30.09.2025 Visualizações

Celulose 72 Dupla OPS

14,16,20,21,22,23,24,25,26,29,30,31,34,,36,40,41,43,44,46,48

14,16,20,21,22,23,24,25,26,29,30,31,34,,36,40,41,43,44,46,48

SHOW MORE
SHOW LESS

Transforme seus PDFs em revista digital e aumente sua receita!

Otimize suas revistas digitais para SEO, use backlinks fortes e conteúdo multimídia para aumentar sua visibilidade e receita.

Alexandre Esper destaca a gestão de pessoas no Grupo Santa Maria

Pela água:

Transporte marítimo

diminui emissões de CO 2

Pesquisa:

Papel tissue segue

em plena expansão

Eficiência

reforçada

Projetos de modernização

elevam desempenho e

competitividade da

indústria do papel

Enhanced

efficiency

Modernization projects

increase the performance

and competitiveness

of the paper industry


H.BREMER, HÁ MAIS DE 79 ANOS

Comprometida com a excelência em

soluções térmicas de alto desempenho

para indústrias no Brasil e no mundo.

• CALDEIRAS

• EQUIPAMENTOS INDUSTRIAIS

• AQUECEDORES DE FLUÍDO TÉRMICO

A natureza

agradece

H.Bremer & Filhos LTDA

(47) 3531-9000

Rio do Sul | SC | Brasil





S U M Á R I O

28 Pesquisa

Mercado analisado

Market analysis

18 Principal

Tecnologia, confiança e resultados

Technology, trust, and results

38 Logística

Transporte otimizado

Optimized transportation

06 Sumário

08 Editorial

10 Cartas

12 Novidades

24 Avanços e tecnologia

Cada vez mais versátil

Increasingly versatile

32 Artigo

Relatório padronizado

Standardized reporting

42 Entrevista

Alexandre Esper

50 Calendário

06



E D I T O R I A L

REFERÊNCIA

Celulose & Papel

REFERÊNCIA Celulose & Papel

AS MELHORES SOLUÇÕES EM

ULTRASSOM E INSPEÇÕES

AVANÇADAS

Papel, pessoas, progresso

Assim como uma folha em branco guarda

infinitas possibilidades, a inovação na indústria de

celulose e papel transforma ideias em soluções

que desenham o futuro. Cada fibra, cada processo

e cada tecnologia representam oportunidades

para repensar o mercado, criar valor e promover

sustentabilidade, unindo tradição e vanguarda em

uma só página. Nesta edição, trazemos na capa a

Hergen, referência em soluções para a indústria

papeleira, que compartilha suas novidades em eficiência,

modernidade e sustentabilidade. Além disso,

exploramos temas essenciais como reciclagem,

tendências do mercado tissue e novas aplicações

da celulose, que prometem revolucionar processos

produtivos. Não deixe de conferir nossa entrevista

exclusiva com Alexandre Esper, Head de Gente &

Gestão do grupo Santa Maria, que revela insights

sobre gestão de pessoas e inovação no setor. Esta

edição celebra o dinamismo da cadeia do papel

e da celulose, mostrando que, assim como uma

folha bem trabalhada, o setor continua a escrever

histórias de sucesso, criatividade e transformação.

Excelente leitura!

Paper, people, progress

Just as a blank sheet of paper holds infinite possibilities,

innovation in the pulp and paper industry

transforms ideas into solutions that will shape the

future. Every fiber, process, and technology offers

opportunities to rethink the market, create value,

and promote sustainability, combining tradition and

cutting-edge technology. In this issue, we feature

Hergen, a leading provider of solutions for the paper

industry, who share their latest developments in

efficiency, technology, and sustainability. We also

explore key topics such as recycling, tissue market

trends, and new pulp applications, which promise

to transform product production processes. Do not

miss our exclusive interview with Alexandre Esper,

Head of People & Management at the Santa Maria

Group, who offers insights into people management

and innovation in the Sector. This issue celebrates

the dynamism of the paper and pulp industry,

demonstrating that it continues to write stories of

success, creativity, and transformation, much like a

well-crafted sheet of paper. Pleasant reading!

Ultrassom Phased Array

Ultrassom TOFD

Ultrassom C-Scan (Mapeamento de

corrosão robotizado)

Ultrassom EMAT (Mapeamento de

caldeira robotizado)

Ultrassom Convencional

Ultrassom Iris

Ultrassom B-Scan

Eddy Current em tubos

MFL

Ondas Guiadas

EXPEDIENTE

JOTA EDITORA

Diretor Comercial / Commercial Director: Fábio Alexandre Machado (fabiomachado@revistareferencia.com.br) • Diretor Executivo / Executive Director:

Pedro Bartoski Jr (bartoski@revistareferencia.com.br) • Redação / Writing: Vinicius Santos - (jornalismo@revistareferencia.com.br) • Dep. de Criação

/ Graphic Design: Fabiana Tokarski - Supervisão, Aime Cristine Lima, Letícia Stefanello - (criacao@revistareferencia.com.br) • Tradução / Translation:

John Wood Moore • Dep. Comercial / Sales Departament: Gerson Penkal (comercial@revistareferencia.com.br) • Fone: +55 (41) 3333-1023 •

Depto. de Assinaturas: (assinatura@revistareferencia.com.br) José A. Ferreira - (41) 99203-2091

A Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL é uma publicação da JOTA EDITORA

Rua Maranhão, 502 Água Verde - Cep: 80610-000 - Curitiba (PR) - Brasil

Fone/Fax: +55 (41) 3333-1023

www.jotaeditora.com.br

ASSINATURAS

0800 600 2038

Publicações Técnicas da JOTA EDITORA

08

Veículo filiado a:

A Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL é uma publicação trimestral

e independente, dirigida aos produtores e consumidores de bens e serviços

em celulose e papel, instituições de pesquisa, estudantes universitários, orgãos

governamentais, ONG’s, entidades de classe e demais públicos, direta e/ou

indiretamente ligados ao segmento. A Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL

não se responsabiliza por conceitos emitidos em matérias, artigos ou colunas

assinadas, por entender serem estes materiais de responsabilidade de seus autores.

A utilização, reprodução, apropriação, armazenamento de banco de dados,

sob qualquer forma ou meio, dos textos, fotos e outras criações intelectuais da

Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL são terminantemente proibidos sem

autorização escrita dos titulares dos direitos autorais, exceto para fins didáticos.

Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL is a quarterly and an independent publication

directed at the producers and consumers of the good and services of the pulp and paper industry,

research institutions, university students, governmental agencies, NGO’s, class and other entities

directly and/or indirectly linked to the segment. Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL does not

hold itself responsible for the concepts contained in the material, articles or columns signed by

others. These are the exclusive responsibility of the authors, themselves. The use, reproduction,

appropriation and databank storage under any form or means of the texts, photographs and

other intellectual property in each publication of Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL is

expressly prohibited without the written authorization of the holders of the authorial rights.

Inspeções

(11) 4587-1778

(11) 99530-5063

www.utmaax.com.br



Feira fomenta

novos negócios

Empresa celebra

15 anos de história

C A R T A S

José Carlos da Fonseca Júnior: desafios e objetivos à frente da EMPAPEL

Latampaper:

Brasil:

A Revista da Indústria de Celulose e Papel www.celulosepapel.com.br

Ano XVIII - nº 71 - 2025

Precisão além

do olhar

Verificação com sistema

de inteligência artificial

garante qualidade na

produção de papel

Precision

beyond the eye

Verification with an artificial intelligence

system ensures quality in paper production

Capa da Edição 71 da

Revista CELULOSE & PAPEL

Imagem: reprodução Imagem: reprodução

10

PRINCIPAL

Por Carlos Antonio Braga, Belo Horizonte (MG)

Quem trabalha para melhorar e aumentar a produtividade deve ser sempre

valorizado. Muito sucesso à IBS e a todos do setor.

LATAM PAPER

Por Gabriel de Oliveira, Bauru (SP)

Nada como uma feira para o fortalecimento das relações profissionais e

compartilhamento de conhecimentos.

ENTREVISTA

Por Sandra Moraes, Londrina (PR)

Belas palavras do embaixador. Pessoas de alto gabarito como ele são

essenciais na representação e valorização da cadeia produtiva do papel.

INOVAÇÃO

Por Paulo Santos e Silva, Vitória da Conquista (BA)

Essas novidades com aplicação de celulose sempre surpreendem. A celulose

é a matéria-prima do futuro.

Leitor, participe de nossas pesquisas online respondendo os e-mails enviados por nossa equipe de jornalismo.

As melhores respostas serão publicadas em CARTAS. Sua opinião é fundamental para a Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL.

revistareferencia@revistareferencia.com.br

Imagem: reprodução Imagem: reprodução

WoodTechProtect

Proteção contra incêndio para indústrias de processamento de madeira

Nossas Soluções:

Detecção e extinção de calor em dois níveis: topo da correia e no nível dos rolos (defeitos

nos rolamentos dos rolos são frequentemente a fonte de incêndio).

Detector de chamas pode ser instalada opcionalmente.

O sistema pode ser projetado de acordo com as normas NFPA ou VdS.

Componentes com aprovações FM ou VdS.

O sistema é aplicável a diferentes tipos de transportadores: transportador de correia,

transportador de arraste ou Redler, transportador por corrente de calha, transportador helicoidal.

Difusores com fechamento automaticamente estão disponíveis para áreas com alta poluição.

O sistema de proteção do transportador pode ser combinado com um sistema de extinção

de faíscas para rampas de descarga antes e depois do transportador.

MINIMAX, seu parceiro em sistemas de combate a incêndio

Minimax do Brasil Ltda

info@minimaxbrasil.com.br www.minimaxbrasil.com.br

(19) 9 9388-6448 (19) 3886-6670

Avenida Octávio Tasca, 560, João XXIII – Vinhedo – SP – Brasil



N O V I D A D E S

Podcast REFERÊNCIA

Podcast REFERÊNCIA, o novo programa tem como objetivo apresentar as pessoas que fazem o setor de base florestal

cada vez melhor e os programas mantiveram o ritmo que nossos expectadores já conhecem. Nesse mês os convidados

foram Jonathan Taborda (foto de cima), gerente comercial da ABB Wood Brasil, empresa especializada em madeira

serrada para pallets, e Claudio Zini (foto de baixo), engenheiro civil e CEO da Pormade, uma das principais indústrias de

portas do Brasil. Os programas desse mês tiveram o apoio de DRV Indústria, Impacto Máquinas e Rotteng.

Jonathan Taborda recorda que seu primeiro contato com a madeira foi na época que seu pai, que trabalhava com

transportes, passou a operar na colheita da madeira em Mato Grosso. “Estudava de manhã e, à tarde, ia afiar a serra

circular na lima. Na época era na lima, não existia vídea

ainda e se existia no Brasil a gente não tinha. Minha função

era chegar depois do almoço, pegar uma escova de

aço, limpar a serra, colocar em uma bancada, pegar a lima

e só parar quando meu pai achasse que ficou bom”, relata

Jonathan.

