01.12.2025 Visualizações

Celulose_73Dupla OPS

12,13,14,16,18,21,22,23,24,25,27,28,32,33,34,35,37,38,39,40,43,44,46,50,51,52,53,58,59,60,61,62,64

12,13,14,16,18,21,22,23,24,25,27,28,32,33,34,35,37,38,39,40,43,44,46,50,51,52,53,58,59,60,61,62,64

SHOW MORE
SHOW LESS
  • Nenhuma tag encontrada…

Transforme seus PDFs em revista digital e aumente sua receita!

Otimize suas revistas digitais para SEO, use backlinks fortes e conteúdo multimídia para aumentar sua visibilidade e receita.

www

ASSOCIAÇÃO DO COMÉRCIO E INDÚSTRIA DE

MADEIRAS E DERIVADOS DO ESTADO DO RIO DE JANEIRO

revistareferencia.com.br

SERRAS E FACAS INDUSTRIAIS

comercial@revistareferencia.com.br

Cezar Comachio e as estratégias de crescimento na liderança da Valpasa

Europa:

Legislação pode afetar

produtores do mundo todo

01 DE DEZEMBRO DE 2025

Prêmio REFERÊNCIA:

Conheça os vencedores da

maior festa do segmento

APOIO:

História

sendo feita

Prestes a completar

80 anos, indústria celebra

trajetória de sucesso

History

being made

Approaching its 80th

anniversary, the industry

celebrates a successful trajectory


H.BREMER, RUMO AOS 80 ANOS

Comprometida com a excelência em

soluções térmicas de alto desempenho

para indústrias no Brasil e no mundo.

• CALDEIRAS

• EQUIPAMENTOS INDUSTRIAIS

• AQUECEDORES DE FLUÍDO TÉRMICO

A natureza

agradece

H.Bremer & Filhos LTDA

(47) 3531-9000

Rio do Sul | SC | Brasil



S U M Á R I O

30 Europa

Europa em alerta

Europe on alert

20 Principal

Rumo aos 80 anos

On the way to 80 years

04 Sumário

06 Editorial

08 Cartas

10 Novidades

26 Avanços e tecnologia

Celulose em tudo

Cellulose is everywhere

36 Artigo

Pegada de carbono de produtos de papel e celulose:

Carbon footprint of pulp and paper products:

54 Prêmio REFERÊNCIA

Melhores do Ano

42 Planejamento

Planejamento e valorização

Planning and appreciation

48 Preservação

Produz mais, preserva mais

Produce more, preserve more

58 Entrevista

Cezar Augusto Comachio

66 Calendário

04



E D I T O R I A L

REFERÊNCIA

Celulose & Papel

REFERÊNCIA Celulose & Papel

MXOne

Turbina Extintora de Alto Desempenho

Próximo capítulo

É com um profundo sentimento de gratidão que nos

dirigimos a nossos leitores e parceiros. A cada edição da

Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL, celebramos o

sucesso, a inovação e o crescimento sustentável que marcam

a jornada do nosso setor. O ano que se encerra foi de

superação, aprendizado e, acima de tudo, de conquistas

notáveis, impulsionadas pela dedicação e pelo talento de

cada um que compõe esta cadeia produtiva. Neste momento,

percebemos que estamos virando uma página. Essa

metáfora, tão intrínseca ao nosso produto, a folha de papel,

reflete a transição para um novo capítulo: não esquecemos

a história e as fibras que nos trouxeram até aqui, mas

olhamos para a próxima folha em branco com otimismo e

propósito. Ela representa um futuro em que a sustentabilidade

e a inovação tecnológica não são apenas tendências,

mas sim o alicerce de um setor cada vez mais essencial e

responsável. Nessa edição, conheça um pouco da história

da H. Bremer que está chegando aos 80 anos, os vencedores

do Prêmio REFERÊNCIA Melhores do Ano 2025, as

novidades da utilização da celulose, como as indústrias têm

encontrado soluções sustentáveis e uma entrevista exclusiva

com Cezar Augusto Comachio, diretor vice-presidente

da Valpasa, empresa catarinense que tem no trabalho duro

e dedicação seu segredo para o sucesso. Excelente leitura e

um Feliz Natal e próspero ano novo a todos!

EXPEDIENTE

JOTA EDITORA

The next chapter

We want to express our deepest gratitude to our

readers and partners. With each issue of REFERÊNCIA

Celulose & Papel, we celebrate the success, innovation,

and sustainable growth that characterize our industry’s

journey. The year that is coming to an end has been

one of overcoming challenges, learning, and, above all,

remarkable achievements, driven by the dedication and

talent of everyone involved in this production chain. At this

moment, we realize that we are turning a page. This metaphor,

so intrinsic to our product — the sheet of paper —

reflects the transition to a new chapter. We do not forget

the history and fibers that brought us here; however, we

look to the next blank sheet with optimism and purpose. It

represents a future in which sustainability and technological

innovation are not just trends, but the foundation of an

increasingly vital and responsible industry. In this issue, you

can read about the history of H. Bremer, which is approaching

its 80th anniversary; the winners of the REFERÊNCIA

Best of the Year 2025 Award; the latest developments in

the use of cellulose; how industries have found sustainable

solutions; and, an exclusive interview with Cezar Augusto

Comachio, Vice President of Valpasa, a Santa Catarina-

-based company whose secrets to success are hard work

and dedication. Pleasant reading, and a Merry Christmas

and a Happy New Year to all!

Diretor Comercial / Commercial Director: Fábio Alexandre Machado (fabiomachado@revistareferencia.com.br) • Diretor Executivo / Executive Director:

Pedro Bartoski Jr (bartoski@revistareferencia.com.br) • Redação / Writing: Vinicius Santos - (jornalismo@revistareferencia.com.br) • Dep. de Criação

/ Graphic Design: Fabiana Tokarski - Supervisão, Aime Cristine Lima, Letícia Stefanello - (criacao@revistareferencia.com.br) • Tradução / Translation:

John Wood Moore • Dep. Comercial / Sales Departament: Gerson Penkal (comercial@revistareferencia.com.br) • Fone: +55 (41) 3333-1023 •

Depto. de Assinaturas: (assinatura@revistareferencia.com.br) José A. Ferreira - (41) 99203-2091

Informações técnicas sobre a

turbina extintora de alto

desempenho MXOne:

Conexão de energia:

480 V / 60 Hz

Corrente máxima nominal: 27 A

Vazão máxima: 6.500 l/min

Controle: totalmente automático ou

manualmente via controle remoto

Peso: 945 kg

Iluminação LED: 2 x 3.000 lúmens

Operação no verão e no inverno:

-15° a +55°C

Ângulo de inclinação: -19° a +43°

Ângulo de rotação: 360°

Conexão de água: 5 polegadas

(DN 125)

Pressão de operação: 4 a 16 bar

Potência da hélice: 12,5 kW

a 2.910 rpm

A Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL é uma publicação da JOTA EDITORA

Rua Maranhão, 502 Água Verde - Cep: 80610-000 - Curitiba (PR) - Brasil

Fone/Fax: +55 (41) 3333-1023

www.jotaeditora.com.br

ASSINATURAS

0800 600 2038

Publicações Técnicas da JOTA EDITORA

06

Veículo filiado a:

A Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL é uma publicação bimestral e

independente, dirigida aos produtores e consumidores de bens e serviços em

celulose e papel, instituições de pesquisa, estudantes universitários, orgãos

governamentais, ONG’s, entidades de classe e demais públicos, direta e/ou

indiretamente ligados ao segmento. A Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL

não se responsabiliza por conceitos emitidos em matérias, artigos ou colunas

assinadas, por entender serem estes materiais de responsabilidade de seus autores.

A utilização, reprodução, apropriação, armazenamento de banco de dados,

sob qualquer forma ou meio, dos textos, fotos e outras criações intelectuais da

Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL são terminantemente proibidos sem

autorização escrita dos titulares dos direitos autorais, exceto para fins didáticos.

Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL is a bimonthly and an independent publication

directed at the producers and consumers of the good and services of the pulp and paper industry,

research institutions, university students, governmental agencies, NGO’s, class and other entities

directly and/or indirectly linked to the segment. Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL does not

hold itself responsible for the concepts contained in the material, articles or columns signed by

others. These are the exclusive responsibility of the authors, themselves. The use, reproduction,

appropriation and databank storage under any form or means of the texts, photographs and

other intellectual property in each publication of Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL is

expressly prohibited without the written authorization of the holders of the authorial rights.



17:01:47

Transporte marítimo

Papel tissue segue

em plena expansão

A Revista da Indústria de Celulose e Papel www.celulosepapel.com.br

Ano XVIII - nº 72 - 2025

C A R T A S

Eficiência

reforçada

Projetos de modernização

elevam desempenho e

competitividade da

indústria do papel

Alexandre Esper destaca a gestão de pessoas no Grupo Santa Maria

Pela água:

diminui emissões de CO 2

Pesquisa:

Enhanced

efficiency

Modernization projects

increase the performance

and competitiveness

of the paper industry

Capa da Edição 72 da

Revista CELULOSE & PAPEL

AS MELHORES SOLUÇÕES EM

ULTRASSOM E INSPEÇÕES

AVANÇADAS

Imagem: reprodução Imagem: reprodução

PRINCIPAL

Por Gustavo Oliveira, Campo Grande (MS)

A Hergen é sinônimo de excelência, tradição e inovação no segmento de

papel. São sempre soluções ideais e feitas para melhorar a cadeia produtiva.

ENTREVISTA

Por Eduardo Martins, Chapecó (SC)

A importância de alguém ligado à gestão de pessoas nunca pode ser

diminuída, pois, no final, entre números, planilhas e máquinas, quem faz

tudo funcionar são as pessoas.

LOGÍSTICA

Por Sérgio Castro de Paula, Vitória (ES)

Solução sustentável e clássica que poderia, e deveria, ser mais

utilizada e valorizada.

PESQUISA

Por Carla Yamada, Bauru (SP)

Entender o mercado é chave para saber qual direção seguir. Saber para

onde ir é chave para o sucesso.

Imagem: reprodução Imagem: reprodução

Ultrassom Phased Array

Ultrassom TOFD

Ultrassom C-Scan (Mapeamento de

corrosão robotizado)

Ultrassom EMAT (Mapeamento de

caldeira robotizado)

Ultrassom Convencional

Ultrassom Iris

Ultrassom B-Scan

Eddy Current em tubos

MFL

Ondas Guiadas

08

Leitor, participe de nossas pesquisas online respondendo os e-mails enviados por nossa equipe de jornalismo.

As melhores respostas serão publicadas em CARTAS. Sua opinião é fundamental para a Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL.

revistareferencia@revistareferencia.com.br

Inspeções

(11) 4587-1778

(11) 99530-5063

www.utmaax.com.br



N O V I D A D E S

Podcast REFERÊNCIA

O mês de outubro no Podcast REFERÊNCIA foi marcado

por debates sobre os desafios da gestão, a profissionalização

da indústria madeireira e os caminhos da sucessão

familiar. As conversas abordaram como equilibrar

o legado dos fundadores com a necessidade de inovação

e a implementação de novas tecnologias. Os primeiros

convidados foram Rogério Dalgallo (foto de cima), CEO

da Dalcomad, e Vitoria Dalgallo (foto do meio), Diretora

Corporativa da empresa. O segundo convidado foi

Rafael Lessa (foto de baixo), engenheiro florestal e sócio-

-proprietário da IndHub. Os episódios contaram com o

apoio da Contraco Máquinas, Auge do Brasil e da Borroz

Indústria e Comércio de Borrachas.

Rogério e Vitoria Dalgallo, pai e filha, compartilharam

a jornada da Dalcomad, destacando os desafios de

preparar a empresa para o futuro. A conversa abordou a

importância de separar os papéis familiares dos profissionais

e de estruturar a governança. Contudo, não faltou

espaço para lembrar dos conflitos enfrentados por ambos

e as experiências vividas na rotina de trabalho em como

solucionar os problemas. “Neste caso, o importante é

tentar se colocar na posição do outro para tentar ter

uma visão e solução mais adequada”, aconselha a filha

acerca da resolução dos conflitos internos e planejamentos

futuros. Vitoria, que representa a nova geração na

gestão, falou sobre a importância de criar uma cultura

empresarial sólida. “A governança corporativa em uma

empresa familiar não é para engessar, mas sim para dar

sustentabilidade e agilidade ao processo de sucessão”,

destacou Vitoria.

Rafael Lessa aprofundou a discussão sobre a profissionalização

de empresas familiares, trazendo sua experiência

como consultor focado na indústria da madeira. Ele

falou sobre a importância de organizar processos, capacitar

a mão de obra e implementar dados para tomar decisões,

saindo do “eu acho”. Refletindo sobre o propósito

de trabalho, Rafael compartilhou sua visão sobre o legado

para o setor. “Quero que a próxima geração herde

uma indústria melhor. Não uma indústria que recebeu

algo que já foi melhor. Quero que seja uma indústria

caminhando para um futuro promissor”, concluiu.

Os episódios completos o Leitor

pode conferir no canal do youtube

da Revista REFERÊNCIA:

Fotos: REFERÊNCIA

De cara nova

A ABTCP (Associação Brasileira Técnica de Celulose e Papel) apresentou oficialmente sua

nova identidade visual durante a abertura do LVII Congresso Internacional de Celulose e Papel, o

ABTCP 2025, em São Paulo (SP). A mudança marca uma nova etapa na história da entidade, que

há mais de meio século se dedica ao desenvolvimento técnico, capacitação de profissionais e à

integração do setor no Brasil.

Para o diretor executivo da ABTCP, Darcio Berni, a atualização da marca integra um movimento

de modernização institucional. “O planejamento estratégico elaborado em 2020 previa a

renovação da imagem da associação, alinhada a diversas iniciativas já concretizadas. A mudança

do logotipo é um passo importante e totalmente conectado a essa estratégia”, afirmou Darcio.

Ele destaca que o processo de desenvolvimento da nova identidade visual buscou traduzir

o novo posicionamento sem perder a essência construída ao longo de 58 anos. “Esse foi nosso

grande desafio e a razão de envolvermos uma agência especializada, e o nosso conselho executivo.

A mensagem do logotipo anterior era muito forte. Ficamos muito satisfeitos com o resultado e

com a certeza de que o novo design traduz a realidade atual da ABTCP”, ressalta Darcio.

Claudia D’Amato, coordenadora de marketing da ABTCP, reforça que a evolução da marca

acompanha a ampliação do portfólio da entidade, com iniciativas como a Universidade Setorial e

o portal Newspulpaper. “A antiga identidade visual já não refletia a modernidade esperada pelas

novas gerações, hoje público central da associação. A atualização fortalece o posicionamento da

ABTCP como o principal hub de formação e capacitação técnica do setor”, destacou Claudia.

O novo logotipo utiliza elementos que representam toda a cadeia produtiva de celulose e

papel. O símbolo remete ao tronco da árvore cortada e seus anéis de crescimento, à bobina de

papel, eixo da indústria, e à espiral, que simboliza o conhecimento técnico em constante evolução.

A tipografia Komet reforça solidez com leveza, enquanto a paleta de cores conecta a tecnologia

à origem natural da matéria-prima.

Antes:

Depois:

Fotos: divulgação ABTCP

10

11



N O V I D A D E S

Parceria Estratégica

A Hergen consolidou sua posição entre os principais fornecedores globais de tecnologia para a indústria

papeleira ao firmar uma parceria estratégica com um dos maiores produtores mundiais de papéis para embalagem.

Este contrato significativo prevê o fornecimento da Caixa de Entrada de nova geração, Smart Flow

Precision, um marco que reforça a presença da Hergen no mercado global. O equipamento, essencial para a

qualidade do produto final, está programado para ter seu start-up no primeiro semestre de 2026. Esta colaboração

sublinha o compromisso da Hergen em entregar soluções de engenharia de ponta que combinam

inovação, confiabilidade e alto desempenho industrial.

