17.04.2021 Views

Novos Olhares

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

a nossa pequena história<br />

em grandes números<br />

our little story<br />

in big numbers


A nossa pequena história<br />

em grandes números<br />

Região


Coimbra<br />

A nossa pequena história<br />

em grandes números


4<br />

19 municípios,<br />

a força de uma região<br />

em 38 fotografias<br />

19 municipalities, the strength<br />

of a region in 38 photos


5<br />

Na CIM Região de Coimbra construímos,<br />

para além de memórias, um carinho por uma<br />

região enriquecida pelo seu património:<br />

natureza, cultura, gastronomia e desporto.<br />

Juntos construímos novos olhares sobre este<br />

património.<br />

In the CIM Região de Coimbra we have built,<br />

besides memories, an affection for a region<br />

enriched by its heritage: nature, culture,<br />

gastronomy and sport. Together we build new<br />

perspectives on this patrimony.


01<br />

02<br />

08<br />

6<br />

03<br />

04<br />

07<br />

05<br />

06<br />

12<br />

13


09<br />

15<br />

19<br />

10<br />

11<br />

16<br />

7<br />

14 17<br />

18


01<br />

Mira<br />

02<br />

Cantanhede<br />

03<br />

Figueira da Foz<br />

04<br />

Montemor - O - Velho<br />

05<br />

Soure<br />

06<br />

Condeixa - A - Nova<br />

07<br />

8<br />

Coimbra<br />

08<br />

Mealhada<br />

09<br />

Mortágua<br />

10<br />

Penacova<br />

11<br />

Vila Nova de Poiares<br />

12<br />

Miranda do Corvo<br />

13<br />

Penela


14<br />

Lousã<br />

15<br />

Tábua<br />

16<br />

Arganil<br />

17<br />

Góis<br />

18<br />

Pampilhosa da Serra<br />

19<br />

Oliveira do Hospital<br />

9<br />

A CIM Região de Coimbra é a maior<br />

comunidade Intermunicipal do País<br />

460 mil habitantes<br />

19 municípios de três distritos<br />

distintos (Coimbra, Aveiro e Viseu)<br />

Uma área de 4336 km²<br />

CIM Região de Coimbra is the largest<br />

inter-municipal community in the country<br />

460 thousand inhabitants<br />

19 municipalities from three distinct<br />

districts (Coimbra, Aveiro and Viseu)<br />

An area of 4336 km²


CIM<br />

01<br />

Mira . 4 Freguesias<br />

4 Parishes


egião de Coimbra<br />

100,5 Hab. / km² 124,03 km²


Mira<br />

12<br />

Esta igreja data de 1843. É uma capela simples e<br />

humilde, pintada de azul e branco e feita em madeira<br />

como os palheiros, casas dos pescadores e local<br />

de arrumação para os utensílios da faina da pesca.<br />

O seu interior é sóbrio e tranquilo, convidando<br />

à paz e aos recolhimento. Tem hoje a seu lado o<br />

monumento aos Pescadores de Mira evocando a<br />

vocação piscatória desta terra outrora chamada<br />

Palheiros de Mira. Constitui hoje em raro legado do<br />

tipo de construção que predominou nesta região<br />

e que evoca os antepassados Vikings que aqui se<br />

estabeleceram há séculos atrás.


This church dates from 1843. It is a simple and<br />

humble chapel, painted blue and white and made<br />

of wood like the haylofts, fishermen’s houses and<br />

storage place for fishing gear. Its interior is sober and<br />

tranquil, inviting to peace and recollection. Today<br />

it has beside it the monument to the Fishermen<br />

of Mira, evoking the fishing vocation of this land<br />

once called Palheiros de Mira. Today it constitutes<br />

a rare legacy of the type of construction that<br />

predominated in this region and evokes the Viking<br />

ancestors who settled here centuries ago.<br />

13


14<br />

Classificada como área de interesse prioritário<br />

para a conservação da biodiversidade Europeia, a<br />

Lagoa e a Barrinha são pequenas lagoas abastecidas<br />

por cursos de água doce, pelo que são habitats<br />

extremamente sensíveis a alterações ambientais<br />

e contêm comunidades biológicas particulares,<br />

nomeadamente em relação à diversidade de<br />

libélulas e libelinhas. De configuração arredondada,<br />

enquadrada por arvoredo e dunas, onde se pode<br />

andar de gaivota. É rica em limos, semelhantes aos<br />

da ria de Aveiro, com a qual se liga. Para o lado norte,<br />

através da Vala da Cana, também comunica com a<br />

lagoa de Mira.


Classified as an area of priority interest for the<br />

conservation of European biodiversity, the Lagoa<br />

and the Barrinha are small lagoons supplied by<br />

freshwater streams, making them extremely sensitive<br />

habitats to environmental changes and containing<br />

particular biological communities, namely in relation<br />

to the diversity of dragonflies and damselflies. It<br />

has a rounded shape, framed by trees and dunes,<br />

where you can ride a seagull. It is rich in silt, similar<br />

to the silt found in the Ria de Aveiro, with which it is<br />

connected. To the north, through Vala da Cana, it<br />

also connects with the Mira lagoon.<br />

15


Pensar em Mira é pensar em água, no seu melhor<br />

sentido. Seja pela sua costa atlântica, pela Barrinha,<br />

moinhos ou pelas lagoas e ribeiras existentes ao<br />

longo do município. Associada a esta temática, está<br />

obviamente ligada a atividade da pesca, através da Arte<br />

Xávega, ou então pela pesca tradicional, desportiva ou<br />

lúdica.<br />

16<br />

To think of Mira is to think of water, in its best sense.<br />

Whether by its Atlantic coast, by the Barrinha, mills<br />

or by the lagoons and streams existing along the<br />

municipality. Associated with this theme, it is obviously<br />

linked to fishing activity, through Arte Xávega, or<br />

traditional sporting or recreational fishing.


17


18<br />

O Remo é um desporto de grande relevo no<br />

Centro de Portugal e Mira é um dos seus maiores<br />

embaixadores enquanto município. Palco<br />

para grandes atletas, competições nacionais e<br />

internacionais, para além de promotor de saúde<br />

e bem-estar da sua população, trata-se de um dos<br />

maiores ativos turísticos enquanto capturador<br />

de novos visitantes e interessados na região de<br />

Coimbra.


Rowing is a sport of great importance in central<br />

Portugal and Mira is one of its greatest ambassadors<br />

as a municipality. Stage for great athletes, national<br />

and international competitions, in addition<br />

to promoting the health and wellbeing of its<br />

population, it is one of the biggest tourist assets as<br />

it attracts new visitors and those interested in the<br />

region of Coimbra.<br />

19


20<br />

Caminhando pela areia fina se percebe logo<br />

que Mira é um local obrigatório de visita para os<br />

verdadeiros amantes de praia. Protegida por um<br />

vasto conjunto de dunas e servida de um passadiço<br />

em madeira ao longo da sua costa, esta zona<br />

balnear destaca-se entre as demais pelas suas<br />

várias características que a tornam segura, bonita e<br />

convidativa para a prática de desportos náuticos.


Walking along the fine sand, it is soon noticed<br />

that Mira is a must-visit place for the true beach<br />

lovers. Protected by a vast set of dunes and served<br />

by a wooden walkway along its coast, this bathing<br />

area stands out among the others for its various<br />

characteristics that make it safe, beautiful and<br />

inviting for water sports.<br />

21


22<br />

Longe de tudo e de todos e com praias propícias<br />

à prática do surf, todos os que escolhem este<br />

destino procuram a calma e a serenidade que o surf<br />

proporciona. Em praias bonitas e serenas, onde<br />

cada onda proporciona um contacto íntimo com<br />

a natureza. Pelas ondas de Mira, respira-se um surf<br />

diferente. E que, citando o projeto Surf No Crowd<br />

promovido pela região: “Sente-se uma maresia<br />

muito especial. Ouvem-se ventos que respiram<br />

a cultura e tradição da região. Vozes de uma<br />

comunidade acolhedora e simpática. Aqui, não se<br />

disputam ondas. Só se procura tranquilidade.”


Far from everything and everyone and with beaches<br />

suitable for surfing, all those who choose this<br />

destination seek the calm and serenity that surfing<br />

provides. On beautiful, serene beaches, where<br />

each wave provides intimate contact with nature.<br />

Through the waves of Mira, you can breathe in a<br />

different kind of surfing. And that, quoting the Surf<br />

No Crowd project promoted by the region: “You<br />

feel a very special sea air. You can hear winds that<br />

breathe the culture and tradition of the region.<br />

Voices of a welcoming and friendly community.<br />

Here, you don’t fight for waves. All you seek is<br />

tranquillity.”<br />

23


Mira tem uma forte vocação marítima e uma das<br />

artes mais tradicionais tem lugar no areal e é um<br />

postal ilustrado para os visitantes: a arte Xávega.<br />

Os barcos chamados de “meia lua”, rasos para<br />

escorregarem na areia, lançam as redes de cerco e<br />

nos extremos têm cordas com bóias. Um dos cabos<br />

fica em terra. A rede é estendida em alto mar, no<br />

centro está um saco de rede e o barco traz a outra<br />

ponta. As cordas são puxadas por tratores e até há<br />

poucos anos atrás era por juntas de bois. Como<br />

dizem os locais, este processo por arrasto “é pescar<br />

ao cerco e alar para terra”.<br />

24


Mira has a strong maritime vocation and one of the<br />

most traditional arts takes place on the beach and is<br />

a picture postcard for visitors: the Xávega art.<br />

The boats, called “half-moons”, shallow to slip on<br />

the sand, cast their seine nets and at the ends have<br />

ropes with buoys. One of the ropes stays on land.<br />

The net is stretched out in the open sea, in the<br />

centre is a net bag and the boat brings the other end.<br />

The ropes are pulled by tractors and until a few years<br />

ago by ox-joints. As the locals say, this process by<br />

trawling “is to fish by seine and haul to shore”.<br />

25


Há no concelho de Mira uma tradição secular<br />

que não se sabe quando ou como começou. Os<br />

Caretos da Lagoa saem todos os anos no Carnaval,<br />

percorrendo as ruas da localidade e do concelho<br />

para pregar partidas, conviver e sobretudo mostrar<br />

uma cultura que está a renascer após anos de<br />

26<br />

In the municipality of Mira, there is a centuries-old<br />

tradition that no one knows when or how it began.<br />

Caretos da Lagoa come out every year at Carnival<br />

time, travelling through the streets of the town and<br />

the municipality to play tricks, socialise and above<br />

all show a culture that is being reborn after years of


esquecimento. Para além da “campina” (máscara),<br />

uma indumentária composta por uma saia vermelha,<br />

que alude ao pecado, e uma camisa branca, símbolo<br />

de pureza, completam a vestimenta que disfarça a<br />

identidade de quem a usa.<br />

27<br />

oblivion. Besides the “campina” (mask), a garment<br />

composed of a red skirt, which alludes to sin, and a<br />

white shirt, symbol of purity, complete the outfit that<br />

disguises the identity of the wearer.


Sendo a qualidade da água uma preocupação<br />

constante do município e residentes de Mira, esta<br />

qualidade representa um fator de saúde pública e<br />

um importante indicador de qualidade ambiental<br />

e de desenvolvimento turístico. O lado oeste do<br />

concelho é dominado por praias e também por<br />

28<br />

As the quality of the water is a constant concern of<br />

the municipality and residents of Mira, this quality<br />

represents a public health factor and an important<br />

indicator of environmental quality and tourism<br />

development. The western side of the municipality<br />

is dominated by beaches and also by freshwater


lagoas de água doce, sendo de destacar duas delas:<br />

a da Barrinha, a 400 metros da costa, com cerca de<br />

1300 metros de comprimento e 600 de largura, e a<br />

Lagoa de Mira, a 3700 metros da costa, com cerca<br />

de 1200 metros de comprimento e 800 de largura.<br />

29<br />

lagoons, two of which stand out: Barrinha, 400<br />

metres from the coast, about 1300 metres long and<br />

600 metres wide, and Lagoa de Mira, 3700 metres<br />

from the coast, about 1200 metres long and 800<br />

metres wide.


30<br />

A história dos moinhos data do tempo em que<br />

o Homem procurou moer os cereais para a sua<br />

alimentação, procurando achar máquinas que<br />

lhe diminuísse a penosa tarefa de fabricar farinha.<br />

Esmagou cereal, primeiro entre duas pedras e<br />

depois recorreu ao pilão e ao graal. Os moinhos são<br />

marcos distintivos na paisagem rural e evidenciam a<br />

sabedoria e técnica popular no aproveitamento dos<br />

recursos naturais. É graças a alguns moleiros que os<br />

moinhos de água de Mira ainda teimam em laborar,<br />

integrando um valioso património sócio-cultural.


The history of mills dates back to the time when<br />

man tried to grind grain to feed himself, trying to<br />

find machines that would reduce the painful task of<br />

making flour. He crushed cereal, first between two<br />

stones and then he used the pestle and the grail. The<br />

mills are distinctive marks in the rural landscape and<br />

show the popular wisdom and technique in the use<br />

of natural resources. It is thanks to some millers that<br />

the water mills of Mira are still operating, forming<br />

part of a valuable socio-cultural heritage.<br />

31


CIM<br />

02<br />

Cantanhede . 14 Freguesias<br />

14 Parishes


egião de Coimbra<br />

Can<br />

tan<br />

he<br />

de<br />

93,1 Hab. / km² 390,88 km²


Cantanhede<br />

34<br />

Banhado pelo Oceano Atlântico, o município de<br />

Cantanhede é um precioso embaixador das várias<br />

atividades aquáticas a acontecer na região.<br />

No seu mar, são frequentemente encontradas as<br />

condições ideais para a prática dos vários desportos<br />

que se acabaram por tornar uma tradição para a<br />

comunidade local e envolvente.


Bathed by the Atlantic Ocean, the municipality<br />

of Cantanhede is a precious ambassador for the<br />

various aquatic activities taking place in the region.<br />

35<br />

In its sea, the ideal conditions are often found for the<br />

practice of the various sports that have become a<br />

tradition for the local and surrounding community.


36<br />

O município de Cantanhede possui um<br />

extraordinário património natural, entre zonas<br />

dunares, ribeiras, praias fluviais, com elevado<br />

potencial ambiental e ecológico, dando suporte a<br />

espécies e habitats próprios, atividades agrícolas e<br />

de pesca, bem como atividades de lazer e bem-estar.<br />

Do rico património natural existente, destacam-se<br />

também as lagoas , nomeadamente a dos Teixoeiros,<br />

com uma envolvente natural maioritariamente<br />

florestal, e onde é possível observar variadas<br />

espécies de fauna e flora.


The municipality of Cantanhede has an<br />

extraordinary natural heritage, among dune areas,<br />

streams, river beaches, with high environmental and<br />

ecological potential, supporting its own species<br />

and habitats, agricultural and fishing activities, as<br />

well as leisure and well-being activities. From the<br />

rich existing natural heritage, we can also highlight<br />

the lagoons, namely the Teixoeiros, with a natural<br />

environment mostly forest, and where it is possible<br />

to observe various species of fauna and flora.<br />

37


São poucos os lugares no concelho de Cantanhede<br />

que não se aviste uma capela, uma igreja, alminhas,<br />

calvários ou cruzeiros, marcas evidentes da devoção<br />

ao sagrado da região. O património religioso<br />

é, indubitavelmente, uma das vertentes mais<br />

imponentes e simbólicas do património edificado<br />

do município, nomeadamente edifícios de interesse<br />

arquitetónico e igrejas que conservam estatuária<br />

religiosa e ornamentos de cantaria de elevado valor<br />

artístico.<br />

38<br />

There are few places in the Cantanhede municipality<br />

where you cannot see a chapel, a church, shrines,<br />

calvary or crosses, evident marks of devotion to<br />

the sacred in the region. The religious heritage<br />

is undoubtedly one of the most imposing and<br />

symbolic aspects of the municipality’s built<br />

heritage, namely buildings of architectural interest<br />

and churches that preserve religious statuary and<br />

stonework ornaments of great artistic value.


39


40


As vinhas de Cantanhede são uma referência<br />

paisagística para ver e apreciar e já são um ícone da<br />

cidade que é conhecida sobretudo pelos seus vinhos.<br />

No ano de 1954 foi fundada a Adega Cooperativa<br />

de Cantanhede, por cerca de cem agricultores. Hoje<br />

são já mais de setecentos associados e uma produção<br />

média anual de seis a sete milhões de quilos de uvas,<br />

sendo um dos principais produtores da região da<br />

Bairrada.<br />

The vineyards of Cantanhede are a landscape<br />

reference to see and appreciate and are already an<br />

icon of the city that is known above all for its wines.<br />

The Adega Cooperativa de Cantanhede was founded<br />

in 1954 by around a hundred farmers. Today there<br />

are already over seven hundred members and an<br />

average annual production of six to seven million kilos<br />

of grapes, being one of the main producers in the<br />

Bairrada region.<br />

41


42<br />

Ao longo dos vários municípios que constituem<br />

a região de Coimbra, é usual encontrar um lugar<br />

tranquilo, fresco e natural, onde se respira ar puro<br />

e onde o convívio e o lazer constituem motivo de<br />

visita.<br />

Cantanhede é um dos principais embaixadores<br />

destes ativos, possuindo um rico património natural,<br />

florístico e faunístico, destacando-se algumas<br />

espécies mais observadas, sendo estas o mergulhãopequeno,<br />

a marrequinha e a galinha-d’água.


43<br />

Throughout the various municipalities that<br />

make up the region of Coimbra, it is usual to<br />

find a quiet, fresh and natural place, where you<br />

can breathe pure air and where conviviality and<br />

leisure are a reason to visit.<br />

Cantanhede is one of the main ambassadors of<br />

these assets, possessing a rich natural, floristic<br />

and faunal heritage, with some of the most<br />

commonly observed species being the little<br />

grebe, the teal and the moorhen.


44<br />

Seja pelas planícies ou terrenos mais montanhosos,<br />

a região de Coimbra tem na sua composição<br />

geográfica, um conjunto de características que<br />

prima por oferecer aos seus habitantes e quem<br />

lhe visita, um conjunto de experiências bastante<br />

diferenciado. A pé, de carro, transportes e/ou<br />

bicicleta, os percursos mais urbanos ou mais rurais,<br />

são um convite a conhecer o que de melhor tem os<br />

seus municípios.


Whether it’s the plains or more mountainous terrain,<br />

the region of Coimbra has in its geographical<br />

composition, a set of characteristics that excels in<br />

offering its inhabitants and those who visit, a very<br />

different set of experiences. On foot, by car, by<br />

transport and/or bicycle, the more urban or more<br />

rural routes are an invitation to get to know the best<br />

of its municipalities.<br />

45


A Lagoa dos Coadiçais, com uma área de cerca de<br />

3 hectares, é um dos muitos espaço naturais da<br />

região que se enquadrada como um meio de fuga<br />

ao urbanismo das cidades, oferecendo condições<br />

muito agradáveis para a prática do lazer em<br />

diferentes sentidos.<br />

46<br />

The Coadiçais Lagoon, with an area of<br />

approximately 3 hectares, is one of the many natural<br />

spaces in the region which is framed as a means<br />

of escape from urbanism, offering very pleasant<br />

conditions for the practice of leisure in different<br />

senses.


Das atividades desenvolvidas, destacam-se a pesca,<br />

pequenos passeios em pequenas embarcações,<br />

com possibilidade de piqueniques no parque de<br />

merendas, bem como caminhadas pelo pequeno<br />

circuito de manutenção que percorre a margem da<br />

lagoa.<br />

47<br />

The most popular activities are fishing, small boat<br />

trips, with the possibility of picnics in the picnic area,<br />

as well as walks along the small maintenance circuit<br />

that runs along the shore of the lake.


À beira mar plantado, o município de Cantanhede<br />

entra para o leque de destinos de Surf mais<br />

apetecíveis a nível nacional, quer pela qualidade<br />

da sua água e ondas, como também pela calma e<br />

relaxamento que é capaz de retribuir a quem escolhe<br />

este destino para a prática deste desporto. Longe<br />

48<br />

By the sea, the city of Cantanhede enters the range<br />

of the most desirable national destinations for<br />

surfing, either by the quality of its water and waves,<br />

as well as the calm and relaxation that is able to<br />

give back to those who choose this destination for


de tudo e de todos e com praias ideiais para o<br />

usufruto do Surf, quem é corajoso o suficiente para<br />

entrar neste mar, também é corajoso que chegue<br />

para nunca o mais deixar no esquecimento.<br />

49<br />

the practice of this sport. Far from everything and<br />

everyone and with beaches ideal for the enjoyment<br />

of surfing, those who are brave enough to enter<br />

this sea, are also brave enough to never leave it in<br />

oblivion.


50<br />

Num lugar ligado umbilicalmente à areia e ao mar,<br />

Cantanhede tem na sua luz um dos maiores ativos<br />

naturais e com isso uma uma força que enquanto<br />

município acaba por ser determinante para a<br />

felicidade de quem lá vive e quem visita.<br />

E estas bóias, enquanto objeto de praia,<br />

funcionam aqui como um complemento artístico<br />

e que representam através das suas cores vivas, a<br />

felicidade que é partilhada por todos aqueles que<br />

escolhem Cantanhede para passar umas horas, dias<br />

ou toda a sua vida.


In a place umbilically linked to the sand and the<br />

sea, Cantanhede has in its light one of the greatest<br />

natural assets and with that a force that as a<br />

municipality ends up being determinant for the<br />

happiness of those who live there and those who<br />

visit.<br />

51<br />

And these buoys, as a beach object, work here as<br />

an artistic complement and represent through<br />

their bright colours, the happiness that is shared by<br />

all those who choose Cantanhede to spend a few<br />

hours, days or all their life.


52<br />

Ao largo da costa da região de Coimbra, encontrase<br />

um denonimador bastante comum que são as<br />

extensas dunas que desempenham um importante<br />

papel na defesa da população costeira, protegendo-a<br />

de inundações e do avanço da areia. Na praia da<br />

Tocha, por exemplo, foi criada, por este motivo, uma<br />

passagem em madeira sobre as dunas com o intuito<br />

de as preservar e manter assim ao máximo as melhores<br />

características das praias que compõem a nossa costa.


Along the coast of the Coimbra region, there is a fairly<br />

common denomination: the extensive dunes that play<br />

an important role in defending the coastal population,<br />

protecting it from floods and the advancing sand. At<br />

Tocha beach, for example, a wooden walkway was<br />

created over the dunes in order to preserve them and<br />

thus maintain the best characteristics of the beaches<br />

that make up our coast.<br />

53


CIM<br />

03<br />

Figueira da Foz . 14 Freguesias<br />

14 Parishes


egião de Coimbra<br />

163,9 Hab. / km² 379,05 km²


Figueira da Foz<br />

56<br />

Abençoada por uma beleza própria de filme de<br />

cinema, a região de Coimbra vê na Figueira da<br />

Foz um local que além de esplêndido no seu mais<br />

variado património, carrega em si um conjunto de<br />

características naturais que fazem apaixonar quem<br />

visita este município localizado bem de frente para o<br />

mar. São largos os fins de tarde em que o pôr do sol<br />

abraça o seu mar e eleva a Figueira para uma beleza que<br />

é capaz de maravilhar qualquer pessoa que visita este<br />

maravilhoso local.


Blessed with a beauty fit for a movie, the region of<br />

Coimbra sees in Figueira da Foz a place that, besides<br />

being splendid in its most varied heritage, carries in<br />

itself a set of natural characteristics that make those<br />

who visit this municipality located right in front of the<br />

sea fall in love. There are many late afternoons when<br />

the sunset embraces the sea and raises Figueira to a<br />

beauty that is capable of astonishing anyone who visits<br />

this wonderful place.<br />

57


58<br />

Numa região que se caracteriza como inclusiva, esta<br />

característica deve passar também pelas suas ligações<br />

entre municípios e as outras regiões que compõem<br />

o território nacional. Na travessia do rio Mondego,<br />

na chegada à Figueira da Foz, mais exatamente<br />

em Lares, uma das melhores formas de chegar e<br />

conhecer a envolvente deste município, é por via do<br />

comboio que, com a passagem na ponte ferroviária,<br />

torna esta viagem de certa forma especial.