A ABBWood é especialista na exportação de madeira

serrada para pallets e com o tempo passou a entender

tendências e demandas como oportunidades dentro do

setor, como a exigência de madeira certificada que ganha

força continuamente e passou a ser regra dentro da empresa.

Essa diferenciação tornou-se a principal estratégia

da empresa para competir com outros players do mercado

nacional e, principalmente internacional. “É entregar a madeira

pronta para pregar, que vai direto para a pregadeira

automatizada e flui na produção”, resume o gerente.

Cláudio Zini lembra que sua visão de gestão começou a

se transformar a partir de uma viagem ao Japão, em 1988.

Em uma das visitas, Zini recorda de uma frase marcante de

um especialista japonês: erros são tesouros. O executivo

confessa ter achado curioso no momento e brincado consigo

mesmo: “então eu tô rico.” Esse episódio, no entanto,

seria o ponto de partida para mudanças profundas em sua

forma de liderar. Líder inquieto e aberto a novas ideias,

Zini transformou essa experiência internacional em base

para o crescimento da Pormade.

Para Cláudio Zini, o erro deve ser visto como parte

essencial do processo de inovação. Para o CEO, estimular

o erro é estimular a busca por novos caminhos, desde que

feito de maneira responsável, com envolvimento coletivo.

“O sucesso de uma empresa é em função do número de

experimentos que ela realiza por ano, por mês, por dia. Se

não estamos fracassando, é porque não estamos tentando

o suficiente”, acredita Cláudio.

12

Os episódios completos o Leitor

pode conferir no canal do youtube

da Revista REFERÊNCIA:

Fotos: REFERÊNCIA



N O V I D A D E S

Transporte marítimo

O mês de agosto marca um ano da atuação da Portocel no Terminal 32 (T32) do

Porto de Santos. Foi nesse ponto estratégico que a empresa, tradicional referência na

movimentação de produtos florestais, passou a assumir também o papel de operador

logístico, responsável pela recepção e embarque de parte da celulose produzida

pela Suzano no Brasil. A operação em Santos (SP) representou um passo decisivo na

estratégia de crescimento da companhia, que busca levar sua reconhecida expertise

operacional para além de Aracruz, no Espírito Santo.

Nos primeiros doze meses, o T32 movimentou mais de 945 mil toneladas de celulose,

com uma média de 16 vagões recebidos por hora. O volume é transportado até

Santos por ferrovia e já rendeu dois marcos importantes: em março de 2025, o terminal

registrou recorde mensal de 111 mil toneladas embarcadas, e em junho atingiu a

impressionante produtividade de 863 toneladas por hora durante o carregamento do

navio Cosco Shipping Glory.

“Essas marcas refletem a eficiência e o compromisso de nossas equipes”, enaltece

Alexandre Billot Mori, gerente-executivo da Portocel. Ele destaca que, com 47 anos

de atuação em Aracruz, a empresa enxerga no aprendizado em Santos uma oportunidade

de replicar seu modelo de operação em outros terminais dedicados à celulose.

No Espírito Santo, a Portocel investe em diversificação de cargas, mas mantém o

olhar voltado à expansão nacional. “Chegamos aqui há um ano, geramos 61 empregos

e contribuímos para a economia regional. Buscamos, com esse modelo de operação,

ampliar nossa presença na logística portuária”, projeta Alexandre.

Foto: divulgação

14



N O V I D A D E S

Energia limpa

A Klabin atingiu um patamar histórico na sua matriz energética, alcançando 93% de fontes renováveis

em 2024. A companhia anunciou, em 2020, o compromisso de atingir 92% até 2030 por meio da agenda

2030, materializada nos Kods (Objetivo Klabin para o Desenvolvimento Sustentável), conjunto de compromissos

de curto, médio e longo prazos que organizam e orientam os marcos Ambientais, Sociais e de Governança

prioritários para a empresa e aderentes ao seu plano estratégico de crescimento.

O avanço é resultado de um processo contínuo de melhoria e otimização das operações. A estabilização

da produção da Unidade Ortigueira (PR), após a conclusão do Projeto Puma II, e da Planta de Gaseificação

de Biomassa foram fatores determinantes. Além disso, a melhoria nos controles operacionais e a implementação

de novos projetos de expansão contribuíram para a redução da demanda por combustíveis fósseis,

como óleo combustível e gás natural.

O acompanhamento rigoroso e mensal dos indicadores de consumo em todas as operações industriais

permite à Klabin identificar oportunidades para elevar ainda mais o uso de fontes renováveis. A empresa

está atenta à disponibilidade de novas tecnologias e busca soluções que acelerem a descarbonização de

seus processos, mantendo a competitividade e a eficiência operacional.

Outro destaque importante é a conquista de 100% de energia elétrica consumida, em 2024, proveniente

de fontes renováveis. A Klabin certificou essa energia por meio da aquisição de certificados Irec´s (International

Renewable Energy Certificate), consolidando um objetivo que passará de meta a processo internalizado.

Este resultado demonstra a maturidade da companhia em relação aos temas de sustentabilidade.

As conquistas na matriz energética e na compra de energia certificada reforçam a ambição estratégica de

a Klabin atuar como agente de transformação na agenda ESG (Ambiental, Social e Governança). A redução

da dependência de combustíveis fósseis diminui a exposição a oscilações de preços, contribui para a resiliência

operacional e reduz as emissões de GEE (gases de efeito estufa). O foco em energia verde posiciona a

companhia como protagonista em práticas sustentáveis, agregando valor para clientes, investidores e para a

sociedade. A empresa também trabalha com metas de redução de emissões de GEE, reforçando a abordagem

holística e completa na jornada de descarbonização.

Foto: divulgação

16



P R I N C I P A L

TECNOLOGIA, CONFIANÇA

E RESULTADOS

INDÚSTRIA REALIZA MELHORIAS

PARA TRANSFORMAR

EQUIPAMENTO EM REFERÊNCIA

DE EFICIÊNCIA E TECNOLOGIA

Fotos: divulgação

A

busca pela eficiência e pela sustentabilidade

na indústria papeleira passa,

inevitavelmente, pela modernização

de processos e pela adoção de tecnologias

capazes de gerar impacto

real na performance das máquinas.

Esse foi o ponto de partida da Iberkraft, empresa

que vem se consolidando como referência em

papéis de embalagem, ao iniciar a modernização

da sua MP1 (Máquina de Papel 1), localizada em

Quedas do Iguaçu (PR).

A Hergen foi escolhida como parceira estratégica

para conduzir esse projeto de transformação,

fornecendo soluções tecnológicas completas, suporte

técnico especializado e a confiança de quem

acumula décadas de experiência em máquinas

para papel. O desafio era claro: elevar a performance

da MP1 a um novo patamar de produtividade,

qualidade e estabilidade operacional, com

ganhos concretos desde o start-up.

A parceria entre a Iberkraft e a Hergen vem se

consolidando como um dos projetos mais emblemáticos

de modernização de máquinas de papel

no Brasil. Com um plano estruturado em três fases,

a MP1 de Quedas do Iguaçu está sendo transformada

em uma referência de eficiência, qualidade e

sustentabilidade, demonstrando como visão estratégica

e tecnologia de ponta podem redesenhar o

futuro da produção de papel.

PRIMEIRA FASE - RESULTADOS IMEDIATOS

EM PERFORMANCE

A primeira fase do projeto marcou um divisor

de águas na operação da MP1. A Hergen foi responsável

por fornecer soluções completas para

essa etapa, que incluiu a substituição das antigas

formas redondas por duas novas Mesas Planas –

Primária e Secundária, totalmente construídas em

aço inoxidável e equipadas com sistemas de vácuo

automatizados. O resultado foi maior estabilidade

na formação da folha e eficiência no processo produtivo.

O escopo contemplou ainda o sistema completo

de Approach Flow e o tanque Couch-Pit, elementos

fundamentais para garantir regularidade no

Technology,

trust, and results

A COMPANY IS MAKING IMPROVEMENTS

TO TRANSFORM EQUIPMENT INTO

A BENCHMARK FOR EFFICIENCY AND

TECHNOLOGY

I

n the paper industry, the pursuit of efficiency

and sustainability inevitably involves modernizing

processes and adopting technologies that

can significantly impact machine performance.

Iberkraft, a company establishing itself as a benchmark

in packaging paper, began modernizing its Paper

Machine (MP1) in Quedas do Iguaçu (PR) with this in

mind.

Hergen was chosen as a strategic partner to lead

this transformation project, providing complete technological

solutions, specialized technical support, and

the confidence that comes with decades of experience

with paper machines. The challenge was clear: raise

MP1’s performance to a new level of productivity, quality,

and operational stability, achieving concrete gains

from the start.

The partnership between Iberkraft and Hergen has

become one of the most notable paper machine modernization

projects in Brazil. MP1 in Quedas do Iguaçu

is being transformed into a benchmark for efficiency,

quality, and sustainability, with a plan structured into

three phases. This demonstrates how strategic vision

and cutting-edge technology can redesign the future of

paper production.

THE FIRST PHASE YIELDED IMMEDIATE

PERFORMANCE RESULTS

This phase marked a turning point in MP1’s operations.

Hergen provided complete solutions for this

stage, including replacing the old round molds with

two new flat tables — primary and secondary — made

entirely of stainless steel and equipped with automated

vacuum systems. The result was greater stability in sheet

formation and increased production efficiency.

18

19



P R I N C I P A L

20

fluxo de massa e estabilidade operacional. Mas os

destaques desta etapa vieram da nova Seção de

Prensas, equipada com a imponente Prensa Jumbo

de 1.210 mm (milímetros) de diâmetro e o Sistema

de Estabilização da folha, além de três Cilindros

Secadores em configuração Unirun na entrada da

secagem, que trouxeram mais eficiência térmica e

maior estabilidade ao processo.

Segundo o Gerente Comercial da Hergen, Vilmar

Sasse, um dos grandes diferenciais dessa fase

foi a instalação das Caixas de Entrada de nova geração

Smart Flow Precision. Desenvolvidas recentemente

pela Hergen, elas reúnem avanços como

deslocamento linear do lábio superior, estrutura

100% em inox, preparação para diluição via manifold

e controle de bordas. “São caixas robustas,

precisas e altamente estáveis, mesmo sob condições

de alta pressão, garantindo uniformidade de

perfis e melhor qualidade no papel”, explica Vilmar.

Os resultados dessa primeira fase foram imediatos.

A MP1 passou a operar com maior estabilidade,

alcançando velocidades superiores, melhorando

a qualidade final do papel e proporcionando

ganhos consistentes de produção. Para a Iberkraft,

o impacto foi além dos indicadores técnicos: o

projeto trouxe confiança e segurança para seguir

adiante no plano de modernização. Como destacou

o diretor industrial da companhia, a parceria

com a Hergen foi determinante para superar expectativas

desde o start-up, consolidando a certeza

de que cada novo investimento é um passo

firme em direção a um futuro mais competitivo.