A Smart Flow Precision representa uma evolução da bem-sucedida linha iNOVAFLOW, trazendo inovações

significativas em tecnologia e design construtivo. Ela é equipada com um avançado sistema de controle de

gramatura por diluição, garantindo formação uniforme e perfis transversais de altíssima precisão. Sua estrutura

é 100% em aço inoxidável, proporcionando máxima resistência e estabilidade do jato de massa mesmo sob

altas pressões. Entre outras melhorias, a nova geração incorpora o deslocamento linear do lábio superior, que

aumenta a precisão dos ajustes, e um sistema de diluição via manifold de resposta rápida e uniforme, resultando

em perfis de papel altamente estáveis e melhores propriedades mecânicas, como resistência e tração.

O fornecimento desta tecnologia está diretamente alinhado ao programa ECOPerformance da Hergen,

parte do seu Programa de Sustentabilidade Converge to the Future. Este programa foca em soluções que promovem

a otimização de insumos, a redução de desperdícios e uma elevada segurança operacional. Segundo

a equipe de engenharia da Hergen, a Smart Flow Precision não apenas aprimora o desempenho técnico da

máquina, mas também contribui ativamente para uma produção mais eficiente e sustentável. A integração

destas melhorias tecnológicas no processo produtivo reflete o propósito da empresa de aliar alta performance

industrial com responsabilidade ambiental.

A excelência da Smart Flow Precision já foi comprovada nas primeiras unidades instaladas. Em uma aplicação,

a Caixa de Entrada foi integrada a uma máquina de dupla largura, equipada com o sistema de diluição

automatizado via manifold e o Edge Control. O resultado alcançado foi uma estabilidade e uniformidade de

perfil notáveis desde o start-up da máquina. Este desempenho em campo valida a qualidade superior e a confiabilidade

da nova geração de equipamentos da Hergen, confirmando que a tecnologia entrega a alta precisão

e os benefícios operacionais prometidos aos seus clientes globais.

Foto: divulgação Hergen

Celulose no topo

Entre janeiro e outubro de 2025, Mato Grosso do Sul registrou avanço na balança comercial, com

crescimento de 4,24% nas exportações em relação ao mesmo período do ano anterior. O total exportado

chegou a US$ 9,08 bilhões, enquanto o saldo comercial atingiu US$ 6,91 bilhões, alta de 8,98% frente a

2024. Os dados constam no Boletim de Comércio Exterior da Semadesc, elaborado pela Aseco (Assessoria

Especial de Economia e Estatística).

A celulose segue como carro-chefe das exportações, responsável por 29,34% do total, com 5,8 milhões

de toneladas embarcadas. Em seguida aparecem a soja (24,51%) e a carne bovina (16,36%), que

registrou expressivo aumento de 46,6% em volume. O minério de ferro também se destacou, com

crescimento de 61,2% e recorde de 7,79 milhões de toneladas exportadas pelo rio Paraguai, reforçando a

importância logística dos portos de Corumbá e Porto Murtinho.

Segundo o secretário Jaime Verruck, da Semadesc, os números refletem a consolidação do Estado em

setores estratégicos e a diversificação dos mercados. “A celulose cresceu 25% e já coloca Mato Grosso do

Sul como maior exportador do país, impulsionado pela operação plena da Suzano em Ribas do Rio Pardo.

Também tivemos avanço significativo na carne bovina e recorde no minério de ferro, com 7,8 milhões

de toneladas embarcadas”, destacou Jaime.

O secretário também ressaltou o papel crescente da logística fluvial. “Corumbá já soma mais de 8 milhões

de toneladas exportadas neste ano, resultado dos investimentos em terminais portuários. Em Porto

Murtinho, a soja já alcança 375 mil toneladas, consolidando a hidrovia como alternativa para o escoamento

da produção”, afirmou Jaime.

No campo das importações, o Estado registrou retração de 8,43%, totalizando US$ 2,17 bilhões. O

gás natural manteve-se como principal item, mas com queda de 31% em relação a 2024, impactando a

arrecadação estadual. Em contrapartida, cresceram as compras de equipamentos para o setor de celulose,

destinados à nova planta da Arauco em Inocência. Três Lagoas segue como maior município exportador,

responsável por 19,46% das vendas externas, seguido por Ribas do Rio Pardo (14,62%) e Campo Grande

(7,5%). Os portos mais utilizados foram Santos (39,02%), Paranaguá (32,7%), São Francisco do Sul

(12,09%) e Corumbá (5,15%).

Foto: divulgação

12

13



N O V I D A D E S

Papel kraft em alta

As embalagens de papel estão ganhando espaço na preferência

de grandes marcas (brand owners), um avanço impulsionado

por seus atributos sustentáveis e de comunicação. Essa é uma das

principais conclusões da II edição da pesquisa Percepções & Oportunidades

para Embalagens de Papel, encomendada pela Empapel

(Associação Brasileira de Embalagens em Papel) e Two Sides Brasil e

realizada pela Quórum Brasil. O levantamento, que atualiza os dados

de 2019, entrevistou 87 profissionais de 40 empresas atuantes

em diversos segmentos, como alimentos, farmacêutico, cosmético e

têxtil, buscando traçar um panorama atual sobre o uso de embalagens

sustentáveis.

Um dos achados mais relevantes da pesquisa, cujas entrevistas

ocorreram no segundo semestre de 2024, é a mudança no perfil

dos decisores sobre a adoção de embalagens nas companhias. Em

2019, as áreas de suprimentos e desenvolvimento de embalagens

eram as mais influentes. Atualmente, os departamentos de Qualidade

e Marketing ganharam protagonismo nesse processo. Essa

transição sinaliza que as decisões não se baseiam apenas em custo

ou supply chain, mas passam a envolver, cada vez mais, atributos

relacionados ao desempenho técnico e à imagem da marca no

mercado.

O embaixador José Carlos da Fonseca Jr., presidente-executivo

da Empapel, destaca que as embalagens de papel se consolidaram

como mais do que um atributo de sustentabilidade. “Está claro que,

para além do atributo de sustentabilidade, as embalagens de papel

têm ganhado espaço como um veículo de comunicação de marca e

transmissão de valor,” comenta José. O presidente-executivo ressalta

que a digitalização impulsionou esse movimento, transformando

a embalagem, que antes era vista como mera necessidade de armazenamento,

em uma ferramenta crucial para a aproximação entre a

marca e o cliente.

Essa valorização se reflete no aumento da menção ao uso de

materiais fibrosos pelas empresas pesquisadas. Em comparação

com os dados anteriores, houve um crescimento na utilização de

papel (que subiu de 62% para 65%), papel-cartão (de 57% para

60%) e papelão ondulado (de 65% para 70%). Fábio Mortara, presidente

da Two Sides Brasil, aponta que esses números, embora não

representem participação de mercado, indicam uma valorização

crescente e um aumento nas oportunidades para as embalagens

de papel. O desafio central para a indústria, conforme revelado, é

atender ao principal requisito dos compradores: qualidade.

Foto: divulgação

14



N O V I D A D E S

Nova direção

A partir de 5 de janeiro de 2026, Alexandre Lanna, atualmente Diretor Industrial na

Suzano, assumirá como Diretor-Presidente (CEO) da Veracel, conduzindo a empresa em

sua próxima etapa de desenvolvimento, com foco em desempenho, inovação e sustentabilidade.

O processo de sucessão vem sendo conduzido de forma conjunta e planejada entre

os dois executivos, assegurando a continuidade das prioridades estratégicas da empresa e a

consolidação de uma cultura pautada em excelência operacional e cuidado com as pessoas.

Durante sua gestão, Zanardo impulsionou uma importante evolução cultural e estratégica

na Veracel, com avanços em competitividade operacional, transformação digital,

sustentabilidade e desenvolvimento de pessoas. “Gostaríamos de expressar nosso profundo

agradecimento a Caio Zanardo por sua dedicação e legado”, elogia Johanna Hagelberg,

presidente do Conselho de Administração da Veracel Celulose.

Alexandre Lanna possui sólida trajetória no setor de celulose e papel e ampla experiência

em gestão industrial. Ele chega à Veracel com o compromisso de dar continuidade à

agenda de inovação e sustentabilidade, reforçando o papel da empresa como referência em

desempenho, responsabilidade socioambiental e geração de valor.

Controle eficaz de saúvas e

quenquéns

Alexandre Lanna

Fotos: divulgação Veracel

Econômico e seguro para uso

agrícola e florestal

Proteção inteligente para

sua floresta

Floresta segura, futuro

garantido

Caio Zanardo

0800 180 3000

16

R. Uruguai, 2100, Pq. Ind. Cel Quito

Junqueira - Ribeirão Preto - SP



N O V I D A D E S

Senai e BNDES lançam

chamada de R$ 56 milhões

para digitalização industrial

Boas

Festas!

O Senai (Serviço Nacional de Aprendizagem Industrial) e o BNDES (Banco Nacional de Desenvolvimento Econômico

e Social) anunciaram a disponibilização de R$ 56 milhões em recursos não reembolsáveis. Este montante

será destinado a financiar projetos de PD&I (Pesquisa, Desenvolvimento e Inovação) com foco em digitalização,

por meio da chamada B+P – Smart Factory BNDES/2025. A iniciativa visa impulsionar a transformação tecnológica

no setor produtivo nacional, representando o maior valor já alocado para esta linha de fomento desde sua

criação.

Podem participar da chamada empresas que são provedoras de soluções tecnológicas para a indústria. Isso

inclui fabricantes e desenvolvedores de sensores, aplicações móveis, robôs, simuladores, inteligência artificial e

outras tecnologias habilitadoras da Indústria 4.0. As propostas de projetos devem ser submetidas em conjunto com

os Institutos de Inovação e Tecnologia do Senai, utilizando a Plataforma Inovação para a Indústria. A meta é selecionar

até 100 propostas que demonstrem capacidade de melhorar a produtividade de MPMEs (micro, pequenas

e médias indústrias).

Esta é a IX edição da chamada Smart Factory, que já investiu um total de R$ 66 milhões em 147 projetos de

digitalização e automação em edições anteriores. O objetivo principal dessas chamadas é oferecer apoio técnico e

custear até 70% dos projetos de PD&I, facilitando a adoção de tecnologias que aumentam a eficiência e a competitividade

das MPMEs. O diretor-geral do Senai, Gustavo Leal, enfatiza que essa iniciativa é uma das principais

estratégias nacionais para acelerar a digitalização das indústrias brasileiras.

A ação faz parte do programa federal: Brasil Mais Produtivo; especificamente na modalidade de transformação

digital, e é vista como um motor de desenvolvimento tecnológico. José Luis Gordon, diretor de Desenvolvimento

Produtivo, Inovação e Comércio Exterior do BNDES, ressalta que o programa promove o desenvolvimento de soluções

para a Indústria 4.0, essenciais para a competitividade da indústria nacional. A estimativa é que, até 2027,

a iniciativa resulte no desenvolvimento de mais de 360 projetos de inovação, com um impacto positivo na produtividade

de 8,4 mil MPMEs em todo o país.

Foto: divulgação

18



P R I N C I P A L

RUMO AOS

80 ANOS

COM TRADIÇÃO, INOVAÇÃO E COMPROMISSO COM

A QUALIDADE, O GRUPO SEGUE FORTALECENDO SUA

HISTÓRIA RUMO A NOVAS CONQUISTAS

Com mais de sete décadas de atuação,

a H. Bremer & Filhos Ltda

se consolidou como uma das

principais referências brasileiras

na fabricação de caldeiras e equipamentos

de geração de energia

térmica. Fundada em 1946, a empresa construiu

uma trajetória marcada por trabalho, inovação e

compromisso com a qualidade, valores que atravessam

gerações e sustentam seu crescimento

contínuo rumo aos 80 anos de história.

O início dessa trajetória está ligado ao espírito

empreendedor de uma família que acreditou no

potencial industrial de Santa Catarina e viu na

metalurgia um caminho para o desenvolvimento

regional. Desde os primeiros equipamentos fabricados

artesanalmente, até a estrutura moderna

de hoje, a H. Bremer se destacou pela capacidade

de transformar desafios em oportunidades,

mantendo o foco na melhoria constante de seus

processos e produtos.

Ao longo das décadas, a empresa evoluiu

acompanhando o ritmo da industrialização brasileira.

Os anos 1960 e 1970 foram decisivos para

a consolidação do segmento de caldeiras, área

que se tornaria o principal eixo de atuação. A

especialização tecnológica e o investimento em

engenharia própria garantiram o domínio sobre

cada etapa de produção, da concepção do projeto

à entrega final. Com visão estratégica e disciplina

técnica, a H. Bremer conquistou clientes

em diversos setores industriais, tornando-se sinônimo

de confiabilidade e desempenho.

O crescimento da empresa também se refletiu

em sua estrutura física. Em 1997, foi inaugurado

o atual parque fabril, às margens da BR-470, em

Rio do Sul (SC), ocupando uma área de 130 mil

m² (metros quadrados), com mais de 21 mil m²

de área construída. O espaço abriga uma linha

de produção moderna, automatizada e constantemente

atualizada, reforçando o compromisso

da marca com a inovação tecnológica. O parque

foi projetado para atender à fabricação de equipamentos

de grande porte e incorporar soluções

que antecipam as demandas da indústria 4.0.

On the way

to 80 years

WITH A TRADITION OF INNOVATION

AND A COMMITMENT TO QUALITY, A

COMPANY CONTINUES TO BUILD ON

ITS HISTORY OF ACHIEVEMENTS

W

ith over seven decades of experience,

H. Bremer & Filhos Ltda has become

one of Brazil’s leading manufacturers of

boilers and thermal power generation

equipment. Since its founding in 1946,

the Company has built a track record marked by hard

work, innovation, and a commitment to quality—values

that have spanned generations and sustained its growth

for almost 80 years.

This trajectory began with the entrepreneurial spirit

of a family that believed in Santa Catarina’s industrial

potential and saw metallurgy as a path to regional development.

From its humble beginnings with handcrafted

equipment to its modern structure today, H. Bremer has

distinguished itself by turning challenges into opportunities

while continually improving its processes and products.

Over the decades, the Company has evolved alongside

Brazilian industrialization. The 60s and 70s were pivotal

for consolidating the boiler segment, which would

become its primary focus. Technological specialization

and investment in its own engineering enabled the Company

to master each stage of production, from project

design to final delivery. With strategic vision and technical

discipline, H. Bremer attracted customers from various Industrial

Sectors and became synonymous with reliability

and performance.

The Company’s growth was also reflected in its physical

structure. In 1997, the current industrial park was

inaugurated along the BR-470 highway in Rio do Sul,

Santa Catarina, occupying 130,000 square meters and

featuring over 21,000 square meters of constructed space.

This space houses a modern, automated production

line that is constantly updated, reinforcing the brand’s

20

21



P R I N C I P A L

Desde a criação da primeira caldeira de modelo

próprio, a H. Bremer tem se destacado pela

busca contínua de eficiência energética e sustentabilidade.

A parceria com empresas europeias,

firmada ainda na década de 1970, permitiu o

acesso a tecnologias de ponta e impulsionou o

desenvolvimento de produtos de alto desempenho

e menor impacto ambiental. O resultado é

uma linha de equipamentos que combina robustez,

flexibilidade e confiabilidade operacional.

A H. Bremer tem mais de 2 mil equipamentos

instalados no Brasil, no Mercosul e em países da

Europa, atendendo a diferentes ramos da indústria,

como têxtil, alimentícia, papeleira, madeireira,

química, farmacêutica, de plásticos e de bebidas,

entre outras. A versatilidade de soluções

e a capacidade de personalização são diferenciais

que reforçam o posicionamento da empresa

como parceira estratégica de seus clientes.

De acordo com a diretora executiva Lilian

Bremer Vogelbacher, o compromisso com a qualidade

e a inovação está no centro da cultura empresarial.

“A H. Bremer trabalha com a busca da

qualidade contínua, através de uma grande equipe.

Nosso parque fabril tem capacidade produtiva

para marcar presença no desenvolvimento de

empresas nacionais e estrangeiras, com equipamentos

de alto padrão tecnológico, sendo continuamente

modernizado em termos de qualidade

de fabricação”, ressalta Lilian.

