29.10.2019 Views

Anozero'19 Bienal de Coimbra — A Terceira Margem / The Third Bank

O Anozero – Bienal de Arte Contemporânea de Coimbra nasceu de um esforço conjunto entre o Círculo de Artes Plásticas de Coimbra, a Universidade de Coimbra a e a Câmara Municipal de Coimbra, e tem, para a sua terceira edição, curadoria-geral de Agnaldo Farias e curadoria-adjunta de Lígia Afonso e Nuno de Brito Rocha.

O Anozero – Bienal de Arte Contemporânea de Coimbra nasceu de um esforço conjunto entre o Círculo de Artes Plásticas de Coimbra, a Universidade de Coimbra a e a Câmara Municipal de Coimbra, e tem, para a sua terceira edição, curadoria-geral de Agnaldo Farias e curadoria-adjunta de Lígia Afonso e Nuno de Brito Rocha.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Anozero’19<br />

<strong>Bienal</strong> <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong><br />

02 nov–29 <strong>de</strong>z<br />

A <strong>Terceira</strong> <strong>Margem</strong><br />

<strong>The</strong> <strong>Third</strong> <strong>Bank</strong>


2<br />

A <strong>Terceira</strong> <strong>Margem</strong><br />

A TERCEIRA MARGEM<br />

pt<br />

«[...] no começo, na vinda das primeiras<br />

cheias do rio, com chuvas que não estiavam,<br />

todos temeram o fim-do-mundo [...]»<br />

João Guimarães Rosa,<br />

«A <strong>Terceira</strong> <strong>Margem</strong> do Rio», 1962<br />

A história da cida<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong> e do seu<br />

património é marcada pela convivência com as<br />

águas do Rio Mon<strong>de</strong>go, que, ao longo dos séculos,<br />

teimosamente alagou as suas margens. O ritmo<br />

natural dos seus subimentos obrigou a uma permanente<br />

adaptação no modo <strong>de</strong> estar rio abaixo, rio afora, rio<br />

a<strong>de</strong>ntro, numa constante reposição e atualização do que<br />

aparentemente não se po<strong>de</strong> mudar. Como assentar num<br />

local sistematicamente invadido por tamanha força?<br />

Situado na margem esquerda do Mon<strong>de</strong>go, o<br />

convento <strong>de</strong>dicado a Santa Clara, fundadora do ramo<br />

feminino na or<strong>de</strong>m franciscana, e custeado por Isabel<br />

<strong>de</strong> Aragão, Rainha <strong>de</strong> Portugal, no início do século xiv,<br />

sofreu constantes alteamentos do seu piso térreo até<br />

que um andar superior teve <strong>de</strong> ser construído. Mas<br />

a insistência das águas <strong>de</strong> longas beiras obrigou as<br />

Clarissas ali reclusas a abandonar o antigo convento<br />

e a encontrar refúgio no Monte da Esperança, on<strong>de</strong> se<br />

situa hoje, e <strong>de</strong>s<strong>de</strong> o século xvii, o Convento <strong>de</strong> Santa<br />

Clara-a-Nova.<br />

O encontro com o pondo perpétuo do rio<br />

acontece, <strong>de</strong> maneira reversa, no conto «A <strong>Terceira</strong><br />

<strong>Margem</strong> do Rio», <strong>de</strong> João Guimarães Rosa (1962).<br />

A <strong>de</strong>cisão individual do protagonista não é contornar a<br />

natureza, mas ir solitariamente enfrentá-la para cursar<br />

o rio numa canoa feita especialmente para si, como para<br />

caber justo o remador. Essa atitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> autorreclusão a<br />

céu aberto, gesto radical <strong>de</strong> ocupação irreversível<br />

que <strong>de</strong>fine o território da terceira margem, provoca<br />

os elementos da família, que observam, reagem ou<br />

narram a estranheza da verda<strong>de</strong> <strong>de</strong> acordo com as suas<br />

expectativas e papéis.<br />

Cinco frases retiradas do conto servem<br />

como eixo conceitual para possíveis <strong>de</strong>sdobramentos<br />

<strong>de</strong>sta bienal. Elas sugerem, <strong>de</strong> entre outros, silêncio<br />

<strong>—</strong> nosso pai nada não dizia; passagem <strong>—</strong> longe, no<br />

não-encontrável; marginalida<strong>de</strong> <strong>—</strong> passadores, moradores<br />

<strong>de</strong> beira; invenção <strong>—</strong> executava a invenção; e, por fim,<br />

militância <strong>—</strong> chega que um propósito. Estas cinco frases-<br />

-temas são interpretadas por meio <strong>de</strong> uma pluralida<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> vozes: na curadoria tripartida, orientam a exposição;<br />

pelos autores, estruturam o catálogo; e servem <strong>de</strong> ponto<br />

<strong>de</strong> partida para o Programa <strong>de</strong> Ativação em <strong>de</strong>senvolvimento<br />

pelos alunos do Mestrado em Curadoria<br />

do Colégio das Artes da Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong>, em<br />

colaboração com a Esfera CAPC.<br />

Além do Convento <strong>de</strong> Santa Clara-a-Nova, a<br />

exposição A <strong>Terceira</strong> <strong>Margem</strong> espraia-se pelas ruas do<br />

centro da cida<strong>de</strong> (ocupando nomeadamente o Edifício<br />

Chiado, Sala da Cida<strong>de</strong> e as Galerias Avenida), pela<br />

Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong> (Laboratorio Chimico,<br />

Museu Zoológico e Colégio das Artes), e pelos espaços<br />

do Círculo <strong>de</strong> Artes Plásticas <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong> (Se<strong>de</strong> e<br />

Sereia, o último com curadoria paralela <strong>de</strong> Tomás<br />

Cunha Ferreira). Os 39 artistas participantes são:<br />

Alexandra Pirici, Ana María Montenegro, Ana Vaz,<br />

Anna Boghiguian, António Olaio, Bouchra Khalili,<br />

Belén Uriel, Bruno Zhu, Cadu, Daniel V. Melim,<br />

David Claerbout, Daniel Senise, Erika Verzutti,<br />

Joanna Piotrowska, Eugénia Mussa, João Gabriel,<br />

João Maria Gusmão e Pedro Paiva, José Bechara, José<br />

Spaniol, Julius von Bismarck, Laura Vinci, Luís Lázaro<br />

Matos, Lynn Hershman Leeson, Luis Felipe Ortega,<br />

Magdalena Jitrik, Maria Condado, Mariana Caló e<br />

Francisco Queima<strong>de</strong>la, Marilá Dardot, Mattia Denisse,<br />

Maya Watanabe, Przemek Pyszczek, Meriç Algün,<br />

Renato Ferrão, Steve McQueen, Rita Ferreira, Susan<br />

Hiller e Tomás Cunha Ferreira.<br />

O Anozero – <strong>Bienal</strong> <strong>de</strong> Arte Contemporânea<br />

<strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong> nasceu <strong>de</strong> um esforço conjunto entre o<br />

Círculo <strong>de</strong> Artes Plásticas <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong>, a Universida<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong> a e a Câmara Municipal <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong>, e tem,<br />

para a sua terceira edição, curadoria-geral <strong>de</strong> Agnaldo<br />

Farias e curadoria-adjunta <strong>de</strong> Lígia Afonso e Nuno <strong>de</strong><br />

Brito Rocha.


<strong>The</strong> <strong>Third</strong> <strong>Bank</strong><br />

3<br />

en<br />

“[...] at first, with the coming of the first<br />

floods on the river and the unrelenting rains,<br />

we all feared the world was ending[...]”<br />

João Guimarães Rosa,<br />

"<strong>The</strong> <strong>Third</strong> <strong>Bank</strong> of the River", 1962<br />

<strong>The</strong> history of the city of <strong>Coimbra</strong> and its<br />

heritage bears the mark of its coexistence with the<br />

waters of the Mon<strong>de</strong>go River, which over the centuries<br />

has stubbornly burst its banks. <strong>The</strong> natural rhythm of<br />

its surges forced the city to continuously adapt to being<br />

variously down the river, lost in the river, insi<strong>de</strong> the river,<br />

constantly replacing and updating what apparently<br />

cannot be changed. How can a place systematically<br />

inva<strong>de</strong>d by such force be settled?<br />

On the left bank of the Mon<strong>de</strong>go is the convent<br />

<strong>de</strong>dicated to Santa Clara, foun<strong>de</strong>r of the female branch<br />

of the Franciscans. It was financed by Isabel <strong>de</strong> Aragão,<br />

Queen of Portugal at the beginning of the fourteenth<br />

century and suffered constant upheavals on its ground<br />

floor, to the point where an upper floor had to be built.<br />

But the insistence of the waters of the long shores forced<br />

the Poor Clares who were enclosed there to leave the<br />

old convent and find refuge in Monte da Esperança,<br />

where the Santa Clara-a-Nova Convent is situated<br />

today, and has been since the 17th century.<br />

This encounter with the perpetual renewal of<br />

the river happens in reverse in the story "<strong>The</strong> <strong>Third</strong><br />

<strong>Bank</strong> of the River" by João Guimarães Rosa (1962).<br />

<strong>The</strong> lone <strong>de</strong>cision of the protagonist is not to avoid<br />

nature, but to face it alone and move about on the river<br />

in a canoe ma<strong>de</strong> especially for him, just large enough<br />

to fit one person. This stance of open self-reclusion, a<br />

radical gesture of irreversible occupation that <strong>de</strong>fines<br />

the territory of the third bank, stirs up his family<br />

members, who watch, react to or narrate the strange<br />

truth according to their expectations and roles.<br />

Five phrases from the story serve as the<br />

conceptual axis for the possible unfolding of this<br />

biennial. <strong>The</strong>y suggest, among other possibilities,<br />

silence – Father said nothing; passage – beyond the<br />

possibility of seeing or being seen; marginality – travellers<br />

along the river and people living near the bank; invention<br />

– put his invention to use; and finally militancy – muster<br />

courage. <strong>The</strong>se five topic-phrases are interpreted<br />

by means of a plurality of voices: in the tripartite<br />

curatorship, they gui<strong>de</strong> the exhibition; as interpreted<br />

by the authors, they give structure to the catalogue;<br />

and they serve as a starting point for activating the<br />

programme being carried out by the master’s stu<strong>de</strong>nts<br />

in curatorship at the Colégio das Arts of the University<br />

of <strong>Coimbra</strong>, in collaboration with Esfera CAPC.<br />

In addition to the Santa Clara-a-Nova<br />

Convent, the exhibition <strong>The</strong> <strong>Third</strong> Margin extends<br />

through the city centre streets (occupying the Chiado<br />

Building, the Sala da Cida<strong>de</strong> and the Galerias Avenida),<br />

the University of <strong>Coimbra</strong> (Laboratorio Chimico, <strong>The</strong><br />

Museu Zoológico and Colégio das Artes), and the<br />

premises of the Círculo <strong>de</strong> Artes Plásticas <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong><br />

(Se<strong>de</strong> and Sereia, the latter with parallel curatorship<br />

by Tomás Cunha Ferreira). <strong>The</strong> 39 participating<br />

artists are: Alexandra Pirici, Ana María Montenegro,<br />

Ana Vaz, Anna Boghiguian, António Olaio, Bouchra<br />

Khalili, Belén Uriel, Bruno Zhu, Cadu, Daniel V.<br />

Melim, David Claerbout, Daniel Senise, Erika Verzutti,<br />

Joanna Piotrowska, Eugénia Mussa, João Gabriel,<br />

João Maria Gusmão e Pedro Paiva, José Bechara, José<br />

Spaniol, Julius von Bismarck, Laura Vinci, Luís Lázaro<br />

Matos, Lynn Hershman Leeson, Luis Felipe Ortega,<br />

Magdalena Jitrik, Maria Condado, Mariana Caló e<br />

Francisco Queima<strong>de</strong>la, Marilá Dardot, Mattia Denisse,<br />

Maya Watanabe, Przemek Pyszczek, Meriç Algün,<br />

Renato Ferrão, Steve McQueen, Rita Ferreira, Susan<br />

Hiller and Tomás Cunha Ferreira.<br />

Anozero – <strong>Coimbra</strong> Biennial of Contemporary<br />

Art was born from a joint effort between the Círculo <strong>de</strong><br />

Artes Plásticas <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong>, the University of <strong>Coimbra</strong><br />

and <strong>Coimbra</strong> City Council and, in its third edition, is<br />

curated by Agnaldo Farias with Lígia Afonso and Nuno<br />

<strong>de</strong> Brito Rocha as associate curators.


J<br />

Terreiro<br />

da Erva<br />

R. <strong>de</strong> Sofia<br />

Av. Fernão <strong>de</strong> Magalhães<br />

A<br />

R. Direita<br />

Av. Sá d<br />

3<br />

I<br />

Pr. 8 <strong>de</strong><br />

Maio<br />

F<br />

R. Viscon<strong>de</strong> da Luz<br />

R. da Sota<br />

R. Ferreira Borges<br />

2<br />

Lg. da<br />

Portagem<br />

Paço das<br />

Escolas<br />

Av. Conimbriga<br />

Av. da Guarda Inglesa<br />

Av. Emídio Navarro<br />

Pte. <strong>de</strong> Santa Clara<br />

G<br />

10<br />

L<br />

Parque<br />

Ver<strong>de</strong><br />

Av. Inês <strong>de</strong> Castro<br />

R. Carlos Alberto Pinto <strong>de</strong> Abreu<br />

K<br />


1<br />

B →<br />

a Ban<strong>de</strong>ira<br />

4<br />

R. Dr. Augusto Rocha<br />

Av. Sá da Ban<strong>de</strong>ira<br />

R. Antero <strong>de</strong> Quental<br />

R. Padre António Viera<br />

6<br />

5<br />

7<br />

D<br />

H<br />

Jardim da Sereia<br />

R. dos Estudos<br />

9<br />

C<br />

Pr. D. Dinis<br />

8<br />

1 →<br />

R. Miguel Torga<br />

E<br />

→<br />

R. Combatentes da Gran<strong>de</strong> Guerra<br />

Rua do Brasil<br />

1<br />

1<br />


6<br />

Anozero’19 – A <strong>Terceira</strong> <strong>Margem</strong>/<strong>The</strong> <strong>Third</strong> <strong>Bank</strong><br />

→<br />

ESPAÇOS/SPACES<br />

1. Rua/Street<br />

Av. Calouste Gulbenkian<br />

Rua Miguel Torga<br />

Av. Men<strong>de</strong>s Silva, Alto <strong>de</strong> São João<br />

Rua Armando Sousa<br />

2. Edifício Chiado – Museu Municipal<br />

<strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong><br />

Rua Ferreira Borges, 85<br />

Horário:<br />

ter–sex, 10 h–18 h<br />

sáb e dom, 10 h–13 h e 14 h–18 h<br />

Opening hours:<br />

Tue–Fri, 10 a.m.–6 p.m.<br />

Sat and Sun, 10 a. m.–1 p.m.<br />

and 2 p.m.–6 p.m.<br />

3. Sala da Cida<strong>de</strong><br />

Antigo Refeitório <strong>de</strong> Santa Cruz,<br />

Paços do Município, Praça 8 <strong>de</strong> Maio<br />

Horário:<br />

ter–sáb, 13 h–18 h<br />

Opening hours:<br />

Tue–Sat, 1 p.m.–6 p.m.<br />

4. Galerias Avenida<br />

Av. Sá da Ban<strong>de</strong>ira, 33<br />

Horário expositivo:<br />

domingos, 11 h<br />

qua, 11 <strong>de</strong>z, 11 h<br />

sáb, 28 <strong>de</strong>z, 11 h<br />

Exhibition hours:<br />

Sundays, 11 a.m.<br />

Wed, 11 <strong>de</strong>c, 11 a.m<br />

Sat, 28 <strong>de</strong>c, 11 a.m.<br />

5. Museu da Ciência – Laboratorio Chimico<br />

Largo Marquês <strong>de</strong> Pombal<br />

Horário:<br />

ter–dom e feriados, 10 h–18 h<br />

Opening hours:<br />

Tue–Sun and holidays, 10 a.m.–6 p.m.<br />

6. Museu da Ciência – Galeria<br />

<strong>de</strong> História Natural<br />

Largo Marquês <strong>de</strong> Pombal<br />

Horário:<br />

ter–dom e feriados, 10 h–18 h<br />

Opening hours:<br />

Tue–Sun and holidays, 10 a.m.–6 p.m.<br />

7. Colégio das Artes<br />

Largo D. Dinis<br />

Horário:<br />

ter–dom e feriados, 10 h–18 h<br />

Opening hours:<br />

Tue–Sun and holidays, 10 a.m.–6 p.m.<br />

8. CAPC Se<strong>de</strong><br />

Rua Castro Matoso, 18<br />

Horário:<br />

ter–dom e feriados, 10 h–18 h<br />

Opening hours:<br />

Tue–Sun and holidays, 10 a.m.–6 p.m.<br />

9. CAPC Sereia<br />

Rua Pedro Monteiro,<br />

Casa Municipal da Cultura, piso -1<br />

Horário:<br />

ter–dom e feriados, 10 h–18 h<br />

Opening hours:<br />

Tue–Sun and holidays, 10 a.m.–6 p.m.<br />

10. Convento Santa Clara-a-Nova<br />

Calçada <strong>de</strong> Santa Isabel, Alto <strong>de</strong> Santa Clara<br />

Horário:<br />

ter–dom e feriados, 10 h–18 h<br />

Opening hours:<br />

Tue–Sun and holidays, 10 a.m.–6 p.m.


7<br />

→ Informação/Information<br />

Entrada livre em todas as exposições e eventos<br />

<strong>Anozero'19</strong>. As exposições <strong>Anozero'19</strong> estão abertas <strong>de</strong><br />

2 <strong>de</strong> novembro a 29 <strong>de</strong> <strong>de</strong>zembro, excepto segundas-<br />

-feiras e nos dias 24 e 25 <strong>de</strong> <strong>de</strong>zembro.<br />

Entrance to all <strong>Anozero'19</strong> exhibitions and events is<br />

free. <strong>Anozero'19</strong> exhibitions are open from 2 November<br />

to 29 December, with the exception of mondays,<br />

24 and 25 December.<br />

→<br />

→<br />

CONTACTOS/CONTACTS<br />

capc.geral@gmail.com<br />

+351 910 787 255<br />

Programa <strong>de</strong> ativação<br />

Marcações <strong>de</strong> visitas E<br />

inscrição nas oficinas/<br />

/Activation Programme<br />

Workshop and visits<br />

registration<br />

esfera@capc.com.pt<br />

+351 962 235 969<br />

www.anozero-bienal<strong>de</strong>coimbra.pt<br />

→<br />

Programação convergente<br />

inscrição nas oficinas/<br />

/Converging Programme<br />

Workshops registration<br />

convergentes@anozerobienal<strong>de</strong>coimbra.pt<br />

+351 910 787 255<br />

A. Tipografia Damasceno<br />

B. Faculda<strong>de</strong> <strong>de</strong> Economia UC<br />

C. Biblioteca Geral da UC<br />

D. Museu Nacional Machado <strong>de</strong> Castro<br />

E. Galeria Sete<br />

F. Galeria V e Rádio Baixa<br />

G. Museu<br />

H. Teatro-estúdio CITAC/TAGV<br />

I. Jardim da Manga<br />

J. Antiga <strong>Coimbra</strong> Editora<br />

K. Exploratório – Centro Ciência Viva<br />

L. Convento São Francisco<br />

Em algumas ativida<strong>de</strong>s da Programação Convergente,<br />

a bilheteira é da responsabilida<strong>de</strong> da entida<strong>de</strong> promotora.<br />

In some events on the Converging Programme, the event<br />

organizer is responsible for ticket sales.


8<br />

1 -><br />

Rua/Street<br />

Rua/street<br />

Meriç Algün<br />

pt 1983, Istambul, Turquia,<br />

vive e trabalha em Estocolmo<br />

O rigor formal e o método nos trabalhos<br />

e instalações <strong>de</strong> Meriç Algün apoiam-se nas suas<br />

experiências <strong>de</strong> trânsito, que tornam visível como<br />

processos burocráticos condicionam a existência ou<br />

o <strong>de</strong>saparecimento do indivíduo, da sua i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>,<br />

língua e cultura. Entre os conceitos <strong>de</strong> linguagem<br />

e fronteira, os seus trabalhos materializam-se em<br />

palavras, grafias, livros, listas, sistemas, classificações,<br />

inventários, traduções, procedimentos e protocolos<br />

que carregam o valor simbólico <strong>de</strong> um território. Por<br />

meio <strong>de</strong>ssa sistematização, Meriç tenta criar or<strong>de</strong>m<br />

e continuida<strong>de</strong> temporal na sua própria situação <strong>de</strong><br />

passagem, unindo o pessoal e o político, o íntimo e<br />

o não familiar. Espalhada pela cida<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong>,<br />

Billboards (2012) apresenta uma seleção <strong>de</strong> perguntas<br />

encontradas em formulários <strong>de</strong> pedidos <strong>de</strong> visto que,<br />

<strong>de</strong>slocadas <strong>de</strong> seu contexto original, reforçam o papel<br />

invasivo do inquirimento.<br />

Billboards:<br />

Av. Calouste Gulbenkian<br />

Rua Miguel Torga<br />

Av. Men<strong>de</strong>s Silva, Alto <strong>de</strong> São João<br />

Rua Armando Sousa<br />

en 1983, Istanbul, Turkey,<br />

lives and works in Stockholm<br />

<strong>The</strong> formal rigor and the method in Meriç<br />

Algün’s works and installations are based on her<br />

transit experiences, which bring visibility to the way<br />

bureaucratic processes condition the existence or<br />

disappearance of the individual, his i<strong>de</strong>ntity, language<br />

and culture. Among the concepts of language and<br />

bor<strong>de</strong>rs, her works are materialized in words, scripts,<br />

books, lists, systems, classifications, inventories,<br />

translations, procedures and protocols that carry<br />

the symbolic value of a territory. Meriç uses this<br />

systematisation to try to create or<strong>de</strong>r and temporal<br />

continuity on her own transitory situation, uniting<br />

the personal and the political, the intimate and the<br />

unfamiliar. Spread across the city of <strong>Coimbra</strong>, Billboards<br />

(2012) presents a selection of questions found on visa<br />

application forms which, displaced from their original<br />

context, reinforce the invasive role of inquiry.<br />

Billboards:<br />

Av. Calouste Gulbenkian<br />

Rua Miguel Torga<br />

Av. Men<strong>de</strong>s Silva, Alto <strong>de</strong> São João<br />

Rua Armando Sousa


2 -><br />

Edifício Chiado<br />

– Museu Municipal <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong><br />

9<br />

Luís Lázaro Matos<br />

pt 1987, Évora, Portugal,<br />

vive e trabalha em Lisboa<br />

Luís Lázaro Matos <strong>de</strong>senvolve uma figuração<br />

gráfica sobre fundos exuberantes que resulta em<br />

ambientes <strong>de</strong>lirantes e fantasistas, nos quais a<br />

componente literária e musical está geralmente<br />

presente. Visualmente leve e lúdico, o seu trabalho<br />

é atravessado por uma crítica mordaz à construção<br />

política e filosófica por trás das narrativas mo<strong>de</strong>rnas<br />

e contemporâneas. Eclipse (2019), obra comissionada<br />

pelo Anozero’19 para o Edifício Chiado, é um êxtase<br />

alienígena com base nos <strong>de</strong>senvolvimentos astronómicos<br />

oitocentistas, nomeadamente na teoria<br />

especulativa <strong>de</strong> William Herschel, na qual todos os<br />

planetas seriam habitados e a superfície lunar se<br />

aparentaria à paisagem do countrysi<strong>de</strong> inglês. Recorre<br />

à representação estereotipada do extraterrestre nas<br />

múltiplas narrativas ficcionais e à i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> paraíso<br />

formulada pelas socieda<strong>de</strong>s capitalistas, patente,<br />

por exemplo, na pintura pastoral inglesa e em John<br />

Constable como imaginário para a criação <strong>de</strong> uma<br />

cosmogonia hipotética.<br />

→<br />

As Maçãs <strong>de</strong> Newton<br />

performance<br />

2 NOV<br />

Hora: 15 h<br />

en 1987, Évora, Portugal,<br />

lives and works in Lisbon<br />

Luís Lázaro Matos builds graphic figuration<br />

on lush backgrounds resulting in wild, fantastical<br />

environments, where literary and musical components<br />

are generally present. Visually light and playful,<br />

his work has a streak of scathing critique of the<br />

political and philosophical construction behind<br />

mo<strong>de</strong>rn, contemporary narratives. Eclipse (2019), a<br />

work commissioned by Anozero’19 for the Chiado<br />

Building, is an alien ecstasy based on nineteenthcentury<br />

astronomical <strong>de</strong>velopments, notably William<br />

Herschel’s speculative theory, in which all planets<br />

were inhabited and the lunar surface resembled the<br />

English country landscape. It uses the stereotypical<br />

representation of the extraterrestrial in the multiple<br />

fictional narratives and the i<strong>de</strong>a of ​paradise formulated<br />

by capitalist societies, shown for example in English<br />

pastoral painting and in John Constable as imaginary<br />

for the creation of a hypothetical cosmogony.<br />

→<br />

Newton's Apples<br />

performance<br />

2 NOV<br />

Timetable: 3 p.m.


10<br />

3 -><br />

Sala da Cida<strong>de</strong><br />

sala da cida<strong>de</strong><br />

José Spaniol<br />

pt 1960, São Luiz Gonzaga, Brasil,<br />

vive e trabalha em São Paulo<br />

O trabalho <strong>de</strong> José Spaniol referencia objetos<br />

quotidianos, nomeadamente mobiliário e elementos<br />

<strong>de</strong> construção, entrecruzando primeiro a sua função<br />

utilitária e poética, mas também a sua forma, matéria e<br />

escala em relação à arquitetura e aos locais expositivos.<br />

Recorre ainda ao uso <strong>de</strong> texto, letras e palavras, titulando<br />

muitas vezes as suas obras com onomatopeias ora<br />

enigmáticas ora sugestivas. O trabalho Sonhos <strong>de</strong> outubro<br />

(2014–2019) foi primeiro <strong>de</strong>senvolvido para o Octógono<br />

da Pinacoteca do Estado <strong>de</strong> São Paulo e é agora apresentado<br />

numa nova versão para a Sala da Cida<strong>de</strong>. O seu<br />

epicentro, uma canoa como a do protagonista do conto<br />

«A <strong>Terceira</strong> <strong>Margem</strong> do Rio», equilibra-se num plano<br />

elevado, improvável, <strong>de</strong>sestabilizador e inatingível.<br />

Como se fora uma paisagem vista a partir <strong>de</strong> uma<br />

perspetiva recuada, a obra ocupa o mesmo eixo das<br />

pinturas ascensionais <strong>de</strong> cúpulas e tetos, provocando<br />

vertigem e dissolução dos limites do espaço.<br />

en 1960, São Luiz Gonzaga, Brazil,<br />

lives and works in São Paulo<br />

José Spaniol’s work references everyday<br />

objects, particularly furniture and building materials,<br />

first interlacing their utilitarian and poetic function,<br />

but also their form, material and scale in relation to<br />

the architecture and the exhibition venues. He also<br />

makes use of text, letters and words, often giving his<br />

works onomatopoeic titles, sometimes enigmatic,<br />

sometimes suggestive. <strong>The</strong> work Sonhos <strong>de</strong> outubro<br />

(2014–2019) was first created for the Octógono da<br />

Pinacoteca do Estado <strong>de</strong> São Paulo and a new version<br />

is now beeing exhibited in the Sala da Cida<strong>de</strong>. Its<br />

epicentre, a canoe like that of the protagonist of “<strong>The</strong><br />

<strong>Third</strong> <strong>Bank</strong> of the River”, balances on a high plane,<br />

improbable, <strong>de</strong>stabilizing and unattainable. As if it<br />

were a landscape viewed from a perspective of retreat,<br />

the work occupies the same axis as ascension paintings<br />

on domes and ceilings, causing vertigo and dissolving<br />

the limits of space.


