Novos Olhares
Transforme seus PDFs em revista digital e aumente sua receita!
Otimize suas revistas digitais para SEO, use backlinks fortes e conteúdo multimídia para aumentar sua visibilidade e receita.
a nossa pequena história<br />
em grandes números<br />
our little story<br />
in big numbers
A nossa pequena história<br />
em grandes números<br />
Região
Coimbra<br />
A nossa pequena história<br />
em grandes números
4<br />
19 municípios,<br />
a força de uma região<br />
em 38 fotografias<br />
19 municipalities, the strength<br />
of a region in 38 photos
5<br />
Na CIM Região de Coimbra construímos,<br />
para além de memórias, um carinho por uma<br />
região enriquecida pelo seu património:<br />
natureza, cultura, gastronomia e desporto.<br />
Juntos construímos novos olhares sobre este<br />
património.<br />
In the CIM Região de Coimbra we have built,<br />
besides memories, an affection for a region<br />
enriched by its heritage: nature, culture,<br />
gastronomy and sport. Together we build new<br />
perspectives on this patrimony.
01<br />
02<br />
08<br />
6<br />
03<br />
04<br />
07<br />
05<br />
06<br />
12<br />
13
09<br />
15<br />
19<br />
10<br />
11<br />
16<br />
7<br />
14 17<br />
18
01<br />
Mira<br />
02<br />
Cantanhede<br />
03<br />
Figueira da Foz<br />
04<br />
Montemor - O - Velho<br />
05<br />
Soure<br />
06<br />
Condeixa - A - Nova<br />
07<br />
8<br />
Coimbra<br />
08<br />
Mealhada<br />
09<br />
Mortágua<br />
10<br />
Penacova<br />
11<br />
Vila Nova de Poiares<br />
12<br />
Miranda do Corvo<br />
13<br />
Penela
14<br />
Lousã<br />
15<br />
Tábua<br />
16<br />
Arganil<br />
17<br />
Góis<br />
18<br />
Pampilhosa da Serra<br />
19<br />
Oliveira do Hospital<br />
9<br />
A CIM Região de Coimbra é a maior<br />
comunidade Intermunicipal do País<br />
460 mil habitantes<br />
19 municípios de três distritos<br />
distintos (Coimbra, Aveiro e Viseu)<br />
Uma área de 4336 km²<br />
CIM Região de Coimbra is the largest<br />
inter-municipal community in the country<br />
460 thousand inhabitants<br />
19 municipalities from three distinct<br />
districts (Coimbra, Aveiro and Viseu)<br />
An area of 4336 km²
CIM<br />
01<br />
Mira . 4 Freguesias<br />
4 Parishes
egião de Coimbra<br />
100,5 Hab. / km² 124,03 km²
Mira<br />
12<br />
Esta igreja data de 1843. É uma capela simples e<br />
humilde, pintada de azul e branco e feita em madeira<br />
como os palheiros, casas dos pescadores e local<br />
de arrumação para os utensílios da faina da pesca.<br />
O seu interior é sóbrio e tranquilo, convidando<br />
à paz e aos recolhimento. Tem hoje a seu lado o<br />
monumento aos Pescadores de Mira evocando a<br />
vocação piscatória desta terra outrora chamada<br />
Palheiros de Mira. Constitui hoje em raro legado do<br />
tipo de construção que predominou nesta região<br />
e que evoca os antepassados Vikings que aqui se<br />
estabeleceram há séculos atrás.
This church dates from 1843. It is a simple and<br />
humble chapel, painted blue and white and made<br />
of wood like the haylofts, fishermen’s houses and<br />
storage place for fishing gear. Its interior is sober and<br />
tranquil, inviting to peace and recollection. Today<br />
it has beside it the monument to the Fishermen<br />
of Mira, evoking the fishing vocation of this land<br />
once called Palheiros de Mira. Today it constitutes<br />
a rare legacy of the type of construction that<br />
predominated in this region and evokes the Viking<br />
ancestors who settled here centuries ago.<br />
13
14<br />
Classificada como área de interesse prioritário<br />
para a conservação da biodiversidade Europeia, a<br />
Lagoa e a Barrinha são pequenas lagoas abastecidas<br />
por cursos de água doce, pelo que são habitats<br />
extremamente sensíveis a alterações ambientais<br />
e contêm comunidades biológicas particulares,<br />
nomeadamente em relação à diversidade de<br />
libélulas e libelinhas. De configuração arredondada,<br />
enquadrada por arvoredo e dunas, onde se pode<br />
andar de gaivota. É rica em limos, semelhantes aos<br />
da ria de Aveiro, com a qual se liga. Para o lado norte,<br />
através da Vala da Cana, também comunica com a<br />
lagoa de Mira.
Classified as an area of priority interest for the<br />
conservation of European biodiversity, the Lagoa<br />
and the Barrinha are small lagoons supplied by<br />
freshwater streams, making them extremely sensitive<br />
habitats to environmental changes and containing<br />
particular biological communities, namely in relation<br />
to the diversity of dragonflies and damselflies. It<br />
has a rounded shape, framed by trees and dunes,<br />
where you can ride a seagull. It is rich in silt, similar<br />
to the silt found in the Ria de Aveiro, with which it is<br />
connected. To the north, through Vala da Cana, it<br />
also connects with the Mira lagoon.<br />
15
Pensar em Mira é pensar em água, no seu melhor<br />
sentido. Seja pela sua costa atlântica, pela Barrinha,<br />
moinhos ou pelas lagoas e ribeiras existentes ao<br />
longo do município. Associada a esta temática, está<br />
obviamente ligada a atividade da pesca, através da Arte<br />
Xávega, ou então pela pesca tradicional, desportiva ou<br />
lúdica.<br />
16<br />
To think of Mira is to think of water, in its best sense.<br />
Whether by its Atlantic coast, by the Barrinha, mills<br />
or by the lagoons and streams existing along the<br />
municipality. Associated with this theme, it is obviously<br />
linked to fishing activity, through Arte Xávega, or<br />
traditional sporting or recreational fishing.
17
18<br />
O Remo é um desporto de grande relevo no<br />
Centro de Portugal e Mira é um dos seus maiores<br />
embaixadores enquanto município. Palco<br />
para grandes atletas, competições nacionais e<br />
internacionais, para além de promotor de saúde<br />
e bem-estar da sua população, trata-se de um dos<br />
maiores ativos turísticos enquanto capturador<br />
de novos visitantes e interessados na região de<br />
Coimbra.
Rowing is a sport of great importance in central<br />
Portugal and Mira is one of its greatest ambassadors<br />
as a municipality. Stage for great athletes, national<br />
and international competitions, in addition<br />
to promoting the health and wellbeing of its<br />
population, it is one of the biggest tourist assets as<br />
it attracts new visitors and those interested in the<br />
region of Coimbra.<br />
19
20<br />
Caminhando pela areia fina se percebe logo<br />
que Mira é um local obrigatório de visita para os<br />
verdadeiros amantes de praia. Protegida por um<br />
vasto conjunto de dunas e servida de um passadiço<br />
em madeira ao longo da sua costa, esta zona<br />
balnear destaca-se entre as demais pelas suas<br />
várias características que a tornam segura, bonita e<br />
convidativa para a prática de desportos náuticos.
Walking along the fine sand, it is soon noticed<br />
that Mira is a must-visit place for the true beach<br />
lovers. Protected by a vast set of dunes and served<br />
by a wooden walkway along its coast, this bathing<br />
area stands out among the others for its various<br />
characteristics that make it safe, beautiful and<br />
inviting for water sports.<br />
21
22<br />
Longe de tudo e de todos e com praias propícias<br />
à prática do surf, todos os que escolhem este<br />
destino procuram a calma e a serenidade que o surf<br />
proporciona. Em praias bonitas e serenas, onde<br />
cada onda proporciona um contacto íntimo com<br />
a natureza. Pelas ondas de Mira, respira-se um surf<br />
diferente. E que, citando o projeto Surf No Crowd<br />
promovido pela região: “Sente-se uma maresia<br />
muito especial. Ouvem-se ventos que respiram<br />
a cultura e tradição da região. Vozes de uma<br />
comunidade acolhedora e simpática. Aqui, não se<br />
disputam ondas. Só se procura tranquilidade.”
Far from everything and everyone and with beaches<br />
suitable for surfing, all those who choose this<br />
destination seek the calm and serenity that surfing<br />
provides. On beautiful, serene beaches, where<br />
each wave provides intimate contact with nature.<br />
Through the waves of Mira, you can breathe in a<br />
different kind of surfing. And that, quoting the Surf<br />
No Crowd project promoted by the region: “You<br />
feel a very special sea air. You can hear winds that<br />
breathe the culture and tradition of the region.<br />
Voices of a welcoming and friendly community.<br />
Here, you don’t fight for waves. All you seek is<br />
tranquillity.”<br />
23
Mira tem uma forte vocação marítima e uma das<br />
artes mais tradicionais tem lugar no areal e é um<br />
postal ilustrado para os visitantes: a arte Xávega.<br />
Os barcos chamados de “meia lua”, rasos para<br />
escorregarem na areia, lançam as redes de cerco e<br />
nos extremos têm cordas com bóias. Um dos cabos<br />
fica em terra. A rede é estendida em alto mar, no<br />
centro está um saco de rede e o barco traz a outra<br />
ponta. As cordas são puxadas por tratores e até há<br />
poucos anos atrás era por juntas de bois. Como<br />
dizem os locais, este processo por arrasto “é pescar<br />
ao cerco e alar para terra”.<br />
24
Mira has a strong maritime vocation and one of the<br />
most traditional arts takes place on the beach and is<br />
a picture postcard for visitors: the Xávega art.<br />
The boats, called “half-moons”, shallow to slip on<br />
the sand, cast their seine nets and at the ends have<br />
ropes with buoys. One of the ropes stays on land.<br />
The net is stretched out in the open sea, in the<br />
centre is a net bag and the boat brings the other end.<br />
The ropes are pulled by tractors and until a few years<br />
ago by ox-joints. As the locals say, this process by<br />
trawling “is to fish by seine and haul to shore”.<br />
25
Há no concelho de Mira uma tradição secular<br />
que não se sabe quando ou como começou. Os<br />
Caretos da Lagoa saem todos os anos no Carnaval,<br />
percorrendo as ruas da localidade e do concelho<br />
para pregar partidas, conviver e sobretudo mostrar<br />
uma cultura que está a renascer após anos de<br />
26<br />
In the municipality of Mira, there is a centuries-old<br />
tradition that no one knows when or how it began.<br />
Caretos da Lagoa come out every year at Carnival<br />
time, travelling through the streets of the town and<br />
the municipality to play tricks, socialise and above<br />
all show a culture that is being reborn after years of
esquecimento. Para além da “campina” (máscara),<br />
uma indumentária composta por uma saia vermelha,<br />
que alude ao pecado, e uma camisa branca, símbolo<br />
de pureza, completam a vestimenta que disfarça a<br />
identidade de quem a usa.<br />
27<br />
oblivion. Besides the “campina” (mask), a garment<br />
composed of a red skirt, which alludes to sin, and a<br />
white shirt, symbol of purity, complete the outfit that<br />
disguises the identity of the wearer.
Sendo a qualidade da água uma preocupação<br />
constante do município e residentes de Mira, esta<br />
qualidade representa um fator de saúde pública e<br />
um importante indicador de qualidade ambiental<br />
e de desenvolvimento turístico. O lado oeste do<br />
concelho é dominado por praias e também por<br />
28<br />
As the quality of the water is a constant concern of<br />
the municipality and residents of Mira, this quality<br />
represents a public health factor and an important<br />
indicator of environmental quality and tourism<br />
development. The western side of the municipality<br />
is dominated by beaches and also by freshwater
lagoas de água doce, sendo de destacar duas delas:<br />
a da Barrinha, a 400 metros da costa, com cerca de<br />
1300 metros de comprimento e 600 de largura, e a<br />
Lagoa de Mira, a 3700 metros da costa, com cerca<br />
de 1200 metros de comprimento e 800 de largura.<br />
29<br />
lagoons, two of which stand out: Barrinha, 400<br />
metres from the coast, about 1300 metres long and<br />
600 metres wide, and Lagoa de Mira, 3700 metres<br />
from the coast, about 1200 metres long and 800<br />
metres wide.
30<br />
A história dos moinhos data do tempo em que<br />
o Homem procurou moer os cereais para a sua<br />
alimentação, procurando achar máquinas que<br />
lhe diminuísse a penosa tarefa de fabricar farinha.<br />
Esmagou cereal, primeiro entre duas pedras e<br />
depois recorreu ao pilão e ao graal. Os moinhos são<br />
marcos distintivos na paisagem rural e evidenciam a<br />
sabedoria e técnica popular no aproveitamento dos<br />
recursos naturais. É graças a alguns moleiros que os<br />
moinhos de água de Mira ainda teimam em laborar,<br />
integrando um valioso património sócio-cultural.
The history of mills dates back to the time when<br />
man tried to grind grain to feed himself, trying to<br />
find machines that would reduce the painful task of<br />
making flour. He crushed cereal, first between two<br />
stones and then he used the pestle and the grail. The<br />
mills are distinctive marks in the rural landscape and<br />
show the popular wisdom and technique in the use<br />
of natural resources. It is thanks to some millers that<br />
the water mills of Mira are still operating, forming<br />
part of a valuable socio-cultural heritage.<br />
31
CIM<br />
02<br />
Cantanhede . 14 Freguesias<br />
14 Parishes
egião de Coimbra<br />
Can<br />
tan<br />
he<br />
de<br />
93,1 Hab. / km² 390,88 km²
Cantanhede<br />
34<br />
Banhado pelo Oceano Atlântico, o município de<br />
Cantanhede é um precioso embaixador das várias<br />
atividades aquáticas a acontecer na região.<br />
No seu mar, são frequentemente encontradas as<br />
condições ideais para a prática dos vários desportos<br />
que se acabaram por tornar uma tradição para a<br />
comunidade local e envolvente.
Bathed by the Atlantic Ocean, the municipality<br />
of Cantanhede is a precious ambassador for the<br />
various aquatic activities taking place in the region.<br />
35<br />
In its sea, the ideal conditions are often found for the<br />
practice of the various sports that have become a<br />
tradition for the local and surrounding community.
36<br />
O município de Cantanhede possui um<br />
extraordinário património natural, entre zonas<br />
dunares, ribeiras, praias fluviais, com elevado<br />
potencial ambiental e ecológico, dando suporte a<br />
espécies e habitats próprios, atividades agrícolas e<br />
de pesca, bem como atividades de lazer e bem-estar.<br />
Do rico património natural existente, destacam-se<br />
também as lagoas , nomeadamente a dos Teixoeiros,<br />
com uma envolvente natural maioritariamente<br />
florestal, e onde é possível observar variadas<br />
espécies de fauna e flora.
The municipality of Cantanhede has an<br />
extraordinary natural heritage, among dune areas,<br />
streams, river beaches, with high environmental and<br />
ecological potential, supporting its own species<br />
and habitats, agricultural and fishing activities, as<br />
well as leisure and well-being activities. From the<br />
rich existing natural heritage, we can also highlight<br />
the lagoons, namely the Teixoeiros, with a natural<br />
environment mostly forest, and where it is possible<br />
to observe various species of fauna and flora.<br />
37
São poucos os lugares no concelho de Cantanhede<br />
que não se aviste uma capela, uma igreja, alminhas,<br />
calvários ou cruzeiros, marcas evidentes da devoção<br />
ao sagrado da região. O património religioso<br />
é, indubitavelmente, uma das vertentes mais<br />
imponentes e simbólicas do património edificado<br />
do município, nomeadamente edifícios de interesse<br />
arquitetónico e igrejas que conservam estatuária<br />
religiosa e ornamentos de cantaria de elevado valor<br />
artístico.<br />
38<br />
There are few places in the Cantanhede municipality<br />
where you cannot see a chapel, a church, shrines,<br />
calvary or crosses, evident marks of devotion to<br />
the sacred in the region. The religious heritage<br />
is undoubtedly one of the most imposing and<br />
symbolic aspects of the municipality’s built<br />
heritage, namely buildings of architectural interest<br />
and churches that preserve religious statuary and<br />
stonework ornaments of great artistic value.
39
40
As vinhas de Cantanhede são uma referência<br />
paisagística para ver e apreciar e já são um ícone da<br />
cidade que é conhecida sobretudo pelos seus vinhos.<br />
No ano de 1954 foi fundada a Adega Cooperativa<br />
de Cantanhede, por cerca de cem agricultores. Hoje<br />
são já mais de setecentos associados e uma produção<br />
média anual de seis a sete milhões de quilos de uvas,<br />
sendo um dos principais produtores da região da<br />
Bairrada.<br />
The vineyards of Cantanhede are a landscape<br />
reference to see and appreciate and are already an<br />
icon of the city that is known above all for its wines.<br />
The Adega Cooperativa de Cantanhede was founded<br />
in 1954 by around a hundred farmers. Today there<br />
are already over seven hundred members and an<br />
average annual production of six to seven million kilos<br />
of grapes, being one of the main producers in the<br />
Bairrada region.<br />
41
42<br />
Ao longo dos vários municípios que constituem<br />
a região de Coimbra, é usual encontrar um lugar<br />
tranquilo, fresco e natural, onde se respira ar puro<br />
e onde o convívio e o lazer constituem motivo de<br />
visita.<br />
Cantanhede é um dos principais embaixadores<br />
destes ativos, possuindo um rico património natural,<br />
florístico e faunístico, destacando-se algumas<br />
espécies mais observadas, sendo estas o mergulhãopequeno,<br />
a marrequinha e a galinha-d’água.
43<br />
Throughout the various municipalities that<br />
make up the region of Coimbra, it is usual to<br />
find a quiet, fresh and natural place, where you<br />
can breathe pure air and where conviviality and<br />
leisure are a reason to visit.<br />
Cantanhede is one of the main ambassadors of<br />
these assets, possessing a rich natural, floristic<br />
and faunal heritage, with some of the most<br />
commonly observed species being the little<br />
grebe, the teal and the moorhen.
44<br />
Seja pelas planícies ou terrenos mais montanhosos,<br />
a região de Coimbra tem na sua composição<br />
geográfica, um conjunto de características que<br />
prima por oferecer aos seus habitantes e quem<br />
lhe visita, um conjunto de experiências bastante<br />
diferenciado. A pé, de carro, transportes e/ou<br />
bicicleta, os percursos mais urbanos ou mais rurais,<br />
são um convite a conhecer o que de melhor tem os<br />
seus municípios.
Whether it’s the plains or more mountainous terrain,<br />
the region of Coimbra has in its geographical<br />
composition, a set of characteristics that excels in<br />
offering its inhabitants and those who visit, a very<br />
different set of experiences. On foot, by car, by<br />
transport and/or bicycle, the more urban or more<br />
rural routes are an invitation to get to know the best<br />
of its municipalities.<br />
45
A Lagoa dos Coadiçais, com uma área de cerca de<br />
3 hectares, é um dos muitos espaço naturais da<br />
região que se enquadrada como um meio de fuga<br />
ao urbanismo das cidades, oferecendo condições<br />
muito agradáveis para a prática do lazer em<br />
diferentes sentidos.<br />
46<br />
The Coadiçais Lagoon, with an area of<br />
approximately 3 hectares, is one of the many natural<br />
spaces in the region which is framed as a means<br />
of escape from urbanism, offering very pleasant<br />
conditions for the practice of leisure in different<br />
senses.
Das atividades desenvolvidas, destacam-se a pesca,<br />
pequenos passeios em pequenas embarcações,<br />
com possibilidade de piqueniques no parque de<br />
merendas, bem como caminhadas pelo pequeno<br />
circuito de manutenção que percorre a margem da<br />
lagoa.<br />
47<br />
The most popular activities are fishing, small boat<br />
trips, with the possibility of picnics in the picnic area,<br />
as well as walks along the small maintenance circuit<br />
that runs along the shore of the lake.
À beira mar plantado, o município de Cantanhede<br />
entra para o leque de destinos de Surf mais<br />
apetecíveis a nível nacional, quer pela qualidade<br />
da sua água e ondas, como também pela calma e<br />
relaxamento que é capaz de retribuir a quem escolhe<br />
este destino para a prática deste desporto. Longe<br />
48<br />
By the sea, the city of Cantanhede enters the range<br />
of the most desirable national destinations for<br />
surfing, either by the quality of its water and waves,<br />
as well as the calm and relaxation that is able to<br />
give back to those who choose this destination for
de tudo e de todos e com praias ideiais para o<br />
usufruto do Surf, quem é corajoso o suficiente para<br />
entrar neste mar, também é corajoso que chegue<br />
para nunca o mais deixar no esquecimento.<br />
49<br />
the practice of this sport. Far from everything and<br />
everyone and with beaches ideal for the enjoyment<br />
of surfing, those who are brave enough to enter<br />
this sea, are also brave enough to never leave it in<br />
oblivion.
50<br />
Num lugar ligado umbilicalmente à areia e ao mar,<br />
Cantanhede tem na sua luz um dos maiores ativos<br />
naturais e com isso uma uma força que enquanto<br />
município acaba por ser determinante para a<br />
felicidade de quem lá vive e quem visita.<br />
E estas bóias, enquanto objeto de praia,<br />
funcionam aqui como um complemento artístico<br />
e que representam através das suas cores vivas, a<br />
felicidade que é partilhada por todos aqueles que<br />
escolhem Cantanhede para passar umas horas, dias<br />
ou toda a sua vida.
In a place umbilically linked to the sand and the<br />
sea, Cantanhede has in its light one of the greatest<br />
natural assets and with that a force that as a<br />
municipality ends up being determinant for the<br />
happiness of those who live there and those who<br />
visit.<br />
51<br />
And these buoys, as a beach object, work here as<br />
an artistic complement and represent through<br />
their bright colours, the happiness that is shared by<br />
all those who choose Cantanhede to spend a few<br />
hours, days or all their life.
52<br />
Ao largo da costa da região de Coimbra, encontrase<br />
um denonimador bastante comum que são as<br />
extensas dunas que desempenham um importante<br />
papel na defesa da população costeira, protegendo-a<br />
de inundações e do avanço da areia. Na praia da<br />
Tocha, por exemplo, foi criada, por este motivo, uma<br />
passagem em madeira sobre as dunas com o intuito<br />
de as preservar e manter assim ao máximo as melhores<br />
características das praias que compõem a nossa costa.
Along the coast of the Coimbra region, there is a fairly<br />
common denomination: the extensive dunes that play<br />
an important role in defending the coastal population,<br />
protecting it from floods and the advancing sand. At<br />
Tocha beach, for example, a wooden walkway was<br />
created over the dunes in order to preserve them and<br />
thus maintain the best characteristics of the beaches<br />
that make up our coast.<br />
53
CIM<br />
03<br />
Figueira da Foz . 14 Freguesias<br />
14 Parishes
egião de Coimbra<br />
163,9 Hab. / km² 379,05 km²
Figueira da Foz<br />
56<br />
Abençoada por uma beleza própria de filme de<br />
cinema, a região de Coimbra vê na Figueira da<br />
Foz um local que além de esplêndido no seu mais<br />
variado património, carrega em si um conjunto de<br />
características naturais que fazem apaixonar quem<br />
visita este município localizado bem de frente para o<br />
mar. São largos os fins de tarde em que o pôr do sol<br />
abraça o seu mar e eleva a Figueira para uma beleza que<br />
é capaz de maravilhar qualquer pessoa que visita este<br />
maravilhoso local.
Blessed with a beauty fit for a movie, the region of<br />
Coimbra sees in Figueira da Foz a place that, besides<br />
being splendid in its most varied heritage, carries in<br />
itself a set of natural characteristics that make those<br />
who visit this municipality located right in front of the<br />
sea fall in love. There are many late afternoons when<br />
the sunset embraces the sea and raises Figueira to a<br />
beauty that is capable of astonishing anyone who visits<br />
this wonderful place.<br />
57
58<br />
Numa região que se caracteriza como inclusiva, esta<br />
característica deve passar também pelas suas ligações<br />
entre municípios e as outras regiões que compõem<br />
o território nacional. Na travessia do rio Mondego,<br />
na chegada à Figueira da Foz, mais exatamente<br />
em Lares, uma das melhores formas de chegar e<br />
conhecer a envolvente deste município, é por via do<br />
comboio que, com a passagem na ponte ferroviária,<br />
torna esta viagem de certa forma especial.
