Celulose_66Web
Transforme seus PDFs em revista digital e aumente sua receita!
Otimize suas revistas digitais para SEO, use backlinks fortes e conteúdo multimídia para aumentar sua visibilidade e receita.
Marcelo Bellacosa, da ANAP, destaca a valorização do papel reciclável<br />
Sustentabilidade:<br />
Multinacional no combate<br />
as mudanças climáticas<br />
Tecnologia:<br />
Drones e inteligência<br />
artificial melhoram produção<br />
Eficiência e segurança<br />
Troca de bobinas automatizada<br />
amplia capacidade da<br />
indústria papeleira<br />
<br />
Efficiency and safety<br />
Automated roll change expands the<br />
papermaking industry's capacity
H.BREMER, HÁ 78 ANOS<br />
Gerando soluções térmicas para<br />
O mundo, com equipamentos de<br />
Alto padrão tecnológico.
www.bremer.com.br<br />
• CALDEIRAS • EQUIPAMENTOS INDUSTRIAIS<br />
• AQUECEDORES DE FLUÍDO TÉRMICO<br />
A natureza<br />
agradece<br />
H.Bremer & Filhos LTDA<br />
(47) 3531-9000<br />
Rio do Sul | SC | Brasil
S U M Á R I O<br />
34 Meio ambiente<br />
Responsabilidade e transparência<br />
Responsibility and transparency<br />
b<br />
24 Principal<br />
Inovador, veloz e seguro<br />
Innovative, fast, and safe<br />
46 Sustentabilidade<br />
Preparando o amanhã<br />
Preparing for tomorrow<br />
04 Sumário<br />
06 Editorial<br />
08 Cartas<br />
10 Novidades<br />
30 Avanços e tecnologia<br />
Soluções vanguardistas<br />
Cutting-edge solutions<br />
40 Artigo<br />
Investigação de redução da cristalinidade da celulose<br />
Investigation into the reduction of cellulose crystallinity<br />
52 Tecnologia<br />
Olhar digital<br />
The digital eye<br />
58 Entrevista<br />
Marcelo Bellacosa<br />
66 Calendário<br />
04
RELATÓRIO DE<br />
SUSTENTABILIDADE 2023<br />
CONHEÇA OS AVANÇOS E DESAFIOS DA CENIBRA<br />
EM SUA JORNADA DE SUSTENTABILIDADE.<br />
iosustentação<br />
As ações destacadas refletem nosso compromisso em alcançar resultados<br />
sólidos, garantindo a transparência nas operações, a responsabilidade com a<br />
preservação ambiental e o cuidado com as pessoas.<br />
Pilar Econômico<br />
Pilar Social<br />
Pilar Governança<br />
16.157<br />
hectares de florestas<br />
manejadas.<br />
4,6 milhões<br />
de metros cúbicos de<br />
madeira entregues à Fábrica<br />
para produção de celulose.<br />
R$1,98 bilhão<br />
de investimentos com<br />
fornecedores locais (Minas<br />
Gerais). Representa 69% do<br />
investimento total com<br />
fornecedores.<br />
100%<br />
dos contratos com<br />
fornecedores incluem<br />
cláusulas para garantir os<br />
direitos previstos na CLT.<br />
Pilar Inovação<br />
1ª Empresa 639 20 mil<br />
a realizar o plantio<br />
mecanizado de forma<br />
operacional em terrenos com<br />
inclinação de até 27 graus.<br />
Pilar Ambiental<br />
espécies de animais<br />
protegidos pelas nossas ações<br />
de biodiversidade, 45 delas<br />
ameaçadas de extinção.<br />
hectares de área de Mata Atlântica<br />
conectadas por meio do Projeto Corredores<br />
Ecológicos. Proteção de nascentes, APPs<br />
hídricas e reserva legal em propriedades rurais<br />
e de terceiros.<br />
ACESSE O RELATÓRIO EM: WWW.CENIBRA.COM.BR<br />
OU PELO<br />
QR CODE<br />
AO LADO
E D I T O R I A L<br />
REFERÊNCIA<br />
<strong>Celulose</strong> & Papel<br />
Pensando no amanhã<br />
Fazer planos, analisar cenários, entender o que já<br />
foi feito, não repetir o que falhou. Práticas presentes<br />
em todas as atividades humanas. Aprender com as<br />
experiências é essencial para saber como prosseguir.<br />
Cada ideia nova é fruto de algo que já está para trás,<br />
uma nova forma de compreender resultados e assim,<br />
ainda no campo da imaginação, mudar o produto de<br />
uma ação. O setor de celulose e papel tem sido uma<br />
das chaves para o desenvolvimento para um futuro sustentável,<br />
onde o cuidado com o planeta está sempre<br />
em destaque. Criar um futuro melhor é saber aproveitar<br />
de maneira mais eficiente os recursos que temos,<br />
teremos e podemos não ter mais. Unindo a criatividade<br />
e a responsabilidade que permeia esse segmento, o<br />
setor tem em mãos a chave de um porvir ainda melhor.<br />
Nessa edição, o novo sistema Turn-up system+backup<br />
da IBS-PPG, que combina dois equipamentos para otimizar<br />
os resultados da produção papeleira, as novidades<br />
da inovação utilizando celulose, os investimentos<br />
em pesquisa na grande indústria, os cuidados com o<br />
meio ambiente e uma entrevista exclusiva com Marcelo<br />
Bellacosa, presidente da ANAP (Associação Nacional<br />
dos Aparistas de Papel), apresentando os avanços e<br />
lutas da entidade. Até a próxima!<br />
REFERÊNCIA <strong>Celulose</strong> & Papel<br />
Thinking about Tomorrow<br />
Making plans, analyzing scenarios, understanding<br />
what has been done, and not repeating what has failed.<br />
These practices are present in all human activities.<br />
Learning from experience is essential to knowing<br />
how to move forward. Every new idea is the result of<br />
something that has already been done, a new way of<br />
understanding results, and thus, it is still in the realm<br />
of imagination, changing the product of an action.<br />
The Pulp and Paper Sector has been one of the keys<br />
to developing a sustainable future, where care for<br />
the planet is always at the forefront. Creating a better<br />
future means knowing how to make more efficient use<br />
of the resources we have, will have, and may not have.<br />
With the creativity and responsibility that permeates<br />
the Sector, it holds the key to an even better future. In<br />
this issue, you can read about IBS-PPG’s new Turn-up<br />
system+backup system, which combines two pieces of<br />
equipment to optimize papermaking, new innovations<br />
using pulp, investments in research in the large industry,<br />
care for the environment, and an exclusive interview<br />
with Marcelo Bellacosa, President of the National<br />
Association of Paper Recyclers (Anap), who presents the<br />
organization’s progress and struggles. Until next time!<br />
EXPEDIENTE<br />
JOTA EDITORA<br />
Diretor Comercial / Commercial Director: Fábio Alexandre Machado (fabiomachado@revistareferencia.com.br) • Diretor Executivo / Executive Director:<br />
Pedro Bartoski Jr (bartoski@revistareferencia.com.br) • Redação / Writing: Vinicius Santos - (jornalismo@revistareferencia.com.br) • Dep. de Criação<br />
/ Graphic Design: Fabiana Tokarski - Supervisão, Julia Harumi - (criacao@revistareferencia.com.br) • Tradução / Translation: John Wood Moore •<br />
Dep. Comercial / Sales Departament: Gerson Penkal (comercial@revistareferencia.com.br) • Fone: +55 (41) 3333-1023 • Depto. de Assinaturas:<br />
Jhonathan Santana (assinatura@revistareferencia.com.br)<br />
A Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL é uma publicação da JOTA EDITORA<br />
Rua Maranhão, 502 Água Verde - Cep: 80610-000 - Curitiba (PR) - Brasil<br />
Fone/Fax: +55 (41) 3333-1023<br />
www.jotaeditora.com.br<br />
ASSINATURAS<br />
0800 600 2038<br />
Publicações Técnicas da JOTA EDITORA<br />
06<br />
Veículo filiado a:<br />
A Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL é uma publicação trimestral<br />
e independente, dirigida aos produtores e consumidores de bens e serviços<br />
em celulose e papel, instituições de pesquisa, estudantes universitários, orgãos<br />
governamentais, ONG’s, entidades de classe e demais públicos, direta e/ou<br />
indiretamente ligados ao segmento. A Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL<br />
não se responsabiliza por conceitos emitidos em matérias, artigos ou colunas<br />
assinadas, por entender serem estes materiais de responsabilidade de seus autores.<br />
A utilização, reprodução, apropriação, armazenamento de banco de dados,<br />
sob qualquer forma ou meio, dos textos, fotos e outras criações intelectuais da<br />
Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL são terminantemente proibidos sem<br />
autorização escrita dos titulares dos direitos autorais, exceto para fins didáticos.<br />
Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL is a quarterly and an independent publication<br />
directed at the producers and consumers of the good and services of the pulp and paper industry,<br />
research institutions, university students, governmental agencies, NGO’s, class and other entities<br />
directly and/or indirectly linked to the segment. Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL does not<br />
hold itself responsible for the concepts contained in the material, articles or columns signed by<br />
others. These are the exclusive responsibility of the authors, themselves. The use, reproduction,<br />
appropriation and databank storage under any form or means of the texts, photographs and<br />
other intellectual property in each publication of Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL is<br />
expressly prohibited without the written authorization of the holders of the authorial rights.
®<br />
Empresa<br />
especializada<br />
em sistemas<br />
de medição de<br />
tensão<br />
Células de<br />
carga para uso<br />
em máquinas<br />
de papel<br />
(11) 93078-0335<br />
comercial@generaltech.com.br<br />
www.generaltech.com.br
24 15:50:32<br />
Multinacional faz<br />
investimento recorde<br />
C A R T A S<br />
Gilson Alexandre, do Senai, trata sobre a pesquisa no setor de celulose<br />
Mercado:<br />
Sustentabilidade<br />
Água e solo no foco<br />
das ações ESG<br />
A Revista da Indústria de <strong>Celulose</strong> e Papel www.celulosepapel.com.br<br />
Ano XVII - nº 65 - 2024<br />
Energia na indústria<br />
Empresas de celulose e papel contam<br />
com a experiência de fabricantes no<br />
processo fabril<br />
Energy in industry<br />
Pulp and paper companies rely on<br />
process manufacturers' experience<br />
Capa da Edição 64 da<br />
Revista CELULOSE & PAPEL<br />
Imagem: reprodução Imagem: reprodução<br />
PRINCIPAL<br />
Por Felipe Antonio Santos, Joinville (SC)<br />
Uma história que não para e inspira. Uma reputação construída, fortalecida e<br />
melhorada conforme o tempo passa.<br />
ARTIGO<br />
Por Alexandre Carvalho, São Paulo (SP)<br />
Pesquisa que busca na prática o entendimento do mundo teórico é muito<br />
importante. Isso ajuda a pensar em como fazer melhorias e aumentar a<br />
produtividade.<br />
MERCADO<br />
Por Fernando Oliveira, Caxias do Sul (RS)<br />
Essa é a notícia que mostra o quanto o setor pode crescer no Brasil. Há<br />
oportunidade, tempo e espaço para ser ainda maior.<br />
ENTREVISTA<br />
Por Silvia Alves, Campo Grande (MS)<br />
Apresentar novidades e formar profissionais cada vez mais prontos para o<br />
mercado é uma das engrenagens mais importantes do setor e deve ter a<br />
máxima estima de todos.<br />
Imagem: reprodução Imagem: reprodução<br />
Leitor, participe de nossas pesquisas online respondendo os e-mails enviados por nossa equipe de jornalismo.<br />
As melhores respostas serão publicadas em CARTAS. Sua opinião é fundamental para a Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL.<br />
revistareferencia@revistareferencia.com.br<br />
08
N O V I D A D E S<br />
Podcast REFERÊNCIA<br />
Neste mês foram gravados os episódios com Fábio Brun e Marcelo Schmid. Fábio Brun (foto abaixo) é diretor<br />
executivo da RMS na América do Sul e presidente da APRE (Associação Paranaense de Empresas de Base<br />
Florestal). O curitibano de 53 anos pôde compartilhar sua trajetória no meio empresarial, os motivos que o<br />
fizeram cursar Engenharia Florestal na UFPR (Universidade Federal do Paraná) e apresentar suas visões e planos<br />
à frente da associação que fomenta e defende a atividade florestal no Paraná.<br />
Fábio relatou que seu interesse na engenharia florestal nasceu de uma atividade realizada ainda na infância,<br />
que o aproximou da natureza e plantou a sementinha que gerou a inspiração para a sua carreira. “Fui escoteiro,<br />
pude ter um contato com floresta ainda muito novo e isso sempre ficou marcado para mim. Quando fui<br />
buscar as opções de faculdade tinha que ser algo relacionado ao que já gostava e quando conheci a engenharia<br />
florestal, não pensei duas vezes”, relatou Fábio.<br />
Marcelo Schmid, CEO do Grupo Index, curitibano, engenheiro florestal formado pela UFPR (Universidade<br />
Federal do Paraná), advogado formado pela UTP (Universidade Tuiuti do Paraná) e mestre em economia e<br />
política florestal pela UFPR. Trabalha na<br />
área de consultoria desde o início da<br />
faculdade e há 14 anos está no Grupo<br />
Index, onde é sócio.<br />
Um dos destaques da entrevista de<br />
Marcelo foi o uso da tecnologia dentro<br />
da operação florestal. Na visão do CEO<br />
a produção de eucalipto para suprir a<br />
cadeia da produção de celulose deveria<br />
ser de 10 milhões de ha (hectares) plantados<br />
e hoje temos apenas 7 milhões de<br />
ha e além da melhoria da produtividade<br />
das florestas que deve ser melhorada,<br />
evoluir a cadeia produtiva precisa ser<br />
uma prioridade. “Para melhorar a cadeia<br />
produtiva percebo que a tokeninzação<br />
(representação digital) da floresta, através<br />
do sistema de blockchain, meio digital<br />
de segurança dos processos, servirá<br />
como segurança para quem produz, para<br />
quem compra e impulsionará o volume<br />
de plantios, pois dará a possibilidade<br />
para quem planta de receber hoje por<br />
uma floresta que será cortada daqui 7<br />
anos”, vislumbrou Marcelo (foto dir.).<br />
Os episódios do<br />
Podcast REFERÊNCIA<br />
estão disponíveis<br />
no nosso canal do<br />
youtube, que você<br />
pode acessar através<br />
do QR Code:<br />
Fotos: REFERÊNCIA<br />
10
N O V I D A D E S<br />
Recorde batido<br />
Mato Grosso do Sul registrou um incremento de 5,29% na receita com as exportações na comparação<br />
do primeiro trimestre de 2024 com o mesmo período do ano passado. O faturamento passou de US$<br />
1,931 bilhão para US$ 2,033 bilhões. Dos três principais produtos exportados pelo Estado neste ano,<br />
dois, a celulose (segundo) e o milho em grão (terceiro), contabilizaram aumentos expressivos no resultado<br />
financeiro das operações e ajudaram a alavancar o desempenho sul-mato-grossense. Em contrapartida, a<br />
soja (primeiro) sofreu uma retração de 37,69% (de US$ 812,605 milhões para US$ 506,357 milhões).<br />
Da dupla que teve desempenho positivo, o cereal teve um incremento de 508,07%, saltando de<br />
sétimo para terceiro produto no ranking estadual (de US$ 55,865 milhões para US$ 339,702 milhões). Já<br />
celulose se manteve estável como segundo principal item da pauta de exportações do Estado e teve um<br />
crescimento de 11, 84% em receita (de US$ 343,316 milhões para US$ 383,976 milhões).<br />
A celulose: Made in MS; foi exportada para 27 destinos entre janeiro e março deste ano. Do 1,113<br />
milhão de toneladas que foi embarcada pelas empresas do Estado, 58,36% teve como destino a China<br />
(639,768 mil toneladas), resultando em uma receita de US$ 215,928 milhões (56,23% do total da venda<br />
do produto). O país asiático é o principal parceiro comercial de Mato Grosso do Sul (35,27% da receita<br />
total com as exportações de todos os produtos) e o maior comprador da celulose do Estado.<br />
12<br />
Foto: divulgação
N O V I D A D E S<br />
Educação em<br />
alta<br />
Foto: divulgação<br />
Após seis meses de trabalho, a Fundação Bracell, entidade filantrópica sem fins lucrativos, oficializa sua<br />
