação| publicity photo)<br />
38<br />
64<br />
20<br />
34<br />
56<br />
64<br />
¿QuÉ Pasa?<br />
PROJETOS | PROJECTS<br />
34. Roberto Algranti Advogados Associados<br />
38. Pavilhões em comemoração ao Centenário do<br />
Plano Burnham<br />
44. Apartamento residencial<br />
48. Punta della Dogana<br />
perfil | profile<br />
Pascal Chautard<br />
PORTAL OF LIGHT<br />
Bienal de Veneza<br />
56<br />
72<br />
78<br />
2 o Fórum Latino-Americano<br />
de Iluminação<br />
Produtos | products<br />
<strong>L+D</strong><br />
8<br />
<strong>L+D</strong><br />
9<br />
78<br />
CONSELHO EDITORIAL | EDITORIAL BOARD<br />
Esther Stiller, lighting designer<br />
Dante Della Manna, arquiteto | architect<br />
Fernando Prado, designer
<strong>L+D</strong><br />
10<br />
<strong>L+D</strong><br />
11
<strong>L+D</strong><br />
12<br />
<strong>L+D</strong><br />
13
<strong>L+D</strong><br />
14<br />
<strong>L+D</strong><br />
15
EDITORIAL<br />
Luz para ver, luz para perceber, luz para emocionar. Nesta<br />
edição de <strong>L+D</strong>, publicamos reportagens que exploram estas três facetas<br />
da iluminação. A primeira delas, por exemplo, se faz presente em<br />
um escritório carioca de advocacia, cuja concepção luminotécnica foi<br />
pautada pela neutralidade e pela eficiência.<br />
A segunda – da percepção – se manifesta em três projetos. Em<br />
um apartamento paulistano, a luz projetada para o habitar soma-se<br />
àquela pensada para destacar a arte. A valorização das obras artísticas<br />
também é o centro do projeto luminotécnico para o novo museu de<br />
François Pinault em Veneza, a Punta della Dogana. O ato de perceber,<br />
no entanto, não se atém a elementos materiais, e a luz também pode<br />
ser utilizada para incitar a percepção de algo como a história de uma<br />
cidade. É o que acontece nos pavilhões criados por Zaha Hadid e UN<br />
Studio em Chicago, que estimulam a valorização da memória urbana.<br />
Por fim, a luz capaz de nos tocar sensivelmente, de despertar emoções.<br />
Na última Bienal de Arte de Veneza, diversos artistas tiraram partido<br />
do ferramental lumínico como forma de expressão artística, e a coluna<br />
Novidades do Portal of Light dessa edição destaca os principais deles.<br />
Boa leitura!<br />
PUBLICADA POR | PUBLISHED BY<br />
Editora Lumière Ltda.<br />
Matriz no Brasil | Headquaters in Brazil:<br />
Rua Catalunha, 350<br />
05329-030 São Paulo SP<br />
t / f: 55 11 2827.0660<br />
ld@portallumiere.com.br<br />
www.portallumiere.com.br<br />
PUBLISHER<br />
>Thiago Gaya<br />
EDITORES | EDITORS<br />
>Thiago Gaya<br />
>Winnie Bastian<br />
TRADUÇÃO | TRANSLATION<br />
>Michael L. Jordan<br />
>BTS - Business Translation Services<br />
<strong>L+D</strong><br />
16<br />
Light to see by, light to perceive by, light to move one. This<br />
edition of <strong>L+D</strong> brings together articles that explore these three facets of<br />
lighting. The first of them, for example, is present in a Rio de Janeiro law<br />
firm’s offices, whose lighting design concept was founded on the notions<br />
of neutrality and efficiency.<br />
The second facet — perception — is illustrated in three projects. In an<br />
apartment in the city of São Paulo, the lighting designed for living is incremented<br />
by that conceived to show off works of art. Making the most of<br />
works of art also lies at the heart of the project for the Punta della Dogana,<br />
the François Pinault’s new museum in Venice. The act of perceiving, however,<br />
is not bound to material things only, and light can also be used to evoke the<br />
perception of something such as a city’s history. This is what occurs in the<br />
case of the pavilions designed by Zaha Hadid and UN Studio in Chicago,<br />
which stimulate the recognition of urban memory.<br />
Lastly, the light that can touch our sensibility, awaken our emotions. At<br />
the Venice Biennial of Art, a number of artists made use of lighting as a<br />
form of artistic expression, and the News from the Portal of Light column<br />
in this edition highlights the main features.<br />
REVISÃO | PROOF READING<br />
>Deborah Peleias<br />
ARTE | ART<br />
>Gustavo Cipriano<br />
>Anderson Baldime<br />
PUBLICIDADE | ADVERTISING SALES<br />
comercial@portallumiere.com.br<br />
t: +55 11 2827.0660<br />
ASSINATURAS | SUBSCRIPTIONS<br />
assinaturas@portallumiere.com.br<br />
t: +55 11 2827.0660<br />
<strong>L+D</strong><br />
17<br />
Enjoy your reading!<br />
IMPRESSA POR | PRINT BY
<strong>L+D</strong><br />
18<br />
<strong>L+D</strong><br />
19
¿QuÉ Pasa?<br />
FÊTE DES LUMIÈRES<br />
THE ARC SHOW / ENLIGHTEN EUROPE<br />
Em 2010, a mostra inglesa de lighting design irá incorporar a<br />
conferência Enlighten Europe, promovida pela International Association<br />
of Lighting Designers (IALD), que colocará em discussão a relação da<br />
arquitetura e da luz com a arte (no primeiro dia) e com o design (no<br />
segundo dia). Outro evento que integra a programação é o seminário<br />
técnico promovido pelo Institute of Lighting Engineers (ILE). Na feira<br />
em si, o destaque será a Design Gallery, na qual serão apresentados<br />
lançamentos selecionados de diversos expositores.<br />
In 2010, the English lighting design show will incorporate the Enlighten<br />
Europe conference, promoted by the International Association of<br />
Lighting Designers (IALD), which will discuss architecture’s and light’s<br />
relationship with art (on the first day) and with design (on the second<br />
day). Another event that shall be part of the schedule is the technical<br />
seminar promoted by the Institute of Lighting Engineers (ILE). At the<br />
show, the highlight will be the Design Gallery, in which selected releases<br />
by several exhibiters will be introduced.<br />
Baseado na tradicional celebração do 8 de dezembro, data cuja<br />
origem remonta a 1852, o festival anual é o maior evento público de<br />
iluminação do mundo. Durante quatro noites, instalações luminosas<br />
de diversas naturezas emprestam uma atmosfera mágica aos espaços<br />
públicos da cidade de Lyon.<br />
Based on the traditional celebration of December 8, dating back to<br />
1852, this annual festival is the largest public lighting event in the world.<br />
Several kinds of lighting installations will provide a magical ambiance to<br />
Lyon’s public spaces for four nights<br />
Onde | Where: Lyon, França | Lyon, France<br />
Quando | When: 5 a 8 de dezembro | December 5-8<br />
www.lumieres.lyon.fr<br />
Onde | Where: Earls Court Two, Londres, Inglaterra | Earls<br />
Court Two, London, England<br />
Quando | When: 3 e 4 de fevereiro | February 3-4<br />
www.thearcshow.com<br />
EXPOLUX<br />
Realizada a cada dois anos, a feira está em sua 12ª edição e é<br />
considerada a principal vitrine para o segmento de iluminação no<br />
Brasil. Na edição passada, em 2008, o evento reuniu 125 expositores.<br />
Now in its 12 th edition, the fair is considered the main showcase for the<br />
lighting segment in Brazil. In its latest edition, in 2008, 125 companies<br />
exhibited their products at the event.<br />
LIGHT + BUILDING<br />
Em 2010, o tema central da L+B será “eficiência energética”. Cerca<br />
de 1.500 empresas devem participar da feira, voltada para os setores<br />
de iluminação, engenharia elétrica e automação de edifícios. Quando<br />
o expediente da feira se encerra, tem início a Luminale, evento bienal<br />
que reúne diversas instalações com luz como forma de promover a<br />
cultura da iluminação. Cerca de 100 projetos devem ser expostos em<br />
Frankfurt nesta próxima edição.<br />
In 2010, the core theme at L+B will be “energy efficiency”. Nearly 1500<br />
companies will participate in the fair, which is geared towards the lighting,<br />
electrical engineering and building automation sectors. When the fair ends,<br />
Luminale will begin. This biannual event gathers several installations with<br />
lights as a means to promote lighting culture. Nearly 100 projects will be<br />
exhibited in Frankfurt at the next edition.<br />
Onde | Where: Pavilhões do Anhembi, São Paulo | Anhembi<br />
Pavilions, São Paulo<br />
Quando | When: de 6 a 10 de abril | April 6-10<br />
www.expolux.com.br<br />
Onde | Where: Messe Frankfurt, Frankfurt, Alemanha |<br />
Messe Frankfurt, Frankfurt, Germany<br />
Quando | When: de 11 a 16 de abril | April 11-16<br />
www. light-building.messefrankfurt.com<br />
www.luminapolis.com<br />
<strong>L+D</strong><br />
20<br />
LIGHTFAIR<br />
A 21ª edição da tradicional feira anual de iluminação norte-americana<br />
novamente acontecerá combinada a um extenso programa educativo<br />
de palestras e workshops. Em 2009, o evento teve recorde de público,<br />
com mais de 23.000 participantes, de 73 países.<br />
The 21 st edition of the traditional annual American lighting fair will<br />
once again be held together with an extensive schedule of educational<br />
lectures and workshops. In 2009, the event saw a record public, with<br />
more than 23,000 participants from 73 countries.<br />
Onde | Where: Las Vegas Convention Center, Las Vegas,<br />
Estados Unidos | Las Vegas Convention Center<br />
Quando | When: de 10 a 14 de maio | May 10-14<br />
www.lightfair.com<br />
<strong>L+D</strong><br />
21
¿QuÉ Pasa?<br />
METAMORFOSE LUMINOSA<br />
Até onde a luz pode modificar nossa percepção das coisas? Esta parece<br />
LUMINOUS METAMORPHOSIS To what point can light alter our perception<br />
ser uma das provocações lançadas pelos lighting designers alemães<br />
of things? This appears to be one of the challenges put out by German lighting<br />
Holger Mader, Alexander Stublic e Heike Wiermann com a instalação<br />
designers Holger Mader, Alexander Stublic and Heike Wiermann in their installation<br />
“In an Other Light”, criada para o festival GLOW – Forum of Light in Art<br />
“In an Other Light”, created for the GLOW festival — Forum of Light in Art and<br />
and Architecture, que acontece em Eindhoven, Holanda, de 6 a 15 de<br />
Architecture, taking place in Eindhoven, Holland, from 6th to 15th November.<br />
novembro. Abstratos e geométricos, os motivos mostrados no começo<br />
Abstract and geometrical, the motifs shown at the beginning of the show were<br />
<strong>L+D</strong><br />
22<br />
da projeção foram criados com base na arquitetura do edifício, com o<br />
propósito de mesclar dois espaços tridimensionais: o real e o simulado.<br />
Ao longo da exibição, a projeção se descola da geometria do edifício<br />
created on the basis of the building’s own architecture, with the intention of<br />
blending two kinds of three-dimensional space: the real and the simulated.<br />
In the course of its exhibition, the screening breaks away from the building’s<br />
<strong>L+D</strong><br />
23<br />
e se aproxima da linguagem do grafite; a luz, portanto, deixa de ter um<br />
particular geometry to draw closer to the language of graffiti; the light,<br />
caráter estrutural para assumir o papel de um elemento narrativo. Em<br />
therefore, relinquishes its structural character to assume the role of a narrative<br />
seguida, parece tomar outra direção totalmente diversa, simplesmente<br />
element. Then it seems to take a totally different turn, just lighting the building.<br />
iluminando o edifício; neste ponto, um cowboy virtual surge na fachada<br />
At this point a virtual cowboy suddenly makes his appearance on the façade<br />
e “atira” na cena luminosa, que instantaneamente se faz em pedaços.<br />
and starts “shooting” at the light scene, which immediately shatters.<br />
Na busca pelas diferentes qualidades da luz, os designers exploram<br />
In their search for different qualities of light, the designers explore a number<br />
diferentes possibilidades, do espaço à superfície, da abstração à narrativa,<br />
of different possibilities, from the abstract to the narrative, from simulation to<br />
da simulação à referência. O resultado é, no mínimo, instigante.<br />
reference. The result is, to say the least, provocative.
¿QuÉ Pasa?<br />
PAISAGEM TRANSFORMADA<br />
De 2 a 4 de outubro, cerca de 30 mil pessoas visitaram o Vale de<br />
Loreley, na Alemanha, para assistir à primeira edição do Rheinpartie,<br />
festival internacional de projeções artísticas. Edifícios, monumentos e<br />
ruínas ao longo do Reno serviram de suporte para as projeções de artistas<br />
como os parisienses do Skertzò, que, em sua primeira apresentação<br />
na Alemanha, transformaram as ruínas do castelo Rheinfels (no pé<br />
da página) em um panorama de imagens dinâmicas que contavam a<br />
história desta edificação. Na instalação “Wortschatz Lebenszeichen”<br />
(abaixo), de Detlef Hartung e Georg Trenz, um fluxo de palavras de<br />
diferentes tamanhos e significados, projetadas na montanha de rocha,<br />
acompanhava simbolicamente o correr do rio: todos os níveis e códigos<br />
da língua alemã passavam pelo espectador com a velocidade das águas.<br />
Devido ao sucesso da primeira edição do festival, organizadores<br />
e patrocinadores já falam na realização de uma segunda edição em<br />
outubro de 2010. Mais informações em www.rheinpartie.com<br />
A LANDSCAPE TRANSFORMED From 2 nd to 4 th October, around thirty<br />
thousand people visited the Loreley Valley, in Germany, to attend the first<br />
edition of the Rheinpartie, an international festival of artistic screenings.<br />
Buildings, monuments and ruins along the Rhine became the backdrop<br />
for the projections of artists like the Parisians of Skertzò, who, in their first<br />
appearance in Germany, transformed the Rheinfels castle ruins (bottom)<br />
into a panorama of dynamic images retelling the story of the building. In<br />
the Wortschatz Lebenszeichen installation (below), by Detlef Hartung and<br />
Georg Trenz, a flow of words of different sizes and meanings, projected<br />
onto the rocky mountainside, symbolically accompanied the flow of the<br />
river: all the levels and codes of the German language passed in front of<br />
the onlooker like the torrent of the waters.<br />
Due to the success of the first edition of this festival, the organisers are<br />
already talking of setting up a second edition in October of 2010. More<br />
info at www.rheinpartie.com<br />
<strong>L+D</strong><br />
24<br />
<strong>L+D</strong><br />
25
¿QuÉ Pasa?<br />
UM NOVO DIMMER: O AR<br />
Simples e engenhosa. Assim é a luminária Lampad’air, criada pelo<br />
designer francês Aïssa Logerot, em parceria com o franco-americano<br />
Matthew Marino. Formada por uma membrana elástica de polietileno<br />
revestida com placas triangulares de poliuretano, é equipada com uma<br />
bomba elétrica que insufla e retira o ar de seu interior. É justamente a<br />
variação de volume que define a intensidade da luz emitida pela peça,<br />
conforme explica Aïssa Logerot: “ao ser inflada, as múltiplas facetas que<br />
a compõem separam-se, permitindo uma passagem mais intensa da luz”.<br />
Para evitar aquecimento da membrana plástica, a luminária utiliza uma<br />
lâmpada fluorescente compacta (100W). Trata-se, por enquanto, de um<br />
protótipo; Logerot está em busca de empresas interessadas em produzir a<br />
Lampad’air industrialmente. Mais informações em www.aissalogerot.com<br />
A NEW DIMMER: THE AIR Simple and ingenious. This is the Lampad’air<br />
light, created by French designer Aïssa Logerot, in partnership with Franco-<br />
American Matthew Marino. Made up of an elastic polythene membrane covered<br />
with triangular pieces of polyurethane, it is fitted with an electric pump that<br />
inflates and deflates it. It is precisely the variation in its volume that determines<br />
the brightness of the light produced by this piece, as Aïssa Logerot explains.<br />
“When it is inflated, the multiple facets it is composed of are separated,<br />
allowing the light to pass more brightly. So as to avoid overheating of the<br />
plastic membrane, the light uses a compact fluorescent lamp (100W). This is,<br />
for the time being, just a prototype: Logerot is looking for firms interested in<br />
the industrial production of Lampad’air. More info at www.aissalogerot.com<br />
lemca<br />
CONTOS DE LUZ<br />
Foram divulgados, recentemente, os vencedores do primeiro concurso<br />
LIGHT TALES Recently announced were the winners of the first Light Tales<br />
literário Light Tales, promovida pela Fondazione Targetti e pelo Portal<br />
literary competition, held by the Fondazione Targetti [Targetti Foundation] and<br />
of Light. Anunciada na edição 22 de <strong>L+D</strong>, a competição era aberta a<br />
the Portal of Light. As reported in edition number 22 of <strong>L+D</strong>, this competition<br />
profissionais e estudantes que atuassem ou não com lighting design,<br />
was open to professionals and students who are working in the field of lighting<br />
e os textos não tinham restrição de gênero ou tamanho: a única<br />
design or other fields, and there were no restrictions as to the type or length of<br />
condição era de que o “personagem principal” fosse a luz.<br />
the texts: the only condition was that light should be the “principal character”<br />
<strong>L+D</strong><br />
<strong>26</strong><br />
O conto Albaluna, de Gianna Batistoni (Itália), foi o grande premiado.<br />
O ensaio How I Started to See, de Basar Erdener (Turquia), ficou em<br />
segundo lugar, enquanto o italiano Giorgio Cattano, com Una Luce Sola,<br />
The story Albaluna, by Gianna Batistoni (Italy), was the main prizewinner.<br />
The essay How I Started to See, by Basar Erdener (Turkey), came<br />
in second place, while Italian Giorgio Cattano was placed third with Una<br />
<strong>L+D</strong><br />
27<br />
foi classificado em terceiro lugar. Os jurados outorgaram, ainda, uma<br />
Luce Sola. The judges also awarded an honourable mention to Italian Paolo<br />
menção honrosa ao italiano Paolo Portaluri por seu trabalho L’incontro,<br />
Portaluri for his work L’incontro, a collection of verses together with images<br />
versos seguidos de imagens que complementam o sentido do texto.<br />
complementing the textual significance.<br />
“Vale mencionar que ao menos dez ensaios ficaram entre os finalistas,<br />
“It’s worth mentioning that at least ten essays were selected as finalists,<br />
mostrando a excelente qualidade dos trabalhos inscritos”, declarou<br />
indicating the extremely high quality of the works submitted,” commented<br />
Beatrice Santini, editora do Portal of Light. Os trabalhos vencedores<br />
Beatrice Santini, the Portal of Light’s editor. The award-winning works can<br />
podem ser conhecidos em www.lightingacademy.org (disponíveis em<br />
be found at www.lightingacademy.org (available in English and Italian).<br />
inglês e italiano). Vale a leitura!<br />
They are a well worth reading!
¿QuÉ Pasa?<br />
E se os objetos que nos cercam tivessem mais de uma função? Com<br />
esta pergunta em mente, a designer Gabriella Crohn criou a Document<br />
Light, uma luminária de mesa sem difusor. Na parte superior da peça,<br />
dois aros concêntricos em metal permitem que o usuário prenda papéis<br />
diversos (recibos, contas, bilhetes, cartões-postais...), criando o difusor da<br />
luminária. A peça integra o projeto Substitutes, que reinterpreta a ideia<br />
de armazenagem, desenvolvido como trabalho de conclusão de curso da<br />
faculdade de design industrial do Holon Institute of Technology, em Israel.<br />
“Em minha pesquisa, constatei que, no mundo moderno, as pessoas<br />
guardam muitos objetos que são usados raramente. No restante do tempo,<br />
aqueles objetos ficam apenas ocupando espaço”, conta Gabriella. Respondendo<br />
à questão, a luminária ao mesmo tempo organiza os papéis e utiliza-os<br />
de maneira funcional. A peça utiliza uma lâmpada fluorescente compacta<br />
(10W-20W), assim não há risco dos papéis sofrerem aquecimento.<br />
DUPLA SERVENTIA<br />
DUAL PURPOSE And what if the objects around us had more than one<br />
use? With this question in mind, designer Gabriella Crohn designed the<br />
Document Lamp, a table lamp without a shade. In the upper part of this<br />
item, two concentric metal rings allow the user to attach various different<br />
papers (receipts, bills, notes, post-cards, etc...) to form the lamp-shade.<br />
This piece is part of the Substitutes project, which gives a new meaning to<br />
the notion of storage, as an end-of-course project in the industrial design<br />
faculty at the Holon Institute of Technology, in Israel.<br />
“In the course of my research, I noticed that, in the modern world, people<br />
keep a lot of objects that are rarely used. The rest of the time, these objects just<br />
take up space,” comments Gabriella. As an answer to this problem, the lamp<br />
serves to organise the papers at the same time as making functional use of them.<br />
This item is fitted with a compact fluorescent lamp (10W-20W) so that<br />
there is no danger of overheating the papers.<br />
TRAXON NO BRASIL<br />
Muito em breve, os lighting designers brasileiros terão mais opções para<br />
explorar em seus projetos. A Osram anunciou recentemente que trará ao<br />
Brasil em breve os produtos com LEDs fabricados pela Traxon Technologies,<br />
empresa com a qual firmou uma joint venture em março deste ano.<br />
“A iluminação com os LEDs ganha cada vez mais mercado por inúmeras<br />
razões, sendo a principal delas a eficiência energética”, afirma o gerente de<br />
produtos da Osram do Brasil, Ricardo Benucci. Com esta associação, a Osram<br />
pretende participar ativamente do setor de LEDs, que movimenta anualmente<br />
cerca de 700 milhões de euros em todo o mundo e cuja perspectiva de<br />
crescimento anual varia entre 20% e 30%, segundo a multinacional.<br />
Dentre os produtos oferecidos no Brasil, estão as luminárias da linha<br />
XB RGB, capazes de produzir luzes multicoloridas de alta potência<br />
para uso interno e externo; as placas PXL RGB, que possuem diversas<br />
aplicações, incluindo a reprodução de imagens; e a linha PXL Strip,<br />
ideal para instalação em sancas e outros locais com espaço restrito.<br />
<strong>L+D</strong><br />
28<br />
Mais informações sobre a Traxon e seus produtos podem ser<br />
encontradas no site www.traxontechnologies.com. Para saber como<br />
adquirir a linha Traxon em sua cidade, entre em contato com o<br />
for Osram do Brasil, Ricardo Benucci. With this association, Osram intends<br />
to actively participate in the LED sector, which annually generates about<br />
700 million Euros throughout the world, with annual growth perspectives<br />
<strong>L+D</strong><br />
29<br />
atendimento Osram, telefone 0800 55 70 84.<br />
of 20% to 30%, according to the multinational.<br />
The products offered in Brazil include XB RGB line fixtures, capable of producing<br />
TRAXON IN BRAZIL Very soon, Brazilian lighting designers will have more<br />
high power multicolored lights for indoor and outdoor use; the PXL RGB boards,<br />
options to explore in their projects. Osram recently announced it will soon<br />
which have diverse applications, including the reproduction of images; and the<br />
bring to Brazil the products with LEDs manufactured by Traxon Technologies,<br />
PXL Strip line, ideal for installation in coves and other areas with restricted space.<br />
a company with which it signed a joint venture in March of this year.<br />
More information about Traxon and its products can be found at www.<br />
“Lighting with LEDs is gaining more and more market for countless<br />
traxontechnologies.com. If you want to acquire a Traxon line in your city,<br />
reasons, the main one being energy efficiency,” says the product manager<br />
contact Osram customer service at 0800 55 70 84.