SEGUNDA FASE - CONSOLIDANDO A

EXCELÊNCIA

Com esse sucesso, a Iberkraft avançou para

a segunda fase do projeto, que já está em andamento

e que está focada em agregar ainda mais

valor ao papel produzido. Nessa fase, a instalação

da Prensa de Cola (Size Press) ampliará as possibilidades

de acabamento e resistência superficial,

melhor performance na aplicação de aditivos e ganhos

notáveis em imprimibilidade, além da diversificação

de aplicações. Para os clientes da Iberkraft,

isso significa papéis com mais resistência, melhor

desempenho e maior atratividade comercial. Complementando

essa fase, a Hergen fornecerá uma

pós-secagem totalmente nova com os cilindros

secadores Smart Steel Dryers, projetados para

oferecer maior transferência térmica e segurança

operacional. Fabricados em aço carbono, são mais

leves e resistentes, reduzindo custos energéticos e

ampliando a confiabilidade do processo. Essa com-

The scope included the complete approach flow

system and the couch-pit tank, both of which are key

to ensuring regular mass flow and operational stability.

However, the new Press Section was the highlight of this

stage. It is equipped with an impressive 1,210-mm-diameter

Jumbo Press and a Sheet Stabilization System. In

addition, three Dryer Rolls in a Unirun configuration

were installed at the drying inlet. These features enhanced

the process’s thermal efficiency and stability.

According to Vilmar Sasse, Hergen’s Commercial

Manager, one of the significant differences in this phase

was the installation of the new-generation SMART

FLOW precision inlet boxes. Recently developed by

Hergen, these boxes combine several advances, including

linear displacement of the upper lip, a 100%

stainless steel structure, preparation for dilution via

manifold, and edge control. “These boxes are robust,

precise, and highly stable, even under high-pressure

conditions. They ensure uniform profiles and better paper

quality,” Sasse explains.

The results of this first phase were immediate. The

MP1 began operating with greater stability and reached

higher speeds, improving the final quality of the

paper and providing consistent production gains. For

Iberkraft, the impact went beyond technical indicators.

The project instilled the confidence and security needed

to move forward with the modernization plan. As

Benedito Maciel Arantes Júnior, Iberkraft’s Industrial Director

and Engineer, pointed out, the partnership with

Hergen was decisive in exceeding expectations from

the start, providing certainty that each new investment

brings them closer to a more competitive future.

THE SECOND PHASE: CONSOLIDATING

EXCELLENCE

Following this success, Iberkraft proceeded to the

second phase of the project, which is currently underway.

This phase focuses on adding even more value

to the paper produced. This phase involves installing a

Size Press to expand finishing possibilities and improve

performance when applying additives. It will also

provide notable gains in printability and diversify applications.

For Iberkraft’s customers, this means paper

with greater resistance and improved performance, as

well as enhanced commercial appeal. To complement

this phase, Hergen will supply a brand-new post-drying

system comprising Smart Steel Dryers, which are designed

to offer improved heat transfer and operational

safety. Made of carbon steel, these dryers are lighter

and more resistant, reducing energy costs and increasing

process reliability. This combination demonstrates

Hergen’s commitment to providing solutions that

enhance performance and contribute directly to the

sustainability of the production process.

São caixas robustas,

precisas e altamente

estáveis, mesmo sob

condições de alta pressão,

garantindo uniformidade

de perfis e melhor

qualidade no papel

Vilmar Sasse, gerente comercial

da Hergen

21



P R I N C I P A L

binação reforça o compromisso da Hergen em oferecer

soluções que não apenas ampliam a performance,

mas também contribuem diretamente para

a sustentabilidade do processo produtivo.

TERCEIRA FASE – O FUTURO JÁ

DESENHADO

O planejamento da terceira fase de modernização

já está em andamento e será decisivo para

garantir a performance total do projeto. Essa etapa

terá como foco ampliar ainda mais a capacidade

instalada e a eficiência global da MP1, com a substituição

da pré-secagem e a implantação de uma

nova seção de acabamento, incluindo enroladeira

e rebobinadeira de última geração. Mais do que

um upgrade técnico, essa fase representa a consolidação

de um ciclo de modernização contínua,

alinhado à visão da Iberkraft de se manter na vanguarda

em um setor cada vez mais desafiador e

competitivo.

SINERGIA ENTRE EQUIPES E UM

FUTURO PROMISSOR

Mais do que fornecedora de equipamentos, a

Hergen tem se mostrado uma parceira estratégica

da Iberkraft. Cada fase do projeto da MP1 traduz

a convergência entre experiência técnica, inovação

tecnológica e compromisso com o futuro. O que

começou como uma necessidade de atualização

se tornou um movimento de transformação, onde

cada novo passo representa um avanço consistente

rumo a uma máquina mais moderna, eficiente e

sustentável.

THE THIRD PHASE: THE FUTURE IS ALREADY

MAPPED OUT

Planning for the third phase of modernization is

already underway and will be crucial in ensuring the

project’s success. This stage will focus on expanding

MP1’s installed capacity and efficiency further by replacing

the pre-drying section and implementing a new

finishing section. This will include a state-of-the-art

coiler and rewinder. This phase represents more than

just a technical upgrade; it signifies the consolidation

of a cycle of continuous modernization, in line with

Iberkraft’s vision of remaining at the forefront of an increasingly

challenging and competitive sector.

COLLABORATION BETWEEN TEAMS AND

A PROMISING FUTURE!

Hergen has proven to be more than just an equipment

supplier; they are a strategic partner for Iberkraft.

Every phase of the MP1 project reflects the convergence

of technical expertise, technological innovation, and

a commitment to the future. What began as a need

for an update has evolved into a transformative movement,

with each new step representing a consistent

advancement toward a more modern, efficient, and

sustainable machine.

Para o diretor industrial da Iberkraft, o engenheiro

Benedito Maciel Arantes Júnior, a evolução

é notória. “A sinergia entre nossas equipes permitiu

a conclusão de todo o projeto no prazo de dezoito

meses. Desde o start-up, a máquina vem apresentando

excelente qualidade nos papéis produzidos

e um volume de produção superior ao planejado.

Estamos satisfeitos com os resultados e confiantes

nas próximas etapas da reforma”, ressalta Benedito.

INOVAÇÃO, SUSTENTABILIDADE

E FUTURO

O projeto em Quedas do Iguaçu reflete o compromisso

da Iberkraft e da Hergen com a sustentabilidade.

A nova geração de equipamentos, como

as Caixas de Entrada Smart Flow Precision e os Cilindros

Secadores Smart Steel Dryers, foi desenvolvida

para garantir maior eficiência energética, economia

de insumos e redução de custos e impactos

ambientais.

Esse conceito tecnológico está alinhado ao programa

ECOperformance, que norteia a atuação da

Hergen e busca oferecer soluções de alta performance,

impulsionando a sustentabilidade em todas

as etapas do processo produtivo.

A modernização da MP1 simboliza a força de

uma parceria que une conhecimento, confiança

e ousadia. Um projeto que, ao mesmo tempo

em que respeita a história e a trajetória da planta,

projeta seu futuro com tecnologia sustentável de

ponta e visão de longo prazo. A cada fase concluída

ou planejada, fica ainda mais evidente que o

verdadeiro protagonismo da Hergen está em transformar

desafios em resultados concretos, impulsionando

não apenas a produtividade, mas a evolução

da indústria papeleira brasileira.

Desde o start-up, a

máquina vem apresentando

excelente qualidade nos

papéis produzidos e um

volume de produção superior

ao planejado. Estamos

satisfeitos com os resultados

e confiantes nas próximas

etapas da reforma

Benedito Maciel Arantes Júnior,

diretor industrial da Iberkraft

According to Arantes Júnior, the evolution is remarkable.

“The collaboration between our teams allowed

us to complete the entire project within eighteen

months. Since its inception, the machine has consistently

produced excellent-quality paper and achieved

a higher production volume than initially planned. We

are satisfied with the results and confident in the next

stages of the renovation,” the Industrial Director emphasizes.

INNOVATION, SUSTAINABILITY, AND THE

FUTURE

The Quedas do Iguaçu project reflects Iberkraft and

Hergen’s commitment to sustainability. The new generation

of equipment, including Smart Flow Precision

Inlet Boxes and Smart Steel Dryers, was developed to

ensure greater energy efficiency and savings, as well as

reduced costs and environmental impact.

This technological concept aligns with Hergen’s

ECO Performance Program, which guides its activities

and seeks to provide high-performance solutions that

promote sustainability throughout the production process.

The modernization of MP1 symbolizes a partnership

strengthened by knowledge, trust, and boldness. It

is a project that respects the plant’s history and trajectory

while projecting its future with cutting-edge sustainable

technology and a long-term vision. With each

completed or planned phase, Hergen’s role becomes

increasingly evident, transforming challenges into tangible

results and driving the evolution of the Brazilian

paper industry.

22

23



A V A N Ç O S E T E C N O L O G I A

Parte da alimentação

Cada vez

mais versátil

Acelulose, tradicionalmente associada à resistência e estabilidade de fibras

vegetais, revela hoje novas possibilidades na inovação científica.

Pesquisas recentes mostram seu potencial tanto na produção sustentável

de intermediários farmacêuticos a partir de resíduos de madeira

quanto na interação com a microbiota intestinal, quando utilizada

como espessante alimentar. Esses avanços desafiam visões tradicionais,

destacando a celulose como um recurso versátil capaz de transformar setores

industriais e alimentares, unindo sustentabilidade, saúde e tecnologia.

Increasingly

Versatile

T

raditionally associated with the strength and stability of plant fibers, cellulose is

now revealing new possibilities in scientific innovation. Recent research shows

its potential in the sustainable production of pharmaceutical intermediates from

wood waste, as well as in its interaction with gut microbiota when used as a

food thickener. These advances challenge traditional perceptions, showcasing cellulose as

a multifaceted resource with the potential to transform the Industrial and Food Sectors by

combining sustainability, health, and technology.

Pesquisadores da Universidade da Colúmbia Britânica

descobriram que os espessantes alimentares à base de

celulose, anteriormente considerados indigestos, podem

ser metabolizados por bactérias intestinais humanas. Esse

achado desafia a visão tradicional de que esses aditivos

passam inalterados pelo sistema digestivo. A pesquisa,

publicada no Journal of Bacteriology, revela que, quando

combinados com polissacarídeos naturais presentes em

frutas, vegetais e cereais, esses espessantes ativam enzimas

bacterianas capazes de quebrar suas estruturas complexas.

Os espessantes derivados da celulose são amplamente

utilizados em alimentos como ketchup, molhos para salada

e até mesmo em produtos de higiene bucal devido à sua

capacidade de aumentar a viscosidade. Sua estrutura molecular,

rica em ligações de glicose, torna-os resistentes à

digestão humana direta. No entanto, a presença de polissacarídeos

naturais na dieta parece ativar enzimas bacterianas

que facilitam a quebra dessas moléculas artificiais.

A pesquisa destaca que, embora esses espessantes

sejam geralmente seguros para consumo, a interação com

a microbiota intestinal pode ter implicações nutricionais

ainda não totalmente compreendidas. O estudo sugere

que a combinação desses aditivos com outros componentes

alimentares pode influenciar a digestão e a absorção de

nutrientes.

