22.07.2024 Visualizações

Celulose_66Web

Transforme seus PDFs em revista digital e aumente sua receita!

Otimize suas revistas digitais para SEO, use backlinks fortes e conteúdo multimídia para aumentar sua visibilidade e receita.

Marcelo Bellacosa, da ANAP, destaca a valorização do papel reciclável<br />

Sustentabilidade:<br />

Multinacional no combate<br />

as mudanças climáticas<br />

Tecnologia:<br />

Drones e inteligência<br />

artificial melhoram produção<br />

Eficiência e segurança<br />

Troca de bobinas automatizada<br />

amplia capacidade da<br />

indústria papeleira<br />

<br />

Efficiency and safety<br />

Automated roll change expands the<br />

papermaking industry's capacity


H.BREMER, HÁ 78 ANOS<br />

Gerando soluções térmicas para<br />

O mundo, com equipamentos de<br />

Alto padrão tecnológico.


www.bremer.com.br<br />

• CALDEIRAS • EQUIPAMENTOS INDUSTRIAIS<br />

• AQUECEDORES DE FLUÍDO TÉRMICO<br />

A natureza<br />

agradece<br />

H.Bremer & Filhos LTDA<br />

(47) 3531-9000<br />

Rio do Sul | SC | Brasil


S U M Á R I O<br />

34 Meio ambiente<br />

Responsabilidade e transparência<br />

Responsibility and transparency<br />

b<br />

24 Principal<br />

Inovador, veloz e seguro<br />

Innovative, fast, and safe<br />

46 Sustentabilidade<br />

Preparando o amanhã<br />

Preparing for tomorrow<br />

04 Sumário<br />

06 Editorial<br />

08 Cartas<br />

10 Novidades<br />

30 Avanços e tecnologia<br />

Soluções vanguardistas<br />

Cutting-edge solutions<br />

40 Artigo<br />

Investigação de redução da cristalinidade da celulose<br />

Investigation into the reduction of cellulose crystallinity<br />

52 Tecnologia<br />

Olhar digital<br />

The digital eye<br />

58 Entrevista<br />

Marcelo Bellacosa<br />

66 Calendário<br />

04


RELATÓRIO DE<br />

SUSTENTABILIDADE 2023<br />

CONHEÇA OS AVANÇOS E DESAFIOS DA CENIBRA<br />

EM SUA JORNADA DE SUSTENTABILIDADE.<br />

iosustentação<br />

As ações destacadas refletem nosso compromisso em alcançar resultados<br />

sólidos, garantindo a transparência nas operações, a responsabilidade com a<br />

preservação ambiental e o cuidado com as pessoas.<br />

Pilar Econômico<br />

Pilar Social<br />

Pilar Governança<br />

16.157<br />

hectares de florestas<br />

manejadas.<br />

4,6 milhões<br />

de metros cúbicos de<br />

madeira entregues à Fábrica<br />

para produção de celulose.<br />

R$1,98 bilhão<br />

de investimentos com<br />

fornecedores locais (Minas<br />

Gerais). Representa 69% do<br />

investimento total com<br />

fornecedores.<br />

100%<br />

dos contratos com<br />

fornecedores incluem<br />

cláusulas para garantir os<br />

direitos previstos na CLT.<br />

Pilar Inovação<br />

1ª Empresa 639 20 mil<br />

a realizar o plantio<br />

mecanizado de forma<br />

operacional em terrenos com<br />

inclinação de até 27 graus.<br />

Pilar Ambiental<br />

espécies de animais<br />

protegidos pelas nossas ações<br />

de biodiversidade, 45 delas<br />

ameaçadas de extinção.<br />

hectares de área de Mata Atlântica<br />

conectadas por meio do Projeto Corredores<br />

Ecológicos. Proteção de nascentes, APPs<br />

hídricas e reserva legal em propriedades rurais<br />

e de terceiros.<br />

ACESSE O RELATÓRIO EM: WWW.CENIBRA.COM.BR<br />

OU PELO<br />

QR CODE<br />

AO LADO


E D I T O R I A L<br />

REFERÊNCIA<br />

<strong>Celulose</strong> & Papel<br />

Pensando no amanhã<br />

Fazer planos, analisar cenários, entender o que já<br />

foi feito, não repetir o que falhou. Práticas presentes<br />

em todas as atividades humanas. Aprender com as<br />

experiências é essencial para saber como prosseguir.<br />

Cada ideia nova é fruto de algo que já está para trás,<br />

uma nova forma de compreender resultados e assim,<br />

ainda no campo da imaginação, mudar o produto de<br />

uma ação. O setor de celulose e papel tem sido uma<br />

das chaves para o desenvolvimento para um futuro sustentável,<br />

onde o cuidado com o planeta está sempre<br />

em destaque. Criar um futuro melhor é saber aproveitar<br />

de maneira mais eficiente os recursos que temos,<br />

teremos e podemos não ter mais. Unindo a criatividade<br />

e a responsabilidade que permeia esse segmento, o<br />

setor tem em mãos a chave de um porvir ainda melhor.<br />

Nessa edição, o novo sistema Turn-up system+backup<br />

da IBS-PPG, que combina dois equipamentos para otimizar<br />

os resultados da produção papeleira, as novidades<br />

da inovação utilizando celulose, os investimentos<br />

em pesquisa na grande indústria, os cuidados com o<br />

meio ambiente e uma entrevista exclusiva com Marcelo<br />

Bellacosa, presidente da ANAP (Associação Nacional<br />

dos Aparistas de Papel), apresentando os avanços e<br />

lutas da entidade. Até a próxima!<br />

REFERÊNCIA <strong>Celulose</strong> & Papel<br />

Thinking about Tomorrow<br />

Making plans, analyzing scenarios, understanding<br />

what has been done, and not repeating what has failed.<br />

These practices are present in all human activities.<br />

Learning from experience is essential to knowing<br />

how to move forward. Every new idea is the result of<br />

something that has already been done, a new way of<br />

understanding results, and thus, it is still in the realm<br />

of imagination, changing the product of an action.<br />

The Pulp and Paper Sector has been one of the keys<br />

to developing a sustainable future, where care for<br />

the planet is always at the forefront. Creating a better<br />

future means knowing how to make more efficient use<br />

of the resources we have, will have, and may not have.<br />

With the creativity and responsibility that permeates<br />

the Sector, it holds the key to an even better future. In<br />

this issue, you can read about IBS-PPG’s new Turn-up<br />

system+backup system, which combines two pieces of<br />

equipment to optimize papermaking, new innovations<br />

using pulp, investments in research in the large industry,<br />

care for the environment, and an exclusive interview<br />

with Marcelo Bellacosa, President of the National<br />

Association of Paper Recyclers (Anap), who presents the<br />

organization’s progress and struggles. Until next time!<br />

EXPEDIENTE<br />

JOTA EDITORA<br />

Diretor Comercial / Commercial Director: Fábio Alexandre Machado (fabiomachado@revistareferencia.com.br) • Diretor Executivo / Executive Director:<br />

Pedro Bartoski Jr (bartoski@revistareferencia.com.br) • Redação / Writing: Vinicius Santos - (jornalismo@revistareferencia.com.br) • Dep. de Criação<br />

/ Graphic Design: Fabiana Tokarski - Supervisão, Julia Harumi - (criacao@revistareferencia.com.br) • Tradução / Translation: John Wood Moore •<br />

Dep. Comercial / Sales Departament: Gerson Penkal (comercial@revistareferencia.com.br) • Fone: +55 (41) 3333-1023 • Depto. de Assinaturas:<br />

Jhonathan Santana (assinatura@revistareferencia.com.br)<br />

A Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL é uma publicação da JOTA EDITORA<br />

Rua Maranhão, 502 Água Verde - Cep: 80610-000 - Curitiba (PR) - Brasil<br />

Fone/Fax: +55 (41) 3333-1023<br />

www.jotaeditora.com.br<br />

ASSINATURAS<br />

0800 600 2038<br />

Publicações Técnicas da JOTA EDITORA<br />

06<br />

Veículo filiado a:<br />

A Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL é uma publicação trimestral<br />

e independente, dirigida aos produtores e consumidores de bens e serviços<br />

em celulose e papel, instituições de pesquisa, estudantes universitários, orgãos<br />

governamentais, ONG’s, entidades de classe e demais públicos, direta e/ou<br />

indiretamente ligados ao segmento. A Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL<br />

não se responsabiliza por conceitos emitidos em matérias, artigos ou colunas<br />

assinadas, por entender serem estes materiais de responsabilidade de seus autores.<br />

A utilização, reprodução, apropriação, armazenamento de banco de dados,<br />

sob qualquer forma ou meio, dos textos, fotos e outras criações intelectuais da<br />

Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL são terminantemente proibidos sem<br />

autorização escrita dos titulares dos direitos autorais, exceto para fins didáticos.<br />

Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL is a quarterly and an independent publication<br />

directed at the producers and consumers of the good and services of the pulp and paper industry,<br />

research institutions, university students, governmental agencies, NGO’s, class and other entities<br />

directly and/or indirectly linked to the segment. Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL does not<br />

hold itself responsible for the concepts contained in the material, articles or columns signed by<br />

others. These are the exclusive responsibility of the authors, themselves. The use, reproduction,<br />

appropriation and databank storage under any form or means of the texts, photographs and<br />

other intellectual property in each publication of Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL is<br />

expressly prohibited without the written authorization of the holders of the authorial rights.


®<br />

Empresa<br />

especializada<br />

em sistemas<br />

de medição de<br />

tensão<br />

Células de<br />

carga para uso<br />

em máquinas<br />

de papel<br />

(11) 93078-0335<br />

comercial@generaltech.com.br<br />

www.generaltech.com.br


24 15:50:32<br />

Multinacional faz<br />

investimento recorde<br />

C A R T A S<br />

Gilson Alexandre, do Senai, trata sobre a pesquisa no setor de celulose<br />

Mercado:<br />

Sustentabilidade<br />

Água e solo no foco<br />

das ações ESG<br />

A Revista da Indústria de <strong>Celulose</strong> e Papel www.celulosepapel.com.br<br />

Ano XVII - nº 65 - 2024<br />

Energia na indústria<br />

Empresas de celulose e papel contam<br />

com a experiência de fabricantes no<br />

processo fabril<br />

Energy in industry<br />

Pulp and paper companies rely on<br />

process manufacturers' experience<br />

Capa da Edição 64 da<br />

Revista CELULOSE & PAPEL<br />

Imagem: reprodução Imagem: reprodução<br />

PRINCIPAL<br />

Por Felipe Antonio Santos, Joinville (SC)<br />

Uma história que não para e inspira. Uma reputação construída, fortalecida e<br />

melhorada conforme o tempo passa.<br />

ARTIGO<br />

Por Alexandre Carvalho, São Paulo (SP)<br />

Pesquisa que busca na prática o entendimento do mundo teórico é muito<br />

importante. Isso ajuda a pensar em como fazer melhorias e aumentar a<br />

produtividade.<br />

MERCADO<br />

Por Fernando Oliveira, Caxias do Sul (RS)<br />

Essa é a notícia que mostra o quanto o setor pode crescer no Brasil. Há<br />

oportunidade, tempo e espaço para ser ainda maior.<br />

ENTREVISTA<br />

Por Silvia Alves, Campo Grande (MS)<br />

Apresentar novidades e formar profissionais cada vez mais prontos para o<br />

mercado é uma das engrenagens mais importantes do setor e deve ter a<br />

máxima estima de todos.<br />

Imagem: reprodução Imagem: reprodução<br />

Leitor, participe de nossas pesquisas online respondendo os e-mails enviados por nossa equipe de jornalismo.<br />

As melhores respostas serão publicadas em CARTAS. Sua opinião é fundamental para a Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL.<br />

revistareferencia@revistareferencia.com.br<br />

08


N O V I D A D E S<br />

Podcast REFERÊNCIA<br />

Neste mês foram gravados os episódios com Fábio Brun e Marcelo Schmid. Fábio Brun (foto abaixo) é diretor<br />

executivo da RMS na América do Sul e presidente da APRE (Associação Paranaense de Empresas de Base<br />

Florestal). O curitibano de 53 anos pôde compartilhar sua trajetória no meio empresarial, os motivos que o<br />

fizeram cursar Engenharia Florestal na UFPR (Universidade Federal do Paraná) e apresentar suas visões e planos<br />

à frente da associação que fomenta e defende a atividade florestal no Paraná.<br />

Fábio relatou que seu interesse na engenharia florestal nasceu de uma atividade realizada ainda na infância,<br />

que o aproximou da natureza e plantou a sementinha que gerou a inspiração para a sua carreira. “Fui escoteiro,<br />

pude ter um contato com floresta ainda muito novo e isso sempre ficou marcado para mim. Quando fui<br />

buscar as opções de faculdade tinha que ser algo relacionado ao que já gostava e quando conheci a engenharia<br />

florestal, não pensei duas vezes”, relatou Fábio.<br />

Marcelo Schmid, CEO do Grupo Index, curitibano, engenheiro florestal formado pela UFPR (Universidade<br />

Federal do Paraná), advogado formado pela UTP (Universidade Tuiuti do Paraná) e mestre em economia e<br />

política florestal pela UFPR. Trabalha na<br />

área de consultoria desde o início da<br />

faculdade e há 14 anos está no Grupo<br />

Index, onde é sócio.<br />

Um dos destaques da entrevista de<br />

Marcelo foi o uso da tecnologia dentro<br />

da operação florestal. Na visão do CEO<br />

a produção de eucalipto para suprir a<br />

cadeia da produção de celulose deveria<br />

ser de 10 milhões de ha (hectares) plantados<br />

e hoje temos apenas 7 milhões de<br />

ha e além da melhoria da produtividade<br />

das florestas que deve ser melhorada,<br />

evoluir a cadeia produtiva precisa ser<br />

uma prioridade. “Para melhorar a cadeia<br />

produtiva percebo que a tokeninzação<br />

(representação digital) da floresta, através<br />

do sistema de blockchain, meio digital<br />

de segurança dos processos, servirá<br />

como segurança para quem produz, para<br />

quem compra e impulsionará o volume<br />

de plantios, pois dará a possibilidade<br />

para quem planta de receber hoje por<br />

uma floresta que será cortada daqui 7<br />

anos”, vislumbrou Marcelo (foto dir.).<br />

Os episódios do<br />

Podcast REFERÊNCIA<br />

estão disponíveis<br />

no nosso canal do<br />

youtube, que você<br />

pode acessar através<br />

do QR Code:<br />

Fotos: REFERÊNCIA<br />

10


N O V I D A D E S<br />

Recorde batido<br />

Mato Grosso do Sul registrou um incremento de 5,29% na receita com as exportações na comparação<br />

do primeiro trimestre de 2024 com o mesmo período do ano passado. O faturamento passou de US$<br />

1,931 bilhão para US$ 2,033 bilhões. Dos três principais produtos exportados pelo Estado neste ano,<br />

dois, a celulose (segundo) e o milho em grão (terceiro), contabilizaram aumentos expressivos no resultado<br />

financeiro das operações e ajudaram a alavancar o desempenho sul-mato-grossense. Em contrapartida, a<br />

soja (primeiro) sofreu uma retração de 37,69% (de US$ 812,605 milhões para US$ 506,357 milhões).<br />

Da dupla que teve desempenho positivo, o cereal teve um incremento de 508,07%, saltando de<br />

sétimo para terceiro produto no ranking estadual (de US$ 55,865 milhões para US$ 339,702 milhões). Já<br />

celulose se manteve estável como segundo principal item da pauta de exportações do Estado e teve um<br />

crescimento de 11, 84% em receita (de US$ 343,316 milhões para US$ 383,976 milhões).<br />