¿QuÉ Pasa?<br />
PARA-LUZ<br />
LUZ, ESPAÇO, TÉCNICA E CULTURA<br />
Que qualidades possui a luz e como estas podem ser obtidas e<br />
implementadas tecnicamente no planejamento arquitetônico? Que<br />
conteúdos podem ser transportados mediante as qualidades da luz?<br />
Recém-lançado pela Erco, o livro Um discurso da luz: entre a cultura<br />
e a técnica trata de identificar os critérios para as qualidades da luz<br />
na arquitetura, buscando assim promover e inspirar a comunicação<br />
entre designers e técnicos, projetistas e proprietários, especialistas e<br />
leigos. Os 21 capítulos estão estruturados em três seções, dedicadas<br />
respectivamente às qualidades da luz propriamente ditas, à relação<br />
entre a luz e o espaço e, finalmente, à dimensão cultural da luz. Cada<br />
capítulo aborda uma dimensão do lighting design, por meio de dois<br />
conceitos opostos e/ou complementares (por exemplo: claro e escuro;<br />
vertical e horizontal; neutro e expressivo), que são esmiuçados por<br />
meio de textos, fotos, desenhos e infográficos.<br />
A publicação possui abordagem ampla, tratando desde aspectos<br />
culturais e históricos, passando por conteúdos didáticos sobre percepção,<br />
lighting design e luminotecnia, até estudos de casos em situações<br />
arquitetônicas virtuais, explicitando os conceitos tratados.<br />
Com <strong>26</strong>8 páginas, o livro está disponível em inglês, espanhol,<br />
alemão, francês e italiano e tem preço sugerido de 39 euros. Mais<br />
informações em www.erco.com<br />
Natural e artificial, artesanato e alta tecnologia, arte e ciência. O<br />
rompimento das fronteiras entre campos aparentemente opostos é<br />
uma característica do trabalho desenvolvido pelos designers Rachel<br />
Wingfield e Mathias Gmachl, do estúdio londrino Loop.pH.<br />
Um exemplo é o Sonumbra, exposto recentemente na mostra<br />
“In Praise of Shadows”, realizada no Victoria and Albert Museum<br />
durante a semana londrina de design. Trata-se de uma espécie de<br />
árvore composta por uma trama rendada de fios eletroluminescentes<br />
com células fotovoltaicas incorporadas. Durante o dia, funciona como<br />
um abrigo para o sol forte; à noite, emite luz utilizando a energia<br />
armazenada ao longo do dia.<br />
Sonumbra é parte de um trabalho experimental que busca explorar<br />
como fontes alternativas de energia e iluminação de baixo custo podem<br />
ser produzidas para fornecer luz e sombra a comunidades de áreas<br />
remotas. “A convergência do design e da ciência, e fundamentalmente<br />
a sinergia com a natureza, pode servir para tratar alguns dos problemas<br />
sociais e ecológicos mais urgentes da atualidade”, afirmam os designers.<br />
LIGHT-SHIELD The natural and artificial, handicraft and hi-tech, art and<br />
science. The breaching of the boundaries between apparently opposed<br />
fields is characteristic of the work evolved by designers Rachel Wingfield<br />
and Matthias Gmachl from London studio Loop. PH.<br />
One example is Sonumbra, recently exhibited in the “In Praise of Shadows” show,<br />
held at the Victoria and Albert Museum during the London Design Week. This is<br />
a kind of tree made of a lacy network of electro-luminescent wires incorporating<br />
photo-voltaic cells. In the daytime, it functions as a shelter from sunlight; at<br />
night, it emits light, making use of the energy stored up in the course of the day.<br />
Sonumbra is part of an experimental work programme seeking to explore how<br />
alternative energy sources and low-cost lighting can be produced to supply light<br />
and shade to communities in remote areas. “The convergence of design with<br />
science, and, fundamentally, synergy with nature, can help us to deal with some of<br />
the most urgent social and ecological problems of our times,” state the designers.<br />
wall lamps evento<br />
<strong>L+D</strong><br />
30<br />
LIGHT, SPACE, TECHNIQUE AND CULTURE What are light’s qualities<br />
and how can they be obtained and technically implemented in architectural<br />
planning? What content can be transported through light’s qualities?<br />
Recently released by Erco, the book Light Perspectives: between culture<br />
and technology identifies the criteria for qualities of light in architecture,<br />
thus seeking to promote and inspire communication between designers<br />
and technicians, planners and owners, specialists and lay people. The 21<br />
chapters are structured in three sections, respectively dedicated to the<br />
qualities of light themselves, the relationship between light and space, and<br />
finally, the cultural dimension of light. Each chapter addresses a dimension<br />
of lighting design through two opposite and/or complementary concepts<br />
(for example: light and dark; vertical and horizontal, neutral and expressive),<br />
which are examined in detail through texts, photos, drawings and infographs.<br />
The <strong>26</strong>8 page book is available in English, Spanish, German, French and Italian<br />
with a suggested retail price of 39 Euros. For more information, visit www.erco.com<br />
<strong>L+D</strong><br />
31
¿QuÉ Pasa?<br />
TERAPIA DE CHOQUE?<br />
O debate sobre o consumo consciente de energia ganhou mais um<br />
aliado: trata-se da Blood Lamp, uma luminária que é “alimentada” por<br />
sangue. Ao pesquisar sobre energia química durante seu mestrado na<br />
Design Academy Eindhoven, o designer Mike Thompson descobriu por<br />
acaso o luminol. Utilizada por investigadores policiais para localizar<br />
traços de sangue na cena de um crime, esta substância reage com o<br />
ferro encontrado na hemoglobina, emitindo uma luz azul intensa. “A<br />
reação entre o sangue e o luminol me levou a pensar: e se a energia<br />
viesse mediante um custo para o indivíduo?”, conta Thompson. Assim,<br />
é necessário que o usuário quebre o vidro, corte-se nele e deposite<br />
algumas gotas de seu sangue para que surja a luz.<br />
A premisa por trás da Blood Lamp é simples, explica o designer: “ao<br />
criar uma lâmpada que só pode ser usada uma vez, a ideia é forçar o<br />
usuário a considerar quando a luz será realmente necessária, e com<br />
isso levá-lo a repensar o desperdício de energia”.<br />
<strong>L+D</strong><br />
32<br />
SHOCK THERAPY? The debate over the conscious use of energy has<br />
found itself another ally: this is the Blood Lamp, a light that “feeds” on<br />
blood. While researching chemical energy for his Masters degree at the<br />
Einhoven Design Academy, designer Mike Thompson accidentally came upon<br />
luminol. Used by police investigators to locate traces of blood at a crime<br />
scene, this substance reacts with the iron found in haemoglobin, emitting<br />
an intense blue light. “The reaction between blood and luminol led me to<br />
think. What if energy came at a certain cost to the individual?” recounts<br />
Thompson. Thus, the user has to break the glass, use it to cut himself and<br />
deposit a few drops of blood for the light to appear.<br />
The premise behind the Blood Lamp is simple, explains the designer.<br />
“By creating a lamp that can only be used once, the idea is to force the<br />
user to consider whether the light is really necessary, and so lead him to<br />
think again about wasted energy.”<br />
<strong>L+D</strong><br />
33
projetos | projects<br />
A predominância de luz indireta (rebatida no teto e nas<br />
paredes) proporciona uma atmosfera aconchegante à sala<br />
de reuniões e ao estar | The predominance of indirect<br />
lighting (reflected off the ceilings and walls) furnishes the<br />
conference room and the lounge with a cosy atmosphere<br />
EFICIÊNCIA E BEM-ESTAR<br />
Aliar a funcionalidade da iluminação em um local<br />
de trabalho com a preocupação estética que normalmente se aplica<br />
em ambientes residenciais foi o maior desafio da RBF Arquitetura de<br />
Iluminação no projeto desenvolvido para o escritório Roberto Algranti<br />
EFFICIENCY AND WELL-BEING Combining the functionality of a work-place’s<br />
Advogados Associados. “A sofisticação no projeto de arquitetura e<br />
lighting with the aesthetic concern that normally applies in a home environment<br />
design de interiores precisava encontrar um correspondente na ilumi-<br />
was the greatest challenge faced by the firm, RBF Arquitetura de Iluminação in the<br />
nação. A solução foi buscar luminárias esteticamente interessantes e<br />
project drawn up for the legal offices of Roberto Algranti Advogados Associados.<br />
que tivessem a eficiência necessária para um ambiente corporativo”,<br />
“The sophistication of the architectural and interior design projects needed to<br />
resume a lighting designer Giani Faccini, responsável pelo projeto.<br />
be matched by the lighting. The answer was to seek out light fittings that were<br />
A análise do espaço revelou que os diferentes ambientes do escri-<br />
aesthetically interesting, whilst also being efficient enough for a corporate envi-<br />
tório não poderiam ser tratados da mesma maneira. Nas áreas onde<br />
ronment,” summarises lighting designer Giani Faccini, responsible for this project.<br />
a equipe se concentra essencialmente para produção, com intensa<br />
Analysis of the space showed that the various different environments of<br />
utilização de computadores e leitura de livros e documentos, foram<br />
the offices could not all be treated in the same way. In the areas where the<br />
utilizadas luminárias embutidas com alto rendimento e rigoroso sistema<br />
team is concentrated essentially for productive activities, with intensive use<br />
antiofuscamento, equipadas com lâmpadas fluorescentes tubulares e<br />
of computers and reading of books and documents, built-in lights, having a<br />
fluorescentes compactas, sempre em 3.000K e 2.700K, respectivamente.<br />
high yield and efficient anti-glare system, were used, fitted with fluorescent<br />
<strong>L+D</strong><br />
34<br />
Já nos ambientes de recepção, hall de entrada e estar, o objetivo era<br />
a criação de ambientes mais aconchegantes, que dessem as boas-vindas<br />
para quem chega. “Tratamos estes ambientes de maneira que eles tivessem<br />
tubes and compact fluorescent lamps, all of 3000K and 2700K respectively.<br />
But in the reception, entrance hall and lounge areas, the goal was to create<br />
a cosier atmosphere that would be welcoming to new arrivals. “We dealt with<br />
<strong>L+D</strong><br />
35<br />
uma atmosfera residencial, com iluminação mais acolhedora, utilizando<br />
these environments in such a way as to achieve a more homely atmosphere, with<br />
detalhes para iluminação indireta, efeitos tipo wall-wash, bem como<br />
more welcoming lighting, using indirect lighting features, such as wall-washer<br />
abajures e luminárias de pé”, explica Giani. A estante de livros no hall de<br />
effects, as well as table and standard lamps,” Giani explains. The book stand in<br />
entrada foi valorizada com lâmpadas halógenas dicróicas embutidas rente<br />
the entrance hall was brought out with built in dichroic halogen lamps fitted<br />
à estante. “Nas áreas de circulação, criamos um detalhe com fechamento<br />
close to the shelving. “In the circulation areas, we created a feature covered in<br />
em tela tensionada. Este é um difusor bastante eficiente e que proporciona<br />
stretched fabric. This is a quite efficient diffusion screen that furnishes visual<br />
conforto visual quando utilizado da forma correta, além de passar uma<br />
comfort, when correctly applied, apart from imparting to the surroundings an<br />
ideia de modernidade ao ambiente”, completa a arquiteta.<br />
impression of modernity,” adds the architect’s partner.
Os ambientes de circulação e estar se destacam pela iluminação acolhedora; nas áreas de trabalho,<br />
luz abundante | Thea circulation and lounge areas are outstanding for their welcoming lighting;<br />
in the work areas, glare-free light in abundance permits high productivity<br />
No forro, detalhe com fechamento em tela tensionada<br />
proporciona luz geral difusa, enquanto lâmpadas dicróicas<br />
embutidas junto à estante valorizam este elemento | On the<br />
ceiling, a feature covered in stretched fabric provides diffused<br />
ambient lighting, while built-in dichroic lamps close to the<br />
bookcase enhance this piece of furniture<br />
O projeto de iluminação valorizou a flexibilidade característica de al-<br />
The lighting project emphasised the flexibility typical of some of the areas. The<br />
guns ambientes. As salas de reunião, por exemplo, são adaptadas para<br />
conference rooms, for example, are adaptable for various different types of use,<br />
diferentes usos, desde simples reuniões até apresentação de vídeos e<br />
from straightforward meetings to the showing of videos and slide-show pres-<br />
projeções. Por esta razão, foi usado um sistema de dimerização capaz<br />
entations. For this reason a dimmer system was installed, enabling the creation<br />
de criar diferentes atmosferas, adaptáveis às variadas situações de uso.<br />
of the different atmospheres appropriate to the various conditions of use. In the<br />
Nas salas dos sócios, a proposta foi uma iluminação boa e confortável<br />
partners’ offices, the idea was of good, comfortable lighting in the work areas,<br />
<strong>L+D</strong><br />
36<br />
na área de trabalho, com pendentes para iluminação direta e indireta,<br />
equipados com lâmpadas fluorescentes e aletas parabólicas antiofuscamento,<br />
que unem eficiência luminosa e conforto visual, ideais para áreas<br />
with pendant lamps for both direct and indirect illumination, fitted with fluorescent<br />
lamps and parabolic anti-glare grilles, that combine luminous efficiency with<br />
visual comfort, ideal for areas of intensive and continuous use. The walls were<br />
<strong>L+D</strong><br />
37<br />
de uso intenso e contínuo. As paredes receberam luz indireta comple-<br />
provided with complementary indirect lighting: a recess in the plaster was fitted<br />
Roberto Algranti Advogados Associados<br />
mentar: um recuo no gesso embute lâmpadas fluorescentes tubulares,<br />
with fluorescent tubes, with an opal acrylic cover and a parabolic anti-glare grille.<br />
Rio de Janeiro, Brasil | Rio de Janeiro, Brazil<br />
com fechamento em acrílico leitoso e grelha parabólica antiofuscamento.<br />
Another highlight of this project lies in the use of lighting as an indication of the<br />
Projeto de Iluminação | Lighting project: Giani Faccini e Mônica Rio<br />
Outro destaque do projeto é a utilização da iluminação como indicador<br />
passage from one environment to another, architecturally marked by transparent<br />
Branco / RBF Arquitetura de Iluminação<br />
das passagens entre ambientes, arquitetonicamente indicadas por elemen-<br />
features, such as glazed walls and swing doors. “The lighting is adapted to these<br />
Arquitetura e Interiores | Architecture and Interiors: Carolina<br />
tos vazados, como paredes de vidros e portas pivotantes. “A iluminação se<br />
situations, making the most of the architectural features and helping to delimit<br />
Escada e Patrícia Landau / Escala Arquitetura<br />
adapta a estes casos, valorizando elementos da arquitetura e ajudando a<br />
the various spaces,” Giani Faccini concludes. (By Fernanda Lopes)<br />
Fornecedores | Suppliers: Delmak, Itaim, Lumini, Tensoflex<br />
definir melhor os espaços”, conclui Giani Faccini. (Por Fernanda Lopes)<br />
Fotos | Photos: Fábio Rossi
projetos | projects<br />
Pela beleza, a valorização da memória da cidade de Chicago. Abaixo, os<br />
pavilhões instalados no Millennium Park; na página ao lado, luzes coloridas<br />
iluminam as arquiteturas efêmeras de Ben van Berkel (à esquerda) e Zaha Hadid<br />
(à direita) | Through beauty, the enrichment of Chicago city’s memory. Below, the<br />
pavilions installed in the Millenium Park; on facing page, coloured lights illuminate<br />
the ephemeral architecture of Ben van Berkel (left) and of Zaha Hadid (right)<br />
CELEBRANDO A INOVAÇÃO<br />
O ano era 1909 e Chicago ganhava um novo plano urbanístico, desenvolvido<br />
sob a direção do arquiteto Daniel Burnham. Cem anos depois,<br />
a prefeitura da cidade norte-americana promoveu uma série de ações<br />
para comemorar o centenário do Plano Burnham, como é conhecido.<br />
A iniciativa principal foi a criação de dois pavilhões temporários, projetados<br />
por arquitetos conhecidos mundialmente por seu trabalho inovador: Zaha<br />
Hadid e Ben van Berkel (UN Studio). O propósito dos pavilhões seria o de<br />
simbolizar o comprometimento contínuo de Chicago com o pensamento<br />
de vanguarda e os projetos arrojados. A liberdade formal, portanto, era<br />
quase irrestrita, como é natural em projetos como este. “O pavilhão é um<br />
veículo clássico para manifestos arquitetônicos porque sua função não<br />
é tão restritiva como a de um museu ou outro edifício”, afirma Hadid.<br />
As únicas exigências eram de que os pavilhões se relacionassem<br />
conceitualmente com o Plano Burnham e que fossem pensados de<br />
forma ambientalmente responsável – o que incluía a exigência de que<br />
os mesmos pudessem ser reciclados após sua desmontagem.<br />
A iluminação criada pelo lighting designer Tracey Dear para os dois<br />
pavilhões vem ao encontro desta demanda ecológica: toda a iluminação<br />
é à base de LEDs. “Foi uma decisão muito consciente. Quando se<br />
trata de prestar um tributo a um arquiteto tão inovador como Daniel<br />
Burnham, não poderíamos usar outra coisa que não os LEDs. Eu acredito<br />
que Burnham estaria totalmente de acordo com o uso desta fonte<br />
luminosa sustentável. Nós também utilizamos os LEDs porque como a<br />
iluminação estaria realmente integrada aos pavilhões, o público ficaria<br />
bastante próximo das fontes de luz. Queríamos, ainda, a flexibilidade<br />
da iluminação programável”, explica Dear.<br />
CELEBRATING INNOVATION It was the year of 1909 and Chicago was<br />
getting a new urban planning project, drawn up under the supervision of<br />
architect Daniel Burnham. One hundred years later, the North-American<br />
city council promoted a series of events to commemorate the centenary<br />
of the Burnham plan, as it is now known.<br />
The main initiative was the construction of two temporary pavilions, designed<br />
by architects who were world-renowned for their innovative work,<br />
Zaha Hadid and Ben van Berkel (UN Studio). The purpose of the pavilions<br />
was to symbolise the continuous commitment of Chicago with forward<br />
thinking and bold projects. Freedom of form was therefore almost unlimited,<br />
as is natural in projects such as this. “The pavilion is a classic vehicle<br />
for architectural manifestos because its function is not as restrictive as that<br />
of a museum or other building,” states Hadid.<br />
The only requirements were for the pavilions to relate conceptually with the<br />
Burnham plan and to be worked out in an environmentally responsible manner<br />
— which included the demand that they be recyclable when taken down.<br />
The lighting set up by lighting designer Tracey Dear for the two pavilions<br />
meets these ecological demands: all of the lighting is based on LEDs. It was<br />
a highly conscious decision. “In paying a tribute to such a forward thinking<br />
architect such as Daniel Burnham, there was no doubt that we would use anything<br />
else but LEDs. I think Daniel Burnham would have been totally on board<br />
with the use of such a sustainable light source. Also we used LEDs because<br />
of the fact that we would be building the lights actually into the pavilions and<br />
that the general public would be very close to the light sources. We wanted,<br />
further, the flexibility of programmable lighting,” explains Dear.<br />
<strong>L+D</strong><br />
38<br />
Foto cedida por | Images courtesy of Zaha Hadid Architects © Michelle Litvin<br />
Foto divulgação | Publicity photo<br />
Foto divulgação | Publicity photo<br />
<strong>L+D</strong><br />
39
O Pavilhão de Van Berkel<br />
Concebido a partir da estrutura da malha viária de Chicago, que foi sofrendo<br />
sucessivas manipulações e distorções, o pavilhão criado por Ben van<br />
Berkel se abre para o parque, permitindo diversas vistas dos seus jardins e da<br />
cidade. “Programaticamente, o pavilhão convida as pessoas a se reunirem,<br />
caminharem ao redor dele, e a explorar e observar”, afirma o arquiteto.<br />
Seguindo esta mesma filosofia, o sistema de iluminação é interativo<br />
e reage conforme a movimentação dos visitantes, modificando as<br />
cores e a intensidade das luzes, projetadas para enfatizar a volumetria<br />
escultórica do edifício. “O link direto com Burnham estava na paleta de<br />
cores, que reproduzimos com base nas belas ilustrações encontradas<br />
no Plano Burnham”, explica Tracey Dear.<br />
Como a iluminação estava toda embutida no piso, foi preciso cuidado<br />
com o conforto visual, conforme explica o lighting designer: “O<br />
principal objetivo era espalhar a luz uniformemente sem manchas de<br />
luz, e também difundir o brilho e o ofuscamento gerados pelos LEDs,<br />
de modo a não incomodar os olhos das pessoas quando elas olhassem<br />
para baixo, em direção à fonte de luz”. Assim, cada projetor (36 LEDs<br />
de 1W por equipamento) recebeu difusores, localizados 3mm acima<br />
dos LEDs e, acima destes, foi aplicado vidro de 12mm.<br />
THE VAN BERKEL PAVILION<br />
Designed on the basis of the Chicago road network, which has been<br />
constantly subject to rearrangements and distortions, the pavilion by Ben<br />
van Berkel opens onto the park, offering a number of different views of the<br />