atuação com o propósito de alavancar o poder transformador da educação no Brasil. A organização, que<br />
terá como principal pilar de atuação a educação infantil, atuará também apoiando parceiros que atuam<br />
no campo da primeira infância e do desenvolvimento de lideranças. A fundação já formou parcerias com<br />
instituições renomadas, como Todos pela Educação, J-PAL e Insper, e busca atuar em colaboração com<br />
governos, outras entidades do terceiro setor e universidades.<br />
Eduardo de Campos Queiroz, diretor-presidente da Fundação Bracell, explica que há um conjunto<br />
robusto de evidências comprovando que uma educação infantil de qualidade pode transformar positivamente<br />
a vida de uma pessoa. Por isso, há um trabalho para o fortalecimento das políticas públicas para esta<br />
etapa, especialmente a pré-escola. “Um de nossos objetivos, por meio de pesquisas e avaliação, é identificar<br />
soluções promissoras para melhorar a aprendizagem de nossas crianças. A partir disso, o nosso desafio<br />
será, em conjunto com governos municipais e estaduais, buscar dar escala a estas soluções sempre buscando<br />
que as crianças brasileiras alcancem o seu pleno potencial”, explica Eduardo.<br />
A educação no Brasil evoluiu em diversos aspectos, e o diretor acredita que deva ser uma prioridade,<br />
algo que ainda não é, pois, um dos pontos importantes para que isso aconteça é contar com lideranças<br />
bem formadas, competentes e comprometidas. “Precisamos de políticas públicas que efetivamente promovam<br />
a aprendizagem das nossas crianças e é por isso que temos buscado soluções para a qualificação dos<br />
gestores públicos”, detalha.<br />
14
Quando muitos querem te copiar, é um sinal<br />
de que você é referência no mercado.<br />
LINHA DE MÁQUINAS<br />
AFIADORAS DRV: INIGUALÁVEL!<br />
SERRAS E FACAS INDUSTRIAIS
N O V I D A D E S<br />
<strong>Celulose</strong> em alta<br />
De janeiro a maio deste ano, o Brasil registrou a importação de<br />
249,7 mil toneladas de papéis de todos os tipos, sendo que 23,2%<br />
desembarcaram no mês de abril (58 mil toneladas). O volume<br />
mensal se equiparou a agosto de 2022 e atingiu o maior patamar<br />
desde maio de 2021 (59,3 mil toneladas). No acumulado deste<br />
ano, as importações totais de papéis aumentaram 17,1% sobre as<br />
213,3 mil toneladas dos cinco primeiros meses de 2023.<br />
Os registros são do Portal Comex Stat, sistema para consultas<br />
e extração de dados do comércio exterior brasileiro do Siscomex,<br />
referentes ao capítulo 48 do SH (Sistema Harmonizado) da classificação<br />
de mercadorias, que engloba produtos de papel e cartão<br />
divididos em 261 diferentes NCMs (Nomenclaturas Comum do<br />
Mercosul). A Andipa (Associação Nacional dos Distribuidores de<br />
Papel) acompanha regularmente as importações registradas em<br />
quinze NCMs, que correspondem aos papéis cartão, couché, cut<br />
size, jornal, LWC, MWC e offset. Em alguns destes itens também<br />
foram verificados aumentos nas importações em abril, especialmente<br />
no grupo de couché, com o risco iminente de elevação do<br />
imposto de importação.<br />
Em 2023, a importação caiu em cinco dos sete tipos de papéis<br />
que estão com pedidos para elevação de alíquota do imposto,<br />
conforme reportagem exclusiva do NewsPaper, da Andipa, publicada<br />
na edição 91. Os processos pleiteando a majoração foram<br />
protocolados em janeiro deste ano pela IBÁ (Indústria Brasileira<br />
de Árvores), entidade que representa as papeleiras. Para a Andipa,<br />
o aumento nos volumes importados era esperado em função das<br />
ações movidas pela IBÁ, que estão sendo contestadas pela Associação<br />
Nacional da Indústria Gráfica. As compras no exterior têm<br />
processo de até 90 dias, a depender do produto e do país de origem.<br />
Além do trâmite longo, alguns importadores têm enfrentado<br />
restrições adicionais no desembaraço das cargas de papéis.<br />
16<br />
Foto: divulgação
FAÇA UMA COTAÇÃO CONOSCO<br />
Rua Walter Erich Obenaus S/N<br />
89107-000 Pomerode - SC<br />
+55 (47) 3334-1388 (47) 99180-1663<br />
www.walterfundicao.com.br
N O V I D A D E S<br />
Preservação<br />
valorizada<br />
Tornar todas as pessoas parceiras<br />
na conservação da biodiversidade e<br />
proteção do meio ambiente. Este é o<br />
intuito da Cenibra com o lançamento<br />
do Florestar, projeto que incentiva<br />
a captura e envio de imagens de<br />
animais, plantas e fungos vistos nas<br />
áreas da empresa. Para isso, a Cenibra<br />
disponibilizou um link em seus<br />
canais de comunicação para que<br />
todos, colaboradores e comunidade,<br />
possam enviar os seus registros. As<br />
fotos passam por uma curadoria,<br />
as espécies são catalogadas em um<br />
banco de dados e podem ser publicadas,<br />
com a menção de quem<br />
realizou o registro, nas redes sociais<br />
da Empresa.<br />
O Florestar é mais um projeto<br />
que integra as ações de sustentabilidade<br />
da Cenibra. Segundo a especialista<br />
socioambiental e idealizadora<br />
do projeto, Kelen Oliveira, o Florestar<br />
incentiva o hábito do registro de<br />
espécies nas áreas da Cenibra, que já é comum entre os colaboradores, e faz com que mais pessoas sejam<br />
aliadas na conservação das espécies. “Sabemos que, ao incentivar os registros de animais, plantas, fungos<br />
e paisagens nas áreas da Cenibra, o projeto nos auxiliaria no fortalecimento do senso de responsabilidade<br />
dos colaboradores e partes interessadas, promovendo a conscientização e o engajamento na conservação<br />
da biodiversidade”, enfatiza Kelen.<br />
Este engajamento vai além de ver a sua foto publicada nas redes sociais da empresa. Com o projeto, a<br />
Cenibra acredita que será possível intensificar as ações de preservação das espécies da região. Quando um<br />
amigo da natureza envia o registro por meio da plataforma, um especialista em biodiversidade da Cenibra<br />
faz a análise e catalogação dos dados da espécie registrada, distribui geograficamente em um mapa o local<br />
em que o registro foi feito e permite que a empresa realize um planejamento estratégico da conservação<br />
de cada uma dessas espécies.<br />
De acordo com o analista ambiental Thales Claussem, o Florestar é um projeto muito importante para a<br />
conservação da biodiversidade da nossa região, porque a conservação vem a partir do conhecimento. Não<br />
tem como fazer conservação sem se conhecer o objetivo da conservação. “Por meio dos registros, conseguimos<br />
identificar quais são as ameaças para cada espécie, e outras informações valiosíssimas para gerar<br />
conhecimento e, assim, poder fazer a conservação dessas espécies com a participação dos nossos amigos.<br />
Conservação se faz em conjunto, se faz em comunidade”, reforça Thales.<br />
Foto: divulgação<br />
18
Construções de Obras Complexas<br />
São mais de 44 anos<br />
com projetos, produções,<br />
construções e montagens<br />
para as maiores obras<br />
do país.<br />
Ano após ano estamos expandindo nossas operações e investindo em tecnologia,<br />
com soluções para atender obras industriais, corporativas e de infraestrutura.<br />
Acesse nosso site e entre em contato com nossa equipe de engenharia.<br />
mse.com.br
N O V I D A D E S<br />
Pedindo passagem<br />
O Estado de Mato Grosso do Sul está solidificando sua posição como Vale da <strong>Celulose</strong> com a chegada<br />
de novas capacidades, com projeção de dobrar esse total nos próximos anos. Além das operações da Suzano<br />
e Eldorado no Estado, a região ainda receberá o start-up do Projeto Cerrado, outra fábrica da Suzano,<br />
e o Projeto Sucuriú, primeira fábrica da chilena Arauco no país.<br />
Diante disso, Mato Grosso do Sul deverá superar 10 milhões de toneladas anuais de celulose, ultrapassando<br />
os 5,5 milhões produzidos atualmente pelo principal estado produtor de celulose, a Bahia. Além<br />
das novas fábricas, a Bracell, uma das principais produtoras globais de celulose solúvel especial, também<br />
está expandindo suas operações no Estado. Desde o final de 2021, a empresa investe em áreas de cultivo<br />
florestal em duas cidades para sustentar suas unidades fabris em outras regiões do país.<br />
A formação deste cluster de celulose, que inclui algumas das maiores e mais eficientes empresas do<br />
setor, está transformando a base econômica do Estado, consolidando-o como um centro vital para a indústria<br />
de celulose. A expansão industrial reforça ainda mais a vocação agrícola do Estado, impulsionando<br />
a silvicultura como um elemento essencial para abastecer as fábricas de celulose. O governador Eduardo<br />
Riedel destaca a importância de parcerias sólidas entre o setor público e privado para apoiar esse crescimento<br />
econômico, prevendo um aumento importante na oferta de empregos para a população local.<br />
Eduardo também enfatiza os esforços do Estado na melhoria da infraestrutura, incluindo investimentos<br />
em rodovias e ferrovias, para criar um ambiente competitivo e atrativo para novos empreendimentos industriais.<br />
Esse desenvolvimento estrutural é fundamental para impulsionar as oportunidades de crescimento<br />
e promover o desenvolvimento sustentável a longo prazo.<br />
Foto: divulgação Suzano<br />
20
A SOLUÇÃO EFICAZ<br />
E SUSTENTÁVEL NO MANEJO<br />
DAS FORMIGAS CORTADEIRAS<br />
0800 180 3000<br />
R. URUGUAI, 2100<br />
PQ. IND. CEL QUITO JUNQUEIRA<br />
RIBEIRÃO PRETO - SP<br />
ATTAMEX
N O V I D A D E S<br />
Plano estabelecido<br />
Próximo ao lançamento do<br />
Projeto Cerrado, a Suzano, maior<br />
produtora mundial de celulose e<br />
referência global na fabricação de<br />
bioprodutos a partir de eucalipto,<br />
formaliza a primeira parceria<br />
com a IFC (International Finance<br />
Corporation), a maior instituição<br />
global de desenvolvimento voltada<br />
para o setor privado de mercados<br />
emergentes, para a implementação<br />
de corredores ecológicos no<br />
Mato Grosso do Sul.<br />
O acordo de consultoria técnica<br />
com a IFC, membro do Grupo<br />
Banco Mundial, tem como objetivo<br />
implementar projetos-pilotos<br />
em áreas de produtores locais,<br />
com o intuito de realizar ações de<br />
restauração e manejos produtivos<br />
sustentáveis em corredores para<br />
conectar 5 mil ha (hectares) de<br />
fragmentos de vegetação nativa do<br />
Cerrado. A parceria visa o fomento<br />
à cadeia da sociobiodiversidade<br />
no Cerrado, o engajamento<br />
de proprietários, a inscrição ou<br />
a retificação do CAR (Cadastro<br />
Ambiental Rural), e a realização<br />
de treinamentos e delineamento<br />
de estratégias de estímulos técnicos<br />
e financeiros para parcerias de<br />
restauração em larga escala.<br />
A iniciativa faz parte do compromisso<br />
assumido pela Suzano<br />
de conectar meio milhão de ha de<br />
áreas prioritárias para a conservação<br />
da biodiversidade nos biomas<br />
do cerrado, da mata atlântica e da Amazônia até 2030. Serão três grandes corredores ecológicos planejados<br />
para unir os principais fragmentos de vegetação nativa da base florestal da empresa com as demais áreas de<br />
conservação de propriedades particulares e Unidades de Conservação.<br />
No corredor ecológico a ser consolidado no Cerrado brasileiro, está prevista a necessidade de implantação<br />
de cerca de 3 mil ha de restauração ecológica em áreas protegidas e manejos sustentáveis em áreas produtivas,<br />
dentro e fora de propriedades da Suzano, formando um corredor planejado de aproximadamente<br />
400 km (quilômetros) de extensão.<br />
Fotos: divulgação Suzano<br />
22
24<br />
P R I N C I P A L
INOVADOR, VELOZ<br />
E SEGURO<br />
SISTEMA AUTOMÁTICO DE<br />
TROCA DE BOBINAS AUMENTA<br />
EFICIÊNCIA NA PRODUÇÃO<br />
PAPELEIRA<br />
Fotos: Emanoel Caldeira<br />
Innovative, fast,<br />
and safe<br />
AUTOMATIC ROLL CHANGE SYSTEM<br />
INCREASES PAPER PRODUCTION EFFICIENCY<br />
25
P R I N C I P A L<br />
Quem tem em mãos uma folha, uma<br />
caixa ou uma embalagem feita de<br />
papel não imagina o tamanho do<br />
processo completo para que a celulose<br />
seja transformada em produto<br />
final. A transformação da matéria-<br />
-prima é complexa, com muitos estágios que demandam<br />
cada vez mais precisão e produtividade em alto<br />
nível. Para atender uma indústria que cresce em volume<br />
de produção em escala geométrica, a IBS-PPG<br />
trouxe ao mercado brasileiro seus novos sistemas de<br />
trocas rápidas de bobinas RCS5000 e RCS3001, que<br />
juntos formam o chamado Turn-up system+backup<br />
da empresa.<br />
A IBS-PPG (Paper Performance Group) é uma<br />
multinacional austríaca focada na fabricação de<br />
equipamentos para a indústria de celulose & papel,<br />
oferecendo a seus clientes produtos com qualidade<br />
reconhecida internacionalmente. São 24 fábricas espalhadas<br />
pelo mundo e mais de 800 funcionários que<br />
trabalham continuamente para levar inovação e ampliar<br />
resultados de todos que escolhem a IBS-PPG.<br />
Vanderlei Santos Silva, diretor técnico & vendas da<br />
IBS-PPG, explica que esse novo sistema apresentado<br />
ao Brasil recentemente, o Turn-up system+backup,<br />
visa maior eficiência operacional e maior disponibilidade<br />
de máquina, assim como maior segurança operacional.<br />
“Para esses dois modelos distintos de RCS já<br />
existem milhares de unidades no mercado mundial e<br />
brasileiro há alguns anos, porém esta combinação a<br />
qual denominamos Turn-up system+backup é a primeira<br />
instalada no Brasil”, celebra Vanderlei.<br />
A<br />
nyone holding a sheet of paper, a box, or a<br />
package made of paper cannot imagine the<br />
magnitude of the entire process involved in<br />
transforming cellulose into a finished product.<br />
The transformation of the raw material is complex, with<br />
many stages requiring ever greater precision and high-level<br />
productivity. In order to serve an industry that is growing<br />
in production volume on a geometric scale, IBS-PPG (Paper<br />
Performance Group) has introduced to the Brazilian market<br />
its new RCS5000 and RCS3001 quick-change roll systems,<br />
which together form the Company’s so-called Turn-up<br />
system+backup.<br />
IBS-PPG is an Austrian multinational focused on manufacturing<br />
equipment for the pulp and paper industry. It offers<br />
its customers products of internationally recognized quality.<br />
It has 24 factories around the world and more than 800<br />
employees who work continuously to bring innovation and<br />
improved results to everyone who chooses IBS-PPG.<br />
Vanderlei Santos Silva, Technical & Sales Director at IBS-<br />
-PPG, explains that this new system, Turn-up system+backup,<br />
recently introduced in Brazil, is aimed at increasing operational<br />
efficiency and machine availability, as well as improving<br />
operational safety. “For several years, for these two distinct<br />
RCS models, there have been thousands of units in the world<br />
and Brazilian markets, but this combination, which we call<br />
Turn-up system+backup, is the first to be installed in Brazil,”<br />
celebrates Silva.<br />
By bringing this system to Brazil, IBS is responding to a<br />
market that the Company considers increasingly important<br />
and that is looking for solutions focused on reducing energy<br />
consumption, reducing the use of inputs and additives,<br />
and optimizing the use of raw materials. “Faced with this<br />
26
Trazer esse sistema ao Brasil é uma resposta da IBS<br />
para um mercado que a empresa considera cada vez<br />
