Germano Vieira, da Eldorado Brasil, fala do momento atual do mercado
Crescimento
Cogeração de
energia
Futuro
Klabin inaugura
nova fábrica no Paraná
Evolução
Indústria de papel e celulose
expande uso para outros produtos
Evolution
Pulp and paper sector
expands raw material use
S U M Á R I O
32 Mercado
De olho no futuro
With an eye on the future
18 Principal
Além do papel
More than paper
50 Case
Nada se perde
Nothing is lost
04 Sumário
06 Editorial
08 Cartas
10 Novidades
28 Avanços e tecnologia
Evoluir para crescer
Evolve to grow
38 Artigo
Setor de celulose e papel no Brasil
Pulp and paper sector in Brazil
58 Entrevista
Germano Vieira
62 Calendário
04
70 anos
de sucesso
H. Bremer, fabricante de
caldeiras e aquecedores
de fluído térmico
A origem da H.Bremer & Filhos Ltda. remonta à
década de 40, quando em 1943 Hermann e Lilly
Bremer decidiram trabalhar em Rio do Sul (SC),
em uma pequena oficina de reparos de caldeiras
a vapor. Depois de muitos anos de trabalho e
dedicação, o casal e família constroem o que é
atualmente uma das referências na fabricação de
caldeiras. Hoje, os Equipamentos Bremer possuem
alto índice tecnológico em função da origem dos
seus projetos que resultam da experiência do
mercado europeu com parceiros alemães. Com
muito orgulho, a empresa chega aos seus 70 anos
marcando presença no desenvolvimento de
empresas nacionais e internacionais.
Visite nosso site:
www.bremer.com.br
Rua Lilly Bremer, 322 • Bairro Navegantes • Rio do Sul • Santa Catarina
Tel.: (047) 3531-9000 | Fax: (047) 3525-1975 | bremer@bremer.com.br
Gerando energia para o mundo.
E D I T O R I A L
REFERÊNCIA
Celulose & Papel
Adaptação e capacidade
Charles Darwin defende que apenas a espécie
mais adaptável à mudança sobrevive. Essa sentença
se torna mais verdadeira se analisarmos a existência
de constantes alterações na conjuntura econômica
e, principalmente, nas ferramentas tecnológicas,
podendo ser decisivas para o planejamento e, consequentemente,
para o futuro de qualquer setor.
Dessa forma é impossível pensar em desenvolvimento
sem atrelá-lo à tecnologia, afinal, as soluções
que diariamente são oferecidas às empresas alteram
o perfil do mercado e de quem nele está inserido:
devemos, cada vez mais, estar capacitados e nos
adaptarmos às mudanças intensas a que somos expostos.
Por isso, nesta edição, abordamos as novas aplicações,
em um primeiro momento, não convencionais,
da celulose dando origem a diversos outros
produtos e tecnologias, além de tratarmos da cogeração
de energia e seus benefícios para as indústrias
do setor.
Fazemos isso porque que queremos mostrar
que, com inteligência e capacidade de adaptação, é
possível superar as adversidades. Excelente leitura!
REFERÊNCIA Celulose & Papel
Adaptation and capacity
Charles Darwin argues that only the species that will
survive are the most adaptable to change. This sentence
becomes truer if we consider the existence of the constant
changes in the economic climate, and especially, in technological
tools, which can be decisive in planning and, consequently,
for the future of any Sector.
In this way, it is impossible to think of development without
tying it to technology, after all, the new solutions that
are being offered daily to companies result in changes to the
market profile and those in it: we must increasingly become
more capable and adjust to the intense changes to which
we are exposed.
So, in this issue, we discuss new applications for pulp,
which at first appear non-conventional, and give rise to
several other products and technologies, as well we cover
energy cogeneration and its benefits to the companies in
the Sector.
We do this because we want to show that with intelligence
and adaptability, it is possible to beat the odds. Pleasant
reading!
JOTA COMUNICAÇÃO
Diretor Comercial / Commercial Director: Fábio Alexandre Machado (fabiomachado@revistareferencia.com.br) • Diretor Executivo / Executive Director:
Pedro Bartoski Jr (bartoski@revistareferencia.com.br) • Diretora de Negócios / Business Director: Joseane Knop (joseane@jotacomunicacao.com.br)
EXPEDIENTE
JOTA EDITORA
Diretor Comercial / Commercial Director: Fábio Alexandre Machado (fabiomachado@revistareferencia.com.br) • Diretor Executivo / Executive
Director: Pedro Bartoski Jr (bartoski@revistareferencia.com.br) • Redação / Writing: Rafael Macedo - Editor, Murilo Basso (jornalismo@
revistareferencia.com.br) • Dep. de Criação / Graphic Design: Fabiana Tokarski - Supervisão, Fabiano Mendes, Bruce Cantarim, Fernanda
Domingues (criacao@revistareferencia.com.br) • Tradução / Translation: John Wood Moore • Dep. Comercial / Sales Departament: Gerson Penkal
(comercial@revistareferencia.com.br) • Fone: +55 (41) 3333-1023 • Dep. de Assinaturas / Subscription: Monica Kirchner - Coordenação, Alessandra
Reich.
A Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL é uma publicação do GRUPO JOTA
Rua Maranhão, 502 Água Verde - Cep: 80610-000 - Curitiba (PR) - Brasil
Fone/Fax: +55 (41) 3333-1023
www.jotaeditora.com.br
ASSINATURAS
0800 600 2038
Publicações Técnicas da Jota Editora
06
Veículo filiado a:
A Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL é uma publicação trimestral
e independente, dirigida aos produtores e consumidores de bens e serviços
em celulose e papel, instituições de pesquisa, estudantes universitários, orgãos
governamentais, ONG’s, entidades de classe e demais públicos, direta e/ou
indiretamente ligados ao segmento. A Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL
não se responsabiliza por conceitos emitidos em matérias, artigos ou colunas
assinadas, por entender serem estes materiais de responsabilidade de seus autores.
A utilização, reprodução, apropriação, armazenamento de banco de dados,
sob qualquer forma ou meio, dos textos, fotos e outras criações intelectuais da
Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL são terminantemente proibidos sem
autorização escrita dos titulares dos direitos autorais, exceto para fins didáticos.
Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL is a quarterly and an independent publication
directed at the producers and consumers of the good and services of the pulp and paper industry,
research institutions, university students, governmental agencies, NGO’s, class and other entities
directly and/or indirectly linked to the segment. Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL does not
hold itself responsible for the concepts contained in the material, articles or columns signed by
others. These are the exclusive responsibility of the authors, themselves. The use, reproduction,
appropriation and databank storage under any form or means of the texts, photographs and
other intellectual property in each publication of Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL is
expressly prohibited without the written authorization of the holders of the authorial rights.
WWW.SYNFAB.COM
TECNOLOGIA DE PONTA
AGORA NO BRASIL
O MAIS AVANÇADO, ROBUSTO E ALTAMENTE CONFIÁVEL
O sistema de imagem de alta temperatura de Syn-Fab é o padrão pelo qual os outros são
medidos. Desde 1974, milhares de sistemas de monitoramento de processos de alta
temperatura da Syn-Fab foram instaladas em fábricas de papel e celulose em todo o mundo.
Nós somos especialistas em sistemas para praticamente qualquer aplicação de alta
temperatura com resolução de vídeo e nossos próprios sistemas PYROVIPER de monitoramento
de temperaturas de comprimentos de ondas múltiplos.
Benefícios do sistema incluem:
• Monitoramento de arraste de Particulado (Carryover)
• Aumento das margens de segurança
• Maximização da eficiência e da capacidade
• Redução das paradas
• Limpeza otimizada das caldeiras
• Melhor transferência de calor
• Mínimo acúmulo de sólidos e cinzas
• Melhor controle de queima e chama
• Fluxo de ar e combustão otimizados
• Solução de problemas
• Verificação alterações no processo
• Auxílio no start-up
• Auxílio na redução da poluição
Desde 1995
REPRESENTANTE OFICIAL NA AMÉRICA LATINA
Av. João XXIII, 1160, Bloco 5 / 6 - Mogi das Cruzes - SP
Fone: +55 11 4762-1344 / +55 11 4728-1554
contato@solutecengenhariabrasil.com.br
www.solutecengenhariabrasil.com.br
C A R T A S
Capa da Edição 24 da
Revista CELULOSE & PAPEL
Imagem: reprodução Imagem: reprodução
CRESCIMENTO
Por Ítalo Nogueira - Niterói (RJ)
Excelente reportagem sobre o panorama atual do setor de Celulose & Papel,
que com inteligência e investimentos direcionados supera a crise e auxilia o
desenvolvimento de nosso país.
PLANEJAMENTO
Por Deise Ferraz - Santos (SP)
Somente por meio de um planejamento eficaz é possível crescer com solidez e atingir
os resultados que a Eldorado Brasil tem atingido, como mostrado na reportagem da
CELULOSE & PAPEL 24.
REPRESENTATIVIDADE
Por Rodrigo Silveira - Nova Petrópolis (RS)
Parabenizo o Sinpasul (Sindicato das Indústrias de Celulose, Papel, Papelão,
Embalagens e Artefatos de Papel, Papelão e Cortiça do Rio Grande do Sul) por
representar de maneira exemplar as indústrias gaúchas do setor. Ótima entrevista.
EVOLUÇÃO
Por Helena Nascimento - Criciúma (SC)
Como sempre, a Revista CELULOSE & PAPEL traz as melhores novidades
tecnológicas na sessão: Avanços e Tecnologia. Parabéns à equipe.
Imagem: reprodução Imagem: reprodução
Leitor, participe de nossas pesquisas online respondendo os e-mails enviados por nossa equipe de jornalismo.
As melhores respostas serão publicadas em CARTAS. Sua opinião é fundamental para a Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL.
revistareferencia@revistareferencia.com.br
08
Materiais de alta performance para
aplicações em indústrias de papel
& celulose e outros segmentos
+55 (41) 3281-7100
TUBOS
• Com e sem costura de aço
inoxidável e ligas especiais
(distribuição).
• Schedule, Instrumentação,
Hidráulico e Mecânico.
TUBOS C/ COSTURA
FABRICAÇÃO PRÓPRIA
• Diâmetros: 6,35 a 50,80 mm.
• Espessuras: 0,40 a 2,00 mm.
• Ligas: 304/L - 316/L - 310S - 317 - 321 - 347 - 904L
- 409 - 439 - 444 - Duplex - UNS S31803 - Super Duplex -
UNS S32760. (Demais ligas mediante consulta).
• Aplicação: Trocadores de Calor (TT) - Estrutural, Condução,
Instrumentação e Hidráulico.
• Normas: ASTM.A.249 - 269 - 270 - 554 - 312 - 790.
SOLDAS
FITAS
• Consumíveis e máquinas de solda.
• Processo MIG - TIG e Arco submerso.
• Ligas: em aço inoxidável e ligas especiais -
aço carbono - alumínio - ferrosos e não
ferrosos.
• Fitas em aço inoxidável e ao carbono.
• Ligas: 301 - 304 - 316 - 904L - 430 - UHB20C
(1095) - UHB 716 (420 + 1% Mo).
• Espessuras: 0,10 à 1,50 mm.
• Largura máxima: 310 mm.
* Corte na largura mediante consulta.
Aceitamos
cartão BNDES
R: Bom Jesus de Iguape, 4987 - Boqueirão - Curitiba/PR
cavsteel@cavsteel.com.br | www.cavsteel.com.br
N O V I D A D E S
Seguro de
crédito
Em um ano marcado pela
elevação da inadimplência no
mercado brasileiro, alguns setores
se esforçam para se precaver
destes passivos. A indústria química
é um dos segmentos que
enxergam o seguro de crédito
como ferramenta para controlar
os déficits, passando a empregar
o produto como garantia de
fluxo de caixa. De acordo com
a Susep (Superintendência de
Seguros Privados), esse ramo
cresceu 15% no último ano. “Se por um lado, o estímulo ao crédito sofre com frequentes idas e vindas, o
empresário precisa se resguardar quanto aos possíveis débitos de seus clientes para se manter competitivo no
mercado, ainda mais em um cenário complexo pelo qual passamos”, analisa Hugo Carson, responsável pelo
seguro de crédito da seguradora AIG Brasil. Além de proteger as empresas contra a inadimplência, a apólice
do seguro de crédito cobre perdas que possam ser causadas pela eventual falência dos devedores.
Foto: USP Imagens
Foto: divulgação
Controle de
qualidade
A Valmet forneceu um novo QSC
(Sistema de Controle de Qualidade) -
o Valmet IQ - à Oji Papéis Especiais,
fabricante de papéis térmicos e autocopiativos.
A tecnologia foi instalada
na máquina de revestimento da fabricante
(Coater PC2), localizada na
planta em Piracicaba (SP).O valor do
fornecimento não foi divulgado. O
novo Sistema de Controle de Qualidade Valmet IQ contribui ainda com a redução na variabilidade de peso
de revestimento e otimização do sistema de secagem. Alessandro Frias, consultor de projetos da Oji Papéis
Especiais, que coordenou o projeto, afirma que a sinergia e a integração das equipes envolvidas foram essenciais
para o sucesso dessa instalação.