Uma descoberta importante foi que, em concentrações

elevadas, esses espessantes podem atuar como laxantes,

indicando que, embora digeríveis, seu consumo excessivo

pode afetar o sistema digestivo. Isso ressalta a necessidade

de uma avaliação mais aprofundada dos efeitos desses

aditivos na saúde intestinal.

O próximo passo da pesquisa é investigar a capacidade

de diferentes cepas bacterianas de digerir esses espessantes

e avaliar os impactos potenciais na saúde humana. Esse

estudo abre novas perspectivas sobre a interação entre

aditivos alimentares e microbiota intestinal, desafiando

concepções anteriores e sugerindo que a digestão desses

compostos é mais complexa do que se pensava.

It is part of the diet

Researchers at the University of British Columbia have

discovered that cellulose-based food thickeners, which

were previously thought to be indigestible, can actually be

metabolized by human intestinal bacteria. This challenges the

traditional view that these additives pass through the digestive

system unchanged. The study, published in the Journal of

Bacteriology, reveals that when these thickeners are combined

with natural polysaccharides found in fruits, vegetables,

and cereals, they activate bacterial enzymes that can break

down the complex structures of these polysaccharides.

Cellulose-derived thickeners are widely used in foods such

as ketchup and salad dressings, as well as in oral hygiene

products, due to their ability to increase viscosity and texture.

Their molecular structure, which is rich in glucose bonds,

makes them resistant to direct human digestion. However,

the presence of natural polysaccharides in the diet appears

to activate bacterial enzymes that facilitate the breakdown of

these artificial molecules.

The research highlights that, while these thickeners are

generally safe to consume, their interaction with gut microbiota

is not fully understood and may have nutritional implications.

The study suggests that combining these additives with

other food components may affect digestion and nutrient

absorption.

A key finding was that these thickeners can act as laxatives

at high concentrations, suggesting that excessive consumption

can affect the digestive system despite their being digestible.

This underlines the need for further evaluation of the impact

of these additives on gut health.

The next stage of the research will involve investigating

the ability of different bacterial strains to digest these thickeners

and assessing their potential impact on human health.

This study sheds new light on the interaction between food

additives and gut microbiota, challenging previous assumptions

and suggesting that the digestion of these compounds is

more complex than previously thought.

24

Fotos: divulgação

25



A V A N Ç O S E T E C N O L O G I A

Na medicina

Pesquisadores do Forest Bioproducts Research

Institute da Universidade do Maine desenvolveram

um método sustentável para produzir (S)-3-hidroxi-γbutirolactona,

um intermediário farmacêutico chave,

a partir de glicose derivada de resíduos de madeira.

Esse processo utiliza biomassa lignocelulósica, como

serragem e galhos de árvores, para obter glicose, que

é então convertida em HBL com alta concentração

e rendimento. A produção de HBL é crucial para a

síntese de medicamentos como estatinas, antibióticos

e inibidores do HIV.

A principal vantagem desse método é a redução

significativa dos custos de produção e das emissões

de gases de efeito estufa em mais de 60% em comparação

com os processos tradicionais que utilizam

matérias-primas derivadas do petróleo. Além disso, o

processo pode gerar outros produtos químicos comercialmente

importantes, como ácido glicólico, ampliando

as oportunidades econômicas.

A produção sustentável de HBL a partir de resíduos

de madeira não só oferece uma alternativa mais econômica

e ecológica aos métodos convencionais, mas

também contribui para a redução do desperdício de

biomassa lignocelulósica, promovendo uma economia

circular mais eficiente.

Esse avanço representa um passo significativo na

busca por soluções mais sustentáveis e acessíveis na

indústria farmacêutica, com potencial para impactar

positivamente os custos dos medicamentos e a pegada

ambiental da produção farmacêutica. O estudo foi

publicado na revista Chem em setembro de 2025 e

destaca a importância da pesquisa em bioprodutos

florestais para a inovação em processos industriais

sustentáveis.

In medicine

Researchers at the Forest Bioproducts Research Institute

at the University of Maine have developed a sustainable

method for producing (S)-3-hydroxy-γ-butyrolactone

(HBL), a key pharmaceutical intermediate, from glucose

derived from wood waste. This process uses lignocellulosic

biomass, such as sawdust and tree branches, to

obtain glucose, which is then converted into HBL at a

high concentration and yield. HBL production is crucial

for synthesizing drugs, including statins, antibiotics, and

HIV inhibitors.

The main advantages of this method are the significant

reductions in production costs and greenhouse gas

emissions, which are more than 60% lower than those of

traditional processes using petroleum-derived raw materials.

Additionally, the process can generate other commercially

essential chemicals, such as glycolic acid, thereby

creating new economic opportunities.

The sustainable production of HBL from wood waste

offers a more economical and environmentally friendly

alternative to conventional methods. It also helps to reduce

lignocellulosic biomass waste and promote a more

efficient circular economy.

This advance is a significant step towards finding more

sustainable and accessible solutions in the pharmaceutical

industry, with the potential to positively impact drug

costs and the environmental footprint of pharmaceutical

production. The study, published in the journal Chem in

September 2025, highlights the importance of researching

forest bioproducts to innovate sustainable industrial

processes.

Controle eficaz de saúvas e

quenquéns

Econômico e seguro para uso

agrícola e florestal

Proteção inteligente para

sua floresta

Floresta segura, futuro

garantido

26

Fotos: divulgação

0800 180 3000

R. Uruguai, 2100, Pq. Ind. Cel Quito

Junqueira - Ribeirão Preto - SP



P E S Q U I S A

MERCADO

ANALISADO

INDÚSTRIA APRESENTA ESTUDO INÉDITO SOBRE MERCADO

DE TISSUE INSTITUCIONAL NO BRASIL

Fotos: divulgação

Market Analysis

A COMPANY PRESENTS AN UNPRECEDENTED STUDY ON THE

INSTITUTIONAL TISSUE MARKET IN BRAZIL

ABracell Papéis reuniu distribuidores,

parceiros e representantes do setor

de tissue institucional em um evento

em São Paulo (SP) para apresentar os

resultados de uma pesquisa inédita

encomendada à Euromonitor International.

O estudo traça um panorama detalhado

do mercado brasileiro de tissue profissional, que

contempla a venda das categorias de papel-toalha,

papel higiênico, wipers e guardanapos para uso

institucional, e revela que o segmento movimentou

R$ 2,2 bilhões em 2024, com projeção de ultrapassar

R$ 2,5 bilhões até 2027.

“Trata-se de um levantamento inédito no setor

de papéis, feito com o objetivo de apoiar decisões

mais qualificadas em toda a cadeia. Ao escolher-

B

racell Papéis brought together distributors,

partners, and representatives

from the Institutional Tissue Sector in

São Paulo for an event to present the

results of a survey commissioned by Euromonitor

International. The study offers a comprehensive

overview of the Brazilian professional tissue market,

encompassing sales of paper towels, sanitary

paper, wipes, and paper napkins for institutional

use. It reveals that this market generated R$2.2

billion in 2024 and is projected to exceed R$2.5

billion by 2027.

Jonas Naranjo, Director of Marketing at Bracell

Papéis, states, “This is an unparalleled survey in the

Paper Sector, conducted to support more informed

decision-making throughout the supply chain. In

mos a Euromonitor, buscávamos rigor metodológico

e também profundidade analítica. E esse

trabalho ganha ainda mais relevância ao acontecer

em um momento de expansão para a Bracell, com

o anúncio da nova máquina de produtos em rolo,

que reforça nossa capacidade de atender com

escala, qualidade e previsibilidade”, afirmou Jonas

Naranjo, diretor comercial e head de marketing da

Bracell Papéis. A máquina recém-adquirida será

instalada na unidade de Lençóis Paulista (SP), e

marca um novo patamar para a operação industrial

da companhia. A Bracell Papéis, que começou sua

operação na planta em meados de 2024, correspondeu

a 3,5% do volume e por 2,8% do valor

vendido no país no período.

choosing Euromonitor, we sought methodological

rigor and analytical depth. This work is particularly

relevant given Bracell’s current expansion, including

the announcement of a new roll product machine,

which will enhance our ability to deliver on a large

scale with consistent quality and reliability.” The

newly acquired machine will be installed at the

Lençóis Paulista (SP) unit, marking a new level for

the Company’s industrial operations. Bracell Papéis

began operating at the plant in mid-2024 and

accounted for 3.5% of the volume and 2.8% of the

value sold in the Country during this period.

Eduardo Aron, Managing Director of Bracell

Papéis, noted that the survey marks the culmination

of a cycle that began two years ago, when

28

29



P E S Q U I S A

Ao reunir distribuidores e

tomadores de decisão em um

ambiente de troca e análise,

fortalecemos nossa posição como

referência no setor e ampliamos

nossa contribuição para o

desenvolvimento sustentável da

cadeia de tissue no Brasil

Jonas Naranjo, diretor Comercial e head de

Marketing da Bracell Papéis

the Company presented its proposal to operate

in the institutional segment to the market. “We

have a fully operational factory with cutting-edge

technology, logistics integration, and renewable

energy. Moreover, we have a well-structured team

of professionals, now backed by data that will help

to guide the Sector’s growth intelligently and with a

focus on value,” said Aron.

The study, conducted between April and July

2025, confirmed Brazil’s importance in the global

institutional tissue market. In 2024, 229 thousand

tons were consumed, equating to an average of 1.1

kg per inhabitant. In terms of value, the Country

generated R$2.2 billion, indicating potential for

qualitative expansion. The analysis by category revealed

that paper towels lead the market, followed

by sanitary tissue, wipes, and interfolded paper

napkins, which is the smallest of the four categories.

Wipes and interfolded napkins are expected

to experience the most significant growth in the

coming years.

Temos uma fábrica em plena

operação, com tecnologia de ponta,

integração logística e energia

renovável

Eduardo Aron,

diretor-geral da Bracell Papéis

Eduardo Aron, diretor-geral da Bracell Papéis,

destacou que a pesquisa simboliza a consolidação

de um ciclo iniciado 2 anos antes, quando a

empresa apresentou ao mercado sua proposta de

atuação no segmento institucional. “Temos uma fábrica

em plena operação, com tecnologia de ponta,

integração logística e energia renovável. Mais do

que isso, temos uma linha professional estruturada

e agora respaldada por dados que ajudam a orientar

o crescimento do setor com inteligência e foco

em valor”,comemorou Eduardo.

O estudo, conduzido entre abril e julho de

2025, confirmou a importância do Brasil no mercado

global de tissue institucional, com 229 mil

toneladas consumidas em 2024 e média de 1,1

kg por habitante. Em valor, o país movimentou R$

2,2 bilhões, o que evidencia espaço para expansão

qualitativa. Na análise por categorias, o papel toalha

lidera o mercado, seguido de papel higiênico,

wipers e guardanapos interfolhados, a menor das

quatro categorias. As categorias com maior previsão

de crescimento nos próximos anos são wipers e

guardanapos interfolhados.

O recorte por setores mostrou a saúde como líder,

seguido pela indústria, escritórios comerciais e

demais segmentos, que incluem foodservice, educação,

transporte, hospitalidade e entretenimento.