mais importante e que busca soluções focadas na redução<br />
de consumo de energia, na redução do uso de<br />
insumos e aditivos, otimização do uso de matéria-prima,<br />
entre outros. “Diante deste cenário, a IBS desenvolve<br />
equipamentos com tecnologia de ponta, com<br />
foco na digitalização e automação de sistemas, possibilitando<br />
excelentes ganhos e ótimos resultados no<br />
processo de fabricação de papel, que são demandas<br />
pujantes da indústria brasileira”, aponta Vanderlei.<br />
SOLUÇÃO PRÁTICA<br />
O Turn-up system+backup da IBS-PPG se baseia<br />
diretamente em quatro aspectos que determinaram<br />
as principais funcionalidades do sistema de trocas rápidas<br />
de bobina: eficiência operacional, mantendo a<br />
produção em curso continuamente, segurança prioritária,<br />
pois o operador não é exposto no momento da<br />
troca das bobinas, simplicidade na manutenção, com<br />
um sistema descomplicado que diminui o tempo de<br />
parada e tecnologia de ponta, onde os engenheiros<br />
da IBS-PPG implementaram o melhor que a empresa<br />
pode oferecer.<br />
Luan de Almeida, gerente de vendas da IBS-PPG,<br />
explica que um dos principais diferenciais desse equipamento<br />
para a indústria de papel e celulose está<br />
relacionado a segurança operacional e eficiência de<br />
produção. “Visando o atendimento a Norma Regulamentadora<br />
12, que está relacionado a proteção<br />
Trazer essa solução para o<br />
Brasil é importante para a IBS,<br />
comprovando a excelência em uma<br />
solução que apresenta altíssima<br />
eficiência e para o processo, é<br />
essencial para empresas que<br />
buscam constante desenvolvimento<br />
e evolução, como a Santa Maria faz<br />
diariamente<br />
Luan de Almeida, gerente de<br />
vendas da IBS-PPG<br />
scenario, IBS is developing equipment with cutting-edge technology,<br />
focusing on the digitalization and automation of<br />
systems that allow excellent gains and results in the papermaking<br />
process, which are strong demands of the Brazilian<br />
industry,” notes Silva.<br />
PRACTICAL SOLUTION<br />
The IBS-PPG’s Turn-up system+backup is directly based<br />
on four aspects that have determined the main features of<br />
the Quick Roll Change System: operational efficiency, maintaining<br />
continuous production; safety as a priority, as the<br />
operator is not exposed when changing rolls; ease of maintenance,<br />
with an uncomplicated system that reduces downtime;<br />
and cutting-edge technology, where IBS-PPG’s engineers<br />
have implemented the best the Company can offer.<br />
Luan de Almeida, Sales Manager at IBS-PPG, explains<br />
27
P R I N C I P A L<br />
de máquinas e equipamentos rotativos; o RCS é um<br />
equipamento da linha iSAFETY que busca fornecer<br />
soluções focadas em atender as demandas do processo<br />
com tecnologia, sustentabilidade e segurança<br />
avançada”, informa Luan.<br />
O equipamento, segundo Luan, possui tampas que<br />
são detectadas por sensores, ou seja, as partes internas<br />
e móveis são protegidas para prevenir acidentes;<br />
estes sensores quando não detectam a tampa, travam<br />
o sistema por completo o deixando imóvel. “Todos os<br />
comandos são realizados fora de máquina e podem<br />
ser configurados de forma independente e automatizada”,<br />
complementa Luan.<br />
O RCS5000 se caracteriza por ser uma unidade<br />
moderna, como interface amigável, que não tem limitações<br />
em relação a largura da folha de papel, totalmente<br />
automático e que opera em velocidades de<br />
até 1.800m/min (metros por minuto). Já o RCS3001<br />
opera em um ritmo um pouco mais baixo, 1.000m/<br />
min, tem sistema semiautomático e opera em máquinas<br />
de até 6m (metros) de largura.<br />
Além disso, são os detalhes operacionais que fazem<br />
desse conjunto uma solução completa para a<br />
operação papeleira. Enquanto no RCS5000 a fita de<br />
papel é tracionada por um motor através de um carrinho,<br />
no RCS3001 a fita de papel é direcionada por<br />
uma ranhura no trilho. No RCS5000 os mecanismos<br />
internos são acionados pneumaticamente e o motor<br />
do carrinho da fita, através de motor elétrico, já no<br />
RCS3001 são dois motores pneumáticos que realizam<br />
a operação.<br />
that one of the main differentiators of this equipment for<br />
the pulp and paper industry is related to operational safety<br />
and production efficiency. “With a view to complying with<br />
Regulatory Standard 12, which relates to the protection of<br />
rotating machinery and equipment, the RCS is a piece of<br />
equipment in the iSAFETY line that seeks to provide solutions<br />
focused on meeting the demands of the process with<br />
technology, sustainability, and advanced safety,” says de Almeida.<br />
The equipment, according to de Almeida, has covers<br />
that are detected by sensors, meaning that the internal and<br />
moving parts are protected to prevent accidents; if these<br />
sensors do not detect the cover, they completely lock the<br />
system, leaving it immobile. “All controls are remote from<br />
the machine and can be configured independently and automatically,”<br />
adds de Almeida.<br />
The RCS5000 is a modern unit with a user-friendly interface,<br />
no sheet width limitations, a fully automatic system,<br />
and speeds up to 1,800m/min. The RCS3001, on the other<br />
hand, operates at a slightly lower speed of 1,000m/min, has<br />
a semi-automatic system, and can be used on machines up<br />
to 6m wide.<br />
In addition, the operational details make this set a<br />
complete solution for papermaking operations. While the<br />
Para esses dois modelos distintos<br />
de RCS já existem milhares de<br />
unidades no mercado mundial e<br />
brasileiro há alguns anos, porém esta<br />
combinação a qual denominamos<br />
Turn-up system+backup é a primeira<br />
instalada no Brasil<br />
Vanderlei Santos Silva, diretor técnico<br />
e vendas da IBS-PPG<br />
28
Evandro Lobachinski, supervisor de automação da<br />
Santa Maria <strong>Celulose</strong>, de Guarapuava (PR)<br />
Ambos têm controles completamente digitais e telas<br />
touchscreen, que são configurados facilmente para<br />
a operação fabril, informando dados em tempo real<br />
da operação e gerando alarmes quando algo está fora<br />
dos padrões esperados, o que otimiza o trabalho do<br />
operador, para realizar ajustes ou efetuar as devidas<br />
manutenções.<br />
DO PROJETO À FÁBRICA<br />
O conjunto Turn-up system+backup chegou ao<br />
Brasil recentemente, na fábrica da Santa Maria <strong>Celulose</strong>,<br />
em Guarapuava (PR). Luan, relata que a instalação<br />
do equipamento foi um grande sucesso e<br />
significou uma importante abertura de mercado para<br />
a IBS-PPG. “Trazer essa solução para o Brasil é importante<br />
para a IBS, comprovando a excelência em<br />
uma solução que apresenta altíssima eficiência e para<br />
o processo, é essencial para empresas que buscam<br />
constante desenvolvimento e evolução, como a Santa<br />
Maria faz diariamente”, destaca Luan.<br />
Evandro Lobachinski, supervisor de automação da<br />
Santa Maria <strong>Celulose</strong>, valoriza a qualidade do equipamento<br />
que tem sido um diferencial na operação<br />
da empresa paranaense e que fortalece ainda mais a<br />
parceria entre as empresas, que já existe há mais de<br />
duas décadas. “Esse novo sistema proporcionou para<br />
nossa operação uma redução significativa de perdas<br />
nas trocas, que também ficaram mais rápidas, e uma<br />
segurança ainda maior para os operadores”, valoriza<br />
Evandro.<br />
RCS5000 uses a motor to pull the paper over a carriage,<br />
the RCS3001 uses a slot in the rail to guide the paper. In the<br />
RCS5000, the internal mechanisms are pneumatically driven,<br />
and an electric motor drives the paper ribbon carriage<br />
motor, while in the RCS3001, the operation is performed by<br />
two pneumatic motors.<br />
Both have fully digital controls and touch-screen displays<br />
that are easily configured for factory operation, provide real-<br />
-time data on operation, and generate alarms when something<br />
is out of line, optimizing the operator’s work to make<br />
adjustments or perform maintenance.<br />
FROM PROJECT TO FACTORY<br />
The Turn-up system+backup kit recently arrived in Brazil<br />
at the Santa Maria <strong>Celulose</strong> mill in Guarapuava (PR). de<br />
Almeida states that the installation of the equipment was a<br />
great success and represents an important market opening<br />
for IBS-PPG. “Bringing this solution to Brazil is important for<br />
IBS because it demonstrates the excellence of a solution that<br />
is highly efficient and process-oriented, which is essential for<br />
companies that seek constant development and evolution,<br />
as Santa Maria does on a daily basis,” says de Almeida.<br />
Evandro Lobachinski, Automation Supervisor at Santa<br />
Maria <strong>Celulose</strong>, appreciates the quality of the equipment,<br />
which has improved the Paraná-based Company’s operation<br />
and strengthened the partnership that has existed for more<br />
than two decades. “With this new system, our mill has seen<br />
a significant reduction in changeover losses, which have also<br />
become faster and even greater safety for the operators,”<br />
says Lobachinski.<br />
29
A V A N Ç O S E T E C N O L O G I A<br />
Soluções<br />
vanguardistas<br />
Amatéria-prima mais abundante do mundo continua sendo a base de<br />
uma série de descobertas e soluções para nosso dia a dia. Além das<br />
soluções, ela apresenta desafios para que sua participação nos processos<br />
seja cada vez mais eficiente. Pesquisadores descobriram que<br />
o corpo humano é o lar de uma bactéria que tem a capacidade da<br />
quebra das moléculas de celulose, algo que poderia abrir um vasto<br />
horizonte de possibilidades para novos usos da celulose. Na universidade da Pensilvania,<br />
nos EUA (Estados Unidos da América), a presença da celulose nos biocombustíveis<br />
é um empecilho na melhoria de desempenho desses fluídos em motores,<br />
mas com a presença das enzimas corretas, podem ampliar exponencialmente o<br />
rendimento dos combustíveis. Confira!<br />
Cutting-edge<br />
solutions<br />
T<br />
he world’s most abundant raw material continues to provide the basis for a range of<br />
discoveries and solutions for our daily lives. In addition to solutions, it also presents<br />
challenges to make its involvement in processes more efficient. Scientists have discovered<br />
that the human body harbors a bacterium capable of breaking down cellulose<br />
molecules, which could open up a vast horizon of possibilities for new uses of cellulose. At Penn<br />
State University in the USA, the presence of cellulose in biofuels is an obstacle to improving the<br />
performance of these fluids in engines. Yet, with the presence of the right enzymes, they can<br />
exponentially increase fuel efficiency. Check it out!<br />
30
De dentro para fora<br />
Uma equipe internacional de biotecnólogos e<br />
especialistas em evolução descobriu três tipos de<br />
bactérias no intestino humano que ajudam a quebrar<br />
a celulose. No projeto, divulgado na revista<br />
Science, o grupo estudou os genomas de bactérias<br />
encontradas em humanos e ruminante. Durante<br />
muitos anos, acreditou-se que a dieta humana<br />
moderna tinha libertado o intestino da capacidade<br />
de digerir a celulose (o principal componente das<br />
paredes celulares das plantas). Mas em 2003, uma<br />
equipe de pesquisadores descobriu uma bactéria<br />
com capacidade de quebrar as moléculas de<br />
celulose em amostras fecais humanas. Desde esse<br />
estudo, não se sabe se existem mais tipos de bactérias<br />
no intestino humano capazes de auxiliar na<br />
digestão de materiais vegetais. Neste novo estudo,<br />
a equipe de pesquisa conduziu um estudo exaustivo<br />
dos genomas das bactérias intestinais.<br />
Os pesquisadores estudaram amostras de bactérias<br />
intestinais coletadas de humanos e de uma<br />
variedade de ruminantes. Eles também incluíram<br />
o estudo de amostras fecais deixadas pelos primeiros<br />
humanos há aproximadamente mil anos.<br />
Seu trabalho envolveu sequenciamento e análise<br />
computacional do DNA bacteriano das amostras.<br />
A equipe procurou sobreposições entre ruminados<br />
e humanos como forma de identificar bactérias<br />
capazes de quebrar a celulose.<br />
Eles encontraram três tipos de bactérias que<br />
produzem celulases quando entram em contato<br />
com material vegetal. Sabe-se que tais enzimas<br />
são capazes de quebrar a celulose. Os pesquisadores<br />
também descobriram que a frequência de<br />
bactérias que digerem plantas no intestino caiu<br />
drasticamente em pessoas que seguem uma dieta<br />
moderna. Eles encontraram, por exemplo, níveis<br />
tão elevados quanto 30% a 40% em primatas<br />
não humanos e humanos de há mil anos, e 20%<br />
em caçadores-coletores modernos. Em nítido<br />
contraste, descobriram que aqueles que seguiam<br />
uma dieta moderna apresentavam níveis inferiores<br />
a 5%. A equipe de investigação sugere que,<br />
como o intestino humano ainda contém algumas<br />
bactérias processadoras de celulose, aqueles que<br />
desejam colher os benefícios de comer mais material<br />
vegetal poderiam obter algum benefício dos<br />
probióticos, que podem aumentar a frequência de<br />
bactérias intestinais que decompõem a celulose.<br />
From the inside out<br />
An international team of biotechnologists and evolutionary<br />
specialists has discovered three types of bacteria in the human<br />
gut that help break down cellulose. In the project, published in<br />
the journal Science, the group studied the genomes of bacteria<br />
found in humans and ruminants. For many years, it was thought<br />
that the modern human diet had robbed the gut of the ability to<br />
digest cellulose (the main component of plant cell walls). But in<br />
2003, a team of scientists discovered a bacterium with the ability<br />
to break down cellulose molecules in human fecal samples. Since<br />
that study, it has not been known whether there are other types<br />
of bacteria in the human gut that can help digest plant materials.<br />
Therefore, in this new study, the research team conducted a<br />
comprehensive study of the genomes of gut bacteria.<br />
The scientists examined samples of gut bacteria collected from<br />
humans and a variety of ruminants. They also included the study<br />
of fecal samples left by the first humans about a thousand years<br />
ago. Their work involved sequencing and computer analysis of<br />
bacterial DNA from the samples. The team looked for overlap<br />
between ruminants and humans to identify bacteria capable of<br />
breaking down cellulose.<br />
They found three types of bacteria that produce cellulases<br />
when they come into contact with plant material. Such enzymes<br />
are known to be able to break down cellulose. The scientists also<br />
found that the abundance of plant-digesting bacteria in the gut<br />
dropped dramatically in people who ate a modern diet. They<br />
found levels as high as 30% to 40% in non-human primates and<br />
humans from a thousand years ago and 20% in modern huntergatherers.<br />
In sharp contrast, they found that those following<br />
a modern diet had levels of less than 5%. The research team<br />