In a region that is characterized as inclusive, this<br />
characteristic should also include its connections<br />
between municipalities and the other regions that<br />
make up the national territory. When crossing the<br />
River Mondego, on arrival at Figueira da Foz, more<br />
exactly in Lares, one of the best ways to get to and get<br />
to know the surroundings of this municipality is by<br />
train, which, with its passage over the railway bridge,<br />
makes this journey somehow special.<br />
59
60<br />
O troço final da Serra da Boa Viagem, entre as praias<br />
da Murtinheira e da Figueira da Foz, o cabo do<br />
Mondego é o único ponto de falésia da costa central<br />
portuguesa. Trata-se de um trecho portentoso de<br />
rochas calcárias que se estende até ao mar. De forma a<br />
proteger e auxiliar as embarcações que passam ao seu<br />
redor, o Farol do Cabo Mondego afirma-se como uma<br />
obra arquitetónica de relevo e que faz a combinação<br />
perfeita entre o meio terrestre e aquático.
The final stretch of the Serra da Boa Viagem, between<br />
the beaches of Murtinheira and Figueira da Foz, the<br />
Mondego cape is the only cliff point on the central<br />
Portuguese coast. It is a portly stretch of limestone<br />
rock that extends into the sea. In order to protect and<br />
assist the vessels passing around it, the Cabo Mondego<br />
lighthouse stands out as a major architectural work that<br />
makes the perfect combination of land and water.<br />
61
62<br />
Reconhecida internacionalmente como a onda<br />
direita mais longa da Europa, as fantásticas<br />
condições para a prática de desportos aquáticos<br />
são um dos principais convites à visita da região,<br />
para quem ousa desafiar e sentir a adrenalina das<br />
indomáveis ondas do Atlântico. A Figueira da<br />
Foz tem em si um dos patrimónios aquáticos mais<br />
importantes a nível nacional, sendo também um dos<br />
principais motores da cultura e economia da região.
Internationally recognised as the longest right wave<br />
in Europe, the fantastic conditions for water sports<br />
are one of the main invitations to visit the region, for<br />
those who dare to challenge and feel the adrenaline<br />
of the indomitable Atlantic waves. Figueira da Foz<br />
has in itself one of the most important aquatic<br />
heritages at a national level, being also one of the<br />
main engines of culture and economy in the region.<br />
63
Constituída por inúmeras extensões de salinas,<br />
caniçais, sapais, pisciculturas e arrozais, a ilha da<br />
Morraceira representa um património natural com<br />
características únicas, sendo um espaço que através<br />
do seu território cria imagens e memórias de uma<br />
beleza estonteante. A exploração de sal no estuário<br />
64<br />
Consisting of numerous expanses of salt pans, reed<br />
beds, salt marshes, fish farms and rice fields, the<br />
island of Morraceira represents a natural heritage<br />
with unique characteristics, being an area that<br />
through its territory creates images and memories<br />
of breathtaking beauty. The exploitation of salt in
do Mondego teve no passado um elevado peso na<br />
economia local, sendo que o salgado da Figueira da<br />
Foz foi ao longo da história da nacionalidade, uma<br />
referência na economia do nosso país.<br />
65<br />
the Mondego estuary had in the past a high weight in<br />
the local economy, and the salt industry of Figueira<br />
da Foz was throughout the history of nationality, a<br />
reference in the economy of our country.
De alguns sítios menos prováveis nascem por vezes<br />
bonitos postais da natureza, que merecem uma<br />
visita para com uma lente captar a magia do local<br />
e, essencialmente, desfrutar da beleza genuína da<br />
paisagem. A água é azul-esverdeada e parece saída<br />
de um cenário paradisíaco. Por não se conhecerem<br />
66<br />
From some less likely places sometimes beautiful<br />
postcards of nature are born, which are worth a<br />
visit to capture the magic of the place with a lens<br />
and, essentially, enjoy the genuine beauty of the<br />
landscape. The water is blue-green and looks like<br />
something out of a paradise scenario. As not all
todos os componentes desta água, pensandose<br />
que possa conter químicos relacionados com<br />
a antiga exploração da pedreira, não é um local<br />
aconselhado a banhos. Um espaço que vive pela<br />
sua beleza visual e que convida os mais curiosos a<br />
conhecerem.<br />
67<br />
the components of this water are known, and it is<br />
thought that it may contain chemicals related to the<br />
old quarry operation, it is not a place advised for<br />
bathing. A space that lives on for its visual beauty and<br />
invites the more curious to get to know it.
68<br />
Possuídoras de condições naturais, especialmente<br />
pela sua sua luminosidade única, as praias da<br />
Figueira da Foz celebrizaram-se enquanto praias de<br />
referência quando o extraordinário desenvolvimento<br />
do município e as condições naturais da paisagem<br />
atraíam banhistas de todo o território nacional.<br />
Seja pelos mergulhos no mar, pelos banhos de<br />
sol, ou para a prática do surf, windsurf, vela ou remo,<br />
a Figueira da Foz ainda é por muitos considerada a<br />
rainha das praias portuguesas.
Possessing natural conditions, especially for their<br />
unique luminosity, the beaches of Figueira da Foz<br />
became famous as reference beaches when the<br />
extraordinary development of the municipality and<br />
the natural conditions of the landscape attracted<br />
bathers from all over the country. Whether for diving<br />
in the sea, sunbathing or for surfing, windsurfing,<br />
sailing or rowing, Figueira da Foz is still considered<br />
by many to be the queen of Portuguese beaches.<br />
69
70<br />
Os flamingos são uma das espécies mais emblemáticas<br />
do ecossistema da região, nomeadamente nas<br />
localizações dominadas pelas salinas tradicionais da<br />
Figueira da Foz e que por consequência proporcionam<br />
um tipo de espetáculo visual, contribuindo assim para a<br />
atração de mais visitantes ao município. Para encontrálos<br />
é preciso procurar bem e observar em silêncio, já<br />
que se refugiam nestas zonas de salinas da Figueira<br />
depois de realizarem longas viagens migratórias.
Flamingos are one of the most emblematic species of<br />
the region’s ecosystem, particularly in the locations<br />
dominated by the traditional saltpans of Figueira da<br />
Foz and which consequently provide a type of visual<br />
spectacle, thus contributing to attracting more visitors<br />
to the municipality. To find them you have to look hard<br />
and observe quietly, as they take refuge in these areas<br />
of Figueira’s saltpans after undertaking long migratory<br />
journeys.<br />
71
72<br />
Mais que presente no nome do município, a Foz que<br />
compõe a Figueira, é também o lugar onde desagua o<br />
Mondego, um dos mais importantes rios de Portugal.<br />
Nascido no alto da Serra da Estrela, é caso único<br />
em Portugal nascer numa fonte à beira da estrada e<br />
que ao longo do seu trajeto atravessa três distritos,<br />
passando por povoações e cidades importantes<br />
como por exemplo Penacova e Coimbra. Antes<br />
de desaguar, perto da Figueira da Foz, o Mondego<br />
alberga várias espécies de aves mais ou menos raras:<br />
flamingos, garças-reais, garças-brancas-pequenas e<br />
estorninhos-malhados são apenas algumas que vivem<br />
ou passam por aqui.
More than present in the name of the municipality,<br />
the Foz that makes up Figueira, is also the place where<br />
the Mondego flows, one of the most important rivers<br />
in Portugal. Born high up in the Serra da Estrela, it<br />
is unique in Portugal to be born in a fountain on the<br />
roadside and along its course it crosses three districts,<br />
passing through important towns and cities such as<br />
Penacova and Coimbra. Before it flows into the river,<br />
near Figueira da Foz, the Mondego is home to various<br />
species of more or less rare birds: flamingos, egrets,<br />
little egrets and starlings are just a few that live or pass<br />
through here.<br />
73
74<br />
Figueira da Foz, naturalmente associada ao sol e à sua<br />
luz, muito graças à dimensão da sua costa marítima,<br />
composta por 34 magníficos quilómetros de praias,<br />
a banhar o atlântico, é também um local de diferentes<br />
espectros meteorológicos, fazendo desta cidade<br />
um misterioso e fascinante lugar a descobrir, desde<br />
o amanhecer ao entardecer, seja nos meses mais<br />
quentes, amenos ou frios do ano.
Figueira da Foz, naturally associated with the sun<br />
and its light, much thanks to the size of its maritime<br />
coast, composed of 34 magnificent kilometres of<br />
beaches, bathing the Atlantic, is also a place of different<br />
meteorological spectra, making this city a mysterious<br />
and fascinating place to discover, from dawn to dusk,<br />
whether in the hottest, mildest or coldest months of<br />
the year.<br />
75
CIM<br />
04<br />
Montemor - O - Velho . 11 Freguesias<br />
11 Parishes
egião de Coimbra<br />
Mon<br />
temor<br />
- O -<br />
Velho<br />
114,3 Hab. / km² 228,96 km²
Montemor -<br />
- O - Velho<br />
78<br />
Situado numa posição dominante sobre a vila,<br />
à margem direita do rio Mondego, o Castelo de<br />
Montemor-o-Velho, no contexto da afirmação<br />
da nacionalidade, integrou a chamada “Linha<br />
do Mondego”, de que foi a fortificação mais<br />
importante, tendo sido uma das maiores do reino à<br />
época, afirmando-se que podia aquartelar até cinco<br />
mil homens de armas. A sua importância militar<br />
e estratégica manteve-se ao longo dos séculos<br />
seguintes, tendo o seu comando sido sempre<br />
exercido por figuras de destaque da nobreza do<br />
reino.
Situated in a dominant position above the town,<br />
on the right bank of the Mondego River, the<br />
Castle of Montemor-o-Velho, in the context of<br />
the assertion of nationality, was part of the socalled<br />
“Mondego Line”, of which it was the most<br />
important fortification, having been one of the<br />
largest in the kingdom at the time. Its military and<br />
strategic importance was maintained throughout<br />
the following centuries, and its command was<br />
always exercised by leading figures of the kingdom’s<br />
nobility.<br />
79
80<br />
Lugar de uma abundante história e estórias,<br />
Montemor-o-Velho é um município que para<br />
além de uma respeitável identidade e tradição,<br />
concentra-se em providenciar felicidade a quem o<br />
visita. O seu imponente Castelo, a maior fortificação<br />
da região do Mondego, é um local que atesta todas<br />
estas características, sendo um dos mais belos<br />
patrimónios edificados do país.
A place of abundant history and stories, Montemoro-Velho<br />
is a municipality that, in addition to a<br />
respectable identity and tradition, focuses on<br />
providing happiness to those who visit it. Its<br />
imposing Castle, the largest fortification in the<br />
Mondego region, is a place that attests to all these<br />
characteristics, being one of the most beautiful built<br />
estates in the country.<br />
81
Viajar até Montemor-o-Velho significa conhecer<br />
um vasto leque de experiências sensoriais, entre as<br />
quais se destacam o seu património e gastronomia<br />
secular. Tentúgal, histórica vila da margem direita<br />
do Mondego, concentra na sua freguesia estes dois<br />
mundos, sendo que o Pastel de Tentúgal é um dos<br />
reis e senhores da região, por ser considerado um dos<br />
doces conventuais mais consumido e desejado a nível<br />
nacional.<br />
82<br />
Travelling to Montemor-o-Velho means getting to<br />
know a wide range of sensory experiences, among<br />
which its heritage and secular gastronomy stand out.<br />
Tentúgal, a historic town on the right bank of the<br />
Mondego River, concentrates these two worlds in<br />
its village. Pastel de Tentúgal is one of the king of the<br />
region, as it is considered one of the most consumed<br />
and desired conventual sweet at a national level.
83
84
Pelos vários quilómetros de campos que<br />
compõem a paisagem natural da região, é notável<br />
a beleza que os municípios transparecem através<br />
deste tipo de património natural. Em Montemoro-Velho,<br />
é dos extensos arrozais que nasce o<br />
saboroso Arroz Carolino do Baixo Mondego,<br />
cada vez mais aprecidado por chefs reconhecidos<br />
e que acaba por chegar cada vez mais aos<br />
diferentes pratos da gastronomia portuguesa.<br />
Throughout the various kilometres of fields<br />
which make up the natural landscape of the<br />
region, the beauty which the municipalities<br />
show through this type of natural heritage is<br />
remarkable. In Montemor-o-Velho, it is from the<br />
extensive rice fields that the tasty Arroz Carolino<br />
do Baixo Mondego is born, which is increasingly<br />
appreciated by renowned chefs and which<br />
ends up in more and more dishes of Portuguese<br />
gastronomy.<br />
85
86<br />
Para além do ambiente calmo e pacífico<br />
predominamente encontrado nos largos campos<br />
que formam o município, é também possível alargar<br />
este sentimento ao vasto património religioso que<br />
está edificado por Montemor-o-Velho. Entre as<br />
várias capelas, igrejas e conventos, são variados os<br />
locais de fé que muitos locais e turistas procuram<br />
para preencher a sua mente e alma.
Besides the calm and peaceful environment<br />
predominantly found in the wide fields that form<br />
the municipality, it is also possible to extend this<br />
feeling to the vast religious heritage that is built by<br />
Montemor-o-Velho. Among the various chapels,<br />
churches and convents, there are various places of<br />
faith that many locals and tourists seek to fill their<br />
minds and souls.<br />
87
88<br />
Carregado por uma importante paisagem<br />
hidrográfica e terrestre, o município de Montemoro-Velho<br />
tem em si um misto de características<br />
territoriais que permite a quem vive e visita, uma<br />
compreensão visual desta região com um grande<br />
valor acrescentado. Seja nos canais, seja pelas<br />
margens, conhecer Montemor-o-Velho é uma<br />
agradável surpresa a vários níveis, permitindo<br />
assim a criação de um enorme gosto pelo diferente<br />
património e comunidade local.
Carried by an important hydrographic and terrestrial<br />
landscape, the municipality of Montemor-o-Velho<br />
has in itself a mixture of territorial characteristics<br />
that allow those who live and visit, a visual<br />
understanding of this region with a great added<br />
value. Whether in the canals, or along the banks,<br />
getting to know Montemor-o-Velho is a pleasant<br />
surprise at several levels, thus allowing the creation<br />
of a huge taste for the different heritage and local<br />
community.<br />
89
Caracterizados pela acumulação progressiva de<br />
matérias orgânicas de origem vegetal, os pauis são<br />
um ecossistema de zona húmida frequentemente<br />
encontrados pela região de Coimbra fora. Em<br />
Montemor-o-Velho destaca-se o Paul do Taipal,<br />
como também, o Paul de Arzila. Compostos por<br />
90<br />
Characterised by the progressive accumulation of<br />
organic matter of plant origin, the bogs are a wetland<br />
ecosystem often found in the Coimbra region. In<br />
Montemor-o-Velho, Paul do Taipal stands out, as<br />
does Paul de Arzila. Made up of various species of
várias espécies de fauna e flora bem específicas<br />
da região, são locais que a Natureza convida os<br />
mais curiosos a perceber melhor estes fenómenos<br />
que podem ser considerados mais raros em outras<br />
regiões do território português.<br />
91<br />
fauna and flora that are very specific to the region,<br />
these are places that Nature invites the more curious<br />
to better understand these phenomena that may be<br />
considered rarer in other regions of Portugal.
A cada passo que é dado em direção ao interior da<br />
nossa região, o aparecimento e prevalência dos tons<br />
azuis e verdes, em dias de primavera e verão, são<br />
cada vez mais predominantes na paisagem natural.<br />
Cercado pelos extensos arrozais que lhe dão um<br />
tom ora azulado, ora verdejante, outras vezes<br />
92<br />
With each step that is taken towards the interior<br />
of our region, the appearance and prevalence of<br />
blue and green tones, on spring and summer days,<br />
are more and more predominant in the natural<br />
landscape. Surrounded by extensive rice fields which<br />
give it a tone which is sometimes bluish, sometimes<br />
green and sometimes yellowish, this is where the
amarelecido, é aqui que cresce o Arroz Carolino<br />
do Baixo Mondego, tão saboroso quanto versátil.<br />
Aproveitando o melhor que os campos e o Rio<br />
Mondego oferecem, o concelho de Montemoro-Velho<br />
é fértil nos diferentes patrimónios que o<br />
compõe.<br />
93<br />
brown rice of the Lower Mondego grows, which is as<br />
tasty as it is versatile. Taking advantage of the best<br />
that the fields and the Mondego river have to offer,<br />
the municipality of Montemor-o-Velho is fertile in<br />
the different patrimonies that make it up.
94
Projetado para acolher as modalidades de canoagem,<br />
natação, remo e triatlo, o Centro de Alto Rendimento<br />
de Montemor-o-Velho, beneficiando das condições<br />
únicas do Baixo Mondego, revela-se num espaço<br />
de excelência para o treino e competição a nível<br />
internacional. Este padrão de qualidade é um foco<br />
primordial de atração de atletas e de adeptos,<br />
promovendo a região como destino turístico<br />
desportivo ao longo de todo o ano.<br />
Designed to host canoeing, swimming, rowing<br />
and triathlon sports, the Montemor-o-Velho High<br />
Performance Centre, benefiting from the unique<br />
conditions of the Baixo Mondego, is an area of<br />
excellence for training and competition at international<br />
level. This standard of quality is a primary focus for<br />
attracting athletes and fans, promoting the region as a<br />
sports tourism destination throughout the year.<br />
95
Casa de um grande número de atletas e clubes,<br />
sendo reconhecido por muitos como a casa da<br />
canoagem a nível nacional, são vários os feitos já<br />
conquistados que tiveram como origem este local.<br />
Dotado da qualidade técnica que os desportos aqui<br />
praticados necessitam, é também um património<br />
edificado com relevância arquitetónica para a<br />
região, conseguindo assim deslumbrar também os<br />
não praticantes das modalidades através das suas<br />
linhas e qualidade visual que apresenta.<br />
96<br />
Home to a large number of athletes and clubs, being<br />
recognised by many as the home of canoeing at a<br />
national level, there are several achievements that<br />
have originated here. Endowed with the technical<br />
quality that the sports practiced here require, it is<br />
also a built heritage with architectural relevance to<br />
the region, thus managing to dazzle also the nonpractitioners<br />
of sports through its lines and visual<br />
quality that presents.
97
CIM<br />
05<br />
Soure . 10 Freguesias<br />
10 Parishes
egião de Coimbra<br />
Sou<br />
re<br />
72,9 Hab. / km² 263,91 km²
Soure<br />
100<br />
É no registo idílico que a paisagem da região de<br />
Coimbra também vive, sendo Soure um local<br />
com características intrinsicamente ligadas a<br />
esta tipologia de cenário. São especialmente<br />
as manhãs frias de inverno que enaltecem as<br />
qualidades de quem faz do campo e do pastorício<br />
a sua forma de viver, e que desta forma também<br />
preserva tradições seculares que construíram esta<br />
região e vários dos seus municípios.
It is in the idyllic setting that the landscape of the<br />
Coimbra region also lives, Soure being a place<br />
with characteristics intrinsically linked to this<br />
type of scenario. It is especially the cold winter<br />
mornings that highlight the qualities of those who<br />
make the countryside and pastoralism their way of<br />
life, and who thus also preserve the centuries-old<br />
traditions that have built this region and several of<br />
its municipalities.<br />
101
102<br />
Os produtos endógenos são uma aposta clara da<br />
região e o vinho é um dos seus principais ativos.<br />
Tal como noutros municípios da Comunidade<br />
Intermunicipal de Coimbra, em Soure é possível<br />
encontrar vários conjuntos de vinhas espalhados pela<br />
vila, sendo que muitas delas são destinadas à produção<br />
dos vinhos da sub-região Terras de Sicó.
Endogenous products are a clear bet of the region and<br />
wine is one of its main assets. As in other municipalities<br />
of the Intermunicipal Community of Coimbra, in<br />
Soure it is possible to find several sets of vineyards<br />
scattered around the town, many of which are destined<br />
to the production of the wines of the sub-region Terras<br />
de Sicó.<br />
103
Pertencente à rede dos vários castelos e muralhas<br />
que podem ser encontrados pela nossa região, o<br />
Castelo de Soure, exemplar de arquitetura militar,<br />
românica, gótica e manuelina, de enquadramento<br />
urbano, é um marco importante no desenvolvimento<br />
da história que compõe este município. Alvo de<br />
várias intervenções ao longo da sua história, o<br />
Castelo de Soure mantém-se disponível para as<br />
visitas dos mais curiosos dos temas históricos e<br />
patrimoniais.<br />
104<br />
Belonging to the network of the various castles<br />
and walls that can be found throughout our<br />
region, Soure Castle, an example of military,<br />
Romanesque, Gothic and Manueline architecture<br />
and urban setting, is an important milestone in<br />
the development of the history that makes up<br />
this municipality. Target of various interventions<br />
throughout its history, Soure Castle remains<br />
available for visits by those who are curious about<br />
historical and heritage issues.
105
106
Dominado por um estilo arquitetónico mais clássico<br />
e carregado também por uma vertente mais medieval,<br />
também é possível encontrar em Soure um registo<br />
arquitetónico com linhas modernas e com o olhar<br />
apontado para o futuro no Centro Interpretativo do<br />
Espaço Muralhado de Soure, um espaço capaz de<br />
conservar, promover o estudo e divulgar a memória<br />
física dos momentos históricos relacionados com a<br />
defesa da linha de Coimbra, durante os séc. XI e XII.<br />
Dominated by a more classical architectural style<br />
and charged also by a more medieval aspect, it is<br />
also possible to find in Soure an architectural record<br />
with modern lines and with an eye to the future in the<br />
Interpretative Centre of the Walled Space of Soure,<br />
a space capable of preserving, promoting the study<br />
and spreading the physical memory of the historical<br />
moments related to the defence of the Coimbra line,<br />
during the 11th and 12th centuries.<br />
107
108<br />
Local de passagem dos rios Anços, Arunca,<br />
Pranto e Mondego, o concelho de Soure tem<br />
no seu património natural um dos maiores<br />
embaixadores do município. Saindo da zona<br />
da vila há 12 freguesias a explorar. Três ficam<br />
localizadas na zona serrana de Sicó e as<br />
restantes formam a parte do concelho que é mais<br />
plana e marcada pelos rios. Entre o azul da água<br />
e o verde da vegetação, são vários os motivos<br />
que tornam Soure um local de excelência para<br />
quem procura a tranquilidade do interior.
Crossing the Anços, Arunca, Pranto and Mondego<br />
rivers, the municipality of Soure has in its natural<br />
heritage one of the greatest ambassadors of the<br />
municipality. Leaving the town area there are<br />
12 parishes to explore. Three are located in the<br />
mountainous area of Sicó and the others form the<br />
flatter part of the municipality marked by rivers.<br />
Between the blue of the water and the green of the<br />
vegetation, there are several reasons that make<br />
Soure an excellent place for those seeking the<br />
tranquillity of the interior.<br />
109
110<br />
Na zona fronteiriça de Soure, encontra-se a Capela<br />
da Senhora da Estrela, erguida em plena serra.<br />
Dada a sua paisagem envolvente, e o peculiar local<br />
onde foi edificada, é um dos monumentos capazes<br />
de atrair mais atenção de visitantes para este lugar.<br />
Diz o povo da região que a construção desta capela<br />
é fruto de uma promessa de um pescador que<br />
sobreviveu a um naufrágio através de uma estrela<br />
guia, originando assim o seu nome.
In the border area of Soure is the Chapel of Senhora<br />
da Estrela, built in the middle of the mountains.<br />
Given its surrounding landscape, and the peculiar<br />
place where it was built, it is one of the monuments<br />
able to attract more attention from visitors to<br />
this place. The people of the region say that the<br />
construction of this chapel is the result of a promise<br />
from a fisherman who survived a shipwreck through<br />
a guiding star, thus giving its name.<br />
111
Nem só da planície vive Soure e é nos terrenos<br />
mais montanhosos que é possível encontrar locais<br />
de fazer perder a vista, dada a sua densidade<br />
natural ao longo de todo o município. Ao longo da<br />
Serra de Sicó e seus arredores, são encontrados<br />
autênticos miradouros naturais que fazem sentir<br />
112<br />
Soure does not live on plains alone and it is in the<br />
more mountainous terrain that it is possible to find<br />
places that make you lose your sight, given their<br />
natural density throughout the municipality. Along<br />
the Serra de Sicó and its surroundings, you can<br />
find authentic natural viewpoints that make those
quem visita estes locais da região, em verdadeiros<br />
aventureiros e apaixonados pelo mundo natural. A<br />
abundância de cores vivas encontradas ao longo do<br />
município, tornam Soure num local de passagem<br />
quase obrigatória para os verdadeiros amantes da<br />
Natureza.<br />
113<br />
who visit these places in the region feel like true<br />
adventurers and lovers of the natural world. The<br />
abundance of bright colours found throughout the<br />
municipality make Soure an almost compulsory stop<br />
for true nature lovers.