In a region that is characterized as inclusive, this<br />

characteristic should also include its connections<br />

between municipalities and the other regions that<br />

make up the national territory. When crossing the<br />

River Mondego, on arrival at Figueira da Foz, more<br />

exactly in Lares, one of the best ways to get to and get<br />

to know the surroundings of this municipality is by<br />

train, which, with its passage over the railway bridge,<br />

makes this journey somehow special.<br />

59


60<br />

O troço final da Serra da Boa Viagem, entre as praias<br />

da Murtinheira e da Figueira da Foz, o cabo do<br />

Mondego é o único ponto de falésia da costa central<br />

portuguesa. Trata-se de um trecho portentoso de<br />

rochas calcárias que se estende até ao mar. De forma a<br />

proteger e auxiliar as embarcações que passam ao seu<br />

redor, o Farol do Cabo Mondego afirma-se como uma<br />

obra arquitetónica de relevo e que faz a combinação<br />

perfeita entre o meio terrestre e aquático.


The final stretch of the Serra da Boa Viagem, between<br />

the beaches of Murtinheira and Figueira da Foz, the<br />

Mondego cape is the only cliff point on the central<br />

Portuguese coast. It is a portly stretch of limestone<br />

rock that extends into the sea. In order to protect and<br />

assist the vessels passing around it, the Cabo Mondego<br />

lighthouse stands out as a major architectural work that<br />

makes the perfect combination of land and water.<br />

61


62<br />

Reconhecida internacionalmente como a onda<br />

direita mais longa da Europa, as fantásticas<br />

condições para a prática de desportos aquáticos<br />

são um dos principais convites à visita da região,<br />

para quem ousa desafiar e sentir a adrenalina das<br />

indomáveis ondas do Atlântico. A Figueira da<br />

Foz tem em si um dos patrimónios aquáticos mais<br />

importantes a nível nacional, sendo também um dos<br />

principais motores da cultura e economia da região.


Internationally recognised as the longest right wave<br />

in Europe, the fantastic conditions for water sports<br />

are one of the main invitations to visit the region, for<br />

those who dare to challenge and feel the adrenaline<br />

of the indomitable Atlantic waves. Figueira da Foz<br />

has in itself one of the most important aquatic<br />

heritages at a national level, being also one of the<br />

main engines of culture and economy in the region.<br />

63


Constituída por inúmeras extensões de salinas,<br />

caniçais, sapais, pisciculturas e arrozais, a ilha da<br />

Morraceira representa um património natural com<br />

características únicas, sendo um espaço que através<br />

do seu território cria imagens e memórias de uma<br />

beleza estonteante. A exploração de sal no estuário<br />

64<br />

Consisting of numerous expanses of salt pans, reed<br />

beds, salt marshes, fish farms and rice fields, the<br />

island of Morraceira represents a natural heritage<br />

with unique characteristics, being an area that<br />

through its territory creates images and memories<br />

of breathtaking beauty. The exploitation of salt in


do Mondego teve no passado um elevado peso na<br />

economia local, sendo que o salgado da Figueira da<br />

Foz foi ao longo da história da nacionalidade, uma<br />

referência na economia do nosso país.<br />

65<br />

the Mondego estuary had in the past a high weight in<br />

the local economy, and the salt industry of Figueira<br />

da Foz was throughout the history of nationality, a<br />

reference in the economy of our country.


De alguns sítios menos prováveis nascem por vezes<br />

bonitos postais da natureza, que merecem uma<br />

visita para com uma lente captar a magia do local<br />

e, essencialmente, desfrutar da beleza genuína da<br />

paisagem. A água é azul-esverdeada e parece saída<br />

de um cenário paradisíaco. Por não se conhecerem<br />

66<br />

From some less likely places sometimes beautiful<br />

postcards of nature are born, which are worth a<br />

visit to capture the magic of the place with a lens<br />

and, essentially, enjoy the genuine beauty of the<br />

landscape. The water is blue-green and looks like<br />

something out of a paradise scenario. As not all


todos os componentes desta água, pensandose<br />

que possa conter químicos relacionados com<br />

a antiga exploração da pedreira, não é um local<br />

aconselhado a banhos. Um espaço que vive pela<br />

sua beleza visual e que convida os mais curiosos a<br />

conhecerem.<br />

67<br />

the components of this water are known, and it is<br />

thought that it may contain chemicals related to the<br />

old quarry operation, it is not a place advised for<br />

bathing. A space that lives on for its visual beauty and<br />

invites the more curious to get to know it.


68<br />

Possuídoras de condições naturais, especialmente<br />

pela sua sua luminosidade única, as praias da<br />

Figueira da Foz celebrizaram-se enquanto praias de<br />

referência quando o extraordinário desenvolvimento<br />

do município e as condições naturais da paisagem<br />

atraíam banhistas de todo o território nacional.<br />

Seja pelos mergulhos no mar, pelos banhos de<br />

sol, ou para a prática do surf, windsurf, vela ou remo,<br />

a Figueira da Foz ainda é por muitos considerada a<br />

rainha das praias portuguesas.


Possessing natural conditions, especially for their<br />

unique luminosity, the beaches of Figueira da Foz<br />

became famous as reference beaches when the<br />

extraordinary development of the municipality and<br />

the natural conditions of the landscape attracted<br />

bathers from all over the country. Whether for diving<br />

in the sea, sunbathing or for surfing, windsurfing,<br />

sailing or rowing, Figueira da Foz is still considered<br />

by many to be the queen of Portuguese beaches.<br />

69


70<br />

Os flamingos são uma das espécies mais emblemáticas<br />

do ecossistema da região, nomeadamente nas<br />

localizações dominadas pelas salinas tradicionais da<br />

Figueira da Foz e que por consequência proporcionam<br />

um tipo de espetáculo visual, contribuindo assim para a<br />

atração de mais visitantes ao município. Para encontrálos<br />

é preciso procurar bem e observar em silêncio, já<br />

que se refugiam nestas zonas de salinas da Figueira<br />

depois de realizarem longas viagens migratórias.


Flamingos are one of the most emblematic species of<br />

the region’s ecosystem, particularly in the locations<br />

dominated by the traditional saltpans of Figueira da<br />

Foz and which consequently provide a type of visual<br />

spectacle, thus contributing to attracting more visitors<br />

to the municipality. To find them you have to look hard<br />

and observe quietly, as they take refuge in these areas<br />

of Figueira’s saltpans after undertaking long migratory<br />

journeys.<br />

71


72<br />

Mais que presente no nome do município, a Foz que<br />

compõe a Figueira, é também o lugar onde desagua o<br />

Mondego, um dos mais importantes rios de Portugal.<br />

Nascido no alto da Serra da Estrela, é caso único<br />

em Portugal nascer numa fonte à beira da estrada e<br />

que ao longo do seu trajeto atravessa três distritos,<br />

passando por povoações e cidades importantes<br />

como por exemplo Penacova e Coimbra. Antes<br />

de desaguar, perto da Figueira da Foz, o Mondego<br />

alberga várias espécies de aves mais ou menos raras:<br />

flamingos, garças-reais, garças-brancas-pequenas e<br />

estorninhos-malhados são apenas algumas que vivem<br />

ou passam por aqui.


More than present in the name of the municipality,<br />

the Foz that makes up Figueira, is also the place where<br />

the Mondego flows, one of the most important rivers<br />

in Portugal. Born high up in the Serra da Estrela, it<br />

is unique in Portugal to be born in a fountain on the<br />

roadside and along its course it crosses three districts,<br />

passing through important towns and cities such as<br />

Penacova and Coimbra. Before it flows into the river,<br />

near Figueira da Foz, the Mondego is home to various<br />

species of more or less rare birds: flamingos, egrets,<br />

little egrets and starlings are just a few that live or pass<br />

through here.<br />

73


74<br />

Figueira da Foz, naturalmente associada ao sol e à sua<br />

luz, muito graças à dimensão da sua costa marítima,<br />

composta por 34 magníficos quilómetros de praias,<br />

a banhar o atlântico, é também um local de diferentes<br />

espectros meteorológicos, fazendo desta cidade<br />

um misterioso e fascinante lugar a descobrir, desde<br />

o amanhecer ao entardecer, seja nos meses mais<br />

quentes, amenos ou frios do ano.


Figueira da Foz, naturally associated with the sun<br />

and its light, much thanks to the size of its maritime<br />

coast, composed of 34 magnificent kilometres of<br />

beaches, bathing the Atlantic, is also a place of different<br />

meteorological spectra, making this city a mysterious<br />

and fascinating place to discover, from dawn to dusk,<br />

whether in the hottest, mildest or coldest months of<br />

the year.<br />

75


CIM<br />

04<br />

Montemor - O - Velho . 11 Freguesias<br />

11 Parishes


egião de Coimbra<br />

Mon<br />

temor<br />

- O -<br />

Velho<br />

114,3 Hab. / km² 228,96 km²


Montemor -<br />

- O - Velho<br />

78<br />

Situado numa posição dominante sobre a vila,<br />

à margem direita do rio Mondego, o Castelo de<br />

Montemor-o-Velho, no contexto da afirmação<br />

da nacionalidade, integrou a chamada “Linha<br />

do Mondego”, de que foi a fortificação mais<br />

importante, tendo sido uma das maiores do reino à<br />

época, afirmando-se que podia aquartelar até cinco<br />

mil homens de armas. A sua importância militar<br />

e estratégica manteve-se ao longo dos séculos<br />

seguintes, tendo o seu comando sido sempre<br />

exercido por figuras de destaque da nobreza do<br />

reino.


Situated in a dominant position above the town,<br />

on the right bank of the Mondego River, the<br />

Castle of Montemor-o-Velho, in the context of<br />

the assertion of nationality, was part of the socalled<br />

“Mondego Line”, of which it was the most<br />

important fortification, having been one of the<br />

largest in the kingdom at the time. Its military and<br />

strategic importance was maintained throughout<br />

the following centuries, and its command was<br />

always exercised by leading figures of the kingdom’s<br />

nobility.<br />

79


80<br />

Lugar de uma abundante história e estórias,<br />

Montemor-o-Velho é um município que para<br />

além de uma respeitável identidade e tradição,<br />

concentra-se em providenciar felicidade a quem o<br />

visita. O seu imponente Castelo, a maior fortificação<br />

da região do Mondego, é um local que atesta todas<br />

estas características, sendo um dos mais belos<br />

patrimónios edificados do país.


A place of abundant history and stories, Montemoro-Velho<br />

is a municipality that, in addition to a<br />

respectable identity and tradition, focuses on<br />

providing happiness to those who visit it. Its<br />

imposing Castle, the largest fortification in the<br />

Mondego region, is a place that attests to all these<br />

characteristics, being one of the most beautiful built<br />

estates in the country.<br />

81


Viajar até Montemor-o-Velho significa conhecer<br />

um vasto leque de experiências sensoriais, entre as<br />

quais se destacam o seu património e gastronomia<br />

secular. Tentúgal, histórica vila da margem direita<br />

do Mondego, concentra na sua freguesia estes dois<br />

mundos, sendo que o Pastel de Tentúgal é um dos<br />

reis e senhores da região, por ser considerado um dos<br />

doces conventuais mais consumido e desejado a nível<br />

nacional.<br />

82<br />

Travelling to Montemor-o-Velho means getting to<br />

know a wide range of sensory experiences, among<br />

which its heritage and secular gastronomy stand out.<br />

Tentúgal, a historic town on the right bank of the<br />

Mondego River, concentrates these two worlds in<br />

its village. Pastel de Tentúgal is one of the king of the<br />

region, as it is considered one of the most consumed<br />

and desired conventual sweet at a national level.


83


84


Pelos vários quilómetros de campos que<br />

compõem a paisagem natural da região, é notável<br />

a beleza que os municípios transparecem através<br />

deste tipo de património natural. Em Montemoro-Velho,<br />

é dos extensos arrozais que nasce o<br />

saboroso Arroz Carolino do Baixo Mondego,<br />

cada vez mais aprecidado por chefs reconhecidos<br />

e que acaba por chegar cada vez mais aos<br />

diferentes pratos da gastronomia portuguesa.<br />

Throughout the various kilometres of fields<br />

which make up the natural landscape of the<br />

region, the beauty which the municipalities<br />

show through this type of natural heritage is<br />

remarkable. In Montemor-o-Velho, it is from the<br />

extensive rice fields that the tasty Arroz Carolino<br />

do Baixo Mondego is born, which is increasingly<br />

appreciated by renowned chefs and which<br />

ends up in more and more dishes of Portuguese<br />

gastronomy.<br />

85


86<br />

Para além do ambiente calmo e pacífico<br />

predominamente encontrado nos largos campos<br />

que formam o município, é também possível alargar<br />

este sentimento ao vasto património religioso que<br />

está edificado por Montemor-o-Velho. Entre as<br />

várias capelas, igrejas e conventos, são variados os<br />

locais de fé que muitos locais e turistas procuram<br />

para preencher a sua mente e alma.


Besides the calm and peaceful environment<br />

predominantly found in the wide fields that form<br />

the municipality, it is also possible to extend this<br />

feeling to the vast religious heritage that is built by<br />

Montemor-o-Velho. Among the various chapels,<br />

churches and convents, there are various places of<br />

faith that many locals and tourists seek to fill their<br />

minds and souls.<br />

87


88<br />

Carregado por uma importante paisagem<br />

hidrográfica e terrestre, o município de Montemoro-Velho<br />

tem em si um misto de características<br />

territoriais que permite a quem vive e visita, uma<br />

compreensão visual desta região com um grande<br />

valor acrescentado. Seja nos canais, seja pelas<br />

margens, conhecer Montemor-o-Velho é uma<br />

agradável surpresa a vários níveis, permitindo<br />

assim a criação de um enorme gosto pelo diferente<br />

património e comunidade local.


Carried by an important hydrographic and terrestrial<br />

landscape, the municipality of Montemor-o-Velho<br />

has in itself a mixture of territorial characteristics<br />

that allow those who live and visit, a visual<br />

understanding of this region with a great added<br />

value. Whether in the canals, or along the banks,<br />

getting to know Montemor-o-Velho is a pleasant<br />

surprise at several levels, thus allowing the creation<br />

of a huge taste for the different heritage and local<br />

community.<br />

89


Caracterizados pela acumulação progressiva de<br />

matérias orgânicas de origem vegetal, os pauis são<br />

um ecossistema de zona húmida frequentemente<br />

encontrados pela região de Coimbra fora. Em<br />

Montemor-o-Velho destaca-se o Paul do Taipal,<br />

como também, o Paul de Arzila. Compostos por<br />

90<br />

Characterised by the progressive accumulation of<br />

organic matter of plant origin, the bogs are a wetland<br />

ecosystem often found in the Coimbra region. In<br />

Montemor-o-Velho, Paul do Taipal stands out, as<br />

does Paul de Arzila. Made up of various species of


várias espécies de fauna e flora bem específicas<br />

da região, são locais que a Natureza convida os<br />

mais curiosos a perceber melhor estes fenómenos<br />

que podem ser considerados mais raros em outras<br />

regiões do território português.<br />

91<br />

fauna and flora that are very specific to the region,<br />

these are places that Nature invites the more curious<br />

to better understand these phenomena that may be<br />

considered rarer in other regions of Portugal.


A cada passo que é dado em direção ao interior da<br />

nossa região, o aparecimento e prevalência dos tons<br />

azuis e verdes, em dias de primavera e verão, são<br />

cada vez mais predominantes na paisagem natural.<br />

Cercado pelos extensos arrozais que lhe dão um<br />

tom ora azulado, ora verdejante, outras vezes<br />

92<br />

With each step that is taken towards the interior<br />

of our region, the appearance and prevalence of<br />

blue and green tones, on spring and summer days,<br />

are more and more predominant in the natural<br />

landscape. Surrounded by extensive rice fields which<br />

give it a tone which is sometimes bluish, sometimes<br />

green and sometimes yellowish, this is where the


amarelecido, é aqui que cresce o Arroz Carolino<br />

do Baixo Mondego, tão saboroso quanto versátil.<br />

Aproveitando o melhor que os campos e o Rio<br />

Mondego oferecem, o concelho de Montemoro-Velho<br />

é fértil nos diferentes patrimónios que o<br />

compõe.<br />

93<br />

brown rice of the Lower Mondego grows, which is as<br />

tasty as it is versatile. Taking advantage of the best<br />

that the fields and the Mondego river have to offer,<br />

the municipality of Montemor-o-Velho is fertile in<br />

the different patrimonies that make it up.


94


Projetado para acolher as modalidades de canoagem,<br />

natação, remo e triatlo, o Centro de Alto Rendimento<br />

de Montemor-o-Velho, beneficiando das condições<br />

únicas do Baixo Mondego, revela-se num espaço<br />

de excelência para o treino e competição a nível<br />

internacional. Este padrão de qualidade é um foco<br />

primordial de atração de atletas e de adeptos,<br />

promovendo a região como destino turístico<br />

desportivo ao longo de todo o ano.<br />

Designed to host canoeing, swimming, rowing<br />

and triathlon sports, the Montemor-o-Velho High<br />

Performance Centre, benefiting from the unique<br />

conditions of the Baixo Mondego, is an area of<br />

excellence for training and competition at international<br />

level. This standard of quality is a primary focus for<br />

attracting athletes and fans, promoting the region as a<br />

sports tourism destination throughout the year.<br />

95


Casa de um grande número de atletas e clubes,<br />

sendo reconhecido por muitos como a casa da<br />

canoagem a nível nacional, são vários os feitos já<br />

conquistados que tiveram como origem este local.<br />

Dotado da qualidade técnica que os desportos aqui<br />

praticados necessitam, é também um património<br />

edificado com relevância arquitetónica para a<br />

região, conseguindo assim deslumbrar também os<br />

não praticantes das modalidades através das suas<br />

linhas e qualidade visual que apresenta.<br />

96<br />

Home to a large number of athletes and clubs, being<br />

recognised by many as the home of canoeing at a<br />

national level, there are several achievements that<br />

have originated here. Endowed with the technical<br />

quality that the sports practiced here require, it is<br />

also a built heritage with architectural relevance to<br />

the region, thus managing to dazzle also the nonpractitioners<br />

of sports through its lines and visual<br />

quality that presents.


97


CIM<br />

05<br />

Soure . 10 Freguesias<br />

10 Parishes


egião de Coimbra<br />

Sou<br />

re<br />

72,9 Hab. / km² 263,91 km²


Soure<br />

100<br />

É no registo idílico que a paisagem da região de<br />

Coimbra também vive, sendo Soure um local<br />

com características intrinsicamente ligadas a<br />

esta tipologia de cenário. São especialmente<br />

as manhãs frias de inverno que enaltecem as<br />

qualidades de quem faz do campo e do pastorício<br />

a sua forma de viver, e que desta forma também<br />

preserva tradições seculares que construíram esta<br />

região e vários dos seus municípios.


It is in the idyllic setting that the landscape of the<br />

Coimbra region also lives, Soure being a place<br />

with characteristics intrinsically linked to this<br />

type of scenario. It is especially the cold winter<br />

mornings that highlight the qualities of those who<br />

make the countryside and pastoralism their way of<br />

life, and who thus also preserve the centuries-old<br />

traditions that have built this region and several of<br />

its municipalities.<br />

101


102<br />

Os produtos endógenos são uma aposta clara da<br />

região e o vinho é um dos seus principais ativos.<br />

Tal como noutros municípios da Comunidade<br />

Intermunicipal de Coimbra, em Soure é possível<br />

encontrar vários conjuntos de vinhas espalhados pela<br />

vila, sendo que muitas delas são destinadas à produção<br />

dos vinhos da sub-região Terras de Sicó.


Endogenous products are a clear bet of the region and<br />

wine is one of its main assets. As in other municipalities<br />

of the Intermunicipal Community of Coimbra, in<br />

Soure it is possible to find several sets of vineyards<br />

scattered around the town, many of which are destined<br />

to the production of the wines of the sub-region Terras<br />

de Sicó.<br />

103


Pertencente à rede dos vários castelos e muralhas<br />

que podem ser encontrados pela nossa região, o<br />

Castelo de Soure, exemplar de arquitetura militar,<br />

românica, gótica e manuelina, de enquadramento<br />

urbano, é um marco importante no desenvolvimento<br />

da história que compõe este município. Alvo de<br />

várias intervenções ao longo da sua história, o<br />

Castelo de Soure mantém-se disponível para as<br />

visitas dos mais curiosos dos temas históricos e<br />

patrimoniais.<br />

104<br />

Belonging to the network of the various castles<br />

and walls that can be found throughout our<br />

region, Soure Castle, an example of military,<br />

Romanesque, Gothic and Manueline architecture<br />

and urban setting, is an important milestone in<br />

the development of the history that makes up<br />

this municipality. Target of various interventions<br />

throughout its history, Soure Castle remains<br />

available for visits by those who are curious about<br />

historical and heritage issues.


105


106


Dominado por um estilo arquitetónico mais clássico<br />

e carregado também por uma vertente mais medieval,<br />

também é possível encontrar em Soure um registo<br />

arquitetónico com linhas modernas e com o olhar<br />

apontado para o futuro no Centro Interpretativo do<br />

Espaço Muralhado de Soure, um espaço capaz de<br />

conservar, promover o estudo e divulgar a memória<br />

física dos momentos históricos relacionados com a<br />

defesa da linha de Coimbra, durante os séc. XI e XII.<br />

Dominated by a more classical architectural style<br />

and charged also by a more medieval aspect, it is<br />

also possible to find in Soure an architectural record<br />

with modern lines and with an eye to the future in the<br />

Interpretative Centre of the Walled Space of Soure,<br />

a space capable of preserving, promoting the study<br />

and spreading the physical memory of the historical<br />

moments related to the defence of the Coimbra line,<br />

during the 11th and 12th centuries.<br />

107


108<br />

Local de passagem dos rios Anços, Arunca,<br />

Pranto e Mondego, o concelho de Soure tem<br />

no seu património natural um dos maiores<br />

embaixadores do município. Saindo da zona<br />

da vila há 12 freguesias a explorar. Três ficam<br />

localizadas na zona serrana de Sicó e as<br />

restantes formam a parte do concelho que é mais<br />

plana e marcada pelos rios. Entre o azul da água<br />

e o verde da vegetação, são vários os motivos<br />

que tornam Soure um local de excelência para<br />

quem procura a tranquilidade do interior.


Crossing the Anços, Arunca, Pranto and Mondego<br />

rivers, the municipality of Soure has in its natural<br />

heritage one of the greatest ambassadors of the<br />

municipality. Leaving the town area there are<br />

12 parishes to explore. Three are located in the<br />

mountainous area of Sicó and the others form the<br />

flatter part of the municipality marked by rivers.<br />

Between the blue of the water and the green of the<br />

vegetation, there are several reasons that make<br />

Soure an excellent place for those seeking the<br />

tranquillity of the interior.<br />

109


110<br />

Na zona fronteiriça de Soure, encontra-se a Capela<br />

da Senhora da Estrela, erguida em plena serra.<br />

Dada a sua paisagem envolvente, e o peculiar local<br />

onde foi edificada, é um dos monumentos capazes<br />

de atrair mais atenção de visitantes para este lugar.<br />

Diz o povo da região que a construção desta capela<br />

é fruto de uma promessa de um pescador que<br />

sobreviveu a um naufrágio através de uma estrela<br />

guia, originando assim o seu nome.


In the border area of Soure is the Chapel of Senhora<br />

da Estrela, built in the middle of the mountains.<br />

Given its surrounding landscape, and the peculiar<br />

place where it was built, it is one of the monuments<br />

able to attract more attention from visitors to<br />

this place. The people of the region say that the<br />

construction of this chapel is the result of a promise<br />

from a fisherman who survived a shipwreck through<br />

a guiding star, thus giving its name.<br />

111


Nem só da planície vive Soure e é nos terrenos<br />

mais montanhosos que é possível encontrar locais<br />

de fazer perder a vista, dada a sua densidade<br />

natural ao longo de todo o município. Ao longo da<br />

Serra de Sicó e seus arredores, são encontrados<br />

autênticos miradouros naturais que fazem sentir<br />

112<br />

Soure does not live on plains alone and it is in the<br />

more mountainous terrain that it is possible to find<br />

places that make you lose your sight, given their<br />

natural density throughout the municipality. Along<br />

the Serra de Sicó and its surroundings, you can<br />

find authentic natural viewpoints that make those


quem visita estes locais da região, em verdadeiros<br />

aventureiros e apaixonados pelo mundo natural. A<br />

abundância de cores vivas encontradas ao longo do<br />

município, tornam Soure num local de passagem<br />

quase obrigatória para os verdadeiros amantes da<br />

Natureza.<br />

113<br />

who visit these places in the region feel like true<br />

adventurers and lovers of the natural world. The<br />

abundance of bright colours found throughout the<br />

municipality make Soure an almost compulsory stop<br />

for true nature lovers.