suggests that because the human gut still contains some celluloseprocessing<br />
bacteria, those who want to reap the benefits of eating<br />
more plant material might benefit from probiotics, which can<br />
increase the abundance of gut bacteria that break down cellulose.<br />
Foto: divulgação<br />
31
A V A N Ç O S E T E C N O L O G I A<br />
Desafio lançado<br />
A celulose, que ajuda a dar às paredes celulares das<br />
plantas a sua estrutura rígida, é promissora como matéria-<br />
-prima renovável para biocombustíveis – se os investigadores<br />
conseguirem acelerar o processo de produção. Em<br />
comparação com a decomposição de outros materiais<br />
de biocombustíveis, como o milho, a decomposição da<br />
celulose é lenta e ineficiente, mas poderia evitar preocupações<br />
quanto ao uso de uma fonte de alimento e,<br />
ao mesmo tempo, aproveitar os abundantes materiais<br />
vegetais que, de outra forma, poderiam ser desperdiçados.<br />
Uma nova pesquisa liderada por investigadores da<br />
Penn State revelou como vários obstáculos moleculares<br />
retardam esse processo.<br />
O estudo mais recente da equipe, publicado no Proceedings<br />
of the National Academy of Sciences, descreve<br />
o processo molecular pelo qual a celobiose – um fragmento<br />
de celulose com dois açúcares produzido durante<br />
a desconstrução da celulose – pode entupir o pipeline e<br />
interferir na subsequente degradação da celulose.<br />
A produção de biocombustíveis depende da decomposição<br />
de compostos como amido ou celulose em<br />
glicose, que pode então ser fermentada eficientemente<br />
em etanol para uso como combustível ou convertida em<br />
outros materiais úteis. A opção de biocombustível predominante<br />
no mercado hoje é gerada a partir do milho, em<br />
parte porque, segundo os pesquisadores, seus amidos se<br />
decompõem facilmente.<br />
A celulose é composta de cadeias de glicose, unidas<br />
por ligações de hidrogênio em estruturas cristalinas. Os<br />
cientistas usam enzimas chamadas celulases, derivadas de<br />
fungos ou bactérias, para decompor o material vegetal e<br />
extrair a glicose da celulose. Mas, disseram os pesquisadores,<br />
a estrutura cristalina da celulose combinada com<br />
outros compostos chamados xilana e lignina – também<br />
presentes nas paredes celulares – proporcionam desafios<br />
adicionais à degradação da celulose. As técnicas tradicionais,<br />
no entanto, não foram capazes de revelar os mecanismos<br />
moleculares específicos destas desacelerações.<br />
Para explorar esses mecanismos pouco claros, os<br />
pesquisadores marcaram quimicamente celulases individuais<br />
com marcadores fluorescentes. Eles então usaram<br />
o microscópio Scattirstorm, da Penn State, que a equipe<br />
projetou e construiu para esse propósito, para rastrear as<br />
moléculas em cada etapa do processo de decomposição<br />
e interpretaram os vídeos resultantes usando processamento<br />
computacional e modelagem bioquímica.<br />
32<br />
The challenge<br />
Cellulose, which gives plant cell walls their rigid structure, is<br />
a promising renewable feedstock for biofuels – if scientists can<br />
speed up the production process. Compared to the degradation<br />
of other biofuel materials, such as corn, cellulose degradation is<br />
slow and inefficient. However, it could avoid concerns about using<br />
a food source while taking advantage of abundant plant materials<br />
that might otherwise go to waste. New research led by Penn<br />
State scientists has revealed how several molecular obstacles slow<br />
down the process.<br />
The team’s latest study, published in the Proceedings of the<br />
National Academy of Sciences, describes the molecular process<br />
by which cellobiose - a two-sugar cellulose fragment produced<br />
during the breakdown of cellulose - can clog the pipeline and<br />
interfere with the subsequent breakdown of cellulose.<br />
Biofuel production depends on breaking down compounds<br />
such as starch or cellulose into glucose, which can then be<br />
efficiently fermented into ethanol for use as fuel or converted<br />
into other useful materials. The dominant biofuel option on the<br />
market today is made from corn, in part because scientists say its<br />
starches break down easily.<br />
Cellulose is made up of chains of glucose held together by<br />
hydrogen bonds in crystalline structures. Scientists use enzymes<br />
called cellulases, derived from fungi or bacteria, to break down<br />
plant material and extract the glucose from cellulose. But, scientists<br />
say, cellulose’s crystalline structure, combined with other<br />
compounds called xylan and lignin – also found in cell walls –<br />
present additional challenges to cellulose degradation. Traditional<br />
techniques, however, have not been able to reveal the specific<br />
molecular mechanisms of these slowdowns.<br />
To explore these unclear mechanisms, scientists chemically<br />
tagged individual cellulases with fluorescent markers. They then<br />
used Penn State’s Scattirstorm microscope, which the team designed<br />
and built for this purpose, to follow the molecules through<br />
each stage of the degradation process and interpreted the resulting<br />
videos using computer processing and biochemical modeling.<br />
Foto: divulgação
M E I O A M B I E N T E<br />
RESPONSABILIDADE<br />
E TRANSPARÊNCIA<br />
EMPRESA DIVULGA PLANO DE MANEJO<br />
FLORESTAL 2024 COM RESULTADOS POSITIVOS<br />
DA GESTÃO DE FLORESTAS E DOS PROGRAMAS<br />
VOLTADOS PARA A COMUNIDADE<br />
Fotos: divulgação<br />
34
Responsibility and<br />
transparency<br />
A COMPANY RELEASES THE 2024 FOREST<br />
MANAGEMENT PLAN, PROVIDING POSITIVE<br />
RESULTS FROM FOREST MANAGEMENT AND<br />
COMMUNITY PROGRAMS<br />
35
M E I O A M B I E N T E<br />
AKlabin publicou o seu relatório de<br />
resumo público de Santa Catarina de<br />
2024. O documento reúne os números<br />
que a companhia faz pelo manejo<br />
adequado de suas florestas nativas<br />
e plantadas, além de apresentar as<br />
políticas sociais e de sustentabilidade. A empresa<br />
está presente no Estado há mais de 50 anos, tendo<br />
como pólo de desenvolvimento social e econômico<br />
o município de Lages (SC). Com uma área florestal<br />
que abrange cerca de 151 mil ha (hectares), as<br />
florestas plantadas e nativas adentram o Estado vizinho<br />
do Rio Grande do Sul, alcançando, no total,<br />
44 municípios catarinenses e 11 cidades gaúchas.<br />
Só em áreas de matas nativas conservadas, a empresa<br />
mantém quase 72 mil ha nesta região.<br />
Em Santa Catarina, por meio de estudos, a<br />
área florestal garante a manutenção e a melhoria<br />
da produtividade, considerando a qualidade das<br />
plantações e das fibras para utilização na produção<br />
de celulose. O desenvolvimento de projetos e a<br />
adequação de novas tecnologias aliadas ao cultivo<br />
sustentável focam, principalmente, nas áreas de<br />
melhoramento florestal, clonagem e biotecnolo-<br />
K<br />
labin has published its 2024 Santa Catarina<br />
public summary report. The document<br />
brings together the Company’s figures for<br />
the proper management of its native and<br />
planted forests, as well as presenting its social and<br />
sustainability policies. The Company has been present<br />
in the State for over 50 years, with the municipality of<br />
Lages (SC) as its hub for social and economic development.<br />
With a forest area covering around 151 thousand<br />
hectares, its planted and native forests extend into the<br />
neighboring State of Rio Grande do Sul, reaching a total<br />
of 44 municipalities in Santa Catarina and 11 municipalities<br />
in Rio Grande do Sul. In Santa Catarina, studies<br />
show that the forestry area guarantees the maintenance<br />
and improvement of productivity, considering the<br />
quality of the plantations and the fibers for use in pulp<br />
production. The development of projects and the adaptation<br />
of new technologies allied to sustainable cultivation<br />
focus mainly on the areas of forestry improvement,<br />
cloning and biotechnology, nutrition and silviculture,<br />
forestry plant health, and wood quality.<br />
Júlio Nogueira, Sustainability and Environment<br />
Manager for Klabin, states that the document provides<br />
details of the Company’s sustainable management prac-<br />
36
gia, nutrição e silvicultura, fitossanidade florestal e<br />
qualidade da madeira.<br />
Júlio Nogueira, gerente de Sustentabilidade<br />
e Meio Ambiente da empresa, conta que o documento<br />
traz detalhes das práticas de manejo<br />
sustentável da empresa, reconhecida pelo pioneiro<br />
método em mosaico, em que os plantios de pínus<br />
e eucaliptos ficam entremeados às florestas nativas.<br />
“O emprego das práticas ambientalmente corretas<br />
utilizadas pela Klabin em seu cultivo florestal, bem<br />
como o manejo adequado da paisagem, proporcionam<br />
o excelente aproveitamento do potencial de<br />
produção das florestas e a proteção dos recursos<br />
naturais”, explica Júlio.<br />
Em Santa Catarina e Rio Grande do Sul, 48%<br />
das áreas da companhia são destinadas à conservação.<br />
Índice importante para atuar na preservação<br />
de espécies. Nas áreas já foram identificadas 892<br />
espécies de flora e 541 espécies de animais. “Essas<br />
áreas florestais têm trazido contribuições importantes<br />
na preservação do meio ambiente, nos aspectos<br />
de proteção da biodiversidade e na manutenção<br />
de mananciais. Nos 44 municípios em que possuímos<br />
áreas florestais em Santa Catarina existem<br />
mais de 5 mil km (quilômetros) de rios e mais de 9<br />
mil nascentes protegidas pela empresa, que contribuem<br />
para o abastecimento hídrico da região”,<br />
comenta Júlio.<br />
Prova disso são as certificações alcançadas pela<br />
área florestal no Estado. Em 2023, mais uma se somou<br />
às já conquistadas pela Klabin. A certificação<br />
PEFC (sigla de Programme for the Endorsement of<br />
Forest Certification Schemes, em português Programa<br />
para o Reconhecimento da Certificação Flores-<br />
tices, which have been recognized for their pioneering<br />
mosaic method, in which pine and eucalyptus plantations<br />
are interspersed with native forests. Nogueira<br />
emphasizes, “Klabin’s environmentally responsible practices<br />
in forestry cultivation and landscape management<br />
optimize the productive potential of our forests while<br />
safeguarding natural resources.” In Santa Catarina and<br />
Rio Grande do Sul, 48% of the Company’s holdings are<br />
designated for conservation. This ratio is an important<br />
indicator of our success in preserving species. To date,<br />
892 species of flora and 541 animal species have been<br />
identified in these areas. “These forest areas have made<br />
significant contributions to environmental preservation,<br />
biodiversity protection, and water source maintenance.<br />
In the 44 municipalities where we have forest areas<br />
in Santa Catarina, there are over 5 thousand km of<br />
rivers and more than 9 thousand springs protected by<br />
the Company, which contribute to the Region’s water<br />
supply,” states Nogueira.<br />
The Company’s forestry area in the State has been<br />
awarded several certifications, which serve as proof.<br />
37
M E I O A M B I E N T E<br />
tal- PEFC/28-22-15), considerada o maior sistema<br />
mundial de certificação florestal, foi conquistada<br />
pela Klabin, após o processo de auditoria.<br />
No que diz respeito à responsabilidade socioambiental,<br />
emprega programas abrangentes de<br />
saúde e segurança ocupacional, bem como de<br />
capacitação e benefícios para promover qualidade<br />
de vida aos colaboradores. Além disso, desenvolve<br />
parcerias para o fomento florestal em propriedades<br />
rurais para plantio de florestas e com pequenos<br />
produtores, mantendo canais de diálogo abertos<br />
com as comunidades vizinhas por meio de telefone,<br />
e-mail, reuniões entre outros canais. Em 2023<br />
os programas voltados para o desenvolvimento<br />
das comunidades onde atua continuaram, tendo<br />
destaque os seguintes: Klabin Caiubi; Protetores<br />
Ambientais, em parceria com a Polícia Militar<br />
Ambiental; Matas Sociais e Matas Legais; o Apoio à<br />
Gestão Pública; e Klabin Semeando Educação. “O<br />
reconhecimento pelos serviços ecossistêmicos existentes<br />
na Klabin reforça a relevância de um bom<br />
manejo florestal para a conservação ambiental,<br />
refletindo os esforços empreendidos na companhia<br />
nessa jornada em prol do desenvolvimento sustentável”,<br />
conclui Júlio.<br />
In 2023, following an audit process, Klabin achieved a<br />
further certification. Klabin has been awarded Pefc certification<br />
(Program for the Endorsement of Forest Certification<br />
Schemes—PEFC/ 28-22-15), which is considered<br />
the world’s largest forest certification system.<br />
In terms of social and environmental responsibility,<br />
the Company has implemented comprehensive occupational<br />
health and safety programs, as well as training<br />
and benefits to enhance the quality of life for employees.<br />
Furthermore, it forms alliances with rural landowners<br />
and small producers to plant forests and maintains<br />
open communication with neighboring communities<br />
via telephone, email, meetings, and other channels. In<br />
2023, the Company continued its community development<br />
programs, with the following initiatives being<br />
particularly noteworthy: Klabin Caiubi; Environmental<br />
Protectors, in partnership with the Environmental<br />
Military Police; Social Forests and Legal Forests; Support<br />
for Public Management; and Klabin Sowing Education.<br />
“The recognition of Klabin’s ecosystem services reinforces<br />
the importance of good forest management for<br />
environmental conservation, reflecting the Company’s<br />
efforts in this journey towards sustainable development,”<br />
concludes Nogueira.<br />
38
or<br />
<br />
A EMPRESA QUE<br />
PROPÕE SOLUÇÕES
A R T I G O<br />
Investigação de redução<br />
da cristalinidade da<br />
celulose sob a influência de<br />
diferentes misturas eutéticas<br />
INVESTIGATION INTO THE REDUCTION<br />
OF CELLULOSE CRYSTALLINITY UNDER THE<br />
INFLUENCE OF DIFFERENT EUTECTIC MIXTURES<br />
Fotos: divulgação<br />
Ícaro dos Santos Bomfim<br />
UFBA (Universidade Federal da Bahia)<br />
40
RESUMO<br />
Sendo a celulose uma matéria-prima<br />
biodegradável praticamente inesgotável,<br />
tem sido alvo de diversos estudos, de<br />
modo a encontrar aplicações alternativas<br />
às convencionais. A sua derivatização em<br />
escala industrial ocorre maioritariamente<br />
de reações heterogêneas, o que dificulta o processo<br />
reacional. Por outro lado, esta limitação pode ser<br />
suprimida utilizando condições homogêneas. O sistema<br />
heterogêneo é controlado principalmente por<br />
fatores estruturais que regulam o acesso da celulose,<br />
como por exemplo, o índice de cristalinidade. Dessa<br />
forma, a redução da cristalinidade da celulose não<br />
é um processo trivial, devido à sua estrutura supramolecular<br />
que impede a realização do processo em<br />
solventes convencionais. Neste trabalho foi estudado<br />
a redução da cristalinidade da celulose comercial e<br />
do bagaço de cana-de-açúcar, em diferentes tipos<br />
de misturas eutéticas: ácido lático/cloreto de trimetilamônio;<br />
ácido lático/glicina; glicerol/carbonato<br />
