Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Márcio Nappo, apresenta ações de sustentabilidade da Bracell
VEM AÍ!
E D I Ç Ã O
A N O S
Prêmio REFERÊNCIA
Conheça os vencedores
da edição de 2022
Avanços e Tecnologia
A nanocelulose na aplicação
de fertilizantes
Estruturando o futuro
A importância da engenharia
para o crescimento
da indústria de celulose
Structuring the future
The importance of engineering for
the growth of the Pulp Sector
www.bremer.com.br
H. Bremer, Há mais de
75 anos gerando energia térmica
para o mundo, com equipamentos de
alto padrão tecnológico.
bremer@bremer.com.br
Fax: (47) 3525-1975 | Tel: (47) 3531-9000
R. Lilly Bremer, 322 - Bairro Navegantes
Rio do Sul - Santa Catarina
A natureza
agradece
CALDEIRAS
EQUIPAMENTOS
INDUSTRIAIS
AQUECEDORES DE
FLUÍDO TÉRMICO
S U M Á R I O
50 Sustentabilidade
Pensando no futuro
Thinking about the future
22 Principal
Estrutura e inovação
Structure and innovation
54 Feira
Congresso ABTCP 2022
2022 ABTCP Congress
04 Sumário
06 Editorial
08 Cartas
10 Novidades
28 Avanços e tecnologia
Por um mundo melhor
For a better world
32 Prêmio REFERÊNCIA
Conheça os vencedores da vigésima edição
Meet the winners of the twentieth edition
44 Artigo
Filmes de celulose
Cellulose films
62 Entrevista
Márcio Nappo
72 Calendário
04
+
Sistemas de Câmeras Papertech
para Controle da Qualidade
DEWATERING
DEWATERING
Software de Monitoramento de
Quebras e Inspeção, câmeras, e
iluminação
Fornecedor preferido na indústria de Papel & Celulose
por mais de 25 anos
A Papertech é o fornecedor líder do setor de sistemas de monitoramento de máquina
Papertech, combinando captura de eventos de quebra (WMS) e inspeção da folha (WIS),
ajuda os fabricantes de papel e tissue em todo o mundo a otimizar a qualidade do papel
Seus Benefícios:
encontra rapidamente a causa raiz de quebras e defeitos
reduz o tempo de inatividade da máquina devido à quebras de folha
manutenção fácil com componentes comuns do mercado
iluminação WebLED de alta eficiência para todas as aplicações
sistemas escaláveis para todas as aplicações de papel e tissue
Energia & Performance
Sistemas de Desaguamento
Guias de Tecidos & Tensores
Raspadores & Chuveiros
Produtos Especiais
Consumíveis de Engenharia
Serviços Tecnológicos
Para mais informações:
IBS do Brasil Tecnologia em Papel Ltda.
+55-19-99820-1055 • c.toledo@ibs-ppg.com.br
www.ibs-ppg.com • www.papertech.ca
E D I T O R I A L
REFERÊNCIA
Celulose & Papel
REFERÊNCIA Celulose & Papel
Celebração das conquistas
O ano de 2022 deu continuidade ao crescimento
do setor de celulose e papel, que se mostrou
forte diante da pandemia que afetou o mundo
nos dois anos anteriores. Os números continuaram
positivos, e isso constatou a força do segmento,
tanto no cotidiano das pessoas, como na geração
de empregos. Chegar ao final de 2022 ainda mais
forte do que se iniciou o ano é motivo de celebração
e festa. Nessa edição, o Leitor fica por dentro
do trabalho da MSE Engenharia, uma empresa
especializada na construção de indústrias para o
setor de celulose. Saiba, ainda, sobre as novidades
de ciência e tecnologia, os vencedores do Prêmio
REFERÊNCIA 2022, além de uma entrevista
exclusiva com Márcio Nappo, vice-presidente de
comunicação e sustentabilidade da Bracell, que
apresenta os planos para o crescimento sustentável
da empresa. A preparação para o próximo ano já
começou e a Revista REFERÊNCIA estará sempre
junto com o setor para o que der e vier, informando
e trabalhando para um segmento ainda mais
pujante e relevante. Boas festas e feliz 2023!
Celebration of Achievements
The growth of the Pulp and Paper Sector continued
in 2022. The growth was strong in the face of
the pandemic that affected the world in the previous
two years. As such, the numbers remained positive,
demonstrating the segment’s strength in people’s daily
lives and in the generation of jobs. So that by the end
of 2022, the Sector was even more robust than that at
the beginning of the year. This is cause for celebration.
In this issue, the reader learns about the work of MSE
Engenharia, a company specializing in mill construction
in the Pulp Sector. Also, read about the news
in science and technology, the winners of the 2022
REFERENCIA Award, and an exclusive interview with
Marcio Nappo, Vice President of Communication and
Sustainability of Bracell, who presents the plans for the
sustainable growth of his Company. The preparation
for next year has already begun, and Revista REFEREN-
CIA will always be together with the Sector for what
comes and goes, informing and working towards an
even stronger and more relevant Sector. Happy holidays
and a happy 2023!
EXPEDIENTE
JOTA EDITORA
Diretor Comercial / Commercial Director: Fábio Alexandre Machado (fabiomachado@revistareferencia.com.br) • Diretor Executivo / Executive Director:
Pedro Bartoski Jr (bartoski@revistareferencia.com.br) • Redação / Writing: Vinicius Santos - (jornalismo@revistareferencia.com.br) • Dep. de Criação
/ Graphic Design: Fabiana Tokarski - Supervisão, Crislaine Briatori Ferreira, Me Hua Bernardi - (criacao@revistareferencia.com.br) • Midias Sociais
/ Social Media: Andrew Holanda, Cainan Lucas • Tradução / Translation: John Wood Moore • Dep. Comercial / Sales Departament: Gerson Penkal,
Carlos Felde (comercial@revistareferencia.com.br) • Fone: +55 (41) 3333-1023 • Representante Comercial: Dash7 Comunicação - Joseane Cristina
Knop • Depto. de Assinaturas: Cristiane Baduy (assinatura@revistareferencia.com.br)
A Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL é uma publicação da JOTA EDITORA
Rua Maranhão, 502 Água Verde - Cep: 80610-000 - Curitiba (PR) - Brasil
Fone/Fax: +55 (41) 3333-1023
www.jotaeditora.com.br
ASSINATURAS
0800 600 2038
Publicações Técnicas da JOTA EDITORA
06
Veículo filiado a:
A Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL é uma publicação trimestral
e independente, dirigida aos produtores e consumidores de bens e serviços
em celulose e papel, instituições de pesquisa, estudantes universitários, orgãos
governamentais, ONG’s, entidades de classe e demais públicos, direta e/ou
indiretamente ligados ao segmento. A Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL
não se responsabiliza por conceitos emitidos em matérias, artigos ou colunas
assinadas, por entender serem estes materiais de responsabilidade de seus autores.
A utilização, reprodução, apropriação, armazenamento de banco de dados,
sob qualquer forma ou meio, dos textos, fotos e outras criações intelectuais da
Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL são terminantemente proibidos sem
autorização escrita dos titulares dos direitos autorais, exceto para fins didáticos.
Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL is a quarterly and an independent publication
directed at the producers and consumers of the good and services of the pulp and paper industry,
research institutions, university students, governmental agencies, NGO’s, class and other entities
directly and/or indirectly linked to the segment. Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL does not
hold itself responsible for the concepts contained in the material, articles or columns signed by
others. These are the exclusive responsibility of the authors, themselves. The use, reproduction,
appropriation and databank storage under any form or means of the texts, photographs and
other intellectual property in each publication of Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL is
expressly prohibited without the written authorization of the holders of the authorial rights.
SOLUÇÕES
FLEXÍVEIS DE
TRANSPORTE E
LOGÍSTICA
Com uma longa experiência no transporte de produtos de pasta, papel e florestais em todo
o mundo, a MSC é o parceiro ideal para o seu negócio. Pode confiar nas nossas soluções
personalizadas de transporte e logística que combinam o transporte ferroviário, rodoviário e
marítimo. As nossas equipas dedicadas fornecer-lhe-ão aconselhamento especializado para
satisfazer as suas necessidades de uma cadeia de abastecimento flexível e sustentável.
msc.com/forestry
MOVING THE WORLD, TOGETHER.
Filme de celulose é
solução para conservar
alimentos
C A R T A S
Mauricio Harger, diretor geral da CMPC, é o entrevistado da edição
A Revista da Indústria de Celulose e Papel www.celulosepapel.com.br
Ano XV - nº 57 - 2022
Energia e eficiência
Caldeira industrial mescla tecnologia
de ponta e personalização para
garantir alto desempenho
Energy and
efficiency
Industrial boiler merges
cutting-edge technology
and customization to
ensure high performance
Tecnologia aplicada
Sustentabilidade
Resíduos da produção de
celulose são utilizados na
fabricação de tijolos
Capa da Edição 57 da
Revista CELULOSE & PAPEL
Imagem: reprodução Imagem: reprodução
CAPA
Por Aldair Rosa, Campinas (SP)
É muito bonito ver a participação das empresas no crescimento e história
do setor. Esse foco no desenvolvimento do segmento faz toda diferença e é
imprescindível para o sucesso.
TECNOLOGIA APLICADA
Por Marcela Azevedo, Três Lagoas (MS)
Os nossos pesquisadores são muito importantes para abrir novas possibilidades
de negócio e soluções para melhorar a produção de celulose.
ENTREVISTA
Por Marcio Godoy, Telêmaco Borba (PR)
Liderar uma empresa desse tamanho é um grande desafio. Isso é visto na
entrevista do gestor da empresa sobre as ações que estão levando a CMPC
a um caminho duradouro.
AVANÇOS E TECNOLOGIA
Por Rodrigo Mattos, Itabuna (BA)
A celulose é o futuro! Não há como negar a importância desse material
para garantir a sustentabilidade para a sociedade e soluções mais
baratas e acessíveis.
Imagem: reprodução Imagem: reprodução
Leitor, participe de nossas pesquisas online respondendo os e-mails enviados por nossa equipe de jornalismo.
As melhores respostas serão publicadas em CARTAS. Sua opinião é fundamental para a Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL.
revistareferencia@revistareferencia.com.br
08
N O V I D A D E S
Qualidade
nacional
O Open House promovido pela HERGEN em
outubro foi considerado um enorme sucesso pela
empresa. Convidados do Brasil e exterior prestigiaram
em primeira mão o mais novo desenvolvimento
tecnológico da HERGEN: a Prensa de Sapata SMART
SHOE. Este evento foi uma oportunidade ímpar para
o mercado de máquinas de embalagem conhecer o
novo equipamento: um componente que emprega
tecnologia de alta performance e que foi desenvolvida
100% pela equipe da HERGEN.
O constante emprego de inovações tecnológicas e
o foco no cliente é o que credencia a HERGEN a ser
a única fabricante de Prensa de Sapata da América
Latina. A Prensa de Sapata SMART SHOE é um produto
inovador, robusto e preciso, no qual a HERGEN
priorizou: aumento de performance, entregando
maior teor seco, otimização energética, reduzindo o
consumo de vapor e minimização do uso de fibra
com a manutenção do volume e da estrutura da
folha.
A relevância do evento foi ainda maior por se
tratar da única Prensa de Sapata produzida no Brasil
e que também estava montada e em funcionamento
para demonstrações, criando uma oportunidade
única para todos conhecerem de perto este grande
projeto em todos os seus detalhes. Durante o evento,
os convidados foram recepcionados para um bate-
-papo com o pessoal técnico/comercial da HERGEN,
além de terem a possibilidade de realizar uma visita
ao parque industrial da empresa, conhecendo, entre
outras coisas, a maior linha de fabricação de Cilindros
das Américas.
As principais características de operação da Prensa
de Sapata são: total automatização, facilitando a
operação; contra rolo sem sistema de compensação,
resultando em um projeto mais econômico e
diminuindo a necessidade de manutenção; sistemas
idealizados para necessitarem de um mínimo de manutenção,
com baixo custo e projeto compacto, facilitando,
ainda, a instalação em máquinas existentes.
Foto: divulgação
10
N O V I D A D E S
Operação em alta
A Suzano, referência global na fabricação de bioprodutos
desenvolvidos a partir do cultivo de eucalipto,
divulga o balanço referente ao terceiro trimestre de
2022 (3T22) com uma geração de caixa operacional
recorde de R$ 7,2 bilhões, elevação de 37% em relação
ao terceiro trimestre de 2021 (3T21). O EBITDA
ajustado totalizou R$ 8,6 bilhões, também recorde
histórico e 36% acima em igual base de comparação.
No acumulado de 12 meses entre outubro de 2021
e setembro de 2022, a geração de caixa operacional
somou R$ 20,9 bilhões e o EBITDA ajustado, R$ 26,4
bilhões.
A comercialização de celulose totalizou 2,8 milhões
de toneladas, alta de 5% em relação ao terceiro
trimestre de 2021. Já as vendas de papéis encolheram
2% na mesma base de comparação, para um total de
331 mil toneladas. Com o câmbio favorável, a elevação
de preços e o forte volume de vendas, a receita líquida
trimestral atingiu patamar recorde de R$ 14,2 bilhões,
alta de 32% sobre o terceiro trimestre de 2021. O
custo caixa sem paradas, por sua vez, teve elevação de
3% na comparação com o segundo trimestre deste ano
e atingiu R$ 883 por tonelada.
Diante da maior capacidade de geração de caixa,
a alavancagem da Suzano em dólar caiu de 2,3 vezes
a relação entre dívida líquida e EBITDA ajustado no
segundo trimestre para 2,1 vezes no terceiro trimestre.
Na última linha do balanço, a Suzano registrou resultado
líquido positivo de R$ 5,4 bilhões. “Os números
do trimestre refletem o ambiente externo favorável,
o aumento do volume de vendas, a alta dos preços e
nossos fortes indicadores operacionais”, afirma o presidente
da Suzano, Walter Schalka. “Diante do patamar
histórico de geração de caixa, pudemos avançar em
nossa agenda estratégica e nas discussões de alocação
de capital”, complementa Walter.
A Suzano planeja investir R$ 16,1 bilhões em 2022,
dos quais R$ 11,2 bilhões foram desembolsados entre
janeiro e setembro, ritmo de investimento condizente
com a disciplina financeira da empresa. Adicionalmente,
a companhia acaba de lançar um terceiro programa
de recompra de ações e anunciar a aquisição do negócio
de Tissue no Brasil da Kimberly-Clark.
Foto: divulgação
12
http
or
N O V I D A D E S
Novidade no mercado
A Klabin anunciou o lançamento da PineFluff eXcel, uma celulose fluff produzida a partir do mix de
fibras, curta de eucalipto e longa de pinus, que tem como foco o mercado de produtos de higiene (fraldas
infantis e adultas, absorventes femininos, tapetes higiênicos para pets, entre outros). Pioneira no mundo na
combinação no mix de fibras de pinus e eucalipto, a solução amplia alternativas de designs diferenciados,
melhorando aspectos de retenção e distribuição de líquidos, bem como maciez ao produto final que chega
ao consumidor.
Em laboratório, observou-se também grande potencial do material desfibrado, fator que traz uma percepção
maior de maciez ao tato e conforto no uso do produto final. Existem, ainda, vantagens competitivas
associadas à distribuição logística, otimização de embalagem e menor consumo de energia na produção.
Alexandre Nicolini, diretor do Negócio Celulose da Klabin, explica que a Companhia investe constantemente
em pesquisa e inovação, a fim de ampliar as possibilidades de uso da madeira e, por consequência,
as soluções oferecidas ao mercado. “O desenvolvimento de soluções a partir do mix de fibras faz parte
do nosso roadmap, em especial por ser uma forma de potencializar o uso de cada fibra, entregando um
produto otimizado às necessidades do cliente e que combine o desempenho operacional tradicional às
propriedades diferenciadas de aplicação”, explicou Alexandre.
Em linha com os esforços da companhia em prol da inovação, a PineFluff eXcel é resultado de cerca de
cinco anos de trabalho, ocorridos no Centro de Tecnologia da Klabin, em Telêmaco Borba (PR), com apoio
das áreas comercial, P&D, industrial e serviços técnicos a clientes. A empresa já avaliava, de acordo com o
pipeline de projetos, a produção do mix fibras em um único produto e identificou no mercado a demanda
por alternativas complementares a celulose 100% fibra longa, que entregassem boa performance às aplicações.
O produto está disponível para os mercados interno e externo.
14
Foto: divulgação
ENROLADEIRA
Enrola o papel produzido pela máquina em forma de bobina semiacabada (rolo jumbo),
pronta para ser convertida em bobina de papel acabado ou em produtos comerciais.
Descrição:
Fornecidas nas versões hidráulicas ou pneumáticas;
Possibilidade de fornecimento em módulos:
Módulo básico;
Magazine de alimentação de bobinas;
Trilhos estendidos;
Retorno automático de estangas;
Sistema de pesagem de bobinas.
www.metalservice.ind.br
@metalservice.maquinas
(47) 3520-1500 comercial@metalservice.ind.br
Rua Jacó Finardi, 1700 - 89163-041 – Rio do Sul – SC
N O V I D A D E S
Cuidado com
a educação
Foto: divulgação
Fortemente afetada pela pandemia de Covid-19, especialmente entre 2020 e 2021, a rede pública
de educação de todo o país precisou se reinventar para cumprir seus objetivos neste período. No
litoral norte e agreste da Bahia não foi diferente e, em 2021, os nove municípios participantes do
projeto: Educação Continuada (Acajutiba, Alagoinhas, Araçás, Aramari, Cardeal da Silva, Conde,
Entre Rios, Esplanada e Inhambupe); também se adaptaram para manter as atividades formativas de
educadores e levar o ensino aos alunos em suas próprias casas.