4 -><br />

Galerias Avenida<br />

11<br />

Lynn Hershman Leeson<br />

pt 1941, Cleveland, EUA, vive e trabalha<br />

em São Francisco e Nova Iorque<br />

Artista e cineasta, Lynn Hershman Leeson é uma<br />

das pioneiras da arte interativa digital, fazendo uso<br />

da fotografia, ví<strong>de</strong>o, filme, performance, instalação e<br />

internet. As relações entre o humano e a tecnologia, real<br />

e virtual, vigilância e privacida<strong>de</strong>, o uso <strong>de</strong> novos meios<br />

como forma <strong>de</strong> empo<strong>de</strong>ramento político e questões<br />

relativas à i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> e repressão <strong>de</strong> género estão no<br />

cerne e acompanham todo o seu trabalho. O filme-<br />

-documentário !WAR, Women Art Revolution (2010)<br />

po<strong>de</strong> ser visionado no Cinema Avenida, estrutura<br />

cultural atualmente <strong>de</strong>sativada, em sessões pontuais<br />

durante o Anozero’19. Revela, por meio <strong>de</strong> entrevistas<br />

e arquivos, como o Movimento Feminista da década<br />

<strong>de</strong> 1960 e os seus <strong>de</strong>senvolvimentos nas décadas<br />

seguintes uniram liberda<strong>de</strong> <strong>de</strong> expressão e política<br />

com arte nos campos da performance, instalação e<br />

arte pública.<br />

en 1941, Cleveland, USA, lives and works<br />

in San Francisco and New York<br />

Artist and filmmaker Lynn Hershman Leeson<br />

is one of the pioneers of interactive digital art,<br />

making use of photography, vi<strong>de</strong>o, film, performance,<br />

installation and the internet. <strong>The</strong> relationships<br />

between human and technology, real and virtual,<br />

surveillance and privacy, the use of new media as a<br />

form of political empowerment, and issues of gen<strong>de</strong>r<br />

i<strong>de</strong>ntity and repression are at the heart all of her work<br />

and accompany it. <strong>The</strong> documentary film !WAR,<br />

Women Art Revolution (2010) is being screened at<br />

Cinema Avenida, the formerly <strong>de</strong>activated cultural<br />

apparatus, in occasional sessions during Anozero’19.<br />

Through interviews and archives it reveals how the<br />

Feminist Movement of the 1960s and its <strong>de</strong>velopments<br />

in the following <strong>de</strong>ca<strong>de</strong>s united freedom of speech<br />

and politics with art in the fields of performance,<br />

installation and public art.<br />

→<br />

!WAR, Women Art Revolution<br />

filme-documentário<br />

Exibições:<br />

todos os domingos, 11 h<br />

qua, 11 <strong>de</strong>z, 11 h<br />

sáb, 28 <strong>de</strong>z, 11 h<br />

Duração: 1h23<br />

→<br />

!WAR, Women Art Revolution<br />

documentary film<br />

Screenings:<br />

every Sunday, 11 a.m.<br />

Wed, 11 Dec, 11 a.m<br />

Sat, 28 Dec, 11 a.m<br />

Length: 1 h 23


12<br />

5 -><br />

Museu da Ciência<br />

– Laboratorio Chimico<br />

Museu da Ciência – Laboratorio Chimico<br />

Maya Watanabe<br />

pt 1983, Lima, Peru,<br />

vive e trabalha em Amesterdão<br />

As vi<strong>de</strong>oinstalações <strong>de</strong> Maya Watanabe caracterizam-se<br />

por uma precisão no movimento da câmara,<br />

pela escolha <strong>de</strong> enquadramentos sustentados em<br />

<strong>de</strong>talhes e fragmentos e pelo <strong>de</strong>senvolvimento <strong>de</strong><br />

narrativas e personagens circunscritas. Em trabalhos<br />

recentes, questiona, a partir do seu país <strong>de</strong> origem,<br />

a construção da i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> individual e coletiva<br />

relativamente à memória do período da guerra civil.<br />

Entre 1980 e 2000, o conflito entre militares e grupos<br />

<strong>de</strong> guerrilha no Peru <strong>de</strong>ixou mais <strong>de</strong> 70 mil mortos, 16<br />

mil <strong>de</strong>saparecidos e 6 mil valas coletivas não exumadas.<br />

O processo <strong>de</strong> investigação sobre a i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> <strong>de</strong>stes<br />

corpos e das suas causas <strong>de</strong> morte é fundamental ao<br />

luto e é tema <strong>de</strong> Liminal (2019). Filmado em close-up,<br />

o ví<strong>de</strong>o revela uma paisagem marcada pela passagem<br />

<strong>de</strong>stes corpos do anonimato à i<strong>de</strong>ntificação.<br />

en 1983, Lima, Peru,<br />

lives and works in Amsterdam<br />

Maya Watanabe’s vi<strong>de</strong>o installations are distinguished<br />

by the precision of camera movement, the<br />

choice of framing based on <strong>de</strong>tails and fragments<br />

and the <strong>de</strong>velopment of narratives and the characters<br />

contained therein. In recent works, from her country<br />

of origin, she questions the construction of individual<br />

and collective i<strong>de</strong>ntity in relation to the memory of the<br />

period of civil war. Between 1980 and 2000, the conflict<br />

between the military and guerrilla groups in Peru left<br />

more than 70,000 <strong>de</strong>ad, 16,000 missing, and 6,000<br />

unexhumed mass graves. <strong>The</strong> process of investigation<br />

into the i<strong>de</strong>ntity of these bodies and their causes<br />

of <strong>de</strong>ath is fundamental for grief and is the subject of<br />

Liminal (2019). Filmed in close-up, the vi<strong>de</strong>o reveals a<br />

landscape marked by the transition of these bodies from<br />

anonymity to i<strong>de</strong>ntification.<br />

O visionamento da obra será interrompido no dia 14<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>zembro.<br />

Viewing of the work will be interrupted on 14 December.


13<br />

Bruno Zhu<br />

pt 1991, Porto, Portugal, vive e trabalha<br />

entre Amesterdão e Viseu<br />

A prática artística <strong>de</strong> Bruno Zhu mistura,<br />

manipula e intersecta histórias, hábitos <strong>de</strong> consumo,<br />

televisão e moda como uma manifestação <strong>de</strong> afetos<br />

frustrados. Encontrados num estado <strong>de</strong> repouso no<br />

Laboratorio Chimico da Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong>,<br />

os bebés <strong>de</strong> Zhu estão ro<strong>de</strong>ados <strong>de</strong> utensílios <strong>de</strong> uso<br />

e <strong>de</strong> higiene pessoal que preparam o recém-chegado<br />

para o seu dia a dia. Manifestações <strong>de</strong> um <strong>de</strong>sejo <strong>de</strong><br />

reinvenção, eles insinuam o corpóreo na sua agregação<br />

materialista. Demonstram uma extensão mecânica<br />

da dimensão humana, enten<strong>de</strong>ndo o corpo humano<br />

como um ser sentimental e tecnológico. Ao <strong>de</strong>ixar<br />

os materiais encontrarem uma reflexão tétrica <strong>de</strong> si<br />

próprios, Zhu sugere uma política <strong>de</strong> representação em<br />

evasão e uma retórica estabelecida em recusa.<br />

en 1991, Porto, Portugal, lives and works<br />

between Amsterdam and Viseu<br />

His practice samples, manipulates and<br />

intersects anecdotes, consumer habits, television and<br />

fashion as a manifestation of frustrated affects. Found<br />

in a state of slumber at Laboratorio Chimico of the<br />

University of <strong>Coimbra</strong>, Zhu’s babies are surroun<strong>de</strong>d<br />

by tools of personal use and hygiene that groom the<br />

newcomers for their daily routine. Manifesting a<br />

<strong>de</strong>sire for reinvention, they suggest the corporeal<br />

in their materialist aggregation. <strong>The</strong>y <strong>de</strong>monstrate<br />

a mechanical extension of the human dimension,<br />

grasping the human body as a sentimental and<br />

technological being. By letting materials becoming<br />

uncanny reflections of themselves, Zhu suggests a<br />

politics of representation in evasion, and a rhetoric<br />

groun<strong>de</strong>d in refusal.


14<br />

6 -><br />

Museu da Ciência<br />

– Galeria <strong>de</strong> História Natural<br />

Museu da Ciência – Galeria <strong>de</strong> História Natural<br />

Ana Vaz<br />

pt 1986, Brasília, Brasil, vive e trabalha<br />

em Lisboa<br />

A filmografia crítica e especulativa <strong>de</strong> Ana Vaz<br />

apoia-se na colagem experimental <strong>de</strong> imagens e sons,<br />

encontrados e fabricados, para refletir sobre situações<br />

e contextos histórica e geograficamente marcados<br />

por narrativas <strong>de</strong> violência e repressão. O impacto do<br />

colonialismo e a ruína ecológica são, em paralelo ou<br />

simultâneo, pano <strong>de</strong> fundo dos seus «filmes-poema»<br />

imersivos. Occi<strong>de</strong>nte (2014) é uma meditação <strong>de</strong><br />

perspetiva etnográfica reversa sobre as formas <strong>de</strong> circulação<br />

e exploração <strong>de</strong> corpos, objetos e imagens na<br />

relação histórica entre Portugal e o Brasil; Olhe bem<br />

as montanhas (2018) sublinha o passado comum <strong>de</strong><br />

extração <strong>de</strong> minério entre Nord-Pas-<strong>de</strong>-Calais (França)<br />

e Minas Gerais (Brasil), bem como, no <strong>de</strong>talhe e edição<br />

<strong>de</strong> cada plano, a indistinção gerada entre paisagem<br />

natural e tecnológica.<br />

en 1986, Brasilia, Brazil, lives and works<br />

in Lisbon<br />

Ana Vaz’s critical and speculative filmography<br />

is un<strong>de</strong>rpinned by experimental collages of images<br />

and sounds, discovered and produced, to reflect upon<br />

situations and contexts which are historically and geographically<br />

marked by narratives of violence and<br />

repression. <strong>The</strong> impact of colonialism and ecological<br />

ruin are, in parallel or simultaneously, the backdrop<br />

of her immersive “poem-films”. Occi<strong>de</strong>nte (2014) is a<br />

reverse ethnographic perspective meditation on the<br />

forms of circulation and exploration of bodies, objects<br />

and images in the historical relationship between<br />

Portugal and Brazil; Olhe bem as montanhas (2018)<br />

un<strong>de</strong>rlines the common past of mining between Nord-<br />

Pas-<strong>de</strong>-Calais (France) and Minas Gerais (Brazil), as<br />

well as the indistinction between natural landscape<br />

and technology generated in the <strong>de</strong>tail and editing of<br />

each plan.


7 -><br />

Colégio das Artes<br />

15<br />

Joanna Piotrowska<br />

pt 1985, Varsóvia, Polónia,<br />

vive e trabalha em Londres<br />

As imagens <strong>de</strong> Joanna Piotrowska atravessam<br />

os territórios da iconografia, escultura, performance e<br />

coreografia, em <strong>de</strong>licadas e simultaneamente contun<strong>de</strong>ntes<br />

fotografias a preto e branco. De encenação,<br />

luz e composição tão cirúrgicas quanto os aparatos<br />

instalativos da sua apresentação, expõe em registos<br />

aparentemente simples cenas <strong>de</strong> alta <strong>de</strong>nsida<strong>de</strong><br />

psicológica. Frowst (2014) é uma série que revela a<br />

complexida<strong>de</strong> e interiorida<strong>de</strong> das relações para lá do<br />

cenário festivo que prevalece nos álbuns <strong>de</strong> família.<br />

Inspiradas pela técnica terapêutica Constelação<br />

Familiar, fundada pelo psicoterapeuta Bert Hellinger, as<br />

poses exploram a natureza ambivalente e disfuncional<br />

dos vínculos familiares, tão reconfortantes quanto<br />

opressivos, mesmo em casais que se tocam e abraçam,<br />

como é o caso das imagens selecionadas para a apresentação<br />

no Colégio das Artes em <strong>Coimbra</strong>.<br />

Alexandra Pirici<br />

pt 1982, Bucareste, Roménia,<br />

on<strong>de</strong> vive e trabalha<br />

Com formação coreográfica, Alexandra Pirici<br />

faz uso indisciplinado da performance, escultura e<br />

música para abordar manifestações simbólicas da<br />

história. Partindo <strong>de</strong> conceitos como espaço público,<br />

engajamento social e interação pessoal, encena<br />

ambientes performativos que contestam as estratégias<br />

e políticas <strong>de</strong> representação através da ativação<br />

do corpo e da memória. Em Delicate Instruments of<br />

Engagement (<strong>de</strong>s<strong>de</strong> 2017), ação contínua e exposição<br />

em direto, um conjunto <strong>de</strong> performers que se confun<strong>de</strong><br />

com o público referencia imagens, discursos, eventos,<br />

en 1985, Warsaw, Poland,<br />

lives and works in London<br />

Joanna Piotrowska’s images cross the territories<br />

of iconography, sculpture, performance and<br />

choreography in <strong>de</strong>licate yet striking black and white<br />

photographs. With staging, light and composition as<br />

surgical as the installation apparatus of her presentation,<br />

she uses an apparently simple register to exhibit<br />

scenes of high psychological <strong>de</strong>nsity. Frowst (2014) is a<br />

series which reveals the complexity and interiority of<br />

relationships beyond the festive scenes that are prevalent<br />

in family albums. Inspired by therapeutic techniques of<br />

the Family Constellation, foun<strong>de</strong>d by psychotherapist<br />

Bert Hellinger, the poses explore the ambivalent and<br />

dysfunctional nature of family bonds, as comforting<br />

as they are oppressive, even in couples who touch and<br />

embrace, as is the case with the images selected for<br />

presentation in the Colégio das Artes in <strong>Coimbra</strong>.<br />

en 1982, Bucharest, Romania, where<br />

she lives and works<br />

With a background in choreography, Alexandra<br />

Pirici makes an unruly use of performance, sculpture<br />

and music to address symbolic displays of history.<br />

Departing from concepts such as public space, social<br />

engagement and personal interaction, she stages<br />

performative environments that challenge the strategies<br />

and policies of performance through the activation of<br />

body and memory. In Delicate Instruments of Engagement<br />

(2017–present), continuous action in live exhibition, a<br />

group of performers mingling with the public make<br />

reference to iconic images, speeches, events, situations,


16<br />

situações e artefactos culturais icónicos da memória<br />

coletiva, constantemente ressignificados pela alteração<br />

da sua justaposição narrativa.<br />

→<br />

Delicate Instruments<br />

of Engagement<br />

ongoing action<br />

Datas: 2, 3, 5, 6 e 7 nov<br />

Horário: 14 h–18 h<br />

and cultural artefacts of collective memory, constantly<br />

resignified by the change of their narrative juxtaposition.<br />

→<br />

Delicate Instruments<br />

of Engagement<br />

ongoing action<br />

Dates: 2, 3, 5, 6 e 7 Nov<br />

Timetable: 2 p.m.–6 p.m.<br />

colégio das artes<br />

Meriç Algün<br />

pt 1983, Istambul, Turquia,<br />

vive e trabalha em Estocolmo<br />

O rigor formal e o método nos trabalhos<br />

e instalações <strong>de</strong> Meriç Algün apoiam-se nas suas<br />

experiências <strong>de</strong> trânsito, que tornam visível como<br />

processos burocráticos condicionam a existência ou<br />

o <strong>de</strong>saparecimento do indivíduo, da sua i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>,<br />

língua e cultura. Entre os conceitos <strong>de</strong> linguagem<br />

e fronteira, os seus trabalhos materializam-se em<br />

palavras, grafias, livros, listas, sistemas, classificações,<br />

inventários, traduções, procedimentos e protocolos<br />

que carregam o valor simbólico <strong>de</strong> um território. Por<br />

meio <strong>de</strong>ssa sistematização, Meriç tenta criar or<strong>de</strong>m<br />

e continuida<strong>de</strong> temporal na sua própria situação <strong>de</strong><br />

passagem, unindo o pessoal e o político, o íntimo e o<br />

não familiar. <strong>The</strong> Library of Unborrowed Books, Section<br />

IX: Biblioteca Geral – Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong> (2019)<br />

oferece a oportunida<strong>de</strong> <strong>de</strong> leitura <strong>de</strong> livros <strong>de</strong> contos<br />

nunca antes requisitados das estantes da Biblioteca<br />

Geral da Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong>.<br />

João Gabriel<br />

pt 1992, Leiria, Portugal,<br />

vive e trabalha nas Caldas da Rainha<br />

Foi na filmografia porno gay das décadas <strong>de</strong><br />

1970 e 1980, e particularmente nos prelúdios narrativos<br />

que antece<strong>de</strong>m as cenas sexualmente explícitas, que<br />

João Gabriel encontrou a matéria inesgotável para<br />

o <strong>de</strong>senvolvimento das suas atuais séries pictóricas:<br />

paisagens, espaços interiores, objetos e interação <strong>de</strong><br />

corpos. O erotismo e o afeto são os lugares que convêm<br />

à pesquisa da plasticida<strong>de</strong> das suas imagens-fontes,<br />

cuja in<strong>de</strong>finição, gerada pela conversão digital do<br />

VHS e pela ação <strong>de</strong> congelamento do quadro, está no<br />

cerne do seu projeto pictórico, fundado numa anterior<br />

pesquisa abstrata e minimalista <strong>de</strong> ampla especulação<br />

cromática. A poética da cor, que explo<strong>de</strong>, do tempo,<br />

que para, e do corpo, que cresce e se <strong>de</strong>scobre à escala<br />

humana, confundindo-se com ela, estão patentes nas<br />

pinturas comissionadas para o Anozero´19.<br />

en 1983, Istanbul, Turkey,<br />

lives and works in Stockholm<br />

<strong>The</strong> formal rigor and the method in Meriç<br />

Algün’s works and installations are based on her transit<br />

experiences, which bring visibility to the way bureaucratic<br />

processes condition the existence or disappearance<br />

of the individual, his i<strong>de</strong>ntity, language and culture.<br />

Among the concepts of language and bor<strong>de</strong>rs, her works<br />

are materialized in words, scripts, books, lists, systems,<br />

classifications, inventories, translations, procedures and<br />

protocols that carry the symbolic value of a territory.<br />

Meriç uses this systematisation to try to create or<strong>de</strong>r<br />

and temporal continuity on her own transitory situation,<br />

uniting the personal and the political, the intimate and<br />

the unfamiliar. <strong>The</strong> Library of Unborrowed Books, Section<br />

IX: University of <strong>Coimbra</strong> General Library (2019) provi<strong>de</strong>s<br />

the opportunity to read never-before-requisitioned<br />

storybooks from the shelves of the University of <strong>Coimbra</strong><br />

General Library.<br />

en 1992, Leiria, Portugal,<br />

lives and works in Caldas da Rainha<br />

It was in gay pornography of the 1970s and<br />

1980s, and particularly in the narrative prelu<strong>de</strong>s to the<br />

sexually explicit scenes, that João Gabriel found an<br />

inexhaustible supply of material to <strong>de</strong>velop his current<br />

pictorial series: landscapes, interior spaces, objects,<br />

and interaction of bodies. Eroticism and affection<br />

are the places that provi<strong>de</strong> the search for plasticity of<br />

his source images and their blurriness, arising from<br />

the digital conversion from VHS and the action of<br />

freezing the frame, is at the heart of his pictorial<br />

project, foun<strong>de</strong>d on a previous abstract and minimalistic<br />

research with broad chromatic speculation. <strong>The</strong><br />

poetics of colour, which explo<strong>de</strong>s, of time, which stops,<br />

and of the body, which grows and discovers itself on a<br />

human scale and merges with it, are in evi<strong>de</strong>nce in the<br />

paintings commissioned for <strong>Anozero'19</strong>.<br />

Steve McQueen<br />

pt 1969, Londres, Reino Unido,<br />

vive e trabalha em Londres e Amesterdão<br />

Steve McQueen é artista e cineasta. No seu<br />

percurso, o seu trabalho escultórico e instalativo foi<br />

progressivamente preterido relativamente ao filme,<br />

en 1969, London, UK, lives and works<br />

in London and Amsterdam<br />

Steve McQueen is an artist and filmmaker.<br />

Along his path, his sculptures and installation work have<br />

been increasingly overlooked in relation to his films, from


17<br />

das curtas-metragens <strong>de</strong> autor, referenciais na história<br />

da arte (Deadpan, 1997; Giardini, 2009), às longas-<br />

-metragens produzidas e premiadas em Hollywood<br />

(Fome, 2008; 12 Anos Escravo, 2013). Once Upon a<br />

Time (2002) é uma sequência-arquivo <strong>de</strong> 116 imagens<br />

fotográficas que a NASA enviou para o espaço em<br />

1977 a bordo da nave não-tripulada Voyager 2, aliada a<br />

uma banda sonora original <strong>de</strong> McQueen construída a<br />

partir <strong>de</strong> vozes <strong>de</strong> línguas <strong>de</strong>sconhecidas. A missão da<br />

Voyager 2 não possui nenhum <strong>de</strong>stino específico e o<br />

conteúdo iconográfico que transporta funciona como<br />

uma otimista cápsula do tempo: uma coleção <strong>de</strong> imagens<br />

que retrata a vida na Terra, idilicamente narrada aos<br />

extraterrestres como <strong>de</strong>sprovida <strong>de</strong> pobreza, conflito ou<br />

doenças, e que aguarda, ainda hoje, ser encontrada.<br />

Mattia Denisse<br />

pt 1967, Blois, França,<br />

vive e trabalha em Lisboa<br />

Mattia Denisse é experiente em processos<br />

editoriais cuja lógica <strong>de</strong> intimida<strong>de</strong> e partilha autoral<br />

amplia o universo do autor; e o livro é o lugar privilegiado<br />

para o <strong>de</strong>senvolvimento da dimensão ficcional<br />

da sua obra plástica. Coeditado pelas Edições Tripé,<br />

Dois Dias Edições e Almedina, uma parceria inédita<br />

fundada no âmbito do Anozero’19, K CONTRA K<br />

(2019), o catálogo exaustivo das Edições Tripé <strong>—</strong> editora<br />

criada pelo autor e que oficialmente nunca<br />

publicou nenhum livro <strong>—</strong>, apresenta os fac-símiles das<br />

capas e contracapas dos livros que a editora publicou<br />

«no futuro». Os títulos variam entre o ensaio filosófico,<br />

o romance patafísico e a tratadística, e as capas que lhes<br />

correspon<strong>de</strong>m migraram para o seu prólogo expositivo<br />

no Colégio das Artes.<br />

Bouchra Khalili<br />

pt 1975, Casablanca, Marrocos,<br />

vive e trabalha em Berlim e Oslo<br />

Bouchra Khalili utiliza ví<strong>de</strong>o, cinema,<br />

fotografia, instalações e material impresso, combinando<br />

abordagem conceptual com prática documental<br />

para explorar questões relacionadas com o nomadismo<br />

e a existência clan<strong>de</strong>stina, com particular atenção ao<br />

<strong>de</strong>stino dos migrantes. Khalili conjuga linguagem,<br />

subjetivida<strong>de</strong>, oralida<strong>de</strong>, territórios e rotas <strong>de</strong><br />

passagem, investigando a inter-relação entre as<br />

migrações contemporâneas, a história colonial e<br />

a geografia física e imaginária, em projetos que<br />

propõem oferecer a membros <strong>de</strong> minorias políticas<br />

a possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> elaborar, narrar e partilhar estratégias<br />

e discursos <strong>de</strong> resistência. Foreign Office<br />

(2015) mergulha no passado perdido da era da<br />

pós-in<strong>de</strong>pendência e do internacionalismo da Argélia,<br />

que, entre 1962 e 1972, hospedava representações dos<br />

movimentos <strong>de</strong> libertação <strong>de</strong> todo o mundo.<br />

the author’s short films, benchmarks in the history of art<br />

(Deadpan, 1997; Giardini, 2009), to the films produced<br />

and awar<strong>de</strong>d in Hollywood (Hunger, 2008; 12 Years a<br />

Slave, 2013). Once Upon a Time (2002) is a sequence file<br />

of 116 photographic images that NASA sent into space in<br />

1977 aboard the unmanned spacecraft Voyager 2, coupled<br />

here with an original McQueen soundtrack constructed<br />

from voices speaking unknown languages. Voyager 2’s<br />

mission has no specific <strong>de</strong>stination, and the iconographic<br />

content it carries serves as an optimistic time capsule: a<br />

collection of images <strong>de</strong>picting life on Earth, idyllically<br />

narrated to extraterrestrials as being <strong>de</strong>void of poverty,<br />

conflict or disease, still waiting to be found to this day.<br />

en 1967, Blois, France,<br />

lives and works in Lisbon<br />

Mattia Denisse is experienced in editorial<br />

processes whose logic of intimacy and authorial<br />

sharing expand the author’s universe; and the book<br />

is the privileged place for the <strong>de</strong>velopment of the<br />

fictional dimension of his artwork. K CONTRA K<br />

(2019), the comprehensive catalogue of Edições Tripé<br />

– a publishing company created by the author which<br />

has never officially published any books – presents<br />

the facsimiles of the covers and back covers of the<br />

books the publisher has published “in the future”.<br />

It was co-published by Edições Tripé, Dois Dias Edições<br />

and Almedina, an unprece<strong>de</strong>nted partnership foun<strong>de</strong>d<br />

in the scope of Anozero’19. <strong>The</strong> titles range from the<br />

philosophical essay and the pataphysical novel to<br />

the treatise, and the corresponding covers have migrated<br />

to his exhibition prologue at the Colégio das Artes.<br />

en 1975, Casablanca, Morocco,<br />

lives and works in Berlin and Oslo<br />

Bouchra Khalili uses vi<strong>de</strong>o, film, photography,<br />

installations and printed material to combine<br />

conceptual approach with documental practice and<br />

explore issues related to nomadism and clan<strong>de</strong>stine<br />

existence, with particular attention to the fate of<br />

migrants. Khalili combines language, subjectivity,<br />

orality, territories and routes to investigate the<br />

interrelationship between contemporary migrations,<br />

colonial history and physical and imaginary geography,<br />

in projects that offer members of political minorities<br />

the possibility to <strong>de</strong>velop, narrate and share strategies<br />

and discourse of resistance. Foreign Office (2015) <strong>de</strong>lves<br />

into the lost past of Algeria’s post-in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nce and<br />

internationalism era which, between 1962 and 1972,<br />

hosted representations of liberation movements from<br />

around the world.


18<br />

8 -><br />

CAPC<br />

– Círculo Se<strong>de</strong><br />

CAPC – Círculo Se<strong>de</strong><br />

Susan Hiller<br />

pt Tallahassee, EUA, 1940–2019,<br />

Londres, Reino Unido<br />

A obra <strong>de</strong> Susan Hiller une aspetos disciplinares<br />

da arte, antropologia e arqueologia, mas<br />

também <strong>de</strong> sistemas <strong>de</strong> conhecimento e cosmogonias<br />

alternativos. Hiller referia-se ao seu trabalho como<br />

«para-conceptual» (junção do paranormal com o<br />

conceptual), i<strong>de</strong>ia fundamental à compreensão do<br />

seu universo e metodologia <strong>de</strong> trabalho. Na década<br />

<strong>de</strong> 1980, iniciou-se no uso da tecnologia audiovisual<br />

que a acompanharia até ao final da sua carreira.<br />

O seu interesse residiu na investigação <strong>de</strong> artefactos<br />

culturais, mitos, ficções, rituais, superstições e línguas,<br />

retrabalhando-os para os ressignificar e reapresentar.<br />

<strong>The</strong> Last Silent Movie (2007) é um filme sonoro que<br />

apresenta fragmentos <strong>de</strong> diferentes línguas e dialetos do<br />

mundo, extintos ou ameaçados <strong>de</strong> extinção, perpetuados<br />

num esforço <strong>de</strong> catalogação e arquivo. Histórica e<br />

fundamental, esta obra reclama a importância da língua<br />

enquanto forma <strong>de</strong> resistência e i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> cultural.<br />

en Tallahassee, USA, 1940–2019,<br />

London, UK<br />

Susan Hiller’s work combines aspects of the<br />

disciplines of art, anthropology and archaeology, but<br />

also of alternative knowledge systems and cosmogonies.<br />

Hiller referred to her work as ‘para-conceptual’ (a<br />

marriage of the paranormal and the conceptual), which<br />

is fundamental for an un<strong>de</strong>rstanding of her universe<br />

and methods of work. In the 1980s, she began using<br />

audiovisual technology, which she would retain until<br />

the end of her career. Her interest was in investigating<br />

cultural artefacts, myths, fictions, rituals, superstitions<br />

and languages, reworking them to re-signify them and<br />

present them anew. <strong>The</strong> Last Silent Movie (2007) is a<br />

sound film featuring fragments of different languages<br />

and dialects of the world, extinct or endangered, which<br />

she has perpetuated in an effort to catalogue and archive<br />

them. Historical and fundamental, this work claims the<br />

importance of language as a form of resistance and<br />

cultural i<strong>de</strong>ntity.


19<br />

Anna Boghiguian<br />

pt 1946, Cairo, Egito, vive e trabalha<br />

no mundo<br />

Nascida <strong>de</strong> pais arménios no Cairo, com<br />

formação em ciência política e em economia, artes e<br />

música, Anna Boghiguian vive entre o Egito, a Índia,<br />

o Canadá e diversas cida<strong>de</strong>s da Europa. Durante as<br />

suas viagens, tem criado livros, séries <strong>de</strong> <strong>de</strong>senhos<br />

coloridos e colagens <strong>de</strong> imagens e textos sensibilizados<br />

pela literatura, filosofia e mitologia locais, mas<br />

também pelas consequências da guerra, opressão<br />

e <strong>de</strong>slocamento, propondo a ligação entre eventos<br />

passados e conflitos contemporâneos. Dedicou-se,<br />

por exemplo, à investigação da história do comércio<br />

<strong>de</strong> matérias-primas (algodão e sal) e à relação entre<br />

colonialismo e esclavagismo. Com uma linguagem<br />

ora crua ora expressionista, mas sempre pessoal<br />

e profundamente imaginativa, as suas narrativas<br />

<strong>de</strong>senvolvem-se em espetaculares e simultaneamente<br />

<strong>de</strong>licadas instalações em contexto, como a que realiza<br />

para <strong>Coimbra</strong>.<br />

en 1946, Cairo, Egypt, lives and works<br />

around the world<br />

Born of Armenian parents in Cairo, Anna<br />

Boghiguian studied political science and economics,<br />

arts and music and now lives between Egypt, India,<br />

Canada and several cities in Europe. During her travels,<br />

she has created books, series of coloured drawings<br />

and collages of images and texts sensitized by local<br />

literature, philosophy and mythology, but also by the<br />

consequences of war, oppression and displacement,<br />

thus proposing the link between past events and<br />

contemporary conflicts. She <strong>de</strong>voted herself, for<br />

example, to investigating the history of tra<strong>de</strong> in<br />

raw materials (cotton and salt) and the relationship<br />

between colonialism and slavery. With a language<br />

which is sometimes cru<strong>de</strong>, sometimes expressionist,<br />

but always personal and <strong>de</strong>eply imaginative, her<br />

narratives <strong>de</strong>velop in both spectacular and <strong>de</strong>licate<br />

installations in context, like the one she is presenting<br />

in <strong>Coimbra</strong>.


20<br />

9 -><br />

CAPC<br />

– Círculo Sereia<br />

CAPC – círculo sereia<br />

ShipShape<br />

pt Exposição no CAPC Sereia com<br />

curadoria <strong>de</strong> Tomás Cunha Ferreira<br />

«I can play both si<strong>de</strong>s of the street, and maybe<br />

even the third.» A exposição ecoa as palavras <strong>de</strong> Lou<br />

Reed, que parecem traçar uma possível imagem para<br />

a <strong>de</strong>finição da poesia visual: nem pintura nem escrita,<br />

mas uma terceira (im)possibilida<strong>de</strong> entre ou para<br />

lá das duas. Em torno da poesia visual, concreta e<br />

experimental, ShipShape apresenta um núcleo central<br />

<strong>de</strong> trabalhos em que os parêntesis (sinais <strong>de</strong> pontuação,<br />

notação espacial e linguística <strong>de</strong>ntro e fora da página)<br />

assumem um papel prepon<strong>de</strong>rante. Participam, entre<br />

outros, Ana Hatherly, Augusto <strong>de</strong> Campos, Karel<br />

Martens e Lenora <strong>de</strong> Barros. A exposição abriga ainda<br />

a Rádio Cúbito, um espaço <strong>de</strong> gravação <strong>de</strong> trabalhos<br />

sonoros, performances, programas e entrevistas, que<br />

estarão disponíveis online.<br />

en Exhibition in CAPC Sereia,<br />

curated by Tomás Cunha Ferreira<br />

"I can play both si<strong>de</strong>s of the street, and maybe<br />

even the third." This exhibition echoes the words of<br />

Lou Reed, which seem to outline a possible image for<br />

<strong>de</strong>fining visual poetry: neither painting nor writing,<br />

but a third (im)possibility between or beyond either.<br />

ShipShape presents a central nucleus of works around<br />

visual, concrete and experimental poetry, in which<br />

parentheses (punctuation marks, spatial and linguistic<br />

notation on and off the page) play a key role.<br />

Participants inclu<strong>de</strong> Ana Hatherly, Augusto <strong>de</strong><br />

Campos, Karel Martens and Lenora <strong>de</strong> Barros. <strong>The</strong><br />

exhibition is also host to Rádio Cúbito, a place for<br />

recording sound works, performances, programmes<br />

and interviews, that will be available online.