de potássio e glicerol/betaína, em um tempo de 4h<br />
(horas) com temperatura de 80 O C (graus Celsius) e<br />
razões molares de 5:1 e 10:1. As celuloses obtidas<br />
no procedimento foram analisadas por diversas téc-<br />
SUMMARY<br />
S<br />
ince cellulose is a biodegradable raw material<br />
that is practically inexhaustible, it has<br />
been the subject of several studies in order<br />
to find alternative applications to conventional<br />
raw materials. Its derivatization on an<br />
industrial scale occurs mostly through heterogeneous<br />
reactions, which complicates the reaction process. On<br />
the other hand, this limitation can be overcome by<br />
using homogeneous conditions. The heterogeneous<br />
system is mainly controlled by structural factors that<br />
regulate cellulose access, such as the crystallinity index.<br />
Thus, reducing the crystallinity of cellulose is not a<br />
trivial process due to its supramolecular structure,<br />
which prevents the process from being carried out in<br />
conventional solvents. This work studied the reduction<br />
of the crystallinity of commercial cellulose and sugarcane<br />
bagasse in different types of eutectic mixtures: lactic<br />
acid/trimethylammonium chloride; lactic acid/glycine;<br />
glycerol/potassium carbonate and glycerol/betaine,<br />
over a period of h at a temperature of 80ºC and molar<br />
ratios of 5:1 and 10:1. The celluloses obtained in the<br />
procedure were analyzed using various techniques,<br />
such as: Fourier transform infrared spectroscopy (Ftir),<br />
X-ray diffraction (XRD), scanning electron microscopy<br />
41
A R T I G O<br />
nicas, tais como: FTIR (espectroscopia no infravermelho<br />
com transformada de Fourier), DRX (difração de<br />
raios-X), MEV (microscopia eletrônica em varredura)<br />
e análise TG (termogravimétrica). As misturas eutéticas<br />
desenvolvidas em laboratório para a diminuição<br />
da fase cristalina da celulose apresentaram resultados<br />
satisfatórios no processo. No sistema envolvendo a<br />
mistura ácido lático/glicina foi obtida uma redução<br />
na fase cristalina de 19,71% e com a mistura glicerol/<br />
betaína 18,85%, resultados superiores em relação<br />
as misturas de comparação (ácido lático/cloreto de<br />
trimetilamônio e glicerol/carbonato de potássio).<br />
Na celulose extraída do bagaço de cana-de-açúcar<br />
a cristalinidade em ácido lático/glicina reduziu em<br />
19,23% e na mistura glicerol/betaína em 17,85%,<br />
também superior em relação as outras misturas já<br />
trabalhadas anteriormente. As misturas desenvolvidas<br />
em laboratório para reduzir a cristalinidade das<br />
celuloses obtiveram um bom resultado de IC (índice<br />
de cristalinidade) da celulose, porém a mistura ácido<br />
lático/glicina, obteve um menor índice (40,5%) para<br />
a celulose comercial e (27,2%) para a celulose do<br />
bagaço de cana-de-açúcar, quando comparada com<br />
as celuloses não submetidas e submetidas a interação<br />
com ácido lático/cloreto de trimetilamônio.<br />
(SEM) and thermogravimetric analysis (TG). The eutectic<br />
mixtures developed in the laboratory to reduce<br />
the crystalline phase of cellulose showed satisfactory<br />
results in the process. In the system involving the lactic<br />
acid/glycine mixture, a reduction in the crystalline<br />
phase of 19.71% was obtained, and with the glycerol/<br />
betaine mixture of 18.85%, which were superior results<br />
compared to the comparison mixtures (lactic acid/<br />
trimethylammonium chloride and glycerol/potassium<br />
carbonate). In cellulose extracted from sugar cane bagasse,<br />
crystallinity was reduced by 19.23% in the lactic<br />
acid/glycine mixture and by 17.85% in the glycerol/<br />
betaine mixture, which was also higher than the other<br />
mixtures previously worked on. The mixtures developed<br />
in the laboratory to reduce cellulose crystallinity<br />
obtained a good result in terms of cellulose crystallinity<br />
index (CI), but the lactic acid/glycine mixture obtained<br />
a lower index (40.5%) for commercial cellulose and<br />
(27.2%) for cellulose from sugarcane bagasse when<br />
compared to cellulose that was not subjected, and<br />
that was subjected to interaction with lactic acid/trimethylammonium<br />
chloride.<br />
INTRODUCTION<br />
The growing search for biodegradable and renewa-<br />
42
INTRODUÇÃO<br />
A crescente busca por materiais biodegradáveis<br />
e de fontes renováveis reflete a preocupação da<br />
comunidade científica e industrial diante da escassez<br />
de recursos naturais e dos impactos ambientais<br />
associados aos materiais sintéticos. Este interesse é<br />
impulsionado pela necessidade urgente de adotar<br />
práticas mais sustentáveis e ecoamigáveis, visando<br />
mitigar os danos ao meio ambiente. A transição para<br />
materiais biodegradáveis não apenas contribui para<br />
a conservação dos recursos naturais, mas também<br />
reduz significativamente o acúmulo de resíduos não<br />
degradáveis. Essa mudança representa um passo<br />
crucial em direção a soluções mais responsáveis e<br />
alinhadas com os princípios da preservação ambiental.<br />
(de Lima, 2016). Neste cenário, as fibras naturais<br />
emergem como uma alternativa atrativa para a<br />
produção de materiais nanométricos, com destaque<br />
para as fibras lignocelulósicas.<br />
ble materials reflects the concern of the scientific and<br />
industrial communities about the scarcity of natural resources<br />
and the environmental impact associated with<br />
synthetic materials. This interest is driven by the urgent<br />
need to adopt more sustainable and environmentally<br />
friendly practices in order to mitigate environmental<br />
damage. The transition to biodegradable materials<br />
not only contributes to the conservation of natural<br />
resources but also significantly reduces the accumulation<br />
of non-degradable waste. This change represents<br />
a decisive step towards more responsible solutions in<br />
line with the principles of environmental protection (de<br />
Lima, 2016). In this scenario, natural fibers are emerging<br />
as an attractive alternative to produce nanometric<br />
materials, especially lignocellulosic fibers.<br />
In a scenario where Brazil is characterized by<br />
its significant agricultural production and favorable<br />
climate, the Country has an abundance of plant fiber<br />
sources. Lignocellulosic fibers, composed of cellulose,<br />
Caldeiraria Industrial
A R T I G O<br />
Os métodos<br />
tradicionais de<br />
solubilização de<br />
celulose consistem<br />
no uso de líquidos<br />
iônicos que possuem<br />
algumas desvantagens<br />
devido a elevada<br />
corrosividade, alto<br />
gasto de energia,<br />
alto custo e baixa<br />
reciclabilidade<br />
Em um cenário onde o Brasil se destaca por sua<br />
expressiva produção agrícola e um clima propício, o<br />
país apresenta uma abundância de fontes de fibras<br />
vegetais. As fibras lignocelulósicas, compostas por<br />
celulose, hemicelulose e lignina, apresentam uma<br />
estrutura distintiva, onde a celulose se destaca pela<br />
presença de regiões cristalinas e amorfas. Anualmente,<br />
a produção global de celulose atinge cerca<br />
de 180 bilhões de toneladas, consolidando-se como<br />
o biopolímero mais abundante no mundo. (Cruz,<br />
2017).<br />
A celulose, molécula orgânica mais abundante no<br />
planeta Terra, é um polímero composto por monômeros<br />
de celobiose, que resultam na combinação<br />
de duas moléculas de glicose unidas por ligações<br />
glicosídicas β-(1,4). Suas cadeias são constituídas por<br />
camadas que são unidas por forças de Van der Waals<br />
e ligações de hidrogênio (Jesus et al., 2018). Devido<br />
a existência de ligações de hidrogênio intermoleculares<br />
e intramoleculares na celulose, a formação de estruturas<br />
supramoleculares com elevada cristalinidade<br />
dificulta sua solubilização. Os métodos tradicionais<br />
de solubilização de celulose consistem no uso de<br />
líquidos iônicos que possuem algumas desvantagens<br />
devido a elevada corrosividade, alto gasto de energia,<br />
alto custo e baixa reciclabilidade. Portanto, não<br />
estão de acordo com os critérios de desenvolvimento<br />
da indústria de química verde (Okuofu et al, 2020).<br />
Recentemente, a comunidade científica reconheceu<br />
a característica anfifílica da celulose e o<br />
hemicellulose, and lignin, have a distinctive structure<br />
where the presence of crystalline and amorphous<br />
regions characterizes cellulose. Annual global cellulose<br />
production reaches approximately 180 billion tons,<br />
making it the most abundant biopolymer in the world<br />
(Cruz, 2017).<br />
Cellulose, the most abundant organic molecule on<br />
Earth, is a polymer composed of cellobiose monomers,<br />
which result from the combination of two glucose<br />
molecules linked by β-(1,4) glycosidic linkages. Their<br />
chains are composed of layers joined by van der Waals<br />
forces and hydrogen bonds (Jesus et al., 2018). Due<br />
to the presence of intermolecular and intramolecular<br />
hydrogen bonds in cellulose, the formation of supramolecular<br />
structures with high crystallinity makes<br />
solubilization difficult. Traditional methods for solubilizing<br />
cellulose consist of using ionic liquids, which have<br />
some disadvantages due to their high corrosiveness,<br />
high energy consumption, high cost, and low recyclability.<br />
Therefore, they do not meet the development<br />
criteria of the green chemistry industry (Okuofu et al.,<br />
2020).<br />
Recently, the scientific community has recognized<br />
the amphiphilic nature of cellulose and the role of<br />
hydrophobic interactions. This perception suggests that<br />
the development of new solvents should focus on the<br />
ability to reduce hydrophobic interactions between<br />
cellulose molecules rather than concentrating solely<br />
on breaking hydrogen bonds. On the other hand,<br />
some authors attribute the insolubility of cellulose to<br />
44
papel das interações hidrofóbicas. Essa percepção<br />
sugere que o desenvolvimento de novos solventes<br />
deve focar na capacidade de reduzir as interações<br />
hidrofóbicas entre as moléculas de celulose, em vez<br />
de concentrar-se apenas na quebra das ligações de<br />
hidrogênio. Por outro lado, alguns autores atribuem a<br />
insolubilidade da celulose à sua estrutura molecular,<br />
especialmente às regiões cristalinas, que consideravelmente<br />
dificultam o acesso de diversos solventes.<br />
Esse entendimento diversificado destaca a complexidade<br />
da celulose e a importância de abordagens<br />
inovadoras no desenvolvimento de soluções para sua<br />
manipulação e aplicação (Medronho et al., 2012).<br />
Os avanços na pesquisa buscam incessantemente<br />
por solventes que sejam não apenas acessíveis, mas<br />
também seguros e de menor impacto ambiental. Essa<br />
tendência reflete a crescente conscientização sobre a<br />
importância da química verde, que promove a utilização<br />
responsável de solventes, visando a prevenção<br />
de danos ambientais e a segurança na síntese de<br />
produtos químicos (Chen et al., 2018).<br />
its molecular structure, especially its crystalline regions,<br />
which significantly impede access to various solvents.<br />
These different understandings highlight the complexity<br />
of cellulose and the importance of innovative approaches<br />
to develop solutions for its handling and application<br />
(Medronho et al., 2012).<br />
Advances in research are relentlessly searching for<br />
solvents that are not only affordable but also safe and<br />
have a lower environmental impact. This trend reflects<br />
the growing awareness of the importance of green chemistry,<br />
which promotes the responsible use of solvents<br />
to prevent environmental damage and ensure safety in<br />
the synthesis of chemical products (Chen et al., 2018).<br />
Essa é uma versão parcial<br />
desse artigo, o material<br />
completo pode ser acessado<br />
em:
S U S T E N T A B I L I D A D E<br />
PREPARANDO<br />
O AMANHÃ<br />
MULTINACIONAL AVANÇA EM AÇÕES DE<br />
COMBATE ÀS MUDANÇAS CLIMÁTICAS<br />
Fotos: divulgação e CMPC<br />
Preparing for<br />
tomorrow<br />
A MULTINATIONAL IS TAKING STEPS TO<br />
COMBAT CLIMATE CHANGE<br />
46
Os últimos anos têm sido marcados<br />
por fenômenos climáticos extremos<br />
ao redor do mundo. No Rio<br />
Grande do Sul, volumes inéditos<br />
de chuvas atingiram centenas de<br />
municípios gaúchos, o Lago Guaíba<br />
bateu recorde histórico de inundação e o Estado<br />
vive situação de calamidade pública. Os eventos<br />
ambientais recentes podem indicar um avanço das<br />
mudanças climáticas, que ocorrem pelo alto volume<br />
de emissões de carbono – essas ocasionadas por<br />
queima de combustíveis fósseis, desmatamento,<br />
produção não sustentável, entre outros fatores.<br />
I<br />
n recent years, there has been a notable increase<br />
in the occurrence of extreme weather<br />
events globally. In the State of Rio Grande do<br />
Sul, there have been unprecedented levels<br />
of rainfall in hundreds of municipalities, with<br />
Lake Guaíba reaching its highest recorded levels<br />
of flooding. This has resulted in a public calamity<br />
situation across the entire State. Recent environmental<br />
events may indicate an advance in climate change,<br />
which occurs due to high levels of carbon emissions.<br />
Burning fossil fuels, deforestation, unsustainable production,<br />
and other factors cause this.<br />
One of the companies headquartered in Rio<br />
47
S U S T E N T A B I L I D A D E<br />
Uma das empresas localizadas no Rio Grande do<br />
Sul que buscam desacelerar o aquecimento global é<br />
a multinacional chilena CMPC. A companhia possui<br />
operação florestal em 75 municípios gaúchos, com<br />
plantios produtivos de eucalipto e mais de 200<br />
mil ha (hectares) de área preservada. Na unidade<br />
industrial, localizada em Guaíba (RS), a companhia<br />
produz cerca de 2 milhões de toneladas de celulose<br />
– matéria-prima de produtos de higiene pessoal,<br />
de embalagens e de vários outros itens presentes no<br />
cotidiano.<br />
Em relação às mudanças climáticas, as florestas<br />
plantadas da CMPC capturam um grande volume<br />
de carbono da atmosfera no processo de fotossíntese<br />
das árvores. Hoje o sequestro de carbono dos<br />
hortos florestais da empresa neutraliza o equivalente<br />
a cinco vezes o transporte terrestre de toda a capital<br />
Porto Alegre, segundo dados do inventário de emissões<br />
do município.<br />
Desde 2019, a companhia do setor florestal<br />
assumiu metas ambientais para todas as suas operações<br />
ao redor do mundo. A empresa projeta reduzir<br />
em 25% o uso de água em processos industriais e se<br />
tornar uma organização zero resíduo até 2025, além<br />
de diminuir em 50% as emissões de gases causadores<br />
de efeito estufa e aumentar em 100 mil ha as<br />
áreas de conservação ambiental até 2030.<br />
Para atingir esses resultados, a CMPC lançou a:<br />
Grande do Sul that is taking action to combat global<br />
warming is the Chilean multinational CMPC. The<br />
Company has forestry operations in 75 municipalities<br />
in Rio Grande do Sul, with productive eucalyptus<br />
plantations and more than 200 thousand hectares<br />
of conservation area. At its industrial unit, located in<br />