A empresa mantém uma estrutura integrada

de engenharia e produção, o que garante agilidade

e precisão na execução dos projetos. O investimento

constante em automação, digitalização

e capacitação da equipe reflete o alinhamento

com os conceitos da indústria 4.0. “A H. Bremer

tem equipamentos de ponta e desenvolvimento

contínuo para indústria 4.0 dentro de casa. São

diferenciais que propiciam garantia de qualidade

ao produto e velocidade na produção. Temos

um sistema único de produção, tudo isso visando

a alta eficiência e produtividade, com excelência

na fabricação”, aponta a diretora.

A busca pela eficiência energética e pela sustentabilidade

também norteia as decisões de

engenharia. Os equipamentos da H. Bremer são

projetados para operar com diferentes tipos de

combustível, priorizando soluções de menor impacto

ambiental e melhor retorno ao investimento.

Essa preocupação reforça o compromisso da

empresa com o desenvolvimento responsável e

com as metas globais de descarbonização.

Ao longo de sua história, a H. Bremer construiu

mais do que um parque industrial moderno:

edificou uma cultura empresarial sólida, pautada

em valores humanos e técnicos. O legado

de seus fundadores segue presente na dedicação

e no comprometimento das novas gerações, que

mantêm viva a essência do trabalho bem feito e

do respeito às pessoas. “Temos um legado que

nos encoraja. Nosso pai nos deixou o que temos

de mais precioso: o amor da família, o respeito

para com o próximo, a persistência e, principalcommitment

to technological innovation. The park is designed

to manufacture large equipment and incorporate

Industry 4.0 solutions.

Since creating its first proprietary boiler model, H.

Bremer has distinguished itself through its ongoing commitment

to energy efficiency and sustainability. Its partnership

with European companies, established in the

70s, has provided access to cutting-edge technology and

fueled the development of high-performance, environmentally

friendly products. The result is a line of robust,

flexible, and reliable equipment.

H. Bremer has installed more than 2,000 pieces of

equipment in Brazil, Mercosur, and European countries.

These serve a range of industries, including textiles, food,

paper, wood, chemicals, pharmaceuticals, plastics, and

beverages. Its ability to provide versatile solutions and

customization options reinforces its position as a strategic

partner for its customers.

According to Executive Director Lilian Bremer Vogelbacher,

the commitment to quality and innovation lies

at the heart of the corporate culture. “H. Bremer works

to pursue continuous quality improvement with a large

team. Our manufacturing facility has the production capacity

to support the growth of domestic and international

companies with state-of-the-art equipment that is

constantly being upgraded to ensure optimal manufacturing

quality,” Vogelbacher emphasizes.

The Company’s integrated engineering and production

structure ensures agility and precision in project execution.

Its constant investment in automation, digitization,

A H. Bremer tem

equipamentos de ponta e

desenvolvimento contínuo

para indústria 4.0 dentro

de casa. São diferenciais

que propiciam garantia de

qualidade ao produto e

velocidade na produção

Lilian Bremer Vogelbacher, diretora

executiva da H. Bremer

and team training reflects its alignment with Industry 4.0

concepts. H. Bremer boasts state-of-the-art equipment

and continuous in-house development for Industry 4.0.

These are differentiators that ensure product quality and

accelerate production. Our unique production system is

aimed at achieving high efficiency and productivity with

excellence in manufacturing,” points out the Director.

The pursuit of energy efficiency and sustainability also

affects shaping engineering decisions. H. Bremer’s equipment

is designed to operate on various types of fuel, prioritizing

solutions with lower environmental impact and

better return on investment. This commitment reinforces

the Company’s dedication to responsible development

and global decarbonization goals.

Throughout its history, H. Bremer has built more than

just a modern industrial park; it has cultivated a robust

corporate culture grounded in human and technical values.

The legacy of its founders lives on in the dedication

and commitment of new generations who uphold the values

of a job well done and respect for others. “We have

a legacy that encourages us. Our father left us the most

precious things: love for family, respect for others, persistence,

and above all, a strong foundation for a company

that is a symbol of trust,” says Vogelbacher.

The Company understands that sustainable growth

depends on valuing people and exchanging experiences.

This vision is reflected in a collaborative environment and

a constant search for innovation without losing sight of

the ethical principles that have shaped the Company’s

trajectory, as Ivone Bremer, the Administrative Director,

points out. “I believe in seeking examples and exchanging

experiences. We must always closely examine the Company

and each client’s needs. This is how we find inspi-

22

23



P R I N C I P A L

mente, o trabalho com a base forte de uma empresa

símbolo de confiança”, enaltece Lilian.

A empresa entende que o crescimento sustentável

depende da valorização das pessoas e

da troca de experiências. Essa visão se reflete em

um ambiente colaborativo e na constante busca

por inovação, sem perder de vista os princípios

éticos que moldaram sua trajetória, como aponta

Ivone Bremer, diretora administrativa da empresa.

“Acredito na busca de exemplos, na troca de

experiências. Precisamos sempre olhar para dentro

da empresa atentamente e para as necessidades

de cada cliente. Assim encontramos inspiração,

dificuldades, desafios e nos alinhamos na

disciplina e no desenvolvimento do patrimônio

tecnológico”, assegura Ivone.

Um fator muito valorizado por Ivone é a ligação

da empresa com Rio do Sul. A cidade, que

tem pouco mais de 90 anos, teve na H. Bremer

um de seus motores de crescimento. “Na H. Bremer

acreditamos nesse trabalho, da valorização

das pessoas e da comunidade. Nesses quase 80

anos demos oportunidades de crescimento, geramos

empregos e auxiliamos o município sempre

que tivemos oportunidade. É um orgulho fazer

parte da história de Rio do Sul”, celebra Ivone.

ration, overcome difficulties, and rise to challenges while

developing technological assets,” Bremer assures us.

She greatly values the Company’s connection with

Rio do Sul. The Municipality, which is just over 90 years

old, found one of its engines of growth in H. Bremer. “At

H. Bremer, we believe in our work and in valuing people

and the community. In our nearly 80 years of operation,

we have provided growth opportunities, created jobs,

and supported the Municipality whenever possible. We

are proud to be part of Rio do Sul’s history,” Bremer says.

Looking to the future, H. Bremer is planning for the

coming years with the same determination that has marked

its past. The goal is to continue evolving technically,

expanding markets, and strengthening the brand’s international

presence — all while maintaining a commitment

to quality, safety, and innovation. “In the years to come,

we want to continue evolving technically to produce

the best equipment for the most demanding customers

through a skilled, qualified, committed, and satisfied

team,” says Vogelbacher.

As it approaches its 80th anniversary, H. Bremer reaffirms

its commitment to industrial progress and sustainable

development. The Company remains true to the

values that have brought it this far: tradition, technology,

and trust. What started as a small family workshop has

become a well-established industrial enterprise that con-

Com foco no futuro, a H. Bremer projeta os

próximos anos com a mesma determinação que

marcou seu passado. A meta é continuar evoluindo

tecnicamente, ampliando mercados e

fortalecendo a presença internacional da marca,

sempre com base em qualidade, segurança e inovação.

“Para os próximos anos queremos seguir

com evolução técnica, para produzir sempre o

melhor equipamento aos clientes mais exigentes,

através de uma equipe capacitada, qualificada,

comprometida e satisfeita”, projeta Lilian.

Rumo aos 80 anos, a H. Bremer reafirma o

compromisso com o progresso industrial e com

o desenvolvimento sustentável, sem abrir mão da

essência que a trouxe até aqui: a união entre tradição,

tecnologia e confiança. O que começou

como uma pequena oficina familiar é hoje um

grupo industrial consolidado, que segue impulsionando

o setor energético com soluções que

combinam engenharia, eficiência e propósito.

Mais do que fabricar caldeiras, a H. Bremer fabrica

história, uma história feita de trabalho, inovação

e visão de futuro, que segue aquecendo

o coração da indústria brasileira e inspirando as

próximas gerações a manterem acesa a chama

do progresso.

tinues to propel the Energy Sector forward with solutions

that blend engineering, efficiency, and purpose. H. Bremer

does not just manufacture boilers; it manufactures

history. Its history is made of hard work, innovation, and

a vision for the future. It continues to warm the heart of

Brazilian industry and inspire future generations to keep

the flame of progress burning.

Nosso pai nos deixou

como herança o que temos

de mais precioso: o amor da

família, o respeito para com

o próximo, a persistência e,

principalmente, o trabalho

com a base forte de uma

empresa símbolo

de confiança

Lilian Bremer Vogelbacher, diretora

executiva da H. Bremer

24

25



A V A N Ç O S E T E C N O L O G I A

Celulose

em tudo

Acelulose, material estrutural fundamental das plantas, emerge como

a grande solução para dois dos maiores desafios de sustentabilidade

da era moderna: a toxicidade na agricultura de precisão e a poluição

por embalagens plásticas. Pesquisadores de ponta desenvolveram

inovações que utilizam esse biopolímero abundante para criar um

lubrificante sólido totalmente biodegradável que otimiza o plantio sem

contaminar solo ou polinizadores, e também um filme biológico de alta performance

que oferece uma alternativa renovável e eficaz aos plásticos tradicionais

na conservação de alimentos, sinalizando uma ruptura com materiais de origem

petroquímica em setores cruciais.

Cellulose is

Everywhere

A

s a fundamental structural material found in plants, cellulose is emerging as the ultimate

solution to two of the most significant sustainability challenges of the modern

era: toxicity in precision agriculture and pollution from plastic packaging. Leading scientists

have developed innovations that use this abundant biopolymer to create a fully

biodegradable solid lubricant that optimizes planting without contaminating soil or pollinators.

They have also developed a high-performance biological film that offers a renewable, effective

alternative to traditional plastics for food preservation. This signals a break with petrochemicalbased

materials in critical sectors.

Celulose no plantio

Pesquisadores desenvolveram uma nova classe

de lubrificantes sólidos que é ao mesmo tempo não

tóxica e totalmente biodegradável. Essa inovação foi

criada especificamente para otimizar a dispersão de

sementes em equipamentos de plantio modernos,

visando eliminar a dependência de lubrificantes

atuais que apresentam riscos significativos de toxicidade

para humanos e o meio ambiente.

O estudo intitulado: Graph Theory Based Bioderived

Solid Lubricant - Lubrificante Sólido Bioderivado

Baseado em Teoria dos Grafos -; foi publicado na

prestigiada revista Matter. Além do novo material,

a equipe criou um modelo analítico avançado que

permitirá a rápida avaliação de materiais candidatos

para futuras tecnologias de lubrificação, acelerando

o desenvolvimento na área.

A agricultura contemporânea depende de

máquinas de alta precisão para garantir o plantio

eficiente. Contudo, o emperramento das sementes

dentro desses equipamentos é um problema persistente.

Para manter o fluxo contínuo e evitar que as

sementes grudem, os agricultores utilizam lubrificantes

sólidos. O grande ponto de preocupação é que

os produtos comerciais existentes empregam talco

ou microplásticos, que representam ameaças diretas

à saúde dos trabalhadores rurais, à qualidade do

solo e, crucialmente, aos polinizadores vitais.

O novo lubrificante é derivado da celulose, composto

por milhões de minúsculas fibras que medem

de 0,2 mm a 2 mm (milímetros) de comprimento

e 10 a 40 mícrons de diâmetro. A superfície dessas

fibras é modificada, sendo enxertada com partículas

hidrofóbicas (que repelem a água). O lubrificante

biodegradável de celulose reduz o atrito em máquinas

de plantio por meio de um mecanismo duplo:

suas fibras minúsculas possuem uma superfície mais

lisa que a das sementes, atuando como um agente

de deslizamento que minimiza o atrito mecânico.

Além disso, as partículas hidrofóbicas enxertadas

nessas fibras repelem a água adsorvida na superfície

das sementes, tornando-as mais escorregadias e

garantindo que o fluxo não sofra interrupções por

emperramento ou aglomeração.

Cellulose in planting

Scientists have developed a new class of solid

lubricants that are non-toxic and fully biodegradable.

This innovation was created specifically to optimize

seed dispersion in modern planting equipment and

eliminate dependence on current lubricants, which

pose significant risks to human health and the environment.

The study, entitled “Graph Theory-based Bio-derived

Solid Lubricant”, was published in the prestigious

journal Matter. In addition to the new material,

the team developed an advanced analytical model to

rapidly evaluate candidate materials for future lubrication

technologies, thereby accelerating development

in this area.

Contemporary agriculture relies on high-precision

machinery to ensure efficient planting. However,

seeds getting stuck inside this equipment is a persistent

problem. To maintain a continuous flow and

prevent seeds from sticking, farmers use solid lubricants.

A significant concern is that existing commercial

products contain talc or microplastics, posing direct

threats to the health of rural workers, soil quality, and

vital pollinators.

The new lubricant is derived from cellulose and

composed of millions of tiny fibers measuring 0.2 to 2

millimeters in length and 10 to 40 microns in diameter.

These fibers have a modified surface, created by

grafting hydrophobic (water-repellent) particles onto

them. This biodegradable cellulose lubricant reduces

friction in planting machines through a dual mechanism:

its tiny fibers have a smoother surface than

seeds, acting as a lubricant that minimizes mechanical

friction. Additionally, the hydrophobic particles grafted

onto these fibers repel the water adsorbed on the

seeds’ surfaces, making the seeds more slippery and

preventing jamming or clumping.

Foto: divulgação

26

27



A V A N Ç O S E T E C N O L O G I A

Embalagem moderna

Foto: divulgação

A poluição causada pelas embalagens plásticas tradicionais,

que levam séculos para se degradar em aterros e oceanos,

exige uma solução urgente. A indústria tem buscado biopolímeros

renováveis, mas esses materiais enfrentam grandes

barreiras técnicas, especialmente na capacidade de bloquear

oxigênio e umidade, fatores críticos para a conservação de alimentos

e produtos sensíveis. Agora, pesquisadores do Instituto

de Tecnologia da Georgia desenvolveram um filme biológico

promissor que utiliza ingredientes naturais e abundantes para

rivalizar com a eficácia dos plásticos convencionais.

O avanço crucial alcançado pela equipe do professor

Carson Meredith reside na criação de um filme composto por

uma mistura inteligente de componentes naturais. Entre os

ingredientes principais, destaca-se a celulose, o polímero que

confere estrutura e rigidez às plantas, essencial para a resistência

e base do novo material. Outros componentes incluem

quitosana, derivada de resíduos de crustáceos ou cogumelos,

e ácido cítrico, oriundo de frutas cítricas, aproveitando assim o

desperdício alimentar.

Por mais de uma década, a pesquisa com biopolímeros

encontrou o obstáculo da alta umidade, que enfraquecia as

propriedades de barreira dos filmes sustentáveis. A solução

encontrada foi misturar e tratar termicamente a celulose, a

quitosana e o ácido cítrico, por meio de um processo chamado

cross-linking. Essa técnica de “ligação cruzada” resultou em

um filme fino com uma estrutura molecular densa e ordenada,

que resiste ao inchaço ou amolecimento mesmo em condições

de calor e umidade extremas.

O desempenho do novo filme, que utiliza celulose para sua

estrutura e um aditivo repelente à água, impressionou os cientistas.

O material demonstrou baixíssima permeabilidade ao

oxigênio e à água, mesmo quando testado em uma umidade

relativa de 80%, simulando ambientes tropicais. O resultado

é que os filmes baseados em celulose não apenas se igualam,

mas superam o desempenho de plásticos comuns como o PET

e o Evoh na proteção e conservação de produtos.

Modern packaging

The pollution caused by traditional plastic

packaging, which takes centuries to degrade in

landfills and oceans, requires an urgent solution.

The industry has been seeking renewable biopolymers,

but these materials face significant technical

barriers, particularly in their ability to block oxygen

and moisture, both of which are critical for preserving

food and sensitive products. However, scientists

at the Georgia Institute of Technology have now developed

a promising biological film that uses natural

and abundant ingredients to rival the effectiveness

of conventional plastics.