A celulose: Made in MS; foi exportada para 27 destinos entre janeiro e março deste ano. Do 1,113<br />

milhão de toneladas que foi embarcada pelas empresas do Estado, 58,36% teve como destino a China<br />

(639,768 mil toneladas), resultando em uma receita de US$ 215,928 milhões (56,23% do total da venda<br />

do produto). O país asiático é o principal parceiro comercial de Mato Grosso do Sul (35,27% da receita<br />

total com as exportações de todos os produtos) e o maior comprador da celulose do Estado.<br />

12<br />

Foto: divulgação


N O V I D A D E S<br />

Educação em<br />

alta<br />

Foto: divulgação<br />

Após seis meses de trabalho, a Fundação Bracell, entidade filantrópica sem fins lucrativos, oficializa sua<br />

atuação com o propósito de alavancar o poder transformador da educação no Brasil. A organização, que<br />

terá como principal pilar de atuação a educação infantil, atuará também apoiando parceiros que atuam<br />

no campo da primeira infância e do desenvolvimento de lideranças. A fundação já formou parcerias com<br />

instituições renomadas, como Todos pela Educação, J-PAL e Insper, e busca atuar em colaboração com<br />

governos, outras entidades do terceiro setor e universidades.<br />

Eduardo de Campos Queiroz, diretor-presidente da Fundação Bracell, explica que há um conjunto<br />

robusto de evidências comprovando que uma educação infantil de qualidade pode transformar positivamente<br />

a vida de uma pessoa. Por isso, há um trabalho para o fortalecimento das políticas públicas para esta<br />

etapa, especialmente a pré-escola. “Um de nossos objetivos, por meio de pesquisas e avaliação, é identificar<br />

soluções promissoras para melhorar a aprendizagem de nossas crianças. A partir disso, o nosso desafio<br />

será, em conjunto com governos municipais e estaduais, buscar dar escala a estas soluções sempre buscando<br />

que as crianças brasileiras alcancem o seu pleno potencial”, explica Eduardo.<br />

A educação no Brasil evoluiu em diversos aspectos, e o diretor acredita que deva ser uma prioridade,<br />

algo que ainda não é, pois, um dos pontos importantes para que isso aconteça é contar com lideranças<br />

bem formadas, competentes e comprometidas. “Precisamos de políticas públicas que efetivamente promovam<br />

a aprendizagem das nossas crianças e é por isso que temos buscado soluções para a qualificação dos<br />

gestores públicos”, detalha.<br />

14


Quando muitos querem te copiar, é um sinal<br />

de que você é referência no mercado.<br />

LINHA DE MÁQUINAS<br />

AFIADORAS DRV: INIGUALÁVEL!<br />

SERRAS E FACAS INDUSTRIAIS


N O V I D A D E S<br />

<strong>Celulose</strong> em alta<br />

De janeiro a maio deste ano, o Brasil registrou a importação de<br />

249,7 mil toneladas de papéis de todos os tipos, sendo que 23,2%<br />

desembarcaram no mês de abril (58 mil toneladas). O volume<br />

mensal se equiparou a agosto de 2022 e atingiu o maior patamar<br />

desde maio de 2021 (59,3 mil toneladas). No acumulado deste<br />

ano, as importações totais de papéis aumentaram 17,1% sobre as<br />

213,3 mil toneladas dos cinco primeiros meses de 2023.<br />

Os registros são do Portal Comex Stat, sistema para consultas<br />

e extração de dados do comércio exterior brasileiro do Siscomex,<br />

referentes ao capítulo 48 do SH (Sistema Harmonizado) da classificação<br />

de mercadorias, que engloba produtos de papel e cartão<br />

divididos em 261 diferentes NCMs (Nomenclaturas Comum do<br />

Mercosul). A Andipa (Associação Nacional dos Distribuidores de<br />

Papel) acompanha regularmente as importações registradas em<br />

quinze NCMs, que correspondem aos papéis cartão, couché, cut<br />

size, jornal, LWC, MWC e offset. Em alguns destes itens também<br />

foram verificados aumentos nas importações em abril, especialmente<br />

no grupo de couché, com o risco iminente de elevação do<br />

imposto de importação.<br />

Em 2023, a importação caiu em cinco dos sete tipos de papéis<br />

que estão com pedidos para elevação de alíquota do imposto,<br />

conforme reportagem exclusiva do NewsPaper, da Andipa, publicada<br />

na edição 91. Os processos pleiteando a majoração foram<br />

protocolados em janeiro deste ano pela IBÁ (Indústria Brasileira<br />

de Árvores), entidade que representa as papeleiras. Para a Andipa,<br />

o aumento nos volumes importados era esperado em função das<br />

ações movidas pela IBÁ, que estão sendo contestadas pela Associação<br />

Nacional da Indústria Gráfica. As compras no exterior têm<br />

processo de até 90 dias, a depender do produto e do país de origem.<br />

Além do trâmite longo, alguns importadores têm enfrentado<br />

restrições adicionais no desembaraço das cargas de papéis.<br />

16<br />

Foto: divulgação


FAÇA UMA COTAÇÃO CONOSCO<br />

Rua Walter Erich Obenaus S/N<br />

89107-000 Pomerode - SC<br />

+55 (47) 3334-1388 (47) 99180-1663<br />

www.walterfundicao.com.br


N O V I D A D E S<br />

Preservação<br />

valorizada<br />

Tornar todas as pessoas parceiras<br />

na conservação da biodiversidade e<br />

proteção do meio ambiente. Este é o<br />

intuito da Cenibra com o lançamento<br />

do Florestar, projeto que incentiva<br />

a captura e envio de imagens de<br />

animais, plantas e fungos vistos nas<br />

áreas da empresa. Para isso, a Cenibra<br />

disponibilizou um link em seus<br />

canais de comunicação para que<br />

todos, colaboradores e comunidade,<br />

possam enviar os seus registros. As<br />

fotos passam por uma curadoria,<br />

as espécies são catalogadas em um<br />

banco de dados e podem ser publicadas,<br />

com a menção de quem<br />

realizou o registro, nas redes sociais<br />

da Empresa.<br />

O Florestar é mais um projeto<br />

que integra as ações de sustentabilidade<br />

da Cenibra. Segundo a especialista<br />

socioambiental e idealizadora<br />

do projeto, Kelen Oliveira, o Florestar<br />

incentiva o hábito do registro de<br />

espécies nas áreas da Cenibra, que já é comum entre os colaboradores, e faz com que mais pessoas sejam<br />

aliadas na conservação das espécies. “Sabemos que, ao incentivar os registros de animais, plantas, fungos<br />

e paisagens nas áreas da Cenibra, o projeto nos auxiliaria no fortalecimento do senso de responsabilidade<br />

dos colaboradores e partes interessadas, promovendo a conscientização e o engajamento na conservação<br />

da biodiversidade”, enfatiza Kelen.<br />

Este engajamento vai além de ver a sua foto publicada nas redes sociais da empresa. Com o projeto, a<br />

Cenibra acredita que será possível intensificar as ações de preservação das espécies da região. Quando um<br />

amigo da natureza envia o registro por meio da plataforma, um especialista em biodiversidade da Cenibra<br />

faz a análise e catalogação dos dados da espécie registrada, distribui geograficamente em um mapa o local<br />

em que o registro foi feito e permite que a empresa realize um planejamento estratégico da conservação<br />

de cada uma dessas espécies.<br />

De acordo com o analista ambiental Thales Claussem, o Florestar é um projeto muito importante para a<br />

conservação da biodiversidade da nossa região, porque a conservação vem a partir do conhecimento. Não<br />

tem como fazer conservação sem se conhecer o objetivo da conservação. “Por meio dos registros, conseguimos<br />

identificar quais são as ameaças para cada espécie, e outras informações valiosíssimas para gerar<br />

conhecimento e, assim, poder fazer a conservação dessas espécies com a participação dos nossos amigos.<br />

Conservação se faz em conjunto, se faz em comunidade”, reforça Thales.<br />

Foto: divulgação<br />

18


Construções de Obras Complexas<br />

São mais de 44 anos<br />

com projetos, produções,<br />

construções e montagens<br />

para as maiores obras<br />

do país.<br />

Ano após ano estamos expandindo nossas operações e investindo em tecnologia,<br />

com soluções para atender obras industriais, corporativas e de infraestrutura.<br />

Acesse nosso site e entre em contato com nossa equipe de engenharia.<br />

mse.com.br


N O V I D A D E S<br />

Pedindo passagem<br />

O Estado de Mato Grosso do Sul está solidificando sua posição como Vale da <strong>Celulose</strong> com a chegada<br />

de novas capacidades, com projeção de dobrar esse total nos próximos anos. Além das operações da Suzano<br />

e Eldorado no Estado, a região ainda receberá o start-up do Projeto Cerrado, outra fábrica da Suzano,<br />

e o Projeto Sucuriú, primeira fábrica da chilena Arauco no país.<br />

Diante disso, Mato Grosso do Sul deverá superar 10 milhões de toneladas anuais de celulose, ultrapassando<br />

os 5,5 milhões produzidos atualmente pelo principal estado produtor de celulose, a Bahia. Além<br />

das novas fábricas, a Bracell, uma das principais produtoras globais de celulose solúvel especial, também<br />

está expandindo suas operações no Estado. Desde o final de 2021, a empresa investe em áreas de cultivo<br />

florestal em duas cidades para sustentar suas unidades fabris em outras regiões do país.<br />

A formação deste cluster de celulose, que inclui algumas das maiores e mais eficientes empresas do<br />

setor, está transformando a base econômica do Estado, consolidando-o como um centro vital para a indústria<br />

de celulose. A expansão industrial reforça ainda mais a vocação agrícola do Estado, impulsionando<br />

a silvicultura como um elemento essencial para abastecer as fábricas de celulose. O governador Eduardo<br />

Riedel destaca a importância de parcerias sólidas entre o setor público e privado para apoiar esse crescimento<br />

econômico, prevendo um aumento importante na oferta de empregos para a população local.<br />

Eduardo também enfatiza os esforços do Estado na melhoria da infraestrutura, incluindo investimentos<br />

em rodovias e ferrovias, para criar um ambiente competitivo e atrativo para novos empreendimentos industriais.<br />

Esse desenvolvimento estrutural é fundamental para impulsionar as oportunidades de crescimento<br />

e promover o desenvolvimento sustentável a longo prazo.<br />

Foto: divulgação Suzano<br />

20


A SOLUÇÃO EFICAZ<br />

E SUSTENTÁVEL NO MANEJO<br />

DAS FORMIGAS CORTADEIRAS<br />

0800 180 3000<br />

R. URUGUAI, 2100<br />

PQ. IND. CEL QUITO JUNQUEIRA<br />

RIBEIRÃO PRETO - SP<br />

ATTAMEX


N O V I D A D E S<br />

Plano estabelecido<br />

Próximo ao lançamento do<br />

Projeto Cerrado, a Suzano, maior<br />

produtora mundial de celulose e<br />

referência global na fabricação de<br />

bioprodutos a partir de eucalipto,<br />

formaliza a primeira parceria<br />

com a IFC (International Finance<br />

Corporation), a maior instituição<br />

global de desenvolvimento voltada<br />

para o setor privado de mercados<br />

emergentes, para a implementação<br />

de corredores ecológicos no<br />

Mato Grosso do Sul.<br />

O acordo de consultoria técnica<br />

com a IFC, membro do Grupo<br />

Banco Mundial, tem como objetivo<br />

implementar projetos-pilotos<br />

em áreas de produtores locais,<br />

com o intuito de realizar ações de<br />

restauração e manejos produtivos<br />

sustentáveis em corredores para<br />

conectar 5 mil ha (hectares) de<br />

fragmentos de vegetação nativa do<br />

Cerrado. A parceria visa o fomento<br />

à cadeia da sociobiodiversidade<br />

no Cerrado, o engajamento<br />

de proprietários, a inscrição ou<br />

a retificação do CAR (Cadastro<br />

Ambiental Rural), e a realização<br />

de treinamentos e delineamento<br />

de estratégias de estímulos técnicos<br />

e financeiros para parcerias de<br />

restauração em larga escala.<br />

A iniciativa faz parte do compromisso<br />

assumido pela Suzano<br />

de conectar meio milhão de ha de<br />

áreas prioritárias para a conservação<br />

da biodiversidade nos biomas<br />

do cerrado, da mata atlântica e da Amazônia até 2030. Serão três grandes corredores ecológicos planejados<br />

para unir os principais fragmentos de vegetação nativa da base florestal da empresa com as demais áreas de<br />

conservação de propriedades particulares e Unidades de Conservação.<br />

No corredor ecológico a ser consolidado no Cerrado brasileiro, está prevista a necessidade de implantação<br />

de cerca de 3 mil ha de restauração ecológica em áreas protegidas e manejos sustentáveis em áreas produtivas,<br />

dentro e fora de propriedades da Suzano, formando um corredor planejado de aproximadamente<br />