gardens and the city. “Programmatically the pavilion invites people to gather,<br />
walk around and through and to explore and observe,” states the architect.<br />
In the train of this same line of thinking, the lighting system is interactive<br />
and reacts to the movement of the visitors, altering the colours and<br />
brightness of the lighting, designed to emphasise the sculptural shape of<br />
the building. “The direct link with Burnham was in the palette of colours,<br />
which we reproduced on the basis of the beautiful illustrations that are<br />
found in the Burnham Plan,” Tracey Dear explains.<br />
Since all of the lighting was built into the paving, great care had to be<br />
taken with the question of visual comfort, as the lighting designer explains.<br />
“The main objective was to spread the light evenly without hotspots and also<br />
to diffuse the glare and brightness of the LEDs so it wouldn’t be harmful<br />
to people’s eyes when they looked directly down onto the light source.”<br />
Thus each wash light (36 1W LEDs ) was equipped with a diffusion screen,<br />
placed 3mm over the LEDs, and over this was installed a 12mm glass cover.<br />
<strong>L+D</strong><br />
40<br />
Foto divulgação | Publicity photo<br />
<strong>L+D</strong><br />
41<br />
Aberto e integrado ao entorno do parque, o pavilhão criado por Ben van Berkel é banhado<br />
por luzes em tons pastéis, remetendo às aquarelas que ilustravam o Plano Burnham | Open<br />
to and integrated with the park surroundings, the pavilion designed by Ben van Berkel is bathed<br />
in pastel-tinted lights, reminiscent of the water-colours illustrating the Burnham Plan<br />
Foto divulgação | Publicity photo
O Pavilhão de Hadid<br />
As curvas fluidas características da obra de Zaha Hadid também marcam<br />
a forma do pavilhão concebido pela arquiteta. Modelada por uma<br />
estrutura complexa em alumínio curvado, composta por mais de 7 mil<br />
peças diferentes de alumínio, a construção efêmera ganha sua forma<br />
final ao ser envolvida interna e externamente por uma pele de tecido.<br />
O tecido também constitui um excelente suporte para a projeção:<br />
uma instalação multimídia criada pelo artista Thomas Gray é projetada<br />
no interior do pavilhão, e o projeto luminotécnico de Tracey<br />
Dear também tira partido desta pele tensionada, banhando tanto as<br />
superfícies interna e externa em luzes coloridas. Neste caso, a paleta<br />
é formada por cores bastante intensas, conforme explica o designer:<br />
“Queríamos cores com aparência bem moderna, o que funcionou<br />
Foto cedida por | Images courtesy of Zaha Hadid Architects © Michelle Litvin<br />
para evitar qualquer similaridade na iluminação das duas estruturas”.<br />
No topo do pavilhão, fendas oblongas funcionam como claraboias,<br />
gerando um interessante jogo de luz e sombras: ao mesmo tempo que<br />
permitem a entrada de uma grande quantidade de luz natural durante<br />
o dia, criam sombras nas paredes curvas, conforme o deslocamento<br />
do sol. As aberturas zenitais ainda são aproveitadas para a iluminação<br />
artificial: além de servirem para a fixação dos projetores (18 LEDs de<br />
THE HADID PAVILION<br />
1W por equipamento), atuam como filtros para a luz artificial que vem<br />
The fluid lines so typical of Zaha Hadid’s work also mark the form of<br />
da área externa. “Os projetores estão localizados entre os louvers da<br />
the pavilion designed by this architect. Modelled in a complex structure of<br />
claraboia, de maneira que à noite eles proporcionam luz ambiente e<br />
destacam os louvers. A luz lançada pelos projetores externos (36 LEDs<br />
de 1W por equipamento) toca levemente as fendas e resulta em belas<br />
combinações de cores entre a iluminação artificial externa e os louvers<br />
iluminados”, detalha Dear. (Por Winnie Bastian)<br />
Instalados no Millennium Park, os pavilhões criados por Ben van Berkel e Zaha<br />
Hadid foram inaugurados em junho e agosto de 2009, respectivamente, e até o<br />
fechamento desta edição sua desmontagem estava prevista para 31 de outubro.<br />
Foto divulgação | Publicity photo<br />
curved aluminium, composed of over seven thousand different aluminium<br />
parts, this ephemeral building achieves its final form through its internal<br />
and external wrapping of a fabric skin.<br />
The fabric also constitutes an excellent projection screen: a multi-media<br />
installation designed by artist Thomas Gray is projected inside the pavilion,<br />
and Tracey Dear’s lighting project also makes use of this stretched skin,<br />
bathing both the interior and exterior surfaces in coloured light. In this case,<br />
the palette is made up of rather strong colours, the designer explains: “We<br />
Foto divulgação | Publicity photo<br />
wanted to keep the colours very modern looking which worked nicely to<br />
avoid the pavilions looking similar in colour.”<br />
At the top of the pavilion, oblong slits serve as skylights, creating an<br />
interesting play of light and shadow: at the same time, they allow for the<br />
entry of a great deal of sunlight in the daytime, and create shadows on<br />
the curved walls according to the displacement of the sun. The overhead<br />
openings are also used for artificial lighting: apart from serving to house<br />
lights they also act as filters for the artificial light coming in from the outside.<br />
“The lights are placed in-between each louver, so in the evening this<br />
<strong>L+D</strong><br />
42<br />
Foto cedida por | Images courtesy of Zaha Hadid Architects © Michelle Litvin<br />
provides the ambient light and highlights the louvers nicely. The exterior<br />
lighting provided from the 36’s just lightly grazes the skylights and some<br />
beautiful colour combinations between the artificial exterior lighting and the<br />
illuminated louvers are achieved,” Dear elucidates. (By Winnie Bastian)<br />
Installed in the Millennium Park, the pavilions designed by Ben van Berkel and<br />
Zaha Hadid were opened in June and August 2009 respectively, and up to the<br />
close of this edition their removal was scheduled for 31 st October<br />
O tecido que reveste o pavilhão criado por Zaha Hadid é o suporte<br />
ideal para as projeções de matizes intensos. Instalados entre os<br />
louvers das claraboias, projetores destacam estes elementos e<br />
iluminam o interior do pavilhão | The fabric skin of the pavilion<br />
designed by Zaha Hadid makes an ideal back-cloth for projecting<br />
intense colours. Installed between the louvers of the skylights,<br />
spot-lights pick out these features and light the pavilion’s interior<br />
Pavilhões em comemoração ao centenário do<br />
Plano Burnham<br />
Chicago, Estados Unidos | Chicago, United States<br />
Projeto de Iluminação | Lighting project: Tracey Dear / Dear<br />
Productions<br />
Arquitetura | Architecture: UN Studio; Zaha Hadid Architects<br />
Fornecedores | Suppliers: Coemar, Iluminarc<br />
Foto divulgação | Publicity photo<br />
<strong>L+D</strong><br />
43
projetos | projects<br />
LUZ ABSTRATA<br />
Não se tratava de um marchand, mas era, sem dúvida, o apartamento<br />
de um grande apreciador e colecionador de arte moderna. E o toque era<br />
o da pintura brasileira, moderna, de gosto mais abstrato. Para regar as<br />
degustações de vinho, era preciso extrair dali um projeto luminotécnico<br />
que se encaixasse na fluidez de toda a área social, criando um convidativo<br />
espaço de transição entre sala de jantar e cozinha, para recepções.<br />
Em contraste com as tonalidades neutras e claras, a área social é seccionada<br />
longitudinalmente por um grande “pórtico” de mármore negro, linha<br />
que organiza living, home theater e jantar, e alguns setores mais íntimos,<br />
como sala de degustação, a copa-cozinha e as circulações. “Quando entrei<br />
para estudar a iluminação, o apartamento já estava reformado e ocupado;<br />
a principal exigência do cliente era valorizar as obras de arte”, explica o<br />
arquiteto Marcos Castilha, responsável pelo projeto luminotécnico.<br />
Equacionar o projeto era, então, descobrir o melhor jeito de iluminar<br />
inúmeras pinturas sem ter de embutir luminárias e equipamentos.<br />
“O apartamento não tinha rebaixo de gesso, o que anulou, de uma<br />
vez por todas, a possibilidade de uso dos embutidos orientáveis e<br />
afins”, conta o lighting designer.<br />
A solução seria buscada a partir do estudo criterioso da arquitetura de<br />
cada ambiente, e da aplicação de dois sistemas básicos. O primeiro deles,<br />
pontual, é composto de spots direcionáveis e filtro difusor acoplável, para<br />
controle da abertura do facho e redução da incidência de infravermelho<br />
e ultravioleta (halógenas AR 70, 24°; ou dicróicas, 20W, 38°). “O ponto<br />
certo era aquele visualmente neutro, que fazia a luminária desaparecer e<br />
se harmonizava com as linhas arquitetônicas”, diz Castilha.<br />
O segundo sistema empregado é formado por caixas lineares e<br />
sancas, com luminárias-barra (fluorescentes T-5 e T-8, 28W e 32W,<br />
3.000K) para irradiação indireta refletida no teto, ou difusa por acrílico,<br />
“aumentando a uniformidade da luz”.<br />
O único trilho eletrificado fica no hall de entrada, onde a cor preta<br />
do mármore pôde ser aproveitada para “esconder” quatro spots<br />
orientáveis, também pretos (dicróicas 50W), com acessório em vidro<br />
difusor e dimerizados. “Uma escultura é iluminada lateralmente por<br />
outros dois spots embutidos (AR 70).”<br />
<strong>L+D</strong><br />
44<br />
Na sala de degustação, um spot triplo (AR 70, 24°), antiofuscante<br />
e com difusores acoplados, cria highlights que se fundem com “auras”<br />
de luz das luminárias decorativas – abajur e caixa-cortineiro –, e<br />
(fluorescentes T-5, 28W, 3.000K, em fluxo indireto), suspensa no teto.<br />
O efeito é a total ausência de sombras ou marcas sobre as pinturas,<br />
que sempre podem ser rearranjadas.<br />
as obras (dicróicas 20W, com acessório difusor em vidro jateado).<br />
Por fim, a sala de jantar foi o ambiente que exigiu maior intervenção:<br />
“O desafio era iluminar, sem ofuscamentos, obras de arte sobre<br />
Para valorizar obras de arte e aproveitar a arquitetura, o<br />
rasgo na parede divisória que conduz aos quartos recebeu<br />
caixa em marcenaria, com lâmpadas fluorescentes para<br />
<strong>L+D</strong><br />
45<br />
conferem destaque especial aos quadros.<br />
Após uma porta que divide o comprimento do corredor, há outra<br />
um aparador atrás da mesa de jantar, e que é usado para serviço de<br />
luz difusa | To make the most of works of art while taking<br />
Na longa circulação que conduz à área íntima da casa, galeria so-<br />
luminária suspensa no teto, e desta vez o uplight é produzido por quatro<br />
recepção”. Marcos Castilha criou, então, uma sanca de gesso que<br />
advantage of the architecture, the slit in the partition<br />
cial e sala de degustação, a arquitetura de Fernanda Marques criou<br />
balizadores embutidos na parede, com vidro jateado (Halopin, 25W).<br />
banha a parede com luz indireta suave e também serve ao aparador<br />
wall leading to the bedrooms was fitted with a masonry<br />
um rasgo inferior na parede divisória, que integra sem deixar perder<br />
Como não havia alvenaria de divisão entre home theater, living e jantar,<br />
(fluorescentes T-8, 32W, 3.000K, com filtro Rosco antiUV). “Liga-<br />
light box, with fluorescent lamps for diffused lighting<br />
a ordem dos ambientes. Assim, para iluminar as obras que ali estão,<br />
era preciso que todo o teto ficasse livre de equipamentos de iluminação.<br />
do ao ponto existente na laje, um pendente produz luz horizontal<br />
implantou-se neste rasgo uma caixa de luz em marcenaria (fluores-<br />
Para tanto, um antiquário forneceu luminárias-coluna decorativas (incan-<br />
por cúpula difusora (incandescente, 100W), que não gera sombras<br />
centes T-8, 32W, 3.000K), com difusor acrílico, que emite uma luz<br />
descente, 100W) e o grande cortineiro recebeu lâmpadas fluorescentes<br />
marcantes sobre os rostos dos que se reúnem, congregando a mesa<br />
difusa e suave em uplight. “Há ainda uma luminária pendente linear<br />
(32W, 3.000K) e spots que, escondidos por entre as cortinas, iluminam<br />
de jantar.” (Por Giovanny Gerolla)
O pórtico em mármore preto organiza longitudinalmente<br />
a área social; na parede oposta,<br />
cortineiro oculta lâmpadas e spots (ao lado);<br />
na sala de jantar (abaixo), sanca de gesso<br />
ilumina o aparador; o pendente, a mesa | The<br />
black marble portico organises the social areas<br />
along its length; on the facing wall, curtains<br />
conceal fluorescent lamps and spot-lights<br />
(left);in the dining room (below), a plaster<br />
cove lights the sideboard; the pendant light<br />
illuminates the table<br />
<strong>L+D</strong><br />
46<br />
ABSTRACT LIGHT There was no question of an art dealer’s, but this was<br />
undoubtedly the apartment of a great connoisseur and collector of modern<br />
art. And the mood was that of Brazilian painting, modern and of somewhat<br />
abstract taste. To get the cocktail parties flowing, it was necessary to draw<br />
from this situation a lighting project that would be in keeping with the<br />
fluidity of the whole social area, creating an inviting intermediary space for<br />
receptions between dining room and kitchen.<br />
In contrast with the light and neutral tones, the social area is divided lengthways<br />
by a huge black marble “portico”, in a line that distributes living room,<br />
home theatre and dining room, as well as some other more intimate areas such<br />
as the cocktail lounge, the kitchen diner and the circulation areas. “When I came<br />
in to study the lighting, the apartment had already been remodelled and was<br />
occupied. The main client requirement was to make the most of the works of<br />
art,” explains architect Marcos Castilha, responsible for the lighting project.<br />
Working out the project consisted, then, of discovering the best way to light<br />
innumerable paintings without having to build in lighting equipment. “The apartment<br />
did not have a plaster ceiling , which ruled out, once and for all, the possibility<br />
of using adjustable recessed fittings and such like,” recalls the lighting designer.<br />
The solution would have to be sought through a careful study of each<br />
area’s architecture and the application of two basic systems. The first of<br />
these, for accent lighting, is made up of adjustable spot-lights, with attachable<br />
diffusion filters for controlling beam-width and reducing IR and UV<br />
emissions (AR 70, 24° halogen or 20W, 30° dichroic lamps). The objective<br />
was a visually neutral look, which would make the light fittings disappear<br />
and blend into the architectural features,” states Castilha.<br />
The second system used is made up of linear coffers and coves fitted<br />
with tubular lights (T-5 and T-8, 28W and 32W, 3000K fluorescent<br />
tubes) for indirect lighting reflected off the ceiling or diffused through<br />
acrylic shades, “increasing the light’s uniformity.”<br />
The only lighting track is in the entrance hall, where the black colouring of<br />
the marble could be used to conceal four adjustable spot-lights, also black<br />
(50W dichroic lamps), which have glass diffusion accessories and are dimmable.<br />
“A sculpture is lit from the side by two built-in spot-lights (AR 70).”<br />
In the cocktail lounge, a triple spot-light (AR 70, 24°), that is antiglare<br />
and has diffusion attachments, creates highlights that melt into the<br />
“haloes” of light from the decorative lamps — table lamp and curtain<br />
box — and furnish the paintings with a special emphasis.<br />
In the long circulation area that leads to the more private area of the home,<br />
the social gallery and the cocktail lounge, Fernanda Marques’ architecture<br />
made a low slit in the partition wall which joins the environments without<br />
mixing them up. Thus, in order to light the works to be found there, in this<br />
slit was installed a masonry light-box (T8, 32W, 3000K fluorescent tubes) with<br />
an acrylic diffusion screen that emits smooth diffused up-lighting. “There is<br />
also a linear pendant light (T5, 28W, 3000K fluorescent tubes in indirect flux)<br />
hanging from the ceiling. The overall effect is a total absence of shadows<br />
or hot-spots on the paintings, which can therefore always be rearranged.”<br />
Beyond a door dividing the length of the corridor, there is another suspended<br />
ceiling light and this time the up-lighting is produced by four beacon<br />
lights built into the wall, with ground glass diffusion screens (Halopin, 25W).<br />
Since there was no masonry partition between the home theatre, living room<br />
and dining room areas, the entire ceiling had to be free of lighting equipment.<br />
So an antique dealer supplied decorative standard lamps (100W, incandescent<br />
lamps) and the huge curtained area was provided with fluorescent lamps<br />
(32W, 3000K) and spot-lights, concealed among the curtains, which, light the<br />
works of art (20W dichroic lamps, with ground glass diffusion attachments).<br />
Lastly, the dining room was the area that demanded the most attention:<br />
“The main challenge was lighting, without glare, works of art over a sideboard,<br />
that is also used as a serving table for receptions.” Marcos Castilha<br />
thus created a plaster cove that bathes the wall with soft indirect light and<br />
also illuminates the sideboard (T8, 32W, 3000K fluorescent tubes, fitted with<br />
Rosco anti-UV filters). Connected to an existing lighting point in the ceiling, a<br />
pendant light produces horizontal lighting through a diffusing shade (100W<br />
incandescent lamp), which eliminates any marked shadows on the faces of<br />
those gathered around the dining table. (By Giovanny Gerolla)<br />
Apartamento residencial<br />
São Paulo, Brasil | São Paulo, Brazil<br />
Projeto de Iluminação | Lighting project: Marcos Castilha<br />
Projeto de Arquitetura | Architectural Project: Fernanda Marques<br />
Arquitetos Associados<br />
Fornecedores | Suppliers: Jóia Marcenaria, Iluminar, Lumini,<br />
Osram, Philips<br />
Fotos | Photos: Demian Golovaty<br />
<strong>L+D</strong><br />
47
projetos | projects<br />
Na edição de número 15, <strong>L+D</strong> já havia dado espaço ao estrondoso<br />
sucesso de Palazzo Grassi em Veneza. Neste ano, como então prometido<br />
na matéria de 2007, os protagonistas daquela história entraram<br />
novamente em cena, numa escala ainda maior e ambiciosa. O empresário<br />
François Pinault, o arquiteto Tadao Ando, os lighting designers Cinzia<br />
Ferrara e Pietro Palladino e o contractor Dottor Group fizeram bis na<br />
bem-sucedida parceria e ganharam destaque nos jornais internacionais<br />
com a requalificação de Punta della Dogana como museu.<br />
O mundo dos empreendedores, das artes, da arquitetura e do<br />
lighting design não pôde deixar de notar a audácia deste projeto<br />
milionário, o importante significado das obras de arte contemporânea<br />
expostas, a qualidade e o respeito da reforma de Ando e a sobriedade<br />
e competência do projeto de iluminação. Tudo isto contido num<br />
invólucro histórico que testemunhou os anos áureos da Serenissima<br />
Repubblica di Venezia e que goza de uma posição geográfica mais<br />
que privilegiada na cidade, o Canal Grande.<br />
Punta della Dogana (Ponta da Alfândega) encontra-se estrategicamente<br />
na porta de entrada de Veneza, entre o Canal Grande e o Canale<br />
della Giudecca. Foi concluída, na configuração que conhecemos hoje,<br />
por Giuseppe Benoni em 1682. Como escreve Dominique Muller,<br />
escritora e jornalista francesa, era o ponto “onde Oriente encontrava<br />
o Ocidente”, onde se pagavam os impostos, onde se comercializavam<br />
e eram armazenadas as mais exóticas mercadorias recém-chegadas<br />
do longínquo mundo oriental. A sua presença, ainda que tímida, ao<br />
lado da igreja Santa Maria della Salute (1631-1687), faz-se notar nas<br />
pinturas setecentistas de Canaletto e, mais tarde, nas de Turner.<br />
<strong>L+D</strong><br />
48<br />
RIGOUR AND FASCINATION In its 15th edition, <strong>L+D</strong> has already devoted<br />
space to the resounding success of Palazzo Grassi in Venice. This year, as<br />
[then] promised in the 2007 article, the same protagonists of that story have<br />
entered onto the stage again on an even more ambitious and greater scale.<br />
The entrepreneur François Pinault, architect Tadao Ando, lighting designers<br />
Cinzia Ferrara and Pietro Palladino, together with contractor Dottor Group<br />
got an encore in their successful partnership and made fresh headlines in the<br />
international press with the redesign of Punta della Dogana into a museum.<br />
The worlds of entrepreneurship, of the arts, of architecture and of lighting<br />
design could not fail to take note of the boldness of this multi-million<br />
dollar project, of the great significance of the contemporary works of art<br />
exhibited there, of the quality and respect shown in Ando’s reforms, and<br />
also of the lighting project’s sobriety and competence. All of this contained<br />
within a historical wrapping that bears witness to the golden years of the<br />
Serenissima Repubblica di Venezia and which enjoys, on the Grand Canal,<br />
a more-than-privileged geographical location in the city.<br />
Punta della Dogana (the old Customs House) is located strategically at<br />
the gateway to Venice, between the Grand Canal and the Canale della<br />
Giudecca. It was completed, in the form that we know it today, by Giuseppe<br />