Professor Carson Meredith and his team have

achieved a crucial breakthrough in creating a film

composed of a blend of natural components. One

of the main ingredients is cellulose, a polymer that

gives plants their structure and rigidity. This polymer

is essential to the strength and foundation of the

new material. Other components include chitosan,

derived from crustacean or mushroom waste, and

citric acid, derived from citrus fruits, thus making

use of food waste.

For over a decade, research on biopolymers has

been hampered by high humidity, which weakens

the barrier properties of sustainable films. The solution

was to mix and heat-treat chitosan and citric

acid through a process called cross-linking. This

technique results in a thin film with a dense, orderly

molecular structure that resists swelling or softening,

even under extreme heat and humidity.

Scientists were impressed by the performance

of the new film, which uses cellulose as its structural

material and a water-repellent additive. The

material demonstrated very low oxygen and water

permeability, even when tested at 80% relative

humidity, which simulates tropical environments.

Cellulose-based films now surpass common plastics,

such as PET and EVOH, in their ability to protect

and preserve products.

LODOS INDUSTRIAIS, RESÍDUOS ORGÂNICOS, COMPOST BARN E ESTAÇÕES DE TRATAMENTO DE ESGOTO

LODOS INDUSTRIAIS, RESÍDUOS ORGÂNICOS, COMPOST BARN E ESTAÇÕES DE TRATAMENTO DE ESGOTO

28



E U R O P A

EUROPA

EM ALERTA

ASSOCIAÇÕES EUROPEIAS PEDEM A BRUXELAS

PARAR O RELÓGIO DAS REGULAMENTAÇÕES

RELACIONADAS A FLORESTAS POR INCERTEZA

LEGAL E PRAZOS IRREAIS

Fotos: divulgação

Europe on Alert

EUROPEAN ASSOCIATIONS HAVE CALLED ON BRUSSELS

TO HALT FOREST-RELATED REGULATIONS DUE TO LEGAL

UNCERTAINTY AND UNREALISTIC DEADLINES

30

31



E U R O P A

Em um esforço monumental para combater

o desflorestamento global, a UE (União

Europeia) implementou o EUDR (Regulamento

de Desflorestação da UE, em

inglês), que exige que produtos como café,

cacau, soja, óleo de palma e madeira,

entre outros, sejam livres de desflorestamento para

entrar no mercado europeu. No entanto, a reta final

para a entrada em vigor do regulamento está marcada

por uma crescente onda de preocupação e incerteza

operacional.

Mais de 20 associações da indústria emitiram

uma declaração conjunta em 27 de outubro sobre as

recentes alterações propostas, afirmando: “As alterações

introduzidas pela comissão são substanciais e

merecem um tempo apropriado para que as partes

interessadas, decisores políticos e Estados-Membros as

analisem e discutam. Isto é excepcionalmente difícil

considerando o prazo de 30 de dezembro de 2025

atualmente em vigor”, relata a nota.

A seguinte carta aberta conjunta está publicada no

website da CEPF (Confederação Europeia de Proprietários

Florestais):

Os signatários desta declaração aberta recordam

que a eficácia de qualquer quadro legislativo depende

da sua viabilidade, clareza legal e previsibilidade.

As recentes alterações propostas pela EUDR após o

anúncio de um novo adiamento em 23 de setembro,

prolongam uma situação de incerteza dispendiosa

e de prazos de implementação irrealistas. A nova

proposta, e o cronograma muito desafiador para a

sua aprovação, corre o risco de minar tanto a credibilidade

quanto a aplicação prática do Regulamento,

ao mesmo tempo que coloca os operadores europeus

em uma posição insustentável de incerteza legal e

operacional.

As alterações introduzidas pela comissão são

substanciais e merecem um tempo apropriado

para que as partes interessadas, decisores políticos

e Estados-Membros as analisem e discutam. Isto é

excepcionalmente difícil considerando o prazo de 30

de dezembro de 2025 atualmente em vigor. É irrealista

e inaceitável esperar que as empresas estejam

prontas para cumprir imediatamente um regulamento

que foi negociado apressadamente apenas algumas

semanas antes da sua entrada em vigor. Na verdade,

a maioria das grandes indústrias a jusante não estará

em condições de adaptar novamente os seus sistemas

de TI, que foram concebidos para interagir com a

plataforma Traces, enquanto os operadores a jusante

pequenos e micro enfrentarão um número muito

maior de números de referência DDS, uma vez que

estes se acumulam ao longo da cadeia de valor. Os

operadores a jusante de todos os tamanhos enfrentarão

problemas de conformidade com as novas regras,

que, no melhor dos cenários, serão adotadas apenas

alguns dias antes da entrada em vigor.

Além disso, a proposta não reflete a realidade

operacional do mercado, onde as empresas de média

e grande dimensão interagem rotineiramente com

pequenas e microempresas dentro de cadeias de

abastecimento integradas. Como resultado, o esta-

A

s part of its efforts to combat

global deforestation, the EU has

introduced the EU Deforestation

Regulation (EUDR), which stipulates

that products such as coffee, cocoa,

soy, palm oil, and wood must be deforestation-

-free to be sold in Europe. However, the final

stretch before the regulation comes into force is

marked by a growing wave of concern and operational

uncertainty.

On October 27, more than 20 industry associations

issued a joint statement on the recent

proposed changes, stating: “The changes introduced

by the Commission are substantial and

deserve appropriate time for stakeholders, policy

makers, and Member States to analyse and discuss

them. This is exceptionally difficult considering

the deadline of 30 December 2025 currently in

place,” the note reports.

The following joint open letter has been published

on the website of the European Confederation

of Forest Owners (CEPF):

“The signatories of this open statement recall

that the effectiveness of any legislative framework

depends on its workability, legal clarity, and predictability.

The recent amendments proposed by

the European Commission to the EU Deforestation

Regulation (EUDR) after the announcement of a

further postponement on 23 September, prolong

a situation of costly uncertainty and unrealistic

implementation timelines. The new proposal, and

the very challenging timeline to have it approved,

risks undermining both the credibility and the

practical enforcement of the Regulation, while placing

European operators in an untenable position

of legal and operational uncertainty.

The changes introduced by the Commission

are substantial and deserve appropriate time for

stakeholders, policy makers and Member States

to analyse and discuss them. This is exceptionally

difficult considering the deadline of 30 December

2025 currently in place. It’s unrealistic and

unacceptable to expect that companies will be

ready to comply right away with a regulation that

has been hastily renegotiated only few weeks

before entry into application. In fact, most large

downstream industries will not be in the position

to adapt again their IT systems, which have been

designed to interact with the TRACES platform,

whereas small and micro downstream operators

will be faced with a much larger number of DDS

reference numbers as these accumulate along the

value chain. Downstream operators of all sizes

will face compliance problems with the new rules,

which in the best-case scenario will be adopted

only few days before the entry into application.

The proposal further fails to reflect the operational

reality of the market, where medium-sized

and large companies routinely interact with small

and micro-enterprises within integrated supply

chains. As a result, establishing different applica-

32

33



E U R O P A

belecimento de datas de aplicação diferentes – com

as grandes e médias empresas obrigadas a cumprir a

partir de 30 de dezembro de 2025, e as pequenas e

microempresas a beneficiarem de doze meses adicionais

– irá, na prática, forçar todos os operadores a

cumprir a partir da mesma data. A interdependência

das empresas na cadeia de valor torna o adiamento

proposto ilusório, uma vez que os operadores menores

terão de se alinhar imediatamente para manter as

relações comerciais.

Os nossos setores continuam a enfrentar um sério

défice de clareza e segurança jurídica, que está em

conflito com um direito fundamental garantido pela

legislação da UE e que continua a ser indispensável

para operações comerciais sólidas, competitividade e

investimento.

Instamos, portanto, a Comissão Europeia a introduzir

um mecanismo de parar o relógio (stop-the-clock)

que permita aos decisores políticos ter uma avaliação

adequada e abrangente do impacto e da implementação

do Regulamento. Essa reavaliação deve visar a

identificação de genuínas medidas de simplificação

e a tornar as obrigações do EUDR verdadeiramente

viáveis, preservando integralmente o legítimo objetivo

ambiental do Regulamento de combater a desflorestação,

um objetivo fortemente apoiado pelos signatários

desta declaração aberta.

Lista de Signatários (todos com nomes traduzidos

do inglês):

• APAG – Oleochemicals Europe

• Bioenergy Europe

• CEI-Bois – Confederação Europeia das Indústrias

da Madeira

• CELCAA – Comité Europeu de Ligação para o

Comércio Agrícola e Agroalimentar

• CEPF – Confederação Europeia de Proprietários

Florestais

tion dates – with large and medium enterprises

required to comply from 30 December 2025,

and small and micro-enterprises benefiting from

twelve additional months, will, in practice, force

all operators to comply from the same date. The

interdependence of companies within the value

chain makes the proposed postponement illusory,

as smaller operators will be required to align immediately

to maintain business relations.

Our sectors continue to face a serious deficit

of clarity and legal certainty, which conflicts with

a fundamental right guaranteed under EU law and

which remains indispensable for sound business

operations, competitiveness, and investment.

We therefore urge the European Commission

to introduce a ‘stop-the-clock’ mechanism that

allows for policymakers to have a proper and a

comprehensive assessment of the Regulation’s impact

and implementation. Such a reassessment

should aim to identify genuine simplification measures

and to render the EUDR obligations truly

workable, while fully preserving the Regulation’s

legitimate environmental objective of combating

deforestation, a goal strongly supported by the

signatories of this open statement.”

List of signatories:

• APAG – Oleochemicals Europe

• Bioenergy Europe

• CEI-Bois – European Confederation of Woodworking

Industries

• CELCAA – European Liaison Committee for

Agricultural and Agri-food Trade

• CEPF – Confederation of European Forest

Owners

• CEPI – European Confederation of the Pulp

and Paper Industry

• CEPI – Confederação Europeia da Indústria de

Pasta e Papel

• CESIO – Comité Europeu de Tensoativos Orgânicos

e Seus Intermediários

• COCERAL – Associação Europeia do Comércio

de Cereais, Oleaginosas, Arroz, Leguminosas, Azeite,

Óleos e Gorduras, Alimentos para Animais e Agro-

-Abastecimento

• COPA-COGECA – Agricultores Europeus e Cooperativas

Agrícolas

• COTANCE – Confederação das Associações Nacionais

de Curtidores e Acabadores da Comunidade

Europeia

• ECF – Federação Europeia do Café

• ECMA – Associação Europeia de Fabricantes de

Cartão

• EDANA – Associação de Não-Tecidos e Indústrias

Relacionadas

• EFIC – Confederação Europeia das Indústrias do

Mobiliário

• ELO – Organização Europeia de Proprietários

Rurais

• EOS – Organização Europeia da Indústria de

Serraria

• EPF – Federação Europeia de Painéis

• ETTF – Federação Europeia do Comércio de

Madeira

• FEP – Federação de Editores Europeus

• FECOF – Federação Europeia das Comunas

Florestais

• FEFAC – Federação Europeia de Fabricantes de

Alimentos Compostos para Animais

• FEFPEB – Federação Europeia de Fabricantes de

Paletes e Embalagens de Madeira

• FEP – Federação Europeia de Pavimentos de

Madeira

• INTERGRAF – Associação Comercial Europeia da

Indústria Gráfica

• UECBV – União Europeia do Comércio Pecuário

e de Carnes

Instamos, portanto,

a Comissão Europeia a

introduzir um mecanismo

de parar o relógio (stopthe-clock)

que permita

aos decisores políticos ter

uma avaliação adequada

e abrangente do impacto

e da implementação do

Regulamento

• CESIO – European Committee of Organic

Surfactants and their Intermediates

• COCERAL – European Association of Trade

in Cereals, Oilseeds, Rice, Pulses, Olive Oil, Oils

and Fats, Animal Feed and Agro-Supply

• COPA-COGECA –- European Farmers

and Agri-Cooperatives

• COTANCE – Confederation of National Associations

of Tanners and Dressers of the European

Community

• ECF – European Coffee Federation

• ECMA – European Carton Makers Association

• EDANA – Association of Nonwovens and

Related Industries

• EFIC – European Furniture Industries Confederation

• ELO – European Landowners’ Organisation

• EOS – European Organisation of the Sawmill

Industry

• EPF – European Panel Federation

• ETTF – European Timber Trade Federation

• FEP – Federation of European Publishers

• FECOF – European Federation of Forest

Communes

• FEFAC – European Feed Manufacturers’

Federation

• FEFPEB – European Federation of Pallet and

Wooden Packaging Manufacturers

• FEP – European Federation of Wood Flooring

• INTERGRAF – European Trade Association of

the Graphic Industry

• UECBV – European Livestock and Meat

Trades Union

34

35



A R T I G O

Pegada de carbono de

produtos de papel e

celulose: uma abordagem

de análise do ciclo de vida

CARBON FOOTPRINT OF PULP AND PAPER

PRODUCTS: A LIFE CYCLE ASSESSMENT

APPROACH

Fotos: divulgação

RESUMO

SUMMARY

Fernanda Leite Cunha

UFLA (Universidade Federal de Lavras)

Rachel Cook

NC State (North Carolina State University)

Kelly Marianne Guimarães Pereira

UFLA (Universidade Federal de Lavras)

Sarah Puls

UFLA (Universidade Federal de Lavras)

Natielle Gomes Cordeiro

UFLA (Universidade Federal de Lavras)

Otávio Camargo Campoe

UFLA (Universidade Federal de Lavras)

Produtos de madeira colhida (HWPs),

como papel e celulose, contribuem

para a mitigação climática ao armazenarem

carbono temporariamente. Neste

estudo, adaptamos um modelo originalmente

desenvolvido para plantações

de pinus nos EUA (Estados Unidos da América) às

condições brasileiras, simulando o ciclo de vida de

produtos de papel de eucalyptus ao longo de 18

anos. Considerando biomassa seca como entrada

e práticas de reciclagem, os produtos armazenam

até 12,7 MtC ao entrarem no mercado. O balanço

líquido de carbono é negativo quando as emissões

industriais são incluídas, mas torna-se positivo (+152

MtCO 2

eq) ao excluí-las. A indústria representa a

maior fonte de emissões (90%). Os resultados destacam

o papel estratégico dos HWPs no sequestro de

carbono, e reforçam que o aumento da reciclagem,

maior durabilidade dos produtos e maior eficiência

industrial são estratégias-chave para ampliar a

retenção de carbono e devem ser consideradas em

políticas climáticas nacionais.

H

arvested wood products (HWPs),

such as paper and pulp, contribute

to climate change mitigation

by temporarily storing carbon (C).

In this study, we adapted a model

originally developed for U.S. Pinus plantations to

Brazilian conditions. We simulated the life cycle

of eucalyptus-based paper products over an

18-year period. Using dry biomass as input and

considering recycling practices, we estimated that

products stored up to 12.7 MtC at market entry.

The net carbon balance is negative when industrial

emissions are included but positive (+152

MtCO 2

eq) when they are excluded. Industry

accounts for the majority of emissions (90%). The

results emphasize the important role of HWPs in

carbon sequestration and reinforce the idea that

increasing recycling, improving product durability

and enhancing industrial efficiency are vital

strategies for boosting carbon retention. These

strategies should be incorporated into national

climate policies.

36 37



A R T I G O

INTRODUÇÃO

Produtos de madeira colhida, como papel,

celulose e carvão, contribuem significativamente

para o balanço de carbono global, com um estoque

estimado de cerca de 335 MtCO 2

eq por ano (Johnstone

Radeloff, 2019). Embora esse estoque seja

temporário, ele tem o potencial de adiar o pico de

temperatura global, criando uma janela de oportunidade

para implementar medidas climáticas de longo

prazo. Reconhecendo esse papel, durante a COP17

foi aprovado a inclusão dos produtos de madeira

colhida nos inventários nacionais de redução de GEE

(gases de efeito estufa) reforçando sua relevância na

mitigação climática (IPCC, 2014).