Presente no Rio Anços está a ponte de origem<br />

medival lançada em três arcos plenos desiguais<br />

com tabuleiro em cavalete pronunciado sobre o<br />

primeiro arco, com uma mplantação destacada e<br />

um enquadramento harmonioso sobre o rio que<br />

tem a montante uma albufeira criada pelo açude<br />

das azenhas e forma a jusante uma pequena cascata<br />

114<br />

Situated on the River Anços is a bridge of medieval<br />

origin built in three unequal full arches with a<br />

trestle board pronounced over the first arch, with a<br />

prominent setting and a harmonious framing over<br />

the river, which has upstream a reservoir created by<br />

the weir of the watermills and downstream forms a<br />

small waterfall surrounded by vegetation. History


odeada de vegetação. A história diz que ao longo<br />

do tempo, junto à ponte, apareceram muitos<br />

vestígios do combate ali travado com as forças<br />

francesas, destacando assim a importância que esta<br />

teve no desenvolvimento do município.<br />

115<br />

tells us that over time, next to the bridge, many<br />

traces appeared of the battle fought there with the<br />

French forces, thus highlighting the importance<br />

that this bridge had in the development of the<br />

municipality.


116<br />

Fruto de condições naturais excecionais para<br />

esta prática, é comum encontrar no património<br />

natural da região, a instalação de sistemas de<br />

produção de energia eólica, ajudando assim os<br />

municípios a evoluir cada vez mais no caminho<br />

da sustentabilidade ambiental e energética. Para<br />

além de grandes engenhos no nível técnico, estes<br />

componentes são também um ativo valioso na<br />

criação de um efeito visual muito vistoso ao longo<br />

da paisagem natural deste e de outros municípios,<br />

perfazendo assim uma combinação vencedora.


As a result of the exceptional natural conditions<br />

for this practice, it is common to find in the<br />

natural heritage of the region, the installation of<br />

wind energy production systems, thus helping<br />

municipalities to evolve increasingly on the path of<br />

environmental and energy sustainability. Besides<br />

being great devices on a technical level, these<br />

components are also a valuable asset in creating a<br />

very showy visual effect along the natural landscape<br />

of this and other municipalities, thus making up a<br />

winning combination.<br />

117


118<br />

Na vila há muitas ruas e recantos que, numa<br />

caminhada, valem a pena explorar. A Igreja Matriz de<br />

S. Tiago, que remonta ao século XV, é um monumento<br />

a apreciar, seja de qual ângulo for. Juntamente com<br />

outro patromónio religioso encontrado na região e<br />

município, esta é uma igreja que marcou um tempo<br />

importante na história, revelando-se de grande<br />

importância nos séculos XV-XVI, época em que D.<br />

Manuel I, quando ainda era infante, recebeu de seu<br />

primo D. João II a comenda de Soure.


There are many streets and nooks and crannies in<br />

the town that are worth exploring on a walk. The<br />

Igreja Matriz de S. Tiago, which dates back to the 15th<br />

century, is a monument to be appreciated from any<br />

angle. Along with other religious heritage found in the<br />

region and municipality, this is a church that marked<br />

an important time in history, proving to be of great<br />

importance in the 15th-16th centuries, when King<br />

Manuel I, when still a child, received the commendation<br />

of Soure from his cousin King João II.<br />

119


CIM<br />

06<br />

Condeixa - A - Nova . 7 Freguesias<br />

7 Parishes


egião de Coimbra<br />

123,1 Hab. / km² 138,68 km²


Condeixa -<br />

A - Nova<br />

122<br />

Numa região com um alto índice de recursos e<br />

patrimónios de origem natural, destacam-se os<br />

trilhos e percursos pedestres espalhados pelos<br />

vários municípios da região.<br />

Em Condeixa-a-Nova, não é excepção, e as Buracas<br />

do Casmilo são um ponto de passagem obrigatório<br />

para os visitantes mais aventureiros, dadas as suas<br />

características únicas.


In a region with a high index of resources and<br />

heritage of natural origin, the footpaths and trails<br />

scattered throughout the various municipalities of<br />

the region stand out.<br />

123<br />

In Condeixa-a-Nova, it is no exception, and Buracas<br />

do Casmilo is an obligatory point of passage for<br />

the most adventurous visitors, given its unique<br />

characteristics.


124<br />

Através do património edificado, mais propriamente<br />

do património religioso, é composta uma importante<br />

fatia da herança cultural da região de Coimbra.<br />

Nesta imagem, a Igreja Matriz de Condeixa-a-Nova,<br />

dedicada a Santa Cristina, foi construída no século<br />

XVI. Saqueada e incendiada em 1811 pelas Invasões<br />

Francesas, foi reconstruida dez anos depois alterando<br />

o aspeto para o atual neoclássico, mas mantendo<br />

ainda sinais do original manuelino.


Through the built up heritage, more specifically<br />

the religious heritage, an important part of the<br />

cultural heritage of the region of Coimbra is<br />

composed. In this image, the Mother Church of<br />

Condeixa-a-Nova, dedicated to Saint Cristina,<br />

was built in the XVI century. Looted and burned<br />

in 1811 by the French Invasions, it was rebuilt ten<br />

years later changing its appearance to the present<br />

neoclassical one, but still maintaining signs of the<br />

original Manueline.<br />

125


126<br />

A antiga cidade da província romana da Lusitânia<br />

é o melhor e maior conjunto de ruínas romanas em<br />

Portugal. O mais valioso e mais bem preservado<br />

achado arqueológico nacional impressiona pela<br />

sua dimensão e beleza. Cidade munida de termas,<br />

anfiteatro, fórum e aqueduto, ninguém fica indiferente<br />

aos elaborados e artísticos pavimentos das casas<br />

nobres, com destaque, obviamente, para a Casa<br />

dos Repuxos. Estendem-se por uma vasta área,<br />

apresentando todos os traços de uma cidade de<br />

grandes dimensões e que só foi parcialmente escavada.


The ancient city of the Roman province of Lusitania<br />

is the best and largest set of Roman ruins in Portugal.<br />

The most valuable and best preserved national<br />

archaeological find impresses with its size and beauty.<br />

A city equipped with thermal baths, amphitheatre,<br />

forum and aqueduct, nobody remains indifferent to the<br />

elaborate and artistic pavements of the noble houses,<br />

with emphasis, obviously, on the Casa dos Repuxos.<br />

They extend over a vast area, showing all the traces<br />

of a city of great dimensions and which has only been<br />

partially excavated.<br />

127


128<br />

Numa região dominada por um património natural<br />

invejável, são vários os caminhos de aventura que<br />

são possíveis encontrar por aqueles que querem<br />

descobrir as várias rotas instaladas ao longo da<br />

região e que Condeixa-a-Nova não é exceção.<br />

Pelos vários percursos disponíveis, os visitantes<br />

destes locais estão convidados a descobrir tudo<br />

o que de bom tem a mãe natureza para oferecer.<br />

Seja a pé, bicicleta ou outro meio de locomoção, o<br />

município de Condeixa-a-Nova não deixa ninguém<br />

de fora no capítulo da aventura.


In a region dominated by an enviable natural<br />

heritage, there are several adventure paths that can<br />

be found by those who want to discover the various<br />

routes installed throughout the region and that<br />

Condeixa-a-Nova is no exception. Through the<br />

various routes available, visitors to these places are<br />

invited to discover all the good that mother nature<br />

has to offer. Whether on foot, by bike or by any other<br />

means of locomotion, the municipality of Condeixaa-Nova<br />

leaves no one out of the adventure chapter.<br />

129


Condeixa-a-Nova enquanto município tem a<br />

particularidade de ter no seu património, variados<br />

palácios no seu território, mais propriamente os<br />

palácios dos Figueiredos, dos Sás, Sotto Mayor<br />

e o do Conde de Podentes, que é possível ver<br />

na imagem. Este edifício do século XVIII, foi até<br />

130<br />

Condeixa-a-Nova as a municipality has the<br />

particularity of having in its patrimony several<br />

palaces in its territory, more specifically the palaces<br />

of Figueiredos, dos Sás, Sotto Mayor and the Conde<br />

de Podentes, which is possible to see in the image.


1834 convento de frades antoninos-franciscanos<br />

que davam apoio a religiosos com problemas<br />

psiquiátricos. Não lhe faltam belos exemplares de<br />

azulejaria, tanto no jardim como no interior.<br />

131<br />

This 18th century building was, until 1834, a convent<br />

of Antonine-Franciscan friars who supported<br />

religious men with psychiatric problems. There is no<br />

lack of beautiful tiles, both in the garden and inside.


Nos diferentes quilómetros de troços que<br />

compõem a paisagem ambiental da região, são<br />

magníficos os diferentes percursos pedestres<br />

naturais nela encontrados. Neste município,<br />

são também caminhados, para além de outros,<br />

os Caminhos de Santiago, internacionalmente<br />

132<br />

In the different kilometres of stretches that make<br />

up the environmental landscape of the region,<br />

the different natural footpaths found there are<br />

magnificent. In this municipality, besides others,<br />

the internationally renowned Caminos de Santiago


conhecidos e que contam com Condeixa-a-Nova<br />

como opção para um dos seus pontos de passagem.<br />

Na Serra de Sicó, do inverno ao verão, são<br />

vários os caminhos em formato trail neste município<br />

que podem ser descobertos.<br />

133<br />

(Ways of St. James) are also walked, with Condeixaa-Nova<br />

as an option for one of its crossing points. In<br />

the Serra de Sicó, from winter to summer, there are<br />

several trails in trail format in this municipality that<br />

can be discovered.


134<br />

Uma viagem à presença romana nas terras de<br />

Sicó feita através da combinação de achados<br />

arqueológicos com ecrãs de interface tátil, soluções<br />

interativas gestuais, componentes 3D e outras<br />

soluções multimédia, o Museu PO.RO.S. mostra<br />

como eram as cidades romanas, mas vai muito<br />

além disso, dando a conhecer a cultura, as rotinas e<br />

muitas curiosidades do império romano. Ouve-se,<br />

toca-se, experimenta-se. É assim um pouco por<br />

todo o museu, onde a história da romanização e a<br />

interatividade se fundem, dando vida e dinâmica ao<br />

espaço.


A journey to the Roman presence in the lands<br />

of Sicó made through the combination of<br />

archaeological findings with tactile interface screens,<br />

gestural interactive solutions, 3D components<br />

and other multimedia solutions, the PO.RO.S.<br />

Museum shows how the Roman cities were, but goes<br />

far beyond that, giving knowledge of the culture,<br />

routines and many curiosities of the Roman Empire.<br />

You listen, you touch, you experiment. It is like<br />

this throughout the museum, where the history of<br />

Romanization and interactivity merge, giving life and<br />

dynamics to the space.<br />

135


136<br />

Com forte tradição no azeite em Portugal, a região<br />

centro é um dos principais embaixadores para a<br />

produção deste produto endógeno nacional. São<br />

várias as oliveiras encontradas na comunidade<br />

intermunicipal que servem como fonte de matéria<br />

prima para este produto. A apanha da azeitona, num<br />

processo ainda bastante artesanal, é uma atividade<br />

que é possível encontrar em vários pontos da região e<br />

que tem em Condeixa-a-Nova um dos seus locais de<br />

eleição.


With a strong tradition in olive oil in Portugal, the<br />

centre region is one of the main ambassadors for the<br />

production of this endogenous national product.<br />

There are several olive trees found in the intermunicipal<br />

community that serve as a source of raw material for<br />

this product. The olive harvest, still a very artisanal<br />

process, is an activity that can be found in various parts<br />

of the region and that has in Condeixa-a-Nova one of<br />

its favourite places.<br />

137


138<br />

A cerâmica artística, inspirada na cerâmica tradicional<br />

portuguesa dos séculos XVII e XVIII, aparece como<br />

o cartão de visita do artesanato condeixense.<br />

Não obstante, e a par deste artesanato mais<br />

industrializado, persiste por todo o concelho um<br />

artesanato rudimentar que surpreende pela variedade<br />

e simplicidade dos materiais usados, bem como pela<br />

destreza e técnicas ancestrais dos artesãos que o<br />

executam.


Artistic ceramics, inspired by traditional Portuguese<br />

ceramics of the 17th and 18th centuries, are the calling<br />

card of the handicrafts of Condeixense. However,<br />

alongside this more industrialised craft, there is<br />

a rudimentary craft throughout the municipality,<br />

which is surprising for the variety and simplicity of<br />

the materials used, as well as the skill and ancestral<br />

techniques of the craftsmen who make it.<br />

139


140<br />

O Castellum de Alcabideque é mais um atestado de<br />

preservação histórica do município de Condeixa-a-<br />

Nova que se caracteriza como uma torre de captação,<br />

junto a um tanque recolector e que no passado servia<br />

essencialmente para captar e elevar a água para o seu<br />

posterior transporte, através do aqueduto. Sobre<br />

isto existe ainda a lenda que envolve uma peripécia<br />

de uma pastora e que desde esse dia, passou a ser<br />

uma região farta de água, tornando Alcabideque em<br />

sinónimo de “olhos de água” e de “água de Deus”.


The Castellum of Alcabideque is another attestation<br />

of historical preservation of the municipality of<br />

Condeixa-a-Nova, which is characterized as a<br />

collection tower, next to a collector tank and that<br />

in the past served essentially to capture and raise<br />

the water for its subsequent transport, through the<br />

aqueduct. There is also a legend about this, which<br />

involves a shepherdess’s peripetia and that since that<br />

day, it has become a region abundant with water,<br />

making Alcabideque synonymous with “eyes of water”<br />

and “God’s water”.<br />

141


CIM<br />

07<br />

Coimbra . 18 Freguesias<br />

18 Parishes


egião de Coimbra<br />

418,7 Hab. / km² 319,4 km²


Coimbra<br />

144<br />

Habitualmente reconhecida como a Cidade do<br />

Conhecimento, Coimbra está naturalmente<br />

conectada aos amores de estudante, à investigação e,<br />

consequentemente à sua Universidade, a mais antiga<br />

de Portugal e uma das mais antigas do mundo, símbolo<br />

de excelência e vitalidade, sendo classificada pela<br />

UNESCO como Património da Humanidade.


Usually recognized as the City of Knowledge, Coimbra<br />

is naturally connected to student love, research and<br />

consequently to its University, the oldest in Portugal<br />

and one of the oldest in the world, symbol of excellence<br />

and vitality, being classified by UNESCO as World<br />

Heritage.<br />

145


146<br />

Dotada de uma localização absolutamente central, a<br />

Universidade de Coimbra para além de local de culto<br />

para os estudantes durante a sua carreira académica,<br />

também faz dos seus cantos e recantos um espaço<br />

turístico convidativo a qualquer pessoa que visita a<br />

região. Um local carregado de simbolismo cultural e<br />

arquitetónico que agrega vários pontos de interesse<br />

e de visita, como também vistas desafogadas sobre<br />

outros pontos da cidade, tal como acontece na<br />

Faculdade de Direito, presente na imagem.


Coimbra é uma cidade historicamente universitária,<br />

por causa da Universidade de Coimbra, uma das<br />

mais antigas da Europa e das maiores de Portugal,<br />

fundada em 1290 como Estudo Geral Português por<br />

D. Dinis em Lisboa que depois várias instalações nas<br />

duas cidades, se fixou definitivamente na cidade do<br />

Mondego em 1537. Na história recente a população<br />

estudantil da Universidade teve um papel importante<br />

ao ser ativamente defensora dos valores da liberdade e<br />

democracia frente à ditadura do Estado Novo.<br />

147


Localizada num campus tido pela Unesco como<br />

Património Mundial da Humanidade, a Universidade<br />

de Coimbra, está entre as mais antigas da Europa,<br />

fundada em 1290. Ao longo de vários séculos, a<br />

Universidade de Coimbra foi a única universidade<br />

em Portugal e é sem dúvida o maior ex-líbris do<br />

município de Coimbra e um dos maiores orgulhos<br />

ao nível do património edificado nacional. A<br />

evolução da universidade tem sido uma constante<br />

e prova disso é a crescente lista de ingressos de<br />

estudantes tanto nacionais como internacionais.<br />

148<br />

Uma das cidades mais antigas do país, foi a capital<br />

de Portugal antes de Lisboa, até 1255, e nela está<br />

o primeiro Panteão Nacional, o Mosteiro de Santa<br />

Cruz.<br />

As duas margens de Coimbra são banhadas pelo<br />

rio Mondego, proveniente da Serra da Estrela, no<br />

sentido Este-Oeste, sendo sede de um município<br />

com 319,4 km² de área e 143 396 habitantes (2011),<br />

subdividido em 18 freguesias.


149


150


O Fado de Coimbra é uma expressão musical única<br />

no mundo. Tocado e cantado pelos estudantes da<br />

Universidade é, segundo a tradição, necessário tocar<br />

e cantar o Fado de Coimbra envergando a capa,<br />

que deve estar traçada. É um Fado cujos poemas<br />

evocam, invariavelmente, o amor e a saudade por<br />

uma mulher, pela cidade e pela Academia. Se o Fado<br />

é considerado a canção da alma portuguesa, o Fado<br />

de Coimbra é, seguramente, a música que marca o<br />

ritmo do coração da cidade dos estudantes.<br />

Este é limitado a norte pelo município da Mealhada,<br />

a leste por Penacova, Vila Nova de Poiares e Miranda<br />

do Corvo, a sul por Condeixa-a-Nova, a oeste por<br />

Montemor-o-Velho e a noroeste por Cantanhede.<br />

151


A Coimbra deve-se Mondego, rio que separa as<br />

duas margens do município mas que por sua vez, se<br />

torna num dos maiores agregadores comunitários<br />

da história e evolução da cidade. A par do rio<br />

Mondego e Coimbra, é de tal modo importante<br />

destacar a Ponte Rainha Santa Isabel, pela sua<br />

152<br />

Coimbra owes its history to Mondego, a river that<br />

separates the two margins of the municipality but<br />

which in turn becomes one of the largest community<br />

aggregators in the history and evolution of the city.<br />

Alongside the Mondego River and Coimbra, it is<br />

also important to highlight the Rainha Santa Isabel<br />

Bridge, because of its importance as an architectural


importância enquanto património arquitetónico<br />

da região e que permitiu um acesso mais rápido à<br />

zona sul da cidade, tornando benéfica a circulação<br />

dos seus habitantes e contribuindo assim para o<br />

aumento da sua qualidade de vida.<br />

153<br />

heritage of the region and which has allowed faster<br />

access to the southern part of the city, making the<br />

circulation of its inhabitants beneficial and thus<br />

contributing to increasing their quality of life.


O Jardim Botânico da Universidade de Coimbra é<br />

um espaço magnífico que se estende ao longo de<br />

13 hectares e onde está patente uma excepcional<br />

colecção de plantas de todo o mundo. Foi<br />

construído no século XVIII por ordem do Marquês<br />

de Pombal com a finalidade de estudar e criar<br />

plantas para fins medicinais. No passeio ao longo<br />

154<br />

O concelho teve uma efémera extinção, resultado<br />

da lei de 26 de junho de 1867 que preconizava uma<br />

reforma administrativa, regulamentada por decreto<br />

de 10 de dezembro desse mesmo ano, que extinguia<br />

vários concelhos, entre os quais Mira e Vagos, tendo


da mata, é possível encontrar uma vasta área do<br />

bambuzal que protege a pequena Capela de S.<br />

Bento do século XVII. Por ser um local muito fresco,<br />

era usado no passado pelos monges beneditinos<br />

(que ofereceram estes terrenos à universidade) para<br />

ali fazerem as suas orações privadas.<br />

155<br />

Mira ficado integrada no concelho<br />

de Cantanhede.


A Alta da Cidade é a parte mais antiga de Coimbra,<br />

feita de ruas estreitas e íngremes que conduzem ao<br />

topo da colina onde nasceu e a que os estudantes<br />

deram vida. Nestes caminhos carregados com<br />

uma enorme carga cultural e própria da cidade, é<br />

possível sentir a verdadeira alma que ao longo dos<br />

anos acabou por caracterizar a forte personalidade<br />

de Coimbra. Do comércio à habitação, estas ruas<br />

transportam em si a personalidade da grande parte<br />

dos moradores que compõem o município.<br />

156<br />

The Alta da Cidade is the oldest part of Coimbra,<br />

made of narrow and steep streets that lead to the<br />

top of the hill where it was born and to which the<br />

students gave life. In these streets, loaded with the<br />

city’s own enormous cultural charge, it is possible<br />

to feel the true soul that over the years has come to<br />

characterise Coimbra’s strong personality. From<br />

commerce to housing, these streets carry the<br />

personality of most of the residents that make up the<br />

city.


157


158


O Aqueduto de São Sebastião, que popularmente<br />

é conhecido como “Arcos do Jardim”, pela sua<br />

proximidade ao Jardim Botânico da Universidade<br />

de Coimbra, é um dos vários cartões de visita do<br />

município, destacando-se pela sua imponência e<br />

valor patrimonial que remonta a 1570, quando D.<br />

Sebastião ordenou a sua construção para abastecer<br />

de água a Alta da cidade aproveitando o traçado de<br />

um precedente aqueduto romano.<br />

The São Sebastião Aqueduct, popularly known as<br />

“Garden Arches” because of its proximity to the<br />

University of Coimbra’s Botanical Garden, is one<br />

of the city’s many calling cards. It stands out for its<br />

magnificence and heritage value, dating back to<br />

1570, when King Sebastião ordered its construction<br />

to supply water to the upper part of the city, using<br />

the route of a previous Roman aqueduct.<br />

159


Monumento Nacional, o Claustro da Manga<br />

carrega em si um imenso valor patrimonial que,<br />

construído na década de 30 do século XVI, como<br />

obra renascentista, juntamente com o jardim<br />

que o rodeia, é reconhecido como uma das mais<br />

importantes Fontes da Vida da arquitectura<br />

europeia, sendo inspirada pelas casas de fresco<br />

renascentistas italianas. Os pormenores são muitos,<br />

desde a cúpula que representa o universo ou o<br />

firmamento; os 4 pequenos lagos que representam<br />

os rios Gehon, Físon, Tigre e Eufrates e que<br />

correm em direcção aos 4 pontos cardeais; e<br />

os 4 corredores que dão acesso às torres e que<br />

simbolizam a vida terrena.<br />

160<br />

A National Monument, the Manga Cloister carries<br />

in itself an immense heritage value that, built in<br />

the 1930s as a Renaissance work, together with<br />

the garden that surrounds it, is recognised as<br />

one of the most important Fountains of Life in<br />

European architecture, being inspired by the Italian<br />

Renaissance fresco houses. The details are many,<br />

from the dome that represents the universe or the<br />

firmament; the 4 small lakes that represent the<br />

Gehon, Phyton, Tigris and Euphrates rivers and<br />

that flow towards the 4 cardinal points; and the 4<br />

corridors that give access to the towers and that<br />

symbolise earthly life.


161


162<br />

Na descoberta de Coimbra ninguém consegue ficar<br />

indiferente ao porte robusto daquela construção que<br />

mais parece um castelo, com muros altos coroados<br />

com ameias e pequenas e estreitas janelas. Visitar<br />

a Sé Velha de Coimbra é o mesmo que recuar aos<br />

primórdios da História de Portugal quando, após a<br />

Batalha de Ourique em 1139, Afonso Henriques se<br />

declara 1º Rei de Portugal e ordena erguer a Sé de<br />

Coimbra, cidade onde fixa a capital do Reino. Trata-se<br />

de ser a única catedral portuguesa românica, da época<br />

da Reconquista, que sobreviveu relativamente intacta<br />

até aos nossos dias.