21<br />

→<br />

Adriana Calcanhoto, Domenico<br />

Lancellotti e Tomás Cunha Ferreira<br />

leitura/performance<br />

13 NOV<br />

Horário a <strong>de</strong>finir<br />

en<br />

Adriana Calcanhoto, Domenico<br />

Lancellotti and Tomás Cunha Ferreira<br />

READING/performance<br />

13 NOV<br />

Timetable to be announced<br />

→ E – Poesia Concreta e Visual<br />

no Feminino, 1964–1978<br />

OFICINA e palestra<br />

23 E 24 NOV<br />

Oficina <strong>de</strong> dois dias com o objetivo <strong>de</strong> celebrar<br />

e ativar abordagens experimentais e emancipatórias<br />

no campo da poesia contemporânea, partindo <strong>de</strong> um<br />

estudo editorial em andamento. Alimentados por<br />

exemplos históricos <strong>de</strong> obras <strong>de</strong> mulheres artistas<br />

e poetas no campo da poesia concreta e visual das<br />

décadas <strong>de</strong> 1960 e 1970, como Tomaso Binga, Mirella<br />

Bentivoglio, Mirtha Dermisache, Ilse Garnier, Ana<br />

Hatherly e muitas outras, os participantes serão<br />

convidados a engajar-se com estruturas <strong>de</strong> linguagem<br />

libertadoras e fortalecedoras, em busca <strong>de</strong> espaços<br />

políticos e poéticos conscientes, tão necessários no<br />

mundo <strong>de</strong> hoje.<br />

Com: Mónica <strong>de</strong> la Torre, Gabriela Simon<br />

e Alexandru Balgiu<br />

Datas:<br />

sáb, 23 nov<br />

13 h oficina (parte 1)<br />

19 h palestra: «A edição da antologia da<br />

poesia concreta e visual <strong>de</strong> mulheres»<br />

dom, 24 nov<br />

10 h–18 h oficina (parte 2)<br />

19 h apresentação coletiva e<br />

ren<strong>de</strong>z-vous<br />

en E – Concrete and Visual Poetry<br />

in the Feminine, 1964–1978<br />

WORKSHOP AND PRESENTATION<br />

23 and 24 nov<br />

A two-day workshop which aims to celebrate<br />

and activate experimental and emancipatory approaches<br />

in the field of contemporary poetry, based on<br />

an ongoing editorial study. Feeding off historical<br />

examples of works by women artists and poets in the<br />

field of concrete and visual poetry in the 1960s and<br />

1970s, such as Tomaso Binga, Mirella Bentivoglio,<br />

Mirtha Dermisache, Ilse Garnier, Ana Hatherly and<br />

many others, participants are invited to engage with<br />

liberating and empowering language structures,<br />

searching for mindful political and poetic spaces which<br />

are currently so nee<strong>de</strong>d.<br />

With: Mónica <strong>de</strong> la Torre, Gabriela Simon<br />

and Alexandru Balgiu<br />

Dates:<br />

Sat, 23 Nov<br />

1 p.m. workshop (part 1)<br />

7 p.m. presentation: "Anthology of<br />

women’s concrete and visual poetry"<br />

Sun, 24 Nov<br />

10 a.m.–6 p.m. workshop (part 2)<br />

7 p.m. collective presentation and<br />

ren<strong>de</strong>zvous<br />

→ ShipWreck<br />

OFICINA<br />

29 nov<br />

A partir da exposição ShipShape, em torno da<br />

poesia visual, concreta e experimental, e do seu núcleo<br />

central <strong>de</strong> trabalhos com foco nos parêntesis como sinal<br />

<strong>de</strong> pontuação, notação espacial e linguística, propõe-<br />

-se uma oficina <strong>de</strong> serigrafia como seu <strong>de</strong>sdobramento<br />

laboratorial.<br />

Com: Mike Goes West (serigrafia)<br />

e Tomás Cunha Ferreira<br />

Horário: 10 h–18 h<br />

en ShipWreck<br />

workshop<br />

29 nov<br />

With the exhibition ShipShape as the starting<br />

point, this screen-printing workshop, which is based<br />

around visual, concrete and experimental poetry, and<br />

the central nucleus of works focusing on parentheses<br />

as punctuation and spatial and linguistic notation, is<br />

proposed as its laboratory <strong>de</strong>velopment.<br />

With: Mike Goes West (screen printing)<br />

and Tomás Cunha Ferreira<br />

Timetable: 10 a.m.–6 p.m.


22<br />

→ {.(...).}<br />

OFICINA<br />

4 <strong>de</strong>z<br />

Usamos parêntesis para abrir espaços, apontar<br />

caminhos, introduzir i<strong>de</strong>ias, concluir direções, <strong>de</strong>ixar<br />

em aberto, con<strong>de</strong>nsar visões. Parêntesis servem para<br />

estarmos entre e além, para aberturas e fechamentos.<br />

Estar entre parêntesis é também como estar entre<br />

duas margens, numa terceira, visível ou não. A partir<br />

da utilização <strong>de</strong> caracteres móveis, <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ira e <strong>de</strong><br />

chumbo, faremos um jogo linguístico e visual, que é<br />

lúdico e procura criar pensamento.<br />

Com: Joana Monteiro e Rui Damasceno<br />

(tipografia)<br />

Horário: 15 h–19 h<br />

Local: Tipografia Damasceno<br />

en {.(...).}<br />

WORKSHOP<br />

4 <strong>de</strong>c<br />

We use parentheses to open spaces, indicate<br />

paths, introduce i<strong>de</strong>as, complete directions, leave<br />

things open, con<strong>de</strong>nse views. Parentheses are meant<br />

to be between and beyond, for openings and closings.<br />

Being in parentheses is also like being between two<br />

banks, on a third, visible or not. Using mobile, woo<strong>de</strong>n<br />

and lead characters, we will make a linguistic and<br />

visual game that is playful and seeks to create thought.<br />

With: Joana Monteiro and Rui Damasceno<br />

(letterpress)<br />

Timetable: 3 p.m.–7 p.m.<br />

Venue: Tipografia Damasceno<br />

CAPC – círculo sereia<br />

→ I, Me, You, We <strong>—</strong> Uma Experiência<br />

Estruturada na I<strong>de</strong>ntificação<br />

e Criativida<strong>de</strong><br />

oficina<br />

7 <strong>de</strong>z<br />

Praticantes criativos que trabalham em conjunto<br />

normalmente respon<strong>de</strong>m à criação <strong>de</strong> papéis<br />

discretos, i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>s e contribuições controladas<br />

no âmbito da dinâmica <strong>de</strong> grupo. Estas, por sua vez,<br />

moldam como, o porquê e o que fazemos. Que acontece,<br />

se começarmos por questionar este ponto <strong>de</strong><br />

partida individualizado, afastando as nossas zonas<br />

<strong>de</strong> conforto artísticas? Nesta oficina <strong>de</strong> um dia para<br />

artistas, <strong>de</strong>signers e curadores, iremos introduzir uma<br />

prática coletiva, imersiva e imaginativa que altera<br />

a nossa perspetiva criativa para longe do familiar.<br />

Embora recorra a estruturas ficcionais, <strong>de</strong> interpretação<br />

e improviso, a oficina preten<strong>de</strong> <strong>de</strong>spertar uma consciência<br />

alternativa a nível pessoal e relacional da forma<br />

como fazemos, pensamos e colaboramos.<br />

Com: Emily Smith e Prem Krishnamurthy<br />

Horário a <strong>de</strong>finir<br />

en I, Me, You, We <strong>—</strong> A structured<br />

Experiment in I<strong>de</strong>ntity and<br />

Creativity<br />

WORKSHOP<br />

7 <strong>de</strong>c<br />

Creative practitioners working collaboratively<br />

typically respond by <strong>de</strong>veloping discrete roles, i<strong>de</strong>ntities,<br />

and controlled contributions within the group<br />

dynamic. <strong>The</strong>se, in turn, shape how, why, and what we<br />

make. What happens if we begin by questioning this<br />

individualized starting point, unseating our artistic<br />

comfort zones? In this one-day workshop for artists,<br />

<strong>de</strong>signers, and curators, we will introduce a collective,<br />

immersive, and imaginative practice that shifts our<br />

creative perspective away from the familiar. Through<br />

fictional, role-playing, and improvisational structures,<br />

the workshop aims to awaken an alternative personal<br />

and relational awareness about how we make, think,<br />

and collaborate.<br />

With: Emily Smith e Prem Krishnamurthy<br />

Timetable to be announced


10 -><br />

Convento <strong>de</strong><br />

Santa Clara-a-Nova<br />

23<br />

Tomás Cunha Ferreira<br />

pt 1973, Lisboa, Portugal,<br />

on<strong>de</strong> vive e trabalha<br />

Tomás Cunha Ferreira combina vários suportes<br />

numa prática artística transfronteiriça e em circuito<br />

aberto na qual cada trabalho se assume como protótipo<br />

para outro, funcionando como possível partitura,<br />

notação, poema visual, emblema, padrão, pintura,<br />

leitura, etc. Cria figuras cuja leitura está em constante<br />

transição entre elementos literários ou visuais e rítmicos<br />

ou sonoros. Entre (2019) é um conjunto <strong>de</strong> peças <strong>de</strong><br />

pano, «quase-pinturas» executadas a corte e costura,<br />

sem gra<strong>de</strong> e dobráveis, que se apresentam em constante<br />

re<strong>de</strong>finição e movimento. Realizadas especificamente<br />

para o Convento <strong>de</strong> Santa-Clara-a-Nova, mantêm com<br />

ele um vínculo solto e temporário, funcionando como<br />

vultos acústicos.<br />

José Bechara<br />

pt 1957, Rio <strong>de</strong> Janeiro, Brasil,<br />

on<strong>de</strong> vive e trabalha<br />

A pintura <strong>de</strong> José Bechara assenta em grelhas<br />

construtivas on<strong>de</strong> cromatismos cintilantes ou ferrosos<br />

flutuam em espaços ilimitados. A mesma orientação<br />

prece<strong>de</strong> as suas esculturas, nas quais volumes<br />

geométricos, íntegros e vazados, se emaranham e<br />

multiplicam. A engenharia <strong>de</strong>stes espaços multidimensionais<br />

converge, <strong>de</strong>smaterializada, nas suas<br />

instalações <strong>de</strong> vidro, cuja espacialida<strong>de</strong> interna é<br />

construída pelo volume variável <strong>de</strong> vazio existente<br />

entre os sucessivos planos <strong>de</strong> vidros suspensos<br />

Emitindo uma monocromia excitante e vibrátil através<br />

da luz filtrada que produz enigmáticos jogos <strong>de</strong> reflexos<br />

e sombras, Nos intervalos entre as coisas importantes, nos<br />

minutos à toa (2013) revela uma austerida<strong>de</strong> ascética e<br />

um sensualismo barroco.<br />

en 1973, Lisbon, Portugal, where he lives<br />

and works<br />

Tomás Cunha Ferreira combines various media<br />

in a cross-bor<strong>de</strong>r and open-circuit artistic practice, in<br />

which each work is assumed to be a prototype for<br />

another, functioning as possible sheet music, notation,<br />

visual poem, insignia, pattern, painting, reading, etc.<br />

He creates figures whose reading is in constant transition<br />

between literary or visual and rhythmic or sound<br />

elements. Between (2019) is a set of cloth pieces, “quasipaintings”,<br />

cut and sown, without frames and foldable,<br />

which are presented in constant re<strong>de</strong>finition and<br />

movement. Specifically <strong>de</strong>signed for the Santa-Clara-a-<br />

Nova Convent, they have a loose and temporary bond<br />

with it, functioning as acoustic figures.<br />

en 1957, Rio <strong>de</strong> Janeiro, Brazil,<br />

where he lives and works<br />

José Bechara’s painting rests on construction<br />

grids where sparkling or ferrous chromaticity floats in<br />

unlimited space. <strong>The</strong> same orientation prece<strong>de</strong>s his<br />

sculptures, in which whole and hollow geometrical<br />

volumes become entangled and multiply. <strong>The</strong><br />

<strong>de</strong>materialized engineering of these multidimensional<br />

spaces converges in his glass installations, where<br />

internal spatiality is constructed by the variable volume<br />

of the void between successive suspen<strong>de</strong>d glass planes.<br />

Emitting a stimulating and vibratory monochrome with<br />

filtered light that produces enigmatic reflections and<br />

shadows, Nos intervalos entre as coisas importantes, nos<br />

minutos à toa (2013) displays an ascetic austerity and<br />

baroque sensualism.


24<br />

convento <strong>de</strong> santa clara-a-nova<br />

Erika Verzutti<br />

pt 1971, São Paulo, Brasil,<br />

on<strong>de</strong> vive e trabalha<br />

Utilizando combinações inesperadas <strong>de</strong> argila,<br />

cera <strong>de</strong> abelha, bronze, papel machê, fibra <strong>de</strong> vidro,<br />

cimento, pedra, polistireno, ovo <strong>de</strong> avestruz, óleo ou tinta<br />

<strong>de</strong> ouro iri<strong>de</strong>scente, o trabalho <strong>de</strong> Erika Verzutti traduz o<br />

fascínio das possibilida<strong>de</strong>s transformativas e percetivas<br />

dos materiais. As esculturas apresentam texturas cruas e<br />

orgânicas, protuberâncias metamórficas e subterrâneas,<br />

cromatismos hipersofisticados, numa tensão permanente<br />

entre a precisão e o inacabamento, o rudimentar e o<br />

elegante, o natural e o artificial, o estético e o mágico.<br />

Revelam personagens ambíguas recorrentes: animais<br />

como o cisne e o dinossauro, vegetais como o pepino,<br />

a jaca ou a abóbora, e minerais como rochas, gemas,<br />

geo<strong>de</strong>s <strong>—</strong> caso <strong>de</strong> Mineral (2019), conjunto monumental<br />

comissionado para o Anozero’19. Os seus trabalhos<br />

orbitam em torno <strong>de</strong> conceitos abstratos, imagens<br />

meditativas e referências ecléticas, normalmente<br />

explícitos em títulos humorísticos que <strong>de</strong>smancham a<br />

ambiência ritualista e esotérica dos objetos.<br />

João Maria Gusmão + Pedro Paiva<br />

pt 1979 e 1978, Lisboa, Portugal,<br />

on<strong>de</strong> vivem e trabalham<br />

João Maria Gusmão e Pedro Paiva colaboram<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> 2001 em projetos artísticos que recorrem ao filme<br />

e à fotografia analógicos, à câmara obscura, à escultura,<br />

à escrita ensaística e à edição como dispositivos especulativos.<br />

O seu trabalho revela uma particular atenção<br />

à natureza dos fenómenos aparentemente triviais,<br />

fugitivos e transitórios, através da criação <strong>de</strong> imagens<br />

geradas por sistemas antinómicos e quase-impossíveis,<br />

numa lógica paracientífica que revela um materialismo<br />

encantado. O trabalho fílmico comissionado para<br />

o Anozero’19, e especificamente produzido para o<br />

refeitório do Convento <strong>de</strong> Santa Clara-a-Nova, expõe<br />

o seu universo enigmático, hipnótico e humorístico.<br />

A instalação é composta por Pato em Pequim, R.G.B.,<br />

Tartan e Estrada, quatro filmes em 16 mm, <strong>de</strong> diversos<br />

formatos e escalas, apresentados em suspensão.<br />

Przemek Pyszczek<br />

pt 1985, Białystok, Polónia,<br />

vive e trabalha em Drzeniów, Polónia<br />

O trabalho <strong>de</strong> Pyszczek serve-se <strong>de</strong> elementos<br />

construtivos pré-fabricados, do aço torcido <strong>de</strong> portões,<br />

cercas e parques infantis e do imaginário urbano e<br />

coletivo da Polónia pós-comunista. Entre a cultura pop<br />

e a propaganda política, este legado formal e visual é o<br />

ponto <strong>de</strong> partida para esculturas, instalações e pinturas<br />

murais em empenas e fachadas que o artista também<br />

fotografa e documenta. Frequentemente monumentais<br />

e muitas vezes posicionados diretamente no chão,<br />

os seus trabalhos relacionam-se com os espaços <strong>de</strong><br />

en 1971, São Paulo, Brazil,<br />

where she lives and works<br />

Using unexpected combinations of clay,<br />

beeswax, bronze, papier mâché, fibreglass, cement,<br />

stone, polystyrene, ostrich egg, oil or iri<strong>de</strong>scent gold<br />

paint, Erika Verzutti’s work reflects her fascination<br />

with the transformative and perceptive possibilities<br />

of materials. Her sculptures feature raw, organic<br />

textures, metamorphic un<strong>de</strong>rground bulges and<br />

hyper-sophisticated chromatism in continuous tension<br />

between the precise and the unfinished, the rudimentary<br />

and the elegant, the natural and the artificial, the<br />

aesthetic and the magical. <strong>The</strong>y reveal recurring<br />

ambiguous characters: animals like swans and dinosaurs,<br />

vegetables like cucumbers, jackfruit or pumpkins, and<br />

minerals like rocks, gems, geo<strong>de</strong>s – the case of Mineral<br />

(2019), a monumental ensemble commissioned for<br />

Anozero’19. Her works orbit around abstract concepts,<br />

meditative images and eclectic references which are<br />

usually explicit in humorous titles that dismantle the<br />

ritualistic and esoteric ambience of objects.<br />

en 1979 and 1978, Lisbon, Portugal,<br />

where they live and work<br />

João Maria Gusmão and Pedro Paiva have<br />

collaborated on artistic projects since 2001, using<br />

analogue film and photography, camera obscura,<br />

sculpture, essay writing and publishing as speculative<br />

<strong>de</strong>vices. <strong>The</strong>ir work reveals particular attention to the<br />

nature of seemingly trivial, fugitive and transitory<br />

phenomena by creating images generated by antinomic<br />

and nigh impossible systems, within parascientific<br />

rationale that reveals enchanted materialism. <strong>The</strong> film<br />

work commissioned for Anozero’19, and specifically<br />

created for the refectory of the Santa Clara-a-Nova<br />

Convent, exhibits their pictorial, enigmatic, hypnotic<br />

and humorous universe. <strong>The</strong> installation consists of<br />

Pato em Pequim, R.G.B., Tartan and Estrada, four<br />

16 mm films of various formats and scales, shown in<br />

suspension.<br />

en 1985, Białystok, Poland,<br />

lives and works in Drzeniów, Poland<br />

Pyszczek’s work draws on prefabricated<br />

building elements, the wrought steel of gates, fences and<br />

playgrounds, and the urban and collective imagination<br />

of post-communist Poland. Between pop culture and<br />

political propaganda, this formal and visual legacy<br />

is the springboard for sculptures, installations and<br />

murals on gables and faca<strong>de</strong>s which the artist also<br />

photographs and documents. Frequently monumental<br />

and often positioned directly on the floor, his works<br />

relate to the space of presentation, stripping their often


25<br />

apresentação, <strong>de</strong>scaracterizando o seu teor muitas<br />

vezes representativo. A utilização <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ira OSB nas<br />

suas obras mais recentes é uma consequência da sua<br />

mudança para a al<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> Drzeniów, on<strong>de</strong> a indústria<br />

<strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ira processada é vital para a população local.<br />

É o caso <strong>de</strong> A Thousand Cuts (2019), uma estrutura<br />

gráfica realizada especificamente para a cozinha do<br />

Convento <strong>de</strong> Santa Clara-a-Nova, cujas cores referenciam<br />

corredores <strong>de</strong> escolas primárias, ginásios e clínicas<br />

infantis locais.<br />

Magdalena Jitrik<br />

pt 1966, Buenos Aires, Argentina,<br />

on<strong>de</strong> vive e trabalha<br />

Magdalena Jitrik proce<strong>de</strong> a uma reinterpretação<br />

crítica das vanguardas artísticas e revolucionárias<br />

do século xx, com cujo programa estético<br />

dialoga em cruzamento com as tradições ancestrais<br />

maia e asteca. Geometrias enigmáticas transformam-<br />

-se em volumes flutuantes <strong>de</strong> arquiteturas inventadas<br />

pintadas sobre tela, como no caso das obras apresentadas<br />

em <strong>Coimbra</strong>, ou criadas a partir da trama abstrata<br />

<strong>de</strong> panos tecidos manualmente em juta (<strong>de</strong> forte<br />

simbolismo político e social) e palha <strong>de</strong> milho (planta<br />

sagrada). As suas imagens construtivas são carregadas<br />

<strong>de</strong> contradições visuais <strong>de</strong>vedoras das <strong>de</strong>formações<br />

do processo mnemónico que as orienta. As dimensões<br />

sociais e políticas do seu trabalho expandiram-se com<br />

o ativismo no Taller Popular <strong>de</strong> Serigrafia (2002–2007)<br />

e têm muitas vezes uma implicação direta na titulação<br />

das suas obras e exposições. Árboles é a série-clímax<br />

da sua vida revolucionária, na qual tira os quadros do<br />

ateliê e os coloca numa árvore.<br />

Cadu<br />

pt 1977, São Paulo, Brasil,<br />

vive e trabalha no Rio <strong>de</strong> Janeiro<br />

A prática <strong>de</strong> Cadu é marcada por uma<br />

abordagem transdisciplinar e conceptual a partir<br />

da qual <strong>de</strong>senvolve uma pesquisa ligada às i<strong>de</strong>ias <strong>de</strong><br />

repetição, jogo, tempo, circularida<strong>de</strong> e paisagem.<br />

Entre outros, cria mecanismos baseados em regras<br />

e procedimentos, restringindo a sua ação autoral<br />

ao arbítrio <strong>de</strong>ssas regras e do seu cumprimento, e<br />

sujeitando-se à aleatorieda<strong>de</strong> do resultado final que<br />

<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>rá do acaso, da perturbação e da falibilida<strong>de</strong><br />

do sistema. Oasis (<strong>Coimbra</strong>, 2019) é um sistema <strong>de</strong><br />

mangueiras e coadores que produz a diluição <strong>de</strong> fotografias<br />

ou volumes a partir do gotejar <strong>de</strong> uma solução<br />

salina. Em consonância com princípios alquímicos,<br />

rastos da matéria em contínua <strong>de</strong>puração estabelecem<br />

uma fantasmagoria da imagem.<br />

representative content. <strong>The</strong> use of OSB wood in his most<br />

recent works is the result of his move to the village of<br />

Drzeniów, where the processed wood industry is vital<br />

for the local population. This is the case of A Thousand<br />

Cuts (2019), a graphic structure ma<strong>de</strong> specifically for<br />

the kitchen of the Santa Clara-a-Nova Convent, whose<br />

colours allu<strong>de</strong> to the hallways of local primary schools,<br />

gyms and children’s clinics.<br />

en 1966, Buenos Aires, Argentina,<br />

where she lives and works<br />

Magdalena Jitrik creates a critical reinterpretation<br />

of the artistic and revolutionary avant-gar<strong>de</strong><br />

of the twentieth century, with whose aesthetic<br />

programme she establishes a dialogue in intersection<br />

with Mayan and Aztec ancestral traditions. Enigmatic<br />

geometries are transformed into floating volumes of<br />

invented architectures painted on canvas, as in the case<br />

of the works presented in <strong>Coimbra</strong>, or they are created<br />

from the abstract mesh of hand-woven jute cloths (with<br />

strong political and social symbolism) and corn straw<br />

(a sacred plant). Her constructive images are loa<strong>de</strong>d<br />

with visual contradictions due to the <strong>de</strong>formations of<br />

the mnemonic process that gui<strong>de</strong>s them. <strong>The</strong> social<br />

and political dimensions of her work expan<strong>de</strong>d with<br />

her activism in the Taller Popular <strong>de</strong> Serigrafia (2002–<br />

-2007) and often have a direct bearing on the titles<br />

of her works and exhibitions. Árboles is the climax<br />

series of her revolutionary life, in which she takes the<br />

paintings from the studio and places them in a tree.<br />

en 1977, São Paulo, Brazil, lives and works<br />

in Rio <strong>de</strong> Janeiro<br />

Cadu’s practice is marked by a transdisciplinary<br />

and conceptual approach from which he <strong>de</strong>velops<br />

research linked to the i<strong>de</strong>as of repetition, games, time,<br />

circularity and landscape. Among others, he creates<br />

mechanisms based on rules and procedures, but<br />

restricts the action of his authorship to the discretion of<br />

these rules and their compliance, thus subjecting them<br />

to the randomness of the end result that will <strong>de</strong>pend on<br />

the system’s chance, disturbance and fallibility. Oasis<br />

(<strong>Coimbra</strong>, 2019) is a system of hoses and strainers that<br />

produces the dilution of photographs or volumes by<br />

dripping saline solution. In line with alchemical principles,<br />

traces of matter in a continuous purification<br />

establish a phantasmagoria of the image.


26<br />

convento <strong>de</strong> santa clara-a-nova<br />

Maria Condado<br />

pt 1981, Lisboa, Portugal,<br />

on<strong>de</strong> vive e trabalha<br />

Maria Condado cria imagens ficcionadas,<br />

fortemente oníricas e fabulosas a partir do contacto e<br />

experiência com a natureza, mas também da música<br />

e da literatura. Jardins, periferias, baldios e zonas<br />

industriais são referência para criações ilusionistas<br />

em que cor, gesto, intuição e fantasia concorrem para<br />

uma visualida<strong>de</strong> luxuriante. Cascata (2019) retoma a<br />

emoção, epifânica e libertária, da execução <strong>de</strong> uma<br />

pintura das Cataratas do Iguaçu <strong>de</strong>scoberta num<br />

livro durante a infância. Especificamente realizada<br />

para duas pare<strong>de</strong>s abobadadas do espaço conventual<br />

<strong>—</strong> duas celas espelhadas <strong>de</strong> clausura adaptada como<br />

um interior doméstico <strong>—</strong>, reverbera como fresco<br />

para uma cenografia teatral intimista ou como portal<br />

pictórico para uma paisagem imaginária.<br />

→ Paisagens Imaginárias<br />

OFICINA<br />

27 NOV E 9 DEZ<br />

Partindo do projeto <strong>de</strong> pintura Cascata, pensado<br />

e realizado para o Convento <strong>de</strong> Santa Clara-a-Nova e<br />

tendo como referência os antigos frescos palacianos, a<br />

artista propõe um momento <strong>de</strong> <strong>de</strong>senho e pintura à volta<br />

do tema da paisagem imaginária. Os participantes terão a<br />

oportunida<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>de</strong>senhar e criar a sua própria paisagem,<br />

através <strong>de</strong> experimentações pictóricas. Experimentarão<br />

também visualizar os seus trabalhos projetados em<br />

gran<strong>de</strong> escala nas pare<strong>de</strong>s <strong>de</strong> uma sala do Convento.<br />

qua, 27 nov, 2 sessões: 10 h–12 h e 15 h–17 h<br />

dom, 8 <strong>de</strong>z, 2 sessões: 10 h–12 h e 15 h–17 h<br />

Para: 6–14 anos<br />

Daniel Senise<br />

pt 1955, Rio <strong>de</strong> Janeiro, Brasil,<br />

on<strong>de</strong> vive e trabalha<br />

O trabalho <strong>de</strong> Daniel Senise é meditativo,<br />

revisitando permanentemente as questões ontológicas<br />

da pintura, do espaço e da luz. Os trabalhos<br />

apresentados na Casa França-Brasil (Rio <strong>de</strong> Janeiro,<br />

2011) e no antigo Hospital Matarazzo (São Paulo,<br />

2014) monumentalizaram as pesquisas que marcam<br />

a sua obra <strong>de</strong>s<strong>de</strong> a década <strong>de</strong> 1980, abrindo-se<br />

então a um novo campo <strong>de</strong> experiências e evocações<br />

históricas, materiais e poéticas. O vestígio, o indício, a<br />

memória, a ausência e a matéria são revelados a partir<br />

da <strong>de</strong>puração, do recorte e da impressão direta na<br />

epi<strong>de</strong>rme <strong>de</strong> edifícios vazios. Na mesma linha, Daniel<br />

Senise realiza, especificamente para o Convento <strong>de</strong><br />

Santa Clara-a-Nova, Verônica (2019), uma obra <strong>de</strong><br />

gran<strong>de</strong> escala que restaura parcialmente o longo<br />

corredor principal, revelando, como um falso duplo,<br />

por inerência arqueológica e luminosida<strong>de</strong> mística, os<br />

vestígios, as memórias e os fantasmas das sucessivas<br />

temporadas <strong>de</strong> ocupação e abandono do edifício.<br />

en 1981, Lisbon, Portugal,<br />

where she lives and works<br />

Maria Condado creates fictional, highly dreamlike<br />

and fabulous images from contact and experience<br />

with nature, but also from music and literature.<br />

Gar<strong>de</strong>ns, outskirts, wastelands and industrial zones<br />

are a reference for illusionist creations in which colour,<br />

gesture, intuition and fantasy all contribute to a lush<br />

visuality. Cascata (2019) recaptures the epiphanic<br />

and libertarian emotion of creating a painting of<br />

the Iguazu Falls discovered in a book during her<br />

childhood. Specifically ma<strong>de</strong> for a convent vaulted<br />

wall – a cloistered cell adapted as a home interior – it<br />

reverberates as a fresco for an intimate theatrical set<br />

<strong>de</strong>sign or pictorial portal to an imaginary landscape.<br />

→ Imaginary Landscapes<br />

workshop<br />

27 NOV AND 8 DEC<br />

With the starting point of the painting project<br />

Cascata, which was conceived and ma<strong>de</strong> for the Santa<br />

Clara-a-Nova Convent and has ancient palatial frescoes<br />

as a reference, the artist proposes a moment of drawing<br />

and painting around the theme of the imaginary<br />

landscape. Participants will have the opportunity to<br />

draw and create their own landscape through pictorial<br />

experimentation. <strong>The</strong>y will also be able to experiment<br />

with showing their works, projected in large scale on the<br />

walls of a room in the Convent.<br />

Wed, 27 nov, 2 sessions: 10 a.m.–12 p.m.<br />

and 3 p.m.–5 p.m.<br />

Sun, 8 <strong>de</strong>c, 2 sessions: 10 a.m.–12 p.m.<br />

and 3 p.m.–5 p.m.<br />

Ages: 6–14 years<br />

en 1955, Rio <strong>de</strong> Janeiro, Brazil,<br />

where he lives and works<br />

Daniel Senise’s work is meditative, permanently<br />

revisiting the ontological issues of painting,<br />

space and light. <strong>The</strong> works presented at Casa França-<br />

Brasil (Rio <strong>de</strong> Janeiro, 2011) and the former Matarazzo<br />

Hospital (São Paulo, 2014) have given monumental<br />

scale to the research that has marked his work since the<br />

80s, which opened up a new field of experiences and<br />

historical evocations, materials and poetics. Traces,<br />

clues, memory, absence and matter are revealed from<br />

the cleansing, cropping and direct print on the epi<strong>de</strong>rmis<br />

of empty buildings. In a similar vein, Daniel Senise<br />

un<strong>de</strong>rtakes a large-scale work, Verônica (2019), specifically<br />

for the Santa Clara-a-Nova Convent, partially<br />

restoring the long main corridor, and revealing the<br />

traces, memories and ghosts of successive periods<br />

of occupation and abandonment of the building as a<br />

false double, by archaeological inherence and mystical<br />

luminosity.