Guaíba (RS), the Company produces around 2 million<br />
tons of pulp, which is the raw material for personal<br />
hygiene products, packaging, and various other<br />
everyday items.<br />
In terms of climate change, CMPC’s planted<br />
forests play a significant role in capturing and storing<br />
carbon from the atmosphere through tree photosynthesis.<br />
According to data from the municipality’s<br />
emissions inventory, the Company’s forest plantations<br />
currently offset the carbon emissions by five times the<br />
land transport of the entire city of Porto Alegre.<br />
In 2019, the forestry company set environmental<br />
targets for all of its global operations. The Company<br />
has set the following environmental targets: a 25%<br />
reduction in water use in industrial processes by<br />
2025, zero-waste status by 2025, a 50% reduction in<br />
greenhouse gas emissions by 2030, and an increase of<br />
100 thousand ha in environmental conservation areas<br />
by 2030.<br />
To achieve these results, CMPC launched the<br />
Nature, Conservation, and Biodiversity Strategy<br />
and promoted an action among private companies<br />
48
Estratégia de Natureza, Conservação e Biodiversidade;<br />
uma ação entre empresas privadas que insere<br />
a temática da proteção ambiental como um dos<br />
pilares da multinacional e visa aprofundar iniciativas<br />
de restauração da vegetação nativa nas áreas de<br />
conservação da companhia.<br />
No Rio Grande do Sul, o projeto BioCMPC<br />
tornou-se o maior investimento em sustentabilidade<br />
da história do Estado. Por meio desta iniciativa,<br />
foram implementadas melhorias ambientais na<br />
unidade industrial de Guaíba, que reduziram 60%<br />
das emissões atmosféricas da sua produção em solo<br />
gaúcho. Além disso, a CMPC tem se consolidado<br />
como referência pelo uso de hidrovia. Em 2023, a<br />
companhia transportou 2,5 milhões de toneladas<br />
por barcaças pela Lagoa dos Patos. O uso do modal<br />
evita que ocorram 100 mil viagens de caminhão,<br />
eliminando a emissão de aproximadamente 56 mil<br />
toneladas de carbono no ar.<br />
As ações realizadas pela CMPC também vêm<br />
recebendo grande destaque mundo afora. O Índice<br />
Dow Jones de Sustentabilidade classificou a companhia<br />
como a empresa mais sustentável do mundo<br />
na categoria celulose e papel. Neste ano, o grupo<br />
tornou-se líder do ranking de Sustentabilidade Corporativa<br />
da S&P Global e ficou em primeiro lugar do<br />
indicador de Sustentabilidade do Fastmarkets Forest<br />
Products PPI Awards 2024, ambos no segmento<br />
florestal.<br />
that inserts environmental protection as one of the<br />
multinational’s pillars and aims to deepen initiatives to<br />
restore native vegetation in the Company’s conservation<br />
areas.<br />
The BioCMPC project in Rio Grande do Sul represents<br />
the largest investment in sustainability in the<br />
State’s history. As a result of this initiative, significant<br />
environmental improvements have been made at the<br />
Guaíba industrial unit, with atmospheric emissions<br />
from production on Rio Grande do Sul soil reduced<br />
by 60%. Furthermore, CMPC has set a new standard<br />
for the use of waterways. In 2023, the Company<br />
transported 2.5 million tons by barge across Lagoa<br />
dos Patos. The use of the waterway has the additional<br />
benefit of preventing 100 thousand truck journeys,<br />
thereby eliminating the emission of approximately 56<br />
thousand tons of carbon into the air.<br />
CMPC’s actions have also been recognized globally.<br />
The Dow Jones Sustainability Index has named<br />
the Company the most sustainable in the Pulp and<br />
Paper category. This year, the group has also become<br />
the leader in the S&P Global Corporate Sustainability<br />
ranking and has received the 2024 Fastmarkets Sustainability<br />
Indicator Forest Products PPI Award, both in<br />
the forestry segment.<br />
THE PRIMARY TOPICS ADDRESSED<br />
Negative carbon – Regarding GHG (greenhouse<br />
gas) emissions, in 2022, forestry and industrial<br />
49
S U S T E N T A B I L I D A D E<br />
PRINCIPAIS TÓPICOS<br />
Carbono negativo – Com relação as emissões de<br />
GEE (gases de efeito estufa), em 2022, as operações<br />
florestais e industriais totalizaram 1.083.981 tCO 2<br />
e<br />
lançadas na atmosfera, enquanto os hortos mantidos<br />
pela companhia retiraram do ar três vezes mais CO 2<br />
do que esse montante produzido em suas operações<br />
florestais e industriais. No final de 2022, o estoque<br />
de carbono de áreas de conservação atingiu a marca<br />
de 53.197.908 tCO 2<br />
e.<br />
Matriz de energia limpa – Desde 2019, com<br />
a implementação do Sistema de Gestão de Energia,<br />
seguindo a norma internacional ISO 50.001, a<br />
unidade adotou a estratégia do uso de biomassa,<br />
fruto do seu processo produtivo e que resulta na<br />
produção de energia elétrica para o polo. Atualmente,<br />
a unidade de Guaíba conta com duas caldeiras<br />
de recuperação, que são equipamentos em que o<br />
material excedente do processo de cozimento da<br />
celulose (licor negro) é utilizado na geração de energia<br />
limpa por meio da queima da biomassa. A produção<br />
de energia decorrente dessa prática mantém<br />
um índice de 84% de autossuficiência, enquanto o<br />
excedente é comercializado à rede pública. O total<br />
gerado anualmente tem capacidade para abastecer<br />
um município de 50 mil habitantes durante um ano.<br />
Recursos hídricos e efluentes – A CMPC, de<br />
forma pioneira na utilização dessa tecnologia em<br />
indústrias de celulose, colocou em prática um sistema<br />
de tratamento de efluentes que torna a unidade<br />
operations released 1,083,981 tons of CO 2<br />
equivalent<br />
into the atmosphere. Conversely, the seedling nursery<br />
maintained by the Company removed three times<br />
more CO 2<br />
from the air than the amount produced<br />
in its forestry and industrial operations. By the end<br />
of 2022, the carbon stock of conservation areas had<br />
reached 53,197,908 tons of CO 2<br />
equivalent.<br />
Clean Energy Matrix – Since 2019, the unit has<br />
adopted the strategy of using biomass, the fruit of<br />
its production process, to generate electricity for the<br />
pole in accordance with the ISO 50.001 international<br />
standard. The Guaíba unit currently has two recovery<br />
boilers, in which the residue material from the pulp<br />
cooking process (black liquor) is used to generate<br />
clean energy by burning biomass. This process allows<br />
the unit to be 84% self-sufficient in energy production,<br />
with the surplus sold to the public grid. The total generated<br />
annually is sufficient to supply a municipality<br />
of 50 thousand inhabitants for a year.<br />
Hoje o sequestro de<br />
carbono dos hortos florestais<br />
da empresa neutraliza o<br />
equivalente a cinco vezes o<br />
transporte terrestre de toda a<br />
capital Porto Alegre, segundo<br />
dados do inventário de<br />
emissões do município<br />
50
uma das poucas no mundo com essa estrutura. A<br />
água para o processo de produção de celulose vem<br />
do Lago Guaíba. Depois de sua utilização, passa pelos<br />
tratamentos primário, secundário e terciário para<br />
ser devolvida com maiores índices de pureza do que<br />
quando foi captada.<br />
Florestal – Na operação florestal está em curso<br />
uma reformulação do sistema de higienização de<br />
tubetes em que são plantadas as mudas de eucalipto,<br />
onde redireciona o uso da água da chuva para<br />
atividades de limpeza, como lavagem de pisos, entre<br />
outros. O viveiro também conta com a instalação<br />
de uma ETA (estação de tratamento de água) para<br />
criar um circuito fechado de utilização e economizar<br />
ainda mais água. E como forma de aprimorar<br />
ainda mais o uso racional de recursos hídricos, está<br />
em processo de instalação um sistema de telemetria<br />
de irrigação, onde, de forma online, será possível<br />
acompanhar o consumo, possíveis vazamentos e<br />
atribuições.<br />
Water Resources and Effluents—CMPC, a<br />
leading innovator in using this technology in the pulp<br />
industry, has implemented an advanced effluent treatment<br />
system, making the unit one of the few in the<br />
world to possess this structure. The water used in the<br />
pulp production process is sourced from Lake Guaíba.<br />
Following its use, the water undergoes primary, secondary,<br />
and tertiary treatments, resulting in a higher level<br />
of purity than that which was captured.<br />
Forestry – The system for sanitizing the tubes in<br />
which the eucalyptus seedlings are planted is being<br />
reformulated. This new system redirects rainwater<br />
to cleaning activities, such as washing floors, among<br />
others. Furthermore, the nursery has installed a water<br />
treatment plant (WTP) to create a closed circuit and<br />
conserve additional water. An irrigation telemetry<br />
system is currently being implemented to enhance the<br />
efficient utilization of water resources, enabling real-<br />
-time monitoring of consumption, potential leakage,<br />
and allocations.<br />
SOLUÇÕES<br />
SOLUÇÕES<br />
AVANÇADAS<br />
AVANÇADAS<br />
EM<br />
EM<br />
CONTROLE<br />
CONTROLE<br />
DE<br />
DE<br />
FLUÍDOS<br />
FLUÍDOS<br />
TESTE DE PRESSÃO<br />
TESTE DE PRESSÃO<br />
PORTÁTIL<br />
PORTÁTIL<br />
BOMBAS TRIPLEX<br />
BOMBAS TRIPLEX<br />
CONEXÕES E VÁLVULAS<br />
CONEXÕES VÁLVULAS<br />
PARA INSTRUMENTAÇÃO<br />
PARA INSTRUMENTAÇÃO<br />
E MANIFOLDS DE AR<br />
MANIFOLDS DE AR<br />
TENSIONAMENTO<br />
TENSIONAMENTO<br />
E TORQUE<br />
TORQUE<br />
55 11 2940.9053 contato@flutrol.com.br www.flutrol.com.br Redes sociais: FLUTROL<br />
55 11 2940.9053 contato@flutrol.com.br www.flutrol.com.br Redes sociais: FLUTROL
T E C N O L O G I A<br />
OLHAR<br />
DIGITAL<br />
COMBINAÇÃO DE TECNOLOGIAS COM<br />
GEOLOCALIZAÇÃO FACILITA COMPREENSÃO<br />
DE NECESSIDADES E PROCESSOS NO CAMPO<br />
Fotos: divulgação e Esri<br />
52
The digital eye<br />
INTEGRATING GEOLOCATION WITH CUTTING-EDGE<br />
TECHNOLOGIES STREAMLINES THE PROCESS OF IDENTIFYING<br />
NEEDS AND MONITORING PROCESSES IN THE FIELD<br />
53
T E C N O L O G I A<br />
Quando pensamos em geoprocessamento,<br />
geralmente associamos<br />
a mapas e imagens de satélites.<br />
Mas, como acessar essas e outras<br />
informações de forma fácil, atualizada,<br />
em qualquer lugar, inclusive<br />
em ambiente operacional, sem conectividade? A<br />
Veracel <strong>Celulose</strong> encontrou alternativas ao unir<br />
diversas ferramentas que integram as informações<br />
e tecnologias geoespaciais necessárias para o trabalho<br />
das equipes que atuam em suas operações<br />
florestais.<br />
Há algum tempo, a Veracel vem potencializando<br />
sua jornada de transformação digital e dentro<br />
do setor de geoprocessamento não tem sido<br />
diferente. Eles têm utilizado diversas ferramentas<br />
do ArcGIS Enterprise, da Esri, líder mundial em<br />
SIG (Sistemas de Informação Geográfica). Essa<br />
plataforma permite criar mapas, aplicativos personalizados<br />
e disponibilizar informações geoespaciais<br />
para coleta de dados em aplicativos móveis, além<br />
de criar painéis para visualização de dados, entre<br />
outras possibilidades.<br />
T<br />
he term “geoprocessing” is typically<br />
associated with the creation and manipulation<br />
of maps and satellite images.<br />
The question then becomes how we<br />
can easily, up-to-date access this and other<br />
information anywhere, even in an operational<br />
environment without connectivity. Veracel<br />
<strong>Celulose</strong> has identified solutions by combining<br />
various tools that integrate the geospatial information<br />
and technologies required by the teams<br />
working in its forestry operations.<br />
Veracel has been engaged in a process of<br />
digital transformation for some time now, and<br />
the geoprocessing operation has been no exception.<br />
They have been utilizing a range of tools<br />
from Esri’s ArcGIS Enterprise, the global leader<br />
in Geographic Information Systems (GIS). This<br />
platform enables the creation of maps, custom<br />
applications, and the availability of geospatial<br />
information for data collection in mobile applications,<br />
as well as the creation of dashboards<br />
for data visualization, among other possibilities.<br />
The combination of these tools has made<br />
54
A utilização das aplicações<br />
ArcGIS nas operações são<br />
um diferencial e podem se<br />
tornar um case de referência<br />
para que outros segmentos<br />
do agronegócio explorem as<br />
possibilidades que a tecnologia<br />
oferece e que são convertidas<br />
diretamente em benefícios<br />
imediatos para o negócio<br />
Agmeire Marques, Analista<br />
Sênior em Geoprocessamento<br />
da Veracel<br />
Com a combinação destas ferramentas, o geoprocessamento<br />
se tornou acessível para as equipes<br />
que atuam nas áreas de plantio de eucalipto da<br />
empresa. Agora, eles podem reportar dados e criar<br />
relatórios por um aplicativo que automaticamente<br />
identifica a sua localização geográfica, garantindo<br />
mais precisão, rapidez e segurança na informação<br />
cadastrada.<br />
Essas soluções digitais permitem analisar e<br />
visualizar dados geoespaciais para diversas finalidades,<br />
oferecendo funcionalidades customizadas<br />
para as necessidades e atividades de cada uma das<br />
equipes florestais da empresa. Agmeire Marques,<br />
Analista Sênior em Geoprocessamento da Veracel<br />
explica que as ferramentas SIG vão muito além<br />
de mapas. “Posso destacar a capacidade de criar,<br />
armazenar, compartilhar e integrar informações,<br />
que vão desde a geolocalização que utilizamos<br />
para deslocamento e identificação de locais em<br />
campo, até as tecnologias utilizadas pelas equipes,<br />
que demandam, cada vez mais, de informações<br />
atualizadas, precisas e sempre disponíveis para os<br />
usuários, a fim de serem apoio à tomada de decisões”,<br />
expõe Agmeire.<br />
Por exemplo, por meio da tecnologia de<br />
geolocalização, as equipes de campo conseguem<br />
registrar no mapa, a partir da aplicação móvel, o<br />
exato local de ocorrências nas plantações, facilitando<br />
a elaboração de planos de ação integrados para<br />
geoprocessing accessible to teams working in<br />
the Company’s eucalyptus plantation areas.<br />
They can now report data and create reports<br />
using an app that automatically identifies their<br />
geographical location, ensuring greater precision,<br />
speed, and security in the information<br />
entered.<br />
These digital solutions facilitate the analysis<br />
and visualization of geospatial data for a range<br />
of applications, offering tailored functionalities<br />
to align with the specific needs and activities<br />
of each Company’s forestry teams. Agmeire<br />
Marques, Senior Geoprocessing Analyst at Veracel,<br />
states that GIS tools have a much broader<br />
scope than just maps. “I would like to highlight<br />
the ability to create, store, share, and integrate<br />
information, ranging from geolocation, which<br />
we use to move around and identify locations in<br />
the field, to the technologies used by the teams,<br />
which increasingly demand up-to-date, accurate<br />
information that is always available to users,<br />
in order to support decision-making,” states<br />