Esses segmentos variados concentraram 40,9% do

consumo, com destaque para o consumo de guardanapos

interfolhados e papel higiênico. Regionalmente,

o sudeste e sul são os maiores mercados,

com 60% do mercado nacional. O centro-oeste

conta com 15,7% do volume vendido. Já o norte

e nordeste, ambos abaixo da média nacional, são

as regiões com maior potencial de expansão nos

próximos anos.

O evento reforçou a estratégia da Bracell Papéis

de atuar de forma próxima ao mercado institucional,

promovendo produtos e conteúdo, inteligência

de mercado e soluções integradas. “Ao reunir

distribuidores e tomadores de decisão em um

ambiente de troca e análise, fortalecemos nossa

posição como referência no setor e ampliamos

nossa contribuição para o desenvolvimento sustentável

da cadeia de tissue no Brasil”, atesta Naranjo.

Breakdown by segment showed healthcare to

be the leader, followed by industry, commercial

offices, and other segments, including food service,

education, transportation, hospitality, and entertainment.

These varied segments accounted for

40.9% of consumption, with a focus on interfolded

napkins and sanitary tissue. In terms of regions,

the Southeast and South are the largest markets,

accounting for 60% of the domestic market. The

Midwest accounts for 15.7% of the volume sold.

The North and Northeast are the regions with the

most significant potential for expansion in the coming

years, both of which are below the national

average.

The event reinforced Bracell Papéis’ strategy of

collaborating closely with the institutional market

to promote products, market intelligence, and

integrated solutions. “By bringing together distributors

and decision-makers in an environment of

exchange and analysis, we strengthen our position

as a benchmark in the Sector and expand our contribution

to the sustainable development of Brazil’s

tissue industry,” says Naranjo.

30

31



A R T I G O

Relatório padronizado

de falhas para máquinas da indústria

de papel e celulose:

desenvolvimento e aplicação

STANDARDIZED FAILURE REPORTING

FOR PULP AND PAPER MACHINERY:

DEVELOPMENT AND APPLICATION

Fotos: divulgação

Gabriel Rodrigues Friedmann

UTFPR (Universidade Tecnológica Federal do Paraná)

RESUMO

Aelevada competitividade e os custos

operacionais na indústria de papel e

celulose demandam alta confiabilidade

dos ativos para garantir a eficiência produtiva.

A análise de falhas, crucial para a

melhoria contínua dos equipamentos, é

frequentemente prejudicada pela falta de padronização

nos registros de eventos, dificultando a consolidação

de dados por parte de fabricantes e usuários.

Este trabalho teve como objetivo principal o

desenvolvimento de um modelo de relatório padronizado

para registro de eventos de falhas em máquinas

e equipamentos, com foco na ilha de cozimento

contínuo, utilizando a norma internacional ISO

14224:2016 como principal referencial.

ABSTRACT

T

he high competitiveness and operational costs

in the pulp and paper industry demand high

asset reliability to ensure production efficiency.

Failure analysis, crucial for continuous equipment

improvement, is often hindered by the lack of standardization

in event records, making it difficult for manufacturers

and users to consolidate and effectively analyze

data. The primary objective of this work was to develop

a standardized failure reporting model for machinery

and equipment, specifically focusing on the Continuous

Cooking Island, utilizing the international standard ISO

14224:2016 as the primary reference. The methodology

was applied in nature, involving the study of the standard,

contextualization for the kraft process, categorization

of 11 classes of mechanical and rotating equipment,

32 33



A R T I G O

A metodologia foi de natureza aplicada, envolvendo

o estudo da norma, a contextualização para

o processo kraft, a categorização de 11 classes de

equipamentos mecânicos e rotativos, a elaboração de

diagramas de limites e a definição de uma estrutura

taxonômica hierárquica. Como resultado, foi proposta

uma estrutura de dados detalhada, com campos

padronizados para dados do equipamento, de manutenção

e de falha, incluindo listas codificadas para

modos de falha, mecanismos, causas e métodos de

detecção. Conclui-se que o modelo desenvolvido oferece

uma ferramenta robusta para a coleta consistente

de informações, permitindo análises de confiabilidade

mais precisas, a identificação de problemas crônicos

e o fortalecimento do ciclo de melhoria de produto,

agregando valor tanto para os produtores de celulose

quanto para os fabricantes de equipamentos.

Para as empresas

fornecedoras de tecnologia, isso

significa um desafio constante

de aprimorar seus produtos,

garantindo maior durabilidade e

eficiência. A melhoria contínua

dos equipamentos é essencial

para atender às exigências do

mercado e prolongar o ciclo de

vida dos ativos industriais

elaboration of boundary diagrams, and the definition of

a hierarchical taxonomic structure. As a result, a detailed

data structure was proposed, with standardized fields

for equipment, maintenance, and failure data, including

coded lists for failure modes, mechanisms, causes, and

detection methods. It is concluded that the developed

model provides a robust tool for consistent information

gathering, enabling more accurate reliability analyses, the

identification of chronic problems, and the enhancement

of the product improvement cycle, thereby adding value

for both pulp producers and equipment manufacturers.

INTRODUCTION

The pulp and paper industry is one of the primary

exporters of forest products, playing a crucial role in the

Brazilian economy. Not only does this Sector contribute

significantly to the Country’s GDP — around 1.2%

over the past 10 years — it also generates thousands of

direct and indirect jobs. According to the Brazilian Tree

Industry’s (IBÁ) 2024 Annual Report, Brazil produced

24.3 million tons of pulp in 2023, securing its title as

the world’s second-largest producer. Of this production,

74.5% was destined for export, making Brazil the global

leader in exports of this product. The United States and

Canada follow Brazil in this category.

INTRODUÇÃO

A indústria de papel e celulose desempenha um

papel importante na economia brasileira, sendo uma

das principais exportadoras de produtos derivados

de madeira. Este setor não só contribui significativamente

para o PIB do país, cerca de 1,2% nos últimos

10 anos, mas também gera milhares de empregos

diretos e indiretos. Segundo o relatório anual de 2024

da IBÁ (Indústria Brasileira de Árvores), a produção

de celulose brasileira em 2023 foi de 24,3 milhões

de toneladas, garantindo ao país o título de segundo

maior produtor mundial de celulose, sendo 74,5%

desta produção destinada à exportação, que coloca

o país como líder global em exportação deste tipo de

produto, seguido por EUA (Estados Unidos da América)

e Canadá.

Com a crescente demanda global por produtos

sustentáveis e recicláveis, a perspectiva de crescimento

para a indústria de papel e celulose no Brasil é

promissora, com investimentos que podem chegar a

Due to the growing global demand for sustainable

and recyclable products, the outlook for growth in the

Brazilian pulp and paper industry is promising. According

to the Ministry of Development, Industry, Trade, and

Services (Mdic), investments could reach R$105 billion

by 2028. However, this optimistic scenario requires companies

in the Sector to continuously invest in innovation

and reduce operational inefficiencies to remain competitive

in the global market.

In this context, reliable machinery and equipment are

fundamental to the efficient operation of the pulp and

paper industries. Reliable equipment minimizes unplanned

downtime, reduces maintenance costs, and increases

productivity. According to research by ABB, a global

leader in electrification and automation technologies for

companies, unplanned downtime can cost companies

in the Sector up to US$25,000 per hour. For technology

suppliers, this means constantly improving their products

to ensure greater durability and efficiency. Continuously

improving equipment is crucial for meeting market de-

34



A R T I G O

confiabilidade e a performance dos equipamentos,

resultando em benefícios mútuos e na satisfação do

cliente.

A Manutenção Centrada em Confiabilidade, descrita

por Bem-daya e Siddiqui (2009) como um método

sistêmico orientado a custo-benefício para mitigar

o risco de falha funcional — oferece a base conceitual

para priorizar esforços de manutenção. Paralelamente,

a norma ISO 14224 (2016) padroniza taxonomia,

limites de equipamentos e requisitos de dados,

tornando possível comparar e consolidar históricos de

falhas entre plantas. Com base nisto, este trabalho foi

desenvolvido com os objetivos descritos a seguir.

(2016) standardizes taxonomy, equipment limits, and

data requirements, enabling failure histories to be compared

and consolidated between plants. This work was

developed based on these objectives, with the following.

GENERAL OBJECTIVE

Develop a standardized report template to record

machine and equipment failure events for manufacturers

and users of equipment in continuous cooking islands in

pulp mills.

R$ 105 bilhões até 2028, segundo o MDIC (Ministério

do Desenvolvimento, Indústria, Comércio e Serviços).

Este cenário positivo, no entanto, exige que as empresas

do setor invistam continuamente em inovação,

assim como na redução de ineficiências operacionais

e na maximização da utilização dos ativos para se

manterem competitivas no mercado global.

Neste contexto, a confiabilidade das máquinas e

equipamentos é fundamental para a operação eficiente

das indústrias de papel e celulose. Equipamentos

confiáveis minimizam paradas não planejadas, reduzem

custos de manutenção e aumentam a produtividade.

Segundo pesquisa da ABB, líder global em

tecnologias de eletrificação e automação para indústrias,

paradas não planejadas podem custar até U$ 25

mil por hora para indústrias do setor. Para as empresas

fornecedoras de tecnologia, isso significa um desafio

constante de aprimorar seus produtos, garantindo

maior durabilidade e eficiência. A melhoria contínua

dos equipamentos é essencial para atender às exigências

do mercado e prolongar o ciclo de vida dos ativos

industriais.

Um banco de dados de falhas bem estruturado é

uma ferramenta vital para identificar problemas crônicos

e áreas de melhoria nos equipamentos. Através

da coleta e análise sistemática de dados de falhas, as

empresas podem desenvolver estratégias mais eficazes

de manutenção preventiva e preditiva. Por exemplo,

a análise de dados históricos pode reduzir o tempo de

inatividade em até 50% (Dilda et al., 2017).

Além disso, a colaboração estreita entre clientes e

fornecedores é crucial para o sucesso deste processo.

A troca de informações e experiências permite que

ambos os lados trabalhem juntos para aprimorar a

mands and extending the lifespan of industrial assets.

A well-structured failure database is a vital tool for

identifying chronic equipment problems and areas for

improvement. By systematically collecting and analyzing

failure data, companies can develop more effective

preventive and predictive maintenance strategies. For

instance, analyzing historical data has been shown to

reduce downtime by up to 50% (Dilda et al., 2017).

Close collaboration between customers and suppliers

is also crucial to the success of this process. Exchanging

information and experiences enables both parties to

collaborate on enhancing equipment reliability and

performance, resulting in mutual benefits and customer

satisfaction.

Reliability-centered maintenance (RCM), as described

by Bem-Daya and Siddiqui (2009) as a cost-benefit-

-oriented, systemic method for mitigating the risk of

functional failure, provides the conceptual basis for

prioritizing maintenance efforts. Meanwhile, ISO 14224

A troca de informações

e experiências permite

que ambos os lados

trabalhem juntos para

aprimorar a confiabilidade

e a performance dos

equipamentos, resultando

em benefícios mútuos e na

satisfação do cliente

OBJETIVO GERAL

Desenvolver um modelo de relatório padronizado

para registro de eventos de falhas em máquinas e

equipamentos para fabricantes e usuários de equipamentos

na ilha de cozimento contínuo de plantas de

celulose.