27<br />

Daniel V. Melim<br />

pt 1982, <strong>Coimbra</strong>, Portugal,<br />

vive e trabalha em Lisboa<br />

Daniel V. Melim interessa-se pelas dimensões<br />

afetivas, históricas, coletivas, políticas, ecológicas,<br />

espirituais e curativas da criação. Divi<strong>de</strong> o seu trabalho<br />

plástico entre «imagens feitas à mão» e «trabalho com<br />

pessoas», <strong>de</strong>senvolvendo-os extensivamente através<br />

das práticas, muitas vezes cumulativas, do <strong>de</strong>senho e<br />

da pintura, mas também da meditação, da performance<br />

e do trabalho com voz. Artista em residência do<br />

Anozero’19, <strong>de</strong>senvolve nesse âmbito um trabalho<br />

vocal a partir <strong>de</strong> memórias sonoras com habitantes<br />

<strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong>, cida<strong>de</strong> <strong>de</strong> on<strong>de</strong> saiu recém-nascido para<br />

crescer no Funchal. Apresenta um políptico realizado<br />

a partir da pintura e justaposição <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>iras antigas<br />

encontradas no mosteiro, e várias pinturas <strong>de</strong> tinta<br />

acrílica sem suporte realizadas entre 2017 e 2019.<br />

→<br />

Performance<br />

sáb, 2 nov, 22 h<br />

sáb, 9, 16, 23, 30 nov, 11 h<br />

sáb, 7 e 14 <strong>de</strong>z, 11 h<br />

sáb, 21 <strong>de</strong>z, 16 h<br />

Marilá Dardot<br />

pt 1973, Belo Horizonte, Brasil,<br />

vive e trabalha em Lisboa<br />

O trabalho <strong>de</strong> Marilá Dardot é interdisciplinar,<br />

tendo a linguagem escrita e o universo literário como<br />

fonte crítica para trabalhos visuais, conceptuais e<br />

políticos. Inclui obras-carta, obras-biblioteca, obras-<br />

-livro, obras-poema, obras-partilha <strong>de</strong> leituras <strong>de</strong><br />

autores referenciais, que faz dialogar através <strong>de</strong><br />

mecanismos <strong>de</strong> interpretação, <strong>de</strong>slocação, intercalação<br />

ou justaposição. A terceira margem do rio e as outras<br />

margens (2019) foi realizado especificamente para a<br />

fachada do Convento <strong>de</strong> Santa Clara-a-Nova e coloca a<br />

personagem <strong>de</strong> Guimarães Rosa (1959) em diálogo com<br />

o poema «Ricochete» (Passaporte, 1958), <strong>de</strong> Natália<br />

Correia. Dardot apresenta ainda Ir y volver (2019),<br />

ví<strong>de</strong>o que aqui referencia o <strong>de</strong>smemoriado nome do<br />

Monte da Esperança, on<strong>de</strong> se reimplantou o convento<br />

das clarissas reclusas.<br />

Julius von Bismarck<br />

pt 1983, Breisach am Rhein, Alemanha,<br />

vive e trabalha em Berlim<br />

Cruzando técnicas interdisciplinares das artes<br />

visuais, cinema e das ciências físicas e humanas, as<br />

obras mais recentes <strong>de</strong> Julius von Bismarck questionam<br />

a indiscernibilida<strong>de</strong> e intermutabilida<strong>de</strong> entre os<br />

conceitos <strong>de</strong> natureza e cultura, construção e <strong>de</strong>struição,<br />

realida<strong>de</strong> e invenção, original e falso, fakenews e<br />

pós-verda<strong>de</strong>, em metanarrativas simultaneamente<br />

poéticas e violentas. Landscape painting (2015) é uma<br />

en 1982, <strong>Coimbra</strong>, Portugal,<br />

lives and works in Lisbon<br />

Daniel V. Melim has an interest in the affective,<br />

historical, collective, political, ecological, spiritual and<br />

healing dimensions of creation. He divi<strong>de</strong>s his visual<br />

work between “hand-ma<strong>de</strong> images” and “working<br />

with people” and <strong>de</strong>velops it extensively through the<br />

often-cumulative practices of drawing and painting,<br />

but also through meditation, performance and voice<br />

work. Anozero’19 artist in resi<strong>de</strong>nce, in that scope he has<br />

<strong>de</strong>veloped a vocal work based on sound memories with<br />

<strong>Coimbra</strong>’s inhabitants, the city of his birth which he left<br />

to grow up in Funchal. He will be presenting a polyptych<br />

ma<strong>de</strong> from the painting and juxtaposition of ancient<br />

woods found in the monastery, and several unsupported<br />

acrylic paintings ma<strong>de</strong> between 2017 and 2019.<br />

→<br />

Performance<br />

Sat, 2 Nov, 10 p.m.<br />

Sat, 9, 16, 23, 30 Nov, 11 a.m.<br />

Sat, 7 and 14 Dec, 11 a.m.<br />

Sat, 21 Dec, 11 a.m.<br />

en 1973, Belo Horizonte, Brazil,<br />

lives and works in Lisbon<br />

Marilá Dardot’s work is interdisciplinary, with<br />

written language and the literary universe as the critical<br />

source for visual, conceptual and political works.<br />

It inclu<strong>de</strong>s letter works, library works, book works,<br />

poem works, sharing works of readings by referential<br />

authors that she combines through mechanisms<br />

of interpretation, displacement, interleaving or<br />

juxtaposition. A terceira margem do rio e as outras<br />

margens (2019) was specifically ma<strong>de</strong> for the faça<strong>de</strong> of<br />

Santa Clara-a-Nova Convent and it places the character<br />

Guimarães Rosa (1959) in dialogue with the poem<br />

“Ricochete” (Passaporte, 1958), by Natália Correia.<br />

Dardot also presents Ir y volver (2019), a vi<strong>de</strong>o which<br />

refers to the forgotten name of Monte da Esperança,<br />

where the convent of the Poor Clares was reinstalled.<br />

en 1983, Breisach am Rhein, Germany,<br />

lives and works in Berlin<br />

At the intersection of the interdisciplinary<br />

techniques of the visual arts, film and the physical and<br />

human sciences, Julius von Bismarck’s most recent<br />

works question the indiscernibility and interchangeability<br />

between the concepts of nature and culture,<br />

construction and <strong>de</strong>struction, reality and invention,<br />

original and false, fake news and post-truth, in both<br />

poetic and violent metanarratives. Landscape painting


28<br />

convento <strong>de</strong> santa clara-a-nova<br />

dupla projeção <strong>de</strong> ví<strong>de</strong>o que, partindo da tradição da<br />

pintura <strong>de</strong> paisagem, ensaia e documenta o gesto <strong>de</strong><br />

pintar a própria paisagem. Os enquadramentos recortam<br />

a vista <strong>de</strong> dois lugares diferentes no México <strong>—</strong> um no<br />

<strong>de</strong>serto e outro na selva <strong>—</strong> que são primeiro preparados<br />

<strong>de</strong> branco e <strong>de</strong>pois hiper-realisticamente repintados por<br />

equipas <strong>de</strong> pintores locais.<br />

Ana María Montenegro<br />

pt 1986, Bogotá, Colômbia,<br />

on<strong>de</strong> vive e trabalha<br />

Ana María Montenegro reparte o seu tempo<br />

entre a criação artística, a escrita cultural, a realização<br />

<strong>de</strong> projetos para organizações sem fins lucrativos e a<br />

ativida<strong>de</strong> docente. O seu trabalho plástico <strong>de</strong>senvolve-<br />

-se em torno da exploração das possibilida<strong>de</strong>s narrativas<br />

da imagem em movimento, elaborando experiências<br />

conceptuais usando o ví<strong>de</strong>o, a web e a performance.<br />

A vi<strong>de</strong>oinstalação Puente (2018) é um ensaio sobre a<br />

crise migratória. Sobre um muro, são projetadas, frente e<br />

verso, imagens tiradas junto à Ponte Internacional Simón<br />

Bolívar, na fronteira entre a Colômbia e a Venezuela,<br />

cujo fluxo atual é <strong>de</strong> 35 mil <strong>de</strong>slocações diárias. A obra<br />

evoca a artificialida<strong>de</strong> da partição geográfica e política<br />

dos territórios, a <strong>de</strong>sigualda<strong>de</strong> <strong>de</strong> circunstâncias no<br />

seu acesso, a violência e a corrupção por ela geradas.<br />

Laura Vinci<br />

pt 1962, São Paulo, Brasil,<br />

on<strong>de</strong> vive e trabalha<br />

Laura Vinci cria esculturas e instalações <strong>de</strong><br />

gran<strong>de</strong> formato, enten<strong>de</strong>ndo o espaço como organismo<br />

vivo e complexo na relação com o tempo e o corpo.<br />

O seu trabalho investiga, a partir <strong>de</strong> uma narrativa<br />

poética e política, os processos <strong>de</strong> movimento e<br />

alteração da matéria, criando ambientes sensoriais<br />

com elementos como a poeira mineral ou o vapor <strong>de</strong><br />

água. Sem título (2001–2019) consiste numa ampulheta<br />

metálica, fixada numa abóbada do subsolo do<br />

Convento, <strong>de</strong> on<strong>de</strong> permanentemente escorre um fio<br />

<strong>de</strong> areia. A areia alu<strong>de</strong> à passagem <strong>de</strong> milhões <strong>de</strong> anos<br />

em que bactérias erodiram as pedras, insinuando-se nas<br />

suas microfissuras. A ampulheta coinci<strong>de</strong> com a própria<br />

<strong>de</strong>finição <strong>de</strong> tempo, representando a nossa ancestral<br />

compulsão <strong>de</strong> tentar domar essa dimensão implacável.<br />

Mariana Caló + Francisco Queima<strong>de</strong>la<br />

pt 1984, Viana do Castelo, Portugal e 1985,<br />

<strong>Coimbra</strong>, Portugal, vivem e trabalham<br />

no Porto<br />

O trabalho <strong>de</strong> Mariana Caló e Francisco<br />

Queima<strong>de</strong>la gravita em torno do movimento e da<br />

temporalida<strong>de</strong> das imagens. Criada em 2010, a<br />

dupla produz ambientes instalativos misteriosos,<br />

contemplativos e imersivos que combinam filmes e<br />

ví<strong>de</strong>os com <strong>de</strong>senho, pintura, escultura e arquitetura.<br />

(2015) is a double vi<strong>de</strong>o projection which, arising from<br />

the landscape painting tradition, essays and documents<br />

the gesture of painting the landscape itself.<br />

<strong>The</strong> frames crop the view from two different places in<br />

Mexico – one in the <strong>de</strong>sert and one in the jungle – which<br />

are first prepared in white and then hyper-realistically<br />

repainted by teams of local painters.<br />

en 1986, Bogota, Colombia,<br />

where she lives and works<br />

Ana María Montenegro divi<strong>de</strong>s her time<br />

between artistic creation, cultural writing, projects for<br />

non-profit organizations and teaching. Her visual work is<br />

<strong>de</strong>veloped around the study of the narrative possibilities<br />

regarding the moving image, creating conceptual<br />

experiences using vi<strong>de</strong>o, the web and performance.<br />

<strong>The</strong> vi<strong>de</strong>o installation Puente (2018) is an essay on the<br />

migratory crisis. Over a wall, images are projected, front<br />

and back, taken next to the Simón Bolívar International<br />

Bridge at the bor<strong>de</strong>r between Colombia and Venezuela, a<br />

place with a current flow of 35,000 daily displacements.<br />

<strong>The</strong> work evokes the artificiality of the geographical<br />

and political division of the territories, the inequality of<br />

circumstances regarding access and the violence and the<br />

corruption it generates.<br />

en 1962, São Paulo, Brazil,<br />

where she lives and works<br />

Laura Vinci creates sculptures and large-scale<br />

installations, perceiving space as a living and complex<br />

organism in relation to time and the body. From a<br />

poetic and political narrative, her work investigates<br />

the processes of movement and alteration of matter,<br />

creating sensory environments with elements such<br />

as mineral dust or water vapor. Untitled (2001–2019)<br />

consists of a metal hourglass, set in an un<strong>de</strong>rground<br />

vault of the Convent, from which a trickle of sand<br />

continuously flows. <strong>The</strong> sand allu<strong>de</strong>s to the passing<br />

of millions of years in which bacteria ero<strong>de</strong>d the<br />

stone, creeping into its micro-cracks. <strong>The</strong> hourglass<br />

corresponds to the very <strong>de</strong>finition of time and<br />

represents our ancestral compulsion to try to tame this<br />

inexorable dimension.<br />

en 1984, Viana do Castelo, Portugal and<br />

1985, <strong>Coimbra</strong>, Portugal, they live and<br />

work in Porto<br />

<strong>The</strong> work of Mariana Caló and Francisco<br />

Queima<strong>de</strong>la gravitates around the movement and<br />

temporality of images. Created in 2010, the duo<br />

produces mysterious, contemplative, and immersive<br />

installation environments that combine films and vi<strong>de</strong>os<br />

with drawing, painting, sculpture and architecture.


29<br />

As preocupações ambientais e ecológicas e as relações<br />

entre o biológico, o vernacular e o cultural são matéria<br />

<strong>de</strong> reflexão permanente na sua obra. Em <strong>Coimbra</strong>, é pela<br />

primeira vez apresentada uma antologia <strong>de</strong> algumas das<br />

mais impactantes instalações da dupla. Habitantes <strong>de</strong><br />

Habitantes (2015), Alfabeto Analfabeto (2018) e Meia-noite<br />

(2019) agregam-se nesta instalação <strong>de</strong> instalações, numa<br />

articulação policromática, lúdica, poética e especulativa.<br />

Luis Felipe Ortega<br />

pt 1966, Cida<strong>de</strong> do México, México,<br />

on<strong>de</strong> vive e trabalha<br />

O trabalho <strong>de</strong> Luis Felipe Ortega referencia<br />

palavras, frases e i<strong>de</strong>ias <strong>de</strong> escritores e cineastas,<br />

filósofos, antropólogos, músicos e artistas para<br />

tecer uma cosmogonia relacional do pensamento<br />

contemporâneo. A partir <strong>de</strong>sse mapeamento, gera ações,<br />

situações, ví<strong>de</strong>os, <strong>de</strong>senhos, esculturas e instalações<br />

que tensionam os seus limites com o corpo do artista,<br />

do ator e do próprio espectador, explorando conceitos<br />

como horizonte, vazio e silêncio. Companhia (2019)<br />

é uma escultura especialmente comissionada para o<br />

Anozero’19 que ativa performaticamente sons, objetos,<br />

corpo, palavras, voz e a arquitetura do Convento <strong>de</strong><br />

Santa Clara-a-Nova a partir <strong>de</strong> uma partitura <strong>de</strong> textos<br />

e palavras <strong>de</strong> Samuel Becket, T. S. Eliot e Roni Horn.<br />

→<br />

Companhia – Todo o Acontecimento<br />

da Palavra É um Acontecimento-Coisa.<br />

Uma Experiência Concreta<br />

Performance<br />

Datas: sáb, 2 nov, 22h30<br />

todos os sábados, 16 h<br />

Bailarinos: Cristiana Viola e David Meco<br />

Assistente <strong>de</strong> direção: Catarina Lemos<br />

Eugénia Mussa<br />

pt 1978, Maputo, Moçambique,<br />

vive e trabalha em Lisboa<br />

A miscigenação <strong>de</strong> referências e a flutuação<br />

estilística caracterizam o trabalho <strong>de</strong> Eugénia Mussa.<br />

O resgate da técnica clássica da pintura a óleo ou<br />

guache, aplicado a séries em tela ou cartolina, explora<br />

e tensiona as fronteiras entre repetição e variação,<br />

geometria e figuração, real e imaginado, e revela<br />

imagens cujos cromatismos feéricos provocam<br />

experiências imersivas. O seu léxico intuitivo, a partir<br />

do qual se <strong>de</strong>senvolvem os panos <strong>de</strong> cena comissionados<br />

pelo Anozero’19, revela uma particular<br />

atenção à paisagem e aos fenómenos urbanos, tomada<br />

no <strong>de</strong>correr <strong>de</strong> percursos pe<strong>de</strong>stres que a experiência da<br />

impermanência e mobilida<strong>de</strong> integrou; ao imaginário<br />

coletivo e polissémico das re<strong>de</strong>s, <strong>de</strong> on<strong>de</strong> recolhe e<br />

arquiva imagens mundanas; e ao quotidiano doméstico,<br />

<strong>de</strong> on<strong>de</strong> <strong>de</strong>senquadra e <strong>de</strong>s-significa objetos.<br />

Environmental and ecological concerns and the<br />

relationships between the biological, the vernacular<br />

and the cultural are matters for continual reflection<br />

in their work. An anthology of some of the duo’s most<br />

striking installations is being presented for the first time<br />

in <strong>Coimbra</strong>. Habitantes <strong>de</strong> Habitantes (2015), Alfabeto<br />

Analfabeto (2018) and Meia-noite (2019) combine in this<br />

installation of installations, in a polychromatic, playful,<br />

poetic and speculative articulation.<br />

en 1966, Mexico City, Mexico,<br />

where he lives and works<br />

Luis Felipe Ortega’s work references words,<br />

phrases and i<strong>de</strong>as from writers and filmmakers,<br />

philosophers, anthropologists, musicians and artists<br />

to weave a relational cosmogony of contemporary<br />

thought. Out of this mapping, he generates actions,<br />

situations, vi<strong>de</strong>os, drawings, sculptures and<br />

installations that flex their limits with the body of the<br />

artist, actor and the spectators themselves, exploring<br />

concepts such as horizon, emptiness and silence.<br />

Company (2019) is a sculpture which was specially<br />

commissioned for Anozero’19 and which, through<br />

performance, activates sounds, objects, body, words,<br />

voice and the architecture of the Santa Clara-a-Nova<br />

Convent based on a score of texts and words by Samuel<br />

Becket , T. S. Eliot and Roni Horn.<br />

→<br />

Company – All the Happenings<br />

of a Word Are a Happening-Thing.<br />

A Concrete Experiment<br />

Performance<br />

Dates: Sat, 2 Nov, 10.30 p.m.<br />

every Saturday, 4 p.m.<br />

Dancers: Cristiana Viola and David Meco<br />

Assistent director: Catarina Lemos<br />

en 1978, Maputo, Mozambique,<br />

lives and works in Lisbon<br />

<strong>The</strong> blending of references and stylistic<br />

fluctuation characterizes the work of Eugénia Mussa.<br />

By salvaging classic techniques of oil or gouache<br />

painting applied to series on canvas or cardboard, she<br />

explores and flexes the boundaries between repetition<br />

and variation, geometry and figuration, the real and<br />

the imagined, and reveal images whose dazzling<br />

chromaticity triggers immersive experiences. Her<br />

intuitive lexicon, from which the scenes commissioned<br />

by Anozero’19 are created, shows her particular<br />

attention to landscape and urban phenomena,<br />

taken along pe<strong>de</strong>strian routes that the experience<br />

of impermanence and mobility has absorbed; to the<br />

collective and polysemic imagery of networks, from<br />

which she collects and archives mundane images; and<br />

to domestic daily life, from which she displaces and<br />

<strong>de</strong>signifies objects.


30<br />

convento <strong>de</strong> santa clara-a-nova<br />

Belén Uriel<br />

pt 1974, Madrid, Espanha, vive e trabalha<br />

em Lisboa<br />

O trabalho <strong>de</strong> Belén Uriel caracteriza-se por<br />

uma particular atenção a objetos <strong>de</strong> uso comum,<br />

nomeadamente ferramentas, peças <strong>de</strong> mobiliário<br />

ou elementos arquitetónicos. Utilizando materiais<br />

transformados, como vidro, espelho, ferro ou alumínio,<br />

Uriel proce<strong>de</strong> à interpretação escultórica <strong>de</strong>sses objetos,<br />

<strong>de</strong>sfuncionalizando-os para ressignificar a relação<br />

da sua matriz industrial com o corpo humano e com o<br />

espaço, criando formas <strong>de</strong>licadas e rigorosas, lúdicas e<br />

imperfeitas, cruas e monumentais, indolentes e diáfanas.<br />

Enquanto Nascente (2016) reverbera e reconfigura a<br />

organicida<strong>de</strong> arquitetónica das sucessivas ocupações<br />

do Convento <strong>de</strong> Santa Clara-a-Nova, novas esculturas <strong>de</strong><br />

vidro têm origem em objetos ali encontrados.<br />

António Olaio<br />

pt 1963, Lubango, Angola, vive e trabalha<br />

em <strong>Coimbra</strong><br />

Com formação em pintura, António Olaio<br />

<strong>de</strong>dica-se também à performance, explorando a<br />

ambivalência entre a convicção posta na representação<br />

e o ridículo da cena. Através da representação, <strong>de</strong>scobre<br />

o gosto pela música e, em 1986, forma e integra os<br />

Repórter Estrábico, como vocalista e letrista, na senda<br />

das poesias antes ensaiadas em pintura. Na década<br />

seguinte, inicia uma colaboração com o músico João<br />

Taborda, que se mantém até hoje. Dedicar-se-á<br />

também ao ví<strong>de</strong>o, nomeadamente vi<strong>de</strong>oclipes que<br />

permitem unir, num mesmo meio, a performance,<br />

a pintura e a música, congregação que caracteriza a<br />

instalação Desterrado: Floating over my own ground, que<br />

realiza para o Anozero’19.<br />

Renato Ferrão<br />

pt 1975, Famalicão, Portugal,<br />

vive e trabalha no Porto<br />

Nas suas obras escultóricas, Renato Ferrão<br />

explora as leis da física <strong>—</strong> peso, volume, tensão <strong>—</strong>,<br />

a exposição <strong>de</strong> imagens por meios industriais, a<br />

mecânica interna e a luz projetada da manipulação<br />

<strong>—</strong> <strong>de</strong>sconstrução e reconstrução <strong>—</strong> <strong>de</strong> objetos funcionais.<br />

Curiosa, lúdica e profundamente técnica, a fatura<br />

experimental e analógica <strong>de</strong>stas imagens concretiza<br />

a transfiguração <strong>de</strong> elementos triviais em poéticas<br />

geralmente contemplativas. Em Estudos das passagens<br />

(2019), uma visita guiada através <strong>de</strong> uma falsa memória<br />

<strong>de</strong> eventos acontecidos, especificamente criada para<br />

o espaço do Convento <strong>de</strong> Santa Clara-a-Nova, a obra<br />

<strong>de</strong> Ferrão assume um inédito carácter narrativo. Numa<br />

instalação espaciotemporal realizada com caixas,<br />

lâmpadas, lentes e motores, um cicerone fantasma ou<br />

narrador literário guia-nos pelo convento num flashback<br />

cinematográfico.<br />

en 1974, Madrid, Spain, lives and works<br />

in Lisbon<br />

Belén Uriel’s work is characterized by a<br />

particular attention to objects of common use, namely<br />

tools, furniture or architectural elements. By using<br />

transformed materials such as glass, mirror, iron or<br />

aluminium, Uriel un<strong>de</strong>rtakes a sculptural interpretation<br />

of these objects, removing their function to resignify<br />

the relationship of their industrial matrix with the<br />

human body and the space, creating forms which<br />

are <strong>de</strong>licate and rigorous, playful and imperfect, raw<br />

and monumental, indolent and sheer. While Nascente<br />

(2016) reverberates and reconfigures the architectural<br />

organicity of the successive occupations of the Santa<br />

Clara-a-Nova Convent, new glass sculptures originate<br />

from objects found there.<br />

en 1963, Lubango, Angola, lives and works<br />

in <strong>Coimbra</strong><br />

With a <strong>de</strong>gree in painting, António Olaio also<br />

works with performance, exploring the ambivalence<br />

between the conviction placed in the performance<br />

and the absurdity of the scene. Through representation,<br />

he discovered his taste for music and, in 1986,<br />

he formed and became part of Repórter Estrábico as<br />

vocalist and lyricist, in the path of the poetry previously<br />

essayed in painting. In the following <strong>de</strong>ca<strong>de</strong>, he began<br />

a collaboration with the musician João Taborda, still<br />

ongoing today. He has also worked with vi<strong>de</strong>o, namely<br />

vi<strong>de</strong>oclips, that allow him to unite performance, painting<br />

and music in the same medium, an assemblage that<br />

characterizes the installation Desterrado: Floating over<br />

my own ground, which he is un<strong>de</strong>rtaking for Anozero’19.<br />

en 1975, Famalicão, Portugal,<br />

lives and works in Porto<br />

In his sculptural works, Renato Ferrão explores<br />

the laws of physics – weight, volume, tension – the<br />

exposure of images by industrial means, internal mechanics<br />

and the projected light of manipulation –<br />

<strong>de</strong>construction and reconstruction – of functional<br />

objects. Curious, playful and profoundly technical,<br />

the experimental and analogical fabrication of<br />

these images embodies the transfiguration of trivial<br />

elements into generally contemplative poetics. In<br />

Estudos das passagens (2019), a gui<strong>de</strong>d tour through a<br />

false memory of real events specifically created for the<br />

Santa Clara-a-Nova Convent, Ferrão’s work takes on an<br />

unprece<strong>de</strong>nted narrative character. In a spatiotemporal<br />

installation ma<strong>de</strong> of boxes, lamps, lenses and motors,<br />

a ghost cicerone or literary narrator gui<strong>de</strong>s us through<br />

the convent in a cinematic flashback.


31<br />

Rita Ferreira<br />

pt 1991, Óbidos, Portugal,<br />

vive e trabalha em Lisboa<br />

O trabalho <strong>de</strong> Rita Ferreira interroga sobre as<br />

especificida<strong>de</strong>s dos campos disciplinares da pintura e<br />

do <strong>de</strong>senho. Realizadas sobre papel, em folhas únicas<br />

ou grelhas compósitas consoante a escala mais intimista<br />

ou mais monumental dos trabalhos, as pinturas <strong>de</strong><br />

Rita Ferreira são geralmente apresentadas em suportes<br />

ou estruturas rígidas. Gra<strong>de</strong>s <strong>de</strong> ferro ou biombos <strong>de</strong><br />

latão, muitas vezes móveis, dotam as pinturas <strong>de</strong> uma<br />

particular espacialida<strong>de</strong> arquitetónica, como em<br />

Mal-me-quer (2019), portais especificamente realizados<br />

para o Convento <strong>de</strong> Santa-Clara-a-Nova. Entre a fragilida<strong>de</strong><br />

e o monumento, o opaco e o transparente, a<br />

matéria e o diáfano, a policromia e o monocromo, a mancha<br />

e o apontamento gráfico, o <strong>de</strong>senho e a escrita,<br />

um arquivo <strong>de</strong> memórias perpassa e valoriza objetos,<br />

sentimentos e narrativas íntimas.<br />

David Claerbout<br />

pt 1969, Courtrai, Bélgica,<br />

vive e trabalha em Antuérpia<br />

David Claerbout usa a fotografia, o ví<strong>de</strong>o, o<br />

som e a tecnologia digital para fazer vi<strong>de</strong>oinstalações<br />

imersivas cujas imagens se encontram suspensas, ou<br />

dilatadas, numa tensão permanente entre a quietu<strong>de</strong><br />

e o movimento. Pesquisando sobre temporalida<strong>de</strong>,<br />

duração e memória, também a produção dos seus<br />

projetos é longa e meticulosa nos <strong>de</strong>talhes. Para <strong>The</strong><br />

pure necessity (2016), Claerbout e uma equipa <strong>de</strong><br />

animadores re<strong>de</strong>senharam, à mão e quadro a quadro,<br />

durante três anos, o clássico <strong>The</strong> Book of the Jungle<br />

(Disney, 1967), <strong>de</strong>cantando o antropomorfismo e<br />

humanização dos animais protagonistas <strong>de</strong> forma<br />

que o seu comportamento se assemelhasse ao da sua<br />

própria espécie. Des-animadas e <strong>de</strong>s-civilizadas, estas<br />

criaturas revelam-se apáticas, distraídas, silenciosas,<br />

solitárias, ineficientes, improdutivas, per<strong>de</strong>ndo tempo<br />

e <strong>de</strong>ambulando na selva sem objetivo. Depurando<br />

o original e <strong>de</strong>spolitizando-o da sua narrativa<br />

autoritária, <strong>The</strong> pure necessity é uma experiência sobre<br />

contraprodutivida<strong>de</strong>.<br />

en 1991, Óbidos, Portugal,<br />

lives and works in Lisbon<br />

Rita Ferreira’s work questions the specificities<br />

of the disciplinary fields of painting and drawing. Ma<strong>de</strong><br />

on paper, in single sheets or composite grids <strong>de</strong>pending<br />

on the more intimate or more monumental scale<br />

of the works, Rita Ferreira’s paintings are generally<br />

presented on rigid supports or structures. Iron grids<br />

or brass screens, often movable, endow the paintings<br />

with a particular architectural spatiality, as in Mal-mequer<br />

(2019), portals specifically ma<strong>de</strong> for the Santa-<br />

Clara-a-Nova Convent. Between the fragile and the<br />

monumental, the opaque and the transparent, the<br />

material and the diaphanous, polychrome and monochrome,<br />

stains and graphic points, drawing and writing,<br />

a memory archive perva<strong>de</strong>s and values objects, feelings<br />

and intimate narratives.<br />

en 1969, Courtrai, Belgium,<br />

lives and works in Antwerp<br />

David Claerbout uses photography, vi<strong>de</strong>o,<br />

sound and digital technology to make immersive<br />

vi<strong>de</strong>o installations whose images are suspen<strong>de</strong>d, or<br />

dilated, in a permanent tension between stillness and<br />

movement. Researching into temporality, duration<br />

and memory, the production of his projects is also<br />

long and meticulous in its <strong>de</strong>tail. For <strong>The</strong> Pure Necessity<br />

(2016), Claerbout and a team of animators re<strong>de</strong>signed<br />

the classic <strong>The</strong> Jungle Book (Disney, 1967) by hand<br />

and frame by frame over three years, <strong>de</strong>canting the<br />

anthropomorphism and humanization of the animals<br />

characters so that their behaviour would resemble<br />

that of their own kind. De-animated and un-civilized,<br />

these creatures are revealed as apathetic, distracted,<br />

silent, lonely, inefficient, unproductive, time-wasting<br />

and roaming aimlessly through the jungle. Cleansing<br />

the original and <strong>de</strong>politicizing it from its authoritative<br />

narrative, <strong>The</strong> pure necessity is an experiment on<br />

counterproductivity.