Além da formação continuada de educadores e gestores da rede, o plano de trabalho desenvolvido
por intermédio do projeto contemplou encontros remotos com familiares e estudantes e trocas de
experiências entre os municípios.
Mouana Fonseca, gerente de relações institucionais e responsabilidade social da Bracell, explica
que empresa contribuiu para a criação de planos de educação emergenciais, de estratégias de enfrentamento
e de continuidade de atividades, apoiando na manutenção dos vínculos entre docentes
e discentes. “A Bracell, como realizadora do projeto e tendo o ICEP (Instituto Chapada de Educação
e Pesquisa) como parceiro técnico, deu suporte aos profissionais de educação e, indiretamente, aos
estudantes, com ações que fortaleceram as redes de ensino”, destaca Mouana.
Dos municípios atualmente contemplados pelo projeto, que este ano incorporou a cidade de
Santo Amaro, cinco melhoraram o IDEB (Índice de Desenvolvimento da Educação Básica), indicador
que afere a taxa de aprovação e de aprendizado dos alunos. Entretanto, para o IDEB de 2021, o CNE
(Conselho Nacional de Educação) orientou, devido às implicações do contexto pandêmico, a não reprovação
dos estudantes. Assim, a taxa de aprovação foi igual ou próxima de 100%, dificultando uma
análise aprofundada do cenário nos dois últimos anos.
16
N O V I D A D E S
Desafio lançado
A Suzano lançou o primeiro desafio do seu Programa de Inovabilidade na Cadeia de Valor, iniciativa da
companhia que visa estimular ideias e soluções inovadoras para a construção de um futuro mais sustentável.
O desafio é voltado à cadeia de fornecedores da companhia e a potenciais novos parceiros interessados em
desenvolver soluções para reduzir o consumo de filme plástico nas atividades de transporte da empresa.
O objetivo da companhia é tornar mais sustentável o material utilizado atualmente para envolver e garantir
proteção a bobinas de papel e paletes de seus produtos acabados, facilitando assim o transporte de grandes
volumes. O desafio está alinhado à visão estratégica da Suzano de estimular a redução do uso de plástico de
uso único no mundo. Um dos compromissos para renovar a vida, programa de meta estabelecido pela companhia
é oferecer 10 milhões de toneladas de produtos de origem renovável, desenvolvidos a partir da biomassa,
para substituir plásticos e outros derivados do petróleo.
Serão três etapas principais durante o processo: inscrição, seleção e validação. Na primeira, as empresas
devem cadastrar suas ideias em uma plataforma desenvolvida para esse programa. Na sequência, as empresas
com as soluções mais aderentes terão a oportunidade de apresentá-las à equipe técnica responsável pelo
projeto e ao time de suprimentos da Suzano, e logo após, será realizada uma seleção das melhores ideias. A
última etapa consiste no estabelecimento de parceria com a empresa selecionada para validação da solução
proposta. Fernando Bertolucci, Diretor Executivo de Tecnologia e Inovação da Suzano, comenta que esse
projeto reforça a nossa conexão com parceiros que, assim como nós, acreditam no que chamamos de inovabilidade,
ou seja, a inovação a serviço da sustentabilidade. “Esse conceito faz parte da estratégia da Suzano e
está presente em todas as tomadas de decisão da companhia e como o novo desafio, buscamos nos aproximar
ainda mais de fornecedores e startups para que possamos contribuir para um futuro cada vez mais sustentável”,
garante Fernando.
Foto: divulgação
18
INOX CONEXÕES com grande história e tradição, atua há 26 anos no
segmento de conexões, tubos, válvulas e acessórios em aço inoxidável,
aço carbono e ligas de aço. Localizada em São Paulo, tem como objetivo
atender a toda e qualquer necessidade de seus clientes nos mais diversos
segmentos: Indústria química, alimentícia, farmacêutica, papel e celulose, óleo e
gás. Composta por profissionais qualificados, trabalhamos visando a satisfação de
nossos clientes. Dispomos de um sistema de gestão conforme norma ISO 9001, e somos
qualificados no sistema CRC da Petrobras.
R. Ijucapirama, 98 Jardim Santa Teresinha | São Paulo - SP
(11) 2723 2020 | contato@inoxconexoes.com.br
www.inoxconexoes.com
N O V I D A D E S
Decisão tomada
A Paper Excellence, uma das maiores produtoras de papel e celulose do mundo,
obteve mais uma vitória na justiça pelo controle integral da Eldorado Brasil Celulose, da
qual já detinha 49,41% do capital. Na decisão divulgada recentemente, o desembargador
Francisco de Godoi, da 1ª Câmara Reservada de Direito Empresarial do Tribunal de
Justiça de São Paulo, reverteu uma decisão anterior e permitiu a transferência de 100%
para a Paper, da fábrica de Três Lagoas (MS).
O tribunal arbitral, conduzido entre 2018 e 2021 pela ICC (Câmara de Comércio
Internacional), reconheceu a razão e a boa-fé da Paper Excellence ao longo da negociação,
decidindo por unanimidade (3 votos a 0) o direito da empresa de assumir o
controle e, consequentemente, a gestão da Eldorado. Na época, o negócio de R$ 15
bilhões não foi finalizado, já que a J&F decidiu questionar o resultado da arbitragem na
justiça. Em julho deste ano, a juíza Renata Maciel, da 2ª Vara Empresarial e Conflitos
de Arbitragem, considerou improcedente a ação anulatória iniciada pela J&F e manteve
a decisão arbitral a favor da Paper Excellence. A nova decisão do desembargador
Francisco de Godoi, permite que a Paper Excellence dê continuidade à transferência do
restante das ações da produtora de celulose brasileira. No entendimento de Godoi, a
liminar anterior que suspendeu a transferência, concedida pelo falecido desembargador
Araldo Telles, visava permitir a produção da prova na primeira instância e a decisão da
sentença, o que se daria no prazo estimado de quatro meses. Proferida a sentença de
improcedência da ação, julgamento de cognição plena, resta afastado um dos requisitos
para a concessão da tutela antecipada, qual seja o fumus boni iuris. E mais, a jurisdição
de caráter provisório não poderá suplantar aquela de cunho exauriente realizada pela
juíza ao julgar o mérito da ação!
Foto: divulgação
20
engenharia
São mais de 43 anos com
projetos, produção e
montagens para as
maiores indústrias do
país.
Ano após ano estamos expandindo nossas operações e investindo em tecnologia,
com soluções para atender obras industriais, corporativas e de infraestrutura.
Acesse nosso site e entre em contato com nossa equipe de engenharia.
mse.com.br
P R I N C I P A L
ESTRUTURA E
INOVAÇÃO
EMPRESA UNE INOVAÇÃO,
TECNOLOGIA E KNOW-HOW
PARA SE MANTER COMO
REFERÊNCIA NO SEGMENTO
22
Construir uma reputação e se destacar
no setor de engenharia nacional é um
trabalho árduo e que requer grande
esforço. A construção civil brasileira
é reconhecida mundialmente. São
mais de 200 mil empresas aptas a
trabalhar no segmento, segundo dados do Confea/
Crea (Conselho Federal de Engenharia e Agronomia).
Em um mercado tão grande, ganhar destaque
é missão que poucos conseguem concluir.
Para se manter no topo é preciso apresentar
diferenciais que conquistem os clientes e mostrem
superioridade em comparação à concorrência.
Qualidade do serviço prestado, atendimento, preços
e cumprimento de prazos são peças essenciais
na construção de um vínculo de confiança e segurança
entre empresa, cliente e mercado. Essas são
as características principais da MSE Engenharia,
empresa paranaense fundada em 1979. Nessas
mais de quatro décadas a companhia construiu
um verdadeiro legado de excelência e modernidade
em suas obras.
A MSE Engenharia, que tem grande conhecimento
no setor de celulose e papel, oferece soluções
personalizadas e de alto padrão para seus
clientes. Com esforço e investimento contínuo na
construção de uma organização sólida em todos
os sentidos, a sede da empresa possui mais de 36
mil m² (metros quadrados).
A mentalidade moderna da MSE é vista em
todos os seus projetos que são baseados nas tecnologias
BIM e PDMS (Plant Design Management
System). Essas ferramentas de elaboração e gerenciamento
de projetos executivos, permitem a
compatibilização de todas as disciplinas envolvidas
em uma construção, sejam tubulações e equipamentos
industriais, sistemas de condicionamento
de ar, combate a incêndio, sistemas elétricos
ou de automação de maneira mais rápida e assertiva.
O projeto é feito do início ao fim em um
processo colaborativo com participação de todos
os stakeholders.
Esse investimento em alta tecnologia e profissionais
capacitados gera resultado de alto padrão
na execução das obras. A combinação de planejamento
estratégico, metodologias práticas e desenvolvimento
conjunto de projetos abre o caminho
para a industrialização e pré-fabricação das peças.
Structure and
innovation
A COMPANY BRINGS TOGETHER
INNOVATION, TECHNOLOGY, AND
KNOW-HOW TO KEEP ITSELF AS A
REFERENCE IN THE SECTOR
B
uilding a reputation and excelling in the
Brazilian Engineering Sector is hard work
that requires a lot of effort. Building construction
in Brazil is recognized worldwide,
with more than two hundred thousand companies
working in the Sector, according to data from the Federal
Council of Engineering and Agronomy (Confea/
Crea). In such a large market, gaining prominence is a
mission few can complete.
To stay on top, it is necessary to demonstrate differentials
that win clients and show superiority compared
to the competition. Quality of service provided,
price, and meeting deadlines are essential to building
a bond of trust and security between a company
and its client. These are the main characteristics of
MSE Engenharia, a company from the State of Paraná
founded in 1979. In over four decades, the Company
has built a true legacy of excellence and modernity in
its work.
MSE Engenharia, which is well acquainted with
the Pulp and Paper Sector, offers customized and high-
-standard solutions to its clients. With effort and continuous
investment in constructing a solid organization
in every way, the Company’s headquarters occupy
more than 36 thousand m².
The MSE modern mindset is seen in all its projects
based on BIM and Plant Design Management System
(Pdms) technologies. These executive project design
and management tools lead to the compatibilization
of all disciplines involved in a construction, be
it industrial pipes and equipment, air conditioning,
firefighting, electrical, or automation systems in a
faster and more assertive way. The project is carried
23
P R I N C I P A L
Parque Industrial MSE Engenharia
TRABALHO PESADO
No parque industrial da MSE é feita a pré-fabricação
e a industrialização de spools, pipe racks
recheados com tubulações, eletrocalhas e leitos,
em inox ou aço carbono, PRFV, PEAD, ferro fundido
ou no material exigido para cada projeto. Na
estrutura da sede da empresa são fabricados os
sistemas de combate a incêndio, preparo de tubulações
com ranhuras, skids de bombeamento,
jateamento e pintura, através de um sistema semiautomático,
que permite ganhos elevados de
produtividade e qualidade nos acabamentos dos
projetos.
Para garantir o alto padrão do trabalho, a MSE
conta com uma divisão específica para a montagem
e fabricação de eletrocentros, data centers e
equipamentos como painéis elétricos de média
tensão, CCMs (Centro de Controle de Motores),
out from start to finish in a collaborative process with
the participation of all stakeholders.
Investing in high technology and skilled professionals
generates high-standard results in the execution
of any job. The combination of strategic planning,
practical methodologies, and joint project development
paves the way for industrialization and the
prefabrication of parts.
HEAVY WORK
In the MSE industrial park, prefabrication and
manufacture of spools, pipe-filled racks, electric ducts,
and beds in stainless steel or carbon steel, Prfv, Pead,
cast iron, or in the material required for each project
are manufactured or prepared. In the Company’s
facilities, firefighting systems, preparation of pipes
with grooves, pumping skids, blasting, and painting
through a semi-automatic system, which allows high
24
painéis de proteção e de automação, com a certificação
TTA (Totalmente testado a arco). Por meio
do Data Center Modular e em um Eletrocentro
com estrutura pré-fabricada, os componentes já
saem da fábrica testados e ajustados às necessidades
de cada projeto, com todo o sistema de
climatização, iluminação, detecção e combate a
incêndio, controle e automação. Isso tudo integrado
na mesma solução, pronto para ser energizado
in loco.
Rafael Spagnuolo, CEO da MSE, destaca que a
empresa tem como foco a antecipação de necessidades
do mercado, por isso, desenvolve novas
soluções para situações já existentes, valorizando
o investimento feito por seus clientes. “Enquanto a
construção civil avança, antecipamos a fabricação
e a pré-montagem de tudo o que é possível, garantindo
prazos de entrega reduzidos. A industrialização
e a padronização dos processos garantem
também a redução dos custos com o aumento da
qualidade e da segurança, atingindo o compromisso
de entrega MSE”, enaltece Rafael.
DO COMEÇO AO FIM
Dentro da MSE, o processo de industrialização
é possibilitado pela estrutura completa, com
fábrica, área de pré-montagem, máquinas e frota
própria de guindastes, muncks, plataformas, empilhadeiras
e caminhões. Essa estrutura garante
aos profissionais as condições perfeitas para o desenvolvimento
do trabalho.
Isso não é apenas suprir necessidades, é uma filosofia
estratégica da MSE. E os resultados podem
ser vistos nos canteiros de obras onde a MSE está
presente, com padrões de segurança elevados e
cuidado com o meio ambiente. Esse planejamento
e execução iniciados diretamente na sede da
empresa, diminui o esforço e a mobilização para a
productivity gains and quality in the finishes of the
project, are carried out.
To ensure a high standard of work, MSE has a
specific division for the assembly and manufacture of
Electrocenters, Data Centers, Motor Control Centers
(MCCs), and equipment such as medium voltage
electrical, protection, and automation panels, with
totally arc-tested certification (TTA). For a Modular
Data Center and an Electrocenter with a prefabricated
structure, the components already leave the factory
tested and adjusted to the needs of each project, with
the entire air conditioning, lighting, fire detection,
firefighting, and control and automation systems. This
is all integrated into the same solution, ready to be
energized on-site.
Rafael Spagnuolo, Managing Director of MSE,
points out that the Company focuses on anticipating
market needs, so it develops new solutions for existing
situations, valuing the investment made by its clients.
“As construction progresses, we anticipate manufacturing
and pre-assembling everything possible, ensuring
reduced delivery times. The industrialization and
standardization of processes also ensure the reduction
of costs with increasing quality and safety, achieving
the MSE delivery commitment,” states Spagnuolo.
FROM START TO FINISH
Within MSE, the industrialization process is made
possible by the complete structure, with a factory,
pre-assembly area, machinery, and its own fleet of
truck and tractor-mounted cranes, platforms, forklifts,
and trucks. This structure guarantees professionals the
perfect conditions for the development of any job.
This is not just meeting needs but part of the
strategic philosophy of MSE. And the results can be
seen on the construction sites where MSE is present,
with high safety standards and care for the environment.
This planning and execution begin directly at
25
P R I N C I P A L
realização da obra no local da construção.
Esse trabalho vem sendo reconhecido e, apenas
dentro do setor de celulose, a MSE está realizando
dois grandes projetos de destaque internacional
que, uma vez prontos, ajudarão a alavancar
esse segmento da indústria de base florestal. O
diretor responsável pela obra, Wellingthon Silva,
fala sobre a importância dessa empreitada para
a MSE. “É um grande desafio estar participando
da construção de um dos maiores e mais ousados
empreendimentos de celulose do mundo, que
alcançará uma capacidade de produção de 2,55
milhões de toneladas de celulose de eucalipto por
ano”, orgulha-se Wellingthon.
the Company’s headquarters decreasing the effort and
mobilization to carry out the job on the construction
site.
This work is well recognized. Just within the Pulp
Sector, MSE is carrying out two major projects of
international prominence that, once ready, will help
leverage this Forest-based Sector segment. Wellingthon
Silva, the Director responsible for the work, talks
about the importance of this project for MSE. “It is a
great challenge to participate in the construction of
one of the largest and most daring pulp enterprises in
the world, which should have a production capacity
of 2.55 million tons of eucalyptus pulp per year,” Silva
boasts.
PORTAL DO CLIENTE E SUPRIMENTOS
Para garantir maior agilidade e organização ao
acesso às informações da obra, a MSE desenvolveu
um portal de relacionamento entre obra e cliente.
Nesse portal, as informações da obra são atualizadas
diariamente com relatórios, cronogramas e controle
total do andamento do trabalho. Isso agiliza e deixa
ainda mais transparente o atendimento, facilitando a
conexão entre as partes.
A MSE oferece para os clientes um software dedicado
para o controle do andamento da obra. Acessado
pela obra e por todos os envolvidos, o processo
de gestão de suprimentos é controlado. Em uma obra
padrão, são mais de 5 mil itens diferentes presentes
para a execução, entre materiais e consumíveis, são
gerenciados do momento que entram no canteiro,
até a sua utilização. Isso garante controle logístico de
material de ponta a ponta na obra e facilita a gestão
de compras.