Marques.<br />
For instance, field teams can utilize geolocation<br />
technology to record the precise location<br />
of incidents in the plantations on the map from<br />
the mobile app, facilitating the development of<br />
comprehensive action plans to address issues.<br />
This improves communication between teams<br />
55
T E C N O L O G I A<br />
resolver problemas. Isso melhora a comunicação<br />
entre as equipes e o acompanhamento histórico<br />
das ocorrências nas áreas da empresa. Vale ressaltar<br />
que a plataforma também funciona off-line,<br />
quando não existe sinal de rede.<br />
Raphael Rosa, Analista de Operações Florestais<br />
Pleno da Coordenação de Manejo Florestal, aponta<br />
que anteriormente, para gerar relatórios, era necessário<br />
coletar informações de campo utilizando<br />
pranchetas e transcrever estes dados para planilhas<br />
no escritório e com o desenvolvimento de uma<br />
dessas aplicações, que usa um formulário inteligente,<br />
durante a visita de campo as informações são<br />
registradas no celular e é possível anexar fotos para<br />
cada situação mencionada. “Automaticamente, as<br />
informações coletadas ficam disponíveis na nuvem<br />
e atualizam os painéis de acompanhamento da<br />
atividade. Só isso já elimina mais de 90h (horas)<br />
anuais na rotina das equipes”, afirma Raphael.<br />
Um outro exemplo de funcionalidade dessas<br />
aplicações é voltado para os motoristas que fazem<br />
a coleta de água para abastecer as áreas florestais<br />
and the historical monitoring of occurrences<br />
in the Company’s areas. It is also worth noting<br />
that the platform is fully functional offline, even<br />
in the absence of a network signal.<br />
Raphael Rosa, Forest Operations Analyst in<br />
the Forest Management Coordination Office,<br />
notes that previously, in order to generate<br />
reports, it was necessary to collect information<br />
from the field using clipboards and transcribe<br />
this data into spreadsheets in the office. The<br />
introduction of an intelligent form in one of<br />
these applications allows field personnel to<br />
record information directly on their cell phones,<br />
with the option of attaching photos for each<br />
situation. “The collected information is automatically<br />
made available in the cloud, updating<br />
the activity monitoring dashboards in real-time.<br />
This alone eliminates more than 90 hours a year<br />
from the teams’ routine,” says Rosa.<br />
Another example of the functionality of<br />
these applications is for the drivers who collect<br />
water to supply the Company’s forestry areas.<br />
56
da empresa. Com a solução, eles conseguem manter<br />
um registro exato de quantos litros captaram e<br />
acompanhar se estão mantendo as métricas diárias<br />
estipuladas. Isso garante que todas as orientações<br />
ambientais sejam cumpridas e mantém um controle<br />
preciso sobre o uso do recurso.<br />
Para Agmeire, o desenvolvimento dessas aplicações<br />
pela Coordenação de Geoprocessamento<br />
reflete o compromisso da Veracel <strong>Celulose</strong> em usar<br />
o que há de mais novo em tecnologia para suprir<br />
as necessidades práticas da empresa e para deixar<br />
o dia a dia das equipes mais simples e assertivo,<br />
tornando-nos mais eficientes e cada vez mais competitivos.<br />
“A utilização das aplicações ArcGIS nas<br />
operações são um diferencial e podem se tornar<br />
um case de referência para que outros segmentos<br />
do agronegócio explorem as possibilidades que a<br />
tecnologia oferece e que são convertidas diretamente<br />
em benefícios imediatos para o negócio”,<br />
completa a pesquisadora.<br />
With the solution, they can maintain an exact<br />
record of how many liters they have collected<br />
and monitor whether they are maintaining the<br />
stipulated daily metrics. This ensures that all<br />
environmental guidelines are complied with and<br />
maintains precise control over the use of the<br />
resource.<br />
For Marques, the development of these<br />
applications by the Geoprocessing Coordination<br />
Department reflects Veracel <strong>Celulose</strong>’s<br />
commitment to leveraging the latest technology<br />
to meet the Company’s practical needs and<br />
streamline the teams’ day-to-day work, making<br />
us more efficient and increasingly competitive.<br />
“The use of ArcGIS applications in operations<br />
is a differentiator and could serve as a model<br />
for other segments of agribusiness to explore<br />
the possibilities offered by technology, which<br />
directly translate into immediate benefits for the<br />
business,” the Geoprocessing Analyst adds.
E N T R E V I S T A<br />
Trabalho<br />
essencial<br />
Essential work<br />
Foto: divulgação<br />
Marcelo Bellacosa<br />
Formado em engenharia civil pela Universidade Presbiteriana Mackenzie, tem<br />
mestrado em engenharia e gestão da construção pelo ISEP (Instituto Superior<br />
de Engenharia do Porto). Atua como CEO da SCRAP Ambiental há 8 anos.<br />
Holds a degree in Civil Engineering from Mackenzie Presbyterian University and a Master’s<br />
Degree in Civil Engineering and Management from the Porto Superior Institute of Engineering<br />
(Isep). He has been the CEO of Scrap Ambiental for 8 years.<br />
Uma das grandes preocupações dos<br />
dias de hoje está no lixo. O que<br />
fazer com as toneladas de descartes<br />
produzidos continuamente é uma<br />
demanda mundial. No Brasil, a ANAP<br />
(Associação Nacional dos Aparistas<br />
de Papel) trabalha há mais de 50 anos com a coleta<br />
e destinação correta dos resíduos de papel. Marcelo<br />
Bellacosa, presidente do conselho da empresa Scrap<br />
Ambiental, é o atual presidente da associação e relata<br />
os desafios e conquistas da entidade.<br />
O<br />
ne of today’s biggest concerns is<br />
waste. What to do with the tons<br />
of waste constantly produced is a<br />
worldwide concern. In Brazil, the<br />
National Association of Paper Recyclers (Anap) has<br />
been working for over 50 years to collect and properly<br />
dispose of waste paper. Marcelo Bellacosa,<br />
CEO of Scrap Ambiental, is the current President<br />
of the Association and reports on its challenges<br />
and achievements.<br />
58
<strong>Celulose</strong>: Cresceu em meio as aparas de<br />
papel reciclável. Conte-nos sobre essa experiência<br />
e o desafio de assumir a empresa<br />
da família.<br />
Marcelo: Quem começou a empresa da família<br />
foi meu avô, há mais de 50 anos. Meu pai<br />
começou também muito cedo, com 11 anos<br />
e com meus 14 anos dava meus primeiros<br />
passos, fazendo parte dessa história, andando<br />
por dentro da indústria. Posso dizer que<br />
sempre respirei o papel reciclável e isso faz<br />
parte de mim. Quando fiquei um pouco mais<br />
velho saí. Fui estudar engenharia civil, pude<br />
viver outras experiências profissionais, mas<br />
não consegui ficar longe, pois sabia que em<br />
algum momento precisaria voltar, aprender os<br />
processos e saber como a empresa funcionava.<br />
Quando retornei não saí mais e assim já se<br />
vão 8 anos. Pouco depois desse retorno pude<br />
assumir a presidência do conselho da empresa,<br />
que era ocupado por meu pai. Ele continua<br />
lá, me ajudando, me dando conselhos,<br />
mas a responsabilidade maior agora é minha.<br />
<strong>Celulose</strong>: Como avalia o mercado de papel<br />
reciclável no país?<br />
Marcelo: É um mercado que existe por<br />
sobrevivência. Não temos nenhum incentivo<br />
para fazer o que fazemos, não há um plano<br />
governamental para o fomento da atividade,<br />
mesmo que nossa atividade esteja dentro do<br />
que é tratado como sustentabilidade. Atuamos<br />
na coleta de resíduos gerados pela população,<br />
que deveria ser de responsabilidade<br />
total do poder público, não apenas a coleta,<br />
mas também o tratamento desse resíduo.<br />
Além disso, por algumas pessoas somos vistos<br />
como intermediários, que só visam lucro e a<br />
parte financeira do processo, mas não entendem<br />
que há uma necessidade de nossa<br />
atuação por insuficiência de ação do poder<br />
púbico. Nós, aparistas, realizamos um serviço<br />
como qualquer serviço, que o governo falha<br />
em entregar e deveríamos ser recompensados<br />
e valorizados dentro do que fazemos.<br />
<strong>Celulose</strong>: You grew up surrounded by<br />
recyclable paper. Tell us about that experience<br />
and the challenge of taking over the<br />
family business.<br />
Marcelo: My grandfather started the family<br />
business more than 50 years ago. My father<br />
also started working there very early, at the<br />
age of 11, and I took my first steps at the age<br />
of 14, walking through the plant, thus becoming<br />
part of this history. Therefore, I can say<br />
that I have always breathed recycled paper,<br />
and it is part of me. When I was a bit older,<br />
I left. I studied civil engineering and had<br />
other professional experiences, but I could<br />
not stay away because I knew I would have<br />
to come back at some point and learn the<br />
processes and how the Company worked.<br />
When I came back, I never left, and that has<br />
been the case for eight years. Shortly after I<br />
returned, I was able to take over the Chair<br />
of the Company’s Administrative Council,<br />
which my father had held. He is still there,<br />
helping me and giving me advice, but the<br />
bigger responsibility is mine now.<br />
<strong>Celulose</strong>: What is your assessment of the<br />
recycled paper market in the Country?<br />
Marcelo: It is a market that exists for survival.<br />
We do not have any fiscal incentives<br />
to do what we do. There is no government<br />
plan to promote the activity, even though<br />
our activity falls within what is considered<br />
sustainability. We collect waste generated by<br />
the population, which should be the full responsibility<br />
of the public authorities, not only<br />
the collection but also the treatment of this<br />
waste. In addition, some people see us as<br />
intermediaries who are only looking for profit<br />
and the financial side of the process but do<br />
not understand that there is a need for us to<br />
act due to the lack of action by the public<br />
authorities. We paper Recyclers provide a<br />
service like any other that the government<br />
fails to provide, and we should be rewarded<br />
and appreciated for what we do.<br />
59
E N T R E V I S T A<br />
<strong>Celulose</strong>: Quais os maiores desafios apresentadas<br />
dentro do setor?<br />
Marcelo: Além do reconhecimento e valorização<br />
de nossa atividade, temos uma questão<br />
ligada diretamente a valores do papel reciclável<br />
e a concorrência com a celulose virgem.<br />
O valor da celulose virgem é muito próximo<br />
ao do produto reciclável e isso acaba retirando<br />
uma parte de nosso mercado, pois utilizar<br />
a celulose virgem é mais fácil dentro da indústria<br />
papeleira, mas o produto que fornecemos<br />
também tem suas vantagens, principalmente<br />
pela possibilidade de reaproveitamento de<br />
um produto que já é sustentável por essência.<br />
As aparas de papel tem basicamente<br />
duas fontes para chegar até nós: as indústrias<br />
geradoras de resíduos e o consumidor<br />
final, como indivíduo, pois quase tudo que é<br />
comercializado vem em embalagens de papel<br />
ou papelão. Isso tende a crescer, o que nos<br />
coloca em um lugar de ainda mais importância.<br />
Contudo, o poder público não consegue<br />
hoje dar conta, imagine com ainda mais papel<br />
sendo descartado. Um desafio de atuação do<br />
governo, que precisamos, está na área de fiscalização<br />
das empresas. A Scrap tem mais de<br />
50 anos, tem todos os certificados exigidos,<br />
segue todas as normas e isso é nosso padrão,<br />
o que aumenta nossos custos em alguns<br />
casos, mas não posso garantir que quem está<br />
chegando agora está fazendo tudo certo. Se<br />
faço tudo certo e meu concorrente não, isso<br />
se torna concorrência desleal e desvaloriza<br />
quem segue as regras. Não tenho problemas<br />
em ter concorrentes, tenho problema em ser<br />
afetado por ilegalidades.<br />
<strong>Celulose</strong>: What are the main challenges<br />
facing the Sector?<br />
Marcelo: In addition to the recognition and<br />
appreciation of our activity, we have a problem<br />
directly related to the value of recycled<br />
paper and the competition with virgin pulp.<br />
The value of virgin pulp is very close to that<br />
of recycled products, and this ends up taking<br />
away part of our market because it is easier<br />
to use virgin pulp in the paper industry. Still,<br />
the product we supply also has its advantages,<br />
mainly due to the possibility of reusing<br />
a product that is already essentially sustainable.<br />
Paper waste comes from two main<br />
sources: the industries that produce it and<br />
the end consumer, as an individual, because<br />
almost everything that is sold comes in paper<br />
or cardboard packaging. This tends to grow,<br />
which puts us in an even more important<br />
position. However, public authorities are<br />
not currently equipped to deal with this,<br />
and imagine how much more paper is being<br />
thrown away. One challenge for government<br />
action that we need is in the area of inspecting<br />
companies. Scrap Ambiental is over 50<br />
years old, has all the necessary certificates,<br />
and follows all the rules. That is our standard,<br />
which increases our costs in some cases,<br />
but I cannot guarantee that whoever comes<br />
in now is doing everything right. If I do<br />
everything right and my competitor does not,<br />
it becomes unfair competition and devalues<br />
those who play by the rules. I do not have a<br />
problem with competitors; I have a problem<br />
with being affected by illegality.<br />
A maior conquista é a associação existir, a fundação<br />
da ANAP já é um êxito muito grande<br />
60
<strong>Celulose</strong>: Quais as novidades dentro do<br />
segmento de reciclagem de papel?<br />
Marcelo: Uma das principais novidades<br />
recentes foi a taxação de material reciclável<br />
importado. Mesmo que não tenhamos ainda<br />
a capacidade de reciclar 100% do papel produzido,<br />
havia um mercado de importação e<br />
os preços eram muito abaixo do que podemos<br />
praticar dentro da realidade brasileira. O<br />
que tentamos a partir dessa ação é valorizar<br />
o reciclador e o meio ambiente. Além disso,<br />
estamos lutando por alguma forma de gerar<br />
benefício ou incentivo para o uso do papel<br />
reciclável. Se a celulose virgem tem o mesmo<br />
valor, como vou poder competir? Tem mercado<br />
para todos, podemos ter uma melhoria<br />
para toda a sociedade, podemos aumentar o<br />
volume de reciclagem de papel em geral com<br />
ações diretas e simples.<br />
<strong>Celulose</strong>: Como foi chegar a presidência da<br />
ANAP?<br />
Marcelo: Quando voltei para a empresa da<br />
família, meu pai era presidente da associação<br />
e ali já percebi a importância da entidade.<br />
Também foi percebido que era necessária<br />
uma renovação dentro da associação. Tivemos<br />
antes da minha chegada a contratação de<br />
um presidente executivo, que tocou a ANAP<br />
até o final de 2023, quando assumi. Posso<br />
dizer que foi quase instintiva a minha ida<br />
para esse cargo, sempre me preocupei com a<br />