When discovering Coimbra, no one can remain<br />

indifferent to the robust size of that building, which<br />

looks more like a castle, with high walls crowned with<br />

battlements and small, narrow windows. Visiting<br />

Coimbra’s Old Cathedral is like going back to the<br />

beginning of Portugal’s history when, after the Battle<br />

of Ourique in 1139, Afonso Henriques declared himself<br />

the first King of Portugal and ordered the construction<br />

of Coimbra Cathedral, where he established the<br />

Kingdom’s capital. It is the only Romanesque<br />

Portuguese cathedral from the Reconquest period that<br />

has survived relatively intact to the present day.<br />

163


CIM<br />

08<br />

Mealhada . 6 Freguesias<br />

6 Parishes


egião de Coimbra<br />

184,6 Hab. / km² 110,66 km²


Mealhada<br />

166<br />

Foi neste território que se fixaram os monges que<br />

cuidaram, ao longo de vários séculos, de um bem<br />

precioso – a Mata Nacional do Bussaco – que hoje se<br />

afirma como uma formação florestal única em Portugal<br />

e à escala mundial, e cuja candidatura a Património<br />

Mundial da Humanidade (UNESCO) já foi submetida.<br />

A Mata do Buçaco, possível de visitar pela sua Grande<br />

Rota de 56 Km, deslumbra pelas suas paisagens, pelas<br />

suas águas de excelência e pelo bom ar que aqui se<br />

respira, que em tempos movia as velas do seu conjunto<br />

de moinhos.


It was in this territory that monks settled who took care,<br />

over several centuries, of a precious asset - the Mata<br />

Nacional do Bussaco - which today stands as a unique<br />

forest formation in Portugal and worldwide, and whose<br />

application for World Heritage (UNESCO) has already<br />

been submitted. The Forest of Buçaco, possible to<br />

visit through its Great Route of 56 Km, dazzles for its<br />

landscapes, for its waters of excellence and for the<br />

good air that is breathed here, that in times moved the<br />

sails of its group of mills.<br />

167


168<br />

Na zona fronteiriça da Serra do Bussaco que separa a<br />

Mealhada de Mortágua, é possível encontrar o Moinho<br />

de Sula e o seu magnífico miradouro sobre toda aquela<br />

envolvente carregada de características naturais e que<br />

tão bem definem a região de Coimbra. Para além de<br />

estar braços dados com esta componente natural,<br />

o Moinho de Sula carrega também em si uma dose<br />

de história, sendo que foi um posto de comando ao<br />

general Robert Craufurd, comandante das tropas lusobritânicas<br />

que defendiam o flanco norte da Serra, em<br />

1810, aquando da Batalha do Buçaco.


In the border area of Serra do Bussaco that separates<br />

Mealhada from Mortágua, it is possible to find the<br />

Sula Mill and its magnificent viewpoint over all that<br />

surrounding full of natural features and that so well<br />

define the region of Coimbra. Besides this natural<br />

component, Moinho de Sula also carries a dose of<br />

history, as it was a command post for General Robert<br />

Craufurd, commander of the Luso-British troops<br />

which defended the northern flank of the mountain, in<br />

1810, during the Battle of Buçaco.<br />

169


O ponto mais alto da Serra do Buçaco, a Cruz Alta é o<br />

culminar celestial, a aproximação às divindades. Tendo<br />

hoje várias finalidades enquanto visita, como namorar<br />

ou ponto de observação, muitos visitantes da serra do<br />

Buçaco preservam o espírito dos monges que durante<br />

séculos viveram aqui e deixaram um legado fabuloso,<br />

em particular a notável Mata do Buçaco. O olhar em<br />

dias com poucas nuvens alcança as serras da Boa<br />

Viagem, da Estrela e do Caramulo. O local designa-se<br />

como uma varanda circular e no meio está a cruz em<br />

pedra com alguns metros de altura.<br />

170<br />

The highest point of the Serra do Buçaco, the High<br />

Cross is the celestial culmination, the approach to<br />

the divinities. Having today various purposes while<br />

visiting, such as dating or observation point, many<br />

visitors to the Buçaco mountain range preserve the<br />

spirit of the monks who for centuries lived here and left<br />

a fabulous legacy, in particular the remarkable Mata do<br />

Buçaco. The view on days with few clouds reaches the<br />

mountains of Boa Viagem, Estrela and Caramulo. The<br />

place is called a circular balcony and in the middle is a<br />

stone cross a few metres high.


171


172


A vila do Luso, reconhecida pelas suas<br />

excelentes águas oriundas do lençol do Buçaco<br />

e propriedades termais, tem ao seu dispor<br />

um conjunto de infraestruturas pensadas e<br />

desenhadas para providenciar experiências<br />

de relaxamento memoráveis a quem visita este<br />

belo município tornando a água, por si só, um<br />

importante ativo no panorama da vila.<br />

The town of Luso, renowned for its excellent<br />

waters from the Buçaco sheet and thermal<br />

properties, has at its disposal a set of<br />

infrastructures thought and designed to provide<br />

memorable relaxation experiences to those who<br />

visit this beautiful town making the water, by itself,<br />

an important asset in the town’s panorama.<br />

173


Numa mistura de arquitectura, história, religião,<br />

natureza e muita beleza, é como podemos encontrar<br />

o Palácio do Buçaco, o último palácio real português<br />

e que atualmente funciona como um reconhecido<br />

hotel, considerado por muitos como um dos hotéis<br />

mais especiais do mundo. Localizado no coração<br />

da bucólica e majestosa Mata Nacional do Buçaaco,<br />

o palácio tem um enquadramento paisagístico<br />

considerado perfeito e é para o município e região um<br />

dos seus maiores embaixadores patrimoniais.<br />

174<br />

In a mixture of architecture, history, religion, nature and<br />

much beauty, is how we can find the Palace of Buçaco,<br />

the last Portuguese royal palace and that currently<br />

works as a recognized hotel, considered by many as<br />

one of the most special hotels in the world. Located in<br />

the heart of the bucolic and majestic Buçaaco National<br />

Forest, the palace has a landscape setting that is<br />

considered perfect and is for the municipality and the<br />

region one of its greatest heritage ambassadors.


175


Com mais de cem hectares, a Mata do Buçaco é<br />

mais um dos patrimónios naturais a juntar ao vasto<br />

leque de hipóteses a visitar na região de Coimbra.<br />

Caracterizada por um microclima muito particular,<br />

com temperaturas amenas, elevada precipitação<br />

e frequentes nevoeiros matinais, faz com que a<br />

176<br />

With more than one hundred hectares, Mata do<br />

Buçaco is another natural heritage to be added to<br />

the wide range of possibilities to visit in the region<br />

of Coimbra. Characterized by a very particular<br />

microclimate, with mild temperatures, high rainfall


ocorrência de biodiversidade seja elevada ao longo<br />

da sua história.<br />

177<br />

and frequent morning fogs, it makes the occurrence<br />

of biodiversity high throughout its history.


Dotada de condições únicas, a Água Termal de<br />

Luso é um recurso de exceção e tem a sua origem na<br />

água da chuva infiltrada na Serra do Buçaco. Após<br />

a infiltração, a água faz um circuito profundo, em<br />

rochas formadas quase exclusivamente por quartzo,<br />

estimando-se que atinja mais de 500 metros de<br />

178<br />

Endowed with unique conditions, the Luso<br />

Thermal Water is an exception resource and has<br />

its origin in the rainwater infiltrated in the Buçaco<br />

Mountain. After the infiltration, the water makes a<br />

deep circuit, in rocks formed almost exclusively by<br />

quartz, estimating that it reaches more than 500


profundidade, provocando um aquecimento da<br />

água e que assim obriga à ascensão concentrada<br />

das águas, em torno de 28ºC, sendo por isso uma<br />

água bastante usada para o tratamento de vários<br />

problemas de saúde.<br />

179<br />

meters deep, causing a heating of the water and thus<br />

forcing the concentrated rise of the waters, around<br />

28ºC, being therefore a water widely used for the<br />

treatment of various health problems.


180<br />

Ano após ano, os Vinhos da Bairrada conquistam cada<br />

vez mais uma quota de mercado, fruto do investimento<br />

na qualidade que os produtores locais têm aplicado<br />

nas suas vinhas, nos seus produtos. É certo que<br />

existem outras regiões com um maior número de<br />

vinhos lançados por ano, e outras que assentam num<br />

protótipo regional mais característico ou identificativo.<br />

Mas dificilmente encontramos tanta diversidade, com<br />

qualidade e bom preço, como na nossa região.


Year after year, Bairrada Wines conquer more and<br />

more market share, as a result of the investment in<br />

quality that the local producers have applied to their<br />

vineyards and their products. It is true that there are<br />

other regions with a higher number of wines launched<br />

per year, and others based on a more characteristic or<br />

identifiable regional prototype. But it is difficult to find<br />

so much diversity, with quality and good price, as in our<br />

region.<br />

181


182<br />

Na região da Bairrada, nasceu o primeiro museu<br />

subterrâneo onde estagiam espumantes, vinhos<br />

e aguardentes em perfeita união com variadas<br />

coleções artísticas. Num conceito totalmente<br />

inovador, são nove as coleções permanentes que<br />

tratam áreas como a arqueologia, etnografia,<br />

mineralogia, paleontologia, azulejaria, cerâmica,<br />

estanhos e cultura indiana nas salas húmidas que<br />

compõem este espaço com uma forte ligação<br />

cultural à região e aos seus produtos endógenos.


In the Bairrada region, the first underground<br />

museum was created where sparkling wines, wines<br />

and brandies are aged in perfect union with a variety<br />

of artistic collections. In a totally innovative concept,<br />

there are nine permanent collections that deal with<br />

areas such as archaeology, ethnography, mineralogy,<br />

palaeontology, tiles, ceramics, pewter and Indian<br />

culture in the wet rooms that make up this space with<br />

a strong cultural connection to the region and its<br />

endogenous products.<br />

183


184<br />

O Luso pode considerar-se uma “vila de águas”,<br />

dado que a sua origem se deve às nascentes e a sua<br />

vida desenvolve-se em torno delas. Preenchida por<br />

coloridas habitações quase como em formato de<br />

palácio, é neste cenário que dezenas de pessoas<br />

enchem todos os dias garrafões com a água que nasce<br />

mesmo ali e brota das onze bicas da Fonte de São<br />

João. Do inverno ao verão, a frescura deste património<br />

natural revela-se como um dos maiores tesouros para<br />

os habitantes da região e daqueles que a visitam.


Luso can be considered a “town of waters”, as its origin<br />

is due to the springs and its life develops around them.<br />

Filled with colourful palace-like houses, it is in this<br />

setting that dozens of people fill jugs every day with<br />

the water that springs from the eleven spouts of Fonte<br />

de São João. From winter to summer, the freshness of<br />

this natural heritage reveals itself as one of the greatest<br />

treasures for the inhabitants of the region and those<br />

who visit it.<br />

185


CIM<br />

09<br />

Mortágua . 7 Freguesias<br />

7 Parishes


egião de Coimbra<br />

38,2 Hab. / km² 251,18 km²


Mortágua<br />

188<br />

A natureza, um dos maiores convites para a<br />

entrada na região, tem em Mortágua um dos<br />

seus maiores embaixadores, seja através dos seus<br />

refúgios florestais ou dos seus cursos de água,<br />

convocando assim qualquer pessoa a desfrutar<br />

do seu vasto território natural e deixar-se assim<br />

apaixonar por este escape à confusão urbana que<br />

invade parte do território nacional.


Nature, one of the greatest invitations to enter<br />

the region, has in Mortágua one of its greatest<br />

ambassadors, either through its forest refuges or<br />

its watercourses, thus summoning anyone to enjoy<br />

its vast natural territory and let themselves fall in<br />

love with this escape from the urban confusion that<br />

invades some parts of the national territory.<br />

189


190<br />

Pelos vários trilhos naturais que são possíveis encontrar<br />

em Mortágua, as Quedas de Água de Paredes estão<br />

localizadas num local espetacular de grande beleza<br />

natural no meio do arvoredo em plena natureza<br />

formando piscinas naturais numa zona com ar puro,<br />

sossego, tranquilidade. Dignos de belos passeios ao ar<br />

livre, este tipo de trilhos são um dos maiores convites<br />

que o município pode fazer a quem o visita, sejam estas<br />

caminhadas de uma forma individual como também<br />

em grupo.


Through the various natural trails that can be found<br />

in Mortágua, the Paredes Waterfalls are located in a<br />

spectacular place of great natural beauty in the middle<br />

of the trees in full nature forming natural pools in an<br />

area with pure air, peace and tranquillity. Worthy of<br />

beautiful walks in the open air, these trails are one of the<br />

greatest invitations that the municipality can make to<br />

those who visit, whether these walks are individual or in<br />

groups.<br />

191


De aventura também se faz a Região de Coimbra e<br />

Mortágua cria condições muito favoráveis à prática<br />

de várias atividades destinadas aos corajosos que<br />

querem abraçar a natureza e tudo o que ela tem<br />

de bom para oferecer. O Canyoning é um dos<br />

embaixadores desta prática desportiva na região<br />

e são vários os agentes disponíveis que podem<br />

proporciar este e outro tipo de atividades seja neste<br />

município ou nos seus vizinhos.<br />

192<br />

The Coimbra Region is also made of adventure and<br />

Mortágua creates very favourable conditions for<br />

the practice of various activities for the brave who<br />

want to embrace nature and all that it has to offer.<br />

Canyoning is one of the ambassadors of this sport<br />

in the region and there are several agents available<br />

who can offer this and other types of activities,<br />

either in this municipality or in its neighbours.


193


Inserida num cenário de uma beleza natural<br />

deslumbrante, o Pontão de Almaça, também<br />

conhecido como Ponte de Arame, é uma estrutura<br />

que para além de servir como acesso pedonal e<br />

ciclável a terrenos agrícolas e florestais, carrega em<br />

si um valor patrimonial muito importente. Numa<br />

194<br />

Set against a backdrop of stunning natural beauty,<br />

the Almaça Pontoon, also known as the Arame<br />

Bridge, is a structure that besides serving as<br />

pedestrian and cycling access to agricultural and<br />

forest land, it also has a very important heritage


completa harmonia com a paisagem, o Pontão de<br />

Almaça funde-se com o rio e vegetação das duas<br />

margens, aplicando a esta construção um enorme<br />

sentido de equilíbrio entre natureza e engenharia.<br />

195<br />

value. In complete harmony with the landscape,<br />

the Almaça Bridge blends in with the river and<br />

the vegetation on both banks, applying to this<br />

construction an enormous sense of balance<br />

between nature and engineering.


O Santuário do Cabeço do Sr. do Mundo, para<br />

além de um lugar de culto e romaria e ser composto<br />

por três capelas: a capela do Sr. do Mundo, uma<br />

capela dedicada a S. Pedro e outra dedicada a<br />

Nossa Senhora do Desterro, tem um conjunto<br />

de características paisagísticas pouco comuns.<br />

Localizado a uma grande altitude, oferece aos seus<br />

196<br />

The Cabeço do Sr. do Mundo Sanctuary, besides<br />

being a place of worship and pilgrimage and being<br />

composed of three chapels: the chapel of Sr. do<br />

Mundo, a chapel dedicated to S. Pedro and another<br />

dedicated to Nossa Senhora do Desterro, has a set<br />

of unusual landscape features. Located at a high


visitantes uma vista de cortar a respiração sobre<br />

a Vila de Mortágua e a sua extensa planície. As<br />

suas condições naturais de defesa terão estado<br />

na origem de um antigo povoamento castrejo,<br />

denominado, também, por Crasto.<br />

197<br />

altitude, it offers its visitors a breathtaking view over<br />

the town of Mortágua and its extensive plain. Its<br />

natural defence conditions would have been at the<br />

origin of an ancient Castrejo settlement, also known<br />

as Crasto.


198<br />

Com uma enorme importância para a região ao nível<br />

do abastecimento de água, produção de energia<br />

elétrica, irrigação agrícola, entre outros, a Barragem<br />

da Aguieira é um dos seus patrimónios edificados<br />

mais imponentes. Fruto desta construção, os<br />

antigos vales dos rios Mondego e Dão tornaram-se<br />

grandes depósitos de águas paradas que atualmente<br />

formam os mais perfeitos refúgios para viver uns dias<br />

ao ritmo da natureza.


The Aguieira Dam is one of the most important<br />

dams in the region in terms of water supply, electric<br />

power production, agricultural irrigation, among<br />

others. As a result of this construction, the old<br />

Mondego and Dão river valleys have become large<br />

still water deposits that currently form the most<br />

perfect refuges to live relaxed and stressless for a few<br />

days.<br />

199


200<br />

Detentora de um poder arquitetónico e engenhoso<br />

de grande dimensão, a Barragem da Aguieira para<br />

além das suas características técnicas, tem também<br />

um valor patrimonial importante para a região,<br />

capaz de espantar todos aqueles que a visitam,<br />

pelo seu poderio visual e por aquilo que tem ao seu<br />

redor. Tanto o amanhecer como o pôr do sol,são<br />

momentos do dia que conseguem criar memórias<br />

visuais inesquecíveis a quem a visita.


Holder of a great architectural and ingenious<br />

power, the Aguieira Dam beyond its technical<br />

characteristics, also has an important heritage value<br />

for the region, capable of astonishing all those who<br />

visit it, by its visual power and by what it has around<br />

it. Both the sunrise and sunset, are moments of the<br />

day that can create unforgettable visual memories to<br />

those who visit.<br />

201


Já distinguida como a “capital do mundo” da<br />

canoagem, Mortágua apresenta condições muito<br />

especiais para a prática desta modalidade, sendo<br />

que as suas águas já foram palco de competição<br />

para muitos campeões olímpicos, mundiais e<br />

europeus deste desporto. As condições excecionais<br />

202<br />

Already distinguished as the canoeing “capital of<br />

the world”, Mortágua has very special conditions for<br />

the practice of this sport, and its waters have already<br />

been the stage of competition for many Olympic,<br />

world and European champions of this sport. The


da sua albufeira, em Aguieira, para a prática da<br />

modalidade, um plano de água extenso e calmo, e o<br />

apoio de várias entidadas ligadas ao desporto, são<br />

fatores fundamentais para este desígnio.<br />

203<br />

exceptional conditions of its reservoir, in Aguieira,<br />

for the practice of the sport, an extensive and calm<br />

water plane, and the support of various entities<br />

linked to the sport, are fundamental factors for this<br />

purpose.


Para além dos seus trilhos naturais, Mortágua<br />

tem no seu Parque Verde da Ponte, um local de<br />

visita para quem é fã da natureza e ar livre. Este<br />

parque urbano constitui um agradável e belo<br />

espaço de descanso, bem-estar, convívio e lazer,<br />

onde predomina a água, as árvores e o verde dos<br />

204<br />

Besides its natural trails, Mortágua has in its Green<br />

Park of the Bridge, a place to visit for those who are<br />

a fan of nature and the outdoors. This urban park is<br />

a pleasant and beautiful place for resting, well-being,<br />

socializing and leisure, where water, trees and green


espaços relvados. Os choupos, freixos e salgueiros,<br />

entre outras espécies ali existentes, oferecem aos<br />

visitantes sombra e frescura nos dias de Verão. Os<br />

acessos envolventes convidam a fazer passeios e a<br />

manter a boa forma física.<br />

205<br />

lawns predominate. The poplars, ash-trees and<br />

willows, among other species existing there, offer<br />

visitors shade and freshness on summer days. The<br />

surrounding accesses invite you to go for walks and<br />

keep fit.


206<br />

Na descoberta dos caminhos pedestres e naturais de<br />

Mortágua, é possível ainda desfrutar das várias piscinas<br />

naturais (algumas delas alimentadas por cachoeiras)<br />

que caem a partir da cascatas e no Verão convidam<br />

aos banhos refrescantes. O contacto com a natureza,<br />

o ar puro, o perfume das plantas silvestres, o sussurrar<br />

melodioso das águas, é uma companhia constante ao<br />

longo destes percursos, respirando-se um ambiente de<br />

tranquilidade e bem-estar.


In the discovery of the footpaths and natural paths of<br />

Mortágua, it is also possible to enjoy the various natural<br />

pools (some of them fed by waterfalls) that fall from the<br />

waterfalls and in the summer invite to refreshing baths.<br />

The contact with nature, the pure air, the perfume of<br />

wild plants, the melodious whispering of the waters, is a<br />

constant companion along these paths, breathing in an<br />

atmosphere of tranquillity and well-being.<br />

207


CIM<br />

10<br />

Penacova . 8 Freguesias<br />

8 Parishes


egião de Coimbra<br />

70,4 Hab. / km² 216,73 km²


Penacova<br />

210<br />

Bem no centro de Penacova, é possível encontrar a<br />

Pérgola Raul Lino, uma autêntica varanda virada para<br />

o Mondego, numa localização privilegiada para os<br />

seus visitantes mais curiosos. Além de um espaço e<br />

vistas cativantes, a pérgola encontra-se coberta por<br />

glicínias e possui vários bancos, onde se é possível<br />

sentar e contemplar tranquilamente o rio a correr para<br />

jusante. Com as suas montanhas de ao longo do vale<br />

do Mondego, é sem dúvida um território de excelência<br />

para os amantes de paisagens naturais panorâmicas.


Right in the centre of Penacova, it is possible to find<br />

the Raul Lino Pergola, an authentic veranda facing<br />

the Mondego, in a privileged location for its most<br />

curious visitors. Besides a space and captivating views,<br />

the pergola is covered with wisteria and has various<br />

benches, where you can sit and quietly contemplate the<br />

river flowing downstream. With its mountains along the<br />

Mondego valley, it is undoubtedly an area of excellence<br />

for lovers of panoramic natural landscapes.<br />

211


212<br />

Percorrendo Penacova, um dos locais mais<br />

emblemáticos deste município é a Praia Fluvial do<br />

Vimieiro que se encontra pleno Rio Alva, muito<br />

próximo da sua foz. De águas cristalinas e rodeada de<br />

uma paisagem verde cativante, este local proporciona<br />

a tranquilidade e descanso necessário de todos<br />

aqueles que a visitam. Na sua encosta é possível<br />

encontrar um conjunto de casas construídas em xisto,<br />

assim como um moinho de água e uma roda de rio<br />

que proporcionam ao local um ambiente pitoresco e<br />

acolhedor.


Going through Penacova, one of the most emblematic<br />

places of this municipality is the Praia Fluvial do<br />

Vimieiro that is located in the middle of the Alva River,<br />

very close to its mouth. With crystal clear waters and<br />

surrounded by a captivating green landscape, this<br />

place provides the tranquility and rest needed by all<br />

those who visit. On its slope you can find a group of<br />

houses built of schist, as well as a water mill and a river<br />

wheel that provide the place with a picturesque and<br />

welcoming environment.<br />

213


Digno de várias paisagens cénicas, o município de<br />

Penacova apresenta-se como um destino de eleição<br />

para quem pretende uma experiência natural e<br />

paisagística intensa. Desde os vales, nadando pelos<br />

rios e ribeiras, passando pelos vários miradouros e<br />

penedos até aos moinhos e azenhas, esta incrível<br />

vila dividida pelo rio Mondego, é um ponto<br />

obrigatório de passagem para os aventureiros e<br />

descobridores mais curiosos.<br />

214<br />

Worthy of several scenic landscapes, the<br />

municipality of Penacova presents itself as a<br />

destination of choice for those who want an intense<br />

natural and landscape experience. From the valleys,<br />

swimming through the rivers and streams, through<br />

the various belvederes and rocks to the mills and<br />

watermills, this incredible village divided by the<br />

Mondego river, is a mandatory point of passage for<br />

the most curious adventurers and discoverers.