32<br />

10. Convento Santa Clara-a-Nova<br />

b<br />

6<br />

a<br />

convento <strong>de</strong> santa clara-a-nova<br />

6<br />

4<br />

3<br />

5<br />

7<br />

a<br />

2<br />

d<br />

8<br />

8<br />

10<br />

1<br />

9<br />

10


33<br />

c<br />

Piso/Floor 00<br />

1. Tomás Cunha Ferreira<br />

2. José Bechara<br />

3. Erika Verzutti<br />

4. João Maria Gusmão + Pedro Paiva<br />

5. Przemek Pyszczek<br />

6. Magdalena Jitrik<br />

7. Cadu<br />

8. Maria Condado<br />

9. Daniel Senise<br />

10. Daniel V. Melim<br />

11. Marilá Dardot<br />

12. Julius von Bismarck<br />

Piso/Floor -01<br />

13. Ana María Montenegro<br />

14. Laura Vinci<br />

Programação Convergente/<br />

/Converging Programme<br />

a. Finita Existência – panteão para cinzas/<br />

/Finite Existance – a pantheon for ashes<br />

b. O Gran<strong>de</strong> Teatro do Munda<br />

c. Coimbrismo<br />

d. Hortus Conclusus<br />

e. Terreiro<br />

13 14<br />

11<br />

12<br />

12<br />

9<br />

10<br />

11


convento <strong>de</strong> santa clara-a-nova<br />

34<br />

10. Convento Santa Clara-a-Nova<br />

22<br />

19 A<br />

18<br />

21<br />

20<br />

20<br />

A


35<br />

Piso/Floor 01<br />

15. Mariana Caló + Francisco Queima<strong>de</strong>la<br />

17. Eugénia Mussa<br />

18. Belén Uriel<br />

19. António Olaio<br />

20. Renato Ferrão<br />

21. Rita Ferreira<br />

Livraria/Bookshop Almedina<br />

Cafetaria/Coffe Shop La Romana<br />

Piso/Floor 02<br />

Torreão Norte/North Tower<br />

16. Luis Felipe Ortega<br />

Torreão Sul/SouthTower<br />

22. David Claerbout<br />

A. Programa <strong>de</strong> Ativação/<br />

/Activation Programme<br />

16<br />

18<br />

17<br />

15<br />

15<br />

18<br />

17 15


36<br />

Programa <strong>de</strong> Ativação<br />

Activation Programme<br />

Programa <strong>de</strong> ativação<br />

pt Organizada por três curadores a partir da<br />

leitura do texto «A <strong>Terceira</strong> <strong>Margem</strong> do Rio» (1962),<br />

<strong>de</strong> João Guimarães Rosa, o <strong>Anozero'19</strong> – <strong>Bienal</strong> <strong>de</strong><br />

Arte Contemporânea <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong> sustenta-se em três<br />

pilares fundamentais: uma exposição, um catálogo e<br />

um Programa <strong>de</strong> Ativação. Desenvolvido pelos alunos<br />

do Mestrado em Estudos Curatoriais do Colégio das<br />

Artes, em colaboração com Esfera CAPC, o Programa<br />

<strong>de</strong> Ativação preten<strong>de</strong> tecer diálogos e encontros entre<br />

a bienal e a cida<strong>de</strong>, os seus moradores, as diferentes<br />

comunida<strong>de</strong>s locais, a universida<strong>de</strong> e as escolas.<br />

en Organized by three curators and inspired by<br />

the text "<strong>The</strong> <strong>Third</strong> <strong>Bank</strong> of the River" (1962) by João<br />

Guimarães Rosa, <strong>Anozero'19</strong> – <strong>Coimbra</strong> Biennial of<br />

Contemporary Art rests on three fundamental pillars: an<br />

exhibition, a catalogue and an Activation Programme.<br />

Un<strong>de</strong>rtaken by master's stu<strong>de</strong>nts in curatorial studies<br />

at the Colégio das Artes in collaboration with Esfera<br />

CAPC, the aim of the Activation Programme is to forge<br />

dialogue and encounters between the biennial<br />

and the city, its resi<strong>de</strong>nts, the various local communities,<br />

the university and schools.<br />

→ na margem das palavras<br />

leituras<br />

3 nov a 26 <strong>de</strong>z<br />

Ao analisar o conto <strong>de</strong> João Guimarães Rosa<br />

«A <strong>Terceira</strong> <strong>Margem</strong> do Rio», que serve <strong>de</strong> base a<br />

todo o Programa <strong>de</strong> Ativação Anozero’19, po<strong>de</strong>mos<br />

perguntar quem eram os habitantes que se encontravam<br />

na margem. Quem eram as pessoas que tentavam<br />

comunicar com o pai? Esta i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> comunicação, ou<br />

a falta <strong>de</strong>la, encontra-se permanentemente incutida<br />

no conto. Assim, o diálogo e a vivência dos habitantes<br />

da margem são trazidos para esta ativida<strong>de</strong>. Através da<br />

citação do conto e outros textos, iremos comunicar com<br />

os habitantes <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong>. A partir <strong>de</strong> um monólogo<br />

<strong>—</strong> em que uma pessoa lê e outra escuta <strong>—</strong>, preten<strong>de</strong>mos<br />

dar a conhecer o conto e a terceira margem.<br />

Datas e locais:<br />

dom, 3 nov, 17 h,<br />

Convento <strong>de</strong> Santa Clara-a-Nova<br />

quintas-feiras, 16 h:<br />

7 nov, Praça 8 <strong>de</strong> Maio<br />

14 nov, Ponte <strong>de</strong> Santa Clara<br />

21 nov, Jardim da Sereia<br />

28 nov, Paço das Escolas<br />

5 <strong>de</strong>z, Ler ao cubo, Parque Ver<strong>de</strong><br />

12 <strong>de</strong>z, Jardim Botânico<br />

19 <strong>de</strong>z, Praça da República<br />

26 <strong>de</strong>z, Convento Santa Clara-a-Nova<br />

Proposta <strong>de</strong>senvolvida por: Ricardina<br />

Oliveira, aluna do Mestrado em Estudos<br />

Curatoriais, Colégio das Artes UC<br />

en At the margin of words<br />

readings<br />

3 nov to 26 <strong>de</strong>c<br />

When analysing João Guimarães Rosa's tale<br />

“<strong>The</strong> <strong>Third</strong> <strong>Bank</strong> of the River”, which un<strong>de</strong>rpins the<br />

entire <strong>Anozero'19</strong> Activation Programme, we may ask<br />

who the inhabitants on the banks were. Who were these<br />

people trying to communicate with the father? This<br />

i<strong>de</strong>a of communication, or lack thereof, is permanently<br />

embed<strong>de</strong>d in the short story. Thus, the dialogue and<br />

the experience of the inhabitants of the banks/margins<br />

are brought into this activity. Quoting from the short<br />

story and other texts, we will communicate with the<br />

inhabitants of <strong>Coimbra</strong>. From a monologue – in which<br />

one person reads and another listens – our intention is<br />

to bring the story and the third bank to light.<br />

Dates and venues:<br />

Sun, 3 Nov, 5 p.m.,<br />

Santa Clara-a-Nova Convent<br />

Thursdays, 4 p.m.:<br />

7 Nov, Praça 8 <strong>de</strong> Maio<br />

14 Nov, Santa Clara Bridge<br />

21 Nov, Jardim da Sereia<br />

28 Nov, Paço das Escolas<br />

5 Dec, Ler ao cubo, Parque Ver<strong>de</strong><br />

12 Dec, Botanical Gar<strong>de</strong>n<br />

19 Dec, Praça da República<br />

26 Dec, Santa Clara-a-Nova Convent<br />

Proposal <strong>de</strong>veloped by: Ricardina Oliveira,<br />

master’s stu<strong>de</strong>nt in curatorial studies,<br />

Colégio das Artes, UC<br />

→ longe, no caminho<br />

Oficina<br />

13 nov e 15 <strong>de</strong>z<br />

«Observamos o espaço em relação a um tempo.<br />

Um espaço “nosso” com dados que vamos recolhendo<br />

a partir <strong>de</strong> uma atenta analogia sobre a condição do<br />

mapa. A percorrer a cida<strong>de</strong> estimulam-se sensações<br />

que estabelecem novos métodos <strong>de</strong> recolha <strong>de</strong>


37<br />

informação <strong>de</strong>stacando uma antropologia do homem<br />

contemporâneo que sente a <strong>de</strong>riva situacionista e em<br />

fases distintas, se questiona sobre a sua presença no<br />

território.» Rui Barros<br />

Os mapas (geográficos ou celestes) são representações<br />

bidimensionais <strong>de</strong> um território, numa escala reduzida.<br />

Obe<strong>de</strong>cem a rigorosas regras <strong>de</strong> representação, partindo<br />

<strong>de</strong> métodos científicos <strong>de</strong> recolha <strong>de</strong> informação.<br />

No entanto, nunca chegarão ao grau <strong>de</strong> representação<br />

e rigor do mapa que Jorge Luis Borges nos <strong>de</strong>screveu<br />

em 1946 no conto «Del rigor en la ciencia», porque tal<br />

mapa, que seria à escala do próprio território, tornou<br />

inviável o seu uso. Foi a necessida<strong>de</strong> <strong>de</strong> sintetizar<br />

numa imagem bidimensional o tempo e o espaço, o<br />

visível e o invisível, que tornou possível a cartografia.<br />

E se o mapa é estático, pressupõe uma i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> narrativa,<br />

<strong>de</strong> itinerário. Como registar então hoje o andar, o<br />

caminhar? Depois do passeio Dada e da <strong>de</strong>ambulação<br />

surrealista, que não sentiram necessida<strong>de</strong> <strong>de</strong> traduzir as<br />

suas ações em suporte cartográfico, procurando antes<br />

o registo literário, temos os mapas psicogeográficos da<br />

<strong>de</strong>riva situacionista, que nunca quiseram representar<br />

percursos reais. A recuperação dos mapas como<br />

instrumentos expressivos <strong>de</strong> representação por parte <strong>de</strong><br />

alguns artistas da Land Art veio recolocar a atenção no<br />

sistema <strong>de</strong> relações e conexões que o corpo estabelece<br />

com o espaço que vivencia. São representações do<br />

movimento, que procuram fixar o tempo e o espaço<br />

do percurso, do itinerário.<br />

Com: Désirée Pedro (arquitetura)<br />

e Rui Barros (aluno do Mestrado<br />

em Estudos Curatoriais)<br />

Datas: qua, 13 nov, 14h30–18h30<br />

dom, 15 <strong>de</strong>z, 11h30–16h30<br />

Local <strong>de</strong> encontro: Círculo Se<strong>de</strong><br />

Para: M/14<br />

Proposta <strong>de</strong>senvolvida por: Rui Barros,<br />

aluno do Mestrado em Estudos<br />

Curatoriais, Colégio das Artes UC<br />

en Far away, on the way<br />

workshop<br />

13 nov and 15 <strong>de</strong>c<br />

“We see space in relation to a time. A space<br />

‘of our own’ with data that we collect from a careful<br />

analogy on the condition of the map. Crossing the<br />

city, sensations are stimulated, establishing new ways<br />

of collecting information and thus an anthropology<br />

emerges of contemporary man who feels the situationist<br />

drift and, at different stages, questions his presence<br />

in the area.” Rui Barros<br />

Maps (geographic or celestial) are two-dimensional,<br />

small-scale representations of an area. <strong>The</strong>y obey<br />

strict rules of representation, based on scientific<br />

methods of collecting information. Yet they will never<br />

reach the <strong>de</strong>gree of representation and the exactitu<strong>de</strong><br />

of the map which Jorge Luis Borges <strong>de</strong>scribed in the<br />

1946 story “Del rigor en la sciencia” (“On Exactitu<strong>de</strong><br />

in Science”), because such a map, which would be on<br />

the same scale as its area, ma<strong>de</strong> its own use unfeasible.<br />

It was the need to synthesize time and space, the visible<br />

and the invisible, in a two-dimensional image that<br />

ma<strong>de</strong> cartography possible. And if the map is static,<br />

it presupposes an i<strong>de</strong>a of ​narrative, of itinerary. How<br />

then can moving or walking be recor<strong>de</strong>d these days?<br />

After the Dada trip and the surrealist wan<strong>de</strong>r, which<br />

felt no need to convey their actions with cartographic<br />

support but rather sought literary record, we have the<br />

psycho-geographic maps of the situationist drift, which<br />

never inten<strong>de</strong>d to represent real paths. <strong>The</strong> recovery<br />

of maps as expressive instruments of representation<br />

by some Land Art artists has turned attention back to<br />

the system of relationships and connections that the<br />

body establishes with the space it experiences. <strong>The</strong>y<br />

are representations of movement that seek to fix the<br />

time and space of the route, its itinerary.<br />

With: Désirée Pedro (architecture)<br />

and Rui Barros (master’s stu<strong>de</strong>nt in<br />

curatorial studies)<br />

Datas: Wed, 13 Nov, 2.30–6.30 p.m.<br />

Sun, 15 Dec, 11.30 a.m.–4.30 p.m.<br />

Meeting place: Círculo Se<strong>de</strong><br />

Age: 12 and over<br />

Proposal <strong>de</strong>veloped by: Rui Barros,<br />

master’s stu<strong>de</strong>nt in curatorial studies,<br />

Colégio das Artes, UC<br />

→ Manifesto<br />

Oficina<br />

17 e 20 nov<br />

O manifesto <strong>de</strong>ve refletir as preocupações<br />

comuns dos participantes acerca das fronteiras da<br />

Europa e da livre circulação <strong>de</strong> pessoas que procuram<br />

asilo <strong>—</strong> ao fugirem <strong>de</strong> situações extremas <strong>de</strong><br />

guerra <strong>—</strong> ou que sintam que os seus direitos não estão<br />

a ser respeitados no país on<strong>de</strong> habitam. O manifesto<br />

será pensado e escrito em conjunto. O texto final será<br />

transformado em cartazes que serão utilizados<br />

na manifestação a realizar no final da oficina. A sua<br />

realização espontânea, característica da escrita das<br />

palavras <strong>de</strong> or<strong>de</strong>m, obriga à utilização <strong>de</strong> técnicas <strong>de</strong><br />

representação gráfica imediata: stencils, carimbos,<br />

letras <strong>de</strong>senhadas a pincel, recortes <strong>de</strong> letras, canetas<br />

grossas, ou o que servir melhor.<br />

Com: Camilo Soldado (jornalismo)<br />

e Joana Monteiro (<strong>de</strong>sign gráfico)<br />

Datas: dom, 17 nov, 15 h–17h30<br />

qua, 20 nov, 15 h–17h30<br />

Local: Círculo Se<strong>de</strong>, Convento<br />

<strong>de</strong> Santa Clara-a-Nova<br />

Para: M/8


38<br />

Programa <strong>de</strong> ativação<br />

en Manifesto<br />

workshop<br />

17 and 20 nov<br />

<strong>The</strong> manifesto should reflect common<br />

concerns of the participants about European bor<strong>de</strong>rs<br />

and free movement of asylum seekers – those who are<br />

fleeing extreme situations of war – or who feel that their<br />

rights are not respected in the country where they live.<br />

<strong>The</strong> manifesto will be <strong>de</strong>liberated on and written<br />

as a group. Posters will be ma<strong>de</strong> of the final text to<br />

be used in the <strong>de</strong>monstration held at the end of the<br />

workshop. This spontaneous creation, which is typical<br />

of slogan writing, requires the use of immediate<br />

graphic representation techniques: stencils, stamps,<br />

brush-painted letters, cut-out letters, marker pens, or<br />

whatever works best.<br />

With: Camilo Soldado (jornalism)<br />

and Joana Monteiro (graphic <strong>de</strong>sign)<br />

Dates: Sun, 17 Nov, 3 p.m.–5.30 p.m.<br />

Wed, 20 Nov, 3 p.m.–5.30 p.m.<br />

Venue: Círculo Se<strong>de</strong> , Santa Clara-a-Nova<br />

Convent<br />

Age: 8 and over<br />

→ Os Dias Gloriosos<br />

Oficina<br />

24 nov e 11 <strong>de</strong>z<br />

Steve McQueen condiciona-nos o olhar através<br />

do seu entrecruzar <strong>de</strong> material audiovisual na obra<br />

Once Upon a Time, presente na bienal. É o resultado do<br />

seu próprio olhar sobre o projeto Voyager Gol<strong>de</strong>n Record<br />

<strong>—</strong> uma tentativa <strong>de</strong> resumir a humanida<strong>de</strong> e o nosso<br />

planeta, com o objetivo <strong>de</strong> comunicação intergaláctica.<br />

Nesta oficina, queremos dar continuida<strong>de</strong> a um<br />

outro projeto, também ele uma cápsula do tempo,<br />

lançado pela altura da comemoração dos 60 anos<br />

do CAPC. A Cápsula do Tempo CAPC será composta<br />

por um «espaço-contentor» on<strong>de</strong> se colocam objetos<br />

escolhidos por diversas individualida<strong>de</strong>s e artistas,<br />

associados à história do Círculo <strong>de</strong> Artes Plásticas<br />

<strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong>. Através <strong>de</strong> ativida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> dinâmica <strong>de</strong><br />

grupo, iremos promover uma reflexão, a partir da qual<br />

po<strong>de</strong>m emergir conceitos e imagens que caracterizam e<br />

representam a socieda<strong>de</strong> atual. É a partir <strong>de</strong>sta reflexão<br />

que po<strong>de</strong>mos imaginar futuros <strong>de</strong>sejáveis, enquanto<br />

cidadãos ativos. Os participantes, obrigatoriamente<br />

crianças, serão os fiéis guardiões da nossa Cápsula do<br />

Tempo, que ficará encerrada durante 60 anos.<br />

Com: Camila Monteiro Pereira<br />

(antropologia)<br />

Datas: dom, 24 nov, 15 h–17h30<br />

qua, 11 <strong>de</strong>z, 15 h–17h30<br />

Local: Colégio das Artes UC<br />

Para: M/6<br />

en Gol<strong>de</strong>n DAYS<br />

workshop<br />

24 nov and 11 <strong>de</strong>c<br />

Steve McQueen conditions our gaze with his<br />

interweaving of audio-visual material in the work<br />

Once Upon a Time at the biennial. It is the result of his<br />

own look at the Voyager Gol<strong>de</strong>n Record project – an<br />

attempt to summarize humanity and our planet for<br />

the purpose of intergalactic communication. This<br />

workshop aims to continue another project, also a<br />

time capsule, launched at the time of CAPC's 60th<br />

anniversary celebration. <strong>The</strong> CAPC Time Capsule will<br />

be composed of a “container space” where objects<br />

will be placed which were chosen by various individuals<br />

and artists associated with the history of the Círculo<br />

<strong>de</strong> Artes Plásticas <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong>. Via group activities, we<br />

will foster reflection, from which concepts and images<br />

that characterise and represent today’s society may<br />

emerge. It is from this reflection that we can imagine<br />

<strong>de</strong>sirable futures as active citizens. <strong>The</strong> participants,<br />

children only, will be the faithful guardians of our Time<br />

Capsule, which will be closed for 60 years.<br />

With: Camila Monteiro Pereira<br />

(anthropology)<br />

Dates: Sun, 24 Nov, 3 p.m.–5.30 p.m.<br />

Wed, 11 Dec, 3 p.m.–5.30 p.m.<br />

Venue: Colégio das Artes UC<br />

Age: 6 and over<br />

→ no limite<br />

Oficina<br />

27 nov e 1 <strong>de</strong>z<br />

O significado da palavra LIMITE será interpretado<br />

<strong>de</strong> três formas possíveis:<br />

<strong>—</strong> os LIMITES territoriais (fronteiras) do mundo;<br />

<strong>—</strong> os LIMITES (margens) do nosso suporte gráfico, com<br />

implicações no fazer e no pensar o fazer;<br />

<strong>—</strong> os LIMITES (limitações) técnicos e psicológicos, as<br />

impossibilida<strong>de</strong>s/possibilida<strong>de</strong>s e a sua transposição.<br />

Partimos da i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> Limites, com toda a implicação<br />

social, política e comportamental associada, tão<br />

presente nos assuntos do mundo <strong>—</strong> uma questão que <strong>de</strong><br />

meramente geográfica passa a premente e fundamental.<br />

Iremos construir composições gráficas, a imprimir em<br />

técnica serigráfica.<br />

Com: Mike Goes West (serigrafia)<br />

e Joana Monteiro (<strong>de</strong>sign gráfico)<br />

Datas: qua, 27 nov, 14h30–18h30<br />

dom, 1 <strong>de</strong>z, 14h30–18h30<br />

Local: Círculo Sereia<br />

Para: M/12<br />

(continuação da oficina <strong>de</strong> tipografia,<br />

warm-up do encontro <strong>de</strong> tipografia 10ET<br />

cujo tema é Bor<strong>de</strong>rs)


39<br />

en At the Limit<br />

workshop<br />

27 nov and 1 <strong>de</strong>c<br />

<strong>The</strong> meaning of the word LIMIT will be interpreted<br />

in three possible ways:<br />

<strong>—</strong> the territorial LIMITS (bor<strong>de</strong>rs) of the world<br />

<strong>—</strong> the LIMITS (margins) of our graphic support, with<br />

implications for doing and planning<br />

<strong>—</strong> <strong>The</strong> technical and psychological LIMITS (limitations),<br />

impossibilities/possibilities and their transposition.<br />

We start from the i<strong>de</strong>a of Limits with all the social,<br />

political and behavioural implications associated with<br />

it, so present in world affairs – a merely geographical<br />

matter becoming urgent and fundamental. We will<br />

build graphic compositions to print using the screen<br />

printing technique.<br />

With: Mike Goes West (screen printing)<br />

and Joana Monteiro (graphic <strong>de</strong>sign)<br />

Dates: Wed, 27 Nov, 2.30 p.m.–6.30 p.m.<br />

Sun, 1 Dec, 2.30 p.m.–6.30 p.m.<br />

Venue: Círculo Sereia<br />

Age: 12 and over<br />

(following the letterpress workshop,<br />

warm-up for 10ET typography meeting,<br />

on the theme Bor<strong>de</strong>rs)<br />

→ Representar o real: ciências<br />

sociais, jornalismo, arte<br />

e política<br />

mesa-redonda<br />

28 nov<br />

Os atentados <strong>de</strong> 11 <strong>de</strong> setembro <strong>de</strong> 2001<br />

e o crash financeiro <strong>de</strong> 2008 assinalam pontos <strong>de</strong><br />

viragem na or<strong>de</strong>m económica e na política global<br />

construídas <strong>de</strong>pois da II Guerra Mundial e cristalizam<br />

uma certa imagem <strong>de</strong> crise que caracteriza a condição<br />

contemporânea. Esta crise po<strong>de</strong> ser <strong>de</strong>finida a partir<br />

<strong>de</strong> quatro dimensões centrais: o fim da hegemonia<br />

americana associado à constituição turbulenta <strong>de</strong><br />

uma nova or<strong>de</strong>m internacional; o <strong>de</strong>bate em torno dos<br />

limites da soberania estatal e dos mo<strong>de</strong>los tradicionais<br />

<strong>de</strong> representação política; o questionamento da crença<br />

no mercado enquanto sistema <strong>de</strong> regulação económica;<br />

e, finalmente, a erosão das gran<strong>de</strong>s instituições <strong>de</strong><br />

mediação cultural e i<strong>de</strong>ológica da mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>.<br />

Reconhecendo o carácter contraditório, complexo e<br />

imprevisível <strong>de</strong>stes processos <strong>de</strong> mudança social, esta<br />

mesa-redonda quer promover o diálogo entre agentes<br />

<strong>de</strong> diferentes sectores do campo <strong>de</strong> produção cultural<br />

<strong>—</strong> das ciências sociais ao jornalismo, passando pela<br />

arte <strong>—</strong> para propor cartografias mais plurais, menos<br />

segmentadas e menos espartilhadas do estado do<br />

mundo. Sem conce<strong>de</strong>r o privilégio epistemológico<br />

ao conhecimento científico, este diálogo procura,<br />

em simultâneo, contribuir para um exame mais<br />

preciso das continuida<strong>de</strong>s e das ruturas nas agendas<br />

<strong>de</strong> pesquisa, nas metodologias <strong>de</strong> trabalho, nos<br />

pressupostos analíticos, nos compromissos políticos<br />

e nos constrangimentos materiais e organizacionais<br />

que marcam a produção do saber e as formas <strong>de</strong><br />

representação do real em cada um <strong>de</strong>stes campos.<br />

Com: Agnaldo Farias (curador-geral<br />

Anozero’19), Ana Vaz (artista e<br />

cineasta), Luís Trinda<strong>de</strong> (historiador,<br />

Birkbeck, Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Londres),<br />

Sandra Monteiro (jornalista, Le Mon<strong>de</strong><br />

Diplomatique – Edição Portuguesa)<br />

Mo<strong>de</strong>ração: Rahul Kumar (sociólogo,<br />

Faculda<strong>de</strong> <strong>de</strong> Economia da Universida<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong>)<br />

Horário: 11 h–13 h<br />

Local: Faculda<strong>de</strong> <strong>de</strong> Economia UC,<br />

Sala Keynes<br />

Aberta a todos<br />

en Representing the real: social<br />

science, journalism, art<br />

and politics<br />

round table<br />

28 nov<br />

<strong>The</strong> attacks of September 11, 2001 and the financial<br />

crisis of 2008 are turning points in the economic or<strong>de</strong>r<br />

and global politics which arose after World War II and<br />

crystallize a certain image of crisis that characterizes<br />

the current state of affairs. This crisis can be <strong>de</strong>fined<br />

around four central dimensions: the end of American<br />

hegemony associated with the turbulent constitution<br />

of a new international or<strong>de</strong>r; the <strong>de</strong>bate around the<br />

limits of state sovereignty and traditional mo<strong>de</strong>ls of<br />

political representation; the questioning of belief in<br />

the market as a system of economic regulation; and<br />

finally the erosion of the great institutions of cultural<br />

and i<strong>de</strong>ological mediation of mo<strong>de</strong>rnity. In recognition<br />

of the contradictory, complex and unpredictable<br />

character of these processes of social change, this<br />

round table <strong>de</strong>bate aims to enable dialogue between<br />

actors from different sectors of the field of cultural<br />

production – from social sciences to journalism via<br />

art – in or<strong>de</strong>r to propose a more plural, less segmented<br />

and less restrictive cartography of the state of the<br />

world. Without conceding the epistemological<br />

privilege to scientific knowledge, this dialogue also<br />

seeks to contribute to a more precise examination<br />

of continuities and disruptions in research agendas,<br />

working methodologies, analytical assumptions,<br />

political commitments and material and organizational<br />

constraints that <strong>de</strong>termine knowledge production and<br />

forms of representing the real in each of these fields.<br />

With: Agnaldo Farias (curator of the<br />

<strong>Coimbra</strong> Biennial of Contemporary<br />

Art, 2019); Ana Vaz (artist and filmmaker);<br />

Luís Trinda<strong>de</strong> (historian,<br />

Birkbeck, University of London) and


40<br />

Programa <strong>de</strong> ativação<br />

Sandra Monteiro (journalist, Le Mon<strong>de</strong><br />

Diplomatique – Edição Portuguesa)<br />

Chair: Rahul Kumar (sociologist, Faculty<br />

of Economics, University of <strong>Coimbra</strong>)<br />

Timetable: 11 a.m.-1 p.m.<br />

Venue: UC School of Economics,<br />

Keynes Room<br />

Open to all<br />

→ o farol<br />

Oficina<br />

18 e 22 <strong>de</strong>z<br />

«[…] I do not know your language, you sons of<br />

the sea.»<br />

Em <strong>The</strong> Last Silent Movie, Susan Hiller, 2007<br />

Vamos imaginar que conseguimos <strong>de</strong>sfazer<br />

o silêncio das tantas pessoas que atravessam o Mar<br />

Mediterrâneo em busca <strong>de</strong> refúgio na Europa. Que<br />

mensagens nos transmitiriam os que atravessam o mar?<br />

E que respostas lhes daríamos? E se o Mar Mediterrâneo<br />

falasse? O «<strong>de</strong>smudar» <strong>de</strong> Susan Hiller, através da<br />

sua obra presente nesta edição do Anozero, <strong>The</strong> Last<br />

Silent Movie, e o farol, como meio <strong>de</strong> comunicação<br />

terra/mar através <strong>de</strong> luz, são o ponto <strong>de</strong> partida para<br />

esta ativida<strong>de</strong>. A oficina consiste na construção <strong>de</strong><br />

mensagens tipográficas <strong>de</strong> luz com o auxílio <strong>de</strong>:<br />

retroprojetor + stencils; fotografias <strong>de</strong> longa exposição<br />

+ objetos luminosos.<br />

Com: Maria Bicker (fotografia)<br />

e Joana Monteiro (<strong>de</strong>sign gráfico)<br />

Datas: qua, 18 <strong>de</strong>z, 15 h–18 h<br />

dom, 22 <strong>de</strong>z, 15 h–18 h<br />

Local: Círculo Se<strong>de</strong> e Convento <strong>de</strong> Santa<br />

Clara-a-Nova<br />

Para: M/8<br />

en the lighthouse<br />

workshop<br />

18 and 22 <strong>de</strong>C<br />

“[…] I do not know your language, you sons of<br />

the sea.”<br />

In <strong>The</strong> Last Silent Movie, Susan Hiller, 2007<br />

Let us imagine that we were able to break the silence of<br />

the many people who cross the Mediterranean Sea in<br />

search of refuge in Europe. What messages would those<br />

who cross the sea pass on to us? And what answers<br />

would we give them? What if the Mediterranean Sea<br />

could speak? Susan Hiller's “unchanged”, through her<br />

work in this issue of Anozero, <strong>The</strong> Last Silent Movie,<br />

and the lighthouse, as a light-based means of land/sea<br />

communication, are the starting points for this<br />

activity. <strong>The</strong> workshop consists of the construction<br />

of typographic messages of light with the help<br />

of: overhead projector + stencils; long-exposure<br />

photographs + bright objects.<br />

with: Maria Bicker (photography)<br />

e Joana Monteiro (graphic <strong>de</strong>sign)<br />

Dates: Wed, 18 Dec, 3 p.m.–6 p.m.<br />

Sun, 22 Dec, 3 p.m.–6 p.m.<br />

Venue: Círculo Se<strong>de</strong> and<br />

Santa Clara-a-Nova Convent<br />

Age: 8 and over<br />

→ o palco da terceira margem<br />

Oficina comunitária<br />

Aqui, nesta «terceira margem», encontramo-<br />

-nos num lugar híbrido. Neste palco, propomos dar<br />

voz à comunida<strong>de</strong> local, não só aos vizinhos mais<br />

próximos do Convento <strong>de</strong> Santa Clara-a-Nova, que são<br />

os moradores do Largo da Nossa Senhora da Esperança,<br />

mas também aos moradores da freguesia <strong>de</strong> Santa Clara<br />

e Castelo Viegas em geral. Numa série <strong>de</strong> encontros,<br />

que se querem informais, vamos mediar uma relação<br />

entre as obras <strong>de</strong> arte expostas e os visitantes. Assim,<br />

convidamos os vizinhos a transpor o portão <strong>de</strong> acesso<br />

aos terrenos do Convento e a virem contar as suas<br />

histórias a partir das obras <strong>de</strong> arte e/ou do conto, em<br />

volta da lareira, no espaço da bienal. No último dia da<br />

bienal, estaremos preparados para vos apresentar o<br />

resultado <strong>de</strong>sta ação, mas até lá po<strong>de</strong>m acompanhar<br />

tudo nas nossas re<strong>de</strong>s sociais.<br />

Com: Céu Gonçalves (aluna do Mestrado<br />

em Estudos Curatoriais), em colaboração<br />

com Bia Petrus (aluna do Doutoramento<br />

em Arte e Educação, FBAP)<br />

Data da apresentação pública: dom, 29 <strong>de</strong>z<br />

Local: Largo Nossa Senhora da<br />

Esperança e Convento <strong>de</strong> Santa<br />

Clara-a-Nova<br />

Para: comunida<strong>de</strong> local<br />

Proposta <strong>de</strong>senvolvida por: Céu Gonçalves,<br />

aluna do Mestrado em Estudos<br />

Curatoriais, Colégio das Artes UC<br />

en <strong>The</strong> <strong>Third</strong> <strong>Bank</strong> Stage<br />

COMMUNITY WORKSHOP<br />

Here, on this 'third bank', we find ourselves<br />

in a hybrid place. Our proposal is to give voice to the<br />

local community on this stage, not only to the closest<br />

neighbours of the Santa Clara-a-Nova Convent, the<br />

resi<strong>de</strong>nts of Largo da Nossa Senhora da Esperança,<br />

but also to the resi<strong>de</strong>nts of the parish of Santa Clara<br />

and Castelo Viegas in general. In a series of meetings,<br />

which we wish to be informal, we will mediate a<br />

relationship between the artworks on exhibit and<br />

the visitors. Thus, we invite the neighbours to come<br />

through the gate to the grounds of the Convent and<br />

to tell stories around the fireplace which stem from<br />

the works of art and/or the short story, in the biennial<br />

venue. On the last day of the biennial, we will have the<br />

result of this action ready to present to you, but until<br />

then you can follow everything on our social networks.