Essa é uma versão parcial deste

conteúdo, o material completo

pode ser acessado pelo QR Code:

CATALISADOR METABÓLICO

www.energywater.com.br

( 19 ) 97401-4202

contato@energywater.com.br

• para uso no LODO ATIVADO

• reduz a geração de BIOSSÓLIDO

• melhora a DECANTABILIDADE

• enfraquece as FILAMENTOSAS

• reduz o custo com DESÁGÜE

• oferecemos teste de 3 MESES

36



L O G Í S T I C A

TRANSPORTE

OTIMIZADO

Optimized

Transportation

EMPRESA CELEBRA 10 ANOS

DE TRANSPORTE DE CELULOSE

EXCLUSIVAMENTE PELO MAR,

EVITANDO MAIS

DE 100 MIL TONELADAS

DE DIÓXIDO DE CARBONO

A COMPANY IS CELEBRATING 10

YEARS OF TRANSPORTING PULP

EXCLUSIVELY BY SEA, THEREBY

AVOIDING THE EMISSION OF OVER

100 THOUSAND TONS

OF CARBON DIOXIDE

AVeracel Celulose comemora 10

anos de transporte de sua produção

exclusivamente por via marítima,

entre o TMB (Terminal Marítimo de

Belmonte), no sul da Bahia, e o porto

especializado Portocel, no Espírito

Santo. A operação teve início em setembro de

2015 e se consolidou como referência em sustentabilidade,

segurança logística e fortalecimento da

cadeia produtiva da celulose no Brasil.

Desde a adoção exclusiva do modal marítimo

para o transporte da celulose, a Veracel eliminou

aproximadamente 380 viagens de caminhões

a cada 48h (horas) na BR-101, em uma rota de

1.080 km (quilômetros). Considerando o consumo

médio de combustível e o fator de emissão de

carbono para caminhões pesados, essa operação

evitou a emissão de mais de 103 mil toneladas de

CO 2

(dióxido de carbono) equivalente, de setembro

de 2015 a agosto de 2025, já descontando

as emissões geradas pelas barcaças neste mesmo

período. Essa redução significativa reforça o compromisso

da empresa com a sustentabilidade, ao

mesmo tempo em que melhora a segurança viária

e preserva a infraestrutura das rodovias.

V

eracel Celulose has been transporting

its production exclusively by sea for 10

years, between the Belmonte Maritime

Terminal (TMB) in Southern Bahia and the

specialized Portocel port in Espirito Santo.

This operation, which began in September 2015, has

become a benchmark for sustainability and logistics

security, as well as strengthening the pulp production

chain in Brazil.

Since adopting maritime transport exclusively for

its pulp, Veracel has eliminated the need for approximately

380 truck journeys every 48 hours along 1,000

km of BR-101 highway. Considering the average fuel

consumption and carbon emission factor for heavy trucks,

this operation has prevented the emission of over

103,000 tons of CO 2

equivalent between September

2015 and August 2025, excluding the emissions generated

by barges during the same period. This significant

reduction reinforces the Company’s commitment to

sustainability, while improving road safety and preserving

highway infrastructure.

“Celebrating these 10 years without road transport

for pulp strengthens our dedication to the safety and

sustainability of our business. This initiative has enabled

us to reduce CO 2

emissions significantly and serves

38

39



L O G Í S T I C A

“A celebração destes 10 anos sem transporte

rodoviário de celulose reforça nosso compromisso

com a segurança e com a sustentabilidade do

nosso negócio. Essa iniciativa, que nos permitiu

uma redução significativa nas emissões de CO 2

, é

um exemplo de como a Veracel investe em uma

gestão integrada, unindo eficiência logística e

respeito ao meio ambiente. Seguiremos avançando

com inovação tecnológica e práticas responsáveis,

valorizando as pessoas que tornam essa operação

uma referência nacional”, enaltece Erico Michalsky

Campinhos, gerente de suprimentos logística, da

Veracel Celulose.

Graças ao TMB, foi possível o desenvolvimento

de projetos que promovem impactos sociais,

econômicos e ambientais relevantes para a região,

fortalecendo comunidades e colaborando para a

sustentabilidade local. Um exemplo é a Associação

de Marisqueiras e Pescadoras de Belmonte, que

conta com infraestrutura para beneficiamento de

pescado e suporte técnico ao plano de negócios.

Cerca de 20 mulheres trabalham diretamente

na associação, que também promove atividades

culturais e sociais, fortalecendo o empoderamento

feminino, a geração de renda e a conservação

ambiental. O terminal funciona 24h por dia e

conta com colaboradores capacitados para garantir

a segurança e qualidade no manuseio da carga.

Parcerias logísticas de longa data, especialmente

com a Companhia de Navegação Norsul e a JSL,

são essenciais para o sucesso, garantindo eficiência

e inovação.

A empresa também apoia o Comitê de Relacionamento

de Pescadores do Extremo Sul da Bahia,

que reúne 20 associações locais. As ações incluem

investimentos em infraestrutura, oferta de cursos

técnicos para capacitação e fornecimento de equipamentos

que garantem maior segurança durante

a atividade marítima, beneficiando diretamente as

comunidades pesqueiras da região.

as an example of how Veracel invests in integrated

management, combining logistical efficiency with

environmental respect. We will continue to move

forward with technological innovation and responsible

practices, valuing the people who make this operation

a national benchmark,” says Erico Michalsky Campinhos,

Logistics Supply Manager at Veracel Celulose.

Thanks to the TMB, projects with significant

social, economic, and environmental impacts for the

Region have been developed, contributing to the

strengthening of communities and local sustainability.

One example is the Belmonte Association of Shellfish

Gatherers and Fishermen, which provides fish processing

infrastructure and business planning support. The

Association employs around 20 women, which also

organizes cultural and social activities that promote

female empowerment, generate income, and conserve

the environment. The terminal is open 24 hours a day

and has trained staff to ensure the safe and efficient

handling of cargo. Long-standing logistics partnerships,

particularly with Companhia de Navegação Norsul and

JSL, are essential to success, ensuring efficiency and

innovation.

The Company also supports the Fishermen’s Relationship

Committee of the Far South of Bahia, uniting

20 local associations. This includes investing in infrastructure,

providing technical training, and supplying

equipment to ensure greater safety during maritime

A celebração destes 10 anos

sem transporte rodoviário

de celulose reforça nosso

compromisso com a segurança e

com a sustentabilidade do nosso

negócio

Erico Michalsky Campinhos, Gerente de

Suprimentos Logística da Veracel Celulose

Outro destaque é o Projeto Lixo Marinho, iniciado

em 2023, que atua na coleta e estudo de resíduos

sólidos marinhos na faixa costeira do TMB,

em parceria com a UFSB (Universidade Federal do

Sul da Bahia) e a Ambipar. Até o momento, mais

de 500 kg (quilogramas) de lixo foram retirados da

praia e destinados à reciclagem, com ampla participação

comunitária e impactos positivos na educação

ambiental e na conservação da fauna marinha.

As iniciativas incluem ainda a instalação de um

centro de reabilitação de tartarugas marinhas e o

monitoramento de ninhos de tartarugas e botos

cinzas, projeto que já recebeu o Prêmio Antaq

(Agência Nacional de Transportes Aquaviários)

2021 na categoria Desempenho Ambiental.

A história do Terminal Marítimo de Belmonte

começou em 2001, com a construção voltada a

dar suporte ao transporte de madeira. Em 2005, o

terminal passou a operar o transporte de celulose

por barcaças, substituindo gradualmente a movimentação

rodoviária. Em 17 de setembro de 2015,

a Veracel finalizou a última viagem por carreta e

consolidou o modal marítimo como exclusivo para

o escoamento da celulose, um marco em eficiência

e respeito ambiental.

activities, which directly benefits the Region’s fishing

communities.

Another noteworthy project is the Marine Litter

Project, launched in 2023. This project is dedicated

to collecting and studying marine solid waste on the

TMB coastline. It is run in partnership with the Federal

University of Southern Bahia (Ufsb) and Ambipar. To

date, over 500 kg of waste has been removed from the

beach and sent for recycling, with significant community

participation and a positive impact on environmental

education and marine wildlife conservation.

Other initiatives include the installation of a sea

turtle rehabilitation center and the monitoring of

turtle nests and gray dolphins. This project has already

received the 2021 National Waterway Transportation

Agency (Antaq) Award in the Environmental Performance

category.

Construction of the Belmonte Maritime Terminal

commenced in 2001, with a primary focus on supporting

timber shipments. In 2005, the terminal began

transporting pulp by barge, gradually replacing road

transport. On 17 September 2015, Veracel completed

its final truck journey, consolidating maritime transport

as the sole method of pulp distribution—a significant

milestone in terms of efficiency and environmental

respect.

40

41



E N T R E V I S T A

Foto: divulgação

Alexandre Esper

Management that

shapes the future

Graduado em Psicologia e MBA em RH Estratégico, pela PUC-MG (Pontifícia Universidade Católica

de Minas Gerais), e Gestão de Empresas, na fundação Getúlio Vargas. Com mais de 30

anos de experiência em recursos humanos, já trabalhou em empresas de diversos segmentos, em

posições de alta liderança.

Holds a degree in Psychology and an MBA in Strategic HR from the Pontifical Catholic University of Minas Gerais

(PUC-MG), as well as a degree in Business Management from the Getulio Vargas Foundation. With over 30 years

of experience in human resources, he has held senior leadership positions at companies across various industries.

Valorizar pessoas é mais do que um

princípio de gestão: é uma estratégia de

futuro. No Grupo Santa Maria, localizado

em Guarapuava (PR), a construção de

equipes fortes, alinhadas à cultura organizacional

e preparadas para os desafios

do setor de papel e celulose, é vista como o caminho

para garantir crescimento sustentável e perpetuidade.

Em um mercado altamente competitivo e em constante

transformação, a empresa aposta na formação

de talentos, na inovação aplicada ao dia a dia e na

capacidade de integrar tradição e modernidade. Para

entender como essa visão se traduz em práticas concretas,

conversamos com Alexandre Esper, Head de Gente

& Gestão do Grupo Santa Maria, que compartilha sua

trajetória profissional, desafios da área e prioridades

estratégicas para os próximos anos.

Gestão que

gera futuro

V

aluing people is not just a management

principle, but a strategy for the future. At

the Grupo Santa Maria in Guarapuava

(PR), building strong teams aligned with

organizational culture and prepared for the challenges

of the Pulp and Paper Sector is seen as the path

to ensuring sustainable growth and perpetuity. In a

highly competitive and constantly evolving market,

the Group is committed to cultivating talent, integrating

innovation into its daily operations, and blending

tradition with modernity. To understand how this

vision translates into concrete practices, we spoke to

Alexandre Esper, Head of the Department of People

and Management at the Grupo Santa Maria. He shared

insights into his professional career, the challenges

he has faced, and the Group’s strategic priorities for

the coming years.