Presente no Rio Anços está a ponte de origem<br />
medival lançada em três arcos plenos desiguais<br />
com tabuleiro em cavalete pronunciado sobre o<br />
primeiro arco, com uma mplantação destacada e<br />
um enquadramento harmonioso sobre o rio que<br />
tem a montante uma albufeira criada pelo açude<br />
das azenhas e forma a jusante uma pequena cascata<br />
114<br />
Situated on the River Anços is a bridge of medieval<br />
origin built in three unequal full arches with a<br />
trestle board pronounced over the first arch, with a<br />
prominent setting and a harmonious framing over<br />
the river, which has upstream a reservoir created by<br />
the weir of the watermills and downstream forms a<br />
small waterfall surrounded by vegetation. History
odeada de vegetação. A história diz que ao longo<br />
do tempo, junto à ponte, apareceram muitos<br />
vestígios do combate ali travado com as forças<br />
francesas, destacando assim a importância que esta<br />
teve no desenvolvimento do município.<br />
115<br />
tells us that over time, next to the bridge, many<br />
traces appeared of the battle fought there with the<br />
French forces, thus highlighting the importance<br />
that this bridge had in the development of the<br />
municipality.
116<br />
Fruto de condições naturais excecionais para<br />
esta prática, é comum encontrar no património<br />
natural da região, a instalação de sistemas de<br />
produção de energia eólica, ajudando assim os<br />
municípios a evoluir cada vez mais no caminho<br />
da sustentabilidade ambiental e energética. Para<br />
além de grandes engenhos no nível técnico, estes<br />
componentes são também um ativo valioso na<br />
criação de um efeito visual muito vistoso ao longo<br />
da paisagem natural deste e de outros municípios,<br />
perfazendo assim uma combinação vencedora.
As a result of the exceptional natural conditions<br />
for this practice, it is common to find in the<br />
natural heritage of the region, the installation of<br />
wind energy production systems, thus helping<br />
municipalities to evolve increasingly on the path of<br />
environmental and energy sustainability. Besides<br />
being great devices on a technical level, these<br />
components are also a valuable asset in creating a<br />
very showy visual effect along the natural landscape<br />
of this and other municipalities, thus making up a<br />
winning combination.<br />
117
118<br />
Na vila há muitas ruas e recantos que, numa<br />
caminhada, valem a pena explorar. A Igreja Matriz de<br />
S. Tiago, que remonta ao século XV, é um monumento<br />
a apreciar, seja de qual ângulo for. Juntamente com<br />
outro patromónio religioso encontrado na região e<br />
município, esta é uma igreja que marcou um tempo<br />
importante na história, revelando-se de grande<br />
importância nos séculos XV-XVI, época em que D.<br />
Manuel I, quando ainda era infante, recebeu de seu<br />
primo D. João II a comenda de Soure.
There are many streets and nooks and crannies in<br />
the town that are worth exploring on a walk. The<br />
Igreja Matriz de S. Tiago, which dates back to the 15th<br />
century, is a monument to be appreciated from any<br />
angle. Along with other religious heritage found in the<br />
region and municipality, this is a church that marked<br />
an important time in history, proving to be of great<br />
importance in the 15th-16th centuries, when King<br />
Manuel I, when still a child, received the commendation<br />
of Soure from his cousin King João II.<br />
119
CIM<br />
06<br />
Condeixa - A - Nova . 7 Freguesias<br />
7 Parishes
egião de Coimbra<br />
123,1 Hab. / km² 138,68 km²
Condeixa -<br />
A - Nova<br />
122<br />
Numa região com um alto índice de recursos e<br />
patrimónios de origem natural, destacam-se os<br />
trilhos e percursos pedestres espalhados pelos<br />
vários municípios da região.<br />
Em Condeixa-a-Nova, não é excepção, e as Buracas<br />
do Casmilo são um ponto de passagem obrigatório<br />
para os visitantes mais aventureiros, dadas as suas<br />
características únicas.
In a region with a high index of resources and<br />
heritage of natural origin, the footpaths and trails<br />
scattered throughout the various municipalities of<br />
the region stand out.<br />
123<br />
In Condeixa-a-Nova, it is no exception, and Buracas<br />
do Casmilo is an obligatory point of passage for<br />
the most adventurous visitors, given its unique<br />
characteristics.
124<br />
Através do património edificado, mais propriamente<br />
do património religioso, é composta uma importante<br />
fatia da herança cultural da região de Coimbra.<br />
Nesta imagem, a Igreja Matriz de Condeixa-a-Nova,<br />
dedicada a Santa Cristina, foi construída no século<br />
XVI. Saqueada e incendiada em 1811 pelas Invasões<br />
Francesas, foi reconstruida dez anos depois alterando<br />
o aspeto para o atual neoclássico, mas mantendo<br />
ainda sinais do original manuelino.
Through the built up heritage, more specifically<br />
the religious heritage, an important part of the<br />
cultural heritage of the region of Coimbra is<br />
composed. In this image, the Mother Church of<br />
Condeixa-a-Nova, dedicated to Saint Cristina,<br />
was built in the XVI century. Looted and burned<br />
in 1811 by the French Invasions, it was rebuilt ten<br />
years later changing its appearance to the present<br />
neoclassical one, but still maintaining signs of the<br />
original Manueline.<br />
125
126<br />
A antiga cidade da província romana da Lusitânia<br />
é o melhor e maior conjunto de ruínas romanas em<br />
Portugal. O mais valioso e mais bem preservado<br />
achado arqueológico nacional impressiona pela<br />
sua dimensão e beleza. Cidade munida de termas,<br />
anfiteatro, fórum e aqueduto, ninguém fica indiferente<br />
aos elaborados e artísticos pavimentos das casas<br />
nobres, com destaque, obviamente, para a Casa<br />
dos Repuxos. Estendem-se por uma vasta área,<br />
apresentando todos os traços de uma cidade de<br />
grandes dimensões e que só foi parcialmente escavada.
The ancient city of the Roman province of Lusitania<br />
is the best and largest set of Roman ruins in Portugal.<br />
The most valuable and best preserved national<br />
archaeological find impresses with its size and beauty.<br />
A city equipped with thermal baths, amphitheatre,<br />
forum and aqueduct, nobody remains indifferent to the<br />
elaborate and artistic pavements of the noble houses,<br />
with emphasis, obviously, on the Casa dos Repuxos.<br />
They extend over a vast area, showing all the traces<br />
of a city of great dimensions and which has only been<br />
partially excavated.<br />
127
128<br />
Numa região dominada por um património natural<br />
invejável, são vários os caminhos de aventura que<br />
são possíveis encontrar por aqueles que querem<br />
descobrir as várias rotas instaladas ao longo da<br />
região e que Condeixa-a-Nova não é exceção.<br />
Pelos vários percursos disponíveis, os visitantes<br />
destes locais estão convidados a descobrir tudo<br />
o que de bom tem a mãe natureza para oferecer.<br />
Seja a pé, bicicleta ou outro meio de locomoção, o<br />
município de Condeixa-a-Nova não deixa ninguém<br />
de fora no capítulo da aventura.
In a region dominated by an enviable natural<br />
heritage, there are several adventure paths that can<br />
be found by those who want to discover the various<br />
routes installed throughout the region and that<br />
Condeixa-a-Nova is no exception. Through the<br />
various routes available, visitors to these places are<br />
invited to discover all the good that mother nature<br />
has to offer. Whether on foot, by bike or by any other<br />
means of locomotion, the municipality of Condeixaa-Nova<br />
leaves no one out of the adventure chapter.<br />
129
Condeixa-a-Nova enquanto município tem a<br />
particularidade de ter no seu património, variados<br />
palácios no seu território, mais propriamente os<br />
palácios dos Figueiredos, dos Sás, Sotto Mayor<br />
e o do Conde de Podentes, que é possível ver<br />
na imagem. Este edifício do século XVIII, foi até<br />
130<br />
Condeixa-a-Nova as a municipality has the<br />
particularity of having in its patrimony several<br />
palaces in its territory, more specifically the palaces<br />
of Figueiredos, dos Sás, Sotto Mayor and the Conde<br />
de Podentes, which is possible to see in the image.
1834 convento de frades antoninos-franciscanos<br />
que davam apoio a religiosos com problemas<br />
psiquiátricos. Não lhe faltam belos exemplares de<br />
azulejaria, tanto no jardim como no interior.<br />
131<br />
This 18th century building was, until 1834, a convent<br />
of Antonine-Franciscan friars who supported<br />
religious men with psychiatric problems. There is no<br />
lack of beautiful tiles, both in the garden and inside.
Nos diferentes quilómetros de troços que<br />
compõem a paisagem ambiental da região, são<br />
magníficos os diferentes percursos pedestres<br />
naturais nela encontrados. Neste município,<br />
são também caminhados, para além de outros,<br />
os Caminhos de Santiago, internacionalmente<br />
132<br />
In the different kilometres of stretches that make<br />
up the environmental landscape of the region,<br />
the different natural footpaths found there are<br />
magnificent. In this municipality, besides others,<br />
the internationally renowned Caminos de Santiago
conhecidos e que contam com Condeixa-a-Nova<br />
como opção para um dos seus pontos de passagem.<br />
Na Serra de Sicó, do inverno ao verão, são<br />
vários os caminhos em formato trail neste município<br />
que podem ser descobertos.<br />
133<br />
(Ways of St. James) are also walked, with Condeixaa-Nova<br />
as an option for one of its crossing points. In<br />
the Serra de Sicó, from winter to summer, there are<br />
several trails in trail format in this municipality that<br />
can be discovered.
134<br />
Uma viagem à presença romana nas terras de<br />
Sicó feita através da combinação de achados<br />
arqueológicos com ecrãs de interface tátil, soluções<br />
interativas gestuais, componentes 3D e outras<br />
soluções multimédia, o Museu PO.RO.S. mostra<br />
como eram as cidades romanas, mas vai muito<br />
além disso, dando a conhecer a cultura, as rotinas e<br />
muitas curiosidades do império romano. Ouve-se,<br />
toca-se, experimenta-se. É assim um pouco por<br />
todo o museu, onde a história da romanização e a<br />
interatividade se fundem, dando vida e dinâmica ao<br />
espaço.
A journey to the Roman presence in the lands<br />
of Sicó made through the combination of<br />
archaeological findings with tactile interface screens,<br />
gestural interactive solutions, 3D components<br />
and other multimedia solutions, the PO.RO.S.<br />
Museum shows how the Roman cities were, but goes<br />
far beyond that, giving knowledge of the culture,<br />
routines and many curiosities of the Roman Empire.<br />
You listen, you touch, you experiment. It is like<br />
this throughout the museum, where the history of<br />
Romanization and interactivity merge, giving life and<br />
dynamics to the space.<br />
135
136<br />
Com forte tradição no azeite em Portugal, a região<br />
centro é um dos principais embaixadores para a<br />
produção deste produto endógeno nacional. São<br />
várias as oliveiras encontradas na comunidade<br />
intermunicipal que servem como fonte de matéria<br />
prima para este produto. A apanha da azeitona, num<br />
processo ainda bastante artesanal, é uma atividade<br />
que é possível encontrar em vários pontos da região e<br />
que tem em Condeixa-a-Nova um dos seus locais de<br />
eleição.
With a strong tradition in olive oil in Portugal, the<br />
centre region is one of the main ambassadors for the<br />
production of this endogenous national product.<br />
There are several olive trees found in the intermunicipal<br />
community that serve as a source of raw material for<br />
this product. The olive harvest, still a very artisanal<br />
process, is an activity that can be found in various parts<br />
of the region and that has in Condeixa-a-Nova one of<br />
its favourite places.<br />
137
138<br />
A cerâmica artística, inspirada na cerâmica tradicional<br />
portuguesa dos séculos XVII e XVIII, aparece como<br />
o cartão de visita do artesanato condeixense.<br />
Não obstante, e a par deste artesanato mais<br />
industrializado, persiste por todo o concelho um<br />
artesanato rudimentar que surpreende pela variedade<br />
e simplicidade dos materiais usados, bem como pela<br />
destreza e técnicas ancestrais dos artesãos que o<br />
executam.
Artistic ceramics, inspired by traditional Portuguese<br />
ceramics of the 17th and 18th centuries, are the calling<br />
card of the handicrafts of Condeixense. However,<br />
alongside this more industrialised craft, there is<br />
a rudimentary craft throughout the municipality,<br />
which is surprising for the variety and simplicity of<br />
the materials used, as well as the skill and ancestral<br />
techniques of the craftsmen who make it.<br />
139
140<br />
O Castellum de Alcabideque é mais um atestado de<br />
preservação histórica do município de Condeixa-a-<br />
Nova que se caracteriza como uma torre de captação,<br />
junto a um tanque recolector e que no passado servia<br />
essencialmente para captar e elevar a água para o seu<br />
posterior transporte, através do aqueduto. Sobre<br />
isto existe ainda a lenda que envolve uma peripécia<br />
de uma pastora e que desde esse dia, passou a ser<br />
uma região farta de água, tornando Alcabideque em<br />
sinónimo de “olhos de água” e de “água de Deus”.
The Castellum of Alcabideque is another attestation<br />
of historical preservation of the municipality of<br />
Condeixa-a-Nova, which is characterized as a<br />
collection tower, next to a collector tank and that<br />
in the past served essentially to capture and raise<br />
the water for its subsequent transport, through the<br />
aqueduct. There is also a legend about this, which<br />
involves a shepherdess’s peripetia and that since that<br />
day, it has become a region abundant with water,<br />
making Alcabideque synonymous with “eyes of water”<br />
and “God’s water”.<br />
141
CIM<br />
07<br />
Coimbra . 18 Freguesias<br />
18 Parishes
egião de Coimbra<br />
418,7 Hab. / km² 319,4 km²
Coimbra<br />
144<br />
Habitualmente reconhecida como a Cidade do<br />
Conhecimento, Coimbra está naturalmente<br />
conectada aos amores de estudante, à investigação e,<br />
consequentemente à sua Universidade, a mais antiga<br />
de Portugal e uma das mais antigas do mundo, símbolo<br />
de excelência e vitalidade, sendo classificada pela<br />
UNESCO como Património da Humanidade.
Usually recognized as the City of Knowledge, Coimbra<br />
is naturally connected to student love, research and<br />
consequently to its University, the oldest in Portugal<br />
and one of the oldest in the world, symbol of excellence<br />
and vitality, being classified by UNESCO as World<br />
Heritage.<br />
145
146<br />
Dotada de uma localização absolutamente central, a<br />
Universidade de Coimbra para além de local de culto<br />
para os estudantes durante a sua carreira académica,<br />
também faz dos seus cantos e recantos um espaço<br />
turístico convidativo a qualquer pessoa que visita a<br />
região. Um local carregado de simbolismo cultural e<br />
arquitetónico que agrega vários pontos de interesse<br />
e de visita, como também vistas desafogadas sobre<br />
outros pontos da cidade, tal como acontece na<br />
Faculdade de Direito, presente na imagem.
Coimbra é uma cidade historicamente universitária,<br />
por causa da Universidade de Coimbra, uma das<br />
mais antigas da Europa e das maiores de Portugal,<br />
fundada em 1290 como Estudo Geral Português por<br />
D. Dinis em Lisboa que depois várias instalações nas<br />
duas cidades, se fixou definitivamente na cidade do<br />
Mondego em 1537. Na história recente a população<br />
estudantil da Universidade teve um papel importante<br />
ao ser ativamente defensora dos valores da liberdade e<br />
democracia frente à ditadura do Estado Novo.<br />
147
Localizada num campus tido pela Unesco como<br />
Património Mundial da Humanidade, a Universidade<br />
de Coimbra, está entre as mais antigas da Europa,<br />
fundada em 1290. Ao longo de vários séculos, a<br />
Universidade de Coimbra foi a única universidade<br />
em Portugal e é sem dúvida o maior ex-líbris do<br />
município de Coimbra e um dos maiores orgulhos<br />
ao nível do património edificado nacional. A<br />
evolução da universidade tem sido uma constante<br />
e prova disso é a crescente lista de ingressos de<br />
estudantes tanto nacionais como internacionais.<br />
148<br />
Uma das cidades mais antigas do país, foi a capital<br />
de Portugal antes de Lisboa, até 1255, e nela está<br />
o primeiro Panteão Nacional, o Mosteiro de Santa<br />
Cruz.<br />
As duas margens de Coimbra são banhadas pelo<br />
rio Mondego, proveniente da Serra da Estrela, no<br />
sentido Este-Oeste, sendo sede de um município<br />
com 319,4 km² de área e 143 396 habitantes (2011),<br />
subdividido em 18 freguesias.
149
150
O Fado de Coimbra é uma expressão musical única<br />
no mundo. Tocado e cantado pelos estudantes da<br />
Universidade é, segundo a tradição, necessário tocar<br />
e cantar o Fado de Coimbra envergando a capa,<br />
que deve estar traçada. É um Fado cujos poemas<br />
evocam, invariavelmente, o amor e a saudade por<br />
uma mulher, pela cidade e pela Academia. Se o Fado<br />
é considerado a canção da alma portuguesa, o Fado<br />
de Coimbra é, seguramente, a música que marca o<br />
ritmo do coração da cidade dos estudantes.<br />
Este é limitado a norte pelo município da Mealhada,<br />
a leste por Penacova, Vila Nova de Poiares e Miranda<br />
do Corvo, a sul por Condeixa-a-Nova, a oeste por<br />
Montemor-o-Velho e a noroeste por Cantanhede.<br />
151
A Coimbra deve-se Mondego, rio que separa as<br />
duas margens do município mas que por sua vez, se<br />
torna num dos maiores agregadores comunitários<br />
da história e evolução da cidade. A par do rio<br />
Mondego e Coimbra, é de tal modo importante<br />
destacar a Ponte Rainha Santa Isabel, pela sua<br />
152<br />
Coimbra owes its history to Mondego, a river that<br />
separates the two margins of the municipality but<br />
which in turn becomes one of the largest community<br />
aggregators in the history and evolution of the city.<br />
Alongside the Mondego River and Coimbra, it is<br />
also important to highlight the Rainha Santa Isabel<br />
Bridge, because of its importance as an architectural
importância enquanto património arquitetónico<br />
da região e que permitiu um acesso mais rápido à<br />
zona sul da cidade, tornando benéfica a circulação<br />
dos seus habitantes e contribuindo assim para o<br />
aumento da sua qualidade de vida.<br />
153<br />
heritage of the region and which has allowed faster<br />
access to the southern part of the city, making the<br />
circulation of its inhabitants beneficial and thus<br />
contributing to increasing their quality of life.
O Jardim Botânico da Universidade de Coimbra é<br />
um espaço magnífico que se estende ao longo de<br />
13 hectares e onde está patente uma excepcional<br />
colecção de plantas de todo o mundo. Foi<br />
construído no século XVIII por ordem do Marquês<br />
de Pombal com a finalidade de estudar e criar<br />
plantas para fins medicinais. No passeio ao longo<br />
154<br />
O concelho teve uma efémera extinção, resultado<br />
da lei de 26 de junho de 1867 que preconizava uma<br />
reforma administrativa, regulamentada por decreto<br />
de 10 de dezembro desse mesmo ano, que extinguia<br />
vários concelhos, entre os quais Mira e Vagos, tendo
da mata, é possível encontrar uma vasta área do<br />
bambuzal que protege a pequena Capela de S.<br />
Bento do século XVII. Por ser um local muito fresco,<br />
era usado no passado pelos monges beneditinos<br />
(que ofereceram estes terrenos à universidade) para<br />
ali fazerem as suas orações privadas.<br />
155<br />
Mira ficado integrada no concelho<br />
de Cantanhede.
A Alta da Cidade é a parte mais antiga de Coimbra,<br />
feita de ruas estreitas e íngremes que conduzem ao<br />
topo da colina onde nasceu e a que os estudantes<br />
deram vida. Nestes caminhos carregados com<br />
uma enorme carga cultural e própria da cidade, é<br />
possível sentir a verdadeira alma que ao longo dos<br />
anos acabou por caracterizar a forte personalidade<br />
de Coimbra. Do comércio à habitação, estas ruas<br />
transportam em si a personalidade da grande parte<br />
dos moradores que compõem o município.<br />
156<br />
The Alta da Cidade is the oldest part of Coimbra,<br />
made of narrow and steep streets that lead to the<br />
top of the hill where it was born and to which the<br />
students gave life. In these streets, loaded with the<br />
city’s own enormous cultural charge, it is possible<br />
to feel the true soul that over the years has come to<br />
characterise Coimbra’s strong personality. From<br />
commerce to housing, these streets carry the<br />
personality of most of the residents that make up the<br />
city.
157
158
O Aqueduto de São Sebastião, que popularmente<br />
é conhecido como “Arcos do Jardim”, pela sua<br />
proximidade ao Jardim Botânico da Universidade<br />
de Coimbra, é um dos vários cartões de visita do<br />
município, destacando-se pela sua imponência e<br />
valor patrimonial que remonta a 1570, quando D.<br />
Sebastião ordenou a sua construção para abastecer<br />
de água a Alta da cidade aproveitando o traçado de<br />
um precedente aqueduto romano.<br />
The São Sebastião Aqueduct, popularly known as<br />
“Garden Arches” because of its proximity to the<br />
University of Coimbra’s Botanical Garden, is one<br />
of the city’s many calling cards. It stands out for its<br />
magnificence and heritage value, dating back to<br />
1570, when King Sebastião ordered its construction<br />
to supply water to the upper part of the city, using<br />
the route of a previous Roman aqueduct.<br />
159
Monumento Nacional, o Claustro da Manga<br />
carrega em si um imenso valor patrimonial que,<br />
construído na década de 30 do século XVI, como<br />
obra renascentista, juntamente com o jardim<br />
que o rodeia, é reconhecido como uma das mais<br />
importantes Fontes da Vida da arquitectura<br />
europeia, sendo inspirada pelas casas de fresco<br />
renascentistas italianas. Os pormenores são muitos,<br />
desde a cúpula que representa o universo ou o<br />
firmamento; os 4 pequenos lagos que representam<br />
os rios Gehon, Físon, Tigre e Eufrates e que<br />
correm em direcção aos 4 pontos cardeais; e<br />
os 4 corredores que dão acesso às torres e que<br />
simbolizam a vida terrena.<br />
160<br />
A National Monument, the Manga Cloister carries<br />
in itself an immense heritage value that, built in<br />
the 1930s as a Renaissance work, together with<br />
the garden that surrounds it, is recognised as<br />
one of the most important Fountains of Life in<br />
European architecture, being inspired by the Italian<br />
Renaissance fresco houses. The details are many,<br />
from the dome that represents the universe or the<br />
firmament; the 4 small lakes that represent the<br />
Gehon, Phyton, Tigris and Euphrates rivers and<br />
that flow towards the 4 cardinal points; and the 4<br />
corridors that give access to the towers and that<br />
symbolise earthly life.
161
162<br />
Na descoberta de Coimbra ninguém consegue ficar<br />
indiferente ao porte robusto daquela construção que<br />
mais parece um castelo, com muros altos coroados<br />
com ameias e pequenas e estreitas janelas. Visitar<br />
a Sé Velha de Coimbra é o mesmo que recuar aos<br />
primórdios da História de Portugal quando, após a<br />
Batalha de Ourique em 1139, Afonso Henriques se<br />
declara 1º Rei de Portugal e ordena erguer a Sé de<br />
Coimbra, cidade onde fixa a capital do Reino. Trata-se<br />
de ser a única catedral portuguesa românica, da época<br />
da Reconquista, que sobreviveu relativamente intacta<br />
até aos nossos dias.