10
Bônus no
exterior
Lwarcel
completa 10
anos de FSC
Foto: Eldorado
A Lwarcel Celulose está completando 10
anos de certificação FSC - Forest Stewardship
Council (Conselho de Manejo Florestal). Durante
o processo de recertificação, realizado no
início de fevereiro e que envolveu uma equipe
de três auditores, foi verificado o cumprimento
aos dez princípios do FSC. Para isso, foi avaliada
uma vasta documentação e também toda a operação
florestal, verificando seu pleno atendimento
aos critérios estabelecidos para a manutenção
da certificação florestal. A recertificação das florestas
da Lwarcel é válida pelos próximos cinco
anos. “Chegar a dez anos de certificação florestal
comprova o alto grau de comprometimento
e responsabilidade assumidos pela empresa com
seus colaboradores, vizinhos, parceiros e comunidades
locais”, avalia Luis Künzel, diretor geral
da Lwarcel.
A Eldorado Brasil anunciou a conclusão
da emissão de um bônus no exterior no valor
de US$ 350 milhões. Essa é a primeira
operação da companhia no mercado financeiro
internacional. O prazo de vencimento
dos títulos é de cinco anos e o retorno
estimado em 8,87%, com possibilidade de
recompra em três anos. Os recursos serão
empregados para melhorar o perfil da dívida,
com um alongamento do prazo de
pagamento e uma redução de custos. A liderança
da companhia considerou positiva
a disposição no investidor estrangeiro na
empresa. Segundo José Carlos Grubisich,
presidente da Eldorado Brasil, a boa receptividade
à proposta reforça novamente
a posição da Eldorado como empresa mais
competitiva do setor de celulose.
Foto: divulgação
11
N O V I D A D E S
Minas
Gerais
revoga
Icms
especial
O governo de Minas Gerais revogou
o regime especial tributário
para vendas de papel às gráficas.
A decisão passou a vigorar pelo
Decreto 46.986, de 25 de abril
de 2016. Com isso, a tributação do Icms (Imposto Sobre Circulação de Mercadorias e Serviços) volta a ser pelo
regime de débito e crédito. A alteração no cálculo implica no reajuste de 8,3% no preço de venda dos papéis
gráficos. Uma reunião com a superintendência tributária já foi solicitada pelo segmento de distribuição. O objetivo
é sensibilizar os agentes públicos sobre a importância da manutenção do regime especial para melhorar a
competitividade das empresas mineiras.
Foto: divulgação
Foto: International Paper
Melhores
empresas para
trabalhar
Pelo sétimo ano consecutivo, a International
Paper integra a lista “The Best Places to Work in
Information Technology”, na categoria “Large
Company”, organizada pelo Computerworld,
do grupo IDG. A empresa, 37º lugar no ranking,
possui uma equipe global de TI (Tecnologia da
Informação) formada por 1.400 membros, que fornecem soluções em tecnologia para as demandas e processos
de trabalho dos 55 mil profissionais da companhia. “A equipe de TI está empenhada em fornecer
soluções e serviços que permitem à nossa força de trabalho global operar de forma mais eficiente, servir os
nossos clientes com o mais alto nível possível e criar valor para os nossos acionistas”, afirma Bob Wenker,
Chief Information Officer da International Paper.
12
TM
Soluções Integradas
Soluções integradas para papel e celulose,
refinarias, sucroacooleiros, mineradoras, geração
de energia e siderurgia.
Filial da Diamond Power International, Inc. (DPII),
líder mundial de Mercado. Diamond Power do
Brasil está no mercado brasileiro há mais de 16
anos.
P Sopradores de fuligem retráteis e fixo
P Controle e diagnóstico de desempenho
de caldeiras
P Transporte, armazenamento e
recuperação de energia cinzas
P Câmeras industriais
P Serviços de campo e instalação completa
P Sistemas de partida e comissionamento
P Peças de reposição e serviços
Serra| ES | Brasil
Tel.: +55 (27) 3328 7900
Vitor Gomes de Melo
Gerência / Comercial
Vitor.melo@diamondpower.com.br
+55 (27) 98146.0099
Denes Sofiatti Longue
Engenharia
denes.longue@diamondpower.com.br
+55 (27) 9814.65238
www.diamondpower.com
Keilla Saturnino
Comercial
keilla.saturnino@diamondpower.com.br
+55 (27) 3328.7900
N O V I D A D E S
Menos
água
Mercado de
embalagens
A nova tecnologia desenvolvida pela Fibria
busca reduzir o uso de água em irrigação de
mudas na fase seguinte ao plantio. O consumo
é reduzido por meio da aplicação do colar de
proteção de mudas, que consiste em uma mistura
de resíduos de celulose depositados ao
redor da muda logo após o plantio. O colar de
proteção de mudas é resultado de pesquisas
desenvolvidas desde 2007 e vem sendo aprimorado
ao longo dos últimos anos. A mistura
utilizada nos estudos de campos é responsável
por reduzir a temperatura e manter a umidade
do solo, o que permite eliminar pelo menos
uma operação de irrigação no período de estiagem.
O resultado é uma redução no consumo
de água em até 6,5 mil litros/hectare de
plantio.
Foto: divulgação
Foto: divulgação
Uma pesquisa realizada pelo Instituto
Datafolha identificou o crescimento de
uma nova oportunidade no mercado de
embalagens para presente. Ainda pouco
explorada, essa fatia do mercado oferece
possibilidades além dos períodos sazonais
e datas comemorativas. De acordo com a
pesquisa, as maiores momentos de expansão
desse mercado estão nos feriados e datas
comemorativas. A oportunidade está na
possibilidade de oferecer as embalagens e
fitas como produtos complementares aos
bens que são presenteados. Com esse alinhamento,
o mercado de embalagens atinge
o comércio formal e a economia informal
sazonal.
14
N O V I D A D E S
Estímulo às
exportações
A Ibá (Indústria Brasileira de Árvores)
pediu a urgência na elaboração
de uma política de estímulo às
exportações brasileiras em encontro
de empresários com o presidente interino
Michel Temer e os ministros
de seu governo, destacando que essa
é uma das medidas necessárias para
estimular a economia do país e a recuperação
da indústria nacional. Segundo a presidente-executiva da Ibá, Elizabeth de Carvalhaes, o esforço de
segmentos como celulose, papel e painéis de madeira para elevar as vendas externas é imenso em meio à queda
de demanda no mercado interno. “Nós enfatizamos ao presidente da República e a todos os ministros presentes
que, ao lado do câmbio favorecido, nós precisamos de mais crédito e política de estímulo à exportação”, reitera.
Foto: Agência Brasil
Foto: Mácio Ferreira / AG. Pará
Setor
editorial
vende
menos
O setor editorial brasileiro
produziu 447 milhões de
exemplares, comercializando
389 milhões e faturando R$
5,23 bilhões em 2015. Os
dados são da nova edição de
estudo da Fipe (Fundação Instituto de Pesquisas Econômicas). O faturamento teve queda nominal de 3,27%
em relação a 2014. Isso significa um recuo real de 12,63%, considerada a variação do Ipca no ano passado.
O total de livros produzidos diminuiu 10,87%, enquanto o total de vendas teve queda de 10,65%. A pesquisa
ainda indica que foram editados 52,42 mil títulos. A tiragem média foi de 8,52 mil livros, com um pequeno
crescimento em relação a 2014. Já o total de títulos teve queda de 13,81%.
16
P R I N C I P A L
ALÉM
DO PAPEL
INDÚSTRIAS POR TODO MUNDO
MOSTRAM APLICAÇÕES DIVERSAS
DA CELULOSE PARA FABRICAÇÃO DE
PRODUTOS ELABORADOS
Foto: divulgação
18
More than
paper
COMPANIES ALL OVER THE WORLD
HAVE SHOWN VARIOUS USES OF
PULP IN THE MANUFACTURE OF THE
PRODUCTS THEY PRODUCE
19
P R I N C I P A L
Com as mudanças no mercado consumidor
de papel, países com tradição
de alto consumo estão vendo
suas compras diminuírem a cada
ano, sobretudo na Europa, Japão,
EUA (Estados Unidos da América) e
Canadá. Na contramão, países emergentes como
China e Índia veem seu mercado crescer, devido
em grande parte, às mudanças nos hábitos de
consumo da população, consequência do processo
de urbanização acelerada que tem ocorrido
nos últimos anos. No entanto, a expectativa
é que o crescimento desses mercados sofra um
boom a partir da próxima década. Até lá, as indústrias
de papel e celulose vêm expandindo os
usos da matéria-prima para finalidades inovadoras.
W
ith the changes in the consumer
paper market, countries with a
high consumption tradition are
seeing purchases decrease every
year, especially in Europe, Japan,
the United States and Canada. On the other hand,
emerging countries like China and India see their
markets grow, due in a large part to changes in population
consumption habits, a result of the accelerated
urbanization process that has occurred over
recent years. Nevertheless, the expectation is that
the growth of these markets suffers a further boom
starting in the next decade. Until then, pulp and paper
producers have been expanding the uses of the
raw material in innovative end uses.
In the United States, the potential of pulp use is
being explored to reduce emissions in an unconven-
A ABBK OPERA UMA USINA
DE GERAÇÃO DE ETANOL A
BASE DE CELULOSE
Foto: divulgação
20
Nos EUA, o potencial da celulose está sendo
explorado para a redução de emissões de modo
pouco convencional. Com o apoio do Departamento
de Energia do governo norte-americano,
a Abbk (Abengoa Bioenergy Biomass of Kansas)
opera uma usina de geração de etanol a base
de celulose. A estrutura tem capacidade para
produção de 25 milhões de galões de celulósico,
suficiente para reduzir a emissão de CO 2
em 132
mil t (toneladas) por ano. Essa redução é equivalente
a tirar de circulação 28 mil veículos anualmente.
O combustível é produzido por meio de um
processo de hidrólise enzimática, que converte a
biomassa de celulose em açúcar fermentável. A
partir dessa fase, a conversão em combustível é
realizada de modo similar a outros tipos de etational
way. With the support of the U.S. Department
of Energy, Abengoa Bioenergy Biomass of Kansas
(Abbk) operates a pulp-based ethanol generation
plant. The structure has the capacity to produce 25
million gallons of cellulosic ethanol, enough to reduce
CO 2
emissions by 132 thousand mt per year.
This reduction is equivalent to taking 28 thousand
vehicles off the road, annually.
The fuel is produced using an enzymatic
hydrolysis process, which converts pulp biomass
into fermentable sugar. After this stage, conversion
into fuel is carried out in a way similar to that used
to produce other types of ethanol. The result is a
clean fuel, intended to fuel light vehicles, with greenhouse
gas emissions reduced by up to 60% when
compared with conventional fuels such as gasoline.
Besides producing ethanol, the Abbk plant also
A USINA TEM CAPACIDADE PARA PRODUÇÃO DE 25 MILHÕES
DE GALÕES DE CELULÓSICO, SUFICIENTE PARA REDUZIR A
EMISSÃO DE CO 2
EM 132 MIL TONELADAS POR ANO
Foto: divulgação
21
P R I N C I P A L
A ESPUMA É PRODUZIDA A PARTIR DE
CELULOSE E AMIDO EXTRAÍDOS DE
PAPEL RECICLADO E DESCARTES DE
ALIMENTOS COMO GRÃOS E MILHO
Foto: divulgação
nol. O resultado é um combustível limpo, destinado
ao abastecimento de veículos leves, com
emissões de gases de efeito estufa reduzidas em
até 60%, quando comparado com combustíveis
convencionais como a gasolina.
Além da produção de etanol, a usina da Abbk
também contribui para o abastecimento da rede
de energia da região em está localizada, no Kansas,
com até 21 MW (Megawatts) - energia suficiente
para o autoabastecimento e para fornecer
energia renovável para a comunidade local.
ALTERNATIVA
Na esteira da redução das emissões de gases
nocivos ao meio ambiente, indústrias do Japão
e Coreia do Sul utilizam celulose na produção
de espuma de isolamento, que representa uma
contributes energy to the power grid in the Kansas
region, with up to 21 MW - to provide renewable
energy for the local community, as well as producing
enough energy for self-supply.
ALTERNATIVE
With the purpose of reducing harmful gas emissions
into the environment, companies in Japan and
South Korea use pulp in the production of foam insulation,
which represents a sustainable alternative
to a still used traditionally produced product that
emits Hcfc gas, one of the main greenhouse gases.
The insulation foam is produced from the pulp
and starch extracted from recycled paper and food
wastes like grains and corn. For the transformation
of the raw materials into foam, a water vapor expansion
method is used, without the use of any
22
COM PESQUISAS EM
NANOCRISTAIS DE CELULOSE
DESENVOLVIDAS NO BRASIL,
ENTRAMOS NA ESTEIRA
DE PAÍSES COMO JAPÃO,
CANADÁ, EUA, CHINA,
SUÉCIA E FINLÂNDIA,
QUE VÊM UTILIZANDO A
NANOCELULOSE EM SUAS
INDÚSTRIAS
other type of gas. This process makes the production
completely free of emissions, with end product
performance similar to those produced in the traditional
way, and can be used in industry or building
construction.
Similarly, the use of pulp has expanded from
building construction to large-scale applications,
especially for use in asphaltic paving mixtures. The
material is made from selected recycled paper pellets
and has given rise to the production of about
150 thousand mt per year, more than half for the
road building industry.