41<br />

With: Céu Gonçalves (master’s stu<strong>de</strong>nt<br />

in curatorial studies) in collaboration<br />

with Bia Petrus (PhD stu<strong>de</strong>nt in Art and<br />

Education, FBAP)<br />

Date for public presentation: sun, 29 Dec<br />

Venue: Largo Nossa Senhora da<br />

Esperança and Santa Clara-a-Nova<br />

Convent<br />

For: local community<br />

Proposal <strong>de</strong>veloped by : Céu Gonçalves,<br />

master’s stu<strong>de</strong>nt in curatorial studies,<br />

Colégio das Artes, UC<br />

→ Trazer a margem para<br />

o centro… da conversa<br />

aula aberta<br />

Que é a margem? Qual a sua operativida<strong>de</strong>?<br />

Qual a pertinência <strong>de</strong> a tornar centro? Qual a<br />

efetivida<strong>de</strong> da sua centralização? De que modos se<br />

articula esta margem com a <strong>Terceira</strong> <strong>Margem</strong>? E com<br />

os outros temas da bienal? As perguntas evocadas pelo<br />

conto <strong>de</strong> João Guimarães Rosa abrem um lugar <strong>de</strong><br />

discussão cuja pertinência po<strong>de</strong> ser estendida a toda<br />

a comunida<strong>de</strong> científica: «[…] passadores, moradores<br />

das beiras, até do afastado da outra banda». As i<strong>de</strong>ias<br />

<strong>de</strong> margem e marginalida<strong>de</strong> que têm vindo a ser<br />

exploradas são suficientemente amplas para que todas<br />

as áreas do saber, a partir <strong>de</strong>las mesmas, contribuam<br />

para o seu esclarecimento. Assim se entrelaçam<br />

disciplinas aparentemente à margem da arte, a partir<br />

da literatura em plena «<strong>Terceira</strong> <strong>Margem</strong>». As aulas<br />

abertas com vista a um seminário/colóquio preten<strong>de</strong>m<br />

ser diferentes momentos que problematizam os pontos<br />

car<strong>de</strong>ais a orientar o Anozero’19.<br />

Proposta <strong>de</strong>senvolvida por: Guilherme<br />

Bento, aluno do Mestrado em Estudos<br />

Curatoriais, Colégio das Artes UC<br />

Mais informação em breve.<br />

en Bringing the margin into the<br />

centre... of the conversation<br />

OPEN CLASS<br />

What is the margin/bank? What is its functionality?<br />

What is the significance of making it the<br />

centre? How effective is its centralisation? In what<br />

ways is this margin/bank linked to the <strong>Third</strong> <strong>Bank</strong>?<br />

Or with the other themes of the biennial? <strong>The</strong> questions<br />

evoked by João Guimarães Rosa's short story open up a<br />

discussion, the relevance of which can be exten<strong>de</strong>d to<br />

the entire scientific community: “[…] travellers along<br />

the river people living near the bank on one si<strong>de</strong> or the<br />

other”. <strong>The</strong> i<strong>de</strong>as of the margin/bank and marginality<br />

which have been explored are broad enough such that<br />

all areas of knowledge, of themselves, contribute to<br />

clarifying them. Thus disciplines which are apparently<br />

on the margins/banks of art intertwine, arising from<br />

literature, fully within “<strong>The</strong> <strong>Third</strong> <strong>Bank</strong>”. <strong>The</strong> open<br />

classes, which will be a seminar/colloquium are<br />

inten<strong>de</strong>d to be different moments where the cardinal<br />

points that gui<strong>de</strong> <strong>Anozero'19</strong> are discussed.<br />

Proposal <strong>de</strong>veloped by: Guilherme Bento,<br />

master’s stu<strong>de</strong>nt in curatorial studies,<br />

Colégio das Artes, UC<br />

More information soon.<br />

→ contos à margem<br />

O trabalho da artista Meriç Algün <strong>de</strong> estudar<br />

bibliotecas por todo o mundo direciona-se para a<br />

aleatorieda<strong>de</strong> na requisição <strong>de</strong> livros. Por analogia,<br />

este método será explorado através da criação <strong>de</strong><br />

marcadores, remetendo diretamente para a bienal<br />

Anozero’19 e o conto <strong>de</strong> João Guimarães Rosa. A ação<br />

passará por colocar um marcador nos livros requisitados<br />

na Biblioteca Geral da UC durante o período da<br />

bienal <strong>—</strong> necessariamente contos. Os marcadores serão<br />

colocados aleatoriamente pelo(a) o funcionário(a)<br />

encarreguado <strong>de</strong> entregar o livro e que terá à sua<br />

disposição vários marcadores com diferentes partes<br />

do conto «A <strong>Terceira</strong> <strong>Margem</strong> do Rio». Esta ação<br />

levará a uma informação direta e ao mesmo tempo<br />

«escondida», que po<strong>de</strong>rá ser <strong>de</strong>scoberta pelo leitor.<br />

Assim, pela casualida<strong>de</strong> do encontro entre o leitor e o<br />

livro, este marcador po<strong>de</strong>rá perdurar no tempo, mesmo<br />

após o término da exposição.<br />

Local: Biblioteca Geral da UC<br />

Proposta <strong>de</strong>senvolvida por: José Pedro<br />

Ralha, aluno do Mestrado em Estudos<br />

Curatoriais, Colégio das Artes UC<br />

en contos à margem<br />

Artist Meriç Algün's work of studying libraries<br />

around the world drives at the randomness of book<br />

borrowing. By analogy, this method will be explored<br />

through the production of markers referring directly<br />

to the biennial <strong>Anozero'19</strong> and João Guimarães<br />

Rosa’s short story. This action consists of placing<br />

bookmarks in books – which must be books of short<br />

stories – borrowed from the UC General Library during<br />

the biennial period. <strong>The</strong> bookmarks will be placed<br />

randomly by the librarian, who will have several<br />

bookmarks with different parts of the story “<strong>The</strong><br />

<strong>Third</strong> <strong>Bank</strong> of the River” at their disposal. This action<br />

will lead to both direct and “hid<strong>de</strong>n” information that<br />

can be discovered by the rea<strong>de</strong>r. Thus, by chance of<br />

the encounter between the rea<strong>de</strong>r and the book, this<br />

marker may endure through time, even after the end<br />

of the exhibition.<br />

Venue: University of <strong>Coimbra</strong> General<br />

Library<br />

Proposal <strong>de</strong>veloped by: José Pedro Ralha,<br />

master’s stu<strong>de</strong>nt in curatorial studies,<br />

Colégio das Artes UC


42<br />

Programa <strong>de</strong> ativação<br />

→ Visitas<br />

Visitas acompanhadas pelo curador-geral<br />

Agnaldo Farias e pelos curadores-adjuntos Lígia Afonso<br />

e Nuno <strong>de</strong> Brito Rocha.<br />

Data: sáb, 9 nov, 15 h<br />

Ponto <strong>de</strong> encontro: Círculo Sereia<br />

Percurso: Círculo Sereia, Círculo Se<strong>de</strong>,<br />

Sala da Cida<strong>de</strong>, Edifício Chiado<br />

Data: dom, 10 nov, 15 h<br />

Local: Convento <strong>de</strong> Santa Clara-a-Nova<br />

Data: sáb, 21 <strong>de</strong>z, 15 h<br />

Ponto <strong>de</strong> encontro: Museu da Ciência –<br />

Laboratorio Chimico<br />

Percurso: Museu da Ciência – Laboratorio<br />

Chimico, Museu da Ciência – Galeria <strong>de</strong><br />

História Natural, Colégio das Artes<br />

Data: dom, 22 <strong>de</strong>z, 15 h<br />

Local: Convento <strong>de</strong> Santa Clara-a-Nova<br />

en TOURS<br />

Tours by the chief curator Agnaldo Farias and<br />

by the associate curators Lígia Afonso and Nuno <strong>de</strong><br />

Brito Rocha<br />

Date: Sat, 9 Nov, 3 p.m.<br />

Meeting point: Círculo Sereia<br />

Course: Círculo Sereia, Círculo Se<strong>de</strong>,<br />

Sala da Cida<strong>de</strong>, Edifício Chiado<br />

Date: Sun, 10 Nov, 3 p.m.<br />

Venue: Santa Clara-a-Nova Convent<br />

Date: Sat, 21 Dec, 3 p.m.<br />

Meeting point: Science Museum –<br />

Laboratorio Chimico<br />

Course: Science Museum – Laboratorio<br />

Chimico, Science Museum – Natural<br />

History Gallery, Colégio das Artes<br />

Date: Sun, 22 Dec, 3 p.m.<br />

Venue: Santa Clara-a-Nova Convent<br />

→ Visitas mediadas<br />

Estas ações <strong>de</strong> educação visam estimular<br />

a formação <strong>de</strong> público em arte contemporânea e<br />

introduzir um mo<strong>de</strong>lo acompanhado/mediado <strong>de</strong><br />

interação entre público e obra. Preten<strong>de</strong>-se que a<br />

bienal Anozero’19 seja um espaço <strong>de</strong> estímulo para<br />

os seus visitantes, sem que nos coloquemos entre<br />

a obra e o espectador, sem eliminar experiências<br />

individuais. O mediador é mais um «instrumento <strong>de</strong><br />

escuta», um «incentivador», para que os visitantes<br />

criem e construam atravessamentos num ambiente <strong>de</strong><br />

convivência criativa e troca. Valorizamos a diversida<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> pontos <strong>de</strong> vista, mas também o silêncio, na<br />

experiência e fruição da arte contemporânea como<br />

meta-arte e como criação coletiva.<br />

Com: Jorge Cabrera (educador, aluno <strong>de</strong><br />

Doutoramento em Arte Contemporânea<br />

do Colégio das Artes UC), Céu<br />

Gonçalves (aluna do Mestrado em<br />

Estudos Curatoriais)<br />

Local: Convento <strong>de</strong> Santa Clara-a-Nova<br />

Datas pré-marcadas:<br />

qua, 6 nov; sáb, 23 nov; sáb, 7 <strong>de</strong>z<br />

Duração: 2 horas<br />

Horário: 10 h–12 h; 15 h–17 h<br />

Há a possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> marcação noutras<br />

datas, para escolas ou grupos (mín 2, máx 28).<br />

en Mediated Tours<br />

<strong>The</strong>se educational actions aim to cultivate<br />

the audience’s knowledge in contemporary art and<br />

introduce an accompanied/mediated mo<strong>de</strong>l of<br />

interaction between public and works. <strong>The</strong> biennial<br />

<strong>Anozero'19</strong> is inten<strong>de</strong>d as a stimulating space for its<br />

visitors, without placing ourselves between the work and<br />

the viewer and without removing individual experiences.<br />

<strong>The</strong> mediator is another “listening instrument”, an<br />

“instigator”, for visitors to create and build crossings in<br />

an environment of creative coexistence and exchange.<br />

We value the diversity of points of view, but also silence,<br />

in the experience and enjoyment of contemporary art as<br />

meta-art and as collective creation.<br />

With: Jorge Cabrera (educator,<br />

PhD stu<strong>de</strong>nt in Contemporary Art,<br />

Colégio das Artes UC), Céu Gonçalves<br />

(master’s stu<strong>de</strong>nt in curatorial studies)<br />

Venue: Santa Clara-a-Nova Convent<br />

Pre-set dates:<br />

Wed, 6 Nov; Sat, 23 Nov; Sat, 7 Dec<br />

Duration: 2 hours<br />

Timetable: 10 a.m.–12 p.m.; 3 p.m.–5 p.m.<br />

Other dates for schools or groups (min. 2,<br />

max. 28) can be booked.<br />

→ Visitas-percursos<br />

As visitas-percursos passam pelos espaços<br />

expositivos da bienal Anozero’19, dando também<br />

<strong>de</strong>staque ao património edificado e imaterial.<br />

Com: Nádia Rodrigues (aluna <strong>de</strong><br />

Doutoramento em Patrimónios <strong>de</strong><br />

Influência Portuguesa, CES),<br />

Daniela Carregado (aluna do Mestrado<br />

em História da Arte, FCSH), Inês Sério<br />

(aluna <strong>de</strong> Licenciatura em História<br />

da Arte, FLUC)<br />

Percurso Cida<strong>de</strong><br />

Percurso: Círculo Sereia, Círculo Se<strong>de</strong>,<br />

Galerias Avenida, Sala da Cida<strong>de</strong>,<br />

Edifício Chiado<br />

Duração: 3 horas<br />

Datas pré-marcadas:<br />

sáb, 16 nov, 14h30; sáb, 14 <strong>de</strong>z, 14h30<br />

Ponto <strong>de</strong> encontro: Círculo Sereia<br />

Percurso Universida<strong>de</strong><br />

Percurso: Museu da Ciência – Laboratorio<br />

Chimico, Museu da Ciência – Galeria <strong>de</strong>


43<br />

História Natural, Colégio das Artes<br />

Duração: 2 horas<br />

Datas pré-marcadas: qua, 20 nov, 14h30<br />

sáb, 30 nov, 14h30<br />

Ponto <strong>de</strong> encontro: Museu da Ciência –<br />

Laboratorio Chimico<br />

O percurso cida<strong>de</strong> termina na margem oeste<br />

do rio, em Santa Clara, junto à obra MUSEU.<br />

No entanto, por razões meteorológicas ou<br />

outras condicionantes, po<strong>de</strong>rá terminar no<br />

Largo da Portagem.<br />

Há a possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> marcação noutras datas,<br />

para escolas ou grupos (mín 5, máx 25).<br />

Não nos responsabilizamos por quaisquer<br />

danos ou prejuízos ocorridos nos espaços<br />

não-expositivos durante as visitas.<br />

en Tour-visits<br />

<strong>The</strong> tours stop at the exhibition venues of the<br />

<strong>Anozero'19</strong> biennial and also highlight the built and<br />

intangible heritage.<br />

With: Nádia Rodrigues, Daniela<br />

Carregado and Marta Rodrigues<br />

City Tour<br />

Course: Círculo Sereia, Círculo Se<strong>de</strong>,<br />

Sala da Cida<strong>de</strong>, Edifício Chiado<br />

Duration: 3 hours<br />

Pre-set dates: Sat, 16 Nov, 2.30 p.m.<br />

Sat, 14 Dec, 2 p.m.<br />

meeting point: Círculo Sereia<br />

University Tour<br />

Course: Science Museum – Laboratorio<br />

Chimico, Science Museum – Natural<br />

History Gallery, Colégio das Artes<br />

Duration: 2 horas<br />

Pre-set dates: Wed, 20 Nov, 2.00 p.m.<br />

Sat, 30 Nov, 2:30 p.m.<br />

meeting point: Science Museum –<br />

Laboratorio Chimico<br />

This tour ends on the west bank of the river<br />

in Santa Clara, next to the work MUSEU.<br />

However, in the case of bad weather or other<br />

constraints it may end at Largo da Portagem.<br />

Other dates for schools or groups (min. 5, max.<br />

25) can be booked.<br />

We are not responsible for any damages or<br />

losses incurred in non-exhibition spaces<br />

during visits.<br />

→ Informação<br />

As ativida<strong>de</strong>s do Programa <strong>de</strong> Ativação são<br />

gratuitas, mas <strong>de</strong> inscrição obrigatória, até dois dias<br />

antes da data da sua realização.<br />

Marcações <strong>de</strong> visitas e inscrição nas oficinas:<br />

esfera@capc.com.pt<br />

+351 962 235 969<br />

en Information<br />

Activation Programme activities are free, but<br />

registration is required up to two days prior to the date<br />

of the event.<br />

Workshop and visits registration:<br />

esfera@capc.com.pt<br />

+351 962 235 969


44<br />

→ SPEAKER'S GARDEN – Disseminário<br />

O Speakers’ Gar<strong>de</strong>n – Disseminário é o projeto<br />

do Anozero aberto à participação <strong>de</strong> todos. É um<br />

espaço em construção permanente, espontâneo, on<strong>de</strong><br />

cabem todos os <strong>de</strong>sígnios, i<strong>de</strong>ias ou vonta<strong>de</strong>s. É um<br />

ponto <strong>de</strong> encontro ou <strong>de</strong>riva, fortuito ou anunciado<br />

antecipadamente. Um espaço on<strong>de</strong> tanto po<strong>de</strong>m surgir<br />

ativida<strong>de</strong>s relacionadas com artistas do Anozero, como<br />

qualquer outra sugestão.<br />

Para participar, comuniquem para:<br />

convergentes@<br />

anozero-bienal<strong>de</strong>coimbra.pt<br />

A vossa proposta será semeada e anunciada<br />

nas re<strong>de</strong>s sociais do Anozero, particularmente no<br />

grupo aberto do Facebook: facebook.com/groups/<br />

Anozero/<br />

en SPEAKER'S GARDEN – DISSEMINAR<br />

Speakers' Gar<strong>de</strong>n - Disseminar is the Anozero<br />

project which is open for everyone to participate. It<br />

is a spontaneous space un<strong>de</strong>r continual construction<br />

where all <strong>de</strong>signs, i<strong>de</strong>as or wills can find a place. It is a<br />

point for meeting or drift, fortuitous or announced in<br />

advance. A space where so many activities related to<br />

Anozero artists can emerge as in<strong>de</strong>ed can any another<br />

suggestion.<br />

To participate, please notify:<br />

convergentes@<br />

anozero-bienal<strong>de</strong>coimbra.pt<br />

Your proposal will be placed and announced on<br />

Anozero's social networks, particularly in the Facebook<br />

open group: facebook.com/groups/Anozero/


Programação Convergente<br />

Converging Programme<br />

45<br />

→ Escape/<strong>The</strong> Assumption of Blue<br />

exposição<br />

26 out a 29 <strong>de</strong>z<br />

A exposição Escape/<strong>The</strong> assumption of blue, <strong>de</strong><br />

Pedro Pascoinho, divi<strong>de</strong>-se entre o Museu Nacional<br />

<strong>de</strong> Machado <strong>de</strong> Castro e a Galeria Sete. Constituída<br />

por pintura, por objetos escultóricos e uma instalação<br />

sonora, lança um olhar revisionista, critico e poético ao<br />

<strong>de</strong>sencantamento esgotado do progresso e à inevitabilida<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> novas utopias.<br />

Artista: Pedro Pascoinho<br />

Locais: Museu Nacional Machado<br />

<strong>de</strong> Castro e Galeria Sete<br />

Curadoria: Eduardo Rosa<br />

Produção: Galeria Sete<br />

Museu Nacional Machado <strong>de</strong> Castro<br />

Produção: Galeria Sete e Museu Nacional<br />

Machado <strong>de</strong> Castro<br />

Montagem: Equipa técnica da Galeria<br />

Sete, equipa técnica do MNMC<br />

e Pedro Pascoinho<br />

Bilheteira: Museu Nacional Machado<br />

<strong>de</strong> Castro<br />

Galeria Sete<br />

Produção: Galeria Sete<br />

Montagem: Equipa técnica da Galeria<br />

Sete e Pedro Pascoinho<br />

Textos: Eduardo Rosa<br />

Traduções: André Escarameia<br />

Design gráfico: Joana Soberano<br />

en Escape/<strong>The</strong> Assumption of Blue<br />

exhibition<br />

26 oCT to 29 <strong>de</strong>C<br />

Pedro Pascoinho’s solo exhibition Escape/<strong>The</strong><br />

assumption of blue is divi<strong>de</strong>d between two venues –<br />

Museu Nacional <strong>de</strong> Machado <strong>de</strong> Castro and Galeria<br />

Sete. Encompassing painting, sculptural objects and a<br />

sound installation, the artist takes a revisionist, critical<br />

and poetic look at the exhausted disenchantment of<br />

progress and the inevitability of new utopias.<br />

Artist: Pedro Pascoinho<br />

Venues: Museu Nacional Machado <strong>de</strong><br />

Castro and Galeria Sete<br />

Curator: Eduardo Rosa<br />

Production: Galeria Sete<br />

Museu Nacional Machado <strong>de</strong> Castro<br />

Production: Galeria Sete e Museu<br />

Nacional Machado <strong>de</strong> Castro<br />

Installation: Galeria Sete technical<br />

team, MNMC technical team and Pedro<br />

Pascoinho<br />

Tickets: Museu Nacional Machado<br />

<strong>de</strong> Castro<br />

Galeria Sete<br />

Opening: 26 Oct, 18.30 p.m.<br />

Production: Galeria Sete<br />

Installation: Galeria Sete technical team<br />

and Pedro Pascoinho<br />

Texts: Eduardo Rosa<br />

Translation: André Escarameia<br />

Graphic <strong>de</strong>sign: Joana Soberano<br />

→ O Gran<strong>de</strong> Teatro do Munda<br />

exposição arquitetura<br />

2 Nov a 29 <strong>de</strong>z<br />

Esta exposição resulta do workshop homónimo,<br />

integrado na summer school do DARQ – CASA, e revisita<br />

a obra seminal <strong>de</strong> Aldo Rossi no ano em que celebra<br />

quarenta anos. Munda, sinónimo <strong>de</strong> clarida<strong>de</strong>, é o<br />

nome pelo qual os romanos <strong>de</strong>signavam o rio Mon<strong>de</strong>go.<br />

«O gran<strong>de</strong> Teatro do Munda» arrisca a possibilida<strong>de</strong><br />

da construção <strong>de</strong> uma terceira margem do rio, um<br />

navio, uma ilha flutuante, um espelho, uma heterotopia<br />

perfeita, na <strong>de</strong>finição <strong>de</strong> Michel Foucault. Tem ecos<br />

<strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> la Barca – El Gran Teatro <strong>de</strong>l Mundo e <strong>de</strong><br />

Gil Vicente <strong>—</strong> Auto da Barca do Inferno <strong>—</strong> e po<strong>de</strong>rá ser<br />

utilizado como um teatro, um auditório, um cinema,<br />

uma sala <strong>de</strong> reuniões, um lugar para festas, uma sala<br />

<strong>de</strong> exposições, ou através dos usos que se julgarem<br />

convenientes.<br />

Local exposição: Convento <strong>de</strong> Santa<br />

Clara-a-Nova<br />

Tutor do workshop: Carlos Antunes<br />

Tutor-assistente: Luís Ávila<br />

Participantes: Alice Weimar, Arthur Cunha,<br />

Bárbara Machado, Jéssica Casalinho,<br />

Louiza Kalousi, Miguel Morais, Sabrina<br />

Vieira<br />

Oradores: Carolina Coelho, Luís Umbelino,<br />

Fernando Seabra


46<br />

Programa <strong>de</strong> ativação<br />

en O Gran<strong>de</strong> Teatro do Munda<br />

Architecture Exhibition<br />

2 Nov to 29 <strong>de</strong>C<br />

This exhibition is the result of the homonymous<br />

workshop, part of the DARQ – CASA summer school,<br />

and revisits Aldo Rossi's seminal work in the year of<br />

his 40th birthday. Munda, a synonym for clarity, is<br />

the name given by the Romans to the Mon<strong>de</strong>go river.<br />

“O Gran<strong>de</strong> Teatro do Munda” ventures the possibility<br />

of building a third bank of the river, a ship, a floating<br />

island, a mirror, a perfect heterotopia, as Michel<br />

Foucault <strong>de</strong>fines it. It has echoes of Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> la<br />

Barca’s El Gran Teatro <strong>de</strong>l Mundo and Gil Vicente’s<br />

Auto da Barca do Inferno, and can be used as a theatre,<br />

auditorium, cinema, meeting hall, party venue,<br />

exhibition room, or any use <strong>de</strong>emed appropriate.<br />

Exhibition venue: Santa Clara-a-Nova<br />

Convent<br />

Workshop tutor: Carlos Antunes<br />

Assistant tutor: Luís Ávila<br />

Participants: Alice Weimar, Arthur Cunha,<br />

Bárbara Machado, Jéssica Casalinho,<br />

Louiza Kalousi, Miguel Morais and<br />

Sabrina Vieira<br />

Speakers: Carolina Coelho, Luís Umbelino,<br />

Fernando Seabra<br />

→ Finita Existência – panteão<br />

para cinzas<br />

exposição arquitetura<br />

2 Nov a 29 <strong>de</strong>z<br />

Se a arquitetura soube <strong>de</strong>s<strong>de</strong> sempre encontrar<br />

soluções formais para problemas concretos, <strong>de</strong>verá por<br />

isso ser capaz <strong>de</strong> pensar na solução formal que acolherá<br />

todos aqueles que pretendam ser cremados e <strong>de</strong>sejem<br />

ser guardados: uma casa <strong>de</strong> memórias (in)finitas que<br />

os acolha e os lembre. As propostas aqui apresentadas<br />

resultam do <strong>de</strong>safio lançado no workshop, em que se<br />

procurou tornar o simbólico templo dos <strong>de</strong>uses num<br />

lugar <strong>de</strong> repouso <strong>de</strong> cinzas e <strong>de</strong> culto da memória dos<br />

mortais comuns, mas também o pretexto para pensar<br />

e re<strong>de</strong>senhar dois territórios <strong>de</strong> margem: a colina do<br />

atual Cemitério da Conchada e o Alto <strong>de</strong> Santa Clara/<br />

/Cerca do Convento <strong>de</strong> Santa Clara-a-Nova, pelo<br />

carácter <strong>de</strong> fronteira que apresentam, expectantes<br />

nas novas possibilida<strong>de</strong>s urbanas <strong>de</strong> se integrarem no<br />

quotidiano da cida<strong>de</strong>.<br />

Local: Convento <strong>de</strong> Santa Clara-a-Nova<br />

Tutores principais do workshop:<br />

Carme Pinós e Manuel Aires Mateus<br />

Tutores: Désirée Pedro e Luís Miguel<br />

Correia<br />

Participantes: Eduardo Braga, Tomás<br />

Mesquita, Carolina Pais, Carolina Dias,<br />

Soraia Vicente, Joana Marins, Waldmar<br />

Figueiredo, Panagiotopoulos Georgios,<br />

Pyladarinou Anthi<br />

Oradores: Fernando Catroga, Luís<br />

Quintais, Maria Manuel Oliveira, Pe. Nuno<br />

Santos, Vasco Santos e Luís Sousa<br />

en Finite Existence – a pantheon<br />

for ashes<br />

Architecture Exhibition<br />

2 Nov to 29 <strong>de</strong>C<br />

Architecture has always been able to find<br />

formal solutions for concrete problems. It must then be<br />

for architecture to think of a formal solution for those<br />

who intend to be cremated and wish to be preserved: a<br />

house of (in)finite memories that welcomes and recalls<br />

them. <strong>The</strong> proposals presented here are the result of<br />

the challenge issued in the workshop, where we sought<br />

to make a symbolic temple of the gods into a place of<br />

rest for ashes and remembrance of the memory<br />

of common mortals, but also a pretext for thinking on<br />

and re<strong>de</strong>signing two bank-like areas: the hill of the<br />

present Conchada cemetery and the Alto <strong>de</strong> Santa<br />

Clara/Enclosure of the Convent of Santa Clara-a-<br />

-Nova, due to their bor<strong>de</strong>r-like character, awaiting new<br />

urban possibilities in or<strong>de</strong>r to become part of the daily<br />

life of the city.<br />

Venue: Santa Clara-a-Nova Convent<br />

Main workshop tutors: Carme Pinós<br />

e Manuel Aires Mateus<br />

Tutors: Désirée Pedro e Luís Miguel<br />

Correia<br />

Participants: Eduardo Braga, Tomás<br />

Mesquita, Carolina Pais, Carolina Dias,<br />

Soraia Vicente, Joana Marins, Waldmar<br />

Figueiredo, Panagiotopoulos Georgios,<br />

Pyladarinou Anthi<br />

Speakers: Fernando Catroga, Luís<br />

Quintais, Maria Manuel Oliveira, Pe. Nuno<br />

Santos, Vasco Santos and Luís Sousa<br />

→ Coimbrismo<br />

exposição arquitetura<br />

2 Nov a 29 <strong>de</strong>z<br />

Em Coimbrismo coexistem <strong>de</strong>senhos <strong>de</strong>correntes<br />