When discovering Coimbra, no one can remain<br />
indifferent to the robust size of that building, which<br />
looks more like a castle, with high walls crowned with<br />
battlements and small, narrow windows. Visiting<br />
Coimbra’s Old Cathedral is like going back to the<br />
beginning of Portugal’s history when, after the Battle<br />
of Ourique in 1139, Afonso Henriques declared himself<br />
the first King of Portugal and ordered the construction<br />
of Coimbra Cathedral, where he established the<br />
Kingdom’s capital. It is the only Romanesque<br />
Portuguese cathedral from the Reconquest period that<br />
has survived relatively intact to the present day.<br />
163
CIM<br />
08<br />
Mealhada . 6 Freguesias<br />
6 Parishes
egião de Coimbra<br />
184,6 Hab. / km² 110,66 km²
Mealhada<br />
166<br />
Foi neste território que se fixaram os monges que<br />
cuidaram, ao longo de vários séculos, de um bem<br />
precioso – a Mata Nacional do Bussaco – que hoje se<br />
afirma como uma formação florestal única em Portugal<br />
e à escala mundial, e cuja candidatura a Património<br />
Mundial da Humanidade (UNESCO) já foi submetida.<br />
A Mata do Buçaco, possível de visitar pela sua Grande<br />
Rota de 56 Km, deslumbra pelas suas paisagens, pelas<br />
suas águas de excelência e pelo bom ar que aqui se<br />
respira, que em tempos movia as velas do seu conjunto<br />
de moinhos.
It was in this territory that monks settled who took care,<br />
over several centuries, of a precious asset - the Mata<br />
Nacional do Bussaco - which today stands as a unique<br />
forest formation in Portugal and worldwide, and whose<br />
application for World Heritage (UNESCO) has already<br />
been submitted. The Forest of Buçaco, possible to<br />
visit through its Great Route of 56 Km, dazzles for its<br />
landscapes, for its waters of excellence and for the<br />
good air that is breathed here, that in times moved the<br />
sails of its group of mills.<br />
167
168<br />
Na zona fronteiriça da Serra do Bussaco que separa a<br />
Mealhada de Mortágua, é possível encontrar o Moinho<br />
de Sula e o seu magnífico miradouro sobre toda aquela<br />
envolvente carregada de características naturais e que<br />
tão bem definem a região de Coimbra. Para além de<br />
estar braços dados com esta componente natural,<br />
o Moinho de Sula carrega também em si uma dose<br />
de história, sendo que foi um posto de comando ao<br />
general Robert Craufurd, comandante das tropas lusobritânicas<br />
que defendiam o flanco norte da Serra, em<br />
1810, aquando da Batalha do Buçaco.
In the border area of Serra do Bussaco that separates<br />
Mealhada from Mortágua, it is possible to find the<br />
Sula Mill and its magnificent viewpoint over all that<br />
surrounding full of natural features and that so well<br />
define the region of Coimbra. Besides this natural<br />
component, Moinho de Sula also carries a dose of<br />
history, as it was a command post for General Robert<br />
Craufurd, commander of the Luso-British troops<br />
which defended the northern flank of the mountain, in<br />
1810, during the Battle of Buçaco.<br />
169
O ponto mais alto da Serra do Buçaco, a Cruz Alta é o<br />
culminar celestial, a aproximação às divindades. Tendo<br />
hoje várias finalidades enquanto visita, como namorar<br />
ou ponto de observação, muitos visitantes da serra do<br />
Buçaco preservam o espírito dos monges que durante<br />
séculos viveram aqui e deixaram um legado fabuloso,<br />
em particular a notável Mata do Buçaco. O olhar em<br />
dias com poucas nuvens alcança as serras da Boa<br />
Viagem, da Estrela e do Caramulo. O local designa-se<br />
como uma varanda circular e no meio está a cruz em<br />
pedra com alguns metros de altura.<br />
170<br />
The highest point of the Serra do Buçaco, the High<br />
Cross is the celestial culmination, the approach to<br />
the divinities. Having today various purposes while<br />
visiting, such as dating or observation point, many<br />
visitors to the Buçaco mountain range preserve the<br />
spirit of the monks who for centuries lived here and left<br />
a fabulous legacy, in particular the remarkable Mata do<br />
Buçaco. The view on days with few clouds reaches the<br />
mountains of Boa Viagem, Estrela and Caramulo. The<br />
place is called a circular balcony and in the middle is a<br />
stone cross a few metres high.
171
172
A vila do Luso, reconhecida pelas suas<br />
excelentes águas oriundas do lençol do Buçaco<br />
e propriedades termais, tem ao seu dispor<br />
um conjunto de infraestruturas pensadas e<br />
desenhadas para providenciar experiências<br />
de relaxamento memoráveis a quem visita este<br />
belo município tornando a água, por si só, um<br />
importante ativo no panorama da vila.<br />
The town of Luso, renowned for its excellent<br />
waters from the Buçaco sheet and thermal<br />
properties, has at its disposal a set of<br />
infrastructures thought and designed to provide<br />
memorable relaxation experiences to those who<br />
visit this beautiful town making the water, by itself,<br />
an important asset in the town’s panorama.<br />
173
Numa mistura de arquitectura, história, religião,<br />
natureza e muita beleza, é como podemos encontrar<br />
o Palácio do Buçaco, o último palácio real português<br />
e que atualmente funciona como um reconhecido<br />
hotel, considerado por muitos como um dos hotéis<br />
mais especiais do mundo. Localizado no coração<br />
da bucólica e majestosa Mata Nacional do Buçaaco,<br />
o palácio tem um enquadramento paisagístico<br />
considerado perfeito e é para o município e região um<br />
dos seus maiores embaixadores patrimoniais.<br />
174<br />
In a mixture of architecture, history, religion, nature and<br />
much beauty, is how we can find the Palace of Buçaco,<br />
the last Portuguese royal palace and that currently<br />
works as a recognized hotel, considered by many as<br />
one of the most special hotels in the world. Located in<br />
the heart of the bucolic and majestic Buçaaco National<br />
Forest, the palace has a landscape setting that is<br />
considered perfect and is for the municipality and the<br />
region one of its greatest heritage ambassadors.
175
Com mais de cem hectares, a Mata do Buçaco é<br />
mais um dos patrimónios naturais a juntar ao vasto<br />
leque de hipóteses a visitar na região de Coimbra.<br />
Caracterizada por um microclima muito particular,<br />
com temperaturas amenas, elevada precipitação<br />
e frequentes nevoeiros matinais, faz com que a<br />
176<br />
With more than one hundred hectares, Mata do<br />
Buçaco is another natural heritage to be added to<br />
the wide range of possibilities to visit in the region<br />
of Coimbra. Characterized by a very particular<br />
microclimate, with mild temperatures, high rainfall
ocorrência de biodiversidade seja elevada ao longo<br />
da sua história.<br />
177<br />
and frequent morning fogs, it makes the occurrence<br />
of biodiversity high throughout its history.
Dotada de condições únicas, a Água Termal de<br />
Luso é um recurso de exceção e tem a sua origem na<br />
água da chuva infiltrada na Serra do Buçaco. Após<br />
a infiltração, a água faz um circuito profundo, em<br />
rochas formadas quase exclusivamente por quartzo,<br />
estimando-se que atinja mais de 500 metros de<br />
178<br />
Endowed with unique conditions, the Luso<br />
Thermal Water is an exception resource and has<br />
its origin in the rainwater infiltrated in the Buçaco<br />
Mountain. After the infiltration, the water makes a<br />
deep circuit, in rocks formed almost exclusively by<br />
quartz, estimating that it reaches more than 500
profundidade, provocando um aquecimento da<br />
água e que assim obriga à ascensão concentrada<br />
das águas, em torno de 28ºC, sendo por isso uma<br />
água bastante usada para o tratamento de vários<br />
problemas de saúde.<br />
179<br />
meters deep, causing a heating of the water and thus<br />
forcing the concentrated rise of the waters, around<br />
28ºC, being therefore a water widely used for the<br />
treatment of various health problems.
180<br />
Ano após ano, os Vinhos da Bairrada conquistam cada<br />
vez mais uma quota de mercado, fruto do investimento<br />
na qualidade que os produtores locais têm aplicado<br />
nas suas vinhas, nos seus produtos. É certo que<br />
existem outras regiões com um maior número de<br />
vinhos lançados por ano, e outras que assentam num<br />
protótipo regional mais característico ou identificativo.<br />
Mas dificilmente encontramos tanta diversidade, com<br />
qualidade e bom preço, como na nossa região.
Year after year, Bairrada Wines conquer more and<br />
more market share, as a result of the investment in<br />
quality that the local producers have applied to their<br />
vineyards and their products. It is true that there are<br />
other regions with a higher number of wines launched<br />
per year, and others based on a more characteristic or<br />
identifiable regional prototype. But it is difficult to find<br />
so much diversity, with quality and good price, as in our<br />
region.<br />
181
182<br />
Na região da Bairrada, nasceu o primeiro museu<br />
subterrâneo onde estagiam espumantes, vinhos<br />
e aguardentes em perfeita união com variadas<br />
coleções artísticas. Num conceito totalmente<br />
inovador, são nove as coleções permanentes que<br />
tratam áreas como a arqueologia, etnografia,<br />
mineralogia, paleontologia, azulejaria, cerâmica,<br />
estanhos e cultura indiana nas salas húmidas que<br />
compõem este espaço com uma forte ligação<br />
cultural à região e aos seus produtos endógenos.
In the Bairrada region, the first underground<br />
museum was created where sparkling wines, wines<br />
and brandies are aged in perfect union with a variety<br />
of artistic collections. In a totally innovative concept,<br />
there are nine permanent collections that deal with<br />
areas such as archaeology, ethnography, mineralogy,<br />
palaeontology, tiles, ceramics, pewter and Indian<br />
culture in the wet rooms that make up this space with<br />
a strong cultural connection to the region and its<br />
endogenous products.<br />
183
184<br />
O Luso pode considerar-se uma “vila de águas”,<br />
dado que a sua origem se deve às nascentes e a sua<br />
vida desenvolve-se em torno delas. Preenchida por<br />
coloridas habitações quase como em formato de<br />
palácio, é neste cenário que dezenas de pessoas<br />
enchem todos os dias garrafões com a água que nasce<br />
mesmo ali e brota das onze bicas da Fonte de São<br />
João. Do inverno ao verão, a frescura deste património<br />
natural revela-se como um dos maiores tesouros para<br />
os habitantes da região e daqueles que a visitam.
Luso can be considered a “town of waters”, as its origin<br />
is due to the springs and its life develops around them.<br />
Filled with colourful palace-like houses, it is in this<br />
setting that dozens of people fill jugs every day with<br />
the water that springs from the eleven spouts of Fonte<br />
de São João. From winter to summer, the freshness of<br />
this natural heritage reveals itself as one of the greatest<br />
treasures for the inhabitants of the region and those<br />
who visit it.<br />
185
CIM<br />
09<br />
Mortágua . 7 Freguesias<br />
7 Parishes
egião de Coimbra<br />
38,2 Hab. / km² 251,18 km²
Mortágua<br />
188<br />
A natureza, um dos maiores convites para a<br />
entrada na região, tem em Mortágua um dos<br />
seus maiores embaixadores, seja através dos seus<br />
refúgios florestais ou dos seus cursos de água,<br />
convocando assim qualquer pessoa a desfrutar<br />
do seu vasto território natural e deixar-se assim<br />
apaixonar por este escape à confusão urbana que<br />
invade parte do território nacional.
Nature, one of the greatest invitations to enter<br />
the region, has in Mortágua one of its greatest<br />
ambassadors, either through its forest refuges or<br />
its watercourses, thus summoning anyone to enjoy<br />
its vast natural territory and let themselves fall in<br />
love with this escape from the urban confusion that<br />
invades some parts of the national territory.<br />
189
190<br />
Pelos vários trilhos naturais que são possíveis encontrar<br />
em Mortágua, as Quedas de Água de Paredes estão<br />
localizadas num local espetacular de grande beleza<br />
natural no meio do arvoredo em plena natureza<br />
formando piscinas naturais numa zona com ar puro,<br />
sossego, tranquilidade. Dignos de belos passeios ao ar<br />
livre, este tipo de trilhos são um dos maiores convites<br />
que o município pode fazer a quem o visita, sejam estas<br />
caminhadas de uma forma individual como também<br />
em grupo.
Through the various natural trails that can be found<br />
in Mortágua, the Paredes Waterfalls are located in a<br />
spectacular place of great natural beauty in the middle<br />
of the trees in full nature forming natural pools in an<br />
area with pure air, peace and tranquillity. Worthy of<br />
beautiful walks in the open air, these trails are one of the<br />
greatest invitations that the municipality can make to<br />
those who visit, whether these walks are individual or in<br />
groups.<br />
191
De aventura também se faz a Região de Coimbra e<br />
Mortágua cria condições muito favoráveis à prática<br />
de várias atividades destinadas aos corajosos que<br />
querem abraçar a natureza e tudo o que ela tem<br />
de bom para oferecer. O Canyoning é um dos<br />
embaixadores desta prática desportiva na região<br />
e são vários os agentes disponíveis que podem<br />
proporciar este e outro tipo de atividades seja neste<br />
município ou nos seus vizinhos.<br />
192<br />
The Coimbra Region is also made of adventure and<br />
Mortágua creates very favourable conditions for<br />
the practice of various activities for the brave who<br />
want to embrace nature and all that it has to offer.<br />
Canyoning is one of the ambassadors of this sport<br />
in the region and there are several agents available<br />
who can offer this and other types of activities,<br />
either in this municipality or in its neighbours.
193
Inserida num cenário de uma beleza natural<br />
deslumbrante, o Pontão de Almaça, também<br />
conhecido como Ponte de Arame, é uma estrutura<br />
que para além de servir como acesso pedonal e<br />
ciclável a terrenos agrícolas e florestais, carrega em<br />
si um valor patrimonial muito importente. Numa<br />
194<br />
Set against a backdrop of stunning natural beauty,<br />
the Almaça Pontoon, also known as the Arame<br />
Bridge, is a structure that besides serving as<br />
pedestrian and cycling access to agricultural and<br />
forest land, it also has a very important heritage
completa harmonia com a paisagem, o Pontão de<br />
Almaça funde-se com o rio e vegetação das duas<br />
margens, aplicando a esta construção um enorme<br />
sentido de equilíbrio entre natureza e engenharia.<br />
195<br />
value. In complete harmony with the landscape,<br />
the Almaça Bridge blends in with the river and<br />
the vegetation on both banks, applying to this<br />
construction an enormous sense of balance<br />
between nature and engineering.
O Santuário do Cabeço do Sr. do Mundo, para<br />
além de um lugar de culto e romaria e ser composto<br />
por três capelas: a capela do Sr. do Mundo, uma<br />
capela dedicada a S. Pedro e outra dedicada a<br />
Nossa Senhora do Desterro, tem um conjunto<br />
de características paisagísticas pouco comuns.<br />
Localizado a uma grande altitude, oferece aos seus<br />
196<br />
The Cabeço do Sr. do Mundo Sanctuary, besides<br />
being a place of worship and pilgrimage and being<br />
composed of three chapels: the chapel of Sr. do<br />
Mundo, a chapel dedicated to S. Pedro and another<br />
dedicated to Nossa Senhora do Desterro, has a set<br />
of unusual landscape features. Located at a high
visitantes uma vista de cortar a respiração sobre<br />
a Vila de Mortágua e a sua extensa planície. As<br />
suas condições naturais de defesa terão estado<br />
na origem de um antigo povoamento castrejo,<br />
denominado, também, por Crasto.<br />
197<br />
altitude, it offers its visitors a breathtaking view over<br />
the town of Mortágua and its extensive plain. Its<br />
natural defence conditions would have been at the<br />
origin of an ancient Castrejo settlement, also known<br />
as Crasto.
198<br />
Com uma enorme importância para a região ao nível<br />
do abastecimento de água, produção de energia<br />
elétrica, irrigação agrícola, entre outros, a Barragem<br />
da Aguieira é um dos seus patrimónios edificados<br />
mais imponentes. Fruto desta construção, os<br />
antigos vales dos rios Mondego e Dão tornaram-se<br />
grandes depósitos de águas paradas que atualmente<br />
formam os mais perfeitos refúgios para viver uns dias<br />
ao ritmo da natureza.
The Aguieira Dam is one of the most important<br />
dams in the region in terms of water supply, electric<br />
power production, agricultural irrigation, among<br />
others. As a result of this construction, the old<br />
Mondego and Dão river valleys have become large<br />
still water deposits that currently form the most<br />
perfect refuges to live relaxed and stressless for a few<br />
days.<br />
199
200<br />
Detentora de um poder arquitetónico e engenhoso<br />
de grande dimensão, a Barragem da Aguieira para<br />
além das suas características técnicas, tem também<br />
um valor patrimonial importante para a região,<br />
capaz de espantar todos aqueles que a visitam,<br />
pelo seu poderio visual e por aquilo que tem ao seu<br />
redor. Tanto o amanhecer como o pôr do sol,são<br />
momentos do dia que conseguem criar memórias<br />
visuais inesquecíveis a quem a visita.
Holder of a great architectural and ingenious<br />
power, the Aguieira Dam beyond its technical<br />
characteristics, also has an important heritage value<br />
for the region, capable of astonishing all those who<br />
visit it, by its visual power and by what it has around<br />
it. Both the sunrise and sunset, are moments of the<br />
day that can create unforgettable visual memories to<br />
those who visit.<br />
201
Já distinguida como a “capital do mundo” da<br />
canoagem, Mortágua apresenta condições muito<br />
especiais para a prática desta modalidade, sendo<br />
que as suas águas já foram palco de competição<br />
para muitos campeões olímpicos, mundiais e<br />
europeus deste desporto. As condições excecionais<br />
202<br />
Already distinguished as the canoeing “capital of<br />
the world”, Mortágua has very special conditions for<br />
the practice of this sport, and its waters have already<br />
been the stage of competition for many Olympic,<br />
world and European champions of this sport. The
da sua albufeira, em Aguieira, para a prática da<br />
modalidade, um plano de água extenso e calmo, e o<br />
apoio de várias entidadas ligadas ao desporto, são<br />
fatores fundamentais para este desígnio.<br />
203<br />
exceptional conditions of its reservoir, in Aguieira,<br />
for the practice of the sport, an extensive and calm<br />
water plane, and the support of various entities<br />
linked to the sport, are fundamental factors for this<br />
purpose.
Para além dos seus trilhos naturais, Mortágua<br />
tem no seu Parque Verde da Ponte, um local de<br />
visita para quem é fã da natureza e ar livre. Este<br />
parque urbano constitui um agradável e belo<br />
espaço de descanso, bem-estar, convívio e lazer,<br />
onde predomina a água, as árvores e o verde dos<br />
204<br />
Besides its natural trails, Mortágua has in its Green<br />
Park of the Bridge, a place to visit for those who are<br />
a fan of nature and the outdoors. This urban park is<br />
a pleasant and beautiful place for resting, well-being,<br />
socializing and leisure, where water, trees and green
espaços relvados. Os choupos, freixos e salgueiros,<br />
entre outras espécies ali existentes, oferecem aos<br />
visitantes sombra e frescura nos dias de Verão. Os<br />
acessos envolventes convidam a fazer passeios e a<br />
manter a boa forma física.<br />
205<br />
lawns predominate. The poplars, ash-trees and<br />
willows, among other species existing there, offer<br />
visitors shade and freshness on summer days. The<br />
surrounding accesses invite you to go for walks and<br />
keep fit.
206<br />
Na descoberta dos caminhos pedestres e naturais de<br />
Mortágua, é possível ainda desfrutar das várias piscinas<br />
naturais (algumas delas alimentadas por cachoeiras)<br />
que caem a partir da cascatas e no Verão convidam<br />
aos banhos refrescantes. O contacto com a natureza,<br />
o ar puro, o perfume das plantas silvestres, o sussurrar<br />
melodioso das águas, é uma companhia constante ao<br />
longo destes percursos, respirando-se um ambiente de<br />
tranquilidade e bem-estar.
In the discovery of the footpaths and natural paths of<br />
Mortágua, it is also possible to enjoy the various natural<br />
pools (some of them fed by waterfalls) that fall from the<br />
waterfalls and in the summer invite to refreshing baths.<br />
The contact with nature, the pure air, the perfume of<br />
wild plants, the melodious whispering of the waters, is a<br />
constant companion along these paths, breathing in an<br />
atmosphere of tranquillity and well-being.<br />
207
CIM<br />
10<br />
Penacova . 8 Freguesias<br />
8 Parishes
egião de Coimbra<br />
70,4 Hab. / km² 216,73 km²
Penacova<br />
210<br />
Bem no centro de Penacova, é possível encontrar a<br />
Pérgola Raul Lino, uma autêntica varanda virada para<br />
o Mondego, numa localização privilegiada para os<br />
seus visitantes mais curiosos. Além de um espaço e<br />
vistas cativantes, a pérgola encontra-se coberta por<br />
glicínias e possui vários bancos, onde se é possível<br />
sentar e contemplar tranquilamente o rio a correr para<br />
jusante. Com as suas montanhas de ao longo do vale<br />
do Mondego, é sem dúvida um território de excelência<br />
para os amantes de paisagens naturais panorâmicas.
Right in the centre of Penacova, it is possible to find<br />
the Raul Lino Pergola, an authentic veranda facing<br />
the Mondego, in a privileged location for its most<br />
curious visitors. Besides a space and captivating views,<br />
the pergola is covered with wisteria and has various<br />
benches, where you can sit and quietly contemplate the<br />
river flowing downstream. With its mountains along the<br />
Mondego valley, it is undoubtedly an area of excellence<br />
for lovers of panoramic natural landscapes.<br />
211
212<br />
Percorrendo Penacova, um dos locais mais<br />
emblemáticos deste município é a Praia Fluvial do<br />
Vimieiro que se encontra pleno Rio Alva, muito<br />
próximo da sua foz. De águas cristalinas e rodeada de<br />
uma paisagem verde cativante, este local proporciona<br />
a tranquilidade e descanso necessário de todos<br />
aqueles que a visitam. Na sua encosta é possível<br />
encontrar um conjunto de casas construídas em xisto,<br />
assim como um moinho de água e uma roda de rio<br />
que proporcionam ao local um ambiente pitoresco e<br />
acolhedor.
Going through Penacova, one of the most emblematic<br />
places of this municipality is the Praia Fluvial do<br />
Vimieiro that is located in the middle of the Alva River,<br />
very close to its mouth. With crystal clear waters and<br />
surrounded by a captivating green landscape, this<br />
place provides the tranquility and rest needed by all<br />
those who visit. On its slope you can find a group of<br />
houses built of schist, as well as a water mill and a river<br />
wheel that provide the place with a picturesque and<br />
welcoming environment.<br />
213
Digno de várias paisagens cénicas, o município de<br />
Penacova apresenta-se como um destino de eleição<br />
para quem pretende uma experiência natural e<br />
paisagística intensa. Desde os vales, nadando pelos<br />
rios e ribeiras, passando pelos vários miradouros e<br />
penedos até aos moinhos e azenhas, esta incrível<br />
vila dividida pelo rio Mondego, é um ponto<br />
obrigatório de passagem para os aventureiros e<br />
descobridores mais curiosos.<br />
214<br />
Worthy of several scenic landscapes, the<br />
municipality of Penacova presents itself as a<br />
destination of choice for those who want an intense<br />
natural and landscape experience. From the valleys,<br />
swimming through the rivers and streams, through<br />
the various belvederes and rocks to the mills and<br />
watermills, this incredible village divided by the<br />
Mondego river, is a mandatory point of passage for<br />
the most curious adventurers and discoverers.
