Anozero'19 Bienal de Coimbra — A Terceira Margem / The Third Bank
O Anozero – Bienal de Arte Contemporânea de Coimbra nasceu de um esforço conjunto entre o Círculo de Artes Plásticas de Coimbra, a Universidade de Coimbra a e a Câmara Municipal de Coimbra, e tem, para a sua terceira edição, curadoria-geral de Agnaldo Farias e curadoria-adjunta de Lígia Afonso e Nuno de Brito Rocha.
O Anozero – Bienal de Arte Contemporânea de Coimbra nasceu de um esforço conjunto entre o Círculo de Artes Plásticas de Coimbra, a Universidade de Coimbra a e a Câmara Municipal de Coimbra, e tem, para a sua terceira edição, curadoria-geral de Agnaldo Farias e curadoria-adjunta de Lígia Afonso e Nuno de Brito Rocha.
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Anozero’19<br />
<strong>Bienal</strong> <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong><br />
02 nov–29 <strong>de</strong>z<br />
A <strong>Terceira</strong> <strong>Margem</strong><br />
<strong>The</strong> <strong>Third</strong> <strong>Bank</strong>
2<br />
A <strong>Terceira</strong> <strong>Margem</strong><br />
A TERCEIRA MARGEM<br />
pt<br />
«[...] no começo, na vinda das primeiras<br />
cheias do rio, com chuvas que não estiavam,<br />
todos temeram o fim-do-mundo [...]»<br />
João Guimarães Rosa,<br />
«A <strong>Terceira</strong> <strong>Margem</strong> do Rio», 1962<br />
A história da cida<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong> e do seu<br />
património é marcada pela convivência com as<br />
águas do Rio Mon<strong>de</strong>go, que, ao longo dos séculos,<br />
teimosamente alagou as suas margens. O ritmo<br />
natural dos seus subimentos obrigou a uma permanente<br />
adaptação no modo <strong>de</strong> estar rio abaixo, rio afora, rio<br />
a<strong>de</strong>ntro, numa constante reposição e atualização do que<br />
aparentemente não se po<strong>de</strong> mudar. Como assentar num<br />
local sistematicamente invadido por tamanha força?<br />
Situado na margem esquerda do Mon<strong>de</strong>go, o<br />
convento <strong>de</strong>dicado a Santa Clara, fundadora do ramo<br />
feminino na or<strong>de</strong>m franciscana, e custeado por Isabel<br />
<strong>de</strong> Aragão, Rainha <strong>de</strong> Portugal, no início do século xiv,<br />
sofreu constantes alteamentos do seu piso térreo até<br />
que um andar superior teve <strong>de</strong> ser construído. Mas<br />
a insistência das águas <strong>de</strong> longas beiras obrigou as<br />
Clarissas ali reclusas a abandonar o antigo convento<br />
e a encontrar refúgio no Monte da Esperança, on<strong>de</strong> se<br />
situa hoje, e <strong>de</strong>s<strong>de</strong> o século xvii, o Convento <strong>de</strong> Santa<br />
Clara-a-Nova.<br />
O encontro com o pondo perpétuo do rio<br />
acontece, <strong>de</strong> maneira reversa, no conto «A <strong>Terceira</strong><br />
<strong>Margem</strong> do Rio», <strong>de</strong> João Guimarães Rosa (1962).<br />
A <strong>de</strong>cisão individual do protagonista não é contornar a<br />
natureza, mas ir solitariamente enfrentá-la para cursar<br />
o rio numa canoa feita especialmente para si, como para<br />
caber justo o remador. Essa atitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> autorreclusão a<br />
céu aberto, gesto radical <strong>de</strong> ocupação irreversível<br />
que <strong>de</strong>fine o território da terceira margem, provoca<br />
os elementos da família, que observam, reagem ou<br />
narram a estranheza da verda<strong>de</strong> <strong>de</strong> acordo com as suas<br />
expectativas e papéis.<br />
Cinco frases retiradas do conto servem<br />
como eixo conceitual para possíveis <strong>de</strong>sdobramentos<br />
<strong>de</strong>sta bienal. Elas sugerem, <strong>de</strong> entre outros, silêncio<br />
<strong>—</strong> nosso pai nada não dizia; passagem <strong>—</strong> longe, no<br />
não-encontrável; marginalida<strong>de</strong> <strong>—</strong> passadores, moradores<br />
<strong>de</strong> beira; invenção <strong>—</strong> executava a invenção; e, por fim,<br />
militância <strong>—</strong> chega que um propósito. Estas cinco frases-<br />
-temas são interpretadas por meio <strong>de</strong> uma pluralida<strong>de</strong><br />
<strong>de</strong> vozes: na curadoria tripartida, orientam a exposição;<br />
pelos autores, estruturam o catálogo; e servem <strong>de</strong> ponto<br />
<strong>de</strong> partida para o Programa <strong>de</strong> Ativação em <strong>de</strong>senvolvimento<br />
pelos alunos do Mestrado em Curadoria<br />
do Colégio das Artes da Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong>, em<br />
colaboração com a Esfera CAPC.<br />
Além do Convento <strong>de</strong> Santa Clara-a-Nova, a<br />
exposição A <strong>Terceira</strong> <strong>Margem</strong> espraia-se pelas ruas do<br />
centro da cida<strong>de</strong> (ocupando nomeadamente o Edifício<br />
Chiado, Sala da Cida<strong>de</strong> e as Galerias Avenida), pela<br />
Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong> (Laboratorio Chimico,<br />
Museu Zoológico e Colégio das Artes), e pelos espaços<br />
do Círculo <strong>de</strong> Artes Plásticas <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong> (Se<strong>de</strong> e<br />
Sereia, o último com curadoria paralela <strong>de</strong> Tomás<br />
Cunha Ferreira). Os 39 artistas participantes são:<br />
Alexandra Pirici, Ana María Montenegro, Ana Vaz,<br />
Anna Boghiguian, António Olaio, Bouchra Khalili,<br />
Belén Uriel, Bruno Zhu, Cadu, Daniel V. Melim,<br />
David Claerbout, Daniel Senise, Erika Verzutti,<br />
Joanna Piotrowska, Eugénia Mussa, João Gabriel,<br />
João Maria Gusmão e Pedro Paiva, José Bechara, José<br />
Spaniol, Julius von Bismarck, Laura Vinci, Luís Lázaro<br />
Matos, Lynn Hershman Leeson, Luis Felipe Ortega,<br />
Magdalena Jitrik, Maria Condado, Mariana Caló e<br />
Francisco Queima<strong>de</strong>la, Marilá Dardot, Mattia Denisse,<br />
Maya Watanabe, Przemek Pyszczek, Meriç Algün,<br />
Renato Ferrão, Steve McQueen, Rita Ferreira, Susan<br />
Hiller e Tomás Cunha Ferreira.<br />
O Anozero – <strong>Bienal</strong> <strong>de</strong> Arte Contemporânea<br />
<strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong> nasceu <strong>de</strong> um esforço conjunto entre o<br />
Círculo <strong>de</strong> Artes Plásticas <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong>, a Universida<strong>de</strong><br />
<strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong> a e a Câmara Municipal <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong>, e tem,<br />
para a sua terceira edição, curadoria-geral <strong>de</strong> Agnaldo<br />
Farias e curadoria-adjunta <strong>de</strong> Lígia Afonso e Nuno <strong>de</strong><br />
Brito Rocha.
<strong>The</strong> <strong>Third</strong> <strong>Bank</strong><br />
3<br />
en<br />
“[...] at first, with the coming of the first<br />
floods on the river and the unrelenting rains,<br />
we all feared the world was ending[...]”<br />
João Guimarães Rosa,<br />
"<strong>The</strong> <strong>Third</strong> <strong>Bank</strong> of the River", 1962<br />
<strong>The</strong> history of the city of <strong>Coimbra</strong> and its<br />
heritage bears the mark of its coexistence with the<br />
waters of the Mon<strong>de</strong>go River, which over the centuries<br />
has stubbornly burst its banks. <strong>The</strong> natural rhythm of<br />
its surges forced the city to continuously adapt to being<br />
variously down the river, lost in the river, insi<strong>de</strong> the river,<br />
constantly replacing and updating what apparently<br />
cannot be changed. How can a place systematically<br />
inva<strong>de</strong>d by such force be settled?<br />
On the left bank of the Mon<strong>de</strong>go is the convent<br />
<strong>de</strong>dicated to Santa Clara, foun<strong>de</strong>r of the female branch<br />
of the Franciscans. It was financed by Isabel <strong>de</strong> Aragão,<br />
Queen of Portugal at the beginning of the fourteenth<br />
century and suffered constant upheavals on its ground<br />
floor, to the point where an upper floor had to be built.<br />
But the insistence of the waters of the long shores forced<br />
the Poor Clares who were enclosed there to leave the<br />
old convent and find refuge in Monte da Esperança,<br />
where the Santa Clara-a-Nova Convent is situated<br />
today, and has been since the 17th century.<br />
This encounter with the perpetual renewal of<br />
the river happens in reverse in the story "<strong>The</strong> <strong>Third</strong><br />
<strong>Bank</strong> of the River" by João Guimarães Rosa (1962).<br />
<strong>The</strong> lone <strong>de</strong>cision of the protagonist is not to avoid<br />
nature, but to face it alone and move about on the river<br />
in a canoe ma<strong>de</strong> especially for him, just large enough<br />
to fit one person. This stance of open self-reclusion, a<br />
radical gesture of irreversible occupation that <strong>de</strong>fines<br />
the territory of the third bank, stirs up his family<br />
members, who watch, react to or narrate the strange<br />
truth according to their expectations and roles.<br />
Five phrases from the story serve as the<br />
conceptual axis for the possible unfolding of this<br />
biennial. <strong>The</strong>y suggest, among other possibilities,<br />
silence – Father said nothing; passage – beyond the<br />
possibility of seeing or being seen; marginality – travellers<br />
along the river and people living near the bank; invention<br />
– put his invention to use; and finally militancy – muster<br />
courage. <strong>The</strong>se five topic-phrases are interpreted<br />
by means of a plurality of voices: in the tripartite<br />
curatorship, they gui<strong>de</strong> the exhibition; as interpreted<br />
by the authors, they give structure to the catalogue;<br />
and they serve as a starting point for activating the<br />
programme being carried out by the master’s stu<strong>de</strong>nts<br />
in curatorship at the Colégio das Arts of the University<br />
of <strong>Coimbra</strong>, in collaboration with Esfera CAPC.<br />
In addition to the Santa Clara-a-Nova<br />
Convent, the exhibition <strong>The</strong> <strong>Third</strong> Margin extends<br />
through the city centre streets (occupying the Chiado<br />
Building, the Sala da Cida<strong>de</strong> and the Galerias Avenida),<br />
the University of <strong>Coimbra</strong> (Laboratorio Chimico, <strong>The</strong><br />
Museu Zoológico and Colégio das Artes), and the<br />
premises of the Círculo <strong>de</strong> Artes Plásticas <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong><br />
(Se<strong>de</strong> and Sereia, the latter with parallel curatorship<br />
by Tomás Cunha Ferreira). <strong>The</strong> 39 participating<br />
artists are: Alexandra Pirici, Ana María Montenegro,<br />
Ana Vaz, Anna Boghiguian, António Olaio, Bouchra<br />
Khalili, Belén Uriel, Bruno Zhu, Cadu, Daniel V.<br />
Melim, David Claerbout, Daniel Senise, Erika Verzutti,<br />
Joanna Piotrowska, Eugénia Mussa, João Gabriel,<br />
João Maria Gusmão e Pedro Paiva, José Bechara, José<br />
Spaniol, Julius von Bismarck, Laura Vinci, Luís Lázaro<br />
Matos, Lynn Hershman Leeson, Luis Felipe Ortega,<br />
Magdalena Jitrik, Maria Condado, Mariana Caló e<br />
Francisco Queima<strong>de</strong>la, Marilá Dardot, Mattia Denisse,<br />
Maya Watanabe, Przemek Pyszczek, Meriç Algün,<br />
Renato Ferrão, Steve McQueen, Rita Ferreira, Susan<br />
Hiller and Tomás Cunha Ferreira.<br />
Anozero – <strong>Coimbra</strong> Biennial of Contemporary<br />
Art was born from a joint effort between the Círculo <strong>de</strong><br />
Artes Plásticas <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong>, the University of <strong>Coimbra</strong><br />
and <strong>Coimbra</strong> City Council and, in its third edition, is<br />
curated by Agnaldo Farias with Lígia Afonso and Nuno<br />
<strong>de</strong> Brito Rocha as associate curators.
J<br />
Terreiro<br />
da Erva<br />
R. <strong>de</strong> Sofia<br />
Av. Fernão <strong>de</strong> Magalhães<br />
A<br />
R. Direita<br />
Av. Sá d<br />
3<br />
I<br />
Pr. 8 <strong>de</strong><br />
Maio<br />
F<br />
R. Viscon<strong>de</strong> da Luz<br />
R. da Sota<br />
R. Ferreira Borges<br />
2<br />
Lg. da<br />
Portagem<br />
Paço das<br />
Escolas<br />
Av. Conimbriga<br />
Av. da Guarda Inglesa<br />
Av. Emídio Navarro<br />
Pte. <strong>de</strong> Santa Clara<br />
G<br />
10<br />
L<br />
Parque<br />
Ver<strong>de</strong><br />
Av. Inês <strong>de</strong> Castro<br />
R. Carlos Alberto Pinto <strong>de</strong> Abreu<br />
K<br />
↓
1<br />
B →<br />
a Ban<strong>de</strong>ira<br />
4<br />
R. Dr. Augusto Rocha<br />
Av. Sá da Ban<strong>de</strong>ira<br />
R. Antero <strong>de</strong> Quental<br />
R. Padre António Viera<br />
6<br />
5<br />
7<br />
D<br />
H<br />
Jardim da Sereia<br />
R. dos Estudos<br />
9<br />
C<br />
Pr. D. Dinis<br />
8<br />
1 →<br />
R. Miguel Torga<br />
E<br />
→<br />
R. Combatentes da Gran<strong>de</strong> Guerra<br />
Rua do Brasil<br />
1<br />
1<br />
↘
6<br />
Anozero’19 – A <strong>Terceira</strong> <strong>Margem</strong>/<strong>The</strong> <strong>Third</strong> <strong>Bank</strong><br />
→<br />
ESPAÇOS/SPACES<br />
1. Rua/Street<br />
Av. Calouste Gulbenkian<br />
Rua Miguel Torga<br />
Av. Men<strong>de</strong>s Silva, Alto <strong>de</strong> São João<br />
Rua Armando Sousa<br />
2. Edifício Chiado – Museu Municipal<br />
<strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong><br />
Rua Ferreira Borges, 85<br />
Horário:<br />
ter–sex, 10 h–18 h<br />
sáb e dom, 10 h–13 h e 14 h–18 h<br />
Opening hours:<br />
Tue–Fri, 10 a.m.–6 p.m.<br />
Sat and Sun, 10 a. m.–1 p.m.<br />
and 2 p.m.–6 p.m.<br />
3. Sala da Cida<strong>de</strong><br />
Antigo Refeitório <strong>de</strong> Santa Cruz,<br />
Paços do Município, Praça 8 <strong>de</strong> Maio<br />
Horário:<br />
ter–sáb, 13 h–18 h<br />
Opening hours:<br />
Tue–Sat, 1 p.m.–6 p.m.<br />
4. Galerias Avenida<br />
Av. Sá da Ban<strong>de</strong>ira, 33<br />
Horário expositivo:<br />
domingos, 11 h<br />
qua, 11 <strong>de</strong>z, 11 h<br />
sáb, 28 <strong>de</strong>z, 11 h<br />
Exhibition hours:<br />
Sundays, 11 a.m.<br />
Wed, 11 <strong>de</strong>c, 11 a.m<br />
Sat, 28 <strong>de</strong>c, 11 a.m.<br />
5. Museu da Ciência – Laboratorio Chimico<br />
Largo Marquês <strong>de</strong> Pombal<br />
Horário:<br />
ter–dom e feriados, 10 h–18 h<br />
Opening hours:<br />
Tue–Sun and holidays, 10 a.m.–6 p.m.<br />
6. Museu da Ciência – Galeria<br />
<strong>de</strong> História Natural<br />
Largo Marquês <strong>de</strong> Pombal<br />
Horário:<br />
ter–dom e feriados, 10 h–18 h<br />
Opening hours:<br />
Tue–Sun and holidays, 10 a.m.–6 p.m.<br />
7. Colégio das Artes<br />
Largo D. Dinis<br />
Horário:<br />
ter–dom e feriados, 10 h–18 h<br />
Opening hours:<br />
Tue–Sun and holidays, 10 a.m.–6 p.m.<br />
8. CAPC Se<strong>de</strong><br />
Rua Castro Matoso, 18<br />
Horário:<br />
ter–dom e feriados, 10 h–18 h<br />
Opening hours:<br />
Tue–Sun and holidays, 10 a.m.–6 p.m.<br />
9. CAPC Sereia<br />
Rua Pedro Monteiro,<br />
Casa Municipal da Cultura, piso -1<br />
Horário:<br />
ter–dom e feriados, 10 h–18 h<br />
Opening hours:<br />
Tue–Sun and holidays, 10 a.m.–6 p.m.<br />
10. Convento Santa Clara-a-Nova<br />
Calçada <strong>de</strong> Santa Isabel, Alto <strong>de</strong> Santa Clara<br />
Horário:<br />
ter–dom e feriados, 10 h–18 h<br />
Opening hours:<br />
Tue–Sun and holidays, 10 a.m.–6 p.m.
7<br />
→ Informação/Information<br />
Entrada livre em todas as exposições e eventos<br />
<strong>Anozero'19</strong>. As exposições <strong>Anozero'19</strong> estão abertas <strong>de</strong><br />
2 <strong>de</strong> novembro a 29 <strong>de</strong> <strong>de</strong>zembro, excepto segundas-<br />
-feiras e nos dias 24 e 25 <strong>de</strong> <strong>de</strong>zembro.<br />
Entrance to all <strong>Anozero'19</strong> exhibitions and events is<br />
free. <strong>Anozero'19</strong> exhibitions are open from 2 November<br />
to 29 December, with the exception of mondays,<br />
24 and 25 December.<br />
→<br />
→<br />
CONTACTOS/CONTACTS<br />
capc.geral@gmail.com<br />
+351 910 787 255<br />
Programa <strong>de</strong> ativação<br />
Marcações <strong>de</strong> visitas E<br />
inscrição nas oficinas/<br />
/Activation Programme<br />
Workshop and visits<br />
registration<br />
esfera@capc.com.pt<br />
+351 962 235 969<br />
www.anozero-bienal<strong>de</strong>coimbra.pt<br />
→<br />
Programação convergente<br />
inscrição nas oficinas/<br />
/Converging Programme<br />
Workshops registration<br />
convergentes@anozerobienal<strong>de</strong>coimbra.pt<br />
+351 910 787 255<br />
A. Tipografia Damasceno<br />
B. Faculda<strong>de</strong> <strong>de</strong> Economia UC<br />
C. Biblioteca Geral da UC<br />
D. Museu Nacional Machado <strong>de</strong> Castro<br />
E. Galeria Sete<br />
F. Galeria V e Rádio Baixa<br />
G. Museu<br />
H. Teatro-estúdio CITAC/TAGV<br />
I. Jardim da Manga<br />
J. Antiga <strong>Coimbra</strong> Editora<br />
K. Exploratório – Centro Ciência Viva<br />
L. Convento São Francisco<br />
Em algumas ativida<strong>de</strong>s da Programação Convergente,<br />
a bilheteira é da responsabilida<strong>de</strong> da entida<strong>de</strong> promotora.<br />
In some events on the Converging Programme, the event<br />
organizer is responsible for ticket sales.
8<br />
1 -><br />
Rua/Street<br />
Rua/street<br />
Meriç Algün<br />
pt 1983, Istambul, Turquia,<br />
vive e trabalha em Estocolmo<br />
O rigor formal e o método nos trabalhos<br />
e instalações <strong>de</strong> Meriç Algün apoiam-se nas suas<br />
experiências <strong>de</strong> trânsito, que tornam visível como<br />
processos burocráticos condicionam a existência ou<br />
o <strong>de</strong>saparecimento do indivíduo, da sua i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>,<br />
língua e cultura. Entre os conceitos <strong>de</strong> linguagem<br />
e fronteira, os seus trabalhos materializam-se em<br />
palavras, grafias, livros, listas, sistemas, classificações,<br />
inventários, traduções, procedimentos e protocolos<br />
que carregam o valor simbólico <strong>de</strong> um território. Por<br />
meio <strong>de</strong>ssa sistematização, Meriç tenta criar or<strong>de</strong>m<br />
e continuida<strong>de</strong> temporal na sua própria situação <strong>de</strong><br />
passagem, unindo o pessoal e o político, o íntimo e<br />
o não familiar. Espalhada pela cida<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong>,<br />
Billboards (2012) apresenta uma seleção <strong>de</strong> perguntas<br />
encontradas em formulários <strong>de</strong> pedidos <strong>de</strong> visto que,<br />
<strong>de</strong>slocadas <strong>de</strong> seu contexto original, reforçam o papel<br />
invasivo do inquirimento.<br />
Billboards:<br />
Av. Calouste Gulbenkian<br />
Rua Miguel Torga<br />
Av. Men<strong>de</strong>s Silva, Alto <strong>de</strong> São João<br />
Rua Armando Sousa<br />
en 1983, Istanbul, Turkey,<br />
lives and works in Stockholm<br />
<strong>The</strong> formal rigor and the method in Meriç<br />
Algün’s works and installations are based on her<br />
transit experiences, which bring visibility to the way<br />
bureaucratic processes condition the existence or<br />
disappearance of the individual, his i<strong>de</strong>ntity, language<br />
and culture. Among the concepts of language and<br />
bor<strong>de</strong>rs, her works are materialized in words, scripts,<br />
books, lists, systems, classifications, inventories,<br />
translations, procedures and protocols that carry<br />
the symbolic value of a territory. Meriç uses this<br />
systematisation to try to create or<strong>de</strong>r and temporal<br />
continuity on her own transitory situation, uniting<br />
the personal and the political, the intimate and the<br />
unfamiliar. Spread across the city of <strong>Coimbra</strong>, Billboards<br />
(2012) presents a selection of questions found on visa<br />
application forms which, displaced from their original<br />
context, reinforce the invasive role of inquiry.<br />
Billboards:<br />
Av. Calouste Gulbenkian<br />
Rua Miguel Torga<br />
Av. Men<strong>de</strong>s Silva, Alto <strong>de</strong> São João<br />
Rua Armando Sousa
2 -><br />
Edifício Chiado<br />
– Museu Municipal <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong><br />
9<br />
Luís Lázaro Matos<br />
pt 1987, Évora, Portugal,<br />
vive e trabalha em Lisboa<br />
Luís Lázaro Matos <strong>de</strong>senvolve uma figuração<br />
gráfica sobre fundos exuberantes que resulta em<br />
ambientes <strong>de</strong>lirantes e fantasistas, nos quais a<br />
componente literária e musical está geralmente<br />
presente. Visualmente leve e lúdico, o seu trabalho<br />
é atravessado por uma crítica mordaz à construção<br />
política e filosófica por trás das narrativas mo<strong>de</strong>rnas<br />
e contemporâneas. Eclipse (2019), obra comissionada<br />
pelo Anozero’19 para o Edifício Chiado, é um êxtase<br />
alienígena com base nos <strong>de</strong>senvolvimentos astronómicos<br />
oitocentistas, nomeadamente na teoria<br />
especulativa <strong>de</strong> William Herschel, na qual todos os<br />
planetas seriam habitados e a superfície lunar se<br />
aparentaria à paisagem do countrysi<strong>de</strong> inglês. Recorre<br />
à representação estereotipada do extraterrestre nas<br />
múltiplas narrativas ficcionais e à i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> paraíso<br />
formulada pelas socieda<strong>de</strong>s capitalistas, patente,<br />
por exemplo, na pintura pastoral inglesa e em John<br />
Constable como imaginário para a criação <strong>de</strong> uma<br />
cosmogonia hipotética.<br />
→<br />
As Maçãs <strong>de</strong> Newton<br />
performance<br />
2 NOV<br />
Hora: 15 h<br />
en 1987, Évora, Portugal,<br />
lives and works in Lisbon<br />
Luís Lázaro Matos builds graphic figuration<br />
on lush backgrounds resulting in wild, fantastical<br />
environments, where literary and musical components<br />
are generally present. Visually light and playful,<br />
his work has a streak of scathing critique of the<br />
political and philosophical construction behind<br />
mo<strong>de</strong>rn, contemporary narratives. Eclipse (2019), a<br />
work commissioned by Anozero’19 for the Chiado<br />
Building, is an alien ecstasy based on nineteenthcentury<br />
astronomical <strong>de</strong>velopments, notably William<br />
Herschel’s speculative theory, in which all planets<br />
were inhabited and the lunar surface resembled the<br />
English country landscape. It uses the stereotypical<br />
representation of the extraterrestrial in the multiple<br />
fictional narratives and the i<strong>de</strong>a of paradise formulated<br />
by capitalist societies, shown for example in English<br />
pastoral painting and in John Constable as imaginary<br />
for the creation of a hypothetical cosmogony.<br />
→<br />
Newton's Apples<br />
performance<br />
2 NOV<br />
Timetable: 3 p.m.
10<br />
3 -><br />
Sala da Cida<strong>de</strong><br />
sala da cida<strong>de</strong><br />
José Spaniol<br />
pt 1960, São Luiz Gonzaga, Brasil,<br />
vive e trabalha em São Paulo<br />
O trabalho <strong>de</strong> José Spaniol referencia objetos<br />
quotidianos, nomeadamente mobiliário e elementos<br />
<strong>de</strong> construção, entrecruzando primeiro a sua função<br />
utilitária e poética, mas também a sua forma, matéria e<br />
escala em relação à arquitetura e aos locais expositivos.<br />
Recorre ainda ao uso <strong>de</strong> texto, letras e palavras, titulando<br />
muitas vezes as suas obras com onomatopeias ora<br />
enigmáticas ora sugestivas. O trabalho Sonhos <strong>de</strong> outubro<br />
(2014–2019) foi primeiro <strong>de</strong>senvolvido para o Octógono<br />
da Pinacoteca do Estado <strong>de</strong> São Paulo e é agora apresentado<br />
numa nova versão para a Sala da Cida<strong>de</strong>. O seu<br />
epicentro, uma canoa como a do protagonista do conto<br />
«A <strong>Terceira</strong> <strong>Margem</strong> do Rio», equilibra-se num plano<br />
elevado, improvável, <strong>de</strong>sestabilizador e inatingível.<br />
Como se fora uma paisagem vista a partir <strong>de</strong> uma<br />
perspetiva recuada, a obra ocupa o mesmo eixo das<br />
pinturas ascensionais <strong>de</strong> cúpulas e tetos, provocando<br />
vertigem e dissolução dos limites do espaço.<br />
en 1960, São Luiz Gonzaga, Brazil,<br />
lives and works in São Paulo<br />
José Spaniol’s work references everyday<br />
objects, particularly furniture and building materials,<br />
first interlacing their utilitarian and poetic function,<br />
but also their form, material and scale in relation to<br />
the architecture and the exhibition venues. He also<br />
makes use of text, letters and words, often giving his<br />
works onomatopoeic titles, sometimes enigmatic,<br />
sometimes suggestive. <strong>The</strong> work Sonhos <strong>de</strong> outubro<br />
(2014–2019) was first created for the Octógono da<br />
Pinacoteca do Estado <strong>de</strong> São Paulo and a new version<br />
is now beeing exhibited in the Sala da Cida<strong>de</strong>. Its<br />
epicentre, a canoe like that of the protagonist of “<strong>The</strong><br />
<strong>Third</strong> <strong>Bank</strong> of the River”, balances on a high plane,<br />
improbable, <strong>de</strong>stabilizing and unattainable. As if it<br />
were a landscape viewed from a perspective of retreat,<br />
the work occupies the same axis as ascension paintings<br />
on domes and ceilings, causing vertigo and dissolving<br />
the limits of space.