400 km (quilômetros) de extensão.<br />

Fotos: divulgação Suzano<br />

22


24<br />

P R I N C I P A L


INOVADOR, VELOZ<br />

E SEGURO<br />

SISTEMA AUTOMÁTICO DE<br />

TROCA DE BOBINAS AUMENTA<br />

EFICIÊNCIA NA PRODUÇÃO<br />

PAPELEIRA<br />

Fotos: Emanoel Caldeira<br />

Innovative, fast,<br />

and safe<br />

AUTOMATIC ROLL CHANGE SYSTEM<br />

INCREASES PAPER PRODUCTION EFFICIENCY<br />

25


P R I N C I P A L<br />

Quem tem em mãos uma folha, uma<br />

caixa ou uma embalagem feita de<br />

papel não imagina o tamanho do<br />

processo completo para que a celulose<br />

seja transformada em produto<br />

final. A transformação da matéria-<br />

-prima é complexa, com muitos estágios que demandam<br />

cada vez mais precisão e produtividade em alto<br />

nível. Para atender uma indústria que cresce em volume<br />

de produção em escala geométrica, a IBS-PPG<br />

trouxe ao mercado brasileiro seus novos sistemas de<br />

trocas rápidas de bobinas RCS5000 e RCS3001, que<br />

juntos formam o chamado Turn-up system+backup<br />

da empresa.<br />

A IBS-PPG (Paper Performance Group) é uma<br />

multinacional austríaca focada na fabricação de<br />

equipamentos para a indústria de celulose & papel,<br />

oferecendo a seus clientes produtos com qualidade<br />

reconhecida internacionalmente. São 24 fábricas espalhadas<br />

pelo mundo e mais de 800 funcionários que<br />

trabalham continuamente para levar inovação e ampliar<br />

resultados de todos que escolhem a IBS-PPG.<br />

Vanderlei Santos Silva, diretor técnico & vendas da<br />

IBS-PPG, explica que esse novo sistema apresentado<br />

ao Brasil recentemente, o Turn-up system+backup,<br />

visa maior eficiência operacional e maior disponibilidade<br />

de máquina, assim como maior segurança operacional.<br />

“Para esses dois modelos distintos de RCS já<br />

existem milhares de unidades no mercado mundial e<br />

brasileiro há alguns anos, porém esta combinação a<br />

qual denominamos Turn-up system+backup é a primeira<br />

instalada no Brasil”, celebra Vanderlei.<br />

A<br />

nyone holding a sheet of paper, a box, or a<br />

package made of paper cannot imagine the<br />

magnitude of the entire process involved in<br />

transforming cellulose into a finished product.<br />

The transformation of the raw material is complex, with<br />

many stages requiring ever greater precision and high-level<br />

productivity. In order to serve an industry that is growing<br />

in production volume on a geometric scale, IBS-PPG (Paper<br />

Performance Group) has introduced to the Brazilian market<br />

its new RCS5000 and RCS3001 quick-change roll systems,<br />

which together form the Company’s so-called Turn-up<br />

system+backup.<br />

IBS-PPG is an Austrian multinational focused on manufacturing<br />

equipment for the pulp and paper industry. It offers<br />

its customers products of internationally recognized quality.<br />

It has 24 factories around the world and more than 800<br />

employees who work continuously to bring innovation and<br />

improved results to everyone who chooses IBS-PPG.<br />

Vanderlei Santos Silva, Technical & Sales Director at IBS-<br />

-PPG, explains that this new system, Turn-up system+backup,<br />

recently introduced in Brazil, is aimed at increasing operational<br />

efficiency and machine availability, as well as improving<br />

operational safety. “For several years, for these two distinct<br />

RCS models, there have been thousands of units in the world<br />

and Brazilian markets, but this combination, which we call<br />

Turn-up system+backup, is the first to be installed in Brazil,”<br />

celebrates Silva.<br />

By bringing this system to Brazil, IBS is responding to a<br />

market that the Company considers increasingly important<br />

and that is looking for solutions focused on reducing energy<br />

consumption, reducing the use of inputs and additives,<br />

and optimizing the use of raw materials. “Faced with this<br />

26


Trazer esse sistema ao Brasil é uma resposta da IBS<br />

para um mercado que a empresa considera cada vez<br />

mais importante e que busca soluções focadas na redução<br />

de consumo de energia, na redução do uso de<br />

insumos e aditivos, otimização do uso de matéria-prima,<br />

entre outros. “Diante deste cenário, a IBS desenvolve<br />

equipamentos com tecnologia de ponta, com<br />

foco na digitalização e automação de sistemas, possibilitando<br />

excelentes ganhos e ótimos resultados no<br />

processo de fabricação de papel, que são demandas<br />

pujantes da indústria brasileira”, aponta Vanderlei.<br />

SOLUÇÃO PRÁTICA<br />

O Turn-up system+backup da IBS-PPG se baseia<br />

diretamente em quatro aspectos que determinaram<br />

as principais funcionalidades do sistema de trocas rápidas<br />

de bobina: eficiência operacional, mantendo a<br />

produção em curso continuamente, segurança prioritária,<br />

pois o operador não é exposto no momento da<br />

troca das bobinas, simplicidade na manutenção, com<br />

um sistema descomplicado que diminui o tempo de<br />

parada e tecnologia de ponta, onde os engenheiros<br />

da IBS-PPG implementaram o melhor que a empresa<br />

pode oferecer.<br />

Luan de Almeida, gerente de vendas da IBS-PPG,<br />

explica que um dos principais diferenciais desse equipamento<br />

para a indústria de papel e celulose está<br />

relacionado a segurança operacional e eficiência de<br />

produção. “Visando o atendimento a Norma Regulamentadora<br />

12, que está relacionado a proteção<br />

Trazer essa solução para o<br />

Brasil é importante para a IBS,<br />

comprovando a excelência em uma<br />

solução que apresenta altíssima<br />

eficiência e para o processo, é<br />

essencial para empresas que<br />

buscam constante desenvolvimento<br />

e evolução, como a Santa Maria faz<br />

diariamente<br />

Luan de Almeida, gerente de<br />

vendas da IBS-PPG<br />

scenario, IBS is developing equipment with cutting-edge technology,<br />

focusing on the digitalization and automation of<br />

systems that allow excellent gains and results in the papermaking<br />

process, which are strong demands of the Brazilian<br />

industry,” notes Silva.<br />

PRACTICAL SOLUTION<br />

The IBS-PPG’s Turn-up system+backup is directly based<br />

on four aspects that have determined the main features of<br />

the Quick Roll Change System: operational efficiency, maintaining<br />

continuous production; safety as a priority, as the<br />

operator is not exposed when changing rolls; ease of maintenance,<br />

with an uncomplicated system that reduces downtime;<br />

and cutting-edge technology, where IBS-PPG’s engineers<br />

have implemented the best the Company can offer.<br />

Luan de Almeida, Sales Manager at IBS-PPG, explains<br />

27


P R I N C I P A L<br />

de máquinas e equipamentos rotativos; o RCS é um<br />

equipamento da linha iSAFETY que busca fornecer<br />

soluções focadas em atender as demandas do processo<br />

com tecnologia, sustentabilidade e segurança<br />

avançada”, informa Luan.<br />

O equipamento, segundo Luan, possui tampas que<br />

são detectadas por sensores, ou seja, as partes internas<br />

e móveis são protegidas para prevenir acidentes;<br />

estes sensores quando não detectam a tampa, travam<br />

o sistema por completo o deixando imóvel. “Todos os<br />

comandos são realizados fora de máquina e podem<br />

ser configurados de forma independente e automatizada”,<br />

complementa Luan.<br />

O RCS5000 se caracteriza por ser uma unidade<br />

moderna, como interface amigável, que não tem limitações<br />

em relação a largura da folha de papel, totalmente<br />

automático e que opera em velocidades de<br />

até 1.800m/min (metros por minuto). Já o RCS3001<br />

opera em um ritmo um pouco mais baixo, 1.000m/<br />

min, tem sistema semiautomático e opera em máquinas<br />

de até 6m (metros) de largura.<br />

Além disso, são os detalhes operacionais que fazem<br />

desse conjunto uma solução completa para a<br />

operação papeleira. Enquanto no RCS5000 a fita de<br />

papel é tracionada por um motor através de um carrinho,<br />

no RCS3001 a fita de papel é direcionada por<br />

uma ranhura no trilho. No RCS5000 os mecanismos<br />

internos são acionados pneumaticamente e o motor<br />

do carrinho da fita, através de motor elétrico, já no<br />

RCS3001 são dois motores pneumáticos que realizam<br />

a operação.<br />

that one of the main differentiators of this equipment for<br />

the pulp and paper industry is related to operational safety<br />

and production efficiency. “With a view to complying with<br />

Regulatory Standard 12, which relates to the protection of<br />

rotating machinery and equipment, the RCS is a piece of<br />

equipment in the iSAFETY line that seeks to provide solutions<br />

focused on meeting the demands of the process with<br />

technology, sustainability, and advanced safety,” says de Almeida.<br />

The equipment, according to de Almeida, has covers<br />

that are detected by sensors, meaning that the internal and<br />

moving parts are protected to prevent accidents; if these<br />

sensors do not detect the cover, they completely lock the<br />

system, leaving it immobile. “All controls are remote from<br />

the machine and can be configured independently and automatically,”<br />

adds de Almeida.<br />

The RCS5000 is a modern unit with a user-friendly interface,<br />

no sheet width limitations, a fully automatic system,<br />

and speeds up to 1,800m/min. The RCS3001, on the other<br />

hand, operates at a slightly lower speed of 1,000m/min, has<br />

a semi-automatic system, and can be used on machines up<br />

to 6m wide.<br />

In addition, the operational details make this set a<br />

complete solution for papermaking operations. While the<br />

Para esses dois modelos distintos<br />

de RCS já existem milhares de<br />

unidades no mercado mundial e<br />

brasileiro há alguns anos, porém esta<br />

combinação a qual denominamos<br />

Turn-up system+backup é a primeira<br />

instalada no Brasil<br />

Vanderlei Santos Silva, diretor técnico<br />

e vendas da IBS-PPG<br />

28


Evandro Lobachinski, supervisor de automação da<br />

Santa Maria <strong>Celulose</strong>, de Guarapuava (PR)<br />

Ambos têm controles completamente digitais e telas<br />

touchscreen, que são configurados facilmente para<br />

a operação fabril, informando dados em tempo real<br />

da operação e gerando alarmes quando algo está fora<br />

dos padrões esperados, o que otimiza o trabalho do<br />

operador, para realizar ajustes ou efetuar as devidas<br />

manutenções.<br />

DO PROJETO À FÁBRICA<br />

O conjunto Turn-up system+backup chegou ao<br />

Brasil recentemente, na fábrica da Santa Maria <strong>Celulose</strong>,<br />

em Guarapuava (PR). Luan, relata que a instalação<br />

do equipamento foi um grande sucesso e<br />

significou uma importante abertura de mercado para<br />

a IBS-PPG. “Trazer essa solução para o Brasil é importante<br />

para a IBS, comprovando a excelência em<br />

uma solução que apresenta altíssima eficiência e para<br />

o processo, é essencial para empresas que buscam<br />

constante desenvolvimento e evolução, como a Santa<br />

Maria faz diariamente”, destaca Luan.<br />

Evandro Lobachinski, supervisor de automação da<br />

Santa Maria <strong>Celulose</strong>, valoriza a qualidade do equipamento<br />

que tem sido um diferencial na operação<br />

da empresa paranaense e que fortalece ainda mais a<br />

parceria entre as empresas, que já existe há mais de<br />

duas décadas. “Esse novo sistema proporcionou para<br />

nossa operação uma redução significativa de perdas<br />

nas trocas, que também ficaram mais rápidas, e uma<br />

segurança ainda maior para os operadores”, valoriza<br />

Evandro.<br />

RCS5000 uses a motor to pull the paper over a carriage,<br />

the RCS3001 uses a slot in the rail to guide the paper. In the<br />

RCS5000, the internal mechanisms are pneumatically driven,<br />

and an electric motor drives the paper ribbon carriage<br />

motor, while in the RCS3001, the operation is performed by<br />

two pneumatic motors.<br />

Both have fully digital controls and touch-screen displays<br />

that are easily configured for factory operation, provide real-<br />

-time data on operation, and generate alarms when something<br />

is out of line, optimizing the operator’s work to make<br />

adjustments or perform maintenance.<br />

FROM PROJECT TO FACTORY<br />

The Turn-up system+backup kit recently arrived in Brazil<br />

at the Santa Maria <strong>Celulose</strong> mill in Guarapuava (PR). de<br />

Almeida states that the installation of the equipment was a<br />

great success and represents an important market opening<br />

for IBS-PPG. “Bringing this solution to Brazil is important for<br />

IBS because it demonstrates the excellence of a solution that<br />

is highly efficient and process-oriented, which is essential for<br />

companies that seek constant development and evolution,<br />

as Santa Maria does on a daily basis,” says de Almeida.<br />

Evandro Lobachinski, Automation Supervisor at Santa<br />

Maria <strong>Celulose</strong>, appreciates the quality of the equipment,<br />

which has improved the Paraná-based Company’s operation<br />

and strengthened the partnership that has existed for more<br />

than two decades. “With this new system, our mill has seen<br />

a significant reduction in changeover losses, which have also<br />

become faster and even greater safety for the operators,”<br />

says Lobachinski.<br />

29


A V A N Ç O S E T E C N O L O G I A<br />

Soluções<br />

vanguardistas<br />

Amatéria-prima mais abundante do mundo continua sendo a base de<br />

uma série de descobertas e soluções para nosso dia a dia. Além das<br />

soluções, ela apresenta desafios para que sua participação nos processos<br />

seja cada vez mais eficiente. Pesquisadores descobriram que<br />

o corpo humano é o lar de uma bactéria que tem a capacidade da<br />

quebra das moléculas de celulose, algo que poderia abrir um vasto<br />

horizonte de possibilidades para novos usos da celulose. Na universidade da Pensilvania,<br />

nos EUA (Estados Unidos da América), a presença da celulose nos biocombustíveis<br />

é um empecilho na melhoria de desempenho desses fluídos em motores,<br />

mas com a presença das enzimas corretas, podem ampliar exponencialmente o<br />

rendimento dos combustíveis. Confira!<br />

Cutting-edge<br />

solutions<br />

T<br />

he world’s most abundant raw material continues to provide the basis for a range of<br />

discoveries and solutions for our daily lives. In addition to solutions, it also presents<br />

challenges to make its involvement in processes more efficient. Scientists have discovered<br />

that the human body harbors a bacterium capable of breaking down cellulose<br />

molecules, which could open up a vast horizon of possibilities for new uses of cellulose. At Penn<br />

State University in the USA, the presence of cellulose in biofuels is an obstacle to improving the<br />

performance of these fluids in engines. Yet, with the presence of the right enzymes, they can<br />

exponentially increase fuel efficiency. Check it out!<br />

30


De dentro para fora<br />

Uma equipe internacional de biotecnólogos e<br />

especialistas em evolução descobriu três tipos de<br />

bactérias no intestino humano que ajudam a quebrar<br />

a celulose. No projeto, divulgado na revista<br />

Science, o grupo estudou os genomas de bactérias<br />

encontradas em humanos e ruminante. Durante<br />

muitos anos, acreditou-se que a dieta humana<br />

moderna tinha libertado o intestino da capacidade<br />

de digerir a celulose (o principal componente das<br />

paredes celulares das plantas). Mas em 2003, uma<br />

equipe de pesquisadores descobriu uma bactéria<br />

com capacidade de quebrar as moléculas de<br />

celulose em amostras fecais humanas. Desde esse<br />

estudo, não se sabe se existem mais tipos de bactérias<br />

no intestino humano capazes de auxiliar na<br />

digestão de materiais vegetais. Neste novo estudo,<br />

a equipe de pesquisa conduziu um estudo exaustivo<br />

dos genomas das bactérias intestinais.<br />

Os pesquisadores estudaram amostras de bactérias<br />

intestinais coletadas de humanos e de uma<br />

variedade de ruminantes. Eles também incluíram<br />

o estudo de amostras fecais deixadas pelos primeiros<br />

humanos há aproximadamente mil anos.<br />

Seu trabalho envolveu sequenciamento e análise<br />

computacional do DNA bacteriano das amostras.<br />

A equipe procurou sobreposições entre ruminados<br />

e humanos como forma de identificar bactérias<br />

capazes de quebrar a celulose.<br />

Eles encontraram três tipos de bactérias que<br />

produzem celulases quando entram em contato<br />

com material vegetal. Sabe-se que tais enzimas<br />

são capazes de quebrar a celulose. Os pesquisadores<br />

também descobriram que a frequência de<br />

bactérias que digerem plantas no intestino caiu<br />

drasticamente em pessoas que seguem uma dieta<br />

moderna. Eles encontraram, por exemplo, níveis<br />

tão elevados quanto 30% a 40% em primatas<br />

não humanos e humanos de há mil anos, e 20%<br />

em caçadores-coletores modernos. Em nítido<br />

contraste, descobriram que aqueles que seguiam<br />

uma dieta moderna apresentavam níveis inferiores<br />

a 5%. A equipe de investigação sugere que,<br />

como o intestino humano ainda contém algumas<br />

bactérias processadoras de celulose, aqueles que<br />

desejam colher os benefícios de comer mais material<br />

vegetal poderiam obter algum benefício dos<br />

probióticos, que podem aumentar a frequência de<br />

bactérias intestinais que decompõem a celulose.<br />

From the inside out<br />

An international team of biotechnologists and evolutionary<br />

specialists has discovered three types of bacteria in the human<br />

gut that help break down cellulose. In the project, published in<br />

the journal Science, the group studied the genomes of bacteria<br />

found in humans and ruminants. For many years, it was thought<br />

that the modern human diet had robbed the gut of the ability to<br />

digest cellulose (the main component of plant cell walls). But in<br />

2003, a team of scientists discovered a bacterium with the ability<br />

to break down cellulose molecules in human fecal samples. Since<br />

that study, it has not been known whether there are other types<br />

of bacteria in the human gut that can help digest plant materials.<br />

Therefore, in this new study, the research team conducted a<br />

comprehensive study of the genomes of gut bacteria.<br />

The scientists examined samples of gut bacteria collected from<br />

humans and a variety of ruminants. They also included the study<br />

of fecal samples left by the first humans about a thousand years<br />

ago. Their work involved sequencing and computer analysis of<br />

bacterial DNA from the samples. The team looked for overlap<br />

between ruminants and humans to identify bacteria capable of<br />

breaking down cellulose.<br />

They found three types of bacteria that produce cellulases<br />

when they come into contact with plant material. Such enzymes<br />

are known to be able to break down cellulose. The scientists also<br />

found that the abundance of plant-digesting bacteria in the gut<br />

dropped dramatically in people who ate a modern diet. They<br />

found levels as high as 30% to 40% in non-human primates and<br />

humans from a thousand years ago and 20% in modern huntergatherers.<br />

In sharp contrast, they found that those following<br />

a modern diet had levels of less than 5%. The research team<br />

suggests that because the human gut still contains some celluloseprocessing<br />