The pulp used in the asphaltic mixtures contributes
to increasing the service life of the pavement
and weight and impact resistance, reducing the incidence
of deformities in the asphalt and contributing
to greater safety in vehicle trafficking. For these
benefits, this type of mixture is used in high-traffic
locations of heavy vehicles, such as highways that
make up common cargo transport routes. In Brazil,
starting in 2010 it is being used on a stretch of BR-
277, linking the States of São Paulo and Paraná.
alternativa sustentável para um produto que ainda
é tradicionalmente produzido com emissão
de gás Hcfc, um dos principais gases do efeito
estufa.
A espuma é produzida a partir de celulose e
amido extraídos de papel reciclado e descartes
de alimentos como grãos e milho. Para a transformação
das matérias-primas em espuma, utiliza-
-se um método de expansão de vapor d’água,
sem o uso de qualquer outro tipo de gás. Esse
processo torna a produção totalmente livre de
emissões, com desempenho do produto final similar
àqueles produzidos de modo tradicional,
podendo ser utilizado na indústria ou na construção
civil.
Do mesmo modo, o uso de celulose na construção
civil tem se expandido para aplicações
O USO DE NANOCRISTAIS
DE CELULOSE PRODUZIDOS
A PARTIR DE RESÍDUOS
DE ALGODÃO ESTÃO
SENDO EMPREGADOS NA
FABRICAÇÃO DE TELAS DE
CELULARES, TELEVISÃO E
OUTROS GADGETS
Foto: Wilson Dias/Agência Brasil
23
P R I N C I P A L
de grande escala, com destaque para o uso em
misturas asfálticas de pavimentação. O material
é produzido a partir de pellets de papel reciclado
selecionado e dá origem a cerca de 150 mil t
(toneladas) por ano, mais da metade destinado à
indústria rodoviária.
A celulose utilizada em misturas asfálticas
contribui para o aumento da vida útil da pavimentação
e da resistência a peso e impacto, reduzindo
a incidência de deformações no asfalto
e contribuindo para maior segurança na circulação
de veículos. Por esses benefícios, esse tipo
de mistura é utilizado em locais de alto tráfego
de veículos pesados, como rodovias que compõem
rotas comuns de transporte de cargas. No
Brasil, foi adotado a partir de 2010 na execução
In Brazilian industry, innovations using pulp are
also being incorporated by the Technology Sector.
The use of cellulose nanocrystals produced from
cotton waste is being employed in the manufacture
of screens for mobile phones, TVs and other gadgets.
The material is produced from cotton linter, a
short fiber material that is transformed into cellulose
nanocrystals and used as an additive in screen
finishing. “The nanocrystals can be used in cell phones
and television screens, in fabric finishing, and in
the preparation of biodegradable films, amongst several
other functions,” explains João Paulo Saraiva, a
Research Scientist at Embrapa Algodão
With cellulose nanocrystals research developed
in Brazil, we are following in the wake of countries
PAUL GATENHOLM AO LADO DO
BIOIMPRESSOR 3D DA UNIVERSIDADE
DE TECNOLOGIA DE CHALMERS
Foto: Peter Widing
24
PEQUENA CADEIRA FEITA DE CELULOSE E IMPRESSA
UTILIZANDO O BIOPRINTER 3D NA UNIVERSIDADE DE
TECNOLOGIA DE CHALMERS, NA SUÉCIA
Foto: Peter Widing
de um trecho da BR-277, que liga São Paulo ao
Paraná.
Na indústria brasileira, as inovações no uso da
celulose também vêm sendo incorporadas pelo
setor de tecnologia. O uso de nanocristais de celulose
produzidos a partir de resíduos de algodão
estão sendo empregados na fabricação de telas
de celulares, televisão e outros gadgets.
O material é produzido a partir de línter de
algodão, uma fibra curta que é transformada em
nanocristais de celulose e utilizado como aditivo
no acabamento de telas. “Os nanocristais podem
ser utilizados em telas de celulares e televisão,
no acabamento de peças têxteis, ou no preparo
de filmes biodegradáveis, dentre diversas outras
funções”, explica João Paulo Saraiva, pesquisador
da Embrapa Algodão.
such as Japan, Canada, the United States, China,
Sweden and Finland, which have been using the
cellulose nanocrystals in industrial production.
TEXTURES
The versatility of the way pulp is being explored
innovatively producing materials already being
used in industry, such as packaging and textiles. The
big change in the production of these materials is
within the process itself, that is no longer exclusive
to traditional industry and is being produced more
cheaply and on different scales thanks to the use of
3D printing and prototyping.
Most 3D printers use a light and pliable plastic
filament, with great suppleness when heated, which
makes it ideal for molding during printing and returns
easily to a solid form when cooled. However,
25
P R I N C I P A L
METSA FIBRE, UMA DAS MAIORES PRODUTORAS DE
BIOENERGIA E BIOPRODUTOS DO NORTE EUROPEU,
DESENVOLVEU UMA NOVA FIBRA MAIS RESISTENTE QUE
ALGODÃO E VISCOSE
Foto: Tomi Aho
Com pesquisas em nanocristais de celulose
desenvolvidas no Brasil, entramos na esteira de
países como Japão, Canadá, EUA, China, Suécia
e Finlândia, que vêm utilizando a nanocelulose
em suas indústrias.
TEXTURAS
A versatilidade da celulose está sendo explorada
em modos inovadores de produzir materiais
já explorados na indústria, como embalagens e
têxteis. A grande mudança na produção desses
materiais está no próprio processo, que deixa de
ser exclusivo da indústria tradicional e passa a
ser produzido de modo mais barato e em escalas
diferenciadas graças ao uso de impressão 3D e
prototipagem.
Grande parte das impressoras 3D utiliza um
the use of polymers in the plastic leads to this option
being an unsustainable one. And to overcome this,
the use of pulp comes into play.
Researchers at Chalmers University of Technology,
in Sweden, for the first time succeeded in printing
objects using pulp in 3D bioprinters.
“The combination of the use of pulp with the
rapid technological development of 3D printing ensures
a huge advantage for the environment,” says
Paul Gateholm, Professor of Biopolymetric Technology
at Chalmers and responsible for the research
group dedicated to the use of pulp in 3D printing.
“Pulp is a renewable commodity and completely
biodegradable, and is a material originating from
timber, meaning it retains CO 2
that would usually
end up in the atmosphere.”
The possible outcomes offered by 3D printing
26
filamento de plástico leve e maleável, com grande
maleabilidade quando aquecido, o que torna
ideal para a moldagem durante a impressão
e retorna facilmente para o estado sólido ao ser
resfriado. No entanto, o uso de polímeros que
compõem o plástico torna essa opção pouco
sustentável. E é para suprir essa dificuldade que
surge o uso da celulose.
Pesquisadores da Universidade de Tecnologia
Chalmers, na Suécia, conseguiram pela primeira
vez imprimir objetos a partir de celulose utilizando
bioimpressoras 3D.
“A combinação do uso de celulose com o rápido
desenvolvimento tecnológico da impressão
3D possibilita grandes vantagens para o meio
ambiente”, afirma Paul Gateholm, professor de
tecnologia de biopolímetros na Chalmers e responsável
pelo grupo de pesquisa dedicado ao
uso de celulose em impressões 3D. “A celulose
é uma commodity renovável e completamente
biodegradável, e utilizar um material originário
de madeira significa reter o CO 2
que normalmente
acabaria na atmosfera”.
Os resultados possíveis oferecidos pelas impressões
3D são embalagens otimizadas e tecidos
que podem ser utilizados pela indústria de
saúde.
Os avanços do uso da celulose na indústria
têxtil também vêm recebendo contribuições de
pesquisadores finlandeses, que estudam alternativas
mais simples e sustentáveis para o uso da
celulose na produção de tecidos. Um grupo de
pesquisadores ligados à Metsa Fibre, uma das
maiores produtoras de bioenergia e bioprodutos
do norte europeu, desenvolveram uma nova fibra
mais resistente que algodão e viscose.
A fibra chamada loncell é produzida a partir
de madeira originária de florestas finlandesas,
tornando o produto sustentável e incentivando a
economia local. O novo tecido foi utilizado pela
grife finlandesa Marimekko em sua coleção lançada
em 2014. A incorporação da fibra pela grife
consagrada mundialmente pode representar um
novo passo para indústria têxtil. Uma nova revolução
está a caminho, nos resta acompanhar os
próximos passos.
A CELULOSE UTILIZADA
EM MISTURAS ASFÁLTICAS
CONTRIBUI PARA O
AUMENTO DA VIDA ÚTIL
DA PAVIMENTAÇÃO E DA
RESISTÊNCIA A PESO E
IMPACTO, REDUZINDO
A INCIDÊNCIA DE
DEFORMAÇÕES NO
ASFALTO
are optimized packaging and fabrics that can be
used by the healthcare industry.
The advances in the use of cellulose in the textile
industry have received contributions from Finnish
research scientists, who are studying more simple
and sustainable alternatives for the use of pulp in
the production of fabrics. A group of research scientists
linked to Metsa Fibre, one of the largest producers
of bioenergy and bioproducts in Northern
Europe, has developed a new fiber that is more resistant
than cotton or viscose.
The fiber called Loncell is produced from timber
sourced from Finnish forests, making the product
sustainable and stimulating the local economy. The
new cloth was used by Finnish brand Marimekko in
its 2014 collection. The incorporation of the fiber
by the consecrated worldwide brand represents a
new step for the textile industry. A new revolution
is coming; we can only accompany the next steps.
27
A V A N Ç O S E T E C N O L O G I A
Evoluir
para crescer
o simples ato de caçar para se alimentar, até a descoberta do fogo,
a evolução tecnológica tem sido uma constante em nossa existência:
cada dia surgem novas necessidades e, por consequência, novas
formas de suprirmos estas necessidades por meio das invenções e
descobertas. Confira abaixo algumas novidades que prometem aper- Dfeiçoar ainda mais a indústria:
Evolve to grow
F
rom the simple act of hunting to feed oneself to the discovery of fire, technological developments
have been a constant in our existence, while new needs arise every day, and as a
result, new ways to meet these needs through inventions and discoveries. Check out some
new features that promise to further refine industry:
28
Plataformas telemáticas
Líder global no fornecimento de tecnologias que
atendem à crescente demanda da cadeia produtiva de
alimentos, eficiência energética, soluções favoráveis ao
clima e infraestrutura moderna, a Danfoss apresentou
novos produtos da plataforma Telematics Solutions durante
a Feimec (Feira Internacional de Máquinas e Equipamentos).
A Telematics Solutions é uma plataforma robusta e
acessível plug-and-perform que transmite dados para
aumentar a eficiência, estender a vida útil do equipamento
e minimizar o tempo de inatividade das máquinas
de forma geral.
Outra novidade são os conversores de frequência
das linhas VLT e Vacon. Projetado para controlar a velocidade
de motores assíncronos e ímã permanente, em
qualquer linha de produção ou máquina industrial, o
VLT AutomationDrive possibilita ao usuário economizar
energia, aumentar a flexibilidade do sistema e otimizar
processos. Destaque para o VLT Decentral Drive FCD
302 é baseado na plataforma VLT AutomationDrive FC
302.
Ele combina os principais recursos em um gabinete
único, a fim de criar a melhor opção para montagem
direta na máquina. O projeto único simplifica a instalação,
acionamento, operação e manutenção. Sem necessidade
de distribuição de campo, caixas suspensas ou
alimentação CC externa de 24 V.
Telematics
platforms
A global leader in providing technologies that meet
the growing demand of the food productive chain, with
energy efficiency, climate-friendly solutions and modern
infrastructure, Danfoss presented new Telematics
Solutions platforms during the International Machinery
and Equipment Fair (Feimec).
Telematics Solutions is a robust and affordable
“plug-and-perform” platform that transmits data to increase
efficiency, extend equipment life, and minimize
machinery downtime, in general.
Other new devices include the VLT and Vacon frequency
converter lines. Designed to control the speed
of asynchronous and permanent magnet motors, on
any production line or industrial machine, the VLT AutomationDrive
permits the user to save energy, increase
system flexibility and optimize processes. A highlight is
the VLT Decentral Drive FCD 302, based on the VLT
AutomationDrive FC 302 platform.
It combines the key features in a single box, in order
to create the best option for direct mounting on
the machine. The unique design simplifies installation,
activation, operation and maintenance.
Without the need of field
distribution, suspended boxes or
an external 24 V DC power supply.
Foto: divulgação
29
A V A N Ç O S E T E C N O L O G I A
Sistema de evaporação
A Veolia Water Technologies apresenta
a linha de evaporadores Evaled
para o tratamento de água residual em
indústrias. Os diferentes modelos da
tecnologia são aplicáveis em diversos
mercados e trazem inúmeros benefícios
para o tratamento de efluentes.
A solução reduz o volume de água
tratada, com baixo custo de aplicação,
sendo ideal para a recuperação
de matérias e também indicada para
reciclagem e reúso.
A gama de produtos da linha Evaled
AC tira proveito de água quente
ou do vapor disponível a partir de
plantas de cogeração ou resfriamento.
A utilização do aquecimento de água
existente e o resfriamento fornecem
uma solução de custo eficaz e reduzem
os custos operacionais. A linha
AC está disponível em duas séries que
utilizam tecnologias de transferência
de calor diferentes: Evaled AC-F e o
Evaled AC-R.