215
216
O Mondego foi, durante centenas de anos, a<br />
principal via de comunicação entre as populações<br />
do interior e do litoral. A inexistência de soluções<br />
ferroviárias/rodoviárias e a rapidez e baixo custo<br />
do transporte fluvial transformaram o Mondego,<br />
no responsável principal pela subsistência e<br />
economia das populações por ele banhadas.<br />
Muito por causa destes fatores, surgiu a Barca<br />
Serrana que assumia, neste contexto, um papel<br />
de destaque, encontrando-se no centro das mais<br />
importantes atividades económicas e comerciais<br />
da bacia do Mondego.<br />
For hundreds of years, the Mondego was the<br />
main means of communication between the<br />
populations of the interior and the coast. The lack<br />
of rail/road solutions and the speed and low cost<br />
of river transport made the Mondego the main<br />
responsible for the subsistence and economy of<br />
the populations bordering it. It was largely because<br />
of these factors that Barca Serrana emerged and<br />
took on a prominent role, being at the centre of<br />
the most important economic and commercial<br />
activities in the Mondego basin.<br />
217
Os desportos náuticos são sem dúvida um dos<br />
maiores patrimónios culturais da Região de<br />
Coimbra, sendo que Penacova não fica de fora<br />
deste roteiro de municípios que mais tem tradição e<br />
praticantes. Ao longo do Rio Mondego, são vários<br />
os pontos que convidam os mais aventureiros<br />
a navegar o seu caudal. Para além da prática<br />
desportiva, a observação de locais naturais com<br />
uma beleza excecional, é também um ingrediente<br />
especial nestes percursos.<br />
218<br />
Water sports are undoubtedly one of the<br />
greatest cultural heritage of the Coimbra Region,<br />
and Penacova is not left out of this itinerary<br />
of municipalities with the most tradition and<br />
practitioners. Along the Mondego River there are<br />
several points that invite the more adventurous to<br />
navigate its flow. Besides the sportive practice, the<br />
observation of natural places with an exceptional<br />
beauty is also a special ingredient in these routes.
219
220<br />
A cinco minutos do centro da vila, está o Mirante<br />
Emydgio da Silva que, datado do início do séc.<br />
XX, é paragem obrigatória por terras de Penacova.<br />
Encantador e quase secreto, ninguém imagina o que<br />
está por de trás, e em baixo, daquela estrutura. Na<br />
proa mais avançada da escarpa ergue-se o pequeno<br />
monumento numa espécie de refúgio onde é<br />
possível observar a vista pânoramica absolutamente<br />
avassaladora constitúida pelo Mondego e as<br />
suas margens compostas de cores e sensações<br />
indiscritíveis, trazendo uma paz inigualável.
Five minutes from the town centre is the Emydgio da<br />
Silva Viewpoint, which dates back to the beginning<br />
of the 20th century and is an obligatory stop in<br />
Penacova. Charming and almost secret, no one can<br />
imagine what is behind and below that structure.<br />
At the most advanced head of the escarpment, the<br />
small monument stands as a kind of refuge where it<br />
is possible to observe the absolutely overwhelming<br />
Panoramic view constituted by the Mondego and<br />
its banks composed of colours and indescribable<br />
sensations, bringing an incomparable peace.<br />
221
222<br />
Chegar e conhecer Penacova é muitas vezes sinónimo<br />
de se perder entre vales, respirar o ar puro da serra e<br />
do rio, deixar o verde da paisagem invadir todos os<br />
nossos sentidos. Num meio rural que invoca calma, paz<br />
e harmonia com a natureza, este município tem na sua<br />
constituição um conjunto de características que fazem<br />
dele um verdadeiro recanto mágico e pronto a ser<br />
explorado, seja pelo seu vasto património ou paisagens<br />
inspiradoras.
Arriving and getting to know Penacova is often<br />
synonymous of getting lost between valleys, breathing<br />
the pure air of the mountains and the river, letting the<br />
green of the landscape invade all our senses. In a rural<br />
environment that invokes calm, peace and harmony<br />
with nature, this municipality has in its constitution a<br />
set of characteristics that make it a true magical corner<br />
ready to be explored, either for its vast heritage or<br />
inspiring landscapes.<br />
223
Outrora edifícios indispensáveis à obtenção de<br />
rendimento e de alimento através da moagem<br />
dos cereais, os moinhos são hoje, na sua maioria,<br />
apenas entendidos como património indispensável<br />
à compreensão das vivências populares e da<br />
evolução dos tempos. Em Portugal, é no concelho<br />
224<br />
Mills were once indispensable buildings for<br />
obtaining income and food through the milling<br />
of cereals, but today most of them are only<br />
understood as a heritage that is indispensable to<br />
the understanding of popular life and the evolution<br />
of time. In Portugal, it is in the municipality of
de Penacova que podemos encontrar um dos<br />
maiores núcleos molinológicos do país, ainda com<br />
bastantes em funcionamento, de formaa manter a<br />
memória viva e continuar a fazer assim desta arte um<br />
património pronto a conhecer por todos.<br />
225<br />
Penacova that we can find one of the largest mills in<br />
the country, with many still in operation, in order to<br />
keep the memory alive and thus continue to make<br />
this art a heritage ready for everyone to discover.
Em Penacova, um dos patrimónios mais vincados<br />
na sua população são as capelas ou ermidas<br />
dedicadas aos padroeiros dos lugares. Encontra-se<br />
este património de arquitetura religiosa presente<br />
em todas as freguesias do município. Um outro<br />
património que atravessa gerações e séculos de<br />
226<br />
In Penacova, one of the most important heritage<br />
features of its population are the chapels or chapels<br />
dedicated to the patron saints of the places. This<br />
heritage of religious architecture can be found in all<br />
the parishes of the municipality. Another heritage<br />
that crosses generations and centuries of history,
história, e icónicos pela sua arquitetura são o<br />
Pelourinho e o Cruzeiro. Todos eles locais de culto<br />
mas que para além dessa vertente, marcam também<br />
o património arquitetónico deste município.<br />
227<br />
and iconic for its architecture, are the Pillory and the<br />
Cross. All of them places of worship but that beyond<br />
this aspect, also mark the architectural heritage of<br />
this municipality.
228<br />
Aos moinhos associa-se muitas vezes um<br />
sentimento poético capaz de aquecer qualquer<br />
vista e coração. Penacova, tendo um dos maiores<br />
conjuntos molinológicos do país que, no passado,<br />
constituíram uma fonte de rendimentos e uma<br />
forma de subsistência, hoje são uma mais-valia<br />
patrimonial que surpreende quem os visita.
The mills are often associated with a poetic feeling<br />
capable of warming any view and heart. Penacova,<br />
having one of the largest molinological ensembles<br />
in the country, which in the past were a source of<br />
income and a way of subsistence, today they are an<br />
asset that surprises those who visit them.<br />
229
CIM<br />
11<br />
Vila Nova de Poiares . 4 Freguesias<br />
4 Parishes
egião de Coimbra<br />
86,2 Hab. / km² 84,45 km²
Vila Nova<br />
de Poiares<br />
232<br />
Sendo o Mondego, rei e senhor da Região<br />
de Coimbra, há outros rios que também<br />
têm o seu lugar de destaque na geografia de<br />
alguns dos seus municípios. Em Vila Nova de<br />
Poiares, o Rio Alva é também um importante<br />
património natural pela beleza do seu leito,<br />
como também pelas margens que ao longo do<br />
município constituem um aspeto visual digno<br />
de admiração. Vila Nova de Poiares, seguindo<br />
a linha generalizada da região, tem em si, para<br />
além de outros, um património natural imenso<br />
e que tem todo um potencial a ser descoberto.
While the Mondego is king and lord of the<br />
Coimbra Region, there are other rivers that also<br />
have their place of prominence in the geography<br />
of some of its municipalities. In Vila Nova de<br />
Poiares, the river Rio Alva is also an important<br />
natural patrimony for the beauty of its bed,<br />
as well as for the margins that throughout the<br />
municipality constitute a visual aspect worthy of<br />
admiration. Vila Nova de Poiares, following the<br />
general line of the region, has in itself, besides<br />
others, a huge natural patrimony that has all the<br />
potential to be discovered.<br />
233
234<br />
Situada bem no centro do distrito, Vila Nova de<br />
Poiares é verdadeiramente a fronteira entre o<br />
litoral e o interior do país, num equilíbrio perfeito<br />
entre o desenvolvimento do litoral e a qualidade<br />
de vida do interior. Ao longo do seu território,<br />
podemos encontrar paisagens naturais de prender<br />
a respiração e que fazem do seu património natural,<br />
um dos principais embaixadores do município. Da<br />
montanha à planície, Vila Nova de Poiares tem no<br />
seu desenvolvimento harmonioso, um conjunto de<br />
detalhes que conquista os seus visitantes.
Located right in the centre of the district, Vila Nova<br />
de Poiares is truly the border between the coast<br />
and the interior of the country, in a perfect balance<br />
between the development of the coast and the quality<br />
of life of the interior. Throughout its territory, we can<br />
find breathtaking natural landscapes that make its<br />
natural heritage one of the main ambassadors of the<br />
municipality. From the mountain to the plain, Vila<br />
Nova de Poiares has in its harmonious development, a<br />
set of details that conquers its visitors.<br />
235
O mercado municipal de Vila Nova de Poaires,<br />
para além do seu principal propósito de fornecer<br />
os munícipes e os seus visitantes com produtos<br />
alimentares e de outras tipologias, acarreta em<br />
si um visual que por si só é adorável à vista de<br />
qualquer curioso. Para os conhecedores de cinema<br />
internacional, a vista frontal do mercado, como<br />
observada na fotografia, é facilmente confundida<br />
com a abordagem artística que está muitas vezes<br />
presente nos filmes do realizador Wes Anderson.<br />
Terá o realizador visitado alguma vez o município<br />
e ter encontrado aqui uma inspiração para o seu<br />
trabalho? Fica a questão.<br />
236<br />
The municipal market of Vila Nova de Poaires,<br />
besides its main purpose of supplying the citizens<br />
and its visitors with food and other products,<br />
carries in itself a visual that in itself is lovely to<br />
the eye of any curious person. For connoisseurs<br />
of international cinema, the frontal view of the<br />
market, as seen in the photograph, is easily<br />
mistaken for the artistic approach that is often<br />
present in the films of director Wes Anderson. Has<br />
the director ever visited the township and found<br />
inspiration for his work here? That remains the<br />
question.
237
238
O “Monumento ao Cristo” trata-se de uma obra<br />
patrimonial que não passa indiferente a qualquer<br />
pessoa que visita este município. Localizado no centro<br />
da cidade e com uma altura de cerca de 17 metros,<br />
domina toda a vila, sendo visível de muitos pontos<br />
geográficos ao seu redor. Situado no topo de uma<br />
longa escadaria é também palco de encontro em festas<br />
e romarias que acontecem ao longo do ano em Vila<br />
Nova de Poiares.<br />
The “Monument ao Cristo” is a work of heritage<br />
that does not pass unnoticed to anyone visiting this<br />
municipality. Located in the centre of the town and<br />
with a height of about 17 metres, it dominates the whole<br />
village, being visible from many geographical points<br />
around it. Situated at the top of a long staircase, it is<br />
also a meeting place for festivals and pilgrimages that<br />
take place throughout the year in Vila Nova de Poiares.<br />
239
A Capela Nossa Senhora das Necessidades<br />
localizada em Vila Nova de Poiares, mais<br />
propriamente na Catraia de Nossa Senhora das<br />
Necessidades, é um templo de grande significado<br />
para o concelho, acolhendo todos os anos em<br />
Agosto as festas da sua padroeira. Esta capela de<br />
arquitetura revivalista tem por tradição receber<br />
peregrinos e forasteiros de grande parte da região<br />
das Beiras, ao 2° fim-de-semana de Agosto para<br />
pedirem as suas preces.<br />
240<br />
The Nossa Senhora das Necessidades Chapel<br />
located in Vila Nova de Poiares, more specifically<br />
in Catraia de Nossa Senhora das Necessidades, is<br />
a temple of great significance for the municipality,<br />
hosting every year in August the festivities of its<br />
patron saint. This chapel of revivalist architecture<br />
has for tradition to receive pilgrims and strangers<br />
from most of the Beiras region, on the second<br />
weekend of August to ask for their prayers.
241
242<br />
“Vila Nova de Poiares um concelho com futuro”<br />
não é só um slogan turístico, representa isso sim, a<br />
verdadeira essência de um concelho que, apostado<br />
no crescimento e num desenvolvimento harmonioso,<br />
não perdeu os pequenos detalhes que encantam os<br />
seus visitantes e munícipes. O município que hoje<br />
todos podemos observar e constatar, é caracterizado<br />
pela modernidade, apresentando uma importância<br />
inequívoca ao nível regional e nacional preservando<br />
assim a sua identidade e a sua memória.
“Vila Nova de Poiares a municipality with a future” is not<br />
only a touristic slogan, it represents the true essence<br />
of a municipality that, committed to growth and<br />
harmonious development, has not lost the small details<br />
that enchant its visitors and citizens. The municipality<br />
that we can all observe and see today is characterised<br />
by modernity, presenting an unequivocal importance<br />
at regional and national level, thus preserving its<br />
identity and memory.<br />
243
244<br />
Numa simbiose quase perfeita entre o<br />
desenvolvimento do litoral e a qualidade de vida<br />
do interior, Vila Nova de Poiares afirma-se como<br />
um concelho com futuro, que ao ter apostado no<br />
crescimento e num desenvolvimento harmonioso, não<br />
perdeu os pequenos detalhes que encantam os seus<br />
visitantes e munícipes. Do centro do município até à<br />
sua periferia, são muitos os encantos a descobrir nesta<br />
maravilhosa vila.
In an almost perfect symbiosis between the<br />
development of the coast and the quality of life in<br />
the interior, Vila Nova de Poiares affirms itself as a<br />
municipality with a future, which, having invested<br />
in growth and harmonious development, has not<br />
lost the small details that enchant its visitors and<br />
residents. From the centre of the municipality to its<br />
outskirts, there are many good things to discover in this<br />
wonderful town.<br />
245
Numa preocupação constante pelo bem-estar<br />
social dos seus munícipes e visitantes, são vários<br />
os espaços de convívio ao ar livre que podem<br />
ser descobertos ao longo da região. O Parque<br />
de Merendas de Medas é um dos agradáveis e<br />
históricos lugares destinados ao convívio de famílias<br />
246<br />
In a constant concern for the social wellbeing of<br />
their residents and visitors, there are several outdoor<br />
living spaces that can be discovered throughout the<br />
region. The Medas Picnic Park is one of the pleasant<br />
and historical places destined to the conviviality of
e amigos, concebendo a oportunidade de maior<br />
confraternização e união de laços.<br />
247<br />
families and friends, conceiving the opportunity of<br />
greater fraternization and union of bonds.
São vários os locais ao longo da Serra do Carvalho<br />
que é possível aproveitar o melhor que a Natureza<br />
pode dar a quem visita este município com tanto<br />
para descobrir. Ao longo de Vila Nova de Poiares,<br />
são três os percursos pedestres que servem de<br />
convite aos amantes da natureza.<br />
248<br />
There are several places along the Serra do<br />
Carvalho where you can enjoy the best that nature<br />
can give to those who visit this municipality with so<br />
much to discover. Throughout Vila Nova de Poiares,<br />
there are three footpaths that serve as an invitation<br />
to nature lovers. Over almost 30 kilometres it is
Ao longo de quase 30 quilómetros é possível<br />
descobrir os principais recursos naturais do<br />
concelho, todos eles possuidores de condições<br />
excecionais e sem dúvida, criadores de memórias e<br />
bons momentos de lazer e aventura.<br />
249<br />
possible to discover the main natural resources<br />
of the municipality, all of which have exceptional<br />
conditions and undoubtedly create memories and<br />
good moments of leisure and adventure.
250<br />
Conhecidos pelos vários espaços naturais e lúdicos<br />
que proporcionam qualidade e bem-estar a quem<br />
visita, os municípios da Região de Coimbra fizeram<br />
uma aposta grande neste sentido. Em Vila Nova de<br />
Poiares, mais especificamente na aldeia de Louredo,<br />
é possível encontrar o Louredo Natura Parque na<br />
zona ribeirinha do rio Mondego, que beneficia de uma<br />
paisagem e ambiente únicos na região. Este espaço<br />
traduz-se essencialmente num lugar acessível a todos<br />
os cidadãos tornando-se numa zona de lazer, convívio<br />
e fruição de grande qualidade.
Known for the various natural and recreational<br />
spaces that provide quality and well-being to those<br />
who visit, the municipalities of the Coimbra Region<br />
have made a big bet in this sense. In Vila Nova de<br />
Poiares, more specifically in the village of Louredo,<br />
it is possible to find the Louredo Natura Park in<br />
the riverside area of the River Mondego, which<br />
benefits from a unique landscape and environment<br />
in the region. This space is essentially an accessible<br />
place for all citizens, becoming an area of leisure,<br />
conviviality and enjoyment of great quality.<br />
251
CIM<br />
12<br />
Miranda do Corvo . 4 Freguesias<br />
4 Parishes
egião de Coimbra<br />
103,6 Hab. / km² 126,38 km²
Miranda<br />
do Corvo<br />
254<br />
Seja ao nascer como ao pôr do sol, são vários os<br />
cenários espalhados pela região de Coimbra que<br />
conseguem surpreender quem os visita. No lugar<br />
do Observatório Astronómico e da Natureza<br />
António dos Reis, bem no cimo da montanha,<br />
é capaz de se observar algumas das mais belas<br />
vistas e por vezes até se sentir nas nuvens, como é<br />
possível observar na fotografia.
Both at sunrise and sunset, there are several<br />
scenarios scattered throughout the region of<br />
Coimbra that can surprise those who visit them. In<br />
place of the Astronomical and Nature Observatory<br />
António dos Reis, right on top of the mountain,<br />
you can see some of the most beautiful views and<br />
sometimes even feel yourself in the clouds, as you<br />
can see in the photograph.<br />
255
256<br />
Poucos sítios existem como as Aldeias do Xisto.Tudo<br />
começa muito antes de caminharmos pelas suas ruas.<br />
Montanha acima, montanha abaixo, o trajeto que nos<br />
leva até lá, por estradas em ziguezague, abraçadas<br />
pela beleza natural da Região de Coimbra, paisagens<br />
deslumbrantes e panorâmicas das serras, fazemnos<br />
entrar numa outra dimensão, que nos convida<br />
a conhecer a ruralidade mágica e genuína do nosso<br />
país.
Few places exist like the Aldeias do Xisto.It all starts<br />
long before we walk through its streets. Mountain<br />
up, mountain down, the path that takes us there,<br />
through zigzag roads, embraced by the natural beauty<br />
of the Coimbra Region, stunning landscapes and<br />
panoramic views of the mountains, make us enter<br />
another dimension, which invites us to know the<br />
magical and genuine rurality of our country.<br />
257
É num vibrante vermelho que a Casa das Artes<br />
de Miranda do Corvo se destaca perante a<br />
paisagem verde que a circunda. Sendo um ícone<br />
do município, esta obra pública está entre as<br />
mais afirmadas no domínio da arquitectura do<br />
território nacional. Na sua apresentação pode<br />
ler-se que “Mais do que um edifício, a Casa das<br />
Artes funciona como um elemento icónico na<br />
paisagem, celebrando o lugar onde as gentes se<br />
encontram, onde a cultura e a arte acontecem, um<br />
espaço capaz de promover e estimular a actividade<br />
criativa, aumentando a qualidade de vida da<br />
população”.<br />
258<br />
The Casa das Artes de Miranda do Corvo stands<br />
out against the surrounding green landscape in<br />
a vibrant red. Being an icon of the municipality,<br />
this public work is among the most affirmed in the<br />
field of architecture in the national territory. In<br />
its presentation, one can read that “More than a<br />
building, the Casa das Artes functions as an iconic<br />
element in the landscape, celebrating the place<br />
where people meet, where culture and art happen,<br />
a space capable of promoting and stimulating<br />
creative activity, increasing the quality of life of the<br />
population”.
259
260
O Templo Ecuménico Universalista situa-se no<br />
topo da montanha do Parque Biológico da Serra<br />
da Lousã, em Miranda do Corvo. Inaugurado em<br />
2016, é uma iniciativa da Fundação Assistência,<br />
Desenvolvimento e Formação Profissional,<br />
dedicado à defesa da Liberdade, Igualdade e<br />
Fraternidade e que procura constituir-se como uma<br />
peça dinâmica e significativa na criação de pontes<br />
entre as religiões e na difusão de uma cultura de<br />
paz. O Templo faz parte de um Trivium que integra,<br />
ainda, o Parque Biológico da Serra da Lousã e o<br />
Ecomuseu Espaço da Mente.<br />
The Universalist Ecumenical Temple is located<br />
on top of the mountain in the Biological Park of<br />
Serra da Lousã, in Miranda do Corvo. Inaugurated<br />
in 2016, it is an initiative of the Assistance,<br />
Development and Vocational Training Foundation,<br />
dedicated to the defence of Freedom, Equality<br />
and Fraternity, and seeks to become a dynamic and<br />
significant part of building bridges between religions<br />
and spreading a culture of peace. The Temple is<br />
part of a Trivium that also includes the Biological<br />
Park of Serra da Lousã and the Espaço da Mente<br />
Ecomuseum.<br />
261
O centro do conjunto, o Templo, tem como base<br />
um quadrilátero do qual se projeta uma pirâmide<br />
com 13,4 metros, invocando a altura do Templo<br />
de Salomão, construído no século IX a.C em<br />
Jerusalém e aludindo ao Antigo Egipto e a todo<br />
o seu legado cultural e religioso. 0s cantos estão<br />
orientados para os quatro pontos cardeais: norte,<br />
sul, este e oeste. Nas fachadas, destacam-se três<br />
palavras e três letras maiúsculas: Bondade (B),<br />
Moral (M) e Verdade (V).<br />
262<br />
The centre of the complex, the Temple, has a<br />
quadrilateral base from which a 13.4 metre pyramid<br />
projects, recalling the height of Solomon’s Temple,<br />
built in the 9th century BC in Jerusalem and<br />
alluding to Ancient Egypt and its entire cultural<br />
and religious legacy. The corners are orientated<br />
towards the four cardinal points: north, south, east<br />
and west. On the façades, three words and three<br />
capital letters stand out: Goodness (B), Moral (M)<br />
and Truth (V).
263
264
De Miranda do Corvo, são muitos os motivos<br />
que fazem qualquer pessoa querer visitar esta<br />
terra apaixonante. Um dos principais motivos é<br />
Gondramaz, mais uma das Aldeias do Xisto da<br />
região, e que na sua visita, é fácil de perceber a<br />
importância deste património para o município.<br />
Miguel Torga, médico na região, era visitante<br />
assíduo deste lugar, sendo que em sua homenagem,<br />
é possível encontrar um poema da sua autoria como<br />
boas-vindas na aldeia.<br />
From Miranda do Corvo, there are many reasons<br />
that make anyone want to visit this exciting land.<br />
One of the main reasons is Gondramaz, one more<br />
of the “Aldeias do Xisto” of the region, and in his<br />
visit, it is easy to understand the importance of this<br />
heritage to the municipality. Miguel Torga, a doctor<br />
in the region, was a regular visitor to this place, and<br />
in his honour, it is possible to find a poem of his<br />
authorship as a welcome to the village.<br />
265
Um dos melhores modos de conhecer as zonas<br />
das Aldeias do Xisto será a pé, pelos percursos<br />
que devolveram a vida aos antigos trilhos serranos,<br />
usados durante séculos pelos antigos habitantes.<br />
São vários os percursos pedestres que cruzam a<br />
rede das Aldeias do Xisto, incluindo Miranda do<br />
Corvo, numa proposta diferente para conhecer<br />
uma região onde história, natureza e tradição se<br />
cruzam a cada passo. A pé, são possíveis conhecer,<br />
além dos trilhos que estes percursos oferecem,<br />
todo um conjunto de detalhes, como por exemplo<br />
materiais e artefactos, como o que está presente na<br />
fotografia.<br />
266<br />
One of the best ways to get to know the Schist<br />
Villages areas is on foot, along the paths that have<br />
brought life back to the old mountain paths, used<br />
for centuries by the ancient inhabitants. There are<br />
several footpaths crossing the network of Schist<br />
Villages, including Miranda do Corvo, a different<br />
way of getting to know a region where history,<br />
nature and tradition cross at every step. On foot,<br />
it is possible to get to know, besides the trails that<br />
these routes offer, a whole set of details, such as<br />
materials and artefacts, like the one pictured.