bacteria, those who want to reap the benefits of eating<br />

more plant material might benefit from probiotics, which can<br />

increase the abundance of gut bacteria that break down cellulose.<br />

Foto: divulgação<br />

31


A V A N Ç O S E T E C N O L O G I A<br />

Desafio lançado<br />

A celulose, que ajuda a dar às paredes celulares das<br />

plantas a sua estrutura rígida, é promissora como matéria-<br />

-prima renovável para biocombustíveis – se os investigadores<br />

conseguirem acelerar o processo de produção. Em<br />

comparação com a decomposição de outros materiais<br />

de biocombustíveis, como o milho, a decomposição da<br />

celulose é lenta e ineficiente, mas poderia evitar preocupações<br />

quanto ao uso de uma fonte de alimento e,<br />

ao mesmo tempo, aproveitar os abundantes materiais<br />

vegetais que, de outra forma, poderiam ser desperdiçados.<br />

Uma nova pesquisa liderada por investigadores da<br />

Penn State revelou como vários obstáculos moleculares<br />

retardam esse processo.<br />

O estudo mais recente da equipe, publicado no Proceedings<br />

of the National Academy of Sciences, descreve<br />

o processo molecular pelo qual a celobiose – um fragmento<br />

de celulose com dois açúcares produzido durante<br />

a desconstrução da celulose – pode entupir o pipeline e<br />

interferir na subsequente degradação da celulose.<br />

A produção de biocombustíveis depende da decomposição<br />

de compostos como amido ou celulose em<br />

glicose, que pode então ser fermentada eficientemente<br />

em etanol para uso como combustível ou convertida em<br />

outros materiais úteis. A opção de biocombustível predominante<br />

no mercado hoje é gerada a partir do milho, em<br />

parte porque, segundo os pesquisadores, seus amidos se<br />

decompõem facilmente.<br />

A celulose é composta de cadeias de glicose, unidas<br />

por ligações de hidrogênio em estruturas cristalinas. Os<br />

cientistas usam enzimas chamadas celulases, derivadas de<br />

fungos ou bactérias, para decompor o material vegetal e<br />

extrair a glicose da celulose. Mas, disseram os pesquisadores,<br />

a estrutura cristalina da celulose combinada com<br />

outros compostos chamados xilana e lignina – também<br />

presentes nas paredes celulares – proporcionam desafios<br />

adicionais à degradação da celulose. As técnicas tradicionais,<br />

no entanto, não foram capazes de revelar os mecanismos<br />

moleculares específicos destas desacelerações.<br />

Para explorar esses mecanismos pouco claros, os<br />

pesquisadores marcaram quimicamente celulases individuais<br />

com marcadores fluorescentes. Eles então usaram<br />

o microscópio Scattirstorm, da Penn State, que a equipe<br />

projetou e construiu para esse propósito, para rastrear as<br />

moléculas em cada etapa do processo de decomposição<br />

e interpretaram os vídeos resultantes usando processamento<br />

computacional e modelagem bioquímica.<br />

32<br />

The challenge<br />

Cellulose, which gives plant cell walls their rigid structure, is<br />

a promising renewable feedstock for biofuels – if scientists can<br />

speed up the production process. Compared to the degradation<br />

of other biofuel materials, such as corn, cellulose degradation is<br />

slow and inefficient. However, it could avoid concerns about using<br />

a food source while taking advantage of abundant plant materials<br />

that might otherwise go to waste. New research led by Penn<br />

State scientists has revealed how several molecular obstacles slow<br />

down the process.<br />

The team’s latest study, published in the Proceedings of the<br />

National Academy of Sciences, describes the molecular process<br />

by which cellobiose - a two-sugar cellulose fragment produced<br />

during the breakdown of cellulose - can clog the pipeline and<br />

interfere with the subsequent breakdown of cellulose.<br />

Biofuel production depends on breaking down compounds<br />

such as starch or cellulose into glucose, which can then be<br />

efficiently fermented into ethanol for use as fuel or converted<br />

into other useful materials. The dominant biofuel option on the<br />

market today is made from corn, in part because scientists say its<br />

starches break down easily.<br />

Cellulose is made up of chains of glucose held together by<br />

hydrogen bonds in crystalline structures. Scientists use enzymes<br />

called cellulases, derived from fungi or bacteria, to break down<br />

plant material and extract the glucose from cellulose. But, scientists<br />

say, cellulose’s crystalline structure, combined with other<br />

compounds called xylan and lignin – also found in cell walls –<br />

present additional challenges to cellulose degradation. Traditional<br />

techniques, however, have not been able to reveal the specific<br />

molecular mechanisms of these slowdowns.<br />

To explore these unclear mechanisms, scientists chemically<br />

tagged individual cellulases with fluorescent markers. They then<br />

used Penn State’s Scattirstorm microscope, which the team designed<br />

and built for this purpose, to follow the molecules through<br />

each stage of the degradation process and interpreted the resulting<br />

videos using computer processing and biochemical modeling.<br />

Foto: divulgação


M E I O A M B I E N T E<br />

RESPONSABILIDADE<br />

E TRANSPARÊNCIA<br />

EMPRESA DIVULGA PLANO DE MANEJO<br />

FLORESTAL 2024 COM RESULTADOS POSITIVOS<br />

DA GESTÃO DE FLORESTAS E DOS PROGRAMAS<br />

VOLTADOS PARA A COMUNIDADE<br />

Fotos: divulgação<br />

34


Responsibility and<br />

transparency<br />

A COMPANY RELEASES THE 2024 FOREST<br />

MANAGEMENT PLAN, PROVIDING POSITIVE<br />

RESULTS FROM FOREST MANAGEMENT AND<br />

COMMUNITY PROGRAMS<br />

35


M E I O A M B I E N T E<br />

AKlabin publicou o seu relatório de<br />

resumo público de Santa Catarina de<br />

2024. O documento reúne os números<br />

que a companhia faz pelo manejo<br />

adequado de suas florestas nativas<br />

e plantadas, além de apresentar as<br />

políticas sociais e de sustentabilidade. A empresa<br />

está presente no Estado há mais de 50 anos, tendo<br />

como pólo de desenvolvimento social e econômico<br />

o município de Lages (SC). Com uma área florestal<br />

que abrange cerca de 151 mil ha (hectares), as<br />

florestas plantadas e nativas adentram o Estado vizinho<br />

do Rio Grande do Sul, alcançando, no total,<br />

44 municípios catarinenses e 11 cidades gaúchas.<br />

Só em áreas de matas nativas conservadas, a empresa<br />

mantém quase 72 mil ha nesta região.<br />

Em Santa Catarina, por meio de estudos, a<br />

área florestal garante a manutenção e a melhoria<br />

da produtividade, considerando a qualidade das<br />

plantações e das fibras para utilização na produção<br />

de celulose. O desenvolvimento de projetos e a<br />

adequação de novas tecnologias aliadas ao cultivo<br />

sustentável focam, principalmente, nas áreas de<br />

melhoramento florestal, clonagem e biotecnolo-<br />

K<br />

labin has published its 2024 Santa Catarina<br />

public summary report. The document<br />

brings together the Company’s figures for<br />

the proper management of its native and<br />

planted forests, as well as presenting its social and<br />

sustainability policies. The Company has been present<br />

in the State for over 50 years, with the municipality of<br />

Lages (SC) as its hub for social and economic development.<br />

With a forest area covering around 151 thousand<br />

hectares, its planted and native forests extend into the<br />

neighboring State of Rio Grande do Sul, reaching a total<br />

of 44 municipalities in Santa Catarina and 11 municipalities<br />

in Rio Grande do Sul. In Santa Catarina, studies<br />

show that the forestry area guarantees the maintenance<br />

and improvement of productivity, considering the<br />

quality of the plantations and the fibers for use in pulp<br />

production. The development of projects and the adaptation<br />

of new technologies allied to sustainable cultivation<br />

focus mainly on the areas of forestry improvement,<br />

cloning and biotechnology, nutrition and silviculture,<br />

forestry plant health, and wood quality.<br />

Júlio Nogueira, Sustainability and Environment<br />

Manager for Klabin, states that the document provides<br />

details of the Company’s sustainable management prac-<br />

36


gia, nutrição e silvicultura, fitossanidade florestal e<br />

qualidade da madeira.<br />

Júlio Nogueira, gerente de Sustentabilidade<br />

e Meio Ambiente da empresa, conta que o documento<br />

traz detalhes das práticas de manejo<br />

sustentável da empresa, reconhecida pelo pioneiro<br />

método em mosaico, em que os plantios de pínus<br />

e eucaliptos ficam entremeados às florestas nativas.<br />

“O emprego das práticas ambientalmente corretas<br />

utilizadas pela Klabin em seu cultivo florestal, bem<br />

como o manejo adequado da paisagem, proporcionam<br />

o excelente aproveitamento do potencial de<br />

produção das florestas e a proteção dos recursos<br />

naturais”, explica Júlio.<br />

Em Santa Catarina e Rio Grande do Sul, 48%<br />

das áreas da companhia são destinadas à conservação.<br />

Índice importante para atuar na preservação<br />

de espécies. Nas áreas já foram identificadas 892<br />

espécies de flora e 541 espécies de animais. “Essas<br />

áreas florestais têm trazido contribuições importantes<br />

na preservação do meio ambiente, nos aspectos<br />

de proteção da biodiversidade e na manutenção<br />

de mananciais. Nos 44 municípios em que possuímos<br />

áreas florestais em Santa Catarina existem<br />

mais de 5 mil km (quilômetros) de rios e mais de 9<br />

mil nascentes protegidas pela empresa, que contribuem<br />

para o abastecimento hídrico da região”,<br />

comenta Júlio.<br />

Prova disso são as certificações alcançadas pela<br />

área florestal no Estado. Em 2023, mais uma se somou<br />

às já conquistadas pela Klabin. A certificação<br />

PEFC (sigla de Programme for the Endorsement of<br />

Forest Certification Schemes, em português Programa<br />

para o Reconhecimento da Certificação Flores-<br />

tices, which have been recognized for their pioneering<br />

mosaic method, in which pine and eucalyptus plantations<br />

are interspersed with native forests. Nogueira<br />

emphasizes, “Klabin’s environmentally responsible practices<br />

in forestry cultivation and landscape management<br />

optimize the productive potential of our forests while<br />

safeguarding natural resources.” In Santa Catarina and<br />

Rio Grande do Sul, 48% of the Company’s holdings are<br />

designated for conservation. This ratio is an important<br />

indicator of our success in preserving species. To date,<br />

892 species of flora and 541 animal species have been<br />

identified in these areas. “These forest areas have made<br />

significant contributions to environmental preservation,<br />

biodiversity protection, and water source maintenance.<br />

In the 44 municipalities where we have forest areas<br />

in Santa Catarina, there are over 5 thousand km of<br />

rivers and more than 9 thousand springs protected by<br />

the Company, which contribute to the Region’s water<br />

supply,” states Nogueira.<br />

The Company’s forestry area in the State has been<br />

awarded several certifications, which serve as proof.<br />

37


M E I O A M B I E N T E<br />

tal- PEFC/28-22-15), considerada o maior sistema<br />

mundial de certificação florestal, foi conquistada<br />

pela Klabin, após o processo de auditoria.<br />

No que diz respeito à responsabilidade socioambiental,<br />

emprega programas abrangentes de<br />

saúde e segurança ocupacional, bem como de<br />

capacitação e benefícios para promover qualidade<br />

de vida aos colaboradores. Além disso, desenvolve<br />

parcerias para o fomento florestal em propriedades<br />

rurais para plantio de florestas e com pequenos<br />

produtores, mantendo canais de diálogo abertos<br />

com as comunidades vizinhas por meio de telefone,<br />

e-mail, reuniões entre outros canais. Em 2023<br />

os programas voltados para o desenvolvimento<br />

das comunidades onde atua continuaram, tendo<br />

destaque os seguintes: Klabin Caiubi; Protetores<br />

Ambientais, em parceria com a Polícia Militar<br />

Ambiental; Matas Sociais e Matas Legais; o Apoio à<br />

Gestão Pública; e Klabin Semeando Educação. “O<br />

reconhecimento pelos serviços ecossistêmicos existentes<br />

na Klabin reforça a relevância de um bom<br />

manejo florestal para a conservação ambiental,<br />

refletindo os esforços empreendidos na companhia<br />

nessa jornada em prol do desenvolvimento sustentável”,<br />

conclui Júlio.<br />

In 2023, following an audit process, Klabin achieved a<br />

further certification. Klabin has been awarded Pefc certification<br />

(Program for the Endorsement of Forest Certification<br />

Schemes—PEFC/ 28-22-15), which is considered<br />

the world’s largest forest certification system.<br />

In terms of social and environmental responsibility,<br />

the Company has implemented comprehensive occupational<br />

health and safety programs, as well as training<br />

and benefits to enhance the quality of life for employees.<br />

Furthermore, it forms alliances with rural landowners<br />

and small producers to plant forests and maintains<br />

open communication with neighboring communities<br />

via telephone, email, meetings, and other channels. In<br />

2023, the Company continued its community development<br />

programs, with the following initiatives being<br />

particularly noteworthy: Klabin Caiubi; Environmental<br />

Protectors, in partnership with the Environmental<br />

Military Police; Social Forests and Legal Forests; Support<br />

for Public Management; and Klabin Sowing Education.<br />

“The recognition of Klabin’s ecosystem services reinforces<br />