A família Evaled se destaca das
demais linhas de evaporadores, pois
possui uma alta flexibilidade de aplicação,
baixo consumo de energia e
confiabilidade. A evaporação através
do vácuo da bomba de calor permite
o controle de formação de espuma e a
separação total de metais, elevando os
padrões em termos de destilados, com
uma redução significante de DQO.
Treated water from an
evaporation system
Veolia Water Technologies presented its line of Evaled evaporators
for industrial waste water treatment. The different technology models
are applicable in various markets and provide numerous benefits for
the treatment of effluents. The solution reduces the volume of treated
water, with a low operating cost, and is ideal for the recovery of materials
and also suitable for water recycling and reuse.
The range of Evaled AC products takes advantage of the hot water
or steam available from cogeneration or cooling plants. The use of existing
water heating or cooling provides a cost effective solution and
reduces operating costs. The AC line is available in two series that use
different heat transfer technologies: Evaled AC-F and Evaled AC-R.
The Evaled family distinguishes itself from other evaporator lines,
because it has an extraordinary application flexibility, low power consumption
and reliability. Evaporation through the heat pump vacuum
allows for foaming control and total metal separation, raising the
standards in terms of distillates, with a significant Chemical Oxygen
Demand reduction.
Foto: divulgação
30
COMUNICAÇÃO
REVISTAS
VÍDEO
WEBSITES
MARKETING
TV
PRODUÇÕES
INTERNET
EVENTOS
PUBLICIDADE
www.jotacom.com.br
contato@jotacom.com.br
+55 (41) 3333-1023
M E R C A D O
DE
OLHO
NO
FUTURO
KLABIN INAUGURA FÁBRICA DE
CELULOSE NO PARANÁ; UNIDADE
PUMA REPRESENTA O MAIOR
INVESTIMENTO DOS 117 ANOS DE
HISTÓRIA DA COMPANHIA
Foto: Klabin
32
33
M E R C A D O
Empresa líder na produção de papéis e
cartões para embalagens, embalagens
de papelão ondulado e sacos industriais,
a Klabin inaugurou no último dia
20 de junho, a fábrica de celulose em
Ortigueira, no Paraná. Pela importância
do empreendimento, estiveram presentes na
solenidade o presidente em exercício da República,
Michel Temer, o governador do Estado do
Paraná, Beto Richa, e a prefeita de Ortigueira,
Lourdes Banach, junto com produtores rurais,
parceiros de negócio e clientes.
“É imprescindível para um país de escala continental,
como o Brasil, ter um setor industrial sólido
e competitivo. A Klabin possui essa visão. É
a base do seu DNA”, afirmou Paulo Galvão, presidente
do Conselho de Administração da Klabin.
Com a fábrica, a Klabin passa a ser uma empresa
de solução em fibras; agora ela é a única
no Brasil a produzir, em uma mesma planta, celulose
branqueada de fibra curta, celulose branqueada
de fibra longa e celulose fluff.
A Unidade Puma é o maior investimento privado
da história do Paraná, com um aporte de
R$ 8,5 bilhões, incluindo infraestrutura e impostos
recuperáveis, com obras executadas em 24
With an eye
on the future
KLABIN INAUGURATES A PULP PLANT IN
THE STATE OF PARANÁ; THE PUMA UNIT
REPRESENTS THE LARGEST INVESTMENT
IN THE COMPANY’S 117-YEAR HISTORY
K
labin is a leader in paper and paperboard
production for packaging, corrugated cardboard
and industrial bags, and on June 20,
the Company inaugurated its new pulp mill
in Ortigueira in Paraná. The importance of
the project ensured the presence at the inaugurating
ceremonies of Michel Temer, the Interim President of
the Republic, Beto Richa, the Governor of the State of
Paraná, and Lourdes Banach, the Mayor of Ortigueira,
along with agricultural producers, business partners and
customers.
“It is imperative for a country of continental scale,
such as Brazil, to have a solid and competitive Industrial
AS OPERAÇÕES DA
NOVA FÁBRICA FORAM
INICIADAS EM MARÇO
DESTE ANO. EM ABRIL,
FOI REALIZADO O
PRIMEIRO EMBARQUE
DE 20 MIL TONELADAS
DE CELULOSE DE FIBRA
CURTA COM DESTINO
À CHINA, SAINDO DO
PORTO DE PARANAGUÁ
Foto: Klabin
34
“A CONJUGAÇÃO
DAQUELES QUE
EMPREGAM E
DAQUELES QUE ESTÃO
EMPREGADOS É A
COMBINAÇÃO DESSAS
DUAS FORÇAS QUE
FAZEM O PAÍS CRESCER”
PRESIDENTE DA REPÚBLICA EM
EXERCÍCIO, MICHEL TEMER
meses, cumprindo o orçamento previsto. Sua
capacidade produtiva chega a marca de 1,5 milhão
de t (toneladas) de celulose por ano, sendo
1,1 milhão de t de celulose branqueada de fibra
curta (eucalipto) e 400 mil t de celulose branqueada
de fibra longa (pinus), parte convertida em
celulose fluff.
“O Puma é a experiência brasileira de excelência
e ousadia que, esperamos, sirva de exemplo
do país que queremos para nossos filhos e
netos. É o reforço do já mundialmente reconhecido
compromisso com o meio ambiente da Klabin.
É a demonstração que investimentos podem
ser feitos com preocupação social, traduzidos em
dezenas de projetos relacionados à saúde, educação,
moradia e lazer”, resume o diretor Fábio
Schvartsman. “Este projeto é um divisor de águas
para a Klabin, um projeto coringa que permite ao
Brasil escolher pela substituição das importações
e incrementar o PIB (Produto Interno Bruto) em
R$ 1 bilhão”, calcula.
PALAVRA DO PRESIDENTE
Durante a solenidade de inauguração, o presidente
em exercício Michel Temer ressaltou a
importância da iniciativa privada para o crescimento
do país. De acordo com ele, serão esses
investimentos, aliados à força de trabalho, que
farão o Brasil crescer. “Quando falo na iniciativa
privada, falo na conjugação daqueles que empregam
e daqueles que estão empregados. É a
combinação dessas duas forças que fazem o país
Foto: Isac Nóbrega
Sector. Klabin has this vision. It is the basis of its DNA,”
said Paulo Galvão, Chairman of the Board of the Administrative
Council of Klabin.
With the factory, Klabin becomes a fiber solution
company; now it is the only company in Brazil to produce,
in the same plant, short-fiber bleached pulp, long-
-fiber bleached pulp, and fluff pulp.
The Puma Unit is the largest private investment in
the history of the State of Paraná, with an investment
of R$ 8.5 billion, including infrastructure and recoverable
taxes, and built in 24 months, as budgeted. Its production
capacity is scheduled to reach the mark of 1.5
million mt of pulp per year, with 1.1 million mt of bleached
short-fiber pulp (eucalyptus) and 400 thousand
mt of bleached long-fiber pulp (pine), part of which is
converted into fluff pulp.
“Puma is a Brazilian experience in excellence and
courageousness, which, we hope, will serve the Country
that we want for our children and grandchildren. It
strengthens Klabin’s already recognized worldwide commitment
to the environment. It is a demonstration that
investments can be made with social concern, and translated
into dozens of projects related to health, education,
housing and leisure,” says Fabio Schvartsman, Director of
Klabin. “This project is a watershed for Klabin, a project
that allows Brazil to choose for substituting imports and
increasing GDP in R$ 1 billion,” he calculates.
PRESIDENTIAL WORDS
During the inauguration ceremonies, Interim President
Michel Temer stressed the importance of private
DIVERSAS
AUTORIDADES
COMPARECERAM
À SOLENIDADE DE
INAUGURAÇÃO DO
PROJETO PUMA DA
KLABIN
Foto: Klabin
35
M E R C A D O
crescer”. Segundo Temer, a fábrica serve como
referência, pois mostra o potencial de crescimento
do país. “Isto pode ser um exemplo para
o Brasil, porque agora o que mais precisamos é
gerar empregos”.
INOVAR PARA CRESCER
A celulose fluff da Klabin abre ao mercado nacional
a possibilidade de substituir a importação
dessa matéria-prima. Esse tipo de celulose é um
importante insumo para a produção de fraldas e
absorventes descartáveis, entre outros produtos.
As operações da nova fábrica foram iniciadas
em março deste ano. Em abril, foi realizado o
primeiro embarque de 20 mil t de celulose de
fibra curta com destino à China, saindo do Porto
de Paranaguá. Para exportar a produção da
unidade, a Klabin estruturou uma Unidade de
Logística em Paranaguá, que permite a utilização
dos modais ferroviário e rodoviário. A empresa
espera movimentar 1 milhão de toneladas de celulose
por ano - mais de 90% da produção total
da fábrica está vendida.
De acordo com Schvartsman, a Klabin estuda
investir na compra de uma nova máquina de papel
cartão. “Em algum momento isso acontecerá,
mas com o atual momento da economia brasileira
e mundial não temos previsão de quando
construir a máquina”, explicou.
36
SOLENIDADE DE
INAUGURAÇÃO DA
UNIDADE PUMA EM
ORITIGUEIRA (PR); EMPRESA
ESPERA MOVIMENTAR 1
MILHÃO DE TONELADAS
DE CELULOSE POR ANO
Foto: Beto Barata
Foto: Klabin
initiative for the Country’s growth. According to him,
these are the type of investments, combined with the
work force, which will make Brazil grow. “When I speak
of private enterprise, I speak on combining those who
employ with those who are employed. It is the combination
of these two forces that make the Country grow.
According to Interim President Temer, the factory serves
as a reference, because it demonstrates the growth potential
of the Country. “This can be an example for Brazil,
because now, what we most need is to generate more
jobs.”
INNOVATION FOR GROWTH
Klabin’s fluff pulp opens up the domestic market to
the possibility of replacing the import of this raw material.
This type of pulp is an important raw material for the
production of disposable diapers and sanitary napkins,
amongst other products.
The new plant operations were initiated in March
this year. In April, the first shipment of 20 thousand mt
of short-fiber pulp was bound for China, leaving from
the Port of Paranaguá. To export unit production, Klabin
has built up a Logistics Unit in Paranagua, which allows
for the use of rail and road transportation. The Company
hopes to ship 1 million tons of short-fiber pulp per year
- more than 90% of total factory production is already
sold.
According to Klabin Director Schvartsman, Klabin is
studying investing in the purchase of a new paperboard
machine. “At some point it is going to happen, but with
AO LONGO DO PROJETO, PARA DEFINIR
INVESTIMENTOS SOCIAIS, A KLABIN FEZ EM
2012 UM DIAGNÓSTICO NOS MUNICÍPIOS DE
ORTIGUEIRA, IMBAÚ E TELÊMACO BORBA, ÁREA
DE INFLUÊNCIA DIRETA DA NOVA FÁBRICA
A UNIDADE PUMA É O
MAIOR INVESTIMENTO
PRIVADO DA HISTÓRIA
DO PARANÁ, COM
UM APORTE DE R$ 8,5
BILHÕES, INCLUINDO
INFRAESTRUTURA
E IMPOSTOS
RECUPERÁVEIS
Ao longo do projeto, para definir investimentos
sociais, a Klabin fez em 2012 um diagnóstico
nos municípios de Ortigueira, Imbaú e Telêmaco
Borba, área de influência direta da nova fábrica.
Por meio de um amplo processo participativo,
ela desenvolveu o Plano de Ação Socioambiental
do Projeto Puma, plano este composto por
diversas iniciativas nas áreas de saúde, educação,
cultura, lazer, meio ambiente e agricultura familiar.
Já as obras de infraestrutura contemplaram a
pavimentação das estradas da Campina e Minuano,
a melhoria da estrada Estratégica e a construção
de uma nova ponte interligando as margens
esquerda e direita do Rio Tibagi. A Klabin
também construiu um ramal ferroviário de 23,5
km (quilômetros) de extensão ligando a fábrica
à Ferrovia Central do Paraná. A distância média
entre a área florestal e a Unidade Puma é de 72
km.
A operação florestal da Klabin na região de
Telêmaco e Ortigueira é atualmente uma das
maiores do mundo, abastecendo as unidades
Monte Alegre e Puma. Para a nova fábrica, foram
construídos 100 km de linhas de transmissão,
além de possuir as duas maiores turbinas para
geração de energia elétrica já fabricadas em todo
o mundo para a indústria de papel e celulose.
Foto: Klabin
the current situation of the Brazilian and world economy,
we don’t have a forecast as to when the machine will be
built,” he explains.
In 2012, as part of the project, in order to define
social investments, Klabin carried out a diagnosis in the
Municipalities of Ortigueira, Imbaú and Telêmaco Borba,
the area of direct influence of the new factory. Through a
broad participatory process, it developed a Social-Environmental
Action Plan for the Puma project, which consists
of various initiatives in the health, education, culture,
leisure, environment and family agriculture areas.
The infrastructure works contemplate the paving of
the Campina and Minuano roads, improving the strategic
road network and the construction of a new bridge
connecting the left and right margins of the Tibagi River.
Klabin also built a 23.5 km branch line connecting the
factory to the Paraná Ferrovia Central (Railway). The average
distance between the forest area and the Puma Unit
is 72 km.