Benoni, in 1682. As French writer and journalist Dominique Muller expresses<br />
it, it was the point “where East met West”, where the taxes were paid,<br />
where the most exotic merchandise just arrived from the far eastern world<br />
was stored and sold. Its presence beside the church of Santa Maria della<br />
Salute (1631-1687), though still discreet, is noticeable in the 18th century<br />
paintings of Canaletto, and later in those of Turner.<br />
O edifício de planta triangular de Punta della Dogana. Nesta vista<br />
aérea vêem-se as numerosas aberturas zenitais que filtram a luz<br />
natural para o museu de mais de 5.000m 2 de superfície | The<br />
triangular-shaped building, the Punta della Dogana. In this aerial<br />
view one sees the numerous roof-top openings that filter daylight<br />
into the museum’s 5000m² or more of floor-space<br />
RIGOR E FASCÍNIO<br />
<strong>L+D</strong><br />
49
Entre as tesouras, vêem-se os tubos eletrificados que percorrem a sala longitudinalmente;<br />
neles se apóiam as lâmpadas fluorescentes para a iluminação geral<br />
e as lâmpadas de descarga para a iluminação de acento. Há, ainda, lâmpadas de<br />
descarga embutidas no shaft do ar-condicionado. A luz natural, no entanto, foi o<br />
ponto de partida para todo o projeto de lighting design | Between the trusses, you<br />
can see the electrical ducts which run the whole length of the room; on them are<br />
fixed the fluorescent lights for general ambient lighting and the discharge lights for<br />
accent lighting. In addition, there are discharge lamps built into the air-conditioning<br />
ducts. Daylight was the starting point for the whole lighting design project<br />
At the beginning of the 20th century, however, the ships were getting<br />
too big to pass through its internal docks and, little by little, Punta della<br />
Dogana began losing its use. At the end of the same century, it was closed<br />
down definitively after four hundred years of continuous activity.<br />
In 2007, the building still belonged to Venice’s local government and<br />
the mayor, Massimo Cacciari, had only just begun his great plan of the<br />
restoration of Venice to its former splendour of those years when the city<br />
was a traditional landmark on the international artistic scene. One historical<br />
fact confirming this calling takes us back to the 12 th century, when Venice<br />
opened the doors of the “first museum in the West” (the Treasures of<br />
San Marco, the Ducal Palace), apart from depending on the initiative of<br />
the wealthy Venetian families, actual pioneers of modern collectors, who<br />
would open the doors of their palazzi to exhibit their private pieces of art.<br />
Thus it was that, in this atmosphere of a return to Venice’s roots, at the same<br />
period in which he was opening the Palazzo Grassi, François Pinault, self-made<br />
man and founder-owner of the PPR Group (responsible for labels such as Gucci,<br />
Yves Saint Lurent, Stella McCartney, Fnac, Puma and Christie’s, among others)<br />
espied the possibility of acquiring the Punta della Dogana as well.<br />
At present, both buildings together constitute the François Pinault<br />
Foundation. Palazzo Grassi houses large itinerant exhibitions, while Punta della<br />
Dogana, opened in June this year, simultaneously with Venice Biennial of Art,<br />
is taken up with Monsieur Pinault’s personal collection of contemporary art.<br />
The same design team who refurbished Palazzo Grassi was given the<br />
responsibility for the new challenge of the Punta della Dogana, with a<br />
floor-space of around 5000 m².<br />
In this building, with its triangular ground-plan, the main aim of architect<br />
Tadao Ando was to preserve the original appearance of the various spaces.<br />
This was thus an architectural approach completely opposed to that of the<br />
“white box” concept, which tends to reduce contemporary art exhibition<br />
halls to mere neutral-toned spaces. Ando’s mastery, in this task, is expressed<br />
in his capacity to construct his own personal architectural style circumscribed<br />
a profound understanding of the Venetian tradition and his respect for a<br />
historic building. In his own words, “now the building again manages to<br />
bring together past, present and future”.<br />
As for the lighting project, Tadao Ando and François Pinault both<br />
expressed their preference for daylight. So being, lighting designers Cinzia<br />
Ferrara and Pietro Palladino conducted a detailed study of the impact on<br />
the works of art of daylight, filtered through overhead skylights and large<br />
windows. New skylights were planned, together with the adaptation of<br />
the existing ones, thus setting up a homogeneous and rational grid. In<br />
addition, all these openings were fitted with electronically retractable<br />
blinds offering alternatives of total blackout or diffused lighting.<br />
From there on, the real lighting design challenge was how to create an<br />
artificial lighting system that would be harmoniously integrated with all the<br />
daylight flooding into spaces and which, at the same time, would satisfy<br />
the curators’ demands in the most variable of display situations.<br />
Diffuse light, simulating daylight, proved to be the most effective solution, in<br />
association with accent lighting, necessary for emphasis on certain art pieces.<br />
Sala de entrada do museu: a suave integração<br />
entre luz natural e artificial dá-se graças a<br />
lâmpadas fluorescentes e de descarga com<br />
tempertaura de cor de 4200K. Todo o sistema<br />
de iluminação é controlado eletronicamente<br />
pelo sistema DALI, o que permite a gestão<br />
personalizada de cada grupo de aparelhos |<br />
Museum entrance hall: the gentle integration<br />
of daylight and artificial light is acheived with<br />
the aid of fluorescent and discharge lamps<br />
of 4200K colour temperature. The entire<br />
lighting system is electronically controlled<br />
by the DALI system permitting the individual<br />
management of each group of lights<br />
No início do século 20, no entanto, as embarcações tornaram-se muito<br />
grandes para atravessar suas docas internas e, pouco a pouco, Punta<br />
della Dogana perdeu sua função, sendo fechada definitivamente no final<br />
do mesmo século, depois de quase 400 anos de atividade constante.<br />
Em 2007, o edifício ainda pertencia ao governo veneziano e o prefeito<br />
Massimo Cacciari havia apenas iniciado seu grande plano de trazer de<br />
volta a Veneza o esplendor dos anos em que a cidade era tradicionalmente<br />
uma referência no cenário artístico internacional. Um fato histórico que<br />
confirma esta vocação remonta ao século 12, quando Veneza abriu as<br />
portas do “primeiro museu do Ocidente” (Tesouros de São Marco, Palazzo<br />
Ducale) além de contar com a iniciativa das ricas famílias venezianas,<br />
verdadeiros precursores dos colecionistas modernos, que abriam as portas<br />
de seus palazzi para a exibição de suas obras de coleção.<br />
Foi assim que, nessa atmosfera de retorno às raízes de Veneza, no mesmo<br />
período em que inaugurava Palazzo Grassi, François Pinault, self-made<br />
man e proprietário-fundador do grupo PPR (detentor de marcas como<br />
Gucci, Yves-Saint-Laurent, Stella McCartney, Fnac, Puma, Christie’s, entre<br />
outras) entreviu a possibilidade de adquirir também Punta della Dogana.<br />
<strong>L+D</strong><br />
50<br />
<strong>L+D</strong><br />
51
<strong>L+D</strong><br />
52<br />
Atualmente, ambos os edifícios compõem a François Pinault Foundation.<br />
Palazzo Grassi abriga grandes mostras itinerantes, enquanto Punta<br />
della Dogana, inaugurada em junho deste ano em concomitância com<br />
a Bienal de Arte de Veneza, é ocupada pela coleção pessoal de arte<br />
contemporânea de Monsieur Pinault.<br />
O mesmo time de projetistas que reformou Palazzo Grassi foi<br />
encarregado do novo desafio de Punta della Dogana, numa área de<br />
aproximadamente 5.000m².<br />
Neste edifício de planta triangular, a principal intenção do arquiteto<br />
Tadao Ando foi a de preservar a aparência original dos vários espaços.<br />
Um partido arquitetônico decisivamente oposto, portanto, ao conceito<br />
de white box que tende a reduzir as salas expositivas para arte<br />
contemporânea a meros cômodos em tons neutros. A maestria de<br />
Ando nesta obra exprime-se na sua capacidade em construir o seu<br />
pessoal estilo arquitetônico circunscrito ao profundo entendimento<br />
da tradição veneziana e respeito por um edifício histórico. Em suas<br />
palavras: “o edifício agora consegue reunir passado, presente e futuro”.<br />
Quanto ao projeto de iluminação, Tadao Ando e François Pinault expressaram<br />
sua preferência por luz natural. Assim sendo, os lighting designers Cinzia<br />
Ferrara e Pietro Palladino realizaram um detalhado estudo sobre o impacto da<br />
iluminação natural nas obras de arte, filtrada por meio de aberturas zenitais<br />
e grandes janelas. Foram planejadas novas claraboias junto à adaptação<br />
de outras pré-existentes, gerando uma malha homogênea e racional.<br />
Além disso, todas estas aberturas foram dotadas de telas eletronicamente<br />
retráteis com opções de black-out total ou de luz difusa.<br />
A partir de então, o verdadeiro desafio do projeto de lighting design<br />
foi o de idealizar um sistema de iluminação artificial que se integrasse<br />
harmoniosamente com toda a luz natural que invade os espaços<br />
e, ao mesmo tempo, respondesse às demandas dos curadores nas<br />
mais variadas situações expositivas. A luz difusa que imita a daylight<br />
revelou-se como a solução mais apropriada, associada à luz de acento,<br />
necessária para enfatizar determinadas obras de arte.<br />
O esquema de iluminação que se repete na maior parte das salas é feito<br />
por dois tubos metálicos paralelos e eletrificados. A aparência “crua” dos<br />
tubos se enquadra perfeitamente no vocabulário estilístico de Tadao Ando,<br />
que escolheu a cor cinza do acabamento. No primeiro tubo, lâmpadas<br />
fluorescentes embutidas emitem luz difusa direcionada às paredes de<br />
tijolos aparentes; no segundo, aparelhos de última geração munidos de<br />
lâmpadas de descarga de alta reprodução cromática realizam a iluminação<br />
de acento. O posicionamento destes aparelhos em um tubo confere alta<br />
flexibilidade ao sistema, visto que estes podem ser configurados em função<br />
de qualquer necessidade. Em alguns outros casos, na porção mais central das<br />
salas, existem aparelhos circulares com lâmpadas fluorescentes compactas<br />
embutidos no forro, ou aparelhos com lâmpadas de descarga embutidos<br />
nos dutos de ar condicionado. Para todas as tipologias de iluminação foi<br />
prevista a gestão digital DALI que permite o controle individual de cada<br />
aparelho, além da programação de inúmeras cenas de luz e até mesmo<br />
a expansão do sistema de iluminação como um todo.<br />
Pode-se dizer que se trata de um museu fundamentalmente iluminado por<br />
luz natural, lâmpadas fluorescentes e lâmpadas de descarga. A temperatura<br />
de cor predominante é de 4.200K. A escolha por uma temperatura de cor<br />
“fria” é intencionada, justamente, a reproduzir a luz do dia pelo máximo<br />
de tempo possível. Uma curiosidade é que em fase de mock-up, todo o<br />
time de projetistas foi unânime na aprovação de tal solução, não obstante<br />
a tradição do uso, em museus, de lâmpadas de tons mais quentes.<br />
Sala central: a luz natural penetra pelas aberturas zenitais, equipadas<br />
com telas de proteção retráteis que podem atuar na difusão homogênea<br />
da luz ou mesmo bloqueá-la completamente. No primeiro plano<br />
da foto abaixo, vê-se o sistema destinado à iluminação de acento,<br />
feita por aparelhos de última geração alimentados por lâmpadas<br />
de descarga | The central hall: daylight comes in through the<br />
overhead skylights, fitted with retractable blinds which can provide<br />
homogeneous diffused light or block it out entirely<br />
<strong>L+D</strong><br />
53
O resultado é que o consumo de energia, tema geralmente secundário<br />
para instituições desse tipo, é muito reduzido: durante as horas de abertura<br />
ao público chega-se a 10W/m 2 e, em regime máximo, o sistema opera<br />
com 25W/m 2 com níveis de iluminância médios de 300 lux. O sistema<br />
de automação DALI contribuiu decisivamente para este resultado, apesar<br />
de seu elevado custo de implementação inicial. Na fase de concept, a<br />
implantação do DALI sofreu resistência por parte do cliente, mas suas<br />
vantagens de gestão, manutenção e economia de energia o convenceram.<br />
Este projeto de iluminação e a sua execução duraram 14 meses. A<br />
irretocável harmonia do conjunto é a prova de que é possível atingir<br />
altíssimos níveis de integração estilística e funcional quando arquitetura<br />
e lighting design são desenvolvidos juntos desde o início. Apesar da<br />
aparência custom-made, todos os equipamentos de iluminação utilizados<br />
são de série. Fica evidente aqui a versatilidade que a solução de um<br />
lighting designer pode propor, uma vez que este conhece a fundo os<br />
inúmeros instrumentos que a indústria oferece.<br />
Desde sua comentada inauguração, Punta della Dogana tem a capacidade<br />
de sintetizar a paixão de Pinault pela arte contemporânea e, talvez,<br />
despertá-la também em seus visitantes. O que permanece uma certeza,<br />
no entanto, é que o contexto em que Punta della Dogana se coloca revela<br />
uma excelência arquitetônica, um rigor técnico no lighting design e uma<br />
carga de fascínio histórico aos quais ninguém pode restar indiferente. Tudo<br />
isso nos faz sonhar, enriquece nossa existência e eleva nosso espírito...<br />
justamente estas as funções primárias da arte. (By Débora Curbi)<br />
The lighting scheme repeated in most rooms is made up of two parallel<br />
metal tubes with electrical wiring. The “rough” appearance these tubes fits<br />
in perfectly within the stylistic vocabulary of Tadao Ando, who chose the<br />
grey colour of the finishing. In the first tube, built-in fluorescent lamps emit<br />
diffused light onto the exposed brickwork of the walls; in the second tube,<br />
state-of-the-art equipment, fitted with high colour-reproduction discharge<br />
lamps, supplies the accent lighting. The positioning these devices in a tube<br />
enables high degree of flexibility to the system, since they can be reconfigured<br />
to suit any requirements. In a few other cases, there are recessed circular<br />
fixtures in the central portion of the rooms, fitted with compact fluorescent<br />
lamps (CFLs), or discharge lamps fixtures recessed into the air-conditioner<br />
shafts. For all the different lighting types, DALI digital control was provided,<br />
permitting individual control of each device, as well as the programming of<br />
innumerable lighting scenes and even the expansion of the entire system.<br />
This is a museum basically lit by daylight, fluorescent lamps and discharge<br />
lamps. The prevailing colour temperature is 4200K. The choice of a “cool”<br />
colour temperature is intentional, precisely so as to endure daylight as long<br />
as possible. It is curious that, in the mock-up stage, the whole design team<br />
was unanimous in the approval of this solution, in spite of the tradition of<br />
using “warmer” coloured lamps in museums.<br />
The result is that power consumption, usually a secondary point in this<br />
kind of institution, is greatly reduced: during public visiting hours, it reaches<br />
only 10W/m² and at maximum operation levels the system works on 25W/<br />
m², with average illuminance levels of 300 lux. DALI automation system<br />
contributed decisively to this result despite its initially high installation cost.<br />
During concept phase, it met with some client resistance, but its advantages in<br />
terms of management, maintenance and energy saving finally won him over.<br />
This lighting project and its implementation took 14 months. The impeccable<br />
harmony of the ensemble is the proof that it is possible to achieve the highest<br />
standards of stylistic and functional integration, once architecture and lighting<br />
design are brought up together from the outset. Nevertheless their custom-built<br />
appearance, all lighting fittings used are from production lines. Obvious here<br />
is the versatility that a lighting designer’s solution can come up with when he<br />
knows down to the last letter all the innumerable tools the industry has to offer.<br />
Ever since its much-talked-about opening, Punta della Dogana has<br />
possessed the capacity to synthesise Pinault’s passion for contemporary<br />
art and, maybe (or not), also awaken it in its visitors. What remains certain,<br />
though, is that the context in which the Punta della Dogana is placed reveals<br />
excellence in architecture, technical rigour in lighting design and a baggage<br />
train of historical fascination to which no one can remain indifferent. All of<br />
this makes us dream, enriches our existence and lifts our spirits... precisely<br />
the primary functions of art. (By Débora Curbi)<br />
Os tubos eletrificados onde se apoiam os principais sistemas de iluminação artificial do museu<br />
têm uma linguagem estilística em perfeita harmonia com a característica arquitetura de Tadao<br />
Ando e, em muitos casos, tornam-se imperceptíveis. Ao fundo, o Canal Grande de Veneza | The<br />
electrical ducts, supporting the museum’s main artificial lighting systems, possess a stylistic<br />
language that is totally in harmony with Tadao Ando’s characteristic architecture and, in many<br />
places, they are almost imperceptible. In the background, Venice’s Grand Canal<br />
<strong>L+D</strong><br />
54<br />
<strong>L+D</strong><br />
55<br />
PUNTA DELLA DOGANA<br />
Veneza, Itália<br />
Arquitetura | Architecture: Tadao Ando<br />
Projeto de Iluminação | Lighting project: Cinzia Ferrara, Pietro Palladino<br />
Fornecedor | Supplier: Erco<br />
Fotos | Photos: © Palazzo Grassi S.p.A, ORCH orsenigo_chemollo
perfil | profile<br />
Da Bretanha francesa para Santiago do Chile, o percurso profissional<br />
de Pascal Chautard foi, no mínimo, inusitado. Adolescente chegou a<br />
sonhar em deixar a França para o Brasil, embalado pelo som da bossa<br />
nova que seus pais ouviam em casa, e que o levou mais tarde a shows<br />
de Djvan e Milton Nascimento em Paris. Porém, o destino o colocou<br />
diante de uma chilena e o país de sua esposa foi onde acabou por<br />
desenvolver plenamente a profissão de lighting designer, tornando-se<br />
inclusive presidente da DIA (Diseñadores de Iluminación Asociados), a<br />
associação dos profissionais da área, criada há três anos. Chegar até<br />
lá, no entanto, não foi tão fácil. Sem saber que carreira seguir, aos 17<br />
anos optou por um curso de economia, mas sem muito entusiasmo,<br />
mais “por cultura geral”. Não terminou o curso e, como tantos jovens,<br />
trabalhou como barman em teatros parisienses, o que o levou a conhecer<br />
os bastidores da iluminação cênica. Daí para a certeza de que trabalharia<br />
com luz foi um clique. Na entrevista a seguir, Pascal Chautard conta<br />
sua trajetória e fala sobre alguns de seus principais projetos.<br />
Pascal Chautard<br />
<strong>L+D</strong><br />
56<br />
From Brittany in France to Santiago in Chile, the professional odyssey of<br />
Pascal Chautard has been, to say the least, unusual. As an adolescent, he<br />
began to dream of leaving France for Brazil, bewitched by the sounds of the<br />
Bossa Nova that his parents used to listen to at home and which led him<br />
later to go to the shows of Djavan and Milton Nascimento in Paris. However,<br />
fate placed in his path a Chilean girl and the land of his wife was where he<br />
ended up fully realizing his profession of lighting designer, to become, in<br />
addition, the president of the DIA (Diseñadores de Iluminación Asociados),<br />
the association for professionals of this field, formed three years ago. Getting<br />
to this point, however, was not so easy. At the age of seventeen, with no<br />
clear idea as to what career he should choose, he opted for a degree in<br />
economics, but with little enthusiasm and more “for a general education”.<br />
He did not complete the course and worked as a barman, like so many other<br />
young people, in Paris theatres, which led him to a backstage knowledge<br />
of theatrical lighting. From this point on, the certainty that he was to work<br />
with light came to him in a flash. In the ensuing interview, Pascal Chautard<br />
recounts his own story and speaks of some of his most important projects.<br />
© Pascal Chautard<br />
<strong>L+D</strong><br />
57
Museo de la Moda<br />
Localização | Location: Vitacura, Santiago, Chile<br />
Ano de conclusão | Completion date: 2007<br />
Arquitetos | Architects: Carlos Bolton, Sergio Larrain, Luis<br />
Prieto (casa, 1961)<br />
Arquiteto | Architect: Amercanda (concepção museológica, 2006)<br />
Com uma superfície de mais de mil m 2 , o Museo de la Moda exigia<br />
uma iluminação que valorizasse as peças sem deteriorá-las. O<br />
projeto, baseado num sistema de fibras ópticas, conta com 48<br />
geradores de iodetos metálicos de 150W dispostos acima do gesso<br />
do teto e aproximadamente 1.850 terminais ópticos | With a floor<br />
area of over one thousand square metres, the Museo de la Moda<br />
required lighting that would show off the exhibits without<br />
damaging them. The project, based on a fibre optics system,<br />