Celulose: O que te levou para a área de RH (recursos

humanos)?

Alexandre: Minha formação é em Psicologia, pela

PUC-MG (Pontifícia Universidade Católica de Minas

Gerais). No último ano do curso, precisávamos escolher

entre três áreas: clínica, educacional ou organizacional.

Como já estagiava em empresas, optei pela

organizacional e nunca mais saí desse campo. Naturalmente,

minha carreira foi direcionada ao RH e, ao

longo do tempo, outras frentes foram incorporadas:

comunicação institucional, segurança, saúde, meio

ambiente e programas de gestão. Minha chegada ao

Grupo Santa Maria se deu por meio de um headhunter.

A empresa buscava alguém com experiência na

gestão de pessoas, com reporte direto à presidência.

Meu currículo foi selecionado, segui para entrevistas e

negociações, até assumir a posição.

Celulose: Como foi sua chegada ao Grupo Santa

Maria?

Alexandre: Já entrei como responsável por gente &

gestão, atendendo a todos os negócios e reportando

diretamente à presidência. O grupo, ao longo de seus

63 anos, sempre valorizou a aplicação de metodologias

modernas de gestão de pessoas. Encontrei a maioria

dos processos bem estruturados e com suporte tecnológico

consistente. Meu principal desafio tem sido

dar ainda mais consistência, modernizar estruturas já

existentes e garantir equipes capacitadas e engajadas

para atender às demandas dos planejamentos estratégicos.

A coordenação desses planejamentos, inclusive,

também está sob minha responsabilidade.

Celulose: Quais as principais conquistas de trabalho

na empresa?

Alexandre: Estou há apenas três anos e meio, tempo

considerado curto diante da média de 11 anos de

permanência das lideranças. Brinco que ainda estou

no período de experiência, mas já temos conquistas

importantes: unificação dos processos de RH em uma

única plataforma tecnológica, estruturação do processo

de carreira & sucessão, implantação da Universidade

Corporativa Santa Maria e o Programa Máquina de

Talentos, que integra aprendizes, estagiários e trainees

em uma metodologia própria para acelerar o desenvolvimento

profissional. Além disso, temos mantido

resultados consistentes nas pesquisas de engajamento,

estruturado programas de desenvolvimento de lide-

Celulose: What led you to the field of Human

Resources?

Alexandre: I have a degree in Psychology from the

Pontifical Catholic University of Minas Gerais (PUC-

-MG). In the final year of the course, l had to choose

between three specialisms: clinical, educational, or

organizational psychology. As I was already interning

at companies, I opted for organizational psychology

and never left that field. My career naturally progressed

towards Human Resources, and over time,

I incorporated other areas, including institutional

communication, safety, health, environment, and

management programs. I joined the Grupo Santa

Maria through a headhunter. The Group was seeking

an individual with experience in people management

who would report directly to the President. My curriculum

was selected; I went through interviews and

negotiations before accepting the position.

Celulose: What was it like joining the Grupo Santa

Maria?

Alexandre: I joined as Head of People & Management,

responsible for all businesses and reporting

directly to the President. Throughout its 63-year history,

the Group has always valued the application of

modern people management methodologies. I found

that most of the processes were well-structured and

supported by consistent technology. My primary

challenge has been to provide even greater consistency,

modernize existing structures, and ensure that

teams are trained and engaged to meet the demands

of strategic planning. I am also responsible for coordinating

this planning.

Celulose: What are your main achievements at the

Group?

Alexandre: I have only been here for three and a half

years, which is considered short compared to the

average of 11 years that leaders stay. I joke that I am

still in my probationary period. Still, we have already

achieved several significant milestones, including

unifying HR processes on a single technology platform,

structuring the career and succession process,

implementing the Santa Maria Corporate University

and the Talent Machine Program, which integrates

apprentices, interns, and trainees into a proprietary

methodology to accelerate professional development.

We have also maintained consistent results in

42

43



E N T R E V I S T A

ranças e alcançado marcas importantes na área de

segurança e saúde: mais de 500 dias sem acidentes

com afastamento na indústria de papel e na reflorestadora,

e mais de 1 ano na área de agricultura. Quando

olhamos para indicadores como turnover, retenção,

absenteísmo e horas de treinamento, estamos acima

da média do setor.

Celulose: A mão de obra é um dos grandes desafios

da indústria?

Alexandre: Minha atuação está dividida em quatro

grandes frentes: Desenvolvimento, que engloba a vida

do colaborador, desde a atração, até a saída da empresa:

retenção, capacitação, desempenho, clima interno,

cultura, carreira e sucessão. Daqui nascem programas

como Máquina de Talentos, Desenvolvimento de

Líderes e Matrizes de Habilidades; Comunicação Institucional,

que trata da gestão da marca, redes sociais,

endomarketing e programas de engajamento, com

ações que celebram conquistas e momentos especiais;

Custo do Trabalho, onde trato das relações sindicais

e trabalhistas, além de remuneração e benefícios; e

Segurança, Saúde e Meio Ambiente, com foco no

bem-estar físico, emocional e mental dos colaboradores,

além da preservação ambiental, com destaque

para a certificação FSC (Conselho de Manejo Florestal,

sigla em inglês). Nosso grande desafio é a mão de

obra qualificada. Estamos em uma região predominantemente

agrícola, com poucas indústrias, o que

limita a oferta de profissionais para funções técnicas e

administrativas. Por isso, a estratégia do grupo sempre

foi formar seus talentos, seja por meio de programas

internos ou com parceiros externos. O exemplo mais

recente foi a formatura do Curso Técnico de Celulose

e Papel, desenvolvido em parceria exclusiva com uma

instituição de ensino.

Celulose: O Grupo Santa Maria é reconhecido pela

tradição e também por estar em constante evolução.

O que a empresa faz de melhor no setor de papel e

celulose?

engagement surveys and structured leadership development

programs. Furthermore, we have achieved

significant milestones in health and safety, including

over 500 days without lost-time accidents in the paper

industry and reforestation, as well as over a year

in agriculture. When we examine indicators such as

turnover, retention, absenteeism, and training hours,

we find that we are above the industry average.

Celulose: Is labor one of the industry’s biggest

challenges?

Alexandre: My work is divided into four main areas:

Development: Encompassing the employee’s life

from recruitment to leaving the Group, including

retention, training, performance, internal climate,

culture, career, and succession; These areas give

rise to programs such as Talent Machine, Leadership

Development, and Skills Matrices. Institutional Communication:

This area deals with brand management,

social media, internal marketing, and engagement

programs. These programs celebrate achievements

and memorable moments. Labor Costs: I deal with

union and labor relations, as well as compensation

and benefits. Safety, Health, and Environment: This

area focuses on the physical, emotional, and mental

well-being of employees. It also emphasizes environmental

preservation, such as the Forest Stewardship

Council (FSC) certification. Our biggest challenge

is finding skilled labor. We are located in a predominantly

agricultural region with limited industrial

development, which restricts the supply of professionals

for technical and administrative functions.

For this reason, the Group’s strategy has always been

to develop talent through internal programs and

partnerships with external organizations. The most

recent example is the Technical Course in Pulp and

Paper, developed in collaboration with an educational

institution.

Celulose: The Grupo Santa Maria is recognized

for its tradition as well as its ongoing evolution.

O crescimento, nestes casos, passa tanto pelo investimento

em novos equipamentos, com maior tecnologia embarcada,

como também em infraestrutura

Alexandre: Destaco dois pontos principais: o investimento

constante em tecnologia e o atendimento diferenciado

ao cliente. Na produção, a empresa investe

continuamente em aquisição de tecnologia, melhoria

de processos, implementação do TPM (Manutenção

Produtiva Total, sigla em inglês) e manutenção de uma

área robusta de pesquisa & desenvolvimento. Isso faz

com que a inovação seja parte da rotina: todos os colaboradores

são convidados a sugerir ideias, melhorias

e soluções. Já no atendimento, o foco não está apenas

em vender produtos, mas em contribuir para a melhoria

dos resultados dos clientes. É isso que move nossa

equipe e garante o diferencial competitivo.

Celulose: Como a empresa lidou com o período da

pandemia e se adaptou ao retorno da normalidade?

Alexandre: A pandemia trouxe grandes impactos: tivemos

de reduzir temporariamente a força de trabalho

e a produção caiu. A prioridade, no entanto, sempre

foi preservar a segurança dos colaboradores, mesmo

What does the Group do best in the Pulp and

Paper Sector?

Alexandre: I would highlight two main points: constant

investment in technology and differentiated customer

service. In production, the Group continually

invests in acquiring technology, improving processes,

implementing Total Productive Maintenance (TPM),

and maintaining a robust research and development

department. This makes innovation a routine part of

the organization; all employees are encouraged to

suggest ideas, improvements, and solutions. Regarding

customer service, the focus is not only on selling

products, but also on improving customer results.

This drives our team and ensures our competitive

edge.

Celulose: How did the Group deal with the pandemic

and adapt to returning to normal?

Alexandre: The pandemic had a significant impact.

We had to temporarily reduce our workforce,

Conheça o Sepaco Autogestão

• O Plano de Saúde das Empresas dos Setores de Papel e Celulose,

Papelão Ondulado e Artefatos de Papel, Papelão e Cortiça

• Soluções em Saúde conforme a

necessidade da sua empresa

• Contate-nos! Seja nosso(a) Associado(a)

A Operadora foi constituída para cuidar da saúde dos colaboradores das empresas do Setor

Papeleiro e seus familiares, integrando humanização, qualidade e preço justo.

Responsável Técnico-Médico: Dr. Antonio Tonete Bafi - CRM 121.682, Medicina Intensiva, RQE 54351

44

Whatsapp: (11) 97443-2762

Telefone: (11) 2182-7629

comercial.autogestao@sepaco.org.br

www.sepacoautogestao.org.br

Rua Vergueiro, 4210

Vila Mariana, São Paulo - SP

45



E N T R E V I S T A

que isso significasse adotar medidas mais rigorosas.

Naquele período, também houve mudanças importantes:

passamos a produzir papel marrom, que era a

demanda do mercado, e ajustamos toda a cadeia de

fornecedores, clientes e logística. Com a flexibilização

das restrições, retomamos rapidamente o trabalho presencial

e reconstruímos as equipes, dando preferência

à recontratação de ex-colaboradores. Isso nos permitiu

virar a página com agilidade e seguir em frente.

Celulose: Como enxerga o atual momento da empresa

e quais são as prioridades estratégicas para os

próximos anos?

Alexandre: Crescimento. Essa palavra resume o que se

espera para os quatro negócios do Grupo Santa Maria.

Em todos os negócios, a empresa projeta crescimento,

seja no aumento de sua capacidade de produção, seja

na criação de novas oportunidades de negócio, dentro

do segmento. Isso significa investimentos em infraestrutura

e na modernização de máquinas e equipamentos,

preparando a empresa para atender novos nichos de

mercado e/ou ampliar o seu portfólio atual. Sempre

ancorado nas premissas do planejamento estratégico

do negócio, os estudos necessários à validação do plano

de negócios já se encontram em andamento para

algumas destas iniciativas, com prazo de execução iniciando

já em 2026. O crescimento, nestes casos, passa

tanto pelo investimento em novos equipamentos, com

maior tecnologia embarcada, como também em infraestrutura.