4 -><br />
Galerias Avenida<br />
11<br />
Lynn Hershman Leeson<br />
pt 1941, Cleveland, EUA, vive e trabalha<br />
em São Francisco e Nova Iorque<br />
Artista e cineasta, Lynn Hershman Leeson é uma<br />
das pioneiras da arte interativa digital, fazendo uso<br />
da fotografia, ví<strong>de</strong>o, filme, performance, instalação e<br />
internet. As relações entre o humano e a tecnologia, real<br />
e virtual, vigilância e privacida<strong>de</strong>, o uso <strong>de</strong> novos meios<br />
como forma <strong>de</strong> empo<strong>de</strong>ramento político e questões<br />
relativas à i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> e repressão <strong>de</strong> género estão no<br />
cerne e acompanham todo o seu trabalho. O filme-<br />
-documentário !WAR, Women Art Revolution (2010)<br />
po<strong>de</strong> ser visionado no Cinema Avenida, estrutura<br />
cultural atualmente <strong>de</strong>sativada, em sessões pontuais<br />
durante o Anozero’19. Revela, por meio <strong>de</strong> entrevistas<br />
e arquivos, como o Movimento Feminista da década<br />
<strong>de</strong> 1960 e os seus <strong>de</strong>senvolvimentos nas décadas<br />
seguintes uniram liberda<strong>de</strong> <strong>de</strong> expressão e política<br />
com arte nos campos da performance, instalação e<br />
arte pública.<br />
en 1941, Cleveland, USA, lives and works<br />
in San Francisco and New York<br />
Artist and filmmaker Lynn Hershman Leeson<br />
is one of the pioneers of interactive digital art,<br />
making use of photography, vi<strong>de</strong>o, film, performance,<br />
installation and the internet. <strong>The</strong> relationships<br />
between human and technology, real and virtual,<br />
surveillance and privacy, the use of new media as a<br />
form of political empowerment, and issues of gen<strong>de</strong>r<br />
i<strong>de</strong>ntity and repression are at the heart all of her work<br />
and accompany it. <strong>The</strong> documentary film !WAR,<br />
Women Art Revolution (2010) is being screened at<br />
Cinema Avenida, the formerly <strong>de</strong>activated cultural<br />
apparatus, in occasional sessions during Anozero’19.<br />
Through interviews and archives it reveals how the<br />
Feminist Movement of the 1960s and its <strong>de</strong>velopments<br />
in the following <strong>de</strong>ca<strong>de</strong>s united freedom of speech<br />
and politics with art in the fields of performance,<br />
installation and public art.<br />
→<br />
!WAR, Women Art Revolution<br />
filme-documentário<br />
Exibições:<br />
todos os domingos, 11 h<br />
qua, 11 <strong>de</strong>z, 11 h<br />
sáb, 28 <strong>de</strong>z, 11 h<br />
Duração: 1h23<br />
→<br />
!WAR, Women Art Revolution<br />
documentary film<br />
Screenings:<br />
every Sunday, 11 a.m.<br />
Wed, 11 Dec, 11 a.m<br />
Sat, 28 Dec, 11 a.m<br />
Length: 1 h 23
12<br />
5 -><br />
Museu da Ciência<br />
– Laboratorio Chimico<br />
Museu da Ciência – Laboratorio Chimico<br />
Maya Watanabe<br />
pt 1983, Lima, Peru,<br />
vive e trabalha em Amesterdão<br />
As vi<strong>de</strong>oinstalações <strong>de</strong> Maya Watanabe caracterizam-se<br />
por uma precisão no movimento da câmara,<br />
pela escolha <strong>de</strong> enquadramentos sustentados em<br />
<strong>de</strong>talhes e fragmentos e pelo <strong>de</strong>senvolvimento <strong>de</strong><br />
narrativas e personagens circunscritas. Em trabalhos<br />
recentes, questiona, a partir do seu país <strong>de</strong> origem,<br />
a construção da i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> individual e coletiva<br />
relativamente à memória do período da guerra civil.<br />
Entre 1980 e 2000, o conflito entre militares e grupos<br />
<strong>de</strong> guerrilha no Peru <strong>de</strong>ixou mais <strong>de</strong> 70 mil mortos, 16<br />
mil <strong>de</strong>saparecidos e 6 mil valas coletivas não exumadas.<br />
O processo <strong>de</strong> investigação sobre a i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> <strong>de</strong>stes<br />
corpos e das suas causas <strong>de</strong> morte é fundamental ao<br />
luto e é tema <strong>de</strong> Liminal (2019). Filmado em close-up,<br />
o ví<strong>de</strong>o revela uma paisagem marcada pela passagem<br />
<strong>de</strong>stes corpos do anonimato à i<strong>de</strong>ntificação.<br />
en 1983, Lima, Peru,<br />
lives and works in Amsterdam<br />
Maya Watanabe’s vi<strong>de</strong>o installations are distinguished<br />
by the precision of camera movement, the<br />
choice of framing based on <strong>de</strong>tails and fragments<br />
and the <strong>de</strong>velopment of narratives and the characters<br />
contained therein. In recent works, from her country<br />
of origin, she questions the construction of individual<br />
and collective i<strong>de</strong>ntity in relation to the memory of the<br />
period of civil war. Between 1980 and 2000, the conflict<br />
between the military and guerrilla groups in Peru left<br />
more than 70,000 <strong>de</strong>ad, 16,000 missing, and 6,000<br />
unexhumed mass graves. <strong>The</strong> process of investigation<br />
into the i<strong>de</strong>ntity of these bodies and their causes<br />
of <strong>de</strong>ath is fundamental for grief and is the subject of<br />
Liminal (2019). Filmed in close-up, the vi<strong>de</strong>o reveals a<br />
landscape marked by the transition of these bodies from<br />
anonymity to i<strong>de</strong>ntification.<br />
O visionamento da obra será interrompido no dia 14<br />
<strong>de</strong> <strong>de</strong>zembro.<br />
Viewing of the work will be interrupted on 14 December.
13<br />
Bruno Zhu<br />
pt 1991, Porto, Portugal, vive e trabalha<br />
entre Amesterdão e Viseu<br />
A prática artística <strong>de</strong> Bruno Zhu mistura,<br />
manipula e intersecta histórias, hábitos <strong>de</strong> consumo,<br />
televisão e moda como uma manifestação <strong>de</strong> afetos<br />
frustrados. Encontrados num estado <strong>de</strong> repouso no<br />
Laboratorio Chimico da Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong>,<br />
os bebés <strong>de</strong> Zhu estão ro<strong>de</strong>ados <strong>de</strong> utensílios <strong>de</strong> uso<br />
e <strong>de</strong> higiene pessoal que preparam o recém-chegado<br />
para o seu dia a dia. Manifestações <strong>de</strong> um <strong>de</strong>sejo <strong>de</strong><br />
reinvenção, eles insinuam o corpóreo na sua agregação<br />
materialista. Demonstram uma extensão mecânica<br />
da dimensão humana, enten<strong>de</strong>ndo o corpo humano<br />
como um ser sentimental e tecnológico. Ao <strong>de</strong>ixar<br />
os materiais encontrarem uma reflexão tétrica <strong>de</strong> si<br />
próprios, Zhu sugere uma política <strong>de</strong> representação em<br />
evasão e uma retórica estabelecida em recusa.<br />
en 1991, Porto, Portugal, lives and works<br />
between Amsterdam and Viseu<br />
His practice samples, manipulates and<br />
intersects anecdotes, consumer habits, television and<br />
fashion as a manifestation of frustrated affects. Found<br />
in a state of slumber at Laboratorio Chimico of the<br />
University of <strong>Coimbra</strong>, Zhu’s babies are surroun<strong>de</strong>d<br />
by tools of personal use and hygiene that groom the<br />
newcomers for their daily routine. Manifesting a<br />
<strong>de</strong>sire for reinvention, they suggest the corporeal<br />
in their materialist aggregation. <strong>The</strong>y <strong>de</strong>monstrate<br />
a mechanical extension of the human dimension,<br />
grasping the human body as a sentimental and<br />
technological being. By letting materials becoming<br />
uncanny reflections of themselves, Zhu suggests a<br />
politics of representation in evasion, and a rhetoric<br />
groun<strong>de</strong>d in refusal.
14<br />
6 -><br />
Museu da Ciência<br />
– Galeria <strong>de</strong> História Natural<br />
Museu da Ciência – Galeria <strong>de</strong> História Natural<br />
Ana Vaz<br />
pt 1986, Brasília, Brasil, vive e trabalha<br />
em Lisboa<br />
A filmografia crítica e especulativa <strong>de</strong> Ana Vaz<br />
apoia-se na colagem experimental <strong>de</strong> imagens e sons,<br />
encontrados e fabricados, para refletir sobre situações<br />
e contextos histórica e geograficamente marcados<br />
por narrativas <strong>de</strong> violência e repressão. O impacto do<br />
colonialismo e a ruína ecológica são, em paralelo ou<br />
simultâneo, pano <strong>de</strong> fundo dos seus «filmes-poema»<br />
imersivos. Occi<strong>de</strong>nte (2014) é uma meditação <strong>de</strong><br />
perspetiva etnográfica reversa sobre as formas <strong>de</strong> circulação<br />
e exploração <strong>de</strong> corpos, objetos e imagens na<br />
relação histórica entre Portugal e o Brasil; Olhe bem<br />
as montanhas (2018) sublinha o passado comum <strong>de</strong><br />
extração <strong>de</strong> minério entre Nord-Pas-<strong>de</strong>-Calais (França)<br />
e Minas Gerais (Brasil), bem como, no <strong>de</strong>talhe e edição<br />
<strong>de</strong> cada plano, a indistinção gerada entre paisagem<br />
natural e tecnológica.<br />
en 1986, Brasilia, Brazil, lives and works<br />
in Lisbon<br />
Ana Vaz’s critical and speculative filmography<br />
is un<strong>de</strong>rpinned by experimental collages of images<br />
and sounds, discovered and produced, to reflect upon<br />
situations and contexts which are historically and geographically<br />
marked by narratives of violence and<br />
repression. <strong>The</strong> impact of colonialism and ecological<br />
ruin are, in parallel or simultaneously, the backdrop<br />
of her immersive “poem-films”. Occi<strong>de</strong>nte (2014) is a<br />
reverse ethnographic perspective meditation on the<br />
forms of circulation and exploration of bodies, objects<br />
and images in the historical relationship between<br />
Portugal and Brazil; Olhe bem as montanhas (2018)<br />
un<strong>de</strong>rlines the common past of mining between Nord-<br />
Pas-<strong>de</strong>-Calais (France) and Minas Gerais (Brazil), as<br />
well as the indistinction between natural landscape<br />
and technology generated in the <strong>de</strong>tail and editing of<br />
each plan.
7 -><br />
Colégio das Artes<br />
15<br />
Joanna Piotrowska<br />
pt 1985, Varsóvia, Polónia,<br />
vive e trabalha em Londres<br />
As imagens <strong>de</strong> Joanna Piotrowska atravessam<br />
os territórios da iconografia, escultura, performance e<br />
coreografia, em <strong>de</strong>licadas e simultaneamente contun<strong>de</strong>ntes<br />
fotografias a preto e branco. De encenação,<br />
luz e composição tão cirúrgicas quanto os aparatos<br />
instalativos da sua apresentação, expõe em registos<br />
aparentemente simples cenas <strong>de</strong> alta <strong>de</strong>nsida<strong>de</strong><br />
psicológica. Frowst (2014) é uma série que revela a<br />
complexida<strong>de</strong> e interiorida<strong>de</strong> das relações para lá do<br />
cenário festivo que prevalece nos álbuns <strong>de</strong> família.<br />
Inspiradas pela técnica terapêutica Constelação<br />
Familiar, fundada pelo psicoterapeuta Bert Hellinger, as<br />
poses exploram a natureza ambivalente e disfuncional<br />
dos vínculos familiares, tão reconfortantes quanto<br />
opressivos, mesmo em casais que se tocam e abraçam,<br />
como é o caso das imagens selecionadas para a apresentação<br />
no Colégio das Artes em <strong>Coimbra</strong>.<br />
Alexandra Pirici<br />
pt 1982, Bucareste, Roménia,<br />
on<strong>de</strong> vive e trabalha<br />
Com formação coreográfica, Alexandra Pirici<br />
faz uso indisciplinado da performance, escultura e<br />
música para abordar manifestações simbólicas da<br />
história. Partindo <strong>de</strong> conceitos como espaço público,<br />
engajamento social e interação pessoal, encena<br />
ambientes performativos que contestam as estratégias<br />
e políticas <strong>de</strong> representação através da ativação<br />
do corpo e da memória. Em Delicate Instruments of<br />
Engagement (<strong>de</strong>s<strong>de</strong> 2017), ação contínua e exposição<br />
em direto, um conjunto <strong>de</strong> performers que se confun<strong>de</strong><br />
com o público referencia imagens, discursos, eventos,<br />
en 1985, Warsaw, Poland,<br />
lives and works in London<br />
Joanna Piotrowska’s images cross the territories<br />
of iconography, sculpture, performance and<br />
choreography in <strong>de</strong>licate yet striking black and white<br />
photographs. With staging, light and composition as<br />
surgical as the installation apparatus of her presentation,<br />
she uses an apparently simple register to exhibit<br />
scenes of high psychological <strong>de</strong>nsity. Frowst (2014) is a<br />
series which reveals the complexity and interiority of<br />
relationships beyond the festive scenes that are prevalent<br />
in family albums. Inspired by therapeutic techniques of<br />
the Family Constellation, foun<strong>de</strong>d by psychotherapist<br />
Bert Hellinger, the poses explore the ambivalent and<br />
dysfunctional nature of family bonds, as comforting<br />
as they are oppressive, even in couples who touch and<br />
embrace, as is the case with the images selected for<br />
presentation in the Colégio das Artes in <strong>Coimbra</strong>.<br />
en 1982, Bucharest, Romania, where<br />
she lives and works<br />
With a background in choreography, Alexandra<br />
Pirici makes an unruly use of performance, sculpture<br />
and music to address symbolic displays of history.<br />
Departing from concepts such as public space, social<br />
engagement and personal interaction, she stages<br />
performative environments that challenge the strategies<br />
and policies of performance through the activation of<br />
body and memory. In Delicate Instruments of Engagement<br />
(2017–present), continuous action in live exhibition, a<br />
group of performers mingling with the public make<br />
reference to iconic images, speeches, events, situations,
16<br />
situações e artefactos culturais icónicos da memória<br />
coletiva, constantemente ressignificados pela alteração<br />
da sua justaposição narrativa.<br />
→<br />
Delicate Instruments<br />
of Engagement<br />
ongoing action<br />
Datas: 2, 3, 5, 6 e 7 nov<br />
Horário: 14 h–18 h<br />
and cultural artefacts of collective memory, constantly<br />
resignified by the change of their narrative juxtaposition.<br />
→<br />
Delicate Instruments<br />
of Engagement<br />
ongoing action<br />
Dates: 2, 3, 5, 6 e 7 Nov<br />
Timetable: 2 p.m.–6 p.m.<br />
colégio das artes<br />
Meriç Algün<br />
pt 1983, Istambul, Turquia,<br />
vive e trabalha em Estocolmo<br />
O rigor formal e o método nos trabalhos<br />
e instalações <strong>de</strong> Meriç Algün apoiam-se nas suas<br />
experiências <strong>de</strong> trânsito, que tornam visível como<br />
processos burocráticos condicionam a existência ou<br />
o <strong>de</strong>saparecimento do indivíduo, da sua i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>,<br />
língua e cultura. Entre os conceitos <strong>de</strong> linguagem<br />
e fronteira, os seus trabalhos materializam-se em<br />
palavras, grafias, livros, listas, sistemas, classificações,<br />
inventários, traduções, procedimentos e protocolos<br />
que carregam o valor simbólico <strong>de</strong> um território. Por<br />
meio <strong>de</strong>ssa sistematização, Meriç tenta criar or<strong>de</strong>m<br />
e continuida<strong>de</strong> temporal na sua própria situação <strong>de</strong><br />
passagem, unindo o pessoal e o político, o íntimo e o<br />
não familiar. <strong>The</strong> Library of Unborrowed Books, Section<br />
IX: Biblioteca Geral – Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong> (2019)<br />
oferece a oportunida<strong>de</strong> <strong>de</strong> leitura <strong>de</strong> livros <strong>de</strong> contos<br />
nunca antes requisitados das estantes da Biblioteca<br />
Geral da Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong>.<br />
João Gabriel<br />
pt 1992, Leiria, Portugal,<br />
vive e trabalha nas Caldas da Rainha<br />
Foi na filmografia porno gay das décadas <strong>de</strong><br />
1970 e 1980, e particularmente nos prelúdios narrativos<br />
que antece<strong>de</strong>m as cenas sexualmente explícitas, que<br />
João Gabriel encontrou a matéria inesgotável para<br />
o <strong>de</strong>senvolvimento das suas atuais séries pictóricas:<br />
paisagens, espaços interiores, objetos e interação <strong>de</strong><br />
corpos. O erotismo e o afeto são os lugares que convêm<br />
à pesquisa da plasticida<strong>de</strong> das suas imagens-fontes,<br />
cuja in<strong>de</strong>finição, gerada pela conversão digital do<br />
VHS e pela ação <strong>de</strong> congelamento do quadro, está no<br />
cerne do seu projeto pictórico, fundado numa anterior<br />
pesquisa abstrata e minimalista <strong>de</strong> ampla especulação<br />
cromática. A poética da cor, que explo<strong>de</strong>, do tempo,<br />
que para, e do corpo, que cresce e se <strong>de</strong>scobre à escala<br />
humana, confundindo-se com ela, estão patentes nas<br />
pinturas comissionadas para o Anozero´19.<br />
en 1983, Istanbul, Turkey,<br />
lives and works in Stockholm<br />
<strong>The</strong> formal rigor and the method in Meriç<br />
Algün’s works and installations are based on her transit<br />
experiences, which bring visibility to the way bureaucratic<br />
processes condition the existence or disappearance<br />
of the individual, his i<strong>de</strong>ntity, language and culture.<br />
Among the concepts of language and bor<strong>de</strong>rs, her works<br />
are materialized in words, scripts, books, lists, systems,<br />
classifications, inventories, translations, procedures and<br />
protocols that carry the symbolic value of a territory.<br />
Meriç uses this systematisation to try to create or<strong>de</strong>r<br />
and temporal continuity on her own transitory situation,<br />
uniting the personal and the political, the intimate and<br />
the unfamiliar. <strong>The</strong> Library of Unborrowed Books, Section<br />
IX: University of <strong>Coimbra</strong> General Library (2019) provi<strong>de</strong>s<br />
the opportunity to read never-before-requisitioned<br />
storybooks from the shelves of the University of <strong>Coimbra</strong><br />
General Library.<br />
en 1992, Leiria, Portugal,<br />
lives and works in Caldas da Rainha<br />
It was in gay pornography of the 1970s and<br />
1980s, and particularly in the narrative prelu<strong>de</strong>s to the<br />
sexually explicit scenes, that João Gabriel found an<br />
inexhaustible supply of material to <strong>de</strong>velop his current<br />
pictorial series: landscapes, interior spaces, objects,<br />
and interaction of bodies. Eroticism and affection<br />
are the places that provi<strong>de</strong> the search for plasticity of<br />
his source images and their blurriness, arising from<br />
the digital conversion from VHS and the action of<br />
freezing the frame, is at the heart of his pictorial<br />
project, foun<strong>de</strong>d on a previous abstract and minimalistic<br />
research with broad chromatic speculation. <strong>The</strong><br />
poetics of colour, which explo<strong>de</strong>s, of time, which stops,<br />
and of the body, which grows and discovers itself on a<br />
human scale and merges with it, are in evi<strong>de</strong>nce in the<br />
paintings commissioned for <strong>Anozero'19</strong>.<br />
Steve McQueen<br />
pt 1969, Londres, Reino Unido,<br />
vive e trabalha em Londres e Amesterdão<br />
Steve McQueen é artista e cineasta. No seu<br />
percurso, o seu trabalho escultórico e instalativo foi<br />
progressivamente preterido relativamente ao filme,<br />
en 1969, London, UK, lives and works<br />
in London and Amsterdam<br />
Steve McQueen is an artist and filmmaker.<br />
Along his path, his sculptures and installation work have<br />
been increasingly overlooked in relation to his films, from
17<br />
das curtas-metragens <strong>de</strong> autor, referenciais na história<br />
da arte (Deadpan, 1997; Giardini, 2009), às longas-<br />
-metragens produzidas e premiadas em Hollywood<br />
(Fome, 2008; 12 Anos Escravo, 2013). Once Upon a<br />
Time (2002) é uma sequência-arquivo <strong>de</strong> 116 imagens<br />
fotográficas que a NASA enviou para o espaço em<br />
1977 a bordo da nave não-tripulada Voyager 2, aliada a<br />
uma banda sonora original <strong>de</strong> McQueen construída a<br />
partir <strong>de</strong> vozes <strong>de</strong> línguas <strong>de</strong>sconhecidas. A missão da<br />
Voyager 2 não possui nenhum <strong>de</strong>stino específico e o<br />
conteúdo iconográfico que transporta funciona como<br />
uma otimista cápsula do tempo: uma coleção <strong>de</strong> imagens<br />
que retrata a vida na Terra, idilicamente narrada aos<br />
extraterrestres como <strong>de</strong>sprovida <strong>de</strong> pobreza, conflito ou<br />
doenças, e que aguarda, ainda hoje, ser encontrada.<br />
Mattia Denisse<br />
pt 1967, Blois, França,<br />
vive e trabalha em Lisboa<br />
Mattia Denisse é experiente em processos<br />
editoriais cuja lógica <strong>de</strong> intimida<strong>de</strong> e partilha autoral<br />
amplia o universo do autor; e o livro é o lugar privilegiado<br />
para o <strong>de</strong>senvolvimento da dimensão ficcional<br />
da sua obra plástica. Coeditado pelas Edições Tripé,<br />
Dois Dias Edições e Almedina, uma parceria inédita<br />
fundada no âmbito do Anozero’19, K CONTRA K<br />
(2019), o catálogo exaustivo das Edições Tripé <strong>—</strong> editora<br />
criada pelo autor e que oficialmente nunca<br />
publicou nenhum livro <strong>—</strong>, apresenta os fac-símiles das<br />
capas e contracapas dos livros que a editora publicou<br />
«no futuro». Os títulos variam entre o ensaio filosófico,<br />
o romance patafísico e a tratadística, e as capas que lhes<br />
correspon<strong>de</strong>m migraram para o seu prólogo expositivo<br />
no Colégio das Artes.<br />
Bouchra Khalili<br />
pt 1975, Casablanca, Marrocos,<br />
vive e trabalha em Berlim e Oslo<br />
Bouchra Khalili utiliza ví<strong>de</strong>o, cinema,<br />
fotografia, instalações e material impresso, combinando<br />
abordagem conceptual com prática documental<br />
para explorar questões relacionadas com o nomadismo<br />
e a existência clan<strong>de</strong>stina, com particular atenção ao<br />
<strong>de</strong>stino dos migrantes. Khalili conjuga linguagem,<br />
subjetivida<strong>de</strong>, oralida<strong>de</strong>, territórios e rotas <strong>de</strong><br />
passagem, investigando a inter-relação entre as<br />
migrações contemporâneas, a história colonial e<br />
a geografia física e imaginária, em projetos que<br />
propõem oferecer a membros <strong>de</strong> minorias políticas<br />
a possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> elaborar, narrar e partilhar estratégias<br />
e discursos <strong>de</strong> resistência. Foreign Office<br />
(2015) mergulha no passado perdido da era da<br />
pós-in<strong>de</strong>pendência e do internacionalismo da Argélia,<br />
que, entre 1962 e 1972, hospedava representações dos<br />
movimentos <strong>de</strong> libertação <strong>de</strong> todo o mundo.<br />
the author’s short films, benchmarks in the history of art<br />
(Deadpan, 1997; Giardini, 2009), to the films produced<br />
and awar<strong>de</strong>d in Hollywood (Hunger, 2008; 12 Years a<br />
Slave, 2013). Once Upon a Time (2002) is a sequence file<br />
of 116 photographic images that NASA sent into space in<br />
1977 aboard the unmanned spacecraft Voyager 2, coupled<br />
here with an original McQueen soundtrack constructed<br />
from voices speaking unknown languages. Voyager 2’s<br />
mission has no specific <strong>de</strong>stination, and the iconographic<br />
content it carries serves as an optimistic time capsule: a<br />
collection of images <strong>de</strong>picting life on Earth, idyllically<br />
narrated to extraterrestrials as being <strong>de</strong>void of poverty,<br />
conflict or disease, still waiting to be found to this day.<br />
en 1967, Blois, France,<br />
lives and works in Lisbon<br />
Mattia Denisse is experienced in editorial<br />
processes whose logic of intimacy and authorial<br />
sharing expand the author’s universe; and the book<br />
is the privileged place for the <strong>de</strong>velopment of the<br />
fictional dimension of his artwork. K CONTRA K<br />
(2019), the comprehensive catalogue of Edições Tripé<br />
– a publishing company created by the author which<br />
has never officially published any books – presents<br />
the facsimiles of the covers and back covers of the<br />
books the publisher has published “in the future”.<br />
It was co-published by Edições Tripé, Dois Dias Edições<br />
and Almedina, an unprece<strong>de</strong>nted partnership foun<strong>de</strong>d<br />
in the scope of Anozero’19. <strong>The</strong> titles range from the<br />
philosophical essay and the pataphysical novel to<br />
the treatise, and the corresponding covers have migrated<br />
to his exhibition prologue at the Colégio das Artes.<br />
en 1975, Casablanca, Morocco,<br />
lives and works in Berlin and Oslo<br />
Bouchra Khalili uses vi<strong>de</strong>o, film, photography,<br />
installations and printed material to combine<br />
conceptual approach with documental practice and<br />
explore issues related to nomadism and clan<strong>de</strong>stine<br />
existence, with particular attention to the fate of<br />
migrants. Khalili combines language, subjectivity,<br />
orality, territories and routes to investigate the<br />
interrelationship between contemporary migrations,<br />
colonial history and physical and imaginary geography,<br />
in projects that offer members of political minorities<br />
the possibility to <strong>de</strong>velop, narrate and share strategies<br />
and discourse of resistance. Foreign Office (2015) <strong>de</strong>lves<br />
into the lost past of Algeria’s post-in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nce and<br />
internationalism era which, between 1962 and 1972,<br />
hosted representations of liberation movements from<br />
around the world.
18<br />
8 -><br />
CAPC<br />
– Círculo Se<strong>de</strong><br />
CAPC – Círculo Se<strong>de</strong><br />
Susan Hiller<br />
pt Tallahassee, EUA, 1940–2019,<br />
Londres, Reino Unido<br />
A obra <strong>de</strong> Susan Hiller une aspetos disciplinares<br />
da arte, antropologia e arqueologia, mas<br />
também <strong>de</strong> sistemas <strong>de</strong> conhecimento e cosmogonias<br />
alternativos. Hiller referia-se ao seu trabalho como<br />
«para-conceptual» (junção do paranormal com o<br />
conceptual), i<strong>de</strong>ia fundamental à compreensão do<br />
seu universo e metodologia <strong>de</strong> trabalho. Na década<br />
<strong>de</strong> 1980, iniciou-se no uso da tecnologia audiovisual<br />
que a acompanharia até ao final da sua carreira.<br />
O seu interesse residiu na investigação <strong>de</strong> artefactos<br />
culturais, mitos, ficções, rituais, superstições e línguas,<br />
retrabalhando-os para os ressignificar e reapresentar.<br />
<strong>The</strong> Last Silent Movie (2007) é um filme sonoro que<br />
apresenta fragmentos <strong>de</strong> diferentes línguas e dialetos do<br />
mundo, extintos ou ameaçados <strong>de</strong> extinção, perpetuados<br />
num esforço <strong>de</strong> catalogação e arquivo. Histórica e<br />
fundamental, esta obra reclama a importância da língua<br />
enquanto forma <strong>de</strong> resistência e i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> cultural.<br />
en Tallahassee, USA, 1940–2019,<br />
London, UK<br />
Susan Hiller’s work combines aspects of the<br />
disciplines of art, anthropology and archaeology, but<br />
also of alternative knowledge systems and cosmogonies.<br />
Hiller referred to her work as ‘para-conceptual’ (a<br />
marriage of the paranormal and the conceptual), which<br />
is fundamental for an un<strong>de</strong>rstanding of her universe<br />
and methods of work. In the 1980s, she began using<br />
audiovisual technology, which she would retain until<br />
the end of her career. Her interest was in investigating<br />
cultural artefacts, myths, fictions, rituals, superstitions<br />
and languages, reworking them to re-signify them and<br />
present them anew. <strong>The</strong> Last Silent Movie (2007) is a<br />
sound film featuring fragments of different languages<br />
and dialects of the world, extinct or endangered, which<br />
she has perpetuated in an effort to catalogue and archive<br />
them. Historical and fundamental, this work claims the<br />
importance of language as a form of resistance and<br />
cultural i<strong>de</strong>ntity.
19<br />
Anna Boghiguian<br />
pt 1946, Cairo, Egito, vive e trabalha<br />
no mundo<br />
Nascida <strong>de</strong> pais arménios no Cairo, com<br />
formação em ciência política e em economia, artes e<br />
música, Anna Boghiguian vive entre o Egito, a Índia,<br />
o Canadá e diversas cida<strong>de</strong>s da Europa. Durante as<br />
suas viagens, tem criado livros, séries <strong>de</strong> <strong>de</strong>senhos<br />
coloridos e colagens <strong>de</strong> imagens e textos sensibilizados<br />
pela literatura, filosofia e mitologia locais, mas<br />
também pelas consequências da guerra, opressão<br />
e <strong>de</strong>slocamento, propondo a ligação entre eventos<br />
passados e conflitos contemporâneos. Dedicou-se,<br />
por exemplo, à investigação da história do comércio<br />
<strong>de</strong> matérias-primas (algodão e sal) e à relação entre<br />
colonialismo e esclavagismo. Com uma linguagem<br />
ora crua ora expressionista, mas sempre pessoal<br />
e profundamente imaginativa, as suas narrativas<br />
<strong>de</strong>senvolvem-se em espetaculares e simultaneamente<br />
<strong>de</strong>licadas instalações em contexto, como a que realiza<br />
para <strong>Coimbra</strong>.<br />
en 1946, Cairo, Egypt, lives and works<br />
around the world<br />
Born of Armenian parents in Cairo, Anna<br />
Boghiguian studied political science and economics,<br />
arts and music and now lives between Egypt, India,<br />
Canada and several cities in Europe. During her travels,<br />
she has created books, series of coloured drawings<br />
and collages of images and texts sensitized by local<br />
literature, philosophy and mythology, but also by the<br />
consequences of war, oppression and displacement,<br />
thus proposing the link between past events and<br />
contemporary conflicts. She <strong>de</strong>voted herself, for<br />
example, to investigating the history of tra<strong>de</strong> in<br />
raw materials (cotton and salt) and the relationship<br />
between colonialism and slavery. With a language<br />
which is sometimes cru<strong>de</strong>, sometimes expressionist,<br />
but always personal and <strong>de</strong>eply imaginative, her<br />
narratives <strong>de</strong>velop in both spectacular and <strong>de</strong>licate<br />
installations in context, like the one she is presenting<br />
in <strong>Coimbra</strong>.
20<br />
9 -><br />
CAPC<br />
– Círculo Sereia<br />
CAPC – círculo sereia<br />
ShipShape<br />
pt Exposição no CAPC Sereia com<br />
curadoria <strong>de</strong> Tomás Cunha Ferreira<br />
«I can play both si<strong>de</strong>s of the street, and maybe<br />
even the third.» A exposição ecoa as palavras <strong>de</strong> Lou<br />
Reed, que parecem traçar uma possível imagem para<br />
a <strong>de</strong>finição da poesia visual: nem pintura nem escrita,<br />
mas uma terceira (im)possibilida<strong>de</strong> entre ou para<br />
lá das duas. Em torno da poesia visual, concreta e<br />
experimental, ShipShape apresenta um núcleo central<br />
<strong>de</strong> trabalhos em que os parêntesis (sinais <strong>de</strong> pontuação,<br />
notação espacial e linguística <strong>de</strong>ntro e fora da página)<br />
assumem um papel prepon<strong>de</strong>rante. Participam, entre<br />
outros, Ana Hatherly, Augusto <strong>de</strong> Campos, Karel<br />
Martens e Lenora <strong>de</strong> Barros. A exposição abriga ainda<br />
a Rádio Cúbito, um espaço <strong>de</strong> gravação <strong>de</strong> trabalhos<br />
sonoros, performances, programas e entrevistas, que<br />
estarão disponíveis online.<br />
en Exhibition in CAPC Sereia,<br />
curated by Tomás Cunha Ferreira<br />
"I can play both si<strong>de</strong>s of the street, and maybe<br />
even the third." This exhibition echoes the words of<br />
Lou Reed, which seem to outline a possible image for<br />
<strong>de</strong>fining visual poetry: neither painting nor writing,<br />
but a third (im)possibility between or beyond either.<br />
ShipShape presents a central nucleus of works around<br />
visual, concrete and experimental poetry, in which<br />
parentheses (punctuation marks, spatial and linguistic<br />
notation on and off the page) play a key role.<br />
Participants inclu<strong>de</strong> Ana Hatherly, Augusto <strong>de</strong><br />
Campos, Karel Martens and Lenora <strong>de</strong> Barros. <strong>The</strong><br />
exhibition is also host to Rádio Cúbito, a place for<br />
recording sound works, performances, programmes<br />
and interviews, that will be available online.