the importance of good forest management for<br />

environmental conservation, reflecting the Company’s<br />

efforts in this journey towards sustainable development,”<br />

concludes Nogueira.<br />

38


or<br />

<br />

A EMPRESA QUE<br />

PROPÕE SOLUÇÕES


A R T I G O<br />

Investigação de redução<br />

da cristalinidade da<br />

celulose sob a influência de<br />

diferentes misturas eutéticas<br />

INVESTIGATION INTO THE REDUCTION<br />

OF CELLULOSE CRYSTALLINITY UNDER THE<br />

INFLUENCE OF DIFFERENT EUTECTIC MIXTURES<br />

Fotos: divulgação<br />

Ícaro dos Santos Bomfim<br />

UFBA (Universidade Federal da Bahia)<br />

40


RESUMO<br />

Sendo a celulose uma matéria-prima<br />

biodegradável praticamente inesgotável,<br />

tem sido alvo de diversos estudos, de<br />

modo a encontrar aplicações alternativas<br />

às convencionais. A sua derivatização em<br />

escala industrial ocorre maioritariamente<br />

de reações heterogêneas, o que dificulta o processo<br />

reacional. Por outro lado, esta limitação pode ser<br />

suprimida utilizando condições homogêneas. O sistema<br />

heterogêneo é controlado principalmente por<br />

fatores estruturais que regulam o acesso da celulose,<br />

como por exemplo, o índice de cristalinidade. Dessa<br />

forma, a redução da cristalinidade da celulose não<br />

é um processo trivial, devido à sua estrutura supramolecular<br />

que impede a realização do processo em<br />

solventes convencionais. Neste trabalho foi estudado<br />

a redução da cristalinidade da celulose comercial e<br />

do bagaço de cana-de-açúcar, em diferentes tipos<br />

de misturas eutéticas: ácido lático/cloreto de trimetilamônio;<br />

ácido lático/glicina; glicerol/carbonato<br />

de potássio e glicerol/betaína, em um tempo de 4h<br />

(horas) com temperatura de 80 O C (graus Celsius) e<br />

razões molares de 5:1 e 10:1. As celuloses obtidas<br />

no procedimento foram analisadas por diversas téc-<br />

SUMMARY<br />

S<br />

ince cellulose is a biodegradable raw material<br />

that is practically inexhaustible, it has<br />

been the subject of several studies in order<br />

to find alternative applications to conventional<br />

raw materials. Its derivatization on an<br />

industrial scale occurs mostly through heterogeneous<br />

reactions, which complicates the reaction process. On<br />

the other hand, this limitation can be overcome by<br />

using homogeneous conditions. The heterogeneous<br />

system is mainly controlled by structural factors that<br />

regulate cellulose access, such as the crystallinity index.<br />

Thus, reducing the crystallinity of cellulose is not a<br />

trivial process due to its supramolecular structure,<br />

which prevents the process from being carried out in<br />

conventional solvents. This work studied the reduction<br />

of the crystallinity of commercial cellulose and sugarcane<br />

bagasse in different types of eutectic mixtures: lactic<br />

acid/trimethylammonium chloride; lactic acid/glycine;<br />

glycerol/potassium carbonate and glycerol/betaine,<br />

over a period of h at a temperature of 80ºC and molar<br />

ratios of 5:1 and 10:1. The celluloses obtained in the<br />

procedure were analyzed using various techniques,<br />

such as: Fourier transform infrared spectroscopy (Ftir),<br />

X-ray diffraction (XRD), scanning electron microscopy<br />

41


A R T I G O<br />

nicas, tais como: FTIR (espectroscopia no infravermelho<br />

com transformada de Fourier), DRX (difração de<br />

raios-X), MEV (microscopia eletrônica em varredura)<br />

e análise TG (termogravimétrica). As misturas eutéticas<br />

desenvolvidas em laboratório para a diminuição<br />

da fase cristalina da celulose apresentaram resultados<br />

satisfatórios no processo. No sistema envolvendo a<br />

mistura ácido lático/glicina foi obtida uma redução<br />

na fase cristalina de 19,71% e com a mistura glicerol/<br />

betaína 18,85%, resultados superiores em relação<br />

as misturas de comparação (ácido lático/cloreto de<br />

trimetilamônio e glicerol/carbonato de potássio).<br />

Na celulose extraída do bagaço de cana-de-açúcar<br />

a cristalinidade em ácido lático/glicina reduziu em<br />

19,23% e na mistura glicerol/betaína em 17,85%,<br />

também superior em relação as outras misturas já<br />

trabalhadas anteriormente. As misturas desenvolvidas<br />

em laboratório para reduzir a cristalinidade das<br />

celuloses obtiveram um bom resultado de IC (índice<br />

de cristalinidade) da celulose, porém a mistura ácido<br />

lático/glicina, obteve um menor índice (40,5%) para<br />

a celulose comercial e (27,2%) para a celulose do<br />

bagaço de cana-de-açúcar, quando comparada com<br />

as celuloses não submetidas e submetidas a interação<br />

com ácido lático/cloreto de trimetilamônio.<br />

(SEM) and thermogravimetric analysis (TG). The eutectic<br />

mixtures developed in the laboratory to reduce<br />

the crystalline phase of cellulose showed satisfactory<br />

results in the process. In the system involving the lactic<br />

acid/glycine mixture, a reduction in the crystalline<br />

phase of 19.71% was obtained, and with the glycerol/<br />

betaine mixture of 18.85%, which were superior results<br />

compared to the comparison mixtures (lactic acid/<br />

trimethylammonium chloride and glycerol/potassium<br />

carbonate). In cellulose extracted from sugar cane bagasse,<br />

crystallinity was reduced by 19.23% in the lactic<br />

acid/glycine mixture and by 17.85% in the glycerol/<br />

betaine mixture, which was also higher than the other<br />

mixtures previously worked on. The mixtures developed<br />

in the laboratory to reduce cellulose crystallinity<br />

obtained a good result in terms of cellulose crystallinity<br />

index (CI), but the lactic acid/glycine mixture obtained<br />

a lower index (40.5%) for commercial cellulose and<br />

(27.2%) for cellulose from sugarcane bagasse when<br />

compared to cellulose that was not subjected, and<br />

that was subjected to interaction with lactic acid/trimethylammonium<br />

chloride.<br />

INTRODUCTION<br />

The growing search for biodegradable and renewa-<br />

42


INTRODUÇÃO<br />

A crescente busca por materiais biodegradáveis<br />

e de fontes renováveis reflete a preocupação da<br />

comunidade científica e industrial diante da escassez<br />

de recursos naturais e dos impactos ambientais<br />

associados aos materiais sintéticos. Este interesse é<br />

impulsionado pela necessidade urgente de adotar<br />

práticas mais sustentáveis e ecoamigáveis, visando<br />

mitigar os danos ao meio ambiente. A transição para<br />

materiais biodegradáveis não apenas contribui para<br />

a conservação dos recursos naturais, mas também<br />

reduz significativamente o acúmulo de resíduos não<br />

degradáveis. Essa mudança representa um passo<br />

crucial em direção a soluções mais responsáveis e<br />

alinhadas com os princípios da preservação ambiental.<br />

(de Lima, 2016). Neste cenário, as fibras naturais<br />

emergem como uma alternativa atrativa para a<br />

produção de materiais nanométricos, com destaque<br />

para as fibras lignocelulósicas.<br />

ble materials reflects the concern of the scientific and<br />

industrial communities about the scarcity of natural resources<br />

and the environmental impact associated with<br />

synthetic materials. This interest is driven by the urgent<br />

need to adopt more sustainable and environmentally<br />

friendly practices in order to mitigate environmental<br />

damage. The transition to biodegradable materials<br />

not only contributes to the conservation of natural<br />

resources but also significantly reduces the accumulation<br />

of non-degradable waste. This change represents<br />

a decisive step towards more responsible solutions in<br />

line with the principles of environmental protection (de<br />

Lima, 2016). In this scenario, natural fibers are emerging<br />

as an attractive alternative to produce nanometric<br />

materials, especially lignocellulosic fibers.<br />

In a scenario where Brazil is characterized by<br />

its significant agricultural production and favorable<br />

climate, the Country has an abundance of plant fiber<br />

sources. Lignocellulosic fibers, composed of cellulose,<br />

Caldeiraria Industrial


A R T I G O<br />

Os métodos<br />

tradicionais de<br />

solubilização de<br />

celulose consistem<br />

no uso de líquidos<br />

iônicos que possuem<br />

algumas desvantagens<br />

devido a elevada<br />

corrosividade, alto<br />

gasto de energia,<br />

alto custo e baixa<br />

reciclabilidade<br />

Em um cenário onde o Brasil se destaca por sua<br />

expressiva produção agrícola e um clima propício, o<br />

país apresenta uma abundância de fontes de fibras<br />

vegetais. As fibras lignocelulósicas, compostas por<br />

celulose, hemicelulose e lignina, apresentam uma<br />

estrutura distintiva, onde a celulose se destaca pela<br />

presença de regiões cristalinas e amorfas. Anualmente,<br />

a produção global de celulose atinge cerca<br />

de 180 bilhões de toneladas, consolidando-se como<br />

o biopolímero mais abundante no mundo. (Cruz,<br />

2017).<br />

A celulose, molécula orgânica mais abundante no<br />

planeta Terra, é um polímero composto por monômeros<br />

de celobiose, que resultam na combinação<br />

de duas moléculas de glicose unidas por ligações<br />

glicosídicas β-(1,4). Suas cadeias são constituídas por<br />

camadas que são unidas por forças de Van der Waals<br />

e ligações de hidrogênio (Jesus et al., 2018). Devido<br />

a existência de ligações de hidrogênio intermoleculares<br />

e intramoleculares na celulose, a formação de estruturas<br />

supramoleculares com elevada cristalinidade<br />

dificulta sua solubilização. Os métodos tradicionais<br />

de solubilização de celulose consistem no uso de<br />

líquidos iônicos que possuem algumas desvantagens<br />

devido a elevada corrosividade, alto gasto de energia,<br />

alto custo e baixa reciclabilidade. Portanto, não<br />

estão de acordo com os critérios de desenvolvimento<br />

da indústria de química verde (Okuofu et al, 2020).<br />

Recentemente, a comunidade científica reconheceu<br />

a característica anfifílica da celulose e o<br />

hemicellulose, and lignin, have a distinctive structure<br />

where the presence of crystalline and amorphous<br />

regions characterizes cellulose. Annual global cellulose<br />

production reaches approximately 180 billion tons,<br />

making it the most abundant biopolymer in the world<br />

(Cruz, 2017).<br />

Cellulose, the most abundant organic molecule on<br />

Earth, is a polymer composed of cellobiose monomers,<br />

which result from the combination of two glucose<br />

molecules linked by β-(1,4) glycosidic linkages. Their<br />

chains are composed of layers joined by van der Waals<br />

forces and hydrogen bonds (Jesus et al., 2018). Due<br />

to the presence of intermolecular and intramolecular<br />

hydrogen bonds in cellulose, the formation of supramolecular<br />

structures with high crystallinity makes<br />

solubilization difficult. Traditional methods for solubilizing<br />

cellulose consist of using ionic liquids, which have<br />

some disadvantages due to their high corrosiveness,<br />

high energy consumption, high cost, and low recyclability.<br />

Therefore, they do not meet the development<br />

criteria of the green chemistry industry (Okuofu et al.,<br />

2020).<br />

Recently, the scientific community has recognized<br />

the amphiphilic nature of cellulose and the role of<br />

hydrophobic interactions. This perception suggests that<br />

the development of new solvents should focus on the<br />

ability to reduce hydrophobic interactions between<br />

cellulose molecules rather than concentrating solely<br />

on breaking hydrogen bonds. On the other hand,<br />

some authors attribute the insolubility of cellulose to<br />

44


papel das interações hidrofóbicas. Essa percepção<br />

sugere que o desenvolvimento de novos solventes<br />

deve focar na capacidade de reduzir as interações<br />

hidrofóbicas entre as moléculas de celulose, em vez<br />

de concentrar-se apenas na quebra das ligações de<br />

hidrogênio. Por outro lado, alguns autores atribuem a<br />

insolubilidade da celulose à sua estrutura molecular,<br />

especialmente às regiões cristalinas, que consideravelmente<br />

dificultam o acesso de diversos solventes.<br />

Esse entendimento diversificado destaca a complexidade<br />

da celulose e a importância de abordagens<br />

inovadoras no desenvolvimento de soluções para sua<br />

manipulação e aplicação (Medronho et al., 2012).<br />

Os avanços na pesquisa buscam incessantemente<br />

por solventes que sejam não apenas acessíveis, mas<br />

também seguros e de menor impacto ambiental. Essa<br />

tendência reflete a crescente conscientização sobre a<br />

importância da química verde, que promove a utilização<br />

responsável de solventes, visando a prevenção<br />

de danos ambientais e a segurança na síntese de<br />

produtos químicos (Chen et al., 2018).<br />

its molecular structure, especially its crystalline regions,<br />

which significantly impede access to various solvents.<br />

These different understandings highlight the complexity<br />

of cellulose and the importance of innovative approaches<br />

to develop solutions for its handling and application<br />

(Medronho et al., 2012).<br />

Advances in research are relentlessly searching for<br />

solvents that are not only affordable but also safe and<br />

have a lower environmental impact. This trend reflects<br />

the growing awareness of the importance of green chemistry,<br />

which promotes the responsible use of solvents<br />

to prevent environmental damage and ensure safety in<br />

the synthesis of chemical products (Chen et al., 2018).<br />

Essa é uma versão parcial<br />

desse artigo, o material<br />

completo pode ser acessado<br />

em:


S U S T E N T A B I L I D A D E<br />

PREPARANDO<br />

O AMANHÃ<br />

MULTINACIONAL AVANÇA EM AÇÕES DE<br />

COMBATE ÀS MUDANÇAS CLIMÁTICAS<br />

Fotos: divulgação e CMPC<br />

Preparing for<br />

tomorrow<br />

A MULTINATIONAL IS TAKING STEPS TO<br />

COMBAT CLIMATE CHANGE<br />

46


Os últimos anos têm sido marcados<br />

por fenômenos climáticos extremos<br />

ao redor do mundo. No Rio<br />

Grande do Sul, volumes inéditos<br />

de chuvas atingiram centenas de<br />

municípios gaúchos, o Lago Guaíba<br />

bateu recorde histórico de inundação e o Estado<br />

vive situação de calamidade pública. Os eventos<br />

ambientais recentes podem indicar um avanço das<br />

mudanças climáticas, que ocorrem pelo alto volume<br />

de emissões de carbono – essas ocasionadas por<br />

queima de combustíveis fósseis, desmatamento,<br />

produção não sustentável, entre outros fatores.<br />

I<br />

n recent years, there has been a notable increase<br />

in the occurrence of extreme weather<br />

events globally. In the State of Rio Grande do<br />

Sul, there have been unprecedented levels<br />

of rainfall in hundreds of municipalities, with<br />

Lake Guaíba reaching its highest recorded levels<br />

of flooding. This has resulted in a public calamity<br />

situation across the entire State. Recent environmental<br />

events may indicate an advance in climate change,<br />

which occurs due to high levels of carbon emissions.<br />

Burning fossil fuels, deforestation, unsustainable production,<br />

and other factors cause this.<br />

One of the companies headquartered in Rio<br />

47


S U S T E N T A B I L I D A D E<br />

Uma das empresas localizadas no Rio Grande do<br />

Sul que buscam desacelerar o aquecimento global é<br />

a multinacional chilena CMPC. A companhia possui<br />

operação florestal em 75 municípios gaúchos, com<br />

plantios produtivos de eucalipto e mais de 200<br />

mil ha (hectares) de área preservada. Na unidade<br />

industrial, localizada em Guaíba (RS), a companhia<br />

produz cerca de 2 milhões de toneladas de celulose<br />

– matéria-prima de produtos de higiene pessoal,<br />

de embalagens e de vários outros itens presentes no<br />

cotidiano.<br />

Em relação às mudanças climáticas, as florestas<br />

plantadas da CMPC capturam um grande volume<br />

de carbono da atmosfera no processo de fotossíntese<br />

das árvores. Hoje o sequestro de carbono dos<br />

hortos florestais da empresa neutraliza o equivalente<br />

a cinco vezes o transporte terrestre de toda a capital<br />

Porto Alegre, segundo dados do inventário de emissões<br />

do município.<br />

Desde 2019, a companhia do setor florestal<br />

assumiu metas ambientais para todas as suas operações<br />

ao redor do mundo. A empresa projeta reduzir<br />

em 25% o uso de água em processos industriais e se<br />

tornar uma organização zero resíduo até 2025, além<br />

de diminuir em 50% as emissões de gases causadores<br />

de efeito estufa e aumentar em 100 mil ha as<br />

áreas de conservação ambiental até 2030.<br />

Para atingir esses resultados, a CMPC lançou a:<br />

Grande do Sul that is taking action to combat global<br />

warming is the Chilean multinational CMPC. The<br />

Company has forestry operations in 75 municipalities<br />

in Rio Grande do Sul, with productive eucalyptus<br />

plantations and more than 200 thousand hectares<br />

of conservation area. At its industrial unit, located in<br />

Guaíba (RS), the Company produces around 2 million<br />

tons of pulp, which is the raw material for personal<br />

hygiene products, packaging, and various other<br />

everyday items.<br />

In terms of climate change, CMPC’s planted<br />

forests play a significant role in capturing and storing<br />

carbon from the atmosphere through tree photosynthesis.<br />

According to data from the municipality’s<br />

emissions inventory, the Company’s forest plantations<br />

currently offset the carbon emissions by five times the<br />

land transport of the entire city of Porto Alegre.<br />

In 2019, the forestry company set environmental<br />

targets for all of its global operations. The Company<br />

has set the following environmental targets: a 25%<br />

reduction in water use in industrial processes by<br />

2025, zero-waste status by 2025, a 50% reduction in<br />

greenhouse gas emissions by 2030, and an increase of<br />

100 thousand ha in environmental conservation areas<br />

by 2030.<br />

To achieve these results, CMPC launched the<br />

Nature, Conservation, and Biodiversity Strategy<br />

and promoted an action among private companies<br />

48


Estratégia de Natureza, Conservação e Biodiversidade;<br />

uma ação entre empresas privadas que insere<br />

a temática da proteção ambiental como um dos<br />

pilares da multinacional e visa aprofundar iniciativas<br />

de restauração da vegetação nativa nas áreas de<br />

conservação da companhia.<br />

No Rio Grande do Sul, o projeto BioCMPC<br />

tornou-se o maior investimento em sustentabilidade<br />

da história do Estado. Por meio desta iniciativa,<br />

foram implementadas melhorias ambientais na<br />

unidade industrial de Guaíba, que reduziram 60%<br />

das emissões atmosféricas da sua produção em solo<br />

gaúcho. Além disso, a CMPC tem se consolidado<br />

como referência pelo uso de hidrovia. Em 2023, a<br />

companhia transportou 2,5 milhões de toneladas<br />

por barcaças pela Lagoa dos Patos. O uso do modal<br />

evita que ocorram 100 mil viagens de caminhão,<br />

eliminando a emissão de aproximadamente 56 mil<br />

toneladas de carbono no ar.<br />

As ações realizadas pela CMPC também vêm<br />

recebendo grande destaque mundo afora. O Índice<br />

Dow Jones de Sustentabilidade classificou a companhia<br />

como a empresa mais sustentável do mundo<br />

na categoria celulose e papel. Neste ano, o grupo<br />

tornou-se líder do ranking de Sustentabilidade Corporativa<br />

da S&P Global e ficou em primeiro lugar do<br />

indicador de Sustentabilidade do Fastmarkets Forest<br />

Products PPI Awards 2024, ambos no segmento<br />

florestal.<br />

that inserts environmental protection as one of the<br />

multinational’s pillars and aims to deepen initiatives to<br />

restore native vegetation in the Company’s conservation<br />

areas.<br />

The BioCMPC project in Rio Grande do Sul represents<br />

the largest investment in sustainability in the<br />

State’s history. As a result of this initiative, significant<br />

environmental improvements have been made at the<br />

Guaíba industrial unit, with atmospheric emissions<br />

from production on Rio Grande do Sul soil reduced<br />

by 60%. Furthermore, CMPC has set a new standard<br />

for the use of waterways. In 2023, the Company<br />

transported 2.5 million tons by barge across Lagoa<br />

dos Patos. The use of the waterway has the additional<br />

benefit of preventing 100 thousand truck journeys,<br />

thereby eliminating the emission of approximately 56<br />

thousand tons of carbon into the air.<br />

CMPC’s actions have also been recognized globally.<br />

The Dow Jones Sustainability Index has named<br />

the Company the most sustainable in the Pulp and<br />

Paper category. This year, the group has also become<br />

the leader in the S&P Global Corporate Sustainability<br />

ranking and has received the 2024 Fastmarkets Sustainability<br />

Indicator Forest Products PPI Award, both in<br />

the forestry segment.<br />

THE PRIMARY TOPICS ADDRESSED<br />

Negative carbon – Regarding GHG (greenhouse<br />

gas) emissions, in 2022, forestry and industrial<br />

49


S U S T E N T A B I L I D A D E<br />

PRINCIPAIS TÓPICOS<br />

Carbono negativo – Com relação as emissões de<br />

GEE (gases de efeito estufa), em 2022, as operações<br />

florestais e industriais totalizaram 1.083.981 tCO 2<br />

e<br />

lançadas na atmosfera, enquanto os hortos mantidos<br />

pela companhia retiraram do ar três vezes mais CO 2<br />

do que esse montante produzido em suas operações<br />

florestais e industriais. No final de 2022, o estoque<br />

de carbono de áreas de conservação atingiu a marca<br />

de 53.197.908 tCO 2<br />

e.<br />

Matriz de energia limpa – Desde 2019, com<br />

a implementação do Sistema de Gestão de Energia,<br />

seguindo a norma internacional ISO 50.001, a<br />

unidade adotou a estratégia do uso de biomassa,<br />

fruto do seu processo produtivo e que resulta na<br />

produção de energia elétrica para o polo. Atualmente,<br />

a unidade de Guaíba conta com duas caldeiras<br />

de recuperação, que são equipamentos em que o<br />

material excedente do processo de cozimento da<br />

celulose (licor negro) é utilizado na geração de energia<br />

limpa por meio da queima da biomassa. A produção<br />

de energia decorrente dessa prática mantém<br />

um índice de 84% de autossuficiência, enquanto o<br />

excedente é comercializado à rede pública. O total<br />

gerado anualmente tem capacidade para abastecer<br />

um município de 50 mil habitantes durante um ano.<br />

Recursos hídricos e efluentes – A CMPC, de<br />

forma pioneira na utilização dessa tecnologia em<br />

indústrias de celulose, colocou em prática um sistema<br />

de tratamento de efluentes que torna a unidade<br />

operations released 1,083,981 tons of CO 2<br />

equivalent<br />

into the atmosphere. Conversely, the seedling nursery<br />

maintained by the Company removed three times<br />

more CO 2<br />

from the air than the amount produced<br />

in its forestry and industrial operations. By the end<br />

of 2022, the carbon stock of conservation areas had<br />

reached 53,197,908 tons of CO 2<br />

equivalent.<br />

Clean Energy Matrix – Since 2019, the unit has<br />

adopted the strategy of using biomass, the fruit of<br />

its production process, to generate electricity for the<br />

pole in accordance with the ISO 50.001 international<br />

standard. The Guaíba unit currently has two recovery<br />

boilers, in which the residue material from the pulp<br />

cooking process (black liquor) is used to generate<br />

clean energy by burning biomass. This process allows<br />

the unit to be 84% self-sufficient in energy production,<br />

with the surplus sold to the public grid. The total generated<br />

annually is sufficient to supply a municipality<br />

of 50 thousand inhabitants for a year.<br />

Hoje o sequestro de<br />

carbono dos hortos florestais<br />

da empresa neutraliza o<br />

equivalente a cinco vezes o<br />

transporte terrestre de toda a<br />

capital Porto Alegre, segundo<br />

dados do inventário de<br />

emissões do município<br />

50


uma das poucas no mundo com essa estrutura. A<br />

água para o processo de produção de celulose vem<br />

do Lago Guaíba. Depois de sua utilização, passa pelos<br />

tratamentos primário, secundário e terciário para<br />

ser devolvida com maiores índices de pureza do que<br />

quando foi captada.<br />

Florestal – Na operação florestal está em curso<br />

uma reformulação do sistema de higienização de<br />

tubetes em que são plantadas as mudas de eucalipto,<br />

onde redireciona o uso da água da chuva para<br />

atividades de limpeza, como lavagem de pisos, entre<br />

outros. O viveiro também conta com a instalação<br />

de uma ETA (estação de tratamento de água) para<br />

criar um circuito fechado de utilização e economizar<br />

ainda mais água. E como forma de aprimorar<br />

ainda mais o uso racional de recursos hídricos, está<br />

em processo de instalação um sistema de telemetria<br />

de irrigação, onde, de forma online, será possível<br />

acompanhar o consumo, possíveis vazamentos e<br />

atribuições.<br />

Water Resources and Effluents—CMPC, a<br />

leading innovator in using this technology in the pulp<br />

industry, has implemented an advanced effluent treatment<br />

system, making the unit one of the few in the<br />

world to possess this structure. The water used in the<br />

pulp production process is sourced from Lake Guaíba.<br />

Following its use, the water undergoes primary, secondary,<br />

and tertiary treatments, resulting in a higher level<br />

of purity than that which was captured.<br />

Forestry – The system for sanitizing the tubes in<br />

which the eucalyptus seedlings are planted is being<br />

reformulated. This new system redirects rainwater<br />

to cleaning activities, such as washing floors, among<br />

others. Furthermore, the nursery has installed a water<br />

treatment plant (WTP) to create a closed circuit and<br />

conserve additional water. An irrigation telemetry<br />

system is currently being implemented to enhance the<br />

efficient utilization of water resources, enabling real-<br />

-time monitoring of consumption, potential leakage,<br />

and allocations.<br />

SOLUÇÕES<br />

SOLUÇÕES<br />

AVANÇADAS<br />

AVANÇADAS<br />

EM<br />

EM<br />

CONTROLE<br />

CONTROLE<br />

DE<br />

DE<br />

FLUÍDOS<br />

FLUÍDOS<br />

TESTE DE PRESSÃO<br />

TESTE DE PRESSÃO<br />

PORTÁTIL<br />

PORTÁTIL<br />

BOMBAS TRIPLEX<br />

BOMBAS TRIPLEX<br />

CONEXÕES E VÁLVULAS<br />

CONEXÕES VÁLVULAS<br />

PARA INSTRUMENTAÇÃO<br />

PARA INSTRUMENTAÇÃO<br />

E MANIFOLDS DE AR<br />

MANIFOLDS DE AR<br />

TENSIONAMENTO<br />

TENSIONAMENTO<br />

E TORQUE<br />

TORQUE<br />

55 11 2940.9053 contato@flutrol.com.br www.flutrol.com.br Redes sociais: FLUTROL<br />