<strong>de</strong> Why I’m Still a Communist, <strong>de</strong> Pedro Pousada,<br />

e uma maquete revisitada da «Cida<strong>de</strong> Universitária»,<br />

intervenção do Estado Novo na Alta <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong><br />

(Cottinelli Telmo/Cristino da Silva). Os traços fascizantes<br />

do projeto da Alta, nunca totalmente realizados,<br />

são imersos em quatro murais <strong>de</strong> um comunismo<br />

contemporâneo proposto através <strong>de</strong> imagens fragmentadas,<br />

disruptivas. <strong>Coimbra</strong> é em Coimbrismo um lugar<br />

<strong>de</strong> retroprojeções; o fascismo e o comunismo do século<br />

xx como presenças fantasmagóricas.<br />

Local: Convento <strong>de</strong> Santa Clara-a-Nova


47<br />

Curadoria: Jorge Figueira, Bruno Gil<br />

Desenhos Why I’m Still a Communist:<br />

Pedro Pousada<br />

Maquete «Cida<strong>de</strong> Universitária» revisitada<br />

(Cottinelli Telmo/Cristino da Silva):<br />

Cláudia Ribeiro, Hugo Silva,<br />

André Santiago e Renato Leal<br />

Apoio: Centro <strong>de</strong> Estudos Sociais UC e<br />

Departamento <strong>de</strong> Arquitetura FCTUC<br />

en Coimbrismo<br />

Architecture Exhibition<br />

2 Nov to 29 <strong>de</strong>c<br />

In Coimbrismo, drawings taken from Why<br />

I’m Still a Communist, by Pedro Pousada coexist<br />

with a revisited architectural mo<strong>de</strong>l of the “Cida<strong>de</strong><br />

Universitária”, an intervention by the Estado Novo in<br />

Alta <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong> (Cottinelli Telmo/Cristino da Silva).<br />

<strong>The</strong> fascist traces of this <strong>de</strong>sign, never fully realized,<br />

are immersed within four murals of contemporary<br />

communism, proposed through fragmented and<br />

disruptive images. <strong>Coimbra</strong> in Coimbrismo is a place<br />

for retro-projections; fascism and communism of the<br />

20th century as phantasmagorical presences.<br />

Venue: Santa Clara-a-Nova Convent<br />

Curators: Jorge Figueira, Bruno Gil<br />

Drawings Why I’m Still a Communist:<br />

Pedro Pousada<br />

Architectural Mo<strong>de</strong>l “Cida<strong>de</strong> Universitária”<br />

revisited (Cottinelli Telmo/Cristino da Silva):<br />

Cláudia Ribeiro, Hugo Silva, André<br />

Santiago and Renato Leal<br />

Support: Centro <strong>de</strong> Estudos Sociais<br />

UC and Departamento <strong>de</strong> Arquitetura<br />

FCTUC<br />

→ Hortus conclusus<br />

2 Nov a 29 <strong>de</strong>z<br />

Na cerca do mosteiro, surgem duas construções<br />

informais, dois hortus conclusus <strong>de</strong> características<br />

muito diversas, lugares <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> lugares, espaços <strong>de</strong><br />

mediação e ligação entre o programa <strong>de</strong> artes plásticas<br />

e <strong>de</strong> arquitetura que funcionam também como<br />

estratégias <strong>de</strong> ativação da gran<strong>de</strong> cerca do Convento<br />

<strong>de</strong> Santa Clara-a-Nova. O primeiro é o resultado da<br />

remoção parcial dos elementos espúrios da cobertura<br />

da antiga Sala <strong>de</strong> praças, transformando-a num claustro,<br />

on<strong>de</strong> com estranheza surgem as árvores, trazendo<br />

para <strong>de</strong>ntro o que está fora. A segunda operação,<br />

um workshop informal com voluntários, resultou do<br />

empilhamento disciplinado <strong>de</strong> um gran<strong>de</strong> número <strong>de</strong><br />

troncos <strong>de</strong> árvores resultante da limpeza e <strong>de</strong>smatação<br />

da cerca, concretizada pelos militares. Nesta construção<br />

elementar, on<strong>de</strong> se cruzaram os saberes da experiência<br />

da construção com a <strong>de</strong>scoberta do apren<strong>de</strong>r fazendo,<br />

dominando o equilíbrio, a estabilida<strong>de</strong>, a gravida<strong>de</strong> e o<br />

peso do material, recintou-se um território, criando um<br />

lugar <strong>de</strong>ntro do lugar, uma improvável terceira margem.<br />

Local: Convento Santa Clara-a-Nova<br />

en Hortus conclusus<br />

2 Nov to 29 <strong>de</strong>C<br />

On the grounds of the monastery, two informal<br />

constructions arise, two examples of hortus conclusus<br />

with very diverse characteristics, places within places,<br />

spaces of mediation and connection between the fine<br />

arts programme and that of architecture, which also<br />

function as strategies for activating the exten<strong>de</strong>d lands<br />

of the Santa Clara-a-Nova Convent. <strong>The</strong> first is the<br />

result of the removal of the spurious elements of the<br />

former room of squares, making it into a cloister with<br />

the strange appearance of trees, bringing the outsi<strong>de</strong><br />

to the insi<strong>de</strong>. <strong>The</strong> second operation, an informal<br />

workshop with volunteers, is the result of the or<strong>de</strong>rly<br />

stacking of a large number of tree trunks which came<br />

from recent cleaning and clearance of the lands, carried<br />

out by the military. In this elementary construction,<br />

where knowledge from experience in construction is<br />

crossed with the discovery of know-how, mastering<br />

balance and stability, gravity and the weight of the<br />

material, an area is enclosed and a place within a place<br />

is created, an improbable third bank.<br />

Venue: Santa Clara-a-Nova Convent<br />

→ TERREIRO<br />

2 Nov a 29 <strong>de</strong>z<br />

Esta elipse contemplativa é o lugar do encontro,<br />

da celebração, da festa, mas também da pausa. Daqui,<br />

po<strong>de</strong> olhar-se para a obra <strong>de</strong> arte que se expõe na<br />

fachada do edifício e para a cida<strong>de</strong> que se lhe opõe.<br />

A sua construção resulta da sobreposição moludar <strong>de</strong><br />

peças que <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>m estruturalmente umas das outras,<br />

<strong>de</strong>senhando o espaço <strong>de</strong> <strong>de</strong>ntro e o espaço <strong>de</strong> fora <strong>de</strong>ste<br />

banco, improvável hortus conclusus sem fronteira física<br />

<strong>de</strong>finida.<br />

en TERREIRO<br />

2 Nov a 29 <strong>de</strong>C<br />

This contemplative ellipse is the place of<br />

meetings, celebrations, parties, but also of pauses.<br />

From here one can look upon the artwork on the faca<strong>de</strong><br />

of the building and upon the city that opposes it. Its<br />

construction is the result of the modular overlap of<br />

pieces that <strong>de</strong>pend structurally on each other, drawing<br />

the space insi<strong>de</strong> and outsi<strong>de</strong> this bench, an improbable<br />

hortus conclusus with no <strong>de</strong>fined physical boundary.


48<br />

Programação convergente<br />

→ Galeria V e Rádio Baixa<br />

2 Nov a 29 <strong>de</strong>z<br />

Dois espaços que se prolongam na história da<br />

Baixa <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong> e que procuram centralizar <strong>de</strong> novo<br />

um interesse comum para todos.<br />

EXPOSIÇÃO<br />

«Unsitted movement», <strong>de</strong> Gil Ferrão<br />

Inauguração: 7 nov, 18 h<br />

oficina<br />

«As múltiplas faces do objeto»,<br />

com Gil Ferrão<br />

Data: 16 e 17 nov, 14 h<br />

Mesa-Redonda<br />

Local: Galeria V<br />

Data: 5 <strong>de</strong>z, 18h30<br />

EXPOSIÇÃO<br />

«Dimensões Variáveis», <strong>de</strong> Ana Sousa<br />

Inauguração: 12 <strong>de</strong>z, 18 h<br />

Mesa-Redonda<br />

Local: Galeria V<br />

Data: 20 <strong>de</strong>z, 18h30<br />

Coor<strong>de</strong>nação: Ricardina Oliveira<br />

Curadoria: Rui Barros<br />

Textos: Rui Barros<br />

Tradução: Carolina Félix<br />

Produção: Fábio Nóbrega e Ricardina<br />

Oliveira<br />

Comunicação e Edição: Joana Ribeiro<br />

e Rita Perdiz<br />

Design gráfico: Rita Perdiz<br />

Fotografia: Pedro Matos<br />

Montagem: Rui Oliveira<br />

Direção Técnica Rádio Baixa: Arnaldo<br />

Moura, Daniel Lopes, Joana Oliveira<br />

e Sérgio Santos<br />

en Galeria V and Rádio Baixa<br />

2 Nov to 29 <strong>de</strong>c<br />

Two enduring locales in the history of downtown<br />

<strong>Coimbra</strong> which aim to bring a common interest<br />

for all back to the centre.<br />

exhibition<br />

“Unsitted movement” by Gil Ferrão<br />

Opening: 7 Nov, 6 p.m.<br />

workshop<br />

“<strong>The</strong> many faces of the object”,<br />

with Gil Ferrão<br />

Dates: 16 and 17 Nov, 2 p.m.<br />

Round Table<br />

Venue: Galeria V<br />

Date: 5 Dec, 6.30 p.m.<br />

exhibition<br />

“Dimensões Variáveis” by Ana Sousa<br />

opening: 12 Dec, 6 p.m.<br />

Round Table<br />

Venue: Galeria V<br />

Date: 20 Dec, 6.30 p.m.<br />

Coordinator: Ricardina Oliveira<br />

Curator: Rui Barros<br />

Texts: Rui Barros<br />

Translator: Carolina Félix<br />

Producers: Fábio Nóbrega<br />

e Ricardina Oliveira<br />

Communication and publication:<br />

Joana Ribeiro and Rita Perdiz<br />

Graphic <strong>de</strong>sign: Rita Perdiz<br />

Photography: Pedro Matos<br />

Installation: Rui Oliveira<br />

Rádio Baixa, technical directors:<br />

Arnaldo Moura, Daniel Lopes,<br />

Joana Oliveira and Sérgio Santos<br />

→ Navegar na margem,<br />

caminhar pelo leito<br />

EXPOSIÇÃO<br />

10 Nov a 29 <strong>de</strong>z<br />

Estivemos em rios, como o Sever e o Erges, que<br />

se encontram quase sem água <strong>de</strong>vido à situação atual<br />

<strong>de</strong> seca <strong>—</strong> intensificada por causas relacionas com a<br />

gestão do território <strong>—</strong> que importaria esclarecer. Neste<br />

rios fronteiriços <strong>—</strong> afluentes do Tejo, que <strong>de</strong>finem a<br />

fronteira com Espanha <strong>—</strong>, caminhámos sobre o seu leito<br />

seco, uma paisagem lunar que nos mostrou arquiteturas<br />

ancestrais e objetos residuais <strong>de</strong> uma realida<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

proximida<strong>de</strong> com o rio. Será esta uma terceira margem?<br />

O coletivo West Coast iniciou residências por diferentes<br />

rios do país, através do seu projeto Guarda-Rios. Este<br />

é um projeto <strong>de</strong> investigação-criação artística que se<br />

propõe, a partir dos territórios ribeirinhos, reflectir<br />

nas diferentes dimensões <strong>—</strong> estética, cultural, social,<br />

ambiental <strong>—</strong> das relações dos seres humanos com<br />

o seu ambiente natural e construído (antropizado).<br />

West Coast é formado por Álvaro Fonseca, Francisco<br />

Pinheiro, Laura Marques, Nuno Barroso e Paulo Morais.<br />

Local: MUSEU<br />

PERFORMANCE<br />

Data: dom, 10 nov, 16 h<br />

Conversa<br />

Data: dom, 24 nov, 10 h<br />

Número máx. <strong>de</strong> inscritos: 20<br />

Para: M/6<br />

Duração: 1h30<br />

Organizado por: coletivo West Coast<br />

en Navigate the bank,<br />

walk the riverbed<br />

exhibition<br />

10 Nov to 29 <strong>de</strong>z<br />

We were in rivers like the Sever and Erges,<br />

which nowadays have virtually no water due to the<br />

current drought – it has been intensified for reasons<br />

related to territorial management – which it is important<br />

to make clear. In these bor<strong>de</strong>r rivers – tributaries of the


49<br />

Tagus which <strong>de</strong>fine the bor<strong>de</strong>r with Spain – we walked<br />

on their dry beds, a lunar landscape that showed us<br />

ancestral architectures and residual objects of the reality<br />

of living close to the river. Could this be a third bank?<br />

<strong>The</strong> West Coast collective has initiated resi<strong>de</strong>ncies in<br />

different rivers across the country through its Guarda-<br />

Rios project. This is an artistic research-creation project<br />

which proposes reflection, from riparian territories, on<br />

the different dimensions – aesthetic, cultural, social and<br />

environmental – of humans’ relations with their natural<br />

and built (anthropized) environment. West Coast is<br />

comprised of Álvaro Fonseca, Francisco Pinheiro, Laura<br />

Marques, Nuno Barroso and Paulo Morais.<br />

Venue: Museu<br />

PERFORMANCE<br />

Date: Sun, 10 nov, 4 p.m.<br />

Talk<br />

Date: Sun, 24 Nov, 10 a.m.<br />

Max. number of enrolments: 20<br />

Age: 6 and over<br />

Lenght: 1h30<br />

Organized by: West Coast collective<br />

→ Cocriar corpo e espaço <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

a experiência do fluxo: Um<br />

mergulho em dança para a<br />

construção <strong>de</strong> uma ecologia<br />

humana<br />

oficina<br />

13 e 14 NOV<br />

Do ponto <strong>de</strong> vista do corpo e dos princípios da<br />

vida, não existe discriminação nem isolamento entre<br />

seres, coisas, matérias, sejam eles orgânicos, minerais,<br />

vegetais, vivos ou não vivos. Na experiência da dança<br />

e do embrião (que todos um dia fomos), fica claro que<br />

o que existe é diferenciação, vizinhança e cocriação.<br />

Corpo e espaço são cocriados, juntos! Durante esta<br />

oficina, vamos questionar e praticar em movimento e<br />

em dança estas e outras dinâmicas <strong>de</strong> relação.<br />

Local: Teatro-estúdio do CITAC<br />

Hora: 10 h<br />

Duração: 3 h<br />

Para: M/17<br />

Inscrição: 20 €<br />

Número máx. <strong>de</strong> inscritos: 20<br />

en Co-creating body and space<br />

from the experience of flow:<br />

A dive into dance for the<br />

construction of a human<br />

ecology<br />

workshop<br />

13 and 14 NOV<br />

From the point of view of the body and the<br />

beginnings of life, there is no discrimination or<br />

isolation between beings, things and materials,<br />

whether organic, mineral, vegetable, living or not. In<br />

the experience of the dance and the embryo (which<br />

we all were at one time), it is clear that what exists is<br />

differentiation, proximity and co-creation. Body and<br />

space are co-created, together! During this workshop<br />

we will interview and practise these and other<br />

dynamics of relationship in motion and in dance.<br />

Venue: Teatro-estúdio do CITAC<br />

Timetable: 10 a.m.<br />

Length: 3 h<br />

Age: 7 and over<br />

Enrolment: € 20<br />

Max. number of enrolments: 20<br />

→ Shiu! O diálogo do silêncio<br />

Exposição<br />

15 Nov a 10 JAN<br />

Partindo dos acontecimentos da crise académica<br />

<strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong> <strong>de</strong> 1969, esta exposição procura<br />

revisitar os momentos <strong>de</strong> tensão e manifestação dos<br />

estudantes contra o regime do Estado Novo, ao mesmo<br />

tempo que explora questões da atualida<strong>de</strong>. Destacando<br />

o papel que o material <strong>de</strong> arquivo po<strong>de</strong> assumir no<br />

contexto <strong>de</strong> uma exposição <strong>de</strong> arte contemporânea,<br />

procura estabelecer-se afinida<strong>de</strong>s entre obras <strong>de</strong><br />

arte e a documentação apresentada, permitindo um<br />

<strong>de</strong>sdobramento <strong>de</strong> temas históricos, sociais e políticos<br />

que marcaram os últimos cinquenta anos.<br />

Local: Sala da São Pedro - Biblioteca Geral<br />

da Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong><br />

Curadoria: Filipa Alfaro, Inês Teles<br />

Carvalhal, Miguel Mesquita<br />

Produção: Ana Sousa<br />

Equipa <strong>de</strong> montagem: CAPC - Círculo<br />

<strong>de</strong> Artes Plásticas <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong><br />

Arquivos: Biblioteca Geral da<br />

Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong>, Centro <strong>de</strong><br />

Documentação 25 <strong>de</strong> Abril, Ephemera,<br />

Museu Académico da Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>Coimbra</strong><br />

en Shiu! O diálogo do silêncio<br />

Exposição<br />

15 Nov a 10 JAN<br />

Arising out of the events that took place during<br />

the stu<strong>de</strong>nt protests of 1969 in <strong>Coimbra</strong>, this exhibition<br />

proposes revisiting some of the moments of tension<br />

and protest against the dictatorship regime in force,<br />

the "Estado Novo", while exploring current issues.<br />

Highlighting the role which archives may play in a<br />

contemporary art exhibition, the aim is to create a dual<br />

relationship between the artworks and the documentation<br />

shown, allowing an unfolding of the historical, social<br />

and political themes that have marked the last 50 years.<br />

Venue: Sala da São Pedro - Biblioteca<br />

Geral da Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong>


50<br />

Programação convergente<br />

Curators: Filipa Alfaro, Inês Teles<br />

Carvalhal, Miguel Mesquita<br />

Producer: Ana Sousa<br />

Installation team: CAPC - Círculo <strong>de</strong> Artes<br />

Plásticas <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong><br />

Archives: University of <strong>Coimbra</strong> General<br />

Library, Centro <strong>de</strong> Documentação 25 <strong>de</strong><br />

Abril, Ephemera, Museu Académico UC<br />

→ Fons Vitae<br />

música<br />

15 Nov a 29 Dez<br />

Quase cinco séculos <strong>de</strong>pois da sua construção,<br />

no âmbito das reformas promovidas no Mosteiro<br />

<strong>de</strong> Santa Cruz, a fonte da Manga (parte do Claustro,<br />

entretanto <strong>de</strong>saparecido) continua a ser um exemplo<br />

notável da cultura arquitetónica renascentista em<br />

Portugal. Nesta instalação sonora interativa, que<br />

assinala a renovação do Jardim da Manga «pela mão»<br />

da bienal, <strong>de</strong>staca-se também o mosteiro crúzio<br />

enquanto um centro <strong>de</strong> ativida<strong>de</strong> musical com notável<br />

dinamismo ao longo dos séculos xvi e xvii.<br />

Esse património musical, que hoje se conserva no<br />

fundo musical da Biblioteca Geral da Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>Coimbra</strong>, tem vindo a ser alvo <strong>de</strong> catalogação e estudo,<br />

existindo grupos como o Bando <strong>de</strong> Surunyo e a Capella<br />

Sanctæ Crucis que têm vindo a interpretar alguns dos<br />

manuscritos da coleção da BGUC. As gravações <strong>de</strong><br />

ambos os grupos são a base sonora para a construção<br />

<strong>de</strong> uma composição «instantânea» que resulta da<br />

exploração, por parte dos visitantes, do espaço da fonte<br />

central e das suas colunas.<br />

Local: Jardim da Manga<br />

Curadoria: José Miguel Pereira (Arquivo<br />

Digital do Centro Histórico <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong>/<br />

/Jazz ao Centro Clube)<br />

Conceção: Ricardo M. Vieira e Óscar<br />

Rodrigues (Digitópia - Casa da Música)<br />

Música gravada: obras <strong>de</strong> vários autores<br />

dos séculos xvi e xvii, provenientes do<br />

fundo musical da BGUC, interpretadas<br />

pelos agrupamentos Bando <strong>de</strong> Surunyo<br />

e Capella Sanctæ Crucis<br />

Apoio Científico: José Abreu e Paulo<br />

Estudante (Faculda<strong>de</strong> <strong>de</strong> Letras da<br />

Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong>/Centro <strong>de</strong><br />

Estudos Clássicos e Humanísticos da UC)<br />

Produção: Clube UNESCO <strong>Coimbra</strong>:<br />

Arte, Património e Comunida<strong>de</strong>/<br />

/Jazz ao Centro<br />

Apoio: Hugo Sanches (Bando <strong>de</strong><br />

Surunyo) e Tiago Simas Freire (Capella<br />

Sanctæ Crucis)<br />

en Fons Vitae<br />

music<br />

15 Nov to 29 Dec<br />

Almost five centuries after its construction, as<br />

part of the renovations carried out at the Santa Cruz<br />

Monastery, the Manga Fountain (part of the cloister,<br />

which has since been lost) remains a striking example<br />

of Portuguese Renaissance architectural culture. In this<br />

interactive sound installation, which marks the renewal<br />

of the Jardim da Manga “by the hand” of the biennial,<br />

the monastery of Santa Cruz is also highlighted as a<br />

centre of musical activity with a remarkable dynamic<br />

throughout the 16th and 17th centuries. This musical<br />

heritage, today preserved with the fund for music of<br />

the University of <strong>Coimbra</strong> General Library, has been<br />

the subject of cataloguing and study and groups like<br />

the Bando <strong>de</strong> Surunyo and Capella Sanctæ Crucis have<br />

ma<strong>de</strong> performances of some of the manuscripts from<br />

the BGUC collection. <strong>The</strong> recordings of both these<br />

groups are the sound basis for the construction of an<br />

“instant” composition that emerges as visitors explore<br />

the space of the central fountain and its columns.<br />

Venue: Jardim da Manga<br />

Curator: José Miguel Pereira (Arquivo<br />

Digital do Centro Histórico <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong>/<br />

Jazz ao Centro Clube)<br />

Concept: Ricardo M. Vieira and Óscar<br />

Rodrigues (Digitópia - Casa da Música)<br />

Recor<strong>de</strong>d music: works by various authors<br />

of the 16th and 17th centuries, from the<br />

BGUC musical fund, performed by the<br />

groups Bando <strong>de</strong> Surunyo and Capella<br />

Sanctæ Crucis<br />

Scientific support: José Abreu e Paulo<br />

Estudante (Faculda<strong>de</strong> <strong>de</strong> Letras da<br />

Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong> / Centro <strong>de</strong><br />

Estudos Clássicos e Humanísticos da UC)<br />

Production: Clube UNESCO <strong>Coimbra</strong>:<br />

Arte, Património e Comunida<strong>de</strong>/<br />

Jazz ao Centro<br />

Support: Hugo Sanches (Bando <strong>de</strong><br />

Surunyo) and Tiago Simas Freire<br />

(Capella Sanctæ Crucis)<br />

→ Critical Software: uma visita<br />

às futuras instalações<br />

arquitetura<br />

16 Nov<br />

A recente <strong>de</strong>cisão da Critical Software <strong>de</strong><br />

alojar o seu quartel-general nas antigas instalações<br />

da <strong>Coimbra</strong> Editora, aqui alocando uma equipa <strong>de</strong><br />

cerca <strong>de</strong> 500 pessoas, po<strong>de</strong> constituir-se como o<br />

interruptor necessário à <strong>de</strong>sejada reabilitação da<br />

Baixa <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong>. A contratação do arquiteto João<br />

Men<strong>de</strong>s Ribeiro para a elaboração do projeto reforça a


51<br />

expectativa criada <strong>de</strong>sta operação. O Anozero <strong>de</strong>safiou<br />

Gonçalo Quadros <strong>—</strong> chairman da Critical Software <strong>—</strong><br />

e João Men<strong>de</strong>s Ribeiro para uma visita guiada às instalações<br />

e apresentação do projeto.<br />

Local: Rua Arnado n.º 16<br />

(Antiga <strong>Coimbra</strong> Editora)<br />

Hora: 11 h<br />

Número máx. <strong>de</strong> inscritos: 50<br />

en Critical Software: a tour<br />

of the future premises<br />

Architecture<br />

16 Nov<br />

Critical Software's recent <strong>de</strong>cision to house<br />

its headquarters in the former premises of <strong>Coimbra</strong><br />

Editora, allocating a team of around 500 people here,<br />

may act as the switch nee<strong>de</strong>d for the much <strong>de</strong>sired<br />

restoration of downtown <strong>Coimbra</strong>. <strong>The</strong> hiring of<br />

architect João Men<strong>de</strong>s Ribeiro to <strong>de</strong>sign the project<br />

heightens the expectations which this operation creates.<br />

Anozero challenged Gonçalo Quadros – chairman of<br />

Critical Software – and João Men<strong>de</strong>s Ribeiro to provi<strong>de</strong><br />

a gui<strong>de</strong>d tour of the facilities and to present the project.<br />

Venue: Rua Arnado n.º 16<br />

(Former <strong>Coimbra</strong> Editora)<br />

Timetable: 11 a.m.<br />

Max. number of enrolments: 50<br />

→ «Curar e Reparar o Construído»<br />

Lançamento <strong>de</strong> livro<br />

19 Nov<br />

Propusemo-nos voltar a <strong>de</strong>scobrir alguns<br />

dos lugares que vários arquitetos souberam cuidadosamente<br />

Curar e Reparar o Construído, a par das suas<br />

inseparáveis memórias, mediante a assertiva direção<br />

<strong>de</strong> Nuno Gran<strong>de</strong>, Carlos Quintáns Eiras, Jorge Figueira<br />

e José António Ban<strong>de</strong>irinha. As suas sínteses publicamse,<br />

refletindo as conversas tidas em cada uma das<br />

quatro sessões do ciclo <strong>de</strong> conferências do Anozero’17.<br />

Local: Capela do DARQ<br />

Hora: 18 h<br />

en «Curar e Reparar o Construído»<br />

BOOK LAUNCH<br />

19 Nov<br />

We set out to discover some of the places in<br />

which several architects were able to carefully "Heal<br />

and Repair the Building", along with its inseparable<br />

memories, un<strong>de</strong>r the assertive direction of Nuno<br />

Gran<strong>de</strong>, Carlos Quintáns Eiras, Jorge Figueira and José<br />

Antonio Ban<strong>de</strong>irinha. <strong>The</strong> summaries are published<br />

here, reflecting the conversations we had in each of<br />

the four Anozero'17 conference sessions.<br />

Venue: Capela do DARQ<br />

Timetable: 6 p.m.<br />

→ A TERCEIRA MARGEM<br />

CONFERÊNCIAS ARQUITETURA<br />

22 NOV E 5 DEZ<br />

O que liga a arquitetura <strong>de</strong> Paulo David, arquiteto<br />

ma<strong>de</strong>irense aí radicado e a arquitetura <strong>de</strong> Diébédo<br />

Francis Kéré, arquiteto em trânsito pendular permanente<br />

entre Berlim e o Burkina Faso? Se formalmente não se<br />

po<strong>de</strong>rá encontrar nenhuma similitu<strong>de</strong> entre as duas<br />

arquiteturas, po<strong>de</strong>ríamos dizer ser a sua condição periférica<br />

o que os une <strong>—</strong> construir na Ilha da Ma<strong>de</strong>ira ou construir<br />

no Burkina Faso, fechando um arco espaciotemporal<br />

<strong>de</strong> regresso à sua Terra Mater para aí <strong>de</strong>senvolverem um<br />

trabalho <strong>de</strong> elevada qualida<strong>de</strong>. São reflexões acerca da<br />

i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> do lugar on<strong>de</strong> operam, buscando enten<strong>de</strong>r<br />

e reinterpretar a sua singularida<strong>de</strong> histórica, cultural,<br />

sociológica, antropológica, geológica e geográfica. Mas<br />

o que verda<strong>de</strong>iramente é relevante no <strong>de</strong>senvolvimento<br />

dos seus trabalhos é a forma como transportam o centro<br />

para a periferia, <strong>de</strong>smontando os dogmas daquilo que<br />

pré-conceituosamente <strong>de</strong>cidimos consi<strong>de</strong>rar centro ou<br />

classificar como periferia.<br />

Local: Museu da Ciência – Laboratorio<br />

Chimico<br />

Data: 22 nov, 16 h<br />

Com: Diébédo Francis Kéré<br />

Local: Sala Almedina do Convento<br />

São Francisco<br />

Data: 5 <strong>de</strong>z, 17 h<br />

Com: Paulo David<br />

en THE THIRD BANK<br />

LECTURES ON ARCHITECTURE<br />

22 NOV AND 5 DEC<br />

What links the architecture of Paulo David,<br />

the Ma<strong>de</strong>iran architect who is based there and that of<br />

Diébédo Francis Kéré, an architect continually commuting<br />

between Berlin and Burkina Faso? If there is no<br />

formal similarity to be found between these two architectures,<br />

we could say that it is their peripheral status<br />

that unites them – building on the island of Ma<strong>de</strong>ira or<br />

building in Burkina Faso, closing a spatial-temporal arc<br />

of return to their Terra Mater to carry out work of high<br />

quality. <strong>The</strong>se are reflections on the i<strong>de</strong>ntity of the place<br />

where they work, seeking to un<strong>de</strong>rstand and reinterpret<br />

their historical, cultural, sociological, anthropological,<br />

geological and geographical uniqueness.<br />

Venue: Science Museum – Laboratorio<br />

Chimico<br />

Dates: 22 Nov, 4 p.m.<br />

With: Diébédo Francis Kéré<br />

Venue: Sala Almedina, São Francisco<br />

Convent<br />

Date: 5 Dec, 5 p.m.<br />

With: Paulo David


52<br />

Programação convergente<br />

→ A terceira margem do rio<br />

Teatro<br />

22 a 28 Nov<br />

O rio corre restringido por duas margens.<br />

Também nós somos reprimidos pelas margens que<br />

nos são impostas. Quando as margens comprimem o<br />

rio, este revolta-se e transborda, envolvendo tudo o que<br />

se encontra ao seu redor. Após mergulhar em direção<br />

ao fundo, na busca da <strong>de</strong>finição <strong>de</strong> outras margens,<br />

encontramos a nossa individualida<strong>de</strong>, aquela que nos<br />

faz assumir o que somos e nos <strong>de</strong>fine até ao extremo do<br />

isolamento egoísta.<br />

Local: Teatro-Estúdio do CITAC,<br />

1.º piso do edifício da AAC – Associação<br />

Académica <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong><br />

Hora: 21h30<br />

Criação: CITAC<br />

Criação e encenação: Daniela Cruz<br />

Interpretação: Ana Luiza Filomeno,<br />

Ana Rita Antunes, Camila Costa, Diogo<br />

Figueiredo, Elara Miller, Iara Lopes,<br />

Ivo Santos e Ricardo Batista<br />

Sonoplastia e composição musical:<br />

Diogo Figueiredo<br />

Desenho e operação <strong>de</strong> luz: Guilherme<br />

Pompeu e Roberto Mortágua<br />

Design gráfico: Elara Miller<br />

Produção executiva: CITAC 2019<br />

Apoios: TEUC, Máfia – Fe<strong>de</strong>ração<br />

Cultural, RUC, TAGV e GEFAC<br />

en <strong>The</strong> third bank of the river<br />

<strong>The</strong>atre<br />

22 to 28 Nov<br />

<strong>The</strong> flow of the river is restricted by two<br />

banks. We too are repressed by the banks imposed<br />

on us. When the banks compress the river, it rises<br />

and overflows, enveloping everything around it. After<br />

diving to the bottom, in search of a <strong>de</strong>finition for other<br />

banks, we find our individuality, that which makes us<br />

accept what we are and <strong>de</strong>fines us to the extreme of<br />

selfish isolation.<br />

Venue: Teatro-Estúdio do CITAC(E),<br />

Associação Académica <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong> –<br />