CLIENT AND SUPPLY PORTAL
To ensure greater agility and organization for access
to information about the work being carried out,
MSE has developed a relationship portal between
job and client. In this portal, the information on the
job is updated daily with reports, schedules, and full
control of the progress of the work. This speeds up
and makes service even more transparent, facilitating
the connection between the parties.
MSE offers clients dedicated software to control
the progress of the job. The supply management
process is controlled by the job and available to all
involved. In a standard job, more than 5 thousand
different items are used in the execution, between
materials and consumables, and managed from
the moment they enter the construction site until
their use. This ensures end-to-end logistic control
of material in the work and facilitates purchasing
management.
26
SEGURANÇA
Para a MSE, a segurança é um item essencial. Por
isso, todo o corpo de colaboradores passa por treinamentos
periódicos e capacitações focados em segurança,
saúde e meio ambiente. Além deles, os cursos
de boas práticas e procedimentos de montagem e
5S, metodologia focada na mobilização, motivação e
conscientização de toda a empresa, que tem como
mote: Qualidade total; através da organização e disciplina
no ambiente de trabalho. A MSE exige que os
colaboradores tenham pleno conhecimento de diversas
NRs (Normas Regulamentadoras), como NR-18,
NR-12, NR-10, NR-35, NR-06 e NR-05.
SAFETY
For MSE, safety is essential, so the entire employee
staff undergoes periodic training focused on
safety, health, and the environment. In addition to
this, there are courses on good practices, assembly
procedures, and 5S, a methodology focused on the
mobilization, motivation, and awareness of the whole
Company, which has as its motto: total quality through
organization and discipline in the workplace. MSE
requires employees to have full knowledge of several
Regulatory Standards (NRs), such as NR-18, NR-12,
NR-10, NR-35, NR-06, and NR-05.
Dener Sugayama, diretor industrial da MSE, explica
que a empresa está sempre atenta às demandas
do consumidor, e isso é o que garante maior
assertividade na entrega dos serviços oferecidos
pela MSE. “Os clientes necessitam e demandam
projetos com reduzido tempo de execução, excelente
custo-benefício, segurança do trabalho,
cuidado com o meio ambiente, gestão apurada e
garantia de performance”, alerta Dener.
Presente em todo o Brasil, a MSE Engenharia,
segue executando obras , projetos e levando seus
serviços com a excelência já reconhecida pelo
mercado. A aplicação do know-how da empresa
está presente de maneira completa, com soluções
de engenharia e todas as disciplinas necessárias,
para garantir que o projeto completo seja executado
e entregue de acordo com as necessidades do
cliente, atendendo ao mercado por meio de contratações
EPC, EPCM ou Turn-key (chave na mão).
Dener Sugayama, Industrial Director of MSE,
explains that the Company is always attentive to client
demands, which ensures greater assertiveness in the
delivery of services offered by MSE. “Clients need and
demand projects with reduced execution time, excellent
cost-benefit, job safety, care for the environment,
accurate management, and performance assurance,”
cautions Sugayama.
Present throughout Brazil, MSE Engenharia continues
to manage jobs and projects and performs its
services with excellence already recognized by the
market. The application of the Company’s know-how
is present in a complete way, with engineering solutions
and all necessary disciplines, to ensure that the
complete project is executed and delivered according
to the client’s needs, serving the market through EPC,
Epcm, or Turn-key contracts.
EXPERIÊNCIA EM SOLUÇÕES DE ENGENHARIA
A MSE se orgulha de ser completa em soluções
para construção, montagem industrial, elétrica e automação,
segurança contra incêndio e climatização
industrial. Isso só é possível graças ao grande conhecimento
de todas essas áreas, adquiridos por todo o
time da MSE. Cada uma dessas áreas tem equipes
especializadas e multidisciplinares e também times
prontos para a fabricação e montagem industrial de
equipamentos de ponta. Tudo isso credencia a MSE
para atender os mais diversos projetos, por mais complexos
ou exigentes, com a mesma excelência, agilidade,
segurança e confiabilidade.
EXPERIENCE IN ENGINEERING SOLUTIONS
MSE is proud to be able to offer complete solutions
for construction, industrial assembly, electrical
and automation, fire safety, and industrial air conditioning.
This is only possible thanks to the knowledge
of all these areas acquired by the entire MSE team.
Each of these areas has specialized and multidisciplinary
teams and teams ready for the manufacture and
industrial assembly of state-of-the-art equipment. All
this accredits MSE to meet the most diverse projects,
however complex or demanding, with the same
excellence, agility, safety, and reliability.
27
A V A N Ç O S E T E C N O L O G I A
Por um
mundo melhor
Acelulose é o polímero do futuro e, pode-se dizer que está se tornando cada
vez mais presente. As pesquisas apresentam novidades que superam expectativas
e trazem resultados surpreendentes nas mais variadas áreas da
atividade humana. São soluções que promovem desenvolvimento, economia
e sustentabilidade para todos os envolvidos nas mais diversas cadeias produtivas.
A celulose ocupa espaço de protagonista e isso deve impulsionar todo o
segmento produtor de celulose, de ponta a ponta. Confira um pouco do trabalho de pesquisadores
brasileiros que desenvolveram um sistemas de vasos com celulose que oferece
controle automático de dispersão de fertilizantes e também uma solução para a substituição
de plásticos e materiais a base de petróleo, utilizando fibras nano-celulose, que são
maleáveis para vários formatos e até podem superar a resistência do aço.
For a better world
C
ellulose is the polymer of the future, and it can be said that, more and more, it is
becoming that of the present. Research has presented novelties that exceed expectations
and have yielded surprising results in the most varied areas of human activity.
These solutions have promoted development, savings, and sustainability for
all those involved in the most diverse production chains. Cellulose pulp occupies
a protagonist space in its most varied applications and should boost the entire pulp-producing
segment, end to end. Check out the work of Brazilian scientists who have developed a system of
vessels from pulp that offers automatic control of fertilizer dispersion. Also, read about a solution
for replacing plastics and petroleum-based materials, using nano-cellulose fibers, which are malleable
in various formats and can even exceed the resistance of steel.
28
Fertilizantes alto aplicáveis
Uma equipe de pesquisa afiliada ao Laboratório
de Materiais Poliméricos e Biossorventes da
UFSCAR (Universidade Federal de São Carlos)
em Araras (SP), está testando materiais à base de
celulose para fertilizantes de maior eficiência para
melhorar o fornecimento de nutrientes para as
culturas e reduzir a liberação de produtos químicos
não biodegradáveis no ecossistema.
Os estudos foram liderados por Roselena Faez,
professora do CCA-USFSCAR (Centro de Ciências
Agrárias) e que coordena a Pesquisa de Materiais
Poliméricos e Biossorventes Grupo na UFSCar
Araras. Os resultados foram recentemente relatados
em duas publicações. Uma delas é um artigo
publicado na Carbohydrate Polymers, com Débora
França como primeira autora. Aqui os pesquisadores
descrevem como usaram nanocelulose modificada
para descarregar no solo os nutrientes contidos
no fertilizante de forma lenta e controlada, já
que nitrogênio, fósforo e potássio são altamente
solúveis.
A pesquisadora explica que o potássio é rapidamente
levado pela chuva devido à sua alta mobilidade
iônica e é o mais difícil de liberar de maneira
controlada sua aplicação. “O nitrogênio pode ser
obtido de várias fontes, como nitratos, amônia e
uréia, mas as plantas obtêm o nitrogênio de que
precisam mais facilmente do nitrato, que também
é facilmente lavado e não permanece no solo por
muito tempo. O fósforo [como fosfato] é um íon
muito grande e menos móvel que os demais macronutrientes”,
exemplifica Roselena.
Produtos de liberação controlada estão disponíveis
no mercado, acrescentou ela, mas a maioria
é feita de polímeros sintéticos, que não são biodegradáveis.
“Os grãos de fertilizante são do tamanho
de grãos de sal marinho grosso. Para garantir que
os nutrientes sejam liberados lentamente, eles são
revestidos com camadas de polímero que duram
cerca de dois meses cada. Então o fabricante aplica
duas, três ou quatro demãos, de acordo com
ao tempo desejado para liberação controlada”,
explicou Roselena, observando que os polímeros
em questão são plásticos e permanecem no solo,
eventualmente se degradando em micropartículas
que duram virtualmente para sempre.
High application fertilizers
A team of scientists affiliated with the Laboratory of Polymeric
and Biosorbent Materials at the Federal University of São Carlos
(Ufscar) in Araras (SP) is testing cellulose-based materials for greater
efficiency fertilizer release to improve the supply of nutrients to
crops and reduce the release of non-biodegradable chemicals into
the ecosystem.
The studies are led by Roselena Faez, Professor at the Center
for Agrarian Sciences (CCA-Usfscar) and who coordinates the Research
of Polymeric and Biosorbent Materials Group at Ufscar Araras.
The results were recently reported in two publications. One is
an article published in Carbohydrate Polymers, with Débora França
as the primary author. Here the scientists describe how they used
modified nanocellulose to discharge the nutrients contained in the
fertilizer into the soil in a slow and controlled way since nitrogen,
phosphorus, and potassium are highly soluble.
The scientist explains that potassium is quickly carried away by
rain due to its high ionic mobility and is the most difficult to release
its application in a controlled manner. “Nitrogen is obtained
from various sources such as nitrates, ammonia, and urea, but
plants get the nitrogen they need most easily from nitrates, which
are also easily washed away and do not remain in the soil for long.
On the other hand, phosphorus (as phosphate) is a very large and
less mobile ion than other macronutrients,” explains Faez.
She added that controlled-release products are available on
the market, but most are made of synthetic polymers, which are
not biodegradable. “Fertilizer pellets are the size of coarse sea salt.
To ensure that nutrients are released slowly, they are coated with
polymer layers that last about two months each. So the manufacturers
apply two, three, or four coats, according to the desired time
for controlled release,” Faez explains, noting that the polymers
being used are plastic and remain in the soil, eventually degrading
into microparticles that last virtually forever.
Foto: divulgação
A V A N Ç O S E T E C N O L O G I A
Alternativa ao plástico
Os plásticos descartáveis salvaram muitas vidas ao
melhorar o saneamento nos cuidados de saúde. No
entanto, a enorme quantidade de resíduos plásticos –
que pode levar de dezenas a centenas de anos para se
decompor – é um flagelo global da poluição. Entretanto,
em um estudo publicado recentemente na ACS
Nano, pesquisadores do SANKEN (Instituto de Pesquisa
Científica e Industrial) da Universidade de Osaka no
Japão e parceiros colaboradores desenvolveram hidrogéis
e moldes excepcionalmente versáteis que podem
substituir os plásticos convencionais.
A escala global de resíduos plásticos requer soluções
urgentes e está sendo abordada de diversas perspectivas.
Por exemplo, em agosto de 2022, a National
Geographic publicou um artigo sobre reciclagem e
reaproveitamento de resíduos plásticos. Takaaki Kasuga,
profissional que lidera as pesquisas, comenta que
a única solução de longo prazo é desenvolver alternativas
baratas, de alto desempenho e semelhantes a
plásticos que não persistam no meio ambiente. “Esta é
uma área ativa de pesquisa, mas as alternativas propostas
até o momento não atenderam às necessidades da
sociedade”, destaca Takaaki.
Ao pesquisar a necessidade global de um substituto
do plástico, Takaaki e colegas de trabalho se inspiraram
nas nanofibras de celulose. Por exemplo, essas fibras
ultrapequenas ajudam as plantas a manter estruturas
rígidas e leves. Na verdade, em uma base de libra por
libra, as nanofibras de celulose ajudam a madeira a
ser – por algumas métricas – mais forte que o aço. A
capacidade de adequar a natureza hierárquica dessas
nanofibras as tornam uma área ativa de pesquisa em
tecidos sintéticos e outros contextos de bioengenharia.
Várias técnicas estão atualmente disponíveis para
moldar nanofibras em uma orientação controlada; isto
é, para exibir anisotropia. No entanto, uma técnica
simples que permite moldar nanofibras de celulose
da escala nano para macroscópica, em vários eixos
espaciais, não está disponível há muito tempo. Para
atender a essa necessidade, os pesquisadores usaram
deposição eletroforética para
fabricar hidrogéis e moldes à
base de nanofibras de celulose
anisotrópicas.
Alternative to plastic
Disposable plastics have saved many lives by improving
sanitation in health care. However, the vast amount of plastic
waste – which can take tens to hundreds of years to decompose
– is a global scourge of pollution. But now, in a study
recently published in ACS Nano, scientists at Osaka University’s
Institute for Scientific and Industrial Research (Sanken) in
Japan and collaborating partners have developed exceptionally
versatile hydrogels and molds that can replace conventional
plastics.
The global scale of plastic waste requires urgent solutions
and is being addressed from various perspectives. For example,
in August 2022, National Geographic published an article on
the recycling and reuse of plastic waste. However, Takaaki
Kasuga, a research scientist, says the only long-term solution is
to develop cheap, high-performance, plastic-like alternatives
that do not remain in the environment. “This is an active area
of research, but the alternatives proposed so far have not met
the needs of society,” highlights Kasuga.
Kasuga and his co-workers were inspired by cellulose
nanofibers when researching the global need for a plastic
substitute. For example, these ultra-small fibers help plants
maintain rigid and lightweight structures. In fact, on a poundfor-pound
basis, cellulose nanofibers help the wood to be – by
some metrics – more robust than steel. In addition, the ability
to adapt the hierarchical nature of these nanofibers made
them an active area of research in synthetic tissues and other
bioengineering contexts.
Several techniques are currently available to shape nanofibers
in a controlled orientation, i.e., to exhibit anisotropy.
However, in various spatial axes, a simple process that allows
shaping cellulose nanofibers from the nanoscale to the macroscopic
scale has not been available for a long time. Therefore,
scientists use the electrophoretic deposition method to manufacture
hydrogels and molds based on anisotropic cellulose
nanofibers to meet this need.
30
Foto: divulgação
Implementos Rodoviários
QUALIDADE,
CONFIABILIDADE E
FUNCIONALIDADE
Fabricamos seu caminhão pipa sob medida!
•ASPERSORES | LATERAIS E TRASEIROS
•CANHÃO | COMBATE INCÊNDIO
•PIPA | 8 A 25 MIL LITROS
•LAVA PISTA
ASPERSORES LATERAIS
ESGUICHOS TRASEIROS
flamarltda.com.br (31) 9.9988-1806
| (31) 3822-7989
@Flamarltda | R. Laguna, 495 | Veneza, Ipatinga - MG
P R Ê M I O R E F E R Ê N C I A
Foto: Emanoel Caldeira
Conheça os vencedores da vigésima
edição da maior premiação do setor
de base florestal do Brasil
32
Meet the winners of the twentieth year
of the most significant award in the
Forest-based Sector in Brazil
OPrêmio REFERÊNCIA chega à sua vigésima
edição e vai contemplar excepcionalmente
vinte representantes
do setor que mais se destacaram no
ano, em uma celebração especial
pelos 20 anos do prêmio. A premiação
organizada pela JOTA Editora, responsável pela
publicação das revistas: REFERÊNCIA FLORESTAL,
REFERÊNCIA INDUSTRIAL, REFERÊNCIA CELULOSE
& PAPEL, REFERÊNCIA PRODUTOS DE MADEIRA e
REFERÊNCIA BIOMAIS, já se tornou um marco para o
segmento e atrai a cada ano mais indicados e interesse
do público em relação aos vencedores.
Os critérios para a seleção dos vencedores são
bastante exigentes, desde as indicações recebidas por
clientes, parceiros, anunciantes e personalidades do
setor, passando por pesquisas e avaliações realizadas
internamente pelos membros da organização do
evento. Muito além do prêmio, o objetivo é valorizar
quem mais trabalhou para o fortalecimento e crescimento
da indústria de base florestal e industrial. É um
reconhecimento dado para empresas ou associações,
mas que reflete no trabalho de todos os que fazem
o setor mais forte e representativo para a economia
nacional.
Fábio Alexandre Machado, diretor comercial da
JOTA Editora, celebra o grande número de indicações
recebidas e a importância que o setor demonstra
em relação a premiação. “Chegar a vinte edições
do prêmio demonstra o fortalecimento do setor e é
um grande orgulho poder realizar essa cerimônia”,
celebra Fábio.
T
he REFERÊNCIA Award reaches its twentieth
year and will exceptionally contemplate
twenty representatives of the Sector that
stood out in 2022 in a special celebration for
the 20 years of the Award. The Award was organized
by JOTA Editora, responsible for the publication of
the magazines: REFERÊNCIA FLORESTAL, REFERÊNCIA
INDUSTRIAL, REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL, REFE-
RÊNCIA PRODUTOS DE MADEIRA, and REFERÊNCIA
BIOMAIS, and has already become a milestone for the
segment and, each year, attracts more nominees and
public interest as to the winners.
The criteria for selecting winners are very demanding,
from the nominations received from customers,
partners, advertisers, and personalities in the Sector
through surveys and evaluations carried out internally
by the members of the event organization. Far beyond
the Award, the goal is to value those who have
worked the most to strengthen and grow the forest
and industrial-based industry. It is the recognition
given to a company or association, but it also reflects
on the work of all who make the Sector stronger and
more representative within the national economy.
Fábio Alexandre Machado, Commercial Director of
Jota Editora, celebrates the large number of nominations
received and the importance that the Sector
has demonstrated concerning the awards. “Reaching
twenty years of the Award demonstrates the strengthening
of the Sector, and it is with great pride to be able
to perform this ceremony,” celebrates Machado.