cadeia produtiva da reciclagem do papel, me<br />
preocupo com o meio ambiente, me preocupo<br />
com outros empresários, que são amigos e<br />
atuam no segmento. Ano passado, por vários<br />
fatores, foi um ano ruim e diante de um<br />
quadro negativo, juntamos algumas lideranças<br />
mais novas e assumimos o desafio de fazer<br />
uma renovação na ANAP. Como já conhecia a<br />
associação por acompanhar meu pai em sua<br />
época de presidência, sabia que poderia levar<br />
algo novo. Não mudamos estruturas, temos<br />
nosso conselho que ainda é quem toma as<br />
decisões em conjunto, mas dentro de uma<br />
renovação de visão, estamos trabalhando para<br />
<strong>Celulose</strong>: What is new in the Paper<br />
Recycling Sector?<br />
Marcelo: One of the most important recent<br />
developments has been the tax on imported<br />
recyclable materials. Even though we cannot<br />
recycle 100% of the paper produced, there<br />
was an import market, and the prices were<br />
far below what we could practice in Brazil.<br />
What we are trying to do with this action is<br />
to value the recycler and the environment.<br />
In addition, we are fighting for some form of<br />
benefit or incentive for the use of recycled<br />
paper. If virgin pulp has the same value,<br />
how can I compete? There is a market for<br />
everyone; we can improve society as a whole,<br />
and we can increase the volume of paper<br />
recycling in general with direct and simple<br />
actions.<br />
<strong>Celulose</strong>: How did you become President<br />
of Anap?<br />
Marcelo: When I returned to the family business,<br />
my father was President of the Association,<br />
and I realized the importance of the organization.<br />
I also realized that the Association<br />
needed to be renewed. Before I arrived, we<br />
hired an Executive President who ran Anap<br />
until the end of 2023, when I took over.<br />
I can say that it was almost instinctive for<br />
me to take on this role. I have always cared<br />
about the paper recycling production chain;<br />
I care about the environment, and I care<br />
about other business people who are friends<br />
and work in the Sector. Last year, for various<br />
reasons, was a bad year, and in the face of a<br />
negative situation, we brought together some<br />
younger leaders and took on the challenge of<br />
renewing Anap. Since I was already familiar<br />
with the Association from following my father<br />
during his time as President, I knew I could<br />
bring something new. We did not change the<br />
structures; we still have our Administrative<br />
Council that makes decisions together, but as<br />
part of a renewal of vision, we are working to<br />
change the Association to improve communication<br />
and representation. We have taken on<br />
61
E N T R E V I S T A<br />
mudar a associação, melhorar a comunicação<br />
e a representação. Assumimos esse desafio,<br />
mas respeitamos e honramos o trabalho de<br />
todos aqueles que vieram antes de estarmos<br />
aqui.<br />
<strong>Celulose</strong>: Quais as vantagens para os associados?<br />
Marcelo: Nossa maior vantagem está na<br />
possibilidade de representar as empresas em<br />
conjunto. Hoje somos mais de cinquenta<br />
empresas dentro da ANAP em 13 Estados, o<br />
que é um número muito relevante. Atuamos<br />
na criação de um selo ANAP, para que todos<br />
aqueles que seguem as normas e padrões<br />
estabelecidos possam ser reconhecidos pelo<br />
mercado. Temos agora uma assessoria de<br />
imprensa dedicada a mostrar a importância<br />
do nosso setor para a sociedade. Entendemos<br />
que a população precisa saber o que fazemos,<br />
algo muito semelhante ao que foi feito em<br />
outras áreas, como o florestal, que a Revista<br />
REFERÊNCIA atende. Realizamos compras em<br />
conjunto, atuamos junto à EMPAPEL (Associação<br />
Brasileira de Embalagens de Papel), para<br />
nos atualizarmos sobre o mercado continuamente.<br />
E claro, temos produzido relatórios sobre<br />
a realidade do setor, o que facilita muito o<br />
planejamento dos associados.<br />
<strong>Celulose</strong>: Durante a pandemia o valor do<br />
papelão reciclável chegou a R$ 2,00 e hoje<br />
está na casa dos R$ 0,80. Como o mercado<br />
em reagido a essas variações e quais as<br />
perspectivas para o futuro?<br />
this challenge, but we respect and honor the<br />
work of all those who came before us.<br />
<strong>Celulose</strong>: What are the benefits for members?<br />
Marcelo: The main advantage is the possibility<br />
of representing companies together.<br />
Today, there are more than fifty companies<br />
within Anap in 13 states, which is a very<br />
significant number. We are working on the<br />
creation of an Anap Seal so that the market<br />
can recognize all those who follow the<br />
established norms and standards. We now<br />
have a press office dedicated to showing<br />
the importance of our Sector to society. We<br />
understand that the public needs to know<br />
what we do, something very similar to what<br />
has been done in other sectors, such as forestry,<br />
which REFERENCIA’s magazines serve.<br />
We buy together; we work with the Brazilian<br />
Association of Paper Packaging (Empapel)<br />
to keep up to date with the market. And, of<br />
course, we have produced reports on the<br />
reality of the Sector, which makes it much<br />
easier for members to plan.<br />
<strong>Celulose</strong>: During the pandemic, the price<br />
of recyclable cardboard reached R$ 2.00,<br />
and today, it is around R$ 0.80. How has<br />
the market reacted to these fluctuations,<br />
and what are the prospects for the future?<br />
Marcelo: At this point, I think we could<br />
reach a common point of R$ 1.20 per kilo of<br />
recycled paper. We will not go back to the<br />
levels of the pandemic, but we cannot go<br />
Hoje temos atuado na criação de um selo ANAP, para que<br />
todos aqueles que seguem as normas e padrões estabelecidos<br />
possam ser reconhecidos assim pelo mercado<br />
62
Marcelo: Nesse ponto acredito que poderíamos<br />
chegar em um ponto comum de R$ 1,20<br />
por quilo de papel reciclado. O patamar da<br />
pandemia não vai voltar, mas não podemos<br />
ter valores tão baixos. Posso exemplificar da<br />
seguinte forma: há algum tempo tivemos uma<br />
baixa muito expressiva, onde o papel chegou<br />
a custar R$ 0,50 no quilo. Para garantir que<br />
a cadeia funcione, como indústria de aparas,<br />
preciso pagar meus custos, ter algum lucro e<br />
o catador ter seu negócio viabilizado. Nesse<br />
preço de R$ 0,50 o valor repassado ao<br />
catador fica na casa dos R$ 0,15. Como que<br />
posso garantir a subsistência dessa pessoa que<br />
precisa de 100 kg (quilos) de papel para fazer<br />
R$ 15,00? É inviável, até porque coletar 100<br />
kg de papel não é fácil. No valor que citei<br />
no começo, o catador pode ter uma taxa na<br />
casa dos R$ 0,50 no quilo, o que transforma<br />
100 kg de papel em R$ 50,00. É um mundo<br />
ideal? Não posso afirmar, mas assim podemos<br />
caminhar para algo mais justo para todas as<br />
partes do processo.<br />
<strong>Celulose</strong>: Como a experiência empresarial<br />
pode te ajudar na ANAP?<br />
Marcelo: Coloco o entendimento que tenho<br />
por estar nesse mercado desde sempre e<br />
conhecer cada processo de ponta a ponta.<br />
Para estar onde estou precisei conhecer cada<br />
canto da fábrica, cada estrutura, saber como<br />
se negocia, como conversar, como trabalhar<br />
nas várias frentes que precisam ser atendidas.<br />
Acho muito importante ressaltar que não<br />
vou reinventar a roda da reciclagem estando<br />
à frente da ANAP. Coleta vai ser do mesmo<br />
jeito, reciclagem vai ser igual, vendas serão<br />
iguais, isso não muda. O que aprendi nos<br />
negócios é essa busca por inovar, por arejar<br />
ideias, tentar coisas novas e saber que pode<br />
se realizar mudanças nos detalhes, mas que a<br />
estrutura no macro será a mesma. Posso trazer<br />
novas tecnologias, novos meios, pois é uma<br />
expertise que tenho, mas acredito que saber<br />
como tratar e negociar com pessoas é peça<br />
chave.<br />
that low. I can give you an example: some<br />
time ago, we had a very significant downturn<br />
where recycled paper fell to R$ 0.50 per kilo.<br />
In order for the chain to work as a paper<br />
recycling company, I have to pay my costs, I<br />
have to make a profit, and the waste paper<br />
collectors have to make their business viable.<br />
At this price of R$ 0.50, the amount passed<br />
on to the waste paper collector is about R$<br />
0.15. How can I guarantee the livelihood of<br />
this person who needs 100 kg of paper to<br />
make R$ 15.00? It is not feasible, not least<br />
because it is not easy to collect 100 kg of<br />
paper. At the rate I quoted at the beginning,<br />
the collector can get a fee of about R$ 0.50<br />
per kilo, which turns 100 kg of paper into R$<br />
50.00. Is this an ideal world? I cannot say,<br />
but in this way, we can move towards something<br />
fairer for all parties in the process.<br />
<strong>Celulose</strong>: How can your business experience<br />
help you at Anap?<br />
Marcelo: I put it down to the understanding<br />
I have from having been in this market<br />
forever and knowing every process from end<br />
to end. To be where I am, I had to know<br />
every corner of the factory, every structure,<br />
how to negotiate, how to talk, and how to<br />
work on the different fronts that need to be<br />
taken care of. I think it is very important to<br />
point out that I am not going to reinvent<br />
the recycling wheel by running Anap. The<br />
collection will be the same, the recycling will<br />
be the same, and the sales will be the same;<br />
that will not change. What I have learned<br />
in business is this drive to innovate, to bring<br />
ideas forward, to try new things, and to<br />
know that you can change the details, but<br />
the macrostructure will remain the same. I<br />
can bring new technologies and new means<br />
because that is my expertise, but I believe<br />
that knowing how to deal with and negotiate<br />
with people is key.<br />
<strong>Celulose</strong>: What are Anap’s major achievements<br />
over the years?<br />
63
E N T R E V I S T A<br />
<strong>Celulose</strong>: Quais as principais conquistas da<br />
ANAP ao longo dos anos?<br />
Marcelo: A maior conquista é a associação<br />
existir, a fundação da ANAP já é um êxito<br />
muito grande. Pode parecer uma frase de<br />
efeito, mas é a realidade. Todos que trabalham<br />
com as aparas de papel vivem isso<br />
diariamente, essa luta constante por sobrevivência<br />
dentro do setor de papel. Trabalhamos<br />
com o que sobra, temos grande força<br />
de trabalho nos catadores, são pessoas que<br />
trabalham arduamente debaixo de sol, chuva<br />
e frio e muitas vezes não são respeitados pela<br />
sociedade. Muitos nem sabem da importância<br />
que os aparistas têm para o Brasil. Hoje temos<br />
uma lacuna de praticamente 40% do papel<br />
descartado terminar no lixo comum, enquanto<br />
o alumínio, por exemplo, tem 99% de sua<br />
produção reutilizada. Imagine se não existissem<br />
empresas que atuassem com a viabilização<br />
do reuso de papel? Poderíamos estar em<br />
um lugar muito mais complicado.<br />
<strong>Celulose</strong>: Qual será o maior legado de sua<br />
gestão?<br />
Marcelo: Coloco essa renovação da forma de<br />
atender aos nossos associados. Temos feito<br />
um trabalho conjunto entre concorrentes de<br />
mercados pela valorização de toda uma classe<br />
perante a sociedade. Essa união, transparência<br />
e inovação tem tudo para ajudar a todos<br />
que já estão e virão a se associar.<br />
Marcelo: The greatest achievement of the<br />
Association is the creation of Anap, which is<br />
already a big success. It may sound like a slogan,<br />
but it is reality. Anyone who works with<br />
waste paper experiences this daily, as well as<br />
this constant struggle for survival within the<br />
Paper Recycling Sector. We work with what is<br />
left over; we have a large workforce of paper<br />
recyclers, people who work hard in the sun,<br />
rain, and cold and are often not respected by<br />
society. Many people do not realize how important<br />
paper recyclers are to Brazil. Today,<br />
we have a gap of almost 40% of discarded<br />
paper ending up in the trash, while aluminum,<br />
for example, is reused 99% of the time.<br />
Imagine if no companies were working to<br />
make paper reuse possible. We could be in a<br />
much more complicated place.<br />
<strong>Celulose</strong>: What will be the greatest legacy<br />
of your administration?<br />
Marcelo: I would put it down to renewing<br />
the way we serve our members. We have<br />
worked with market competitors to raise<br />
the profile of an entire class in society. This<br />
unity, transparency, and innovation will help<br />
everyone who is a member and will become<br />
a member.<br />
Nós, aparistas, realizamos um serviço como qualquer<br />
serviço, que o governo falha em entregar, e precisamos ser<br />
recompensados e valorizados dentro do que fazemos<br />
64
VEM AÍ!<br />
02 DE DEZEMBRO - CURITIBA (PR)<br />
APOIO:<br />
www<br />
revistareferencia.com.br<br />
comercial@revistareferencia.com.br
C A L E N D Á R I O<br />
AGOSTO 2024<br />
AIPPM<br />
Data: 21 a 23<br />
Local: Vancouver (Canadá)<br />
Informações: www.aippm.com/events<br />
MIAC<br />
Data: 9 a 11<br />
Local: Lucca (Itália)<br />
Informações: https://www.miac.info/<br />
SETEMBRO 2024<br />
PAPER ARABIA<br />
Data: 3 a 5<br />
Local: Dubai (EAU)<br />
Informações: https://www.paperarabia.com/<br />
OUTUBRO 2024<br />
CONGRESSO ABTCP<br />
Data: 1 a 3<br />
Local: São Paulo (SP)<br />
Informações: https://www.abtcp.org.br/<br />
UK CORRUGATED INDUSTRY<br />
TRADE SHOW<br />
Data: 7 e 8<br />
Local: Telford (Inglaterra)<br />
Informações:<br />
www.ukcorrugatedindustrytradeshow.com/<br />
WORLD OF PAPER & TISSUE<br />
Data: 9 a 12<br />
Local: Kemayoran (Indonésia)<br />
Informações: https://worldofpapertissue.com/<br />
NOVEMBRO 2024<br />
TISSUE WORLD<br />
Data: 20 e 21<br />
Local: Instambul (Turquia)<br />
Informações:<br />
https: www.tissueworld.com/istanbul/en/home.html<br />
DEZEMBRO 2024<br />
PAPEREX ÍNDIA<br />
Data: 5 a 7<br />
Local: Nandambakkam Chennai (Índia)<br />
Informações: https://southindia.paperex.in/en-GB<br />
ASSINE AS PRINCIPAIS<br />
REVISTAS DO SETOR<br />
E FIQUE POR DENTRO<br />
DAS NOVIDADES!<br />
FLORESTAL<br />
PRODUTOS<br />
INDUSTRIAL<br />
BIOMAIS<br />
INFORMAÇÃO<br />
A ALMA DO NEGÓCIO!<br />
LIGUE AGORA PARA NOSSA<br />
CENTRAL DE ATENDIMENTO<br />
0800 600 2038<br />
Pagamento nos Cartões de Crédito<br />
em até 3X sem juros<br />
CELULOSE
CHUVEIROS<br />
LÂMINAS<br />
DESAGUADORES<br />
BICOS<br />
OSCILADORES<br />
FILTROS<br />
<br />
A Looking com sua completa linha de acessórios<br />
de alta qualidade, performance e constantes inovações,<br />
é reconhecida pela sua experiência e competência<br />
há mais de 35 anos.<br />
São inúmeros acessórios à sua disposição na medida do<br />
seu projeto: raspadores, chuveiros, osciladores, filtros,<br />
bicos, desaguadores, entre outros.<br />
Consulte todas as opções em nosso site ou solicite<br />
nosso catálogo para saber mais.<br />
PORTA-LÂMINAS<br />
RASPADORES<br />
,<br />
(19) 3936-7800<br />
looking@looking.com.br<br />
www.looking.com.br