Klabin’s forestry operation in the Telemaco and Ortigueira
Region is currently one of the largest in the world,
supplying the Monte Alegre and Puma units. For the new
factory, 100 kilometers of transmission lines were built,
as well as having two of the largest power generation
turbines ever built in the world for the pulp and paper
industry.
“É IMPRESCINDÍVEL
PARA UM PAÍS DE
ESCALA CONTINENTAL,
COMO O BRASIL,
TER UM SETOR
INDUSTRIAL SÓLIDO E
COMPETITIVO. A KLABIN
POSSUI ESSA VISÃO. É A
BASE DO SEU DNA”
PAULO GALVÃO,
PRESIDENTE DO CONSELHO DE
ADMINISTRAÇÃO DA KLABIN
37
A R T I G O
Configuração,
reestruturação e
mercado de trabalho
do setor de celulose
e papel no Brasil
Foto: divulgação
38
Configuration,
restructuring and labor
market of the pulp and
paper sector in Brazil
Adriana Estela Sanjuan Montebello
Escola Superior de Agricultura Luiz de Queiroz (USP)
39
A R T I G O
RESUMO
A
presente tese analisa a configuração,
a reestruturação e a dinâmica do setor
de celulose e papel no Brasil (em
especial o seu mercado de trabalho),
mostrando que esses processos foram
distintos para as indústrias desse setor,
que são: a indústria de celulose, a indústria de papéis
e a indústria de artefatos de papéis. A tese está
organizada em quatro capítulos, incluindo a Introdução.
O segundo capítulo: Análise do processo de
configuração do setor de celulose e papel no Brasil;
destaca como a conduta das empresas multinacionais,
as políticas públicas e o dinamismo dos mercados
doméstico e externo geram evoluções e dinâmicas
distintas para as indústrias desse setor, desde
sua origem até 2009, e implicaram em suas distintas
inserções na DIT (Divisão Internacional do Trabalho)
ao longo do tempo. Demonstra-se que a configuração
dessas indústrias foi diferenciada nos últimos
50 anos, sendo que a expansão da indústria de
celulose foi para atender o mercado internacional
e as indústrias de papéis e artefatos de papéis são
mais centralizadas em atender o mercado doméstico
em resposta à forma como os países se organizaram
dentro da DIT. O terceiro capítulo: Impactos
da reestruturação do setor de celulose e papel
no Brasil sobre o desempenho de suas indústrias;
usou dados em painel e estimou equações visando
identificar se as variáveis de estrutura e de abertura
comercial tiveram influência sobre o desempenho
das indústrias do setor no período de 1986 a 2007
com base nos dados da PIA - Ibge, da Bracelpa e do
Sistema Alice-Web. Pode-se concluir que a variável
de concentração de mercado (HHI) teve impacto
ABSTRACT
T
he present thesis analyzes the configuration,
the restructuring and the dynamics
of the Pulp and Paper Sector in Brazil
(paying a special attention to its labor
markets), showing that these processes were different
for companies in the Sector: pulp industry,
paper making industry and paper artifacts industry.
This thesis is organized into four chapters, including
the “Introduction”. The second chapter, “Analysis of
the Configuration Process of the Pulp and Paper Sector
in Brazil”, highlights how the conduct of multinational
companies, public policies, and dynamism
of domestic and external markets generate distinct
changes and dynamics for the three industries within
the Pulp and Paper Sector in Brazil, from the
Sector beginning to 2009, and the implications of
the distinct insertions of these industries in the International
Division of Labor (IDL) over time. It is
shown that the configuration of these industries was
different over the last fifty years, pointing out the
expansion of the pulp industry to meet the needs
of the international market, while the paper making
and paper artifacts industries are more focused
on meeting the needs of the domestic market in
response to the way the countries organized themselves
inside IDL. The third chapter, “Trade Liberalization
and Industrial Reorganization Impacts on
the Labor Market for the Pulp and Paper Sector in
Brazil”, used panel data and estimated equations
to determine if the structural and new trade liberalization
variables had an influence on the performance
of Sector industries during the period from
1986 to 2007, based on data from PIA-Ibge, from
Bracelpa and from the Alice-Web System. It can be
40
positivo sobre a medida de desempenho margem
preço-custo; o aumento na taxa de importação tem
relação negativa com a margem preço-custo; e a
origem do capital tem relação positiva com a medida
de desempenho considerada. O quarto artigo:
Impactos da liberalização comercial e da reestruturação
industrial sobre o mercado de trabalho do setor
de celulose e papel no Brasil; analisa a dinâmica
do mercado de trabalho desse setor entre 1996 e
2008 usando dados do Rais (Relatório Anual de Informações).
Verificou-se:
1) Aumento no número de empregados no setor
de celulose e papel nesse período, mas redução
desse número para a indústria de celulose e para a
indústria de papéis;
2) A indústria de celulose emprega proporcionalmente
mais trabalhadores com maior escolaridade
e idade do que a indústria de artefatos de papéis;
3) Os salários pagos na indústria de celulose foram
maiores que nas outras duas indústrias e no setor
de celulose e papel como um todo;
4) Predomínio do uso da mão de obra masculina
e diferencial salarial entre homens e mulheres nas
três indústrias, entretanto, esse diferencial foi menor
na indústria de celulose em 2008;
5) A maioria das variáveis explicativas propostas
para analisar o impacto sobre os salários apresentou
o sinal esperado nas regressões.
As variáveis abertura comercial, proporção de
mulheres em relação aos homens e escolaridade
média dos trabalhadores foram as que apresentaram
melhor significância estatística. As duas primeiras
atuam para reduzir o salário e a última para
aumentá-lo.
concluded that the market concentration variable,
Herfindahl-Hirschman Index (HHI), had a positive
impact on the price-cost margin performance measurement;
the increase in the import rate had a
negative impact on the price-cost margin; and the
origin of the capital had a positive impact on the
performance measurement considered. The fourth
chapter, “Impacts of Trade Liberalization and Industrial
Reorganization on the Labor Market for the
Pulp and Paper Sector in Brazil”, analyses the labor
market dynamics of this Sector between 1996 and
2008 using data from Rais. The main findings are:
1) An increase in the number of employees in
the Pulp and Paper Sector during this period, but
a reduction in the pulp industry and paper making
industry;
2) The pulp industry employs proportionally
more workers with a higher scholarity level and age
than the paper artifacts industry;
3) Salaries paid in the pulp industry were higher
than in the other two industries and in the Pulp and
Paper Sector as a whole;
4) Predominance of the use of a masculine labor
force and salary difference between men and women
in the three industries, however, this difference
was lower in the pulp industry in 2008;
5) The majority of the proposed explicative variables
to analyze the impact on salaries presented
the expected signal in regressions. Trade liberalization,
proportion of women in relation to men, and
worker average scholarity level variables were the
ones that presented better statistic significance. The
first two act to reduce salaries and the third one to
increase salaries.
41
A R T I G O
Figura 1
CADEIA PRODUTIVA DO SETOR DE CELULOSE E PAPEL
(celulose de
integração)
Indústria de
papéis
Indústria de
artefatos de papel
Plantada
FLORESTA
Indústria de
celulose
(celulose de
mercado)
Editoração e
gráfica
Nativa
Mercado
externo
Fonte: elaboração própria
INTRODUÇÃO
Denomina-se setor de celulose e papel o conjunto
formado pelas seguintes indústrias: indústria de
celulose, indústria de papéis e indústria de artefatos
de papéis. O conjunto das três indústrias supracitadas
e mais as florestas, a indústria de editoração
e gráfica e os segmentos distribuidores vinculados
àquelas indústrias constituem a cadeia produtiva da
celulose e papel. A Figura 1 ilustra os componentes
desta cadeia.
A indústria brasileira de celulose compõe-se das
empresas que produzem celulose e pasta de alto
rendimento. Essa polpa pode ser vendida nos mercados
doméstico e externo (e é chamada de celulose
de mercado) ou usada na produção de papel
pela própria empresa que a produz (neste caso, a
INTRODUCTION
The Pulp and Paper Sector is made up of the
following industries: the pulp industry, the paper
making industry and the paper artifact industry. All
the three above-mentioned industries plus forestry,
the publishing and printing industry and the distribution
segments linked to those industries constitute
the pulp and paper productive chain. Figure 1
illustrates the components of this chain.
The Brazilian pulp industry consists of companies
that produce pulp and high yield pulp. This pulp is
sold on the domestic and external markets (market
pulp) or can be used in paper making by the company
that produces it (integration pulp). The paper
making industry comprises companies producing
paper classified as: newsprint, printing and writing
42
polpa é chamada de celulose de integração). Já a
indústria de papéis compreende as empresas produtoras
de papéis classificados em: papéis de imprensa,
de imprimir e escrever, embalagem, sanitários,
cartão e para outros fins. Esses papéis são
vendidos no mercado externo ou no mercado interno,
sendo que parte destes últimos se destina à indústria
de artefatos de papéis (nas quais se inserem
os fabricantes de embalagens de papéis e de outros
artefatos de papéis) ou à indústria de editoração e
gráfica. Vale destacar que algumas empresas líderes
são totalmente verticalizadas (desde a etapa de reflorestamento
até a de fabricação de papéis e de artefatos
de papéis) e as empresas de pequena escala
de operação compram a celulose no mercado para
produzir papéis ou compram papéis para produzir
artefatos de papéis. As empresas integradas para trás
e para frente contam com as vantagens competitivas
na produção de celulose, a qual é proveniente no
Brasil, em maior parte, da madeira de eucalipto.
Segundo os dados da PIA (Pesquisa Industrial
Anual) do Ibge, o valor bruto da produção do setor
de celulose e papel, em 1996, atingiu R$ 33,1 bilhões
(a preços de 2007) e em 2007 este valor foi
de R$ 43,5 bilhões, com as participações, em 1996,
de 14,55%, 29,59% e 55,87% para as indústrias de
celulose, papéis e de artefatos de papéis, respectivamente
no valor bruto da produção. Em 2007, essas
participações foram de 19%, 29,38% e 51,63%,
respectivamente.
A indústria de celulose é menos trabalho intensiva
do que a de papéis e esta última é menos trabalho
intensiva do que a indústria de artefatos de
papéis. Em 2007, segundo os dados do Rais, 7,01%
paper, packaging paper, sanitary tissue, cardboard,
and paper for other purposes. These products are
sold abroad or domestically, being that part of the
latter is intended for the paper artifact industry
(which includes manufacturers of packaging paper
and other paper) and the printing and publishing industry.
It is worth noting that some leading companies
are fully verticalized (from reforestation to the
manufacture of paper and paper artifacts) and that
small scale companies buy market pulp to produce
paper or buy paper to produce paper artifacts. The
integrated companies have competitive advantages
in all areas of pulp production from fibers grown in
Brazil, in most part, eucalyptus fiber.
According to the data from the Ibge Annual
Industrial Research Yearbook (PIA), the gross value
of production of the Pulp and Paper Sector, in
1996, reached R$ 33.1 billion (in 2007 prices), for
a 14.55%, 29.59% and 55.87% share, respectively
for pulp, paper and paper artifacts, and in 2007 this
figure was R$ 43.5 billion, for a 19%, 29.38% and
51.63% share, respectively.
The pulp industry is less “labor intensive” than
for the paper making industry and the latter is less
“labor intensive” than the paper artifacts industry. In
2007, according to the Annual Report of Annual Information
(Rais), 7.01% of employment in the Pulp
and Paper Sector was in the pulp industry, 22.33%
in the paper making industry and 70.67% in the
paper artifacts industry. When comparing these
shares with those of the preceding paragraph, it is
noted that the pulp industry employs relatively less
than the paper industry and paper artifact industry,
considering the gross production value. The balance
43
A R T I G O
do volume de emprego no setor de celulose e papel
foi na indústria de celulose, 22,33% na indústria de
papéis e 70,67% na indústria de artefatos de papel.
Ao comparar essas importâncias com as do parágrafo
anterior, constata-se que a indústria de celulose
emprega, relativamente às indústrias de papéis e
de artefatos de papéis, menos do que gera de valor
bruto de produção. A balança comercial da indústria
de celulose, em 2007, totalizou US$ 2,7 bilhões
de dólares e a da indústria de papéis foi de US$ 616
milhões (dados da Bracelpa).
O setor de celulose e papel foi, nos anos de
1950 a 1989, bastante favorecido por políticas econômicas
brasileiras que o dinamizaram. No entanto,
observa-se que esse setor continuou sua trajetória
ascendente nos anos posteriores em que ocorre o
processo de globalização, por meio da liberalização
do comércio internacional e da consequente interdependência
entre os países e com menor intensidade
de estímulo de políticas econômicas. Isto tem
sido atribuído a fatores de competitividade obtidos
no Brasil e que não puderam ser reproduzidos pelos
demais concorrentes no mercado global. Entre esses
fatores estão o baixo custo de obtenção de madeira
e de energia no Brasil e um parque industrial relativamente
moderno no setor em análise, por se
contar com plantas industriais mais novas do que as
existentes em outros países (em especial na indústria
de celulose).
O eucalipto, principal fonte para a produção de
celulose no país, cresce mais rapidamente no Brasil
e atinge a maturidade para corte em períodos mais
curtos que as espécies florestais do hemisfério norte,
como o pinus. Enquanto uma árvore de pinus
of trade for the pulp industry in 2007 totaled US$
2.7 billion and the paper making industry US$ 616
million (Bracelpa).