33
P R Ê M I O R E F E R Ê N C I A
ABAF
A ABAF (Associação Baiana das Empresas de Base Florestal) é uma das premiadas deste ano pelo trabalho
feito para o fortalecimento do setor florestal baiano. Além dos eventos e cursos promovidos pela associação,
neste ano a ABAF ajudou a produzir o Plano Bahia Florestal 2023-2033, que tem como foco atrair novos
investimentos para ampliar e fortalecer a cadeia produtiva de florestas plantadas no Estado, intensificando o
que já é feito e buscando a maior inclusão dos pequenos e médios produtores e processadores de madeira
na Bahia nessa próxima década.
The State of Bahia Association of Forest-base Companies (Abaf - Associação Baiana das Empresas de Base Florestal) is
one of this year’s winners chosen for strengthening the State of Bahia Forest-based Sector. In addition to the events and
courses promoted by the Association, Abaf helped produce the 2023-2033 Bahia Forest-based Plan this year. This plan
focuses on attracting new investments to expand and strengthen the production chain of planted forests in the State,
intensifying what is already being carried out and seeking greater inclusion of small and medium-sized timber producers
and processors in the State of Bahia in the next decade.
ABIMCI
A Abimci (Associação Brasileira da Indústria de Madeira Processada Mecanicamente) comemora 50
anos em 2022 e, como reconhecimento pelo extenso trabalho em prol da indústria madeireira e defesa dos
interesses do setor, é uma das empresas que irá receber o Prêmio REFERÊNCIA. A entidade é a principal
fonte de informações para organismos governamentais brasileiros e estrangeiros, referencial para a imprensa,
universidades e entidades setoriais.
The Brazilian Association of Mechanically Processed Wood Industry (Abimci - Associação Brasileira da Indústria de
Madeira Processada Mecanicamente) celebrates 50 years in 2022. In recognition of the extensive work for the Forest-based
Sector and defense of the interests of the Sector, it is one of the companies that will receive the REFERÊNCIA Award.
In addition, the entity has become the primary source of information for Brazilian and foreign government agencies and a
reference for the press, universities, and Sector entities.
ADAMI
Para além do trabalho direto com a madeira, o setor de base florestal é feito de pessoas e a Adami é a
premiada deste ano por uma ação importante realizada na área de recursos humanos. Valorizar profissionais
e trabalhar para gerar um bom ambiente de trabalho é chave para que os colaboradores possam usufruir
de condições favoráveis ao pleno desenvolvimento de suas atividades e, por consequência, gerar resultados
melhores para a empresa.
In addition to the direct work with timber, the Forest-based Sector comprises people, and Adami is this year’s award-
-winner for an important action in human resources. Valuing professionals and working to generate a good work environment
is critical for employees to enjoy favorable conditions for the full development of their activities and, consequently,
create better results for their company.
34
AGROSEPAC
Escolhido para receber o Prêmio REFERÊNCIA 2022, o grupo AGROSEPAC realiza desde os anos 1960 atividades
florestais em Mallet (PR), em uma das melhores e mais importantes regiões do Brasil para o plantio de
pinus e erva-mate. Atualmente, a empresa executa projetos na área de reflorestamento e operações florestais,
com cerca de 2 milhões de mudas de pinus todos os anos, gerando milhares de empregos diretos e indiretos.
Chosen to receive the 2022 REFERÊNCIA Award, the Agrosepac Group has been carrying out forest activities in Mallet
(PR) since the 1960s, in one of the best regions in Brazil for planting pine and yerba mate. Currently, the Company carries
out projects in reforestation and forestry operations, with about 2 million pine seedlings every year.
B2 MADEIRAS
A B2 Madeiras trabalha com as melhores árvores que o Brasil pode oferecer. Madeiras nobres extraídas
através de manejo florestal sustentável são processadas na serraria para produzir produtos de madeira, que
não só valorizam o ambiente onde estão, mas também garantem a continuidade de uma prática tão positiva
como o manejo florestal. A responsabilidade ambiental demonstrada pela B2 Madeiras é uma das chaves
para garantir a floresta em pé para gerações futuras.
B2 Madeiras works with the best trees that Brazil can offer. Noble timbers extracted through sustainable forest management
are processed in the sawmill to produce wood products, which value the environment where they are installed
and ensure the continuity of a positive practice such as forest management. The environmental responsibility demonstrated
by B2 Madeiras is one of the keys to ensuring that the forest stands for future generations.
CMPC
A multinacional chilena CMPC é uma das premiadas deste ano pelos projetos voltados ao fomento
econômico e sustentável no Rio Grande do Sul: o BioCMPC e o RS+Renda. O BioCMPC trata do segundo
maior investimento privado da história do Rio Grande do Sul e o maior em termos de sustentabilidade. Já
o RS+Renda é um programa de fomento florestal promovido pela CMPC. Para o ano de 2022, a empresa
possui a meta de ampliar a base florestal em 15 mil ha (hectares) no Estado e atingir a produção de 350 mil
toneladas de celulose ao ano.
The Chilean multinational Cmpc is one of the winners of this year’s award for projects aimed at economic and sustainable
development in the State of Rio Grande do Sul: BioCmpc and RS+Renda. BioCmpc is the second-largest private
investment in the history of Rio Grande do Sul and the largest in terms of sustainability. RS+Renda is a forest outgrower
program promoted by Cmpc. For 2022, the Company has the goal of expanding its forest base by 15 thousand hectares
in the State and reaching the production of 350 thousand tons of pulp per year.
35
P R Ê M I O R E F E R Ê N C I A
DEMUNER
A Demuner Marcenaria trabalha há mais de 30 anos com o objetivo de agregar o máximo de valor em
cada projeto realizado. Sediada no Espírito Santo, a Demuner tem como objetivo criar soluções exclusivas
em marcenaria, superando desafios e surpreendendo seus clientes para a realização do trabalho. A excelência
na entrega de projetos únicos e inovadores faz da Demuner um dos destaques desse ano, pois a empresa
leva a madeira, em suas formas mais variadas e criativas para dentro das casas com muito estilo e valorização
da mesma como protagonista.
Demuner Marcenaria has worked for more than 30 years, aiming to add maximum value to each project. Headquartered
in Espírito Santo, Demuner aims to create unique solutions in woodworking, overcoming challenges and surprising
its customers with its work. The excellence in delivering unique and innovative projects makes Demuner one of the
highlights of this year because the Company takes timber, in its most varied and creative forms, into homes with a lot of
style and appreciation as a protagonist.
ENEBRA ENERGIA
A Enebra Energia atua no fornecimento de biomassa de eucalipto e supressão nativa em todas as suas
formas, oferecendo uma fonte de energia sustentável às indústrias por meio de florestas próprias certificadas.
É uma das empresas premiadas nesta edição pelo notável trabalho desenvolvido em 2022, além do crescimento
no setor de cavaco para biomassa, na região centro oeste do país. Trabalhar pelo esforço de gerar
energia limpa, junto com a preocupação da sustentabilidade em seus processos perfazem a matemática
perfeita para um futuro do planeta mais equilibrado.
Enebra Energia supplies eucalyptus biomass and native suppression in all its forms, offering a sustainable energy source
to companies through its certified forests. It is one of the companies awarded this year for the remarkable work carried
out in 2022, in addition to contributing to the growth in the Biomass Chip Sector in the Midwest Region of the Country.
Working through the effort to generate clean energy, along with the concern of sustainability in its processes, make the
perfect mathematics for a more balanced future for the planet.
GCM
Os produtos madeireiros nacionais têm sido cada vez mais reconhecidos e valorizados no mercado
externo e o trabalho da GCM Trade tem grande valor nesse processo. A empresa sediada em Curitiba (PR)
trabalha continuamente para levar o melhor para os clientes ao redor do mundo. A GCM, há mais de 10
anos, exporta madeira de reflorestamento em tábuas, chapas, placas, pisos e muito mais, com o objetivo
de fomentar nossa economia e valorizar a produção de madeira nacional. Tudo adequado com o mais alto
grau de exigência que o mercado internacional necessita. Afinal, manter uma década de fornecimento de
produtos brasileiros para o mercado externo é no mínimo desafiador e mostra o grau de qualificação que a
empresa dispõe.
Domestic forest products have been increasingly recognized and valued in the foreign market, and GCM Trade’s work
has been of great value in this process. The Company based in Curitiba (PR) works continuously to bring the best it produces
to customers worldwide. GCM, for more than ten years, has been exporting reforestation timber as boards, sheets,
panels, flooring, and more, all aiming to foster our economy and value domestic timber production. All products meet the
standards that the international market demands. After all, maintaining a decade of supply of Brazilian products to the
foreign market is at the least challenging and shows the degree of qualification the Company offers.
36
GRUPO AC HENRIQUES
Pariri, Garapeira, Cambará, Peroba e tantas outras árvores nobres são as matérias-primas dos produtos
oferecidos pelo Grupo AC Henriques. Localizada em Sinop (MT), um polo para o manejo florestal sustentável
do Estado e do país, indústria madeireira que processa e manufatura madeira nacional de alto padrão
para levar o que de melhor há no Brasil para todos os cantos do mundo, de maneira sustentável e que
mantém a floresta em pé.
Pariri, Garapeira, Cambará, Peroba, and many other noble trees are the raw materials of the products offered by the
AC Henriques Group. Located in Sinop (MT), a hub for sustainable forest management in the State and the Country, the
forest-based company processes and manufactures high-standard domestic forest products in a sustainable way that
keeps the forest standing, exporting the products to all corners of the world.
GRUPO PALUDO
Produzir e preservar, essas são as chaves do trabalho do Grupo Paludo. Através da Serraria Pérola, onde
o trabalho é realizado, a madeira nativa é cortada através de métodos de manejo sustentável. Assim, produz
produtos de madeira que são vendidos para todo o Brasil e também para o exterior. O trabalho realizado
pelo Grupo Paludo tem grande importância para a comunidade local e para a preservação da floresta amazônica,
um dos maiores patrimônios nacionais.
Producing and preserving are the keys to the work of the Paludo Group. Through the Serraria Pérola sawmill, where
the work is carried out, native wood is cut through sustainable management methods. Thus, it produces timber products
that are sold throughout Brazil and abroad. The work carried out by the Paludo Group is of great importance for the local
community and for preserving the Amazon rainforest, one of the largest national heritage sites.
HAAS MADEIRAS
Com início da operação de uma fábrica própria de pellets em 2022, uma moderna unidade fabril de 50
mil m² de área construída em Venâncio Aires (RS), a Haas Madeiras é uma das premiadas do Prêmio REFE-
RÊNCIA. A estrutura tem capacidade para produzir 2,5 mil t (toneladas) de pellets por mês e também abriga
o depósito dessa biomassa, fonte de energia renovável que a Haas Madeiras vem investindo nos últimos
anos.
With the beginning of its pellet plant in 2022, a modern manufacturing unit of 50 thousand m², constructed in
Venâncio Aires (RS), Haas Madeiras is one of the REFERÊNCIA Award winners. The structure can produce 2.5 thousand
tons of pellets per month and houses a deposit for this biomass, a renewable energy source that Haas Madeiras has been
investing in over recent years.
37
P R Ê M I O R E F E R Ê N C I A
MARINI COMPENSADOS
Fundada em 2004, na cidade de Palmas (PR), a Marini Indústria de Compensados produz painéis e placas
de madeira de alta qualidade e desempenho para o mercado externo e interno, com um parque fabril
de 17 mil m² de área construída, com investimentos constantes em busca de aprimorar a fabricação de seus
produtos. Certificados de qualidade como Teco Tested, dos EUA (Estados Unidos da América), atestam a
empresa como uma das premiadas desta edição.
Founded in 2004 in Palmas (PR), Marini Indústria de Compensados produces high-quality, high-performance wood
panels and sheets for the national and international markets, with a factory park of 17 thousand m² of constructed area,
with constant investments to improve the manufacture of its products. Quality certificates, such as Teco Tested, from the
USA, attest to the Company as one of this year’s winners.
MIP FLORESTAL
Especialista em manejo fitossanitário no mercado florestal, a MIP Florestal contribui de forma significativa
em inovações metodológicas na área de Manejo Integrado de Pragas. Com banco de dados único de pragas,
doenças e manejo assertivo, a MIP Florestal auxilia nas tomadas de decisões do ciclo da cultura, do viveiro
ao campo, tornando o investimento mais rentável e seguro. Dessa forma, a MIP Florestal é reconhecida no
vigésimo Prêmio REFERÊNCIA.
Specialist in phytosanitary management in the forest market, MIP Florestal contributes significantly to methodological
innovations in Integrated Pest Control. With a unique pest, disease, and assertive control database, MIP Florestal assists in
the decision-making within the crop cycle, from nursery to field, making investment more profitable and surer. Thus, MIP
Florestal is recognized in the twentieth REFERÊNCIA Award.
PIOMADE
Soluções sustentáveis são chave para o desenvolvimento do setor e da sociedade, por isso a Piomade
alcançou lugar de destaque em 2022. O ano foi marcado pela inauguração da nova fábrica de pellets da
empresa. As soluções de biomassa se tornaram essenciais para vários segmentos, além do próprio setor florestal.
Trabalhar por um mundo mais sustentável e por uma produção mais limpa permeiam as diretrizes da
Piomade no seu dia a dia. A nova fábrica é um exemplo prático da busca incessante da excelência em seus
processos.
Sustainable solutions are key to the development of the Sector and Society. As such, Piomade attained a prominent
place in 2022. The year was marked by the inauguration of the Company’s new pellet factory. Biomass solutions have
become essential for various segments and the Forest-based Sector itself. Working for a more sustainable world and cleaner
production permeates Piomade’s daily guidelines. The new factory is a practical example of the unceasing pursuit of
excellence in its processes.
38
DURABILIDADE E RESISTÊNCIA
Há 12 anos atendemos os mais diversos segmentos do
mercado. Fabricamos polias especiais e padrões nos mais
diferenciados modelos, medidas e necessidades. Priorizamos
sempre em atender com eficiência e credibilidade nossos
clientes.
POLIAS PARA:
DESPOLPADORES BOMBAS DE VÁCUO ENROLADORES
AGITADORES DESAGREGADORES EQUIPAMENTOS PARA
CELULOSE E PAPEL
CONTATE-NOS
VENDAS@SCPOLIAS.COM.BR
WWW.SCPOLIAS.COM.BR
@SCPOLIAS
(48) 3476-0975
(48) 3476-0380
RUA JOSEFINA SACHET MILANEZ, 139,
DISTRITO INDUSTRIAL JERÔNIMO SPILLERE,
BAIRRO CARAVÁGGIO, NOVA VENEZA/SC
P R Ê M I O R E F E R Ê N C I A
REDE MULHER FLORESTAL
A conquista de espaços pelas mulheres no setor florestal é contínua. Elas estão em todas as áreas e a
Rede Mulher Florestal tem atuado no fortalecimento de políticas e na quebra de paradigmas sobre a presença
feminina no setor florestal. Valorizar as mulheres no segmento florestal é uma realidade e essa representatividade
ganha força a cada ano, sobretudo quando o assunto são as boas práticas de ESG, tão em voga hoje
em dia.
The conquest of space by women in the Forestry Sector is continuous. They now occupy positions in all areas. The
Rede Mulher Florestal (Forestry Women Network) has been working on strengthening policies and breaking paradigms
about the female presence in the Forest-based Sector. Therefore, valuing women in the forest segment has become a
reality. Moreover, this representation is gaining strength yearly, especially regarding good ESG practices, which are so in
vogue today.
RELVAPLAC
Com quase 30 anos de história no segmento de compensados multilaminados, a RELVAPLAC tem como
mercado principal a exportação, presente em mais de 40 países, além de atender o mercado nacional nos
setores industrial, da construção civil e moveleiro. A empresa conta ainda com mais de 2 milhões de árvores
reflorestadas, o que confirma a RELVAPLAC como a ganhadora do Prêmio REFERÊNCIA em 2022.
With almost 30 years of history in the multilaminate plywood segment, Relvaplac has as its primary market the export
market, present in more than 40 countries, in addition to serving the domestic market in the Industrial, Building Construction,
and Furniture Sectors. The Company also has more than 2 million reforested trees, which confirms Relvaplac as
the winner of the REFERÊNCIA Award in 2022.
SANTA MARIA CELULOSE
Com 60 anos de história, a Santa Maria Celulose é uma tradicional empresa paranaense. A Santa Maria
Celulose é um exemplo de boas práticas e busca por melhorias para o próprio negócio e também para o
desenvolvimento regional. O trabalho, que gera resultados para toda a comunidade no entorno em que a
indústria se localiza é a principal característica de atuação da empresa. A realização do trabalho e os investimentos
feitos pela empresa servem como parâmetro para todo o segmento de celulose.
With 60 years of history, Santa Maria Celulose is a traditional State of Paraná company. Santa Maria Celulose is an
example of good practices and seeks improvements for its own business and regional development. The work, which
generates results for the entire community in which the Company is located, is the main characteristic of the Company’s
performance. All the work and investments made by the Company serve as a parameter for the entire pulp segment.
40
0800 180 3000
www.unibras.com.br
P R Ê M I O R E F E R Ê N C I A
SENBRA COMPENSADOS
A SENBRA Compensados, Indústria e Comércio de Madeiras, é destaque no setor em 2022 em sua missão de
fomentar a industrialização de produtos especializados e de alta performance para diversos mercados e demandas.