Mesmo em momentos de grande instabilidade,

como o que vivemos agora, a empresa sempre se

posicionou de forma muito assertiva, acreditando que

com a firmeza de propósito, um planejamento bem-

-feito, a responsabilidade na gestão (Governança com

G maiúsculo) e o engajamento de nossos colaboradores,

nosso destino é crescer.

resulting in a decrease in production. However, our

top priority was always to ensure the safety of our

employees, even if that meant adopting stricter measures.

During that period, we also made significant

changes. We began producing brown paper, which

was in high demand, and we adjusted the entire supply

chain, including our customers and logistics. As

restrictions eased, we quickly resumed on-site work

and rebuilt our teams, giving preference to rehiring

former employees. This enabled us to turn the page

and move forward soon.

Celulose: What is your assessment of the Group’s

current situation, and what are the strategic priorities

for the coming years?

Alexandre: Growth. This word sums up the expectations

for the four businesses of the Grupo Santa

Maria. The Group projects growth in all businesses,

whether by increasing production capacity or creating

new business opportunities within the segment.

This requires investments in infrastructure and the

modernization of machinery and equipment to prepare

the Group to serve new market niches and/or

expand its current portfolio. The studies necessary to

validate the business plan are already underway for

some of these initiatives, with an execution deadline

as early as 2026, and are always anchored in the

principles of strategic business planning. In these

cases, growth involves investing in new equipment

with more advanced embedded technology, as well

as infrastructure. Even in times of significant instability,

such as those we are currently experiencing, the

Group has positioned itself assertively, believing that

with purpose, planning, effective management, and

employee engagement, we are well-positioned to

grow.

apoio, controle e medição são os pilares para contribuir

com a construção do futuro da empresa.

Celulose: A inovação tem ganhado cada vez mais espaço

na indústria. Como a Santa Maria trabalha esse

tema no dia a dia, inclusive na gestão de pessoas?

Alexandre: A inovação é um dos valores do grupo e,

como tal, considerado nas principais decisões estratégicas

da empresa. Sem falsa modéstia, posso dizer que

esse tema sempre ocupou espaço relevante na empresa.

Temos uma gerência específica para tratar a questão

da inovação na indústria de papel. E, como dito

anteriormente, existe ambiência para que cada colaborador

seja estimulado a contribuir, desde pequenas

ideias até, em alguns casos, situações mais complexas e

disruptivas. O Comitê de Inovação, ligado ao Conselho

de Administração, é o responsável pela definição das

premissas estratégicas relacionadas com a inovação.

A partir daí, de acordo com o projeto em questão,

grupos multidisciplinares são estabelecidos para que

Celulose: Innovation is gaining ground in the

industry. How does Santa Maria address this issue

daily, including in people management?

Alexandre: Innovation is one of the Group’s core

values and is therefore considered in the Group’s

primary strategic decisions. Without false modesty,

I can say that innovation has always been a priority

for the Group. We have a dedicated management

team focused on innovation in the paper industry. As

mentioned earlier, there is an environment in which

each employee is encouraged to contribute ideas,

from small ones to more complex and disruptive

ones. The Innovation Committee, which is linked to

the Administrative Board, is responsible for defining

strategic premises related to innovation. Depending

on the project, multidisciplinary groups are formed

to transform ideas into actions, improving processes,

equipment, and products. These groups use agile

methodologies, such as Scrum and Kanban, and

remain in place until the innovation is implemented.

IMPLEMENTOS DE ALTA

PERFORMANCE PARA A

MOVIMENTAÇÃO DE TORAS

Celulose: De que maneira a área de gente & gestão

pode contribuir para o crescimento sustentável da

Santa Maria e para o desenvolvimento dos colaboradores?

Alexandre: A correta interpretação do planejamento

estratégico permite calibrar os processos de gente &

gestão, oferecendo insumos adequados para o crescimento

de cada negócio, no seu ritmo. Sempre com

visão estratégica, buscamos que os programas de RH

sejam consistentes e traduzam, em números, os resultados

desejados. Processos estruturados, tecnologia de

46

Celulose: How can the people and management

area contribute to Santa Maria’s sustainable growth

and employee development?

Alexandre: Correctly interpreting strategic planning

allows us to calibrate people and management processes,

providing adequate inputs for the growth of

each business at its own pace. With a strategic vision,

we ensure that HR programs are consistent and

translate desired results into numbers. Structured

processes, supportive technology, control, and measurement

are the pillars that contribute to building

the Group’s future.

MATRIZ

J de Souza Indústria Metalúrgica LTDA

BR 116 - Nº 5828, KM 247

Área Industrial

+55 49 3226 0511 I +55 49 3226 0722

Lages - Santa Catarina - Brasil

www.jdesouza.com.br

UNIDADE 01

SETE LAGOAS - MG

Av. Prefeito Alberto Moura, Nº 2051A - Vale das Palmeiras

UNIDADE 02

IMPERATRIZ - MA

Av. Moacir Campos Milhomem, Nº 12 - Colina Park

UNIDADE 03

LAGES - SC

BR 116 - S/Nº, KM 247 - Área Industrial

CENTRO DE DESENVOLVIMENTO

E TESTES

SÃO JOSÉ DO CERRITO - SC

Localidade de Bom Jesus



E N T R E V I S T A

a ideia se concretize em ação, gerando incrementos

em processos, equipamentos e produtos. Estes grupos

utilizam de metodologias ágeis (Scrum, Kanban, por

exemplo) e duram pelo tempo necessário para que a

inovação seja implementada. Em seguida, são desfeitos

para que novos grupos tenham espaço, criando

um movimento contínuo de renovação de conceitos,

habilidades e competências dentro da empresa. Para

ideias mais simples, temos o Programa Santa Ideia

que estimula, valoriza e premia as boas sugestões que

são apresentadas e implementadas. Todos os colaboradores

têm acesso a essa plataforma, que transforma

contribuição inovadora em prêmios.

Celulose: Qual a maior marca de seu trabalho na

Santa Maria Celulose?

Alexandre: Acredito que seja contribuir de forma objetiva,

com resultados palpáveis, não apenas no discurso.

Principalmente na preparação do novo time que vai

levar a Santa Maria aos 100 anos. Estamos com 63

anos de história, e para chegar ao centenário não será

esse grupo atual que estará à frente. O que queremos

é ser lembrados, no vídeo dos 100 anos, como aqueles

que prepararam as pessoas que mantiveram o crescimento

e o DNA da empresa nas próximas décadas. Ser

lembrado por isso seria fantástico. Claro que, para isso,

precisamos manter a consistência dos processos e um

RH atualizado com as novidades que o mercado traz.

Mas tudo isso é ferramenta: a gente vai ao mercado

e compra. A marca real está em formar a equipe,

transmitir os valores e os propósitos da família para a

liderança, e essa liderança, por sua vez, para suas equipes.

Isso é o que garante perpetuidade e crescimento.

Trazer inteligência artificial, melhorias de processo, isso

sempre vai acontecer. Agora é IA (inteligência artificial),

daqui 10 anos será outra tecnologia. Essas coisas fazem

parte, mas o essencial é imprimir a marca da cultura,

dos valores e da identidade.

Then, they disband to make room for new groups,

creating a continuous renewal of concepts, skills, and

competencies within the Group. For simpler ideas,

there is the Santa Idea Program, which encourages,

values, and rewards good suggestions that are presented

and implemented. All employees have access

to the Program’s platform, which turns innovative

contributions into awards.

Celulose: What is the most significant mark you

have left on your work at Santa Maria Celulose?

Alexandre: Well, in terms of legacy, I believe it is

to contribute tangible results, not just words. I am

mainly referring to my role in preparing the new

team that will lead Santa Maria to its 100th anniversary.

We have 63 years of history, and the current

team will not be at the helm when we reach our centenary.

We want to be remembered in the 100-year

video as the people who prepared those who will

maintain the Group’s growth and DNA for the coming

decades. Being remembered for that would be

fantastic. To achieve this, we must maintain consistency

in our processes and keep our HR department

informed about the latest market developments.

However, all of that is just a tool that we can purchase.

The authentic brand lies in building the team and

transmitting the family’s values and purposes to the

leadership. That leadership, in turn, must communicate

them to their teams. That is what ensures perpetuity

and growth. Bringing in artificial intelligence and

process improvements will always happen. Now it is

AI; in 10 years, it will be another technology. These

things are part of it, but the essential thing is to instill

the brand’s culture, values, and identity.

VEM AÍ!

01 DE DEZEMBRO DE 2025

APOIO:

A marca real está em formar a equipe, transmitir os valores e

os propósitos da família para a liderança, e essa liderança, por sua

vez, para suas equipes. Isso é o que garante perpetuidade

e crescimento

ASSOCIAÇÃO DO COMÉRCIO E INDÚSTRIA DE

MADEIRAS E DERIVADOS DO ESTADO DO RIO DE JANEIRO

SERRAS E FACAS INDUSTRIAIS

48

www

revistareferencia.com.br

comercial@revistareferencia.com.br



C A L E N D Á R I O

OUTUBRO 2025

MIAC 2025

Data: 08 a 10

Local: Lucca (Itália)

Informações: www.miac.info

OUTUBRO 2025

WORLD PAPER & TISSUE

Data: 21 a 24

Local: Jakarta (Indonésia)

Informações:

https://worldofpapertissue.com/

INTERNATIONAL PACKAGING

INNOVATION FORUM

Data: 15 e 16

Local: Beijing (China)

Informações:

https://www.china-ipif.com/en-gb.html

EMPACK

Data: 15 a 16

Local: Madrid (Espanha)

Informações:

https://www.empackmadrid.com/en/

ABTCP 2025

Data: 14 a 16

Local: São Paulo (SP)

Informações: abtcp2025.org.br

NOVEMBRO 2025

PAPERWORLD CHINA

Data: 21 a 23

Local: Shanghai (China)

Informações: https://paperworldchina.

hk.messefrankfurt.com/shanghai/en.html

DEZEMBRO 2025

PAPEREX INDIA

Data: 03 a 06

Local: Nova Dheli (Índia)

Informações: https://india.paperex-expo.com/

Home2026

• Lâminas raspadoras

• Raspadores e porta

lâminas

• Chuveiros e bicos

• Filtros e elementos

filtrantes

• Afiadoras de

lâminas e facas

ASSINE AS PRINCIPAIS

REVISTAS DO SETOR

E FIQUE POR DENTRO

DAS NOVIDADES!

FLORESTAL

PRODUTOS

CELULOSE

INDUSTRIAL

BIOMAIS

INFORMAÇÃO

A ALMA DO NEGÓCIO!

LIGUE AGORA PARA NOSSA

CENTRAL DE ATENDIMENTO

0800 600 2038

Pagamento nos Cartões de Crédito

em até 3X sem juros

Acesse o nosso site: www.looking.com.br

(19) 3936-7800 (19) 9 9635-4244

looking@looking.com.br



Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!