215


216


O Mondego foi, durante centenas de anos, a<br />

principal via de comunicação entre as populações<br />

do interior e do litoral. A inexistência de soluções<br />

ferroviárias/rodoviárias e a rapidez e baixo custo<br />

do transporte fluvial transformaram o Mondego,<br />

no responsável principal pela subsistência e<br />

economia das populações por ele banhadas.<br />

Muito por causa destes fatores, surgiu a Barca<br />

Serrana que assumia, neste contexto, um papel<br />

de destaque, encontrando-se no centro das mais<br />

importantes atividades económicas e comerciais<br />

da bacia do Mondego.<br />

For hundreds of years, the Mondego was the<br />

main means of communication between the<br />

populations of the interior and the coast. The lack<br />

of rail/road solutions and the speed and low cost<br />

of river transport made the Mondego the main<br />

responsible for the subsistence and economy of<br />

the populations bordering it. It was largely because<br />

of these factors that Barca Serrana emerged and<br />

took on a prominent role, being at the centre of<br />

the most important economic and commercial<br />

activities in the Mondego basin.<br />

217


Os desportos náuticos são sem dúvida um dos<br />

maiores patrimónios culturais da Região de<br />

Coimbra, sendo que Penacova não fica de fora<br />

deste roteiro de municípios que mais tem tradição e<br />

praticantes. Ao longo do Rio Mondego, são vários<br />

os pontos que convidam os mais aventureiros<br />

a navegar o seu caudal. Para além da prática<br />

desportiva, a observação de locais naturais com<br />

uma beleza excecional, é também um ingrediente<br />

especial nestes percursos.<br />

218<br />

Water sports are undoubtedly one of the<br />

greatest cultural heritage of the Coimbra Region,<br />

and Penacova is not left out of this itinerary<br />

of municipalities with the most tradition and<br />

practitioners. Along the Mondego River there are<br />

several points that invite the more adventurous to<br />

navigate its flow. Besides the sportive practice, the<br />

observation of natural places with an exceptional<br />

beauty is also a special ingredient in these routes.


219


220<br />

A cinco minutos do centro da vila, está o Mirante<br />

Emydgio da Silva que, datado do início do séc.<br />

XX, é paragem obrigatória por terras de Penacova.<br />

Encantador e quase secreto, ninguém imagina o que<br />

está por de trás, e em baixo, daquela estrutura. Na<br />

proa mais avançada da escarpa ergue-se o pequeno<br />

monumento numa espécie de refúgio onde é<br />

possível observar a vista pânoramica absolutamente<br />

avassaladora constitúida pelo Mondego e as<br />

suas margens compostas de cores e sensações<br />

indiscritíveis, trazendo uma paz inigualável.


Five minutes from the town centre is the Emydgio da<br />

Silva Viewpoint, which dates back to the beginning<br />

of the 20th century and is an obligatory stop in<br />

Penacova. Charming and almost secret, no one can<br />

imagine what is behind and below that structure.<br />

At the most advanced head of the escarpment, the<br />

small monument stands as a kind of refuge where it<br />

is possible to observe the absolutely overwhelming<br />

Panoramic view constituted by the Mondego and<br />

its banks composed of colours and indescribable<br />

sensations, bringing an incomparable peace.<br />

221


222<br />

Chegar e conhecer Penacova é muitas vezes sinónimo<br />

de se perder entre vales, respirar o ar puro da serra e<br />

do rio, deixar o verde da paisagem invadir todos os<br />

nossos sentidos. Num meio rural que invoca calma, paz<br />

e harmonia com a natureza, este município tem na sua<br />

constituição um conjunto de características que fazem<br />

dele um verdadeiro recanto mágico e pronto a ser<br />

explorado, seja pelo seu vasto património ou paisagens<br />

inspiradoras.


Arriving and getting to know Penacova is often<br />

synonymous of getting lost between valleys, breathing<br />

the pure air of the mountains and the river, letting the<br />

green of the landscape invade all our senses. In a rural<br />

environment that invokes calm, peace and harmony<br />

with nature, this municipality has in its constitution a<br />

set of characteristics that make it a true magical corner<br />

ready to be explored, either for its vast heritage or<br />

inspiring landscapes.<br />

223


Outrora edifícios indispensáveis à obtenção de<br />

rendimento e de alimento através da moagem<br />

dos cereais, os moinhos são hoje, na sua maioria,<br />

apenas entendidos como património indispensável<br />

à compreensão das vivências populares e da<br />

evolução dos tempos. Em Portugal, é no concelho<br />

224<br />

Mills were once indispensable buildings for<br />

obtaining income and food through the milling<br />

of cereals, but today most of them are only<br />

understood as a heritage that is indispensable to<br />

the understanding of popular life and the evolution<br />

of time. In Portugal, it is in the municipality of


de Penacova que podemos encontrar um dos<br />

maiores núcleos molinológicos do país, ainda com<br />

bastantes em funcionamento, de formaa manter a<br />

memória viva e continuar a fazer assim desta arte um<br />

património pronto a conhecer por todos.<br />

225<br />

Penacova that we can find one of the largest mills in<br />

the country, with many still in operation, in order to<br />

keep the memory alive and thus continue to make<br />

this art a heritage ready for everyone to discover.


Em Penacova, um dos patrimónios mais vincados<br />

na sua população são as capelas ou ermidas<br />

dedicadas aos padroeiros dos lugares. Encontra-se<br />

este património de arquitetura religiosa presente<br />

em todas as freguesias do município. Um outro<br />

património que atravessa gerações e séculos de<br />

226<br />

In Penacova, one of the most important heritage<br />

features of its population are the chapels or chapels<br />

dedicated to the patron saints of the places. This<br />

heritage of religious architecture can be found in all<br />

the parishes of the municipality. Another heritage<br />

that crosses generations and centuries of history,


história, e icónicos pela sua arquitetura são o<br />

Pelourinho e o Cruzeiro. Todos eles locais de culto<br />

mas que para além dessa vertente, marcam também<br />

o património arquitetónico deste município.<br />

227<br />

and iconic for its architecture, are the Pillory and the<br />

Cross. All of them places of worship but that beyond<br />

this aspect, also mark the architectural heritage of<br />

this municipality.


228<br />

Aos moinhos associa-se muitas vezes um<br />

sentimento poético capaz de aquecer qualquer<br />

vista e coração. Penacova, tendo um dos maiores<br />

conjuntos molinológicos do país que, no passado,<br />

constituíram uma fonte de rendimentos e uma<br />

forma de subsistência, hoje são uma mais-valia<br />

patrimonial que surpreende quem os visita.


The mills are often associated with a poetic feeling<br />

capable of warming any view and heart. Penacova,<br />

having one of the largest molinological ensembles<br />

in the country, which in the past were a source of<br />

income and a way of subsistence, today they are an<br />

asset that surprises those who visit them.<br />

229


CIM<br />

11<br />

Vila Nova de Poiares . 4 Freguesias<br />

4 Parishes


egião de Coimbra<br />

86,2 Hab. / km² 84,45 km²


Vila Nova<br />

de Poiares<br />

232<br />

Sendo o Mondego, rei e senhor da Região<br />

de Coimbra, há outros rios que também<br />

têm o seu lugar de destaque na geografia de<br />

alguns dos seus municípios. Em Vila Nova de<br />

Poiares, o Rio Alva é também um importante<br />

património natural pela beleza do seu leito,<br />

como também pelas margens que ao longo do<br />

município constituem um aspeto visual digno<br />

de admiração. Vila Nova de Poiares, seguindo<br />

a linha generalizada da região, tem em si, para<br />

além de outros, um património natural imenso<br />

e que tem todo um potencial a ser descoberto.


While the Mondego is king and lord of the<br />

Coimbra Region, there are other rivers that also<br />

have their place of prominence in the geography<br />

of some of its municipalities. In Vila Nova de<br />

Poiares, the river Rio Alva is also an important<br />

natural patrimony for the beauty of its bed,<br />

as well as for the margins that throughout the<br />

municipality constitute a visual aspect worthy of<br />

admiration. Vila Nova de Poiares, following the<br />

general line of the region, has in itself, besides<br />

others, a huge natural patrimony that has all the<br />

potential to be discovered.<br />

233


234<br />

Situada bem no centro do distrito, Vila Nova de<br />

Poiares é verdadeiramente a fronteira entre o<br />

litoral e o interior do país, num equilíbrio perfeito<br />

entre o desenvolvimento do litoral e a qualidade<br />

de vida do interior. Ao longo do seu território,<br />

podemos encontrar paisagens naturais de prender<br />

a respiração e que fazem do seu património natural,<br />

um dos principais embaixadores do município. Da<br />

montanha à planície, Vila Nova de Poiares tem no<br />

seu desenvolvimento harmonioso, um conjunto de<br />

detalhes que conquista os seus visitantes.


Located right in the centre of the district, Vila Nova<br />

de Poiares is truly the border between the coast<br />

and the interior of the country, in a perfect balance<br />

between the development of the coast and the quality<br />

of life of the interior. Throughout its territory, we can<br />

find breathtaking natural landscapes that make its<br />

natural heritage one of the main ambassadors of the<br />

municipality. From the mountain to the plain, Vila<br />

Nova de Poiares has in its harmonious development, a<br />

set of details that conquers its visitors.<br />

235


O mercado municipal de Vila Nova de Poaires,<br />

para além do seu principal propósito de fornecer<br />

os munícipes e os seus visitantes com produtos<br />

alimentares e de outras tipologias, acarreta em<br />

si um visual que por si só é adorável à vista de<br />

qualquer curioso. Para os conhecedores de cinema<br />

internacional, a vista frontal do mercado, como<br />

observada na fotografia, é facilmente confundida<br />

com a abordagem artística que está muitas vezes<br />

presente nos filmes do realizador Wes Anderson.<br />

Terá o realizador visitado alguma vez o município<br />

e ter encontrado aqui uma inspiração para o seu<br />

trabalho? Fica a questão.<br />

236<br />

The municipal market of Vila Nova de Poaires,<br />

besides its main purpose of supplying the citizens<br />

and its visitors with food and other products,<br />

carries in itself a visual that in itself is lovely to<br />

the eye of any curious person. For connoisseurs<br />

of international cinema, the frontal view of the<br />

market, as seen in the photograph, is easily<br />

mistaken for the artistic approach that is often<br />

present in the films of director Wes Anderson. Has<br />

the director ever visited the township and found<br />

inspiration for his work here? That remains the<br />

question.


237


238


O “Monumento ao Cristo” trata-se de uma obra<br />

patrimonial que não passa indiferente a qualquer<br />

pessoa que visita este município. Localizado no centro<br />

da cidade e com uma altura de cerca de 17 metros,<br />

domina toda a vila, sendo visível de muitos pontos<br />

geográficos ao seu redor. Situado no topo de uma<br />

longa escadaria é também palco de encontro em festas<br />

e romarias que acontecem ao longo do ano em Vila<br />

Nova de Poiares.<br />

The “Monument ao Cristo” is a work of heritage<br />

that does not pass unnoticed to anyone visiting this<br />

municipality. Located in the centre of the town and<br />

with a height of about 17 metres, it dominates the whole<br />

village, being visible from many geographical points<br />

around it. Situated at the top of a long staircase, it is<br />

also a meeting place for festivals and pilgrimages that<br />

take place throughout the year in Vila Nova de Poiares.<br />

239


A Capela Nossa Senhora das Necessidades<br />

localizada em Vila Nova de Poiares, mais<br />

propriamente na Catraia de Nossa Senhora das<br />

Necessidades, é um templo de grande significado<br />

para o concelho, acolhendo todos os anos em<br />

Agosto as festas da sua padroeira. Esta capela de<br />

arquitetura revivalista tem por tradição receber<br />

peregrinos e forasteiros de grande parte da região<br />

das Beiras, ao 2° fim-de-semana de Agosto para<br />

pedirem as suas preces.<br />

240<br />

The Nossa Senhora das Necessidades Chapel<br />

located in Vila Nova de Poiares, more specifically<br />

in Catraia de Nossa Senhora das Necessidades, is<br />

a temple of great significance for the municipality,<br />

hosting every year in August the festivities of its<br />

patron saint. This chapel of revivalist architecture<br />

has for tradition to receive pilgrims and strangers<br />

from most of the Beiras region, on the second<br />

weekend of August to ask for their prayers.


241


242<br />

“Vila Nova de Poiares um concelho com futuro”<br />

não é só um slogan turístico, representa isso sim, a<br />

verdadeira essência de um concelho que, apostado<br />

no crescimento e num desenvolvimento harmonioso,<br />

não perdeu os pequenos detalhes que encantam os<br />

seus visitantes e munícipes. O município que hoje<br />

todos podemos observar e constatar, é caracterizado<br />

pela modernidade, apresentando uma importância<br />

inequívoca ao nível regional e nacional preservando<br />

assim a sua identidade e a sua memória.


“Vila Nova de Poiares a municipality with a future” is not<br />

only a touristic slogan, it represents the true essence<br />

of a municipality that, committed to growth and<br />

harmonious development, has not lost the small details<br />

that enchant its visitors and citizens. The municipality<br />

that we can all observe and see today is characterised<br />

by modernity, presenting an unequivocal importance<br />

at regional and national level, thus preserving its<br />

identity and memory.<br />

243


244<br />

Numa simbiose quase perfeita entre o<br />

desenvolvimento do litoral e a qualidade de vida<br />

do interior, Vila Nova de Poiares afirma-se como<br />

um concelho com futuro, que ao ter apostado no<br />

crescimento e num desenvolvimento harmonioso, não<br />

perdeu os pequenos detalhes que encantam os seus<br />

visitantes e munícipes. Do centro do município até à<br />

sua periferia, são muitos os encantos a descobrir nesta<br />

maravilhosa vila.


In an almost perfect symbiosis between the<br />

development of the coast and the quality of life in<br />

the interior, Vila Nova de Poiares affirms itself as a<br />

municipality with a future, which, having invested<br />

in growth and harmonious development, has not<br />

lost the small details that enchant its visitors and<br />

residents. From the centre of the municipality to its<br />

outskirts, there are many good things to discover in this<br />

wonderful town.<br />

245


Numa preocupação constante pelo bem-estar<br />

social dos seus munícipes e visitantes, são vários<br />

os espaços de convívio ao ar livre que podem<br />

ser descobertos ao longo da região. O Parque<br />

de Merendas de Medas é um dos agradáveis e<br />

históricos lugares destinados ao convívio de famílias<br />

246<br />

In a constant concern for the social wellbeing of<br />

their residents and visitors, there are several outdoor<br />

living spaces that can be discovered throughout the<br />

region. The Medas Picnic Park is one of the pleasant<br />

and historical places destined to the conviviality of


e amigos, concebendo a oportunidade de maior<br />

confraternização e união de laços.<br />

247<br />

families and friends, conceiving the opportunity of<br />

greater fraternization and union of bonds.


São vários os locais ao longo da Serra do Carvalho<br />

que é possível aproveitar o melhor que a Natureza<br />

pode dar a quem visita este município com tanto<br />

para descobrir. Ao longo de Vila Nova de Poiares,<br />

são três os percursos pedestres que servem de<br />

convite aos amantes da natureza.<br />

248<br />

There are several places along the Serra do<br />

Carvalho where you can enjoy the best that nature<br />

can give to those who visit this municipality with so<br />

much to discover. Throughout Vila Nova de Poiares,<br />

there are three footpaths that serve as an invitation<br />

to nature lovers. Over almost 30 kilometres it is


Ao longo de quase 30 quilómetros é possível<br />

descobrir os principais recursos naturais do<br />

concelho, todos eles possuidores de condições<br />

excecionais e sem dúvida, criadores de memórias e<br />

bons momentos de lazer e aventura.<br />

249<br />

possible to discover the main natural resources<br />

of the municipality, all of which have exceptional<br />

conditions and undoubtedly create memories and<br />

good moments of leisure and adventure.


250<br />

Conhecidos pelos vários espaços naturais e lúdicos<br />

que proporcionam qualidade e bem-estar a quem<br />

visita, os municípios da Região de Coimbra fizeram<br />

uma aposta grande neste sentido. Em Vila Nova de<br />

Poiares, mais especificamente na aldeia de Louredo,<br />

é possível encontrar o Louredo Natura Parque na<br />

zona ribeirinha do rio Mondego, que beneficia de uma<br />

paisagem e ambiente únicos na região. Este espaço<br />

traduz-se essencialmente num lugar acessível a todos<br />

os cidadãos tornando-se numa zona de lazer, convívio<br />

e fruição de grande qualidade.


Known for the various natural and recreational<br />

spaces that provide quality and well-being to those<br />

who visit, the municipalities of the Coimbra Region<br />

have made a big bet in this sense. In Vila Nova de<br />

Poiares, more specifically in the village of Louredo,<br />

it is possible to find the Louredo Natura Park in<br />

the riverside area of the River Mondego, which<br />

benefits from a unique landscape and environment<br />

in the region. This space is essentially an accessible<br />

place for all citizens, becoming an area of leisure,<br />

conviviality and enjoyment of great quality.<br />

251


CIM<br />

12<br />

Miranda do Corvo . 4 Freguesias<br />

4 Parishes


egião de Coimbra<br />

103,6 Hab. / km² 126,38 km²


Miranda<br />

do Corvo<br />

254<br />

Seja ao nascer como ao pôr do sol, são vários os<br />

cenários espalhados pela região de Coimbra que<br />

conseguem surpreender quem os visita. No lugar<br />

do Observatório Astronómico e da Natureza<br />

António dos Reis, bem no cimo da montanha,<br />

é capaz de se observar algumas das mais belas<br />

vistas e por vezes até se sentir nas nuvens, como é<br />

possível observar na fotografia.


Both at sunrise and sunset, there are several<br />

scenarios scattered throughout the region of<br />

Coimbra that can surprise those who visit them. In<br />

place of the Astronomical and Nature Observatory<br />

António dos Reis, right on top of the mountain,<br />

you can see some of the most beautiful views and<br />

sometimes even feel yourself in the clouds, as you<br />

can see in the photograph.<br />

255


256<br />

Poucos sítios existem como as Aldeias do Xisto.Tudo<br />

começa muito antes de caminharmos pelas suas ruas.<br />

Montanha acima, montanha abaixo, o trajeto que nos<br />

leva até lá, por estradas em ziguezague, abraçadas<br />

pela beleza natural da Região de Coimbra, paisagens<br />

deslumbrantes e panorâmicas das serras, fazemnos<br />

entrar numa outra dimensão, que nos convida<br />

a conhecer a ruralidade mágica e genuína do nosso<br />

país.


Few places exist like the Aldeias do Xisto.It all starts<br />

long before we walk through its streets. Mountain<br />

up, mountain down, the path that takes us there,<br />

through zigzag roads, embraced by the natural beauty<br />

of the Coimbra Region, stunning landscapes and<br />

panoramic views of the mountains, make us enter<br />

another dimension, which invites us to know the<br />

magical and genuine rurality of our country.<br />

257


É num vibrante vermelho que a Casa das Artes<br />

de Miranda do Corvo se destaca perante a<br />

paisagem verde que a circunda. Sendo um ícone<br />

do município, esta obra pública está entre as<br />

mais afirmadas no domínio da arquitectura do<br />

território nacional. Na sua apresentação pode<br />

ler-se que “Mais do que um edifício, a Casa das<br />

Artes funciona como um elemento icónico na<br />

paisagem, celebrando o lugar onde as gentes se<br />

encontram, onde a cultura e a arte acontecem, um<br />

espaço capaz de promover e estimular a actividade<br />

criativa, aumentando a qualidade de vida da<br />

população”.<br />

258<br />

The Casa das Artes de Miranda do Corvo stands<br />

out against the surrounding green landscape in<br />

a vibrant red. Being an icon of the municipality,<br />

this public work is among the most affirmed in the<br />

field of architecture in the national territory. In<br />

its presentation, one can read that “More than a<br />

building, the Casa das Artes functions as an iconic<br />

element in the landscape, celebrating the place<br />

where people meet, where culture and art happen,<br />

a space capable of promoting and stimulating<br />

creative activity, increasing the quality of life of the<br />

population”.


259


260


O Templo Ecuménico Universalista situa-se no<br />

topo da montanha do Parque Biológico da Serra<br />

da Lousã, em Miranda do Corvo. Inaugurado em<br />

2016, é uma iniciativa da Fundação Assistência,<br />

Desenvolvimento e Formação Profissional,<br />

dedicado à defesa da Liberdade, Igualdade e<br />

Fraternidade e que procura constituir-se como uma<br />

peça dinâmica e significativa na criação de pontes<br />

entre as religiões e na difusão de uma cultura de<br />

paz. O Templo faz parte de um Trivium que integra,<br />

ainda, o Parque Biológico da Serra da Lousã e o<br />

Ecomuseu Espaço da Mente.<br />

The Universalist Ecumenical Temple is located<br />

on top of the mountain in the Biological Park of<br />

Serra da Lousã, in Miranda do Corvo. Inaugurated<br />

in 2016, it is an initiative of the Assistance,<br />

Development and Vocational Training Foundation,<br />

dedicated to the defence of Freedom, Equality<br />

and Fraternity, and seeks to become a dynamic and<br />

significant part of building bridges between religions<br />

and spreading a culture of peace. The Temple is<br />

part of a Trivium that also includes the Biological<br />

Park of Serra da Lousã and the Espaço da Mente<br />

Ecomuseum.<br />

261


O centro do conjunto, o Templo, tem como base<br />

um quadrilátero do qual se projeta uma pirâmide<br />

com 13,4 metros, invocando a altura do Templo<br />

de Salomão, construído no século IX a.C em<br />

Jerusalém e aludindo ao Antigo Egipto e a todo<br />

o seu legado cultural e religioso. 0s cantos estão<br />

orientados para os quatro pontos cardeais: norte,<br />

sul, este e oeste. Nas fachadas, destacam-se três<br />

palavras e três letras maiúsculas: Bondade (B),<br />

Moral (M) e Verdade (V).<br />

262<br />

The centre of the complex, the Temple, has a<br />

quadrilateral base from which a 13.4 metre pyramid<br />

projects, recalling the height of Solomon’s Temple,<br />

built in the 9th century BC in Jerusalem and<br />

alluding to Ancient Egypt and its entire cultural<br />

and religious legacy. The corners are orientated<br />

towards the four cardinal points: north, south, east<br />

and west. On the façades, three words and three<br />

capital letters stand out: Goodness (B), Moral (M)<br />

and Truth (V).


263


264


De Miranda do Corvo, são muitos os motivos<br />

que fazem qualquer pessoa querer visitar esta<br />

terra apaixonante. Um dos principais motivos é<br />

Gondramaz, mais uma das Aldeias do Xisto da<br />

região, e que na sua visita, é fácil de perceber a<br />

importância deste património para o município.<br />

Miguel Torga, médico na região, era visitante<br />

assíduo deste lugar, sendo que em sua homenagem,<br />

é possível encontrar um poema da sua autoria como<br />

boas-vindas na aldeia.<br />

From Miranda do Corvo, there are many reasons<br />

that make anyone want to visit this exciting land.<br />

One of the main reasons is Gondramaz, one more<br />

of the “Aldeias do Xisto” of the region, and in his<br />

visit, it is easy to understand the importance of this<br />

heritage to the municipality. Miguel Torga, a doctor<br />

in the region, was a regular visitor to this place, and<br />

in his honour, it is possible to find a poem of his<br />

authorship as a welcome to the village.<br />

265


Um dos melhores modos de conhecer as zonas<br />

das Aldeias do Xisto será a pé, pelos percursos<br />

que devolveram a vida aos antigos trilhos serranos,<br />

usados durante séculos pelos antigos habitantes.<br />

São vários os percursos pedestres que cruzam a<br />

rede das Aldeias do Xisto, incluindo Miranda do<br />

Corvo, numa proposta diferente para conhecer<br />

uma região onde história, natureza e tradição se<br />

cruzam a cada passo. A pé, são possíveis conhecer,<br />

além dos trilhos que estes percursos oferecem,<br />

todo um conjunto de detalhes, como por exemplo<br />

materiais e artefactos, como o que está presente na<br />

fotografia.<br />

266<br />

One of the best ways to get to know the Schist<br />

Villages areas is on foot, along the paths that have<br />

brought life back to the old mountain paths, used<br />

for centuries by the ancient inhabitants. There are<br />

several footpaths crossing the network of Schist<br />

Villages, including Miranda do Corvo, a different<br />

way of getting to know a region where history,<br />

nature and tradition cross at every step. On foot,<br />

it is possible to get to know, besides the trails that<br />

these routes offer, a whole set of details, such as<br />

materials and artefacts, like the one pictured.