A fabricação sustentável de lâminas e compensados de madeira replantada, na planta instalada na cidade de
Sengés (PR), confere à SENBRA um lugar entre os vencedores do ano de 2022 do Prêmio REFERÊNCIA.
Senbra Compensados, a company operating in the production and sale of timber products, is a highlight in the Sector in
2022 in its mission to promote the industrialization of specialized and high-performance products for various markets and demands.
Furthermore, the sustainable manufacture of plies and plywood from replanted forests in a plant installed in Sengés (PR)
gives Senbra a place among the winners of the 2022 REFERÊNCIA Award.
VETORIAL
Com ampla experiência no mercado desde 1969, o Grupo Vetorial atua no setor minério-siderúrgico, produzindo
carvão vegetal e ferro gusa, além de extração de minério de ferro. No setor de energia renovável, produz
carvão vegetal com sustentabilidade, exclusivamente de florestas plantadas renováveis, com aproveitamento de
material lenhoso para a produção do Ferro Gusa Verde, razão pela qual a Vetorial é uma das premiadas nesta
20ª edição do Prêmio REFERÊNCIA. Entre os destaques da empresa, está a verticalização do seu processo de
produção.
With extensive experience in the market since 1969, the Vetorial Group operates in the Iron Ore/Steel Making Sector, producing
charcoal and pig iron in addition to extracting iron ore. In the Renewable Energy Sector, the Company produces charcoal
with sustainability, exclusively from renewable planted forests, using the forest material to produce Green Pig Iron. Vetorial is one
of the winners of the 20th REFERÊNCIA Award. Among the Company’s highlights is the verticalization of its production process.
PRÊMIO REFERÊNCIA 2022
Data: 29/11/2022
Horário: 19h (horas)
Local: Restaurante Porta Romana - Curitiba (PR)
Informações e ingressos para o evento:
comercial@revistareferencia.com.br ou +55 (41) 99968-4617
42
A R T I G O
Produção e caracterização
de filmes de celulose
nanofibrilada e microcristalina
Fotos: divulgação e próprio autor
Production and Analysis
of Nanofibrillated and
Microcrystalline Cellulose Films
44
Carmen Fuenmayor
UFPR (Universidade Federal do Paraná)
Federal University of Paraná
RESUMO
Ouso de materiais nanoestruturados
para diversos usos vem
apresentando grande destaque e,
no âmbito de compostos renováveis,
as nanoceluloses, tem se
posicionado como promissores
alternativos para produção de diferentes materiais
industrializados. Este polímero natural tem
recebido grande atenção nos últimos anos devido
às destacadas propriedades oferecidas pela sua
estrutura cristalina de natureza orgânica produzida
através de fontes renováveis. Este trabalho teve
como objetivo caracterizar filmes produzidos com
ABSTRACT
T
he use of nanostructured materials for
various uses has been highlighted, and
in the context of renewable compounds,
nanocelluloses have been positioned as
promising alternatives for producing different industrialized
materials. This natural polymer has received
significant attention in recent years due to the outstanding
properties offered by the organic nature of its
crystalline structure and is produced using renewable
sources. This work aims to analyze films produced with
suspensions of nanofibrillated cellulose (NFC) with the
addition of microcrystalline cellulose (MCC) at different
concentrations (5%, 10%, 15%, 20%, 25%, and
45
A R T I G O
suspensões de CNF (celulose nanofibrilada) com
adição de CMC (celulose microcristalina) em diferentes
concentrações (5%, 10%, 15%, 20%, 25%
e 30% m:m). Os filmes produzidos passaram por
caracterização para determinação das propriedades
morfológicas, físicas, químicas, térmicas e mecânicas.
Os resultados indicam o aumento no índice
de cristalinidade de acordo com o aumento
da incorporação da CMC, passando de um valor
em S0 de 76,91% a S30 de 82,98%, equivalente
a um ganho porcentual de 7%. A análise estatística
mostrou uma alta correlação positiva entre o
aumento do índice de cristalinidade com o aumento
do potencial Zeta, a estabilidade térmica,
o ângulo de contato, a rugosidade, a microdureza
e o módulo de elasticidade. Houve também uma
correlação negativa com a taxa de desgaste e o
arrebentamento. Através da MET (análise morfológica)
se expôs aumento nos diâmetros das
estruturas nas suspensões quando as proporções
de CMC foram aumentadas. A análise MEV exibiu
filmes de estrutura compacta com formação de
pontos aglomerados. A espessura dos filmes foi
incrementada com a adição de CMC, contrário às
densidades que diminuíram em filmes com presença
de microcristais. A análise de potencial Zeta
nas suspensões evidenciou que as amostras S20,
S25 e S30 podem ser consideradas moderadamente
estáveis. A estabilidade térmica dos filmes
incrementou de acordo as quantidades de CMC
adicionadas na matriz CNF. Os filmes nanoestruturados
apresentaram destacado comportamento
tribológico contra o desgaste em condições secas
quando comparados a filmes de origem sintético.
A rugosidade superficial média foi influenciada
diretamente pelas concentrações de CMC nos filmes,
atingindo valores até três vezes maiores em
concentrações de 30% de CMC em comparação
com a amostra testemunha. A taxa de desgaste
específico dos filmes foi inversamente proporcional
às concentrações de CMC, observando-se que
para baixas concentrações de CMC (5%), a redução
do desgaste foi de 7% em relação à amostra
testemunha e ao passar para a maior concentração
a redução do desgaste foi ainda mais significativa
(até 95% menor o desgaste). Evidenciaram-
-se valores relacionados com materiais isolantes
Dessa forma, o
estudo de polímeros
naturais para potenciais
aplicações industriais
como uma alternativa
aos polímeros sintéticos
têm provocado avanços
no desenvolvimento de
novas tecnologias
30% m/m). The films produced underwent various
analyses to determine the morphological, physical,
chemical, thermal, and mechanical properties. According
to the increase in MCC incorporation, results
indicate an increase in the crystallinity index from (S0)
76.91% to (S30) 82.98%, equivalent to a percentage
gain of 7%. Statistical analysis showed a high positive
correlation between the increase in the crystallinity
index with the increase in zeta potential, thermal
stability, contact angle, roughness, microhardness,
and elasticity modulus. There was also a negative
correlation between wear and burst rates. Through
the morphological analysis using transmission electron
microscopy (TEM), an increase in the diameter
of the structures in suspensions was exhibited when
proportions of MCC were increased. The scanning
electron microscope (SEM) analysis showed films
of compact structure with the formation of clustered
points. The films’ thickness was increased with
the addition of MCC, contrary to the densities that
decreased in films with the presence of microcrystals.
The zeta potential analysis in the suspensions showed
that samples S20, S25, and S30 could be considered
moderately stable. The thermal stability of the films
increased according to the amounts of MCC added
to the NFC matrix. The nanostructured films showed
outstanding tribological behavior against wear in dry
conditions compared to films of synthetic origin. The
average surface roughness was directly influenced
by MCC concentrations in the films, reaching values
46
no estudo da condutividade elétrica. A concentração
da carga cristalina influenciou a produção de
filmes com valores elevados nas propriedades de
módulo de elasticidade e microdureza, evidenciando
a importância de entender a fragilidade
dos filmes. Os resultados obtidos demostraram
que os filmes podem ser utilizados como revestimentos
de reforço sobre diferentes materiais.
INTRODUÇÃO
Em uma sociedade em permanente crescimento
e com demandas progressivas por produtos
de consumo, é imprescindível desenvolver
materiais com características que, além de garantir
sua qualidade, garantam sua biocompatibilidade
com o meio ambiente, pois o uso extensivo
de polímeros sintéticos tem predominado na
maioria das aplicações, sendo causa de grandes
danos ambientais. Por exemplo, tendo em vista
que a maioria dos bens de consumo precisam ser
up to three times higher at concentrations of 30% of
MCC compared to the control sample. The specific
wear rate of the films was inversely proportional to
the concentrations of MCC, noting that for low concentrations
of MCC (5%), the wear reduction was 7%
less than the control sample. When moving to the
highest concentration, the wear reduction was even
more significant (up to 95% less wear). Values related
to insulating materials were evidenced in the study
of electrical conductivity. The concentration of the
crystalline charge influenced the production of films
with high values in the properties of modulus of elasticity
and microhardness, evidencing the importance
of understanding the fragility of the films. The results
showed that the films could be used as reinforcement
coatings on different materials.
INTRODUCTION
In a society in permanent growth and with
progressive demands for consumer products, it is
PEQUENO DETALHE
GRANDE EFICIÊNCIA
Especializada em Manutenção de Sopradores de
fuligem, a empresa Process é formada por uma
Equipe Técnica com mais de 20 anos de
experiência, onde garante toda eficiência,
qualidade e confiabilidade em serviços.
Atendimentos personalizados, onde é realizado
uma avaliação completa do processo de
sopragem.
Fornecimento de peças , para todas as
marcas e modelos.
Agende uma Visita
vendas@process.ind.br
(16) 3524-3265
A R T I G O
A
Celulose
nanofibrilada
B
Celulose
microcristalina
Nanofibrillated
cellulose
Microcrystalline
cellulose
embalados para ser protegidos, destaca-se o uso
de LDPE (polietileno de baixa densidade) e HDPE
(polietileno de alta densidade) como principais
componentes de grande parte dos recobrimentos
comercializados (Wang; Wang, 2017).
A pesquisa e o desenvolvimento de novos materiais
de base biológica e ambientalmente menos
agressivos são objetivo de grandes corporações,
centros de pesquisas e universidades, que buscam
a substituição, total ou parcial, dos materiais de
origem petrolífera (Teck et al., 2013). Dessa forma,
o estudo de polímeros naturais para potenciais
aplicações industriais como uma alternativa
aos polímeros sintéticos têm provocado avanços
no desenvolvimento de novas tecnologias.
Destaca-se o termo biomassa lignocelulósica
para se referir a matéria vegetal, cujas características
e composição tem sido amplamente discutida
como uma alternativa a produtos químicos ao
longo de vários anos. Esta matéria-prima é caracterizada
por uma arquitetura complexa, composta
basicamente por três polímeros, celulose, hemiceluloses
e lignina (Galkin; Samec, 2016).
Pode-se dizer que a celulose é o elemento
estrutural vegetal mais importante, é um polissacarídeo
linear de unidades β-D-glicose (D-glucopiranose),
β (1 → 4) ligadas entre si formando
longas cadeias (Parize et al., 2017), constitui uma
fonte de matéria-prima polimérica renovável
diante de uma demanda crescente por produtos
menos danosos ao médio ambiente que também
possuem características potenciais para múltiplas
aplicações (Kim et al., 2015).
Hubbe et al. (2017) afirmaram que a utilização
de filmes ou revestimentos com nanocelulose em
produtos de embalagens proporciona importantes
benefícios à saúde humana e ambiental devido às
essential to develop materials with characteristics
that, in addition to ensuring their quality, ensure
their biocompatibility with the environment
because the extensive use of synthetic polymers has
predominated in most applications, causing great
environmental damage. For example, considering
that most consumer goods need to be packaged to
be protected, low-density polyethylene (Ldpe) and
high-density polyethylene (Hdpe) are the main components
of much of the packaging marketed (Wang;
Wang, 2017).
The research and development of new biologically
based and environmentally less aggressive
materials are the objectives of large corporations,
research centers, and universities, which seek the
substitution, in whole or in part, of petroleum-origin
materials (Teck et al., 2013). Thus, studying natural
polymers for potential industrial applications as an
alternative to synthetic polymers has led to advances
in developing new technologies.
The term lignocellulosic biomass stands out
for referring to plant matter, whose characteristics
and composition have been widely discussed as an
alternative to chemical products for several years.
This raw material is characterized by a complex
architecture, composed basically of three polymers,
cellulose, hemicellulose, and lignin (Galkin; Samec,
2016).
It can be said that cellulose is the most essential
plant structural element. It is a linear polysaccharide
of β-D-glucose units (D-glucopyranose), β (1 → 4)
connected to each other forming long chains (Parize
et al., 2017), constituting a source of renewable
polymeric raw material in the face of a growing demand
for products less harmful to the environment
that also have potential characteristics for multiple
applications (Kim et al., 2015).
48
suas características de processamento.
A este respeito Lengowski et al., 2020 relataram
que o uso da nanocelulose pode ser considerado
um excelente material em aplicações de
embalagens de alimentos devido às propriedades
associadas às suas características de resistência
proporcionadas pelas conexões interfibras das
zonas amorfas e pelas zonas cristalinas. É de salientar
que essa fase cristalina pode se quantificar
através de diferentes técnicas, sendo o índice de
cristalinidade o principal parâmetro para a interpretação
das modificações estruturais da celulose
(Santos et al., 2020).
Hubbe et al. (2017) stated that using films or
coatings with nanocellulose in packaging products
provides important benefits to human and environmental
health due to their processing characteristics.
In this regard, Lengowski et al., 2020 reported
that the use of nanocellulose can be considered an
excellent material in food packaging applications due
to the properties associated with its resistance characteristics
provided by the inter-fiber connections of
amorphous and crystalline zones. It should be noted
that this crystalline phase can be quantified through
different techniques, and the crystalline index is the
main parameter for interpreting structural changes in
cellulose (Santos et al., 2020).
Essa é uma versão parcial do artigo, o conteúdo completo pode ser acessado através do
link: https://www.acervodigital.ufpr.br/handle/1884/78713
This is only a partial version; the full version can be accessed through the following link:
https://www.acervodigital.ufpr.br/handle/1884/78713
S U S T E N T A B I L I D A D E
Pensando no futuro
Planejamento sustentável dá a tônica dos próximos
passos de fabricante de papel e embalagens
Fotos: Nova Ibema
Thinking about the future
Sustainable planning is the tonic for the next
steps of a paper and packaging manufacturer
50
Em evento realizado em São Paulo (SP) a Ibema
apresentou uma série de planos e metas
relacionados à sustentabilidade que guiarão
a empresa nos próximos anos. O evento
intitulado Nova Ibema, contou com a presença
do corpo diretor da empresa, grandes
nomes do mercado e também do economista e ex-
-ministro da fazenda Joaquim Levy e Paulo Hartung,
presidente da IBÁ(Industria Brasileira de Árvores). O
foco em desenvolvimento sustentável, crescimento
contínuo da produção e fortalecimento no mercado
foi o que ditou o ritmo das apresentações.
A primeira ação apresentada foi relacionada ao
plantio de florestas. Irlene Demeneck, diretora de
Supply Chain da Ibema, anunciou que a empresa
iniciará a plantação massiva de árvores de reflorestamento
no interior do Paraná. “O reflorestamento
de árvores de eucalipto e pinus ficou estagnado nos
últimos anos. Por isso, inauguramos a Ibema Florestal,
que nasce com o propósito de preservar e fomentar
essas espécies no Estado”, explicou Irlene.
Para a companhia esse é um grande passo, não só
por fornecer um importante insumo para a região de
Turvo (PR), mas especialmente por se tratar de uma
iniciativa significativa de recuperação econômica da
atividade florestal na região. “O Paraná tem potencial
e terras em abundância para conviver em harmonia
com os diversos setores do agronegócio, além de
garantir o equilíbrio ambiental e sustentável para a
economia local”, apontou Irlene.
A primeira área destinada para esse fim foi adquirida
em maio de 2022. São 2,2 mil ha (hectares), onde
serão plantadas 1,9 milhão de mudas, próximo ao
município de Turvo. Trata-se de uma fazenda de pasto,
cujo solo foi recuperado e adaptado para o plantio
de árvores, iniciado em setembro. Foram necessários
ainda investimentos em infraestrutura para o preparo
das estradas e do solo. “Além de sermos certificados
pelo FSC, temos um profundo respeito pela natureza
e seu impacto nos setores sociais, ambientais e econômicos”,
completou Irlene.
Além do investimento já realizado, a Ibema planeja
trabalhar também com o sistema silvipastoril, que
combina o uso estratégico de árvores, pastagens e
gado, um cultivo que já é praticado na região em perfeita
harmonia com a mata nativa da fazenda e que
tem trazido ótimos resultados.
A plantação de pinus, eucalipto e outras espécies
gera cerca de US$ 10,3 bilhões para o saldo da
A
t an event held in São Paulo (SP), Ibema
presented a series of plans and goals
related to sustainability that will guide
the Company in the coming years. The
event, entitled Nova Ibema, was attended by the
Company’s management and big names in the
market, such as Joaquim Levy, Economist and former
Finance Minister, and Paulo Hartung, President of the
Brazilian Tree Industry (IBÁ). The focus on sustainable
development, continuous production growth,
and market strengthening dictated the presentations’
pace.
The first action presented was related to the
planting of forests. Irlene Demeneck, Supply Chain
Director for Ibema, announced that the Company
would begin massive planting of trees in the interior
of Paraná. “The reforestation of eucalyptus and pine
trees has been stagnant in recent years. That is why
we inaugurated Ibema Florestal, which aims to preserve
and foster these species in the State,” explains
Demeneck.
For the Company, this is a big step, not only because
it provides an important input for the Region
of Turvo (PR) but mainly because it is a significant
initiative for the economic recovery of the forest-based
activity in the Region. “Paraná has the potential
and abundant lands to live in harmony with the
various Agribusiness Sectors, in addition to ensuring
environmental and sustainable balance for the local
economy,” says Demeneck.