21<br />
→<br />
Adriana Calcanhoto, Domenico<br />
Lancellotti e Tomás Cunha Ferreira<br />
leitura/performance<br />
13 NOV<br />
Horário a <strong>de</strong>finir<br />
en<br />
Adriana Calcanhoto, Domenico<br />
Lancellotti and Tomás Cunha Ferreira<br />
READING/performance<br />
13 NOV<br />
Timetable to be announced<br />
→ E – Poesia Concreta e Visual<br />
no Feminino, 1964–1978<br />
OFICINA e palestra<br />
23 E 24 NOV<br />
Oficina <strong>de</strong> dois dias com o objetivo <strong>de</strong> celebrar<br />
e ativar abordagens experimentais e emancipatórias<br />
no campo da poesia contemporânea, partindo <strong>de</strong> um<br />
estudo editorial em andamento. Alimentados por<br />
exemplos históricos <strong>de</strong> obras <strong>de</strong> mulheres artistas<br />
e poetas no campo da poesia concreta e visual das<br />
décadas <strong>de</strong> 1960 e 1970, como Tomaso Binga, Mirella<br />
Bentivoglio, Mirtha Dermisache, Ilse Garnier, Ana<br />
Hatherly e muitas outras, os participantes serão<br />
convidados a engajar-se com estruturas <strong>de</strong> linguagem<br />
libertadoras e fortalecedoras, em busca <strong>de</strong> espaços<br />
políticos e poéticos conscientes, tão necessários no<br />
mundo <strong>de</strong> hoje.<br />
Com: Mónica <strong>de</strong> la Torre, Gabriela Simon<br />
e Alexandru Balgiu<br />
Datas:<br />
sáb, 23 nov<br />
13 h oficina (parte 1)<br />
19 h palestra: «A edição da antologia da<br />
poesia concreta e visual <strong>de</strong> mulheres»<br />
dom, 24 nov<br />
10 h–18 h oficina (parte 2)<br />
19 h apresentação coletiva e<br />
ren<strong>de</strong>z-vous<br />
en E – Concrete and Visual Poetry<br />
in the Feminine, 1964–1978<br />
WORKSHOP AND PRESENTATION<br />
23 and 24 nov<br />
A two-day workshop which aims to celebrate<br />
and activate experimental and emancipatory approaches<br />
in the field of contemporary poetry, based on<br />
an ongoing editorial study. Feeding off historical<br />
examples of works by women artists and poets in the<br />
field of concrete and visual poetry in the 1960s and<br />
1970s, such as Tomaso Binga, Mirella Bentivoglio,<br />
Mirtha Dermisache, Ilse Garnier, Ana Hatherly and<br />
many others, participants are invited to engage with<br />
liberating and empowering language structures,<br />
searching for mindful political and poetic spaces which<br />
are currently so nee<strong>de</strong>d.<br />
With: Mónica <strong>de</strong> la Torre, Gabriela Simon<br />
and Alexandru Balgiu<br />
Dates:<br />
Sat, 23 Nov<br />
1 p.m. workshop (part 1)<br />
7 p.m. presentation: "Anthology of<br />
women’s concrete and visual poetry"<br />
Sun, 24 Nov<br />
10 a.m.–6 p.m. workshop (part 2)<br />
7 p.m. collective presentation and<br />
ren<strong>de</strong>zvous<br />
→ ShipWreck<br />
OFICINA<br />
29 nov<br />
A partir da exposição ShipShape, em torno da<br />
poesia visual, concreta e experimental, e do seu núcleo<br />
central <strong>de</strong> trabalhos com foco nos parêntesis como sinal<br />
<strong>de</strong> pontuação, notação espacial e linguística, propõe-<br />
-se uma oficina <strong>de</strong> serigrafia como seu <strong>de</strong>sdobramento<br />
laboratorial.<br />
Com: Mike Goes West (serigrafia)<br />
e Tomás Cunha Ferreira<br />
Horário: 10 h–18 h<br />
en ShipWreck<br />
workshop<br />
29 nov<br />
With the exhibition ShipShape as the starting<br />
point, this screen-printing workshop, which is based<br />
around visual, concrete and experimental poetry, and<br />
the central nucleus of works focusing on parentheses<br />
as punctuation and spatial and linguistic notation, is<br />
proposed as its laboratory <strong>de</strong>velopment.<br />
With: Mike Goes West (screen printing)<br />
and Tomás Cunha Ferreira<br />
Timetable: 10 a.m.–6 p.m.
22<br />
→ {.(...).}<br />
OFICINA<br />
4 <strong>de</strong>z<br />
Usamos parêntesis para abrir espaços, apontar<br />
caminhos, introduzir i<strong>de</strong>ias, concluir direções, <strong>de</strong>ixar<br />
em aberto, con<strong>de</strong>nsar visões. Parêntesis servem para<br />
estarmos entre e além, para aberturas e fechamentos.<br />
Estar entre parêntesis é também como estar entre<br />
duas margens, numa terceira, visível ou não. A partir<br />
da utilização <strong>de</strong> caracteres móveis, <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ira e <strong>de</strong><br />
chumbo, faremos um jogo linguístico e visual, que é<br />
lúdico e procura criar pensamento.<br />
Com: Joana Monteiro e Rui Damasceno<br />
(tipografia)<br />
Horário: 15 h–19 h<br />
Local: Tipografia Damasceno<br />
en {.(...).}<br />
WORKSHOP<br />
4 <strong>de</strong>c<br />
We use parentheses to open spaces, indicate<br />
paths, introduce i<strong>de</strong>as, complete directions, leave<br />
things open, con<strong>de</strong>nse views. Parentheses are meant<br />
to be between and beyond, for openings and closings.<br />
Being in parentheses is also like being between two<br />
banks, on a third, visible or not. Using mobile, woo<strong>de</strong>n<br />
and lead characters, we will make a linguistic and<br />
visual game that is playful and seeks to create thought.<br />
With: Joana Monteiro and Rui Damasceno<br />
(letterpress)<br />
Timetable: 3 p.m.–7 p.m.<br />
Venue: Tipografia Damasceno<br />
CAPC – círculo sereia<br />
→ I, Me, You, We <strong>—</strong> Uma Experiência<br />
Estruturada na I<strong>de</strong>ntificação<br />
e Criativida<strong>de</strong><br />
oficina<br />
7 <strong>de</strong>z<br />
Praticantes criativos que trabalham em conjunto<br />
normalmente respon<strong>de</strong>m à criação <strong>de</strong> papéis<br />
discretos, i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>s e contribuições controladas<br />
no âmbito da dinâmica <strong>de</strong> grupo. Estas, por sua vez,<br />
moldam como, o porquê e o que fazemos. Que acontece,<br />
se começarmos por questionar este ponto <strong>de</strong><br />
partida individualizado, afastando as nossas zonas<br />
<strong>de</strong> conforto artísticas? Nesta oficina <strong>de</strong> um dia para<br />
artistas, <strong>de</strong>signers e curadores, iremos introduzir uma<br />
prática coletiva, imersiva e imaginativa que altera<br />
a nossa perspetiva criativa para longe do familiar.<br />
Embora recorra a estruturas ficcionais, <strong>de</strong> interpretação<br />
e improviso, a oficina preten<strong>de</strong> <strong>de</strong>spertar uma consciência<br />
alternativa a nível pessoal e relacional da forma<br />
como fazemos, pensamos e colaboramos.<br />
Com: Emily Smith e Prem Krishnamurthy<br />
Horário a <strong>de</strong>finir<br />
en I, Me, You, We <strong>—</strong> A structured<br />
Experiment in I<strong>de</strong>ntity and<br />
Creativity<br />
WORKSHOP<br />
7 <strong>de</strong>c<br />
Creative practitioners working collaboratively<br />
typically respond by <strong>de</strong>veloping discrete roles, i<strong>de</strong>ntities,<br />
and controlled contributions within the group<br />
dynamic. <strong>The</strong>se, in turn, shape how, why, and what we<br />
make. What happens if we begin by questioning this<br />
individualized starting point, unseating our artistic<br />
comfort zones? In this one-day workshop for artists,<br />
<strong>de</strong>signers, and curators, we will introduce a collective,<br />
immersive, and imaginative practice that shifts our<br />
creative perspective away from the familiar. Through<br />
fictional, role-playing, and improvisational structures,<br />
the workshop aims to awaken an alternative personal<br />
and relational awareness about how we make, think,<br />
and collaborate.<br />
With: Emily Smith e Prem Krishnamurthy<br />
Timetable to be announced
10 -><br />
Convento <strong>de</strong><br />
Santa Clara-a-Nova<br />
23<br />
Tomás Cunha Ferreira<br />
pt 1973, Lisboa, Portugal,<br />
on<strong>de</strong> vive e trabalha<br />
Tomás Cunha Ferreira combina vários suportes<br />
numa prática artística transfronteiriça e em circuito<br />
aberto na qual cada trabalho se assume como protótipo<br />
para outro, funcionando como possível partitura,<br />
notação, poema visual, emblema, padrão, pintura,<br />
leitura, etc. Cria figuras cuja leitura está em constante<br />
transição entre elementos literários ou visuais e rítmicos<br />
ou sonoros. Entre (2019) é um conjunto <strong>de</strong> peças <strong>de</strong><br />
pano, «quase-pinturas» executadas a corte e costura,<br />
sem gra<strong>de</strong> e dobráveis, que se apresentam em constante<br />
re<strong>de</strong>finição e movimento. Realizadas especificamente<br />
para o Convento <strong>de</strong> Santa-Clara-a-Nova, mantêm com<br />
ele um vínculo solto e temporário, funcionando como<br />
vultos acústicos.<br />
José Bechara<br />
pt 1957, Rio <strong>de</strong> Janeiro, Brasil,<br />
on<strong>de</strong> vive e trabalha<br />
A pintura <strong>de</strong> José Bechara assenta em grelhas<br />
construtivas on<strong>de</strong> cromatismos cintilantes ou ferrosos<br />
flutuam em espaços ilimitados. A mesma orientação<br />
prece<strong>de</strong> as suas esculturas, nas quais volumes<br />
geométricos, íntegros e vazados, se emaranham e<br />
multiplicam. A engenharia <strong>de</strong>stes espaços multidimensionais<br />
converge, <strong>de</strong>smaterializada, nas suas<br />
instalações <strong>de</strong> vidro, cuja espacialida<strong>de</strong> interna é<br />
construída pelo volume variável <strong>de</strong> vazio existente<br />
entre os sucessivos planos <strong>de</strong> vidros suspensos<br />
Emitindo uma monocromia excitante e vibrátil através<br />
da luz filtrada que produz enigmáticos jogos <strong>de</strong> reflexos<br />
e sombras, Nos intervalos entre as coisas importantes, nos<br />
minutos à toa (2013) revela uma austerida<strong>de</strong> ascética e<br />
um sensualismo barroco.<br />
en 1973, Lisbon, Portugal, where he lives<br />
and works<br />
Tomás Cunha Ferreira combines various media<br />
in a cross-bor<strong>de</strong>r and open-circuit artistic practice, in<br />
which each work is assumed to be a prototype for<br />
another, functioning as possible sheet music, notation,<br />
visual poem, insignia, pattern, painting, reading, etc.<br />
He creates figures whose reading is in constant transition<br />
between literary or visual and rhythmic or sound<br />
elements. Between (2019) is a set of cloth pieces, “quasipaintings”,<br />
cut and sown, without frames and foldable,<br />
which are presented in constant re<strong>de</strong>finition and<br />
movement. Specifically <strong>de</strong>signed for the Santa-Clara-a-<br />
Nova Convent, they have a loose and temporary bond<br />
with it, functioning as acoustic figures.<br />
en 1957, Rio <strong>de</strong> Janeiro, Brazil,<br />
where he lives and works<br />
José Bechara’s painting rests on construction<br />
grids where sparkling or ferrous chromaticity floats in<br />
unlimited space. <strong>The</strong> same orientation prece<strong>de</strong>s his<br />
sculptures, in which whole and hollow geometrical<br />
volumes become entangled and multiply. <strong>The</strong><br />
<strong>de</strong>materialized engineering of these multidimensional<br />
spaces converges in his glass installations, where<br />
internal spatiality is constructed by the variable volume<br />
of the void between successive suspen<strong>de</strong>d glass planes.<br />
Emitting a stimulating and vibratory monochrome with<br />
filtered light that produces enigmatic reflections and<br />
shadows, Nos intervalos entre as coisas importantes, nos<br />
minutos à toa (2013) displays an ascetic austerity and<br />
baroque sensualism.
24<br />
convento <strong>de</strong> santa clara-a-nova<br />
Erika Verzutti<br />
pt 1971, São Paulo, Brasil,<br />
on<strong>de</strong> vive e trabalha<br />
Utilizando combinações inesperadas <strong>de</strong> argila,<br />
cera <strong>de</strong> abelha, bronze, papel machê, fibra <strong>de</strong> vidro,<br />
cimento, pedra, polistireno, ovo <strong>de</strong> avestruz, óleo ou tinta<br />
<strong>de</strong> ouro iri<strong>de</strong>scente, o trabalho <strong>de</strong> Erika Verzutti traduz o<br />
fascínio das possibilida<strong>de</strong>s transformativas e percetivas<br />
dos materiais. As esculturas apresentam texturas cruas e<br />
orgânicas, protuberâncias metamórficas e subterrâneas,<br />
cromatismos hipersofisticados, numa tensão permanente<br />
entre a precisão e o inacabamento, o rudimentar e o<br />
elegante, o natural e o artificial, o estético e o mágico.<br />
Revelam personagens ambíguas recorrentes: animais<br />
como o cisne e o dinossauro, vegetais como o pepino,<br />
a jaca ou a abóbora, e minerais como rochas, gemas,<br />
geo<strong>de</strong>s <strong>—</strong> caso <strong>de</strong> Mineral (2019), conjunto monumental<br />
comissionado para o Anozero’19. Os seus trabalhos<br />
orbitam em torno <strong>de</strong> conceitos abstratos, imagens<br />
meditativas e referências ecléticas, normalmente<br />
explícitos em títulos humorísticos que <strong>de</strong>smancham a<br />
ambiência ritualista e esotérica dos objetos.<br />
João Maria Gusmão + Pedro Paiva<br />
pt 1979 e 1978, Lisboa, Portugal,<br />
on<strong>de</strong> vivem e trabalham<br />
João Maria Gusmão e Pedro Paiva colaboram<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> 2001 em projetos artísticos que recorrem ao filme<br />
e à fotografia analógicos, à câmara obscura, à escultura,<br />
à escrita ensaística e à edição como dispositivos especulativos.<br />
O seu trabalho revela uma particular atenção<br />
à natureza dos fenómenos aparentemente triviais,<br />
fugitivos e transitórios, através da criação <strong>de</strong> imagens<br />
geradas por sistemas antinómicos e quase-impossíveis,<br />
numa lógica paracientífica que revela um materialismo<br />
encantado. O trabalho fílmico comissionado para<br />
o Anozero’19, e especificamente produzido para o<br />
refeitório do Convento <strong>de</strong> Santa Clara-a-Nova, expõe<br />
o seu universo enigmático, hipnótico e humorístico.<br />
A instalação é composta por Pato em Pequim, R.G.B.,<br />
Tartan e Estrada, quatro filmes em 16 mm, <strong>de</strong> diversos<br />
formatos e escalas, apresentados em suspensão.<br />
Przemek Pyszczek<br />
pt 1985, Białystok, Polónia,<br />
vive e trabalha em Drzeniów, Polónia<br />
O trabalho <strong>de</strong> Pyszczek serve-se <strong>de</strong> elementos<br />
construtivos pré-fabricados, do aço torcido <strong>de</strong> portões,<br />
cercas e parques infantis e do imaginário urbano e<br />
coletivo da Polónia pós-comunista. Entre a cultura pop<br />
e a propaganda política, este legado formal e visual é o<br />
ponto <strong>de</strong> partida para esculturas, instalações e pinturas<br />
murais em empenas e fachadas que o artista também<br />
fotografa e documenta. Frequentemente monumentais<br />
e muitas vezes posicionados diretamente no chão,<br />
os seus trabalhos relacionam-se com os espaços <strong>de</strong><br />
en 1971, São Paulo, Brazil,<br />
where she lives and works<br />
Using unexpected combinations of clay,<br />
beeswax, bronze, papier mâché, fibreglass, cement,<br />
stone, polystyrene, ostrich egg, oil or iri<strong>de</strong>scent gold<br />
paint, Erika Verzutti’s work reflects her fascination<br />
with the transformative and perceptive possibilities<br />
of materials. Her sculptures feature raw, organic<br />
textures, metamorphic un<strong>de</strong>rground bulges and<br />
hyper-sophisticated chromatism in continuous tension<br />
between the precise and the unfinished, the rudimentary<br />
and the elegant, the natural and the artificial, the<br />
aesthetic and the magical. <strong>The</strong>y reveal recurring<br />
ambiguous characters: animals like swans and dinosaurs,<br />
vegetables like cucumbers, jackfruit or pumpkins, and<br />
minerals like rocks, gems, geo<strong>de</strong>s – the case of Mineral<br />
(2019), a monumental ensemble commissioned for<br />
Anozero’19. Her works orbit around abstract concepts,<br />
meditative images and eclectic references which are<br />
usually explicit in humorous titles that dismantle the<br />
ritualistic and esoteric ambience of objects.<br />
en 1979 and 1978, Lisbon, Portugal,<br />
where they live and work<br />
João Maria Gusmão and Pedro Paiva have<br />
collaborated on artistic projects since 2001, using<br />
analogue film and photography, camera obscura,<br />
sculpture, essay writing and publishing as speculative<br />
<strong>de</strong>vices. <strong>The</strong>ir work reveals particular attention to the<br />
nature of seemingly trivial, fugitive and transitory<br />
phenomena by creating images generated by antinomic<br />
and nigh impossible systems, within parascientific<br />
rationale that reveals enchanted materialism. <strong>The</strong> film<br />
work commissioned for Anozero’19, and specifically<br />
created for the refectory of the Santa Clara-a-Nova<br />
Convent, exhibits their pictorial, enigmatic, hypnotic<br />
and humorous universe. <strong>The</strong> installation consists of<br />
Pato em Pequim, R.G.B., Tartan and Estrada, four<br />
16 mm films of various formats and scales, shown in<br />
suspension.<br />
en 1985, Białystok, Poland,<br />
lives and works in Drzeniów, Poland<br />
Pyszczek’s work draws on prefabricated<br />
building elements, the wrought steel of gates, fences and<br />
playgrounds, and the urban and collective imagination<br />
of post-communist Poland. Between pop culture and<br />
political propaganda, this formal and visual legacy<br />
is the springboard for sculptures, installations and<br />
murals on gables and faca<strong>de</strong>s which the artist also<br />
photographs and documents. Frequently monumental<br />
and often positioned directly on the floor, his works<br />
relate to the space of presentation, stripping their often
25<br />
apresentação, <strong>de</strong>scaracterizando o seu teor muitas<br />
vezes representativo. A utilização <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ira OSB nas<br />
suas obras mais recentes é uma consequência da sua<br />
mudança para a al<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> Drzeniów, on<strong>de</strong> a indústria<br />
<strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ira processada é vital para a população local.<br />
É o caso <strong>de</strong> A Thousand Cuts (2019), uma estrutura<br />
gráfica realizada especificamente para a cozinha do<br />
Convento <strong>de</strong> Santa Clara-a-Nova, cujas cores referenciam<br />
corredores <strong>de</strong> escolas primárias, ginásios e clínicas<br />
infantis locais.<br />
Magdalena Jitrik<br />
pt 1966, Buenos Aires, Argentina,<br />
on<strong>de</strong> vive e trabalha<br />
Magdalena Jitrik proce<strong>de</strong> a uma reinterpretação<br />
crítica das vanguardas artísticas e revolucionárias<br />
do século xx, com cujo programa estético<br />
dialoga em cruzamento com as tradições ancestrais<br />
maia e asteca. Geometrias enigmáticas transformam-<br />
-se em volumes flutuantes <strong>de</strong> arquiteturas inventadas<br />
pintadas sobre tela, como no caso das obras apresentadas<br />
em <strong>Coimbra</strong>, ou criadas a partir da trama abstrata<br />
<strong>de</strong> panos tecidos manualmente em juta (<strong>de</strong> forte<br />
simbolismo político e social) e palha <strong>de</strong> milho (planta<br />
sagrada). As suas imagens construtivas são carregadas<br />
<strong>de</strong> contradições visuais <strong>de</strong>vedoras das <strong>de</strong>formações<br />
do processo mnemónico que as orienta. As dimensões<br />
sociais e políticas do seu trabalho expandiram-se com<br />
o ativismo no Taller Popular <strong>de</strong> Serigrafia (2002–2007)<br />
e têm muitas vezes uma implicação direta na titulação<br />
das suas obras e exposições. Árboles é a série-clímax<br />
da sua vida revolucionária, na qual tira os quadros do<br />
ateliê e os coloca numa árvore.<br />
Cadu<br />
pt 1977, São Paulo, Brasil,<br />
vive e trabalha no Rio <strong>de</strong> Janeiro<br />
A prática <strong>de</strong> Cadu é marcada por uma<br />
abordagem transdisciplinar e conceptual a partir<br />
da qual <strong>de</strong>senvolve uma pesquisa ligada às i<strong>de</strong>ias <strong>de</strong><br />
repetição, jogo, tempo, circularida<strong>de</strong> e paisagem.<br />
Entre outros, cria mecanismos baseados em regras<br />
e procedimentos, restringindo a sua ação autoral<br />
ao arbítrio <strong>de</strong>ssas regras e do seu cumprimento, e<br />
sujeitando-se à aleatorieda<strong>de</strong> do resultado final que<br />
<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>rá do acaso, da perturbação e da falibilida<strong>de</strong><br />
do sistema. Oasis (<strong>Coimbra</strong>, 2019) é um sistema <strong>de</strong><br />
mangueiras e coadores que produz a diluição <strong>de</strong> fotografias<br />
ou volumes a partir do gotejar <strong>de</strong> uma solução<br />
salina. Em consonância com princípios alquímicos,<br />
rastos da matéria em contínua <strong>de</strong>puração estabelecem<br />
uma fantasmagoria da imagem.<br />
representative content. <strong>The</strong> use of OSB wood in his most<br />
recent works is the result of his move to the village of<br />
Drzeniów, where the processed wood industry is vital<br />
for the local population. This is the case of A Thousand<br />
Cuts (2019), a graphic structure ma<strong>de</strong> specifically for<br />
the kitchen of the Santa Clara-a-Nova Convent, whose<br />
colours allu<strong>de</strong> to the hallways of local primary schools,<br />
gyms and children’s clinics.<br />
en 1966, Buenos Aires, Argentina,<br />
where she lives and works<br />
Magdalena Jitrik creates a critical reinterpretation<br />
of the artistic and revolutionary avant-gar<strong>de</strong><br />
of the twentieth century, with whose aesthetic<br />
programme she establishes a dialogue in intersection<br />
with Mayan and Aztec ancestral traditions. Enigmatic<br />
geometries are transformed into floating volumes of<br />
invented architectures painted on canvas, as in the case<br />
of the works presented in <strong>Coimbra</strong>, or they are created<br />
from the abstract mesh of hand-woven jute cloths (with<br />
strong political and social symbolism) and corn straw<br />
(a sacred plant). Her constructive images are loa<strong>de</strong>d<br />
with visual contradictions due to the <strong>de</strong>formations of<br />
the mnemonic process that gui<strong>de</strong>s them. <strong>The</strong> social<br />
and political dimensions of her work expan<strong>de</strong>d with<br />
her activism in the Taller Popular <strong>de</strong> Serigrafia (2002–<br />
-2007) and often have a direct bearing on the titles<br />
of her works and exhibitions. Árboles is the climax<br />
series of her revolutionary life, in which she takes the<br />
paintings from the studio and places them in a tree.<br />
en 1977, São Paulo, Brazil, lives and works<br />
in Rio <strong>de</strong> Janeiro<br />
Cadu’s practice is marked by a transdisciplinary<br />
and conceptual approach from which he <strong>de</strong>velops<br />
research linked to the i<strong>de</strong>as of repetition, games, time,<br />
circularity and landscape. Among others, he creates<br />
mechanisms based on rules and procedures, but<br />
restricts the action of his authorship to the discretion of<br />
these rules and their compliance, thus subjecting them<br />
to the randomness of the end result that will <strong>de</strong>pend on<br />
the system’s chance, disturbance and fallibility. Oasis<br />
(<strong>Coimbra</strong>, 2019) is a system of hoses and strainers that<br />
produces the dilution of photographs or volumes by<br />
dripping saline solution. In line with alchemical principles,<br />
traces of matter in a continuous purification<br />
establish a phantasmagoria of the image.
26<br />
convento <strong>de</strong> santa clara-a-nova<br />
Maria Condado<br />
pt 1981, Lisboa, Portugal,<br />
on<strong>de</strong> vive e trabalha<br />
Maria Condado cria imagens ficcionadas,<br />
fortemente oníricas e fabulosas a partir do contacto e<br />
experiência com a natureza, mas também da música<br />
e da literatura. Jardins, periferias, baldios e zonas<br />
industriais são referência para criações ilusionistas<br />
em que cor, gesto, intuição e fantasia concorrem para<br />
uma visualida<strong>de</strong> luxuriante. Cascata (2019) retoma a<br />
emoção, epifânica e libertária, da execução <strong>de</strong> uma<br />
pintura das Cataratas do Iguaçu <strong>de</strong>scoberta num<br />
livro durante a infância. Especificamente realizada<br />
para duas pare<strong>de</strong>s abobadadas do espaço conventual<br />
<strong>—</strong> duas celas espelhadas <strong>de</strong> clausura adaptada como<br />
um interior doméstico <strong>—</strong>, reverbera como fresco<br />
para uma cenografia teatral intimista ou como portal<br />
pictórico para uma paisagem imaginária.<br />
→ Paisagens Imaginárias<br />
OFICINA<br />
27 NOV E 9 DEZ<br />
Partindo do projeto <strong>de</strong> pintura Cascata, pensado<br />
e realizado para o Convento <strong>de</strong> Santa Clara-a-Nova e<br />
tendo como referência os antigos frescos palacianos, a<br />
artista propõe um momento <strong>de</strong> <strong>de</strong>senho e pintura à volta<br />
do tema da paisagem imaginária. Os participantes terão a<br />
oportunida<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>de</strong>senhar e criar a sua própria paisagem,<br />
através <strong>de</strong> experimentações pictóricas. Experimentarão<br />
também visualizar os seus trabalhos projetados em<br />
gran<strong>de</strong> escala nas pare<strong>de</strong>s <strong>de</strong> uma sala do Convento.<br />
qua, 27 nov, 2 sessões: 10 h–12 h e 15 h–17 h<br />
dom, 8 <strong>de</strong>z, 2 sessões: 10 h–12 h e 15 h–17 h<br />
Para: 6–14 anos<br />
Daniel Senise<br />
pt 1955, Rio <strong>de</strong> Janeiro, Brasil,<br />
on<strong>de</strong> vive e trabalha<br />
O trabalho <strong>de</strong> Daniel Senise é meditativo,<br />
revisitando permanentemente as questões ontológicas<br />
da pintura, do espaço e da luz. Os trabalhos<br />
apresentados na Casa França-Brasil (Rio <strong>de</strong> Janeiro,<br />
2011) e no antigo Hospital Matarazzo (São Paulo,<br />
2014) monumentalizaram as pesquisas que marcam<br />
a sua obra <strong>de</strong>s<strong>de</strong> a década <strong>de</strong> 1980, abrindo-se<br />
então a um novo campo <strong>de</strong> experiências e evocações<br />
históricas, materiais e poéticas. O vestígio, o indício, a<br />
memória, a ausência e a matéria são revelados a partir<br />
da <strong>de</strong>puração, do recorte e da impressão direta na<br />
epi<strong>de</strong>rme <strong>de</strong> edifícios vazios. Na mesma linha, Daniel<br />
Senise realiza, especificamente para o Convento <strong>de</strong><br />
Santa Clara-a-Nova, Verônica (2019), uma obra <strong>de</strong><br />
gran<strong>de</strong> escala que restaura parcialmente o longo<br />
corredor principal, revelando, como um falso duplo,<br />
por inerência arqueológica e luminosida<strong>de</strong> mística, os<br />
vestígios, as memórias e os fantasmas das sucessivas<br />
temporadas <strong>de</strong> ocupação e abandono do edifício.<br />
en 1981, Lisbon, Portugal,<br />
where she lives and works<br />
Maria Condado creates fictional, highly dreamlike<br />
and fabulous images from contact and experience<br />
with nature, but also from music and literature.<br />
Gar<strong>de</strong>ns, outskirts, wastelands and industrial zones<br />
are a reference for illusionist creations in which colour,<br />
gesture, intuition and fantasy all contribute to a lush<br />
visuality. Cascata (2019) recaptures the epiphanic<br />
and libertarian emotion of creating a painting of<br />
the Iguazu Falls discovered in a book during her<br />
childhood. Specifically ma<strong>de</strong> for a convent vaulted<br />
wall – a cloistered cell adapted as a home interior – it<br />
reverberates as a fresco for an intimate theatrical set<br />
<strong>de</strong>sign or pictorial portal to an imaginary landscape.<br />
→ Imaginary Landscapes<br />
workshop<br />
27 NOV AND 8 DEC<br />
With the starting point of the painting project<br />
Cascata, which was conceived and ma<strong>de</strong> for the Santa<br />
Clara-a-Nova Convent and has ancient palatial frescoes<br />
as a reference, the artist proposes a moment of drawing<br />
and painting around the theme of the imaginary<br />
landscape. Participants will have the opportunity to<br />
draw and create their own landscape through pictorial<br />
experimentation. <strong>The</strong>y will also be able to experiment<br />
with showing their works, projected in large scale on the<br />
walls of a room in the Convent.<br />
Wed, 27 nov, 2 sessions: 10 a.m.–12 p.m.<br />
and 3 p.m.–5 p.m.<br />
Sun, 8 <strong>de</strong>c, 2 sessions: 10 a.m.–12 p.m.<br />
and 3 p.m.–5 p.m.<br />
Ages: 6–14 years<br />
en 1955, Rio <strong>de</strong> Janeiro, Brazil,<br />
where he lives and works<br />
Daniel Senise’s work is meditative, permanently<br />
revisiting the ontological issues of painting,<br />
space and light. <strong>The</strong> works presented at Casa França-<br />
Brasil (Rio <strong>de</strong> Janeiro, 2011) and the former Matarazzo<br />
Hospital (São Paulo, 2014) have given monumental<br />
scale to the research that has marked his work since the<br />
80s, which opened up a new field of experiences and<br />
historical evocations, materials and poetics. Traces,<br />
clues, memory, absence and matter are revealed from<br />
the cleansing, cropping and direct print on the epi<strong>de</strong>rmis<br />
of empty buildings. In a similar vein, Daniel Senise<br />
un<strong>de</strong>rtakes a large-scale work, Verônica (2019), specifically<br />
for the Santa Clara-a-Nova Convent, partially<br />
restoring the long main corridor, and revealing the<br />
traces, memories and ghosts of successive periods<br />
of occupation and abandonment of the building as a<br />
false double, by archaeological inherence and mystical<br />
luminosity.