Dentro desse contexto o Brasil tem grande potencial

de armazenar carbono em produtos de madeira

colhida. O país se destaca como líder na produção

de celulose, com plantações altamente produtivas

de eucalyptus (33 m³ ha - ¹ ano - ¹ - metros cúbicos por

hectare ao ano). Neste estudo, propomos aprimorar

o modelo desenvolvido (Puls et al., 2024)e adaptá-lo

às condições brasileiras, com o objetivo de quantificar

estoques e emissões de carbono de produtos de

papel, evidenciando a importância do setor florestal

brasileiro na mitigação das mudanças climáticas por

meio de soluções baseadas na natureza. Nossa hipótese

é que o setor florestal brasileiro é uma indústria

sustentável e tem potencial de contribuir nos inventários

de redução da emissão de GEE.

INTRODUCTION

Harvested wood products, such as paper,

pulp and charcoal, have a significant impact on

the global carbon balance. It is estimated that

around 335 MtCO 2

eq are produced each year

(Johnstone Radeloff, 2019). Although this stock

is temporary, it has the potential to delay the

peak in global temperatures, creating a window

of opportunity to implement long-term climate

measures. During COP17, the inclusion of

harvested wood products in national greenhouse

gas reduction inventories was approved in

recognition of this role, thereby reinforcing their

relevance in climate mitigation (IPCC, 2014).

In this context, Brazil has significant potential

to store carbon in harvested wood products. It

stands out as a leader in pulp production, with

highly productive eucalyptus plantations (33 m³

per hectare per year). In this study, we aim to

improve upon the model developed by Puls et

al. (2024) by adapting it to Brazilian conditions.

Our goal is to quantify carbon stocks and emissions

from paper products and to emphasize the

significance of the Brazilian Forestry Sector in

mitigating climate change through nature-based

solutions. We hypothesize that the Brazilian

Forestry Sector is a sustainable industry with the

potential to contribute to GHG emission reduction

inventories.

MATERIAL E MÉTODOS

Foi utilizado o modelo ForestWies, o qual utiliza

elementos de uma abordagem de ACV (avaliação

do ciclo de vida) atribucional, avaliando o ciclo de

vida de produtos de papel e celulose, criando um

framework estruturado em R. A unidade utilizada

foi de t C no processamento do modelo foi de t C.

A fronteira do sistema segue uma perspectiva do

berço ao uso, rastreando o carbono dos produtos

madeireiros por meio de seis processos: (1) silvicultura,

(2) colheita, (3) transporte, (4) beneficiamento e

pós-processamento (indústria), (5) uso e reciclagem

e (6) emissões. A estrutura aceita dados de entrada

como valores totais ou dados baseados em diâmetro,

medidos em volume (m³) ou biomassa seca (toneladas).

Ela gera vários resultados, incluindo o carbono

armazenado em diferentes usos em qualquer ponto

no tempo e as emissões de combustíveis fósseis associadas

à silvicultura, colheita, transporte da madeira,

produção de produtos madeireiros colhida.

PROCESSOS DE RASTREIO DE CARBONO

1) SILVICULTURA

4) BENEFICIAMENTO

2) COLHEITA

5) USO E RECICLAGEM

3) TRANSPORTE

CO 2

6) EMISSÕES

MATERIALS AND METHODS

The ForestWISE model was employed,

incorporating elements of an attributional life

cycle assessment (LCA) approach to evaluate the

life cycle of paper and pulp products, creating a

structured framework in R.

The unit of measurement used in the model

processing was t C. The system boundary follows

a cradle-to-use perspective, tracking the carbon

of wood products through six processes: (1)

forestry; (2) harvesting; (3) transportation; (4)

processing and post-processing (industry); (5) use

and recycling; and (6) emissions. The framework

accepts input data in the form of total values or

diameter-based data, measured in volume (m³)

or dry biomass (metric tons). Various outputs are

generated, including the amount of carbon stored

in different applications at any given time, as well

as the amount of fossil fuel emissions associated

with forestry, harvesting, timber transport, and

38 39



A R T I G O

Dentro desse contexto

o Brasil tem grande

potencial de armazenar

carbono em produtos de

madeira colhida

estoque líquido de carbono foi obtido pela subtração

das emissões totais do armazenamento total,

permitindo quantificar a retenção de carbono ao

longo de todo o período avaliado. Adicionalmente,

foram avaliados dois cenários distintos de consumo:

(i) consumo total de celulose e papel no Brasil

e (ii) um cenário em que apenas 20% da produção

é consumida, conforme sugerido (IBÁ, 2024). Essa

comparação permitiu compreender como diferentes

níveis de consumo influenciam o armazenamento e

as emissões de carbono no longo prazo.

carbon stock was obtained by subtracting total

emissions from total storage, thereby quantifying

carbon retention over the entire evaluated

period. In addition, two different consumption

scenarios were evaluated: (i) total pulp and

paper consumption in Brazil, and (ii) a scenario

in which only 20% of production is consumed,

as suggested by IBÁ (2024). This comparison

enabled us to understand the long-term influence

of different consumption levels on carbon storage

and emissions.

Essa é uma versão parcial deste artigo.

O material completo pode ser acessado

pelo QR Code ao lado:

Para esta análise, utilizamos a biomassa total

como entrada, considerando uma produtividade

média de 33 m³ha - ¹ano - ¹, rotações de 6 anos e uma

área total plantada para produção de celulose e

papel de 2,8 milhões de ha (hectares). Esses parâmetros

resultaram em uma estimativa de 41,7 milhões

de toneladas de biomassa verde (IBÁ, 2024). Todos

os parâmetros disponíveis para plantações de eucalipto

no Brasil foram adaptados ao modelo, independentemente

de onde os produtos são consumidos.

Ele assume que os produtos exportados são consumidos

de forma semelhante aos produtos nacionais,

utilizando a distribuição de Weibull. A estrutura

produz 18 anos de produção após a colheita inicial

simulando três anos de colheitas consecutivas, considerando

seis anos de rotações. O ano 0 é considerado

o momento em que os produtos madeireiros

entram no mercado; portanto, não contabilizamos

o armazenamento cumulativo ou as emissões de

um estoque existente de produtos madeireiros. Para

modelar o decaimento do carbono na atmosfera foi

utilizado o modelo do ciclo do carbono de Berna

(IPCC, 2006).

Para avaliar o acúmulo líquido de carbono ao

longo do tempo, as curvas de estoque e emissão de

carbono foram integradas utilizando a função trapz

do pacote pracma no R (Borchers et al., 2019). O

the manufacturing of harvested wood products.

For this analysis, we used total biomass as the

input parameter, considering an average productivity

of 33 m³/ha/year, six-year rotations, and a

total area of 2.8 million hectares of land dedicated

to pulp and paper production. These parameters

produced an estimate of 41.7 million metric

tons of green biomass (IBÁ, 2024). All available

parameters for eucalyptus plantations in Brazil

were incorporated into the model, regardless of

where the products are consumed. The model

assumes that exported products are consumed

in a similar way to domestic products, using the

Weibull distribution. The model produces 18

years of output following the initial harvest, simulating

three consecutive harvests over a six-year

rotation period. Year 0 is considered to be the

point at which wood products enter the market;

therefore, we do not account for the cumulative

storage or emissions of an existing stock of wood

products. The Bern carbon cycle model (IPCC,

2006) was used to model carbon decay in the

atmosphere.

To assess net carbon accumulation over time,

we integrated the carbon stock and emission

curves using the ‘trapz’ function from the ‘pracma’

package in R (Borchers et al., 2019). Net

40



P L A N E J A M E N T O

PLANEJAMENTO

E

Fotos: divulgação

VALORIZAÇÃO

INICIATIVA INTEGRA CIÊNCIA, ARTICULAÇÃO COM

DIFERENTES ATORES E METAS GLOBAIS PARA IMPULSIONAR

SOLUÇÕES AOS DESAFIOS DA BIODIVERSIDADE

PLANNING AND

APPRECIATION

THE INITIATIVE INTEGRATES

SCIENCE AND COORDINATION

WITH DIFFERENT STAKEHOLDERS

TO DEVELOP SOLUTIONS TO

BIODIVERSITY CHALLENGES

ASuzano acaba de lançar sua

Estratégia de Natureza, iniciativa

que reafirma o compromisso da

companhia e como esse tema

orienta a tomada de decisões. As

operações da Suzano dependem

diretamente da natureza, e a empresa reconhece

que sua longevidade e capacidade de

inovar estão intrinsecamente ligadas à saúde

dos ecossistemas. Por isso, a natureza passa

a ocupar um papel ainda mais estratégico na

visão do negócio.

A Estratégia de Natureza, construída em

parceria com a IUCN (União Internacional

para a Conservação da Natureza), é baseada

na ciência e orientada pela hierarquia de mitigação:

evitar, reduzir, restaurar e transformar.

Essa abordagem permite prevenir impactos,

minimizar riscos e promover a regeneração dos

ecossistemas.

S

uzano recently launched its Nature

Strategy, reaffirming the Company’s

commitment to this cause and demonstrating

how it aids in decision-

-making. Suzano’s operations depend on

nature, and the Company recognizes that its

longevity and ability to innovate are linked to

healthy ecosystems. For this reason, nature

now plays an even more strategic role in the

business vision.

Developed in partnership with the International

Union for Conservation of Nature

(IUCN), the Nature Strategy is science-based

and guided by the mitigation hierarchy: avoid,

reduce, restore, and transform. This approach

enables the prevention of impacts, the

minimization of risks, and the promotion of

ecosystem regeneration.

With IUCN support, Suzano pioneered

the use of the Species Threat Reduction and

42

43



P L A N E J A M E N T O

Com o apoio da IUCN, a Suzano aplicou

de forma pioneira a métrica Star (Redução

e Restauração de Ameaças às Espécies, em

inglês), ferramenta que permitiu mapear áreas

sensíveis nos territórios onde atua, identificar

espécies ameaçadas e estabelecer prioridades

de ação para reduzir o risco de extinção delas.

O monitoramento de biodiversidade realizada

há décadas pela empresa revelou a presença

de 125 espécies ameaçadas, das quais 24

foram selecionadas como foco de atuação com

base em critérios técnicos.

Esse modelo estruturado em parceria com

a IUCN trouxe rigor científico e metodologias

inovadoras ao processo, que foi publicado por

meio do estudo de caso da Suzano no Congresso

da IUCN, que aconteceu no início de

Outubro. As lições aprendidas foram fundamentais

para a consolidação da metodologia

Rhino (Resultados rápidos, íntegros e positivos

para a natureza, em inglês), que orienta empresas

a agirem de forma concreta e mensurável

para a conservação da biodiversidade. A evolução

das análises internas para a construção da

Estratégia de Natureza da Suzano abrangeu os

2,9 milhões de ha (hectares) de áreas próprias

da empresa, número que se expande para cerca

de 10 milhões de hectares quando considerada

a escala das bacias hidrográficas analisadas.

Esse modelo resulta na ampliação do olhar

para além dos limites operacionais da empresa

e reforça o compromisso com a conservação

em escala de paisagem.

Giordano Automare, Gerente Executivo

de Sustentabilidade da Suzano, aponta que o

cenário global é desafiador: 75% dos ecossistemas

terrestres já foram alterados pela ação

humana e cerca de 25% das espécies avaliadas

Restoration (STAR) metric. This tool enables

Suzano to map sensitive areas in its operating

territories, identify threatened species, and

establish action priorities to reduce the risk of

extinction for these species. Decades of biodiversity

monitoring by the Company revealed

125 endangered species, 24 of which were

selected for action based on technical criteria.

This model, developed in partnership

with the IUCN, introduced scientific rigor

and innovative methodologies to the process.

The model was presented as a case study by

Suzano at the IUCN Congress in early October.

The lessons learned were fundamental to

consolidating the Rhino methodology (Rapid,

Honest, and Positive Outcomes for Nature),

which guides companies in taking concrete,

measurable actions to conserve biodiversity.

Suzano’s Nature Strategy, which covers 2.9

million hectares of land, expands to around 10

million hectares when considering the scale of

the analyzed watersheds. Thus, the evolution

of the internal analyses used to construct this

model provides a broader perspective that

extends beyond the Company’s operational

limits, thereby reinforcing its commitment to

landscape-scale conservation.

According to Giordano Automare, Executive

Sustainability Manager for Suzano, the

global scenario is challenging: 75% of terrestrial

ecosystems have been altered by human

action, and approximately 25% of assessed

species are threatened with extinction, according

to the World Economic Forum. “These

figures represent concrete risks for society and

business alike. For Suzano, ensuring the integrity

of nature means ensuring the resilience of

our business and the communities with which

estão ameaçadas de extinção, de acordo com

o World Economic Forum. “Esses números

representam riscos concretos para a sociedade

e para os negócios. Para a Suzano, garantir

a integridade da natureza significa garantir a

resiliência do nosso negócio e das comunidades

com quem nos relacionamos’’, revela

Giordano.

A Estratégia de Natureza foi construída de

forma a estar alinhada também aos compromissos

de longo prazo que foram assumidos

anteriormente pela Suzano, como a conexão

de 500 mil ha de fragmentos florestais por

CATALISADOR METABÓLICO

www.energywater.com.br

( 19 ) 97401-4202

contato@energywater.com.br

we interact,” Automare reveals.

Suzano developed the Nature Strategy to

align with its previously established long-term

commitments, such as connecting 500,000

hectares of forest fragments through ecological

corridors and increasing water availability in

critical basins within its areas of operation.

These objectives align with the global goals

of the Kunming-Montreal Global Biodiversity

Framework and the development of a regenerative

economy.

In addition to the IUCN, more than 25

stakeholders were involved in developing the

• para uso no LODO ATIVADO

• reduz a geração de BIOSSÓLIDO

• melhora a DECANTABILIDADE

• enfraquece as FILAMENTOSAS

• reduz o custo com DESÁGÜE

• oferecemos teste de 3 MESES

44

45



P L A N E J A M E N T O

meio de corredores ecológicos e o aumento da

disponibilidade hídrica em bacias críticas nas

áreas de atuação da empresa. Esses objetivos

estão também alinhados às metas globais do

Marco Global de Biodiversidade de Kunming-

-Montreal e à construção de uma economia

regenerativa.

Além da IUCN, a construção da Estratégia

de Natureza envolveu mais de 25 stakeholders,

incluindo especialistas, representantes

do governo, academia, ONGs e comunidades

locais. Essa escuta ativa garantiu legitimidade

e diversidade de perspectivas para as ações

propostas.

RESULTADOS ATUAIS

Foi divulgado o balanço do terceiro trimestre

de 2025 (3T25) com vendas totais de 3,6

milhões de toneladas de celulose e diferentes

tipos de papéis, uma expansão de 20% em

relação ao mesmo período de 2024. A variação

positiva é impulsionada pelas operações da

fábrica de celulose de Ribas do Rio Pardo (MS),

inaugurada no ano passado, e pela incorporação

da produção de papel-cartão pelos ativos

adquiridos nos EUA (Estados Unidos da América)

em outubro de 2024.

Outro destaque do trimestre foi o custo

caixa de produção de celulose, excluindo

paradas, que ficou em R$ 801, queda de 7%

em relação ao resultado alcançado no terceiro

trimestre do ano passado. Os dados trimestrais

Esses números representam

riscos concretos para a

sociedade e para os negócios.

Para a Suzano, garantir a

integridade da natureza significa

garantir a resiliência do nosso

negócio e das comunidades com

quem nos relacionamos

Giordano Automare,

Gerente Executivo de

Sustentabilidade da Suzano

Nature Strategy, including experts, government

representatives, academics, non-governmental

organizations (NGOs), and local communities.

This active engagement ensured the legitimacy

and diversity of perspectives for the proposed

actions.

CURRENT RESULTS

The balance sheet for the third quarter of

2025 was released, showing total sales of 3.6

million tons of pulp and various types of paper.

This represents a 20% increase compared

to the same period in 2024. This positive variation

was driven by the operations of the Ribas

do Rio Pardo (MS) pulp mill, which began

operations last year, and by the incorporation

of paperboard production from assets acquired

in the United States in October 2024.

Another highlight of the quarter was the

cash cost per ton of pulp produced, excluding

evidenciam a continuidade da tendência de

queda do custo caixa da Suzano e o ganho de

competitividade da companhia.