267


268


Viajando para zonas mais interiores do território,<br />

novas experiências turísticas são capazes de ser<br />

descobertas. O Astroturismo, que se baseia na<br />

escolha de um destino cuja principal motivação<br />

é a observação do cosmos e das estrelas, tem-se<br />

afirmado como uma das melhores atividades a<br />

explorar em Portugal e a Região de Coimbra cria<br />

condições propícias a este tipo de atividade.<br />

Portugal apresenta-se no topo da lista de melhores<br />

locais para esta forma de turismo devido ao clima<br />

e aos espaços de ocupação remota de algumas<br />

regiões do país que permitem contemplar, em todo<br />

o seu esplendor, as constelações, as nebulosas e os<br />

planetas.<br />

Travelling to more inland areas of the territory,<br />

new tourist experiences can be discovered.<br />

Astrotourism, which is based on choosing<br />

a destination whose main motivation is the<br />

observation of the cosmos and the stars, has been<br />

affirmed as one of the best activities to explore in<br />

Portugal and the Coimbra Region creates favourable<br />

conditions for this type of activity. Portugal tops<br />

the list of the best places for this form of tourism<br />

due to the climate and the remote areas in some<br />

regions of the country that allow you to contemplate<br />

the constellations, nebulae and planets in all their<br />

splendour.<br />

269


Miranda do Corvo cujo nome proéem de<br />

miradouro, e corresponde à primitiva função<br />

do cabeço onde foi construído o castelo e de<br />

onde hoje se vê a igreja matriz, tem portanto<br />

uma quantidade incontável de locais propícios<br />

para a observação deste magnífico município<br />

da Região de Coimbra. Para além destes locais<br />

proporcionarem uma vista privilegiada sobre a<br />

vila e as suas serras, são capazes de trazer a paz de<br />

alma e bem-estar a quem os visita.<br />

270<br />

Miranda do Corvo, whose name comes from<br />

miradouro (belvedere), and corresponds to the<br />

primitive function of the hill where the castle<br />

was built and from where today we can see the<br />

main church, has therefore a countless number<br />

of suitable places for the observation of this<br />

magnificent municipality of the Coimbra Region.<br />

Besides these places providing a privileged view<br />

over the town and its mountains, they are capable<br />

of bringing peace of soul and well-being to those<br />

who visit them.


271


272<br />

É redutor achar que as casas típicas são o único<br />

motivo para uma visita às Aldeias do Xisto. Mais que<br />

uma personalidade própria, as atividades únicas à<br />

disposição dos curiosos, são um chamariz enorme<br />

para estes locais tão especiais. Ao longo dos trilhos<br />

disponíveis, são várias as caminhadas em segurança<br />

que são possíveis fazer e que através delas são<br />

descobertos os mais incríveis recantos, segredos<br />

e tesouros que estes locais fantásticos têm para<br />

mostrar aos seus visitantes.


It’s misleading to think that the typical houses are the<br />

only reason for a visit to the Schist Villages. More<br />

than a personality of their own, the unique activities<br />

available to the curious are a huge draw to these<br />

very special places. Along the available trails, there<br />

are several safe hikes that can be done and through<br />

which the most incredible corners, secrets and<br />

treasures that these fantastic places have to show<br />

their visitors can be discovered.<br />

273


CIM<br />

13<br />

Penela . 4 Freguesias<br />

4 Parishes


egião de Coimbra<br />

45,2 Hab. / km² 132,49 km²


Penela<br />

276<br />

Num dos pontos mais altos do município, encontra<br />

o Monte de Vez onde é possível desfrutar-se de<br />

uma paisagem deslumbrante. A existência de uma<br />

Capela e de um moinho de vento reconstruído<br />

são dois elementos que emprestam ao local uma<br />

beleza muito própria. Daqui avista-se uma grande<br />

parte da área do Concelho, como também as<br />

várias estruturas eólicas, criando assim uma vista<br />

inconfundível e capaz de marcar as memórias de<br />

quem lá passa.


On one of the highest points of the<br />

municipality, you will find Monte de Vez, where<br />

you can enjoy a breathtaking landscape. The<br />

existence of a chapel and a rebuilt windmill<br />

are two elements that lend the place a very<br />

special beauty. From here you can see a large<br />

part of the municipality’s area, as well as the<br />

various windmill structures, thus creating an<br />

unmistakable view that is able to mark the<br />

memories of those who pass through.<br />

277


278<br />

Em família ou com os amigos, as rotas e percursos que<br />

são possíveis encontrar em Penela, são uma excelente<br />

opção para quem se quiser lançar à descoberta, por<br />

caminhos calcários ou xistosos preenchidos com<br />

flores de cores vibrantes, árvores seculares e toda uma<br />

fauna diversificada e selvagem, nos vários recantos<br />

de singular beleza no município de Penela. Estes são<br />

apenas alguns dos ingredientes que fazem deste lugar<br />

uma das zonas geográficas mais bonitass da Região de<br />

Coimbra, tornando difícil o regresso a casa de quem<br />

visita.


With family or friends, the routes and trails that<br />

can be found in Penela are an excellent option for<br />

those who want to set off on a journey of discovery,<br />

through limestone or schist paths filled with<br />

vibrant coloured flowers, secular trees and a whole<br />

diversified and wild fauna, in the various corners of<br />

singular beauty in the municipality of Penela. These<br />

are just some of the ingredients that make this place<br />

one of the most beautiful geographical areas of the<br />

Coimbra Region, making it difficult for those who<br />

visit to return home.<br />

279


Escondido pelo verde arvoredo, o Convento de<br />

Santo António de Penela, fundado em 1578, pela<br />

Província de Santo António dos Frades Capuchos, é<br />

um dos exemplares do património religioso que está<br />

presente no município, alinhando assim a importância<br />

da arquitetura religiosa da Região de Coimbra.<br />

Classificado como imóvel de interesse público, o<br />

Convento de Santo António segue as premissas<br />

que habitualmente caracterizam as casas religiosas<br />

franciscanas, pautando-se todo o conjunto por uma<br />

grande austeridade arquitectónica e decorativa.<br />

280<br />

Hidden by green trees, the Convent of Santo António<br />

de Penela, founded in 1578 by the Province of Santo<br />

António dos Frades Capuchos, is one of the examples<br />

of religious heritage that is present in the municipality,<br />

thus aligning the importance of religious architecture in<br />

the region of Coimbra. Classified as property of public<br />

interest, the Convent of Santo António follows the<br />

premises that usually characterise Franciscan religious<br />

houses, the whole being marked by great architectural<br />

and decorative austerity.


281


282


O município de Penela é rico em aldeias serranas<br />

com a sua arquitectura rural típica bem preservada.<br />

Ali é possível contemplar a riqueza paisagística<br />

e cultural tão característica das aldeias rurais. A<br />

simplicidade da aldeia abre espaço para usufruir<br />

de bons momentos de descanso após um dia de<br />

escalada. O Centro de BTT complementa muito<br />

bem nos dias em que os braços não oferecem o<br />

rendimento necessário.<br />

The municipality of Penela is rich in mountain<br />

villages with their typical rural architecture well<br />

preserved. There it is possible to contemplate the<br />

landscape and cultural richness so characteristic<br />

of rural villages. The simplicity of the village makes<br />

room to enjoy good moments of rest after a day of<br />

climbing. The mountain bike centre complements<br />

very well on days when the arms do not offer the<br />

necessary performance.<br />

283


Penela é mais um dos lugares da região de Coimbra<br />

que poderia ter sido inspirado por um conto de fadas,<br />

fruto da sua beleza natural. Os seus caminhos calcários<br />

e xistos preenchidos por flores de cores vibrantes e a<br />

sua fauna e flora diversificada e selvagem, que alberga,<br />

entre outras, árvores de idade secular, são alguns dos<br />

convites a oferecer a quem quer visitar esta fascinante<br />

vila.<br />

284<br />

Penela is another place in the region of Coimbra that<br />

could have been inspired by a fairy tale, fruit of its<br />

natural beauty. Its limestone and schist paths filled with<br />

vibrant coloured flowers and its diverse and wild fauna<br />

and flora, which shelters, among others, secular age<br />

trees, are some of the invitations to offer to those who<br />

want to visit this fascinating town.


285


286


Enquadrada urbanisticamente no alto da povoação,<br />

a Igreja de São Miguel , trata-se de um edifício<br />

religioso capaz de emancipar a paz desta região,<br />

graças ao seu posicionamento geográfico. Com<br />

o céu bem azul como pano de fundo, é capaz<br />

de impressionar quem chega perto. Protegida<br />

pelo Castelo de Penela e as suas muralhas, este<br />

monumento é um dos vistosos exemplos de<br />

património religioso que Penela tem ao dispor dos<br />

seus visitantes, proporcionado um conjunto de<br />

experiências memoráveis.<br />

The São Miguel church, situated high up in the<br />

town, is a religious building capable of emancipating<br />

the peace of this region, thanks to its geographical<br />

location. With the very blue sky as a backdrop, it is<br />

capable of impressing anyone who comes close.<br />

Protected by the Castle of Penela and its walls, this<br />

monument is one of the showy examples of religious<br />

heritage that Penela has available to its visitors,<br />

providing a set of memorable experiences.<br />

287


288<br />

A luz do amanhecer de Penela presenteia-nos com<br />

os seus tons dourados refletidos nos seus inúmeros<br />

vales ao longo do seu território. A forma como o<br />

seu brilho é emancipado através do arvoredo e<br />

vegetação que compõem estes pedaços de terra,<br />

traz consigo uma beleza única e até uma carga<br />

emotiva para quem observa este tipo de paisagem<br />

maravilhosa. Penela é vida, é luz, é uma descoberta<br />

constante de um lugar propício a ser inesquecível.


The light of dawn in Penela presents us with its<br />

golden hues reflected in its numerous valleys<br />

throughout its territory. The way its brightness is<br />

emancipated through the trees and vegetation that<br />

make up these pieces of land, brings with it a unique<br />

beauty and even an emotional charge for those who<br />

observe this type of wonderful landscape. Penela is<br />

life, it is light, it is a constant discovery of a place fit<br />

to be unforgettable.<br />

289


Numa relação quase umbilical entre religião e<br />

natureza, Penela é um destino que tem nestas duas<br />

vertentes, um conjunto diferenciador deste tipo<br />

de ativos patrimoniais. Ao longo do seu território<br />

podem ser encontrados os mais variados tipos<br />

de monumentos sagrados e que por sua vez são<br />

290<br />

In an almost umbilical relationship between religion<br />

and nature, Penela is a destination that has in these<br />

two aspects, a differentiating set of this type of<br />

heritage assets. Throughout its territory can be<br />

found the most varied types of sacred monuments


testemunhos da importância que este legado tem<br />

para o município como também para a Região de<br />

Coimbra.<br />

291<br />

and that in turn are testimonies of the importance<br />

that this legacy has for the municipality as well as for<br />

the region of Coimbra.


Região com fortes ligações ao património religioso,<br />

a Comunidade Intermunicipal de Coimbra tem no<br />

seu território um conjunto de mosteiros, conventos,<br />

igrejas, capelas e outros demais edifícios que<br />

constituem uma numerosa rede de monumentos de<br />

grande valor patrimonial, em que, por exemplo, a Igreja<br />

Matriz do Rabaçal é parte integrante.<br />

292<br />

A region with strong links to religious heritage, the<br />

Intermunicipal Community of Coimbra has in its<br />

territory a number of monasteries, convents, churches,<br />

chapels and other buildings that constitute a large<br />

network of monuments of great patrimonial value, in<br />

which, for example, the “Igreja Matriz do Rabaçal” is an<br />

integral part.


293


294<br />

Penela também é significado de produtos<br />

endógenos, sendo que o azeite proveniente da<br />

Serra de Sicó é um importante alavanque para outro<br />

tipo de produtos da região. O azeite da serra de<br />

Sicó acompanha a tradição da gastronomia que se<br />

pratica na sub-região: o cabrito e o borrego de Sicó,<br />

os doces tradicionais, “as lagaradas” com bacalhau e<br />

batatas assadas no lagar, regados a azeite na época<br />

da sua fabricação, sendo que também é essencial<br />

para a conservação dos enchidos, em potes de<br />

barro, bem como para o Queijo Rabaçal.


Penela also means endogenous products, and the<br />

olive oil from the Serra de Sicó is an important<br />

leverage for other products of the region. The<br />

olive oil from the Sicó Mountains accompanies<br />

the gastronomic traditions of the sub-region: Sicó<br />

kid and lamb, traditional sweets, “lagaradas” with<br />

codfish and potatoes roasted in the olive press,<br />

watered with olive oil at the time of its manufacture,<br />

and is also essential for the preservation of sausages,<br />

in clay pots, as well as for Rabaçal cheese.<br />

295


CIM<br />

14<br />

Lousã . 4 Freguesias<br />

4 Parishes


egião de Coimbra<br />

Lou<br />

sã<br />

127,2 Hab. / km² 138,40 km²


Lousã<br />

298<br />

A Serra da Lousã é um verdadeiro paraíso natural<br />

inserido no interior de Portugal, mais propriamente<br />

na Região de Coimbra. Um local de histórias, de boa<br />

gastronomia e, sobretudo, de paisagens naturais<br />

capazes de encher o olho e a alma. Destinados<br />

aos apaixonados pelo turismo de natureza, esta<br />

localização tem consigo alguns dos mais belos<br />

tesouros do nosso país. As paisagens verdejantes a<br />

perder de vista, o som da água das cascatas e o pleno<br />

contacto com a natureza, são mais que motivos<br />

suficientes para qualquer pessoa se deixar apaixonar.


The Serra da Lousã is a true natural paradise in the<br />

interior of Portugal, more specifically in the Coimbra<br />

Region. A place of stories, good food and, above all,<br />

natural landscapes capable of filling the eye and the<br />

soul. Aimed at those who love nature tourism, this<br />

location has some of the most beautiful treasures of<br />

our country. The endless green landscapes, the sound<br />

of waterfalls and the full contact with nature are more<br />

than enough reasons for anyone to fall in love.<br />

299


300<br />

Com uma instalação desportiva natural por excelência,<br />

como é a Serra da Lousã, o Município da Lousã tem<br />

apostado, com os seus parceiros, nesta modalidade,<br />

onde se destaca a presença recorrente dos melhores<br />

atletas e marcas de equipamentos de BTT do<br />

mundo, bem como a realização de provas nacionais e<br />

internacionais da modalidade, confirmando a Lousã<br />

como a Capital do BTT. Os percursos são variados e<br />

adequados a todos os tipos de utilizadores , desde os<br />

que pretendem iniciar-se até aos mais exigentes.


With a natural sports facility par excellence, as is<br />

the Serra da Lousã, the Municipality of Lousã has<br />

invested, with its partners, in this sport, where the<br />

recurring presence of the best athletes and brands of<br />

mountain biking equipment in the world stands out, as<br />

well as the organization of national and international<br />

competitions of the sport, confirming Lousã as the<br />

Capital of Mountain Biking. The routes are varied and<br />

suitable for all types of users, from beginners to the<br />

most demanding.<br />

301


Entre os casarios e as estreitas ruelas recheadas de<br />

simbolismo, as Aldeias do Xisto são um retrato viável<br />

da história do interior do nosso país. Atualmente já<br />

com poucos habitantes de uma forma geral, algumas<br />

delas até já inabitadas, as aldeias são vistas como<br />

um refúgio para muitos turistas que pretendem<br />

visitar a nossa região. Ao longo do nosso país estão<br />

referenciadas variadas Aldeias de Xisto, sendo que<br />

quase metade delas estão localizadas na Serra da<br />

Lousã, fazendo deste município um dos principais<br />

motores deste tipo de turismo emergente.<br />

302<br />

Between the houses and the narrow alleys full of<br />

symbolism, the Schist Villages are a viable portrait of<br />

the history of the interior of our country. Currently<br />

with few inhabitants in general, some of them already<br />

uninhabited, the villages are seen as a refuge for many<br />

tourists who want to visit our region. Throughout our<br />

country there are several Aldeias de Xisto, almost half<br />

of which are located in the Serra da Lousã, making this<br />

municipality one of the main engines of this type of<br />

emerging tourism.


303


304


Além da energia positiva sentida no território, a<br />

energia proveniente das estruturas eólicas é um<br />

dos maiores ativos para a região, seja pelo lado<br />

económico como pelo ambiental. Portugal tem-se<br />

afirmado como uma potência ao nível das energias<br />

renováveis e conta com a Região Centro como um<br />

dos seus maiores embaixadores. Estas estruturas<br />

conseguem também servir como elementos visuais<br />

de grande impacto, conseguindo criar memórias<br />

visuais impactantes a quem se cruza com elas.<br />

In addition to the positive energy felt in the<br />

territory, energy from wind power structures is<br />

one of the greatest assets for the region, both<br />

economically and environmentally. Portugal has<br />

established itself as a powerhouse in terms of<br />

renewable energies and counts on the Centro<br />

Region as one of its greatest ambassadors. These<br />

structures can also serve as visual elements of great<br />

impact, creating impactful visual memories to those<br />

who come across them.<br />

305


O Dark Sky® Aldeias do Xisto é uma iniciativa que se<br />

integra no processo de certificação como “Destino<br />

Turístico Starlight”. Este produto turístico inovador<br />

vai ao encontro da consciência que, a observação<br />

da luz das estrelas, sempre foi uma inspiração para<br />

toda a Humanidade, tendo representando um papel<br />

fundamental no desenvolvimento cultural, científico<br />

e civilizacional.<br />

306<br />

Dark Sky® Aldeias do Xisto is an initiative that is<br />

part of the process of certification as a “Starlight<br />

Tourist Destination”. This innovative tourist product<br />

meets the awareness that stargazing has always<br />

been an inspiration for all humanity, representing a<br />

fundamental role in cultural, scientific and civilizational<br />

development.


307


308<br />

Normalmente associados a contos de fadas, os<br />

castelos fazem parte do imaginário de todos<br />

aqueles que se deixaram abraçar pelas mais belas<br />

histórias, livros e filmes. Na região de Coimbra, a<br />

ficção passa a realidade através dos vários castelos<br />

existentes na sua comunidade intermunicipal. O<br />

Castelo da Lousã, classificado como Monumento<br />

Nacional, é um dos ex-libris da zona centro de<br />

Portugal, sendo-lhe reconhecido um importante<br />

marco na história portuguesa.


Normally associated with fairy tales, castles<br />

are part of the imaginary of all those who let<br />

themselves be embraced by the most beautiful<br />

stories, books and films. In the region of Coimbra,<br />

fiction passes reality through the various castles<br />

in its intermunicipal community. The Castle of<br />

Lousã, classified as a National Monument, is one<br />

of the ex-libris of the central area of Portugal,<br />

being recognized as an important landmark in<br />

Portuguese history.<br />

309


Entre a vasta e variada vegetação que compõe o<br />

município da Lousã, encontram-se doze Aldeias<br />

do Xisto prontas para receber os visitantes que<br />

procuram a calma e o relaxamento que a Natureza<br />

tem para oferecer neste pedaço de paraíso.<br />

São vários os percursos disponíveis para serem<br />

descobertos, seja através das estradas cénicas<br />

presentes no município, das caminhadas pelos<br />

percursos terrestres ou ainda de bicicleta.<br />

310


Among the vast and varied vegetation that makes<br />

up the municipality of Lousã, there are twelve<br />

Schist Villages ready to receive visitors who seek<br />

the calm and relaxation that Nature has to offer in<br />

this piece of paradise.<br />

There are several routes available to be discovered,<br />

either through the scenic roads present in the<br />

municipality, the walks on the land or even by<br />

bicycle.<br />

311


Em Serpins mora uma ponte medieval que<br />

semantém aos dias de hoje como um dos pontos<br />

de interesse do município, atraindo visitantes,<br />

particularmente pelo seu valor histórico. Edificação<br />

toda em pedra rolada, xisto e argamassa, é formada<br />

por três arcos com uma base de sustentação de<br />

312<br />

In Serpins lives a medieval bridge that remains<br />

to this day as one of the points of interest of the<br />

municipality, attracting visitors, particularly for its<br />

historical value. Built entirely of rolled stone, schist<br />

and mortar, it is formed by three arches with a


corta-águas nos dois lados, com assento de um<br />

tabuleiro de setenta e cinco metros e que atravessa<br />

o rio Ceira.<br />

313<br />

supporting base of cutwaters on both sides, seated<br />

on a seventy-five metre deck that spans the river<br />

Ceira.


As instalações artísticas do projecto “Isto é Lousã”<br />

vão para além do baloiço do Trevim e levam-nos a<br />

conhecer e a desfrutar de lugares, que através deste<br />

projeto ganharam uma nova vida e colocam a Lousã<br />

num patamar turístico com grande valor aos dias de<br />

hoje.<br />

314<br />

The artistic installations of the project “Isto é Lousã”<br />

go beyond the swing of Trevim and take us to know<br />

and enjoy places, which through this project gained<br />

a new life and put Lousã in a touristic level with great<br />

value nowadays.<br />

The Trevim Swing, as the name suggests, is located


O Baloiço do Trevim, tal como o nome indica,<br />

fica no Alto do Trevim, a 1200 metros de altitude,<br />

o ponto mais alto da Serra da Lousã e é visitado<br />

por muitos curiosos que não resistem a uma boa<br />

fotografia neste objeto que transporta qualquer<br />

pessoa à sua infância.<br />

315<br />

at Alto do Trevim, 1200 metres above sea level, the<br />

highest point in the Serra da Lousã and is visited<br />

by many curious people who can’t resist a good<br />

photo in this object that takes anyone back to their<br />

childhood.


316<br />

Aigra Nova, Aigra Velha, Candal, Casal Novo,<br />

Chiqueiro, Ferraria de São João, Pena, Casal de<br />

São Simão, Cerdeira, Comareira, Gondramaz e<br />

Talasnal são a equipa que compõe as Aldeias de<br />

Xisto localizadas na Lousã. Um alinhamento de<br />

luxo capaz de proporcionar momentos únicos de<br />

lazer, aventura e bem-estar a quem as visita. Seja<br />

para uma escapadinha, seja para um serão turístico<br />

mais longo, as Aldeias do Xisto são lugares que sem<br />

dúvida merecem a consideração e respeito dos<br />

mais variados turistas que se interessem pela nossa<br />

região.


Aigra Nova, Aigra Velha, Candal, Casal Novo,<br />

Chiqueiro, Ferraria de São João, Pena, Casal de<br />

São Simão, Cerdeira, Comareira, Gondramaz<br />

and Talasnal are the team that make up the Schist<br />

Villages located in Lousã. A luxury line-up capable<br />

of providing unique moments of leisure, adventure<br />

and well-being to those who visit them. Whether<br />

for a short getaway or for a longer touristic evening,<br />

the Schist Villages are places that undoubtedly<br />

deserve the consideration and respect of the most<br />

varied tourists who are interested in our region.<br />

317


CIM<br />

15<br />

Tábua . 11 Freguesias<br />

11 Parishes


egião de Coimbra<br />

60,4 Hab. / km² 199,79 km²


Tábua<br />

320<br />

Procurada muitas vezes pelo relaxamento, calma e<br />

tranquilidade que tem a oferecer a quem a visita, a<br />

região de Coimbra dispõe de condições exclusivas<br />

para quem procura este tipo de características. Em<br />

Tábua, são vários os recantos naturais que convidam à<br />

descompressão e que comprovam a sua eficácia junto<br />

de quem procura estas experiências.


Tábua é uma vila portuguesa do distrito de Coimbra,<br />

na província da Beira Alta, região do Centro (Região<br />

das Beiras) e sub-região Região de Coimbra, com<br />

cerca de 2 700 habitantes.<br />

321<br />

É sede de um município com 199,79 km² de área e 12<br />

071 habitantes (2011), subdividido em 11 freguesias.<br />

O município é limitado a norte pelo município de<br />

Carregal do Sal, a este por Oliveira do Hospital, a sul<br />

por Arganil, a oeste por Penacova e a noroeste por<br />

Santa Comba Dão.