27<br />
Daniel V. Melim<br />
pt 1982, <strong>Coimbra</strong>, Portugal,<br />
vive e trabalha em Lisboa<br />
Daniel V. Melim interessa-se pelas dimensões<br />
afetivas, históricas, coletivas, políticas, ecológicas,<br />
espirituais e curativas da criação. Divi<strong>de</strong> o seu trabalho<br />
plástico entre «imagens feitas à mão» e «trabalho com<br />
pessoas», <strong>de</strong>senvolvendo-os extensivamente através<br />
das práticas, muitas vezes cumulativas, do <strong>de</strong>senho e<br />
da pintura, mas também da meditação, da performance<br />
e do trabalho com voz. Artista em residência do<br />
Anozero’19, <strong>de</strong>senvolve nesse âmbito um trabalho<br />
vocal a partir <strong>de</strong> memórias sonoras com habitantes<br />
<strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong>, cida<strong>de</strong> <strong>de</strong> on<strong>de</strong> saiu recém-nascido para<br />
crescer no Funchal. Apresenta um políptico realizado<br />
a partir da pintura e justaposição <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>iras antigas<br />
encontradas no mosteiro, e várias pinturas <strong>de</strong> tinta<br />
acrílica sem suporte realizadas entre 2017 e 2019.<br />
→<br />
Performance<br />
sáb, 2 nov, 22 h<br />
sáb, 9, 16, 23, 30 nov, 11 h<br />
sáb, 7 e 14 <strong>de</strong>z, 11 h<br />
sáb, 21 <strong>de</strong>z, 16 h<br />
Marilá Dardot<br />
pt 1973, Belo Horizonte, Brasil,<br />
vive e trabalha em Lisboa<br />
O trabalho <strong>de</strong> Marilá Dardot é interdisciplinar,<br />
tendo a linguagem escrita e o universo literário como<br />
fonte crítica para trabalhos visuais, conceptuais e<br />
políticos. Inclui obras-carta, obras-biblioteca, obras-<br />
-livro, obras-poema, obras-partilha <strong>de</strong> leituras <strong>de</strong><br />
autores referenciais, que faz dialogar através <strong>de</strong><br />
mecanismos <strong>de</strong> interpretação, <strong>de</strong>slocação, intercalação<br />
ou justaposição. A terceira margem do rio e as outras<br />
margens (2019) foi realizado especificamente para a<br />
fachada do Convento <strong>de</strong> Santa Clara-a-Nova e coloca a<br />
personagem <strong>de</strong> Guimarães Rosa (1959) em diálogo com<br />
o poema «Ricochete» (Passaporte, 1958), <strong>de</strong> Natália<br />
Correia. Dardot apresenta ainda Ir y volver (2019),<br />
ví<strong>de</strong>o que aqui referencia o <strong>de</strong>smemoriado nome do<br />
Monte da Esperança, on<strong>de</strong> se reimplantou o convento<br />
das clarissas reclusas.<br />
Julius von Bismarck<br />
pt 1983, Breisach am Rhein, Alemanha,<br />
vive e trabalha em Berlim<br />
Cruzando técnicas interdisciplinares das artes<br />
visuais, cinema e das ciências físicas e humanas, as<br />
obras mais recentes <strong>de</strong> Julius von Bismarck questionam<br />
a indiscernibilida<strong>de</strong> e intermutabilida<strong>de</strong> entre os<br />
conceitos <strong>de</strong> natureza e cultura, construção e <strong>de</strong>struição,<br />
realida<strong>de</strong> e invenção, original e falso, fakenews e<br />
pós-verda<strong>de</strong>, em metanarrativas simultaneamente<br />
poéticas e violentas. Landscape painting (2015) é uma<br />
en 1982, <strong>Coimbra</strong>, Portugal,<br />
lives and works in Lisbon<br />
Daniel V. Melim has an interest in the affective,<br />
historical, collective, political, ecological, spiritual and<br />
healing dimensions of creation. He divi<strong>de</strong>s his visual<br />
work between “hand-ma<strong>de</strong> images” and “working<br />
with people” and <strong>de</strong>velops it extensively through the<br />
often-cumulative practices of drawing and painting,<br />
but also through meditation, performance and voice<br />
work. Anozero’19 artist in resi<strong>de</strong>nce, in that scope he has<br />
<strong>de</strong>veloped a vocal work based on sound memories with<br />
<strong>Coimbra</strong>’s inhabitants, the city of his birth which he left<br />
to grow up in Funchal. He will be presenting a polyptych<br />
ma<strong>de</strong> from the painting and juxtaposition of ancient<br />
woods found in the monastery, and several unsupported<br />
acrylic paintings ma<strong>de</strong> between 2017 and 2019.<br />
→<br />
Performance<br />
Sat, 2 Nov, 10 p.m.<br />
Sat, 9, 16, 23, 30 Nov, 11 a.m.<br />
Sat, 7 and 14 Dec, 11 a.m.<br />
Sat, 21 Dec, 11 a.m.<br />
en 1973, Belo Horizonte, Brazil,<br />
lives and works in Lisbon<br />
Marilá Dardot’s work is interdisciplinary, with<br />
written language and the literary universe as the critical<br />
source for visual, conceptual and political works.<br />
It inclu<strong>de</strong>s letter works, library works, book works,<br />
poem works, sharing works of readings by referential<br />
authors that she combines through mechanisms<br />
of interpretation, displacement, interleaving or<br />
juxtaposition. A terceira margem do rio e as outras<br />
margens (2019) was specifically ma<strong>de</strong> for the faça<strong>de</strong> of<br />
Santa Clara-a-Nova Convent and it places the character<br />
Guimarães Rosa (1959) in dialogue with the poem<br />
“Ricochete” (Passaporte, 1958), by Natália Correia.<br />
Dardot also presents Ir y volver (2019), a vi<strong>de</strong>o which<br />
refers to the forgotten name of Monte da Esperança,<br />
where the convent of the Poor Clares was reinstalled.<br />
en 1983, Breisach am Rhein, Germany,<br />
lives and works in Berlin<br />
At the intersection of the interdisciplinary<br />
techniques of the visual arts, film and the physical and<br />
human sciences, Julius von Bismarck’s most recent<br />
works question the indiscernibility and interchangeability<br />
between the concepts of nature and culture,<br />
construction and <strong>de</strong>struction, reality and invention,<br />
original and false, fake news and post-truth, in both<br />
poetic and violent metanarratives. Landscape painting
28<br />
convento <strong>de</strong> santa clara-a-nova<br />
dupla projeção <strong>de</strong> ví<strong>de</strong>o que, partindo da tradição da<br />
pintura <strong>de</strong> paisagem, ensaia e documenta o gesto <strong>de</strong><br />
pintar a própria paisagem. Os enquadramentos recortam<br />
a vista <strong>de</strong> dois lugares diferentes no México <strong>—</strong> um no<br />
<strong>de</strong>serto e outro na selva <strong>—</strong> que são primeiro preparados<br />
<strong>de</strong> branco e <strong>de</strong>pois hiper-realisticamente repintados por<br />
equipas <strong>de</strong> pintores locais.<br />
Ana María Montenegro<br />
pt 1986, Bogotá, Colômbia,<br />
on<strong>de</strong> vive e trabalha<br />
Ana María Montenegro reparte o seu tempo<br />
entre a criação artística, a escrita cultural, a realização<br />
<strong>de</strong> projetos para organizações sem fins lucrativos e a<br />
ativida<strong>de</strong> docente. O seu trabalho plástico <strong>de</strong>senvolve-<br />
-se em torno da exploração das possibilida<strong>de</strong>s narrativas<br />
da imagem em movimento, elaborando experiências<br />
conceptuais usando o ví<strong>de</strong>o, a web e a performance.<br />
A vi<strong>de</strong>oinstalação Puente (2018) é um ensaio sobre a<br />
crise migratória. Sobre um muro, são projetadas, frente e<br />
verso, imagens tiradas junto à Ponte Internacional Simón<br />
Bolívar, na fronteira entre a Colômbia e a Venezuela,<br />
cujo fluxo atual é <strong>de</strong> 35 mil <strong>de</strong>slocações diárias. A obra<br />
evoca a artificialida<strong>de</strong> da partição geográfica e política<br />
dos territórios, a <strong>de</strong>sigualda<strong>de</strong> <strong>de</strong> circunstâncias no<br />
seu acesso, a violência e a corrupção por ela geradas.<br />
Laura Vinci<br />
pt 1962, São Paulo, Brasil,<br />
on<strong>de</strong> vive e trabalha<br />
Laura Vinci cria esculturas e instalações <strong>de</strong><br />
gran<strong>de</strong> formato, enten<strong>de</strong>ndo o espaço como organismo<br />
vivo e complexo na relação com o tempo e o corpo.<br />
O seu trabalho investiga, a partir <strong>de</strong> uma narrativa<br />
poética e política, os processos <strong>de</strong> movimento e<br />
alteração da matéria, criando ambientes sensoriais<br />
com elementos como a poeira mineral ou o vapor <strong>de</strong><br />
água. Sem título (2001–2019) consiste numa ampulheta<br />
metálica, fixada numa abóbada do subsolo do<br />
Convento, <strong>de</strong> on<strong>de</strong> permanentemente escorre um fio<br />
<strong>de</strong> areia. A areia alu<strong>de</strong> à passagem <strong>de</strong> milhões <strong>de</strong> anos<br />
em que bactérias erodiram as pedras, insinuando-se nas<br />
suas microfissuras. A ampulheta coinci<strong>de</strong> com a própria<br />
<strong>de</strong>finição <strong>de</strong> tempo, representando a nossa ancestral<br />
compulsão <strong>de</strong> tentar domar essa dimensão implacável.<br />
Mariana Caló + Francisco Queima<strong>de</strong>la<br />
pt 1984, Viana do Castelo, Portugal e 1985,<br />
<strong>Coimbra</strong>, Portugal, vivem e trabalham<br />
no Porto<br />
O trabalho <strong>de</strong> Mariana Caló e Francisco<br />
Queima<strong>de</strong>la gravita em torno do movimento e da<br />
temporalida<strong>de</strong> das imagens. Criada em 2010, a<br />
dupla produz ambientes instalativos misteriosos,<br />
contemplativos e imersivos que combinam filmes e<br />
ví<strong>de</strong>os com <strong>de</strong>senho, pintura, escultura e arquitetura.<br />
(2015) is a double vi<strong>de</strong>o projection which, arising from<br />
the landscape painting tradition, essays and documents<br />
the gesture of painting the landscape itself.<br />
<strong>The</strong> frames crop the view from two different places in<br />
Mexico – one in the <strong>de</strong>sert and one in the jungle – which<br />
are first prepared in white and then hyper-realistically<br />
repainted by teams of local painters.<br />
en 1986, Bogota, Colombia,<br />
where she lives and works<br />
Ana María Montenegro divi<strong>de</strong>s her time<br />
between artistic creation, cultural writing, projects for<br />
non-profit organizations and teaching. Her visual work is<br />
<strong>de</strong>veloped around the study of the narrative possibilities<br />
regarding the moving image, creating conceptual<br />
experiences using vi<strong>de</strong>o, the web and performance.<br />
<strong>The</strong> vi<strong>de</strong>o installation Puente (2018) is an essay on the<br />
migratory crisis. Over a wall, images are projected, front<br />
and back, taken next to the Simón Bolívar International<br />
Bridge at the bor<strong>de</strong>r between Colombia and Venezuela, a<br />
place with a current flow of 35,000 daily displacements.<br />
<strong>The</strong> work evokes the artificiality of the geographical<br />
and political division of the territories, the inequality of<br />
circumstances regarding access and the violence and the<br />
corruption it generates.<br />
en 1962, São Paulo, Brazil,<br />
where she lives and works<br />
Laura Vinci creates sculptures and large-scale<br />
installations, perceiving space as a living and complex<br />
organism in relation to time and the body. From a<br />
poetic and political narrative, her work investigates<br />
the processes of movement and alteration of matter,<br />
creating sensory environments with elements such<br />
as mineral dust or water vapor. Untitled (2001–2019)<br />
consists of a metal hourglass, set in an un<strong>de</strong>rground<br />
vault of the Convent, from which a trickle of sand<br />
continuously flows. <strong>The</strong> sand allu<strong>de</strong>s to the passing<br />
of millions of years in which bacteria ero<strong>de</strong>d the<br />
stone, creeping into its micro-cracks. <strong>The</strong> hourglass<br />
corresponds to the very <strong>de</strong>finition of time and<br />
represents our ancestral compulsion to try to tame this<br />
inexorable dimension.<br />
en 1984, Viana do Castelo, Portugal and<br />
1985, <strong>Coimbra</strong>, Portugal, they live and<br />
work in Porto<br />
<strong>The</strong> work of Mariana Caló and Francisco<br />
Queima<strong>de</strong>la gravitates around the movement and<br />
temporality of images. Created in 2010, the duo<br />
produces mysterious, contemplative, and immersive<br />
installation environments that combine films and vi<strong>de</strong>os<br />
with drawing, painting, sculpture and architecture.
29<br />
As preocupações ambientais e ecológicas e as relações<br />
entre o biológico, o vernacular e o cultural são matéria<br />
<strong>de</strong> reflexão permanente na sua obra. Em <strong>Coimbra</strong>, é pela<br />
primeira vez apresentada uma antologia <strong>de</strong> algumas das<br />
mais impactantes instalações da dupla. Habitantes <strong>de</strong><br />
Habitantes (2015), Alfabeto Analfabeto (2018) e Meia-noite<br />
(2019) agregam-se nesta instalação <strong>de</strong> instalações, numa<br />
articulação policromática, lúdica, poética e especulativa.<br />
Luis Felipe Ortega<br />
pt 1966, Cida<strong>de</strong> do México, México,<br />
on<strong>de</strong> vive e trabalha<br />
O trabalho <strong>de</strong> Luis Felipe Ortega referencia<br />
palavras, frases e i<strong>de</strong>ias <strong>de</strong> escritores e cineastas,<br />
filósofos, antropólogos, músicos e artistas para<br />
tecer uma cosmogonia relacional do pensamento<br />
contemporâneo. A partir <strong>de</strong>sse mapeamento, gera ações,<br />
situações, ví<strong>de</strong>os, <strong>de</strong>senhos, esculturas e instalações<br />
que tensionam os seus limites com o corpo do artista,<br />
do ator e do próprio espectador, explorando conceitos<br />
como horizonte, vazio e silêncio. Companhia (2019)<br />
é uma escultura especialmente comissionada para o<br />
Anozero’19 que ativa performaticamente sons, objetos,<br />
corpo, palavras, voz e a arquitetura do Convento <strong>de</strong><br />
Santa Clara-a-Nova a partir <strong>de</strong> uma partitura <strong>de</strong> textos<br />
e palavras <strong>de</strong> Samuel Becket, T. S. Eliot e Roni Horn.<br />
→<br />
Companhia – Todo o Acontecimento<br />
da Palavra É um Acontecimento-Coisa.<br />
Uma Experiência Concreta<br />
Performance<br />
Datas: sáb, 2 nov, 22h30<br />
todos os sábados, 16 h<br />
Bailarinos: Cristiana Viola e David Meco<br />
Assistente <strong>de</strong> direção: Catarina Lemos<br />
Eugénia Mussa<br />
pt 1978, Maputo, Moçambique,<br />
vive e trabalha em Lisboa<br />
A miscigenação <strong>de</strong> referências e a flutuação<br />
estilística caracterizam o trabalho <strong>de</strong> Eugénia Mussa.<br />
O resgate da técnica clássica da pintura a óleo ou<br />
guache, aplicado a séries em tela ou cartolina, explora<br />
e tensiona as fronteiras entre repetição e variação,<br />
geometria e figuração, real e imaginado, e revela<br />
imagens cujos cromatismos feéricos provocam<br />
experiências imersivas. O seu léxico intuitivo, a partir<br />
do qual se <strong>de</strong>senvolvem os panos <strong>de</strong> cena comissionados<br />
pelo Anozero’19, revela uma particular<br />
atenção à paisagem e aos fenómenos urbanos, tomada<br />
no <strong>de</strong>correr <strong>de</strong> percursos pe<strong>de</strong>stres que a experiência da<br />
impermanência e mobilida<strong>de</strong> integrou; ao imaginário<br />
coletivo e polissémico das re<strong>de</strong>s, <strong>de</strong> on<strong>de</strong> recolhe e<br />
arquiva imagens mundanas; e ao quotidiano doméstico,<br />
<strong>de</strong> on<strong>de</strong> <strong>de</strong>senquadra e <strong>de</strong>s-significa objetos.<br />
Environmental and ecological concerns and the<br />
relationships between the biological, the vernacular<br />
and the cultural are matters for continual reflection<br />
in their work. An anthology of some of the duo’s most<br />
striking installations is being presented for the first time<br />
in <strong>Coimbra</strong>. Habitantes <strong>de</strong> Habitantes (2015), Alfabeto<br />
Analfabeto (2018) and Meia-noite (2019) combine in this<br />
installation of installations, in a polychromatic, playful,<br />
poetic and speculative articulation.<br />
en 1966, Mexico City, Mexico,<br />
where he lives and works<br />
Luis Felipe Ortega’s work references words,<br />
phrases and i<strong>de</strong>as from writers and filmmakers,<br />
philosophers, anthropologists, musicians and artists<br />
to weave a relational cosmogony of contemporary<br />
thought. Out of this mapping, he generates actions,<br />
situations, vi<strong>de</strong>os, drawings, sculptures and<br />
installations that flex their limits with the body of the<br />
artist, actor and the spectators themselves, exploring<br />
concepts such as horizon, emptiness and silence.<br />
Company (2019) is a sculpture which was specially<br />
commissioned for Anozero’19 and which, through<br />
performance, activates sounds, objects, body, words,<br />
voice and the architecture of the Santa Clara-a-Nova<br />
Convent based on a score of texts and words by Samuel<br />
Becket , T. S. Eliot and Roni Horn.<br />
→<br />
Company – All the Happenings<br />
of a Word Are a Happening-Thing.<br />
A Concrete Experiment<br />
Performance<br />
Dates: Sat, 2 Nov, 10.30 p.m.<br />
every Saturday, 4 p.m.<br />
Dancers: Cristiana Viola and David Meco<br />
Assistent director: Catarina Lemos<br />
en 1978, Maputo, Mozambique,<br />
lives and works in Lisbon<br />
<strong>The</strong> blending of references and stylistic<br />
fluctuation characterizes the work of Eugénia Mussa.<br />
By salvaging classic techniques of oil or gouache<br />
painting applied to series on canvas or cardboard, she<br />
explores and flexes the boundaries between repetition<br />
and variation, geometry and figuration, the real and<br />
the imagined, and reveal images whose dazzling<br />
chromaticity triggers immersive experiences. Her<br />
intuitive lexicon, from which the scenes commissioned<br />
by Anozero’19 are created, shows her particular<br />
attention to landscape and urban phenomena,<br />
taken along pe<strong>de</strong>strian routes that the experience<br />
of impermanence and mobility has absorbed; to the<br />
collective and polysemic imagery of networks, from<br />
which she collects and archives mundane images; and<br />
to domestic daily life, from which she displaces and<br />
<strong>de</strong>signifies objects.
30<br />
convento <strong>de</strong> santa clara-a-nova<br />
Belén Uriel<br />
pt 1974, Madrid, Espanha, vive e trabalha<br />
em Lisboa<br />
O trabalho <strong>de</strong> Belén Uriel caracteriza-se por<br />
uma particular atenção a objetos <strong>de</strong> uso comum,<br />
nomeadamente ferramentas, peças <strong>de</strong> mobiliário<br />
ou elementos arquitetónicos. Utilizando materiais<br />
transformados, como vidro, espelho, ferro ou alumínio,<br />
Uriel proce<strong>de</strong> à interpretação escultórica <strong>de</strong>sses objetos,<br />
<strong>de</strong>sfuncionalizando-os para ressignificar a relação<br />
da sua matriz industrial com o corpo humano e com o<br />
espaço, criando formas <strong>de</strong>licadas e rigorosas, lúdicas e<br />
imperfeitas, cruas e monumentais, indolentes e diáfanas.<br />
Enquanto Nascente (2016) reverbera e reconfigura a<br />
organicida<strong>de</strong> arquitetónica das sucessivas ocupações<br />
do Convento <strong>de</strong> Santa Clara-a-Nova, novas esculturas <strong>de</strong><br />
vidro têm origem em objetos ali encontrados.<br />
António Olaio<br />
pt 1963, Lubango, Angola, vive e trabalha<br />
em <strong>Coimbra</strong><br />
Com formação em pintura, António Olaio<br />
<strong>de</strong>dica-se também à performance, explorando a<br />
ambivalência entre a convicção posta na representação<br />
e o ridículo da cena. Através da representação, <strong>de</strong>scobre<br />
o gosto pela música e, em 1986, forma e integra os<br />
Repórter Estrábico, como vocalista e letrista, na senda<br />
das poesias antes ensaiadas em pintura. Na década<br />
seguinte, inicia uma colaboração com o músico João<br />
Taborda, que se mantém até hoje. Dedicar-se-á<br />
também ao ví<strong>de</strong>o, nomeadamente vi<strong>de</strong>oclipes que<br />
permitem unir, num mesmo meio, a performance,<br />
a pintura e a música, congregação que caracteriza a<br />
instalação Desterrado: Floating over my own ground, que<br />
realiza para o Anozero’19.<br />
Renato Ferrão<br />
pt 1975, Famalicão, Portugal,<br />
vive e trabalha no Porto<br />
Nas suas obras escultóricas, Renato Ferrão<br />
explora as leis da física <strong>—</strong> peso, volume, tensão <strong>—</strong>,<br />
a exposição <strong>de</strong> imagens por meios industriais, a<br />
mecânica interna e a luz projetada da manipulação<br />
<strong>—</strong> <strong>de</strong>sconstrução e reconstrução <strong>—</strong> <strong>de</strong> objetos funcionais.<br />
Curiosa, lúdica e profundamente técnica, a fatura<br />
experimental e analógica <strong>de</strong>stas imagens concretiza<br />
a transfiguração <strong>de</strong> elementos triviais em poéticas<br />
geralmente contemplativas. Em Estudos das passagens<br />
(2019), uma visita guiada através <strong>de</strong> uma falsa memória<br />
<strong>de</strong> eventos acontecidos, especificamente criada para<br />
o espaço do Convento <strong>de</strong> Santa Clara-a-Nova, a obra<br />
<strong>de</strong> Ferrão assume um inédito carácter narrativo. Numa<br />
instalação espaciotemporal realizada com caixas,<br />
lâmpadas, lentes e motores, um cicerone fantasma ou<br />
narrador literário guia-nos pelo convento num flashback<br />
cinematográfico.<br />
en 1974, Madrid, Spain, lives and works<br />
in Lisbon<br />
Belén Uriel’s work is characterized by a<br />
particular attention to objects of common use, namely<br />
tools, furniture or architectural elements. By using<br />
transformed materials such as glass, mirror, iron or<br />
aluminium, Uriel un<strong>de</strong>rtakes a sculptural interpretation<br />
of these objects, removing their function to resignify<br />
the relationship of their industrial matrix with the<br />
human body and the space, creating forms which<br />
are <strong>de</strong>licate and rigorous, playful and imperfect, raw<br />
and monumental, indolent and sheer. While Nascente<br />
(2016) reverberates and reconfigures the architectural<br />
organicity of the successive occupations of the Santa<br />
Clara-a-Nova Convent, new glass sculptures originate<br />
from objects found there.<br />
en 1963, Lubango, Angola, lives and works<br />
in <strong>Coimbra</strong><br />
With a <strong>de</strong>gree in painting, António Olaio also<br />
works with performance, exploring the ambivalence<br />
between the conviction placed in the performance<br />
and the absurdity of the scene. Through representation,<br />
he discovered his taste for music and, in 1986,<br />
he formed and became part of Repórter Estrábico as<br />
vocalist and lyricist, in the path of the poetry previously<br />
essayed in painting. In the following <strong>de</strong>ca<strong>de</strong>, he began<br />
a collaboration with the musician João Taborda, still<br />
ongoing today. He has also worked with vi<strong>de</strong>o, namely<br />
vi<strong>de</strong>oclips, that allow him to unite performance, painting<br />
and music in the same medium, an assemblage that<br />
characterizes the installation Desterrado: Floating over<br />
my own ground, which he is un<strong>de</strong>rtaking for Anozero’19.<br />
en 1975, Famalicão, Portugal,<br />
lives and works in Porto<br />
In his sculptural works, Renato Ferrão explores<br />
the laws of physics – weight, volume, tension – the<br />
exposure of images by industrial means, internal mechanics<br />
and the projected light of manipulation –<br />
<strong>de</strong>construction and reconstruction – of functional<br />
objects. Curious, playful and profoundly technical,<br />
the experimental and analogical fabrication of<br />
these images embodies the transfiguration of trivial<br />
elements into generally contemplative poetics. In<br />
Estudos das passagens (2019), a gui<strong>de</strong>d tour through a<br />
false memory of real events specifically created for the<br />
Santa Clara-a-Nova Convent, Ferrão’s work takes on an<br />
unprece<strong>de</strong>nted narrative character. In a spatiotemporal<br />
installation ma<strong>de</strong> of boxes, lamps, lenses and motors,<br />
a ghost cicerone or literary narrator gui<strong>de</strong>s us through<br />
the convent in a cinematic flashback.
31<br />
Rita Ferreira<br />
pt 1991, Óbidos, Portugal,<br />
vive e trabalha em Lisboa<br />
O trabalho <strong>de</strong> Rita Ferreira interroga sobre as<br />
especificida<strong>de</strong>s dos campos disciplinares da pintura e<br />
do <strong>de</strong>senho. Realizadas sobre papel, em folhas únicas<br />
ou grelhas compósitas consoante a escala mais intimista<br />
ou mais monumental dos trabalhos, as pinturas <strong>de</strong><br />
Rita Ferreira são geralmente apresentadas em suportes<br />
ou estruturas rígidas. Gra<strong>de</strong>s <strong>de</strong> ferro ou biombos <strong>de</strong><br />
latão, muitas vezes móveis, dotam as pinturas <strong>de</strong> uma<br />
particular espacialida<strong>de</strong> arquitetónica, como em<br />
Mal-me-quer (2019), portais especificamente realizados<br />
para o Convento <strong>de</strong> Santa-Clara-a-Nova. Entre a fragilida<strong>de</strong><br />
e o monumento, o opaco e o transparente, a<br />
matéria e o diáfano, a policromia e o monocromo, a mancha<br />
e o apontamento gráfico, o <strong>de</strong>senho e a escrita,<br />
um arquivo <strong>de</strong> memórias perpassa e valoriza objetos,<br />
sentimentos e narrativas íntimas.<br />
David Claerbout<br />
pt 1969, Courtrai, Bélgica,<br />
vive e trabalha em Antuérpia<br />
David Claerbout usa a fotografia, o ví<strong>de</strong>o, o<br />
som e a tecnologia digital para fazer vi<strong>de</strong>oinstalações<br />
imersivas cujas imagens se encontram suspensas, ou<br />
dilatadas, numa tensão permanente entre a quietu<strong>de</strong><br />
e o movimento. Pesquisando sobre temporalida<strong>de</strong>,<br />
duração e memória, também a produção dos seus<br />
projetos é longa e meticulosa nos <strong>de</strong>talhes. Para <strong>The</strong><br />
pure necessity (2016), Claerbout e uma equipa <strong>de</strong><br />
animadores re<strong>de</strong>senharam, à mão e quadro a quadro,<br />
durante três anos, o clássico <strong>The</strong> Book of the Jungle<br />
(Disney, 1967), <strong>de</strong>cantando o antropomorfismo e<br />
humanização dos animais protagonistas <strong>de</strong> forma<br />
que o seu comportamento se assemelhasse ao da sua<br />
própria espécie. Des-animadas e <strong>de</strong>s-civilizadas, estas<br />
criaturas revelam-se apáticas, distraídas, silenciosas,<br />
solitárias, ineficientes, improdutivas, per<strong>de</strong>ndo tempo<br />
e <strong>de</strong>ambulando na selva sem objetivo. Depurando<br />
o original e <strong>de</strong>spolitizando-o da sua narrativa<br />
autoritária, <strong>The</strong> pure necessity é uma experiência sobre<br />
contraprodutivida<strong>de</strong>.<br />
en 1991, Óbidos, Portugal,<br />
lives and works in Lisbon<br />
Rita Ferreira’s work questions the specificities<br />
of the disciplinary fields of painting and drawing. Ma<strong>de</strong><br />
on paper, in single sheets or composite grids <strong>de</strong>pending<br />
on the more intimate or more monumental scale<br />
of the works, Rita Ferreira’s paintings are generally<br />
presented on rigid supports or structures. Iron grids<br />
or brass screens, often movable, endow the paintings<br />
with a particular architectural spatiality, as in Mal-mequer<br />
(2019), portals specifically ma<strong>de</strong> for the Santa-<br />
Clara-a-Nova Convent. Between the fragile and the<br />
monumental, the opaque and the transparent, the<br />
material and the diaphanous, polychrome and monochrome,<br />
stains and graphic points, drawing and writing,<br />
a memory archive perva<strong>de</strong>s and values objects, feelings<br />
and intimate narratives.<br />
en 1969, Courtrai, Belgium,<br />
lives and works in Antwerp<br />
David Claerbout uses photography, vi<strong>de</strong>o,<br />
sound and digital technology to make immersive<br />
vi<strong>de</strong>o installations whose images are suspen<strong>de</strong>d, or<br />
dilated, in a permanent tension between stillness and<br />
movement. Researching into temporality, duration<br />
and memory, the production of his projects is also<br />
long and meticulous in its <strong>de</strong>tail. For <strong>The</strong> Pure Necessity<br />
(2016), Claerbout and a team of animators re<strong>de</strong>signed<br />
the classic <strong>The</strong> Jungle Book (Disney, 1967) by hand<br />
and frame by frame over three years, <strong>de</strong>canting the<br />
anthropomorphism and humanization of the animals<br />
characters so that their behaviour would resemble<br />
that of their own kind. De-animated and un-civilized,<br />
these creatures are revealed as apathetic, distracted,<br />
silent, lonely, inefficient, unproductive, time-wasting<br />
and roaming aimlessly through the jungle. Cleansing<br />
the original and <strong>de</strong>politicizing it from its authoritative<br />
narrative, <strong>The</strong> pure necessity is an experiment on<br />
counterproductivity.