uses forty eight 150W metal iodide light sources, fitted above<br />
the ceiling plaster, together with around 1850 optical terminals<br />
© Alexis Diàz, Paty Alegria, 2009<br />
© Leonora Vicuña, Macarena Álvarez, 2007,2008<br />
Como surgiu seu interesse pela luz?<br />
Meu primeiro encontro com a luz foi por volta dos 14 anos. Eu<br />
tinha em meu quarto diversos spots que meu pai me deu depois que<br />
eles deixaram de servir na sala de casa. Eram espécies de projetores<br />
com lâmpada incandescente de 60W e refletor incorporado. Como<br />
eram montados em pinças, podiam ser fixados em qualquer suporte,<br />
estantes, prateleiras, mesas, sem ter que furar ou prender com parafuso.<br />
Adorava brincar com eles e os mudava o tempo todo de lugar para<br />
transformar a atmosfera do quarto à noite. Depois, comprei lâmpadas<br />
coloridas para experimentar as diferentes nuances e ambientações.<br />
How did you first get interested in light?<br />
My first encounter with lighting was when I was around fourteen. I had<br />
in my bedroom a number of spotlights that my father gave me when we<br />
stopped using them in our living room. They were the kind of lights with 60W<br />
incandescent reflector bulbs. As they were fitted with clamps, they could<br />
be fixed to just about any support, bookcases, shelves or tables, without<br />
any drilling or screws. I used to love playing with them and kept moving<br />
them around so as to change the atmosphere of my room at night. Later,<br />
I bought coloured lamps to try out different nuances and atmospheres.<br />
And professionally?<br />
I was a barman at the Theâtre du Lierre. One time, I got there early and<br />
went onto the stage during the lighting set-up. On that day I realised that I<br />
had finally found my calling and that I was prepared to try anything so as to<br />
work in lighting. As a lighting operator I learnt to use professional spotlights<br />
and the DMX stage lighting control system, among other techniques. After<br />
three years in theatre, in 1989, I went to work for a lighting equipment<br />
distributor. The goal of my job was sales, but, as project manager, I acted as<br />
a technical advisor to the client architects and lighting designers. I believed<br />
in the potential of lighting designers as good customers and went on to<br />
develop working methods, not then in use by the firm, which helped me to<br />
meet their needs better: photometry, calculations, samples, on-the-spot tests.<br />
This gave me the chance to collaborate with a number of professionals in<br />
this field, to see how they worked and developed their projects. The lighting<br />
of the Louvre’s Cour Carré, for example, was a remarkable experience that<br />
taught me a great deal. I spent three weeks there, together with architects<br />
and lighting designers, experimenting every night with the façades, adjusting<br />
the lights — because, in France, one has to test on-site exterior lighting<br />
projects for historic buildings before they can be approved. I soon realised<br />
that the lighting designer’s profession was the one for me.<br />
E no plano profissional?<br />
Eu era barman no teatro du Lierre. Certa vez, cheguei mais cedo e entrei<br />
na sala durante a programação das cenas de luz. Neste dia percebi que havia,<br />
enfim, encontrado minha vocação e que iria tentar de tudo para trabalhar<br />
com iluminação. Como operador de luz aprendi a usar os equipamentos<br />
de projeção, o sistema de controle DMX para teatro, entre outras técnicas.<br />
Depois de três anos em teatro, em 1989 fui trabalhar para uma distribuidora<br />
de equipamentos de iluminação. O objetivo final do meu trabalho era a<br />
venda, no entanto, como gerente de projetos, atuava oferecendo uma<br />
verdadeira assistência técnica aos clientes arquitetos e lighting designers. Eu<br />
acreditava no potencial dos lighting designers como bons clientes e passei<br />
a desenvolver métodos de trabalho, não utilizados na empresa, que me<br />
ajudaram a melhor responder às suas necessidades: fotometrias, cálculos,<br />
amostras, experimentações in loco. Isto me permitiu colaborar com vários<br />
profissionais da área, ver como trabalhavam e desenvolviam seus projetos.<br />
A iluminação da Cour Carré do Louvre, por exemplo, foi uma experiência<br />
marcante, que me ensinou muito. Passei ali três semanas, junto com<br />
arquitetos e lighting designers, experimentando todas as noites sobre as<br />
fachadas, regulando os projetores – pois na França é necessário que se faça<br />
o teste dos projetos de iluminação externa de edifícios históricos no local<br />
para que estes sejam aprovados. Logo soube que a profissão de lighting<br />
designer era a que eu queria exercer.<br />
© Alexis Diàz, Paty Alegria, 2009<br />
Concerto Quintessence<br />
Localização | Location: Teatro Municipal de Santiago, Chile<br />
Data | Date: 19 de março de 2009<br />
<strong>L+D</strong><br />
58<br />
<strong>L+D</strong><br />
59<br />
“Traduzir a emoção sentida durante a escuta da música, oferecendo um encadeamento de cenas de luz cuja intensidade e o movimento<br />
acompanham o ritmo, a harmonia e a melodia”. Para cumprir essa aspiração, Pascal Chautard optou por utilizar na apresentação do<br />
grupo Quintessence no Teatro Municipal de Santiago mais de 100 equipamentos de iluminação tradicionais de teatro com os quais pôde<br />
brincar livremente, criando atmosferas vibrantes | “To translate the emotion felt while listening to the music, offering a concatenation<br />
of light scenes whose intensity and movement accompany the rhythm, harmony and melody”. To achieve this goal at the appearance of<br />
the Quintessence ensemble in Santiago’s Municipal Theatre, Pascal Chautard chose to use over one hundred traditional theatrical lights,<br />
with which he could play around freely, so as to create vibrant atmospheres
And how did you become an independent lighting designer?<br />
I had always preferred the creative work to that of sales, which I found<br />
uninteresting and limited, in spite of being more lucrative. In 1994, when I<br />
started my activities as an independent lighting designer, still in France, the<br />
active professionals came from various backgrounds: architects, designers,<br />
engineers, artists, set designers and there were also a few self-taught like<br />
myself. But starting out in a new business is always hard, not only on account<br />
of the training, but also because one needs to have a great many contacts with<br />
potential clients. Apart from this, I was faced with the difficulties connected<br />
with the French building system, full of highly restrictive regulations and in<br />
which you have to pay taxes even without selling anything.<br />
E como se tornou um lighting designer independente?<br />
Sempre preferi o trabalho de concepção ao trabalho de venda, que se<br />
mostrou pouco interessante e limitado, ainda que muito mais remunerador.<br />
Quando em 1994 comecei, ainda na França, minha atividade como<br />
lighting designer independente, os profissionais em exercício vinham<br />
de diferentes formações: arquitetos, designers, engenheiros, artistas,<br />
cenógrafos, e havia também alguns autodidatas como eu. Mas começar<br />
um negócio é sempre difícil, não apenas por causa da formação, mas<br />
porque é preciso ter muitos contatos com clientes potenciais. Além<br />
disso, fui confrontado às dificuldades relacionadas ao sistema francês<br />
de construção, com muitas regulamentações, bastante limitadoras, e<br />
onde é preciso pagar impostos mesmo quando não se vendeu nada...<br />
So it was for this reason that you moved to Chile?<br />
One day, my wife and I decided to try our luck in Chile. I already had<br />
some connections with the country, and the name of my firm, even in Paris,<br />
took its inspiration from the province of Limarí, where my father-in-law<br />
originally came from. I already dreamed of having a branch of the Paris<br />
firm in Santiago. Eventually Limarí Lighting Design’s head office became<br />
established here in 1996.<br />
© Sebastián Sepúlveda, 2005<br />
Foi por esta razão que se mudou para o Chile?<br />
Um dia, minha mulher e eu decidimos tentar nossa sorte no Chile. Já tinha<br />
uma certa relação com o país, pois o nome do meu escritório, desde Paris,<br />
foi inspirado na província do Limarí, de onde meu sogro é originário. Eu já<br />
sonhava em ter uma filial do escritório parisiense em Santiago. Finalmente,<br />
a sede da Limarí Lighting Design está instalada aqui desde 1996.<br />
What is it like working in Chile, as compared with France?<br />
When I first arrived in Chile, the profession of lighting designer was not yet<br />
generally recognised. There was only one independent firm of “architectural<br />
lighting designers”, all of the other professionals in the field working in<br />
lighting equipment sales firms. I was lucky in that the Chileans had a positive<br />
attitude towards Europeans, which greatly contributed towards my warm<br />
reception. I also got to know a lot of people who appreciated my work<br />
and recommended me to a number of other clients: word of mouth works<br />
very well here. If, in France, the issue of regulations, taxes and, most of all,<br />
finding clients was a challenge, on the other hand, the technical side was<br />
easier. French clients are educated with regard to light in architecture and<br />
there are a lot of equipment suppliers who are both qualified and serious.<br />
In Chile, the problem is that the clients generally don’t have much idea<br />
what to expect from a lighting project. So you have to keep explaining the<br />
importance of light, the necessities, etc. And apart from this, there are fewer<br />
suppliers here, who are often not very professional and not very serious.<br />
Como é trabalhar no Chile, em relação à França?<br />
Quando cheguei ao Chile a profissão de lighting designer não era<br />
conhecida. Havia apenas um escritório independente de “lighting designers<br />
de arquitetura”, todos os outros profissionais da área trabalhavam para<br />
empresas de comercialização de aparelhos de iluminação. Tive sorte de<br />
os chilenos terem uma visão positiva em relação aos europeus, o que<br />
contribuiu para eu ter sido bem recebido. E também conheci pessoas<br />
que gostaram do meu trabalho e me recomendaram a vários outros<br />
clientes: o boca a boca funciona muito bem aqui. Se na França a questão<br />
da regulamentação, dos impostos e, principalmente, de encontrar a<br />
clientela era desafiadora, por outro lado, a parte técnica era mais fácil:<br />
os clientes franceses são “educados” em relação à luz na arquitetura, há<br />
muitos fornecedores de equipamento, qualificados e sérios. No Chile,<br />
o problema é que os clientes geralmente não sabem muito bem o que<br />
esperar de um projeto de iluminação. É preciso constantemente explicar<br />
a importância da luz, as necessidades etc. Além disso, aqui há menos<br />
fornecedores, que muitas vezes são pouco profissionais e não muito sérios.<br />
Your curriculum is quite impressive, ranging from architectural<br />
and urban lighting to the illumination of wineries, museums and<br />
parks. What kind of work do you find most inspiring?<br />
For me, museum lighting offers two rather attractive features. To begin<br />
with, this kind of project goes through a detailed study of the subject<br />
approached and of the collections displayed, which is generally extremely<br />
interesting and rewarding. As well as this, in museums, the clients are far<br />
more conscious of the crucial role of light, since this has to be at one and<br />
the same time “scenic” lighting, that makes the most of the spaces and the<br />
collections, and lighting that does the least possible damage to the articles<br />
on display. Thus the lighting project is far more highly valued than in other<br />
sectors, commercial or residential, where, unfortunately, it is often regarded<br />
as only of secondary importance.<br />
© Sebastián Sepúlveda, 2005<br />
O seu portfólio é impressionante, incluindo desde iluminação<br />
arquitetônica e urbana, a iluminação de vinícolas, museus,<br />
parques. Que tipo de trabalho o instiga mais?<br />
A iluminação de museus apresenta, para mim, duas particularidades<br />
bastante atraentes. Para começar, este tipo de projeto passa por um<br />
estudo do assunto abordado e das coleções apresentadas, o que é<br />
em geral extremamente interessante e enriquecedor. Além disso, nos<br />
museus os clientes são mais conscientes do papel crucial da luz, pois<br />
esta deve ser ao mesmo tempo uma luz “cenográfica”, que valoriza<br />
os espaços e as coleções, e uma luz que deteriore o mínimo possível<br />
as peças. Assim, o projeto de iluminação é muito mais valorizado<br />
do que em outras disciplinas, comerciais ou residenciais, nas quais,<br />
infelizmente, ocupa com frequência apenas uma posição secundária.<br />
<strong>L+D</strong><br />
60<br />
Bodega Clos d’Apalta<br />
Localização | Location: Valle de Apalta, Santa Cruz, Chile<br />
Ano de conclusão | Completion date: 2005<br />
Arquitetos | Architects: Benavente, Amercanda<br />
Espaço destinado ao mesmo tempo ao trabalho e à visitação de clientes e turistas, a vinícola tem uma arquitetura imponente. Os designers<br />
conceberam quatro tipos de equipamentos especiais, fabricados no Chile, equipados com LEDs brancos (3W): balizadores orientáveis de<br />
parede para a escada principal, uma luminária orientável para o teto da sala dos barris de segundo ano e outra para o teto da cave de<br />
garrafas. Além disso, criou-se um sistema de controle que permite comandar diferentes cenas de luz, inclusive algumas dinâmicas em salas<br />
mais visitadas | A place devoted to both work and customer and tourist visits, this winery is architecturally imposing. The designers thought<br />
up four types of special lights, all built in Chile, equipped with white 3W LEDs: an adjustable wall-light for the main staircase (photo 03),<br />
another adjustable light for the ceiling of the second-year barrel cellar (photo 01) and others for the ceiling of the bottle cellar. As well<br />
as this, a control system was created that allows for various different lighting scenes, some of them dynamic, in the most visited rooms<br />
<strong>L+D</strong><br />
61<br />
Tell us about some of these museum projects.<br />
In 2007, I worked on the Museo de la Moda, in Santiago, which was<br />
set up within an already existing large residence, whose owners turned<br />
it into a museum. We had to invent a lighting system that would permit<br />
the display of old, fragile fabrics and very valuable works of haute couture
Museo del Limarí<br />
Localização | Location: Ovalle, Chile<br />
Ano de conclusão | Completion date: 2008<br />
Arquiteto | Architect: José Pérez de Arce<br />
(concepção museológica)<br />
sem sutileza nenhuma, que aplanava a percepção da coleção. Depois<br />
de fazer um levantamento completo das peças e das instalações, nosso<br />
projeto consistiu na modificação da parte superior interna das vitrines<br />
(sem modificar sua aparência externa). Introduzimos fontes de fibra<br />
óptica e suportes de apoio que possibilitam a escolha da posição de<br />
cada terminal óptico durante as regulagens. Este projeto permitiu<br />
responder às exigências de conservação da coleção e realizar uma<br />
iluminação particular para cada peça. O resultado é impactante e temse<br />
a impressão que as cerâmicas flutuam magicamente nas vitrines.<br />
Com uma valiosa coleção de peças, principalmente cerâmicas das culturas Molle, Animas e Diaguitas,<br />
o Museo del Limarí exigia um trabalho de conservação de energia e de cuidado com as peças,<br />
sensíveis à luz, porém sem intervir no projeto museológico. A solução foi a troca dos projetores<br />
de quartzo de 300W por fontes de fibra óptica | With a valuable collection of exhibits, mainly<br />
ceramic pieces from the Molle, Animas and Diaguita cultures, the Limarí Museum constituted<br />
a task of energy conservation and of care with exhibits that were sensitive to light, but<br />
nevertheless without interference in the museum project. The solution was the substitution<br />
of 300W quartz lights with fibre optics sources<br />
Você ainda gosta de iluminação cênica?<br />
Muito. Há 20 anos trabalho principalmente com projetos arquitetônicos,<br />
mas sempre conservei uma parte de minha atividade, ainda que menor,<br />
dedicada à iluminação cênica. Nos últimos anos, fiz pouco teatro, mas<br />
trabalhei com muitos shows. Procuro fazer duas ou três produções por ano.<br />
Para mim, é importante conservar essa atividade cênica, pois, além de ter<br />
sido por onde comecei minha carreira, é um universo no qual se tem uma<br />
grande liberdade de criação, de utilização de efeitos, de cores. Iluminar uma<br />
obra ao vivo oferece uma gratificação instantânea, o que é diametralmente<br />
oposto à maioria dos projetos arquitetônicos, para os quais é preciso<br />
esperar anos para ver um resultado. Por outro lado, da mesma forma que<br />
para a arquitetura, o trabalho de luz consiste em se colocar a serviço da<br />
obra, que neste caso é a música. Procuro criar uma atmosfera particular<br />
para cada sequência musical, como se eu fosse “um músico a mais”, que<br />
conhece perfeitamente as sequências. A ideia é traduzir a emoção sentida<br />
quando se escuta a música, oferecendo um encadeamento de cenas de<br />
luz cuja intensidade e o movimento acompanham os ritmos, a harmonia<br />
e a melodia. Trabalho há alguns anos com o grupo de jazz Quintessence,<br />
que, na minha opinião, é uma das melhores formações chilenas de “big<br />
band”. Eles me dão liberdade total para realizar as luzes de seus shows.<br />
Numa apresentação recente no teatro municipal de Santiago, concebi um<br />
plano com aproximadamente 110 equipamentos tradicionais de teatro,<br />
como refletores elipsoidais, planos convexos, panoramas e fresnéis. Pude,<br />
assim, jogar livremente com as direções, as intensidades, as cores e os<br />
movimentos. A arquitetura não tem esta dinâmica.<br />
without damaging them. But it was also important to create interesting<br />
scenic lighting effects. Apart from this, the system had to allow for the total<br />
rearrangement of the lighting for each new exhibition. So we worked out a<br />
showcase lighting system based on fibre optics, as this doesn’t generate either<br />
UV radiation or a lot of heat. We installed adjustable optical terminals, as in<br />
theatrical equipment, that allow one to adjust at will the angle, brightness,<br />
position and colour of the light sources. To complete this, we came up with<br />
a system of DMX-driven shutters, connected to motion sensors that cut off<br />
the light on the displays when nobody is in the room.<br />
Another interesting project was that of the Limarí Museum, located in<br />
the small town of Ovalle, some 250 miles north of Santiago. This collection,<br />
unique in its quality and diversity, is mostly made up of ceramic artefacts of<br />
the Diaguita Indians, a tribe that disappeared after the arrival of the Spanish<br />
conquistadores. Our unusual mission was to work out a new lighting system<br />
for the museum without altering the museum lay-out, or, in other words, the<br />
position of the exhibits and the external appearance of the showcases. The<br />
original lighting project was based on 300W quartz lights fitted inside the<br />
display cabinets. As well as causing a significant deterioration of the collection<br />
through the huge light output (up to 2000 lux measured), this provoked a<br />
considerable temperature rise inside the showcases. And lastly, these lights<br />
created a situation of over-lighting, with no subtlety, that flattened the<br />
visual appearance of the collection. After conducting a complete inventory<br />
of the items and the installations, our project consisted in the alteration of<br />
the upper internal part of the showcases (without affecting their external<br />
appearance). We introduced fibre optics light sources and supports, which<br />
allowed a choice of positioning for each optical terminal in the course of<br />
adjustments. This project allowed us to meet the requirements of conservation<br />
of the collection and also to achieve individual lighting for each item. The<br />
result provides impact and one gets the impression that the ceramic pieces<br />
are magically floating in the display cases.<br />
to most of the architectural projects, in which one has to wait years to see<br />
the results. On the other hand, in the same way as with architecture, the<br />
task of lighting consists in putting yourself at the service of art, which, in this<br />
case, is the music. I try to create a particular atmosphere for each musical<br />
sequence, as if I were just “one more musician”, who is totally familiar with<br />
these sequences. The idea is to translate the emotion felt when you listen<br />
to the music, offering a concatenation of lighting scenes whose movements<br />
and intensity accompany the rhythms, the harmony and the melody. I’ve<br />
been working for some years with the Quintessence jazz group, which,<br />
in my opinion, is one of the best Chilean big-band ensembles. They give<br />
me total freedom in the lighting of their shows. In a recent appearance<br />
at the Santiago Municipal Theatre, I worked out a plan using about 110<br />
traditional pieces of stage lighting equipment, such as ellipsoidal reflector,<br />
plano-convex, panoramic and fresnel spot-lights. I could thus play around<br />
at will with the direction, brightness, colours and movements. Architecture<br />