A Região Demarcada do Dão, numa extensão<br />

aproximada de 376 000 hectares, desenvolve-se<br />

entre zonas profundamente montanhosas e vales<br />

com colinas e declives suaves e arredondados, com<br />

um clima frio e chuvoso no Inverno e quente e seco no<br />

Verão, condições únicas para a produção de vinhos<br />

sem igual.<br />

O património arqueológico do concelho de Tábua<br />

sugere a prática ancestral do cultivo da vinha,<br />

encontrando-se com alguma regularidade lagares<br />

ou lagaretas, de múltiplas variantes tipológicas,<br />

constituindo um notório testemunho de práticas<br />

relacionadas com a produção de vinho.<br />

322


The Dão Demarcated Region, covering approximately<br />

376 000 hectares, is made up of deeply mountainous<br />

areas and valleys with gentle, rounded hills and slopes,<br />

with a climate that is cold and rainy in winter and<br />

hot and dry in summer, unique conditions for the<br />

production of unequalled wines.<br />

The archaeological heritage of the municipality<br />

of Tábua suggests the ancestral practice of vine<br />

cultivation. One can regularly find presses or<br />

lagaretas, of multiple typological variants, constituting<br />

a notorious testimony of practices related to the<br />

production of wine.<br />

323


Construído no século XIX, pelo 2º Visconde de<br />

Midões (Dr. César Ribeiro de Abranches Castelo-<br />

Branco), o Palácio de Midões é definitivamente<br />

uma das grandes jóias da Beira e um exemplo<br />

deslumbrante da arquitectura tradicional<br />

portuguesa da região. O palácio também é<br />

conhecido como Palácio das Quatro Estações<br />

devido às estátuas icónicas que se elevam na<br />

entrada principal, cada uma representando uma<br />

estação: primavera, verão, outono e inverno.<br />

324<br />

Built in the 19th century by the 2nd Viscount of<br />

Midões (Dr. César Ribeiro de Abranches Castelo-<br />

Branco), the Palace of Midões is definitely one<br />

of Beira’s great jewels and a stunning example of<br />

traditional Portuguese architecture in the region.<br />

The palace is also known as the Palace of the Four<br />

Seasons due to the iconic statues that stand at the<br />

main entrance, each representing a season: spring,<br />

summer, autumn and winter.


325


326


Se há motivos de visita a Tábua, os seus trilhos e<br />

percursos pedestres são sem dúvida um deles,<br />

assumindo-se atualmente como uma das maiores<br />

atracões turísticas do município. Afirmando-se cada<br />

vez mais como uma marca turística com relevo, o<br />

turismo de natureza é uma das fortes apostas da<br />

região, sendo que dia para dia são consolidadas novas<br />

estratégias para elevar cada vez mais este património.<br />

Do inverno ao verão não faltam razões para que os<br />

visitantes guardem Tábua e a Região Centro no seu<br />

álbum de memórias.<br />

If there are reasons to visit Tábua, its trails and<br />

footpaths are undoubtedly one of them, currently<br />

becoming one of the biggest tourist attractions of<br />

the municipality. Affirming itself more and more as a<br />

relevant tourist brand, nature tourism is one of the<br />

strong bets of the region, and day by day new strategies<br />

are consolidated to raise more and more this heritage.<br />

From winter to summer, there are plenty of reasons for<br />

visitors to keep Tábua and the Central Region in their<br />

album of memories.<br />

327


Numa ligação intrínseca com a natureza, Tábua e a<br />

restante região de Coimbra, apresentam também<br />

aos seus munícipes e visitantes outro tipo de<br />

experiências. O Centro Cultural de Tábua, junto<br />

ao Jardim Sarah Beirão, é uma obra arquitectónica<br />

com linhas modernas, que se apresenta como o<br />

espaço de maior dimensão cultural do concelho,<br />

com espetáculos semanais de cinema, teatro<br />

e música, aproximando assim o município de<br />

experiências socio-culturais de grande valor.<br />

328<br />

In an intrinsic connection with nature, Tábua and<br />

the rest of Coimbra also present to its residents<br />

and visitors another type of experiences. The<br />

“Centro Cultural de Tábua”, next to “Jardim Sarah<br />

Beirão” is an architectural work with modern lines,<br />

which presents itself as the largest cultural space<br />

in the municipality, with weekly shows of cinema,<br />

theatre and music, thus bringing the municipality<br />

closer to socio-cultural experiences of great value.


329


330


Situado bem no centro da vila, junto da Igreja Matriz<br />

e da Capela do Senhor dos Milagres, está o Jardim<br />

Sarah Beirão que através de um espaço simples,<br />

acompanhado de árvores de grande porte, um coreto<br />

e uma fonte marca um ponto central no município para<br />

aqueles que lá habitam ou passam de visita. A partir<br />

da calma característica da região, é possível desfrutar<br />

de momentos lúdicos e de bem-estar neste espaço<br />

público de homenagem a uma das maiores escritoras e<br />

personalidades do município de Tábua.<br />

Located right in the centre of the town, next to the<br />

Mother Church and the Chapel of Senhor dos<br />

Milagres, is the Sarah Beirão Garden, which through a<br />

simple space, accompanied by large trees, a bandstand<br />

and a fountain marks a central point in the municipality<br />

for those who live there or pass by on a visit. From the<br />

calmness characteristic of the region, it is possible to<br />

enjoy ludic moments and well-being in this public space<br />

that pays tribute to one of the greatest writers and<br />

personalities of the municipality of Tábua.<br />

331


O facto do município ser atravessado por rios tão<br />

importantes como o rio Mondego, mas também<br />

pelo rio Alva e o rio Seia e, ainda por pequenos<br />

afluentes e ribeiros, como o rio de Cavalos,<br />

provoca enormes rasgos e contrastes, que fazem<br />

das paisagens tabuenses locais aprazíveis. Por<br />

outro lado, á água podemos associar algumas<br />

fontes, fontenários e antigos engenhos que<br />

constituem por si só, pequenos monumentos que<br />

merecem e devem ser visitados.<br />

332<br />

The fact that the municipality is crossed by rivers<br />

as important as the river Mondego, but also by<br />

the river Alva and the river Seia, as well as by small<br />

tributaries and streams, such as the river Cavalos,<br />

causes enormous contrasts, which make the<br />

Tabuenses landscapes pleasant places. On the<br />

other hand, water can be associated with some<br />

fountains, fountains and old mills which are in<br />

themselves small monuments that deserve and<br />

should be visited.


333


Em Tábua, numa das encostas que vai dar à albufeira<br />

da Aguieira, encontramos dois dos mais fantásticos<br />

miradouros naturais do centro de Portugal. As vistas<br />

sobre o rio Mondego são sublimes e à noite é um<br />

local de eleição para a prática do astroturismo. Os<br />

miradouros da Pedra C’abana e o da Pedra da Sé,<br />

334<br />

In Tábua, on one of the slopes leading to the<br />

Aguieira reservoir, we find two of the most fantastic<br />

natural viewpoints in central Portugal. The views<br />

over the Mondego river are sublime and at night it<br />

is an ideal place for astrotourism. The belvederes


dividem o protagonismo que merecem, dadas as<br />

vistas desafogadas que têm sobre o patirmónio<br />

natural que compõe o município de Tábua e faz dele<br />

um local mágico.<br />

335<br />

of Pedra C’abana and Pedra da Sé share the<br />

prominence they deserve, given the unobstructed<br />

views they have over the natural heritage that makes<br />

up the municipality of Tábua and makes it a magical<br />

place.


Numa constante descoberta pelo equilíbrio entre<br />

o verde e o azul, misturados categoricamente com<br />

o castanho dos elementos xistosos que compõem<br />

a paisagem natural do município e região, é que é<br />

possível perceber o quanto Tábua é um local de<br />

harmonização entre a fauna/flora e o ser humando<br />

336<br />

In a constant discovery of the balance between<br />

green and blue, categorically mixed with the<br />

brown of the schistose elements that make up<br />

the natural landscape of the municipality and the<br />

region, it is possible to see how Tábua is a place


enquanto habitante ou visitante. São estas as<br />

paisagens que elevam Tábua para um lugar diferente,<br />

um lugar de tranquilidade e ligação sensorial.<br />

337<br />

of harmonisation between fauna/flora and the<br />

human being as inhabitant or visitor. These are the<br />

landscapes that elevate Tábua to a different place, a<br />

place of tranquillity and sensory connection.


338<br />

A olaria, arte e costume bem tradicional da<br />

Região de Coimbra, tem em Tábua um dos<br />

seus principais mensageiros desta forma de<br />

artesanato, mais especificamente a freguesia<br />

de Candosa. Chegando a este local, encontrase<br />

uma estátua de homenagem aos oleiros que<br />

durante décadas, homens, mulheres, famílias<br />

inteiras dedicaram-se à olaria, nas suas diversas<br />

funções. Ao longo do tempo foram-se perdendo<br />

artistas, mas nunca a sua ‘força’, pois esta arte<br />

foi a principal subsistência de muitas das gentes<br />

deste município.


The pottery, a very traditional art and custom<br />

of the Coimbra Region, has in Tábua one of<br />

its main messengers of this form of craft, more<br />

specifically the parish of Candosa. Arriving at<br />

this place, there is a statue that pays homage<br />

to the potters who for decades, men, women,<br />

entire families dedicated themselves to pottery,<br />

in its various functions. Over time artists were<br />

lost, but never their ‘strength’, as this art was the<br />

main subsistence of many of the people of this<br />

municipality.<br />

339


CIM<br />

16<br />

Arganil . 14 Freguesias<br />

14 Parishes


egião de Coimbra<br />

34,8 Hab. / km² 332,84 km²


Arganil<br />

342<br />

A cascata da Fraga da Pena não deixa indiferente<br />

quem por ali passa. É considerada um dos ex-libris<br />

da Serra do Açor, e de facto, é fácil perceber porquê.<br />

Encontra-se num cenário idílico onde se pode<br />

aproveitar, em perfeita comunhão com a natureza,<br />

um relaxamento singular, ouvindo apenas as quedas<br />

de água e o chilrear das aves que por ali passam e<br />

habitam. Uma extraordinária maravilha natural que<br />

permanece intocável pelo Homem, onde a água<br />

abre caminho por entre a vegetação e a superfície<br />

xistosa, e se despenha numa majestosa cascata com<br />

mais de 20 metros.


The Fraga da Pena waterfall leaves no passer-by<br />

indifferent. It is considered one of the ex-libris of the<br />

Serra do Açor, and in fact, it is easy to understand<br />

why. It is found in an idyllic setting where you can<br />

enjoy, in perfect communion with nature, a unique<br />

relaxation, listening only to the waterfalls and the<br />

chirping of the birds that pass by and live there.<br />

An extraordinary natural wonder that remains<br />

untouched by Man, where the water makes its way<br />

through the vegetation and the schistous surface,<br />

and drops into a majestic waterfall of over 20<br />

metres.<br />

343


344<br />

Situada entre a Serra da Lousã e a da Estrela, está a<br />

Serra do Açor, um património natural detentor de<br />

inúmeras características bem particulares, sendo<br />

uma serra que é considerada um dos cenários mais<br />

impressionantes da região centro de Portugal.<br />

As estradas cénicas, como podemos encontrar nesta<br />

fotografia, são surpreendentes a cada curva através<br />

das suas paisagens de cortar a respiração.


Situated between Serra da Lousã and Estrela, is Serra<br />

do Açor, a natural heritage with many very particular<br />

characteristics, being a mountain range that is<br />

considered one of the most impressive scenarios in the<br />

central region of Portugal.<br />

The scenic roads, as we can find in this photo, are<br />

amazing at every turn through its breathtaking<br />

landscapes.<br />

345


Sendo um dos tesouros mais bem guardados da<br />

região, a aldeia de Foz D’Égua revela-se como<br />

um local particularmente único, carregado de<br />

características naturais e arquitectónicas dignas<br />

de uma localização de filme de cinema premiado<br />

internacionalmente.<br />

Cercada pela magistral Serra do Açor e muito<br />

próxima de outras aldeias igualmente históricas e<br />

belas, como por exemplo Piodão, a aldeia de Foz<br />

D’Égua carrega em si um património riquíssimo,<br />

caracterizado pelo seu aspecto rural serrano.<br />

346<br />

As one of the region’s best kept treasures,<br />

the village of Foz D’Égua is proving to be a<br />

particularly unique place, loaded with natural and<br />

architectural features worthy of an internationally<br />

awarded film location.<br />

Surrounded by the masterly Serra do Açor and<br />

very close to other equally historical and beautiful<br />

villages, such as Piodão, the village of Foz D’Égua<br />

carries in itself a very rich heritage, characterized<br />

by its mountainous rural aspect.


347


348


Detentora de uma arquitectura que por si só é<br />

inesquecível, a Cerâmica Arganilense é um marco<br />

patrimonial para a Região de Coimbra e é de<br />

louvar a sua transformação e evolução ao longo do<br />

tempo, sendo atualmente um projeto culturalmente<br />

importante para a comunidade. As intervenções<br />

de que foi alvo transformaram este edifício numa<br />

excelente infraestrutura com novas valências e<br />

pronto para acolher vários tipos de desafios.<br />

With an architecture that is unforgettable in itself,<br />

the Cerâmica Arganilense is a heritage landmark<br />

for the region of Coimbra and its transformation<br />

and evolution over time is commendable, and is<br />

currently a culturally important project for the<br />

community. The interventions that it has undergone<br />

have transformed this building into an excellent<br />

infrastructure with new valences and ready to<br />

welcome various types of challenges.<br />

349


Arganil tem um território riquíssimo do ponto<br />

de vista do património histórico e natural. A<br />

presença das suas aldeias em redes reconhecidas,<br />

como as Aldeias Históricas de Portugal e as<br />

Aldeias do Xisto, posicionam o município como<br />

uma referência no turismo a nível nacional e<br />

internacional. As aldeias que vivem das memórias<br />

das suas gentes, mas que se dirigem a um público<br />

mais jovem, nacional e internacional, que procura<br />

a autenticidade com modernidade.<br />

350<br />

Arganil has a very rich territory from the point<br />

of view of historical and natural heritage. The<br />

presence of its villages in recognized networks,<br />

such as the Historical Villages of Portugal and<br />

the Schist Villages, position the municipality<br />

as a reference in tourism nationally and<br />

internationally. The villages that live from the<br />

memories of its people, but that are aimed at a<br />

younger audience, national and international,<br />

seeking authenticity with modernity.


351


352<br />

Classificada como Paisagem Protegida, a Serra do<br />

Açor é uma zona montanhosa predominantemente<br />

xistosa, com uma área florestal diversificada e com<br />

grande expressão na região. Do alto dos seus 1349<br />

metros, a paisagem que a Serra oferece é de uma<br />

beleza estonteante, com a natureza no seu estado<br />

quase puro. Serra com nome de pássaro, que serve<br />

de casa a algumas espécies de aves que escolhem<br />

a liberdade dos grandes espaços selvagens. Mas é<br />

pelo elenco florístico e pelas formações vegetais que<br />

aqui ocorrem que esta serra vê reconhecida a sua<br />

importância para o património natural lusitano.


Classified as Protected Landscape, Serra do Açor<br />

is a predominantly schistose mountainous area,<br />

with a diversified forest area with great expression<br />

in the region. From the top of its 1349 metres, the<br />

landscape that the mountain offers is of stunning<br />

beauty, with nature in its almost pure state. A<br />

mountain range named after a bird, which is home to<br />

some species of birds that choose the freedom of the<br />

great wild spaces. But it is because of the flora and<br />

plant formations that occur here that this mountain<br />

range is recognised as an important part of Portugal’s<br />

natural heritage.<br />

353


354<br />

Numa região que predominam os percursos<br />

pedestres, ciclovias, trilhos e outros tipos de<br />

itinerários que incentivam a atividade física, são<br />

também os locais que convidam a descansar e a<br />

desfrutar as mais belas paisagens de cada município<br />

que merecem um lugar de destaque. São vários os<br />

miradouros espalhados pela Região de Coimbra<br />

e que servem de regalo aos olhos de quem os<br />

visita. Dos mais novos aos mais velhos, estes locais<br />

são local de visita obrigatória para quem gosta de<br />

contemplar o que há de tão bom para ver nestes<br />

pontos de vista tão privilegiados.


In a region where footpaths, cycle paths, trails<br />

and other types of routes that encourage physical<br />

activity predominate, it is also the places that<br />

invite you to rest and enjoy the most beautiful<br />

landscapes of each municipality that deserve a<br />

place of prominence. There are various viewpoints<br />

scattered throughout the Coimbra Region which are<br />

a feast for the eyes of those who visit them. From the<br />

youngest to the oldest, these places are a must-see<br />

for those who like to contemplate what is so good to<br />

see in these privileged viewpoints.<br />

355


À descoberta dos locais mais recônditos da Região<br />

de Coimbra, são descobertos vários pontos<br />

geográficos que nos levam a acreditar que existem<br />

mesmo lugares especiais e memoráveis. Nesta<br />

exploração, facilitada pelos trilhos que o município<br />

de Arganil e tantos outros concedem aos seus<br />

356<br />

In the discovery of the most hidden places in the<br />

Coimbra Region, several geographical points are<br />

discovered that lead us to believe that there really are<br />

special and memorable places. In this exploration,<br />

made easier by the trails that the municipality of


visitantes, é de louvar os lugares intocáveis pelo<br />

homem e que nos transportam para uma dimensão<br />

superior em muitos aspetos mas principalmente no<br />

domínio do relaxamento e bem estar natural.<br />

357<br />

Arganil and so many others give to their visitors, we<br />

must praise the places untouched by man and which<br />

transport us to a higher dimension in many aspects<br />

but mainly in the field of relaxation and natural wellbeing.


Chegar a Piodão significa ser recebido por um<br />

dos maiores embaixadores religiosos da região em<br />

termos visuais. A Igreja do Piodão, dedicada a Nossa<br />

Senhora da Conceição, é um elemento patrimonial<br />

de grande destaque na aldeia. Completamente<br />

distinta da paisagem, é um dos poucos edifícios<br />

que não é composta maioritariamente por xisto,<br />

358<br />

Arriving in Piodão means being welcomed by one of<br />

the greatest religious ambassadors of the region in<br />

visual terms. The Church of Piodão, dedicated to<br />

Nossa Senhora da Conceição, is a heritage element<br />

of great prominence in the village. Completely<br />

distinct from the landscape, it is one of the few


fazendo assim um contraste muito interessante<br />

com a restante paisagem da aldeia. É a igreja matriz,<br />

que pelas suas características arquitetónicas e<br />

cromáticas, parece convidar para a entrada num<br />

conto de fadas.<br />

359<br />

buildings that is not composed mainly of xisto, thus<br />

making a very interesting contrast with the rest of<br />

the village landscape. It is the mother church, which<br />

by its architectural and chromatic characteristics,<br />

seems to invite you to enter a fairy tale.


360<br />

Aldeia histórica, Piódão tornou-se conhecida<br />

essencialmente pela sua posição cenográfica<br />

encastelada na serra do Açor, motivo de sobra para<br />

merecer uma visita. A marca desta aldeia serrana<br />

de ruas estreitas e sinuosas é o xisto, material<br />

abundante na região, que é utilizado na construção<br />

das casas e no chão das ruas, formando uma<br />

mancha de cor uniforme interrompida pelo azul<br />

forte das janelas e das portas de algumas das<br />

casas fazendo lembrar um presépio pela forma<br />

harmoniosa como as suas casas estão dispostas<br />

em anfiteatro e que, à noite quando se acende<br />

a iluminação, formam uma das suas melhores<br />

imagens.


A historical village, Piódão has become known<br />

essentially for its scenic position perched on<br />

the Açor mountain range, plenty of reasons to<br />

make it worth a visit. The mark of this mountain<br />

village of narrow, winding streets is the schist, an<br />

abundant material in the region, which is used in<br />

the construction of the houses and on the floor<br />

of the streets, forming a patch of uniform colour<br />

interrupted by the strong blue of the windows<br />

and doors of some of the houses, reminiscent<br />

of a nativity scene due to the harmonious way its<br />

houses are arranged in an amphitheatre and which,<br />

at night, when the lights come on, form one of its<br />

best images.<br />

361


CIM<br />

17<br />

Góis . 4 Freguesias<br />

4 Parishes


egião de Coimbra<br />

Góis<br />

14,5 Hab. / km² 263,30 km²


Góis<br />

364<br />

Não só de sol vive a Região de Coimbra. Os serões<br />

nebulosos são também parte integrante daquilo que<br />

é esta região. Capazes de atribuir uma densidade<br />

dramática a qualquer paisagem, estas condições<br />

meteorológicas são um ponto-chave daquilo que<br />

é a construção da região enquanto destino plural<br />

e multissensorial. É principalmente nos bosques<br />

e meios florestais que esta nebulosidade é capaz<br />

de criar efeitos visuais admiráveis e convidativos<br />

a quem tem dentro de si uma personalidade com<br />

caracerísticas mais contemplativas.


The Coimbra Region does not live by sunshine<br />

alone. The misty evenings are also an integral part<br />

of what this region is. Able to give a dramatic density<br />

to any landscape, these meteorological conditions<br />

are a key point in the construction of the region as<br />

a plural and multi-sensorial destination. It is mainly<br />

in the woods and forests that this cloudiness is<br />

capable of creating visual effects that are admirable<br />

and inviting to those who have within themselves a<br />

personality with more contemplative characteristics.<br />

365


366<br />

A energia eólica é vista como uma das mais<br />

importantes opções para a geração de energia<br />

limpa e sustentável, o que possibilita uma melhor<br />

qualidade de vida para as futuras gerações.<br />

Também com a capacidade de reduzir os gases de<br />

efeito estufa e fazer baixar a poluição, este tipo de<br />

estruturas são importantes para o desenvolvimento<br />

e sustentabilidade dos municípios que constituem a<br />

Região de Coimbra. Inseridos na paisagem natural,<br />

são capazes de criar um efeito visual de grande<br />

aparato quando as condições meteorológicas<br />

também ajudam, como mostra a fotografia.


Wind energy is seen as one of the most important<br />

options for generating clean and sustainable<br />

energy, which enables a better quality of life for<br />

future generations. Also with the ability to reduce<br />

greenhouse gases and lower pollution, this type<br />

of structure is important for the development and<br />

sustainability of the municipalities that make up the<br />

Coimbra Region. Inserted in the natural landscape,<br />

they are capable of creating a great visual effect<br />

when the weather conditions also help, as shown in<br />

the photograph.<br />

367


A história remonta ao período pré-histórico,<br />

relativamente à ocupação humana dos territórios do<br />

xisto, e que a partir daí se deu o início à exploração,<br />

construção e edificação das Aldeias do Xisto<br />

que compõem uma significante parte da região<br />

de Coimbra. No Município de Góis, é possível<br />

encontrar quatro destas aldeias pertencentes à<br />

rede de Aldeias do Xisto – Aigra Nova, Aigra Velha,<br />

Comareira e Pena.<br />

368<br />

The history goes back to the prehistoric period,<br />

regarding the human occupation of the schist<br />

territories, and that from then on began the<br />

exploration, construction and construction of the<br />

Schist Villages that make up a significant part of the<br />

Coimbra region. In the municipality of Góis, it is<br />

possible to find four of these villages belonging to<br />

the Schist Villages network - Aigra Nova, Aigra Velha,<br />

Comareira and Pena.


369


Considerado a Capital do Ceira, o município de<br />

Góis apresenta um imponente enquadramento<br />

paisagístico, dominado por altas e majestosas<br />

serras, como também planícies de perder a vista.<br />

Destaca-se a mancha florestal, que composta<br />

por uma enorme variedade de fauna e flora, é um<br />

370<br />

Considered the capital of the Ceira, the municipality<br />

of Góis has an imposing landscape, dominated by<br />

high and majestic mountains, as well as breathtaking<br />

plains. The wooded area, with its huge variety of<br />

fauna and flora, is a very important lung for the


pulmão muito importante para o desenvolvimento<br />

ambiental da região. O verde da vegetação e<br />

arvoredo é um pilar fundamental daquilo que é feito<br />

este município tão singular.<br />

371<br />

environmental development of the region. The<br />

green vegetation and trees are a fundamental pillar<br />

of what this unique municipality is made of.


Entre o rio e a montanha predominam, percursos<br />

pedestres e praias fluviais cuja pureza das suas águas<br />

proporcionam irresistíveis e refrescantes banhos<br />

aos mais corajosos que se atrevem a experimentar<br />

este conjunto de recursos naturais. Os seus rios, de<br />

águas puras e cristalinas, oferecem variadas praias<br />

372<br />

Between the river and the mountain there are<br />

predominant footpaths and fluvial beaches whose<br />

pure waters provide irresistible and refreshing<br />

baths to the most courageous who dare to try out<br />

this set of natural resources. Its rivers, with pure


e piscinas fluviais onde se é possível mergulhar,<br />

nadar e contemplar a paz e beleza circundante deste<br />

destino tão especial.<br />

373<br />

and crystalline waters, offer varied beaches and<br />

fluvial pools where it is possible to dive, swim and<br />

contemplate the peace and surrounding beauty of<br />

this very special destination.