32<br />
10. Convento Santa Clara-a-Nova<br />
b<br />
6<br />
a<br />
convento <strong>de</strong> santa clara-a-nova<br />
6<br />
4<br />
3<br />
5<br />
7<br />
a<br />
2<br />
d<br />
8<br />
8<br />
10<br />
1<br />
9<br />
10
33<br />
c<br />
Piso/Floor 00<br />
1. Tomás Cunha Ferreira<br />
2. José Bechara<br />
3. Erika Verzutti<br />
4. João Maria Gusmão + Pedro Paiva<br />
5. Przemek Pyszczek<br />
6. Magdalena Jitrik<br />
7. Cadu<br />
8. Maria Condado<br />
9. Daniel Senise<br />
10. Daniel V. Melim<br />
11. Marilá Dardot<br />
12. Julius von Bismarck<br />
Piso/Floor -01<br />
13. Ana María Montenegro<br />
14. Laura Vinci<br />
Programação Convergente/<br />
/Converging Programme<br />
a. Finita Existência – panteão para cinzas/<br />
/Finite Existance – a pantheon for ashes<br />
b. O Gran<strong>de</strong> Teatro do Munda<br />
c. Coimbrismo<br />
d. Hortus Conclusus<br />
e. Terreiro<br />
13 14<br />
11<br />
12<br />
12<br />
9<br />
10<br />
11
convento <strong>de</strong> santa clara-a-nova<br />
34<br />
10. Convento Santa Clara-a-Nova<br />
22<br />
19 A<br />
18<br />
21<br />
20<br />
20<br />
A
35<br />
Piso/Floor 01<br />
15. Mariana Caló + Francisco Queima<strong>de</strong>la<br />
17. Eugénia Mussa<br />
18. Belén Uriel<br />
19. António Olaio<br />
20. Renato Ferrão<br />
21. Rita Ferreira<br />
Livraria/Bookshop Almedina<br />
Cafetaria/Coffe Shop La Romana<br />
Piso/Floor 02<br />
Torreão Norte/North Tower<br />
16. Luis Felipe Ortega<br />
Torreão Sul/SouthTower<br />
22. David Claerbout<br />
A. Programa <strong>de</strong> Ativação/<br />
/Activation Programme<br />
16<br />
18<br />
17<br />
15<br />
15<br />
18<br />
17 15
36<br />
Programa <strong>de</strong> Ativação<br />
Activation Programme<br />
Programa <strong>de</strong> ativação<br />
pt Organizada por três curadores a partir da<br />
leitura do texto «A <strong>Terceira</strong> <strong>Margem</strong> do Rio» (1962),<br />
<strong>de</strong> João Guimarães Rosa, o <strong>Anozero'19</strong> – <strong>Bienal</strong> <strong>de</strong><br />
Arte Contemporânea <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong> sustenta-se em três<br />
pilares fundamentais: uma exposição, um catálogo e<br />
um Programa <strong>de</strong> Ativação. Desenvolvido pelos alunos<br />
do Mestrado em Estudos Curatoriais do Colégio das<br />
Artes, em colaboração com Esfera CAPC, o Programa<br />
<strong>de</strong> Ativação preten<strong>de</strong> tecer diálogos e encontros entre<br />
a bienal e a cida<strong>de</strong>, os seus moradores, as diferentes<br />
comunida<strong>de</strong>s locais, a universida<strong>de</strong> e as escolas.<br />
en Organized by three curators and inspired by<br />
the text "<strong>The</strong> <strong>Third</strong> <strong>Bank</strong> of the River" (1962) by João<br />
Guimarães Rosa, <strong>Anozero'19</strong> – <strong>Coimbra</strong> Biennial of<br />
Contemporary Art rests on three fundamental pillars: an<br />
exhibition, a catalogue and an Activation Programme.<br />
Un<strong>de</strong>rtaken by master's stu<strong>de</strong>nts in curatorial studies<br />
at the Colégio das Artes in collaboration with Esfera<br />
CAPC, the aim of the Activation Programme is to forge<br />
dialogue and encounters between the biennial<br />
and the city, its resi<strong>de</strong>nts, the various local communities,<br />
the university and schools.<br />
→ na margem das palavras<br />
leituras<br />
3 nov a 26 <strong>de</strong>z<br />
Ao analisar o conto <strong>de</strong> João Guimarães Rosa<br />
«A <strong>Terceira</strong> <strong>Margem</strong> do Rio», que serve <strong>de</strong> base a<br />
todo o Programa <strong>de</strong> Ativação Anozero’19, po<strong>de</strong>mos<br />
perguntar quem eram os habitantes que se encontravam<br />
na margem. Quem eram as pessoas que tentavam<br />
comunicar com o pai? Esta i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> comunicação, ou<br />
a falta <strong>de</strong>la, encontra-se permanentemente incutida<br />
no conto. Assim, o diálogo e a vivência dos habitantes<br />
da margem são trazidos para esta ativida<strong>de</strong>. Através da<br />
citação do conto e outros textos, iremos comunicar com<br />
os habitantes <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong>. A partir <strong>de</strong> um monólogo<br />
<strong>—</strong> em que uma pessoa lê e outra escuta <strong>—</strong>, preten<strong>de</strong>mos<br />
dar a conhecer o conto e a terceira margem.<br />
Datas e locais:<br />
dom, 3 nov, 17 h,<br />
Convento <strong>de</strong> Santa Clara-a-Nova<br />
quintas-feiras, 16 h:<br />
7 nov, Praça 8 <strong>de</strong> Maio<br />
14 nov, Ponte <strong>de</strong> Santa Clara<br />
21 nov, Jardim da Sereia<br />
28 nov, Paço das Escolas<br />
5 <strong>de</strong>z, Ler ao cubo, Parque Ver<strong>de</strong><br />
12 <strong>de</strong>z, Jardim Botânico<br />
19 <strong>de</strong>z, Praça da República<br />
26 <strong>de</strong>z, Convento Santa Clara-a-Nova<br />
Proposta <strong>de</strong>senvolvida por: Ricardina<br />
Oliveira, aluna do Mestrado em Estudos<br />
Curatoriais, Colégio das Artes UC<br />
en At the margin of words<br />
readings<br />
3 nov to 26 <strong>de</strong>c<br />
When analysing João Guimarães Rosa's tale<br />
“<strong>The</strong> <strong>Third</strong> <strong>Bank</strong> of the River”, which un<strong>de</strong>rpins the<br />
entire <strong>Anozero'19</strong> Activation Programme, we may ask<br />
who the inhabitants on the banks were. Who were these<br />
people trying to communicate with the father? This<br />
i<strong>de</strong>a of communication, or lack thereof, is permanently<br />
embed<strong>de</strong>d in the short story. Thus, the dialogue and<br />
the experience of the inhabitants of the banks/margins<br />
are brought into this activity. Quoting from the short<br />
story and other texts, we will communicate with the<br />
inhabitants of <strong>Coimbra</strong>. From a monologue – in which<br />
one person reads and another listens – our intention is<br />
to bring the story and the third bank to light.<br />
Dates and venues:<br />
Sun, 3 Nov, 5 p.m.,<br />
Santa Clara-a-Nova Convent<br />
Thursdays, 4 p.m.:<br />
7 Nov, Praça 8 <strong>de</strong> Maio<br />
14 Nov, Santa Clara Bridge<br />
21 Nov, Jardim da Sereia<br />
28 Nov, Paço das Escolas<br />
5 Dec, Ler ao cubo, Parque Ver<strong>de</strong><br />
12 Dec, Botanical Gar<strong>de</strong>n<br />
19 Dec, Praça da República<br />
26 Dec, Santa Clara-a-Nova Convent<br />
Proposal <strong>de</strong>veloped by: Ricardina Oliveira,<br />
master’s stu<strong>de</strong>nt in curatorial studies,<br />
Colégio das Artes, UC<br />
→ longe, no caminho<br />
Oficina<br />
13 nov e 15 <strong>de</strong>z<br />
«Observamos o espaço em relação a um tempo.<br />
Um espaço “nosso” com dados que vamos recolhendo<br />
a partir <strong>de</strong> uma atenta analogia sobre a condição do<br />
mapa. A percorrer a cida<strong>de</strong> estimulam-se sensações<br />
que estabelecem novos métodos <strong>de</strong> recolha <strong>de</strong>
37<br />
informação <strong>de</strong>stacando uma antropologia do homem<br />
contemporâneo que sente a <strong>de</strong>riva situacionista e em<br />
fases distintas, se questiona sobre a sua presença no<br />
território.» Rui Barros<br />
Os mapas (geográficos ou celestes) são representações<br />
bidimensionais <strong>de</strong> um território, numa escala reduzida.<br />
Obe<strong>de</strong>cem a rigorosas regras <strong>de</strong> representação, partindo<br />
<strong>de</strong> métodos científicos <strong>de</strong> recolha <strong>de</strong> informação.<br />
No entanto, nunca chegarão ao grau <strong>de</strong> representação<br />
e rigor do mapa que Jorge Luis Borges nos <strong>de</strong>screveu<br />
em 1946 no conto «Del rigor en la ciencia», porque tal<br />
mapa, que seria à escala do próprio território, tornou<br />
inviável o seu uso. Foi a necessida<strong>de</strong> <strong>de</strong> sintetizar<br />
numa imagem bidimensional o tempo e o espaço, o<br />
visível e o invisível, que tornou possível a cartografia.<br />
E se o mapa é estático, pressupõe uma i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> narrativa,<br />
<strong>de</strong> itinerário. Como registar então hoje o andar, o<br />
caminhar? Depois do passeio Dada e da <strong>de</strong>ambulação<br />
surrealista, que não sentiram necessida<strong>de</strong> <strong>de</strong> traduzir as<br />
suas ações em suporte cartográfico, procurando antes<br />
o registo literário, temos os mapas psicogeográficos da<br />
<strong>de</strong>riva situacionista, que nunca quiseram representar<br />
percursos reais. A recuperação dos mapas como<br />
instrumentos expressivos <strong>de</strong> representação por parte <strong>de</strong><br />
alguns artistas da Land Art veio recolocar a atenção no<br />
sistema <strong>de</strong> relações e conexões que o corpo estabelece<br />
com o espaço que vivencia. São representações do<br />
movimento, que procuram fixar o tempo e o espaço<br />
do percurso, do itinerário.<br />
Com: Désirée Pedro (arquitetura)<br />
e Rui Barros (aluno do Mestrado<br />
em Estudos Curatoriais)<br />
Datas: qua, 13 nov, 14h30–18h30<br />
dom, 15 <strong>de</strong>z, 11h30–16h30<br />
Local <strong>de</strong> encontro: Círculo Se<strong>de</strong><br />
Para: M/14<br />
Proposta <strong>de</strong>senvolvida por: Rui Barros,<br />
aluno do Mestrado em Estudos<br />
Curatoriais, Colégio das Artes UC<br />
en Far away, on the way<br />
workshop<br />
13 nov and 15 <strong>de</strong>c<br />
“We see space in relation to a time. A space<br />
‘of our own’ with data that we collect from a careful<br />
analogy on the condition of the map. Crossing the<br />
city, sensations are stimulated, establishing new ways<br />
of collecting information and thus an anthropology<br />
emerges of contemporary man who feels the situationist<br />
drift and, at different stages, questions his presence<br />
in the area.” Rui Barros<br />
Maps (geographic or celestial) are two-dimensional,<br />
small-scale representations of an area. <strong>The</strong>y obey<br />
strict rules of representation, based on scientific<br />
methods of collecting information. Yet they will never<br />
reach the <strong>de</strong>gree of representation and the exactitu<strong>de</strong><br />
of the map which Jorge Luis Borges <strong>de</strong>scribed in the<br />
1946 story “Del rigor en la sciencia” (“On Exactitu<strong>de</strong><br />
in Science”), because such a map, which would be on<br />
the same scale as its area, ma<strong>de</strong> its own use unfeasible.<br />
It was the need to synthesize time and space, the visible<br />
and the invisible, in a two-dimensional image that<br />
ma<strong>de</strong> cartography possible. And if the map is static,<br />
it presupposes an i<strong>de</strong>a of narrative, of itinerary. How<br />
then can moving or walking be recor<strong>de</strong>d these days?<br />
After the Dada trip and the surrealist wan<strong>de</strong>r, which<br />
felt no need to convey their actions with cartographic<br />
support but rather sought literary record, we have the<br />
psycho-geographic maps of the situationist drift, which<br />
never inten<strong>de</strong>d to represent real paths. <strong>The</strong> recovery<br />
of maps as expressive instruments of representation<br />
by some Land Art artists has turned attention back to<br />
the system of relationships and connections that the<br />
body establishes with the space it experiences. <strong>The</strong>y<br />
are representations of movement that seek to fix the<br />
time and space of the route, its itinerary.<br />
With: Désirée Pedro (architecture)<br />
and Rui Barros (master’s stu<strong>de</strong>nt in<br />
curatorial studies)<br />
Datas: Wed, 13 Nov, 2.30–6.30 p.m.<br />
Sun, 15 Dec, 11.30 a.m.–4.30 p.m.<br />
Meeting place: Círculo Se<strong>de</strong><br />
Age: 12 and over<br />
Proposal <strong>de</strong>veloped by: Rui Barros,<br />
master’s stu<strong>de</strong>nt in curatorial studies,<br />
Colégio das Artes, UC<br />
→ Manifesto<br />
Oficina<br />
17 e 20 nov<br />
O manifesto <strong>de</strong>ve refletir as preocupações<br />
comuns dos participantes acerca das fronteiras da<br />
Europa e da livre circulação <strong>de</strong> pessoas que procuram<br />
asilo <strong>—</strong> ao fugirem <strong>de</strong> situações extremas <strong>de</strong><br />
guerra <strong>—</strong> ou que sintam que os seus direitos não estão<br />
a ser respeitados no país on<strong>de</strong> habitam. O manifesto<br />
será pensado e escrito em conjunto. O texto final será<br />
transformado em cartazes que serão utilizados<br />
na manifestação a realizar no final da oficina. A sua<br />
realização espontânea, característica da escrita das<br />
palavras <strong>de</strong> or<strong>de</strong>m, obriga à utilização <strong>de</strong> técnicas <strong>de</strong><br />
representação gráfica imediata: stencils, carimbos,<br />
letras <strong>de</strong>senhadas a pincel, recortes <strong>de</strong> letras, canetas<br />
grossas, ou o que servir melhor.<br />
Com: Camilo Soldado (jornalismo)<br />
e Joana Monteiro (<strong>de</strong>sign gráfico)<br />
Datas: dom, 17 nov, 15 h–17h30<br />
qua, 20 nov, 15 h–17h30<br />
Local: Círculo Se<strong>de</strong>, Convento<br />
<strong>de</strong> Santa Clara-a-Nova<br />
Para: M/8
38<br />
Programa <strong>de</strong> ativação<br />
en Manifesto<br />
workshop<br />
17 and 20 nov<br />
<strong>The</strong> manifesto should reflect common<br />
concerns of the participants about European bor<strong>de</strong>rs<br />
and free movement of asylum seekers – those who are<br />
fleeing extreme situations of war – or who feel that their<br />
rights are not respected in the country where they live.<br />
<strong>The</strong> manifesto will be <strong>de</strong>liberated on and written<br />
as a group. Posters will be ma<strong>de</strong> of the final text to<br />
be used in the <strong>de</strong>monstration held at the end of the<br />
workshop. This spontaneous creation, which is typical<br />
of slogan writing, requires the use of immediate<br />
graphic representation techniques: stencils, stamps,<br />
brush-painted letters, cut-out letters, marker pens, or<br />
whatever works best.<br />
With: Camilo Soldado (jornalism)<br />
and Joana Monteiro (graphic <strong>de</strong>sign)<br />
Dates: Sun, 17 Nov, 3 p.m.–5.30 p.m.<br />
Wed, 20 Nov, 3 p.m.–5.30 p.m.<br />
Venue: Círculo Se<strong>de</strong> , Santa Clara-a-Nova<br />
Convent<br />
Age: 8 and over<br />
→ Os Dias Gloriosos<br />
Oficina<br />
24 nov e 11 <strong>de</strong>z<br />
Steve McQueen condiciona-nos o olhar através<br />
do seu entrecruzar <strong>de</strong> material audiovisual na obra<br />
Once Upon a Time, presente na bienal. É o resultado do<br />
seu próprio olhar sobre o projeto Voyager Gol<strong>de</strong>n Record<br />
<strong>—</strong> uma tentativa <strong>de</strong> resumir a humanida<strong>de</strong> e o nosso<br />
planeta, com o objetivo <strong>de</strong> comunicação intergaláctica.<br />
Nesta oficina, queremos dar continuida<strong>de</strong> a um<br />
outro projeto, também ele uma cápsula do tempo,<br />
lançado pela altura da comemoração dos 60 anos<br />
do CAPC. A Cápsula do Tempo CAPC será composta<br />
por um «espaço-contentor» on<strong>de</strong> se colocam objetos<br />
escolhidos por diversas individualida<strong>de</strong>s e artistas,<br />
associados à história do Círculo <strong>de</strong> Artes Plásticas<br />
<strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong>. Através <strong>de</strong> ativida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> dinâmica <strong>de</strong><br />
grupo, iremos promover uma reflexão, a partir da qual<br />
po<strong>de</strong>m emergir conceitos e imagens que caracterizam e<br />
representam a socieda<strong>de</strong> atual. É a partir <strong>de</strong>sta reflexão<br />
que po<strong>de</strong>mos imaginar futuros <strong>de</strong>sejáveis, enquanto<br />
cidadãos ativos. Os participantes, obrigatoriamente<br />
crianças, serão os fiéis guardiões da nossa Cápsula do<br />
Tempo, que ficará encerrada durante 60 anos.<br />
Com: Camila Monteiro Pereira<br />
(antropologia)<br />
Datas: dom, 24 nov, 15 h–17h30<br />
qua, 11 <strong>de</strong>z, 15 h–17h30<br />
Local: Colégio das Artes UC<br />
Para: M/6<br />
en Gol<strong>de</strong>n DAYS<br />
workshop<br />
24 nov and 11 <strong>de</strong>c<br />
Steve McQueen conditions our gaze with his<br />
interweaving of audio-visual material in the work<br />
Once Upon a Time at the biennial. It is the result of his<br />
own look at the Voyager Gol<strong>de</strong>n Record project – an<br />
attempt to summarize humanity and our planet for<br />
the purpose of intergalactic communication. This<br />
workshop aims to continue another project, also a<br />
time capsule, launched at the time of CAPC's 60th<br />
anniversary celebration. <strong>The</strong> CAPC Time Capsule will<br />
be composed of a “container space” where objects<br />
will be placed which were chosen by various individuals<br />
and artists associated with the history of the Círculo<br />
<strong>de</strong> Artes Plásticas <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong>. Via group activities, we<br />
will foster reflection, from which concepts and images<br />
that characterise and represent today’s society may<br />
emerge. It is from this reflection that we can imagine<br />
<strong>de</strong>sirable futures as active citizens. <strong>The</strong> participants,<br />
children only, will be the faithful guardians of our Time<br />
Capsule, which will be closed for 60 years.<br />
With: Camila Monteiro Pereira<br />
(anthropology)<br />
Dates: Sun, 24 Nov, 3 p.m.–5.30 p.m.<br />
Wed, 11 Dec, 3 p.m.–5.30 p.m.<br />
Venue: Colégio das Artes UC<br />
Age: 6 and over<br />
→ no limite<br />
Oficina<br />
27 nov e 1 <strong>de</strong>z<br />
O significado da palavra LIMITE será interpretado<br />
<strong>de</strong> três formas possíveis:<br />
<strong>—</strong> os LIMITES territoriais (fronteiras) do mundo;<br />
<strong>—</strong> os LIMITES (margens) do nosso suporte gráfico, com<br />
implicações no fazer e no pensar o fazer;<br />
<strong>—</strong> os LIMITES (limitações) técnicos e psicológicos, as<br />
impossibilida<strong>de</strong>s/possibilida<strong>de</strong>s e a sua transposição.<br />
Partimos da i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> Limites, com toda a implicação<br />
social, política e comportamental associada, tão<br />
presente nos assuntos do mundo <strong>—</strong> uma questão que <strong>de</strong><br />
meramente geográfica passa a premente e fundamental.<br />
Iremos construir composições gráficas, a imprimir em<br />
técnica serigráfica.<br />
Com: Mike Goes West (serigrafia)<br />
e Joana Monteiro (<strong>de</strong>sign gráfico)<br />
Datas: qua, 27 nov, 14h30–18h30<br />
dom, 1 <strong>de</strong>z, 14h30–18h30<br />
Local: Círculo Sereia<br />
Para: M/12<br />
(continuação da oficina <strong>de</strong> tipografia,<br />
warm-up do encontro <strong>de</strong> tipografia 10ET<br />
cujo tema é Bor<strong>de</strong>rs)
39<br />
en At the Limit<br />
workshop<br />
27 nov and 1 <strong>de</strong>c<br />
<strong>The</strong> meaning of the word LIMIT will be interpreted<br />
in three possible ways:<br />
<strong>—</strong> the territorial LIMITS (bor<strong>de</strong>rs) of the world<br />
<strong>—</strong> the LIMITS (margins) of our graphic support, with<br />
implications for doing and planning<br />
<strong>—</strong> <strong>The</strong> technical and psychological LIMITS (limitations),<br />
impossibilities/possibilities and their transposition.<br />
We start from the i<strong>de</strong>a of Limits with all the social,<br />
political and behavioural implications associated with<br />
it, so present in world affairs – a merely geographical<br />
matter becoming urgent and fundamental. We will<br />
build graphic compositions to print using the screen<br />
printing technique.<br />
With: Mike Goes West (screen printing)<br />
and Joana Monteiro (graphic <strong>de</strong>sign)<br />
Dates: Wed, 27 Nov, 2.30 p.m.–6.30 p.m.<br />
Sun, 1 Dec, 2.30 p.m.–6.30 p.m.<br />
Venue: Círculo Sereia<br />
Age: 12 and over<br />
(following the letterpress workshop,<br />
warm-up for 10ET typography meeting,<br />
on the theme Bor<strong>de</strong>rs)<br />
→ Representar o real: ciências<br />
sociais, jornalismo, arte<br />
e política<br />
mesa-redonda<br />
28 nov<br />
Os atentados <strong>de</strong> 11 <strong>de</strong> setembro <strong>de</strong> 2001<br />
e o crash financeiro <strong>de</strong> 2008 assinalam pontos <strong>de</strong><br />
viragem na or<strong>de</strong>m económica e na política global<br />
construídas <strong>de</strong>pois da II Guerra Mundial e cristalizam<br />
uma certa imagem <strong>de</strong> crise que caracteriza a condição<br />
contemporânea. Esta crise po<strong>de</strong> ser <strong>de</strong>finida a partir<br />
<strong>de</strong> quatro dimensões centrais: o fim da hegemonia<br />
americana associado à constituição turbulenta <strong>de</strong><br />
uma nova or<strong>de</strong>m internacional; o <strong>de</strong>bate em torno dos<br />
limites da soberania estatal e dos mo<strong>de</strong>los tradicionais<br />
<strong>de</strong> representação política; o questionamento da crença<br />
no mercado enquanto sistema <strong>de</strong> regulação económica;<br />
e, finalmente, a erosão das gran<strong>de</strong>s instituições <strong>de</strong><br />
mediação cultural e i<strong>de</strong>ológica da mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>.<br />
Reconhecendo o carácter contraditório, complexo e<br />
imprevisível <strong>de</strong>stes processos <strong>de</strong> mudança social, esta<br />
mesa-redonda quer promover o diálogo entre agentes<br />
<strong>de</strong> diferentes sectores do campo <strong>de</strong> produção cultural<br />
<strong>—</strong> das ciências sociais ao jornalismo, passando pela<br />
arte <strong>—</strong> para propor cartografias mais plurais, menos<br />
segmentadas e menos espartilhadas do estado do<br />
mundo. Sem conce<strong>de</strong>r o privilégio epistemológico<br />
ao conhecimento científico, este diálogo procura,<br />
em simultâneo, contribuir para um exame mais<br />
preciso das continuida<strong>de</strong>s e das ruturas nas agendas<br />
<strong>de</strong> pesquisa, nas metodologias <strong>de</strong> trabalho, nos<br />
pressupostos analíticos, nos compromissos políticos<br />
e nos constrangimentos materiais e organizacionais<br />
que marcam a produção do saber e as formas <strong>de</strong><br />
representação do real em cada um <strong>de</strong>stes campos.<br />
Com: Agnaldo Farias (curador-geral<br />
Anozero’19), Ana Vaz (artista e<br />
cineasta), Luís Trinda<strong>de</strong> (historiador,<br />
Birkbeck, Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Londres),<br />
Sandra Monteiro (jornalista, Le Mon<strong>de</strong><br />
Diplomatique – Edição Portuguesa)<br />
Mo<strong>de</strong>ração: Rahul Kumar (sociólogo,<br />
Faculda<strong>de</strong> <strong>de</strong> Economia da Universida<strong>de</strong><br />
<strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong>)<br />
Horário: 11 h–13 h<br />
Local: Faculda<strong>de</strong> <strong>de</strong> Economia UC,<br />
Sala Keynes<br />
Aberta a todos<br />
en Representing the real: social<br />
science, journalism, art<br />
and politics<br />
round table<br />
28 nov<br />
<strong>The</strong> attacks of September 11, 2001 and the financial<br />
crisis of 2008 are turning points in the economic or<strong>de</strong>r<br />
and global politics which arose after World War II and<br />
crystallize a certain image of crisis that characterizes<br />
the current state of affairs. This crisis can be <strong>de</strong>fined<br />
around four central dimensions: the end of American<br />
hegemony associated with the turbulent constitution<br />
of a new international or<strong>de</strong>r; the <strong>de</strong>bate around the<br />
limits of state sovereignty and traditional mo<strong>de</strong>ls of<br />
political representation; the questioning of belief in<br />
the market as a system of economic regulation; and<br />
finally the erosion of the great institutions of cultural<br />
and i<strong>de</strong>ological mediation of mo<strong>de</strong>rnity. In recognition<br />
of the contradictory, complex and unpredictable<br />
character of these processes of social change, this<br />
round table <strong>de</strong>bate aims to enable dialogue between<br />
actors from different sectors of the field of cultural<br />
production – from social sciences to journalism via<br />
art – in or<strong>de</strong>r to propose a more plural, less segmented<br />
and less restrictive cartography of the state of the<br />
world. Without conceding the epistemological<br />
privilege to scientific knowledge, this dialogue also<br />
seeks to contribute to a more precise examination<br />
of continuities and disruptions in research agendas,<br />
working methodologies, analytical assumptions,<br />
political commitments and material and organizational<br />
constraints that <strong>de</strong>termine knowledge production and<br />
forms of representing the real in each of these fields.<br />
With: Agnaldo Farias (curator of the<br />
<strong>Coimbra</strong> Biennial of Contemporary<br />
Art, 2019); Ana Vaz (artist and filmmaker);<br />
Luís Trinda<strong>de</strong> (historian,<br />
Birkbeck, University of London) and
40<br />
Programa <strong>de</strong> ativação<br />
Sandra Monteiro (journalist, Le Mon<strong>de</strong><br />
Diplomatique – Edição Portuguesa)<br />
Chair: Rahul Kumar (sociologist, Faculty<br />
of Economics, University of <strong>Coimbra</strong>)<br />
Timetable: 11 a.m.-1 p.m.<br />
Venue: UC School of Economics,<br />
Keynes Room<br />
Open to all<br />
→ o farol<br />
Oficina<br />
18 e 22 <strong>de</strong>z<br />
«[…] I do not know your language, you sons of<br />
the sea.»<br />
Em <strong>The</strong> Last Silent Movie, Susan Hiller, 2007<br />
Vamos imaginar que conseguimos <strong>de</strong>sfazer<br />
o silêncio das tantas pessoas que atravessam o Mar<br />
Mediterrâneo em busca <strong>de</strong> refúgio na Europa. Que<br />
mensagens nos transmitiriam os que atravessam o mar?<br />
E que respostas lhes daríamos? E se o Mar Mediterrâneo<br />
falasse? O «<strong>de</strong>smudar» <strong>de</strong> Susan Hiller, através da<br />
sua obra presente nesta edição do Anozero, <strong>The</strong> Last<br />
Silent Movie, e o farol, como meio <strong>de</strong> comunicação<br />
terra/mar através <strong>de</strong> luz, são o ponto <strong>de</strong> partida para<br />
esta ativida<strong>de</strong>. A oficina consiste na construção <strong>de</strong><br />
mensagens tipográficas <strong>de</strong> luz com o auxílio <strong>de</strong>:<br />
retroprojetor + stencils; fotografias <strong>de</strong> longa exposição<br />
+ objetos luminosos.<br />
Com: Maria Bicker (fotografia)<br />
e Joana Monteiro (<strong>de</strong>sign gráfico)<br />
Datas: qua, 18 <strong>de</strong>z, 15 h–18 h<br />
dom, 22 <strong>de</strong>z, 15 h–18 h<br />
Local: Círculo Se<strong>de</strong> e Convento <strong>de</strong> Santa<br />
Clara-a-Nova<br />
Para: M/8<br />
en the lighthouse<br />
workshop<br />
18 and 22 <strong>de</strong>C<br />
“[…] I do not know your language, you sons of<br />
the sea.”<br />
In <strong>The</strong> Last Silent Movie, Susan Hiller, 2007<br />
Let us imagine that we were able to break the silence of<br />
the many people who cross the Mediterranean Sea in<br />
search of refuge in Europe. What messages would those<br />
who cross the sea pass on to us? And what answers<br />
would we give them? What if the Mediterranean Sea<br />
could speak? Susan Hiller's “unchanged”, through her<br />
work in this issue of Anozero, <strong>The</strong> Last Silent Movie,<br />
and the lighthouse, as a light-based means of land/sea<br />
communication, are the starting points for this<br />
activity. <strong>The</strong> workshop consists of the construction<br />
of typographic messages of light with the help<br />
of: overhead projector + stencils; long-exposure<br />
photographs + bright objects.<br />
with: Maria Bicker (photography)<br />
e Joana Monteiro (graphic <strong>de</strong>sign)<br />
Dates: Wed, 18 Dec, 3 p.m.–6 p.m.<br />
Sun, 22 Dec, 3 p.m.–6 p.m.<br />
Venue: Círculo Se<strong>de</strong> and<br />
Santa Clara-a-Nova Convent<br />
Age: 8 and over<br />
→ o palco da terceira margem<br />
Oficina comunitária<br />
Aqui, nesta «terceira margem», encontramo-<br />
-nos num lugar híbrido. Neste palco, propomos dar<br />
voz à comunida<strong>de</strong> local, não só aos vizinhos mais<br />
próximos do Convento <strong>de</strong> Santa Clara-a-Nova, que são<br />
os moradores do Largo da Nossa Senhora da Esperança,<br />
mas também aos moradores da freguesia <strong>de</strong> Santa Clara<br />
e Castelo Viegas em geral. Numa série <strong>de</strong> encontros,<br />
que se querem informais, vamos mediar uma relação<br />
entre as obras <strong>de</strong> arte expostas e os visitantes. Assim,<br />
convidamos os vizinhos a transpor o portão <strong>de</strong> acesso<br />
aos terrenos do Convento e a virem contar as suas<br />
histórias a partir das obras <strong>de</strong> arte e/ou do conto, em<br />
volta da lareira, no espaço da bienal. No último dia da<br />
bienal, estaremos preparados para vos apresentar o<br />
resultado <strong>de</strong>sta ação, mas até lá po<strong>de</strong>m acompanhar<br />
tudo nas nossas re<strong>de</strong>s sociais.<br />
Com: Céu Gonçalves (aluna do Mestrado<br />
em Estudos Curatoriais), em colaboração<br />
com Bia Petrus (aluna do Doutoramento<br />
em Arte e Educação, FBAP)<br />
Data da apresentação pública: dom, 29 <strong>de</strong>z<br />
Local: Largo Nossa Senhora da<br />
Esperança e Convento <strong>de</strong> Santa<br />
Clara-a-Nova<br />
Para: comunida<strong>de</strong> local<br />
Proposta <strong>de</strong>senvolvida por: Céu Gonçalves,<br />
aluna do Mestrado em Estudos<br />
Curatoriais, Colégio das Artes UC<br />
en <strong>The</strong> <strong>Third</strong> <strong>Bank</strong> Stage<br />
COMMUNITY WORKSHOP<br />
Here, on this 'third bank', we find ourselves<br />
in a hybrid place. Our proposal is to give voice to the<br />
local community on this stage, not only to the closest<br />
neighbours of the Santa Clara-a-Nova Convent, the<br />
resi<strong>de</strong>nts of Largo da Nossa Senhora da Esperança,<br />
but also to the resi<strong>de</strong>nts of the parish of Santa Clara<br />
and Castelo Viegas in general. In a series of meetings,<br />
which we wish to be informal, we will mediate a<br />
relationship between the artworks on exhibit and<br />
the visitors. Thus, we invite the neighbours to come<br />
through the gate to the grounds of the Convent and<br />
to tell stories around the fireplace which stem from<br />
the works of art and/or the short story, in the biennial<br />
venue. On the last day of the biennial, we will have the<br />
result of this action ready to present to you, but until<br />
then you can follow everything on our social networks.