55 11 2940.9053 contato@flutrol.com.br www.flutrol.com.br Redes sociais: FLUTROL


T E C N O L O G I A<br />

OLHAR<br />

DIGITAL<br />

COMBINAÇÃO DE TECNOLOGIAS COM<br />

GEOLOCALIZAÇÃO FACILITA COMPREENSÃO<br />

DE NECESSIDADES E PROCESSOS NO CAMPO<br />

Fotos: divulgação e Esri<br />

52


The digital eye<br />

INTEGRATING GEOLOCATION WITH CUTTING-EDGE<br />

TECHNOLOGIES STREAMLINES THE PROCESS OF IDENTIFYING<br />

NEEDS AND MONITORING PROCESSES IN THE FIELD<br />

53


T E C N O L O G I A<br />

Quando pensamos em geoprocessamento,<br />

geralmente associamos<br />

a mapas e imagens de satélites.<br />

Mas, como acessar essas e outras<br />

informações de forma fácil, atualizada,<br />

em qualquer lugar, inclusive<br />

em ambiente operacional, sem conectividade? A<br />

Veracel <strong>Celulose</strong> encontrou alternativas ao unir<br />

diversas ferramentas que integram as informações<br />

e tecnologias geoespaciais necessárias para o trabalho<br />

das equipes que atuam em suas operações<br />

florestais.<br />

Há algum tempo, a Veracel vem potencializando<br />

sua jornada de transformação digital e dentro<br />

do setor de geoprocessamento não tem sido<br />

diferente. Eles têm utilizado diversas ferramentas<br />

do ArcGIS Enterprise, da Esri, líder mundial em<br />

SIG (Sistemas de Informação Geográfica). Essa<br />

plataforma permite criar mapas, aplicativos personalizados<br />

e disponibilizar informações geoespaciais<br />

para coleta de dados em aplicativos móveis, além<br />

de criar painéis para visualização de dados, entre<br />

outras possibilidades.<br />

T<br />

he term “geoprocessing” is typically<br />

associated with the creation and manipulation<br />

of maps and satellite images.<br />

The question then becomes how we<br />

can easily, up-to-date access this and other<br />

information anywhere, even in an operational<br />

environment without connectivity. Veracel<br />

<strong>Celulose</strong> has identified solutions by combining<br />

various tools that integrate the geospatial information<br />

and technologies required by the teams<br />

working in its forestry operations.<br />

Veracel has been engaged in a process of<br />

digital transformation for some time now, and<br />

the geoprocessing operation has been no exception.<br />

They have been utilizing a range of tools<br />

from Esri’s ArcGIS Enterprise, the global leader<br />

in Geographic Information Systems (GIS). This<br />

platform enables the creation of maps, custom<br />

applications, and the availability of geospatial<br />

information for data collection in mobile applications,<br />

as well as the creation of dashboards<br />

for data visualization, among other possibilities.<br />

The combination of these tools has made<br />

54


A utilização das aplicações<br />

ArcGIS nas operações são<br />

um diferencial e podem se<br />

tornar um case de referência<br />

para que outros segmentos<br />

do agronegócio explorem as<br />

possibilidades que a tecnologia<br />

oferece e que são convertidas<br />

diretamente em benefícios<br />

imediatos para o negócio<br />

Agmeire Marques, Analista<br />

Sênior em Geoprocessamento<br />

da Veracel<br />

Com a combinação destas ferramentas, o geoprocessamento<br />

se tornou acessível para as equipes<br />

que atuam nas áreas de plantio de eucalipto da<br />

empresa. Agora, eles podem reportar dados e criar<br />

relatórios por um aplicativo que automaticamente<br />

identifica a sua localização geográfica, garantindo<br />

mais precisão, rapidez e segurança na informação<br />

cadastrada.<br />

Essas soluções digitais permitem analisar e<br />

visualizar dados geoespaciais para diversas finalidades,<br />

oferecendo funcionalidades customizadas<br />

para as necessidades e atividades de cada uma das<br />

equipes florestais da empresa. Agmeire Marques,<br />

Analista Sênior em Geoprocessamento da Veracel<br />

explica que as ferramentas SIG vão muito além<br />

de mapas. “Posso destacar a capacidade de criar,<br />

armazenar, compartilhar e integrar informações,<br />

que vão desde a geolocalização que utilizamos<br />

para deslocamento e identificação de locais em<br />

campo, até as tecnologias utilizadas pelas equipes,<br />

que demandam, cada vez mais, de informações<br />

atualizadas, precisas e sempre disponíveis para os<br />

usuários, a fim de serem apoio à tomada de decisões”,<br />

expõe Agmeire.<br />

Por exemplo, por meio da tecnologia de<br />

geolocalização, as equipes de campo conseguem<br />

registrar no mapa, a partir da aplicação móvel, o<br />

exato local de ocorrências nas plantações, facilitando<br />

a elaboração de planos de ação integrados para<br />

geoprocessing accessible to teams working in<br />

the Company’s eucalyptus plantation areas.<br />

They can now report data and create reports<br />

using an app that automatically identifies their<br />

geographical location, ensuring greater precision,<br />

speed, and security in the information<br />

entered.<br />

These digital solutions facilitate the analysis<br />

and visualization of geospatial data for a range<br />

of applications, offering tailored functionalities<br />

to align with the specific needs and activities<br />

of each Company’s forestry teams. Agmeire<br />

Marques, Senior Geoprocessing Analyst at Veracel,<br />

states that GIS tools have a much broader<br />

scope than just maps. “I would like to highlight<br />

the ability to create, store, share, and integrate<br />

information, ranging from geolocation, which<br />

we use to move around and identify locations in<br />

the field, to the technologies used by the teams,<br />

which increasingly demand up-to-date, accurate<br />

information that is always available to users,<br />

in order to support decision-making,” states<br />

Marques.<br />

For instance, field teams can utilize geolocation<br />

technology to record the precise location<br />

of incidents in the plantations on the map from<br />

the mobile app, facilitating the development of<br />

comprehensive action plans to address issues.<br />

This improves communication between teams<br />

55


T E C N O L O G I A<br />

resolver problemas. Isso melhora a comunicação<br />

entre as equipes e o acompanhamento histórico<br />

das ocorrências nas áreas da empresa. Vale ressaltar<br />

que a plataforma também funciona off-line,<br />

quando não existe sinal de rede.<br />

Raphael Rosa, Analista de Operações Florestais<br />

Pleno da Coordenação de Manejo Florestal, aponta<br />

que anteriormente, para gerar relatórios, era necessário<br />

coletar informações de campo utilizando<br />

pranchetas e transcrever estes dados para planilhas<br />

no escritório e com o desenvolvimento de uma<br />

dessas aplicações, que usa um formulário inteligente,<br />

durante a visita de campo as informações são<br />

registradas no celular e é possível anexar fotos para<br />

cada situação mencionada. “Automaticamente, as<br />

informações coletadas ficam disponíveis na nuvem<br />

e atualizam os painéis de acompanhamento da<br />

atividade. Só isso já elimina mais de 90h (horas)<br />

anuais na rotina das equipes”, afirma Raphael.<br />

Um outro exemplo de funcionalidade dessas<br />

aplicações é voltado para os motoristas que fazem<br />

a coleta de água para abastecer as áreas florestais<br />

and the historical monitoring of occurrences<br />

in the Company’s areas. It is also worth noting<br />

that the platform is fully functional offline, even<br />

in the absence of a network signal.<br />

Raphael Rosa, Forest Operations Analyst in<br />

the Forest Management Coordination Office,<br />

notes that previously, in order to generate<br />

reports, it was necessary to collect information<br />

from the field using clipboards and transcribe<br />

this data into spreadsheets in the office. The<br />

introduction of an intelligent form in one of<br />

these applications allows field personnel to<br />

record information directly on their cell phones,<br />

with the option of attaching photos for each<br />

situation. “The collected information is automatically<br />

made available in the cloud, updating<br />

the activity monitoring dashboards in real-time.<br />

This alone eliminates more than 90 hours a year<br />

from the teams’ routine,” says Rosa.<br />

Another example of the functionality of<br />

these applications is for the drivers who collect<br />

water to supply the Company’s forestry areas.<br />

56


da empresa. Com a solução, eles conseguem manter<br />

um registro exato de quantos litros captaram e<br />

acompanhar se estão mantendo as métricas diárias<br />

estipuladas. Isso garante que todas as orientações<br />

ambientais sejam cumpridas e mantém um controle<br />

preciso sobre o uso do recurso.<br />

Para Agmeire, o desenvolvimento dessas aplicações<br />

pela Coordenação de Geoprocessamento<br />

reflete o compromisso da Veracel <strong>Celulose</strong> em usar<br />

o que há de mais novo em tecnologia para suprir<br />

as necessidades práticas da empresa e para deixar<br />

o dia a dia das equipes mais simples e assertivo,<br />

tornando-nos mais eficientes e cada vez mais competitivos.<br />

“A utilização das aplicações ArcGIS nas<br />

operações são um diferencial e podem se tornar<br />

um case de referência para que outros segmentos<br />

do agronegócio explorem as possibilidades que a<br />

tecnologia oferece e que são convertidas diretamente<br />

em benefícios imediatos para o negócio”,<br />

completa a pesquisadora.<br />

With the solution, they can maintain an exact<br />

record of how many liters they have collected<br />

and monitor whether they are maintaining the<br />

stipulated daily metrics. This ensures that all<br />

environmental guidelines are complied with and<br />

maintains precise control over the use of the<br />

resource.<br />

For Marques, the development of these<br />

applications by the Geoprocessing Coordination<br />

Department reflects Veracel <strong>Celulose</strong>’s<br />

commitment to leveraging the latest technology<br />

to meet the Company’s practical needs and<br />

streamline the teams’ day-to-day work, making<br />

us more efficient and increasingly competitive.<br />

“The use of ArcGIS applications in operations<br />

is a differentiator and could serve as a model<br />

for other segments of agribusiness to explore<br />

the possibilities offered by technology, which<br />

directly translate into immediate benefits for the<br />

business,” the Geoprocessing Analyst adds.


E N T R E V I S T A<br />

Trabalho<br />

essencial<br />

Essential work<br />

Foto: divulgação<br />

Marcelo Bellacosa<br />

Formado em engenharia civil pela Universidade Presbiteriana Mackenzie, tem<br />

mestrado em engenharia e gestão da construção pelo ISEP (Instituto Superior<br />

de Engenharia do Porto). Atua como CEO da SCRAP Ambiental há 8 anos.<br />

Holds a degree in Civil Engineering from Mackenzie Presbyterian University and a Master’s<br />

Degree in Civil Engineering and Management from the Porto Superior Institute of Engineering<br />