lacks this kind of dynamism.<br />
© Pascal Chautard, 2008<br />
Fale-nos de alguns destes projetos para museus.<br />
Em 2007, trabalhei no Museo de la Moda de Santiago, que foi<br />
construído no interior de uma grande casa pré-existente, cujos donos<br />
transformaram em museu. Era preciso criar um sistema de iluminação que<br />
permitisse expor peças têxteis antigas e de alta costura de grande valor sem<br />
deteriorá-las. Mas era também importante criar efeitos interessantes de<br />
luz cenográfica. Além disso, este sistema teria de permitir a modificação<br />
completa das luzes a cada mudança de exposição. Concebemos, então,<br />
um sistema de iluminação de vitrines com base em fibras ópticas, pois<br />
elas não geram radiações ultravioletas nem calor. Instalamos terminais<br />
ópticos reguláveis, como nos equipamentos de teatro, que permitem<br />
modificar à vontade os ângulos, a intensidade, a posição e a cor das<br />
fontes de luz. Para completar, concebemos um sistema de shutters<br />
pilotado por DMX e conectado a detectores de presença que suprimem<br />
a exposição de luz sobre as peças quando não tem ninguém na sala.<br />
Um outro projeto interessante foi o do Museu do Limarí, que se<br />
situa na pequena cidade de Ovalle, a 400km ao norte de Santiago.<br />
A coleção, única por sua qualidade e diversidade, é constituída em<br />
sua maior parte por peças de cerâmica dos índios Diaguitas, etnia<br />
que desapareceu depois da chegada dos conquistadores espanhóis.<br />
Nossa missão, pouco comum, era a de conceber um novo sistema de<br />
iluminação para o museu sem modificar o projeto museológico, ou<br />
seja, a posição dos objetos e a aparência externa das vitrines. O projeto<br />
original de iluminação tinha por base projetores de quartzo de 300W<br />
situados no interior das vitrines. Além de causarem uma deterioração<br />
importante da coleção pela imensa quantidade de lux (até 2.000<br />
lux medidos), provocavam o aumento da temperatura nas vitrines.<br />
Para completar, estes projetores criavam uma iluminação forte demais,<br />
Today you are president of the DIA, the Chilean lighting designers’<br />
association. What are the functions of this association?<br />
I’m also one of the founder members of the association, which has<br />
existed in law for the last two years, though we started getting organised<br />
over three years ago. The decision to form the DIA was made by a group<br />
of professionals who believed that working together would be the best<br />
way to raise the professional and ethical standards of lighting designers,<br />
as well as promoting recognition for our profession in Chile. To achieve<br />
this, one of the association’s goals is to be a means of communicating,<br />
among architects, institutions and the lay society in general, the role<br />
and importance of lighting design in the elaboration of architectural<br />
and urban projects. The DIA aims at contributing to the development<br />
of this profession by means of various working commissions, who deal<br />
with subjects ranging from national and international relations to lighting<br />
norms, professional training and improvement, communication... This<br />
year, for example, we have been working together with the Pontificia<br />
Universidad Católica de Chile (PUC) towards setting up a course, being<br />
given until the end of November, on applied electricity in lighting design.<br />
For next year, our greatest challenge is the organisation of Luxamerica<br />
2010, in partnership with Pontificia Universidad Católica de Valparaíso<br />
(PUCV). The idea is to open up this event to the world of lighting design<br />
and transform it in such a way as to bring together the world of engineers<br />
and developers with that of architects and designers. (By Joana Canêdo)<br />
Você é hoje presidente da DIA, a associação dos lighting<br />
designers do Chile. O que faz esta associação?<br />
Sou também um dos membros fundadores da associação, que existe<br />
juridicamente há dois anos, embora tenhamos começado a nos organizar<br />
há mais de três. A decisão de formar a DIA foi tomada por um grupo de<br />
profissionais que acreditava que trabalhar em conjunto seria a melhor<br />
forma de melhorar o nível profissional e ético dos lighting designers, além<br />
de proporcionar o reconhecimento de nossa profissão no Chile. Por isso,<br />
uma das funções da associação é ser um meio para comunicar, junto aos<br />
arquitetos, instituições e a sociedade civil em geral, o papel e a importância<br />
do lighting design na elaboração de projetos arquitetônicos e urbanos. A<br />
DIA pretende contribuir para o desenvolvimento da profissão por meio<br />
de diferentes comissões de trabalho, que atuam sobre temas que vão de<br />
relações nacionais e internacionais, a normas de iluminação, educação<br />
e desenvolvimento profissional, comunicação... Este ano, por exemplo,<br />
trabalhamos em colaboração com a Pontificia Universidad Católica de Chile<br />
(PUC) para a realização de um curso, que está sendo ministrado até o fim<br />
de novembro, sobre eletricidade aplicada ao lighting design. Para o ano<br />
que vem, nosso maior desafio é a organização da Luxamerica 2010 em<br />
colaboração com a PUC de Valparaíso. A ideia é abrir este evento ao mundo<br />
do lighting design e transformá-lo de modo a unir o mundo dos engenheiros<br />
e desenvolvedores ao dos arquitetos e designers. (Por Joana Canêdo)<br />
<strong>L+D</strong><br />
62<br />
Do you still enjoy stage lighting?<br />
Very much. For twenty years now, I’ve been working mainly with architectural<br />
projects, but I’ve always reserved a part of my activities, even though a lesser<br />
part, for stage lighting. In the last few years, I’ve done little theatre, but<br />
I’ve worked on a lot of concerts. I try to do three or four productions every<br />
year. For me, it’s important to keep up this kind of activity, as, quite apart<br />
from it being where I started my career, it is a world in which one enjoys<br />
enormous creative freedom, of lighting effects, of colour. Illuminating a live<br />
performance offers immediate gratification, which is diametrically opposed<br />
<strong>L+D</strong><br />
63
NOVIDADES DO PORTAL OF LIGHT*<br />
FAZER MUNDOS DE LUZ<br />
As afinidades eletivas entre arte e arquitetura. Pequena resenha da light art na Bienal de Veneza<br />
Elective affinities between art and architecture. A brief survey of light art from the Venice Biennale<br />
Michele Lamanna, cortesia | courtesy Philadelphia Museum of Art<br />
Michele Lamanna, cortesia | courtesy Philadelphia Museum of Art<br />
1. 2. 3. 4.<br />
Michele Lamanna, cortesia | courtesy Philadelphia Museum of Art<br />
Paula Pape<br />
1. Bruce Nauman: “Vices and Virtues”; 2. “Double Poke in the Eye II”; 3. “The True Artist Helps<br />
the World by Revealing Mystic Truths”; 4.“Pink and Yellow Corridor” | 5. Lygia Pape: “Ttéia”<br />
Não obstante o Leão de Ouro conferido a um personagem conhecido<br />
luz artificial, quis interagir também com aquela natural, realizando um<br />
grande vitral. Ao longo das fachadas principais do palacete corre o<br />
friso de luz néon “Vices and Virtues” (1983-1988), uma sobreposição<br />
de palavras onde o nome de um vício se confunde com aquele de<br />
uma virtude, como querendo dizer que o bem e o mal são duas faces<br />
da mesma moeda. “The True Artist Helps the World by Revealing<br />
Mystic Truths” (1967), recita a instalação com néon, uma espiral<br />
cor-de-rosa com escritos azuis, colocada exatamente na entrada da<br />
mostra, onde, ainda com o néon, encontramos “Double Poke in the<br />
Eye II” (1985) e “Eating Buggers (Version II)” (1985), duas pequenas<br />
instalações na parede com o tema “cabeças e mãos”.<br />
Em “Sound and Space”, nos espaços da IUAV e de Ca’ Foscari, o acento é<br />
colocado na percepção espacial e seus sons. Em “Pink and Yellow Corridor”<br />
(1972), por exemplo, uma “fuga” no teto de luzes em néon amarelo e rosa<br />
que se apoderam do espaço arquitetônico e transformam a sua percepção.<br />
Também a brasileira Lygia Pape, falecida há poucos anos, trabalhava<br />
com a percepção espacial e a luz. Difícil imaginar os fios dourados da sua<br />
instalação “Ttéia” (2002-2005), exposta na primeira sala das Corderie,<br />
fora de um ambiente arquitetônico. Uma montagem talvez menos<br />
sugestiva do que aquela realizada em 2005 por Bob Wilson no Palazzo<br />
della Ragione de Milão, mas onde o signo luminoso se delineia, puro<br />
e essencial, em um espaço quase austero, tornando-se o protagonista.<br />
Making worlds of light Although the Golden Lion for Lifetime<br />
Achievement at this year’s Venice Biennale went to Yoko Ono, the show<br />
was stolen by a collateral event – the inauguration of the Museo della<br />
Punta della Dogana. Renovated to a design by Tadao Ando, it is not<br />
quite clear whether to go to see the art or the architecture. But then the<br />
boundaries are never all that clear at the Biennale, and not everyone can<br />
readily distinguish where one installation ends and another begins. This is<br />
even more true of light art.<br />
Take an artist like Bruce Nauman, for instance. The very title of his show,<br />
Topological Garden, suggests the symbiotic coexistence of more than one<br />
world. The exhibition is spread over three venues – the US pavilion in the<br />
Gardens, the IUAV and Ca’ Foscari. As the curator Carlos Basualdo notes,<br />
“the exhibition metaphorically embraces Nauman’s spatial considerations,<br />
such as those originating in the mathematical discipline of topology,<br />
which has informed the artist’s practice since his undergraduate days. The<br />
exhibition also explores the notion of continuity amid changing conditions<br />
and challenges any notion of discrete and isolated experiences. In the<br />
exhibition, topology offers a kind of framework in which the audience can<br />
relate the encounter with Nauman’s art to traversing the city of Venice.”<br />
‘Neons and Fountains’ and ‘Heads and Hands’ are the thematic threads of the<br />
exhibition at the Gardens, where the artist has set out to engage not only with<br />
artificial but also with natural light by creating a large window. Running along<br />
the main façades of the building, however, is Vices and Virtues (1983–1988), a<br />
frieze of neon lights comprising superimposed words where the name of a vice is<br />
mixed up with that of a virtue, as if to suggest that good and evil are two sides of<br />
the same coin. The True Artist Helps the World by Revealing Mystic Truths (1967),<br />
affirms another neon installation, a pink spiral with sky-blue lettering positioned<br />
right at the entrance to the show, where, again in neon, it is also possible to see<br />
Double Poke in the Eye II (1985) and Eating Buggers (Version II) (1985), two small<br />
wall installations on the ‘heads and hands’ theme situated in the fountain room.<br />
The focus of the exhibition site at the IUAV and Ca’ Foscari is ‘Sound<br />
and Space’. In Pink and Yellow Corridor (1972), for instance, the ceiling is<br />
lined with a receding succession of yellow and pink neon lights that take<br />
over the architectural space and transform our perception of it.<br />
The Brazilian artist Lygia Pape, who died some years ago, also explored<br />
spatial perception and light. It is hard to imagine the golden threads of her<br />
installation Ttéia (2002–2005), in the first room of the Corderie, outside<br />
of an architectural setting. Although it is not perhaps as absorbing as Bob<br />
Wilson’s installation at Palazzo della Ragione in Milan in 2005, the pure and<br />
essentially delineated light sign is the protagonist of an almost bare space.<br />
Hans Peter Feldman, who is showing his Schattenspiel (Shadow Play) at Palazzo<br />
delle Esposizioni, also creates shadows by using a kind of three-dimensional<br />
também do grande público como Yoko Ono, na Bienal de Arte de Veneza<br />
deste ano a cena foi roubada por um evento “colateral”: falamos da<br />
inauguração do Museo della Punta della Dogana, reestruturado por<br />
Tadao Ando, um projeto em que não se sabe o que apreciar: a arte ou<br />
a arquitetura. Mas não há Bienal em que os limites sejam fáceis de se<br />
compreender, onde o fim de uma instalação e o início de outra sejam<br />
claros para todos. Isto é ainda mais verdadeiro no âmbito da light art.<br />
Tomemos um artista como Bruce Nauman, cuja mostra “Topological<br />
Garden” exprime, já no título, a consistência simbiótica de mais mundos.<br />
Além do pavilhão norte-americano nos Jardins da Bienal, a mostra é<br />
visível também na Università IUAV e na Ca’ Foscari. Como escreveu<br />
o curador Carlos Basualdo, “a mostra engloba metaforicamente as<br />
considerações espaciais de Nauman, como aquelas derivadas justamente<br />
da disciplina matemática da topologia, que o artista tem aplicado em<br />
sua prática desde a época da universidade. A mostra também explora a<br />
noção de continuidade em um contexto mutante e desafia o conceito<br />
de experiência isolada e discreta. A topologia aqui é um trait-d’union,<br />
com o qual os visitantes podem estabelecer relações entre o encontro<br />
com a arte de Nauman e a travessia da cidade de Veneza”.<br />
“Neons and Fountains” e “Heads and Hands”: estas são as temáticas<br />
da mostra de Nauman nos Jardins, onde o artista, além de utilizar a<br />
<strong>L+D</strong><br />
64<br />
<strong>L+D</strong><br />
65<br />
*Esta coluna é publicada em parceria com o portal www.lightingacademy.org<br />
*This column is published in partnership with the portal www.lightingacademy.org
Divulgação | Publicity photo<br />
Sebastiano Luciano<br />
1. 2. 3. 4.<br />
Sebastiano Luciano<br />
Divulgação | Publicity photo<br />
1. Hans Peter Feldman: “Schattenspiel” | 2. Ivan Navarro: “Threshold: Death Row”<br />
| 3. Pae White: “Birdcaller” | 4. Haegue Yang: “Vulneable Arrangements”<br />
Hans Peter Feldman, presente no Palazzo delle Esposizioni com a sua<br />
na Scuola Grande Confraternita di San Teodoro. A mostra reúne mais<br />
film consisting of lots of small scenes arranged in sequence along a table.<br />
of Vulnerable Arrangements - Concerns towards Personal Limits (2008) by<br />
“Schattenspiel (Shadow Play)”, cria uma projeção de sombras utilizando<br />
de 40 obras de artistas contemporâneos, desde os mais conhecidos,<br />
A more disturbing darkness can be found behind the doors of Death Row<br />
Haegue Yang, which is made up of small light trees weighed down with<br />
uma espécie de película tridimensional formada por diversas pequenas<br />
como Lucio Fontana, Josef Kosuth, Jean Arp e Louise Bourgeois, até<br />
(2008), the work of Chilean artist Ivan Navarro, where neon frames, with a<br />
yarn, Venetian blinds, shell sculptures, pieces of carnival floats, Mexican<br />
cenas dispostas em sequência ao longo de uma mesa.<br />
nomes emergentes ou que se afirmaram recentemente. Nos amplos<br />
different colour for each door, create an optical effect of black profundity.<br />
necklaces and musical instruments, essence burners, origami constructions,<br />
Um escuro mais inquietante é aquele sobre o qual se abrem as portas de<br />
salões iluminados por clássicos lustres de Murano, encontramos obras<br />
The same effect is replicated in a kind of well with the word ‘Bed’ spelt<br />
plates, post-it notes, fluorescent and incandescent lights.<br />
“Death Row” (2008), do chileno Ivan Navarro, onde uma cornija de néon, de<br />
como “Kaiserlich”(c.1923), de Josef Albers, e “Accumulation of light<br />
out in white neon, which, through a play of reflections, is multiplied in<br />
Can you mentally picture Marinetti’s vision of the machine, full of life<br />
cores diferentes para cada porta, cria um efeito óptico de negra profundidade.<br />
bulbs” (1962), de Arman, a escada de cacos de vidro de Luca Pancrazzi<br />
a receding succession towards bottomless, abyssal depths. Both are part<br />
and energy, with shining lights and glistening chrome, where death is<br />
“Birdcaller” (2009) é a instalação site specific da norte-americana Pae<br />
(2008). Talvez tivessem figurado melhor em um outro contexto as obras<br />
of the installation Threshold (2009), which also includes a third work: the<br />
heroic sacrifice and not a slow, sad decline? “A racing car with its bonnet<br />
White, artista com um passado de cenógrafa, que criou lustres-gaiolas<br />
em fibras ópticas “In Bloom”, de Soeyon Cho, e “Il filo di Arianna”, de<br />
bicycle Resistance (2009), made up of white fluorescent tubes that are<br />
adorned with great tubes like serpents with explosive breath […] is more<br />
utilizando materiais heterogêneos como rede metálica, argila, ração para<br />
Federica Marangoni, um fino tubo em néon branco.<br />
activated by pedalling; in the background is a video shot in the brightly lit<br />
beautiful than the Nike of Samothrace”, goes one of the most celebrated<br />
passarinhos, lâmpadas... Situada no pavilhão de ligação entre as Corderie<br />
Ainda o néon surge no lustre “Triple Negation Chandelier” (2008),<br />
environment of Times Square. In this case, the use of neon or fluorescent<br />
quotes of the father of Futurism (this year is the centenary of the Manifesto).<br />
e o pavilhão italiano, transforma um ponto de passagem em um ponto<br />
de Shezad Dawood, presente na mostra “East-West Divan”, instalada<br />
lights is a symbol of modern society’s dependence on energy, and therefore<br />
The Futurist theatre of Marco Lodola, on the other hand, is alive with positive<br />
de parada. Ou funciona, talvez, como arapuca para capturar os estranhos<br />
no piso superior da Scuola della Misericordia, em Cannaregio. No piso<br />
of the individual human being that produces it with his or her work.<br />
energy: consisting of dancing figures of Las Vegas-style multicoloured LED<br />
passarinhos que fazem ninhos em “Arrangements - Concerns towards<br />
térreo estão, por sua vez, hospedadas duas grandes instalações que<br />
Birdcaller (2009) is the site-specific installation of the American artist<br />
lights, it is on view at Collaudi, the exhibition that pays tribute to Futurism<br />
Personal Limits” (2008), de Haegue Yang, pequenas árvores luminosas<br />
articulam a luz utilizando uma estrutura arquitetônica: “The Tube”,<br />
Pae White, a former set designer, who has created cage-chandeliers using<br />
at the Italian Pavilion in the Arsenale. This is one of the few installations, at<br />
carregadas de fios, venezianas, esculturas de conchas, peças de carros<br />
de Zilvinas Kempinas, montagem oficial da Lituânia, e “Kkann”, do<br />
heterogeneous materials such as metal netting, clay, bird feed, light bulbs,<br />
least amongst the work I saw, that makes use of LED lights. A counterpoint<br />
carnavalescos, colares e instrumentos musicais mexicanos, difusores de<br />
italiano D Tao (pseudônimo de Dario Milana). “The Tube” é um túnel<br />
etc. Located in the pavilion linking the Corderie and the Italian Pavilion, it<br />
to these colourful acrobats are the nobly static stage characters of Nicola<br />
essências, origami, pratos, Post-it, lâmpadas fluorescentes e incandescentes.<br />
obtido com tiras de película negra translúcida, as quais acentuam o<br />
transforms an area one tends just to walk through into a place to stop. Or<br />
Bolla, which lie somewhere between the surreal and the mythological<br />
Vocês perceberam a visão marinettiana da máquina como fonte de<br />
efeito óptico de achatamento dimensional, tanto que aquilo que se<br />
perhaps it functions as a trap to capture the strange birds nesting on Series<br />
(there is even a unicorn). They are equally shiny and bright, though in this<br />
vida e energia, brilhante de luzes e colorações, onde a morte é sacrifício<br />
vê ao entrar é um grande olho com uma pupila branca e uma íris<br />
heroico e não lento e triste deterioramento? “Um automóvel de corrida<br />
de hastes negras. “Kkann” (“água” em chinês), já vista em Milão na<br />
com o seu capô adornado de grandes tubos similares a serpentes de<br />
mostra “Design Energies” all’Università Statale di Milano em abril<br />
hálito explosivo (...) é mais belo que a Vitória de Samotracia”, recita uma<br />
último, é uma cascata de 600m 2 de alumínio, que “banha” também<br />
das frases mais célebres de Marinetti, o pai do Futurismo, movimento<br />
o pavimento sobre o qual os visitantes são convidados a caminhar<br />
de cujo Manifesto se celebra, este ano, o centenário.<br />
para gerar o efeito sonoro. Do mesmo artista estão expostos alguns<br />
O teatrinho futurista de Marco Lodola emana energia positiva, composto<br />
quadros que incorporam, cada um, uma esfera de cristal: “uma esfera<br />
de figuras dançantes de luzes LED multicoloridas em estilo Las Vegas,<br />
de luz”, nos esclareceu o artista.<br />
<strong>L+D</strong><br />
66<br />
exposto na mostra “Collaudi”, que rende homenagem ao Futurismo,<br />
montada no pavilhão italiano no Arsenale. Uma das poucas instalações,<br />
ao menos dentre as vistas por nós, com os LEDs. A estes coloridos<br />
Mas o evento que, ao menos dentre aqueles que conseguimos ver,<br />
reagrupa em um mesmo lugar – o Museo Fortuny – o maior número de<br />
obras com a luz é a mostra “In-Finitum”, que explora as categorias do<br />
<strong>L+D</strong><br />
67<br />
saltimbancos fazem contraponto – em sua nobre quietude e na mesma<br />
infinito em todas as suas acepções. Faz parte de um percurso expositivo<br />
medida cintilantes e luminosos, mas por meio dos strass Swarovski que<br />
idealizado por Axel Vervoordt, iniciado em 2007 com “Artempo”,<br />