41<br />
With: Céu Gonçalves (master’s stu<strong>de</strong>nt<br />
in curatorial studies) in collaboration<br />
with Bia Petrus (PhD stu<strong>de</strong>nt in Art and<br />
Education, FBAP)<br />
Date for public presentation: sun, 29 Dec<br />
Venue: Largo Nossa Senhora da<br />
Esperança and Santa Clara-a-Nova<br />
Convent<br />
For: local community<br />
Proposal <strong>de</strong>veloped by : Céu Gonçalves,<br />
master’s stu<strong>de</strong>nt in curatorial studies,<br />
Colégio das Artes, UC<br />
→ Trazer a margem para<br />
o centro… da conversa<br />
aula aberta<br />
Que é a margem? Qual a sua operativida<strong>de</strong>?<br />
Qual a pertinência <strong>de</strong> a tornar centro? Qual a<br />
efetivida<strong>de</strong> da sua centralização? De que modos se<br />
articula esta margem com a <strong>Terceira</strong> <strong>Margem</strong>? E com<br />
os outros temas da bienal? As perguntas evocadas pelo<br />
conto <strong>de</strong> João Guimarães Rosa abrem um lugar <strong>de</strong><br />
discussão cuja pertinência po<strong>de</strong> ser estendida a toda<br />
a comunida<strong>de</strong> científica: «[…] passadores, moradores<br />
das beiras, até do afastado da outra banda». As i<strong>de</strong>ias<br />
<strong>de</strong> margem e marginalida<strong>de</strong> que têm vindo a ser<br />
exploradas são suficientemente amplas para que todas<br />
as áreas do saber, a partir <strong>de</strong>las mesmas, contribuam<br />
para o seu esclarecimento. Assim se entrelaçam<br />
disciplinas aparentemente à margem da arte, a partir<br />
da literatura em plena «<strong>Terceira</strong> <strong>Margem</strong>». As aulas<br />
abertas com vista a um seminário/colóquio preten<strong>de</strong>m<br />
ser diferentes momentos que problematizam os pontos<br />
car<strong>de</strong>ais a orientar o Anozero’19.<br />
Proposta <strong>de</strong>senvolvida por: Guilherme<br />
Bento, aluno do Mestrado em Estudos<br />
Curatoriais, Colégio das Artes UC<br />
Mais informação em breve.<br />
en Bringing the margin into the<br />
centre... of the conversation<br />
OPEN CLASS<br />
What is the margin/bank? What is its functionality?<br />
What is the significance of making it the<br />
centre? How effective is its centralisation? In what<br />
ways is this margin/bank linked to the <strong>Third</strong> <strong>Bank</strong>?<br />
Or with the other themes of the biennial? <strong>The</strong> questions<br />
evoked by João Guimarães Rosa's short story open up a<br />
discussion, the relevance of which can be exten<strong>de</strong>d to<br />
the entire scientific community: “[…] travellers along<br />
the river people living near the bank on one si<strong>de</strong> or the<br />
other”. <strong>The</strong> i<strong>de</strong>as of the margin/bank and marginality<br />
which have been explored are broad enough such that<br />
all areas of knowledge, of themselves, contribute to<br />
clarifying them. Thus disciplines which are apparently<br />
on the margins/banks of art intertwine, arising from<br />
literature, fully within “<strong>The</strong> <strong>Third</strong> <strong>Bank</strong>”. <strong>The</strong> open<br />
classes, which will be a seminar/colloquium are<br />
inten<strong>de</strong>d to be different moments where the cardinal<br />
points that gui<strong>de</strong> <strong>Anozero'19</strong> are discussed.<br />
Proposal <strong>de</strong>veloped by: Guilherme Bento,<br />
master’s stu<strong>de</strong>nt in curatorial studies,<br />
Colégio das Artes, UC<br />
More information soon.<br />
→ contos à margem<br />
O trabalho da artista Meriç Algün <strong>de</strong> estudar<br />
bibliotecas por todo o mundo direciona-se para a<br />
aleatorieda<strong>de</strong> na requisição <strong>de</strong> livros. Por analogia,<br />
este método será explorado através da criação <strong>de</strong><br />
marcadores, remetendo diretamente para a bienal<br />
Anozero’19 e o conto <strong>de</strong> João Guimarães Rosa. A ação<br />
passará por colocar um marcador nos livros requisitados<br />
na Biblioteca Geral da UC durante o período da<br />
bienal <strong>—</strong> necessariamente contos. Os marcadores serão<br />
colocados aleatoriamente pelo(a) o funcionário(a)<br />
encarreguado <strong>de</strong> entregar o livro e que terá à sua<br />
disposição vários marcadores com diferentes partes<br />
do conto «A <strong>Terceira</strong> <strong>Margem</strong> do Rio». Esta ação<br />
levará a uma informação direta e ao mesmo tempo<br />
«escondida», que po<strong>de</strong>rá ser <strong>de</strong>scoberta pelo leitor.<br />
Assim, pela casualida<strong>de</strong> do encontro entre o leitor e o<br />
livro, este marcador po<strong>de</strong>rá perdurar no tempo, mesmo<br />
após o término da exposição.<br />
Local: Biblioteca Geral da UC<br />
Proposta <strong>de</strong>senvolvida por: José Pedro<br />
Ralha, aluno do Mestrado em Estudos<br />
Curatoriais, Colégio das Artes UC<br />
en contos à margem<br />
Artist Meriç Algün's work of studying libraries<br />
around the world drives at the randomness of book<br />
borrowing. By analogy, this method will be explored<br />
through the production of markers referring directly<br />
to the biennial <strong>Anozero'19</strong> and João Guimarães<br />
Rosa’s short story. This action consists of placing<br />
bookmarks in books – which must be books of short<br />
stories – borrowed from the UC General Library during<br />
the biennial period. <strong>The</strong> bookmarks will be placed<br />
randomly by the librarian, who will have several<br />
bookmarks with different parts of the story “<strong>The</strong><br />
<strong>Third</strong> <strong>Bank</strong> of the River” at their disposal. This action<br />
will lead to both direct and “hid<strong>de</strong>n” information that<br />
can be discovered by the rea<strong>de</strong>r. Thus, by chance of<br />
the encounter between the rea<strong>de</strong>r and the book, this<br />
marker may endure through time, even after the end<br />
of the exhibition.<br />
Venue: University of <strong>Coimbra</strong> General<br />
Library<br />
Proposal <strong>de</strong>veloped by: José Pedro Ralha,<br />
master’s stu<strong>de</strong>nt in curatorial studies,<br />
Colégio das Artes UC
42<br />
Programa <strong>de</strong> ativação<br />
→ Visitas<br />
Visitas acompanhadas pelo curador-geral<br />
Agnaldo Farias e pelos curadores-adjuntos Lígia Afonso<br />
e Nuno <strong>de</strong> Brito Rocha.<br />
Data: sáb, 9 nov, 15 h<br />
Ponto <strong>de</strong> encontro: Círculo Sereia<br />
Percurso: Círculo Sereia, Círculo Se<strong>de</strong>,<br />
Sala da Cida<strong>de</strong>, Edifício Chiado<br />
Data: dom, 10 nov, 15 h<br />
Local: Convento <strong>de</strong> Santa Clara-a-Nova<br />
Data: sáb, 21 <strong>de</strong>z, 15 h<br />
Ponto <strong>de</strong> encontro: Museu da Ciência –<br />
Laboratorio Chimico<br />
Percurso: Museu da Ciência – Laboratorio<br />
Chimico, Museu da Ciência – Galeria <strong>de</strong><br />
História Natural, Colégio das Artes<br />
Data: dom, 22 <strong>de</strong>z, 15 h<br />
Local: Convento <strong>de</strong> Santa Clara-a-Nova<br />
en TOURS<br />
Tours by the chief curator Agnaldo Farias and<br />
by the associate curators Lígia Afonso and Nuno <strong>de</strong><br />
Brito Rocha<br />
Date: Sat, 9 Nov, 3 p.m.<br />
Meeting point: Círculo Sereia<br />
Course: Círculo Sereia, Círculo Se<strong>de</strong>,<br />
Sala da Cida<strong>de</strong>, Edifício Chiado<br />
Date: Sun, 10 Nov, 3 p.m.<br />
Venue: Santa Clara-a-Nova Convent<br />
Date: Sat, 21 Dec, 3 p.m.<br />
Meeting point: Science Museum –<br />
Laboratorio Chimico<br />
Course: Science Museum – Laboratorio<br />
Chimico, Science Museum – Natural<br />
History Gallery, Colégio das Artes<br />
Date: Sun, 22 Dec, 3 p.m.<br />
Venue: Santa Clara-a-Nova Convent<br />
→ Visitas mediadas<br />
Estas ações <strong>de</strong> educação visam estimular<br />
a formação <strong>de</strong> público em arte contemporânea e<br />
introduzir um mo<strong>de</strong>lo acompanhado/mediado <strong>de</strong><br />
interação entre público e obra. Preten<strong>de</strong>-se que a<br />
bienal Anozero’19 seja um espaço <strong>de</strong> estímulo para<br />
os seus visitantes, sem que nos coloquemos entre<br />
a obra e o espectador, sem eliminar experiências<br />
individuais. O mediador é mais um «instrumento <strong>de</strong><br />
escuta», um «incentivador», para que os visitantes<br />
criem e construam atravessamentos num ambiente <strong>de</strong><br />
convivência criativa e troca. Valorizamos a diversida<strong>de</strong><br />
<strong>de</strong> pontos <strong>de</strong> vista, mas também o silêncio, na<br />
experiência e fruição da arte contemporânea como<br />
meta-arte e como criação coletiva.<br />
Com: Jorge Cabrera (educador, aluno <strong>de</strong><br />
Doutoramento em Arte Contemporânea<br />
do Colégio das Artes UC), Céu<br />
Gonçalves (aluna do Mestrado em<br />
Estudos Curatoriais)<br />
Local: Convento <strong>de</strong> Santa Clara-a-Nova<br />
Datas pré-marcadas:<br />
qua, 6 nov; sáb, 23 nov; sáb, 7 <strong>de</strong>z<br />
Duração: 2 horas<br />
Horário: 10 h–12 h; 15 h–17 h<br />
Há a possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> marcação noutras<br />
datas, para escolas ou grupos (mín 2, máx 28).<br />
en Mediated Tours<br />
<strong>The</strong>se educational actions aim to cultivate<br />
the audience’s knowledge in contemporary art and<br />
introduce an accompanied/mediated mo<strong>de</strong>l of<br />
interaction between public and works. <strong>The</strong> biennial<br />
<strong>Anozero'19</strong> is inten<strong>de</strong>d as a stimulating space for its<br />
visitors, without placing ourselves between the work and<br />
the viewer and without removing individual experiences.<br />
<strong>The</strong> mediator is another “listening instrument”, an<br />
“instigator”, for visitors to create and build crossings in<br />
an environment of creative coexistence and exchange.<br />
We value the diversity of points of view, but also silence,<br />
in the experience and enjoyment of contemporary art as<br />
meta-art and as collective creation.<br />
With: Jorge Cabrera (educator,<br />
PhD stu<strong>de</strong>nt in Contemporary Art,<br />
Colégio das Artes UC), Céu Gonçalves<br />
(master’s stu<strong>de</strong>nt in curatorial studies)<br />
Venue: Santa Clara-a-Nova Convent<br />
Pre-set dates:<br />
Wed, 6 Nov; Sat, 23 Nov; Sat, 7 Dec<br />
Duration: 2 hours<br />
Timetable: 10 a.m.–12 p.m.; 3 p.m.–5 p.m.<br />
Other dates for schools or groups (min. 2,<br />
max. 28) can be booked.<br />
→ Visitas-percursos<br />
As visitas-percursos passam pelos espaços<br />
expositivos da bienal Anozero’19, dando também<br />
<strong>de</strong>staque ao património edificado e imaterial.<br />
Com: Nádia Rodrigues (aluna <strong>de</strong><br />
Doutoramento em Patrimónios <strong>de</strong><br />
Influência Portuguesa, CES),<br />
Daniela Carregado (aluna do Mestrado<br />
em História da Arte, FCSH), Inês Sério<br />
(aluna <strong>de</strong> Licenciatura em História<br />
da Arte, FLUC)<br />
Percurso Cida<strong>de</strong><br />
Percurso: Círculo Sereia, Círculo Se<strong>de</strong>,<br />
Galerias Avenida, Sala da Cida<strong>de</strong>,<br />
Edifício Chiado<br />
Duração: 3 horas<br />
Datas pré-marcadas:<br />
sáb, 16 nov, 14h30; sáb, 14 <strong>de</strong>z, 14h30<br />
Ponto <strong>de</strong> encontro: Círculo Sereia<br />
Percurso Universida<strong>de</strong><br />
Percurso: Museu da Ciência – Laboratorio<br />
Chimico, Museu da Ciência – Galeria <strong>de</strong>
43<br />
História Natural, Colégio das Artes<br />
Duração: 2 horas<br />
Datas pré-marcadas: qua, 20 nov, 14h30<br />
sáb, 30 nov, 14h30<br />
Ponto <strong>de</strong> encontro: Museu da Ciência –<br />
Laboratorio Chimico<br />
O percurso cida<strong>de</strong> termina na margem oeste<br />
do rio, em Santa Clara, junto à obra MUSEU.<br />
No entanto, por razões meteorológicas ou<br />
outras condicionantes, po<strong>de</strong>rá terminar no<br />
Largo da Portagem.<br />
Há a possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> marcação noutras datas,<br />
para escolas ou grupos (mín 5, máx 25).<br />
Não nos responsabilizamos por quaisquer<br />
danos ou prejuízos ocorridos nos espaços<br />
não-expositivos durante as visitas.<br />
en Tour-visits<br />
<strong>The</strong> tours stop at the exhibition venues of the<br />
<strong>Anozero'19</strong> biennial and also highlight the built and<br />
intangible heritage.<br />
With: Nádia Rodrigues, Daniela<br />
Carregado and Marta Rodrigues<br />
City Tour<br />
Course: Círculo Sereia, Círculo Se<strong>de</strong>,<br />
Sala da Cida<strong>de</strong>, Edifício Chiado<br />
Duration: 3 hours<br />
Pre-set dates: Sat, 16 Nov, 2.30 p.m.<br />
Sat, 14 Dec, 2 p.m.<br />
meeting point: Círculo Sereia<br />
University Tour<br />
Course: Science Museum – Laboratorio<br />
Chimico, Science Museum – Natural<br />
History Gallery, Colégio das Artes<br />
Duration: 2 horas<br />
Pre-set dates: Wed, 20 Nov, 2.00 p.m.<br />
Sat, 30 Nov, 2:30 p.m.<br />
meeting point: Science Museum –<br />
Laboratorio Chimico<br />
This tour ends on the west bank of the river<br />
in Santa Clara, next to the work MUSEU.<br />
However, in the case of bad weather or other<br />
constraints it may end at Largo da Portagem.<br />
Other dates for schools or groups (min. 5, max.<br />
25) can be booked.<br />
We are not responsible for any damages or<br />
losses incurred in non-exhibition spaces<br />
during visits.<br />
→ Informação<br />
As ativida<strong>de</strong>s do Programa <strong>de</strong> Ativação são<br />
gratuitas, mas <strong>de</strong> inscrição obrigatória, até dois dias<br />
antes da data da sua realização.<br />
Marcações <strong>de</strong> visitas e inscrição nas oficinas:<br />
esfera@capc.com.pt<br />
+351 962 235 969<br />
en Information<br />
Activation Programme activities are free, but<br />
registration is required up to two days prior to the date<br />
of the event.<br />
Workshop and visits registration:<br />
esfera@capc.com.pt<br />
+351 962 235 969
44<br />
→ SPEAKER'S GARDEN – Disseminário<br />
O Speakers’ Gar<strong>de</strong>n – Disseminário é o projeto<br />
do Anozero aberto à participação <strong>de</strong> todos. É um<br />
espaço em construção permanente, espontâneo, on<strong>de</strong><br />
cabem todos os <strong>de</strong>sígnios, i<strong>de</strong>ias ou vonta<strong>de</strong>s. É um<br />
ponto <strong>de</strong> encontro ou <strong>de</strong>riva, fortuito ou anunciado<br />
antecipadamente. Um espaço on<strong>de</strong> tanto po<strong>de</strong>m surgir<br />
ativida<strong>de</strong>s relacionadas com artistas do Anozero, como<br />
qualquer outra sugestão.<br />
Para participar, comuniquem para:<br />
convergentes@<br />
anozero-bienal<strong>de</strong>coimbra.pt<br />
A vossa proposta será semeada e anunciada<br />
nas re<strong>de</strong>s sociais do Anozero, particularmente no<br />
grupo aberto do Facebook: facebook.com/groups/<br />
Anozero/<br />
en SPEAKER'S GARDEN – DISSEMINAR<br />
Speakers' Gar<strong>de</strong>n - Disseminar is the Anozero<br />
project which is open for everyone to participate. It<br />
is a spontaneous space un<strong>de</strong>r continual construction<br />
where all <strong>de</strong>signs, i<strong>de</strong>as or wills can find a place. It is a<br />
point for meeting or drift, fortuitous or announced in<br />
advance. A space where so many activities related to<br />
Anozero artists can emerge as in<strong>de</strong>ed can any another<br />
suggestion.<br />
To participate, please notify:<br />
convergentes@<br />
anozero-bienal<strong>de</strong>coimbra.pt<br />
Your proposal will be placed and announced on<br />
Anozero's social networks, particularly in the Facebook<br />
open group: facebook.com/groups/Anozero/
Programação Convergente<br />
Converging Programme<br />
45<br />
→ Escape/<strong>The</strong> Assumption of Blue<br />
exposição<br />
26 out a 29 <strong>de</strong>z<br />
A exposição Escape/<strong>The</strong> assumption of blue, <strong>de</strong><br />
Pedro Pascoinho, divi<strong>de</strong>-se entre o Museu Nacional<br />
<strong>de</strong> Machado <strong>de</strong> Castro e a Galeria Sete. Constituída<br />
por pintura, por objetos escultóricos e uma instalação<br />
sonora, lança um olhar revisionista, critico e poético ao<br />
<strong>de</strong>sencantamento esgotado do progresso e à inevitabilida<strong>de</strong><br />
<strong>de</strong> novas utopias.<br />
Artista: Pedro Pascoinho<br />
Locais: Museu Nacional Machado<br />
<strong>de</strong> Castro e Galeria Sete<br />
Curadoria: Eduardo Rosa<br />
Produção: Galeria Sete<br />
Museu Nacional Machado <strong>de</strong> Castro<br />
Produção: Galeria Sete e Museu Nacional<br />
Machado <strong>de</strong> Castro<br />
Montagem: Equipa técnica da Galeria<br />
Sete, equipa técnica do MNMC<br />
e Pedro Pascoinho<br />
Bilheteira: Museu Nacional Machado<br />
<strong>de</strong> Castro<br />
Galeria Sete<br />
Produção: Galeria Sete<br />
Montagem: Equipa técnica da Galeria<br />
Sete e Pedro Pascoinho<br />
Textos: Eduardo Rosa<br />
Traduções: André Escarameia<br />
Design gráfico: Joana Soberano<br />
en Escape/<strong>The</strong> Assumption of Blue<br />
exhibition<br />
26 oCT to 29 <strong>de</strong>C<br />
Pedro Pascoinho’s solo exhibition Escape/<strong>The</strong><br />
assumption of blue is divi<strong>de</strong>d between two venues –<br />
Museu Nacional <strong>de</strong> Machado <strong>de</strong> Castro and Galeria<br />
Sete. Encompassing painting, sculptural objects and a<br />
sound installation, the artist takes a revisionist, critical<br />
and poetic look at the exhausted disenchantment of<br />
progress and the inevitability of new utopias.<br />
Artist: Pedro Pascoinho<br />
Venues: Museu Nacional Machado <strong>de</strong><br />
Castro and Galeria Sete<br />
Curator: Eduardo Rosa<br />
Production: Galeria Sete<br />
Museu Nacional Machado <strong>de</strong> Castro<br />
Production: Galeria Sete e Museu<br />
Nacional Machado <strong>de</strong> Castro<br />
Installation: Galeria Sete technical<br />
team, MNMC technical team and Pedro<br />
Pascoinho<br />
Tickets: Museu Nacional Machado<br />
<strong>de</strong> Castro<br />
Galeria Sete<br />
Opening: 26 Oct, 18.30 p.m.<br />
Production: Galeria Sete<br />
Installation: Galeria Sete technical team<br />
and Pedro Pascoinho<br />
Texts: Eduardo Rosa<br />
Translation: André Escarameia<br />
Graphic <strong>de</strong>sign: Joana Soberano<br />
→ O Gran<strong>de</strong> Teatro do Munda<br />
exposição arquitetura<br />
2 Nov a 29 <strong>de</strong>z<br />
Esta exposição resulta do workshop homónimo,<br />
integrado na summer school do DARQ – CASA, e revisita<br />
a obra seminal <strong>de</strong> Aldo Rossi no ano em que celebra<br />
quarenta anos. Munda, sinónimo <strong>de</strong> clarida<strong>de</strong>, é o<br />
nome pelo qual os romanos <strong>de</strong>signavam o rio Mon<strong>de</strong>go.<br />
«O gran<strong>de</strong> Teatro do Munda» arrisca a possibilida<strong>de</strong><br />
da construção <strong>de</strong> uma terceira margem do rio, um<br />
navio, uma ilha flutuante, um espelho, uma heterotopia<br />
perfeita, na <strong>de</strong>finição <strong>de</strong> Michel Foucault. Tem ecos<br />
<strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> la Barca – El Gran Teatro <strong>de</strong>l Mundo e <strong>de</strong><br />
Gil Vicente <strong>—</strong> Auto da Barca do Inferno <strong>—</strong> e po<strong>de</strong>rá ser<br />
utilizado como um teatro, um auditório, um cinema,<br />
uma sala <strong>de</strong> reuniões, um lugar para festas, uma sala<br />
<strong>de</strong> exposições, ou através dos usos que se julgarem<br />
convenientes.<br />
Local exposição: Convento <strong>de</strong> Santa<br />
Clara-a-Nova<br />
Tutor do workshop: Carlos Antunes<br />
Tutor-assistente: Luís Ávila<br />
Participantes: Alice Weimar, Arthur Cunha,<br />
Bárbara Machado, Jéssica Casalinho,<br />
Louiza Kalousi, Miguel Morais, Sabrina<br />
Vieira<br />
Oradores: Carolina Coelho, Luís Umbelino,<br />
Fernando Seabra
46<br />
Programa <strong>de</strong> ativação<br />
en O Gran<strong>de</strong> Teatro do Munda<br />
Architecture Exhibition<br />
2 Nov to 29 <strong>de</strong>C<br />
This exhibition is the result of the homonymous<br />
workshop, part of the DARQ – CASA summer school,<br />
and revisits Aldo Rossi's seminal work in the year of<br />
his 40th birthday. Munda, a synonym for clarity, is<br />
the name given by the Romans to the Mon<strong>de</strong>go river.<br />
“O Gran<strong>de</strong> Teatro do Munda” ventures the possibility<br />
of building a third bank of the river, a ship, a floating<br />
island, a mirror, a perfect heterotopia, as Michel<br />
Foucault <strong>de</strong>fines it. It has echoes of Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> la<br />
Barca’s El Gran Teatro <strong>de</strong>l Mundo and Gil Vicente’s<br />
Auto da Barca do Inferno, and can be used as a theatre,<br />
auditorium, cinema, meeting hall, party venue,<br />
exhibition room, or any use <strong>de</strong>emed appropriate.<br />
Exhibition venue: Santa Clara-a-Nova<br />
Convent<br />
Workshop tutor: Carlos Antunes<br />
Assistant tutor: Luís Ávila<br />
Participants: Alice Weimar, Arthur Cunha,<br />
Bárbara Machado, Jéssica Casalinho,<br />
Louiza Kalousi, Miguel Morais and<br />
Sabrina Vieira<br />
Speakers: Carolina Coelho, Luís Umbelino,<br />
Fernando Seabra<br />
→ Finita Existência – panteão<br />
para cinzas<br />
exposição arquitetura<br />
2 Nov a 29 <strong>de</strong>z<br />
Se a arquitetura soube <strong>de</strong>s<strong>de</strong> sempre encontrar<br />
soluções formais para problemas concretos, <strong>de</strong>verá por<br />
isso ser capaz <strong>de</strong> pensar na solução formal que acolherá<br />
todos aqueles que pretendam ser cremados e <strong>de</strong>sejem<br />
ser guardados: uma casa <strong>de</strong> memórias (in)finitas que<br />
os acolha e os lembre. As propostas aqui apresentadas<br />
resultam do <strong>de</strong>safio lançado no workshop, em que se<br />
procurou tornar o simbólico templo dos <strong>de</strong>uses num<br />
lugar <strong>de</strong> repouso <strong>de</strong> cinzas e <strong>de</strong> culto da memória dos<br />
mortais comuns, mas também o pretexto para pensar<br />
e re<strong>de</strong>senhar dois territórios <strong>de</strong> margem: a colina do<br />
atual Cemitério da Conchada e o Alto <strong>de</strong> Santa Clara/<br />
/Cerca do Convento <strong>de</strong> Santa Clara-a-Nova, pelo<br />
carácter <strong>de</strong> fronteira que apresentam, expectantes<br />
nas novas possibilida<strong>de</strong>s urbanas <strong>de</strong> se integrarem no<br />
quotidiano da cida<strong>de</strong>.<br />
Local: Convento <strong>de</strong> Santa Clara-a-Nova<br />
Tutores principais do workshop:<br />
Carme Pinós e Manuel Aires Mateus<br />
Tutores: Désirée Pedro e Luís Miguel<br />
Correia<br />
Participantes: Eduardo Braga, Tomás<br />
Mesquita, Carolina Pais, Carolina Dias,<br />
Soraia Vicente, Joana Marins, Waldmar<br />
Figueiredo, Panagiotopoulos Georgios,<br />
Pyladarinou Anthi<br />
Oradores: Fernando Catroga, Luís<br />
Quintais, Maria Manuel Oliveira, Pe. Nuno<br />
Santos, Vasco Santos e Luís Sousa<br />
en Finite Existence – a pantheon<br />
for ashes<br />
Architecture Exhibition<br />
2 Nov to 29 <strong>de</strong>C<br />
Architecture has always been able to find<br />
formal solutions for concrete problems. It must then be<br />
for architecture to think of a formal solution for those<br />
who intend to be cremated and wish to be preserved: a<br />
house of (in)finite memories that welcomes and recalls<br />
them. <strong>The</strong> proposals presented here are the result of<br />
the challenge issued in the workshop, where we sought<br />
to make a symbolic temple of the gods into a place of<br />
rest for ashes and remembrance of the memory<br />
of common mortals, but also a pretext for thinking on<br />
and re<strong>de</strong>signing two bank-like areas: the hill of the<br />
present Conchada cemetery and the Alto <strong>de</strong> Santa<br />
Clara/Enclosure of the Convent of Santa Clara-a-<br />
-Nova, due to their bor<strong>de</strong>r-like character, awaiting new<br />
urban possibilities in or<strong>de</strong>r to become part of the daily<br />
life of the city.<br />
Venue: Santa Clara-a-Nova Convent<br />
Main workshop tutors: Carme Pinós<br />
e Manuel Aires Mateus<br />
Tutors: Désirée Pedro e Luís Miguel<br />
Correia<br />
Participants: Eduardo Braga, Tomás<br />
Mesquita, Carolina Pais, Carolina Dias,<br />
Soraia Vicente, Joana Marins, Waldmar<br />
Figueiredo, Panagiotopoulos Georgios,<br />
Pyladarinou Anthi<br />
Speakers: Fernando Catroga, Luís<br />
Quintais, Maria Manuel Oliveira, Pe. Nuno<br />
Santos, Vasco Santos and Luís Sousa<br />
→ Coimbrismo<br />
exposição arquitetura<br />
2 Nov a 29 <strong>de</strong>z<br />
Em Coimbrismo coexistem <strong>de</strong>senhos <strong>de</strong>correntes<br />
<strong>de</strong> Why I’m Still a Communist, <strong>de</strong> Pedro Pousada,<br />
e uma maquete revisitada da «Cida<strong>de</strong> Universitária»,<br />
intervenção do Estado Novo na Alta <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong><br />
(Cottinelli Telmo/Cristino da Silva). Os traços fascizantes<br />
do projeto da Alta, nunca totalmente realizados,<br />
são imersos em quatro murais <strong>de</strong> um comunismo<br />
contemporâneo proposto através <strong>de</strong> imagens fragmentadas,<br />
disruptivas. <strong>Coimbra</strong> é em Coimbrismo um lugar<br />
<strong>de</strong> retroprojeções; o fascismo e o comunismo do século<br />
xx como presenças fantasmagóricas.<br />
Local: Convento <strong>de</strong> Santa Clara-a-Nova
47<br />
Curadoria: Jorge Figueira, Bruno Gil<br />
Desenhos Why I’m Still a Communist:<br />
Pedro Pousada<br />
Maquete «Cida<strong>de</strong> Universitária» revisitada<br />
(Cottinelli Telmo/Cristino da Silva):<br />
Cláudia Ribeiro, Hugo Silva,<br />
André Santiago e Renato Leal<br />
Apoio: Centro <strong>de</strong> Estudos Sociais UC e<br />
Departamento <strong>de</strong> Arquitetura FCTUC<br />
en Coimbrismo<br />
Architecture Exhibition<br />
2 Nov to 29 <strong>de</strong>c<br />
In Coimbrismo, drawings taken from Why<br />
I’m Still a Communist, by Pedro Pousada coexist<br />
with a revisited architectural mo<strong>de</strong>l of the “Cida<strong>de</strong><br />
Universitária”, an intervention by the Estado Novo in<br />
Alta <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong> (Cottinelli Telmo/Cristino da Silva).<br />
<strong>The</strong> fascist traces of this <strong>de</strong>sign, never fully realized,<br />
are immersed within four murals of contemporary<br />
communism, proposed through fragmented and<br />
disruptive images. <strong>Coimbra</strong> in Coimbrismo is a place<br />
for retro-projections; fascism and communism of the<br />
20th century as phantasmagorical presences.<br />
Venue: Santa Clara-a-Nova Convent<br />
Curators: Jorge Figueira, Bruno Gil<br />
Drawings Why I’m Still a Communist:<br />
Pedro Pousada<br />
Architectural Mo<strong>de</strong>l “Cida<strong>de</strong> Universitária”<br />
revisited (Cottinelli Telmo/Cristino da Silva):<br />
Cláudia Ribeiro, Hugo Silva, André<br />
Santiago and Renato Leal<br />
Support: Centro <strong>de</strong> Estudos Sociais<br />
UC and Departamento <strong>de</strong> Arquitetura<br />
FCTUC<br />
→ Hortus conclusus<br />
2 Nov a 29 <strong>de</strong>z<br />
Na cerca do mosteiro, surgem duas construções<br />
informais, dois hortus conclusus <strong>de</strong> características<br />
muito diversas, lugares <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> lugares, espaços <strong>de</strong><br />
mediação e ligação entre o programa <strong>de</strong> artes plásticas<br />
e <strong>de</strong> arquitetura que funcionam também como<br />
estratégias <strong>de</strong> ativação da gran<strong>de</strong> cerca do Convento<br />
<strong>de</strong> Santa Clara-a-Nova. O primeiro é o resultado da<br />
remoção parcial dos elementos espúrios da cobertura<br />
da antiga Sala <strong>de</strong> praças, transformando-a num claustro,<br />
on<strong>de</strong> com estranheza surgem as árvores, trazendo<br />
para <strong>de</strong>ntro o que está fora. A segunda operação,<br />
um workshop informal com voluntários, resultou do<br />
empilhamento disciplinado <strong>de</strong> um gran<strong>de</strong> número <strong>de</strong><br />
troncos <strong>de</strong> árvores resultante da limpeza e <strong>de</strong>smatação<br />
da cerca, concretizada pelos militares. Nesta construção<br />
elementar, on<strong>de</strong> se cruzaram os saberes da experiência<br />
da construção com a <strong>de</strong>scoberta do apren<strong>de</strong>r fazendo,<br />
dominando o equilíbrio, a estabilida<strong>de</strong>, a gravida<strong>de</strong> e o<br />
peso do material, recintou-se um território, criando um<br />
lugar <strong>de</strong>ntro do lugar, uma improvável terceira margem.<br />
Local: Convento Santa Clara-a-Nova<br />
en Hortus conclusus<br />
2 Nov to 29 <strong>de</strong>C<br />
On the grounds of the monastery, two informal<br />
constructions arise, two examples of hortus conclusus<br />
with very diverse characteristics, places within places,<br />
spaces of mediation and connection between the fine<br />
arts programme and that of architecture, which also<br />
function as strategies for activating the exten<strong>de</strong>d lands<br />
of the Santa Clara-a-Nova Convent. <strong>The</strong> first is the<br />
result of the removal of the spurious elements of the<br />
former room of squares, making it into a cloister with<br />
the strange appearance of trees, bringing the outsi<strong>de</strong><br />
to the insi<strong>de</strong>. <strong>The</strong> second operation, an informal<br />
workshop with volunteers, is the result of the or<strong>de</strong>rly<br />
stacking of a large number of tree trunks which came<br />
from recent cleaning and clearance of the lands, carried<br />
out by the military. In this elementary construction,<br />
where knowledge from experience in construction is<br />
crossed with the discovery of know-how, mastering<br />
balance and stability, gravity and the weight of the<br />
material, an area is enclosed and a place within a place<br />
is created, an improbable third bank.<br />
Venue: Santa Clara-a-Nova Convent<br />
→ TERREIRO<br />
2 Nov a 29 <strong>de</strong>z<br />
Esta elipse contemplativa é o lugar do encontro,<br />
da celebração, da festa, mas também da pausa. Daqui,<br />
po<strong>de</strong> olhar-se para a obra <strong>de</strong> arte que se expõe na<br />
fachada do edifício e para a cida<strong>de</strong> que se lhe opõe.<br />
A sua construção resulta da sobreposição moludar <strong>de</strong><br />
peças que <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>m estruturalmente umas das outras,<br />
<strong>de</strong>senhando o espaço <strong>de</strong> <strong>de</strong>ntro e o espaço <strong>de</strong> fora <strong>de</strong>ste<br />
banco, improvável hortus conclusus sem fronteira física<br />
<strong>de</strong>finida.<br />
en TERREIRO<br />
2 Nov a 29 <strong>de</strong>C<br />
This contemplative ellipse is the place of<br />
meetings, celebrations, parties, but also of pauses.<br />
From here one can look upon the artwork on the faca<strong>de</strong><br />
of the building and upon the city that opposes it. Its<br />
construction is the result of the modular overlap of<br />
pieces that <strong>de</strong>pend structurally on each other, drawing<br />
the space insi<strong>de</strong> and outsi<strong>de</strong> this bench, an improbable<br />
hortus conclusus with no <strong>de</strong>fined physical boundary.