374<br />

No limiar entre Góis e a Lousã, está um dos<br />

principais ativos patrimoniais da Região de<br />

Coimbra, o Cabril do Ceira. Tratando-se de<br />

um dos tesouros naturais mais desconhecidos<br />

de Portugal é umlocal de inegável beleza e as<br />

suas águas cristalinas fazem concorrência ao<br />

espectacular efeito de estreitamento que o<br />

canhão quartzítico provoca. Um longo e alto<br />

desfiladeiro é atravessado pelo rio Ceira e termina<br />

com um pequeno açude que ajuda a formar<br />

uma piscina natural onde convida a prática de<br />

mergulhos.


On the border between Góis and Lousã, lies<br />

one of the main heritage assets of the Coimbra<br />

region, the Cabril of Ceira. One of Portugal’s<br />

most undiscovered natural treasures, it is a place<br />

of undeniable beauty, its crystal-clear waters<br />

competing with the spectacular narrowing effect<br />

of the quartzite canyon. A long and high gorge is<br />

crossed by the river Ceira and ends with a small<br />

dam that helps to form a natural pool where it<br />

invites the practice of diving.<br />

375


376<br />

Classificada como Imóvel de Interesse Público,<br />

a Ponte Real de Góis, como o nome indica,<br />

deve-se à sua edificação ter sido realizada no<br />

período que Rei D.João III tinha Portugal como<br />

seu mandado. O jardim que a circunda é palco<br />

para muitos encontros, sejam eles familiares ou<br />

não, estabelecendo-se assim como um espaço<br />

acolhedor e de bem-estar neste município.


Classified as a Property of Public Interest, the<br />

Ponte Real de Góis, as the name suggests, is due<br />

to its construction having taken place during the<br />

period when King D.João III had Portugal as his<br />

warrant. The garden that surrounds it is the stage<br />

for many gatherings, be they family gatherings or<br />

not, thus establishing itself as a welcoming and<br />

welcoming space in this municipality.<br />

377


Com um território em grande parte dominado pela<br />

Natureza selvagem, Góis é um lugar de descoberta,<br />

surpresa e apreço pelas coisas mais simples da<br />

vida. Pelos diferentes caminhos percorridos neste<br />

vale estreito e profundo, em terras de xistos e de<br />

penhascos abruptos, entre as Serradas do Carvalhal<br />

378<br />

With a territory largely dominated by wild<br />

nature, Góis is a place of discovery, surprise and<br />

appreciation for the simplest things in life. By the<br />

different paths traveled in this narrow and deep<br />

valley, in lands of schists and steep cliffs, between the


e do Rebadão, é possível avistar-se diferes espécies<br />

da fauna e flora.<br />

379<br />

Serradas do Carvalhal and Rebadão, it is possible to<br />

see different species of fauna and flora.


Sendo a pecuária uma das principais atividades<br />

rurais e tradições a desempenhar na Região de<br />

Coimbra, os animais são um dos principais ativos<br />

no património natural que compõe este município.<br />

As cabras do Sr. Luís, presentes na imagem, na sua<br />

deambulação, em busca de alimentos variados que<br />

380<br />

As cattle breeding is one of the main rural activities<br />

and traditions to be carried out in the Coimbra<br />

Region, animals are one of the main assets in the<br />

natural heritage that makes up this municipality. Mr.<br />

Luís’ goats, present in the image, in their wandering,


abundam na Serra do Açor, os animais fazem o<br />

papel de “cabras sapadoras”, dando um contributo<br />

para reduzir o material combustível e minimizar a<br />

ameaça dos incêndios.<br />

381<br />

in search of varied foodstuffs that abound in<br />

the Serra do Açor, the animals play the role of<br />

“sapper goats”, making a contribution to reducing<br />

combustible material and minimising the threat of<br />

fires.


382<br />

Erguido no alto do monte está o Santuário da<br />

Nossa Senhora da Candosa que, para além de<br />

ser composta por elementos arquitetónicos<br />

completamente em sintonia com o espaço que os<br />

acolhe, possibilita ainda a quem o visita, uma das<br />

melhores vistas sobre o Ceira e tudo aquilo que<br />

o envolve. Um magnífico miradouro de paragem<br />

obrigatória, que na descoberta da Região de<br />

Coimbra e mais propriamente o município de Góis,<br />

torna-se numa memória inapagável.


Built high on the hill is the Sanctuary of Nossa<br />

Senhora da Candosa, which, besides being<br />

composed of architectural elements completely in<br />

tune with the space that hosts it, also allows those<br />

who visit, one of the best views over the Ceira and all<br />

that surrounds it. A magnificent viewpoint that is an<br />

obligatory stop, that in the discovery of the Coimbra<br />

Region and more specifically the municipality of<br />

Góis, becomes an indelible memory.<br />

383


CIM<br />

18<br />

Pampilhosa da Serra . 8 Freguesias<br />

8 Parishes


egião de Coimbra<br />

11,3 Hab. / km² 396,46 km²


Pampilhosa<br />

da Serra<br />

386<br />

A Pampilhosa da Serra é um dos maiores tesouros<br />

do Centro de Portugal e um destino simplesmente<br />

perfeito para uma escapadinha na natureza. O lugar<br />

ideal para trocar a azáfama citadina pela serenidade<br />

das várias paisagens deslumbrantes ao longo do<br />

município, os claustrofóbicos engarrafamentos<br />

pelos libertadores trilhos, o barulho das buzinas<br />

pelo murmurejar das águas das ribeiras, as noites de<br />

zapping à volta da TV pelas noites de conversa à volta<br />

da fogueira, a fast food pela slow food serrana.


Pampilhosa da Serra is one of central Portugal’s<br />

greatest treasures and a simply perfect destination for a<br />

nature getaway. The ideal place to exchange the hustle<br />

and bustle of the city for the serenity of the various<br />

stunning landscapes throughout the municipality,<br />

the claustrophobic traffic jams for liberating trails, the<br />

noise of the horns for the murmuring of the streams,<br />

the nights of zapping around the TV for nights of<br />

chatting around the campfire, fast food for slow<br />

mountain food.<br />

387


388<br />

É no centro de toda a atenção, no centro do<br />

País, no centro das nossas emoções, que surge<br />

Pampilhosa da Serra, no Centro da Natureza.<br />

Ser centro de uma natureza cosmopolita,<br />

proporcionar o conforto da cidade e dinamizar a<br />

natureza com tudo o que na cidade não se pode<br />

comprar. O verdejar dos vales até se perderem<br />

de vista fazem deste município um inacreditável<br />

destino recheado de património natural.


It is in the centre of all attention, in the centre<br />

of the country, in the centre of our emotions,<br />

that Pampilhosa da Serra appears, in the Centre<br />

of Nature. To be the centre of a cosmopolitan<br />

nature, to provide the comfort of the city and<br />

to stimulate nature with everything that in the<br />

city you cannot buy. The green valleys until they<br />

are lost from sight make this municipality an<br />

unbelievable destination full of natural heritage.<br />

389


Alimentada por uma bacia hidrográfica que<br />

confere ao município uma beleza extraordinária, a<br />

Pampilhosa da Serra tem um património afetivo que<br />

só se consegue ver com o coração, é um sentimento,<br />

uma memória que se traduz numa ligação que não<br />

se explica, mas que se sente e que se vive para toda<br />

a vida, num lugar ao qual se quer sempre regressar.<br />

O verde da vegetação ajuda a pintar este verdadeiro<br />

quadro vivo e que consegue surpreender sempre<br />

aqueles que visitam.<br />

390<br />

Fed by a hydrographical basin that gives the<br />

municipality an extraordinary beauty, Pampilhosa da<br />

Serra has an affective heritage that can only be seen<br />

with the heart, it’s a feeling, a memory that translates<br />

into a connection that cannot be explained, but<br />

that you feel and that you live for life, in a place to<br />

which you always want to return. The green of the<br />

vegetation helps to paint this truly living picture,<br />

which always surprises those who visit.


391


392


As Aldeias do Xisto, um dos principais patrimónios<br />

da Região, têm na Pampilhosa da Serra um dos<br />

seus grandes representantes. Para quem procura<br />

um retiro longe da confusão da cidade, aqui é<br />

encontrado o merecido descanso, em qualquer<br />

altura do ano. Da arquitectura às pessoas, a pureza<br />

encontrada nestes lugares, é de uma dimensão<br />

imensurável.<br />

“Aldeias do Xisto”, one of the region’s main assets,<br />

have in Pampilhosa da Serra one of its great<br />

representatives. For those seeking a retreat away<br />

from the hustle and bustle of the city, here is found<br />

the deserved rest, at any time of the year. From the<br />

architecture to the people, the purity found in these<br />

places is of an immeasurable dimension.<br />

393


Sinónima de natureza em estado puro, Pampilhosa<br />

da Serra convida a descobrir os seus mais belos<br />

e surpreendentes trilhos, em locais recônditos e<br />

genuínos que surpreendem da forma mais positiva<br />

a quem se atreve a descobri-los. Entre fauna e<br />

flora exclusivos da região, ribeiras e riachos, não<br />

faltam opções aos mais aventureiros que partem à<br />

descoberta deste magnífico município.<br />

394<br />

Synonymous with pure nature, Pampilhosa da<br />

Serra invites you to discover its most beautiful and<br />

surprising trails, in hidden and genuine places that<br />

surprise those who dare to discover them in the<br />

most positive way.Among the unique fauna and flora<br />

of the region, streams and creeks, there is no lack<br />

of options for the most adventurous who set out to<br />

discover this magnificent municipality.


395


396


Por vales e estradas, a mistura dos caminhos<br />

ancestrais e modernos que constituem Pampilhosa<br />

da Serra, onde o tempo ainda corre ao ritmo da<br />

natureza, invocam um misticismo único, que se<br />

torna mais empolgante a cada passo que se dá<br />

rumo ao futuro. Aberto todo o ano, o turismo de<br />

Pampilhosa não se resume só a dias solarengos,<br />

sendo que os dias mais cinzentos carregam em si<br />

uma beleza igualmente especial, proporcionado<br />

outro tipo de experiências únicas.<br />

Through valleys and roads, the mixture of ancestral<br />

and modern paths that constitute Pampilhosa da<br />

Serra, where time still runs at the pace of nature,<br />

invoke a unique mysticism, which becomes more<br />

exciting with every step you take towards the future.<br />

Open all year round, tourism in Pampilhosa is not<br />

only about sunny days, and the greyer days carry<br />

in themselves an equally special beauty, providing<br />

another type of unique experiences.<br />

397


398<br />

O município da Pampilhosa da Serra carrega em si<br />

uma riqueza paisagística natural que lhe é peculiar<br />

e que para além estar assente na sua vegetação,<br />

também está em fatores como a magnitude das<br />

suas Serras, a dinâmica dos seus Rios ou o brilho<br />

do seu céu. Numa imensidão de recursos naturais,<br />

a Pampilhosa da Serra é um dos melhores locais<br />

para os seus visitantes se perderem em paisagens<br />

únicas e contemplativas.


The municipality of Pampilhosa da Serra carries in<br />

itself a natural landscape wealth that is peculiar to<br />

it and that besides being based on its vegetation,<br />

is also in factors such as the magnitude of its<br />

Mountains, the dynamics of its Rivers or the<br />

brightness of its sky. In an immensity of natural<br />

resources, Pampilhosa da Serra is one of the best<br />

places for its visitors to lose themselves in unique<br />

and contemplative landscapes.<br />

399


Já na zona fronteiriça com o distritode Castelo<br />

Branco, os Passadiços do Orvalho são um dos<br />

melhores equipamentos disponibilizados na<br />

região a todos os seus visitantes e curiosos. Com<br />

longas escadarias e plataformas pedestres, estes<br />

passadiços estão inseridos no coração da Beira<br />

400<br />

In the border area with Castelo Branco district, the<br />

Orvalho Footpaths are one of the best facilities<br />

available in the region to all its visitors and curious<br />

people. With long staircases and pedestrian<br />

platforms, these footbridges are located in the heart<br />

of Beira Baixa, and not only allow you to get to know


Baixa, e não só permitem conhecer uma série de<br />

geomonumentos classificados pela UNESCO,<br />

como por exemplo a Cascata da Fraga de Água<br />

d´Alta e o Cabeço do Mosqueiro, como ainda dão a<br />

conhecer aos seus visitantes umasérie de paisagens<br />

esmagadoras e icónicas.<br />

401<br />

a series of geomonuments classified by UNESCO,<br />

such as the Cascata da Fraga de Água d’Alta and the<br />

Cabeço do Mosqueiro, but also provide its visitors<br />

with a series of overwhelming and iconic landscapes.


De uma forma geral, numa povoação, na encosta<br />

de um monte ou no fundo de um vale, ergue-se<br />

uma igreja ou pequena capela em Pampilhosa da<br />

Serra. Pode dizer-se que não há lugar no município<br />

que não tenha o seu templo. Alinhado com a<br />

importância que este tipo de património religioso<br />

402<br />

In a general way, in a village, on the slope of a hill or<br />

at the bottom of a valley, a church or small chapel<br />

stands in Pampilhosa da Serra. It can be said that<br />

there is no place in the municipality that does not<br />

have its temple. Aligned with the importance that


tem para a Região de Coimbra, estes lugares são<br />

vitais para a sua população, sendo que também são<br />

visita constante dos visitantes mais crentes que por<br />

aqui passam ao longo do ano civil.<br />

403<br />

this kind of religious heritage has for the Region of<br />

Coimbra, these places are vital for its population,<br />

being also a constant visit of the more believing<br />

visitors that pass through here during the calendar<br />

year.


404<br />

Comparado a um “Centro Comercial da Natureza”,<br />

Pampilhosa da Serra afirma-se como um lugar que<br />

detém alguns dos maiores luxos do século XXI: a<br />

brisa de ar puro, as águas brilhantes e cristalinas e<br />

o céu limpo e brilhante, perfazendo um conjunto<br />

de características capazes de seduzir qualquer<br />

olhar humano que visita este lugar. No miradouro<br />

da Barragem de Santa Luzia é possível testemunhar<br />

todas estas características que o município tem para<br />

oferecer.


Compared to a “Nature’s Shopping Centre”,<br />

Pampilhosa da Serra affirms itself as a place that<br />

holds some of the greatest luxuries of the 21st<br />

century: the breeze of pure air, the brilliant and<br />

crystalline waters and the clean and bright sky,<br />

making up a set of characteristics capable of<br />

seducing any human gaze that visits this place. At<br />

the viewpoint of the Santa Luzia Dam it is possible to<br />

witness all these characteristics that the municipality<br />

has to offer.<br />

405


CIM<br />

19<br />

Oliveira do Hospital . 16 Freguesias<br />

16 Parishes


egião de Coimbra<br />

88,9 Hab. / km² 234,52 km²


Oliveira<br />

do Hospital<br />

408<br />

Numa região marcada pela importância do meio<br />

aquático, o Rio Alva é um dos maiores ativos de<br />

Oliveira do Hospital, promovendo dinâmicas<br />

culturais existentes na região, afirmando-se<br />

como mais um polo de atração turística e de<br />

desenvolvimento e onde se insere a Grande Rota<br />

do Alva, um percurso que se estende ao longo de<br />

mais de 100 km e que atravessa 7 concelhos da<br />

Comunidade Intermunicipal de Coimbra.


In a region marked by the importance of the<br />

aquatic environment, the Alva River is one of the<br />

greatest assets of Oliveira do Hospital, promoting<br />

cultural dynamics existing in the region, asserting<br />

itself as another pole of tourist attraction and<br />

development and where the “Grande Rota do Alva”<br />

is inserted, a route that extends over more than<br />

100 km and that crosses 7 municipalities of the<br />

Intermunicipal Community of Coimbra.<br />

409


410<br />

Dotado de um conjunto cenográfico e etnográfico, os<br />

Palhais dos Fiais da Beira, feitos de pedra solta coberta<br />

com telha de canudo e implementadas em afloramento<br />

granítico solarengo, são um património edificado<br />

com o objetivo de guardar os cereais e alfaias agrícolas<br />

dos trabalhadores que ali perto operam. O conjunto é<br />

assim um monumento vivo que permite uma adequada<br />

requalificação de práticas agrícolas, com uma vocação<br />

comunitária, conservando assim alguns dos processos<br />

que ainda hoje são usados na agricultura local.


Endowed with a scenographic and ethnographic set,<br />

the Palhais dos Fiais da Beira, made of loose stone<br />

covered with straw tiles and implemented in a sunny<br />

granite outcrop, are a built heritage with the purpose<br />

of storing cereals and agricultural implements of the<br />

workers who operate nearby. The set is thus a living<br />

monument that allows an adequate requalification of<br />

agricultural practices, with a community vocation, thus<br />

preserving some of the processes that are still used<br />

today in local agriculture.<br />

411


É de facto o aproveitamento pelo homem de<br />

um privilégio natural, uma grande eira onde as<br />

construções acentuam a forte relação com o<br />

ambiente natural ( rude, pedregoso, pobre, denso<br />

e cinzento ), sendo o resultado de uma economia<br />

de soluções e de custos. Na organização espacial<br />

as construções de grande simplicidade apertamse<br />

umas às outras libertando espaço vital exterior<br />

para utilização comum, espaço esse utilizado para<br />

a malha, debulha e secagem dos cereais.<br />

412<br />

It is in fact the use by man of a natural privilege,<br />

a large threshing floor where the buildings<br />

accentuate the strong relationship with the natural<br />

environment (rough, stony, poor, dense and grey),<br />

the result of an economy of solutions and costs. In<br />

the spatial organisation, the simple constructions<br />

are close to each other, freeing up exterior living<br />

space for common use. This space is used for<br />

threshing, threshing and drying cereals.


413


414


São várias as referências religiosas espalhadas pelo<br />

município de Oliveira do Hospital, desde os vários<br />

edifícios como igrejas, capelas e santuários até a<br />

esculturas e outros objetos encontrados ao longo<br />

das várias localidades. São vários os patrimónios<br />

a descobrir e que contribuem para o pluralismo<br />

cultural que compõe Oliveira do Hospital.<br />

There are several religious references scattered<br />

throughout the municipality of Oliveira do<br />

Hospital, from the various buildings such as<br />

churches, chapels and shrines to sculptures and<br />

other objects found along the various locations.<br />

There are various heritages to discover and that<br />

contribute to the cultural pluralism that makes up<br />

Oliveira do Hospital.<br />

415


Dominado por um conjunto natural de recursos ao<br />

longo do município, Oliveira do hospital carrega<br />

em si os melhores valores que a natureza pode<br />

conter. É nos seus vales e terrenos montanhosos,<br />

serpenteados pelos seus rios que são criadas<br />

deslumbrantes paisagens capazes de proporcionar<br />

um conjunto de memórias eternas a todos os que<br />

visitam este magnífico lugar do interior de Portugal.<br />

416<br />

Dominated by a natural set of resources<br />

throughout the municipality, Oliveira do hospital<br />

carries in itself the best values that nature can<br />

contain. It is in its valleys and mountainous terrain,<br />

meandered by its rivers that are created stunning<br />

landscapes capable of providing a set of eternal<br />

memories to all who visit this magnificent place in<br />

the interior of Portugal.


417


418


Os rebanhos de ovelhas espalhados pelos vários<br />

cantos do município são um dos pilares importantes<br />

para o municípioo como também para a região.<br />

É a partir destes fantásticos animais que surge um<br />

dos produtos endógenos mais importantes desta<br />

localização geográfica: o Queijo da Serra.Oliveira do<br />

Hospital apresenta-se como um dos seus maiores<br />

embaixadores através dos seus produtores e das<br />

iniciativas que desenvolve ao longo do ano como<br />

forma de produção deste produto único e muito<br />

saboroso.<br />

The flocks of sheep scattered around the various<br />

corners of the municipality are one of the important<br />

pillars for the municipality as well as for the region. It<br />

is from these fantastic animals that one of the most<br />

important endogenous products of this geographical<br />

location arises: the Serra cheese.Oliveira do Hospital<br />

presents itself as one of its greatest ambassadors<br />

through its producers and the initiatives it develops<br />

throughout the year as a way of producing this unique<br />

and very tasty product.<br />

419


420<br />

Dos vestígios pré-históricos que são possíveis<br />

encontrar pela região de Coimbra, o município de<br />

Oliveira do Hospital tem no seu território alguns<br />

dos maiores tesouros. As Ruínas Romanas de<br />

Bobadela são um ponto de visita obrigatório para<br />

os estudiosos e interessados no período romano,<br />

sendo este património um dos mais importantes<br />

e bem preservados conjuntos de valor históricoarqueológico<br />

em Portugal.


From the prehistoric remains that can be found in<br />

the region of Coimbra, the municipality of Oliveira<br />

do Hospital has in its territory some of the greatest<br />

treasures. The “Ruínas Romanas de Bobadela” are<br />

an obligatory point of visit for investigators and<br />

those interested in the Roman period. This heritage<br />

is one of the most important and well preserved sets<br />

of historical and archaeological value in Portugal.<br />

421


Todo o Vale do Alva é um culto à beleza. As águas<br />

límpidas e frescas, os socalcos verdejantes que<br />

despertam em nós o prazer inconfundível de pescar,<br />

nadar e calcorrear tendo as montanhas como<br />

testemunha. Sempre com o Alva como companhia,<br />

os vários percursos naturais disponíveis para os<br />

422<br />

The entire Alva Valley is a cult of beauty. The clear,<br />

fresh waters, the verdant terraces that awaken in us<br />

the unmistakable pleasure of fishing, swimming and<br />

hiking with the mountains as a witness. Always with<br />

the Alva river as company, the various natural paths


visitantes deste município são mais que muitos e ao<br />

longo deles são encontradas preciosidades cada vez<br />

mais memoráveis a cada passo que se dá.<br />

423<br />

available to visitors to this municipality are more than<br />

many and along them you will find treasures which<br />

become more and more memorable with every step<br />

you take.


O castelo de Avô, situado no monte junto ao<br />

rio Alva, tem a curiosidade histórica de ter sido<br />

construído no reinado de D. Afonso Henriques.<br />

Há registos de ter sido muito danificado pelas lutas<br />

entre D. Sancho II e D. Afonso III, sendo depois<br />

recuperado no reinado de D. Dinis. Trata-se de um<br />

424<br />

The castle of Avô, located on the hill by the river<br />

Alva, has the historical curiosity of having been built<br />

during the reign of D. Afonso Henriques. There are<br />

records of it being badly damaged during the fights<br />

between D. Sancho II and D. Afonso III. Afonso III,<br />

and was later restored during the reign of King Dinis.


exemplar de arquitetura militar, em estilo gótico, de<br />

enquadramento urbano, isolado, na encosta entre<br />

as serras da Mendacha e a dos Almoinhos, com uma<br />

posição dominante sobre a povoação, levando-nos<br />

assim para um imaginário dos nossos antepassados.<br />

425<br />

It is an example of military architecture, in Gothic<br />

style, in an urban setting, isolated, on the slope<br />

between the Mendacha and Almoinhos mountain<br />

ranges, with a dominant position over the town, thus<br />

taking us to an imaginary of our ancestors.


426<br />

Lugar de um forte e vasto património, neste lugar<br />

com ares de serra, a consciência de um vasto legado<br />

histórico é um encontro constante, fazendo com que<br />

seja pertinente observar tudo com bastante atenção,<br />

não deixando que pequenos pormenores nos possam<br />

escapar e impedir de guardar na memória o seu retrato<br />

completo. Oliveira do Hospital é sem dúvida um lugar<br />

peculiar e capaz de fazer apaixonar qualquer curioso<br />

visitante.


Place of a strong and vast heritage, in this place with<br />

mountain airs, the awareness of a vast historical legacy<br />

is a constant encounter, making it pertinent to observe<br />

everything very carefully, not letting small details<br />

escape us and prevent us from keeping in memory its<br />

complete portrait. Oliveira do Hospital is undoubtedly<br />

a peculiar place, capable of making any curious visitor<br />

fall in love.<br />

427


428


429


@ 2021 CIM Região de Coimbra

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!