267
268
Viajando para zonas mais interiores do território,<br />
novas experiências turísticas são capazes de ser<br />
descobertas. O Astroturismo, que se baseia na<br />
escolha de um destino cuja principal motivação<br />
é a observação do cosmos e das estrelas, tem-se<br />
afirmado como uma das melhores atividades a<br />
explorar em Portugal e a Região de Coimbra cria<br />
condições propícias a este tipo de atividade.<br />
Portugal apresenta-se no topo da lista de melhores<br />
locais para esta forma de turismo devido ao clima<br />
e aos espaços de ocupação remota de algumas<br />
regiões do país que permitem contemplar, em todo<br />
o seu esplendor, as constelações, as nebulosas e os<br />
planetas.<br />
Travelling to more inland areas of the territory,<br />
new tourist experiences can be discovered.<br />
Astrotourism, which is based on choosing<br />
a destination whose main motivation is the<br />
observation of the cosmos and the stars, has been<br />
affirmed as one of the best activities to explore in<br />
Portugal and the Coimbra Region creates favourable<br />
conditions for this type of activity. Portugal tops<br />
the list of the best places for this form of tourism<br />
due to the climate and the remote areas in some<br />
regions of the country that allow you to contemplate<br />
the constellations, nebulae and planets in all their<br />
splendour.<br />
269
Miranda do Corvo cujo nome proéem de<br />
miradouro, e corresponde à primitiva função<br />
do cabeço onde foi construído o castelo e de<br />
onde hoje se vê a igreja matriz, tem portanto<br />
uma quantidade incontável de locais propícios<br />
para a observação deste magnífico município<br />
da Região de Coimbra. Para além destes locais<br />
proporcionarem uma vista privilegiada sobre a<br />
vila e as suas serras, são capazes de trazer a paz de<br />
alma e bem-estar a quem os visita.<br />
270<br />
Miranda do Corvo, whose name comes from<br />
miradouro (belvedere), and corresponds to the<br />
primitive function of the hill where the castle<br />
was built and from where today we can see the<br />
main church, has therefore a countless number<br />
of suitable places for the observation of this<br />
magnificent municipality of the Coimbra Region.<br />
Besides these places providing a privileged view<br />
over the town and its mountains, they are capable<br />
of bringing peace of soul and well-being to those<br />
who visit them.
271
272<br />
É redutor achar que as casas típicas são o único<br />
motivo para uma visita às Aldeias do Xisto. Mais que<br />
uma personalidade própria, as atividades únicas à<br />
disposição dos curiosos, são um chamariz enorme<br />
para estes locais tão especiais. Ao longo dos trilhos<br />
disponíveis, são várias as caminhadas em segurança<br />
que são possíveis fazer e que através delas são<br />
descobertos os mais incríveis recantos, segredos<br />
e tesouros que estes locais fantásticos têm para<br />
mostrar aos seus visitantes.
It’s misleading to think that the typical houses are the<br />
only reason for a visit to the Schist Villages. More<br />
than a personality of their own, the unique activities<br />
available to the curious are a huge draw to these<br />
very special places. Along the available trails, there<br />
are several safe hikes that can be done and through<br />
which the most incredible corners, secrets and<br />
treasures that these fantastic places have to show<br />
their visitors can be discovered.<br />
273
CIM<br />
13<br />
Penela . 4 Freguesias<br />
4 Parishes
egião de Coimbra<br />
45,2 Hab. / km² 132,49 km²
Penela<br />
276<br />
Num dos pontos mais altos do município, encontra<br />
o Monte de Vez onde é possível desfrutar-se de<br />
uma paisagem deslumbrante. A existência de uma<br />
Capela e de um moinho de vento reconstruído<br />
são dois elementos que emprestam ao local uma<br />
beleza muito própria. Daqui avista-se uma grande<br />
parte da área do Concelho, como também as<br />
várias estruturas eólicas, criando assim uma vista<br />
inconfundível e capaz de marcar as memórias de<br />
quem lá passa.
On one of the highest points of the<br />
municipality, you will find Monte de Vez, where<br />
you can enjoy a breathtaking landscape. The<br />
existence of a chapel and a rebuilt windmill<br />
are two elements that lend the place a very<br />
special beauty. From here you can see a large<br />
part of the municipality’s area, as well as the<br />
various windmill structures, thus creating an<br />
unmistakable view that is able to mark the<br />
memories of those who pass through.<br />
277
278<br />
Em família ou com os amigos, as rotas e percursos que<br />
são possíveis encontrar em Penela, são uma excelente<br />
opção para quem se quiser lançar à descoberta, por<br />
caminhos calcários ou xistosos preenchidos com<br />
flores de cores vibrantes, árvores seculares e toda uma<br />
fauna diversificada e selvagem, nos vários recantos<br />
de singular beleza no município de Penela. Estes são<br />
apenas alguns dos ingredientes que fazem deste lugar<br />
uma das zonas geográficas mais bonitass da Região de<br />
Coimbra, tornando difícil o regresso a casa de quem<br />
visita.
With family or friends, the routes and trails that<br />
can be found in Penela are an excellent option for<br />
those who want to set off on a journey of discovery,<br />
through limestone or schist paths filled with<br />
vibrant coloured flowers, secular trees and a whole<br />
diversified and wild fauna, in the various corners of<br />
singular beauty in the municipality of Penela. These<br />
are just some of the ingredients that make this place<br />
one of the most beautiful geographical areas of the<br />
Coimbra Region, making it difficult for those who<br />
visit to return home.<br />
279
Escondido pelo verde arvoredo, o Convento de<br />
Santo António de Penela, fundado em 1578, pela<br />
Província de Santo António dos Frades Capuchos, é<br />
um dos exemplares do património religioso que está<br />
presente no município, alinhando assim a importância<br />
da arquitetura religiosa da Região de Coimbra.<br />
Classificado como imóvel de interesse público, o<br />
Convento de Santo António segue as premissas<br />
que habitualmente caracterizam as casas religiosas<br />
franciscanas, pautando-se todo o conjunto por uma<br />
grande austeridade arquitectónica e decorativa.<br />
280<br />
Hidden by green trees, the Convent of Santo António<br />
de Penela, founded in 1578 by the Province of Santo<br />
António dos Frades Capuchos, is one of the examples<br />
of religious heritage that is present in the municipality,<br />
thus aligning the importance of religious architecture in<br />
the region of Coimbra. Classified as property of public<br />
interest, the Convent of Santo António follows the<br />
premises that usually characterise Franciscan religious<br />
houses, the whole being marked by great architectural<br />
and decorative austerity.
281
282
O município de Penela é rico em aldeias serranas<br />
com a sua arquitectura rural típica bem preservada.<br />
Ali é possível contemplar a riqueza paisagística<br />
e cultural tão característica das aldeias rurais. A<br />
simplicidade da aldeia abre espaço para usufruir<br />
de bons momentos de descanso após um dia de<br />
escalada. O Centro de BTT complementa muito<br />
bem nos dias em que os braços não oferecem o<br />
rendimento necessário.<br />
The municipality of Penela is rich in mountain<br />
villages with their typical rural architecture well<br />
preserved. There it is possible to contemplate the<br />
landscape and cultural richness so characteristic<br />
of rural villages. The simplicity of the village makes<br />
room to enjoy good moments of rest after a day of<br />
climbing. The mountain bike centre complements<br />
very well on days when the arms do not offer the<br />
necessary performance.<br />
283
Penela é mais um dos lugares da região de Coimbra<br />
que poderia ter sido inspirado por um conto de fadas,<br />
fruto da sua beleza natural. Os seus caminhos calcários<br />
e xistos preenchidos por flores de cores vibrantes e a<br />
sua fauna e flora diversificada e selvagem, que alberga,<br />
entre outras, árvores de idade secular, são alguns dos<br />
convites a oferecer a quem quer visitar esta fascinante<br />
vila.<br />
284<br />
Penela is another place in the region of Coimbra that<br />
could have been inspired by a fairy tale, fruit of its<br />
natural beauty. Its limestone and schist paths filled with<br />
vibrant coloured flowers and its diverse and wild fauna<br />
and flora, which shelters, among others, secular age<br />
trees, are some of the invitations to offer to those who<br />
want to visit this fascinating town.
285
286
Enquadrada urbanisticamente no alto da povoação,<br />
a Igreja de São Miguel , trata-se de um edifício<br />
religioso capaz de emancipar a paz desta região,<br />
graças ao seu posicionamento geográfico. Com<br />
o céu bem azul como pano de fundo, é capaz<br />
de impressionar quem chega perto. Protegida<br />
pelo Castelo de Penela e as suas muralhas, este<br />
monumento é um dos vistosos exemplos de<br />
património religioso que Penela tem ao dispor dos<br />
seus visitantes, proporcionado um conjunto de<br />
experiências memoráveis.<br />
The São Miguel church, situated high up in the<br />
town, is a religious building capable of emancipating<br />
the peace of this region, thanks to its geographical<br />
location. With the very blue sky as a backdrop, it is<br />
capable of impressing anyone who comes close.<br />
Protected by the Castle of Penela and its walls, this<br />
monument is one of the showy examples of religious<br />
heritage that Penela has available to its visitors,<br />
providing a set of memorable experiences.<br />
287
288<br />
A luz do amanhecer de Penela presenteia-nos com<br />
os seus tons dourados refletidos nos seus inúmeros<br />
vales ao longo do seu território. A forma como o<br />
seu brilho é emancipado através do arvoredo e<br />
vegetação que compõem estes pedaços de terra,<br />
traz consigo uma beleza única e até uma carga<br />
emotiva para quem observa este tipo de paisagem<br />
maravilhosa. Penela é vida, é luz, é uma descoberta<br />
constante de um lugar propício a ser inesquecível.
The light of dawn in Penela presents us with its<br />
golden hues reflected in its numerous valleys<br />
throughout its territory. The way its brightness is<br />
emancipated through the trees and vegetation that<br />
make up these pieces of land, brings with it a unique<br />
beauty and even an emotional charge for those who<br />
observe this type of wonderful landscape. Penela is<br />
life, it is light, it is a constant discovery of a place fit<br />
to be unforgettable.<br />
289
Numa relação quase umbilical entre religião e<br />
natureza, Penela é um destino que tem nestas duas<br />
vertentes, um conjunto diferenciador deste tipo<br />
de ativos patrimoniais. Ao longo do seu território<br />
podem ser encontrados os mais variados tipos<br />
de monumentos sagrados e que por sua vez são<br />
290<br />
In an almost umbilical relationship between religion<br />
and nature, Penela is a destination that has in these<br />
two aspects, a differentiating set of this type of<br />
heritage assets. Throughout its territory can be<br />
found the most varied types of sacred monuments
testemunhos da importância que este legado tem<br />
para o município como também para a Região de<br />
Coimbra.<br />
291<br />
and that in turn are testimonies of the importance<br />
that this legacy has for the municipality as well as for<br />
the region of Coimbra.
Região com fortes ligações ao património religioso,<br />
a Comunidade Intermunicipal de Coimbra tem no<br />
seu território um conjunto de mosteiros, conventos,<br />
igrejas, capelas e outros demais edifícios que<br />
constituem uma numerosa rede de monumentos de<br />
grande valor patrimonial, em que, por exemplo, a Igreja<br />
Matriz do Rabaçal é parte integrante.<br />
292<br />
A region with strong links to religious heritage, the<br />
Intermunicipal Community of Coimbra has in its<br />
territory a number of monasteries, convents, churches,<br />
chapels and other buildings that constitute a large<br />
network of monuments of great patrimonial value, in<br />
which, for example, the “Igreja Matriz do Rabaçal” is an<br />
integral part.
293
294<br />
Penela também é significado de produtos<br />
endógenos, sendo que o azeite proveniente da<br />
Serra de Sicó é um importante alavanque para outro<br />
tipo de produtos da região. O azeite da serra de<br />
Sicó acompanha a tradição da gastronomia que se<br />
pratica na sub-região: o cabrito e o borrego de Sicó,<br />
os doces tradicionais, “as lagaradas” com bacalhau e<br />
batatas assadas no lagar, regados a azeite na época<br />
da sua fabricação, sendo que também é essencial<br />
para a conservação dos enchidos, em potes de<br />
barro, bem como para o Queijo Rabaçal.
Penela also means endogenous products, and the<br />
olive oil from the Serra de Sicó is an important<br />
leverage for other products of the region. The<br />
olive oil from the Sicó Mountains accompanies<br />
the gastronomic traditions of the sub-region: Sicó<br />
kid and lamb, traditional sweets, “lagaradas” with<br />
codfish and potatoes roasted in the olive press,<br />
watered with olive oil at the time of its manufacture,<br />
and is also essential for the preservation of sausages,<br />
in clay pots, as well as for Rabaçal cheese.<br />
295
CIM<br />
14<br />
Lousã . 4 Freguesias<br />
4 Parishes
egião de Coimbra<br />
Lou<br />
sã<br />
127,2 Hab. / km² 138,40 km²
Lousã<br />
298<br />
A Serra da Lousã é um verdadeiro paraíso natural<br />
inserido no interior de Portugal, mais propriamente<br />
na Região de Coimbra. Um local de histórias, de boa<br />
gastronomia e, sobretudo, de paisagens naturais<br />
capazes de encher o olho e a alma. Destinados<br />
aos apaixonados pelo turismo de natureza, esta<br />
localização tem consigo alguns dos mais belos<br />
tesouros do nosso país. As paisagens verdejantes a<br />
perder de vista, o som da água das cascatas e o pleno<br />
contacto com a natureza, são mais que motivos<br />
suficientes para qualquer pessoa se deixar apaixonar.
The Serra da Lousã is a true natural paradise in the<br />
interior of Portugal, more specifically in the Coimbra<br />
Region. A place of stories, good food and, above all,<br />
natural landscapes capable of filling the eye and the<br />
soul. Aimed at those who love nature tourism, this<br />
location has some of the most beautiful treasures of<br />
our country. The endless green landscapes, the sound<br />
of waterfalls and the full contact with nature are more<br />
than enough reasons for anyone to fall in love.<br />
299
300<br />
Com uma instalação desportiva natural por excelência,<br />
como é a Serra da Lousã, o Município da Lousã tem<br />
apostado, com os seus parceiros, nesta modalidade,<br />
onde se destaca a presença recorrente dos melhores<br />
atletas e marcas de equipamentos de BTT do<br />
mundo, bem como a realização de provas nacionais e<br />
internacionais da modalidade, confirmando a Lousã<br />
como a Capital do BTT. Os percursos são variados e<br />
adequados a todos os tipos de utilizadores , desde os<br />
que pretendem iniciar-se até aos mais exigentes.
With a natural sports facility par excellence, as is<br />
the Serra da Lousã, the Municipality of Lousã has<br />
invested, with its partners, in this sport, where the<br />
recurring presence of the best athletes and brands of<br />
mountain biking equipment in the world stands out, as<br />
well as the organization of national and international<br />
competitions of the sport, confirming Lousã as the<br />
Capital of Mountain Biking. The routes are varied and<br />
suitable for all types of users, from beginners to the<br />
most demanding.<br />
301
Entre os casarios e as estreitas ruelas recheadas de<br />
simbolismo, as Aldeias do Xisto são um retrato viável<br />
da história do interior do nosso país. Atualmente já<br />
com poucos habitantes de uma forma geral, algumas<br />
delas até já inabitadas, as aldeias são vistas como<br />
um refúgio para muitos turistas que pretendem<br />
visitar a nossa região. Ao longo do nosso país estão<br />
referenciadas variadas Aldeias de Xisto, sendo que<br />
quase metade delas estão localizadas na Serra da<br />
Lousã, fazendo deste município um dos principais<br />
motores deste tipo de turismo emergente.<br />
302<br />
Between the houses and the narrow alleys full of<br />
symbolism, the Schist Villages are a viable portrait of<br />
the history of the interior of our country. Currently<br />
with few inhabitants in general, some of them already<br />
uninhabited, the villages are seen as a refuge for many<br />
tourists who want to visit our region. Throughout our<br />
country there are several Aldeias de Xisto, almost half<br />
of which are located in the Serra da Lousã, making this<br />
municipality one of the main engines of this type of<br />
emerging tourism.
303
304
Além da energia positiva sentida no território, a<br />
energia proveniente das estruturas eólicas é um<br />
dos maiores ativos para a região, seja pelo lado<br />
económico como pelo ambiental. Portugal tem-se<br />
afirmado como uma potência ao nível das energias<br />
renováveis e conta com a Região Centro como um<br />
dos seus maiores embaixadores. Estas estruturas<br />
conseguem também servir como elementos visuais<br />
de grande impacto, conseguindo criar memórias<br />
visuais impactantes a quem se cruza com elas.<br />
In addition to the positive energy felt in the<br />
territory, energy from wind power structures is<br />
one of the greatest assets for the region, both<br />
economically and environmentally. Portugal has<br />
established itself as a powerhouse in terms of<br />
renewable energies and counts on the Centro<br />
Region as one of its greatest ambassadors. These<br />
structures can also serve as visual elements of great<br />
impact, creating impactful visual memories to those<br />
who come across them.<br />
305
O Dark Sky® Aldeias do Xisto é uma iniciativa que se<br />
integra no processo de certificação como “Destino<br />
Turístico Starlight”. Este produto turístico inovador<br />
vai ao encontro da consciência que, a observação<br />
da luz das estrelas, sempre foi uma inspiração para<br />
toda a Humanidade, tendo representando um papel<br />
fundamental no desenvolvimento cultural, científico<br />
e civilizacional.<br />
306<br />
Dark Sky® Aldeias do Xisto is an initiative that is<br />
part of the process of certification as a “Starlight<br />
Tourist Destination”. This innovative tourist product<br />
meets the awareness that stargazing has always<br />
been an inspiration for all humanity, representing a<br />
fundamental role in cultural, scientific and civilizational<br />
development.
307
308<br />
Normalmente associados a contos de fadas, os<br />
castelos fazem parte do imaginário de todos<br />
aqueles que se deixaram abraçar pelas mais belas<br />
histórias, livros e filmes. Na região de Coimbra, a<br />
ficção passa a realidade através dos vários castelos<br />
existentes na sua comunidade intermunicipal. O<br />
Castelo da Lousã, classificado como Monumento<br />
Nacional, é um dos ex-libris da zona centro de<br />
Portugal, sendo-lhe reconhecido um importante<br />
marco na história portuguesa.
Normally associated with fairy tales, castles<br />
are part of the imaginary of all those who let<br />
themselves be embraced by the most beautiful<br />
stories, books and films. In the region of Coimbra,<br />
fiction passes reality through the various castles<br />
in its intermunicipal community. The Castle of<br />
Lousã, classified as a National Monument, is one<br />
of the ex-libris of the central area of Portugal,<br />
being recognized as an important landmark in<br />
Portuguese history.<br />
309
Entre a vasta e variada vegetação que compõe o<br />
município da Lousã, encontram-se doze Aldeias<br />
do Xisto prontas para receber os visitantes que<br />
procuram a calma e o relaxamento que a Natureza<br />
tem para oferecer neste pedaço de paraíso.<br />
São vários os percursos disponíveis para serem<br />
descobertos, seja através das estradas cénicas<br />
presentes no município, das caminhadas pelos<br />
percursos terrestres ou ainda de bicicleta.<br />
310
Among the vast and varied vegetation that makes<br />
up the municipality of Lousã, there are twelve<br />
Schist Villages ready to receive visitors who seek<br />
the calm and relaxation that Nature has to offer in<br />
this piece of paradise.<br />
There are several routes available to be discovered,<br />
either through the scenic roads present in the<br />
municipality, the walks on the land or even by<br />
bicycle.<br />
311
Em Serpins mora uma ponte medieval que<br />
semantém aos dias de hoje como um dos pontos<br />
de interesse do município, atraindo visitantes,<br />
particularmente pelo seu valor histórico. Edificação<br />
toda em pedra rolada, xisto e argamassa, é formada<br />
por três arcos com uma base de sustentação de<br />
312<br />
In Serpins lives a medieval bridge that remains<br />
to this day as one of the points of interest of the<br />
municipality, attracting visitors, particularly for its<br />
historical value. Built entirely of rolled stone, schist<br />
and mortar, it is formed by three arches with a
corta-águas nos dois lados, com assento de um<br />
tabuleiro de setenta e cinco metros e que atravessa<br />
o rio Ceira.<br />
313<br />
supporting base of cutwaters on both sides, seated<br />
on a seventy-five metre deck that spans the river<br />
Ceira.
As instalações artísticas do projecto “Isto é Lousã”<br />
vão para além do baloiço do Trevim e levam-nos a<br />
conhecer e a desfrutar de lugares, que através deste<br />
projeto ganharam uma nova vida e colocam a Lousã<br />
num patamar turístico com grande valor aos dias de<br />
hoje.<br />
314<br />
The artistic installations of the project “Isto é Lousã”<br />
go beyond the swing of Trevim and take us to know<br />
and enjoy places, which through this project gained<br />
a new life and put Lousã in a touristic level with great<br />
value nowadays.<br />
The Trevim Swing, as the name suggests, is located
O Baloiço do Trevim, tal como o nome indica,<br />
fica no Alto do Trevim, a 1200 metros de altitude,<br />
o ponto mais alto da Serra da Lousã e é visitado<br />
por muitos curiosos que não resistem a uma boa<br />
fotografia neste objeto que transporta qualquer<br />
pessoa à sua infância.<br />
315<br />
at Alto do Trevim, 1200 metres above sea level, the<br />
highest point in the Serra da Lousã and is visited<br />
by many curious people who can’t resist a good<br />
photo in this object that takes anyone back to their<br />
childhood.
316<br />
Aigra Nova, Aigra Velha, Candal, Casal Novo,<br />
Chiqueiro, Ferraria de São João, Pena, Casal de<br />
São Simão, Cerdeira, Comareira, Gondramaz e<br />
Talasnal são a equipa que compõe as Aldeias de<br />
Xisto localizadas na Lousã. Um alinhamento de<br />
luxo capaz de proporcionar momentos únicos de<br />
lazer, aventura e bem-estar a quem as visita. Seja<br />
para uma escapadinha, seja para um serão turístico<br />
mais longo, as Aldeias do Xisto são lugares que sem<br />
dúvida merecem a consideração e respeito dos<br />
mais variados turistas que se interessem pela nossa<br />
região.
Aigra Nova, Aigra Velha, Candal, Casal Novo,<br />
Chiqueiro, Ferraria de São João, Pena, Casal de<br />
São Simão, Cerdeira, Comareira, Gondramaz<br />
and Talasnal are the team that make up the Schist<br />
Villages located in Lousã. A luxury line-up capable<br />
of providing unique moments of leisure, adventure<br />
and well-being to those who visit them. Whether<br />
for a short getaway or for a longer touristic evening,<br />
the Schist Villages are places that undoubtedly<br />
deserve the consideration and respect of the most<br />
varied tourists who are interested in our region.<br />
317
CIM<br />
15<br />
Tábua . 11 Freguesias<br />
11 Parishes
egião de Coimbra<br />
60,4 Hab. / km² 199,79 km²
Tábua<br />
320<br />
Procurada muitas vezes pelo relaxamento, calma e<br />
tranquilidade que tem a oferecer a quem a visita, a<br />
região de Coimbra dispõe de condições exclusivas<br />
para quem procura este tipo de características. Em<br />
Tábua, são vários os recantos naturais que convidam à<br />
descompressão e que comprovam a sua eficácia junto<br />
de quem procura estas experiências.
Tábua é uma vila portuguesa do distrito de Coimbra,<br />
na província da Beira Alta, região do Centro (Região<br />
das Beiras) e sub-região Região de Coimbra, com<br />
cerca de 2 700 habitantes.<br />
321<br />
É sede de um município com 199,79 km² de área e 12<br />
071 habitantes (2011), subdividido em 11 freguesias.<br />
O município é limitado a norte pelo município de<br />
Carregal do Sal, a este por Oliveira do Hospital, a sul<br />
por Arganil, a oeste por Penacova e a noroeste por<br />
Santa Comba Dão.