48<br />
Programação convergente<br />
→ Galeria V e Rádio Baixa<br />
2 Nov a 29 <strong>de</strong>z<br />
Dois espaços que se prolongam na história da<br />
Baixa <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong> e que procuram centralizar <strong>de</strong> novo<br />
um interesse comum para todos.<br />
EXPOSIÇÃO<br />
«Unsitted movement», <strong>de</strong> Gil Ferrão<br />
Inauguração: 7 nov, 18 h<br />
oficina<br />
«As múltiplas faces do objeto»,<br />
com Gil Ferrão<br />
Data: 16 e 17 nov, 14 h<br />
Mesa-Redonda<br />
Local: Galeria V<br />
Data: 5 <strong>de</strong>z, 18h30<br />
EXPOSIÇÃO<br />
«Dimensões Variáveis», <strong>de</strong> Ana Sousa<br />
Inauguração: 12 <strong>de</strong>z, 18 h<br />
Mesa-Redonda<br />
Local: Galeria V<br />
Data: 20 <strong>de</strong>z, 18h30<br />
Coor<strong>de</strong>nação: Ricardina Oliveira<br />
Curadoria: Rui Barros<br />
Textos: Rui Barros<br />
Tradução: Carolina Félix<br />
Produção: Fábio Nóbrega e Ricardina<br />
Oliveira<br />
Comunicação e Edição: Joana Ribeiro<br />
e Rita Perdiz<br />
Design gráfico: Rita Perdiz<br />
Fotografia: Pedro Matos<br />
Montagem: Rui Oliveira<br />
Direção Técnica Rádio Baixa: Arnaldo<br />
Moura, Daniel Lopes, Joana Oliveira<br />
e Sérgio Santos<br />
en Galeria V and Rádio Baixa<br />
2 Nov to 29 <strong>de</strong>c<br />
Two enduring locales in the history of downtown<br />
<strong>Coimbra</strong> which aim to bring a common interest<br />
for all back to the centre.<br />
exhibition<br />
“Unsitted movement” by Gil Ferrão<br />
Opening: 7 Nov, 6 p.m.<br />
workshop<br />
“<strong>The</strong> many faces of the object”,<br />
with Gil Ferrão<br />
Dates: 16 and 17 Nov, 2 p.m.<br />
Round Table<br />
Venue: Galeria V<br />
Date: 5 Dec, 6.30 p.m.<br />
exhibition<br />
“Dimensões Variáveis” by Ana Sousa<br />
opening: 12 Dec, 6 p.m.<br />
Round Table<br />
Venue: Galeria V<br />
Date: 20 Dec, 6.30 p.m.<br />
Coordinator: Ricardina Oliveira<br />
Curator: Rui Barros<br />
Texts: Rui Barros<br />
Translator: Carolina Félix<br />
Producers: Fábio Nóbrega<br />
e Ricardina Oliveira<br />
Communication and publication:<br />
Joana Ribeiro and Rita Perdiz<br />
Graphic <strong>de</strong>sign: Rita Perdiz<br />
Photography: Pedro Matos<br />
Installation: Rui Oliveira<br />
Rádio Baixa, technical directors:<br />
Arnaldo Moura, Daniel Lopes,<br />
Joana Oliveira and Sérgio Santos<br />
→ Navegar na margem,<br />
caminhar pelo leito<br />
EXPOSIÇÃO<br />
10 Nov a 29 <strong>de</strong>z<br />
Estivemos em rios, como o Sever e o Erges, que<br />
se encontram quase sem água <strong>de</strong>vido à situação atual<br />
<strong>de</strong> seca <strong>—</strong> intensificada por causas relacionas com a<br />
gestão do território <strong>—</strong> que importaria esclarecer. Neste<br />
rios fronteiriços <strong>—</strong> afluentes do Tejo, que <strong>de</strong>finem a<br />
fronteira com Espanha <strong>—</strong>, caminhámos sobre o seu leito<br />
seco, uma paisagem lunar que nos mostrou arquiteturas<br />
ancestrais e objetos residuais <strong>de</strong> uma realida<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />
proximida<strong>de</strong> com o rio. Será esta uma terceira margem?<br />
O coletivo West Coast iniciou residências por diferentes<br />
rios do país, através do seu projeto Guarda-Rios. Este<br />
é um projeto <strong>de</strong> investigação-criação artística que se<br />
propõe, a partir dos territórios ribeirinhos, reflectir<br />
nas diferentes dimensões <strong>—</strong> estética, cultural, social,<br />
ambiental <strong>—</strong> das relações dos seres humanos com<br />
o seu ambiente natural e construído (antropizado).<br />
West Coast é formado por Álvaro Fonseca, Francisco<br />
Pinheiro, Laura Marques, Nuno Barroso e Paulo Morais.<br />
Local: MUSEU<br />
PERFORMANCE<br />
Data: dom, 10 nov, 16 h<br />
Conversa<br />
Data: dom, 24 nov, 10 h<br />
Número máx. <strong>de</strong> inscritos: 20<br />
Para: M/6<br />
Duração: 1h30<br />
Organizado por: coletivo West Coast<br />
en Navigate the bank,<br />
walk the riverbed<br />
exhibition<br />
10 Nov to 29 <strong>de</strong>z<br />
We were in rivers like the Sever and Erges,<br />
which nowadays have virtually no water due to the<br />
current drought – it has been intensified for reasons<br />
related to territorial management – which it is important<br />
to make clear. In these bor<strong>de</strong>r rivers – tributaries of the
49<br />
Tagus which <strong>de</strong>fine the bor<strong>de</strong>r with Spain – we walked<br />
on their dry beds, a lunar landscape that showed us<br />
ancestral architectures and residual objects of the reality<br />
of living close to the river. Could this be a third bank?<br />
<strong>The</strong> West Coast collective has initiated resi<strong>de</strong>ncies in<br />
different rivers across the country through its Guarda-<br />
Rios project. This is an artistic research-creation project<br />
which proposes reflection, from riparian territories, on<br />
the different dimensions – aesthetic, cultural, social and<br />
environmental – of humans’ relations with their natural<br />
and built (anthropized) environment. West Coast is<br />
comprised of Álvaro Fonseca, Francisco Pinheiro, Laura<br />
Marques, Nuno Barroso and Paulo Morais.<br />
Venue: Museu<br />
PERFORMANCE<br />
Date: Sun, 10 nov, 4 p.m.<br />
Talk<br />
Date: Sun, 24 Nov, 10 a.m.<br />
Max. number of enrolments: 20<br />
Age: 6 and over<br />
Lenght: 1h30<br />
Organized by: West Coast collective<br />
→ Cocriar corpo e espaço <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />
a experiência do fluxo: Um<br />
mergulho em dança para a<br />
construção <strong>de</strong> uma ecologia<br />
humana<br />
oficina<br />
13 e 14 NOV<br />
Do ponto <strong>de</strong> vista do corpo e dos princípios da<br />
vida, não existe discriminação nem isolamento entre<br />
seres, coisas, matérias, sejam eles orgânicos, minerais,<br />
vegetais, vivos ou não vivos. Na experiência da dança<br />
e do embrião (que todos um dia fomos), fica claro que<br />
o que existe é diferenciação, vizinhança e cocriação.<br />
Corpo e espaço são cocriados, juntos! Durante esta<br />
oficina, vamos questionar e praticar em movimento e<br />
em dança estas e outras dinâmicas <strong>de</strong> relação.<br />
Local: Teatro-estúdio do CITAC<br />
Hora: 10 h<br />
Duração: 3 h<br />
Para: M/17<br />
Inscrição: 20 €<br />
Número máx. <strong>de</strong> inscritos: 20<br />
en Co-creating body and space<br />
from the experience of flow:<br />
A dive into dance for the<br />
construction of a human<br />
ecology<br />
workshop<br />
13 and 14 NOV<br />
From the point of view of the body and the<br />
beginnings of life, there is no discrimination or<br />
isolation between beings, things and materials,<br />
whether organic, mineral, vegetable, living or not. In<br />
the experience of the dance and the embryo (which<br />
we all were at one time), it is clear that what exists is<br />
differentiation, proximity and co-creation. Body and<br />
space are co-created, together! During this workshop<br />
we will interview and practise these and other<br />
dynamics of relationship in motion and in dance.<br />
Venue: Teatro-estúdio do CITAC<br />
Timetable: 10 a.m.<br />
Length: 3 h<br />
Age: 7 and over<br />
Enrolment: € 20<br />
Max. number of enrolments: 20<br />
→ Shiu! O diálogo do silêncio<br />
Exposição<br />
15 Nov a 10 JAN<br />
Partindo dos acontecimentos da crise académica<br />
<strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong> <strong>de</strong> 1969, esta exposição procura<br />
revisitar os momentos <strong>de</strong> tensão e manifestação dos<br />
estudantes contra o regime do Estado Novo, ao mesmo<br />
tempo que explora questões da atualida<strong>de</strong>. Destacando<br />
o papel que o material <strong>de</strong> arquivo po<strong>de</strong> assumir no<br />
contexto <strong>de</strong> uma exposição <strong>de</strong> arte contemporânea,<br />
procura estabelecer-se afinida<strong>de</strong>s entre obras <strong>de</strong><br />
arte e a documentação apresentada, permitindo um<br />
<strong>de</strong>sdobramento <strong>de</strong> temas históricos, sociais e políticos<br />
que marcaram os últimos cinquenta anos.<br />
Local: Sala da São Pedro - Biblioteca Geral<br />
da Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong><br />
Curadoria: Filipa Alfaro, Inês Teles<br />
Carvalhal, Miguel Mesquita<br />
Produção: Ana Sousa<br />
Equipa <strong>de</strong> montagem: CAPC - Círculo<br />
<strong>de</strong> Artes Plásticas <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong><br />
Arquivos: Biblioteca Geral da<br />
Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong>, Centro <strong>de</strong><br />
Documentação 25 <strong>de</strong> Abril, Ephemera,<br />
Museu Académico da Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />
<strong>Coimbra</strong><br />
en Shiu! O diálogo do silêncio<br />
Exposição<br />
15 Nov a 10 JAN<br />
Arising out of the events that took place during<br />
the stu<strong>de</strong>nt protests of 1969 in <strong>Coimbra</strong>, this exhibition<br />
proposes revisiting some of the moments of tension<br />
and protest against the dictatorship regime in force,<br />
the "Estado Novo", while exploring current issues.<br />
Highlighting the role which archives may play in a<br />
contemporary art exhibition, the aim is to create a dual<br />
relationship between the artworks and the documentation<br />
shown, allowing an unfolding of the historical, social<br />
and political themes that have marked the last 50 years.<br />
Venue: Sala da São Pedro - Biblioteca<br />
Geral da Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong>
50<br />
Programação convergente<br />
Curators: Filipa Alfaro, Inês Teles<br />
Carvalhal, Miguel Mesquita<br />
Producer: Ana Sousa<br />
Installation team: CAPC - Círculo <strong>de</strong> Artes<br />
Plásticas <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong><br />
Archives: University of <strong>Coimbra</strong> General<br />
Library, Centro <strong>de</strong> Documentação 25 <strong>de</strong><br />
Abril, Ephemera, Museu Académico UC<br />
→ Fons Vitae<br />
música<br />
15 Nov a 29 Dez<br />
Quase cinco séculos <strong>de</strong>pois da sua construção,<br />
no âmbito das reformas promovidas no Mosteiro<br />
<strong>de</strong> Santa Cruz, a fonte da Manga (parte do Claustro,<br />
entretanto <strong>de</strong>saparecido) continua a ser um exemplo<br />
notável da cultura arquitetónica renascentista em<br />
Portugal. Nesta instalação sonora interativa, que<br />
assinala a renovação do Jardim da Manga «pela mão»<br />
da bienal, <strong>de</strong>staca-se também o mosteiro crúzio<br />
enquanto um centro <strong>de</strong> ativida<strong>de</strong> musical com notável<br />
dinamismo ao longo dos séculos xvi e xvii.<br />
Esse património musical, que hoje se conserva no<br />
fundo musical da Biblioteca Geral da Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />
<strong>Coimbra</strong>, tem vindo a ser alvo <strong>de</strong> catalogação e estudo,<br />
existindo grupos como o Bando <strong>de</strong> Surunyo e a Capella<br />
Sanctæ Crucis que têm vindo a interpretar alguns dos<br />
manuscritos da coleção da BGUC. As gravações <strong>de</strong><br />
ambos os grupos são a base sonora para a construção<br />
<strong>de</strong> uma composição «instantânea» que resulta da<br />
exploração, por parte dos visitantes, do espaço da fonte<br />
central e das suas colunas.<br />
Local: Jardim da Manga<br />
Curadoria: José Miguel Pereira (Arquivo<br />
Digital do Centro Histórico <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong>/<br />
/Jazz ao Centro Clube)<br />
Conceção: Ricardo M. Vieira e Óscar<br />
Rodrigues (Digitópia - Casa da Música)<br />
Música gravada: obras <strong>de</strong> vários autores<br />
dos séculos xvi e xvii, provenientes do<br />
fundo musical da BGUC, interpretadas<br />
pelos agrupamentos Bando <strong>de</strong> Surunyo<br />
e Capella Sanctæ Crucis<br />
Apoio Científico: José Abreu e Paulo<br />
Estudante (Faculda<strong>de</strong> <strong>de</strong> Letras da<br />
Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong>/Centro <strong>de</strong><br />
Estudos Clássicos e Humanísticos da UC)<br />
Produção: Clube UNESCO <strong>Coimbra</strong>:<br />
Arte, Património e Comunida<strong>de</strong>/<br />
/Jazz ao Centro<br />
Apoio: Hugo Sanches (Bando <strong>de</strong><br />
Surunyo) e Tiago Simas Freire (Capella<br />
Sanctæ Crucis)<br />
en Fons Vitae<br />
music<br />
15 Nov to 29 Dec<br />
Almost five centuries after its construction, as<br />
part of the renovations carried out at the Santa Cruz<br />
Monastery, the Manga Fountain (part of the cloister,<br />
which has since been lost) remains a striking example<br />
of Portuguese Renaissance architectural culture. In this<br />
interactive sound installation, which marks the renewal<br />
of the Jardim da Manga “by the hand” of the biennial,<br />
the monastery of Santa Cruz is also highlighted as a<br />
centre of musical activity with a remarkable dynamic<br />
throughout the 16th and 17th centuries. This musical<br />
heritage, today preserved with the fund for music of<br />
the University of <strong>Coimbra</strong> General Library, has been<br />
the subject of cataloguing and study and groups like<br />
the Bando <strong>de</strong> Surunyo and Capella Sanctæ Crucis have<br />
ma<strong>de</strong> performances of some of the manuscripts from<br />
the BGUC collection. <strong>The</strong> recordings of both these<br />
groups are the sound basis for the construction of an<br />
“instant” composition that emerges as visitors explore<br />
the space of the central fountain and its columns.<br />
Venue: Jardim da Manga<br />
Curator: José Miguel Pereira (Arquivo<br />
Digital do Centro Histórico <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong>/<br />
Jazz ao Centro Clube)<br />
Concept: Ricardo M. Vieira and Óscar<br />
Rodrigues (Digitópia - Casa da Música)<br />
Recor<strong>de</strong>d music: works by various authors<br />
of the 16th and 17th centuries, from the<br />
BGUC musical fund, performed by the<br />
groups Bando <strong>de</strong> Surunyo and Capella<br />
Sanctæ Crucis<br />
Scientific support: José Abreu e Paulo<br />
Estudante (Faculda<strong>de</strong> <strong>de</strong> Letras da<br />
Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong> / Centro <strong>de</strong><br />
Estudos Clássicos e Humanísticos da UC)<br />
Production: Clube UNESCO <strong>Coimbra</strong>:<br />
Arte, Património e Comunida<strong>de</strong>/<br />
Jazz ao Centro<br />
Support: Hugo Sanches (Bando <strong>de</strong><br />
Surunyo) and Tiago Simas Freire<br />
(Capella Sanctæ Crucis)<br />
→ Critical Software: uma visita<br />
às futuras instalações<br />
arquitetura<br />
16 Nov<br />
A recente <strong>de</strong>cisão da Critical Software <strong>de</strong><br />
alojar o seu quartel-general nas antigas instalações<br />
da <strong>Coimbra</strong> Editora, aqui alocando uma equipa <strong>de</strong><br />
cerca <strong>de</strong> 500 pessoas, po<strong>de</strong> constituir-se como o<br />
interruptor necessário à <strong>de</strong>sejada reabilitação da<br />
Baixa <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong>. A contratação do arquiteto João<br />
Men<strong>de</strong>s Ribeiro para a elaboração do projeto reforça a
51<br />
expectativa criada <strong>de</strong>sta operação. O Anozero <strong>de</strong>safiou<br />
Gonçalo Quadros <strong>—</strong> chairman da Critical Software <strong>—</strong><br />
e João Men<strong>de</strong>s Ribeiro para uma visita guiada às instalações<br />
e apresentação do projeto.<br />
Local: Rua Arnado n.º 16<br />
(Antiga <strong>Coimbra</strong> Editora)<br />
Hora: 11 h<br />
Número máx. <strong>de</strong> inscritos: 50<br />
en Critical Software: a tour<br />
of the future premises<br />
Architecture<br />
16 Nov<br />
Critical Software's recent <strong>de</strong>cision to house<br />
its headquarters in the former premises of <strong>Coimbra</strong><br />
Editora, allocating a team of around 500 people here,<br />
may act as the switch nee<strong>de</strong>d for the much <strong>de</strong>sired<br />
restoration of downtown <strong>Coimbra</strong>. <strong>The</strong> hiring of<br />
architect João Men<strong>de</strong>s Ribeiro to <strong>de</strong>sign the project<br />
heightens the expectations which this operation creates.<br />
Anozero challenged Gonçalo Quadros – chairman of<br />
Critical Software – and João Men<strong>de</strong>s Ribeiro to provi<strong>de</strong><br />
a gui<strong>de</strong>d tour of the facilities and to present the project.<br />
Venue: Rua Arnado n.º 16<br />
(Former <strong>Coimbra</strong> Editora)<br />
Timetable: 11 a.m.<br />
Max. number of enrolments: 50<br />
→ «Curar e Reparar o Construído»<br />
Lançamento <strong>de</strong> livro<br />
19 Nov<br />
Propusemo-nos voltar a <strong>de</strong>scobrir alguns<br />
dos lugares que vários arquitetos souberam cuidadosamente<br />
Curar e Reparar o Construído, a par das suas<br />
inseparáveis memórias, mediante a assertiva direção<br />
<strong>de</strong> Nuno Gran<strong>de</strong>, Carlos Quintáns Eiras, Jorge Figueira<br />
e José António Ban<strong>de</strong>irinha. As suas sínteses publicamse,<br />
refletindo as conversas tidas em cada uma das<br />
quatro sessões do ciclo <strong>de</strong> conferências do Anozero’17.<br />
Local: Capela do DARQ<br />
Hora: 18 h<br />
en «Curar e Reparar o Construído»<br />
BOOK LAUNCH<br />
19 Nov<br />
We set out to discover some of the places in<br />
which several architects were able to carefully "Heal<br />
and Repair the Building", along with its inseparable<br />
memories, un<strong>de</strong>r the assertive direction of Nuno<br />
Gran<strong>de</strong>, Carlos Quintáns Eiras, Jorge Figueira and José<br />
Antonio Ban<strong>de</strong>irinha. <strong>The</strong> summaries are published<br />
here, reflecting the conversations we had in each of<br />
the four Anozero'17 conference sessions.<br />
Venue: Capela do DARQ<br />
Timetable: 6 p.m.<br />
→ A TERCEIRA MARGEM<br />
CONFERÊNCIAS ARQUITETURA<br />
22 NOV E 5 DEZ<br />
O que liga a arquitetura <strong>de</strong> Paulo David, arquiteto<br />
ma<strong>de</strong>irense aí radicado e a arquitetura <strong>de</strong> Diébédo<br />
Francis Kéré, arquiteto em trânsito pendular permanente<br />
entre Berlim e o Burkina Faso? Se formalmente não se<br />
po<strong>de</strong>rá encontrar nenhuma similitu<strong>de</strong> entre as duas<br />
arquiteturas, po<strong>de</strong>ríamos dizer ser a sua condição periférica<br />
o que os une <strong>—</strong> construir na Ilha da Ma<strong>de</strong>ira ou construir<br />
no Burkina Faso, fechando um arco espaciotemporal<br />
<strong>de</strong> regresso à sua Terra Mater para aí <strong>de</strong>senvolverem um<br />
trabalho <strong>de</strong> elevada qualida<strong>de</strong>. São reflexões acerca da<br />
i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> do lugar on<strong>de</strong> operam, buscando enten<strong>de</strong>r<br />
e reinterpretar a sua singularida<strong>de</strong> histórica, cultural,<br />
sociológica, antropológica, geológica e geográfica. Mas<br />
o que verda<strong>de</strong>iramente é relevante no <strong>de</strong>senvolvimento<br />
dos seus trabalhos é a forma como transportam o centro<br />
para a periferia, <strong>de</strong>smontando os dogmas daquilo que<br />
pré-conceituosamente <strong>de</strong>cidimos consi<strong>de</strong>rar centro ou<br />
classificar como periferia.<br />
Local: Museu da Ciência – Laboratorio<br />
Chimico<br />
Data: 22 nov, 16 h<br />
Com: Diébédo Francis Kéré<br />
Local: Sala Almedina do Convento<br />
São Francisco<br />
Data: 5 <strong>de</strong>z, 17 h<br />
Com: Paulo David<br />
en THE THIRD BANK<br />
LECTURES ON ARCHITECTURE<br />
22 NOV AND 5 DEC<br />
What links the architecture of Paulo David,<br />
the Ma<strong>de</strong>iran architect who is based there and that of<br />
Diébédo Francis Kéré, an architect continually commuting<br />
between Berlin and Burkina Faso? If there is no<br />
formal similarity to be found between these two architectures,<br />
we could say that it is their peripheral status<br />
that unites them – building on the island of Ma<strong>de</strong>ira or<br />
building in Burkina Faso, closing a spatial-temporal arc<br />
of return to their Terra Mater to carry out work of high<br />
quality. <strong>The</strong>se are reflections on the i<strong>de</strong>ntity of the place<br />
where they work, seeking to un<strong>de</strong>rstand and reinterpret<br />
their historical, cultural, sociological, anthropological,<br />
geological and geographical uniqueness.<br />
Venue: Science Museum – Laboratorio<br />
Chimico<br />
Dates: 22 Nov, 4 p.m.<br />
With: Diébédo Francis Kéré<br />
Venue: Sala Almedina, São Francisco<br />
Convent<br />
Date: 5 Dec, 5 p.m.<br />
With: Paulo David
52<br />
Programação convergente<br />
→ A terceira margem do rio<br />
Teatro<br />
22 a 28 Nov<br />
O rio corre restringido por duas margens.<br />
Também nós somos reprimidos pelas margens que<br />
nos são impostas. Quando as margens comprimem o<br />
rio, este revolta-se e transborda, envolvendo tudo o que<br />
se encontra ao seu redor. Após mergulhar em direção<br />
ao fundo, na busca da <strong>de</strong>finição <strong>de</strong> outras margens,<br />
encontramos a nossa individualida<strong>de</strong>, aquela que nos<br />
faz assumir o que somos e nos <strong>de</strong>fine até ao extremo do<br />
isolamento egoísta.<br />
Local: Teatro-Estúdio do CITAC,<br />
1.º piso do edifício da AAC – Associação<br />
Académica <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong><br />
Hora: 21h30<br />
Criação: CITAC<br />
Criação e encenação: Daniela Cruz<br />
Interpretação: Ana Luiza Filomeno,<br />
Ana Rita Antunes, Camila Costa, Diogo<br />
Figueiredo, Elara Miller, Iara Lopes,<br />
Ivo Santos e Ricardo Batista<br />
Sonoplastia e composição musical:<br />
Diogo Figueiredo<br />
Desenho e operação <strong>de</strong> luz: Guilherme<br />
Pompeu e Roberto Mortágua<br />
Design gráfico: Elara Miller<br />
Produção executiva: CITAC 2019<br />
Apoios: TEUC, Máfia – Fe<strong>de</strong>ração<br />
Cultural, RUC, TAGV e GEFAC<br />
en <strong>The</strong> third bank of the river<br />
<strong>The</strong>atre<br />
22 to 28 Nov<br />
<strong>The</strong> flow of the river is restricted by two<br />
banks. We too are repressed by the banks imposed<br />
on us. When the banks compress the river, it rises<br />
and overflows, enveloping everything around it. After<br />
diving to the bottom, in search of a <strong>de</strong>finition for other<br />
banks, we find our individuality, that which makes us<br />
accept what we are and <strong>de</strong>fines us to the extreme of<br />
selfish isolation.<br />
Venue: Teatro-Estúdio do CITAC(E),<br />
Associação Académica <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong> –<br />
AAC, 1st floor<br />
Timetable: 9.30 p.m.<br />
A CITAC Creation<br />
Original i<strong>de</strong>a and director: Daniela Cruz<br />
Performers: Ana Luiza Filomeno, Ana<br />
Rita Antunes, Camila Costa, Diogo<br />
Figueiredo, Elara Miller, Iara Lopes, Ivo<br />
Santos and Ricardo Batista<br />
Sound <strong>de</strong>signer and composer: Diogo<br />
Figueiredo<br />
Lighting <strong>de</strong>signer & operator: Guilherme<br />
Pompeu and Roberto Mortágua<br />
Graphic <strong>de</strong>signer: Elara Miller<br />
Executive producer: CITAC 2019<br />
Support: TEUC, Máfia – Fe<strong>de</strong>ração Cultural,<br />
RUC, TAGV and GEFAC<br />
→ Ciclo <strong>de</strong> cinema<br />
cinema<br />
6 e 7 <strong>de</strong>z<br />
Na Programação Convergente do Anozero, a<br />
proposta <strong>de</strong> cinema conduz-se por uma relação estreita<br />
com o tema da bienal e a(s) sua(s) sensibilida<strong>de</strong>(s).<br />
Estamos na margem que vai do sortilégio <strong>de</strong> um filme<br />