In the years 1950 to 1989, the Pulp and Paper
Sector was very much favored by Brazilian economic
policies that stimulated development. However,
it is observed that, in later years, this Sector continued
its upward trajectory due to the globalization
process, through the liberalization of international
trade and the resulting interdependence between
countries and with a lower intensity of stimulation
from economic policies. This has been attributed to
the competitiveness factors obtained in Brazil and
that could not be reproduced by the other competitors
in the global market. Amongst these factors are
the low cost of obtaining fiber and energy in Brazil
and a relatively modern industrial park in the Sector
under study, with mills younger than those existing
in other countries (especially in the pulp industry).
Eucalyptus, the main raw material for pulp production
in the Country, grows more rapidly in Brazil
and reaches harvest maturity in a shorter period
than that from the forest species in the northern
hemisphere, such as pine. While pine in the United
States takes about 25 years to reach its harvest
point, in Brazil eucalyptus takes, on average, seven
years to harvest with economic optimization. It is
worth noting that part of this high productivity in
forest plantations can be explained by the privileged
climatic conditions, which allowed for excellent eucalyptus
blooming in Brazil.
Combined with climatic conditions, technological
development is another factor that has led Brazil
to a significant worldwide prominence in the Pulp
44
nos EUA (Estados Unidos da América) demora cerca
de 25 anos para alcançar o ponto de corte, no Brasil
as árvores de eucalipto levam, em média, sete anos
para o corte com otimização econômica. Destaca-
-se que parte dessa alta produtividade nos plantios
florestais se explica pelas condições edafo climáticas
privilegiadas, as quais permitiram excelente florescimento
do eucalipto no Brasil.
Aliada às condições edafo climáticas, outro fator
que faz do Brasil um país com significativo destaque
no setor de celulose e papel é o desenvolvimento
tecnológico.
Desde a década de 1980, o Brasil investe em
inovações tecnológicas na silvicultura e na indústria
de celulose. Na área florestal, ao longo dos anos,
grandes mudanças nos tipos de inovações tecnológicas
ocorreram (Montebello; Bacha, 2009). O melhoramento
genético tradicional e a produção de
mudas através de sementes foram importantes nos
anos de 1980, sendo substituídos nos períodos seguintes
pelo melhoramento genético via biotecnologia
e pela produção de mudas clonadas. Em relação
à área industrial, as inovações tecnológicas têm se
relacionado fortemente com a silvicultura, caso da
qualidade e preparação da madeira e, além disso,
tem-se destacado nessa área a reorganização industrial,
em que se destacam inovações na formação de
recursos humanos. Assim, foi possível selecionar árvores
mais produtivas e resistentes para a produção
de celulose, o que, certamente, tornou o setor de
celulose e papel um dos pioneiros em pesquisas relacionadas
ao eucalipto, bem como, colocou o país
entre os grandes produtores de celulose no mundo.
Apesar de pouco destacados, os avanços tec-
and Paper Sector.
Since the 1980’s, Brazil has been investing in
technological innovation in the forestry and pulp
industry. In the forestry area, over the years, major
changes have occurred due to all kinds of technological
innovations (Montebello; Bacha, 2009). The
traditional genetic improvement and seedling production
from seeds were important in the 1980’s,
being later replaced in the following periods by genetic
improvement via biotechnology and the production
of cloned seedlings. In relation to the industrial
area, the technological innovations are strongly
related to forestry, in the case of timber quality and
preparation, and in addition, the industrial reorganization
in this area has been important, in which
innovations in human resources training can be highlighted.
Thus, it became possible to select more
productive and resistant trees for pulp production,
which has certainly led to the Pulp and Paper Sector
becoming one of the pioneers in research related to
eucalyptus, as well as putting the Country amongst
the major pulp producers in the world.
Although little highlighted, the technological advances
in planting pine in Brazil are also very large,
ensuring the competitiveness of the long-fiber pulp
produced in the Country. In addition, Brazil is one
of the few countries that has a large stock of land
suitable for agricultural expansion, including the
planting of forests. Another outstanding factor is the
Brazilian model for eucalyptus and pine plantations,
which incorporates good environmental practices
on the part of the pulp and paper companies in the
Country, being recognized internationally with environmental
seals, thus ensuring the entry of these
45
A R T I G O
nológicos também são muito grandes no plantio
de pinus no Brasil, garantindo a competitividade
da celulose de fibra longa produzida no país. Além
disso, o Brasil é um dos poucos países que possui
grande estoque de terras adequadas à expansão da
agropecuária, incluindo o plantio de florestas. Outro
fator de destaque está no modelo brasileiro de
plantações de eucaliptos e pinus, o qual incorpora
boas práticas ambientais por parte das empresas de
celulose e papel no país, sendo reconhecidas internacionalmente
por selos ambientais, garantindo, assim,
a entrada desses produtos em mercados cada
vez mais exigentes.
Há na literatura diversos trabalhos que analisaram
como o Brasil atingiu a competitividade
acima comentada nos últimos anos. De forma geral,
os estudos identificam quais são as vantagens
competitivas e comparativas que levaram o país a
alcançar posição de destaque no mercado global,
por exemplo, Juvenal e Mattos (2002) e Mattos e
Valença (1999); quais foram as principais políticas
públicas de financiamento adotadas para estimular
a implantação e crescimento do setor de celulose e
papel - por exemplo Soto (1992) e Macedo e Valença
(1996) - e estudos sobre a organização industrial
das empresas do setor, tais como Leite (1998),
Fonseca (2003), Lopes (1998), Hilgemberg e Bacha
(2003), Carraza e Bacha (2004), Silva (2002) e Lima
et al. (2006).
Entretanto, pouco foi investigado como as profundas
transformações ocorridas na economia global,
em decorrência do processo de globalização
(que acarretou o acirramento da competição entre
os países em virtude da maior liberalização dos
products in the increasingly demanding markets.
There are various works in the literature that
analyzed how Brazil reached the above mentioned
competitiveness over the last few years. In general,
studies identify the competitive and comparative
advantages that led the Country to achieve a prominent
position in the global market, for example,
Juvenal and Mattos (2002) and Mattos and Valencia
(1999); the main public financing policies adopted
to stimulate the implementation and growth of the
Pulp and Paper Sector e.g. Soto (1992) and Macedo
and Valença (1996); and studies on the industrial
organization of the companies in the Sector, such as
Leite (1998), Fonseca (2003), Lopes (1998), Hilgemberg
and Bacha (2003), Carraza and Bacha (2004),
Silva (2002), and Lima et al. (2006).
However, little has been investigated on the profound
changes that occurred in the global economy,
as a result of the globalization process (which led
to the fierce competition between countries due to
greater market liberalization) and increased economic
and environmental pressures affect differently
the dynamics of the industries that make up the
Pulp and Paper Sector in Brazil and, particularly, its
labor markets.
It must be considered that, within the Pulp and
Paper Sector, there are different segments, and their
structures and performances did not necessarily develop
equally as to the transformations arising within
the new scenario marked by competition on a
global scale. Given this, it is necessary to separately
examine the segments that make up the Pulp and
Paper Sector and assess how they interrelate and
behaved in different ways.
46
Given these considerations, this thesis seeks
to answer the following questions: what were the
changes in the Pulp and Paper Sector in Brazil due
to the globalization process of and the consequent
economic liberalization? How has this process impacted
on the structure and performance of the
Pulp and Paper Sector, highlighting the distinct dynamics
within this Sector? What was the impact of
these changes brought about by competition on a
global scale on the labor markets of the industries
that make up the Pulp and Paper Sector?
In order to clarify these questions and contribute
to the better understanding of the Sector in
question and its planning, the general objective of
this thesis is to analyze the configuration, restructuring
and dynamics of the Pulp and Paper Sector in
Brazil (giving special attention to its labor market),
showing that these processes were distinct between
the industries within this Sector. The specific objectives
are:
1) To analyze the distinct dynamics of the
industries that make up the Pulp and Paper Sector,
from its beginning in Brazil up to 2009, highlighting
the roles of multinational corporation conduct, public
policy and the dynamism of the domestic and
external markets in the configuration of this Sector.
2) To analyze the impact on performance
of the restructuring (caused by the role of multinational
enterprises, government policies, and the
domestic and external market dynamism) and the
trade liberalization of the industries that make up
the Pulp and Paper Sector in Brazil.
3) To analyze changes in the labor market of
the Pulp and Paper Sector due to the above mentiomercados)
e do aumento das pressões econômicas
e ambientais afetaram de maneira distinta a dinâmica
das indústrias que compõem o setor de celulose
e papel no Brasil e, em especial, os seus mercados
de trabalho.
Deve-se considerar que, dentro do setor de celulose
e papel, há segmentos distintos e suas estruturas
e desempenhos não necessariamente tiveram
evoluções iguais diante das transformações surgidas
com o novo cenário marcado pela concorrência em
escala global. Diante disso, faz-se necessário analisar
em separado os segmentos que compõem o
setor de celulose e papel e avaliar como eles se inter-
relacionam e se comportam de modos distintos.
Diante dessas considerações, a presente tese
busca responder às seguintes questões: quais foram
as mudanças ocorridas no setor de celulose e papel
no Brasil com o processo de globalização e a consequente
liberalização das economias? De que forma
esse processo impactou a estrutura e o desempenho
do setor de celulose e papel, destacando as dinâmicas
distintas existentes dentro desse setor? Qual foi
o impacto dessas mudanças trazidas pelo cenário
de competição em escala global sobre os mercados
de trabalho das indústrias que compõem o setor de
celulose e papel?
Com a finalidade de esclarecer essas indagações
e contribuir para o melhor conhecimento do setor
em análise e para seu planejamento, o objetivo geral
desta tese é analisar a configuração, a reestruturação
e a dinâmica do setor de celulose e papel
no Brasil (dando atenção especial ao seu mercado
de trabalho), mostrando que esses processos foram
distintos entre as indústrias desse setor. Os objetivos
47
A R T I G O
específicos são:
1) Analisar as dinâmicas distintas das indústrias
que compõem o setor de celulose e papel
desde sua origem no Brasil até 2009, evidenciando
os papéis da conduta das empresas multinacionais,
das políticas públicas e do dinamismo dos mercados
doméstico e externo na configuração deste setor;
2) Analisar o impacto da reestruturação (causada
pelo papel da conduta das empresas multinacionais,
das políticas governamentais e do dinamismo
dosmercados doméstico e externo) e da
abertura comercial das indústrias que compõem o
setor de celulose e papel no Brasil sobre o desempenho
das mesmas;
3) Analisar as mudanças ocorridas no mercado
de trabalho do setor de celulose e papel devido às
mudanças supracitadas, em especial à liberalização
econômica a partir dos anos de 1990.
A tese está organizada na forma de mais três capítulos
(na forma de artigos) que englobam os objetivos
específicos acima propostos.
O segundo capítulo: Análise do processo de
configuração do setor de celulose e papel no Brasil;
destaca como a conduta das empresas multinacionais,
as políticas públicas brasileiras e o dinamismo
dos mercados doméstico e externo geram evoluções
e dinâmicas distintas da indústria de celulose,
da indústria de papéis e da indústria de artefatos
de papéis no Brasil desde a origem desse setor até
2009.
O terceiro capítulo intitulado: Impactos da reestruturação
do setor de celulose e papel no Brasil
sobre o desempenho de suas indústrias; caracteriza
o setor de celulose e papel no Brasil, identificando e
ned changes, in particular the economic liberalization
starting in the 1990’s.
The thesis is organized in the form of three more
chapters (in the form of articles) that encompass
the specific objectives proposed above. The second
chapter, “Analysis of the Configuration Process of the
Pulp and Paper Sector in Brazil” highlights how the
conduct of multinational corporations, Brazilian public
policies and the dynamism of the domestic and
external markets generated different changes and
dynamics in the pulp industry, paper industry and
paper artifact industry in Brazil, from the beginning
of this Sector up to 2009.
The third chapter, entitled “Impacts of the Restructuring
of the Pulp and Paper Sector in Brazil on
the Performance of Sector Industries”, characterizes
the Pulp and Paper Sector in Brazil, identifying
and estimating, through regression analysis, market
structure and trade liberalization impacts on the
performance of industries within this Sector. The
period of time considered is that of 1986 to 2007.
The fourth chapter, entitled “Trade Liberalization
and Industrial Reorganization Impacts on the Labor
Market for the Pulp and Paper Sector in Brazil”, examines
the dynamics of the Pulp and Paper Sector
labor market during the period from 1996 to 2008
within the international scene created by economic
globalization, which shapes the behavior of industries
of this Sector. An equation of wage determination
is estimated to identify the impacts that trade
liberalization-related variables have on the average
salaries paid in the three industries that make up the
Pulp and Paper Sector in Brazil.
This set of chapters/articles reveals, amongst
48
estimando, por meio de regressões, os impactos da
estrutura de mercado e da liberalização comercial
sobre o desempenho das indústrias desse setor. O
período de tempo considerado é o de 1986 a 2007.