The first area for this purpose was acquired in
May 2022. There are 22 hundred hectares, where
1.9 million seedlings will be planted, near the municipality
of Turvo. It is a former pasture whose soil has
to be recovered and adapted for tree planting, which
started in September. Infrastructure investments
were also needed to prepare roads and the soil. “In
addition to being FSC certified, the Company deeply
respects nature and its impact on the social, environmental,
and economic areas,” adds Demeneck.
In addition to the investment already made, Ibema
also plans to work with the silvopastoral system,
which combines the strategic use of trees, pastures,
and cattle, typical farming practiced in the region in
perfect harmony with the native forest of the farm
and that has led to good results.
According to IBÁ, planting pine, eucalyptus, and
other species contributed about US$ 10.3 billion to
the Brazilian trade balance (2019). In addition, the
51
S U S T E N T A B I L I D A D E
balança comercial brasileira (2019), de acordo com a
IBÁ. Além disso, o setor de árvores plantadas absorve
cerca de 1,88 bilhão de toneladas de CO 2
(gás carbônico)
da atmosfera todos os anos, contribuindo para a
mitigação do aquecimento global.
AÇÕES PRÁTICAS
Tratando diretamente para ações relacionadas à
sustentabilidade, foram definidos cinco passos práticos
para o desenvolvimento dessas práticas. Em seu Relatório
de Sustentabilidade lançado em 2022, a Ibema
traz cinco compromissos de médio e longo prazo
alinhados ao seu propósito, valores, objetivos estratégicos
ESG e à Agenda 2030 da ONU para o desenvolvimento
sustentável.
Economia de água - A Ibema já tem resultados
acima do padrão do mercado no uso da água. E com
o compromisso de gerenciar de forma sustentável esse
recurso em todos os seus processos industriais, coloca
a meta de reduzir em 25% o consumo específico de
água na planta de Turvo, entre 2021 e 2024.
Aterro negativo - Depois de se tornar uma empresa
aterro zero, em que todo resíduo gerado pelo
processo produtivo recebe destinação correta, sem
envio aos aterros, a Ibema quer reciclar 20 mil toneladas
de aparas pós-consumo até 2025. Isso é feito de
forma controlada, por meio de parcerias com startups
inovadoras que resgatam as embalagens onde elas
estiverem e trazem de volta ao processo produtivo,
fechando o ciclo da logística reversa.
Planted Tree Sector absorbs about 1.88 billion tons
of CO 2
from the atmosphere annually, contributing
to mitigating global warming.
PRACTICAL ACTIONS
Actions related to sustainability are directly dealt
with in the five practical steps defined for developing
these practices. For this, in its Sustainability Report
launched in 2022, Ibema lists five medium and long-
-term commitments aligned with its purpose, values,
ESG strategic objectives, and the UN 2030 Agenda
for Sustainable Development.
Water savings - Ibema already has above-the-
-market results in water use. And with the commitment
to sustainably, the Company manages
this resource in all its industrial processes. It has set
the goal of a 25% reduction in the specific water
consumption at the Turvo plant between 2021 and
2024.
Negative landfill - After becoming a Zero
Landfill Company, where all waste generated by the
production process receives the correct disposal without
sending it to landfills, Ibema wants to recycle
20 thousand tons of post-consumption waste by
2025. This is done in a controlled manner through
partnerships with innovative startups that salvage
the packaging used and return it to the production
process, closing the reverse logistics cycle.
Fewer gas emissions - To reduce the impacts
52
Menos emissões de gases - Para reduzir os impactos
nas mudanças climáticas em áreas de atuação
da Ibema, a empresa pretende reduzir suas emissões
de CO 2
em 70% por tonelada de produção até 2030,
tendo como ano-base o ano de 2020.
Educação financeira - Queremos melhorar o
desempenho da educação básica nas regiões onde
temos planta fabril. Para isso, vamos promover oportunidades
de aprendizagem até 2024 para 100% dos
nossos colaboradores com ensino fundamental e médio
incompletos. Além disso, por meio do Programa
de Educação Ibema, vamos levar educação de qualidade
para três mil alunos e profissionais da educação
de Turvo até 2030.
Diversidade - Com o objetivo de contribuir para
um mercado mais inclusivo e diverso, nossa meta é
aumentar em 30% o total de profissionais mulheres na
Ibema, inclusive em posições de liderança.
of climate change in Ibema’s areas of operation, the
Company intends to reduce its CO 2
emissions by
70% per ton of production by 2030, compared to
the 2020 base year.
Education financing - We want to improve
basic education performance in the regions where
we have manufacturing facilities. To this end, we will
promote learning opportunities by 2024 for 100%
of our employees with incomplete primary and
secondary education. In addition, through the Ibema
Education Program, we will provide quality education
to 3 thousand students and education professionals
from Turvo by 2030.
Diversity - To contribute to a more inclusive
and diverse market, our goal is to increase by 30%
the total number of women professionals in Ibema,
including in leadership positions.
PROJETOS E EQUIPAMENTOS PARA O
TRATAMENTO DE ÁGUAS E EFLUENTES
Abrandadores
Reuso e Polimento
Estações de Tratamento
ETAs
Flotadores
HÁ 27 ANOS
A SOLUÇÃO CERTA
PARA SUA
NECESSIDADE
Contatos:
tecnosan@tecnosan.com.br
+55 (47) 3327-2108
(47) 99983-8331
Sistema de Aeração
CONFIRA OUTROS EQUIPAMENTOS: www.tecnosan.com.br
F E I R A
CONGRESSO
ABTCP
2022
EVENTO REÚNE EMPRESAS NACIONAIS E INTERNACIONAIS
PARA DEBATER SOBRE O CENÁRIO DO COMÉRCIO DE
CELULOSE E PAPEL PARA OS PRÓXIMOS ANOS
Fotos: Gladstone Campos
54
2022 ABTCP CONGRESS
THE EVENT BRINGS TOGETHER NATIONAL AND
INTERNATIONAL COMPANIES TO DISCUSS THE SCENARIO
OF THE PULP AND PAPER MARKET FOR THE COMING YEARS
55
F E I R A
Alinhado às demandas de uma sociedade
cada vez mais consciente sobre a
necessidade de priorizar produtos advindos
de cadeias sustentáveis, o setor
de árvores cultivadas apresenta uma
carteira de R$ 60,4 bilhões de investimentos
em curso. De acordo com o levantamento
da IBÁ (Indústria Brasileira de Árvores), o montante
será direcionado a plantios florestais, novas fábricas,
expansões de capacidade, ciência e tecnologia ao
longo deste e dos próximos 6 anos.
Atenta ao cenário atual e ao amplo potencial da
indústria de celulose e papel no contexto da economia
circular, a ABTCP (Associação Brasileira Técnica
de Celulose e Papel) promoveu o LIV Congresso e
Exposição Internacional de Celulose e Papel, entre
os dias 4 e 6 de outubro. Realizado no Transamérica
Expo Center, em São Paulo (SP). O evento apresentou
como pauta central o tema Celulose e Papel:
Meio Ambiente, Sociedade, Governança e Inovação;
convidando profissionais que atuam na indústria
de celulose para debater sobre o assunto.
Darcio Berni, diretor executivo da ABTCP, associação
organizadora do evento, valorizou a importância
do retorno presencial e de como esse contato
entre membros do segmento é importante para
fortalecer parcerias e negócios. “Desde a sessão de
abertura, montamos uma programação relevante,
à altura das particularidades que vêm sendo vivenciadas
pela indústria de base florestal e de todo o
potencial futuro que os desdobramentos atuais vêm
nos revelando”, destacou Darcio.
A
ligned with the demands of an
increasingly conscious society
about the need to prioritize
products from sustainable chains,
the Planted Tree Sector has a backlog of R$ 60.4
billion in investments. According to the survey of
the Brazilian Tree Industry (IBÁ), the amount will
be directed to forest plantations, new factories,
capacity expansions, and science and technology
throughout this year and the next six.
Attentive to the current scenario and the
broad potential of the Pulp and Paper Sector in
the context of a circular economy, the Brazilian
Pulp and Paper Technical Association promoted
the LIV International Pulp and Paper Exhibition
and Congress held between October 4 and 6 at
the Transamerica Expo Center in São Paulo (SP).
The event had as its central theme, Pulp and
Paper: Environment, Society, Governance, and
Innovation, inviting professionals working in the
pulp industry.
Darcio Berni, Executive Director of AB-
TCP, the association that organized the event,
commented on the importance of the return
to a face-to-face event and how this contact
between members of the Sector is important to
strengthen partnerships and business. “Starting
with the Opening Session, we set up a relevant
program compatible with the level of the particularities
experienced by the forest-based industry
and all the future potential that the current
developments have revealed to us,” says Berni.
ABTCP
Desde a sessão de abertura, montamos uma programação
relevante, à altura das particularidades que vêm sendo
vivenciadas pela indústria de base florestal e de todo o potencial
futuro que os desdobramentos atuais vêm nos revelando
56
C L I C K
Confira alguns momentos do Congresso ABTCP 2022!
Foto: Gladstone Campos
Foto: Gladstone Campos
57
F E I R A
AQUAMEC
A Aquamec levou para a feira ABTCP equipamentos
que são comumente utilizados pelas indústrias de papel e
celulose nos setores de tratamentos de águas e efluentes,
tais como: bombas de Arquimedes, aeradores mecânicos
para introdução de oxigênio em tanques e lagoas, sistemas
de aeração através de difusores, sistemas de desidratação
e secagem de lodo por baixa temperatura. Renato
Romão, coordenador comercial, destacou que a novidade
foi o sistema de secagem de lodo por baixa temperatura.
“Diferentemente de outros equipamentos concorrentes,
o nosso sistema trabalha com temperaturas máximas de
45 o C (graus Celsius) e, com esta característica, o sistema
de secagem apresenta baixo consumo energético e custos
operacionais de 50% a 70% inferiores em relação aos
secadores de alta temperatura”, comparou Renato.
Foto: REFERÊNCIA
Aquamec exhibited equipment at the Abtcp Fair that the pulp and paper companies
commonly use for water and effluent treatment, such as the Archimedes Pumps, mechanical
aerators for introducing oxygen into tanks and ponds, aeration systems through diffusers,
dewatering systems, and low-temperature sludge drying. Renato Romão, Sales Coordinator
for the Company, pointed out that the novelty was the low-temperature sludge drying
system. “Unlike other competing equipment, our system works with the maximum temperature
of 45ºC and with this characteristic, the drying system has low energy consumption
and operating costs 50% to 70% lower than high temperature dryers”, values Romão.
AXCHEM
“Esse é o grande objetivo da feira, não necessariamente
fazer negócios, mas se reaproximar dos clientes
e diminuir distâncias que o digital não consegue fazer”,
destaca Armin Marx, diretor da Axchem Brasil. A
Axchem é especialista no ramo de químicos de papel
e celulose, buscou na feira alinhar a comunicação com
os clientes, estreitando os vínculos de relacionamento.
“Trabalhamos muito para criar um ambiente agradável
e aberto, para que os clientes se sentissem bem vindos
em nosso espaço”, completou Armin.
Foto: REFERÊNCIA
58
“The main goal of the Fair is not necessarily doing
business, but to reconnect with customers and reduce distances
that digital meetings cannot do,” says Armin Marx,
Managing Director of Axchem Brasil. Axchem specializes
in the chemical field within the Pulp and Paper Sector
and, at the Fair, sought to align communication with
customers, strengthening relationship links. “We worked
hard to create a pleasant and open environment so that
customers would feel welcome in our space,” Armin adds.
CONTECH
“O foco da Contech é o controle de contaminantes
de processos industriais”, assim resume
Ricardo Barreto, diretor de Tecnologia & Industrial
da Contech, sobre o objetivo principal da
empresa ao expor na feira. A Contech atua no
setor de tecnologia, especializada na detecção
de resíduos presentes nos processos industriais,
que são muito importantes no segmento de
celulose. “Trouxemos para a ABTCP duas novas
soluções para atacar na causa, detectando os
resíduos no começo, diminuindo a contaminação
no começo do processo e aumentando a
produtividade. Utilizamos de tecnologia para
aumentar a produtividade a favor da sustentabilidade
na indústria”, destacou Ricardo.
Foto: REFERÊNCIA
“Contech’s focus was on contaminant control in industrial processes,” summarizes
Ricardo Barreto, Director of Industrial Technology for Contech, about the
primary goal of his Company. Contech operates in the technology segment specializing
in detecting waste present in industrial processes, which is particularly
important in the pulp segment. “At Abtcp, we are exhibiting two new solutions to
attack the problem, detecting waste in the beginning, reducing contamination at
the beginning of the process, and increasing productivity,” highlights Barreto.
DUJUA
Com 32 anos de experiência, a Dujua apresentou
suas soluções e tecnologias para biomassa ao mercado
de celulose. Altair Kloppel, diretor-presidente da Dujua,
apontou que depois de alguns anos ausente de feiras e
eventos, a Dujua escolheu a ABTCP para esse retorno,
pelo potencial do mercado de celulose. “Passamos um
tempo sem expor, mas agora voltamos com força, o
mercado está muito atrativo e as empresas têm buscado
evoluir seus parques fabris”, ressaltou Altair.
Foto: REFERÊNCIA
With 32 years of experience, Dujua exhibited its biomass
and energy solutions for the pulp market at Abtcp. Altair
Kloppel, Managing Director of Dujua, pointed out that after
a few years of not participating in this type of event and fair,
Dujua chose Abtcp for its return due to the potential of the
pulp market. “We spent time not participating in outsidecompany
events, but now we have come back in force. The
market is extremely attractive, and companies have sought to
develop their manufacturing facilities further,” Kloppel says.
59
F E I R A
HERGEN
A Catarinense Hergen, sediada em Rio do Sul,
aproveitou a feira para expor toda sua expertise e
reconhecimento no setor de papéis. Vilmar Sasse,
comercial da Hergen, comentou que a empresa
aproveitou a ABTCP para promover a marca, seus
produtos e para promover também outro evento:
“Aproveitamos para convidar o público presente a nos
visitar em nosso open house, onde foi apresentada a
primeira Prensa de Sapata Smart Shoe, com tecnologia
desenvolvida pela Hergen no Brasil”, ressaltou Vilmar.
Também aproveitou a ocasião para destacar e agradecer
pelo reconhecimento do setor com a premiação
recebida como: Destaque na Categoria de Fabricante
de Equipamentos e Acessórios para a Produção Tissue,
Conversão e Acabamento no ano de 2022.
Foto: REFERÊNCIA
The company from the State of Santa Catarina, Hergen, based in Rio do Sul, took
advantage of the Fair to exhibit all its expertise and recognition in the Paper Sector.
Vilmar Sasse, Sales Representative for Hergen, commented that his Company took
advantage of Abtcp to promote the Company, its products, and another event. “We
took the opportunity to invite the public present to visit us in our Open House, where
the first Smart Shoe Press was presented, with technology developed by Hergen in
Brazil,” said Sasse. He also took the opportunity to highlight and thank the Sector’s
recognition with the award received as Highlight in the Category of Manufacturer of
Equipment and Accessories for Tissue Production, Conversion, and Finishing in 2022.
H. BREMER
A H. Bremer foi a capa da revista que circulou na feira. A tradicional empresa catarinense
levou toda sua expertise para o estande e pode colher resultados positivos
durante os três dias de evento. Marcio Braatz, comercial da H. Bremer, valorizou o
reencontro com os clientes e a importância da realização do evento presencial. “É
uma feira importante para o segmento de papel e celulose, muito forte e está em
crescimento constante. Para nós foi muito positivo esse retorno”, destacou Marcio.
Foto: REFERÊNCIA
H. Bremer was the cover story of the
REFERENCIA magazine that circulated at
the Fair. The traditional company from
Santa Catarina took all its expertise to the
stand and reaped positive results during
the event’s three days. Marcio Braatz, Sales
Representative for H. Bremer, valued being
able to meet with the customers and the
importance of holding the event in person.
“It is an important fair for the pulp and
paper segment, very strong and in constant
growth, and for us, the return was very positive,”
says Braatz.
60
KADANT
A Kadant marcou presença na exposição
com um estande moderno e
interativo, que dava muita liberdade para
os visitantes e apresentava os diferenciais
da marca de maneira simples e direta. Luiz
Carlos Corrêa, marketing na Kadant, valorizou
o reencontro com clientes e como a
exposição é um ótimo ponto de encontro e
negócios. “Conseguimos unificar o reencontro
com os clientes, muito melhor agora
no presencial, com a parte comercial, que
era o principal objetivo de nossa participação
como patrocinadores e expositores do
evento”, destacou Luiz.
Foto: REFERÊNCIA
Kadant was present at the Fair with a modern and interactive booth, allowing
visitors to see our brand’s differentials simply and directly. Luiz Carlos Corrêa,
Marketing Director at Kadant, valued being able to meet with customers and how
the exhibition is an excellent point for meetings and business. “We were able to
communicate much better with our customers, now face-to-face, which was the
main objective of our participation as event sponsors and exhibitors,” says Corrêa.
GRUPO PROCESS
O Grupo Process levou para a feira uma
tecnologia desenvolvida especialmente para
o segmento de papel e celulose. A válvula
de pressão para o soprador de fuligem com
fluxo variável, que é uma exclusividade da
empresa. Alexandre Júnior, CEO do Grupo
Process, valorizou os diferenciais da empresa
e como a feira é uma ótima vitrine para ser
visto e conhecido pelo mercado. “Somos uma
empresa 100% nacional, que busca oferecer
o melhor para nossos clientes, com toda a
qualidade que ele espera e com preços muito
mais competitivos”, concluiu Alexandre.