A receita líquida acumulada entre julho e

setembro somou R$ 12,2 bilhões, praticamente

estável em relação ao terceiro trimestre de

2024. O Ebitda ajustado e a geração de caixa

operacional caíram cerca de 20% na comparação

anual e somaram R$ 5,2 bilhões e R$ 3,4

bilhões, respectivamente, variação influenciada

sobretudo pela queda dos preços da celulose e

pelo câmbio menos favorável às exportações.

Na última linha do balanço, o resultado foi

positivo em R$ 2 bilhões.

shutdowns, of R$801 — a 7% decrease from

the result in Q3 last year. The quarterly data

show a continued downward trend in Suzano’s

cash costs, demonstrating the Company’s

increased competitiveness.

Net revenue between July and September

totaled R$12.2 billion, virtually unchanged

from the third quarter of 2023. However, adjusted

EBITDA and operating cash flow fell by

around 20% year-on-year to R$5.2 billion and

R$3.4 billion, respectively. Falling pulp prices

and an unfavorable exchange rate for exports

mainly influenced this change. The bottom line

was positive at R$2 billion.

Conheça o Sepaco Autogestão

• O Plano de Saúde das Empresas dos Setores de Papel e Celulose,

Papelão Ondulado e Artefatos de Papel, Papelão e Cortiça

• Soluções em Saúde conforme a

necessidade da sua empresa

• Contate-nos! Seja nosso(a) Associado(a)

A Operadora foi constituída para cuidar da saúde dos colaboradores das empresas do Setor

Papeleiro e seus familiares, integrando humanização, qualidade e preço justo.

Responsável Técnico-Médico: Dr. Antonio Tonete Bafi - CRM 121.682, Medicina Intensiva, RQE 54351

46

Whatsapp: (11) 97443-2762

Telefone: (11) 2182-7629

comercial.autogestao@sepaco.org.br

www.sepacoautogestao.org.br

Rua Vergueiro, 4210

Vila Mariana, São Paulo - SP

47



48

P R E S E R V A Ç Ã O

PRODUZ MAIS,

PRESERVA MAIS

EMPRESA INVESTE EM TÉCNICAS SUSTENTÁVEIS

QUE CONTRIBUEM PARA A PROTEÇÃO DE

FLORESTAS NATIVAS

Fotos: divulgação

, PRESERVA MAIS PROD

DUZ MAIS, PRESERVA MAIS

SERVA MAIS PRODUZ MAIS, PRESER

Z MAIS, PRESERVA MAIS PRODUZ MAIS, P

A MAIS PRODUZ MAIS, PRESERVA MAIS PRODUZ

IS PRODUZ MAIS, PRESERVA MAIS PRODUZ MAIS, PRES

ESERVA MAIS PRODUZ MAIS, PRESERVA MAIS PRODUZ MAIS,

ODUZ MAIS, PRESERVA MAIS PRODUZ MAIS, PRESERVA MAIS PROD

RVA MAIS PRODUZ MAIS, PRESERVA MAIS PRODUZ MAIS, PRESERVA MAIS

Z MAIS, PRESERVA MAIS PRODUZ MAIS, PRESERVA MAIS PRODUZ MAIS, PRESERV

PRODUCE MORE,

PRESERVE MORE!

A COMPANY INVESTS IN SUSTAINABLE

PRACTICES THAT HELP PROTECT

NATIVE FORESTS

ODUZ MAIS, PRESERVA MAIS PRODUZ MAIS, PRESERVA MAIS PRODUZ MAIS, PRESERVA MAIS

S, PRESERVA MAIS PRODUZ MAIS, PRESERVA MAIS PRODUZ MAIS, PRESERVA MAIS PRODUZ MA

VA MAIS PRODUZ MAIS, PRESERVA MAIS PRODUZ MAIS, PRESERVA MAIS PRODUZ MAIS, PRES

DUZ MAIS, PRESERVA MAIS PRODUZ MAIS, PRESERVA MAIS PRODUZ MAIS, PRESERVA MAIS

AIS, PRESERVA MAIS PRODUZ MAIS, PRESERVA MAIS PRODUZ MAIS, PRESERVA MAIS PRO

UZ MAIS, PRESERVA MAIS PRODUZ MAIS, PRESERVA MAIS PRODUZ MAIS, PRESERVA

ESERVA MAIS PRODUZ MAIS, PRESERVA MAIS PRODUZ MAIS, PRESERVA MAIS P

MAIS PRODUZ MAIS, PRESERVA MAIS PRODUZ MAIS, PRESERVA MAIS PROD

Z MAIS, PRESERVA MAIS PRODUZ MAIS, PRESERVA MAIS PRODUZ MA

, PRESERVA MAIS PRODUZ MAIS, PRESERVA MAIS PRODUZ MAIS, P

AIS PRODUZ MAIS, PRESERVA MAIS PRODUZ MAIS, PRESERV

49



P R E S E R V A Ç Ã O

Os mosaicos florestais, principal

técnica de ocupação do

solo adotada pelas empresas

de base florestal do setor de

celulose e papel do Brasil,

é uma das iniciativas mais

conhecidas pelo público em prol da proteção

das florestas nativas. Mas não é a única contribuição

feita pelas empresas do segmento,

especialmente as que cultivam eucalipto em

larga escala, para a proteção da flora e fauna

silvestres. A Bracell, por exemplo, mantém quatro

RPPNs (reservas particulares de patrimônio

natural), investe em tecnologia que ampliam

o alcance do serviço de vigilância patrimonial

a fim de combater o desmatamento, caça e

captura de animais silvestres, forma parcerias

com governos em projetos de conservação e

ainda realiza projetos consistentes de educação

ambiental voltados às comunidades vizinhas.

50

O

ne of the best-known initiatives

for protecting native

forests is forest mosaics, the

primary land-use technique

adopted by forest-based companies in

Brazil’s Pulp and Paper Sector. However,

this is not the only contribution that companies

in this Sector, particularly those that

grow eucalyptus on a large scale, make to

protecting wild flora and fauna. Bracell,

for instance, maintains four Private Natural

Heritage Reserves (RPPNs) and invests

in technology to expand the reach of its

heritage surveillance service to combat

deforestation, hunting, and the capture of

wild animals. The Company also partners

with governments on conservation projects

and conducts ongoing environmental

education initiatives for neighboring communities.

MAIS, PRESERVA MAIS PRODUZ MAIS, PRESERVA MAIS PRODUZ MAIS, PRESERVA MAIS PRODUZ

ERVA MAIS PRODUZ MAIS, PRESERVA MAIS PRODUZ MAIS, PRESERVA MAIS PRODUZ MAIS,

IS PRODUZ MAIS, PRESERVA MAIS PRODUZ MAIS, PRESERVA MAIS PRODUZ MAIS, PRESERVA

MAIS, PRESERVA MAIS PRODUZ MAIS, PRESERVA MAIS PRODUZ MAIS, PRESERVA MAIS PRODUZ

AIS PRODUZ MAIS, PRESERVA MAIS PRODUZ MAIS, PRESERVA MAIS PRODUZ MAIS, VA MAIS

Essa meta deve ser alcançada até o final

deste ano, mas vale ressaltar que, se a

Bracell aumentar as áreas da base florestal,

será ampliada, proporcionalmente, as áreas

conservadas, de forma a manter o nosso

compromisso contínuo

Meryellen Baldim,

gerente de Meio Ambiente e Certificações da Bracell

Estas iniciativas, de acordo com Meryellen

Baldim, gerente de Meio Ambiente e Certificações

da Bracell Bahia, representam um

somatório de esforços integrados em favor

da manutenção dos remanescentes de mata

nativa, habitat não apenas de centenas de

espécies de plantas, mas também de animais,

além de abrigar inúmeras nascentes e cursos

d’água importantes para a manutenção de rios

e riachos, como o Farje. As ações desenvolvidas

pela empresa mesclam diversas técnicas para

a preservação ambiental, como os mosaicos

florestais, que são plantios de eucalipto entre

corredores de vegetação nativa, contribuindo

para um melhor equilíbrio ambiental, e as reservas

particulares, que são unidades de conservação

que apresentam grande relevância social

e ambiental devido aos serviços ecossistêmicos,

como controle do clima e do ciclo das águas.

“Um exemplo é a RPPN Lontra, que é uma

das principais áreas de conservação de Mata

Atlântica do litoral norte da Bahia, com 1.377

ha (hectares) de vegetação nativa”, enaltece

Meryellen. Ela ainda destaca uma iniciativa

inédita desenvolvida pela Bracell no Brasil, o

Compromisso Um-Para-Um, que contribui para

a conservação das áreas de vegetação nativa em

tamanho igual às áreas de plantio de eucalipto

na Bahia, São Paulo e Mato Grosso do Sul.

“Essa iniciativa quer igualar cada um hectare

plantado de floresta de eucalipto a um hectare

de vegetação nativa conservada. Essa meta deve

ser alcançada até o final deste ano, mas vale

ressaltar que, se a Bracell aumentar as áreas da

base florestal, será ampliada, proporcionalmen-

According to Meryellen Baldim, Environment

and Certifications Manager at

Bracell Bahia, these initiatives represent an

integrated effort to preserve the remaining

native forest. This forest is home to hundreds

of plant and animal species, as well

as numerous springs and watercourses that

are important for maintaining rivers and

streams, such as the Farje. The Company’s

actions combine various environmental

preservation techniques, such as forest

mosaics — eucalyptus plantations interspersed

with native vegetation corridors

— which contribute to a better ecological

balance. There are also private reserves,

which are conservation units of great social

and environmental importance due to the

ecosystem services they provide, such as

controlling the climate and water cycle.

“One example is the Lontra RPPN, one of

the main Atlantic Forest conservation areas

on the northern coast of Bahia with 1,377

hectares of native vegetation,” says Baldim.

She also highlights Bracell’s One-for-One

Commitment, an initiative that contributes

to the conservation of native vegetation

areas equal in size to those planted with

eucalyptus in the States of Bahia, São Paulo,

and Mato Grosso do Sul. “This initiative

aims to match each hectare of eucalyptus

forest with one hectare of preserved native

vegetation. This goal should be achieved by

the end of the year. However, it is worth

noting that if Bracell increases its forestry

operations, the conserved areas will also

51



P R E S E R V A Ç Ã O

te, as áreas conservadas, de forma a manter o

nosso compromisso contínuo”, salienta Meryellen,

acrescentando que, para atingir a meta, a

empresa firmou parceria com governos estaduais

para preservação e manutenção de áreas

públicas.

Um dos exemplos desse compromisso na

Bahia é a parceria com o governo estadual, por

meio da Sema (Secretaria do Meio Ambiente)

e do Inema (Instituto do Meio Ambiente e Recursos

Hídricos), para a conservação do Parque

Metropolitano de Pituaçu, em Salvador (BA).

Ao investir na conservação e na manutenção

de um espaço ambiental como esse, a indústria

contribui com a preservação da fauna e da flora

de uma das poucas áreas remanescentes da

Mata Atlântica da cidade. “Fazemos isso porque

acreditamos que a conservação de espaços

naturais é extremamente importante para o

equilíbrio do meio ambiente e da vida”, defende

João Fernando Silva, gerente de Silvicultura

da Bracell Bahia. João salienta também que a

Bracell, dentro das ações de preservação das

florestas nativas, desenvolve outros programas e

iniciativas para administrar com responsabilidade

os recursos florestais. Para isso, são firmadas

parcerias com universidades, instituições de

pesquisa e com outras empresas do setor a

fim de contribuir para o estabelecimento do

manejo florestal sustentável, evitando, desta

forma, o desmatamento. “A iniciativa consiste

em um conjunto de práticas que visa a garantir

a manutenção a longo prazo, conciliando

a produção de bens e serviços florestais com

a preservação do ecossistema. Na Bracell, por

exemplo, as áreas destinadas para plantio de

expand proportionally to maintain our ongoing

commitment,” emphasizes Baldim.

She adds that to achieve this goal, the

Company has entered into partnerships

with State Governments to preserve and

maintain public areas.

In Bahia, one example of this commitment

is the partnership with the State

Government, through the Secretariat of

the Environment (Sema) and the Institute

of the Environment and Water Resources

(Inema), to conserve the Pituaçu Metropolitan

Park in Salvador. By investing in

the conservation and maintenance of this

environmental space, the Company helps

preserve the fauna and flora of one of

the few remaining Atlantic Forest areas in

the City. “We do this because we believe

that conserving natural spaces is crucial

for environmental and life balance,” says

João Fernando Silva, Forestry Manager for

Bracell Bahia. He also points out that, as

part of its efforts to preserve native forests,

Bracell develops programs and initiatives

to manage forest resources responsibly. To

this end, Bracell establishes partnerships

with universities, research institutions, and

other companies in the Sector to promote

sustainable forest management and prevent

deforestation. The initiative consists

of a set of practices that aim to ensure

long-term maintenance by reconciling the

production of forest goods and services

with the preservation of the ecosystem. “At

Bracell, for example, areas designated for

eucalyptus planting were previously used

Esse manejo, que ajuda a

recuperar o solo e a qualidade

ambiental, segue as diretrizes

da política de sustentabilidade

da empresa, além de atender às

legislações aplicáveis

João Fernando Silva,

gerente de Silvicultura da Bracell Bahia

eucalipto eram ocupadas, antes, por culturas

agrícolas ou pastagens, não utilizando a prática

do desmatamento. Esse manejo, que ajuda a

recuperar o solo e a qualidade ambiental, segue

as diretrizes da política de sustentabilidade da

empresa, além de atender às legislações aplicáveis”,

pontua João.

Além das técnicas sustentáveis, a companhia

reforça o trabalho com as comunidades na área

de influência da empresa por meio de uma série

de iniciativas focadas na educação ambiental.

Um exemplo é a manutenção do Núcleo

de Educação Ambiental da Bracell, na Fazenda

Salgado, no município de Inhambupe, que

desenvolve atividades de cunho ambiental com

estudantes e educadores de toda a região. “A

isso, somam-se as atividades realizadas dentro

do projeto Ecomunidade, que forma ecoagentes

nas comunidades rurais que realizam diversas

ações de conscientização, especialmente

relacionadas ao descarte correto de lixo e ao reaproveitamento

de resíduos, contribuindo para

a preservação da natureza nas comunidades

onde vivem e para estimular práticas agrícolas

domésticas sustentáveis”, completa João.

for crops or pastures without deforestation.

This management approach helps

restore soil and environmental quality. It

follows the Company’s sustainability policy

guidelines and complies with applicable

legislation,” Silva points out.

In addition to using sustainable techniques,

Bracell reinforces its work with local

communities through initiatives focused on

environmental education. One example is

Bracell’s maintenance of the Environmental

Education Center in Fazenda Salgado, in

Inhambupe, where environmental activities

are developed with students and

educators from across the region. “Added

to this are the activities carried out within

the Ecomunidade project, which trains

eco-agents in rural communities. These

agents carry out various awareness-raising

activities, especially those related to proper

waste disposal and the reuse of residues.

This contributes to preserving nature in the

communities where they live and encourages

sustainable domestic agricultural

practices,” finishes Silva.

PRODUZ MAIS, PRESERVA MAIS PRODUZ MAIS, PRESERVA MAIS PRODUZ MAIS, PRESERVA

MAIS, PRESERVA MAIS PRODUZ MAIS, PRESERVA MAIS PRODUZ MAIS, PRESERVA MAIS

PRESERVA MAIS PRODUZ MAIS, PRESERVA MAIS PRODUZ MAIS, PRESERVA MAIS PRO

MAIS PRODUZ MAIS, PRESERVA MAIS PRODUZ MAIS, PRESERVA MAIS PRODUZ MA

MAIS, PRESERVA MAIS PRODUZ MAIS, PRESERVA MAIS PRODUZ MAIS, PRESERVA

52

53



P R Ê M I O R E F E R Ê N C I A 2 0 2 5

CONHEÇA OS VENCEDORES DA EDIÇÃO DESTE ANO DO MAIS

TRADICIONAL PRÊMIO DO SETOR DE BASE FLORESTAL

No dia 1 de dezembro a indústria de

base florestal brasileira estará em

festa, pois será realizada a cerimônia

do Prêmio REFERÊNCIA 2025.