(Isep). He has been the CEO of Scrap Ambiental for 8 years.<br />

Uma das grandes preocupações dos<br />

dias de hoje está no lixo. O que<br />

fazer com as toneladas de descartes<br />

produzidos continuamente é uma<br />

demanda mundial. No Brasil, a ANAP<br />

(Associação Nacional dos Aparistas<br />

de Papel) trabalha há mais de 50 anos com a coleta<br />

e destinação correta dos resíduos de papel. Marcelo<br />

Bellacosa, presidente do conselho da empresa Scrap<br />

Ambiental, é o atual presidente da associação e relata<br />

os desafios e conquistas da entidade.<br />

O<br />

ne of today’s biggest concerns is<br />

waste. What to do with the tons<br />

of waste constantly produced is a<br />

worldwide concern. In Brazil, the<br />

National Association of Paper Recyclers (Anap) has<br />

been working for over 50 years to collect and properly<br />

dispose of waste paper. Marcelo Bellacosa,<br />

CEO of Scrap Ambiental, is the current President<br />

of the Association and reports on its challenges<br />

and achievements.<br />

58


<strong>Celulose</strong>: Cresceu em meio as aparas de<br />

papel reciclável. Conte-nos sobre essa experiência<br />

e o desafio de assumir a empresa<br />

da família.<br />

Marcelo: Quem começou a empresa da família<br />

foi meu avô, há mais de 50 anos. Meu pai<br />

começou também muito cedo, com 11 anos<br />

e com meus 14 anos dava meus primeiros<br />

passos, fazendo parte dessa história, andando<br />

por dentro da indústria. Posso dizer que<br />

sempre respirei o papel reciclável e isso faz<br />

parte de mim. Quando fiquei um pouco mais<br />

velho saí. Fui estudar engenharia civil, pude<br />

viver outras experiências profissionais, mas<br />

não consegui ficar longe, pois sabia que em<br />

algum momento precisaria voltar, aprender os<br />

processos e saber como a empresa funcionava.<br />

Quando retornei não saí mais e assim já se<br />

vão 8 anos. Pouco depois desse retorno pude<br />

assumir a presidência do conselho da empresa,<br />

que era ocupado por meu pai. Ele continua<br />

lá, me ajudando, me dando conselhos,<br />

mas a responsabilidade maior agora é minha.<br />

<strong>Celulose</strong>: Como avalia o mercado de papel<br />

reciclável no país?<br />

Marcelo: É um mercado que existe por<br />

sobrevivência. Não temos nenhum incentivo<br />

para fazer o que fazemos, não há um plano<br />

governamental para o fomento da atividade,<br />

mesmo que nossa atividade esteja dentro do<br />

que é tratado como sustentabilidade. Atuamos<br />

na coleta de resíduos gerados pela população,<br />

que deveria ser de responsabilidade<br />

total do poder público, não apenas a coleta,<br />

mas também o tratamento desse resíduo.<br />

Além disso, por algumas pessoas somos vistos<br />

como intermediários, que só visam lucro e a<br />

parte financeira do processo, mas não entendem<br />

que há uma necessidade de nossa<br />

atuação por insuficiência de ação do poder<br />

púbico. Nós, aparistas, realizamos um serviço<br />

como qualquer serviço, que o governo falha<br />

em entregar e deveríamos ser recompensados<br />

e valorizados dentro do que fazemos.<br />

<strong>Celulose</strong>: You grew up surrounded by<br />

recyclable paper. Tell us about that experience<br />

and the challenge of taking over the<br />

family business.<br />

Marcelo: My grandfather started the family<br />

business more than 50 years ago. My father<br />

also started working there very early, at the<br />

age of 11, and I took my first steps at the age<br />

of 14, walking through the plant, thus becoming<br />

part of this history. Therefore, I can say<br />

that I have always breathed recycled paper,<br />

and it is part of me. When I was a bit older,<br />

I left. I studied civil engineering and had<br />

other professional experiences, but I could<br />

not stay away because I knew I would have<br />

to come back at some point and learn the<br />

processes and how the Company worked.<br />

When I came back, I never left, and that has<br />

been the case for eight years. Shortly after I<br />

returned, I was able to take over the Chair<br />

of the Company’s Administrative Council,<br />

which my father had held. He is still there,<br />

helping me and giving me advice, but the<br />

bigger responsibility is mine now.<br />

<strong>Celulose</strong>: What is your assessment of the<br />

recycled paper market in the Country?<br />

Marcelo: It is a market that exists for survival.<br />

We do not have any fiscal incentives<br />

to do what we do. There is no government<br />

plan to promote the activity, even though<br />

our activity falls within what is considered<br />

sustainability. We collect waste generated by<br />

the population, which should be the full responsibility<br />

of the public authorities, not only<br />

the collection but also the treatment of this<br />

waste. In addition, some people see us as<br />

intermediaries who are only looking for profit<br />

and the financial side of the process but do<br />

not understand that there is a need for us to<br />

act due to the lack of action by the public<br />

authorities. We paper Recyclers provide a<br />

service like any other that the government<br />

fails to provide, and we should be rewarded<br />

and appreciated for what we do.<br />

59


E N T R E V I S T A<br />

<strong>Celulose</strong>: Quais os maiores desafios apresentadas<br />

dentro do setor?<br />

Marcelo: Além do reconhecimento e valorização<br />

de nossa atividade, temos uma questão<br />

ligada diretamente a valores do papel reciclável<br />

e a concorrência com a celulose virgem.<br />

O valor da celulose virgem é muito próximo<br />

ao do produto reciclável e isso acaba retirando<br />

uma parte de nosso mercado, pois utilizar<br />

a celulose virgem é mais fácil dentro da indústria<br />

papeleira, mas o produto que fornecemos<br />

também tem suas vantagens, principalmente<br />

pela possibilidade de reaproveitamento de<br />

um produto que já é sustentável por essência.<br />

As aparas de papel tem basicamente<br />

duas fontes para chegar até nós: as indústrias<br />

geradoras de resíduos e o consumidor<br />

final, como indivíduo, pois quase tudo que é<br />

comercializado vem em embalagens de papel<br />

ou papelão. Isso tende a crescer, o que nos<br />

coloca em um lugar de ainda mais importância.<br />

Contudo, o poder público não consegue<br />

hoje dar conta, imagine com ainda mais papel<br />

sendo descartado. Um desafio de atuação do<br />

governo, que precisamos, está na área de fiscalização<br />

das empresas. A Scrap tem mais de<br />

50 anos, tem todos os certificados exigidos,<br />

segue todas as normas e isso é nosso padrão,<br />

o que aumenta nossos custos em alguns<br />

casos, mas não posso garantir que quem está<br />

chegando agora está fazendo tudo certo. Se<br />

faço tudo certo e meu concorrente não, isso<br />

se torna concorrência desleal e desvaloriza<br />

quem segue as regras. Não tenho problemas<br />

em ter concorrentes, tenho problema em ser<br />

afetado por ilegalidades.<br />

<strong>Celulose</strong>: What are the main challenges<br />

facing the Sector?<br />

Marcelo: In addition to the recognition and<br />

appreciation of our activity, we have a problem<br />

directly related to the value of recycled<br />

paper and the competition with virgin pulp.<br />

The value of virgin pulp is very close to that<br />

of recycled products, and this ends up taking<br />

away part of our market because it is easier<br />

to use virgin pulp in the paper industry. Still,<br />

the product we supply also has its advantages,<br />

mainly due to the possibility of reusing<br />

a product that is already essentially sustainable.<br />

Paper waste comes from two main<br />

sources: the industries that produce it and<br />

the end consumer, as an individual, because<br />

almost everything that is sold comes in paper<br />

or cardboard packaging. This tends to grow,<br />

which puts us in an even more important<br />

position. However, public authorities are<br />

not currently equipped to deal with this,<br />

and imagine how much more paper is being<br />

thrown away. One challenge for government<br />

action that we need is in the area of inspecting<br />

companies. Scrap Ambiental is over 50<br />

years old, has all the necessary certificates,<br />

and follows all the rules. That is our standard,<br />

which increases our costs in some cases,<br />

but I cannot guarantee that whoever comes<br />

in now is doing everything right. If I do<br />

everything right and my competitor does not,<br />

it becomes unfair competition and devalues<br />

those who play by the rules. I do not have a<br />

problem with competitors; I have a problem<br />

with being affected by illegality.<br />

A maior conquista é a associação existir, a fundação<br />

da ANAP já é um êxito muito grande<br />

60


<strong>Celulose</strong>: Quais as novidades dentro do<br />

segmento de reciclagem de papel?<br />

Marcelo: Uma das principais novidades<br />

recentes foi a taxação de material reciclável<br />

importado. Mesmo que não tenhamos ainda<br />

a capacidade de reciclar 100% do papel produzido,<br />

havia um mercado de importação e<br />

os preços eram muito abaixo do que podemos<br />

praticar dentro da realidade brasileira. O<br />

que tentamos a partir dessa ação é valorizar<br />

o reciclador e o meio ambiente. Além disso,<br />

estamos lutando por alguma forma de gerar<br />

benefício ou incentivo para o uso do papel<br />

reciclável. Se a celulose virgem tem o mesmo<br />

valor, como vou poder competir? Tem mercado<br />

para todos, podemos ter uma melhoria<br />

para toda a sociedade, podemos aumentar o<br />

volume de reciclagem de papel em geral com<br />

ações diretas e simples.<br />

<strong>Celulose</strong>: Como foi chegar a presidência da<br />

ANAP?<br />

Marcelo: Quando voltei para a empresa da<br />

família, meu pai era presidente da associação<br />

e ali já percebi a importância da entidade.<br />

Também foi percebido que era necessária<br />

uma renovação dentro da associação. Tivemos<br />

antes da minha chegada a contratação de<br />

um presidente executivo, que tocou a ANAP<br />

até o final de 2023, quando assumi. Posso<br />

dizer que foi quase instintiva a minha ida<br />

para esse cargo, sempre me preocupei com a<br />

cadeia produtiva da reciclagem do papel, me<br />

preocupo com o meio ambiente, me preocupo<br />

com outros empresários, que são amigos e<br />

atuam no segmento. Ano passado, por vários<br />

fatores, foi um ano ruim e diante de um<br />

quadro negativo, juntamos algumas lideranças<br />

mais novas e assumimos o desafio de fazer<br />

uma renovação na ANAP. Como já conhecia a<br />

associação por acompanhar meu pai em sua<br />

época de presidência, sabia que poderia levar<br />

algo novo. Não mudamos estruturas, temos<br />

nosso conselho que ainda é quem toma as<br />

decisões em conjunto, mas dentro de uma<br />

renovação de visão, estamos trabalhando para<br />

<strong>Celulose</strong>: What is new in the Paper<br />

Recycling Sector?<br />

Marcelo: One of the most important recent<br />

developments has been the tax on imported<br />

recyclable materials. Even though we cannot<br />

recycle 100% of the paper produced, there<br />

was an import market, and the prices were<br />

far below what we could practice in Brazil.<br />

What we are trying to do with this action is<br />

to value the recycler and the environment.<br />

In addition, we are fighting for some form of<br />

benefit or incentive for the use of recycled<br />

paper. If virgin pulp has the same value,<br />

how can I compete? There is a market for<br />

everyone; we can improve society as a whole,<br />

and we can increase the volume of paper<br />

recycling in general with direct and simple<br />

actions.<br />

<strong>Celulose</strong>: How did you become President<br />

of Anap?<br />

Marcelo: When I returned to the family business,<br />

my father was President of the Association,<br />

and I realized the importance of the organization.<br />

I also realized that the Association<br />

needed to be renewed. Before I arrived, we<br />

hired an Executive President who ran Anap<br />

until the end of 2023, when I took over.<br />

I can say that it was almost instinctive for<br />

me to take on this role. I have always cared<br />

about the paper recycling production chain;<br />

I care about the environment, and I care<br />

about other business people who are friends<br />

and work in the Sector. Last year, for various<br />

reasons, was a bad year, and in the face of a<br />

negative situation, we brought together some<br />

younger leaders and took on the challenge of<br />

renewing Anap. Since I was already familiar<br />

with the Association from following my father<br />

during his time as President, I knew I could<br />

bring something new. We did not change the<br />

structures; we still have our Administrative<br />

Council that makes decisions together, but as<br />

part of a renewal of vision, we are working to<br />

change the Association to improve communication<br />

and representation. We have taken on<br />

61


E N T R E V I S T A<br />

mudar a associação, melhorar a comunicação<br />

e a representação. Assumimos esse desafio,<br />

mas respeitamos e honramos o trabalho de<br />

todos aqueles que vieram antes de estarmos<br />

aqui.<br />

<strong>Celulose</strong>: Quais as vantagens para os associados?<br />

Marcelo: Nossa maior vantagem está na<br />

possibilidade de representar as empresas em<br />

conjunto. Hoje somos mais de cinquenta<br />

empresas dentro da ANAP em 13 Estados, o<br />

que é um número muito relevante. Atuamos<br />

na criação de um selo ANAP, para que todos<br />

aqueles que seguem as normas e padrões<br />

estabelecidos possam ser reconhecidos pelo<br />

mercado. Temos agora uma assessoria de<br />

imprensa dedicada a mostrar a importância<br />

do nosso setor para a sociedade. Entendemos<br />

que a população precisa saber o que fazemos,<br />

algo muito semelhante ao que foi feito em<br />

outras áreas, como o florestal, que a Revista<br />

REFERÊNCIA atende. Realizamos compras em<br />

conjunto, atuamos junto à EMPAPEL (Associação<br />

Brasileira de Embalagens de Papel), para<br />

nos atualizarmos sobre o mercado continuamente.<br />

E claro, temos produzido relatórios sobre<br />

a realidade do setor, o que facilita muito o<br />

planejamento dos associados.<br />

<strong>Celulose</strong>: Durante a pandemia o valor do<br />

papelão reciclável chegou a R$ 2,00 e hoje<br />

está na casa dos R$ 0,80. Como o mercado<br />

em reagido a essas variações e quais as<br />

perspectivas para o futuro?<br />

this challenge, but we respect and honor the<br />

work of all those who came before us.<br />

<strong>Celulose</strong>: What are the benefits for members?<br />

Marcelo: The main advantage is the possibility<br />

of representing companies together.<br />

Today, there are more than fifty companies<br />

within Anap in 13 states, which is a very<br />

significant number. We are working on the<br />

creation of an Anap Seal so that the market<br />

can recognize all those who follow the<br />

established norms and standards. We now<br />

have a press office dedicated to showing<br />

the importance of our Sector to society. We<br />

understand that the public needs to know<br />

what we do, something very similar to what<br />

has been done in other sectors, such as forestry,<br />

which REFERENCIA’s magazines serve.<br />

We buy together; we work with the Brazilian<br />

Association of Paper Packaging (Empapel)<br />

to keep up to date with the market. And, of<br />

course, we have produced reports on the<br />

reality of the Sector, which makes it much<br />

easier for members to plan.<br />

<strong>Celulose</strong>: During the pandemic, the price<br />

of recyclable cardboard reached R$ 2.00,<br />

and today, it is around R$ 0.80. How has<br />

the market reacted to these fluctuations,<br />

and what are the prospects for the future?<br />

Marcelo: At this point, I think we could<br />

reach a common point of R$ 1.20 per kilo of<br />

recycled paper. We will not go back to the<br />

levels of the pandemic, but we cannot go<br />

Hoje temos atuado na criação de um selo ANAP, para que<br />

todos aqueles que seguem as normas e padrões estabelecidos<br />

possam ser reconhecidos assim pelo mercado<br />

62


Marcelo: Nesse ponto acredito que poderíamos<br />

chegar em um ponto comum de R$ 1,20<br />

por quilo de papel reciclado. O patamar da<br />

pandemia não vai voltar, mas não podemos<br />

ter valores tão baixos. Posso exemplificar da<br />

seguinte forma: há algum tempo tivemos uma<br />

baixa muito expressiva, onde o papel chegou<br />

a custar R$ 0,50 no quilo. Para garantir que<br />

a cadeia funcione, como indústria de aparas,<br />

preciso pagar meus custos, ter algum lucro e<br />

o catador ter seu negócio viabilizado. Nesse<br />

preço de R$ 0,50 o valor repassado ao<br />

catador fica na casa dos R$ 0,15. Como que<br />

posso garantir a subsistência dessa pessoa que<br />

precisa de 100 kg (quilos) de papel para fazer<br />

R$ 15,00? É inviável, até porque coletar 100<br />

kg de papel não é fácil. No valor que citei<br />

no começo, o catador pode ter uma taxa na<br />

casa dos R$ 0,50 no quilo, o que transforma<br />

100 kg de papel em R$ 50,00. É um mundo<br />

ideal? Não posso afirmar, mas assim podemos<br />

caminhar para algo mais justo para todas as<br />

partes do processo.<br />

<strong>Celulose</strong>: Como a experiência empresarial<br />

pode te ajudar na ANAP?<br />

Marcelo: Coloco o entendimento que tenho<br />

por estar nesse mercado desde sempre e<br />

conhecer cada processo de ponta a ponta.<br />

Para estar onde estou precisei conhecer cada<br />

canto da fábrica, cada estrutura, saber como<br />

se negocia, como conversar, como trabalhar<br />

nas várias frentes que precisam ser atendidas.<br />

Acho muito importante ressaltar que não<br />

vou reinventar a roda da reciclagem estando<br />

à frente da ANAP. Coleta vai ser do mesmo<br />

jeito, reciclagem vai ser igual, vendas serão<br />

iguais, isso não muda. O que aprendi nos<br />

negócios é essa busca por inovar, por arejar<br />

ideias, tentar coisas novas e saber que pode<br />

se realizar mudanças nos detalhes, mas que a<br />

estrutura no macro será a mesma. Posso trazer<br />

novas tecnologias, novos meios, pois é uma<br />

expertise que tenho, mas acredito que saber<br />

como tratar e negociar com pessoas é peça<br />

chave.<br />

that low. I can give you an example: some<br />

time ago, we had a very significant downturn<br />

where recycled paper fell to R$ 0.50 per kilo.<br />

In order for the chain to work as a paper<br />

recycling company, I have to pay my costs, I<br />

have to make a profit, and the waste paper<br />

collectors have to make their business viable.<br />

At this price of R$ 0.50, the amount passed<br />

on to the waste paper collector is about R$<br />

0.15. How can I guarantee the livelihood of<br />

this person who needs 100 kg of paper to<br />

make R$ 15.00? It is not feasible, not least<br />

because it is not easy to collect 100 kg of<br />

paper. At the rate I quoted at the beginning,<br />

the collector can get a fee of about R$ 0.50<br />

per kilo, which turns 100 kg of paper into R$<br />

50.00. Is this an ideal world? I cannot say,<br />

but in this way, we can move towards something<br />

fairer for all parties in the process.<br />

<strong>Celulose</strong>: How can your business experience<br />

help you at Anap?<br />

Marcelo: I put it down to the understanding<br />

I have from having been in this market<br />

forever and knowing every process from end<br />

to end. To be where I am, I had to know<br />

every corner of the factory, every structure,<br />

how to negotiate, how to talk, and how to<br />

work on the different fronts that need to be<br />

taken care of. I think it is very important to<br />

point out that I am not going to reinvent<br />

the recycling wheel by running Anap. The<br />

collection will be the same, the recycling will<br />

be the same, and the sales will be the same;<br />

that will not change. What I have learned<br />

in business is this drive to innovate, to bring<br />

ideas forward, to try new things, and to<br />

know that you can change the details, but<br />

the macrostructure will remain the same. I<br />

can bring new technologies and new means<br />

because that is my expertise, but I believe<br />

that knowing how to deal with and negotiate<br />

with people is key.<br />

<strong>Celulose</strong>: What are Anap’s major achievements<br />

over the years?<br />

63


E N T R E V I S T A<br />

<strong>Celulose</strong>: Quais as principais conquistas da<br />

ANAP ao longo dos anos?<br />

Marcelo: A maior conquista é a associação<br />

existir, a fundação da ANAP já é um êxito<br />

muito grande. Pode parecer uma frase de<br />

efeito, mas é a realidade. Todos que trabalham<br />

com as aparas de papel vivem isso<br />

diariamente, essa luta constante por sobrevivência<br />

dentro do setor de papel. Trabalhamos<br />

com o que sobra, temos grande força<br />

de trabalho nos catadores, são pessoas que<br />

trabalham arduamente debaixo de sol, chuva<br />

e frio e muitas vezes não são respeitados pela<br />

sociedade. Muitos nem sabem da importância<br />

que os aparistas têm para o Brasil. Hoje temos<br />

uma lacuna de praticamente 40% do papel<br />

descartado terminar no lixo comum, enquanto<br />

o alumínio, por exemplo, tem 99% de sua<br />

produção reutilizada. Imagine se não existissem<br />

empresas que atuassem com a viabilização<br />

do reuso de papel? Poderíamos estar em<br />

um lugar muito mais complicado.<br />

<strong>Celulose</strong>: Qual será o maior legado de sua<br />

gestão?<br />

Marcelo: Coloco essa renovação da forma de<br />

atender aos nossos associados. Temos feito<br />

um trabalho conjunto entre concorrentes de<br />

mercados pela valorização de toda uma classe<br />

perante a sociedade. Essa união, transparência<br />

e inovação tem tudo para ajudar a todos<br />

que já estão e virão a se associar.<br />

Marcelo: The greatest achievement of the<br />

Association is the creation of Anap, which is<br />

already a big success. It may sound like a slogan,<br />

but it is reality. Anyone who works with<br />

waste paper experiences this daily, as well as<br />

this constant struggle for survival within the<br />

Paper Recycling Sector. We work with what is<br />

left over; we have a large workforce of paper<br />

recyclers, people who work hard in the sun,<br />

rain, and cold and are often not respected by<br />

society. Many people do not realize how important<br />

paper recyclers are to Brazil. Today,<br />

we have a gap of almost 40% of discarded<br />

paper ending up in the trash, while aluminum,<br />

for example, is reused 99% of the time.<br />

Imagine if no companies were working to<br />

make paper reuse possible. We could be in a<br />

much more complicated place.<br />

<strong>Celulose</strong>: What will be the greatest legacy<br />

of your administration?<br />

Marcelo: I would put it down to renewing<br />

the way we serve our members. We have<br />

worked with market competitors to raise<br />

the profile of an entire class in society. This<br />

unity, transparency, and innovation will help<br />

everyone who is a member and will become<br />

a member.<br />

Nós, aparistas, realizamos um serviço como qualquer<br />

serviço, que o governo falha em entregar, e precisamos ser<br />

recompensados e valorizados dentro do que fazemos<br />

64


VEM AÍ!<br />

02 DE DEZEMBRO - CURITIBA (PR)<br />

APOIO:<br />

www<br />

revistareferencia.com.br<br />

comercial@revistareferencia.com.br


C A L E N D Á R I O<br />

AGOSTO 2024<br />

AIPPM<br />

Data: 21 a 23<br />

Local: Vancouver (Canadá)<br />

Informações: www.aippm.com/events<br />

MIAC<br />

Data: 9 a 11<br />

Local: Lucca (Itália)<br />

Informações: https://www.miac.info/<br />

SETEMBRO 2024<br />

PAPER ARABIA<br />

Data: 3 a 5<br />

Local: Dubai (EAU)<br />

Informações: https://www.paperarabia.com/<br />

OUTUBRO 2024<br />

CONGRESSO ABTCP<br />

Data: 1 a 3<br />

Local: São Paulo (SP)<br />

Informações: https://www.abtcp.org.br/<br />

UK CORRUGATED INDUSTRY<br />

TRADE SHOW<br />

Data: 7 e 8<br />

Local: Telford (Inglaterra)<br />

Informações:<br />

www.ukcorrugatedindustrytradeshow.com/<br />

WORLD OF PAPER & TISSUE<br />

Data: 9 a 12<br />

Local: Kemayoran (Indonésia)<br />

Informações: https://worldofpapertissue.com/<br />

NOVEMBRO 2024<br />

TISSUE WORLD<br />

Data: 20 e 21<br />

Local: Instambul (Turquia)<br />

Informações:<br />

https: www.tissueworld.com/istanbul/en/home.html<br />

DEZEMBRO 2024<br />

PAPEREX ÍNDIA<br />

Data: 5 a 7<br />

Local: Nandambakkam Chennai (Índia)<br />

Informações: https://southindia.paperex.in/en-GB<br />

ASSINE AS PRINCIPAIS<br />

REVISTAS DO SETOR<br />

E FIQUE POR DENTRO<br />

DAS NOVIDADES!<br />

FLORESTAL<br />

PRODUTOS<br />

INDUSTRIAL<br />

BIOMAIS<br />

INFORMAÇÃO<br />

A ALMA DO NEGÓCIO!<br />

LIGUE AGORA PARA NOSSA<br />

CENTRAL DE ATENDIMENTO<br />

0800 600 2038<br />

Pagamento nos Cartões de Crédito<br />

em até 3X sem juros<br />

CELULOSE


CHUVEIROS<br />

LÂMINAS<br />

DESAGUADORES<br />

BICOS<br />

OSCILADORES<br />

FILTROS<br />

<br />

A Looking com sua completa linha de acessórios<br />

de alta qualidade, performance e constantes inovações,<br />

é reconhecida pela sua experiência e competência<br />

há mais de 35 anos.<br />

São inúmeros acessórios à sua disposição na medida do<br />

seu projeto: raspadores, chuveiros, osciladores, filtros,<br />

bicos, desaguadores, entre outros.<br />

Consulte todas as opções em nosso site ou solicite<br />

nosso catálogo para saber mais.<br />

PORTA-LÂMINAS<br />

RASPADORES<br />

,<br />

(19) 3936-7800<br />

looking@looking.com.br<br />

www.looking.com.br

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!