Foto: REFERÊNCIA
At the Fair, the Process Group exhibited a technology developed
especially for the pulp and paper segment. The pressure valve or the variable
flow soot blower is an exclusive product of the Company. Alexandre
Júnior, Managing Director of the Process Group, valued the Company”s
differentials and how the Fair is a great showcase to be seen and known
by the market. “We are a 100% Brazilian company that seeks to offer the
best to our customers, with all the quality that they expect, but at much
more competitive prices,” concludes Alexandre Júnior.
61
E N T R E V I S T A
Sustentabilidade
que faz
crescer
Foto: divulgação
Márcio Nappo
Sustainability that
creates growth
Graduado em Filosofia pela Universidade de Sorocaba, Economia pela Universidade de São Paulo e,
mestre em Economia pela Fundação Getúlio Vargas. Com mais de 20 anos de experiência profissional
em sustentabilidade, questões ESG e assuntos corporativos, incluindo cargos executivos em empresas
globais de alimentos e comércio nos setores de grãos, óleos vegetais, cana-de-açúcar, biocombustíveis
e proteína animal. Atuou também nas principais associações da indústria do agronegócio no Brasil,
sendo responsável por desenvolver e modernizar a agenda de sustentabilidade para todo o setor.
Graduate degrees in Philosophy from the University of Sorocaba and Economics from the University of São Paulo,
and a master’s degree in Economics from the Getúlio Vargas Foundation. With over 20 years of professional experience
in sustainability, ESG issues, and corporate affairs, including executive positions in global food processing
companies in the grain, vegetable oil, sugarcane, biofuel, and animal protein segments. He has also worked in
the leading agribusiness industry associations in Brazil, responsible for developing and modernizing the sustainability
agenda for the entire Sector.
Aindústria de celulose se destaca como
uma das mais sustentáveis do mundo,
por aproveitar tudo que produz dentro
de seu ciclo de operação e ainda retirar
toneladas de carbono da atmosfera
durante seus processos. Em um mercado
cada vez mais voltado para a economia verde,
o setor de celulose e papel tem recebido atenção
e investimentos. Marcio Nappo, vice-presidente de
comunicação e sustentabilidade da Bracell, comenta
sobre o momento atual da empresa e os planos para
uma produção ainda mais sustentável.
T
he Pulp Sector stands out as one of the
most sustainable in the world by taking
advantage of everything it produces
within its operating cycle and still
removing tons of carbon from the atmosphere
during its processes. As a result, the Pulp and
Paper Sector has received more attention and
investments in a market increasingly focused on
the green economy. Marcio Nappo, Vice-president
of Communications and Sustainability for Bracell,
comments on his Company’s current activities
and plans for even more sustainable production.
62
Celulose: Como foi sua caminhada profissional
até a vice-presidência de comunicação e
sustentabilidade da Bracell?
Márcio: Cheguei na Bracell em maio deste ano
como vice-presidente de comunicação e sustentabilidade
para o Brasil e passei a responder
pelas áreas de comunicação, sustentabilidade e
questões ligadas à agenda ESG. Atuo há mais de
20 anos em empresas nacionais e multinacionais,
como a JBS, UNICA - União da Indústria
de Cana-de-Açúcar, Archer Daniels Midland
Company, ABIOVE - Associação Brasileira das
Indústrias de Óleos Vegetais e ZF Group. Agora
na Bracell tenho como desafio desenvolver um
papel estratégico para o crescimento dos negócios
da companhia e posicionar a Bracell como
referência em sustentabilidade na indústria de
papel e celulose.
Celulose: Como avalia o momento da empresa?
Márcio: O nosso principal investimento, sem
dúvida, é com a sustentabilidade que é a
palavra-chave do nosso negócio. Investimos na
construção da fábrica de Lençóis Paulista (SP),
que entrou em operação em setembro de 2021
e se tornou a maior e mais sustentável planta
de celulose solúvel do mundo. Este ano, lançamos
uma iniciativa sustentável inédita, que é o
Compromisso Um-Para-Um, que explico mais
para frente os detalhes desta grande ação. Além
disso, a minha chegada na Bracell endossa o
quanto a companhia mantém a sustentabilidade
dentro da sua premissa e das estratégias de
negócio.
Celulose: A pandemia afetou o setor de celulose?
Márcio: De acordo com a IBÁ (Indústria Brasileira
de Árvores), que faz esse monitoramento
do setor, mesmo com a eclosão da pandemia
do Covid-19, a produção de celulose no Brasil
apresentou um crescimento em 2020 de 6,6%
em relação à 2019, configurando o setor como
um que rapidamente se organizou para atender
Celulose: How did you become Vice-president
of Bracell?
Márcio: I arrived at Bracell in May of this
year as Vice-president of Communication
and Sustainability for Brasil and started to
answer for the areas of communication,
sustainability, and issues related to the ESG
agenda. I worked for more than 20 years in
national and multinational companies, such
as JBS, Unica - União da Indústria de Cana-
-de-Açúcar, Archer Daniels Midland, the Brazilian
Association of Vegetable Oil Industries
(Abiove), and the ZF Group. Now, at Bracell,
I have the challenge of developing a strategic
role for the growth of the Company’s business
and positioning Bracell as a reference in
sustainability in the Pulp and Paper Sector.
Celulose: How do you see the Company
now?
Márcio: Our primary investment, without
a doubt, is sustainability, a keyword in our
business. We invested in constructing the
Lençóis Paulista (SP) plant, which went into
operation in September 2021 and became
the world’s largest and most sustainable
dissolving pulp plant. This year, we launched
an unprecedented sustainable initiative, the
One-to-One Commitment, and I explain further
the details of this great action below. In
addition, my arrival at Bracell endorses how
much the Company considers sustainability
within its premise and business strategies.
Celulose: Has the Pandemic affected the
Pulp Sector?
Márcio: According to the Brazilian Tree Industry
(IBÁ), which monitors the Sector, even
with the outbreak of the Covid-19 Pandemic,
pulp production in Brazil increased by 6.6%
in 2020 compared to 2019, configuring the
Sector as one that quickly organized itself to
meet the demands of the new consumption
format of the various economic sectors, including
families. Brazil remained the second
63
E N T R E V I S T A
as demandas do novo formato de consumo dos
diversos setores econômicos, incluindo as famílias.
O Brasil se manteve como segundo maior
produtor mundial, atingindo 21 milhões de t
(toneladas) fabricadas, ficando atrás apenas dos
EUA (Estados Unidos da América). Tais números
reforçam o potencial do país, que é reconhecido
pela qualidade e origem sustentável e certificada
da sua celulose. Este fato contribuiu para manter
a indústria nacional como uma grande referência
no mundo. É importante mencionar, também,
que a celulose kraft e a celulose solúvel
são matérias-primas para fabricação de produtos
essenciais como máscaras cirúrgicas, vestimentas,
colchões, entre outros.
Celulose: Quais investimentos a empresa tem
feito para ampliar sua capacidade de produção?
Márcio: A Bracell investiu na construção da
maior e mais verde fábrica de celulose do
mundo, localizada em Lençóis Paulista (SP). O
Projeto Star foi um marco na história da Bracell
e permanecerá sendo lembrado como o maior
investimento privado do Estado de São Paulo
dos últimos 20 anos, foram R$ 15 bilhões para
a viabilização do projeto. A nova planta faz
parte de um ambicioso projeto de expansão da
companhia em São Paulo, que tem capacidade
de produzir 1,5 milhão de t de celulose solúvel
e até 3 milhões de t de celulose kraft por ano.
Com o início das operações da nova fábrica
em setembro de 2021, a Bracell passou a ser a
maior produtora de celulose solúvel do mundo.
Recentemente, anunciamos a ampliação dos
negócios em Lençóis Paulista, a construção de
uma nova fábrica de tissue. Atenta ao crescimento
dos mercados, sobretudo na América
largest producer in the world, reaching 21
million tons manufactured, second only to
the USA. These figures reinforce the potential
of the Country, recognized for its quality and
sustainable and certified origin of its pulp.
This fact contributed to maintaining the
domestic industry as a significant global reference.
It is also important to mention that
kraft and dissolving pulp are raw materials
for manufacturing essential products such
as surgical masks, clothing, and mattresses,
among others.
Celulose: What investments has the
Company made to expand its production
capacity?
Márcio: Bracell invested in constructing the
world’s largest and greenest pulp mill in
Lençóis Paulista (SP). The Star Project was
a milestone in Bracell’s history, and it will
remain remembered as the most significant
private investment in the State of São
Paulo in the last 20 years. R$ 15 billion
was invested in the project’s viability. The
new plant is part of an ambitious expansion
project of the Company in the State of São
Paulo, which can produce 1.5 million tons
of dissolving pulp and up to 3 million tons of
kraft pulp annually. With the start of operations
of the new plant in September 2021,
Bracell became the world’s largest dissolving
pulp producer. Recently, we announced the
expansion of the business in Lençóis Paulista
with the construction of a new tissue factory.
Attentive to the growth of markets, especially
in Latin America, Bracell evaluated some product
opportunities that can add value to its
pulp. As a result of these studies, the Com-
A utilização da celulose como matéria-prima de florestas
plantadas, vem ao encontro à tendência crescente e à preferência
dos clientes pelo uso de produtos sustentáveis
64
Latina, a Bracell avaliou algumas oportunidades
de produtos que possam agregar valor à sua
celulose. Como resultado desses estudos, a
empresa decidiu realizar este novo investimento,
com capacidade produtiva de 240 mil t por ano.
O projeto prevê a geração de mais de 2 mil empregos
durante sua fase de construção e mais de
300 empregos permanentes após sua conclusão,
prevista para 2024.
Celulose: Quais os principais produtos produzidos
pela Bracell?
Márcio: Nossas operações estão baseadas no
cultivo sustentável de eucalipto, na gestão de
recursos naturais e em fábricas de última geração.
A Bracell produz celulose, matéria-prima
renovável, de alta qualidade, para produtos
biodegradáveis que estão presentes no dia a dia
das pessoas. A celulose kraft é utilizada para a
fabricação de todos os tipos de papéis, como
de impressão, escrita e embalagens. Celulose
solúvel e celulose especial estão entre as principais
matérias-primas usadas para criar uma
ampla gama de produtos, como por exemplo,
têxteis (viscose), lenços umedecidos e produtos
farmacêuticos, esponjas de viscose e papel celofane,
além de produtos industriais, como cabos
de pneus de alto desempenho. A utilização da
celulose como matéria-prima de florestas plantadas,
vem ao encontro à tendência crescente e
à preferência dos clientes pelo uso de produtos
sustentáveis.
Celulose: O setor têxtil tem voltado seus
olhos para a utilização de celulose. A Bracell
vê nesse movimento uma oportunidade de
mercado?
Márcio: É notória a mobilização das empresas
do setor têxtil na busca por iniciativas que reduzam
o impacto de suas operações. A seleção de
matérias-primas sustentáveis vem se tornando
uma alternativa relevante, por isso o setor têxtil
está cada vez mais interessado em tecidos à base
matéria-prima de fonte renovável, pois torna a
cadeia mais sustentável. A Bracell produz celulose
solúvel, que é matéria-prima na produção de
pany decided to make this new investment,
with a production capacity of 240 thousand
tons of tissue annually. The project foresees
the generation of more than 2 thousand jobs
during its construction phase and more than
300 permanent jobs after its completion,
scheduled for 2024.
Celulose: What are the main products
produced by Bracell?
Márcio: Our operations use sustainable
eucalyptus-planted forests, natural resource
management, and state-of-the-art factories.
Bracell produces high-quality pulp using
renewable raw materials for biodegradable
products in people’s everyday lives. Kraft
pulp is used to manufacture all types of paper,
such as printing, writing, and packaging.
Dissolving and special pulps are among the
primary raw materials used to create a wide
range of products, such as textiles (rayon),
wet tissues, pharmaceutical products,
sponges, and cellophane paper, as well as
industrial products such as high-performance
tire cables. The use of cellulose as a raw
material from planted forests is in line with
the growing trend and customer preference
for sustainable products.
Celulose: The Textile Sector has started
looking to use pulp. Does Bracell see this
movement as a market opportunity?
Márcio: The mobilization of companies in
the Textile Sector is noteworthy in its search
for initiatives that reduce the impact of their
operations. The selection of sustainable raw
materials has become a relevant alternative,
so the Textile Sector has become increasingly
interested in fabrics based on raw materials
from renewable sources, as it makes the
chain more sustainable. Bracell produces
dissolving pulp, which is a raw material in
the production of fabrics such as rayon and
Lyocell fibers, used in delicate fabrics for
the manufacture of women’s underwear, for
example. Cellulose is a product that is in our
65
E N T R E V I S T A
tecidos como viscose e fibras Lyocell, utilizados
em tecidos delicados para fabricação de roupas
íntimas femininas, por exemplo. A celulose é um
produto que está no nosso dia a dia, desde o
desenvolvimento de papel até roupas, e no mercado
têxtil não seria diferente. Por se tratar de
um produto sustentável, as empresas que estão
cada vez mais focadas na sustentabilidade, estão
investindo muito nessa linha de produção. É um
mercado que segue crescendo e em constante
evolução.
Celulose: As práticas de ESG que tem ligação
direta com a sua atuação, já fazem parte das
estruturas empresariais. Quais as principais
ações da Bracell neste campo?
Márcio: A governança ambiental, social e
corporativa, está no DNA da Bracell. Somos
signatários do Pacto Global da ONU no qual
nos comprometemos voluntariamente com os
ODS (Objetivos do Desenvolvimento Sustentável).
Faz parte da nossa filosofia de que tudo o
que fazemos deve ser bom para a comunidade,
bom para o país, bom para o clima e bom para
os clientes e assim, será bom para a empresa.
Nosso compromisso é com o desenvolvimento
sustentável em todas as nossas operações, processos
e atividades e, para isso, temos investido
tempo e recursos em melhoria contínua, buscando
a adoção das melhores práticas socioambientais
e éticas. Desde 2021, a companhia
é associada ao CEBDS (Conselho Empresarial
Brasileiro para o Desenvolvimento Sustentável),
representante no Brasil da rede do WBCSD
(World Business Council for Sustainable Development),
uma organização global, liderada por
CEOs de mais de 200 empresas que trabalham
juntas para acelerar a transição para um mundo
sustentável. Além disso, assinamos com a SEMA
(Secretaria de Meio Ambiente da Bahia), um termo
de cooperação mútua para executar ações
conjuntas voltadas à proteção da biodiversidade
em UCs (Unidades de Conservação) de Mata
Atlântica no Estado, como os Cânions do Subaé
e a bacia do rio Subaúma. O objetivo é atuar
daily life, from the development of paper to
clothing, and in the textile market, it is no
different. Because it is a sustainable product,
companies that are increasingly focused on
sustainability are investing a lot in this production
line. It is a market that continues to
grow and constantly evolve.
Celulose: ESG practices that are linked to
performance are already part of business
structures. What are Bracell’s main actions
in this field?
Márcio: Environmental, social, and corporate
governance are in Bracell’s DNA. We
are signatories to the UN Global Compact in
which we voluntarily commit to the Sustainable
Development Goals (SDGs). This is
part of our philosophy that everything we do
should be good for the community, good for
the Country, good for the climate, and good
for customers, and so, it will be good for the
Company. Our commitment is to sustainable
development in all our operations, processes,
and activities. For this, we have invested time
and resources in continuous improvement,
seeking to adopt the best socio-environmental
and ethical practices. Since 2021, the
Company has been associated with the Brazilian
Business Council for Sustainable Development
(Cebds), a representative in Brazil of
the World Business Council for Sustainable
Development network (Wbcsd), a global
organization led by Executives from more
than 200 companies working together to accelerate
the transition to a sustainable world.
In addition, we signed a mutual cooperation
agreement with the State of Bahia Secretary
of the Environment (Sema) to implement
joint actions aimed at protecting biodiversity
in Atlantic Forest Conservation Units (CUs)
in the State, such as the Subaé Canyons and
the Subaúma River basin. The objective is
to act in partnerships that contribute to the
conservation and maintenance of CUs and
safeguard the natural heritage, protecting en-
66
em parcerias que contribuam para a conservação
e a manutenção das UCs e salvaguardem o
patrimônio natural, protegendo espécies endêmicas,
raras e ameaçadas de extinção da fauna
e da flora, e os recursos hídricos, garantidos
pelas formações florestas. A companhia planeja
suas operações florestais com equilíbrio entre as
necessidades econômicas e sociais, garantindo a
renovação dos recursos naturais.
Celulose: Como foi o desenvolvimento e construção
da fábrica em Lençóis Paulista?