O quarto capítulo, intitulado: Impactos da liberalização
comercial e da reestruturação industrial
sobre o mercado de trabalho do setor de celulose
e papel no Brasil; analisa a dinâmica do mercado
de trabalho do setor de celulose e papel no período
de 1996 a 2008 diante do cenário internacional
criado pela globalização econômica, o qual molda
o comportamento das indústrias desse setor. Estima-
-se uma equação de determinação de salários para
identificar os impactos que as variáveis relacionadas
à abertura comercial têm sobre os salários médios
pagos nas três indústrias que compõem o setor de
celulose e papel no Brasil.
Este conjunto de capítulos-artigos evidencia, entre
outros aspectos, que a abertura comercial moldou
o setor de celulose e papel no Brasil frente às
novas exigências internacionais, via, por exemplo,
novas tecnologias e pressões ambientais. Isso, por
sua vez, refletiu na estrutura e desempenho desse
setor, bem como trouxe reflexos para o mercado de
trabalho desse setor.
*Tese apresentada para obtenção do título de
Doutor em Ciências. Área de concentração: Economia
Aplicada. Versão parcial, para obter a versão
integral entre em contato com Divisão de Biblioteca
e Documentação da Esalq/USP.
other things, that trade liberalization molded the
Pulp and Paper Sector in Brazil when faced with the
new international requirements, e.g. new technologies
and environmental pressures. That, in turn,
reflected on the structure and performance of this
Sector, as well as having reflections on the labor market
within this Sector.
*Ph.D. thesis presented for obtaining the title
of Doctor of Sciences. Concentration Area: Applied
Economics. Partial version, to get the full version please
contact the Esalq/USP - Library and Documentation
Division.
Entre 1996 e 2008,
os salários pagos na
indústria de celulose
foram maiores que
nas outras duas
indústrias e no setor
de celulose e papel
como um todo
49
50
C A S E
NADA SE
PERDE
COGERAÇÃO DE ENERGIA REDUZ
IMPACTO INDUSTRIAL NO AMBIENTE
POR MEIO DA DIMINUIÇÃO DE
DESCARTE E APROVEITA A FONTE
RENOVÁVEL
Fotos: divulgação
Nothing is Lost
ENERGY COGENERATION REDUCES THE
INDUSTRIAL IMPACT ON THE ENVIRONMENT
THROUGH THE REDUCTION OF WASTE
DISPOSAL AND MAKING USE OF A
RENEWABLE SOURCE
51
C A S E
Aadoção de cogeração de energia
por indústrias vem crescendo nos
últimos anos graças a uma combinação
de redução de custos,
sustentabilidade e envolvimento
com as comunidades locais. O
processo se baseia no uso de resíduos produzidos
pelas atividades da fábrica e convertido
em geração de energia. O resultado é uma redução
do impacto industrial no ambiente pela
diminuição de descarte e geração de energia
renovável.
No Canadá, a Fortress Paper, multinacional
especializada na produção de papel e polpa,
opera uma usina de cogeração de energia por
biomassa de celulose. A cogeração é um produto
secundário da fábrica, que é dedicada à produção
de celulose para a indústria têxtil, com
foco em produtos de fibra de viscose voltados,
sobretudo para o mercado chinês.
Com os resíduos resultantes da produção de
celulose, a usina localizada em Thurso se volta
para a cogeração de energia, com capacidade
para até 25 MW (Megawatts). Desses, 18,8 MW
são destinados para a rede pública de energia,
estabelecido em um contrato de 15 anos iniciados
2012. O restante é utilizado no autoabastecimento,
tornando a fábrica autossustentável e
diminuindo o impacto no meio ambiente.
A usina de Thurso aproveita o calor produzido
pelo processamento da polpa e o retém para
a geração de energia térmica. Uma das inovações
na cogeração a base de celulose, também
adotada pela usina de Thurso, é o aproveitamento
de resíduos resultantes do processamento
da polpa, que são queimados para abastecer
as caldeiras que dão origem a energia renovável.
Além de reduzir o despejo de resíduos no
ambiente e reter o calor que seria enviado para
a atmosfera, o processo de cogeração possibilita
o uso da energia gerada pela própria fábrica,
podendo muitas vezes torná-la autossustentável
no consumo de energia e até mesmo contribuir
para o abastecimento da rede pública, como é
o caso da usina de Thurso.
T
he use of cogeneration energy by industries
has grown over recent years due to a combination
of cost reduction, sustainability
and involvement with local communities.
The process is based on the use of waste
generated by industrial activities and converted for
use in power generation. The result is a reduction of
the industrial impact on the environment by reducing
waste and use of renewable energy generation.
In Canada, Fortress Paper, a multinational company
specialized in the production of pulp and paper,
operates a pulp biomass cogeneration power plant.
Energy from cogeneration is a byproduct of the mill,
which is dedicated to the production of pulp for the
textile industry, with a focus on viscose fiber products,
mainly for the Chinese market.
The mill located in Thurso (PQ) uses the waste resulting
from pulp production for energy cogeneration
and has a capacity to generate up to 25 MW. Of this,
18.8 MW is destined for the public power network,
established under a 15-year contract signed in 2012.
The remainder is used for self-supply, making the plant
sustainable and reducing its impact on the environment.
Na esteira da
cogeração de
energia em Três
Lagoas, a Eldorado
Brasil Celulose é
responsável pela
cogeração de 220
MW por ano com sua
unidade inaugurada
em 2013
52
No Canadá, a Fortress Paper,
multinacional especializada
na produção de papel e
polpa, opera uma usina de
cogeração de energia por
biomassa de celulose
Do mesmo modo que a Fortress Paper e sua
usina de Thurso, no Brasil a Fibria Celulose tem
se consolidado como referência no uso de energia
renovável. A empresa dedica-se a monitorar
a eficiência de suas unidades por meio de balanços
energéticos com metas anuais de aumento
da eficiência.
As unidades da Fibria localizadas em Aracruz
(ES) e Três Lagoas (MS) apresentam autossuficiência
energética, isto é, todas suas atividades
são mantidas por energia gerada pelos próprios
polos industriais. Da energia gerada, cerca de
90% é produzida a partir de biomassas, entre
elas a de celulose originária dos resíduos da atividade
industrial.
O volume de energia gerado pelas unidades
da Fibria totalizam cerca de 3 mil Gwh/ano (gigawatt),
volume suficiente para abastecer suas
fábricas e direcionar parte do excedente para a
rede pública, ajudando a tornar mais sustentável
o consumo de energia da região.
Na esteira da cogeração de energia em Três
Lagoas, a Eldorado Brasil Celulose é responsável
pela cogeração de 220 MW por ano com sua
unidade inaugurada em 2013. A expectativa é
The Thurso cogeneration plant takes advantage of
the heat produced by the pulp processing and retains
it for thermal energy generation. One of the innovations
in pulp-based cogeneration, also adopted by the
Thurso mill, is the use of residues resulting from pulp
processing, which are burned as fuel for the boilers
that produce renewable energy.
In addition to reducing waste disposal into the
environment and retaining heat that would be sent
into the atmosphere, the cogeneration process makes
it possible to use the energy generated by the factory
itself, which often makes the factory self-sustaining as
to energy consumption and even contribute to the
supply of the public network, as in the case of the
Thurso mill.
In the same way as Fortress Paper and its Thurso
mill, in Brazil, Fibria Celulose has been consolidated
as a benchmark in the use of renewable energy. The
Company is dedicated to monitoring the efficiency of
its units by using energy balances with annual goals of
increased efficiency.
Fibria units located in Aracruz (ES) and Três Lagoas
(MS) feature energy self-sufficiency, that is, all its activities
are powered by energy generated by the industrial
units. For energy generation, about 90% is produ-
53
C A S E
que sua capacidade de geração aumente para
320 MW em 2017.
Por se basear no aproveitamento do calor resultante
das atividades industriais, a cogeração
é ideal para indústrias baseadas em atividades
que utilizem grandes quantidades de energia
e calor. Do mesmo modo, a energia produzida
nesse processo tende a ser mais adequada para
ced from biomass, including the pulp originating from
industrial activity waste.
The energy volume generated by the Fibria units
totals about of 3 thousand GWh/year, a volume sufficient
to power its mills and leave a surplus to be directed
to the public network, helping to make energy
consumption in the region more sustainable.
In the wake of energy cogeneration in Três Lagoas,
54
sistemas de aquecimento doméstico, tornando-
-o ideal para locais com condições climáticas
que demandam grande uso de aquecimento de
moradias.
“A cogeração costuma ser mais adequada
a locais em que o calor pode ser utilizado. Na
Dinamarca, algumas cidades têm 95% de suas
residências aquecidas por meio da energia re-
Eldorado Brasil Celulose is responsible for the cogeneration
of 220 MW per year as a result of the start-up of
its unit in 2013. The expectation is that the generating
capacity will increase to 320 MW in 2017.
By relying on use of heat resulting from industrial
activities, cogeneration is ideal for industrial-based
activities that use large amounts of energy and heat.
Likewise, the energy produced in this process tends
to be more suitable for domestic heating systems,
making it ideal for locations with climatic conditions
that have large heating needs.
“Cogeneration is usually more suitable for places
where the heat can be used. In Denmark, some cities
have 95 percent of homes heated by energy from cogeneration
plants,” says Chad Wasilenkoff, President
of Fortress Paper. “For industrial plants, cogeneration
works well for operations that use a lot of energy, heat
and steam. But there are also small scale cogeneration
units, intended for home use.”
The benefits of cogeneration are also perceived on
As unidades da Fibria
localizadas em Aracruz (ES) e
Três Lagoas (MS) apresentam
autossuficiência energética,
isto é, todas suas atividades são
mantidas por energia gerada
pelos próprios polos industriais
Venda da energia
produzida pode
representar uma
fonte de receita
fixa para indústria
que sofre com a
sazonalidade de
suas atividades,
equilibrando o lado
financeiro ao mesmo
tempo em que
diminui o impacto
ambiental
55
C A S E
Na esteira da cogeração de energia em Três
Lagoas, a Eldorado Brasil Celulose é responsável
pela cogeração de 220 MW por ano com sua
unidade inaugurada em 2013. A expectativa é
que sua capacidade de geração aumente para
320 MW em 2017
sultante de usinas de cogeração”, afirma Chad
Wasilenkoff, presidente da Fortress Papel. “Para
instalações industriais, a cogeração funciona
bem para operações que usam muita energia,
calor e vapor. Mas também há unidades de cogeração
de pequena escala, voltadas para uso
doméstico.”
Os benefícios da cogeração também são
percebidas no lado financeiro, com usinas mais
eficientes na captura de energia como parte
do processo industrial, o que resulta em polos
industriais mais enxutos e menos custos com
instalações e manutenção de espaço. Entre as
vantagens do uso de cogeração está a diminuição
de custos com energia elétrica e a segurança
contra instabilidades na rede pública, eliminando
o risco de quedas no abastecimento. “A
indústria, quando opta pela cogeração quer ter
principalmente segurança elétrica e vapor”, afirma
Leonardo Calabró, vice-presidente da Cogen
(Associação da Indústria de Cogeração de
Energia).
Do mesmo modo, a venda da energia produzida
pode representar uma fonte de receita
the financial side, with more efficient power plants for
energy capture as part of the manufacturing process,
which result in leaner industrial units and lower costs
as to installation and space maintenance. Amongst
the advantages of cogeneration use is the reduction of
electric energy costs and security against instabilities
of the public network, eliminating the risk of supply
oscillations. “Industry, when it opts for cogeneration,
ensures security, mainly for steam and electrical energy,”
says Leonardo Calabró, Vice President of the Ener-
Com os resíduos
da produção de
celulose, a usina
localizada em
Thursu se volta
para a coogeração
de energia, com
capacidade para até
25 MW
56
fixa para indústria que sofre com a sazonalidade
de suas atividades, equilibrando o lado financeiro
ao mesmo tempo em que diminui o impacto
ambiental.
A redução do impacto ambiental representa
uma das principais vantagens da cogeração baseada
em biomassa de celulose. “Indico investir
em cogeração como uma alternativa mais eficiente
no uso de fontes renováveis, como o gás
natural, por fazer melhor uso de fontes naturais.
E com biomassa, a cogeração pode oferecer
uma fonte de energia mais sustentável para as
próximas gerações”, argumenta Wasilenkoff.
gy Cogeneration Industry Association (Cogen).
Similarly, the sale of excess energy produced can
represent a revenue source for a company that suffers
from a seasonal nature in its activities, balancing
the financial side at the same time reducing the environmental
impact. The reduction of environmental
impacts represents one of the main advantages of
biomass-based cogeneration. “I indicate investing in
cogeneration as a more efficient alternative to natural
gas, using renewable sources, making better use of
natural sources. And with biomass, cogeneration can
offer a more sustainable source of energy for future
generations,” argues Fortress President Wasilenkoff.
“Para instalações industriais, a cogeração
funciona bem para operações que usam
muita energia, calor e vapor”
Chad Wasilenkoff,
presidente da Fortress Papel
57
E N T R E V I S T A
Empreender
para crescer
Managing for growth
Foto: divulgação
Germano Vieira
Diretor Florestal da Eldorado Brasil
Director of Forestry - Eldorado Brasil
Aalta produtividade alcançada pelas florestas
de eucalipto no Brasil é sem igual
no mundo, com isso, a instalação de fábricas
de celulose no país torna-se um
investimento atraente. Em entrevista à
Revista CELULOSE & PAPEL, Germano
Vieira, diretor floresta da Eldorado Brasil, traça um
panorama do mercado nacional e antecipa diversas
tendências para o setor. Confira:
T
he high productivity achieved by eucalyptus
forests in Brazil is without equal
in the world, and with this, investments
in pulp mills have become very attractive.