ao encantamento que transporta o espectador para um<br />
mundo que dura <strong>—</strong> todo <strong>—</strong> o tempo do filme. Encontra-<br />
-se uma «aura» que po<strong>de</strong> levar ao profundamente<br />
sagrado, inscrito no tempo. Convida-se quem está,<br />
quem vê, a <strong>de</strong>ixar-se levar pelas imagens, mais do que<br />
pela procura <strong>de</strong> uma narrativa que po<strong>de</strong> não existir.<br />
Paisagens, imagens e fotogramas em que po<strong>de</strong>mos<br />
precisar <strong>de</strong> tempo para os seus sentidos/texturas se<br />
sedimentarem por entre as longas margens da nossa<br />
sensibilida<strong>de</strong>. Nesta proposta <strong>de</strong> programação, quer-se<br />
também mostrar e experienciar a arte cinematográfica,<br />
na evolução das diferentes formas <strong>de</strong> visualizar e<br />
ouvir a obra fílmica. Nestes dois intensos dias, nomes<br />
singulares <strong>de</strong> uma filmografia sublime estarão a<br />
preencher toda a nossa tela <strong>de</strong> uma imensa beleza.<br />
Local: Teatro Académico Gil Vicente<br />
Data: 6 Dez<br />
Ciclo: António Reis<br />
e Margarida Cor<strong>de</strong>iro<br />
15 h – Jaime, 1974<br />
Rosa <strong>de</strong> Areia, 1989<br />
18 h – Ana, 1985<br />
21h30 – Trás-os-Montes, 1976<br />
Data: 7 Dez<br />
11h30 – Marinheiro <strong>de</strong> água doce,<br />
Buster Keaton, 1928<br />
15 h – Stromboli,<br />
Roberto Rossellini, 1949<br />
18 h – A nossa música,<br />
Jean-Luc Godard, 2004<br />
21h30 – Filme Concerto<br />
A casa na Praça Trubnaia, <strong>de</strong> Boris<br />
Barnet, 1928, musicado com uma versão<br />
dos Mão Morta Redux<br />
en cinema cycle<br />
cinema<br />
6 and 7 <strong>de</strong>c<br />
In Anozero’s programme of converging<br />
activities, the cinema section is gui<strong>de</strong>d by a close<br />
affinity to the biennial’s theme(s) and sensibility(ies).<br />
We are on the bank that goes from a film’s spell to the<br />
enchantment that transports the viewer into a different
53<br />
world and lasts the whole length of the movie. <strong>The</strong>re<br />
is an “aura” that can lead us to the <strong>de</strong>eply sacred,<br />
inscribed in time. We invite those who are there, who<br />
are watching, to be carried away by images rather than<br />
in search of a narrative that may not exist. Landscapes,<br />
images, frames, where time may be nee<strong>de</strong>d for your<br />
senses/textures to settle between the long banks of<br />
our sensibilities. In this programme, the wish is also<br />
to show and experience cinematic art in the evolution<br />
of different ways of seeing and hearing works of film.<br />
In these two intense days, remarkable names with a<br />
sublime filmography will be filling our entire screen<br />
with immense beauty.<br />
Venue: Teatro Académico Gil Vicente<br />
Date: 6 Dec<br />
Cycle: António Reis and<br />
Margarida Cor<strong>de</strong>iro<br />
3 p.m.- Jaime, 1974<br />
Rosa <strong>de</strong> Areia, 1989<br />
6 p.m. - Ana, 1985<br />
9.30 p.m. - Trás-os-Montes, 1976<br />
Date: 7 Dec<br />
11.30 a.m. - Steamboat Bill, Jr., Buster<br />
Keaton, 1928<br />
3 p.m. – Stromboli,<br />
Roberto Rossellini, 1949<br />
6 p.m. – Notre Musique, Jean-Luc<br />
Godard, 2004<br />
9.30 p.m. – Filme Concerto<br />
A casa na Praça Trubnaia, <strong>de</strong> Boris<br />
Barnet, 1928, by Boris Barnet, 1928,<br />
set to music by MÃO MORTA REDUX<br />
→ Hors d’oeuvre<br />
performance<br />
6 <strong>de</strong>z<br />
Hors d’oeuvre preten<strong>de</strong> refletir acerca do<br />
espetáculo e dos rituais já bastante incorporados e/ou<br />
naturalizados em espaços expositivos <strong>de</strong> arte, como a<br />
vernissage, as regras <strong>de</strong> conduta, a lista <strong>de</strong> presença,<br />
entre outros. O projeto cria um paralelo entre o consumo<br />
<strong>de</strong> obras <strong>de</strong> arte e o consumo (e o <strong>de</strong>sperdício) presentes<br />
na indústria cultural, em que valores burgueses como<br />
ver e ser visto pelos seus pares continuam patentes.<br />
Local: Colégio das Artes<br />
Hora: 18 h<br />
Conceção e montagem: Clara Sampaio<br />
e Clarissa Serafim<br />
en Hors d’oeuvre<br />
performance<br />
6 <strong>de</strong>C<br />
<strong>The</strong> aim of Hors d'oeuvre is to reflect on the<br />
spectacle and rituals already well incorporated and/<br />
or a natural part of art exhibition spaces, such as the<br />
vernissage, rules of conduct and attendance list,<br />
among others. <strong>The</strong> project creates a parallel between<br />
the consumption of artworks and the consumption<br />
(and waste) present in the cultural industry, in which<br />
bourgeois values such as seeing and being seen by<br />
one’s peers remain conspicuous.<br />
Venue: Colégio das Artes<br />
Timetable: 6 p.m.<br />
Concept and installation: Clara Sampaio<br />
and Clarissa Serafim<br />
→ Mapar <strong>de</strong> arquitetura da obra<br />
<strong>de</strong> Carlos <strong>de</strong> Almeida<br />
Lançamento <strong>de</strong> livro<br />
12 <strong>de</strong>z<br />
Lançamento do mapa e anúncio público da<br />
exposição comemorativa do centenário do nascimento<br />
do arquiteto Carlos <strong>de</strong> Almeida.<br />
Local: Capela do DARQ<br />
Hora: 18 h<br />
en Mapar <strong>de</strong> arquitetura da obra<br />
<strong>de</strong> Carlos <strong>de</strong> Almeida<br />
BOOK LAUNCH<br />
12 <strong>de</strong>C<br />
Launch of the map and public announcement<br />
of the exhibition to commemorate the centenary of the<br />
birth of architect Carlos <strong>de</strong> Almeida.<br />
Venue: Capela do DARQ<br />
Timetable: 6 p.m.<br />
→ TransHumância<br />
performance<br />
13 e 14 <strong>de</strong>Z<br />
Experiência poética e original <strong>de</strong> uma possível<br />
ecologia humana para uma bailarina e o público. A partir<br />
<strong>de</strong> narrativas íntimas sobre migração, fluxo, nomadismo,<br />
a artista propõe-nos uma errância coreográfica on<strong>de</strong> a<br />
dança se impregna da corpografia sensorial dos espaços<br />
e memórias atravessados. TransHumÂncia convoca<br />
a nossa atenção para o corpo e o movimento como a<br />
«nossa casa», esse espaço íntimo da vivência, lugar<br />
primário on<strong>de</strong> se vive a experiência do encontro, em<br />
relação a si e ao outro. Uma performance dançada para<br />
um corpo-história e um corpo-abrigo. Espaço público,<br />
lugares não convencionais e teatros (como abrigo).<br />
Local: a <strong>de</strong>finir<br />
Data: 16 h<br />
Duração: 60 min<br />
Produção: LeMooveNeMent/Isabelle<br />
Viguier<br />
Criação e interpretação: Sara Jaleco<br />
Inspirações em torno da i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> ecologia<br />
humana: Etienne Gentil e Sara Jaleco
54<br />
Programação convergente<br />
Acompanhamento à encenação <strong>de</strong> rua:<br />
Didier Taudière<br />
Cenografia e construção (forma em duo):<br />
Etienne Gentil<br />
en TransHumância<br />
performance<br />
13 e 14 <strong>de</strong>C<br />
Poetic and original experience of a possible Human<br />
Ecology for a dancer and the audience. Based on<br />
intimate stories of migration, flux, nomadism, the artist<br />
offers us a choreographic wan<strong>de</strong>ring where dance is<br />
imbued with the sensory corpography of the spaces<br />
and memories crossed. TransHumÂncia summons our<br />
attention to the body and movement as our “home”,<br />
that intimate space of experience, the primary place<br />
where the experience of encounter, of the relationship<br />
to oneself and to another is lived. A danced performance<br />
for a body-history and a body-shelter. Public space,<br />
non-specified places, and theaters (as shelter).<br />
Venue: to be announced<br />
Timetable: 4 p.m.<br />
Lenght: 60 min<br />
Production: LeMooveNeMent/Isabelle<br />
Viguier<br />
Creation and interpretation: Sara Jaleco<br />
Inspirations around the i<strong>de</strong>a of human<br />
ecology:<br />
Etienne Gentil and Sara Jaleco<br />
Accompanying the staging in the street:<br />
Didier Taudière<br />
Scenography and construction (duo form):<br />
Etienne Gentil<br />
→ Tudo Onoda<br />
teatro<br />
15 a 27 <strong>de</strong>Z<br />
O espaço cénico representa uma i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong><br />
purgatório, os figurantes são representações <strong>de</strong><br />
«guerreiros primordiais» num bambual perdido no<br />
limbo. Este projeto é composto por três fases distintas:<br />
uma fase <strong>de</strong> espetáculo, com cariz multidisciplinar, que<br />
será apresentada entre duas outras fases <strong>de</strong> instalação,<br />
procurando-se que o público explore o antes e o após<br />
da cenografia.<br />
Local: Convento <strong>de</strong> Santa Clara-a-Nova<br />
Horários:<br />
15 a 19 <strong>de</strong>z, 18h15 – Instalação<br />
21 e 22 <strong>de</strong>z, 21h30 – Espetáculo<br />
23 a 27 <strong>de</strong>z, 18h15 – Instalação<br />
Produção: ESSA - Exploratório Sincrónico<br />
dos Sentidos e das Artes<br />
Coprodução: Círculo <strong>de</strong> Artes Plásticas <strong>de</strong><br />
<strong>Coimbra</strong> para o Anozero – <strong>Bienal</strong> <strong>de</strong> Arte<br />
Contemporânea <strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong><br />
Encenação: Coletiva<br />
Direção artística: Guilherme Pompeu<br />
Interpretação: Fernando Miguel Oliveira,<br />
Guilherme Pompeu e José Ribeiro<br />
Música: Diogo Figueiredo, Fernando<br />
Miguel Oliveira e Gonçalo Men<strong>de</strong>s<br />
Texto: Alexandre Valinho Gigas, Ana<br />
Luísa Delgado, Miguel Pombas<br />
Figurinos: Fernando Miguel Oliveira<br />
e Guilherme Pompeu<br />
Cenografia: Guilherme Pompeu<br />
Assistência à cenografia: António Pita,<br />
Fernando Miguel Oliveira, José Ribeiro<br />
Construção eletrónica: Diogo Figueiredo,<br />
Guilherme Pompeu e Nuno Pompeu<br />
Luz: Guilherme Pompeu<br />
Ví<strong>de</strong>o: António Pita e Gonçalo Men<strong>de</strong>s<br />
Fotografia: Mafalda Ar<br />
Assistência <strong>de</strong> fotografia: Lucas Fidalgo<br />
Operação ví<strong>de</strong>o, luz e som: António Pita,<br />
Lucas Fidalgo e Nuno Pompeu<br />
Edição <strong>de</strong> som e ví<strong>de</strong>o: Gonçalo Men<strong>de</strong>s<br />
e Nuno Pompeu<br />
Design: Fernando Miguel Oliveira<br />
e Gonçalo Men<strong>de</strong>s<br />
Apoio psicológico: João Valério<br />
Direção <strong>de</strong> produção: Fernando Miguel<br />
Oliveira<br />
Produção executiva: António Pita<br />
e Lucas Fidalgo<br />
Assistentes <strong>de</strong> produção: Diogo Figueiredo,<br />
Guilherme Pompeu e José Ribeiro<br />
en Tudo Onoda<br />
theatre<br />
15 to 27 <strong>de</strong>c<br />
<strong>The</strong> setting represents an i<strong>de</strong>a of purgatory; the extras<br />
represent “primordial warriors” in a bamboo forest,<br />
lost in limbo. This project consists of three distinct<br />
phases: a show phase, multidisciplinary in nature,<br />
which will be presented between two other installation<br />
phases, so that the public can explore the before and<br />
the after of the scenography.<br />
Venue: Santa Clara-a-Nova Convent<br />
Timetable:<br />
15 to 19 Dec, 6.15 p.m. – Installation<br />
21 and 22 Dec, 9.30 p.m. – Show<br />
23 to 27 Dec, 6.15 p.m. – Installation<br />
Production: ESSA – Exploratório Sincrónico<br />
dos Sentidos e das Artes<br />
Co-production: Círculo <strong>de</strong> Artes Plásticas<br />
<strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong> for Anozero – <strong>Coimbra</strong> Biennal<br />
of Contemporary Art<br />
Staging: Collective<br />
Artistic director: Guilherme Pompeu<br />
Performers: Fernando Miguel Oliveira,<br />
Guilherme Pompeu and José Ribeiro
55<br />
Music: Diogo Figueiredo, Fernando<br />
Miguel Oliveira and Gonçalo Men<strong>de</strong>s<br />
Script: Alexandre Valinho Gigas, Ana<br />
Luísa Delgado, Miguel Pombas<br />
Costume <strong>de</strong>sign: Fernando Miguel Oliveira<br />
and Guilherme Pompeu<br />
Scenography: Guilherme Pompeu<br />
Assistant scenographers: António Pita,<br />
Fernando Miguel Oliveira, José Ribeiro<br />
Electronic production: Diogo Figueiredo,<br />
Guilherme Pompeu and Nuno Pompeu<br />
Lighting: Guilherme Pompeu<br />
Vi<strong>de</strong>o: António Pita and Gonçalo Men<strong>de</strong>s<br />
Photography: Mafalda Ar<br />
Photography assistant: Lucas Fidalgo<br />
Vi<strong>de</strong>o, lighting and sound: António Pita,<br />
Lucas Fidalgo and Nuno Pompeu<br />
Sound and vi<strong>de</strong>o editors: Gonçalo Men<strong>de</strong>s<br />
and Nuno Pompeu<br />
Design: Fernando Miguel Oliveira and<br />
Gonçalo Men<strong>de</strong>s<br />
Psychological support: João Valério<br />
Production director: Fernando Miguel<br />
Oliveira<br />
Executive producers: António Pita and<br />
Lucas Fidalgo<br />
Assistant producers: Diogo Figueiredo,<br />
Guilherme Pompeu and José Ribeiro<br />
→ Histórias <strong>de</strong> além terra<br />
Capítulo 1 – Do imenso<br />
<strong>de</strong>sconhecido que nos ro<strong>de</strong>ia<br />
«Ter o universo como palco foi um <strong>de</strong>safio que<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> logo me atraiu. O pensamento torna-se mais<br />
abstrato, quase fora do meu alcance. É uma imensidão<br />
<strong>de</strong> espaço a preencher, mas é gran<strong>de</strong> a nossa vonta<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />
projetar para uma cúpula e po<strong>de</strong>r dançar <strong>de</strong> pernas para<br />
o ar, como o Fred Astaire ou um asteroi<strong>de</strong> à <strong>de</strong>riva.»<br />
Leonor Keil<br />
Local: Exploratório – Centro Ciência Viva<br />
<strong>de</strong> <strong>Coimbra</strong><br />
Ví<strong>de</strong>o e conversa<br />
Com: Paulo Pereira, Leonor Keil<br />
e Sara Barbosa<br />
Data: sáb, 23 nov, 15 h<br />
Ví<strong>de</strong>o<br />
Data: sáb, 21 <strong>de</strong>z, 15 h<br />
Duração: 30 min<br />
Para: M/6<br />
Ignição: Paulo Pereira<br />
Conceção, criação, interpretação:<br />
Leonor Keil<br />
Texto: Regina Guimarães<br />
Artista visual: Edgar Massul<br />
Edição e pós-produção: Roger Oliveira<br />
Ví<strong>de</strong>o <strong>de</strong>signer: Stephan Jurgens<br />
Fotografia e ví<strong>de</strong>o: Bruno Simão<br />
Figurino: Catarina Keil<br />
Música, direcção e saxofone:<br />
Rodrigo Amado<br />
Músicos: Joe McPhee, Chris Corsano<br />
Produção: Cão Danado<br />
Co-produção: Planetário do Porto<br />
en Stories from beyond the earth<br />
Chapter 1 – On the immense<br />
unknown that surrounds us<br />
“Having the universe as a stage was a challenge<br />
that immediately attracted me. <strong>The</strong> thinking becomes<br />
more abstract, almost beyond my reach. It is a huge<br />
amount of space to fill, but we have a great <strong>de</strong>sire to<br />
project onto a dome and be able to dance upsi<strong>de</strong> down,<br />
like Fred Astaire or a drifting asteroid.” Leonor Keil<br />
Venue: Exploratory - <strong>Coimbra</strong> Live<br />
Science Center<br />
vi<strong>de</strong>o and talk<br />
Date: Sat, 23 Nov, 3 p.m.<br />
With: Paulo Pereira, Leonor Keil<br />
and Sara Barbosa<br />
vi<strong>de</strong>o<br />
Sat, 21 Dec, 3 p.m.<br />
Length: 30 min<br />
Age: 6 and over<br />
Ignition: Paulo Pereira<br />
Concept, creation, performer: Leonor Keil<br />
Text: Regina Guimarães<br />
Visual artist: Edgar Massul<br />
Editing and post-production: Roger Oliveira<br />
Vi<strong>de</strong>o <strong>de</strong>signer: Stephan Jurgens<br />
Photography and vi<strong>de</strong>o: Bruno Simão<br />
Costume <strong>de</strong>signer: Catarina Keil<br />
Music, director and saxophone:<br />
Rodrigo Amado<br />
Musicians: Joe McPhee, Chris Corsano<br />
Production: Cão Danado<br />
Co-production: Planetário do Porto<br />
→ Informação<br />
As oficinas da Programação Convergente são<br />
<strong>de</strong> inscrição obrigatória, até dois dias antes da data da<br />
sua realização através <strong>de</strong>:<br />
convergentes@<br />
anozero-bienal<strong>de</strong>coimbra.pt<br />
+351 910 787 255<br />
en Information<br />
Converging Programme workshops require<br />
enrolment up to two days prior to the date of the event at:<br />
convergentes@<br />
anozero-bienal<strong>de</strong>coimbra.pt<br />
+351 910 787 255
56<br />
Anozero’19 – A <strong>Terceira</strong> <strong>Margem</strong>/<strong>The</strong> <strong>Third</strong> <strong>Bank</strong><br />
FICHA TÉCNICA<br />
Diretor-geral<br />
Director<br />
Carlos Antunes<br />
Curador-geral<br />
Chief Curator<br />
Agnaldo Farias<br />
Curadores-adjuntos<br />
Associate Curators<br />
Lígia Afonso<br />
Nuno <strong>de</strong> Brito Rocha<br />
Diretora-adjunta<br />
Associate Director<br />
Désirée Pedro<br />
Direção financeira<br />
Financial Management<br />
Rafael Vaz André | Abilis<br />
Comunicação<br />
Communications Officer<br />
Isabel Campante | I<strong>de</strong>ias<br />
Concertadas<br />
Apoio à Comunicação<br />
Communications Support<br />
Sílvia Escórcio | CUCO<br />
Coor<strong>de</strong>nação editorial<br />
Editorial Coordinator<br />
Carina Correia<br />
Revisão <strong>de</strong> texto<br />
Proofreading<br />
Carina Correia<br />
Dave Tucker<br />
Tradução<br />
Translation<br />
Dave Tucker<br />
Raquel Men<strong>de</strong>s<br />
Rita Caetano<br />
Fotografia<br />
Photography<br />
Jorge das Neves<br />
Arquitetura<br />
Architecture<br />
Atelier do Corvo<br />
Design gráfico – Direção <strong>de</strong> Arte<br />
Graphic Design – Art Direction<br />
R2<br />
Design gráfico | Web <strong>de</strong>sign<br />
Graphic Design | Web <strong>de</strong>sign<br />
R2<br />
Adriana Fiuza Nunes<br />
Produção CAPC<br />
CAPC Production<br />
Ana Jaleco<br />
Catarina Bota Leal<br />
Jorge das Neves<br />
Apoio à Produção CAPC<br />
CAPC Production Support<br />
Ivone Cláudia Antunes<br />
Guilherme Belchior<br />
Catarina Lemos (estagiária)<br />
Diana Santos (estagiária)<br />
Marta Rodrigues (estagiária)<br />
Produção UC<br />
UC Production<br />
Teresa Baptista<br />
Produção CMC<br />
CMC Production<br />
Equipa técnica da CMC<br />
Coor<strong>de</strong>nação da Montagem<br />
Installation Coordinators<br />
Jorge das Neves<br />
Lis <strong>de</strong>l Barco<br />
Sonhos <strong>de</strong> outubro<br />
Américo Castanheira, Luisa<br />
Garcia<br />
Montagem<br />
Installation<br />
André Santos<br />
Hugo Guerra<br />
João Nora<br />
Laurindo Marta<br />
Marco Graça<br />
Rubene Ramos<br />
Tiago Palma<br />
hortus conclusus<br />
Luís Ávila, Waldmar Pereira<br />
Sonhos <strong>de</strong> outubro<br />
Bruno Afonso, Lindomar Costa,<br />
Reginaldo Silva<br />
Apoio à montagem<br />
Installation Support<br />
Ana Felício<br />
Diana Duarte<br />
Francisca Correia<br />
João Chaia<br />
João Varela<br />
Patrícia Cecílio<br />
Sofia Duarte<br />
Céu Gonçalves (estagiária)<br />
Projeto Elétrico<br />
Electrical Installation<br />
Luís Felipe Ribeiro<br />
Instalações elétricas e Águas<br />
Electricity and Water<br />
Franquelim Teixeira<br />
Vitor Oliveira<br />
Serralharia e Estruturas metálicas<br />
Metalwork and Structures<br />
Ecosteel<br />
Metalmiro<br />
Carpintaria<br />
Carpentry<br />
Anthony Alexandre<br />
Júlio Pinto<br />
Sonhos <strong>de</strong> outubro<br />
Olegário Noé<br />
Construção civil e manutenção<br />
Building and maintenance<br />
Manuel Marçal Salgado<br />
Coor<strong>de</strong>nação da Programação<br />
Convergente<br />
Coordination of Convergent<br />
Activities<br />
Ana Sousa<br />
Apoio à programação<br />
Programme Support<br />
CAPC<br />
CASA<br />
DARQ<br />
JACC<br />
TAGV<br />
Coor<strong>de</strong>nação <strong>de</strong> Voluntariado<br />
Coordination of Volunteers<br />
Ricardina Oliveira
57<br />
Programa <strong>de</strong> Ativação<br />
Activation Programme<br />
Coor<strong>de</strong>nação<br />
Coordinators<br />
Joana Monteiro | Esfera CAPC<br />
Ana Rito e José Maçãs <strong>de</strong><br />
Carvalho | Mestrado em<br />
Estudos Curatoriais do Colégio<br />
das Artes da UC<br />
Seminários e formação<br />
Seminars and Training<br />
Agnaldo Farias<br />
Lígia Afonso<br />
Nuno <strong>de</strong> Brito Rocha<br />
Mestrandos em Estudos<br />
Curatoriais do Colégio das Artes<br />
da UC<br />
Master’s Stu<strong>de</strong>nts in Curatorial<br />
Studies, Colégio das Artes, UC<br />
Céu Gonçalves (estagiária)<br />
Guilherme Bento<br />
José Pedro Ralha<br />
Ricardina Oliveira<br />
Rui Barros<br />
Produção CAPC<br />
CAPC Production<br />
Guilherme Belchior<br />
Marta Rodrigues<br />
Oficinas<br />
Workshops<br />
Camila Monteiro Pereira<br />
Camilo Soldado<br />
Désirée Pedro<br />
Joana Monteiro<br />
Maria Bicker<br />
Mike Goes West (Miguel<br />
Coelho)<br />
Rui Damasceno<br />
Visitas mediadas<br />
Mediated Tours<br />
Jorge Cabrera<br />
Céu Gonçalves (estagiária)<br />
Visitas-percursos<br />
Tour-visits<br />
Nádia Rodrigues<br />
Daniela Carregado<br />
Inês Sério<br />
O Anozero’19 agra<strong>de</strong>ce a<br />
todos os voluntários que<br />
disponibilizaram o seu tempo<br />
e força <strong>de</strong> vonta<strong>de</strong> para abraçar<br />
este projeto.<br />
Anozero’19 is grateful to all the<br />
volunteers who gave their time<br />
and goodwill to embrace this<br />
project.<br />
Alexandra Pinto <strong>de</strong> Oliveira<br />
Amanda Pimenta<br />
Ana Afonso<br />
Ana Bárbara Camarinha<br />
Ana Carolina <strong>de</strong> Carvalho<br />
Ana Carolina Ramalho<br />
Ana Catarina Lopes<br />
Ana Cristina Paz<br />
Ana Margarida Cunha<br />
Ana Margarida Monteiro<br />
Ana Duarte<br />
Andreia Fernan<strong>de</strong>s Anjo<br />
Anna Auza<br />
Anna Carolina Vieira<br />
Anne Silva<br />
Anthi Pyladarinou<br />
Arissa Ayumi Silvério<br />
Bárbara Rafaela Machado<br />
Brandão Gomes<br />
Bruna Angelina Rosas<br />
Bruno António Rocha<br />
Bruno Morais<br />
Bruno Savelli<br />
Carina Sofia Pinto<br />
Carlos João Santos<br />
Carolina Antunes<br />
Carolina Bebiano <strong>de</strong> Matos<br />
Carolina Men<strong>de</strong>s<br />
Daniela Cristina Basílio<br />
Daniela Marisa Silva<br />
David Navega<br />
Diana Nunes<br />
Diana Sofia Salvado<br />
Eleonora Cristina Santos<br />
Emanuel Bento<br />
Eva Carolina Pinto<br />
Felipe Luiz Vieira<br />
Fernanda Catão Santos<br />
Filipa Manuel Diogo<br />
Filipa Oriana Martins<br />
Georgiana Corduneanu<br />
Georgios<br />
Guilherme Bento<br />
Guilherme Falcão<br />
Hanna Filatava<br />
Heitor Daher<br />
Ika Yuwiani Puspasari<br />
Isabel Isak <strong>de</strong> Andra<strong>de</strong><br />
Inês Garcia Pina<br />
Inês Tomázio Men<strong>de</strong>s<br />
Inês Veríssimo<br />
Ivo Almeida Santos<br />
Joana Amorim<br />
Joana Castanheira<br />
Joana Filipa Ferreira<br />
Joana Gonçalves<br />
Joana Isabel Rodrigues<br />
João António Ferreira<br />
João César Macedo<br />
João Duarte<br />
José Alexandre <strong>de</strong> Gouvêa<br />
José Lourenço Taborda<br />
Júlia Lopes <strong>de</strong> Carvalho<br />
Júlia Lourenço Bittencourt<br />
Júlia Pacheco<br />
Júlia Vidotti Scabine<br />
Júlia Vieira<br />
Júnia Filipa Guimarães<br />
Laura Isabel Paulos<br />
Laura Ribeiro Pais<br />
Lior Zisman Zalis<br />
Luiz Henrique Campos<br />
Manuela Hermes Oliveira<br />
Márcio Martins <strong>de</strong> Melo<br />
Margarita Morales<br />
Maria João Carvalhinho<br />
Maria Luísa <strong>de</strong> Sampaio<br />
Maria Matos Pinto<br />
Maria Rui Ferreira<br />
Mariana Costa Carvalho<br />
Mariana Martins Gaspar<br />
Mariana Rodrigues Dias<br />
Marianna Isabella <strong>de</strong> Sousa<br />
Marisa Pereira Alves<br />
Mira Octaviani<br />
Naomi Machado<br />
Natália Ibarra Quiroz<br />
Paula Chaves<br />
Rafaela Benzi Alves<br />
Reslie Willie<br />
Rosa Margarida dos Prazeres<br />
Sandra Barros<br />
Sara Costa<br />
Simão Pires<br />
Sofia Alexandra Dias<br />
Sofia Maria Eghteda<br />
Stephanie Nayara <strong>de</strong> Souza<br />
Sylivia Araujo<br />
Thiago Pongelupe Ribeiro<br />
Vera Inês Passos<br />
Vittorio Alves
59