Márcio: A conclusão do Projeto Star é um marco
na história da empresa e permanecerá marcada
como o maior investimento realizado pela
iniciativa privada no Estado de São Paulo nos
últimos 20 anos. Temos muito orgulho de sermos
pioneiros na construção de uma fábrica de
celulose de nova geração, que fornece produtos
flexíveis e biodegradáveis usando a mais avançada
tecnologia. Temos relevantes diferenciais do
projeto construtivo, que destaco na sequência. A
fábrica conta com a maior e mais limpa caldeira
de recuperação do mundo e tem o maior
gaseificador de biomassa da América para dar
suporte à operação do forno de cal. Além disso,
a planta de gaseificação usa biomassa 100%
renovável como matéria-prima para a produção
de biogás. As árvores são cultivadas em áreas
que antes eram ocupadas por pastagens ou
estavam degradadas, o que ajuda a absorver o
dióxido de carbono da atmosfera, contribuindo
para o clima. Somos autossuficientes em energia
para as operações da planta e o excedente de
energia elétrica limpa gerado é distribuído para
a rede nacional. Como o processo de produção
demic, rare and endangered species of fauna
and flora, and water resources guaranteed
by forest formations. The Company plans its
forestry operations to balance economic and
social needs, ensuring the renewal of natural
resources.
Celulose: How was the development and
construction of the factory in Lençóis
Paulista?
Márcio: Completing the Star Project is a
milestone in the Company’s history and will
remain the largest investment made by the
Private Sector in the State of São Paulo in the
last 20 years. We are proud to be pioneers in
constructing a new-generation pulp mill that
provides flexible and biodegradable products
using the most advanced technology. There
are relevant differentials in the construction
project, which I outline as follows. The plant
has the largest and cleanest recovery boiler
in the world and has the largest biomass
aerator in America to support the operation
of the lime oven. In addition, the gasification
plant uses 100% renewable biomass as a
raw material for biogas production. Trees
are grown in areas that were once occupied
by pastures or were degraded, which helps
absorb carbon dioxide from the atmosphere,
contributing to the climate. We are self-
-sufficient in energy for the plant operations
and the surplus of clean electricity generated
is distributed to the national grid. As the pulp
production process generates by-products
that can be reused, the Company made the
strategic decision to invest in state-of-the-art
Além da conservação de áreas nativas existentes nas
áreas de produção da Bracell, o compromisso vai apoiar
a conservação em áreas públicas e a recuperação de áreas
degradadas por meio de parcerias com governos e
outras instituições
67
E N T R E V I S T A
de celulose gera subprodutos que podem ser
reaproveitados, a companhia tomou a decisão
estratégica de investir em equipamentos de última
geração e em alta tecnologia nos seus ciclos
de processos. A Bracell construiu uma nova
subestação de 440 kV (quilovolts) conectada à
rede de transmissão com tecnologia GIS (Gás
Insuflado). A capacidade instalada é de 409 MW
(Megawatts), movidos por três turbogeradores
que são suficientes para atender a demanda da
fábrica e permitir a exportação para a rede SIN
(Sistema Interligado Nacional) de cerca de 150
MW a 180 MW excedentes de energia de fontes
renováveis, sem emissões de GEE (Gases de Efeito
Estufa), capazes de atender 750 mil residências
ou cerca de 3 milhões de pessoas.
Celulose: A sustentabilidade na produção e
nos produtos é chave para os planos para o
futuro da empresa?
Márcio: A sustentabilidade está sempre presente
no dia a dia. Já nascemos uma empresa sustentável
e como mencionei, faz parte de todas
as nossas operações. Mas, gostaria de destacar
o lançamento de uma iniciativa ambiciosa. Se
trata do: Compromisso Um-Para-Um; inédito no
setor de celulose brasileiro, que contribuirá com
a conservação das áreas de vegetação nativa em
tamanho igual às áreas de plantio. Para cada
um hectare plantado de eucalipto, a Bracell se
compromete com a conservação de um hectare
de área nativa. A meta será alcançada até o final
de 2025. É um passo importante da Bracell em
sua estratégia de sustentabilidade e está totalmente
alinhado com os valores da companhia.
Atualmente, a proporção entre áreas cultivadas
da companhia e áreas de conservação é de
equipment and high technology in its process
cycles. Bracell has built a new 440 kV substation
connected to the transmission network
with Inflated Gas Technology (IGT). The installed
capacity is 409 MW, powered by three
turbogenerators that are sufficient to meet
the factory demands and allow the export to
the National Interconnected System (SIN) of
about 150 MW to 180 MW surplus energy
from renewable sources without Greenhouse
Gas Emissions, capable of serving 750 thousand
homes or about 3 million people.
Celulose: Is sustainability in production
and products key to the Company’s future
plans?
Márcio: Sustainability is always present in
our day-to-day. We were born a sustainable
company; as I mentioned, it is present in all
our operations. But I would like to highlight
the launch of an ambitious initiative. It is
about the One-to-One Commitment, unique
in the Brazilian Pulp Sector, which will contribute
to the preservation of native vegetation
in size equal to planted areas. For each hectare
planted with eucalyptus, Bracell is committed
to the preservation of one hectare of
native forest area. The target will be reached
by the end of 2025. It is an important step
by Bracell in its sustainability strategy and
is fully aligned with the Company’s values.
Currently, the ratio between conservation
areas and the Company’s planted areas is
0.56. This initiative is important because it
expands the Company’s scope of activity in
biodiversity conservation beyond our areas
of operation. We have adopted this commit-
Usamos as melhores tecnologias laboratoriais e industriais
disponíveis, o setor realiza testagem de madeira nos laboratórios, com
o intuito de identificar o insumo mais apropriado, além de otimizar
a produção fabril e identificar novas oportunidades de produtos
68
0,56. Esta iniciativa é importante porque amplia
a área de atuação da empresa na conservação
da biodiversidade para além das nossas áreas
de operação. Adotamos esse compromisso de
forma permanente. Além da conservação de
áreas nativas existentes nas áreas de produção
da Bracell, o compromisso vai apoiar a conservação
em áreas públicas e a recuperação de
áreas degradadas por meio de parcerias com
governos e outras instituições. Também vai atuar
na prevenção e combate a incêndios florestais,
ao desmatamento e furto de madeira nativa,
caça ilegal e captura de animais silvestres.
Celulose: Como funcionam os investimentos
em pesquisa da Bracell?
Márcio: A Bracell possui duas áreas bem consistentes
relacionadas à pesquisa. Primeiro, menciono
a área de Pesquisa e Desenvolvimento
Florestal, que promove estudos sobre o melhoramento
genético clássico do eucalipto, além
de tecnologias de manejo florestal sustentável.
Dentro desta área, há uma estrutura de Extensão
Florestal, dedicada à transferência de tecnologia
para as operações florestais. Assim, garantimos
uma melhor produtividade florestal e qualidade
da madeira para produção de celulose, com
menor custo e mínimo impacto ambiental. A
outra área é a de Pesquisa e Desenvolvimento
Industrial, na qual nossos especialistas têm como
objetivo ampliar a produtividade e a excelência
em qualidade dos produtos para atender às necessidades
de clientes de diferentes segmentos
do mercado de celulose. Usamos as melhores
tecnologias laboratoriais e industriais disponíveis,
o setor realiza testagem de madeira nos laboratórios,
com o intuito de identificar o insumo
mais apropriado, além de otimizar a produção
fabril e identificar novas oportunidades de produtos.
Celulose: Os investimentos em logística,
como o Terminal Intermodal de Pederneiras,
são essenciais para o crescimento das operações?
Márcio: O terminal foi construído por meio
ment permanently. In addition to preserving
existing native sites in Bracell’s production
areas, the commitment will support conservation
in public areas and the recovery of
degraded areas through partnerships with
governments and other institutions. It will
also act in the prevention and fight against
forest fires, deforestation, theft of native
timber, and the illegal hunting and capture of
wild animals
Celulose: How do Bracell research investments
work?
Márcio: Bracell has two very consistent areas
related to research. First, I mention the Forest
Research and Development Area, which
promotes studies on the classical genetic
improvement of eucalyptus and sustainable
forest management technologies. This area
has a Forest Extension structure dedicated to
transferring technology to forest operations.
Thus, we guarantee better forest productivity
and timber quality for pulp production,
with lower costs and minimal environmental
impact. The other area is Industrial Research
and Development. Our experts aim to increase
productivity and excellence in product
quality to meet the needs of customers
from different segments of the pulp market.
We use the best available laboratory and
industrial technologies. The sector performs
testing in laboratories to identify the most
appropriate inputs, optimize manufacturing
production, and identify new product opportunities.
Celulose: Are investments in logistics, such
as the Pederneiras Intermodal Terminal,
essential for the growth of operations?
Márcio: The terminal was built with an
important partnership with MRS, with an
investment of R$ 58.5 million considering
the railway extension and the terminal. It
became an important milestone for the
national logistics system. We took on this
significant challenge and constructed, from
69
E N T R E V I S T A
de uma importante parceria com a MRS, com
investimento de R$ 58,5 milhões considerando
o ramal ferroviário e o terminal e se tornou um
importante marco para o sistema logístico nacional.
Assumimos um desafio de grande porte e
fizemos, do zero, um pátio e um terminal exclusivo
para celulose em apenas sete meses. Sem
dúvida, este foi mais um grande investimento da
Bracell que contribui para o desenvolvimento do
sistema logístico nacional. Este ano, atingimos
a marca de 1 milhão de toneladas de celulose
transportada no Terminal Intermodal de Pederneiras
e essa foi uma conquista com apenas oito
meses de funcionamento do terminal, indicando
que a operação de celulose está cada vez mais
eficiente.
Celulose: Segundo nota divulgada, os resultados
dos viveiros de mudas foram acima do esperado.
A Bracell produz todas as mudas que
utiliza em seus plantios? A empresa fornece
mudas para plantios de terceiros?
Márcio: Atualmente, a Bracell possui quatro
viveiros, sendo dois no Estado da Bahia e dois
em São Paulo, com capacidade de produção de
mais de 80 milhões de mudas por ano. As mudas
produzidas que apresentam características
ideais para cultivo são levadas ao campo para
plantio. A empresa está ampliando seus viveiros
e o volume excedente terá como destino áreas
de plantio em São Paulo e também em Mato
Grosso do Sul. Para fazer frente ao aumento da
capacidade de mudas dos viveiros, a empresa
está ampliando o efetivo pessoal, gerando novas
oportunidades de emprego. A fim de garantir
a sustentabilidade em toda a cadeia produtiva,
a companhia utiliza tecnologia de ponta. Um
scratch, a patio and an exclusive pulp terminal
in just seven months. Undoubtedly, this
was another significant investment by Bracell
that contributed to developing the national
logistics system. This year, we reached the
mark of 1 million tons of pulp shipped at the
Pederneiras Intermodal Terminal. This was
achieved in only eight months of terminal
operation, indicating that the pulp operation
is increasingly efficient.
Celulose: According to a statement released,
the results of seedling nurseries
were higher than expected. Does Bracell
produce all the seedlings it uses in its
plantations? Does the Company provide
seedlings for third-party plantations?
Márcio: Currently, Bracell has four nurseries,
two in the State of Bahia and two in the State
of São Paulo, with a production capacity of
more than 80 million seedlings annually. The
seedlings produced that have ideal characteristics
for cultivation are taken to the field
for planting. The Company is expanding its
nurseries, and the surplus volume will be
destined for planting areas in the State of
São Paulo and the State of Mato Grosso do
Sul. To face the increased seedling capacity
of nurseries, the Company is expanding staff
and generating new job opportunities. To
ensure sustainability throughout the production
chain, the Company uses state-of-the-art
technology. An example is the automation of
nurseries in the Company’s unit in Lençóis
Paulista (SP), with the adoption of modern
production and control techniques, such as
automated irrigation and nutrition systems,
Faz parte da nossa filosofia de que tudo o que fazemos
deve ser bom para a comunidade, bom para o país, bom
para o clima e bom para os clientes e assim, será bom
para a empresa
70
exemplo é a automatização dos viveiros na unidade
da empresa em Lençóis Paulista (SP), com
a adoção de modernas técnicas de produção
e controle como, por exemplo, os sistemas de
irrigação e nutrição automatizados, com canais
individualizados que realizam a injeção de fertilizante
conforme a necessidade nutricional das
mudas e que podem ser controlados remotamente,
em cada etapa do processo. Outro destaque
no quesito de sustentabilidade é o reuso
da água. Na operação de São Paulo, por exemplo,
a água excedente da irrigação é reaproveitada
no viveiro. Ao cair no solo, é direcionada por
tubulações a um reservatório e reutilizada na
fase final da produção de mudas. Na Bahia, toda
a água utilizada na irrigação do viveiro, lançada
por meio dos irrigadores e aspersores, é drenada
por um sistema subterrâneo que devolve a água
ao lençol freático.
Celulose: O mercado de celulose brasileiro
pode se tornar o maior do mundo?
Márcio: Segundo dados da IBÁ no Brasil as duas
principais fontes de madeira utilizadas para a
produção de celulose são as árvores plantadas
de pinus e de eucalipto, responsáveis por mais
de 98% do volume produzido. O país ocupa o
segundo lugar no ranking dos países produtores
de celulose. Comparando o primeiro trimestre
deste ano com 2021, o número de produção
aumentou 6,0% e de exportações cresceu
14,4%. Com isso, vemos que é um importante
setor, que influencia diretamente o mercado
mundial e está em constante evolução.
with individualized channels that perform
fertilizer injection according to the nutritional
needs of seedlings and that can be controlled
remotely, at each stage of the process. Another
highlight in the sustainability area is the
reuse of water. In the São Paulo Operation,
surplus irrigation water is reused in the nursery.
When it falls into the ground, it is directed
by pipes to a reservoir and reused in the
final phase of seedling production. In Bahia,
all the water used in the nursery’s irrigation,
released through irrigators and sprinklers,
is drained by an underground system that
returns the water to the water table.
Celulose: Can the Brazilian pulp market
become the largest in the world?
Márcio: According to the data from IBÁ in
Brazil, the two main sources of timber used
for pulp production are pine and eucalyptus
trees, which account for more than 98% of
the timber volume produced. The Country
ranks second in the ranking of pulp-producing
countries. Comparing the results in the
first quarter of this year with those of 2021,
production increased by 6.0%, and exports
grew by 14.4%. With this, we see that it is an
important sector that directly influences the
world market and is constantly evolving.
PRODUTOS INOVADORES
PARA A INDÚSTRIA PAPELEIRA
APTOS À INDÚSTRIA 4.0
®
(47) 3520-4300 (47) 99944-0911
WWW.RIOAR.IND.BR
71
C A L E N D Á R I O
NOVEMBRO 2022
LATAM PAPER
Data: 16 a 18
Local: Lima (Peru)
Informações: www.latampaper.com/
FEVEREIRO 2023
PAPERWORLD
Data: 03 a 07
Local: Frankfurt (Alemanha)
Informações: https://paperworld.messefrankfurt.
com/frankfurt/en.html
PAPEREX SOUTH INDIA
Data: 23 a 25
Local: Nandambakkam Chennai (Índia)
Informações: https://southindia.paperex.in/en-GB
LABELEXPO SOUTHEAST ASIA 2023
Data: 09 a 11
Local: Bangkok (Tailândia )
Informações: https://www.labelexpo-seasia.com/
ALL 4 PACK PARIS
Data: 23 a 26
Local: Paris (França)
Informações: https://www.all4pack.com/
PULP WEEK
Data: 22 a 24
Local: Dubai (Emirados Árabes Unidos)
Informações: https://paperoneshow.net/menapulp-week-2023/
DEZEMBRO 2022
LABELEXPO
Data: 07 a 10
Local: Shangai (China)
Informações: https://www.labelexpo-asia.com/
MARÇO 2023
TISSUE WORLD
Data: 28 a 30
Local: Dusseldorf (Alemanha)
Informações: https://www.tissueworld.com/
dusseldorf/en/home.html
ASSINE AS PRINCIPAIS
REVISTAS DO SETOR
E FIQUE POR DENTRO
DAS NOVIDADES!
FLORESTAL
PRODUTOS
INDUSTRIAL
BIOMAIS
INFORMAÇÃO
A ALMA DO NEGÓCIO!
LIGUE AGORA PARA NOSSA
CENTRAL DE ATENDIMENTO
0800 600 2038
Pagamento nos Cartões de Crédito
em até 3X sem juros
CELULOSE
29 DE NOVEMBRO
ÀS 19 HORAS
E D I Ç Ã O
VEM AÍ!
A N O S
Gostaria de participar do jantar do PRÊMIO REFERÊNCIA 2022?
Compre seu ingresso antecipado pelo whats: (41) 99968-4617 ou
pelo e-mail: comercial@revistareferencia.com.br
Últimas unidades
Transmissão ao vivo em nosso canal:
@revistareferencia
PATROCINADORES:
ASSOCIAÇÃO DO COMÉRCIO E INDÚSTRIA DE
MADEIRAS E DERIVADOS DO ESTADO DO RIO DE JANEIRO
SERRAS E FACAS INDUSTRIAIS
www
revistareferencia.com.br
comercial@revistareferencia.com.br
ACESSÓRIOS PARA
MÁQUINA DE PAPEL
Com mais de 30 anos de experiência, a Looking é
referência no mercado papeleiro no Brasil e
reconhecida por sua completa linha de acessórios de
alta qualidade, performance e inovação constante em
sua linha de produtos.
LK-5100
Chuveiro de corte de
folha transversal
SISTEMA DE DESAGUAMENTO
Caixas e tubos de sucção / Tampas / Réguas
SISTEMA DE RASPAGEM
Raspadores / Porta-lâminas / Lâminas
SISTEMA DE FILTRAGEM
De linha / By-pass / Gravitacional
SISTEMA DE LIMPEZA
Chuveiros / Osciladores / Bicos
AFIADORAS
Lâminas / Facas
(19) 3936.7800
looking@looking.com.br
www.looking.com.br