O tradicional evento que chega

a sua vigésima segunda edição é

organizado e realizado pela JOTA Editora que é

responsável pela publicação das revistas REFERÊN-

CIA Celulose & Papel, REFERÊNCIA Produtos de

Madeira, REFERÊNCIA Madeira Industrial, REFE-

RÊNCIA Biomais e REFERÊNCIA Florestal.

Nesta edição, o evento conta com o apoio

de: Abimci (Associação Brasileira da Indústria de

Madeira Processada Mecanicamente), Acimderj

(Associação do Comércio e Indústria de Madeiras e

Derivados do Estado do Rio de Janeiro), Aimex (Associação

das Indústrias Exportadoras de Madeiras

do Estado do Pará), Cipem (Centro das Indústrias

Produtoras e Exportadoras de Madeira do Estado

de Mato Grosso), DRV, Envimat, Formóbile, Himev,

Montana Química, MSM Química e Rotteng.

A abertura do Prêmio REFERÊNCIA Melhores

do Ano de 2025, contará com a participação de

Fernando Castanheira, que é doutor em ciências

florestais pela UnB (Universidade de Brasília) como

consultor florestal para temas relacionados ao setor

de base florestal na defesa do interesse setorial, levando

as demandas da iniciativa privada ao poder

público na construção de pontes para o crescimento,

com a palestra: Panorama do setor florestal em

2025 – cenário atual e perspectivas. Fábio Machado,

diretor comercial da JOTA Editora, destaca

essa palestra e evento como uma oportunidade de

celebração e valorização do setor. “A noite é uma

festa e temos certeza que nosso palestrante trará

conhecimento e informações da mais alta qualidade

para nossos convidados e expectadores. Será

um evento maravilhoso, uma celebração de quem

tanto faz pelo segmento de base florestal madeireira”,

valoriza Fábio.

ABB WOOD

A ABB Wood Brazil Ltda. consolida-se como um verdadeiro expoente na indústria de base florestal,

sendo a maior e mais tecnológica serraria do país com foco na produção de madeira para paletes. Integrante

do grupo francês Archimbaud, a empresa se destaca pela sua impressionante capacidade produtiva

e por sua estrutura projetada sob o conceito da Indústria 5.0, garantindo excelência em agilidade

e confiabilidade no processamento. Sua atuação não se limita apenas ao segmento de paletes, mas

abrange também a sustentável transformação de resíduos (cavacos e serragem) em pellets de madeira.

Por sua excelência e liderança tecnológica no setor, a ABB Wood teve seu mérito reconhecido ao ser

uma das vencedoras do prestigiado Prêmio REFERÊNCIA Melhores do ano.

BENEVIDES MADEIRAS

A Benevides Madeiras Ltda. se destaca no setor florestal brasileiro como uma referência em manejo

florestal sustentável na Amazônia, atuando em áreas de concessão como a Floresta Nacional de Caxiuanã,

no Pará. A empresa é reconhecida por basear sua operação no tripé da sustentabilidade: ecologicamente

correta, economicamente viável e socialmente justa, o que é atestado por certificações

como o selo FSC (Forest Stewardship Council), além das ISO 9001, 45001 e 14001. Por seu trabalho

exemplar na Amazônia, aliando a extração racional de madeira nativa com um profundo respeito ao

ecossistema e às comunidades, a Benevides Madeiras é uma das merecedoras do Prêmio REFERÊNCIA

2025.

54

55



P R Ê M I O R E F E R Ê N C I A 2 0 2 5

FORESTOKEN

A ForesToken representa a vanguarda da transformação digital no mercado florestal, atuando como

um ecossistema pioneiro que integra tecnologias de Blockchain e Geointeligência. Seu principal produto,

o EyeForest, oferece uma infraestrutura modular para resolver gargalos históricos do setor, como

a falta de crédito para pequenos produtores e a escassez de matéria-prima. Ao utilizar smart contracts,

a plataforma garante rastreabilidade da madeira, segurança jurídica nas transações de compra e venda,

e liquidez para ativos florestais que antes eram ilíquidos, como as florestas de ciclo longo. Essa inovação

tecnológica, que aproxima a cadeia florestal dos grandes centros financeiros, reconhecendo a

ForesToken como um agente de disrupção e eficiência no mercado, culminou na conquista do Prêmio

REFERÊNCIA Melhores do ano.

GBF

A GBF Madeiras Comércio e Exportação é uma empresa que se notabiliza no setor de florestas

plantadas, especialmente no cultivo, industrialização e comércio de madeira de teca, com atuação

verticalizada, desde a extração, até a exportação de painéis e produtos derivados. Com forte presença

na região amazônica, mais precisamente no Estado do Pará e em São Paulo, a empresa se compromete

com a sustentabilidade ao realizar o plantio comercial em áreas reflorestadas, como a Fazenda

União Florestal, garantindo a origem legal e rastreada da matéria-prima. A GBF adota uma operação

socialmente correta e ambientalmente responsável, promovendo a industrialização próxima à floresta

e valorizando a mão de obra local. A GBF Madeiras foi agraciada com o Prêmio Melhores do Ano,

fundamentalmente pelo investimento contínuo em florestas plantadas de alto valor e pela excelência

em seus produtos de Teca.

INDUSPARQUET

Com mais de cinco décadas de história, o Grupo Indusparquet se consolidou como uma referência

mundial na fabricação de pisos e revestimentos de madeira, englobando as marcas Indusparquet e

Masterpiso. O sucesso da empresa reside na união entre a estética sofisticada da madeira e um rigoroso

compromisso com a sustentabilidade, que está no seu DNA. Toda a matéria-prima é proveniente

de florestas manejadas ou reflorestamento certificado pelo FSC, adotando uma política de desperdício

zero. Pioneira no uso de estufas computadorizadas, a Indusparquet assegura a qualidade e a durabilidade

de seus produtos. A sua trajetória de excelência, inovação em produtos e a forte atuação em

critérios ESG, elevou ao patamar de destaque e foi merecidamente reconhecida com o Prêmio REFE-

RÊNCIA 2025.

LD CELULOSE

Outra empresa merecedora do Prêmio Melhores do Ano em 2025 é a LD Celulose, grande empresa

global, com capacidade de produção de 500 mil toneladas/ano de celulose solúvel, matéria-

-prima fundamental para fibras têxteis sustentáveis. Sua operação no triângulo mineiro é um modelo

de sustentabilidade e eficiência, com uso de florestas certificadas FSC e processo de branqueamento.

A empresa recicla cerca de 99% dos resíduos sólidos da fábrica, sendo a maior parte destinada à sua

própria Usina de Compostagem. Este projeto de economia circular transforma os resíduos em fertilizantes

e corretivos de solo (linha LD Agro), utilizados no manejo de suas florestas, garantindo o ciclo

sustentável. Sua excelência a elevou ao patamar de destaque, sendo reconhecida pela excelência em

seu trabalho.

LIGNUM BIOMASSA

A Lignum Biomassa é a empresa de soluções energéticas que se destaca pela industrialização

sustentável do cavaco de madeira nativa no Mato Grosso. Com foco na economia circular, a empresa

transforma resíduos florestais em combustível limpo para a agroindústria regional, atendendo fábricas

de etanol de milho e secagem de grãos, e promovendo a redução da emissão de GEE (gases de efeito

estufa). Por sua excelência e impacto positivo, a Lignum Biomassa está entre as empresas reconhecidas

na edição de 2025 do Prêmio REFERÊNCIA Melhores do Ano, consolidando sua posição como líder

em soluções renováveis e sustentáveis no seu segmento.

MADIMUNE

A Madimune se estabeleceu como líder no mercado de tratamento e preservação de madeiras,

sendo uma Usina de Preservação de Madeiras com foco em eucalipto tratado para uso em instalações

rurais, construção civil e paisagismo. A empresa opera com tecnologia de ponta, incluindo uma autoclave

de última geração, proporcionando a durabilidade, qualidade e segurança de seus produtos,

além de buscar continuamente soluções que respeitem as normas ambientais e promovam a consciência

ecológica. Seu compromisso com a excelência, ética profissional e a entrega de um produto

ecologicamente correto culminaram no reconhecimento de sua atuação, sendo a Madimune uma das

empresas agraciadas na edição de 2025 do Prêmio REFERÊNCIA Melhores do Ano.

REFLORESTAR

A Reflorestar Soluções Florestais se consolida como uma das principais prestadoras de serviços do

setor no Brasil, destacando-se pelos relevantes investimentos em modernização e tecnologia de ponta.

Com um aporte de R$ 60 milhões em mecanização para o ano de 2025, a empresa revolucionou

o manejo florestal ao colocar em operação a primeira máquina de roçada mecanizada em áreas de

alta declividade no país, um avanço que alia produtividade, segurança para o trabalhador e eficiência

operacional. Além disso, a Reflorestar é pioneira na neutralização integral das emissões de carbono

em seus contratos, reforçando seu profundo compromisso com a agenda ESG e a sustentabilidade.

Seu foco em inovação, tecnologia e responsabilidade ambiental garantiu à Reflorestar o merecido

reconhecimento na edição de 2025 do Prêmio REFERÊNCIA.

UNIVERSIDADE DO CARBONO

A Universidade do Carbono surge como uma iniciativa educacional pioneira no Brasil com a

missão estratégica de preencher a lacuna de profissionais especializados na área de descarbonização e

projetos de carbono. A instituição oferece programas de excelência, como o MBA em Soluções Baseadas

na Natureza, com foco em metodologias de conservação e restauração florestal (REDD+, ARR) e

agricultura regenerativa, preparando líderes com a visão técnica e estratégica necessária para atuar no

mercado global de ativos ambientais. Ao capacitar uma nova força de trabalho para garantir a integridade

e a viabilidade econômica de projetos que promovem a economia de baixo carbono e a floresta

em pé, a Universidade do Carbono demonstra um impacto direto e transformador na sustentabilidade

do país, sendo, por essa relevância e inovação no campo da educação e do clima, aclamada na edição

de 2025 do Prêmio REFERÊNCIA Melhores do Ano.

56

57



E N T R E V I S T A

Foto: divulgação

Cezar Augusto Comachio

Paper, innovation, and legacy

Diretor industrial e executivo estratégico no setor de papel, embalagens e energia, com mais de 20 anos

de experiência prática e liderança em operações de grande escala. Sua trajetória começou cedo, aos 14

anos, na Valpasa Indústria de Papel, onde passou por praticamente todos os setores, acumulando uma

visão completa do processo e do negócio. Além da Valpasa, Cezar é cofundador e responsável estratégico

por outras empresas do setor, incluindo a PCN Papel e Celulose Nacional, Viacor Embalagens, Digibox

Embalagens e a termoelétrica Thermo Azul.

Industrial Director and Strategic Executive in the Company’s paper, packaging, and energy areas. He has over 20 years of experience

in leadership roles in large-scale operations. He began his career at age 14 at Valpasa Indústria de Papel, where he

gained a comprehensive understanding of the process and the business by working in virtually every segment. In addition to

Valpasa, Comachio is a Co-founder and Strategic Manager of other companies in the Sector, including PCN Papel e Celulose

Nacional, Viacor Embalagens, Digibox Embalagens, and the Thermo Azul thermoelectric plant.

AValpasa, referência do papel micro-

-ondulado, está as portas de celebrar

30 anos de uma história marcada por

persistência e crescimento, desde que

o projeto familiar foi idealizado em

1995. O diretor industrial e executivo

estratégico, Cezar Augusto Comachio, que vivenciou

a trajetória da empresa desde os 14 anos, compartilha

a jornada da fundação, o papel visionário de seu

pai, os desafios de operar no interior de Santa Catarina

e a estratégia de flexibilidade, que mantém o

grupo competitivo frente a grandes players do setor.

A Valpasa consolida-se como um pilar de desenvolvimento

para a região, investindo em sustentabilidade

e na atração de mão de obra qualificada.

Papel, inovação

e legado

V

alpasa, a leader in micro-corrugated

paper, is about to celebrate 30 years

of persistence and growth since

the family business began in 1995.

Cezar Augusto Comachio, the Industrial Director

and Strategic Executive who has been with the

Company since he was 14, shares the story of its

founding, his father’s visionary role, the challenges

of operating in rural Santa Catarina, and the

flexible strategy that keeps the Group competitive

against major industry players. Valpasa has become

a pillar of regional development, investing in

sustainability and attracting skilled labor.

Celulose: A Valpasa nasceu de um projeto

familiar em Tangará (PR). Como começou essa

história?

Cezar: O projeto foi idealizado em 1995, mas o

primeiro papel miolo só saiu em 1998, após anos

de estruturação. A inauguração oficial ocorreu em

1º de maio de 1998. O conceito inicial passou por

várias fases, começando com a ideia de uma fábrica

de envelopes, passando por papel higiênico, até

se consolidar como uma fábrica de papel miolo.

Meu pai, Deoclides Comachio, mentor e fundador,

viu a oportunidade de montar seu próprio negócio

após 12 anos de experiência no setor de celulose. A

empresa nasceu de um esforço conjunto, envolvendo

o pai (fundador), um primo e um amigo, com

grande parte do maquinário adquirida como sucata

e montada por eles mesmos.

Celulose: Que papel o seu pai teve na fundação e

nos primeiros anos da empresa?

Cezar: Meu pai foi a força motriz por trás da

Valpasa. Trabalhou por mais de uma década no

setor em uma empresa vizinha, começando como

auxiliar administrativo e alcançando o cargo de gerente

geral. Ele usou esse profundo conhecimento

para conceber a fábrica. Colocou a mão na massa

literalmente: foi dele a ideia de adaptar e montar o

parque de máquinas a partir de sucata. Sua persistência

e visão foram cruciais para a empresa sobreviver

aos primeiros anos, garantindo a produção

do primeiro papel em 1998, mesmo enfrentando

a dificuldade de conseguir investimentos e equipamentos

na época. Hoje em dia para conseguir um

equipamento ou peça é uma ligação ou mensagem,

há 30 anos em Tangará, no interior de Santa Catarina,

o mundo era outro.

Celulose: Quais foram os principais desafios

para se estabelecer em uma cidade do interior?

Cezar: O principal desafio sempre foi a infraestrutura

e a logística, que continuam sendo um ponto

sensível até hoje. A escolha inicial da localidade

não era a ideal logisticamente, mas foi ditada pela

necessidade de ter acesso à água, próximo à curva

de um rio, e à disponibilidade de terreno, que veio

de um incentivo da prefeitura que doou um terreno

para a construção, visando a geração de empregos.

Celulose: Valpasa began as a family project in

Tangará, Paraná. How did this story begin?

Cezar: The project was conceived in 1995, but

the first product was produced in 1998 after

years of preparation. The official inauguration

took place on May 1, 1998. The initial concept

evolved through several phases, from an

envelope factory to sanitary paper, until it finally

consolidated as a corrugated paper factory. After

12 years of experience in the pulp industry,

my father saw the opportunity to start his own

business. The Company was born from a joint

effort involving my father, a cousin, and a friend.

Most of the machinery was purchased as scrap

and assembled by them.

Celulose: What role did your father play in

founding the Company and during its early

years?

Cezar: My father was the driving force behind

Valpasa. He worked in the industry for over a

decade at a neighboring company, starting as

an administrative assistant and rising to General

Manager. He used his in-depth knowledge to

design the factory. Furthermore, he literally got

his hands dirty—it was his idea to adapt and

assemble the machinery from scrap. His persistence

and vision were crucial to the Company’s

survival during its early years. They ensured the

production of the first sheet of paper in 1998,

despite the difficulty of securing funding and

equipment. Today, acquiring equipment or parts

is as easy as making a phone call or sending a

message, but 30 years ago in rural Tangará, (SC),

the world was very different.

Celulose: What were the main challenges in

establishing yourself in a rural town?