os recobrem –, os personagens do palco de Nicola Bolla, entre o surreal<br />
e o mitológico, com um tanto de unicórnio. Aquele usado por Bolla foi<br />
talhado na Áustria, mas o que há de mais veneziano do que o vidro?<br />
Este material, há séculos protagonista da vida econômica e artística de<br />
Veneza, é o tema da mostra “Glass Stress”, exposta tanto no Palazzo<br />
Cavalli Franchetti, sede do Istituto Veneto di Scienze, Lettere, Arti, quanto<br />
também no Palazzo Fortuny, e continuado no ano passado em Paris<br />
com “Academia: Qui es-tu?”.<br />
Logo na chegada, no piso térreo, está a obra conceitual de Joseph<br />
Kosuth “C.S. II #13” (1988). A frase This dream has an advantage<br />
over many others, escrita em néon branco de tonalidade quente,<br />
abre a seção intitulada “Il Cosmico”, que inclui obras como “Glow”,<br />
Divulgação | Publicity photo<br />
5. 6.<br />
Divulgação | Publicity photo<br />
5. Soeyon Cho: “In Bloom”<br />
6. Federica Marangoni: “Il filo di Arianna”
Cortesia | Courtesy: Riccardo Crespi Gallery, Milan<br />
Divulgação | publicity photo: Elly Nagaoka<br />
1. 2. 3. 4. 5.<br />
Divulgação | publicity photo<br />
Divulgação | publicity photo<br />
Divulgação | publicity photo<br />
1. Shezad Dawood: “Triple Negation Chandelier” | 2. Zilvinas Kempinas: “The Tube” | 3. D<br />
Tao (Dario Milana): “Kkann” | 4. Joseph Kosuth: “C.S. II #13” | 5. Nanda Vigo: “Surya”<br />
de Anish Kapoor, um grande “olho” amarelo que parece resplandecer forma suprema de realização espiritual no budismo tibetano, onde o<br />
de luz própria e joga com a percepção de sua tridimensionalidade corpo, justamente, se dissolve em luz em vez de morrer.<br />
volumétrica. No piso, vemos “Spirits in the Water with Cuban artists” Na Ca’d’Oro, estava a mostra “Acqua”, dedicada a tal elemento; no<br />
(2009), de Tatsuo Miyajima, um grande tanque negro onde flutuam pátio interno, no piso térreo (por ironia da sorte sujeito a inundações),<br />
luzes e contadores LED multicoloridos, simbolizando a vastidão do propõe a videoinstalação “L’enigma degli addii” (2009), de Fabrizio<br />
mar e a sequência infinita dos números. Prosseguindo no percurso, Plessi, uma série de barcos de madeira que alojam telas de vídeo sobre<br />
encontramos “Surya” (2008-2009), de Nanda Vigo, um disco de luz as quais, em vez de imagens, “escorre” água.<br />
néon vermelha e azul em vidro satinado espelhado. Também Grazia Água que Carlo Scarpa optou por fazer entrar nos ambientes no nível<br />
Toderi, com uma versão de seu vídeo “Rosso” (2007).<br />
térreo da Fondazione Querini Stampalia. Neste mesmo palazzo está<br />
Em uma sala lateral, a peça central é a videoinstalação “Bodies of montada a mostra “Interior Landscape”, da libanesa Mona Hatoum,<br />
Light”, de Bill Viola (2006), também esta com um significado místico. cerca de 30 obras inéditas que tratam do tema da tragédia do Oriente<br />
O vídeo mostra uma figura feminina e uma masculina percorridas por Médio e seus conflitos em relação à vida cotidiana. Encontramos,<br />
um globo de luz que as faz dissolver lentamente. O corpo de luz é a assim, o globo “Hot Spot III”, onde os continentes são traçados em<br />
néon vermelho, enquanto “Impenetrable” é uma instalação ambiental<br />
case the effect is due to the Swarovski strass with which they are covered.<br />
The material used by Bolla might have been cut in Austria, but what could<br />
be more quintessentially Venetian than glass? A key player in the economic and<br />
artistic life of the city, it is the focus of the exhibition Glass Stress, held at Palazzo<br />
Cavalli Franchetti, home to the Istituto Veneto di Scienze, Lettere, Arte, and the<br />
Scuola Grande Confraternità di San Teodoro. The show combines over forty works<br />
by prominent contemporary artists such as Lucio Fontana, Joseph Kosuth, Jean<br />
Arp and Louise Bourgeois with those of artists who have become established<br />
in recent years or who are currently emerging onto the art scene. On show in<br />
large halls lit by classic Murano chandeliers are works such as Kaiserlich (c.1923)<br />
by Josef Albers and Accumulation of Light Bulbs (1962) by Arman, the staircase<br />
of glass splinters by Luca Pancrazzi (2008). Maybe Soeyon Cho’s In Bloom and<br />
Federica Marangoni’s Il filo di Arianna, a slender tube of white neon, might have<br />
been displayed to greater effect in another setting.<br />
Neon also features in Triple Negation Chandelier (2008) by Shezad Dawood,<br />
on display in the exhibition East-West Divan set up on the upper floor of the<br />
Scuola della Misericordia in Cannaregio. The ground floor houses two large<br />
installations that articulate light by means of an architectural structure: The<br />
Tube by Zilvinas Kempinas, the official representation of Lithuania, and Kkann,<br />
by the Italian artist D Tao (pseudonym of Dario Milana). The Tube is a tunnel<br />
formed from black strips of translucent film, which accentuate the optical<br />
effect of dimensional flattening, to the extent that what one sees when<br />
entering is a large eye with a white pupil and an iris of black bars. Kkann<br />
(‘water’ in Chinese), which was also on show at the Design Energies show<br />
at the State University of Milan last April, is a 600 m 2 cascade of aluminium,<br />
which also “wets” the floor over which viewers are invited to walk in order<br />
to produce the sound effect. By the same artist are a number of pictures<br />
that each incorporate a crystal ball, described by the artist as a “ball of light”.<br />
6. Tatsuo Miyajima: “Spirits in the Water with Cuban artists” | 7. Bill Viola: “Bodies of Light”<br />
| 8. Grazia Toderi: “Rosso” | 9. Tatsuo Miyajima: “In-Finitum 4<br />
<strong>L+D</strong><br />
68<br />
<strong>L+D</strong><br />
69<br />
Divulgação | publicity photo<br />
Divulgação | publicity photo<br />
6. 7. 8. 9.<br />
Divulgação | publicity photo<br />
Divulgação | publicity photo
Divulgação | publicity photo<br />
1.<br />
Divulgação | publicity photo<br />
2. 3. 4.<br />
Divulgação | publicity photo<br />
Divulgação | publicity photo<br />
1. Fabrizio Plessi: “L’enigma degli addii” | 2. Mona<br />
Hatoum: “Hot Spot III” | 3. Peter Greenaway:<br />
“Impenetrable” | 4. Peter Greenaway: “Bodas de<br />
Caná” | 5. Mike Kelley: “Kandors/Full Set”<br />
However, of all the events I was able to see, the one which groups<br />
together in one location – the Museo Fortuny – the largest number of<br />
works with light is the exhibition In-Finitum, which explores the categories<br />
of the infinite in all its different meanings. It is part of an exhibition project<br />
conceived by Axel Vervoordt, which began in 2007 with Artempo, also at<br />
Palazzo Fortuny, and continued in Paris last year with Academia: Qui es-tu?<br />
As soon as one enters on the ground floor, visitors encounter C.S. II #13<br />
(1988), a conceptual work by Joseph Kosuth. A sentence in warm white<br />
neon, “This dream has an advantage over many others,” opens the section<br />
entitled ‘The Cosmic’, which includes works such as Glow by Anish Kapoor,<br />
a large yellow ‘eye’ that seems to glow with its own light and plays on<br />
perceptions of its volumetric three-dimensionality. On the floor is Spirits<br />
in the Water with Cuban artists (2009) by Tatsuo Miyajima, a large black<br />
basin in which multicoloured LED lights and counters float, symbolizing the<br />
vastness of the sea and the infinite sequence of numbers.<br />
Further on, there is Surya (2008–2009) by Nanda Vigo, a disc of red<br />
and blue neon light in reflecting satin glass, and, by Grazia Toderi, a<br />
version of her video Rosso (2007).<br />
In a side room, Fortuny senior’s antechamber, the central piece is the<br />
video installation Bodies of Light (2006), by Bill Viola. This too has a mystical<br />
significance. The video shows a female and a male figure over which a<br />
sphere of light passes, slowly dissolving them. The body of light is the<br />
supreme form of spiritual fulfilment in Tibetan Buddhism, where the body,<br />
rather than dying, dissolves in light.<br />
At Ca’d’Oro, the Acqua exhibition, which focuses on water; in the courtyard<br />
on the ground floor (which is ironically prone to flooding), there is Fabrizio<br />
Plessi’s video installation L’enigma degli addii (2009), a series of wooden boats<br />
accommodating video screens across which there ‘runs’ not images but water.<br />
Water is also the element Carlo Scarpa chose to introduce into the rooms on<br />
the ground floor of the Fondazione Querini Stampalia. The same palazzo is also<br />
hosting the exhibition Interior Landscape by the Lebanese artist Mona Hatoum,<br />
comprising about thirty previously unshown works focusing on the tragedy of<br />
the Middle East and its conflicts in relation to everyday life. In the globe of Hot<br />
Spot III, for instance, the continents are outlined in red neon. Impenetrable is<br />
a cube-shaped environmental installation made up of curtains of barbed wire,<br />
while Misbah, which in Arabic means ‘lantern’, is a magic lantern that projects,<br />
rather than joyful images, the silhouettes of soldiers with levelled rifles.<br />
Our journey on water takes us beyond the Grand Canal to the Fondazione<br />
Cini on the Island of San Giorgio, where Peter Greenaway has produced a<br />
kind of staging of Paolo Veronese’s The Wedding at Cana. This is the third<br />
of nine planned “revisitations” of classic paintings, a project organized in<br />
conjunction with Change Performing Art which began with Rembrandt’s<br />
The Nightwatch and continued, last year, with Leonardo’s Last Supper.<br />
As in the case of The Last Supper, here too the non-availability of the<br />
original led to the realization of a facsimile copy of the painting on a 1:1<br />
scale. The original painting once hung on the end wall of the Palladian<br />
Refectory on this very island, before Napoleon stole it and took it off to<br />
Paris, where it became one of the Louvre’s many treasures…<br />
Thanks to lighting effects and sophisticated 3D image processing technology,<br />
the scene depicted in the painting acquires spatial depth and a temporal<br />
dimension, with its own chronological sequence of events, including a storm<br />
and a fire. This is yet another demonstration of how light can change our very<br />
perception of settings and objects, giving them a new identity but also creating<br />
an illusion. The static image is transformed into film narration of an event,<br />
almost, one might go so far as to say, a “reality show”, complete with a live<br />
miracle in the midst of the distracted chatter of the characters, who fittingly<br />
speak in Venetian dialect (with a translation in English for foreign visitors).<br />
I would like to conclude our brief survey where I started, with the inauguration<br />
of the Punta della Dogana. It is worth mentioning the atmospheric but<br />
perhaps rather repetitive installation Kandors/Full Set (2005–2009) by Mike<br />
Kelley. In a darkened room there are 21 luminescent models of cities, made<br />
from coloured or natural silicon and placed inside gigantic bottles. As I said,<br />
when walking around the rooms of this new museum, it is hard to decide<br />
whether to concentrate on the works on display or on the architecture of<br />
Tadao Ando and the particular quality of light with which all his buildings are<br />
endowed. Let’s say that, as far as my own taste and areas of competence<br />
are concerned, the latter clearly comes first. I will have more to say about<br />
this in the near future, also on the Portale della Luce. (By Clara Lovisetti)<br />
Divulgação | publicity photo<br />
5.<br />
cúbica composta de cortinas de arame farpado; “Misbah”, que em<br />
árabe significa “lanterna”, é uma lanterna mágica que não projeta<br />
imagens jocosas, mas silhuetas de soldado com o fuzil apontado.<br />
Nossa viagem sobre a água nos leva ao outro lado do Canal Grande,<br />
precisamente à Fondazione Cini, na Isola di San Giorgio, onde está em<br />
cena Peter Greenaway com as “Bodas de Caná”, de Paolo Veronese.<br />
Trata-se da terceira das nove revisitações previstas de pinturas clássicas,<br />
um projeto em colaboração com Change Performing Arts, iniciado com<br />
a “Ronda di Notte” e continuado, no ano passado, com “A Última Ceia”,<br />
de Leonardo da Vinci. Como no caso da Última “Ceia”, também aqui a<br />
não disponibilidade do original comportou a realização de uma cópia<br />
da pintura em escala real. E pensar que se encontrava justamente na<br />
Isola, na parede de fundo do refeitório paladiano, antes que Napoleão<br />
o furtasse e o levasse a Paris, um dos tantos tesouros do Louvre...<br />
Graças aos efeitos luminosos e a uma sofisticada tecnologia de<br />
elaboração tridimensional das imagens, a cena fixada no quadro adquire<br />
profundidade espacial e dimensão temporal, com uma sequência<br />
cronológica de eventos, dentre os quais um temporal e um incêndio.<br />
Uma enésima demonstração de como a luz pode mudar a própria<br />
percepção dos ambientes e objetos, dando-lhe uma nova identidade,<br />
mas também criando uma ilusão. A imagem estática se transforma<br />
em narração cinematográfica de um fato de crônica, quase um reality<br />
show, se poderia arriscar, com um tanto de milagre ao vivo, em meio ao<br />
burburinho distraído dos personagens que, coerentemente, falam em<br />
dialeto veneziano (com tradução em inglês para os visitantes estrangeiros).<br />
E fechamos onde iniciamos, com a inauguração da Punta della Dogana.<br />
Para a nossa resenha assinalamos a sugestiva, mas talvez um pouco<br />
repetitiva, instalação “Kandors/Full Set” (2005-2009), de Mike Kelley, uma<br />
sala escura com 21 maquetinhas luminescentes de cidades, realizadas<br />
em silicone colorido ou ao natural, colocadas dentro de gigantescas<br />
garrafas. Como já dito, percorrendo as salas desse novo museu não se<br />
sabe bem se deve-se prestar atenção às obras expostas ou à arquitetura<br />
de Tadao Ando e à luz particular que possuem todos os seus edifícios.<br />
Digamos que, no que diz respeito ao nosso gosto e competência, esta<br />
última merece atenção, sem dúvida alguma. Falaremos dela amplamente<br />
em breve, também no Portal of Light. (Por Clara Lovisetti)<br />
<strong>L+D</strong><br />
70<br />
<strong>L+D</strong><br />
71
evento | event<br />
Um dos projetos precursores citados pela arquiteta em sua apresentação<br />
foi o realizado para o palácio do Itamaraty, em 1967. Na ocasião, Livio<br />
Levi foi convidado para desenhar luminárias para o palácio, pois, como<br />
ela explica, “naquela época se acreditava que desenhar luminárias<br />
bastava para melhorar a qualidade da iluminação do espaço”. Levi<br />
desenvolveu, então, uma luminária do tipo pedestal para lâmpadas<br />
halógenas de 2.000W, peça que posteriormente foi adaptada para<br />
residências, em um modelo menor.<br />
Tema abordado por diversos palestrantes, a sustentabilidade foi<br />
um dos pontos de destaque no Fórum. A iluminação sustentável foi<br />
o tema abordado na palestra do professor Mark Rea. Logo no início,<br />
ele destacou um equívoco comum entre os profissionais da área: “Nos<br />
Estados Unidos, para muitas pessoas sustentabilidade é sinônimo<br />
de eficiência energética”, afirmou. Na verdade, este mal-entendido<br />
também acontece com frequência no Brasil. Não se trata apenas de<br />
economizar energia, explicitou Rae, que, ao longo de sua apresentação,<br />
mostrou exemplos de projetos baseados nos três “E” que definem a<br />
sustentabilidade: economia, ecologia e equidade. “Não é suficiente<br />
economizar dinheiro, utilizar bem a energia ou ajudar as pessoas a<br />
viverem melhor; é preciso ter os três juntos”, destacou.<br />
Mark Rea chamou atenção para a necessidade de uma revisão na<br />
abordagem tradicional da iluminação, baseada apenas no cálculo de lumens.<br />
Para ele, “é preciso pensar em benefícios/Watt, em vez de lumens/Watt”.<br />
Dentre os cases citados pelo professor está a Crown Fountain, instalada no<br />
Millennium Park, em Chicago. Criada pelo artista espanhol Jaume Plensa,<br />
a fonte é formada por uma grande torre de tijolos de vidro, com telas de<br />
LEDs em seu interior, as quais reproduzem de forma randômica os rostos<br />
de habitantes de Chicago. Por ser um ponto de atração e promover a<br />
congregação das pessoas no parque, a fonte poderia ser avaliada pela<br />
perspectiva do “interesse/Watt”, segundo Rea.<br />
Três fatores foram apontados por Rea como essenciais na elaboração<br />
de projetos ecologicamente inteligentes e com uso racional dos recursos<br />
na preservação do ambiente: o melhor aproveitamento dos sensores de<br />
FOCUS ON LIGHTING DESIGN The 2nd Latin American Forum on<br />
movimento (“nós realmente precisamos iluminar tudo o tempo todo?”,<br />
Lighting was held in São Paulo on August 21-22, the first time in Brazil.<br />
provocou); a concentração da luz na área de trabalho, no caso de escritórios<br />
Nearly 200 professionals participated in the event promoted by the Brazilian<br />
(“a alta eficácia da fonte luminosa não garante alta eficácia de aplicação”),<br />
Association of Lighting Architects (AsBAI).<br />
e o conhecimento da luz natural para melhor aproveitamento de suas<br />
During the opening, Cristina Maluf, president of the AsBAI, underscored the<br />
potencialidades (“a distribuição da luz vinda de uma janela é muito<br />
association’s mission: “Promoting the profession of the lighting architect in<br />
LIGHTING DESIGN EM FOCO<br />
diferente da luz vinda de uma claraboia”, por exemplo).<br />
the national market, aimed at qualifying the constructed space with excellence<br />
and sustainability.” According to Cristina, achieving that mission involves<br />
the professional qualification of its members and the strengthening of the<br />
entity and recognition of the profession, and the Forum is in line with those<br />
Aconteceu em São Paulo, em 21 e 22 de agosto, o 2º Fórum Latino-<br />
Research Center (Rensselaer Polytechnic Institute), de Nova York.<br />
objectives. Besides qualification, professional education was also a subject at<br />
Americano de Iluminação, realizado pela primeira vez no Brasil. Cerca de<br />
A primeira palestrante foi Esther Stiller, que traçou um panorama<br />
the Forum: during the three days that preceded the event, AsBAI promoted a<br />
200 profissionais compareceram ao evento, promovido pela Associação<br />
histórico do lighting design no Brasil, com base em sua trajetória – a<br />
technical-scientific course given by Professors Mark Rea and Mariana Figueiró,<br />
<strong>L+D</strong><br />
72<br />
Brasileira de Arquitetos de Iluminação (AsBAI).<br />
Na abertura, Cristina Maluf, presidente da AsBAI, ressaltou a missão<br />
da associação: “Promover a profissão de arquiteto de iluminação<br />
qual se confunde com a história da profissão no País. A arquiteta contou<br />
que, na época em que começou a atuar, no escritório do arquiteto<br />
Livio Levi, a situação era muito diversa da atual. Até a década de<br />
Acima, versão residencial da luminária criada por Livio Levi para<br />
of the Lighting Research Center (Rensselaer Polytechnic Institute) in New York.<br />
Esther Stiller was the first speaker. She outlined a historic panorama of lighting<br />
design in Brazil, based on its trajectory – which merges with the history of the<br />
<strong>L+D</strong><br />
73<br />
no mercado nacional, visando qualificar o espaço edificado, com<br />
1970, o trabalho “inteligente” (a especificação das fontes luminosas)<br />
o palácio do Itamaraty em 1967. Na página ao lado, a Crown<br />
profession in the country. The architect said when she began to work at the office<br />
excelência e sustentabilidade”. O cumprimento de tal missão passa,<br />
era feita pelos engenheiros de iluminação, enquanto os arquitetos<br />
Fountain, projeto de Jaume Plensa instalado no Millennium Park,<br />
of architect Livio Levi, the situation was much different from today. Until the 1970s,<br />
segundo Cristina, pela qualificação profissional de seus associados e<br />
se ocupavam do aspecto “superficial” (a escolha dos modelos de<br />
em Chicago: “interesse/Watt” | Above, home version of the light<br />
the “intelligent” work (the specification for light sources) was carried out by lighting<br />
pelo fortalecimento da entidade e reconhecimento da profissão, e<br />
luminárias). Também não havia preocupação com o posicionamento<br />
fixture created by Livio Levi for the Itamaraty Palace in 1967. On<br />
engineers, while the architects concerned themselves with the “superficial” aspect<br />
o Fórum vem ao encontro destes objetivos. Além da qualificação, a<br />
dos equipamentos, pois toda a distribuição da luz no ambiente era<br />
the left / right, the Crown Fountain, a design by Jaume Plensa in<br />
(the choice of light fixture models). There was also no concern about positioning<br />
formação profissional também foi objeto do Fórum: nos três dias que<br />
feita a partir de um ponto central no teto. “O papel da luz como<br />
Millennium Park, Chicago: “interest/Watt”<br />
the equipment since the entire distribution of light in the environment was done<br />
antecederam o evento, a AsBAI promoveu um curso técnico-científico<br />
elemento na composição arquitetônica, portanto, restringia-se à<br />
from a central point on the ceiling. “The role of light as an element in architecture<br />
ministrado pelos professores Mark Rea e Mariana Figueiró, do Lighting<br />
escolha das luminárias”, relatou Esther.<br />
was thus restricted to the choice of light fixtures,” reported Esther.