A Região Demarcada do Dão, numa extensão<br />
aproximada de 376 000 hectares, desenvolve-se<br />
entre zonas profundamente montanhosas e vales<br />
com colinas e declives suaves e arredondados, com<br />
um clima frio e chuvoso no Inverno e quente e seco no<br />
Verão, condições únicas para a produção de vinhos<br />
sem igual.<br />
O património arqueológico do concelho de Tábua<br />
sugere a prática ancestral do cultivo da vinha,<br />
encontrando-se com alguma regularidade lagares<br />
ou lagaretas, de múltiplas variantes tipológicas,<br />
constituindo um notório testemunho de práticas<br />
relacionadas com a produção de vinho.<br />
322
The Dão Demarcated Region, covering approximately<br />
376 000 hectares, is made up of deeply mountainous<br />
areas and valleys with gentle, rounded hills and slopes,<br />
with a climate that is cold and rainy in winter and<br />
hot and dry in summer, unique conditions for the<br />
production of unequalled wines.<br />
The archaeological heritage of the municipality<br />
of Tábua suggests the ancestral practice of vine<br />
cultivation. One can regularly find presses or<br />
lagaretas, of multiple typological variants, constituting<br />
a notorious testimony of practices related to the<br />
production of wine.<br />
323
Construído no século XIX, pelo 2º Visconde de<br />
Midões (Dr. César Ribeiro de Abranches Castelo-<br />
Branco), o Palácio de Midões é definitivamente<br />
uma das grandes jóias da Beira e um exemplo<br />
deslumbrante da arquitectura tradicional<br />
portuguesa da região. O palácio também é<br />
conhecido como Palácio das Quatro Estações<br />
devido às estátuas icónicas que se elevam na<br />
entrada principal, cada uma representando uma<br />
estação: primavera, verão, outono e inverno.<br />
324<br />
Built in the 19th century by the 2nd Viscount of<br />
Midões (Dr. César Ribeiro de Abranches Castelo-<br />
Branco), the Palace of Midões is definitely one<br />
of Beira’s great jewels and a stunning example of<br />
traditional Portuguese architecture in the region.<br />
The palace is also known as the Palace of the Four<br />
Seasons due to the iconic statues that stand at the<br />
main entrance, each representing a season: spring,<br />
summer, autumn and winter.
325
326
Se há motivos de visita a Tábua, os seus trilhos e<br />
percursos pedestres são sem dúvida um deles,<br />
assumindo-se atualmente como uma das maiores<br />
atracões turísticas do município. Afirmando-se cada<br />
vez mais como uma marca turística com relevo, o<br />
turismo de natureza é uma das fortes apostas da<br />
região, sendo que dia para dia são consolidadas novas<br />
estratégias para elevar cada vez mais este património.<br />
Do inverno ao verão não faltam razões para que os<br />
visitantes guardem Tábua e a Região Centro no seu<br />
álbum de memórias.<br />
If there are reasons to visit Tábua, its trails and<br />
footpaths are undoubtedly one of them, currently<br />
becoming one of the biggest tourist attractions of<br />
the municipality. Affirming itself more and more as a<br />
relevant tourist brand, nature tourism is one of the<br />
strong bets of the region, and day by day new strategies<br />
are consolidated to raise more and more this heritage.<br />
From winter to summer, there are plenty of reasons for<br />
visitors to keep Tábua and the Central Region in their<br />
album of memories.<br />
327
Numa ligação intrínseca com a natureza, Tábua e a<br />
restante região de Coimbra, apresentam também<br />
aos seus munícipes e visitantes outro tipo de<br />
experiências. O Centro Cultural de Tábua, junto<br />
ao Jardim Sarah Beirão, é uma obra arquitectónica<br />
com linhas modernas, que se apresenta como o<br />
espaço de maior dimensão cultural do concelho,<br />
com espetáculos semanais de cinema, teatro<br />
e música, aproximando assim o município de<br />
experiências socio-culturais de grande valor.<br />
328<br />
In an intrinsic connection with nature, Tábua and<br />
the rest of Coimbra also present to its residents<br />
and visitors another type of experiences. The<br />
“Centro Cultural de Tábua”, next to “Jardim Sarah<br />
Beirão” is an architectural work with modern lines,<br />
which presents itself as the largest cultural space<br />
in the municipality, with weekly shows of cinema,<br />
theatre and music, thus bringing the municipality<br />
closer to socio-cultural experiences of great value.
329
330
Situado bem no centro da vila, junto da Igreja Matriz<br />
e da Capela do Senhor dos Milagres, está o Jardim<br />
Sarah Beirão que através de um espaço simples,<br />
acompanhado de árvores de grande porte, um coreto<br />
e uma fonte marca um ponto central no município para<br />
aqueles que lá habitam ou passam de visita. A partir<br />
da calma característica da região, é possível desfrutar<br />
de momentos lúdicos e de bem-estar neste espaço<br />
público de homenagem a uma das maiores escritoras e<br />
personalidades do município de Tábua.<br />
Located right in the centre of the town, next to the<br />
Mother Church and the Chapel of Senhor dos<br />
Milagres, is the Sarah Beirão Garden, which through a<br />
simple space, accompanied by large trees, a bandstand<br />
and a fountain marks a central point in the municipality<br />
for those who live there or pass by on a visit. From the<br />
calmness characteristic of the region, it is possible to<br />
enjoy ludic moments and well-being in this public space<br />
that pays tribute to one of the greatest writers and<br />
personalities of the municipality of Tábua.<br />
331
O facto do município ser atravessado por rios tão<br />
importantes como o rio Mondego, mas também<br />
pelo rio Alva e o rio Seia e, ainda por pequenos<br />
afluentes e ribeiros, como o rio de Cavalos,<br />
provoca enormes rasgos e contrastes, que fazem<br />
das paisagens tabuenses locais aprazíveis. Por<br />
outro lado, á água podemos associar algumas<br />
fontes, fontenários e antigos engenhos que<br />
constituem por si só, pequenos monumentos que<br />
merecem e devem ser visitados.<br />
332<br />
The fact that the municipality is crossed by rivers<br />
as important as the river Mondego, but also by<br />
the river Alva and the river Seia, as well as by small<br />
tributaries and streams, such as the river Cavalos,<br />
causes enormous contrasts, which make the<br />
Tabuenses landscapes pleasant places. On the<br />
other hand, water can be associated with some<br />
fountains, fountains and old mills which are in<br />
themselves small monuments that deserve and<br />
should be visited.
333
Em Tábua, numa das encostas que vai dar à albufeira<br />
da Aguieira, encontramos dois dos mais fantásticos<br />
miradouros naturais do centro de Portugal. As vistas<br />
sobre o rio Mondego são sublimes e à noite é um<br />
local de eleição para a prática do astroturismo. Os<br />
miradouros da Pedra C’abana e o da Pedra da Sé,<br />
334<br />
In Tábua, on one of the slopes leading to the<br />
Aguieira reservoir, we find two of the most fantastic<br />
natural viewpoints in central Portugal. The views<br />
over the Mondego river are sublime and at night it<br />
is an ideal place for astrotourism. The belvederes
dividem o protagonismo que merecem, dadas as<br />
vistas desafogadas que têm sobre o patirmónio<br />
natural que compõe o município de Tábua e faz dele<br />
um local mágico.<br />
335<br />
of Pedra C’abana and Pedra da Sé share the<br />
prominence they deserve, given the unobstructed<br />
views they have over the natural heritage that makes<br />
up the municipality of Tábua and makes it a magical<br />
place.
Numa constante descoberta pelo equilíbrio entre<br />
o verde e o azul, misturados categoricamente com<br />
o castanho dos elementos xistosos que compõem<br />
a paisagem natural do município e região, é que é<br />
possível perceber o quanto Tábua é um local de<br />
harmonização entre a fauna/flora e o ser humando<br />
336<br />
In a constant discovery of the balance between<br />
green and blue, categorically mixed with the<br />
brown of the schistose elements that make up<br />
the natural landscape of the municipality and the<br />
region, it is possible to see how Tábua is a place
enquanto habitante ou visitante. São estas as<br />
paisagens que elevam Tábua para um lugar diferente,<br />
um lugar de tranquilidade e ligação sensorial.<br />
337<br />
of harmonisation between fauna/flora and the<br />
human being as inhabitant or visitor. These are the<br />
landscapes that elevate Tábua to a different place, a<br />
place of tranquillity and sensory connection.
338<br />
A olaria, arte e costume bem tradicional da<br />
Região de Coimbra, tem em Tábua um dos<br />
seus principais mensageiros desta forma de<br />
artesanato, mais especificamente a freguesia<br />
de Candosa. Chegando a este local, encontrase<br />
uma estátua de homenagem aos oleiros que<br />
durante décadas, homens, mulheres, famílias<br />
inteiras dedicaram-se à olaria, nas suas diversas<br />
funções. Ao longo do tempo foram-se perdendo<br />
artistas, mas nunca a sua ‘força’, pois esta arte<br />
foi a principal subsistência de muitas das gentes<br />
deste município.
The pottery, a very traditional art and custom<br />
of the Coimbra Region, has in Tábua one of<br />
its main messengers of this form of craft, more<br />
specifically the parish of Candosa. Arriving at<br />
this place, there is a statue that pays homage<br />
to the potters who for decades, men, women,<br />
entire families dedicated themselves to pottery,<br />
in its various functions. Over time artists were<br />
lost, but never their ‘strength’, as this art was the<br />
main subsistence of many of the people of this<br />
municipality.<br />
339
CIM<br />
16<br />
Arganil . 14 Freguesias<br />
14 Parishes
egião de Coimbra<br />
34,8 Hab. / km² 332,84 km²
Arganil<br />
342<br />
A cascata da Fraga da Pena não deixa indiferente<br />
quem por ali passa. É considerada um dos ex-libris<br />
da Serra do Açor, e de facto, é fácil perceber porquê.<br />
Encontra-se num cenário idílico onde se pode<br />
aproveitar, em perfeita comunhão com a natureza,<br />
um relaxamento singular, ouvindo apenas as quedas<br />
de água e o chilrear das aves que por ali passam e<br />
habitam. Uma extraordinária maravilha natural que<br />
permanece intocável pelo Homem, onde a água<br />
abre caminho por entre a vegetação e a superfície<br />
xistosa, e se despenha numa majestosa cascata com<br />
mais de 20 metros.
The Fraga da Pena waterfall leaves no passer-by<br />
indifferent. It is considered one of the ex-libris of the<br />
Serra do Açor, and in fact, it is easy to understand<br />
why. It is found in an idyllic setting where you can<br />
enjoy, in perfect communion with nature, a unique<br />
relaxation, listening only to the waterfalls and the<br />
chirping of the birds that pass by and live there.<br />
An extraordinary natural wonder that remains<br />
untouched by Man, where the water makes its way<br />
through the vegetation and the schistous surface,<br />
and drops into a majestic waterfall of over 20<br />
metres.<br />
343
344<br />
Situada entre a Serra da Lousã e a da Estrela, está a<br />
Serra do Açor, um património natural detentor de<br />
inúmeras características bem particulares, sendo<br />
uma serra que é considerada um dos cenários mais<br />
impressionantes da região centro de Portugal.<br />
As estradas cénicas, como podemos encontrar nesta<br />
fotografia, são surpreendentes a cada curva através<br />
das suas paisagens de cortar a respiração.
Situated between Serra da Lousã and Estrela, is Serra<br />
do Açor, a natural heritage with many very particular<br />
characteristics, being a mountain range that is<br />
considered one of the most impressive scenarios in the<br />
central region of Portugal.<br />
The scenic roads, as we can find in this photo, are<br />
amazing at every turn through its breathtaking<br />
landscapes.<br />
345
Sendo um dos tesouros mais bem guardados da<br />
região, a aldeia de Foz D’Égua revela-se como<br />
um local particularmente único, carregado de<br />
características naturais e arquitectónicas dignas<br />
de uma localização de filme de cinema premiado<br />
internacionalmente.<br />
Cercada pela magistral Serra do Açor e muito<br />
próxima de outras aldeias igualmente históricas e<br />
belas, como por exemplo Piodão, a aldeia de Foz<br />
D’Égua carrega em si um património riquíssimo,<br />
caracterizado pelo seu aspecto rural serrano.<br />
346<br />
As one of the region’s best kept treasures,<br />
the village of Foz D’Égua is proving to be a<br />
particularly unique place, loaded with natural and<br />
architectural features worthy of an internationally<br />
awarded film location.<br />
Surrounded by the masterly Serra do Açor and<br />
very close to other equally historical and beautiful<br />
villages, such as Piodão, the village of Foz D’Égua<br />
carries in itself a very rich heritage, characterized<br />
by its mountainous rural aspect.
347
348
Detentora de uma arquitectura que por si só é<br />
inesquecível, a Cerâmica Arganilense é um marco<br />
patrimonial para a Região de Coimbra e é de<br />
louvar a sua transformação e evolução ao longo do<br />
tempo, sendo atualmente um projeto culturalmente<br />
importante para a comunidade. As intervenções<br />
de que foi alvo transformaram este edifício numa<br />
excelente infraestrutura com novas valências e<br />
pronto para acolher vários tipos de desafios.<br />
With an architecture that is unforgettable in itself,<br />
the Cerâmica Arganilense is a heritage landmark<br />
for the region of Coimbra and its transformation<br />
and evolution over time is commendable, and is<br />
currently a culturally important project for the<br />
community. The interventions that it has undergone<br />
have transformed this building into an excellent<br />
infrastructure with new valences and ready to<br />
welcome various types of challenges.<br />
349
Arganil tem um território riquíssimo do ponto<br />
de vista do património histórico e natural. A<br />
presença das suas aldeias em redes reconhecidas,<br />
como as Aldeias Históricas de Portugal e as<br />
Aldeias do Xisto, posicionam o município como<br />
uma referência no turismo a nível nacional e<br />
internacional. As aldeias que vivem das memórias<br />
das suas gentes, mas que se dirigem a um público<br />
mais jovem, nacional e internacional, que procura<br />
a autenticidade com modernidade.<br />
350<br />
Arganil has a very rich territory from the point<br />
of view of historical and natural heritage. The<br />
presence of its villages in recognized networks,<br />
such as the Historical Villages of Portugal and<br />
the Schist Villages, position the municipality<br />
as a reference in tourism nationally and<br />
internationally. The villages that live from the<br />
memories of its people, but that are aimed at a<br />
younger audience, national and international,<br />
seeking authenticity with modernity.
351
352<br />
Classificada como Paisagem Protegida, a Serra do<br />
Açor é uma zona montanhosa predominantemente<br />
xistosa, com uma área florestal diversificada e com<br />
grande expressão na região. Do alto dos seus 1349<br />
metros, a paisagem que a Serra oferece é de uma<br />
beleza estonteante, com a natureza no seu estado<br />
quase puro. Serra com nome de pássaro, que serve<br />
de casa a algumas espécies de aves que escolhem<br />
a liberdade dos grandes espaços selvagens. Mas é<br />
pelo elenco florístico e pelas formações vegetais que<br />
aqui ocorrem que esta serra vê reconhecida a sua<br />
importância para o património natural lusitano.
Classified as Protected Landscape, Serra do Açor<br />
is a predominantly schistose mountainous area,<br />
with a diversified forest area with great expression<br />
in the region. From the top of its 1349 metres, the<br />
landscape that the mountain offers is of stunning<br />
beauty, with nature in its almost pure state. A<br />
mountain range named after a bird, which is home to<br />
some species of birds that choose the freedom of the<br />
great wild spaces. But it is because of the flora and<br />
plant formations that occur here that this mountain<br />
range is recognised as an important part of Portugal’s<br />
natural heritage.<br />
353
354<br />
Numa região que predominam os percursos<br />
pedestres, ciclovias, trilhos e outros tipos de<br />
itinerários que incentivam a atividade física, são<br />
também os locais que convidam a descansar e a<br />
desfrutar as mais belas paisagens de cada município<br />
que merecem um lugar de destaque. São vários os<br />
miradouros espalhados pela Região de Coimbra<br />
e que servem de regalo aos olhos de quem os<br />
visita. Dos mais novos aos mais velhos, estes locais<br />
são local de visita obrigatória para quem gosta de<br />
contemplar o que há de tão bom para ver nestes<br />
pontos de vista tão privilegiados.
In a region where footpaths, cycle paths, trails<br />
and other types of routes that encourage physical<br />
activity predominate, it is also the places that<br />
invite you to rest and enjoy the most beautiful<br />
landscapes of each municipality that deserve a<br />
place of prominence. There are various viewpoints<br />
scattered throughout the Coimbra Region which are<br />
a feast for the eyes of those who visit them. From the<br />
youngest to the oldest, these places are a must-see<br />
for those who like to contemplate what is so good to<br />
see in these privileged viewpoints.<br />
355
À descoberta dos locais mais recônditos da Região<br />
de Coimbra, são descobertos vários pontos<br />
geográficos que nos levam a acreditar que existem<br />
mesmo lugares especiais e memoráveis. Nesta<br />
exploração, facilitada pelos trilhos que o município<br />
de Arganil e tantos outros concedem aos seus<br />
356<br />
In the discovery of the most hidden places in the<br />
Coimbra Region, several geographical points are<br />
discovered that lead us to believe that there really are<br />
special and memorable places. In this exploration,<br />
made easier by the trails that the municipality of
visitantes, é de louvar os lugares intocáveis pelo<br />
homem e que nos transportam para uma dimensão<br />
superior em muitos aspetos mas principalmente no<br />
domínio do relaxamento e bem estar natural.<br />
357<br />
Arganil and so many others give to their visitors, we<br />
must praise the places untouched by man and which<br />
transport us to a higher dimension in many aspects<br />
but mainly in the field of relaxation and natural wellbeing.
Chegar a Piodão significa ser recebido por um<br />
dos maiores embaixadores religiosos da região em<br />
termos visuais. A Igreja do Piodão, dedicada a Nossa<br />
Senhora da Conceição, é um elemento patrimonial<br />
de grande destaque na aldeia. Completamente<br />
distinta da paisagem, é um dos poucos edifícios<br />
que não é composta maioritariamente por xisto,<br />
358<br />
Arriving in Piodão means being welcomed by one of<br />
the greatest religious ambassadors of the region in<br />
visual terms. The Church of Piodão, dedicated to<br />
Nossa Senhora da Conceição, is a heritage element<br />
of great prominence in the village. Completely<br />
distinct from the landscape, it is one of the few
fazendo assim um contraste muito interessante<br />
com a restante paisagem da aldeia. É a igreja matriz,<br />
que pelas suas características arquitetónicas e<br />
cromáticas, parece convidar para a entrada num<br />
conto de fadas.<br />
359<br />
buildings that is not composed mainly of xisto, thus<br />
making a very interesting contrast with the rest of<br />
the village landscape. It is the mother church, which<br />
by its architectural and chromatic characteristics,<br />
seems to invite you to enter a fairy tale.
360<br />
Aldeia histórica, Piódão tornou-se conhecida<br />
essencialmente pela sua posição cenográfica<br />
encastelada na serra do Açor, motivo de sobra para<br />
merecer uma visita. A marca desta aldeia serrana<br />
de ruas estreitas e sinuosas é o xisto, material<br />
abundante na região, que é utilizado na construção<br />
das casas e no chão das ruas, formando uma<br />
mancha de cor uniforme interrompida pelo azul<br />
forte das janelas e das portas de algumas das<br />
casas fazendo lembrar um presépio pela forma<br />
harmoniosa como as suas casas estão dispostas<br />
em anfiteatro e que, à noite quando se acende<br />
a iluminação, formam uma das suas melhores<br />
imagens.
A historical village, Piódão has become known<br />
essentially for its scenic position perched on<br />
the Açor mountain range, plenty of reasons to<br />
make it worth a visit. The mark of this mountain<br />
village of narrow, winding streets is the schist, an<br />
abundant material in the region, which is used in<br />
the construction of the houses and on the floor<br />
of the streets, forming a patch of uniform colour<br />
interrupted by the strong blue of the windows<br />
and doors of some of the houses, reminiscent<br />
of a nativity scene due to the harmonious way its<br />
houses are arranged in an amphitheatre and which,<br />
at night, when the lights come on, form one of its<br />
best images.<br />
361
CIM<br />
17<br />
Góis . 4 Freguesias<br />
4 Parishes
egião de Coimbra<br />
Góis<br />
14,5 Hab. / km² 263,30 km²
Góis<br />
364<br />
Não só de sol vive a Região de Coimbra. Os serões<br />
nebulosos são também parte integrante daquilo que<br />
é esta região. Capazes de atribuir uma densidade<br />
dramática a qualquer paisagem, estas condições<br />
meteorológicas são um ponto-chave daquilo que<br />
é a construção da região enquanto destino plural<br />
e multissensorial. É principalmente nos bosques<br />
e meios florestais que esta nebulosidade é capaz<br />
de criar efeitos visuais admiráveis e convidativos<br />
a quem tem dentro de si uma personalidade com<br />
caracerísticas mais contemplativas.
The Coimbra Region does not live by sunshine<br />
alone. The misty evenings are also an integral part<br />
of what this region is. Able to give a dramatic density<br />
to any landscape, these meteorological conditions<br />
are a key point in the construction of the region as<br />
a plural and multi-sensorial destination. It is mainly<br />
in the woods and forests that this cloudiness is<br />
capable of creating visual effects that are admirable<br />
and inviting to those who have within themselves a<br />
personality with more contemplative characteristics.<br />
365
366<br />
A energia eólica é vista como uma das mais<br />
importantes opções para a geração de energia<br />
limpa e sustentável, o que possibilita uma melhor<br />
qualidade de vida para as futuras gerações.<br />
Também com a capacidade de reduzir os gases de<br />
efeito estufa e fazer baixar a poluição, este tipo de<br />
estruturas são importantes para o desenvolvimento<br />
e sustentabilidade dos municípios que constituem a<br />
Região de Coimbra. Inseridos na paisagem natural,<br />
são capazes de criar um efeito visual de grande<br />
aparato quando as condições meteorológicas<br />
também ajudam, como mostra a fotografia.
Wind energy is seen as one of the most important<br />
options for generating clean and sustainable<br />
energy, which enables a better quality of life for<br />
future generations. Also with the ability to reduce<br />
greenhouse gases and lower pollution, this type<br />
of structure is important for the development and<br />
sustainability of the municipalities that make up the<br />
Coimbra Region. Inserted in the natural landscape,<br />
they are capable of creating a great visual effect<br />
when the weather conditions also help, as shown in<br />
the photograph.<br />
367
A história remonta ao período pré-histórico,<br />
relativamente à ocupação humana dos territórios do<br />
xisto, e que a partir daí se deu o início à exploração,<br />
construção e edificação das Aldeias do Xisto<br />
que compõem uma significante parte da região<br />
de Coimbra. No Município de Góis, é possível<br />
encontrar quatro destas aldeias pertencentes à<br />
rede de Aldeias do Xisto – Aigra Nova, Aigra Velha,<br />
Comareira e Pena.<br />
368<br />
The history goes back to the prehistoric period,<br />
regarding the human occupation of the schist<br />
territories, and that from then on began the<br />
exploration, construction and construction of the<br />
Schist Villages that make up a significant part of the<br />
Coimbra region. In the municipality of Góis, it is<br />
possible to find four of these villages belonging to<br />
the Schist Villages network - Aigra Nova, Aigra Velha,<br />
Comareira and Pena.
369
Considerado a Capital do Ceira, o município de<br />
Góis apresenta um imponente enquadramento<br />
paisagístico, dominado por altas e majestosas<br />
serras, como também planícies de perder a vista.<br />
Destaca-se a mancha florestal, que composta<br />
por uma enorme variedade de fauna e flora, é um<br />
370<br />
Considered the capital of the Ceira, the municipality<br />
of Góis has an imposing landscape, dominated by<br />
high and majestic mountains, as well as breathtaking<br />
plains. The wooded area, with its huge variety of<br />
fauna and flora, is a very important lung for the
pulmão muito importante para o desenvolvimento<br />
ambiental da região. O verde da vegetação e<br />
arvoredo é um pilar fundamental daquilo que é feito<br />
este município tão singular.<br />
371<br />
environmental development of the region. The<br />
green vegetation and trees are a fundamental pillar<br />
of what this unique municipality is made of.
Entre o rio e a montanha predominam, percursos<br />
pedestres e praias fluviais cuja pureza das suas águas<br />
proporcionam irresistíveis e refrescantes banhos<br />
aos mais corajosos que se atrevem a experimentar<br />
este conjunto de recursos naturais. Os seus rios, de<br />
águas puras e cristalinas, oferecem variadas praias<br />
372<br />
Between the river and the mountain there are<br />
predominant footpaths and fluvial beaches whose<br />
pure waters provide irresistible and refreshing<br />
baths to the most courageous who dare to try out<br />
this set of natural resources. Its rivers, with pure
e piscinas fluviais onde se é possível mergulhar,<br />
nadar e contemplar a paz e beleza circundante deste<br />
destino tão especial.<br />
373<br />
and crystalline waters, offer varied beaches and<br />
fluvial pools where it is possible to dive, swim and<br />
contemplate the peace and surrounding beauty of<br />
this very special destination.