AAC, 1st floor<br />

Timetable: 9.30 p.m.<br />

A CITAC Creation<br />

Original i<strong>de</strong>a and director: Daniela Cruz<br />

Performers: Ana Luiza Filomeno, Ana<br />

Rita Antunes, Camila Costa, Diogo<br />

Figueiredo, Elara Miller, Iara Lopes, Ivo<br />

Santos and Ricardo Batista<br />

Sound <strong>de</strong>signer and composer: Diogo<br />

Figueiredo<br />

Lighting <strong>de</strong>signer & operator: Guilherme<br />

Pompeu and Roberto Mortágua<br />

Graphic <strong>de</strong>signer: Elara Miller<br />

Executive producer: CITAC 2019<br />

Support: TEUC, Máfia – Fe<strong>de</strong>ração Cultural,<br />

RUC, TAGV and GEFAC<br />

→ Ciclo <strong>de</strong> cinema<br />

cinema<br />

6 e 7 <strong>de</strong>z<br />

Na Programação Convergente do Anozero, a<br />

proposta <strong>de</strong> cinema conduz-se por uma relação estreita<br />

com o tema da bienal e a(s) sua(s) sensibilida<strong>de</strong>(s).<br />

Estamos na margem que vai do sortilégio <strong>de</strong> um filme<br />

ao encantamento que transporta o espectador para um<br />

mundo que dura <strong>—</strong> todo <strong>—</strong> o tempo do filme. Encontra-<br />

-se uma «aura» que po<strong>de</strong> levar ao profundamente<br />

sagrado, inscrito no tempo. Convida-se quem está,<br />

quem vê, a <strong>de</strong>ixar-se levar pelas imagens, mais do que<br />

pela procura <strong>de</strong> uma narrativa que po<strong>de</strong> não existir.<br />

Paisagens, imagens e fotogramas em que po<strong>de</strong>mos<br />

precisar <strong>de</strong> tempo para os seus sentidos/texturas se<br />

sedimentarem por entre as longas margens da nossa<br />

sensibilida<strong>de</strong>. Nesta proposta <strong>de</strong> programação, quer-se<br />

também mostrar e experienciar a arte cinematográfica,<br />

na evolução das diferentes formas <strong>de</strong> visualizar e<br />

ouvir a obra fílmica. Nestes dois intensos dias, nomes<br />

singulares <strong>de</strong> uma filmografia sublime estarão a<br />

preencher toda a nossa tela <strong>de</strong> uma imensa beleza.<br />

Local: Teatro Académico Gil Vicente<br />

Data: 6 Dez<br />

Ciclo: António Reis<br />

e Margarida Cor<strong>de</strong>iro<br />

15 h – Jaime, 1974<br />

Rosa <strong>de</strong> Areia, 1989<br />

18 h – Ana, 1985<br />

21h30 – Trás-os-Montes, 1976<br />

Data: 7 Dez<br />

11h30 – Marinheiro <strong>de</strong> água doce,<br />

Buster Keaton, 1928<br />

15 h – Stromboli,<br />

Roberto Rossellini, 1949<br />

18 h – A nossa música,<br />

Jean-Luc Godard, 2004<br />

21h30 – Filme Concerto<br />

A casa na Praça Trubnaia, <strong>de</strong> Boris<br />

Barnet, 1928, musicado com uma versão<br />

dos Mão Morta Redux<br />

en cinema cycle<br />

cinema<br />

6 and 7 <strong>de</strong>c<br />

In Anozero’s programme of converging<br />

activities, the cinema section is gui<strong>de</strong>d by a close<br />

affinity to the biennial’s theme(s) and sensibility(ies).<br />

We are on the bank that goes from a film’s spell to the<br />

enchantment that transports the viewer into a different


53<br />

world and lasts the whole length of the movie. <strong>The</strong>re<br />

is an “aura” that can lead us to the <strong>de</strong>eply sacred,<br />

inscribed in time. We invite those who are there, who<br />

are watching, to be carried away by images rather than<br />

in search of a narrative that may not exist. Landscapes,<br />

images, frames, where time may be nee<strong>de</strong>d for your<br />

senses/textures to settle between the long banks of<br />

our sensibilities. In this programme, the wish is also<br />

to show and experience cinematic art in the evolution<br />

of different ways of seeing and hearing works of film.<br />

In these two intense days, remarkable names with a<br />

sublime filmography will be filling our entire screen<br />

with immense beauty.<br />

Venue: Teatro Académico Gil Vicente<br />

Date: 6 Dec<br />

Cycle: António Reis and<br />

Margarida Cor<strong>de</strong>iro<br />

3 p.m.- Jaime, 1974<br />

Rosa <strong>de</strong> Areia, 1989<br />

6 p.m. - Ana, 1985<br />

9.30 p.m. - Trás-os-Montes, 1976<br />

Date: 7 Dec<br />

11.30 a.m. - Steamboat Bill, Jr., Buster<br />

Keaton, 1928<br />

3 p.m. – Stromboli,<br />

Roberto Rossellini, 1949<br />

6 p.m. – Notre Musique, Jean-Luc<br />

Godard, 2004<br />

9.30 p.m. – Filme Concerto<br />

A casa na Praça Trubnaia, <strong>de</strong> Boris<br />

Barnet, 1928, by Boris Barnet, 1928,<br />

set to music by MÃO MORTA REDUX<br />

→ Hors d’oeuvre<br />

performance<br />

6 <strong>de</strong>z<br />

Hors d’oeuvre preten<strong>de</strong> refletir acerca do<br />

espetáculo e dos rituais já bastante incorporados e/ou<br />

naturalizados em espaços expositivos <strong>de</strong> arte, como a<br />

vernissage, as regras <strong>de</strong> conduta, a lista <strong>de</strong> presença,<br />

entre outros. O projeto cria um paralelo entre o consumo<br />

<strong>de</strong> obras <strong>de</strong> arte e o consumo (e o <strong>de</strong>sperdício) presentes<br />

na indústria cultural, em que valores burgueses como<br />

ver e ser visto pelos seus pares continuam patentes.<br />

Local: Colégio das Artes<br />

Hora: 18 h<br />

Conceção e montagem: Clara Sampaio<br />

e Clarissa Serafim<br />

en Hors d’oeuvre<br />

performance<br />

6 <strong>de</strong>C<br />

<strong>The</strong> aim of Hors d'oeuvre is to reflect on the<br />

spectacle and rituals already well incorporated and/<br />

or a natural part of art exhibition spaces, such as the<br />

vernissage, rules of conduct and attendance list,<br />

among others. <strong>The</strong> project creates a parallel between<br />

the consumption of artworks and the consumption<br />

(and waste) present in the cultural industry, in which<br />

bourgeois values such as seeing and being seen by<br />

one’s peers remain conspicuous.<br />

Venue: Colégio das Artes<br />

Timetable: 6 p.m.<br />

Concept and installation: Clara Sampaio<br />

and Clarissa Serafim<br />

→ Mapar <strong>de</strong> arquitetura da obra<br />

<strong>de</strong> Carlos <strong>de</strong> Almeida<br />

Lançamento <strong>de</strong> livro<br />

12 <strong>de</strong>z<br />

Lançamento do mapa e anúncio público da<br />

exposição comemorativa do centenário do nascimento<br />

do arquiteto Carlos <strong>de</strong> Almeida.<br />

Local: Capela do DARQ<br />

Hora: 18 h<br />

en Mapar <strong>de</strong> arquitetura da obra<br />

<strong>de</strong> Carlos <strong>de</strong> Almeida<br />

BOOK LAUNCH<br />

12 <strong>de</strong>C<br />

Launch of the map and public announcement<br />

of the exhibition to commemorate the centenary of the<br />

birth of architect Carlos <strong>de</strong> Almeida.<br />

Venue: Capela do DARQ<br />

Timetable: 6 p.m.<br />

→ TransHumância<br />

performance<br />

13 e 14 <strong>de</strong>Z<br />

Experiência poética e original <strong>de</strong> uma possível<br />

ecologia humana para uma bailarina e o público. A partir<br />

<strong>de</strong> narrativas íntimas sobre migração, fluxo, nomadismo,<br />

a artista propõe-nos uma errância coreográfica on<strong>de</strong> a<br />

dança se impregna da corpografia sensorial dos espaços<br />

e memórias atravessados. TransHumÂncia convoca<br />

a nossa atenção para o corpo e o movimento como a<br />

«nossa casa», esse espaço íntimo da vivência, lugar<br />

primário on<strong>de</strong> se vive a experiência do encontro, em<br />

relação a si e ao outro. Uma performance dançada para<br />

um corpo-história e um corpo-abrigo. Espaço público,<br />

lugares não convencionais e teatros (como abrigo).<br />

Local: a <strong>de</strong>finir<br />

Data: 16 h<br />

Duração: 60 min<br />

Produção: LeMooveNeMent/Isabelle<br />

Viguier<br />

Criação e interpretação: Sara Jaleco<br />

Inspirações em torno da i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> ecologia<br />

humana: Etienne Gentil e Sara Jaleco


54<br />

Programação convergente<br />

Acompanhamento à encenação <strong>de</strong> rua:<br />

Didier Taudière<br />

Cenografia e construção (forma em duo):<br />

Etienne Gentil<br />

en TransHumância<br />

performance<br />

13 e 14 <strong>de</strong>C<br />

Poetic and original experience of a possible Human<br />

Ecology for a dancer and the audience. Based on<br />

intimate stories of migration, flux, nomadism, the artist<br />

offers us a choreographic wan<strong>de</strong>ring where dance is<br />

imbued with the sensory corpography of the spaces<br />

and memories crossed. TransHumÂncia summons our<br />

attention to the body and movement as our “home”,<br />

that intimate space of experience, the primary place<br />

where the experience of encounter, of the relationship<br />

to oneself and to another is lived. A danced performance<br />

for a body-history and a body-shelter. Public space,<br />

non-specified places, and theaters (as shelter).<br />

Venue: to be announced<br />

Timetable: 4 p.m.<br />

Lenght: 60 min<br />

Production: LeMooveNeMent/Isabelle<br />

Viguier<br />

Creation and interpretation: Sara Jaleco<br />

Inspirations around the i<strong>de</strong>a of human<br />

ecology:<br />

Etienne Gentil and Sara Jaleco<br />

Accompanying the staging in the street:<br />

Didier Taudière<br />

Scenography and construction (duo form):<br />

Etienne Gentil<br />

→ Tudo Onoda<br />

teatro<br />

15 a 27 <strong>de</strong>Z<br />

O espaço cénico representa uma i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong><br />

purgatório, os figurantes são representações <strong>de</strong><br />

«guerreiros primordiais» num bambual perdido no<br />

limbo. Este projeto é composto por três fases distintas:<br />

uma fase <strong>de</strong> espetáculo, com cariz multidisciplinar, que<br />

será apresentada entre duas outras fases <strong>de</strong> instalação,<br />

procurando-se que o público explore o antes e o após<br />

da cenografia.<br />

Local: Convento <strong>de</strong> Santa Clara-a-Nova<br />

Horários:<br />

15 a 19 <strong>de</strong>z, 18h15 – Instalação<br />

21 e 22 <strong>de</strong>z, 21h30 – Espetáculo<br />

23 a 27 <strong>de</strong>z, 18h15 – Instalação<br />

Produção: ESSA - Exploratório Sincrónico<br />

dos Sentidos e das Artes<br />

Coprodução: Círculo <strong>de</strong> Artes Plásticas <strong>de</strong><br />

<strong>Coimbra</strong> para o Anozero – <strong>Bienal</strong> <strong>de</strong> Arte<br />

Contemporânea <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong><br />

Encenação: Coletiva<br />

Direção artística: Guilherme Pompeu<br />

Interpretação: Fernando Miguel Oliveira,<br />

Guilherme Pompeu e José Ribeiro<br />

Música: Diogo Figueiredo, Fernando<br />

Miguel Oliveira e Gonçalo Men<strong>de</strong>s<br />

Texto: Alexandre Valinho Gigas, Ana<br />

Luísa Delgado, Miguel Pombas<br />

Figurinos: Fernando Miguel Oliveira<br />

e Guilherme Pompeu<br />

Cenografia: Guilherme Pompeu<br />

Assistência à cenografia: António Pita,<br />

Fernando Miguel Oliveira, José Ribeiro<br />

Construção eletrónica: Diogo Figueiredo,<br />

Guilherme Pompeu e Nuno Pompeu<br />

Luz: Guilherme Pompeu<br />

Ví<strong>de</strong>o: António Pita e Gonçalo Men<strong>de</strong>s<br />

Fotografia: Mafalda Ar<br />

Assistência <strong>de</strong> fotografia: Lucas Fidalgo<br />

Operação ví<strong>de</strong>o, luz e som: António Pita,<br />

Lucas Fidalgo e Nuno Pompeu<br />

Edição <strong>de</strong> som e ví<strong>de</strong>o: Gonçalo Men<strong>de</strong>s<br />

e Nuno Pompeu<br />

Design: Fernando Miguel Oliveira<br />

e Gonçalo Men<strong>de</strong>s<br />

Apoio psicológico: João Valério<br />

Direção <strong>de</strong> produção: Fernando Miguel<br />

Oliveira<br />

Produção executiva: António Pita<br />

e Lucas Fidalgo<br />

Assistentes <strong>de</strong> produção: Diogo Figueiredo,<br />

Guilherme Pompeu e José Ribeiro<br />

en Tudo Onoda<br />

theatre<br />

15 to 27 <strong>de</strong>c<br />

<strong>The</strong> setting represents an i<strong>de</strong>a of purgatory; the extras<br />

represent “primordial warriors” in a bamboo forest,<br />

lost in limbo. This project consists of three distinct<br />

phases: a show phase, multidisciplinary in nature,<br />

which will be presented between two other installation<br />

phases, so that the public can explore the before and<br />

the after of the scenography.<br />

Venue: Santa Clara-a-Nova Convent<br />

Timetable:<br />

15 to 19 Dec, 6.15 p.m. – Installation<br />

21 and 22 Dec, 9.30 p.m. – Show<br />

23 to 27 Dec, 6.15 p.m. – Installation<br />

Production: ESSA – Exploratório Sincrónico<br />

dos Sentidos e das Artes<br />

Co-production: Círculo <strong>de</strong> Artes Plásticas<br />

<strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong> for Anozero – <strong>Coimbra</strong> Biennal<br />

of Contemporary Art<br />

Staging: Collective<br />

Artistic director: Guilherme Pompeu<br />

Performers: Fernando Miguel Oliveira,<br />

Guilherme Pompeu and José Ribeiro


55<br />

Music: Diogo Figueiredo, Fernando<br />

Miguel Oliveira and Gonçalo Men<strong>de</strong>s<br />

Script: Alexandre Valinho Gigas, Ana<br />

Luísa Delgado, Miguel Pombas<br />

Costume <strong>de</strong>sign: Fernando Miguel Oliveira<br />

and Guilherme Pompeu<br />

Scenography: Guilherme Pompeu<br />

Assistant scenographers: António Pita,<br />

Fernando Miguel Oliveira, José Ribeiro<br />

Electronic production: Diogo Figueiredo,<br />

Guilherme Pompeu and Nuno Pompeu<br />

Lighting: Guilherme Pompeu<br />

Vi<strong>de</strong>o: António Pita and Gonçalo Men<strong>de</strong>s<br />

Photography: Mafalda Ar<br />

Photography assistant: Lucas Fidalgo<br />

Vi<strong>de</strong>o, lighting and sound: António Pita,<br />

Lucas Fidalgo and Nuno Pompeu<br />

Sound and vi<strong>de</strong>o editors: Gonçalo Men<strong>de</strong>s<br />

and Nuno Pompeu<br />

Design: Fernando Miguel Oliveira and<br />

Gonçalo Men<strong>de</strong>s<br />

Psychological support: João Valério<br />

Production director: Fernando Miguel<br />

Oliveira<br />

Executive producers: António Pita and<br />

Lucas Fidalgo<br />

Assistant producers: Diogo Figueiredo,<br />

Guilherme Pompeu and José Ribeiro<br />

→ Histórias <strong>de</strong> além terra<br />

Capítulo 1 – Do imenso<br />

<strong>de</strong>sconhecido que nos ro<strong>de</strong>ia<br />

«Ter o universo como palco foi um <strong>de</strong>safio que<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> logo me atraiu. O pensamento torna-se mais<br />

abstrato, quase fora do meu alcance. É uma imensidão<br />

<strong>de</strong> espaço a preencher, mas é gran<strong>de</strong> a nossa vonta<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

projetar para uma cúpula e po<strong>de</strong>r dançar <strong>de</strong> pernas para<br />

o ar, como o Fred Astaire ou um asteroi<strong>de</strong> à <strong>de</strong>riva.»<br />

Leonor Keil<br />

Local: Exploratório – Centro Ciência Viva<br />

<strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong><br />

Ví<strong>de</strong>o e conversa<br />

Com: Paulo Pereira, Leonor Keil<br />

e Sara Barbosa<br />

Data: sáb, 23 nov, 15 h<br />

Ví<strong>de</strong>o<br />

Data: sáb, 21 <strong>de</strong>z, 15 h<br />

Duração: 30 min<br />

Para: M/6<br />

Ignição: Paulo Pereira<br />

Conceção, criação, interpretação:<br />

Leonor Keil<br />

Texto: Regina Guimarães<br />

Artista visual: Edgar Massul<br />

Edição e pós-produção: Roger Oliveira<br />

Ví<strong>de</strong>o <strong>de</strong>signer: Stephan Jurgens<br />

Fotografia e ví<strong>de</strong>o: Bruno Simão<br />

Figurino: Catarina Keil<br />

Música, direcção e saxofone:<br />

Rodrigo Amado<br />

Músicos: Joe McPhee, Chris Corsano<br />

Produção: Cão Danado<br />

Co-produção: Planetário do Porto<br />

en Stories from beyond the earth<br />

Chapter 1 – On the immense<br />

unknown that surrounds us<br />

“Having the universe as a stage was a challenge<br />

that immediately attracted me. <strong>The</strong> thinking becomes<br />

more abstract, almost beyond my reach. It is a huge<br />

amount of space to fill, but we have a great <strong>de</strong>sire to<br />

project onto a dome and be able to dance upsi<strong>de</strong> down,<br />

like Fred Astaire or a drifting asteroid.” Leonor Keil<br />

Venue: Exploratory - <strong>Coimbra</strong> Live<br />

Science Center<br />

vi<strong>de</strong>o and talk<br />

Date: Sat, 23 Nov, 3 p.m.<br />

With: Paulo Pereira, Leonor Keil<br />

and Sara Barbosa<br />

vi<strong>de</strong>o<br />

Sat, 21 Dec, 3 p.m.<br />

Length: 30 min<br />

Age: 6 and over<br />

Ignition: Paulo Pereira<br />

Concept, creation, performer: Leonor Keil<br />

Text: Regina Guimarães<br />

Visual artist: Edgar Massul<br />

Editing and post-production: Roger Oliveira<br />

Vi<strong>de</strong>o <strong>de</strong>signer: Stephan Jurgens<br />

Photography and vi<strong>de</strong>o: Bruno Simão<br />

Costume <strong>de</strong>signer: Catarina Keil<br />

Music, director and saxophone:<br />

Rodrigo Amado<br />

Musicians: Joe McPhee, Chris Corsano<br />

Production: Cão Danado<br />

Co-production: Planetário do Porto<br />

→ Informação<br />

As oficinas da Programação Convergente são<br />

<strong>de</strong> inscrição obrigatória, até dois dias antes da data da<br />

sua realização através <strong>de</strong>:<br />

convergentes@<br />

anozero-bienal<strong>de</strong>coimbra.pt<br />

+351 910 787 255<br />

en Information<br />

Converging Programme workshops require<br />

enrolment up to two days prior to the date of the event at:<br />

convergentes@<br />

anozero-bienal<strong>de</strong>coimbra.pt<br />

+351 910 787 255


56<br />

Anozero’19 – A <strong>Terceira</strong> <strong>Margem</strong>/<strong>The</strong> <strong>Third</strong> <strong>Bank</strong><br />

FICHA TÉCNICA<br />

Diretor-geral<br />

Director<br />

Carlos Antunes<br />

Curador-geral<br />

Chief Curator<br />

Agnaldo Farias<br />

Curadores-adjuntos<br />

Associate Curators<br />

Lígia Afonso<br />

Nuno <strong>de</strong> Brito Rocha<br />

Diretora-adjunta<br />

Associate Director<br />

Désirée Pedro<br />

Direção financeira<br />

Financial Management<br />

Rafael Vaz André | Abilis<br />

Comunicação<br />

Communications Officer<br />

Isabel Campante | I<strong>de</strong>ias<br />

Concertadas<br />

Apoio à Comunicação<br />

Communications Support<br />

Sílvia Escórcio | CUCO<br />

Coor<strong>de</strong>nação editorial<br />

Editorial Coordinator<br />

Carina Correia<br />

Revisão <strong>de</strong> texto<br />

Proofreading<br />

Carina Correia<br />

Dave Tucker<br />

Tradução<br />

Translation<br />

Dave Tucker<br />

Raquel Men<strong>de</strong>s<br />

Rita Caetano<br />

Fotografia<br />

Photography<br />

Jorge das Neves<br />

Arquitetura<br />

Architecture<br />

Atelier do Corvo<br />

Design gráfico – Direção <strong>de</strong> Arte<br />

Graphic Design – Art Direction<br />

R2<br />

Design gráfico | Web <strong>de</strong>sign<br />

Graphic Design | Web <strong>de</strong>sign<br />

R2<br />

Adriana Fiuza Nunes<br />

Produção CAPC<br />

CAPC Production<br />

Ana Jaleco<br />

Catarina Bota Leal<br />

Jorge das Neves<br />

Apoio à Produção CAPC<br />

CAPC Production Support<br />

Ivone Cláudia Antunes<br />

Guilherme Belchior<br />

Catarina Lemos (estagiária)<br />

Diana Santos (estagiária)<br />

Marta Rodrigues (estagiária)<br />

Produção UC<br />

UC Production<br />

Teresa Baptista<br />

Produção CMC<br />

CMC Production<br />

Equipa técnica da CMC<br />

Coor<strong>de</strong>nação da Montagem<br />

Installation Coordinators<br />

Jorge das Neves<br />

Lis <strong>de</strong>l Barco<br />

Sonhos <strong>de</strong> outubro<br />

Américo Castanheira, Luisa<br />

Garcia<br />

Montagem<br />

Installation<br />

André Santos<br />

Hugo Guerra<br />

João Nora<br />

Laurindo Marta<br />

Marco Graça<br />

Rubene Ramos<br />

Tiago Palma<br />

hortus conclusus<br />

Luís Ávila, Waldmar Pereira<br />

Sonhos <strong>de</strong> outubro<br />

Bruno Afonso, Lindomar Costa,<br />

Reginaldo Silva<br />

Apoio à montagem<br />

Installation Support<br />

Ana Felício<br />

Diana Duarte<br />

Francisca Correia<br />

João Chaia<br />

João Varela<br />

Patrícia Cecílio<br />

Sofia Duarte<br />

Céu Gonçalves (estagiária)<br />

Projeto Elétrico<br />

Electrical Installation<br />

Luís Felipe Ribeiro<br />

Instalações elétricas e Águas<br />

Electricity and Water<br />

Franquelim Teixeira<br />

Vitor Oliveira<br />

Serralharia e Estruturas metálicas<br />

Metalwork and Structures<br />

Ecosteel<br />

Metalmiro<br />

Carpintaria<br />

Carpentry<br />

Anthony Alexandre<br />

Júlio Pinto<br />

Sonhos <strong>de</strong> outubro<br />

Olegário Noé<br />

Construção civil e manutenção<br />

Building and maintenance<br />

Manuel Marçal Salgado<br />

Coor<strong>de</strong>nação da Programação<br />

Convergente<br />

Coordination of Convergent<br />

Activities<br />

Ana Sousa<br />

Apoio à programação<br />

Programme Support<br />

CAPC<br />

CASA<br />

DARQ<br />

JACC<br />

TAGV<br />

Coor<strong>de</strong>nação <strong>de</strong> Voluntariado<br />

Coordination of Volunteers<br />

Ricardina Oliveira


57<br />

Programa <strong>de</strong> Ativação<br />

Activation Programme<br />

Coor<strong>de</strong>nação<br />

Coordinators<br />

Joana Monteiro | Esfera CAPC<br />

Ana Rito e José Maçãs <strong>de</strong><br />

Carvalho | Mestrado em<br />

Estudos Curatoriais do Colégio<br />

das Artes da UC<br />

Seminários e formação<br />

Seminars and Training<br />

Agnaldo Farias<br />

Lígia Afonso<br />

Nuno <strong>de</strong> Brito Rocha<br />

Mestrandos em Estudos<br />

Curatoriais do Colégio das Artes<br />

da UC<br />

Master’s Stu<strong>de</strong>nts in Curatorial<br />

Studies, Colégio das Artes, UC<br />

Céu Gonçalves (estagiária)<br />

Guilherme Bento<br />

José Pedro Ralha<br />

Ricardina Oliveira<br />

Rui Barros<br />

Produção CAPC<br />

CAPC Production<br />

Guilherme Belchior<br />

Marta Rodrigues<br />

Oficinas<br />

Workshops<br />

Camila Monteiro Pereira<br />

Camilo Soldado<br />

Désirée Pedro<br />

Joana Monteiro<br />

Maria Bicker<br />

Mike Goes West (Miguel<br />

Coelho)<br />

Rui Damasceno<br />

Visitas mediadas<br />

Mediated Tours<br />

Jorge Cabrera<br />

Céu Gonçalves (estagiária)<br />

Visitas-percursos<br />

Tour-visits<br />

Nádia Rodrigues<br />

Daniela Carregado<br />

Inês Sério<br />

O Anozero’19 agra<strong>de</strong>ce a<br />

todos os voluntários que<br />

disponibilizaram o seu tempo<br />

e força <strong>de</strong> vonta<strong>de</strong> para abraçar<br />

este projeto.<br />

Anozero’19 is grateful to all the<br />

volunteers who gave their time<br />

and goodwill to embrace this<br />

project.<br />

Alexandra Pinto <strong>de</strong> Oliveira<br />

Amanda Pimenta<br />

Ana Afonso<br />

Ana Bárbara Camarinha<br />

Ana Carolina <strong>de</strong> Carvalho<br />

Ana Carolina Ramalho<br />

Ana Catarina Lopes<br />

Ana Cristina Paz<br />

Ana Margarida Cunha<br />

Ana Margarida Monteiro<br />

Ana Duarte<br />

Andreia Fernan<strong>de</strong>s Anjo<br />

Anna Auza<br />

Anna Carolina Vieira<br />

Anne Silva<br />

Anthi Pyladarinou<br />

Arissa Ayumi Silvério<br />

Bárbara Rafaela Machado<br />

Brandão Gomes<br />

Bruna Angelina Rosas<br />

Bruno António Rocha<br />

Bruno Morais<br />

Bruno Savelli<br />

Carina Sofia Pinto<br />

Carlos João Santos<br />

Carolina Antunes<br />

Carolina Bebiano <strong>de</strong> Matos<br />

Carolina Men<strong>de</strong>s<br />

Daniela Cristina Basílio<br />

Daniela Marisa Silva<br />

David Navega<br />

Diana Nunes<br />

Diana Sofia Salvado<br />

Eleonora Cristina Santos<br />

Emanuel Bento<br />

Eva Carolina Pinto<br />

Felipe Luiz Vieira<br />

Fernanda Catão Santos<br />

Filipa Manuel Diogo<br />

Filipa Oriana Martins<br />

Georgiana Corduneanu<br />

Georgios<br />

Guilherme Bento<br />

Guilherme Falcão<br />

Hanna Filatava<br />

Heitor Daher<br />

Ika Yuwiani Puspasari<br />

Isabel Isak <strong>de</strong> Andra<strong>de</strong><br />

Inês Garcia Pina<br />

Inês Tomázio Men<strong>de</strong>s<br />

Inês Veríssimo<br />

Ivo Almeida Santos<br />

Joana Amorim<br />

Joana Castanheira<br />

Joana Filipa Ferreira<br />

Joana Gonçalves<br />

Joana Isabel Rodrigues<br />

João António Ferreira<br />

João César Macedo<br />

João Duarte<br />

José Alexandre <strong>de</strong> Gouvêa<br />

José Lourenço Taborda<br />

Júlia Lopes <strong>de</strong> Carvalho<br />

Júlia Lourenço Bittencourt<br />

Júlia Pacheco<br />

Júlia Vidotti Scabine<br />

Júlia Vieira<br />

Júnia Filipa Guimarães<br />

Laura Isabel Paulos<br />

Laura Ribeiro Pais<br />

Lior Zisman Zalis<br />

Luiz Henrique Campos<br />

Manuela Hermes Oliveira<br />

Márcio Martins <strong>de</strong> Melo<br />

Margarita Morales<br />

Maria João Carvalhinho<br />

Maria Luísa <strong>de</strong> Sampaio<br />

Maria Matos Pinto<br />

Maria Rui Ferreira<br />

Mariana Costa Carvalho<br />

Mariana Martins Gaspar<br />

Mariana Rodrigues Dias<br />

Marianna Isabella <strong>de</strong> Sousa<br />

Marisa Pereira Alves<br />

Mira Octaviani<br />

Naomi Machado<br />

Natália Ibarra Quiroz<br />

Paula Chaves<br />

Rafaela Benzi Alves<br />

Reslie Willie<br />

Rosa Margarida dos Prazeres<br />

Sandra Barros<br />

Sara Costa<br />

Simão Pires<br />

Sofia Alexandra Dias<br />

Sofia Maria Eghteda<br />

Stephanie Nayara <strong>de</strong> Souza<br />

Sylivia Araujo<br />

Thiago Pongelupe Ribeiro<br />

Vera Inês Passos<br />

Vittorio Alves


59

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!