Cezar: The main challenge has always been

infrastructure and logistics, which remain a sensitive

issue to this day. Initially, the location was

not ideal logistically, but it was chosen for its

proximity to a river bend and for the availability

of land. The City Government donated the land

for construction to generate jobs. Labor was

a challenge, but the proximity of established

paper manufacturing hubs mitigated it. Never-

58

59



E N T R E V I S T A

A mão de obra era um desafio, mas mitigado pela

proximidade de polos papeleiros já consolidados. O

crescimento da Valpasa, no entanto, impulsionou o

desenvolvimento industrial na pequena cidade.

Celulose: Como a empresa mantém competitividade

em um setor dominado por grandes grupos?

Cezar: A competitividade é mantida através de

uma estratégia de segmentação de mercado e alta

flexibilidade. Em vez de competir diretamente com

os grandes players em todas as áreas, a partir das

demandas, foram nascendo empresas do grupo que

atendem cada cliente de acordo com sua necessidade.

A Valpasa (original) mantém o foco na venda

da chapa para o mercado, enquanto as empresas

do grupo (PCN Papel e Celulose Nacional, Viacor

Embalagens, Digibox Embalagens) nasceram para

atender a nichos específicos, como o ramo moveleiro,

o setor de calçados ou demandas de alta

produtividade. Essa estrutura permite que o grupo

atenda a todos os tamanhos de pedidos (grandes,

médios e pequenos) de forma eficiente, garantindo

competitividade e qualidade em toda a cadeia de

valor.

Celulose: A Valpasa se destaca nacionalmente no

papel micro-ondulado?

Cezar: A Valpasa alcançou reconhecimento nacional

no papel micro-ondulado devido ao seu

foco em serviço, atendendo a uma ampla gama de

clientes, desde pequenas a grandes demandas que

variam de 500 a 5 milhões de folhas. Esse sucesso é

fundamentado em um investimento estratégico em

uma linha de produção totalmente inovadora que

garante alta performance e personalização da página,

evitando que os custos fiquem limitados a um

único formato. Além disso, a empresa foi pioneira

theless, Valpasa’s growth boosted industrial

development in the small town.

Celulose: How does the Company remain

competitive in a sector dominated by large

groups?

Cezar: We maintain competitiveness through

market segmentation and high flexibility. Rather

than competing directly with large companies

across all areas, the Group created companies

to serve each customer’s needs. Valpasa

maintains its focus on selling sheet material. At

the same time, Group companies PCN Papel e

Celulose Nacional, Viacor Embalagens, and Digibox

Embalagens were created to serve specific

niches, including the furniture and footwear

industries and high-productivity markets. This

structure enables the Group to efficiently fulfill

orders of all sizes (large, medium, and small),

ensuring competitiveness and quality throughout

the value chain.

Celulose: Does Valpasa stand out nationally

in micro-corrugated paper?

Cezar: Valpasa has achieved national recognition

in the micro-corrugated paper industry

thanks to its commitment to customer service.

It serves a wide range of clients with diverse

needs, from small-scale to large-scale, with

orders ranging from 500 to 5 million sheets.

This success is based on a strategic investment

in an innovative production line that guarantees

high performance and customization, eliminating

the need to limit costs to a single format.

Additionally, Valpasa was the first company to

produce micro-corrugated paper weighing 230

grams, which is generally lower than the market

standard. This innovation has given its graphic

A instalação da indústria causou um impacto significativo no

desenvolvimento da cidade ao criar oportunidades de trabalho

qualificado, uma alternativa crucial ao trabalho na roça que era a

principal opção na época

ao produzir o micro-ondulado na gramatura 230g

(gramas), geralmente mais baixa que o padrão do

mercado, o que conferiu maior competitividade aos

seus parceiros gráficos. Assim, a empresa se estabeleceu

como uma referência em qualidade e entrega

no Brasil.

Celulose: De que forma a Valpasa impactou o

desenvolvimento da cidade?

Cezar: A instalação da indústria causou um impacto

significativo no desenvolvimento da cidade ao criar

oportunidades de trabalho qualificado, uma alternativa

crucial ao trabalho na roça que era a principal

opção na época. Como uma grande indústria na

região, ela atrai e emprega mão de obra de cidades

vizinhas, estimulando o desenvolvimento econômico

regional. Sua contribuição para o PIB (produto

interno bruto) local é extremamente elevada, com o

segmento de papel micro-ondulado sendo responsável

por uma parcela significativa. Adicionalmente,

o papel da empresa durante crises, como o tornado

ainda durante a pandemia, demonstrou seu impacto

social, com a mobilização de funcionários para

a reconstrução imediata das operações e apoio às

casas dos colaboradores, sublinhando sua importância

para a comunidade. Se pensarmos nas duas

cidades onde estamos, Tangará e Lebon Régis (SC),

é um universo de 20 mil habitantes e geramos mais

de 950 empregos diretos, que impactam direta e

indiretamente, mais da metade da população local.

Celulose: As certificações ISO e FSC são diferenciais

importantes. O que elas representam na

prática?

Cezar: As certificações ISO e FSC representam

garantias de padrão e responsabilidade na prática.

A ISO 9001, focado em qualidade, assegura a confiabilidade

e o padrão dos processos, permitindo

rastrear e corrigir erros internamente. A ISO 14001,

do segmento ambiental, certifica o cumprimento

rigoroso da legislação ambiental, dispensando o

cliente de solicitar comprovações detalhadas sobre

o tema e atestando o compromisso ecológico da

empresa. Por sua vez, o FSC garante a qualidade e

a origem do produto, permitindo que o cliente rastreie

toda a cadeia de fornecimento para assegurar

que a matéria-prima foi obtida de forma correta e

responsável, sem o uso de trabalho escravo.

partners a competitive advantage. Thus, Valpasa

has established itself as a quality and delivery

benchmark in Brazil.

Celulose: How has Valpasa impacted the

City’s development?

Cezar: The establishment of this industry

significantly impacted the City’s development

by creating skilled job opportunities. This was

a crucial alternative to farming, which was

the main option at the time. As a significant

regional industry, it attracts and employs labor

from neighboring cities, stimulating economic

development in the area. The micro-corrugated

paper segment accounts for a substantial share

of the local GDP. Additionally, the Company’s

response to crises, such as the tornado during

the pandemic, demonstrated its social impact.

Employees were mobilized to immediately restore

operations and support employees’ homes,

underscoring the Company’s importance to the

community. In the two cities where we are located,

Tangará and Lebon Régis (SC), we employ

more than 950 people, impacting more than

half of the local population of 20 thousand.

Celulose: ISO and FSC certifications are significant

differentiators. What do they represent

in practice?

Cezar: ISO and FSC certifications ensure compliance

with standards and responsible practices.

ISO 9001 focuses on quality and provides

the reliability and standard of processes. It allows

errors to be tracked and corrected internally.

ISO 14001, in the environmental segment,

certifies strict compliance with environmental

legislation. This exempts customers from having

to request detailed proof and attests to the

Company’s ecological commitment. FSC, on the

other hand, guarantees the product’s quality

and origin. It allows customers to track the

entire supply chain to ensure that raw materials

are obtained correctly and responsibly, without

the use of slave labor.

Celulose: What actions related to sustainability

and production efficiency are currently a

priority?

60

61



E N T R E V I S T A

Celulose: Que ações sustentáveis e de eficiência

produtiva têm sido prioridade atualmente?

Cezar: As prioridades atuais em sustentabilidade

e eficiência produtiva concentram-se na gestão

eficiente de recursos e na inovação de resíduos.

Já foi implementada a troca de bombas e rotores

por uma tecnologia alemã, que garante uma maior

eficiência e um menor uso de água, resultando em

uma qualidade de água devolvida ao meio ambiente

superior à coletada. O grande projeto em

andamento é transformar o resíduo plástico que

sobra da reciclagem do papel em energia térmica e

elétrica por meio de um processo de pirólise. Essa

inovação tem um duplo benefício: utiliza um resíduo

da própria indústria para gerar energia, o que,

por sua vez, resulta em uma redução do consumo

de cavaco (uma matéria-prima nobre) e da energia

elétrica externa, tornando o processo muito mais

autossustentável.

Celulose: Como a Valpasa tem acompanhado o

crescimento do mercado de embalagens e do e-

-commerce?

Cezar: A Valpasa acompanha o crescimento exponencial

do e-commerce através de uma estratégia

de foco em pedidos menores e atuação mais

regional, buscando entregas mais eficientes para

esse nicho. Embora não se concentre nas caixinhas

genéricas mais padronizadas, a empresa utiliza uma

das suas subsidiárias, mais focada na produção de

box (caixas de papelão), para atender demandas

específicas do e-commerce. Um exemplo disso é

o fornecimento de embalagens para uma fábrica

de perfumes vizinha que atende exclusivamente

por e-shop a nível nacional. Além disso, a empresa

demonstra flexibilidade ao identificar e suprir demandas

regionais não atendidas, como o desenvolvimento

do salva-piso para a construção civil, um

produto que, embora hoje seja distribuído por um

parceiro logístico, surgiu da capacidade da empresa

em identificar uma lacuna no mercado local.

Celulose: A empresa está prestes a completar 30

anos. Que significado tem esse?

Cezar: O marco de 30 anos da empresa é visto

com profundo orgulho e gratidão. Chegar a essa

longevidade, especialmente vindo de uma cidade

Cezar: Our current priorities in sustainability

and production efficiency focus on efficient resource

management and waste innovation. We

have replaced pumps and rotors with German

technology to ensure greater efficiency and

lower water consumption. As a result, the water

returned to the environment is of higher quality

than the water used. Our major project is transforming

plastic waste from paper recycling into

thermal and electrical energy through pyrolysis.

This innovation has a dual benefit: it uses waste

from the industry itself to generate energy. This

reduces the consumption of wood chips, a

valuable raw material, and external electricity.

Thus, the process becomes much more self-

-sustainable.

Celulose: How has Valpasa kept pace with

the growth of the packaging and e-commerce

markets?

Cezar: Valpasa has kept pace with the exponential

growth of e-commerce by focusing on

smaller orders and more regional operations

to deliver more efficiently to this niche market.

While the Company does not focus on more

standardized, generic boxes, it uses one of its

subsidiaries that specializes in box production

to meet specific e-commerce demands. For

example, Valpasa supplies packaging to a neighboring

perfume factory that exclusively sells

its products through online shops nationwide.

Additionally, Valpasa demonstrates flexibility in

identifying and meeting unmet regional demands.

One example is the development of floor

protectors for building construction. Although

a logistics partner currently distributes this product,

it arose from Valpasa’s ability to identify a

gap in the local market.

Celulose: The Company is about to celebrate

its 30th anniversary. What does this milestone

mean to you?

Cezar: We are profoundly proud and grateful

for the Company’s 30-year milestone. Coming

from a small town in the interior of the State of

Santa Catarina and achieving this longevity is a

great accomplishment that represents over-

01 DE DEZEMBRO DE 2025

ASSOCIAÇÃO DO COMÉRCIO E INDÚSTRIA DE

MADEIRAS E DERIVADOS DO ESTADO DO RIO DE JANEIRO

APOIO:

SERRAS E FACAS INDUSTRIAIS

62

www

revistareferencia.com.br

comercial@revistareferencia.com.br



E N T R E V I S T A

pequena no interior de Santa Catarina, é um grande

feito que representa a superação de inúmeras

dificuldades financeiras, comerciais e políticas. A

data simboliza a contribuição da empresa para a

sociedade, o município, e a sua rede de clientes e

parceiros. O sentimento é reforçado pela bem-sucedida

transição para a segunda geração da família,

que precisou amadurecer o negócio e implementar

um novo planejamento estratégico (com foco em

curto, médio e longo prazo) para garantir a sustentabilidade

e o crescimento contínuo. Esse marco é

uma prova de que a empresa se manteve no mercado

de forma eficiente, investindo constantemente

e cumprindo o seu propósito.

Celulose: Que legado a família pretende deixar

para o setor e para a comunidade de Tangará?

Cezar: O legado que a família pretende deixar é

o de uma empresa que não apenas sobreviveu e

prosperou no mercado de papel, mas que também

foi um pilar de desenvolvimento e solidez para

a comunidade de Tangará. Para o setor, o legado

está na inovação e na capacidade de ser um player

competitivo contra grandes grupos, baseando-se na

flexibilidade, no atendimento técnico de excelência

e na gestão eficiente de custos. Para a comunidade,

o legado é a criação de oportunidades de trabalho

qualificado, a atração de desenvolvimento regional

e o impacto social positivo. Isso é visto na lealdade

dos colaboradores (alguns desde a fundação) e no

orgulho de ver o produto da empresa no mercado.

É um legado construído com união de forças e de

mãos, demonstrando que o sucesso se constrói

junto com as pessoas.

coming countless financial, commercial, and

political difficulties. This milestone symbolizes

the Company’s contributions to society, the

municipality, and its network of customers and

partners. The successful transition to the second

generation of the family reinforces this feeling.

They matured the business and implemented

a new strategic plan focused on the short-,

medium-, and long-term to ensure sustainability

and continued growth. This milestone proves

that the Company has efficiently remained in

the market, constantly investing and fulfilling its

purpose.

Celulose: What legacy does the family intend

to leave for the Sector and the Tangará community?

Cezar: The family intends to leave behind a legacy

of a company that survived and prospered

in the paper market and was a pillar of development

and strength for the Tangará community.

For the Sector, the legacy lies in innovation and

the ability to compete with large groups based

on flexibility, excellent technical service, and

efficient cost management. For the community,

the legacy is creating skilled job opportunities,

regional development, and a positive social

impact. This legacy is evident in employees’

loyalty, some of whom have worked at the

Company since its founding, and in the pride of

seeing the Company’s products on the market.

It is a legacy built by united forces and hands,

demonstrating that success comes through

collaboration.

A Valpasa acompanha o crescimento exponencial do

e-commerce através de uma estratégia de foco em pedidos

menores e atuação mais regional, buscando entregas mais

eficientes para esse nicho

deseja a todos um Feliz Natal

e um próspero Ano Novo!

64



C A L E N D Á R I O

DEZEMBRO 2025

PAPEREX INDIA

Data: 03 a 06

Local: Nova Dheli (Índia)

Informações: https://india.paperex-expo.com/

Home2026

JANEIRO 2026

PAPER DISTRIBUITION CONFERENCE

Data: 20 a 22

Local: Flórida (EUA - Estados Unidos da América)

Informações: https://www.gonpta.com/

MARÇO 2026

PAPER&TISSUE SHOW

Data: 29/03 a 02/04

Local: Abu Dabi (EAU - Emirados Árabes Unidos)

Informações: https://paperoneshow.net/

ABRIL 2026

PULP AND BEYOND

Data: 15 e 16

Local: Helsinki (Finlândia)

Informações: https://pulpandbeyond.messukeskus.

com/

• Lâminas raspadoras

BERNEXPO

Data: 28 e 29

Local: Berna (Suíça)

Informações: https://www.empack-schweiz.ch/fr/

TISSUE WORLD MIAMI

Data: 22 a 24

Local: Miami (EUA - Estados Unidos da América)

Informações: https://www.tissueworld.com/miami/

• Raspadores e porta

lâminas

PAPER TISSUE TANZÂNIA

Data: 29 a 31

Local: Dar-Es-Salaam (Tanzânia)

Informações: https://mxmexhibitions.com/

paperTissueTanzania/

OUTUBRO 2026

ABTCP

Data: 14 a 16

Local: São Paulo (SP)

Informações: https://www.abtcp.org.br/

• Chuveiros e bicos

• Filtros e elementos

filtrantes

• Afiadoras de

lâminas e facas

ASSINE AS PRINCIPAIS

REVISTAS DO SETOR

E FIQUE POR DENTRO

DAS NOVIDADES!

FLORESTAL

PRODUTOS

CELULOSE

INDUSTRIAL

BIOMAIS

INFORMAÇÃO

A ALMA DO NEGÓCIO!

LIGUE AGORA PARA NOSSA

CENTRAL DE ATENDIMENTO

0800 600 2038

Pagamento nos Cartões de Crédito

em até 3X sem juros

Acesse o nosso site: www.looking.com.br

(19) 3936-7800 (19) 9 9635-4244

looking@looking.com.br



Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!