374<br />
No limiar entre Góis e a Lousã, está um dos<br />
principais ativos patrimoniais da Região de<br />
Coimbra, o Cabril do Ceira. Tratando-se de<br />
um dos tesouros naturais mais desconhecidos<br />
de Portugal é umlocal de inegável beleza e as<br />
suas águas cristalinas fazem concorrência ao<br />
espectacular efeito de estreitamento que o<br />
canhão quartzítico provoca. Um longo e alto<br />
desfiladeiro é atravessado pelo rio Ceira e termina<br />
com um pequeno açude que ajuda a formar<br />
uma piscina natural onde convida a prática de<br />
mergulhos.
On the border between Góis and Lousã, lies<br />
one of the main heritage assets of the Coimbra<br />
region, the Cabril of Ceira. One of Portugal’s<br />
most undiscovered natural treasures, it is a place<br />
of undeniable beauty, its crystal-clear waters<br />
competing with the spectacular narrowing effect<br />
of the quartzite canyon. A long and high gorge is<br />
crossed by the river Ceira and ends with a small<br />
dam that helps to form a natural pool where it<br />
invites the practice of diving.<br />
375
376<br />
Classificada como Imóvel de Interesse Público,<br />
a Ponte Real de Góis, como o nome indica,<br />
deve-se à sua edificação ter sido realizada no<br />
período que Rei D.João III tinha Portugal como<br />
seu mandado. O jardim que a circunda é palco<br />
para muitos encontros, sejam eles familiares ou<br />
não, estabelecendo-se assim como um espaço<br />
acolhedor e de bem-estar neste município.
Classified as a Property of Public Interest, the<br />
Ponte Real de Góis, as the name suggests, is due<br />
to its construction having taken place during the<br />
period when King D.João III had Portugal as his<br />
warrant. The garden that surrounds it is the stage<br />
for many gatherings, be they family gatherings or<br />
not, thus establishing itself as a welcoming and<br />
welcoming space in this municipality.<br />
377
Com um território em grande parte dominado pela<br />
Natureza selvagem, Góis é um lugar de descoberta,<br />
surpresa e apreço pelas coisas mais simples da<br />
vida. Pelos diferentes caminhos percorridos neste<br />
vale estreito e profundo, em terras de xistos e de<br />
penhascos abruptos, entre as Serradas do Carvalhal<br />
378<br />
With a territory largely dominated by wild<br />
nature, Góis is a place of discovery, surprise and<br />
appreciation for the simplest things in life. By the<br />
different paths traveled in this narrow and deep<br />
valley, in lands of schists and steep cliffs, between the
e do Rebadão, é possível avistar-se diferes espécies<br />
da fauna e flora.<br />
379<br />
Serradas do Carvalhal and Rebadão, it is possible to<br />
see different species of fauna and flora.
Sendo a pecuária uma das principais atividades<br />
rurais e tradições a desempenhar na Região de<br />
Coimbra, os animais são um dos principais ativos<br />
no património natural que compõe este município.<br />
As cabras do Sr. Luís, presentes na imagem, na sua<br />
deambulação, em busca de alimentos variados que<br />
380<br />
As cattle breeding is one of the main rural activities<br />
and traditions to be carried out in the Coimbra<br />
Region, animals are one of the main assets in the<br />
natural heritage that makes up this municipality. Mr.<br />
Luís’ goats, present in the image, in their wandering,
abundam na Serra do Açor, os animais fazem o<br />
papel de “cabras sapadoras”, dando um contributo<br />
para reduzir o material combustível e minimizar a<br />
ameaça dos incêndios.<br />
381<br />
in search of varied foodstuffs that abound in<br />
the Serra do Açor, the animals play the role of<br />
“sapper goats”, making a contribution to reducing<br />
combustible material and minimising the threat of<br />
fires.
382<br />
Erguido no alto do monte está o Santuário da<br />
Nossa Senhora da Candosa que, para além de<br />
ser composta por elementos arquitetónicos<br />
completamente em sintonia com o espaço que os<br />
acolhe, possibilita ainda a quem o visita, uma das<br />
melhores vistas sobre o Ceira e tudo aquilo que<br />
o envolve. Um magnífico miradouro de paragem<br />
obrigatória, que na descoberta da Região de<br />
Coimbra e mais propriamente o município de Góis,<br />
torna-se numa memória inapagável.
Built high on the hill is the Sanctuary of Nossa<br />
Senhora da Candosa, which, besides being<br />
composed of architectural elements completely in<br />
tune with the space that hosts it, also allows those<br />
who visit, one of the best views over the Ceira and all<br />
that surrounds it. A magnificent viewpoint that is an<br />
obligatory stop, that in the discovery of the Coimbra<br />
Region and more specifically the municipality of<br />
Góis, becomes an indelible memory.<br />
383
CIM<br />
18<br />
Pampilhosa da Serra . 8 Freguesias<br />
8 Parishes
egião de Coimbra<br />
11,3 Hab. / km² 396,46 km²
Pampilhosa<br />
da Serra<br />
386<br />
A Pampilhosa da Serra é um dos maiores tesouros<br />
do Centro de Portugal e um destino simplesmente<br />
perfeito para uma escapadinha na natureza. O lugar<br />
ideal para trocar a azáfama citadina pela serenidade<br />
das várias paisagens deslumbrantes ao longo do<br />
município, os claustrofóbicos engarrafamentos<br />
pelos libertadores trilhos, o barulho das buzinas<br />
pelo murmurejar das águas das ribeiras, as noites de<br />
zapping à volta da TV pelas noites de conversa à volta<br />
da fogueira, a fast food pela slow food serrana.
Pampilhosa da Serra is one of central Portugal’s<br />
greatest treasures and a simply perfect destination for a<br />
nature getaway. The ideal place to exchange the hustle<br />
and bustle of the city for the serenity of the various<br />
stunning landscapes throughout the municipality,<br />
the claustrophobic traffic jams for liberating trails, the<br />
noise of the horns for the murmuring of the streams,<br />
the nights of zapping around the TV for nights of<br />
chatting around the campfire, fast food for slow<br />
mountain food.<br />
387
388<br />
É no centro de toda a atenção, no centro do<br />
País, no centro das nossas emoções, que surge<br />
Pampilhosa da Serra, no Centro da Natureza.<br />
Ser centro de uma natureza cosmopolita,<br />
proporcionar o conforto da cidade e dinamizar a<br />
natureza com tudo o que na cidade não se pode<br />
comprar. O verdejar dos vales até se perderem<br />
de vista fazem deste município um inacreditável<br />
destino recheado de património natural.
It is in the centre of all attention, in the centre<br />
of the country, in the centre of our emotions,<br />
that Pampilhosa da Serra appears, in the Centre<br />
of Nature. To be the centre of a cosmopolitan<br />
nature, to provide the comfort of the city and<br />
to stimulate nature with everything that in the<br />
city you cannot buy. The green valleys until they<br />
are lost from sight make this municipality an<br />
unbelievable destination full of natural heritage.<br />
389
Alimentada por uma bacia hidrográfica que<br />
confere ao município uma beleza extraordinária, a<br />
Pampilhosa da Serra tem um património afetivo que<br />
só se consegue ver com o coração, é um sentimento,<br />
uma memória que se traduz numa ligação que não<br />
se explica, mas que se sente e que se vive para toda<br />
a vida, num lugar ao qual se quer sempre regressar.<br />
O verde da vegetação ajuda a pintar este verdadeiro<br />
quadro vivo e que consegue surpreender sempre<br />
aqueles que visitam.<br />
390<br />
Fed by a hydrographical basin that gives the<br />
municipality an extraordinary beauty, Pampilhosa da<br />
Serra has an affective heritage that can only be seen<br />
with the heart, it’s a feeling, a memory that translates<br />
into a connection that cannot be explained, but<br />
that you feel and that you live for life, in a place to<br />
which you always want to return. The green of the<br />
vegetation helps to paint this truly living picture,<br />
which always surprises those who visit.
391
392
As Aldeias do Xisto, um dos principais patrimónios<br />
da Região, têm na Pampilhosa da Serra um dos<br />
seus grandes representantes. Para quem procura<br />
um retiro longe da confusão da cidade, aqui é<br />
encontrado o merecido descanso, em qualquer<br />
altura do ano. Da arquitectura às pessoas, a pureza<br />
encontrada nestes lugares, é de uma dimensão<br />
imensurável.<br />
“Aldeias do Xisto”, one of the region’s main assets,<br />
have in Pampilhosa da Serra one of its great<br />
representatives. For those seeking a retreat away<br />
from the hustle and bustle of the city, here is found<br />
the deserved rest, at any time of the year. From the<br />
architecture to the people, the purity found in these<br />
places is of an immeasurable dimension.<br />
393
Sinónima de natureza em estado puro, Pampilhosa<br />
da Serra convida a descobrir os seus mais belos<br />
e surpreendentes trilhos, em locais recônditos e<br />
genuínos que surpreendem da forma mais positiva<br />
a quem se atreve a descobri-los. Entre fauna e<br />
flora exclusivos da região, ribeiras e riachos, não<br />
faltam opções aos mais aventureiros que partem à<br />
descoberta deste magnífico município.<br />
394<br />
Synonymous with pure nature, Pampilhosa da<br />
Serra invites you to discover its most beautiful and<br />
surprising trails, in hidden and genuine places that<br />
surprise those who dare to discover them in the<br />
most positive way.Among the unique fauna and flora<br />
of the region, streams and creeks, there is no lack<br />
of options for the most adventurous who set out to<br />
discover this magnificent municipality.
395
396
Por vales e estradas, a mistura dos caminhos<br />
ancestrais e modernos que constituem Pampilhosa<br />
da Serra, onde o tempo ainda corre ao ritmo da<br />
natureza, invocam um misticismo único, que se<br />
torna mais empolgante a cada passo que se dá<br />
rumo ao futuro. Aberto todo o ano, o turismo de<br />
Pampilhosa não se resume só a dias solarengos,<br />
sendo que os dias mais cinzentos carregam em si<br />
uma beleza igualmente especial, proporcionado<br />
outro tipo de experiências únicas.<br />
Through valleys and roads, the mixture of ancestral<br />
and modern paths that constitute Pampilhosa da<br />
Serra, where time still runs at the pace of nature,<br />
invoke a unique mysticism, which becomes more<br />
exciting with every step you take towards the future.<br />
Open all year round, tourism in Pampilhosa is not<br />
only about sunny days, and the greyer days carry<br />
in themselves an equally special beauty, providing<br />
another type of unique experiences.<br />
397
398<br />
O município da Pampilhosa da Serra carrega em si<br />
uma riqueza paisagística natural que lhe é peculiar<br />
e que para além estar assente na sua vegetação,<br />
também está em fatores como a magnitude das<br />
suas Serras, a dinâmica dos seus Rios ou o brilho<br />
do seu céu. Numa imensidão de recursos naturais,<br />
a Pampilhosa da Serra é um dos melhores locais<br />
para os seus visitantes se perderem em paisagens<br />
únicas e contemplativas.
The municipality of Pampilhosa da Serra carries in<br />
itself a natural landscape wealth that is peculiar to<br />
it and that besides being based on its vegetation,<br />
is also in factors such as the magnitude of its<br />
Mountains, the dynamics of its Rivers or the<br />
brightness of its sky. In an immensity of natural<br />
resources, Pampilhosa da Serra is one of the best<br />
places for its visitors to lose themselves in unique<br />
and contemplative landscapes.<br />
399
Já na zona fronteiriça com o distritode Castelo<br />
Branco, os Passadiços do Orvalho são um dos<br />
melhores equipamentos disponibilizados na<br />
região a todos os seus visitantes e curiosos. Com<br />
longas escadarias e plataformas pedestres, estes<br />
passadiços estão inseridos no coração da Beira<br />
400<br />
In the border area with Castelo Branco district, the<br />
Orvalho Footpaths are one of the best facilities<br />
available in the region to all its visitors and curious<br />
people. With long staircases and pedestrian<br />
platforms, these footbridges are located in the heart<br />
of Beira Baixa, and not only allow you to get to know
Baixa, e não só permitem conhecer uma série de<br />
geomonumentos classificados pela UNESCO,<br />
como por exemplo a Cascata da Fraga de Água<br />
d´Alta e o Cabeço do Mosqueiro, como ainda dão a<br />
conhecer aos seus visitantes umasérie de paisagens<br />
esmagadoras e icónicas.<br />
401<br />
a series of geomonuments classified by UNESCO,<br />
such as the Cascata da Fraga de Água d’Alta and the<br />
Cabeço do Mosqueiro, but also provide its visitors<br />
with a series of overwhelming and iconic landscapes.
De uma forma geral, numa povoação, na encosta<br />
de um monte ou no fundo de um vale, ergue-se<br />
uma igreja ou pequena capela em Pampilhosa da<br />
Serra. Pode dizer-se que não há lugar no município<br />
que não tenha o seu templo. Alinhado com a<br />
importância que este tipo de património religioso<br />
402<br />
In a general way, in a village, on the slope of a hill or<br />
at the bottom of a valley, a church or small chapel<br />
stands in Pampilhosa da Serra. It can be said that<br />
there is no place in the municipality that does not<br />
have its temple. Aligned with the importance that
tem para a Região de Coimbra, estes lugares são<br />
vitais para a sua população, sendo que também são<br />
visita constante dos visitantes mais crentes que por<br />
aqui passam ao longo do ano civil.<br />
403<br />
this kind of religious heritage has for the Region of<br />
Coimbra, these places are vital for its population,<br />
being also a constant visit of the more believing<br />
visitors that pass through here during the calendar<br />
year.
404<br />
Comparado a um “Centro Comercial da Natureza”,<br />
Pampilhosa da Serra afirma-se como um lugar que<br />
detém alguns dos maiores luxos do século XXI: a<br />
brisa de ar puro, as águas brilhantes e cristalinas e<br />
o céu limpo e brilhante, perfazendo um conjunto<br />
de características capazes de seduzir qualquer<br />
olhar humano que visita este lugar. No miradouro<br />
da Barragem de Santa Luzia é possível testemunhar<br />
todas estas características que o município tem para<br />
oferecer.
Compared to a “Nature’s Shopping Centre”,<br />
Pampilhosa da Serra affirms itself as a place that<br />
holds some of the greatest luxuries of the 21st<br />
century: the breeze of pure air, the brilliant and<br />
crystalline waters and the clean and bright sky,<br />
making up a set of characteristics capable of<br />
seducing any human gaze that visits this place. At<br />
the viewpoint of the Santa Luzia Dam it is possible to<br />
witness all these characteristics that the municipality<br />
has to offer.<br />
405
CIM<br />
19<br />
Oliveira do Hospital . 16 Freguesias<br />
16 Parishes
egião de Coimbra<br />
88,9 Hab. / km² 234,52 km²
Oliveira<br />
do Hospital<br />
408<br />
Numa região marcada pela importância do meio<br />
aquático, o Rio Alva é um dos maiores ativos de<br />
Oliveira do Hospital, promovendo dinâmicas<br />
culturais existentes na região, afirmando-se<br />
como mais um polo de atração turística e de<br />
desenvolvimento e onde se insere a Grande Rota<br />
do Alva, um percurso que se estende ao longo de<br />
mais de 100 km e que atravessa 7 concelhos da<br />
Comunidade Intermunicipal de Coimbra.
In a region marked by the importance of the<br />
aquatic environment, the Alva River is one of the<br />
greatest assets of Oliveira do Hospital, promoting<br />
cultural dynamics existing in the region, asserting<br />
itself as another pole of tourist attraction and<br />
development and where the “Grande Rota do Alva”<br />
is inserted, a route that extends over more than<br />
100 km and that crosses 7 municipalities of the<br />
Intermunicipal Community of Coimbra.<br />
409
410<br />
Dotado de um conjunto cenográfico e etnográfico, os<br />
Palhais dos Fiais da Beira, feitos de pedra solta coberta<br />
com telha de canudo e implementadas em afloramento<br />
granítico solarengo, são um património edificado<br />
com o objetivo de guardar os cereais e alfaias agrícolas<br />
dos trabalhadores que ali perto operam. O conjunto é<br />
assim um monumento vivo que permite uma adequada<br />
requalificação de práticas agrícolas, com uma vocação<br />
comunitária, conservando assim alguns dos processos<br />
que ainda hoje são usados na agricultura local.
Endowed with a scenographic and ethnographic set,<br />
the Palhais dos Fiais da Beira, made of loose stone<br />
covered with straw tiles and implemented in a sunny<br />
granite outcrop, are a built heritage with the purpose<br />
of storing cereals and agricultural implements of the<br />
workers who operate nearby. The set is thus a living<br />
monument that allows an adequate requalification of<br />
agricultural practices, with a community vocation, thus<br />
preserving some of the processes that are still used<br />
today in local agriculture.<br />
411
É de facto o aproveitamento pelo homem de<br />
um privilégio natural, uma grande eira onde as<br />
construções acentuam a forte relação com o<br />
ambiente natural ( rude, pedregoso, pobre, denso<br />
e cinzento ), sendo o resultado de uma economia<br />
de soluções e de custos. Na organização espacial<br />
as construções de grande simplicidade apertamse<br />
umas às outras libertando espaço vital exterior<br />
para utilização comum, espaço esse utilizado para<br />
a malha, debulha e secagem dos cereais.<br />
412<br />
It is in fact the use by man of a natural privilege,<br />
a large threshing floor where the buildings<br />
accentuate the strong relationship with the natural<br />
environment (rough, stony, poor, dense and grey),<br />
the result of an economy of solutions and costs. In<br />
the spatial organisation, the simple constructions<br />
are close to each other, freeing up exterior living<br />
space for common use. This space is used for<br />
threshing, threshing and drying cereals.
413
414
São várias as referências religiosas espalhadas pelo<br />
município de Oliveira do Hospital, desde os vários<br />
edifícios como igrejas, capelas e santuários até a<br />
esculturas e outros objetos encontrados ao longo<br />
das várias localidades. São vários os patrimónios<br />
a descobrir e que contribuem para o pluralismo<br />
cultural que compõe Oliveira do Hospital.<br />
There are several religious references scattered<br />
throughout the municipality of Oliveira do<br />
Hospital, from the various buildings such as<br />
churches, chapels and shrines to sculptures and<br />
other objects found along the various locations.<br />
There are various heritages to discover and that<br />
contribute to the cultural pluralism that makes up<br />
Oliveira do Hospital.<br />
415
Dominado por um conjunto natural de recursos ao<br />
longo do município, Oliveira do hospital carrega<br />
em si os melhores valores que a natureza pode<br />
conter. É nos seus vales e terrenos montanhosos,<br />
serpenteados pelos seus rios que são criadas<br />
deslumbrantes paisagens capazes de proporcionar<br />
um conjunto de memórias eternas a todos os que<br />
visitam este magnífico lugar do interior de Portugal.<br />
416<br />
Dominated by a natural set of resources<br />
throughout the municipality, Oliveira do hospital<br />
carries in itself the best values that nature can<br />
contain. It is in its valleys and mountainous terrain,<br />
meandered by its rivers that are created stunning<br />
landscapes capable of providing a set of eternal<br />
memories to all who visit this magnificent place in<br />
the interior of Portugal.
417
418
Os rebanhos de ovelhas espalhados pelos vários<br />
cantos do município são um dos pilares importantes<br />
para o municípioo como também para a região.<br />
É a partir destes fantásticos animais que surge um<br />
dos produtos endógenos mais importantes desta<br />
localização geográfica: o Queijo da Serra.Oliveira do<br />
Hospital apresenta-se como um dos seus maiores<br />
embaixadores através dos seus produtores e das<br />
iniciativas que desenvolve ao longo do ano como<br />
forma de produção deste produto único e muito<br />
saboroso.<br />
The flocks of sheep scattered around the various<br />
corners of the municipality are one of the important<br />
pillars for the municipality as well as for the region. It<br />
is from these fantastic animals that one of the most<br />
important endogenous products of this geographical<br />
location arises: the Serra cheese.Oliveira do Hospital<br />
presents itself as one of its greatest ambassadors<br />
through its producers and the initiatives it develops<br />
throughout the year as a way of producing this unique<br />
and very tasty product.<br />
419
420<br />
Dos vestígios pré-históricos que são possíveis<br />
encontrar pela região de Coimbra, o município de<br />
Oliveira do Hospital tem no seu território alguns<br />
dos maiores tesouros. As Ruínas Romanas de<br />
Bobadela são um ponto de visita obrigatório para<br />
os estudiosos e interessados no período romano,<br />
sendo este património um dos mais importantes<br />
e bem preservados conjuntos de valor históricoarqueológico<br />
em Portugal.
From the prehistoric remains that can be found in<br />
the region of Coimbra, the municipality of Oliveira<br />
do Hospital has in its territory some of the greatest<br />
treasures. The “Ruínas Romanas de Bobadela” are<br />
an obligatory point of visit for investigators and<br />
those interested in the Roman period. This heritage<br />
is one of the most important and well preserved sets<br />
of historical and archaeological value in Portugal.<br />
421
Todo o Vale do Alva é um culto à beleza. As águas<br />
límpidas e frescas, os socalcos verdejantes que<br />
despertam em nós o prazer inconfundível de pescar,<br />
nadar e calcorrear tendo as montanhas como<br />
testemunha. Sempre com o Alva como companhia,<br />
os vários percursos naturais disponíveis para os<br />
422<br />
The entire Alva Valley is a cult of beauty. The clear,<br />
fresh waters, the verdant terraces that awaken in us<br />
the unmistakable pleasure of fishing, swimming and<br />
hiking with the mountains as a witness. Always with<br />
the Alva river as company, the various natural paths
visitantes deste município são mais que muitos e ao<br />
longo deles são encontradas preciosidades cada vez<br />
mais memoráveis a cada passo que se dá.<br />
423<br />
available to visitors to this municipality are more than<br />
many and along them you will find treasures which<br />
become more and more memorable with every step<br />
you take.
O castelo de Avô, situado no monte junto ao<br />
rio Alva, tem a curiosidade histórica de ter sido<br />
construído no reinado de D. Afonso Henriques.<br />
Há registos de ter sido muito danificado pelas lutas<br />
entre D. Sancho II e D. Afonso III, sendo depois<br />
recuperado no reinado de D. Dinis. Trata-se de um<br />
424<br />
The castle of Avô, located on the hill by the river<br />
Alva, has the historical curiosity of having been built<br />
during the reign of D. Afonso Henriques. There are<br />
records of it being badly damaged during the fights<br />
between D. Sancho II and D. Afonso III. Afonso III,<br />
and was later restored during the reign of King Dinis.
exemplar de arquitetura militar, em estilo gótico, de<br />
enquadramento urbano, isolado, na encosta entre<br />
as serras da Mendacha e a dos Almoinhos, com uma<br />
posição dominante sobre a povoação, levando-nos<br />
assim para um imaginário dos nossos antepassados.<br />
425<br />
It is an example of military architecture, in Gothic<br />
style, in an urban setting, isolated, on the slope<br />
between the Mendacha and Almoinhos mountain<br />
ranges, with a dominant position over the town, thus<br />
taking us to an imaginary of our ancestors.
426<br />
Lugar de um forte e vasto património, neste lugar<br />
com ares de serra, a consciência de um vasto legado<br />
histórico é um encontro constante, fazendo com que<br />
seja pertinente observar tudo com bastante atenção,<br />
não deixando que pequenos pormenores nos possam<br />
escapar e impedir de guardar na memória o seu retrato<br />
completo. Oliveira do Hospital é sem dúvida um lugar<br />
peculiar e capaz de fazer apaixonar qualquer curioso<br />
visitante.
Place of a strong and vast heritage, in this place with<br />
mountain airs, the awareness of a vast historical legacy<br />
is a constant encounter, making it pertinent to observe<br />
everything very carefully, not letting small details<br />
escape us and prevent us from keeping in memory its<br />
complete portrait. Oliveira do Hospital is undoubtedly<br />
a peculiar place, capable of making any curious visitor<br />
fall in love.<br />
427
428
429
@ 2021 CIM Região de Coimbra