In an interview with Revista CELULOSE & PAPEL,
Germano Vieira, Director of Forestry for Eldorado
Brasil, outlines an overview of the national market
and anticipates several trends for the Sector. Check
it out:
58
Celulose: Quais são os desafios de gestão de uma
empresa de papel e celulose diante do cenário atual?
Germano: A Eldorado é uma empresa com duas áreas
bem distintas - florestal e industrial - que devem
funcionar em perfeita sinergia. Na área florestal, os
principais desafios estão ligados a manter a competitividade
das florestas, por meio da busca constante de
material genético adequado, que possa ser responsivo
às alterações climáticas previstas nos melhores
estudos de climatologia. Além disso, há um intenso
investimento em mecanização florestal para reduzir
custos de produção, aumentando a produtividade do
nosso trabalhador e melhorando as condições do seu
posto de trabalho.
Celulose: O Brasil pode ser considerado um território
adequado para a indústria de celulose?
Germano: O país é o mais competitivo para fazer
celulose de fibra curta no mundo, e a Eldorado teve
custo bastante competitivo se comparada às demais
do setor. Na área florestal, as grandes vantagens estruturais
ficam por conta da disponibilidade de terra
no centro-oeste brasileiro, das boas condições climáticas
e da existência de tecnologia apropriada.
Celulose: Desde espaço para a produção, até logística
para escoamento, o país consegue comportar
a demanda que tem se instalado? Os investimentos
e a quantidade de florestas são suficientes?
Germano: Sim. O Brasil é um dos poucos países do
mundo capaz de atender ao aumento da demanda
mundial por celulose sem que seja necessário derrubar
nenhuma árvore nativa, realizando o plantio
em áreas antropizadas, ou seja, áreas anteriormente
utilizadas para outros cultivos e pastagens. A empresa
já iniciou o plantio de florestas para atender à essa
demanda maior por celulose. Hoje, parte dos 217
mil hectares de eucalipto já são destinados à segunda
linha.
Celulose: Um Estado que tem atraído inúmeras
empresas do setor é o Mato Grosso do Sul. Qual a
explicação para este movimento?
Germano: O Mato Grosso do Sul tem vocação para
a produção de celulose na região, por ter disponibilidade
de terras e de água, além de boa intensidade
luminosa, bom índice pluviométrico e topografia pla-
Celulose: What are the challenges for managing a pulp
and paper company under the current business scenario?
Germano: Eldorado is a company operating in two distinct
areas - forestry and industrial - that must work in
perfect synergy. In the forestry area, the main challenges
are linked to maintaining forest competitiveness, through
a constant search for suitable genetic material that is
responsive to climate change foreseen in the most comprehensive
climatology studies. In addition, there is the
large investment in forestry mechanization in order to reduce
production costs, improving our worker productivity
and their workplace conditions.
Celulose: Can Brazil be considered a suitable ground
for the pulp industry?
Germano: The Country has become the most competitive
in short-fiber pulp production in the world, and Eldorado
has a competitive cost structure when compared to others
in the Sector. In the forestry area, the major structural advantages
are in the availability of land in Central-Western
Brazil, with a very suitable climate and the existence of
appropriate technology.
Celulose: From the availability of areas for production
to distribution logistics, is the Country succeeding in
handling the demand that is being installed? Are the
investments and size of the forest sufficient?
Germano: Yes. Brazil is one of the few countries in the
world capable of meeting the growing global demand for
pulp without having to fell any native trees, or planting in
areas previously occupied by other human activities, namely,
areas previously used for other crops and pastures.
The Company has already initiated the planting of forests
to meet the demand for fiber. Today, part of the 217 thousand
hectares of eucalyptus is intended for the second
production line.
Celulose: A State that has attracted numerous companies
in the Sector is the State of Mato Grosso do Sul.
What is the explanation for this?
Germano: The Mato Grosso do Sul Region has a vocation
for pulp production, having land and water availability, in
addition to good sunlight, good rainfall and flat topography.
In addition, the State has demonstrated a political
will in favor of this type of enterprise, which makes all
processes easier.
59
E N T R E V I S T A
na. Além disso, o Estado mostra uma vontade política
favorável a este tipo de empreendimento, o que torna
mais fáceis todos os processos.
Celulose: A rotatividade de uma floresta no Brasil
gira em torno de 15 anos. Vale a pena investir no
plantio de árvores, mesmo que os resultados demorem?
Germano: Várias regiões do Brasil conseguem produzir
as melhores florestas do mundo, graças a mais
de 50 anos de desenvolvimento em pesquisa e melhoramento
genético e condições naturais do país,
que resultam na maior produtividade de madeira por
hectare. Uma floresta de eucalipto no Brasil demora
entre seis e sete anos para atingir seu ponto de colheita.
Para abastecer uma fábrica de 1,5 milhão de
toneladas/ano o Brasil precisa de 140 mil hectares,
sendo que na China são necessários 300 mil hectares
e, na Escandinávia, 720 mil hectares.
Celulose: A tecnologia e a mão de obra disponível
no país acompanham o desenvolvimento qualitativo
das florestas?
Germano: Como mencionado anteriormente, o
Brasil detém a melhor tecnologia para produção de
eucalipto no mundo, e, atualmente, seria impossível
atender à demanda das fábricas de outra forma. Na
Eldorado, o investimento em tecnologia e inovação é
prioritário e diversas soluções são desenvolvidas internamente
para melhoria da qualidade da floresta e
redução de custo. Alcançamos um índice de mecanização
de 85% nas atividades florestais, considerado
benchmark no Brasil. Além de utilização de sistemas
modernos de imagens e softwares de gestão, que nos
ajudam a planejar e monitorar todo o nosso ativo florestal.
Celulose: O setor florestal está se beneficiando
dos avanços tecnológicos?
Germano: Ele atravessa uma fase muito interessante;
criou sua base de material genético. Então, ele buscou
na Austrália o principal material genético dele,
que é o eucalipto grande, e também buscou na Indonésia
o eucalipto ouro fino, que são as duas espécies
que mais se adaptam no Brasil. A partir disso criou
um banco de germoplasma, um dos mais importantes
do mundo. Dessa forma a maioria das empresas
possui material genético, uma população-base muito
Celulose: The forest growing cycle in Brazil is around
15 years. Is it worthwhile investing in planting trees,
even though the results are relatively long term?
Germano: Several Regions in Brazil can produce the best
forests in the world, thanks to more than 50 years in research
and genetic improvement as well as the natural conditions
of the Country, resulting in greater fiber productivity
per hectare. A eucalyptus forest in Brazil takes between
six and seven years to reach its harvest point. To supply a
1.5 million tons/year mill, Brazil needs only 140 thousand
hectares, whereby in China, 300 thousand hectares are
needed, and, in Scandinavia, 720 thousand.
Celulose: Have the technology and manpower available
in the Country accompanied the qualitative development
of forests?
Germano: As I mentioned above, Brazil has the best technology
for the production of eucalyptus in the world,
and currently, it would be impossible to meet the demand
of the industrial plants otherwise. At Eldorado, the investment
in technology and innovation is a priority and several
solutions have been, and are being, developed internally
to improve the quality of the forest and reduce costs. We
have achieved a 85% mechanization rate in forestry activities,
considered a benchmark in Brazil. In addition to the
use of modern systems and management software, which
helps us to plan and monitor all our forest assets.
Celulose: Is the Forest Sector taking advantage of these
technological advances?
Germano: The Sector has gone through a very interesting
phase; it created its own genetic material base. For this,
it sought out the main genetic material in Australia, eucalyptus
grande, and also in Indonesia, eucalyptus ouro
fino, which are the two species that adapt well to Brazilian
conditions. From there, a germplasm bank was created,
one of the most important in the world. In this way, most
companies have genetic material, which produced a very
interesting population-base. This has led to a productivity
of an average of 40 to 45 cubic meters per hectare, an
increase from the original 12 cubic meters per hectare,
with some companies reaching 60 cubic meters. This part
is what forest engineering does very well.
Celulose: What are the possibilities that could be exploited
in the future?
Germano: Currently, there is a new turning point in the
Sector, in the area of forest mechanization. Not exactly in
60
interessante. Isso fez com que a nossa produtividade
saísse de 12 m 3 /ha (metros cúbicos por hectares)
para uma média de 40, 45, com algumas empresas
chegando aos 60 m 3 (metros cúbicos). Esta parte a
engenharia florestas fez muito bem.
Celulose: Quais as possibilidades que podem ser
exploradas?
Germano: Atualmente, você tem uma nova virada
no setor, que é a área de mecanização florestal. Não
a área de mecanização de colheita florestal, que vem
sendo mecanizada há muitos anos, mas sim a área
de mecanização da cultura, formação da floresta. Ali
sim estamos aproveitando fortemente toda tecnologia
que está disponível, ou embarcada na agricultura
ou em outros setores, acabamos aproveitando nas
atividades florestais. Isto está dando um resultado
fantástico.
Celulose: Diversos movimentos sociais estão na
luta contra o cultivo da celulose e muitas são as
críticas, principalmente por parte de ambientalistas,
com relação ao reflorestamento. Quais ações
o setor realiza para amenizar os impactos ambientais?
Qual a posição das empresas nesta questão?
Germano: O cultivo do eucalipto está cercado de
muitos mitos, porém hoje existem muitos trabalhos
que desmistificam algumas crenças como: o eucalipto
seca o solo ou o eucalipto estraga o solo. Para
suprir a humanidade de produtos de base florestal
(papel, papel higiênicos, lenços, papel absorventes,
embalagens), precisamos plantar de maneira eficiente,
utilizando a menor quantidade de terra possível.
Para cada hectare plantado de eucalipto, deixamos
de desmatar outros dez hectares de florestas nativas.
Além disso, a cultura captura CO 2
da atmosfera.
Devemos, no entanto, entender que uma cultura
de árvores é diferente de uma floresta nativa, assemelhando-se
a outras culturas de grãos necessárias
para a humanidade. Vale reforçar que todas as florestas
de eucalipto da Eldorado são certificadas, o
que demonstra a qualidade e a competitividade das
operações florestais e o compromisso com práticas
responsáveis, que promova a preservação do meio
ambiente e o desenvolvimento socioeconômico das
comunidades em que está inserida.
the area of forest harvest mechanization, which was mechanized
many years ago, but in the area of planting mechanization,
formation of a forest. There, the technology
that is available to, or being used in, agriculture or other
sectors has ended up being made use of in forestry activities,
with fantastic results.
Celulose: Various social movements are fighting against
cultivation of fiber used in pulp manufacturing and
there is much criticism, especially by environmentalists,
with respect to reforestation. What actions is the
Sector taking to ease environmental impacts? What is
the position of companies as to these issues?
Germano: Eucalyptus cultivation is surrounded by many
myths, but today, there are many studies that have demystified
some of these myths, such as “eucalyptus dries
out the soil” or “eucalyptus spoils the soil”. To supply
forest-based products (paper, sanitary paper, handkerchiefs,
napkins, and packaging) to the market, we need to
plant efficiently, using the least amount of land possible.
For each hectare planted with eucalyptus, ten hectares
of native forests are left standing. In addition, the culture
captures CO 2
from the atmosphere. We must, however,
understand that a planted forest is different from a native
forest, resembling other cultures, such as grains, which are
needed to feed mankind’s needs. It is worthwhile reinforcing
that all the Eldorado eucalyptus forests are certified,
which demonstrates the quality and competitiveness of
forestry operations and the commitment to responsible
practices, promoting environmental conservation and the
socio-economic development of the communities in which
it operates.
Nosso país é o mais competitivo
para fazer celulose de fibra curta
no mundo, e a Eldorado teve custo
bastante competitivo se comparada
às demais do setor
61
C A L E N D Á R I O
JULHO 2016
MERCOFLORA 2016
Período: 14 a 16
Local: Chapecó (SC)
Informações: www.mercoflora.com.br/sobre-a-feira
SETEMBRO 2016
SPECIALTY PAPERS US 2016
Período: 21 a 23
Local: Chicago (EUA)
Informações: www.specialtypaperconference.com
AGOSTO 2016
DIA DE CAMPO FLORESTAL
Período: 17
Local: Botucatu (SP)
Informações: www.diadecampoflorestal.com.br
PAPER ARABIA 2016
Período: 26 a 28
Local: Dubai (EAU)
Informações: www.paperarabia.com/
OUTUBRO 2016
FENASUCRO & AGROCANA
Período: 23 a 26
Local: Sertãozinho (SP)
Informações: www.fenasucro.com.br
LIX CONGRESSO E EXPOSIÇÃO
INTERNACIONAL DE CELULOSE E PAPEL
Período: 25 a 27
Local: São Paulo (SP)
Informações: http://abtcp2016.org.br/
ASPEX BAHIA FLORESTAL 2016
Período: 31 a 2
Local: Eunapólis (BA)
Informações: https://bahiaflorestal.com.br
NOVEMBRO 2016
EUROPEAN PAPER WEEK
Período: 22 a 24
Local: Bruxelas (Bélgica)
Informações: www.cepi.org/EPW/
Acesse:
www.portalreferencia.com.br