Otimizar a entrada da luz natural e barrar a entrada do calor é o objetivo das persianas desenvolvidas por Helmut Köster; acima, esquemas<br />
de funcionamento; na página ao lado, o edifício Stadtwerke Bochum, projeto do escritório Gatermann + Schossig, que emprega o sistema<br />
Retro Luxo | Optimizing natural light and blocking out heat is the objective of the Venetian blinds created by Helmut Köster; above,<br />
operation schemes; opposite page: the Stadtwerke Bochum building, a design by Gatermann + Schossig that employs the Retro Lux system<br />
A luz natural foi justamente o tema da palestra de Helmut Köster, que<br />
abordou a questão da integração entre iluminação natural e artificial. Segundo<br />
ele, as fachadas com vidros escuros, tão utilizados, não são eficientes, pois<br />
evitam a entrada de calor, mas também não proporcionam o aproveitamento<br />
da luz natural. “Se formos capazes de controlar o sobreaquecimento,<br />
certamente os vidros claros são uma opção melhor”, afirma Köster.<br />
O arquiteto alemão apresentou seus projetos para o sistema de persianas<br />
Retro Lux, destinadas a barrar o calor dos raios solares e redirecionar a<br />
luz, por meio da reflexão, para o interior do edifício. Segundo Köster,<br />
desta forma é possível aumentar a utilização da iluminação natural<br />
em 100% e reduzir em torno de 60% o consumo de energia elétrica<br />
para a iluminação e a refrigeração dos edifícios. Outro fator relevante<br />
neste sistema é o conforto visual, pois o redirecionamento dos raios<br />
luminosos pelas persianas evita o ofuscamento causado pela luz<br />
direta; por isso, as lâminas possuem diferentes desenhos conforme seu<br />
posicionamento na janela – o perfil das persianas instaladas na porção<br />
superior é diferente daquelas inferiores, por exemplo.<br />
As apresentações do lighting designer Matthew Tanteri também<br />
abordaram o tema da iluminação eco-friendly. O norte-americano<br />
debateu os fatores que levam a um bom projeto de iluminação que<br />
seja ambientalmente correto e também falou sobre a influência dos<br />
padrões de eficiência energética no desenvolvimento dos projetos.<br />
Na verdade, os parâmetros atualmente utilizados para avaliar o<br />
quão “verde” é um edifício possuem limitações em relação ao lighting<br />
design. O LEED, por exemplo, que é o processo de certificação mais<br />
difundido, ainda se atém muito a dados quantitativos, sem considerar a<br />
qualidade do ambiente e dos usuários – “se o pé-direito é mais alto ou<br />
se as pessoas que vão usar o lugar são idosas, mais luz será necessária”,<br />
ilustrou Tanteri. Os padrões de certificação ambiental, portanto, não<br />
servem como diretrizes de design; eles são apenas uma ferramenta de<br />
avaliação do projeto em relação ao seu impacto no ambiente.<br />
Dentre os aspectos levantados por Matthew Tanteri para se chegar a uma<br />
proposta de iluminação ambientalmente correta sem deixar em segundo<br />
plano a qualidade do projeto em si, destacamos um: “Em vez de empregar<br />
mais luz, use os materiais (cores, acabamentos e texturas) a serviço da luz,<br />
assim você economiza energia. É preciso fazer mais com menos”.<br />
O impacto da luz na saúde e no bem-estar do homem foi o tema da<br />
palestra da brasileira Mariana Figueiró, que discorreu sobre o impacto da<br />
luz no sistema circadiano e como a iluminação pode ser utilizada para<br />
aumentar a qualidade de vida de pessoas com alguma desregulação<br />
do sistema circadiano. “A luz para o sistema circadiano é diferente<br />
da luz para o sistema visual”, segundo Mariana. O azul (ultravioleta),<br />
no caso, é uma cor de grande impacto no sistema circadiano; para<br />
influenciar o ciclo, como estimulante, é necessário menor quantidade<br />
ou intensidade de luz azul do que seria preciso com a luz branca.<br />
Os estudos desenvolvidos por Mariana e sua equipe no Lighting Research<br />
Center mostram que a exposição controlada à luz azul pode ser bastante<br />
útil para melhorar o sono e a qualidade de vida de pessoas que trabalham<br />
durante a noite (turnos invertidos), de adolescentes que demoram a dormir<br />
(DSPD - delayed sleep phase disorder) e também de idosos.<br />
One of the precursory projects cited by the architect in her presentation<br />
intelligent projects with rational use of resources in preserving the environment:<br />
taking better advantage of movement sensors (“do we really need to light<br />
up everything all the time?”, he provoked); concentration of light in the<br />
work area, in the case of offices (“high resource efficacy does not guarantee<br />
high application efficacy”) and knowledge of natural light to take better<br />
advantage of its potential (“the distribution of light from a window is much<br />
different from the light from a skylight”, for example).<br />
Natural light was precisely the theme of Helmut Köster’s lecture, which<br />
addressed the issue of integration between natural and artificial lighting. He says<br />
façades with dark glass, which are so common, are not efficient, because they<br />
block out heat, but they also fail to take advantage of the natural light. “If we are<br />
able to control overheating, clear glass is certainly a better option,” says Köster.<br />
The German architect presented his projects for the Retro Lux venetian blind<br />
system to block out solar ray heat and redirect the light, through reflection,<br />
into the office. According to Köster, it is thus possible to increase the use of<br />
natural lighting by 100% and reduce energy consumption by 60% for lighting<br />
and refrigeration of buildings. Another important factor in this system is visual<br />
comfort, because redirecting light rays by the venetian blinds avoids obfuscation<br />
caused by direct light. That’s why the slats have different designs depending<br />
on their position in the window – the profile of venetian blinds installed in<br />
the upper portion is different from those in the lower portion, for example.<br />
The presentations by lighting designer Matthew Tanteri also addressed<br />
eco-friendly lighting. The American debated the factors that lead to a good<br />
lighting project that is truly environmentally correct and he also spoke of<br />
the influence of energy efficiency standards in project development.<br />
was the one carried out for Itamaraty Palace in 1967. At the time, Livio Levi<br />
was invited to design light fixtures for the palace because, as she explains, “at<br />
the time, it was believed that designing light fixtures was sufficient to improve<br />
lighting quality in the space.” So, Levi developed a pedestal fixture for 2000W<br />
halogen bulbs, a piece that was later adapted to homes in a smaller model.<br />
Sustainability, a theme addressed by several speakers, was one of the Forum’s<br />
highlights. Sustainable lighting was the theme addressed by Professor Mark Rea.<br />
He began by pointing out a common mistake among area professionals: “In<br />
the United States, many people think sustainability is synonymous with energy<br />
efficiency,” he said. In reality, this misunderstanding also occurs frequently in<br />
Brazil. It is not only about saving energy, explained Rea, who showed examples<br />
of projects throughout his presentation based on the three “Es” that define<br />
sustainability: economy, ecology and equity. “It is not enough to save money,<br />
use energy well or help people live better. You must do all three,” he said.<br />
Mark Rea called attention to the need for reviewing the traditional<br />
approach to lighting, based only on calculating lumens. He says “it is<br />
necessary to think of benefits/Watt, rather than lumens/Watt”. The cases<br />
cited by the professor include Crown Fountain, installed at Millennium<br />
Park, in Chicago. Created by Spanish artist Jaume Plensa, the fountain is<br />
comprised of a large tower of glass bricks with LED screens inside, which<br />
randomly reproduce the faces of Chicago inhabitants. Since it is a point of<br />
attraction and promotes the gathering of people in the park, the fountain<br />
could be assessed from an “interest/Watt” perspective, says Rea.<br />
Rea points out three factors as essential in the elaboration of ecologically<br />
<strong>L+D</strong><br />
74<br />
<strong>L+D</strong><br />
75
lighting design architect and professor at the Universidad de Buenos Aires<br />
underscored the knowledge that needs to be incorporated by the lighting<br />
designer (including an understanding of the importance of light levels and<br />
contrast for the composition) and also addressed practical issues related<br />
to the performance of these professionals, such as the role of appropriate<br />
specifications in final result quality – “close is not the same”, she said.<br />
The lecture by engineer Álvaro Nieva, professor at the Universidad<br />
Autónoma de Aguascalientes, in Mexico, dealt with the creation process<br />
in lighting design, the diverse aspects and approaches of which were<br />
structured in a system of triangles. Balancing between technique and<br />
esthetics was addressed in one of the schemes shown by Nieva. Among<br />
the examples cited, we highlight two projects from Mexico: at the Museo<br />
de la Muerte, in Aguascalientes, red filters were used in the glass to give<br />
a dramatic ambiance to the space, while accent lights were used on the<br />
paintings to maintain the original lighting; in the main shaft of the Mina del<br />
Éden, in Zacatecas, the lighting explored the symbology of the color violet,<br />
traditionally associated with majesty, to emphasize the place’s importance.<br />
The event also had two round tables involving the participation of all the<br />
speakers and also of lighting designers Ricardo Hofstadter (Uruguay) and<br />
Pascal Chautard (Chile). In the first meeting, they discussed the reality of the<br />
lighting architect profession and how it is recognized by the market in the<br />
diverse countries where the participants work. A point in common was the<br />
importance of the lighting designer to work independently from suppliers.<br />
“Remuneration must come 100% from the client (and not depend on the<br />
quantity of lighting fixtures he will install) in order to avoid distortions in the<br />
project,” defended Hofstadter. Along these same lines, Tanteri provoked:<br />
“If the project has no value, don’t charge.”<br />
The second round table, whose themes were professional practice and<br />
defense of the specification, had the participation of all the aforementioned<br />
professionals as well as architects Lúcia Porto and Alberto Botti, who kicked<br />
off the table with a speech highlighting the importance of lighting design for<br />
architectural creation and defending the integration of light and architecture<br />
from the conception of the preliminary study. “Today, more than ever, light<br />
is a basic component of good architecture. Its positive manipulation is a sine<br />
qua non condition for good visualization of architecture, and therefore, for<br />
its full understanding,” he declared. (By the editorial staff)<br />
Dois projetos de Alvaro Nieva no México que exploram os aspectos<br />
estético e simbólico da iluminação: nesta página, vista do Museo<br />
de La Muerte, em Aguascalientes; na página ao lado, o tiro<br />
principal da Mina del Éden, em Zacatecas | Two designs by Alvaro<br />
Nieva in Mexico that explore the esthetic and symbolic aspects<br />
of illumination: on this page, view of the Museo de La Muerte<br />
(Museum of Death), in Aguascalientes; on the opposite page, Mina<br />
del Éden’s main mine shaft, in Zacatecas<br />
Actually, there are limitations in the parameters currently used to assess<br />
how “green” a building is in terms of lighting design. For example, LEED,<br />
which is the most disseminated certification, still deals excessively with<br />
quantitative data, without considering environment quality and users – “if<br />
the ceiling is higher or if the people who will use the place are elderly, more<br />
light is needed,” explained Tanteri. Therefore, environmental certification<br />
standards do not serve as design guidelines. They are only a project evaluation<br />
tool in relation to the environmental impact.<br />
Among the aspects raised by Matthew Tanteri to get to an environmentally<br />
correct lighting proposal without putting project quality aside, one stands out:<br />
“Rather than use more light, use materials (colors, finishing and textures) in<br />
the service of light, and you will save energy. You must do more with less.”<br />
Light’s impact on human health and well-being was the theme of Brazilian<br />
speaker Mariana Figueiró, who talked about light’s impact on the circadian<br />
system and how lighting can be used to increase the quality of life of people<br />
whose circadian system is somewhat deregulated. “Light for the circadian<br />
system is different from light for the visual system,” says Mariana. For example,<br />
blue (ultraviolet) is a color with great impact on the circadian system. In order<br />
to influence the cycle, like a stimulant, it is necessary to have less quantity or<br />
intensity of blue light than would be necessary with white light.<br />
Studies carried out by Mariana and her team at the Lighting Research<br />
Center show that controlled exposure to blue light can be very useful to<br />
improve sleep and the quality of life of people who work at night (inverted<br />
shifts), teens who take a long time to fall asleep (DSPD – delayed sleep<br />
phase disorder) and the older adults.<br />
Argentine lighting designer, Eli Sirlin’s presentation was about the<br />
lighting architect’s responsibility towards the client and project results. The<br />
O tema da apresentação da lighting designer argentina Eli Sirlin foi<br />
O evento contou, ainda, com duas mesas-redondas envolvendo a<br />
participação de todos os palestrantes e também dos lighting designers<br />
Ricardo Hofstadter (Uruguai) e Pascal Chautard (Chile). Na primeira delas,<br />
discutiu-se a realidade da profissão de arquiteto de iluminação e como<br />
ela é reconhecida pelo mercado nos diversos países de atuação dos<br />
participantes. Um ponto comum entre as diversas falas foi a importância<br />
do lighting designer atuar de forma independente em relação às<br />
empresas fornecedoras. “A remuneração deve vir 100% do cliente (e<br />
não depender da quantidade de luminárias que ele colocará) para não<br />
gerar distorções no projeto”, defendeu Hofstadter. No mesmo sentido,<br />
Tanteri provocou: “Se o projeto não tem valor, não cobre por ele”.<br />
A segunda mesa-redonda, cujos temas eram a prática profissional<br />
e a defesa da especificação, contou com a participação de todos os<br />
profissionais citados acima e também dos arquitetos Lúcia Porto e<br />
Alberto Botti, o qual, na abertura da mesa, fez um discurso destacando a<br />
importância do lighting design para a criação arquitetônica e defendendo<br />
a integração entre luz e arquitetura desde a concepção do estudo<br />
preliminar. “Hoje, mais do que nunca, a luz é componente básico da<br />
boa arquitetura; sua manipulação de forma positiva é condição sine<br />
qua non para a boa visualização da arquitetura e, portanto, para sua<br />
plena compreensão”, declarou. (Da Redação)<br />
a responsabilidade do arquiteto de iluminação perante o cliente e os<br />
resultados do projeto. A arquiteta e professora de desenho de iluminação<br />
na Universidad de Buenos Aires destacou diversos conhecimentos a<br />
serem incorporados pelo lighting designer (dentre eles, a compreensão<br />
da importância dos níveis de luz e contraste para a composição) e<br />
também abordou questões práticas relacionadas à atuação desses<br />
profissionais, como o papel da especificação adequada na qualidade<br />
do resultado final – “parecido não é igual”, frisou.<br />
A palestra do engenheiro Álvaro Nieva, professor da Universidad<br />
Autónoma de Aguascalientes, no México, tratou do processo de<br />
criação em lighting design, cujos diversos aspectos e abordagens foram<br />
estruturados em um sistema de triângulos. O balanceamento entre<br />
técnica e estética foi abordado em um dos esquemas mostrados por<br />
Nieva. Dentre os exemplos citados, destacamos dois projetos realizados<br />
no México: no Museo de la Muerte, em Aguascalientes, filtros vermelhos<br />
utilizados nos vidros conferem uma atmosfera dramática ao espaço,<br />
enquanto luzes de acentuação foram utilizadas nos quadros para<br />
manter a luz original; no tiro principal da Mina del Éden, em Zacatecas,<br />
a iluminação explorou a simbologia da cor violeta, tradicionamente<br />
associada à majestade, para enfatizar a importância do lugar.<br />
<strong>L+D</strong><br />
76<br />
<strong>L+D</strong><br />
77
Produtos | products<br />
NUR GLOSS<br />
Artemide<br />
O pendente Nur Gloss, da fabricante italiana Artemide, tem design<br />
de Ernesto Gismondi e está disponível nas cores branca e preta. A<br />
charmosa luminária tem cúpula de alumínio com acabamento especial<br />
brilhante e fechamento superior em vidro transparente. Utiliza uma<br />
lâmpada halógena de 150W e base E27.<br />
The Nur Gloss pendant by Italian manufacturer Artemide and designed<br />
by Ernesto Gismondi is available in black and white. The charming light<br />
fixture has an aluminum dome with special gloss finishing and it is closed at<br />
the top in transparent glass. A 150W halogen lamp and E27 base are used.<br />
R.Ray<br />
Danese Milano<br />
Info: www.artemide.com.br<br />
Concebida pelo designer Ross Lovegrove, R.RAY joga com transparências,<br />
diferentes densidades e opacidades de seus materiais para<br />
No Brasil | In Brazil:La Lampe<br />
permitir uma calibração refinada da luz.<br />
T: +55 11 3069-3949<br />
Dois difusores abrigam duas fontes fluorescentes de luz quente. O<br />
www.lalampe.com.br<br />
difusor superior é transparente e nele é aplicada serigrafia que para<br />
além do ângulo de visão normal para não prejudicar a saída do facho.<br />
A forma e o ângulo das “asas” ajudam a distribuir a luz direta por uma<br />
ampla área e assegura uma grande quantidade de iluminação indireta. A<br />
iluminação direta é modulada pela opacidade do material, que contribui<br />
para moderar a percepção das duas fontes, que muda dependendo do<br />
DORADO<br />
Nemo Cassina<br />
A luminária Dorado, da NEMO Cassina, é projetada pela Studio &<br />
Partners (Nic Bewick). Graças à sua notável personalidade e seus efeitos<br />
de luz originais, a Dorado se torna a verdadeira protagonista de todo o<br />
ponto de vista. A luz muda de intensidade com uma transição gradual<br />
ao longo da extensão do esmaecimento da lâmpada, e se concentra na<br />
linha central com um facho de luz contínuo que aviva e caracteriza a<br />
ambiente. A base em forma de tripé da Dorado suporta uma armação<br />
lâmpada. A forma é suave. Sua seção se alarga para seguir o facho de luz.<br />
de alumínio pintada de branco com nichos em vermelho, amarelo e<br />
A R.RAY pode ser inclinada em várias posições para criar uma se-<br />
laranja que emitem tonalidades harmônicas de luz.<br />
quência mais suave, uma emissão luz moderada, ou simplesmente<br />
Seu aspecto retrô e suas cores dos anos 1970 formam um contraste<br />
para dar um toque pessoal ao ambiente.<br />
com a sofisticada tecnologia LED, combinada com as duas lâmpadas<br />
halógenas na parte superior e inferior da luminária. Esta última proporciona<br />
uma luz difusa que é refletida no piso e no teto, e que pode<br />
ser ajustada com um dimmer. Possui duas versões: a maior tem base<br />
LUXSPACE<br />
Philips<br />
Designed by Ross Lovegrove R.RAY is a light element that plays with<br />
transparencies, different densities and opacities of the materials to enable<br />
refined calibration of the light. Two quality chassis host two fluorescent<br />
de 35 x 35 cm e altura total de 181 cm. A menor, base de 35 x 35 cm<br />
warm light sources. The upper chassis is transparent but the intensity is<br />
e altura total de 120 cm. Utiliza duas lâmpadas halógenas de 75W e<br />
A nova luminária de embutir para downlight da Philips utiliza LEDs<br />
moderated with a serigraphy that stops beyond the normal visual angle not<br />
4 LEDs de 1W na versão maior e 2 LEDs na menor.<br />
e pode substituir luminárias convencionais que utilizam lâmpadas<br />
to jeopardize the beam output. The shape and the angle of the wings help<br />
fluorescentes (equivalente a duas lâmpadas de 18W). Seu consumo é<br />
the direct light spread on a wide area ensuring a great amount of indirect<br />
Dorado is the lamp by NEMO Cassina designed by Studio & Partners<br />
de 19W, IRC superior a 80 e sua vida útil, de até 50 mil horas. Dispo-<br />
illumination. On the other hand, the direct illumination is modulated by<br />
(Nic Bewick). Thanks to its striking personality and its original light effects,<br />
nível nas cores branca e cinza e com temperaturas de cor de 3.000K e<br />
the intrinsic features of materials and “woven” shapes of the lower chassis<br />
Dorado becomes the real protagonist of every environment.<br />
4.000K, a LuxSpace pode ser adquirida também em versão dimerizável.<br />
that contribute to moderate the perception of the two sources as clear and<br />
The Dorado’s tripod base supports a white painted aluminium frame<br />
distinct fonts which change, depending on the points of view.<br />
with red, orange and yellow niches emitting charming toned light. The<br />
Philips’ new downlight embedded light fixture uses LEDs and it may<br />
The light changes intensity with a gradual transition along the length<br />
<strong>L+D</strong><br />
78<br />
retro flair and the 1970s colours are in contrast to the sophisticated LED<br />
technology combined with two halogen light bulbs on the lamp’s upper<br />
replace conventional light fixtures that use fluorescent lamps (equivalent<br />
to two 18W lamps). It consumes 19W, IRC is greater than 80 and it has a<br />
of the lamp fading and it concentrates in the centre line with a continuous<br />
light beam that enlivens and characterizes the lamp. The shape is<br />
<strong>L+D</strong><br />
79<br />
and lower part. The latter provide overall light that reflects off the floor<br />
useful life of up to 50,000 hours. It is available in white and gray and with<br />
soft and its section widens to follow the light beam.<br />
and the ceiling and that can be adjusted with the dimmer.<br />
color temperatures of 3000 and 4000K. LuxSpace can also be acquired in<br />
R.RAY can be inclined in various positions to create a softer sequence of light<br />
Dimensions: Major version: base 35 x 35 cm; H diffuser: 100 cm, overall H:<br />
with dimmer features.<br />
fixtures, moderate light emission or simply give a personal touch to the environment.<br />
181 cm. Minor version: base 35 x 35 cm; H diffuser: 51 cm, overall H: 120 cm.<br />
Light sources: 2 x 75W Halo Par, dimmerablle, 4 x 1W Led (Major ver-<br />
Info: www.philips.com<br />
Info: www.danesemilano.com<br />
sion), 2 x 1 W Led (Minor version)<br />
No Brasil | In Brazil: Philips do Brasil<br />
No Brasil | In Brazil: Pamplona Coelho<br />
Info: www.nemo.cassina.it<br />
T: 0800 124 656<br />
T: +55 41 3244-3244<br />
www.luz.philips.com<br />
www.pamplonacoelho.com.br
PARA SABER MAIS | INFORMATION<br />
Aissa Logerot<br />
www.aissalogerot.com<br />
Ferrara Paladino<br />
Via Savona 97<br />
20144 Milano<br />
Italia<br />
www.ferrara-palladino.it<br />
Gabriella Crohn<br />
gaby.crohn@gmail.com<br />
Loop.pH<br />
Unit 2, 231 Stoke Newington<br />
Church Street<br />
N16 9HP London<br />
United Kingdom<br />
www.loop.ph<br />
Mader Stublic Wiermann<br />
Senefelder Str. 20<br />
D-10437 Berlin<br />
www.webblick.de<br />
Marcos Castilha<br />
macasti@terra.com.br<br />
Mike Thompson<br />
www.miket.co.uk<br />
Pascal Chautard<br />
Manuel Montt 1684<br />
Providencia – Santiago<br />
Chile<br />
www.lld.cl<br />
RBF Arquitetura de Iluminação<br />
Rua Jardim Botânico, 674 /206<br />
22461-000 Rio de Janeiro RJ<br />
Brasil<br />
Tracey Dear<br />
www.dearproductions.com<br />
PATROCINADORES | ADVERTISERS INDEX<br />
Delmak<br />
T: (21) 33<strong>26</strong> 4449<br />
www.delmak.com.br<br />
página 21<br />
Iluminar<br />
T: (31) 3284 0000<br />
www.iluminar.com.br<br />
páginas 4 e 5<br />
LedPoint<br />
T: (21) 24<strong>26</strong> 7460<br />
www.ledpoint.com.br<br />
página 17<br />
Philips Iluminação do Brasil<br />
T: (11) 2125 0588<br />
www.luz.philips.com<br />
página 25<br />
Dimlux<br />
T: (21) 2253 9444<br />
www.serradimlux.com.br<br />
página 13<br />
Interpam<br />
T: (31) 3448 1200<br />
www.interpam.com.br<br />
páginas 10 e 11<br />
Lemca LED Solutions<br />
T: (11) 2827 0600<br />
www.lemca.com.br<br />
página 27<br />
Schréder<br />
T: (19) 3856 9680<br />
www.schreder.com.br<br />
página 19<br />
<strong>L+D</strong><br />
80<br />
Ever Light<br />
T: (31) 3393 1963<br />
www.everlight.com.br<br />
página 14 e 15<br />
Fabbian Brasil<br />
T: (41) 3284 4000<br />
www.fabbian.com<br />
páginas 6 e 7<br />
Itaim Iluminação<br />
T: (11) 4785 1010<br />
www.itaim.ind.br<br />
página 31<br />
La Lampe<br />
T: (11) 3069 3949<br />
www.lalampe.com.br<br />
4ª capa<br />
Light Design<br />
T: (81) 3339 1654<br />
www.lightdesign.com.br<br />
páginas 23 e 3ª capa<br />
Lumini<br />
T: (11) 3437 5555<br />
www.lumini.com.br<br />
2ª capa<br />
Siemens<br />
www.siemens.com.br<br />
página 9<br />
Wall Lamps<br />
www.wallamps.com.br<br />
T: (11) 3064.8395<br />
páginas 29 e 31
<strong>L+D</strong><br />
82